Skip to main content

Full text of "The Oxyrhynchus papyri"

See other formats

















ον 
ERP TAS Μὲ γον age bate By 
Ἄν ντα gH τον Dek art μὴ 


asso 







Pes Too) ὁ ἀνένεν Bo ROR SLL AL etn 
ΔΑ ΕΔ Fee A Pepa ag a wae 
ΠΝ 
Rahn i 
Pe bes κέ ΗΝ ty 
PACES wale atcaahieatadats 
Maat tae ΤΠ 
ef? an ΜΉΝ 
Nee Tee KTH 
iS 


ἘΜΗ͂Σ Na 








shld 
ory 
‘ 


























padeet et ye AY. i 5° 

eee ἐδ ὁ Sg 
Ἢ ἐφ δ. Μὴ ἢ 

4 erates hy] 8 





Ἢ ᾿ 
est Fhe “ie ids hat 
Maite ἘΝ ἢ Heats ἐκ οἶς ἀν τιν 


ἀν νοι δ sia 
ΩΝ 





I 


yt) 
τὸ ἐφ τς τ Epa 
VE ὙΠ ΤῊ. ΤΑ sae ‘ 




















gpa ΜΟΙ hes 























ΠΤ ΝΗ ΜΉΝ ΜΡ 
aye Tee as Sas ἘΚ ΡΥ ΕΝ ΓΗ wl iit oe nat ἀνα 
Wei Ὁ ley vurtins ΗΝ or On Sl ΝΗῚ panhat vi 

( 


νὰ 
{ ἐπ ἢ 
ΜῊ ΔΑ Δεν (950 ἈΦ τ 

. 4 








| 











ΧΗ 
HUNAN {δὴ γε ἐδ ον 
τὴ. ΩΝ 





Asean 


th ab ee hy 
ἜΗΝ 





TY OF TORONTO 


00305813 8 


ἊΝ ὴ 
an nit ΣΝ 





hae 
ay twa 









ἐφ΄ th ath tee 

eel PRS Te ag ey 

ὙΦΥΡ Lanegan TAR ἦν 

Ach τα 5 eH SEE 
ry 


’ 
Peal a aren OOS λυ νΥν τ ἐὰ ὁ ὯΝ 
τειν κι beam kee Ae 














«ΥΥ ὙΥῊ tea 
αἰνὰ ἀντι 


























ἀνε ν3 λ.γν vas ἀὐνιν τ Nagata sg. 
yA Ἢ Ἢ ΠΝ] ἐν νὰ εἵλου γον hee ey Vitae ΩΝ 
Ths Cel hae ON ΝΥ τὴν prrererecerWricts ΝΗ ΤΉΝ 
SAE NEAT AS w abet ney 





ΓΥΝῊ ΝΣ ΔῊΝ Α 
ΗΝ 











TUT USCS SPL OLE Dokl 

oS TR GHAA LEER SOC RE Sate nbbet ved art 

POTTS εν τς ὅν Vad Αὐ AME SETAE Bi fhe te ue Tne ees 5 
tay λέν ΝΈΑ ἃς τ A GRR 
















4 WAKA TADS ates 

CLAIR Peeve 

ει δεν ἐντὶ ψέγων ᾽ᾳ ἐν SIR UPC R LIA RAC J 

Ub Bete abe ΔΥῸ Cpa pee ay 
he Hapa 


ψιλόν Ot et ICL ED lore 
cha ou τὰ PAH Sedge μάζα 
ἐπ λῦνιεν at: Rbel bs talen bok 
Agi ts bea ibete 
ben terietreens 
ὁ οἷν 








ΗΝ 
























᾿ 4 
Viena en Perec ἐς τς εν 4ἴτὸ εν 
ΓΗ Toute sasagaanet Avs cs ἐν" YEN EY pele Nes Reyer eT 
νὰν δέκε GONG ΜΕΝ Sha ee vad BE EH AS 
ρον τὸ δὲ τὸ (rec ihre LSE ΝΥΝ, 






δ ν }1ὉὉ7) ἐν τὴ ἔν λύει ἣν ἐν ὁ εἴς Syed OT 
ape tyme Vee δἰ ἢν ἡἶν Weesan’ 
{ρόδα ἐλ 4 ἐν 


εὐλον φεγέδεξεν : 
ἀνθ WARM! Anh OU ee CIA fad με γον ὁ tT λα 


Ebook bbb di hie ναι ASAg ba betandey nets 
ἀν κὸν τὰν be be he beat 
δέκα ἐπ 4 be PRA 
ERENPRITANS EAN Νὴ τον. 
aveut.t 





RAHM CREEY 
eee 4 ἔν ἢ 















UHBRAGNS “μετ γεν ἐν υλν 
Meh κεφ τε Aas ΚΝ VERE νι (ἡ, 
VERONA ἴ [ ἢ δὲ ὁ. ὁ ἐξ (ἐκ Κα ἐψι 
Δεν δ Δ έν ᾿ 

μα EE AA TASER ACR 
Shad «φᾶν 
γενεὴ RSL TLS δ νι τογὸ μον 
WONTAR γῆν εν ACRE 
ΜΡΜΗΗΕ HRS 

etek 

UMiG ATO 
fabian shene Wy 
Mra ates 






























wate a: eee 
Niatats 424 AAA Re (ν {0 Stee ae 
σι: 
φ τινε έξες oa 
peeriereit tos 








Lees 
EARN LRA IS Peete ACA δ ὁ ἐ 
igs hes Rt 
































sid φολῃτέ 
KASAM VERE NY 
ἀξ) 94 Ὁ 








































































































pb he ὲ et 
dame : ἢ ’ re 
wr δ MN ᾿ 
Weer rirha “ 
arate ‘ Hobie be Ἢ : 
3 Aye "A 
fines ἘΠ ε 5 7 Υ Y dus atieteraietets τ κι Ὁ: 
ὙΠ ha ‘ “na mene latets 44% 
ih Bh | ‘ ΠΡ dpb E ype TR OL 
8% ; et rag'h ΡΥ PPP prety estore ttt ter id γι ιν CALLE 
δ ΜῊΣ ὌΡΗ ει μάν 
“a ; “ἢ pv eterte tee) 4 πες γί σ᾽ πεν ψ γεν ἀεὶ τσ σι 
, suse es wa “1 At ANT tet Rr “διὰ 
εν } ν hee 8 ἢ bee ἀπ PLITAT AANA LUI OT EEE EE ee 4 
Ἵ ἐν ΜΟΥ iprebeperPri tape irr rit ite πτκ Ἴτες τε 4 γί 
ν᾿ τ} tals i peeviier herd Pere Porat pret Tel oak hea oben ee be 
ΠΗ 4 ‘ 4 ὙΠ bepeie behe Perr bors yore Fe ATR ROLE re 
᾿ ‘ ἡ μ ΜΗ FS RO EID OE 
: " mee SP ee ane 
heal ’ οι 4 ἡ.) τ," , 3’ τη lal eres 
if pe re ACE γασε γε" ἐπ. 
Τὴν ἐπέφερεν 2 γε 4744 4 4 ὑσεφάσα ἡ σισσυς gts 
‘ Spheres pope poses tet Pet Fe eh souk wobe w 
eae ae μι δε μετ ἐσια te ororelsen s peerprieveiePever aire tte tela aad Per etal athe 6s 
Desa μὲ τ 44 445, όγα Meek ne Org ae eset 
:π’ τ 





ΚΠ 







hae et Pda eR CE 
ie pehepe isp: pets 
τ άπ σέ Tl Howth es betted atv δι ee 
Peat ald ι4π τ ζ ate Crank nt gL EE 
τ γττς 


Pett aero δὲν 

ἐπὴν τ γεν hand At 
“αν 4, Ὁ ὐ.44 400 εκ ἐστ, 
pobaug aires 
ἐκριεἐ 47: et 
ὐη νι ἐφήσει λ. 





eae 
















ire aa 
“4 υἱ φὴ ee et 
pistes Of 




























ΣΤ τι 

a haart ar ede AN AeaE 
aad ites scenetant Tanete 
Baek CAGAN TRE ETA δ τ αν 5415 + 
ine ΠΗ Υ, Γ᾿ ΗΑ 


ΡΜ set 
sents Sesedetes 4t4ee 























} daasahh Pare ats rine 
shen ρα rare με et an λα ηνε chan mt ame 10148 
ΚΜ εὐ τή τὲ τὴ ἐκάφεέρη δά ν evi tecgatn rst pee σφ᾽ σὺ Heecnpepot tease 
qiseceses ene πες 100 ath σε κγ΄ 
4 ΡΟ ζω 







































































































τἀπὸ 
ΕΣ 4 ἐκεῖνες δια εις ert te etal 
᾿ ͵ ἀξ κωτ ated SAAT eA Nene 
y . } 4, νη 4 2) κυ ene Peri ter ra tts δι 
PY Peep enepepretiey tie ire icra eas | grat etathed er las 
; | i ar να ane ΜΓ jeniee 4 sere at PORTE 
Sh ee ν ἡ 419} natal da δέει είἐτα ν ΠΥ tare 
5 } Pr erertrr ie ἢ ath Lael ἐπ’ δέ. 
bi rl τ ες ἐς ΥΩ ἢ et έφεφυελε να a4 Sunt teases 819° te: 
aa Ἷ SAAT AR ORT ATO ea retont ecru eee STTET 
‘ ͵ ᾿ δε ρεν ri tet te kel ak Αἱ Piste re" Cok Lavra? 
bp eel ᾿ ePriterr Prererireltcc cratic heal 4,9 φεὴ γε  κόννὴ atari κεφέ νι» 
43 rae ee at mae AP peer ρηψεδι a LEAT REELS EIT 
ag vi ἢ ΜΟΥ ὌΦΕΙΣ on wr cont es 06 
; 1s tad pad de ἘΜῊ agin tated ue ote oes ἌΣ ΜΩΣ ὁ κε μοι 
Ww ͵ . cena t τ τήδιψέν ed eee το μελήφη δ ΔΈ OE ‘ey ΤΣ ΒΗ a ἡ ansesat onde es 
oh ias tite 3 ee 4A Ae etry teed 8 νην τ eran tase ue oe 
‘ $3 Spat exenh4es 4 fegnasee δὶ Leis sedenegetes Apap eg ei tal fie 
Σ | te teat ies ἢ ἤει εκ“ ιν 474} ἀπ ποτ τ rutin 
ἊΣ he ἡ τοῖν bees, ies tenets ato 
PEL AR AACE ee 
ΠΥ act ht iatid ob 


TEENS 
al igetenet tet ar het 





ad 









ΠΥ tk be ae 

















































ae Phe Bey eet ΡΝ ΠΟΤῚ ᾿ 
} raphe ΠΡ. ΜΉΝ ‘ ΕΗ erie * πη πὴ κί 
ΓΗ τὶ γ᾿  γϑοὶ μ by ΠΝ ΠΡ ον 

ΠΥ te tg pitta 





ὑπὸ ““{ "4 
Geese de a 
eqeteguiet as 6596 






Pererever fter eter 
7 , hate 
’ 
τὴ κα μὲ iaiage 
Petri irc eta aad 
Latent Ἢ 







Ke 
AAO SH Pet hh 
νυ 











{8 











































“(ὐ,} j ΕΝ  ΗῚ " 
' ᾿ ᾿ teat wie gheadaasit end ths ΠΟ eats 6} τὰ: 
Hehehe } ἀρ riverartc tg 
: Ubi beastie seaeerttpert tens te taht af ee Le 
ὃ tact τ} λον ὑοῦ δὶ gaged bibad: ἐέφεῖ 4, VE εὐ δίψα γὴν ΠΗ ΉΗΝ 
Ἢ ν ἐν ΔΎ ngs Aidt ote dees 4 oe anit ᾿ any indo 
1 ἔστεν Pee ἯΙ Ἔτη ἀκ νάνι αὐ area idee hhog fie! ΨΜΜΗ 
sade ‘ en deverithe {8 ath “4. γε 
Ἢ πε αι ἘΜ Ἢ ΠΡ 
ΟΝ ἐπε 


ΠΗ͂Ι ὯΝ ΠΡΏΤΗ, 
ΗΝ pred ᾿ (ahaha e924 6A 
AUF yt PT ΜΡ 





















stare, 44) 
1 4 
ΑΗ ΜῊ ny eee τ 
farang δα τ τύ ε᾿. 





Fe Lede 












ἘΠῚ ἐς i 
ae 





Digitized by the Internet Archive 
in 2008 with funding from 
Microsoft Corporation 


https://archive.org/details/oxyrhynchusppt1000grenuoft 








ΤΗΕ 
OXYREYNCH US: BAPY ΤΟ 
PART (X 


GRENFELL AND HUNT 


















































EGYPT EXPLORATION FUND 
ms GRAECO-ROMAN BRANCH 


Ἁ 


OXYRHYNCHUS PAPYRI 
PARR xX 


EDITED WITH TRANSLATIONS AND NOTES 


BY 


BERNAR Der: GRENEPBEL Err: 


HON. LITT.D. DUBLIN; HON. PH.D. KOENIGSBERG; HON. IUR.D. GRAZ 
FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE, OXFORD; FELLOW OF THE BRITISH ACADEMY 
CORRESPONDING MEMBER OF THE ROYAL BAVARIAN ACADEMY OF SCIENCES 


AND 


Δ ΕΠ hes ΘΕ ΠΝ ye errr. 


HON. PH.D. KOENIGSBERG ; HON. LITT.D. DUBLIN ; HON. IUR.D. GRAZ; HON. LL.D. ATHENS AND GLASGOW 
PROFESSOR OF PAPYROLOGY IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, AND FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE 
FELLOW OF THE BRITISH ACADEMY ; CORRESPONDING MEMBER OF THE ROYAL BAVARIAN ACADEMY OF SCIENCES 
MEMBER OF THE ROYAL DANISH ACADEMY OF SCIENCES AND LETTERS 


WITH SIX PLATES 4 0 - 
ae 


4 \ 
LONDON | \ 
SOLD AT . 
THE OFFICES OF THE EGYPT EXPLORATION FUND, 37 GREAT RUSSELL 51., W.C. 
AND 527 TREMONT TEMPLE, BOSTON, Mass., U.S.A. 
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., 68-74 CARTER LANE, E.C. 
BERNARD QUARITCH, 11 GRAFTON ST., NEw Bonp St., W. 
ASHER & CO., 14 BEDFORD ST., COVENT GARDEN, W.C., AND 56 UNTER DEN LINDEN, BERLIN 
C. F. CLAY, FETTER LANE, E.C., AND 100 PRINCES STREET, EDINBURGH; AND HUMPHREY MILFORD 
AMEN CORNER, E.C., AND 29-35 WEST 32ND STREET, NEW YorK, U.S.A. 


1914 
All rights reserved 





OXFORD 
HORACE HART PRINTER TO THE UNIVERSITY 












PRE RAC EH 


Or the new literary pieces here published, 1231 and 1233-5 pro- 
ceed from the second of the large literary finds of 1906, with some 
small additions from the work of the next season. The remainder, 
with the extant and non-literary papyri, were for the most part found 
in 1903-4. 

It is a great pleasure to be able to restore to the title-page of this 
volume the name of the friend and colleague whose absence during the 
last five years has been so much regretted. ‘The earlier portion of the 
book was already in shape when Dr. Grenfell came back to Oxford, but 
he has shared in the editing of the non-literary texts, besides helping 
materially in the revision of the whole. In future we hope to return to 
the old division of labour, and so by degrees to reduce the arrears in 
the publications of the Graeco-Roman Branch. 

To Professor U. von Wilamowitz-Moellendorff I am under fresh 
obligations for most generous assistance in connexion with the new 
classical texts, 1231-41. Professor U. Wilcken has repeated his kind 
service of reading the non-literary documents in proof and affording the 
benefit of his criticism; and Professor L. Mitteis, as on many previous 
occasions, has given valuable advice on some points of Graeco-Roman 
law. To these scholars, as to one or two others from whom occasional 
welcome contributions have been received, belong the hearty thanks of 
both the editors of this volume and its readers. 


ἌΝ "Ss UND. 
QuEEN’s COLLEGE, OxrForp, 
JAN., 1914. 








ub 





CON Toe Ni iS 


PREFACE 

List oF PLATES 

ΤΆΒΙΕ or Papyri : : ; 

Note on THE METHOD oF rere AND ae OF ee ey GIONS 


VLE: 


(Oaks 


TuHeEoLocicaL Fracments (1224-1230) 
New Crassicat Texts (1231-1242) 
Extant CrassicaL AutHors (1243-1251) 
Documents OF THE Roman anp Byzantine PeErtrops : 

(2) Official (1252-1257) 

(2) Declarations to Officials (1258-1269) 

(c) Petitions (1270-1272) 

(4) Contracts (1273-1282) 

(ec) Taxation (1283-1285) 

(7) Accounts and Lists (1286-1290) 

(g) Private Correspondence (1291-1300) 

(4) Miscellaneous Minor Documents (1301-1350) 


INDICES 


New Lirerary Texts: 
(a) 1231-4 (Sappho and Alcaeus) 
(2) Other Texts : 

EMPERORS é 

Consus, Eras, Evevions 

Montus anp Days . 

PrersonaL Names 

GEOGRAPHICAL 

RELIGION 


PAGE 


Vili CONTENTS 


PAGE 

VII. Orrictat anp Mititary TITes : : ᾿ ὶ : ὃ 20 Ν 
ΙΧ, Wercuts, Measures, Coins . Ξ : ᾿ : : : . 295 
||) WAXES 2. ' - : : Ξ : : : . =296 
XI. GENERAL INDEX OF Ge AND ΠΝ Wonk : : 3 ‘ « “207 
XII. InpEx oF PAassAGES DISCUSSED . : : ᾿ : : : 4 . ΠῚ 


IST, OBSPLATES 
I, 1224 Fr. τ recto, Fr. 2 verso, 1282 Fr. 1, Cols. ii-iii . 
ΤΠ 51 Fis) τ το, 56 
LT 1555 Br τ Coli, bess 2, 8 
IV. 1284 Fr. 2 
V. 1225, 1288, 1249, 1271 
VI. 1250 Cols. i-ii . 


at the end. 


TASER ΟΕ. PAR Yel 


(Ax asterisk denotes texts not printed in full) 


Uncanonical Gospel 
Leviticus xvi 
Psalms vii, viii 


St. Matthew’s Gospel xii 
St. John’s Gospel xv, xvi 
St. James’s Epistle i 
Revelation v, vi . 
Sappho, Book i . 
Sappho, Book ii 

Alcaeus 

Alcaeus 

Arguments of ΝΠ πάις 8 Plays ; 
Menander, Lpztrepontes 
Menander, Colax 


1238-40. Fragments of Comedies 


Chrestomathy 
Greeks and Jews before Brean 
Apollonius Rhodius, Argonautica iii 
Herodotus i 

Thucydides i 

Thucydides vii 

Thucydides viii . 

Plato, Politicus . 

Babrius, Fadles . 

Achilles Tatius, C/:/ophon and Poe il 
Cicero, Jz Verrem II. ii and Pro Caeho 
Official Correspondence and Declaration 
Military Requisitions . 


A.D. 
4th cent. 
4th cent. 


Late 3rd or carly 4th 


cent. 
5th cent. 
Late 3rd cent. 
4th cent. 
Early 4th cent. 
2nd cent. 
3rd cent. 
2nd cent. 
2nd cent. 


Early 2nd cent. 


4th cent. 

3rd cent. 
rst—3rd cent. 
2nd cent. 
Early 3rd cent. 
2nd cent. 


Early 2nd cent. 


4th cent. 


Early 2nd cent. 


2nd cent. 

Late 2nd cent. 
2nd cent. 
Early 4th cent. 
5th cent. 
288-95 

4th cent. 


18 


88 


99 


110 
120 
122 
τ 
126 
129 
133 
135 
142 
162 
168 


TABLE OF PAPYRI 


Publication of an Appointment 
Affidavit of Comarchs . 

List of Priests under age 

Statement concerning a Decaprotus 
Promise of Attendance 

Declaration of a Shipper 

Declaration of a Shipper 

Declaration concerning Commissariat . 
Receipt of Seed-corn . 

Announcement concerning Practice ΕΠ a Trsde 
Notification of Inviolability 

Affidavit of Priestly Rank 


Examination for Membership of the ἘΠ τες - 


Registration of a Child 
Registration of a House after Purchase 
List of Property 
Notification through the Archicicasees : 
Petition to the Praefect 

Complaint of Theft 

Marriage-contract . 
Appointment of a Representative 
Engagement of Musicians . 

Sale of House-property 

Sale of a Triclinium 
Division of Usufruct of a Pigeon- bates 
Lease of State Land 

Partnership in a Lease 

Loan : 

Repayment of a ee 

Revenue-return . 

Receipt for Tax on Sales 

List of Village Payments : 
Account of Receipt and Expenditure 
Survey-list . 

Private Account . 

Private Account . 

List of Articles 

Letter of Zois 

Letter of Hermogenes 

Letter of Theon . 


260 

292 

282 

3rd cent. 
45 
211-12 
286 


325 


209 
3rd cent. 


Early 2nd cent. 


159 

240 

144 

260 

3rd cent. 
3rd cent. 
249 

255 

214 

T3200) & 
4th cent. 
21 

83 

219 

ΡΟ os 
3rd cent. 
253 : 
Early 3rd cent. 
4th cent. 
5th cent. 
5th cent. 
30 
About 30 
117-38 





TABLE, OF PAPVRI 


Letter to Didyme 


Letter of Tasois 

Letter of Dius . 

Letter of Sarmates 

Letter of Ammon 

Letter of Psais and Syra 
Letter of Peter . ‘ 
Application to a Strategus. 


Title (?) 

Declaration on Oath. 
Application for Payment 

Report of a Public Meeting 
Application for ἐπίκρισις 
Response to a Petition 

Receipt issued to a Tax- ae 


Receipt for Payment of Dues 
Memorandum of Clothes . 
Memorandum of Payment of Oil 
Memorandum , : : 
Fragment concerning a Praefect 
Latin Writing-exercise 
Graeco-Latin Alphabets 
Fragment of a Contract 
Contract of Loan 

Contract of Loan 

Date of a Contract 

Fictitious Loan 

Receipt for Rent 

Receipt for Wine 

Receipt for Rent 

Receipt for Wine 

Receipt for Wine 

Receipt for Wine 

Receipt for Wine 

Receipt for Rent 

Receipt for Dues 

Receipt for Dues 


A. 10} 


Late 2nd or early 3rd 


cent. 


2nd or early 3rd cent. 


3rd cent. 
4th cent. 
4th cent. 
4th cent. 
5th cent. 


Late 3rd or ea 4th 


cent. 
208 (?) 
About 355 
169-177 (?) . 
Late 3rd cent. 
214-15 (ἢ) 
3rd cent. 


Late 2nd or carly etd 


cent. 
198 
3rd cent. 
5th cent. 
5th cent. 
3rd cent. 
4th or 5th cent. 0) 
5th or 6th cent. 
57 
ΟἹ 
About 305 
403 
497 
48-9 
413 
6th cent. 
301 
5th cent. 
5th or 6th cent. 
5th or 6th cent. 
4th or 5th cent. 


399 


Late 4th or 5th cent. 


xi 


PAGE 


Ὁ Nd 
--- Οἱ 


Ὁ] 


τὸ 
© 


‘© 


\o 


NO UN 


Ὁ nN 
ὌΝ σὲ Ou Oe τ δι 
\o 


fe} 


\o 


by db NN 
nN 
Oo oO 


260 


xii 


1331. 


1332. 
1333. 


*1334. 


1335. 


*1336. 


1337. 
1338. 
1339. 
*1340. 


1341. 


1342. 
1343. 
1344, 
~*1845. 
1346. 
1347. 
1348. 
1349. 
1350. 


TABLE OF PAPYRI 


Receipt for Dues 
Receipt for Corn 


*Account: Order for Payment . 


Order for Payment of Chaff 
Order for Payment of Meat 
Order for Payment of Money 
Order for Payment of Money 
Order for Payment of Cheese 
Account of Expenses 
Account: List of Names . 
Account . : 
Account of Payments 
Account . 

Account . : 
Fragment of a Letter 
Fragment of a Letter 
Fragment of a Letter 
Beginning of a Letter 

Letter of Sarapion 

Letter 


A.D. 
5th cent. 
Bthicent. . . 


Late 2nd or early 3rd 


cent. 

416 

482 

5th cent. 
5th cent. 
5th cent. 
3rd cent. 
Ist cent. 
4th cent. 
5th cent. 
6thicent: 2° . 
4th cent. 


Late 2nd or 3rd cent. 


2nd cent. (?). 
3rd cent. 

Late 3rd cent. 
4th cent. 

5th or 6th cent. 


NOTE ON THE METHOD OF PUBLICATION AND 
LIST OF ABBREVIATIONS 


THE general method followed in this volume is the same as that in 
Parts I-IX. Of the new literary texts, 1224 and 1231-4 are printed in a dual 
form, a literal transcript being accompanied by a reconstruction in modern style ; 
1242 is given in modern form only. In the others, and in the fragments of 
extant authors, the originals are reproduced except for division of words, capital 
initials in proper names, expansion of abbreviations, and supplements of lacunae. 
Additions or corrections by the same hand as the body of the text are in small 
thin type, those by a different hand in thick type. Non-literary documents are 
given in modern form with accentuation and punctuation. Abbreviations and 
symbols are resolved ; additions and corrections are usually incorporated in the 
text, their occurrence being recorded in the critical apparatus, where also faults 
of orthography, &c., are corrected if they seemed likely to give rise to any 
difficulty. Iota adscript has been printed when so written, otherwise iota 
subscript is employed. Square brackets [ | indicate a lacuna, round brackets ( ) 
the resolution of a symbol or abbreviation, angular brackets { δ a mistaken 
omission in the original, braces { } a superfluous letter or letters, double square 
brackets [[ ]] a deletion in the original. Dots placed within brackets represent 
the approximate number of letters lost or deleted ; dots outside brackets indicate 
mutilated or otherwise illegible letters. Letters with dots underneath them are 
to be considered doubtful. Heavy Arabic numerals refer to the texts of the 
Oxyrhynchus papyri in this volume and in Parts I-IX, ordinary numerals to 
lines, small Roman numerals to columns. 


The abbreviations used in referring to papyrological publications are 
practically those adopted in the Archiv fiir Papyrusforschung, viz. :— 
P. Amh. = The Amherst Papyri (Greek), Vols. I-II, by B. P. Grenfell and 
A. S. Hunt. 
Archiv = Archiv fiir Papyrusforschung. 

B. G. U. = Aeg. Urkunden aus den K. Museen zu Berlin, Griechische Urkunden. 
P. Brit. Mus. = Greek Papyri in the British Museum, Vols. I-II, by F. G. Kenyon ; 
Volk TIM, by ἘΠ τὸ Kenyon and! H: 1) Bells Vol.1IV, by H. 1. Bell. 

C. P. Herm. = Corpus Papyrorum Hermopolitanorum, Vol. I, by C. Wessely. 


xiv LIST OF ABBREVIATIONS 


δ 
Ρ 


iP. 


Ῥ: 


Ρ 


i 


P. R. = Corpus Papyrorum Raineri, Vol. I, by C. Wessely. 

Cairo Cat. = Catalogue des Antiquités égyptiennes du Musée du Caire, 
Papyrus grecs d’époque byzantine, Vols. I-II, by J. Maspero. 

Cairo Preis. = Griechische Urkunden des Aeg. Museums zu Kairo, by 
F. Preisigke. 


. Fay. = Faytim Towns and their Papyri, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and 


D. G. Hogarth. 


. Flor. = Papiri Fiorentini, Vol. I, by G. Vitelli ; Vol. II, by D. Comparetti. 
. Gen. = Les Papyrus de Geneve, Vol. I, by J. Nicole. 
. Giessen = Griechische Papyri zu Giessen, Vol. I, by E. Kornemann, O. Eger, 


and P. M. Meyer. 


. Goodsp. = Greek Papyri from the Cairo Museum, by E. J. Goodspeed 


(University of Chicago Decennial Publications). 


. Grenf. = Greek Papyri, Series I, by B. P. Grenfell, and Series II, by B. P. 


Grenfell and A. S. Hunt. 


. Hamburg = Griechische Urkunden der Hamburger Stadtbibliothek, Parts 1-2, 


by P. M. Meyer. 


. Hibeh = The Hibeh Papyri, Part I, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt. 
. Leipzig = Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, Vol. I, 


by L. Mitteis. 


. Munich = Veroffentlichungen aus der Papyrussammlung zu Miinchen, Part 1, 


by A. Heisenberg and L. Wenger. 


. Oxy. = The Oxyrhynchus Papyri, Parts I-VI, by B. P. Grenfell and A. S. 


Hunt; Parts VII-IX, by A. 5. Hunt. 

Par. = Les Papyrus grecs du Musée du Louvre, Wotices et Extraits, t. xviii. 2, 
by W. Brunet de Presle and E. Egger. 

Petrie = The Flinders Petrie Papyri, Parts I-II, by J. P. Mahaffy ; Part III, by 
J. P. Mahaffy and J. G. Smyly. 


. Reinach = Papyrus grecs et démotiques, by Théodore Reinach. 
. Rylands = Catalogue of the Greek Papyri in the Rylands Library, Manchester, 


Vol. I, by A. 5. Hunt; Vol. II in the press. 


. 5. I. = Papiri della Societa italiana, Vols. I-II, by G. Vitelli and others. 
. Strassb. = Griech. Papyrus der K. Universitatsbibliothek zu Strassburg im 


Elsass, Vol. I, by F. Preisigke. 


. Tebt. = The Tebtunis Papyri, Part I, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and 


J. G. Smyly; and Part II, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and E. J. 
Goodspeed. 

Thead. = Papyrus de Théadelphie, by P. Jouguet. 

Tor. = Papyri Graeci Regii Taurinensis Musei Aegyptii, by A. Peyron. 


Wilcken, Ost. = Griechische Ostraka, by U. Wilcken. 


Is STHEOLOGICAL PRAGMENTS 


1224. UNCANONICAL GOSPEL. 


Ἐπ 0:5 Χ 91 CM, Fourth century. Plate I 
(Fr. 1 recto, Fr. 2 verso). 

These small but highly interesting fragments from a papyrus book are 
written with care in an upright uncial hand of medium size. The contrast 
between dark and light strokes is well marked, and the frequent thickening at 
the tops of letters gives a somewhat ornate effect ; οἴ. 1229. 0 varies in size, 
being sometimes quite small, sometimes on the same scale as the other letters ; 
also is inconsistent, the internal part being either angular or curved ; v generally 
has a long tail, whereas p is shorter and sometimes does not descend at all below 
the line. Hands of this type are commonly assigned to the fourth century, and 
to that period the present example may also be attributed, though it is likely to 
have been written early in the century rather than late, and a third century date 
is not out of the question. Ἰησοῦς is abbreviated τῇ, as in 1079, a papyrus of 
about the same age. ν at the end of a line sometimes appears as a horizontal 
stroke over the preceding vowel ; an angular sign to fill up a short line is once 
used. Both fragments are from the tops of leaves, and the columns or pages 
were numbered, in one place (2 verso i) certainly, in another (2 recto ii) probably, 
in the formal script of the text below. In Fr. 1 recto and 2 recto i, on the 
other hand, the figures are more negligently written, but since an intermittent 
numeration would be inconvenient, they are likely, nevertheless, to have 
proceeded from the pen of the original scribe. 

Fr. 2 contains two columns on recto and verso, and the question arises 
whether this is to be regarded as a single leaf with double columns, or as two 
leaves with a single column to the page. Since Col. i of the verso is numbered 
174 and Col. i of the recto [1]76, it is clear that verso i, 11, recto i were consecu- 
tive ; but if the fragment consists of two leaves, recto ii immediately preceded 
verso i, instead of following recto i, as it would if a single leaf with double 
columns be supposed. The latter hypothesis is supported by the narrow space 
between the columns and the absence of a strongly marked crease down the 

B 


2 THE OXYRAYNCBOUS PAPYRI 


middle of it. But the space is not narrower than in P. Rylands 28, a certain 
instance of a double leaf, though no doubt the book to which that belonged was 
not nearly so bulky as the one under consideration; moreover, there is a crease, 
though not a deep one, in this space, and the fold is in the right direction, i. e. 
it would make the verso lie uppermost in the quire. Several other considerations 
support the theory of the double leaf as against the double column: (1) Single 
columns were apparently customary in papyrus books in Egypt. (2) Ina book 
composed of leaves with double columns, the second column on every page 
should have an even number; but here the number of the second column would 
be odd. (3) Col. i of the recto stands higher by nearly a line than Col. ii. 
Contiguous columns were not, indeed, always kept parallel, but an inequality 
would be more liable to occur if the columns did not stand side by side on the 
same page. The balance of probability, therefore, inclines to the supposition 
that Col. ii recto is the page preceding Col.iverso. If this be correct, it is likely 
that the column was of no great height, and it may be estimated at about twenty 
lines at most. 

In Fr. 1, numbered on the recto 139, so little is preserved that no recon- 
struction is practicable. On the recto the words ἀμὴν ὑϊμῖν λέγω show that the 
Saviour is speaking, and a similar inference is probably to be drawn from the 
second person plural ὑμεῖς, which is the only complete word on the verso. 
Between this leaf and Fr. 2 there was a wide interval, the next pagination number 
preserved being 174, at the top of Fr. 2 verso i. If, as we have supposed, this 
page was preceded by Col. ii of the recto, the number to be restored there is 
1[73]. The subject of that column is again not clear. Seemingly it describes 
an appearance in a vision of Jesus, who speaks words of comfort or exhortation, 
but the occasion and the person addressed remain in doubt. That the incident 
to which the passage relates is the walking on the sea (Matt. xiv. 25 sqq., 
Mark vi. 48 sqq.) seems unlikely, and the reference is perhaps to something not 
reported in the Canonical Gospels. Dr. Bartlet, after suggesting that the lines 
expand the account of the Call of Peter contained in Luke v. 1-10 by a descrip- 
tion of a supplementary commission given in a nocturnal vision, now inclines to 
the view that they relate to a vision of consolation and encouragement following 
Peter’s Fall. Either of these explanations, if adopted, would have an important 
bearing on the problem of the identity of the work to which the fragment 
belongs ; see below, pp. 4-5. The next column (2 verso i) is not more extensive, 
but enough is preserved to indicate that questions were being addressed to 
Christ concerning the nature of His mission and teaching. Apart from the 
phrase ‘new doctrine’, however (cf. Mark i. 27), the language finds no evident 
parallels in the pages of the Evangelists. 


1224. THEOLOGICAL. FRAGMENTS 3 


In the two following columns firmer and more familiar ground is reached. 
Fr. 2 verso ii describes in language similar to that of the Synoptists, though 
more concisely, the offence taken by the scribes, Pharisees, and priests at seeing 
Jesus consorting with sinners, with His answer, which appears to have been in the 
form given it by St. Luke. Col. i of the recto contains two recorded Sayings 
put in a novel relation. The injunction to pray for enemies found in Matthew 
and Luke is followed by the sentence ‘ For he that is not against you is with 
you’ (so Luke: ‘us’ Matt.) ; and this line of thought is carried on, if the restora- 
tion is correct, by an otherwise unrecorded Saying that the man who to-day is 
afar off will to-morrow be near at hand. The mention of ‘the adversary’ in the 
next line suggests a further development of the same idea. 

How are these fragments to be classified? Are they part of an uncanonical 
Gospel covering much the same ground as the Synoptic Gospels, or do they 
come from a collection of Sayings of Jesus like that of which portions have been 
previously recovered (1, 654, possibly also, as some think, 655 and the Vienna 
fragment from the Fayiim)? The latter hypothesis may be supported by more 
than one argument. In the figst place it is to be remarked that, in these muti- 
lated remains of six columns, Jesus is always either actually speaking or about to 
speak. Moreover, the discourse here attributed to Him shows the same admixture 
of novel and familiar elements as the two Oxyrhynchus fragments of collected 
Sayings (1, 654) and the so-called fragment of an uncanonical Gospel (655) which 
has been referred by some critics to the same collection. Again, in each of those 
three papyri there were certain special points of contact with St. Luke’s Gospel; 
in 1224 specific Lucan affinities may again be observed (1 verso ii. 5-6, 2 recto 
i. 3). But there is at any rate one notable divergence from 1 and 654: the 
formula ‘ Jesus saith’, which there introduced the various Sayings, is here absent. 
Instead of this, in Fr. 2 verso ii. 4-5 the words addressed to the murmuring 
scribes and Pharisees are preceded by ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας [εἶπεν (or λέγει), just as 
in the parallel passages of the Synoptists. There is thus good reason for 
declining to refer 1225 to the same collection as 1 and 654. Possibly other 
collections differently put together were in circulation ; but the alternative view, 
that our fragments belong to an uncanonical Gospel, is the more natural. In 
such scanty remains as these the absence of pure narration is an extremely 
precarious argument; and it may be held that the introductions to the Lord’s 
words in Fr. 2 verso are more in the manner of a connected narrative than 
a collection of Sayings as such. There is indeed the analogy of 654. 32-6, where 
a series of questions from the disciples are quoted; but nowhere else in that 
papyrus or in 1 was the context of a Saying given, and the occurrence here of 
two or, including Fr. 2 recto ii, even three instances within so small a compass 

B2 


4 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


thus affords a’ distinct point of contrast. Stress will perhaps be laid on the 
brevity of the introduction to the reply to the scribes and Pharisees in Fr. 2 
verso ii, as compared with the corresponding accounts of the Evangelists. 
This, however, depends to some extent upon the restoration, and would be less 
striking if, for example, the alternative supplement suggested in the note ad doc. 
were adopted. Moreover, the conciseness here is counterbalanced by the fullness 
of the preceding column. It is also significant that in Fr. 2 verso i, ii, recto 1, 
which were certainly consecutive, a natural sequence of events is traceable, 
substantially that of St. Luke, to whom, as already remarked, the fragments 
show linguistic relationship. The questions put concerning the new doctrine in 
Fr. 2 verso i, as might be expected, precede (cf. Mark i. 27),and may be supposed 
to have arisen out of the claim to forgive sins as recorded in Luke v. 17 sqq. 
Col. ii is parallel to Luke v. 27 sqq., while recto i embodies some of the teaching 
of the Sermon on the Mount, reported in Luke vi. The inference will follow 
that these columns stood comparatively early in the Gospel, which therefore, 
on account of the high pagination numbers, must have been preceded by some 
other work. Whether Fr. 1 belongs to the same work as Fr. 2 thus becomes 
questionable. 

For the identification of this Gospel, if it be rightly regarded as such, decisive 
indications appear to be lacking. A search among the extant non-canonical 
Sayings has failed to disclose points of contact ; nor are traces of bias in favour of 
or against any particular sect recognizable. It is natural to think of the Gospel 
according to the Egyptians ; but beyond some a priord probability in the case of 
a document circulating in Egypt, little can be urged in support of this identifica- 
tion, and the distinctive characteristics commonly attributed to that Gospel are 
not here in evidence. Perhaps 1224 belongs to the same work as 655, which, 
though probably distinct from the Gospel according to the Egyptians, had some 
affinity 'to it. In their relation to the Synoptic Gospels there is a general 
similarity between 655 and 1224; both exhibit a free handling of Synoptic 
material, and a tendency towards abridgement. The fact that the two papyri 
are derived from the same site lends the hypothesis of a common source a certain 
plausibility. A more definite suggestion is made by Dr. Bartlet, who is inclined 
to refer Fr. 2 to the Gospel of Peter. This view rests upon the interpretation 
mentioned above of Fr. 2 recto ii as concerned in some way with that disciple. 
In the eponymous Gospel an amplification of any incident relating to him would 
be likely enough, and since the Gospel was written in the first person, the use of 
με in 1. 1 is very appropriate. If it refers to the Call, this column should 
precede verso i, an arrangement already found probable on palaeographical 
grounds; but the difficulty pointed out in that connexion (p. 2), arising from 


1224. THEOLOGICAL FRAGMENTS 5 


the narrowness of the inter-columnar space, becomes accentuated, since the 
Akhmim fragment shows that the Gospel of Peter was a work of considerable 
compass, for the completion of which many more pages would be needed. To 
evade the obstacle by the assumption that our Gospel was not finished in a single 
volume, but extended into a second, is not altogether satisfactory. If, on the 
other hand, recto ii be connected with Peter’s Fall, this column will follow recto i, 
and the double-column formation of the pages must be assumed. This, as 
remarked above, is on external evidence less satisfactory; but a more serious 
difficulty is the resulting necessity of supposing the omission in this Gospel of 
all the matter found in the Canonical Gospels between the Sermon on the Mount 
(Fr. 2 recto i) and the Fall of Peter. Dr. Bartlet holds this to be possible on 
a theory of the Gospel of Peter making it highly selective in the narrative of 
_ events preceding the Passion, in which interest was centred. Such a view, how- 
ever, needs further substantiation. Another objection to any identification with 
the Gospel! of Peter is that in the extant fragment of it the name Jesus is not 
used, being replaced by ὁ κύριος. Until further discoveries throw fresh light 
upon the problem, it will probably be necessary to acquiesce in a conclusion of 
non liquet. 


Pr betecro: | rlate LT: Pr, 1° verso: 
pro [ 
τς Ἰντιενπαντι σεν αι μεσ οΨσσοΕοΠΨς-. 
(8 SARE RE ΕΘ Ἰμωναμηνῦ ΕΠ eg) 


Fre 5 verso. * Plate I; 


Col. i. Col. ii. 
pod [ 
-- Ἰπεσμηαποκρεινο οιἰδεγραμματεισκαί. .. ... 
τε Ἰπειπασπί.Ἴιανσε οικαιϊερεισθεασαμί. .. .. 
το πο: Ἰχηνκαινΐ. .1δὲ TOVNYAVAKTOUY[. τὺ: 
ΕἸ τ" Π΄  Ἰκαινο τῶολοισαν μεῖς 2. tons = « 
Sine Ceaser te ORM STRAT Ἰθητικαι τὶ εεησκουσασι τι τ τς 
τυ σιν ν-- 


ΠΡ ΔΝ ea 


6 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Ετ. 2 recto. 


Col. i. Col. ii. 
Jor pL 
ΡΥ τος Ἰαιπὶ .Ἰοσευχεσθεῦπερ» μεεβαρησενκαίΐ. .. . .. par 
Ba aes Ἰρωνῦ μωνογαρμηῶ νουτη].:Ἰνοραμαϊ- - --. --- 
ΕΣ Ἰωνῦύπερὕμωνεστιν TiaG[. Πεισουγαρς  - .-- 
ΒΟ ΟΡ στ Ἰνμακραναυριον πναλλαῦρσσο...--- 
ΠΥ ΔΌΣ ὁ Ὁ Ἰενησεταικαιεν By ΟΠ ΕΠ  Ππ' 
ΠΣ ΟΣ 1. τουαντιδιί[. .. 
ἀν σλλ νοις ἀδο ὐο Ἰινενωνΐ. « . 
Heid, tecto: ΠΡ] ΕΘ. Ἐπ τ pverso: 
pro [ 
lure ἐν παντὶ CERO. PUPS Hata sks sewers 
Bipaye sis ον μων. ἀμὴν v- fe] γι] 
[pty AEyY@ ... sm =. Jeol : 


Whether the recto of this leaf preceded the verso or vice versa there is no sure means 
of deciding. The subject of what remains of both pages is also quite uncertain. In 1. 2 of 
the recto the doubtful » may be =, or perhaps «. 


Fr. 2 recto. Col. it. 
ploy 
με ἐβάρησεν. καὶ [παρεσταμέ- 
νου ᾿Ιη(σοῦ) [ἐὴν ὁράματι λέγει 
Ti dO[vpjets; οὐ yap [........ 


5 δοὺς ἐπί 


173. 
‘,.. overcame me. And Jesus stood by in a vision and said, Why art thou cast down? 
For it is not thou who . . . but he who gave (?).. .’ 


The question of the position of this page has been discussed in the introduction. 


1224. THEOLOGICAL FRAGMENTS 7 


Unfortunately its contents are also obscure. The only passage where the word ὅραμα is 
found in the Gospels is Matt. xvii. 9 μηδενὶ εἴπητε τὸ dp. in reference to the Transfiguration ; 
and it is remarkable, as Prof. Swete has pointed out, that βαρεῖσθαι occurs in the description 
of the same event in Luke ix. 32 ὁ δὲ Πέτρος καὶ of σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ: The 
subject of the present passage, however, appears to be quite different. That the nominative 
to be supplied before με ἐβάρησεν is ὕπνος is not unlikely (cf. Matt. xxvi. 43 ἦσαν yap αὐτῶν οἱ 
ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι), but there are of course many other possibilities, 6, g. φόβος or λύπη. 
In 1. 2 νοῦ can hardly be interpreted otherwise than as the termination of a participle, 
though the genitive causes difficulty, since Ἰησοῦς is the natural subject of the sentence. 
This type of construction is, however, to be found in classical Greek as well as in the 
Koun ; the genitive may even be a clerical error and not attributable to the author. For 
[ely ὁράματι λέγει cf. Acts ix. 10; [ἐν ὁρ., though there is not too much room for the ε, 
suits the remains better than 60 ὁράματος (Acts xviii. 9). d6[vp]eis is very doubtful; the 
shape of the letter following the a is more like that of 6 than of 0, which both when 
written large or small is nearly circular. Moreover an o is very intractable here; the 
a would inevitably have to be connected with the preceding letters, whereas a question 
mi. . . fits in much better with the context; cf. e.g. Matt. viii. 26 καὶ λέγει αὐτοῖς Ti δειλοί 
ἐστε, ὀλιγόπιστοι; The objection to @ is that there is no visible trace of the cross-bar, 
although the surface of the papyrus in the middle of the letter is not appreciably worn. 
o is less suitable. At the beginning of 1. 4 v is not altogether satisfactory on account 
of the comparative shortness of the tail ; but = or 7 is still more objectionable. If v is right, 
an emphatic [σ]ύ seems more probable than -[olv, and a convenient antithesis is obtained by 
reading 6... δοὺς ἐπὶ... ; cf. for this collocation e.g. Luke vii. 44 ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ 
ἔδωκας. On the supposition that the passage described Peter’s restoration from the remorse 
of his denial Dr. Bartlet suggests οὐ yap [ἐπαίτιος σ]ὺ ἀλλὰ ὁ [προδότης 6 με mapaldovs xrd.; OF 
ἐπ[ιταγήν, 6. g., may be restored on the view of the passage as concerned with the Call of 
Peter; ci. introd-pp: 2; 4: Ξ 


Εἰ 2uverso.. Cold. ΕΊΣ ΕΙΣ 
pod 
εἶπες μὴ ἀποκρινό- 
[mevos. τί οὖν ἀἸπεῖπας; mloliay σέ 
[φασιν διδα]χὴν καιν[ὴν] δι- 
ἰδάσκειν, ἢ τί β]άϊπτισμ]α καινὸν 
8 ἱκηρύσσειν; ἀποκρί]θητι καὶ 


174. 
‘... thou didst say ..., making no answer. What then hast thou forbidden ? 
What is the new doctrine that they say thou teachest, or what the new baptism that thou 
dost preach? Answerand.. .᾽ 


Though the wording of this passage is open to doubt, its purport may be recovered 
with probability. καινόν points clearly to xau[nv] in the preceding line, and, given Ἰχην xaw{nv], 
διδα]χήν becomes obvious on the analogy of Mark 1. 27 ri ἐστιν τοῦτο ; διδαχὴ καινή ; cf. Acts 


8 THE OXYRAYNCHUS PAPY RI 


XVii. IQ τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή ; and the next two letters, δὲ, may naturally 
be assumed to be the first syllable of the verb διδάσκειν. The interrogative π[ο]ίαν, which is 
almost inevitable, fits in admirably with these supplements, and μὴ ἀποκρινόμενος in the line 
above, which suggests ἀποκρίθητι in 1. 5, is also quite in keeping. σέ following π[ο]ίαν implies 
an infinitival construction ; hence φασίν]... διδάσκειν. Other details of the restoration 
are more questionable. In 1]. 1 π of πες, which is doubtless the termination of a verb, is 
practically certain, and εἶπες is better suited to the present participle μὴ ἀποκρινόϊμενος than 
e. g. ἡμᾶς κατελιΐπες, although the use of the form -eas in such close proximity constitutes 
something of a stumbling-block. The letter preceding εἰπας is doubtfully identified as a π. 
What remains is a vertical stroke with a small tip to the right of its top. In other examples 
of in this papyrus the cross-stroke does not project beyond the uprights, but a slight 
inaccuracy in this respect may easily have occurred here and there. The top of «or », 
which are the alternatives, turn, if at all, to the left, not to the right. 7 is therefore 
preferable, whether the primary meaning ‘ declare’ or the commoner signification ‘ forbid’ 
be adopted, and τί ἀἸπεῖπας gives a good sense ; ἀπειπεῖν is, however, not found in the Gospels. 
In 1. 4 Ja may well be rivja, 68. g. τίνἾα καινὸν νόμον, but the lacunae are perhaps rather easier 
to fill if some neuter substantive like βάπτισμ]α or κήρυγμα be restored. The vestige in the 
middle of the line is of little assistance, except that it indicates a somewhat tall letter, such 
as ausually is, but an ἡ or 4, 6. g., isalso possible. For βάπτισμα κηρύσσειν cf. Mark i. 4, &c., 
and, for the likelihood of questions concerning a ‘new baptism’, John iv. 1-2 ἤκουσαν οἱ 
Φαρισαῖοι ὅτι ᾿Ιησοὺῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ ᾿Ιωάνης, καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ 
ἐβάπτιζεν ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. β]άϊπτισμ]α would scarcely be too long for the available 
space. 


ἘΠ 7 verso, (9111... ΕἸΞΊΈΣΙ: 
[poe 
of δὲ γραμματεῖς Kali Papicai- 
ot καὶ ἱερεῖς θεασάμενοι av- 
τὸν ἠγανάκτουν [ὅτι σὺν apap- 
τωλοῖς ἀνὰ μέϊσον κεῖται. ὁ 
5 δὲ ᾿Ιη(σοῦς) ἀκούσας [εἶπεν Οὐ χρείαν 
[ἔχ)ουσιν οἱ ὑ[γιαίνοντες 
[ἰατροῦ]. [ 


. . . . . . . . 


175. 
‘The scribes and Pharisees and priests seeing him had indignation because he 
reclined in the midst of sinners. And Jesus hearing them said, They that are whole need 
not a physician, | but they that are sick].’ 


There is much similarity between this passage and the Synoptists, 6. g. Mark ii. 15-17 
καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ ᾿Ιησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ... καὶ of γραμματεῖς 
τῶν Φαρισαίων ἰδόντες. .. ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει 
καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, κτλ. ; Cf. Matt. ix, 10-12 
where the same verb συνανέκειντο is used, but only the Pharisees are mentioned as objectors 


1224. THEOLOGICAL FRAGMENTS 9 


and Luke v. 29-31, who has per’ αὐτῶν κατακείμενοι, and ὑγιαίνοντες, which apparently stood in 
the papyrus, in place of ἰσχύοντες. For οἱ ἱερεῖς cf. Luke xx. τ, where the MSS. are divided 
between ἱερεῖς and the more usual ἀρχιερεῖς. The vestige in 1. 7 may well be the top of the 
a of adda. The restoration adopted of Il. 5-7, producing a striking coincidence with the 
language of St. Luke, is likely to be correct, especially as both Matthew and Mark here use 
the simple ἀκούσας without amplification ; but the passage will admit of a quite different 
treatment, 6. g. ἀκούσας [ὅτι ἀγαναϊκτ]οῦσιν οἱ ὑποκριταὶ εἶπεν κτὰ. : the frequent application of 
the term ὑποκριταί to the scribes and Pharisees in the Gospels would serve to justify its 
occurrence in this context. 


Prazerecto: Colic 
plos 
κ]αὶ πἰρ]οσεύχεσθε ὑπὲρ 
τῶν ἐχθ])ρῶν ὑμῶν: ὁ γὰρ μὴ ὧν 


ς 


κατὰ ὑμ]ῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν. 


176. 
‘, . . and pray for your enemies ; for he that is not against you is with you. He that 
to-day is afar off shall to-morrow be near you, and in . . . of the adversary . . .’ 


1-2. Cf. Matt. v. 44 ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς, 
Luke vi. 27-8 ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, εὐλογεῖτε τοὺς καταρω- 
μένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. The actual combination προσεύχεσθε ὑπὲρ 
τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν appears in Didache i.3 προσεύχ. ὑπὲρ τῶν ἐχθ. ὑμ. . .. καὶ οὐχ ἕξετε ἐχθρόν ; cf. 
Didascalia ν. 15 ἐν τῷ εὐαγγελίῳ προείρηκα Προσεύχ. κτλ. 

2-3. Cf. Luke ix. 50 ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν ; similarly Mark ix. 40 
with ἡμῶν for ὑμῶν. But in these two passages the Saying stands in quite another context, 
its occasion being the attempt of the disciples to prevent a man who was not a follower of 
Jesus from casting out devils in His name. 

4 sqq. The restoration of ll. 4-5 is highly conjectural and rests upon no authority, 
but it appears to carry on well the line of thought: ‘ Pray for your enemies, for they may 
be in truth friends, or if they are not now, they may soon become such.’ An analogous 
sentiment was early current in the Greek world, and is attributed by Aristotle, 2hev. 
Ρ. 1389 Ὁ 23, to Bias, κατὰ τὴν Βίαντος ὑποθήκην καὶ φιλοῦσιν ὡς μισήσοντες Kal μισοῦσιν ὡς 
φιλήσοντες, and p. 1305 ἃ 25 οὐ δεῖ, ὥσπερ φασί, φιλεῖν ὡς μισήσοντας, ἀλλὰ μᾶλλον μισεῖν ὡς 
φιλήσοντας ; cf. Diog. Laert. i. 87, who also attributes the maxim to Bias, Soph. Az. 679-82, 
Seneca, LP. 95. 63 cum monemus aliquem... ul ex inimico cogitet fiert posse amicum: we are 
indebted for these references to Prof. J. S. Reid. Somewhat similarly the Greek proverb 
γνῶθι σεαυτόν is reflected in 654. 18-20. 

In 1. 5 [ἐγγὺς ὑμῶν γ]ενήσεται may be preferred to [ἐγγὺς παραγ. as a clearer expression 


10 THE OXVYRAYNGHUS:) PAPYRI 


of the real meaning, though a more general form would well accord with the proverbial 
character of the Saying. The supposed vestige of a letter preceding τοῦ in 1. 6 is possibly 
the end of the cross-bar of the τ, and in any case is too slight to build upon ; αὐτο]ῦ τοῦ, 6. g., 
would be suitable. The recorded precept about agreeing with the adversary quickly 
(Matt. v. 25, Luke xii. 58) would hardly suit this context. In 1. 7 the letters may be divided 
ἐστ]ὶν ἐν ᾧ or |wev dy; the third ν may equally well be μ. 


1225. LEVITICUS xvi. 
10-2 X 5-5 cm. Fourth century. Plate V. 


A small fragment written in heavy sloping uncials of a type generally 
similar to those of the Oxyrhynchus Callimachus (1011) though at a less 
advanced stage of development. It may be assigned to the first half of the 
fourth century. Apart from the hand, a comparatively early period is suggested 
by the fact that the MS. was in the form of a roll, not a codex, the verso of the 
fragment being blank. The ink is of the brown shade which became common in 
the early Byzantine age. Some stops in the middle position show a somewhat 
darker colour, and may have been added subsequently. There is no margin in 
front of the first letters of Il. 4-5 and 7, and it is uncertain that these were the 
beginnings of the lines, though the text can be conveniently arranged on that 
supposition. 


vn τίοὴν μαρίτυριου xvi. 33 
και. To θυσιασίτηριον 
εἸξειλασεται: Kale περι 
Tov ἵερεων. Kall περι πα 
5 ons της συνα[γωγὴς 
εἸἰξειλασεται. [Kal εσται 34 
τουτο ὕμιν νἱομιμον 
αιωνιον εξειλίασκεσθαι 
περι [των υἵωϊν Ind απὸ 
το πασων)] τῶν αἱμαρτιων 
αὐτων] απαξ τίου eviav 


του πὶοιηζθησεται 


5. της: SO FGN; om. ΒΑ. 


1226. THEOLOGICAL FRAGMENTS ΤΙ 


1226. PSALMS vii, viii. 
10-5 X 6-8 cm. Late third or early fourth 
century. 


The upper corner of a leaf from a papyrus book of early date, belonging 
perhaps more probably to the third century than the fourth. It is written in 
round upright uncials of medium size, and showing some tendency towards 
cursive forms, e.g. the occasional linking of w to the following letter. Some 
marginal flourishes mark the commencement of a Psalm on the recto, and its 
number seems to have been written above the title. The usual contractions of 
θεός and κύριος occur. A second hand seems to have inserted an iota adscript at 
verso 8. The text is written stichometrically, the initial letters of each στίχος 
being slightly enlarged. It is of some interest as providing early attestation of 
one or two readings which have hitherto rested on inferior authority. 


Verso. 
[ks κρινει Aaous Κρινοὶν με [κ]ε κατα Vil. 9 
ἴτην δικαιοσυνην σου 
[και κατα τὴν akaKlay| μου em εμοι 
ἰσυντελεσθητω On πο]νηρια ἀμα[ρ]τωλων 10 
5 [και κατευθυνεις Ot\Katov 
[erag@v καρδιας Kat] νεφρους o Os 
[δικαια ἡ βοηθεια poly mapa bv 11 
[kat σωζοντος τοὺς εὐυἼθεις τη καρδιαι 
[ο Os κριτης δικαιος Klar ἴσχυρος και μα 12 
10 ἰκροθυμος ] 
και μὴ οργην ἐπαγων] καθ εκαστην 
[ημεραν 


Recto. 


n | 
a ψαλίμος τω Aaved 
ISS 
Ke 0 KS ἡμῶν οἷς θαυμαστον To ovo vill. 2 
μα gov ev ἷἱπαση Τὴ YN 
5 oT emnpOn ἡ μίεγαλοπρεπια cov ὑπερ 


12 ΤΕ. OXVYRAVNGAOSALAPY RI 


avo Toy ovpavev 
εκ στοματος νἱηπίων Kat θηλαζοντων 3 
KaTnpT ow alvoy 
evexev Tov ἰεχθρων cov Tov κα 
Το ταλυσαῖι εχθρον και εκ 
δικηΐτην 


o7|e 


Verso 1. με: SO BRR; μοι A and many cursives. 

2. gov: so the cursives 27, III marg., 156, 202, 269, 283, 284. 

3. €or: SO BNA; εμε R. 

ἡ. θ(εο)νυ : του θεοῦ BNA; κυρίου R. 

8. There is a narrow crack in the papyrus between ἡ and x, and iota adscript may have 
been inserted here as well as at the end of the line. 

11. Considerations of space make it probable that καὶ stood before μη, as in Ne-@ and 
numerous cursives. 


Recto 1. The vestige of a vertical stroke is consistent with »; but a figure in this 
position might refer to the page instead of the Psalm, the number of which could have 


stood in the margin. 
2. In BRAR ἄς. ψαλμος is preceded by εἰς ro τέλος ὑπερ τῶν ληνων, but these words are 


omitted in 151, 173. 
9. everev: SO 181, Cyrill. Alex. vi, p. 400; ἕνεκα others, 


1227. ST. MATTHEW’S GOSPEL xii. 
6x 11-8 cm. Fifth century. 


Fragment of a leaf of a papyrus codex, written in rather large upright 
uncials in which dark and light strokes are strongly contrasted. The hand 
bears a general resemblance to that of the Ascension of Isaiah (P. Amh. 1) ; 
it appears to point to a date in the fifth century. The inkis of the brown shade 
characteristic of the period. A stop in the high position occurs once, and there 
is one doubtful instance of a rough breathing. An agreement with D and 
a corrector of δὲ is noticeable in ]. 5 of the verso, and an unrecorded variant 
in recto 1]. 4, and apparently also 1. 6. 


Verso. 


akou|oalyTes ΧΙ. 24 


1227. THEOLOGICAL FRAGMENTS πρὶ 


[εἰπὸν] οἷυτος ουἹκ εκβαϊΐλλει 
[τ]ὰ δαιμον[ια] εἰ μὴ ev τω [Be 
ελξεβουλ᾽ ἀρχοντι Tov dat 

5 poviwv: ἰδὼν δὲ τας εἶνθυ 


Ny 
οι 


[enoet|s avtwy ειπίεν avTols 

[maca BlaciAd ja [μ]ερισίθεισα κα 

[0] εαυτη5] εἰἱρημίουται [Kar πα 

[σ]α modus ἡ ἴοικια μἹερισθεισα 
10 [κ]αθ εαὐἰτης ov σ͵τζαθησεται 
[x] 


κ͵]αι εἰ ὃ Σίατανας 26 


Recto. 


ι 1 εἃ.ἱ 31 
[και] os ἂν εἰπίη λογοὴν κατα τίου 32 
[vv] του avov αφεθησεται av 
[Tlo ovrw os ὃ av εἰιπη κατα 

5 [Tov mvs] Tov aytov ουϊκ] αἰφ]εθη 
σεται εν] ToluTlw τω αἰίωνι oly 
[δε ev τω μεϊλλ)οντ[] ἡ ποίη 33 
[carle το δίενδρον] καλον [Kat 
[Tov κἸ]αρίπον avroly καλοῖν 
a ποιήσατε To δ)Ἱενδροῖν 


Verso 3. ἐν: om. E, 

[Βε]ελζεβουλ : so CDEGKM &c.; βεεζεβουλ BN. 

5. ov: 50 NPD; εἰδως most MSS. 

de: so BND; CEGKLM &c. add o Τ(ησου)ς. 

10. [k]a9 εαυΐτης : so most MSS. ; ep eavrnv D, which also has ornoera instead of σταθη- 
σεται, and this may have stood in the papyrus. 

It. [κἾαι εἰ : εἰ δὲ καὶ D. That a slightly curved horizontal stroke above the next letter 
represents a rough breathing is uncertain. 


Recto 2. av: so D; eav most MSS. Cf. 1. 4, where eay is apparently universal apart 
from the papyrus. 

4. ουτω : OM. MSS. 

5-6. The reading of the papyrus here is very doubtful. MSS. have οὐκ αφεθησεται (ov 


14 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


μὴ αφεθὴη B) autw followed by either oure ev TovT@ τω αἰώνι οὔτε (BNCD) OF οὔτε εν TW αἰωνι TOUT@ 
οὔτε (K) or οὔτε ev Tw vuv awry ovre (EFGLM &c.). [cera av|rw is possible, but then none 
of the recorded variants is reconcilable with the following letters, τω a little further on being 
clear. To suppose an omission of tovrw does not solve the difficulty, since [our] ev is too 
long for the space and the vestiges do not suggest ev. Possibly something other than 
apeOnoera Was written, but it was not μὴ αφεθη. ‘Traces of ink above 7o[ur]# perhaps indicate 
a correcuion, 


1228. ST: JOHN'S GOSPEL xv, xvi. 
Fr. 2 (Col. ii) 18-55 cm. Late third century. 


Fragments from two consecutive columns from a roll containing the Gospel 
of St. John. The text, written in an upright informal hand of medium size, is on 
the verso, the recto of both fragments being blank; but no doubt in other parts 
the roll included sheets which had previously been inscribed. There is a general 
similarity between the script of this papyrus and that of the second Logia 
fragment, 654, also on a verso ; in 1228, however, the writing is somewhat heavier 
and approximating nearer to cursive. It is likely to date from about the end of 
the third century. The usual abbreviations of Ἰησοῦς, πατήρ, and ἄνθρωπος occur, 
but no punctuation-marks or other signs apart from the diaeresis. In both 
fragments the lines have lost their beginnings and ends throughout, and since 
they were of some length it is impossible to fix the points of division. Like the 
early fragments of this Gospel previously obtained from Oxyrhynchus (208), 
1228 shows a good and interesting text, though, as often, its affinities are not 
strongly marked, and it does not agree at all consistently with any one of the 
chief authorities. Coincidences with the Codex Sinaiticus are frequent, but 
divergences are noticeable at 11. 4, 9-10, 27, 29. 


Gol. 
av\rav yeypappelvos οτι XV. 25 
] οταν €XOn ο παΐρακλητος 26 


υμ]ιν παρα του πρς | 
| πρς εκπορευεῖται 
5 εἸμου και ὕμίεις 27 
εἸμου εστε τίαυτα xvi. I 
σκ]αδαλισθητε Ϊ 
εἸρχεται wpla 5 


1228. THEOLOGICAL FRAGMENTS 15 
Col. ii. 


yluvn οταν τικτὴ λυπίην Xvi, 21 
αυτης οταν δὲ γεννηση 
μνημοΊνευει της θλειψεαῖς 
εγενν]ηθη avos εἰς τον κίοσμον 
5 vuv μὴ]εν λυπὴν εχετε | 22 
χαρη σεται ὑμων ἡ καρίδια 
ου͵δεις ape ad [υἹμων Ϊ 
οὐἹκ ερωτήσετε Του͵]δεῖν 23 
0] τι εαν αιτησίητε 
Ιο 1 ὕμειν ew[s] αρτι [| 24 
ονοματι μου [ 
3 lines lost 


15 πῆρς [almlalyyso ἴυμιν 25 
ey ro ον[οματῆς ploy αἰτηΐσεσθε 26 
ey|o ερωϊτησω τῇο]ν mpa [ 

] πηΐρ pire] ὕμαϊς. ojre ὕμ[εις 27 
κα). πίεπιστε]υκατίε] οτι εγίω 

20 εξηλθοὴν εξίηϊλθον παρα του 77 ps 28 
τον ἰκοσμον] παλιν αἰφιημι 

1 ples} zlol [ 
] we [ 29 
ου]δεμι[α»νἹ λ[εγεις 

25 παἹντία)] Kat ov xpellav 30 


T\ovr@ {[πισ]τευομεῖν 
απΊεκρι[θη] αὐτοῖς Inis| alpre 31 
] @pa [kau εἴληλυθεν | 


elis τία ιἾδια Kale] eple 


i. 1. The papyrus followed the same order as BRDGL; in AEHIKM &c. ἐν τω vopo 
αὐτῶν follows yeypappevos. 

2. οταν: SO BN; οταν de ADIL. 

4. π(ατ)ρ(οὴς : πᾶάτρος μου 108 

6--1. The ordinary text gives a somewhat shorter supplement than might be expected ; 
but there is no recorded variant, and the spacing in the papyrus is not very regular. 

11. 3. θλειψεωΐς : Aumns D. 

4. 0 avOparros *, 


τό THE OXVYRA YNGHRUS PAPY RE 


5. vey μὶεν λυπην : SO BN (μεν ovy N*) C*DLM ; λυπὴν μεν νυν ACS. 

exere: SO BN*C; efere NCADL. 

7. αἰρει: SONACD*L; apa BD*. 

8. epwrnoere: epwrnonre N™*. 

9. o| τι ἐεαν: SOA (av) ; αν TL BEDI. οτι αν τι De otto av §, ort ova av or eay Others. 

g-10. The papyrus agreed with AC*D in placing ev rw ονοματι pou before dacet, 
which precedes in BNC*L. 

15.. Either [a|n[alyyedo (BN (-eAAw) DC* KLM) or [α]ν  α]γ. (CceorrEGH) is possible. 

16. The vestiges of the letters are doubtfully identified, but appear to suit the usual 
order rather better than that of δὲ ar. ev τω ovop, pov. 

20. mapa: SO NAC’; εκ BC*L. D omits εξηλθον. . . πατρος. 

2- Ιη(σου 7: so BC; ΟἿ NADL. 

28. [και : so the best MSS. ; καὶ νυν C*D®. 

29. kale] εμῖε: soAC*D; cape BNC*L. 


1229. ST. JAMES’S EPISTLE i. 
12-1 X 11-2 cm. Fourth century. 


This papyrus leaf, as the pagination on each side of it shows, was the 
second of the book to which it belonged, the text commencing on the second 
page of the preceding leaf, while page 1 was either blank or, more probably, 
contained only the title. Nine or ten lines are lost at the bottom of the verso, 
and the height of the leaf when complete would have been approximately 19.cm., 
if the lower margin was of about the same width as the upper. When found the 
leaf was folded up, like a document, at right angles to the lines of the text. 
These are written in good-sized broad uncials, rather coarse and irregular in 
formation, though hooks and thickenings at the ends of strokes show an attempt 
at ornament. The fourth century is the date suggested. No abbreviations occur 
except the strokes over a vowel for a final ν at the end of a line ; πατρός is written 
in full. A medial point is found once. Textually there is little to notice beyond 
the occurrence of the ungrammatical ἀποσκιάσματος found also in BN in 
Werse 1. 


Verso. 
B 


ω 
τη ταπεινΐ ουΐσι avrov ort ϊ. τὸ 


ws avOos xoprov παρε 
λευσεται aveTEeLAEv yap It 
o ἥλιος συν τω καυσωνει 

5 Και εξηρανεν Tov χορτο 


και To avOos avrov εξεπε 


1229. THEOLOGICAL FRAGMENTS 17 


και 
σεν ἢ εὐπρέπεια TOV TPOTw 


που αὑτοῦ ἀπώλετο ουὅ 
τῶς και O πλουσίος εν ταις 
IO πορειαις αὐτου μαραν 
θησεται μακαριος avn 12 
Ρ oS ὕπομενει πειρα 
σμον οτι δοκιμος γενο 
μενος λημψεται τον 
15 στεφανον τῆς Cons 
ov ἐπη γ] [γειλΊῆατο τοις 


αγίαπωσιν αὐυτον 


Recto. 
Y 
συλλαβουσα TIKTEL apap ΤΡ 


τιαν n δὲ αμαρτια αἀποτε 
λεσθεισα αποκυει θανα 
τον. pn πλανασθαι a 16 
5 δελῴοι μου ayamnrot 
πασα δοσις αγαθὴη και 17 
παν δωρημα τελειον 
ανωθεν εστιν κατα 
βαινον amo Tov πατρος 
Ιο τῶν φωτῶν πὰρ ὦ οὐκ ε 
νι παραλλαγὴς n TPO 
TNS αποσκιασματος 
βουληθεις απεκυησεν 18 
ἡμᾶς Noyw αληθειας 
15 εἰς To εἰναι ἡμαῖς amjap 
χὴν τινα 


Verso 11. ἀνήρ: SO BNCKL; ἀνθρωπος A. The division of the word after 7 is 
abnormal. 
16. After ἐπηγγείλατο (C)KL add κυριος. 


ς 


18 THE OXVYRAYNGHUS ' PAPYRE 


Recto 4. πλανασθαι is for -σθε. 

10. ex: so most MSS.; eorw 8. 

11. παραλλαγῆς : mapaddayn MSS. 

12. αποσκιασματος: SO ΒΥ ἢ; αποσκιασμα NCACKL, edd. 


1230. REVELATION ν, vi. 


4-1 X 7 cm. Early fourth century. 


Fragment of a leaf of a book, written in a medium-sized sloping informal 
hand, approximating to cursive, and dating probably from the earlier part of the 
fourth century. The lines, which were of considerable length, have lost both 
beginnings and ends, and their distribution cannot now be recovered. The use 
of the numeral ¢ for ἑπτά is in accordance with the character of the MS.; it is 
likely that τεσσάρων and τρεῖς in v. 6 and vi. 6 were similarly shortened. So far 
as it goes, the text shows a tendency to agree with that of the Codex Sinaiticus. 


Recto. 

δου ev[ixnoey v. 5 
Aavjed arfogat 
auTjov κία)ι evdov ev [ 6 
ζωωὴν Kal ev μεσω Tov πρίεσβυτερων 
5 w\s ἐεσφαγμενον exov κερίατα 
| ta ¢ πνᾶ του θυ ancora. [ 

nrlOev kat εἰληφεν εκ τὴς ὅϊεξιας 7 
ole eAalBev 8 

Verso. 
1 καθημίενος vi. 5 
κ]αι ἠκουσία 6 


χοινιξ σιτου δηναριου και 
δην]αριου Kat To ελεον και To [ 
5 ] ore ηνεωξεν τὴν σφραγίιδα 7 
ηκοΊυσα φωνην tov TeTapTiouv 
Ἰ εἰδίον 8 


1230, THEOLOGICAL FRAGMENTS 19 


Recto 2. αὐοιξαι: so NA; 0 ανοιγων Β. 

3. εἰδον: SO BN; ιδου A. 

5. exov: SO BNA; εχον P. 

6. ζ: so BN (enra); om, A. 

aneona .[: probably the second z= is a mere slip of the pen and απεσταλμενα (δ ) or 
απεσταλμενοι (A) was intended. A slight vestige following the second a suitsaa, B has 
αποστελλομενα. 

7. εἴληφεν : SONA; εἰληφεν την B, ed. ro βιβλιον some cursives, &c. 


Verso 5. ηνεωξεν is a confusion of the two forms ἀνέῳξεν and ἤνοιξεν ; the MSS. give the 


latter. 
6. φωνην: so NA; om. B. 


20 THE. ΘΑΥΚΗΥΝΘΟΘΗΞΣΣ PAPYRY 


ll NEW) ΟΡ LEX ES 


1231. SAPPHO, BOOK i. 


Er, 1 ὙΠ 5:2 em. Second century. Plate II 
(Frs. 1, 10, 56). 

The authorship of these fragments in Sapphic metre and Aeolic dialect 
would in any case have been evident, and it is placed beyond question by two, 
if not three, coincidences with fragments expressly cited from Sappho; cf. 
Fr, 1. i. 15-16, Fr. 16. 2-3, 11-12. The title of the roll is preserved in Fr. 56, 
but this, curiously enough, does not mention the name of the writer, giving only 
the number of the book and of the verses contained in it. That it is called Book i 
is in agreement with the statements of grammarians that the pieces in Sapphics 
were all included in that book; cf. Bergk, Poet. Lyr. iii, p. 874. The number of 
verses comprised in it, we now learn, was 1320, i.e. 330 stanzas. Very likely the 
other eight books, or some of them, were shorter than this, but even so Sappho’s 
entire works may well have extended to something like 9,000 verses. 

Substantial additions to the exiguous surviving remnants of this large 
output have lately been forthcoming from Egypt, where evidently the lyric poets 
were still popular in the Roman period ; and further welcome contributions are 
now made by 1281 and 1232. The gain from the former, however, proves to be 
less than had been hoped. Except in Fr. 1, which has been built up from some 
twenty small pieces, the fragments have not fitted together at all well, and it is 
hardly to be anticipated that further efforts in this direction will produce a very 
different result. Still, five and a half consecutive and nearly complete stanzas of 
a poem of Sappho is a gift not to be despised ; and for vocabulary and dialect 
even small and disconnected scraps have their importance. The two columns of 
Fr. 1 include remains of four poems, of which the first, as a reference to Doricha 
(Rhodopis) shows, was addressed, like 7, to Sappho’s brother Charaxus. This is 
followed by what is no doubt the greater part of a graceful piece expressing the 
writer's deep longing for an apparently absent friend, Anactoria, whose name 
was already known as that of one of the intimates of the poetess; cf. note 
on Fr. 1. 1. 27-8. In the next column stood a poem of five stanzas addressed 
to Hera, part of which by a strange coincidence has recently appeared in Ρ. 5.1. 
123, also from Oxyrhynchus. Of the succeeding verses not enough remains to 
indicate their theme. On what principle these poems were grouped within the 


ΠΟΘ NEW CLASSICAL TEXTS 21 


book is not evident ; apparently the principle was not similarity of subject. It is 
noticeable that three consecutive pieces begin respectively with the letters ο, 7, ὁ 
(if ἄν represents an original ὄν), which suggests that possibly there was a rough 
alphabetical arrangement; but the juxtaposition of these initial letters may be 
mere accident. Among the smaller fragments, Nos. 13, 14, 15, and 56 are again 
concerned with members of Sappho’s circle, another of whom, Gongyla, is named 
in Fr. 15. Fr. 56 was composed in honour of a wedding. 

