Skip to main content

Full text of "The Oxyrhynchus papyri"

See other formats


vee 
Hal 
ibe 


ay ; 


ἀνέ; re 
ἡ. ΑΝ ν b 
is ὲ xs mee v 
ae A iad ὶ uy ἡ 
iy ΩΣ =~ 
” ΜᾺ Ἢ { τὰ fe ie 
στὰ Me r ἢ 
4 me hips | 


ple annie 
OXYRHYNCHUS PAPYRI 
PART XIII 


GRENFELL AND HUNT 


—S 


SS, 


EGYPT EXPLORATION FUND 
GRAECO-ROMAN BRANCH 


ΠΕ 


OXYRHYNCHUS PAPYRI 


PART XIII 


EDITED WITH TRANSLATIONS AND NOTES 


BY 


BERNARD P. GRENFELL, D.Lirt. 


HONORARY PROFESSOR OF PAPYROLOGY IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, AND FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE 


FELLOW OF THE BRITISH ACADEMY 


AND 


ARTHUR <3. HUNT,  ΥΥ: 


PROFESSOR OF PAPYROLOGY IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, AND FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE 
FELLOW OF THE BRITISH ACADEMY 


WITH SIX. PLATES 


LONDON 
SOLD AT : 
THE OFFICES OF THE EGYPT EXPLORATION FUND, 13 TAVISTOCK SQUARE, W.C. I 
AND 503 TREMONT TEMPLE, BosTON, Mass., U.S.A. 


BERNARD QUARITCH, 11 GRAFTON STREET, NEW BOND STREET, W. I 
HUMPHREY MILFORD, AMEN Corner, E.C. 4, AND 29 WEST 32ND STREET, NEW YorRK, U.S.A. 
C. F. CLAY, FETTER LANE, E.C. 4 
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., 68-74 CARTER LANE, E.C. 4 
GEORGE SALBY, 65 GREAT RussELL STREET, W.C. 1 


1919 
All rights reserved 


PRINTED IN ENGLAND ᾿ 
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS 


PREFACE 


THE present volume consists of literary texts, like Parts V and XI. 
The papyri of Lysias (1606), Hyperides (1607), Aeschines Socraticus 
(1608), and an oration on the cult of a Roman Emperor (1612) belong 
to the first of the three large literary finds of the 1905-6 season, 
which produced 841-4, &c., and has now been completely published ; 
those of Ephorus (1610), a work on literary criticism (1611), and 
Herodotus (1619) belong to the second, which is not yet exhausted. 
Most of the other texts were found in the early part of the same 
season. 

Prof. Hunt’s continued absence from Oxford on military duties 
has prevented him from taking an active part in the decipherment and 
editing of this volume, but he has revised some of the papyri and the 
proofs. We are much indebted to Mr. E. Lobel, who has made 
numerous suggestions in the reconstruction and interpretation of the 
new classical texts, and to Dr. J. V. Bartlet for similar help in regard to 
the new theological texts. The assistance on various points afforded 
by Mr. T. W. Allen, Profs. J. Burnet, J. B. Bury, and A. E. Housman, 
Dr. C. Hude, Mr. H. Stuart Jones, Sir William M. Ramsay, Prof. M. 
Rostowzew, and Sir John E. Sandys is acknowledged in connexion 
with the individual papyri. 

The two sections consisting of Contracts and Private Accounts, 
which were omitted from Part XII owing to want of space, are held 
over for Part XIV, which will contain non-literary documents and is in 
active preparation. We hope to issue it in the course of 1919, and that 
Mr. J. de M. Johnson’s edition of the valuable Theocritus papyrus 
discovered by him at Antinoé will be issued simultaneously. 


BERNARD P. GRENFELL. 


QueEEn’s CoLLecE, Oxrorp, 
SEPTEMBER, 1018. 


CON ha his 


PAGE 

PREFACE 3 ἱ Ἶ : : : 3 3 : : , : i Ἶ v 

Lest or Piares “)/ τς : : Ἔ : : : : ; β : vi 

TABLE oF Papyri 3 2 : ᾿ 8 ; 3 é : : ΩΣ 

Note on THE METHOD OF Rice AND List oF ABBREVIATIONS . ; . vin 
TEXTS 

I, THEoLocicaL (1594-1603) : : ὦ : ; 2 ; I 

II. New Crasstcat FRAGMENTS (1604-1613) . : : . εἰ 697 

III]. Fragments ΟΕ Extant CrassicaL AUTHORS (1614-1625). ; : - 155 
INDICES 

I. New TueotocicaL FRAGMENTS ; ἃ 4 Ὶ : : : .. ery 

IJ. New Crassicat FRAGMENTS . ᾿: : ; Σ 2 ; Z . ) 2g 

III. Supyects Discussep ΙΝ THE InTRopUcTIoNS AND Norges . : : . 2250 

IV. Passaces DiscussEp : 3 . Ἶ : é : Ξ Ξ ., 233 


List.OF PLATES 


I, 1594 recto, 1597 verso, 1604 Fr. 1 
il. 1606 Fr. 6, Cols. i-ii , ; 
III. 1607 Frs. 5 +4, 1608 Fr. 4, 1610 Fre, | I, 4- a if. af tee 
V. 1619 Fr. =A 1621 verso 
VI. 1620, 1624 Cols. Ixiii-iv, Ixvi 


1594. 
1595. 
1596. 
1597. 
1598. 
1599. 
1600. 


1601. 


1602. 
1603. 
1604. 
1605. 
1606. 


1607. 
1608. 
1609. 


1610. 
1611. 
1612. 
1613. 
1614. 
1615. 


1616. 


1617. 
1618. 
1619. 


1620. 


1621. 


1622. 
1623. 
1624. 
1625. 


TABLE OF PAPYRI 


New Recension of Tobit xii (vellum; Plate i) 

Ecclesiasticus i . 

St. John vi 

Acts xxvi (Plate i) ὲ 

1 Thessalonians iv—2 Thess. i 

Hermas, Shepherd, Sim. viii 

Treatise on the Passion 

Homily on Spiritual Warfare 

Homily to Monks (vellum) 

Homily concerning Women 

Pindar, Dithyrambs (Plate 1) 

Menander, Micovpevos 

Lysias, πρὸς Ἱπποθέρσην, Agains! 7 ΕΝ &e. 
(Plate ii) 

Hyperides (Ὁ), Hor iin on (Plate Ἢ 

Aeschines Socraticus, 4 εϊδίαάός (Plate iii) . 

Philosophical Work: Metrological Fragment 

Ephorus xii or xi (Plate iii) 

Work on Literary Criticism 

Oration on the Cult of Caesar 

List of Early Athenian Archons . 

Pindar, Οἱ. i, ii, vi, vii 

Sophocles, Ajax (Plate iv) . 

Euripides, Orestes (vellum) . 

Aristophanes, Pluéus . 

Theocritus, Jd. v, vii, xv (Plate i) 

Herodotus iii (Plate v) 

Thucydides i (Plate vi) 

Thucydides ii (vellum; Plate we 

Thucydides ii (Plate iv) 

Thucydides iii (vellum) 

Plato, Protagoras (Plate vi) 

Aeschines, Jz Cresiphoniem : : : 


CENTURY 
Late 3rd 
611 ." 
41ἢ : 
Late 3rd or 4th 
Late 3rd or 4th 
4th d 
5th 
Late 4th or 5th 
Late 4th or 5th 
5th or 6th 
Late 2nd 
3rd 


Late 2nd or 3rd 
Late znd or 3rd 


. 2nd 


Late 2nd 
Yves : 
Late 2nd or 3rd 
Early 3rd 
Greed. 

5th or 6th 

ath  . 

5th 

5th 

5th 


Late 1st or 2nd 


Late 2nd or 3rd . 


4th 

Early 2nd 
5th or 6th 
3τ4 
and 


NOTE ON THE METHOD OF PUBLICATION ΕΣ 
LIST OF ABBREVIATIONS 


THE general method followed in this volume is the same as that in 
Parts I-XII. 1604 (Pindar) is printed in dual form, a literal transcript being 
accompanied by a reconstruction in modern style. In the other texts the 
originals are reproduced except for separation of words, capital initials in proper 
names, expansion of abbreviations, and supplements of lacunae. A reconstruction 
in modern form of the more complete portions of 1606-7 and 1610-12 is also 
given. Additions or corrections by the same hand as the body of the text are in 
small thin type, those by a different hand in thick type. Square brackets | | indi- 
cate a lacuna, round brackets ( ) the resolution of a symbol or abbreviation, 
angular brackets { δ a mistaken omission in the original, braces { } a superfluous 
letter or letters, double square brackets [] ]] a deletion in the original. Dots 
placed within brackets represent the approximate number of letters lost or 
deleted ; dots outside brackets indicate mutilated or otherwise illegible letters. 
Letters with dots underneath them are to be considered doubtful. Heavy Arabic 
numerals refer to the texts of the Oxyrhynchus Papyri in this volume and 
Parts I-XII, ordinary numerals to lines, small Roman numerals to columns. In 
the case of vellum fragments the terms recto and verso”are usediwith reference to 
the upper and under sides of a leaf, not to the hair-side and flesh-side. 


The abbreviations used in referring to papyrological publications are 
practically those adopted in the Archiv fiir Papyrusforschung, viz. :— 


Archiv = Archiv fiir Papyrusforschung. 

P. Amh. = The Amherst Papyri, Vols. I-II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt. 

P. Brit. Mus. = Greek Papyri in the British Museum, Vols. I-V, by Sir F. G. 
Kenyon and H. I. Bell. 

P. Fay. = Faytim Towns and their Papyri, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and 
D. G. Hogarth. 


P. Grenf. = Greek Papyri, Series I-II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt. 

P. Hibeh = The Hibeh Papyri, Part I, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt. 

P. Oxy. = The Oxyrhynchus Papyri, Parts I-XII, by B. P. Grenfell and 
A. 5. Hunt. 

P. Ryl. = Catalogue of the Greek {/Papyri in the Rylands Library, Vol. I, by 
A. S. Hunt. 

P. S. I. = Papiri della Societa Italiana, Vols. I-V, by 6. Vitelli and others. 


I. THEOLOGICAL FRAGMENTS 


1594. NEW RECENSION OF TOBIT Xii. 
6-2 7-5 cm. Late third century. Plate I (recto). 


A nearly complete leaf of a diminutive vellum codex, containing Tobit xii. 
14-19 in a recension which is not extant. Another fragment of a novel version 
of this popular apocryphon (ii. 2-4, 8) was published in 1076, but is later 
in date (sixth century) than 1594, which is written in a small neat uncial hand of 
an unusually early type, resembling the hands of 656 and 1007 (both Genesis: 
Part iv, Plate ii and Part vii, Plate i). 656 is probably earlier than A. D. 250 and 
likely to be somewhat older than 1007 and 1594, being written on papyrus and 
having no contractions, whereas in the other two fragments θεός is contracted ; 
but, like 1007, 1594 was probably written in the second half of the third century. 
The leaf when complete was nearly square, and of approximately the same size 
as P. Ryl. 28 (Part i, Plate v), a fourth-century treatise on μαντική : for other 
miniature codices of biblical texts cf. 842 and 1010. No punctuation is dis- 
cernible, but a diaeresis over an initial v apparently occurs on the verso, which 
is much damaged and difficult to decipher. There are traces of what may be lines 
of ruling in the margin of the recto, which is probably the hair-side. 

There are two main Greek recensions of Tobit, one represented by the 
Codex Sinaiticus (N), the other by the Cod. Vaticanus (B) and Cod. Alexan- 
drinus (A). The recension of &, which is fuller and more picturesque than that 
of BA, is tending to be regarded as the earlier. Besides these two there is for 
chs. vi. 9—xiii. ὃ a third Greek redaction represented by three cursive MSS., and 
from vii. 11 supported by the Syriac version, which before that point agrees with 
BA. This third recension occupies an intermediate position, being allied to & 
but less verbose, and is sometimes supported by the Old Latin version, which, 
like the Aramaic and earlier Hebrew versions, generally supports XN. The view 
put forward in 1076 int., that 1076 belongs to the third Greek recension partially 
preserved by the cursives, was adopted in the latest and only fully equipped 
edition of Tobit, that of Mr. D. C. Simpson in Charles’s Apocrypha and Pseud- 
epigrapha of the O.T. i. 174 sqq.; cf. Fourn. of Theol. Stud. xiv. 516 sqq. 

B 


2 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Leaving undecided the question whether the original language of Tobit was 
Greek or Semitic, he thinks that the book was composed in Egypt not long before 
170 B.C., and that the recension of δὲ is the nearest approach to the original, 
while that of BA did not reach its present form until about A. Ὁ. 180, and the third 
recension was later still. 

The conditions of the problem are somewhat altered by the discovery 
of 1594, which is on the whole much nearer to BA than to δὴ or the third recen- 
sion, here fortunately extant. In vv. 14-17, where the two main recensions 
do not greatly differ, 1594 agrees with BA against § in the insertion of ἐκ (I. 3), 
ἁγίων (1. 3; ἁγίων ἀγγέλων BA; ἀγγέλων &), προσαναφέρουσιν (1. 3; add. τὰς 
προσευχὰς τῶν ἁγίων BA; παρεστήκασιν &), the omission of αὐτῶν (1. 8), and 
the insertion of ἔσται (1. 12); against these can be set only the agreements with 
Nin the form ἔπεσαν (1. 8), the insertion of ἅπαιϊτα in]. 13 (πάντα 8; om. BA), 
and καί for BA’s ὅτι in 1. 9. In vv. 18-19, where the text of δὲ is longer than that 
of BA and differently arranged, the new fragment agrees with BA in having 
ἐμαυτοῦ, not ἐμῇ, in 1. 15 and in constructing πάσας τὰς ἡμέρας with ὠπτανόμην ὑμῖν 
(ll. 18-19), whereas δὲ connects the first phrase with the preceding εὐλογεῖτε 
or with an added repetition of it, αὐτῷ ὑμνεῖτε. Against this must be set the par- 
tial agreements between 1594 and δὲ as to the verb in 1. 16 (ἤμην μεθ᾽ ὑμῶν : 
om. B; ἦλθον A), and the occurrence in 1594. 20 of ἐθεωρεῖτέ pe (cf. Old Latin 
videbatis me) corresponding to N's Oewpeiré we. With the peculiar readings of the 
third Greek recension 1594 agrees against the other two in respect of the omission 
of Σάρραν in 1. 2, and of ἀγγέλων in |. 3, the insertion of ἐπὶ τὴν γῆν in 1. 9, and the 
reading θεοῦ in 1. 6 (θεοῦ without τοῦ μεγάλου the cursives ; cf. Dez Old Lat.). But 
elsewhere the third Greek recension follows δὲ rather than 1594, and is shorter even 
than BA in v. 19. 

The new recension has also a number of peculiar readings, such as the 
constant use of καί as a connecting particle, where BA vary the monotony by 
δέ (1.12; om. &) or ὅθεν (1. 17; om. δὴ) or the absence of connexion (1. 19), and 
especially the new arrangement of vv. 18-19, which avoids both the obvious 
omission in B and the redundancy of δὲ at this point. On the whole 1594, while 
belonging to the BA type of text, is distinctly better. Is this superiority to be 
explained as resulting from a revision of the BA text in the light of 8, or from the 
priority and greater purity of the text illustrated by 1594, of which BA is a later 
form? The second hypothesis seems to us much the more probable for several 
reasons. In the first place 1594 is an older MS. than B or A. Secondly, the 
constant use of καί in 1594 points to a more archaic text than that of BA. 
Thirdly, the text of BA, where in comparison with that of 1594 it is markedly 
inferior, as in vv. 15 and 18, seems to have arisen out of the text of 1594, 


1594. NEW RECENSION OF TOBIT XII a 


not vice versa. In v. 15 the employment of ἅγιος by BA three times within 
the same sentence, referring to different persons in each case, is intolerable, 
and the addition of τὰς προσευχὰς τῶν ἁγίων looks like a Christian gloss on 
προσαναφέρουσιν, which is intelligible by itself, while BA’s ἁγίων ἀγγέλων (ἀγγέλων 
δ; ἁγίων 1594 and the third recension) may be the result of a conflation of 
readings or of a confusion between aywv and ayAwy, a contraction of ἀγγέλων 
found e.g. in 1608. 12. In v. 18 1594 has ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν οὐχ ὅτι TH ἐμαυτοῦ 
χάριτι ἤμην ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ corresponding to B’s ὅτι οὐ τῇ ἐμαυτοῦ χάριτι 
ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ ὑμῶν without a verb, which is supplied by A (add. ἦλθον). 
The phrase ‘your God’ is very inappropriate in the mouth of an angel, and 
it is noticeable that the third recension, which at this point follows BA rather 
than §&, ignores ὑμῶν. The explanation is probably that ὑμῶν had really 
nothing to do with θεοῦ, but is the survival of ἤμην μεθ᾽ ὑμῶν found in both 
1594 and δὲ, and that A’s ἦλθον is merely a correction inserted to restore 
the defective grammar. 1594’s phrase οὐχ ὅτι... in place of BA’s (ὅτι) οὐχὶ... 
gives a more literary touch to the passage, and might easily cause difficulty 
to some one who did not understand that ἤμην was to be supplied with ἐγὼ 
μεθ᾽ ὑμῶν, with the result that a simpler construction was substituted. Fourthly, 
the result of an attempt to combine the merits of BA and & is partly ex- 
tant in the third recension, and though that edition now appears to have 
taken into consideration the text represented by 1594 as well as those of & and 
BA (cf. p. 2), it does not coincide with 1594, and is in fact nearer to & than to 
1594 or BA, just like 1076. That fragment on account of its affinity to δὲ is still 
to be considered as probably a specimen of the missing portion of the third 
recension, not as part of the recension illustrated by 1594. We are therefore dis- 
posed to regard 1594 as an earlier form of the BA text, which developed out of 
1594 partly owing to certain editorial changes, partly owing to corruptions 
introduced in the normal course of transmission. 

There remains the question whether 1594 or δὲ more closely represents the 
original text of Tobit. Owing to the small size of the fragment it is difficult to 
_ speak with certainty ; but with regard to the characteristics of the BA text which 
Simpson (ourn. of Theol. Stud. xiv. 527-8) selects as evidence for the later date 
of BA it is noticeable that (1) 1594 does not tend, like BA, to avoid καί 
as a connecting particle, (2) if 1594 is less redundant than ἰη Il. 14-18, 
in ll. 19-20 it has a repetition which is absent from §&, and (3) the two 
uncommon words in 1594, προσαναφέρουσι and ὠπτανόμην, and the unusual 
construction in ll. 14-16 are absent from &, though as a rule the BA text is more 
commonplace than that of 8. The §& text is certainly not conspicuously better 
than that of 1594 in these six verses. The addition in δὲ of Σάρραν before 

B 2 


4 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


τὴν νύμφην in 1. 1 and the omission of ἐκ inl. 3 and ἐπὶ τὴν γῆν in 1. 9. are 
no improvements ; ἁγίων without BA’s ἀγγέλων in 1. 3 and προσαναφέρουσι without 
BA’s τὰς προσευχὰς τῶν ἁγίων are hardly open to the inferences which Simpson 
(op. cit. 521) draws from a comparison of the ‘ angelology’ of BA and δὲ concern- 
ing the later character of BA. The use of θεοῦ τοῦ μεγάλου in 1]. 6 in place of N's 
κυρίου perhaps illustrates the ‘ tendency to emphasize the transcendental character 
of the Godhead’ which according to Simpson (/oc. cit.) serves to distinguish BA 
from δὲ, and ὀπτάνεσθαι (1. 19), as he pointed out, came to have a definite 
Christian connotation, being found in Acts i. 3 with reference to the appearances 
of Christ after the Resurrection. But the word occurs in the LXX and Ptolemaic 
papyri, and curious linguistic affinities between Tobit xii. 16-22 and the Gospels 
(cf. Simpson’s ἢ. ad /oc.) are traceable in the text of & as well as BA, so that the 
mere occurrence of ὀπτάνεσθαι does not prove much. The reading of 1594 in 
v. 18 ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν οὐχ ὅτι τῇ ἐμαυτοῦ χάριτι ἤμην is defensible against N’s ἐγὼ ὅτε 
ἤμην μεθ᾽ ὑμῶν οὐχὶ τῇ ἐμῇ χάριτι ἤμην μεθ᾽ ὑμῶν : but the arrangement of vv. 18-10 
as a whole is more satisfactory in δὲ ; for πάσας τὰς ἡμέρας is more appropriate in 
conjunction with εὐλογεῖτε than with ὠπτανόμην, and the repetition εὐλογεῖτε... 
ὑμνεῖτε in & is probably better than the repetition ὠπτανόμην .. . ἐθεωρεῖτε in 1594, 
which here combines the two verbs found singly in δὲ and BA, though whether 
N’s θεωρεῖτε is superior to ἐθεωρεῖτε in 1594, here supported by the Old 
Latin, is very doubtful. In 1. 3 ἀγγέλων (8) is perhaps preferable to ἁγίων 
(1594), the two words being liable to confusion as soon as contractions came 
into use (cf. p. 3). 

Our conclusion therefore is that, while the recension of δὲ is probably older 
than that of BA, & had before the age of the Antonines, perhaps even from the 
earliest times when Tobit was read in Greek, a rival in the shape of the text 
to which 1594 belongs. This was largely superseded after A.D. 200 by the 
BA recension, which was based on it; but traces of the influence of the 1594 
text are discernible in the Old Latin version, which was made probably 
before 300, and the 1594 text remained sufficiently important by the side of the 
BA text for it to be used in the compilation of the intermediate text found in the 
cursives and 1076, which was designed (in the fourth or fifth century ?) as a com- 
promise between the various conflicting versions of the story. The result of the 
discovery of 1594 is, we think, to diminish somewhat the superiority in point 
of age which can be claimed for the recension of δὲ over others, and to increase 
the respect due to both BA and the third recension, as being either based upon 
or, in the case of the third recension, influenced by an older recension which 
is independent of δὲ and may well contain some original elements. 


1594, 


Recto. 
ἰσα]σθαι σε και τὴν νυμ 
φην σου εγω ειμι Ῥαφαηλ 
εἰς εκ τῶν ᾧ αγιαϊν) οἱ προσ 
αναφερουσιν και εἰσπορεὺυ 

5 ovTat ενῶπιον τῆς δὸ 
ἕης του θυ του μεγαλου 
και εταραχθησαν οι β και 
ἐπέσαν ETL προσωπον 
[ele τὴν ynv Kat εφοβη 
το [θησαν και εἰπεν avjros 
[en GoBacbe ἐἰρηνηὶ 


ΧΙ. 14 


15 

τη 
τό 

20 
17 


NEW RECENSION OF TOBIT XII 5 


Verso. 
υμιν εἐσται Kat Tov Oy [ev 
λογειτε εἰς τον αἀπανΐἷτα 
atwva eyo 'Ῥμμεθ υμων 18 
οὐχ OTL TH ἐμαυτοῦ χαρι 
τι ἡμὴν adda Ty Oedn 
σει Tov θυ Kat avTov evdo 
γειτε και Tacas Tas ημῖε 19 
ρας ὠὡπτανομὴν ὕμιν 
και εθεωρειτε με οτίι 
ou[k εφαγον ovde επίιον 


I line lost 


In place of a collation, we give the new text side by side with the three 
extant Greek versions and the Old Latin in full. 


1594. 

14 ἰάσα]σθαί σε Kai τὴν 
νύμφην cov. "5 ἐγώ εἰμι 
“Ῥαφαήλ, εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ 
ἁγίων οἱ προσαναφέρουσιν 
καὶ εἰσπορεύονται ἐνώπιον 
τῆς δόξης τοῦ θεοῦ τοῦ 
μεγάλου. 15 καὶ ἐταρά- 
χθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσαν 
ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν 
καὶ ἐφοβήϊθησαν. 1 καὶ 
με ΄- 
εἶπεν αὐ τοῖς [Μὴ φο- 

“" ἘΞ ς = Ψ 
βεῖσθε, εἰρήνη] ὑμῖν ἔσται: 
καὶ τὸν θεὸν εὐλογεῖτε εἰς 
τὸν ἅπαντα αἰῶνα. 18 ἐγὼ 

Pe ~ > fig ba: 
μεθ᾽ ὑμῶν οὐχ ὅτι TH ἐμαυ- 

lo vA 4 2 μὴν “ 
τοῦ χάριτι ἤμην, ἀλλὰ τῇ 
καὶ 


θελήσει τοῦ θεοῦ' 


- 4 
αὐτὸν εὐλογεῖτε. 19 Kal 


ΒΑ. 

14 ἰάσασθαί σε καὶ τὴν 
νύμφην σου Σάρραν. 15 ἐγώ 
εἰμι Ραφαήλ, εἷς ἐκ τῶν 
« DY ς ’, by 2 
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων 
οἱ προσαναφέρουσιν τὰς 
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ 
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τῆς 
δόξης τοῦ ἁγίου. .16 καὶ ἐτα- 

΄ ¢ 4 Δ 
ράχθησαν οἱ δύοκαὶϊ ἔπεσον 
(σαν A) ἐπὶ πρόσωπον, ὅτι 
ἐφοβήθησαν. 11 καὶ εἶπεν 
αὐτοῖς Μὴ φοβεῖσθε (add 
ὅτι ΑἹ εἰρήνη ὑμῖν ἔσται" 
τὸν δὲ θεὸν εὐλογεῖτε εἰς 
τὸν αἰῶνα, 18 ὅτι οὐ τῇ 
> ~ iA > A “ 
ἐμαυτοῦ χάριτι, ἀλλὰ τῇ 
θελήσει τοῦ θεοῦ ὑμῶν 
(add ἦλθον A): ὅθεν ev- 


XN. 
14 ἰάσασθαι Kai Σάρραν 
τὴν νύμφην σου. 1 ἐγώ 


“Ραφαήλ, 


ε Ν > Ψ ἃ ua 
ἑπτὰ ἀγγέλων OL TAPETTN- 


εἰμι εἷς τῶν 
κασιν καὶ εἰσπορεύονται 
39 , ~ , 2 

ἐνώπιον τῆς δόξης κυρίου. 
16 καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο 
καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον 
αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν. 


1 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ 


φοβεῖσθε, εἰρήνη ὑμῖν" 
τὸν θεὸν εὐλογεῖτε εἰς 

΄ 4 IA 18 2 BY 
πάντα τὸν αἰῶνα. ἐγὼ 


ὅτε ἤμην μεθ᾽’ ὑμῶν οὐχὶ 
τῇ ἐμῇ χάριτι ἤμην μεθ᾽ 
ὑμῶν, ἀλλὰ τῇ θελήσει 
τοῦ θεοῦ: αὐτὸν εὐλογεῖτε, 


A 7 Ν € 7 
κατὰ πάσας Tas ἡμέρας 


6 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


πάσας τὰς ἡμέρας ὠπτα- λογεῖτε 
νόμην ὑμῖν καὶ ἐθεωρεῖ- αἰῶνα. 


τέ με ὅτ[] οὐϊκ ἔφαγον ... 


2 wt 
οὐκ epayor . 


Cursives 44, 106, 107. 

14 ἰάσασθαί σε καὶ τὴν νύμφην σου. 
15 ἐγώ εἰμι ἹΡαφαήλ, εἷς τῶν ἁγίων τῶν 
παρεστώτων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 19 καὶ 
3 4 > 7 ΠΡ . > ‘ 
ἐταράχθησαν ἀμφότεροι καὶ ἔπεσαν ἐπὶ 

v4 3 - .} Ν Ν ~ e 2 
πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν ὅτι ἐφο- 
βήθησαν (ὅτι ἐφ. Om. 44). 
αὐτοῖς, Μὴ φοβεῖσθε, εἰρήνη ὑμῖν ἔσται: 


17 καὶ εἶπεν 


> Se Ν 6 4 18 Z. ; “ 3. ες 
εὐλογεῖτε τὸν θεόν, 18 ὅτι οὐ τῇ ἐμῇ 


> ‘ “A 
αὐτὸν εἰς 
19 πάσας τὰς ἡμέ- 


ρας ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ 


lal ~ ἈΝ 
τὸν αὐτῷ ὑμνεῖτε. "9 καὶ θε- 
A ” 
ωρεῖτέ με ὅτι οὐκ ἔφα- 


yov... 


Old Latin. 


4 tentare te et Sarram nurum tuam. 
1 Ego enim sum Raphahel, unus de 
septem angelis sanctis qui adsistimus et 
conversamur ante claritatem Dei. 15 Et 
conturbati sunt utrique et ceciderunt in 
faciem et timuerunt. 11 Et dixit ilis 
Raphahel: Nolite timere, pax vobiscum, 
Deum benedicite in omni aevo. 15 Etenim 
cum essem vobiscum non mea gratia 


eram sed voluntate Dei: ipsi ergo 
benedicite, et omnibus diebus decantate 
εἴ. Et videbatis me quia mandu- 
cabam... 


χάριτι ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ ἐγὼ 


ἦλθον. 19 καὶ οὐκ ἔφαγον... 


3. προσαναφερουσιν : this word occurs twice elsewhere in the LXX, Judith xi. 18 ἐλθοῦσα 
mpocavoicw σοι and 2 Macc. xi. 36 ἃ δὲ ἔκρινε προσανενεχθῆναι τῷ βασιλεῖ. 

11-12, That or should be read in 1. 11 before εἰρηνη with A is improbable, the line being 
long enough without it, and similar words of connexion being avoided elsewhere in the frag- 
ment; cf. p. 3. It is just possible that υἹμειν should be read instead of υμιν in 1, 12. 

13. ets: ἐπὶ might be read, but εἰς is regularly used in this phrase in the LXX 
and N. T. 

15. οὐχ ott: κ is the only alternative to x and the vestige of the next letter suits o, but 
not ε, so that οὐκετι is an unsatisfactory reading, even if it suited the context. The traces of 
εἶ are slight, but suggest no other appropriate reading, so that οὐχ or is practically certain ; 
ci, int. 

20-1. οτἶι | ουἷκ (so δὲ) is very uncertain, but suits the slight traces somewhat better 
than xa{e | οὐκ (BA) or ουΐκ εἰφαΐγον. 


1595. ECCLESIASTICUS i. 


18 X 11-2 cm. Sixth century. 


A leaf from a papyrus codex, containing the first nine verses of Ecclesiasticus 
in the LXX, written with brown ink in large heavy round uncials of the 
type represented by e.g. Schubart, Pag. Graec. Berol. 44a (Iliad xxii), probably 
in the sixth century, to which documents found with or near 1595 belong. The 
numbering of the pages, if it existed in the position occupied by the numberings 


1595. ECCLESIASTICUS I 7 


in e.g. 1598, is not preserved, so that it is uncertain whether this is the first leaf 
of the codex or only of a section. The beginnings of verses are marked by fresh 
lines which project slightly, and the ends by high stops apparently throughout, 
though owing to injuries to the surface these are not always discernible. The 
usual contractions for θεός, κύριος (but not in 1. 1), and οὐρανός occur. 

Verse 7 ἐπιστήμη σοφίας τίνι ἐφανερώθη καὶ τὴν πολυπειρίαν αὐτῆς τίς συνῆκεν ; 
which is generally regarded as a doublet of v. 6, is omitted, as in the chief 
uncial MSS.; but v. 5 (πηγὴ σοφίας λόγος θεοῦ ἐν ὑψίστοις, καὶ αἱ πορεῖαι αὐτῆς 
ἐντολαὶ αἰώνιοι) is retained, as in some cursives and versions (cf. ll. 16-19, n.), 
though this too has generally been rejected as a doublet of the preceding 
verse; cf. Box-Oesterley in Charles’s Apocr. and Pseudepigr. i. 318. The resem- 
blance, however, between vv. 4—5 is much less marked than that between vwv. 
6-7, and since v. 4 ends with αἰῶνος, v. 5 with αἰώνιοι, the hypothesis that 
the disappearance of v. 5 is an error due to homoioteleuton has, we think, 
more to justify it than the view that it is a Pharisaic addition. In other 
respects the text of 1595 is not remarkable, the spelling and arrangement 
agreeing with NAC rather than with B. A note at the bottom of the recto 
perhaps refers to an omission. This is the first papyrus of Ecclesiasticus. 


Verso. Recto. 


‘[waloa copia mapa κυριου k[a τ ev diorots: 


[μ]ετ auTov εστιν και αι ποριαι αὐτΐης ev 


[els Tov αιωνα" 
[ap|uov θαλασσων και 
5 [σἸταγονας ὕετου Kal 
[ηἹμερας atwvos τις 
[εἸξαριθμησει:" 
ἰυψ)ος ovvov Kat πλατος 
[ylns Kat αβυσσον και 
το σοφιαν τί[9] εξιχνι 
[α]σει- 
ἱπρίοτερα παντῶν εκτι 
[σ]ται coda: 
[Kat] συνεσις φρονησε 
Ι5 ὡς εξ alwvos: 


[πη]γὴ σοφιας λογος θυ 


20 


25 


τολαι αιωνιοι" 

ριζα σοφιας τινι ἀπε 
καλυφθη: 

Kal Ta πανουργημίατα 
auTns τις εγνίω' 

εἰς ἐστιν σοῴος [pope 
ρος ododpa: 

καθη[μ]ενος ἐπι τίου 
θρονου αυτου᾽ 

κς avTos εκτισεν [avTny ? 

και elev και εξηϊριθμη 
σεν αὐτήν" 

και e€exeev αὑτηΐν emt 
TavTa Ta εργα [avTou: 


[erave . αὐτὴν] 


8 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


9-Ο. kas σοφιαν : om. Syriac and Latin versions. 

16-19. This verse (5), omitted by the uncial MSS., is found in cursive 248 and others 
and in the Syro-Hexaplar, Latin, and Sahidic versions ; cf. int. 

22. πανουργημίατα: 50 SAC; πανουργευματα Β. 

23--. Between these lines several cursives (not 248), the Syro-Hexaplar, Latin, and 
Sahidic versions insert verse 7 ἐπιστήμη σοφίας κτλ. : cf. int. 

24. sopos: this word, though found in the Greek MSS., is omitted by Box-Oesterley, 
1. ε., following the versions. In place of ll. 24-5 the Syriac and Arabic versions have ‘ One 
(there is) who hath dominion over all her treasures’. 

28. xs: B alone of the Greek MSS. assigns this word to the previous verse. That 
αυτην, the reading of the MSS., was added at the end of the line is not quite certain, though 
without it the line would be rather short ; cf. ]. 33, ἢ. 

29. «dev: SONC; dev BA. 

33. Whether this line, which was written in uncials by a different hand in darker ink 
but intentionally obliterated, has any connexion with the main text is uncertain. The 
readings of all the letters except the first four are very doubtful, and there are several 
ink smudges on both sides of the papyrus which seem to be accidental. If ἐπανω is right, 
the reference is perhaps to an omission by the first hand, i.e. of avrny in |. 28 rather than 
αὐτου in ], 32. 


1596. ST. JOHN’S GOSPEL vi. 


10-7 X 5:2 cm. Fourth century. 


A fragment from the lower part of a leaf of a papyrus codex of St. 
John’s Gospel, containing vi. 8-12 and 17-22, but with the loss of slightly 
more than half the lines. It was found together with third—fourth century 
documents, and probably belongs to the early or middle part of the fourth 
century, the script being a medium-sized semiuncial. ᾿Ι(ησοῦ)ς is the only 
contraction, and one high stop occurs (I. 41) ; pauses are indicated by a slight 
space in |. 46, and probably by a larger space in the lacuna in 1. 49. The 
papyrus, though hardly so old as 208 (parts of i and xx) and 1228 (xv. 25- 
xvi. 31) and not very correctly spelled, is interesting on account of its early 
date, being probably older than 847 (ii. 11-22 on vellum). The text is eclectic 
in places (e.g. 1. 22), as often happens in early Biblical MSS., but tends, 
like 847, to support B rather than &, to which 208 and to a less degree 1228 
incline,or A. There are 8 agreements with B in the 10 places where B and 
* differ, and in only 1 out of 5 places, where A differs from both & and B, does 
1596 apparently support A (1. 21, n.). A new order of words seems to 
occur in a passage where all three of the chief MSS. differ (Il. 40-1, n.). 


Recto. 
14 lines lost 
15 [avrov Avdpeas ο adeAgos Sipolvos Πετροῖυ vi. 8 
εστιν παιδαριον wde os εἴχει πέντε apTous k\pl 9 


1596. ST. JOHN’S GOSPEL VI 9° 


[θινους Kat δυο οψαρια αλΊλα TavTa τι εστιν εἰς 
ἰτοσουτους εἰπεν ὁ Is ποιησατε tous ανθρωπουΐς IO 
ἰαναπεσειν ἣν δὲ xoprjos πολυς ev TH τοπίω 

20 [averrecay ovy οἱ] avdpes Tov αριθῆμον 
[woe πεντακισίχιλειοι ελεβεν ουΐν II 
[rovs aprovs o Is Klar ευχαριστησας dal 
[Kev τοις ανακειμΊενοις ομοιως Kal εἰκ 
[Tov οψαριων ocoly nOedov ὡς δε 

25 ἱενεπλησθησαν)] λεγει τοις μαθηταις αἷυ 12 


Verso. 


13 lines lost 


[xovTo πεῖραν z[ns θαλασσης εἰς Καφαρναουμ ἢ 
40 ἰκ]αι σκοτια On εγ[ε͵γίονει καὶ ov προς avTous 

[εἸληλυθει o Is: ἢ τε θίαλασσα avepou μεγα 18 

[Aolu mveovTos διεγείρετο εληλακοτες ουν 19 


ὡς σταδιους εἰκοσι πΐεντε ἡ TplakovTa θεωρου 
ἰσι]ν Iv περιπατουΐντα ἐπι της θαλασσης 


45 Kal ἐνγυς του πλοιίζου γινομενον Kat 


εφοβηθησαν ο de ἴλεγει avTos eyw εἰμι 20 
μὴ φοβεισθαι ηθεῖλον ουν λαβειν αὐτον 21 
εἰς τὸ πλοιον καὶ εἶυθεως eyeveTo TO πλοιον 

ἐπι THS γῆς εἰς niv vTNnyov τὴ επαὺ 22 


50 ριον ὁ Οχλος ο εστίηκως περαν τῆς θαλασσης 
ἴδεν οτι πλοιαριον ἰαλλο οὐκ ny EKEL εἰ μὴ εν 


16-18. The restorations of these lines, based on δὲ and B, are quite long enough, even 
allowing for the slope of the column towards the left, which is noticeable on the verso. 
Hence it is very improbable that 1596 agreed with A and many later MSS. in adding 
ev after παιδαριον in 1. 16 and δε after εἰπεν in |. 18, 

19. xopt]os πολυς : 50 Nearly all MSS. ; modus xopros A. 

20, οὐν οι] avdpes: this, the reading of NB &c., suits the space better than ovp 
οἱ av(Opwm)or avdpes (A &c.). Some MSS. omit ow or οἱ, and 1596 may have had 
ot ar( Opwm)ot avdpes, Omitting ovr. 

21. a (A and most MSS.) suits the length of the lacuna better than ὡς (SB). 

edeBev: 1. ἐλαβεν. 

ουἷν : So NCABD and some others; δὲ N* &c. 

22. ευχαριστῆσας : SO AB and most MSS. ; ευχαριστῆσεν Και ND &c. 


ΙΟ THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


ἐδωΐκεν : 50 ND and some others; διεδωκεν AB and most MSS. 

23. καὶ: 50 RAB and most MSS. ; de και D &c. 

40. [x jac σκοτια non εγ[εἼγίονει : so AB and most MSS. ; κατελαβεν δε αὐτους ἡ σκοτια SD. 

40-1. ov προς avtous le |AnAvOec o Ἰ(ησουὴς : oumw εληλ. 1(ησ.) προς αὖτ, Sj ουπω προς αὖτ. 
ἐληλ. ο 1(ησ.) B; οὐκ εληλ. προς aut. o Ἰ(ησ.) A. There is not room for ovze here. 

41. te: so most MSS.; δὲ Ὁ &c. 

42. dueye[pero: so Β &c. ; διηγειρετο RAD ὅζο. 

43. ὡς : 80 8B and most MSS. ; woe AD &c.; om. a few MSS. 

σταδιους : SO N2 Vel BAB and most MSS.; σταδια N*D. 

43-4. θεωρου σιν : the supplement in 1. 43 is rather long; and possibly opo|ou|y 
occurred, though no such variant is known here. Before I(noov)v the MSS. insert τον, but 
there is certainly not room for [ro|v here. 

46. o δε: so all Greek MSS. except 8, which has και. 

47. φοβεισθαι : 1. φοβεισθε. 

49. ἐπι τῆς yns: SO 8CABD and most MSS. ; ἐπὶ τὴν γὴν N* &c. 

[umnyov : so all MSS. except &*, which has ὑπηντησεν. That reading is possible here, 
for the supplement (13 letters) is 3 or 4 letters shorter than would be expected, but there 
may well have been a considerable space before τή ἐπαυριον, which begins a new section. 

51. ιδὲν : SOND ἄς. (ειδεν) ; εἰδον AB &c.; ιδων some MSS. 


1597. ACTS OF THE APOSTLES xxvi. 


5:1 Χ 2:8 οἴη. Late third or fourth century. 
Plate I (verso). 


This scrap from the bottom of a leaf of a papyrus codex is tantalizing, 
for it belongs to an abnormal recension of Acts. The script is a good-sized, 
somewhat irregular uncial, which is certainly not later than the fourth century 
and may belong to the latter part of the third. M has the middle brought 
down below the side strokes; the top stroke of = is curved and the middle 
of ὦ is slurred. θεός is contracted, as usual. Whether stops were employed 
is uncertain. All that survives is 7-10 letters from the beginnings or ends of 
10 fairly long lines which covered xxvi. 7-8 and 20, and the reconstructions 
of the lacunae are in several places doubtful; but enough remains to show 
that the text presented many novelties. In ch. xxvi D (Codex Bezae), the 
principal rival of the current text, is defective ; but in ll. 3 and 8 there are strong 
indications of agreements between 1597 and some of the variants preserved in 
Old Latin MSS., so that the fragment seems to represent a very ancient Greek 
text akin to the ‘Western’, apparently avoiding some of the difficulties of 
construction and sense presented by the current text in this chapter. That 
a piece of the ‘Western’ text of Acts should make its appearance in Egypt 
is an interesting circumstance, but perhaps not very surprising. The reading 
of D in Matt. iii. 16-17 occurred in the Oxyrhynchus Irenaeus fragment (405 ; 


1597, ° ACTS OF ‘THE APOSTLES: XXVI II 


Part iv, pp. 264-5), and in other papyrus or vellum fragments of Acts from 
Egypt occasional agreements with D are found (in P. Amh. 8 at ii. 13, and in 
von Soden’s a® at iv. 32). 
Verso. Plate i. 

To δωδεκζαφυλον ἡμῶν εν εκτε 7 

via νυκτία Kal ἡμεραν AaTpever εν ? 

ελπιδι κίαταντησαι περι nS vu? 

ενκαλουίμαι ὑπο Ἰουδαιων eu? , | 8 


5 0 Os νεκρίους eyeper...... 


Recto. 


απειθης τη ovpaviw οπτασια αἾλλα τοις εἰν 20 


[ 
[Δαμασκω πρωτον τε και Ἰερο]σολομοις Kale 
[τη Ιουδαια και τοις εθνεσινῚ εκηρυξα [ 

[ 


μετανοειν Kat επιστρεφειν εἶπι τον Or | 


10 [αξια τῆς μετανοιας epya TplacoorTas | 


1-3. The ordinary Greek text is ἐν ékrev(e)ia νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι 
(-hoew B) περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι, but Cod. Gigas (13th cent.) which has zmstanter nocte ac 
die deseruiunt in spe peruentre, de qua spe nunc accusor in place of the usual nocle ac die 
deserutentes sperant deuentre, de qua spe accusor, seems to be based on a Greek text closely 
allied to1597. «Amd in ]. 3 makes a verb, not a participle, necessary in 1]. 2; but whether 
ev should be inserted at the end of 1. 2 is doubtful, for it produces 20 letters in the lacuna, 
whereas in |. 1 there are only 16 in the corresponding space. Line 1 is, however, very short 
compared with the lines on the recto, and possibly a dittography or unknown variant 
occurred in the lost part of it. If so, there was no appreciable difference in the length of 
the lines on the two sides of the leaf, and not only is there plenty of room for Aazpeve: ev in 
]. 2, but ελπιδος, for the omission of which there is no parallel, can be restored instead of νυν 
in 1. 3, and βασιλεὺ inserted in]. 4 (cf. n.). But on the whole we prefer on account of 
1. x to suppose that the lines on the verso are somewhat shorter than those on the recto. 

4. After Ιουδαίων, before which many cursives insert τῶν, most Greek MSS. except A 
insert βασιλεῦ ; but Cod. Gigas omits 7¢x, and there may well have been a blank space before 
ν. 8. There is no room for βασιλευ here without creating a great difficulty in the restora- 
tion of l. 1; cf. the preceding n. How 1597’s recension of v. 8 was arranged is not clear. 
The Greek MSS. all have ri ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν, εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει, which is repro- 
duced in the Latin, and the omission of a line containing τι. . . usw isan easy hypothesis. But 
in view of the other new readings in 1597 the passage may represent a genuinely different 
recension of a verse which comes into the context somewhat abruptly, and which Nestle 
wished to place after v. 23. 

6. Verses 9-19, which are missing at the top of the recto, would occupy 33 or 
34 lines corresponding to ll. 6-10, if the text was approximately as long as the ordinary 
one; but 1597 seems to be somewhat shorter than usual. 

ἡ. The restorations of ll. 9-10, which are practically certain, favour the insertion here 


12 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


of either re before καὶ with ®AB (but not traceable in the Old Latin) or ev before Ἱερο]σολο- 
pots with A, but not of both. 

ka[t | τη Iovdaa: this restoration, though implying a new variant, suits the presumable 
length of the lacuna in ]. 8 (if καὶ τοις e6veow is retained) much better than kale | τοις Ιουδαιοις, 
which would have the support of 7 omnem regionem wudeis, the reading of the Cod. 
Colbertinus (13th cent.) and a corrector of the Cod. Perpinianus (13th cent.). BA have 
πασαν τε την xwpav τῆς Iovdaas, which is retained by Tischendorf in spite of the difficulty 
caused by the unexplained accusative, in later MSS. governed by an inserted εἰς (so von 
Soden). That 1597, which was shorter here than the current text, had xa{c | εἰς πασαν την 
χωραν της Iovdaas] and omitted xa: τοις εθνεσιν is possible, but less likely. 

8. exnpvéa: απηγγελλον (NBA) is the best attested reading, and the numerous variants 
are all compounds of ἀγγέλλειν in some form. The Old Latin MSS. have adnuntare 
in some form, except the Floriacensis (6th—7th cent.) which has praedicaui, apparently 
representing ἐκήρυξα, 

9. τον θ(εοὴν : τὸν ζῶντα 8. some cursives, &c. (including von Soden’s chief ‘ Pamphilus’ 
group); cf. xiv. 15. 


1598. I THESSALONIANS iv—II THESSALONIANS i. 
Fr. 4 8-8x6-2 cm, Late third or fourth century. 


Parts of two consecutive leaves and an unidentified scrap of a papyrus 
codex, containing I Thess. iv. 12-II Thess. i. 2 with considerable lacunae. The 
script is a large heavy round uncial of the early biblical type, not so formal and 
calligraphic as e.g. 1166 (Part ix, Plate i), but, like 406, probably of the late 
third rather than the fourth century. The usual contractions of θεός, ᾿Ιησοῦς, 
κύριος, TaTHp,and Χριστός occur. No stops are actually found, but a >-shaped sign 
is used for filling up short lines. The numbers of the pages, which are twice 
preserved (pp. 207-8), suggest that the book was a collection of St. Paul’s 
Epistles, and it is noteworthy that the usual order of these from Romans to 
I Thess. would exactly account for the preceding 206 pages. 

The text is interesting, being, as often, eclectic in character. It agrees with B 
four times against 8A, once with BA against x, twice with 8A against B, once with 
δὲ against BA. In 1l.60,77,and 109 the papyrus clearly presented a longer text 
than any of the MSS., but in no case is the addition preserved, though fairly 
probable conjectures can be made. In 1. 70 the papyrus is shorter than the MSS. 
The unidentified fragment does not agree with the ordinary text of any passage 
in either of these two Epistles. A seventh-century vellum fragment of I Thess. iii. 
6-9, iv. 2-5 has been published by Wessely (Stud. zur Palaeogr. xii. 192). 


Frs. 1+ 2 recto. ΕἾ, I +2 verso. 
a¢ on 
vos [xpetay exnTe ov θελο I. iv. 13 [ovrws epxeTat οταν λεγωσιν v. 3 


μὲν [δε vas ayvoev αδελ 35 [ἰειρηνη Kat ἀσφαλεια τοῇτ at 


1598. 


3 [hole [περι των Kolpopevov 


20 


0 


75 


80 


85 


15 lines lost 
vou καὶ oft νεκροι ev Xw a iv. 16 
ναστησοῖνται πρωτον ε 17 
πειτία ἡμεῖς οἱ ζωντες 
οἱ περ[ιἸ]λίειίπομενοι apa 
συν αυτοις αἱρπαγησομεθα 


σιν του KU εἰς [aepa και ovTw 


πάντοτε σὺν [kK@ ecoueba wo 18 


7 lines lost 


Frs. 3 +4 verso. 
[a8 J 


ίυμιν Kat προιστ]αν[οἾμε v. 12 
[yous υὑμων ev Κῶ kali vou 
[θετουντας vas] Kat nye 13 
σθαι avrous εἶκ περισσου 

[ev ἀγαπὴ δια τοὶ εἶργον αὖ 
[Tov] e[tpnveverle ev avrois 
ἱπαρ)ακίαλουμεν δὲ viuas a 
[δελῴοι νουθετειτε] τοὺς 
[αἹγα[κΊρ[οἹυς πίαἹρα[μυθεισΊθε 
Tous οἰλ]ιγοψυχίους avreyxe 
σθε των αἰσθ]είνων ev υμιν ? 


i4 


μακροθυμειτῖε προς παν 

τας ορατε μὴ tls κακον ἂν 15 
τι κακοῦ τινι απίοδω adda 
πάντοτε To αἴγαθον διωκε. 


τε Kal εἰς ἰαλληλοὺυς και εἰς 


πανίτας πάντοτε χαίρετε τό 
αδιαίλειπτως προσευχεσθε 17 
ev πίαντι evxapioreite τοῦ 18 


18 lines lost 


I THESSALONIANS IV—II THESSALONIANS I 


55 


60 


105 


IIo 


115 


17 lines lost 
[Sucapevor θωρακἸα more v. 8 
[os και ἀγαπῆς και] mepixedal 
ἱλαιαν ελπιδα σ]ωτήηριας ott Ϊ 9 
ἰουκ εθετο o Os] ἡμας εἰς ορί 
[ynv αλλα εἰς πἸ]εριποιησ]ιν 
ἰσωτηριας δια τῇου κυ ἡμων 
[Inv του αποθανονΊτος ὕπερ ἡ 
ἱμὼων πάντων ἢ wia ere γρ]η 

6 lines lost 


Frs. 3+4 recto. 
L ot] 


nluov acmacacbe ν. 26 


και περι 
Tous αδίελῴφους παντας εν 
φιληματίι ayiw ενορκιζω v 


μας τον kv ἰαναγνωσθηναι 


27 


τὴν επιστίολην πασιν τοις 
αδελῴ[οις τοις αγιοις ἢ ἢ χα 
pis του [kv ἡμων Inv Xv με 
θ υμίων 


[pos Ocooa)rove exer 


[προς ΘεσσαλοΊνέϊι κεῖις B 
ITavdos και Σιλ)ουανοῖς)] καὶ II, i, 1 
Τιμοθεος Tn εκκ]λησια 


πρὶ ἡμων καὶ K@ Inly Xo 
χάρις υμιν και εἰρηνη] amo 2 
18 lines lost 


[ 
[ —— 
[Θεσσαλονεικεων ev θω 
[ 
[ 


14 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


_ Fr. 5 (middle of a column). 


Verso. Recto. 

131 Jao[ }rof 144.) Inf 
jal Jeera 
vol Ἰσενΐ 


140. kal 


1--2. θελοῖμεν : so SAB and most Μ55.; θέλω some cursives, versions, and citations. 

22. ot περ] εἸλ[ειπομενοι : So most MSS.; om. FG &c. 

25. Tou κ(υριοὴυ : SO SAB and most MSS.; some others have τω Χριστω. 

26. συν: SONA &c.; εν Β. 

35. to|r: the ε is not usually elided here. 

56. ο A(co)s| nuas: so B with some cursives; npas o θ(εοὴς RA &c. 

59. [Ijv: so B and the Aethiopic version; for ijv Xv, the ordinary reading, there 
is not room. 

ὑπερ: 50 SCAD and most others; περι &*B. 

59-60. ηΐμων παντων ? wia: om. παντων MSS. No variant except ypynyopoupev for γρηγορω- 
μεν is known at this point, but the traces of letters in 1. 60 are irreconcilable with the ordinary 
readings, ae being nearly certain, though the other vestiges are inconclusive. 

67. προιστ]ανζοἸμεΐνους : so SA, this being a common Egyptian form of the usual 
προϊσταμένους. The reading is not quite certain, but suits the vestiges better than πρ͵]οι[στα]- 
μεΐνους, which seems to be the only alternative. 

69. και: SO SAB and most MSS. ; wore FG, 

70. εἾκ περισσου : υπερεκπερισσου SA and most MSS. ; ὑπερεκπερισσως BD*FG. Tn 
το and Eph. iii. 20 there is no variant for υπερεκπερισσου, but in Mark xiv. 31 &BCD &c, 
read εἐκπερισσως in place of ex περίσσου. 

71. The supposed traces of εἶργον are very doubtful, but no variant is known. 

72. avros: 50 NO* &c.; εαὐτοις ABD¢ &c. 

77- αἰσθ)ενων ev vuv?: so Bartlet; the MSS. have nothing between ασθενων and 
μακροθυμειτε. 

- 82. και: 50 NCB &c.; om. R*AD &c. 

104. και: so BD* &c.; om. SAD¢ and most other MSS. 

106. ενορκιζω (ABD* &c.) suits the space better than ορκιζω (SD? and most others). 

10g. adeAdlow ros αγιοις : ἀδελῴοις R*BD &c.; αγιοις αδελῴοις RCA &c. 

111. After υμίων the papyrus may have had αμην with RA &c. 

112. The title agrees with SB*; other MSS. add ἐπληρώθη or ἐτελέσθη or ἐγράφη ἀπὸ 
᾿Αθηνῶν. 4 ‘ 

113. The title agrees with 8AB ; other MSS. prefix ἄρχεται. 

114. Σιλ]ουανος] : so NAB &c. ; some MSS. have Σιλβανός. 

117. In(co)|v X(pror)o: so SAB &c.; Χ(ριστ)ω I(nov)v D and some others. 

144. This line corresponds in position to 1, 143, the upper part of the recto being lost. 
The first contraction was presumably some case of κύριος or Χριστός, but ]. 144 cannot be 
combined with ]. 117. 


1599. HERMAS, PASTOR, SIM. VIII 15 


1599. HERMAS, Pastor, Sim. viii. 
24:5 X 19-8 cm. Fourth century. 


A complete leaf of a papyrus codex containing Szm. viii. 6. 4-8. 3 of the 
Shepherd of Hermas, this being the eighth Greek fragment of that popular 
work which has been obtained from Egypt, besides a few Coptic fragments ; 
cf. 1172. int. and Berl. Klasstkertexte, vi, p. 16. The two pages are numbered 
72 and 73, the columns being slightly longer than those in 1172, where Szm. ii 
occupies pp. 70-1. The script of the major portion is a medium-sized upright 
semiuncial with a tendency to exaggerate the last stroke of a, x, and A. Some- 
thing seems to have gone wrong with the verso, where the original writing has 
been obliterated in ll. 5-6 and from 7 onwards, and a larger and less practised 
hand, which imitates the style of the first, takes its place up to the end of the page. 
The leaf was found with dated third-century documents, but the writing hardly 
_ suggests so early a date, and it more probably belongs to the fourth century, like 
1172, than to the last quarter of the third. θεός and κύριος are contracted, as 
usual. Pauses are indicated by high stops and blank spaces. An apostrophe is 
sometimes used to mark elision or divide double consonants. 

The text is not very good, being prone to omissions, especially owing to 
homoioteleuton, as in ll. 19-20, 25, 27, 40-1; cf. ll. 3, 9, 18, 22, 24, 32, 33, 
41, 45, where 1599 is in nearly all cases clearly wrong. Other slips occur, 
e.g. inl.29. But naturally the difference of nine centuries between the dates 
of 1599 and the Codex Athous, which for this part of the Shepherd is the 
sole Greek authority, expresses itself by a number of improvements in the 
older text. In five places (ll. 9 ἐλάλησας, 20, 31, 37, 54) it supports one or 
both of the Latin versions against the Athous, which in 1. 54 had corrupted 
αὐτόν to λοιπόν, as discerned by Hilgenfeld. Of the other variants the most . 
noteworthy occur in ll. 3-4, 5, 11, 25, 38, 42, 46, 48, 50, 56. Most of these 
are probably right; that in ll. 3-4 is apparently supported by the Aethiopic 
version. There are, as usual in Hermas papyri, several changes in the order 
of words (Il. 6, 30, 44, 47, 49, 52), where the evidence of the older witness is 
generally the more credible; cf. 1172. int. 

The collation with the text of the Codex Athous (ca) is based on Lake’s 
transcript in Facsimile of the Athos fragments of the Shepherd of Hermas, which 
supersedes Simonides’s transcript used by Gebhardt-Harnack and the imperfect 
collation of Georgandas. The information as to the Latin Vulgate and Palatine 
versions (1,1 and L?) and Aethiopic version (A) is obtained from Gebhardt- 
Harnack’s and Hilgenfeld’s editions. A new edition of the Shepherd is much to 
be desired. 


16 


5 
Ist hand 


Io 


20 


Ist hand 
30 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Verso. 

οβ 
απο τῶν τοιουτων [τοιουτων ἡ (on απεϊστη) Vili. 6, 4 
οἱ de τας Enpas Kat aonmrovs επιδεδωκ οἶτες) Kat 5 


oUTOL’ εγγυς avTwy ησαν ὕποκριται Kat [διδαχας 

εἰσῴφεροντες ετερας" καὶ εκστρεφοντεῖς)] Tous 

δουλους του Ov: (2nd hand) μαϊλἤλιστα δὲ παλιν τοὺς ἡμαρ 

τήκοτες (2nd ἢ.) μη αφεντες a(ist h.)vrovs (2nd h.) μετανοειν" 

αλλα Tats διδαχαις Tals μωραις πειθοντες αὐτοὺυς 

ουτοι ovy εχουσιν ελπιδα Tov μετανοησαι: βλεπις 6 
δὲ εξ avT@y μετανενοηκοτες ab οτε ελαλησας 

auTols τας ἐντολας μου" καἰ] ETL μετανοησωσιν'" 

οσοι O€ ov μετενοησαν ἀπώλεσαν την ψυχὴν 

αὐυὐτων: ogo de μετενοησαν εὖ αὐτων αγαθ]ο]ι 

εγίεϊνοντο' καὶ ἐγένετο ἡ κατ᾿οικια αὐτῶν εἰς 

τα τιχη Ta πρωτα" τινες δε και εἰς τον πυργἶο]ν 

aveBnoav: βλεπις ovy φησιν οτι ἡ μετανοια 

Tov αμαρτωλων ζωὴν εἰχεν To δὲ μὴ μετὰ 

νοησαι θανατον οσοι δε ημιξηρους επεΪ "1 
δωκαν Kal εν αὑταῖς σχίισμας εἰχον' akove πεῖρι 

αὐτων: οσων noav αἱ ραβδα[ι] ημιξηρους Ϊ 

διψυχοι εἰσιν και καταλαλοι μηδεποτε εἰρηνίευ 2 
οντες εν εαὐτοις" adda διχοστατουντες πίαν 

τοτε καὶ τουτοις φησιν EMLKELTAL μετανΐίοια 

βλεπεις φησιν τινας δὴ εξ αὐτῶν μετανΐενο 

nkoTas* και ετι EATS ἐστιν εν αὕτοις μεταϊνοιας 

οσοι ovy φησιν εὖ αὐτῶν μετανενοηκαΐῖσι 3 
βραδυτερον εἰς Ta τιχη κατοικησωσιν" 

οἱ δὲ ov μετανοησωσιν ταις πραξεΐσ͵)ιν αὐτων 


θανατω αποθανουνται:" 


Recto. 


oy 
οἷἶσοι dle χλωρας επιδεδωκοτες τας paBdovs avrwy 4 


και ἰσχιΐσμας ἐχουσας ovTol παντοτε TOTO Kal 


1599. HERMAS, PASTOR, SIM. VIII 17 


αγαϊθοι] eyevovto exovrTes de ζηλον τινα εν 
αλἸληλοις περι πρωτιων και περι δοξας" adda 
παντες OUTOL μωροι εἰσιν εν aA'ANAOLS' αλλα καὶ ov 5 
τοι ἀκούσαντες τῶν EvTOAWY μου αγαθοι 
35 οντες εκαθαρισαν εαὐτοὺυς Kal μετενοησαν 
ταχὺ εγενετο ουν ἡ κατοικῆσις αὑτῶν εἰς τον 
πυργον: εαν δὲ τις avTwy παλιν επιστραφη 
εἰς τὴν διχοσίτα]σιαν ex’ κολληθησεται του πυργου 
καὶ απολεσι τὴν ζώην αὐτου" ἡ (won παντῶν 6 
40 εστιν τῶν τηρουντων τας EVTOAAS TOU KU 
καί Tas ἐντολας δὲ περι πρωτιων ἡ περι δοξης 
οὐκ ἐστιν αλλα περι μακροθυμιας και περὶ ταπι 
νοφρί[ο]συνης ανδρος ev τοις δὲ τοιουτοις ἡ ζωὴ τοῦ KU 
ev de τοις διχοστατοις Kat παρανομοις θανατος" 
45 τῶν de επιδεδωκοτων tas ραβδους ἡμίσυ χλωρας ηἡμισὺυ 8.1 
ξηρας οὔτοι εἰσιν οἱ Tals πραγματιαις avTwy 
ενπεφυρμενοι και τοις αγιοις μὴ κολ᾽λωμενοι 
δια τοῦτο To ηϊμιΐσυ αὐτων (ὴη Kal TO ἡμισυ απεθανεν 
πολλοι ουὐν ακουσαντες τῶν EVTOAMY μοὺ μετε 2 
50 νοησαν οσοι ovy μετενοησαν ἡ κατοικία αὐτῶν 
[ets] τον πυργον τινες δὲ αὐτῶν εἰς τελος ἀπεστησαν 
[ουτοῆι ovy μετανοιαν οὐκ exovolw δια Tas πραγμα 
[Tuas γ]αρ᾽ αὐτων εβλασφηζμη)σαν Tov KY καὶ απηρνήσαντο 
[alvrov απωλεσαν ovy τὴν ζώην αὐτῶν δια τὴν πο 
BD [νη]ριαν nv ἐπραξαν πολλοι δὲ ε αὐτων εδιψυχησαν 3 
ουτοι OUY ETL εχουσιν μετανοιαν εαν ταχὺν μετανοησῶσιν, 


I. τοιουτων: so ca and L?; 1,1] adds ergo, A ἡρημγ. The termination of the word 
following τοιουτων is very uncertain; but, though the obliteration might be accidental 
instead of intentional, τοινυν does not seem long enough. 

3. ourot’ eyyus αὑτων ἡσαν: οὗτοι ἐγγὺς αὐτῶν' ἦσαν yap ca, Supported by L*L? and A, 

3-4. [διδαχας εἰσῴφεροντες erepas: 610. ξένας εἰσῴφ. ca, pravas in L'L? perhaps implies 
a different adjective, but A’s duplicem (doctrinam) seems to support erepas, for which 
cf. Gal. i! 6 ἕτερον εὐαγγέλιον. The Gnostics are supposed to be meant. 

5. μα[λήλιστα : or possibly μαλ'λιστα. 

παλιν : om. ca, 1,11,3. 

ἡμαρτήκοτες : ἡμαρτηκότας ca; οἵ. 1. 9, where the accusative in -es recurs, and Jannaris, 
Hist. Gr. Gram. p. 120. 


ς 


18 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


6. adevres: αφιεντες ca in accordance with the other participles. 

auToUs peTavoely : μετανοεῖν αὖτ. Ca. 

7. πείθοντες : so ca and L! (detinentes) ; detinebant L’; seducunt A. 

9. εξ avrwy: πολλοὺς ἐξ ait. Ca with L'L?. 

μετανενοήκοτες : καὶ μετανενοηκότας ca; Cf. 1. 5, n. 

ap ore: ἀφ᾽ ἧς Ca. 3 

ἐλαλησας : so L'L? (fertulist’); ἐλάλησα ca; nuniialum est A. Editors prefer ἐλάλησας. 
Cf. the passage immediately preceding |. 1, where ca has ἐλάλησα, but L* implies ἐλάλησας. 

IO, μετανοησωσιν : μετανοησουσιν Ca ; cf. ll. 26-7 and Jannaris, op. cit. Pp. 555- 

II. perevonoav: μετανοήσουσιν ca ; egerint (ν.]. egerunt) L'L?. μετανοήσουσιν is probably 
due to a reminiscence of 1. 10. 

ψυχην: Conv ca; vitam L*L?. 

12-3. ayablo| εγζενοντο᾽ και : om, L*. 

16. etxev: ἔχει ca; inesse (vitam) L'L?. 

18. πεῖρι: καὶ περὶ ca; de (his) vero L*L?. 

19-20. at ραβδα[ι] ημιξηρους διψύυχοι εἰσιν Kar καταλαλοι : αἱ ῥάβδοι καθὰ (]. κατὰ) τὸ αὐτὸ 
ἡμίξηροι διψυχοί εἰσιν" οὔτε γὰρ ζῶσιν οὔτε τεθνήκασιν. οἱ δὲ ἡμιξήρους ἔχοντες καὶ ἐν αὐταῖς σχισμάς, 
οὗτοι καὶ διψυχοὶ καὶ καταλαλοί εἰσιν Ca, the omissions in 1599 being mostly due to homoiote- 
leuton; cf. int. The archetype of 1599 may well have already lost κατὰ τὸ αὐτό, which is 
omitted by L? and A (/antummodo L*). 

20. μηδέποτε: ef nunguam L'L°?A; καὶ μηδὲ Ca. καὶ μηδέποτε Gebh.-Harn.; but καί 
is superfluous. 

22. kat: ἀλλὰ καὶ ca; ef (his) quidem L*; nam et L?. 

23. ἤδη : om. ca, L'L’. 

24. ert ελπις ἐστιν εν αὐτοις μεταΐνοιας : ἔτι, φησίν, ἐστὶν ἐν αὐτοῖς ἐλπὶς μεταν. Ca. 

25. ogo ουν : καὶ ὅσοι ca; guicungue vero L'; guicungue enim L?. 

μετανενοηκαΐσι] βραδυτερον : μεταν. τὴν κατοικίαν εἰς τὸν πύργον ἕξουσιν. ὅσοι δὲ ἐξ αὐτῶν 
βραδύτερον μετανενοήκασι ca. Cf. ll. τ9--20, ἢ. ; 

26. κατοικησωσιν: -covow ca. Cf. 1. το, ἢ. The supposed stop may be part of the x of 
κασι in 1 25. 

27. οἱ δὲ ov μετανοησωσιν: so L*, gud vero non egerint; ὅσοι δὲ οὐ μετανοοῦσιν ἀλλ᾽ 
ἐμμένουσι ca. Cf, ll. 10, 19-20, and 29, nn. 

29. οἷσοι : of ca. Cf. ], 27 where the papyrus has οἱ for ooo. 

30. οὔτοι mavrote: πάντοτε οὗτοι Ca. 

31. de: om. ca; but sed L'L’. : 

32. Sofas: 1. δοξης. δόξης τινὸς ca with L? (dignitate quadam); L* omits guadam. CL. 
Ι. 4τ,. 

33. εν αλληλοις : add ἔχοντες περὶ πρωτείων ca, which edd. emend by inserting ζῆλον after 
ἔχοντες from 1.7 habent inter se aemulationem de principatu and 1,2 de princtpatu certantur. 

35. εκαθαρισαν : ἐκαθάρησαν Ca. 

37. αὐτων : so L'L? (eorum); om ca. 

ἐπιστραφη : ἐπιστρέψῃ ca; redierit 1.1.2. In classical authors the passive was used in this 
sense; but cf. Matt. xii. 44 ἐπιστρέψω εἷς τὸν οἶκόν pov. 

38. εκκολληθησεται: ἐκβληθήσεται ἀπὸ ca; expelletur 1,71,2. ἐκκολλᾶν is not attested, but 
seems not unlikely here; cf. 1. 47 rows ἀγιοις μὴ κολλωμενοι,. and κ are often very similar 
in cursive hands from the second century onwards. 

40-1. των τηρουντων τας evroAas ToU κ(υριο)υ και τας evtodas Se: τῶν τὰς ἐντ, τοῦ κ(υρ). 
φυλισσόντων' ἐν ταῖς ἐντολαῖς δὲ ca with L?; (vila enim) corum qui custodiunt mandata domint 
in mandatis consistit 1.1. καὶ may be a mistake for κατα, but ev ros δὲ τοιουτοις Occurs 


1η 1]. 43. 


1599. HERMAS, PASTOR, SIM. VIII 19 


41. δοξης : δόξης τινὸς ca with L'L?. 

42. ταπινοφρ[ο]συνης : ταπεινοφρονήσεως ca; humilitatem animae ΤΑ; animd humil. ΤΆ. 
ταπεινοφροσύνη occurs several times in the N. T. and r Clem. and in the Shepherd twice, 
Vis. iii. 10. 6, Sém. v. 3. 71 but for ταπεινοφρόνησις Stephanus only quotes Tertullian. 1599 
is likely to be right. 

43. ev τοις δε τοιουτοις : ἐν τοῖς τοιούτοις οὖν ca. L* has for ll. 42-3 per Patientiam .. . 
vilam homines consequentur. 

44. ev δε τοις διχοστατοις : ἐν τοῖς διχοστάτοις δὲ ca. ev δε has been corrected. διχοστάταις edd. 

45. tov de επιδεδωκοτων : οἱ δὲ ἐπεδωδοκότες ca, rightly. 

ἡμισὺ χλωρας ἡμισυ Enpas: ἥμ. μὲν xr. ἥμ. δὲ Enp. ca; LIL? invert v2ride and arzdum. 

46. ταις mpaypatias αὐτων : ἐν ταῖς πραγματείαις ca; negotiationibus (involuti) LL’. 

47- Tots αγιοις pn κολλωμενοι : μὴ KOAA, τοῖς dy. Ca. 

48. και To ἡμισυ areOavev: τὸ δὲ ἥμισυ νεκρόν ἐστι ca; Aimidium mortuum est L.; dimidiae 
mortuae sunt 1.3. 

49. τῶν evrohwy pov: pou τῶν ἐντ. Ca. 

ΒΟ, ovv: γοῦν Ca, L'L? om, οσοι youv μετενοῆησαν. 

52. δια τας mpaypalrias γ]αρ : διὰ γὰρ τ. mpayp. Ca. 

54. [αἾυτον - Hilgenfeld’s conjecture for the meaningless λοιπόν of ca is confirmed ; cf. 
ef cum abnegaverunt L', eumque abneg. L’. 

56. ow: om. ca; adhuc et his est regressus gui si cito...L*; guibus adhuc per celerem 
poenttentiam regressio est L?. 


1600. TREATISE ON THE PASSION. 
22-5 Χ 7-8 cm. Fifth century. 


This and the next three fragments (1601-3) all come from works which 
do not seem to be extant, though in the absence of an adequate patristic lexicon, 
except for the Apostolic Fathers and Apologists, this is not quite certain. 
None of them is likely to have been composed before the third or fourth 
century. 1600, which is most of a leaf from a papyrus codex, contains part 
of a treatise on the Passion as foreshadowed in the Old Testament by 
various types such as Abel, Joseph, and Moses, and being therefore at once 
both old and new; illustrations from Deuteronomy and the Psalms are 
quoted. The verso clearly follows the recto, with an interval of perhaps not 
more than a single line at the top. The script is a good-sized round uncial 
of a formal type. The mound in which 1600 was found produced mainly 
fifth-century documents, and that century rather than the sixth is likely to 
be the date of the papyrus. The customary contractions for θεός, κύριος, and 
Χριστός occur. Pauses are indicated sometimes by high stops or blank spaces, 
but the employment of them is irregular. There are a few marginal corrections 
in a similar but not identical hand. On both sides of the papyrus the surface is 
much damaged in places. The restorations are largely due to Dr, Bartlet, who 
suggests that 1600 may come from Hippolytus, Πρὸς Ἰουδαίους. 

C2 


20 


σι 


Io 


20 


25 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Recto. 
Le sei bee ae F χ]αριν" οτίι 
balcony aber |. [.] meorews 
[. ++. €lK μακρου προσ 
fier eet 1 οὕτω δὴ Kat το 
[Tov Kv π͵αθος εκ μακρου 


[......|obev δια δὲ τὺ 
που δηλω ]θεν σημερον 

[ev ἡμιν 2] τυγχάνει τετε 
ἱλειωμε]νίον .]α 

le email Jas καινοῖν το] πα 
ἰλαιον] νομιζοϊ μενοὴν 

ἵεστι ylap καινοῖν καὶ tla 
ἵλαιον το] Tov κυ μυστηΐ 
ριον π]αλαιον μεν καὶ 

[Ta τοὴν νομὸν καινον | 

[δε κατα τὴν χαριν add εαἷν 
ἰαποβίλεψης εἰς τὸν TUTO™ 
ἰκαινῖον on δια της θυ 
[doce Plas τοινυν εἰ βου «al 
λει To] Tov KU μυστήριο [ 
[yvelvary αποβλεψον 8[m? 
[εις τοῖν ABed- τὸν δι aded 
{gov φίονευομενον εἰς 

[Tov ..|... τον ομοιως 
λα 1... οζομενον 

[ets τοῖν Ιωσηφ’ τον o 
[Hotlos πιπρασκομε 

(vov] εἰς τὸν Μωυσεα 


[Tov] ομοιως εκτιθεΐμενον 


(Se) 
σι 


σι 
οι 


Verso. 


Tiolv ομοίως .. .. με 

νον εἰς τοὺς αἀλλοὺς 
τους ομοιως [KaKwS πὰ 
αποβίλεψον de 
Και εἰς τον εν [Ήσαια ὡς 


σχοντες 


προβατον σφίαχθεντα 

τον παταξανίτα..... 

Kal σωσαντα ἱπολλους ? 

Tov. Γαἰιμίατος [sce 

δια πὶροϊφητικης [ypagns ὃ 

το του] κυ μυστηΐριον 

+O... μενον o μεν yap 
Movons προεϊφητευσε 

kat οψεσθε την ἰζωην v 

pov κρεμαμενίην ἐμπρο 

σθεν των οφθαλίμων v 

μὼν vuKTos καὶ [npepas 

Kal ov πιστευσητίε εἰς τὴν 
ζωην ὑμῶν ο [de Δανειδ 
εἶπεν sya τι εφρυαξεῖν εθνη και 
λαοι ἐμελετησαῖν κενα 
παρεστησαν οι βαΐσιλεις 

TNS YNS Και οἱ αἰρχοντες 
συνηχθησαν εἶπι το av 

TO κατα Tov KU Kall κατα Tov 
Kv αὐτοῦ ον... ὃ: ἘΠ} 
€.S ὡς ἀρνιον [es σφαγὴν 
αγομενον Tov Ϊ.. .......- 


ἐλογίσαντο. «a age «alee 


Fr. 2 recto. 


1600. TREATISE ON THE PASSION 21 


‘ Thus the Passion of the Lord which was (foreknown) for a long time and revealed by 
a pattern, to-day finds itself fulfilled in us . . . new which was thought old. For the mystery of 
the Lord is new and old, old in respect of the law, but new in respect of grace. But if thou 
wilt consider the pattern, thou wilt see that it is new by the giving (?) of God. If then thou 
wishest to know the mystery of the Lord, consider Abel who was killed through his brother ; 
.. . who was likewise . ..; Joseph who was likewise sold ; Moses who was likewise exposed ; 
... who was likewise . . .; the others who likewise suffered evil things. And consider also 
him who in Isaiah was slain as a sheep, who (was Ὁ) struck . .. and saved (many). Concern- 
ing the blood . . . the mystery of the Lord is (revealed) through prophetic writing. For Moses 
prophesied “And ye shall see your life hanging before your eyes night and day, and ye 
shall have no assurance of your life”. And David said “ Why did the nations rage and 
the peoples imagine vain things? The kings of the earth set themselves and the rulers 
took counsel together against the Lord and against his anointed”. Whom... they 
considered as a lamb led to the slaughter .. - 


8-g. τετελειωμενον OF τεέτελεσμενον would be expected, but hardly fills up 1. 9, which 
is shorter than the rest and perhaps ends a sentence. 

17. tov τυπον: the reading is very. doubtful ; but neither παλαιὸν nor τὸ παλαιὸν is satis- 
factory, and cf. 1. 6. It is not quite certain that a fragment containing the supposed 
ὁ of τυπον, v in |. 18, and the top of the v of βου and eal in |. 19 is rightly placed here. 

19. The marginal note apparently corrects εἰ βουλει to eav βουλη. λη may have been 
written in the margin below «av or at the beginning of |. 20, or possibly «av | [Bou]|A[y 
should be restored at the ends of ll. 19-21. δῖ is, however, preferable in ]. 21; cf. ἢ. 

21. There is a space between ἀποβλεψον and δῖ, which perhaps belongs to a marginal 
addition beginning in 1]. 19; cf.n. δῖε is not wanted, ἀποβλεψον being the apodosis of εἰ 
βουΐλει (but cf. 1. 33, where there is room for de); and 8[y is more likely. 

22. The readings after ABed are very uncertain, but τὸν ὑπὸ τοῦ | [Kaw  lovevopevov does 
not suit the vestiges. bike 

24-5. εἰς [rov {c |aak TOV ομοιὼς ἴυπο mp|s σφαζομενον is unsuitable, though ogouevoy does 
not suggest an appropriate word. 

32-3. maloxorres: cf. 1599. 5, n. 

34-5. Cf. Isa. lili. 7 ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη and 1]. 56-7. 

36. παταξαυτα : παταχθεντα would be expected. 

43-8. A loose quotation of Deut. xxviii. 66 καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι 
τῶν ὀφθαλμῶν cov, καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ οὐ πιστεύσεις TH ζωῇ σου. 

49-55 = Psalm ii. 1. 

56-8. Cf. Psalm xliii. 22 ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς and Il. 34-5, n. 

59-60. This unplaced fragment, being blank on the verso, presumably came near the 
ends of lines ; but at the ends of Il. 13-15 there is apparently nothing lost. It is not clear 
which way up it is to be read. 


1601. HOMILY ON SPIRITUAL WARFARE. 


12. X 10-2 cm. Late fourth or fifth century. 


The lower part of a leaf of a papyrus codex containing a homily of some 
kind on the warfare of the soul, largely concerned with Joel i. 6 (Il. 2 sqq.) and 8 
(11. 23-8), but also referring to Hosea iii. 3 (Il. 29-30) and perhaps the Pentateuch 


22 


(I. 32). For much of the reconstruction we are indebted to Dr. Bartlet. 
script is a medium-sized semiuncial of the late fourth or fifth century, with 
occasional high stops and the usual contractions of θεός and probably κύριος, but 
not of vids. Abbreviations are found on the recto, which probably followed 
the verso, and these perhaps occurred at the ends of lines of the verso also. 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Brown ink was employed. 


20 


Io 


I 


- 
9 


[ωμεὲεν του vou [ore εθνος ανεβη 
ἐπὶ τὴν γὴν Tov κυ ἰσχυρον y7 
yap φησιν a ψυχίαι τῶν αγιων 
καὶ ἡ Ψυχὴ Tov ϑιοῖν της am@ded(as) ? 
εθνος εξουσιων τίου κοσμου Tou 

του Kal πνευματικΐη ἐστιν ημιν 

ἡ παλὴ και αναβαινεῖι αὐτο ἢ ἰσχυ 
ρον τυγχανον Kall avev apt 

θμων wv ἡ TeTaplTn....... 
κατα τοῦτο yap λελίεκται ava 
ριθμητον τουτου [de του εθνους 

[οἱ] οδοντες λεοντῖος οτι ὁ ἀντι 
[διῖκος ὕμων διαβολίος περιπατει 


[τὼν κα απ εεινν [κυ Ἐπ τον 


Recto. 


NEF AL προ 
Ἰπυρον αι... .Ϊ: 
κεραυνησὴ ριπτι 


] 

lv αυὐτων απολλύυσι 
Ἰρον περιτιθησιν de 
] 


omep δηλοῦται εν 


Ἰσης μετα υ]}} ταυτα 
θρη]νησον προς pe 


1601. HOMILY ON SPIRITUAL WARFARE 23 


gak|kov emt Tov avdpa av(rns) 
25 Aleyee nv θρηνει emt 
Tolus δικαίους τοὺς ev TH 
Ἰ τω θω θρηνειν δὲ 
οἸτι ενηστευσ(αν) Kat εθρηνευσᾶ 
Ἰν edey(ev) Done γυναικ(ι) πορ(νευουση) 
30 οτί καθηση)] ἐπ ἐμοι καὶ ov μὴ πορν(ευσηΞ) 
7. εο- «.]1. pak ) o7t πρωτ(ονὴ μεν 
|. ἐγραψεν Μωῦσης οτι εαν 
εἸπιθυμί ) την εἕ εθν(ους) εκκλησιᾶ 
τ]ουτί ) ἀντι του μὴ ws εθνικί ) 


2-15. ‘... because “a nation is come up on the land of the Lord in strength”. By 
‘‘Jand” he means the souls of the holy, and the soul of the son of destruction by the ‘‘ nation” 
of the powers of this world ; and our wrestling is spiritual. And it “is come up being strong 
and without numbers”, of which the fourth ...; for on this account it has been called 
numberless. Of this nation “the teeth are those of a lion” because your adversary 
the Devil walketh about seeking to devour . . .’ 


I. Ἰωμεῖν : the first and third letters might be o, and the same applies to Joey in 1. 2. 

2-3. Cf. Joel i. 6 ὅτι ἔθνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν γῆν μου ἰσχυρὸν καὶ ἀναρίθμητον, οἱ ὀδόντες 
αὐτοῦ ὀδόντες λέοντος, καὶ ai μῦλαι αὐτοῦ σκύμνου. 

6. s of εθνος has been corrected. 

7-8. Cf. Eph. vi. 12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ... πρὸς τὰ πνευ- 
ματικὰ τῆς πονηρίας. 

13-15. Cf. τ Peter ν. 8 ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος, περιπατεῖ ζητῶν τίνα 
καταπίῃ. 

18. κεραυνηση : κεραυνοῦν is known, but apparently not κεραυνεῖν. 

23-4. Cf. Joel i. 8 θρήνησον πρός με ὑπὲρ νύμφην περιεζωσμένην σάκκον ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν 
παρθενικόν. ‘There is not room here for περιεζωσμενην, unless it was contracted, and certainly 
not for ὑπερ vupdny as well, so that the quotation was probably not verbal; cf. ll. 2-3 and 
29-30, nn. 

29-30. Cf. Hos. iii. 3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν, Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ᾽ ἐμοί, καὶ οὐ μὴ 
πορνεύσῃς.... 


1602. HOMILY ΤῸ MONKs, 
12:5 X 10-8 cm. Late fourth or fifth century. 


A leaf of a vellum codex containing apparently the beginning of a sec- 
tion of a homily to ascetics on the spiritual warfare as illustrated by the 
history of Israel. The vellum is stained and shrivelled in places, rendering 
the decipherment sometimes difficult, especially on the verso (the flesh-side ?), 
where the ink is fainter; and we are indebted to suggestions of Dr. Bartlet 


24 1 “GE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


for several readings. The script is a good-sized uncial of the early biblical type, 
not quite as old as 406 (Part iii, Plate i) or 849 (Part vi, Plate i), but pro- 
bably of the late fourth century rather than the fifth. O is written small and 
the middle of W is slurred, as in 1597 (Plate i). Stops are freely employed, 
these being generally in the middle position, but double dots and a mark like an 
apostrophe are also used. A breathing is inserted in 1. 4. θεός, Ἰησοῦς, Ἰσραήλ, 
κύριος, πνεῦμα, and Χριστός are contracted. Some remarkable expressions occur 
in ll. 32-7. 


Recto. Verso. 
στρατιωται Xv. ακουσατε πὸ Xv Iv οιτινες κατα ταξιν 
σακις εκ χειρος ἀνομὼν oO kat κληρον (kal) μερισμον λα 
Os eppucato τον Ind. και με κ 


ἢ ΞῈ βοντες πνα Χρυ καλοπαθοῦ 
χρι ov Ta προς Tov kV ETH 


ρουσαν οὐκ ἀπεστὴη απ AUTO: Tes ὑπὸ Tov haov ἀνηρεθὴ 


οι 


wo 
OL 


εκ χειρος yap Φαραω cow σαν. ἀνηρεθησαν᾽ αἀποστᾷ 


τες πνὸος ζωντος κατα 
σεν QUTOV οντος ἀνομου. ΠΙΒΟΣ ¢ 5 T 


και Dy βασιλεαΐς αἸνοσιοτε τῶν [ἂν ομύαν' ΟΥΤΩΣ εν 
ρου: kat Αδαρ. μετία των αλλο φάληϊσαν] τὴς ΚλΉρΟνΟΜΙ 
10 φυλων. Kal Emel TA προς Ov Fe EY αν ιν. 


20 δελῴφ[οι] μεινατε νικηται-" 
ετηρουσαν- ETL εδωκεν 3 Plot] μεινατε viKn 


iz μεινία]τε ews αν υπομεινᾶ 
auTols εκ καρπου τῆς ἰσχυ Oi Nise 


δὲ ica peices γῆν τες k[v|pwpev THY προσελεὺ 


ς Ἷ σιν τὴν προς KV. Kat σὺ 
Χαναναιων. Kat ὕπεταξε Τὴν τρ i 


φυτον καὶ οπλον evdo 
I5 autos τοὺς αλλοφυλους. τ 


κιας λᾳβωμεν Xv Iv. αὐτὸ 


(SP) 
οι 


και μετ αὑτα OTH εν TN ε 
ρήμω και τη ανυδρω [και] 
παρεσχεν : επι ToUTOLS 
προφητας εξεπεμψεν- 


20 Κηρυσσειν TOY KV ἡμῶ 


ὕπερ ἡμῶν φυντα e€avTo 
γηι |[Kat]] ουὑτως ὡς εστιν- 


και παραλαβετε τον λογον 
οτι πνὰ δυναμεως em ε 


40 σχαάτω TOV KalpOV.... 


‘ Soldiers of Christ, hear how often God delivered Israel from the hand of the jawless, 
and while they kept the things pertaining to the Lord He did not withdraw from them—for 
He saved Israel from the hand of Pharaoh the lawless, and from Og, a more unholy king, 
and from Arad with the men of other nations, and when they kept the things pertaining 
to God He still gave to them from the fruit of strength, having promised to them the 
land of Canaan, and He subjected to them the men of other nations—and again how 


1602. HOMILY TO MONKS 25 


He supplied them in the desert and waterless place, and in addition He sent forth prophets 
to herald our Lord Christ Jesus, men who receiving in order and lot and due portion 
the spirit of Christ and suffering ills from the people were put to death. They were 
destroyed because they departed from the living Spirit after their own ]awlessness ; they lost 
the eternal inheritance. And now, brethren, remain conquerors. Remain until having 
endured we attain the approach unto the Lord, and receive as innate and a shield 
of well-pleasing Christ Jesus, Him who planted Himself for our sakes on earth so as He is; 
and accept the word, because a spirit of power in the last time .. .’ 


4. ετηρουσαν : this form of the imperfect was introduced in the second century B.c. ; cf. 
Mayser, Grammatth d. griech. Pap. aus αἴ, Ptoleméerzeit, p. 323. 

9. Αδαρ μετα των αλλοφυλων : ᾿Αδάρ is a Jewish month, not a proper name, and seems 
to be corrupt, probably for ’Apdé the Canaanite (Numb. xxi. 1-3). 

12. καρπου τῆς ἴσχυος : a phrase apparently meaning ‘spoil’. 

17. καὶ has dots above it; cf. ]. 37. 

23. The correction (if the supposed vestige of « above the line is really ink) may be by 
the first hand. 

25. ανηρεθησαν : the subject reverts to avros in |. 15, i. 6. the Jews. 

32-5. We have not been able to find a parallel for the expressions in these lines. 

36. φυντα is used transitively, as if it were φυσαντα. The traces suit @ very well. 
Cf, ἔφυ for ἔφυσε in two British Museum Greek inscriptions, nos. 1004 and 1074, discussed 
by J. A. R. Munro in Class, Rev. 1917. 142. 

37. yne: the dots above xa indicating deletion are clear, but the scribe does not seem 
to have also placed dots over yp. He (or the preacher) apparently meant ev yy. va 
cannot be read instead. For γῇ as equivalent to human nature Bartlet compares Barn. vi. 9 
ἄνθρωπος yap γῆ ἐστιν πάσχουσα. 

38. λογον: i.e. the preacher’s discourse probably, rather than the Gospel. 


1603. HOMILY CONCERNING WOMEN. 


21-1 X 13-3 cm. Fifth or sixth century. 


The upper part of a column of a roll written in a large sloping uncial hand 
of the fifth or sixth century with light brown ink. The subject is a diatribe, 
addressed probably to ascetics, against the female sex, through whom the Evil 
One is wont to exert his wiles. Examples from the Bible are cited in 1]. 1-11, 
a passage which seems to be modelled on Hebr. xi; the rest consists of a more 
general condemnation. A contraction ay(ye)Aovs and stops in the high and (more 
commonly) middle position occur. 403 (Apocalypse of Baruch; Part iii, Plate i; 
fifth century) is a somewhat earlier specimen of this type of uncial, of which sixth- 
century specimens in smaller hands occur in P. Cairo Maspero 67097 verso 
(i. Plates xxviii-ix) and 67177 verso (ii. Plates xix—xx). 


[. . . γυναῖκ ?ja του Oupiov δεῖ 
ee Ree ].+ δια yuvatkos τοῖν σοφωτατον 


[SolA[oluwva προς παραβασιν ἱπαρηγαγε ? 


26 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


δια γυναικος Tov ανδριωτίατον Σαμψων 

5 ξυρησας ετυφλωσε: δια γίυναικος Tous 
νιους λει του tepews εδαφίισας εκτανε ? 
δια γυναικος Tov ovpavoy [......... 
εδιωξε: δια γυναικος Tolv........ 
Ιωσηφ εν φυλ(ακ)η δεσμευσαϊΐς .. .... 

10 δια γυναικος Tov mavTom|......... 
ἴωαννην απετεμεν. τι δῖε viv Epo 
δια γυναικος τοὺς αγλους [........ κα 
τεβαλε: δια γυναικος πανταῖξς - - --.--- 
παντὰς φονευει: πάντας ατίιμαζει ? 

15 γυνὴ yap αναιδης ovdevos φείιδεται ? 
ov Aevirny τιμα' οὐκ ιερεὰα olv........- 
ov προφητην αιδειται: πίαντων ..... 
κακιστον γυνὴ πονηρα [π͵]αντίων ..... 
eav δε και πλουτον EXN τὴ πονΐηρια αὐτὴης 

20 ἰσυἹνεργουντα' δισσον To κακοῖν ........ 
[.]rog@ . [.]. aBepamevroy [......--- 


‘,.. the wife of Uriah ...; bya woman he turned aside the most wise Solomon (9) to 
transgression ; by a woman he shaved and blinded the most brave Samson; by a woman he 
dashed to the ground and (slew) the sons of Eli the priest; by a woman he. . . and perse- 
cuted heaven; by a woman he bound the most... Joseph in prison and...; by a woman 
he cut off the head of the all... John. What shall I say to you? By awomanhe... 
cast forth the angels; by a woman he .. . all, he slays all, he dishonours all. For 
a shameless woman spares none . . ., honours not a Levite, reverences not a priest, 
not a..., nota prophet. A wicked woman is the worst of all (ills?), the ... of all; and 
if she also have wealth as her ally in wickedness, the evil is double. . .’ 


7. There is hardly room for more than a participle at the end of the line. Gen. vi. 
I sqq. seems to be referred to; cf. 1. 12 and II Peter ii. 4. 

10, mavton|: Or wavtoy|. παντυπίαθη by itself is too short, but another word may have 
fo owed. 

12. Possibly [απ ουρανου ka|reBane : οἴ, 1. 7, Nn. 

14. es is rather short and ar[ipous ποίει can be read ; cf. 1. 15. 

15. φέζιδεται : or φε[ιδομενη .... 

16. οἷυ πρεσβυτερον and οἷυκ ἀποστολον are rather long, but οἷν βασιλεα is possible. 

17. Perhaps πίαντων κακων Or ζωων. 

21. € can be read in place of ¢. τὸ (wov αθεραπευτον is too short, but it is not quite 
certain that a letter is lost before ro. 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 27 


Il. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


1604. PINDAR, Dithyrambs. 


Fr. 18 X 25-3 cm. Late second century. 
Plate I (Fr. τὴ. 

To the valuable papyri of Pindar already obtained from Oxyrhynchus 
(cf. 1614. int.) have now to be added two fragments of a roll containing his 
dithyrambs, an important section of the poet’s works hitherto represented only 
by the first 18 lines of an ode for the Athenians about Semele (Fr. 75 Schroeder) 
and a few short quotations. Two of these from the same dithyramb fortunately 
occur in the papyrus, thus establishing its authorship and character, while another 
Pindaric citation from an unspecified ode is also present. The larger fragment 
contains the middle portion of two columns, of which the first comes from a point 
near the conclusion of a dithyramb probably for the Argives, the second from the 
beginning of a dithyramb for the Thebans. The smaller fragment belongs 
to a third ode, possibly for the Corinthians, and may have preceded the other 
two instead of following them. According to the βίος Πινδάρου prefixed to the | 
Codex Vratislaviensis there were two books of his dithyrambs, and the scholiast | 
on Οἱ xiii. 25 states that in the 1st (book) Pindar attributed the discovery of the 
dithyramb to Thebes (Fr. 71). This claim is likely to have been made in an 
ode for the Thebans, which may well have been the second of the three poems 
in 1604. If so, all three odes probably belong to the 1st book. Little can 
be made of the first and third dithyrambs owing to the loss of the beginnings of 
lines, but the first 30 lines of the second are nearly complete. In the recon- 
struction and interpretation of this difficult papyrus we are indebted for a number 
of valuable suggestions to Professors J. B. Bury and A. E. Housman, Sir John 
E. Sandys, Mr. H. Stuart Jones, and Mr. E. Lobel. 

The dithyramb according to the usual view, which has recently been disputed 
by Professor Ridgeway,’ was originally a song to Dionysus, as the paean was a 
song to Apollo, but enlarged its scope in the time of Pindar’s predecessors, Lasus 
and Simonides. The latter wrote dithyrambs entitled Ewropa and Memmnon, and 
perhaps one on Davai, if the well-known fragment about her comes from | 
a dithyramb rather than from a θρῆνος. Pindar and Bacchylides belong to 
the middle dithyrambic period. Later dithyrambic poets exercised greater 


1 Class. Rev. 1912. 134-9, Class. Quart. 1912. 241-2. 


—EE 


28 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


| freedom in their choice of subjects, and in Roman times ‘ dithyramb’ seems 


to have been applied to any lyric poem which contained a narrative concerning 
the heroes ; cf. Plut. De Mus. το and Jebb, Bacchyl. p. 39. Concerning the form 
and character of the dithyramb hardly anything was known before the discovery 
of the Bacchylides papyrus; but in this the last seven odes (xiv—-xx Blass ; 
xix and xx are mere fragments) are generally regarded as dithyrambs, though 
this classification of them is not altogether free from doubt, for, while xvi is 
called a dithyramb by Servius (c. 400 A.D.) and in 1091, it is in fact a paean to 
Apollo, and xix might be a ὑμέναιος. The titles of these odes are ᾿Αντηνορίδαι ἢ 
“Ἑλένης ἀπαίτησις, Ἡρακλῆς), Hideo. ἢ Θησεύς, Θησεύς, Ἰώ (᾿Αθηναίοις), Ἴδας (Λακεδαι-.. 
μονίοις), and [Kacodvépa?]. Dionysus is introduced only in xviii, the essential 
feature of these poems being the presentation of a myth. The metre is in 
only one case (xiv) dactylo-epitritic, which is generally employed in the epi- 
nician odes; but the division into strophes, antistrophes, and epodes is found 
in four out of the five well-preserved dithyrambs, the fifth having only strophes. 
The introduction of ‘ free verse’ (ἀπολελυμένα), not in strophes, is ascribed some- 
times to Melanippides, a younger contemporary of Pindar (so Jebb, of. czt. p. 46, 
Weir Smyth, Greek Melic poets, 1111), sometimes to Lasus, or to Pindar himself 
(Crusius in Pauly-Wissowa, Realenc. v. 1214) on the evidence of (1) Horace, 
Odes iv. 2.10 seu per audaces nova dithyrambos verba devolvit numerisque fertur 
lege solutis, (2) Pseudo-Censorinus, c. 9 Pindari... qui liberos etiam numeris 
modos edidit, (3) Fr. 75 about Semele, which is thought to be in ‘free verse’, 
(4) Pindar’s reference in Fr. 79 to his predecessors’ poetry as σχοινοτένεια, which 


_has been supposed to imply division into triads as contrasted with his own verse. 


The new find, so far as it goes, does not contribute much to support Horace’s 
description of Pindar’s dithyrambs. Apart from σχοινοτένεια (II. 1) there are 
only two new words εὐάμπυξ (I. 13) and ἀκναμπτεί (111. 12). Dithyramb I 
was certainly arranged in triads, II either in triads or, less probably, in strophes, 
while the remains of III are not long enough to show the arrangement. Hence, 
in the absence of any definite evidence for supposing that Fr. 75 is in ‘free verse ’, 
that fragment can quite well be regarded as parallel to the first strophe of 11, 
which is of about the same length. Fr. 79 happens to occur in II, and the 


| recovery of the context of that passage so important for the history of the dithyramb 


shows that Pindar was not referring to the distinction between triads and ἀπολελυ- 
μένα. The metre of II, and probably of III also, is dactylo-epitritic, that of I 


᾿ logaoedic, like Fr. 75. There are some irregularities (cf. II. 4-6, 8-11, 12, 13-14, 


15. τό, 19, 30, nn.), but hardly more prominent than those in the epinician odes. 
With regard to the subjects of the dithyrambs, the title of II was ‘ Heracles 
the bold or Cerberus’, an episode also treated by Stesichorus (Fr. 11), another 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 29 


exploit of Heracles being treated by Bacchylides (cf. p. 28). I was appa- 
rently concerned with the deeds of an Argive hero, perhaps Perseus. The 
subject of III is uncertain, for the extant fragment comes from a part of the 
dithyramb in which Dionysus was apparently addressed. He is also promi- 
nent in II, and is referred to in I, so that Pindar’s dithyrambs were clearly 


more of the nature of Dionysiac odes than those of Bacchylides. There is no | 


trace of any of the three odes having taken the form of a dialogue such as 
Bacchyl. xvii. On the whole the impression created by the new find is that | 


Pindar as a dithyrambist was distinctly conservative, and the innovations || 


introduced in the fifth century B.C. were not due to him. | 

The papyrus was found in the mound which produced 1082-3, 1231, 1233-4 
&c., but it is doubtful whether it belonged to that collection of lyric and 
other texts. The handwriting is a medium-sized, rather square and sloping 
uncial resembling that of 223 (after A.D. 185; Part ii, Plate i) and the 
corrector who inserted two missing lines in 1284. 2. ii (Part x, Plate iv). That 
the main text was written before, not after, 200 is made probable (1) by the 
title of II, which is in a small cursive hand employing y-shaped ἡ and appa- 
rently different from that of the main text, (2) by the numerous scholia in 
another, still smaller cursive hand, referring to questions of reading or interpre- 
tation. These marginalia, which are practically contemporary with the main text, 
are very similar to those in 1234, and seem to belong to the second century 
rather than the third. The main text was originally corrupt in not a few 
passages, especially in III, and has been subjected to considerable revision. 
One of the correctors, who is responsible for the readings above the line in 
II. 27 and III. 9 αν, is possibly identical with the original scribe or with the 
writer of the title, but more probably different. A second corrector, to whom 
we should assign all the other interlinear readings, is certainly distinct from 
the original scribe, the first corrector, and the writers of the title of II and 
the scholia. A few mistakes of spelling have escaped correction; cf. II. 8— 
ΤΙ, 21, nn. An elaborate coronis, similar to those in 1284, occurred at the 
beginning of II, but there is no paragraphus after II. 18, where it would be 
expected. Accents, breathings, and marks of elision or quantity are not 
infrequent, being mostly due to the first hand, but in some cases added by 
the second corrector. The stops (high points, except two in the middle 
position in I. 10 (Ὁ) and II. 14) seem to be all due to the first hand, like the 
occasional] diaereses. 

I. Only the upper part of the column is of any value, but the slight 
traces of Il. 25-38 are sufficient to show that they correspond to ll. 11-24; 
cf. the reference to the antistrophe in 1. 20 schol. Lines 1-10 evidently belong 


| 


’ 


30 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


to the penultimate epode, which may have begun several lines earlier. The 
concluding epode is lost. To judge by the length of lines in II, not more 
than τὸ letters (i.e. 4 syllables) would be expected to be lost before Il. 7-12, 
and 2 more letters before 1]. 2-6 and 13-17. A shorter lacuna at the begin- 
ning (4 letters) would suit 1. 15, but in 1. 14 one or two words seem to be 
lost before aé|éere. That the poem was for the Argives is indicated by the 
references in ll. 6-7 to the building of a city (Tiryns or Mycenae ?) by Cy- 
clopes in Argive territory, and in 1. 9 to the house of Abas. The mention 
of the Gorgons in 1. 5 suggests that Perseus was the subject, and possible 
mentions of Danaé and Acrisius or Proetus occur in ll. 1-3; but Phorcus himself 
(1. 5), apart from his being the father of the Gorgons and Graeae, is not known to 
be specially connected with the Perseus legends. The new strophe apparently 
introduces a change of subject. After a reference to the Dionysiac gathering 
and an address to the Muses, in 1. 15 begins a narrative of an adventure of 
some one who seems to be newly mentioned. Phorcus and probably the 
Gorgons again occur, and Bury would refer this passage, not ll. 1-10, to 
Perseus. The approach of the end of the ode and some parallelisms with 
Fr. 75 suggest that Dionysus himself might be meant. Possibly Frs. 254 and 
284 are to be connected with this poem; cf. ll. 1 and 17, nn. The metre is 
logaoedic. Some of the lines (e.g. strophe 1 and 3) might be regarded as 
ending in dochmiacs, but these belong to tragedy rather than to lyrics. 
Strophe Epode 
Some lines lost (?) 


eS es 2 Ὁ) Ce Ὁ juuuul-? 
JuuH oes | 
7 > Γ 
'ωυ-ππῳω "Ξ υϑυυ--5 
7 7 [ 
Vir vue Ea ᾿Ξ | 
= 7 “εἰς YU va εν (ἢ f= 
5 | SY SSeS 5 Jm~vvuvye-—yl 
VuEr— Ur mr UE UR -- ¥j--uu-?| 
>) . x 
----ἰ -ππυ-τυ-πτυυ -- | 
vy 'Ϊπωπωυωυω-πω κ 
j—vuu¥ —o— 
10 Pee — 10 ju 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 31 


II. This dithyramb for the Thebans was evidently well known in antiquity 
on account of its opening reference to the σχοινοτένεια dowdy and σὰν κίβδηλον, 
which is quoted by several writers (Fr. 79*) and enables ll. 1-3 to be re- 
stored. Another passage a few lines later (Fr. 79°), quoted by Strabo alone, 
had been much corrupted in the MSS. of that author; in a third fragment 
which occurs (Fr. 208) there are also marked differences between Plutarch’s 
citations and the text of the papyrus. fF rs. 81 and 249 also have some points 
of connexion with II, but are probably from different poems; cf. |. 1, marg., 
n. The ode begins with a contrast between the older and newer form of | 
dithyramb in favour of the newer, which claims inspiration from the festival | 
held in honour of Dionysus at Olympus itself (Il. 1-8). There follows in 
ll. 8-23 a picturesque and vivid description of the celestial festival, and δ᾽ 
characteristically grandiloquent reference to the poet himself, which leads to | 
the subject of Thebes and the ancestry of Dionysus, whose mother Semele | 
was the daughter of Cadmus and Harmonia (ll. 23-30). The poem breaks | 
off shortly before the end of the antistrophe, where Dionysus himself was 
apparently being addressed. An epode probably followed; cf. p. 28. The 
metre is dactylo-epitritic, like that of Fr. 74°, a corrupt quotation from 
Pindar found in Epiphanius, which has been assigned by Schroeder to the | 
dithyrambs. The main subject of the poem, Cerberus, is not reached. 