The MS. is written in an informal upright hand, of rather less than medium 
size ; in style and effect this script recalls that of the Herondas papyrus, and it 
should be referred, like the latter, to the second century. Stops in two positions 
are used ; and as usual in lyrics, accents, breathings, marks of long and short 
quantity, and signs of elision have been added here and there. In some of these 
additions the ink differs from that of the text, and to a certain extent at least 
they may be attributed to a second hand from which have also come occasional 
corrections and marginalia. Strophes are divided off by paragraphi, and an 
elaborate coronis marks the end of each poem. The accentuation of the papyrus 
is in conformity with the barytone system traditionally associated with Aeolic, 
and also exemplified in 7. In this and other points the orthography of the 
originals has been adhered to so far as possible, both here and in 1232-4, even at 
the cost of consistency. After all it may well be that the authors themselves 
were not invariably consistent ; cf. Wilamowitz, Sappho und Simonides, pp. 91 sqq. 
The views of Wilamowitz concerning the textual tradition of the Lesbian poets 
are substantially confirmed by the new discoveries, to the restoration and 
elucidation of which he has, by a fortunate combination of circumstances, himself 
so largely contributed. 


22 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Fest, Cola.” Plated 

eta ie eee Ἰαμάκαιϊ 
ες  “----- ] oe [ 
πο τ ς- |. ατοσκαΪ 
[ | 

SY Leseearenie cereneegt ὙΠ ΝΟ Ἰβροτεκηΐ 
Dri ear ere el raat ΠΕ ---- Τ. 
[τ amare Σ᾿ ΡΩΝ WS Dara Ne ese 1 
[ | 
[. -|apexa]. -Jem[...-. Ἰανεπευρῖ. . . .. ] 

το [. . .δεκαυχάᾶσαντοτόδ᾽ evyel. ss... ] 
[. . «ριχατοδευϊ.Ἰερονωσποθεῖ. .... .. ] 


[. . Περονηλθε 
[Ἰιμενιππηωνστροτονοιδεπεσδων 
οιἰδεναωνφᾶϊσεπί.]γανμελαι{.]αν 

15 [μμεναικαλλιστον᾿εγωδεκην᾽ 6T 
τωτισεραται 
[. γχυδέυμαρεσσύνετονποησαι 
[αντιτί.Ἰυτ᾽ ἀγαρπόλυπερσκοπεί[.1α 

λ 

[. . «Τοσί. . Πρωπωνελεναΐ. .vavdpa 


ΣΟ σον Ἰιστον 
[teense facets loeBaorpoial. «“Ἱλεσσί. «| 
τς Ἰαϊδοσουδεφ] Ἰλωντο.Ἴηὼν 
ΠΡΟ ΑΝ Ἰεμνάσθ᾽ αἰ. . παρά .. y avrav 
τυ Ἰσαν ᾿ 

BE aie stores) s Ἰαμπτονγαρΐ 
[siete ἢ. -κουφωση τ. Ἰοηση 
[. ἡλενυνανακτορί[. . Ἵν. μνα μναι 


[. Τηαπεοισασ. 
[. Ἰστεβολλοιμανερατοντεβαμα 
30 καμάρυλμαλαμπρονιδηνπροσωπω 


Lege ΙΖ CLASSICAL TEXTS 


Brit Col. i. . Plate ΤΗΣ 
το ee το ja μάκαι[ρα 
 π-----.-: ]. umdo . [ 
σέ π᾿ Ὸ- 1. ατος καὶ 

[ | 
ΠΡΟ Seca Ook ἄμ]βροτε κηΐ 


lo to fA oS ols ee ] εν ie 


(es νος [eaves CAE weno | 


[Κύϊπρι, Kali ole πιϊκροτέρ]αν ἔπευρϊεν. 
10 [οἷ] δὲ καυχάσαντο τόδ᾽ ἐννέϊποντες, 
[ΔωἹ]ρίχα τὸ δεύϊτ]ερον ὠς πόθεϊινον 
[els] ἔρον ἦλθε. , 


ἰΟἹὲ μὲν ἱππήων στρότον οἱ δὲ πέσδων 
οἱ δὲ νάων φαῖσ᾽ ἐπὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν 
t5 [ἔμμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κῆν᾽ ὄτ- 
τῶ τις ἔραται. 
[πάγχυ δ᾽ εὔμαρες σύνετον πόησαι 
[π]άντι τ[ο]ῦτ᾽- ἀ yap πόλυ περσκόπει[σ]α 
[ἰκάλ]λος [ἀνθ]ρώπων ᾿Ελένα [τὸ]ν ἄνδρα 
20 ἱκρίννεν ἄρ]ιστον, 
[ds τὸ πᾶν] σέβας Τροΐαϊς ὀλεσσίεν, 
[οὐδὲ π]αῖδος οὐδὲ φ[Πλων το[κ]ήων 
[οὐδὲν] ἐμνάσθη, ἀϊλλὰ] παράγαγ᾽ αὔταν 
[Κύπρις ἔραι]σαν. 
25 [.... εὐκίαμπτον yap [ 
ΠΥ ROUGGISY Tle: sarees ν]οήσῃ. 
[τῆϊλε νῦν ᾿Ανακτορίϊας ὀνεμνά- 
[ἰσθ]η(ν) ἀπεοίσας, 
[τᾶ]ς (κ)ε βολλοίμαν ἔρατόν τε βᾶμα 
30 κἀμάρυ(γγ)μα λάμπρον ἴδην προσώπω 


aS 


THE OXVYRAYNGHUS ΡΩῬΥΚΝΙΥ 


ηταλυδωναρματακανοπλοισι 


Ι-.- τ - Ἰάχεντασ 
τ: Ἱμενουδυνατονγενεσθαι 
(ae. aie Ἰανανθρωπῖί. . . εδεχηνδ᾽ ἄρασθαι 


Col. τ: ΒΙΒΕΕ ΤΙ: 
ὧν 
a τεξᾳί 
Ξέπλασί 
᾿ ποτ Jen 
Tavapat| 
5 τοιβασιλ] 
ἐκτελεσί 
πρωταμ] 
τύ Baro 
ουκεδυνΐ 
10 πρινσὲΪ 
καιθυωνΐ 
νυνδεκΪ 
κὰττοπαΐ 
ayvakaikal 
15 [Ἰαρθ] 
[Ἰμφισί 
2 lines lost. 
- avin[ 
20 €uper| 
= pari 
= avKed| 
ηνέπηνΪ 
yAoooap| 
25 μυθολογί 
κᾶνδρι 
μεσδονΐ 


159 NEW CEASSICAL  FEXTS 


ἢ τὰ Λύδων ἄρματα Kav ὄπλοισι(ν) 
[ἰππομἸ]άχεντας. 

[εὖ μὲν ἴδμεν οὐ δύνατον γένεσθαι 

[τοῦτ] dv’ ἀνθρώπϊοις, πἸεδέχην δ᾽ ἄρασθαι 


Cole. Ρ]αιΕ ΤΠ 


T ἐξ ἀδοκήϊτω. 


Πλάσιον δὴ pl 
πότνι Ἤρα, σὰ χί 
τὰν ἀράταν ᾿Ατρ[εΐδαι 
5 τοι βασίληες 
ἐκτελέσσαντες [ 
πρῶτα μὲν πί 
τύιδ᾽ ἀπορμάθεϊντες 
οὐκ ἐδύναντο, 
10 πρὶν σὲ καὶ Ai’ ἀντί 
N vA 3 la oy 
καὶ Θυώνας ἰμ[ερόεντα maida: 
νῦν δὲ κ 
Ν x 
KaT TO Tal 
ayva καὶ Kal 
15 [wlapO[ev 
[dug of 
2 lines lost. 
. avirl 
wv 
20 eupev|at 


pare 


‘Av κ᾽ ἐδίεξάμαν 
ἠνέπην Ϊ 
γλῶσσα pl 

25 μυθολογί 
κἄνδρι Ϊ 
μέσδον [ 


26 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Fr, 2: ἘΠῚ 79: Fr. A. 
A joo8"| \eal 
Ἱμενοισαΐ Ἰαταισί Ἰγαμῖ 
10 ενθυοισιΐ Ἰτύχαιν εἶ Ἰαΐεντί 
Ἰεχοισανεσλὶ ΤἸρῖ Ἰδεσί 

5 | ΡΣ τ 5 ιονΐ 
Ἰειδεβαισαΐ ta 
Ἰυγαριδμενΐ Be 5. 

Ἰινεργων pat ay a 
] Ἰ. corf 6. 
10 Ἰδυπισσωΐ Ἰμετριακαΐ Loe 
Ἰαπικυδὶ Ἰαθυδου . [ Ἰνθεμῖ 
ο. jan jerex] 
Ἰταδειπηΐ Ἰόλεί 
| 
5 Jréol 
ἘΠ 7: Fr, 8 
il Ἰαιρειδ 
7]. akal SOE te 
Ἰγισαι 
Fr. 9. τ τος Plate IT. 
Ἰεπι{Πεσμαΐ 
Ἰε᾽γανοσδεκαιΐ Ἰλεπαβολησὶ 
] Ἰνδόλοφυνί. . . «ee 
Ἰυχαισυνέσλαι .[ |rpopepoom .[. . ἶλλα 


5 Ἰοσκρετησαι 5 | 


1231. NEW CLASSICAL TEXTS 


Βα. Ὁ: 
] 
7 μενοισαΐ 
10᾽ ἐν θύοισιϊν 
1 ἔχοισαν ἐσλί 
Sith 
Jee δὲ Baral 
olv yap ἴδμεν 
|v ἔργων 
] 
10 δ᾽ ὑπίσσω 
κ]ἀπικύδ᾽ 


1 τόδ᾽ εἰπη] 


] ἐπι[Ἰεσμαΐ 

Je’ γάνος δὲ καὶ Ϊ 
] 

τ]ύχᾳ σὺν ἔσλᾳ 


5 Jos κρέτησαι 


ἐπ ΟΣ Fr. 4. 
πρ]όσθ᾽ [| Ἰσαΐ 
Ἰαταισΐ |rap 

τύχᾳ νι Ἰαΐεν τί 

lel Ἰδεσί 

Ξ tov 

het 

Fr. 5 shy 

Ἰ. orl Br. 6: 

] μέτρια Kali Ἰνθεμῖ 
βηάθυ dov . [ Jere kl 
Ἰανΐ Ἰόλει 

: ] 
5 Ἰτέοί 
Fr. 8 
Jafper δὶ 
Er. 16, Plate ἘΠ 
] 
YW ἐπάβολ᾽ Hol 
jv δόλοφυν [.... 
] τρομέροις π΄. [.. .JAAa 
5 | 


THE ‘OXYRH YNCHUS PAPYRI 


ασμελαινας 


M— wey 1 


ελοισιναῦται 
Ἰεγαλαισαηταιΐ 
10 Ἰακαπιχερσαΐ 
| 
“Ἱμοθενπλεοιμῖ 
ἸδεταφόρτιεικΪ 
Ἰνατιμ᾽ επὲικηΐ 


Ἱρεοντιπόλλ. [ 
Ἰαιδέκεἰ 
Ἰεὶ 
] 

20 levepyal 
Ἰχερσαϊ.] 
lya 

] 
‘le - 


Fr. 12. 


Ἰβλᾳΐ 


Ἰεργον. «Ἰλάτε[ 


Ἰνρεθοσδοκιΐ 
7ησθαι 
5 \vavadnry[ 
᾿εμή'χειμωῖ 


Jracavadyea . [ 


jee 
Ἰτὶ 


Ἰχροαγηρασηδὴ «-ἶ 
Ἰναμφιβασκει: a 
Ἰσπεταταιδιωκὼν 
] 
10 Ἰτασαγάυασ 
Ἱμαλαβοισα 
Ἰαεισοναμμι 
| 
Ἰρωνμαλιστα 


15 jaon|. \évarau[ 


Et τῶι 


J 
Ἰανταμεῖ 
] . ἐποτνιαΪ 
Ἰαψατί 


Jov 


Pr 19. 


Ἰανάγ .[ 
Ἰεμνᾶσεσθ᾽ αἱ 
Ἰμμεσεννεοΐ 
Ἰποημμεν. 

5 Ἰενγαρκαικαΐ 
Ἱμενπολι 
Jo[. Jecarod] 


193k) NEW CRASSICAL, TEXTS 


γ]ᾶς μελαίνας 
J 


7 ~ 
Ἰέλοισι ναῦται 
μ]εγάλαις ἀήταιἰς 
Ιο Ja κἀπὶ χέρσω 


| 


’ὔ 


ἄ]μοθεν πλέοιμ] 

1 δὲ τὰ φόρτι᾽ εἰκί 
Ἰν drip’ ἐπεικηΪ 

i 1 

1 ῥέοντι πόλλ. [ 


Jar δέκεσθαι 


Jee 


20 jw ἔργα Ϊ 


irre. 


Ἰβλα 

] ἔργον: [ἀλ]λά τε [ 

Ww ῥέθος δοκι 
Ἰησθαι 

5 Ἰναυάδην χὶ 
le μή: χειμοῖν 
Ἰτοισαν ἄλγεα. 


loc 


1 χρόα γῆρας ἤδη a.[ 


K(at).. 


Ἰν ἀμφιβάσκει 
|s πέταται διώκων 
| 
το =. |: Tas ayavas 
Ἱμα: λάβοισα 
] ἄεισον ἄμμι 
| 
Ἰρὼων μάλιστα 


ΤΙΣ Jas πἰίλ]άναται Ϊ 


Loew ae 


] 
Ἰαντα pel 
7. ε πότνια | 
Ἰαψατί 
5 Jov 


[- - - δ]ὲ μνάσεσθ᾽ ἀΐσσα 
[- - - ἄϊμμες ἐν νεόϊτατι 
[.. . ἐπόημμεν, 
5 [---. μ]ὲν yap καὶ κάϊλα 
[εἴχο]μεν: πολι 
[- - . χ]ο[ρ]είαις of 


ἘΘ 


30 THE OXYRHYNCAUS. PAPYRI 


Praia. 


Jeporoondnl 
] 
Ἰτιονεισιδωσὶ 
ἸἹρμιονᾶτεαυΐ. .| 
5 Ἰξανθαιδ'᾽ ελεναισεΐσί .Ἰην 
ἽἹκεσ 
Ἰμισθναταισ'τοδεδ᾽ σί. .Ἰταισᾶι 


Ἰπάισανκεμετανμερίμναᾶν 


ao αντιδῖ. . (. «]θοισδὲ 
10 1 τί. -Ἰασε 
|racox bac 
rau 
Ἰνυχισί.Ἰην 
i 
ἘΠῚ ΤῊ: 
τ ---- Ἰελομαισὶ 
f. J. γυλᾳ.. [- «- ἡνθιλαβοισαμᾳ .Ϊ 


[. . ἠκτινανσεδηθτεποθοστ.Ϊ 
αμφιποταται 

5 τανκαλαν'ἀγαρκατάγωγισάυταϊΪ 
ἑπτοαισ᾽ ἰδοισαν᾽ἐεγωδεχαιρω: 
καιγαράυταδήτϊί. «Ἰεμεμφί 
[-υπρογ έν! ' 
[ἰασἄραμαᾳϊ 

10 τουτοτῶϊ 


[ολλομᾳΐ 


129} ΑΕ CLASSICAL. TEXTS 


Fropat 


] ἔρωτος ἤδη 
] 
[evap aaa ws yap ἀν͵τιον εἰσίδω ole 
lees pau ΚΑ ν᾽ ᾿ΕἸἹρμιόνᾳ τ(ογαύϊταν 
5 [ovdapa,| ξάνθᾳ δ᾽ ᾿Ελένᾳ o° ἐίσ[κΊ]ην 
[οὐδὲν ἄειϊκες, 


αἱ θέμις θνάταις: τόδε δ᾽ ἴσθι] τὰ oa 
μ a og 


[eee Ἰπαίσαν κέ pe τᾶν μερίμναν 
ἔτ τ Ὁ: Ἰλαισ᾽ ἀντιδῖ. . “. «(]θοις δὲ 
10 [ ] τί . .(]1ασε 
]ras ὄχθοις 
rau 
mav\vuxia|O|nv 
i 
ἘΠ 5: 
Rolie ον: κἸέλομαι σΐ 
[Γο]γγύλα.. [. . .ὄ Ἶνθι λάβοισα pa . | 


[γλαἸκτίναν: σὲ δηῦτε πόθος τ΄. Ϊ 
ἀμφιπόταται 
Ν ’ ᾽ Ν 7 af 
5 τὰν κάλαν" ἃ yap κατάγωγις attra 
᾽ ta Te, 4 XN - 
ἐπτόαισ᾽ iowa ἔγω δὲ χαίρω" 
καὶ yap αὔτα δὴ τίόδ]ε μέμφ[ζεταί σοι 
[ΚἸυπρογένηα. 
[τ]ᾶς ἄραμαι 
IO τοῦτο τῶϊ 


[ΔἸ]όλλομα[ι 


Ἐπ τος ἀμφ: ΤῊ ἘῊΣ 1 θαμέωΪν 


Ἐν otters Ὡς ὄ]ττιναῖς γὰρ 


31 


32 


THE OXYRAYNGHUS, ἘΣ ΘΎΕΙ 


στ. Ἰλισταπαὶ 
ἘΣ te | 
iy) Pe a A Ay C Ἰαλεμάτί 
πο os Ὁ σου ox 7γονωμ 
ΡΣ Jou ουπρὶ 
Wee bts τῶν jou 
Scan ey ct. οὐκ Ἰσέ'θελωΐ 
το Ayal See eae Ἰτοπάθηϊ 
υ-. Ἰλαν᾿εγωδεμ 
ἘΣ Ἰνόιδα 
[pore iene Fatt ΤΠ] στο! . .] . [ 
ἘΦ the jevapl 
ἘΞ Vee ae Je 
ror 
Ἰνθαὶ 
Ἰωομὶ 
Ἰωινυνΐ 
Ἰεναντὶ 
5 |. warn 
Ἰόλμαν! 
Ἰανθρωΐ 
Ἰονεχί 
Ἱταισί 
ΠῚ ΤῸ; 
Ἰπεπλὶ 


1. {Ἰορμοισί.Ἶτεί 
]-[---J- [Je 


J. af...) « [- Ἰαποιὶ 


5 Ἰγλᾶθαν᾽ eof 
nope . [ 
Ἰνυνθαλαΐ 


1231. NEW CLASSICAL TEXTS 33 


[εὖ θέω, Kijvot pe μάλιστα πάϊντων 


[δηῦτε σίνοντα]ι 


pp tenet atten cca) rafal ac eeas ] ἀλεμάτί 
ΕΝ 1 γόνω pf 
fexegetcctew ocr iets As τ Ἰομ οὐ πρὶ 
ΠΥ ΟΡΈΙΣ 1αι 
ον στο ] cé θέλω [ 
ΟΠ οτος τοῦ]το πάθηΪν 
ata eck ΩΣ Ιλαν: ἐγὼ δ᾽ ἐμ[αυτᾷ 


[τοῦτο σύνοιδα 


By. ΤΠ Err: 
Ἰνθαΐ lvze - [ 
Ἰωομί Ἰπρον ἢ 
Jo: νῦν Ϊ ἰγ]νύας ἐπί 
Ἰεναντί ἄ]βρα, 
1. πάππί 5 ἐϊκλάθαν᾽ éo[ 
τ]όλμαν Ϊ Ἰήσμεθ. [ 
] ἀνθρω[π ] νῦν θαλαμ 
γονεχί 
] παισί 
Fr. 19. Fr, 20. 
] πεπλί ] 
]~ 4] ὄρμοισί.Ἰτεῖ Jov 


Te Beles 
]- a. ..]. [. Παποῖ ] 


D 


34 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


]. tracvad| 


Ἰτανοεισαιΐ 


Ἰποῖ 


Fr. 24. 


a 
Ἰπε νεῖ 
Ἰελιτισθῖ 
] 


5. Ἱμινᾳί 


Fr: 28. 
Ἱπροστετοῖ 
|riow-Kal 


Ἰ. vol 


Fr. 25. 
J 
]. ἐδαφί 


Ἰαικατεῖ 
Ἰανέλο[ 


Fr. 22. 


1: a 
Ἰεπτοφών 


]- er 


Fr. 30. 


Ἰμαλι 
Ἰενπυρὶ 
Ἰγεμεΐ 


5 Ἰαιρα 
Jo- 


vov 


Pr, 23. 


Ἰνίψοι 
re. [ 


Ἰδέμαυϊ 


1231. NEW CLASSICAL TEXTS 35 


5 Ὁ saat 


19 ἌΡ 0. οἷο σ᾽ [5.5 Ὁ Ὁ ὁ ΟἿ Ὁ 


ἸῈ 
1.61.1 


5 μάκ]αιρα 


Fr. 21. Fr. 22. 
lemalece en | ΤΠ αἱ 
].4 τὰς aol Ajerropar[ 
ra νοεισαι tan fi 
Ἱποῖ 
Mr, 24 Fr. 25. Fr 26. 


Ἰλπί ] 
1. édagjos 


μ]έλιτι oO Jar Karel 
1 Ἰανέλοϊ 
5 ἸἹμιναΐ 5 1 
. Ἰφί 
Fr. 28. Ετ. 20. 
| προστετοΐ iat es 
|riow, καὶ | enn? | 
]- yof Ἰων yer| 
5 jos, 
Ἰν 


\L-Jal 
Ἰτες χθόϊν 


Jo? ἔϊ. .Jouf 


]. aol 
Sel 


Fr. 30. 


] μάλι[στα 
jev πυρί 
Irene 


Jor 


lvov 
J 


Fr. 23. 


δ᾽ ἐμαύϊτ 
] νίψοι 
jre . [ 


| 


36 


THE OXYRHYNCHUS.PAPYRI 


Fr. 32. Rr: Fry 55. 
Col. i Col. ii. 1. af. (σαι ὌΡΟΣ 
of ἢ ] ] 
Ἱππου χα ἢ Jou ] 
Ἰσεσευΐ Ja 
] Joo 
Jpor| 5 Je 
e195, Ἐπ 0: ἘΈ Δ]: Fr. 38. 
it προσί Jar. γαῖ 
Ὁ: 2] wood) Ἰσλεγεται. [ Jae [ 
κυπὶ [- -J-[ Ἰτηνΐ 1.51} 
τουΐ : P : : Σ Ε ; 
5 ol 
Fr. 39 Fr. 40. Fr, 41. Fr. 42 
Jeyo « [ Ἰανθεῖ ]--[ Ἰντί 
|xaral Ἰστί Ἰαταδὶ Jeo Oj 
Fr. 43 Fr. 44 Fr. 45. Fr. 46 


Calls 
Ἱππου 
| σεσευΐ 
] 


Jpov 


Pr 32: 


Colin; 
-[ 


ἘΠ} 052: 


1. αἰ. σαι 
| 


jou 


| 


Isha) 77: 


[ats fi 


]s λέγεται. 
Ἰτηνΐ 


1231. NEW CLASSICAL TEXTS 


[ Ἰαι 


Jeo 6, 
Fr. 46. 
|o 


37 


38 


5 


a 
[- - 
ἰ: 
[: 
[: 
ἰ: 
[: 
ὃ 


THE OXVYRAYNGHUS PAPYRI 


Fr. 50. Fr. 51. 
. Πκαιγαρί yo Sex] 
ever pepl 1 
εἸζαλεξαι"κὶ Jov-evde[ 
Ἰδραχαρισσᾳΐ Ἰαχισταῖ 
Ἰτειχομενγαρὶ Ε 
«Ἱισυτουτ' αλλ 5 Ἰεμ[[η]|ε'θεοι 
«]ρ[Ἰενοισάπὶ | 
«ἹἸενεχοιενΐ Ἰανεισολί 
Ἰάικ .Ϊ 
Fr. 53. Fr. 54. Fr. 55. 
ΤῊΝ Jou 
Opal Ἰηστί Τ εδόνηϊ 
Ἔα ne Ἰαπάμϊ 
Ἰρῆσμε 
5} 
᾿Ιδαιζαφί 
Ἰμὶ 


Fr. πὸ Plate ΤΙ: 


VURT |. ἢ} 
παρθενοιδὶ 
παννυχισδομί 
σαναειδοιΪ 

5 φασιοκολπωΐ 
αλλεγερθηΐ 
OTELXETOLO| 
ἤπεροσσοναϊΐ 


υπνονΐ Ἰδωμεῖ 


=lilePill- 


10 perov a [ 


χηηηδὸ 


Ley 
we 


1231. 


Fr, 50. 


.| καὶ yap 1 


τινες pep 


[. .] ζάλεξαι: κί 


5 [σ]τείχομεν yap [ 


[ἀἸδρα χαρισσαΐ 


[-.1. σὺ τοῦτ’ ἀλλ᾽ Ϊ 


[πα]Ἱρ[θ]ένοις dx 


Fr. 52. 


JAae γί 


Ἰνοσί 
| 
Ἰποτί 
5 | ταυταί 


[.. .]1εν ἔχοιεν 


Fre 55. Fr. 54- 
]edos pl Ἰσι: 
ἀἸνθρω[π Ἰηστὶ 
- |reo| 
Fe 56... Plate If. 


VUKT| as, lle 
πάρθενοι dé 


Tavvuxia dop| ev 


NEW CLASSICAL TEXTS 
Fr. 51. 


7 


σὰν ἀείδοι[ϊσαι φιλότατα καὶ νύμ- 


ξ gas ἰοκόλπω. 
ἀλλ᾽ ἐγέρθηίτ᾽ 
στεῖχε σοὶς Ϊ 
ἤπερ ὄσσον αἱ 


ὕπνον [}Ἰδωμεῖν. 


Ιο μελῶν α. 


χηηηδὲὸ. 


[ 
Jaik .[ 


εὖ δὲ [ 
τ]άχιστα [ 


5 πἸέμπε' θέοιϊ 


Javeis oA 


99 


40 THE QXYRAYNCHUS PAPYRI 


Fr. 1. i. 1-6. These lines are on a detached fragment, the position of which is hardly 
certain, but is suggested partly by a strongly marked fibre on the verso, partly by similarities 
at the point of juncture on the recto. The length of the lacuna before ἄμ]βροτε is not 
a serious difficulty, the space being no greater than that before ἀλλά] in 1. 23. 

2. The first letter is apparently either a or e. 

g-10. Restored by W(ilamowitz)—M(dllendorff). 

11. Doricha, whose name was recognized here by W-M, is not mentioned in the 
previously extant fragments. Her reappearance here gives fresh substance to the lines of 
Posidippus Σαπφῶαι δὲ μένουσι φίλης ἔτι καὶ peveovow δῆς ai λευκαὶ φθεγγόμεναι σελίδες οὔνομα σὸν 
μακαριστόν. 


13-34. ‘Some say that the fairest thing on the black earth is a host of horsemen, others 
of foot, others of ships; but I say that is fairest which is the object of one’s desire. 
And it is quite easy to make this plain to all; for Helen observing well the beauty of men 
judged the best to be that one who destroyed the whole glory of Troy, nor bethought 
herself at all of child or parents dear, but through love Cypris led her astray. [Verily the 
wills of mortals are easily bent when they are moved by vain thoughts.| And I now have 
called to mind Anactoria, far away, whose gracious step and radiant glance I would rather 
see than the chariots of the Lydians and the charge of accoutred knights. We know well 
that this cannot come to pass among men . . .’ 


14. γᾶν μέλαιναν : cf. Sapph. 1. ro, and Fr. 9. 6 below, 1233. Fr. 1. ii. τῇ. But the gen. 
or dat. would be expected rather than the accus., and possibly peAavay is a gen. plural in 
agreement with νάων (cf. e. g. Alc. 18. 2) and yay an error for yas or γᾷ. 

15-16. ἔγω. . . ἔραται = Sapph. 13. 

18-19. The reading here is very uncertain. At the end of 1]. 18 ox is followed by 
a rounded letter, ε, 0, or possibly a; and next to this is a rather high stroke turning over 
to the left, which would suit p or perhaps 6; cf. «dyv in 1, 30. The termination may be 
either οἰ[σῆα or εἰσ]α. Near the beginning of the next line an interlineated a, δ, or A is more 
probable than a grave accent; and below this are vestiges of what seem to have been round 
letters. The reading adopted gives a fair sense and suits the remains sufficiently well, if the 
left shoulder of the 7 in σκοπεῖσα be supposed to have scaled off; σκεδοί[σ]α, apart from the 
dubious form, has led to no satisfactory restoration. The omission of one of the lambdas 
of κάλλος is a not unlikely error. 

a before yap has been retouched or corrected. 

23. mapdyaye seems to be the right word, and ya is possible, though not suggested 
by the very small vestiges remaining from the tops of the letters. Fr. 35 is not to be 
assigned to this stanza ; cf. the note there. 

25-6. These two lines apparently contained a general reflection on the weakness of 
human nature. εὔκ]αμπτον was restored by W—M. 

27-8. W-M’s reconstruction of these two verses has been provisionally adopted, though 
it cannot be considered very satisfactory. The supposition of a corruption in a mutilated 
word is generally objectionable ; moreover the π᾿ of ἀαπεοισας, though not impossible, is really 
more like p, i. e. | παρεοισας, not } azeowas, is the more natural reading. But it seems difficult 
to adapt this to the preceding remains and the apparent sense. If, as would rather be 
gathered from the gist of the whole poem, Anactoria was absent, οὐ must precede παρεοίσας, 
and there might also be room in the lacuna for another letter, e.g. κοὐ or -o’ ov. In]. 27 
Ἰνεμνα is suitable, but μεμνα is equally possible; of the « there is hardly anything left. For 
the marginal ν. 1. μναι cf. the spelling μέμναισθ᾽, ὀμναῖσαι in the Berlin fragment (Alasszkertexte, 
V. ii, 13. 2. 8 and ro). At the beginning of the line Δ is far from certain, and o might well 
be substituted. 


1981. NEW CLASSICAL TEXTS 41 


The name ᾿Ανακτορία is given by Maximus Tyrius, De am. Socr. ὅ,τι yap ἐκείνῳ ᾿Αλκιβιάδης 
νον τοῦτο τῇ Λεσβίᾳ Γύριννα καὶ ᾿Ατθὶς καὶ ᾿Α. In Suidas, s.v. Sampo, she appears as ᾿Αναγόρα © 
Μιλησία ; the same person is doubtless meant. 

29. p Of eparoy appears to have been corrected. The mark of length above the a may 
be due to confusion with ἀρατόν; cf. P. 5. 1. 123. 5, where ἐράταν has been written as 
a varlant above ἀράταν. 

31. 7 is for μᾶλλον ἤ according to the not infrequent use with verbs implying preference. 
For the comparison cf. Sapph. 85 ἔστι μοι κάλα πάις. . . ἀντὶ τᾶς ἐγὼ οὐδὲ Λυδίαν 
πᾶσαν κτλ. 

32. immo- was suggested by W-M. a in the termination is written through an e. 

33-4. Restored by W—M, who as a completion of the stanza proposes, exempli gratia, 
ἔστι πὰρ θεῶν μακάρων ἔκοισαν τῶν παρεόντων. For the neglected diagamma cf. Fr. 2. 7, and for 
the accent on γένεσθαι 1288. Fr. 8. 4 λάθε[ σθ]αι, which conflicts with γενέσθαι in 7. 6. ἀν(ά) 
is written also in ii. 22, 1282. Fr. τ. ii. 11 ἀνόρουσε, but ὀνεδέχνυτο and ὀνκαλέοντες in 1232. 
Fr. 1. iii. 2 and 5; cf. 1284. Fr. 2. ii. 7-8, Fr. 4. 9. A mark of short quantity seems to 
have been substituted for a mark of length above the first a of ἀρασθαι. 


ii. 1-11. These lines correspond with the fragment, also from Oxyrhynchus, recently 
published in P. S. I. 123, where rather more of the verses is preserved than here in 1231 ; 
their extent is shown by the brackets in the reconstruction above. The following tentative 
restoration by W-M of ll. 2-11 is printed by Vitelli ad loc. : 


TING δή Ὁ ΄ 
ἄάσιον dn μοι κατ᾽ ὄναρ παρέστα, 
’ >» \ , , 
πότνι Ἤρα, σὰ χαρίεσσα μόρφα 
BY Lay: > oh mw” ~ 
τὰν ἀράταν ᾿Ατρεῖδαι ἴδον πρῶ- 
τοι βασίληες" 
> , A wy »᾿ 
ἐκτελέσσαντες γὰρ “Apevos ἔργον 
πρῶτα μὲν παρ᾽ ὠκυρύόω Σκαμάνδρου 
κῷνἍ» » ’ + , 
τυῖδ᾽ ἀπορμάθεντες ὄδον τελέσσαι 
οὐκ ἐδύναντο, 
4 » ‘ ” > , z 
πρὶν σὲ καὶ Δί᾽ ἀντόμενοι μέγιστον 
καὶ Θυώνας ἱμερόεντα maida... 


This seems to express successfully the general sense, but some modification is at any 
rate required in 1]. ro-11, where a verb is essential in order to complete the sentence before 
viv δέ in]. 12; μέγιστον might be replaced by e. g. κάλεσσαν (W—M) or μάλαξαν. 

1. Opposite this line in P. S. I. 123 the variant τῶμον, attributed to Νι(. γ) (cf. 1174. 
iv. 23, note), is entered in the left margin. There can be little doubt that this annotation 
referred to the preceding column, in accordance with the usual practice of scribes at this 
period. But since the relative lengths of the columns of Ρ. 5.1. 123 and 1281 is indeter- 
minable, the line concerned cannot be identified in Col. i of 1281. 

2. The ἡ has been corrected from a. 

4. In P.S.1. 123 the unmetrical v. |. ἐράταν is written above ἀράταν. 

8. τύι]δ᾽ : so 7. 2; cf, von Wilamowitz, Zexigesch. der Lyriker, p. 51". 

το. Δί ἀντί, not δίαν τί, is indicated by P.S. I. 123, where marks of short quantity have 
been added above both vowels. 

20-1, Perhaps ”H|pa, as W—M suggests. 

22, ἐδ εξάμαν W—M. For ἄν instead of the Aeolic ὄν οἵ, i. 33-4, note. 


Frs. 2-8. These smali pieces have been placed together here on account of certain 
similarities in the appearance of their versos and that of the first column of Fr. 1; but the 
resemblance may be misleading. 


42 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


Fr. 2. 2. pevotca: the a is likely to be the final letter of the line. 

if ole: or |’. 

8. Cf. Fr. 9. 20, and for the neglect of the digamma e. g. Sapph. 19. 3. 
12. Either εἴπηϊν or etry or -ῃΐς. 


Fr. 4. 6. The supposed grave accent may be part of an interlineated letter like a or λ. 


Fr. 9. 4. There seems to have been a marginal note opposite this line. 
5. κρέτησαι: Of Alc. 82 ἐπικρέτει, and Johannes Gram. Compend. iii. 1 κρέτος. 
16. wodd . [ seems more likely than πομπ΄. [, but neither is satisfactory. 


Fr. 10. 2. } ἐπάβολ᾽ nol: or χαἸλέπα ᾿βόλησϊε = ἀβόλ.), as W-M suggests. 

3. δόλοφυν is an unknown form, which may perhaps be connected with Hesychius’ 
δολφός = SeApis. There is a dot above the second o, but this is presumably accidental, 
since the omission of the o would dislocate the metre. 

12. It is probable that Alc. (?) 63 ἄεισον ἄμμι τὰν ἰόκολπον is to be recognized here. 


Fr. 11. 2. An ink-mark above the vestige of the first letter suggests an interlinear 
correction or variant rather than an accent. 


Fr. 12. 5. Ἰναυάδην is an obscure form. 
6. Perhaps {ai δ]ὲ μή (W-M) ; but this will involve equally short supplements in the 
preceding and following lines. 


Fr. 18. This fragment is evidently addressed to some of Sappho’s companions. The 
length of the lacuna at the beginnings of the lines has been estimated on the basis of 1. 6 ; 
with a longer supplement there the others would need to be proportionately lengthened. 

2 866. Cf. Berl. Klasstkertexte, V. ii. 13. 2. (2) 10-11 [ov δὲ] λ[άἼθεαι ὄσϊσα .. ... . «. ] 
καὶ κάλ᾽ ΠΣ κτλ. alooa ν-- 

5-1. Restored by W-M, who further proposes πόλλα μ)έν and πόλλ[αις δὲ θέων ἐόρταις 
[kai oy This is attractive, but πόλλζαις is unsatisfactory owing to the straightness of the 
stroke following πολ, which has the appearance of the top of anu. If [rdAda Hei is adopted 
in 1.5, a longer verb than [εἴχοϊμεν must follow. 


Fr. 14. A fragment apparently concerned with one of Sappho’s friends, who is 
compared to Helen. In estimating the length of the initial lacunae in Il. 3 sqq. the 
supplement in ]. 5 has been taken as ἘΝ standard. 

I. 76 is very uncertain; the two last letters might well be Ay, but these make an 
intractable combination. 

3. εἰσίδω of: or εἰσίδωϊ σι, the comparison with Helen then being attributed to others. 

4. For the spelling τεαύΐταν for τοαύϊταν cf. 1238. Fr. 2. ii. 5, 1284. Fr. 2. ii. ro. 

5-7. The supplements at the beginnings of the lines were suggested by W-M. That 
in |. 7, however, is rather shorter than is expected, and a or A might be read instead of μ. 
The accent on ra in this verse was possibly intended for a circumflex. For the elision 
before ἴσ᾽ θι}] cf. 1232. Fr. 1. ii. 8, note. 

8. παίσαν ... pepiuvay is noticeable, since the accentuation of such forms has been 
doubtful ; cf. Fr. 17. 6 τ]όλμαν, 1283. Fr. 22. 3 πολιάταν, 1284, Fr. 2. i. 6 ᾿Ατρεΐδαϊν. 

10. The marginal entry looks like a v.1., but the reading is uncertain. 


Fr. 15. Part of a poem addressed, as was recognized by W-—M, to Gongyla of 
Colophon, who is known from the notice in sary as one of the erate of Sappho, and 
is named also in Berl. Klassthertexte, V. ii. 13. 2. (4) 4. 


ll. 2-8. ‘Take your milk-white robe, Gongyla, and come(?). Love again flits about 


1231. NEW CLASSICAL TEXTS 43 


your fair form; for the sight even of the dress thrilled you. And I rejoice ; for Cypris has 
this reproach against you.’ 


2. An imperative such as πρόβαθι is expected after [Το]γγύλα, but is not easily obtained, 
the v before 6: being certain. At the end of the line the name of some article of dress is 
wanted, and μα, if rightly read, suggests μανδύα or an allied form, but this seems to have 
been a masculine garment. The doubtful » might well be v. 

3. ἰγλ]ακτίναν W-M ; cf. γλακτοφάγος. 

6. ἐπτόαισ᾽ : on this analogy ἐπτόαισεν should replace the vulg. ἐπτόασεν in Sapph. 2. 6. 

7-8. Restored by W-M. 


Fr. 16. 2-4. The partial coincidence of ll. 2-3 with Sapph. 12 drrivas yap ed θέω, 
κῆνοί pe μάλιστα σίνονται Was recognized by W-M, who suggested the restoration adopted in 
the text. Since the passage is quoted (Ztym. Magn. 449. 34) in illustration of the form 
θέω, the omission of πάντων δηῦτε, or whatever the latter word was, would be natural enough. 
The supplement at the beginning of 1. 3 is indeed slightly longer than would be expected 
from a comparison of 1. 12, where the reading is practically certain ; but fourteen letters 
instead of twelve do not constitute a serious difficulty in a script of this irregular character. 

9. ε Of θέλω was corrected from A. 

11-12 = Sapph. 15 from Apollon. De pron. 324b. Apollonius, who has ἔγων, writes 
ἔμ᾽ αὔτᾳ as in the papyrus (cf. also Fr. 23. 1), both here and in Alc. 72. Bergk thinks 
ἐμαύτᾳ more correct, but nevertheless prints ἔμ᾽ αὔτᾳ in the latter place. 

13. The supposed stop may be the vestige of a letter, e. g. «. 

15. What has been taken for the tip of an ε is possibly a circumflex accent. 

Fr. 18. 3. ἰγ]νύας W-M. The acute accent on v might perhaps be taken for a mark 
of length, but an alternative accentuation is more probable. 

Fr. 19. 2. Perhaps [τ] οἱ] ὄρμοις or [τ]οῖϊς] ὄρμοισ[ι]. 

Fr. 21. 2. Perhaps ἀδ[έλφας. 

Fr. 23. 1. A mark of elision has very likely disappeared after eu; at any rate the 
accent on ε indicates the division ἔμ᾽ at{r . ., as in Fr. τό. 11. 

Fr. 32. This fragment appears to be in the same hand as the rest, and also to be 
written in stanzas ; but |rzov (or |yrov?) is difficult, and in the next line any letter following 
σευ would be expected to be partially visible. For the marginal crosses in Col. iicf.e. g. 841. 
A. lil, 31 &c., P. 5. 1. 123. 12. Fr. 88 also is doubtfully included here. 

Fr. 35. A junction of two selides is apparently to be recognized in this fragment, 
which cannot therefore be assigned to Fr. 1. i. 23 sqq. 

Fr. 37. τ. The τ is separated from the a by a slight interval, and perhaps a stop 
followed the latter letter. 

Frs. 50-5. These pieces are put together as having been found rather apart from the 
rest ; but combinations with them are of course not to be excluded on that account. 


Fr. 52. This fragment possibly joins on above 1. 1 of Fr. 51. 


Fr. 56. Conclusion of an epithalamium. 

1. The doubtful « might be μ, but the stroke following is too short for φ. 

4. φιλότατα καί W—M. 

6. Cf. Theocr. xviii. 54-5 εὔδετ᾽ és ἀλλάλων στέρνον φιλότατα πνέοντες καὶ πόθον, ἐγρέσθαι δὲ 
πρὸς ἀῶ μηπιλάθησθε. ἐγέρθε[ις might also be read. 

7. Gols: SC. ἐταίροις, φίλοις, Or Some equivalent. 

11. Similar stichometrical figures are found e.g. in P. Brit. Mus. 128, 732, and some 
of the Herculaneum papyri. 


44 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1232. SAPPHO, BOOK ii. 


Fr. 1 13-3 X 29-6 cm. Third century. Plate I 
(Fr. 1, Cols. ii-iii). 

Parts of three columns from the end of a roll, written in rapidly formed 
sloping uncials of medium size, and dating probably from the first half of the 
third century. Stops (in the high position), accents, and other signs have been 
inserted with some frequency, as usual in lyrics. How far they are to be credited 
to the original scribe is not easily determined ; some of them may well have been 
added subsequently, especially if, as is quite possible, a second hand is to be 
recognized in the marginal adscript at Fr. 1. ii. 3. 

The attribution to Sappho is given by the subscription at the end of Fr. 1. iii, 
and is further confirmed by the coincidence of ii. 10 with a citation from the 
second book by Athenaeus ; moreover, it was already known from Hephaest. p. 42 
that that book consisted of pieces in the so-called Sapphic pentameter of fourteen 


| aes Col. i. 


] 
JAcyap 
Ἰκαλοσ 
1. ἀκαλακλονει 
Ἰκαματοσφρεναΐ σῇ 


εκατισδαν εἶ.] 


ΟἹ 


| 
Ἰαλλαγιτωφιλαι 
a Be RP ρα 


| 
] 
i: 
J 
J 
| 


1232. NEW CLASSICAL TEXTS 45 


syllables (cf. Sappho 32-7), which is the metre of the present fragments. They 
consist of remains of two poems. Of the first, composed for some nightly festival 
(cf. i. 8-9), no more than a few words from the conclusion remains. The rest of 
Col. i is blank, with slight vestiges of ink in one spot at the edge of the papyrus. 
The natural explanation, that ll. I-g were succeeded by some shorter verses in 
a different metre, is excluded by the statement of Hephaestion just referred to, 
unless the papyrus be supposed to have contained not a single book, but extracts 
from several ; cf. note on iii. 8. It may be suggested as an alternative that a title 
stood here in Col. i; and it happens that a portion of such a title, having the 
words Lalmdots | wleAGv, was actually found, with other literary fragments, in 
company with 1232. Possibly that fragment is to be assigned to this position. 
Cols. ii-iii, in which is preserved part of a poem on the marriage of Hector and 
Andromache, will then have been added as an afterthought, perhaps from some 
other source. 

We are indebted to Mr. E. Lobel for several good suggestions on the text of 
this papyrus. 


᾿ξ. πὸ Cols 


Ae yap 
] κάλος 
5 1. ἄκαλα κλόνει 
| κάματος φρένας 
ε κατισδάνει] 
ἀλλ᾽ ἄγιτ᾽, ὦ φίλαι, 


» 


, ἄγχι γὰρ ἀμέρα. 


| 
] 
Ι 
] 
| 
ἸΞ 
] 
] 
| 


46 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Coli. Plate 1. 


κυπρο.Ϊ 22 letters Jae. 
KapUENAG.\O Ὁ [se 2 se om Ἰελεί. . -] . θεισ 


-of- 
ϑδασταδεκαί.]. [.φ[- .]- ισταχυσαγγελοσ = 
τἀστάλλασασιαστΪ.]δε. ανκλεοσαφθιτον' 


5 εκτωρκαισυνέταιρ[.]Ἰιαγοισελικωπιδα" 


Ἔ 
αβρανανδρομαχανενιναῦσινεπαλμυρον 
ποντον'πολλαδῖ. . γματαχρύσιακἄμματα 
πορφυρῖ. .jadaravr[. Ἰναπόικιλαθυρματα" 
10 ἀργυρί- . .Javap[. .Jual. . . .|p[. «Ἰκαλεφὰισ' 
ὡσειποτραλεωσδανορουσεπατΐί. οἸφιλοσ" 
φαμαδηλθεκαταπτολινευρυχί. . «Ἰνφιλοισ' 
ἀυτικιλιαδαισατιναι[.Ἰυπευτροχοισ 
αγ[-Ἰναιμιονοισ' επί Ἰβαινεδεπαισοχλοσ 
15 γυναικωντάμαπαρθενίκαϊ (Ἴτετί. . (Ἰυσφυρων- 
χῶρισδαυπεραμοιοθυγ[.Ἰτρεσὶ 
inn. . .\OavdpecvrrayovuTrap| 
πί. . Jeane. Jeou-peyérof. Ἰτιδί 
dl... .7. ανιοχοιφ 


Pree: 


Ἰκελοιθεοιΐ 
Ἰαγνοναολί 
Ἰνονεσιλιοῖ 
Ἰτονεμιγνυΐ 

5 Ἰωσδαραπαρὶ 
jeder. .[ 


1282. NEW CLASSICAL TEXTS 47 


Coli it.” Plate tk. 


Kurpo . [ 22 letters Jar, 

κάρυξ ANOLE! ὅ1..... τον ον ae Ἰελεί. . .] . θεις 

Ἴδαος τάδε kal.) . [.φ[- .] - os τάχυς ἄγγελος" ἀνω 
3a ( ) 

τᾶς τ᾽ ἄλλας ᾿Ασίας τί.]δε. αν κλέος ἄφθιτον' 

5 Ἕκτωρ καὶ συνέταιρ[ο]ῆι ἄγοισ᾽ ἐλικώπιδα 
Θήβας ἐὲ idpas Πλακίας τ᾽ ἀπ᾽ ἀ[]ν(ν)άω 
ἄβραν ᾿Ανδρομάχαν ἐνὶ ναῦσιν ἐπ᾽ ἄλμυρον 
πόντον: πόλλα δ᾽ [ἐλίγγματα χρύσια κἄμματα 
πορφύρ[α κ]άλα 7 αὖ τίρόϊνα, ποίκιλ᾽ ἀθύρματα, 

10 ἀργύρ[α τ ἀνάρ[ιθ]μα [ποτή]ρ[ιαἹ κἀλέφαις. 
ὡς «im: ὀτραλέως δ᾽ ἀνόρουσε πάτ[ηρ] φίλος, 
φάμα δ᾽ ἦλθε κατὰ πτόλιν εὐρύχ[οροὴν φίλοις. 
αὔτικ᾽ ᾿Ιλιάδαι σατίναι[ς-] ὑπ᾽ ἐϊτρόχοις 
ἀγ[ο]ν αἰμιόνοις, ἐπ[έ]βαινε δὲ παῖς ὄχλος 

15 γυναίκων τ᾽ ἄμα παρθενίκα[ν) τε τ[αν]υσφύρων" 
χῶρις δ᾽ αὖ Περάμοιο Ovylalrpes [ἐπήισαν. 
ἴππίοις] δ᾽ ἄνδρες ὕπαγον ὑπ᾽ ἄρίματα .- «, "’ 
πίάντ]ες (ἀγί[θ]εοι: μεγάλαϊσ]τι δ᾽ 
δ΄... ...]. ἀνίοχοι gf 

20 πἴ. - - - ἔ]ξαγοίν 


. 


ἘΣ: 5. 


i|keAor θέοι[ς 
1 ἄγνον ἀόλ[λεες 
Ἱνον ἐς ἽΙλιοϊν 
|rov ἐμίγνυτο 
5 jos & ἄρα πάρϊθενοι 
Ἰνεδεσ..[ 


48 THE OXYRAYNGHUS - PAPYRI 


Ἐπ τ Gol. iit: ) -Plate 1. 


Bie ts oer ἸΦ[-1α . [-Joj. « -wede. .] . . eax[.]. [ 
€ 
[eeueiche ote Ἰικασιαλιβανοστονεδιχνυτο 
-€af] 
yuvatke|.|d[. AcAvo dg. Ἰνοσαιπρογενέστεραϊ 
παντεσδανδρ[.Ἰσεπηρατονιαχονορθιονΐ 


5 mdov ονκαλεοντεσεκαβολονευλύρᾶν 
ΞΕυμνηνδεκτορακανδρομαχανθεοικελοῖ 


σαφί-Ἰυσ 


μεληΐ | 


i. 3. yap: or ya. 

6. Dots above and below the o of ¢pevas were apparently intended to cancel the 
letter. 

8. ἄγιτ᾽ : cf. for the spelling 1288. Fr. τ. ii. τι, 17 dys, 20 Bopias, and e.g. ἰστία, ὄψι 
(Hoffmann, Gr. Dzal. ii, pp. 384-5). 

g. On the blank space below this line see introd. p. 45. 


ii. 3. Ἴδαος = ᾿Ιδαῖος ; cf. Sappho 44 Φωκάας, Alc. 9. 1’A@avaa, &c. The mark of short 
quantity above the initial letter is mistaken. Below this line there has been an omission 
of one or more verses, which were supplied in the space at the top of the column, as 
indicated by the marginal ἄνω. No doubt the oblique dash to the left of the line also refers 
to the omission; cf. 852. Fr. 1. ii. 8. 

4. Restoration here is rendered difficult by the uncertainty of sense and construction. 
τίό]δε looks likely, but what is -av? γ᾽ ἄν will hardly do. For the letter before au, x, A, p, OF 
a would be suitable, besides y. W-—M would boldly emend to κὰκ κλέος. 


ll. 5-18. ‘“... Hector and his comrades are bringing from sacred Thebes and Placia’s 
everflowing streams fair bright-eyed Andromache on their ships over the salt sea, with 
many golden bracelets and purple robes and treasure of goodly broideries withal, and 
countless silver cups and ivory.” Thus he said; and in haste his dear father started up, 
and the tidings went forth in the spacious city. Straightway the sons of Ilium yoked mules 
to the swift cars and all the company of the women and slender-footed maidens mounted 
thereon, while the daughters of Priam took their seat apart. And the men yoked horses 
to the chariots, even all the youths.’ 


6. Θήβας... Πλακίας : cf. Schol. A on Z 396 Ἡρακλῆς... κτίσας πόλιν ὑπὸ τὸ Πλάκιον 
ὄρος τῆς Λυκίας Πλακίαν Θήβην αὐτὴν ἀπὸ τῆς γυναικὸς ἐκάλεσεν. 

ἰέρας, ν. |. ἰάρας : ἶρος has hitherto been regarded as the old Aeolic form (cf. 1288. Fr. 2. 
i, 25, 1284. Fr. 1. 9), ἴερος océurring only in later inscriptions (so too Theocr. xxviii. 7), 
while iapds is the Doric spelling, though also Boeotian. If ἰέρας is the original spelling here, 


1232, NEW CLASSICAL TEXTS 49 


Era. Col. iii. Plate I. 


ferent Sale 12: [101 DeCe las va, a εκ] 1 
[..-..+.-|t κασία λίβανός τ᾽ ὀνεδέχνυτο. 
γύναικε[ς] δ᾽ ἐϊλέλυσδ[ ον ὄσαι προγενέστεραζι, 
πάντες δ᾽ ἄνδρ[ε]ς ἐπήρατον ἴαχον ὄρθιον 

5 πά(ωγν᾽ ὀνκαλέοντες ἐκάβολον εὐλύραν, 


ὔμνην © “Exropa κἀνδρομάχαν Oeotkérolts. 


Σ᾿ αφ[ο]ῦς 
μέλη. 


it would substantiate the view that ἦρος is ἃ contraction of tepos; cf. Hoffmann, Gr. Dial. 
ily Paseo: 

ἀπ᾽ d[i|-(v)d@: the reading is very doubtful, and unsatisfactory as involving an assump- 
tion of an error in the papyrus, but nothing else suiting the conditions suggests itself. 
A letter marked as long must be either a, «, or v; and this is followed by two dots above 
the line looking like the top ofa v or a diaeresis. This combination points decidedly to 
ai; and a horizontal stroke preceding may well be part of the top of a 7,—y, ¢ or τ being 
alternatives. There would, however, be room for a letter, if wanted, between this supposed 
a and the preceding a. A further objection to d/i|y(v)ao here is the questionable propriety 
of this epithet in relation to a town or district. 

8. [ἐλίγματα was restored by W-M; cf. Hesych. ἐλίγματα ψέλια. κἄμματα is an 
interesting instance of a crasis with a word beginning with a digamma, and is to be ranked 
with the elisions in Berl. Klassthertexte, V. ii. 12. 2. 21 ὑπ᾽ ἐμμάτων, 13. 2. (2) 8 μέμναισθ᾽ 
οἶσθα; cf. Wilamowitz, Sappho und Simonides, pp. 94-5. 

9. For 1[pé|va, which was suggested by E. Lobel, cf. Hesych. tpéva" ἀγάλματα ἢ βάμματα 
avOwa, and Homer X 441 ἐν δὲ Opdva ποικίλ᾽ ἔπασσε. The main objection to it is the acute accent 
on av, which, if αὖ is read, is incorrect unless an enclitic followed ; but αὖ z[w]a is too weak, 
W-M condemns αὖ as otiose and considers that an adjective defining the material should 
precede ποίκιλα. The position of the stroke above the line indicates that the scribe wrote 
πορφυρα, and the spelling of ἀργύρα in the following line was probably similar, though there 
would be room there for another vowel; cf. Sapph. 44 χερρόμακτρα δὲ καγγόνων πορφύρα (?). 

10. ἀνάρ[ιθ]μα. . . κἄλεφαις: cf. Sapph. 67, identified here by W-M. In Athen. 
xi. 460 d, where the passage is cited by Athenaeus from the second book of Sappho, the 
fragment appears as πόλλα δ᾽ ἀνάριθμα ποτήρια καλαίφις, which has hitherto resisted emendation. 
πόλλα comes from 1.8. There is however the difficulty that the accus. would be expected 
rather than the nominative, in continuation of the construction with dyoo in |]. 5. But that 
is some way off, and the nominative is not unintelligible. There is no possibility of getting 
in another verb, unless the restoration of |. 9 is quite wrong. 

12. φίλοις : the accus. is defensible on the analogy of e.g. Soph. PAzl. 141 σὲ δ᾽, ὦ 
τέκνον, τόδ᾽ ἐλήλυθεν, but it seems likely that, as W—M thinks, the word has come in by error 
from the line above. 


E 


50 THE OXVRAYNCHOUS PAPYRI 


14. aipioves was already attested in Liym. Magn. 452. 37; cf. 1283. Fr. 2. ii. 13 
αἰμιθέων, Hoffmann, Gr, Dial. ii, p. 420. 

16. For the single p in Mepdyoo cf. e.g. Berl. Klassthertexte, V. ii. 13. 2. (2) 14 
περεθήκαο. [ἐπήισαν W—M, who suggests as an alternative Ovy[d|rpeo|e θᾶκος ἦν. 


Fr. 2. This fragment from the bottom of a column is no doubt to be assigned to 
Col. ii. In 1. 1 ἔἤϊκελοι θέοι[ς seems inevitable ; a dative in -o. in agreement with θέοι[ς must 


then have preceded; cf. e.g. Sappho 11. πάρ[θενοι in ]. 5 is the natural antecedent of the . 
γύναικες προγενέστεραι Of 11]. 3. 


iii. 1. The doubtful ᾧ may be any other long letter such as p or v. 
2. ὀνεδέχνυτο: 80. τὸ mip? The supposed ὃ is more like λ, but this gives no word. It 
would be precarious in this uncertain context to emend λιβανοστον to λιβάνωτον. 


3-6. ‘ And the elder women all uttered cries of joy, and all the men raised their voices 
in a sweet paean, calling on the Far-darter of the tuneful lyre, and sang of Hector and 
Andromache, peers of the gods.’ 


3 The reading of the text ἐἸλέλυσδ[ οἷν accords better with the other imperfects than the 


superscribed variant -ξαν. 


4. The mark of length above the « of ἴαχον seems to have been drawn through 
a diaeresis. 


6. ὔὄμνην asa 3rd person plur. imperf. lacks analogy in Aeolic, but seems a possible 
form (from ὄμνημι). In Doric the vowel was usually shortened before -v for σαν, but a long 
vowel in this position occurs in Crete. At the end of the line either θεοϊκέλο[ις or Geoikedo[y 
may be restored. 

8. The doubtful » might be an @, but a ν following would be expected to be partially 
visible. ‘That the number of the book was added is not very likely; and hence the 
possibility remains that the roll contained a selection from Sappho’s works and that a poem 
in different metre preceded the Marriage of Andromache. 


1233. ALCAEUS. 


Fr. 1° 59-4%07-3cm. Second century. 
Plate III (Frs. 1. ii. 2, 8). 


The identification of these pieces, apart from other clear indications of their 
authorship, is guaranteed by the coincidence of Fr. 32. 2-3 with already extant 
verses of Alcaeus. Like 1281, which belongs to the same find, they are much 
broken up, and efforts at combination have only been moderately successful. 
Nevertheless, Frs. 1, 2, and 4, at any rate, provide substantial additions to the 
remains of the poet. The two columns of Fr. 1 are apparently in the same 
metre, the Sapphic pentameter of fourteen syllables exemplified in 1232. In 
Col. ii they are divided off by paragraphi into couplets; cf. Frs. g-10 and Ber. 
Klassikertexte, V. ii, 12. τ. Col. ii. At 1. 8 a new poem begins, addressed to 
Melanippus, the friend to whom, according to Hdt. v. 95, Alcaeus wrote the poem 


1955. ΕΙΣ CLASSICAL) TEXTS 51 


describing his flight from a battle with the Athenians; cf. Alc. 32. That poem, 
however, the opening lines of which, apparently, have been preserved in a corrupt 
state in Strabo xiii. 600, cannot be identical with the one here, in which Alcaeus 
admonishes his friend to resign himself to the prospect of death, remembering the 
fate of Sisyphus. Perhaps, as Wilamowitz suggests, Alc. 93, which refers to 
Tantalus and seems to be in the same metre, belongs to this context. Fr. 2. 
_ Col. ii contains four Sapphic stanzas, admitting of satisfactory restoration, in 
which a contrast is drawn between Helen and Thetis. The latter is again 
referred to in the first few lines of Fr. 3, apparently Asclepiads. These are 
followed by two incomplete Sapphic stanzas describing a resort of maidens at the 
mouth of some river. Fr. 4 preserves twelve lines from the beginning of a poem 
in Sapphics addressed to the Dioscuri; cf. Fr. 12. 5-8, also Sapphic, where 
Aphrodite is invoked. Other metres are exemplified in Frs. 8, 32 (Asclepiads), 
11 (cf. 13 and17), and 22. There is therefore very considerable variety in these 
fragments, both of form and content. Little is known concerning the arrange- 
ment of the works of Alcaeus beyond the fact that they were distributed into at 
least ten books, with some regard to their subject-matter. Thus Book i contained 
hymns to the gods (Alc. 1, &c.), and Frs. 4 and 12 might well have been referred 
to this category, which, however, will clearly not suit, e.g., Frs. 1 and 32. It is 
a natural assumption that the present fragments are from a single book ; but, if so, 
the principle of the grouping is here not easy to follow. 

The papyrus is written in graceful upright uncials of medium size, to be 
assigned most probably to the second century. The hand is very similar to that 
of one of the Alcaeus fragments at Berlin (Schubart, Pap. Gr. Berol., Plate 29 δ) ; 
cf. also 1082, the Cercidas papyrus. v sometimes has the shape of Y, soime- 
times, though less commonly, of V. As usual, strophic divisions are marked 
by paragraphi, while a new poem is distinguished by a coronis. Some small 
corrections in the text have been introduced by a second hand, to which 
apparently the accents, marks of elision and of long or short quantity, and other 
signs are also due. In the punctuation, for which both high and medial dots are 
used, it is more difficult to distinguish, but this too, to some extent at least, is 
likely to be secondary. In Fr. 4. 4 a short oblique dash is used instead 
of a dot. 


THE OXVYRHYNCGROS PAPYVRI 


Col. i. 
Wel...) -[ J 
Ἰσαισκαιμελί ] 
Ἰτονελισσομῖ ] 
Ἰστονμεν . [ ] 
5 Ἰάκ[ αἤτιδιμί. . . .1αι 
Ἰονονειδεσιν 
Ἰισαπυκέκριται 
Ἰτγοντινεκ. [τέρω 
Ἰαταλάμψεται: 
10 Ἰρπονέεΐ. . Ἴοτεσ 
Ἰυνθεμῖ. .Ἰοιλυαισ 
Ἰηματασυλλεγηΐ 


Col. — Plate ILE 


pd lf 
τόαυτί 
ουδενΐ 
εγωδαΐ 
5 φερηνλὶ 
TOY CPE ois. ae too vesesis Bhar e nn τν.- pas 
(θεοῖσ |s is se cured -- jewock{. OedAool 
ee agate a crreide Jucdavirm ἀμέμοι"τιΐ 
oTape|. . «Ἰδινναενταχέρονταμεγὶ 


10 ἐἄβαι[. Πελιωικόθαρονφαοσί 


οψεσθ᾽ αλλάγιμημεγαλωνεπὶ 
καιγαρσεισυφοσαιολιδαισβασίλευσϊὶ 


οι 


ΙΟ 


ΤΣ CLASSIGAL TEXTS 53 


Colk 1 


Bal...) [ 
Ἰσαις καὶ perl 
|rov ἐλισσομί 
Ἰστον per . [ 
5 emlaxrioe ils s. lat 
Ἰον ὀνείδεσιν 
is ἀπυκέκριται 
|rov tw’ ἐκα[στέρω 
κ]αταλάμψεται:" 

Ιο Ἶρπὸον ἐ[οίκ]οτες 
σ]υνθέμζεν)οι λύαις 
χρ]ήματα συλλέγηϊν 

Ἰνον [δε]δοκημζεν . . 
Ἰάκχε. [. «Ἰνθίνω 


Colo.) Plate 111 


ἐπ 

τόαυτ[α 

οὐδέν] 

ἔγω δ᾽ ἀ 

φέρην λί 

πὸ ΒΡ αν το πο cue eh 
Ceorgely Ὁ. τ selena 5 ΤΙιν ὥς κ[ε] θέλωσι 


10 SS τ Ὁ ea 1 Μελάνιππ᾽ dw ἔμοι; τί [ 
διννάεντ᾽ ora μεῖ.. .] ᾿ἀχέροντα μεγὶ 

(éBails ἀ)ελίω κόθαρον φάος [ὕστερον 
ὄψεσθ᾽; GAN aye μὴ μεγάλων ἐπίιβάλλεο. 
καὶ γὰρ Σίσυφος Αἰολίδαις βασίλευς [ἔφα 


54 THE -OXYRHYNCHUS: PAPYRI 


ἀνδρωνπλεῖστανοησάμενοσϊ 
αλί.Ἰακαϊ.Ἰπολυιδρισεωνυπακᾶριϊ 
εἸνα[.Ἰνταχεροντεπεραισε"μὶ 
.Jop[. «Ἰθονεχηνκρονιδᾶισβαϊ 


15 [. 
Γ 
[- λαινασχθόνοσ'αλλαγιμηταῖ 
ls 
ie 


. ἡταβασομεναιποτακαλλοτανΐ 
. Πηνοττινατῶνδεπαθηνταϊ 
rie) SR peor Ai * Ἱμοσβοριαισεπιΐ 


ΕἾ ὩΣ ΘΟ Plate III. 
8 or 9 lines lost 
10 Ἰεσί. .] 
Ἰν 25 
] 
{των 
8 lines lost 


Ἰσδα 1 


ΘΟ. 1 ΙΞΕΞ ΤΣ 


iA 
ὡσλογοσκάκωνᾳαϊ 


περραμωκαιπαῖσί 


- 
ἐξ Πσεθενπικρον"πὶ 

> ἐλιονίραν'" 

δ ουτὲάυταναιακιδὶ 
παντασεσγαμονμα. | 
ayer εκνήΪ.Ἰηοσέλωνΐ 
πάρθενοναβραν 
εσδομονχέρρωνοσ᾽ελ[ 

10 ζω. μαπαρθέναΓ ιΠφιλοῖ 


πήλερακαινηρΠΥ]} ϑωμαρίστι 
»εσδενίαυτον 

παιδαγέννατ᾽ αιμιθεωνΐ 
ολβιον ξάνθανελάτηϊ 


Ft 2. 


Io 


[iad NEW CLASSICAL TEXTS 


ἄνδρων πλεῖστα νοησάμενος [θάνατον φύγην' 


ἀλ[λ]ὰ Kali] πολύιδρις ἔων ὑπὰ κᾶἄρι [δὶς 


18 
K 


dw\dlelvr’ ‘Axépovr’ ἐπέραισε, μ[έγας δέ οἱ 


ἄτ]ω μ[ίόχ]θον ἔχην Κρονίδαις βάϊρυν ὥρισε 


καϊταβάσομεν αἴ ποτα κἄλλοτα YI 


20 


-.|nv ὄττινα τῶν δὲ πάθην ral 


[ 
[ 
[με]λαίνας χθόνος. ἀλλ᾽ aye μὴ Tal 
[ 
[ 
[ 


Ae ee ἄνε]μος βορίαις ἐπιΐ 


Cola.) Plated 


8 or g lines lost ] 
Jeol. .] \o 
v 25] 
] Ιν ἔραν 
ζἥτων Ἰφορενΐ 
8 lines lost Jeotr| 


Ἰσδαϊ 1] ] 


10 


Col. ii. Plate III. 
ὡς λόγος κάκων alvérnN am ἔργων 
Περράμῳ καὶ παῖσϊι τέλος φίλοισιν 
ἐκ σέθεν πίκρον, πίύρι 0 αἰθάλωσας 
Ἴλιον ἴραν. 
οὐ τ(ογαύταν Αἰακίδίαις πόθητον 
πάντας ἐς γάμον μάκζαρας καλέσσαις 
ἄγετ᾽ ἐκ Νήϊρ]ηος ἔλων [μελάθρων 
πάρθενον ἄβραν 
ἐς δόμον Χέρρωνος" ἔλζυσε δ᾽ ἄγνα 
ζῶζμ)μα παρθένω φιλόϊτας ἀγαύω 
Πήλεος καὶ Νηρεΐδων ἀρίστας, 
ἐς δ᾽ ἐνίαυτον 
παῖδα γέννατ᾽ αἰμιθέων [κράτιστον 


ὄλβιον ξάνθαν ἐλάτηϊρα πώλων' 


59 


56 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


15 οιδαπώλοντ᾽ αμφεῖ 


’ 
(καιπολισάυτων. 





» 
——— 


{νῶμένκ᾽ ἐννεκ᾽ εἶ 





κ[.Ἰισυνγερανοισινὲϊ | 
ηλθονχλαΐνανεχ .Ϊ 
20 τᾶΪ.] . ρωταλιαιπίθει 


τί. «Ἰυτῶδεδεμηπί ᾿ 


[τ τύ ates Ἰεμηδεῖ! 
ἔτ τ τὰ leper . [ 
Lie 9: 
lol 


Jee ad. al 
Ἱνεκάκωτί οἸφρὶ 
5 Ἰασδωνεκαληναῖ 
jaXtav-adeyover| 
Ἰτωτέκεοσμᾶνιν 
|. λιοσποταμωνπαρὶ 
Ἱπορφυριανθαλασσανΐ 
10 Ἰευγομενοσζαλαιανΐ 
ἘΠΕῚ, 
Ἰπολλαιπαρθενικαιπέ. 1 
Ἰλωνμηρωναπαλαισιχερὶ 


Ἰα θελγονταιτο . ενωσάλειϊ 


Ι5' Ἰνυδωρ 
Fr. 4. 
(Perret Shatin us tomatoe Ἰοποί .Ἰλίποντ εἰ 
ΠΕΣ Ἰειμοιδί. .]ηδεληδασ 
Keowee ἸΠι}|θὺ0[.1ω[{Π|Ππροΐ. .Junrexdorop 


12883. NEW CLASSICAL TEXTS 


15 οἱ δ ἀπώλοντ᾽ ἀμφ᾽ ᾿Εἰλένᾳ Φρύγες τε 


καὶ πόλις αὔτων. 


“ a 2) Ὁ. bd 2 
νῶμέν K ἔννεκ ἐ 
Ν A UA 2 
κα]ὶ σὺν γεράνοισιν ἐΪ 
ἦλθον χλαῖναν ἔχαϊν 
a ’ 7 
20 τᾷ. pwradia πίθει[ς 


τ[όα]υτ᾽ ὧδε δὲ μὴ af 


τ: ]ρ μηδὲ τὶ 
Ὁ λα μέν. 
Fir 


Jes old af 
αἴω]νι κάκῳ τἰὀἸῴρ[α 
Ἰάσδων ἐκάλη Νάζϊδα 
1 ἀλίαν: a δὲ γόνων [Adios 
J 


τῶ τέκεος paviy [ 


1. Atos ποτάμων παρΐ 
. εἰ] πορφυρίαν θάλασσαν 
10 ἐξερ]ευγόμενος ζαλαίαν 
] πόλλαι παρθένικαι πέ. | 
Ἰλων μήρων ἀπάλαισι χέρϊΪσι 
Ja θέλγονται τόθεν ὡς ἄλειφαρ 


15 jv ὕδωρ 
Fr. 4. 
[Δεῦτ᾽ Ὄλυμπον ἀστέρ]οπο[ν] Aémovre(s 


ἱπαῖδες ἴφθ)ιμοι Alios] ἠδὲ Δήδας 
Liane @| θύϊμ]ω mpo[pdlvnte Κάστορ 


5. 


58 THE OXYRAYNCAUS \PAPYRI 


KatTroAvdg. |keo! 


oikaTévpynaj......- Ἰκαιθαλασσαν 


σι 


παισανερχέϊ. .] . [- - - ἰδωνεπιππων. 


“Pp 
ρήαδανθραϊ. . .1θα[.Ἰατωλύεσθε 


ζακρυοεντοσ 
OA ι 
εεδ᾽ ων θρώσκοντί. . . ]άκραναων 
προ 
10 [Ἰηλοθενλάμπροιτοϊ. .. .. Ἰντεσ. 
ἀαργαλεᾶιδεννυκτιφ. .. .. Ἰροντεσὶ 


ναϊμ[.Ἰλαιναι" 


Hr 5. li ΟΣ 
Ἰερανδὶ Ἰιδημί 
Ἰων 7. νιπτπτοῖ 
Ἰεμπωΐ Ἱμακαροΐ 
τ 3 vye, Ἰεταν([΄ 
5 Ἰδευκεσῖ 5 Ἰσασί 
Ἰπαρποτὶ 
Ἰ- τοιμειχνΐ 
1. ραννοισ | Fry. 
Ἰπόιασπί .Ἶοἷ - 
10 |a . ποντεσλί Ἰηραταὶ 
Ἰανελθετεῖ 1. έμει 
Ἰντεσὶ Ἰλαποσ 
Ἰρωσατεῖ 


Fr. 8. _ Plate III. 


Ippacd| 
μ 
Ἰεματατουτα. . [ 


1233. NEW CLASSICAL. TEXTS 


καὶ Πολύδεζυϊκες, 

5 οἱ Kat εὔρηαϊν χθόνα] καὶ θάλασσαν 
παῖσαν ἔρχεσθ ὠκυπόδων ἐπ᾽ ἴππων, 
pha δ᾽ ἀνθρώποις] θαϊν]άτω ῥύεσθε 

ζακρυόεντος 
eved|plov θρώσκοντίες ὃν] ἄκρα νάων, 
το [τ]ήλοθεν λάμπροι προτοΐ.. . .. Ἰντες, 
ἀργαλέᾳ δ᾽ ἐν νύκτι φάος φέροντες 
vat μ[ε]λαίνᾳ. 


Fr. 5. 1 6. 
Ἰερανδὶ ἸΤιδημί 
Ἰων |. ν tro 
πἸ]έμπω 1 μάκαροϊς 
Teor rave Jerari|: 
5 1δευκες [ 5 joaol 
] παρποτί 
]- Toe μειχνΐ 
τ]υράννοις 1b ἢ. 
Ἰποίας m7. Jol 
10 ja. movtes AL |nparal 
Jav ἔλθετε [ 71. Ewe 
Ἰντες [ λαίλαπος 
Ἰρωσατεῖ 


Bre 85. Plates iin. 


πα]ρφασιΐ 
Ἰέμματα τοῦτ᾽ a..[ 


THE OXY RAYNCBRUS: ΒΕ 


Ἰευτεμεγῆραστεΐ 
Ἰτολάθεϊ. .Jaex[- lol 
5 Ἰδωναπαλωνσυμνΐ 


Ἰταιπολιάᾶτανόλιγονσφϊ 


ρ 
Ἰτογαρεμμομενονορὶ 
Ἰαισανδρεσιτοισγεινοῖ 


Ἰασόφοσῆηκαιφρεσιπυκναὶ 


10 Ἰσπὰραμοιρανδιοσουδετριχί 


Ἰόντεσασαισμε. [ 


Ἰ. φέρ[.1σθ΄. [Ἰβαθυϊ 


Fr. Ὁ ΠΤ 
αγὶ cake 
at 1...1 
oral val 
: | 

5 Hl Jel Jou 
eae 5 Ἰα . ὠμαν 

, vung Ἰανθαλασσαν 
(ικέτευΐ μω [ν]φερεσθαι. 
oe Ἰκῶνῴφεροιτο 
Nem. GER] ; 

ὃ Ἰακαταγρει 


10 Ἰβαβυλωνοσίρασ 


ad 
Ἰνασκάλωνα 


Fr. Τὸ 

ae Ἰυοεντεγερρην" 
(κοσί Ἰνκατακρασ. 
>)— |rexacdov 
Sdevp| 15 |oaidacdopa 

αβα[} c]o[ Ἰλωνόησθαι 

εξαυαΐ Ἰεφανώματ᾽ dupe 
5 πλεηνΐ Ἰταυτ[[ λ]Παπαντα 


αιδεκεῖ jo. 


[-Ἰαῦτοι 


12383. NEW CLASSICAL TEXTS 


1 εὖτέ με γῆρας τεῖ 

] τὸ λάθε[σθ]αι χί.Ἰρί 

Ἰδων ἀπάλων σ᾽ ὑμν] 

Ἰσγαι πολιάταν ὄλιγον σφ] 

] τὸ γὰρ ἐμμόρμενον ὀρ 

Jats ἄνδρεσι τοῖς γεινοϊμένοισιν 

[kal πάντ]α σόφος ἢ καὶ φρέσι πύκναἰισι 

]s παρὰ μοῖραν Aios οὐδὲ τριχί 
Ἰόντες ἄσαις με.Ϊ 


1. φέρ[εἸσθα[.] βαθυί 


Fr (0) itr al 
ay) wou δ 
&K{ Ἰ Ὁ 
0} ve 
ἔ ] 

5 μἰ-Ἰρὶ Ja. 
bar .[ 5 Ja . @pay 
νυμφί Ἰαν θάλασσαν 
ἰκέτευΪ lw φέρεσθαι, 

Ἰκῶν φέροιτο 
UBS. SHER] ja κατάγρει 
10 1 Βαβύλωνος ipas 
 Ackédrova 
Fre 10. κρ]υόεντ᾽ ἐγέρρην, 
jv κατ᾽ ἄκρας, 
koo| ] τε κἄσλον 
[5 εἰς Ἀΐδαο δῶμα 
Δεῦρο Ἰλω νόησθαι 
ἄβας 1 στ]εφανώματ᾽ ἄμμι 
ἐξ avo [ ] ταῦτα πάντα 
5 πλέην Ϊ Jo . [.] αὖτοι 


ai δὲ ke 


62 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 
εισίρανΐΪ 20 7. δεν 
κανωχί 
ἡμεναΐ 
2) 
Bra: Pre 
Ἰαισ δα. [ 
Ἰαδεθυμί Ἰντολωποί 
Ἰκίθαρισδί Ἰετιγυϊαφί 
1 Ἰγολαιφοσὶ 
5 Ἱμενοσλαχοισὶ 5. Ἰυνδιδη οἷ 
Ἰορύφανπόληοσ Ἰόμενοσ δὶ 
Ἰναφρόδιταϊ Ἰπώμον « [ 
] Ἰυταδαλί 
Ἰνγυνῖ Ἰπὶ 
Parca: Er 15: Fr. 16. 
καννομονΐ : : : Cy Ee ot 
evpedab pol Ἰν[.1ρ[- «lof Ἰεκαλυπί 
ποικίλαισκί Ἰτεσάβραϊ |rovag . [ 
Javrocal Ἰεγὴράεσ 


[- -|voregal 


ob ae yf 


Ἰηδηῖ 
Ἰοσδε 
leyeppe 
Ἰαταῦτο 
5. 15) 16 


ihe 


Ἰταμφαφὶ 


Fr.'19. 


ot ten  ὴ δ. 


Tn α 


1233. NEW CLASSICAL TEXTS 


εἰς ἴραν [ 20 7. δὲν 
καὔω χί 
μέναΐ 
ΠῚ 12: Pi 15. 
Jats δα . | 
Ja δὲ θυμί Ἰντο λῶποΪς 
| κίθαρις δὶ Ἰέτι γυΐα gf 
] | τὸ λαῖφος [ 
5 τέϊμενος λάχοισζα 5 Ἰυνδίδηοϊς 
ὃν κ]ορύφαν πόληος Ἰόμενος δῖ 
Ἰν ᾿ἀφρόδιτα Ἴπωμον .Ϊ 
] ju Ta 8 ad 
jv yuv[ak Ἰπ| 
ἘΠ τῆς Li gi a3 Ἔν. τό. 
κἄννομον Ϊ CUione ay ke hy ΟΣ 
ἐν μελάθροϊισιν Ἰν[.]0[- -lof lex αλυπίτ 
ποικίλαις k| jres ἄβραϊ πον ἀμ.Ϊ 
[. -Ἰνοτεφα! Ἰαντος al Je γηράεσ- 
7 ἀμφαφί 
ἘΠ᾿ Τῇ: ΕῪ: 18. Pr 19- 
1 ἤδη [ Bol ] 
Ἰοσδε τ ἢ" δε ] 
] ἔγερρε Jepa κί 1. ἄλιος 
Ἰαταῦτο Ἰλιππί Ἰάναϊ 
Ἰς 5 Ἰκαίσσί I. 


ites 


63 


64 


SHE: OXYREAYNGEHUS 


Fe. 20. 


Ἰρτατοῖ 
Ἰνοινΐ 

Ἰηνλᾳῖ 
Ἰισ .1 


ΒΟ: 


Ἱπρὶ 
eA 
Ἰανεχί 

Ἰανίμοί 
5 Ἰανδρατί 
Ἰασαιποῖ 


\l 


Enea: 
Jratop{ 


Yelle Tex pol 
cl 


Fr, 32. 


PAPY RIE 


Fr. 22. 


\rp@ 
1. eee 
Ἰπὸλὶάταν 


Jeo 


Fr. 25. 


Ἰσσιΐ 
Ἰεμί 
Ἰστί 


Fr. 28. 


Ἰατιᾳΐ 


Pron. 


ve 
Ἰελίσί 
Jecor 
Ἰγάσθί 
5 Ἰναιρῖ 


{- ε]ρί- Ἰπίοιτο. .1 


Ἰκαττασπολλαπί 


Fr. 20. 


τς 


Ἰου 


1233. 
Fr, 20. 
Ἰρτατοΐ 
Ἰνοινΐ 
ην dal 
(toner | 
Fr. 22. 
Ἰν ἀγνΐ 
] 
Ἰνναΐ 
ἘΠῚ γος: Fr. 27 
Ἱμασδὶ eek 
Ἰφύϊ ] - υμί 
Fr. 30. 
Ἰπρί 
teal 
Ἰανεχί 
Ἰανίμοϊ 


5 ἄνδρα τί 
Jaca ποῖ 


lal 


[- «]ρῖ - 


.|rlotTo.. . [ 


NEW CEASSICAL TEXTS 65 


Fes 2ie Fr. 22. 


Jou Ἰγρω 
Ἰασσαΐ Τ᾽. μμι 
7ται ] πολιάταν 
Ἰως Ἰιος 

Ἐν. 24. Ἐπ 75: 
Ἰγαις pl loot 


o|uiK pol 
Ἰλεῖ 


Fr, 28. Fr, 29. 
Ἰατιαΐ 1θα 
jou 


[Sig Ὁ). 


Kar ras πόλλα mlaboicas κεφάλας χεῦον ἔμοι μύρον 


Ε 


66 THE VOXYRAYNGHRUS LAPYRI 


J) katkarroron| 
πωνόντων'κακαΐ 


5 ἐδοσαν᾿ πεδαδἄλλωϊ 


[Ἰνθ[.Ἰωπωνοδεμηφὶ 
[-|nv[. εἸφαῖσθ᾽ απολί 


ἘΠῚ 55: Pr τς 


| αἱ 


Ἰαμμί $l 
Ἰδᾶλαϊ 


Ἰομενᾳί 


] 
5 Ἰσπαλαμί 


Ἰόπποσεκΐ 
Ἰσεπόλαι 


Fr. 1. i. With the exception of the two final letters of 1]. 5 this column is contained on 
a detached fragment, but its position is rendered almost certain by the correspondence of 
the fibres of the papyrus. 

3. Either ἐλίσσομ[εν or -μίαι or τ-όμ[αν is possible. 

14. The letters after axy have been corrected and what was intended is uncertain ; 
perhaps » was originally written. 


11, 8-17. ‘. . . How can you suppose that, when you have crossed Acheron’s whirling 
stream, you will thereafter see the pure light of the sun? Come, seek not after high things. 
For king Sisyphus son of Aeolus, most cunning of men, thought to escape death ; yet for 
all his wit he was stricken by fate and twice passed over the whirling stream of Acheron, 
and the mighty son of Cronus set for him a heavy task below the black earth,’ 


8-9. A new poem begins at |. 8; the first letters may be divided in various ways, of 
which τί ὧν ¢[ is perhaps the best, though ὧν for οὖν lacks authority in Aeolic. For 
Melanippus cf. introd. p. 50. In 1. g there is some error, as the metre shows; the 
defect may be cured by the transposition of διννάεντ᾽, but the apparent recurrence of this 
epithet in 1. 15 is somewhat suspicious, and there may be a deeper corruption. The 
general sense, however, is evident. At the end of 1. g the doubtful γ may be », 
hardly 7. 

10-16. The restoration is for the most part due to W—M. 

1o. The iota adscript in aeAvw must be erroneous ; cf. Fr. 2. ii. ro and Fr. 4. 3, where 
iotas have been deleted. The Doric form κόθαρον is here first attested for the Lesbian 
dialect; cf. orpdros, ὄν, &c. 


aa, NEW CLASSICAL TEXTS 67 


καὶ κὰτ τῶ πολ[ίω στήθεος 
πωνόντων" Kaka | 

5 ἔδοσαν: πεδὰ δ᾽ ἄλλαν 
[ἀἹνθρἡώπων, ὁ δὲ μὴ Of 
[-Ἰηνΐ. -] φαῖσθ᾽ ἀπολί 


| eee τ ὉΠ; 


] αἱ 
Ἰαμμί $I 
7 δᾶλαϊ 


Ἰομεναΐ 


5 |s παλαμ 
7 ὄπποσε κΪ 


σε πόλαϊ 


11: dye = aye: cf. 1282. Fr. 3. i. 8, note. 

12. Αἰολίδαις : SO 16 Kpovidas, 20 Bopiats. 

14. [dis: cf. e.g. Theognis 702 864. Σισύφου Aiodidao ὅς τε καὶ ἐξ ’Aidew πολυϊδρεΐῃσιν 
ἀνῆλθεν xtd., Schol. Pind. O/. i. 97, Eustath. 1701. 50. 

18. [κα]γαβάσομεν may be regarded as analogous to ἀείσω in Sapph. 11 ; a fem. participle 
[κα]ταβασόμεναι is unlikely in this context. At the end of the line y or π᾿ could be read 
instead of ν. 


Fr. 2.i.22-8. These remains are on a detached fragment which is conjecturally placed 
here on the strength of a junction between two selides. In 1]. 24 the mark of length on a is 
doubtful. 


ii. 1-16. ‘ Through thee, it is said, there sprang from evil deeds a bitter end for Priam 
and his sons, and thou didst consume with fire sacred Ilium. Unlike to thee was the fair 
maiden whom the son of Aeacus, inviting all the blessed ones to the marriage of his desire, 
took from the halls of Nereus and led home to the house of Chiron. And the chaste love 
of noble Peleus and the goodliest of the daughters of Nereus loosed her maiden girdle, and 
in the space of a year she bore a son, mightiest of demigods, happy driver of chestnut 
steeds ; but the Phrygians perished for Helen, they and their city.’ 


1 sqq. Of these verses, of which the general sense is evident, some, 6. g. ll. 6~7, 14-15, 
can be completed with practical certainty; of the others a restoration exempli gratia has 
been made by W-M. 

3. σέθεν : sc. Helen. Cf. Horace, Odes iii. 3. 20 e¢ mulier peregrina vertit in pulverem. 


ΒΗ ΖΦ 


68 THE OXYRAHYNCHES' PAPYRI 


4. For the diplé in the margin here and at ]. 12 cf. e. g. 659. 17, 841. IV. 35, &c., and, 
in prose texts, 1241. v. 5, &c., 1248. 115. 

5. For the spelling τεαύταν cf. 1281. Fr. 14. 4, note. 

g-1o. In the restoration adopted it is assumed that a dot above the « of παρθενωι was 
a mark of deletion supplementing the stroke through the letter. But this dot might also be 
regarded as a stop, which would require some such supplements as ἔλζυσε δ᾽ atra .. . 
φιλόΪτας δ᾽ ἐκράνθη (?). In any case the nom. φιλότας is demanded by the following genitives. 
There is not room for ζωμμα and perhaps ζωσμα was written. 

13. y Of yevvar seems to have been altered from fF. For αἰμιθέων cf. 1282. Fr. 1. 11, 14, note 

17. The paragraphus below this line and the apparent unsuitableness of the words as 
the opening of a poem suggest that there is some dislocation here. It would be easy to 
suppose that the verse is out of its true position, having perhaps come in from the margin 
ofan earlier copy; but this is an insufficient remedy, since |. 18 also makes an unsatisfactory 
commencement of a new poem. 

18. A disyllable would be rather expected before σύν, but the κ is quite certain and 
there can be little doubt that «{a]i was the first word; the metre οὔ]. 20 may be the same. 
At the end of the line above the doubtful ε there is a vestige which would suit a grave accent, 
but is too small to be clearly identified. 

20. . pwradia is perhaps a proper name. op, the top of which has been rewritten 
by the corrector, is preceded by part of a vertical stroke which would well suit 7 The 
curved stroke below the line shows that the letters are to be combined in a single word; 
cf. e.g. 852. Fr. τ. ii. 22, 1082. Fr. 1. ii. 18. For πίθει[ς cf. the Homeric forms πιθήσω, 
πιθήσας. The πὶ has been converted from a co. 

21. 7[dalur’ ὧδε seems a more likely division than τί. .Ju τῶδε. 


Fr. 3. 4-7. The supplements suggested by W-—M proceed on the supposition that 
the reference is to Thetis, who appeals to Zeus to vindicate Achilles. In 1. 4 ερ might 
be read instead of ¢. 

8. A new poem is marked by the change of both metre and subject. The first 
stanza describes a river flowing out to the sea, the second the maidens who resorted 
thither. 

το. The last five letters have been written over something else which has been 
washed out. ζαλαιαν may be regarded as another form of ζάλην or as an adjective derived 
from that substantive. 

12. Perhaps [é6a] πόλλαι. At the end of the line ze is followed by the tip of a vertical 
stroke which would be consistent with y, «, 7, v, p. πέκίονται would not be out of place, and 
the sentence might continue [κἀπάϊλων pnpov . . . [ἤπιον twp [κακχέοισαι, though this would 
not account for the apparent stop in]. 14, which rather implies a preceding participle, or 
else θέλγονται τ᾽. 

14. dhe{papW-M. τόθεν is very doubtful, but the remains suit o and ε better than anything 
else. τέρεν is inadmissible and τ᾽ ἀγάνως would be unsatisfactory. 


Fr. 4. 1-12. ‘Come, mighty sons of Zeus and Leda, leave flashing Olympus and 
appear . . ., O Castor and Polydeuces, ye who come over the broad earth and all the sea 
on your swift steeds, and lightly save men from chill death, leaping on the tops of the well- 
benched ships, shining afar . . . ‘and bringing light to the black ship in the stress 
of night.’ 


1. This line, of which the opening words were restored by W-M, was no doubt the first 
of the poem. For ἀστέρ]οπο[ν] he refers to Arcadius, p. 67. 
2. W-M prefers ἴφθ]ιμοι to ὄβρ)ιμοι or ἄλκ]ιμοι. 


1238. NEW CLASSICAL TEXTS 69 


3. The genitive has been substituted for the dative by the deletion of the iotas adscript, 
as in Fr. 2. ii. το. W-—M suggests [i\\do|: (cf. Berl. Klasstkertexte, V. ii. 12. 2. 19 ἰλλάεντι 
θύμῳ), which however hardly fills the lacuna, besides leaving the correction unexplained. 

5.844. For the Dioscuri as preservers from peril by sea cf. e.g. the Homeric Hymn 
XXXill. 6 sqq., Eurip. Helen. 1495 8qq., Lucian, Deorum Dial. 26. 2 hia bee πέλαγος 
καὶ ἐάν που ναύτας χειμαζομένους ἴδωσιν, ἀπκαδι ΔΕ ἐπὶ τὸ πλοῖον σώζειν τοὺς ἐμπλέοντας. Lines 
g-12 might even be supposed to contain a reference, unparalleled at this early period, 
to the phenomenon known as St. Elmo’s fire. Cf. the fragment of a romance in Hermathena, 
x1, PP: 322 566: ll. 55- 7 πολλάκις δὲ καὶὶ τῆς κεραίας ἐβάλλοντο] πυρσοὶ βραχεῖς μέρος] ἐ ἐς ἑκάτερον, 
εἴτ᾽ ἄσίτρ᾽ ) os] ἔφασκον οἱ ναῦται Διοσ]κόρων προσωνυμίαν [Aey]ovres, εἴτ ἦ κτλ., Lucian, Navig. 9 
λαμπρὸν a ἀστέρα Διοσκούρων τὸν ἕτερον ἐπικαθίσαι τῷ καρχησίῳ, Charidem 3 er ἄκροις ἱστίοις ἐν τοῖς 
ἐσχάτοις κινδύνοις φανέντων, Pliny, 27. WV. ii. τοῦ séellae . . . antemnis navigantiium alitsque 
navium partibus . . . tnsistunt ut volucres sedem.ex sede mutantes, graves, cum solitartae 
venere,... geminae autem salutares et prospert cursus praenuntiae . . . et οὗ td Polluct 
εἰ Castort id numen adsignant, eosque in mari deos invocané. κεραία, καρχήσιον, &c., in these 
passages rather suggest some form of πρότονοι in ]. 10, 6. g. προτόϊνων ἐπέΪντες, the original 
omission of προ- being due to the preceding -zpo. But the uncertainty as to the nature 
of the insertion makes any restoration very doubtful. 

7. The corrector’s variant ῥύεσθε is perhaps preferable to λύεσθε. 


Frs. 5-7. These three fragments are placed here on account of a similarity in the 
condition of the papyrus to Fr. 4. But the metre shows that Frs. 5 and 7, at any 
rate, come from a different poem, even if they belong to the same column. 


Fr. 5. 7. The doubtful » could be A or pz. 


11. The 6 has a slightly inclined stroke through it, the scribe apparently having begun 
to write some other letter. 


Fr. 6. 2. Not ΜελΊάνιπποί. 
4. The supposed acute accent may well be a circumflex on a letter further away (ἐ. 2.) 


Fr. 8. Fragment of a poem in greater Asclepiads ; cf. Alc. 37, 39, &c., and Hephaest. 
60 τὸ δὲ ἀκατάληκτον, καλεῖται ἘΣ δ ἢ ἑκκαιδεκασύλλαβον, ᾧ τὸ τρίτον ὅλον Se γέγραπται, 
πολλὰ δὲ καὶ ᾿Αλκαίου ἄσματα. 

7. ἐμμόρμενον = εἱμαρμένον. The second. ε has been corrected by the second hand 
from ο. 

9- [καὶ mavt ja W-M. 

to. ‘ Nota hair is lost but by the will of Zeus’ must be the sense, a remarkable early 
parallel to Matt. x. 30. 

11. [éveyx|évres, which W-M suggests, would not fill the lacuna if [xai πάντ]α is 
right in 1. 9. 


Fr. 9. This fragment from the top of a column can hardly belong to the same column 
as Fr. 1. ii, owing to the different texture of the papyrus. Line 7 might be Alc. 85. 


Fr. 10. Two dark fibres on the verso prove that this fragment is not from the same 
column as either Fr. 1. 11 ΟΥ Fr. 9. Lines 2-9 form a single short poets 

4. ἐξ avw: or perhaps ἐξαύω; cf. Berl. Klassthker texte, V. ii. 12. 2. 8, where the compound 
e€avos apparently occurs. 


Fr. 11. το. There may be a reference here to Alcaeus’ brother Antimenidas, who when 
exiled from Mitylene went to Babylonia; cf. Alc. 33. A low dot after the σ of βαβυλωνοσ 
is probably unintentional. 


70 THE OXVYRHYNCEAGS PAPYRI 


12. πόλεμον Or some similar word is probably to be supplied before κρ]υόεντα ; cf. 6. g. 
Hesiod, 7h. 936 ἐν πολέμῳ κρυόεντι. If the metre is the same as e.g. Sapph. 76-8, πόλεμον 
ζακ]ρυόεντ᾽, as W—M suggests, might well be restored. 


Fr.12. A fragment in Sapphic metre. Lines 5-8 are evidently an invocation to 
Aphrodite, and possibly a new poem begins here; τέμενος and ὄν] (or κάκ) W-M. Inl. 7 
χρυσοστέφαἹν᾽ ᾿Αφρόδιτα might be restored, as in Sapph. 9. 


Fr.18. The metre is perhaps that of Fr. 11, but the colour of the papyrus is different. 
In 1. 5 W—M supposes Ἰυνδίδηοϊς to be a proper name formed like Πενθίληος (1284. Fr. 6. το), 
Τυρράδηος (Alc. 94). 


Frs. 14-15 are apparently in Sapphics. The former is from the top of a column ; 
στεφαΐν cannot be read in ]. 4. 


Fr. 16. 3. W-M suggests γηράεσσα from a form γηράεις, not otherwise found. Cf. 
Berl. Klassthertexte, V. ii. 12. 2. 19, where ἰλλάεντι = ἱλαρῷ. 


Fr. 17 does not join on either to Fr. 11 or Fr. 13. 
Fr. 18. 5. The last letter is probably o, not ε. 


Fr. 20. 2. Spots of ink above οἱ may represent a circumflex accent, which would point 
to οἶνος. 


Fr. 23. This fragment might well belong to the same column as Fr. 12. 


Fr. 24. 2. A thin diagonal stroke through the e was probably intended to delete 
that superfluous letter. 


Fr. 29. That this scrap belongs to 1238 is not certain. 


Frs. 30-4. These fragments were found separately from the rest, Frs. 30-1 on 
different occasions, Frs. 32-4, which are rather darker in colour than the other pieces, 
together. 


Fr. 32. 2-3 = Alc. 42. The tail of a coronis opposite 1. 3 indicates that these verses 
were the beginning of a new poem. 
4. tovovrev: cf. Alc. 20 πώνην, 52 πώνης. 


7. Perhaps [κ]ῆν[ον], as W-M suggests. 
Fr. 33. The metre is again Sapphic. 
Fr. 34. This fragment is hardly to be combined with Fr. 33. 6-7. 


1284. ALCAEUS. 


Fr. 2 “54:9 ΧΆ 755 cm. Second century. Plate IV 
(ΕἸ: 2) 

The following fragments are written in a fine upright script which may be 
assigned with much probability to the latter half of the second century. It is 
a specimen of the oval type of uncials, much resembling 665 (Part IV, Plate 1) ; 
cf. also 7 (Part I, Plate 2), which, though the letters are more sloping, is in very 


1234. NEW CLASSICAL TEXTS 71 


similar style. The date suggested is further supported by the cursive marginalia, 
which. are perhaps more likely to fall within the second century than the third ; 
the hand in which these are written is much like that of the annotator in 841, the 
Paeans of Pindar. Whether the author of the scholia was also the dzorthotes 
who has occasionally corrected the text is not clear, neither is the responsibility 
for the accents and other lectional aids, which seem at any rate in part to be 
subsequent additions ; they are of the same character as in 1231-3, but include an 
example of the diastole in Fr. 2. 1, 6. 

The bottoms of six columns are preserved, the order of which is not 
definitely fixed except in the case of the two columns of Fr. 2; but it seems 
probable that the columns were consecutive, and the arrangement adopted is 
suggested by the appearance of the papyrus, which deteriorates in condition as 
the later columns are reached. The relative position of Frs. 4 and 6 is quite 
uncertain. That the author is Alcaeus is at once evident from the style and the 
personal allusions, and is implied by the scholium on Fr. 2. i. 14-15, in which 
the name of the poet is expressly mentioned. In subject these fragments are 
much more homogeneous than 1233, having for the most part an obvious political 
bearing, and so coming into the category of Στασιωτικά. Fr. 1 contains remains 
of four Sapphic stanzas, describing some opponent as a ‘shameless one’ and 
a‘cunning fox ’ who ‘ hoped to escape detection ’, and referring to an understanding 
with the Lydians, who had offered a sum of 2,000 staters to assist the party of 
Alcaeus to ‘enter the sacred city’. Whether the ‘cunning fox’ is Pittacus is 
not evident ; he, however, is certainly the subject of the poem of which the con- 
clusion is preserved in the first column of Fr. 2. This was written during the 
ascendancy of Pittacus, no doubt during the exile of the poet, who hopes that 
the fortunes of war may yet be reversed and peace thereby restored to the state. 
Allusion is made to the aristocratic marriage of Pittacus and to discreditable 
relations with the tyrant Myrsilus. The piece is written in stanzas of four verses 
of which the second and fourth are regular lesser Asclepiads (cf. Alc. 33), while in 
the first and third the first choriambus is replaced by -- τ’ Ξ5, a variation described 
by Hephaestion, p. 34, under the name of ’AAk(p}aixdv δωδεκασύλλαβον and 
illustrated by Alc. 62; in the three remaining instances of the third verse u——v 
only appears, but that may well be accidental. This is followed by the two 
opening lines of an Alcaic poem addressed, according to the marginal note, to 
a favourite of Alcaeus; it is the only one represented in the papyrus where 
a more or less direct political reference is not apparent, but of course something 
of the sort may easily have been developed in the sequel. At any rate personal 
antipathies are prominent again in the next column, which is in the same metre 
and dwells, in rather obscure terms, upon the ignoble birth of a man who had 


72 THE OAV RA YNCHUS PAPYRI 


risen to high station. Probably the person meant is Pittacus, whose Thracian 
origin (Suidas s. v., Diog. Laert. i. 74) would lend itself to a diatribe of this kind. 
Fr. 3, again in Alcaics, is closely similar to extant fragments of Alcaeus (18-19) 
in which the imagery of a ship in stress on a stormy sea is applied to civil discord. 
The poet’s concluding invitation to a friend to drown care in the wine-cup is 
analogous to Alc. 35, and illustrates afresh his tendency to combine festivities 


ΠΤ τὶ Fr. 2, margin. 


αι 
ΠΡΌΣ 
[eateries Ἰνκήνωπατεραϊ Jrov[.] . του 
A. 


eke Ἰάβολονπάτεραπί 
| Bate ee Ἰωνάισχυντοσεπί 


[- «-« ατερ'λύδοιμενεπαΪ 7. γυπο 
[.. «|. [. ραισιδισχελίοισσταϊ Ἰώρσθαισ 
[. «ἦμί. «ωὡκανάικεδυνάιμεθ᾽ρ[ 
10 [. . .|oA[.JveAOny: 


>) 


4 


ουπάϊ.ἸοντεσουδάμαπῶσλονουΪ 1 5 ἘΣ] 
ουδεἰ Ἰεινώσκοντεσ' οδ᾽ ωὡσαλώπαϊ ] 

TroLk|. Ἰλόφρωνευμάρεαπρολέξαϊ 7τε 
ἠλπί. Ἰτολάσην 


ΘΟΕ Plate iV: 


εν [τωιτ.ο.δ᾽ ἐιπηνοδωρ.. [ ἡ δ 
aet . εἰπεδεχωνσυμποσιωνΐ 


βασμοσ'φιλώνωνπεδαλεμί 


σι 


ευωχήμενοσάυτοισινεπαΐ 


κῆνοσδε,γαώθεισατρεΐδαϊ Ἰεπιγαμιαγσχων ...¥ 
ὃ ae ὃ Ἰαρεωσαπογονοιδρί.. .}.. 
απτετωπόλινωσκαιπεδαμυρσὶ. .]ωΐ GTC δ τ ἢ τοὶ 


θᾶσκαμμεβόλλητ᾽ ἀρευσεπιτέυχε ἘΠ: 


OO 


Tat. ΕΙΣ CLASSICAL. TEXTS 73 


with politics, and the close connexion of the Stasiotica and the Scolia. Frs. 4-6, 
which like the two preceding columns are in Alcaic stanzas, are in an inferior 
state of preservation, though enough remains to show that they too had a contro- 
versial and political character. A tantalizing allusion to an event which happened 
in the poet’s childhood occurs in Fr. 6. 7-8. 


Pr. Y. Fr. 2, margin. 


[. . . ἐκϊάβολον, πάτερ, ἀπί 5 αι 
᾿ , ; πα τὸς 
See oes Ἰν κήνω, πάτερ, al Recor του 
i eee ] ὠναίσχυντος ἐπί JAA. 
. ἄλ)ιτρον. 
].v ὑπὸ 
jau 
[. -(Ἰραισι δισχελίοις στάϊτηρας pe 


σκ]οπούμί(εν)οι 


[-- 
[Ζεῦ π]άτερ, Addo. μὲν ἐπαΐ 
- J. 


Ἂ je [ἔδἸωκαν, αἴ κε δυναίμεθ᾽ ipfav 

Io [ἐς πΊ]όλ[ζι]ν ἔλθην, 
οὐ πάϊθ]οντες οὔδαμα πω ᾽σλον οὐΪϊδὲν Ἴ 
οὐδὲ [γ]νώσκοντες" ὁ δ᾽ ὡς ἀλώπαϊξ 
ποικ[ἡλόφρων εὐμάρεα προλέξαϊις ie 
ἤλπίε]το λάσην 


Brg. Colvas πε bye 


ieee πο al 

[τῳ τάδ᾽ εἴπην, ὁ δ᾽ ap. [οὐ --ῷὦἭ -- 
det. εἰ πεδέχων συμποσίων [Y— 
βάσμος, φιλώνων med ἀλεμίάτων v— 

5 εὐωχήμενος αὔτοισιν ἐπα. -- 
κῆνος δὲ γαώθεις ᾿Ατρεΐδαϊν γάμῳ 1 ἐπιγαμίαν σχὼν .. - νί ys 
y " ἧ ᾿ 5 ἐξ ] ᾿Α(τ)ρέως ἀπόγονοι. Spl. . 
δαπτέτω πόλιν ws Kal πεδὰ Mupolirlo ὡς κ(αὶ) πρώην pera 2 [Ὁ Mup]oiA(ov). 
ρ 2 ρώην μι L PJ 


as κ᾽’ ἄμμε βόλλητ᾽ Ἄρευς ἐπιτεύχεας 


74 THE: OXYRAYNGCBRUS PAPYRI 


οὐ @e 


τρόπην'εκδεχόὀόλωτῶδελαθόιμεθαν' 


10 χαλάσσομενδετὰἀσθυμοβόρωδυασ 


μ 

« f 
εν] φύλωτεμάχασ'τάντισολυμπιων 
ἐνωρσεδαμονμενεισαυάταναγων 


13 1 φιττάκωδεδιδοισκῦδοσεπήρϊί. .jov[ 1 


a 


15 ὦ ΞΕ[[καιχοροινουτωτουτονομισδεταῖ.]] [......... Ἰτατοντουαλκαιουερωβον 
ss “oro llo oanac Ἰονωστεσεκαιεπιχοι 
14 φιλοσμενησθακᾶπεριφονκαλην Bae: Ἰ eorramipas Cece 
15 καιχοιρον᾽ουτωτουτονομισδεται ματί- - -- -Jovoyfevoropera 
σποῦ.... = « Ἰωχιανπαροιμιαδ' 
εἐπειῷ. [.. .. νλεγειουτωτουτονοβ' 


Coli Plate ΤᾺΣ 


ἰδι0 51} Ὁ Nel 


[- Ἰβρωσδεσυνστείϊ. . . . .. Ἰειαπᾳ. 
πίμπλεισινακρᾶτ.. ἷ. .. ἡἹπαμέραι 


καινύκτιπλαφλ[.] . [.. .]. αχθεν 
7 7 

5 ἐνθανόμοσθαμεωσϊ. .\vyny: 
κηνοσδετουτωνουκεπελάθετο 
ὠνηρεπειδηπρῶτονονέτροπε: 
παισαισγαροννώρινενύκτασ" 

Ν 4 ΄ , 7 

τὡδεπίθωπατάγεσκ᾽ οπύθμην' 

το συδητεάυτασεκγεγόνωνέχησ 
τανδόξανόιανάνδρεσελευθεροι 


κ 
εσλωνέοντεσεκτοί ν]ηων 


πανφορτί ον δὶ 
δ᾽ ὀττιμαλιστασάο. [ 
καικύματιπλάγεισί 
ὀμβρωμάχεσθαιχ ach 
5 aio’ ουδενιμέρρηϊ 
τς δέρματιτυπτομί 


Fr. 3, margin. 


7τηνεφη 
Ἴκοσσυν 
Ἴνεθουσ 
7. ταστο 


Ἰηγοροιδ' 
] 


ι 
πα αν νον ον οι τε νυν δε» 


1994: NEW CLASSICAL 


τρόπην, ἐκ δὲ χόλω τῶδε λαθοίμεθ᾽ ἄν, 
10 χαλάσσομεν δὲ τᾶς θυμοβόρω δύας 

ἐμφύλω τε μάχας τάν τις ᾿Ολυμπίων 

ἔνωρσε δᾶμον μὲν εἰς αὐάταν ἄγων 


Φιττάκῳ δὲ δίδοις κῦδος ἐπήρ[ατΊ]ον. 


τῷ καὶ χοῖρον" οὔτω τοῦτο νομίσδεται croul Se) 


ἐπεὶ Φι: [τ τ’ 


Col. ii. Plate IV. 


fe ital) CR] 
[λά]βρως δὲ ovvorel..... .Jecamra . [ 
7 ᾽ id ἐλ ᾽ , Py 
πίμπλεισιν ἀκράτιϊσμον ἐπ᾽ ἀμέρᾳ, 
καὶ νύκτι πλάφλ[α]σίμοι σύϊναχθεν 
5 ἔνθα νόμος θαμέως [. (Ἰννην. 
κῆνος δὲ τούτων οὐκ ἐπελάθετο 
pA 2 A ~ ΜΠ Ff 
ovnp ἐπειδὴ πρῶτον ὀνέτροπε, 
παίσαις γὰρ ὀννώρινε νύκτας, 
τῶ δὲ πίθω πατάγεσκ᾽ ὁ πύθμην. 
AY NX 7 bd 7 Ψ 
10 σὺ δὴ τ(ογλαύτας ἐκγεγόνων ἔχης 
τὰν δόξαν οἴαν ἄνδρες ἐλεύθεροι 


ay Ψἷ ᾽ ΄ 
ἔσλων ἔοντες ἐκ τοκήων 


πᾶν φόρτι[ο]ν δὶ 
δ᾽ ὄττι μάλιστα odo . [ 
καὶ κύματι πλάγεισϊα βαρυκτύπῳ 
ὄμβρῳ μάχεσθαι χεϊίματί τ᾽ ἀγρίῳ 
5 φαῖσ᾽ οὐδὲν ἰμέρρηϊν, ἀφάντῳ 
δ᾽ ἔρματι τυπτομίένα ῥάγηναι. 


TEXTS 75 


τα τὸν τοῦ ᾿Αλκαίου ἐρώμί(εν)ον 
εν ]ον ὥστε σε καὶ ἐπὶ χοῖϊ(ρον) 


coe be ]( ) εἰς τὰ παρασκευάσ- 
at[a... τ]οῖς y(dp) ξένοις μετὰ 


> ΄ , XN 
.. εὐωχίαν. παροιμία δί(ὲ) 
" Ξ F 
Ἵν λέγει, οὔτω τοῦτο νομί(ίσδεται). 


Fr. 3, margin. 


Ἴτὴν ἔφη 
Ἴκος σὺν 
το]ῦ ἔθους 
|. Tas τὸ 
pees 5(é) 


76 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


κήναμενεντόυτί 
τόυτωνλελάθωνωφΐ 
2 a7 la ᾿ 
σύντ ὑμμιτέρπὶ 
10 καιπεδαβύκχιδοσαυθ.. [ 


ψ 
THO ἀμμεσεστανάΐ] φ Περοναΐ 
᾿αἱκάιτισαφϊ. ...|. αντατὶ 


[-Ἰειχνυντεῖ 
τ 2: 


Ἱιπολινΐ 
Ἰνεννεῖ 
Ἰγερί 
δ |. mera. εἹνὶ 
Ἰγαισαιπα.. ἷ. .|kv.. [ 
᾿ Ἰηωνεσῴ . . κρο. .Ϊ 
Ἰελ[.ιἽπτεσεν . aol.| «1 
Ἰκεοσησκόνεκτονϊ 
το Ἱποτυβρινκαιμεγαθεῖ.Ἶπἰ. .Jec . [ 
tar ανδρεσδραϊσινατασθαλί 


νκενῆσκ ὀνεκτονΐ. .]δεῖ 


| 
Ἰτεπολλακισε.Ἰφαληΐ. «|v 
Jy. ]pOo@On pe, 
15 Ἱμέμικταιταϊ 
Ἰλλαπαιτιδαι 


J-[ 
jaa. | 
Ἰδωνευρεῖ 
Ἰτγέινζ προ . ἐδιχμενον. 


Fr, 5. 


ke. [ 
δαί 


illegible 


scholia 





155... NEW CLASSIGAE TBXTS 


4 SS b 4 7 
Kiva μὲν ἐν τούτοισι κυλίνδεται" 
τούτων λελάθων, ὦ φίλε, βόλλομαι 
’ I aS 7 
σύν τ᾽ ὔμμι τέρπίεσθαι v—— 
το καὶ πεδὰ Βύκχιδος av . [ 


a EY 2 x b ΝΜ > 
τῷ δ᾽ ἄμμες ἐς τὰν a ἔρον al 


ai Καὶ τὶς σύ" ἢ avrar| 
[.Ἰείχνυντεῖς 
Fr. 4. 
[ἀπ RR ees ere oe je πόλιν [ 
[eget  ΎΌ- Ἰνεννεῖ 
ἘΡΕΡΟΟ oa 1 ὅτ ἢ 
τὺ Ἰτερὶ 
5 --- ]. νίτω ταί. .|y| 
τ ἩΣ : jyatoat ma.[..|xv.. | 
eget ecseeue acer: Ἰήων éop..kpo..{ 
ἔΕ---.- Ἰελ[.Ἵπτεσεν. ασ.]. | 
fRacersiacats Ἵκεος ἦσκ᾽ ὄνεκτον. 
ol Bae ae ] mor ὕβριν καὶ μέγα θε.]πῖ. Jee . [ 


[.....Jrar ἄνδρες δραῖσιν ἀτάσθαλ[α 
[τούτω]ν κεν ἦσκ᾽ ὄνεκτον [οὐἸδέϊν, 
[kai πο]τα πόλλακις ἐϊσ]φάλη με]ν’ 
[αὖθις δ᾽ ὀϊν[ω]ρθώθημεϊν 
15 [..-.] μέμικται Tol 
[oe ia \NAw πὰ τὸ Oat) 


1. 
Ἰάλ. [ 
Ἰδὼν εὐρεῖ 
|reiy[.] προ. εδίχμενον" 


Fr. 5. 


le 
δαί 


δ 


77 


“8 THE: OXYRAYNGHUSVPAPYRA 


= ὀτοντἄσϊ.]ισχοσ ..pa.gnodvy..p 
θ᾽ : xe Se eae ea ral | 
Ἰρεσθ αναγκᾶ -eal-+--javlJ ον Ὁ 
Ἰωνᾶιμ[[αΠέτιγαρπάϊσ .. ΕἸ [---..] es 
SF PEP Ise, aie ΝΣ 
Ἰωσμίκρ|.Ἰσεπίσδανον" eee ; J ᾿ 
Ἰνοϊδατιμ[.] . Pisa a 
10 Ἰπενθιληοί 1 Paleo: 
urd omedér pl Weber 
Ἰνκακοπάτριδ᾽ 
Ἰυραννέυ 


Fr. 1. 3-4. For πάτερ here and [Ζεῦ π]άτερ in 1. 7 cf. Berl. Klassthertexte, V. ii. 12. 1. Col. i 
2 (Alcaeus) ὦ πάΐτερ followed by αὐτὸς Kpovidalts in the next line. 

8-9. στάϊτηρας W-M. [ἀμἹμ᾽, as he further suggests, is tempting for the next word, 
but the admissibility of the elision is open to question ; dpe is elided in Homer K 551. 
The spelling δισχελίοις is noticeable, χέλλιος being the form both attested by Grammarians 
and found in inscriptions; cf. Hoffmann, Gr. Dal. ii, pp. 486-7. In the marginal note 
opposite these lines Ἰωρσθαισ is an impossible combination, but neither Ἰωρου nor Ἰωρον aw 
seems admissible. 


Fr. 2. i. 2. τόδε is a common ν. |. for τάδε or vice versa; cf. e.g. 1281. Fr. 2. 12. For 
the elision before the digamma cf. 1282. Fr. 1. ii. 10, note. 

3. acc. εἰ: the first ε is unusually close to the preceding aand seems to have been inserted 
after the next letter had been written. The very slight vestiges of this are consistent with 
t, and it is thus natural to suppose that there was an alteration of a to ax. Beyond this 
there are tips of two strokes at the top and bottom of the line which would suit a x, i.e. 
deixet, but this would leave the construction very obscure. 

4. βάσμος = βαθμός occurs in a Mytilenean inscription C.I.G. 2189. φίλων is an 
unknown form explained by W-M as equivalent to φηλήτης, which is commonly spelled 
φιλήτης ; cf. 1084. ii. 3, note. 


6-13. ‘ But let him in the pride of his marriage with the lineage of Atreus devour the 
city even as he did with Myrsilus, until] Ares be pleased to restore success to us ; then 
would we forget this wrath, and will rest from this soul-consuming pain and strife with 
kindred which some one of the Olympian gods has stirred up among us, bringing the 
people to ruin, but giving to Pittacus the meed of glory.’ 


6. κῆνος : sc. Pittacus. γαώθεις is a new verb akin apparently to the Homeric yatw 
(κύδεϊ γαίων) ; cf. ἀγαυός, gaudere, &C. γάμῳ at the end of the line is restored by W—M from 
the scholium, in the second line of which he suggests ἀπόγονοι δὲ οἱ Πενθελίδαι, which however 
seems irreconcilable with the remains; the supposed 6 (or a) after ἀπόγονοι has apparently 
been altered from a r. Penthilus, from whom the Penthilids traced their descent, was the 
son of Orestes; cf. Diog. Laert. i. 81 εὐγενεστέρα yap αὐτῷ οὖσα ἡ γυνή, ἐπειδήπερ ἦν Δράκοντος 
ἀδελφὴ τοῦ Πενθίλου, σφόδρα κατεσοβαρεύετο αὐτοῦ, and Fr. 6. 10 MevOiAnols. 

8. θᾶς isa vox nthilt, of which ds = ἕως (W-M) is ἃ simple correction; cf. Sapph. 24, 





1234... NEW CLASSICAL TEXTS 79 


ἐμβρ᾽ό i εν ρα. σης Suv. .ρ.. 
5 duBprovras [αἶσχος ὠ “μα σης δον... 
peo? ἀνάγκα ΣΉ ΕῊΙ 
μέ]μναιμ᾽, ἔτι γὰρ πάις oe Pak [.-. i . pet ) πὶ 
Jo σμίκρ[ο]ς ἐπίσδανον, αι, ον br 


af. ἐνεργοῦσι T.. [ 
[.] περὶ tovro[u 
[. .Jevkav[, 


10 ] Πενθίληοϊς | A leiaers mee 
“p 


1 νῦν δ᾽ ὁ πεδέτρ[απε 


Ἰν οἶδα τιμ[.] . 


τὸ]ν κακοπάτριδα 


τ]υραννεύ- 


Theocr. xxix. 20. In the following word a circumflex accent has been substituted for an 
acute and a mark of short quantity, which have been enclosed between dots, as 6. g. in 1174. 
ix. 12. At the end of the line ἐπὶ τεύχεα looks probable, but this would not account for the 
traces nor give a really satisfactory sense; to bring about a change, Ares must not merely 
incite the oligarchs to arms, but give them the victory. Hence W—M suggests ἐπιτεύχεας from 
an unattested form ἐπιτευχής = ὃς ἐπιτυγχάνει, ‘to turn us to success’. 

10. χαλάσσομεν may be regarded as future or = χαλάσσωμεν; but the preceding lines 
indicate that Alcaeus is dwelling on the eventual results of success rather than making an 
appeal for peace. 

12. avdray for dfadray is scanned as in Pindar, Py/f. 11. 28, ili. 24. 

13. The spelling Φίττακος is found on a Lesbian coin in Mionnet, Swpf/. vi, p. 64, no. 82. 
The power of Pittacus rested on popular support, as Alcaeus himself says (37) τὸν κακοπάτριδα 
Πίττακον πόλιος τᾶς ἀχόλω (ζαχόλω, ἀβόλω ἢὴ καὶ Bapvdaipovos ἐστάσαντο τύραννον μέγ᾽ ἐπαίνεντες 
ἀόλλεες. ; 

14-15. The first verse of the new poem was originally omitted, and has been supplied 
by a corrector who enclosed in brackets the line originally written and repeated it in its 
proper position, tacitly emending xopow to xoupov. There is some appearance of letters 
having been washed out where this verse stands. The marginal note explains that the 
person addressed was an ἐρώμενος of Alcaeus, and seeks to elucidate the phrase én’ ἔριφον 
καὶ χοῖρον κάλην. Lines 2-3 are apparently a paraphrase, e.g. φίλος (or-ov) . . . ὥστε σε καὶ 
ἐπὶ χοῖρον καλεῖν, but χοῖρον is hardly to be read unless abbreviated ; iAo| would be possible 
if a tall stroke just before the lacuna may be regarded as belonging to the line above. In 1. 3 
the stroke before εἰς is like that used in the abbreviation of δέ. Ἰωχίαν in 1. 5 may be Ἰνχιαν. 


11. 3-4. ἀκράτ[ισμον and πλάφλζα]σίμοι σύϊναχθεν were restored by W—M. The latter 
word, if right, must be regarded as a dialectical variation of the Attic παφλασμός ; for 
ἀκρατισμός Cf. Theocr. 1. 51. ov|vaxdev = συνάχθησαν, a formation stated by the Grammarians 
to be suared by Aeolic with Doric, though not occurring in the previously existing remains 
of the Lesbian poets. ἐστάθησαν is used in Sapph. 53. 

5. θαμέως for θάμα is unexpected here and perhaps wrongly read; the doubtful ὦ might 
be v. For the following word W-M suggests [ὀρίννην, which would suit the space; the 
first supposed ν may be a. The marginal note is too much mutilated to be of material 
assistance. 


80 THE OXYRHYNCHUS PAPYR!I 


7-8. For ὀνέτροπε cf. Fr. 2. i. 9 τρόπην. The doubled » in ὀννώρινε is analogous to 
Alc. 18. τ ἀστνέτημι, which should perhaps be written ἀσυννέτημι : cf. 1282. Fr. 1. ii. 6 
ai p{v)ae (?). The object of the verbs in these two lines is obscure. 

9. warayeox’: cf. Fr. 4. 9 and 12 jex. joxe occurs in Alcman 72, but the iterative 
form is alien both to Aecolic and Doric; cf. Kiihner-Blass, i. 2, p. 81. 

ΤΟ. τζογαύτας : SC. γονῆς. For the spelling reavras Cf. 1231. Fr. 14. 4, note, and for 
exycyover, Fr. 3. 8 λελάθων, Alc. 147 πεφύγγων, Hoffmann, Gr. Daal. ἢ. Inscr. 121. 5 
πεπρεσβεύκων, &C. 

132. Toxpjer : γονηῶν was the reading of the first hand. 


Fr. 3. 3-10. ‘Stricken by a thunderous wave she avows the desire to fight no more 
against the rainstorm and the fierce tempest, but to strike a hidden reef and be wrecked. 
Such are the seas whereon she is tossed; but I would forget this, my friend, and find 
pleasure with you and [keep company ?] with Bacchus’ 


3-7- The restoration is mainly due to W-M. Under the figure of the distressed 
ship the state is no doubt described, as in Alc. 18-19; cf. Heraclid. Alley. Hom. -5 
ὲ erent She sar oh onsen oak 2 ϑ Tas γὰρ τυραννικὰς ταραχὰς ἐξ ἴσου 
χειμερίῳ προσεικάζει καταστήματι θαλάσσης" ἀσυνέτημι KTA. . . . Μυρσίλος γὰρ ὃ δηλούμενάς ἐστι καὶ 

τυραννικὴ κατὰ Μιτυληναίων ἐγειρομένη σύστασις. 

5. aie" : so Sapph. 66. The personification is assisted by the fact that the real 
subject is ἡ πόλις οὗ. the previous note. 

ἀφάντῳ : OF ἃ. g. ἀσήμω, as in Anacr. 36. 

8. For λελάθων cf. the note on Fr. 2. ii. το. φΐ is very uncertain and τί might be 
read instead. 

10. Βύκχιδος : so Alc. 35. 3 Boxy. At the end of the line αὖ θαϊμίσδην, e. ¢ . May be 
supplied, but the letters are very uncertain ; ap8 .[ is an alternative. 

11. tay: SC. ναῦν. 

12. Perhaps ἄφρων») πάντα ; the lines, however, are too much mutilated for satisfactory 


restoration. 
13. [pkiyewreds? Cf 1283. Fr. 5.7. But the form is unknown. 


Fr. 4 1-2. The letters o and » immediately below are on a separate fragment 
rather doubtfully placed here. 

9. ox: cf. 1. 12 and Fr. 2. ii. 9, note. 

10-11. W-M suggests e. g. [ate] ποτ᾽ and [ἄρρηϊτά τ΄. The doubtful π in the latter part 
of I. 10 may be γι, or m preceded by a narrow letter after 6c. 

12. frovrep WM. 

14. Restored by W-M. 

15. μέμικται : the first p is most uncertain, and the second could well be ». 


Fr. 5. This little piece probably belongs to Fr. 4, coming perhaps from the 
beginnings of Il. 6-8 ; but there is no evident junction. 


Fr. 6. The nght-hand margin opposite and above 1]. 1-4 is filled with a long and 
much mutilated note or notes of which only a few letters can be distinguished here 
and there. : 

5- ἀμβρ)ότοντας WM. 

7-8. E.g. [ἀλλ᾽ οὔ τι τῶν péjpray’ . - [τρόφω ᾿πὶ κόλπίω. In 1. 7 pop apn was 
apparently originally written, the alteration being probably due to the δόξαν al al In 





1234. NEW CLASSICAL TEXTS 81 


the marginal note opposite, the suspended » may perhaps be a relic of another line 
above. 

το. HevGiAno[s = Πενθίλειο[ς from Πένθιλος. Cf. note on Fr. 2. i. 6. 

11-13. πεδέτρίαπε W-M; sc. ὁ δαίμων or Ζεύς. For Il. 12-13 cf. Alc. 37 quoted 
above in the note on Fr. 2. i. 13. rlvpavvedifovra is to be restored at the end of the 
last line. 


1235. ARGUMENTS OF MENANDER’S PLAYS. 


25 X17-5 cm. Early second century. 


Remains of three consecutive columns, written in a rather large informal 
hand which appears to be not later than the first half of the second century. 
Stops and other signs are rarely used ; there isone not very clear instance ofa high 
point (1. 105), but the usual method of indicating a pause was a short blank space, 
sometimes accompanied by a marginal paragraphus. An angular mark of the 
usual shape is once added at the end of a short line (1. 62), while conversely the 
final letter of longer ones is occasionally suspended. 

Of the first column very little is left, no more than a few letters from the ends 
of the lines, but the two columns succeeding are in fair preservation. These are 
for the most part occupied with an account of the plot of Menander’s Ἱέρεια, that 
of the Ἴμβριοι commencing towards the end of Col. iii. The title of the piece is 
here followed by its opening words, the quotation being marked, as often happens, 
by the projection of the lines into the left margin. This is succeeded by a short 
historical note concerning the date and circumstances of the production of the 
play (ll. 105-12), then comes the story of the drama, and finally, apparently, 
a brief appreciation of its qualities (cf. Il. 95-102). Such presumably was the 
scheme throughout; and on the analogy of Col. iii, the position in Col. i of the 
title of the “Ἰέρεια and of the heading of its ὑπόθεσις can be fixed with some 
security at points where blanks in the papyrus indicate unusually short lines 
(ll. 13-14, 21). A single play thus occupied about two columns, and if all 
Menander’s comedies, which numbered over one hundred, were treated on the 
same scale, the work was an extensive one, and must have occupied two rolls at 
least ; the presence of a strengthening strip of papyrus on the back of Col. iii may 
perhaps be interpreted as an indication of a lengthy roll. Since the Ἴμβριοι 
follows the ‘I€pera, the arrangement of the plays was presumably alphabetic, as 
suggested by KoGrte in the case of the plays of Cratinus, to whose Dionysalexandrus 
in 668, containing the argument of the play, is assigned the number 8. The 
comedy preceding the ‘lepeca, and described in the upper portion of Col. i, may 
accordingly be supposed to be the Θρασυλέων, but the very slight remains in the 
papyrus afford no confirmation of this hypothesis. 

G 


82 THE OXYRBHYNCHES PAPYRE 


Concerning the plot of the ἹἹέρεια practically nothing was previously known, 
the short passage on religious superstition upon which Meineke based some 
inferences being of a general character, and giving no real clue to the structure. 
The play was largely concerned with the favourite subject of the discovery of 
a relationship, but the loss of practically the whole of the first twelve lines of the 
ὑπόθεσις obscures the earlier development. An elderly man, who seems to have 
formerly been the husband of the priestess, had lost his son; the cause of 
his wife’s separation from him and the manner of the son’s disappearance remain 
in doubt. Reference is made in 1. 36 to the burial of something, but the bearing 
of this incident upon the plot is also problematical. The son had been brought 
up as their own by some neighbours with a younger boy, their genuine child, 
and the real father discovers his whereabouts through the ingenuity of a slave, who 
gained the confidence of the priestess by pretending to be possessed ; but mis- 
taking the identity of the two young men he at first claimed the junior, and the 
latter misled his reputed brother by declaring that the old man was mad and 
was recognizing a lost son in every youth whom he met. Accordingly the 
brother who was the true son rejects his father’s advances when offered to himself. 
Here lacunae occur in the papyrus, and the immediate sequel is uncertain; but 
eventually the misunderstandings were cleared away and the comedy closes in 
the usual happy fashion, the reinstated son marrying his foster-sister, the younger 
brother marrying the daughter of the priestess, and the old man apparently 
being paired off anew with the priestess herself. No names are mentioned, 
and whether ‘Péén, which occurs on an extant fragment, belongs to the priestess 
or to one of the other women in the piece, is not clear. 

Of the plot of the “IuSpio. only the first few lines remain, showing that it 
was concerned with two poor residents of Imbros who were close friends and 
partners, and married two sisters. The title of the piece is thus quite sufficiently 
accounted for without any reference to the proverb Ἴμβριος δίκη, which Kock has 
connected with it (iii, p. 71). But though we learn little of the story, some 
interesting information is gained concerning the date and production of the 
piece. This was one of Menander’s later works, probably the 71st, 73rd, 76th, or 
79th (ll. 106-7), but possibly the 74th or 75th; it is said to have been written 
in the archonship of Nicocles, i.e. 302-301 B.C., and intended to appear at the 
Dionysia (of that year), but to have been obstructed by the Tyranny of Lachares. 
These statements appear to be mutually conflicting, for the domination of 
Lachares is now commonly brought down to the spring of 295 B.C. on the 
strength of an inscription indicating a political change in that year (C.I.A. ii. 
299, Wilamowitz, Anéigonos (Phil.-Untersuch. iv), p. 238, Beloch iii. 2, pp. 197-8, 
Ferguson, Hellenistic Athens, pp. 132-3); and the name Nicocles, as Wilamowitz 


a 


12655) NEW CLASSICAL TEXTS 83 


suggests, may be supposed to be a mistake for Nicias, the archon of 296-295 B.C. 
Textual corruptions have to be recognized in one or two other places in the 
papyrus ; cf. notes on ll. 48-9, 58-63, 66. It should, however, be noticed that the 
attribution of the Ἴμβριοι to the year 296-295 is not entirely free from objection. 
Menander died in 292-291, probably in the latter part of the year, and the 
total number of his plays is stated as from 105 (Apollodorus) to tog (Gellius, 
N.A. xvii. 4. 4; Suidas and others make it 108). The /mbrians was at most 
the 79th, and therefore during the last four and a half years of his life the poet 
must be credited with at least twenty-six plays, nearly six a year. His first 
piece was brought out in 321, so that his average down to 295 was only three 
a year. So far then as the question of literary output goes, the earlier date 
assigned, e.g., by Clinton to the Lachares incident, 299 B.C., would have been 
more suitable, giving an even average throughout Menander’s productive period. 


Col. i. 
la jew 
ev va 
Jpoo i 
Ἵμει 20 ] 
ξ Ἰσ n ὃ υποθεσις | 
] ἢ 
Ἶτον Ἶκυ 
xa Jeu 
Ἰελι 25 Ἰδὲε 
10 Ἰσω Τηι 
Ἰεται la 
|evo lew 
| Jo 
Tepeva ns apxn | 30 le 
15 lope ] 
Ια a 
Col. ii 
ΤΣ τ τ ..-. Ἰλυσα 
eae ae ἡεσ gin genet vy και 
Wes ee ἴον ἢ © ιερίεια πολυ μεν 


G2 


84 


30 


40 


45 


60 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Meese» \noev Tov oj. . - .|eour 


[....] κατωρυξεν οἷ. . .]. o7 
[. .. ἥνηλθον οἱ πα[ιδεὶς o 

ἴδε το mplorepov γεϊνομενος 
της ιερει]ας avnp vy .[. ([ασπα 
[ 

[ 

[ 


feria ne aaa αν]ασφηλας ζητειν 
[επεἸ]χειρησεν τον αγαπήητο" 
οἰκετῆς de πείσθεις ηνεχθη 
προς τὴν ἱερειαν ὡς θεοῴφο 
ρουμενος θεραπειας wa ἃ 
ξιωθη λαθραι την ὃ αληθει 
αν πεπεισμενος εξειχνεὺ 

σεν ο δε της ὑυποβεβλημε 
νης Tov υἱον αὑτηΐς)] γνήσιος 
μειρακισκος τὴν τῆς ἰερει 
as θυγατερα γημαι προαιρου 
μενος εἰσέπεμψε την μὴ 
τερα διαλεξομενην προς 

τὴν ιεἰρ]ειαν περι αὐτου λα 
λουσων δὲ τῶν γυναικὼν 
υποψιαν λαβων και μαλισ 
θ ὑπο του θεραποντος δι 
δαχθεις προσωπωι διαλ 
λαττων τον νεώτερον THY 
ylTovev voy ὡς εαυτου» 
προσφωνει yvous ὃ εκει 

νος αὐτου τὸ διαμαρτη 

μα τον ἀαδελῴον προδια 
σειει λεγων μεμενήκε 

ναι τὸν πρεσβυτὴν και πᾶν 
τας TOUS νεοὺυς υἱους απὸ 


φαινειν αὐτου διο και με 


70 


75 


80 


85 


go 


95 


100 


1336). VEW Ch4SSICAL. TEXTS 


Ta TavTa τὴν αληθειαν ε 
ξετασαντος του γεροντος 
και Tov πρεσβιυϊτερον] προσ 
φώνουντος υοἷν w|s μαινο 
μενον εκείϊνος ἀποῖπεμ 

TELCOS CLOG OF O" Tlep stm. ls 


vio Tov θεραΐποντος. .. 


Col. iii. 

σον ol tito see Se spsat 3, racks ohare 
ROT τ". ΠΥ Δ 5. eurer ete 
πῆππσπσπΨ΄.- Ἱερώϊει. τς τος 
CU SO -- Remsen cle ctee nee 
παι μενος Cle che ic.er 
ἅπαν. | Pare peel ποτ 
ποτ ONCE a ὁ πος 
ENO a τς τὸ: 100 μεν πίρεσβυτης 


Tov υἱιον amjoAaBaly γαμει 
τὴν [Πείρειαν o δὲ υἱος αὐτου 
λαμβαυζει την θυγατερα των 
θρεψανίτων o δὲ νεωτερος 

και γνησΐιος τῶν γειτονὼν 
vios λαμίβαν)ει την [της Leper 
as nv ἡγαπῆσεν Kale ποιοὺυν 
Tat yapot Twy πρίν [...... 
Epws mpovgevnoe edi... .. 
τῶν διδοντων ov d..... 

ra [μ]εν [ovy] της υποθεσεως 
εσῖτι ταυτα] το δε δΐραμα των 


αἰριστων εχ]ει δὲ πρὶ... . -. 
ἘΣ πον |v veay yo... 
OT Men Pa oak jus otkety[... . 
SGI: hb Ae Kat trav... 


ἘΠ΄ πὸ MOCK CLT a Bibs 


85 


86 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


του] παραφωνησίι]ν mpl..... 
ο΄ Ἵμβριοι ὧν ἀρχη [ 


a 
At ocov χρονου σε Anpe z.... 
105 βελτιστ eyo: TavTny [eypa 
ψεν emt NetkoxXeolus.. . 
την καὶ εβδομηκοστίην και 
εδωκεν εἰς εργασιαν jes τὰ 
Διονυσια οὐκ εγενετο dle δια 
ΓΙΟ Aayapny τον τυραννοῖν επει 
τα υπεκρεινατο Καλ͵Ίλιπ 
πος Αθηναιος [ἡ]}} 
n © υποθεσις 
δυο πενητες αλληλωΐν φι 
115 λοι κοινον ποιησαμενῖοι τον 
βιον IpBpov wixknoay κῖαι 
διδυμας αδελῴας εγηΐμαν 
κοινοποιησαμενοι πίασαν 
apa και τὴν vTapgw φιλο 
120 moves δε καὶ κατα γὴν [Kal 


κατα θαλατταν εργᾳζομενοι 


Unplaced fragments. 


ifs 2. 3. 
Irn de Ἰθεισὶ Jel 
Ἰκακαι of Ἰνεινΐ Ἰποντὶ 
| . ὑπετεῖ Ἰτην 


Jol 


ll. 37 sqq. ‘ The former husband of the priestess . . . having recovered tried to seek out 
the son whom he loved. His servant was persuaded to be brought to the priestess under 
pretence of being possessed, in order that he might be accorded treatment ; and he secretly 
obtained information and discovered the truth. The true son of the mother of the sup- 
posititious child desiring to marry the daughter of the priestess sent his mother to speak 
with the priestess about him. While the women were talking [the old man, who] had 
become suspicious, and especially in consequence of the information of his servant that 





1235. NEW CLASSICAL TEXTS 87 


there was a difference in personal appearance, addresses the younger of his neighbour's 
sons as his own. The youth discerning his mistake intimidates his brother in advance by 
saying that the old man was mad and was declaring every young man to be his son. 
Accordingly when the old man subsequently learned the truth and addressed the elder as 
his son the latter sends him away as being mad. At the same time . . . the old man having 
recovered his son marries the priestess, and the son receives the daughter of his foster- 
parents and the younger and true son of the neighbours receives the daughter of the 
priestess whom he had loved, and the marriages of all three pairs are celebrated... Such 
are the incidents of the plot. The play is one of the best and. .. 

The Imbrians, commencing ‘‘ For how long a time, Demeas, I... «ἡ. “ My good man, 
I...” This he wrote in the archonship of Nicocles, being his 7[.|th play, and issued 
it for production at the Dionysia; but it did not take place on account of the tyrant 
Lachares. The play was subsequently acted by the Athenian Callippus. The plot is as 
follows: Two poor men who were friends lived in close association at Imbros and married 
twin sisters; and sharing all their possessions too they worked industriously both on land 
andiseaiey. 1: 


32-42. A fragment containing the central portions of these lines at no point joins 
directly on to the main piece, but its position, which is commended by the suitability of the 
restorations resulting in ll. 37-40, is confirmed by the external evidence of both recto and 
verso. * 
39. vol σησ jas (cf. 1. 43) could hardly be got into the space. 

45. The orkerns is doubtless identical with the θεραπων of 1]. 59 and 76, and is the servant 
of the old man, whom he assists in the discovery of the lost son. 

48-9. The transposition λαθραι de τὴν seems to be necessary, as well as W-M’s 
emendation of πεπεισμενος to πεπυσμενος. 

58-63. Here again the papyrus text is unsatisfactory. ‘The subject of this sentence ἡ 
must be the old man, and probably ὁ πρεσβύτης or an equivalent expression has dropped 
out. In 1. 60 also διαλλάττων causes difficulty and is well emended by W-M to διαλλάττειν, 
though the addition of a subject, 6. g. αὐτούς, is still desirable. The meaning will then be 
that the two young men differed in appearance, one of them not taking after the rest of the 
family. 

66. μεμενηκεναι is clearly to be corrected with W—M to μεμανήκεναι ; cf. Il. 73-4. 

72. o in the termination of προσῴφωνουντος was corrected from a. 

75. m|peoBurn|s, as W—M proposes, looks obvious, but a is hardly to be read. What 
remains of the first letter is a horizontal stroke which suggests only a τ, for though the 
upper stroke of π᾿ sometimes projects slightly to the left of the upright, this projection is 
nowhere else in the papyrus so long as it would be here. 

74. The vestige of the letter after o points to v or Ψ (υποψιαν ?) or possibly ν. 

78-85. The fragment containing the middles of the lines, like that at the top of the 
preceding column, is detached, but its position here, though not so securely fixed, is nevertheless 
probable. Some dark fibres on the verso serve as a guide to its relative place in the column, 
and satisfactory supplements in ll. 84-5 are thus obtainable. At the end of the latter line 
γαμει is an inference from 1. 92. 

87-9. Restored substantially by W-—M. τῶν yerrovey rather than εκεινων is required to 
fill the lacuna. 

93-4. «pas προυξενησε, as W—M remarks, hardly sounds like prose and προυξενησε. .. 
τῶν διδοντων would fit into a tetrameter; but the latter parts of the lines do not readily lend 
themselves to restoration. In ]. 93 εἰ may be ov and the 6 is possibly a 8. 

95-7. W-—M’s restoration is convincing. 


88 THE OXYRHYNCHUS .-PAPYRI 


98. Possibly την νεαν κ[ωμωδιαν, but a x, though possible, is hardly so suitable as ν. 

102. παραφωνὴ was followed by some rounded letter ; παραφώνησις does not occur, but 
παραφωνη ev would be still less satisfactory. ra{z] could be ‘substituted for τοῖν ε 

104. The insertion of the omitted a of Δημεα may be due to the original scribe. The 
following letter, if not τ, must be p. 

106. ane ee ex}rny or eva}rny are best suited to the space. 

10g-10. Restored by W—M. ο of τυραννοῖν is not very satisfactory, but has perhaps 
undergone some correction. 

112. The scribe apparently began to write ἡ 6 ὑποθεσις in this line. 

1x8. zjacav W-M. 


Fr. 3. This fragment does not well suit 1]. 75-6; that it belongs to 1235 is not 
absolutely certain. 


1236. MENANDER, /f7trepontes. 


9X 15-6cm. Fourth century. 


A useful addition to the extensive fragments already extant of the ’Emurpe- 
movtes is made by the following fragment, part of a vellum leaf inscribed in 
well-formed sloping uncials of medium size. Though smaller in scale this script 
shows a general similarity to those of 1011 and 1225, and is likely to be of 
approximately the same period. The MS. is thus not far removed in age from 
the Cairo papyrus, the comparatively late date of which M. Lefebvre now 
recognizes. Accents, breathings, and marks of elision are added here and there, 
some by the original scribe, others by a second hand which employed a blacker 
ink and has also made textual corrections. Stops in two positions, high and 
medial, occur, and double dots mark changes of speaker, but by a natural 
extension this symbol has also been sometimes used as a quotation mark to 
distinguish words put by the speaker into his own or another person’s mouth, 
e.g. recto 8, verso 7. Presumably marginal paragraphi were also employed, 
but they are no longer discernible where they are expected on the damaged 
surface of the verso. The recto of the leaf was ruled both horizontally and 
vertically with a hard point. 

Parts of twenty-two lines are preserved on each page, the breadth of which 
is consistent with the supposition that about an equal number has disappeared— 
a supposition probable for reasons to be stated below. The lines on the recto 
correspond with £/zzrep. 459-80 (Korte, ed. 2), and make three small contribu- 
tions to the text, the correct completion of 1. 465 and probably of |. 464, and the 
confirmation of a reading concerning which there was a division of opinion in 
1. 476. The contents of the verso are of more importance, for these, with an 
exception to be referred to presently, are novel; but unfortunately this side of 
the leaf is badly damaged, and decipherment is in places difficult and uncertain. 


150" - NEW CLASSICAL TEXTS 89 


Considerable lacunae occur in the Cairo MS. at a distance of about twenty lines 
both before and after the passage found here on the recto, and either of these 
lacunae is therefore available for the new lines of the verso; but it is clear from 
ll. 8-9 that Charisius is there the speaker, and there can be little doubt that 
Prof. Korte is right in supposing that we here have the conclusion of the 
monologue which begins at 1. 487. At first sight, indeed, the double dots in 1. 7 
and the vocative Σμικρίνη suggest a conversation in which Smicrines was taking 
part, but that is inconsistent with the context, and the dots are easily explained 
on the analogy of recto 8 as marking a speech within a speech. At 1. 10 the 
slave Onesimus, who in fear of his master’s violent mood had left the scene at 
1. 486, reappears, and on being observed by Charisius, who suspects him of 
eavesdropping, engages in a dialogue which is carried on through the remainder 
of the page and to which P. Cairo Fr. U (Il. 501!~®, 510!~°) in all probability 
also belongs. 

But the contribution of 1286 to the reconstruction of this portion of the play 
does not end here. Further progress becomes possible through the recognition 
of the coincidence between verso 12 544. with P. Cairo Fr. 3', part of a double leaf 
hitherto wrongly assigned to the Περικειρομένη (Korte, ed. 2, p. 93). That 
attribution rested on the supposed occurrence of the name Πολ(έμων) in the 
margin, but this must be a misreading, which can be corrected only by the aid of 
the original. If, then, Korte is right, as seems likely, in supposing P. Cairo 
Fr. H to have been the third sheet of a quire (ed. 2, p. xviii), @ must have been 
the fourth, and Fr. Q, which, if part of the fourth sheet, belonged to its first leaf 
(Ko6rte, /.c.), must be the bottom of β᾽ “2, Q? contains remains of g lines, 1 
remains of 18 lines ; and, since the first verse of 8! coincides with the twelfth of 
1236 verso, II more lines at least preceded 8! 1. A total of 38 lines for this first 
page of the fourth sheet is thus arrived at, which is the largest number of lines 
found on a page in the Cairo papyrus. This total might be slightly reduced by 
a combination between the last lines of 8! and the first of Q?, e.g., as Korte 
proposes, 

τί φησιν (?)|: elioer, νὴ τὸν ᾿Απόλλω [καὶ θε οὐΐς. 
[τί δέ] με περισπᾷς κτλ. 


The abruptness of the intervention of Habrotonon, who according to the current 
reconstruction takes up the dialogue at this point, would however be a difficulty, 
but, as Wilamowitz remarks, the restoration of her name in 1. 510 is highly con- 
jectural, since all that remains is its last syllable and of this the first v is hardly 
justified by the facsimile. More probably the dialogue is carried on with Onesimus 
alone. In any case it is clear from the foregoing figures that 1236. verso 1 follows 
very closely, if not immediately, after Epztrep. 501. Onthe supposition that there 


go THE. OXYRHYNGCHUSFAPYRI 


was no interval, the number of lines to the page in 1236 works out at 43. The 
lower part of the verso and ' usefully supplement each other, while on β2 a choral 
song, the occurrence of which hereabouts had been already suggested by Korte 
(p. Xxix), is marked, and the proof of the division of the Epztrepontes into five acts 
is thus obtained. This indication of a choral ode is a deciding factor in fixing the 
position of Fr. U, for since there is no extra space between any of the lines on 
the recto, it follows that these—if they belong to the same leaf as 8'-?—must 
either all precede the eleventh line of 8°, where the direction Xopod stood, or all 
follow it. The latter alternative is inconsistent with the apparently close relation 
of β' and Q*. U! therefore probably forms part of the dialogue of Onesimus 
with Charisius ; the appearance of Chaerestratus may naturally be placed in the 
next scene, and ΟἹ will accordingly follow 8%. No convincing combination 
however has at present been obtained either of 1236. verso 16-21 (= #8! 5-10) 
with U? or of 8? with U'. A further examination of the papyrus might be 
helpful. 


Recto. 


tov [OeamroTnv λεγω Χαρισιον yodry 
μελαιίίνα προσπεπτωκεν ἢ τοιοῦτο TL 460 
TL yap av τις εἰικασειεν ἀλλο TO γεγονος 
προς Tats θυραις yap [evdov apTiws πολὺν 
5 xpovoy διακυπτων εἰνδιατριβεν αθλιος 
o πατὴρ δε τῆς νυμφης τι [wept τοὴυ [π]ρίαγματος 
ἐλάλει προς εκέινην ὡς εοικ[ εν. δ 11} δ᾽ δια μεν 465 


ἡλαττε το} Vath τὔλῆρες ουδ᾽ εἰπεῖν καλον: 
ὦ γλυκυτατὴ δὲ των λογων Gods λεγεῖις 
IO avéxpaye την κεφαλὴν 7 ἀανεπαταξε σφοδρα 
ἄυτοῦ. παλιν τε διαλιπων. διαν λαβων 
yuvatx [a] 6 μέλεος ητύχηϊ κ]α: το δὲ πέρας 470 
«| s] παντα διακουσας ἁπηλθ᾽ εἰσω ποτε 
[βρ]υχηθμος ενδον. τἰιλμος. ἐκστασις συχνη; 
15 [eyo yap αἸλιτήριϊος πυκῖνον πανυ 
[ελεγεν τοι]ουτοῖν epyoly εξειργασμενος 
[avros γεγονως τίε παι]διου νοθου πατὴρ 415 
ἰουκ exxov οὐδ εδωκα συγγνωμὴς μερος 


ladon (NENG CLASSICAL) TEXTS ΟΙ 


ουθεν ατυχουσηι ταῦτ εκεινη- βαρβαρος 


20 [avyAens τε λοίδορειτ ερρ]ωμενὼς 


Io 


15 


20 


[ 

ἱ 

ἰαυτωι βλεπει θ υφαιμον] ηρεθισμενῖος 

ἱπεῴρικ ἐγω μεν avos εἰμι Tlo dee | 480 


Verso. 
[ 28 letters Ἰν 
[ " |. βαρβᾳρο. 
Εν: σ]υν ταυτὴ σοφῶς 
οὔτέ το τε Soke ct Je μέτεισι δια τελοὺς 
[occa hore Tov datplovev τις. o δὲ πατὴρ 
[..]...€oTaT αὑτης χρήσεται. τι δε μοι πατρος 
[ερΊω διαρρηδὴν : ἐμοι ov Σ᾽ μικρίνη 
[μη] πάρεχε πράγματ᾽ οὐκ απολέιπει Hell ἢ γυνὴ 
[Tle ουν ταραττεις και βιάζη Παμφιλὴην 


[7 o av βλέπω yo see κακῶς Exo ohodpa: 
[olor ταλας. και golv δΊεομαι. τουτοις . ε.. a 
μη μ' εγ᾽καταλιπης [:] οὐτος επακροώμεϊνος 
ἔστηκας ἱερόσυλ ἐμοῦ [: ple τοὺς θεοὺς 
arr αρτιως εξηλθον" aj..... 1 λαθειν Ϊ 
ἘΣ σε MOA.) [LUC Ute eee ΠῚ 
TavT επακροάσει : ποτΐ. . . «]ουθὶ 
[eylo σε AavOavew Tor 
[βροϊντῶντᾳ : die . εἰ 
ἰαλλ. ουθεν οφθησεῖι 
[τις εἰσ: "ἢ": av SelGrc| 
-[ 


HOUR OLGA ave heel) 


[ovk nv epov...|.{ 


Recto. 3. ἐικασειεν : [εικασειεν P. Cairo, the letters doubtfully read. The vestige here 
of the letter after τις well suits ε. 