Strophe. 
-πω-Ξ-υὐυ-πυυ -- -- Ιο --ὑ-ππυυπωυ- YS 
Ν᾿ 
--ωυ-π-πω- --.υυ-τυυω -- πυωυ-Ξ-υ--- υῳ- 
ΠΟ ΞΟ ῸΣῚ.- υωυ-πτυυ -ὉΞ--οὧο- -- τ UX 
Β-πυωπωυ- YS -ὦ-- 

NC - τ SO Ξ ᾿Ξ 
-ωο--πυυ-πωυ - UHH He UU Ua 

ω 
πυω-----ὧ---- --Ἃὁἡ---- π-͵υ-π-υυπυω--" 
ORC ORC enon — UU τ--᾿ῷοι-- -- 


III. In this dithyramb about 10 letters seem to be missing at the beginnings 
of 1]. 5-14, and about 5 more in I]. 15-25. There is no metrical correspondence 
in ll. 1-21, and whether ll. 22-6 correspond to some of ll. I-10 or not is 
uncertain. Probably part of the fragment belongs to an epode, unless indeed 
this poem was in ἀπολελυμένα. Dionysus is apparently addressed in ll. 6 sqq., 
being invited to join in the festival celebrated at a certain city. Bury would 


32 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


regard this as Corinth on the evidence of the ‘neighbouring rock’ (I. 10) and 
some other indications ; cf. ll. 14-15, 18, 22, nn. The metre is apparently 
dactylo-epitritic, with perhaps an admixture of other rhythms. The scheme 
of ll. 3-19 is 


1Ξ Py eo 12 |¥--vvr 
ae ae 
5 Ἰυυ-ἤτυνυςς jen a= ei 
Fi | Caldas Plate: 
Ἰαποδαναΐ 
Ἰνλεγοντωνΐ 
Πιονανακταὶ 
Ἰλειβομενονδ. | 
5 Ἰυσεπατεραγοργονὶ 
Ἰκλώπων'πτολισα «f Jay . σηντοοιδισοῦ διραύυτωι 
Wwevapyeipeyadar . . [ eee re 
Ἰποιζυγεντεσερατᾶιδομον : ἴ 
Ἰντάβαντοσ 
Io Ace Vy: τουσεξενιζοντοοικυκλωπεσδιονυσιαάκον 


Ἰδαιμονωνβρομιαδιθοιναιπρεπει 
Ἰκορυῴαν 
Ἰθέμεν: ευὐαμπυκεσ 


Ἰξετετιμοισαιθαλοσαοιδᾶν 


15 Ἰγαρευχομαι'λεγοντιδεβροτοι 
αι ερκοσ 
Ἰαφυγοντανινκεμελαναλμασ 
Ἰφορκοιο'συγγονονπατερων" κορᾶν 
Ἰν 
Ἰποντ᾽ ἐμολον" 
20 | . ιανἕαν απί.]. 9. ἐανπερισί 
Ἰρωμενον" πρεξαντιστρ᾽ 
μον 
Ἰλεγοεπεπιμαχον 
] 


25 Ἰεραν 


-15 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 33 


4 


τ... ee 
ἢ μω: οὖς τ: 
οἷν fee 
ὃ. : oe 

Io 15---υοὐππυξυυυ υϑυυ--ἶυ --ὸ 
Ἐν: 


I. [4PrEIOI>.| 
7 ἀπὸ Aaval ἐπ. α 
Ἰν λεγόντων [ 


Ἰιον ἄνακτα [ 


‘ 1 λειβόμενον ὃ. [ 
Δ , 2, 
i Woe πατέρα Topyoviwv 
Κυκλώπων" πτόλις ἀρ[ά οἱ ὃ αν. ς ἦν τὸ ot δι᾿ ὃ οὕ(τως) διοί ) αὐτῷ, 
ae 3 ἀγνοήσαντες δὲ το(ῦτο) ὡς σολοικισμοί(ῦ) 
Ἵν ἐν Ἄργει μεγάλῳ .. [ ὄντος μεταγρ(άφουσιν) εἰς ot. 
Ἶποι ζυγέντες ἐρατᾷ δόμον 
wr Ἄβαντος, 
10 τοὺς Ἰλεεν. mous’ ἐξενίζοντο ot Κύκλωπες. Διονυσιακόν. 
1 εὐδαιμόνων βρομιάδι θοίνᾳ πρέπει στρ. β 


2 | κορυφὰν 
1 θέμεν: εὐάμπυκες 
aél€er ἔτι, Μοῖσαι, θάλος ἀοιδᾶν 


ὔμμι] γὰρ εὔχομαι. λέγοντι δὲ βροτοὶ 


κουρᾶν 9] Φόρκοιο, σύγγονον πατέρων, κορᾶν 


3 
4 
5 
6 Ja φυγόντα νιν καὶ μέλαν ἕρκος ἅλμας 
7 
8 Ἰν 

9 Ἱπὸν τ᾽ ἔμολον, 


ey > en κι 
20 lav ἑὰ ἀπί.] . ο( ) ἐὰν περισ[σ(ῶς) 
τῇ 1 τ x πρ(οσαχθὲν 1) ἐξ ἀντιστρο(φῆϑ5). 


II Ἰρωμενον. 
12 — υἹΐον 
13 1 λεγό(μενον) ἐπ᾽ ἐπίμαχον. 
14 -Ἰ 
25 I -πυ-ύυνῦυ -- --Ἰεραν ἀντ. β 


D 


34 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 
Two lines lost 
lo 
3° ko 
Ἰασιωσ 
] 
]reAeTaLo 
Jav οκενπέρισσοτ 
35 7. vatato 
Ἰμανθανατονΐ 
] 
aw 
] 
Fr, τ. Coli 11. Plate i: 
θρασί 
ηρακλῃσ 
ἡκερβεροσ [ 
θηβαιοισ {πί 


Io 


15 


8.6 

καιτοσαΐ 

διαπεπί.Ἶαἰ. «- «“-. 6 τὰν Ἰπυλᾳὶ 
κλοισινεαι[. . ++ - Ἰιδότεσ 
δίανβρομιουϊΪ. . . ταν ᾿ 
καιπαρασκαΐ. “Ἰονδιοσουρανίδᾶι 
evpeyapolat|. «Ἱντι᾽σεμναϊμενκαταρχει 
ματεριπαρμί. ἀλαιρομβοιτυμπανων" 
ενδεκέχλαδί. .|Kporad αἰθομένατε 
δαϊσυποξαν. .Ἰισιπευκαισ' 


ενδεναϊδωνερίγδουποιστοναχαι" 


ἵστάντι 


μανίαιτ᾽ αλαλί. Π[λατεορίνεταιυψαύχενι 


συνκλονῶι" 
ak εἰς \ - 
evd ὁπὰγκρὰϊ. .Ἰσκεραυνοσαμπνεῶν 
7 
πυρκεκίνηϊΪ. + - Ἰενναλιου 


εγχοσ'αλκαεσσᾳ[Ἰεπαλλάδοϊ Ἰαιγισ 


30 


35 


μι 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 


Two lines lost 


35 


4 υπυυυτ-τπτυνυ -- —| ἘΝ 

5 --.συ--υτ-ου τοὺ Ξ υ]ις 

6 ωνυ-υπττνυ -οῦ --]ις 

7 ——v—u ἀσπ]ασίως 

; ] 

9 —] τελεταῖς, 

ie) KEV - ἐὰν ὅ κεν περισσόξ. 
II ]- vaiaro 

12 Ἱμαν θάνατον [ 


13 ] 
] 


λαις 


J 


11. ΘΡΑΣΤΥΣῚ HPAKAHS H KEPBEPOX OHBAIOIS. 


II[piv μὲν ἕρπε σχοινοτένειά τ᾽ ἀοιδὰ 
διθ]υράμβων 
καὶ τὸ σὰϊν κίβδαλον ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων, 


διαπέπίτ]αϊνται δὲ νῦν ἱροῖς Ὁ] πύλαι κύ- 


Be LO ho τ᾿ ome 
κλοισι νέαι- [.... εἸἰδότες 
οἵαν Βρομίου [τελε]τὰν 
καὶ παρὰ σκάϊπτ]ον Διὸς Οὐρανίδαι 
; ΄ € 4 »Ὲ \ ΄ ε 
ἐν μεγάροις ἵσ(τ)άϊντι. σεμνᾳ μὲν κατάρχει ἵἱστάντι 
' , A - «7 4 
ματέρι πὰρ μίεγ]άλᾳ ῥόμβοι τυπάνων, 
ἐν. δὲ κέχλαδ[ον] κρόταλ᾽ αἰθομένα τε 
δᾷς ὑπὸ ξαν[θα]ῖσι πεύκαις, 
ἐν δὲ Ναΐδων ἐρίγδουποι στοναχαὶ 
μανίαι τ’ ἀλαλ[αί] τ᾽ ὀρίνεται (ῥι)ψαύχενι 
ἅ ἊΣ 
σὺν κλόνῳ. 
5) ᾽ Ἑ Ν Ν ? vA 
ἐν 0 ὁ παγκραϊτὴ)ς κεραυνὸς ἀμπνέων 
πῦρ κεκίνηται τὸ τ ᾿Ενυαλίου 
ἔγχος, ἀλκάεσσά [τ]ε Παλλάδος] αἰγὶς OLEH 
D 2 


στρ. α 
Fr. 79a 


Pr 79 Ὁ 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


6 
μυριωνφογγαζεταικλαγγαϊσδρακοντων' — o4[ 


ριμφαδ' εἰσινάρτεμισοϊοπόλοεσ οοόπολοσ 
2 >] 

20 (evgalo ενοργαισ 
βακχειαισφυλονλεοντωναΐ 
οδεκηλεϊταιχορευούσαισικα 
pavayedato-eped εξαίρετοϊ 
καρυκασοφωνεπεων 

25 polo avécrao ελλάδικα(.Ἰλί 


ευχομενονβρισαρματοισοΐ 


; a 
evOdrrovappoviay|.|api εν ἢ] γα 
καδμονυψηϊ. . σπραπιδεσί 


vay. .Jodak[....-- lear: 
30 καιτέκ[ Ἰέυδοξοῖ. . . .JavOpero| 

dtovval. 119. τὸ τως 1π.}γ. 

pare 

me. [ 


᾿ 
ΕΥ. 2. 
Ἰναλί 
] 


Ἰιτομενστασισ" 
|roda 


xX 
a; kare. ...- Ἰονκυανο[ « ]:rov 
Ἰτεαντεί. . «]ανμελιῴοι 
Ἰπλοκονσί. . . Πνωνκισσινων αἴπλί 


Ἰκροταφονΐ | 


Xe ie. ΝΣ 
Jeo] G [Ol] ov Πφιλιδηπολεί o]] 
ro Ἰιοντεσκοπελονγειτοναπρυτανι. [ 
Ἰαμᾳ'καιστρατια io || 
|r ακναμπτεικρεμασον" 
Ἰστεχαρμασ τασεπιδορατιδασ 


20 


25 


30 


Io 


18 
I 
2 
3 
4 


5 


6 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 


μυρίων φθογγάζεται KAayyats δρακόντων. ὄφ[εων 
ῥίμφα δ᾽ εἶσιν Ἄρτεμις οἰοπόλος ζεύ- οἰόπολος 
fais’ ἐν ὀργαῖς 

Βακχίαις φῦλον λεόντων ἀϊγροτέρων Βρομίῳ'" 

ε X\ aA ὡς Ν 

ὁ δὲ κηλεῖται χορευούσαισι Kali θη- 

ρῶν ἀγέλαις. ἐμὲ δ᾽ ἐξαίρετοῖν 

κάρυκα σοφῶν ἐπέων 


7 Moio’ ἀνέστασ᾽ ᾿ Ελλάδι καϊλἸ]λ[ιχόρῳ ὃ 


εὐχόμενον βρισαρμάτοις ὄλβον τεῦ Θήβαις, 
ἔνθα ποθ᾽ Ἁρμονίαν [φ]άμα γαϊμετὰν 
Κάδμον ὑψηϊλαῖῆς πραπίδεσϊσι λαχεῖν κεδ- ἢ 
νάν: Διὸς δ᾽ ἄκζουσεν ὀϊμφάν, 

καὶ τέκ᾽ εὔδοξοϊν παρ] ἀνθρώποις γενεάν. 
Mrowot..|....-.-kebl 
paré[pos ? 


1) ei alae aa a 


Ill. [KOPIN@IOIZ Ὁ] 


Ἰναλί 
| 
iro μὲν στάσις, 
7 πόδα 
| Koren. : Jov κυανοχίτων 
7 τεὰν τεϊλετ]ὰν μελίζοι 


] πλόκον στεφάνων κισσίνων ἀν(τὶ τοῦ) πλ[ζεκτῶν ? 


| κρόταφον 

Ἰεων ἔλθε φίλαν δὴ (?) πολέα 

Ἰιον τε σκόπελον γείτονα πρύτανι .Ϊ 
Ἰαμα καὶ στρατιά, 

7 τ᾽ ἀκναμπτεὶ κρέμασον, 

]s τε χάρμας τὰς ἐπιδορατίδας. 


38 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


In|. - - -ντοσα[[ρ]χηνρνυοιτοπαΐ 


15 Ἰονπελοι" 
Ἰλανπόνοιχορωνί 
Ἱεεστ᾽ αοιδαι: 
Ἰοιοφυϊλ]λονωΐ 
Ἰεπεταλοισηρὶ 
20 ]- 


Ἰμιονΐ € [ler{ 
|riraptaol, 
woron . [ 
25 Ἰλθεῖ 
el 


I. x. Either Δανάϊας (referring to Perseus) or Δαναοῦ (e.g. τρίτον] ἀπὸ A., referring to 
Acrisius or Proetus) or Δαναῶν or else ja πόδα » .[ can be read, the last letter being quite 
uncertain. Pindar Fr. 284 from Schol. A Homer = 319 αὐτὴ δὲ (Δανάη), ὥς φησιν Πίνδαρος καὶ 
ἄλλοι τινές, ἐφθάρη ὑπὸ τοῦ πατραδέλφου αὐτῆς Προίτου, ὅθεν αὐτοῖς καὶ στάσις ἐκινήθη might refer 
to this dithyramb. 

3. Possibly ᾿Ακρίσ]ιον. The first letter might be » or =, but hardly τ, so that IIpoi|rov 
(cf. ll. 6-7, n.) is unsatisfactory. Lobel suggests Avx|or, referring either to Proetus or 
Iobates, king of Lycia, who restored Proetus. 

4. The doubtful ὃ can be a or A. For λειβόμενον cf. Py. xii. g τὸν (sc. θρῆνον) . . . die 
λειβόμενον δυσπενθέϊ σὺν καμάτῳ. 

5. The letter before σε can be ε, ε; ¢, v, or . For Phorcus (= Phorcys), the father of 
the Gorgons, cf. 1. 17 and p. 30. 

6. Bury suggests πρόγονόν τε Κυϊκλώπων, Phorcus being grandfather of Polyphemus 
through his daughter Thodsa. 

6-7. The scholium is obscure, but seems to refer to the distinction between ot (= ἑαυτῷ) 
and οἱ (= αὐτῷ), and οἱ with or without an accent presumably occurred in the text. Whether 
the traces of a word following μεγάλωι belong to the text or a scholium is uncertain; τί is 
possible. Bury proposes πτόλις ἀρ[ά οἱ | δέδμητο (or τέτυκτο) κείνω]ν ἐν Ἄργει μεγάλωι τ[έχνᾳ. 
The city in question was probably either Tiryns, which was built by the Cyclopes for 
Proetus, as described in Bacchyl. x. 59-81, or Midea or Mycenae, of which Perseus was the 
legendary founder (Paus. ii. 15. 4), being assisted by the Cyclopes (Schol. Eur. Or. 965). 

8-9. If Cvyérres is to be taken literally, ἵπποι and ixo|yr’ (Stuart Jones) are probable; 
but ἐρατᾷ suggests that the context may concern music, and Bury proposed φόρμιγγι δ᾽ ὕμ]νοι 
ζωγέντες ἐρατᾷ δόμον | ἄχεον ἀνὰ σκιόε]ντ' ”ABavros, comparing Homer A 334 κηληθμῷ δ᾽ ἔσχοντο κατὰ 
μέγαρα σκιόεντα. ὕμνοι is, however, unsatisfactory, for if the doubtful letter was v the middle 
stroke ought to have been visible, so that π᾿ (xép|mou? Bury) or 7 or .e is preferable. The 
‘house of Abas’ means the palace at Argos; cf. Py. viii. 55 "Ἄβαντος εὐρυχόρους ἀγυιάς. 

το. The stop after Ἶλεεν is not quite certain, and ὃ can be read for A. Bury proposes 
τοὺς δ᾽ Gop? ἐκήλεεν, based on the scholium, in which τοὺς is apparently quoted from the text 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 39 


Jal... Ἶντος αὐχὴν ῥύοιτο tral 
15 Jov πέλοι 
av πόνοι χορῶν [ 
Jees τ’ ἀοιδαί, 
Ἰοιο φῦλον αἱ 
Je πετάλοις ἠρ[ινοῖς ? 
20 Τ᾿ 


Ἰμιον ἐπίπ 

]re ταμίας | 

Vv aro . [ 
25 Ἰλθεῖ 
wf 


and Διονυσιακον refers to a different word. For exn|deev cf. II, 22 and the Homeric verse 
cited in 1]. 8-9, n. The objection to it is that Pindar elsewhere uses the contracted forms 
in imperfects. 

11-13. A new strophe begins here. Bury proposes something like ἀλλ᾽ ἀνδρῶν εὐ]δαιμόνων 
βρομιάδι θοίνᾳ πρέπει | ἔργοισι λόγων] κορυφὰν | ἐπιχωρίοισι] θέμε. Cf. Wem. ix. 8 ἀλλ᾽ ἀνὰ μὲν 
βρομίαν φόρμιγγ᾽, ἀνὰ δ᾽ αὐλὸν ἐπ᾽ αὐτὰν ὄρσομεν ἱππίων ἄεθλων κορυφάν. 

13-14. εὐάμπυξ is not found elsewhere, but ἑλικάμπυξ, κυανάμπυξ, λιπαράμπυξ, and χρυσάμπυξ 
occur in Pindar. For de|fer’ (Bury, Stuart Jones) cf. Οἱ, vi. 105 ἐμῶν δ᾽ ὕμνων def? εὐτερπὲς 
ἄνθος. Before it Bury proposes Περσεῖ νυν, in order to explain ww in 1. 16. Βρομίῳ νυν is also 
possible ; cf. 1. 17, n. 

15. typi] was suggested by Bury, who proposes an epithet of ἀοιδᾶν, e.g. κλυτᾶν, 
before it. 

τό. Regarding wy as Perseus, Bury proposes Λιβύας medila (or γύαλ]α) φυγόντα. κῆρ]α 
(Stuart Jones) is also possible. If Dionysus, who according to Paus. ii. 22. 1 attacked 
Argos from the sea, were meant (cf. 1. 17, n.), δεσμ]ὰ (Lobel) would be suitable ; cf, Eur. 
Bacch. 610 sqq. It is not clear whether ἕρκος was simply omitted by the first hand or was 
intended to take the place of ἅλμας. The corresponding line of the antistrophe hardly 
projects as far as would be expected if it contained equivalents of both words; but the 
collocation ἕρκος ἅλμας occurs in Py. ii. 80 ἀβάπτιστός εἰμι φελλὸς ὡς ὑπὲρ & a., where 
ἅλμας is usually connected with ἀβάπτιστος, not ἕρκος, and ἕρκος is thought to mean 
‘net’. This parallel makes us disposed to retain both words, and to regard them as 
a periphrasis for the sea, like the scholiast on Py. ii. 80, who explains ἕρκος as ἐπιφάνεια, 
‘surface’. 

17. kopév points to a word like it in the text, either a synonym or κορᾶν differently 
spelled (kovpay?) or wrongly accented (cf. II. 19, n.). The Graeae or more probably the 
Gorgons (cf.1. 5 and p. 30) must be meant, and the line may have begun with ἐς followed by 
a word implying ‘abode’ (τὰν ὃ). Pindar Fr. 254 from Apollodorus ii. 38 αὗται δὲ ai νύμφαι 
πτηνὰ εἶχον πέδιλα καὶ τὴν κίβισιν, ἣν φασιν εἶναι πήραν. Πίνδαρος δὲ καὶ Ἣσίοδος ἐν ᾿Ασπίδι ἐπὶ roi 
Περσέως κτλ. may have referred to this dithyramb. σύγγονον πατέρων is obscure. If the stops 
before and after these words are correct, they seem to be in apposition to νιν, which is 


40 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


unsatisfactory. As Stuart Jones remarks, σύγγονον would be expected to agree with a word 

like dperav in the next line. πατέρων is probably the plural of amplification; cf. Fr. 75. τὸ 

Βρόμιον ὅν τ᾽ ᾽᾿Εριβόαν τε βροτοὶ καλέομεν, γόνον ὑπάτων μὲν πατέρων μέλπεμεν γυναικῶν τε Kadpeiav 

ἔμολον (v. 1, Σεμέλην). The resemblances between this passage and Il. 15--το (βροτοὶ... πατέρων 
. ἔμολον) suggest that νιν might be Dionysus, not Perseus; cf. 1], τό, n. 

18. |v is not visible on the facsimile. 

1g. |rov: or]. cov. μ Of epodor is corrected from τ. 

20. The marginal note refers to éav, which ‘ is rejected (?), being superfluously introduced 
from the antistrophe’, i.e. 1. 34, which ends ἐάν and also contained a superfluous word. The 
last letter of an[.].0( ) might be 6 or A, but ἀπ[οβ]άλ(λεται) and ἀποδο(κιμάζεται) are not 
satisfactory readings. 

23. The o of Aeyo(pevov) is not raised above the line, as would be expected if the word 
is an abbreviation ; but Aero is inadmissible. 

28. In the margin are traces of a scholium. 

34. ἐ]άν: οἴ. 1. 20, ἢ. το Kev περισσον would be expected ; cf. |. 6, schol. 

II. ‘ Heracles the bold or Cerberus. For the Thebans. 

Formerly both dithyrambic song issued from the lips of men long drawn out and the 
sigma under suspicion ; but now new gates have been opened for sacred choirs: they (sing ὃ), 
knowing what manner of festival of Bromius the celestials by the very sceptre of Zeus 
celebrate in their halls. Beside the majesty of the great mother of the gods begins the 
beating of drums; therewith swells the music of the castanets and the torch blazing below 
the yellow pine-brands; therewith resounding laments of the Naiads, wild dances and 
shouts are stirred in the fury of tossing the neck on high. Therewith moves the almighty 
thunderbolt breathing fire, and the sword of the god of War, and the valiant aegis of Pallas 
rings with the hissing of countless serpents. Lightly comes Artemis the lone huntress, who 
has yoked in the Bacchic revels the race of most savage lions for Bromius, while he is 
enchanted also by the dancing throng of beasts. Me too, a chosen herald of wise words, 
the Muse raised up to pray for prosperity (?) for Hellas with its fair dances and chariot- 
pressing Thebes, where of old, as the story tells, Cadmus by high design won sage Har- 
monia as his bride, and she hearkened to the voice of Zeus and became the mother of 
offspring famed among men. O Dionysus,.. «ἢ 

I Marg. θρασζὺς] Ἡρακλῆς ἢ KepBepos: Heracles is called θρασυμάχανος in Ol. vi. 67. For 
other examples of alternative titles of dithyrambs cf. p. 28. It is tempting to connect with 
| this ode Pindar Fr. 2498 (Schol. AB on Homer © 194) Ἡρακλῆς εἰς “Atdov κατελθὼν ἐπὶ τὸν 
Κέρβερον συνέτυχε Μελεάγρῳ τῷ Οἰνέως, οὗ καὶ δεηθέντος γῆμαι τὴν ἀδελφὴν Δῃάνειραν, ἐπανελθὼν εἰς φῶς 
ἔσπευσεν εἰς Αἰτωλίαν πρὸς Οἰνέα, καταλαβὼν δὲ μνηστευόμενον τὴν κόρην ᾿Αχελῷον τὸν πλησίον ποταμόν, 
διεπάλαισεν αὐτῷ... δοκεῖ δὲ τῶν ἐν τῇ Ἕλλάδι ποταμῶν μέγιστος εἶναι ὁ ᾿Αχελῷος" διὸ καὶ πᾶν 
ὕδωρ τῇ τούτου προσηγορίᾳ καλεῖται. ἡ ἱστορία παρὰ Πινδάρῳ. But Fr. 2490 (221. ix. 14), which 
seems to belong to the passage in question about the Acheloiis, is in a different metre, 
πρόσθα μέν σ᾽ ᾿Αχελωίου τὸν ἀοιδότατον εὐρωπία κράνα Médlavd|s te ποταμοῦ ῥοαὶ τρέφον κάλαμον. 
A fragment concerning Heracles from a dithyramb (Fr. 81) is quoted by Aristides ii. 70 
ὅτι καὶ ἑτέρωθι μεμνημένος περὶ αὐτῶν ἐν διθυράμβῳ twit σὲ δ᾽ ἐγὼ παράμιν (παρ᾽ ἄμμιν Boeckh, 
παρά νιν Bergk*), φησίν, αἰνέω μέν, Τηρυόνη, τὸ δὲ μὴ Διὶ (At Hermann) φίλτερον σιγῷμι πάμπαν. . 
The metre of this from αἰνέω... πάμπαν corresponds to II. 1-3 «8|, and the words preceding 
αἰνέω might correspond metrically to the end of an epode; but the capture of the oxen of 
Geryones is a different exploit, and Fr. 81 is likely to belong to another dithyramb. Fr. 169 
(Plato, Gorg. 484 Ὁ, Aristides, ii. 68, Schol. Pind. Wem. ix. 35 νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς κτλ.), 
which mentions Geryones and is in dactylo-epitritic metre, but does not correspond to the 
extant part of II, and Fr. 168 (Athenaeus, x. 411 b, Philostratus, mm. ii. 24 δ(ογιὰ βοῶν θερμὰ 
kth.), which refers to the devouring of an ox by Heracles at the house of Coronus, an 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 41 


episode connected with the capture of the Cretan bull (Apollod. ii. 5. 7), and is not in 
dactylo-epitritic metre, certainly have no connexion with our dithyramb. 

1-3 (= Fr. 79%). Cf. Strabo x. 469 μάρτυρες δ᾽ οἱ ποιηταὶ τῶν τοιούτων ὑπονοιῶν (Sc. COn- 
cerning the Curetes and Corybantes): 6 re yap Πίνδαρος ἐν τῷ διθυράμβῳ οὗ ἡ ἀρχὴ πρὶν μὲν 
- εἷρπε σχοινοτονίας (σχοινοτένειά edd.) τ᾽ ἀοιδὰ (ν. ]. ἀοιδαὶ) διθυράμβων (-8@ most MSS.), μνησθεὶς 
δὲ (δὲ om. most edd.) τῶν περὶ τὸν Διόνυσον ὕμνων τῶν τε παλαιῶν καὶ τῶν ὕστερον, μετάβας ἀπὸ 
τούτων φησί" σοὶ μὲν κατάρχει (κατάρχειν edd.) μᾶτερ παρὰ μεγάλαι (ν. 1]. μεγάλοι : μεγάλα πάρα edd.) 
ῥοίμβοι (ῥόμβοι edd.) κυμβάλων, ἐν δὲ κεχλάδων (κεχλάδειν edd.) κρόταλ᾽ αἰθομένα τε das (dais some 
edd.) ὑπὸ ξανθαῖσι πεύκαις (= 1]. 8-11), τὴν κοινωνίαν τῶν περὶ τὸν Διόνυσον ἀποδειχθέντων νομίμων 
παρὰ τοῖς Ἕλλησι καὶ τῶν παρὰ τοῖς Φρυξὶ περὶ τὴν μητέρα τῶν θεῶν συνοικειῶν ἀλλήλοις, Athen. | 
X. 455 b Πίνδαρος δὲ πρὸς τὴν ἀσιγμοποιηθεῖσαν φδήν, ὡς ὁ αὐτός φησι Κλέαρχος, οἱονεὶ γρίφου τινὸς | 
ἐν μελοποιίᾳ προβληθέντος, ὡς πολλῶν τούτῳ προσκρουόντων διὰ τὸ δυνατὸν (ἀδύνατον edd.) εἶναι ἀπο- 
σχέσθαι τοῦ σίγμα καὶ διὰ τὸ μὴ δοκιμάζειν, ἐποίησε (corrupt ?)* πρὶν μὲν εἷρπε σχοινοτενία (1. -τένειά) 
τ᾽ ἀοιδὰ καὶ τὸ σὰν τίβοηλον (κίβδηλον edd.) ἀνθρώποις, Χ. 448 ο καθάπερ οἱ ἄσιγμοι καλούμενοι τῶν 
γρίφων" ὅθεν καὶ Πίνδαρος πρὸς τὸ & ἐποίησεν ὠδήν (corrupt ?), xi. 467 ἃ τὸ δὲ σὰν ἀντὶ τοῦ σίγμα | 
Δωρικῶς εἰρήκασιν. of γὰρ μουσικοί, καθάπερ πολλάκις Ἀριστόξενός φησι, τὸ σίγμα λέγειν παρῃτοῦντο 
διὰ τὸ σκληρόστομον εἶναι καὶ ἀνεπιτήδειον αὐλῷ"... καὶ Πίνδαρος δέ φησι" πρὶν μὲν ἧρπε σχοινοτένειά 
τ᾽ ἀοιδὰ καὶ τὸ σὰν κίβδηλον ἀπὸ στομάτων, Dionysius, De comp. verb. 14 εἰσὶ δ᾽ οἱ καὶ ἀσίγμους 
ὅλας @das ἐποίουν' δηλοῖ δὲ τοῦτο καὶ Πίνδαρος ἐν οἷς φησι" πρὶν μὲν ἧρπε σχοινοτενῆ φωνήεντα (OF 
other corruptions) διθυράμβων καὶ τὸ σὰν κίβδηλον (v. 1. κίβδαλον) ἀνθρώποις (ν. 1. -ποι). From 
these varying forms of ]. 3 Hermann restored καὶ τὸ σὰν κίβδαλον ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων. 
The termination of the line is wanting in both ll. 3 and 18, but there is no reason to doubt | 
Hermann’s restoration ; cf. for the metre ]. 7. 

I. σχοινοτένεια : this is formed on the analogy of ἡδυέπεια, μουσογένεια, &C., and means 
‘ stretched out like a rope’, ‘ prolix’; cf. Philostr. Herozc. i. 14 μὴ ἀποτείνειν (τὰ ἄσματα) pnd | 
σχοινοτενῇ ἐργάζεσθαι. It does not refer to division into triads, for II itself is divided into 
triads or strophes; cf. p. 28 and 1. 3, ἢ. 

2. The division ἀοιἰδὰ διθυράμβων would be expected from the arrangement of Il. 19-20, 7 
but δα (or 87) δῖ does not suit the traces of |. 2, and the real dividing-point of the feet is 
probably after ἀοιδά here and ¢ev- in |. 20. 

3. καὶ τὸ σὰϊν κίβδαλον : the meaning of this isa long-standing difficulty. Athenaeus and 
Dionysius (cf. ll. 1-3, n.) supposed that it referred to the ὠδαὶ ἄσιγμοι, i.e. of Pindar’s pre- | 
decessor, Lasus, Athenaeus x. 455 c proceeding to quote a line without o from Lasus’ hymn | 
to Demeter. The epitomator of Athenaeus, followed by Eustathius, p. 1335. fs misunder- 


standing this, attributed the composition of odes without o to Pindar himself. | Boeckh and 
Dissen translate κίβδηλον ‘pravum’, supposing that it refers to the mispronunciation of σ in| 
the Dorian dialect (so also Donaldson and Weir Smyth), and that Pindar meant to contrast | 
the old-fashioned odes in which « was used with the new kind without o invented by Lasus, | 
Pindar himself reverting to the old-fashioned type. | Sandys (translation of Pindar in the | 
Loeb series), connecting κίβδηλον (sc. ἦν) with ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων, translates ‘ when | 
the sibilant san was discarded from the lips of men’, i.e. was rejected as spurious, 
The mutilated condition of II. 4-5 leaves the context obscure in some points, espe- 
cially as to the precise nature of the transition to the account of the Dionysiac festival in 
Olympus (cf. Il. 4-6, n.); but it is tolerably certain that the new kind of dithyramb which | 
is contrasted with the old is not the dithyramb of Lasus, but of Pindar himself, as is also 
shown by the definite reference to himself in 1. 23. Hence Boeckh’s view of Pindar’s | 
relation to the two kinds of dithyramb is just the opposite of what the context demands. 
Sandys’s translation gives the right kind of sense, but ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων is much more 
likely to be dependent on ἕρπε than on κίβδαλον, and the position of τ᾿ indicates that ἕρπε, not | 
ἦν, is to be supplied with κίβδαλον. We are disposed, therefore, to regard τὸ σὰν κίβδαλον as | 


42 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


| a reference to Lasus’ @dai ἄσιγμοι, σάν being used as the equivalent of σίγμα, and κίβδαλον 
| comparing it to base coin which when produced is rejected, and implying a contrast with 
| Pindar’s own use of σ, which was unrestricted. 

4-6. διαπέπ[τ)αῖνται δὲ and πύλαι were suggested by Sandys, νῦν by Lobel, κύἤκλοισι by 
Bury. The slight vestiges towards the end of the line suit πυλαίε rather well, especially 
the π᾿ and A (for which a is the only alternative); but the preceding lacuna is rather short 
for the proposed supplement. The metre of |. 4 is fixed by 1. 22. For opening the 
‘gates’ of song cf. ΟἿ. vi. 27 πύλας ὕμνων ἀναπίτναμεν, Vem. ix. 2 ἀναπεπταμέναι ξείνων vevixavrat 
θύραι, Bacchyl. Fr. 5. 2 οὐδὲ yap ῥᾷστον ἀρρήτων ἐπέων πύλας ἐξευρεῖν. κύ]κλοισι refers to the 
κύκλιοι χοροί Of the dithyramb. To find an anapaest short enough for the lacuna before 
εἰδότες in 1. 5 is difficult. If πύλαι is right, εἸϊδότες must belong to a new sentence and may 
refer to χοροί (e.g. something like σοφοὶ οἱ εἼϊδ.)}; but Bury would connect it with the 
preceding line, suggesting διαπεπ[ρ]άχασι δ᾽ ——— vu κύϊκλοισι νέαν [σοφοὶ εὖ €liddres | οἵαν 
Βρόμιος [ἰδ]έαν κτὰλ., and comparing (Vem. ix. 3 ἀλλ᾽ ἐπέων γλυκὺν ὕμνον πράσσετε and Eur. 
Bacch. 471 ra δ᾽ ὄργι᾽ ἐστὶ τίν᾽ ἰδέαν ἔχοντά σοι: νεαν for νεαι, Βρομιος for Βρομίου, and ιδΊεαν for 
τελεῖταν are possible readings; but τελε]τὰν (Sandys) suits ἱστάντε particularly well, and the 
metaphor of the gates is attractive. For Βρομίου [τελε]γὰν cf. Py. ix. 97 νικάσαντά σε καὶ 
τελεταῖς ὡρίαις ἐν Παλλάδος εἶδον. Βρομίωι is inadmissible. The metre of 1. 5 is somewhat 
abnormal. After a choriambus is an anapaest and a cretic, or else an ionic a minore and 
iambus. For anapaests in dactylo-epitritics cf. e.g. Py. i. 2, 6, iii. 4; for ‘iambic catalexis’ 
cf. Ol. vi. 5, Wem. viii. 14. 

7. The last syllable of Οὐρανίδαι was marked long by the first hand, short by the 
corrector, who wished to indicate (rightly) that the word was nom. plur., not dat. sing.; cf. 
I. 8 epara. The syllable is long as a matter of fact, but there was no point in marking it 
long at the end of a line, unless indeed the first hand wished to connect it with ἐν in 1. 8 
and scanned -ρᾶνϊδαι ἐν together in spite of the hiatus. But, as Housman remarks, the 
metre of ]. ὃ corresponds to e.g. Py. iv. 296 δαιδαλέαν φόρμιγγα βαστάζων πολίταις, and in each 
case the phrase — U ὦ —u vw — comes both before and after, so that a is to be regarded as 
merely a slip. 

8. The last syllable of the line seems to stand by itself (cf. the preceding n.), as 
frequently in Bacchylides’ dactylo-epitritics. In Pindar’s there seem to be instances of 
hypercatalexis in Frs. 29-30 (from an ὕμνος). 

i[o(r)a]re: there is not room for ora in the lacuna and the marginal ἱστάντι indicates 
that the main text was in some respect different. If there had been a wrong accent over if it 
ought to have been visible, and there is no doubt that the first hand read ἰσάντι, a Doric form 
not found in Pindar but quite suitable in itself. ἰσάντι would make sense (cf. εἰδότες in 1. 5), 
but ἱστάντι is preferable. 

8-11. ceva... πεύκαις : this passage (Fr. 79>; cf. 1]. 1-3, n.) is quoted by Strabo 
with several corruptions or variations, oot for σεμνᾷ, μᾶτερ παρά for parept πάρ, ῥοίμβοι κυμβάλων 
for ῥόμβοι τυμπάνων, and κεχλάδων for κέχλαδ᾽ ον] (or -d[ev]). Misled by σοί, modern editors were 
unable to restore the passage on the right lines. The confirmation of the schema Pindaricum 
katdpxet... ῥόμβοι against emendations is interesting. Another instance occurs in]. 13 μανίαι τ᾽ 
ἀλαλ[αί] τ᾽ ὀρίνεται, which had been obscured in the quotations of this by Plutarch. Two more 
occur in Il, 18-19 of the fragmentary dithyramb for the Athenians (Fr. 75); in the epinician 
odes this construction is rare. κυμβάλων may have stood in Strabo’s text of II, but τυπάνων is 
likely to be right ; cf. Catullus, Azys 9 fypanum, tubam, Cybelle, ua, mater, initia, which may 
even have been an imitation of this passage. Bergk referred to this dithyramb Fr. 80, a quotation 
from Pindar in a Herculaneum fragment of Philodemus, De gze/afe, which is restored Κυβέλα] 
Har[ep θεῶν. The metre may well be dactylo-epitritic, but there is no place for Fr. 80 in the 
context of the reference to Cybele in 11. 8-9. Owing to the lacuna at the end of |. 27 the 


1604. PINDAR, DITHYRAMBS 43 


correction of τὔμπανων to τὔπανων is not absolutely certain, for γα[ρύει (Bury) can there be 
supplied instead of γὰάμετάν (Housman); but, as Housman observes, 1. 9 seems to be 
unrhythmical as it stands, since ὦ ὦ — — in this metre is not elsewhere followed by —— vu --, 
unless there is a break between them, as at OV. vi. 4-5 and Bacchyl. viii. g—10, and scribes 
have often written τύμπανον where authors did not ; e.g. Hom. Hymn. xiv. 3, Eur. Hel. 1347, 
Aesch. Fr. 57. 10, Apoll. Rhod. i. 1139, Anth. Pal. vi. 165. 5, and in the Catullus passage 
cited above the MSS. give /ympanum against the metre. With τυπάνων ]. 9 will have the 
thythm of Οἱ. vi. 2 κίονας ὡς ὅτε θαητὸν μέγαρον. The point of ξαν[θα]ῖσι as applied to πεύκαις 
is not clear: Dissen explains it by the colour of the fire. With ll. ro-12 cf. Soph. Anig. 
1126-9 σὲ δ᾽ ὑπὲρ διλόφου πέτρας στέροψ brane λιγνύς, ἔνθα Κωρύκιαι στείχουσι Νύμφαι 
Βακχίδες. 

12. ἐν δὲ Ναΐδων : — v — ὦ corresponds to -- ὦ -- — (apparently) in 1. 30; cf. 1. 19, n., 
and e.g. Οἱ, iii, epode 1, 4, 5. 

13-14. These lines are thrice quoted by Plutarch, (1) Quaest. conv. i. 5. 2, (2) vii. 5. 4, 
(3) De def. orac. 14, copied by Euseb. Praep. evang. v. 4, p. 185, and Theodoret, Graec. 
aff. cur., ed. Gaisford, p. 374. In (2) μανίαις τ᾽ ἀλαλαῖς τ᾽ ὀρινόμενοι occurs, the quotation 
being accommodated to Plutarch’s sentence ; (1) and (3) have ὀρινομένων for ὀρίνεται ; (1) has 
ἐριαύχενι, (2) and (3) ῥιψαύχενι for ὑψαύχενι. Both ὀρινομένων (which would correspond to 
Ναΐδων in |, 12) and ῥιψαύχενι seem to be ancient variants (Theodoret, of. εξ, p. 375 coins 
a verb ῥιψαυχενεῖν from the quotation), and ῥιψαύχενι, which occurs nowhere else, is, as \ 
Housman remarks, more appropriate than ὑψαύχενι to both κλόνῳ and Naidev: cf. 
Catull. As 23 ube capita Maenades vi tactunt hederigerae, Cic. II Verr, iii. 49 cerviculam 
tactaturum, Eur. Bacch, 864 δέραν εἰς αἰθέρα δροσερὸν ῥίπτουσα. The metre, as he observes, 
does not help much in deciding between ῥιψαύχενι and ὑψαύχενι, for though with ῥιψαύχενι 


the scheme οἵ]. 13 UU —-UYU—-Y¥—U———v ¥ corresponds to the last verse of the 
epodes in Py. ili, e.g. 1. 23, τ ω ὦ — can generally take the place of — u—-, and is pre- 
ceded by v -- — and followed by — u—in e.g. Wem. xi. 14. pu-(or ὑψ-)αύχενι is appa- 


rently the end of a member of the rhythm with sy//aba anceps, and a member of the rhythm 
also comes to an end after σὺν κλόνῳ, as the hiatus there proves, so that these two words have 
to constitute a whole member ; cf. [ἱλάσκομαι! in O/. vii.g and αἰῶνος in Py. v. ἢ. The 
alternative is to write ξὺν κλόνῳ, but there seem to be only two examples of ξύν in Pindar’s 
MSS., and not one is established by metre, though cf. 1614. 9. 

ἀλαλ[αί]: the first hand seems to have written αλαλ[αλα originally. The final λα was 
then crossed out and « no doubt added above [a], but whether the scribe himself or a 
corrector made the alteration is uncertain. Several of the MSS. of Plutarch have ἄλλαι for 
ἀλαλαί, but the third letter here is more like a than 4, and the loop of it, though narrow, does 
not seem to be a correction. 

15-16. κεραυνὸς ἀμπνέων nip: cf. Fr. 146 πῦρ πνέοντος ἅ τε (Pallas) κεραυνοῦ ἄγχιστα δεξιὰν 
κατὰ χεῖρα πατρὸς (ἡμένα)ῆ. In 1. 15 -- ὦ -- occurs twice, very likely as equivalent to — ὦ -- -- 
in the antistrophe (lost); cf. Il. 12 and 19, πῃ. 

17. ἀλκάεσσα: in Ol. ix. 72 and Py. v. 71 ἀλκάεντας is found, but the metre here requires 
ac to be separate syllables. The scholium perhaps indicates a variant, but may be no more 
than aiyi[s accented; cf. ]. 19, n. 

18, This verse is a Στησιχόρειον. ὄφ[εων is a gloss on δρακόντων. 

19. ῥίμφα δ᾽ εἶσιν : — v — ὦ here corresponds to — ὖ —— in]. 1; cf. ll. 12, 15-16, nn. 

οἰοπόλος : this word, which seems to have been wrongly spelled but rightly accented by 
the first hand, was wrongly accented by the corrector; cf. 1. 17 and I. 17, nn. οἰοπόλος 
δαίμων (unnamed) occurs in Py. iv. 28. 

20. The syllable ζευ- really belongs to 1. 19; cf. ]. 2, n. 

21. The misspelling βακχειαις is not corrected. d[yporépwr was suggested by Sandys and 


44 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Bury; cf. Wem. iii. 46 λεόντεσσιν ἀγροτέροις. Βρομίῳ (Bury) is required to explain ὁ δέ in 1. 22. 
The metre is practically certain ; cf. Il. 1-3, ἢ. 

22-3. kali 6y|pav: so Housman and Bury. The a of καίί is nearly certain, the only 
alternative being o, The sentence is suggested by the mention of lions in the line above. 
Bacchus is flattered not only by the attentions of his fellow-gods, but also by the worship of 
brute creatures. ἀγέλαι λεόντων Occurs in Pind. Fr. 239. 


Ι 


25-6. Cf. Fr. 151 Μοῖσ᾽ ἀνέηκέ με. κα[λ]λ[ἰχόρῳ and ὄλβον τε were suggested by Bury; 


Sandys proposes καἰὶ y]e[vedy with oftkdy re, but the traces of a letter after xal.] suggest a, 8, A, 
or v. For the late position of re cf. em. ix. 34 mapa πεζοβόαις ἵπποις τε. That Θήβαις 
occurred at the end of |. 26 is clear from what follows (cf. Fr. 195 εὐάρματε Θήβα), but 
a restoration in which εὐχόμενον meant ‘ boasting myself’ rather than ‘ praying for’ would be 
more appropriate. ἄγαλμα is, however, inadmissible in 1, 26, the o before the lacuna being 
almost certain. For the metre of that line cf. 1. 7, n. 

27. The first hand wrote wor appouav. φἾάμα yalperav is due to Housman, who 
corrects τυμπάνων in |. 9 to rumdvev: Bury, retaining τυμπάνων there, proposed φ͵άμα yal pve: 
cf. 1]. 8-11, n. The first hand wrote φ]άμεν yal : the first corrector then added a above the line, 
deleting ε and perhaps ν also; cf. III. 9, n. As Housman remarks, a verb does not seem 
necessary with φάμα (sc. ἔστι): cf. Aesch. Sep/em 217-18 ἀλλ᾽ οὖν θεοὺς τοὺς τῆς ἁλούσης πόλεος 
ἐκλείπειν λόγος, and φάτις in Pindar himself (according to the usually accepted emendation of 
Bothe) in Js. viii. 40 Αἰακίδᾳ, ὅν τ᾽ εὐσεβέστατον φάτις ᾿Ιαολκοῦ τράφειν πεδίον, and ubt fama in 
Stat. Zhed. i. 699. 

28, tilora]s could be read in place of ὑψηίλαῖῖς. There is little doubt about the 
s, t being the only alternative. λαχεῖν κεδ-} (or dy-})|vav is due to Bury. Nonnus, Deonys. 
iv. 28 sqq., represents Harmonia as at first reluctant to marry Cadmus. Housman prefers 
ἄγειν σεμ] νάν, comparing Wem. v. 47 σεμνὰν Θέτιν Πηλέα θ᾽, Aesch. Prom. 560 ἄγαγες 
“‘Howvay . . , δάμαρτα, and, for the present infinitive with ποτέ in a past sense, Py. vi. 21-4 
τάν wor... arti... παραινεῖν. σεμνός has however occurred in |. 8. For mpamides in 
connexion with a suitor he compares Js. vill. 30 ἀλλ᾽ οὔ ow ἄμβροτοι τέλεσαν εὐνὰν θεῶν 
πραπίδες. 

30. εὔδοξοϊν : if ξ is right, the parts of it were joined instead of being written, as else- 
where in 1604, as a dot between two strokes. The second o is also doubtful, a being quite 
as suitable. But the position of the accent over ev strongly favours evdo£o[y, for ευδοκίίμον and 
-κητον are inadmissible, and though a crossed out τ might be read in place of &, evdore[upay is 
not a known word and ευδο[[τ]κίιμον is unsatisfactory apart from the wrong accent. At the 
* beginning of the line — ὦ — — corresponds to—-U—vinl. 12; cf. ]. 19, ἢ. παρ᾽] ἀνθρώπεἰις 
γενεάν is due to Bury. Σεμέλαν may be substituted for γενεάν, she being in any case the 
person chiefly meant, as is shown by the reference to her in ]. 32. 

31. Διονυσΐ must be vocative, for any other case would fill up the lacuna, leaving no 
room for the letter preceding 6, which apparently had an acute accent and was therefore 
a vowel. Probably Διονυσίε was written and the ε not elided; cf. re opivera in 1. 13. If the 
two letters in the lacuna formed a diphthong, the accent ought to have been more to the left. 

32. paré[pos: i.e. Semele; cf. 1. 30, ἢ. o could be read in place of ε. 

III. τ. The doubtful A can be ν. 

3. στάσις elsewhere in Pindar means “ sedition’, but here may, as Bury remarks, refer 
to the chorus either in the sense of κατάστασις (χορῶν) or of a division; cf. 1. 5, n. 

5. Bury proposes κατεναντίον. 

6. τεάν must refer to Dionysus, if re[Aer]dv is right; cf. int. p. 29. 

7-8. Bury suggests βαλὼν δὲ] πλόκον στεφάνων κισσίνων | ἀμφὶ τεὸν κρόταφον, making 
μελίζοι the end of a clause and connecting ll. 7-8 with ἔλθε inl, 9. A stop may, however, 
have been lost after κρόταφον, The scholium probably refers to the unusual expression 


1604 PINDAR, DITHYRAMBS 45 


πλόκον στεφάνων. For πλ[εκτῶν, sc. στεφάνων, cf. Eur. Hippol. 73 πλεκτὸν στέφανον. ὅρ[μον (cf. 
Vem. iv. 17) does not suit the vestiges. ,; 

9. Apparently φιλιδὴ was altered first to φιλως δὴ and then, the correction being crossed 
out, to φιλαν 8y. Thee after gid is not crossed out; but the av above the line begins close 
to the Xand φιλαν dy (which makes the line end with two choriambi) is metrically preferable to 
φιλιαν dn or simply φιλιαν. Moreover it is not certain that the o of ov was crossed out like 
the @ and ν when edée was substituted, and in II. 27 there is a similar doubt concerning the 
deletion of a superfluous letter. 

modea is corrected from πολεωώ. The mark of quantity is not quite certain, but a alone 
does not account for all the ink. πόλιν is clearly meant, but no form zodéa is known, though, 
since πόληα occurs in Hesiod, it does not seem impossible. 

10. Bury proposes πελώρμον.. . . πρύτανιν, and would see in this line a reference to the 
Acrocorinthus ; but mpuram . [ may be vocative, as in Py. ii. 58. 

11. ἴαμα: the first letter might be A and the second v; the third is more like a with a 
high stop after it than [.s. Bury suggests something like ἕποιτο δ᾽] ἅμα, but the stop is an 
objection to dua. 

12. ἀκναμπτεί, ‘inflexibly’, is a new adverb. ἄκαμπτος occurs in 775. ili, 71 and ἄκναμπτος 
in the MSS. of Py. iv. 72 (ἄκαμπτος Hermann). 

13. τὰς ἐπιδορατίδας is a gloss on χάρμας, which was used in the sense of ‘ spear-shafts’ 
also by Stesichorus and Ibycus according to Schol. Pind. O/. ix. 128. 

14-15. Bury suggests ἅλιος δ᾽ dln[eipalyros αὐχὴν ῥύοιτο mal vdyupw | ἕρκος τ᾽ ἐγχωρίων πέλοι, 
‘Let the impassable sea-neck protect the festal gathering and be the bulwark of the people,’ 
comparing OZ. viii. 48 ἐπ’ Ἰσθμῷ ποντίᾳ and Eur. Med. 212 πόντου κλῇδ᾽ ἀπέραντον. αὐχήν would 
on this view mean the Isthmus of Corinth. The general sense of I]. 12-15 is, he thinks, ‘ Put 
aside arms and preparations for war, and trust for defence to the Isthmus.’ αὐχήν elsewhere 
in Pindar means the human neck, but that does not combine easily with ῥύοιτο. 

17. Perhaps πολυγαθἼέες. αοιδαι can, however, be dative. 

18. Bury suggests Σισύφ᾽οιο or ΓλαυκἸοῖο φῦλον, referring to the Corinthians. 

19. For πετάλοις np[wois (Bury) cf. Py. ix. 46 ὅσσα re χθὼν jpwa φύλλ᾽ ἀναπέμπει. The 
first letter of the line might be p. 

22. Bury suggests στόϊμιον ἵπίπειον (or ἵππου), referring either to the legend of 
Bellerophon and the bridle (φίλτρον ἵππειον) of Pegasus, a story told by Pindar in an ode 
written for the Corinthian Xenophon (O27. xiii), or perhaps to a particular kind of mouthpiece, 
i.e. one of the ἵππεια ἔντεα said to have been invented by the Corinthians (ΟἹ. xiii. 20). 


1605. MENANDER, MIZSOYTMENOS. 
15 Χ 5:2 cm. Third century. 


This exiguous fragment of a comedy, though'containing only the beginnings 
of 27 lines from the top of a column and a few letters from the ends of lines of 
the preceding column, has some interest, since it can with much probability 
be identified. The name of a speaker, Té(ras), is inserted in the margin 
against ll. 34-5, and characters of that name are known to have occurred in 
three of Menander’s plays, the “Hpws, Μισούμενος, and Περινθία (if Koerte is 
right in assigning 855 to the last-named play), while the apparent mention in 1. 25 
(cf. 1. 29, n.) of Θρασωνίδης, the name of the leading character in the Μισούμενος, 


46 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


indicates the second of the three. Parts of about 50 lines near the end of that 
play are extant in 1013, and there are 14 other fragments of it known, but 
no correspondence with 1605 is at all likely, though one or two are just possible ; 
cf. ll. 24--5, πῆ. Geta was the slave of Thrasonides, but who his interlocutor here 
was is quite obscure. Other known characters in the play are Clinias, Demeas, 
and Cratea. For the plot, which turned upon the redemption of Cratea through 
her father Demeas from servitude with Thrasonides, a ΤΟΜῊ soldier, see 1018. int. 
and Koerte, Wenandrea, li. 

The handwriting is a medium-sized sloping uncial resembling 1876 (Part 
xi, Plate iii), and probably of the third century, to which some dated documents 
found together with 1605 belong. The speaker’s name is written more cursively 
by a different hand, which does not seem to be appreciably later than that of the 
main text. Paragraphi occur, indicating changes of speaker, but no stops. 

Another papyrus (3rd cent.) containing 23 lines divided between two scenes, 
which has recently been published by Wilamowitz (Sztzungsb. d. Berl. Akad. 1918, 
747-9) as part of an uncertain comedy, perhaps by Menander, is probably to 
be assigned to the Μισούμενος. In the second scene a woman called Cratea 
unexpectedly recognizes her father, whereupon the owner of the house intervenes, 
and in the margin of 1.18 Γεί. ) occurs as the name of a speaker. Wilamowitz, 
though noticing the agreement with the Μισούμενος with regard to Cratea, 
attributes the fragment to a different play, chiefly because Γεί ) is supposed 
also to occur in the margin of |. 12 in reference to a character who is addressed in 
the next line as τηθίαα From this he infers that Γεί ) is an unknown feminine 
name. But it is much more likely that Te(_) in 1. 18 is Γέ(τας), and that in 1. 12, 
where the decipherment is admitted to be very uncertain, either the marginal 
note is to be read differently or some rearrangement of the supposed speakers is 
to be introduced. Geta and Cratea will then be the characters in the Μισούμενος, 
the father will be Demeas, and the owner of the house Thrasonides, the action 
being highly appropriate to that play. This explanation is confirmed by the 
striking parallelism between Fr. 11 of the Μισούμενος, ἀφανεῖς γεγόνασιν at σπάθαι 
and 1. 11 of the Berlin papyrus, |p οἰκῶ τὰς σπάθας τῶν γειτόνων. 


Col. 1. Col. ii. 
ovkere | 
25 Θρασαϊνιδ 
τι Taval 
καλως Ϊ 
g lines lost ov παιδὶ 


1605. MENANDER, ΜΙΣΟΥΜΕΝΟΣ 47 


ζηλοτυπῖίο 
30 a νυν λέγ 
εἰς τουρίγον 
διακοσι 
10 Jes vn Ata τί 
] Bisa POU EL 
Js ἀπὸ τῆς .Ϊ 
Ἰν 36 _ pave 
Ἰθη διδοασιν | 
15 ] “ mpocevg| 
ἡ τ τὺ: ] ouTos an 
\v κακον 40 “οὐκ εξα] 
] πως ειπὶ 
Joe Te ρημαΐτ 
20 ἢ λεγων τί 
] “ἔλεγεν αἱ 
] παρην 45 ναι φησι [ 
]. ηκουσα] 
ae τὼ ὑς ᾿ἐκπλει ἯΙ 
᾿ᾳγαθα Xf 
σα pe τῇ 
5ο [κ]αλως . [ 


24. οὐκετι is apparently the first word in the last line of a small detached fragment of 
1013 (1. 26). But an actual coincidence is unlikely. 

25. ΘρασαΪνιδ : this might possibly coincide with the corrupt Fr. 14 (Koerte) of 
the Mucovpevos, which is generally restored μισοῦσι μὲν | Θρασωνζ(ίδην), ὦ πάτερ, ἀπεκτάγκασι 
δ᾽ οὐ. 

29. ζηλοτυπίο : οἵ, Περικειρομένη 408--9 ὁ δ᾽ ἀλάστωρ ἐγὼ καὶ ζηλότυπος ἄνθρωπος, spoken 
by Polemon, the counterpart of Thrasonides in that play. 

34. Perhaps avaye [o|eavrov, as in Sania 145. The y is however very doubtful and 
avac|.|.{ can be read. It is not clear whether I'e(ras) refers to 1. 34 or to 1. 35. The surface 
of the papyrus between ll. 33-4 is rubbed, but there is no trace of a paragraphus, so that if 
T'e(ras) refers to 1. 34 there was probably a change of speaker in the middle of that line. 


48 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1606. LYSIAS, Ovations πρὸς Ἱπποθέρσην, Against Theomnestus, ὅ 6. 


Height 29-5 cm. __Late second or early third century. 
Plate II (Fr. 6, Cols. i-ii). 

Lysias has hitherto been represented in papyri only by some small third- 
century B.C. pieces of the oration against Theozotides (P. Hibeh 14); but the 
following fragments of several of his lost private speeches are more extensive 
and valuable. Like 1607-8 and 1612, they form part of the first of the three 
large finds of literary papyri in 1905-6, which also produced 841-4, 852-8, 1012, 
1016-17, 1864, and 1876, the publication. of this find being now completed. 
The small group consisting of Frs. 8-18 was found separately in a different part 
of the same mound, but no doubt belongs to the same roll. Originally about 
200 in number, the fragments have been reduced by combinations to 150. Much 
the longest of them is Fr. 6, which contains (1) the last three columns of a speech, 
with the title (ll. 237-8) πρὸς ἹἹπποθέρσην ὑπὲρ θεραπαίνης followed by a blank 
space, (2) the first two columns of a speech directed against a certain Theomnestus 
by an unnamed plaintiff. πρὸς ἹἹπποθέρσην is known as the title of a speech by 
Lysias (no. Ixi) from Harpocration, who makes two quotations from it, Fr. 122 
(Sauppe) ἀφανὴς οὐσία καὶ φανερά and Fr. 123 ἱἹερώνυμος. Fr. 122 seems to be 
connected with Fr. 2 of the papyrus, where ovcliav ... ἀφ[ανίσ)αι is a probable 
restoration in ll. 29-32, and φαν)ερά is possible in 1. 48 ; but ἹἹερώνυμος does not 
seem to occur in 1606, though it is tempting to restore his name in |. 89. The 
title of the second speech would at first sight be expected to be κατὰ Θεομνήστου : 
but two orations of Lysias with that title are extant (x and xi), xi being merely 
an abbreviation of x. Since both of these are quite distinct from the speech 
against Theomnestus in the papyrus and presumably refer to a different person, 
while Harpocration seems to have known of only one speech κατὰ Θεομνήστου, 
i.e. the extant oration x (Blass, Attische Beredsamkeit, i. 611), the title of the 
second speech in 1606 is likely to have been something else. Fr. 9, belonging 
to the smaller group, contains parts of the last 16 lines of what is obviously 
a third speech, with part of the title, which seems to be unknown, and a few 
letters from the beginning of what is much more likely to be a fourth speech 
than the oration πρὸς ᾿ἱπποθέρσην, and among the numerous minute scraps from 
the main find are certainly three (Frs. 19, 20, and 22),and perhaps two more 
(Frs. 21 and 44), which contain parts of titles. The minimum number of speeches 
represented by the fragments as a whole is four, a figure which could be obtained 
by assigning Fr. 9. ii to the speech πρὸς Ἱπποθέρσην, Fr. 19 (κατὰ ΘεομνήσΊτου ?) 
or Fr. 22 to the speech against Theomnestus, and Fr. 20 to the title of the third 


1606. LYSIAS 49 


speech, and ignoring Frs. 21 and 44. But at least six of the lost orations are 
much more probably represented, and though all of these may have been quite 
short, it is clear that the fragments are widely scattered over different parts of 
the roll. Lysias is credited by Plutarch (Vita Lys. 836 a) with no fewer than 
425 speeches, of which Dionysius and Caecilius recognized 233 as genuine. The 
names of about 170 are known, and 34 are extant. 

The script is a handsome uncial approximating towards the early biblical 
type, like 1284 (Part X, Plate iv) and 1365 (Part XI, Plate vi), and probably 
belongs to the early part of the third century or even the end of the second. 
Iota adscript was generally written. Paragraphi and two kinds of stops, in the 
high and middle position, are employed ; that Fr. 82, in which a coronis occurs, 
belongs to 1606 is not certain. Fr. 6, in which the upper and lower margins are 
preserved, shows that there were 46-49 lines ina column. The other fragments 
are or may be from the middles of columns except when it is otherwise stated. 
The lines, which tend to begin and end more to the left as the column proceeds, 
range from 15 to 22 letters, generally having 18 or 19, and the >-shaped sign is 
used for filling up short lines. Deletions are indicated by a line drawn (by the 
first hand) above the letters in question ; but the text has not apparently been 
subjected to any independent revision, and several mistakes are noticeable, 
generally omissions ; cf. ll. 47, 115, 139, 141, 173, 217, 349-56, 536. 

Of the oration πρὸς Ἱπποθέρσην the three concluding columns (Il. 126-238), 
though requiring a good deal of restoration, are fairly well preserved, and some 
intelligible passages are provided by four other fragments (i—2 and 4-5) evidently 
belonging to earlier columns of the same speech (II. 7-19, 28-47, 76-86, 114-24). 
The respective order of these is doubtful, but Fr. 4 may be placed below Fr. 2 
with an interval not exceeding 2 or 3 lines between Il. 48 and 76; cf. ll. 38-44, n. 
Frs. 3 and 26 also probably belong to this oration, and perhaps Frs. 28-30, 87, 
and 100-1. It must have been one of Lysias’ more important speeches, being 
concerned, like the oration against Eratosthenes (xii), with the administration of 
the Thirty Tyrants and his own grievances. In xii Lysias prosecuted Erato- 
sthenes, who was one of the Thirty, for the murder of his brother Polemarchus 
(cf. 1606. 8-9, 161) ; the present action mainly turned on the question of the 
restoration of Lysias’ property on his return from exile. As the title implies, 
the speech was on the side of the defence ; but that the real defendant was not 
the θεράπαινα but Lysias himself, is clear not only from the general tenour of the 
fragments, in which Lysias is very prominent, but from the expression φεύγει τὴν 
δίκην applied to him in ll. 189--4, and the closing appeal in 1. 221 ἀποψηφίσασθαι 
Λυσίου. How the θεράπαινα became involved in the case does not appear, but 
presumably she was acting merely as Lysias’ agent. With the plaintiff Hippo- 

E 


50 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


therses were associated one or more other individuals, the plural being employed 
in reference to the side of the prosecution, which is called οὗτοι in Il. 32 and 229 
and perhaps of ἀντίδικοι in 1. 133. Nicostratus and Xenojcles] (Il. 17-18) may well 
be two of the persons meant, and possibly Sosia[des] (Il. 92-3, n.). The dispute 
was concerned with the ownership of property (οὐσία) worth 70 (?) talents, formerly 
belonging to Lysias, which had been seized by the Thirty and apparently sold 
by them to Hippotherses and his associates (Il. 28-34), and which Lysias was now 
trying to recover. By the terms of the amnesty arranged at the time of the 
restoration of the democracy in B.C. 403, sales made during the administration 
of the Thirty remained valid ; but unsold property reverted to its original owners, 
an exception being made in the case of land and houses, i.e. immovable property, 
which were to be returned in any case (Il. 38-48). This reference to the amnesty 
is important, confirming Grote’s views (Hist. of Greece, viii, ch. 66) on the 
nature of the agreement ; but the precise application of it to the dispute between 
Hippotherses and Lysias is obscured by the incompleteness of Frs. 1-5. Lysias 
evidently regarded the terms of the amnesty as in favour of his contentions, but 
Hippotherses too may have appealed to it, and perhaps the interpretation was 
one of the chief points of dispute. In ll. 13-17 Lysias complains that he was 
being prevented by the prosecution from buying back his own property from 
the purchasers ; but in ll. 76 sqq. he is found objecting to a claim of Hippo- 
therses for half the price of, apparently, the οὐσία described in ll. 28-34, and in 
ll. 114 544. he criticizes the legality of the sales effected by the Thirty. This 
evidence is not very easy to combine into a connected argument ; but apparently 
the οὐσία bought from the Thirty by Hippotherses contained land and houses, 
and Hippotherses refused to surrender these without compensation, whereupon 
Lysias, through the θεράπαινα, took some step towards ejecting Hippotherses 
which resulted in the prosecution, possibly in some form of δίκη ἐξούλης. The 
peroration, to which ll. 127-236 belong, does not throw much light on the 
facts of the case, which are referred to only in general terms (Il. 224-36), but 
in itself is of much interest, since it contains an eloquent comparison of Lysias’ 
behaviour towards the State with that of his opponent. The patriotism of Lysias, 
who after losing his brother and much property made large sacrifices in support - 
of the democrats, is recorded in a passage which was evidently before Plutarch 
when writing his account of this part of Lysias’ life (Il. 163-71, n.), and is 
contrasted with the pro-Spartan zeal of Hippotherses. The speech must have 
been delivered very soon after the restoration of the democracy, i.e. in 403 or 
402 B.C. 

The second oration, that directed in prosecution of Theomnestus, after a very | 
short introduction (ll. 239-46), proceeds to the narration of the facts. The 


1606. LYSIAS 51 


unnamed plaintiff claims to have lent his friend Theomnestus 30 minae in 
order to pay a debt to a certain Theozotides for which judgement had 
been entered against Theomnestus. The transaction took place without 
witnesses, and Theomnestus, having subsequently quarrelled with the plaintiff, 
now denied the loan (ll. 246-61). After a mutilated passage apparently 
explaining the nature of the quarrel, which seems to have been connected with 
the guardianship of some property, and the unsuccessful attempts of the plaintiff 
to get his money returned (ll. 261-95), a dilemma is propounded for the defence. 
Theomnestus must maintain either that he borrowed the money from some one 
else, or that he did not borrow any money at all, in order to pay Theozotides 
(11. 295-301). Of these alternative lines of defence the first is rebutted in 
ll. 301-40, Fr. 7 probably belonging to the column following Fr. 6. v, while the 
second is dealt with in ll. 340-66 by putting a number of questions designed to 
show that Theomnestus would not have run the risks which he actually incurred, 
if he had had the requisite money at hand. The rest of the speech is lost, and 
there are no indications of the date of its delivery. 

The third speech (Frs. 8, 9. i and probably some of Frs. 10-18), apparently 
against a person whose name ended in -ylius, seems to have been concerned 
with the sale of a ship at Carthage, and a question of partnership; but there is 
nothing to show what was the subject of the fourth speech (Fr. 9. ii and probably 
some of Frs. 10-18). With regard to the remaining fragments the more or less 
probable position of Frs. 13, 16, 28, 45, 53, 73, 80, and 128 has been ascertained. 
Fr. 25 apparently comes from a fifth speech about an inheritance (κλῆρος), and 
Frs. 31 and 39, which probably belong to the same oration, may be connected with 
a reference in Harpocration to βεβαιώσεως δίκη in two unnamed speeches of Lysias 
(cf. 1. 493, n.), while probably one of Frs. 19-22 belongs to the title of it. Fr. 64 
might come from the speech πρὸς ᾿Αλκιβιάδην or that πρὸς ᾿Αρχεβιάδην. 

We are indebted to Mr. E. Lobel and Dr. C. Hude for several good 
suggestions in the restoration of this papyrus. 


(a) πρὸς ἹἹπποθέρσην. 


Fr. I. 
11 letters Vela PRI 15 Olovs τοῖς εωνημευοις 
Hor. y; [eels tients [[7]a eavrov]] δυναται k[opige 
Ray CUR οι θα τ Hee ec) 5 σθαι Νικοστρατος yalp δι 
8... Ἰυτ πο δες: κἸαζεται μετα Ἐενοκίλεους ἡ 
Rds: |: OUTOS ον fs τοῖν πωληΐσᾶντος . .... .. 


52 


10 


ο 


3 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


thet he ἡτανα! 2... - 


eee Bhs εἹξεφυ[γεῖν τοῖν δὲ α 


Ἰδελφίοὴν αὐτίο]υ [Πολεμαρχον 


] απεκτειναν καὶ τὴν [ovat 
aly αφειλοντο και [ews 
pew ev Πειραιει ὠιχεῖτο ἡ 
ξίήου κατελθων απίοφε 
ρίεσθαι νυνι δὲ επεϊιδη ἡ ἢ 


κΊει ουδὲ την τιμὴν απο 


Fr. 2. 


ΠΕ ce A - συλ 
Ang[d....- ovo Lav 


δὲ εβδίομηκοῖντα Ta 
λαντων [απεδὸ ὕἾντο ny 


OUTOL OUT αφ[ανισἾαι OUT A770 


δοσθαι πολίλων)] ἡμέρων 
εδυναΐντο εἸπεί[ι]δ η] τίοι] 


36 νυν μεθ [υμων φίευϊγων 


40 


48 


Δυσιας [ωιχετο και μετ αἹ 
του υμ[ετίερου πληθους 
κατηλθεν κελευουσων 

των συνθηκων Ta μεν 
πεπραμενα TOUS εωνὴ 
μένους exelv τα δὲ a 
[π]ρατὰ τους κατελθοντας 
[κ]ομιζεσθαι ουτος ovTe γὴν 
[ου]τ οἰκιαν Κεκτημενος 

[a] και at συνθηκαι τοις κα 
[τεἤλθουσιν απεδιδοσαν 

[εα]ν δὲ {av δῖε]) amoda[ole 
πὸ δ 0}: Ἰτοί. . «Ἰερα 


20 .\va ασπιϊδ 12 letters 


. .jo Tapa, 14 
melvrnkov[Ta ΤΊ 
Slpaxpoly τῷ 
vo. [ Ἴ 
25 κεἴδοὺς ΤΠ. 15 
σθαι o.[ 13 
«tas of 13 


κί 
αἱ 
ἐπὶ 75 
55 Bol 
otal 
απὶ 
σασὶ 
den 
60 eAbal 
ωιχετῖο 
λων αἱ 
[εἸκεινΐ 
ποιησαΐ 
65 σασανΐΪ 
ὡς ασπιδ 
noapely 


Fea 
πίολλων [ 
Ἱιπομί 
εἸωνημενῖ 
Jrov πποῖθερσ 


|rral 


1606. 


Fr. 4. Col. i. 
ΤᾺΣ ] μετα ταϊυτα] τοι 
ἰνυ]ν w avdpes δικασται τίο 
ἰημ]ισυ της τιμης nge 
[ov παρα Λυσιου λαβειν λε 
80 [γων] τας eavTov συμῴο 
[plas womep τουτου θησαυ 
[ρ]ον [ele τῶν τριακοντα 
[εἸνρηκοτος αλλ οὐκ απολω 
ἰλείκοτος Ta οντα διαγα 
85 [valkrovvros ὃ αὐτου και 
[χαλεϊπως φέροντος προς 


sae eee rr... 
Raa NR DOL a bss Ἰυμί.] .. @ 
ἀπ ΟΣ Ἰυλον Αχαρ 
90 ἰνεως...... Ἰπουσιν avTw 
(a τ τρῸς ] παραλαβων 
τ ΕΝ 7 Tov Σωσια 
are. νείστην ἢ 
ae Ἰ συγκειμε 
τ oS ee. Jos ὠμολο 
Dees oh bite ane ahs lev τοις av 
πο τε τες Ἰομε 
τ ia hee Wo, Oe 7 avnp 
ΟΣ τ τον Ἰενωι 
Mr eis ek ΧΟ SR αὶ Ἰσεδει 


Col: i. . Plate i. 
Pee st oe συνθη 
Πρ Ὁ το]υς νομοὺς 
ΠΣ akn|koaTe ἢ 


ΡΝ 5 '* She a's Jas δικαιοτε 
ΠΡῸΣ “τ. τς: ras Xe 


LYSIAS 


Fr. 


Bre 4. ΟΟἿΙ. 11. 

προΐ 

δικηΐ 

Del 
105 γεν “ἢ 

τουΐ 

τροπὶ 

δωνΐ 

oval 
110 ἔαντος [ 

ον]. [el 

Too| 

Ετ. 5. 

δεινοὴν γίαρ 
[av en @ ανδρες δικΊασται [ 
[ec κἸατηλθεζτεν plely ws adie 
ἰκἸουμενοι των de οντων | 


115 


[αἸποστερεισθε ὡς αδικουν] 

[τε]ς᾿ καιτο] δικαίως αν 

[οργιζοι]σθε τοις εωνημε 
120 [νοι]ῖς Ta ὑμετερα εν ταῖς το! 
[αυ]ταῖις συμῴοραις πρω 
ἷτο]ν μεν yap οι τριακονΐτα 
[ovdev aly ἐπώλουν εἰ οἱ [w 
ἰνησομενοι μὴ ησαν εἶ. 


EG) [etesnahals Ir. -Jyxav εἶ. .Ἷν 


Col. ii+Fr. 80. Plate ii. 
[Hrejov gfevoly ovta ε 
αυΐτω]: επειΐσεν] avroy δυὶ 
0 τάλαντα πίαρ]ασχειν Tle 
Ant καὶ ἀντι τίο]υτων ουδὲ 
μιαν χίαρ]ιν ουδὲ δωρεαν 


593 


54 


135 


140 


145 


150 


160 


165 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


(ely woah (a> Ἰς BeAttous: 
ΟΝ τ]ου[9] αντιδι 
[kous.. «Ἱεισί. « ««- 7 υμιν 
ee ] τουτων ἐπιτρεπο 


[μεν αἸκουσαντας τα Avot 
[αι και ἤπποθερσηι πεπρα 
[γμεν]α οποτεραν βουλεσθε 
[κρισιν ?| πραγματος Ψψηφι 
[σασθαι] περι τουτων o7ro 


[<re)pos βελΊτιων ὧν περι την 


[ημετερ]Ίαν πολιν τυγχα 

[vec δεοῖμαι ὃ υμων ακου 
σαι wa κῖαι ουτος υμιν do 
[gas χρΊηστος εἰναι mpobv 
[μηται εἾπι του Aolmov καὶ ο 
[Ππποθερ]σης ακουσας Ta 


[προσηκΊοντ αυὐτωι βελτι 


[ων το λοιῖπον ne οτίι] μεν 
[ow ? ...Ja Δυσι[. . . . υἹμιν 
ἘΣ ΠΡ, Ἰεπί. παΊντε 


λως ἢ δηλοὴν 
pets ηυδα)ιμονειτε πλου 


sg oma} 


σιωτατος n\y τῶν μετοι 


εἐπειδῆη δὲ συμῴο 


| 


K@V 


cc 


pa εγενετο)] ἐπέμενε 
ovde γ]αρ ελαχίστον με 


ρος των υμεήτερων δυστυ 


τι Ἐπ ΚΞ 


os 
& 
= 


. .jucev avopas 


— 


ὑπὸ τῶν τριαΐκοντα Kat 
αδελῴφου και] χρηματων 
πολλων απεσἸτερημ εἸνοίς] 
ἐπεὶ δε φευγων ὠἰχέετο 


επικουρους] τριακοσι 


σι. σι γτικνι 


ous ἐπεμψεν ἢ) εἰς THY κα 


εω[5] plely yap v 


175 


180 


185 


190 


195 


200 


205 


παρ ὑμιν κεκομισταῖ και 
φευγων μεν TolovTos ἣν 
κατελθων δε ovdeva πω 
[wore AOnvatwy ελυπη 
[σε]ῖν ουτε περι τῶν avTOU 
αἰν]Ἰαμνημισκων evep 
γίεσίων ovTe περι Tov αλ΄΄ 
λ[οτριων ονειδιζων apap 
[τηματωὼν νὺυν ὃ ἀναγ 
“KL περι avTov λέγειν νυ 
πὸ τοιουτου yap φευγει THY 
δικ[η]ν 


᾿ τρα[κο]σιων φευγων ὠϊχε 


os ἐπὶ μεν Τῶν TE 


To ek 4εκελειας de ορμω 
μενος plel7a τῶν πολε 
μιων εἶπι τὴ]ν πατριδα 
ἐστρατευΐσεν οἱ Ole της πὸ 
λεωΐς ἐχθροι κατηγαὶ 

γον av[rov και] πίολιτην 
υμετερον emlornoay 
᾿ὡστὶ οιμαι macl\t δηλον 
etvalt] o7[t] μ[ειο}ν vuve 
ῴφρονει τῶν τίειχων WLKO 
δομημενὼων [ἡ τῶν 

τοτε καθηιρημενων [ 

ovd ομί[ο]ιας ελπιδας ε 
χει επί: Talis υμετεραις 
ευτυχ[ιαις Kat συμῴοραις 
εἰτα τίελεος ?] ὧν [π]ολιτης 
[kat] ουδ[επωπῆοτε αυτωι 
μεταμελη[σα]ν οἴυδε δι 

α την ηλικι[α]ν β[ελτι 
ὧν γεγενημενῖος ouKo 
ῴφαντει τοὺς πολλίους με 


1606. \ LYSIAS 


[θοδον και mlaperyero 6 a vpas ειργα[σ]αῖτο. .. 


[xpnuara re δῆραχμας καὶ Tae ΕΣ: 
7 lines lost Gov7| 


210: ἄριστα feta es Cele oe 8, 


por Aral ΧΟΥ͂Σ οὐ 


καὶ WET ce ἊΣ 


Bey: [ἡ We PPR ἘΠ ΑΣΑ Ce 


Fr; 6..- Col..iit. 


Δ[υσιαν de Xaptv] mapal [a] ὃ vues δωσετε ἡ τις 
του [δημου απολαμΊβανειν <ev) τοϊυ]των ευδαιμονεστε 
εργίεσιαν) τὴν μεγι 230 [pos] εἰ py μονον {[περι]] των 
olny πεποη]κοτα deo ἰτοτ]ῆε πρᾶχθεντων συγ 

220 pale ουἱν ὑμων w avdpes [γνωμην avros εξετε 
δικασται ἀποψηφισασθαι [αλλα] Kat νυνι περι wv 
Avotov μεμνημένους [av els υμας εισιωσιν o 
kat τ[ο]υτου κ[αι] Tov addov 235 [oa] av κελευωσιν ψηφι 
τῶν εἰ ρ]ημενων εἰ de εισθε 


225 pln] τις εσται TovTov avOpw Fe ἃ 
πων OvoTVXETTEPOS εἰ TA τ: Inmobeponv 


ev] avrot Brat ληψονται ὑπερ θεραπαινης 
μ ὑπερ θερ : 


(6) Against Theomnestus. 
Pr: 6.: “Cok iv. Fr: 6...) Caley. 
[φαίνεται [δι]α του] .. [.] [ 
ἘΝ jrov Θεομνηστος [ 
προς ἢ] vpas [ox]edov παν 290 [ 
....Jvat οὕτω yap διε οἷ 
θηκε ὴν ware μὴ po δ 


ἱ 

[ 

Be 

[voy em|tTpomous εἰναι KE τὴν avaykny [...-.- 
[... @AA@ xlale THY ουσιαν σεως ovd autos ar[.... 
[ 


πος ονἾτε ὃ εταίρωι 295 Te αναγκη ὃ αὐΐτωι: 


56 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[Θεο]μν[ηστωι τριακον 
[τ]α μνας εδωκα δικην 
deov εκτισαι ΘἸεοδοτιδηι 


250 πριν δυναι τον ηλίιον εἰ 


260 


265 


270 


275 


de pn υπερημερον εἰναι 


δους δὲ womep etko[s] αν ε]ν 
μαρτυρων αποστἰ εἸρουΐμ]ε 
νος avaykagopat δικα 
ζεσθαι 
προ Tov μεν nv μοι φιλος 


Θεομνηστος δε 


και εταιρος νυνί δε πει 
σθεις vio τῶν εμων εχθρων 
ταυτα τε πραττει και αλ 

Ao οτιουν av εἰς epe [εἸτολμη 


σεν" πριν ὅδε ταυτη]ν ἡ 


[μιν τὴν ὅδ[ιαφορ]αν γενε 
σθ]α]. ovre ηἰνωχλη]σα οὔτε 


amnitnoa [To αργ͵]υριον ov 


δεῖ τς Ge gus πΊ͵ολυς εξο 
ΟΣ abana 3 2 lv δὲ εωρων 
Slee τς επι]τροπὴν 


ουσΐιας αὐτω κα͵τεσκευα 


σμεΐνην... 7. ντὸ με 
ERM ae ΣῈ τ: lv Tht τῆς a 
Tipe ao eet alae ats τε οτε εδω 


kK ἰαυτω avev μὶ)αρτυρων. 

δους [de και την] απαιτη 
ον Se Ἰς ἐναντι 
. ποιὸ ϑἼυμενος 


ηγηΐσαμην περ)ιεργον 
7) ae νἀ τς ] 


POO MEE κπὲ τὴ τον τ. ὩΣ ΤΕΥ 


300 


320 


325 


εἰ μὴ Tap εμοῦυ 7/0 apyu 
ριον exec δυοιν θατίερον 

ἡ παρ ετερου φαϊσἸκΐειν εἰ 
ληφεναι 7 αὐτῖον TO Tay? 
εκτετικεναι Tat Θεοδὸ 
τιδηι εἰ plely τοίνυν 
᾿ παϊρ] ετερου φήσει [ειλη 
[pevat] Καπὶ.". 660. οὐ 


le ieuein eheata ἘΝ 1. ani. 
years ere eet nee Ἱεινί. 
ΕΣ νυ τ τς Ἰν μη αποΐ. 
ΠΣ Σ jt Toxov α. Ϊ 
[eet 7... | νῴ ετερωΐν 
Torte ide ua OE Ἰνα τοκον |. 
ἘΞΟΧῊ: ] παρ εμοίυ ὃ 
ap ΠΑΝ Ἰσεν του συνί[δο ὃ 
τοῖς. .]. την αποριαν of 


κνΐειν} δεηθηναι" πίαρα 

δὲ τῶν μηνυσοντωΐν 

τοις εχ[ θ]ρίο]ις αξί ἤουν dal 
νειΐ εσθαι: καζι]τοι πίως 
“εἰκὸς τὰ μεν Epa εἶτε 
pots συνεκδιδίοσθαι av 

τῶι δὲ παρ ετερων δία 
νειζεσθ]αι] 
τος ηξ[ιω]σί εἶν αὐτωι pl. . 
οντος παρ ετερου δαυΐει 
ὦσσθαι peya υμ[ν τεῖ 
κμηριον ep» οἶτε] yap ἴε 


ως ὃ ov... 


1606. LYSIAS 57 
ἘΠῚ τ τεῦ Ἰθατεΐ | 330 χοΐρηγει ανΐδρα]σι [εις Ae 
ἘΠῚ: - 55 ὁ τῇ | ουν τι ε ονυσια παί... ..... χι 
ἐκ Bats <A ΩΣ Tlo apyupt Atlas δραχίμας ...... pu? 
a RS ]. εἰς εστι | σθον διελυΐσε....... 
5 μὰς [-. - ν ἢ. εἰ av 
Ἐκ... πον τίου mpa 
γίματος .. . ... | ποιη 
Frs. 7+45+73. 
3334|-Jvol...... 350 Opa enle|rpere τηΐι τ]υχηΐι 
334 περι τί. .]ου[.]1α . .[ εἰ [kjae τί] εξαιῴνης [εἶπα 
335 μου οἶκνειν den[Onvar?.. θεν περι TO σῶμα apa 
τε de | περι tov Boos πῖ... .. και Tov βιον αναγ[κασθ]η 
[εἼπ εἰμοι οἰκείωι οντῖι... .. ναι παθειν εἰς τουτίο πρἾο 
[.]ae | προς μὲν ovv τίο παρε 355 [nkolyra wate εἰ edu [0] ηλι 
[τ]Ἰερ[οἱν φασκειν εἰληφε [os] umepnuepov οντίος κ͵]αι 
340 [val ταυτα λεγω αν [de.. [τι]ς ovrws ἀνοητος οστίιἸς 
[- ..].lovros ἀργυρίιου .. [avlrov παρασκευαζει [v 
[.. vjuas tov Θεοΐμνηστον ὃ [πο] τοις e€x[O]pors γενεσθαι 
[εντ]ευθεν χρη [εξεταΐξειν ὃ 360 [η τῇις ουτως αφρων οστις 
[πω]ς εἰκος ἐστιν ηΪ. . . .--- ΚΣ ΤΣ Jee ολιγου dev a 
345 [. -|s apyuptov πεϊρ)ειδίειν)] ε :΄:- Wat ἡ τι v 
[αυ]τον εἰς τον εσχαϊτον] κιν [πο ΣΟ ae eae ] οστις Al. .].. ν 
δίυ]νον ελθοντα καίι τοῖΊσαν -- Ἰαιμεῖ 
τὴν ἰδῆυναμιν επι[δ]ειξαι ΠΟ. τς Ἰν εξοΐ- . - - 
τοις €xOpois και {τις) ουτίω] odo Ἐν je ae 
(c) Against... ylius, ὅδ. 
Fr. 8. Ετ. 9. Col, t. Fr 9. Gok it: 
[uap|ruples Mer oe Τυμίιν 390 
[παλιν τίοἸινυν [ω] ανδρεῖς ea Ἰυτων τοις μαρτυ [ 
[δικίασται ws την] vavy 578 [ot | y Ἢ ἱ 
310 [ev ΚἸαρχηδονι απίε]δοτίο [ ] Paprupes [ 


58 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[μα]Ἱρτυρησουσιν [υἿμιν ofc [ws pely τοινυν ὦ avdpes τα. 
[επι]πλεοντεῖς .. - - + [δικασῆται οὐκ εγένομην 395 ᾿δικ 
[αυτΊωι κ[ο]ινωνος ax[ov Ka .[ 
Pr. το. 380 [care] τῶν μαρτυρων Kat Auf 
Ἰαταπί ΝΣ ].. αἀποδομε ov[ 
BOG A 1: ὁπ... 1 [ete Acs ie Ἰν αἀποδοσθαι πηΐ 
1. ε και [.Jo[ [- .«. ταυτα τοινυν ὦ avy 400 Ϊ 
Jes μεντί [δρες δικαστ]αι σκοπουν εσί 
1 παρ erepaly ? 555 res bs ee. uf. |e. Tol 
Jas de λει | aaa las. ies ters τί 
410 | διαλλαϊ [ow την] ναῦν [.Ἰε. «. [- - 


Je - [ [- - -- ΨηφισαίσΊθε ' 


[ mpos 17. ὑλιον 


Ἐτο τὰς Hr. 12, Fr. 12. 
(eet Aa πἢ jAouv .[.. top of col. 
[- «τ Jal 425 1... 6486 1 μαρτυρί 
- eal |. ov ovtal he Ἰομαι 
415 [Ἰν. wl y perl [uaprupes] 
ονταῖ.] . δικαι [γ Ἰριὰ 
[:}1εἰν On τισιν al ] αδικως a Fr. 14. 
[-Ἰου[Ἰαντὰ ap.[...0v 430 lv ovoy ov |.) 1 
τς Τῷ σφοδρα pou [κατε Ἰσατε 440 Ou etn προσ eda? 
420 φρονησεν [wloz[e... 71. +. ετολμα axe βουλεσθαι al 
σθαι] αντί 1. mpaypa- με ποιησασᾷἾαι 
[Jo δεινοτί ποῦν end of col. 
[. - Ire. εἦντί 435 yal. 
ἜΤ, 15. Pe. τό. ΒῚ τὴ. Fr. 18, 
[. -Jonoz[ 447 nfo 450 71. στ.[ 453 1- vf 
δανειζ vn | Ἵμεν . [ Ἰειτί 
445 6+ AL Ἰεφα hal 155 ἀντι 


Fr. 19 Fr. 20. 
456 Jrov 457 προς [ 
Fr. 23. 
1. [-}ror[ 
Ἰου και [| 
Ἰτουμί 410 
7 \apexople 
465 |yte καὶ 
] packoly 
Ww 
_ 475 
480 
Fr. 26 
] ovk a[..-..---- 


a 


505 [- .|axovTos 


1606. 


LYSTAS 


(@) MISCELLANEOUS. 


. πἸολεμιους av[7T.. 


[τροΐπωι ηγησαῖτο dle 
[κα]ίως ἀαγαναϊκτειν 
ἐπι των πατίριων απὸ 


τοιουτωι dleE 


Ετ. 21. 


458 | παρανίομων ὃ 


Fr. 24. 


. ἡτιονΐ 


. πἸ]αραλί 


.  πλειοῖ 


.7δὲ 


7. αἱ 


Tov .Ϊ 
πιστίεις ? 


π)αραστὶ 


.|pas 


edalK 


τίαχα ovy [ 


..| αλλ εἰ μεν amt... 
PSY m7 


[.] - οὐκ av εἰχεν ΞΕ. 


εἸκαστων [ 
εἹν τις παρ μα 
ρίτυρας ε οἴ 
εἸδοκω Kal 
vy εἰναι Kl 
.cov οτι τί 
αν]αγκη T.[ 
Ἰηρεν καλουΐίμεν 
end of col. 
Fr. 27. 
εν ταλί 
ται vf 
Tos τί 
515 ζεται 
δειξῖ 
ρους . [ 
ev τηΐ 
Hl 


485 


490 


495 


500 


39 


Fro 22. 
459 ged 
460 pos [O ?}.[ 


Fr. 25. 
Jel 
Borax [ 
Ἰτην συμβαῖλ 
1 μη του κληΐρου 


Ἰ χρηματαῖν 
7 εἰς ταυτηΐν 


|nv. εκτισιν cor 
τοὴν κληρον ani 
Jae την παιδισκίην 
] ουν εφη βεβαίι 
Ἰση[.] 8 εἰ τι gal 


θαι ἐμοι δικαΐ 
1π[-Ἴ ακουϊσΊας te «[ 
Ἰ και . « [Jur] 
Bolwrevo[ 

Ἰην τι τί 


Ἰατι 


Fr. 28. 


60 


510 pot δοκουσιν oft Ta ὑμε τί 
τερα mplaper[ol..... 

Frs. 29+ 20- 28}. Ετ. 91. 

535 θη a ws) τας edie Jove{. 
β|: νυ prac. SE Jepos ε 540 Ἰνοσυνΐ. 
πο edeain + i Jat avrov πα |rpos τουΐ 
[Cee eee Jov αποδει ] και τοις go 
ξαΐ. εἿοι.. | [. . αἴυτον ενανΐ jar ayava 

535 Tila τοις αλίλοις] γ[ἤγνωσκον KT πίολλα ἡμαρ 
Ta μονον <a?» aly alurw δικαι 545 7 Jot μηδεν 
[w]s wap vor φ[εῖροι rof.]. ν Jov φροντι 
[- «. ἦν mos yap | δυναϊτ]αι αμφισβητει τωι [ 

end of col. Je. τ 
Fr. 32 ΕΠ 95. Fr. 924. 
[φητί ]- evos Ϊ 565 1]. 

550 [.JOevral ]rov ovros de τὶ ]ra 
[-}7{.] . [ δ᾽ιιαγομενος Ϊ Jap 
[olux εθελί. .] . [ 560 διαίλελυκε Thy [ θαι 
εἰχετε ov yap δίιϊκαίιον ὃ lv ο φασκων Ϊ Ἰρα 

“μεν υμ[ν εἰσεν.. [... Ἰαιος evar τῶν [| 510 ἢν 

555 ὕπερ τίο]υτου [.]η Ἰν mplols [τ]ας ενιωΐ Ἰσα 


575 


‘LHE OXYRHYNCHESYVPAPYRI 


στερουμενος [...... 


[1.1 


Fr. 35. Fr. 36 
[. .] - veo 580 . [ 
στρατειαΐ dl 
και ετεΐ φί 
συνε. [ αυΐ 
των .«Ϊ τε mi 
λευτί 585 εκ 


[Jeol dL 


fal 


J.--[ \ra 


Pr. 427. Fr. 38. 
Ἰ- ονκαῖ 
Ἰν και 595 |\w yap [ 
|ras Ἰτουτί 
590 Je el 
Ἰεμ Jeol 


] rel 


Jou 600 |v. | 


Ετ. 20. 


Προ [ 
βἸΊεβαιοι πί 
οἿυκ απί 
αμφ]ισβητί 
1 αποσῖ 


Ἰσᾳί 


605 


By. 41. 
Ie 
Jol” 
Ἱπενῖ 
625 Ἰπροσί 
pre οἱ 


hol 


Fr. 45. 
oul 
} περι τὶ 
650 Ἰμου of 
Jrede[ 
\re . | 
Jel 


Fr. 49. 
Ἰρου 
71.ε 

675 \pev 
"πὶ 


Ἵν 


1606. LYSIAS 61 
Fr. 40. 
Cale 1. Coli 11. 
2 lines lost al 
ee 615 σί 
ὅτο | |e πὶ 
7. ov 3 lines lost 
1 620 a. [ 
]- ec. | 
Fr. 42. Froao, Ἐτ, 44. 
Ἰτηῖ Π }pol 
Ἰτουΐ 635 λί Ἰκοστί 
639. Ἱμαΐ -[ Ἰνεῖ 
jo. Ν᾽ Ἰημῖ 
1θερ.1 κί 645 11 
Jed{ εἶ Ἰτουΐ 
640 pl Pea 
Fr. 46. Fr 47. Fr. 48. 
654 Ἶπο.ί |.. jo-[ 
2 lines lost ] 1.0 
free 1: | τοτε Ἰπτί. 
Ἰτα επιτηδέϊια ὃ Ἰν 670 Ἶηχιο 
ju ὡς αἀξιον εἶ 665 ἵν Ae 
660 Ἰης φίω]νησαιΐ Jou Ἰαν 
Fr. 50. ΕΥ͂. 51. Fr. 52. 
kp toe] } ac τε 1.1 
71. ἐσηι Ἵν ov.[ 71.ν Aa. AL 


680 ἤἸωστο. [ 


1ε τυγχίαν 
Ἰοντί 


685 ομοἸλογουνΐ 
\w τὸ αἱ 


Ἰσεσί 


690 1. ὧι τῶι περυσιΐ 


Ἱμενου δ[.Ἱυξ . [ 


Ἰυττί 


62 


Fr. 53. 
Jaz. [ 


Ἰλει τις . [ 


695 Ἰαθηκί 
Ἰμφεσί 
1.1 


Fr. 57. 


1.1 
Ἰθων of 
Ἰεπεν . [ 


"10 jal 


Fr. bi: . 
ἸΓ . .« ταλί 


τρἡηραρχΐ 


725 πλο]υσιωταῖτ 


Jo .[ 


Fr. 65. 
Ἰσιεί 
ἜΝ} 
Wao | sca] 
Ἱερουΐ 
lege 


Fr. 69. 
y-[ 
tov [ 
Ἰκον 
760 Ἰαπὶ 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Fr. 54. 
1.1 


Ἰιαιταί 


700 | μαρτυσίι ἢ 


μαρτυ]ρες 


is, 58. 
τι Ἰισαΐ 
Ἰασεί 
Ἰν γαῖ 
1. κυ 


Fr. 62. 
727 Ἰαν σι 

7. τυ 

Ἱν ἂμ 


end of col. 


Fr. 66. 
1.1 
1. αἱ 
745 = Jel 
Ἰντί 


Ετ. 55. 
J}. al 
] ov φασκων [ 


] εκεινης ..[ 


705 jyov adda vf 


end of col. 


Fr. 59. 


715 Ἱψασί 


lon mol 
Ἰνομενΐ 
1..1 


Ετ. 62. 


730 Ἶυτον εἶ 


jae tov.[ 7385 
Ἰασουκῖ 


Je-[ 


Fr. 67. 
top of col. 
71. ελλί 
Jor χί 


750 Ἰναὶ 


Tos |, 
Ἰετοί 


Ἰεριεῖ 


Fr. 56. 
196 Ἰμί 


Fr. 60. 


Ἰ εργαί 
ἤ2ο 1. τεινΐ 


|kave[ 


Jaf 


Fr. 64. 
Jura 7. [ 


Ἰιδηξαι τί 


|e αναισχυνΐτος 


Σωσ ?|adns kl 
Fr. 68. 


Ἰυνί 

Yy 
755 jou αἱ 

JEL 


Fr. 72, 
Ἰνοσί 

110 Ἰοιτί 
Ἰβων [ 
1- αἱ 


ἘΠῚ. 23; 


Ἰα{ 

Jeol 

775 \e7[ 
}-[ 


Pr 77. 

την | 
790 ovd| 

ψηφίι 


ᾳπουὶ 


Fr. 81. 
gop |..([ 
Jovdl 
Jade 
Ἰαλλί 


Fr, 85. 
821 δου τί 


ημισίυ 
πλησι 


end of col. 


Fr. 89. 


835 om .[ 
dia . [ 


οἱ πλοῖ 


end of col. 


Ετ. 92. 


847 15: 
] de τουτωι ze. [ 


Ἰεμετί 


1606. 


[ποῖ ]- - θεληΐ 
[.Jov . [ Ἰπην. 
780 [εἰν JL 
Fr. 78. Fr. 79. 
σθαι: και ε.Ϊ Ἰεκί. 
[- «μενον Ϊ pt 
705 [- --ν» εξ.} Ἰθω 
ΠΊΕ Ὶ 800 Ἰπαι 
Fr. 82. Fr. 83. 
τ μ 
810 aot Lie 
iat 815 . |re 
oral ]. Ed 
Fr. 86 Fr. 87. 
7.} top of col. 
825 1αυΐ | μαρτίυρ 
161. lr, 0 20 
Ἰισεαῖ 830..7.} 
Fr. go Fr QF. 
Ἰοντί 84τ ὧν Tol 
Ἰφανωνΐ τιαν τί 
840 ἸἾυτωι [.]...[ Knv .[ 
Fr. 94. Fr. 95. 
850 palpruper [ 852 al 
τὴ]ν πραξιν [ αἱ 
end of col. ni 


1.5 781 Σ΄ ϑ]σιαδηΐ 
] 


LYSIAS 


Prijs 


63 


Fr.76. 
785 ] θεο 

\rnp 

Je 

Ja 


Fr. 80. 
801 Ἰπί..] τὴν 
Ἰοίησαν 
Je δηλον 


yy νυνι 


831 []ν. 
επί 
oTpalT 


al 


Fr. 92. 
Teal 
845 τεσί 


εισί 


Fr. 96. 


855 ].77-[ 
Ἰσφεισὶ 


Ἰονιᾳί 


64 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 
P1507; Fr. 98. Fr. 99. 
top of col. top of col. 862 αἰ 
858 ] ποτε ere 860 Ἰτω.Ϊ[ “af 
w avédples δικαΐσται Ἰωμαί λί 
ir. 205; Fr. 102. Fr. 103. 
868 Ἰ{ 870 Ἰης opyns aval Ἱποὶ 
blank space Jas δικαζειν [ jal 
Ἰλυσί Jor πρὶ 875. Ἰδῖ 
Fr. 105. Fr. 106. Pr. τοῦ: 
aul 882 [εἸλουΐ 885. 1].Ϊ 
880 Ἰιδοΐ [.7γε οἱ ioxu .[ 
1. x] al lel 
Fr. 109. Fr. 110 Hr, Ji 
891 Jal Jy. 897 Ἰπρὶ 
1. af 895 8p. [ [eval 
Ἰαφί Ἰαυτί 1.1 
Pr,.ai4. Fr. 114 Fr. 115. 
]- -lel 906 Ἰανΐ 908 |ex[ 
_  jrof Ἰτωι of Ἰιαρῖ 
905 1δ-- end of col. end of col. 
ἘΣ τῶν, Fr, 118. Fr. 119. 
912 jor a jdpeve 916 re ακηΐ 
val 915 In ἢ Je απατηΪ 
Fr. 121. Fr. 122. Fr, 123. 
920 Ἰευΐ 922 aT Ἰτου κί 
1. οδῖ Ww: vpily 925 jot αἰ 


Fr. 100. 
865 Ἰαιολί 
Jue 
Ἰντί 


Fr. 104. 


876 ἾἸνωι pl 
Ἰσον πεῖ 


990 Ἶρα 
jae 


le 


Fr. 1363 


top of col. 
910 Tol 


xl 


Fr. 120. 


918 Ἶυτον 


olude 


Fr. 124. 
926 jay 
lvoe 


Pie 125: 
928 Ἰδικωί 
le peal 


Hr. 120. 


936 jop . 
jep δαι 


Br: 1.29. 
eros of 
945 Joe και [ 


Br. 137. 


952 εἰν 
ἀπ. | 


Br, 141. 


960 Ἶτο αἰ 
Ira . [ 
ΕῪ, 145. 
968 bas 
Ἰστί 
Fr. 149. 
976 ἢν 
] 
Ἰσ 
Pr, 1.52, 
983 Ἰτολί 


ἘΠῚ 1 ee 


1606. 


Fr. 126. 
930 Ἰστρίατ 
Ἰεσε 
Pr 150: 
938 |v wn 
J. ¢ 
Pre 154. 
946 | εμαυΐτ 
πε ? prea 7| 
Fr 136. 
μ.ῖ 
955 wale 


Fr. 142. 
962 Ἰται αἱ 
Feet 
Br 146. 
P79 hs Es: of 
Ἰσπί 
Fr. 150. 
top of col. 
979 αλλί 


Fr. 154. 
984 Jar| 


LYSIAS 


Pr.127) 
932 Ἰειαΐ 

Ἰδιοτί 

τὰ Yor. 


940 Ἰωκ.Ϊ 


αν 


Prri35: 


9418 onl 
am loovepn| 
Fr. 139. 

956 αἱ 

κί 
Br 143. 
"αὶ 
965 Jol 
ΕΥ, 147. 
912 Ἶα. 1 


Ὧϑ6. Ὁ ΠΠΠ} 


ΕΥ, 158. 


985 ἰανί 


65 
Fr. 128. 
Year 
935 αἸνδρ[ες 
Fr. 132, 


gaa) 7,1} 
νος [ 


975 [τισί 


οὗτος... [e|Eépulye|v, τὸϊν δὲ ἀδελφὸν αὐτί ο]ῦ [Πολέμαρχον͵ ἀπέκτειναν καὶ τὴν 


[odcialy ἀφείλοντο. καὶ [ἕως μὲν ἐν Πειραιεῖ dyelro ἠξί]ου κατελθὼν ἀπ[οφέρ]εσθαι, νυνὶ δὲ ἐπειδὴ 


Ε 


66 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


ἥκ ει οὐδὲ τὴν τιμὴν [ἀποδ]οὺς τοῖς ἐωνημένοις [τ]ὰ ἑαυτοῦ δύναται κ' ομίζεσ]θαι. Νικόστρατος yal p 
δικ]άζεται μετὰ Ξενοκ[λέους το]ῦ πωλήϊσαντος ... 

‘Lysias ... escaped by flight, but they killed his brother Polemarchus and took away 
his property. While he was away at the Piraeus, he claimed to get it back on his return ; 
but now when he has come back, he is unable to recover what is his own, even by paying 
the price to the purchasers. For Nicostratus is prosecuting him with Xenocles, who offered 
ig@igsale τοῖος 


Fr.2. ... σ]υλληφίθ..... οὐσἸ αν δὲ £83 opnko|vra ταλάντων [ἀπέδο ? vo, ἣν οὗτοι οὔτ᾽ ἀφανίσαι 
οὔτ᾽ ἀποδόσθαι πολ] λῶν ἡμερῶν ἐδύναϊντο. ἐπε ε]δ ἡ] τί οἴϊνυν μεθ᾽ [ὑ]μῶν φ[εὐύ]γων Δυσίας ἰῴχ]ετο καὶ 
μετ[ὰ] τοῦ ὑμ[ετ]έρου πλήθους κατῆλθεν, κελευουσῶν τῶν συνθηκῶν τὰ μὲν πεπραμένα τοὺς ἐωνημένους 
ἔχειν, τὰ δὲ ἄϊπ]ρατα τοὺς κατελθόντας [κ]ομίζεσθαι, οὗτος οὔτε γῆν [οὔ]τ᾽ οἰκίαν κεκτημένος, [a] Kal at 
συνθῆκαι τοῖς κα[τεΪλθοῦσιν ἀπεδίδοσαν, [ἐὰ]ν δὲ {μὴ ἢ) ἀποδάσῖι... 

“νος and sold the property for 70 talents, which property they were unable either to 
realize or to sell within a long period. So when Lysias departed with you into exile 
and returned with your democracy, the treaty enjoining that buyers should keep their 
purchases, but the returned exiles should recover what was unsold, he, not having obtained 
either land or house, which even the treaty restored to the returned exiles, or if it 
did (not ?) restore .. .’ 


δ, 


Fr. 4. μετὰ τα[ῦτα] τοί νυ]ν, ὦ ἄνδρες δικασταί, τὸ ἥμ]ισυ τῆς τιμῆς ἠξίζου mapa Λυσίου λαβεῖν, 
λέγων] τὰς ἑαυτοῦ συμφοϊρ]άς, ὥσπερ τούτου θησαυϊρ)ὸν Ἶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα [εἸδρηκότος ἀλλ᾽ οὐκ 
ἀπολωἸλε]κότος τὰ ὄντα. διαγαϊναϊκτοῦντος δ᾽ αὐτοῦ καὶ [χαλεπῶς φέροντος πρὸς... 

‘Afterwards then, gentlemen of the jury, he claimed to receive half the price from 
Lysias, recounting his own misfortunes, as if Lysias had discovered a treasure in the time of 
the Thirty and not lost his property. Lysias being indignant and unwilling to submit 

᾽ 


Fr. 5. δεινὸ]ν γὰρ ἂν εἴη ὦ ἄνδρες δικ]ασταί, [εἰ κ]ατήλθε(τεν μ[ ἐν ὡς ἀδ[ ικ]ούμενοι, τῶν δὲ ὄντων 
[ἀἸποστερεῖσθε ὡς ἀδικοῦιυτεἧς. καίτοι] δικαίως ἂν [ὀργίζοίσθε τοῖς ἐωνημένοιϊς τὰ ὑμέτερα ἐν ταῖς 
τοι[αὐταις συμφοραῖς. mpa|roly μὲν γὰρ οἱ τριάκοντα οὐδὲν ἂ]ν ἐπώλουν εἰ οἱ [ὠνησόμ]ενοι μὴ 
3 
ἧσαν. 

‘It would be monstrous, gentlemen of the jury, that you should come back from exile 
as the injured parties, and yet be deprived of your property as if you were the wrongdoers. 
You might, however, justly be angry with the purchasers of your property in times of such 
misfortunes ; for in the first place the Thirty would not have been offering anything for sale 


unless there had been intending buyers.’ 