92 RAE OAV RA YNGCHUOSSRA PYRE 


6. περι τον π]ρίαγματος: περι. | P. Cairo. The vestiges in 1236, though slight, are 
sufficient to exclude most of the proposed restorations; they indicate letters descending 
somewhat below the line, like p, 7, v, φ, Ψ. Croiset’s rod πράγματος is thus suitable, and in 
the Cairo papyrus a τ after περι is not impossible. 

7. eo’ ο ὃ P. Cairo, completed by Wilamowitz [ὡς πυκνά. Above the deleted « there 
is an oblique mark, the purpose of which is not evident. 

8. The corrections are due to the second hand, which also rewrote the accent of χρώματ᾽, 
probably altering it from a circumflex. 

9. The accents on oovs are probable, though not very distinct. 

10. τ᾽ ανεπαταξε: the reading of P. Cairo, for which Headlam and van Leeuwen proposed 
to substitute @ ἅμ᾽ ἐπάταξε, is confirmed. 

11. te: δὲ P. Cairo, probably rightly. 

12. Apparently γυναικα was originally written and has been altered by the second hand 
to γυναιχ. A mark precisely similar to the elision sign also stands above -; possibly 
it is a miswritten accent. 

18. Van Leeuwen’s suggestion συγγν op|ys ἱμέϊρος, accepted with hesitation by Korte, is 
happily confirmed. συγγυΐ. .|ns (or -v) [. .lpws (or o for » and » for s) Lefebvre, ovyyy . pny 
. pov doubtfully Jensen. 


Verso. 2. BapBapo .: cf. Lpzirep. 477. 

5. W-M remarks that μέτεισι in 1. 4 suggests δαιμίονων rather than γειτΊονων. 

6. If[..|... ἐστατ᾽ is an adverb, as seems to be the case (not ἱπροπετεστατ᾽, apparently), 
αὐτῆς Must be an error for avrm. For τι de μοι πατρος W-M compares Homer Φ 360 τί μοι 
ἔριδος καὶ ἀρωγῆς ; 

7. [ερίω W—M and Karte. 

g—1o. Either ovy raparrets Or συνταραττεις is possible. The final ν in Παμφιλὴν is very 
uncertain and perhaps non-existent, but βιαζη is a rather more suitable reading than διαί, 
and moreover the accented a is then correct. The commencement of the next line is very 
doubtful, but βλέπω seems more likely to refer to the appearance of Onesimus on the scene 
than to stand in connexion with the preceding sentence, and [r|: σ᾿ av, which was suggested 
by W-M, suits the remains sufficiently well. 

1o-12. Kérte thinks that these verses belong to Charisius, the double dots after yo only 
marking the close of his imaginary address to Smicrines, and Ovy standing for ᾽Ονήσιμος 
ἐξέρχεται. This may be so, but the more natural interpretation of the passage as here 
written is to give wavy kaxws . . . ἐγκαταλιπὴης to Onesimus, and the words are moreover in 
thorough accord with the close of his preceding speech, 1]. 484-6 οἴχομαι, ἀπόλωλα... Ζεῦ 
σῶτερ εἴπερ ἐστὶ δυνατόν, σῷζέ we. The absence of double dots after eyxaradumns, if it were 
certain, would be in favour of KGrte’s view, but it is quite possible that they were written 
and have disappeared (a hole in the vellum would have removed the upper one at any rate), 
although the s and the following o of ovros are rather close together. 

[π 1. 11 σοΐυ, if right, refers to the illegible name at the end of the line, but the reading 
is very doubtful, and the first letter may be τ. The o is followed by a vestige which could 
belong to a v or another τ, but is perhaps due to the penetration of ink from the recto. 
ομαι was apparently preceded either by « or o. After τούτοις, . ε may possibly be a single 
letter, », and it is not clear that the supposed a following was the final letter of the line. 
The second « of κακως in ]. 10 is a correction by the second hand from 2. 

12 544. From this line onwards Fr. 8' of the Cairo papyrus (KGrte, ed. 2, p. 93) is 
available for comparison, and the beginnings of Il. 17-22 are restored from that source. In 
that fragment paragraphi occur below the verses corresponding to ll. 13, 16, 18, 19, 
20, ‘21,22. 


— «ἀν. 


— Se 


1236. NEW CLASSICAL TEXTS 93 


13. pla tous θεους W-M, who further proposed ιεροσυλος : ou KTA,, which, however, is 
unsatisfactory, partly because the termination is apparently -Ae, not -Aos, partly because ov [μ]α 
insufficiently fills the space. A negative is unnecessary with ἀλλ᾽ following, and eyov, though 
extremely uncertain, is a possible reading. The traces of writing after θεοὺς may be attri- 
buted to penetration from the recto. 

14. e&nOov": or possibly εξηλθον:, the lower dot having disappeared in a hole; but 
there is no paragraphus in β', 

. 15. The remains are very puzzling : the letter before the supposed » looks more like 
avuthan anything else. Since παντ᾽ emaxpoace in the next line clearly belongs to Charisius, 
there should be a paragraphus in β᾽ below εσται, if ll. 14 and 15 both belong to Onesimus ; 
cf. the preceding note. A paragraphus below eora is rather suggested by the Cairo 
facsimile (Plate xlvi), but this may be deceptive. 


1237. MENANDER, Colax. 
7-7 X 9-5 cm. Third century. 


That the following fragments belong to the Colax of Menander is established 
by the coincidence of the first two verses of Fr. 1 with ll. 52-3 of 409. Below 
1. 53 in that papyrus there is a coronis, and a short line of about twelve letters 
follows, after which the dialogue is continued. It was supposed both by ourselves 
and subsequent editors that no more than the conclusion of the defective verse 
had dropped out; but the view of Wilamowitz that there was a more considerable 
lacuna is now confirmed, for in 1237 sixteen lines succeed the two already extant 
verses without any further coincidence with 409. Of the height of the column in 
1237 there is no indication, and perhaps the passage inveighing against flatterers, 
which in the previously published text follows 1. 53, stood in the present papyrus 
at the foot of Fr. 1, Col. i; the introduction at ll. 16-17 of Gnatho, evidently 
a parasite, suggests that he was its occasion; but the lacuna in 409 may have 
been of still greater extent. This name Gnatho is unexpected, for though in the 
Eunuchus of Terence, a play based on the Colax, the parasitus Colax is called 
Gnatho, in Menander’s play, as is shown by an extant fragment (Kock 293, 
Korte 2; cf. Plut. De adul. 13), this role was filled by Struthias. Unless, 
therefore, Gnatho be regarded as a nickname of Struthias, more than one 
parasite figured in the Colax; perhaps, as suggested by Wilamowitz, Struthias 
was the dependant of Bias, Gnatho of Phidias. It is noticeable that the two 
names are connected by Lucian, Fugit. 19 κολακείας ἕνεκα τὸν Γναθωνίδην ἢ τὸν 
Στρουθίαν ὑπερβαλέσθαι δυνάμειοι. Another addition made by this papyrus to the 
dramatis personae is Δᾶος (Fr. 1. i. 16, ii. 3), who is presumably to be identified 
as the elderly slave with whom Phidias carries on the dialogue of 409. ii. The 
πορνοβόσκος alluded to in Fr. 1. ii. 2 is the speaker of 409. iii. 78 566. 

The hand of the papyrus is a rather small sloping semi-cursive, dating 


94 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


probably from the third century. <A single dot in the high position is used as 
a stop, and the usual double dots in combination with paragraphi denote 
alternations in the dialogue, the name of the individual speaker being sometimes 
added above the line. A mark of quantity and a sign of elision occur once each. 
All these adjuncts are to be credited to the original scribe. 


Ear. 
Colin: Coleit. 
eTepwo|e τι διδασκεις Kaka’ περανουμεν : αἱ 
απΊοβαινεις τᾶδικειν: τον πορνοβοσκοῖν 
με - val: a Aaos 
, παντῶν: πολυ .ὶ 
|. και πεπρακ apa == ai 
: he αἱ 
δ |e ελπιδὼν : 
| ἐκείνου μὲν ὦ ἱ 
Jynv Onmov..... 
] ex@: τὸ ὃ εγκαΐλειν ul 
1. pe ὡς ov δεον 6 da! 
10 Ἰω Tov χρώμενον : ral 
εἸμβεβροντησαι mara 
|\kAwov patny 
Ἰαις xepl - .} 
| τουτονι 
15 Ἰς λαμβανειν: 
Δαος 
:| οὐκουν Γναθα]ν 
Ἰοιγε: ὦ Γναθων [ 
Ἰμβῖ 
Pr, 2. ies. Pra. 
Ἰ. peval Jewel Ἰσει 
Jo: χαλί 
|e οβολουΐ 


: 1287... NEW CLASSICAL TEXTS oe 85 


7 ἐστιν αρπαΪ Fr. 5. BE 6. 

5 1]. σε δοραις [ 
| yep cer | ] - Aorol Ἰποτωΐ 

; ] θελεῖ 


Fr. τ. 1. 2. τί λυσιτελεῖζν) ἡμῖν ἀποφαίνεις τἀδικεῖν 409. 53, the letters emu being 
doubtfully read. of ἀποφαίνεις, which in the facsimile looks uncertain, is clear in the 
original; in the present passage, however, ᾧ is unsuitable, and ἀποβαινεις seems to have been 
written. τί λυσιτελεῖΐς] ἡμῖν ; ἀπόβαιν᾽ εἰς τἀδικεῖν would give a sense (cf. 409. 51-2 οὐκ ἄπει ἐκ 
τῆσ[δε γῆς] ; but αἀποβαινεις is more likely to be a mistake for ἀποφαίνεις than vice versa. 

6. Or le KELVOULEV®, 

13. αισχειζον .| might also be read. 

ii. 7-8. The fragment containing the beginnings of these two lines was detached, and 
its exact distance from I]. 1—4 is not certain. 

g. The marginal entry is probably the name of one of the speakers; the initial letter 
is perhaps β. 

Fr, 2. 6. Apparently not γειτοίν. 

Frs. 5-6. That these fragments belong to 1287 is hardly certain. In Fr. 5 there is 
a short blank space between the supposed A and the preceding letter. 


1238-40. FRAGMENTS OF COMEDIES. 


Three minor pieces from unidentified comedies, the two former in the style 
of the. New Comedy, the last belonging to an older age, may be conveniently 
erouped together. 

1238 is a fragment containing the beginnings of a few lines from the top of 
a column, written in round upright uncials of rather above the medium size, and 
evidently of an early date in the Roman period; they may be assigned to about 
the middle of the first century. Changes of speaker within a line are denoted by 
blank spaces within which the usual double dots are inserted, marginal paragraphi 
being also employed; and for the sake of greater clearness the names of the 
‘ speakers have been added in small cursive letters, probably by a different and 
somewhat later hand, either in the margin or above the line. One of these 
names, Theron, is known as that of a parasite in a play of Menander from Aelian, 
NV. A. ix. 7, and though this coincidence is of course insufficient to determine the 
authorship, a Menandrean origin for the present fragment is likely enough. 
Another of the drvamatis personae was Malthace, a well-established name in 
comedy, and the initial letter of a third was apparently TI (I. 9). 

1239. This is the right-hand portion of a short column of twenty-one lines 
(cf. note on 1. 21), written in medium-sized sloping oval uncials of a common 
third-century type. a is sometimes practically indistinguishable from A. High 


96 LE OXVRAYNCHUS VAP Yi 


and medial stops are used, the former occasionally taking the shape of a short 
oblique dash ; a colon at the end of |. 14 indicates, as usual, a change of speaker. 
Rubbing and discoloration have in places effaced or obscured the text, but the 
general drift of the fragment, in spite of its mutilation, is tolerably clear. 
Lines 1 sqq. are a sententious discourse upon the advantages of independence : 
detachment is necessary for happiness ; if a man Jaughs with friends he must also 
weep with them, and his life becomes exposed to constant change. This theme is 
then dismissed, and preparations follow for some festal occasion (1. 13). Here 
too the suggestion is natural that Menander was the author, but its confirmation 
is still to be found. 

1240 consists of four fragments written in a small informal upright script 
dating probably from the first half of the second century. Names of speakers 
have been inserted in the margin in a sloping cursive, apparently by a different 
hand; to which writer the occasional accents and marks of elision in the text are 
due is questionable. Frs. 1-3 contain beginnings of lines, and it is quite likely 
that Fr. 1 and Fr. 3 should be joined, in which case there would be a loss of 
about nine lines between |. 5 and |. 11, and Fr. 2 may partially fill this gap. 
The indentation of some of the lines, which indicates variety in metre (cf. also 
Fr. 4, from the end of a line), as well as the participation of the Chorus in the 
dialogue (1. 11), point clearly to a comedian of the older school,eand both 
Wilamowitz and Korte have suggested that Μυρωνίδ(ης) should be read in I. 1 
and the fragments referred to the Demes of Eupolis, of which some substantial 
pieces have lately made their appearance in Cairo (cf. Korte, Hermes, xlvii. 
pp- 276 sqq.). This is an attractive hypothesis, but unfortunately the initial 1 
in 1. 1 seems indubitable. It is not credible that the name was intentionally 
disguised by Eupolis, especially as the new fragments have shown that Myronides 
figured in the play as a dead, and not a living person (cf. Korte, of. cit., p. 303). 
Possibly the II is a mere blunder; but the name Πύρων is well attested, and 
Πυρωνίδης occurs in Lucian, VY. ΤΠ. i. 20. The proposed identification thus 
remains highly conjectural, The other character mentioned, an οἰκέτης (Il. 9, 15), 
gives no assistance towards a solution of the problem. 


1288. 10-3 x 7-3 cm. First century. Plate V. 


μη ζηλοτυπὼν pl 
Onp® 
ετερὰ παρουσα: τί 
τουτι τετολμηκεΪν 
Μαλθ 
πεισθεισα: εμοι πὶ 


ἀν μυσονδν ἐλ. ὁ... 


ee ὡ 


1558. NEW CLASSICAL TEXTS 97 


5 Μαλθ κακὸς κακως απολίοιτο 
ταυτηι λελ[α]ληκ av[Opwrros 
τοῖν alvp: αἰ Ἰειμεισί 
[.- + -]o παρείχ)ετε of 


ΠῚ 
[- .-«σὶν [: οἰμωξεί 


3. Or Ἔτετολμηκ of. 
4. The fourth letter of the speaker’s name is most probably 6, not a. Since the next 
line is attributed to the same person, |. 4 was thrice divided. 


Γ 


6. αν θρωπος is suggested by W-M. 
7. The stop is doubtful ; if it is right, the next word may be 6. g. αἰπ]ειμ᾽ or α[γ]ει μ΄. 


1239. 16-5 X10-1¢cm. Third century. 


Jv: αλλ οστις ελαχιστὴν EXEL 
] μεριδα pal] ρ]καριωτατος 
] εἰ de συμβεβηκοτων 
71. σεν ουδὲ εἰς ποτε’ 
5 τους diAous: Kae γελαν 
]. emolvloay ἡμεραν 
J. - Te plelraBorny 
] πολλα βουλομενος λεγειν 
Ἰιληνι. . λέγειν ορω. 
το’ εἸισίων ν[υἹν ενθαδε 
@ly tise εἰ de τὴν ἐμὴν 
oar ο-- Ἰθη 


dev]po τις στεϊφ]ανους ταχυ 


15 Ἰ[χη τ]. ee ὁ. οἱ ore 


20 


H 


οϑ ΤΕ ΘΔ ΤΙΥΜΘΕΘΞ PAPYRY 


2. The superfluous p was enclosed by dots on each side (that on the right lost), and 
a third was placed above. 

9. If the letters are rightly read, ἐπ]ιλήνιος in some form, as Kérte remarks, seems 
indicated ; ex]Anuov is possible. ᾿ 

13. The line may be completed, as proposed by KGrte, παῖδες, φερέτω νῦν. 

16. σκυθρω[πως} naturally suggests itself, but though the papyrus is much damaged it 
is difficult to suppose that the tail of a p has entirely disappeared. On the other hand some 
case of Σκυθης, 6. g. Σκυθου, which would suit sufficiently well, is not very satisfactory here. 

21. Below this line there is an interval of 14 cm. before the papyrus breaks off. If 
this was a complete column, it was abnormally short in comparison with its breadth, though 
an analogy may be found in P. Rylands 16, which, however, was a MS. of a much more 
sumptuous kind. But possibly 1. 21 was the conclusion of an act, or even of the whole 
play. 


1240. Fr.1 15-8 x 6-5 cm. Second century. 


Εν, [ 
Πυρωνιδί η5] ἂρ οὐχι φανΐερον 
ἢ που μέγ᾽ οἱ 
(1 
κοσμος .Ϊ 


[1.1 


σι 


Fr, 2. [εἸμβαινε zrapl 
Kopae οποιωΐ 


ππς-- ταὶ 


Fr. 1. ojuserns [ 
ΙΟ 1θαι του! 


ἘΠ 5. Xo(pos) eyw δὲ φιλί 
καὶ pid. . [ 
και νυν .[ 


τοί 


- 
1 


oukjern(s) hep iw πλακίουντα 





1240. NEW CLASSICAL TEXTS 99 


Brg. 


ihc 
1 e€vovras 


| 


2. A circumflex has been substituted for an acute accent over 7; cf. 1174. ix. 
12, note. 

11. The marginal Xo(pos) can hardly be doubted, though rather above and to the left 
of the o there is a short vertical stroke which remains unexplained. 

15. πλακίουντα W-M ; the ais followed by a vertical stroke which is sufficiently consistent 
with a κ. 


1241. CHRESTOMATHY. 


22 X 43-6 cm. Second century. 


Of the six consecutive columns remaining of this papyrus the four central 
ones, though damaged in parts, are in a state approaching completeness; the 
last is broken vertically, while of the first only the ends of a few lines are 
preserved. The script is a careful uncial, round and upright, rather similar 
to that of the British Museum Hyperides (fragments in Kenyon’s Palacography, 
Plate xvi), though more regular and ornamental and probably somewhat later 
in date; it may be referred to the first half of the second century. Other hands 
of much the same character are 220, P. Berl. 6845 ap. Schubart, Pap. Graec. 
Berol.1g9¢. The few corrections which occur are due to the original scribe. 
Punctuation is effected by a high point, accompanied by marginal paragraphi ; 
at the close of a section the paragraphus is replaced by a coronis. There is some 
variation in the length of the lines, and short ones have been sometimes, but by 
no means always, filled up with the usual angular mark. Diaeresis is frequent 
with an initial « or v; a rough breathing apparently occurs in vi. 10. A diplé is 
placed in the margin opposite a line at v. 5, 24, vi. 25 (cf. 1283. Fr. 2. ii. 4, note, 
P. Rylands 55. 33, note), and double dots, one above the other, occur in a similar 
position at v. 4 (cf. 16, where the two dots are divided by a horizontal stroke). 

The work here partially preserved is a treatise containing historical and 
mythological information collected in summaries and lists. In Col. i there were 
short catalogues of famous sculptors, statuaries, painters (Il. 1-5 ; cf. notes), and 
grammarians ; Col. ii opens with an account of the Alexandrian librarians, and 
then at 1. 21 warfare is abruptly introduced, and this subject is continued through 
the remainder of the fragment, ii. 21-iv. 10 recounting the persons, mostly 

Η 2 


100 THE OXYRAYNCEGS -PAPYRI 


mythological, supposed to have been first responsible for various acts of war, 
while from iv. 10 onwards the inventors of different weapons are specified. The 
earlier part of the fragment recalls the Ptolemaic papyrus published by Diels 
under the title of Laterculi Alexandrini (Abh. Berlin Akad. 1904), and the 
second portion is closely analogous to the excerpts from the catalogues 
of inventors embedded in the writings of certain Greek and Latin authors of 
the Imperial period, e.g. Clement of Alexandria, Pliny, and Hyginus; cf. 
M. Kremmer, De Catalogis Heurematum. A rather marked similarity to 
a passage in Servius is noticeable at vi. 19-25 ; see the note adloc. Though the 
name of the compiler is unknown, the class to which this treatise is to be referred 
is thus clear; it is a characteristic product of the Alexandrian erudition which 
exercised itself in antiquarian research and tabulation. Its age is fixed within 
well-defined limits, on the one hand by the historical allusions in Col. ii, on the 
other by the date of the papyrus ; it must have been put together, if not towards 
the close of the Ptolemaic period, under one of the earlier Emperors. 

The section dealing with warfare and weapons is, as might be expected, of 
no great importance, though it includes some mythological and historical details 
which are not without interest, besides occasional citations of older authorities ; 
Hellanicus (v. 3), Philochorus (v. 6), and perhaps Aristotle (iii. 2) are named. 
But the most valuable part of the papyrus is the list of Alexandrian librarians in 
Col. ii, which at last determines the order of the holders of the office under the 
earlier Ptolemies, and supplies fresh evidence for the much-discussed chronology 
of Apollonius Rhodius. With him the list begins, the name of Zenodotus 
having of course preceded towards the end of Col. i. Apollonius, who is said to 
have been the tutor of Euergetes I (πρώτου in 1. 5 must be a clerical error for 
τρίτου), was succeeded by Eratosthenes, and Aristophanes of Byzantium, Apollo- 
nius 6 eldoypapos, and Aristarchus followed. After the death of Philometor 
occurred the dispersal of the Alexandrian scholars by Euergetes II (Athen. 
184 0), and itis highly significant that the next name is that of a military officer, 
Cydas ἐκ τῶν λογχοφόρων, who is otherwise unknown. His mention leaves no 
room for doubt that it was a definite official position, i.e. the chief librarianship, 
of which the successive occupants are here enumerated, if this was not already 
sufficiently evident. Who the successor of Cydas was is not expressly stated ; 
we are next told that under the 9th Ptolemy the grammarians Ammonius, 
Zenodotus, Diocles, and Apollodorus ‘ flourished’, and the compiler thereupon 
turns to another topic. 

While placing Apollonius Rhodius in the position indicated by his relations 
to Callimachus and Theocritus, the papyrus explains the mistake in the tradition 
which brings him down a generation or so later. Suidas describes him as 


Eee ee ee  Ψψ "νυν 0]0000006Ψ6Ψ0060600ΚΝΜΨ06ΟΝΟΟΝΨψῃΓ{ΨιᾳῳΆΌ 


1241, NEW CLASSICAL TEXTS ΤΟΙ 


a contemporary of Eratosthenes and Timarchus, and the successor of the former 
at the Alexandrian library, and similarly the second Life of Apollonius (Wester- 
mann, 4zegr. 50) records a tradition that he eventually returned from Rhodes to 
Alexandria and became librarian then. These statements may now be traced 
to the subsequent appointment of a second Apollonius, 6 εἰδογράφος, and a con- 
fusion of this person with his more famous predecessor not improbably also 
underlies the hesitating report of Tzetzes, p. 200. 14 (cf. p. 207. 8) πρότερος δὲ ἣν 
Ζηνόδοτος, ε δὲ ἢ ὃ per αὐτὸν ᾿Αρίσταρχος : if one Apollonius were counted, 
Aristarchus would be the fourth from Zenodotus, if two, the fifth. Apollonius 
Rhodius, therefore, must have been of nearly the same age as his reputed master 
Callimachus (cf. ii. 2-3, Gercke, Rhein. Museum, xliv. 252-3). That he was 
a learned grammarian as well as a poet was already ascertained. He may have 
become the teacher of Euergetes about 270 B.C.,—not earlier, since the marriage 
of Philadelphus and Arsinoé I did not occur before about 285 B.c. His 
retirement to Rhodes may then be placed, with Knaack (Pauly-Wissowa, Real- 
Encycl.), about 260, But here we are confronted with a difficulty. It might 
naturally have been supposed that Callimachus filled the post vacated by his 
discomfited rival, whereas the papyrus asserts that the next holder of the 
librarianship was Eratosthenes, who according to Suidas owed his appointment 
to Euergetes, and in 260 B. C. was not more than about fifteen years old (ἐτέχθη δὲ 
pxg OA.) ; the statement of Strabo (i. 15) that he was a pupil of Zeno of Citium 
would indeed imply a greaterage. Wilamowitz suggests that the office remained 
in abeyance during the lifetime of Apollonius, but this can hardly be considered 
a satisfactory explanation. There was no interregnum after the retirement 
of Zenodotus, who, if he was succeeded by Apollonius before the latter’s depar- 
ture to Rhodes, and if, as Suidas says, he survived to be the teacher of Aristophanes 
of Byzantium, withdrew from his office many years before his death. Is it 
possible that after all the tradition is correct which represents Apollonius as 
having returned to Alexandria and become librarian comparatively late in life? 
If Zenodotus and Callimachus both died early in the reign of Euergetes, 
Apollonius might then have been recalled by his former pupil and have held the 
librarianship for some years immediately before Eratosthenes. It would then be 
unnecessary to assume that Zenodotus retired long before his decease, and 
the unexplained interval between Apollonius and Eratosthenes would disappear. 
Perhaps this may prove to be the easiest solution. 
Col. i. 
αγαλἸματοποι 
[6 Ὁ οτος Φειδιίας APnvat 


[os ανδριαντοπΊοιοι de 


105 THE OXVYRHYNCHUS PAPYRI 


[Πολυκλειτος ΠυθἼαγορας Σίκο 
5 [mas ζωγραφοι Π]ολυγΊνωτος 
8 lines lost ? 
\lols year 


TE [JOT EKO τ οἷ ote noite Ἰφιλος 1 
τῶν - τ γραμματι 
Ca tere eh ear Φιλα)δελῴου 
(ΟΙ- 1. 


vitjos Σιλλεως Are~avdpeus 
o ἰκἸαλουμενος Ῥοδιος Kad 
λζήμαχου γνωριμος᾽ ovTos 
ἐγένετο καὶ διδασκαλος τοῦ 
Ξ πρώτου βασιλεως: τουτον 
δ Πεδεξατο Epatocbevns 
μεθ ov Apioropavns Armen 
Nov Bugavrios και Apiorap 
xos: ett AmoA\Awvios Ade~av 
10 dpevs o ἴδογραφος καλουμε 
vos: μεθ ov Aptotapxos Apt 
atapxov Ade~avdpevs avw 
θεν de Σ᾽ αμοθραξ' ovtos και 
διδίαἸσκαλος [εἸγενεῖτο] Tov 
15 τοῦ Φιλοπατορος τεκνων" 
μεθ ον Κυδας εκ τῶν λογχο 
φ[ο]ρων: em δὲ τῶι evato 
[βα]σιλει ἡκμασαν ἄμμω 
[νος καὶ Znvo[doros| και Ato 
20 [κλῆης και ΑπολλοίδἸωρος γραμ 
[μαἹτικοι[ "1 στρατοπί εἶδον mpw 
[τοὴν συστησασθαῖι Aleyerar A 
[σιαἸς αφ ov και την [Alovav ga 


[σιν] προσαγορευεσθαι" στρα 














1241. NEW. CLASSICAL TEXTS 


~ 


25 


19 


[το]ν ΕΣ Ams ο Φο 
ἱρωἸνεως ξυλοις και δερμα 

[or οἸπλισας Tous μεθ αὑυτου" 
[πολεμον ὃ ενῴφυλιον πρω 
[τον] εἰξείνεγκειν λεγουσιν 
[44γ ηἸνἰο]ρα ποίμενα συναγα 
[yora και [Π͵]ελα[σἼγωι ἐπι 
[θεμενον εκδιωξαι τουτον" 
πολιν de πορθηΐσ]αι Εἰ λληνι 
[δα] πρωτον Apdlitpvelva 
συν] Kedaror tale 4θην]αι 
(or J 


Col: iti. 

ovs ewat Tadguovs [rns Kedar 
Anvias xopas: ApiloroteAns 
de περι TTedAnvyly φησι πρω 
την τοῦτο συμβεβίηκεναι 

tives δὲ οὐ μονον ἱεξανδρα 
ποδισθηναι φασιν την Πελλη 
νην ὕπο Κ'λεισθενίους oT ε 
στρατευσεν μετα Σικίνωνι 

ov adda και τας γυναιϊκας αὖ 
Tov Kat Tas θυγατεραΐς αἰχμα 
λωτισθεισας καταϊπορνευθη 


val’ νεκροὺς ὃ υποϊσπονδους a 





/ 
ποδουναι λείγουσιν πρωτον 


FT plaKneakya Als och gee ν- 
ΠΡ easter lst on(eynal cit Ὁ τσ) Ὁ TOV € 
vavrltlor Pact [ai «eke a 
[εἸἰξαιτησασθαι Til cece oie 
πεν καί τ οὕ... Ὁ 
Te es neg GO iste Rea ee 


103 


104 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[. - 
be une . ἐσ. αν ἐσ εις sia 
[κ]ατα πολεμον.. clv.... |. 
[αν]ελεσθαι πρωτον Θησεα [ 
25 προς OnBatovs οτε Tov ε 
m7a emt Θηβας στρατευσαν 
τῶν καὶ αταῴφων οντῶν Ta 
σωματα λαβων εθαψεν" ho 
νον εμφυλιον πρῶτος πε 
30 ποιήκεναι λέγεται Ἄιτωλος 
Anw tov ἴους αποκτε[ιἾνας 
αγωνιζομενος προς auvTov 
emt των Agavos αθλων a 
[ΚΊηφευς εθηκεν" τινες δὲ 
35 Ifsva φίασ)ιν ἀρχηγον εμ 
φυλιου dovioly γενεσθαι a 


Colt iv: 


[ποκτειναντα Huovea τον 
[wevOepov 1 
[εδικασε] δὲ τους εμφυλιους 
[ev δικαστηριον ποιησας 

5 ἱΦορωνευῆς o ἵναχου: αδεὰλ 
[pov δὲ m\pwrov λεγουσιν γε 
ἵνεσθαι φἼονους ev Θηβαις I 
[ounvoly και Κλααιτου των 4) 
[κεανο]ῖυ περι Medias της a 

το [δελφ]ης" οπλα δὲ πολεμικὰ 
[κατ]ασκευασασθαι λεγουσιν 
[or] μεν Apn: τινες de Κυκλω 
[ 


ma\s ev tot ev Ευβοιαι ony 


[Aa]@t ο καλειται ΤΠ xvor- 


15 ἰοπλισαι δὲ πρωτον τεύχε 


1 NEW CLASSICAL TEXTS 


25 


30 


οι 
ν 


Io 


[σιν] Βριαρεων τῶν προτε 
[pov] ανθρωπων δοραις το ow 
[ula σκεπαζοντων: ὡς δε τι 
[ν]ες ἵστορουσιν Αρη: αλλοι δε 
[paclv οπλα πρωτον apnia 
[Ενυαλιον τον Atos ev Opa 
ἰκηι π]οιησαι ov υἱπο] Adwe 
[ws Kale τῶν παιδωΐν δεθη 
ἱναι ΑἸπολλωνα δὲ απίοκΊτει 
[valvra τουτοὺς ρυσασθαι av 
τον" €TEpot δὲ πρωτοὺυς μεν 
χαλκα omAa ενδυναι φασιν 
ποιησαντας ουρητας εν 
Ευβοιαι καθοπλισαντας 

TOUS μεθ αὐ Ὁ τ τ τς 
ν μινοῖν typ 3 [«ν 
βασίλισσον K..... νοΐ. .| 
αλλοι ὃ Διγυπτιίζους λεγουσι] 
οπλα 7 ἐπ ανθρωπίους ποιη] 
σασθαι και δοραις σκ[επασθηναῖι 


ετι ὃ ιματια ὕφ[η]νίαι και ore] 


Coli 


α και ποδεωναΐς KaTacKeva 
σαμενοὺυς πλευσΐαι σιδηρ]α δε 


οπλα πρῶτος Εἰλλ[αν[εἾκος κα 


: τασκευασασθαι φησιν Σίανευ 


νον Σ᾿ κυθων οντα βαϊσΊιλε 
α' Φ[ήλοχορος de καθοπλι 
σιν γενεσθαι πρωτον λεγει 
ἐπι Kexpomos δορυ και dep 
ματος ayplov περιβολην" U 
στερον ὃ or On βοες εθυ 


ovto βοεας τους εν τηι AT 


105 


τοῦ 


THE ΘΑ RH YNGHUS GPAPYRI 


τικηι ποιησασθαι: ασπι- 





“6a Se πρωτος λεγεται Aava 
os εἰς Apyos Kopicat ws δὲ 
τῷ τινες ἵστορουσιν πρῶτος 
κατεσκευάσατο AKplolos 
εν ἄργει πολεμῆσας προς 
IIpoirov τὸν ἀδελῴφον: αλλοι 
δὲ φασιν ov tov ἄκρισιον ar 
20 ‘Aa IIpoirov acmidas ev Ap | 
yet κατασκευασασθαι και ταῦ 
τας ξυλινας" οἱ δε χαλκὴν a 
σπιδα πρωτον ποιήσασθαι 


Πυρριν Θερμαιου Κρητα οι 


ν 


τὸ 


5 κουντα εν Οφιουσσηι vnc: 
τουτον δὲ και τὴν ενοπλι 
ον ορχησιν τοίυ)ς Εἰτεοκρητας 
διδαξαι [ras ασπισιν oxa 
va και εἶτερὶ οσπλα Kapas Xe 
30 γεται καταδειξαι: ws de τι- 
νες ἱστορουσιν προτερον Tas 
ασπιδας πεῖρ]ει τους ὠμοὺς πε 
ρ βαλλομένων ἄργειοι mpw 
TOL Topmaka|s| και οχέεις περι 


35 θεντες εἰς τίην αριστΊεραν πε 


Ριεθεντο τοῦ ----- imoaalane el 
Col. vi 

[cos |i Ξπιδ. «τς: eoTpa (?) 

[revo TO hans. serene en 

[alee piel i oaasaeeeeuene παρ 
΄[μἼην ὑπ TAAupiov.<  - 
6 |ησϑαν θυρεοῦ τς 

πῶ NOTE το ya 


‘ μοθραικης σ[αλπιγγας de 


1241. NEW CLASSICAL TEXTS 107 


mpwtous φησιΐν κατασκευα 
σασθαι Τυρρηνοῦ 
HOMER ρρηνο ρσοορέΕοόΨνΨσΨσσοσΠοιΨοι- 


15 δασκαλοϊ. ΤΟΥΣ ΝΟΣ 
νων" ετεῖροι de λεγου 
σι δὴ Grp caps νην νι 
τὴν δὲ καλ[ουμενην πελτὴν 


ὕπο Θραικωΐν ευρησθαι ξιῴος 


-.- -.- 


20’ δὲ πρωτον καϊτασκευασασθαι 
φασιν Λυκαονα {tov Ileha 
oyou: το δε ξιφοδίρεπανον o 
δὴ τινες καλοίυσιν αρπὴν 


ITepoea [τ]ὸον Atos εἴτεροι 


Us, 
25 »δε IIndea τον Α [ακου 
μαχαιραν de ἐπ Αμειυΐιαν 


||} 


5 lines Tost. 
pe} 


i. 1-4. Restored by W-M; cf. Diels, Zaterculi Alex. vii. 3-9, where Pheidias, 
Praxiteles, and Scopas are grouped together as ἀγαλματοποιοί, and Myron, Lysippus, Poly- 
cleitus, and Phyromachus follow as ἀνδριαντοποιοί, 

5. Cf. Laterculi Alex. 1.c., where the ζωγράφοι come next before the ἀγαλματοποιοί, and 
Pliny, WV. . vii. 205, Quintil. xii. 10. 3 

14-17. There can be little doubt that this fragment belongs to Col. i, but its exact 
position is hardly certain. The place assigned to it is suggested chiefly by a dark fibre 
passing below 1. 14 and continued in the margin of Col. ii. 


ii, 1-20. “. . . Apollonius son of Silleus, of Alexandria, called the Rhodian, the 
disciple of Callimachus; he was also the teacher of the third king. He was succeeded by 
Eratosthenes, after whom came Aristophanes son of Apelles of Byzantium, then Apollonius 
of Alexandria the so-called Classifier, and after him Aristarchus son of Aristarchus, of 


108 THE "“OXVYRAYNCHUSSEAPYRI 


Alexandria, but originally of Samothrace ; he became also the teacher of the children of 
Philometor. He was followed by Cydas, of the spearmen; and under the ninth king there 
flourished Ammonius, Zenodotus, Diocles, and Apollodorus the grammarians.’ 


1. The name of the father of Apollonius is given both as Σιλλεύς and Ἰλλεύς; cf. Ves. 1 
and 2 (Westermann, Bzogr. 50, Keil Schol. Apoll. Rhod. p. 532). Suidas, like the papyrus, 
gives only Σιλλεύς. 

2-3. Καλλ[ιμαχου γνωριμος : cf. Vet. 1 Καλλιμάχου μαθητής (so Suidas), Vit. 2 ἐμαθήτευσε 
Καλλιμάχῳ ev ᾿Αλεξανδρείᾳ, and introd., p. 101. 

5+ mperovis an obvious mistake for τριτου, i.e. Euergetes I. 

8. καὶ Αρισταρχος is doubtless an interpolation, since Aristarchus recurs with a full 
description in 1]. 11-15. 

g-1o. Cf. Etym. Magn. 295. 52 ᾿Απολλώνζιοςν εἰδογράφος, ἐπειδὴ εὐφυὴς dv ἐν τῇ βιβλιοθήκῃ 
τὰ εἴδη τοῖς εἴδεσιν ἐπένειμεν, Schol. Pindar, Py/. ii. init. 

15. Φιλοπατορος is an error either for Emupavovs Or Φιλομητορος ; cf. Athen. 71 Ὁ Πτολεμαῖος 
δ᾽ Evepyérns βασιλεὺς Αἰγύπτου, εἷς dv τῶν ᾿Αριστάρχου τοῦ γραμματικοῦ μαθητῶν, and Suidas, 8. v. 
᾿Αρίσταρχος : γέγονε δὲ. . . emt Πτολ. τοῦ Φιλομήτορος, οὗ καὶ τὸν υἱὸν (Sc. Εὐπάτορα) ἐπαίδευσεν. 
Φιλομητορος is palaeographically the easier correction, Ἐπιῴανους will better suit the plural 
τέκνων, for it is likely enough, as Busch, De dcbliothecarits Alex., p. 53, has argued, that 
Aristarchus taught Philometor as well as his brother Euergetes. 

16. We have not found another instance of the use of λογχοφόρος as a military technical 
term in Egypt. 

17-18. τοῦ ενατου βασίλεως is expected ; moreover Euergetes IJ, if he is here meant, is 
usually called the seventh or eighth Ptolemy. 

19. Znvo|Soros|: or possibly Znvo| Swpos|, the author of ten books Περὶ τῆς “Opnpov 
συνηθείας, to whom H. Schrader would assign also other works mentioned by Suidas, s. v. 
Ζηνόδοτος ᾿Αλεξανδρεύς. If Znvo| Soros | is rightly restored, either Z. of Mallus, 6 Κρατήτειος 
(so W-M), or Z. of Alexandria, may be supposed to be meant,—if indeed these two gram- 
marians are to be distinguished ; cf. Susemihl, A/ex. Litz.- Gash, il, pp. 14-15, 192-3, 711. 

AvoxAns: this may be the grammarian cited in Schol. A on N 103, Schol. BT onxX 
208, Schol. ξ 132, 7 4573 whether A. 6 γραμματικός mentioned in Artemid. Onezr. iv. 70 is 
the same person is doubtful. There -would not be room for Διοΐγεν ys. 

20. Apollodorus of Athens was, like Ammonius (I. 18), a disciple of Aristarchus. 


21-iii. 14. ‘The first man to establish a camp is said to have been Asias, after whom 
Asia is supposed to be called; while Apis son of Phoroneus is said to have led forth an 
army, arming his followers with clubs and hides. Intestine war was first begun, it is said, 
by Agenor, who collected some shepherds together, and, attacking Pelasgus drove him out. 
A Hellenic city was first sacked by Amphitryon with Cephalus of ” Athens, {their foes) being 
Taphians of Cephallenia ; Aristotle however states that this first happened at Pellene, and 
some say that not only was Pellene enslaved by Cleisthenes when he marched against it with 
the Sicyonians, but that the captive wives and daughters were reduced to prostitution. The 
first to restore the slain under a truce is said to have been Heracles. . 


22-4. Cf. Hdt.iv. 45 τούτου μὲν μεταλαμβάνονται τοῦ οὐνόματος Λυδοί, φάμενοι ἐπὶ ᾿Ασίεω τοῦ 
Κότυος τοῦ Μάνεω κεκλῆσθαι τὴν ᾿Ασίην. The attribution of the first στρατόπεδον to Asias is 
apparently novel. [ἢ]. 24 the stop is not certain. 

24-7. According to Apollod. ii. 1. 1 Apis was a βίαιος τύραννος, who was conspired 
against by Thelxion and Telchin. 

The second ε of efayayew seems to have been corrected from 1, and the ν also shows 
signs of alteration. 


15. NEW CLASSICAL -TEXTS 109 


*30-1. 1. ποιμενας. Agenor and Pelasgus were brothers according to Schol. Eurip. 
Orest. 920 and Hellanicus af. Eustath. © 75. Their conflict is apparently not elsewhere 
recorded. 

33-iii. 2. For the expedition of Amphitryon and Cephalus against the Taphians cf. 
Apollod. ii. 4. 7, Strabo 456, &c. The construction of the sentence is harsh, and probably 
something has dropped out. At the end of |. 35 Anovos cannot be read, and the remains 
suggest |a rather than |o.; moreover there would hardly be room for ra[e Αθηναιΐωι, We have 
therefore supposed that there was an incomplete line at the bottom of the column ; cf. iv. 2, 
where a similar blank occurs. This view may be supported by two considerations, (1) the 
awkwardness of ovs εἰναι Tafuovs, which must refer back to [πολι]ν, and (2) the fact that 
li. 35 ranges with iii. 35, not iii. 36. Perhaps something like (τούτων δὲ τοὺς πολεμίδους stood 
in the original. Ἐ[λ]ληνι[δα], which is doubtless right, was recognized by W-M. 

iii. 2. The name of the authority cited unfortunately remains doubtful. A name 
beginning with Ari- is probable, but the letter before the lacuna may also be y, x, », or 
possibly another p. ἢ and π᾿ are unsuitable. ᾿Αρι{στοτέλης is a probable restoration (cf. 6. g. 
Clem. Alex. S/rom. i. 16. 77, Schol. Pindar, γί. ii. 127, Pliny, V. & vii. 195, 197, &c.), 
especially as Aristotle wrote a treatise on the constitution of Pellene. 

3-8. Cf. Zenob. i. 57 in the version of MS. Bodleianus 207 ᾿Απελλαῖοι περισωθέντες ἀπὸ τοῦ 
πρὸς Κλεισθένην πολέμου κτὰ., Where W—M had rightly emended ᾿Απελλαῖοι to Πελλαναῖοι (Hermes, 
xliv. 474). 

II, καταΐπορνευθη ναι was restored by W—M. 

14. Ἡρίακλεα W-M, comparing Plutarch, Zhes. 29 ὅτι δὲ Ἡρακλῆς πρῶτος ἀνέδωκε νεκροὺς 
τοῖς πολεμίοις ἐν τοῖς περὶ Ἡρακλέους γέγραπται. 


22-ἶν. 9. ‘The first to recover the slain in war was Theseus in the affair with the 
Thebans, when he received and buried the bodies of the Seven who had marched against 
Thebes and remained unburied. The first to shed kindred blood is said to have been 
Aetolus, who killed Apis son of lo when competing against him at the games celebrated by 
Cepheus in honour of Azan; but some say that the original shedder of kindred blood was 
Ixion, who killed his father-in-law Eroneus. A trial for murder of kindred was held by 
Phoroneus son of Inachus, who constituted a single court. It is said that the first murder 
of brothers took piace at Thebes when Ismenus and Caantus the sons of Oceanus fought 
on account of their sister Melia.’ 


22-8. Cf. Plutarch, Zhes. 29 συνέπραξε δὲ (sc. ὁ Θησεὺς) καὶ ᾿Αδράστῳ τὴν ἀναίρεσιν τῶν 
ὑπὸ τῇ Καδμείᾳ πεσόντων, οὐχ ὡς Ἑὐριπίδης ἐποίησεν ἐν τραγῳδίᾳ, μάχῃ τῶν Θηβαίων κρατήσας (so too 
Apollod. iii. 7. 1), ἀλλὰ πείσας καὶ σπεισάμενος" οὕτω γὰρ οἱ πλεῖστοι λέγουσι" Φιλόχορος δὲ καὶ 
σπονδὰς περὶ νεκρῶν ἀναιρέσεως γενέσθαι πρώτας ἐκείνας. 

The arrangement of the beginning of the sentence is doubtful. δὲ νεκροὺς can certainly 
not be read at the end of 1. 23, nor is κειμένους satisfactory, the fourth letter after πόλεμον 
being apparently ν not p. εσθαζι de. . . καὶ vexpo[us also suggests itself, but this again is, to 
say the least, unconvincing, and the verb in ]. 22 was at any rate not σπείσασθαι. 

28-34. Cf. Pausan. v. 1.8 "Amu yap τὸν ᾿Ιάσονος . . . ἀπέκτεινεν Αἰτωλὸς ἐπελάσας τὸ ἅρμα 
τεθέντων emi ᾿Αζᾶνι ἄθλων, Vill. 4. 5 ἐπὶ δὲ ᾿Αζᾶνος τοῦ ᾿Αρκάδος τελευτήσαντι ἄθλα ἐτέθη πρῶτον, 
Schol. Pindar, O/. iii. 19. ‘The name of the person who instituted the games is not given 
in these passages; W-M’s restoration of [K [|ηφεὺς is plausible, though that personage does 
not seem to have occurred elsewhere in connexion with the story of Azan. That Apis is 
described in ]. 31 as the son of Io is no doubt to be traced to the Greek identification of the 
Egyptian Apis with Epaphus (cf. Hdt. 11. 153). 

34. τινες δε: e.g. Pherecydes ap. Schol. Apollon. Rhod. iii. 62, Pindar, Py/sh. 
ii, 31-2. 


IIo THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


iv. 3-9. The restoration is largely due to W-M. In ll. 3-4 a satisfactory sense is 
obtained by the supplements adopted, though possibly the blank in the previous line points 
to some dislocation ; cf. ii. 35 and note ad Joc. For Phoroneusas κριτής cf. Pausan. 11. 15. 5, 
where he is represented as having been the arbiter in a dispute between Poseidon and 
Hera. Here he seems to figure as the founder of the Argive tribunal for homicide. 

4. It seems clear that φονους stood in the papyrus. Κλααιτου is a corruption of Kaavrou 
or Καανθου, for whom cf. Pausan. x. 9. 5. According to the Theban story there given, Caanthus 
was slain when seeking to recover his sister Melia from Apollo ; the version of the papyrus 
apparently eliminated the god and represented Caanthus and Ismenus as having engaged in 
a fratricidal combat. 


10-v. 35. ‘ Weapons of war according to some were constructed by Ares, according to 
others by the Cyclopes in the cave in Euboea called Teuchion ; and the first person to 
employ armour, it is said, was Briareos, while previously men protected their bodies with 
skins ; some, however, state that Ares was the first. Others say that weapons were first made 
in Thrace by Enyalius son of Zeus, who was bound by Aloeus and his sons and rescued 
by Apollo, who killed them. According to others weapons of bronze were first made and 
worn by the Curetes in Euboea, who equipped their followers and [attacked] Cymindis 
queen of [the Chalcideans?]. Others again say that the Egyptians made offensive armour 
and protected themselves with skins and also wove garments and constructed sails and 
sheets and so navigated. Hellanicus says that Saneunos king of Scythia first constructed 
weapons of iron, while Philochorus states that arms were first made in the time of Cecrops 
and consisted of a spear and a covering fashioned of the skin of wild beasts, but afterwards 
when oxen came to be sacrificed the inhabitants of Attica made shields of ox-hide. Shields 
are said to have beén first brought by Danaus to Argos; but according to the account of 
some Acrisius first constructed them at Argos when he fought against his brother Proetus, 
while according to others it was not Acrisius but Proetus who constructed shields at Argos, 
and these of wood; others state that a bronze shield was first made by Pyrrhis (?) son of 
Thermaeus, a Cretan living in the island of Ophiussa, and that it was he who taught the 
Eteocretes the war-dance. Handles for shields, and other implements, are said to have 
been introduced by the Carians ; some, however, narrate that whereas formerly men had 
hung their shields on their shoulders, the Argives first supplied them with loops and bars 
and put them on the left arm.’ 


12-18. Cf. Schol. A Homer, K 439 εἰρῆσθαι δὲ αὐτὰ (sc. ra τεύχεα) Ἴστρος φησὶ παρὰ τὸ ἐν 
Τευχίῳ τῷ Εὐβοϊκῷ κατεσκευάσθαι πρῶτον ὑπὸ Κυκλώπων, Eustath. 817. 21 καινότερον δέ πως ὁ 
Ἴστρος παράγει. φησὶ γὰρ τὰ πολεμικὰ τεύχη οὕτω κληθῆναι ἀπὸ Τευχίου, Εὐβοϊκοῦ τόπου, ἐν ᾧ, φησί, 
κατασκευάσθησαν ὑπὸ Κυκλώπων. Istrus, then, is presumably our author’s source for this 
statement about the Euboean Cyclopes. In connexion with the reference of the Cyclopes 
and Briareos to Euboea W-—M notes that in Hesych. s.v. Τιτανίδα Euboea figures as the 
daughter of Briareos. Briareos is included among the Cyclopes in Schol. Theocr. i. 65. 
The latter frequently appear as metal-workers in association with Hephaestus in ancient 
works of art ; cf. also e. g. Pliny, V. H. vii. 197 aerariam fabricam alii Chalybas aliz Cyclopas 
(monstrasse putant).. . fabricam ferream tnvenere Cyclopes, Apollod. i. 2. 1, Tatian, Ad Gr. 
1. x Of τευχιον seems to have been altered as well as the «; probably rexcov was first 
written. 

19-25. The suggestion of W—M that the story of the imprisonment of Ares by the 
Aloadae was in this passage transferred to Enyalius was confirmed by a subsequent 
decipherment of the latter half of 1. 22; the correctness of this reading, in spite of the 
scantiness of the remains, can hardly be doubted. Since Enyalius is here in accordance with 


ΤΡ CLASSICAL: TEXTS TLE 


the later mythology differentiated from Ares, it is curious that he is still described as the 
son of Zeus; elsewhere he appears as the son of Ares or of Cronus (Schol. Aristoph. Peace 
456, Eustath. 944. 55, Hesych. s.v.). εν ΘραιἝκηι] is in accordance with the apparently 
Thracian origin of the myth of the Aloadae; cf. Eustath. 673. 50, where a Thracian 
Enyalius is said to have been killed by Ares. In 1. 23 the obvious δεἤθηναι hardly fills the 
space, and some other verb may have been used. 

26-32. For the Euboean Curetes as the first to employ bronze armour cf. Steph. Byz., 
5. ν. Αἴδηψος, ᾿Επαφρόδιτος δὲ μαρτυρεῖ ἐκεῖ χαλκὸν πρῶτον εὑρεθῆναι καὶ πρῶτον χαλκὸν ἐκεῖ ἐνεδύσαντο 
οἱ Κούρητες, Strabo 472 ἐκείνους δὲ (sc. τοὺς K.) Κρῆτας, περιθέσθαι δ᾽ ὅπλα χαλκᾶ πρώτους ἐν 
Εὐβοίᾳ, Servius, Aen. ix. 503 δομία aerea gestare Cureles primt tnvenerunt. 

The name Κύμινδις, which was recognized in ]. 31 by W-M, is apparently a variant of 
Κόμβη, a word probably derived from the same root. According to Diodor. iv. 72, Steph. 
Byz. s.v. Xadxis, Zenob. vi. 50, &c., Κόμβη was also called Xadkis, and yadkis = κύμινδις 
according to Homer, = 291 xadkida κικλήσκουσι θεοί, ἄνδρες δὲ κύμινδιν ; cf. Schol. T ad loc. oi 
δὲ τὴν μητέρα τῶν Κορυβάντων Χαλκίδα φασίν. Though the general sense of the passage is 
clear, the wording of Il. 29-32, which are in parts almost effaced, remains doubtful ; 
something like τοὺς μεθ αὐτῶν καὶ προς K. την Χαλκιδεων βασίλισσαν πολεμήσαντας is expected. 
καὶ πρὸς is not impossible, the supposed + being perhaps part of a 7; but in 1. 31 it is 
difficult to reconcile the vestiges with XaAxdewv, and in 1. 29 it is not certain that one or two 
letters, 6. g. de, did not follow καθοπλισαντας. 

33-5. Cf. Hdt. iv. 180 ἀπὸ yap Αἰγύπτου καὶ τὴν ἀσπίδα καὶ τὸ κράνος φημὶ ἀπῖχθαι ἐς τοὺς 
Ἕλληνας. According to Pliny, 1. 4,7. vii. 200 proelium Afri contra Aegyptios primi fecere 
JSustibus quos vocant phalangas; cf. Hygin. 274. 29. ew avOpan[ous is not very satisfactory ; 
o might be read instead of the 6, and the succeeding letters are quite doubtful. In 1. 35 
ox\eracOnva\ is a rather long supplement for the lacuna. 

- 36—-v. 2. Line 36 was restored by W-M. Cf. Clem. Alex. Strom. i. xvi. 76 ἐπί τε 
Σεμιράμεως (51) βασιλέως Αἰγυπτίων τὰ βύσσινα ἱμάτια εὑρῆσθαι ἱστοροῦσιν, Pliny, VV. 27. vii. 196 
Aegypiit textilia, Martian. Cap. il. 158 755 in Aegypto lint usum . . . monstravit, and for 
the Egyptian origin of sails, Hygin. 277. 37 veleficia prima tnvenit Isis, Cassiod. Var. v. 7 
hoc velum Isis rati prima suspendit. 

v. 2-5. Since bronze arms have already been dealt with and Scythian is a familiar 
epithet of iron (e.g. Aesch. Zeb. 817) W-M’s otdnpla is attractive, though the space is 
somewhat narrow. χαλκ]ᾶ, however (cf. 6. g. Pliny, V. ZZ. vii. 197 aes conflare et temperare 
Aristoteles Lydum Scytham monstrasse), would be no improvement in this respect. Saneunos 
in |. 4 is otherwise unknown. 

12-13. Cf. the note on iv. 33-5. 

15-22. Cf. Apollod. ii. 2. 1 ᾿Ακρίσιος καὶ Ipotros . . . πολεμοῦντες εὗρον ἀσπίδας πρῶτοι 
(so Pliny, H. JV. vii. 200), Schol. Eurip. Or. 965 φασὶ δὲ ὅτι ἐν τῷ πολέμῳ τούτῳ (of P. and A.) 
πρῶτον ξυλίναις ἀσπίσιν ἐχρήσαντο ᾿Αργεῖοι. 

22--ὅ. Πυρριν is presumably a misspelling of Πυρριχον, but the patronymic Θερμαίου is 
novel and also the connexion with Ophiussa, which will be the island in the neighbourhood 
of Crete mentioned by Pliny, V. H. iv. 61. According to Nicol. Damasc. ap. Stob. For. 
xliv. 41, Pyrrichus was a native of Cydonia. For his invention of the war-dance see e.g. 
Ephorus af. Strabo 480 ἐνοπλίῳ ὀρχήσει ἣν καταδεῖξαι Koupyta πρῶτον, ὕστερον δὲ καὶ (Πύρριχον 
τὸν ἢ) συντάξαντα τὴν κληθεῖσαν ἀπ᾽ αὐτοῦ πυρρίχην, Schol. Pindar, Pysh. ii. 127, Eustath. 771. 
49344. Others derived the πυρρίχη from Pyrrhus, e.g. Etym. Magn. 699. 1, Lucian, 
De salt. 9. 

28-36. Cf. Hdt. i. 171 ὄχανα οὗτοί εἶσι (sc. of Κᾶρες) of ποιησάμενοι πρῶτοι" τέως δὲ ἄνευ 
ὀχάνων ἐφόρεον τὰς ἀσπίδας πάντες. .. περὶ τοῖσι αὐχέσι τε καὶ τοῖσι ἀριστεροῖσι ὦμοισι περικείμενοι, 
Schol. A Homer, © 193. In 1. 29 εἶτερ] οπλα is not very satisfactory, some specific device 


112 THE OXYRHYNCHOS: PAPYRI 


corresponding with éxava being rather expected; moreover, there is barely room for the 
three letters in the lacuna. The first letter was, however, certainly either e or 6, and 
the o is fairly secure, the only possible alternative being o. In 1. 31 τῶν is wanted before 
mpotepov. ‘The last few lines of this column are disfigured by extraneous marks which have 
made m in |. 32 look like τεσ. 

vi. 3-4. Cf. Clem. Alex. Sérom. i. 16. 75 ὁμοίως δὲ καὶ Ἰλλυριοὶ τὴν καλουμένην πάρμην (SO 
W-M for πέλτην) ἐξεῦρον. 

5-6. θυρΐεον (W—M) looks probable, but it remains to find in other sources a connexion 
with Samothrace. According to Clem. Alex. l.c. the θυρεός was the invention of the 
Samnite Itanus; cf. Athen. 273f. In]. 6 a of δημα.. [ is written over ano. 

η. σ[ζαλπιγγας i is the obvious restoration (cf. Aesch. Zum. 568, Diod. v. 40, Athen. 184 a, 
Pausan. il. 21. 3, Schol. T Homer, = 219, Clem. Alex. Sérom. i. τό. 74, &c.), though this 
invention comes in somewhat awkwardly at the present point. In 1]. 10 the rough breathing 
can hardly be evaded ; an overwritten ε is inadmissible. 

11. Αρδηλος is apparently not otherwise attested. He cannot be identified with ”“ApSados 
son of Hephaestus, the discoverer of the flute, in whose name, as W—M remarks, the a is 
certainly short. 

τὃ-- IQ. Cf. Clem. Alex. Strom. i. τό. 75 Θρᾷκες πρῶτοι τὴν καλουμένην ἅ αρπηὴν εὗρον (ἔστι δὲ 
μάχαιρα καμπύλη) καὶ πρῶτοι πέλταις ἐπὶ τῶν ἵππων ἐχρήσαντο, Eurip. Alc. 498 Θρῃκίας πέλτης, 
Hdt. vii. 75, Dion. Hal. A. R. ii. 70. ἅρπην is wanted in 1. 23 below and so cannot be 
restored here. 

19-25. Cf. Servius, Aen. ix. 503 Lycaon Arcas gladium longtore lamina produxisse 
narralur, Peleus primus machaeram dicitur tinvenisse. harpen, td est curvum gladium in 
modum falcis, a Perseo tnventam multi dixerunt, The similarity of this passage to the 
papyrus suggests a common source. For ξιφοδρεπανον cf. Hesych. ξιφοδ, ἡ λεγομένη ἅρπη, and 
for the ἅρπη of Perseus, with which he is commonly represented, cf. Pherecyd. 26 and 
Apollod. ii. 4. 2, who says that it was given him by Hermes. 

26. If Αμειυιαν is right there was a reference here to the legend of Narcissus, who 
according to the account of Conon c. 24 sent a sword to the disdained lover Ameinias. The 
letters az, though imperfect, are very probable, and the slight vestige of the final letter suits 
v sufficiently well. 


1242. GREEKS AND JEWS BEFORE TRAJAN. 
15+8 X 53°9 cm. Early third century. 


This interesting and instructive text, describing an audience by the Emperor 
Trajan of rival Greek and Jewish emissaries from Alexandria, is another fragment 
of the Alexandrian anti-Semitic and ‘nationalist’ literature, of which several 
specimens have already made their appearance. Those published prior to 1909 
have been conveniently put together and studied anew by Wilcken in Adhandl. 
d. phil-hist. Kl.d.k. Stichs. Gesellsch. d. Wissensch, xxvii. 23 ; a recent addition is 
1089, which is probably to. be referred to the same class. To one member of the 
extant group 1242 stands in an especially close relation. In P. Par. 68+ Brit. 
Mus. 1 (i, p. 229), of whose contents B. G. U. 341 is a second recension (Wilcken, 
op. cit., pp. 807-22), achief part is played by acertain Paulus, and another speaker 
is Theon; these two names recur in 1242, and Paulus is described as the 


1242. NEW CLASSICAL TEXTS 113 


professional advocate on the Alexandrian side. Nevertheless P. Par. 68, &c., 
and the present papyrus cannot refer to the same occasion. In the former, as 
the references to the Dacian war (i. 13), to the praefect Lupus (i. 5, iv. 3), and to 
hostilities in Egypt (πόλεμος, 11. 3-6) and a Jewish ‘ king’ (i. 5-6) show, the date 
must be subsequent to the great Jewish outbreak which began in Egypt and 
Cyrene in A.D. 115. In his first discussion in Hermes, xxvii. 464 sqq., Wilcken 
supposed that the proceedings in question took place before Trajan at Antioch 
shortly before his death ; but subsequently he adopted the more probable view 
of T. Reinach that the Emperor concerned was Hadrian. In 1242, on the other 
hand, not only is the Emperor expressly named as Trajan, but the scene is Rome, 
to which city Trajan did not return after his departure to the east in A.D. 114. 
The proceedings here described are therefore prior to that event, and thus 
necessarily prior also to those of P. Par. 68, &c. That the personnel of these two 
Alexandrian missions was to some extent identical is no cause for surprise, 
if they were dispatched within the space of a few years. If in the meantime 
there had been a change of Emperor, there would perhaps have been the less 
reason for an entire change of envoys. In what circumstances the present mission 
originated is unknown; it is clear, however, from the Emperor’s language in 
Il. 35-7 that hostility to the Jews at Alexandria had assumed an active form. 
Parts of four consecutive columns remain, the first three in good preservation 
so far as they go; but the tops of the columns are lost throughout, and the 
number of lines thus missing cannot be determined. This loss is the more 
unfortunate because it is clear from the broad blank space (7 cm.) in front 
of Col. i that that column was the first of the roll, and its opening sentences 
would have been of particular interest. As it now stands, the papyrus com- 
mences with an account of the members of the Alexandrian mission, the names 
of eleven persons remaining, including two gymnasiarchs, a gymnasiarch-elect, 
and a distinguished ex-official, besides Paulus, who had volunteered his services 
as advocate for the party. The Jewish mission, which was appointed as 
a counterweight to that of their rivals, consisted of seven persons only— 
a number perhaps selected on account of its mystical associations. The two 
parties then set out, each carrying with them, it is surprising to read, ‘ their own 
gods’ (i. 17-18; cf. the note ad /oc.); and they arrived at Rome at the beginning 
of spring. A place was appointed for the audience, and meanwhile, we are told, 
the Empress Plotina displayed an active sympathy with the Jewish cause, and 
under her influence Trajan adopted at the outset an anti-Alexandrian attitude. 
The next column reports an exciting dialogue between the Emperor and 
Hermaiscus, a man of high birth (ll. 44-5), whose name does not occur among 
those of the Alexandrian envoys preserved in Col. i but presumably preceded. 
I 


114 THE OXYRHYNGCHOGS PAPYVERI 


He boldly accuses the Emperor of Jewish bias; sweat is seen to break out on the 
image of Sarapis carried by the Alexandrians ; and for a time panic and con- 
fusion reign. Here the papyrus fails; from the scanty remains of the next 
column little can be extracted beyond a mention of the Emperor Claudius, where 
it is natural to see a reference to the earlier Alexandrian mission of which 
a partial account is preserved in B. ἃ. U. 511 and P. Cairo 10448 (Wilcken, of. c7z., 
pp. 800-6). 

The literary character which has come to be recognized in documents of 
this class is in this latest example especially evident. In the account of the 
preliminaries to the hearing, the formal phrases which must have stood in the 
original account of the proceedings are entirely dropped; details concerning 
place, time, and the council in attendance upon the Emperor disappear, and from 
a bare statement that a place was fixed the writer proceeds at once to a picturesque 
description of the entry of the envoys. 1242 here differs widely from B.G. U. 
511, where the protocol-form is maintained ; nevertheless the third person is still 
used and not, as in P. Par. 68. i. 8-10, the first. Similarly in the pro-Jewish 
activity attributed to the Empress and the introduction of the portent at the end 
of Col. iii, the hand of the artistic redactor is unmistakable, as well as the party 
bias with which he wrote. It may, however, still be maintained that, as 
Wilcken holds, though manipulated for political purposes, the basis of this 
literature was the authentic official records. 

The text was written on the verso of the papyrus in an upright, semi-cursive 
hand, probably near the beginning of the third century. Some corrections have 
been introduced by the copyist into his work, but inaccuracies and corruptions 
remain. A high stop is occasionally employed. ν at the end of the line 
sometimes takes the form of a horizontal stroke above the preceding vowel. 
A comma-like mark is inserted between two gutturals in 1. 35. On the recto are 
parts of three columns, numbered 34-6, in second-century cursive, containing 


copies of contracts of lease; a date in the reign of Antoninus is mentioned in 
Colitx: 


Colts: 


Ἢ 22 letters Ιβ el Ὁ} 
fi a Ἱμοσί!. v- 
opev[.......Ja.[... Atovtows ὁ ev 
πολλαῖς ἐϊπιτρο]παῖς γενόμενος καὶ 

5 Σαλούιος, ᾿Ιού[λι]ος Σαλούιος, Τειμαγένης, 


1242; NEW CLASSICAL TEXTS 115 


IIdotwp γυμνασίαρχος, ᾿Ιούλιος Φανίας, 
Φιλόξενος ἀϊπ]οδεδειγμένος γυμνασίαρ- 
χος, Σωτίων γυμνασίαρχος, Θέων, 
Adnvddwpos, Παῦλος Τύριος τῷ γένει 
10 αὐθαίρετος συνήγορος ὑπὲρ ᾿ΔΑλεξαν- 
δρέων. ταῦτα μαθόντες οἱ ᾿Ιουδαίου 
καὶ αὐτοὶ τοῦ ἰδίου ἔθνους προχιρίζον- 
Ps ΄- Χ ΄ 
ται πρέσβεις, χειροτονοῦνται δὲ Σίμων, 
Γλαύκων, Θεύδης, ᾿Ονίας, Κόλων, ᾿Ιάκουμ- 
15 Bos καὶ Σώπατρος Δντιοχεὺς τῷ γένει 
7 « Ἁ ᾽ 4 > 7 
συνήγορος ὑπὲρ ᾿Ιουδαίων. ἀνάγον- 
ται μὲν οὖν τῆς πόλεως ἕκαστοι βαστά- 
ζοντες τοὺς ἰδίους θεούς, ᾿Αλεξανδρεῖς 


5. σαλουῖΐος Ἰουλιΐος σαλουΐος Pap. 6. Ἰουλιος Pap. 8. A high point after 
xos at the beginning of the line may be accidental. 10. at Of avdaiperos written above e, 
which is crossed through. ὕπερ Pap.; so in |. τό. 11. tovdaov Pap. ; so passzm. 
]. Ἰουδαῖοι. 12. idtov Pap.; so inl. 18. 13. x Of yetporovovyra corr. 14. ἵακουμβος 
Pap. 16. συνῆγορος Pap., perhaps unintentionally ; but cf. e.g. B.G,. U. 511. il. 1. 
Col. ii. 
εἰ πο ὃΣΝ ΡΠ -: Sollee Se ὁ. οἱ alo 
ΘΑ vetay es. ΠΟ π᾿" δὼ . Jovy) 
ieee 1. [....7. ob. . [. .] μεταδίδωσι] τοῖς σὺν [ 


, - v4 Ν 7 ~ ~ 
αὐτοῖς λόϊγο]ν, Kat λήξαντος τοῦ χειμῶνος 
ὁρμίζοντίαι «i]s τὴν Ῥώμην. ἔμαθεν ὁ Αὐτοκρά- 
Top ὅτι πάρεισι] πρέσβεις ᾿Ιουδαίων καὶ ᾿άλεξαν- 
74 \ ) 7 Ἁ 7 > 7 
25 δρέων Kall ἐτάξαντο τὴν χώραν τε ἀμφοτέρων 
ἀκούσεται: [ἡ] δὲ Πλωτεῖνα ἀπαντᾷ τοὺς συνκλη- 
Tikod|s| mlaplayevécOar κατὰ ᾿Αλεξανδρέων καὶ 
τοῖς ᾿Ιουδ αιοις βοηθῆσαι. καὶ πρῶτοι εἰσελθόν- 
τες οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἀσπάζονται τὸν Αὐτοκρά- 
30 τορα Τραιανόν, ὁ δὲ Καῖσαρ εὐμενέστατα αὐ- 
Ν ) ὔ Ν 3, τ " ,᾿ 
τοὺς ἠσπίάσ]ατο καὶ αὐτός, ἤδη προπεπισμέ- 
vos ὑπὸ [τ]ῆς Πλωτείνης. μετ᾽ ἀτοὺς εἰσέρ- 
1: 2 


116 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


χονται ᾿ΔΪλ]εξανδρέων πρέσβεις καὶ ἀσπά- 
ᾧοντε τὸ]ν Αὐτοκράτορα, ὁ δὲ οὐκ ἀπηντή- 

35 σατο ἀλλ᾽ [εἶ]πεν Χαιρετίζετέ με ὡς ἄξειοι τυγ- 
χάνοντί ες] τοῦ χαίρειν, τοιαῦτα χαλεπὰ τολ- 


μήσαντεϊς] ᾿Ιουδαίοις ; ἀλλὰ πορεύεσθαι καὶ 


25. te added above the line. 28. a of βοηθησαι corr. from ε. ὦ of πρωτοι written 
above o, which is crossed through. εἰισελθὸ Pap. 30. tpaiavoy Pap. 32. ὕπο Pap. 
πλωτεινης᾽ Pap. Second ε of ewepxovra written above n, and between x and o a letter or part 
of one deleted. 32. ατους = αὐτούς, as Often. 33. 1. ἀσπάζονται. 34. αὐτοκρατορα" 
Pap. 35. τυγ᾽ xavorries| Pap. 37. 1. πορεύεσθε. 

Col. iii. 


mares Peete ἴον Tpud) at enes ey ey oe te cos AER Pe | okey . .|nol 
40 .[...] peAc(rlas τὸ θανεῖν καταφροϊνήσ]ας τοῦ θανάτου [| 
“ 7 Ν If 7 > ΄ ε “Δ y 
ὥστε κἀμοὶ avOddws ἀποκρεινόμενος. “Ερμαΐσκος εἶπεν 
᾿Αλλὰ λυπούμεθα ὅτι τὸ συνέδριόν σου ἐπλήσθη τῶν [ 
ἀνοσίων ᾿Ιουδαίων. Καῖσαρ εἶπεν “Ide δεύτερόν σοι 
λέγω, ᾿Ἑρμαΐσκε, αὐθάδως ἀποκρείνῃ πεποιθὼς τῷ 
45 σεαυτοῦ γένει. ‘Eppatcxos εἶπεν Τί αὐθάδως ἀποκρί- 
νομαι, μέγιστε Αὐτοκράτωρ; δίδαξόν με. Καῖσαρ εἶπεν 
“Or τὸ συνέδριόν μου ᾿Ιουδαίων ἐποίησας. Ἑ;μαΐσκος" 
Οὐκοῦν χαλεπόν ἐστι τὸ ὄνομα τῶν ᾿Ιουδαίων ; ὠφί- 
λεις οὖν πάλι τοῖς σεαυτοῦ βοηθεῖν καὶ μὴ τοῖς ἀνοσί. 
) ΄ ~ ~ , c he 
50 ols ᾿Ιουδαίοις συνηγορεῖν. ταῦτα λέγοντος ᾿Ερμαΐσκου 
ἡ τοῦ Σαράπιδος προτομὴ ἣν ἐβάσταζον οἱ πρεσ- 
Bets αἰφνίδιον ἵδρωσεν, θεασάμενος δὲ Ταιανὸς 
> ᾽ὔ Ν ) « , Ν , WL 
ἀπεθαύμασϊεϊν, καὶ pel’ ὁλίγον συνδρομαὶ ἐγένον- 
το εἰς [τὴν Ρώμην kpavyai τε πανπληθεῖς ἐξεβο- 
55 ὥντίο κ]αὶ πάϊν)τες ἔφευγαν εἰς τὰ ὑψηλὰ μέρη τῶν λό- [[φων 


41. |, ἀποκρίνεσθαι. ερμαΐσκος Pap.; so in]. 47. 43. After ιουδαιων a short blank 
space. ἴδε Pap. 45. yever’ Pap. 47. εποιησας" Pap. 48. 1. ὀφείλεις or ὥφειλες. 
52. ἵδρωσεν. . . tpaiavos Pap. 55. ὕψηλα Pap. 


1242, NEW CLASSICAL TEXTS [17 


Col. iv. 


60 σου .Ϊ 


65 τεσ 


7O ἀλλί.] . η καὶ τηλικαύτη 
τας. Κᾶάαλαύδιος ᾿Αθην[όδωρος (9) 
, ἐπὶ τοῦ θεοῦ Κλαυδίου | 
λέγει ᾿Δνάξιοι μὲν of 

σουσιν γὰρ αἰὰν λοιδορί 

15 Tov εἶναι Kar .[.. .]τ| 
ov τῆς ὄψεως [.. .]e ἀ- 

σεβεῖς ὄντες Ϊ 

71. Before κλαυδιος a blank space. 73. αναξειοι was originally written, but the ε 


seems to have been crossed through. 74. 1. ἐάν. 77. ε of οντες written above ο, 
which is crossed through. 


Fragments. 


118 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


ll. 3-18. ‘. . . [? Dion]ysius, who had held several procuratorships, Salvius, Julius 
Salvius, Timagenes, Pastor, gymnasiarch, Julius Phanias, Philoxenus, gymnasiarch-elect, 
Sotion, gymnasiarch, Theon, Athenodorus, Paulus, a Tyrian by birth, voluntary advocate 
for the Alexandrians. On learning this the Jews also selected envoys on behalf of their 
own race, their nominees being Simon, Glaucon, Theudes, Onias, Colon, Jacob, and Sopater, 
by birth of Antioch, advocate for the Jews. Thereupon they started from the city, 
each party taking their own gods, the Alexandrians [a bust of Sarapis, the Jews .. «ἢ 

ll. 22-37. ‘. . . and at the end of the winter they landed at Rome. The Emperor 
learned that envoys of the Jews and Alexandrians had arrived, and appointed a place for 
hearing them both; and Plotina approached the senators so that they might appear 
against the Alexandrians and assist the Jews. The Jews were the first to enter and greeted 
the Emperor Trajan, who greeted them very affably in his turn, having been already won 
over by Plotina. The Alexandrian envoys next entered and greeted the Emperor, who did 
not return their salute, but said “Do you give me greeting like men deserving to receive 
one, when you are guilty of such outrages to the Jews? Begone and.. .”’ 

I]. 40-55. ‘“. . . presumably] you are studying how to die, being so contemptuous of 
death as to answer me insolently.’” Hermaiscus said, “ We are distressed that your council 
chamber has been filled with godless Jews.’”” The Emperor said, “See, I tell you a second 
time, Hermaiscus, you are answering me insolently in reliance upon your birth.” Hermaiscus 
said, “ What insolent answer am I making, mightiest Emperor? Explain to me.” The 
Emperor said, ‘‘ Because you describe my council as dominated by Jews.” Hermaiscus : “ So 
the name of the Jews is irksome to you? You ought then to turn round and help your own 
people, and not to defend the godless Jews.” While Hermaiscus said this, sweat suddenly 
broke out on the bust of Sarapis which the envoys carried, and Trajan seeing it marvelled ; 
and presently there were tumults in Rome and many shouts were raised, and all fled to the 
high parts of the hills . . . 


g-10. Παῦλος. . . συνήγορος: probably Paulus occupied the same position on the 
occasion described in P. Par. 68, rather than that of the leader of the mission, as supposed 
by Wilcken, op. czz., Ὁ. 815. 