Fr. 6. i-iii. ὑμῖν [δὲ περὶ ὃ] τούτων ἐπιτρέποϊ μεν ἀἸκούσαντας τὰ Availa καὶ “Ππποθέρσῃ πεπρα- 
[γμέν]α ὁποτέραν βούλεσθε [κρίσιν 9] ( ?) πράγματος ψηφίσασθαι] περὶ τούτων ὁπόϊ(τεγρος βελ]τίων dv 
περὶ τὴν [ἡμετέρ]αν πόλιν τυγχάΪνει. δέοϊμαι δ᾽ ὑμῶν ἀκοῦσαι, ἵνα κἸ)αὶ οὗτος ὑμῖν δόξας χρ]ηστὸς εἶναι 
mpobv| μῆται ἐπὶ τοῦ λοιποῦ, καὶ ὁ [Ἱπποθέρ]σης ἀκούσας τὰ ἱπροσήκ]οντ᾽ αὐτῶι βελτίζων τὸ λοιπὸν ἧ. 
ὅτ[ 1] μὲν [οὖν ἡ... .1α Λυσί[. ... ὑμῖν ΒΤ τ ν 7επ|. παἸντεϊλῶς ? δῆλο]ν. ea[s| μ[ ἐ]ν γὰρ ὑϊμεῖς 
ηὐδα)ιμονεῖτε πλουσιώτατος ἦ]ν τῶν μέτοιϊκων, ἐπειδ]η δὲ συμφορὰ ἐγένετο] ἐπέμενεν, [ovde γ]ὰρ 
ἐλάχιστον μέρος τῶν ὑμε]τέρων δυστιϊχιῶν.... .Jucev, ἀνόμως [ὑπὸ τῶν τριάκοντα καὶ [ἀδελφοῦ καὶ] 
χρημάτων πολλῶν area |repyplé|vols* ἐπεὶ δὲ φεύγων ᾧχετο, [ἐπικούρους] τριακοσίους ἔπεμψεν ?| εἰς τὴν 
κάϊθοδον καὶ mlapéoxero χρήματά τε δ]ραχμὰς ἰδισχιλίας καὶ ἀσπίδας διακοσίας ... Θρασυδαῖον τὸν 
"Hiei lov ἑξΐένο]ν ὄντα ἑαιΐτῷ] ἔπει[σεν] αὐτὸν δύο τάλαντα πἰαρ]ασχεῖν τ[έϊλη, καὶ ἀντὶ τ[οἠύτων 
οὐδεμίαν Fa οὐδὲ δωρεὰν παρ᾽ ὑμ(ῶ)ν κεκόμισται. καὶ φεύγων μὲν τοιοῦτος ἦν, κατελθὼν δὲ οὐδένα 
πάΪπ]οτε ᾿Αθηναίων ἐλύπησεν, οὔτε περὶ τῶν αὑτοῦ ἀϊν]αμιμνήσκων εὐεργ[εσιἸῶν οὔτε περὶ τῶν 
ἀλλ[ο]τρίων ὀνειδίζων ἁμαρὶ τη]μάτων. νῦν δ᾽ ἀνάγκη περὶ αὐτοῦ λέγειν, ὑπὸ τοιούτου γὰρ φεύγει τὴν 


1606. LYSIAS 67 


δίκ[η]ν᾽ ὃς ἐπὶ μὲν τῶν τετραϊκο]σίων φεύγων ᾧχετο, ἐκ Δεκελείας δὲ ὁρμώμενος ple|ra τῶν πολεμίων ἐπὶ 
τὴ]ν πατρίδα ἐστράϊτευσεν, οἱ δ]ὲ τῆς mddew|s ἐχθροὶ κατήγαἾ]γον αὐτὸν Kal] π[ολίτην ὑμέτερον ἐποίησαν. 
ὥστ᾽, οἶμαι, πᾶσι δῆλον etvalc| ὅτι] μ[εἴο]ν νυνὶ φρονεῖ τῶν τειχῶν φκο]δομημένων [ἢ τῶν] τότε 
καθῃρημένων, οὐδ᾽ ὁμ[ο]ίας ἐλπίδας ἔχει ἐπ[ὶ τα]ῖς ὑμετέραις εὐτυχ tats] καὶ συμφοραῖς, εἶτα πἰέλεος ὃ 
dv [π]ολίτης, οὐδεϊπώπ]οτε αὐτῷ Panic οἰὐδὲ δι]ὰ τὴν ἡλικί[αἹν βελτίων γεγενημέιΪος, 
συκοΪφαντεῖ τοὺς πολλ[οὺς με]θ᾽ ἃ ὑμᾶς εἰργά[ σατο... Λυσίαν δὲ χάριν] παρὰ τοῦ [δήμου ἀπολαμ]- 
Bar{ew] (εὐγεργ[ εσίαν] τὴν μεγίστ[ην πεποιηκότα. δέομαι ob |v ὑμῶν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἀποψηφίσασθαι 
Λυσίου μεμνημένους καὶ τί οἰύτου κ[αὶ] τῶν ἄλλων τῶν εἰ[ρ]ημένων. εἰ δὲ μη]. τίς ἔσται τούτου ἀνθρώπων 
δυστυχέστερος, εἰ τὰ [μὲν] αὐτοὶ βίᾳ λήψονται, τὰ] δ᾽ ὑμεῖς δώσετε; ἢ τίς τούτων εὐδαιμονέστερος Ἶ, εἰ 
μὴ μόνον τῶν [τότ]ε πραχθέντων συγγνώμην αὐτοῖς ἕξετε, [ἀλλὰ] καὶ νυνὶ περὶ ὧν [ἂν εἰς ὑμᾶς εἰσίωσιν 
ὅσα] ἂν κελεύωσιν ψηφιεῖσθε ; 
πρὸς ἹἹπποθέρσην ὑπὲρ θεραπαίνης. 

. . . we leave it to you, after hearing the actions of Lysias and Hippotherses, to 
give whichever verdict on the matter you choose with regard to the question which of the 
two is the better citizen. And I beg you to listen, in order that both Lysias, having been 
judged by you to have done his duty, may be still more zealous in the future, and 
Hippotherses hearing the truth about himself may behave better.... For while you were 
prosperous Lysias was the richest of the metoeci ; but when disaster came he stayed on; for he 
did not in the least fail to share in your misfortunes, being illegally deprived by the Thirty of 
both his brother and much money. When he left Athens in flight, he sent 300 mercenaries to 
help in the restoration and provided both 2,000 drachmae in money and 200 shields . . . (and 
going to) Thrasydaeus the Elean, who was his guest-friend, he persuaded him to provide 
two talents in taxes, though in return for this he has never obtained any recompense or 
favour from you.. Such was his behaviour in exile, while since his return he has never 
given offence to a single Athenian either by recalling the benefits conferred by himself or by 
making reproaches for the sins of others. But now it is necessary to speak about him, since 
his accuser is a man of this character: in the time of the Four Hundred he took to flight, 
and making Decelea his head-quarters fought with the enemy against his country; and it 
was the foes of the city who restored him and made him your fellow-citizen. Hence it is, 
I think, plain to all that he is now less pleased with the walls which were built than with the 
walls which were then destroyed, and bases quite dissimilar hopes upon your good fortunes 
and your disasters, and then being a full citizen, and never having repented or improved 
through age, he slanders the democracy after what he has done against you . . . (it is just) that 
Lysias should receive the thanks of the people for having conferred the greatest benefit upon 
them. I entreat you therefore, gentlemen of the jury, to acquit Lysias, remembering both 
this and the other arguments which I have used. Otherwise who in the world will be more 
unfortunate than Lysias, if his opponents are to take part of his property by force and part 
of it is to be given to them by you, or who will be happier than they, if you intend not only 
to pardon them for their past misdeeds but also now, whatever proposals they may make to 
you, to vote for all their demands ? Against Hippotherses on behalf of a maidservant.’ 


Fr. 6. iv—v, 7. [®ai|vera [δ] το]. [τ ae Ἰγου Θεόμνηστος ἱπρὸς ἢ] ὑμᾶς ἰσχ]εδὸν πᾶν 
εν ν ἦναι. οὕτω yap διέθηκε ὃν ὥστε μὴ μόνον ἐπ])ιτρόπους εἶναι κε... ἀϊλλὰ κα]ὶ τὴν οὐσίαν 
πο τος ὄν]τι δ᾽ ἑταίρῳ [Gco|ur[ qo |ro τριάκοι τ]α μνᾶς ἔδωκα, δίκην δέον ἐκτῖσαι Θ]εοζοτίδῃ πρὶν 
δῦναι τὸν ἥλιον, εἰ δὲ μή, ὑπερήμερον εἶναι. δοὺς δὲ ὥσπερ εἰκὸΪς] ἄν[ ε]υ μαρτύρων, ἀποστ| ]ρούϊμ]ενος 
ἀναγκάζομαι δικάζεσθαι. Θεόμνηστος δὲ πρὸ τοῦ μὲν ἦν μοι φίλος καὶ ἑταῖρος, νυνὶ δὲ πεισθεὶς ὑπὸ τῶν 
ἐμῶν ἐχθρῶν ταῦτά τε πράττει καὶ ἄλλο ὁτιοῦν ἂν εἰς ἐμὲ [ἐϊτγόλμησεν. πρὶν dé ταύτη]ν ἡμῖ]ν τὴν 
δ[ιαφορ]ὰν γενέσθαι, οὔτε ἠϊνώχλη]σα οὔτε ἀπήτησα [τὸ ἀργ)ύριον, ovde . . . (]. 293) - - - τὴν ἀνάγκην 
12244 σεως οὐδ᾽ αὐτὸς ar... «Ἶτει. ἀνάγκη δ᾽ αἰϊτῷ], εἰ μὴ map’ ἐμοῦ τὸ ἀργύ]ριον ἔχει, δυοῖν 
θἄτ]ερον,] ἢ παρ᾽ ἑτέρου alo |x| eww εἰληφέναι ἢ αὐτὸν τὸ πᾶν ἢ] ἐκτετικέναι τῷ [Θεοζο]γίδῃ. εἰ μ[ἐὴν 


F 2 


‘ 


68 THE OXYRHYNCHGUS! PAPYRI 


oliver] παρ᾽ ἑτέρου φήσει [εἰληφέναι] καπΪ.. XL 315) παρ᾽ ἐμο[ Ὁ) εἶ oe) eres 7σεν τοῦ συνει[δό]το[ς 

.| τὴν ἀπυρίαν ὀκυ  εῖν δεηθῆ ναι, mlapa| δὲ τῶν μηνυσόνταν] τοῖς ἐχιθ]οῖο lis ἀξιοῦν δανείζ ε Ἶσθαι. 
Kal ἤτοι πῶς] εἰκὸς τὰ μὲν ἐμὰ ἑτέροις συνεκδίδί οσθαι, αὐἸτῷ δὲ παρ᾽ ἑτέρων δανείζεσθαι]; ὡς δ᾽ 
ov . [..|ros nglio| σ[ε]ν αὐτῷ pl..| ὄντος παρ᾽ ἑτέρου Barlei|fecOar μέγα ‘alt Ἵν τεκμήριον ἐρῶ. ὅτε] γὰρ 


[ἐἶχο pn yet ay, ἱδράϊσι [eis Allaptants παΐ... - xed [iJas δραχμὰς . . . μι]σθὸν διέλυσε... . (1. 338) 
πρὸς μὲν οὖν τὸ παρ᾽ élrép[olu φάσκειν εἴληφε; ταῦτα λέγω: apie Ass ] . ovTOs ἀργυρίου .. .. 
ὑμᾶς τὸν Θεόϊμνηστον évt |edOev χρὴ [ἐξετάζειν ὃ πῶ]-» εἰκός ἐστιν ape: Sidhe OE |s ἀργυρίου me| p |ud| εἰν] 


ἑϊαυ]τὸν εἰς τὸν ἔσχαΪτον] κίνδ[υ Ἶνον ἐλθόντα kali το] ταύτην [8] vapey ἐπιϊ δεῖξαι τοῖς ἐχθροῖς ; καὶ (is) 

οὕτω] σφόδρα én|é|\rpere τῇ [τ]ύχῃ, εἰ [κα i τί ἐξαίφνης [ἔϊπαθεν, ὥστε περὶ τὸ σῶμα ἅμα καὶ τὸν 
βίον ἀναγκασθῆναι παθεῖν εἰς τοῦτ ο προ nko\vra εἰ ἔδυ [ὁ] ἥλι[ος] ὑπερημέρου ὄντἰος ; κ]αὶ [ον οὕτως 
ἀνόητος ὅστἰ ἧς [αὑτὸν παρασκευάζεται ὑπὸ τοῖς ἐχἰ θ]ροῖς γενέσθαι ; [i τί; οὕτως ἄφρων ὅστις. 


... As he was my associate, I gave Theomnestus 30 minae, when he was aie to 
pay a penalty to Theozotides before sunset or else become liable for default. Having given 
him the money naturally without witnesses and being defrauded of it, 1 am compelled to go 
to law. Theomnestus previously was my friend and associate, but now at the persuasion 
of my enemies this is how he acts, and he would have dared to do anything else against me. 
Before this quarrel between us arose, I neither troubled him nor demanded back the 
money . . . (I. 295) He must, if he has not had the money from me, make one of two 
pleas, either that he has received it from some one else, or that he himself paid Theozotides 
in full. If on the one hand he is going to assert that he received it from some one else,... 
(1. 315)... he hesitated to ask from me who was aware of his straits (?), but thought fit to 
borrow from persons who were going to inform his enemies. Is it, however, probable that 
my money should be lent out (?) to others, and that he should borrow from others than 
myself? To show that he did not think fit... to borrow from some one else, I will pro- 
duce an important piece of evidence. When he was providing a men’s chorus at the 
Dionysiac festival, . .. (1. 338) With regard then to the assertion that he received the money 
from some one else, that is my answer. But if (he paid from) the money which he had 
by him, you must put these questions to Theomnestus. Is it likely that he would have 
overlooked the extreme danger which he incurred and put so much power into his enemies’ 
hands? Who ever had such excessive trust in fortune, even if suddenly he became possessed, 
that he was obliged to endanger his body and life as well, having come to this pass if the 
sun set leaving him a defaulter? Who is so senseless as to place himself at the mercy 
of his enemies, or who is so foolish as to.. .’ 


3. συκ]οφαυΊτ: cf. ΧΙ]. 5 ἐπειδὴ δ᾽ οἱ τριάκοντα πονηροὶ μὲν καὶ συκοφάνται ὄντες εἰς THY ἀρχὴν 
κατέστησαν, to which ll. 2-4 were probably similar. 

5. οὗτος means Lysias, as apparently throughout the fragments of this speech; cf. 
ll. 43, 81, 144, 225. His opponents are spoken of as οὗτοι in Il. 32 and 229, while τούτων 
in ]. 140 refers to both Lysias and Hippotherses. The letter following ovros can be 
Ύ; ¢ OF 7. 

8. [Πολεμαρχον is rather long for the lacuna, but seems necessary; cf. the next ἢ. and 
ΧΙ]. 17 564. 

9-10. την [ovoraly αφειλοντο: cf. ll. 29, 162, and Plut. Vit. Lys. 8356 τῶν τριάκοντα 
παραλαβόντων τὴν πόλιν ἐξέπεσεν... ἀφαιρεθεὶς τὴν οὐσίαν καὶ τὸν ἀδελφὸν Πολέμαρχον. [οικιαὶν 
could be read both here and in ]. 29 (οἴ. ]. 44), but is unsuitable; for Lysias with his brother 
owned three houses (xii. 18), and the price mentioned in ]. 30, which must be not less than 
30 and seems to be 70 talents, is too high for a single house; cf. xix. 29, where a house 
costs 50 minae, and xix. 42, where a house and land cost 5 talents. A list of Lysias’ losses, 
given in xii. 19, includes 700 shields, 120 slaves, money, clothes, and furniture. 


1606. LYSIAS 69 


11. ev Πειραιει : according to xii. 17 Lysias went to Megara from Athens, and Plut. 
op. cit. 835f states διῆγεν ἐν Μεγάροις. The Piraeus is mentioned here as being the head- 
quarters of the exiles after its capture by Thrasybulus. One of the houses of Lysias and 
his brother was there; cf. Plato, ep. 3274. 

11-12. nétlov: cf. 1. 78. 

12-13. anlope|plecOar: OF αὐακομιζἼεσθαι ; οἵ. κ[ομιζεσ θαι in 1. 16. ay.| or αι. could also 
be read, and the verb may be intransitive; but possibly ra eavrov, which in ], τό has a line 
above it, was added in the margin of ll. 12-13. 

16-17. κ[ομιζεσἾθαι: cf. 1. 43 and 12-13, n. The omission of ta eavrov here is no 
improvement, unless the words had been inserted in the margin of ll, 12-13. 

17-18. Neither Nicostratus nor Xenoc[les] is known from other sources. 

20. aom|5: Lysias had a shield-manufacturing business ; cf. xii. 19 and Plut. op. cz. 
835f, quoted in ll. 163-71, n. 

29. ovo|iav: cf. 1]. g-10,n. ovo... σ]υλ]ληφ[θεισαν αξἾιαν | δε is possible. 

30. εβδ᾽ ομηκο͵ντα : the first letter might be o or ὦ, and the traces of the second and 
third are very doubtful, but unless there was another word before the number, εβδ[ομηκο]ντα 
is preferable to e.g. εξ [και τριακοΊντα. 

31. [απεδοῖντο is far from certain, especially since « or ὦ can be read in place of ν, so 
that the subject might be singular. If [ameSo|yro is right, the subject seems to be the Thirty 
Tyrants as contrasted with ovr in 1, 32, which refers to Hippotherses and his associates. 

32. aplauola: i.e. ἐξαργυρίσαι : cf. the contrast between ἀφανής and φανερὰ οὐσία in the 
fragment of this speech quoted on p. 48. 

35-6. Cf. 1. 163. 

38-44. For οὗτος meaning Lysias οἱ... 5, n. The context does not suit the reference 
of οὗτος to Hippotherses, though there may be only a short gap between ll. 48 and 76; cf. 
int. p. 49. 

47. This line seems to be corrupt, though αἰ.] (but not a{vt| or any other letter than 
αἰ) can be read in place of é[e]. Α dittography of av de is the simplest hypothesis, buc there 
may well be an omission of μη before αποδω] σ]ι, and possibly [|v δε av (un) αποδω[ σ]ι should 
be read. 

48. The letter before pa can be s, but φαν]ερα is possible ; cf. int. p. 48. 

83. [ε]υρηκοτος suits the space better than [η]υρηκοτος : in 1. 153 the spelling of nvda|ipoverre 
is uncertain. 

86. [χαλεΐπως φεροντος : cf. ΧΙΧ. 50. 

89. |vdov: olv rou is less suitable, and lepov|ypov (cf. Lys. Fr. 123 quoted on p. 48) is 
inadmissible. 

92-3. Bworaldqv?: Σωσια (genitive) or Σωσιαίνακτα is possible; but cf. Fr. 64, where 
αναισχυνΐτος ΣωσἼιαδης can be restored in ll. 736-7. παραλαβων [rov αναισχυν͵τον Sacral bn. 
could even be read here. Fr. 75, where Σω]σιαδηΐ is not unlikely in 1. 781, may also refer 
to this person. 

93-4. δαἼνειστην should perhaps be restored in 1. 93, but |v εἰς την n||mepav την] συγκειμεῖ- 
ἴνην is possible. 

102. This line is in the same position in the column as _l. 92. 

113-18. Cf. xxxiv, 11 δεινὸν γὰρ ἂν εἴη, ὦ (ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι, εἰ ὅτε μὲν ἐφεύγομεν ἐμαχόμεθα 
Λακεδαιμονίοις ἵνα κατέλθωμεν, κατελθόντες δὲ φευξόμεθα ἵνα μὴ μαχώμεθα. 

11g. [οργιζοι]σθε: cf. xii. 30, 80, 90. With τοῖς ewvype|vor|s ra vperepa cf. ll. 510-11. 

124-5. Perhaps εἤπειτα. 

127-8. ras συ]νθηΐκας τε καὶ τους νομους could be read, but is contrary to Lysias’ use 
of re. ras (or των) συ]νθηΐκαις (Or -κων) κατα το]υς vouous is more likely. 

129. ακηἤκοατε: i.e. in Il. 38 544. probably. 


70 THE ΟΧΥΒΔΗΥΝΟΠΗΟΞ ΡάΑρΡυδβι᾽ 


129-35. Either ἡ] in 1. 129 ΟΓ. «ας in 1. 130 is likely to belong to ἡμας, which is 
expected about this point, being perhaps contrasted with τΊου[ς] αντιδιίίκους in Il. 133-4. If 
there was a pause after avridi{xous, the next sentence may have begun myles [row] υμιν. In 
view of the stop, however, at the end of |. 132, τ]ου[ς] avridi[kous may be connected with what 
follows, and mean both parties to the suit, not Lysias’ adversaries. υμιν in 1. 134 clearly 
goes with emer pemrc| fev : cf. Plato, Apol. 35 ἃ ὑμῖν ἐπιτρέπω . ... κρῖναι. There is room for [δε περι] 
before τούτων in ]. 135, but περι rovrwy occurs shortly after in |. 140. 

139. [kpow]: cf, XXV. 10 οὕτως yap ἂν δικαιοτάτην (τὴν) κρίσιν περὶ αὐτῶν ποιοῖσθε. For 
ἰγνωμην] there is not room. περι tov would be expected before mpayparos, but since περι 
τουτων occurs in the next line, the sentence would be improved by the omission of mpayparos. 

141. There seems to have been an omission of τε at the beginning of this line, as in’ 
] 115. 

144-5. Cf, xxv. 17 ὅστις yap τότε οὐδὲν ἐξήμαρτον. . ., ἦ που viv σφόδρα προθυμήσομαι 
χρηστὸς εἶναι. δοίξας or δοίκων seems to be inevitable, for the letter before o is more like ὃ 
than Δ, which is the only alternative. 

148. [mpoonk|ovr: OF [συμφερΊοντ. 

149. It is not certain that the space (the width of a letter) between m and or|:] was 
blank, the surface of the papyrus being damaged. Whether μὲν had a δὲ answering to it is 
not clear, and perhaps μενΐϊτοι should be read. 

150. υἿμιν: or ηἹμιν. 

155-6. Cf. xii. 43 ἐπειδὴ δὲ ἡ ναυμαχία καὶ ἡ συμφορὰ τῇ πόλει ἐγένετο. 

157-9. Cf. xii. 20 οὐδὲ κατὰ τὸ ἐλάχιστον μέρος τῆς οὐσίας ἐλέου... ἐτυγχάνομεν, xlil. 22 
μετῆν yap ἂν καὶ ἐμοὶ τούτου τἀγαθοῦ οὐκ ἐλάχιστον μέρος, and especially xviil. 2 τῶν μὲν κακῶν οὐκ 
ἐλάχιστον αὐτὸς μετέσχε μέρο. The v of Ἶυσεν in®l. 159 is fairly certain. A verb meaning 
‘avoided’ is expected, but ep|vyev cannot be read. 

160-2. Cf. ll. 8-10, nn. 

163-71. Cf. Plut. op. cit. 835 f ἐπιθεμένων δὲ τῶν ἀπὸ Φυλῆς τῇ καθόδῳ, ἐπεὶ χρησιμώτατος 
ἁπάντων ὥφθη, χρήματά τε παρασχὼν δραχμὰς δισχιλίας καὶ ἀσπίδας διακοσίας πεμφθείς τε σὺν 
Ἕρμᾶνι ἐπικούρους ἐμισθώσατο τριακοσίους, δύο τ᾽ ἔπεισε τάλαντα δοῦναι Θρασυδαῖον τὸν ᾿Ἠλεῖον, ξένον 
αὐτῷ (better αὑτῷ) γεγονότα, which is clearly based upon the present passage, not, as 
Blass (op. cat. p. 339) supposed, upon the speech περὶ τῶν ἰδίων εὐεργεσιῶν (cf. 1]. 177-- 1.}. 
A shorter verb than εμισθωσατο seems to have occurred in ]. 165, though cf. xii. 59 ἐπικούρους 
μισθοῦσθαι. With the spelling τ[εἤληι in Il. 170-1 cf. ἀναγκηι as the nominative in Il. 181—2. 

173. map υμιν: the traces of « are very slight, but there is not room for ὑμῶν, which is 
what Lysias probably wrote (cf. ll. 216-19, n.), though later writers, e.g. Dio Cass. Exc. 
Ῥ. 66. 34, often use the dative with παρά in place of the genitive. 

177-9. The speech πρὸς Ἱπποθέρσην was probably delivered before that περὶ τῶν ἰδίων 
εὐεργεσιῶν, of which the contents and date are unknown. 

178. αἰν]αμνημισκων: for μνημίσκειν, Which appears as a form of μιμνήσκειν in the Roman 
period, but is not likely to have been used by Lysias himself, cf. Porphyr. V2. Plotint 13 ἐν 
δέ τισι λέξεσιν ἁμαρτάνων, οὐ yap ἂν εἶπεν ἀναμιμνήσκεται ἀλλὰ ἀναμνημίσκεται, and P. Hamburg 
37. 4 (2nd cent.) μνημίσκεσθαι, quoted by W. Schmid in Berl. Phil. Woch. 1914. 1568. 

184. emt μεν Tov TeTpa| ko σιων: i.e. at the fall of the Four Hundred, when several of the 
leaders escaped to Decelea; cf. Thuc. viii. 98. 

191-4. That two originally separate fragments, one attributed to the middles of 
ll. 192~3, the other (Fr. 80) to the ends of ll. 191-4, are correctly placed admits of little 
doubt. 

194~7. The general sense is that Hippotherses took more pride in the destruction than 
in the building of the walls; cf. xii. 63 καίτοι σφόδρ᾽ ἂν αὐτὸν οἶμαι μετὰ Θεμιστοκλέους πολιτευό- 
μενον προσποιεῖσθαι πράττειν ὅπως οἰκοδομηθήσεται τὰ τείχη, ὁπότε καὶ μετὰ Θηραμένους ὅπως 


1606. LYSIAS 71 


καθαιρεθήσεται, and xiv. 39 ἢ τῶν τειχῶν καθηρημένων ἀγανακτεῖ. ‘The first letter of μ[ειοὴν is, 
however, very uncertain, y, 7, 1, *, ¥, 7, or r being equally possible. οτίει o|u{oro|v could be 
read instead of οτ[ι μ[ειο]ν, with καὶ instead of ἡ in 1. 196 (which as it stands is rather short) ; 
but this does not combine well with ovd opu[olas ελπιδας in 1. 198. τῶν τειχὼν κτὰ. Seems to 
be a genitive absolute. 

201. wv: The first letter can be 7, «, or , but hardly v. 

203. perapeAn|caly: cf. the use of the present participle absolutely in Isocr. 382 c and 
Plato, Phaedo 1144. 

τς φορῆ. εἰργαϊσἸαΐτο : expyalo|r[ac is inadmissible. The next word may have been kaka, 

212-13. Perhaps πενΐτηκοντα ταλαν των. 

216-19. Though the remains are scanty, the general sense is fairly clear; but in], 217 
Bav{ would be expected to end the line, and there is certainly not room for both ew and ev 
after it. Avo av cannot be read. For χαριν) παρα του ἰδημου απολαμβαιΪειν cf. 1. 172 and 
XX. 30 χάριν παρ᾽ ὑμῶν ἀπολαμβάνειν. 

230. The cancelling of περι is supported by x. 2 συγγνώμην ἂν εἶχον αὐτῷ τῶν εἰρημένων : 
but cf. ix. 22 ὑπὲρ τῶν περιφανῶν ἀδικημάτων συγγνώμην ποιεῖσθε, and xix. 56 περὶ δὲ τοῦ πατρὸς 

οὖς συγγνώμην ἔχετε. 

239-46. [δια του] λοΐγου τουΐτου is unsatisfactory, for the slight traces after του] do not 
suit Ao, and if the letter preceding |rov were v, the tail of it would rather be expected to be 
visible. [δια ro[v] τουΐτου Aolyov is also unsuitable, and since this speech is for the prosecution 
it is not likely to have begun with a reference to a speech by the defendant. [δια το[υ] 
αγίωϊνος τουτου is possible, but we have not been able to restore the whole passage satis- 
factorily. ειρηκεῖναι could be read in |. 242, but like λοίγου is not appropriate, and διε[θηκεὶν 
in ll. 242-3 is rather short. With en |irporous and ovovay in ll. 244-5 οἴ ll. 267-8. The 
vestige of a letter at the end of 1. 244 suggests ε, ε, or v. κεΐλευει αἶλλα is too long. 

249. ΘἸεοδοτιδηι: cf. 1. 300. He is not likely to be the same person as the Θεοζοτίδης 
against whom lix was directed, for the fragments of that speech in P. Hibeh 14 are 
concerned with a γραφὴ παρανόμων on account of Th.’s proposals to alter the pay of soldiers 
and arrangements for benefiting orphans. Nor is he to be identified with the Θεοζοτίδης 
χορηγὸς τραγῳδῶν mentioned by Dem. xxi. 59. With regard to the spelling, Θεοζοτίδης is the 
only form recognized in the Prosopogr. Ait.; but Θεοσδοτίδης or Θεοδοτίδης is commonly 
found in Byzantine MSS. 

266. ...|v: or ἐπε͵ι. 

267-8. Cf. ll. 244-5. 

269. The letter preceding ro may be or ὦ. 

270. ja can be read in place of |v. 

271. Perhaps τοῖτς, unless o|re was written twice by mistake. γε is the only alternative 
tO Te. 

272. avev μ]αρτυρων : cf. 1. 252. 

275. moo? |ypevos: ἡ, τ, or ω can be read instead of v. . 

276. Cf. xil. 35 ἦ που σφᾶς αὐτοὺς ἡγήσονται περιέργους ὑπὲρ ὑμῶν τηρουμένους. 

293-4. Probably απαιτηἼσεως or arodo|cews. 

294-5. αἰζτιλεΐγει cannot be read without altering the text, though it is the word 
expected. 

297. dvow θατΐερον : cf. vi. 8, ΧΙ], 34. 

302-3. Possibly [ειληφεῖναι ουἹκ απί. 

312. The letter before τόκον might be , but is apparently not ν. 

317-18. olkr[ew] δεηθηναι : cf. 1. 335, where these words seem to recur. But the o is 
lower in the line than would be expected and there might be one or two letters lost after it. 
The letter following «, if not ν, is p.: 


72 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


320. The ἐχθροί are those of Theomnestus (cf. 1. 349), not those of the plaintiff (1. 258). 

322. The ν of μεν is corrected from μ. 

325—6. Possibly οὐκ [av|ros: ovx [ou|ros is not a satisfactory reading. The last three 
letters of αὐτῶι are very doubtful, but the following μ is nearly certain, so that πίαρίοντος 
and ¢[é|ovros are excluded. 

330-2. Cf. xxi. 2 ἔτι δ᾽ ἀνδράσι χορηγῶν εἰς Διονύσια... ἐνίκησα καὶ ἀνήλωσα σὺν τῇ τοῦ 
τρίποδος ἀναθέσει πεντακισχιλίας δραχμάς. ad}\Aas δραχΐμας could be read. 

333 a-41. That Frs. 45 and 73 join together and are to be placed near the beginnings 
of these lines was ascertained after they had been printed in the miscellaneous section. 

335. Cf. ll. 317-18,n. δὲ εἶ could be read. If δεηΐθηναι is right, the next word may be 
TONITE. 

337. Cf. ll. 246 and 256-7. 

338-40. Cf. ll. 298-300. 

344-5. The word or words before ἀργυρίου may well have ended ovjro|s, corresponding 
to ll. 340-1.  u{wapxov|ro|s is inadmissible. 

348. em[dle€ar: or επί .7ηξαι, which suggests no suitable word, though επι[δ]ηξαι may 
have been written for επι[δ]ειξαι, as perhaps in 1. 738. [8]vvapw is also difficult, but the ν of 
[δΊυν is almost certain. 

349. That us has been omitted before ουτζω] is clear from ll. 356-7. For ovr[a] σφοδρα 
cf. ll. 418-19. 

350. Cf. ii. 79 οὐκ ἐπιτρέψαντες περὶ αὐτῶν τῇ τύχῃ. 

351-6. As the text stands, there is no construction for the infinitive ἀναγ[κασθἤηναι in 
1. 353 and no verb for wore in 1]. 355. The simplest course is to transpose wore to 1. 352 
after [εἼπαθεν, bat the corruption may go deeper; 6. g. ware εἰ edu [0] ηλι[ος] ὑπερημερου ort os 
may be transferred to 1. 352, or wore may be inserted there and a verb added for the second 
wore. For ets τουτῖο πρ]ο]ηκο͵ντα cf. Dem. xxviii. 5. 

362-3. Perhaps v||yov or (ο)υΐϊτως. 

367. Fr. 13 is perhaps to be placed immediately above Fr. 8, so that the stroke visible 
under the μ of Joua in 1. 437 represents the stroke lost above [es in 1. 367. 

370-2. These lines apparently began more to the left than 1]. 368-9. 

377-80. Cf. xxxi. 14 ὡς οὖν @ke τε ἐν Ὡρωπῷ.. . . ἀκούσατε τῶν μαρτύρων. μάρτυρες. Here 
the mention of μάρτυρες comes first. ; 

387. την] ναυν: cf. 1. 369. : 

389. προς ]. υλιον: or possibly |. vAny or ]..aovor]..vov. πρὸς ᾿Αρμόδιον, π. ᾿Αρχῖνον, and 
π. Χυτρῖνον are titles of lost speeches of Lysias; but Αρίμοδιον cannot be read, and the speech 
π. ᾿Αρχῖνον was concerned with Lysias’ citizenship, which is clearly foreign to the subject of 
Frs. 8-9. Of the speech 7. Xurpivov only one fragment is extant, which is concerned with 
an assault, and the vestiges do not suit Χυΐγρινον. Fr. 20 possibly belongs to this line; but ᾿ 
cf. int. pp. 48-9. 

397. Possibly Δυΐσιας in some form ; but cf. int. p. 48. 

410. There was perhaps a blank space after adda, indicating the end of a line. 

416. It is not certain whether a letter has been obliterated after ovra, or there was 
a blank space before the vestige of the next letter, which might be a, i.e. αδικα «| or a δικαί. 
ὦ δικασῖται could be read, but Lysias regularly uses ὦ ἄνδρες δικασταί. 

418-20. Cf. Il. 349 sqq. It is, however, unlikely that Fr. 11 belongs to the speech 
against Theomnestus. 

436-8. ΟΕ]. 367, n. 

440-1. εφα]σκε: Fr. τό, in which 1. 449 ends Ἰεῴα, may well belong to the ends of 
]. 440 and the two preceding lines. 

447-9. Cf. the previous ἢ. 


1606. LYSIAS . 73 


456. Possibly, but not very probably, κατα Θεομνηστου: cf. int. p. 48. The two 
extant orations κ᾿ Θεομν. are distinguished as a’ and β΄. There is a blank space above and 
below Ἰτου. 

457. Cf. 1. 389, n. There is a blank space above προς ἷ, but the lower margin is 
broken away. 

458. The blank spaces above and below this line indicate a title. Ὑπὲρ. Φανίου παρα- 
νόμων was the title of a speech of Lysias according to Athenaeus xii. 551d, who quotes 
a long extract from an invective against Cinesias, a writer of dithyrambs and comedies, this 
being one of the two speeches πρὸς Κινησίαν mentioned by Harpocration. The speech xara 
Θεοζοτίδου was also concerned with παρανόμων (cf. 1. 249, n.), and Blass (0p. εἴ. p. 350) 
assigns five other speeches to the same category. But none of the other miscellaneous 
fragments of 1606 suggests any of these speeches as its source. 

459-60. Possibly a letter is lost before ame{. There is a space below]. 460, but none 
between Il. 459-60, such as is found elsewhere between the last line of a speech and the 
title ; possibly therefore mpoo[.] .[ is a heading like μάρτυρες, and not a title. The vestige 
of a letter would suit y, 7, «, «, #, ν, π, τ, Or v, and the lacuna between it and zpos, if not 
blank, is likely to have contained ο, since any other letter ought to have left visible traces. 
No speech of Lysias πρὸς O[. .. is known, and there is no reason to connect this fragment 
with the title of civ περὶ τῆς ᾿Ονομακλέους θυγατρός. 

468-83, It is not at all certain that Fr. 24 comes from a point near the beginnings of 
lines; cf. 1. 483, n. 

472-4. Cf. xii. 77 πολλὰς πίστεις αὐτοῖς ἔργῳ δεδωκώς, and 1. 716, where πισίτις perhaps 
recurs. 

481. Apparently not δηΐλονοτι. 

483. Ἶηρεν καλουΐ : or |yp ἐνκαλουΐμεν : in which case ]ηρ is probably not the beginning of 
a line. 

490. σωτί : Σωσίιαδηι (cf. 1]. 92-3, n.) is inadmissible. 

493. BeBale: cf. 1. 602 BleBao and Lys. Fr. 310 (from Harpocration) βεβαιώσεως δίκης 
ὄνομά ἐστιν ἣν δικάζονται οἱ ὥνησάμενοί τι τῷ ἀποδυμένῳ, ἂν ἕτερος μὲν ἀμφισβητῇ τοῦ πραθέντος, ὁ δὲ 
μὴ βεβαιοῖ. ἐνίοτε καὶ ἀρραβῶνος μόνου δοθέντος εἶτα ἀμφισβητήσαντός του ἐλάγχανε τὴν τῆς βεβαιώ- 
σεως δίκην ὃ τὸν ἀρραβῶνα δοὺς τῷ λαβόντι. Λυσίας ἐν δυσὶ λόγοις. αμφ]ισβητὶ occurs in 1. 604 
and ἀμφιίσβητει in 1. 547, so that all three Frs. 25, 31, and 39 may have come from one of 
the two speeches to which Harpocration was referring. In any case they probably belong 
to an oration different from those against Hippotherses and Theomnestus; cf. int. The colour 
of Frs. 31 and 39 suggests that they are to be placed near each other. 

496. ie .[: Ἰερίωνυμος (cf. Lysias Fr. 123 and p. 48) might be restored, but cf. the 
previous n. 

506-11. Cf. Il. 118-20 καιτοι] δικαιως αν [οργιζοι]σθε τοις εωνημεΐνοι]ς τα ὑμετερα and 
XXXi. 33 μόνος δὴ... δικαίως οὐδ᾽ ἂν ἀγανακτοίη μὴ τυχών. Fr, 26 may well belong to the speech 
πρὸς Ἱπποθέρσην, but the proposed restoration of Il. 506-7 makes those lines shorter than 
usual by one or two letters, and em των πατριων seems to be a mistake for em rors πατίριοις: 
cf. i. 1 ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις ἀγανακτοίη. 

520-9. Fr. 28 probably joins Fr. 29; cf. the next ἢ. 

530-5. That Frs. 29 and 30, both from the bottoms of columns, join, as indicated in 
the text, admits of hardly any doubt; the position assigned to Fr. 28. 524-9 at the 
beginnings of these lines is attractive, but not certain. A new sentence begins in 1. 533 
with amode|, and αποδειίξω [rlow{vy αἼυτον would be expected; but the traces of the letter 
following £ suggest no other vowel than a, and αποδειξα[ι or αποδειξαΐς is difficult to construct. 
The o of οι. in 1. 534 is nearly certain, but the next letter might be v and the third is quite 
doubtful. 


74 THE -OXYRHYNCHUS PAPYRI 


536. The left-hand part of the τ of ra is missing, and there is no external evidence for 
τ being the first letter of the line. There is certainly not room for a [av ajuro. 

537-8. φεροιτο [την | [χαρι]ν is possible. Frs. 28-30 might belong to the speech πρὸς 
Ἱπποθέρσην: cf. ll. 171-3. 

539-48. Cf. 1. 493, n. It is tempting to place Fr. 53 to the left of Fr. 31, so that the 
tip of the of Ἰμφεσί in 1. 696 would belong to the bottom of the σ of Ἰσβητει in 1. 547. The 
fibres suit well enough, though the two fragments would still not actually join each other. 
Lines 544-7 would then run [. 4 jae - [. . wloAAa ηἡμαρ τ ΕΞ «λει (or |e ει) τις σοι (or τισι 
οι) μηδεν | [.... κ]αθηκων pporti|. .. . ηΪμφεσβητει τωι, which remains obscure. 

554. The letter following ἐ[ε]σεν seems to begin with a vertical stroke and not to be «. 

559. dlayouevos: the middle of this verb is used by Plato, but not elsewhere by Lysias. 
Ἰναγομενος can be read. 

601-6. Cf. 1. 493, n. 

641—7. It is not certain that Fr. 44 belongs to 1606. 

648-53. Cf. ll. 333 a—41, n. 

693-7. Cf. ll. 539-48, n. 

716. Cf. Il. 472-4, n. 

725. πλο)υσιωταῖΐτ: cf. ll. 153-4. 

735. Ἰιδηξαι : the η is clear, but επ]ιδειξαι may be meant; cf. 1. 348, n. 

736-7. For avacyw|ros Sao|adns cf. ll. 92-3, n. But Lysias made speeches πρὸς 
᾿Αλκιβιάδην and πρὸς ᾿Αρχεβιάδην, and either of these twc names can equally well be supplied. 

773-6. Cf. ll. 333 a—41, n. 

781. For Σω]σιαδηΐ cf. 1]. 92-3, n. 

785. Perhaps eb alla or Θεο[ζοτιδης (cf. 1. 249, n.). 

8o1—4. Cf. ll. 191-4, n. 

809-12. Whether this fragment belongs to 1606 is doubtful. There is no other 
instance of a coronis in the papyrus. 

829. Ja o Av[ovas can be read, in which case Fr. 87 would belong to the speech πρὸς 
ἹἹπποθέρσην. ᾿ 

858-9. ΕἾ. [28 is probably to be placed to the left of Fr. 97 with a slight gap between 
them, in which case the combined reading is ἱκαν ποτε ἐπε and ὦ αἾνδρες δικαΐσται. 

865. Possibly |a o A{vovas; cf. 1. 829, n. 

869. Possibly | Avo{ias; cf. J. 829, n. 

934-5. Cf. ll. 858-9, n. 


1607. HyPERIDES(?), For Lycophron. 


Height 27:5 cm. [818 second or early third century. 
Plate III (Frs. 5 +4). 


These fragments of a lost oration, found with 1606, were originally more than 
60 in number, but have been reduced by a quarter through combinations. At 
least ten columns are represented, the longest fragment (1) containing parts 
of three with some continuous passages ; but of the other pieces only Fr. 5 is of 
much value, and not more than about 100 lines in al] can be restored. The order 
of the fragments is uncertain; but the similarity in colour and texture of Frs. 2— 
12 suggests that they are to be placed near each other, and suitable positions have 


1607. HYPERIDES(?), FOR LYCOPHRON 5 


been found for Frs. 3 and 4 in combination with Frs. 2. ii and 5 respectively. That 
Fr. 14 belongs to Fr. 2. ii is far from certain (cf. ll. 159-62, n.), for Frs. 13-20 form 
another group, differing from the rest in colour. The handwriting is an upright, 
rather irregular uncial of the late second or early third century, the letters being 
as a rule somewhat widely separated. The script sometimes, e.g. in Frs, 13-20, 
tends to become more compact ; but there seems to be no change of hand. There 
were 39-40 lines in a column, and 11-18 letters, usually 13-15, in aline. The 
common >-shaped sign is used for filling up short lines, being duplicated in 1. 87. 
Iota adscript was written. High stops were employed, these sometimes approxi- 
mating to the middle position, but probably without any intentional distinction. 
All these, together with occasional diaereses over. and v, a mark of elision 
in 1. 230, and an accent inl. 455, are due to the original scribe, as are certainly most 
of the corrections ; but the alterations in ll. 15, 71, 93, and 424 were possibly made 
by a different person. 

The oration was evidently in defence of a certain Lycophron, who is men- 
tioned several times by name (ll. 28, 106,160 ?, and 287), but elsewhere is usually 
called οὗτος. He was accused of adultery with a woman whose husband was ill 
(ll. 180-8), the main subject of Fr. 1 being a denial of the charge that Lycophron 
had dug a hole in the wall which divided his house from hers. It is also 
evident that this person is identical with the Lycophron defended by Hyperides 
in an oration of which a few fragments from the beginning and the whole of the 
concluding portion are extant in P. Brit. Mus. 115. That speech was similarly 
concerned with an accusation against Lycophron of adultery with an unnamed 
woman whose husband was in a dying condition; her brother Dioxippus, a 
distinguished athlete (Hyperid. ZLycophr. ὃ 5), is obviously identical with the 
Dioxippus of 1607. 285, and the Theomnestus alluded to in 1607. 219 as one of 
the chief witnesses for the prosecution is no doubt the same as the accuser 
Theomnestus who is bitterly attacked in Lycophr. § 2, while there is probably 
a reference in 1607. 283 to Charippus, the second husband of the woman 
in question (Lycophr. § 3). Since the British Museum oration was composed for 
delivery by the defendant himself, who speaks in the first person, 1607, in which 
Lycophron is mentioned in the third person, cannot belong to the missing part of 
it, though it must have covered the same ground. The Oxyrhynchus fragments 
therefore belong to another speech delivered in connexion with this cause célébre 
of about 340 B.C. 

From the British Museum papyrus it is known that the proceedings against 
Lycophron took the form of an εἰσαγγελία, which in the first instance was brought 
before the δῆμος by the famous orator Lycurgus in the absence of Lycophron 
from Athens on military service at Lemnos. In the fifth and the earlier half of 


76 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


the fourth century B.C. εἰσαγγελίαι brought before the δῆμος, either directly or 
through the agency of the βουλή, were usually tried by the whole δῆμος, as e.g. in 
388 in the case of Ergocles, against whom a speech of Lysias is extant ; but after 
361 the normal practice, as illustrated chiefly by the orations of Hyperides for 
Lycophron and Euxenippus and that of Lycurgus against Leocrates, seems to 
have been to refer such cases to a court of dicasts; cf. Lipsius, Aztisches Recht, 
i. 176 sqq. Lycurgus is known from quotations to have composed two speeches 
against Lycophron, and it is generally supposed that one of these was delivered by 
himself before the whole δῆμος, while the other was written for delivery before the 
dicasts by the chief plaintiff, a certain Ariston, this being the speech to which Hy- 
perides’ oration for Lycophron was the reply (Blass, Att. Beredsamkeit, iii. 59). The 
line of argument adopted in 1607 renders it impossible to regard the speech as the 
work of Lycurgus, and there is some ὦ frzorz probability that the author of it was 
Hyperides. This orator was rather widely read in Egypt, for six of his speeches 
are preserved more or less completely in four papyri from that country (682, 
a fragment of a lost oration, may also belong to him), whereas, of his con- 
temporaries other than Lycurgus, Demades and Dinarchus are not represented 
in papyri, and neither Aeschines, who according to Pseudo-Plutarch 840 e wrote 
only four speeches, nor Demosthenes, whose orations are nearly all extant, 
is suitable as the author of 1607. Like Lycurgus, Hyperides may well have 
taken part in the proceedings before the δῆμος concerning Lycophron in addition 
to the subsequent trial before the dicasts; but the employment of the phrase 
ὦ ἄνδρες δικασταί in 1607. 221-2, not ὦ ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι as in Lysias’ speech against 
Ergocles, is irreconcilable with the hypothesis that the δῆμος as a whole was being 
addressed. Lycurgus in his oration against Leocrates uses ὦ ἄνδρες, ὦ ᾿Αθηναῖοι 
and ὦ ἄνδρες δικασταί indiscriminately, but in a speech delivered before dicasts, and 
if Hyperides was the author of 1607 he must have written two’ orations for 
. delivery at the same trial, one (the British Museum papyrus) spoken by Lyco- 
phron, the other (1607) spoken either by the author himself or by a third person. 
The British Museum oration concludes with an appeal from Lycophron to a certain 
Theophilus to speak on his behalf, and it is to this speech, also composed by 
Hyperides, rather than to a speech delivered by Hyperides in the first person, that 
we are disposed to attribute 1607. This hypothesis is distinctly supported by 
internal evidence. Hyperides was censured by several ancient critics, particularly 
Hermogenes, for carelessness in his choice of λέξεις (cf. Blass, of. cit. iii. 25 sqq.), 
and 1607 has several not strictly Attic expressions, which seem to be taken from 
common life. Thus ἀπείπασθαι with an accusative (l. 28) and παρασιωπᾶν (1. 69) 
are not attested before Polybius, nor is ἐγενήθη (1. 63, n.) with certainty before 
Philemon. σῶμα in 1]. 32 and 76 is used in a manner approximating to its third 


1607. HYPERIDES(?), FOR LYCOPHRON 77 


century B.C. use as ‘slave’, and it is possible that διαλέγεσθαι in J. 97 is used 
de concubitu, which would be exactly parallel to the rare use of διαλέγεσθαι in the 
sense of πλησιάζειν ταῖς γυναιξί ascribed to Hyperides by Moeris, p. 195 (= Blass, 
Fr. 171). That quotation, together with two similar references in Pollux to 
Hyperides’ use of διειλεγμένος, is assigned by Blass to the oration περὶ Φρύνης, but 
the Moeris quotation might even refer to the present passage. There are also 
several other agreements with Hyperides in points of diction; cf. ll. 26, 71-3, 82, 
86-8, 108, 111, 128, 220-3, nn. 

Against the attribution of 1607 to Hyperides it may be urged that the 
British Museum papyrus has the title at the end (ἀπολογία ὑπὲρ Λυκόφρονος) 
without the addition a’ or β΄, and proceeds to the speech for Euxenippus, and the 
ancient references to the speech for Lycophron (four in Pollux, one in Anti- 
atticista in Bekker, Avecd. p. 97) do not mention morethan one. But the British 
Museum papyrus contains only three selected orations, and since the quotations in 
Pollux and Antiatticista from the speech for Lycophron do not occur in it, they 
might even refer to 1607, not to that speech. If there were two speeches for 
Lycophron, sometimes distinguished as a’ and β΄, the ignoring of that distinction 
by Pollux and Antiatticista would be no more remarkable than the failure of 
Harpocration in seven out of nine cases and of Suidas twice to state which of the 
two speeches of Lycurgus they meant by κατὰ Λυκόφρονος. Moreover the title 
of 1607 may have been something different from ὑπὲρ Λυκόφρονος β΄. Accord- 
ing to Pseudo-Plutarch 849d Hyperides composed 77 speeches, of which 52 
were genuine. The titles of nearly 70 are known, and none of these is at all 
suitable for identification with 1607, except possibly a speech which is vaguely 
described by Pollux as συνηγορικός. But the scholiast on Aeschines, De falsa leg. 
§ 18, gives the number of Hyperides’ orations as 170, and though the figures 
assigned by this scholiast to the speeches of the orators are in general less trust- 
worthy than those of Pseudo-Plutarch, and in some cases (e. g. in regard to Lysias 
and Isaeus) certainly corrupt, the figure 77 for Hyperides may well be too small, 
while, even if correct, it leaves a small balance of unknown speeches, of which 1607 
may have been one. That Athenian advocates sometimes composed two 
orations for delivery by different speakers at the same trial is known from the two 
extant orations of Lysias against Alcibiades, of which the second is not a reply 
by the speaker of the first, and is not parallel to the second speech of Demosthenes 
against Aphobus; cf. Blass, of. cit.i. 492. Though open to some difficulties, the 
view that 1607 passed in Egypt as the composition of Hyperides offers the most 
satisfactory explanation. Whether it was actually genuine is more doubtful, 
in view of Pseudo-Plutarch’s rejection of one-third of the speeches assigned to 
Hyperides. While the first oration of Demosthenes against Stephanus is 


78 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


generally regarded as authentic, the second is not; cf. Blass, of. czt. iii. 409 sqq., 
472-5. But against the hypothesis that 1607 is a later composition ascribed 
to Hyperides must be set the apparent mention in ll. 218-20 of two individuals, 
Anaschetus and Criton, who are known from an inscription of 340 B,C., the 


approximate date of the British Museum speech. 


We are indebted to Mr. Lobel and Dr. Hude for several good suggestions 


in the restoration of this papyrus. 


Fr: ἢ: 


13 lines lost 


[rovro|y δι[ο]ρυξαι τον 


15 [τοιχοὴ]ν τη[5] προς {oly 

[ανθρ]ωπον ομειλιας 

[ἐνεῖκεν ουδαμως 

[πιθανον ἐστιν" οὔτε 

γα[ρ] ὡς {προς) Tous προτερον 
20 auvTw. λειτουργουν 

τας και πᾶν ο τι κελεὺυ 

[ο] προθυμως ὕπομε 

νοντας διηνεχθη 


Col. i. 


δεδηλωκεν: ovb o 


25 Tk γενομενῆης προς 


auTov αψιμαχιας 
εκεινοι τὴν χρειαν 
[αἸπειπαντο οθεν o Av 
κοῴρων επι To Tov 

30 τοιχοὸν διορυξαι κα 
τηπίειχθ]η μηκετι 
[Tov] σω[μ]ατων Ϊ.. .| 
[- » οἸμοιως τέΐ. os «- 

5 or 6 lines lost 


21. v Of παν Corr. 


Fr. 1. Col. ii (complete). 


40 [. . «σθαι οὐκ av dw 


υξε Tov τοιχον" πὸ 


ἰ 

[ρ] 

[Oley yap ἀνθρωπος 
ἰμ]ηδὲεν κατεπειγο 
ἰμ]ενος αλλ ἐχὼν τὴν 
ἱ 


45 [εἸξουσιαν και Ta παρ ε 
κεινης εἰδεναι και 

Ta παρ αυτοὺυ λέγειν 
[k]ac τίους ἢ΄. .]- ους ο 


ΠΣ ΣΉ ΝΤΗΣ ] ποιεισθαι 


Fr. 1. Col. iii (complete). 


amep οὗτοι πίρουθεν ὃ 
80 ro: νὺν δ εκ[ε]ιν[ο]ν μεν [ 

ewpov καθ] ὑπερβο 

Anv ασθείνως δια 

κειμεν[οἱν TavTny 

δὲ τίην τ]ης οἰκίας 
85 μίεϊλλουσαν κυριευ 

εν πίο]λυ προ οφθαλ 

μων ανελαμβα 

νον pn παθοντος 

τι τουτου τιμωριαν 


90 ὕποσχωσιν ὧν ἂν 


55 


60 


65 


70 


1607. 
Ἐν" ]Π. ην επί. .]. 
eae rev τηλι 


κοίυτος ὃ wy ουδεπο 
περ πεν. Ὁ... Jato Kat 
To[vT@e ουδεῖποθ o 
Χρίεμης ? την] οἰκιαν 95 
απίειπεν ?] Kat μὴν 

αδυνατο]υ ye εἰχεν 

ταξιν to τας θερα 

παινας avTns προς 

τουτον διαφερεσθαι: «τὰ 
τις [γ]αρ av ουτῶς eye 
νηθη θρασεια wore 

ἡ Ta παρα τουτου 
ρηθεντα' ἧτα παρα 
τουτου ρηθεντα]} 

ἢ Ta παρ εκεινης 
προς Touvtov παρα 


σιωπησαι τῆς ἴδιας 


ρ 
εχθας [εν]εκα' προ 
[χ]είρος de] nv o κιν 
ἰδυνος εἰ ἢ μ]εν yap 


115 


92. 1. [δ]ορυχθηναι. 


Rie 
Col. i (top). 
το}... Ἰν συνοι 
ies oo! vot κυρι 160 


HYPERIDES (?), FOR LYCOPHRON 


τεπίρα)ξαν" ovKovy 
ουτίε δ)ιερυχθηναι 

οι 
τον τί υ]]χον ὕπο του 


του πιθανον ουτε 
εἰωθει καθαπε]ρ λεῖ 
yet ταις θεραπαιναι; 
διαλεγεσθαι" τίινος 
yap ενεκεν" τι ἢ προς 
[yee] αυτον τίαυτας 
διενεχζθηναι εδει ὃ 

ον φιλο[φρονεστερον ? 
dn της ἰδεσποινης ? 
προσφεΐρομενης av 


o Δυκοφίρων ....... 
δον τον. 1:0 % a 

καὶ oy ὙΠ. -τὖὖὐ.ὉὉ 
Kateppov|noe...... 
Te TOP pels τ 1 1 2S es 
ὕπελαβε klar 


95- Second a of καθαπε]ρ corr. from o. 


Col. ii (top) + Frs. 3 and 14? 


(υ)μεις οἱ pil... .Jov δικα 


ζοντεῖ[ς Avkogpolvos κα 


79 


80 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


120 Goa%. si. k se 1. ὡσιν" ταγνω [σε]σθε αλλ 9] εαν 
rey ] + voee ye σωφρο]ν]Ἴητίε . - -] - [-] 
Προ Ἰωτατὴν μη μονίον . . ..- 
δ κεν: | παρὴη μους αλίλα και... 
Dee ee Ἰμενηι" 165 wove, [wis τ xyes 

MB τ ὁ: τίουτον VON sa avai aie hae 
Beer ce τα: ar νότος 
ΠΟ ec wots Jura 2 lines lost 
[ie το Ὁ ] διαρρη r7o {. «Ἐσ]θδάε ». οἰ, cue 
Be ον sp cae Irs mov [καθ ul...---. 

130 [ 11 letters ]. εἰν avrexea[Oar .... 
Marek.” τ fe πως mialvov ..t 
Me ae ile CVAL τοῖς [elaine τον; 
Ae + lexa 175 TOvVTA TOs sip tink 
κε Aes 7 [σθαι μὲν ρος. 

ἜΠΗ | 54 Ss 7 ΤῊ ἜΧΟΙ εις date ἢ 
le A ae’: λικι[αἱν ταῖ. . « « «Ὁ 
Γι" |. ar χωρησεῖ εἰς = oe 

ἘΠῚ ΟΣ 1. Fae ρ 
ἰ ΤᾺ 185 O° ἀπέπε]:- τὸς 
χε: 1θο δι 
ἔεσ αν ΤΉ] sce ΠΣ 
Ι : 
so 3» Ge 2] σῦν ae ee 
[ 13 at lac ἢ 
Ἐκ fev Touj....-.- 
ἘΣ ore Ἶκα ἘΞ 
Ἐν ὑϊ[π]ερ wv [....-- 
[ 1 » | ᾿ 
ΠΡ 3 185 σ[[ οΠ]ωφρονΐ τ σις 
τ ᾧ : 5 ομολογείΪ. . - - 
Fe ΚΕ eae υ ἐ 
Ξ Kal yap εἰ τιξ ᾿- - -’ 
ae lo : 
ee Tih. « -| TAB = = 
[ I4 ”» ] © Η al ir ξ so 
11 lines lost ee 
190 av Onn[..-..--- 
ὃ 
{τ 3: μίαν avatal.... 
σε ..[ κατ αὐτου 7|..-- 
200 Ἰκαθυΐ εἰπειν ἠξιαΐσ .. - 


Πτῆεε μὲν εκ τίου ἢ δι 


201 


205 


210 


215 


220 


225 


1607. 


ἘΝ ΓΕΖ: 
Ἰρί.1λὶ 
Ἰεκτοί 

Ino 6 


Frs. 5 (top) + 4. Plate iii. 


Topevoy .[.. 

. [1ησομενὴν [προς ὃ 
[Tous συνπολιί[τευ 
ομενους διαβοΐλην 


τισιν ovy τεκμίη 


ι 
piolulls χρησαμεῖνος 
τουτοὺυς κελευΐει 
καταδικαζειν" χίρη 
rake νη Διᾳ Ταῖς τῶν 
κηδεστων μίαρτυ 
ρ[αις Ανασχετίου 

kat Θεομνηστίου και 
Κριτωνος ας καλίως 
εχὸν ἐστιν w aly 

δρες δικασται pln 


παρερ[γως] εξεῖτα 


gat τὴν [γα]ρ οληῖν κα 


τηγορι[αν] | εκ τοῖ.. 


HYPERIDES(?), FOR LYCOPHRON 


195 εφθαρκενΐαι τὴν av 


Opl[eJJoror [..... 


Fr. 6 (top). 


γαρ αν αυτί..... 
κεινοὺυς TO... ss 


230 08’ ovra Taf..... 
[ 
235. 5 BFE abe arate ats 


240 


s/s) πραττέϊ...... 


[ 
[ 
[ 
{σ]τάναϊ", rs Tou Gs 
[ 
[ 
[ 


245 


250 γνω. 


οὐ πο τὴς 


82 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


Ἰησαι" 260 σασθαΐι 
τ ae Br τὸ: 
pe 267 Ire 
255 Τις " ς 
ἣν πὶ ἡ} 
1το xl Brat. 
Jou ee | 269 | συνΐ 
Fr. 13 (tops of cols.). 
7 (οι. 1. Col. ii. 
275 | [τωι Χ αἰριπΊπω[] την. [a 
δελφηΐν els [ΟἸλυίϊμπιαν 
] 285 αποδημησα τον Ale 
i wginnloly stepave 
Ἰεν σ[οῖντα τὴν πολιν: Av 
289 Ἰπερί. Koppova de Tews μεν 
Ee eee [λυΐπεμποντα επισῖτο 
i eee 290 ἰλαὶς Aeyery [....... Ἰκει 
ee ees ee Biren i. 
ΠΥ: PES ache ΠΥ 
Fr. 14 (top). 
cg ae lov δικα 
fs Sinisa ΞΘ lvos κα 
S15 |. 6s neue peo] eae 
Fr. 15 Fr. τό 
Col. i Col. ii [ 
390 δον ΡΝ] ee ga φί 
oe ae a ἘΣ συ εἶ 
πος... 355 Bel 
ature: . |... one υ Toul 
55 ae Com π΄ Tal 


335 Aoyol.......-- uy 


272 Ἰοαχί 
Ἰροσαῖ 
Ἰεχί 


Col. iii. 
[-- 1 
oa 
295 θεν.Ϊ 
emrev| 
αἱ. Ἰτοῖ 
Berar εἶ 
3800 γασμί 
= lines lost 


1607. \HYPERIDES (),, FOR LYCOPHRON 83 
τες KalOamep de ? πον . [ 

γε πε feats ss ὃς ε 360 παραδὶ Ετ. 19. 
ὅς WRGTONRC «τ. των Ϊ 380 = da 
Jo MAGE css. ... see Ta 7A. [ Ἰδε 
|. 340 κοὺυς αχαΐ. ces nog le. [ 

Ja ΟὟ ἐσ τ whe, τ. Tan Ee 
320 Jo ΠΟ | a τ. ἢ: 365 Aca 
᾽.α POD ΚΟΙ τ τὸν are Ὁ Fr. 20 
] eNEUUE| ple... Br τ: Fak 
] 345 Ma]. [- «- Ὁ. τὐν εν lel 385 ἰαρί.] - [ 
] BAO Pain we Ἰσσί Ἰην μί 
3285 πο a a ee ee 1 ἘΠ} |. εἰ τοῖς [ 
1 REG um aren dal 4 cao per Ἰσαν mi 
] Trav Ἄν ae alae ae 370 μι. [ Ἰυτον εἶ 
] 350 (ms «1... eee jo εσὶ 390 J. Ha. 
| Upton (ete ates =, anaes. ee Ἰσαί Ἰταί 
end of col. 
Er 21. ἘΠῚ 22: 

Col. i. Col. ii. en | 
ieee. ] ποιησασ ] ὕπο τουΐ 
π᾿... |riav γε πα ϑὴ]ροινεισθῖαι ? 

_ ---: πῖρος avTovs Ἴσον rol 
|| ----.-.. Ἰγμίατος 218: peat...) 

--- -:-.- εἸἰκει[ν]ου Ἰνεσθαι [ 

--. κ]ατασκευ Ἰυσί.}. .1 

Pe a ss Ἰαθειν 

“on ee ]rov.. [ Pr 2%, 
ee ee yD «) «. « |xove . [ Ἰντοί 

πε aaa Joe περι 7 επειδίη 

Pie eerie ds Ἰζω εἰ 420 Ἰπαμουΐ 

ποτ τοῦς. Ἰ]γειν ]s και πασίης 

Pees dee as ] e€e 408 af Ἰσυνης . [ 
[95 Eee Tplonpet ταί 1. σαι pl 


84 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


avd . [ 

Ἰμησᾳῖ 

Ἰδανη.Ἰιτὶ 
]. αυτοῖ ' 


]. τους απαστὶ 


1. Oot ΠΤ ἢ 
Jvos μεν.Ϊ 
460 ea ευλα.Ϊ 
] δὲ ταῖς οἴ 
end of col. 

Pin 92. Pr. 45. 
λα 1.1 
ou) eel 
-[ 485 Ἰ|υτὶ 

480 φί 1- »ἱ 
αἱ Iral 


410 pl 


Fr. 25 (top). 
al 
πε. 
Ἰειπὶ 
440 loos de [ 


Fr. 26. 
441 jamo[ - 

Ἰρεσὶ 

Ἰασι. [ 


Ἰειδὶ 


Pr. 30. 


το 0 τῇ. ate 


Ja woTe. |. 


|rnv τί. 
465 olvdets εστιν 


end of col. 


τὰ 91: 
466 Ἰνὸ 
| προς 


Jo all] -[ 
J.v. & 


Ἰωπί 


425 


Fr. 27 (top). 


445 μὴ πὶ 
Aoyn| 
μηδε [ 
Fr, 28. 
Je. [ 
ve. [ 
450 Ἰτη 
] περι [ 
Ἰναυΐ 
Ἐπ 50. 
Jel 
0 fre] 
1. υἱ 
1. θεραπαιν . 
1. 4 
].¢ 
Fr, 92. 
475 Ἰλουΐ 
1. νεῖ 
Er, 97: Fr. 38 
Jov| 496 Ἰασί 
Jee. [ Ἰεπί 
405. Je 


1607. HYPERIDES (?), FOR LYCOPHRON 85 


Fr, 39. : Fr. 40. Fr. 41. Fr. 42. Fr. 43. 
498 1... δὲ. 500 Ἰμί 592 J. τί 1.1 506 ]- νοΐ 
je ros. [ ]. ετί πὶ 505 Ἰσταί 1.1 
end of col. 
Fr. 44. Fr. 45. Fr. 46. Fr. 47. 
508 Ἰτετί 509 |vol 510 Ἰπί 511 ]. τί 


Ἐτ. 1. (i)... τοῦτοῆν δι[ο]ρῦξαι τὸν [rotxo|y tis] πρὸς τὴν [ἄνθρ]ωπον ὁμιλίας [ένεἶκεν οὐδαμῶς 
[πιθ]ανόν ἐστιν. οὔτε γὰ[ρ] ὡς (πρὸς) τοὺς πρότερον αὐτῷ λειτουργοῦντας καὶ πᾶν ὅ τι κελεύοι] προθύ- 
pws ὑπομένοντας διηνέχθη δεδήλωκεν, οὔθ᾽ ὅτι γενομένης πρὸς αὐτὸν ἁψιμαχίας ἐκεῖνοι τὴν χρείαν 
[ἀἸ]πείπαντο, ὅθεν ὁ Λυκόφρων ἐπὶ τὸ τὸν τοῖχον διορῦξαι κατηπ[είχθ]η, μηκέτι [τῶν] σω[μ]άτων ΕΣ 
ὁμοίως τεΐ. Ἐν {τὸς ie οὐκ ἂν διώ[ρ]υξε τὸν τοῖχον. πό[θ]εν γὰρ ἄνθρωπος ee κατεπει- 
γόμ]ενος ἀλλ᾽ ἔχων τὴν [ἐξουσίαν καὶ τὰ παρ᾽ ἐκείνης εἰδέναι καὶ τὰ παρ᾽ αὑτοῦ λέγειν [κ]αὶ . . . 
(1. 55) καὶ τούτῳ οὐδέ]ποθ᾽ ὁ Xpléuns? τὴν] οἰκίαν ἀπ᾿ εἴπεν 1] καὶ μὴν ἀδυνάτο]υ γε εἶχεν τάξιν τὸ τὰς 
θεραπαίνας αὐτῆς πρὸς τοῦτον διαφέρεσθαι. τίς [γ]ὰρ ἂν οὕτως ἐγενήθη θρασεῖα ὥστε ἢ τὰ παρὰ τούτου 
ῥηθέντα ἢ τὰ παρ᾽ ἐκείνης πρὸς τοῦτον πα[ρα]σιωπῆσαι τῆς ἰδίας] ἔχθρας [ἕνεκα ; mpd xe pos δὲ] ἦν ὁ 
κὠζδυνος. ef? μ]ὲν yap... (iii) ἅπερ οὗτοι m[povbev?|ro. νῦν δ᾽ ἐκί εἼϊν οἷν μὲν ἑώρων κα θ᾽ ὑπερβο- 
λὴν ἀσθ] εἸνῶς διακείμευ οἿν, ταύτην δὲ τὴν τ]ῆς οἰ Ἰκίας μέλλουσαν κυριεύειν π[ο]λὺ πρὸ ὀφθαλμῶν 
ἀνελάμβανον, μὴ παθόντος τι τούτου τιμωρίαν ὑποσχῶσιν ὧν ἀντέπ[ρα]ξαν. οὔκουν οὔτ[ε δ]ι(ο)ρυχθῆναι 
τὸν τοῖχον ὑπὸ τούτου πιθανόν, οὔτε εἰώθει, kabanle|p λέγει, ταῖς θεραπαίναις διαλέγεσθαι. τίίνος] γὰρ 
ἕνεκεν ; [τί ἢ πρὸς] αὐτὸν ταύτας] διενεχθῆναι ἔδει (?)|, ὃν φιλο[φρονέστερον 2] δὴ τῆς [δεσποίνης 9] 
προσφερομένης αὐΪτῷ .. 

‘That he dug through the wall for the sake of intercourse with the woman is not at all 
credible. For the accuser has not shown either that he quarrelled with the persons who 
were in his service and readily submitted to any of his orders, or that owing to an altercation 
with him they renounced their intimacy, in consequence of which Lycophron was reduced 
to digging through the wall, since the servants were no longer... 

...he would not have dug through the wall. For why should a man, who was 
not in straits, but in a position both to get news from her and to send messages from 
himself, ...? 

... and Chremes never forbade him the house (ἢ). Moreover that her maids quarrelled 
with him was as good as impossible. For which of them could have become so bold 
as to pass over in silence either his messages to her or her messages to him for the sake of 
private enmity? The danger was close at hand; for... But, as it was, they saw that he 
was in an excessively weak state, while she who was about to become the owner of the 
house was kept before their eyes, for fear that if anything happened to him they would 
suffer punishment for their revenge. It is therefore incredible that Lycophron dug 
through the wall, and he was not in the habit, as stated by the accuser, of conversing 
with the maidservants.. Why should he have done so? What need was there for them to 
quarrel with him when, their mistress being on quite familiar terms with him, they ...?’ 


Fr. 5. 212 τίσιν οὖν τεκμ[η)ρίοις χρησάμεϊνος] τούτους κελεύει] καταδικάζειν ; χ[ρῆ]τα]ι, νὴ 
Δία, ταῖϊς τῶν] κηδεστῶν plapru|pias ᾿Ανασχέτ[ ουἹ καὶ Θεομνήστου καὶ] Κρίτωνος, ἃς καλ) ῶς ἔχον ἐστίν, 
ὦ ἄ[ν]δρες δικασταί, μ[ὴ] παρέργως] ἐξε[τά]σαι. τὴν [γὰρ ὅληΪν ka |rnyopi{ αν] ἐκ Tol... 

‘On what. proofs then does he rely when he bids them (sc. his fellow-citizens) give 


86 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


a verdict of guilty? He relies forsooth on the evidence of his relatives by marriage, Anas- 
chetus, Theomnestus, and Criton, which it is your duty, gentlemen of the jury, to examine 
with special care. For the whole accusation (depends) on .. .’ 


18. [m6]avov: cf. ll. 94, 173, 236. 

19. (προς): cf. ll. 61-2. 

24. δεδηλωκεν : the subject is ὁ κατήγορος, sc. Ariston ; cf. int. p. 76. 

26. αψιμαχιας: cf. Aeschin. De fals. leg. 176. ἁψιμαχεῖν is quoted from Hyperides by 
Antiatticista ap. Bekk. Azecd. 79. 12. 

30-1. κατηπειχθΊη: cf. 1. 43. 

32. colplarov: cf. 1. 76 and int. p. 76. 

33. te: Or tp[. The second letter may have been corrected. 

48. 7. ous: ε or p can be read instead of o. 

53-4. τηλικοζυτος ὃ ly: the reference might be to the age of dying husband (cf. ll. 80-3 
and int.); but it seems more likely that he is the subject not of jaro in 1. 55 but of the verb 
in 1. 58, and that Lycophron is the subject as far as ]. 55. In that case the point of τηλι- 
ko[vros would be that Lycophron was over 50 years of age when the trial took place, an 
argument used in his defence on the charge of adultery in Lycophr. § 15. 

56-8. The restorations are highly conjectural, but o χρί looks like a proper name, and 
a mention of the husband, whose name is unknown, but who is called ἐκεῖνος in 1, 80, is very 
appropriate here. ταΐυτηι is inadmissible in 1. 56. 

63. εγενηθη : this form, which is common in the third century B.c., occurs in the MSS. 
of Plato, Phrleb. 62d ἐξεγενήθη ἡμῖν (ἐξεγένεθ' ἡμῖν Stallbaum), and in two fragments of 
Philemon; cf. Lobeck, PAryn. 109, and int. p. 76. 

69. παϊρα]σιωπησαι: cf. int. p. 76. 

71-3. mpo[x et pos δε] nv o ko[Suvos: cf. Hyper. Lpztaph. 17 εἰς τὸ κινδυνεύειν [πρ]οχείρως. 

73. εἰὖ plev yap: μεν is required to balance νυν é in |. 80, but may have come in 1. 76. 

76. σωΐματα: cf. 1. 32. 

44-9. |rrew is perhaps διορυττειν (cf. Il. 14, 30, 92) and Ἰυγην might be διορ]υγην or 
διωρἼυγην, though neither form is classical, the best MSS. in Dem. vii. 40 having διορυχή. But 
n|povder|ro, if that is the right restoration, does not fit in very well with a reference to digging 
through the wall. ovro: are the σώματα. 

80. εκ[ ε]ω[οῇν : cf. 11. 56-8, n. The first husband of the woman is similarly alluded to 
in Lycophr. x\vi ἐπε]ιδὴ ἐτελεύτησεν ἐκ]εῖνος and xlvii ἐκεῖνος [xvod |oav τὴν yuvalixa ἐξ] αὑτοῦ 
καταλέϊλοιπεῖν. μεν already projects for some distance into the margin, and there is no room 
for [av after it, if av ἐλαμβανον be read in |. 87 ; cf. n. ad loc. 

82. acble|vas διακειμενοἱν : cf. Lycophr. ὃ 1 ἀπόρως διακειμένους. 

86-8. πρὸ οφθαλμων avedapBavoy: cf, Epitaph. 17 πρὸ ὀφθαλμῶν ὁρώμενα αὐτοῖς τὰ δεινά, 
and Polyb. ii. 35 λαμβάνων πρὸ ὀφθαλμῶν τὸ παράδοξον τῶν τότε γενομένων. ‘There seems to be 
no instance of ἀναλαμβάνειν with πρὸ ὀφθαλμῶν, but with the division av ehapBavoy it is necessary 
to suppose the omission of αν in ]. 80. 

97. διαλεγεσθαι: cf. int. p. 77. 

98. The supposed stop after ἐνεκεν might be the beginning of τ. For the supplements 
in ll. g8—100 cf. Il. 60-2. 

108. νη Δία: cf. 1. 216, Demosth. i. 7, Euxenip. 12, 14, 27. 

111. ὑπέλαβε : a favourite word of Hyperides, occurring 11 times in his speeches. 

128. διαρρηΐδην : cf. Athenog. το, τό. 

159-62. It is very doubtful whether Fr. 14, containing the supposed ends of these 
lines, is rightly placed here, for the colour of it is different, especially on the verso (cf. int. 
p. 74), and at a junction with the upper margin of Fr. 2, which becomes necessary, the 


1607. HYPERIDES (?), FOR LYCOPHRON 87 


fibres of the recto do not harmonize very well. οἱ pieoO]ou dixalfovres is too short. οιμῖαι is 
possible, and ov may be the negative. 

hi 170-1. Fr, 3 seems to be rightly placed here. καθ υἱπερβολην is not unlikely in 1. 171; 
ΕἸ. INST. 

198. This line was probably the last of the column, which is already slightly longer 
than usual (40 lines compared to 39 in Fr. r), 

199-200. Cf, ll. 170-1, n. 

201-4. Fr. 4 almost certainly belongs to ll. 224-7 

208. τομενον : the last two letters are very doubtful; but cf. 1. 205. ropeyny cannot be 
read. 

218-20. The very rare name ᾿Ανάσχετος occurs also in C.I.A. ii. 804 Ba (Av. 
Anporédovs ᾿Αλαιεύς) in a list of sureties in 340B.c. for some triremes supplied to the 
Chalcidians, the preceding name being Κρίτων Ἀστυόχου Κυδαθηναιεύς, who is also mentioned in 
C.I.A. ii. 807, and included among the κάλλιστοι τῶν πολιτῶν by Aeschin. Contra Timarch, 156. 
Probably these two persons are identical with ᾿Ανάσχετος and Κρίτων here. For Θεόμνηστος 
cf. Lycophr. ὃ 2 τὸ δ᾽ ἀργύριον Geol pry |or@ δίδωσιν (sc. Ariston)’ ἐκεῖνος δὲ λαμβάνων ἀνδράποδα 
ἀγοράζει, καὶ παρέχει ὥσπερ τοῖς λῃσταῖς ἐπισιτισμόν, καὶ δίδωσι τούτῳ ὑπὲρ ἑκάστου τοῦ ἀνδραπόδου 
ὀβολὸν τῆς ἡμέρας, ὅπως ἂν ἢ ἀθάνατος συκοφάντης. 

220-1. καλίως] exov: cf. Demosth. viii. 22 καλῶς [ἔχειν τὸν] ἽΔρπαλον [ἐγδοῦναι τ]ὴν πόλιν, 
Lycophr. § 11 καὶ τοῦτο πῶς καλῶς ἔχει σὲ μὲν... τὴν κατηγορίαν ποιήσασθαι. 

222--3. μη] mapep|yos| e£e[raloa: cf. Athenog. 13 τούς τε νόμους ἐξετάζειν... πάρεργα τἄλλο 
πάντα ποιησάμενον. 

228-31. It is not absolutely certain that these are the beginnings of lines. 

236. mOlavor: cf. 1. 18. 

283. [τ]ωι Xa|pur|ro{s|: the traces of the supposed πω are very slight and indecisive, but 
a mention of Charippus, to whom Dioxippus gave his sister in second marriage, and who 
figures largely in the charges discussed in Lycophr. δὲ 3-7, is very appropriate ; cf. int. p. 75. 
εγδοντα OF προ του εγδουναι is to be supplied at the end of the preceding column ; cf. Lycophr. 
§ 5 καὶ yap οὗτος (sc. Dioxippus) ἠκολούθει διὰ τὸ χήραν ἐγδίδοσθαι αὐτήν. 

284. els [ΟἸλυΐμπιαν : it is not certain that any letter is missing in the lacuna after εις, 
and the following vestiges would also suit αὐ or ατ or possibly eae but Dioxippus was 
victorious as a pancratiast at Olympia according to Plin. Wat, Ast. xxxv. 139 and others. 

The date assigned to his victory by Foerster, Olymp. Steger, no. 381, is 336B.c., but there 
is no very definite evidence for fixing the year, except the fact that Dioxippus went to Asia 
with Alexander (Diod. xvii. 100-1), i.e. in 335 or 334, and died there, so that he cannot 
have been at Olympia after 336. The oration of Hyperides against Lycophron is generally 
assigned to 340B.c., and if [ΟἸλυΐμπιαν is right the victory of Dioxippus was more probably 
in 340, or even 344, than in 336. 

286-7. στεφανωσίοἾντα : στεφανωσΐαἾντα does not suit the size of the lacuna. 

288. The τ of τεως has either been corrected from or else been inserted later. 

289. The letter before πεμποντὰ seems to have been o or v with a stroke through it, and 
the vestige of the preceding letter rather suggests a or A, so that probably the scribe began 
to write αὐτῶι Or Λυκοῴρονι, but corrected it. 

313-16. Cf. ll. 159-62, n. 

336-7. For καίθαπερ λεΐγει cf. 1. 95. 

427-36. These are perhaps the beginnings oe lines; but if so, 8a projects into the mar- 


gin of |. 433. 


88 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI1 


1608. AESCHINES SOCRATICUS, Alcibiades. 


Fr. 4. τό Χ998 cm! Late second century. 
Plate III (Fr. 4). 


The source of these scanty fragments of a dialogue between Socrates and 
Alcibiades, chiefly concerning the character of Themistocles, is shown to be the 
Alcibiades of Aeschines Socraticus by coincidences with two of the six extant 
quotations from that lost dialogue. Aeschines was one of the most important 
followers of Socrates, being often placed by ancient critics next in rank to 
Plato and Xenophon. His reputation rested not so much on his own con- 
tributions to the development of his master’s philosophy, which seem to have 
been inconsiderable, but on the elegance of his style, which is specially praised 
by Aristides and Hermogenes, and on the fidelity of his representation of 
Socrates, which even led to the accusation in antiquity that the master, not the 
disciple, was the author of the dialogues (Diog. Laert. Vita Aeschinis, ii. 7). 
The recovery of new fragments of the A/czbiades is therefore a matter of some 
interest, especially in view of the current controversy initiated by Prof. Burnet 
concerning the historical character of the Platonic Socrates. 

The extant fragments of Aeschines’ seven genuine dialogues have recently 
been collected and discussed by H. Krauss (Teubner, 1911) and more fully by 
H. Dittmar (Philol. Untersuch, xxi. 1912). Much the longest is Fr. 1 (Krauss) 
of the Alcibiades from Aristides, orat. 46 (ii. 292 sqq., Dindorf) containing 
a panegyric upon Themistocles addressed to Alcibiades by Socrates, and 
concluding with a warning that even Themistocles’ ἐπιστήμη was not strong 
enough to save him from disasters. Another passage in the same oration of 
Aristides (ii. 369) not only supplies a second fragment (small), which Krauss, 
following C. F. Hermann, assigns to a position immediately preceding Fr. 1, 
but gives a general description of the context of Fr. 1, from which it appears 
that Alcibiades was reduced to tears by the sense of his own inferiority to 
Themistocles. Before the end of the dialogue, which was put into the form 
of a narrative by Socrates, as is shown by the use of the first person in referring 
to him, Alcibiades seems to have left, and Frs. 3 and 4 (from Aristid. oraz. 45) 
apparently belong to the conclusion of the dialogue, being part of an explanation 
of Socrates’ general point of view in relation to Alcibiades, addressed to an 
unknown third participator in the conversation. Frs. 5 and 6, from Priscianus 
and Athenaeus respectively, are unimportant ; but evidently the general drift of 
the whole dialogue was similar to that of the (Pseudo-)Platonic Alcibiades, a 
desire to curb the arrogance of Alcibiades. Aristides in fact contrasts the two 
dialogues, to the disadvantage of Plato. There are also apparent allusions to 


1608. AESCHINES SOCRATICUS, ALCIBIADES 89 


Aeschines’ dialogue in Cic. Zusc. iii. 77 and Augustin, De civit. det, xiv. 8; 
cf. Dittmar’s Fr. 10, and pp. 99-103 of his edition. These indicate that Socrates 
showed Alcibiades, who thought himself deatus (εὐδαίμων), that he was really 
stultus (ἀμαθής), and as such miser (ἄθλιος), with the result that Alcibiades 
entreated Socrates to free him from ‘arpitudo (αἰσχρότης) and teach him virtus 
(ἀρετή). 

Of the 19 (originally 25) fragments of the papyrus only six are large 
enough to be of any value, and the longest continuous passage is less than 
20 lines (ll. 34-52). Fr. 5 (ll. 77-87) contains after parts of 5 new lines 
Krauss’s Fr. 2, immediately followed, as he had correctly surmised, by the 
beginning of his Fr.1. This is continued after a gap in Frs. 6 and 7, the latter 
fragment containing the bottoms of two columns. Since the extent of the 
missing portion of Fr. 7. ii is known to have been approximately 1g lines, there 
were about 30 lines in a column, and probably Fr. 5, of which the upper margin 
is broken off, is from the top of a column ; for Frs. 5, 6,and 7. i together account 
for 30 lines. With regard to the position of the other fragments, none of them 
belongs to the four columns immediately following Fr. 7. ii, all of which must 
have been occupied by the remainder of the extant panegyric on Themistocles, 
and internal evidence indicates that at any rate Frs. 1, 2, and 4 preceded Frs. 5-7. 
Fr. 1 is placed in that position because the reference to Themistocles in 1. 3 may 
be the first introduction of his name into the discussion, which continues to be 
occupied with him in Frs. 4-7. Socrates seems to have asked a question 
reflecting on his interlocutor’s (presumably Alcibiades’) relations to his parents, 
adducing as a parallel the bad relations of Themistocles to his parents—a remark 
which draws a protest from Alcibiades (Il. 1-6). The next question is concerned 
with a different subject, whether people are first μουσικοί and ἱππικοί or the 
opposite, the second alternative being naturally adopted by Alcibiades (Il. 7-15), 
at which point the fragment ceases to be intelligible. The story that Themistocles 
had been disinherited by his father, which is mentioned by Plutarch and other 
writers (cf. 11. 38-9, n.), had in any case been alluded to by Socrates before Fr. 4, 
in which Alcibiades is definitely stated to be the other speaker (1. 50); for in 
ll. 36-48 the latter expressed his surprise at the supposed disinheritance, and 
vigorously condemned the character of Themistocles implied by such an incident. 
There is an apparent connexion between this speech of Alcibiades and the 
reference at the beginning of Socrates’ panegyric on Themistocles (Il. 85-7) 
to Alcibiades’ boldness in criticizing that statesman ; but Frs. 5-7 cannot be 
combined with the remains of Fr. 4. ii, so that at least one column intervened 
between Fr. 4. i and Frs. 5-7, though the gap is not likely to be wide. The 
next question of Socrates (ll. 48 sqq.) is incompletely preserved and somewhat 


90 THE OXYRAYNCHUSVPAPYRI 


obscure, as is the point of his remark in ll. 34-6, which preceded the outburst 
of Alcibiades and mentions Apollodorus’ defence τοῦ φαύλους This Apollodorus 
is presumably the inseparable companion of Socrates who appears as the narrator 
in Plato’s Symposium, and he seems to have taken part in the conversation in 
Aeschines’ dialogue. Though there is no reason to assign any of the remarks 
in the extant portion of 1608 to Apollodorus, the two remarks from the end 
of the dialogue (Frs. 3 and 4 Krauss ; cf. p. 88) may well have been addressed 
to him: Anytus has been suggested there, but as a mere guess. The position 
of Fr. 2 is more doubtful, since there is no apparent reference in it to 
Themistocles ; but there seems to be a connexion between ἀποἸλογίας in 1. 28 
and ἀπολογεῖσθαι in |. 36, so that Fr. 2 is likely to have preceded Fr. 4 
with no very great interval. The first 5 lines of Fr. 5 apparently belong 
not to a speech but, like the next 3, to a piece of narrative: Alcibiades, 
who is meant by αὐτόν in 1. 82, is probably also indicated by αὐτῷ in 1. 79. Lines 
82-136 correspond to Krauss’s Fr. 2 and part of 1. Here there are some small 
variations between 1608 and the MSS. of Aristides, whose quotations do not 
seem to be exact. In ll. 130-2, where the MSS. are corrupt, 1608 is incom- 
pletely preserved, but does not seem to have been right ; cf. n. ad loc. The 
papyrus as a whole is too short to prove much; but such glimpses of Aeschines’ 
style as it affords indicate a close resemblance between his picture of Socrates 
and Plato’s in the earlier dialogues, and so far as they go rather support 
Prof. Burnet’s view that Plato was there giving a true representation of Socrates’ 
teaching. 

1608 was found with 841-4, 1606-7, &c. The handwriting is a good-sized 
elegant uncial of the sloping oval type, with a tendency to exaggerate the size 
of aand v. It is a somewhat later specimen of this type than 24 (Demosthenes, 
προοίμια δημηγορικά: Part i, Plate vii) and 665 (A/zstory of Sicily: Part iv, 
Plate i), but earlier than e.g. 223 (Homer E: Part ii, Plate i) and Schubart, 
Pap. Graecae, το Ὁ (Hesiod, Catalogue), and probably belongs to the latter half 
of the second century. Iota adscript was generally written. Changes of speaker 
are indicated (perhaps not consistently) by double dots with or without para- 
graphi, and two kinds of stops, a high and a low point, are employed, besides 
occasional diaereses over initial 1 and v. A mark of elision in 1. 53 seems to be 
due to the original scribe, but an accent and breathing in |. 37 are probably 
by the (contemporary) corrector, who has altered mistakes in ll. 10, 37 (?), and 
42. <A critical mark against 1. 138 probably refers to a lost marginal note. The 
scribe seems to have been rather prone to omissions ; cf. 1]. ro and 48-50. The 
fragments are or may be from the middles of columns, except where it is stated 
otherwise. 


1608. AESCHINES SOCRATICUS, ALCIBIADES ΟΙ 


Pr: τ. 
| ae ee περι TOUS 
σεαυτου yovleas yeye ? 
νησθαι. ovos περ [o Oc 
μιστοκλης λέγεται {πε 
5 pl Tous εαυτοῦυ yolveas : 
᾿εὐφημει epn @ Σΐωκρα 
τες : πίοτερον de δοκει [ 
σοι Tots] ανθρωποις αναγ 


καιοϊν] εἰναι ἀμουΐσους 


10 τ ρον ἡ μουσικοίυς γι 
veo[Oalt- καὶ ποτεροῖν a 
φιίϊππους] ἡ ἱππικοΐυς : a 
ναγ[καιοῖν por δοκει Ϊ 

apou|cous| προτερον Ki az 


15 αφιπίπους :] οὐυκοίυν . . 
Ἐτ. 4. Col.i. Plate iii. 
καλως δὲ ka[t] ο Απολίλο 


35 δωρος ὑπερ του φαυΐλου 
απολογεισθαι: αλλ εκέίι 


vo ἢ ὃ ὃς ey@ οὐκ αν ὠὡμηΐν 
Ber’ Col; it 


τον Θεμιστοκλεα vaio 
του TaTpos αποκηρυχίθη 
40 ναι: φαυλου yap και πορ 
p® ανοιας nKovTa Ta 


ο 
γε τοιαυτα' [llores εἰς δι 


αφορας TolavTas και ε 
χθρας τας μεγιστας 
45 προς τοὺς εαὐτοῦ yovie 


ας ΚΑΤΕσΤΉ" 0 Και Tat 


20 


25 


30 


80 


85 


[- .. .|7nptovs [....... 
[oluderepous del. .... 


a οὐτε yap Tous [...... 
[ουδ]οτιουν δεῖ... . . «- 
τησθαι ηπεΐ. . .. - -- 

[-- στε αν τ 2s eager 
[-1 τῶν Gite) τὸ δι 
ampagacOa[t....... ε 
παινειν" οὐτῖε. . . .«-«-- 
ves δια τας TollavTas απο 
λογιας απεγνίΐωσαν av 


θρωπῶν pel.....--- 
[iis Safes τ. 


He. 


Ἰυταὶ 


Frs. 5, 6,7. Cake 
EV TOLS [- ~~). wae Ses 
peyadal. . «τ ὐ ες - 
αὐτῶι ἐἰχεῖ...- : «Ὁ «---- 
KOPEV@L Tl... 2. eee 
αν. ABAPTT|..- ws 2 
“γνοὺς ουν αἷυτον ἐγω 
οτι ζηλοτυπίως EXEL προς 
Θεμιστοκλίεα εἰπον ε 
melon του [Θεμιστοκλε 
ους βιου επίίλαμβανεσ 
[θ]αι ετολμηΐσας σκεψαι 

5 lines lost 

[ω Σώκρατες τα] τοιαυτία 


[εἰδεναι : dn olvy πωπῖο 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


92 
δαριον ευλαβηθηναι 65 [ 95 τε σοι εμελησῖεν οτι ταυΐ 
[(av) evpolito: ουτω dn μικρον ef [TNs TNS xwplas τοσαυΐ 
[νενομικας evar nv ὃ ε γί της ovons οσην o ηλιοῖς ͵ 
50 [yo ὦ AjrkiBiadn γονεσ(ὼν al ἰπορευεται ἡ) καλειτίαι 
[διαβ Ῥ]ληθηναι. ware Tov γί [4σια εἰς avnp ἀρχει: mia 
[ἐπιτυχ ὕοντος ανθρωπου 7o δὶ 100 [vy μὲν ovy εφὴ ὁ γῦ)ε με 
[ait 1. ποῖ leant. το hiss) 4} [yas βασιλευς : οισ]θα ᾿ουν 
[-debopen’ ee ieny atest 1 Bie [ [ort εκεινος εσ]τρατευσε 
55 [ 12 letters Ἰταμί.]ν ταὶ ἰδευρο και emt] Δακεδαι 
Γαι ἢ αὔτ αν “ἢ ἱμονιους ἡγουμενος εἰ 
ἰλοτατων 3] ἐστιν εἰ de 7a 105 [τούτω Tw πολ͵Ί]εε κατα 
ΠΥ ΜῊ γοΐρ ἀν lv πολιν τε [ ἰστρεψαιτο ρα]διως τους 
end of col. end of col. end of col. 
Pr.+7.- *Golsat. Fr. Fr. 9 
19 lines lost. Ἢ σαν. 
126 [πεζων και] χρηματαῖν ee 4) nkal 
[7a των Εϊλληϊνων mpaypia yal Tpt pal 
[Ta πολυ ελειπετο Ta δε 140 χεΐ 150 αλλί 
[βασιλεως προειχεν" αλί ᾿λου yap [[n]]-[ 
130 A [nd]ee ort εἰ μη αὑτοὺς tio? ao . [ Gor μῆϊ 
βουλ[ευ]εσθαι εκεινος {πε ει. [-εοιεἰ 
ριεστίαι] Ta ye αλλα αυἱτον τε in 
τοσαυτα ovTa To μεγἴίεθος 145 THI Fr. Io. 
ο[υ]δ εν peya εμελλεν [w TLL ἢ 
135 φελησειν καὶ τοῦτο εἶγνω end of col. 155 Ἰνυμί 
κει apa οτι οποτερῶν [av wo Sexplares of 
end of col. Jro οἱ 
Fr, 12. Fr. 12 1A og 17. Fr, 14. 
jukal [- Jom] 166 και Jo 
Ἰν. Kat Tol κωσὶ ξυν 170 |r 
160 jure adl 7 pol, και 7] 
Ἰανταῖ 165 δο.Ϊ| 


1608. AESCHINES SOCRATICUS, ALCIBIADES 93 


51 τῇ: Br 10. Lis agit ¢ Pra <6. Br. 10; 
top of col. top of col. 176 πλί 178 Jaz 180 1]. .[ 
172 Ἰουθεῖ al Neri ou Jon 
Je τοιαυΐτ 175 To 


1-6. Probably, as Prof. Burnet, to whom we are indebted for several suggestions in 
the interpretation of 1608, remarks, Socrates asked ‘ Would you be willing to have behaved 
to your parents as Themistocles is said to have behaved to his?’ Alcibiades replies ‘ Hush, 
Socrates ’. 

7-15. ‘Do you think that men have to be unmusical before they are musical, and 
unskilled in riding before they are skilled ?—I think that they must first be unmusical and 
unskilled in riding.’ For ἄμουσοι in conjunction with ἄφιπποι cf. Plato, Rep. 3355. Burnet 
thinks that this was part of an argument intended to show that Themistocles did not achieve 
what he did φύσει (which Alcibiades considered sufficient for himself). Since Themistocles 
was so unsatisfactory in his youth, he must have become great and acquired ἐπιστήμη by care 
and practice. 

τό. [.Jox[ : or [α]ρχί. 

19. Perhaps [δικασήτηριου ¢[. 

28. τοίζαυτας ἀποἤλογιας : cf. 1. 36 and int. 

34-51. ‘... and Apollodorus also to make a good defence on behalf of the mean. 
—But, he replied, there is this point ; I should not have thought that Themistocles was dis- 
inherited by his father ; for such conduct betokens a mean character and reaches the height 
of folly, when a person is involved in such quarrels and in the most violent enmity with his 
parents, which even a child would find a way of avoiding.—Did you think it so small- 
minded, Alcibiades, said I, to be filled with hatred of one’s parents that...’ 

34-5. Amod[Ao|dwpos: cf. int. No orator of this name who was contemporary with 
Socrates is known. τοὺ φαυζλου can be masculine or neuter. As Burnet remarks, Alcibiades 
may have been relying on his natural gifts, so that the question of κάλλος arose. Apollodorus 
may well have championed the cause of ‘ the ugly’ (e.g. Socrates); for he certainly stands 
for the more cynical aspect of Socraticism, as appears from the beginning of the Symposzum. 

36. Of the double dots after ἀπολογεισθαι only the upper is preserved. 

αλλ εκεζι]νο: Burnet compares Aippras maior 283d ἀλλ᾽ ἐκεῖνο, μῶν μὴ Λακεδαι- 
μόνιοι κτλ. ' 

31. 4: the first hand perhaps wrote «. 

38-9. Cf. int. and Plut. Vit, Themist. 2 ἃ δὲ τούτων ἐξαρτῶσιν ἔνιοι διηγήματα πλάττοντες 
ἀποκήρυξιν μὲν ὑπὸ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ... δοκεῖ κατεψεῦσθαι, Aelian, Var. hist. ii. 12 ἀποκηρυχθεὶς 
ὑπὸ τοῦ πατρός, Nepos, Zhemist. 1 a patre exheredatus est. 

40-1. moppw ανοιας nxovra: Cf. Plato, Huthyd. 294 € πόρρω σοφίας ἥκεις. 

48. [(av) evpoliro: this reading is not very satisfactory; but εὕροιτο is preferable to 
εὕροι, the active not being used with an infinitive in classical times, and there is a change of 
speaker before ovrw, so that [av «lupo: with the omission of double dots before ovra, though 
a possible reading, is open to still greater objections. 

50. yoveo(:\v: γονεῶν is inadmissible. 

52. [emrux|ovros was suggested by Burnet. 

55-9. The fragment containing these lines was originally separate, and is not quite 
certainly placed here. 

61. Probably αν] θρωπ: cf. 1. 52. ! 

77. This line is probably the top of the column ; cf. int. p. 89. 


94 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


82-4. yvous .. . Θεμιστοκλίεα = Aeschin. Fr. 2; cf. int. The MSS. of Aristides have 
(ndotiras ἔχοντα instead of ore ζηλοτυπίως exet, and before Θεμιστοκλέα some of the deteriores 
insert τόν, which was certainly omitted in the papyrus. 

84-5. εἤπειδὴ του : from this point up to |. 136 the papyrus corresponds to the beginning 
of Aeschin. Fr. 1; cf. int. After ἐπειδή the MSS. of Aristides insert τοίνυν, which is evidently 
due to looseness of quotation. 

93-8. These remains are on a separate fragment, and there is no external evidence for 
their being near the ends of lines. 

94-5. olvv mwnlore σοι : οὖν σοι πώποτε MSS. 1608 may have omitted oo. The ε of 
ἐμελησἾεν comes above the a of χωρΊας in 1]. 96. 

97. οσην : so the ‘ deteriores’, followed by Dindorf and Hermann. AET, which are 
considered the best MSS., have ὅσον, which is adopted by Fischer, Krauss, and Dittmar. 
ὅσην is, however, supported by Aristides xiv (i. 325, Dindorf) ὅπερ γάρ τις ἔφὴ τῶν λογοποιῶν 
περὶ τῆς ᾿Ασίας λέγων ὅσην 6 ἥλιος πορεύεται ταύτης πάσης ἄρχειν ἄνδρα ἕνα. 

100. y?Je: om. MSS. 

105. πολ]εε: So MSS. πόλει Krauss and Dittmar, following Herodian, ii, 2, p. 696 ὡς 
παρ᾽ Αἰσχίνῃ τῷ Σωκρατικῷ τούτω τὼ πόλει : πόλη Hermann, following Choeroboscus. 

130-2. εἰ μὴ αὐτοῦ τὸ βουλεύεσθαι ἐκείνοις (ἐκεῖνος E) περιέσται, τά ye ἄλλα αὐτῶν (αὐτόν E) 
MSS. Dindorf: εἰ μὴ αὐτοῦ τῷ βουλεύεσθαι ἐκεῖνον... αὐτόν Hermann: εἰ μὴ αὐτῶν τῷ βουλ. 
ἐκεῖνος... αὐτόν Reiske: εἰ μὴ αὑτοῦ τῷ βουλ. ἐκεῖνος... αὐτόν Krauss, Dittmar. Whether 1608 
had το or τωι and av{rov or αὐἷτων is uncertain; but it apparently agreed with E in reading - 
ἐκεῖνος (though exexvoi[s is just possible), and certainly differed from all the MSS. and editors 
in having αὐτούς instead of αὐτοῦ---ἃ novelty which seems to be erroneous. 

134. epedrev [ωἸφελησειν : ὠφελήσει MSS. 

136. apa: om. MSS. 

138. For the critical mark cf. int. p. go. 

154-7. Fr. τὸ resembles Fr. 7. ii in colour, but does not occur in the text of the 
missing portion of that column. 

159. The supposed low stop after ν might be the lower of two dots marking a change 
of speaker, in which case xa:ro{c is not improbable. 

162-5. This fragment is very likely to be placed above Fr. 9, but there is no actual 
join. 


1609. PHILOSOPHICAL WORK (EUDORUS?). METROLOGICAL FRAGMENT. 


8 X Io-2 cm. Second century. 


The recto of this papyrus contains 13 nearly complete lines from the 
middle of a column of a lost philosophical work, with a few letters from the 
preceding and following columns. It is written in a clear compact semiuncial 
hand of the second century, which somewhat resembles that of 410 (Part iii, 
Plate iv) and is not later than the reign of Marcus Aurelius, more probably 
belonging to the reign of Trajan or Hadrian. A stroke in the middle of |. 12 
indicates the beginning of a new section. The subject under discussion is εἴδωλα 
in mirrors, and the author, who alludes in 1. 13 to his commentary on the 7zmaeus 
of Plato, and objects in ll, τό sqq. to the views of Democritus, Epicurus, and 
Empedocles, evidently belonged to the Academic school. The first commentator 


1609. PHILOSOPHICAL WORK (EUDORUS?) 95 


on Plato, was according to Proclus, /z 7272. p. 24, Crantor of Soli in Cilicia, whose 
discussion of the Zzsaeus is mentioned several times by Plutarch in his De 
animae procreatione. But since Crantor wasacontemporary of Epicurus and died 
before him, he is unsuitable as the author of the papyrus, in which Epicurus is 
ranked with Democritus and Empedocles. Another philosopher of the Academic 
school, also mentioned by Plutarch, of. c7zz., in connexion with the 77zmaeus, is 
Eudorus of Alexandria, who flourished about 25 B.C. and is generally thought 
to have written a commentary on that dialogue, besides an encyclopaedic work 
upon philosophy in general and a treatise on Aristotle’s Categories. The 
encyclopaedic work, of which a few fragments survive, is described by Stobaeus, 
Eccl. ti. 46 as Evddpov τοῦ ᾿Αλεξανδρέως ᾿Ακαδημικοῦ φιλοσόφου διαίρεσις τοῦ κατὰ 
φιλοσοφίαν λόγου, βιβλίον ἀξιόκτητον ἐν ᾧ πᾶσαν ἐπεξελήλυθε προβληματικῶς τὴν 
ἐπιστήμην. It was used extensively by Arius Didymus of Alexandria, a Stoic 
philosopher with eclectic tendencies, and seems to have been a work of some 
importance. The account of it given by Zeller, Gesch. d. griech. Philos. i.612, who 
considers that it collected the answers of the chief writers on the main problems of 
philosophy, is quite in harmony with the papyrus. A difficulty with regard to 
the attribution of 1609 to Eudorus, who naturally wrote in Attic, arises from 
the occurrence of an Ionic form, περιεούσας, in 1. 21. The context there, however, 
and the occurrence elsewhere of several non-Ionic forms (οὖν, τούτων, ᾿Εμπεδοκλῆς) 
indicate that the author was in this case using Empedocles’ language, though 
περιεούσας cannot itself have occurred in hexameters. 

On the verso in a different and larger semiuncial hand, which is not earlier 
than A.D. 150 and may even be later than 200, are the ends of 11 lines from the 
middle of a column of metrological tables, similar to e.g. 9. verso and 669. 
Some abbreviations and the usual symbols for drachma (I. 31) and % (1. 36) occur. 
The amount lost at the beginnings of lines is uncertain, but seems to be 
considerable in most, if not all, cases, and not much can be gleaned from the 
fragment. As far as 1. 37 it is concerned with liquid measures, especially in 
relation to the cyathus, weights being expressed in drachmae; the last δὲ lines 
deal with the mina and its subdivisions. The κόγχη, an uncommon measure, is 
mentioned in 1. 30, with a novel weight assigned to it. Details are discussed in 
the commentary. 


Recto. 
Cole 1. Col. ii. Col. iii. 
doxn δὲ exer φα[ιν]εσθαι ov 
10 yap ἐπ εκείνου TOV κατοπτρου 


οραται αλλ ἡ ανακλασις επι 


96 THE OXYRHYNCHUS. PAPYRI 


TOV OP®VYTGN περι μεν ovy 


ΠΕΣ τουτὼν εν τοις εἰς τον Τι 
Ἶπο μαιον εἰἰρ]ηται ov δει δὲ εἰ 

ἸνοἹυν 15 δωλον τοιουτον ἀκούειν οἱ τς 

Ἱνταῦὺ ον τὸ κατα Ζημοκριτον ἡ Em τί 

Ἱμεν κουρον ἡ ws Ἐμπεδοκλης [ 
5 |e amoppoas Pain av απιεναι Τί 

rw amo εκαστου τῶν κίατοπτρι 25 ¢ 

jez 20 (opevwy Kat 7Tl...-..-.--- a 

|rn MEpleougas [ss 5 Ps ale peie were 


‘(if?). . . and it (the image) seem to appear there. For it is not seen on that mirror, 
but the reflexion to the person seeing (is seen). This, however, has been discussed in my 
commentary on the Timaeus. An image ought not to be described as it is in the systems 
of Democritus or Epicurus, or as Empedocles would say that emanations come off from 
each of the objects shown in the mirror and. . . surviving .. .’ 


12. opwvra: ν is practically certain and the very faint traces of the two preceding letters 
suit pw, but joining o is a descending stroke which is superfluous and seems to be merely 
a ligature. The stroke after ορωντα is a mark of punctuation. 

13. εἰς τον Τιμαιον : i.e. in connexion with 71 Ὁ οἷον ἐν κατόπτρῳ δεχομένῳ τύπους καὶ κατιδεῖν 
εἴδωλα παρέχοντι : Cf. 72 C. ἷ 

14. de: εἰ is very cramped, and the « was probably omitted originally. 

16. For Democritus’ theory of εἴδωλα cf. Sext. Math. ix. 19 Δημόκριτος δὲ εἴδωλά τινά 
φησιν ἐμπελάζειν ἀνθρώποις κτλ. Epicurus’ views are expressed in his Zgzst 1 af. Diog. Laert. 
x. 46 sqq. 

18. For Empedocles’ views on ἀπορροαί cf. Ritter and Preller, 2715]. phil. Graec. §§ 166 h, 
111 Ὁ. 

: 19. κἰα]γοπτριζομενων is passive ; cf. Plut. De plac. philos. 894 ἴ καταντικρὺ δὲ τοῦ κατοπ- 
τρίζοντος αὐτὴν (SC. ἡλιακὴν περιφεγγείαν) ἀστέρος. The middle is the form commonly used. 

21. περιεουσας : cf. int. p. 95. 


Verso. 

27 jadi. .1 κοί[αθί ).. . 
| Kota) ε- [ἡν 
Ἰσον και ἡ pey|a] 

30 [An | κονχῆ ἢ Heya] 

[An ex jee 5 tn ἢ Oe rer’ 
Jopar εἰσιν de of 
1 ovy peya Kora6(ou ?) 
το δε] 


μικρον κοιαθου 


1609. METROLOGICAL FRAGMENT 97 


35 -] oydoov pepos 
\ a § ἡ pva [- τὶ 
[exec fo em S| ped ἡ δὲ fo 
[5 n? MeN (are ek eae 


24. xoa6( ): κύαθος is thus misspelled throughout, a circumstance which raises a doubt 
whether some other forms are correct. The cyathus was regularly 4 of a κοτύλη, but of 
varying weights and subdivisions. 

29. Ἶσον : or |eov. 

29-31. The doubtful y of pey[aAn might be ν in both 1. 29 and 1. 30, but in neither 
place is pet|| kpa admissible. The restoration ἡ μὲν koyxy ἢ pey[alAn ex Jee would suit Il. 34-5, 
where ογδοον pepos might follow immediately after κοιαθου, but 1], 31-2 do not seem to be 
concerned with the μικρὰ κόγχη, and, since the break along the left side is practically vertical, 
it would be necessary to suppose that the beginning of |. 31 projected by several letters 
beyond Il. 30 and 35, while it is very difficult to restore the other lines, especially ll. 32-4, 
on the hypothesis of a short lacuna or no lacuna at all at the beginnings, The κόγχη occurs 
together with κόγχη χηραμίς as a medicinal measure in Hippocrates (Hultsch, Mefrol. Scrip/. 
i. 75-6), and is equated by Hesychius and Photius to the χήμη, which is treated variously 
as 2, 3, 1, or 2 of a cyathus. In the Cleopatrae tabula (Hultsch, i. 235; cf. 256) the 
μεγάλη κόγχη is equated to the ὀξύβαφον and contains 14 cyathi, weighing 15 drachmae, while 
the ἐλάττων κόγχη contains 4 cyathus, weighing 5 dr. The papyrus evidently gives the 
weight of the μεγάλη κύγχη as 18 dr.: the initial lacuna in 1. 31 may well have contained 
a statement of the relation of this κόγχη to a cyathus, which presumably stood in the ratio 
of 1: τῷ to it, especially as a cyathus of 12 drachmae is indicated by ll. 35-6; cf. n. 