16-18. This statement that the Jews as well as the Alexandrians took with them ‘their 
own gods’ is extraordinary. ‘The sentence must obviously have continued ᾿Αλεξανδρεῖς [μὲν 

. Ιουδαῖοι δὲ. . . It would have been very interesting to know what divine symbol 
accompanied the Jewish envoys. That of the Alexandrians, as appears later (I. 51), was 
a bust of Sarapis. 

21-2. The remains would suit αὐτοὺς rather better than avros, and the preceding σὺν is 
also very doubtful. 

24-6. Some emendation is necessary here. In ]. 24 παρίεισι] seems to be wanted and 
may just be squeezed in, since p is a narrow letter and εἰ and σι need not occupy more space 
than « and o alone; it is unlikely that παρισι was written. The p is represented by a slight 
vestige which has been taken to belong to the tail. In Il. 25-6 kali ἐτάξατο τὴν x. ὥστε 
ἀμφοτέρων ἀκούσεσθαι may be restored ; or perhaps, as Wilcken suggests, re is for τῇ, i.e. 7, with 
which ἀκούσεται could be retained. To read ὅτι πάλιν]. . . καἰ τεϊτάξαντο would give a less 
satisfactory sense ; the preliminary arrangements would naturally not rest with the envoys. 
Cf. B.G. U. 511. i. 17 μετετάξατο [Κλαύδιος Καῖσαρ εἰς αὔριον ἀκοῦσαι αὐτῶν. 

26. The interest of Plotina in the affair, attested here and in ll. 31--2, has its analogue 
in that of Agrippina on the occasion of the embassy to Claudius; οἵ. B. G. U. 511. ii. 7-8 
παρούσης Σαβαστῆς μετὰ] τῶν ματρωνῶν. τοῖς συνκλητικοῖ ς] is expected after ἀπαντᾷ ; cf. ]. ΤΙ, 
where ιουδαιου has been written for -οι. συγκλητικοί attended Claudius according to 
BG eic 


Wate NEW CLASSICAL. TBXTS 110 


40. μελε[τ]ᾷς τὸ θανεῖν : cf. Plato, Phaedo 67 6 οἱ ὀρθῶς φιλοσοφοῦντες ἀποθνήσκειν 
μελετῶσι. 

53-5. Cf. 88. iii. 8-14, where the condemnation of Appianus is represented as the 
occasion of a tumult, though there is not the same rhetorical exaggeration as here. 

41. That the name begins a new sentence is indicated by the preceding blank space ; 
it is however possible that this blank is due to the scaling of the ink. ᾿Αθην[όδωρος is 
suggested by 1. 9, but the absence there of Κλαύδιος makes it very doubtful whether the same 
person is meant. 

73. Between λέγει and ἀναξιοι there is a short space in which a slight trace of ink is 
discernible, and perhaps eyes should be read. 


Fragments. These two unplaced fragments are narrow strips containing incomplete 
letters. 





ΠΕ Eat AND ee CUASSICALYAUEHORS 


1243. APOLLONIUS RHODIUS, Arvgonautica iii. 


11-6 X 7-5 cm. Second century. 


These few lines from the bottom of a column are written in an informal 
uncial script very similar to that of 841 A-B (P. Oxy. V, Plates i-ii), and no 
doubt of about the same period ; it is likely to fall well within the second century. 
Stops in the high position are used, and accents, breathings, and marks of clision 
have been freely inserted, apparently by a diorthotes who has made corrections 
in 1. 1062, and whose ink in comparison with that of the text is of a rather 
stronger black. An otherwise unrecorded variant occurs in 1. 1058. 

As in 841, the literary text is on the verso of the papyrus; the recto 
contains the ends of a few lines apparently from a second-century survey-list. 


1055 ἰσπειρομενων οφιος δν)οφὲΐρην emt βωλον οδοντων 
[ae κεν ορινομενοὺυς πολ]εαΐς νείοιο SoKxevons 
[λαθρη] λᾶαν [αἸφεῖς στιβαρωἼτερον: oft ὃ αν ew αὐτω 
[καρχαλ]έαι κυνες ἀΐστε πεῖρι βρώϊμης ολεκοιεν 
[αλληλ]ους και] δ᾽ [αυτος επε[ι]γεο δηϊοΐτητος 

1060 [ἰθυσαι] το δὲ κωας ες Ελλαδα τοῖο γ᾽ εἰἶκητι 


120 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 
[οισεαι] εὖ Ans τηλοῦ ποθι νέισεο δ᾽ εμΐπης 


α 
[ne φιλΊον 4 τοι εάΐϊν δεν [εφορμηθεῖντι νεεσθαι 
[ws ap εἸφη κίαι] σῖγα ποδῶν παρος οσσΐε βαλουσα 


1058. καρχαλΊεαι : καρχαλέοι MSS., καρχαρέοι Et. Mag. 493. 1. The rough breathing and 
accent on the two omegas are probable, but not quite certain. 

1059. « Of dyio[ryTos is joined to the preceding ἡ by a diagonal stroke, which is not 
easily accounted for. It is hardly likely that dw was first written. 

1060. There is a spot of ink, perhaps accidental, at the top of a hole in the papyrus 
between o and y of τοιο y. 

1061. νεισεὸ is also the spelling of Laur. Guelf. 

1062. 7: so Laur. Vatt., Merkel; 7 Vrat. Pariss., εἰ Guelf. vulg. ν of εανδὲν was deleted 
by the corrector who substituted a for ε in αφορμηθεήτι. 


1244. HERODOTUS i. 


Pra «16-60% 15 °cm: Early second century. 


The following fragment from the top of a column, with the ends and 
beginnings of a few lines from the columns immediately adjoining it, is written 
in irregular upright uncials of medium size which appear to date from the 
earlier part of the second century. A somewhat similar, though much better 
formed, hand is seen for example in 220 (P. Oxy. II, Plate vi). The columns 
have a pronounced slope to the right. Diacritical signs are scarce; the diaeresis 
takes the form of a horizontal stroke in 1. 31, and a stop in the medial position 
apparently occurs in the same line. The text displays a tendency to omission 
of words, but is otherwise good ; a reading adopted by Hude from 18 is supported 
(1. 3), and a commonly accepted emendation of Schaefer also finds confirmation 
(1. 31). 

On the verso are some incomplete lines from the ends of two columns 
written in round informal uncials which are also likely to fall within the second 
century. The subject is not clear; the names Σαραπίων, ἱκανιανός, and ᾿Αγαθὸς 
Δαίμων (Ὁ) are mentioned, and the Latin word νωμενκλάτωρ occurs twice in 
the plural. 


Col. i. Col. ii. 
[or το tpov το ev Acl\kadwve 105 περ και προτερον Καὶ τὴν 
[Kat τοισι τουτων] αἰει EKYO τε Νινον εἰλον ws δὲ εἰλον 
[voor ἐενεσκηψεῖ ἡ Oe εν ετἱ ερο]ι[σ]ι λογοισι δηλω 
[os θηλεαν νουσον] ware 15 σὼω και τίο]υς Agouptovs ὑπὸ 


5 [apa λεγουσι τε οἱ ΣΊἼκυθαι χειριους ἐποιήσαντο πλὴν 


1944. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 121 


[δια τουτο νοσεῖειν Καὶ o της Βαβυλωνιης μοιρης 


[pay παρ εωυτΊ]οισι Tous μίετ]α de ταυτα Κυαξ[α]ρης 

[απικνεομενοὺυς ες τὴν] μεν βασιλευσας τεσσερα 

[Σ᾽ κυθικην χωρην] ὡς δι 20 κοντᾳ εἶτεα] συν τοισι Sku 
10 [ακεαταῖι τοὺς καλεΊ]ουσι ε [θαι] ηρξαν τελευται εκδε 


[vapeas οἱ Σ᾽ κυθαι] επί] pev 106 κεταίι] de Aorvayns ο Κυαξα 

: : : 5 pew [rails] την βασιληΐην 

kat ot eyeveto [θ]υγατηΐρ 

τὴ [olurv[ojua εθετίο Mav 

δανην] την εδίο]κεε [ἄστυ 

ayns εν τωι vTveL οἱυρὴ 

σία]ι ὠσίτε] πλησαι μεν την 

€wuTou πολιν επικατα | 

30 κλίυ]σαι de και τὴν Acinv πα Ϊ 
[caly: ὕπερθεμενος δῖε 


τίω]ν μαγων τίο]ισι ovele 


2 


σι 


Col. iti. 
νομία nv KapBvons τον 
ev[ploKe οἰκιης μεν εον οὗ 
35 Ta [αγαθης εἶ 


Unplaced fragment. 


αἸμπίελον 
εἰσ [σἸχί εἰν 


πασαν ιδίων 
υἹπερθεΐμενος 
40 ονειροπολίοι 


3. η: 8018. 11 and Longinus, Hude; 6 MSS. 


6. σφεας seems to have been omitted after rovro; the lacuna is of the same size as that 
in the following line. 


8. The papyrus is preserved at the end of this line, but the ink has entirely dis- 
appeared. 


27. τοσουτον was apparently omitted after ofvpy|o[a). The remains of that word are not 


122 SHE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


securely identified, but o[vpy sufficiently fills 1. 27, and ofa}: suits the vestiges at the beginning 
of 1. 28, while z[oly does not. Cf. 1. 6. 

31. Schaefer’s correction of the MSS. reading ὑποθέμενος is confirmed. 

36-40. The position of this fragment in the column is uncertain, and therefore the 
restoration is not carried beyond the completion of imperfect words. 


1245. THUCYDIDES i. 


25:3 X 22-6 cm. Fourth century. 


A fragment from a papyrus roll, well written in medium-sized upright 
uncials of the square so-called Biblical type. This style is now known to go 
back to the beginning of the third century, if not to the end of the second 
(cf. 661, P. Rylands 161), but the present papyrus is probably not to be reckoned 
among the earliest examples, partly on account of the formation of some of the 
letters, partly of the colour of the ink, which is of the brown colour common in 
the Byzantine age. 1245 is therefore more likely to belong to the fourth century 
than to the latter part of the third. The ends of lines are not kept very even, 
and the angular mark which is elsewhere often used to disguise irregularity is 
not here employed. Some corrections have been introduced by a second hand, 
to which the occasional high stops are apparently also due. 

Textually the papyrus is of no special interest. A few variations from the 
mediaeval MSS. occur, both by way of addition (ll. 7, 12) and omission (ll. 49, 
84), but they are unimportant. Some agreements with C and CG are noticeable 
in ll. 100, 110, and 123. The scribe was weak in orthography, being particularly 
liable to the confusion of a: and ε, and these errors have sometimes been passed 
over by the corrector. évv stands side by side with rr, for which oo has once 
been substituted (1. 113). Iota adscript is usually written, and sometimes 
obtrudes where it is not wanted. 


Col. i. Coli. 
[un εμποδιον εἰναι 139. 4 ξ[υἹνεσεἸως μείτ]αποι 
[το ψηφισμα ειρη] [εἰσθ]αι" ενδέχετε yap 
[νης adda καθεῖλειν τίας ξ]υμφοΐρ]ας των 
[και παρελθων ΠΕεριϊκλης 35 πίραγμ]ατων οὐχ nT 
5 ἷο Ξανθιππου av\np [τον ἀμα[θ]ως [χ]ωρησί εἾϊαι 
[κατ εκεινον τοὴν [η] κε [τας διανο[ι]ας του 


i These two papyri have been strangely confused by Gardthausen in the new edition of his Pa/aeo- 
graphie,ii, pp. 131-2. It is not, of course, the Oxyrhynchus papyrus, but P. Rylands 16, which has on the 
verso the dated letter of Heroninus. 


20 


25 


30 


65 


1245. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 


[xpovoy mpwTo|s wy 
[4θηναιων λεγειν τε 
[και πρασσειν δυνα 


T@TATOS παρηι]νει τοι 


ade της μεν] γνω 140. 


pens ὦ avdpes AlOnvat 


[ 
[ 
[ 
[or aee της auTy|s exo 
[μαι μη εικειν ΠΠελο 
[ἰποννησιοις Καιΐπερ 
[ειδως τους ανθ]ρω 
πους ov τηι avT|ne op 
[yne αναπειθομεΊνους 
τε πολεμειν και] ev 
[ToL epywt πρασσΊ]ον 
[ras προς de τας ἕ]υμ 
[popas και Tas γν͵ωμας 
[τρεπομενοὺυς ο͵ρωι 

[δε και νυν ομοι]α και 
[ἰπαραπλησια ξυμβΊου 


ἰλευτεα μοι ovTa Και] τους 


Ν 
αναπειθομενους] [[η [μων 
δικαίω τοις Kow ne do 


[ 
[ 
ἰξασιν nv apa τι και] σῴφαλ 
[λωμεθα βοηθειν] ἡ μὴ 
[δε κατορθουνταῖς της 

Col itt: 
[kat Αιγιναν αὐτο 
νοῖμον alpievat Kat 
το Mielyalpelov ψηφισ 
μα καθα[ρειν" οἱ de 
τελευτα[ιοι] ode ἡκον 
τες καὶ τίου)ς Ελληνας 
προαγορευουσιν 


40 


48 


50 


55 


60 


95 


100 


αἰνθ)ρίωπο]υ δὶ οπερ Kat 
την TUXNY οσα αν 
παρα |Aolyov ἕξυμβηι 
εἰωθαμεν α[ι]τιασθαι: 


“Δακ[εϊδαιμονιοι δὲ 
δ 
προτερον τε λοι ἢ 


σαν επιβουλευον 

τες ἡμειν καὶ νυν 
οὐχ ηκισίτ]α εἰρημε 
νον γαρ δικας μεν 
Tov διαφίορων adr 
Andros [διδοναι €] 
xew δὲ εἰκ]ατερους 

α €xopelv οἷυτε av 
τοι δικαΐς πω] nTnoav 


υ 
οτε ἡμαῖν] διδοντων 


dexovTalt| βουλον 

ται δὲ πολεμωι par 
λον Ta εγκληματα 

ἢ λογοις διαλυεσθαι 
και επιταττοντες 

On και OUKETL αἰτι 
αἰμ)είν]οι παρεισι: ITo 
τειίδαιας τε] yap [αἾπαν 


ἵστασθαι κελ]ευουστι] 


Col. iv. 
καταστηΐσαιτε AUTOLS 
amo Tov ἴΐσου ὑυμειν 
μαλλον πὶρ)οσφίερεσθαι 
αὐυτοθεν on [διανοὴ 
θηιτε ἡ υἱπ]ακοίνειν 
πριν τι βλ[α]β[η]νίαι ἡ εἰ 
πολεμησίομ]εῖν ὠσπερ 


123 


120: 2 


140. 3 


124 DHESOXYRA YNGEUS PAPVRI 


70 avTovopovs αφει 
εναι ὕμων δε μηδεις 140. 4 
νομισηι περι βραχε 
os av πολεμεῖν εἰ TO 
Meyapeoy ψηφισμα 
75 μὴ καθελοιμεν o 
περ μαλιστὰαὰ πρου 
χονται εἰ Kal Olepe 
θειηι pn αν γιγνεσ 
σθαι Tov πολεμον 
8o μηδ [ely vue αὖ 5.3: 


τοις αἰτιαν υὑπολι 


πἤεῆσθαι ὡς δια μικρον 
ἐπολεμησατε' TO yap 140 5 
Bpaxv τουτο πασαν 
85 ὑμων exer τὴν βεβαι 
ὦσιν και πειραν TNS 
yvopns os εἰ ξυγχω 
pnoete και αλλο τι 
μειζον evOus επιτα 
90 χθησεσθε ὡς φοβωι ais 
Kat τίο]υτο vmaKkou 
cav7|e|s* απισχυρισα 


μενοι] de σαφες av 


7. ov: om. MSS. 


12. It is clear from the size of the lacuna that the papyrus agreed with Dion. Hal. Zhuc. 


ἐμοιγε αμΐεινον do 
κει εἰναι Kall ἐπὶ peya 


Ane και emt βραϊχειαι 
ομοιως προφίασει μὴ 


105 [η]]ξοντες μηδίε ἕυν 


φοβωι εξοντίες a κε 
κτημεθα: τηῖν yap av 
τὴν δυναται [δουλω 
σιν [Tle μεγ[ιστη και 
n ελαχιστη διικαιω 
σις amo τῶν ἰομοιων 
προ δικης τοις πελας 
σσ 
επιταΐ ττ ]ομίενη τὰ 
de του πολεμίου και 
τῶν EKATEPO[LS ὕπαρ 
XOvT@v οἷς οὐκ a 
σθενεστερῖα εξομεν 
γνῶτε καθ [exacrov 
ακουΐοντες αὐτουρ 
yor τε yap εἰσι ΠΠελο 
ποννησιοῖι καὶ ov 
τε ἴδιαι ovT εἶν κοινῶι 
χρηματίαἹ εσΐτιν ἐπειτα 


χρονίων πίολεμων 


ἡμα. 920. τ4 in inserting avdpes, which the MSS. omit. 


26. The supplement is rather longer than what a comparison of the preceding and 


following lines indicates, and pot was perhaps omitted. 


36. s of ἀμαθως was corrected by the first hand from r. 


-σαι is due to the corrector. 
49. διδόναι καὶ δέχεσθαι MSS. 
56. ta εγκληματα ἡ λογοις : ἢ Ady. τὰ ἐγκλ. MSS. 
60. πἾαρεισι : so ABDEFG; πάρεισιν C, Hude. 


a of τα was altered from e. 


141. 


141. 


The alteration of [χ]ωρησε to 


Tored Saas: so Hude; Word. MSS. But the spelling of the papyrus counts for little. 


78. 1. γιγνεσθαι. 


1245. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 125 


81. ]. υπολιπησθε. It is curious that the corrector, while substituting ἡ for ε, has left 
the termination untouched. 

84. Bpaxv: Bpayv τι MSS. 

87. ε of εἰ has been corrected by the second hand from σ. 

89. « of ext was lengthened by the second hand. 

93. av: so MSS., though AEF have καταστήσετε, whence Madvig conjectured ἐγκατα- 
στήσετε, Richards δὴ καταστήσετε. But the future form is easily explicable as originating in 
the common interchange of e and a, of which this papyrus offers several examples. 

100. wanep (CG) fills the lacuna better than ὡς (ABEF). 

110. η: 580 CG; om. ABEF. 

123. The papyrus evidently agreed with C in omitting αὐτοῖς which is added after ἐστιν 
by ABEFG; cf. Syrianus αὐτοῖς ἐστιν, Lex. Vindob. εἰσιν αὐτοῖς. Hude omits αὐτοῖς, Stuart 
Jones retains it. 


1246. THUCYDIDES vii. 
9:6 X 7 cm. Early second century. 


This small fragment from the seventh book of Thucydides is written in the 
hand of 844, the long papyrus of Isocrates, Panegyricus. The round upright uncials 
are of the same size and formation, the column is of the same width, and the 
diminution of the letters at the end of longer lines, which was a feature of 844, 
also reappears here. There is indeed this point of difference, that in 1246 stops 
in the high position only occur ; but it cannot be inferred from so small a specimen 
that this was the only stop used, and, moreover, the punctuation of 844 was 
probably not entirely original. 

The fragment is not sufficiently extensive to show the quality of the text 
but an agreement with BH against older MSS. is noticeable in 1. 9; cf. 1247. 


Cols: Col. ii. 


ἰκριθη]σαν Kae o πεζος ἼΘΡ τ 
[apa alo τῶν τεϊιχεων 
ἀπηλθε: τη ὃ υστεραια 2 
οἱ μεν Συρακοσιοι ἢ 
5 συχαζον οὐδεν δηλουν 
TES οποίον TL TO per 
[A]ov trotn[ojovor- o de Nie 
Klas ἰδων αντιπαλα 
[τα] της ν[αυμαχιας]) γε 
10 [volueva [και ελπιζων 


ἰαυτο]υς αἴυθις επιΐχει 


126 THE’ OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[pyvev] τους τε z[pt]n [ἘΣ 
[papxous] ηναγκα[ζ]εν ol 
[εἐπισκ]ευαζειν τας [vlavs 

15 [εἰ τις τῆι ἐπεπονηκει 
[kat o]Akadas προωΐρμι 
[ce προ] του σΐφετερου 


9. [ra] της : so BH, Stuart Jones; om. Hude with other MSS. 


Col. ii. Since the height of the column is unknown, it is impossible to guess the position 
of this solitary letter. 


1247. THUCYDIDES viii. 
Height 23-4 cm. Second century. 


The upright uncial hand of this papyrus shows so close a resemblance to 
that of 1082, containing the J/7eliambi of Cercidas, that the conclusion can hardly 
be avoided that the two MSS. were written by the same scribe. The only 
noticeable difference is that v tends to be broader than in 1082, and that the 
a regularly has a rounded loop, whereas there both the rounded and angular 
forms were used. These distinctions, however, are insufficient to counterbalance 
the numerous strongly marked similarities, among which the long fine shaft of 
τ and v, the low-looped », and the small bent head of o are prominent. Stops 
in two positions, high and medial, are found, and are apparently due to the 
original scribe, but since two other hands have made marginal insertions, their 
origin is hardly certain. 

Of the text, which is accurately written and of good quality, the most 
interesting feature is a distinct tendency to agree with B, the Vatican MS. of the 
eleventh century ; cf. Il. 1-2, 18, 31. Westermann’s commonly accepted addition 
of és before ἑπτά in 10. 3 is confirmed (1. 40). In three places slight divergences 
from the traditional order of words occur (ll. 29-30, 32, 54), one of them recorded 
by a second hand as a variant at the bottom of a column. Another marginal 
variant has been inserted at 1. 42, but the original reading is unfortunately 
obliterated. 


Cola. 
po@pe|vas tov viovy pad 8. 3 
λον εχοΐυσι ἡ Tas [voTEpoy επι 
διαφερομενας [και yap τον 4 


1947. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 


Io 


15 


20 


25 


30 


πλουν] ταυτηι [eK Tov προῴφα 
vous επο͵ιουντο κἰαταφρονὴη 
σαντες των Αθηνίαιων adv 
νασιαν} οτι ναυΐτικον οὐδεν 
αὑτῶν πολυ πω ἰεφαινετο ὡς 
δὲ εδο]ξεν αὐτίοις Kat διεκο 


μισαν εἸυίθ]υς μιαΐν και ειἰκοσι 

vavs οἱ] de Κορινίθιοι 9.1 
Col. ii. 

πω mrodelutov ἐεχειν πριν τι 9. 3 


[και ἰισχυροὴν AaBwor Kat τουϊΞ] 
[Πελοποννησίους οὐκετι προσ 

[δεχομενἾοι ἡξειν" οτι διετρι 

[βον εν δε] τουτωι τα ἰσθμια ε ΤΟ 


[γίγνετο Kale οἱ AOnvaia ἐπηΎ 


[ 
[Oewpovy es] avta Kat καταδηλα 
[μαλλον avros [τ]α των Χιων 


γελθησαν)] yap αἱ omovdat ε 


[εφανη και] ἐπειδὴ avexwpn 

ἴσαν παρεσ]κευαζοντο εὐθὺς 

[om@s μη) λησουσιν avTous 

[ae vnes εκ] τίω]ν Κεγχρειων 
[αφορμηθεισαι] οἱ de μετὰ τὴν 
[eoptnv ἀνήγοντο μιαι Kila εἰ 
ἰκοσι vavow ες τη]ν Χιον alpxov 


[Ὁ] 


[τα AAkapevny εχοΊντες [Kat 


[αυτο]ις οἱ aren Ἰράτξαι: [το 
[πρ]ωϊτοὴν ναΐυσι π]ροσπλεὺυ 
σαντες υὑπηγον)] es το πελα 

γος: ὡς ὃ επίι πολ]ν οὐκ ἐπὴ Kat 
κολουθησαν [oe Πηεΐλ]οπον 


νησίοι [αλ]λ αἰπετρ]αποντο- ε 


127 


128 THE OXVRAVYNCEUS: PAPVYRI 


35 πανεχωρησαν καὶ οἱ AOn 
ναιοι: Tas yap Tov Χιων entra 3 
vaus ev τῶι αρ[ἤθμωι μετα 
σῴφων εχίο]ντες ov πιστας evo 
μιζον: αλλ υστερον [αλΊλ[α]ς 
40 προσπληρωσαντες ες [εἶπτα 
καὶ τρί ακοντὰ παραπλεοίνἾτες 
αὐτοὺς κ[ατ]αδιί[ωκουσι. .. .Ἶ εἰς Πειραιον > 
ραιον [τ]η[ς Κορι]νθια[9] εστι δὲ 
λιμὴν ερημος και εἰσίχατος 
45 προς Ta μεθορια της Ἐπιδαυ 


ριας. και μίαν μεν vavy 
> οἷς δε οὐκ em πολυ επηκο[λοήυθησαν 
Col. fii. 
τίες ἐπὶ Tas vaus Kal ov πολ Ere 


Al@t votepoy Kat ot a@ddot προσ 
50 χίωροι Kat ορωντες τὴν gu 


| 


» 


ακὴν εν X@PLWL EPHpe@l επιπο 


νον ουσᾶν ἡποροὺυν Καὶ ETTEVO 


yloav μεν κατακαῦσαι τας 


νίαυς εἐπειτα δὲ autos €do 
55 ξεν ανελκυσαι καὶ τωι πεζωι 

πἱροσκαθημενους φυλακὴν 

εχίειν ews av τις παρατυχῆι 


δι[αφυγὴ επιτηδεια eeu 


we [6 avros 


1-11. Since both the beginnings and ends of the lines are lost, the point of division 
between the lines is only conjectural. 

I. Tov "ουν μαλλον: so Β ; μᾶλλον τὸν νοῦν other MSS., Hude, Stuart Jones. 

2. In view of the tendency of the papyrus to agree with B it seems likely that ἐπιδιαφερο- 
μενας (Stuart Jones with B) stood here rather than διαφεροίμενας (other MSS., Hude). 

18. at σπονδαι: so B; om. other MSS., Hude. 

23. λησουσιν : 80 C (-σι) ; λησωσι ABGM. 


1247. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 129 


24. Κεγχρεῶν B. 

28. The size of the lacuna appears to be in favour of supposing that the papyrus 
agreed with the MSS. in reading AAkapevny, not Αλκαμενη. 

29-30. was [ro πρ]ωϊτοῖν : τὸ πρῶτον ἴσαις MSS. Probably the marks (added by 
a corrector?) above |. 29 have some reference to the order of the words (i is used to denote 
transposition in mediaeval MSS.; cf. Hermes, ii, p. 248), but their purport is not entirely 
clear. 

31. umnyov: so B and schol. (ὑπεχώρουν), Hude, Stuart Jones; ἐπηγον ACEFGM. 

32. The original text agrees with that of the MSS. A later hand has recorded 
a different order at the foot of the column, calling attention to the variant by the word κάτ(ω) 
in the margin; cf. e.g. 852. 1. ii. 8, note. For the sign preceding this adscript and 
following that at 1]. 42 cf. 16. iii. 3, &c. 

40. Westermann’s insertion of ἐς before ἑπτά is here confirmed. The letters are 
imperfectly preserved, but may be regarded as practically certain. 

. 42. καταδιώκουσιν és Πειραιόν MSS., but whether this stood in the papyrus seems doubtful, 
since the marginal adscript εἰς Πείραιον would suggest a more important difference than 
merely es for es. Perhaps es Σπειραιον was written, as conjectured by K. O. Miller. It is 
indeed just possible that this is really the reading in the margin, but the second letter is 
more like « thane. The hand of the adscript is different from that of the variant entered 


at the foot of the column. 
54. If the initial letters of this and the preceding lines have been rightly identified, 
avros preceded εδοξεν instead of following it as in the MSS. 


1248. PLATO, Politicus. 
32:4 X 25-8 cm. Late second century. 


This papyrus, which was found with 1241, is written in rather small and neat, 
though not particularly regular, round uncials, which may date from the middle or 
latter partofthe second century. Alternations in the dialogue are generally marked, 
as usual, by double dots, but these were for the most part, at any rate, a subsequent 
addition, the original scribe having been content with marginal paragraphi and 
short blank spaces in the line. The double dots may well be due to the corrector 
who has occasionally made small modifications in the text, and it is likely that 
the other stops, which are found in three positions, though apparently without 
any definite distinction of meaning, proceeded from the same source. This 
corrector objected to the practice of the first hand of representing v at the end of 
a line by a dash over the preceding vowel, and has in several places inserted 
the vy. The tall columns (25 x 5 cm.) lean over considerably to the right. Owing 
partly, perhaps, to the great height of the roll it was found necessary to support 
it by sticking patches on the verso, and fragments of other literary papyri have 
been utilized for this purpose. Some of these are of sufficient extent to be of 
value, and will be dealt with in a later volume. 

K 


130 


Textually the papyrus is undistinguished ; some small points of interest 


are found in ll. 7, 39, 53, 63, 68. 


Col. i. 
θεισα[ν}] αἰ μ]υντικὴν χει 
[μ]ωνων] epeou προβλη 
ματος εἱρ]γαστικην" o> 
ἰνομα dle] υφαντικην. 

5 λεχθεισαν : εοικεν yap: 
ουν @AX οὐκ ἐστιν πῶ» 
τέλεον w παι τίουτἼο [τ]0 
λελειμμενον" ὁ yap εν 
ἀρχὴ Τῆς τῶν ἐματιῶν 

10 εργασιας απτομεϊνοὴς 
τουναντιον udn δραν 
φαινεται: THOS: TO μεν 
τῆς υφης συμπλοκη 

το δε 


τις ἐστιν που; Val. 


15 γε τῶν συνεστώτων 
και συμπεπειλημενῶν 
διαλυτικη : τὸ ποιον δη: 
To τῆς Tov ξαινοντος TE 
xyns epyov: ἡ τὴν fav 

20 τικὴν TOoApNnoopeEv 
υφαντικὴν καὶ TOV > 
~avTnv ws ovTa υφαν 
την καλειν: ουὐδαμως : 
και μὴν τὴν γε av στη 

25 μονος εργαστικην» 
και Kpokns εἰ τις upav 
τικην προσαγορεύει 
παραδοξον τε και eu 
dos ονομα Aeyer{:| πὼς 


30 yap ov: τι de γναφευτικῆν 


280e 


281 


281 b 


55 


60 


65 


7° 


75 


80 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Coli a1 
epya δοκειν χίρη To YE 


“οὔ- 
συναιτιας εἰναι πίροσ 


ποιησασθαι πίαἸντος [v 
φασματος : ορὔθο]τατα : 
ποτερον ovy ἡμῖν ὁ 
περι THS vpavTiKns Xo 
γος ov προειλομεθα 
μερους ikavws εσται 
διωρισμενος" av ap αὖ 
την τῶν επιμελειὼν 
οποσαι περι τὴν ερεᾶν 
ἐσθητα εἰσιν τὴν καλ 
λιστην και μεγιστην 
πασωὼν τιθωμεν: n AE 
γοιμεν μεν αληθες" ov 
μὴν σαφες γε ovde τε 
λεον πριν av Kal ταὺ 
τας αὐτης πάσας περι 


ἐλωμεν : ορθως : οὐκοὺυν 
τ τα 
μετα Tav ποιήτεον ὁ 


λεγομεν ιν εφεξης 
ἡμῖν o λογος (ἡ πὼς 
δ ov: πρωτον μεν τοι 
νυν δυο Texvas ουσας 
περι TavTa Ta δρωμε 
να θεασωμεθα: τινας: 
την μὲν γενεσεως 
ουσαν συναίτιον τὴν 


ὃ αὐτην αιἰτιαν : πως: 


281d 


35 


40 


45 


50 


105 


110 


1248. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 


συμπασαν και τηΪΐν] α 
κεστικὴν ποτερα p[n| 
δεμιαν επιμελειαν 

μηδε τινα θεραπειαν 
εἰσ θ]ητο[9] θωμεν n και 
τίαυτας) πασας ὡς upav 
ἰτικας λεῖξομεν : ovda> 


pals : 
δεραπίας appioBy 

σ 

ΤτΤουσιν αυται συμπασαι 


αλλ]α μὴν τῆς γε 


και τῆς γενεσεὼς TNS 
TOV ἱματιων TH TNS 
υφαντικης duvapel >. 
μέγιστον μεν pepos 
[εἸἰκεινη διδουσαι: peyada 


de και σφισιν αὑταῖς ἀπὸ 


go 


95 


νεμουσαι: πανυ ye: προς 281 ¢ 


τοινυν ταῦταις ETL τας» 
τῶν εργαϊἰλ]ειων δημι 
oupyous Texvas δι ὧν a 
ποτελειται Talls|| της υφης 


2 lines lost. 

και πασαν τὴν περι 
ταυτα θερ[απευτικην 
πολλὴης ουσης τῆς 
κοσμητικΐης τουνταὺ 
θα avrns μίοριον εἰκος 
μαλιστα πίεριλαμβα 
νειν" ovop|agovTas 

παν τὴ τεΐχνη τὴ yva 
φευτικη |: καλως : Kal 


100 


Col. iii. 


282 


135 


οσαι μὲν τὸ πραγμ av 
To pn δημιουργουσι»- 
ταις de δημιουργουσαις 
opyava παρασκευαζου 
σιν wy μὴ παραγενο 
μενων οὐκ ἂν ποτε 
εργασθειηὴ TO προστε 
ταγμενον εκαστη» 

τῶν τεϊχνων)] TavTas 
μὲν συναιτΊ)ιους" τας ὃ αὖ 
70 τὸ πραγμα αἰπεργαζο 
μενας αιτιας' εχΐει you 
λογον : μετα τίουτο oy 
τας μεν περίι τε ATPAKTOUS 
και κερκιδας και omoca 
αλλα opyava τΐἷης περι 
τα αμφιεσματα ἴγενε 
σεως KOLVMOVEL πασας 
συναιτιας ELT@pEV. 

ta de αυτα [θ]εραπευου» 
σας και [δη]μιουργουσας 


aitias : ἱορθοτατα): των 


TNS κερκιστικΐης ημι 

συ και οσα Ta συνκειΐμε 
va amt ἀλληλων αφΐισ 
τησιν παν τοῦτο als 

ev φραζειν της τε Tara 
σιουργιας avTns εστι Ϊ 
που και μεγαλα τινε | 
κατα παντὰ ημ[ιν] ηστη 
Texva n ἰσυνκριτΊ)ικη | 


τε Kat διακριτικήη : vale: 


131 


281 6 


132 


ΤΡ »Μνηστι[κ]η [kal παν 


[20 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


μην ξαϊντικὴ ye και 

140 
T av Ta πέρι (THY ποιὴη 

σιν αὑτὴν τίης εσθη 

Tos ns λεγοῖμεν μερὴη 

μια τις εστι [TEX 


της τίογμινυν διακριτικὴς 
ἢ τε ξανθικὴ και Ta νὺν 
δὴ ρηθεντα ἀπαντα 
ἐστιν" ἢ yap εν εριοις 282 ς 
τε και στημοσιν δια 


κριτικη" κερκιδὶ μεν 


Tov ὑπὸ πΐαντων [48 αλλον τροπον γιγνο» 
fv . 
Revert ἡ ταλασι ᾿Ξ Xe ae ee 
ρον εσχεν οσα aptilals 
ΠΡ. τ TOS Yeats ονοματα eppnOn πα 
τῆς δε ταϊλασιουργικηῆς 2820 τ is athe 
δυο τμημίατα εστον — 

150 παλιν GUVKPLTLKNS [LO 
και TouToly earc poe [peor apa eat [rns] rade 
apa dvow πεφίυκατον μὰ 
τεχναιν μερὴ: πίως : TO [σουργιας αὐτὴ γιγνο 
μεν ξαντικοῖν Καὶ τὸ μενον λαβωμεν 

Col. iv. 

ναι τ]οῖυτου δὴ το μεν 282 ς 
155 ατρίαίκτω [Te στραφεν και 

στερεον νίημα γενο 

μενον στηΐμονα μεν 

φαθι το νημία τὴν δὲ a 

πευθυνουσΐαν αὐτο τε 
160 χνὴν εἰναι ἱστημονονὴ 

τί κίη]ν : ορθωΐς : οσα δε γε 


av [την] μεν σίυστροφην 


χαυνὴν λίαμβανει 


τῇ δὲ τίογν στίημονος εμ 


165 
peas 


. λελεγμενον. 


πλεξίει προς τὴν τὴς yva 


5. The double dots are wrongly placed after yap instead of ουν. 
7. ΠΕ om. MSS. 
8. 


1248. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 133 


30. γναφευτικὴν represents the usual Egyptian spelling ; κναφ. BT. 

34. τι Of τινα was corrected from ν. 

39. αμφισβητήσουσιν, the reading of BT, has been superscribed over that of Ven. 8, 
Vind. 31, and originally Ven. 184, αμφισβητουσιν. Whether the insertion is due to the first 
or second hand is uncertain. 

51. The superfluous o was lightly crossed out, and a dot was also placed above it. 

53. The reading of the first hand, συναιτιας, is that of the MSS. ; cf. 1. 99. 

63. εἰσιν την : eis τὴν T, Burnet, εἰς γῆν B, εἰσί others. 

66. αληθες : ἄν τι ἀληθές MSS. 

68. av: so BT ; ἄν Ven. 189, Vind. 31, Burnet. 

99. συναιτιας : ovvariovs MSS. ; cf. 1. 53. 

100. τα: |, τας. 

102. The lower of the double dots has disappeared both before and after [opOoraral. 

'115. For the diplé opposite this line cf. 1241. v. 5, note. Its meaning here is uncertain. 
The MSS. read ξαντικὴν . . . νηστικήν (-n Stephanus), and perhaps the marginal sign has some 
reference to the dubious reading. Whether the papyrus had the nominative or accusative 
cannot be determined. Or possibly there was an error at the end of this line, e. g. παντα | 
ταυτα ; παν]τ av makes a rather short supplement. 

123. δε: δὴ MSS. 

127. ι Of τεχναιν was a later insertion, perhaps by the second hand. 

133. te may have been omitted ; five letters would make the line of normal length. 

136. np[w] n[orn(v): or possibly ησ[τ]ην, omitting nuw. 

140. 1]. ξαντικη. 

151. τῆς was apparently intended to be cancelled by dots placed above the letters ; cf. 
1 51. Om, της MSS. 


1249. BABRIUS, Fables. 


9:5 X7°5 cm. Second century. Plate V. 


This small fragment is of considerable importance for its bearing both upon 
the date of Babrius and the history of the text of the Mad/es. It is a piece from 
the top of a column, neatly written in rather small round uncials, which can 
hardly be put later than the end of the second century, and may easily be 
appreciably earlier. A hand of the same type in the present volume is seen in 
1241 ; cf. 211, 220, recto ; 412, written about A.D. 250, shows a posterior stage 
of development, as also, probably, does 656. But if the close of the second 
century is on a liberal estimate the downward limit for 1249, the poet himself, 
whom Crusius would place near the beginning of the third century (Pauly- 
Wissowa, Real-Encycl. ii. 2658; cf. id. De Babr. aet.), must have lived well 
within the second, if he does not go back to the first. This period, i.e. about 
A.D. 100, was adopted on metrical grounds by Christ, Gr. Litt. 1905, p. 651. 
Babrius has, indeed, often been referred to the Hellenistic age, but a second-century 
papyrus does not, of course, substantiate that improbable view. With regard to the 
text two points are of especial interest. That the alphabetical order of the Fables 


134 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


which is found both in the Codex Athous (A) and the paraphrases of Babrius is un- 
likely to be original was recognized, although its antiquity is attested by P. Amh. 
26, where a similar arrangement appears. In 1249, on the other hand, nothing of 
the sort isto be found. The four fables here partially preserved are xliii, cx, cxviii, 
and xxv, beginning respectively with the letters E, M, Ξ, Γ. Secondly, while the 
prose epimythia attached in A to cx and cxvili are, naturally, here absent, the 
metrical epimythium of xliii stood in the papyrus, which thus carries back the 
tradition of its class a stage beyond the Assendelft tablets (third cent.) and 
P. Amh. 26. The question of the genuineness of some of these epimythia may 
now have to be reconsidered. Compared in detail with A, the papyrus shows 
verbal variations in cx. 4 and cxviii. 8, and omits cxviil. 5, a line on which 


suspicion had already fastened. 
The end of each fable is marked by a paragraphus and the first letter of 
the next projects slightly to the left of the column. A mark of elision inl. 5 


is the only diacritical sign occurring. 


σφαλλουσιν nals ενιοθ αι πεποιθησεις xliii. 19 
μέλλων odeve της κυνος τις ἐστωσῆς Cx. 
emev τι xaokels ἵπανθ ετοιμα σοι ποίει 
μετ ἐμοῦ yap néeus ἡ δὲ κερκον ovpacns 
5 σαινουσ᾽ εφησε πῖαντ exo ov βαρδυνεις 
ξουθη χελειδων ἡ πίαροικος ανθρωπων CXViii. 
eapos κ[αἸλιην evOleriCev ev Toxo 
οποῖυ] γεροντων οἷικος nv δικαστηρων 
κακει νεοσσὼν εἶπτα γινετᾶαι μητὴρ 4 
10 ogis δὲ τουτοὺυς ελπίυσας amo TpwyAns 6 
amavras εξης epaylev ἡ de dethain 
παιδων awpous σίυμῴορας επεθρηνει 
οἰμμοι λεγουσία τὴς ἐμῆς Eyw μοιρὴς 
[οἸπου νομοι yap [και θεμιστες ανθρωπων 10 
15 ενθεν χελειδωΐν ηδικημενη φεύγω 


[γν]ωμη λαγωοΐυς εἰχε μηκετι ζωειν XXV. I 


1. The Assendelft tablets (T) agree with the papyrus in having the epimythium, which 
was first deleted by Lachmann. 
4. néeis: so A; ees Nauck. 


1249. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 135 


5. σαινουσ᾽ εφησε: ἄρασά φησι MSS. For the accus. with σαίνειν cf. Schol. Theocr. 
2. 109 σαίνουσι τὸ οὐραῖον, Schol. Aesch., S. c. Zheb. 704 κυνῶν τῶν σαινόντων τὰς ovpds. 
7. eapos: ἦρος A. 

. The papyrus omits |. 5 οὔπω πτερίσκοις roppupois ἐπανθούντων, which was rejected by 
Gitlbauer (/emere, Crusius thinks) and transposed, with emendations, after 1. 6 by Seidler 
and Bergk. 

10. ελπίυσας, if right, is for ερπίυσας, an example of the not uncommon interchange of A 
and p here. The d is probable, though x is not excluded, but the z is very uncertain. 

12. awpovs: awpov A. 

13. it οιμοι, 


1250. ACHILLES TATIUS, Οὐοῤἧῥοτι and Leucippe ii. 


24°4%X22-5 cm. Early fourth century. Plate VI. 
(Cols. i-ii). 

Of the extant Greek romance-writers only Chariton has hitherto been 
represented in the papyri (1019, P. Fay. 1). We have now to add Achilles 
Tatius; and the following fragment containing three consecutive and nearly 
complete columns of the Cltophon and Leucippe, besides making valuable 
contributions to the text, supplies, like the Chariton papyri, important evidence 
for the date of the author. Rohde (Grzech. Roman, p. 472) on the strength of 
supposed imitations of Musaeus placed Achilles Tatius in the middle of the fifth 
century, while W. Schmid (Pauly-Wissowa, Real-Encycl. i. 245) brings him down 
to the sixth. Such estimates are no longer tenable, for the present papyrus is 
certainly anterior to the fifth century. It is written in round upright uncials of 
medium size, and of a style which is seen at a glance not to be that of the later 
Byzantine age. Some resemblance may be observed between this hand and 
that of 412, which was written not later than about A.D. 250. 1250, however, is 
no doubt not so early as this, but an attribution to the first half of the fourth 
century is not likely to err in respect of the downward limit. The composition 
of the romance cannot then be put much after the year A.D. 300, and Achilles 
need not be supposed to have lived more than a generation or two later than 
Heliodorus, who is assigned to the latter part of the third century (Rohde, 
op. cit.. pp. 465-6, Schmid, l.c.); and there is no longer any chronological 
difficulty in the statement of Suidas, which Rohde rejects, that the romance- 
writer was also the author of the astronomical work Περὶ σφαίρας of which some 
extracts are preserved. 

As was to be expected from a witness standing so close to the author, the 
papyrus shows a number of small discrepancies from the mediaeval MSS., and in 
several places is manifestly superior to them. Two conjectures are corroborated 
(ll. 35, 120), and unsolved difficulties are removed in ll. 44, 58, and 108; no 
doubt in other instances of disagreement the papyrus is not seldom right, though 


136 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


as |. I, e.g., warns at the outset, it is by no means impeccable. On the other 
hand, in other passages which have been regarded as corrupt the traditional text 
is reproduced (cf. ll. 40-1, 48, 54, 63-4, 76, 92, 121), and in particular the drastic 
methods of Hercher meet with no support. But the most striking feature in the 
new text is the entirely different order of Chs. 2 and 3. 1-2, which are here inserted 
between Chs. 8 and 9. Some slight changes in the transitional phrases are 
made, so that the passage as it stands runs quite smoothly. But the last section 
of Ch. 3 would not join on to the end of Ch. 1, and there must have been 
a larger modification at this point. The abruptness of that section had already 
been observed by Jacobs, who suggested that something had fallen out. These 
remarkable divergences of the papyrus from the current version seem capable of 
two explanations. Either there were two redactions of the romance, a view 
which was suggested long ago by Salmasius, but was vigorously contested by 
Jacobs (pp. xliii sqq.); or possibly a leaf in the archetype from which the 
mediaeval MSS. were derived was copied in a wrong position, and the dislocation 
has been concealed by subsequent patching. The omission in some MSS. of the 
words καὶ ἄρτι... καιρὸς ἦν, in others of καὶ πάλιν... καιρὸς ἦν at the beginning 
of Ch. 2 might be taken to point in that direction. 

With regard to palaeographical details, there is little that calls for notice. 
Punctuation is rare; a paragraphus is inserted below 1. 7, and a high point in 
1. 100. Short Jines have been sometimes filled with the ordinary angular sign, 
and ν at the end of a line here and there takes the form of a horizontal stroke 
to the right, and about on a level with the top, of the preceding vowel. 


Col. i. Plate VI. 


~I 


δεομαι Katatravoov avbis και 7. 
pn Taxv τὴν ἐπωδὴην παραδρα 

μῆς και παλιν ayplavns To Tpav 

μα Kat apa λεγωὼν την χειρα βι 


αἰοτερον περιεβαλλον και ε 


ou 


φιλουν ελευθεριωτερον ἡ δε 
ἡνείχετο κωλυουσα δηθεν 
ev τουτω πορρωθεν ιδοντες 8.1 
προσιουσαν τὴν θεραπαιναν 
10 διελυθημεν eyo μεν ako 
και λυπουμενος ἡ de οὐκ old o 


πως εχέν ρᾶὼν ouv eyeyo 


1250. 


15 


20 


25 


30 


40 


EXTANT CLASSICAL’ AUTHORS 


νειν καὶ μεστος ελπιδων ἢ 

σθομὴην de επικαθημενου 

μοι του φιληματος ὡς σῶμα 

Tos καὶ εφυλασσον αληθως 

ws θησαυρον To φιλημα Tp 
ἡδονῆς οπερ πρώωτον εστιν 

ἰγίλυκυ Kat yap απο του καλλιστου 
ἰτ]ων του σώματος οργανὼν 
ἰτ]ικτεται στόμα yap φωνης 
[olpyavov φωνὴ δὲ wuyxns σκι 

[a] αἱ yap των στοματων συμ 
[ΔἸολαι κιρναμεναι καὶ εκ 
[ἰπ]εμπουσαι κατω τὴν ηδο 

ἰν]ην ελκουσιν Tas ψυχας avo 
[wlpos τα φιληματα οὐκ oda de 
[ουτω προτερον ησθεισης τῆς 
ἱκἸαρδιας Kat τοτε πρωτον cpa 
[Olov οτι ου[δὴεν εριζει προς 
[η]δονην φιληματι ερωτικ[ω] 
[εἸἰσπερας δὲ γενομενης παλι΄ 
ἰοἹμοιως συνεπίινομεν nv yap 
εοἸρτηὴ προτρυγαιου Διονυσου 
ἰτοτῆε tov yap 4ιονυσον Τύυριοι 
ἱνοἹμιζουσιν eavTwy επει και 
[τον αδμου μυθον αδουσιν 
[και] της εορτὴης διηγουντ]αι 
[watlepa μυθον οινον οὐκ εἰ 
[val] mw παρ ανθρωποις οποϊυ] 


nT \® Tap avTols ov τον peda 
μ ρ Noe 


Colla. -Plare Val: 


va Tov ανθοσμιαν ov τον τῆς 
Βιβλ[ίηας apmedov ov τον α[ίρω 


vos Tov Θραικιον ov Χειον εκ 


ioe) 


45 


50 


THE OX YRAYNGHES “PAPYRI 


AevKov ov tov ἴκαριου τίο]ν νὴ 
σιώωτην adda τουτοὺς μεν a 
παντας αποικοὺυς eva Tupio— 
ανθρωπων τὴν δὲ πρωτὴν 

παρ QAUTOLS τῶν οινων [NTE 

pa eva yap εκει TWa φιλοξε 
νον [π]οίμενα ovoy Αθηναιοι 
τον Ixaptov λεγουσι και τον > 


ενταυθα του μυθου γενεσθαι [ 


_ παν ogov Atrikov εἰναι do 


55 


60 


Kel ἐπι τοῦτον ἧκεν ὁ Ator[u 

aos [τοὴν βουκολον o δὲ αὐυτίω]-» 
παρ[ατιίθησιν oca yn τρεφει και 
pagjot| βοων ποτον de nv [π|α 

p avTos οιον Kat o βους επεινῖεῖ 
οὕπω yap To αμπελινον ny [Kat (9) 
0 Διονυσος ἐπαινεῖ τὴς φιλο Ϊ 
φροσυνὴς Tov ποιμενα Kale 

avTw προτεινι κυλικα φιλοτὴη 
σιαν τὸ δὲ ποτος οἰνος ἣν ἴο 

δὲ πιὼν [υ]Ἱῴ ηδονης βαίκχευε 

ται Kat ἴλεγΊει προς τοῖν θεον πὸ 
θεν w [ξε]νε σοι το ἰυδωρ τοῦτο 
To πορῴφυρουν ποθΐεν ουτως 

ευρες αιμα γλυκὺ οἷν yap εστιν 
EKELVO τὸ χαάμαι ρἷεον TO μεν 
yap ες Ta στερνὰ κατίαβαινει 
και λεπτὴν exer τηῖν ἡδονὴν 
τουτο δὲ Ka{t] mpo τοῖυ στοματος 
τας pewas εὐφρανεῖι και θιγον 

τι μεν ψυχρον εστιν leis τὴν 
γαστερα δὲ καταθορῖον ava 


mvet κατωθεν ηδίονης πυρ 


και ὁ Atovuaos edn ἴτουτ eoti~ 


οπωρας υδὼρ τουτῖο εστιν αἱ 


2. 


[Ὁ] 


2. 


1250. 


8ὃο 


85 


go 


95 


100 


105 


IIo 


EXTANT CLASSICAL. ACTHORS 


μα Borpvos aye: mpols τὴν ap 
medov ο Oeos τον βουΐκολον 
και τωῖν β]οτρυων λίαβων a 
[ma και θλ]ειβων και δικνυς 


(Ὁ: τ: 
τὴν ἀμπελον τουΐτο μεν ἐστι, 
epn To ὕδωρ τουτῖο dle [yn πηγὴ 
0 μὲν ovy olvos οὐταΐς εἰς av 
θρωπους παρηλθεν jws o Tupi 
wv Aoyos εορτην de [αγουσιν 
exeivny τὴν ἡμεραν [EKELY@ 
τω θεω φιλοφρονουμΐενος 
ουν Ο πατὴρ Ta τε ἀλλα πίαρασκευ 
acas ες To δειπνον ετυχίεν πὸ 
λυτελεστερα και κρατηρία παρε 
θηκατο ἵερον του θεοῖν πολυτε 
An pera τον λαυκου τοῖν Χειου 
δευτερον νελου μεν [To παν 
εργον opwpvypevns ἰκυκλω 
δὲ avTov ἀαμπελοι περίιεστε 
gov am avtov tov κ[ρ]ατηΐρος 
πεφυτευμεναι: οἱ de βοίτρυες 
παντὴ περικρεμαμειζοι of 
φαξ μεν avtwy εκαστος [ep ο 
σον ἐστιν KEVvOS Oo ΚΡραΤΙΉρ ear 
ce eyxens οινον κατα ἱμικρον 
o βοτρυς υποπερκαζετΐαι και 
σταφυλὴν τον ομῴφακα [rove 
Διονυσος de εντετυπωτίαι των 
βοτρυων πλησιον wa [την 
apmedov οἰνω γεωργίη επειδὴ 
δὲ Tov ποτοῦυ καιρος nv [vo 


Xoet ἡμιν o Σατυρος kale ποι 


139 


140 THE “OXYRA YNCHUS ΕΣ ΥΥΟΥ 


εἰ πραγμα εἱρ]ωτικον εναλλασ 
gel τα εἐκπωματα καὶ TO μἷεν ε 
μον τὴ κορὴ προτιθησι [70 de 
115 ἐκεινῆς ἐμοι και εγχεωΐν ap 
φοτεροις και κερασαμειΐος 
wpeyev εγω δὲ επετηρίησα 9. 2 
το pepos του εκπωματῖίος ενθα 
[To χειλῖος ἡ πάρθενος ἵπινου 
σα προσεθῆηκεν ενα[ρ]μοΐσαμε 


vos δὲ εἸνεπεινον ἀποΐστολι 


ἱ 
ἱ 
ἱμαιον TlovTo φιλημα ποΐιων και 
[apa κ]ατεφιλουν To εκπίωμα 

[ 


ἢ δὲ ws| edey συνῆκεν οἶτι Tou 


I. ]. κατεπαισον. 

3. και: μή MSS. 

ayptavns: SO MSS.; ἀγριάνῃ H(ercher). 

8. ev: so MSS.; κἀν H. 

12. εἰχεν : OM. MSS. 

13. ἡσθομην : so Cod. Flor. ; ἠσθανόμην Mon. Ang}. 

15. ws: ὥσπερ MSS. 

16. αληθως: ἀκριβῶς MSS. 

18. omep: 6 MSS., which add ἐραστῇ after ἐστιν. H brackets 6... γλυκύ. 

22. υ of ψυχης was corrected, 

24. και ex π]εμπουσαι KaT@ : καταπέμπουσι κατὰ τῶν στέρνων MSS. 

26. ελκουσιν ἰς ς τ ν καὶ ἕλκουσι MSS. , omitting ava). 

28. nobeons: 580 MSS.; ἡσθεὶς ἐκ H with Cobet. 

30. ου[δΊεν : μηδέν MSS. 

ΗΖ: [εἸσπερας δὲ γενομενῆης : ἐπειδὴ δὲ τοῦ δείπνου καιρὸς nv MSS. 

33. nv yap κτλ. : the papyrus here reverts to Ch. 2. 1 of the ordinary text. 

35. tov yap: the papyrus confirms Jacobs’s transposition, which is adopted by H. 

40-1. πω: so Mon. Angl., ποτε Flor. and others, H. At the end of the line the 
papyrus seems to have agreed with the reading of Mon. Ang]. Mediol. ὅπου pyro. The 
choice lies between που] and ore, and ὅτε οὔπω was actually conjectured by Jacobs. But 
oro[v] appears to suit the remains slightly the better, and, since that reading is already 
attested, it has the stronger claim. οὔπω Flor., omitting ὅπου, H following Cobet rejects 
οὔπω παρ᾽ αὐτοῖς. 

43. Βιβλ[ι]ας : so MSS.; Βιβλίνης Η. 

44. Χειον : so MSS.; H inserts τόν, which was desiderated by Jacobs. 

εκλευκον : ἐκ Λακαίνης MSS. For ἔκλευκος as an epithet of οἶνος cf. the Latin exalbidus, 
which is applied to via by Pliny, WV. #. xxiii. 1. 22. 

45. 1. Ikapov: the « probably came in from ]. 52. 

48. ἀανθρωπων : so MSS. ; ἀμπέλων H with Jacobs. It may be noticed that Jacobs’s other 


Τοῦ ΥΤΑΝΗ CLASSICAL (AUTHORS 141 


suggestion that ἀν(θρώπγων might have arisen from οἰνῶν is put out of court by the papyrus, 
since av(@pa7)ov would not occur in a non-theological MS. of this date. 

49. avtos: αὐτοῖς φῦναι MSS. 

50. τινα φιλοξενον [πἼριμενα : φιλ. τινα βουκόλον MSS.; cf. I. 62. 

51--2. Αθηναιοι τὸν Ἰκαριον : τὸν Ik, ᾽Αθ. MSS. 

52. και tov: καὶ τοῦτον MSS. 

54. wav... doxee: so Flor. Mon. Angl.; πατέρα .. . δοκεῖν Vat. Mediol. Thuan. Η 
reads πατέρα and ejects ὅσον. . . δοκεῖν. 

57. tpepe: φέρει MSS. 

58. palo]: the MSS. have ἅμαξα, which is clearly a corruption ; it is singular that no 
one seems to have thought of μαζός before. 

60. ἀμπελινον : Jacobs strangely preferred ἀμπέλιον (Mediol.) ; ἄμπελον Flor. There 
would be room for «a, which is not in the MSS., at the end of this line. Possibly the 
καὶ which Flor. inserts before emawe: has been misplaced. 

62. ποιμενα : βουκόλον MSS. ' 

63. προτεινι: so ΜΙ55. ; προπίνει H with Cobet. 

64. ποτος: cf. Flor., in which os is written above πότον. 

68-9. roblev Sey NUR - 50 MSS. om, He 

76. αναΐπνει : so MSS. ; ἀνάπτει Cobet, H. 

77. ηδίονης πυρ: πῦρ 75. MSS. 

80. Borpvos : βοτρύων MSS. H omits τοῦτό ἐστιν αἷμα βοτρύων. 

90. φιλοφρονουμενος : φιλοτιμούμενος MSS. 

92. es: so Flor. Vat.; whether the papyrus had es or εἰς ἴῃ .]]. 75 and 86 cannot be 
determined. This line is somewhat short even with the v ἐφελκυστικόν. ᾿ 

ποἸϊλυτελεστερα: so Flor. Mon. Angl., πολυτελέστατα H, πολυτελέστερον others. 

93. παρεΐθηκατο : παρέθηκε MSS. 

94. ἱερον : τὸν ἱερ. MSS. 

πολυτεΐλη: om. MSS. 

96. vehov: ὑάλου MSS. 

99. απ avrov του: 50 Mon. Angl., H ; ἀπὸ τοῦ Flor. Mediol. Vat. Thuan. 

fot. περικρεμαμειΐοι: so Flor. Mon. Angl.; κρεμάμενοι Mediol. Vat. Thuan. 

102. ep? οἷσον: ὅσον MSS., but this does not sufficiently fill the line. 

103. ἐστιν: ἦν MSS. 

104. otvov: oivov MSS. 

106. τον : so Mon. Angl.; τήν Flor. Vat. Mediol., H. 

107. de: τε MSS. 

108. πλησιον : om. MSS. ‘ Praeposttionem excidisse suspicerts, Jacobs. 

10g. oww: om. MSS. 

At επειδὴ the papyrus goes on to Ch. 9 of the ordinary text. Possibly ἐπεὶ was read 
instead of εἐπειδη, which makes the line a little long. 

110. morov : δείπνου MSS,, adding πάλιν ὁμοίως συνεπίνομεν after καιρὸς ἦν. Cf, 1]. 32-3. 

111. μιν ο Σατυρος: δὲ ὁ Σ. ἡμῖν MSS. 

111-12. mole πραγμα: τι ποιεῖ MSS. omitting πράγμα; there would perhaps be room 
for re before ποι at the end of |. 111. 

112. e[addac]oe: διαλλάσσει MSS. ; cf. ἐνήλλαξεν a few lines lower, where Mon. Ang]. 
have διήλλαξεν. 

116. κερασαμειΐος: ἐγκ. Μ55. 

117. επετηρίησα : ἐπιτηρήσας MSS. 

120. ὙΠ Boden’s conjecture, which H adopts, is confirmed. προσέθιγεν MSS. 

120-1. The MSS. have ἐναρμοσάμενος ἔπινον, but this does not suit the papyrus, 


142 ΠΕ VOXYRAYNGHUS “PAPYRI 


in which » is clear before emewov. Since the finite verb επετηρίησα was written in ], 147, de 
is required after the participle. As an alternative to the supplement adopted ενα[ρἼμο[σας 86 | 
το ἐμοὴν may be suggested. 

121. αποἰστολιμαιον: so MSS.; ἐπιστ. H with Cobet. 

124. [η de as! edev: ὡς δὲ εἶδεν ἡ παρθένος MSS. 


1251. CICERO, Jz Verrem II. ii AND Pro Caelio. 


Pro Caelio Fol. 1 28-7 Χ 22-4 cm. Fifth century. 


These fragments evidently belonged to the same MS. as 1097—part of a leaf 
from a papyrus book containing the end of the De Jmperio Cn. Pompei and the 
beginning of the /z Verrem 11. i. The new pieces are fortunately both more 
extensive and of greater intrinsic value. A small fragment from the commence- 
ment of the Second Verrine is comparatively insignificant, but there are also 
considerable remains of two consecutive leaves from the Pro Caelio, a speech 
which is to the textual critic of unusual interest. For this oration the prime 
extant authority is a Paris MS. of the ninth century (P), from which are derived, 
perhaps with a few additions from other sources, three others of the twelfth or 
thirteenth centuries (e, g, h; z= the consensus of these). Numerous variants 
from another early MS., now lost, which was in the Cluny monastery, have been 
preserved, as Clark has recently shown (Azecd. Oxon., Classical Series x, and the 
preface to his Oxford edition of the speech), in Parisinus 14749 (=), and some 
extracts made by Bartolomaeus de Montepolitiano from the Cluny MS. have also 
survived (B). Thirdly, there are fragments of two palimpsests, at Milan (A) and 
Turin (T), which appear to have stood in close relation to the Cluny text (cf. 
Clark, Azecd. Oxon. x, introd. p. 29). We have thus two main streams of 
tradition, one represented by a Caroline MS. of early date, the other by a witness 
which was in all probability pre-Carolingian (Clark, of. czt., Ὁ. 17), and at any rate 
nearly allied to the old palimpsests, which go back to the fourth and fifth 
centuries. What is the relation between these and the papyrus? 

A priori this might have been expected to show a strong affinity with = and 
the palimpsests, but this expectation is realized only with considerable limitations. 
As is so often seen in papyri of extant Greek authors, the text of 1251 proves to 
be of a remarkably mixed character. Of the certain agreements with = (or B) 
against P and its congeners, the more striking are 1. 7 probem (probabam P), 1. 21 
et copiose (om. P), 1. 73 facis ... arguis (om. P),1.77 praeceps (praecipiti P), 1. 107 
ut (om. P), 1. 140 Libet (liguet P), 1. 147 quoniam (quandam P),1. 166 labor offendit 
(labore fiendi P), 1. 171 nihilne (nihil P). On the other hand notable coincidences 
with P against = occur in 1. 28 xe (tam ne Σ), 1. 40 sed (verum Σ), 1. 87 parasti 
(paratos 2B), 1. 94 dtsce (dissice >), 1.117 aliqua (alia ST), |. 120 dicendi (verbo- 


1201. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 143 


rum >), 1. 146 tam (hoc 3), 1. 154 quae vestra prudentia est (quae vestrae st 
prudentiae =), 1. 167 hic (om. 3), 1. 212 erat (futt 3), 1. 219 zla (alia 3), 1. 229 
non (om. 3). In 1.22 the reading of P, hadeat, is written above hadez, the reading 
of Σ. With regard to T, three readings hitherto peculiar to that MS. are found, 
1. 128 putaverunt ( putabunt), 1. 234 locisque (locisve), 1.238 L. Luc(c)ed testimonium 
(dest. L. Luccet), but these are compensated by divergences in ll. 97, 105, 112, 
237. In a few places, too, variants hitherto dependent on one or more of the 
later authorities (the second hand of P and the members of the πὸ group) are 
reproduced, |. 25 de praevarica\tione (e), 1. 75 acta (76), 1. 80 tuzs (P76), 1. 99 
effregit (P?xd), 1. 137 rez (eg), 1. 158 disputo (P®7xd), 1. 201 L. Luc(c)et (Ῥ2πὸ). In 
several others, traditional lections which have been emended by modern critics 
reappear; cf. Il. 3, 4, 38, 78, 83, 99, 209. The readings peculiar to the papyrus 
are singularly unimportant. Apart from the more obvious errors, of which there 
is a fair sprinkling (cf. ll. 19, 23, 29, 35, 40, 47, 86, 103, 108, 144, 165, 172), they 
consist mainly of variations in the order of words (Il. 18, 23, 26, 54, 85, 86-7, 95, 97, 
97-8, 221-2) and omissions (ll. 35, 47, 48, 74, 75, 94, 100, 110, 134, 161 (?), 210). 
There remain |. 15 erwant (evertant), 1. 38 volutt ( potuit, the MSS. reading, is 
superscribed), 41 wvirtute (prudentia), 1. 51 mallet (malit), 1. 90 ac (atque), 1. 92 
nequaquam velis (nequiquam velim), 1. 94 decede (dide), 1. 96 cessisse (decessisse), 
1. 97 wsta maledicta (tam maledica), 1. 165 etiam (om. MSS.), 1. 205 zz (0b 38, ad 
P?z), none of which carry conviction, though e¢éam in 1. 165 might be worth 
consideration. 

To sum up these results, the text of the papyrus is not distinguished by its 
accuracy, being especially prone to omission ; neither is it at all remarkable for 
valuable readings unknown from other sources. Its salient characteristic is its 
heterogeneousness. While sharing not seldom the excellences of 3, it has side by 
side with these a number of distinctive P readings, some good, others bad, and 
occasionally carries back to the fifth century the tradition of still later authorities. 
The high antiquity of the bulk of the variants is the chief lesson of the papyrus. 

A description of the script of this MS. has already been given in the introduc- 
tion to 1097, and it is now only necessary to add a few palaeographical details dis- 
closed by the new fragments. The height of the leaf was there estimated at about 
29 cm. ; and this is approximately the measurement of Fol. 1, though the margins 
remaining at the top and bottom are probably not of the full depth, and the leaf 
may originally have been well over 30 cm. in height. Its breadth is rather 
greater than was supposed in the case of 1097, being about 23cm., while the 
column of writing has a width of about 17 cm. There is a corisiderable variation 
in the length of the lines, which are irregular not only at the ends but to some 
extent also at the beginnings; on the verso of Fol. 1 the column leans over 


144 THE OX YRAYNGAUS BPAPYRI 


markedly to the left, whereas on the recto there was apparently a strong 
tendency in the opposite direction. The scribe was at surprisingly little pains 
about an even appearance, and would commence one line a couple of letters in front 
of its predecessor. Owing to these irregularities, the point of division between 
two lines, when beginning and end are both missing, is often very uncertain. 
Another characteristic of the writer was a tendency to write aand zw above the line ; 
e.g. ll. 40, 42, 47, 64, 75, 78, 81, 160, 172, and 1097. 60—an instance which 
in the light of 1251 can now be understood. This suspension of a and zw is found 
in Latin cursive from the fourth century onwards, and was thence adopted by the 
‘national’ Latin hands. A few abbreviations not already exemplified by 1097 
are found, the most noticeable being ¢m for tamen, tb for tibt, and ig: for igitur. 
It may be remarked that the spelling -es, not -zs, is regularly used in the accusative 
plural of z-stems of the third declension. This and other minor orthographical 
details like adgue, inmensa are not, as a rule, noticed in the appended collation, 
for which the Oxford edition has been used, supplemented occasionally by that 
of Baiter-Halm. 


In Verrem 11. ii. 


Recto. Verso. 
| vled frumentariae | § 3 5 potwerit g\uc § 12 
Car\tagine deleta | | propugnatore|s|g\> 
guo\s victoria pi>| ΚΙ | appareret n tam 

co\nlocalret | provinc\iam 


| mie\eaire 


Compared with Peterson’s text, the only variant is the spelling Car|/agine for 
Carthagine. 


Pro Caelio. 


Fol.1. ‘Recto. 
‘tio illa silves\tris ante [ες ὁ instituta quam humanitas adg- leges st quidem n 
modo nomina de ὁ 26 
ferunt inter\ se sodales sed ctiiam commemorant sodalitatem in accusando ut 
ne quis 1d 
(forte nescia\t timere videatur \sed haec omitto| ad illa quae me magis move- 
runt re $:27 
‘spondeo delici'arum obiurgatio | fuit longa e\t ea lenior plusg> disputationz|s 
halbutt qua\m 


5 


10 


15 


20 


ol ΚΤ ΝΣ CLASSICAL ACTHORS 145 


[atrocitatis| quo etiam audita é \atte\ntilus | uam |P. Clodius amicus meus 
clu\m se gravissime 

[vehemlentliss\imeg> iactaret et omnia i\nflammatus ageret tristissimis velrbis 
voce 

[maxt\na tametst probem eius eloguentiam tamen \non pertimescebam aliquot| 
enim 171 causes | 

[ewm| videram frustra litigante|m t\b qu\tem Balbe \respondeo primum 
[| pre\cario sz lece|t 

[51 fas| est defendi a me eum qui nullum con\vivium inierit qui ung\uenta 
sumpserit que 

[Δαΐας vilderit equid multos elt vidi in hac civit\ate et \audivi\ nojn modo 
glue primoribus labris | § 28 

[gusta|ssent genus hoc vitale et extremis ut\ dicitur digiti|s at\tigissent se\d quz 
totam adu 

[lesce\ntiam voluptatib: djedissent emersiss\e aliguiando et se ad bonam f \rugem 
ut dicitur rece| pis 

[se gravesq>\ homines \atg t\nlustires fuisse|datur en\im concessu omni\um huic 
aliqut 

(udus aetati| et ip|s\a na\tura| prof \undit adule\scentiae cu\ piditates quae si it\a 
erumpunt ut 

(nellius vitan lableflacte\t |nullius\ domum eruant | faciles et tolerabiles ha\bert 


solent 
[sed tu] miht vidiebare ex communi infam\a iuventutis aliquam invidiam 
Caelio vellle con § 29 


Jlare itag> o\mne illud silentium quo\d δ᾽ orationi tr\ibutum tuae futt ob eam 
cau\sam quod 

wno propositio reo de multorum vitits co\gitabamus | facile est accusare 
luxurte\m dies tam 

me confociat st |qu\ae (dict in eam senten\tiam poss\unt coner expromere de 
cor \ruptelis \de} 

[adul|ter|is| d\e plroter|vitate de s\umptib’ inmensa ojratio est ut tibi reum 
neminem| sed vitia |. .| 

[proplonas res tm ipsa et copiose et graviter accusari potest sed vestrac 
sapientiae iud> est ἢ 


a 

[abduct ab reo nec\ quols ac\uleos habet severitas gravjitasg> vestra cum eos 
accusator erexerit 

[2 vem in vitia in| mor\els in tempore in hominem et in rejum emittere cum is 
72 suo crimine sed mul 

[dorum vitio sit in quo\ddam odium iniustum vocatus ilag> ego severitati tuae 
zta ut opor § 30 

L 


146 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


25 [tet responder\e x audeo crat enim meum de pracvaricaltione adulescentiae 
ven 71 41771 


[g> petere non inguam aude\o ἠὲ perfugiis utor aetatis concessa \o\mulibus t\uira 
ad\imitto tant\um 


[peto ut si qua δ invidia com\nunis hoc tempore aeris alient petulantiae 
libidinum iu\ven\ 

[tutis quam video δ magn\am ne huic aliena peccata ne aetatis ac temporum 
vitia 

[xoceant atg> ego idem qui h\aec postulo quae in criminib- quae in hunc proprie 
feruntur 

30 [diligentissime respondeam i rec\uso sunt autem duo crimina auri et venent in 

guib’ una 


(adg' cadem persona versatur alurum sumptum a Clodia venenum quesitum quod 
(Clodiae daretur dicitur omnia sunt talia n crimina sed maledicta iurgi 


petulantis 
[(magis quam publicae quaestionis aldulter inpudicus sequester convicium & non 
accusatio 
(wallum &@ enim fundamentum howum criminum nul(l\ae sedes voces sunt 
contumeliosae 
35 [temere ab trato accusatore emis\so horum duorum criminum video 
fontem § 31 


[video auctorem video certum nome\z et capiu\t auro opus fuit sumpsit a Clodia 
Ssumpsit sine 


(teste habuit quamdiu voluit maximum vildeo signum cuiusdam egregiae 
familiari 

Ce τὰς : Ὁ πῃ, . 

[tatis necare candem voluit quaesivit| venenum sollicttavit quos Lo Jol Zeca 
paravit 


(locum constituit attulit magnum ru\rsus odium video cum crudelissimo discidio 
exstisse 


40 [res & omnis in hac causa nobis iud> cu\m Clodia mulieri non solum nobilt sed 
etiam nota de qla 


(ego nihil dicam nisi depellendi crimin\is causa sed intellegis pro tua praestantt 
virtute § 32 


(Cn. Domiti cum hac solarem e nobis quae st [5] se aurum Caelio commodasse 
a dicit si venen™m f 


2 
(ab hoc sibi paratum 56 non ar\giut\t petulanter facimus si matrem familiam 
secus quam 


(matronarum sancti\ta\s\ post\u\lat nominamus sin ista muliere remota nec 
crimen 


125]. \EXTANT CLASSICAL AUTHORS 147 


45 wll{um| nec opes ad ofp\u\gnang|u\m Caelium illis relinquun|t\ur q\uid δ ali\ud 

guod nos patront ; 

facere debeamus nisi ut cos qui insectantur repellamu\s qu\od q\uidem face\rem 
vehementius 

nist inter\ced erent inimicitiae cum istis mulieris viro fra\trem volui dicere 
slemper hic er|ro| n™nc 

[agam modice nec long\ijuls |prog\ediar quam mea fid\es et causa ipsa coget 
nec enim muliebres r\nt 

[micttias mihi gerendas puta\vi praesertim cum ea giuam onines semper amicam 


omniune| 
50 potius quam cuiusquam inimiica\m putaverunt sed tamen ex ipsa quaeram 
prius utrum me secu\m ὃ 33 


severe et graviter et prisce age|re| mallet an remisse et lentter et urbane sin 
illo austero more ἀεὶ 

modo aliquis mihi ab inferis excitandus est ex ba\rbatis illis non hac barbula 
qua ista delecta 

(tur sed illa horrida qua\m in statuts antiquis adg\> tmaginibus videmus qui 
obiurget mulierem 

[et qui pro me loquatur ne mih\t forte ista suscenseat \exsistat igitur ex hac 
ipsa familia aliquis 

55 [ac potissimum Caecus ille| minin\u\n enim dolorem \capiet qui istam non 

videbit qui profecto st 

lexstiterit sic aget ac sic lloquetulr m\ulier quid tb culm Caelio quid cum homine 
adulescentulo 

[guid cum alieno cur aut t\am | familia\ris huic fuis\ti ut aurum commodares 
aut tam 7711 

[mica ut venenum timeres no\n pa\trem tuum| videras n patruum 72. avum 
proavum atavum audieras 

[consules futsse n denig> modjo te \Q. Mete\li matr{tmonium tenutsse sctebas 
clarissimt ac § 34 

60 |fortissimi viri patriae\g> ama\nt\tssime qui sim\ul ac pedem limine extulerat 

omnes prope Ι 

[cives virtute gloria digni\tate superabat cum |ex amplissimo genere in familiam 
claris 

[stmam nupsisses cur tib\t Caelius tam coniunctus | fuit cognatus affinis virt tut 
Jamiliaris nthil 

[eorum quid igitur fuit nisi\| quaedam temeritas alc libido nonne te st nostrae 
imagines viriles 71. com 

[movebant ne progenies quidem| me® Quinta illa C\laudila aemulam domesticae 
laudis in 

1} τῶ 


148 


65 


ο 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


(gloria muliebri esse admo\nebat \non vir\go\z\a Vestalis Claudia quae patrem 


complexa 
(triumphantem abinimico tr'\ pl de \curru detrahi passa n est cur te fraterna 
vitia po 


[¢2us quam bona paterna et avita\ et usg> [a nobis cum in viris tum in femints 
repetita moverunt tdeone ego pacem 
(Pyrrhi diremi ut tu amorum tulrpissim\orum cotidie foedera ferires ideo aquam 


adduxi 
jut ea tu inceste uterere tde\o via\m munivi ut cam tu alients virts comitata 
celebrares sed δ 35 


Verso. 


(quid ego iua>itagravem personam induxi ut verear ne se idem Ap\pius repente 
: convertat et Caelium 
[éncipiat accusare illa sua gravitate censoria sed videro hoc plosterius adg- ita 
iud|> ut vel severisstmis 
d\iscept\atoribus 77: Caeli vitam me problatur\um 56) confida\m tu vero mulher 


7472 enine ipse tecum 


724 
nulla εἰ γ)δογία \introducta loquor st ea quiae facis quae αἴ 115) quae insimilas 


guae moliris quae arguts 

probare co gitas rationem tantae fam\il\aritatis tantae consuetudinis reddas 
a\dq> exponas 

necesse es\t accusatores quidem I\bidines ad\u\lierilja Baits acta convivia 
40... 
comit| ssationes 

cantus s\y\mp\honia\s navizgia tactan\t idemg> sig\nificant nihil se t\e invita 
dicere quae \tu quoniam 

mente nescio qua effrenata adg\> praleceps in f\orum deferri tudiciunig> voluis- 
2) au\t diluas oportet 

att falsa esse docjeas aut nihil\ neg \crimini| tuo [716 9. testimonio c\redendum 
26 fateare s\in autem § 36 

urbanius me \agere mavis si\c agiam tec\um removebo wllu\m senem durum ac 
paene agrestem 

ex his igitur tu\is sumam aliquem ac potissimu\m min\imum fratren| qui est 
[2 zs\to geneve urbanissimus 

qui te amat plu\rimum qui propter\"nescio gtam \credo timidi\tatiem ε 
no\cturnos quosdam ina 

nes metus \tec\ulm seniper pusio cum miatore sorore cubit.avit eu\in| putato tecum 
loqui quid tu 


go 


100 


1251. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 149 


multularis soror quid insanis quid cla\more exorsa ver|bis parvam rem magnam 
facis vicinune 

adulesce|ntulum aspextsti candor huius t\e et proceritas violtus oculigr pepu- 
lerunt sacpius videre 

voluisti | fuistt 72. numquam in isdem hortis| vis mulher n\obilis illum filium 
familias patre parco et 

tenact h\abere {πεῖς copits devinctum 72 potes| calciat rfesp\uit a |putat tua do\na 
ae tanti confer alio 

te hab\es hortos ad Tiberim ac diligenter| eo loco parasti quo omnis tube\n\tus 
[(watande causa venit 

hine lijcet condictones cotidie legas cur| huic qui te spernit molesta els redeo 
nunc ad te Caelt ὃ 37 

viicissim ac mihi auctoritatem patria\imn severitatem@ susctpio sed dublito quem 
patrem potissimum 

s{u\ylam Caecttianumne aliquem| vehementem ac durum nunc en\im demum 
mihi animus ardet 

[nunc meum cor cumulatur tra aut illum o infelix o sceleste ferret sun\t\ {5777 
Platres egone quid dicam 

[quid velim quae tu omnia tuis foed\is facis ut nequaquam velis vix felrendi 
diceret talis pater cur 

[tle tw astlam vicenttatem mer\etriciam contulisti cur inlecebris \cognitis n 
refugist: cur alienam 

ullam multer|e\mn 2105 11 decede ac disce per me si egebts tb dolebit \mthi sat est 
gut actatis quod reliqu 

ume est oblectem meae huic sent [[4}} tristi ac derecto responderet Claclius se 
nulla cupiditate inductum § 38 

de via cllallessise quid signi nulli sumptus nulla ialctulr\a nulla versura at 
fuit fama quotus 

guisq> tstam potest effugere in ista maledicta civitatle vicinum eius mulierts 
male audisse 

miraris cuius frater germanus sermones iniquorum \effugere non poturt lent 
vero et clementt 

patri cuius modi tlle est fores effregit restituentur di|scidit vestem resarcietur 
jilit causa est 

expeditissima quid enim esset in quo se facile defe\nderet nihil tam in rstam 
mulierem dico sed st esset 

aliqua dissimilis istius quae se omnib: pervoll\garet |quae haberet palam decre- 
tum semper aliquem 

cuius in hortos domum Batias ture suo libidines omn\ium co\mmlearent quae 
etiam aleret 


150 


THE. OXYRAYNCHUS PAPYRI 


adulescentes et parsimonia patrum suis su\mptib: suste\ntaret si vidua libere 


proterva petu 
lanter dives effuse libidinosa meretricio more viivere\t ad\ulterum ego putarem 
St quis hance 


tog paulo liberius salutasset dicet aliquis haec ig. é tua discip\liina sic tu 


IIo 


115 


120 


instituis adulescentes § 39 

οὖ hanc causam tbh hunc puerum parens commendavit \et tr\adidit\ u\t in amore 
adg in voluptatibus 

adulescentiam suam collocaret et ut han\c\ tu vita\m a\dq\> hale\c studia de- 
fenderes ego si quis 

iua> hoc robore animt adg> haec indole virtutis adg|>\ con\tin\e\ntiae fuit ut 
vespueret omnes 

voluptates omnemg> suae vitae cursum tn labore corporis a\d\q\> in animi 
contentione conficeret 

quem 71 guies n remissio n aequalium studia n ludi nr conviriila [delectarent 
nist quod esset 

cum laude et cum dignitate contunctum hunc mea sententia divi \n\is quibusdam 
bonis instructum 

adq ornatum p\uto ex hoc\ genere illos fuisse arbitror Camillo|s\ Fabjricios 
Curios ommesgr eos qui 

hae ex minim\ts tanta) felcer\unt verum haec genera virtu\tum non solum 
in morib’ nostris ᾧ 40 

sed vix tam in libris reperiuntu\r chartae quog> quae illam | pristinam severt- 
tatem continebant 

[obsoleveru\n\t neg> solum apud nos qui h\anc sectam ration\emg> vitae re magis 
quam verbts secutt 

[semus sed etiam apud Graecos docti\ssimos homines quib: \cum facere non 
possent loqui tamen et 

[scribere honeste et magnifice licebat\ alig\u\a quaedam \mutatis Graeciae tempo- 
ribus praecepta ex 

[steterunt itag> alii voluptatis causa o\mn\tla sapientes fac\eWe d\ixerunt 7169» ab 


hac orationts § 41 
[turpitudine eruditt homines refugerun\t alit cum voluptate d\ignitatem 
coniungen 
(dam putaverunt ut res maxime inter se r\epugnantes dicendi fa\cultate 
contungerent 


[llud unum derectum iter ad laudem cu\m labore qui probaberu\nt prope soli 
tam in scholis 

[sent relicti multa enim nobis blandime|nta natura ip\sa g\enutt \quib: sopita 
virtus coniveret 


125 


130 


135 


140 


τοῦ EXTANT CLASSICAL. AUTHORS 151 


(¢nterdum multas vias adulescentilae lubricas \ostendi\t q\uib- illa insistere aut 


ingredt 

[sine casu aliquo ac prolapsione vix plosset mulljarum reru\m \iucundissimarum 
varieta 

[tem dedit qua Τὶ modo haec aetas sed etiam ia\m corr\oborata\ capleretur quam 
ob rem st quem j § 42 

[ forte inveneritis qui aspernetus ocul\ts pulchrituldin\em \rerum 72 odore ullo nr 
tactu 

[3 sapore capiatur excludat aurib omn\em suavitat\e\m hulic homini ego fortasse 
et pauct 3 

[deos propitios plerig> autem tratos pu\taverunt ergo \|haec deserta via et 
enculta 


[adg> interclusa iam frondib: et vir|gultis rellin\guatur detur aliqui ludus 
aetati sit adu 

[lescentia liberior n omnia voluptatib’ de\ne| g\en\tur n se\mper \superet vera 
alla et derecta 

[ratio vincat aliguando cupiditas voluptasg> r\ation\em dum modo illa in hoc 
genere 

| praescriptio moderatiog> teneatur parcat iuve\utus | pudicitiae suae ne spoliet 
alienam 

[ne effundat patrimontum ne faenore trucidetur| ne tn\currat in alterius domum 
adgq 

| familiam ne probrum castis labem integris infam\am bouts inferat ne intersit 
emsidits scelere 

Fol. 2. +, Verso: 


[careat postremo cu\m par\uerit voluptatib’ de\derit aliquid temporis ad ludum 
aetatis 

[adg> ad i\nanes \hasce| adulesc\e\n|tiae cupiditates r\evjocet se aliquando ad 
cur\am ret do 

[mest\cae ret forensis ret 2» ut ea qu\ae ratione antea n perspexerat satiet\ate 


abtectsse ι 
[expe\riendo contempsisse videlat\ur alc multi et nostra οἱ patrum maiorumg@> 
memoria tud> su\mimi ho § 43 
[mines et clar\t\ssimi cives fuerulut quorum (cum adulescentiae\ cup\idita\tes 
(def lervissent 
elxt\miae virtutes firmata tam aetate extil\terunt ex quil’ neminem mi\pi libjet| 
nominare 


vios\met vobiscum recordamini nolo enim cuiusquam forti|s adg> inlus\tri\s 
viy|t| ne 


152 


150 


"» 
tn 
σι 


160 


THE W\OX VRAYNCHUS PAPYRI 


(minimum gd erratum cum maxi\ma laude coniungere| quod si facere 


vellem mltt 
a (mle summi adg> ornatissini2 virt praedicarentur quo\rum palrtim n\imia 


liber 

(tals in adulescentia partim plrofusa luxuries| mag|nit\udo a\eris alient su\mptib: 
hibit 

[din\es nominarentur quae m\ultis postea virtut\tbus obiecta adulescentia\e qui 
vellet 

elxc\usatione defende|ret| at ver\o in 77: Caelio dica\m enim i\am confidentiuls 
de studits § 44 


elzu\s (hlone|stis| guoniam |aude\o quiaedam fretu\s vestra s\apientia libere 
confiter\t nulla 

(luxuries repertetur n\ulle |sump\tuls nullu\m aes alienum \nulla conviviorum ac 
lustro\rum 

[δια quod γα» vitium ventris et gurgitis 71] modo n min\uit aetas hominid 
sed etiam a\uget 

[amores autem et deliciae quae vocantiur quae flirmiore animo praeditis 


diut\ius 

(molestae 2 solent ee mature enim et celleriter «εἶ florescunt numquam hunc 
oc\cu 

| patum tmpeditumg> tenuerunt aud\istis clum pro se \diceret audistis antea 
cum a\ccu ὁ 45 

[saret defendendi haec causa n\ gloriandi loquor | genus orationis facultatem 
copam 


(sententiarum adg> verborum q\uae vestra pruden|tia e\s\t perspexistis adg> in 
co 71 solu\m 

[engenium elucere eius v\iide|b\atis quod saepe etiam si in\dustria ἢ alitur valet 
tamen tp\s\u\m 

[sues vivib’ sed inerat nist\ me | p\ropter benivolentiam f\orte fallebat ratio et 
bonis αγ 26] 


[2,5 {1{π|α et cur\a et |viigiliis elaborata _ atgut sciitote μα. eas cupid\t- 
tates 

[quae obiciuntur Caelio a\dg> {halec studia de quib’ disputo n facile in \eo\d\em 
h\omine 


i 
[@e posse fiert enim n poltes ult a\nimus libidini deditus amore deslle]\derio 


cupidate 

[saepe nimia copia inopial et\ia\m 72 nulmg\uam inpeditus hoc quidguid est quod 
nos facims 

[zon modo agendo verum et\ialm clogita|nd|o possit sustinere an vos aliam 


causam § 46 


165 


175 


180 


1251. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 153 


[esse ullam putatis cur 1111: \tant\is plrae\ii|s| eloguentiae tanta voluptate 
aic\e\ndi 

(tanta laude tanta gratia tan\to honore tam sint pauct semperg> fuerint qui 
771 hoc 


72 
(labore versentur obtere\n|dae su\nt omnes voluptates reliquenda studia 


delectationts 

[udus tocus convivium s\er|mo es\t paene etiam familiarum deserendus. gua re 
771 hoc 

[genere labor offendi\t h\omi\nes a si\ud\iog> \d\eterret non quo aut imgenia 
def \z\ctan\ t} 

[aut doctrina pueril\y|s an_hi\ic 511) se [1511 vitale d\edisset cons\ularem| homi- 
nem ad ᾧ 47 

[(modum adulescens 1771 \tudici\jwm volca\visse|t| hic st lablo\\em fugeret| st o[b\- 
silrictus 

[voluptatib’ teneretur in ha\c alc\e coltijdie vier\saretur alppeteret ini\m|i- 
citias in 


(zwdicitum vocaret subiret pe\r|t\culiu\m\ capit|zs| apse insp\ectante p> R> tot tam 
menses aut 
[de salute aut de gloria dimi\caret |nih\iln\e t\g. illa viclinitas redolet nihilne 


hominum 

| fama nihil Baiae denig> ipsae loquu\nt\ur| lae\velro n log“a\ntur solum verum 
etiam ; 

[personant huc unius mulieri\s liblid\inem [66] prolapsajm ut ea n modo 
solitudinem 

[ac tenebras adg> haec flagiti\orujm t\nteguimienta n g\uaerat sed in turpis- 
5177115 

[vebus frequentissima cele\br\i\i\a\te et clla\rissima I\uce laetetur verum 
51 quis ᾧ 48 

[est gut etiam meretricits amlor|th' i\eter\dic\tum iulventute putet est 
alle qui 

|\dem valde severus negare i pios|sum|\ sed albhiorret 72 |modo ab huius saecule 
licen 

[ta verum etiam amaiorum co\ns\uetu\din\e a\dg> con\cessis quando enim hoc 72 
factum é 

(quando reprehensum quando 71 permissum q\uan\|do\ deniq> | fuit ut quod licet 
non lice 

[ret hic ego iam rem definiam mulierem niullam \nominabo tantum in medio 
relin 


[quam st quae 72 nupta mulier domum suam pate\fecerit om|nium cupiditate 
palam@g § 49 


154 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


5556 tn meretricia vita conlocarit viroru\m alienissimorum conviviis 
ute in 
[stetuertt si hoc in urbe si in hortis si in Baliaru\m illa celebritate faciat 
51 denig> 
[eta sese gerat ni incessu solum sed ornatu adg clomitatu n flagrantia 
oculorum 71 
185 |libertate sermonum sed etiam complexu osc\ulatiojne actis navigatione 
conve 
[vas ut n solum meretrix sed etiam proterva\ mi\eretrix procaxg> videatur cum 
hac si 
[gue adulescens forte fuerit utrum hic tibi 1,5 H\erenni adultery an amator 
expugnare ] 
| pudicitiam an explere libidinem voluisse v\iid\catur 


Fol.:2; “Recto, 

[swat enim crimina una i\e mu\liere summorum falcindrum auri quod 

sumptum . § 51 
200 |@ Clodia dicitur et veneni| quiod eiusdem Clodiae| neca\n\dae {clausla 

parasse Cae 

Jilume |\criminantur aurum s\unipsit ut dicitis\ quod L-| Lucet servis dajret] 
per quos Ale 

xandrinuls Dio qui tum apud Luceium habitabat\ ne\caret\ur magnum crim|en 
vel in 

legat\is insidia\ndts \vel in servis ad hospite\n|do\mini niec\andum sollic\ttandis 
pllenum sce 

lejris co\nsili um) plenum audaciae quo gd i\n crimine primum illud re[quily(o| 


dixeritne Clodiae | § 52 

205 gulalm in rem aurum \sumeret an 71 dixer\t si n dixit cur dedit si dixit 
codem 56 

conscientiae scelere devinxit tune aurum 91) armario tuo promere ausa es 


tu Venerem 

illam spolia\re or\namenti\s spoliatricem ceteror\um cum scires quantum ad 
facinus 

aurum hoc quaerere\tur ald ne\cem \legati ad L- Lucei s\anctissimi hominis 
adg> integerrimi 

labem s\celeris sempite\rnt huic fac\inori tanto tua\ mens liberalis conscia tua 
domus , 

aro popular\is ministra tua d\enig> hos pitalis illa Venus ad\iutri\x 2 deiuit 1 

vidit hoc Balbus § 53 


215 


220 


225 


230 


1251. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 155 


cellatam 2 Clodiam dixit\ adg ita C\aelium ad illam \ati\ulisse se ad or \natum 
Ludorulm 

alurum quaerere st tam fa\miliaris erat Clodiae quam ἐμ) ee vis cum de 
libidi\ne et\us tam 

γι μία dicis dixit pro\fecto quo viellet aurum si tam famiular\s 7 


erat a 

dedit ita si verum tibi Caeliu\s dixit [ὁ immoderata mulier sciens t\e aurun 
ald fact 

ulus dedisti si na & ausus dicere\ n dedi\sti quid ego nunc argumentis πεῖς 
crimine 

[quae sunt innumerabilia re\sistam possum \dicere mores M- Caeli longis- 
s7me 

[@ tanti sceleris atrocitate 2 di\siunctos minime 56. credendum homini 
tam in j 

[gentoso tamg> prudenti i vienisse in mentem rem \t\an\ti sceleris ignotis 
alte 

[zesq> servis 71 56 credenda\m possum etiam illa et celte|r\orujm patronorum et 
mea con 

[seetudine ab accusatore| perquirere ubi sit congressus cum servi\s Lucet Caelius 
gut er 

fulerit aditus\ st per se qua temeritate st per alium per \quem possum omnes 
SUSPt 

ciol|nu\m [la\tebras peragrare dicendo n causa 71 locu\s n | facultas m conscius 
n perfi 

ciendi 7% occultandi maleficit spes i ratio ulla n viestigium maximi facinoris 
repertetur 

sed haec quae sunt oratoris propria quae |mihi nr propter ingenium meum sed 
propter § 54 

hanc exercitationem usumg> dicend|i| fructum \aliquem ferre potuissent cum 
a me 


ipso elaborata proferri viderentur bre|vitatis causa relinquo omnia 

habeo enim iud> quem vos socium vestrae re\ligionis turisg> turandi facile 

[δ] patiamini L+ Luceium sanctissimum graviissim\um [τε] tantum facinus in 
famam φαΐ» 

[221] fortunas suas 7159. 71 audisset \t\n\la\tum [α] (οί το ne\g\> neglexisset 7165 
tulisset an ᾿ 

[elle vir {|| α humlanitate plraeditu\s illi|s studits αγΖ16᾽ adg> doctrina illius 
apsius 

[periculum quem propter| haec ip\sa s\tudia |diligebat neglegere potutsset et 
quod 


156 THE OXYRHYNGHUS. PAPYRI. 


2, lines lost. 
234 [weglegeret quod in agris\ locisg> p\ublicis 
2 lines lost. 
237 ([tpsius iurati religione\m auc\tor\ttat\emg> percipite adg> omnia diligenter 
testi ὃ 55 
(moni verba cognoscite recita\ 1.1: L\ucei testim\onium μα expectatis 
lamplius an aliquam vocem|\ putati\s ip\sam 2170 se 
3 lines lost. 
[ex inimica ex infamti ex c\rudeli ex facin\erosa ex lbidinosa domo domus autem 
lla quae tem Ἢ 
| ptata 56 scelere isto 7676 ]7 210] dic\ztur 


245 | 21 letters sae roe [ 
Fragments. 
I. Recto. 2. KECto. 2. Verso. 
\nestes| (ea \gn| 
rT 1. Aol eal 
oe, τ ἘΠῚ] leval 
lwntd..{[ Jee 
ἱμῇ 
3. Recto B. WersO. 4. Recto 4. Verso. 
J..[ ¥.[ ΤῸ} Ἰ. οἱ 
\eaye| \ous| 1. ἐἷ \ee 
ja |. cal Fees | bal 
\t-[ |. 2s. [ lal 
ear le 
ed eal eel 


3. videalur: so Prd; videanfur Abram, C(lark). 


‘The a supposed to belong to ad may well be assigned to omz//am, the reading of Prd; 
omillo &. 


4. eV’ ea: so Prd; ef co Kayser, etiam C. Σ has altentor for lenior. 
7. probem: so 2; probabam other MSS., Ὁ. 
9. That the papyrus agreed with Seg in reading zvzerz/ is uncertain, but the shortness 


1251. VEXTANT CLASSICAL’ AUTHORS 157 


of the letter after con|vzvzum is in favour of 7 as against 7; renuertt C. with hd, re- 
minterit P. 

qui in hortis fuertt, which is added by Donatus before gui unguenta sumpsertt, was 
evidently omitted as in Pz. 

12. dedissent (Pr) suits the size of the lacuna much better than d[edidissent (Ascens. 3, C.). 

bonam f \rugem: frugem bonam MSS. 

15. eruant: evertant MSS. 

18. proposito reo: reo proposito MSS. But possibly reo was omitted altogether. 

10. confociat is a curious corruption of deficcat. ‘The papyrus may, however, be taken 
to support P in the subjunctive as against the deficie/ of 76. 

20. wpsa added by Σ after wz#a (zs/a C.) seems to have been omitted, as in Pr. 

21. The abbreviation of ¢amen is uncertain, the stroke above being lost and the m 
especially not clear. 

ef copiose: 50 5; om. Pr. 

zud(ices) est: the traditional order is confirmed ; 652 zudices Halm. 

22. habe, as originally written, is the reading of 3, λαδοαί Prd; an a has apparently 
been added above the line in darker ink. 

23. /empore: 1. ftempora, In the accepted text emz/lere precedes 271 hominem. 

24. That the papyrus agreed with = in inserting ego and reading c/a uf oportet (ut 
oportet τα Pr) is of course uncertain. 

25. de praevaricaltione: soe (prev.), deprecationem g ; deprecari vacationem P,C. That 
the papyrus had depraevaricar? for deprecarz is less likely. 

26. n(on) perfugits : perfugiis non Prd, perfugiis nihil Σ, C. 

28. In omitting /amen the papyrus agrees with Px8; fam 3, famen Wrampelmeyer, C. 

29. quae in criminib(us): 1. guin criminib(us). 

32. uf (=) may well have been omitted, as in Ῥπδ, 

talia: so 3; aha other MSS. C., z//a Ernesti. 

petulantzs : the final letter, if it was written, has almost entirely disappeared ; perhaps it 
was omitted. 

34. There is little doubt that mudlae (3, C.) not nulla (Prd) was the reading of the 
papyrus, for though the 6 is indistinct, 2a//a does not fill the space. 

35. The text was apparently corrupt here. The ordinary reading is αὖ zrato accusa- 
tore (arbttratu accusatorts ὈΨῈ nullo auctore emissae. This, however, is much too long for 
the lacuna, and the homoeoteleuton may easily have caused the loss of nwllo auctore; and 
]so is clear where |sae is expected. Possibly an attempt at construction was made by the 
omission of αὖ. 

35-6. fontem \video auctorem: so Ῥπὸ ; auctorem video fontem C. with >. 

38. The alteration of voluzt to pofuit was apparently made by the original scribe. 
poturt is the reading of Px, vo/uct being unattested elsewhere. C. adopts Bihrens’s servos, 
pottonem for quos potutt. 

39. The reading of Pxé completely fills the lacuna; = has guam before Jocum, whence 
C. restores clam attulit. 1. exstitisse. 

40. 1. muliere. sed is also found in Prd; verum C. with = and Quintilian, 

41. virtule: prudentia MSS. 

43. Whether a mark above the final m of famzlzam is rightly interpreted as an inter- 
lineated s is very doubtful ; famzlzas MSS. 

45. Caehum: so apparently the papyrus, with Pad; AZ. Caelium =, Ὁ. 

46. gulod gucdem: or perhaps g|uod [g(uz)d(em), with a space after repel/amuls. 

47. 1575 is a slip for zsfus, mzhz, which the MSS. add after zzfercederent, is omitted. 

48. mea: me mea MSS. 


158 THE \OXYRASNCHUS VPAPYRI 


multebris umquam is the ordinary reading, but this seems to be too much for the lacuna, 
and some omission is likely, the space at the beginning of the next line being sufficiently 
filled by the words in their usual order. It is fairly certain that mzhz did not precede 
znimicitias as in &. 

49. cum ea: om. Quintilian. 

51. mallet: malt MSS. 

54. There is room for guwz (2) after e/, but the papyrus may have agreed with Ῥπὸ in 
omitting it. 

Sorte ista: tsta forte MSS. 

57. huic: so Prd; huius 2B, om. Severianus, C. 

58. Considerations of space make it likely that the papyrus was here in agreement 
with Prd. 3B have non proavum non atavum non; non proav. non abavum non 
atav. Ὁ. 

67. The line is abnormally long even with the omission of e/zam, which is the only 
word that can well be spared. It is thus pretty clear that the papyrus had no longer verb 
than moverunt, which has been suspected. 

13. facts . . . arguis: so =b’ ψ' (guae before molirzs om. b*, guae zusimulas om. y*); 
om. P?; facts quae dicis quae in sororem tuam moliris quae argumenta P*xs. Halm’s con- 
demnation of facts . . . arguis as a ‘pannus intolerabilis ’ constructed by ‘homines Itali’ out 
of the reading of P?x6 was not happy. 

74. The papyrus omits fanfae coniunctionis which the MSS. read before reddas. 

75. l\bidines: libidines amores MSS. If gucdem was abbreviated gd, amores may have 
preceded /zbzdines. 

acta: so 78; actas P, C. 

At the end of the line some alternative for or correction of comzssationes was apparently 
interlineated. 

77. praleceps : So 3; praecipiti others, C. 

78. aut: so Pd; ac C., with Halm. 

80. his igitur tults: so P?rS; om. ¢urs P, C., astzs ἡμεῖς Madvig. 

82. Above the supposed m of ex|m there is a mark rather like an a, but this is unin- 
telligible and may be due to accident. 

83. cla\more: so Ῥπδ; clamorem Ribbeck, C. 

S5.02#s7.so PY C. 5 azsa Prd. 

muler niobilis: nobilis mulier MSS. 

86. calciat: |. calcttrat; cf. P*, which has calctfat. The remains of letters further on 
in the line are doubtfully identified, but the omission of γερο (3B) after respuzt appears 
probable. esse dona is the order of 5. 

86-7. alzo| te: te ako MSS. 

87. parasti: so P; praeparasti πδ, paratos B,C. For the spelling zuden]fus cf. 1. 121 
probaberu\nt. 

go. ac: alqgue MSS. 

οι. The line is sufficiently filled without egone, which is repeated by Px before guid velim 
and was removed by Spengel ; but that egoe was omitted in the papyrus is of course wholly 
uncertain. 

92. nequaguam velis: neguiquam velim MSS. 

93. alzenam, which = omits, apparently stood in the papyrus. 

94. decede: dide MSS. (dede P*, dideae g, dit deae e). 

disce: sO Ῥπὸδ; drssice = Puteanus, C. 

per me: per me licebit P, per me licet others, per me tibi licet Francken, C. 

The termination of doledzt is doubtful, the ὦ especially being questionable. The 


1251. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 159 


following lacuna is well filled without Francken’s addition non mihi after dolebct. At the end 
of the line the division of re/¢guum is curious, but there is no known variant. 

95. seni tristt ac derecto: tristi ac derecto sent MSS. 

96. 1. cesstsse: decessisse MSS. 

91. guisg(ue): so C. with BP’xé (P? omits se nulla... 171 fam); quisque est qui T. 

potest effugere: praesertim effugere potest 3B, effugere potest other MSS.; effugere potest, 
praesertim C., effugere possit Halm. 

ista maledicta: tam maledica MSS.; maledica is obviously right. 

97-8. male audisse| mtrarits : mirarts male audisse MSS. 

99. pairz: so Ῥπὸδ; patre Schwartz, C. 

effregit: so Ῥέπδ; etfregit P?, ecfregit Miiller, C. 

100. facile: non facile MSS.; cf. 1. 210. 

103. |. parstmoniam. sustentaret seems to have been the reading of the papyrus, not 
sustineret, which C, adopts from 3. 

105. 7g(z/ur) e(s/): so most MSS. and Quintilian ; est zg¢tur T. 

106. 1)6(1) hunc puerum parens: parens tibt hunc puerum Σ. 

707. ui: so ἘΣ; C. ;:om: Prd. ἢ 

108. haec: 1. hac. The first two letters seem to have been altered from [7], and it is 
noticeable that T has zz hac; but the scribe may merely have begun to write zwdole too 
soon. 

adq{(ue)|: ad from adg. T, atgue Halm, ac ΒΡπὸ, C. 

109. suae vitae: 50 3B; vitae suae others, C. 

110. conviv|z|a (Px8) suits the remains better than convev|2|u[m (TB, C.). At the end 
of the line there is evidently not room for the ordinary reading mzhil ax vita expetendum 
putaret nist &c., and nthil.. . putaret was presumably omitted. The similarity of delectaret 
nihil and putaret nist would make this loss easy. 

112. Fabricios precedes fuzsse in T. 

114. 0 of guog(ue) has apparently been altered from e. 

117. aligjuja: so Prd; alia T3g*, C. 

120. dicendt: verborum 3. 

122-3. The papyrus may of course have had the vulgate reading οὐ zw/erdum; om. 
oss C. 

128. pu\laverunt: 50 'T ; putabunt others, C. 

134. Whether famzliam (2, C.) or famam stood in the papyrus cannot be determined. 
In the latter part of the line 716 guem vi ‘erreal, ne tntersit tnszdizs is the reading of the MSS., 
but this overloads the line considerably, and it seems clear that one of the two clauses was 
omitted. The recurrence of -a/ me suggests that me... /erreat is the more likely to have 
dropped out ; cf. note on |. ro. 

136. The vestiges at the end of the line do not suggest the letters do, but no variant is 
known, and the termination in the next line agrees with the ordinary reading. 

137. 7262: so eg; rague PC. 

138. The papyrus with little doubt agreed with Pwd in omitting e/ which C. inserts 
with = before experiendo. ‘The omission of guzdem after mul with the same group is also 
highly probable, for although this might have been abbreviated to two letters, the supplement 
in the latter half of the line is already so long that any unnecessary addition is 
objectionable. 

139. The variant of 2, deseruzssen?, is unsuitable. 

140. extiterunt is also the spelling of P. 

hidjet|: so Σ, C.; liguet P, necesse est nd. The reading is practically assured, for though 
the upper part of the 4 is lost, φ is inadmissible, since the tail should be visible. 


160 THE OAVRAYNGHUS ΣΙΝ 


144. 1. sulmptus. 

145. obzecta (2) not obfecta (C. with other MSS.) was most probably the reading of the 
papyrus. 

146. zjam: so most MSS., C.; hoc 3. 

147. guoniam: so 3, C.; guandam Pr. 

150. Itis quite possible that Aae which is found before deliczae in Ῥπδ (om. 3, C.) stood 
in the papyrus. 

J (trmiore animo: or f[irmo ingenio, with 3. 

153. loguor: so 3, C.; eloguor Pré. 

154. guae vestra prudentia est is the usual reading; = has guae vestrae st prudentiae, 
whence C. conjectures guae vestra est prudentia. 

157. alqgut: so 3, C.; alque Prd. 

158. dispuio is the accepted reading ; déspuiavi Σ, disputato P*. The ὁ of Alomine has 
apparently been corrected. 

159. 1. polfest . . . cupiditate. 

161. Since not more than about twenty letters are expected in the lacuna, it appears 
probable that the scribe omitted 27: dzcendo quoguo modo facimus, the recurring facimus 
giving rise to the error. This will imply that the archetype of the papyrus agreed with = 
in reading modo facimus non which other MSS. omit. 

162. The supposed z of zz is not very satisfactory. 

165. est paene is also the order of 3; paene est others and C. efiam is omitted by the 
MSS. 1. familiartum. 

166. labor offend:'|t h\omi\nes: so 3, C.; labore fiend? homines P, labor confitend? homines 
eg, homines a labore studioque discend: bh’. 

167. Alc: om. 3, against the other MSS. and Arusianus. 

se: 80 apparently the papyrus; sese MSS. But{zs]/’is not a very satisfactory reading, 
for though the / is probable, the base of the next letter is abnormally curved for an Ζ. 

d\edisset: so MSS.; dedidisset C. with Arusianus. 

169. 7 ha\c: so Pré; hac in 8, C. 

170. It is uncertain that zam (so =; omit 76, 77.]] P) stood in the papyrus. 

171. nth\inle: so 3, C.; nthil (twice) Pwd. The ὦ is joined to the 7 by a diagonal 
stroke which is presumably accidental. 

172. logua|ntur : 1. loguentur with the MSS. 

178-9. The reading of the papyrus here remains very doubtful. Possibly it coincided 
with that of Pzé, as according to the arrangement adopted; but thirty-four letters in the 
initial lacuna of |. 179 are rather more than would be expected, and it seems not unlikely 
that fac\//a/um est was written, with 3, and one of the guando clauses omitted. 

186. The agreement of the papyrus with Sb*y’ in adding sed etiam. . . meretrix (om. 
Pxé) after non solum meretrix seems probable. in this line might indeed be supposed 
to belong to cum further on, but the supplements at the beginnings of 1]. 187-8 would then 
become considerably shorter than they ought to be, the zd of wzdea/ur being clear. 

201. The papyrus seems to have had Z. before Luce? as P’xd5; om. =P. For the 
spelling of the name with one c, which is found also in P and other MSS., cf. ll. 228, 238. 

203. imsidia\ndis : so SB; but the decipherment is extremely uncertain and znsidza}nies 
is possible. 

204. regu |r[o|: so 3, C.; if the second ~ is rightly identified the space would be too 
narrow for reguiram (Pr). 

205. in: ob 38, ad P*x. In P! quam ob... st non is omitted. Possibly “wm may have 
stood in the papyrus before swmeret, as in 8; tum γε! P?r. 

207. It is quite possible that the papyrus had the corrupt ce/erwm found in Pxb., 


1951. EXTANT CLASSICAL AUTHORS 161 


208. Lucer: the space is against the reading of Pry Lucullum. 

209. sempite\rn’: 50 Prd; sempiternam C. with Pantagathus. 

210. debuit: non debuit MSS. Without non the sentence could be taken as interroga- 
tive ; but cf. 1. roo. 

212. eral¢: so C. with MSS. except 3, which has /uwi/. 

212-13. The number of letters in the initial lacuna of ]. 213 is rather smaller than is 
expected and the οἱ of e[~s are by no means plain; it appears, however, on the whole more 
satisfactory to adhere to the ordinary text than to make /dcdzne end 1. 212 and read Alwus 
tam multa, &c., in |. 213. 

219. The supposed stop after credenda\m is doubtful. 

lla: so Pry; alia 3, C. 

220-1. fulerit adiius| well fills the lacuna, and therefore εὐ probably preceded /u{er7/, 
instead of following it, asin 3. But the s of sz is unsatisfactory, the remains looking like the 
base of a round letter such as ¢ or e. 

221-2. suspiciojnulm [la\ebras: latebras suspictonum MSS. 

226. elaborata: so C. with 3; laborata Pry. ° 

228. L. Lucecum: = omits Z. The letters Zw have apparently been written over 
something else. 

The following words in the ordinary text are sanctisstmum hominem et gravissimum 
testem, but this is not to be reconciled with the papyrus. Apparently there has been some 
omission, but that grav|zssim]um is rightly read is extremely doubtful. 

229. n(on): om. 3. 

M., which is added by C. before Caelio with =P?g, seems to have been omitted in the 
papyrus. 

231. The supplement at the end of the line is of full length without zZ/zs which is read 
before arizbus in T=; om. Ῥπδ, 

234. locisg(ue): so T ; loczsve others, C. 

237. percipite adg(ue), which is omitted in T, is required to fill the line. 

238. 11. Liuced testimlonium: so T (Luccer), C.; testimonium L. Luccet Prd. The 
supplement after these words is shorter than is expected, and probably there was a con- 
siderable blank space before guzd. 

244. The addition of e(ss)e (T ; om. P78) is problematical. 

245. The remains of this line are too uncertain to be built upon. zwre| might well be 
read, but the preceding vestiges are not easily reconciled with wod7s, those of the first 
letter suggesting ὁ; 2276 cwra|ndo, however, is unsatisfactory on account of the distance of 
the ὁ from the 1 dlevzncila (which would presumably imply the omission of dzgnizatis, with 
Pz) does not appear to be suitable, still less rlecztatu[r. 


Fr. 1. This fragment, which is from the top of a leaf, cannot be placed in the first line 
either of Fol. 1 recto or Fol. 2 recto. 


M 


162 THE OXVYRAVYNCHUS PAPYRIT 


lv. DOCUMENTS OF ΕΒ ROMAN AND 
BYZANTINE PERIODS 


(2) OFFICIAL. 
1252. OFFICIAL CORRESPONDENCE AND DECLARATION. 
271 X 29-2 cm. A.D. 288-95. 


Both the recto and the verso of this papyrus are occupied with copies of 
official documents. On the recto are three columns, of which the first contains 
a short letter, probably from the praefect Fl. Valerius Pompeianus, to the 
strategus of the Oxyrhynchite nome, reiterating some order, but a considerable 
lacuna at the beginnings of the lines leaves the precise purport obscure. This is 
followed by a formal declaration made by three municipal functionaries to the 
strategus that they had experienced no extortion from Phileas, a former official 
of Alexandria. .The declaration was made in consequence of an order of the 
praefect Valerius Pompeianus, and supplies the latest date at present known for 
his praefecture, which is now brought down to September 15, A.D. 289. Of the 
third column, written in a larger hand, only the beginnings ,of some lines from 
the lower portion remain, and a mention of the eleventh year of Diocletian 
(A.D. 294-5) is the only noticeable point. 

The verso, in a hand perhaps identical with that of Col. iii of the recto, is of 
more importance. In Col.ithe remains of some short letters (one dated A.D. 289) 
addressed apparently to the senate of Oxyrhynchus by some high official, per- 
haps the praefect, are too slight to be of value. The second column, however, 
is nearly complete, and provides some interesting information concerning the 
office of eutheniarch at this period. It contains a copy of a petition from the 
prytanis to an unnamed praefect recounting the difficulties that had occurred in 
filling up the post. Of the three eutheniarchs annually required (1. 13), the 
order of gymnasiarchs, on whom the nomination appears to have devolved, had 
designated only two, who had been hardly persuaded to undertake the burden 
involved. Efforts to provide for the duties during the remainder of the year 
having failed, the praefect is asked to intervene and to send instructions to the 
strategus. 

On the office and functions of the municipal eutheniarch cf. Wilcken, 
Grundz., pp. 366-8, Jouguet, Vie municipale, pp. 324-7. His chief concern, no 


1252. OFFICIAL 163 


doubt, was the bread-supply ; cf. 1252. verso 15, 908, P. Tebt. 397. 14-15. That 
considerable personal obligations were involved was to be inferred from 908 and 
P. Tebt. 397, and is clear from the tenor of the present text. The office seems 
to have had but a short history. First mentioned in the latter half of the second 
century, it fell into abeyance during the course of the third, and had only been 
revived, we now learn, along with the municipal ἀγορανομία, the year before 
this document was written. The latest dated mention of an eutheniarch is 
apparently P. Leipzig 4. 9 of A.D. 293, and the title presumably disappeared, 
along with the other civic ἀρχαί, early in the Byzantine period. 

Blank spaces are commonly left at the end of sentences in this document, 
but the writer is unsystematic and the blanks are not confined to places where 
there is a pause in the sense. 


Recto. 
Col. i. 
[ 16 letters 1 ἀπὸ IT .. [.Ἰείμεως ἑτέρα" 
[Οὐαλέριος Πομπηια]νὸς ᾿Ηρακλείδῃ στρα- 
[ τηγῷ ᾿ΟἸξυρυγχίτου χαίρειν. 


\ ’ ᾽’ - 3X na 
[kal πάλαι προ]σέταξα ois ἐὰν προσῇ που 


δ... sy stag al lav παραφυλακτέοϊν] χα- 
ΝΣ 1. ἀπελασία τετολμηϊ... . .. Ἰαν 
eect ae healt \Aae τὴν Tapaol..... Ἰων 
ἘΣΘ hanes ] καὶ νῦν [τ]οῦτο ἐπιστέλλω 
ἵετο Ρ | πλήρωσον τὸ κεκελευσμέ- 


10 νον ὅπως mpols ἐπιστολὴν σὴν ἡ σὴ ἀρχὴ 
πο περ τος 1 ἔρρωσο. 
[ἔτους ε (ἔτους) καὶ] ὃ (ἔτους) τῶν κυρίων ἡμῶν 
[Διοκλητιανοῦ] καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν(ν} 
[ J 
Col. ii. 
15 aes 
χειρ[όγρ]αίφον ?) [ἀποδ]ίξεων π(ρὸς ?) Θέωνα καὶ Ἡρακλείδην 
Kali] Θώνιον γενομένους ἐπιμελητὰς tod ἐν ᾿Ηλεν- 
σάη φρουρείου π(ερὴ τοῦ μὴ διασεσεῖσθαι ὑπὸ Φιλέζου 
ἐκ προστάξεως τῆς ἡγεμονίας. 
20 Δὐρηλίῳ “Ἡρακλείδῃ ἐξηγητῇ ᾿Αλεξ(ανδρείας) στρα(τηγῷ) ᾽Ο ξ(υρυγχίτου) 
M 2 


164 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


παρὰ Αὐρηλίων Owviov καὶ ᾿Ηρακλείδου ἀμφο]- 
τέρων ἐξηγητῶν καὶ Θέωνος ἀρχιερέως τῶν 
τριῶν βουλευτῶν τῆς λαμπί(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης 
᾿Οξυρυγχιτῶν πόλεως γενομένων ἐπιμε- 

28Ρ- λητῶν τοῦ ἐν ᾿Ηλενσάει φρουρείου. ἐπὶ σήμερον 
ἥτις ἐστὶν in μετεκαλέσω ἡμᾶς καὶ ἐπὶ ὑπο- 
μνημάτων σῶν ἀνέγνως γράμματα τοῦ διαση- 
μοτάτου ἡμῶν ἡγεμόνος Οὐαλερίου Tour] οἤηιανοῦ 
δ ὧν προσέταξεν εἰ μὴν εἴημεν διασεισθέν- 

30 τες ὑπὸ Φιλέου ἄρξαντος ‘Ade~avdpeias ἥκειν 

Ἂς ~ ᾽ ’ > sh - Ν 7 

μετὰ τῶν ἀποδείξεων, εἰ δὲ μή, κατὰ χώραν 
μένειν, καὶ φθάσαντες μὲν ἐπὶ τῶν σῶν ὑπο- 

4 4 - ἊΝ 
μνημά(των) προηνεγκάμεθα μηδέ(να) δειασισμὸν πε- 
πονθέναι ὑπὸ τοῦ Φιλέου, ἀλλ᾽ ἐπεὶ καὶ ἐνγράφως 
> 4 « ~ Yee ~ ~ 4 

35 ἠθέλησας ἡμᾶς αὐτὸ τοῦτο προσφωνῆσαι, πάλιν 
ἅπερ προηνεγκάμεθα δηλοῦμεν ὡς μηδὲν 
ὑπ᾽ αὐτοῦ σεσεῖσθαι καὶ ἀξιοῦμεν αὐτὰ ταῦτα φανε- 
Ν “Ὁ ,’ > ~ 7 BY 
ρὰ τῷ μεγαλείῳ αὐτοῦ γενέσθαι. (ἔτους) > 
Αὐτοκράτορος] Καίσαρος Ταϊου Αὐρηλίου Οὐαλερίου 

40 Διοκλητιανοῦ καὶ ἔτους ε (ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος 
Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμανικῶν 
Μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σ᾿ εβαστῶν 
Θὼθ in. «Αὐρήλιος Θώνις ὁ καὶ Θεα- 
γένης ἐξηγητὴς ἐπιδέδωκα. Αὐρήλιος 

45 Ἡρακλείδης καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα. Αὐρήλιος 
Θέων καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα. 


16. 7 Pap.; 50 ἴῃ]. 18. 17.]. Ἠλεν]σάει. 20. ε of αυρηλίω corr. 24. π᾿ Of επιμελη- 
τῶν corr. from τι. 26. ὕπομνηματων Pap. 28. πομπί] o ||niavov Pap. 20. |. εἰ μέν. 
37. ὕπ Pap. 39. γαΐου Pap. 


I. ἑτέρα : SC. ἐπιστολῆ. The preceding word is apparently a place-name, the whole 
line being a heading like 1]. 16-19. 

2. For the praefect Valerius Pompeianus cf. 1, 27, 888, P. Amh. 137, Cantarelli, Za 
serte det prefett, ii, p. 13. 

ye eee ἐπιστεἾϊλαι. 

το. The sentence may be negative, ἵνα μὴ πρό]ς. 


Col. ii. ‘Statement of proofs with regard to Theon, Heraclides, and Thonius, late 


1252, OFFICIAL 165 


overseers of the fort at Elensais (?), concerning the fact that nothing was extorted from them by 
Phileas, in accordance with the order of the praefect. 

To Aurelius Heraclides, exegetes of Alexandria, strategus of the Oxyrhynchite nome, 
from Aurelius Thonius and Aurelius Heraclides, both exegetae, and Aurelius Theon, chief- 
priest, all three councillors of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, 
formerly overseers of the fort at Elensais. Whereas to-day, the 18th, you summoned us, 
and in your memoranda read a letter of our most illustrious praefect Valerius Pompeianus 
in which he gave orders that if we had suffered extortion from Phileas, ex-magistrate of 
Alexandria, we were to come with the proofs, but if not, we were to remain at home, and 
we forthwith declared in your memoranda that we had not suffered any extortion from 
Phileas, but you desired us to state this fact also in writing, we again affirm our 
former declaration, that nothing has been extorted from us by him, and we request that 
these facts should be made known to his highness. The 6th year of the Emperor Caesar 
Gaius Aurelius Valerius Diocletianus and the 5th year of the Emperor Caesar Marcus 
Aurelius Valerius Maximianus Germanici Maximi Pii Felices Augusti, Thoth 18.’ Signa- 
tures of Thonius, Heraclides, and Theon. 


8. [ταὐτό cannot be read. 

15 8566. The number of the column is inserted at the top. What follows is in a hand 
not certainly different from that of Col. i, though no doubt it was written ona different 
occasion. 

16. (pds) seems to suit the sense and construction better than z(epi), but the 
abbreviation is written practically in the same way as in ]. 18, and z(epi) may be 
meant. 

17. ᾿Ηλεν]σάη : cf. 1. 25. A local φρουρίον was apparently named; a reference to Sais 
is hardly to be obtained. 

26-7. ἐπὶ ὑπομνημάτων σῶν: cf. 1. 32, 1157. 17. The word is here equivalent to 
ὑπομνηματισμοί; cf. Wilcken, Phzlolog. 53, p. 103. 


36. as . . . σεσεῖσθαι: for this mixed construction cf. e.g. 287. v. 8 δηλῶν ὅτι... 
δεῖσθαι, Acts XxVil. 10 θεωρῶ ὅτι... μέλλειν. 
Verso. 
Col. 1. 
| χαίρειν. 


]. ov χορηγεῖν τῇ πόλει 
ἐϊνήνοχεν ἡ ὀνομασία 

| πρὸς ἐπιστολὴν Aokdn- 
| 


5 πιάδου ws. σ΄ (ἔτους) καὶ ε (ἔτους) Θὼθ λ. 


~ ’ 


τῇ βουλῇ τῶν ᾿Οξυρυγχιτ]ῶν χαίρειν. 
το]ῦ ᾿Οξυρυγχίτου νομοῦ ὡς 


166 


10 


15 


20 


25 


35 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


τῇ βουλῇ τῶν ᾿ΟἸξυρυγχιτῶν χαίρειν. 
Ἱμένους ὑμῖν φρουροὺς 
Jae ὅρους δὲ οἱ προ- 
Ἰξονται. ἔρρωσθε. 


] 


το. ὕμιν Pap. 11. o of οἱ corr. from ἵ, 12. eppwobe/ Pap. 


Col. ii. 
[Παρὰ τοῦ mlpvrdveoals. 
ἰδεῖ] ἡγεμὼν δέσποτί 4] μίο]ν, πᾶσαν εὐθένειαν ὑπάρχειν τοῖς πολίταις, 
μάλιστα δὲ τὴν τοῦ ἄρτου χορηγίαν. καὶ νῦν εὐτυχῶς ἡμῖν [......-. 
AX Ν ve 2 Ν 3 la ’ a 7 ~ 
κατὰ τὸν προεληλυθότα ἐνιαυτὸν ἀνανέωσιν πεποίησαι τοῦ στεϊφάνου τοῦ 
᾽ ~ Ν 3 ~ “~ ν᾽, 7 > 
εὐθηνιαρχικοῦ καὶ ἀγορανομικοῦ πολλῷ χρόνῳ τούτων [ἐπιλελοι- 
, JEN 7 2 in € ἊΝ 7 ς ua x Ἀ 
πότων. αὐτὸς τοίνυν ἐγώ, ἡγ[ε]μὼν κύριε, ὑϊπογύω])ς χειροτονηθεὶς διὰ 
΄ ’ ~ ~ > " QA ? 4 , 
τῆς εὐτυχοῦς σου δεξιᾶς εἰς τὴν παρὰ ᾿Οξυρυγχί[είταις] πρυτανείαν 
> 7 ? 
ἀσμένως (2) 
παρελθὼν ἐπὶ τὸ ἀναδήσασθαι τὸν στέφανον τοῦτον φροντίδα ovdepi- 
EA ,’ 7 By x bd 4 , 3 7 
av GAAnv πεποίημαι καίτοι... . να ἔχων τὰ ἐπικείμενά μοι ἀνϊαλώμα- 
τα εἴς τε τὴν διοίκησιν τῶν δημοσίων λουτρῶν καὶ εἰς τὰ λοιπὰ πολι- 
Tua δαπανήματα καὶ τὸ συνεχῶς τῇ βουλῇ περὶ τῆς τῶν ἀρχόνταϊν 
ἀποδεί- 
ἕξεως. καὶ δὴ τὸ τάγμα τὸ τῶν γυμνασιάρχων ἀπέδειξεν [εἸὐθηϊνιάρχας 
τέως ἀπὸ τριῶν τῶν ἐτησίως ζητουμένων μόνους δύο [.......- 
Ἡράκλειον υἱὸν Πλουτάρχου καὶ Σαραπάμμωνα υἱὸν ...p..[..---- οἵ- 
\ X\ Ν \ ~ ~ / > 7 Ἀ 
τινες κατὰ μὲν τὴν προτροπὴν τῆς βουλῆς παρελθόντες αἰὐ]τίκα τὴν 


> Ν 4 e εν lA Ἁ > 4 
ἀρχὴν παρῃτήσαντο, ὕστερον de πεισθέντες Kai... ovTes ἀνελίάβοντο 


‘ , 7 , 7 εἶ > ἊΣ “Δ ΝΜ ΄“ἢΟ bd 
Kal ἐκ μέρους ἐχορήγησαν τὴν εὐθηνιαρχείαν ἣν ἔδει πᾶσαϊν ..... ἐκ 
4 3 ~ a ta ’ X\ 3.59 ε 4 la > 
κλήρου ἀποδοθῆναι τῇ πόλει: τετράμηνος yap ep ἑκάστου τέτακται [ἐκ 
κλήρου 


ὑπὲρ τοῦ αὐτοὺς μὴ ἀθρόως τὴν τετράμηνον χορηγήσαντας ὑΐ....... 
ἐπιτρίβεσθαι. προετρεψάμην ᾿Δμμώνιον Πτολλαρίωϊνος ἔναρχον 

7 7 > 4 Ἂς ~ ~ > 7 
γυμνασίαρχον γνωσθέντα ὀφείλειν λοιπὸν μῆνα τῆς εὐθηϊνιαρχείας 
ἑαυτοῦ ἐν τῷ μεταξὼ ἀποδοῦναι ὑπὲρ τοῦ τούτους ἀνάκτησιν σϊτήσαντας 


εὐμαρῶς καὶ τὸ ὑπόλοιπον τῆς ἀρχῆς ἀμέμπτως ἀποδοῦναι. ἀϊλλὰ ἐπεὶ 


1959. OFFICIAL 167 


ἐπισταλέντες οὗτοι χορηγῆσαι τὰς τροφὰς TH πόλει τοῦ ὑπολοίπου [χρόνου 
τῆς ἀρχῆς αὐτῶν ἀντιλέγοντες ἔρρωνται, κατὰ τὸ ἀναγκαῖον ἱπροσφεύγω 
αν Ν Ν ) 7 > ~ Ἂν “ “ > \ 

ἐπὶ τὴν σὴν ἰλεικρίνειαν ἀξιῶν διὰ τοῦ στρατηγοῦ αὐτοὺϊς] του. [ 


24. Second ro added above the line. 26. ὕιον (once) Pap. 34. 1. μεταξύ. 
35. ὕπολοιπον Pap.; so in |. 36. 38. ἵλεικρινειαν Pap. 


2-4. These lines so far as they go might well be supposed to refer to Col. ii. 
mputave|os should then be restored in 1. 5; but the subject of Il. g-12 is apparently 
different. 

12. A date probably followed below this line. 


13-38. ‘From the prytanis. ‘The whole food-supply, my lord praefect, ought to be 
forthcoming for the citizens, but especially the provision of bread. You have now in the 
past year propitiously revived for us... the civic office of eutheniarch and agoranomus, 
which had long been in abeyance. I myself, my lord praefect, having been recently appointed 
by your propitious right hand to the prytany at Oxyrhynchus readily came forward to assume 
this crown of office and have had no other care, undertaking (?) the expenses imposed upon 
me for the management of the public baths and other municipal charges and the continual 
service of the senate in the appointment of magistrates. Now the order of gymnasiarchs has 
so far designated only two eutheniarchs of the three annually required, namely Heracleus son 
of Plutarchus and Sarapammon son of . .., who came forward at the behest of the senate 
and at first declined the office but afterwards were persuaded and assumed it, and partially 
supplied the needs of the post which ought to be entirely contributed to the city by lot; for 
a period of four months is allotted to each, in order to avoid the . . . trouble of collective 
responsibility throughout each period. ‘Thereupon I urged Ammonius son of Ptollarion, 
gymnasiarch in office, from whom, it was ascertained, a month more of his superintendence 
of provision was due, to discharge this in the meantime in order that they might make 
a recovery and easily discharge the remainder of their office without reproach. But since 
these persons when called upon to supply the city with food during the rest of their term of 
office persist in their refusal, I am obliged to have recourse to your probity, begging you to 
[order] them through the strategus to .. - 


16. στεϊφάνου: cf. 1. 20, 1117. 5, note, P. Rylands 77. 34-5 στεφέσθω ᾿Αχιλλεὺς κοσμητείαν 
«ον otepal rn |popoy ἐξηγητείαν. 

17. For the municipal agoranomus in connexion with the markets cf. C. P. Herm. 102, 
Jouguet, Vie municipale, pp. 327 Sqq., and for the association of this office with that of 
eutheniarch, B.G.U. 578. 9 yevapev ἀγορανόμῳ καὶ ἐπὶ τῆς εὐθηνίας. The present passage 
might seem to lend colour to the hypothesis of a regular conjunction of the ἀγορανομία and 
evOnviapxia, but the latter could certainly be combined with other offices; cf. Wilcken, 
Grundz. p. 366. 

18-19. The appointment of the prytanis was thus at least confirmed by the praefect. 
Forajmayoals ct. €.o5 ΒΕ. Ambo 135. 10, Bo (- {]- 7591: te 5, (δ. POR. 2021.7, 11: 7: 

21-3. As president of the βουλή the prytanis was largely concerned with financial 
business ; cf. e.g. B.G. Ὁ. 362. xv. 2-8, C. P. Herm. 66, 67, 74, &c.; the first two of the 
latter group as well as 82 relate to the public baths, and for the connexion of the prytanis 
with these cf. especially 1104. 16-17 τοῖς ἀνήκοζυσι] τῷ δημοσίῳ βαλανείῳ καὶ τῶν ἄλλων τῶν 
ἀνηκόντων τ] αὐτῇ πρυτανείᾳ. ἀνασχών might be read before τὰ ἐπικείμενα, but a suitable 
reading of the preceding letters has not suggested itself. In. 23 a verb such as ὑπουργεῖν 


168 THE OXYRHAYNCHUS PAPYRI 


has apparently to be supplied with τὸ συνεχῶς ; for the active part taken by the prytanis in 
the nominations of the βουλή to offices, cf. e.g. Β. G. U. 8. ii. 5, 362. v.13, C. P.R. 20.1. 12, 
C. P. Herm. 97. 

24. τάγμα TO τῶν γυμνασιάρχων : Cf. 891. 14-15 τοῦ κοινοῦ τῶν ἀπὸ τοῦ τάγματος (SC. τῶν 
ἐξηγητῶν), 1202. 18 τάγματος τοῦ παρ᾽ ἡμεῖν γυμνασίου, Wilcken, Grundz. p. 200. 

From P. Rylands 77 it appears that in the second century nominations to the various 
civic offices were proposed by the κοινά of the offices concerned, acting perhaps as delegates 
for the κοινὸν τῶν ἀρχόντων. That in the present instance the designation to the post of 
eutheniarch proceeds from the τάγμα of gymnasiarchs may have been due to the fact that 
the eutheniarchy had only just been revived and that its τάγμα had become obsolete. 
Possibly during the period of abeyance the duties of the office had in some measure devolved 
upon the gymnasiarchs. 

25. At the end of the second century, as shown by 908, there were at Oxyrhynchus 
at least six eutheniarchs, and more probably twelve, exercising their functions in alternate 
months in two sections of six. The reduction of the number to three may have been made 
when the office was revived. 

247. προτροπὴν τῆς βουλῆς : the βουλή and πρύτανις as its representative were responsible 
for the appointment; cf. C. P. Herm. 7. i. 6 εἰ θ]έλετε, δότε μοι διάδοχον τῆς προστασίας τῆς 
εὐθηνιαρχ[ία]ς καὶ [ἀπελεύσομαι (? οἴ. 1. 10, where 1]. διαδεχέϊσθω μέ τις καὶ ἀπελεύσομαι)" βαρεῖά 
ἐστιν ()) ἡ π]ροστασία καὶ μόνος εἰμί. ὁ πρύτανις εἶπ(εν) κτλ. For προτροπήν οἷ. ]. 32 προετρεψάμην, 
C. P. Herm. 7. i. 2, where προτρέϊπω is to be restored. 

30-2. The meaning apparently is that sole responsibility for four months was less 
onerous than collective responsibility through the year; from a financial point of view the 
reverse might have been expected. At the end of |. 31 ὑπερβολῇ, e. g., may be supplied. 

32. The asyndeton is awkward, and the writer had perhaps rather lost the thread. évapxov 
at the end of the line suits the space better than γενόμενον. 

33. λοιπὸν μῆνα : Ammonius may have held office in the previous year, when, according 
to 1. τό, the eutheniarchy was reinstituted. 


1253. MILITARY REQUISITIONS. 
25°5 X 26-9 cm. | Fourth century. 


An official report presented to a praefect whose name is lost, giving 
particulars of certain requisitions which had been made at Oxyrhynchus by some 
military officers. It is not suggested that these requisitions, which were mainly 
though not entirely (cf. 1. 12) in money, were irregular or illegitimate ; the writer 
merely says that the report was presented ‘for information’, but perhaps this 
mode of statement was considered the more prudent. 


Yea | 
fed ae te fe Pal wt cy od stray τῷ] λαμπροτ[άτῳ)] ἐπάρχῳ «Αἰγύπτου. 
ἰγνωστέον ἐν ᾿ΟξυρυγἸ]χιτῶν πόλει ἐπιδεδημηκέναι τοὺς ἑξῆς 


[ἐνγεγραμμένους πρ]ωτήκτορας καὶ κορτιανοὺς ἕνεκεν τῶν 


1253. OFFICIAL 169 


δ υυν- Ἰων καὶ συνηθρυκέναι τούς τε τὰ κοινὰ διοικοῦν- 
[τας] πρώτους [μ]ετὰ σὲ τιμὴν καὶ κτήτορες ἐσχηκέναι τε παρ αὐτῶν 
λί[όγ]ον ἐφοδίου τὰ ἐνγεγραμμένα οὕτως" 

{οἰ ον [κ]αὶ Θέριον κεντηναρίους ἐλθοῦσι ἕνεκεν τοῦ ἐξαργυρισμοῦ 
καὶ τῆς προσφορᾶς χρυσοῦ νομισμάτια V, 
10 Ta .[... Ova ao. . Χίαια Bs 
δοθέντα αὐτοῖς διὰ Σαραπίωνος Evdaipovos γενομίένου) tpame((irov), 
Zolidroly κορνικουλάριον τάπητας ἑξαπήχί(ει5) Κ 
[ 7] do0évra(s) αὐτῷ διὰ Σώῤζοντος ταπητεμπόρου, 
Ταυρίσκον πρωτήκτορα ἐλθόντι ἕνεκεν τῆς ἀπαιτήσεως 
Ι5 τοῦ σιτοκρίθου τῶν ἀπὸ ᾧ ἕως ta χρυσοῦ νομ(ισμάτια) π 


ὧν κεφαλαιωτὴς ενεκεν ᾿Ισίδωρος βοηθ(ὸς) πραιπίοσίτου) ¢ πάγου, 
Ἀκυλῖνον πρωτήκτορα κολ(λγήγα(ν) τοῦ προκιμένου Ταυρίσκου 

χρυσοῦ νομ(ισμάτια) ν 

ὧν κεφαλαιωτὴς ἐγένετο Γαϊανὸς βοηθ(ὸς) πραιπί(οσίτου) ε πάγου, 

20 τῆς γνώσεως τῶν ὑφ᾽ ἑκάστου παρασχεθέντων τῶν 

τε πραιπ(οσίτων) καὶ τῶν λοιπῶν οὔσης παρὰ Τριαδέλφου ἀρχιυπηρίέτου) 
στρατηγοῦ: καὶ ἵνα μηδέν σου λανθάνῃ τὴν λαμπρότητα μηνύο- 
μεν, ἔπαρχε κύριε. 


ates alee 


5. v Of συνηθρυκεναι corr. from o; |. συνηθροικέναι. 7. 1. Moyle. 8. 6 of θεριον 
corr. and κεν of xevrnvapiovs rewritten. 1. ἐλθόντας. 11. τραπεζ: Pap. 14. 1. ἐλθόντα. 
τό. 1: ἐγένετο for EVEKEV 5 ef, I 10. ζ παγου Pap. 190. yatavos Pap. 20. ὑφ Pap. 
21. 1. Τριαδέλφῳ ἀρχιυπηρ(έτῃ). 


ΤΟ. .., the most illustrious praefect of Egypt. It should be made known that the 
members of the bodyguard and of the cohorts herein following have stayed in the city of 
Oxyrhynchus on account of the . . . and have assembled the public magistrates next to your- 
self in rank and property-owners and received from them on account of travelling expenses 
the amounts herein written, namely: . . . and Therius, centurions, who came for the adaeratzo 
and the contribution (?), 50 solidi of gold and 2 . . ., paid to them through Sarapion son of 
Eudaemon, formerly banker; Zoilus, adjutant, 20 rugs of 6 cubits, supplied to him through 
Sozon, rug-merchant ; Tauriscus, member of the bodyguard, who came for the collection of 
corn and barley for the days from the 7th to the 11th, 80 solidi of gold, of which the collector (?) 
was Isidorus, assistant of the praepositus of the 7th pagus; Aquilinus, member of the 
bodyguard, colleague of the aforesaid Tauriscus, 50 solidi of gold, of which the collector 
was Gaianus, assistant of the praepositus of the 5th pagus. The account of what was 
provided by each, the praepositi and the others, is with Triadelphus the chief assistant of the 


170 THE OXYRHYNCHUS 22ZAPYRI 


strategus. We give this information in order that nothing may escape your highness, my 
lord praefect.’ 


1. The source of the report was perhaps given here ; cf. e.g. 1252. verso 13. 

4. For πρ]ωτήκτορας cf. 1184. 3, note. κορτιανούς = co(ho)rfianos, though that form does 
not occur in Latin. 

5. The lacunae may be filled e. g. [ἐξ @|@[ous παρεχομένων. 

8. xevtnvapious: cf. e.g. Wessely, Dre Pariser Papyrz, p. 53, App. 392. 1-2 κεντηναρίῳ 
ἀριθμο[ῦ τῶν γενν)αιοτάτων Λεά[ν]ων κλιβαναρίων. In P. Munich 8. 41, 45, 9.105, &c., the form 
κεντυρίων is used; cf. Maspero, Organisation milit. de? Egypte Byz. p. τοῦ". Wilcken’s remarks 
in Grundz. p. 406 need some modification. 

9. For mpoodopa here cf. 1822; its relation to the ἐξαργυρισμός (adaeratio) is not clear. 

15. σιτοκρίθου: cf. e.g. P. Brit. Mus. 1293. 2 (iii, pp. 238-9), where an account of σῖτος 
and κριθή is headed ἔχθεσις σιτοϊκ]ρίθου. 

16. ὧν κεφαλαιωτὴς (ἐγένετον (cf. 1. 19): the sense of the word κεφαλαιωτής, though much 
light has recently been thrown upon it by the equation with capztularzus resulting from 
P. Thead. 22~3 (cf. Jouguet’s note pp. 132-3, Wilcken, Grundz. p. 410), has not yet been 
made fully clear. ‘The capzfula were groups of proprietors responsible for supplying recruits, 
and the capzfularz were their temporary representatives who received their contributions and 
conducted their business. But in the present passage there is clearly no question of the support 
of recruits any more than in B. Ὁ. U. 367. 22 κεφαλ(αιω)τ(ὴς) τοῦ ἀναλώματος, and P. Leipzig 
89. 2 κεφαλ[α)ιωτὴς ταρσικαρίων. Apparently the scope of the term was extended, and it was 
applied to other official receivers or collectors of contributions and levies. ‘The explanation 
exactores capitationis given long ago by Gothofredus in connexion with Cod. Theod. ii. 24. 6 
cefaliotis, trenarchis, logografis chomatum et ceterts liturgis is probably after all not far from 
the truth. 

17. κολ(λγήγα(νν : cf. 6. g. 128. 14. 

24. This line perhaps gave the date. 


1254. PUBLICATION OF AN APPOINTMENT. 
26-7 Χ 9.2 cm. A.D. 260. 


A letter from two comarchs to the strategus of the Cynopolite nome, 
nominating a person for the duty of carrying to Alexandria a sample (δεῖγμα) 
of the corn collected for the Government. Prefixed to this, in a space left for 
the purpose by the writers of the letter, is a notice by the strategus certifying the 
publication of the appointment ; cf. P. Flor. 2, Wilcken, Archiv iii, Ὁ. 530. 

That samples of the public corn-dues were subjected to official scrutiny was 
well known from e. g. 708 ; cf. Wilcken’s remarks on that papyrus in Chrestom. 
pp. 508-9. It now appears that in the third century at any rate such samples 
were separately delivered at Alexandria by persons specially appointed for the 
duty, whose title may now be restored in P. Strassb. 31. 6 (third century more 
probably than second) [’A7oA|Awvio Ἕμαΐσκου . . . γενομένου διγματοκ(αταγωγοῦ). 
At what period this practice was introduced is unknown. In the third century 


1254. OFFICIAL 171 


B.C., as is shown by P. Hibeh 39. 15 and 98. 17, sealed samples accompanied the 
cargoes of corn. 


IO 


2nd hand 
15 


25 


30 


[4ὐ]ρήλι[ο]ς “Iépag [ὁ κα]ὶ [Δίδυμος στρα(τηγὸς) Κυνοπί(ολίτου)" 
τοῦ δοθέντος μοῖι προσαγγέλματος 

ὑπὸ κωμαρχῶν κώμης . ρύἸ]θεϊως 

εἰσδιδόντων τὸν ἑξῆς ἐγγεγραμμένον 

εἰς δειγματοκαταγωγίαν τοῦ καταγο- 

μένου εἰς τὴν λαμπροτάτην ‘Ade€[a]v- 

δρειαν δημοσίου πυροῦ ἴσον 

δημοσίᾳ πρόκιται, ἵνα πάντες 

εἰδῶσι καὶ ὁ ἀναδοθεὶς ἔχηται 


τῶν ἐνκεχειρισμένων. 


(ἔτους) a τῶν κυρίων ἡμῶν Maxptavod 
καὶ Κυήτου Εὐσεβῶν Εἰὐτυχῶν 
Σεβαστῶν Χοίακ α. 
Αὐρηλίῳ “Ιέρακι τῷ καὶ Διδύμωι 
στρατηγῶι Κυνοπολείτου 
παρὰ Αὐρηλίων Σ᾿ιλβανοῦ 11α- 
νετβαύιος καὶ Μεγχέως Θέωνος 
ἀμφοτέρων κωμαρχῶν κώμης . ρύ- 
θεως τοῦ ἐνεστῶτος a (ἔτουϑ). 
εἰς διγματοκαταγωγίαν δημοσίου 
πυροῦ καταγομένου εἰς τὴν λαμ- 
προτάτην λεξάνδριαν 
δίδομεν τὸν ὑπογεγραμμένον ὄντ 
εὔπορον καὶ ἐπιτήδιον τῷ ἡμῶν 
κινδύνῳ Αὐρήλιον 
Πέτρον ἐγ μητρὸς Ταύριος 
ὡς (ἐτῶν) A ἔχο(ντα) πόρ(ον) (δραχμὰς) φ. 
(ἔτους) α Αὐτοκρατόρων Καισάρων Τίτου Φουλουίου 
᾿Ιουνίου Μακριανοῦ καὶ Τίτου ᾿Ιουλουίου ᾿Ιουνίου Κυήτου 


Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν Χοίϊακ] a. 


172 THE OXYRAYNCGHUS PAPYRI 


3rd hand Adphrdior Σιλβανὸς καὶ Μενχ[ῆΞς] 
ἐπιδεδώκαμεν. ἐγὼ δὲ [ὁ] Σλ- 
βανὸς ἔγρα(ψα) ὑπί(ὲρ) τοῦ Μενχέως 
γρά(μματα) μὴ ἰδότος. 


g. 9 after καὶ corr. from οι. 17. pey yews Pap. 26. ey μητρος Pap. 29. 1. 
Φουλουίου for ᾿Ιουλουίου. 


‘From Aurelius Hierax also called Didymus, strategus of the Cynopolite nome. 
A copy of the memorandum handed to me by the comarchs of the village of . ruthis, 
presenting the person named below for the conveyance of samples of the wheat belonging 
to the State which is being conveyed to the most illustrious Alexandria, is publicly exhibited, 
in order that every one may know and the person nominated may enter on his duties. The 
1st year of our lords Macrianus and Quietus Pii Felices Augusti, Choiak 1. 

To Aurelius Hierax also called Didymus, strategus of the Cynopolite nome, from 
Aurelius Silvanus son of Panetbauis and Aurelius Menches son of Theon, both comarchs of 
the village of . ruthis for the present 1st year. For the conveyance of samples of the wheat 
belonging to the State which is being conveyed to the most illustrious Alexandria we present 
the undermentioned person, being a man of means and suitable, at our own risk: Aurelius 
Petrus, whose mother is Tauris, aged about 30, having property worth 500 drachmae.’ 

Date and signatures of Silvanus and Menches. 


1. The papyrus is broken above this line, but probably nothing has been lost. Cf. for 
the formula 1187. 1 sqq., note. 

3. . pulOelos: cf. 1. 18. Τερύθεως is a possible reading, but this is only known as an 
Oxyrhynchite name, and the nome here concerned is the Cynopolite. The last letter of 
]. 18 may be ε, not v. 

5. δειγματοκαταγωγίαν : to the evidence for δείγματα of corn put together by Wilcken, |. c., 
P. Giessen 15. 3 τῆς ᾿Ιβιῶνο[ -] τὸ δεῖγμα is perhaps to be added. ‘The interpretation of the 
editors as ‘plan’ no doubt suits the following sentence, but this has no necessary connexion 
with what precedes. Cf. further P. Brit. Mus. 256 recto (a) 17 (ii, p. 99). 

24. πόρ(ον) (δραχμὰς) : evidence concerning the property-qualification of various offices 
is conveniently collected by Meyer in the introd. to P. Giessen 58. He seems right in hold- 
ing that πόρος in this connexion signifies property, rather than income (Wilcken, Grundz. 
Pp. 342). 

34. There is an appreciable blank space below this line, which was apparently not 
followed by a signature of an ὑπηρέτης like those in P. Flor. 3. 37 sqq., &c. 


1255. AFFIDAVIT OF COMARCHS. 


16-6 X 10-6 cm. A. D. 292. 


A guarantee on oath, addressed by two comarchs of the village of Ision 
Panga to the strategus of the nome, that they would allow no produce to be 
removed from the village threshing-floors until the claims of the decaproti for 
dues to the State had been fully satisfied. The priority of the representatives of 


1255. OFFICIAL 


173 


the Government in the appropriation of the harvest was well attested for the Ptole- 
maic period, e.g. by P. Tebt. 27. 53-64, and a similar procedure had been inferred 
for Roman times (cf. Rostowzew, Archiv iii, pp. 213-14, Wilcken, Grundz. 
pp. 215-16), but its clearest evidence is found in the present text, which is to 


be regarded as an undertaking to comply with a recognized requirement. 


An 


employment of analogous methods in the Byzantine age may be seen in 1107.' 


10 


20 


25 


Κλαυδίῳ Διοσκ[ο]υρίδῃ τῷ καὶ Χαιρέᾳ 


γενομ(ένῳ) στραί(τηγῷ) Atom(odérov) στρα(τηγῷ) ᾿Οξ(υρυγχίτου) 


παρὰ .Αὐρηλίων Παποντῶτος Θέωνος 
3 
καὶ “Ὥρου ἀρχαιλάου ἀμφοτέρων κω- 
“ {2 ; ͵ ~ a b ~ 
μαρχῶν κώμης Iciov Παγγᾶ τοῦ ἐνεστῶ- 

4 \ "7 Σ ΄ Aes 
tos ἡ (ἔτους) καὶ ¢ (ἔτους). ἐπειθεμένου σου ἡμῖν 
av 2 2 ~ wo ‘ ‘ 
ὥστε ἐν ἀσφαλεῖ ἔχειν TOUS καρποὺς 
2 =~ ε ΄ ᾽ “ « ΄ 4 
ἐν ταῖς ἁλωνίαις (ev) τοῖς ἡμετέροις παιδίοις 
ἄχρις ἂν πληρωθῶσι οἱ δεκάπρωτοι 

~ e 7 7 7 
τῶν ἑκάστου δημοσίων τελεσμάτων 
2 7 x ~ £ ~ > 7 
ἐκ πλήρους, κατὰ τοῦτο ὁμολογοῦζμε)ν ὀμνύν- 
τες τὴν τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ 
καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν τύχην 
> ~ ἈΝ iA} ‘ > ᾽’ 2 7 
ἐπιτηρεῖν καὶ μηδενὶ ἐπιτρέψαι ἐφά- 

7 δὴ “ Ν. ; 
ψασθαι ἕως ἂν ἕκαστος τὸ ἐποφι- 
λόμενον μέτρον ἀποπληρώση 
πρὸς τοὺς τῶν τόπων δεκαπρώ- 
τους, τῶν μετρημάτων γ[νομένωϊν 
> Ν 7 Pr z 2 
εἰς TO μηδεμίαν μέμψιν ἐπα- 

= A " 

κολουθῆσαι, ἢ ἔνοχοι εἰἴημ]εν 
τῷ ὅρκῳ. 
(ἔτους) n καὶ ¢ (ἔτους) τῶν κυρίζων ἡμῶν 
Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξίιμιανοῦ Σ᾽ εβαστῶν 


Παῦνι ιθ. 
δ et | 


4. 1. ᾿Αρχελάου. 5. mayya Pap. ὠ Of ενεστωτος corr. from ov. 
10. TeAecpato Pap. II. ομνῦ Pap. 