31. ex lev: or ay lee or rot et or eo|re, 

31-2, ter’ is presumably rer(apry), but there is room for a letter between ε and the 
vertical stroke which is supposed to represent the second τ. τετάρτη is not known as a liquid 
measure, but τέταρτον μέρος OF τεταρτημύριον κοτύλης OCCUFS in Hippocrates (Hultsch, 1, 75°), 
and τέταρτον is common in the sense of 1 ξέστης or guartartus, 1. 6. ὁ κοτύλη OF 3 cyathi. 
The connexion of 1, 32 with the preceding line is obscure. Only εἰσιν is certain. ἧοραι 
suggests au opar, but ἀμφορεύς is the regular Greek form : δραΐχμαι is inadmissible. ὃ of δε 
is fairly certain (no figure in the thousands or hundreds will suit), but the following letter, 
if ε, is very cramped. δ΄, i, e. 8(paxyai), could be read; butin 1. 31 the ordinary symbol for 
drachmae occurs and in ], 36, where the figures seem to refer to drachmae, the preceding 
abbreviation was different. The figure οβ (?) probably refers to drachmae, and perhaps gives 
the weight of a κοτύλη ; cf. 1. 31. 

33-6. If the genitive «(v)aduv in 1. 34 is right, these lines are clearly concerned with 
a subdivision of the cyathus, the smaller measure being apparently 4 of it and weighing 
τ. drachmae, which is in accordance with the weight ascribed to a μεγάλη κόγχη in |, 31, if 
the cyathus in 1609 is, as usual (cf. Il. 29-31,n.), 2 of a pey. κόγχη. The smallest measures 
for liquids were the χήμη, κόγχη (ἐλάττων), κοχλιάριον, μυστρίον OF λίστριον, μύστρον, and κάρυον, 
but since the measure in question is neuter, the first two need not be discussed. The κοχ- 
λιάριον is sometimes, e.g. in the Cleop. /ab., treated as weighing 1 drachma, i.e. τ of a 
cyathus there, but 54, of the cyathus in 1609; elsewhere (e.g. Hultsch, i. 238. 7) it weighs 
3 γράμματα, i.e. 2 drachmae. The terms μέγα and μικρόν do not occur in connexion with it, 
but something like κοχλιαριον] ουν peya κοιαθ(ου) [exrov (or τεταρτον, if it weighed twice the 
μικρόν) pepos το δε] μικρον κοιαθου [—| ογδοον pepos can be restored in ]]. 33-5, though how the 


H 


98 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


lacunae in ll. 35-6 were filled is in any case obscure. μύστρον (Hultsch, ii. 198-9) is some- 
what less suitable than κοχλιάριον. The μέγα μύστρον has sometimes 2, sometimes 3 cyathi, 


but elsewhere is τἷξ or 345 κοτύλη i.e. 3 or 4 cyathus, while the μικρὸν μύστρον is gg ΟΥ 


gz κοτύλη, i.e. 3. or 4 cyathus, which is not very close to 3 cyathus. The μυστρίον or 


λίστριον, Which is rarely mentioned, is the same as the μικρὸν μύστρον, and unlikely to be 
distinguished as μέγα and μικρόν : but two kinds of κάρυα are known, the βασιλικόν, which 
weighed 4 drachmae in the Cleo. /ad., but elsewhere 7 drachmae (Hultsch, i. 243. 8), and 
the Ποντικόν, which weighed 1 drachma (Hultsch, i. 243. 9), so that καρυον] is as good as 
κοχλιαριον in ]. 33. οὖν is not very satisfactory, and the o is uncertain; but to κα]ρυζοὺὴν there 
is the objection that the tail of a p ought to have been visible. In the absence of any known 
measure of which the smaller size was 3 cyathus and weighed 13 drachmae, the name to 
which peya and μικρὸν refer and even the supposed connexion between Il. 34-6 remain 
doubtful. The stroke before the figures in ]. 36 is smaller than that after rer in ]. 31 and 
may belong to a letter (e.g. 6 or μὴ above the line. 

36-8. Cf. the Cleop. ab. (Hultsch, i. 234) ἡ Πτολεμαϊκὴ μνᾶ ἔχει ο(ὐ)γ(γίας) ιη, (δραχμὰς) 
ppd... ἡ ovyyia ἔχει δραχμὰς η. 


1610. EPHORUS, xii (or xi). 


Frs. 124+13 15:2X9-1 cm. Late second or early third cen- 
tury. Plate III (Frs. 1, 4-6, 15). 

These 60 fragments (originally about 70) of a lost historical work were found 
with 1611, 1619, &c.; cf. 1619. int. They are mostly quite small, the longest 
containing less than 20 complete lines; but owing to frequent correspondences 
with Diodorus xi. 59 sqq. a large amount of restoration is possible, and about 
100 lines in all are intelligible. In at least 16 cases the context of the fragments 
can be established, and in spite of their unpromising appearance they constitute 
a valuable find, especially since they deal with events in the Pentecontaétia, 
which are for the most part outside the scope of Herodotus’ history, and are only 
briefly sketched by Thucydides. ; 

The handwriting is a handsome upright uncial approximating towards the 
biblical type, like 1234, 1865, and 1606, but more calligraphic than the first two. 
1012 and 1611 are also written in similar hands, but smaller. The date of the 
papyrus is not later than the early part of the third century and may go back to 
the latter part of the second, being approximately A.D. 200. There are no 
lection-marks except the common angular signs for filling up short lines, para- 
graphi, and high stops. Pauses are sometimes also indicated by blank spaces. 
The only correction is the deletion of the iota adscript of απεθνηισκον in 1. 104: 
elsewhere (Il. 105 and 198, but not in 1. 60?) iota adscript was generally written, 
and, so far as can be judged, the scribe was more careful than the average. The 
lines were short, ranging from 12-17 letters and usually consisting of 14 or 15. 
The height of the columns is uncertain. All the fragments come or may come 


1610.  EPHORUS) ΧΙ (OR XT) 99 


from the middles of columns, except where it is otherwise stated. There is no 
external evidence to show their order, and the chronology of the twenty years 
following the battle of Plataea is in many points uncertain. The arrangement of 
Frs. 1-16 in the text is based on the order of the corresponding passages in 
Diodorus, and admits of little doubt. That Frs. 1-5 preceded 6 is clear from the 
reference to a change of subject in 1. 37. 

Of the three groups into which Frs. 1-16 fall the first, containing Frs. 1-5 

(il. 1-35; cf. 1]. 36-7), is concerned with Themistocles. The most intelligible of 

them is Fr. 3, which comes from an estimate of his character and agrees very 
closely with a passage in Diod. xi. 59, no fewer than 13 consecutive words being 
identical ; cf. p. 102. In Frs. 2 and 4+ 5 the division of lines is uncertain, and 
the resemblances to Diodorus are less marked, especially in the second half of 
Frs. 4+ 5, which does not correspond at all; but the points of agreement with 
Diodorus (cf. 1]. 15-17 and 18 sqq., nn.) are sufficient to show that these frag- 
ments refer to other parts of the same chapter as Fr. 3, and are to be placed 
Fr. 2 shortly before Fr. 3, and Frs. 4+ 5 almost immediately after it. The small 
Frs. 26 and 38 also may belong to the character of Themistocles ; cf. ll. 192-4 
and 237-9,nn. Fr. 1, in which Themistocles is mentioned in 1. 7, presents 
greater difficulties, since not only are the ends of lines missing, but no direct 
parallelism to Diodorus is traceable. Probably 1]. 7 sqq. refer to the reception of 
Themistocles by Xerxes at the Persian court, which in Diodorus precedes the 
character of Themistocles, and the allusion in ]. 8 to the statements of of μέν is 
to be connected with the ancient discrepancies among historians as to both the 
reigning king (Artaxerxes according to Thucydides and Charon, Xerxes accord- 
ing to Ephorus, Dinon, and others), and the circumstances attending Themi- 
stocles’ arrival; cf. ll. 7-12, n. That our author, like Diodorus but unlike 
Plutarch, favoured views opposed to that of Thucydides is clear from his general 
support of Diodorus, especially with regard to the accession of Artaxerxes (Frs. 
15-16) ; but the influence of Thucydides’ language is apparent in ll. 11-12 and 
evident later in Fr. 6. It is also possible that Fr. 31 is to be connected with 
Thucydides’ and Diodorus’ accounts of the presents of land made by the Persian 
king to Themistocles (ll. 213-14, n.), and Frs. 18 and 41 with Diodorus’ account 
of the adventures of Themistocles in Persia. Fr. 41 in that case comes shortly 
before Fr. 1 (Il. 246-8, n.), while Fr. 18, if the context has been rightly caught 
(11. 140-5, n.), may be placed between Frs. 1 and 2, preceding Fr. 31, if that 
fragment too refers to Themistocles. 

The second group, consisting of Frs. 6-14, is concerned with Cimon’s opera- 
tions in the Aegean and Southern Mediterranean against the Persians, which are 
summarized by Thuc. i. 98-100 and more fully treated by Diodorus and Plutarch. 

H 2 


100 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


The end of a digression (i.e. the excursus upon the career of Themistocles) is 
announced in 1]. 36-7, and in 1. 37 a new section begins, just as in Diodorus, with 
the departure of the Greek fleet from Byzantium. This town had evidently 
already passed out of the possession of Pausanias according to our author, as is 
also implied by Diodorus and Plutarch, but not by Thucydides, whose indefinite- 
ness as to the date of Pausanias’ expulsion (i. 131), coupled with a statement in 
Justin ix. 1 that Pausanias held the city for seven years, has led to a controversy 
whether the transference of Byzantium to the Athenians took place in 476 or 
470B.C.; cf. Busolt, Grzech. Gesch. iii. 96’. 1610 supports the earlier date. Our 
author’s account of the capture of Eion on the Strymon is clearly borrowed with 
hardly any variation from Thucydides, Herodotus’ story of the heroic defence of 
the Persian governor being ignored. Diodorus here adds a sentence about the 
Athenian projects, which is probably his own invention (cf. p. 103); but his 
description of the capture of Eion is apart from some unnecessary verbiage 
equally brief, being somewhat closer to our author than to Thucydides and 
having the same general construction of the sentence (ll. 37-46, n.). Plutarch’s 
account, based on Herodotus, is much longer. 

The next event recorded is the capture of Scyros (1. 46), which is briefly 
mentioned by Thucydides and Diodorus. Our author, however, seems to have, 
like Plutarch, devoted much more space to this episode, which led to one of 
Cimon’s most popular exploits, the recovery of the bones of Theseus. After 1. 46 
Fr. 6 breaks off; but it is practically certain that Fr. 7, which mentions ‘king 
Lyco[medes]’, is from an account of the Theseus story introduced, as by Plutarch, 
in connexion with Cimon’s capture of Scyros (Il. 49-51, n.), and probably Fr. 35, 
which mentions the Pelasgians, is to be placed between Frs. 7 and 8. It is signi- 
ficant that Diodorus’ reference to the Pelasgians at Scyros is not only the sole 
mention of them in Book xi, but is also, except the mention of Byzantium, the one 
detail in his account of the operations at Eion and Scyros which is not ultimately 
traceable to Thucydides. 

After the capture of Scyros Thuc. i. 98. 3-4 proceeds to describe a war with 
Carystus in Euboea and the revolt of Naxos before coming to the twofold battle 
of the Eurymedon by sea and land (i. 1co. 1). Diodorus on the other hand, 
ignoring the first two events, but mentioning Cimon’s return to Athens in quest 
of reinforcements, narrates the operations in Caria which led up to a naval battle 
off the coast of Cyprus on the same day as the land-battle of the Eurymedon. 
The inherent improbability of Diodorus’ account of the double victory, especially 
on account of the distance of Cyprus from the Eurymedon and the night-attack, 
which is a favourite stratagem in Diodorus’ battles, has been generally recognized 
and ascribed to his use of Ephorus; cf. e.g. Busolt, iii. 146°. Our author’s 


1610. EPHORUS, ΧΙ (OR XP) IOL 


account evidently agreed closely with that of Diodorus, but probably narrated 
some events omitted by him; cf. Fr. 39 for a possible reference to the Euboean 
war. Fr. 8 is with the exception of a couple of words and a difference of order 
identical with a passage in Diodorus’ description of the Carian operations, while 
Frs. 9 + 10.1+ 53, which narrate the sea-fight off Cyprus, are also couched in very 
similar language. The numbers of the ships on both sides taking part in the 
naval engagement agree exactly with the figures of Diodorus, the figure of the 
Persian ships being practically in accordance with that ascribed to Ephorus by 
Plutarch (350 Ephorus ; 340 1610 and Diodorus; Phanodemus’ figure, 600, is an 
obvious exaggeration) ; but the number of ships captured by Cimon is stated to 
have been 100, as in the metrical inscription which is quoted (no doubt from 
Ephorus) by Diodorus and is perhaps represented by Fr. 48 (cf. p. 102), and in 
Lycurgus and Aristodemus, whereas Diodorus himself gives the number as ‘ more 
than 100’, being perhaps influenced by the different figure mentioned by Thucy- 
dides (ll. 62-76, n.). A detail omitted by Diodorus, the capture of a Persian 
admiral, is recorded in ll. 75 sqq., and the remains of Fr. το. ii do not clearly 
correspond to any passage in Diodorus near this point, being too slight for certain 
reconstruction (cf. ll. 77-8, ἢ. for a suggestion). Probably they belong to the 
early part of the description of the land-battle of the Eurymedon, and are to 
be placed not long before Fr. 11, which records the killing of the Persian general 
of the land-forces, Pherendates, in language practically identical with that of 
Diodorus. This coincidence is of great importance for deciding the question of 
the authorship of 1610, for from Plutarch it is known that Pherendates’ name 
occurred in Ephorus, from whom Diodorus no doubt obtained it; cf. p. 106. 
Frs. 12 +13 continue the account of the land-battle, and since they constitute the 
longest connected piece, afford the best material for a comparison between our 
author and Diodorus. The general resemblance between them is very marked, 
ll. 94-101 presenting only trifling variants (cf. pp. 103-4); in ll. 101-12 1610 gives 
the more precise details about the destruction of the Persians, while Diodorus 
enlarges upon the absence of the moon and its effects; cf. p.124. The small 
Fr. 14 probably came immediately after Frs. 12+13 (1. 114 can even belong to 
11. 112 or 113), and describes one of Cimon’s tactics in the land-battle in terms 
similar to but not identical with those of Diodorus. Concerning the date of the 
battle of the Eurymedon, which has been ascribed to various years between 
470 and 465 B.C. (autumn of 468 Busolt), the papyrus gives no new information 
beyond its general support of Diodorus, who assigns the engagement to 470, but 
is very confused throughout the Pentecontaétia in adapting his authority, 
Ephorus, to his own chronological system (cf. p. 110). It is noteworthy that 1610 
agrees with Diodorus and Frontinus as to the locality of the two battles, while 


102 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Polyaenus, who has been sometimes supposed to represent Ephorus on this point 
more exactly than Diodorus (Busolt, /.c.), inverts the scene, ascribing the land- 
battle to Cyprus, the sea-fight to the Eurymedon (ll. 62-76,n.). The battle of 
the Eurymedon tended in ancient times to become confused with Cimon’s later 
operations at Cyprus in connexion with the Egyptian expedition, and all details 
of later historians concerning it which are inconsistent with the statements of 
Thucydides are usually rejected. The small Fr. 48, if it belongs to the inscrip- 
tion about Cimon’s victories which is quoted by Diodorus, is to be placed after 
Fr. 14 (11. 267-9, n.), and Fr. 28 also perhaps refers to the land-battle of the 
Eurymedon, coming shortly before Fr. 11 (ll. 200-2, n.). 

After the battle of the Eurymedon Diodorus (xi. 63-8) proceeds to narrate 
first the revolt of the Helots and Messenians from Sparta, secondly the war 
between Argos and Mycenae, and then turns to Sicilian affairs before reverting 
to Persian. The corresponding portion of 1610 is missing, unless Fr. 43 refers to 
the revolt of the Helots (ll. 252-4, n.), and Fr. 41 to the Argive-Mycenean war 
(11. 246-8, n.). 

The third section of the papyrus consists of Frs. 15 and 16, which both refer 
to Persian affairs. Fr. 16, which relates to the plot of Artabanus to kill Xerxes 
and seize the throne, is almost verbally identical with Diodorus. The context of 
Fr. 15, which mentions Artaxerxes, is not quite certain owing to the incomplete- 
ness of the lines ; but most probably this fragment too is concerned with the plot 
of Artabanus, and immediately preceded Fr. 16, affording apparent points of 
contact with both Diodorus and Justin (Il. 119 sqq., n.). 

With regard to Frs. 17-62, Fr. 53 has been assigned to 1]. 67-9 {p. 101), and 
the most likely positions for Frs. 26 (p. 99), 35 (p. 100), and 48 (p. 102) have been 
indicated, while suggestions have also been made for the possible context of 
Frs. 18 (p. 99), 28 (p. 102), 31 (Ρ. 99), 38 (p. 99), 39 (Ρ. 101), 41 (p. 99), 
and 43 (p. 102). Fr. 17 seems to belong to a geographical description 
of some place in connexion with a battle, being comparable e.g. to Diodorus’ 
description of Plataea, but referring to a different place (Il. 134-9, n.). The 
remaining fragments contain hardly any complete words, and no more instances 
of a clear correspondence with Diodorus have been detected. 

The relation of our author to Diodorus will be made clearer by the following 
table of agreements and contrasts. 

(1) Exact correspondences of 1610 with Diodorus. 1]. 18-22, (ἐκεῖνον μὲν ὑπὸ 
Ths πόλεως ἠτιμασμένον THY δὲ πόλιν διὰ τὰς ἐκείνου πράξεις) ; 30-1 (χαλεπωτάτην... 
πρὸς ἐκεῖνον) ; 56-61 (παραθαλαττίων... πόλεων ὅσαι μὲν ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἦσαν 
ἀπῳκισμέναι παραχρῆμα συνϊέπεισε, with a slight alteration in the order; v. 227.) ; 
63-9 (Toy τῶν Περσῶν orddolv περὶ [τὴν Κύπρον]... .. [διακοσίαις πενϊτήκοντα π]ρ[ὸς] 


1610. 


EPHORUS, XII (OR XI) 


103 


τριαϊκοσίας κ]αὶ τετταράκοντα] with slight variations in the order; v. zzf.); 84-8 


(τὸν peély στρατηγὸν. 
94-8 (ἀπὸ τῆς ἠπείρου τὴν. 


οὖς [Φερενδάτη]ν ἀδελ[φιδοῦν) . . 
ες τῶν πολεμίων πρὸς τὰς ναῦς); 267-9 (perhaps from 


. τοῦ βασιλέως ἐν τῇ] σκηνῇ) ; 


a metrical inscription of 8 lines quoted by Diodorus ; cf. p. 102). 
(2) Inexact correspondences with Diodorus (additions of Diodorus other than 


verbal changes are in round brackets). 


Line. 1610. 

16-17 τίς] δὲ τοσούτοιϊς διὰ τ]ῶν Epyolv 

22-5 τῆς μεγίστης τιμῆς ὑπὸ τῶν “Ἑλλήνων 
ἀξιωθεῖσαν 

27-9 σο]φ[ωτάτην καὶ δικαι]οτάϊτην ... .. 
. ΟἸγά[τ]η[ν»] κ[αὶ 

30 ἰγενομένη)ν 

37 - - .] παρεξ[έβ]ημεν 

37-46 ᾿Αθηναῖοι δὲ Κίμωνος τοῦ Μιλτιάδου 
στρατηγοῦντος ἐκπλεύσαντες ἐκ Βυζαντίου 
μετὰ τῶν συμμάχων ιόνα τὴν ἐπὶ Στρυ- 
μόνι Περσῶν ἔχοντων εἷλον καὶ Σκῦρον, 


ἣν νῆσον ... 


58-60 ἐκ τῆς “Ελλάδος ἦσαν ἀπῳκισμέναι 

63-6 τὸν τῶν Περσῶν στόλο]ν περὶ [τὴν 
Κύπρον συ]ντετάϊχθαι] 

66-7 διακοσί]αις πενϊτήκοντα) 

69-75 παραταχθείσας δὲ πολὺν χρόνον 
πολλὰς μὲν τῶν κινδυνευουσῶν βαρβαρι- 
κῶν νέων διέφθειρεν ἑκατὸν δ᾽ αὐτοῖς ἀν- 

, δράσιν εἷλε 


85 αὐτῶν 


Diodorus. 
τίς δὲ τοῖς ἔργοις... τοσούτοις 
ἐπαιρομένην 


σοφωτάτην καὶ ἐπιεικεστάτην 


γεγενημένην 

πεπλεονάκαμεν παρεκβάντες 

᾿Αθηναῖοι στρατηγὸν ἑλόμενοι Κίμωνα 
τὸν Μ. (καὶ δύναμιν ἀξιόλογον παραδόντες 
ἐξέπεμψαν ἐπὶ τὴν παράλιον τῆς ᾿Ασίας 
βοηθήσοντα μὲν ταῖς συμμαχούσαις πόλεσιν, 
ἐλευθερώσοντα δὲ τὰς Περσικαῖς ἔτι φρου- 
ραῖς κατεχομένας.) οὗτος δὲ παραλαβὼν τὸν 
στόλον ἐν Βυζαντίῳ καὶ (so Reiske ; καὶ ἐν 
Bu¢. MSS.; καὶ ἐκ Bu¢. is suggested by 
the parallel in 1610) καταπλεύσας ἐπὶ 
πόλιν τὴν ὀνομαζομένην ᾿Ηιόνα, ταύτην μὲν 
Περσῶν κατεχόντων ἐχειρώσατο, Σκῦρον δὲ 
Πελασγῶν ἐνοικούντων καὶ Δολόπων ἐξε- 
πολιόρκησε καὶ κτίστην ᾿Αθηναῖον κατα- 
στήσας κατεκληρούχησε τὴν χώραν. 

ἦσαν ἐκ τῆς. EAA. ἀπῳκ. ταύτας 

τὸν στόλ. τῶν II. διατρίβειν περὶ τὴν Κ. 


\ 
διακ. Kal πεντήκ. ναυσὶ 
γενομένου δ᾽ ἀγῶνος ἰσχυροῦ (καὶ τῶν 
΄ 2 / “ 5 Ly 
στόλων ἀμφοτέρων λαμπρῶς ἀγωνιζομένων 
“ “ \ 
TO τελευταῖον ἐνίκων οἱ ᾿Αθηναῖοι καὶ) 
Ν Ἂς ΄“ 2 ’ “ , 
πολλὰς μὲν τῶν ἐναντίων ναῦς διέφθειραν, 
ld Ν “ ε a Ν > tal lal 
(πλείους) δὲ τῶν ἑκατὸν σὺν αὐτοῖς τοῖς 
ἀνδράσι εἷλον 
τῶν βαρβάρων (τὸν ἕτερον) 


104 


93 ἐχθροὶ ?| διετέλουν ὄντες 

94 ἰὥσ]τε νομίζοντες 

96 ἔφοδον αὐτοῖς γεγονέναι 

g8-101 ἔφευγον ὑπολαμβάνοντες εἶναι φι- 
λίας 

IOI-12 οὗ δὴ πολλοὶ μὲν ὑπὸ τῶν κατα- 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


τὰ πρὸς αὐτοὺς ἀλλοτρίως exovTas(?) 
διὸ καὶ νομίσαντες 

3 ‘ Φ 

ἐπιῴφοραν εἶναι 

ὡς πρὸς φιλίας ἔφευγον 


“- Ν ‘ x 9 , \ " 
τῆς δὲ νυκτὸς (οὔσης ἀσελήνου καὶ σκο- 


λειφθέντων ἐκεῖ φυλάκων ἀπέθνῃσκον ἐν τεινῆς) συνέβαινε τὴν ἄγνοιαν πολὺ μᾶλλον 


τῇ νυκτί, πολλοὶ δὲ ζῶντες ἡλίσκοντο αὔξεσθαι καὶ μηδένα τἀληθὲς δύνασθαι 


ne Ν p70 \ a ’ 
περιπίπτοντες τοῖς “Ελλησιν διὰ τὴν ἀπο- ἰδεῖν. διὸ καὶ πολλοῦ φόνου γενομένου διὰ 


ρίαν ὅπου τράποι:το καὶ τὸν [ἐ]ξ αἰίφνης, τὴν ἀταξίαν τῶν βαρβάρων 
αὐτοῖς ἐϊπιπεσόντα φόβ᾽ον 

114-18 restoration uncertain _ 

124-6 αὐτὸς καταϊσχεῖν τὴν βασιλείαν 


Cf. ll. 114-16, n. 

ἔκρινεν . .. τὴν Bac. εἰς ἑαυτὸν μεταστῆσαι 
[| Bovddp|evos 

ἀνακοινωσάμενος δὲ THY ἐπιβουλὴν πρὸς 


128-32 ἀνεϊκοινοῦϊτο τὴν ....|. ww πρὸς 


Γ lal Ἶ / ‘ a 
[rov εὐνοῦχον] Διθριϊδάτην καταΐκοιμι- M. τὸν edv. ὃς ἦν κατακοιμιστὴς τοῦ Bac. 


ἱστὴν τοῦ βασιλέως 


(3) Omissions in Diodorus. 1]. 7-14 (different accounts of Themistocles’ 
reception by Xerxes); 15, 25-6, and 32-5 (sentences in the estimate of Themis- 
tocles); 47-51 and 228-30? (the episode of Cimon’s recovery of the bones of 
Theseus); 57 (καλουμένων) ; 75-6 (capture of a Persian admiral); 87 (ὄντα) ; 
119-22 and 125-7 (details of the plot of Artabanus). Besides these ll. 1-7, 
52-5, 77-83, 111-13, and 134—9, all of which are incomplete and obscure, seem to 
belong to passages not corresponding to anything in Diodorus, as is also the case 
with many of the minor fragments. 

Where 1610 and Diodorus agree as to the sense, but express themselves 
differently, sometimes one, sometimes the other is longer; but on the whole 
Diodorus in the chapters covered by 1610 is distinctly the shorter of the two, 
details and even whole episodes which occur in 1610 being absent in his work. 
We postpone the discussion of the few passages in which he is fuller than 1610, 
until the question of the authorship of the papyrus has been decided (cf. p. 111); 
for the present it is sufficient to point out that none of Diodorus’ additional 
sentences or phrases contains anything striking or implies any real divergence 
from 1610, except perhaps in 1]. 74 (πλείους τῶν ἑκατόν for 1610's ἑκατόν with regard 
to the number of ships captured by Cimon off Cyprus). Beside the conspicuous 
points of agreement the differences between 1610 and Diodorus, apart from his 
omissions, in any case appear trivial. 

The remarkably close resemblance between our author and Diodorus must 


1610. EPHORUS, XII (OR X1) 105 


be explained in one of three ways. Either one of the two writers was copying 
the other, or they derived their common information from the same source, ie 
from the historian who is now always supposed to underlie Diodorus’ account of 
the Pentecontaétia, Ephorus. Between these alternatives the choice admits in 
our opinion of hardly any doubt. The agreements between 1610 and Diodorus, 
which sometimes amount to the identity of a whole sentence and extend over not 
only the narrative but moral reflexions upon the character of individuals, are too 
marked to be explained satisfactorily by the hypothesis of a common source; 
and there is no historian among Ephorus’ contemporaries and successors who has 
any particular claim to be regarded as the author of 1610. Theopompus, apart 
from the great antecedent improbability that he would slavishly copy Ephorus 
(or Ephorus him), dealt with the Pentecontaétia in an excursus upon Athenian 
demagogues in Book x of the Φιλιππικά (Fr. 90 Grenfell-Hunt), whereas 1610 has 
all the appearance of belonging to a comprehensive history of Greece. The 
detailed description of the plot of Artabanus (Frs. 1 5-16), which is probably in 
part derived from Ctesias (Il. 119 sqq., n.), does not at all suggest an ᾿Ατθίς, and 
Phanodemus at any rate is excluded by his divergence from 1610 as to the size 
of the Persian fleet in the sea-fight off the Eurymedon or Cyprus (Il. 62-76, n.). 
Callisthenes—apart from the fact that his histories primarily dealt with the fourth 
century B.C.—is excluded by his disagreement with 1610 on the subject of the 
name of the Persian general of the land-forces in the battle of the Eurymedon 
(11. 84-8, n.j. Of the historians (other than Ephorus), who according to Plut. 
Themist. 27 (cf. 11. 7-12, n.) represented Themistocles as a suppliant to Xerxes, 
like 1610, Dinon and Heraclides wrote histories of Persia, not of Greece, 
Clitarchus an account of Alexander’s Asiatic campaigns. Cratippus, whose 
claims required to be considered in connexion with the Hedlenica Oxyrhynchia 
(842), wrote a continuation of Thucydides. 1610 might conceivably be the work 
of another historian of about the age of Diodorus, following Ephorus with equal 
fidelity; but it is much more likely that the agreements between 1610 and 
Diodorus are due to the circumstance that one work was the immediate authority 
for the other. 

The hypothesis that 1610 is based upon Diodorus may safely be dismissed. 
The papyrus was written only about two centuries after him, and the view that 
it represents the work of a historian of the Roman period, who was copying 
Diodorus, is open to several objections. Of Diodorus himself there are no extant 
papyri and Plutarch is equally unrepresented. The circulation in Egypt of the 
works of the later Greek historians was evidently rather limited, and about 
A.D. 200 people still preferred the more famous writers (cf. p. 110). The partial 
survival of Diodorus, who is never cited by heathen writers, though the title of 


106 THE OXVRHA YNCHUS PAPYRI 


his history was known to Pliny, is due to the circumstance that his work happened 
to suit the Christians (Schwartz in Pauly-Wissowa, Realencycl. v. 664); and to 
suppose that he served as the main authority for another and still more 
elaborate history of Greece composed not later than A.D. 150 is to attribute to 
him an importance to which he has no claim. 12, a historical composition of the 
Roman period in Egypt, illustrates the kind of synchronistic Graeco-Roman - 
annals which were utilized by Diodorus (cf. Schwartz, op. cit. v. 665), but bears 
no resemblance to 1610. A survey of the differences between our author’s and 
Diodorus’ accounts of the same events (cf. pp. 102-4) is distinctly unfavourable 
to the hypothesis that 1610 is the later of the two. Thus in narrating the 
capture of Scyros our author is much more detailed, describing incidents which 
are ignored by Thucydides and Diodorus, but not by Plutarch. The new details 
in 1610 concerning the sea and land battles near the Eurymedon, though perhaps 
of no great historical value, at any rate indicate a serious historian of a higher 
calibre and distinctly better informed than Diodorus. There is every reason to 
suppose that our author was earlier, not later, than Diodorus, and the way is now 
clear for a discussion of the remaining hypothesis, that Diodorus was copying our 
author, who is no other than Ephorus himself. 

The identification of our author with Ephorus is supported by many con- 
siderations. (1) Ephorus was a well-known and popular writer, extensively used 
by writers of the Roman period, so that his works would be expected to turn up 
in Egypt. . 

(2) The most important argument of all is that 1610 coincides with Ephorus 
and Diodorus both as to the visit of Themistocles to Xerxes, not Artaxerxes 
(cf. p. 99), and the name of the Persian general Pherendates (Il. 84—8, n.), while 
1610’s and Diodorus’ figure (340) of the ships in the Persian fleet in the sea-battle 
off Cyprus is practically identical with the figure (350) ascribed to Ephorus 
(ll. 62-76, n.). The slight difference may well be due either to a corruption in 
the MSS. of Plutarch (v for μ), or to a rounding-off of Ephorus’ figure by that 
writer. These three are the only extant pieces of direct evidence concerning 
Ephorus’ narrative of the events covered by the papyrus, and the coincidence 
with regard to Pherendates, whose name is a certain restoration in 1. 86, is 
particularly weighty. 

(3) The close relationship between 1610 and Diodorus, though this resem- 
blance often extends beyond the point which with the scanty available evidence 
could hitherto be proved as regards Ephorus and Diodorus, is in the main such 
as has been generally considered to exist between those two historians ; cf. pp. 105 
and 111-2 and Schwartz, of. cit. v. 679. 

(4) The general relation of 1610 to Plutarch, who has been thought (e.g. by 


1610. EPHORUS, XII (OR XI) 107 


Busolt) to have followed other historians, e.g. Theopompus, Heraclides, and 
Callisthenes, more than Ephorus in dealing with the Pentecontaétia, is also quite 
in keeping with what would be expected to be found in Ephorus. Particular 
statements of Plutarch with regard to Ephorus are verified (all three pieces 
of evidence discussed in (2) are obtained from Plutarch); but as a rule Plutarch 
preferred a different authority, though his account of Cimon’s recovery of the 
bones of Theseus may have been obtained from 1610 (Il. 49-51, n.). 

(5) The traces of connexion between 1610 and (1) Justin (ll. 119 sqq., n.), 
who certainly used Ephorus, (2) Polyaenus, (3) Frontinus (ll. 62-76, n.), and 
(4) Aristodemus (Il. 7-12, 62-76, nn.), are such as would be expected to occur, if 
Ephorus is the author. 

(6) The account of the capture of Eion in 1610 (ll. 37-46, n.) is borrowed 
straight from Thucydides, whom Ephorus is supposed to have used. Elsewhere 
he differs conspicuously from Thucydides, as was known, with regard to two 
incidents which occur in 1610, the appeal of Themistocles to Xerxes and the sea- 
fight off Cyprus (Il. 7-12 and 62-76, nn.), an apparent indirect allusion being 
made to Thucydides’ account of the former incident. 

(7) The arrangement of the narrative in 1610, in which events are evidently 
grouped not annalistically as in Thucydides, but rather according to subject, is in 
accordance with the definite statement of Diodorus v. 1 concerning the arrange- 
ment adopted by Ephorus (xara yévos: cf. p. 110). 

(8) The disposition of our author to digress and moralize, which is illustrated 
by his excursus upon Themistocles, is quite in harmony with Polybius’ reference 
(xii. 28) to Ephorus’ fondness for παρεκβάσεις and γνωμολογίαι. 

(9) The interest shown by our author in antiquarian lore, exemplified by 
the excursus on Theseus (p. 100), accords very well with Ephorus’ known interest 
in that subject (cf. Schwartz, of. cit. vi. 13). 

(10) The prominence of the Athenians in 1610 is in keeping with the 
supposed sympathies of Ephorus (cf. Schwartz, op. cit. vi. 14), though these have 
been disputed (cf. Walker, Hell. Oxy. 107). 

(11) The historical arguments are to some extent reinforced by linguistic 
evidence, for there is a general similarity of style between 1610 and the extant 
fragments of Ephorus. Actual quotations of his words are very few, but there 
are occasional agreements in them with 1610 in points of diction (cf, ll. 26, 94-9, 
102-4, 114-16, nn.), though these are not very striking. The careful avoidance 
of hiatus (cf. ll. 59-60), the monotonous frequency of antitheses, and a decided 
tendency to verbosity, especially in the reflexions upon Themistocles, accord very 
fairly with the judgements of ancient critics upon Ephorus’ style; cf. Cicero, 
Hortens. Fr.12 quid .. .. Ephoro mitius inveniri potest? , Brut. 204 lenissimunt 


108 THE .OXYRHYNCHUS “PAPYRI 


Ephori ingenium ; Dio Chrys. xviii, p. 283 Ἔφορος δὲ πολλὴν μὲν ἱστορίαν παρα- 
δίδωσιν, τὸ δὲ ὕπτιον Kal ἀνειμένον τῆς ἀπαγγελίας σοι οὐκ ἐπιτήδειον. The digression 
on Themistocles, if, as is practically certain, the whole of Diod. xi. 58. 4-59 was 
taken with very little change from our author, contains somewhat more rhetoric 
than would be expected to appear in Ephorus, and is nearer to Frs. 217 and 283 
(Grenfell-Hunt) of Theopompus, which also have a series of rhetorical questions, 
than to anything in Ephorus’ extant fragments. But for reasons which have 
been given (p. 105) Theopompus is quite unsuitable as the author of 1610, and in 
spite of the well-known saying of Isocrates about his two illustrious pupils that 
Ephorus required the spur, Theopompus the bit, the two disciples of that master 
probably had many rhetorical devices in common. 

Our conclusion therefore is that at last there is a papyrus which, especially 
in view of its. coincidences with fragments of Ephorus, and its close agreements 
with Diodorus, can be ascribed to Ephorus with overwhelming probability. 

The books of Ephorus’ “ἱστορίαι which dealt with the period round that 
which is covered by 1610 were x-xiii; cf. Schwartz, of. cit. vi. 56. Fr. 107 (Miiller) 
from Book x is concerned with Miltiades at Paros and belongs to the interval 
between Marathon and Salamis. A fragment from Schol. Aristid. Pp. 515. 22 
(Miller, FHG. iv. 642) refers to the fine of 50 talents imposed on Miltiades 
and paid by Cimon when a young man (Plut. Czmon 4), i.e. before the events 
recorded in 1610. The scholiast gives as his source Ἔφορος ἐν τῇ πρώτῃ, which is 
usually corrected to ἑνδεκάτῃ. There is also a difficulty about the number of the 
book in Eph. Fr. 109; for his discussion of various opinions upon the causes of 
the rise of the Nile is ascribed by most MSS. of Theo Progymun. to Book xi, but 
one MS. has ἐν τῇ πέμπτῃ in the margin, and Joannes Lydus, in referring to the 
same discussion, attributes it τῇ πρώτῃ, which has been usually corrected, as in 
the other case, to ἑνδεκάτῃ. Miiller accepts πέμπτῃ as right on the reasonable, 
and in our opinion sufficient ground that Book v was geographical and is 
known to have been concerned with Asia and Libya; but Schwartz (Δ c.) accepts 
ἑνδεκάτῃ, suggesting (what does not seem very probable) that an excursus on 
Egypt may have occurred in connexion with the revolt of Inarus, which is 
narrated by Diodorus in the chapters immediately following those corresponding 
to Frs. 15-16 of 1610. After Fr. 109 there is no fragment of Ephorus which can 
be assigned with certainty to a particular event and book until Fr. 126 from 
Book xvii is reached. This records the death of Alcibiades and corresponds 
to Diod. xiv. 11. Fr. 110, however, a mention of a Sicilian island Tvxéa in 
Book xii, is doubtfully connected by Schwartz (Δ 2) with the expulsion of 
Thrasybulus from Syracuse in about 466 B.C. (Diod. xi. 68), and Fr. 124, a 
mention of “Evreda in Sicily in Book xvi, is thought by him to refer probably 


1610. ELPHORUS, ΧΗ (OR XT) 109 


to the early history of Dionysius (cf. Diod. xiv. 9). It is therefore not clear to 
which book 1610 belonged ; but evidently xi or xii is the most suitable. 

The new discovery in any case adds fresh fuel to the controversy concerning 
the authorship of two other papyri from the same site, the Hellenica Oxyrhynchia 
(842) and a fragment concerning the Orthagoridae in Sicyon (1865). In our first 
edition of 842 we discussed the claims of Ephorus, Theopompus, and Cratippus 
to be regarded as the author, and eventually decided doubtfully in favour of 
Theopompus, a hypothesis which was advocated by E. Meyer and found con- 
siderable favour in Germany, but very little in this country. The claims of 
Cratippus were formerly advocated by Walker (K/io viii. 356-71) and are still 
supported by the latest editor of the He//. Ory., J. H. Lipsius. The case for 
Ephorus has been well stated by Judeich (Rhein. Mus. 1911. 94-139), and more 
fully by Walker (Hell. Oxy. 1912), whose able advocacy has gained many 
adherents. With regard to 1865 our view that Ephorus (or Aristotle ?) might be 
the author has been disputed by M. Lenchantin de Gubernatis (Azti Acc. Torino, 
li. 290-305), on the ground that the oracle mentioned by Diodorus referred to 
Andreas himself, implying that he was to be the first tyrant, whereas 1365 states 
that Andreas’ son Orthagoras was the first tyrant. This objection, however, 
does not seem to us insuperable, for Diodorus’ words are ὅτι Σικυωνίοις ἔχρησεν 7 
Πυθία ἑκατὸν ἔτη μαστιγονομήθεσθαι αὐτούς. ἐπερωτησάντων δὲ αὐτῶν τίς ὁ ταῦτα 
ποιήσων πάλιν ἀπεκρίθη ᾧ ἂν καταπλεύσαντες πρώτῳ γεγενημένον υἱὸν ἀκούσωσιν... ., 
which points to the υἱός (Orthagoras) as the important person. 

The authorship of 842 is too large a question to be adequately rediscussed 
here, but the main bearings of the new find upon the problem, assuming that we 
are right in attributing 1610 to Ephorus, may be indicated. Firstly, the agree- 
ments between 842 and Diodorus, which could only be explained by his direct 
or indirect use of the author of 842, and which constituted the most solid 
argument in favour of the view that Ephorus was the writer in question (cf. Part v. 
125-7; Walker, of. cit. 50 sqq.), are less marked indeed than the correspondences 
of 1610 with Diodorus in Frs, 3, 8-11, 16, but are on much the same level as 
those in Frs. 4-6, 12+13,15. Secondly, the relation of 842 to Plutarch and 
Justin is similar to that of 1610 to those authors. In both papyri the connexion 
with Plutarch is slight, but their influence upon Justin is traceable. Thirdly, 
the scale of the history in the two papyri is not dissimilar, when allowances are 
made for the comparative paucity of evidence for the more ancient period. 1610, 
though its account of the capture of Eion reproduces the brevity of Thucydides, 
not the details of Herodotus (cf. ll. 37-46, n.), was evidently on a large scale, 
being even more detailed than Diodorus, so far as can be judged. Hence the 
discovery of 1610 goes some way to remove the supposed difficulty (cf. Part v, 


110 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1. ε., and in answer to it Walker, of. cit. 32 sqq.) that Ephorus’ history was less 
detailed than 842. Fourthly, while in 842 the narrative was arranged chrono- 
logically in the style of Thucydides, in 1610 the arrangement bears no sign of 
being annalistic, and was evidently to a large extent according to subject ; 
cf. p. 1c7. Here 1610 rather damages the position of Judeich, who (of. céz. 110) 
minimized one of the chief difficulties in the attribution of 842 to Ephorus, the 
fact that according to Diodorus v. 1 Ephorus’ history was arranged κατὰ γένος, 
and maintained that Ephorus did write more or less annalistically. Walker’s 
position, on the other hand, is less affected, for he had acutely divined (οὐ. czt. 30-1) 
from Diodorus’ account of the Pentecontaétia that Ephorus’ account of it was 
arranged according to subject, not annalistically, just as in fact 1610 shows it to 
have been “with regard to two of the three incidents selected by Walker as 
evidence (Themistocles in Persia, and Cimon’s operations up to the battle of the 
Eurymedon). This divergence, however, between 1610 and 842 (which belongs 
to Book xviii, if it is by Ephorus) remains something of a difficulty in spite 
of Walker’s arguments (of. cit. 32 544.) for the view that in the later books of 
Ephorus greater respect was paid to the annalistic method. Fifthly, speeches 
in the style of Thucydides do not occur in either papyrus, but each of them has 
at least one excursus (842 on the Boeotian constitution, 1610 on Themistocles ; 
that in 842. x on the character of an individual is too incomplete to be at all 
intelligible). Lastly, there are rather more agreements in diction between 
1610 and 842 (cf. 15-17, 56-61, 73-4, 94-9, IOI, 104, 121, 123, nn.) than 
between 1610 and the extant fragments of Ephorus (cf. p. 107), which owing to 
the length of 842 is not surprising, and the general style of 842 is not unlike 
that of 1610. 

With regard to 1865, the circumstance that the parallel account in a frag- 
ment of Diodorus breaks off just before the point at which the papyrus begins 
prevents us from knowing the extent of their resemblance ; but they combine in 
most respects remarkably well. The fondness for the genitive absolute and the 
repetition of the article with an adjective placed after a substantive, which were 
noted (Part xi. 107) as characteristics of 1865, do not appear in 1610, but the 
general style is not at all dissimilar. The wide range of the library to which 1610 
belonged and, to a less extent, that of the library containing 842 (1865 was found 
with only a couple of Homeric fragments) render us unwilling to lay much 
stress on the circumstance that all three papyri, which are approximately con- 
temporaneous, come from the same site. In about A.D. 200 copies of most of 
the Greek authors of the first rank and many of the second and third were 
probably still in circulation at Oxyrhynchus. But the historian who would be 
expected to come next in popularity to Herodotus, Thucydides, and Xenophon 


1610. EPHORUS, XII (OR XI) III 


is Ephorus, not Theopompus, whose works had already begun to perish in 
Diodorus’ time (Theop. Fr. 28 Grenfell-Hunt, βύβλους ὀκτὼ πρὸς ταῖς πεντήκοντα 
ἐξ ὧν πέντε διαφωνοῦσιν) ; and if, as we are rather disposed to infer from the joint 
connexion with Diodorus, 842, 1365, and 1610 are the work of one author, he is 
certainly Ephorus. 
To summarize the chief points of value in 1610 from the point of view of our 
identification of its author with Ephorus, (1) the most important is that it enables 
us to realize for the first time at all adequately the debt of Diodorus, particularly 
in Book xi, to that author. That the younger historian was under great 
obligations to the older has long been supposed, but, since Diodorus also used 
various other authors, the extent and method of his use of Ephorus, whose name 
he rarely mentions, had nearly always to be guessed rather than proved. That 
he sometimes incorporated whole sentences or even chapters with little or no 
change, at other times merely paraphrased or abbreviated his main authority, 
compressing some details and omitting some episodes altogether, but adding, so 
far as 1610 goes (cf. pp. 102-4), hardly anything of his own, is not only new 
but very valuable information. Where Diodorus is perceptibly longer than or 
different from Ephorus in 1610, the new matter is probably in the main an 
amplification introduced for the sake of variety (Il. 37-46, 101-10) or a mere 
rhetorical exaggeration (ll. 69-75), though in regard to the latter passage some 
of Diodorus’ variations may be due to deference for Thucydides (Il. 62-76, n.). 
It is particularly instructive that Diodorus’ account of the twofold battle of the 
Eurymedon, which is just one of the cases where his precise relation to Ephorus 
was most in doubt owing to the divergent evidence of Polyaenus (Il. 62-76, n.), 
proves to be on the whole a very faithful reproduction of the older historian, and 
that a digression such as that in Diod. xi. 58. 4-59 on Themistocles is now 
shown to have been borrowed almost verbally from Ephorus. Evidently 
Diodorus was a writer of very slight originality, and a future editor of Ephorus’ 
fragments will be able to include most of Diod. xi with confidence. His debt 
to Ephorus in that book is almost as great as are his obligations to Agatharchides 
in iii, 12-48, where a comparison of Diodorus with the excerpts of Agatharchides 
Περὶ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης preserved by Photius shows that everything in Diodorus 
down to the most minute details is borrowed from the older writer. Theopompus 
on the other hand, so far as the Pentecontaétia is concerned, does not seem to have 
been utilized to any serious extent by Diodorus. The effect of 1610 upon 
the criticism of other books of Diodorus, especially xii-xv, is also likely to be 
considerable, but the discussion of these falls outside our present scope. It is 
clear, however, that much of Diodorus’ work, which could be ignored, so long 
as his statements were regarded as merely those of a writer of the Augustan 


112 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


age, will henceforth have to be treated with the respect due to the celebrated 
fourth century B. Cc. historian whom he was to a large extent copying. 

(2) There is now much more material for estimating the scale of Ephorus’ 
history of the fifth century B.c. Diodorus seems to have incorporated most of 
the essential parts, but by no means all the details and digressions, and Ephorus, 
as is shown by the account of the land-battle of the Eurymedon and the plot of 
Artabanus, evidently wrote at very considerable length, though his account 
of the capture of Eion ignores the material available from Herodotus, and the 
sea-fight off Cyprus is described in a few lines. His system in dealing with the 
Pentecontaétia was to group events by subjects, not by definite years, an 
arrangement which led Diodorus into great confusion about the chronology of 
this period. But in dealing with the fourth century B.C., which occupied the 
second half of Ephorus’ ἱστορίαι, he may have employed a different method. 

(3) With regard to the sources of Ephorus, 1610 exhibits one clear case of 
direct borrowing from Thucydides (ll. 37-46, n.), and an apparent reference to 
him in an allusion to authorities vaguely described as of μέν (1. 8,n.); but in 
other respects 1610 comes into marked conflict with him ; cf. p.107, Herodotus 
is not utilized in connexion with the capture of Eion, and Frs, 15-16 do not 
display any verbal connexion with the Περσικά of Ctesias, though Diodorus’ 
language in a passage in this context betrays a use of that author ; cf. ll. 119 sqq.,n. 
There is now more reason than ever to suppose that the metrical inscription 
upon Cimon’s victories was quoted by Diodorus from Ephorus (Il. 267-9, n.). 

(4) Of later writers, other than Diodorus, who dealt with the Pentecontaétia, 
Plutarch kept Ephorus’ history in view, but preferred to follow other authorities, 
while echoes of Ephorus are found in Justin, Aristodemus, Polyaenus, and 
Frontinus (p. 107). 

(5) For Ephorus’ style the evidence is still scanty, and it is difficult to judge 
it fairly from fragments so discontinuous and brief as those in 1610, But it does 
not seem to have been much better than that of Diodorus, the leading charac- 
teristics of it being easiness, verbosity, and tameness, with a tendency to 
break into rhetoric (cf. pp. 107-8). 

(6) The discovery of 1610 affects many points in the controversy concerning 
the authorship of 842, and to a less extent that of 1865. On the whole it rather 
supports the attribution of 842 to Ephorus, since it tends to remove the difficulty 
caused by the elaborate scale of that work, and reinforces the most solid 
argument for ascribing it to Ephorus, the evident traces of connexion between 
842 and Diodorus. In the light of 1610 it is increasingly difficult to explain 
those agreements with Diodorus from the point of view that 842 is the work of 
Theopompus or Cratippus. On the other hand the resemblances between 1610 


161]. BPHORUS) ΧΙ (ΟΝ XP) 113 


and Diodorus often reach far beyond the point attained by 842, and the principal 
obstacle to the attribution of 842 to Ephorus remains in a somewhat accentuated 
form, the strictly chronological system imitated from Thucydides, which is found 
in 842, as contrasted with Ephorus’ arrangement according to subject, which is 
well illustrated by 1610. With regard to 1865 there is less evidence for the 
extent of its resemblance to Diodorus, but the hypothesis that it came from an 
early book of Ephorus still remains attractive. 

Ephorus, in spite of his celebrity and wealth of new information not to be 
found in Herodotus, Thucydides, or Xenophon, was not a great historian, and to 
judge by 1610 it may be doubted whether in his treatment of the fifth century B. C., 
which brought him into frequent conflict with Thucydides, many of the novelties 
were of real historical value. The servility of Diodorus, who, as it now appears, 
followed Ephorus almost blindly through that period, and was practically 
incapable of original composition, has probably prevented us from losing very 
much when Books x—xv of the older historian perished. With his history of the 
fourth century B.C. the case is different. Here Ephorus is likely to have been as 
well informed as Xenophon, Theopompus, or any other, and if he was the author 
of the account of Agesilaus’ and Conon’s tampaigns and the excursus on the 
Boeotian constitution in 842, his merits were by no means inconsiderable. Even 
with regard to quite early Greek history he was sometimes, if 1865 is from his 
work, distinctly independent of Herodotus and rather valuable. 

It is in any case satisfactory that with the recovery of these fragments of 
Ephorus’ history of the Pentecontaétia the ‘higher criticism’ of Diodorus not 
only can point henceforth to several substantial verifications of the methods of 
modern research in ancient history, but enters a new phase. 


Pet. Plates. Bes 2 


= ἂν Rhea 15... ων εσπουδίασε 


νι... ava 
γίκ]αιον [εἸστιν [..... 
εἰ 5] τα τοτε πΐερι Tov 
Θεμιστοκλεοῖυς λε 
γουσι ὃ ot μεν οἶτι ume 
μνησεν αὐτίον ὧν 

IO περι TE της νίαυμα 


χιας και τῆς γίεφυρας 


τις ?] δὲ τοσουτοιἷς δι 
a? των εργωΐν .... 


By. 3: 
[ Je = [. -Jo[. .] ex[ecvor 
μὲν ὑπο της πολεΐως 
20 ητιμασμενον τίην 
de πολιν δια τίαὶς ε 
κεινον πραξεῖι5] της 
μεγιστης τιμης ὑπο 


114 
12 [προ]ηγγειλε" πίερι de 


[τη]ς vavpaylias... 25 


Frs. 4+ 5. Plate iil. 


σο]φίωτατην Kat 


δικαι ?jotalTnv ... 
. ἡτα[τΊη[ν] | και 
30 χαλεπ]ωτατην [yevo 
μενη]ν προς | exe[tvov 40 
ot ὃ υἱπολαμβανουίσιν 
οτι etjrep εβουλη[θη 
εκ ? dojuvar τηΐν nye 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


tov EdAnvev age 
ὠθεισαν᾽ ἡ peyadnv 


[ηγεμονι Play οιον τ. 


Fr. 6. Plate iii. 


εἰρηΐμεν .. . οθεν ὃ 
παρεξ[εβημεν" Al On 
ναιοι [dje Κίήμωνος 
του Μέλ]τιαδου στρα 
τηγουϊντ]ος εκπλεὺυ 
σαντες εκ Βυΐαντι 
ov μετα των συμμα 
χων [Hijova την em 
Στρίυμοῖνι Περσων ε 


45 Χονίτω)ν εἰλον Kat 


35 povia?\y amal..... 
Ping 
Col. i Col. ii. 
[ey ve tore ΠΣ |rnv Me 
ἌΡ νὴ: Ἰνειται [-1ο 
ΠΕ: ]. ns αὖ πρωΐ 
50 [του yap? mpjos Δυκο par 
[undnv tov βἸΊασιλεα 55 θησι 
Frs. 9+ 10+ 53. 
Col. i. Col. ii. 
ΞΕ Κιμων πυν] 


[θανομενος τοὴν τίων 
[Περσων στολοὴν περι 
65 [την Κυπρον συντετα 
[χθαι διακοσίαις πεν 
[τηκοντὰ πΊρϊος]} τριαΐ 
[κοσιας κΊαι τετταρία 
[ 


κοντα] παραταχίθει 


[Σκυροὶν" nv νῃσίοὴν 


Fr, 8. 
παραθ]αλαϊττιων 
Kadolvpevaly πολε 
@v οσὶαι μεν εκ τίης 
Ἐλλα]δος noaly a 

60 πωϊκισμεναι mapa 
Ἰχρημία)] συνΐεπεισε 


Φερενδατη]ν αδελ 


φιδουν οντῆα τον βασίι 
[Aews ev τη σκηνῆι | 


[ 

85 [oTpatnyoly αὐτῶν 
[ 
[ 


7O 


[plev- εκατον ὃ autos . και 
75 [αἹνδρασιν [εἸιλε ζωγρη 80 πατὶ 
σας τῇον πῖἶ. . . .- Ἰων τι Tol 
ἥ Tol 
TO 
Frs. 12+13. 
Coli. Col. ii. 


1610. 


[clas de πολυν xpovoly 
πολλας μεν τῶν Κἰιν 
δυνευουσων βαρβαίρι 
κων veov διεφθέι 


EPHORUS, XII (OR X1) 


[. .] διετελίουν olvres: 


[ωσ]τε νομιζοντες a 
95 πο της ηπειρ[ου] τὴν 
εφοδον αὐτίοις yey}o 


vevat τῶν πίοϊλεμι 


ὧν προς Tals] vavis] ε 
φευγον υποϊλ]αμβα 
100 vovTes avTots εἰ[ν]αι 


. 


=e φιλιας ov dn πίἰοΊλλοι 
fev ὑπο των κατα 
λειῴθεντων εκει 


φυλακων απεθνη[ ι}} 


105 [oKov] εν THL VUKTL 


[ποῖλλοι de ἕωντες ἢ 


λισκοντο περιπίπτον 
τες τοις Ελλη)σιν | δια 


την atropial|y οπου 


110 τίρ]απ[ο)[ντο] | και τον 


[elé[acpvns] | avros ε 
[πιπεσοντα po ? lov 


12 


' 120 


Fria 
1 στρα[τιωτ ὃ 
115 ] νυϊκτ ? 
av ?|rots mup|cov ? 
|enval 


Jov - [ 


Ετ. 15. Plate tik 
sad, abla eal ah ale T Pjous [ 
ες λογχ Plopopous οἷν 
νος Ἰων ervyxal 


vev ὁ Alptagepéns Ϊ 
apa μ]εν autos κατα 


σι cen Bll eee Sl cee Il coe | 
. 


125 


μα 


δεδίιω ?]s μη πραγ 


Ἔ 
Ξ5 


Fr. 16. 


urea ot ave|KoLvouv 


[τὸ tap ἐπ γι 
[ 


130 [τον εὐνουχον] Μιθρι 


[δατην κατα]κίο)ιμι 


στην του βασιλεως 
[ 


115 


σχειν ὃ την βασιλειαν 
βονλο Pulevos: apa de 


ιν προς 


116 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Ἐπ τῇ; Be, 18. Fr. 19: 
pea ae he do ϑήλιχου τί. 1490 ue ἢ 
135 .- .]. βραχυν τόπον [. Ἰληλί δὶ 
«ἦν καὶ Tov στρατῖί. Ἰν .[ ει .[ 
«7 καὶ povo τῶν [. αἸδελίφον ? em 
..] tlojwos mie... επι]θεινζαι ὃ 150 σεΐ 
ΣΝ Woy ¢.... 145 ]- de [ τί 
end of col. ? 
Fr, 20. Fr, 21. Fr. 22. 
Col. i. Col. ii. 160 Ja τό Ἵν 
155 «Ϊ Ἰνους Ja 
152 Ἰαλ σὶ 1σθε 1δαι 
1: μη πὶ ] gra αν 
uv aa We ae ] 
πε.Ϊ 
Fr, 23 (tops of cols. ?). Fr..24. Fr.925. 
Col. i. Col. ii. Coleg, Col. ii. ]oa. 
170 vou [ | @ is: Ἰνουκ 
leo παλιν al |rvy μ Le 
Ἰν 175 εκαᾳΐ [xav—] ιδι al 190 Ἰασι 
κτί 180 7κου 185 αἱ ]-0 
δ 
Fr. 26. Fr, 27. Fr. 28. Fr. 29. 
ΕλΊλησιν 196 Jexe..[ 200 Joey Ἰωκί. 
Ἰλυσαι τας [ Ἱν οραν [ 1 A@nvaio 295 : Τῷ 
εκεινο Ply mpagelis Jone Of lvovro κὶ ]7o 
195 16. Ἰαλαΐ [μι ye 
Ἦ . 50. ig, 51: ie; 3% Fr. 33. 
Ἰατί [- - - ]ωστί 216 Ἰναί 220 = Jul 
Ἰντανΐ τὴν εδωκίε Ἰου πρὶ Ἰασί 
210 πΊαρα ταῖν χώραν τεῖ . dor [ Ἰστων [ 


] παραί 215 οἷ Ἰφοινΐ | Jabal 


Pr. 24. 
1. af 
225 |u| 
jel 
}-[ 


Fr. 38. 


1610. 


Fr. 35 (top). 
1 Πελασγους [ 
Ἰν τινα" Ϊ 


230 κα͵ταφυγί 


237 ἔαν {τις δεὺ 240 |..[ 


τενΐ----μιαι ὃ 


Ἰντων ελ 


EPHORUS, XII (OR XT) 


ΒΥ γ0: 
231. Κατ | 
Ἰλιστα [ 
Ἰισεῖ 


Fr. 40. Fr. 41. 
1 246 Jae 
Ἰτομί Ἰυμμῖ 


117 


end of col. ? 


Fr. 42. 
Jos δῖε 


250 Ἰτατὴν 


[wlpag[er ? Joc av αλληΐ 245 Ἰνεισί Ἰεκατί μια 
ΕΥ, 42. Fr. 44. Ετ. 45. Fr. 46. Fr 47. 
252 ξαΐ 255 ] evepylé -[ 261 Jral Ἰακοῖ 
Bal Ἰτεροιΐ ΤΕ a 7τελί 265 |e τί 
THI Jaovy| 260 Ἰντε. [ Ἰντί vit 
Fr. 48. Ετ, 49. Pr. 50. ΕΥ̓. δι. Fr. 52. 
267 va?lus ελίον ᾽ 270 Ἰυντῶν Jaz - [ 276 ηἾ pL 
] ανδίρων ὃ κ͵]αι τῶν Ἰωτί πὶ 280 τί 
με]γία ? 1. 275 Ἰτηΐ onl ToL 
Fr. 53. Fr. 54. Fr 553. Fr. 56. Fr, 57. 
282 lel 285 Ἰλα 287 Jayl Ἰν 291 Ἰυφί 
αι τετί Ἱντοῖ Ἰ καταί͵ 290 Ἰγὼν Joel 
J.-[ 
Fr. 58. Fr. 59. Fr. 60. Pr ὅτ. Fr. 62, 
293 Ἰαι 295 ]- al 297 of δ gor | 
jor[ Ἰντί τί 300 εἰ τως 
Fr. 1. (2)... more... (5) ἀναἸγ[κ]αἴόν [ἐστιν |... Jei{s] τὰ τότε περὶ τοῦ] Θεμιστοκλέους. 


λέγουσι δ᾽ οἱ μὲν ὅϊτι ὑπέϊμνησεν αὐτὶ ὃν ὧν] περί τε τῆς νἱαυμα χίας καὶ τῆς γεφύρας προ]ήγγειλε" 
mlept δὲ τῆς ναυμαχίας .. 

‘,.. it is necessary to (return?) to what (happened) then concerning Themistocles. 
Some say that he reminded him of his warnings about bcth the sea-fight and the bridge; but 
with regard to the sea-fight.. .’ 


2. | or ἢ can be read. 
4-5. ava|y{xjaov: the supposcd y could be p, but hardly τ, v, or Φ, which would make 


118 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI ὺ 


the beginning of I. 5 project, and A could be read in place of a. evay |y/e|Acov (cf. 1. 12) is 
excluded by the fact that only the plural of this word occurs in Attic. Bury suggests 
era |vte| vac avaly|« |aov [εἸστιν ζαυθις, referring toa previous account of the flight of Themistocles 
(Frs. 1-5 are themselves part of a digression anticipating the chronological order of events ; 
cf. 1. 37 and p. 99). The letter following can be ε, but the hiatus -va: ava- is an objec- 
tion to this restoration; cf. p. 107. 

6. e{s| ra: of the letter following ε all that survives is the tip of a stroke which might 
be vertical or horizontal. evra or exra could be read, but suggests no suitable word. 

7-12. Cf. p. 99, Thuc. i. 137 ἐσπέμπει γράμματα πρὸς βασιλέα Ἀρταξέρξην τὸν Ξέρξου 
νεωστὶ βασιλεύοντα. ἐδήλου δὲ ἡ γραφὴ ὅτι Θεμιστοκλῆς ἥκω παρὰ σέ, ὃς κακὰ μὲν πλεῖστα “Ἑλλήνων 
εἴργασμαι τὸν ὑμέτερον οἶκον, ὅσον χρόνον τὸν σὸν πατέρα ἐπιόντα ἐμοὶ ἀνάγκῃ ἡμυνόμην, πολὺ δ᾽ ἔτι πλείω 
ἀγαθά, ἐπειδὴ ἐν τῷ ἀσφαλεῖ μὲν ἐμοί, ἐκείνῳ δὲ ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀποκομιδὴ ἐγίγνετο. καί μοι εὐεργεσία 
ὀφείλεται (γράψας τήν τε ἐκ Σαλαμῖνος προάγγελσιν τῆς ἀναχωρήσεως καὶ τὴν τῶν γεφυρῶν, 
ἣν ψευδῶς προσεποιήσατο, τότε δι αὐτὸν οὐ διάλυσιν), καὶ νῦν ἔχων .. ., Plut. Themzst. 27 
Θουκυδίδης μὲν οὖν καὶ Χάρων 6 Λαμψακηνὸς ἱστοροῦσι τεθνηκότος Ξέρξου πρὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ τῷ 
Θεμιστοκλεῖ γενέσθαι τὴν ἔντευξιν' Ἔφορος δὲ καὶ Δείνων καὶ Κλείταρχος καὶ Ἡρακλείδης, ἔτι 

> ἄλλοι πλείονες, πρὸς αὐτὸν ἀφικέσθαι τὸν Ξέρξην. τοῖς δὲ χρονικοῖς δοκεῖ μᾶλλον ὁ Θουκυδίδης 
συμφέρεσθαι, καίπερ οὐδ᾽ αὐτοῖς ἀτρέμα συνταττόμενος. The following account of the reception 
of Themistocles by Artabanus the χιλίαρχος, who is identical with the Artabanus to whom 
Frs. 15-16 refer (cf. ll. 119 sqq., n.), is stated by Plutarch to be derived from Phanias, with a 
few extra details obtained from Eratosthenes περὶ πλούτου, and Phanias too, as is observed 
by Busolt, iii. 132%, seems to have represented Xerxes as still reigning at the time of 
Themistocles’ arrival; cf. 1. 8, n. Plutarch does not state his source for the two next 
chapters (28-9), which relate in detail the reception of Themistocles by the Persian king 
and the honours paid to him, being partly derived from Thucydides, partly from some one 
else (Heraclides? Busolt, iii. 129’). A different version of the letter recorded by Thucydides 
is put into Themistocles’ mouth, ἥκω σοι, βασιλεῦ, Θεμιστοκλῆς... ᾧ πολλὰ μὲν ὀφείλουσι 
Πέρσαι κακά, πλείω δὲ ἀγαθὰ κωλύσαντι τὴν δίωξιν, ὅτε τῆς Ἑλλάδος ἐν ἀσφαλεῖ γενομένης παρέσχε 
τὰ οἴκοι σωζόμενα χαρίσασθαί τι καὶ ὑμῖν. Diodorus xi. 56. 8 shows more interest in the 
stratagem by which Lysithides introduced Themistocles to Xerxes (cf. ll. 246-8, n.) than 
in Themistocles’ defence of himself before the king, which is described quite briefly 
κἀκείνου δόντος τῷ Θεμιστοκλεῖ λόγον καὶ μαθόντος ὡς οὐδὲν ἠδίκησεν. Aristodemus 10 καὶ 
ὑπέμνησεν αὐτὸν (SC. Artaxerxes) τῶν εὐεργεσιῶν ἃς ἐδόκει κατατεθεῖσθαι εἰς τὸν πατέρα αὐτοῦ 
Ξέρξην, λέγων καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῷ γεγενῆσθαι αἴτιος [ἐνδεἸ]ίξαϊς λύσειν τοὺς Ἕλληνας τὸ ζεῦγμα, 
though primarily based on Thucydides, shows traces of a knowledge of Ephorus : οἵ. ll. 62— 
76, n. Nepos (Zhemist. 9) follows Thucydides, sczo plerosgue τα scripsisse, Themistoclem 
Xerxe regnante in Asiam transisse. Sed ego potissimum Thucydidi credo . . ., quoting the 
letter to Artaxerxes Jdem mulio plura bona fect postqguam in tuto ipse et ille in periculo esse 
coepit. Nam cum in Asiam reverts vellet, proelio apud Salamina facto, lilteris eum certiorem 
fect id agi ut pons quem in Hellesponto fecerat dissolveretur atque ab hostibus circumiretur : quo 
nunito 1116 periculo est liberatus. The earliest authority for the view that Xerxes, not 
Artaxerxes, was the king in question is Aeschines Socraticus quoted by Aristid. ii. 293 
(cf.1608). The date of Themistocles’ arrival in Persia continues to be a matter of dispute : 
Busolt, iii. 1322, sides with Thucydides, and assigns that event to a period shortly after the 
spring of 464. 

8. ot μεν: cf. the previous ἢ. Thucydides is probably included, for the expressions in 
ll. 11-12 seem to be derived from him, though αὐτίον is apparently Xerxes, not Artaxerxes, 
cf. the next n. Dinon may also be meant, for he was approximately Ephorus’ con- 
temporary. Clitarchus and Heraclides, who were younger, can hardly have been referred 
to by Ephorus, nor can Phanias (cf. the previous n.), who was the disciple of Aristotle. 


1610. EPHORUS, XII (OR X1) 119 


8—9. ὑπείμνησεν avtiov: we prefer ὑπεΐμνησεν to aveluynoev on account of the parallel 

in Aristodemus τὸ cited above. His work, the date of which is unknown, is based mainly 
-on Herodotus and Thucydides, but its frequent resemblances to Diodorus, especially as to 

the causes of the Peloponnesian War, suggest the use of Ephorus, and ὑπέμνησεν αὐτόν looks 
like a reminiscence of the present passage. avz(ov, however, here is, we think, Xerxes not 
Artaxerxes, because (1) there is no mention of the king’s father (cf. Thuc. 2. 4); (2) the 
accession of Artaxerxes is described by Diodorus in a much later chapter, to which 
Frs. 15-16 refer; (3) Ephorus is definitely known to have agreed with the majority of 
historians that Xerxes was the reigning king. The difficulty is that owing to the loss 
of the second part of the sentence from |. 14 onwards it is not clear whether our author 
accepted the opinion of of μέν or not. If he rejected it, then αὐτίον might be Artaxerxes 
and Fr. 1 would be more suitably placed after Fr. 16, with a backward reference in ]]. 5-7 
to the account of Themistocles in Persia which must in any case have preceded Frs. 2-5. 
This would have the advantage of making the suggested connexion between ll. 7-12 and 
both Thucydides and Aristodemus closer ; but we are unwilling to separate Fr. 1 so widely 
from Frs. 2-5, seeing that Themistocles is the subject of them all. To retain Fr. 1 where 
it is, and make avz[ov Artaxerxes, with a possible forward reference in Il. 5—7 to a subsequent 
mention of Artaxerxes, is a possible compromise ; but with [προ]ήγγειλε the most natural dative 
to be supplied is αὐτῷ, i.e. Xerxes, not τῷ πατρὶ αὐτοῦ which would be required by the identifica- 
tion of avz[ov with Artaxerxes. 

10. "αυμαϊχιας : cf. 1. 13, Hdt. viii. 75, Thuc. 1. ς.,) Diod. xi. 17, Plut. Zhemist. 12 
and 28. 

II. τῆς ylepupas : cf. Hdt. viii. 110 τὰς ἐν Ἑλλησπόντῳ γεφύρας λύειν, Thuc. 2. «., Diod. ΧΙ. 
19. 5 τὸν παιδαγωγὸν τῶν ἰδίων υἱῶν ἀπέστειλε πρὸς τὸν Ξέρξην δηλώσοντα διότι μέλλουσιν ci Ἕλληνες 
πλεύσαντες ἐπὶ τὸ ζεῦγμα λύειν τὴν γέφυραν, and the next n. Diodorus’ employment of 
the singular (Hdt. and Thuc. have the plural) confirms y[epupas here; but the stroke 
following της might be round just as well as straight. 

12. [προ]ηγγειλε: cf. Thuc. /.c. mpodyyehow. [εξ]ηγγειλε would also be suitable; cf. Plut. 
Them, 12 ὃν ἐκπέμπει πρὸς τὸν Ξέρξην κρύφα κελεύσας λέγειν ὅτι Θεμιστοκλῆς ὁ τῶν ᾿Αθηναίων 
στρατηγὸς αἱρούΐμενος τὰ βασιλέως ἐξαγγέλλει πρῶτος αὐτῷ τοὺς Ἕλληνας ἀποδιδράσκοντας. 


Fr. 2. τίς δὲ. . .Jov ἐσπούδασε ; τίς ἢ] δὲ τοσούτοις διὰ ἢ τ]ῶν ἔργων 


15-17. Cf. p. 99 and Diod. xi. 59. 2 τίς δὲ πρὸς ἅπασαν τὴν ἐκ τῆς ᾿Ασίας δύναμιν ἀναστάτῳ 
τῇ πόλει παρατοχθεὶς ἐνίκησε; τίς δὲ τοῖς ἔργοις ἐν εἰρήνῃ τὴν πατρίδα δυνατὴν κατεσκεύασε 
τοσούτοις (τούτοις MSS.; τοιούτοις or τοσούτοις Reiske). ἴων can be a participle or the 
end of a phrase like διὰ τῶν ἔργων. With ἐσπούδασε cf. 842. xiv. 7 ἐσπούδαζον ἐκπολεμῶσαι. 


Frs. 3-5. ... ἀμεῖνον] μὲν ὑπὸ τῆς πόλεως] ἤτιμασμένον, τ[ὴν] δὲ πόλιν διὰ τ[ὰ]ς ἐκείνου 
πράξεις) τῆς μεγίστης τιμῆς ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἀξιωθεῖσαν, ἣ μεγάλην ἰἡγεμονί ὃ; ? ‘av οἷον... σο φ᾽ ὡτάτην 
καὶ δικαιοτάτην... .... Ἰγα[τ]η[ν] κ[αὶ χαλεπ]ωτάτην [γενομένην πρὸς ἐκε[ίνον: οἱ δ᾽ τι βθρολν σιν 


ὅτι εἴπερ ἐβουλή[θη ex? lines τὴν nyepovia? |v... 
*,.. that while he was dishonoured by the city, the city owing to his achievements 
was held by the Greeks to be worthy of the highest honour, which (city ἐλ νῳουμῦ 
a great empire... (the city) which was the wisest and justest became the most ... and 
. severe to him. Some suppose that, even if he wished to surrender the hegemony,. ..’ 


18 564: Chaps 99 and Diod. xi. 59- 3 διόπερ ὅ ὅταν τὸ μέγεθος τῶν ἔργον αὐτοῦ θεωρήσωμεν 
καὶ σκοποῦντες τὰ κατὰ μέρος εὕρωμεν ἐκεῖνον μὲν ὑπὸ τῆς πόλεως ἠτιμασμένον, τὴν δὲ πόλιν διὰ 
τὰς ἐκείνου πράξεις ἐπαιρομένην, εἰκότως τὴν δοκοῦσαν εἶναι τῶν ἁπασῶν πόλεων σοφωτάτην καὶ 


120 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


ἐπιεικεστάτην χαλεπωτάτην πρὸς ἐκεῖνον εὑρίσκομεν γεγενημένην. ευ[ρ]ω[μεν] is inadmissible 
in 1. 18. 

21--2. τ[αῆς exewou πραξεις : cf. ll. 193--4, where the phrase perhaps recurs, suggesting 
that Fr. 26 belongs to this context. 

22-5. Diodorus has only one word here in. place of seven: cf. p. 103. 

26. [nyepoulay: cf. Ephorus Fr. 67 τελευτήσαντος yap ἐκείνου (Epaminondas) τὴν ἡγεμονίαν 
ἀποβαλεῖν εὐθὺς τοὺς Θηβαίους. otover is inadmissible. 

27-31. Cf. Diod. Δς. The division of lines in Frs. 4 -Ὁ 5. ἰδ uncertain, but there is 
hardly any doubt that Fr. 5, containing the supposed ends of Il. 29-31, is rightly joined 
to the other. Bury suggests addos before σο]φίωτα την and μαΪταιο]τατ]ην] before και. Cf. 
Li32 en: 

30-1. [γενοΪμενη]ν : [γεγενημενη]ν (cf. Diod. 2. c.) seems too long for the Jacuna. 

32. υἸπολαμβανοιΐσιν : cf. 1]. 94-9, n. The adopted restoration of Il. 32-5 was proposed 
by Bury. εβουληΐθη ἐκδοΊυναι produces a hiatus, which is unsatisfactory (cf. ll. 4-5, n.); but 
προδοΊυναι Seems too long, if xaden|wrarny is the beginning of 1.30. With the division 
xa|Aem jorarny, however, mpo|do |vvat could be read ; chal 27-31, n. The division χαλεΪπ]͵ωτατην 
would create a great difficulty in 1. 31, for there would not be room for νη]ν or |caly 
and a participle is wanted there, the ν being nearly certain. 

34. The vestige of a letter before va suggests y, τ, or v, so that r|nv aay is unsatis- 
factory, though the doubtful ἡ can be « απαΐσαν is possible, but with another word than 
ηγεμονια᾽ν, for which cf. |. 26, n. 


Fr. 6. .. . eipyipev . . ., ὅθεν] παρεξ[ἐβἼημεν. ᾿Α[θηναῖοι [δ]ὲ K[iluwvos τοῦ Μιλτιάδου 
στρατηγοῖϊντ jos ἐκπλεύσαντες ἐκ Βυζαντίου μετὰ τῶν συμμάχων "Ht |6va τὴν ἐπὶ Στρ[υμό]νι Περσῶν 
ἐχόνϊ τω]ν εἷλον καὶ [Σκῦρο]ν, nv volo... 

‘... from which we digressed. The Athenians under the command of Cimon son of 
Miltiades sailed out from Byzantium with their allies, and captured Eion on the Strymon, 
which was in the possession of the Persians, and Scyros, which island .. .’ 


36-7. Probably τοις} εἐερηΐμενοις or των etpn|pevov. For οθεν cf. Arist. Eth. Wie. i. 5. 1 ὅθεν 
παρεξέβημεν, and for παρεξ[εβίημεν Diod. xi. 59. 4 περὶ μὲν οὖν τῆς Θεμιστοκλέους ἀρετῆς εἰ καὶ 
πεπλεονάκαμεν παρεκβάντες, ἀλλ᾽ οὖν οὐκ ἄξιον... The digression evidently contained the 
estimate of Themistocles (Frs. 2-5); but the fibres of the verso of Fr. 6 suggest that 
it belongs to a different column. Bury suggests something like ἐπανίωμεν δὲ τοσουτων περι tov 
Θεμιστοκλεους] ειρηϊμενων: cf. 11.4--5, n. 

37-46. Cf. pp. 99-100, Hdt. vii. 107, where the heroic defence of Eion by Βόγης is 
described in some detail, Thuc. i. 98 (the source of the present passage; cf. p. 107) πρῶτον 
μὲν Ἠιόνα thy ἐπὶ Στρυμόνι Μήδων ἐχόντων πυλιορκίᾳ εἷλον καὶ ἠνδραπόδισαν, Κίμωνος τοῦ Μιλτιάδου 
στρατηγοῦντος. ἔπειτα Σκῦρον τὴν ἐν τῷ Αἰγαίῳ νῆσον, ἣν ᾧκουν Δόλοπες, ἠνδραπόδισαν καὶ ᾧκισαν 
αὐτοί, and Diod. xi. 60. 1-2 ᾿Αθηναῖοι στρατηγὸν ἑλόμενοι Κίμωνα τὸν Μιλτιάδου κτλ. (cited on 
Ρ. 103), which is longer than 1610, but adds nothing new about the capture of Eion, and 
bears distinct traces of derivation from 1610, especially the mentions of Byzantium and Pelasgi 
(cf. p. 100). Plutarch’s account (Czmon 7) Κίμων δὲ τῶν συμμάχων ἤδη προσκεχωρηκότων αὐτῷ 
στρατηγὸς εἰς Θράκην ἔπλευσε, πυνθανόμενος Περσῶν ἄνδρας ἐνδόξους καὶ συγγενεῖς βασιλέως ᾿Ηιόνα 
πόλιν παρὰ τῷ Στρυμόνι κειμένην ποταμῷ κατέχοντας ἐνοχλεῖν τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον Ἕλλησι. 
πρῶτον μὲν οὖν αὐτοὺς μαχῇ τοὺς Πέρσας ἐνίκησε καὶ κατέκλεισεν εἰς τὴν πόλιν" ἔπειτα τοὺς ὑπὲρ Στρυ- 
μόνα Θρᾷκας κτλ., which proceeds to narrate the story of Βόγης (here called Βούτης) told by Hdt., 
is based on other historians than Ephorvs. 

46. [Skupo}v: cf. Thuc. and Diod. //. cc, Our author was much more detailed; 
ΘΠ Βτ:. ἡ. 


1610. EPHORUS, XII (OR XI) 121 


Fr, 7. 49-51. Cf. p. 100 and Plut. Czmon 8, where the story of Cimon’s recovery of 
the bones of Theseus is narrated in detail, being possibly based on Ephorus, especially the 
mention of Lycomedes, πυνθανόμενος δὲ τὸν παλαιὸν Θησέα τὸν Αἰγέως φυγόντα μὲν ἐξ ᾿Αθηνῶν εἰς 
Σκῦρον, αὐτοῦ δ᾽ ἀποθανόντα δόλῳ διὰ φόβον ὑπὸ Λυκομήδους τοῦ βασιλέως ἐσπούδασε τὸν τάφον 
ἀνευρεῖν. αὐΐΐτου δὲ προς would make |. 50 rather short, but perhaps av|[ ros (sc. Theseus) 
δ(ε) . ... μενος should be read. Fr. 35, which mentions the Pelasgians and a κα]ταφυγ[ή ὃ, is 
probably to be connected with the episode; cf. p. 100. 

58. Ono: the last letter might be y, η, «, or , but not ε, so that a reference to Theseus 
(cf. the previous n.) is inadmissible. 


Fr. 8. τῶν rapaé αλαϊ ττίων kao |upeve|v πόλεων ὅσἾαι μὲν ἐκ τ[ῆς “Ἑλλάδος ἦσαΪν ἀπῳ Ἰκισμέναι 
πἰαραἸχρῆμα συνέπεισε... 

©. of the so-called coast cities those which had been founded from Greece he at 
once persuaded (to revolt).’ 


56-61. The division of lines in this fragment is practically certain. Cf. p. ror and 
Diod. xi. 60. 4 πλεύσας οὖν μετὰ παντὸς τοῦ στόλου πρὸς τὴν Καρίαν, τῶν παραθαλαττίων πόλεων 
ὅσαι μὲν ἦσαν ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἀπῳκισμέναι, ταύτας παραχρῆμα συνέπεισεν ἀποστῆναι τῶν 
Περσῶν, ὅσαι δ᾽ ὑπῆρχον δίγλωττοι καὶ φρουρὰς ἔχουσαι Περσικὰς βίαν προσάγων ἐπολιόρκει, Which 
only differs by the omission of καλουμένων, the changed position of ἦσαν, and the insertion 
of ταύτας. Plutarch’s account (Cimon 12) is differently worded, τὰ μὲν ἐπόρθει καὶ κατεστρέ- 
φετο, τὰ δὲ ἀφίστη καὶ προσήγετο τοῖς Ἕλλησιν, ὥστε τὴν ἀπ᾽ ᾿Ιωνίας ᾿Ασίαν ἄχρι Παμφυλίας 
παντάπασι Περσικῶν ὅπλων ἐρημῶσαι, and proceeded to give fresh details omitted by Diodorus. 
With rapaé]ada[rriov cf. 842. xxi. 17 Φρυγίας τῆς παρ[αθαλαττιδίου, and with ἀπῳκισμέναι 
Ephorus Fr. 30a (FHG. iv. 642) from schol. Aristid. p. 11. 17 Dindorf οἱ δὲ ras ἀποικίας 


καταλέγουσιν᾽" εἰς "Ἔφορον ἀποτείνεται ὃς περὶ τῆς ᾿Ιωνικῆς ἀποικίας ἔγραψε (sc. in Book iii). 


Frs. 9410453. ... Κίμων πυνθανόμενος τὸΪν τ[ῶν Περσῶν στόλο]ν περὶ [τὴν Κύπρον 
συἸντετάϊχθαι, διακοσίαις πευϊτήκοντα π]ρ[ὸς] τρια[κοσίας καὶ τετταράκοντα. mapatax| cic as δὲ πολὺν 
χρόνον πολλὰς μὲν τῶν κ[ιν Ἰδυνευουσῶν βαρβα[ρι]κῶν νεῶν διέφθειρεν, ἑκατὸν δ᾽ αὐτοῖς ἰἀἸνδράσιν [ε]ἵϊλε 
ζωγρήσας tov lis: τ «itera 

‘(Cimon attacked, perceiving) that the Persian fleet was drawn up off Cyprus, with 
two hundred and fifty ships against three hundred and forty. After they had opposed each 
other for a considerable time, he destroyed many of the barbarians’ ships which ran into 
danger and captured a hundred of them with the crews, taking alive . . % 


62-76. Cf. p. ror and Diod. xi. 60. 5-6 οἱ δὲ Πέρσαι τὸ μὲν πεζὸν στράτευμα Ou ἑαυτῶν κατε- 


σκεύασαν, τὸ δὲ ναυτικὸν ἤθροισαν ἔκ τε Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Κιλικίας" ἐστρατήγει δὲ τῶν Περσικῶν 
δυνάμεων Τιθραύστης, υἱὸς ὧν Ξέρξου νόθος. Κίμων δὲ πυνθανόμενος τὸν στόλον τῶν Περσῶν διατρίβειν 
περὶ τὴν Κύπρον καὶ πλεύσας ἐπὶ τοὺς βαρβάρους ἐναυμάχησε διακοσίαις καὶ πεντήκοντα ναυσὶ πρὸς 
τριακοσίας καὶ τετταράκοντα. γενομένου δ᾽ ἀγῶνος ἰσχυροῦ καὶ τῶν στόλων ἀμφοτέρων λαμπρῶς 
ἀγωνιζομένων τὸ τελευταῖον ἐνίκων οἱ ᾿Αθηναῖοι, καὶ πολλὰς μὲν τῶν ἐναντίων ναῦς διέφθειραν, 
πλείους δὲ τῶν ἑκατὸν σὺν αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσιν εἷλον. τῶν δὲ λοιπῶν νεῶν καταφυγουσῶν εἰς 
τὴν Κύπρον οἱ μὲν ἐν αὐταῖς ἄνδρες εἰς τὴν γῆν ἀπεχώρησαν, αἱ δὲ νῆες κεναὶ τῶν βοηθούντων οὖσαι 
τοῖς πολεμίοις ἐγενήθησαν ὑποχείριοι. In xi. 62. 1 Cimon’s total captures in connexion with 
this battle are estimated at 340 triremes, i.e. the whole Persian fleet, Diodorus forgetting 
there to allow for the ships sunk. Plutarch’s account (Czmon 12), as usual, is mainly 
different, Ἔφορος μὲν οὖν Τιθραύστην φησὶ τῶν βασιλικῶν νεῶν ἄρχειν καὶ τοῦ πεζοῦ Φερενδάτην 
(cf. 1. 86), Καλλισθένης δ᾽ ᾿Αριομάνδην τὸν Τωβρύου κυριώτατον ὄντα τῆς δυνάμεως παρὰ τὸν Εὐρυμέδοντα 
ταῖς ναυσὶ παρορμεῖν, οὐκ ὄντα μάχεσθαι τοῖς Ἕλλησι πρόθυμον, ἀλλὰ προσδεχόμενον ὀγδοήκοντα ναῦς 
Φοινίσσας ἀπὸ Κύπρου προσπλεούσας. ταύτας φθῆναι βουλόμενος ὁ Κίμων ἀνήχθη, βιάζεσθαι παρε- 


122 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


σκευασμένος, ἂν ἑκόντες μὴ ναυμαχῶσιν. οἱ δὲ πρῶτον μέν, ὡς μὴ βιασθεῖεν, εἰς τὸν ποταμὸν εἰσωρμί- 
σαντο, προσφερομένων δὲ τῶν ᾿Αθηναίων ἀντεξέπλευσαν, ὡς ἱστορεῖ Φανόδημος, ἑξακοσίαις ναυσίν, ὡς δ᾽ 
Ἔφορος, πεντήκοντα καὶ τριακοσίαις. ἔργον δὲ κατὰ γοῦν τὴν θάλατταν οὐδὲν ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπράχθη τῆς 
δυνάμεως ἄξιον, ἀλλ᾽ εὐθὺς εἰς τὴν γῆν ἀποστρέφοντες ἐξέπιπτον οἱ πρῶτοι καὶ κατέφευγον εἰς τὸ πεζὸν 
ἐγγὺς παρατεταγμένον, οἱ δὲ καταλαμβανόμενοι διεφθείροντο μετὰ τῶν νεῶν. ᾧ καὶ δῆλόν ἐστιν ὅτι 
πάμπολλαί τινες ai πεπληρωμέναι τοῖς βαρβάροις νῆες ἦσαν, ὅτε πολλῶν μέν, ὡς εἰκός, ἐκφυγουσῶν, 
πολλῶν δὲ συντριβεισῶν, ὅμως αἰχμαλώτους διακοσίας ἔλαβον οἱ ᾿Αθηναῖοι. The figure 200 also 
occurs in the brief account of Thucydides i. 100 ἐγένετο δὲ μετὰ ταῦτα καὶ ἡ ἐπ᾽ Εὐρυμέδοντι _ 
ποταμῷ ἐν Παμφυλίᾳ πεζομαχία καὶ ναυμαχία ᾿Αθηναίων καὶ τῶν ξυμμάχων πρὸς Μήδους, καὶ ἐνίκων τῇ 
αὐτῇ ἡμέρᾳ ἀμφότερα ᾿Αθηναῖοι Κίμωνος τοῦ Μιλτιάδου στρατηγοῦντος, καὶ εἷλον τριήρεις Φοινίκων καὶ 
διέφθειραν τὰς πάσας ἐς διακοσίας, and in the confused account of Nepos (Czmon 2. 2), who 
erroneously makes Mycale the scene of the sea-fight, Zdem tterum apud Mycalen Cypriorum 
et Phoentcum ducentarum navium classem devictam cepit. The concluding sentence of 
Thucydides is obscurely worded, and it has been proposed to insert a numeral (πὴ after 
Φοινίκων; cf. Busolt, iii. 146%. Plutarch evidently knew Ephorus’ account, but followed 
a historian (apparently Callisthenes), who agreed in the main with Thucydides as to the 
locality of the sea-battle and the number of the Persian losses. Thucydides’ account, 
supplemented by Plutarch’s, is usually preferred to any other (cf. Busolt, ili. 146°); but 
besides Diodorus Aristodemus 11. 2 Κίμωνος δὲ rod Μιλτιάδου στρατηγοῦντος ἀνέπλευσαν ἐπὶ τὴν 
Παμφυλίαν κατὰ τὸν λεγόμενον Εὐρυμέδοντα ποταμὸν καὶ ἐναυμάχησαν Φοίνιξι καὶ Πέρσαις καὶ λαμπρὰ 
ἔργα ἐπεδείξαντο, ἑκατόν τε ναῦς ἑλόντες αὐτάνδρους ἐπεζομάχησαν, Was evidently influenced by 
Ephorus, and Frontinus, Stra/eg. iv. 7. 45, agrees with Diodorus both as to the locality of 
the sea-fight (apd znsulam Cypron) and the stratagem of Cimon at the land-battle of the 
Eurymedon (cf. Diod. xi. 61, 1-2 and ll. 77—-8,n.). Polyaenus, S/raéeg. i. 34.1, inverts the scene 
of the sea-fight (off the Eurymedon) and the stratagem (Cyprus), and Klussmann and 
Duncker (cf. Busolt, 2. c.) held that this represented Ephorus’ description more closely than 
Diodorus’ account—a view which is disposed of by 1610. Some echoes of Ephorus, how- 
ever, seem to survive in Polyaenus’ account; cf. καὶ πολλὰ σκάφη βαρβαρικὰ ἑλών with 
ll. 72-3 and τὸν στόλον ὡς φίλιον ὑποδέχονται with 1]. g8-1o1. Justin gives no details, but 
the figure 100 for the ships captured by Cimon is also found in Lycurg. ¢. Leocr. 72, and 
is supported by the metrical inscription quoted by Diodorus xi. 62. 3, no doubt from 
Ephorus, even if Fr. 48 does not actually belong to it (cf. ll. 267-9, n.). Diodorus’ 
exaggeration of it πλείους τῶν ἑκατόν (1. c.) is either merely rhetorical (cf. p. 111) or made out 
of deference to the figure 200 in Thucydides. In favour of the second explanation is the 
circumstance that his insertion of τὸ τελευταῖον ἐνίκων οἱ ᾿Αθηναῖοι suggests the influence of 
Thucydides (καὶ ἐνίκων... ᾿Αθηναῖοι). Whether Diodorus had any other authority for his 
statement τῶν στόλων ἀμφοτέρων λαμπρῶς ἀγωνιζομένων than Ephorus’ reference to πολὺν χρόνον 
may also be doubted. Aristodemus, /.c., speaks of λαμπρὰ ἔργα, but in reference to the Greeks 
only, and Plutarch, 1. ε., definitely denies that the Persian fleet made any serious resistance, 
in contrast to the subsequent κρατερὰ μάχη on land, of which his rhetorical description has 
been ascribed to Theopompus; cf. Busolt, iti. 146°. 

62-3. For πυνθανομενος cf. Diod. /.c. The verb may well have been αντεξεπλευσε (cf. 
Plut. 2. c.). 

66-9. The figures are exactly reproduced by Diodorus, 7. c. No importance is to be 
attached to the variation in Plutarch’s figure (350 instead of 340) of the number of the 
Persian fleet according to Ephorus; cf. p. 106. Frs. 9, 10. i and 53 do not actually touch 
each other, but the combination is practically certain ; cf. ll. 282-4, n. ΟΥ̓ the third τ in 
τετταρίακοντα a bit of the cross-bar is on Fr. 9 and the tail of the vertical stroke on Fr. ro. 

73-4. διεφθέζρ]εν : this word occurs twice in 842 (xiv. 9 and xix. 20). 

76. n[.. . . «ων: ΠΙερσικων (sc. δυνάμεων) (or πὶ ολεμιἸων), followed by ἡγεμονα (i.e. 


1610 EPHORUS, XII (OR X1) 123 


Tithraustes ; cf. Diod. 7. c.) can be restored, but the article is expected. 7 is nearly certain, 
ye[, yo[, or yo[ being the only alternatives and less satisfactory readings. rejy Περσίων is 
therefore inadmissible; but τὸν Π᾿. . . . .Jov|[Syv, i.e. a subordinate Persian admiral, or 
conceivably l'e[Spvar] (cf. Callisthenes ap. Plut. /. c.) wv (i.e. ὧν) is possible. 

77-8. The height of the columns in 1610 is unknown, but probably about 40 lines are 
lost between Il. 76 and 77, so that the remains of Fr. ro. ii would be expected to be parallel 
to some part of Diod. xi. 61. 1-2, which narrates the beginning of the land-battle of the 
Eurymedon. Perhaps ll. 77-8 are to be connected with ἐνεβίβασεν εἰς τὰς αἰχμαλωτίδας vais 
τῶν ἰδίων τοὺς ἀρίστους, δοὺς τιάρας καὶ τὴν ἄλλην κατασκευὴν περιθεὶς Περσικήν. οἱ δὲ βάρβαροι 
προσπλέοντες ἄρτι τοῦ στόλου ταῖς Περσικαῖς ναυσὶ καὶ παρασκευαῖς ψευσθέντες ὑπέλαβον τὰς ἰδίας 
τριήρεις εἶναι. διόπερ οὗτοι μὲν προσεδέξαντο κτλ. (cf. Il. 200-2, Π.). ἰδόντες. . . καὶ τὴν αλ]λην 
[κατασκευὴν ὑπε] λαμίβανον (cf. 1. 99) is possible, the letter after λα beginning with a vertical 
stroke (not 8). Another passage which might be connected with ll. 77-8 is xi. 61. 4 τοὺς 
μὲν yap Ἕλληνας οὐχ ὑπελάμβανον ἥκειν πρὸς αὐτοὺς μετὰ δυνάμεως τὸ σύνολον μηδ᾽ ἔχειν κκλ. But 
Ἐλ]ληνίας οὐχ υπε]]λαμίβανον makes 1. 77 too short, and in the absence of any correspondence 
in ch. 61 with Il. 79-83 the remains of this column may well have been concerned with 
details omitted by Diodorus; cf. p. 112. 


Fr. 11. τὸν μεν [στρατηγὸ]ν αὐτῶν | Φερενδάτη |v ἀδελί φιδοῦν ὄντ]α τοῦ βασιλέως ἐν τῇ] σκηνῇ [ 
‘... (they killed) their general Pherendates, who was the king’s nephew, in his tent.’ 


» 84-8. Cf,p.1o01 and Diod. xi. 61. 3 καὶ τὸν μὲν στρατηγὸν τῶν βαρβάρων τὸν ἕτερον Φερενδάτην, 
ἀδελφιδοῦν τοῦ βασιλέως, ἐν τῇ σκηνῇ καταλαβόντες ἐφόνευσαν, which hardly differs. The two last 
words or an equivalent must have followed |. 82. Pherendates was mentioned by Ephorus ; 
cf. Plut. Czmon 12 quoted in 1]. 62-76, ἢ. and p. 106. ᾿ 


Frs. 12413. .. . διετέλουν ὄϊντες, [ὥσ]τε νομίζοντες ἀπὸ τῆς ἠπείρ[ου] τὴν ἔφοδον αὐτ[οῖς 
γεγ])ονέναι τῶν πἰ ο]λεμίων πρὸς τὰς] ναῦς] ἔφευγον, ὑπο[λ]αμβάνοντες αὐτοῖς εἶν]αι φιλίας" οὗ δὴ 
πἰοΪλλοὶ μὲν ὑπὸ τῶν καταλειφθέντων ἐκεῖ φυλάκων ἀπέθνῃσκον] ἐν τῇ νυκτί, πολλοὶ δὲ ζῶντες 
ἡλίσκοντο περιπίπτοντες τοῖς Ἕλλησιν διὰ τὴν ἀπορί[α]ν ὅπου τίρ]άπ[ ο]ή ντο], καὶ τὸν [ἐξ αἰφνης] 
αὐτοῖς ἐϊπιπεσόντα φόβ ? jor. 

‘... Hence, thinking that their enemies’ attack was from the land, they fled to 
the ships, expecting these to be on their own side. There many of them were killed in the 
night by the guards who had been left behind on the spot, while many were taken alive, 
falling into the hands of the Greeks through their ignorance which way to turn and the fear 
which had suddenly overtaken them.’ 


93. SueredA[ovy olyres: cf. 1865. τό δ[ιετέλ]εσε διαιτώμενος καὶ παιδευόμενος οὕτως. ot Πισιδες 
expo. may have preceded, the sentence probably corresponding to καὶ τὰ πρὸς αὐτοὺς ἀλλοτρίως 
ἔχοντας in Diodorus ; cf. the next ἢ. 

94 sqq. Cf. pp. ror—2 and Diod. xi. 61. 4-6 τοὺς μὲν yap Ἕλληνας οὐχ ὑπελάμβανον ἥκειν πρὸς 
αὐτοὺς μετὰ δυνάμεως τὸ σύνολον, μηδ᾽ ἔχειν αὐτοὺς πεζὴν στρατιὰν πεπεισμένοι' τοὺς δὲ Πισίδας ὄντας 
ὁμόρους καὶ τὰ πρὸς αὐτοὺς ἀλλοτρίως ἔχοντας ὑπελάμβανον ἥκειν μετὰ δυνάμεως (ὑπελ. .. . Suv. del. 
Madvig). διὸ καὶ νομίσαντες ἀπὸ τῆς ἠπείρου τὴν ἐπιφορὰν εἶναι τῶν πολεμίων πρὸς τὰς ναῦς ὡς 
πρὸς φιλίας ἔφευγον. τῆς δὲ νυκτὸς οὔσης ἀσελήνου καὶ σκοτεινῆς συνέβαινε τὴν ἄγνοιαν πολὺ μᾶλλον 
αὔξεσθαι καὶ μηδένα τἀληθὲς δύνασθαι ἰδεῖν. διὸ καὶ πολλοῦ φόνου γενομένου διὰ τὴν ἀταξίαν τῶν 
βαρβάρων 6 μὲν Κίμων xrd.(cf.ll.114—16,n.). Plutarch’s account (Czmon 13, from Theopompus?; 
cf. ll. 62-76, n.) is quite different, τῶν δὲ πεζῶν ἐπικαταβάντων πρὸς τὴν θάλασσαν μέγα μὲν ἔργον 
ἐφαίνετο τῷ Κίμωνι τὸ βιάζεσθαι τὴν ἀπόβασιν καὶ κεκμηκότας ἀκμῆσι καὶ πολλαπλασίοις ἐπάγειν τοὺς 
Ἕλληνας, ὅμως δὲ ῥώμῃ καὶ φρονήματι τοῦ κρατεῖν ὁρῶν ἐπηρμένους καὶ προθύμους ὁμόσε χωρεῖν τοῖς 
βαρβάροις, ἀπεβίβαζε τοὺς ὁπλίτας ἔτι θερμοὺς τῷ κατὰ τὴν ναυμαχίαν ἀγῶνι μετὰ κραυγῆς καὶ δρόμου 
προσφερομένους. ὑποστάντων δὲ τῶν Περσῶν καὶ δεξαμένων οὐκ ἀγεννῶς κρατερὰ μάχη συνέστη" καὶ 


124 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


τῶν ᾿Αθηναίων ἄνδρες ἀγαθοὶ καὶ τοῖς ἀξιώμασι πρῶτοι καὶ διαπρεπεῖς ἔπεσον. πολλῷ δ᾽ ἀγῶνι τρεψά- 
μενοι τοὺς βαρβάρους ἔκτεινον, εἶτα ἥρουν αὐτούς τε καὶ σκηνὰς παντοδαπῶν χρημάτων γεμούσας. 
Diodorus’ reference to the absence of the moon seems to be his own invention, since there 
is no indication in 1]. 105-7 of anything corresponding to it and no further reference to the 
darkness is in fact expected after 1. 104. Possibly, however, the absence of the moon may 
have been mentioned earlier in Ephorus’ account. [ 

94-9. vopiovres . . . υπι[λ]αμβανοντες : Cf. νομίζομεν ὑπολαμβάνοντες in Ephorus ΕἾ. 2, and, 
for ὑπολαμβάνειν, ll. 32, 77-8, n., and 842. vi. το, xi. 17, xiv. 11. 

ΙΟΙ. φιλιας : Cf. 842. xiv. 40 φιλίως, and Polyaen. S/raeg. i. 34. 1, quoted in 1]. 62-76, ἢ. 

102-4. xarahepCevray .. . φυλακων: cf, Ephorus Fr. 53 φύλακας δὲ κατέλιπον. 

104. απεθνηΐσκο! |: cf. 842. xx. 33 συμμείξαντες ἀποθ] ν]ήσκουσιν. 

108. That the fragment containing o and part of the ν of EAAn|ow and the ends of 
l]. 103-7 is rightly combined with the top of the ν admits of hardly any doubt. 

111-12. The letter after αὐτοῖς may be o, and Ἰων may be read for 7ον. 


Fr. 14... orpa[rier ?—] νι[κτ ?— ai |rois mup| σὸν ὃ.--Ἰιηναΐ.. 


114-16. Cf.p. 101, Diod. Δ. ς. 6 μὲν Κίμων προειρηκὼς τοῖς στρατιώταις πρὸς τὸν ἀρθησόμενον 
πυρσὸν συντρέχειν ἦρε πρὸς ταῖς ναυσὶ σύσσημον, εὐλαβούμενος μὴ διεσπαρμένων τῶν στρατιωτῶν καὶ 
πρὸς ἁρπαγὴν ὁρμησάντων γένηταί τι παράλογον. πάντων δὲ πρὸς τὸν πυρσὸν ἀθροισθέντων καὶ παυσα- 
μένων τῆς ἁρπαγῆς, τότε μὲν εἰς τὰς ναῦς ἀπεχώρησαν. τῇ δ᾽ ὑστεραίᾳ κτλ. πυρσεύειν Occurs in 


Ephorus Fr, τοῦ. Fr. 48 not improbably came between Frs. 14 and 15; cf. ll. 267-9, n. 


Frs. 15-16. τ ? jous [. . . Aoyx ? lopdpous, av Be phere . jov ἐτύγχαΪνεν ὁ ’AlprakepEns, [ἅμα 
μὶ]ὲν αὐτὸς κατασχεῖν ? τ]ὴν βασιλείαν [βουλόμ ? jevos, ἅμα δὲ ἰδεδιὼ ?|s μὴ πραγἷμα ree ἀνε]κοινοῦϊ το ὃ 
τὴν ...|. ιν πρὸς [τὸν εὐνοῦχον] MiOp [δάτην κατα |x| ο]ιμι[ στὴν τοῦ βασιλέως. 

‘,.. the spearmen, of whom Artaxerxes happened to be..., being at the same time 
anxious to obtain the kingdom himself and afraid that . . . he communicated the (plot) to 
the eunuch Mithridates, the king’s chamberlain.’ 


11g sqq. Cf. Diod. xi. 69. 1 ἐπὶ δὲ τούτων κατὰ τὴν ᾿Ασίαν ᾿Αρτάβανος τὸ μὲν γένος Ὑρκάνιος, 
δυνάμενος δὲ πλεῖστον παρὰ τῷ βασιλεῖ Ξέρξῃ καὶ τῶν δορυφόρων ἀφηγούμενος, ἔκρινεν ἀνελεῖν τὸν 
Ξέρξην καὶ τὴν βασιλείαν εἰς ἑαυτὸν μεταστῆσαι. ἀνακοινωσάμενος δὲ τὴν ἐπιβουλὴν πρὸς Μιθριδάτην 
τὸν εὐνοῦχον, ὃς ἦν κατακοιμιστὴς τοῦ βασιλέως καὶ τὴν κυριωτάτην ἔχων πίστιν, ἅμα δὲ καὶ συγγενὴς 
ὧν ᾿Αρταβάνου καὶ φίλος ὑπήκουσε πρὸς τὴν ἐπιβουλήν. [και την κυριωτατη |v can be restored in 
1. 133. Probably Fr. 16 followed Fr. 15 with a very slight interval (cf. p. 102), which is in 
accordance with the general appearance of the recto of these two fragments, though the 
verso does not suggest their propinquity. αὐτός in 1. 123 we refer to Artabanus, the phrase 
κατα[ σχεῖν τ]ὴν βασιλείαν [βουλόμ]ενος (cf. κατασχεῖν τὴν ἀρχήν in Diod. xi. 69. 4 quoted below, 
and τὴν χώραν κατασχεῖν in Ephorus Fr. 29) being very close to both Diodorus’ τὴν βασιλείαν... 
μεταστῆσαι and Justin ili. 1 Xerxes... guippe Artabanus praefectus etus...in spem regnt 
adductus cum septem robustissimis filiis regiam vespert ingreditur, which is likely in any case 
to have been partly derived from Ephorus. The chief difficulty is that δορυφόρους would be 
expected in ]. 120, but the bottom of the letter preceding go (which is practically certain) 
does not come below the line, nor is the tail of a preceding p visible. The word is therefore, 
We conjecture, a synonym for δορυφόρους, λογχ]οφόρους being preferable to ξυστ]οφόροις. 
With the reading τοὺ]ς φόρους there might be a connexion with Diod. xi. 71. 1 ἐπὶ δὲ τούτων 
᾿Αρταξέρξης ὁ βασιλεὺς τῶν Περσῶν ἄρτι τὴν βασιλείαν ἀνακτησάμενος. . . διέταξε τὰ κατὰ τὴν 
βασιλείαν συμφερόντως αὑτῷ... ἐπεμελήθη δὲ καὶ τῶν προσόδων καὶ τῆς δυνάμεων κατασκευῆς, καὶ 
καθόλου τὴν βασιλείων ὅλην ἐπιεικῶς διοικῶν μεγάλης ἀποδοχῆς ἐτύγχανε παρὰ τοῖς Πέρσαις. The rest 
of Fr. 15 would then have to be restored differently, But though αὐτός could be Artaxerxes 


1610. EPHORUS, XII (OR XI) 125 


and [xrncap|evos is possible in ]. 125, the other parallel is closer and more satisfactory. It is 
just possible that, while Fr. 15 refers to the plot of Artabanus, the parallel section in Diodorus 
is not 69. 1 but 69. 3-4 ὁ δ᾽ οὖν ᾿Αρτάβανος παραγενόμενος ἔτι νυκτὸς οὔσης πρὸς τὸν ᾿Αρταξέρξην 
ἔφησε Δαρεῖον τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ φονέα γεγονέναι τοῦ πατρὸς καὶ τὴν βασιλείαν εἰς ἑαυτὸν περισπᾶν. 
συνεβούλευσεν οὖν αὐτῷ πρὸ τοῦ κατασχεῖν ἐκεῖνον τὴν ἀρχὴν σκοπεῖν ὅπως μὴ δουλεύσῃ διὰ ῥᾳθυμίαν 
ἀλλὰ βασιλεύσῃ τὸν φονέα τοῦ πατρὸς τιμωρησάμενος" ἐπηγγείλατο δ᾽ αὐτῷ συνεργοὺς παρέξεσθαι τοὺς 
δορυφόρους τοῦ βασιλέως. But this too, in spite of some resemblances, seems to suit Fr. 15 
less well than does 69. I. 

The plot of Artabanus is also described by Ctesias Frs. 29-30 ’Apramavos δὲ μέγα παρὰ 
Ξέρξῃ δυνάμενος μετ᾽ ᾿Ασπραμίτου τοῦ εὐνούχου καὶ αὐτοῦ μέγα δυναμένυυ βουλεύονται ἀνελεῖν Ξέρξην, 
καὶ ἀναιροῦσι κτλ. This is evidently one of the ultimate sources of Diodorus’ statement, 
which in any case must be derived (with some variations, if our explanation of Fr. 15 is 
correct) from Ephorus, who was probably responsible for the change of ’Aompapirns to Μιθρι- 
δάτης : cf. the variation between Justin’s Bacadbasus (from Ephorus or Dinon ?) and Ctesias’ 
Μεγάβυζος (Fr. 30), each representing the Persian name Bagabukhsha (cf. Gilmore, ad /oc.), 
the subsequent betrayer of Artabanus to Artaxerxes. 

121. ων is probably a participle. [ηγεμων] wy is possible; but Artabanus himself, not 
Artaxerxes, was in command of the δορυφόροι: cf. the previous ἢ. 

ετυγχαΐνεν : cf. 1.178 |rvy|[yav? A fondness for τυγχάνειν characterizes 842; cf. Part 
ν. 124. 

123. [apa μεὴν : cf. 1. 125 ava de and the same contrast in 842. x. 2. 

128-9. ανε]κοινουΐτο toy... .]. w: cf. Diod. 7. ς. ἀνακοινωσάμενος δὲ τὴν ἐπιβουλήν and 
842. i. 3 κοινωσάμενος... περὶ τοῦ πράγματος. ave |kowvov [την Bovdev|ow can be read, but is 
unlikely, the middle being much commoner than the active. The letter before w is y, ἕξ, σ, 
ort. πραΐξιν would be the right length. 

133. Cf. ll. 119 sqq., n. 

134-9. Cf. p. 102 and Diod. xi. 30. 4-5 pera δὲ ταῦτα ἐκ τῆς ὑπωρείας μετεστρατοπέδευσαν 
eis ἕτερον τόπον εὐθετώτερον πρὸς THY ὁλοσχερῆ νίκην. ἦν yap ἐκ μὲν τῶν δεξιῶν γεώλοφος ὑψηλός, ἐκ 
δὲ τῶν εὐωνύμων ὁ ᾿Ασωπὸς ποταμός" τὸν δ᾽ ἀνὰ μέσον τόπον ἐπεῖχεν ἡ στρατοπεδεία, πεφραγμένη 
τῇ φύσει καὶ ταῖς τῶν τόπων ἀσφαλείαις, where τόπος (cf. ll. 135 and 138) occurs thrice, 
though the context is different. στρατί οἰπεδου] is possible in ll. 136--7, and [εν] τοις] τζο]τοις 
(Bury) in Il. 137-8, but hardly τί οἰπου in Il. 134-5. The dividing-point of the lines in this 
fragment is uncertain. 

140-5. Fr. 18 perhaps corresponds to Diod. xi. 57. 3 αὕτη (Xerxes’ sister) πυθομένη τὴν 
παρουσίαν τοῦ Θεμιστοκλέους ἦλθεν εἰς τὰ βασίλεια πενθίμην ἐσθῆτα λαβοῦσα καὶ μετὰ δακρύων ἱκέτευε 
τὸν ἀδελφὸν ἐπιθεῖναι τιμωρίαν τῷ Θεμιστοκλεῖ. ὡς δ᾽ οὐ προσεῖχεν αὐτῇ, περιήει ... Lines 143-5 
can be restored τὸν αἸδελί gov τιμωριαν (or KoAaow) mpog |Jew[at Θεμιστοκλει] ας] de[. The v 
in 1. 142, which is nearly certain, would then be expected to belong to δακρύων rather than to 
ἱκέτευε, but the vestiges of the letter following it do not suit ὦ, whereas ε is possible. 
uxere |ve ἰκλαιουσα τον αἾδελί pov would be suitable, but the remaining two lines 140-1 present 
difficulties. ηλίθεν in ]. 141 is unsatisfactory, for the preceding letter seems to be A, not a, and 
μεΐλαινηι στοἤλη is too short. If A{aBovea και txere|ve be restored, |An must be the accusative 
plural of a word meaning ‘clothes’ or, as there seems to be none available, an adjective in 
agreement with e.g. ἱμάτια. The suggested correspondence with Diodorus therefore remains 
very uncertain, especially since the supposed A of αἸδελί φον can be a, and Ἰσειπί can be read 
for ew. 

178. Jrvy|[xav: cf. 1. 121, n. 

192-4. If ras [εκεινο]υ mpage[es (cf. 1. 20) is right, Fr. 26 may well belong to the estimate 
of Themistocles. The doubtful « can be «. EA]\now suggests that the corresponding 
passage in Diodorus is xi. 59. 2-3 ὥστ᾽ εὐχείρωτον γενέσθαι τοῖς Ἕλλησι. διόπερ Grav τὸ μέγεθος 


126 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


τῶν ἔργων αὐτοῦ θεωρήσωμεν xrr., SO that Fr. 26 would seem to come immediately above 
Fr. 3 (cf. ll. 18 sqq., n.); but the fibres of the verso do not suggest this, and |Avoa is 
difficult in such a context. The only alternative is to?|yvom, with which reading Bury 
suggests mapa ros EA|\now |...... μη ισΐχυσαι κτλ. 

200-2. None of the references to the Athenians in Diod. xi. 55-70 corresponds verbally 
to this passage; but with the restoration | Αθηναίους προσεδεΐχοντο it can well be connected 
with xi. 61. 2 διόπερ οὗτοι μὲν προσεδέξαντο τοὺς ᾿Αθηναίους ὡς φίλους ὄντας, ὁ δὲ Κίμων kth. Ἶυοντο 
can, however, be read in place of |xovro. 

213-14. τὴν or φην can be read. For edexie . . . xopay as a possible reference to 
Xerxes’ presents to Themistocles ef. Thuc. i. 138. 5 ταύτης yap ἦρχε τῆς χώρας, δόντος 
βασιλέως, and Diod. xi. 57. ἐδωρήσατο δ᾽ αὐτῷ πόλεις τρεῖς... Λάμψακον δὲ ἀμπελόφυτον ἔχουσαν 
χώραν πολλήν. But the words might come in many other contexts, e.g. Cimon’s distribution 
of land in Thrace to the Athenians; cf. Plut. Czmon 7 τὴν δὲ χώραν. .. παρέδωκε τοῖς ᾿Αθηναίοις, 
and Diod. xi. 60. 2 καὶ κτίστην ᾿Αθηναῖον καταστήσας κατεκληρούχησε τὴν χώραν (cf. p. 103). 

218. Ἶιδων  : cf. ll. 237-9, n. 

219. Ἰφουΐ : Fr. 32 does not seem to be connected with any of the references to the 
Phoenicians in Diod. xi. 

223. Perhaps ] Αθηΐναιοι in some form; cf. 1. 201. 

228-30. The mention of the Pelasgians and κα]ταφυγ[ή ἢ suggests that Fr. 35 refers to 
Scyros and Cimon’s discovery of the bones of Theseus, who took refuge there; cf. ll. 40-- 
51, n., and p. 100. 

237-9. Cf. p. 99 and Diod. xi. 59. 1-2 (Themistocles) ris yap ἕτερος . . . ταῖς ἰδίαις 
πράξεσιν ἀφείλετο τῆς Σπάρτης ταύτην τὴν δόξαν ; τίνα δ᾽ ἄλλον ἱστορήκαμεν μιᾷ πράξει ποιήσαντα 
διενεγκεῖν αὑτὸν μὲν τῶν ἡγεμόνων, τὴν δὲ πόλιν τῶν “Ἑλληνίδων πόλεων, τοὺς δ᾽ Ἕλληνας τῶν βαρβάρων; 
The fact that ξαν was either actually or approximately the end of a sentence, as is shown by 
the paragraphus, renders the connexion of that passage with Fr. 38 very probable. Bury 
suggests do||fay [τις δὲ τα Kowa ex|rev[ws πραττων μιαιὶὶ mpagle ... It is tempting also to 
connect with this fragment Fr. 32, where ἙλληνἼδων can be restored in 1. 218, and 
Fr. 39, where πολιν των Ἐλ[ληνιδων is possible in 1. 241; but the other lines in those two 
fragments do not harmonize easily with either that context or each other. 

241-2. Cf. the previous ἢ. There is a slight blank space between o and αν in |. 242, 
which, however, is not fatal to ΕυβἼοιαν, and with τῶν EA|[Anver in |. 241 there might possibly 
be a reference to the expedition of Cimon against Carystus in Euboea (Thuc. i. 98. 3; 
cf. pp. 100-1), which was presumably mentioned by Ephorus. 

246-8. There is a possible connexion with Diod. xi. 65. 4 ἄλλων δ᾽ οὐκ ὄντων συμμάχων 
ἐρημίᾳ τῶν ἐπικουρούντων κατὰ κράτος ἥλωσαν (sc. the Myceneans), or better with xi. 56. 7 
κομίζειν ταύτην ἐπὶ ἀπήνης κεκρυμμένην καὶ τῶν ἀπαντώντων μηδένα πολυπραγμονεῖν μηδὲ κατ᾽ ὄψιν 
ἀπαντῆσαι τῇ ἀγομένῃ (Lysithides’ device for the introduction of Themistocles to Xerxes; 
cf. p. 99); but if so, Diodorus’ version is longer. 

252-4. Possibly συντα]ξαΐς δε Αρχιδαμος o| βαΐσιλευς τοις αφεσἾ τηΐκοσι : cf. Diod. xi. 63. 7 
τοῦτον τὸν τρόπον οἱ περιλειφθέντες ἐσώθησαν, ods συντάξας ὁ βασιλεὺς ᾿Αρχίδαμος παρεσκευάζετο 
πολεμεῖν τοῖς ἀφεστηκόσι. But between Il. 253 and 254 is a spot of ink which, if not 
accidental, may belong to a paragraphus, implying a change of sentence, and y| can be 
read for τη. 

255. εὐεργετεῖν, εὐεργέτης, and εὐεργεσία occur several times in Diod. xi, but the rest of 
Fr. 44 does not suit the context of any of those passages. 

257- Ἰασυγί : perhaps Jas υπο. 

267-9. Fr. 48 exactly suits Diod. xi. 62. 3 va |us eX{ ov ev mehayet| avd| pov πληθουσας pely[a, 
from the metrical inscription concerning Cimon’s victories, which is in any case probably 
quoted from Ephorus; cf. ll. 62-76, n. But the fragment is too small to be identified with 


1610. EPHORUS, XII (OR XI) 127 


certainty, and in ]. 269 π can be read in place of γε Another possible parallel is xi. 54. 4 
Παυσανίας μὲν κρίνας προδιδόναι τοὺς Ἕλληνας ἐδήλωσε τὴν ἰδίαν ἐπιβολὴν Θεμιστοκλεῖ καὶ παρεκάλεσε. 
τους Ἑλίληνας τὴν ιδι]αν δίηλωσας would account for Il. 267--8, and Ἰγ[ (or |n|) might belong to 
ἐπιβολὴν Or a Synonym for it, or to π[αρεκαλεσε: 

282-4. Fr. 53 is to be combined with Frs. 9 + 10. i, though not actually joining them, 
and belongs to ll. 67-9; cf. ll. 66-9,n. The fibres on the verso harmonize excellently with 
those of Fr. 10, and the vestiges in 1. 284 can be the top of πα(ραταχί Aes). 


1611. EXTRACTS FROM A WORK ON LITERARY CRITICISM. 
Fr.1 18-6 x 26-5 cm. Early third century. 


These seventy fragments of a work on literary criticism, evidently composed 
by a grammarian, were found with 1610, &c. The largest piece, Fr. 1, contains 
after a few letters from the ends of lines four nearly complete columns, while the 
other pieces are much smaller; about 130 lines in all are complete or can be 
restored. Various literary topics, which have no apparent connexion with each 
other, are discussed, being illustrated by frequent quotations from lost or (in 
two cases) extant works—a circumstance which lends the papyrus considerable 
interest. The two sections of which the beginnings are preserved (ll. 38 and τοι) 
both commence with ὅτι, so that probably the text is a series of extracts from 
a longer work. 

In Fr. 1 ll. 28-37 give the conclusion of a discussion of a contest of come- 
dies and of the number of the judges. There is perhaps a contrast drawn 


between the practice of the writer’s own day and that of earlier times, and | 


the Bacchae of Lysippus and Πλοῦτοι of Cratinus are cited as authorities for 
a number (apparently that of the κριταί) being five; but the context is obscure 
in several points; cf. ll. 30, 35, nn. 

The next section (ll. 38-100), which is practically complete, is mainly 
concerned with Caeneus, the mythical king of the Lapithae, who was first a 
woman, but was changed into a man by Poseidon, and rendered invulnerable, 
then incurred the enmity of Zeus by making his subjects worship his spear 
instead of the gods, and was ultimately buried alive by the Centaurs. The explana- 
tion of Caeneus’ spear, which became proverbial, is given in connexion with 
a reference to it in Book ii of Theophrastus’ Περὶ βασιλείας (Il. 38-46), the 
whole story of Caeneus being related in an extract from Acusilaus of Argos, 
an early writer on mythology who was probably older than Herodotus (Il. 55-- 83). 
Since the thirty-one extant fragments of Acusilaus (FHG. i. 100-3) contain 
hardly any professed quotations of his actual words, the papyrus for the first 
time affords an opportunity of estimating the character of that author’s ἱστορία 
or yeveadoyia. The dialect proves to be in the main Ionic, as had generally 
been surmised, although no trace of it has been preserved in the extant 


——<_ 


128 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


fragments; and the style is decidedly primitive. A Doric form of the aorist 
infinitive, rexév, is found in 1. 59, and a curious expression, μάλιστα χρημάτων, 
occurs in ll. 67-8. The influence of Acusilaus’ version of the Caeneus legend is 
now traceable in scholia on Homer and Apollonius Rhodius, which may 
have derived their knowledge of the passage through our author; cf. 1. 56, ἢ. 
A rather naive remark of the ancient logographer, that it was not ἱερόν for 
gods to bear children by mortals, leads our author first to the citation of 
two lines from the ᾿Αλκμέων 6 διὰ Κορίνθου of Euripides, spoken by Apollo, 
which illustrated this subject, and later to a short discussion of it, the last four 
lines being fragmentary (Il. 85-100). 

In the third section (ll. 101-20) the first four lines are fragmentary, the 
ends of lines are missing throughout, and the conclusion is not reached, 
so that the reconstruction is somewhat difficult. The subject is the various 
persons called Thucydides, of whom three are distinguished, the politician (son 
of Melesias and father of Stephanus), the historian (son of Olorus), and the 
Pharsalian, as in Marcellinus’ life of the historian. Polemon’s treatise Περὶ axpo- 
πόλεως, Which is known from Marcellinus to have discussed the second and third 
Thucydides, is here mentioned with reference to the first, apparently as the 
authority for a statement based on epigraphic evidence that he was the father 
of Stephanus, which is to be connected with an extant quotation from another 
work of Polemon (Il. ror-11, n.). “In confirmation of the paternity of Stephanus, 
which seems to have been disputed, a passage from the JZevo of Plato is quoted, 
and Fr. 1 breaks off where the writer was about to add fresh evidence on the 
point from a lost comedy, the /apetus of Hermippus. 

The order of the smaller fragments is quite uncertain except in a few 
instances. Fr. 2.i is concerned with a βόρειος ἵππος, two lines from the beginning 
of the Omphale of Ion being quoted as an illustration (ll. 121-7), but how the 
subject was introduced does not appear. The difficulty, whatever it was, is 
stated to have been solved by Mnaseas of Patara in his work Περὶ χρησμῶν᾽ 
(ll. 128-30). Fr. 4 is concerned with a female character in epic poetry (Penthe- 
silea?), part of a hexameter line referring to her being cited (Il. 146-7), besides 
two mentions of her by authors whose names are imperfectly preserved, one of 
them being perhaps Arctinus, who wrote the Aethiopis (ll. 148-52). Frs. 5, 6, 
and 43 are to be combined, as appears partly from external evidence, partly 
from the resulting satisfactory restoration of Il. 160-4. The main subject of 
this section, of which the beginning and end are not preserved, is the authorship 
of a celebrated ancient ode to Pallas. The first three words of this ode Παλλάδα 
περσέπολιν δεινάν were quoted by Aristophanes in 1. 967 of the Clouds, and from 
the extant rather confused scholia on that passage and another in Aristides it is 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 129 


known. that according to Eratosthenes Phrynichus (i.e. the comic poet) attributed 
the authorship of the ode to Lamprocles, an early Athenian dithyrambic poet, 
while others assigned the ode to Stesichorus. Our author, who refers to an in- 
conclusive discussion of the claims of Lamprocles and Stesichorus by Chamaeleon 
(a disciple of Aristotle),and possibly, but by no means certainly, mentions Erato- 
sthenes (ll. 158-9, n.), also adduces the evidence of Phrynichus in favour of 
Lamprocles as the author, and quotes the passage in Aristophanes (ll. 160-76). 

Little can be made of the remaining fragments. There is probably a 
reference in Fr. 8. ii to Hellanicus on Κτίσεις (ll. 212-14, n.); but the context is 
obscure. Fr. 9, which is more considerable, relates to a person with a name 
beginning with probably A or A and ending in -δημος (e.g. Aristodemus), who, 
after adventures in which the Naxians and Thracians were apparently concerned, 
was carried off and put to death after a trial by the Parians (Il. 218-28). The 
Orestes of Theodectes (?) is quoted in Fr. 17, and apparently a play of Lysippus 
in Fr. 21, while Fr. 16 perhaps has another reference to the Omphaie of Ion, and 
Fr. 14 possibly mentions Simonides. Other proper names which occur are Ασσηΐ 
(1. 247, n.), Lycia or the Lycians (1. 251), Odysseus (1. 272, perhaps in connexion 
with his descent to Hades), and Ptolemaeus (possibly Ptol. Philopator or Phila- 
delphus; 11. 369-70, n.). The names of the grammarians Aristarchus and 
Didymus can be restored in Il. 231 and 283 respectively, but in neither place 
with any confidence. That Frs. 31-2, 42, 44-5, 63-5, and 68 belong to 1611 
is not at all certain. All the fragments belong to the middles of columns, except 
Fr. τ and where it is otherwise stated. 

The handwriting is a small neat uncial closely resembling that of 1012, a 
treatise on literary composition, written soon after A.D. 205 (Part vii, Plate iv). 
1611 also probably belongs to the first two or three decades of the third century, 
and is approximately contemporary with 1610, of which the script is similar, but 
larger. The columns are short, consisting of 24 or 25 lines of 14-20 letters, 
generally about 17. The end of a section is marked in 1. 37 by a coronis, which 
is employed after 1. 115 and probably 1. 138 to divide a quotation from the main 
text. Paragraphi also occur after 1]. go (where it is misplaced), 165, 214, and 231 
to indicate quotations. Strokes against the margin of 1]. 83-4 call attention to 
the recommencement of the author’s commentary at the end of the extract from 
Acusilaus, of which the beginning is distinguished by the sign x (l. 56, n.). The 
obelus against 1. 116 apparently also indicates a quotation, and the two flourishes 
after 1. 138 seem to be merely supplementary to the neighbouring coronis. High 
stops were used, but not at all regularly; one doubtful instance of a stop in the 
middle position occurs in 1. 442. Occasional marks of elision and quantity and 
accents are found in the poetical quotations (ll. 91 and 127), and there are some 
K 


130 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


diaereses over « and v. An abbreviation, x’ for καί, is used in 1. 216. lota 
adscript was not infrequently omitted by the first hand, but when ignored was 
inserted by a contemporary corrector, who might even be the same scribe. The 
insertion, however, of two words omitted in 1. 59 and similar additions of omitted 
letters in 11. 281, 338, and 350 all seem to be in a second hand, especially the 
cursively written ε above 1. 281; in ll. 169 and 223 the alterations are most 
probably due to the first hand. The revision of the papyrus was in any case 
not very thorough, and several small mistakes remain uncorrected, 1], 45 o for ov, 
46 αξιον for afiwv, 57 Ποσιδων for Ποσειδεων, 61 avrov for αὐτην, 80 ορειον for ορθιον, 
84 τι for το, 91 am’ for απο, 107 the apparent omission of καλου after Κοίαλεμου, 127 
αἴνεται for ἄνεται, 222 μεθικαν for μεθηκαν : cf. also Il. 123, 146, and 172-3, nn. 
The date of the papyrus itself excludes a later period than about the middle 
of the second century for the composition of the work from which 1611 was 
_ excerpted. On the other hand a date not earlier than 200 B.C. is indicated by 
the references to (1) Polemon, who was a Delphic πρόξενος in 177-6 B.C. 
(Susemihl, Gesch. d. Alex. Lit. i. 667'**), and according to Suidas a contem- 
porary of Ptolemy Epiphanes (204-181 B.C.), and (2) Mnaseas, who according 
to an ambiguously worded statement of Suidas was a pupil of Eratosthenes. 
The striking resemblance between the discussion of the authorship of the ode 
to Pallas in 1611 and the views attributed to Eratosthenes by the scholia on 
Aristophanes’ Clouds 967 (cf. pp. 128-9 and Il. 162-5, n.) at first sight suggests that 
the papyrus may consist of extracts from Eratosthenes’ clebrated work Περὶ 
ἀρχαίας κωμῳδίας. The first of the three sections in Fr. 1 seems to be concerned 
with the Old Comedy; the second, about Caeneus, deals with a subject which 
was the basis of plays by two writers of the Middle Comedy, Antiphanes 
and Araros, and may well have been utilized earlier, while the third, about 
Thucydides, leads up to a quotation from Hermippus. The two statements 
attributed to Asclepiades of Myrlea by Suidas that Polemon (1) synchronized 
with Aristophanes of Byzantium (the successor of Eratosthenes as librarian at 
Alexandria; cf. p. 131) and (2) was the disciple of Panaetius (about 180-110 B.C.) 
are scarcely consistent with each other, and the second has usually been regarded 
as corrupt; cf. Susemihl, i. 66611%. Since Eratosthenes according to Suidas 
was born in 276-2 B.C. and died at the age of eighty in the reign of Ptolemy 
Epiphanes, it is possible that his Περὶ ἀρχαίας κωμῳδίας quoted Polemon’s earlier 
works. The suggestion of Knaack (Pauly-Wissowa, Realenc. vi. 360), that the 
treatise on Comedy was written in the early part of Eratosthenes’ life before 
he left Athens for Alexandria, is not based on any evidence, and Theophrastus, 
a writer utilized in it (cf. Strecker, De Lycophrone, Euphronio, Eratosthene, &c., 
Fr. 75), is also quoted in 1611 (1. 38). Polemon, who joined the Pergamene 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 121 


school, wrote a treatise against Eratosthenes (Susemihl, i. 67015%) Περὶ τῆς 
᾿Αθήνησιν ᾿Ερατοσθένους ἐπιδημίας, denying (probably ironically) that Eratosthenes 
had ever been at Athens, and two of the six extant fragments of that treatise 
(Frs. 47-8, FHG. iii. 130) apparently refer to statements in the Περὶ ἀρχαίας 
κωμῳδίας, which was therefore earlier than Polemon’s attack on Eratosthenes. 
It is, however, not quite clear that Polemon is mentioned in 1611 with approval 
(cf. 11. 101-11, n.), and the controversy between him and Eratosthenes may have 
been begun by the latter. As regards Mnaseas, whose date mainly depends on 
that of Eratosthenes, the fact that he is quoted with approval in 1611 (1. 128) 
is not inconsistent with the hypothesis that he was the author's own pupil; 
but it is not quite certain whether Suidas meant to call Mnaseas the pupil of 
Eratosthenes or of Aristarchus. The latter interpretation, which would of course 
be fatal to the view that 1611 was the work of Eratosthenes, is rejected by 
Susemihl, i.6797°°. The date of Eratosthenes’ death (196-4 B.C.), which is accepted 
by Susemihl mainly on the evidence of Suidas, thus leaves a narrow margin of 
time available to which the Περὶ apy. κωμ. could be assigned on the assumption 
that 1611 belongs to that work; but most of this margin tends to disappear, 
if with Knaack (Pauly-Wissowa, Realenc. vi. 359) Strabo’s statement that 
Eratosthenes was the pupil of Zeno of Citium be accepted ; for Eratosthenes’ 
birth and death must then be put back about ten years earlier than Suidas’ dates. 
1241, which settles the order of the Alexandrian librarians from Apollonius 
Rhodius to Cydas and rectifies some errors of Suidas, is apt to be mistaken 
or corrupt in its chronological references to the Ptolemies with whom the 
librarians were associated. But the position assigned to Eratosthenes, next 
after Apollonius Rhodius and before Aristophanes of Byzantium, whose suc- 
cessors were (omitting καὶ ’Apiorapxos in 1241. ii. 8 as an interpolation) Apollonius 
the εἰδογράφος and Aristarchus of Samothrace, suggests that Eratosthenes literary 
activity hardly continued as late as the reign of Epiphanes, and if the corrupt 
Φιλοπάτορος in 1241. ii. 15 is corrected to ᾿πιφάνους instead of Φιλομήτορος, as is 
possible, Eratosthenes’ period of office at Alexandria must have ended soon 
after the accession of Philopator in 222-1 B.c. Hence, though the difficulty 
caused by the mention of Mnaseas can be got over, that caused by the reference 
to Polemon Περὶ ἀκροπόλεως is a much more serious and probably insuperable 
obstacle to the attribution of 1611 to Eratosthenes Περὶ ἀρχαίας κωμῳδίας. More- 
over it is possible that the scholium on Aristophanes which gives Lamprocles’ 
version of the ode to Pallas is nearer to Eratosthenes’ actual words than are the 
other scholia, which agree with 1611 in quoting Phrynichus’ version (cf. ll. τό2-- 
5, n.), and the ode to Pallas was evidently the subject of much discussion. 
Lastly, in 1611 the sections about Caeneus and Thucydides are not, so far 
K2 


132 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


as can be judged, specially concerned with Old Comedy, so that a later author 
than Eratosthenes is distinctly more probable. Eratosthenes may even have been 
referred to by name in the discussion of the ode to Pallas (ll. 158-9, n.), and he is 
in any case likely to have been the main source of that section of the papyrus. 
The hypothesis of the Eratosthenean authorship of the section concerning 
the ode to Pallas might be combined with the attribution of other sections 
to different grammarians; but though it is not certain that the various extracts 
are all from the same work, there is more to be said in favour of the view. that 
they come from one of the mzscellanies (σύμμικτα), which were composed by several 
grammarians of the Alexandrine and Roman periods. Of these miscellanies the 
éarliest known is by Callistratus the pupil of Aristophanes of Byzantium and 
composer also of a work Πρὸς τὰς ἀθετήσεις (sc. of Aristarchus) and commentaries 
on Cratinus and Aristophanes; cf. Athen. iii. 125 c-d, where the 7th book is 
quoted, R. Schmidt, De Callistrato Aristophaneo, and Susemihl, i. 450. Another 
composer of miscellanies was Herodicus ὁ Κρατήτειος, who is chiefly known from 
quotations in Athenaeus from his three works, Πρὸς τὸν Φιλοσωκράτην, Σύμμικτα 
ὑπομνήματα (Athen. viii. 340 e), and Κωμῳδούμενοι (in at least six books). His 
date is disputed: Gudeman in Pauly-Wissowa, Realenc. vill. 974, assigns him 
to the first century B.c. That the celebrated Didymus, who died in the reign of 
Augustus, wrote Σύμμικτα is attested by the Aiym. Gud. 124. 2, where it is 
stated that Alexion (a first-century grammarian of Alexandria) made an epitome 
of them. The Σύμμικτα are generally identified with the Συμποσιακά of Didymus, 
which were also of a miscellaneous character; cf. Cohn in Pauly-Wissowa, 
Realenc. v. 470. Suidas’, list of the works of Seleucus, the Homeric critic, who 
lived in the time of Tiberius (Gudeman, /.c.), ends καὶ ἄλλα σύμμικτα, and Seleucus 
ἐν Συμμίκτοις is cited by Schol. Apoll. Rhod. ii. 1055. Pamphila, who lived 
in the reign of Nero, wrote according to Photius (Cod. 175) thirty-three books 
συμμίκτων ἱστορικῶν ὑπομνημάτων λόγοι, which were largely used by Aulus Gellius 
and Diogenes Laertius. 1611 may well belong to one of these five writers of 
miscellanies ; but Didymus has the strongest claim to be regarded as the author, 
since in his case the existence of an epitome is also attested. In the absence 
of any clear reference to grammarians later than the second century B.C. 
Callistratus is more suitable as the composer than Herodicus, Seleucus, or 
Pamphilus, and 1611 seems to be somewhat earlier than 1012, which mentions 
both Didymus and Caecilius Calactinus, and was not composed before A.D. 50. 
Dionysius ὁ μουσικός, who is known to have discussed the authorship of the ode 
to Pallas (cf. ll. 162-5, n.) and lived in the time of Hadrian, is not at all likely 
to be the author of 1611, for his known works are all concerned with μουσική 
in some form or (if he was identical with Aelius Dionysius) lexicography, and 


1611. 


WORK ON LITERARY CRITICISM 133 


the Caeneus and Thucydides sections are not at all appropriate to him. Rufus, 
who is coupled with Dionysius (cf. ll. 162-5, n.) and is thought to have 
epitomized his Μουσικὴ ἱστορία (cf. Cohn in Pauly-Wissowa, Realenc. v. 986), 
is, apart from other considerations, unsuitable on account of his date, which 
is probably third century or later. 

We are indebted to Mr. T. W. Allen for several suggestions in the recon- 
struction of this papyrus. 


Col. i. 


5 lines 
lost 


Ἰν 
prov 
hs @ 
10 |o 
jee 
Ἰαις 
12 lines 
lost 


Fee 
Col. ii. 
3 lines lost 
ERELEY se τ a 
ORS ἀντ τ. Jae 


30 [...Jov νυν σ΄. ερα. ἢ 


μας Ov οντας τεττα 
ρία]ς και τους κριτας δὴ 
λον ovTws τετταρὰ 
κοντα Avonniol|s ὃ ev 


35 Βακχαῖις ξ ομοιὼς de 


και Κρατινος εν Πλου 
τοις λεγει 


> 


40 


45 


[ο]τι το παρα Θεοφραστωι 
‘Acyoluevov ev τῶι dev 
τερωι Περι βασιλειας 
περι του Καινεως do 
ρατος τοῦτο καὶ οὑτος 
ἐστιν ὡς αἀληθως ο τωι 
σκηπτρωι βασιλευων 

o(v) τωι δορατι καθάπερ 
ο Kawevs αξιον yap 
[κρα]τειν ο Katvevs τωι 


[δορίατι αλλ ουχι τωι σκη 


59. τε οὗ τεκέν corr. from ou. 


Col. iii. 
[πΊτρωι καθαπίερ οἱ π7}ο 
50 [AAo]: βασιλεις [ἐσφαλη 3] | ov 
[yap] εδυνατο πῖρος ?] | τῆς 
[ut A]kovothaov [Tov] | Ap 
γείου καταλ[εγομενης] 
ἱστορίας amroAvaalt 
55 λέγει yap περι Καινεᾳ Ϊ 
χ ουτως Καινηι δε τηι 
Edarov μισγεται Toot 
δων ἐπειτα ov yap nv 


τεκέν OUT 
avros iepov παιδας |[7]] εἶ ε 


60 κεινοῦ our εξ αλλου ov 
devos roves avtov IIo 


σε[Ἴδεων avdpa atpw 
[Toy ἰσχὺν exovra [μεῖγι 
[σ]τίη]ν τῶν ανθρωπων ; 
65 τῶν τοτε Καὶ OTE τις av 
τον κεντοιὴ σιδηρωι 
7 χάλκωι ἡλίσκετο μα 
λιστα χρηματῶων και 
γίγνεται βασιλεὺυς ov 
70 Tos “απιθεων Kat τοις 
Kevravpos πολεμεε 
OKE ἐπειτὰ OTNTAS akov 


72. ι of ἐπειτα added later. 


134 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Col. iv. Col. v. 
[τιον εν ayopat TouTwt ?] [MEVOU woes scenes ] 
[keAever θυειν ? Deo] Nils τῆς ess es oe 
"5 ot ὃ οὐκ NE.[.-+e0 και ? Τὰ (se 56 colores 
Zevs ἰδων αὐυτίον talvTa 100 KEV [eens snnnwne stem 
TolovvTa απειλει Kal EB 
XK OTL OVX [os --τ τ τὴν 
ενταυρου 
Popes einer uray 6n.[.... Kat? Πολεμων 
κακεινοι QUTOV κατα 
ev tot |. Περι ἀκροπο 
80 κοπτουσιν ορειον κατα 
ἢ NEGS Ole οτος 
και ανωθεν πετρὴν 
Li habeas τὰ fairy 105 avaypagl........ 


επιτιθεισιν σημα Kal Σ : 
᾿ tle tov Μελησιου νιον re 
αποθνηισκει" τοῦτ εἰσΊτιν 
/ 7 τ φανου δὲ του Κοίαλεμου (καλουὴ 
,γαρ wos τι τῶι δορατι ap : 
μένου πατερα ἴουτοι ἢ 
85 yew tov Καινεα δυνα 
de Tov συγγραφίεα μεν 
ται δε δια TovTov καὶ TO 
110 φασιν Ολορου vifoy tpi? 
παρ Ευριπιδη" ev Adkpe 
tov δὲ τον Φαρσίαλιον 
ὠνι τῶι δια ΚΙο]ρινθου 
περι μὲν ovy του [Tov Σῖτε 
λεγομενον ὑπὸ θεου : 
φανου πατρος κίαι Πλα 
ο Kayw@ μεν ατεκνος eye 
Ala he ; ns τῶν φησιν ev τίωι Me 
νομὴν κεινης am } 
PN Ί 115 νωνι outws [ott Θου 


κμεωνι ὃ ετεκε διδυ 


μα τεκνα παρθενος . κυδιδης δυο ἴνεις εθρε 

εαν τις ζητη" πὼς ἢ ψεν Μελησιαῖΐν και Στε 
95 του θεου μειξις ayovos φανον' τουτουΐς επαιδευ 

ἐστιν δια του προκει σεν" kat Ερμιπῖπος o ποι 


120 τῆς ev Ιαπείΐτωι λεγει 


87. κ Of ἀλκμεωνι Corr. 


Fr. 2 (tops of cols. ὃ). Fr. 3. 
Col. i. Col. ii. 135. scfm 
[..] 9 ev rye Ivols Ομφ]ᾳ 131 [ ov πατί 
An κατ ἀρχὴν heyoue Toll o δε Bal 
[νος Hpaxdeous βορειος ποιο.Ϊ 7 μεγαλί 
[ἰπ͵πος ovT@s opwy μεν p.a.[ 7 ae 


125 [n|6n Πελοπος εξελαυ 


1611. 


[νοῖμεν Eppn βορειον 

[τπΊπον" αἴνεται ὃ οδος 
ἰδιαλελυκε 0 αὐτο Mva 
ἰσεας οὔ] Παταρίευς ely ται] 


WORK ON LITERARY CRITICISM 


135 


140 πος ποτὶ 
θαρσει πὶ 
os epi 
9 <&¢ 


130 [Περι x]pnopoly...... 
Fr. 4 Frs. 5+ 43. 
Col. i. Col. ii ley 
Se eT Be Pee ee Kat ? 155 at 
συ γυναι Tivos εγγονΐος αδὶ 
ευχίε]αι εἰναι και τία ε ag 
Ens Kat ws εκτιθεῖζαι Ap Gal 
[κτι ϑῆνος ολον αυτηΐς νησεῖ 
144 Ἰν 150 [τον] θανατον και o [.. 160 ταις Φ[ρυνίιχος ....- 
[.. .JOns δὲ τον zp. . agnyolvluev[os..... 


-[... εν] τίω] € [.]ια.. 


| 
θὲ: 6. 
Gal. i. 
[κοὴν αγναν πίαιδα Ar 
[os] μεγαλου ὅδίαμασιπ 
165 πον ovT@ παραΐποιει ? 
᾿ διαπορουσι yap ουΪΐκ ο 180 
λίγοι m[e]pe τίουτων Ka 
[θ]Ίαπερ Xapaihewy πο 
τερον ποτε Στηϊσιχορου 
το ἐστιν ἡ Aapmpokdle 
[ols κ[αιπΊερ[[ 11] του Φρυνήι 
[xov ΔαμΊπροκλει μα[θη(τῃ) ? 
[Μιδωνος 9] προσνεμον 
[ros και ἢ ΑἹριστοφανης 
175 [δε ἢ παραπΊοιει λεγων 
[Παλλαδα] π[ε]ρσε[π]Ἰο[λεν) 
end of col. 


190 


169. v of Στηΐ σιχορου corr. from s. 


Παϊίλ]λα[ δα] περίσεπολιν 


162a ἰκληιζίω πίολεμαδο 
Be? 

Col: ii. if 
[Ἰ. γ᾽ 71. σι 
τοις [ 195 Ἰως πυρ 
τοπὶ Ἰιπονο 
αμφί οἿυ μονον 
κοις [ ]ησεν adr 
πλαΐ λα και 1. εἶ ξἾεν 
Aa Bl 209 Ἰμβον 
οσον | Ἰονοις 
χετὶ \re yun 
evpo . [ ] . ἐστί. 
λιαις αἷστεῦ Ἰνησί. 
ειναι Tov [| 205 Ἰπενΐ. 


ρισμον . | 
et ye καὶ [ 
και ενἶ 

m- Jel 


end of col. 


136 THE OXYRHYNCHUS ‘PAPYRI 
Fr. 8. ΕΥ. ο. 
Col. i. Col. ii. αλλί 
[- . -Jev[ ἸΝαξίιοι ὃς τς τος iene ev? pe 
Ae ater ἢ 220. TALM| MUO Ὁ. τ τὺ 
210 xepe . [ τα Tov Opalkov..... 
τοι συμ μεθικαν αἰποκομισα ? 
ων πἶ. . ... Ελλανι υ 
oO ὃ i [rats Εθνων ? [#levol|s]] δε τὸν ἀρ ΣΝ 
ἜΜ πα δημον εἰς τὴν ΠΙαρον ? 
Ἔχε: ἀπ 225 n'TLwvTO περι τουτίων 
ὯΝ ot Πᾳαριοι και εἰς δικα 
206 1. ἱπὸν [1. por K [ 
ΠΕ ΣΡ δ, στηριον εἰισαγαγονΐτες 
; απεκτειναν" K[al?.. 
[ον σεν ἢ Ἰης δ ev [ 
Fr. το. Be. δ: Frage 
POOR Arta g a wih aes Ὁ Wk dias. ΠΡΟΣ ΤΣ ὧς ἘΠΕ ΑΕ [- (τιν 
᾿ ἀρισταῖ sie ete ve re Ἰεγ Κη]: 250 μοὺς of 
Digs Cireht eden bton dase arbre παρ ? joLpLo Δυκι 
διων εχί Ἐπ RE tet τε [| 
ρίο]υ και «Ki 245 ..japls εἐσχατοί. . .. ραΐ 
235 τὴν ερυθΐραν - Jrovens ἡδοναῖς n? νι .Ϊ 
ov ἕενον [| αλγ ?\ndovas o de Acan| 255 ριλί 
παρατρί «ἦε. [στρατευοι περίι. εκ .Ϊ 
μα εξηνΐ end of col. [ole . [ 
yap thv..[ ov? 
240 Kk αν εἰπεν [ 
Fr, 12. Pr. 14. Fr. 15 Εν, τό. 
rel Ve ταγμβί 210 puado 25 \noo| 
Ἰκοσμί 265 πῆρωτον Ϊ 1 Ardov υἱ gn ἴ)σι de [περι ? 
260 Ἰν add. [ Jav AaBof Odluccevs . [ Ins ἴων [ 
Joe ἡμερί Ἰουτω a. [ |rno@ . [ nv ti 
Joy ποτὶ Ἰωνιδου] Jos: καὶ Ἰντί 
πο των Ϊ ov[ 


Ἰω{.]1η « [ 


end of col. 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 137 


ΕΥ, τῇ. Fr, 18. Ετ. το. Ey. 20. 
280 [Θεοδεκ 2}r[n]s ὃ ev Ορεστηΐ Ἰθνουΐ Ir. »[ Ἰαίοι. 
ὼ : 285 |repo[ ] καθ ny Ἰουκῖ 
[wepi?...laTias φησιν Derk of ἢ ἜΝ 
7. θην υπο ; 5 
H-Juos δ Ἶν κί Japas τῆς [ 295 ].. 
ET es cl end of col. end of col. Ἰωμί 
ΕΥ5. 21 + 22. Pr-23: Fr. 24. 
In - [- ln πρι 1.1} Jad 
Js de 305 Ἰειλη 310 Al ἡ jatool 
Jo | mvp Jal Ἱκεμῖ 
800 7.0 ἶκος Ἰεν 1. μἱ 
Alvour |ra Jor[ 320 Jee. [ 
πος ev—] cuTws end of col. ? Jov[  |keal 
Ἰντρῖ. 315. Ἰστί 
Fr. 25. Fr, 26. Br27. Fr. 28. 
[...] υπαλί Jas επί rey ral 
[. - -levpov [ Ἰουτί Te sal her's 
5 wv τῇ [-]-[ 
Tavov Kal υἱ |B κρ Ἰντί 
‘ 340 J|rov ν..Ϊ 
. 325 T eyxal 330 Jo yap-[ 335. Jn Oo 
ev τοις [ 1. ουλεῖ Ἰγριτί ea 
; : : end of col. 
end of col. end of col. Ἰνιαί 
Fr. 20. Fr. 30. Pe. 44, Fre 32. 
71. cer top of col. Jos Jazof 
|rpo . [ 346 | ἱππολί abou Manas | 355 ]- ὡριΐ 
Ἰωδί et o7[ εἰσέψαι Ἰατακοῖ 
Ste. Worl 
345 |v &{ Ἰαμῖ a ejmex « [ 
tas jue Tol : 
Ετι 22. ir. 44. ΒΟ: ' Fr. 36. 
7.} 1δ top of col. Jews Of 
Ἰμαφυΐ Ἰοσί 366 Ἰς εκί 370 1 Πτολεμίαι 
86ο 1. αποί Ἰστεῖ ]. as τί Ἰστισί 
lof 865 Ira lef 


370. τ Of Drod. inserted. 


138 TRE. OXYRAVNCAUS Farr 


Βα οῆ: Fr. 48. Fr. 39. Fr. 40. 
ΒΙ͂Σ Ἐπ 315 |Pal Ἰαιμὶ 381 deo] 
πὶ Jav| J. αι Ἰφοροῖ 
rf 16 380. dol ἰαπερῖ 
Fr. 41. Fr. 42. Fr. 43. Fr. 44. 
1... προῖ ky tel pf 396 Ἰν ληΐ 
385 |.[.Jve.[ ]- yap υπερῖ Ἰμενΐ Ἰστοῖ 
].u..Tal 390 Ἰουνοστί |rep| ral 
1.1 1.1 395 Ἰωπὶ 1.1 
Fr. 45. Fr. 46. Fr. 47. Fr, 48. Fr. 49. 
goo ro Eee er atx Jo 
val Ἰν arf Ἰουλί 410 |nrpe.[ jee 
70) 405 Ἰανΐ jo[-]- [ end of col. ls 
Fr. 50. Fr. 51. Fr. 52. Fr. 53- 
71. Tel 416 1. do6[ 418 71. [le 420. .:, ΠῚ 
415 javol Ἰανυΐ 105 To Ao ]. τεσωσὶ 
end of col. end of col. end of col. end of col. 
Fr. 54. Fr. 55. Fr. 56. Pes 57: Fr. 58. 
422 Jnl Ἰν pel 426 Ἰτων [ 428 Ἰωρ.[Ϊ 430 Ἰθελί 
Ἰφυ 455 lee [ Wel reed) Jarl 
Fr. 59. Fr. 60. προ: Fr. 62. Fr. 63. 
432 |. Tad Ἰυξῖ 436 | 438 Ἰκί 440 1. ποι.Ϊ 
Ἰαρταῖ 435 Jo. οἴ Ἱκατ 1..1 1.1 
Fr. 64. Fr. 65. Fr. 66. Fr. 67. Fr. 68. 
442 var of 443 ]--€af 444 Ἰσί͵ 445 ]- of Ἰν πατί 


end of col. end of col. Xal 459 Ἰμοιγῖ 


] 
] 
Jaxal Ἰειλί 
] 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 139 


29-37. |sdvri...:..Jal...Jov νῦν σ΄. epa. “ἡμᾶς δύ᾽ ὄντας rérrap|als καὶ τοὺς kpirds’, δῆλον οὕτως 
Ξ ’, ὦ , , ς , ‘ ‘ - > LA ΄ 
τετταράκοντα, Λύσιππος δ᾽ ἐν Βάκχαις ε΄, ὁμοίως δὲ καὶ Κρατῖνος ἐν Πλούτοις λέγει. 


‘,.. “us being two, and the judges four”, thus evidently forty ; but Lysippus in the 
Bacchae says that they were five, and so does Cratinus in the Πλοῦτοι.᾽ 


\ ‘ « \ a 
38-97. [dre τὸ mapa Θεοφράστῳ λεγόμενον ἐν τῷ δευτέρῳ Περὶ βασιλείας περὶ τοῦ Καινέως 
, a“ ee ‘ i, Bh > ε > - ε ~ , ΄ > a , , ¢ ae 
δόρατος τοῦτο" “ καὶ οὗτός ἐστιν ὡς ἀληθῶς ὁ τῷ σκήπτρῳ βασιλεύων, ο(ὐν τῷ δόρατι καθάπερ ὁ Kaweis. 
ἀξι(ῶὴν γὰρ [κραἸτεῖν ὁ Καινεὺς τῷ [δόρ]ατι, ἀλλ᾽ οὐχὶ τῷ σκήπ]τρῳ καθά οἱ π͵ολλο]ὶ βασιλεῖ 
yap [κρ ® δόρατι, χὶ τῷ σκήϊπ]τγρῳ καθάπ]ερ οἱ π ασιλεῖς, 
2 aN ἢ ᾽ \ δύ x Pa a ΕΝ λά a]? , λ ΄ ς , 
ἐσφάλη" ?| οὐ |yap| ἐδύνατο π᾿ ρὸς Υ] τῆς | ὑπ᾽ ᾿Α ΙΚκουσιλάου [τοῦ] ᾿Αργείου καταλ] εγομένης ἱστορίας 
2 “a ΄ a ΄σ r 
ἀπολῦσαι]. λέγει yap περὶ Καινέα οὕτως" “ Καινῇ δὲ τῇ Ἐλάτου μίσγεται Ποσειδζέγων. ἔπειτα, 
> Bb > > ΄“- « A δι ‘ ἂψ, ) 5 ? , yw? > ΕΣ > , - > ‘ , 
οὐ yap ἢν αὐτοῖς ἱερὸν παῖδας τεκὲν οὔτ᾽ ἐξ ἐκείνου οὔτ᾽ ἐξ ἄλλου οὐδενός, ποιεῖ αὐτ(ὴ)ν Ποσε[ι]δέων 
2 a F > \ »” [ ] if [ ] - > , a , Ἐπ δ εἴτ , a 
ἄνδρα ἄτρω roly, ἰσχὺν ἔχοντα | pe γί σἼτη ν τῶν ἀνθρώπων τῶν τότε, καὶ ὅτε τις αὐτὸν κεντοίη σιδηρῷ 
a 2 ‘ ἘΞ 
ἢ χαλκῷ, ἡλίσκετο μάλιστα χρημάτων. καὶ γίγνεται βασιλεὺς οὗτος Λαπιθέων καὶ τοῖς Κενταύροις 
πολεμέεσκε, ἔπειτα στήσας ἀκόντιον ἐν ἀγορᾷ τούτῳ κελεύει Ovew? θεοῖσι δ᾽ οὐκ ἦε. Ϊ... -..» καὶ ὃ] 
Ζεὺς ἰδὼν αὐτ[ὸν τα]ῦτα ποιοῦντα ἀπειλεῖ καὶ ἐφορμᾷ τοὺς Κενταύρους, κἀκεῖνοι αὐτὸν κατακόπτουσιν 
” a ε a a a 
ὄρ(θλιον κατὰ γῆς καὶ ἄνωθεν πέτρην ἐπιτιθεῖσιν σῆμα καὶ ἀποθνήσκει. τοῦτ᾽ éla|rw yap ἴσως 7() τῷ 
δό + A ΄ δύ δὲ ὃ Q ’ LY ‘ ᾽ > , > 9 ΄ les A , 
part ἄρχειν τὸν Καινέα. δύναται δὲ διὰ τούτου καὶ τὸ παρ᾽ Εὐριπίδῃ ἐν ᾿Αλκμέωνι τῷ διὰ Κἰ ο]ρίνθου 
t 
ε Η 
λεγόμενον ὑπὸ θεοῦ" 
6.2 ὦ oo» ? , , » 
κἀγὼ μὲν ἄτεκνος ἐγενόμην κείνης ano), 
᾽ 
᾿Αλκμέωνι δ᾽ ἔτεκε δίδυμα τέκνα παρθένος. 
ἐάν τις ζητῇ πῶς ἡ τοῦ θεοῦ μεῖξις ἄγονός ἐστιν, διὰ τοῦ προκειμένου... 


‘That what Theophrastus says in the second book Concerning Kingship about the 
spear of Caeneus is as follows. ‘‘ And this is the king who really rules by his sceptre, not 
by his spear like Caeneus.” For Caeneus claiming to govern by his spear, not by his sceptre 
as is the fashion of most kings, failed, because he had no power, according to the story related 
by Acusilaus the Argive, to release. He describes Caeneus as follows. ‘‘Caene daughter 
of Elatus was united to Poseidon; afterwards, since it was impious for them to have 
children either by him or by any one else, Poseidon made her an invulnerable man, 
possessing the greatest strength of any person then living, and when any one stabbed him 
with iron or bronze, he was conquered most certainly of all. So Caeneus became king of 
the Lapithae, and waged war with the Centaurs. Afterwards he set up his javelin in the 
market-place and bade people sacrifice to it. But this was not (pleasing ?) to the gods, and 
Zeus seeing him doing this, threatened him and stirred up the Centaurs against him; and 
they cut him down upright below the ground, and put a mass of rock above as a tomb; so 
he died.”. That is apparently what is meant by Caeneus ruling by a spear, and it also 
explains what is said by the god in Euripides’ ᾿Αλκμέων ὁ διὰ Κορίνθου “ And I was without 
child by her, but she bare to Alcmaeon twin children, a virgin.” If the inquiry is made 
how union with a god is without offspring, (it is shown) through the aforesaid...’ 


1Ο1--20. ὅτι οὐχ [........-...-]7. [εν ον Kal? Πολέμων] ἐν τῷ [΄. Περὶ ἀκροπόλεως 
οι τὰς .| ἀναγραφ]. . « « -«. .] τὸν Μελησίου [υἱόν, Στε]φάνου δὲ τοῦ Κο[αλέμου (καλου)]- 
μένου πατέρα, [οὗτοι ἢ] δὲ τὸν συγγραφέα μέν] φασιν ᾽Ολόρου vil dv, τρί ?Jrov δὲ τὸν Φαροσάλιον.] 
περὶ μὲν οὖν τοῦ [rod Στεφάνου πατρὸς κ[αὶ Πλάϊτων φησὶν ἐν τῷ Μένωνι οὕτως" [‘ ὅτι Θουκυδίδης 
δύο [ὑεῖς ἔθρεψεν Μελησίαϊν καὶ Στέ]φανον" τούτοις ἐπαίδευσεν. καὶ Ἕρμιππος ὁ ποι]ητὴς ἐν 
᾿Ιαπε τῷ λέγει... 


‘That... ἀηά Polemon in the [.] book Concerning the Acropolis do ποῖ... Thucydides 
...the son of Melesias and father of Stephanus called the Stupid; but they say that the 
historian was the son of Olorus, and a third was the Pharsalian. With regard to the father 


140 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


of Stephanus Plato also says in the Jeno “ That Thucydides brought up two sons, Melesias 
and Stephanus; these he educated”. And Hermippus the poet in the Japefus says . 


121-30. ] ὁ ἐν τῇ Ἴωνοϊς Opp ἄλῃ κατ᾽ ἀρχὴν Aeyopel v Jes Ἡρακλέους βόρειος [ἴπ͵πος οὕτως" 
ὅρων μὲν ἤ \8 Πέλοπος ἐξελαί [vo Her, 


Ἑρμῆ, βόρειον {1πΊπον᾿ ἄτζι}νεται δ᾽ ὁδός." 
[διαλ])έλυκε δ᾽ αὐτὸ Μναΐσέας ὁ ἢ] Παταρ[εὺς ἐν τῷ [Περὶ χ]ρησμῶ [» Syed 


... the northern horse of Heracles mentioned at the beginning of the Omphale of Ion 
thus: “At length from the boundaries of Pelops we drive forth, O Hermes, the northern 
horse, and the road is finished.” Mnaseas of Patara in his work Concerning Oracles has 
solved the difficulty...’ 


146-52. ‘... καὶ ἢ] σύ, γύναι, τίνος ἔζκγγονος εὔχ[ εἾαι εἶναι ;’ 
καὶ τὰ ἑξῆς, καὶ ὡς ἐκτίθεται "Apkti?|vos ὅλον αὐτῆς τὸν] θάνατον. καὶ ὁ [. «0. «|Oys δὲ τὸν 
τρί. | - [. τὶς ἐν] τί ῷ] ε΄ [.Ἰια[. . jaf. 4 - 

««...and thou, lady, from whom dost thou boast thy descent?” and so on, and that 
Arctinus relates her death in full, and..... des in the 5th book of...’ 


160-76. Ἰταις φ[ρύἼνιχος...... | ἀφηγο[ύμειζος.. .. | “ Πα[λ]λάϊδα περσέπολιν κλήζ]ω 
π[ολεμαδόκο]ν ἁγνὰν maida Διὸς μεγάλου δίαμάσιπ᾽πον ᾿ οὕτω παραΐποιεῖ ἢ] διαποροῦσι γὰρ οἰκ ὀἸλίγοι 
πἰ εἰρὶ τ[ού]των, Kal θ]άπερ Χαμαιλέων, πότερόν ποτε Στηϊ σι]χόρου ἐστὶν ἢ Λαμπροκλ[έο]υς, κζαίπ]ερ τοῦ 

[ϑρυνίχου ΛαμἸπροκλεῖ pal θη(τῇ) Μίδωνος ἢ] mpoovepor|ros. καὶ ἢ ᾿ΑἹριστοφάνης [δὲ ? παραπΊοιεῖ λέγων 
‘ Παλλάδα] ale Ἰρσεΐπ᾽ Ἰοῖλιν δεινάν ᾿ 


. Phrynichus relating ... “To Pallas destroyer of cities I call, to the sustainer of 
war, the pure, the child of great Zeus, the horsetamer ” thus introduces(?) it. For not a few, 
like Chamaeleon, are in doubt whether this was formerly written by Stesichorus or by 
Lamprocles, though Phrynichus attributes it to Lamprocles the pupil of Midon Ὁ Aristo- 
phanes also introduces it saying ‘‘ To Pallas destroyer of cities, the terrible” .. .’ 


219-28. ... Naé (cor? πο τ ξο: ἐν pe |raty| μίῳ ? ΣΕΥ τὰ ΠΡῸΣ ] Ta TOV με. Pg - .| 
μεθ(ῆγκαν. ἀϊποκομισάμ ? levor δὲ τὸν *Alprord ϑ]δημον εἰς τὴν Π[άρον ἢ) ἠτιῶντο περὶ τούὐτ[ ων] οἱ Πάριοι, 
καὶ εἰς δικαστήριον εἰσαγαγόι [res] ἀπέκτειναν. 


... the Naxians. .. is a disputed frontier... the Thracians... released him. The 
Parians carried off Aristodemus to Paros and censured him for this, and after bringing him 
to trial put him to death.’ 


23-7. Fr. 26, where in 1. 329 | 8 xp[era can be restored (cf. ll. 31-2), is perhaps to be 
placed at the bottom of Col. i, as Allen suggests. 

29. ἧς avr: the division of these letters is uncertain. ἡ can be read instead of «. 

30. |ov: εν can equally well be read. All that is visible before v is a spot of ink in 
about the middle of the line. av is impossible, and other vowels are improbable. 

€ . €pa.: except in pa, only the bottoms of the letters are preserved. The first seems 
to be ε or σ and [:| may be lost between it and the second, which is rather more like ε, 6, or σ᾿ 
than e.g. y ors, and does not come below the line as far as τ usually does in this hand. The 
third must be ε, ο, or σ, and the last can be y, 7, ds], «, μι ν, or 7. Cf. the next ἢ. 

nvas: the first person is not found elsewhere in 1611, and ἡμας δυοντας can hardly be 
right, though possibly the participle is to be corrected to Avovras or  δζιαλ)νοντας : cf. 1. 128 
[διαἸλέλυκε. The present active of dvew is very rare outside epic poetry. μα suits the vestiges 
very well; the lacuna between these two broken letters could take [1], but not [ep]. As was 
suggested by Prof. Rostowzew, it is better to divide δυ(ο) ovras and regard yas . . . κριτας as 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 141 


a quotation from a comedy. ‘The preceding words can also be an iambic line, ending νυν 
ae opav. Cf. also Il. 23-7, ἢ. 

35. €: for 5 judges at contests of comedies cf. Schol. Ar. Birds 445 ἔκριναν κριταὶ τοὺς 
κωμικούς. οἱ δὲ λαμβάνοντες τὰς ε΄ ψήφους εὐδαιμόνουν, Hesych. πέντε κριταί" τοσοῦτοι τοῖς κωμικοῖς 
ἔκρινον οὐ μόνον ᾿Αθήνησιν ἀλλὰ καὶ ἐν Σικελίᾳ, Zenobius, Cent. iii. 64. ἐν πέντε κριτῶν γούνασι κεῖται" 
«+. πέντε κριταὶ τοὺς κωμικοὺς ἔκρινον, ὥς φησι Ἐπίχαρμος, which is copied by Suidas. The difficulty | 
is that 4 judges (1. 32) at contests of comedies are not attested at any period, and 
what ‘ 40’ refers tois very obscure. Apart from the references quoted concerning Comedy, 
the question of the number of judges at dramatic contests and the method of selection is not ' 
yet very clear; cf. Miiller, Lehrd. d. griech. Biihnenalt. 368-72. In Plut. Czmon 8 the ten 
strategi appear as judges in a contest at which Sophocles won the first prize ; but it is generally 
supposed that there were normally 5 judges for tragedies as well as for comedies, and these 
were in both cases selected by lot from a larger body of 10, i.e. 1 for each tribe, this body 
of το having been chosen by lot from a much larger number, of which the size is unknown. 
But it is not satisfactory to identify the ‘40’ with the largest body. The number ‘5’ in | 
connexion with contests of comedies might also refer to the contending poets, of whom 5 are | 
attested in the time of Aristophanes and in the second century 8.6. (cf. Miiller, of. οἱ]. 321), ‘ 
and these might be connected with rov?|s avr in 1. 29 and be contrasted with qyas dv ovras, 
not with τέσσαρας καὶ τοὺς xptras. Owing to the loss of the beginning we are unable | 
to suggest a satisfactory explanation of the passage ; but in view of (1) the common use of | 
κριταί in connexion with dramatic contests in particular, and (2) the two references to Old 
Comedy, it remains probable that contests of comedies are in some way meant. Of the 
Bacchae of Lysippus, which seems to have been his most popular play, six fragments are 
known, and of Cratinus’ Πλοῦτοι nine. | 

38. [o|re: cf. 1. 10r. The papyrus is not broken, but no trace of o is visible; it has 
᾿ more probably been obliterated than omitted by mistake. τὸ might be the beginning of 
a section of a work in the style of Aristotle’s Problems, but does not suit rovro in |, 42; 
cf. the next n. 

42. τουτο, we think, refers to the following quotation, like ours in ll. 56 and 115. 
There is no marginal indication of the beginning of a quotation here, as there is commonly 
elsewhere (cf.p. 129); but καὶ ovros is unintelligible as part of our author’s commentary. Where 
the Theophrastus quotation ends is not quite clear. It might stop after Καινεὺς in 1. 46, or 
arodvoa|t ἸΏ 1. 54, Or αποθνηισκει in 1. 83, where the Acusilaus quotation in any case ends 
and there are strokes in the margin, or even after Kawea in 1. 85. That ll. 85-100 belong 
to Theophrastus is very unlikely, their subject being irrelevant to his treatise. We adopt 
]. 46 as the dividing-point between the Theophrastus quotation and our author’s comment. 
If Theophrastus had quoted the long Acusilaus extract, which is not in itself likely, an 
allusion to the latter would rather have been expected at the beginning of the section, and 
below 1. 46 a paragraphus or other critical sign may have been lost. 

46. a&ov is a mistake for αξιων. Cf. p. 130. 

49-52. The ends of these lines are on a fragment which was originally separate, but is 
very suitably placed here, though there is no external indication that it belongs to the top 
of acolumn, aljAdo|: is inadmissible in ll. 49-50. προς] της in 1. 51 is not at all satisfactory 
in the apparent sense of κατά with the accusative, but πίερι] is no improvement, and 
a preposition is required. μ andv are the only alternatives to 7, ὅια being thus excluded 
and μετα being also unsatisfactory. 

53. «can equally well be read in place of the r of καταλ[εγομενης, but και αλίλων (with του 
instead of um in ]. 52) makes |. 53 much shorter than the preceding lines, though not much 
shorter than |. 54 if ἀπολυσαίι there is right. απολυσαΐσθαι is possible as far as the size of the 
lacuna is concerned, but would make 1. 54 unusually long. 


142 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


55- Katvea: ΟΥ̓ Καινεωΐς. 

56. x in the margin, marking the beginning of the quotation, probably, as Allen 
suggests, means χρ(ῆσις), 1.6. ‘ passage’; cf. Dion. Hal. De rhez. 4 and Apoll. Dysc. De synt. 
i. 119. It also occurs in Anecd. Oxon. ii. 452. 19 X ᾿Αριστοφάνους ( = Birds 1180), and in 
the Axecd. Parisinum de notis (Bergk, Zettschr. f. Alter. 1845, 88) along with the obelus, 
which occurs in ]. 116 of the papyrus, also apparently to indicate a quotation, for which the 
usual sign in papyri is the diple, e.g. in 405 (Part iii, Plate i). The obelus is explained 
in the Azecd. Paris. in accordance with its usual sense of indicating an error ; of X¥ the writer 
says chi et ro: haec sola vix ad voluntatem untuscuiusque ad aliquid notandum ponitur. 

Kawyt: Kawis, not Kawn, is the feminine form of Kawet’s elsewhere; cf. Phleg. Fr. 34 
oi αὐτοὶ (sc. Hesiod, Dicaearchus, Clearchus, Callimachus and others) ἱστοροῦσι κατὰ τὴν 
Λαπιθῶν χώραν γενέσθαι ᾿λάτῳ τῷ βασιλεῖ θυγατέρα ὀνομαζομένην Kawida’ ταυτῇ δὲ Ποσειδῶνα 
μιγέντα ἐπαγγείλασθαι ποιήσειν αὐτὴν ὃ ἂν ἐθέλῃ, τὴν δὲ ἀξιῶσαι μεταλλάξαι αὐτὴν εἰς ἄνδρα, ποιῆσαι τε 
ἄτρωτον. τοῦ δὲ Ποσειδῶνος κατὰ τὸ ἀξιωθὲν ποιήσαντος μετονομασθῆναι Καινέα. Ovid, who describes 
at considerable length Caeneus’ death in 77είαηι. xii. 172 sqq., also has (σεῖς. Acusilaus’ 
work was largely based on Hesiod, and the story of Caeneus may have been derived from 
the poet, though in the extant remains of Hesiod Caeneus is mentioned only in Scw#. 179 
among the list of the chiefs of the Lapithae. Homer also has only one mention of him, 
A 264 Καινέα τ᾽ ᾿Ἐξάδιόν τε καὶ ἀντίθεον ἸΠολύφημον, on which Schol. A remarks ὁ Kaweds 
Ἐλάτου μὲν ἦν παῖς, Λαπιθῶν δὲ βασιλεύς, πρότερον ἢν παρθένος εὐπρεπής, μιγέντος δὲ αὐτῇ Ποσειδῶνος, 
αἰτησαμένη μεταβαλεῖν εἰς ἄνδρα ἡ νεᾶνις ἄτρωτος γίνεται, γενναιότατος τῶν καθ᾽ αὑτὸν ὑπάρξας. 
καὶ δή ποτε πήξας ἀκόντιον ἐν τῷ μεσαιτάτῳ τῆς ἀγορᾶς θεὸν τοῦτο προσέταξεν ἀριθμεῖν. δι᾽ ἣν αἰτίαν 
ἀγανακτήσας ὃ Ζεὺς τιμωρίαν τῆς ἀσεβείας παρ᾽ αὐτοῦ εἰσεπράξατο. μαχόμενον γὰρ αὐτὸν τοῖς 
Κενταύροις καὶ ἄτρωτον ὄντα ὑποχείριον ἐποίησε: βαλόντες γὰρ αὐτὸν οἱ προειρημένοι δρυσί τε καὶ 
ἐλάταις ἤρεισαν εἰς γῆν. μέμνηται δὲ αὐτοῦ καὶ ᾿Απολλώνιος ἐν τοῖς ᾿Αργοναυτικοῖς (i. 59), λέγων οὕτως" 
Καινέα γὰρ δὴ πρόσθεν ἔτι κλείουσιν ἀοιδοὶ Κενταύροισιν ὀλέσθαι, ὅτε σφέας οἷος ἀπ᾿ ἄλλων ἤλασ᾽ 
ἀριστήων᾽ οἱ δ᾽ ἔμπαλιν ὁρμηθέντες οὔτε μιν ἀγκλῖναι προτέρω σθένον οὔτε δαΐξαι, ἀλλ᾽ ἄρρηκτος 
ἄκαμπτος ἐδύσατο νειόθι γαίης, θεινόμενος στιβαρῇσι καταΐγδην ἐλάτῃσιν. Eustathius’ comment on 
the verse is very similar ὁ δὲ μῦθος φύσει ἄτρωτον αὐτὸν εἶναί φησι, πλάττων καὶ ὅτι παρθένος 
εὐπρεπής ποτε γεγόνοι, καὶ ἸΤοσειδῶνος αὐτῇ μιγέντος, αἰτησαμένη ἀνὴρ γενέσθαι καὶ ἄτρωτος μεῖναι, ὧν 
ἤθελεν ἔτυχε. λέγεται δὲ καὶ ὑπερφρονῆσαι. ἀκόντιον γάρ, φασιν, ἐν ἀγορᾷ μέσῃ πήξας εἰς ὀρθὸν θεὸν 
τοῦτο προσέταξεν ἀριθμεῖν. ὅθεν ἡ δίκη ποινὴν αὐτὸν ἀσεβείας εἰσπραττομένη πεποίηκεν ὑπὸ τοῖς 
Κενταύροις, οἱ δρυσί τε καὶ ἐλάταις εἰς γῆν ἤρεισαν ἄρρηκτον καὶ ἄκαμπτον δύντα ὑπὸ γῆν, θεινόμενον 
στιβαραῖς καταΐγδην ἐλάταις, ὥς φησιν ᾿Απολλώνιος. Schol. Apoll. Rhod. i. 59 has μυθολογοῦσι δὲ 
τὸν Καινέα πρότερον γεγονέναι γυναῖκα, εἶτα ἸΤοσειδῶνος αὐτῇ πλησιάσαντος μεταβληθῆναι εἰς ἄνδρα. τοῦτο 
γὰρ ἤτησε καὶ ἀτρωσίαν. ἤρισε δὲ καὶ ᾿Απόλλωνι καὶ ἐνικήθη. οὗτος ἔκελευε τοὺς παριόντας ὀμνύναι εἰς 
τὸ δόρυ αὐτοῦ" ἔνθεν ἡ παροιμία τὸ Καινέως δόρυ. τινὲς δέ φασι Καινέα συμπλεῦσαι τοῖς ᾿Αργοναύταις, 
οὐ Κόρωνον. ὁ δὲ ᾿Απολλώνιος παρὰ Πινδάρου εἴληφε λέγοντος, ὁ δὲ χλωρῆς ἐλάτῃσι τυπεὶς ᾧχετο 
Καινεὺς σχίσας ὀρθῷ ποδὶ γᾶν (=Pind. Fr. 167 Schroeder). τοῦτο δὲ αὐτῷ συνέβη διὰ τὸ μήτε 
θύειν μήτε εὔχεσθαι τοῖς θεοῖς, ἀλλὰ τῷ ἑαυτοῦ δόρατι. διὸ Ζεὺς ἐφορμᾷ αὐτῷ τοὺς Κενταύρους, 
οἵτινες κατὰ γῆν αὐτὸν ὠθοῦσιν. Agatharchides’ description (De γ»ιαγί Eryth, 7) is ἔτι Καινέα τὸν 
Λαπίθην τὸ μὲν ἀπ᾽ ἀρχῆς γενέσθαι παρθένον καὶ γυναῖκα, ἡβήσαντα δὲ εἰς ἄνδρα μεταστῆναι, τὸ δ᾽ 
ὕστατον εἰς τὴν γῆν ὑπὸ τῶν Κενταύρων καταδῦναι ταῖς ἐλάταις τυπτόμενον, ὀρθόν τε καὶ ζῶντα. The 
connexion between some of these passages and the Acusilaus extract is very close, especially 
in the earlier part of Schol. A on A 264 (followed by Eustathius), and the later part of 
Schol. Apoll. Rhod. i. 59, where Acusilaus is either slightly paraphrased or reproduced. 
Evidently Acusilaus was the chief authority for the Caeneus legend, though e. g. the details 
about the request to be made into a man, which are absent in Acusilaus and are elaborated 
in Schol. Luc. Ga//. 19 somewhat differently, are probably derived from another mytho- 
logist. 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 143 


59. ἱερον: a diaeresis above « may be lost. Acusilaus’ remark seems very naive in 
the light of the number of legends about children of the gods by mortals; and it is not 
surprising that in Il. 85-100, the union of gods and mortals is further discussed by our 
author with a parallel from Euripides. 

τεκέν : most of the fourth letter has disappeared in a lacuna; but after « is part of 
a stroke which suits the beginning of ε, and the end of a horizontal stroke joining the 
middle of ν survives, which excludes rexew, the ordinary Ionic form, found e.g. in Hdt. 
vi. 131, but of course with a circumflex accent. τεκέειν is an altogether impossible reading, 
though parallels for such a form are not wanting in Hdt.; cf. Smyth, Jonze Dialect, § 602. 
rexéev is just possible as a reading, but much less probable than τεκέν, because (1) the lacuna 
is not large enough for ee with cross-bars as long as that in the « after τ, (2) the accent, with 
the reading ee, would really be on the second ε, not the first, where it ought to have been 
placed, (3) though the Ionic second aorist infinitive in eiv is ultimately derived from -éev 
(cf. Smyth, 1. c.), that form of the infinitive is not found in either Hdt. or Ionic inscriptions, 
any more than in the MSS. of Homer, so that Acusilaus, though a writer of considerable 
antiquity, is not at all likely to have used the form τεκέεν, nor would the corrector of the 
papyrus have been likely to ascribe it to him by error. τεκέν is a Doric form, parallel to 
ἐξελέν, ἀγαγέν, &c. (cf. Kiihner-Blass, Gramm. i. 2, p. 58), and, the present extract being the 
sole authority for Acusilaus’ dialect, does not require to be altered to τεκεῖν, especially since 
Dorisms tend to occur in Ionic, and the corrector has put the right accent on the form, not 
merely omitted ε. 

ἐκεινου : i.e. Poseidon, as is clear from εξ αλλοὺ ovdevos, in spite of the confusion of 
genders in 1. 61. Cf. also Plut. Zhes. 20 τεκεῖν ἐκ Θησέως ᾿Αριάδνην Οἰνοπίωνα. 

61. avrov: |, aurny. 

63. [uelyolr[nly: cf. γενναιότατος τῶν καθ᾽ αὑτόν in Schol. A quoted in 1. 56, n. 

66. κεντοιη : OF κεντοι 7. Herodotus avoids optatives in -1 and does not contract -eo 
after a consonant, so that Acusilaus’ usage was in any case not parallel to his. φοροίη 
occurs in Homer ¢ 320, mAovroin in Tyrtaeus, συμμαρτυροίη in Solon, δοκοίη in Heraclitus, 
while Hippocrates prefers -o1 to -εοι. On the other hand Theognis has φιλοῖ, and ‘ even in 
prose there is ample support for o after consonants as well as after vowels’ (Smyth, of. cz/. 
Ρ. 531; οὗ § 651). 

67-8. μαλιστα χρηματων : the lexicons do not afford any parallels for this expression. 

73-4. For the suggested restoration of these lines cf. the scholiasts quoted in 1. 56, ἢ. 

75. The letter following ye can be ν. σι ὃ ov και ε. [ is inadmissible, εἰ being the only 
alternative to η. No word meaning ‘worshipped’ seems suitable, and θεοιΐσι ὃ xrd. is 
apparently to be connected with what follows rather than with the preceding sentence, so 
that a word meaning ‘ pleasing ’ would be appropriate (nev [ηδυ ?). 

80. ορειον is evidently a mistake for ορθιον, as remarked by Allen; cf. ὀρθῷ ποδί in the 
Pindar fragment and ὀρθόν in Agatharchides, both quoted in |. 56, n. The Ionic form of 
ὄρειον would be ovpetov, and that word is quite inappropriate here. 

84. mis for το. 

85-6. A predicate for δυναται would be expected in place of δια rovrov, €.g. Touro 
OF toov. 

84-93. Of Euripides’ ᾿Αλκμέων ὁ διὰ Κορίνθου only three fragments are known with 
certainty (Frs. 74, 75, 77 Nauck), but the argument of it is described by Apollodorus iii. 7. 7, 
who calls the children in question (Amphilochus and Tisiphone) παῖδας δύο, not twins as in 
1. 92. Their mother (the παρθένος of 1. 93) was Manto, daughter of Tiresias, and the θεός 
of |. 89 is evidently Apollo; cf. Apollod. iii. 7. 4 πέμπουσιν ᾿Απόλλωνι καὶ τὴν Τειρεσίου θυγατέρα 
Μαντώ, and Ep. 6. 3, where in a different legend Mopsus is called the son of Apollo and 
Manto. 


144 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


97. The verb in the apodosis may well have been δηλοῦται, as Rostowzew suggests. 

ro1—11. The restoration of ll. 102-3 Πολεμων .. . axporo|Aews is due to Stuart Jones ; 
cf, int. and Marcellinus, Veta Thuc. δὲ 16-17 ὅτι yap” Ολορός ἐστιν ἡ στήλη δηλοῖ ἡ ἐπὶ τοῦ τάφου 
αὐτοῦ κειμένη, ἔνθα κεχάρακται' Θουκυδίδης ᾿Ολόρου ᾿Αλιμούσιος (in ὃ 55 the inscription is quoted 
on the authority of Antyllus). πρὸς γὰρ ταῖς Μελιτίσι πύλαις καλουμέναις ἐστὶν ἐν Κοίλῃ τὰ καλούμενα 
Κιμώνια μνήματα, ἔνθα δείκνυται "Ἡροδότου καὶ Θουκυδίδου τάφος. εὑρίσκεται (δὴ δ δῆλον ὅτι τοῦ 
Μιλτιάδου γένους ὦν" E€vos γὰρ οὐδεὶς ἐκεῖ θάπτεται. καὶ ἸΠΤολέμων δὲ ἐν τῷ Περὶ ἀκροπόλεως τούτοις 
μαρτυρεῖ, ἔνθα καὶ Τιμόθεον υἱὸν αὐτῷ γεγενῆσθαι προσιστορεῖ, and ὃ 28 ἐγένοντο Θουκυδίδαι πολλοί, 
οὗτός τε ὁ ᾽Ολόρου παῖς καὶ δεύτερος δημαγωγός, Μελησίου, ὃς καὶ Περικλεῖ διεπολιτεύσατο" τρίτος δὲ 
γένει Φαρσάλιος, οὗ μέμνηται Πολέμων ἐν τοῖς Περὶ ἀκροπόλεως, φάσκων αὐτὸν εἶναι πατρὸς Μένωνος. 
There were four books of the Περὶ ἀκροπ. according to Strabo ix. p. 396. The letter 
following δὴ in 1. 102 is very uncertain, only a spot of ink at the bottom of the line being 
preserved, which indicates an angular letter (a or A) or else one beginning with a vertical 
stroke (e. g. μ, v, or 7) rather than a round letter such as σ. dvaypadg{ in]. 105 (Ψ is the only 
alternative for @) suggests an inscription about Thucydides son of Melesias and father of 
Stephanus, parallel to that apparently mentioned by Polemon in the same work with 
reference to the historian; and in fact Athen. vi. 234d states that Polemon γράψας περὶ 
mapaciray φησὶν οὕτως"... ἐν Kuvoodpyet μὲν οὖν ἐν τῷ "Ηρακλείῳ στήλη tis ἐστιν, ἐν 7 ψήφισμα μὲν 
᾿Αλκιβιάδου, γραμματεὺς δὲ Στέφανος Θουκυδίδου... This stele may well be identified with or 
connected with the ἀναγραφή here, especially since the paternity of Stephanus seems to the 
point with which our author is most concerned (cf. ll. 112 sqq.); but the Athenaeus quotation 
is generally assigned to Polemon’s Περὶ ὀνομάτων ἀδόξων ἐπιστολή (Athen. ix. 409 d), and 
Polemon was there clearly concerned with the meaning of παράσιτος, not with Thucydides, 
so that in any case our author’s reference to Polemon Περὶ ἀκροπόλεως was not to the 
passage quoted by Athenaeus. For Κοζαλεμου in 1. 107 (suggested by Allen) cf. Plut. 
Cimon 4 Κίμων δὲ... καὶ τῷ πάππῳ Κίμωνι προσεοικὼς τὴν φύσιν, ὃν Ov εὐήθειάν φασι Κοάλεμον 
προσαγορευθῆναι, and Aeschines Socraticus quoted by Athen. v. 220 Ὁ Ἱππόνικον μὲν τὸν Καλλίου 
Κοάλεμον προσαγορεύει. The o is nearly certain, but it is necessary to suppose the omission of 
καλου Owing to homoioteleuton. Upon the restoration of the end of |. 108 depends the 
sense of the whole passage. Starting from the fact that Polemon according to Marcellinus 
mentioned both Thucydides the historian and Thuc. the Pharsalian (a proxenus of the 
Athenians in 411 B.c.; cf. Thue. viii. 92) in the Περὶ ἀκροπ., we think that φασι in 1. 110 
includes Polemon (I. 102), and therefore in 1]. ror—2 the name of another author is to be 
supplied, to which 6y.[ in l. 102 may belong, [ovro: in 1. 108 referring to both names. For 
rptjrov in 1. rro cf. Marcellinus ὃ 28 quoted above. The general sense of Il. ΤΟΙ ΠῚ seems 
to be that Polemon Περὶ ἀκροπ. and another author referred to not one Thucydides only 
(ἕνα or ἑνικῶς may have followed οὐχ in 1. 101) on the evidence of an inscription (? δι], or ἐξ], 
ἀναγραφῶν in 1]. 104-5), but to three in all. A mention of Thucydides by name is expected 
before ]. 106, and Govxvé:]|5ny can well be restored in ll. ro1—2 (in which case there is room 
for only a very short name after it before και, and τὸν in 1. 106 is probably av]jrov), or 
Θουκυδιδην] | τον can be read in 1]. 105-6; but a restoration of the whole passage is scarcely 
possible. The hypothesis that ovy qualifies the whole sentence and the point is that Polemon 
did not mention (δηλίοι could be read in 1. 102) the son of Melesias, but only the other two 
persons called Thucydides, is unsatisfactory, for though Marcellinus does not refer to 
Polemon in connexion with the son of Melesias, Polemon of course knew about the 
politician, and ἀναγραφί does not at all suggest that οὐχ is to be connected with a verb 
meaning ‘mentioned’. A different sense would be obtained by restoring ἰαλλοι in ]. 108 as 
the subject of φασι, contrasted with Πολέμων in 1. 102, who would then stand by himself. 
To get rid of the supposed author coupled with Polemon is an advantage, but with rp:|rov in 
1. 110 the passage would then produce a marked conflict with Marcellinus’ statements that 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 145 


Polemon referred to the historian and the Pharsalian in the Περὶ ἀκροπ. This difficulty could 
be somewhat lessened by restoring rov]|roy instead of tp||rov in 1. 10, and supposing the 
general sense to be that Polemon identified a certain Thucydides with the son of Melesias, 
while others maintained that he was the Pharsalian. But the reference to the son of Olorus 
then becomes rather pointless, especially in view of the circumstance that Polemon is known 
from Marcellinus to have produced evidence for the ancestry of the historian. 

113-19 Cf. Meno 94 ς ἐνθυμήθητι ὅτι Θουκυδίδης κτλ. One MS. (Ε) has 6 Θουκ., which is 
possible here, and before τουτους in 1. 118 the MSS. insert καί. A similar passage occurs in the 
Pseudo-Platonic Περὶ ἀρετῆς 378 a, where it is stated with regard to Melesias and Stephanus 
τόν γ᾽ ἕτερον μέχρι γήρως βιοῦντα, τὸν δ᾽ ἕτερον πόρρω πάνυ. Melesias is a character in the 
Laches, but nothing more is known about Stephanus, ‘except the inscription discussed in 
the preceding n. For the obelus against 1. 116 cf. 1. 56, n. 

119--20. Ἑρμιπΐπος o ποιίητης ; the title is added to distinguish him from the philosopher, 
ὁ Καλλιμάχειος. ‘The poet was older than Eupolis and Aristophanes according to Suidas. 
The titles of nine of his comedies are known, but not the Lapetus. 

121. Iwvols Ομφ]αλη: the Omphale was a satyric drama, of which sixteen fragments are 
known. Another quotation from it perhaps occurred in Il. 277 sqq. 

123. (vp) Hpaxdeous should perhaps be read, Heracles being then the speaker of the two 
lines ; cf. 1. 89 λεγομενον ὑπο θεου. As the text stands, the subject of εξελαυνοῖμεν may be 
the satyrs, not Heracles. With βορειος [u|ros (so Allen) cf. Homer Y¥ 221 566. τοῦ τρισχίλιαι 
ἵπποι... τάων καὶ Βορέης ἠράσσατο βοσκομενάων. Perhaps Βορειος should be written. 

124-5. opwv... Πελοπος: cf. Fr. 24 (N auck) of the Omphale καὶ Σαρδιανὸν κόσμον εἰδέναι 
χροὸς ἄμεινον ἢ τὸν Πέλοπος ἐν νήσῳ τρόπον. The scene of the Omphale was laid in Lydia 
(cf. Frs. 22, 23, 27). Possibly Heracles had been sent by Omphale to fetch one of the 
horses sprung from Boreas which belonged to Pelops ; cf. the legend of the capture of 
the horses of Diomedes, which Heracles gave to Eurystheus (Apollod. ii. 5. 8). But the 
plot of the Omphaie is very obscure. 

127. atverat, which would mean ‘is winnowed ’, is obviously an error for ἄνεται : cf. e.g. 
Homer K 251 pada γὰρ νὺξ ἄνεται. 

128. [διαλΊελυκε 3: on the analogy of the preceding lines two letters before AleAuke would 
be preferable, but probably the column sloped away a little to the left, though o in 1. 129 
can be omitted. και A]eduxe 8 is also possible, the simple verb as well as διαλύειν being used 
for solving difficulties. Cf. for καὶ. ... δέ Il. 174-5, Nn. 

128-9. Μναΐσεας 0?| Παταρίευς: cf. int. and Susemihl i. 679. 1611 agrees with the 
scholia on Hesiod, Pindar, and Lucian in giving Patara (in Lycia) as his birthplace, while 
the MSS. of Athenaeus and Photius call him ὁ Πατρεύς, i.e. from Patrae in Achaea, but in 
the light of 1611 are to be emended to 6 Παταρεύς. With regard to the title of his work on 
oracles Schol. Pindar, Ol. ii. 70 calls it Περὶ χρησμῶν, while Schol. Hesiod, Zheog. 117 calls 
it ἡ τῶν Δελφικῶν χρησμῶν συναγωγή. 1611 seems to agree with the former, but tlt | των 
χ]ρησμωΐν συναγωγηι is a possible reading. : 

135-.43. The coronis after ]. 138 probably indicates a following quotation (cf. 1. 115 
and int. p. 129), to which θαρσει in 1. 141 may well belong. Allen suggests Πενθεζσιλεια 
....in 1.139 and θαρσει Π[ενθεσιλεια in 1. 141, i.e. a quotation from the Aethiopis of 
Arctinus, which is perhaps cited in Il. 145-50; cf. ll. 148-9, n. But os (probably és) εμῖ in 
Ἰ. 142 does not suit this hypothesis, and the colour of Frs. 3 and 4 is different, so that 
a connexion between them is unlikely. Lines 136-8 might also be hexameters, as Allen 
remarks, €. δ. ov mar|epa kKAyicao(a)!| o δε Gal. oe 

146. eyyovos: this spelling of ἔκγονος occurs in Attic inscriptions down to 300 B.c. and 
in Ptolemaic inscriptions and papyri (cf. Mayser, Gramm. d. griech. Pap. p. 228); but is 
not legitimate in hexameters. 


L 


146 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


148-9. Ap|kre?vos: [Ax ?]avos can equally well be read, or possibly [. .!dcos. Achaeus 
wrote tragedies entitled ἔΑδραστος, ᾿Αζᾶνες, ἾΑθλα, ᾿Αλφεσίβοια, Θησεύς, Κύκνος, Μοῖραι, Μῶμος, 
Οἰδίπους, Πειρίθους, Φιλοκτήτης, and Φρίξος, one of which may have described the death of the 
woman in question ; but if the author mentioned in 1]. 149 also wrote the hexameter verse 
quoted in 1, 146 (whichis probable, but not clear), he is not likely to have been Achaeus. With 
Ap|kr|vos (Allen) the quotation would come from the Aeshzopzs, the woman being Penthesilea 
and the speaker presumably Achilles ; cf. 1]. 135-43, n. εκτιθετἧαι may, however, end 1. 148. 

150-2. It is not possible to restore Σιμωνιδης . . . τω] & [παιαΐνων. 

154. Not more than one line, if any, is lost before the top of the column, twenty-four 
lines being accounted for, if Fr. 43, which is referred to the middles of ]]. 160-2 a, is rightly 
placed, as is practically certain. That Fr. 5 belongs to the upper part of the column of which 
Fr. 6. iis the bottom is indicated by the colour of the verso besides the suitability of the 
resulting restoration. . 

158-9. καἤθα[περ φησιν Eparoode|yns (Allen) can be restored ; cf. Il. 162-5, n. and int. 

160. @pulfexos: cf. 1.171. εν | ras Φ[ρυἼνχου wats | apnyo| vier ov is unlikely on account 
of the verb in ]. 165 (παραΐποιει ?). 

161. Perhaps agnyo[u|uer[os ουτως. 

162-5. Cf. Ar. Clouds 9647 ἢ “Παλλάδα περσέπολιν δεινὰν᾽ ἢ “ τηλέπορόν τι βόαμα᾽, where 
Schol. RV have ἀρχὴ ᾷσματος Φρυνίχου, ὡς ᾿Ερατοσθένης φησίν (py. ὡς Ἔρ. Φρυν. V), Φρύνιχος 
(δὲ V, om. R) αὐτοῦ τούτου τοῦ doparos μνημονεύει ὡς Λαμπροκλέους ὄντος Παλλάδα περσέπτολιν 
κλήιζω πολεμαδόκον ἁγνὰν παῖδα Διὸς μεγάλου, and Schol. Ald. has ... Λαμπροκλέους εἶναί φασιν 
᾿Αθηναίου, τοῦ Μίδωνος υἱοῦ. ἔχει δὲ οὕτως" Παλλάδα περσέπολιν κτὰλ., as ἴῃ Schol. RV, but adding 
δαμάσιππον after μεγάλου. ἄλλως. οὕτως ᾿Ερατοσθένης" Φρύνιχος αὐτοῦ τούτου τοῦ ᾷσματος μέμνηται ὡς 
Λαμπροκλέους ὄντος τοῦ Μίδωνυς υἱοῦ ἢ μαθητοῦ" ἔχει δὲ οὕτως Παλλάδα περσέπολιν δεινὴν θεὸν 
ἐγρεκύδοιμον ποτικλήιζω πολεμαδόκον ἁγνὰν παῖδα Διὸς μεγάλου δαμάσιππον, καὶ κατὰ Λαμπροκλέα 
ὑποτίθησι κατὰ λέξιν. Schol. Aristid. 217 Dindorf (in reference to the Aristophanes line) has 
εἶδος τοῦτο doparos καὶ ἀρχή" τὸν δὲ ποιητὴν αὐτοῦ Ῥοῦφος καὶ Διονύσιος (time of Hadrian) ἱστοροῦσιν 
ἐν τῆι Μουσικῆι (SC. ἱστορίαι) Φρύνιχόν τινα, ἄλλοι δέ φασι Λαμπροκλέα ἢ Στησίχορον. τὸ δὲ “ δεινὴν ᾽ 
ἀντὶ τόῦ κλήσω κεῖται παρὰ τῶι κωμικῶι" τὸ γὰρ ᾷσμα οὕτως ἔχει ‘ Παλλάδα περσέπολιν κλήσω πολε- 
μαδόκον ἁγνὰν παῖδα Διὸς μεγάλον δαμάσιππον (δαμνηπλον or δαμνηπωλον MSS.) ἄιστον (corrupt) 
παρθένον. ‘These passages are discussed by Wilamowitz, Zexigesch. d. griech. Lyr. 84-5. 
There were evidently at least two versions of the hymn. 1611 agrees with the version in 
the first note in Schol. Ald., which is really the same as that of Schol. RV and Schol. 
Aristid., the former scholium merely omitting δαμάσιππον and the latter having «Ano for 
κλήιζω and adding two words at the end. This, the shorter of the two versions, was that 
of Phrynichus, as is clear from 1611, and was rightly stated by Schol. RV and Schol. 
Aristid., whereas the first note in Schol. Ald. wrongly assigned it to Lamprocles. The 
longer version, i.e. that of Lamprocles, with which Aristophanes’ citation, so far as it goes, 
agrees, was given in the second note in Schol. Ald., where the authorship is not clearly 
indicated. None of the scholfa makes it clear which Phrynichus is meant. The lyric and 
tragic poet was formerly supposed to be indicated, but now the Phrynichus in question 
whether understood or not by the scholiasts (cf. Wilamowitz, /.c.), is generally considered to 
be the comic poet. 1611 also makes no clear sign on this point, but the way in which 
Phrynichus and Aristophanes are coupled (παραποιεῖ is apparently used with regard to both; 
cf. the next n.) favours the identification with the comic poet. The brief statements in 
Schol. RV may be derived from our author’s fuller discussion, if he was reproducing Erato- 
sthenes or, as is possible but not likely (cf. int.), was Eratosthenes himself. The other 
scholia do not seem to be specially connected with 1611. 

165. παραΐποιει: cf. 1. 175 παραπΊοιε. The word can mean either ‘imitate’ or 
‘introduce ’. 


1611. WORK ON LITERARY CRITICISM 147 


168. Χαμαιλεων: cf. p. 129. His work Περὶ κωμῳδίας is cited by Athen. ix. 374 a. 

171. The omission of the superfluous cis indicated by both a dot above it (cf. e.g. 1624) 
and a stroke through it. 

172-3. μα[θηζ(την | Μιδωνος ὃ]: μα may be at the end of the line, but pal/@yrm] does not 
fill the lacuna and is unintelligible. The suggested restoration is very doubtful, but brings 
the passage into connexion with Schol. Ald. on Ar. Clouds 967 (quoted in ll. 162-5, n.) 
Μίδωνος υἱοῦ ἢ μαθητοῦ, and there is no objection to μα[θη), if the last two letters were written 
small, as often happens at the end of a line. Schol. Plat. Adczd. i. 387 makes Lamprocles 
the pupil of Agathocles and teacher of Damon. ol can hardly be an adjective of place, 
for Lamprocles was an Athenian. 

174-5. For xa... de cf. ll. 128, n., 150-1, 228-9. 

183. λαβῖ : or λαθΐ. 

195. πυρ: cf. ]. 306. But Fr. 7 does not belong to the same column as ΕἾ. 21--2. 

202. γνη] is perhaps γνησιος in some form. γιγνηΐται cannot be read, p or v being the 
only alternatives for r. 

212-14. Ἑλλανιΐκος ὃ ev [ras Εθνων ἢ] κτισεσι: the restoration is due to Allen. The 
works variously entitled Περὶ ἐθνῶν, ᾿Εθνῶν ὀνομασίαι, Krices, Κτίσεις ἐθνῶν καὶ πόλεων (Hellan. 
Fr. 109 from Steph. Byz. ; 1611 seems to have had ἐθνῶν or πόλεων alone), and perhaps Περὶ Χίου 
κτίσεως, are all considered to be identical by Gudeman in Pauly-Wissowa, Realenc. viii. 136-7. 

216. « for x(a‘) occurs as early as the end of the first century in the ᾿Αθηναίων Πολιτεία 
papyrus. 

218-28. Cf. int. p. 129. 

222-3. μεθικαν alrroxopica|p ? |evor Se: the vestige of the letter following καν is too slight 
to be a real clue, but suggests a or A more than a letter beginning with a vertical stroke, 
or round, μεθίε)ικαν = μεθῆκαν is much more likely than μεθ xa .{ (i.e. some part of ἱκανός), 
for there is hardly room for a substantive in ]. 222 as well as the beginning of a participle. 
In Dittenberger, Or. Gr. Jnscr. 55. 6, ἀφεῖκεν is apparently a mere variation of spelling for 
ἀφῆκεν, which occurs in 1]. 13, not a perfect, as regarded by Mayser, of. εἴ. p. 331. 

223. The correction is by the first hand; cf. p. 130. The reading of the letter after τὸν 
is very doubtful, but a or A suits better than any other letter. 

224. Dlapov: cf. ]. 226. But 7, «, μι » or y .[{ ore.[ can be read in place of π. 

228-9. Cf. ll. 174-5, n. 

231. If the paragraphus is rightly placed (cf. however 1]. go—1, where it is not), apsora[ 
is not to be connected with Il. 232 sqq., so that Αρισταζρχος is not very likely. Apsoro| φανης 
cannot be read. 

245. eoxaroi|: the second letter might be y or +, the third a or A, the last ν. 

247. 0 de Agon|: no personal name beginning thus is known, but there might be 
a reference to the places “Aconpa or ᾿Ασσησός or adjectives derived from them. Neither 
Agats | nor Ασσιος is admissible ; Ασσινζαρος (a river in Sicily so spelled in Thue. vii. 84) 
is possible, but seems too long, even with «|: στρατευοι in 1. 248, while Ασσιν[αροὴν [o|rpa- 
revot, Which is possible as a reading, gives no construction. The division as σηΐ (or σι) 
does not suggest any suitable word. 

268. Perhaps Σιμ]ωνιδου. 

270. Ἰνυαδο : the third letter could be read as A. The division ma?|vv ad| is more 
probable than |p υαδεί. 

278. Possibly Ομφαλην : cf. ]. 121, ἢ. 

280. [@codex|x[n|s: the tip of a vertical stroke below the line suits τ, and is inconsistent 
with the terminations of Kapkivos, Εὐριπίδης, or Τιμησίθεος, who are the only other tragic poets 
known to have written an Ores/es. Of Theodectes’ play with that title only one line 
is extant. 


L2 


148 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


281. « above the line is cursively written; cf. p. 130. 

283. |é[.Juos ὃ. : va is possible in place of ιδ, and a or 2 instead of ὃ after Joos. 
A|\8[v]uos δε can be restored, but this line may belong to the quotation from the Oresées ; 
cf. int. p. 129. 

301. ΛυσιπΊπος: cf. 1. 34. 

303. Ἰντρί : Frs. 21 and 22 join here, the tail of the p being on Fr. 22. 

306. πυρ: ἘΠῚ 1985; ἢ. 

327-31. Cf. ll. 23-7, n. 

339. After ry is an erasure with perhaps one or two letters above it. 

341. λιρί is more likely to be connected with λείριον than with λιρός. It does not seem 
possible to read αιρί. 


359. |uape[: possibly Ἐρ]μαφρ[οδιτ. 

369-70. Allen suggests βασιλ]εως Φ[ιλοπατορος] (or φ[ιλαδελφου) Πτολεμαιου : but if so 
the order of the words is unusual. 

392-5. Fr. 43 has been assigned to Il. 160-2 a. 

442. There is no other instance in 1611 of a stop in the middle position, and it is 
very doubtful whether Fr. 64 belongs to this papyrus. 


1612. ORATION ON THE CULT OF CAESAR. 
28-2 X12 cm. Third century. 


This papyrus, which was found with 1606-8, &c., and concludes the 
publication of the first of the three large finds of literary papyri in 1905-6 
(cf. 1606. int.), belongs to a speech of a novel character, the subject of it being 
the cult of a Roman Emperor, who is called simply ‘ Caesar’. One column 
of forty lines is fairly well preserved, and there are beginnings of lines of a second 
column, besides a small detached scrap, which does not seem to belong to Col. i. 
The handwriting is a not very elegant specimen of the sloping oval third-century 
type. The beginnings of the lines, which contain 15-20 letters, slope away 
to the left in a marked degree, and the ends are decidedly uneven, Paragraphi 
and frequent high stops occur. « adscript is written in 1. 27, but in 1. 11 its 
insertion is doubtful. A correction in 1. 12 is in a different hand, which used 
lighter ink, but seems to be not appreciably later than the first. In ll. 22-5 
apparent corruptions have not been altered. 

The main purport of the oration, so far as it can be ascertained, was the 
opposition of the speaker to the cult of Caesar as practised in his own city 
(1. 26 ἐνθάδε), or rather to certain extensions of it or novelties (cf. 1. 1, n.) 
proposed by his adversaries. To Caesar-worship in general he does not seem 
to have been opposed, for in ll. 22 sqq. he-expressly deprecates ἀσέβεια towards 
Caesar, and disclaims any wish to deprive him of the ‘glory of immortality’. In 
addressing his audience he habitually used the second person plural (ll. 30 sqq.), 


1612. 4 ORATION. ON THE .CULT, OF CAESAR 149 


while his opponents are also spoken of in the plural (1. 11 gaci); but in 1. τὸ 
[β]ούλοιτο a single adversary seems to be indicated, and in 1. 1 the second person 
singular is apparently used, with reference to an opponent more probably than 
to himself in an objection placed in the mouth of an adversary. The first six 
lines are too incomplete to be restored: a new sentence began in ]. 7, as is shown 
by the paragraphus. The speaker refers to the rites performed in honour of 
Caesar, and strongly asserts his satisfaction that these were not invented by his 
fellow countrymen (ἡμεῖς), but at Nicaea by an individual whom he declines 
to describe (Il. 9-17). His argument is that this cult ought to be left to the 
Nicaeans, and that the observance of it at his own city would be as impious to 
Caesar as the celebration of the Eleusinian mysteries at any other city than 
Athens would be to Demeter (11. 17-29; this interpretation rests on two rather 
violent alterations in the text, which are, we think, absolutely necessitated 
by the context; cf. 1. 22, n.). Evidently conscious that he was treading on 
dangerous ground, the orator then declares his intention of proving that his 
own views were not really derogatory to the immortality of Caesar (Il. 30-5) ; 
but the text becomes fragmentary at this point, a contrast being apparently 
drawn in ll. 35-40 between the previous and the existing cults at the city 
in question. From Col. ii nothing of importance can be gleaned. 

The boldness of the speaker in dealing with so delicate a topic as Caesar- 
worship is striking, and one would gladly have learnt more of his views on this 
interesting subject. As the fragment stands, it is difficult, perhaps impossible, 
to reconstruct the background of the situation with any approach to certainty. 
The first questions to arise are (1) what place was meant by ἐνθάδε in |. 26, and 
(2) which, if any particular emperor was meant by ‘Caesar’? The reference 
to Nicaea as the starting-place of the cult to which the speaker objected suggests 
a connexion with the well-known description of the origin of Caesar-worship in 
Dio Cassius li. 20 Καῖσαρ δὲ ἐν τούτῳ (sc. 29 B.C.) τά τε ἄλλα ἐχρημάτιζε καὶ τεμένη 
τῇ τε Ῥώμῃ καὶ τῷ πατρὶ τῷ Καίσαρι ἥρωα αὐτὸν ᾿Ιούλιον ὀνομάσας ἔν τε ᾽᾿Εφέσῳ καὶ ἐν 
Νικαίᾳ γενέσθαι ἐφῆκεν. αὗται γὰρ τότε αἱ πόλεις ἔν τε τῇ ᾿Ασίᾳ καὶ ἐν τῇ Βιθυνίᾳ 
προετετίμηντο. καὶ τούτους μὲν τοῖς Ρωμαίοις τοῖς παρ᾽ αὐτοῖς ἐποικοῦσι τιμᾶν προσέταξε' 
τοῖς δὲ δὴ ξένοις (Ἕλληνας σφᾶς ἐπικαλέσας) ἑαυτῷ τινα, τοῖς μὲν ᾿Ασιανοῖς ἐν Περγάμῳ, 
τοῖς δὲ Βιθυνοῖς ἐν Νικομηδείᾳ τεμενίσαι ἐπέτρεψε. καὶ τοῦτ᾽ ἐκεῖθεν ἀρξάμενον καὶ ἐπ᾽ 
ἄλλων αὐτοκρατόρων οὐ μόνον ἐν τοῖς ᾿Ελληνικοῖς ἔθνεσιν, ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ὅσα 
τῶν Ῥωμαίων ἀκούει ἐγένετο. Dio’s statement that the temples at Pergamum and 
Nicomedia were dedicated to Augustus alone requires modification, since it 
conflicts with the statements of Tacitus, Azz. iv. 37, that the temple at Pergamum 
was dedicated to Augustus and Rome, and of Suetonius, Aug. 52, that Rome was 
regularly associated with Augustus in the provincial cults; cf. Kornemann, 


150 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Klio, i. y8._ The correspondence between the papyrus and Dio would be made 
most exact by supposing the speaker in 1612 to be a Roman (which is in any 
case probable), and ‘ Caesar’ to be Julius throughout. ἐνθάδε, with which Nicaea 
is so vehemently contrasted, might well be Nicomedia; for the two cities were 
long engaged in feud on the question of the headship of Bithynia, and the 
dispute was sufficiently important to be the subject of an oration by Dio Chrysostom 
(no. 38), recommending his compatriots of Nicomedia to come to terms with 
Nicaea. The hypothesis that the speaker in 1612 was a Nicomedian would 
also accord very well with the reference in ll. 24-8 to Demeter; for that goddess 
appears on the coins of Nicomedia (Wroth, Catal. of Greek coins of Pontus, &c., 
pp. 181, 183, 186), and Arrian, the most famous citizen of Nicomedia (cf. Steph. 
Byz. s.v.), was perpetual priest of Demeter and Core there (Schwartz in Pauly- 
Wissowa, Realenc. ii. 1230). With this interpretation of 1612, which is based 
upon the identification of ‘Caesar’ with Julius and the existence of a close 
connexion with Dio, the oration was presumably delivered during the reign of 
Augustus, when Caesar-worship of any kind was still a novelty. But there 
are several other possible modes of interpretation. The references to ‘Caesar’ 
in 1612 do not necessarily indicate that he was dead at the time when the 
oration was delivered (though cf. 1. 31, n.), and if he was alive, ‘Caesar’ must be 
Augustus or one of his successors, not Julius. The date of the papyrus practically 
excludes the possibility of a later emperor than Severus Alexander being meant 
(Diocletian, who made his residence at N icomedia, is quite out of the question) ; 
but, especially in view of the rather compromising character of the contents of 
1612, it would be more satisfactory to diminish the interval between the supposed 
date of composition and that of the papyrus, which if ‘Caesar’ is Julius or 
Augustus seems to be about 200 years. Caracalla and Heliogabalus both 
wintered at Nicomedia, and festivals in honour of Commodus and the brothers 
Caracalla and Geta are mentioned in the coins of Nicaea (Wroth, of. cet. pp. 162, 
166). It is also just possible that in 1]. 35-6 there is a reference to ‘ Caesars’ in 
the plural, and that these are the reigning emperors. Not only is the hypothesis 
that the scene of the speech was Bithynia quite compatible with the identification 
of ‘Caesar’ with a much later emperor than Augustus, but the provenance of the 
papyrus rather suggests Egypt as the scene, though 1612 is hardly parallel to 
e.g. 471, a speech before an emperor directed probably against a praefect 
of Egypt, which is also arranged in literary form, with punctuation, &c. Against, 
however, the advantages to be gained by making ‘ Caesar’ throughout a second 
or even third century emperor has to be set the consequent impossibility of 
connecting the reference to Nicaea with the passage quoted from Dio Cassius. 
If ‘the Nicaean’ was the author of the proposal mentioned by Dio, as the 


1612. ORATION ON THE CULT OF CAESAR I51 


coincidence with regard to the place-name suggests, Ka{fclap: in 1. 11 ought 
to be Julius, and there is no indication that in ll. 9, 24, and 32 a different 
Caesar is meant. Moreover the use of the present tense ἐστίν in 1. 15 in 
place of ἦν, though explicable as a mere piece of rhetoric, rather indicates 
that the Nicaean in question was still alive, and if so he cannot have been 
a second cr third century individual, unless the circumstances alluded to in 
ll. 14-16 were quite different from those described by Dio. 