1 Tn 1. τ of that papyrus Ψοείου τοῦ φυγόζν )τί ο]ς is probably to be read. 


8. 1. πεδίοις. 


174 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


‘To Claudius Dioscurides also called Chaereas, ex-strategus of the Diopolite nome, 
strategus of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Papontos son of Theon and Aurelius 
Horus son of Archelaus, both comarchs of the village of Ision Panga for the present 8th 
which = the 7th year. Having been enjoined by you to keep in safety the crops at the 
threshing-floors in our lands until the decaproti have received payment in full of the public 
taxes from each person, we accordingly agree, swearing by the fortune of our lords 
Diocletian and Maximian Augusti, to be on the watch and to permit no one to touch the 
produce until each person has paid to the local decaproti the amount due from him, the 
measurement being made so that no complaint may ensue; otherwise may we be liable to 
the penalties attaching to the oath. The 8th which is also the 7th year of our lords Diocletian 
and Maximian Augusti, Pauni 19.’ 


2. The title following γενομζένῳ) is doubtfully read, but seems to have been written in 
much the same way as the orpa(rny@) later in the line. If yevou(év@) orpa(rnys) is right, the 
name of a nome must follow, and either Διοπ(ολίτου) or Κοπ(τίτου) looks possible. 

18. γινομένων is cramped and very uncertain; a participle, however, is necessary 
unless there was a dislocation in the construction. 

25. The remains presumably belong to the signature, but they are too slight for 
recognition. 


1256. LIST OF PRIESTS UNDER AGE. 
21:5 X 9-5 cm. A.D. 282. 


A list, presented by two comarchs of the Cynopolite village Laura to the 
keepers of the public archives of the nome, of persons of priestly descent who 
were not of full age; cf. Wessely, Kar. und Sokn. Nes. p. 63, where γραφὴ] 
ἀφηλίκων ἱερέων is cited from an unpublished Rainer papyrus.1_ The ranks of the 
priests were eid recruited from the younger members of their families, as is 
clearly seen e.g. in B.G. U. 258. 10 sqq., where additions to the local priesthood 
for a given ee ἀπὸ ἀφηλίκων are stated ; cf. Otto, Priester und Tempel, i, pp. 35, 
211,214-16. In the present list only two persons are included, one male and one 
female. They were attached to temples of Anubis, Leto, and other gods, with 
which was associated a shrine of Augustus—a good illustration of the composite 
character of Egyptian cults at this period. 


Π- γὴν εἰσ ρον ἤτον Stee 
[.|Aos Σαραπίωνος ἀμφόϊτ]εροι βιβίλι- 
[οἠἰφύλακος δημοσίων λόγων [τοῦ 

[ 


ΚἸυνοπολείτου ἄνω 


' On p. 64 [ἀπολογισμὸς} ἀφηλίκων υἱῶν ἱερέων is quoted from the same document (R. 72), but whether 
this is a different passage or another version of the same may be doubted. 


. 


1256. OFFICIAL 175 


5 mapa Αὐρηλίων Πατερμούθις Σ᾿ απρίω- 
[ν]ος καὶ Καλαὕὔμιος Πετενούφιος Ϊ 
[ἀμ]φότεροι κωμάρχαι Λαύρας μετ᾽ ἄλίλων. 
ἰγρ]αφὴ {ς} ἀφηλίκων υἱῶν ἱερέωϊν 
τοῦ ἐνεστῶτος ¢ (ἔτους), ἔστι δέ" 


0 








το [ |] —— «Αὐρήλιον ἉρυώτηΪν 
[elk πατρὸς “EppavotBis “ApBéws 
[Περεὺς ‘AvovBidos καὶ Anrois 
[kal] τῶν συννάων θεῶν μεγίστων 
[οἷς συνκαθίδρυται ναὸς θεοῦ Σεβαστοῦ 
15 [Καίσαρος ἱερῶν πρωτολογίμων 
τῶν ὄντων ἐν Aatpa Κυνωνπολείτ(ου), 
. ἦτρις Θατρῆτος ἱέρεια τῶν 
αὐϊτῶν ἱερῶν. 
ἔτους) ᾧ Αὐτοκράτορος Καίσαρος 
Μάϊρκου Αὐρηλίου Πρόβου Γοθίθ)ικοῦ Μεγίστου 


Πα]ρθικοῦ Μεγίστου Τερμανικοῦ Μεγίστου 
Ε 


20 


ὑϊσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Φαμενὼθ κα. 
and hand [4ὐ]ρηλίοι Πατερμοῦθις καὶ Καλαλαῦμις 
[κωϊμάρχαι Aavpas ἐπιδεδώκαμεν. ΑΑὐρήλ(ιος) 
25. [4]ντώνιος ἔγρα(ψα) ὑπὲρ αὐτῶν γρά(μματα) μὴ εἰδότ(ων). 


On the verso 


Aatpas| per ἄλλων. 


2. 1. ἀμφοϊτἼ έροις βιβ[λιο]φύλαξι. 6. καλαῦμιος Pap. ο corr. from o. a, First 
o Of [αμήφοτεροι corr. and x of κωμαρχαι corr. from κ᾿ 1. [ἀμφοτέρων κωμαρχῶν. 8. ὕϊων 
ἵερεων Pap. 10. 1. Αὐρήλιος “ΑρυώτηΪς. 13. μεγιστῶ Pap. 15. ἵερων Pap. ; 
so in], 18. 17. ἵερεια Pap. 

“To .,. . and . . . son of Sarapion, both keepers of the public records of the upper 


division of the Cynopolite nome, from Aurelius Patermouthis son of Saprion and Aurelius 
Kalatimis son of Petenouphis, both comarchs of Laura with other villages. List of priests’ 
children under age in the present 7th year, as follows :—Aurelius Haruotes son of 
Hermanubis son of Harbeus, priest of the temples of the first rank of Anubis, Leto, and 
the associated most great gods, to whom has also been consecrated a shrine of the divine 
Augustus Caesar, at “Laura in the Cynopolite nome; . . tris daughter of Thatres, priestess 
of the same temples. The 7th year of the Emperor Caesar “Marcus Aurelius Probus 


176 THE OXYREAYANGHUSVPAPVYRE 


Gothicus Maximus, Parthicus Maximus, Germanicus Maximus, Pius Felix Augustus, 
Phamenoth 21. We, Aurelius Patermouthis and Aurelius Kalaiimis, comarchs of Laura, have 
presented this list. I, Aurelius Antonius, wrote on their behalf, as they were illiterate.’ 


6. Καλαὕύμιος : in ]. 23 the name is (wrongly ?) spelled Καλαλαῦμις. 

7. Aavpas per ad[dov: cf. 1. 26; in Il. 16 and 24 Aavpa only is specified. The association 
of villages for administrative purposes was common; cf. 1281. 15, P. Hamburg 7. 2, note. 

8. ἀφηλίκων υἱῶν ἱερέων : cf. the unpublished papyrus in Wessely, Kar. und Sokn. Nes. 
p. 64, cited in the foot-note on p. 174 above. Since these ἀφηλικες are called below 
respectively ἱερεύς and ἱέρεια (Il. 12, 17) the distinction which Otto, Pries‘er und Tempel, 
li. 327 proposed to make between the phrases ἀφῆλιξ vids ἱερέως and ἱερεὺς ἀφῆλιξ (so P. 
Brit. Mus. 338. 12-13 (ii, p. 68), Wessely, of. ct#., p. 63) cannot be maintained. 

10, The first half of the line is filled up by two dashes separated by ano ; it is unlikely 
that the latter stands here for οὕτως. 

11. It is remarkable that here the father only is mentioned, while in the case of the 
priestess in ], 17 her mother alone is named, which suggests that priestly descent was required 
on the father’s side for priests and on the mother’s for priestesses ; cf. 1265. 17-18, and Otto, 
Priester und Tempel, i, pp. 219-20. 

“ApBéws : cf. Β. G. U. 1004. i. 4 ‘Ap8is. The doubtful 8 might be read asx. 

12. Λητοῦς : cf. B.G.U. 1095. 7, where there is a doubtful mention of a ἱερὸν Λητοῦς 
(so the index). A local cult of Leto in the Pathyrite nome is perhaps to be inferred from 
the mention of the νῆσος Anrot(s) in P. Grenf. ii. 15. Col. ii. 5. 

14-15. On the cult of Augustus in Egypt cf. Blumenthal, Archiv v, pp. 318 566. 

πρωτολογίμων: both πρῶτος and Adymos are common epithets of temples (cf. Otto, 
Priester und Tempel,i, p. 18, ii, pp. 310-11), but this seems to be the first instance of their 
combination, 

16. Κυνωνπολείτ(ου) is irregular in form, and above woke to the left of the τ something 
has been written which might be read as ew or ews, i.e. πόλεως ; but Κυνοπολείτου must have 
been intended. 


1257. STATEMENT CONCERNING A DECAPROTUS. 


17-6 Χ 23-3 cm. Third century. 


The purpose of this unaddressed document is not quite clear. It is a state- 
ment drawn up by a person named Maximus (I. 16) concerning the accounts of 
an Oxyrhynchite decaprotus. A payment of 500 artabae had been made to the 
latter after the proper time for receiving it had passed, but it had been duly added 
to the account by his assistant. Four years afterwards, when a superior official 
was at Oxyrhynchus, the question of this late payment was reopened, apparently 
as a precedent for further supplementary additions to the accounts; cf. note on 
ll. 16-19. This statement, which seems to have been made out for some official 
occasion rather than as a draft for a petition, is written across the fibres of the 
papyrus in a semi-cursive hand dating from the latter part, probably, of the third 
century. The fifth year mentioned as current in 1. 14 might well be that of 


1257. OFFICIAL 177 


Probus. On the verso are two mutilated columns of accounts in two hands, and 
in the reverse direction the first two lines of a letter from Maximus (no doubt the 
Maximus of the recto) to his father Horion. 


vit) 
᾿Επίμαχος ὀνομασθεὶς εἰς δεκαπρωτείαν λιβὸς τοπαρχίας τοῦ ᾿Ο ξυρυν- 

᾽’ ~ ~ bY Ἂν 7 ~ BA ~ ᾽ , 
χίτου νομοῦ παρῆλιξ ὧν Kat Θωνίου πατρωοῦ ὄντος τοῦ ᾿Επιμάχου 

, 7 

ἐδιοίκη- 

x ᾿ \ ΄ \ A a , = , 
σεν τὰ κατὰ τὴν δεκαπρωτίαν, καὶ τοῦ καιροῦ λήξαντος τῆς παραδόσεως 
σίτου Θέων ὁ καὶ Πλούταρχος γεν[όϊμενος ὑπομνηματογράφος νυνὶ 

κ᾿ A A ΄ὕ eyed ΄, 

5 δὲ στρατηγοῦντος τοῦ Τανίτου νομοῦ ἐπίστειλεν Δημητρίῳ πραγματευ- 
τῇ αὐτοῦ παραμετρῆσαι εἰς λόγον δημοσίων μετρημάτων ἀρτάβας ἐ- 

ἊΝ ~ wy By “ > 4 4 7 d 
πὶ τοῦ (ἔτους) a ἔτους τῆς εὐτυχαιστάτης ταύτης βασιλείας πε[ν]τακ[ο]σί[ας 
τῷ Θωνίῳ καὶ τῷ τούτου βοηθῷ Διονυσίῳ τῷ καὶ παρόντι. καὶ τοῦ μέ- 
τρου παραδοθέντος ὑπὸ τοῦ Δημητρίου ἀκόλουθα ποιῶν ὁ βοηθὸς παρέ- 

“σι , ~ 4 a?) D4 “ ΄“ e 
10 Oaito τοῖς λόγοις τῆς δεκαπρωτείας, τἱο]ῦτ᾽ ἔσίσὶτιν, τῷ χειριστικῷ οὗ 
ἰπρ᾿οσέλαβε καὶ τῷ κατ᾽ ἄνδρα τῷ ἐν δημοσίῳ καταϊκειμένῳ διὰ το]ῦ 
bd Ἅ ᾽ ~ 7 7 , \ ~ 
ἐπιδοθέντος συναιρέματος τοῦ δεκαπρώϊτου μηνι]αίου ᾿Εἰπεὶφ zlod 

» "ἷ ) - δ “ ΄ ᾽ Ve 7 7 

(ἔτους) a ἔτους. Appoviov δὲ τοῦ κρατίστου ἐπείκτου δημοσίου σίτου 
[τῷ Φα- 
A \ Lon ip) “ δ Ψ a? “ ΄ 
pt μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος (ἔτους) ε ἔτους τῇ Οξυρυνχιτῶν πόλει aj... . 
Σ ᾽ 
ι5.0..-.1 6 mpoeipnuévos ᾿Επίμαχος δεκάπρωτος προσαγαγὼν pj... ἐ- 
μὲ τὸν Μάξιμον ὡς [ὀϊ]φλόντος τοῦ Θέωνος τὰς πεντακοσίας ἀρτάβϊας 
ἐδέ Ν A Ἷ Vy yas f θέ 6 é A ~ 72 « 
ἔησεν καὶ τὰ προσόντα αὐτῷ παρα σὶ) θέσθαι διὰ τῶν γενομένων ὑπο- 
μνημάτων ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ τοῦ νομοῦ ἐπὶ παρόντος ‘Apupoviov τοῦ 


κραστίτου ὅτι αὐτῷ ἐμετρήθησαν τῷ λόγῳ τῆς δεκαπρωτίαϊς 
Pp eh ASSET LU ci t VOT ρ : 


1-2. 1. ᾿Επιμάχου ὀνομασθέντος. . . παρήλικος ὄντος Θώνιος πατρωὸς ὦν. o€vpv Pap, 
4. νυνὶ Pap. 5. 1, στρατηγῶν . . . ἐπέστειλεν. 4. 1. εὐτυχεστάτης. 9. |. παρέθετο. 
17. 1. ἐδεήσατο : cf. 1295. 10. 10. 1]. κρατίστου. 


‘On the nomination οἵ Epimachus to the office of decaprotus in the western toparchy 
of the Oxyrhynchite nome, as he was past his prime, Thonius the stepfather of Epi- 
machus administered the business of the office. After the time for the delivery of corn had 
passed Theon also called Plutarchus, ex-hypomnematographus and now strategus of the 
Tanite nome, directed Demetrius his agent to measure out 500 artabae to the account 
of public dues in the first year of this most happy reign to Thonius and his assistant 
Dionysius, who was also present. On delivery by Demetrius of this amount the 
assistant followed the natural course and added it by way of supplement to the accounts 
of the office, that is, to the ledger of the amounts received and to the individual list 
lodged in the archives through the monthly summary presented by the decaprotus for 


N 


178 THLE (OXY RAN NGOS SAP LRT 


Epeiph in the first year. But when his excellency Ammonius, collector of public corn-dues, 
was [present] in the city of Oxyrhynchus in Phaophi of the present fifth year, the aforesaid 
decaprotus Epimachus producing myself, Maximus, and representing that Theon owed the 
500 artabae asked that the further amounts in his hands should be added through the 
memoranda drawn up by the strategus of the nome in the presence of his excellency 
Ammonius, because they had been measured out to him to the account of his office of 
decaprotus.’ 


2. It is somewhat curious that the business of a παρῆλιξ should have been conducted 
by his πατρωός, who would presumably have been his elder. 

6-7. The separation of dp[ra8as and πε[ν]γακ[ο]σίζας is awkward, but the reference in 
]. τό demands a previous mention of them, and the ends of these two lines are the only 
available places. 

(ἔτους) a ἔτους: cf. 1]. 13-14. In dates of this period a superfluous year-sign often 
follows the figure (cf. e.g. 1252. recto 40), but to write the word out in this position 
is unusual. 

10. χειριστικόν here seems to designate the current accounts kept by the decaprotus as 
opposed to the more formal records presented for preservation in the archives; cf. P. Brit. 
Mus. 255. 11 (ii, p. 117) mpaxropevew καὶ χιρίζειν, where Wilcken, Chresfom. p. 321 has already 
supposed a reference to bookkeeping. The sense of ‘list’ also appears in χειρισμός as 
applied to inventories of temple-property. In P. Tebt. 121. 49 χειριστικόν was explained 
on the analogy of 188 δαπά(νης) χει[ρ]ιστῆι as a payment made to a χειριστής, but the meaning 
there is uncertain. 

12. συναιρέματος : cf. P. Tebt. 340. i. 5-9 συναίρεμα πυροῦ τοῦ μεμετρηζ(μένου) . . . [xara] 
μηνιαῖον Μεσορὴ [ὑπὸ τῶν] πρακ(τόρων), and P. Rainer 145 cited by Wessely, Kar. und Sokn. 
Ves. p. 11 κατὰ συναίρεμα σιτικῶν κώμης Σοκνοπαίου Νήσου Παχών. 

13. κρατίστου ἐπείκτου δημοσίου σίτου : this title seems to be a novel one. ἐπείκτης 
occurs in the compound χωματεπείκτης, e.g. 1053. 12, P. Thead. 20. 8. 

14-15. A participle in the genitive is required to be constructed with ’Appoviov κτλ. 
and to govern τῇ ᾿Οξυρυνχιτῶν πόλει. -ομενοῖυ] is perhaps just possible at the beginning of 
Ἰ. 15; ... vrojs| is certainly unsuitable. At the end of that'line μάρτυρα ἔἾμε would give 
a good sense, but a shorter supplement is wanted. μζόνον is unconvincing. 

16-19. The phraseology here is somewhat obscure. παραθέσθαι however should have 
the same sense as in ]. 9, and as the passage stands it can hardly be interpreted otherwise 
than as meaning that Epimachus wished the strategus and the ἐπείκτης to authorize further 
supplements to his accounts. ὡς [6|PAdvros will then mean not that the 500 artabae were 
still due from Theon, but that they had been due when strictly the accounts were closed. 
But that further additions should be made after an interval of four years is certainly 
surprising. For ὑπομνημάτων cf. 1252. recto 26, note. 


@) DECLARATIONS ΤΟ OPEICIALS: 


1258. PROMISE OF ATTENDANCE. 
13:0 X 8-4 cm. A.D. 45. 


A declaration on oath that the writer would appear before the strategus in 
connexion with a reckoning of receipts from taxation. The document is analogous 
in form to 260, 1195, B. G. U. 891. recto, P. Leipzig 52-3, Hamburg 4. 


1258) ΒΟ ΤΟΘΟ TOVOFFICIALS 179 


[3 AH Gents ἄν ΤΣ Ἰήσιος τῶϊν ἀπὸ] ᾿Οξυρύγχων 
[woAews . 2... ᾿“Ππποδρόμου Σ᾽ εκούνδωι 
[πράκτορι δημ]οσίων τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου. 
[ὀμνύω Τιβέρι]ον Κλαύδιον Καίσαρα 
Σεβαστὸν] Γερμαν[ κὸν Αὐτοϊκ]ράτορα 


σι 


[ 

[ἔσεσθα]ί με ἐμφανῆι τῶι στρατηγῶι 

[4πολλω]νίωι ἐπὶ τῆς ἔνγιστα ἀριθμήσεως 
ἱτῶν δ]ημοσίων ὄντα ἐκτίὸ]ς ἱεροῦ βω- 
[μοῦ τεἹμένους παντὸς ἀσοίλου τόπου 

το [σκέπης] πάσης. εὐορκοῦντι μέμ μοι 

[ 


ἘΣ γ΄ “- \ x 2 2 
εὖ εἴη,] ἐπιορκοῦντι δὲ Ta ἐναντία. 


ἔτους ἕϊκτου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος 


[ 
[SeBaorlod Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μηνὸς 
[Νέου Σ]Ἰεβαστίο]ῦ ἐνάτηι. 


9. 1. ἀσύλου. 


‘, .. son of..esis, . . . of Oxyrhynchus in the Hippodrome quarter, to Secundus, 
collector of taxes of the same quarter. I swear by Tiberius Claudius Caesar Augustus 
Germanicus Imperator that I will appear before the strategus Apollonius at the next 
reckoning of taxes unprotected by any temple, altar, sacred enclosure, or any place of 
sanctuary or shelter in any form. If I observe the oath may it be well with me, but if 
I swear falsely, the reverse. The sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus 
Imperator, the ninth of the month Neus Sebastus.’ 


2. There is barely room for γερδίων (cf. e. g. 285. 4, 288. 2), unless πόλεως was 
abbreviated. 

3. δημ)οσίων : cf. 1. 8, and for the combination with πράκτορι, B. G. U. 72. 2-3 πράκ(τορος) 
δημοσίας κώμης ἹΚαρανείδος, where δημοσίων was apparently intended, P. Rylands 141. 6. 

7. Τ᾿ Απολλω]νίωε suits the size of the lacuna better than [’Appo|yio.. Cf. note on |. 12. 

8. [τῶν δ᾽ημοσίων is supported by |. 3 but hardly fills the lacuna, in which there is room 
for six letters. For ékz[o]s ἱεροῦ κτλ. cf. 6. g. 785, P. Hibeh 93. 3-5. 

12. ἕκτου : the vestiges of the letter before τ suit x or π᾿ better than a and exclude «, p 
and @, πέμ]πτου is long for the lacuna, for which six letters are sufficient, and ἐνάτου would 
give rise to difficulties concerning the name of the strategus in |. 7, since Dorion occupied 
that office in Phaophi of the 9th year (255. 1), and Tiberius Claudius Pasion in the roth 
(398). Pasion must have been twice strategus, as he is known from 288. 28 to have been 
in office on Mesore 15 of the 5th year. 


180 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1259. DECLARATION OF A SHIPPER. 
19-8 X II-g cm. A.D. 211-12. 


This and the two following papyri (1260-1) relate to the corn-supply, 1259 
and 1260 both containing formal acknowledgements by shippers of the receipt of 
corn for transport to Alexandria. Similar documents of the Roman and early 
Byzantine periods are P. Amh. 138, Brit. Mus. 256 (a) and 301 (ii, pp. 99 and 
256), Flor. 75, Goodsp. 14, Cairo Preis. 34 ; cf. 4130 1197. 1259, however, has some 
peculiarities of phraseology, and the conclusion of the document, where it is 
unfortunately mutilated, cannot yet be restored with security. On the subject 
of the corn-transport see Wilcken, Grundz. pp. 369-70, 376 sqq., Rostowzew, 
Archiv iii, pp. 220 sqq. 


4 a, ? ΄ 
Διδύμῳ στρα(τηγῷ) Οξυρυγχείτου 
παρὰ Ποσιδωνίου τοῦ καὶ Τριαδέλφου ναυ- 
κλήρου χειρισμοῦ Νέας πόλεως πλοίων η 
ἀγωγῆς (ἀρταβῶν) μ(υριάδων) δὲ παρέλαβον ἱπαρελαβον} καὶ 
5 παραμεμέτρημαι παρὰ Διοσκόρου ᾿Οννώφρι- 
‘ ᾿ὕ 7 [4 4 
os Kai Διδύμου Ilavceipios σειτολόγων κάτω 
τοπαρχίας Ψώβθεως τύπων τὰς ἐπιστα- 
λείσας plo ὑπό τε σοῦ καὶ ‘Qpiwvos τοῦ καὶ ᾿4πί- 
ὠνος βασιλικοῦ γραμματέως τοῦ αὐτοῦ νομοῦ 
᾽ ᾽ , ~ 4 bd v4 ~ 2 
το ἐξ ἀποστόλου τοῦ κρατίστου ἐπιτρόπου τῆς Νέας 
πόλεως ἀπὸ δημοσίων θησαυρῶν τῆς αὐτῆς 
κώμης εἰς Τῶμιν ποταμὸν πυροῦ γενήματος 
τοῦ διελθόντος] ιθ (ἔτους) τῶν κυρίων Αὐτοκράτορων 
᾿Αντωνίνοίν καὶ Γέτ]α Εὐσεβῶν Σεβαστῶν 
15 ἀδόλου ἀβ[ώλου ἀκρίθο]υ ἀδι(αγπατήτου κεκ[ο]σ- 
κινευμένϊου σὺν] ἑκατοστῇ μιᾷ καὶ ἡμίι[αρ- 
ταβίῳ ἀρτάϊβας Ἰχειλίας ὀκτακοσί. αράκ[ο 
Ὁ ἄἀρτῴ ΣΝ σίας τεσσαράκϊ]οντα, 
γίζνονται) [(πυροῦ) (ἀρτάβαι) ᾿. wp, μέτρῳ δ]ημοσίῳ [..........4. 
perpnoe: ΤΠ. κελευσθείση «6... ee ee eee 
20 τῶν τῶν ποταὶΐμ 20 letters 
πάντων ἃς Kali κατάξω εἰς ‘AdeEdvdpecav 
καὶ παραδάϊσ]ω [τοῖς ἀσχολουμένοις τὸν χει- 


ρισμὸν [ὑ]γιῶς ἀκ[ακουργήτους ἀπὸ πάσης 


1259; DECLARATIONS TO OFFICIALS 181 


ναυτ[κῆς κακοϊυργίας τό letters 
25 κυρία ἡ ἀποχὴ τρίισσὴ γραφῖσα ἣν ἐξεδόμην σοὶ μὲν τῷ 
στρατηγ[ῷ δι]σσὴϊν τοῖς δὲ σιτολόγοις μοναχήν. 
(ἔτους 2?) [k] Δὐτοκρατόρίων Καισάρων Μάρκου 
[ΑὐΠ]ρηλίου ‘Avz[wvivov καὶ Πουβλίου Σ᾽ επτιμίου 


[Γέϊτα Βρετανἰνικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν Σ᾽ εβαστῶν 


8. ὕπο Pap. 


‘To Didymus, strategus of the Oxyrhynchite nome, from Posidonius also called 
Triadelphus, master of 8 boats carrying 40,000 artabae in the administration of Neapolis. 
I have received and had measured out to me by Dioscorus son of Onnophris and Didymus 
son of Pausiris, sitologi of the Psobthis district in the lower toparchy, the amount ordered me 
by you and Horion also called Apion, basilicogrammateus of the said nome, in accordance 
with the message of his excellency the procurator of Neapolis from the public granaries 
of the said village at the river Tomis of wheat from the produce of the past 19th year of 
our lords the Emperors Antoninus and Geta Pii Augusti, unadulterated, with no admixture of 


earth or barley, untrodden and sifted, including a percentage of τῷ artabae, . . . thousand 
eight hundred and forty artabae, total [.]840 art., by the public measure . . . and according 
to the prescribed measurement . . ., which I will carry to Alexandria and deliver to the 


officials of the administration safely, free of all risk and damage by ship .. . This receipt is 
valid, there being three copies of it, of which I have issued two to you, the strategus, and 
one to the sitologi.’ Date. 


2. Is this shipowner identical with the Triadelphus in 522.1? The dates of the two 
papyri are suitable enough. 

3. χειρισμοῦ Νέας πόλεως : cf. 708. 13, where Wilcken (Chrestom. pp. 508-9) is no doubt 
right in reading χι(ρισμοῦ), BG. U. 8. ii. 29-30 ναυκλήρου τοῦ τῆς Νέας πόλεως χειῤβισμοῦ, 
Wilcken, Grundz. p. 369. 

4. μ(υριάδων) : Wilcken compares the obscure sentence in P. Giessen 11. 17-18 ἄλλας 
ὀκτὸ μυριάδες ἔχω πλοίων ὧν ἐξουσίαν ἔχω, of which he now prefers his originai explanation, cited 
ad loc., to that suggested in Chrestom. p. 523. 

8. Cf. B. G. U. 1091. 1-2, where the same Horion appears as deputy-strategus in the 
21st year. 

το. ἐξ ἀποστόλου: cf, 1197. 13, note, P. Tebt. 486, C. P. Herm. 6. 13. 

12. This passage throws light upon P. Leipzig 22. 10 ἐν [Δ)ιβ[υϊτη [2 }ropews ποταμοῦ (so 
Mitteis, comparing another unpublished papyrus). ἐν [ΔΊ β[υ͵τη cannot be right ; something 
like ἐκ λιβὸς τοῦ Τώμεως ποταμοῦ is wanted. Possibly, however, the initial = should stand and 
cis (Σ)τῶμιν be read in the present place. 

13. Cf. ll. 27-9. The date is practically certain, since the association of Caracalla and _ 
Geta ended in the 20th year; see also the note onl. 8 above. According to 1196 
Anubion was strategus in that year, but probably κα should be read there in 1. 8 instead of «. 

15. ἀδιαπάτητος seems to be a novel qualification in this context. 

16. σὺν ἑκατοστῇ μιᾷ καὶ ἡμιαρταβίῳ : the purpose of these percentages is unexplained. 
A ἡμιαρτάβιον occurs also in 522. 21, a passage which may now be better understood, and 
P. Tebt. 486 ai τοῦ ἀϊπο]στόλ(ου) (πυροῦ) ᾿᾽Δ, (ἥμισυ) (ἀρτάβης) (so rather than (ἀρτάβαι)) 


182 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


x, / (mupod) Ax, which shows that 4 art. per cent. is meant. Cf. P. Brit. Mus. ro15. 2 (iii, 
Ρ. 257, 6th cent.) σὺν ναύλοις καὶ éxdroorais, and P. Tebt. 470. In 708 percentages are 
required from sitologi on account of detected impurities in the corn-freights, but the extras 
in the present passage are presumably ofa different kind. 

19-20. There was perhaps a reference here to the receipt of expenses ; cf. e. g. 1260. 
15-17; but ποταΐμ. . . is a difficulty. 

21. For the supplement cf. 1260. 12. καταστήσω εἰς (P. Brit. Mus. 256. (a) 15 (ii, p. 99)) 
OF ἀποκομίσω εἰς (P. Amh. 138. 14) are not so well adapted to the space, but ἀποίσω eis 
(P. Flor. 75. 17) would be suitable. 

23-4. Cf. P. Brit. Mus. 948. 8 (iii, p. 220) ἅπερ φορτία παραδώσει σῶα καὶ ἀκακούργητα ἀπὸ 
ναυτικ[ῆς] κακου[ρ]γίας, 301. 12-14 (ii, p. 256) καὶ παραδώσιν τὸν γόμον σῶον καὶ ἀκακούργητον τῷ 
ἐϊμ]αυτοῦ] κινδύνῳ, Mitteis, Berichte d. Sachs. Gesellsch. d. Wissensch. 1910, pp. 270 sqq. In 
1. 23 the letters ax{ are very doubtfully identified, and there would be room for a somewhat 
longer supplement, but the exiguous vestiges do not suit oa[as καὶ ἀκακ. 

25-6. Cf. 1260. 17-19. The supplement in 1. 25 is longer than would be expected, 
but seems guaranteed by the analogy of 1260; possibly γραφεῖσα was abbreviated. 


1260. DECLARATION OF A SHIPPER. 


23 Χ 9:7 cm. A.D. 286. 


An acknowledgement similar to 1259 of the receipt of a cargo of corn for 
transport to Alexandria ; cf. the introduction to that papyrus. 


Αὐρηλίῳ Φιλίππῳ τῷ Kai ‘Apion 
στρατηγῷ ᾿Οξυρυγχείτου 
παρὰ Αὐρηλίου ἀνικήτου ᾿Ολβανοῦ ἀπὸ τῆς 
λαμπίρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτηξ) ᾿Οξ(υρυγχιτῶν) πόλεως κυβερνητοῦ 
πλοίου 

5 Ἑλληνικοῦ κληρονόμων Teipwvos ἀγωγίῆς) 
(ἀρταβῶν) tv. παρέλαβον καὶ ἐν[ε]βαλόμην εἰς 
τὸ προκείμενον πλοῖον ἐκ γραμμάτων Οὐλπίου 
Κυρίλλου τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ παρὰ 
Afahvpnrtov Δημητριανοῦ καὶ ὡς χρημαί(τίζει 

10 δεκαπί(ρώτου) μερῶν μέσης τοπίαρχίας) κριθῆς νέας 
καθαρᾶς κεκ[οσ]κινευμένης (ἀρτάβαΞς) οε, αἱ 
οὖσαι κώμης Ἡρακλείου, ἅσπερ κατά- 
ἔξω εἰς τὴν λαμπ(ροτάτην) ᾿Αλεξάνδρειαν καὶ παρα- 
δώσω οἷς ἐὰν κελευσθῶ καὶ τῆς 

15 παραδόσεως γράμματα ἐποίσ]ω διὰ τὸ 


πεπληρῶσθαί με πάντων τῶν 


1260. DECLARATIONS TO OFFICIALS 183 


ἀναλωμάτων. κυρία ἡ ἀποχὴ (τρισσὴ) ypadei- 
σα, ἣν ἐξεδόμην σοὶ μὲν τῷ στρα(τηγῷ) δισσὴν 
τῷ δὲ δεκαπ(ρώτῳ) μοναχήν, καὶ ἐπερω- 

20 τηθεὶΐϊς] ὡμολόγησα. (ἔτους) B Αὐτοκράτορος 
Καίσαρος Γαίου Αὐρηλίου Οὐαλερίοζυ] Δ7ιοἸκλητιανοῦ 
καὶ (ἔτους) a Αὐτοκράτορος Καίσαρος  άρκου 
«Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Εὐσεβῶν 
Εὐτυχῶν Σεβαστῶν ΠΠαῦνι on. 

and hand 25 «Ἅ{[ὐ]ρήλιος ᾿ἀνείκητος ᾿Ολβαν[οῦ)] παρέ- 
λαβον καὶ παραμεμέτρημαι [τὰς προκε]ιμ(ένας) 
κριθῆς ἀρτάβας ἑβδομήκοντα 
πέντε καὶ κατενεγκῶ καὶ παρα- 
δώσω ὡς πρόκειται. Αὐρ[ή(λιος)] Σ᾿ λβα- 

30 νὸς Δμμωνίοϊυ] ἔγρα(ψα) ὑπί(ὲἐρ) αὐτοῦ μὴ 

εἰδότ(ος) γρά(μματα). 


12. ἐ Οἵ ουσαι corr. from σ. 1. τὰς οὔσας. 17. 7 γραφεισα Pap. 18. δισσηὴ Pap. 
27. Κριθ corr. from πυρου. 


‘To Aurelius Philippus also called Horion, strategus of the Oxyrhynchite nome, from 
Aurelius Anicetus son of Olbanus, of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, 
pilot of a Hellenic boat belonging to the heirs of Tiro, of 350 artabae burden. I have 
received and embarked upon the aforesaid boat in accordance with the instructions of Ulpius 
Cyrillus, the most eminent catholicus, from Aurelius Demetrianus and however he is styled, 
decaprotus of part of the middle toparchy, 75 artabae of new, pure, and sifted barley, 
belonging to the village of Heracleum, which I will transport to the most illustrious 
Alexandria and deliver to whomsoever I am ordered to deliver it, and I will produce the 
certificate of the delivery, because I have been paid all the expenses. This receipt is valid, 
there being three copies of it, of which I have issued two to you, the strategus, and one to 
the decaprotus, and in answer to the formal question I have given my consent.’ Date 
and signature of Anicetus written for him by Aurelius Silvanus. 


3. Ὀλβανοῦ may be for ᾿Ορβανοῦ = Urbant. 

5. Ἑλληνικοῦ : so e.g. P. Goodsp. 14. 3. 

12. Ἡρακλείου : cf. 989 and 1285. 100. 

14-15. P. Flor. 75. 18-20 is rather more explicit [τῆς παρ]αδόσεως ἐποίσω εἰς ὄνομα ὑμῶν τὰ 
συνήθη ἄποϊχα γράμματα ἀπὸ τοῦ ἀννωνεπάρχου ; cf. P. Goodsp. 14. 9-10. 

15-16. The ἀναλώματα are more precisely defined in P. Flor. 75. 21-2 [émAnp|oOnv τῶν 
ναύλων καὶ τῶν κουμουλῶν καὶ τῶν σακκοὶ φορικ]ῶν μισθῶν ; cf. P, Goodsp. 14. 7 eae (?) καὶ 
τὸ δηνάριον ἑκάστου podiov καὶ Ta vavAa Kal TO σακκοφορικόν. 

28. κατενεγκῶ : So e.g. P. Flor. 21. 14 εἰσενεγκοῦμεν, Hamburg 44. 7 ἐπενεγκῶ. 


184 THE OXYRHYNECRUS*PAPYRI 


1261. DECLARATION CONCERNING COMMISSARIAT. 
26-3 X 19-5 cm. A. D. 325. 
Acknowledgement on oath from a senator of Oxyrhynchus to a centurion 
in the service of the catholicus that he had received a quantity of produce 
for transport and delivery. The consignment was destined partly for a coming 
official visit, partly for troops stationed at Babylon; cf. 1115, Wilcken, Grundz. 
pp. 358-9, 361-2, P. Giessen ii, pp. 88-9. 


Μετ[ὰ)] τὴν ὑπατείαν τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Κρίσπου καὶ ΚωνσταντίνοἰυἹ 
τῶν ἐπιφανεστάϊτων 
Καισάρων τὸ γ΄. 
Φλαουίωι Σαραπίωνι ἑκατοντάρχου τάξεως τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ 
map Αὐρηλίου Ἡρακλέους Κοιλακίου βουλ(ευτοῦ) τῆς Aapm(pas) καὶ λαμ- 
π(ροτάτης) ᾿Οξ(υρυγχιτῶν) πόλεως ἐπιμελητοῦ 
> 7 Ἂς iA ~ ed ~ ” « ” > ’ , 
5 «[.-].. ὀμνύω τὸν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Αὐτοκράτορός 
[Tle καὶ Καισάρων παριληφέναι ἀπὸ γενήμαί(τος) ιβ (ῦνδικί(τίονος) λι(τρῶν) 
μί(υριάδας) B ’Aonre, 
εἰς των [écoluévny ἐπιδημίαν λι(τρῶν) p(vpidda) a, καὶ εἰς εὐθενίαν τῶν ἐν 
Βαβοιλῶνι 
7 uA ~ € Xx X 7, 
ἰδ᾽ιιακιμένων γ[εν]Ἰνεωτάτων στρατιωτῶν ὑπὸ Σ᾽ εουηριανὸν πρ[α)ιπ(όσιτον) 
λι(τρῶν) p(vpidda) a ᾿᾽Ζ4σλε, καὶ τὸ ἀνάλωμα, κατενε(γγ)κῖν καὶ τὴν 
διάδοσιν τούτων ποιήσασ- 
c [4 ΄“ > ~ 7 \ ~ id 
10 θαι ὁπόδαν κελευσθῶ ἀριθμῷ πλήρη Kai τῆς παραδόσεως 
, ; ζω ᾽ ᾿ς age Ν “- A ΟΝ 
γράμματα ἐπενε(γ)κῖν, εἰς τὸ ἐμ μηδενὶ μεμφθῆναι, ἢ ἔνοχος 
᾿ ~ 7 e € 4 ~ 7 “ 
εἴην τῷ θείῳ ὅρκῳ. ὑπατείας τῆς προκ(ειμένης) Τῦβι ιη. 


3. 1. ἑκατοντάρχῳ. 4. 1. εἰς thy. . . Βαβυλῶνι. 8. 1. γζεν]ναιοτάτων. g. to added 
above the line. 10. |. ὁπόταν. 


‘The year after the third consulship of our masters Crispus and Constantinus, the most 
illustrious Caesars. To Flavius Sarapion, centurion on the staff of the most eminent 
catholicus, from Aurelius Heracles son of Coelacius, senator of the illustrious and most 
illustrious city of Oxyrhynchus, superintendent of . .. I swear the holy divine oath by 
our masters the Emperor and Caesars that I have received from the produce of the 12th 
indiction 24,235 pounds, for the coming visit 10,000 pounds, and for provisioning the most 
noble soldiers quartered at Babylon under Severianus, praepositus, 14,235 pounds, and the 
expenses, to carry down and make the distribution of them in full whenever I am ordered, and 
I will produce the receipts for the delivery, without giving any cause for complaint; 


ΤΟ DECLARATIONS: TOVORFICIALS 185 


otherwise may I be liable to the penalties of the divine oath. The aforesaid consulship, 
Tubi 18.’ 


3. Cf. B.G.U. 2i. ill. 10 ἑκατοντάρχῳ τοῦ καθολικοῦ. 

5. There seems to be insufficient room for ἀννώνης (cf. 6. g. 1194. 3~4) at the beginning 
of the line nor do the faint vestiges suggest that word. Perhaps the name of the produce 
was given, as e.g. in 48. recto iii, 11 ἐπιμεληταῖς ἀχύρου. A geographical qualification 
might also be used, as 6. g. 1115. 10 ἐπιμεληταῖς ᾿Οξυρυγχείτ᾽ οἿυ. 

7. The expected ἐπιδημία was perhaps that of the catholicus himself, as in Ῥ, Brit. Mus. 


1259. 33 (ili, p. 240). 

9. For ἀνάλωμα cf. 1260. 17. καί has perhaps fallen out before xareve(y)xiv, The 
διάδοσις here was apparently to be carried out by the ἐπιμελητής himself, as in 1194. 12; cf. 
the note ad Joc. 

10-11. παραδόσεως γράμματα : cf. e.g. 1115. 9 566. 


1262. RECEIPT OF SEED-CORN. 
10-4 X 6-2 cm. Ἀπ DEEL Os. 


An acknowledgement, addressed to the strategus and basilicogrammateus 
through two local commissioners, of a loan of seed-corn; cf. 1031, P. Flor. 21 
(Arsinoite nome), which are applications for loans addressed directly to such com- 
missioners, and P. Hamburg 149, a similar application to the basilicogrammateus 
of the Oxyrhynchite nome, in which no commission is mentioned. In practice, 
no doubt, the mode of address in these applications varied at the caprice of 
the writer, and it is not to be inferred from P. Hamburg 19 that the com- 
mission was not sitting. The form of the present document was perhaps 
technically the more correct ; cf. 1024, where a grant of seed is authorized by 
the strategus and basilicogrammateus. 1262 is substantially analogous to the 
common Arsinoite receipts (e.g. Β. α. U. 104, 105, &c.), but follows a different 
formula. The reign, of which the sixth year was current, was probably that 
of Septimius Severus, as is indicated by a document on the verso, a short 
receipt for rent in four lines, of which the text is Σαραπιάδος" ἔσχον Tapa O€wvos 
els λόγον ἐνοικίου ὑπὲρ τοῦ τρίτου κὲ (I. καὶ) ἰκοστοῦ (sc. ἔτους) δραχμὰς ὀκτώ, 
7 (δραχμαὶ) η. Below this, written in the reverse direction, the name Σαραπιάδος 
has been washed out. 


“Δουκρητί[ίῳ Νείλ(ῳ ?) στρα(τηγῷ) ᾽Ο ξί(υρυγχίτου) 
καὶ Σερήνῳ βασιλ(ικῷ) γρα(μματεῖ) τοῦ α(ὐτοῦ) 
νομοῦ δι[ὰ] ᾿Επιμάχί(ου) Σ' αραπίίωνος) 
γυμνασια[ρ]χίήσαντος) καὶ 4ημητί(ρίου) 

5 τοῦ κ(αὴ Φαϊ.]. . ηδί ) ἐξηγη(τεύσαντος) 
αἱρεθ(έντωνὴῚ ἐπὶ παραλήμψ εα(ς) 


186 VALE VOXYRAYNGAYS WPAPYRIT 


καὶ παραδόσεως σπερμάτ(ων) 
χωρούντ(ων) εἰς τ(ὴν) τοῦ ἐνεστ(ῶτος) 
s (ἔτους) κατασπορὰν 

10 παρὰ ᾿Απολλωνίου νεωτ(έρου) 
Τειμαγί(ένους) τοῦ κ(αὶ) 4Διδύμου 
μητ(ρὸς) “4ιδύμ(ης) τῆς K(at) Toevpar(peiovs) 
ἀπὸ Τήεως τῆς Θμοισεφὼ Ι 
tom(apxias). παρείληφα καὶ παρα- 

15 μεμέτ(ρημαι) παρ᾽ ὑμῶν σπέρ- 
ματα δάνεια ἀπὸ γενή(ματος) τοῦ 
διελ(θόντος) ε (ἔτους) εἰς ᾿κ]Ἰατασπορὰν 
τοῦ ἐνεστ(ῶτος) ς (ἔτους) εἰς ἣν γε- 
w@py® mlept τ]ὴν α(ὐτὴν) Τῆειν 


13. ἡ Of τῆς corr. 


‘To Lucretius Nilus, strategus of the Oxyrhynchite nome, and Serenus, basilicogram- 
mateus of the said nome, through Epimachus son of Sarapion, ex-gymnasiarch, and Demetrius 
also called Pha .. ., ex-exegetes, appointed to receive and deliver seed employed for the 
sowing of the present 6th year, from Apollonius the younger, son of Timagenes also called 
Didymus, his mother being Didyme also called Tsenphatres, of Teis in the toparchy of 
Thmoisepho. I have received and had measured out to me from you as a loan of seed from 
the produce of the past 5th year for the sowing of the present 6th year, for the land which 
I cultivate in the area of the said Teis .. Ὁ 


4 sqq. In 1081 the two commissioners, who are both senators, one being also an 
ex-chief-priest, the other agoranomus, are described as αἱρεθεῖσι ὑπὸ τῆς κρατίστης βουλῆς ἐπὶ 
ἀναδόσεως σπερμάτων τοῦ ἐνεστῶτος ἡ (ἔτους) ἄνω τοπ(αρχίας) ; cf. P. Flor. 21. 2-4. 


1263. ANNOUNCEMENT CONCERNING PRACTICE OF A TRADE, 


9:4 X 6-1 cm. A.D. 128-9. 


A notification addressed to the city-scribe of Oxyrhynchus that the writer 
proposed to begin practising the trade of a ποταμοῦ ἐργάτης in the current year. 
ποταμοῦ ἐργάτης is probably a variant of ποταμίτης, a word occurring in several 
papyri of the later Roman and Byzantine periods ; cf. 1058. 3, 1288. 13, B. G. U. 
14. ii. 19, iii. 2, &c., 295. 8, 11, 818. 5, P. Flor. 157. 2, 273. 13, Reinach 5202s, P. S. ᾿ς 
83. 11, where the ποταμῖται appear as labourers employed in the construction or 
repair of embankments and canals, and similar work. As a τέχνη this calling was 


1268. DECLARATIONS TO OFFICIALS 187 


presumably subject to the χειρωνάξιον or tax on trades, and it was probably in 
the interests of that impost that the present declaration was required. 


Διογένει τῷ καὶ ᾿Ερμαίῳ ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος 
τῶν ἐξηγητ(ευσάντων) γρα(μματεῖ) 10 τρισκαιδεκάτου 
πόλ(εως) ἔτουϊ5] Ἁδριανοῦ Καίσαρος 
Ἂν ΄ ᾽ ~ Z Zz 
mapa Διοσκόρου ἀπελευ- τοῦ κυρίου χρήσα- 
θέρου Σ᾿ αραπίωνος Σ΄'α- σθαι τῇ τῶν ἐργ[ατῶν 
5 ραπίωνος τοῦ Διο... .. ποταμοῦ. τέχ[νῃ. 
ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων πἰόλεως 15 διὸ ἐπιδίδίωμι τὸ 
ἀμφόδου “Ἑρμαῖου. ὑπόμνημα [ὼς πρό- 
7 fa wy ΄ 
βούλομαι πρώτως κίιται. (€rous)| τρισκαἰιδεκάτου 


‘To Diogenes also called Hermaeus, ex-exegetes, scribe of the city, from Dioscorus, 
freedman of Sarapion son of Sarapion son of Dio . . ., inhabitant of Oxyrhynchus in the 
quarter of Hermaeus. I wish to begin from the present thirteenth year of Hadrianus 
Caesar the lord to practise the trade of a river-worker ; accordingly I present this application 
as above.’ Date. 


1264. NOTIFICATION OF INVIOLABILITY. 
32-6 Χ 8-5 cm. Kobe, 272 


This singular document is an application to the βιβλιοφύλακες ἐγκτήσεων for 
the formal entry (παράθεσις) in their registers of a right of inviolability (ἀσυλία) 
attaching to the writer, as recently recognized by the dioecetes ; a copy of the 
memorandum of the dioecetes was at the same time forwarded in substantiation 
of the claim. 

ἀσυλία is frequently coupled in inscriptions with immunity from taxation as 
a personal privilege conferred in return for services to the State (cf. e.g. 
Dittenberger, Or. gr. imscr. 66, 150. 15), and the same combination occurs in 
P. Brit. Mus. 345 (ii, p. 113), where two pastophori are described as ἀπολύσιμοι 
τῆς λαογραφίας καὶ τῶν ἄλλων τελεσμάτων καὶ ἄσυλοι. In the present instance it is 
natural to infer a sélentio that the applicant was not a member of any priestly 
order, and the ground of his privilege is presumably to be found in the strange 
term εὐναιδεία in 1.18. It seems likely that, as both Wilcken and Mitteis have 
suggested, the word meant is εὐπαιδία, and that the reference is to the zs liberorum 
established by the Lex Julia et Papia Poppaea. ἀσυλία is not indeed known to 
have been included among the privileges conferred by that enactment, but 


188 THE OXYRAYNGHUS \PAPY RI 


information regarding its provisions is incomplete. What exactly this ἀσυλία 
implied is uncertain ; perhaps it secured the person of a debtor as against private 
creditors, or perhaps, as Mitteis thinks, it carried immunity from certain public 
functions ; possibly it was wide enough to be efficacious in both these directions. 

That immunity from taxation was recognized through the registers of the 
βιβλιοφύλακες was already known from B.G.U. 1073 (A.D. 275, also from 
Oxyrhynchus), and it is interesting to find similar treatment accorded to the 
parallel privilege of ἀσυλία. Preisigke will perhaps welcome this as fresh evidence 
that the registers were not a ‘Grundbuch’ (cf. his recent discussion in Alo xii, 
pp. 402 sqq., especially pp. 418-19). If, however, ἀσυλία meant immunity from 
distraint, an entry of such a privilege would not be out of place upon the registers 
of the βιβλιοθήκη ἐγκτήσεων as these are commonly understood ; or, again, if the 
immunity is to be connected rather with liturgies, since these were based upon 
ownership of property, such a right might naturally appear in a property-register. 


[Avpnr\io..... Ἰῳ τῷ καὶ ‘ArroANo- 
c c ἐ 
[vio γυμ(νασιαρχήσαντι) τῆς] λαμπίρᾶς) καὶ λαμπροτάτης 
A a PX” ns} Aapn(p μπρ 
[Ο ξιυρυγχειτῶν) πόλεως κ]αὶ τῷ σὺν α(ὐτῷ) ἀμφοίτέροις) βι[βἸλ(ιοφύλαξι" 
[παρὰ ᾿Ιουλίοϊυ Θέωνος τοῦ καὶ Ζωίλ[ο]υ 
5 Γαΐου ᾿Ιουλίου ᾿Αλεξάνδρου ἀπὸ τῆς 
λαμπί(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης ᾿Οξυχυνχείτωϊν 
͵ὕὔ ~ Va > 3 4 
πόλεως. τοῦ γενομένου ἐξ ἐντυχίαϊΪς 
μου ἐπὶ τοῦ κρα(τίστου) γενομένου διοικη- 
τοῦ ᾿ἀνδρομάχου ὑπομνήματος 
το περὶ τῆς ὑπούσης μοι ἀπὸ τῶν νό- 
> 7 ἈΝ > 7 
pov ἀσυλείας τὸ ἀντίγραφον 
> ᾽ὔ « ~ > 2 > 
ἐπιφέρων ὑμεῖν ἐν δισσῳ ἐπι- 
δίδωμι τὸ ὑπόμνημα πρὸς τὸ 
\ , , ΄ 
τὴν δέουσαν παράθεσιν γενέσθαι 
Η͂ a tae A , 
15 διὰ τῶν παρ ὑμεῖν διαστρωμά- 
των τῷ ἡμετέρῳ ὀνόματι πρὸς 
τὸ πᾶσι δῆλα εἶναι τὰ ὑπόντα μοι 
~ ᾽ 7 7 \ ᾽ ’ 
τῆς εὐναιδείας δίκαια, καὶ ὀμνύ- 
‘\ 4 c 4 lad 
w τὸν ἔθιμον Ῥωμαίοις ὅρκον 
20 μὴ ἐψεῦσθαι.) (ἔτους) B Αὐτοκράτορος 
Καίσαρος Λουκίου Δομιττίου Αὐρηλιανοῦ 
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σ᾽ εβαστοῦ 


1264. DECLARATIONS TO OFFICIALS 189 


καὶ ε (ἔτους) ᾿Ιουλίου Αὐρηλίου Σ᾿ επτιμίου 
Οὐαβαλλάθου ᾿Αθην[οδ]ώρου τοῦ 

25 λαμπροτάτου βασιλέως ὑπάτου 
Αὐτοκράτορος στρατηγοῦ ‘Popa(iwr) 
Φαμενὼθ η. 


1. τῶ corr. from yu. 4. ζωϊλ[ο]ν Pap. 5. γαΐου Ἰουλιου Pap. 6. First ν of οξυχυνχειτων 
corr. from p and τω corr. ; 1. ᾿ΟξυρυνχειτῶΪν. 10. ὦ Of τῶν corr. 12. ὕμειν Pap.; so in 
| Be 5 18. 1. εὐπαιδίας (9). 23. ἵουλιου Pap. 27: ἡ, corr. (?). 


“ΤῸ Aurelius . .. also called Apollonius, ex-gymnasiarch of the illustrious and most 
illustrious city of Oxyrhynchus, and his associate, both keepers of the archives, from Julius 
Theon also called Zoilus, son of Gaius Julius Alexander, of the illustrious and most illustrious 
city of Oxyrhynchus. I submit to you in duplicate the copy of the memorandum drawn up in 
consequence of my petition to his excellency Andromachus, ex-dioecetes, concerning the 
inviolability legally belonging to me and present this memorandum in order that the proper 
entry may be made against my name through the registers in your keeping, so that all may 
know the rights belonging to me in virtue of the number of my children ; and I swear the 
oath customary with Romans that I have not made a false statement. The 2nd year 
of the Emperor Caesar Lucius Domitius Aurelianus Pius Felix Augustus and the 5th 
year of Julius Aurelius Septimius Vaballathus Athenodorus, most illustrious king, consul, 
Emperor, general of the Romans, Phamenoth 8.’ 


2. Some civic title is to be restored in the lacuna and γυμ(νασιαρχήσαντι) seems to 
suit the correction in |. 1 (see the critical note, and cf. e. g. 1199. 1). 

8. This seems to be the latest extant mention of the dioecetes as a central authority ; 
the catholicus had already been instituted by this time ; cf. Wilcken, Grundz. p. 157. 

12-15. Cf. the notification of ἀτέλεια in B.G.U. 1073. 15-19 ἵν᾽ εἰδῆτε τὴν ὑπάρχουσαν 
αὐτῷ ἐκ τῶν νόμων ἀτέλιαν καὶ τὴν δέουσαν παράθεσιν ποιήσησθε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἐπιστέλ- 
λεται ὑμῖν. 

18. εὐναιδείας is clearly written, except for the fact that the top of the v has been 
retouched. 

20 544. Other papyri dated in the joint reign of Aurelian and Vaballathus are C. P. R. 
9, P. Strassb. 8, B.G. Ὁ. 946. The last alone gives Vaballathus the title ὑπάτου, as here ; 
cf, Wilcken’s note ad loc. 


1265. AFFIDAVIT OF PRIESTLY RANK, 


23:5 Χ 8-6 cm. AD: 936; 


Declaration on oath to the logistes by a priest of Zeus, Hera, and other gods, 
and bearer (κωμαστής) of the divine images, that his priestly rank was derived 
from his father. As is well known, the priesthood was a hereditary office in the 
Graeco-Roman period as in earlier times; cf. Otto, Priester und Tempel, i, 


pp. 203 566. 


190 


10 


and hand 


2. nw Pap. 


25. ὕπατειας Pap. 


THE OXVYRAYNCAGS PAPYRI 


, 
Mera τὴν ὑπατείαν ᾿Ιουλίου Κωνσταντίου 
πατρικίου ἀδελφοῦ τοῦ δεσπότου ἡμῶν 
« 
Κωνσταντίνου Αὐγούστου καὶ ᾿ Ῥουφίου 


᾿Αλβίνου τῶν λαμπί(ροτάτων). 


Φλαουίῳ Παρανίῳ τῷ καὶ Μακροβίῳ λο(γιστῇ) 


παρὰ Αὐρηλίου Θωνίου Δημητρίου 
3 Ν Lex > ~ Ψ «ς 7 
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἱερξως 
ἱεροῦ Διὸς καὶ Ἥρας καὶ τῶν συννάων 
θεῶν μεγίστων [kali κωμαστοῦ 
θίων προτομῶν καὶ νίκης αὐτῶν 
A > 7 7 « 

προαούσης. ἐπέθετό μοι ἡ 
σὴ ἐμμέλείια ἐγγράφως δηλῶσαι 

’ὔ » ἊΝ > 
πόθεν εἴην πἰα]ρ[ῃ)ρηκὼς τὸ προ- 
κίμενον ἀξίωμα. κατὰ ταῦτα 
« “ 2, Ἂς Ἂς 7 ~ a 
ὁμολογῶ ὀμνὺς τὸν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον 
΄ “ « “A > 4 7 
τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Αὐτοκράτορός τε 
καὶ Καισάρων ἐκ διαδοχῆς τοῦ προειρη- 
μένου μου πατρὸς 4ημητρίου 

> la Ἂς 2X , ’ 
[ἐϊσχηκέναι τὸ αὐτὸ ἀξίωμα 

3 4 fe € , 
κ[ἀἸκείνζογυ τυγχάνοντες ἱερξως 
τῶν αὐτῶν ἱερέων καὶ κωμα- 
στῶν θείων προτομῶν καὶ 
μηδὲν διεψεῦσθαι, ἢ ἔνοχος εἴην 
τῷ θείῳ ὅρκῳ. 

i c ἐ 


ὑπατείας τῆς προκ(ειμένης) Φαμενὼθ λ. 
[4Ἰὐρήλιος Θωνίος ὥμασα 
τὼν θειων ὥρκων ὡς πρώ- 


Κειταί.- 


8. ἵερου (ἢ). . . συνναῶ Pap. 15. opko Pap. 


᾿Οξ(υρυγχίτου) 


20. |. τυγχάνοντος. 


26. |. ὥμοσα. 27. 1. τὸν θεῖον ὅρκον ὡς πρόκειται. 


‘ The year after the consulship of Julius Constantius, patrician, brother of our master 


Constantinus Augustus, and Rufius Albinus, the most illustrious. 


To Flavius Paranius 


also called Macrobius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Thonius son of 
Demetrius, of the same city, priest of the temple of Zeus, Hera, and the associated most 


12653 . DECLARATIONS. TO OFFICIALS I9I 


great gods, celebrant of the divine images and their advancing victory. Your grace enjoined 
me to state in writing whence I obtained the aforesaid rank. Accordingly I acknowledge, 
swearing the holy, divine oath by our masters the Emperor and the Caesars, that I received 
the said rank in succession to my aforesaid father Demetrius, who was himself one of the 
said priests and celebrants of the divine images, and that I have made no false statement, 
under penalty of the consequences of the divine oath. In the consulate aforesaid, 
Phamenoth 30. I, Aurelius Thonius, have sworn the divine oath, as aforesaid.’ 


8. Cf. 483. 3, where kali τῶν συννάων θεῶν is probably to be restored, as here, after “Hyas ; 
the editors of Dzkazomata, p. 121, rightly rejected κα[ὶ Ποσειδῶνος. 

9. κωμαστοῦ : cf.e.g. B.G. U. 1. 19-20, 362. vii. 17, &c., Wessely, Kar. und Sokn. Nes. 
Ρ. 64, Otto, Priester und Tempel, i, pp. 10, 95. 

11. προαούσης is for προαγούσης. For the common omission of y between vowels cf. 
e.g. 1142. 9, note, Mayser, Grammatik, pp. 163-4. 

13. πἰα]ρ[ῃ]ρηκώς is not very satisfactory. Wilcken suggests τετ[η]ρηκώς, but this suits the 
vestiges less well, and hardly gives the required sense. 

17-18. It is noticeable that the writer makes no reference to his mother; cf. note 
on 1256. 11. 

21-2. The words as they stand are just intelligible, but probably the writer intended 
τῶν αὐτῶν θεῶν καὶ κωμαστοῦ. 


1266. EXAMINATION (ἐπίκρισι5) FOR MEMBERSHIP OF THE GYMNASIUM. 


25:2 X 8-9 cm. : A.D. 98. 

This is an application by a father for the ἐπίκρισις of his son as a preliminary 
to the latter’s admission to the gymnasium; cf. Wilcken, Grundz. pp. 140-3, 
199, 200, 1202, P. Rylands τοὶ. The document is of precisely the same kind as 
257, and being better preserved at the end is a useful supplement to that papyrus. 
The beginning, as in 257, is lost, but presumably the application was addressed to 
the strategus and basilicogrammateus as the officials primarily responsible for 
the ἐπίκρισις of ephebi in the provincial towns ; cf. 257. 13-15, 1266. 1-2. For full 
qualification as ephebi, however, a further process of εἴσκρισις was necessary 
(cf. Wilcken, of. ε72., p. 142, 1202. introd.), and 1266 now shows that in the local 
metropoleis, as at Alexandria, the praefect here intervened ; cf. the note on 1. 25. 


ΞἸΕΡΓ ἾΠ Ὑ Ompannyne \avnos 
καὶ Παμφίλου γενοϊμένο]ν βασιλικ[ο]ῦ 
γραμματέως καὶ ὧν ἄλλων κα- 
θήκει τῷ ¢ (ἔτει) θεοῦ Οὐεσπασιανοῦ 

5 ἀκολούθως αἷς ἐπήνεγκεν ὁ προ- 
γεγραμμένος μου πατὴρ Διονύσις 
ὁ καὶ ᾿Δμόις Ψάμμιος τοῦ Βαλλά- 


192 ΤΕ ΘΑ ΝΘ GS PARYRI 


ρου ὃς ἢν παλαιστροφύλαξ περιὼν 
> 7 ς ε Ν > ~ ων 
ἀποδείξεσι ὡς ὁ πατὴρ αὐτοῦ Ψάμ- 
10 pus Βαλλ(άρ)γουΐς) ἐστὶν ἐΐν τ]ῇ τοῦ rd (ἔτους) 
θεοῦ Καίσαρος γρίαἸφ[ῇ τ]ῶν ἐκ τοῦ 
γυμνασίου παρα... . μένων, 
ἐγὼ δὲ ἀφ᾽ οὗ προσέβην ἐγενό- 
μην ἐν πάσαις ταῖς τοῦ γυμνασίου 
15 γραφαῖς, τὴν δὲ τοῦ υἱοῦ μητέρα 
4 iol - “~ 
Θερμούθιον γεγαμῆσθαΐί μοι τῷ 
β (ἔτει) Δομιτιανοῦ καθ᾽ ἱδιόγραφον 
Ν Ν \ 
συνγραφὴν τὴν καὶ δεδημοσιω- 
μένην διὰ τοῦ καταλογείου τῷ 
20 ἑξῆς γ (ἔτει), ἧς ὁ πατὴρ Πλουτί- 
wv Πλουτάρχου ἀναγραφόμενος 
ἐπ᾿ ἀμφόδου Νότου Δρόμου ἐπε- 
΄ ”~ + ee σον 2 oy 
κρίθη τῷ αὐτῷ πέμπτῳ ἔτει 
θεοῦ Οὐεσπασιανοῦ ἐν τάξει τῶν 
25. ὑπὸ Καυντίου Παυλείνου ἐπικεκρι- 
μένων ὑπὸ Σουτωρίου Σ᾽ ὡσιβίου 
στρατηγήσαντος καὶ Νικάνδρου 
γενομένου βασιλικοῦ γραμματέως 
καὶ ὧν ἄλλων καθήκει, καὶ ὀμνύω 
30 Αὐτοκράτορα Καίσαρα Νέρουαν 
Τραϊανὸν Σεβαστὸν Τερμανικὸν 
μὴ ἐψεῦσθαι, εἶναι δ᾽ ἐμοῦ καὶ τῆς 
Θερμουθίου φύσϊει υἱὸν τὸν Πλου- 
τίωνα καὶ μὴ θέϊσει μηδὲ ὑπ]όβλη- 
35 Tov μηδ᾽ ἀλλοτρίαις [ἀσφαλ͵]είαις ἢ 
ὁμωνυμίᾳ κεχρῆσθαι, ἢ ἔνοχος 
» lal id » > 4 
εἴην τῷ ὅρκῳ. (ἔτους) a «Αὐτοκράτορος 
Καίσαρος Νερούα Tpaiavod{s} 
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Παῦνι ts. 
and hand 40 Ψάμμις Διονυσίου τοῦ καὶ ‘Apéiz(os) 
> x \ > 4 \ 
ἐπιδέδωκα Kal ὀμώμεκα TOV 


ὅρκον. 


1266. (DECLARATIONS. TO OFFICIALS 193 
15. viov Pap. 18. η of συνγραφην corr. from o. 31. tpaiavov Pap.; so in]. 38. 


‘[. . . I declare that I was selected at the selection which took place under |... 
late strategus and Pamphilus, late basilicogrammateus, and the other proper officials in the 
7th year of the deified Vespasian in accordance with the proofs adduced in his lifetime by 
my aforesaid father Dionysius. also called Amois, son of Psammis son of Ballarus, who was 
a guard of the palaestra, that his father Psammis son of Ballarus was in the list made in the 
34th year of the deified Caesar of those . . . in the gymnasium ; and I myself ever since 
I came up for selection was included in all the lists of the gymnasium ; and I declare that 
Thermouthion the mother of my son was married to me in the 2nd year of Domitian by an 
autograph contract which was also made public through the record-office in the following 
ard year, while her father Plution son of Plutarchus, registered at the South Square quarter, 
was in the same fifth year of the deified Vespasian placed by Sutorius Sosibius, then 
strategus, and Nicander, then basilicogrammateus, and the other proper officials in the class 
of persons selected by Quintius (Ὁ) Paulinus; and I swear by the Emperor Caesar Nerva 
Trajanus Augustus Germanicus that I have made no false statement, and that Plution 
is the son of myself and Thermouthion by birth and not by adoption nor is he 
supposititious, and that I have not availed myself of credentials belonging to others or 
identity of names ; otherwise may I be liable to the consequences of the oath, The 1st year 
of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus, Pauni16. 1, Psammis 
son of Dionysius also called Amois, have presented the memorandum and sworn 
the oath.’ 


1 sqq. A comparison of the dates in ll. 4 and 17 indicates that the reference is to the 
ἐπίκρισις of the applicant, not, as in 257. 12 sqq., to that of his father. 

II-12. of ἐκ τοῦ γυμνασίου is commonly used absolutely, but here seems to have been 
combined with a participle. 

17-19. Cf. 906. 8-9 τὴν δὲ δηλουμένην o|v|yypapry καἰ] τὴν [yevopérny αὐτῆς διὰ τοῦ καταλογείου 
δημοσίωσιν καὶ μετάδοσιν, a passage now cleared up by the present parallel, which indicates 
that, as we had suggested in the note ad Joc. (so too Preisigke, Girowesen, p. 299, Schwarz, 
Hypothek und Hypallagma, p. 88), the συγγραφή in question was ἰδιόγραφος, i.e. really 
a χειρόγραφον. The explanation preferred by Mitteis, Grundz. pp. 86, 126, must accordingly 
be definitely discarded. On the δημοσίωσις of private contracts see Mitteis, of. cz7., pp. 82-7, 
Preisigke, op. cit., pp. 296 sqq., 1200. introd., 1278. introd., Jérs, Z. Sav. xxxiv, pp. 107 5664: 
Jors’s remarks on pp. 141-2 concerning marriage-contracts now require modification. 

23. The sth year has not occurred in what remains of the text, but was perhaps men- 
tioned in connexion with the ἐπίκρισις of the applicant’s father in the lines which originally 
preceded Il. 1 sqq.; cf. 257. 12 sqq. and note. 

25. Paulinus is known from Josephus, Bell. /ud. vii. το. 4 to have succeeded 
Ti. Julius Lupus (died a.p. 73) in the praefecture, but this is his first occurrence in 
papyri. He has been identified with the Valerius Paulinus mentioned by Tacitus, W7s/. iii. 
43 (cf. Prosopograph. Imp. Rom. iii, p. 373, Cantarelli, La serie det prefetti, i, p. 35), but the 
nomen is at any rate not Valerius ; it looks rather like a corruption of Quintius. 

ἐπικεκριμένων : the first three letters are indistinct, but on the whole are more like ἐπὶ than 
εἰσ. εἰσκεκριμένων is, however, expected on the analogy of P. Flor. 57. 73, and émc. here, if 
rightly read, may be due to the carelessness of the scribe. 

26-7. Σωσ[ιβίου and Ν[ικ]άνδρου must hence be restored in 257. 13-14. 

32-6. Cf. 257. 40-3, which should now be read εἶναι δ᾽ ἐμοῦ καὶ] ᾿Ισιδώρας τὸν Θεογένην 
φ[ύσει υἱὸν] καὶ μὴ θέσει μίη]δὲ ὑπόβλητοϊν μηδ᾽ ἀλλοτρίαις ἀσφαλείαις (?) κεχρῆσθαι [ἢ ὁμωνυμίᾳ, 

O 


194 THE: OXYRAYNCHOS:, PAPY RI 


ἢ. ἔνοχος κτλ. ; or if the » previously read before κὄχρῆσθαι is preferable to s, καὶ μηδενι 
ἀλλοτρίῳ may be substituted for μηδ᾽ ἀλλοτρίαις dopadeiacls on the analogy of B.G. U. 1032. 
14. Cf. also P. Tebt. 316. ii. g—-10 καὶ μὴ ἀλλοτρίᾳ ἀπαρχῇ μηδὲ ὁμ(ωγ)νυμίᾳ κεχρῆσ(θλαι. 
ἀσφαλΊ:είαις in 1. 35 is conjectural (cf. e.g. P. Tebt. 293. 19), but suits the remains; dmap|yais 
cannot be read. 


1267. REGISTRATION OF A CHILD. 


24:5 X 7-7 cm. A.D. 209. 

A request to an amphodogrammateus of the city for the registration of 
a boy aged three years and five months. The document is to be referred to the 
category of the notifications of birth, of which several examples from the Fayim 
have been published ; cf. P. Fay. 28, Tebt. 299, Gen. 33, B.G. U. 28, 110-11, and 
Wilcken, Grundz. pp. 195-6. There are, however, considerable differences 
in formula, the most obvious being the concurrence of the owner of the house, 
where the boy was to be registered, with the boy’s father in presenting the 
application. Possibly, no doubt, in the Faytim examples the parents happened to 
be owners and not tenants. That the present notification occurred some years 
after the child’s birth is no unusual circumstance. The papyrus offers a still 
older mention of the tribal organization of the provincial metropoleis than 1030. 

On the verso is an extract from an official survey-list (1287). 


Σύριωνι ἀμφ[οδ]ογρα(μματεῖ) y 
φυλῆς 
παρὰ ᾿Αἀπολλαϊναρίο]υ Ἁρπάλου 
μητρὸς Sapamiddos ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων 
5 πόλεως μετὰ κυρίου Χάρμου 
Πία)υσειρᾶτος μητρὸς ( ) 
κ[α]ὲ παρὰ Ζωίλου [Ζ]Ἰωΐλου τοῦ 
᾿Δπολλωνίου μητρὸς Κλαυδίας 
Θέωνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως. 
το βουλόμεθα πρώτως ἀπὸ τοῦ 
νῦν ἀναγραφῆναι ἐπὶ τοῦ ὑπάρ- 
χοντος ἐμοὶ τῇ ᾿Απολλωναρίῳ 
ἐπ’ ἀμφόδου Πλατείας μέρους οἰ- 
κίας τὸν ἐμοῦ τοῦ Ζωίλου 
15 γνήσιον υἱὸν ‘Qpeiova 


μητρὸς Ηρᾶτος ᾿Απολλωνίου 


1267.) DECLARATIONS ΤΟ OFFICIALS 195 


(δωδεκάδραχμον) ἀπὸ y(vpvaciov) ὄντα πρὸς τὸ éveor(ds) 
u¢ (ἔτος) ἐτῶν τριῶν καὶ μηνῶν 
πέντε. διὸ ἐπιδίδομεν τὸ ὑπό- 
20 μνημα ws καθήκει καὶ 
ὀμνύομεν τὴν Tay] κυρίων 
Αὐτοκρατόρων Σ᾽ εουήρου 
καὶ Avrwvivov καὶ Γέτα Καίσαρος 
Σεβαστῶν τύχην μὴ ἐψεῦσθι(αὴ. 
25 (ἔτους) ἰῷ Αὐτοκρατόρων Καισάρων 
Aovkiov Σ᾽ επτιμίου Σ'εονήρου 
Εἰὐσεβοῦς Ileprivaxos ApaBixod 
AdiaBnvixkod Παρθικοῦ 
Meyiorov καὶ Μάρκου Αὐρηλίου 
30 ᾿ἀντωνίνου Εὐσ[εβ]οῦς Σ᾽ εβαστῶν 
καὶ Πουβλίου Σ᾿ επτιμίου Γέτα 
Καίσαρος Σεβαστοῦ Τῦβι ι. 


7. ζωΐϊλου [ ζ)ωἴΐλου Pap. ; so ἴῃ ]. 14. 15. υἱον Pap. 19. ὕπομνημα Pap. 


‘To Syrion, amphodogrammateus of the 3rd tribe, from Apollonarion daughter of 
Harpalus and Sarapias, of Oxyrhynchus, with her guardian Charmus son of Pausirasand..., 
and from Zoilus son of Zoilus son of Apollonius, his mother being Claudia daughter 
of Theon, of the said city. We wish that now for the first time and henceforth Zoilus’ 
legitimate son Horion, his mother being Heras daughter of Apollonius, a payer of twelve 
drachmae and member of the gymnasium, aged in the present 17th year three years and 
five months, should be registered in the share of a house owned by me, Apollonarion, in the 
Broad Street quarter. We accordingly present this memorandum as is fitting, and swear 
by the fortune of our lords the Emperors Severus and Antoninus and Geta Caesar Augusti 
that we have made no false statement.’ Date. 


1-2. Cf. 1080. 2, introd., 1116. 20, which gives the equation of φυλή and dudodov, and 
Wilcken, Grundz. pp. 42-3, 348-9. 

10. πρώτως: cf. the phrase ἀπογράφομαι πρώτως in registrations of property, e.g. P. Tebt. 
323. 7, where we interpreted it as meaning that the new owner was making a return for 
the first time of his acquisition. Mitteis thinks (Grundz. p. 101) that the sense must be 
that the person making the return was appearing for the first time as a property-owner ; 
Eger, Aeg. Grundbuchwesen, pp. 121-2, leaves the question open. The analogy of the 
present passage is distinctly in favour of our original explanation. 