A third line of interpretation was proposed by Sir W. M. Ramsay, who, taking 
Caesar as ‘the Emperor’ in the widest sense, i.e. including the dead as well as 
the living, suggests that 1612 deals with the degradation of true Caesar-worship, 
as expressing Roman patriotism, by superstitious admixture, as e.g. the Nicaean 
cult of the βροτόπους ἵππος illustrated by the coins of that city (cf. Drexler in 
Roscher’s Lex. d. griech. τ. rom. Mythol. ii. 2693-6), and regards the papyrus as 
a speech made in opposition to some such proposed degradation in the second or 
early third century. The horse with human feet figured in Nicaean coins of 
Antoninus Pius and Gordian is generally supposed to be connected with the 
horse possessing humants similes pedes in the equestrian statue of Julius Caesar 
before the temple of Venus Genetrix at Rome (Pliny, Vaz. Hist. viii. 155; cf: 
Suetonius, /w/ias 61) ; but whether the rider represented on the coins, who seems 
to be the god Men, was also identified with Julius Caesar, is more doubtful, and 
there are no indications in 1612 that the superstitious element to which the speaker 
objected was concerned with a horse. 

On the whole we are disposed to regard ‘ Caesar’ throughout 1612 as Julius, 
not Augustus or a later emperor, whether dead or reigning ; but the mention of 
‘the Nicaean ’ seems more likely to refer to some unknown innovation connected 
with the worship of Julius, than to either the establishment of that worship at 
Nicaea as recorded by Dio or the cult of the βροτόπους ἵππος. In view of the 
date of the papyrus the speech was probably composed and delivered (or supposed 
to be delivered) not earlier than the second century, and it is safer to make the 
scene of it Egypt (i.e. Alexandria) than Bithynia. The author may well have 
been a sophist of the age of Aristides or a little later, objecting to the introduc- 
tion of some new kind of Oriental cult into the worship of Julius; but such 
a speech might also occur in a historical work in the style of Dio Cassius. 


Bist) Colts Col. ii. 
σὺ δὲ VEE 7... 1... ee -- : [ 
ταῦτα ὑπί: 5) ca eed ΠΝ μὶ 


Καὶ τοῦτοι. τὸ...» vel 


152 


5 


10 


15 


20 


25 


30 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


και μεταπῖ.. + eee reese 
av €xe[t] aul... eee es ou 
Kk evoeBles see ee ovde P 
οσιον ἾΪ- - « «1 - «τ. Ἰν ple? 


τα το τ.ἴ- - -] ποιήτεον 
ταυτα [Καιΐσαρα και σεμνυ 
νειν αν [β)ουλοιτο' eyo 
de a τω Καίισίαρι φασι τε 
κα[1] 
λειν" [lol] vee εξ] apxns ovx εὖ 
ρομεν ἡμεῖς avTa Kadws 
ποιουντες" adda Nixa 
evs ἐστιν 0 πρῶτος Ka 
TaoTnoas’ οποιος μεν av 
θρωπος ov det λεγειν" € 
στω ὃ ουν εκεινου καὶ 
map εκεινϊοι)ῆς τελεισθω 
μονοις" ὥσπερ παρὰ τοις 
Αθηναιοις τα τῶν Ἐλευ 
σεινιων" εἰ Bovdope| Ola 
αυτον ασεβειν Tolv| 
Καισαρα: womep αν και τηΐν 
[4]ημητραν σεβίο)υμεν 
[aly evOade τελουντες 
[alurne την εκει[σ)ε τελε 
[τη]ν" ov yap εθελει gavel 
να ἢ]. τῶν τοιουτων οὐδεν" 
[ort] 8 οὐκ αφαιρησεσθῖε 
[την δοξαν της αθανΐα 
[σιας] του Καισαρος ealy ε 
μοι ἢ π]εισθητε παραδέϊι 
ἶγμα υἹμιν epw TO νὺν Τί. 
[ ..] Ta yap τῶν κί... «|e 
[κυ ρέθου Seine ju ετελ[ουμεὶν 
eae klat τίουτω ὃν ουθεν 


Fr. 2. 
81 uP lepea| 

Ἰηρῖ 

Jroul 


[.1ον . 1 
55 ον εχΐ 
Ρ av7| 
ad. | 
pev| 
yap 7 


65 


οιμαίι ὃ 
70 του δὶ 
τουτοὶ 
ρουντί 
ἵερευς | 
στοληΐ 
75 προσαΐ 
ζει ὠσὶ 


μεταυΐ 


1612. ORATION ON THE CULE ΟΥ CAESAR 153 


EP eres. kk. [.. | apxata €. of. .]ετί 
[.......|rey [Tolus Beous μεν .|ral 
ΠΟ fete + oe ἀπο ..\va. av 80. ov. pl 
8-37. ... ποιητέον, ταῦτα Καίσαρα καὶ σεμνύνειν ἂν [β]ούλοιτο, λέγω δὲ ἃ τῷ Κα[ίσ]αρί φασι 


τελεῖν. κα[ὶ] γὰρ ἐΐξ] ἀρχῆς οὐχ εὕρομεν ἡμεῖς αὐτά, καλῶς ποιοῦντες, ἀλλὰ Νικαεύς ἐστιν ὃ πρῶτος 
καταστήσας. ὁποῖος μὲν ἅνθρωπος, οὐ δεῖ λέγειν" ἔστω δ᾽ οὖν ἐκείνου καὶ παρ᾽ ἐκείν οἿις τελείσθω μόνοις, 
ὥσπερ παρὰ τοῖς ᾿Αθηναίοις τὰ τῶν ᾿Ελευσινίων, εἰ (μὴ) βουλόμεθα αὐτὸν ἀσεβεῖν τὸϊν] Καίσαρα, ὥσπερ 
ἂν καὶ τὴϊν Δ]ημήτραν (ἀ)σεβ[οἼζι)μεν {[ἀ]ν} ἐνθάδε τελοῦντες ἰα]ὐτῇ τὴν ἐκεῖ ole τελε[ τήν" οὐ γὰρ 
ἐθέλει ἀνεῖϊνα ἢ]. τῶν τοιούτων οὐδέν. [ὅτι] δ᾽ οὐκ ἀφαιρήσεσθε τὴν] δόξαν τῆς ἀθαν[ασίας) τοῦ 
Καίσαρος ἐὰΐν ἐμοὶ ὃ π]εισθῆτε, παράδειγμα ὑ]ωῖν ἐρῶ τὸ νῦν τί... ... ] τὰ γὰρ τῶν κἶ.. «Fla τ πε το = jv 
ἐτελ[οῦμε]ν [...... κ]αὶ τούτω ὃ]ν ovdev... 

‘... he would wish these(?) really to magnify Caesar, I am referring to the rites which 
they say that they perform to Caesar. It was not we who originally invented those rites, 
which is to our credit, but it was a Nicaean who was the first to institute them. The 
character of the man need not be described: in any case let the rites be his, and let them 
be performed among his people alone, as the Eleusinian rites are among the Athenians, 
unless we wish to commit sacrilege against Caesar himself, as we should commit sacrilege 
against Demeter also, if we performed to her here the ritual used there; for she is un- 
willing to allow any rites of that sort (?). Asa proof that you will not be depriving Caesar 
of the glory of immortality, if you listen to me, I will tell you...’ 


I. ov δε vea τ: the use of the second person singular creates a slight, but by no 
means insuperable difficulty; cf. int. ov might of course be e. g. musl|ov, and ὃ εν «Amie... 
could be read; but vea suits the context (cf. 1. 38 apxaa), referring to the rites in 
question. 

3. τουτοιΐ : the last letter can also be y, p, ν; or π. 

4. peran| : or μεταγί. 

7-8. lv plelra: the vestige of a letter following ν is too slight to afford a real clue, and 
after it nothing may be lost. 

8. ro r.|...]: τ᾿ and v sometimes closely resemble each other in this hand, and τουτί... 
is just possible, but τὸ τ followed by ἡ, «, or v is preferable. There may have been a high 
stop after ποιητεον, the surface of the papyrus being damaged at that point. In any case 
ravra seems to be the subject of σεμνυνειν, not the object of ποιητεον, though the construction 
of ll. 7-10 is not clear. The sentence may have begun with εἰ. 

4 10. αν [β]ουλοιτο: the vestige of the supposed » is very slight, and there would be room 
for another letter in the lacuna, for »[8] occupies the same space as Kaw in ll. g and τι. 
8 is possible in place of a, but av seems necessary for the optative. 

11. τῶ Ka{iolape: ΟΥ τῶι Ε[αισαρι. Cf. [αἸυτηι in 1]. 27. 

14. Νίκαευς : cf, int. 

τό. ἀνθρωπος may receive either a rough or a smooth breathing. 

22. εἰ βουλομε[θ]α : the insertion of a negative is required both here and in ]. 25 to give 
sense to the argument. σεβο]υμεν there is evidently a mistake for ασεβοιμεν, and here either 
εἰ is to be altered to ov, or μη is to be inserted. 

26. αἷν]: ν is almost certain, ὦ or a, which are the only other possibilities, being much 
less suitable. The repetition of ἄν is not necessarily wrong, but probably there was 
a mistake of some kind, possibly the incorrect division σεβ[ο]υμεν[ ην (sc. ασεβοιμεν). 

28-9. The subject of εθελει is not clear, but is more likely to be Caesar or Demeter 


154 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


than the Nicaean. The next word is presumably an infinitive ending in |. a|: or {oa}: or 
perhaps [aly or [ev. The last letter is more like « than ν, and no alternative is possible. 
v before εἰ is almost certain, being the only alternative. The first letter must be a, y, ὃ, A, 
μιν, 7, Or τ: a Spot of ink between this and ν probably, if the first letter is a, belongs to 
that, not to a distinct letter, and is in any case inconsistent with a broad letter or one 
coming below the line. ανειΐναἾι, ‘to allow’, is difficult, but suits the vestiges better than 
alp|veicéa\. In τῶν certainly, and possibly in τοιουτων also, the is closed at the top, as 
if the scribe intended to alter it to o; but he certainly did not write roy rocovrov originally, 
and is more likely to have intended των τοιουτων. ovdev suits the vestiges better than ουθεν 
(cf. 1. 37). The supposed stop after it is uncertain; the surface of the papyrus is damaged 
and ovdeva is a possible reading. 

31. αθανΐασιας]: cf. Dio lii. 36 ὥστ᾽ εἴπερ ἀθάνατος ὄντως ἐπιθυμεῖς γενέσθαι in the speech 
of Maecenas to Augustus. Lines 30-2 seem more appropriate to a dead than to a living 
Caesar, who did not become technically θεύς till his death; cf. int. p. 150. 

34. The fetter following νυν, if not τ, is probably y or =. 

35-6. It is rather tempting to read των Κ[αισ]αΐρων (cf. p. 150); but the letter at the end 
of ]. 35 is much more like ε than a. |v might be the end of προ rolv. 


16138. LIST OF EARLY ATHENIAN ARCHONS. 


4:6 X 4:4 cm. Second century. 


This small fragment from the middle of a column belongs to a list of the 
earliest Athenian archons with the numbers of their years of office, like the lists 
in Eusebius (Schone, Euseb. Chron. i. 188 and App. 1a. 11), Jerome (op. cit. 
App. 1b. 31), the Excerpta Latina Barbari (of. czt. App. 6. 217), and Syncellus 
(ed. Dindorf i. 368, 399); cf. v. Schoeffer in Pauly-Wissowa, Realenc. ii. 582-3. 
Such lists were no doubt common in Egypt; cf. the chronological list of 
Olympic victors in 222, and A. Bauer’s Alerandrinische Weltchronik (Denkschr. d. 
Wien. Akad. 1). The handwriting is a small uncial of the Roman period, 
probably of the second century. After the abolition of the Athenian monarchy 
archons according to tradition were appointed at first for life, afterwards for 
ten years, and from 683 B.C. onwards annually. The change from archons for 
life to decennial archons began according to the Exc. Lat. Barb. with Alcmaeon, 
but the other authorities make him the last of the first category. The papyrus 
contains the name of Alcmaeon (I. 5) with the names of his four predecessors 
and six successors in the best supported order (cf. ll. 3-4, n.); but the numbers 
of the years of office are missing throughout, and there is nothing to show which 
view was taken with reference to the chronology of Alcmaeon. One name 
is quite corrupt (1. 6. n.) and another is misspelled (1. 8, n.). Only one more 
name after 1. 11 is required to complete the list of decennial archons: before 
1. 1 eight names of archons for life are probably lost; cf. ll. 3-4, n. 


16138. LIST OF EARLY ATHENIAN ARCHONS 155 


A pecg| pov evn [.. 
Ocomifelus| eT |. - 
Ayapnorwp| evn [.- 
Aisyvdros εἶτη .. 
5 ἄλκμεων ΪἾ €TN 
Χαιος [ €TN 
ΔΑισιμιδίης εἐτὴ j 
Κλεοδικ[ος €TN 
Ϊππομίενης ετῆ 
10 “εωκραίτης €TN 
Arravd| pos 3 €TN 


1-3. That the originally separate fragment containing ern (three times) is Correctly 
assigned to these lines is not quite certain. 

3-4. Between Agamestor and Aeschylus the Exc. Lat. Barb. insert Thersippus, who 
is placed by the other authorities (cf. int.) 4th in the list of archons for life, Ariphron 
(1. 1) being gth, as he presumably was here. 

5. Adkpeor: cf. int. 

6. Xaos: 1. Xapoy. From this point onwards the figure lost was presumably « in each 
case ; cf. int. 

8. Κλεοδικίος : so also Syncellus; but Eusebius has (Κ)λείδικος or Aizdikus, Jerome 
Elidicus, and Exc. Lat. Barb. Ce/dicus. Κλειδικος is the correct form; cf. Paus. i. 3. 3- 


εἰ FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL 
AUTHORS 


1614. PINDAR, Ol. i, ii, vi, vil. 
28-8 x 27-2 cm. Fifth or sixth century. 


The lost poems of Pindar occur in several papyri, chiefly from Oxyrhynchus, 
Dithyrambs in 1604, Paeans in 841 and P. S. I. 147, Partheneia in 659, odes of 
uncertain character in 408 and possibly 426 ; but the extant epinician odes have 
not hitherto been represented in Egyptian finds, so that a special interest attaches 
to this fragment of a codex of the Olympian odes. It consists of a single sheet 
forming two leaves, the first of which contains i. 106-ii. 45 (when complete i. 104-- 


156 Vif? OXYRAYNCHUS \PAPYRI 


ii. 50), the second vi. 71-vii. 20 (when complete vi. 68-vii. 26). The lines are for 
the most part short, being divided much as in the extant MSS., and of the four 
columns two (i and iii) are fairly well preserved, but the other two have only the 
ends of lines. The upper margin is not preserved anywhere, but in Col. iii 1. 150 
(= OL. vi. 95) is the last. 20 more lines corresponding to vi. 96-105 are 
required to complete the ode, but these must have been omitted in Col. iv, 
for 1, 158 (vii. 6) is at the back of 1. 111 (vi. 72), and that the number of lines lost 
at the top of Col. iv did not exceed 7 is clear from the size of the corresponding 
interval between the last extant line of Col. i (I. 51 = ii. 17) and the first of Col. ii 
(1. 57= ii. 21). How the 5 missing lines were distributed between Cols. i and ii 
is not quite certain, for, as far as Col. i by itself is concerned, there is room for 
I or 2 more lines at the bottom. But if, as seems not improbable, Ode vii 
began at the top of Col. iv, the top of Col. ii can be made fairly even with the top 
of Col. iv only on the hypothesis that 1. 51 was the last of Col. i. Otherwise, if 
e.g. there are only 3 lines instead of 5 lost at the top of Col. ii, there will certainly 
not be room at the top of Col. iv for the first few lines of Ode vii, especially since 
the writing in Cols. iii-iv is by a different scribe from that of Cols. i-ii and less 
compact. Neither scribe employed a formal uncial, the hand of the first being rude 
and irregular, while that of the second tends to become cursive, particularly in 
ει at the ends of lines. Black ink was used by the first scribe as far as ]. 67, 
brown ink by him in Il. 68-95 and by the second scribe, whose pen was 
thinner. Iota adscript was rarely written. Both scribes inserted marks of elision 
and diaeresis and occasional stops (high points), the second also occasional 
breathings and an apostrophe after γάρ in 1. 144; but a breathing in 1. 37 in 
brown ink was not written, originally at any rate, by the first hand. That is the 
only trace of a subsequent revision apart from corrections clearly due to the two 
scribes themselves. The date of the papyrus is certainly fifth or sixth century, 
more probably the former, but the Byzantine documents found with it have not 
yet been unrolled. 

The MSS. of Pindar’s epinician odes are divided into two families, called the 
Ambrosian and the Vatican. Of the first group the chief representatives are 
A (13th cent.), C (late 14th cent.), N (13th-14th cent.), V (late 13th cent.) ; of the 
second B (12th cent.), D and E (14th cent.). In Οἱ i this classification has to be 
modified, since A there combines with the Vatican group, D with the Ambrosian. 
The archetype of both families is assigned to the second century, to which 
the extant scholia are also referred. The text is generally thought to have been 
preserved with considerable care owing to the efforts of grammarians, and to have 
undergone comparatively little corruption since the second century, before which, 
as is shown by quotations, it was far from being fixed. This view is borne out 


1614. 


PIN DAR) OF UE, ELT 


157 


by the papyrus, which carries back the evidence some seven centuries and is 
very close to the text of the best MSS., agreeing sometimes with the Ambrosian 
family (ll. 79, 112, 116-17, 121, 146, 169), somewhat oftener with the Vatican 
(IL. 8, 24, 30, 36, 59, 82, 85, 92, 95,126,175). The difficulty in ii. 6 (lI. 32-3, n.) 
and the interpolation in ii. 29-30 (Il. 70-1, n.) recur. A number of slips are 
found, as is usual in Byzantine texts; cf.e.g.1618. Of the new readings the most 
interesting occur in ii. 39 and vi. 77; cf. ll. 88 and 119, nn. 


σι 


Io 


15 


20 


Col. i (Fol. 1 verso). 


3 lines lost 
θίεος ἐπιτροπος i, 106 
εων τεαισι μηδεται 
exov [το]υϊτο κηδος Ιερων 
μεριμν[αι])σιν["] εἰ δῖε μη ταχὺ λιποι 
ετι γλυκυτεραν κίεν ελπομαι 
ξυν ἀρματι θοω κλίει 


ξειν ἐπικουρον εἶυρων. 


oO 
odov Allel}yov παρ evderedov ελθων 
Kpoviov: ἐμοι μεν [wv Moca καρτερω 


τατον Bedos αλκᾶι τρίεφει ἢ αλλοι 
σι δ᾽ ἀλλοι μεγαλοι: το ὃ ἐσχατοῖν Ko 
ρυῴφουται βασιλευσι: μηκετι 
TANTALVE πορσιον 
εἰὴ σε γε τουτον 115 
υὑψου χρονον πατεῖν εμε 
τε τοσσαδε νικαφοροις 
ομιλειν προῴφαντον σοφίια καθ EX 
λανας eovTa παντα 
ae 2°23 .2° 2 5.5] 

Θηρωνι Aakpalyavtive appar? 
αναξ[ Πφορμιγγεῖς υμνοι iis) t 
τίινα Oleov τιν᾽ ηρωα 


25 τινα δὴ avdpa κελαϊδησομεν 


ητοι ]Πισα μεν Ailos 


30 


40 


4 


OL 


50 


Odvymada δ᾽ εσῖτα 

σεν Hpakdens 

ακροθινα πολεμου [ 
Θηρωνα de τετραοίριας 
ενεκὰ νικαῴφορου 
γεγωνητεον om 

δικαιον ἕενον 

εἐρεισμ᾽ Axpayavz([os 
ευωνυμων δὲ πατεΐρων 
awTov ορθοπολιν 
καμοντες οἱ πολλα [θυμω 
ἵερον ἐσχον οἰκημα Ϊ 
ποταμου; Σικελιας [τ ἐσαν 
οφθαλμ[ο]ς" ataly ὃ ede 
πε μοϊρσι]μίος πλουτον 
τε και χαΐριν ayov 
γνησιαΐις ἐπ apeTats 
αλλ᾽ wo Κίρονιε παι Peas 
edos Ολίυμπου νεμων 
αεθλωΐν τε κορυῴφαν 
πορ[οὴν τ ἄλῴφεου 
talv]Oeis αοιδαις 
εἰυφρ]αῖΐν apovpay ετι πα 


τρίιαν σφισιν κομισον 


il. 


λίοιπω yever των de πεπραγμενων 


Io 


15 


158 


THE OXYRHYNCHUS.PAPYRI 


Col. ii (Fol. 1 recto). 


[ev δικα τε και παρα δικαν] 

[αποιητον ovd αν 

[Xpovos 0 παντῶν πατηρ]) 
35 ἰδυναιτο θεμεν εργων τελος] 


aba δεποτμὼ συν ευδαιμονι γενοιτ av] ii.20 


[ 

ἰεσλων yap ὑπο χαρματωὶν Ϊ 

ἴπημα θνασκει παλιγκοτον δαμασθεν 
[oray θεου Μοιρα] πεμπη 

[avexas ολβον υψΊηλον 

[επεται δὲ λογος ευἼθρονοις 


60 


[Καδμοιο κουραι]ς["] ἐπαθον 
αι μεγαλα] πενθος de 
[πιτΊνει βαρυ 
65 ἰκρείσσονων προς αγαθων 
[ζω]ει μεν Ολυμπιοις 
[αποθ]ανοισα Bpopw 
ἱκεραυνου τανυε 
[θειρα Σ'εμελ]α φιλει 
zo [δε νιν Παλῖλας αἰαι φιλε 
οντι δε Moca 


[ 

[ 

και Zevs πα͵τηρ pada φιλει 
[de mats ο κισσοφορος 

[ 


λεγοντι ὃ εἰν kale θάλασσα 


25 


30 


78 


80 


85 


go 


μετα κοραισι N]npeos 
[αλιαις βιοτον] αφθιτον 
[Ivor τεταχθαι] 

[Aov aude χρο] 
[Bporwy ye κεῖκριται 


TOV O 


νον TOL 


[wepas ov τι Oavjarov 
[ovd ασυχιμον] apepay 
ἴοποτε παιδ᾽ αλιου 

ἰατειρει συν αγαθω 
ἰτελευτασομ]εν 

ροαι ὃ αλλοτ᾽] αλλαι 

[ευθυμιαν] τε μετα και 

[πονων ες alvdpas εβαν 

[ουτω" de Μοιρ᾽ a τε πατρωιαν 
ἰτωνδ exe Tor? εἸνῴρονα ποτμον 
[θεορτω συν ολβω 


40 

[eme τι και π]ημί᾽ ayer 

[ἰπαλιντράπελον αλλω yxplov|o 

[εξ ovmep εκτεινε Aaov μοριμος] υἱος 

ἰσυναντομενος εν δε Πυ |} 

[θωνι χρησθεν παλαιφατον) τελεσσεν 
9 lines lost 


Col. iii (Fol. 2 recto). 


5 lines lost 

and hand εξ οἷυ πολυκλειτον καθ Ελλανας vi. 72 
rrr yevos Π.αμιδαν 

ολβος ap’ εσπεῖτ]ο τίιμωντες δ᾽ ἀρετὰς 

es φανεραν οδον [epxovTa τεκμαι 

ρει χρημ᾽ εκαστον μαωΐμος ὃ ef 
115 ἄλλων -κρεμαται φθονεζοντων 

τοις ols ποτε πρωτοις περι ἰδωδεκατον 75 
δρομον ελαυνοντεσσιν αἰιδοια ποτι 


γλωσσᾶι: akovas λιγυρας 

ἃ μ᾽ εθελον[τ]α προσ[ερΊ]πει 
καλλιροαι[σιὴν πνοαῖς ματρομαΐ 

Top eua Στυμφαλις evavOns Μείτωπα 
πλαξίππον ἁ [Θηβαὶν ert 

κεν “πὲ ερατεινοὴῖν υδωρ 


85 


πίομαι ἀνδρίασιν αἸὐιχμ[ατα)σι πλέκων 


ποικιλον υμῖνον οἸτρυΐν)ον νυν εἰταιρους 


1614.  PINDAR, OFF Π|, VE ΚΠ 159 


σταξη Xapis εὐκλεα μορφίαν Αινεα: πραΐτον piv H 
εἰ δ᾽ ετυμως ὑπο Κυλλανας ορος 140 ραν Παρθενιαΐν κελα δησαι 
120 4γησια ματρωες ανδρες γνωναι τ] emer ἀρχαι]ον [οἸνείιδος 
ναιεταοντες εδωρησαν θεων αλαθεσι λογοις go 
kapuka λ[ ἤιταις θυσιαις [εὖ φευγομεν Βοιωτιαν vv 
πολλα δὴ πολλαισιν Ερμαν ευσεβεΐως εεσι yap αγγελος οἶρθος 
os αἀγωνας €xél 145 ηὔκομων σκυτίαλα Μοισαν γλυκὺυς κρατὴρ 
125 μοιραν 7 αεθλων Apkadiay 80 αγαφθεγκτων αοιδαν 
T evavopa τι 146 εἰπὸν δὲ μεμναῖσθαι Συρα 
ὑπ δ τς κουσσαν [τε] κίαι Ορτυγιας 
pat κινος ὦ παι Σωστρατου aad : 
Ἵ ταν ἵἱερίων καθαρω σκαπτω διέπων 
συν βρυγδουπωι πατρὶ aptia μίηδομενος φοινικοπεζαν 
κραινει σεθεν ευτυχ lear 150 ἀμφ᾿ επίει Aaparpa 95 
130 δοξαν exw TW’ emt end of column 


Col. iv (Fol. 2 verso). 


7 lines lost [υμνεων mad Adpodijras 

[νιν ζαλωτον opodpovos evyjas vii. 6 [Δ4ελιοιο τε νυμῴφαν | 

και eyo νεκταρ χυτον Μοισαὶν : [Ροδον evOvpaxav | 15 
160 [doow αεθλοῴφοροις ] 175 [oppa meAwpiov avdpja παρ ἄλφειωι 

[avdpaciy πέμπων γλυκυν καρπον [ἰστεφανώωσαμενον | 

ἰφρενος tAacKopat ] [aweow πυγμας αποινα) και 

[Ολυμπια Πύυθοι τε νικωὶν IO [rapa Κασταλια 1 

ἴτεσσιν ο ὃ ολβιος οἷν [ | ἰπατερα τε Aapayntov αἰδοντα Aika [ | 
165 [papa κατεχοῖντ᾽ ἀγασθαι 180 [4σιας evpvxopov | 

[adore ὃ αλλον] ἐποπτευει Xapis _ ἰτριπολιν vacov πελίὶας 


[ζωθαλμιος αἸδυμελει [euBorw ναιοντῖας ἄργειαι [σ]υν ajtxpale 

[θᾶμα μεν φορΊμιγγι παμῴφω [εθελησω rool] εξ 20 
[vost T εν εντε͵σιίν αυλων [apxas απο Τλαπολ)εμου 

170 [kal νυν ὑπ apgoreplov: 10 lines lost 


ἴσυν Atayopa κατεβαν) ποννοντιαν 


8, The second υ of γλυκυτέραν is corr. from ε: i.e. the scribe began to write γλυκερω- 
repay, which is found in DN. 
κίεν: so ABE; all that remains is the tip of a vertical stroke, which would also be 


160 THE OXYRH YNCHOCS ΡΑΡΥᾺΚΙ 


reconcileable with τε, as proposed by Schr(oeder), but not with «[Awopa, the reading 
of CDN. 

9. vv: this form is not certainly attested in Pindar; cf. 1604, 11. 13, n. 

κλ[ειήξειν : So CE, Schr. ; κλειζειν BADN. 

13. αλκᾶι: so most MSS. rightly ; ἀλκάν DE. 

13-14. addoiJou: this passage is corrupt in the MSS., which all have ἄλλοισι against the 
metre, except V (ev ἅ.). The Byzantine correctors read ἐπ᾽ ἄλλοισι, but Schr. conjectures 
ἀμφ᾽ a. 

17. oe ye: σέ te MSS., except V (om. re). The scholl. remark 6 νοῦς" εἴη δὲ σὲ μὲν 
τοῦτον τὸν χρόνον . . . ἄλλως" ἀλλ᾽ εἴη σὲ τοῦτ. τ. x. KTA., from which it has been supposed that 
there was a reading σὲ δέ, τε, which connects with re in 1. 19, seems preferable to ye, but 
may have arisen from the second τε. 

18. ὑψου: so MSS. except D (éwois). 

19. τε: Oe.DN. (1. 17, ἢ. 

22. 1. ἀκραγαντινω. Τῇ ἀρματι, which is usually added by the MSS, after it, was written, 
the end of this line projected very considerably ; but cf. 1. 145. 

24, Oleov: θεῶν EV. 

τιν᾽ ηρωα: τίνα δ᾽ ἥρωα AE against the metre. 

25. τα δ᾽ avdpa: so ABE; τίν᾽ ἄνδρα CD against the metre. 

29. axpo6wa: so ABDN?, Schr. ; ἀκροθίνια CN’, Zenodotus ; ἀκροθίνιον E. 

30. de: € is corr. from o(?). The word is omitted by A, which has rerpaapias. 

32-3. ome δικαιον Eevov: so MSS. (mostly ὀπί, but a few 6m). The second syllables of 
om and ἕενον ought to be long, and Schr. follows Hermann in reading ὄπι (= ὄπιδι) δίκαιον 
ξένων. The division between the corresponding lines 68-9 comes a syllable earlier. 

36. ορθοπολιν : ὀρθόπτολιν against the metre ADN. 

41. μο[ρσιμίος πλουτον : so MSS.; μ. ὁ πλοῦτον (Hermann) or μ. ἐπ᾽ ὄλβον (Heyne) has 
been suggested on metrical grounds. 

52-7. These lines are restored so as to correspond to ll. 89-94. The traces of the 
supposed ν in 1. 57, which comes above the second a of δαμασθεν in |. 58, are very doubtful, 
and the first syllable of ἐσζθγ)λων, the reading of the MSS. in 1. 57, is against the metre; there 
is also an uncertainty about 1. 94; cf. n. ad Joc. The reason for the assignment of all 
ll. 52-6 to Col. ii is explained in int. 

59. πεμπὴ: 50 most MSS., Schr.; πέμψῃ A. 

62. enabov: πάθον A. The word corresponds to Aros] | O- in ll. 26-7. 

65. ο οἵ [κρε΄σσονων is corr. from ὦ. 

66. μ of μεν is corr. ev has been omitted by mistake after it; cf. ]. 169, n. 

oO. aa: 1]. ave, 

70-1. φιλέζοντι de ΜΊοισαι: a superfluous verse which was athetized by Aristophanes, 
but is found in all MSS. except those of Triclinius. 

75. N|npeos: 80 CE; Νηρέως ABDN ; Νηρῆος, required by the metre, occurs above the 
line in CDN. 

79. [Bporwy ye: ye, which is omitted by B, must have been written. 

80. Considerations of space make the unmetrical form zepas, found in all ancient MSS., 
more probable than πειρας, which was introduced by the Byzantine correctors. 

82. αλιου: so BE; ἀελίου against the metre ACDN. 

85. αλλαι: ἀλλοῖαι against the metre C?7DN. 

88. a τε πατρωιαν: ἅ τε πατρώϊον MSS., which is generally retained by edd., though 
Hermann conjectured ἅτε (or ἃ ra) πατρώϊα, and Mommsen ἃ τὸ πατρώιον from the schol. κατέχει 
τὸν εὔφρονα πότμον ἡ τύχη καθάπερ TO πατρῷον κατέσχε. πατρωιαν Must be wrong, but two other 
scholia οὕτω δὲ ἐπὶ τούτων... ἡ πατρικὴ μοῖρα κακὸν φέρει. .. and οὕτω δὲ καὶ ἐπὶ τούτων... ἡ 


ΤΟΙ PINDAR, ΕΣ Tf}. Vi, VIL 161 


πατρῴα κακὸν ἄγει μοῖρα would be compatible with an ancient reading πατρωία, of which 
πατρωιαν might be a corruption, due to «Say at the end of the previous line. The last 
syllable of 1. 88 can be either long or short. It seems, however, more likely that, as 
suggested by Lobel, the scribe has omitted an elision-mark and warp: ἄν was really meant, 
ἄν belonging to ἔχειν. ἀνέχειν ‘support’ is more suitable here than the simple verb; 
cf. Py. ii. 89 θεὸν... ὃς ἀνέχει τότε μὲν τὰ κείνων τότ᾽ αὖθ᾽ ἑτέροις ἔδωκεν μέγα κῦδος and Nem. 
Vii. 89 εἰ δ᾽ αὐτὸ καὶ θεὸς ἀνέχοι, and κατέχει in the schol. quoted above. πατρώι(α) would be an 
adverbial accusative or in apposition to τὸν εὔφρονα πότμον. This reading is probably right. 

89. 8-10 letters would be expected in the lacuna, where the ordinary reading of the MSS. 
gives 12, and perhaps there was an omission. ex: may well have been written; cf. ]. 127. 

92. αλλω xplov|o: ἄλλος χρόνος A. 

93. Considerations of space favour the correct forms Λαον (i.e. Λᾷον) and μοριμος (a v. ]. 
in the scholia and introduced by the Byzantines) against Aaiov and μορσιμος which are found 
in the MSS. 

94. This line, if written, must have been rather cramped, for wos in ]. 93 presents the 
appearance of belonging to the line immediately above τελεσσεν (I. 95). 

95. τελεσσεν: SO Brightly; τέλεσεν ACD; τελέσας E; om. N. 

112. ολβος ap’: so ACD!'; ὄλβος δ᾽ ἅμ᾽ the rest against the metre. 

114. poluos ὃ εξ : 1614 may of course have omitted 8, which is found in the MSS., but 
was deleted by Boeckh on metrical grounds. 

116. πρωτοις: so AC*?DE, Schr.; πρῶτον BC'N. 

117-18. ποτισταξη : so CD (-ξει), Schr. ; ποτιστάζει ABE. 

11g. opos: so Callierges (Rome, 1515), as is supposed, from the scholia (e.g. in D; 
cf. also Homer, B 603 ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος αἰπύ) ; ὅροις ABCE; ὄροις DE (lemma); ὀρέων conj. 
Schr. The objection to ὄρος is that the second syllable is expected to be long here. 

121. εδωρησαν : so AB? rightly ; δώρησαν the rest. 

126—7. τιμᾶι : so MSS. except A (τιμὰν). 

131. γλωσσᾶι: the accent ought to have been paroxytone. Editors generally place no 
stop after γλώσσᾳ, explaining ἀκόνας λιγυρᾶς as a genitive of quality. The papyrus agrees 
with Boehmer, who connected ἀκ. Acy. with πνοαῖς. 

132. mpoolep|re:: so most MSS. and edd.; προσέρποι D ; προσέλκει Triclinius. 

133. καλλιροαι[σιὴν: the ν ἐφελκυστικόν is wrong ; οἵ. 1}. 142, n. 

135-6. ετικεν : 1. ετικτεν. τες iS merely an error. 

142. αλαθεσι: so ABD; 1. adabeow with EN. 

144. εεσι: ἐσσὶ MSS.; ἔστι Wilamowitz, objecting to the poet’s address to his poem, 
and avoiding the three predicates without a connecting particle. The second letter of εεσι 
was not corrected, but the third was not o originally, being corrected from a letter with 
a tail, probably « or p. 

146-7. Συραϊκουσσαν : Συρακοσσᾶν (BDE) is the form preferred by edd. The division 
of these lines does not correspond to that in 1]. 110-11, where there are two more syllables 
in the earlier line. 

149-50. Cf. ll. 113-14, where there is a syllable more in the earlier line. 

150. On the omission of the end of Ode vi see int. 

165. αγασθαι : 1. ἀγαθαι. [ 

167. That 1614 had ζωθαλμιος with most MSS. rather than ζωοφθαλμιος with CNO? 
is not certain. 

169. Considerations of space favour the insertion of ev which is omitted by BDE 
before εντε]σιν. 

170. The stop after anorep|ov is misplaced. 

171. ποννοντιαν : |, ταν ποντιαν with the MSS. The scholia mention a v. 1. ποντίας. 

175. Αλφειωι; so most MSS. ; ᾿Αλφεῶ(ι) A. Schr. 


M 


162 THE OXYRAYNCHUS ‘PAPYRI 


1615. SOPHOCLES, Ajax. 
4:2 X 3-9 cm. Fourth century. Plate 1V 
(recto). 

This small fragment from the middle of a leaf of a papyrus codex of 
Sophocles, containing the beginnings of ll. 694-705 and ends of 753-64 of the 
Ajax, was found with a number of other literary pieces which date from, the third 
or fourth century. The writing is a small sloping uncial with a tendency to 
cursive forms and to exaggeration of the final letter of a line, and there is little 
doubt that it belongs to the fourth century, probably to the earlier half of it. 
Breathings, accents, marks of elision and quantity, and high stops were freely 
inserted by the scribe himself. The circumstance that this is the first papyrus 
fragment of the Azax to be discovered gives it a certain interest, but it is too short 
to be of very serious value. A new variant in 1. 699, which has apparently left 
a trace in Suidas, is likely to be right, as is another new reading in 1. 756,and the 
quality of this text seems to have been distinctly high. The division of lines in the 
choric passage is the same as that in the Laurentianus (L). 


Recto. 
to wo Παν [Ilav 
695 ὦ Ilav Παῖΐν αλιπλαγκτε Κυλ 
Aavias χιϊονοκτυπου 
πετραίας [amo δειραδος φανηθ ὦ 
θεῶν χοΐροποι αναξ οπως μοι 
Μύσια Κίνωσι ορχηματ avtodan 
yoo vay fans 
νυν ylap εμοι μελει χορευσαι 
Ικαριων [δ υπερ πελαγεων 
μῦλων [avag Απολλων 
6 ΖΔᾶλιος [evyvworos 


795 ἐμοι ξυϊνειη dia παντὸς evdpwv 


Verso. 
ειἰρξαι κατ ἡμαρ τουμῴαν]ες [To νυν roce 
Αιανθ ὑπο σκηναισι pnd] αφ᾽ἐντ᾽ εᾶν 


[ 
[ 

755 [€t ἕωντ εκεινον εἰισιδεῖιν θέλοι ποτε" 
ἰελα yap avrov τηνδ ε0] ἡμεραν μονην" 
[ 


διας Adavas μηνις ws] εφη λεγων'’ 


1615. SOPHOCLES: 4.)4Χ 163 


_ [Ta yap περισσα κανονητ]ία σώματα 
ἱπιπτειν βαρειαις προς θ]εων δυσπραξίαις 
760 [εφασχ ο μαντις οστις ανθῆρωπου duo. 


βλαστων επειτα μη κατ) ανθρωπίο]ν φρονῆι" 


[ 
[ 
[kevos δ απ otkwy εὐυθυς] εξορμώμενος 
[avovs Kadws λεγοντος] ευρεθη πατρος" 
[ 


0 μεν yap avroy εννεπει τε]κνο]ν δορι 


699. Μύσια: Νύσια MSS., a reading which seemed appropriate enough in view of the 
close connexion between Pan and Dionysus. But, as was observed by Mr. A. C. Pearson, 
Μύσια is probably right. Pan was the cult-companion of the Mother of the gods (Schol. 
Pind. Py. iii. 137), and in Strabo 466 the Curetes are connected with ἱερουργίας... περί τε 
τὴν τοῦ Διὸς παιδοτροφίαν τὴν ἐν Κρήτῃ καὶ τοὺς τῆς μητρὸς τῶν θεῶν ὀργιασμοὺς ἐν τῇ Φρυγίᾳ καὶ τοῖς 
περὶ τὴν Ἴδην τὴν Τρωικὴν τόποις. The region of Trojan Ida was in Mysia (Jebb on Az. 720), 
and Κνώσια in |. 699 is no doubt rightly referred to the Curetes. In the scholia on 1. 699 
as quoted by Suidas s.v. Nuova is the following note : Nuova’ ὀρχήματος εἶδος. τῶν γὰρ ὀρχή- 
σεων ἡ μὲν Βερεκυντιακὴ λέγεται, ἡ δὲ Κρητική, ἡ δὲ Παρική (. ἡ καὶ πυρρίχη with L). Νύσια οὖν τὰ 
Βερεκύντια" Νυσίας γάρ ἐστιν ἡ Βερεκυντιακή, Κνωσία δὲ 4 Κρητικῆ. ἐν Μυσίᾳ γὰρ καὶ Κνωσσῷ 
ἐπιμελὴς ἡ ὄρχησις. Μυσίᾳ there has been corrected to Νυσίᾳ, but in the light of 1615 Νύσια 
and Nvoias are to be corrected to Μύσια and Μυσίας, for what has Nysa to do with the 
Berecynthian Mother? If Nysa and Dionysus are got rid of, everything fits together, and 
Sophocles is brought into line with Strabo; cf. also Virg. Aen. ix. 619 duxus... Bere- 
cynita Mairis Idaeae, and Lucr. ii. 611 sqq. Ldaeam vocttant Matrem, etc. the Curetes 
being mentioned in 1]. 633. 

754. αφ᾽ ἐντ᾽ : the supposed elision-mark and breathing are uncertain. 

755- Geka: so L; θέλει the recentiores. 

756. τηνδ ε6Ἶ ἡμεραν povnv: or τηνδὲ y| ny. μ.; τῆιδεθ' ἡμέρα L; τηδέθ᾽ ἡμέραι the 
recentiores; some editors, objecting to the crasis of τῇ ἡμέρᾳ in Tragedy, write τῇδ᾽ ἔθ᾽ 
ἡμέρᾳ or τῇδ᾽ ἐν ἡμέρᾳ: τῇδε θἡμέρᾳ Jebb. The accusative is quite as good as the dative, but 

whether the scribe understood the passage is doubtful, for no stop is required after μονην. 
759. βαρειαις προς blewv δυσπραξίαις : so MSS.; but whether the supposed traces of ts are 
really ink is not quite certain, especially as the preceding a is rather large, so that βαρείᾳ. 
δυσπραξίᾳ may possibly have been the reading, at any rate originally. 

761. φρονῆι: so originally L, corr. by a later hand to φρονεῖ, the reading of the 
recentiores. Jebb prefers φρονῆι. 


1616. EURIPIDES, Orestes. 


4:2 X 7-8 cm. Fifth century. 


A fragment from the middle of a leaf of a codex of Euripides, containing 
parts of Orestes 53-61 and 89-97, written on thin vellum with brown ink in a 
round calligraphic uncial hand of probably the fifth century. Elision-marks and 
high stops at the ends of lines are probably due to the first hand: acorrector, who 
used black ink, has altered the reading in ll. 60 and 91 and added occasional 

M 2 


164 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


accents and stops (in 1. 56 in the middle position). This is the fifth fragment of 
the Orestes which has been obtained from Egypt ; cf. 1870. int. It is too short to 
have much bearing on the divergences of the MSS., but has a new reading which 
may be right in 1.61. The verso is in much worse condition than the recto. 1628 
was found with 1616. 


Recto. 
ἴῃ γα]ρ [els γίην Μενελεως Τροιας απὸ 
ἰλιμίενα δε Ναίυπλιειον ἐκπληρων πλατη 
55 [αἸκταῖσιν ορμει δαρον εκ [Tporas χρονον 
[ἄϊλαισι πλαγχθεις: τὴν δὲ δίη πολυστονον 
Ελενην φυλαξας νυκτα pn ἴτις εἰσιδων 
μεθ᾽ ημεραν στείχουσαν ἴων ut [λιω 
παΐιδ)ες τεθνᾶσιν εἰς πέτίρων ελθη βολας 
60 [πρ]ουπεμψε" εἰς δωμ᾽ nyelrepov ἐστιν ὃ ecw 
[κλαιουσ αἸδελφίην συμῴφορας tle δωματων 


Verso. 
89 [εξ ovmep apa γενεθλιον κατΊηνυϊσεν 
90 [w μελεος ἡ τεκουσα θ ws διωλΊετο" 
ἰουτως exer Tad wolr ἀπείρηκεν KaKols: 
προς θεων πιθο] av δητα μοι τι παρθενε' 
[ws ἀσχολος γε συγγονου προσεδρια" 
[βουλει ταῴφον μοι] προς κασιγνητης μολ[ε])ήν 
95 [μητρος κελεύεις] τῆς ἐμῆς τινος χαρίιν 
[Kouns amapxas Kal χοας φερουσα εμας 
ἴσοι ὃ ουχι θεμῆτον προς φιλίω)ν στειχίειν ταῴον 


53. [εἾις : ἐς edd., as in ]. 59 and 60. 

58. The supposed accent on στείχουσαν is somewhat uncertain, being really over the 
x: but in 1. 59 the accent on πέτζρων (which is also not quite certain) is above the τ. 

59. πέτίρων: πέτρῶν Cod. Parisinus 2713; πετρῶν other MSS.; πέτρων edd. Ch 
1. 58, n. Whether 1616 had «An with most MSS. or «Ado: with Vat. is of course uncertain. 

61. συΐμφορας : συμφοράν MSS. Cf. int. 

91. The first hand may have written 3 letters where « was substituted by the 
corrector. The MSS. vary between ἀπείρηκεν (so 1616 corr., the Marcianus and edd.), 
ἀπείρηκα, and ἀπείρηκ᾽ ἐν, but the original reading here seems to have been different. 


97. φιλίω]ν : the MSS. vary between φίλων and φίλον : φίλων edd. ὦ suits the size of 
the lacuna here better than o. 


1617. ARISTOPHANES, PLUTUS 165 


1617. ARISTOPHANES, Plutus. 


23:5 X 16-7 cm. Fifth century. 


Part of asheet containing two leaves of a papyrus codex of Aristophanes, one 
of which has most of the first 60 lines of the Plutus, a play not hitherto repre- 
sented in papyri, while ofthe other leaf only a small fragment is preserved, which 
is insufficient for purposes of identification. The script is a mixture of uncial and 
cursive in a style resembling that of 1599, but somewhat later in date, and 
probably belongs to the fifth century, like most of the extant fragments of 
Aristophanes upon papyrus. The breathings and most of the accents, which are 
fairly numerous, are by the original scribe, who used brown ink ; but some accents 
were added in black ink, presumably by a different person. The stops, consist- 
ing of double dots marking a change of speaker or single high points, are, except 
at the end of 1. 35, by the first hand, as are probably the name of the speaker 
against 1. 22, the glosses on 1]. 34, 39, and 51, the iotas adscript, which were usually 
omitted in the first instance, and all the corrections except perhaps that in 1. 13 
and the correction or gloss in 1]. 17. An omission of two lines after 1. 1g seems to 
have been made good by an addition at the bottom. 

The corrected text is fairly accurate, and shows the same ee as that 
observable to a marked degree in 1874 (Wass) to support the Venetus 
(ll. 17, 22, 32, 33, 40) rather than the Ravennas (Il. 38, 43, 51, but all points 
of minor importance). In two places (Il. 4 and 50) it agrees with the Parisinus (A) 
against both R and V. The only new variant occurs in 1. 49, ταῦθ᾽ for τοῦθ᾽, which 
makes no difference to the sense. The difficulties in ll. 17, 46, and 48 are not 
affected, the reading of the MSS. being apparently confirmed in each case. The 
circumstance that the P/utus begins at the top of a page suggests that this play 
was the first of the codex, as in R and V: the same argument applied to 1871-4 
made the Clouds the first play of that collection ; cf. 1871. int. 


Pol. 1 recto. 

ws ἀργαλέον πρᾶγμ᾽ αἢ] ἐστιν ὥ Zed klar θεοι 
δοῦλον γενέσθαι παραφρονοῦντος δεσποτου 
nv yap τα βέλτισθ᾽ ὁ θεράπων λεξίας τυχὴ 
Sogn δὲ μὴ δρᾶν ταυτὰ τῶ' κεκτίημενω 

= μετεχειν ανάγκη Tov θεράποντία τῶν Kakwv 
του σώματος yap οὐκ εᾶ τον κυριον | 
κρατεῖν ο δαιμων αλλα τον εωνΐημενον 


και ταῦτα μεν δη Tatra: τῶ! de Δο]έϊια 


166 


Io 


15 


25 


32 


40 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


os θεσπιωδεῖ τρίποδος εκ χρυϊσηλατου 


μέμψιν δικαιαν μεμῴφομαι τίαυτην ort 
ἰατρος ὧν Kat μαντις ὡς φασιν [cogos 


Y 
μελανχολῶντ᾽ απέπεμψεν poly tov δεσποτὴν 


π 
otis ακἸολίουθενι καΐ ι]]τό[} ιτἼ}ι»[[ α]] ανθίρωπου τυῴφλου 
τίουναντιον δρων n] προσῆκ αυτω [ποιεῖν 
[oc yap βλεποντες) τοις τυφλοις ἠΐγουμεθα 
οἴυτος ὃ ακολουθει κ]αμέ προσβι[αζεται 


1. αἱ 


κίαι TavT αποκρινοίμενου To παρίαπαν οὐδὲ ypu 


εγίω μεν οὺν ovk] εσθ οπΐως σιγήσομαι 


Φ᾽ ν μὴ φρασῆς o [Tt Twd ακολουθουμεν ποτε 
Xpen μὰ Δ αλλ αφείλ]ων tov στεφανον nv Aumns TL με 


ἵνα μαλλον [αἸλγηΐς] λῆρος ov yap παύσομαι 

“πριν αν ppaons μοι τιϊς ποτ εστιν ουτοσι 

[evvous yap ων] σοι ἱπυνθανομαι πανυ σφοδρα 
6 lines lost 


Fol. I verso. 


[erepnoo|uevos ovy ὠιχόμην ws τον θεον 
αι 
[Tov ἐμον] μεν αὐτοῦ τοῦ ταλεπωρου σχεδὸν 


[ndn νομι]ζω[ν] εκτετοξευσθαι Burov ἐκβεβλ[ησῆθαι αἴ πο 
"Ἢ 4 τ ; λελοιπεναι 

[τον δ υἱον] ὁσπερ ὧν μονος μοι τυγχάνει" 

[πευσομεῖνος εἰ χρη μεταβαλόντα τουΪς] τροπους 

εἰναι mavjovpyov: adtkollul|y ὕγιὲς μηδὲ ἐν 


[ 

[ws tw βιω τουτ᾽ αὗτο νομίσας συμφερειν: 
εἰπεν 

[7 δητα Φοιβος ἐλακεν εκ τῶν στεμματων" 


ἰπευσει cadlws yap ὁ θεος εἰπε μοι ταδι' 
αι 


[orw ξυναντησεμι πρῶτον εξιὼν 
[exeAevoe το]υτου μη μεθιεσθαι μ᾽ [ἡμ]} ἔτι: 
ἱπειθειν δ΄ ἐμαυτω! ξυνακολουθεῖν οικαδε[:} 


[kat τω ξυν)αντᾶις δητα πρώτω! : τουΪτΊω": 


1601. ARISTOPHANES,: PLOTOS 167 


45 [ect ov ξυνί]εις τὴν επινοιαν του θεοὶν 
[φραζουσαὶν ὦ σκαιότατίε σοι σαφεστατα 
[ασκειν τον] ὕιον Tov επιϊχωριον τροπον 


[rat τοῦτο κριΐνεις : δηλίον οτιηὴ καὶ τυφλΊω 
: ταυθ᾽ 
γνωναι doxje ὡς σφοδρ [eats συμφεροὴν 


[ 
[ro μηδεν ασ]κεῖν υ͵γιες εν Tw νυν] χρόνωι Ϊ: 

[ovk εσθ οπως 0] χρησμος εἰς TouTO ρέπει φερῖεται 
[αλλ εἰς ετερον τι μεῖϊζον: ny ὃ ημιν φράσηι 
[oo7ts ποτ ἐστιν οἸυτοσὶ καὶ τίο]ν χαριν 

και του δεομενος] ἡλθε μετα] νων ενίθαδε 


ἡμων 
[πυθοιμεθ αν τον χ)ρησμον) ο τι ἴνοει 


οι 
οι 


[aye δὴ συ ποτερον σαυτον οσΊτιϊς εἰ] φίρασεις 
: 4 lines lost 


Fol. 2 verso. Fol. 2 recto. 
11 lines lost 10 lines lost 

5 τὰ 1} 100 Aeatlet ate ars Me wiles = 
17 lines lost [ia Tes soar 


I 7 lines lost 


4. tavra: the accent is due to the corrector. ταὐτὰ A; τ᾽ αὐτὰ U; ταῦτα RV. 

12. απέπεμψεν : 1. απέπεμψε. 

17. αποκρινοΐμενου : OF αποκρινοίμενοι, which is equally difficult ; ἀποκρινομένῳ ἘΚ; ἀποκρινο- 
μένου VAU; ἀποκρινόμενος Bentley. The interlinear writing does not seem to refer to the 
termination of the word and may be a gloss, as in 1. 39; but it is not certain that 
anything was written before a, and, as Dr. R. T. Elliott remarks, a may be merely 
a variation of spelling of ε; cf. Il. 33, 41. 

19. The partly obliterated sign against this line seems to be distinct from the abbrevia- 
tion of Xpeu(vAos) immediately below and to refer to the omission of I]. 20-1, which were 
presumably supplied in the lower margin. 

22. αφεΐλ]ων : so VAU; R. adds ye. 

32. ὡς: so VAU: πρὸς Κ. 

33. τοῦ: so VAU; om. R. 

34 marg. Similar but not verbally corresponding notes on ἐκτετοξεῦσθαι occur in the 
extant scholia. 

37. There was possibly a stop (one or even two dots) after εν, but none is 
required. 

38. adro: so ΚΑΤ) (αὐτὸ) : wird corr. from airéi(?) V. 

συμφερειν: SORV; ξυμφ. AU. Cf. 1. 43, n. 

39. emev is an explanation of ἐλακεν, not a variant. Double dots are expected at the 
end of the line, and perhaps the lower one has been effaced. 


168 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


40. tadi: SO V ; τοδί RAU. 

42. Whether the papyrus had exeXevoe with VAU or ἐκέλευε with R is uncertain. 

43. ξυνακολουθεῖν : so RAU; συνακ. V. Cf. 1. 38, n. 

45. ξυνῆεις : so RV; ξυνίης AU. 

46. ppafovoaly: so MSS.; φράζοντος Cobet. The traces of the last letter suit ν, 


48. τυφλ]ίω: so MSS.; τυφλὸς Hemsterhuys. The reading of the vestiges is very 
uncertain, and possibly there was a stop at the end of the line. 

49. ταυθ: tov MSS. ταυθ᾽ would be more likely to become τοῦθ᾽ in view of the following 
συμφέρον than vice versa. 

50. χρόνωι: so AU; βίωι R; ἔτει (with yp. γένει καὶ χρόνῳ in the marg.) V. 

51. εἰς: so RAU; és V 

51 marg. For φερζεται (a note on ρέπει) cf. Schol. Junt. φέρεται, ἀποβλέπει κτλ. But 
the vestiges are very doubtful. 

52. peli¢ov: : R also marks a change of speaker here, assigning jv δ᾽ ἡμῖν κτλ. to θερ(άπων), 
i.e. Καρίων, and |. 56 originally to Xp(epvaAos). 


1618. THEOCRITUS, /ay’/s v, vii, xv. 
Fr. 7 24-4x 24cm. Fifth century. Plate IV (Col. x). 


These fragments of a papyrus codex of Theocritus, originally about 40 in 
number, combined with the exception of a few minute scraps, which are not 
printed, to form parts of four leaves, of which two containing /d. v. 53—end and vii. 
1-13 are successive, and a third (vii. 68-117) is only separated from the second by 
an interval of one leaf, while the fourth (xv. 38-100) may have come much later. 
A narrow selis of the third leaf (Cols. vii—viii) was joined. so that the verso corre- 
sponds to the recto of the rest of the leaf. All the leaves are much damaged, 
especially the first, of which the recto is barely legible anywhere owing to the dis- 
colouration of the papyrus, and the second, which is in almost the last stage of 
decay, so that decipherment is sometimes precarious. The script is a good-sized 
somewhat irregular uncial with a tendency to cursive forms, especially in a and A, 
and resembles the Cairo Menander Plates D and E and 1869 (Oedipus Tyrannus ; 
Part xi, Plate vii): it most probably belongs to the fifth century rather than the 
early part of the sixth. Iota adscript was generally omitted. The height of the 
column varies from 32 lines in Col. ix to 25 in Cols. vii-vili. The first hand was 
responsible for a few corrections, for the marks of elision throughout, and in 
Td. vii for a number of accents and breathings, besides a breathing in v. 114. 
Elsewhere in /d. vii, i.e. in Col. viii frequently and more sparsely in Cols. iv and 
vii, accents and breathings were inserted by a corrector, who was not appreciably 
later than the first hand and revised /d.v and vii (not always very intelligently ; 
cf. vii. τοι, n.), but apparently not xv, altering a number of readings and adding 
a few interlinear glosses (vii. 110) and stops (vii. 77). 


1618. THEOCRITUS, IDYLS V, VII, XV 169 


The published fragments of Theocritus from Egypt have hitherto been very 
exiguous, being limited to 694, which contains parts of xiii. 19-34 (2nd cent.), 
some tiny vellum scraps of /d. i, iv, v, xiii, xv, xvi, xxii (Wessely, Waener Stud. 
1886, 220sqq. and Mittheil. Pap. Rain. ii. 78 sqq.; 5th or 6th cent.), and of xi and 
xiv (Berliner Καὶ lassikertexte v. τ, p. 55; 7th? cent.),and a small piece of scholia on 
v, 38-49 (op. cit. v. 1, p. 56; Ist or 2nd cent.), all of them being practically 
worthless. Hence, pending the publication of the nearly contemporary and very 
much longer fragments of a Theocritus codex found by Johnson at Antinoé, 1618 
is in spite of its lamentable condition the first papyrus contribution of any 
value for the text of that author. The Greek Bucolic poets are thought to 
have been collected two centuries after Theocritus by Artemidorus, whose son 
Theon edited Theocritus alone with a commentary. Additions to the collection 
were made by other grammarians down to the second century, and in the fifth and 
sixth centuries the Bucolic poets were much studied, but afterwards they suffered 
a long period of neglect. When in the twelfth and thirteenth centuries MSS. of 
them make their appearance, the collection of Artemidorus had been reduced to 
a nucleus of poems of Theocritus (/d. i, iii—xiii) accompanied by varying additions. 
The leading position in the MSS. is assigned to K (13th cent.), which contains 
Td. i, vii, iii-vi, viii-xiv, ii, xv, xvii, xvi. ... Other important MSS. or groups of 
MSS. are (1) B, a lost codex which was the basis of the edition of Callierges and 
the Juntine (both 1516), and apparently had i-xvii in nearly the same order as K ; 


oe ose 


ii...; (3) H (13th-14th cent.) with the order i-xv, xviii...; S (14th cent.) 
with the order i-xiv, ἐπιτάφιος Biwvos, xv—xviii; (4) M (13th cent.), considered to 
be the second-best MS. for the earlier poems, with the order i-xvii; (5) V (late 
14th cent.) and Triclinius (c. 1300) with the same order as PQT up to xiii, 
followed by ii, xiv, xv...; (6) AEU (all 14th cent.) with the order i-xviii; 
(7) O (12th cent. ; the oldest MS., but still imperfectly collated) containing only 
v. 62-viii, allied to AE. In /d. xv, where the divergences of the MSS. are much 
greater than in v and vii, L (14th cent.), containing v. 55-xv ... but imperfectly 
collated in the earlier poems, supports V Tricl. 

1618, as would be expected from its comparatively late date, does not present 
a very correct text ; cf.1614. Apart from the usual difficulties arising out of the 
dialect and minor errors such as per’ for wey in vii. 100, wor for oor’ in vii. 103, ov 
for ov in xv. 54, avras for avra: or avra in xv. 67, more serious corruptions occur 
in vii. 73 ta Zaves for τας Zeveas, xv. 99 φθεγξει [τι] σφ᾽ for φθεγξειται τι cag’. Inv 
1618 tends to support K against M (ll. 111, 115-16, 118, 148; 57 and 146 are 
doubtful) ; but in vii the opposite tendency is just as noticeable (Il. 79, 90, 109 ; 
against ll. 81-2, 85, 112), and in general the eclecticism of the papyrus is evident. 


170 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


In v and vii new readings are rare, being confined to vii. 75 air’ ἐφύοντο for αἵτε 
φύοντι and vii. 112 Ἕβρῳ πὰρ ποταμῷ for “EBpov πὰρ ποταμὸν (both easier than the 
reading of the MSS.), and vii. 92 ἐν @[peor for av’ Spea, which makes no difference 
to the sense. The difficulties in v. 118 and 145 recur, though in v. 116, 
where all the MSS. except S have gone astray, 1618 has the right reading. 
In xv, however, where the text of Theocritus is in a much more unsettled con- 
dition, there are several novelties of importance. Chief of these is [πέρυ]σιν 
in 1. 98, confirming a generally accepted conjecture of Reiske for the corrupt 
σπέρχιν or πέρχην of the MSS. Other valuable readings are ὄχλος ἀλαθέως in 1. 72» 
which seems to account for the variants of the MSS., and 6 κὴν ᾿Αχέροντ]ι φ[ιλ]ηθείς 
which removes a difficulty in 1. 86; but in 1. 38 κατεῖϊπες does not solve the 
problem of that corrupt passage. μὴ ἀποπλαγχθῆς for μή τι πλανηθῇς in 1. 67 is also 
attractive, and εἴθε for εἴ τι in 1. 70 may be right, as possibly λαλεῦσαι for λαλεῦμες 
inl. 92. Considering the fragmentary condition of Cols. ix—x, the gains are not 
inconsiderable, and 1618 as a whole is an interesting specimen of a text which 
stands apart from the existing families of MSS, and seems to have been at 
least as good as that of K. That in the later poems, from xiv onwards, the 
condition of the text has suffered considerably since the fifth century is now 
probable, but the earlier poems do not seem to have undergone much change 
between the fifth and thirteenth centuries. On this subject, however, much 
fresh light may be expected from the Antinoé papyrus, which does not over- 
lap 1618, and consists largely of the later poems. 

With regard to the order of the /dyls, the placing of vii immediately after 
v is without parallel in the later MSS., but the arrangement in the contem- 
porary vellum fragments published by Wessely, in which v followed iv and 
xxii followed xiii, xv being also represented, was possibly identical. The 
occurrence of fragments of xv in conjunction with v and vii suggests that xv 
occupied an earlier position than usual, but the absence of revision in xv 
supports the natural presumption that this poem followed, not preceded, 
v and vii, whether the interval was large or small. 


Col. i (Frs. 1=2 recto). 
v. 53 ἰστασω δε κρατηρα peyav AlevKoto γάλακτος 
ταις Nupdats oracw de και αἀδεος)] αλλον ελαιω 


55 [ae δε κε και τυ μολης απαλαν πτεριὶν ὧδε πατήσεις 


[ 

[ 

[kat yAaxov avOevoay υπεσΊσειται δε χίμαιραν 
ἰδερματα ταν παρα τιν μαλακωτερα πολ͵λακις ἀρνὼν 
l 


στασω ὃ oxTw μεν yavdws τω Παν]ι γάλακτος 


ὲ 


IG18. SO TAROCRTITUS, ΠΟΥ 5 V, ΚΠ, XV 


[ox7w de σκαφιδας μελιτος πλεα κηρ]) ἐεχοισας 
60 [αυτοθε μοι ποτερισδε και avTobe βουκοἸ]λιασδευ 
ταν σαυτω πατεων exe τας δρυας αλλα τῆις appe 
[ουδὲν ἐγω τηνω ποτιδευομαι adda τον αν͵]δρα 
[ae Ans tov dpvtopoy βωστρησομες os τας epeliKas 
65 [Tnvas τας mapa tw ξυλοχιζεται ἐστι de ΜορσΊων 


15 lines lost 


Col. it (Frs. 1-2 verso). 

81 ΖΔαῴνιν ey[w] δ᾽ avrats χίιμαρως δυο πρᾶν ποκ εθυσα 
καὶ yap ἐμ Ὥπολλων [φιλεει μέγα και καλον αὐτω 
[κρι]ον eyo βοσκω [ra de Kapvea καὶ dn εφερπει 
᾿πλαν δυο τας Aojimas διδυματοκος atyas αἸμελγω 
. 85 καὶ p α παῖς πίοθορευσα ταλαν λεγει avTos] ἀμελγεις 
᾿φεὺυ φευ Λακαΐν τοι ταλαρως σχεδὸν ειἰκατι πληροι 
τυρω και τον ἰανηβον εν ανθεσι maida μολύνει 

“βαλλει και μάζλοισι τον αιἰπολον a Κλεαριστα 
τας atyas παΐρελωντα και adv τι ποππυλιασδει 
90 κῆμε [yap ο Κρατιδας τον ποιμενα λειος ὑπαντων 
ἐκμαίίνει λιπαρα δὲ παρ αὐχενα σείετ εθειρα ͵ 
᾿αλλ᾽ ov συϊμβλητ ἐστι κυνοσβατος ovd ἀνεμωνα 
προς ρίοδα των avdnpa παρ αιμασιαισι πεφύκει 
15 lines lost 


Col. iii (Frs. 3-6 recto). 
I line lost 
110 Tot τεττιγεῖς οἱρήητε Tov αἰπόλον ws ερεθιζω 
[ουτω]ς χυμες θην ερεθισδετίε τως καλαμευτας 
ἱμισείω τας dacuKepkos αλίωπεῖκας αἱ [ra Μικωνος 


Jno 
{ater φοιτωσαι τα ποίθεσπερα pladovte 


[kale yap eyo μισείω τως KavOlapos ὃι τα Φιλίωνδα 
115 [συῖκα κατατρωγοντες ὑπανεμίοι φορεονται 


[η οἷν μεμνησ᾽ or’ ἐγων τὺ κατηλασα και τυ cecaplos] 


172 


THE OXYRHYNCHUS PAPYVRI 


[ev] ποτεκιγκλιζευ και Tas Opvos nxeo τηνας 


TOUTO μεν ov peuvapl olka μαν ποκα τειδὲ TU δίησας 


Evyapas εκαθηρε καλίως μαλ]α tovto γ᾽ ισΐαμι 


v. 120 [dn] τις Μορσίων πιϊκρᾳίινεται ἡ οὐχι παραίσθευ 


127 


'σκιλλίας ἴων γραίας amo σαΐματος auTika τιλλειν 
ἰκηγω μαν κν]ειζω Μορσων τινα καὶ tv δε λευσσεις 
4 lines lost 
[a mails ανίθ vdatos τα καλπιδι κηρια Baa 
| 


και σίχοινον πίατεοντι Kat εν κομαροισι κεοντι 


ται μεὶν εμῖαι κυτισον τε και atytAov ayes εδοντι 


130 [ται]σι δ᾽ ἐμαῖς ἰοιεσσι παρεστι μεν a μελιτεια 


138 


[40 


145 


150 


[pelpBecOax ἵπολλος Se Kat ws poda κισθος επανθει 
[0 υἹκ ἐραμ’ Αἴλκιππας οτι pe πραν οὐκ εφιλησε 
ἱἰτίων ὠτων καίθελοισ οκα οἱ ταν φασσαν εδωκα 


“αλλ eyo Ευϊμηδευς ἐραμαι μεγα καὶ yap ok αὐτω 


Tav συριγγ ἰω]ρίεξα καλον τι με καρτ εφιλησεν 


ov θεμιτὸν Λακων ποτ andova κισσας ερισδειν 


ουδ᾽ εἐποπας κυκνοισι TU ὃ ὦ ταλαν εσσι φιλεχθης 


Col. iv (Frs. 3-6 verso). 
1 line lost 
δωρειται Μορσων ταν apvida καὶ τυ] δε Obvoals 


ταις Νυμῴφαις Μορσωνι κα͵λον κρεας avtika πεῖμψον 


[ 
| 
[meno ναι τον] Π΄ανα dptluacic|cio| πία]σα τραγισΐκων 
νυν ἀγελα] κηγωΐν yap ιδ ols peye [Tovto] καχαίξω 
[katt Alaxwvos τίω ποιμενος οττι ποὶκ On 

[avu|gapav τον ἀμνον ες wpavoy [upp] αλευμαι 

αιγες ἐμαι θαρσειτέ κερουχιδες αὐυρἰιοὴν υμμε 

πᾶσας eyo λουϊσίω Συβαριτιδος ενδοθ!ι) λιμῖνας 

ουτος o λευκιτία)ς ο κορυπίτιλ]ος εἰ τιϊνἾ οχε[υ]σέε[ις 

ταν atyav φλασίσω) tu πῖριν ἡ] y [ele καλλ[ιε]ρησίαι 
ταις Nupdats [rav αμνον o ὃ av παλιν αλλα] γενοιμίαν 
αι pln τὴν φλίασσαιμι ΜελΊανθιος ανῖτι ἸΚομ]ατία 

(sic) 


3 lines lost 


Vil. 4 
5 


6 
7 
6 
8 


Io 


68 


7O 


75 


1618. THEOCRITUS, IDYLS V, VII, XV 


[k Αντιγενης δυο texva Avkwmeos εἰ τι πε]ρ [εἸσθῖλον 
ἰχαων των ετ ανωθεν απο Κλυτιας τε] kat av7w [ 
[XaAkwvos Βουριναν os ex ποδος ανυε] κραναν 

[eu γ εἐνερεισαμενος meTpa γονυ ται] δὲ παρ αὐΐταν 
[Χαλκωνος Βουριναν os εκ ποδος ανυε κῆραναν [ 
[ἰαιγειροι m\reAlear τε εὐσκιον αλσος ἐἸφᾳ[ι]ν[ον 
ἰχλωροισιὶν πίεταλοισι κατηρεῴφεες κομοωσαι 

[kouT@| ταν [μεσαταν οδον avupes ουδὲ το capa 
ἰαμιν το ΒΊ]ρᾳσίλα κατεῴφαινετο και Toly οδιταν 
εἶσθλον συὶν Μίοισαισι Κυδωνικον ευἹρομ[εῖς ἄνδρα 
ουνίομα] μεῖν Δυκιδαν ns ὃ αἰπολος οὐδε] κε τις μιν 


Cols. v—vi lost 


Col. vii (Fr. 7 recto). 
ἰκνυζα τῇ ᾳσφοδελίω τε ποὶλυγναμπτω τε σελινω 
[και πιομ[α]ι μαλακαΐς μεμνημ)]ένος Αγεανακτος 


[αυταισ]ιν κυλίκε[σ]σι καὶ εἷς τρυγ]α χεῖλος ερειδων 


[αυλησΊ]εῦντι[ ν]})] δὲ μοι δύο [πΊοιμεν[ εἰς eis μεν Αχαρνεὺς 


? - 7: 2 
X@s] opos aud επονεῖτο Kat ws δρύες avrov εθρ[ην]ευν 
Πμεΐρ]α ar εφύοντο map όχθαισιν ποταμοῖο 


\ μ ΄ ἈΝ oe ,) ΄ 
€UTE χιὼν ὡς τις κατετάκετο μακρὸν Up Aiplov 
» 9 


[ 
[ws ποῖκα τα Bavés npdoocato [Aalpus o βουτας 
[ 
[ 


ἡ Ado: ἡ Ῥοδόπαν ἡ Καύκασον ecyaréaly|ra 
ασει δ᾽ ὡς ποκ᾽ [έ]δεκτο τον αἰπόλον evpea λάρναξ 
ζωὸν εόντα κακ[α]ῖσσιν ατασθαλίησιν avaxtos 

ὡς τε νιν αἱ σιμίαι λ]ειμωνόθε φερβον ἴοισαι 


κεδρον ες αδειαν [μαλΊακοις ἄνθεσι μέλισσαι 


ουνεκα pes 'ΜΜοισία)] κατα [or|oparos χέε νέκταρ 
[] μακαριστε Κομᾶτα τυ θην ταδε τερπνὰ removes 
[κα]ὶ τὺ κατεκλάσθης ες λαΐρνακα και τυ μελισσᾶν 
[κηρια] φερβόμενος έτος ἰωρ]ιον εξεπόνησας" 

[ar ex] enor (ζωοῖς evap[iO|ucos ὦφελες ἢμεν 

[ 


ws τοι εγ᾽ὼν ενόμευον av ώρεα Tas Kadas atyas 


173 


174 


vii, 90 


95 


100 


105 


IIs 


THE OXYRHYNCHUS. PAPYRI 


[povas εἰἰσαίων tv δ' ὑπο δρυσὶν ἡ y vio mevKalis 
[adv μεἸ]λισδόμεϊ ν]ος κατεκ[εἸκλ[[ ε]]σο Oee] Koplar]e 
[χω μεν τοσσ᾽ εἰπὼν CREE [Tov εἰν μετ] αυϊθις 


[κηγῶν.. Tot εὐαϊμαιν AuKioa pire won 
[Νυμφ]αι ΩΝ ἐν εν ἄϊρεσι nage 


Col. viii (Fr. 7 verso). 
[εσθλα τα mov καὶι Zialvo[s| em [θ]ρόν[οἱν dyayle Papa 
[aAAa roy εκ] παίνἼτων μέγ᾽ ὑπείροχον οττι y aeideuy 
[ἀρξευμ] add [υπ]ακοϊυσὶον επεῖ1] φίιλ]ος ἐπλεῖο Μοισαις 
Σιμιχιδαι plev] ἔρωτες εἐπέπταρον. ἡ yap ἴο δειλος 
[roca lov (epa ΜΊνρτους οἷσον] elapos atyes ερανΐτι 
Aparos ὃ ο [τα] πάντα φιλαίτατὸός avept τήνω 
παιδὸς ὑπο σπλάγχνοισιν εχει πόθον οἴδεν [Aptotis 
εσθλος ανὴρ μετ᾽ αριστος ὃν ovdé κεν autos αειδίειν 
Φοῖβος συν φόρμιγγι παρα τριπόδεσσι ΜΕΠΠΕΙΝ 
ὡς εκ παιδὸς Aparos ὕπ᾽ οστεον αιθ᾿-ετ᾽ ἔρωτι 
τον μοι Ilav Ομόλας ερατὸν [π]έδον ware λέλογχας 
ἄκλητον Keivolo φίλας εἰς χ]ειρας ερείσαις 
et et apa Φιλίνος ὁ μαλ[θα]κὸς είτε τις addos 
κει μεν ταῦθ᾽ ἔρδοις w ΠΙαν) φίλε: μη τι ov παῖδες 
Apkadtkol σκίλλαζι]σιν ὕπο πλευρας τε καὶ ὠμ[ου]ς 
[τἸανίκα μαστίζοιεν ore κρέα τυτθὰ παρείη | 


i la μέ 
εἰ ὃ ἄλλως vevoais κατα μεν χρόα παντ᾽ [ονυχεσσι 
εν ακαληφαις 
δακνόμενος κνα[σαιο)] Kat εν κνίδαισι [καθευδοις 


[εης δ᾽ Ηδίω]νων μεῖν εν ώρεσι χείματίε μεσσω 
[Ε βΊρω παρ] ποταμω τἰε]τραμμένοϊς εγγυθεν ἀρκτου 
εν δὲ θέζξρε]ι πυματοισι [π]α[ρ] 4 ἰθἠόπεσσι νομευοις 
πετραι [υπ]ο Βλεμύων όθεν οὐκέτι Νέείιλος ορατος 
υμμεῖς & Ὑ]Ἱετιδος καὶ Βυβλιδος add λίιποντες 
[va]ua και Οικευϊντα ξαν᾿ θ]ᾶς [εδ]ος αἰπὺ Ζι[ωνας 
[@ μ]άλοζισιν Ε!ρωτεῆς ερε[υθομέν]οισιν ομοίιοι 


Some columns lost 


1618. THEOCRITUS, IDYLS V, VII, XV 175 


Col. ix (Frs. 8-16 recto). 


xv, 38 [aAAa Kata ylvopav απίεβα τοι TolvTo κατ᾽ εἰπΐες 
[τωμ]πεχίοἶνον φερε por κίαι ταν] θολιαν κατα |Koopov 
40 [ap pudes οὐκ αξω Tu τεκνίον polppw δακνίει cmos 
[Sa]kpve [οσσα θελεις χωλον [6 ov dja τὺ γενΐεσθαι 
τῳ ἠδ: Φρυγια τον μίικκον παιῖσδε λαβίοισα 
[ταν κυν᾽ «low καλεσον τῖαν αὐυλειαν] αἰποκλαξον 
[@ θεοι οσσοὶς ox{Alos πωΐς Kat ποκα τοΊυτο πίερασαι 
45 [xen To Kaxoly puppalkes αναριθῆμοι και ἀμετ]ροίι 
[πολλα τοι w Πτ]ολεῖίμαιε πεποιηται καλα epy|a 
[εξ w ev αθανατοις o τεκὼν οὐδεὶς κακοεργἾος 
3.1π65 lost 
sr a[dijora [Topyor τι γενοιμεθα τοι πολεμισται 
immo\ τίω] βίασιληος avep φιλε μη με πατησης 
[οἹρθος αἰνεστία ο πυρρος 18 ὡς αγριος κυνοθαρσης 


ee. pevén διαχρησειται Tov ayovTa 
55 ὠνα[θ]ην μ[εγαλως οτι μοι to βρεῴφος μένει evdor 
᾿θαρίσει Πραξινοα και δὴ γεγενημεθ οπισθεν 
τοι ὃ [eBay es χωραν καυτα συναγειρομαι dn 
1 line lost 
[ex mlaidos σπευδωμες oxAos moAvs appiy επιρρ͵ει 
60 [εξ] αυλίας @] μαίτε]ρ εγίων ὦ τεκνα παρενθε]ι ν] 
evpapes] εἰς Τροιαν πίειρωμενοι ην͵θον ΑΙ χαιοί 
ἰκαλλισται παιδων πίειραι θην παντα] τελειται 
[χρησμως a πίρεσβυτις απωιχετο θεσ]πιξασα 
[παν͵]τα γυναΐικες ἰσαντι Kat ws Ζευς αγ]άγεθ᾽ Ηραν 
65 [θασα]ῆι Πρίαξινοα περι τας] θυρίας οσσος οἸμιλος 
[θεσπεσιος Γοργοι δος] ταν xepa plot λα]βε και Tv 
[Evvoa Ἑυτυχιδος molr'ex’ auras μὴ [a αἸποπλαγχθης 
[πασαι ap εἰσενθωμες] απριξ exev ἘΤυ]νοα ἀμὼν 


[οιμοι δειλαία diya μευ] το θεριστριον ηδ]η 


176 THE OXYRHYNCHUS-PAPYRI 


Col. x (Frs. 8-16 verso). Plate iv. 

xv, 70 [εσχιστΊαι Γοργοι ποτ-ίτω Atos εἸεθε γένοιο Ν 
[evdaipwly ὠνθρωπε [φυλασήσευ τ᾽ ονπεχονοῖν μευ [ 
[ουκ em εἶμιν μεν ομίως de] φυλαξομαι οχλος ἀλαθεαϊς 
[ωθευνθ}] ὠὡσπεῖρ ves θαρσε)ι γυναι εν καλω εἰμες 
[kes wpals κηπείιτα gid alvdpov ev καλω «ins 

75 |appe περισ]τελλ]ωΐν χρήστου κἸοικτειρμονος αἷνδρος 

φλιβετα Ευνίοα app aly ὦ δειλα [τὴν Bilagev 


[ 
[ 
[κἸαλλισίτ᾽ εν]δοῖι πασαι ὁ ταν νῆυον et] αἰποκλαξας 
[Πρ]αξινοαὶ ποῖταγ ὧδὲ Ta ποικ]ιλα πρατοῖν αθρησον 
[λεῖπτα [kat ὡς χαρίεντα θεων περον]αΐματα φασεις 
80 [πο]τνΐι 4θηναια mora of εἐπονασαν εριθοι 
3 lines lost 
[avros ὃ ws θαητος ἐπ apyupeas κατακειτΊ]αι 
85 ἰκλισμω mpatov ἰουλον amo κροταφων) κ[αταϊ]βαλλῶ 
[o τριφιλητος ἄδωνις ο κην ἌχερονἾτι φ[ιλ]ηθεις 
[ἰπαυσασθ w δυστανοι avavuTa καωτιλλ)οισὶ α)! 
[τρυγονες εκκναισευντι πλατειασδοισα)ι αἰπαν͵τα 
μα ποθεν ὠνθρωπος τι δὲ τιν εἰ κωτιλαι ELpels 
go [macoapevos επιτάσσε Συρακοσιαις επιτασΊσεις | 
[ws εἰδης Kae τουτο Κορινθιαι εἰμες aver] 
[ws και ο Βελλεροῴφων Πελοποννάσιστι λαλΊευσαι [ 
ἰ 
pn φυη ΜΙελιτωδες os ἀμων]) καρτεροϊς) «7 


δω]ρισδίεν ὃ εἕεστι δοίκω τοις [4 ]ωρίιεεῖσσι 


95 πλαϊ[ν] ενῖος οὐκ ἀλεγω μη μοι κενεαὶν απομαξης 
᾿σ[ἤγη Πρίαξινοα μελλει τον Αδωνι]ν αειδεῖεν 
a tas Αργέϊιας θυγατη]ρ ἱπολυιδρις αἸοιϊδος 
ατις και [περυϊσιν Tov ἴαλίεμον ἀριστευσε 
φθεγξει [τι] σφ᾽ oda καλοῖν διαθρυπτεται ηδὴ 
100 δεσποιν᾽ [a] Γολγως τε και ἴδαλιον εφιλησας 


v. 53. The vestiges of ll. 53, 56, 58, 60-2, and 65 are too slight to give a real clue. 

57. πολλακις : so KH?AE (and O according to Wilamowitz, who, however, elsewhere 
states that this MS. begins at 1. 62); τετράκις MPQTH’. There are fairly distinct traces 
of A, but possibly it was corrected from or to p by the first hand. 

87. tupw: the w seems to have been corrected from ον. 


1618, ZTHEOCRITUS, IDYLS V, VII, XV 177 


111. χυμες : SOK; κ᾽ dupes or x’ dupes the rest. 

ερεθισδετίε: so most MSS.; ἐρεθίζετε KMP. 

114. eyo: so MSS.; ἐγὼν edd. since Brunck. Cf. |. 116, where 1618 has eyo, but 
most MSS. and edd. ἐγώ. 

115. φορεονται : 8. KOHA; ποτέονται MPQTY, v.1. in schol. 

116. [η olv: η is omitted by OPTQ? Tricl., but must have been written here. 

μεμνησ᾽ : SO KP (μεμνασἾ according to Hiller; but according to Wilamowitz KP have 
μέμνα like MHA'E, others reading μέμνασ᾽. 

or: so MSS.; ὅκ᾽ Tricl., edd. For eyoy cf. 1. 114, n. 

117. nxeo: 1, ELXEO. 

118. pay ποκα: SO K yp. (ὅκα μάν ποκα τίν τοι Sjoas) M?PQT'H!S? Tricl.; μὰν the rest ; 
μάν τοι Wilamowitz. 

τειδε: SOK; τεῖνδε P; τῆνδε Ο : τῆδε MOAS. 

121. [σκιλλΊας ἴων : the reading is uncertain, but no variant is known. 

129. σήχοινον : so ASL; σχῖνον other MSS., edd. 

144. tov: so MSS. except K? (τὰν; so edd.). 
145. κερουχιδες : SO MSS, κερουλίδες and κερουλκίδες are vv. ll. in the scholia ; κερούτιδες 
Ahrens. 

146. λιμἶνας : so MAE; but the vestiges are too slight to decide with certainty between 
this and κραΐνας (KOP). 

148. 7 γ᾽ [εμε: so KO &c.; ἢ ἐμὲ M'PQ Tricl.; ἤ γέ με Schaefer. Cf. vii. 88, ἢ. 


vii. 5-6. The v of avro| has a stroke through it in the black ink used by the corrector, 
and it is not clear whether he rewrote that letter or was making a flourish at the end ot 
kpavav when inserting |. 6 in its proper place. Line 7 was placed before 1. 6 by the first 
hand. The final letter of κραναν is not much like » in either place, but no variant is known. 

8. ἔφαινον is the reading of the MSS., corrected to ὕφαινον by Heinsius, comparing Virg. 
Eccl. ix. 42 lentae texunt umbracula utes. All that survives in the papyrus is an accent by 
the corrector (as is that in ]. 12) and traces which are reconcilable with ga and ν. 

to. The first hand apparently wrote onya, 

12-13. It is not certain that the fragment containing εἰ and ουν at the beginnings of 
lines is correctly placed here. 

13. μὲν : apparently corr. from νιν, rather than vice versa. μιν MSS.; νιν edd. 

69. The first hand perhaps wrote Ay:avakros like P. 

70. αυταισἾιν: so (or αὐταῖσι) MSS.; αὔαισιν Schaefer; αὐταῖς ἐν Valckenaer. The 
traces of a letter preceding ν do not suit ε. 

71. The v of αὐυλησήευντε seems to have been corrected or added by the second hand, 
which crossed out the superfluous ν at the end. 

73. ta Zaves: 1. τας Heveas (or ξενέας) with KMO &c.; ξενίας PS; ἃ ν.]. ξανθᾶς Ge: 
Ξάνθας) is recorded by the scholia. 

74. apd’ επονειτο: so Ahrens; ἀμφεπονεῖτο Wil. with KPH; dudemodciro OSQAE 
Tricl.; in M vis corr. from A. The apostrophe does not necessarily imply that the scribe 
regarded aud and emoverro as two words; cf. 6. g. v. 116 Kar'ndaga. 

75. aur’ efvovro: aire φύοντι MSS. The intransitive use of φύω is very rare in 
early writers, but occurs again in Theocr. iv. 24 καλὰ πάντα φύοντι (where, however, HS 
read φύονται) and in Mosch. iii. 108. avr’ εῴυοντο removes a difficulty, but may be only an 
emendation or a slip due to the other imperfects ; cf. xv. 86, n. 

78. The first hand wrote ae and seems to have omitted ξ of Aapvaé. 

79. ατασθαλίησιν : so M3; ἀτασθαλίαισιν KP. 


N 


178 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


(80. λ]ειμωνόθε : λειμωνόθεν KP; λειμωνοθὶ M ; λειμωνόθε the rest (?). Above the vo the 
corrector has apparently crossed out a grave accent by the first hand, which at the end of 
the line seems to have written sovea like P. 

81. ἄνθεσι: 50 K; |. ἀνθεσσι. 

82. [στ]όματος xée: 50 KP &c.; στόμα ἔγχεε M. 

83. Κομᾶτα: the MSS. wrongly accentuate this paroxytone. 

merovOe[ts: ονθε is very doubtful, and wemer.. might be read; but no variant is 
known. 

85. εξεπόνησας : so most MSS. (ἐξεπόνασας) ; ἐξετέλεσσας OM and v. 1. in the scholia. 

86. ewor: so most MSS.; ἐμεῦ P, edd. 

88. η ¥ υπο: ἢ ὑπὸ MSS. There is room for two letters between n and v, and γ᾽ is 
uncertain; but cf. v. 148. 

90. απεπαύσατο: so most MSS.; edd.; ἀνεπαύσατο Κ. 

92. κημ᾽ εδιδί αξα]ν : κἠμὲ δίδαξαν MSS. apparently. 

ev ἄζρεσι : av’ ὥρεα MSS., a reading which may well be due to the proximity of av’ dpea 
ΠῚ} 850... Cf ant. 

94. orm γ᾽ aedew: so O Tricl. and ν.]. in the scholia. The vestiges are very faint, 
but do not suit ὦ τυ γεραιρεζι)ν, the ordinary reading. 

96. 9: 1. ἢ: 

98. Ἄρατος: so KMPQA’; Ὥρατος SA? Tricl. 

100. per: |. μεγ΄. Cf. the next note. 

IOI. petaipor: peyaipo. MSS. except P (μεγαίρει). Probably the first hand wrote peyatpor, 
and the corrector altered it wrongly, being apparently under the influence of the incorrect 
per’ inl. 100. Ther is clear; pe-yatpo (cf. 1. 102, n.) cannot be read. 

102. The first hand had divided wrongly a er, which the corrector altered by a stroke 
connecting 6 and ε; cf. xv. 70, n. 

103. Ομόλας: 50 KM 3; ὁμόλου HO; ὁμόλου with ὦ suprascr. P ; Μαλέας Ahrens. 

ὥστε: |, bore. 

104. κεζίνο]ιο: So KMP &c.; τήνοιο H. Above the « is a superfluous accent added 
by the corrector. 

ερείσαις : the corrector apparently added an accent above ep, but crossed it out, adding 
one Over tc, though that is really more like a rough breathing. 

105. etr’ ἐστ᾽ apa Φιλίνος : 50 MSS. except 8 (εἴτε Φ. ἄρ᾽ ἐστίν). 1618’s accent on Φιλίνος 
should have been circumflex. 

106. κει: so S, edd.; xiv the rest. 

ταῦθ᾽ : so Η &c.; ταῦτ᾽ KMP. 

έρδοις : So KMPE?; ἔρδεις HSE”. 

av: so K?; rv most MSS. and edd. 

108. μαστίζοιεν : μαστισδοιεν MSS. apparently. 

10g. vevoas: somost MSS.; vetoes K; vevoors PS. What the first hand wrote instead 
of αλλως is obliterated.. 

110, With the gloss on ev κνίδαισι cf. schol. xvidn ὑφ᾽ ἡμῶν, ἀκαλήφη δὲ ὑπ᾽ ᾿Αττικῶν. 

111. ὠρεσι: οὔρεσι, KMP &c. 

112. [EB]pw παΐρ | iades page a new reading. The first hand wrote [EB ]oov πα[ρ] ποταμον. 
ἕβρον πὰρ ποτ. 5. εὖρον πὰρ ποτ. KMOPHA. Οἱ int. 

Ἐ τ -: : so most MSS.; ; κεκλιμένος Κ γρ- MPTQ'; τετραμμένον some late MSS. 
The corrector at any rate must have read -pévos, not -μένον. 

113. The first hand wrote Ad @|omo. 

116. Οἰκευῖντα : so S and schol. ; οἰκεῦντας O ; οἰκεῦντες the rest; Οἰκοῦντα Hecker. 


1618: “THEOCRITUS, IDVES ΚΓ, VIL AV 179 


Xv. 38. τοῖυτο kar etnies: τοῦτο κα e. KL; τ. καλὸν ε. PHS?AE; τ. kad’ ε. some late 
MSS. ; rod τόκα ε. Or ναὶ καλὸν εἶπας the old edd. Cf. int. 

41. [δακρυε : so MSS. ; δάκρυ᾽ edd. 

[oloca θελεις : SO KP &C,; ὅσσ᾽ ἐθέλεις HS. @ is corr. from ἃ or z by the first hand. 

42. παιΐσδε: so most MSS. ; παῖδα K. 

54. Euvoa ov φεζυξη: Εὐνόα od φευξῇ MSS. It is possible that o was added above the 
line after a[, but the o of ov was not corrected. 

59. empple: these two letters are on a separate fragment of which the position is 
uncertain. 

Go. εγίων @ τέκνα παρενθε]ήν. The supposed ε is represented by the tip of a stroke 
above the χ of Ayaoé in 1. 61, which suggests « or p. The MSS. vary between τέκνα εἶτα 
π. HUSW Tricl., ὦ τέκνα εἶτα π. AEL, and ὦ τέκνα π. KPH’. The objection to the 
restoration of either of the first two readings is that wapev6e]{» would not come at the right 
point and with zalp[evdew the last letter or two would be expected to be visible, whereas 
a vestige of ink at the end of the line is too near the supposed p to be the final ν of ενθειῆν 
and seems to be the accent of Ἀχαιοί. 

62. [καλλισται: so D and another Paris MS. according to Ahrens, and a Venetian 
MS. according to Ziegler ; κάλλιστε P ; καλλίστα K &c,, Wil. 

64. Hpav: so KP; Ἥρην most MSS. 

67. avras: avra(c) or αὐτά MSS. ; αὗτα Wil. 

μη [αἸποπλαγχθης : μή τι (or rv) πλανηθῇς MSS. ἀποπλαγχθῇς, an aorist often found in 
Homer, may well be right. For the hiatus cf. 6. 5. the reading of the MSS. in vii. 88. 

68. exev: so most MSS.; ἔχε KH. 

apov: so most MSS. rightly; δωμά K; δμωίς P. 

40. Τόργοι : so most MSS.; Γοργὼ KE. For the stroke connecting mor and rw (by 
the first hand) cf. vil. 102, n. 

εἾιθε : εἴ τι MSS. Cf. int. 

71. φυλασΊσευ : so S; φυλάσσεο the rest. 

τ᾽ ont 1, τὠμπεχονοΐν. 

72. φυλαξομαι : so MSS.; φυλαξοῦμαι the ancient editions. 

αλαθεωΐς : ἀθέως Ἰζ ; ἀθρόως PA; ἄθρως M; ἀθρόος (sometimes after ὄχλος) other MSS. ; 
ἀθαρέως Ahrens. adafews accounts satisfactorily for the reading of K and the attempts to 
emend it. The traces suit s a very well. 

77. ενἼδοε : if ενἼδοῖν, the usual form in the MSS., had been written, part of the ν would 
have been expected to be visible ; but this is not certain. 

86. Ades o κην ΑχερονἾτι φ[ιλΊηθεις : “Ad. & κὴν “Ax. φιλεῖται most MSS. apparently 
(φιλῆται K) ; "Ad. ὃς κῆν Ax. φιλεῖται PV ; “Adav ὃς κὴν Ax. φιλεῖται Ahrens ; ΓΑδωνις ὁ κῆν Ax. 
φιλητός Reiske, which comes near the reading of the papyrus. ὅ for ὅς relative, though 
common in Homer, seems to be very rare, if found at all, elsewhere in Theocritus; but 
φιληθείς would be a natural emendation to some one who misunderstood o... φιλειται. Cf. 
int. and vii. 75, n. 

92. λαλΊευσαι : Aadedpes MSS. Cf. int. 

94. em: OF etn. 

96. σιγη : so Καὶ ; σίγα other MSS. 

98. {περυ]σιν : so Reiske for σπέρχιν or πέρχην (K). The restoration is fairly certain, 
for though e (but no other letter) might possibly be read instead of σ, there is not room for 
five letters in the lacuna, and the traces suit o better. Cf. int. 

99. φθεγξει [τι] σφ᾽ : φθεγξεῖ ri σάφα Ῥ; φθεγξεῖταί τι σάφ᾽ other MSS. rightly. 

100. Γοόλγως : SOK; γολγώ or γολγόν the rest. 


N 2 


180 THE OXVYRAYNCEHOS Faryad 


1619. HERODOTUS iii. 


Fr. 10 10-:8X13-5 cm. Late first or early second cen- 
tury. Plate V (Fr. το). 


These portions of a roll containing the third book of Herodotus belong, like 
1092 (fragments of the second book in a different hand), to the large find of literary 
papyri made in 1906 which produced 1082-3, 1174-6, 1231, 1233-5, 1359-61, 
1610-11, &c. About 40 pieces, subsequently reduced by combinations to 25, 
have been identified ; but several of the still more fragmentary texts accompany- 
ing the Herodotus were written in hands so similar that small pieces of the various 
texts can hardly be distinguished, and two of these MSS., Homer, N-Z 
and a tragedy (?), seem to have been actually written by the scribe of the 
Herodotus: we have therefore ignored for the present a large number of un- 
identified scraps. Parts of about 220 lines scattered over chs. 26-72 are 
preserved, the earlier columns being better represented than the later. The 
hand is a well-formed round uncial of medium size, of the same class as P. Brit. 
Mus. 128 (Homer ¥-Q; Kenyon, Class. Texts, Plate viii, there dated too early), 8 
(Alcman?; Part i, Plate ii), and the Berlin Alcaeus (Schubart, Pap. Graecae, 
Plate xxix b), and no doubt belongs to the period from A.D. 50 to 150. Some 
documents of the Domitian-Trajan period, e. g. 270 (A.D. 94; Part ii, Plate viii) 
and P. Fay. 110 (A.D. 94; Plate v), are written in practically uncial hands of 
a similar type, and the care with which iota adscript is inserted also supports a 
late first-century date. K is written in two pieces separated by a space, and 
Y is y-shaped. The columns had 39-40 lines, and the beginnings of lines tended 
to slope away slightly to the left. The lines range from 21-6 or 27 letters, 
with an average of 23-4. The common angular sign is used for filling up short 
lines. Punctuation was effected by short blank spaces and paragraphi, which 
in the case of longer pauses are combined with a coronis, as e.g. in the British 
Museum Bacchylides papyrus. A few stops (in the middle and low positions) 
which occur (ll. 177, 332, and 410) are not due to the original scribe; but he was 
responsible for the breathings in 1]. 180 and 434, the occasional diaereses over 
initial . or v, as well as for the insertion above the line of an omitted word (1. 446), 
and probably for the corrections or alternative readings added above the line 
between dots in ll. 143, 327, and 380. The MS. has undergone considerable 
revision, for at least two cursive or semiuncial hands, which are different from 
that of the main text but approximately contemporary with it, can be dis- 
tinguished in various notes in the upper margin or between the columns, either 
correcting or explaining the text (ll. 69, 131, 355, 379, 410, nn.). 


Ἀ 


1619. HERODOTUS III 181 


1619 is nearly 15 times as long as 1092, which is much the longest Herodotean 
papyrus published hitherto; the others, most of which also come from 
Oxyrhynchus (18, 19, 695, 1244, 1875, P. Munich in Archiv, i, p. 471, Ryl. 55, 
Brit. Mus. 1109 in Viljoen, Herodoti fragmenta in papyris servata, p. 44; εἴ. 
also the lemmata in P. Amh. 12), are quite small. Since 1619 is also the earliest 
or one of the earliest authorities for the author (P. Munich is ascribed to the 
first or second century, the rest to the second or third), it is of considerable value 
for the history of the text. The mediaeval MSS. are divided into two groups 
known as (a) the Florentine, headed by A (tenth century) and B (eleventh century), 
and (8) the Roman, headed by RSV (all fourteenth century): C, an eleventh 
century MS. of group (a), P (fourteenth century ; mixed) and E (excerpts only ; 
thirteenth century) and other late MSS. are unimportant. Stein gave a decided 
preference to (a), regarding unsupported readings of (8), which had been preferred 
by Cobet and other scholars, as in most cases conjectures. Hude puts the value 
of the two families almost on an equality, with a slight preference for (a). 1619 
bears practically the same relation as 1092 to the two groups, the agreements 
with (a) being nearly twice as numerous as those with (8). A similar relation 
is traceable in two of the other Herodotean papyri (19 and 1244; the others, so 
far as they go, support (a), except P. Amh. 12); and the evidence is now 
sufficiently extensive both to afford a substantial justification of the eclectic 
method pursued by Hude before the appearance of 1092, and to confirm the 
natural superiority on the whole of the older group. The tendency to 
attest the antiquity of suspected interpolations, which is so often exhibited by 
papyrus texts and is already traceable in regard to Herodotus (cf. Viljoen, of. εἶ. 
Ῥ- 59), is illustrated by 1619 in ll. 28 and 69, where τῶν κακῶν probably and 
καλεομένους certainly occurred, though in both cases bracketed even by Hude, who 
is more conservative in this respect than his predecessors. Other passages in 
which the text of the mediaeval MSS. is confirmed against changes introduced by 
modern scholars are ll. 17, 147, 168, 333, and 411. Here the traditional reading 
can generally be defended without much difficulty, but not in 1. 168, nor perhaps 
in 1. 333. With regard to new readings, in 1. 108, a passage in which the 
repetition of the same word σκύλαξ had caused a difficulty, 1619 omits the word 
in the third place in which it occurs in the MSS., while modern editors have 
proposed to omit it in the second, and in 1. 267 the redundancy of the expression 
ov πολλῷ μετέπειτα χρόνῳ ὕστερον is remedied by the apparent omission of ὕστερον. 
The addition of τῆς before ἐν Αἰγίνῃ in 11. 383-4 may well be right, but the 
omission of ὧν after τούτων in 1. 320 may be merely a slip. The solution of 
the crux in 1. 319, where the MSS. are corrupt and 1619 had a shorter reading, 
is barred byalacuna; cf.1l.443-4,n. The other new readings concern the dialect, 


182 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


in which respect 1619 is not conspicuously more correct than the MSS., as is 
shown by e.g. the forms ἐδικαιεῦντο (1. 19), κρίσει (1. 175), and ode (I. 344). 
πρῆχμα, an alternative reading in ll. 327 and 380, though not found in the MSS., 
is known in the fifth century B.C. from a Chian inscription: cf. Smyth, /ozzc 
Dialect, ὃ 350. For Καμβύσην, a new form of the accusative as far as 
Herodotus is concerned, see 1. 176,n. Regarded as a whole, the text of 1619 
is free from scribe’s errors (one seems to have occurred in 1. 374, another in 1. 131 
to have been corrected subsequently) and generally sound, presenting not many 
novelties, but combining most of the good points in both the families (a) and 
(8). Of an alternative recension with great variations, such as that indicated in 
1092. ix, there is no trace. 

Before the discovery of Herodotean papyri the origin of the two lines of . 
tradition represented by the MSS. was naturally not the subject of much 
discussion. Editors of Herodotus from Wesseling to even Hude were content 
to assume the existence of an archetype of the two families, and to aim at 
reconstructing it without much regard for the question whether it was 
Alexandrian, Roman, or Byzantine. In 1909 Aly (Rhein. Mus. xiv. 591 sqq.) 
put forward the hypothesis that (a) mainly represented the Alexandrian text 
as edited by Aristarchus, (8) the pre-Alexandrian vulgate in a redaction of the 
time of Hadrian; but this view, which would cut the ground from the archetype- 
theory, has not gained much acceptance, and is controverted by Jacoby in 
Pauly-Wissowa’s Realenclycl. Suppl. ii. 516-17. 1619 certainly does not lend it 
any support. Jacoby himself is also sceptical about the validity of the current 
archetype-theory, and is disposed to regard the two families as quite ancient 
recensions, parallel to the papyri. But the most natural inference to be drawn 
from the eclectic character of 1092 and 1619 is that these first-second century 
papyrus texts were older than the division of the families (a) and (8), which 
seems to have taken place not earlier than the fourth century; cf. 1092. int. and 
Viljoen, of. czt. p. 56. By the first century the text of Herodotus had 
reached a condition which is only slightly better than the text recoverable from 
a combination of (a) and (8). 

Frs. 3, 7, 10, and 20 are from the tops of columns, Fr. 14 from the bottom, 
the rest from the middles. The point of division of lines is quite uncertain in 
Frs. I, 2, 13, 23, and 24, and the proposed arrangement of Frs. 9, 20, and 25 is 
only tentative. 


Cola. (Px. τὸ: Col. iii (Fr. 2). 
aywyolvs αἰπικομενοι 26 6 em |p alifver Oar 27 


εἸισι εἰς ] τοτε παντΐες 


1619. HERODOTUS 111 183 


€xolvor pler κεχαρη]κοτες optal corey 
Αισχριωνιης φυΐλης ] 0 Καμβυίσης 
τ απε]χουϊσι 
Col. iy (Frs. 3-6). Col. v (Frs. 7-8). 
το [piwy αξιος μεν γε Διγυπτιων 29 [ βασΊιληιοι δικαστα[ι 
[ovros ye 0 θεος αταρ τοι] ὕμεις 50 ἰτοτατος αποκτενεοντία μιν 0 30 
[ye ov χαιροντες γελωταὶ] ἐμε θη [δε avaBas es Σουσα αἴπεκτεινε 
ἴσεσθε ταυτα ειπας ενε]τειλατο [Σμερδιν οἱ μεν λεγοῆυσι ἐπ a 


ἴτοισι ταυτα πρήσσουσι τους μεν [ypnv εξαγ]αγονῖτα οι δε es] την E 
[ 


15 [peas απομαστιγωσαι Διγυπτι ρυθρην θαλασσαν mpjoayayov 


[ov δε τῶν αλλὼν τὸν ἂν AjaBo 55 [Ta κατ]αποντῶσαι πρώωϊτον μὲν 31 


σι ορταζοντΊ]α κτεινίειν ορ]τη μεν (on Aeylovor Καμβυσηι τίων κα 
[ 


[ 
[on διελελυ]το Acyvmrio[ict] οἱ δὲ κων αρ͵]ξαι tovro δευτεῖίρα de ε 


[ypees εδικαιίευντο ο δῖε Antis> ἑεργασατο την αδελφείην επι 


ἱ 
ἱσπομείνην οἱ es Δἰ[γ)υίπτον τηι 


20 [πεπληγμεῖνος Tov μηΐρον «pe 


ve [ev τωι t]por κατακίειμενος 60 [Kat συνοικεῖε και aly οἱ απ au 

“και [Tov μεν] τελευτησίαντα εκ φοτερων αδεϊλφεη [εἐγημε δὲ av 

του τρωματοὴς εθαψαΐν οἱ τιρεες [την wdle ουδαμίως yap εωθε 

λαθρίηι Καμ)βυσεέω Καμβυσης 30 [σαν προΐτερον τίηι]σι αδεϊλφεηισι 
25 de ὡς [λεγουσι Αιγυπτιοι αὑτικα ἰσυνοιίϊκεειν Πέρσαι ηραίσθη 

δια τίουτο το αἀδικημα epavn 65 [μιης των αδελῴφεων Καμβυσηϊς 


εων [ovde προτερον φρενηρης και ἐπειῖτα βουλομενος αὐτὴν 
και πίρωτα μὲν τῶν κακῶν εξερ [γημαι ott oluk εωθοτὰ emevoe 
l 


[yaoato Tov αδ)]ελφείον Σμερδιν ε € ποιησειν εἰρε]το καλεσας» 


30 ἰοντα πατρος Kat] μητίρος τῆς av τους βασιληιους καἸλεομενους2 
[rns τον ἀαπεπεῖμψε [es Περσας 40 ἰδικαστας εἰ τις ἐστι κἸελευὼν vo 
ἰφθονωι εξ Αιγυΐπτου οἷτι To τοξον [wos tov βουλομενον αἸδελφείηι 
[μουνος Περσεωὴν οσον [τε emt δυο [συνοικεειν οἱ δὲ βασιλη]ιοι [δι 

15 lines lost About 16 lines lost 
Col. vi (Fr. 9). 
About 15 lines lost ν]Ίεσθαι οἱ d[vo de γενομένους ov 
Ἰκωμενίου de του σκυλακος αδελ 32 τω bn επιίκρατησαι Tov σκυμ 
105 |peov αὐτίου αλλον σκυλακα απο νου και τον [μεν Καμβυσην noe 


p\ngavra [rov δεσμον mapaye ; About 18 lines lost 


128 


130 


135 


184 


Col. vii (Frs. 10. i, 11). Plate v 


κα ἐεμιμησαο τον Κυρου) οικον 


αποψιλωσας τον δὲ θυμΊωθεν 


εν γαστρι και μιν εκτρωϊσαν a εκτρωσασί 


99 


[ 

| 

[ra eumndnoat avTne €xov|ont> 
| 

[ποθανειν 


ταυτα μεν) ες τοὺς οἱ 
κἰ[εἸξοτατους ο ΚαμβυσΊης εξεμα 
vn εἰτῖε On δια tov Amily εἰτε και 
adAws οια [πολῖλα [εωθε] avOpw 


πους καταλαμβαΐνειν 1 και γαρ τι 


140 


145 


150 


266 


va Kal εκ ‘yevens [vovdo|y peya 
Anv λεγεται dye o KapBvon|s 


[τ]ην ἴρην ονοϊμαζουσι τινες ov 


νυν Tol αεικεῖς οὐδὲν nv του ow 
ματος νουσον [μεγάλην νοσεον 


τος μὴηδε τας φίρενας υγιαινειν 

ταδε = τους αἴἷλλους Περσας εξ 34 

ἐμανὴ λεγετῖαι yap εἰπεῖν av 

[τ]ον προς ΠΙρηξασπεα τον etipa 

τε μαλίζιστα και o Tas αγγελιας 

εφορεε οἷυτος TovTov τε ὁ Tals 

οινοχοοῖς nv τωι KapBvone τι 

μὴ δὲ και αἰυτὴ ov σμικρὴ ειπειν 

δὲ λεγεται ταῖδε Πρηξασπες 

κίο]ιον [we τινα νομίζουσι Περ 
16 lines lost 


ColsxidPr. 22, ti)" 
᾿ 19 lines lost 
K{fapBvons τον Κροισον ov πολ 36 
Aor μίετεπειτα χρονωι Kat οἱ Oe 
ραποῖντες μαθοντες TovTo emny 


γελλίοντο αὐτῶι ὡς TrEpLELn 


Σ---- 
270 Καμβίυσης δε Κροισωι μεν συνη 


THE “OXYRHYNCHOS PAPYRI 


Col. viii (Fr. 10. 1). Plate v 
168 vat προς τον ἱπατερ]α τελεσαι Ku 34 
pov 


170 μεινων tov [πατροὶς 


οἱ δὲ aplerBovTo| ws en a 
Ta TE yap € 
κεινου παντΐα εχειὶν αὑτον και 
προσεκτησθαι Αἰ[γυΐπτον τε και 
τὴν θαλασσαν Πεΐρσ]αι μεν ταῦ 
ta ελεγον Κροισος δε παρεων 
175 τε καὶ οὐκ ἀρεσκομενος τῆι Κρι 
σει εἰπε προς τον Καμβυσὴν τα 

δὲ ἐμοι μεν ν]υ]ν 
Σ---- 

ov δοκεεις ομοιος εἰναι τωι πὰ 


ω παι Κυρου. 


[Tpt οἷν yap Kw τοι [εσ΄τι ὕιος οιον 
180 [oe εκειῖνος κατείλ]πετο ἤσθη 
ἴτε ταυτα ακουσ]αΐς οἹ Καμβυσης 


26 lines lost 


Col. ix (Frs. το. iii, 12. i). Plate v. 


208 οντία IIpngacmea de opwrTa 


35 
᾿ανΐδρα ov dpevnpea και περι ε 


δὲ 


210 ὠὐΐτωι δειμαινοντα εἰπεῖν 
Σ----- 
σπίοτα ovd αν αὑτον eywye do 


Κείω Tov θεον ovTw αν Kados 
βαίλεειν 


γασίατο 


τοτε μεν TavTa εἕερ 

ετερωθι δε Περσεων 

215 ομίοιους Toot πρώτοισι δυωδε 
ka [em ουδεμιηι αιἰτιηι αξιο 
Xplelo[e ἐλων (wovTas em Kepa 
7 lines lost 

225 [ov δὲ κτεινεις μεν avdlpias ge 36 

[ωυτου πολιητας em] ουδεμίιηι 


[αιτιηι αξιοχρεωι ελΊων κτει 


[vers δὲ παιδας ην de] πολλα τοι 
[ 


αὑτὰ ποιηις Opa οκως μη σεὺ 


1619. 


About 15 lines lost 


Col. xii (Fr. 13). 
286 βοηθεοντΊα-ς 39 
1 Kpatnioas 
ταφροὴν περίι 


Col. xviii (Fr. 14). 

About 28 lines lost 
911 Kev της αἰτιης νὺν δε Gel ETTEL 49 
τε εκτισίαν τὴν νῆσον εἰσι αλλη 


λοισι διαφίοροι . . - - «Ὁ του 
320 τῶν εἰνεκεν ἀπεμνησικακε 


ov τοισι Σΐαμιοισι οἱ Κορινθιι ε 
ἴπεμπε δὲ [ες Σαρδις ἐπ εκτομηι 
Περιανδρίος τῶν πρωτων Kep 
κυραιων [επιλεξας Tous παιδας 
325 τιμωρειυΐμενος 

᾿ Κερκυραίιοι ἡρξαν ἐς avrov πρήη 


προτεροι yap οι 


Ὁ ὡρ 
γμα αἰτασθαλον ποιησαντες ε 


HERODOTUS III 185 


230 ἰαποστησονται Tlepoa εἾμοι de 
[πατὴρ aos Kupos ενετελλ)]ετί οἹ 
About 15 lines lost 


Col. xx (Fr. 15). 
328 ἥϊισι συμἸπίεπτωκοτα ἰοικτειρεέ 52 
᾿υπίει]ς δὲ της [oplyns ηἴε ἰασσον 


330 καὶ ἐλεγε ὦ παι KOTEPA τίουτων 


>— 
ALPETWTEPA εστι ταῦτα τία νυν 


[εχ]ων πρησσεις: ἡ Try τυραννι 
[Sa Klar αγαθα τα νυν εγίω εχὼ TAU 
τα εἸοντα τῶι πάτρι επι[τηδεον 


335 ἱπαρ]αλαμβανειν 
[τε mas και Κορινθου τηΪς ευδαι 


[ 
[Aev αντι]στατεων τε κίαι opynt 
[χρεωμενἾος es τον [ale ηκίιστα ἐχρὴν 
340 [εἰ yap τιΐς συμφορη [ev αὕυὅτοι 
[σι yeyove] εἰξ ns υποψιην es 


os εωἱν Epos 


μονος βαἸσιλευς αλητηΐν βιον εἰ 


Col. xxii (Fr. 16-17). 


342 [σειν] και [TOV οἰκον TOV TATPOS δι 53 
[αφορηθεντα μαΐῖλλον ἡ avTos 
[σφε αἸπελθων εἶχειν απιθι es τα 

345 ἰοικι]α παυσαι σεωυτὸν (ημι 
[oy φιϊλοτιμιη ἱκτημα σκαιον 
[un Tot] κακωι τίο κακὸν ἰὼ πὸ 
[ 


λλοι] τῶν διίίκαιων Ta επίει 


Col. xxiii (Frs. 18. i, 19. i). 
355 [emt TNS Roe: ΟΝ 54 
5 lines lost 


361 [omopevor εκτεινον εἰ ely 55 


[κεστεῖρα [προτιθεισι πολλοι δὲ 
350 non τα μηΐϊτρωια διζημενοι 

τα πατρωιϊα απεβαλον τυραν 

[ν]ις χρημα [opadrepoy πολλοι δε 

[alurns εἰρασται εἰσι ο δεγερων TEN? 


[δ]η και πίαρηβηκως py Swis Ta 


Col. xxiv (Frs. 18. ii, 19. il). 
ναι ogi τους de deEapevous δύ 
370 ovTw on απίαλλασσεσθαι ταῦ 


την πρωτηὴν ἰἱστρατιὴν ἐς THY 


365 


385 


425 


430 


435 


186 


νυν ot παρεοντες] Aakedaiplo] 55 
ἱνίων ομοιοι εγινοῖντο ταυτηΪν] 
την ημερὴν ἄρχιΐηι τε και AvKw 
ἵπηι atpeOn αν Sapjos Αρχίι]ης 
[yap και Δυκωπης μὶουνοῖι συν 
ἱεσπεέσοντες φευγουΐσι εἷς To 


ἰτειχος τοισι Σ᾽ αμιοισ]ι [Kat απο 


. ὅδΐεοντο 
“x? 


380 


THE OXYREYNEAUS PAPVRI 


Aoinv Λακεδαιμίονιοισι Δωριε 


ες ἐποιήσαντο [| ot δεπι τον Ilo 57 


λυκίρ(ατ)εα σ]τρατείυσαμενοι Σ΄αμι 
4 lines lost 
τὰ δὲ των Σιφνιων mpy 


γίματα ἡκμαζε TovToy Tov χρο 
νον καὶ νησιωτεων μαλιστα ε 


πίλουτεον ATE εοντων AUTOLOL 


Col. xxvi (Frs. 20-1). 


σαν ες το ιροὴν τῆς AOnvains της 59 
εν ἄιγινηι ταῦτα dle εποιησαῖίν 
εγκοτον εχονΐτες Σ αμιοισι Arye 
νηται προτΊεροι yap Σαμίζοι ex A 
μφικρατεος)] βασιλευοντῖος ev 


About 18 lines lost 


Col. xxix (Fr. 22). 
στραϊτευεσθαι emt Tov μαγον Kal 64 
ot αν[αθρωισκοντι ἐπι τον ἵππον 
του ἰκολεου του ξιῴφεος o μυκης 


αποΐπιπτει γυμνωθεν δὲ το 

ξίφος παίει τὸν μηρον τρωμα 
Col. xxxv (Fr. 24). 

Tapayly|eTale 70 


ὙστΊ]ασπεος [ 

τουτίων yap δὴ xv 
υπαρχ]ος emer ὧν | 

εἸἰξ των Πεΐρσεων 
Aapleov προϊσεταιρισασθαι 
συνελΊήθοντες | γι 
εἰδιδοσαΐν 


εἰπέίιτε 


406 


410 


427 


440 


445 


[πηγῆς apxitexrav de Tlov opy{ 60 
ἵγματος τουτου eyevero] Meya 

ἵρευς Ευπαλινος Navorpo|pouv 

[Touro μεν δὴ εν τῶν τριω]ν ε 

[ore δευτερον δε περι Nueva. 7 λιμέ.. 


woe πί.. 


[xopa εν θαλασσηι βαθος] κατα λι.1. - ἴ-- 
About το lines lost 


Col. xxxiii (Fr. 23). 
τὴ]ν αυτίην 68 
το]ῆτε ο μαγῖος 
συνΊοικεε και Ϊ 


Col. xxxvii (Fr. 25). 
Tol περησο]μεῖν] αμειίβεται Mapa 72 
os τοισδε] Oravn ποῖλλα εστι 
Ta Aoywr μὴεν οὐκ οια τε [δηλωσαι 
εργωι de adja δε εστι Ta [λογωι μεν 
ora τε ερ]γον ὃ ουδεῖν λαμπρον 
am αὐτῶν ? vjues δὲ ἴστε φυΐλακας 
τας κατεστΊ]εωσας εουσας οἶυδεν 


μεν 


χαάλεπας πα͵ρελθειν τοῦυτὸ [yap ἢ 


1619. HERODOTUS III 187 


μεων εοντωὶν τοιωνδε ουδὶεις οσ 

τις ov πα͵ρησει τὰ μέν κοΐυ καται 

δεομενος] nueas Ta δὲ κίου και 
450 δειμαινωῖν τοῦτο δὲ εχίω avTos 


σκηψιν ευὐυπ]ρεπεστίατην Τῆι 


7. πανῆζες : om. R. 
15. Lhe size of the lacuna favours απομαστιγῶσαι (ABC) rather than απομαστιγνώσειν 
RSV). 

( 17. ορτη : (ἣ) ὁρτὴ Schaefer, Hude. There is certainly not room for 7 in the lacuna. 

19. εδικαιευντο : a ‘hyper-Ionic’ form due to false analogy ; cf. Smyth, Lonzc Dialect, 
§ 690. «dix]evvr0 (so RSV) is unlikely. 

21, t|pwr: 80 RSV, edd. There is room for te|pax, but cf. 1. 139 ἴρην. 

28. 1619 probably agreed with the MSS. in having rev κακων, which is bracketed by 
Stein and Hude; but ll. 29-33 are on a separate fragment of which the exact position is not 
certain. 

31. [es Hepoas: om. 5. The size of the lacuna makes it certain that 1619 agreed with the 
other MSS. 

49. Cf. 1. 69, n. 

54-5. mploayayor|ra (R, edd.) is slightly preferable on grounds of space to πρίοσαγαγονΐτα, 
the ordinary reading. 

58—9. επιϊσπομεΐνην : SO R, Hude; ἐπισπωμένην SV. εἰσπομενην (ABP, Stein) is too short. 

69. The two strokes after καλεομένους presumably. refer to the marginal note (I. 49), 
where they may have been repeated at the beginning of the line; cf. 1620. ii. καλεομένους, 
which is omitted by ABP and apparently erased in C, is omitted by Stein and bracketed by 
Hude; but if the corrector wished to omit it, Bao|Aniovs δικασταΐς, not Bag |Anuow δικασταίι, 
would be expected in the note. Probably one or more words are lost before Bac}Anoe and 
the note is explanatory, like that in the margin of |. 355, which is in the same hand. That 
the note refers to 1. 72, where βασιληιοι δικασται OCCUrs in the text (1619 is defective at this 
point), is unlikely in view of the critical mark against 1. 69. 

103-4. νιΪϊκωμειΐου : νικομένου BR. 

105. αὐτου αλλον σκυλακα: SO ABC, edd. ; ἄλλον αὐτοῦ ox. PRSV ; om. ἄλλον ox. Naber ; 
cf. the next n. 

108. After 87 the MSS, have τοὺς σκύλακας, but 1619 is probably right in its omission ; 
cf. int..and |. 105, ἢ. 

131. The cursive marginal note ἐκτρωσασ(αν) is possibly by the writer of the scholium 
on |. 410, but is certainly not due to the writer of notes on ll. 69 and 355, and seems not 
to be by the first hand. The size of the lacuna suits the hypothesis that the first hand 
had omitted ac. 

132-3. otk εἸζοτατους : οικ[ηἼους (ABCP, edd.) is too short. 

135. [ewOe|: so RSV (éa6ev), edd. 5 [εωθεε] (ABC) is too long. 

136. καταλαμβαίνειν): before this edd. insert κακὰ with RSV. 

137. ka: om. ABC, edd. 

143. ABC agree with the original reading τὰ δὲ ἐς, while RSV rightly have τάδε δ᾽ 
(or δὲ ἢ) és, agreeing with the superscribed reading. 

147. epopee: SO MSS., Stein ; ἐ(ζσε)φόρεε Naber, Hude. εσἤεφορεε is unsatisfactory, for 
the supplement in |. 146 is already long enough. 

149. και : om. P. 


188 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


150. de: Kriiger’s conjecture δὴ is not supported. 

168. τελεσαι: so ABRSV; om. E; καλέσαι (= -eioa?) C; εἰκάσαι ἢ Stein. Hude 
brackets this inappropriate word. 

172. προσεκτησθαι: προσκτήσασθαι RSV. 

175. τηι κρισει: τῇ γινομένῃ κρίσει RSV. 

176. Καμβυσην: Καμβύσεα MSS. here as elsewhere in Hdt., though in the other cases 
the word belongs to the first declension, and the Attic accusative is of course Καμβύσην. 
With regard to Ξέρξης, ᾿Οτάνης, and some other proper names in -ns both forms of the 
accusative are found in MSS. of Hdt.; cf, Smyth, of. εἴ}. § 438. 

176-7. tade: om. RSV. 

181. ακουσ]αΐς : om. ABCE. : : 

231. Whether everedd]-7[o] (ABCE) or ενετειλαῖτο (RSV) is to be read is not certain. 
There is no reason for supposing that in 1619 6 was inserted before σός, as suggested by Bekker. 

267. pleremerta χρονωι: μετέπ. xp. ὕστερον MSS., which is too long. The vestige of a 
letter following dw: suits μ᾿ very well, but χίρονωι followed by pereme:ra or vorepov could be read. 
ὕστερον is superfluous; cf. vii. 7 χρόνῳ μετέπειτα. 

268-9. επηγ᾽γελλίοντο avtar: ἐπήγγελον τὸ αὐτὸ (V), ἐπήγγελον αὐτῷ (S), ἐπήγγελλον αὐτῷ 
(Schweighauser) are all unsuitable. 

286-8. The position assigned to this fragment is far from certain, περι in 1. 288 being 
doubtful. ν or [ok can be substituted for 7, and y, «, ν, or w for p. 

319. diaglopar.........: the MSS. are corrupt, having διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι (ἑωυτοὶ 
RSV). Kriiger suggested ἐρίζοντες for ἐόντες, Reiske supplied οἰκήιοι before ἐόντες, Valckenaer 
συγγενεῖς after ἑωυτοῖσι. 1619 was clearly shorter, and the sentence may have ended with 
διαφΐίοροι, for in 1. 320 ὧν, which occurs in the MSS, after τούτων, is omitted, and the new 
sentence may have begun....... wy τουΐτων εἰεκεν. A connecting particle is, however, not 
necessary with τούτων (cf. e.g. ]. 13), and the absence of a paragraphus below 1. 319 suggests 
that ll. 317-21 may have formed one sentence in the papyrus, though the scribe is not very 
regular in the use of paragraphi. . 

320. For the omission of ov after τουΐτων, which may be merely a slip, cf. the previous 
note. RV have ἕνεκεν for ew εκεν. 

321-2. e]|meume: there is not room for απεΐπεμπε (ABC, edd.), unless o before Κορινθιοι 
was Omitted. 

325. τιμωρειΐμενος : τιμωρεόμενος RSV. Ce Smyth, op. cit. § 684. 2. The restoration 
προτεροι (πρότερον RSV) is supported by the parallel in 1. 380; cf. ἢ, 

326-7. For the alternative form πρῆχμα, which is ignored by the MSS. of Hdt., see int. 

328. ἰοικτειρε: so MSS. ; ἰοικτιρε, the form preferred by edd., would be long enough. 

333. αγαθα ra: so MSS.; (ra) ἀγαθὰ τὰ edd. since Aldus. 

339. ες: εἰς AB less correctly. At the end of the line, where the supplement is rather 
long, producing a line of 27 letters, the division was perhaps εἰχρην, but only 8 or g letters are 
expected in the lacuna at the beginning of |. 340. 

344. σφε, the reading of the MSS. corrected by edd. to σφεα, is rendered certain by the ~ 
size of the initial lacuna. amé& suits the space better than απελθε (RSV). 

346. φι]λοτιμιη : for ἡ φιϊλοτιμιη (RSV, edd.) there is not room, if, as is probable, there 
was a space after ov. 

351. Either ἀπεβαλον or μετεβαλον (ABC) can be restored. 

353- The supplement, based on AB, is rather long, producing a line of 27 letters, and 
perhaps either η- should be omitted with R (SV om. ηδη), or τε, or even both. 

355. The marginal note is in the same hand as that in 1. 49. 

361-2. RSV have ἐκτείνοντες instead of ἔκτεινον . . . mapedvtes. 

363. eywolvro: or eyevo|yro (ABS, Stein). 


1619. HERODOTUS III 189 


365. atpeOn av Σαμ͵]ος : αἱρέθησαν Σαμίοις RSV. 

370. dn: om. RSV. 

372. Λακεδαιμζονιοισι (PRS ; -ησι V) suits the size of the lacuna better than Aaxedatp[orior 
AB, edd.). 

373-4. UollAve[p(ar)ea o|rpar. : the lacuna ought not to exceed 4 letters, but the omission 
may have been supplied above the line, as in ]. 446. 

378-9. «]|8[eovro: the supposed vestige of ὃ may belong to a paragraphus. In the 
margin are traces of a note, which might refer to ll. 361-2, but is nearer to col. xxiv. 

379-80. For the alternative spellings πρηγίματα, πρη]χίματα cf. 1. 327 and int. 

383. THs: om. MSS. But cf. e.g. v. 82 τῇ ᾿Αθηναίῃ te (τε om. SVU) τῇ Πολιάδι, vii. 
43 τῇ AOnvain τῇ ᾿Ιλιάδι. ; 

386. mpor|epor: πρότερον RSV. 

406. tlov ορυΪγματος τουτου : τούτου τοῦ dp. RSV. 

410. The supposed stop after λιΐμενα, which is not wanted, might be the bottom of a 
critical sign referring to the marginal note, which begins περι) λιμείνα) and seems to be of 
an explanatory character. In the second line ὡσεὶ πί΄ or a[‘ (i.e. παρά) or ws eu[ae can be 
read; the third line does not seem to be λ[ιμεῖν ... The ink is lighter than that of the 
main text and the marginal note on ]. 131, and the hand certainly different from that of 
11. 49 and 355 marg. 

411. κατα: so MSS., which continue εἴκοσι ὀργυιέων. Stein and Hude follow Eltz in 
reading καί for κατά, which is not satisfactory. As Lobel remarks, κατά would be expected 
here to mean ‘about’, especially since most of the dyke was under water ; cf. the frequent 
examples of κατά with numerals quoted by Schweighauser, Lex. Herod. ii. 10. Hence the 
mistake may well lie in ὀργυιέων, for which we suggest dpyvias, unless there was a substantive 
εἰκοσιόργυιον, meaning a ‘length of 20 fathoms’. 

423. οι: OM. (ΘῈ 

421-8Ὁ. 1619 no doubt had δὴ ταυτην εἰχε (om. RSV) between αὐτίην and τοῆτε. 

430. mapayw|eralc: or possibly «|s ra [Σουσα. 

434. Of the supposed breathing over εἶξ only the tip of a horizontal stroke is left, which 
might be interpreted as belonging to a paragraphus. Lines 433-4 would then begin [x os 
and [a «|é, but this arrangement does not suit ll. 432 and 435-6 very well, and ἕξ is a very 
natural word on which to place a breathing; cf. 1. 180. 

438. e|re[ure or ἐπει]τεῖ can be read. 

440. Oravn: τ, 7 AB, edd.; ’Or. ἢ C. 

443-4. ἔργον δὲ οὐδὲν dm’ αὐτῶν λαμπρὸν γίνεται MSS. 1619 was shorter and presumably 
omitted γίνεται or am αὐτῶν rather than λαμπρόν. 

445. κατεστΊεωσας : xateo|rooas (RSV) can equally well be read, but is somewhat less 
suitable to the supposed length of the initial lacuna. 

446. μῖεν, inserted above the line by the first hand, is read by all the MSS. 

447. towvde: 50 Hude with RSV; τοίων ABCP, Stein. 


1620. THUCYDIDES i. 
Ι4 Χ14.3 cm. Late second or early third century. 
Plate VI. 


This fragment consists of the upper portion of two columns and a few 
letters from the beginnings of lines of a third column of a roll containing 
the first book of Thucydides, and covers chs. 11-14 with considerable lacunae. 


190 THE OXYRHYNCHUS .PAPYRI 


The script is a medium-sized uncial of a second—third century type, resembling 
843 (Part v, Plate vi) and 1175 (Part ix, Plate iii). That it is more likely to have 
been written before A.D. 200 than after is indicated by the notes referring 
to alternative readings, which have been added later in the upper margin 
by a different and cursive hand. These notes are very like those in 1284 
(Part x, Plate iv), of which the main text is not dissimilar in style to that 
of 1620, though in a larger hand, and suggest a date not later than the reign of 
Caracalla. The main: text may therefore well be ascribed to the reign of 
Commodus or even M. Aurelius. The columns are rather tall, containing about 
54 lines of 18-22 letters. High stops accompanied by paragraphi (which are to be 
restored after ll. 3, 10, 14, and 21) are frequent, and there are occasional diaereses, 
but no breathings or accents. Jota adscript was written in 1. 13, but 
apparently not in 1.62. An omission in 1. 3 is supplied by the original scribe, 
who also superscribed a variant in 1. 67; but a slip in 1. 8 is corrected by the 
writer of the marginal notes, which seem to be variants obtained from a different 
and older MS., not corrections ; cf. ll. 67-8, n. Critical signs are placed against 
the notes and the corresponding line of the text, four different signs being found 
Ἰπι( Ὁ]..1.. 

The relation of the papyri of Thucydides to the vellum MSS., which are 
divided into two families, CG and BAEF, M approximating to a middle position, 
is discussed at length in 1876. int.; cf. also Hude, Bull. de lacad. royale de 
Danemark, 1915, 579-85. Of the five best papyri the first century specimens 
tend to support C, those of the second century B, especially in the later books. 
In the chapters covered by 1620 both C and F are defective, the lost portions 
having been supplied by later hands, in both cases from MSS. of the C family 
(c and f), so that F and f represent different families. 1620, a careful and 
elaborately revised text, agrees with B against cfG four times, and with the 
C family against B twice. 1621, however, which is about a century later than _ 
1620, inverts the relationship to the two families, agreeing five times with C, twice 
with the B group. 1622, which is about fifty years earlier than 1620 and agrees 
twice with either group, and 1623, which is three or four centuries later and 
agrees twice with the B group, once with CG, are both too short to show their 
real character. But the. customary electicism of papyri in relation to the 
mediaeval MSS. is apparent throughout the four Thucydides fragments in the 
present volume, and the division of the MSS. into two families is no doubt later 
than the papyrus period; cf. the parallel case of the MSS. of Herodotus 
discussed in 1619. int. 

New readings in 1620 occur in 11. 1, 73-4, 76, and side by side with the 
traditional readings in ll. 61, 67-8, 72 (cf. also Col. i. marg., Il. 58, 109, 112, nn.). 


1620. THUCYDIDES I ΙΟΙ 


Some of these are concerned with trivial differences, such as the omission of the 
article or the order of words; but in 1. 67 the traditional participle is no better 
than the hitherto unrecorded infinitive, and, especially since the marginal readings 
tend to be superior to those of the main text, the new reading proposed in the 
marginal note on ll. 67-8 may well be right. A tendency to smooth slight 
irregularities and roughnesses of style is traceable throughout 1620-3, especially 
in 1621, which confirms two modern emendations ; and, although some of the 
novelties can be explained as editorial improvements, and omissions may be 
merely due to accident, the four new fragments seem to represent texts of rather 
high quality, and distinctly support the impression gained by a survey of the 
longer Thucydidean papyri such as 16 and 1376, that without resorting to 
the drastic changes proposed by Rutherford there are many improvements to be 
made upon the tradition of the mediaeval MSS. 


Cort. Col. ii. 

JeX\er και αλ(λα) [Χ i 

[> ta πεῖρι tas [vaus 
— [te]ocapas kat ταυτα εἴτη] ἐστι 

μαλιστα και aA(Aa) 

5 Δ παλαιτατη 
[αἸπο[νωτερον Τροιαν εἰ 11,2. 55 βασιλειαι: ναυτικα τε e€njp] 13.1 
[AJov [αλῖλα δὶ αχρηματιαν 3 τυετο ἡ Ελλας και τῆς θα 
τε 

an Fis eel saccular λασσης μαλλον αντειχον 


[κ]αι av[rja ye δὴ ταυτία ονομα ἌΣ pene de Κορινθιο ἢ 
- λέγονται εγγυτατα Tov 
5 ἰστίοτατα τῶν πριν γίεϊνο ΤΟΙ 


60 νὺυν τρόπου μεταχειρι 


ἱ 
[ 
[μ]ενα: δηλουται τοις εἸργοις 
[ 


2 σαι Ta περι ι τρι 
υποἸδεεστερα ovta τίηἸς φη pl ναὺς και Tply 


BY pets mpwrov ev Κορινθω 

[μη]ς καὶ z[lov]] νυν περι της Ελλαδος ναυπηγηΐ 

[αυτῆων δια τοὺς ποιητας θηναι[1 φαινεται Sle και 3 
το ἰλογΊου κατίεσἸχηκοτος)) ewer 12.1 65 Σαμιο[ες Αμεινοκλης Ko 

[kar μετα τα Tpl\wika [[ηδὴ}} ρινθ]ιο]ς ναυπηγοῖς ναὺς 

[η Ελλας ετι] μετανιστατὸ «5. ; 

ἴτε Klat κατωικιζετο woTE oa Ore Terataipes oe i 

[un ησυχασ(ασαν αυξηθηναι} ὃ ἐστι μαλιστία)] τριαϊκοσια 
15 In τε yap] αναχωρησις τῶν 2 [els τὴν τελευτὴν τίο]υδῖε 

[Ελληνων εξ ἴλιου χρονι 70 τοῦ πολεμου ore Ape 

[a γενομενη πολλα evew _voxAns Σαμίοις) nAOe νίαν 4 


192 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[χμωσε] και στάσεις εν Tals 12,2 “ἡ μίαχ]ια τε παλα[ι]οτατη 13. 4 
[ἰπολεσιν] ws ἐπι To πολίυ εἾγί! οἷν] [dln ισίμ]εν ἡ Κοριν 
20 [yvovto αἱῴ wv εκπειπτον θιωΐν γ]ιν[ εἸτί αι] προς Kiep 
[res Tas] models εκτιζον" 75 Kupa{tolu[s] e7n δὲ pairs 
[Bowwro] τε yap οἱ νυν εξη 3 στα δίιακο]σι[α εἸξη[κἸονΐ 
32 lines lost Ta εἶστι μ]εχίρι Tov αὐτοῦ 


31 lines lost 


Col. iii. 
x [ous emonoato και Pynvee 13.6 115 [TwTaTa yap ταῦτα τῶν vav 
110 aly eA@y ἀνεθηκε τωι Aro τικίων nv φαινεται de 14. I 
[Aleve tar Ζ4ηλιωι Φωκαεις καὶ τίαυτα πολλαῖς γενε 
> τε [Μασσαλιαν οικιζον alls υστερα γενομενὰ τῶν 
τεῖς Καρχηδονιους ενι Τίρωικων τριήρεσι μεν 
κωΐν ναυμαχουντες δυνα 3 lines lost, traces of 8 lines, 


and 32 lines lost 


Col. i. marg. καὶ ad(Aa) ‘and so on’ recurs in the third marginal note at the top of 
Col. ii. ‘The preceding word apparently does not occur anywhere in the known text 
of ll. 1-54, and an unknown variant seems to be indicated; cf. ll. 67-8, ἢ. 7ε aee or ἾἮκασι 
or Ἶκλει can be substituted for Ἰελει. 

I. Τροιαν : τὴν Τροίαν MSS. Cf. ll. 58, 61, 73-4, nn. 

3. te, Supplied by the first hand, is in all the MSS. 

n[po] τουτων : so A’cF?GM, edd.; z[pos] τ. (A’BEF’) is unsuitable to the size of 
the lacuna. 

4. ye: om. cfG. 

8. των, the reading of the first hand, is a mere error. 

11. dn, which has a line above it to indicate deletion, is not known as a variant here. 

14. [μη novxao(ac)|av: the traces of a are very slight, but » is fairly certain, and there 
is not room for more than 7 or 8 letters in the lacuna. μὴ ἡσυχάσασα οἴ", Hude; μὴ 
ἡσυχάσασαν ABEMfF?, Stuart Jones. 

17-18. εἐνεαχμωσε] : so AEM ; ἐνεόχμωσε Bef, edd. 

19. em τὸ πολίυ : so cEf, Hude; om. τὸ ABM, Stuart Jones. 

21. τας] modes: So MSS., Stuart Jones; νέας (Madvig, Hude) does not suit the size of 
the lacuna. 

22. Gertz wished to omit yap. 


Col. ii. marg. Cf. ll. 58, 61, 67-8, 72, nn., and for και ad(Aa) Col. i. marg. ἢ. 

58. Which word or words in this line were referred to in the lost marginal note at the 
top of Col. ii is uncertain. The only clue afforded by the MSS. is the circumstance that in 
E the « of πρῶτοι is by a later hand, perhaps indicating πρῶτον as the original reading ; cf. 
πρωτον inl. 62. If not πρωτον, the lost variant may have been οἱ Κορινθιοι ; cf. Il. 1, 61, 
73-4, nn. 


16090ϑθ.Ὀ FHA UCY DIVES: 1 193 


61. ναυς: ras vats MSS., agreeing with the reading in the second marginal note. 
τριήρεις immediately following has no article, and τάς can be dispensed with; but the 
omission may be due to the accidental collocation of vais and τριήρεις which belong 
to different sentences. Cf. Il. 1, 58,°73—-4, nn. 

62. mpwrov ev Kopwho: so BcEf, Hude; ἐν K. sp. AGM, Stuart Jones. Cf. Il. 73-4, 
76-7, nn. 

63. ναυπηγηθηναι : so ABEGM, Stuart Jones; éwavm.cfG suprascr, Hude. 

67. ποιήσαι : ποιήσας MSS., agreeing with the superscribed reading. The infinitive 
makes the statement less definite and is quite appropriate. 

τεττία]ρας, with the marginal variant [τεΐσσαρας : cf. the superscribed σσ in the case of 
16. i. 4 εφυλαττον and 38 ηττηθειεν. 

67-8. εἶτη]) ὃ ἐστι μαλιστα : So all MSS. ; the marginal variant καὶ ταυτα εἶτη] ἐστι pad. is 
unknown here, but at ]. 76, where 1620 like ABEGM has ern δε μαΐλι]στα, cfG add. have 
ἔτη δὲ μάλ. καὶ ταύτῃ and Bekker’s Ν ἔτη δὲ μάλ. καὶ ταῦτα. The most probable explanation of 
this duplicate set of variations is that the original reading was that of 1620. marg., but και 
ταῦτα was omitted, ὃ being inserted in its place (so 1620. 67, ABEGM); «a: ταῦτα was, how- 
ever, supplied in the margin, from which the words were restored to the text in the wrong 
place (as in N), resulting in the subsequent emendation of ταῦτα to ταύτῃ (cfG add.). Ifthe 
reading of the later MSS.(G is 13thcent.; cf are later than CF), which editors have hitherto 
adopted, be supposed to be original, it is almost inexplicable that neither the scribe nor the 
corrector of 1620 knew of the reading καὶ ταύτῃ in 1. 76, and that the corrector should make 
matters worse instead of better. The source of the marginal variants in 1620 is probably 
older than the main text, and may well have been a Ptolemaic papyrus or at any rate as old 
as the archetype of 1620. In view of the great antiquity of the reading καὶ ταῦτα and the 
very late character of the evidence for καὶ ταύτῃ we much prefer to explain the variations in 
the light of their chronological arrangement, and to regard the readings of (a) 1620. 67 and 
the older MSS. and (4) N as intermediate steps in the process by which the reading 
preserved in 1620. marg. became corrupted into that of cfG add. 

a1. mde: so MSS.; ἦλθεν edd. The earlier papyri of Thucydides as a rule omit 
ν ἐφελκυστικόν at the end of a sentence; cf. e.g. 1622. 81, 84. 

72. mado[tjorarn : So some of the deteriores ; the earlier MSS. have παλαιτάτη here, as 
has the marginal note, but in 6. g. ch. 1. I παλαιότερα OCCUTS. 

73-4. ofr] η[δ]) ιο[μἾεν ἡ Κουρινθιωΐν γ][εἸτ[ αι]: ὧν ἴσμεν γίγνεται Kop. MSS. (G at first in- 
serted γίγνεται before ὧν ἴσμεν, but erased it). ἐσ is fairly certain, and the preceding letter can 
be n, μ, or v, while the letter after co[p]ev, if not η, must be v: the traces of ev and of a letter 
after «[»] are very slight and indecisive. _[:]ou[«]v Kop. might be read, but before it ων [ηἹμις 
is not long enough and a [n]ues is inadmissible. 7[8]7 is not very satisfactory, but prefer- 
able to αν] σζυ]νισίμ]εν. The insertion of the article before Κορινθιωῖν may be right 
(οἴ. 11. τ, 58, 61, nn.); the loss of it may be due to the hiatus created when γίγνεται 
was placed before instead of after ἡ Κορινθίων. That 1620 had the form γ]υ[ε]τίαι] (with cf) 
is uncertain, for γ]ιγν[ε]τ[αι] can be read. 

75-6. palA:jora: μάλ. καὶ ταύτῃ cfG add., edd.; cf. ll. 67-8, n. 

76-7. δ[ιακο]σι[α εἸξη[κἼοντα : ἑξήκ. καὶ διακ. MSS. The traces suit δ[ιακο]σιζα very well, 
but in 1. 77 μ]ελίρι is quite uncertain. 

109. Τὸ what the critical sign refers is uncertain. The only variants in the MSS. at 
this point concern the spelling 'Ῥήνειαν or Ῥηνίαν (in other authors spelled Ῥήναιαν or 
‘Pnvaiav), except for the dittography Ῥήνειαν ἀνελών in cf. 

112. The critical sign perhaps refers to a variant concerning the spelling of Μασσαλίαν 
(Μεσσαλίαν, Μασαλίαν, Μασσιλίαν, Or Μασσαλίαν MSS.). 


O 


194 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1621. THUCYDIDES ii (Speeches). 


14:3 XII-4 cm. Fourth century. Plate V 
(verso). 

This leaf of a vellum codex is of a somewhat novel character, since it 
belongs to a collection of the speeches in Thucydides. The fragment contains 
the conclusion of the speech of Archidamus at the beginning of the war (ii. 11) 
and the beginning of the funeral oration of Pericles (ii. 35). There are 21 lines 
on a page and 20-5 letters in a line. Traces of the pagination are visible 
on both sides, but the figures are illegible. The hand is a calligraphic uncial of 
the same type as the Codex Sinaiticus, and the fragment has a special palaeo- 
graphical interest, for some omissions by the first hand (ll. 18 and 26) have been 
supplied in darker brown ink by a cursive hand. These cursive additions 
are not later than the fourth century, and the main text is likely to belong to the 
early or middle part of that century. Stops occur in the high, middle, and low 
positions, but are partly due to the corrector. A stroke for punctuation (1. 2) and 
occasional diaereses and elision-marks are due to the original scribe, a breathing 
to the corrector. Jota adscript was generally written : where omitted, it has been 
supplied in at least one place (1. 16) and perhaps two others (ll. 10 and 15), 
apparently by the corrector. 

The text as corrected is on the whole a good one and has several interesting 
novelties, which are in most cases superior to the readings of the MSS. The 
omission of the unsatisfactory οὕτω in 1. 4 confirms a conjecture of Madvig) 
though confidence in the omissions in 1621 is somewhat shaken not only by the 
two mistaken omissions of the first hand, which are supplied by the corrector, but 
by a third (1. 36), which has escaped his notice. ὑμῖν for ἡμῖν in 1. 25 confirms the 
conjecture of Hude already substantiated by 858. vii. 15, the confusion between 
these words being of course common. ἀμύνασθαι for ἀμύνεσθαι in |. 4 and the 
omission of τῶν before ἄλλων in 1. 19 may well be right. ( is supported against 
B five times, B against. C twice; cf. 1620. int. 


Recto. Verso. 
ae {1 
χοτατοι aly elev. προς TE TO ε II. 5 αὐτῶν opav: ws [ouly emt τοσαυΐ 
πιχειρεισίθ]αι ασφαλεστατοι" “τὴν πολιν στρατευοντες και 
[ηἹμεις δὲ ovd emt αδυνατον 6 μεγιστίη]ν δοξα[ν] οἰσομενοίι 
[αἹμυνασθαι ποίλ]ιν ερχομεθα 25 τοις TE Tpoyovols Kat ὑμιν alv 
5 [αλλ]α τοις πασιν apioTa παρεσκίευ εκ τῶν αποβαιζνοντων 


ἰασἹμενην. ὠστε χρὴ και πανυ τοις ἐπ᾿ ἀμῴφοτερα επεσθε [o 


Io 


15 


20 


1621. 


[ελ]πιζειν δια payns ἵεναι αὑὐτοίυς 
[εἴ μη καὶ νυν ὠρμηνται εν oi? 
ove πάρεσμεν: add οταν εν 

τη! γηι ορωσιν ἡμᾶς δηουνταῖς 

τε καὶ Ta εκεινων φθειρονταῖς 
πᾶσι yap εν τοις ομμασι. και εν τίω 7 
παραυτικα οραν πασχοντας 

τι andes opyn προσπιπτέΪι 

Kat οἱ λογισμωι ελαχιστᾳ [xp|o 
μενοι Ovum πλειστα ες εἰρ]γο 
καθιστανται: Αθηναιους δε 8 


τι 
και πλειον των αλλων ELKOS 


TovTo δρασαι: οἱ ἀρχειν τε AAA® 
[αἸξιουσι' και ἐπιοντες THY TH 


πελας δηουν μαλλον ἡ τῶν 


PHUCYDIDE Si 1 (SPEECHES) 


E95 


πὴ av τις ἡγήται: κοσμοῖν 
Kat φυλακὴν περι παντος πῖοι 
ουμενοι- και Ta παρ[αγ͵γελλίο 
μενα οἕεως δεχομενΐο7ι" “Kan 
[Alcrov yap τοδε kat ασφαλεστία 
Tov πολλοὺς ovTas EYL KOTHOL Ὁ 
Xpepevous φαινεσθαι: 

ἐπιτάφιος 


oft μῆεν πολλοι τῶν (evade ndn 35.1 
ELPNKOT@Y ETALVOUTL τον 

προσθεντα τωι νομῶι Tov do 

γον τονδὲ ὡς καλον emt τοις [ 


εκ των πολεμὼν θαπτομεῖ 


40 vols ἀγορευεσθαι αὐτον: εμῖοι 


δ᾽ αρκοὺυν av εδοκει ειναι ανΪ 


4. [α]μυνασθαι : ἀμύνεσθαι οὕτω MSS., Stuart Jones; ἀμύνεσθαι omitting οὕτω Hude, 
following Madvig. For other variations between ἀμύνεσθαι and ἀμύνασθαι cf. e.g. i. 96. 1. 
II. τα εκεινων : SOC; τὰ ᾿κείνων A; τἀκείνων BEFM, edd, 


12--[Γ(3. καιεν...- 
14. τι: TE 6: 
15. Usener wished to delete οι. 


οραν is deleted by Hude, who alters πάσχοντας to πάσχουσι. 


18. τι, supplied by the corrector, is in all the MSS. 
19. αλλων : τῶν ἄλλων MSS.; but τῶν ἄλλων has just occurred in 1], 18 and αλλων is quite 


defensible. 


21. tov: τὴν MSS., rightly. 


It is certain that rey was first written, but the second 


half of the ὦ is incompletely preserved, and » may have been corrected to η. 


22. avtav: αὐτῶν C, Hude, Stuart Jones; ἑαυτῶν ΑΒΕ", 


meant by the papyrus and is likely to be right. 
22-3. τοσαυΐτην: so CEG marg. B yp. Εἰ yp. ΜΈ ex corr., edd. ; τὴν ἄλλην ABFM® ; 


τοιαύτην some late MSS. 


ἤδη ABEFM ; om. ἤδη Tiberius, Castor. 


24. οισομενοι᾿: οἰόμενοι Β. 


25. ὑμιν: SO 858; ἡμῖν MSS. Cf. int. 


αὑτῶν was probably 


35. oft zlev: so ABEFM with Tiberius, Syrianus, Dionysius, Castor, and Max. Plan. 
_ Hude (but not Stuart Jones) formerly carried his preference for CG to the length of reading 


μὲν οὖν, but now (ed. maior?) brackets οὖν. 
35-6. dn εἰρηκοτων : so CG (ἤδη add. (11), schol., Syrianus, Max. Plan., edd. ; εἰρηκότων 


eip. ἤδη. 


39. πολεμων : πόλεων ΑΒΕ. 

40. Dobree wished to omit avrov, 

41. δ᾽ : δὲ CG, edd. αρκουν av: ἂν ἀρκοῦν M. 
Ο2 


The MSS. of Dionysius vary between ἤδη «ip. and 


196 THE OXYRAYVNCGCHUS PAP TA 


1622. THUCYDIDES ii. 
17-5X 21-2 cm. Early second century. Plate IV. 


The chief interest of this much damaged fragment, which consists of 
the lower halves of two columns and a bit of the column preceding, and contains 
parts of chs. 65 and 67 of Thuc. ii, is palaeographical, for on the verso is part of 
a contract for loan dated in Mecheir of the 11th year of Antoninus Pius 
(A.D. 148), so that the recto must have been written before 148, probably in the 
reign of Hadrian, and is an unusually well dated specimen of second-century 
uncial writing. Other papyri which more or less approximate to it in style and 
date are 9 (Part i, Plate iii, which was there dated somewhat too late), 841 
(Part v, Plate iii), 1288 (Part x, Plate iii), and 1619 (Plate iv). A >-shaped sign 
is used for filling up short lines, and pauses are indicated by occasional blank 
places, paragraphi, and stops chiefly in the middle position (the high stop 
at the end of 1. 51 is not certain). A mark of quantity occurs in 1. 53, and 
a correction of spelling, possibly in a different hand, in 1. 81. The column con- 
tained 29~30 lines of 16-22 letters. Iota adscript was written. 1622 agrees with 
C twice and with the other family twice; cf. 1620. int. The only new reading 
occurs in the very compressed sentence beginning in 1. 84, of which the end is not 
preserved. Here the text of 1622 is apparently corrupt as it stands, but is 
perhaps nearer the original than the reading of the MSS., which may be only an 
emendation ; cf.n. ad loc. 


Col. i. 

17 lines lost and traces of 7 lines [dws] πεΐρ]ιγενεσθαι τ[ην] 
25 ἴσουτον τῶι ΠἜΕερικλΊει ἐπε 65. 13 [7roA |v ΠΙελἸοποννησίῖ 

ἱρισσευσε τοτεὶ] ah wy avTos 30 [ων avtwy| τῶι πολεμῶι 

ἱπροε]γἰ ν]ω [Klas ἱπα͵νυ ἂν pas 

Col. ii. πο ae 
16 lines lost 16 lines lost 

[k]ac του] αἴυτου Oepouls τίελευν 67. τ μίονοὶς πίαρα τωι Σ᾿ ταλκηι 67. 2 

τωντος Αριστίευ]ς Κοριν πείθουσι τον Σ᾽ αδοκον 

θιος και Aakedla)ipucly or τον γεγενηΐμ]ενον 4 θη 
50 πρέσβεις Avnpiotos και Nu 80 ναΐιον ΣΊἸιταλκου viov- Tojus 

κολαος και IIpatodapos: ε 


ανδρας εγχιρισαι σφισι: ἴο 


kat Teyeatns Τιμαγορᾶς 
yeaTn μαγορ Tas μη διαβαντες ὡς Bla 


kat Apyetos ιδιαι Πολίλ]ις 


1622. THUCYDIDES II 197 


Topevopevolt ες] την Act σιλεα THY εκεινου πολιν [ 

55 av ὡς βάσιλεα [ει πως met To μερος βλαψωσι ο de> 
σειαν αὐτὸν χ[ρίηματα τε 85 πεισίθ]εις πορευομενουΐς 
παρεχε[ι]ν και ξ[υἸμπολε αὑτους δια της Opaikns ε 
[mew αφικνουνίτ]αι [ws] Xu πι TO πλοιον εμελλε»- 
ἰτ]αλκην πρωτον [τ]ον ΤΊ τον [Ελ]λησποντον πε 

60 [ρ]εω ες Θραικηΐν βουλομε [ρ]αιω[σειν] πριν εἰσΊβαινειν | 
Ετ. 2. pee af 


28-9. την | πολ]ιν : so CG, Aristides, edd.; τῶν ABEFM. 
51. Πρατοδαμος : so M, edd. ; ; Πρατόδημος CEFG ; Στρατόδημος ΑΒ. 
57- mapexe(e]y (AB corr. EFM) suits the vestiges much better than παρασχεῖν (CGB!?, 


79. Tov: OM. CG. 

80. wov: viev A; ὑόν Hude. 

81. σφισι: for the omission of ν ἐφελκυστικόν cf. 1. 84 and 1620. 71, n. 

84 544. For epeAXe in 1]. 87 the MSS. have ᾧ ἔμελλον, making περαιώσειν intransitive 
contrary to the customary usage of the passive in this sense, as was noticed by Thomas 
Magister (early fourteenth century). ἔμελλε may be merely a blunder due to some one who 
wished to make περαιώσειν transitive and ignored ξυλλαμβάνει, which follows ἐσβαίνειν (1. 89) 
in the MSS. and governs πορευομένους αὐτούς. The loss of the end of the sentence in 1622 
is unfortunate, for the construction was not quite clear. After ξυλλαμβάνει the MSS. 
continue ἄλλους δὲ (so CG; δὴ Hude; om. ABEFM, Stuart Jones) ξυμπέμψας pera τοῦ 
Aedpxov τοῦ ᾿Αμεινιάδου καὶ ἐκέλευσεν ἐκείνοις παραδοῦναι. ἔμελλε Cannot be defended as long as 
the subject of it is Sitalces, who, as the context shows, had no intention of allowing the 
Spartan envoys to cross the Hellespont; but with the correction (6) ἔμελλε (sc. the ship) the 
difficulty arising from the intransitive use of περαιώσειν would be removed, since a second 
accusative for that verb could easily be understood from πορευομένους αὐτούς : cf. Polyb. iii. 
113. 6 τοὺς λοιποὺς ἐξαγαγὼν . .. καὶ περαιώσας κατὰ διττοὺς τόπους TO ῥεῖθρον. ᾧ ἔμελλον would 
on this theory represent an attempt to emend the text as found in 1622. 

Fr. 2. This fragment was adhering to the top left-hand corner of the papyrus, 
but apparently by accident. If it really belongs to 1]. 19-21, it may refer to προσγενομζενωι 
or Πελοϊπονΐνησιοις. 


1623. THUCYDIDES iii. 


14°7.X 5-5 cm. Fifth or sixth century, 


This fragment of a leaf of a vellum codex contains part of Thuc. iii. 7-9, 
with fairly numerous stops (in all three positions), paragraphi, accents, breathings, 
and diaereses. The only correction preserved, tie insertion of a v ἐφελκυστικόν in 
1. 45, is due to the original scribe, who wrote a good-sized upright oval uncial 
hand of the fifth or sixth century. Jota adscript is omitted once and written 
once. Traces of ruling are discernible on the recto, which is the hair side. The 
text in spite of its comparatively late date stands somewhat apart from the 


798 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


mediaeval MSS., agreeing once with CGM, probably twice with the B group 
(cf, 1620. int.), and presenting several new readings. Of these the omission of 
τῶν νεῶν ἴῃ 1. 1 and τὸ πεζόν for τὸν π. in 1. 11 are quite defensible. More interest- 
ing is the variant ἀνέϊπλευσε for ἔπλευσε in 1. 8, where the simple verb was rather 
ambiguous. The precise nature of the variation in ll. 19-20 is obscured by 
lacunae. 1616 was found with 1623. 


Recto. Verso. 
ἰπλειους αἸποπεμπει παλι 7. 3 δευτερον ενικα [kal επει wee 
[er οἰκου] ὃ Ασώπιος- αὐτὸς 4 ᾿δὴ μετὰ τὴν εἰορτην κα 
[δ exov δΊωδεκα αφικνεῖ 38 τεστησαν ες λοΐγους εἰπον 
[rar ες Ναυπακτον- και vote τοιάδε: το μεν καθεστος 9.1 
5 [pov «Ακαρ]νᾶνας αναστη "τοῖς "Ελλησι νοίμιμον ὦ av 
[cas πανδημεί. στρατευει Opes Aaxedailpovior και 
[er Οινιαδας] και ταις τε vav ξυμμαχοι ἴσμεν Tous 
[oc Kata? τον Αἰ χ]ελῶον ave 40 yap αφισταϊμενους ev τοις 
[wAevoe και οἱ κατα γὴν στρα πολεμοις και ξυμμαχιαν 
το [τος εδηιονυ tly χωραν" την πριν ἰαπολειποντας 
[ws ὃ ov προσεχ]ώρουν. To μὲ 5 οἱ δεξαμεῖνοι καθ. οσον μεν 
ἱπεζον αφιησιν] avros de ὠφελουνΐται εν ndovne 
[πλευσας ες Δευκ]αδα και από 45 €xovow νοΐμιζοντες ὃ εἰ 
[βασιν es Νηρικοὴὶν ποιησᾳ ναι προδίοτας τῶν προ τοῦ 
15 μενος avaxwpoly διαφθει φιλων χίειρους ἡγουνται 
ίρεται autos τε καὶ]. τῆς στρα καὶ οὐκ αἰδικος αὑτὴ ἡ αξι 2 
ἰτιας τι μερος ὑπο των αυτό wots εστῖιν εἰ TUXOLEY προς 
[θεν τε ξυμβοηθησΊαντων 50 αλληλίους οἱ τε αφιστα 
[kat φρουρων τινῶν ?| ὧν vaTEpo 6 μενοι k[at ad wv διακρι 
20 [υποσπονδοὺυς τους] νεκροὺς volwTo [trot μεν TH γνῶ 
ἰαποπλευσαντες οἰ] AOnvat μηι ονῖτες και evvola 
ἴοι παρα των Δευκα]διων αντιί[παλοι δὲ TnL παρα 
10 lines lost 10 lines lost 


I, πλειους αἰποπεμπει: mA. ἀποπέμπει τῶν νεῶν MSS. Since. ai νῆες occurred in the 
previous sentence, the repetition is unnecessary. 

8-9. ανεπλευσε: ἔπλευσε MSS. ἀναπλεῖν occurs only once in Thuc. 1. 104. 2 καὶ 
ἀναπλεύσαντες ἀπὸ θαλάσσης ἐς τὸν Νεῖλον, where it implies sailing up stream. If this was also 
implied here, vau|[cw es τον Ax |eAwov αν. may have been the reading ; but ανεΐπλευσε May simply 


1628. THUCYDIDES LII 199 


mean ‘sailed out’, in which case it hardly differs from the simple verb and κατά means ‘in 
the direction of’ or ‘ off’ or perhaps even ‘on’. Ocniadae was situated near the mouth of 
the Acheloiis, surrounded in winter by marshes into which the Acheloiis flowed (Thue. ii. 
102. 2), and of which one connected with the Gulf of Corinth according to Strabo, 
p. 459. The ships may therefore have been taken a little way up the river. A compound 
verb has this advantage over the simple one that it is not open to the interpretation ‘ he 
sailed down the Acheloiis’, which is inadmissible here ; cf. iv. 25. 8 ταῖς μὲν ναυσὶ περιπλεύ- 
σαντες κατὰ τὸν ᾿Ακεσίνην (in Sicily) ποταμὸν τὴν γῆν ἐδήουν. That ἀνέπλευσε here means 
‘sailed back’ (Asopius had already passed Acarnania on his way up the gulf to Naupactus) 
is less likely. 

11. to: τὸν MSS. Thucydides uses both the masculine and neuter of πεζός substan- 
tivally 

18-19. αὐτόΐθεν (ABEFM, edd.) suits the length of the lacuna better than αὐτό 
The supposed accent is very doubtful, 

19-20. τινων ἢ] ὧν vorepoy [υποσπονδους : τινῶν ὀλίγων καὶ ὕστερον ὑπ. MSS. There 
is certainly not room for both τινων and ολιγων and there is no trace of και, but wy instead of 
being ὧν might be the termination of τινων or ολιγων with ὃ before υποσπονδους in 1, 20, 
_ though the supplement there is quite long enough. v and ep of vorepov are fairly certain ; 
the or is cramped and seems to have been corrected, probably from π, and ὃ is not a very 
satisfactory reading. ὧν is not in accordance with Thucydidean usage in this context, καὶ 
ὕστερον ὑποσπόνδους being common. 

37-8. av]|dpes: so ABEFM ; om, CG, edd. 

41. πολεμοις : sO CGM, edd.; πολεμίοις ABEF. 


[4 (CG). 


1624, PLATO, Protagoras. 


Pha ro-n% 17 cm. Third century. Plate VI 
(Cols. Ixiii-iv, Ixvi). 


These scanty remains of a roll containing the Protagoras originally consisted 
of about 100 pieces, of which nearly three-quarters have been placed and some 
very minute scraps ignored. The identified fragments, which amount to about 
230 lines in all, are scattered over the latter part of the dialogue from pp. 337- 
57, representing 23 out of the last 71 columns, but none at all completely. 
The upper margin is partly preserved in Cols. ii, xx, xxxv, xxxvii, xlv, 1xi, 
Ixiii-v, the lower in Cols. i, xvi, and Ixiii, showing that each column contained 
37 or 38 narrow lines of 10-17 letters, usually 12 or 12. The writing is a hand- 
some specimen of the now well-known third-century type of uncials approximating 
to that of the early biblical codices; cf. 1865. int. Like 1017 (Phaedrus), 1624 
is remarkable for the presence of many corrections or alternative readings, which 
have been inserted in a different and cursive hand. These seem to have been 
written somewhat later in the third century than the scholia in 1241, but to be 
contemporary with the scholia in P. Grenf. ii. 12, the main text in those two 
papyri being in hands very similar to the first hand of 1624, which is 
probably not later than the middle of the century. Iota adscript was written, 


200 THE OXYRHYNCHUS: PAPYRI 


so far as can be judged. Paragraphi were employed by the first hand, but in 
the four places in which they occur have been placed in brackets by the corrector. 
Stops in all three positions occur, besides double dots marking a change of 
speaker, but in many cases are due to the corrector, who was apparently responsible 
for a breathing in 1. 169 and accent in 1. 285. Wedge-shaped signs for filling 
up short lines, occasional diaereses over « and v, and probably the accent in 1. 16 
and elision-mark in 1. 227 are due to the first hand. The corrector’s omissions, 
apart from the bracketing of paragraphi mentioned above, are indicated in 
ll. 114, 272, 589 by a stroke, elsewhere by dots, above the letters in question. 
Papyri of Plato are now fairly numerous, 1624 being the 19th known; but 
no fragments of the Protagoras have been discovered previously. For this 
dialogue the chief MSS. are B (the Clarkeanus), T (the Marcianus), and W 
(Vindobonensis 54) ; but 1624 happens to cover very few passages in which they 
differ seriously. A mistake of BT is avoided (1. 360), but in Il. 629 and 663 the 
papyrus apparently supports BT against W. In ll. 319 and 435 the first hand 
agrees with the reading of W, the corrector with that of BT (in 1. 435 not 
exactly). Some agreements between 1624 and Vaticanus 1029 are noticeable 
(11. 435, 592, 632, nn.) and the text of Stobaeus is supported in 1. 396, so that 
with regard to the existing tradition there is no reason to suppose that 1624 was 
less eclectic than the longer Plato papyri from Oxyrhynchus, 848 and 1016-17. 
In the new readings, which are frequent, the first hand and the corrector usually 
took different views, the only instance in which they agreed upon a hitherto 
unrecorded variant being the insertion of the article before μέρει in 1. 288. In 
11, 6, 594, 632, and 637 the corrector has restored the ordinary reading of the 
MSS. by inserting words omitted either intentionally or by inadvertence by 
the first hand; cf. also ll. 176-7,n. The first hand was not a very accurate 
scribe, to judge by several apparent repetitions of syllables; cf. 1. 114, n., and 
843 (Symposium), which has numerous mistakes of this character. The most 
striking of the new readings rejected by the corrector is the addition of αἱ before 
ἴσαι in 1. 589, a reading which had been generally adopted by modern editors 
from a conjecture of Heindorf, but is hardly rendered more convincing. More 
often it is the first hand, not the corrector, who agrees with the MSS.; cf. ll. 15, 
431, 481, 486, 490, 590, 592, 640, 665, 666, 672, nn. In several of these places 
there is an obvious difficulty in the ordinary reading, and in |. 672 the corrector’s 
reading had already suggested itself to some of the Renaissance editors of 
Plato as an improvement, while in ll. 15 and 640 his readings seem to be 
superior; but the changes proposed in ll. 592 and 666 are of more doubtful 
value. The other novelties are all of the nature of omissions from the ordinary 
text, in revising which the corrector, presumably on the authority of a different 


1624. PLATO, PROTAGORAS 201 


MS., exhibits an unwonted and perhaps exaggerated tendency to solve difficulties 
by excisions. His text is, however, as a whole distinctly better than that of the 
first hand, and interesting as a specimen of a recension which was probably due 
to some Alexandrian grammarian, and possibly connected with the corrector’s 
text in1017. A proneness to omissions of words found in the traditional text is one 
of the characteristics of the Pkaedo and Laches papyri of the third century B.C., 
but these of course differ from the ordinary text much more widely than 1624. 


(οἱ. : (Ετ5. 1. 1, 2). 


[μιν ἡ [ξυν]ου[σ]ια gon [ot mapovtes ἢ 
γιγνοιτ[ο]. υμε[ι]ς τε γοζυμαι eyw υμας 


[γ]αρ οἱ λεγοντες μα ξ 
40 συΐγγενεις τε και 


Col. ii (Frs. 1. ii, 3-4). 
331 Ὁ 


λιστ αν ovTws εν ἢ 
οἰκείους και πο͵λι 
5 μιν τοις akovov 
[Tas amavjras eva 
[σιν ευδοκιμοιτε" Kar 


Ἰγων ανθρωΐϊπων 

δια]ῤερεσθαΐι ad 

ληλοῖις᾽ εἶγω μεν 
2 lines lost 


ἰουκ] επαινοισθε: ev ἰφυσεξ oly νομῶι; 331 ἃ 
τ [To γαρ] ομοιον τωι 
δοκιμειν TE yap ἐσ 45 οἰμοιω]ι φυσει g~vy 
τι παρα ταις ψυ γεν[ε9] ἐστιν ο δε 
IO χαις τῶν [ακ͵Ίουον νομίος] τυραννος 
Tov αν[ευ] ama ev τῶν avOpw 
τίης επαι]νεισθαι πων] πολλα πα 
[de] ev λογωι πολλα 50 pa την] φυσιν Bia 
[xt]s mapa δοξαν ζεται ημας ουν 
ον [-- 
15 [ψε]νυδομενων" 7 337ς αισχ[ρον] τὴν μεν 
ἱμεῖις τ αὖ οἱ ακου φυΐσιν των mpa 
ἰοντε]ῖς μαλιστ aly γίματων εἰ]Ἰδε[ν]αι" 
[ovrws ευἸῴραζινοι 12 lines lost 
16 lines lost 67 του] τίο]ν αξίιωμα 
35 [δὲ] τίον Προδικον τος] αξιον αἰποφη 
Ἱππίιας ο σοφος ει Ἰνασῖθαι: αλλ ἰωσπερ 3376 
πεν [w avdpes ε 70 Ἰτουΐς] φαυλοίτατους 


202 


167 


170 


175 


180 


185 


10 lines lost 
86 τίο κατα βραχυ λι 
av [ει pn ηδυ IIpo 
ταγίοραι αλλ. .εφει 


να). κίαι χαάλασαι 


(ΟΠ ΕἸ): 
[[vo[repor]] οὐκ ορθως 


115 λεγίει. εἰπὼν ovr 


[τ]αυϊτα πολλοις 


Col. xvii (Fr. 7). 


12 lines lost 
νίν και οἱ αἀλλοι eyo 


[Ξ- 

τοόϊινυν nv ὃ eye 

ἃ y εμῖίοι δοκει περι 

του a{topalros [Tou 

του πειρ[α]σομίαι 

ὕμιν δι[εἸξελ[θειν 

φιλ[οσ]οφια yalp ἐσ 

τι" παλαιοτατΐη 

τε και πλειστὴ [TOY 

Ελληνων [κα[{]] εν 

Κρηϊτῆηι και ev (Aa 

κεδα[ζιμονι" Kale oo 

φισται πλειστίοι 

yns exer εισιν' αἶλλα 

εξαρνουνται Kalt 

σχηματιζοντίαι 

αμαθεις [εἰναι uf 

va μη κ[αταδη 

λοι wav [ote oo 
About 7 lines lost 


THE, OXYRAYNCHUS PAPYRE 


Col ai (Fr. τ. 111). 


338 a 


339d 


3428 


342 Ὁ 


90 Tas ηϊνιας τοις λο 


235 


yous [iva μεγαλο 
πρεϊπέστεροι και 
ευσχίημονεστε 

᾿ΑΒοιΐ 20 lines lost 


Col. xvi (Fr. 6). 
About 36 lines lost 
ec βουλει λα 


βειν μίου πειραν 


TTELV* 


Col. xix (Fro 

About 30 lines lost 
ἱτιστης walre [pace 
[verOat τῇον πίροσΊ]δι[α 
ἰλεγομενον παι 
[δος μ]ηδεν βελτει 
[ω του]τ᾽ ov[y] avro 
[και των νυν εἰσιν 
[ot κατανενοηκα 
[ 


σι Kal τῶν πΊαλίαι Oo 


Col. xx (Frs. 9-10). 


[τι TO λακἸ)ωνιζέϊιν 
πολυ μαΐλλ[ον eo 
[7e φιλοσοφεῖιν ἡ 
ἰφιλογυμν)ασίτειν 
[edores οἦτι τίοι 

About 33 lines lost 


3416 


3428 


3428 


269 


270 


280 


285 


290 


395 


428 


1624. 


Col. xxiii (Fr. 11). 
τίουτο ye φανειη 3436 
αν [kal ov Σιμω 
Μίδου [[...  Ὰ οἷ ] 
[[ro[. . .]] αλλ ὑπερ 
Ba{rcv der ὄειναι 


[ely τίωι αἰσματι 


Col. xxxv (Fr. 13). 
folure ψαλτρ[ι]ας: αλλία 
ἰαἸντους εαυτοις ¢ 


347d 


Kavous οντας ξυνΪ 


[ele 
[]- vee avev των An 


[ρ]ων τε και παιδι- 

ὧν τουτων δια 

της εαὐτων hwo 

νης λεγοντας TE 

και ακουοντας εν Tall 

μερει eavTwy Ko 

[σἹμιως" [κἸα[ν] πανυ 

[πολ]υϊν οινοὴν ma 
About 26 lines lost 


Col. xlvi (Frs. 18-19). 


απο τεϊχνης γίιγνε 
Tat αἸνθρωποις" και 


301 8 


[ 
[ 
[aro θυμοὴν ye και 
[ 


απο μανιαὴς [wo] 


Col. lix (Fr. 21). 
About 27 lines lost 
ταΐηλον εσται ε 355 Ὁ 


av p(n πολλοις o 


PLATO, PROTAGORAS 


275 


318 


320 


356 


360 


398 


400 


477 


Col. χχκχὶ (Fx. 12). 
[μος] τίων yap ηλι 
θιων ἰαπειραν γε 


346 ς 


νεθλία wor εἰ τις 


Χχαιρεῖι ψέγων ep 
πλησίθειη av ε 


(ο]. xxxvii (Fr. 14). 
ἴποιειν oluk εθε 3480 
λων ete δ]ωσει[[ν]] [Ao 
[yov etre] μη dra 
[ 


cape εἶμοι [y]a[p 
About 34 lines lost 


Col. xlv (Frs. 15-17). 


yap [et] ουτίω μετιων 350 d 
Epolo με" εἶι ἰσχυροι 
[δυνατοι ἐἔἰισι hac 3506 
[η]ν αν] επίειτα 
[ει] οἱ ἐπισταμίενοι 
[π]αλαιειν δυΐνα 
ἱτωτΊεροι εἰσι ταῖν 
[zn επισταμἸ)ενίων 
About 30 lines lost 


Col. lvii (Fr. 20). 
Κο]υσιϊν edn o 
\IIpw[rayopas ar 


λο] τίει ουν παλιν 


Col. Ixi (Fr. 23). 
[μι]ν. των ayabov 3554 
[τ]α kaka 7 αξιων: 


φησομεν δηλον o 


203 


204 


430 νομαΐσι χρωμεθα 
[[apa]] ηδεῖίι τε και a 
νιαρωι [kat ayabor 
και καϊκωι αλλ € 
melon [δυο εφανὴη 


και [ 
435 TavTa ὅϊυοιν ovo 


[[ovo||ualor προσαγο 
ρείνωμεν αὑτὰ 
πίρω)τίον μεν aya 


Col. Ix (Fr. 22). 
5 lines lost 
[μεν oTt ytyv]oo 3556 
445 [κων o ἀανθρωπΊος 
[Ta Kaka οτι κ͵]α 


About 30 lines lost 


Col. Ixii (Fr. 24). 


About 20 lines lost 
535 voly και ἡδεος και 356 ἃ 
λ]υπηρίου pov a 
Apo Tale φαιην 
aly eywy[e ἡ ηδὸ 
About 13 lines lost 


Plate vi. 
356 ς 


Col. Ixiv (Fr. 25. ii). 

kat at φωναι [acl] ζ 
590 σαι εγγυθεν [[per]| 

μειζους πορρωθεν 


ελαττους 


δὲ optxporepad|:|| pat 


εν αν: εἰ OUY EV TOU 


[—] Ἤμειν ἣν 
{{του]]τωι] τὸ εὖ πρατ 


356 ἃ 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


480 τι ἀποκρινομενοι 
[[[or}]] οὐκ αξιων ον 
[Tw|v- ov yap av egy 
[μαρτανεν ov pa 
[Helv ἡττω ειναι 

485 [τωὴν ἡδονων: κα 
τα τι] de φησει [ἴσως 
αναϊξια ἐστι Taya 


θα τωὶν κακων" ἢ 


θων] [[n]] κατ αλλ]ο τι 

μεν] μει 

ζω τὰ de σμικροτ]ε 
About 22 lines lost 


[ 

[ 

[ 

[Ta Kalka Tolv alya 
[ 

[η οταν] Ta 

[ 


Col. Ixiii (Frs. 25. i, 26). 
552 [dea ἐστηις]. Ta pet 
[ζω aet και] πλειω 
ἰληπτεα ealy de 
555 ἱλυπηρα mplos λυπὴη 
[pa Ta ελαττΊω και 
ἰσμικροτερα) εαἷν 
About 22 lines lost 
580 [κρινασθε φηΐσω 
[φαινΊεται ὕμιν 
[τη] oer τα [aur 
[μεγεθ]η εγγυδ]εν 
ἱμεν μ]ειζω. πίορ 
585 [ρωθεν] de ελατίτω 
[7 ov φ]ησουσι: και 
[ 


Ta παχ͵εα και τία 


Plate vi. 


356 b 


356c 


1624. 


595 [Tew εἶν τῶι Ta μεν 
ἱμεγαλ]α pnkn | 
[Ka πρατΊτειν [Kae 
About 28 lines lost 


PLATO, PROTAGORAS 


Col. Ixv (Frs. 27, 28. i, 29-32). 


626 me τωι afAlnOa Kale 
ἐσωσεν [αν] tov βιον] 
[apa αν οἸμολογοι 

[ev ανθρίωποι προς 
630 ἰταυτα ηἰμ)ας τὴν 

[με]τρητικην σὼ 
ae εὰρνὶ η αλ 
λην τ]ηῖν με͵τρη 
uxn|y αἰμοἸλογει: 


635 [tt] ὃ εἰ ev zim] του πε 


tuo! Nome! Sree που πη 
+ 


ρ]ιττον Kalt ap|riov 
Ἣν 

αἰρεσει ημιῖν ἡ ow 

τηρια [Tov βιο]ν o 


ποτε τὸ πλεοὸν ορθως 


640 εδεῖε ελεσθαι]) eas 0 

ποτίε To ελατΊτον ἢ 

αὑτὸ προς εἰα͵υτο' 7 

τίο εἸτερον πίρ]ος το 

ἰετε]ρον" ext [elyyus 

645 [ettle moppw [ειη τι 
About 17 lines lost 


Bre 34. ΕῪ, 25. 
707 Ἰσᾳὶ 711 Ἰσαΐ 
jel Ἰθεῖ 


350e 


σ 
ἱπολλα] @auT| ws 


Col. Ixvi (Fr. 28. ii). 
(medi δὲ ηδονης 


Plate vi. 


357 a 
Te καὶι λυπὴης εν op 
θηι {{τη[1}} αἰρεσει eda 


υ 


vn ημιν ἡ σωτη 
pia τοῖυ βιου ουσα 
του τίε πλεονος Και 


ελαττίονος και μει 


670 ᾧονος [Kat σμικρο 


᾿ἤρο 


τερου [Kal πορρω 
ου 


τέεραίι και εγγυτε 
ου 


ρωι" apla πρωτον 
μεν οἷν μετρητι 
About 25 lines lost 


Fe 55. 
Ἱντί 


Fr. 38, 
722 Ἰλυπὶ 
Jen] 


206 THE OXYRAYNCHUS “PAPYRI 


wel x Je τ Ἰουτί 
710 |v πί }7 ]ηε 5 

Pry 40. Fr. 40. Pr.45. Fr. 42. Fr, 43. 
125 Ἰηνῖ 128 Ἰπ.] 731 || τα οἵ 736 Ἰλη 

αἱ . Jou Ἵν KN: 

pe Oe εἰ 185 γι ᾿ 

In" [ v 

Fr. 44. Fr. 45. Fr. 46. Ετ. 47. Fr. 48. 
η38 Ἰσ. 7A0> | nce 742 Ἶη KOE, Ἰν. 746 1. αἱ 

xn] Ἰσθαΐ Jeee[ ΟᾷΡ5ΑΛἠΪ45 Ἰοσι lwo. [ 


6. kat: so MSS. 

7. ἐπαινοισθε: SO B, edd.; ἐπαινεῖσθε with superscribed οἱ T. 

8. μεν: so MSS.; re, the reading of the first hand, is probably due to a reminiscence 
of 1. 2. It is not quite certain that he wrote [δὲ] rather than [re] in ]. 13. 

15. [ψε]υδομενων : so MSS. except Vat. 1029 (ψευδομένω.. The corrector’s reading 
ψευδόμενον, which is passive, not middle, and refers to the subject of the infinitives, brings 
out the antithesis between εὐδοκιμεῖν and ἐπαινεῖσθαι more clearly, and is likely to be right. 

40. σιζγγενεις SOBT. Elsewhere (ll. 45 and 282) the first hand uses the é-form, 
which the corrector preferred here. 

69-71. The fragment containing Ἱν, ]rov[, and Ἰτωΐ is not certainly placed here, and 
the division of lines is doubtful throughout 1]. 67-73. 

89. και χαλασαι: these words were bracketed by Cobet. 

114. [vo[repov]]: this word is in the MSS. and can hardly be dispensed with. It may 
well have been omitted here by the corrector because it was written twice over (cf. ll. 271-2, 
436, 593-4, nn.); but the preceding words are corrupt in BT (ἡγοῖτο πότερον instead of ἤτοι 
τὸ πρότερον) and may have been equally corrupt in 1624, in which case the omission 
of ὑστερον is possibly part of an extensive alteration. 

169. y εμίοι : so some edd. since Bekker; but ye μίοι (BT, Burnet) can of course be 
read equally well. 

173-4. ἐσ͵τι : so T; ἐστιν B, like the corrector. 

176-7. [xa{i]] ἐν! Kpn[r|n : ἐν K. τε MSS. The corrector may have added re after ev. 

180. αἶλλα makes the line rather long, but the division αλλ᾽ | εξαρν. would be unusual. 
Cf. 1. 280. 

223-4. Fr. 45 might be placed here, [rio] rn[s and [νε]σθα[ι being possible. 

2471-2. The MSS. have nothing between Σιμωνίδου and ddd’. Possibly add υπερβατον 
was written twice by mistake; cf. ]. 114, n. 

281. eavros: αὑτοῖς BT. Cf. 1. 286, n. 

283. The letter before va is almost entirely lost, but has clearly been crossed through, 
and there seems to be a letter above the line, so that it is not satisfactory to suppose that the 
corrector simply altered the division ξυνίειναι, which is legitimate but rather unusual, to 
ξυνειϊναι. No variant is known here. 

286. εαὐτων : αὑτῶν B, edd.; αὐτῶν T. Cf. 1. 281, n. 

288-9. ev ra[t| μερει: om. τωι MSS. The article is sometimes inserted, sometimes 


1624. PLATO, PROTAGORAS 207 


omitted, in this phrase by Plato; cf. Gorg. 462 ἃ ἐν τῷ μέρει ἐρωτῶν τε καὶ ἐρωτώμενος with 
496 Ὁ ἀλλ᾽ ἐν μέρει οἶμαι ἑκάτερον καὶ λαμβάνει καὶ ἀπολλύει. 

319. δ]ωσει[[ν7 : δώσει BT rightly ; δώσειν W. 

357. ἰσχυροι (B) suits the probable length of the lacuna better than οἱ ισχυροι (T, edd.). 

360. [εἰ] οἱ : sot, edd.; over B; οἴει T. 

396. ye: so Stobaeus, Burnet ; τε BTW, Schanz. Cf. ἀπὸ μανίας ye καὶ θυμοῦ a few 
lines before ]. 394, where Wt Stobaeus have ye, and BT τε. 

397. [απο panals: the s is fairly certain, and the length of the lacuna does not suit the 
restoration [μανίας ωἾσῖτε, omitting amo in accordance with N aber’s conjecture. 

398-400. The division of lines insthis fragment is quite uncertain. 

431. [apa]: ἄρα BTW; ἅμα ἃ corrector of the Coislinianus, Burnet. The difficulty 
is caused by the late position of ἄρα in the sentence. 

435. vow: so W, Vat. 1029; BT agree with the corrector in adding καί, but place it 
after instead of before δυοῖν. BT’s order seems preferable. 

436. [ονομα[σι : probably ovo had been written twice by the first hand; οἵ. 1. 114,2. 

436-7. mpocayo||pe| vaper : so edd. ; προσαγορεύομεν BTW. Line 437 is already rather 
short (11 letters), and the substitution of o for ὠ, though possible, is not satisfactory. 
ρεΐνομεν aura πρωΪτ[ον] μεν is inadmissible, for, though τ could be read instead of z, the only 
alternatives to the τ of a[pa|r[ov are y and π. 

444-6. The position assigned to this fragment is far from certain. 

481. [[ork]: the corrector omitted this word, which is in the MSS., presumably 
because (8nAov) or: had occurred in ll. 479-80; cf. int. 

486. [[icos]]: this word is in the MSS., but can be dispensed with. 

490. [7]: the omission of this word is distinctly an improvement, if 7 (so MSS. and 
edd.) was meant. This question simply supplies the answer to the preceding one κατὰ τί δὲ 
κτὰ., and does not introduce a fresh alternative of any kind. If η is retained, 7 seems 
preferable to 7. 

535-8. The division of lines in this fragment is uncertain. 

582. [7m]: so MSS.; there would be room for two more letters in the lacuna. 

588. ὡσαυτίως : the σ above the line does not seem to be due to the ordinary corrector, 
but it is not quite certainly by the first hand. 

589. [a]: αἱ is not in the MSS., but Heindorf’s insertion of it has been accepted by 
practically all editors. The absence of αἱ can however be defended by supplying οὖσαι with 
ἴσαι (cf. Ast’s note), and it is not at all clear that the first hand was right, even though there 
is a doubt about the deletion. a has had dots placed above it, but through these is a 
horizontal stroke, such as is used in ll. 114 and 272 to indicate the deletion of the letters 
below. Seeing that in 1. 592 the corrector has eliminated double dots marking a change of 
speaker not by running his pen continuously through them, but by crossing them out 
separately, we prefer to suppose that the corrector in ]. 589 substituted one mode of express- 
ing deletion for another (possibly for the sake of clearness, owing to the presence of 
a diaeresis by the first hand over the following « of soa), rather than that he changed 
his mind about the omission of a: and meant to cross out the dots indicating deletion and let 
a stand, or that this was the meaning of a possible second corrector, The bracketing of 
the paragraphi below Il. 51, 167, 592, and 593 may have been due to a desire on the part of 
the corrector to avoid confusion between paragraphi and horizontal strokes indicating 
deletion. 

590. {{μεν : nothing seems to be gained by the omission of this word, which is in the 
MSS., but is not essential. Since the following word began pee, the intrusion or omission 
of μεν would be easy. 

592: opixporepar: so MSS. except Vat. 1029, which has ἐλάττους καὶ gpixp., a conflation 


208 THE OXYRHYNCHUS PAPYET 


of the alternative readings found here. The corrector’s reading ἐλάττους is in accordance 
With μείζω... ἐλάττω in Il. 584-5. 

593-4. The MSS. have εἰ οὖν ἐν τούτῳ ἡμῖν ἦν τὸ κτλ., except Venetus 184, which places 
οὖν after τούτῳ. ἡμῖν can be dispensed with, but hardly ἦν, τουϊΐτωι ην] may have been the 
reading of the first hand, but this restoration, even if nv had dots placed above it by the cor- 
rector, fails to account satisfactorily for the position of the insertion ypew qv, and τουΐτωι γε] 
is less probable than a mistaken repetition of the syllable rov: cf. ll. 114, 436, nn., and for 
the omission of ἦν after ἡμῖν |. 637, n. 

596-7. The lacuna after μηκη is not very adequately filled by a wedge-shaped sign. If 
μηκη [και | be read, in the absence of any known variant for μήκη καὶ πράττειν the simplest 
course would be to suppose a mistaken repetition of καὶ : cf. the preceding ἢ. 

6247-8. βι[ον] apa αν oluodoyor: or possibly βίϊ[ον ap αν oly. 

629. avOp|oro: so BT (ἄνθ.) ; of ἄνθρ. W, Vat. 1029, Burnet. ἅνθρωποι may have been 
meant if the first hand omitted o, which, though probable, is not quite certain. The o 
of ανθρίωποι apparently projected slightly to the left of the μ of ομολογοι in |. 628 and a of 
nplas ind 630. 

632. av: 80 BT; om. Vat. 1029 like the first hand. ἄν is necessary in view of ἔσωσεν 
ἄν (1. 627) and ἔσῳζεν ἄν (lost in 1. 646). 

637. mv: soOBT. ἦν is indispensable; cf. ll. 593-4, n. 

640. ka: soBT. The corrector’s reading y, i.e. 7, seems to suit the argument 
better. 

662-3. εἰπ]ειξίη de: soBT; ἐπὶ δὲ δὴ W, Vat. 1209; ἐπεὶ δὲ δὴ Burnet, following Adam. 
The vestige before ιδ suits ε better than 7. 

665. [{τηϊ.1: τῇ Bt; πῇ T. . Vat. 1029 omits ev in 1. 664, and possibly the first hand or 
the corrector differed there from the ordinary reading ev ορθηι (e. g. by having ry ορθηι or ev τῆι 
ορθηι). The mere omission of rm in]. 665 is however more probable. The article can easily 
be dispensed with. 

666. ἡμιν: so MSS. The corrector’s reading ὑμῖν gains some support from the 
proximity of εἶεν, ὦ ἄνθρωποι (1. 662), which introduces the summing-up of the argument, and 
the constant use of the second person plural throughout the dialogue with imaginary objectors 
in pp. 353 544. ἡμεῖς, however, not ὑμεῖς, is used in the previous steps of the argument (e. g. 
in ll. 594, 637), and the theory that good and evil ultimately meant pleasure and pain is not 
the starting-point of the opponents of Socrates in this part of the Profagoras, but on the 
contrary is forced upon them by him, so that there was no need for Socrates to dissociate 
himself from his opponents just at this point. 

671-3. moppalrepale και eyyute|pwr: so T, and with the omission of the final iotas B and 
modern edd. ; πορρωτέρου καὶ ἐγγυτέρω Ald, (1513); moppwrépov καὶ ἐγγυτέρου Basileensis 1 
(1534), agreeing with the corrector. Stephanus objected to the coupling of the adverbs 
without an article to the preceding adjectives, but his criticism has been answered (e.g. by 
Stallbaum and Ast) by citing (1) numerous parallels in Plato for the omission of the article 
in enumerations after the first noun, (2) instances of the coupling of adverbs with adjectives 
in e.g. “γοίαρ. 356 ἃ ταῦτα δ᾽ ἐστὶ μείζω τε καὶ σμικρότερα γιγνόμενα ἀλλήλων Kal πλείω καὶ ἐλάττω 
καὶ μᾶλλον καὶ ἧττον, Phileb, 4τ ε tis... μείζων καὶ τίς ἐλάττων καὶ τίς μᾶλλον καὶ τίς σφοδροτέρα 
λύπη. The objection to πορρωτέρου and ἐγγυτέρου here is that these adjectival forms are in 
general post-classical. Thucydides, however (viii. 96), has δ ἐγγυτάτου ἐθορύβει, while 
Xenophon frequently uses ἐγγύτερον adverbially, and there is an obvious advantage in 
substituting adjectives for adverbs at this point, so that the corrector’s reading is not lightly 
to be rejected on philological grounds alone. 

700-6. It is not quite certain that this fragment belongs to the Profagoras. 

740-1. Cf, 1]. 223-4, ἢ. : 


1625. AESCHINES, IN CTESIPHONTEM 209 


1625. AESCHINES, Jz Ctesiphontem. 


32:5 X25 cm. Second century. 


This fragment of a roll consists of three incomplete columns and a few 
letters from a fourth, covering §§ 14-27 of Aeschines’ oration against Ctesiphon, 
written in a clear cursive hand of the second century, probably not later than 
the reign of Hadrian or Antoninus, to which a document found with 1625 
belongs. There were 51 or 52 lines in a column, and 24~30 letters in a line. 
Iota adscript was regularly written, and elision generally avoided. Punctuation 
was effected by paragraphi and high stops. Diaereses are sometimes placed 
over initial 1 and v; accents, breathings, and marks of quantity are rare (ll. 53, 
63,111). That the syllable inserted above the line in 1. 53 is in a different hand 
is not quite certain, and a still greater doubt attaches to the supposed distinction 
of hands in 1.21. Seven other fragments of Aeschines from Egypt are known, of 
which three (457, 703, and Hartel, Vortrag iiber die Griech. Pap. Erz. Rainer, 
45 544.) belong to different parts of this oration, two (458 and 440; cf. Blass, 
Archiv, iii. 293) to the De falsa leg.,and two (Nicole, Textes grecs inéd. de Geneve, 
pp. 5-12 and P. Halle 6) to the Contra Timarchum. 

The MSS. of Aeschines number about 27, and fall into three main families, 
called by Blass A, B, and C. In this oration A consists of ekl, B of agmn Vat. 
Laur. Flor., C of dfq Barb. ἢ generally supports A rather than C, p usually 
agrees with B. d (10th century) is the only MS. older than the thirteenth century, 
but C, the family to which it belongs, has generally been regarded as inferior 
to the other two, of which A is now usually considered superior to B. The 
untrustworthy character in general of the MSS. has been clearly shown by the 
papyri, most of which present a number of new and better readings, not 
infrequently establishing conjectures. 1625, which is much longer than 457 and 
703 and much older than Hartel’s vellum fragments, is a carefully written 
papyrus, and naturally does not fail to make several improvements upon the 
ordinary text. The chief of these is in § 20, where two of the three families 
have an omission and the third, A, is corrupt. Here the papyrus confirms the 
simpler emendations of Lambinus, another early scholar (probably Scaliger), 
and Wolf against the more elaborate changes proposed by later editors (ll. 81-2). 
A gloss which had found its way into the text of all the MSS. in § 15 can now 
be detected and explained with the help of the scholia (1. 19), and a gloss found 
in B and C, but not in A, in § 24 was absent from 1625 (I. 154, n.). Hamaker’s 
conjecture ἱερά for γέρα in § 18 is confirmed (1. 61), and Cobet’s objection to the 
repetition λέγει ... φησί in § 21 is justified, though by the omission of φησί, not 

Ρ . 


ΣῪ 


210 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


λέγει, as he proposed (lJ. 94-5). A passage in § 19,in which the variation 
between present and past participles had caused difficulties, is probably set right 
(ll. 69-70). The other new readings mainly concern the order of words (ll. 3-4, 
58-60, 97-8, 144-5), a lacuna having obscured a variant of some magnitude in 
ll. 135-6. In numerous instances evidence is provided for words which recent 
editors have wished to delete, generally in order to avoid hiatus, about which 
1625 (and probably Aeschines) was not more particular than the MSS. The 
general relation of 1625 to them is very similar to that of most other Aeschines 
papyri. A is on the whole supported more frequently than B and much more 
frequently than C, especially in important points of divergence, there being at 
least 6 agreements with A (or 2 of the 3 MSS. composing it) against 
BC (ll. 24, 77, 81-2, 93, 116, 154 sqq.), I or 2 with AB against C (ll. 78, 
134?), and 3 or 4 with AC against B (Il. 25, 70, 117; cf. ll. 92-3, where 
most of the B group and one member of A are on the wrong side). On the 
other hand 1625 agrees with B against AC in |. 73, with isolated members of 
B against all the other MSS. in ll. 62 and 131, and with BC against A at least 
5 times (ll. 22 twice, 52, 53, 120, 187?). C thus comes off the worst of the 
three families in relation to 1625, since it gains no support for any of its peculiar 
readings; but when C is in combination with A or B its relationship to 1625 is 
much the same as that of B in combination with A or C, 1625 agreeing with the 
majority in about half the instances in either case, whereas A in combination 
with B or C is confirmed in 6 out of 7, or (if Il. 62 and 131 are included) 
9, instances. 


Col. i. (Col. ii.) 
[Tat Tas xelpoTo|yintas φησιὶν apxas 14 και κοινηι Ta yevn Evpodmidas και 
[amacas evt περιϊλίαβων ονο]ματι 65 Κηρυκας και τοὺς addovs amravtas|*| 7a το 
[o νομοθετης καὶ. προΐσειπων απΊασας “λιν τοὺς τριηραρχους υὑπευθυνοὺς εἰ 
[apxas εἰναι αἷς o δηΐμος χειροτΊονει ναι κελεύει ο vopos|*] ου] τα Kowa δια 
ἷκαι τους επιστα]τας φηΐϊσι των δη]μοσι χειρισαντας ovd amo τῶν υὑμετερῶν 
[av εργων εσ͵τιν de ο | Anpoobe\vns προσοδων πολλα μεν υφηρημενοὺς 
ἱτειχοποιος εἸπισταΐτης του μεγιΐστου 70 βραχεα δε καταθεντας επιδιδοναι 
[Tov εργων K\jat παϊν)ταῖς οσοι διαχειρι (dle φασκοντας αποδιδοντας δὲ ὕ 
ἰζουσι τι τῶν τη)ς πολείως πλεὸν ἡ TPL ἱμιῖν [7a vpelrepar αλλ ομολογουμε 
ἰακοντα npeplas: Kat οσοῖι λαμβανου ἵνως τας πα]τίρωι]ας ουσιας εἰς τὴν πρὶ οἿς 
[ow nyepovials δικαστηΐριων o de [unas avndwxoT\as φιλοτιμίαν" ov τοι 


Tov εργων εἰπισταται παΐντες NYE 75 |vuv μονον οἱ τριηραρχ͵]οι ἀλλα και τὰ με 


L 
[Hoviat χρωντΊαι δικαστηρίιου τι TOU ἵγιστα των εν τῇηι [ode συνεϊδριων 


1625. 


τοὺς κελευει] ποίειν: ov διακονεῖν 15 


[ 

15 ἰαλλ ἀρχειν δοϊκιμασθεντας εν [τῇωι 
[δικαστηριωι εἸπειδὴ καὶ at κληρίωτ]αι 
ἰαρχαι οὐκ αδοϊ]κιμασίτ]οι: adda δοκιμασ 
[θεισαι ἀρχουσι Klar λογον καὶ ευθυ 
[vas eyypaget|y προς τὸυς [[i.]] λογισ 

20 [Tas καθαπερ κ͵]αι τας addas apxas 
[ 


y ἢ 
κελεύει ort Ole adnO[[[es ?]]] λέγω Tous vo 
μους αὑτοὺς υἹμιν avayvecerat: 
νομΊοι 


οταν τοινὺυν w ανδρεὶς Αθηναιοι τό 


| 

[ 

| 

25 [as o νομοθετης apxas| ονομαζει 
26 lines lost 


Col. ii. 
[Plepovra: ev yap τα[υ]τηι τΊηι π[ολ]ει ov 17 
αι 
ἰτω]ς αρχαι ovone και τηλικαυτηϊι το με 
γεθος ovdes ἐστιν ανυ[πΊ]ευθυνος 
55 τῶν καὶ OTwOOUY προς τα κοινὰ προσ 
εληλυθοτων: διδαξω δ᾽ υἱμ]ας πρωτον 18 
ἐπι Tov παραδοξων" οἷον τοὺς ἵερεις 
“καὶ Tas ἵερειας υπευ[ἰθ]υνους εἰναι o vo 
μος κελευει' Kat συλληβδην παντας" 
60 και χώρις εκαστοὺυς Κατα σωμα" και TOUS 
Ta tlelpa μονον λαμβανοντας και Tas 
evxas τὰς ὑπερ ἡμῶν προς τοὺς θεους 
εὐχομενοὺυς" Kat ov μονον ἴδιᾶι adda 


Col. iii. 
οὐδὲ adda [πολλα' evr δὲ Aoyar Eve 
᾿ χυραξέι ΟἹ] νομοθετης τας ουσιας των 
105 ὑπευθυνων ews [av λογον αποδωσιν 


τηι Tove’ ναι αἰλλ εστι τις ανθρωπος os 22 


ουτε εἰληφεῖν οὐδεν των δημοσίων 


AESCHINES, IN CTESIPHONTEM 


211 


[uo τὴν τῶν δικαστων εἴρχεῖται Wn 
| pov πρωτον μεν] yap τηΐν βουλην τὴν 20 
[ev Apetor παγωι] εἰ γ]γραφίειν)] προς τους 


80 [λογιστας o vopols κελίευεῖι λογον 


[Kat evOuvas διδοναι] και Tov εκ[ει] σκυθρω 
[Tov καὶ των] μεγίστων [κυριοὴν aye 
ἵυπο τὴν ὑμετεραν ψηφον ove αἰρ]ᾳ στεῖφα 


[νωθησεται ἡ βουλη ἡ εξ Apeoly mayov 


85 [ovde yap πατριον αὑτοις ἐστιν] οὐκ a 


[pa φιλοτιμουνται πανυ γε αλλ οὐκ αγ]α 


ἱπωσιν εαν τις παρ avTos μη αδικη]ι 


Γ 
5 


σιν οἱ δὲ υμετεροι ρητορες τ]ρυῴφω 


αλλ εαν τις εξαμαρτανηι κἸολαζου 


go [ot παλιν την βουλὴν tous πεν͵τα 


ἱκοσιους υπευθυνον πεποιη]κεν 0 vo 


poberns| Kat ουτίως ἰσχυρως] atic 21 


ι 


[Tec τοις ὑπ]ευθυνοις ware εὐθυς ap 


ἰχομενος] τῶν νομῶν λεγει" ἀρχὴν 
95 ἰυπευθυνον μὴ απο]δηϊμει]ῖν ὦ Ηρακλεις 
[υπολαβοι av τις οτι ἡρξα μὴ αἸποδη 
[ἰμησω wa γε μὴ προλαβὼν τηΪ]ς πο 
[Aews χρήματα ἡ πράξεις δρασΊμωι 
[xenon παλιν υπευθυνον ουἹκ ε 
[αι τὴν ουσιαν καθιερουν ουδὲ ανα]θη 


[ma αναθειναι ovde εκποιητον) γε 


ἵνεσθαι ovde διαθεσθαι Ta eavjrov 


προφασιουνΐται μεχρι Sevpo ειρησθω 
μοι" [οἦτι δίε οντως nv υὑπευθυνος o An 
μοσθενΐης οτε ovTos εἰσήνεγκε TO 
ψηφιίσμα ἀρχων μὲν THY ἀρχὴν THY? 


145 ἐπι Toll θεωρικωι apyov δὲ τὴν 


P 2 


IIo 


212 


ovTe avadwkle προσηλθε δὲ προς 
τι τῶν κοινωΐν καὶ τουτον ἀποφερειν 
κελευει Aoylov προς τοὺς λογίστας 


Ε 


και πως ὃ γε μίηδεν λαβων μηδὲ ava 


115 


υποβαλλει Kale διδασκίει ο vouos a χρη 
γραφειν" κελείνει] yap auto τίουτο] ey|ypa 
φειν ore οὐἷτε εἰλᾳβίον ουθ]εν των της 
πολεως ἴουτε αἸναλωσα ανυπευθυ 

[vjov [dle και αζητητον καὶ ανεξετα[σἹ 


τον] ουθεν ἐστιν των εν [τη]: πολει" ὁ 


τι δε adnOn λεγω αὐτων ακουσατε 


120 τῶν vopor|:| 


125 


130 


Vvopot 

oTav τοινυν podrlijora θρασυνηται 
Anpooberns deylwly ws dia την emido 
σιν ἰου]κ ἐστιν υπευϊθυνος) εκεινο av 
ταῦ! υπ]οβαλλετε" ov[k ovly expny ce 
wo Anpocbeves εασΐαι τον] tlw λογισ 
τῶν Knpuka κηρίυξαίι το πἸαΐτρ)ιον Kat 
ἐννομὸν κηρυγμα τίουτο] τις βουλε 

ται κατηγορειν" εασΐον αμ]φισβητησαι 
σοι Tov βουλομίενον των] πίολ]ιτων 

ὡς οὐκ επιδείδωκας αλλ ἀπο] πολ 

λων wv εχειί[ς εἰς THY τῶν τειχω]ν 
οἰκοδομίιαν μικρα κατέθηκας δεκα τα 


λαντία εἰς TavTa εκ TNS πολεως ELAN 


135 φως" μὴ ἰαρπαζε την φιλοτιμιαν .. .... 


Aouv: μηΐδε εξαιρου των δικαστων τας Wn 
gous εκ τίων χειρων μηδὲ ἐμπροσθεν 
τῶν νομίων adda vaoTEpos πολιτευου" 


'ταυτα yalp ορθοι την δημοκρατιαν" προς 24 


140 μεν ουν Tlas Kevas? προφασεις as οὔτοι 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


των τει[χοποιων ovderepas δὲ TH 
των apx|@v τουτων λογον ὑμιν ov 


6 εὐθυνΐας δεδωκως tavt ηδὴ πει 
ρασομαι [vpas διδασκειν εκ τῶν On 


λωσας αποισΐει Aoyor] τηι πίολει" αὑτος 150 μοσίων γίραμματων: καὶ μοι ἀναγνὼω 


θι ἐπι τινος [apxovTos καὶ ποιοῦ μῆνος 
και εν τινι ἷημεραι και εν ποιαι EKKAN 
σιαι εχειροίῖτονηθη 4ημοσθενης 

την ἀρχην [τὴν emt τῶι θεωρικωι 


Col. iv. 


28 lines lost 


Walt στεφανωσαι' ws τοινυν καὶ THY 27 


τωῖν τειχοποίωὼν ἀρχὴν ἤρχεν 08 ov 


23 185 τοῖς To Ψηφισμα εἐγραψε και Ta δημο 


σιᾳ [χρήματα διεχειριζε Kat επιβο 

λας ἐπεβαλλε καθαπερ οι αλλοι 

αρχίοντες και δικαστηριων ἡγεμο 
18 lines lost 


3. 9 νομοθέτης, which must have stood in the lacuna, was bracketed by Weidner 


1625. AESCHINES, IN CTESIPHONTEM 213 


and Blass. Whether 1625 had προ[σειπων with most MSS. and edd., or προειπὼν with dngq, is 
uncertain. Cf. ὃ 17, where BC have προσειπεῖν, A rightly προειπεῖν. 

3-4. anlacas | [apyas: ἀρχὰς ἁπάσας MSS. Probably 1625 is right, and the reading of 
the MSS. is due to the influence of ἀρχὰς ἁπάσας in 1]. 1-2. 

6-7. [Δημοσθενης was bracketed by Schanz and Blass, while after τειχοποιός Halm 
inserted ὦν, for which there is not room here. 

8. παἰν]ταΐς : so most MSS. and edd. ; but πα[ν]τεῖς could be read with e. 

18. και εὐυθυΐνας was bracketed by Dobree and Blass. 

19. προς τους [i.]] Aoyo[ras: πρὸς τὸν γραμματέα καὶ τοὺς λογιστὰς MSS.; cf. Schol. B (on 
the margin of a printed book; source unknown) γραμματέα λέγει τὸν εἰωθότα ἐν τῷ κοινῷ τὰ TOU 
δήμου γράμματα ἀναγινώσκειν, and Schol. gm Vat. Laur. λογιστὴς ἑκάστης φυλῆς εἷς. γραμματέα δὲ 
ἕκαστοι εἶχον, λέγει οὖν νῦν τὸν τῶν λογιστῶν. ἄλλως" ἄρχοντες ἦσαν δέκα ἡρημένοι καλούμενοι 
λογισταί... The omission of τὸν γραμματέα καί in 1625 brings this passage into line with 
ll. 79-80 ylypap [et] προς τους |Aoyotas and 109-10 arroepew] κελευει λογίον προς τους λογιστας, 
where the MSS. equally ignore the γραμματεύς. The scholia do not really support the 
longer reading. The logistae no doubt had γραμματεῖς, but the order of the words and the 
use of the singular γραμματέα show that these are not meant here, while the explanation of 
Schol. B is not at all convincing, for the γραμματεύς who read the laws, &c., in the assembly 
was quite a different kind of official from the λογισταί, and not likely to have been specially 
concerned with εὐθῦναι. A comparison of 1]. 22 ἀναγνώσεται (sc. ὁ γραμματεύς) with ὃ 124, 
where most MSS, have ἀναγνώσεται ὑμῖν ὁ γραμματεύς (ἀνάγνωθι Blass with e), indicates that 
Schol. B has been misplaced, and really refers to 1. 22, while τὸν γραμματέα καί in the MSS. 
at |. 19 is a corruption arising out. of this very scholium or one like it owing to a mistaken 
idea that τὸν γραμματέα occurred in the text about this point, the accusative case suggesting 
1. rg as a suitable point for the insertion of the words with καί to restore the construction. 
With regard to the deletion before λογιστας there were, as the scholium states, τὸ of these 
officials ; but it is unlikely that a second-century scribe would place a diaeresis instead of a 
stroke above «(which is fairly certain), if it meant ro, and he seems to have written or begun to 
write another letter after i, though it is not clear how much ink belongs to a stroke of deletion. 

21. κέλευει, which must have stood here, is deleted by several editors, but not by 
Blass. 

αληθη : of the supposed ἡ above the line only a vertical stroke remains, and the cor- 
rection may be due to the first hand: the nature of the original reading is still more 
doubtful. 

_ 22. αὕτους v|uw: So ΒΟ ; ὑμῖν αὐτοὺς A, Blass. 

ἀναγνώσεται : SO BC, Blass; ἀναγνῶτε A. CF. 1. 19, Π. 

23. νομΊοι : so most MSS, and edd.; νόμος a; om. ep Vat. 

24. avdpe|s: so A, Blass; om. BC. 

25. as o νομοθετης apxas| ονομαζει [[ουτοι : so AC, Blass ; 6 μὲν νομοῦ. ἀρχὰς ὀνομάζῃ οὗτοι 
δὲ B, Schultz. 

52. v: εὖ kl. 

5.3. apxaiar: SO MSS. ; ἀρχαίᾳ (τ᾽) Blass, to avoid hiatus. 

τηλικαυτη[ι : so BC, Blass; τοσαύτῃ A. 

55- Καὶ : om. Ip Vat. προς: εἰς p. 

57+ οἷον : ois p. ἵερεις : so MSS.; ἱερέας edd. 

58-. 0 vopos kedever: κελ. 6vou, MSS. Cf. ll. 66-7, n. 

59. παντας : ἅπαντας MSS. 

60. και τους : om. καὶ MSS. 

61. ijejpa: so Hamaker ; γέρα MSS., Blass. The top of the « is lost, but one of the 
two dots is visible. ἱερά is no doubt right, the point being that priests got no public money. 


214 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


The confusion was easy; cf. the spellings Ieun and Γεμὴ for the same Oxyrhynchite village 
(1285. 98 and 1444. 34) and evyepoy for τερον in P. Weil vi. 6. 

povov: so most MSS., Blass; μόνα ag Vat., Laur. 

62. tas: om. MSS. ημων: so a; ὑμῶν the rest, Blass. 

64. ta: so most MSS., Blass; κατὰ hm yp. 

65-6. παλιν: καὶ πάλιν 6. 

66-7. εἰναι κέλευει : κελεύει εἶναι p Vat. Cf. Il. 58-9, n. 

67-8. διαχειρισαντας : the last a is corr. from ε. διαχειρίζοντας some edd., but cf, 
ll. 69-70, ἢ. 

69. προσοδων was bracketed by Bake and Blass. 

69-70. υφηρημενους .. . καταθεντας : ὑφαιρουμένους .. . καταθέντας AC; ὑφαιρουμένους. .. 
κατατιθέντας B, Blass. Probably 1625 is right, and the reading of B is an emendation of 
that of AC, which is a corruption of the papyrus text. 

70-1. emdidova [ὃ]: so MSS.; οὐδ᾽ ἐπιδιδόναι μὲν Blass. 

73. tas πα τ[ρωι]ας : so B, Blass; for τοὺς τὰς war. (AC, except d) there is not room. 

77. d«lactrov: so kl; δικαστηρίων the rest, Blass. 

78. την: so AB, Blass; om. Ὁ. 

81. διδοναι, which must have stood here, was deleted by Cobet, but not by Blass. 

81--2. καὶ Tov εκ[εἰ] σκυθρωΐπον και των] μεγιστων [κυριο]ν ayet: SO Orelli, Baiter and 
Sauppe, Simcox (τὸν... σκυθρωπὸν Lambinus and marg. Bern.; ἄγει Wolf); x. τῶν ἐκεῖ 
σκυθρωπῶν κ. τ. pey. κύριον ἄγειν Β ; om. AC; x, τὴν ἐκ. σκυθρωπὸν... . κυρίαν ἄγει Wolf, Reiske, 
Bekker, and, with ἄγων instead of ἄγει to avoid hiatus, Β]458 ; οἵ, int. There 5 not room for 
[kupa]y in]. 82, even if τον in 1. 81 did not require [κυριοῆν. 

84. ἡ βουλη εξ Apevolv παγου was bracketed by Blass to avoid hiatus. 

92-3. απισΐτει τοις υπ͵]ευθυνοις : so Cahkl Vat. yp., edd. ἀπαιτεῖ τοὺς ὑπευθύνους egmnp 
Laur. Vat. 

93. evdus: so A, Blass; εὐθέως BC. 

94. λέγει: this was deleted by Cobet, the MSS. having after ὑπεύθυνον in ]. 95 φησί, 
which was clearly omitted in 1625 and is not necessary. 

apxnv: this was deleted by Hamaker, while Dobree preferred ἀρχῆς. 

97-8. The MSS. have προλαβὼν χρήματα τῆς πόλεως ἢ πράξεις, from which 1625 clearly 
varied in regard to the position of τῆς πόλεως and χρήματα, and possibly by the insertion of ra 
after προλαβών. 

103-4. eve |xupace|c : so B; ἐνεχυριάζει A; ἐνεχειράζει or -ρίζει C, 

104. 0] vlopoderns ras ουσιας των: SO Α ; τὰς οὐσίας ὁ νομοθέτης τὰς τῶν BC, Blass; om. 
ὁ νομοθέτης Cobet. τίας ουσιας can be read in place of ο] νζομοθετης, but the insertion of τας 
before των would make the line too long, while the omission of o vopoderns would leave it too 
short, so that A’s reading is the most probable, especially since 1625 shows no tendency to 
avoid hiatus. 

105. The supplement is rather short, and perhaps 1625 had ἀποδίδωσιν with c; 
ἀποδῶσι most MSS., Blass ; ἀποδώσῃ hq Bern., ἀποδώσει Vat. Laur. 

113-14. 0 νομος a χρη] γραφειν was bracketed by Hamaker and Blass. 

116. ανυπευθυν]ον : so Α ; ἀνεύθυνον BC, Blass. 

117. αζητητον και ἀνεξετα[ στον) : so AC, Blass; ἀνεξ. καὶ ἀζήτ. Β. 

120. τῶν νομων : so BC, Blass; τῶν ἐν τῇ πόλει A. 

121. νόμοι: so most MSS. ; νόμος 1; om. agp Vat. 

124-5. αὐταί! : so most MSS. ; αὐτὸ glm; om. Blass on account of hiatus. 

127. κηρυκα: κύριον g. 

131. επιδεΐδωκας : SO g; ἀπέδωκας 4; ἐπέδωκας the rest, Blass. azo, which must have 
stood in the lacuna, is omitted by ek. 


1025. AESCHINES, IN CTESIPHONTEM 215 


132. exes: So MSS., Blass ; εἶχες (Bake) is inadmissible. 

134. εἰς ταυτα ek τῆς πολεως is restored from most MSS., but C omits εἰς and el have 
πολιτείας for πόλεως, while Blass omits ἐκ, and Bekker reads ἐκ τῶν τῆς, The length of the 
lacuna favours the presence of both es and ex, but not των as well. 

155-6....... Ιλου : aand μ are the only alternatives to A, and the lacuna may be 2 or 
3 letters shorter than as printed, but hardly any longer. The MSS. have nothing between 
φιλοτιμίαν and μηδέ. An imperative either preceded by μή or governing ἁρπάζειν (instead of 
ἅρπαζε) seems most likely, but ἑϊλοῦ is not satisfactory. 

140. Whether 1625 had κοινας with the MSS. or xevas, the generally accepted correction 
of Stephanus, is uncertain. 

144-5. την apxny την ἢ] | emt tole θεωρικωι : τὴν ἐπὶ τῷ θ. ἀρχήν (MSS., except ἢ ἐπὶ τῶν 
θεωρικῶν) does not suit. την before ἀρχην can be omitted from the restoration, but cf. ]. 154. 
Blass proposed ἐπὶ τὸ θεωρικόν in both places, comparing ὃ 25 and avoiding hiatus in 1]. 145; 
most MSS. in 1. 154 have τῶν θεωρικῶν (which may of course have been the reading of 1625 
in both places), but cdq have τῷ θεωρικῷ. 

146. de is omitted by df, πω by Ap Vat., and it is not certain that both these words 
should be restored. 

153. The restoration is rather short, containing only 16 letters compared with 21 in 
the two lines above (1. 154 may be short for special reasons; cf. n.); and o may be 
inserted before Δημοσθενης. The loss of it would be easy owing to the hiatus. 

154. After τῶι θεωρικωι (or TOV θεωρικων ; ef, IL 144-5, n.) BC proceed ὅτι μεσοῦντα τὴν 
ἀρχὴν ἔγραψεν αὐτὸν στεφανοῦν ἀναγίνωσκε (ἀναγινώσκετε SOME MSS.) διαλογισμὸς τῶν ἡμερῶν. 
(dad. τ. jp. om. B), while of the A group e has only ψήφισμα (so Blass) and kl omit the 
title as well as the preceding sentence. ὅτι. . . dvayivwoxe was deleted by Bekker and 
subsequent editors as a gloss, but some retain διαλογισμὸς τῶν ἡμερῶν as the title. Allow- 
ing for a title at the top of Col. iv corresponding to 1. 121, there is certainly not room 
for more than 27 lines of continuous text, and there may have been only 26, so that 
it is practically certain that the gloss was omitted by 1625, as in A. 

187. The papyrus may have had καθαπερ και οἱ add with C, but is unlikely to have 
omitted αλλοι with A. 


ce | Ya Ged oad Z - > " 
“] it Υὰ LE. 
" apes Maes ee ENC a ΑΝ oa) 
5 it. 3. A eee an ji 
Ἶ Ὁ Ἐπὴν 5 fs) y a fy A ki Ἷ 
] ἐν ἢ Di “+ ry) Ae "i ines Ἷ 
i : bh kas a Ν A: 
‘ x 2 aed εν ΡΨ ἢ 
Ν ἢ ὦ ‘ ᾽ A 
Γ ; aa “ihe 
a } Le 
᾿ aa 
‘ 
ἵ ez 
. 
( ak 
ν᾽ 
- 
. 
. 
y ~ 
ὦ ε 
- 
ἱ 
» . 
- 
Mj ᾿ 


I NEW 


᾿Αβέλ 1600. 22. 

ἄγγελος 1603. 12. 

ἄγειν 1600. 57- 

ἅγιος [160]. 4.| 

ἀδελφός 1600. 22? ; 1602. 29. 

ἀθεράπευτος 1608. 21. 

αἰδεῖσθαι 1608. 17. 

αἷμα 1600. 38. 

αἰώνιος 1602. 29. 

ἀκούειν 1602. I. 

ἀλλά 1600. τό. 

ἄλλος [1600. 31.] 

ἀλλόφυλοι 1602. 9, 15. 

a 1602. 31. 

ἀναβαίνειν 1601. hail: 8. 

ἀναιδής 1608. 15. 

ἀναιρεῖν 1602. 24-5. 

ἀναρίθμητος 1601. τι. 

ἀνδριώτατος 1609. 4. 

ἄνευ [160]. 9.| 

ἀνήρ 1601. 24. 

ἀνομία 1602. 27. 

ἄνομος 1602. 2, 7. 

ἀνοσιώτερος 1602. 8. 

ἀντί 1601. 34. 

ἀντίδικος 1601. 13. 

ἄνυδρος 1602. τῇ. 

ἀπό 1602. 5. 

ἀποβλέπειν 1600. 17, 21, 33. 

ἀπολλύναι 1601. το. 

ἀποτέμνειν 1608. τι. 

ἀπώλεια [160]. 5. | 

᾿Αράδ (adap ΠῚ 1602. 9. 

ἀριθμός 1601. 9. 

ἀρνίον 1600. 56. 

ἀτιμάζειν 1608. 14? 

αὐτός 1601. [8], 19, 24; 
1602. 5, ε΄ saep.; [1608. 
19.| 


PN BICES 


(Π = the papyrus in question.) 


THEOLOGICAL FRAGMENTS. 


ἀφιστάναι 1602. 5, 25: 


βασιλεύς 1602. ὃ. 
βούλεσθαι 1600. το. 


γάρ 1600. 12, [41]; 1601. 
4, τι; 1602. 6; 1603. 


ἘΠΕ 
γῆ 1601. 3; 1602. 13, 37: 
γινώσκειν 1600. 21. 
γράφειν 1601. 32. 
γραφή [1600. 39. 
γυνή 1601. 29; 1603. 1, ef 
sacp. 


Aaveid [1600. 48. | 

δέ 1600. 6; 1601. [12], 20, 
27; 1603. II, 19. 

δεσμεύειν 1603. 9. 

δή 1600. 4. 

δηλοῦν 1600. 7°; 1601. 21. 

διά 1600. 6, 18, 22°, 39; 
16038. 2, ef saep. 

διάβολος 1601. 14. 

διδόναι 1602. τι. 

δίκαιος 1601. 26. 

δισσός 1603. 20. 

διώκειν 1608. 8. 

δόσις 1600. 19? 

δύναμις 1602. 39. 


ἐάν 1600. 16; 1601. 32; 
1603. 19. . 

ἑαυτοῦ 1602. 36. 

eyo 1601. 23, 30. ἥμεις 
[16000. 8; 1601. ῃ]; 
1602. 20, 36. 


ἐδαφίζειν 1608. 6. 
ἐθνικός 160]. 34. 


ἔθνος 1601. [ 2], 6, [rakes 

εἰ 1600. 19. 

εἶναι [1600. 12; 1601. 77; 
1602. 7, 317. 

εἰς 1600. 17, 22-34, [47 
56 |. 

ἐκ, ἐξ 1600. 3, 5; 1601. 33; 
1602. 2, 6, 12. 

ἐκκλησία 1601. 33. 

ἐκπέμπειν 1602. 19. 

ἐκτιθέναι 1600. 29. 

ἔμπροσθεν 1600. 44. 

ἐν 1600. [8], 34; 1601. 21, 
26; 1602. 16; 1603. 9. 

ἐξουσία 1601. 6. 

ἐπαγγέλλειν 1602. 13. 

ἐπεί 1602. το. 

ἐπί 1601. 3, 24-5, 30; 1602. 
18, 39. 

ἐπιθυμί. ) 1601. 33. 

ἐρεῖν [1608. EPs 

ἔρημος 1602. τό. 

ἔσχατος 1602. 39. 

ἔτι 1602. τι. 

εὐδοκία 1602. .34. 

ἔχειν 16038. το. 

ἕως 1602. 31. 


ζῆν 1602. 26. 
ζητεῖν 1601. 15. 
ζωή 1600. [43]; 48. 


Ἠλεί 16038. 6. 
ἡμέρα (1600. 46. | 
Ἠσαΐας [1600. 34. | 


θεός 1600. 18; 1601. 


1602. 3, το. 


273 


218 


θρηνεῖν 1601. 23, 25, 27. 
θρηνεύειν 1601. 28. 


iepevs 1608. 6, 16. 

Ἰησοῦς 1602. 21, 35. 
Ἰσραήλ 1602. 3. 

ἰσχυρός 1601. (i; 8. 

ἰσχύς 1602. 12. 

Ἰωάννης 1608. 11. 

Ἰωσήφ 1600. 26; 1608. 9. 


καθῆσθαι [1601. 30. | 

καινός 1600. Το, 12, 15, 18. 

καιρός 1602. 40. 

κάκιστος 1608. 18. 

κακόν 1608. 20. 

κακοπαθεῖν 1602. 23. 

κακῶς [1600. 32. | 

καρπός 1602. 12. 

κατά 1600. 14, 16; 1601. 
It 5; 1602. 21, 26. 

καταβάλλειν 1608. 12. 

καταπίνειν 160]. 15. 

κεραυνεῖν 160]. 18. 

κηρύσσειν 1602. 20. 

κληρονομία 1602. 28. 

κλῆρος 1602. 22. 

κόσμος [160]. 6. | 

κρεμαννύναι 1600. 44. 

κύριος 1600. [5], 13, 20, 
40; [160]. 3]; 1602. 4, 
20, 33. 

κυροῦν 1602. 32. 


λαμβάνειν 1602. 22, 35. 

λαός 1602. 24. 

λέγειν 1600. 49; 160]. 11, 
25, 29. 

Λευίτης 1608. τό. 

λέων 1601. 13. 

λογίζεσθαι 1600. 58. 

Adyos 1602. 38, 


μακρός 1600. 3, 5. 


μέν 1600. 14, [41]; 1601. 


31. 

μένειν 1602. 30-1. 

μερισμός 1602. 22. 

μετά 1601. 22 ; 1602. 9, τό. 
μέχρι 1602. 3: 


INDICES 


μή 1601. 30, 34. 

μυστήριον 1600. 13, 20, 40. 

Mavons 1600. 28, 42; 1601. 
32. 


νηστεύειν 160]. 28. 
νικητής 1602. 30. 
νομίζειν 1600. 11. 
νόμος 1600. 15. 
νοῦς 1601. 2. 

νῦν 1602. 29. 

νύξ 1600. 46. 


Evpetv 1608. 5. 


ὀδούς 1601. 13. 

ὁμοίως 1600. 24-32. 

ὅπλον 1602. 34. 

ὁρᾶν 1600. 18, 43. 

és 160]. το, 25; 1602. 4. 

ὅσος 1602. τό. 

ὅσπερ 1601. 21. 

ὅστις 1602. 21. 

ὅτι 1594. 15; 1600. 1; 
1601. [2; 13]; 28, 1301, 
31-2; 1602. 39. 

ov, οὐκ 1600. 47; 1602. 5; 
1603. τό, 17. οὐ μή 1601. 
30. οὐχ ὅτι 1594. 15. 

οὐδείς 1608. 15. 

οὐρανός 1608. 7. 

Οὔριος 1608. 1? 

οὗτος 1601]. 6, 11--12, 22, 34; 
1602. τ8. 

οὕτω(ς) 1600. 4; 1602. 37. 

ὀφθαλμός 1600. 45. 


πάθος 1600. 5. 

παλαιός 1600. 10, 12, 14. 
πάλη 1601. 8. 
mavrom|aéns? 1608. το. 
παράβασις 1608. 3. 
παράγειν (1608. 3. | 
παραλαμβάνειν 1602. 38. 
παρέχειν 1602. 18. 

mas 1608. 13-14, 17-18. 
πάσχειν 1600. 32. 
πατάσσειν 1600. 36. 

περί 1600. 38. 

περιπατεῖν [1601]. 14. | 


περιτιθέναι 1601. 20. 

πιπράσκειν 1600. 27. 

πιστεύειν 1600. 47. 

πίστις 1600. 2. 

πλοῦτος 1608. 19. 

πνεῦμα 1602. 23, 26, 39. 

πνευματικός 160]. 7. 

πολύς [1600. 37. | 

πονηρία 1608. 19. 

πονηρός 1608. 18. 

πορνεύειν 1601. 29, 30. 

ποσάκις 1602. I. 

πρόβατον 1600. 35. 

πρός 1600. 3; 1601. 23; 
1602. 4, το, 33; 1608. 3. 

προσέλευσις 1602. 32. 

προφητεύειν 1600. 42. 

προφήτης 1602. 19; 
1. 

προφητικός 1600. 30. 

πρῶτον 1601. 531. 


16038. 


ῥίπτειν 1601. 18. 
ῥύεσθαι 1602. 3. 


σάκκος 1601. 24. 

Σαμψών [1608. 4. | 

σήμερον 1600. 7. 

Σολομών 1608. 3. 

σοφώτατος [16038. 2. | 

στρατιώτης 1602. 1. 

σύ. ὑμεῖς 1600. 43, 45, 48: 
1601. 14; [1608. τ1.} 

σύμφυτος 1602. 33. 

συνεργεῖν 1608. 20. 

σφαγή [1600. 56. | 

opdge 1600. 35. 

σφάλλειν 1602. 27. 

σώζειν.1600. 37 ; 1602. 6. 


τάξις 1602. 21. 
ταπεινοφροσύνη 1599. 42. 
τελειοῦν 1600. 8 ἢ 

τέταρτος 1601]. το. 

τηρεῖν 1602. 4, 11. 

τιμᾶν 1608. τό. 

τίς 1603. 11. 

τοίνυν 1600. 19. 

τυγχάνειν 1600. 8; 1601. 9. 


1. NEW THEOLOGICAL FRAGMENTS 


τύπος 1600. 6, 17. 
τυφλοῦν 16038. 5- 


vids 1601. 5; 16038. 6. 
ὑπέρ 1602. 36. 

ὑπό 1602. 24. 
ὑπομένειν 1602. 31. 
ὑποτάσσειν 1602. 14. 


φάναι 1601. 4. 


Φαραώ 1602. 6. 

φείδεσθαι 1603. 15? 

φονεύειν 1600. 23; 1608. 14. 
φύειν 1602. 36. 

φυλακή 1608. 9. 


Χαναναῖοι 1602. 14. 

χάρις 1600. 1, τό. 

χείρ 1602. 2, 6. 

Χριστός 1602. I, 21, 23: 35: 


219 


ψυχή 1601. 4, 5. 


Ωγ 1602. 8. 
ὡς 1600. [34], 56; 1601. 34; 


1602. 37. 


‘Qone 1601. 29. 


| . 6Gew 1600. 25. 


Il NEW CLASSICAL FRAGMENTS. 


(2) 1604 (PINDAR, Dithyrambs). 


(Large Roman numerals refer to the different poems ; sch. = scholium.) 


“ABas I. 9. 

ἄγειν [II. 28 9] 
ἀγέλα 11. 23. 

ἀγνοεῖν I. 6; sch. 
ayporepos II. 21? 
ἀέξειν 1. 14. 

αἰγίς II. 17. 
αἰθόμενος 11. το. 
ἀκναμπτεί 11], 12. 
ἀκούειν 11. 20. 

ἀλαλά II. 13. 
ἀλκάεις IT. 17. 

ἅλμα 1. τό. 

ἀμπνεῖν II, 15. 

ἄναξ 1. 3. 

ἄνθρωπος 11. [3], 30. 
ἀνιστάναι II, 25. 
ἀν(τὶ τοῦ) III. 7 sch. 
ἀντιστροφή 1. 20 sch. 


ἀοιδά I, 14; [I]. 1]; Ill. 17. 


ἀπό I. τ; [1]. 3.] 
ἀπ... ο( ) 1. 20 ε(ἢ. 
ἄρα 1. 6? 

*Apyos I. 7. 

“Appovia 11. 27. 
"Aptepis 11. το. 
ἀσπασίως I, 31? 

αὐτός I. 6 sch. 

αὐχήν 11]. 14. 


Βάκχιος II, 21. 


βλώσκειν I. 19. 
βρισάρματος 11. 26. 
βρομιάς I. 11. 
Βρόμιος 1]. 6, [ 21 |. 
βροτός I, 15. 


yapera II. 27. 
yap I. 15. 
γείτων III. το. 
γενεά [II. 30. | 
Γοργόνες I. 5. 


Δαναΐ Pn 

das II. 11. 

dé 1. 6 and sch., 15; IJ. [4], 
10, 12, 15, 19, 22-3, 29. 

δή III. 9? 

διαπετάννυσθαι 1]. 4. 

διθύραμβος 1]. 2. 

Διονυσιακόν I, το sch. 

Διόνυσος II. 31. 

διοί _—) I. 6 sch. 

δόμος 1. 8. 

δράκων II. 18. 


é J. 6 and sch. 
ἔγχος 1]. 17. 
ἐγώ II. 23. 
εἰδέναι 11. 5. 
εἶναι 1. 6 sch. 
eis I. 6 sch. 


“Ἑλλάς 1]. 25. 

ἐν 1. 1 1]. 5, 10, 12)15, 20; 
ἔνθα II. 27. 

Ἐνυάλιος 11. τό. 

éés I. 20 and sch., 34. 
ἐξ 1. 20 sch. 

ἐξαίρετος 11. 23. 

ἐπί 1. 23 sch. 
ἐπιδορατίς III. 13 sch. 
ἐπίμαχος I, 23 sch. 
ἔπος 1]. 24. 

ἐρατός 1. ὃ. 

ἐρίγδουπος II. 12. 
ἔρκος 1. τό. 

ἕρπειν II. 1. 

ἔρχεσθαι III. 9, 25? 
ἔτι I. τ4. 

εὐάμπυξ 1. 13. 

εὐδαίμων I, 11. 

εὔδοξος 11. 30. 
εὔχεσθαι I. 15; 11. 26. 


Cevyviva I. ὃ ; II. 20. 
Ζεύς Il. 7, 29. 


7 II title. 
Ἡρακλῆς II title. 
npwos III. το ὃ 


θάλος 1. 14. 
θάνατος 1. 46. 


220 


Θῆβαι [II. 26. | 
Θηβαῖοι II title. 
Onp 11. 22. 
θοίνα 1. τι. 
θρασύς II title. 


ἰέναι (‘go’) 11, το. 
ἱρός [1]. 4.] 


ἱστάναι 1]. 8. 


Κάδμος 11. 28. 
καί 1. τό ; 11. 3, 7) 22, 30; 
Livan. 
καλλίχορος I], 25? 
kapvé II, 24. 
κατάρχειν 1]. 8. 
κεδνός II, 28? 
κεν 1. [34] and sch. 
κεραυνός 1]. 15. 
Κέρβερος II title. 
κεχλαδέναι 1]. το. 
κηλεῖν 11. 22. 
κίβδαλος [Π. 5: 
κινεῖν 11. τό. 
κίσσινος III. 7. 
κλαγγά 1]. 18. 
κλόνος I]. 14. 
κόρη I. 17 sch. 
κορυφά 1. 12. 
κούρη [1. τη.] 
κρεμαννύναι IIT, 12. 
κρόταλα 1]. το. 
κρόταφος 11]. 8. 
κυανοχίτων III, 5. 
κύκλος 1]. 4. 
Κύκλωψ I. 6, το sch. | 


λαγχάνειν [ II. 28 ? | 
λέγειν I. 2, 15, 23 sch. 
λείβεσθαι 1. 4. 

λέων II. 21. 


μανία II. 13. 

μάτηρ 11. 9, 32. 

μέγαρα II. 8. 

μέγας I. 7; II. 9. 
μέλας 1. τό. 

μελίζειν III. 6. 4 
μέν IL. [x], 8; III. 3. 
μεταγράφειν I. 6 sch. 


INDICES 


Μοῖσα II. 25. 
μυρίος 11. 18, 


Μοῖσαι 1. 14. 


Naiddes II. 12. 
ναίειν I. 35. 
νέος II. 5. 

νιν I, τό. 

νῦν [1]. 4.1} 


ξανθός II, 11. 
ξενίζεσθαι I, to sch. 


ὁ I. [10] and sch., 34 sch.; 
11: 5: τῷ, [τὸ]; 22. 

6 I. 6 sch. 

οἰοπόλος 11. 19 and schol. 

οἷος II. 6. 

ὄλβος 11. 26? 

ὀμφά 1]. 29. 

ὀργή 11. 2ο. 

ὀρίνεσθαι II. 13. 

Ovpavida 11. 7. 

οὗτος I. 6 sch. 

οὕτως I, 6 sch. 

ὄφις II. 18 sch. 


maykparns II. 15. 

Παλλάς 1]. 17. 

πάρ II. 9. παρά II. 7, [30]. 
πατήρ if 5, 17. 

πέλειν 11]. 15. 


περισσός I. 34 sch. περισσῶς 
I. 20 sch. 

πέταλον III, το. 

πεύκη II. τι. 

πλεκτός III. 7 sch.? 

πλόκος III. 7. 

πόλις. πολέα III. 9. πτόλις 
Ι. 6. 


πόνος 11]. τό. 

ποτέ II, 27. 

πούς 11]. 4. 

πραπίδες 11. 28. 
πρέπειν Perr: 

πρίν II. τ. 

προσάγειν I, 20 sch.? 
πρύτανις 11]. το. 
πτόλις I. 6. Cf. πόλις. 
πύλη II. 4. 


πῦρ 11. τ6. 


ῥίμφα 11. το. 
(ῥι)ψαύχην 11. 13. 
ῥόμβος II, ο. 
ῥύεσθαι IIT. τ4. 


σάν II, 3. 

σεμνός II. 8. 
σκᾶπτον 11. 7. 
σκόπελος 11]. το. 
σολοικισμός I. 6 sch. 
σοφός 1]. 24. 
στάσις 11]. 5. 
στέφανος III. 7. 
στολ᾽ ΠῚ. 24. 
στόμα [1I. 8: 
στοναχά 1]. 12. 
στρατιά 11]. τι. 
σύ. μμι [1]. 15. | 
σύγγονος Τὰ Te 

σύν 1]. 14. 
σχοινοτενής per 1 


ταμίας III. 23. 

ve I, 19; 1|. [x] τοῦτ 
[16], τη, [26]; 111... το, 
12--13, 17. 

τελετά I. 33; 11. 6; Π]|Ι. 6. 

reds III. 6. 

τιθέναι 1. 13. 

τίκτειν 11. 30. 

TU {p}mava If: 9- 


ὑπό II. 11. 
ὑψαύχην 11. 13. 
ὑψηλός 11. 28. 


φάμα II, 27. 

φεύγειν 1. τό. 
φθογγάζεσθαι II. 18. 
φίλος III. 9. 

Φόρκος I. 17. 

φῦλον II. 21; III. 18 


χάρμα 1Π|. 13. 
χορεύειν II. 22. 
χορός 11]. τό. 


ὡς I. 6 sch. 


Hf. 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


221 


(6) OTHER CLASSICAL FRAGMENTS. 


(1600 7s 20 be supplied before the figures in thick type. 


The extant portion 


of 1608 7s not indexed, except the proper names.) 


ἀγαθός 5. 48. 

᾿Αγαμήστωρ 18. 2. 

ἀγανακτεῖν 6. 507, 543- 

ἁγνός 11. 163. 

ἄγονος 11. 95. 

ἀγορά [11. 73.] 

ἀδελφή 7. 283. 

ἀδελφιδοῦς 10. 86. 

ἀδελφός 6. 7, [161]; 10. 143? 

ἀδικεῖν 6. 115, Ε17. 

ἀδίκως 6. 429. 

ἀδύνατος 7. 59. 

ἀθανασία 12, 31. 

᾿Αθηναῖοι 6. 176; 10. 73, 201; 

“Avons 11. 271. 

αἱρεῖν 10. 45, 75, 267? 

Αἰσιμίδης 18. 7. 

Αἰσχύλος 18. 3. 

, αἰτιᾶσθαι 11. 225. 

ἀκόντιον 11. 72. 

ἀκούειν 5. 46; 6. 129, 136, 
496; ἤ. 250; 9. 15- 

᾿Ακουσίλαος 11. 52. 

ἀκρόπολις. Περὶ ἀκ. 11. 103. 

ἀλγηδών 11. 247? 

ἀληθῶς 11. 43. 

ἁλίσκεσθαι 10. 106 ; 11. 67. 

᾿Αλκιβιάδης 8. 50. 

᾿Αλκμέων (4) 11. 87, 91; (2) 18. 5. 

ἀλλά 6. 83, [233], 245, 502, 7953 7. 44; 
126, [161], 164; 8.36; 9.11; 10. 163; 
11. 198 ; 12. 14. 

ἄλλος 6. 223, 259, 535; 1]. 60. 

ἀλλότριος 6. 179. 

dpa 6. 352; 10. [123], 125. 

ἁμαρτάνειν 6. 544. 

ἁμάρτημα 6. 180. 

ἁμαρτηΪ 8. 81. 

ἄμουσος 8. 9, 14. 

ἀμφισβητεῖν 6. 547, 604. 

ἀμφότερος 7. 115. 

ἄν 6. [114], 118, 123, [234], 235, 260, 504, 
530; 7. 40, 63, 228; 8. 37, (48); 9. 18; 
10. 242}: 11. 240; 12. TO; 24, 26. 

ἄν = ἐάν 6. 340? 


12. 2 


143, 147, 379, 


| ἀνήρ 6. 987, 935; 10. 75, 2689; 


ἀνάγειν 5. 34. 

ἀναγκάζειν 6. 254, 352. 
ἀναγκαῖος 8. 8, 12; 10. 4. 
ἀνάγκη 6. 181, 293, 295, 482. 
ἀναγράφϊειν 11. 105. 
ἀναίσχυντος 6. 736. 


ἀνάκλασις 9. τι. 


| ἀνακοινοῦσθαι 10. 128. 
| ἀναλαμβάνειν 7. 87. 


ἀναμιμνήσκειν (αναμνημισκειν ΠῚ 6. 178. 

᾿Ανάσχετος Te. 518: 

ἄνειν 11. ἐπ 

Il. 62. 
ὦ avd, δικασταί 6. 77, 114, 220, 368, 377, 
859; 7. 221. ἀνδράσι 6. 330. 

ἄνθρωπος 6. 225; 7. 16, 42, 195; 8. 8, 29, 
52; 11. 64: 12. τό. 

ἀνιέναι 12. 28? 

ἀνόητος 6. 357. 

ἄνοια 8. 41. 

ἀνόμως 6. 159. 

ἀντέχεσθαι 7. 172. 

ἀντί 6, 171; 11. 29? 

ἀντίδικος 6. 133. 

ἀντιπράττειν 7. 90. 

ἄνωθεν 11. 81. 

ἄξιος 6. 659. 

ἀξιοῦν 6. 11, 78, 320, 326; 7. 193; 10. 24; 
11. 46. 

ἀπαιτεῖν 6. 264. 

ἀπαίτησις Θ. 273. 

ἀπειλεῖν 11. 77. 

ἀπιέναι 9. 18. 

ἀπό 5. 35; 9. 19; 10. 94. 

ἀπογιγνώσκειν 8. 29. 

ἀποδεικνύναι 6. 533. 

ἀποδημεῖν 7. 285. 

ἀποδιδόναι 6. 14, 31-2, 46--Ἶ, 370, 381--2. 

ἀποθνήσκειν 10, 104; 11. 83. 

ἀποικίζειν 10. 59. 

ἀποκηρύττειν 8. 30. 


ἄπο 11. 01. 


ἀποκομίζεσθαι 11. 222? 


| ἀποκτείνειν 6. 9; 11. 228. 


| ἀπολαμβάνειν 6. 217. 
| ἀπολέγειν 7. 28, 58? 


222 


᾿Απολλόδωρος 8. 34. 

ἀπολλύναι 6. 83. 

ἀπολογεῖσθαι 8. 36. 

ἀπολογία 8. 28. 

ἀπολύειν 11. 54. 

ἀπορία 6. 317; 10. 1τοο. 

ἀπορροή 9. 18. 

ἀποστερεῖν 6. 117, 162, 253, 508, 949. 

ἀποφέρεσθαι 6. 12? 

ἀποψηφίζεσθαι 6. 221. 

ἄπρατος 6. 41. 

ἀπρεπής 7. 180. 

᾿Αργεῖος 11. 52. 

ἀργύριον 6. 264, 283, 296, 341, 345. 

ἄριστα 6, 210; 11. 231? 

᾿Α[ριστό Ῥ]δημος 11. 223. 

᾿Αριστοφάνης 11. 174. 

᾿Αρίφρων 18. 1. 

᾿Αρκτῖνος 11. 148? 

᾿Αρταξέρξης 10. 122. 

ἀρχαῖος 12. 58. 

ἄρχειν 11. 84. 

ἀρχή 11. 122; 12. 12. 

ἀσεβεῖν 12. 23, 25? 

ἀσθενῶς 7. 82. 

"Agia 8. 99. 

ἀσπίς 6. 20, 66. 

᾿ΑσσηΪ 11, 247. 

ἄτεκνος 11. 00. 

ἀτιμάζειν 10. 20. 

ἄτρωτος 11, 62. 

αὐτός 6. 8, 85, 90, 148, 169, 182, 191, 202, 
227, 232, [268], [272], 294-5, 299, 326, 
S70, 5032; 532, 534,590; 7. 20, 26, 61, 
99, 103, 192, 206, 394; 8. 79, 82; 10. 
9, 74, 85, 96, 100, 116?, 123; 11. 59, 61, 
65, 76, 79, 128, 149; 12. 13, 23, 27. 

αὐτοῦ 10. 49? 

ἀφαιρεῖν 6. το; 12. 30. 

ἀφανίζειν 6. 32. 

ἀφηγεῖσθαι 11. τότ. 

ἄφιππος 8. 11, 15. 

ἄφρων 6. 360. 

᾿Αχαρνεύς 6. 80. 

“Awavdpos 18. 11. 

ἁψιμαχία 7. 26. 


Βάκχαι 11. 35. 
βαρβαρικός 10. 72. 
βασιλεία 10. 124; 11. 40. 


INDICES 


βασιλεύειν 11. 44. 

βασιλεύς 10. 51, 87, 132; 11. 50, 69. 

βέβαιος (βεβαιοῦν ἢ) 6. 493, 602. 

βελτίων 6. 132, 141, 148, 204. 

Bia 6. 227. 

Bios 6. 353. 

βόρειος 11. 123, 126. 

βούλεσθαι 6. 138, 441; 10. 33, 125°; 12, 
10, 22. 

βουλεύεσθαι 6. 498? 

βοῦς, ὁ 6. 336. 

βραχύς 10. 135. 

Βυζάντιον 10. 41. 


γάρ Θ. 17, τ13. ἢ, 122, 152, 157, 1955. 515 
329, 538, 553. 595; 7.19, 42, 63, 73, 98, 
187, 224, 228; 8. 21, 40, 151; Bator 
[10. 507]; 11. 46, [51], 55, 58, 84, 166, 
239, 389; 12. 12, 28, 35. 

ye 7. 59, 162; 8. 42, 1007; 11]. 190. 

Té(ras) 5. 35 marg. 

γέφυρα 10. 11? 

γῆ 6. 435 11.-81. 

γίγνεσθαι 6.156], 205, 262, 359, 378; 7. 25, ° 
63; 8. 2?, το; 10. 30, 96; 11. 69, 90. 

γιγνώσκειν 6. 535; 8. 82. 

yovets 8. 2, 5, 45, 50. 

γυνή 11. 146. 


δαμάσιππος 11. 164. 

δανείζεσθαι 6. 320, 327, 444. 

δέ 6. [7], 13, 41, 47, 85, ττὸ, Τὴ τοῦ 
[163], 175, 181, 186, 189, [216], 224, 
246, 251-2, 255; 257; 261, 266, 295, 319, 
324-5, 336, 494, 505, 558; 7. [72], 80, 
84, 186, 288, 4555; 8. 7, 34, 37, 49, 573 
9. 9,14, 31-2, [34], 37; 10. 8,[12], τό, 
[32], 38, 70, 74, 106, 125, [237], 2497}; 
11. 34-5, 56, 75, 86, 92, 107, 109, 111, 
127-8, 137, 151; [175], 213, 215, 223, 
220, 232, 247, 276, 2805 15. te 
18, 30. 

δεδιώς 10. 126? 

δεῖν 6. 249, 361; [7. 100]; 9. 14; 12. 17. 

δεινός 6. 113°, 422? 

δεῖσθαι 6. 143, 219, 318, 335. 

Δεκέλεια 6. 186. 

δέσποινα [ 7. 102. | 

δεύτερος 11. 39, (figure) 329. 

δή 6. 4175 7-102; 8. 48; 10. τοι. 


I. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


δῆλος 6. 152, 193, 8033 11. 32. 

δηλοῦν 7. 24. 

Δημήτηρ 12. 25. 

Δημόκριτος 9. 16. 

δῆμος [6. 217. | 

διά 6. 56 ?, 203, 239; 8.28; 10.[16?], 21, 
108; 11. 86, 88, 96. 

διαβάλλεσθαι 8. 51? 

διαβολή 7. 211. 

διαγανακτεῖν 6. 8 4. 

διάγεσθαι 6. 559. 

διακεῖσθαι 7. 82. 

διακόσιοι 5. 32; 10. 66. 

διαλέγεσθαι 7. 91. 

διαλύειν 6. 333, 500; 11. 128. 

διαπορεῖν 11. 166. 

διαπράττεσθαι 8. 25. 

διαρρήδην 7. 128. 

διατελεῖν 10. 93. 

διατιθέναι 6. 242? 

διαφέρεσθαι . 23, 62, 100. 

διαφθείρειν 7. 194; 10. 73. 

διαφορά 6. 262; 8. 42. 

διδόναι 5. 37; 6. 25?, 228, 248, 252, 271, 
273,474; 7.1072; 10. 213. 

δίδυμος 11. 92. 

δικάζειν 6. 17, 254, 871; 7. 159. 

δίκαιος 6. 553? δικαιότατος 10. 28? 
6. 118, 506, 536. 

δικαι[ 6. 416, 495. 

δικαστήριον 11, 226. 

δικαστής 6. 77, I14, 221, 369, 378, 384, 
850; 7. 222. 

δίκη 6. 103 ἢ, 184, 248. 

Διονύσια 6. 330. 

διορύττειν 7. 14, 23, 30, 40, 92. 

Διώξιππος 7. 285. 

δοκεῖν 6. 144, 479}, 510; 8. 7,13; 9.9. 

δολιχός 10. 134? 

δόξα 12. 31. 

δόρυ 11. 41, 45, 48, 84. 

δραχμή 6. 23, 167, 332; (symbol) 9. 31, 
[37-8]. | 

dvew 6. 250, 355. 

δύναμις 6. 348. 

δύνασθαι 6. τό, 34, 5383; 11. 51, 85. 

δύο 6. 169, 297, 440; 11. 31, 116. 

δυστυχέστερος 6. 226. 

δυστυχία 6. 158, 

δωρεά 6. 172. 


δικαίως 
δικαιότερον 6. 130. 


223 


ἐάν G. 477; Ἴ. τότ; 11. 94; 12. 32. 

ἑαυτοῦ (αὑτοῦ) 6. 16, 80, 168, 177; 345, 3583 
8. 5; 45. 

ἑβδομήκοντα 6. 30. 

ἕβδομος (figure) 11. 232. 

ἔγγονος 11. 146. 

ἐγώ 6. 256, 260, 269, 296, 315}, 335?, 337; 
419, 442, 495. 510; 8. 13, 49, [82]; 11. 
go; [12. 32]. ἡμεῖς 6. 261; 11. 30?; 
12. 13. 

ἐθέλειν 6. 552; 12. 28. 

ἔθνος. [᾿ Εθνῶν] κτίσεις 11. 213. 

εἰ 6. [115], 123, 224, 226, 230, 250, 296, 
301, 351, 355, 494, 502; 7.[73], 187, 
1945 8. 57; 11. 1905 12. 22. 

εἰδέναι 7. 46. 

εἴδωλον 9. 14. 

εἰκός Θ. 252, 322, 344. 

εἶναι 6. [114], 124, 141, 145, 149, 154, 168, 
174, 194, 201, 244, 246, 251, 256, 277, 
284, 327}; 337, 344, 356, 426, 480, 
562; 7. 18, 54, 72, 221, 236, 341, 465: 
8. 9, 49, 53, 573 9. 32; 10. 5» 59; 87, 93; 
100; 11. 31, 43, 58, 75, 83, 96, 147, 
170, 188; 12. 15, 17. 

εἴπερ 10. 33. 

cis 5. 31; 6. 93}, 165, [234], 260, [330], 
346, 354, 489; 7. 284; 8. 42; 9. 13; 
10. 6; 11. 224, 226. 

εἷς 7. 191; [10. 238. ] 

εἰσάγειν 11. 227. 

εἰσιέναι 6. 234. 

εἶτα 6. 201? 

εἰωθέναι 7. 95. 

ἐκ, ἐξ 6. 186, 285; 7.194; 10. 41, 58; 11. 
59, 60; 12. 12. 

ἕκαστος 6. 476; 9. 19. 

ἑκατόν 10. 74. 

ἔκγονος (eyyovos ΠῚ 11. 146. 

ἐκδιδόναι 10. 34? 

ἐκεῖ 9.9; 10. 103. 

ἐκεῖνος 6. 63°, 704; 7. 27, 45, 68, 80, 228, 
396; 8.36; 9. 10; 10. 18, 21, 31, 194?; 
11. 59, 79; 12. 18-19. Cf. κεῖνος. 

ἐκεῖσε 12. 27. 

ἐκπλεῖν 5. 47 ἢ; 10. 40. 

ἐκτίθεσθαι 11. 148. 

ἐκτίνειν 6. 249, 300. 

ἔκτισις 6. 490. 

ἐκφεύγειν 6. 7. 


224 


"Enartos 11. 57. 

ἐλάχιστος 6. 157. 

ἐλευθεῖρ 7. 344. 

᾿Ἐλευσίνια 12. 21. 

Ἑλλάνικος 11. 212. 

Ἑλλάς 10. 59. 

Ἕλληνες 8. 127; 10. 24, 108, 192. 

ἐλπίς 6. 198. 

ἐμός 6. 258, 322. 

᾿Ἐμπεδοκλῆς 9. 17. 

ἐν 6. 11, 120, [370]; 9.13; 10. [88], 105; 
11. 34, 36, 39, [73], 87, 103, 114, 120-1, 
129, 213, [219], 229, 232, 280, [302]. 

ἐναντίος 6. 274, 534. 

ἕνεκα 7. 71. ἕνεκεν 7. 17, 98. 

ἐνθάδε 12. 26. 

ἐνοχλεῖν 6. 263. 

ἐντεῦθεν 6. 343. 

ἐξαίφνης 6. 351; 10. 111? 

ἐξελαύνειν 11. 125. 

ἐξετάζειν [6. 343]; 7. 223. 

ἑξης 11. 147. 

ἐξουσία 7. 45. 

ἐπαινεῖν 8. 20. 

ἐπεί [6. 163. | 

ἐπειδή 6. 13, 34, 1553 7. 419. 

ἔπειτα 11. 58, 72. 

ἐπί 6. 82, 146, 184, 188, 199, 337, 508; 
7. 20,50; 9. 10-115 10. 43; 11. 236, 

ἐπιδεικνύναι 6. 348. 

ἐπίκουρος [6. 164. | 

’Erixoupos 9. τό. 

ἐπιμένειν 6. 156. 

ἐπιπίπτειν 10. III? 

ἐπιπλεῖν 6. 372. 

ἐπιστολή 7. 289, 337. 

ἐπιτήδειος 6. 658. 

ἐπιτιθέναι 10. 14473 11. 82. 

ἐπιτρέπειν 6. 135, 350. 

ἐπιτροπή 6. 267. 

ἐπίτροπος 6. 244. 

ἐπιτυγχάνειν 8. 52? 

ἐργάζεσθαι 6. 207, 719? 

epyov 5. 31; 10. 17. 

ἐρεῖν 6. 224, 329; 7. 66-7; 9. 14; 10. 36; 
12. 34. 

Ἑρμῆς 11. 126. 

Ἕρμιππος 11. 119. 

ἐρυθρός 11. 255. 

ἔρχεσθαι 6. 60, 547. 


ne SS ee 


INDICES 


ἔσχατος 6. 346; 1]. 245. 

ἑταῖρος 6. 246, 257. 

ἕτερος 6. 297-8, 302, 313, 322, 327, 338; 
-.253Ὁ 

ἔτος 6. 440; 18. passim. 

εὐδαιμονεῖν 6, 153. 

εὐδαιμονέστερος 6. 229. 

εὐεργεσία 6, 178, 217. 

evepyle 10. 255. 

εὐλαβεῖσθαι 8. 47. 

εὐνοῦχος [10. 130. | 

Εὐριπίδης 11. 87. 

εὑρίσκειν 6. 83; 8. 48; 12. 12. 

εὐσεβής 12. 6. 

εὐτυχία 6. 200. 

εὐφημεῖν 8. 6. 

εὔχεσθαι 11. 147. 

ἔφοδος 10. οὔ. 

ἐφορμᾶν 11. 78. 

ἔχειν 6. 41, 198, 232, 207, 504, 553; 7. 44, 
59,177, 221; 8. 79, [83]; 9. 31?, [37]; 
10. 44; 11. 63; 12. 5: 

ἔχθρα 7. 71; 8. 43. 

ἐχθρός 6. [190], 258, 320, 349, 359. 

ἕως 6. [10], 152. 


Ζεύς 5. 33; 7. 108, 216; 11. 76, [163 ]. 
ζηλότυπος 5. 29. ζηλοτύπως 8. 83. 

ὧν 10. 106. 

ζητεῖν 11. 94. 

ζωγρεῖν 10. 75. 


ἤ 6.[τ96], 228, 298--9,[360],362; 7. 65, 68; 
8. 10, 12; 9. τ6-ἰὖ;; 11. 67, 170, [246]. 

ἡγεῖσθαι 6. 276, 506. 

ἡγεμονία 10. 26?, 34? 

ἤδη 6. 982; 11. 125. 

ἡδονή 11. 246. 

᾿ϊών 10. 43. 

ἥκειν 6. 13}; 8. 41. 

᾿Ηλεῖος 6. 168. 

ἡλικία 6. 204. 

ἥλιος 6. 250, 355- 

ἡμέρα 6. 33, 93? 

ἡμέτερος 6. 142. 

ἥμισυς 6. 78, 822; (symbol) 9. 36. 

ἦν (‘I said’) 8. 37, 49. 

ἤπειρος 10. 95. 

Ἡρακλῆς 11. 123. 

ἡσυχία 7. 248. 


II, NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


θάνατος 11. 150. 

θαρσεῖν 11. 141. 

Θεμιστοκλῆς 8. 3. 38, 84-5; 10. 7 
Θεοδέκτης 11. 280? 

Θεοζοτίδης (θεοδοτιδης ΠῚ 6. 249, 300. 


Θεόμνηστος (a) 6. 240, 247, 255, 3421; 
(ὁ) 7. 219. 
θεός 11. 89, 95. θεοί 11. 74} ; 12. 30. 


θεράπαινα 6. 238; 7. 60, τ i 
Θεσπιεύς 18. 2. 

θησαυρός 6. 81. 

Θουκυδίδης 11. 115. 

Θρᾷκες 11. 221. 

θρασύς 7. 64. 

Θρασωνίδης 5. 25. 

θύειν [11. 74.} 


᾿Ιαπετός 11. 120. 

ἴδιος 7. 70. 

ἱερεύς 12. 73, 81? 

ἱερός 11. 59. 

Ἰίεσθαι 7. 181. 

wa [6. 144 | 

ἱππικός 8. 12. 
ἹἹπποθέρσης 6. 74?, 137, 147, 237- 
immod 11. 346. 
‘Inroperns 18. 9. 

ἵππος 11. 124, 127. 
ἱστάναι 7. 241; 11. 72. 
ἱστορία 11. 54. 

ἰσχύς 11. 63. 

ἰσχυΐ 6. 886. 

ἴσως 11. 84. 

Ἴων 11, 121, 277? 


καθαιρεῖν 6. 197. 

καθάπερ 7. 95, 336?; 11. 45, 49, 167. 

καθιστάναι 8. 46; 12. 15. 

κάθοδος 6. 165. 

καί. κ' =xai 11. 216, 
12. 12. καὶ μήν 7. 58. 

Καινεύς 11. 41, 46--", 55, 85. 

Καινή 11. 56. 

καίπερ 11. 171. 

Καῖσαρ 12. 9, 11, 24, 32. 

καίτοι 6. 118, 321. 

κακός 5. 17. 

καλεῖν 6. 483; 10. 57; 11. 107. 

καλῶς 5, 27, 50; 7. 220; 8. 34; 12. 13. 

Kapxndov 6. 370. 


καὶ γάρ J. 187; 


225 


κατά 7. 81, 171, 192; 9. 16; 11. 80, 122. 
κατάγειν 6. Igo. 
καταγιγνώσκειν 7. 160. 
καταδικάζειν 7, 215. 
κατακοιμιστής 10. 131. 
κατακόπτειν 11. 70. 
καταλέγειν 11. 53. 

καταλείπειν 10. 102. 
κατασκευάζειν 6. 268 ; 7. 397. 
καταφρονεῖν 6. 419; 7. 109. 
καταφυγή 10. 230? 
κατεπείγεσθαι 7. 30, 43. 
κατέρχεσθαι 6. 12, 38, 42, 45, 118, 175- 
κατέχειν 10. 123? 

κατηγορία Ἴ. 224. 
κατοπτρίζειν 9.19. 

κάτοπτρον ϑ. ΤΟ. 

κεῖνος 11. gt. 

κελεύειν 6. 38, 235 3 7. 21, 214; (11. 74.] 
Κένταυροι Li. 73, 78. 

κεντεῖν 11, 66. 

κηδεστής 7, 217. 

Κίμων 10. 38, [62]. 
κινδυνεύειν 10. 71. 

κίνδυνος 6. 346; 7. 72.. 
Κλείδικος (creodixos ΠῚ 18. 8. 
κλήζειν 11. 162 a. 

κλῆρος 6. 487, 491. 
Κοάλεμος 1]. 107. 

κόγχη 9. 30. 

κοινωνός 6. 379. 

κομίζεσθαι 6. 16?, 43, 173. 
Κόρινθος 11. 88. 

κρατεῖν 11. 47. 

Κρατῖνος 11. 36. 

κρίσις [6. 139.] 

κριτής 11, 32. 

Κρίτων 7. 220. 

κτᾶσθαι 6. 44. 

κτίσις 11. 214. 

κύαθος 9. 27-8, 33-4. 
Κύπρος [10. 65. | 

κυριεύειν 7. 85. 

κύριος J. 119? 


Λακεδαιμόνιοι 8. 103. 

λαμβάνειν 6. 79, 227, 298, [302], 339; 11. 
266. 

Λαμπροκλῆς 11. 170, 172. 

Λαπίθαι 11. 70 


226 


λέγειν 5. 30?, 41}, 43-43; 6. 79, 131, 182, 
340; 7. 47, 95, 193, 290, 3307; 8. 4, 
[84]; 10. 7; 11. 37, 39, 55, 89, [120], 
122, 175, 240; 12. 10, 17. 

λειτουργεῖν 7. 20. 

Λεωκράτης 18. 10. 

λόγος 7. 335. 

λογχοφόρος 10. 120 ἢ 

λοιπός 6. 146, 149. 

Λυκί[ 11. 251. 

Λυκομήδης 10. 50. 

Λυκόφρων 7. 28, 106, 160, 287. 

λυπεῖν 6. 176. 

Λυσίας 6. 36, 79, 136, 150, 211, 216?, 222. 

Λύσιππος 11. 34, 301. 


μαθητής 11. 172? 

μάλιστα 11. 67. 

μαρτυρεῖν 6. 371. 

μαρτυρία 7. 217. 

μάρτυς 6. 253, 272, 367, 374, 376, 380, 436, 
[438 |, 477, 700-1, 828, 850. 

μέγας 6. 328; 8.78; 9. 29, 30, 33; 10. 25, 
269?; 11. 138,164. μέγιστος 6. 218; 8. 
445-10. 23; 11. 63. 

μεθιέναι 11. 222. 

μεῖξις 11. 95. 

μείων 6. 194? 

Μελησίας (a) 11. 106; (ὁ) 11. 117. 

μέλλειν 7. 85. 

μεμνῆσθαι 6. 222. 

μέν 6. ΤΙ, 39, 115, 122, 149, 152, 174; 184, 
[227], 256, 301, 322, 338, 377, 502, 554: 
7. 73, 80, 176?, 183, 194, 288; 9. 12; 
10. 8, 19, 58, 71, 84, 102, 123; IL go, 
[109], 112, 124; 12. 16. 

Μένων 11. 114. 

μέρος 6. 157; 9. 35- 

μετά 6. 18, 35-6, 76, 187, 206; 10. 42; 
12. 4, 7? 

μεταίχμιον 11. 219? 

μεταμέλησαν 6. 203. 

μέτοικος 6, 154. 

μή 6. 124, 225, 230, 243, 251, 296, 311, 
487; 7..88, 163, 222, 445; 10. 126. 

μηδέ 7. 447. 

μηδείς 6. 5453 7. 43. 

μηκέτι 7. 31. 

μήν 7. 58. 

μηνύειν 6. 319. 


INDICES 


Μίδων [11. 173 ?| 

Μιθριδάτης 10. 130. 

μικρός 9.34. Cf. μείων. 

Μιλτιάδης 10. 39. 

μίσγεσθαι 11. 57. 

μισθός 6. 332? 

μνᾶ 6. 248; 9. 36. 

Mvaoeas 11. 128. 

μόνος 10. 137; 12. 20. μόνον 6. 230, 243, 
255 530; 7. 163; 11 το: 

μουσικός 8. το. 


Μύσιος 15. 699. 


vai 5. 45. 

Νάξιοι 11. 219? 

ναυμαχία 10. ΤΟ, 13. 

vais 6. 369, 387; 10. 73, 98, 267? 

véos 12. I. 

νὴ Δία 5. 33; 7. 108, 216. 

νῆσος 10. 46. 

Nixaevs 12. 14. 

Νικόστρατος 6. 17. 

νομίζειν 8. 49; 10. 94. 

νόμος 6. 128. 

νῦν 5. 30; 6. 181; 7. 80; 11. γο; 12. 9). 
νυνί 6. 13, 194, 233, 257, 804. 

νύξ 10. 105, 115? 


Ξενοκ[λῆς] 6. 18. 
ξένος 6. 168; 11. 236. 


6. τὰ eis τὸν Τίμαιον 9. 13. πρὸ τοῦ 6. 256. 
ὄγδοος 9. 35. 

ὁδός 11. 127. 

᾿οΟδυσσεύς 11. 272. 

ὅθεν 7. 28; [10. 36.] 

οἴεσθαι 6. 193; 8. 37; 12. 69? 

οἰκεῖος 6. 337. 

οἰκία 6. 44; 7.57, 84. 

οἰκοδομεῖν Θ. 195. 

οἷος 6. 430; 9. 15; 10. 26. οἷός περ 8. 3. 
οἴχεσθαι 6. τι, 36, 61, 163, 185. 

ὀκνεῖν 6. 317, 335- 

ὀλίγος 6. 361; 11. 166. 

Ὅλορος 11. 110. 

ὅλος 7. 224; 11. 149. 

᾽οΟλυμπία 7. 284. 

ὁμιλία ἢ. τό. 


ὅμοιος 6. 198. ὁμοίως 7. 33 11. 35. 


7. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


ὁμολογεῖν 6.95, 685; 7. 186. 

᾿ομφάλη 11. 121. 

ὀνειδίζειν 6. 180. 

ὁποῖος 12. τό. 

ὁπότερος 6. 138, 140. 

ὅπου 10.’ 109. 

ὅπως 7. 247. 

ὁρᾶν 6. 266: 7. 81; 9. 11-12; 10. 197511. γ6. 

ὀργή 6. 870. 

ὀργίζεσθαι [6. 119. | 

*Opéorns 11. 280. 

ὄρθιος (ορειος ΠῚ 11. 80. 

ὁρμᾶσθαι 6. τ86. 

ὅρος 11. 124. 

ὅς 5. 30; 6. 31, [45], 184, 207, 233, (536); 
7. 00, 1847, 220, 334; 8. 46; 10. [9], 
25, 46. 120; 12.11. (ΟἿ, οὗ. 

ὅς, ἢ δ᾽ ὅς 8. 37. 

ὅσιος 12, 7. 

ὅσος 6. 234; 10. 58; 11. 184. 

ὅσπερ 7. 79. 

ὅστις 6. 357, 300, 363; 7.21; 8. 42. 

ὁστισοῦν 6. 260. Cf. οὐδοτιοῦν. 

ὅτε 6. 271, 329; 7. 230; 11. 65. 

ὅτι 6. 149, 194, 481; 7. 24: 8. 83; 10. 8, 
[33]; 11. 38,101, [115]; [12. 30. ] 

οὐ, οὐκ, οὐχ 5. 28, 40; 6. 83, 325, 378, 801, 

* 504, 552-3, 603; 7. 40; 8. 37; 9. 9, 

614; 11. 45, 50, 58, ΤΟΙ, 166, 197, 239}; 
12. 5, 12, 17, 28, 30. 

οὗ 10. rol. 

ovykia (symbol) 9. 37. 

οὐδαμῶς 7. 17. 

οὐδέ 6. 14, [157], 172, 198, 203, 264, 294, 
919; [12. 6?] 

οὐδείς 6. [123], 171, 175; 7- 465; 11. 
12. 29, 37. 

οὐδέποτε 7. 54, 56, 112. 

οὐδεπώποτε 6. 202. 

οὐδέτερος 7. 1153 8. 20. 

οὐδοτιοῦν 8. 22. 

οὐκέτι 5. 24. 

οὔκουν 7. 91. 

οὐκοῦν 8. 15. 

οὖν G. 220, 475, 403; 7. 212, 341: 8. 82; 
9. 33. δ᾽ οὖν 12. 18. μὲν οὖν 6. 149?, 
338; 9.12; 11: 112. 

οὐσία 6. [9], 29, 245, 268. 

οὔτε 6. 32, 43-4, 177, 179, 263; 7. 18, 24, 
ΟΖ, 04: 237, 230; 8. 21, 27; 11. "Ὁ, 60: 


60 ; 


227 


οὗτος 6. 5, 32, 43, 76, 81, 135, 140, 144, 171, 
223, 225, 229, 259, | 261], 340, 354. 383, 
489, 555, 558, 596?, 848; 7.14, 56, 62, 
65, 67, 69, 79, 83, 89, 93, 99, 125, 214, 
230; 8.53; 9.13; 11. 42, 69,[73], 76, 83, 
86, [108], 118, 167, 225; 12. 2, 3,9, 377: 
71. οὕτω(ς) 5. 39; 6. 242, 349, 357, 360, 
418; 7%. 63; 8. 48; 11. 33, 5ύ, 115, 124, 
165, 302. 

οὐχί 11. 48. 

ὀφθαλμός 7. 86. 


παιδάριον 8. 46. 

παιδεύειν 11. 118. 

παιδίσκη 6. 492. 

παῖς 5. ἡδὺ; 1]. 59, 163. 

πάλιν 6. 568. 

Παλλάς 11. 162, [176]. 

παντελῶς 6. ΤΡ1Ὁ 

παρά 6. 79, 173, 216, 296, 298, 302, 315, 
318, 327, [338], 5373 7. 45, 47, 65-8, 
205; 10. 2703 11. 28, 87;.12. το, 20. 
παραΐ 6. 21, 532; 10. 211. 

παράδειγμα 12. 53. 

παραθαλάττιος 10. 56. 

παραλαμβάνειν 6. 91. 

παράνομα 6. 458? 

παραποιεῖν 11. 165 ἢ, 175. 

παρασιωπᾶν 7. 69. 

παρασκευάζειν 6. 358. 

παρατάσσειν 10. 69. 

παραχρῆμα 10. 60. 

παρεῖναι 5, 22? 

παρεκβαίνειν 10. 37. 

παρέργως Ἴ. 223. 

παρέχειν 6. 166, 170, 464. 

παρθένος 11. 93. 

Πάριοι 11, 226. 

παριστάναι 6, 473? 

παροίμιον 11. 243? 

παροινεῖν Ἴ. 413? 

Πάρος 11. 224? 

πᾶς 6. 193, 241, [299?]; 7. 21, 421. 

πάσχειν 6. 351, 3543 7. 88. 

Παταρεύς 11. 129. 

πατήρ 8. 39; 11. 108, 113. 

πάτριος 6. 508. 

πατρίς 6. 188. 

πείθειν 6. τόρ, 257; 12. 33. 

Πειραιεύς 6. 11. 


Q2 


228 


Πελασγοί 10. 228. 

Πέλοψ 11. 125. 

πέμπειν [6. 165]; 7. 289. 

πέμπτος 11. 152. 

πενθεῖ 11. 139. 

mevre 11. 35. 

πεντήκοντα 6. 22; 10. 66. 

περ. οἷός περ 8. 3. 

περί 6. 140-1, 177, 179, 182, 230, 233, 
334, 336, 352,649; 7. 401, 451; 8.[τ|, 
4; 9. 12; 10. 6, το, 12, 64; 11, 40-1, 
58, [103], 112, [130], 167, 215 7%, 225, 
248, [281]. 

περιεῖναι 9, 21. 

περίεργος 6. 276. 

περιιστάναι 6. 947? 

περιορᾶν 6. 345. 

περιπίπτειν 10, 107. 

Πέρσαι 10. 44, [64]. 

-«περσέπολις 11. 162, 176. 

πέρυσι 6. 690? 

πέτρη 11. 81. 

πιθανός 7. 18, 94, 173; 236. 

πιπράσκειν 6. 40. 

πίστις 6. 472? 

Πλάτων 11. 113... 

πλῆθος 6. 37. 

mrnoy 6. 823. 

πλουσιώτατος 6. 153, 725- 

Πλοῦτοι 11. 36. 

πόθεν ‘J. 41. 

ποιεῖν 6. 64, 192, 219, 275°, 287, 442; 1. 
49, 392; 11. 61, 77; 12. 8, 14. 

ποιητής 11. 119. 

πολεμαδόκος 11. 162 ἃ. 

Πολέμαρχος [ 6. 8. | 

πολεμεῖν 11, 71. 

πολέμιος 6. 187, 503; 10. 97. 

Πολέμων [11. 102. | 

πόλις 6. 142, 189; 7. 287; 8. 58; 10. 19, 
21, [57]. 

πολίτης 6. 101, 201. 

πολύς 6. 33, 71, [162], 206, 265, 544; 7: 
86; 10. 7o-1, 101, 106; 11.49. πλείων 
6. 470. 

πόρρω 8. 40. 

Ποσειδέων 11. 57, 61. 

nore 8. 858; 10. 2; 11. 169. 

πότερον 8, 7, 11; 11. 168. 

πρᾶγμα 6. 139, 286, 433; 10. 126? 


INDICES 


πρᾶξις 6. 851; 10. 22, 194. 

πράττειν 6. 137, 231, 259; 7. 230, 242. 

πρίασθαι 6. 511. 

πρίν 6. 250, 261. 

πρό 6. 256; 7. 86. 

προαγγέλλειν 10. 12. 

προαιρεῖσθαι 7. 405? 

mponkew 6. 354. 

προθυμεῖσθαι 6, 145. 

προθύμως Ἴ. 22. 

προκεῖσθαι 11. 96. 

πρός 6. 86, 23]. [241], 338, [389], 457, 
460, 563; 7. 15, (19), 25» 61, 59, [98], 
[209], 394; 8. 45; [83]; 10. 31, 50, 67, 
98, 129; 11. 51? 

ΡΥ ΑΙ ΕΙΣ ΠῚ δ. 38. 

προσήκοντα 6, 148? 

προσνέμειν 11. 173. 

προσφέρεσθαι 7. 103. 

πρότερον 7. 19; 8. ΤΟ, Τά. 

προτίθεσθαι 7. 79? 

πρόχειρος 7. 71 

πρῶτος 12.15. πρῶτον 6. 121; 

Πτολεμαῖος 11. 370? 

πυνθάνεσθαι (10. 62. | 

πῦρ 11. 195, 306. 

πυρσός 10. 116? 

πωλεῖν 6. 19, 123. 

πώποτε 6. 175. * 

πῶς 5. 41; 6. 321, 
11, 94. 


11. 265. 


344, 538; 7. 173; 


ῥῆμα 5. 42. 


σαφής 5. 49? 
σεαυτοῦ 8. 2. 
σεμνύνειν 12. 9. 

σῆμα 11. 82. 

σίδηρος 11. 66. 

σκηνή 10. 88. 
σκῆπτρον 11. 44, 48. 
σκοπεῖν 6. 384. 
Σκῦρος 10. 46. 
σοφώτατος 10. 27? 
σπεύδειν 7. 238? 
σπουδάζειν 10. 15. 
Στέφανος 11. 106, 112, tai 
στεφανοῦν 7. 286. 
Στησίχορος 11. 169. 
στόλος 10. 64. 


Lf. 


στρατεία 6. 574. 

στρατεύειν 6. 189; 11. 248. 

στρατηγεῖν 10. 39. 

στρατηγός 10. 85. 

στρατιώτης 10. 114? 

otpar| 10. 136. 

Στρυμών 10. 44. 

συγγνώμη 6. 231. 

συγγραφεύς 11. 109. 

συγκεῖσθαι 6. 94. 

συκοφαντεῖν 6. 53, 205; 7.331? 

συλλαμϑάνειν 6. 28. 

συμβάλλειν 6. 486? 

σύμμαχος 10. 42. 

συμπείθειν 10. 61. 

συμπολιτεύεσθαι 7, 210. 

ov 8.8; 11. 146; 12. τ. ὑμεῖς 6. 35, 134, 
143-4, 150, 152, 173, 207, 220, 228, 234, 
241, 328, 342, 371, 373}; 537) 554) 9233 
7. τρο > 12. 34. 

συμφορά 6. 80, 121, 155, 200. 

συνειδέναι 6. 316? 

συνεκδιδόναι 6. 323. 

᾿ συνθήκη 6. 39, 45, 127. 

συνοιϊκ 7, 118. 

συντάσσειν 10. 65. 

σφάλλειν [11. 50. | 

σφόδρα 6. 349, 419. 

σχεδόν 6. 241. 

Σωκράτης 8. 6, 93, 156. 

σῶμα 6. 352; 7. 32, 76? 

Σωσιάἄδης 6. 923, 737?, 781? 

σωφρονεῖν 7. 162, 185. 


τάλαντον 6. 30, 170. 

τάξις 7. 60. 

τάχα 6. 475. 

τε 6. [167], 259; 7. 110; 10. το. 
τεῖχος 6. 195. 

τεκμήριον 6. 328; 7. 212. 
τέκνον 11. 93. 

τελεῖν 12. 11, 19, 26, 36. 
τέλεος 6. 201? 

τελετή 12. 27. 

τελευτί 6. 577- 

τέλος 6. 170. 

τετ(άρτη) 9. 31. 

τετρακόσιοι. οἱ τετ. 6. 184. 
τετταράκοντα 10. 68 ; 11. 33. 
τέτταρες 11. 31. 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


229 


| τέως 7. 288. 
| τηλικοῦτος 7. 53. 


τίκτειν 11. 59 (rexev), 92. 

Τίμαιος 9. 13. 

τιμή 6. 14, 78; 10. 23. 

τιμωρία 7. 80. 

tis 5. 262; 6. 225, 228, (349), 357; 360, 
362, 417; 7. 63, 97—-8?, 105, 212; [10. 
τό, 2317]; 11. τ46. 

τις 6. 351, 477, 494, 499, 694; 7. 89, 187; 
10. 229; 11. 65, 84, 94. 

τοίνυν 6. 34, 76, 301, 368, 377, 383. 

τοιοῦτος 6. 120, 174, 183, 505; 8. 28, 42-3, 
173; 9.15; 12. 29. 

τοῖχος 7. 15, 30, 41, 93. 

τόκος 6. 312, 314. 

τολμᾶν 6. 260, 432. 

τόπος 10. 135, 138. 

τοσοῦτος 6. 347; 10. τό. 

τότε 6. 10, 231; 10. 6; 11. 65. 

τουτέστι 8. 53. 

τρέπεσθαι 10. ττο. 

τρέφειν 11. ττό. 

τριάκοντα 6. 247. 

τριακόσιοι 6. 164. 

τριηραρχὶ 6. 724. 

τρίτος 11. τιοῦ 

τρόπος 6. 506. 


oi tp. 6. 82, 122, 160. 


| τυγχάνειν 6. 142, 681; 10. 121, 178. 


τύχη 6. 350. 


vids 11. [ 106], 110, [116]. 

ὑμέτερος 6. 37, 120, 158, 192, 199, 510. 

ὑπέρ 6. 238, 555; 7- 184, 333; 8. 353 
11. 389. 

ὑπερβολή 7. 81, 171}. 

ὑπερήμερος 6. 251, 356. 

ὑπέχειν 7, 90. 

ὑπό 6. [160], 182, 258, 313, [358]; 7. 412; 
8. 38; 10. 19, 23, 102; 11. [52], 80, 
282. 

ὑπολαμβάνειν 7. 111; 10. 32, 99. 

ὑπομένειν 7, 22. 

ὑπομιμνήσκειν 10. 8. 


φαίνεσθαι 5. 36; 6. 239; 9. 9. 

φάναι 5. 45; 6. 302, 493-47; 8.6; 9.18; 
11. 110, 114, '3762, 281; 12. 11. ; 

φανερός 7. 330. 

Φαρσάλιος 11. III. 


230 


φάσκειν 6. 298, 339, 
φαῦλος 8. 35, 40, 56. 
φέρειν 6. 86, 537. 
Φερενδάτης 10. 86. 


φεύγειν 6. 35, 163, 174, 183, 185, 427; 


10. 98. 
φίλιος 10. τοι. 
φίλος 6. 256. 
φιλοφρονέστερον 7. LOL? 
φόβος 10. 112? 
φρονεῖν 6. 195. 
dporr| 6. 546. 
Φρύνιχος 11, 160, 171. 
φύλαξ 10. 104. 
φωνεῖν 6. 660. 


χαλεπῶς 6. 86. 
χαλεπώτατος 10. 30. 
χαλκός 11. 67. 
Χαμαιλέων 11, 168. 
Xdpurmos 7. 283. 

χάρις 6. 172, [216]. 
Χάροψ (χαιος ΠῚ 18. 6. 
χίλιοι 6. 331. 


III. 


Abas 30, 38. 

abbreviations 22,95,97, 129— 
30, 147, 189. 

Academic school 94. 

Achaeus 146. 

Acrocorinthus 32. 

Acusilaus 127-8, 141-3. 

Aeschines 209-10. 

Aeschines Socraticus 88—90, 
118. 

Agatharchides 111, 142. 

Alcibiades 88-90. 

Alcmaeon, archon 154. 

Alexandria 151. 

Alexandrian librarians 130-1. 

Alexion 132. 

amnesty in 403 B.C. 50. 


440 ?, 466, 561, 703. 


INDICES 


χρεία 7. 27. 
Χρέμης 7.57? 
xen 6. 343. 


χορηγεῖν 6. 32 9. 


χρῆμα 6. 161, [167], 488; 11. 68. 


χρῆσθαι 7. 213, 215. 
χρ(ῆσις) 11..56 marg. 
χρησμός 11. 130. 


χρηστός 6. 145. 


χρόνος 10. 70. 


xpor| 6. 762. 
χώρα 10. 214. 


ψηφίζεσθαι 6. 139, 235, 388. 


ψηφί 6. 791. 


ὦ 6.77, [114], 220, ἼΩΝ 3171, 383, [859]; 


Flo VAGdi ee 


8. 6, [50 


ὠνεῖσθαι 8. 15, 40, 73, 119, 123? 


os 6. 


11g; 1147, 325, 360, [377], agen 


7. το, 339; 9.17; 11. 43, 148. 


ὥσπερ 6. 81, 252; 


ὥστε 6. 193, 243, 355, 420; 
10. 94; 11. 1874 


8. 24, 51; 


NOTES. 


(The numbers refer to pages.) 


(a) ENGLISH AND LATIN. 


Anaschetus 78, 87. 
Andreas 109. 
Apollo 128, 143. 
Apollodorus 90, 93. 
Arad 25, 
archons 154. 
Arctinus 128, 145-6. 
Argives 27, 30, 102. 
Aristarchus 129, 131. 
Aristides 151. 
Aristodemus ror, 
118-19, 122. 
Aristophanes 1 28-9,1 46,165. 
Aristophanes of Byzantium 
130-1. 
Artabanus 
124-5. 


1O7, 112, 


102, 112, 118, 


12. 20, 24. 
7. 64, 463; 


SUBJECTS DISCUSSED IN THE INTRODUCTIONS AND 


Artaxerxes 99, 102, 
118-19, 124-5. 
Asclepiades of Myrlea 130. 
Athenians 107, 126. 
Augustus 150-1. 


106, 


Bacchylides 27-9. 


Barbari Excerpta Latina 


I -- 

Bellerophon 45. 

Bithynia 150-1. 

Boges 120, 

book-form in papyri 6, 8, 10, 
12,15, 19, 21, 155- le 162, 
165, 168. 

Boreas 145.° 

Bucolic poets 169. 


11. SUBJECTS DISCUSSED IN INTRODUCTIONS AND NOTES 231 


Byzantium 100, 120. 


Cadmus 31. 

Caeneus 127-8, 130-3, 142. 

Caesar-worship 148-51. 

Callisthenes 105, 107, 122-3. 

Callistratus 132. 

Caria 100-1. 

Carthage 51. 

Cerberus 28, 31. 

Chamaeleon 129, 147. 

Charippus 75, 87. 

Charon of Lampsacus 99. 

Cimon 99-102, 107-8, 110, 
112, 120-1, 126. 

Clidicus, archon 155. 

Clitarchus 105, 118. 

comedy 127, 130-2, 140-1. 

contractions 1, 3, 7, 8, 10,15, 
19, 22, 24-5. 

Corinth 27, 32, 45. 

Crantor 95. 

Cratea 46. 

Cratinus, Πλοῦτοι 127, 141. 

Cratippus 105, 109, I12. 

critical marks 90, 129, 167, 
187, 190. 

Criton 78, 87. 

Ctesias 105, 112, 125. 


Cyprus 100, 102, 104, 106-7, | 


115; 122, 

dactylo-epitritic metre 28, 
31-2, 41-3. 

Decelea 70. 

Demeter 149-50. 

Democritus 94-6. 

dialect, Doric 128, 143, 169, 
177-9; Ionic 95, 127-8, 
143, 181-2, 187-9. 

Didymus 129, 132, 148. 

digressions 107, 110, 112-13, 
118. 

Dinon 99, 105, 118, 125. 

Dio Cassius 149-51. 

Diodorus 98-113, 118-25. 

Dionysius ὁ μουσικός 132. 

Dionysus 27, 29-31, 39, 40. 

Dioxippus 75, 87. 

dithyrambs 27-9. 

drachmae 97. 


Eion 100,107, 109, 112,120. 
Eleusinian mysteries 149. 
emendations confirmed (1) 
Aeschines 209; (2) Her- 
mas 15; (3) Plato 200; 
(4) Theocritus 170; (5) 
Thucydides 191, 194. 
Empedocles 94-6. 


| Ephorus 99-102, 105-13, 


118-25. 

Epicurus 94-6. 

Eratosthenes 129-32, 146. 

Euboea 100-1, 126. 

Eudorus 95. 

Euripides, ᾿Αλκμέων 6 διὰ 
Κορίνθου 128, 143; Orestes 
163-4. 

Eurymedon 100-2, 
110-12, 122. 

Eusebius 154. 


106, 


festival at Olympus 31. 
Frontinus 101, 107,112,122. 


Geta 45-6. 
Gorgons 30, 38-9. 


Harmonia 31, 44. 

Harpocration 48, 51, 73, 77- 

Hellanicus 129, 147. 

Ffellenica Oxyrhynchia 109- 
£3: 

Helots 102. 

Heracles 28, 40, 145. 

Heraclides 105, 107, 118. 

Hermas papyri 15. 

Hermippus, Japetus 
130, 145. 

Herodicus 132. 

Herodotus 100, 109, 112-13, 
I1g—20, 181-2. 

hiatus 107, 120, 179, 210, 
213-15. 

Hippocrates 97. 

Hippolytus 19. 

Hippotherses 48-50. 

homilies 21-5. 

homoioteleuton 7, 15, 18. 

horse-worship 151. 

Hyperides 75-8. 


128, 


Ion, Omphale 128-9, 145. 
Isocrates 108. 


Jerome 154. f 

judges at contests 127, 141. 

Julius Caesar 150-1. 

Justin 102, 107, 109, 112, 
120, 124. 


Lamprocles 129, 131, 146-7. 

Lasus 27, 41-2. 

Latin versions 2, 4, 6, 10-12, 
ΤῈ, 

liquid measures 95, 97-ὃ. 

loan, action concerning 51. 

logaoedic metre 28, 30. 

Lycia 129. 

Lycomedes 100, 121. 

Lycophron 75-7, 86. 

Lycurgus 75-6, τοι. 

Lysias 48-50. 

Lysippus, Bacchae 127, 129, 
141. 

Lysithides 118, 126. 


Manto 143. 

Marcellinus 128, 144-5. 
Men 151. 

Menander 45-6. 

metres 28, 30-3, 41-3. 
metrology 95, 97-8. 
Miltiades 108. 

mina 95, 98. 

ΤῊΪΓΓΟΙΒ 94—5- 
miscellanies 132. 
Mithridates 124-5. 
Mnaseas 128, 130-1, 145. 
Muses 30. 


Naxians 129. 

Nepos 118, 122. 
Nicaea 149-51. 
Nicomedia 150. 


Odysseus 129. 
Oeniadae 199. 
Olympia 87. 
Olympus 31. 
Omphale 145. 
Orestes 147. 
Orthagoridae 109-13. 


232 


Pallas, ode to 128-33. 

Pamphila 132. 

parents and children 89. 

Parians 129. 

Passion, the 19. 

Paul, epistles of St. 12. 

Pausanias 100. 

Pelasgians 100, 120-1, 126. 

Pelops 145. 

Pentecontaétia 98-113. 

Penthesilea 128, 145-6. 

Perseus 30, 38-9. 

Persians 99-102, 
121-5. 

Phanias 118. 

Phanodemus ΤΟΙ, 105. 

Pherendates ror, 106, 123. 

Phorcys 30, 38. 
Phrynichus 129, 131, 146. 
Pindar, Dithyrambs 24-32; 
Olympian odes 155-7. ° 
Plato 88, 90, 94-5, 199-201. 
Plutarch 43, 89, 99, 100-1, 
105-7, 100, 112, 118, 
120-2, 

Polemarchus 49, 68. 

Polemon 128, 130-1, 144-5. 

Pollux 77. 

Polyaenus 102, 107, 111--12, 
122. 

Polybius 107. 

Poseidon 127. 

Ptolemaeus 129. 


105-6, 


ἀθανασία 154. 
ἀκναμπτεί 28, 45. 
ἀναλαμβάνειν 86. 
ἀναμνημίσκων 70. 
ἀνεῖναι 154. 

ἀνέχειν IOI. 
ἀπείπασθαι 76. 
ἀπολελυμένα 28, 31. 
ἀφεῖκεν 147. 


γραμματεύς 213. 


διαγόμενος 74. 
διαλέγεσθαι 77. 
διορυχή 86. 


INDICES 


recensions, Tobit 1-6; Acts 


10; Plato Ig9—201 ; 
Thucydides 190. 
Rufus 133. 


schema Pindaricum 42. 

scholia on Pindar, Dith. 29 ; 
Aristophanes, Plutus 165, 
167-8; Herod. iii 180, 
187-9. 

Scyros 100, 106, 120, 126. 

Seleucus 132. 

Semele 31. 

Sicyon 109. 

sigma in lyrics 41-2. 

Simonides 27, 129. 

Socrates 88--00. 

speeches in Thucydides ii 
194. . 

Stephanus son of Thucydides 
128, 144-5. 

Stesichorus 28, 129. 

Stobaeus 95, 200. 

Strabo 41-2, 131. 

Suidas 77, 130-2, 162-3. 

symbols 95, 129. 

Syncellus 154. 


Thebans 27, 31. 

Themistocles 88-9, 99, 
106-7, I10-II, I18—20, 
125-6. 

Theocritus 169-70. 


(4) GREEK. 


ἔγγονος 145. 


ἐγενήθη 76, 86. 


ἐδικαιεῦντο 182, 187. 
εἴδωλα 94-6. 


| εἰσαγγελία 75-6. 


ἐκκολλᾶν 18. 
ἔρκος ἅλμας 39. 
ἐτηροῦσαν 25. 
εὐάμπυξ 28, 39. 


| Καινή 142. 
| Καμβύσην 182, 188. 


κάρυον 98. 
κατοπτριζομένων 96. 


Theodectes, Orestes 129,147. 
Theomnestus (1) 48, 50-1, 
735 (2) 75, 87. 
Theophilus 76. 
Theophrastus 127, 130, 141. 
Theopompus 105, 107-9, 
111-13, 122-3. 
Theozotides 51, 71, 73. 
Thersippus, archon 155. 
Theseus 100, 107, 121, 126. 
Thirty tyrants 49-50. 
Thracians 129. 
Thrasonides 45-6. 
Thucydides (1) the historian 
g8-I00, 102, 106-7, 109— 
13, 118-22, 128, 144-5, 
Ig0-I, 194, 196-8; (2) 
the politician 128, 144-5;- 
(3) the Pharsalian 128, 
144-5. 
Tithraustes 123. 
Tobit 1-4. 


vellum codices 1, 23, 163, 
194, 107. 

women 25. 

Xenophon 113. 

Xerxes 99, 102, 106—7, 118— 


19, 126. 


Zeno of Citium 131. 


| κεντοίη 143. 
| κεραυνεῖν 23. 


κίβδαλος 41. 
Κοάλεμος 144. 
κόγχη 95, 97- 
κοχλιάριον 97. 
κύαθος 91. 


λογισταί 213. 


μεθ(εγῖκαν 147. 
μεταμέλησαν 71. 
Μύσια ὀρχήματα 163. 
μύστρον 98. 


WI, SUBJECTS DISCUSSED IN INTRODUCTIONS AND NOTES 233 


6 179. | πρῆχμα 182, 
oi, of 38. πύλαι 42. 
ὀπτάνεσθαι 4. 

οὐχ ὅτι 3. ῥιψαύχην 43. 
παρανόμων 73. σάν 41-2. 
παρασιωπᾶν 76. στάσις 44. 


Παταρεύς 145. σύμμικτα 132. 
πατέρων 40. 
περαιώσειν 107. 
πλόκος 44--.5. 
πολέα 45- 


σῶμα 76-7. 


ταπεινοφροσύνη 109. 


τεκέν 143. 
τετάρτη 91. 
τύπανον 43. 


φάμα (ἐστί) 44. 
φύντα 25. 
φύοντι 177. 

| Φόρκος 38. 


σχοινοτένεια 28, 41. 


| χάρμα 45. 
| χρῆμα 143. 
χρῆσις 142. 


Ιν. PASSAGES DISCUSSED: 


PAGE 
Acts xxvi. 7-8, 20 = 1597. 
Aelian, Var. hist. ii. 12 4 Bir 05 
Aeschines Jn Cis. 14-27 = 1625. 
Aeschines Socrat. Fr. τ Krauss = 
1608. 84 sqq. 
Fr. 2 ΞΞ 1608. 82-4. 


Frs. 3; 4 88, go 

Agatharchides, De mare Eryth. 7 142 
Anecd, Bekker p. 97. ‘ ; SESE 5) 
Anecd. Oxon. ii. 452 142 
Anecd. Parisinum de notts 142 
Apollodorus 11]. 7. 4,7] . 143 
Aristides i..325 Dindorf . a, 94 
li. 292 88-90, 94 

ii. 369 . 88-9 
Aristodemus 10 118-19 
Τὰ 2 122 


Aristophanes, Clouds 967 = = 1611. 176, 
Plutus 1-56 = 1617. 


Athenaeus v. 220 b . 144 

vi. 234d. : 144 

Vill. 331 ἃ, &c. τ Τὴ 

x. 448ς, 455 ὕπο. et ἢ 

ΧΙ. 467 ἃ. ὃ i ee a 

Bacchylides xiv : 28 
Barbari Excerpta Latina (Schéne, 

Euseb. Chron. App. 6) . 154-5 

Catullus, dzys 9 42-3 


Censorinus 9 . : : : Nahe. 


Cicero, Brut. 204 : 107-8 
Flortens. Fr. 12. 107 
Ctesias Frs. 29-30 . 125 


PAGE 
Deuteronomy xxviil. 66 = 1600. 43-8. 
Dio Cass. li. 20 : : . 149 
lil. 36 a 154 
Dio Chrys. xviii, p. 283 108 
Diodorus iii. 12-48 . Sc) ii 
Wel Esc : : * 107, 110 
ἘΠ ΤΠ 119 
19. 5 . 119 
20. 4-. ᾿ . (eg, ae 
54: 4 127 
56. 7 126 
56. 8 118 
57: 3 125 
iyi eae 126 
58. 4-59 11Ὶ 
δο. Shane 126 
59. 2 99, 103, 119, 125-6 
59-3. 99, 102-3, I19g—20, 125 
59. 4 99-100, 103, 120 
60. I-2  gg—100, 103, 120, 126 
60. 4 IOI, 103, 121 
60. 5-6 100-3, 121-2 
61. 1--2 123, 126 
61.3. . ΙΟΙ,108, 106,126 
61. 4-6 IOI—2, 104, 123-4 
62. 1 : 121 
62. 3 . IOI—2, 122, 126 
63.7 126 
65. 4 126 


68 ᾿ Ὲ : . 108 
102, 104, 124-5 
124-5 


234 
PAGE 
Diodorus xi. 71. 1 124 
ΧΙΙ-Χῖν 11 
XIV. 9 109 
EX (ie . - £08 
Exc. Vat. viil. 24 109 


Dionysius Halic., De comp. verb. ΤΑ 4g 
Ecclesiasticus 1. I-9 = 1595. 


Ephesians vi. 12. 23 
Ephorus Frs. 107, τ eal rape 108 
115 99, 106, 118 
τι. . IOI, 106, 121-3 
FHG iv. 642 108 


Euripides, Orestes 53-61, 89-97 = 1616. 


Eusebius, Chron. i. 188 Schéne 154-5 
Eustathius, Homer A 264 142 
1335: 52 - ; LA τι 
Frontinus, S¢rateg. iv. ΠΣ 45 IOI, 122 
Genesis vi. I. : 50 
Hebrews xi. oth ae 
Hermas, Shepherd, Sim. viii. 6. 4-8. 3 
= 1599. 
Herodian ii. 2 . : εἰν. Ὁ 
Herodotus iii. 26-- τι = 1619. 
vii. 107 5 100, 120 
Vill. 75, I10 119 
Hesychius, πέντε κριταί [41 
Homer A 264. 142 
Y 221 sqq. . . 2 45 
Horace, Odes iv. 2. τὸ  . 3 bis) vee 
Hosea iii. 3 21. 25 


Hyperides, ὑπὲρ Λυκόφρονος : 15, 795 86- -7 


συνηγορικός - : . 77 
Fr. 171 Blass . : - ΡΝ 


Inscriptions, Brit. Mus. G.I. 1004, 1074 25 


C.LA. ii. 804, 807. 78, 87 

OG 55.6 147 

Ion, Omphale Fr. 24 Nauck 145 

Isaiah ΠΗ. a 21 
Jerome (Schone, Euseb. Chron. App. 18) 

54-5 

joel 4.6, 8.."-- 25,23 

John vi. 8-22 = 1596. 

Justin iii. τ : 124 

ix. I s ‘ 100 

Lucretius ii. 611 : ’ 163 

Lycurgus, Contra Leocratem 72 122 

Lysias xii. τῇ. : : S 7g 

Gs. ς ὲ : . 7O-I 


XXvili ; d : eS 


INDICES 


PAGE 
Lysias Fr. 122 Sauppe 48, 69 
123 . - 48, 69, 73 
310 51, 73 
περὶ τῶν ἰδίων εὐεργεσιῶν. 70 
Marcellinus, ΚΓ. Thuc. 16-17 .« 144 
28 144 
Menander, Μισούμενος 26 . 47 
Fr. τι Koerte. 46 
4. ΟΝ 41 
Περικειρομένη 408-ο. AT 
P. Berlin Ῥ 46 
MetrologiciScriptores (Hultsch)i. 75-6, 
_ 235, 238, 256 97 
1. 234,243. 98 
il. 198-9 . 98 
Nepos, Zhemist. 1 ; ν 93 
9 118 
Cimon 2 122 
Nonnus, Dionys. iv. 28 saa 44 
Numbers xxi. 1-3. 25 
Papyri, P. Brit. Mus. 128 . 180 
P.-Oxy..120 106 
1012 132 
1076 I-4 
1241. il. 15 .) 25 
1376 109-11, 113 
Mirek d. Berl. Akad. ΓΟ 46 
1 Peter v. 8 23 
2 Peterii.4 . : « 3 τ 
Phlegethon ΕἾ. 34 142 
Photius, Πύθου 145 
Pindar, Οἱ. i-ii, vi-vii — 1614, 
Py. αἰ. 85. 3) ΟΣ «Ὁ 36 
Fr. 71 Schroeder . ὌΠ 
74b - ‘ ΡΞ 
18 - 27-8, 40, 42 
79a = 1604. II. 1-3. 
aba II, 8-1. 
80. : ; > ae 
81. : : : 31, 40 
167 142 
168-9 . ς . 30 
208 = 1604. II. 13- 11: 
249 31; 40 
254 39 
284 : 38 
Plato, Hipp. maior 283d . : 93 
Meno 74c = 1611. 115-19. 
Philebus 624. ς 86 


IV. PASSAGES DISCUSSED 235 


PAGE | PAGE 
Plato, Profag. 337 b-357 a = 1624. Schol. Pindar, Οἱ. ii. 43. ὃ . 161 
Με. 3386. : ΠΕ: ο΄. : ΜΕ 
Timaeus τ Ὁ, 72. : - 96 ve Ae : . I61 
Pliny, Wat. Hist. viii. 155 : τ ἢ Py. ii. 80 : ον 8Ὁ 
Plutarch, Zhemzs/. 2 P ᾿ π 93 Plato, «4 τό. i. 48). ‘ . 147 
12 : 5 119. | Sophocles, Ajax 694-705, 753-64= 
27 - ; oo LEDS 1615. 
28 : ὃ - 110 | Stobaeus, ZZ. ii. 46 ¢ : Ea | Y= 
Cimon 4. : ᾿ 144 | Strabo x. 466. : : : . 568 
eae : . 120, 126 469. Σ ξΞ . . 41-2 
Ste A - 121, 141 | Suetonius, /v/. 61 . Ε Υ eae 
ΤΡ. ἢ ὲ IOI, 121-3 Aug. 52. ‘ : . 149 
eae : : 123-4 | Suidas, Mvacéas Σ : : . 1380 
X ογαί. 835e . : τ (δ Nvou . : : : . 163 
SSB his. ἐν 69-70 Πολέμων ἢ : : . 130 
84,4. : a ae Σέλευκος : 132 
2) πα. τὸ. : - .28 | Syncellus i. 368, 399 Dindorf . ρας 5 
Polemon (FHG. iii) Fr. 4. . . 144 | Tacitus, Azz. iv. 37 . 149 
47-8. - 131 | Theocritus, /d. v, vii, xv — 1618. 
78 : Bae | Theopompus Fr. 28 Grenfell- Hunt? [11 
Polyaenus, S¢raveg. 1. 34. I a. POs, 122 go ὃ Pee eis 
Polybius iii. 113 : : : τ (FOF 217, 283 : « tee 
xii. 28 : . 107 | 1 Thessal.iv. 13-2 Thess. i. 2 = 1598. 
Psalm ii. 1 = 1600. 49- 55. Thucydides i. 11-14 = 1620. 
mili. 22). : pia bag 08. ἡ. «οὐ FOF, 120, 126 
Schol. Aeschines, De fals. ke. τὴ ον ἢ Ιοο. : : . 122 
75 ἴδε τ τ. B13 ey τς : : 118-19 
Apollon, Rhod.i. 59 3. [28,142 Tests ae ὃ 50 
Aristides 217 Dindorf . 128, 146 1 BE, 9a = 1621. 
Arist. Birds 445. 141 65, 67 = 1622. 
Clouds 967 . _128, “146-4 lil. 7-9 = 1628. 
Hesiod, Zheog. 117 : . 145 | Tobit xii. 14-19 = 1594. 
Homer A 264 : - 128,142 | Virg. Aen.ix. 619 . : : = he 
Lucian, Gall. το. : . 142 | Zenobius, Cenz, iii. 64 3 ὃ τ 


᾿ΡΙηάδτ, O11. 115. . : τ FOS 


PLaTE | 


oj9a4 FOSI ὋΝ 


wy d 
ae, 12 5 «2 53 . 


yet ahead dette 
IN Ine εν τς 


OS pel γι sideg Le 
ety at irle ANE 


ra AF 42.772, 


i elit a kk ας στ 


MH oc 
{ΠῚ 


ν 
eh δὰ 


No. 1606, Fr. 6, Cols. i-ii 


PuaTE III 


No. 1610. Fr. 15 


No. 1610. Fr. No. 1610. Fr. 6 i 


> 


“" 


a 


4 


ms 


PLaTe FV 


x 


1618. Col. 


5 
. 


No 


No. 1615 recto 


ili 


ii- 


Cols. 


No 1622. 


oe 


! 


TEKECNY? 

a ~« Tere 
Aine a _ TRIE ATE 
“ner N Jad 

ἘΣ x {ΡῈ teal 
δ) π {πὲ ore 


“ὦ τοῦ τὸν senate wc Ar TWH eek ἣν 
Te cAI Ont PEt ico MENOCTHLGL 


No. 1621 verso 


ae ει ae cAAAB CHA 


͵ ALG 


Piate VI 


No. 1624. Cols. Lxill-iv a ves 


EGYPT EXPLORATION FUND 


GRAECO-ROMAN BRANCH. 


WE EGYPT EXPLORATION FUND, which has conducted Archaeological research 

in Egypt since 1882, in 1897 started a spectal department, called the Graeco-Roman 

Branch, for the discovery and publication of remains of classical antiquity and early 
Christianity in Egypt. 

The Graeco-Roman Branch issues annual volumes, cach of about 250 quarto pages, with 
facsimile plates of the more important papyrt, under the editorship of Prors. GRENFELL and 
Hunt. 

A subscription of One Guinea to the Graeco-Roman Branch entitles subscribers to the annual 
volume, and to attendance at the Fund's lectures in London and elsewhere. A donation of L25 
constitutes life membership. Subscriptions may be sent to the Honorary Treasurers—for 
England, Mr. J. Grarton Mine, 13 Tavistock Square, London, W.C. 1; and for America, 
Mr. Cuester I. Camppett, 503 Zremont Temple, Boston, Mass. 


PUBLICATIONS OF THE EGYPT EXPLORATION FUND. 


MEMOIRS OF THE FUND. 


I. THE STORE CITY OF PITHOM AND THE ROUTE OF THE EXODUS. 
For 1883-4. By EpouARD NAVILLE. ‘Thirteen Plates and Plans. (Fourth and Revised 
Edition.) 255. 

Il. TANIS, Part I. For 1884-5. By W. M. Frinpers Petri. Eighteen Plates 
and two Plans. (Second Edition.) 255. 

III. NAUKRATIS, Part I. For 1885-6. By W. M. Frinvers ΡΕΤΕΙΕ. With 
Chapters by CecIL SMITH, ERNEST A. GARDNER, and BARCLAY V.HEAD. Forty-four Plates 
and Plans. (Second Edition.) 255. 

IV..GOSHEN AND THE SHRINE OF SAFT-EL-HENNEH. For 1886-7. 
By EpouarpD NaVILLE. Eleven Plates and Plans. (Second Edition.) 255. 

V. TANIS, Part Il; including TELL DEFENNEH (The Biblical ‘ Tahpanhes ’) 
and TELL NEBESHEH. For 1887-8. By W.M. FLINDERS PETRIE, F. Li. GRIFFITH, 
and A.S. Murray. Fifty-one Plates and Plans. 25s. 

VI. NAUKRATIS, Part II. For 1888-9. By Ernest A. Garpner and F. Lt. 
GRIFFITH. Twenty-four Plates and Plans. 255. 

VII. THE CITY OF ONIAS AND THE MOUND OF “THE "JEW... The 
Antiquities of Tell-el-Yahidiyeh. Ax Zxtra Volume. By Epovarp NAVILLE and 
F. Lt. GRIFFITH. Twenty-six Plates and Plans. 255. 


R 


VIII. 


XIII. 
XIV. 

XV. 
XVI. 


XVII. 


XVIII. 


XIX. 


XX. 
ΧΧΙ. 
XXII. 
XXIII. 


XXIV. 
XXV. 


XXVI. 
XXVII. 
XXVIII. 
XXIX. 
XXX. 
XXXI. 
XXXII. 


XXXII 


XXXIV. 


XXXV 
XXXVI. 


BUBASTIS. For 1889-90. By Epovarp Navitie. Fifty-four Plates. 255. 


. TWO HIEROGLYPHIC PAPYRI FROM TANIS. Ax Exira Volume. 


Containing THE SIGN PAPYRUS (a Syllabary). By F. Li. GrirrirH. THE 
GEOGRAPHICAL PAPYRUS (an Almanac). By W. M. FLINDERS PETRIE. With 
Remarks by HEINRICH BRUGSCH. (Out of print.) 


. THE FESTIVAL HALL OF OSORKON II (BUBASTIS). For 1890-1. 


By EpouarD NAVILLE. Thirty-nine Plates. 255. 


. AHNAS EL MEDINEH. For 1891-2. By Epovarp Navitz. Eighteen 


Plates. And THE TOMB OF PAHERI AT EL ΚΑΒ. By J. J. Tytor and F. Lt. 
GRIFFITH. Ten Plates, 255. 


. DEIR EL BAHARI, Introductory. For 1892-3. By Epovarp Navixte. 


Fifteen Plates and Plans. 255. 
DEIR EL BAHARI, Part I. For 1893-4. By Epovarp Navitie. Plates 
I-XXIV (three coloured) with Description. Royal folio. 30s. 
DEIR EL BAHARI, Part II. For 1894-5. By Epouarp Navitte. Plates 
XXV-LV (two coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

DESHASHEH. For 1895-6. By W.M.Fiinpers Petriz. Photogravure and 
other Plates. 255. 

DEIR EL BAHARI, Part III. For 1896-7. By Epnovarp Navirre. Plates 
LVI-LXXXVI (two coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

DENDEREH. For 1897-8. By W. M. Friinpers Petrie. Thirty-eight Plates. 
25s. (Extra Plates of Inscriptions. Forty Plates. ios.) 

ROYAL TOMBS OF THE FIRST DYNASTY. For 1898-9. By W. M. 
FLINDERS PETRIE. Sixty-eight Plates. 255. 

DEIR EL BAHARI, Part IV. For 1899-1900. By Epovarp Navitte. 
Plates LXXXVII-CXVIII (two coloured) with Description. Royal folio. 305. 

DIOSPOLIS PARVA. An Extra Volume. By W. M. Fiinpers Peretz. 
Forty-nine Plates. (μέ of print.) 

THE ROYAL TOMBS OF THE EARLIEST DYNASTIES, Part II. For 


1900-1. By W. M. FLINDERS PETRIE. Sixty-three Plates. 255. (Thirty-five extra 
Plates, Ios.) 


ABYDOS, Part I. For 1901-2. By W.M.F. Perris. Eighty-one Plates. 255. 

EL AMRAH AND ABYDOS. 45 Extra Volume. By Ὁ. Ranpatu-Maclver, 
A. C. MAcE, and F. LL. GRIFFITH. Sixty Plates. 255. 

ABYDOS, Part II. For 1902-3. By W.M.F. Petrie. Sixty-four Plates. 255. 

ABYDOS, Part III. An Extra Volume. By C. T. Curretty, E. R. Ayrton, 
and A. E. P. WEIGALL, &c. Sixty-one Plates. 255. 

EHNASYA. For 1903-4. By W. M.Firypers Perriz. Forty-three Plates, 255. 
(ROMAN EHNASYA. Thirty-two extra Plates. 10s.) 

DEIR EL BAHARI, Part V. For 1904-5. By Epouvarp Navitte. Plates 
CXIX-CL with Description. Royal folio. 3os. 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part I. 
For 1905-6. By Epouarp NAVILLE and H. R. HALL. Thirty-one Plates. 255. 

DEIR EL BAHARI, Part VI. For 1906-7. By Epovarp Navitte. Plates 
CLI-CLXXIV (one coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part IL. 
For 1907-8. By EDOUARD NAVILLE. Twenty-four Plates. 255. 

PRE-DYNASTIC CEMETERY AT EL MAHASNA. For 1908-9. By 
E. R. AyRTON and W.L.S. LoatT. 25s. ‘ 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part III. 


For 1909-10. By EpouARD NAVILLE, H.R. HALu, and C, T. CURRELLY. Thirty-six 
Plates. 255. 


. CEMETERIES OF ABYDOS, Part I. For 1910-11. By Epovarp NavittE, 
T. E. PEET, and H.R. HALL. 25s. 
CEMETERIES OF ABYDOS, Part II. For 1911-12. By T. E. Perr. 255. 
. CEMETERIES OF ABYDOS, Part III. For 1912-13. By T. E. Peer 
and W.L.S. LoaT. 25s. 


INSCRIPTIONS FROM SINAI, Part I. For 1913-14. By A. H. Garpiner 
and T. E. PEET. 355. 


ARCHAEOLOGICAL SURVEY. 
Edited by F. Li. GRIFFITH. 


I. BENI HASAN, Part I. For 1890-1. By Percy E. Newserry. With Plans 
by G. W. FRASER. Forty-nine Plates (four coloured). (Ozt of print.) 


II. BENI HASAN, Part Il. For 1891-2. By Percy E. Newperry. With Appendix, 


Plans, and Measurements by G. W. FRASER. Thirty-seven Plates (two coloured). 255. 


11. EL BERSHEH, Part I. For 1892-3. By Percy E. Newserry. Thirty-four 


Plates (two coloured). 255. 


IV. EL BERSHEH, Part II. For 1893-4. By F. Lu. Grirrity and Percy E. 


NEWBERRY. With Appendix by G. W. FRASER. Twenty-three Plates (two coloured). 255. 


V. BENI HASAN, Part II. For 1894-5. By F. Lu. Grirrirn. (Hieroglyphs, 


and manufacture, &c., of Flint Knives.) Ten coloured Plates. 255. 


VI. HIEROGLYPHS FROM THE COLLECTIONS OF THE EGYPT 


EXPLORATION FUND. For 1895-6. By F. LL. GRIFFITH. Nine coloured Plates. 255. 


VII. BENI HASAN, Part IV. For 1896-7. By F. Li. Grirriru, (Illustrating 


beasts and birds, arts, crafts, &c.) Twenty-seven Plates (twenty-one coloured). 255. 


ΝΠΙ. THE MASTABA OF" PrAHHETEP AND  AKHETHETEP AT 


SAQQAREH, Part I. For 1897-8. By NoRMAN DE G. Davies and F. Lu. GRIFFITH. 
Thirty-one Plates (three coloured). 255. 


IX. THE MASTABA OF PTAHHETEP AND AKHETHETEP, Part II. 


For 1898-9. By N. DE G. DaviEs and F. Lu. GRIFFITH. Thirty-five Plates. 255. 


X. THE ROCK TOMBS OF SHEIKH SAID. For 1899-1900. By N. pEG. 


DaviEs. Thirty-five Plates. 255. 


XI. THE ROCK TOMBS OF DEIR EL GEBRAWI, Part I. For 1900-1. By 


N. DE G. Davigs. ‘Twenty-seven Plates (two coloured). 255. 


XII. DEIR EL GEBRAWI, Part II. For 1901-2. By N. pe G. Davies. Thirty 


Plates (two coloured). 265s. 


XIII. THE ROCK TOMBS OF EL AMARNA, Part I. For 1902-3. By N. veG. 


Davies. Forty-one Plates. 255. 


XIV. EL AMARNA, Part II. For 1903-4. By N. pz G. Davis. Forty-seven Plates. 25s. 


XV. EL AMARNA, Part III. For 1904-5. By N.peG.Daviss. Forty Plates. 255. 


XVI. ELAMARNA, Part IV. For 1905-6. By N. pe G. Daviss. Forty-five Plates. 255. 
XVII. EL AMARNA, Part V. For 1906-7. By N. pe G. Davirs. Forty-four Plates. 255. 
XVIII. EL AMARNA, Part VI. For 1907-8. By N. pe G. Davirs. Forty-four Plates. 25s. 
XIX. THE ISLAND OF MEROE. By J. W. Crowroot, and MEROITIC 


INSCRIPTIONS, Part I. For 1908-9. By F. Lt. GrirFiTH. Thirty-five Plates. 255. 


XX. MEROITIC INSCRIPTIONS, Part II. For 1909-10. By F. Ly. Grirritn. 


Forty-eight Plates. 255. 


XXI. FIVE THEBAN TOMBS. For 1910-11. By N. pEG. Davirs. Forty-three 


Plates. 25s. 


XXII. THE ROCK TOMBS OF MEIR, Part I. For 1911-12. By A. M. Bracx- 


MAN. Thirty-three Plates. 255. 


XXIII. MEIR, Part 11. For 1912-13. By A. M. Bracxman. Thirty-five Plates. 255. _ 
XXIV. MEIR, Part III. For 1913-14. By A. M.Bracxman. Thirty-nine Plates. 25s. 
XXV. MEIR, Part IV. For 1914-15. (Jn preparation.) 


GRAECO-ROMAN BRANCH. 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part I. For 1897-8. By B. P. Grenrety 
and Α. 5. Hunt. Eight Collotype Plates. (Ομέ of print.) ᾿ 


. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part 11. For 1898-9. By B. Ρ. GRENFELL 


and A. 5. Hunt. Eight Collotype Plates. 255. 


. FAYUM TOWNS AND THEIR PAPYRI. For 1899-1900. By B. P. GRENFELL, 


A. 5. Hunt, and Ὁ. G. HoGartuH. Eighteen Plates. 255. 


. THE TEBTUNIS PAPYRI. Double Volume for 1900-1 and 1go1-2. By B. P. 


GRENFELL, A. S. Hunt, and J. G. SMyLy. Nine Collotype Plates. (ot for sale.) 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part III. For 1902-3. By B. P. Grenrey 
and A.S. Hunt. Six Collotype Plates. 25s. 


VI. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part IV. For 1903-4. By B. P. GRENFELL 
and A.S. Hunt. Eight Collotype Plates. 25s. 
VII. THE HIBEH PAPYRI, Part I. Double Volume for 1904—5 and 1905-6. By 
B. P. GRENFELL and Α. 5. Hunt. Ten Collotype Plates. 45s. 
VIII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part V. For 1906-7. By B. P. Grenretr 
and Α. 5. Hunt. Seven Collotype Plates. 255. 
IX. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VI. For 1907-8. By B. P. GRENFELL 
and A.S. Hunt. Six Collotype Plates. 255. 
X. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VII: . For rg08-9. By A. S. Hunt. 
Six Collotype Plates. 255. 
XI. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VIII. For rg09-10. By A.S. Hunt. 
Seven Collotype Plates. 255. 
XII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part IX. For 1910-11. By A. 5. Hunt. 
Six Collotype Plates. 255. 
XIII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part X. For 1911-1τ2. By B. P. GRENFELL 
and Α. 5. Hunt. Six Collotype Plates. 255. 
XIV. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part XI. For 1912-13. By B. P. GREnFELy 
and A. 5. Hunt. Seven Collotype Plates. 255. 
XV. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part XII. For 1913-14. By B. P. GRENFELL 
and Α. 5. Hunt. Two Collotype Plates. 255. 
XVI. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part XIII. For 1914-15. By B. P. GRenrett 
and A.S. Hunt. Six Collotype Plates. 255. 


XVII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part XIV. (Jn preparation.) 


ANNUAL ARCHAEOLOGICAL REPORTS. 


(Yearly Summaries by F. G. Kenyon, W. E. Crum, and the Officers of the Society, with Maps. ) 
Edited by F. LL. GRIFFITH. 
THE SEASON’S WORK. For meat By E. NavILte, P. E. NEWBERRY, and G. W. FRASER. 25. 6d. 
For 1892-3 and 1893-4.- 25. 6d. each 
» 1894-5. 35. 6d. Containing Report of Ὁ. G. HoGarTH’s Excavations in Alexandria. 
», 1895-6. 3s. With Illustrated Article on the Transport of Obelisks by EDOUARD NAVILLE. 
», 1896-7. 25. 6d. With Article on Oxyrhynchus and its Papyri by B. P. GRENFELL. 
», 1897-8. 25.6d. With Illustrated Article on Excavations at Hierakonpolis by W. M. F. PETRIE. 
1898-9. 25. 6«. With Article on the Position of Lake Moeris by B. P. GRENFELL and A. 5, Hunt. 
And thirteen successive years, 25. 6d. each. 


A JOURNAL OF EGYPTIAN ARCHAEOLOGY (issued Quarterly) commenced 


January, 1914. 6s.a part, or £I 15. a year to Subscribers. 


SPECIAL PUBLICATIONS. 
ΛΟΓΊΑ ΙΗΣΟΥ : ‘Sayings of Our Lord,’ from an Early Greek Papyrus. By B. P. GRENFELL 
and Α. 5. Hunt. 25. (with Collotypes) and 6d. net. 
NEW SAYINGS OF JESUS AND FRAGMENT OF A LOST GOSPEL. By 


B. P. GRENFELL and A. 5. HunT. 15. net. 


FRAGMENT OF AN UNCANONICAL GOSPEL. By B. P. Grenret and A. 5. 


HUunrT. Is. net. 


COPTIC OSTRACA. By W. E. Crum. τος. 6d. net. 
THE THEBAN TOMB SERIES, Vol. 1. THE TOMB OF AMENEMHET (No. 82). 


By Nina DE G. DAvies and A. H. GARDINER. 305. 


Slides from Fund Photographs may be obtained through Messrs. Newton & Co., 37 King Street, 
Covent Garden, W.C. 2. 


Offices of the Egypt Exploration Fund: 


13 TAVISTOCK SQUARE, LONDON, W.C. 1, AND 
503 TREMONT TEMPLE, BOSTON, MASS., U.S.A. 


Agents: 


BERNARD QUARITCH, 11 GRAFTON STREET, NEW BOND STREET, W. 1 
HUMPHREY Rees OXFORD UNIVERSITY PRESS, REEL CORNER, "EC. 4 AND 
5’ WEST 32ND STREET, NEW YORK, U.S.A. 
C. F. CLAY, ‘CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS, FETTER LANE, E.C. 4 
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & Co., 68-74 CARTER rane E.C. 4 
GEORGE SALBY, 65 GREAT RUSSELL STREET, W.C. 


. on 
ἢ 
a ? 4 
RN 
mer, 
te e 
yj Fes 
beens 
=< ioe 
» 4 
ΩΣ ΤΎτς. 
earns 


| 
| 
— 


Mit 


4 0184 


I 


| 


in 


iit 


ll 


᾿ 


UNI 


2288 


3 1197 


” 


i 
{ - 
; . 
A 
‘ . 
i 
Pie 
ke 
νὰ ers : 
ἢ 
τ 
» ᾿ rs - 
Γι , Ὁ 
ν . 
Ῥ ν᾿ 5 
Σ ry . ὦ 
‘ ΠῚ « # 
, 5 io at 
i he " 
> ~ . 
: : wry 
is ~ e 
Z 
‘ 
7 τ 2 
‘ £3 
, < 4 - Li w 
, . a 
1 
. 
‘ 2 
, 
2 
΄ 
Ν᾽ -