13. In 788. 3 μη[τροπ(όλεως}] Πλατ(είας) is probably to be read. 

17. The gist of the document appears to commend (δωδεκάδραχμον) in preference to 
(δωδεκαδράχμου), the meaning being that Horion was qualified by descent for eventual 
classification as a δωδεκάδραχμος ἀπὸ γυμνασίου. Cf. e.g. P. Amh. 75. 35, where the latter 
phrase is applied to a boy of three years, 


Θ2 


196 THE ‘OXYRAVYNGHUS: PAPYRI 


1268. REGISTRATION OF A HOUSE AFTER PURCHASE. 
16-9 X 12-1 cm. Third century. 


This document belongs to the class of property-returns following upon 
purchase, of which examples have been published from the Fayim (e. g. P. Tebt. 
323), Hermopolis (e. g. P. Brit. Mus. 945 (iii, p. 120), Leipzig 3. ii), and Antinoé 
(P. Strassb. 34); cf. Eger, deg. Grundbuchwesen, pp. 120-3, Mitteis, Grands. 
pp. 99-101. 1268 has some peculiarities which give it an interest in spite of its 
extensive mutilation. A noticeable feature is the array of documentary evidence 
adduced in support of the purchaser’s title ; in the parallels from Hermopolis and 
Antinoé this is less prominent, while in those from the Faytm it is not directly 
referred to. An analogous papyrus from Oxyrhynchus is 1199, which, however, 
is not in the form of an ἀπογραφή but is an application for παράθεσις, an expedient 
supposed to have been adopted when the previous owner had not made an 
ἀπογραφή ; cf. Eger, op. cit., pp. 131 sqq., Mitteis, of. czt., pp. 103 sqq. 1199, as 
was pointed out in the introd. ad /oc., conflicts with the current explanation 
by a positive statement that the property in question had been declared in 
an ἀπογραφή by the vendor. 1268 now brings the correlative contrary evidence ; 
it is itself an ἀπογραφή, yet it apparently states in ll. 14-15 that the vendors 
μὴ ἀπογεγράφθαι. Mitteis plausibly suggests that the present ἀπογραφή was con- 
ditioned by the production of evidence that the vendors’ title depended on 
δημόσιοι χρηματισμοί (ll. 13,17). But it can hardly be said that the conditions 
underlying the alternatives of ἀπογραφή and παράθεσις are yet fully understood. 

The document belongs to the first half, probably, of the third century ; 
the sixth year mentioned in ]. 5 may well refer to the reign of Severus 
Alexander. 


παρε(τέθη). 
and hand [ 21 letters καὶ ὡς] xpnpa(ri¢er) βουλ(ευτῇ) καὶ ᾿Ηλιοδώρῳ 
βιβλ(ιοφύλαξι) ; 
[rapa at letters dlépas Ἡρᾶτος Ἡρᾶτος ἀπὸ κώμης 
Σύρων διὰ Αὐρηλίου 
[ 26 letters Ἰ Avrivoéws. ἀπογράφομαι ἣν κατεγρά- 


φην κατὰ συγχώρη- 
5 [ow τελειωθεῖσαν διὰ τοῦ καταλογ)]είου τῷ διελθόντι ς (ἔτει) μηνὶ Μεσορὴ 
παρὰ Αὐρηλίων Πετο- 
ἰσίριος 19 letters μ]ητρὸς Τασεῦτος ἀπ᾽ ᾿᾽Οξυρύγχων πόλεως 
παστοφύόρου ᾿Αθηνᾶς 


1268). DECLARATIONS. TO OFFICIALS 197 


~ 


[τῆς καὶ Θοήριδος θεᾶς μεγ(ίστης) καὶ Σ᾿ ιν]θώϊν]ιος τῆς καὶ ᾿Απίας 
Διονυσίου μητρὸς Μαρκίας ἀπὸ τῆς 

[αὐτῆς πόλεως τὴν ὑπάρχουσαν τῇ] τοῦ Πετοσίριος θυγατρὶ Αὐρηλίᾳ 
Τασεῦτι μητρὸς Τααρ- 


[ 18 letters τοῦ πατρὸς ἔχοντος αἸὐτὴ(ν) ὑπὸ τῇ χειρὶ κατὰ τοὺς 
“Ρωμαίων νόμους 
10 ] 19 letters καὶ Αὐρηλίᾳ ΣἸινθώνι τῇ καὶ Ania κατὰ τὸ λοιπὸν 
τέταρτον 
ἱμέρος 24 letters ἐπ᾿ ἀϊμφόδου Τεμγενούθεως οἰκίαν καὶ αἴθριον 
[ τς καὶ τὰ τούτων χρηστήρια πάντα σὺν εἰσόδοις καὶ 
ἐξόδοις 
[ 29 letters ἐκδό]σιμ[α] ἀπὸ διαλογῆς ἀναπεμφθέντα 
[ 27 tee. ]..[. σὺν] ἔϊσο]ις ἀντιγράφοις, καὶ δηλῷ μήτε 
Ν. Ξ 
τὸν Πε- 
15 [τοσίριν 21 letters \e-[] . ἢ τὴν Σινθῶνιν τὴν καὶ Aniav ἀπογε- 
le ~ 7 2 4 > XN > ~ 
ey DEDUCE tee steel elles ὁ δ6 els τῶν προκει]μ[έϊνων ἐνγαίων, εἶναι δὲ αὐτῶν 
ἀγοραστικῷ 
4 Ν va “~ 4 A ~ 
FOPROOE she trepanen ale 2k ede κατὰ συγχ]ωρ[ήσ]ις τρεῖς τελειωθείσας διὰ τοῦ 


καταλογείου ὧν ὁμοίως 
[ 28 letters 7 τ: ].. τῶν τρεῖς ἐπ[ἠφέρων 
ὑμ[ν σὺν ἴσοις ἀντι- 


[γράφοις 29 letters ] μίην]Σ Παχών, μίαν μὲν 
πρότερον Σ᾽ αραπιά- 
20 [δος jure Piers On 
14. 0 of roy corr. from 7. 18, ἴσοις Pap. 


πο (οἷ οι γα. πὸ 

3. The Oxyrhynchite κώμη Σύρων is mentioned also in 270. 22, 1052. 5. 

4-5. συγχώρηΪσιν :}:- καταλογ]είου : cf. e.g. 1.17, Mitteis, Grundz. pp. 65-7. 

6-7. ᾿Αθηνᾶς κτλ. : cf. 579, 1117. 2-3. 

9. Cf. 1208. 6, note. But the fact that a person ὑπὸ τῇ χειρί was at the same time an 
owner of property shows that the pa/ria potestas was not strictly interpreted in Egypt. 

13. ἐκδόϊσιμ[α] is a somewhat doubtful restoration, but seems suitable enough in this 
context; on the use of the term cf. Mitteis, Grundz. p. 63. On the διαλογὴ (τῆς πόλεως), 
which appears in connexion with the δημοσίωσις of contracts, cf. Mitteis, op. czz., pp. 84-5, 
Preisigke, Gzrowesen, p. 297. The relations of the officials πρὸς τῇ διαλογῇ to the καταλογεῖον 
are not yet clear. Mitteis’s remark (pp. 84°, 125°) that apparently the latter only was 


198 THE (OAYRAYNCHUS, PAPYRI 


concerned with the preparation of συγχωρήσεις seems to need modification in the light of the 
present passage. 

14-16. Similarly 1199. 24-5 κα]ὶ δηλῶ τὴν αὐτὴν Θεωδίαν [d|royeypapélat] τὸ προκείμενον 
ἔζγγεον. The next words should now be restored, on the analogy of ]. 16, εἶν]αι δὲ αὐτῶν 
κλ]ηρονο[μικῷ δικαίῳ. Something like μηδὲν ἁπλῶς may be supplied in the lacuna before τῶν 
ee 


1269. LIST OF PROPERTY. 


20-2 X II-2 cm. Early second century. 


A list addressed to the exegetes (of Oxyrhynchus) of some property belong- 
ing to two minors whose father was dead. The list had been drawn up by 
the uncle of the minors on the order of the previous exegetes and was now sub- 
mitted to his successor in the office. A supervision of minors was one of the 
functions of the exegetae ; cf. P. Amh. 85, 86, B. G. U. 1070 (= Mitteis, Chrestom. 
323), and for anear parallel to the present papyrus B. G. U. 388. ii. 22-4 εἰσελθόντες 
τινὲς πρὸς τὴν Πτολεμαΐδα ἔλεγον ἾΑρον ταῦτα (sc. various ἀργυρώματα) ἐκ τοῦ μίέ]σ[ου,] 
μὴ 6 ἐξηγητὴς εἰσελθὼν ἐπ᾽ [ἀν]α γραφῆς αὐτὰ ποιήσῃ. Several of the articles in the 
list had been pawned by their late owner ; cf. e.g. 114, P. Brit. Mus. 193. verso 
(ii, p. 245). 

- Three different hands are apparently to be distinguished in the document. 
The upper part is in upright semi-uncials which change in 1. 20 to a smaller 
cursive. From 1. 4 onwards dots or short dashes have been placed in the 
left margin close to most of the lines. 


Πτολεμαίωι ἱερεῖ ἐνάρχωι ἐξηγητῆι 
παρὰ Θεωνᾶτος τοῦ ᾿Ισιδώρου μητρὸς 
Σοήριος ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων πόλεως. (2nd hand) ἧς 
ἐπέδωκα Σ᾽ αραπίωνι τῷ πρὸ σοῦ 

5 ἐξηγητῇ γραφῆς σκευῶν 
τῶν καταλελιμμένων τοῖς ἀφή- 
λιξι μου ἀδελφιδοῖς Σ᾽ αραπᾶτι καὶ 
Σαραποῦτι ὑπὸ Tad μετηλλαχό- 
τος αὐτῶν πατρὸς ἐμοῦ δὲ ὁμο- 

10 γνησίου ἀδελφοῦ ᾿Ισᾶτος ἀντίγραφον 
ὑπόκειται. 
Sapariovi ἐνάρχωι ἱερεῖ καὶ ἐξηγηί(τῆι) 
παρὰ Θεωνᾶτος τοῦ ᾿Ισιδώρου μητρὸς 


1269. DECLARATIONS TO OFFICIALS 199 


Σοηροῦτος am’ ᾿Οξυρύγχων πόλεως. 

15 αἰτούμενος ὑπὸ σοῦ γραφὴν τῶν 
ἀπολελιμμένων τοῖς ἀφήλιξί μου 
ἀδελφιδοῖς Σαραπᾶτι καὶ Σ᾽ αραποῦτι 
« Ν. “ , > “ Ν 
ὑπὸ τοῦ μετηλλαχότος αὐτῶν πατρὸς 
ἐμοῦ δὲ ὁμογνησίου {rT} ἀδελφοῦ ᾿Ισᾶτο(ς) 

20 σκευῶν καὶ ἄλλων πρ- (3rd hand) -οσφωνῶ εἶναι τὰ 
ὑπογεγραμμένα: κιβωτὸς κειμένου 
παρακλειδίου, ἑτέρα ἀργή, κάδος χαλ- 
κοῦς, κλεὶς ἡ καὶ λακάνη ἣν ὑποτέθειται 
Εἰσᾶς περιὼν Ἰ]Πανάρητος πρὸς ἀργυρίου δρα- 

25 χμὰς εἴκοσι, ἕτερος κάδος ὁμοίως ὕὑποτε- 

4 QA A 7 ~ ’ n~ 
θειμένος πρὸς δραχμὰς δέκα τῷ αὐτῷ 
[ΠἸανάρῃ, λήκυθον κασσιτερίου ὑποτεθει- 
ἱμένον τῷ] αὐτῷ πρὸς δραχμὰς τέσσαρες, 
ν΄. Ε ost Ἰχρομον ὑποτεθειμένον 

+ Ν τ Ν 7 ~ 

30 pu ἔτι πρὸς [δ]ραχμὰς δεκαδύο, κιτῶνα 
ὑποτεθειμένον Τνεφερσόιτι πρὸς δραχμὰς 
ὀκτώ, καὶ ἥμίησυ μέρος ἱστῶν γερδιακῶν τρι- 
Gv πατρικῶν, χυρίδιον πεπραμένον ὑπ᾽ ἐ- 

~ ~ 7 Ἁ XN Ni a 
μοῦ τοῦ Θέωνος μετὰ τὴν τελευτὴν τοῦ 

35 ἀδελφοῦ ᾿Ισᾶτος δραχμῶν τεσσαράκοντα, 

μεγάλην κ[ίστην χαλκοῦς, ποτήριον κασσι- 


[τέ]ρινον ἕν [καὶ ἀργ)υρίϊο]ν [ἕ]ν, κερβικάριον 


3. ἡ Of ns corr. 4. emedoxa Over something expunged. 8. 1. τοῦ. 1g. waro(s) 
over something expunged. 24. |. ΠΙανάρητι or Πανάρῃ. 28. mpos added above the line. 
29; 1. |xpopov. 30. |. po, 33. 1. χοιρίδιον. 36. |. χαλκοῦν or χαλκοῦ. 


‘To Ptolemaeus, priest and exegetes in office, from Theonas son of Isidorus and 
Soéris of the city of Oxyrhynchus. Appended is a copy of the list which I presented to 
Sarapion, your predecessor as exegetes, of the articles left to my nephew and niece, being 
minors, Sarapas and Sarapous, by their deceased father, who was my full brother, Isas. 

To Sarapion, priest and exegetes in office, from Theonas son of Isidorus and Soérous 
of the city of Oxyrhynchus. Being asked by you for a list of the furniture and other 
articles left to my nephew and niece, being minors, Sarapas and Sarapous, by their 
deceased father who was my full brother Isas, I declare that they are as follows: a coffer 


200 THE OXYRHYNCHUS ‘PAPYRI 


supplied with a false key, another out of use, a box of bronze, a plate or dish pledged by 
Isas during his lifetime to Panares for twenty drachmae of silver, another box likewise 
pledged for ten drachmae to the same Panares, a flask of tin pledged to the same person 
for four drachmae, a... coloured . . . pledged to me for a further sum of twelve drachmae, 
a tunic pledged to Tnephersois for eight drachmae, and a half share in three weavers’ looms 
which belonged to his father, a pig sold by me, Theon, after the death of my brother Isas 
for forty drachmae, a large chest of bronze, one cup of tin and one of silver, a pillow...’ 


14. Σοηροῦτος : in 1. 3 she was called Sonpios ; cf. 1. 34, note, and 1291. introd. 

22. παρακλείδιον occurs in a line of Plato Com. (Kock 77) apparently in the sense of 
a false key ; that this is the meaning here is not clear. 

23. κλείς does not seem to occur elsewhere in this sense. 

34. Θέωνος : in ll. 2 and 13 Gewvaros. The same irregularity occurs in 119; cf. 1. 14, 
note. 


(c) PETITIONS. 


1270. NOTIFICATION THROUGH THE ARCHIDICASTES. 
32 Χ 6-5 cm. A.D. 159. 


A notice addressed to the strategus by the purchaser of some land that he 
had brought the terms of his contract to the cognizance of the archidicastes, who had 
authorized the strategus to communicate this fact to the seller or her representa- 
tives. Documents of this class, of which other examples are 485, B.G.U. 
578, &c., are known as διαστολικά, and were commonly employed to bring formal 
notice of claims for breaches of agreement; cf. Mitteis, Grundz. pp. 122 sqq., 
who has well characterized the proceeding as ‘Mahnverfahren’. The peculiarity 
of 1270 is that no claim or complaint is specified ; the object of the communica- 
tion is apparently stated to be merely that the seller might be aware of the 
validity of the contract (Il. 52-3). This is yet more vague than 286, an analogous 
invocation of the archidicastes in which the claim is still hypothetical: ὅπως... 
εἰδῶσι, ἐάν τι is ταύτην πραχθῶ, ἐσομένην μοι τὴν πρᾶξιν (Il. 17-20). Perhaps in 
the present case, too, some negligence in the fulfilment of the terms of the con- 
tract was anticipated, and the purchaser had recourse to this διαστολικόν as 
a precautionary measure. Mitteis suggests that the seller had died, and that 
her heirs had to be notified before being called upon to carry out the terms of 
the agreement ; cf. Cod. Theod. ii. 27. 1. In 1. 50 the possibility of her decease 
is indeed mentioned, but only in a stereotyped phrase (cf. e.g. 485. 29, and 
contrast B. G. U. 888. 20), which does not imply that the writer believed death 
to have taken place. 

It may be remarked that in the application to the archidicastes an abstract 
of the contract is given, not a complete copy of it. This is very likely due, 


ΤΠ PETITIONS 201 


as suggested by Mitteis in connexion with B. G. U. 888 (Grundz. p. 124°: 906 
is not parallel ; cf. 1266. 17-19, note), to the fact that the contract in question was 
a notarial ὁμολογία, not a χειρόγραφον requiring δημοσίωσις before it could be acted 
upon. Of δημοσίωσις there is here no word, and the document is thus 
differentiated from 719, and cannot be explained as an announcement of the 
fact of publication to the other party to the contract ; cf. 1276. 19, note. 


Φωκίωνι στρα(τηγῷ) [ 
mapa Πτολεμαίου ᾿Ηρώδ᾽ου pnrpis....... 


an ᾿Οξυρύγχων πόλεως. [οὗ ἐπόρισα ἐκ 
τοῦ καταλογείου χρηματι[σμοῦ ἐστιν ἀντίγρα- 
ov: Κέλερ ὁ ἱερεὺς καὶ ἀϊρχιδικαστὴς 

p ὁ ἑερ PX i 
᾿Οξυρυγχείτου στρα(τηγῷ) χαίρεϊιν. τοῦ δεδομένου 

ἐ 

ὑπομνήματος ἀντίγραϊζφον μεταδοθήτω ὡς 
ς ᾿ς Ψ, y > 4 7 
ὑπόκειται. ἔρρωσο. ἔτους KB Aldtoxpdropos Καίσαρος 
Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ ᾿ἀντ[ωνίνου Σεβαστοῦ 


10 EvoeBots pnvis Adpiavod............ 
σεσημίωμαι. Σαραπίων E.[........ γραμμα- 
Teds καταλογείου. Κέλερ|ι. . . ........ γενο- 


μένου ὑπομνηματογράϊφου υἱῷ γενομέ- 
vo στρα(τηγῷ) τῆς πόλεως ἱερεῖ ἀρχιδικαστῇ 

15 καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρηματιστῶν 
καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίίων παρὰ Π͵,τολεμαΐί- 
ov τοῦ “Hpédov pnzpos Ij..... ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων 
πόλεως. Kal? ἣν πεποίημαι πρὸς Aupov.... 
Διογένους μητρὸς Σινθοϊώνιος μετὰ κυρίου 

“- Cotes , , Cmca A ΓΕΡΕΞ 

20 τοῦ υἱοῦ Διογένους Θέωϊνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς 
πόλεως ὁμολογία(ν) τῷ ἐν[εστῶτι KB ἔτει ὡ- 
μολόγησεν παρακεχωρ[ηκέναι μοι τὸ ὑπάρ- 
χον αὐτῇ περὶ κώμην ἰ.. . .«...«Ὁ ἐκ τοῦ IIo- 
λυκλείδου κλήρου πρότερον . .. . eee reese 

25 τῆς Διογένους γῆς κατοι[κικῆς σιτοφόρου σπο- 

Ὶ ΄ 2 ) ΄ ᾽ , 4 Δ ; 
ρίμου ἐξ ὀρθογωνίου ἀρ[ούρης ἕκτον ἢ ὅσον ἐ- 
x ye 30. 5 Ν “ ay Ἀἢ a " A 
av ἡ ἐπὶ τὸ πλεῖον ἢ ἔλαττον κοινῆς οὔσης τῆς 
GANS Gpovpns plas πρό πψι’ο-ο΄..--.-.-.. 
kal TTepl]... .|}wép amo.[...------222-e- - 


202 


35 


40 


50 


60 


THE OAYRAVNGHOS TRAP Y RI 


ἥσιος Kat ἄλλου, ἧς ὅλης γείτονες νότου Kai Bop- 
pa καὶ ἀπηλιώτου καὶ “λιθσέἔέΕΨννὍἘὁοι,.... οὐ. 
A Ἂν > Sr Ν > va 
τὰς δὲ τῆς συμπεφωνημένης πρὸς ἀλλή- 
λους ἀρούρης ἕκτου ὡϊς πρόκειται τιμῆς 
᾽ ΄ ~ 7 A 
ἀργυρίου Σεβαστοῦ voplioparos δραχμὰς 
c 4 ἃ > 72 > - ’ ᾽ “ 
ἑκατὸν ἕξ αὐτόθι ἀπεϊσχηκέναι παρ᾽ ἐμοῦ 
\ x ) $e » Ν Ν a 
διὰ χειρὸς ἀριθμῷ πλήρ[εις καὶ THY γῆν Be- 
7 4 7 ἢ b Ν 
βαιώσειν πάσῃ βεβαιώσίει καθαρὰν ἀπὸ γεωρ- 
΄ > Ν > ~ ‘ Ν τ 
γίας βασιλικῆς καὶ οὐσιακῆς καὶ παντὸς εἴδους 
Ν ᾽ Ν ἢ ΄ ἊΝ « 7 
καὶ amd dmepyacias Kal Uf... . ee es KOU 
y Ν \ b Ν 7 4 
Tov, ἔτι δὲ Kai ἀπὸ δημ[οσίων τελεσμά- 
των πάντων τῶν ἔνϊπροσθεν χρόνων μέ- 
χρι συντελείας τοῦ διεληλυθότος πρώτου 
καὶ εἰκοστοῦ ἔτους Kall αὐτοῦ τοῦ πρώτου 
Ν > mew, ? »» 4 
Kal εἰκοστοῦ ἔτους Αντ[ωνίνου Καίσαρος 
“- ΄ \ Ἂς Ν ᾽ x -~ “ > ) 
τοῦ κυρίου διὰ τὸ τὰ ἀϊπὸ τοῦ νῦν εἶναι ἐ- 
μοῦ τοῦ Πτολεμαίου, [καὶ ἐπὶ τοῖς ἄλλοις 
a 7 € X 7 > “ ’ 
ἃ περιέχει ὑπὲρ προερ[γασίας. ἀξιῷ συντά- 
᾽ὔ “ n 3 ͵΄ ~ 
Eat γράψαι τῷ τοῦ Οξυϊρυγχίτου στρα(τηγῳ) μετα 
“ ΕΣ a Ὁ 
δοῦναι τούτου τὸ ἴσον [7H Appov...., ἐὰν 
“ ) ᾿ ΄ ᾽’ are » 
περιῆι, εἰ δὲ μή, κληρονϊόμοις αὐτῆς τελείοις 
πε \ Le ο ΧῸΝ = lA ΄ 
ὧν τὰ ὀνόματα ἐπὶ τῶν τόπων δηλωθή- 
σεται ὡς καθήκει, ἵνα εἰδῶσι μένουσαν 
7 ἈΝ « 4 , ’ e 4 
κυρίαν τὴν ὁμολογίαν eh ols περιέχει. 
ὡς καθήκει. (ἔτους) KB Αὐτοκράτορος Καίσαρος 
~ > ~ 
Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ | Avtwvivov Σ᾿ εβαστοῦ 
EiceBois pnvos ‘A[dptavod ......... 
Ν 7 Υ͂ > “~ Ν 4 
[κ]αὶ τούτου ὄντος ἀξιῶ τὴν μετάδοσιν 
γενέσθαι τῇ Appor[.... ὡς καθήκει. 
(ἔτους) kB Αὐτοκράτορος Κ[αίσαρος Τίτου Αἰλίου 
Ἁδριανοῦ ᾿ἀντωνίνου [Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς 


[ΜἸεχεὶρ . [.] 


5. ἵερευς Pap. 17. μητρος [e Pap. 49. ἴσον Pap. 52. infa Pap. 


‘To Phocion, strategus, from Ptolemaeus son of Herodes and ..., of Oxyrhynchus. 


A copy of the communication which I have obtained from the record-office is as follows: 


12705 PETITIONS 203 


“‘Celer, priest and archidicastes, to the strategus of the Oxyrhynchite nome, greeting. Let 
a copy of the application presented to me be served, as below. Good-bye. The 22nd 
year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the . . . of 
the month Hadrianus. Signed by me, . . . written by me, Sarapion . . ., scribe of the record- 
office. ““Τὸ Celer son of the ex-hypomnematographus . . ., ex-strategus of the city, 
priest, archidicastes, and superintendent of the chrematistae and other tribunals, from 
Ptolemaeus son of Herodes and. .., of Oxyrhynchus. By the terms of the contract made 
by me with Ammon. . . daughter of Diogenes and SinthoGnis with her guardian her son 
Diogenes son of Theon, of the said city, in the present 22nd year, she acknowledged that 
she had ceded to me the sixth part of an arura, or thereabouts, whether more or less, of 
catoecic corn-bearing arable land, of rectangular shape, belonging to her in the area of the 
village . . . in the holding of Polycleidas, and formerly the property of . . . daughter of 
Diogenes, the whole one arura being held jointly with . .. and another, and being 
adjoined on the south, north, east, and west by .. ., and that she had received from me 
forthwith from hand to hand in full the hundred and six drachmae of the Imperial silver 
coinage agreed upon between us as the price of the sixth part of an arura, as aforesaid, 
and that she would guarantee the land with every guarantee as free from the liability of 
cultivating royal or domain land and every impost and from construction and... of dykes and 
also from all public taxes incident in the past down to the end of and including the 21st year of 
Antoninus Caesar the lord, because the proceeds henceforth belong to me, Ptolemaeus, with 
the conditions included in the contract concerning the previous cultivation. I beg you to 
give orders that instructions should be sent to the strategus of the Oxyrhynchite nome to 
serve a copy of this application upon Ammon ..., if alive, or if not, upon her full heirs whose 
names will be disclosed on the spot, as is fitting, in order that they may know that the contract 
with all its provisions is valid.”” (Endorsed) Let the proper steps be taken. The 22nd 
year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the .. . of 
the month Hadrianus.” In these circumstances I request that a copy should be served on 
Ammon .. ., as is fitting.’ Date. 


1. Phocion has occurred in 476, which may now be dated more precisely. 

10-12. For the double signatures cf. e.g. 485. 8, 719. 6. ἔγίραψα is possible after 
Σαραπίων, but the order would be unnatural and a patronymic is more probable, with ἔγραψα 
understood. 

12-14. yevo|pévov ὑπομνηματογράφου υἱῷ krh.: cf. 727. 2-3, B.G. U. 888. 5-6. 

18. Cf. 1.58; either ᾿Αμμωνοῦτα or ᾿Αμμωνάριον is possible. 

28. Very likely πρὸς ἐϊμὲ τὸν Trodepaioy ; but ε may be the initial of a proper name. 

29-30. Πεμπέμ, if right, must be the name of a person and ἀπο- either a patronymic 
(Απολ[λωνίου ἢ) or a descriptive phrase (ἀπὸ κώμης... ὃ). The genitives -jovos καὶ ἄλλου, 
or at any rate the latter of them, look like an error for accusatives. 

30. Cf 1208-25 κ]αὶ ἀπὸ an|epy|acias [καὶ oaks .| τ AL. | . las χωμάτων, where the mutilated 
word before χωμάτων is doubtless the same as ὑΐ. . . here ; it is not, apparently, ὑδροφυλακίας. 

45. The supplement is a shortened form of 504. 25-6, 1208. 22. 

46. Cf. for the supplement e. g. 286. 12, 485. 24. 

48. μετα]δοῦναι.: cf. e.g. B. G. U. 578. 20, 888. 20, and 485. 29, where μεταδοῦναι, not 
ἐπιδοῦναι, is to be read. 

53. For ἐφ᾽ ois περιέχει, which is quite conjectural here, cf. 1. 46 note. οὗ ἐὰν ἐπιφέρηται 
would also be suitable. 

54. ὡς καθήκει, as 1200. 56 shows, is not to be connected with the preceding sentence 
but is the endorsement of the archidicastes, to be taken with the following date; cf. 286. 28. 
In 485. 34 and Β. α. U. 578. 22 a full stop should similarly be placed before ὡς καθήκει. 


204 THE OXYRHYNCHUS ‘PAPYRI 


56-8. 485. 35-7 may now be read on this analogy Φα[ῶφι .] . [καὶ ἢ] z[olvrov ὄντος 
agi τὴν] μετάδοσιν γενέσθαι τῇ Σα]ραπιάδι. At the end of |. 35 the supposed mark of 
abbreviation is no doubt a stroke over the day of the month; after this there would be room 
(but not more than room) for καί, which, however, may well have been omitted. In 1. 56 
here, if [x]a¢ is right in the line below, nothing more than the figures of the date are wanted 
after ‘Aépravov, and the rest of the line was presumably blank. 


1271. . PETITION TO THE PRAEFECT. 


191 X8 cm. ACD: 240... Plaie Ve 


An application to the praefect Valerius Firmus (cf. 720. 1, 1194. introd.) from 
a woman who was a citizen of Side for a permit to leave the country via Pharos. 
An extremely cursive official endorsement in Latin remains partly undeciphered, 
but is not likely to have contained more than a formal authorization. With 
this interesting illustration of the vigilance exercised by the Government on 
the frontiers of Egypt and the strictness with which ingress and egress were 
controlled Wilcken aptly compares Strabo ii. ΤΟΙ οὐδ᾽ ἐξὸν ἣν ἄνευ προστάγματος 
ἐξ ᾿Αλεξανδρείας ἀνάγεσθαι. . . οὐδέ ye λαθεῖν ἐκπλεύσαντα ἐνεδέχετο τοσαύτῃ φρουρᾷ 
κεκλεισμένου τοῦ λιμένος καὶ τῶν ἄλλων ἐξόδων, ὅσην καὶ νῦν ἔτι διαμένουσαν ἔγνωμεν 
ἡμεῖς ἐπιδημοῦντες τῇ ᾿Αλεξανδρείᾳ πολὺν χρόνον, καίτοι τὰ νῦν πολὺ ἀνεῖται Ρωμαίων 
ἐχόντων. This Ptolemaic πρόσταγμα mentioned by Strabo was no doubt a permit 
addressed to the commandant at Pharos, corresponding to the authorization 
issued by the Roman praefect to the procurator Phari. For the latter official cf. 
C.1. L. vi. 8582 proc. Fari Alexandriae ad Aegyptum. 


Οὐαλερίῳ Φίρμῳ ἐπάρχῳ Αἰγύπτου 

παρὰ Αὐρηλίας Μαικιανῆς Σ᾿ ιδήτ(ιδος). 
βούλομαι, κύριε, ἐκπλεῦσαι διὰ Φάρου" 
ἀξιῶ γράψαι σε τῷ ἐπιτρόπῳ τῆς Φά. 


᾽ “ »,ἬἍ x Ν »» 
5 ρου ἀπολῦσαί με κατὰ τὸ ἔθος. 





1ΠαϊἸχὼν a. διευτύχει. 
and hand Valerius Firmus 
Asclepiade..l... st 
7122 115 0 Ὁ Westen ee 
ΤΟΥ ΝΟ. «22 ν 22 τς 


datum xvit kl al(endas)....... 
Presenti A[lbino co(n)s(ulibus) 


W277i: PETITIONS 205 


‘To Valerius Firmus, praefect of Egypt, from Aurelia Maeciana of Side. I wish, my 
lord, to sail out by way of Pharos; I therefore beg you to write to the procurator of Pharos 
to allow me to leave, as is usual. Pachon τ, Farewell.’ Latin endorsement. 


8. Asclepiadae is expected, but the letter after d is not in the least like a and probably 
Asclepiade was meant. At the end of the line neither Pharz nor Farz seems to suit; zzssz 
looks more possible, and sazéem) would then be almost inevitable for the intervening word. 

9. Some form of dzmzffere naturally suggests itself, and perhaps dmzt’ or dimittimus was 
meant, though the fifth letter is much more like @ or y than ¢; cf. however the 2 of datum (?) 
in]. 12. The first letter might be 4 Wilcken, who has contributed to the decipherment 
of these lines, proposes dmittete de F'| aro (better 2 haro), but for this there is strictly a stroke 
too much: 

το. One of the two letters after co is apparently m. 

12-13. datum accords with the following figures, and Present is sufficiently suitable in 
the next line; the remains of the letter before the lacuna apparently exclude ¢e[¢ A dbzno. 


1272. COMPLAINT OF THEFT. 


13:0 X 9-6 cm. A.D. 144. 
This document belongs to a well-known type, which has been discussed 
at length by Mitteis, Lez. Sztz.-Ber. pp. 63 sqq. and Grundz. pp. 33 sqq. 
Owing to the mutilation of the beginning it is uncertain whether the petition 
was addressed to the strategus or, as frequently happens, to a centurion or lesser 
officer of police. The suggestion in 1. 19 of a personal inspection perhaps points 
rather to the latter. 


εἴ 
[.... μετὰ κυ]ρίου S[apamiovos..... ἀπὸ 
τὴ. αὐπὴς, πύλιεως [ors oon grape: ee: states ca chs ote 
πο: que He TEPAV ais fe ". 
5 [.. ++. Joy amrékAcica τὴν θύρα» tis... 
[..+...] οἰκίας μου καὶ τὴν τοῦ πεσσοῦ θύ- 
ραν, καὶ ἐπανελθοῦσα εὗρον ὃ εἶχ[ο]ν ἐν τῷ 
ἱπεσσῷ mlavdpiov ἐξηλωμένον βαστα- 
[χθέντων ἀπ᾽ αὐτοῦ κλαλίων χρυσῶν 
10 [δύο ὁϊλκῆς μναιαίων τεσσάρων καὶ Βήσι- 
[os χρ]υσοῦ Kat κλαλίων ἀργυρῶν μεγά- 
ἰλω]ν δύο καὶ τὴν τοῦ πεσσοῦ θύραν ἐπηρ- 
[μ]ένην. ὑπόνοιαν οὖν ἔχουσα κατὰ 


[τ]ῶν γειτόνων μου “Hparos Καλάθου 


206 THE ΟΥ̓ ΕΕΠΣΟΝΘΕΗΞΘΣ PAPYRI 


15 [γερ]δίου καὶ τῶν σὺν αὐτῷ ἐργαζομένων 
διὰ τὸ εὐυπέρβατον εἶναι τὴν οἰκίαν μου 
ἀπὸ τῆς τοῦ Ἡρᾶτος οἰκίας ἐπιδίδωμι 
τὸ ἀναφόριον καὶ ἀξιῶ, ἐὰν δόξῃ σοι, πα- 
- > ΝΥ Ν ] »» A 2 ~ 
ραγενέσθαι ἐπὶ τὴν αὐτοψίαν Kai ἀχθῆ- 
20 ναι ἐπὶ σὲ τὸν .Ηρᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ οὺς 
> QA > 4 ἣν A - , 4 
αὐτὸς ὀνομάσει καὶ τὴν δέουσαν ἐξέ- 
[τ]ασιν γενέσθαι, ἵνα δυνηθῶ τῇ σῇ βοη- 
ων >) ~ A « 4 »” > 4 
θείᾳ ἀνευρεῖν τὰ ἡμέτερα. (ἔτους) ἡ «Αὐτοκράτορος 
Paks, 
[K]aicapos Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Avtwvivov 
[Σ]εβαστοῦ Εὐσεβοῦς ‘Addp ιδ. (and hand) Acepods 
[ΚολἸλούθου ἐπιδέδωκα. Σ'αραπίων 
[ ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς κτλ. 


τὸ 
οι 


‘{To... from Diemous daughter of Colluthus, of the city of Oxyrhynchus], with her 
guardian Sarapion son of..., of the said city....Ishut up the door of my house and 
the door of the terrace, and on my return I found that a box which I had in the terrace 
had been unfastened and that there had been abstracted from it two gold bracelets of 
the weight of four minae, a gold figure of Bes, and two large silver bracelets, and that the 
door of the terrace had been lifted. As I have some suspicion against my neighbours Heras 
son of Kalathus, weaver, and those working with him, because my house is easy of access from 
the house of Heras, I present this petition and request that, if you think fit, you should come 
for a personal inspection, and that Heras and his associates, whose names he will himself 
give, should be brought before you and the proper inquiry made, in order that I may be able 
with your assistance to discover my property.’ Date and signature of Diemous written for 
her by Sarapion. 


2-3. Σ[αραπίωνος is derived from |. 26. 

5. Very slight remains of a letter or two shortly before the supposed p are insufficient 
to confirm the supplement suggested. 

6. For the signification of πεσσός see P. Munich 11. 20, 27, notes, and cf. 9. 33, 12. 
16, 22, P. Brit. Mus. 210. 19 (Journ. Phil. xxii, p. 272), 978. 10 (iii, p. 233), 1023. τὸ 
(iii, p. 268), Flor. 5. 9. 

ro. Silver and bronze images of Bes are mentioned in a list of temple furniture in 
BG. 357,419, τῖ: 

16. evumépBarov: cf. P. Fay. 110. 9, where the same compound is to be recognized 
{Wilcken, ap. Preisigke, Berichtigungsliste, i, Ὁ. 131). 





ποθ CONTRACTS 207 


(ἢ CONTRACTS. 


1273. MARRIAGE-CONTRACT. 


241 X 155 cm. A.D. 260. 


A marriage-contract between the bridegroom and the mother of the bride, 
in protocol form like 496, which is more elaborate, and 905, which is shorter, than 
1273. The document is of interest as representing a later age than the bulk of 
the marriage-contracts of the Roman period hitherto published, which, with the 
exception of the fragmentary C. P.R. 21 of A.D. 230, belong to the first two 
centuries. But though the date in the present case is the middle of the third 
century, and the contracting parties are.all Aurelii, the various clauses, apart 
from the usual stipulatory formula, adhere closely to the Greek type. The 
specification of the dowry, which consisted, as usual, partly of jewellery, partly of 
clothing, contains several rare words. 

It is remarkable that the contract includes the stereotyped clause providing 
for future publication (δημοσίωσις διὰ τοῦ καταλογείου, ll. 37-40). From this one 
of two conclusions appears to follow, each of which conflicts with prevailing views. 
Either this document in spite of its objective style was a privately-drawn agree- 
ment, or notarial contracts could go through the same process of formal publication 
as χειρόγραφα. Of these alternatives the former is much the more probable. 
A certain instance of a contract of marriage drawn up in the form of an ἰδιόγραφος 
συγγραφή and afterwards published has occurred in 1266. 16 sqq. (see the note ad 
loc.) ; and there are certain formal features in 1273—the absence of any opening 
specification of locality, and the position of the date at the end (contrast e. g. 
496)—which, though indecisive, are not without significance. If this view is 
correct, an objective form is a less trustworthy criterion of a notarial contract 
than has been supposed (cf. Mitteis, Grandz. pp. 61-2). 


ἀγαθῇ τύχῃ. ἐξέδετο Αὐρηλία Θαῆσις Evdaipovos μητρὸς “Hpa- 

ἴδος ἀπ᾿ ᾿Οξυρύγχων πόλεως μετὰ συνεστῶτος Αὐρηλίου Θέωνος 

τοῦ καὶ Νεπωτιανοῦ καὶ ὡς χρημαί(τίζει) τὴν ἑαυτῆς θυγατέραν Αὐρηλίαν 
Ταυσεῖριν πρὸς γάμον ἀνδρὶ Αὐρηλίῳ ᾿ἀρσινόῳ Τρύφωνος μητρὸς An- 

5 μητρίας ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως, ὦ προσφέρει ἡ αὐτὴ ἐκδότις ἐπὶ τῇ 
αὐτῇ θυγατρὶ αὐτῆς καὶ γαμουμένῃ ἐν φερνῇ χρυσοῦ κοινοῦ σταθμῷ 
᾿Οξυρυγχιτικῷ περιτραχήλιον μανιάκην καλούμενον ἔχον λίθον 
ὁλκῆς χωρὶς τοῦ [AL]O[olu τετάρτων δεκατριῶν, ἁπτώδιον ἔχον 


λίθους πέντε περικεχρυσωμένους ὁλκῆς χωρὶς τῶν λίθων τετάρτων 


208 


Io 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


THE OXVRE YNCGHUS VPAPY RL 


΄ > ΄ A " ΄ὕ ΄ ε A ‘ A 
τεσσάρων, ἐνωτίων ζεῦγος ἔχον πείνας δέκα ὁλκῆς χωρὶς τῶν πει- 
νῶν τετάρτων τριῶν, δακτυλίδιον μεικρὸν τετάϊρ]ταις ἥμισυ, 
καὶ ἐν ἱματίοις ἐν συντειμήσει δελματικομαφόρτην ἀργέντινον 
ἔνσημον δραχμῶν διακοσίων ἑξήκοντα, χιτώνιον λευκὸν μονα- 

> ἃς » “ c QA « 7 δ 
χὸν κροσ(σ)ωτὸν ἔνσημον δραχμῶν ἑκατὸν ἑξήκοντα, δελματι- 
κομαφόρτην καλλάινον δραχμῶν ἑκατόν, ἕτερον δελματικομα- 

A Ὁ », A « ᾿ ς > Lees Ν ; 
φ[ὀ]ρίτ]ην λευκὸν προπόρφυρον δραχμῶν ἑκατόν, ὡς εἶναι ἐπὶ τὸ av- 
τὸ τὴν ὅλην φερνὴν χρυσοῦ κοινοῦ μναγιαῖον ἕν τετάρτας τέσσαρας 
ἥμισυ καὶ συντειμήσεως ἱματίων δραχμὰς ἑξακοσίας εἴκοσι, 

΄ τ OX ΄ ἌΝ , a 
πάντα Kepadailoly ois οὐδὲν προσεγράφη, περὶ ἧς προκειμένης φερνῆς 
ἐπ[ε]ρωτηθεὶς ἡ ἐκδότις Αὐρηλία Θαῆσις ὡμολόγησεν ὁ γαμῶν 
Αὐρήϊλιος] ‘Apoivoos ἐσχηκέναι ἀριθμοῦ πλήρεις ἐπὶ τοῦ προκειμένου 
σταθμ[οῦ κ]αὶ συντειμήσεως. συνβιούτωσαν οὖν ἀλλήλοις οἱ γαμοῦν- 

> 7 4 Ν ~ 4 , « Ν “᾿ 
τες ἀμέμπτως φυλάσσοντες τὰ τοῦ γάμου δίκαια, ὁ δὲ γαμῶν 


e.[..]. χορηγείϊτω] τῇ γυναικὶ τὰ δέοντα πάντα κατὰ δύναμιν. 


ἐϊὰν δέ, ὃ [μὴ εἸἴη, ἐκ διαφορᾶς ἀπαϊλλαγὴ τῶν γ]αμούντων γένηται, 
ἀπίοδότω] ὁ γαμῶν τῇ ἐκδότιδι, [ἐὰν περιῇ, εἰ δὴὲ μή, τῇ γαμουμένῃ, 
τὴϊν πἸρ[οκεἡμένην φερνὴν πίλήρη ἐν ἡμέρ]αις ἑξήκοντα ἀφ᾽ ἧς ἐὰν 
αἰἴτηἹμᾳ γένηται, τὰ μὲν χρυσία κατ᾽ ἀϊρ]θμη]σιν τοῦ ἐφ᾽ ἑκάστου σταθμοῦ, 
ἐπὶ δὲ τῶν ἐπὶ συντειμήσεως ἱματίων αἵρεσις ἔσται περὶ τοὺς περὶ τὴν 
γαμουμένην ἔχειν αὐτὰ τῆς τότε ἐσομένης αὐτῶν συντειμήσεως 


3. τὰς 


\ “ nN 2 7 2 > 4 δὴ Ἂν 4 7 
καὶ λαβεῖν τ]ὸ ἐνδέον ἐν ἀρ[γ]υρίῳ ἢ αὐτὴν τὴν προκειμένην συντείμη- 
σιν, καὶ [τ]ὴν τούτων πάντων τρίψιν καὶ ἀπουσίαν εἶναι πρὸς τὸν γαμοῦν- 

2X δὲ 446 ΟΝ “ ᾽ ~ + ὌΝ ΡΩΝ Be ΄ δό aS 
τα. [ealy [δὲ] καὶ ἐπὶ τῆς ἀπαλλαγῆς ἔγκυος n{v} ἡ γαμουμένη, δότω αὐτῇ 
ε “ ᾽ ΄ ΄, ΄ “ , ees κ A 
ὁ γαμῶν εἰς λόγον δαπάνης λοχείας δραχμὰς τεσσαράκοντα. ἐπὶ δὲ τῆς 
ἀπαιτήσεως τῆς πρἰοἸκειμένης φερνῆς ἡ πρᾶξις ἔσται τοῖς περὶ τὴν γα- 
μουμένην παρά τε τοῦ γαμοῦντος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντων. 
΄ ¢ Ν x a Ν ‘ ποῦν 4 ΄ 
κυρία ἡ συνγραφὴ δισσὴ ἱγραϊφεῖσα πρὸς τὸ ἑκάτερον ἔχειν μοναχόν, 
ἥνπερ ὁπη- 
7 >’ ς “ ἃ Yd ’ “ ᾽ὔ Ν ~ ἊΣ 
νίκα ἐὰν αἱρῶνται ἢ καί τις αὐτῶν δημοσιώσει διὰ τοῦ καταλογείου 

> la ~ ~ ye 7 >Or , WEY > 7 
οὐ προσδεόμενος τῆς τοῦ ἑτέρου μεταλήμψεως οὐδὲ ἑτέρας εὐδοκήσεως 
διὰ τὸ ἐντεῦθεν εὐδοκεῖν τῇ ἐσομένῃ δημοσιώσει, περὶ δὲ τοῦ ταῦτα 
ὀρθῶς καλῶς γείνεσθαι ἀλλήλους ἐπερωτήσαντ[ εἰς ὡμολόγησαν. 

(ἔτους) ¢ Αὐτοκρατόρων Καισάρων Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ καὶ 


Πουπλίου 


1273. CONTRACTS 209 


Δικιϊνν)ϊοἱἦν Οὐαλεριανοῦ ΓΤαλλιηνοῦ Τερμανικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν 
Εὐτυχῶν 
καὶ ΠΙο]υπλ[ίον Δικιννίυ Κορνηλίου Σαλωνείνονυ Οὐαλεριανοῦ τοῦ 
ἐπιφανεστάτου 
45 Καίσϊαρ)ος Σεβαστῶν Μεχεὶρ B. (and hand) Αὐρηλία Θαῆσις ἐξεδόμην 
τὴν θυγατέρα pov πρὸς γάμον τῷ προτεταγμένῳ 
Αρσινόῳ καὶ προσήνεγκα αὐτῷ τὴν προκειμένην φερ- 
νὴν ὡς πρόκειται καὶ ἐπερωτηθεῖσα ὡμολόγησα. Αὐρήλιος 
Θέων ὁ καὶ Νεπωτιανὸς συνέστην αὐτῇ καὶ ἔγραψα ὑπὲρ 
50 αὐϊτ]ῆς μὴ εἰδυίης γράμματα. (3rd hand) Αὐρήλιος ᾿Αρσίνοος 
[ἔσχον τὴν ἱτην) προκειμένην φερνήν 


ἈΝ 3. a Ν wv > Ν. Le 
καὶ ἐάν, ὃ μὴ εἴη, ἀπαλλαγὴ γένη- 
ται, ἀποδώσω ὡς πρόκειται καὶ ἐπ- 


εἰρΙωτηθεὶς ὡμολόγησα. 


1. 1. ἐξέδοτο. ηραΐδος Pap, 8. ε of exoy corr. from a. 9. terapra Pap. Liye 
τετάρτης ἡμίσους. 12. ἵματιοις Pap.; so in ll, 18, 29. 15. καλλαΐνον Pap. 20. 1. ὑπὸ τῆς 
ἐκδότιδος Αὐρηλίας Θαήσιος, or else ἐπ[ε]ρώτησεν for -θείς. 29. τὴ Pap. 36. mavro Pap. 
43. evtvy@ Pap. 44. Third ¢ of Accwmov corr. from o. 49. ὕπερ Pap. 50. evdvins 
Pap. 51. νὴ Of προκειμενην and nv of φερνην corr. 52. Of μη corr. from o. 


‘For good fortune. Aurelia Thaésis daughter of Eudaemon and Herais, of Oxy- 
rhynchus, acting with Aurelius Theon also called Nepotianus and however he is styled, 
has given her daughter Aurelia Tausiris in marriage to the husband Aurelius Arsinoiis 
son of Tryphon and Demetria, of the said city, to whom the said giver contributes as the 
dowry of her said daughter the bride in common gold on the Oxyrhynchite standard 
a necklace of the kind called manzaces, having a stone and weighing apart from the stone 
13 quarters, a brooch (?) with 5 stones set in gold, weighing apart from the stones 4 quarters, 
a pair of ear-rings with to pearls weighing apart from the pearls 3 quarters, a small ring 
weighing 3 quarter, and in clothing at a valuation a silvery striped Dalmatian veil worth 260 
drachmae, a white, single, tasselled, striped frock worth 160 drachmae, a turquoise-coloured 
Dalmatian veil worth roo drachmae, another white Dalmatian veil with a purple border worth 
100 drachmae, making the total of the whole dowry 1 mina 44 quarters of common gold, and 
for the valuation of the clothing 620 drachmae, a sum total to which no addition has been 
made ; and questioned concerning the aforesaid dowry by the giver of the bride Aurelia 
Thaésis, the bridegroom Aurelius Arsinoiis agreed that he had received the full number 
at the aforesaid weight and valuation. Let husband and wife therefore live blamelessly 
together, observing the duties of marriage, and the husband shall supply his wife with 
all necessaries in proportion to his means; but if—which heaven forbid—in consequence 
of an estrangement a separation of the parties takes place, the husband shall restore 
to the giver of the bride, if she be living, or if not, to the bride, the aforesaid dowry in full 
within 60 days from the day on which a demand for restoration is made, the gold objects 
in accordance with the amount of the weight in each case, while, in respect of the clothes at 


Ρ 


210 THE ΧΎΝΕΙ RAPYRI 


a valuation, the bride’s representatives shall have the choice of keeping them at the valuation 
to be then made and receiving the balance in silver, or receiving the aforesaid valuation, the 
responsibility for the wear and loss of all these resting with the husband. If at the time of 
the separation the bride should be pregnant, the husband shall give her on account of the 
expenses of the birth 40 drachmae; and in connexion with the demand of the aforesaid 
dowry the bride’s representatives shall have the right of execution upon both the husband 
and all his property. This contract is valid, being written in duplicate so that each party 
may have one copy, and whenever they or one of them chooses, he shall make it public 
through the bureau, without requiring the concurrence of the other side or any further 
consent, because both sides now agree to the future publication, and to each other’s questions 
whether this is done rightly and fairly they have given their assent. The 7th year of the 
Emperors and Caesars Publius Licinius Valerianus and Publius Licinius Valerianus Gallienus 
Germanici Maximi Pii Felices and Publius Licinius Cornelius Saloninus Valerianus, the most 
noble Caesar, Augusti, Mecheir 2. (Signed) I, Aurelia Thaésis, have given my daughter in 
marriage to the above mentioned Arsinotis and have made over to him the aforesaid dowry 
as aforesaid, and in answer to the formal question have declared my consent. I, Aurelius 
Theon also called Nepotianus, was associated with her and wrote on her behalf, as she is 
illiterate. I, Aurelius Arsinoiis, have received the aforesaid dowry, and if—which heaven 
forbid—a separation take place, I will restore it as aforesaid, and in answer to the formal 
question I have declared my consent.’ 


2. μετὰ συνεστῶτος : after the introduction of the constzlutio Antonina women could in 
virtue of the zus liberorum dispense with a κύριος (e. g.1277. 2), but his place is not infrequently 
taken by a συνεστώς ; cf. 912. 4, note, and Mitteis, Grundz. p. 252. 

6-7. σταθμῷ ᾿Οξυρυγχιτικῷ: cf. 496. 3, where 1. ᾿Οξυρυγχειτίικῷ for ᾽Οξυρυγχείτίη, and 
912. 6, where 1. [᾿Οξυρυγχιτικῷ!. 

8. ἁπτώδιον seems to be anew word. Possibly it might be restored also in 496. 3, 
though the very faint vestiges cannot be said to suggest it. 

10, πείνας : cf. P. Par. το. g—10 δέσιν ἔχων χρυσίου ἐπισήμου μναεῖα γ, πίνας ι. 

12. δελματικομαφόρτην : οἵ, 114, 5 δερματικομαφόρτιν, where the p, as we suggested, is 
for 2. 

13. ἔνσημος occurs as an epithet of gold in Tzetzes,i. 628. For its use here cf. e. g. 
P. Tebt. 406. 14 κιτώνιον.. . . λακωνόσημον, 17 KoddBiov .. . δίσημον. 

17. With the form μναγιαῖον cf. e.g. μναγαῖον in 912. 6, and Mayser, Grammattk, 
pp. 167-8. 

24. si ἐπ)ιχορηγείϊτω] (cf. 906. 4-5, B. G.U. 1045. 18, C.P.R. 27. 12) is hardly to be 
read and ἔτι for καί is also unsuitable. In 905. το there is a lacuna before χορηγείτω at this 
point, and 496. 8 has καὶ χορηγείτω ὁ γαμῶν. — 

25. For the restorations cf. 1. 52. 

29. περὶ τούς is perhaps a mistake for τοῖς, due to the following περὶ τήν ; cf. however 
496. 15 ἐκλογῆς οὔσης περὶ τὴν γαμουμένην ἐὰν αἱρῶται (s?c)—unless there too (τοῖς) περὶ . . 
αἱρῶζνγται should be read. 

33-4. In 496. το the corresponding payment for λοχεία is 60 drachmae. 

44, The full name of Saloninus, the younger son of Gallienus, here occurs for the first 
time in a papyrus, and the restoration proposed by P. M. Meyer in P. Giessen 50. 34 is 
confirmed. A similar date is found in P. Rylands 110. 21-4. In P. Brit. Mus. 211 
(ii, p. 266), if the year has been rightly read, the names Zadwvivov Οὐαλεριανοῦ are 
omitted. 


74 CONTRACTS 211 


1274. APPOINTMENT OF A REPRESENTATIVE. 
16-3 X 14-4 cm. ἣ Third century. 


A contract whereby Aurelia Aristous, widow of a basilicogrammateus of the 
᾿Αλεξανδρέων χώρα, appoints a representative to go to Alexandria in order to 
register before the procurator usiacus the value of the property of her late 
husband on behalf of the heir, who was a minor, though a gymnasiarch of 
Oxyrhynchus (1. 13, note). In 1. 15 begins an enumeration of various debts 
chargeable to the estate in connexion with Aristous’s dowry and other claims of 
which the description is imperfectly preserved. The ordinary formalities con- 
cerning the registration of inheritances in the third century are illustrated by 
(1) P. Amh. 72 (A.D. 246), a return addressed to the deputy-strategus of the 
Hermopolite nome by a woman, announcing that the property of her uncle, who 
had died intestate, devolved upon her and was worth 3 talents, and stating that she 
had sent the διακατοχή, i.e. aguitio bonorum possessionts (cf.1201, Mitteis, Grands. 
p- 247) to the praefect ; (2) Ρ. Rylands 109 (A.D. 235), a declaration addressed to 
the strategus of the same nome by two minors through their guardian, that 
property inherited under their father’s will was worth about τὸ talents ; (3) 1114 
(A.D. 237), a Latin professzo (called an ἀπογραφή in 1. 34) with a Greek affidavit 
(μαρτυροποίημα) by a man stating that his wife had died intestate, and that the 
inheritance, which passed to their two daughters, was worth 200,000 sesterces 
and exempt from the succession duty of 5 per cent. 1114 was drawn up before 
an official belonging to a procuratio, of which the description is lost, but which 
seemed to be that of the procurator vicesimae. It is possible, however, in the 
light of 1274. 10 that the office in question was that of the procurator usiacus, 
a high financial official who administered the patrimonium, and ranked imme- 
diately below the idiologus (cf. Wilcken, (ὑγραῖς. p. 158). 


Aupnria Apiotots θυγάτηρ AvpyAtolv| ‘Hpdédov ‘Ariwvos γυμνασι- 
ἀρχήσαντος βουλε[υτοῦ τ]ῆς ᾿Οξυρυγχειτῶν πόλεως μετὰ Kupilolv 
τοῦ δεδομένου μοι καϊτὰ] τὰ “Ῥωμαίων ἔθη Μάρκου Αὐρηϊλί)ηου Νει[κ]ο- 
κλέους Ζωίλονυ γυμί(νασιαρχήσαντος) tips αὐτῆς πίόϊλεα["] Adpr[Al@ 
᾿ΗΙρ]ᾳκλ[είδη τῷ κ[αὶ 
5 Δουκίωι Λουκίου καὶ ὡς χρηματίζεις χαίρειν. ἐπεὶ ἀπευκταίας μ[ο]ι 
καταγγελείσης φάσϊε]ως περὶ τελευτῆς τοῦ μακαρείτου μου ἀνδρὸς 
Αχιλλίωνος τοῦ καὶ ᾿ἀπολλωνίου ᾿ἀπολλωνίου ὄντος ἐν ἡ ἦν ἐπικε- 
χειρισμένος βασιλικῇ γραμματείᾳ ᾿ἀλεξανδρέων χώρας, ὁμολογῶ 
12) 2 


212 THE OXYRAYNGHUS (PAPY Ri. 


ἀποσυνεστακέναι σε κατὰ ταῦτά μου τὰ γράμματα κατελθεῖν εἰς Ade~dy- 
x » 4 x “a 7 ~ > “ ) 
το δρειαν καὶ ἀπογράψασθαι παρὰ τῷ κρατίστῳ τῶν οὐσιακῶν ἐπι- 

Pe: > 2 7 ΄ « Ἂ ~ ᾽ ΄ > ~ Ἂν ~ > ~ 
τρόπῳ ἐξ ὀνόματός μίου ὑἹπὲρ τοῦ ἀμφοτέρων ἐμοῦ TE Kal τοῦ αὐτοῦ 
ἀνδρός μου υἱοῦ καὶ [κλ]ηρονόμου Αὐρηλίου Διονυσίου τοῦ καὶ ᾿4πολλω- 

΄ ΄ “- Cees [4 "» Big ] Ν ~ 7 
viov γυμνασιάρχου τῆς αὐτῆς πόλεως ἔτι ὄντος ἐντὸς τοῦ “αιτωρίου 
νόμου τὴν ὕπαρξιν αὐτοῦ πᾶσαν οὐσαν τιμήματος δουκηναρίας. 

15 ἀπὸ δὲ ταύτης TH[s] ὑποστάσεως δηλῶ ὀφείλειν τὸν ἄνδρα μου 

2 Ν Χ Pia > 7 CV Cay wd ee dee PIE) \ 2 
ἐμοὶ μὲν ἀπὸ τῆϊς προσε]νεχθείσης αὐτῷ ἐπ᾽ ἐμοὶ γ[α]μουμένῃ 
αὐτῷ προοικὸς [ἔν τε κοσἹμαρίοις χρυσοῖς καὶ ἱματίοις καὶ ἄλλοις 

» πρ ΧΡ μ 


[σ]υντιμήσεωϊς ἀργυρίου ταλάντων δύο] καὶ δραχμῶν τρισχειλί-. 


CODA TES Poa geen “τ: ἡ la mpo.[.Jeoma.[..]... [ἐν [συγ τιμήσει 
20 δραχμῶϊν ... χειλί]ων πεντακοσίων |.......].. ἔχρη ἀπὸ 

[τ]ῆς ἰδίας [ 31 letters ] ταλαϊντΊαϊν 

δύο Kali δραχμῶν Ὅς 1. . ὑπ[α]ρχόν- 

των μοΐι tas. τάλαντα 


τρία καὶ δραχμὰς 


4. ζωΐλου Pap. 12. υἵου Pap. 14. ὕπαρξιν Pap. 15. ὕποστασεως Pap. 
17. ἵματιοις Pap. 21. ἴδιας Pap. 22. tn[alpyovrey Pap. 


‘ Aurelia Aristous daughter of Aurelius Herodes son of Apion, ex-gymnasiarch, senator 
of the city of Oxyrhynchus, with the guardian given to me in accordance with Roman 
custom, Marcus Aurelius Nicocles son of Zoilus, ex-gymnasiarch of the said city, to Aurelius 
Heraclides also called Lucius, son of Lucius, and however you are styled, greeting. In 
consequence of the lamentable news announced to me concerning the death of my blessed 
husband Achillion also called Apollonius, son of Apollonius, while at his post of basilico- 
grammateus of the territory of the Alexandrians, I agree that I have by this bond appointed 
you to go down to Alexandria and register with his excellency the procura/or ustacus in my 
name on behalf of the son of myself and my said husband, and his heir, Aurelius Dionysius 
also called Apollonius, gymnasiarch of the said city, who is still subject to the Laetorian 
law, all his (Achillion’s) property, valued at two hundred thousand sesterces. And out of 
this estate I declare that my husband owes me from the dowry which was brought to him upon 
my marriage with him consisting of gold ornaments and clothing and other objects valued 
at two talents and 3000 drachmae of silver . . . 


5. ἀπευκταίας : Cf, 1114. 24 ἀπευκταίως. . . τελευτῆσαι. 

8. The ᾿Αλεξανδρέων χώρα, being administered as a distinct nome, naturally had a basili- 
cogrammateus. 

9. ἀποσυνιστάναι (cf, e.g. 977, P. Grenf. ii. 71. 5, B.G.U. 1093. 7) or συνιστάναι are the 
technical terms for the appointment of representatives ; cf. Mitteis, Grundgz. p. 261. 

13. Cf. B. G.U. 378. 21-2 τυγχάνω yap γεγραφὼς [r otro ἔτι ἐντὸς ὧν τοῦ Λαιτωρίου νόμου 
and B.G. U. 611.1. 6. The ἐκ Laeforia or Plaetoria, which was passed before 190 B.c., 


1274. CONTRACTS 213 


protected persons under the age of twenty-five from fraud, and the phrase ἐντὸς rod Λαιτωρίου 
νόμου is equivalent to ἀφῆλιξ. For other instances of minors as gymnasiarchs cf. 54, C.P.R. 
8. 9, Β. G. U. 324. 1, and Milne, Catal. of Greek Inscriptions in the Catro Museum, no. 9314 
᾿Ανουβίων ὁ Kat ᾿Απίων Ἥρωνος γυμνασιαρχήσας ἐτελεύτησεν (ἐτῶνῚ ca. 

14. δουκηναρίας : cf. 1114. 15 eamgue hereditatem esse ἀμεοηαγι αρι. If this means 
200,000 sesterces, as is most likely, it should be equivalent to 50,000 denarii or 200,000 
drachmae, i. 6. 33 talents 2,000 dr. 

20. Either δισχειλί]ων or τρισχειλί]ων may be read. This sum added to that mentioned 
in ll. 21-2, which may be a repetition of that in 1. 18, perhaps make the three talents odd 
of Il. 23-4, but the last few lines of the document are so much mutilated that the relation to 
each other of the different amounts remains quite uncertain. 


1275. ENGAGEMENT OF MUSICIANS. 


16-7 X 10-4 cm. Third century. 


A contract between five προστάται of Souis, a village in the lower toparchy 
of the Oxyrhynchite nome (cf. note on 1. 25), and the manager of a company of 
musicians whose services are engaged for a five days’ festival. Similar agree- 
ments concerning village entertainments are P. Brit. Mus. 331 (ii, p. 154), Gen. 73, 
Flor. 74, Grenf. ii. 67 ; cf. also 475, 519, 731, and 1025. 


[ΟἸἹμολογοῦσιν ἀϊλλήλοις (2nd hand). Αὐ]ρήλιοι ᾽Ον- 
νοφρις Appolviov| (1st hand) μητρὸς 
[Oalicodros καὶ ᾿Αφῦγχ[ις ᾿Η]ρα[κἸλᾶτος μητ(ρὸς) 
Τ|αἹυσείριος καὶ “Ερμ[ογ]ένης Διονυσίου 
5 μητ(ρὸς) ᾿ΗἩρᾳκίλο]ῦτος καὶ [..... σις Φ[ηλῴτου 
μηπρίὸ]Σ “ριστοῦτος καὶ ...... 1 Apploiviov, 
οἱ πέντε προστάται κώμης Σούεως, 
καὶ Κοπρεὺς Σαραπάμμωνος] 6 προεσ- 
τὼς συμφωνίας αὐλητῶν καὶ μουσικῶν, 
το οἱ μὲν περὶ τὸν ᾿Οννῶφριν παρειλη- 
φέναι τὸν Κοπρέα μετὰ τῆς ἑαυτοῦ 
συμφωνίας λειτουργήσοντας τοῖς 
ἀπὸ τῆς προκιμένης κώμης ep ἡμέ- 
ρας ἑορτῶν πέντε ἀπὸ δεκάτης Φαμε- 
15 νὼθ τοῦ ἐνεστῶτ(ος) B (ἔτους) μισθοῦ ἡμε- 
ρησίως δραχμῶν ἑκατὸν τεσσαράκοντα 
καὶ ἄρτων ζευγῶν τεσσαράκοντα 


) 7 e 7 ~ 3 \ Ν 
ἐλαίου ῥαφανίνου κοτυλῶν ὀκτῶ καὶ 


214 THE OXYRAYNCAUS PAPYRI 


ὅλων τῶν ἡμερῶν οἴνου κεραμίου ἑνὸς 

20 ὄξους κεραμίου ἑνός, ἐνδεῦθεν δὲ 
ὁμολογῖ ὁ Κοπρεὺς ἐσχηκέναι εἰς λό- 
[γοὴν ἀρ(ργαβῶνος] δραχμὰς εἴκοσι. παρα- 
λήμψίον,ται δὲ οἱ περὶ τὸν ᾿Οννῶφριν 
[τ]ὸν K[ompléa μετὰ τῆς ἑαὐυτοῦ συμφωνίας 

25 ἀπὸ τοῦ ᾿Οἰξ)υρυγχείτου διὰ ὄνων δέκα καὶ ἀπο- 
καϊταστήσ]ουσι εἰς τὴν προκιμένην κώμην 


. . . . . . . . . 


1. 1. ᾽οννῶφρις. 3. Τίσουτος. . . αφυγ᾽χζις Pap. 9. μουσικῷ Pap. 20.1: 
ἐντεῦθεν. 25. of Elupuy χειτου Pap. 26. κωμὴ Pap. 


‘ The Aurelii Onnophris son of Ammonius and Thaisous, Aphunchis son of Heraclas and 
Tausiris, Hermogenes son of Dionysius and Heraclous, ... sis son of Philotas and Aristous, 
and ... son of Ammonius, all five presidents of the village of Souis, and Copreus son of 
Sarapammon, chief of a company of flute-players and musicians, mutually acknowledge 
that on the one hand Onnophris and his associates have engaged Copreus with his company 
to perform for the inhabitants of the aforesaid village for five festal days beginning on the 
tenth of Phamenoth of the present 2nd year at the daily pay of one hundred and forty 
drachmae, forty pairs of loaves, and eight cotylae of raphanus-oil, and for the whole five 
days one jar of wine and one jar of vinegar; and on the other hand Copreus forthwith 
acknowledges that he has received as earnest-money twenty-drachmae. Onnophris and 
his associates shall receive Copreus and his company from the Oxyrhynchite nome with ten 
asses, and shall transport them to the aforesaid village . 


Ve πἱρο)στάται κώμης Ξούεως: Cf. 299. 4 προσ᾿ τ]άτῃ Νεμέρων and 299. 6 sqq., ἃ declaration 
on oath by an inhabitant of Psobthis μηδεμίαν λογείαν γεγονέναι ὑπ᾽ ἐμοῦ... μηδὲ μὴν ἀπὸ τοῦ 
νῦν προστήσεϊ σθαι) κώμης. In P. Gen. 73, where a dancer makes an agreement with 
a προστάτης tO perform at Philadelphia, a κολλήγιον is mentioned, and in the similar contract 
P. Grenf. ii. 67 the title ἡγούμενος συνόδου κὠ[μη]ς Βακχιάδος seems to be equivalent to προστάτης. 
In the note on 299. 4 it was suggested that the προστάτης was the president of the village 
πρεσβύτεροι, but the occurrence here of five προστάται acting together disposes of that 
hypothesis; cf. P. Hamburg 35. 2-4 Οὐαλέριος καὶ Σαραπίων καὶ Τεβινᾶς καὶ οἱ λοιποί, οἷς 
ἐκέλευσας (Sc. ὁ στρατηγὸς) προσταθῆναι κώμης Φιλαδελφείαϊς]. Meyer supposes that these 
προστάται were the πρεσβύτεροι, but the former was the wider term, as is clear from P. Rylands 
122. 6-8 τοῖς προεστῶσει THs κώμης νομοφύλακι Kal πρὶ εἰσβυτέροις. 

15. β (ἔτους) : κ could be read, in which case the reign of Caracalla would be meant ; 
but a later date in the third century is preferable on palaeographical grounds. 

16-20. In P. Flor. 74 two παντόμιμοι with their συμφωνία for a five days’ engagement 
receive 136 drachmae, 30 pairs of loaves, 2 βουκέλλαι, and 2 drachmae ὑπὲρ τιμῆς... 

25. ἀπὸ τοῦ ᾿Ο[ξ]υρυγχείτου presents a difficulty, for Souis was not outside the Oxy- 
rhynchite nome but in the κάτω τοπαρχία of it (1285. 139). The writer perhaps meant 
the metropolis, which is likely to have been the head-quarters of Copreus ; cf. P. Brit. Mus. 
233 (ii, p. 154) and P. Grenf. ii. 67, where in the corresponding clauses concerning the 
transport of the performers ἀναβαίνειν and καταβαίνειν apparently refer, as remarked by Wilcken, 
Chrest. pp. 574-5, to Arsinoé, 


12763> ‘CONTRACTS 215 


1276. SALE OF HOUSE-PROPERTY. 


31-9 X 19-4 cm. A.D. 249. 
A contract for the sale of half a house to the owner of the other half for 


700 drachmae, with the signatures of the vendors written in rude uncials. The 
formula closely resembles that of 1200. 15-43. 


Αὐρήλιοι ᾿Αγαθὸς Alaivjov Tepeivov μητρὸς Νείκης καὶ Μεϊθοῦς 
‘Arriwvos μητρὸς 
Ἡραΐδος ἀμφοτέρων ἀπὸ ᾿Οξυρύγχων πόλεως, ἡ δὲ Μεϊθοῦς χωρὶς 
κυρίου χρημα- 
᾽΄ A ies € 7 vy 7 7 Zz “ 
τίζουσα κατὰ τὰ 'Ῥωμζαίω]ν ἔθη τέκνων δικαίῳ, Αὐρηλίῳ Σ᾽ ερήνῳ τῷ 
καὶ Sapa- 
πίωνι ᾿4γαθείν[ου] μητρὸς Ταπ]ο]σειριάδοϊ"] ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως 
χαίρειν. ὁμ[οἹλο- 
5 γοῦμεν πεπρακέναι σοι ἀπὸ τοῦ νῦν Ells τὸν ἀεὶ χρόνον τὸ ὑπάρχον 
€ Κ᾿ 2 yf 3 
npl| ἐξ ἴσου ἐΐν 
τῇ αὐτῇ ᾿Οξυρύγχων πόλει ἐπ᾿ ἀμφόδου Μυροβαλάνου ἥμι[σ]ν μέρος] 
οἰκίας παλα[ι]ᾶς 
καὶ τῶν ταύτης χρηστηρίων πάντων κοινωνικῆς πρὸς σὲ κατὰ τὸ 
λοιπὸν ἥμισυ" 
τῆς δὲ ὅλης γείτονες νότου ῥύμη τυφλὴ βορρᾶ Θεωνίδος “Ὥρου ἀπη- 
λιώτου 4 ο- 
γενίδος Διογένους καὶ ἄλλων λιβὸς δημοσία ῥύμη. τὰς δὲ συμπε- 
φί[ω]νημ[έν)ας 
Ν ᾽ dé ¢ Ἁ “Ὁ ~ > ~ € 7 7 -~ Ss, Ν 
το πρὸς ἀλλήλους ὑπὲρ τιμῆς τοῦ αὐτοῦ ἡμίσους μέρ[ο]υς τῆς οἰκίας σὺν 
7 > 
χρη σἸ]τ[ηρίο]ις apyv- 
7 ~ 7 ἊΝ « 7 eed 3 » 
ρίου Σεβαστῶν νομίσματος δραχμὰς ἑπτακοσίας αὐτόθι ἀπέσχομεν 
παρὰ σοῦ 
δ wy > Ν 2 4 ς ᾽ Ν “ ~ ~ Ἂς 
ἐξ ἴσου διὰ χειρὸς ἐκ πλήρους, διὸ ἀπὸ τοῦ νῦν κρατεῖν σε καὶ 
κυριεύειν σὺν ἐκγόνοις 
\ ~ BS) ~ Ζ ~ Ζ La en a 
καὶ τοῖς mapa σοῦ μεταλημψομένοις τοῦ πωλουμένου σοι Up ἡμῶν 
ὡς πρόκειται 
ς 7 , ~ 4 Ν ~ \ 2 ~ X 
ἡμίσίους pélpovs τῆς ollkias] Kali] χίρῆσ]θαι καὶ οἰκονομεῖν περὶ 
αὐτοῦ ὡς ἐὰν αἱρῇ, ὅπερ 


216 THE OXYRHYNCAUS. PAPYRI 


15 καὶ παρεξόμεθά σοι βέβεον διὰ παντὸς ἀπὸ πάντων πάσῃ βεβεώσει 
Ν Ν ΕῚ V4 
καὶ καθαρὸν ἀπό 
᾽ ΝΣ ; lad \ ͵ a ‘ > ~ ἘΞ ‘ 
τε ἀπογραφῆς ἀνδρῶν καὶ γεωργίας βασιλικῆς Kal οὐσιακῆς γῆς Kal 
παντὸς εἴδους 
‘ ᾽ ΟΝ > “ Ν ““ 4 Ν > Ν Ν ς ~ 
καὶ ἀπὸ ὀφειλῆς Kal κατοχῆς παντοίας Kal ἀπὸ παντὸς οὑτινοσοῦν 
ἄλλου. κυρία ἡ πρᾶ- 
Xx = 4 2 7 IN εν 4 Ν ~ 
σις δισσὴ γραφεῖσα, ἥνπερ ὁπηνίκα ἐὰν αἱρῇ δημοσιώσεις διὰ τοῦ 
καταλογείου 
οὐ προσδεόμενος μεϊτ]αδόσεως οὐδὲ ἑτέρας συνευδοκήσεως ἡμῶν διὰ 
τὸ ἐν- ὃ 
A Σ - « A a ΄ (hee a re ν κ 
20 τεῦθεν εὐδοκεῖν ἡ[μ]ᾶς τῇ γεινομένῃ ὑπὸ σοῦ δημοσιώσει, περὶ δὲ 
τοῦ ταῦτα 

’ “ ~ »ἅ » Pe € Ἂς σῷ «ἢ 7 Ψ 
ὀρθῶς καλῶς γείνεσθαι ἐπερωτηθέντες ὑπὸ σοῦ ὡμολογήσαμεν. (ETOUS) > 
Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκων ᾿Ιουλίων Φιλίππων Καρπικῶν 

Μέγιστων 

Γερμανικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν adv. 

and hand Αὐρηλία Μεειθοῦς ᾿Δπέωνος χωρεὶς κυρίου χρηματίζουσα τέκνων 


δικαίῳ 
BF Ἂς A 2 A “ , cal 7 > » 2 Υ 
25 Πέπρακα τὸ ἥμισυ μέρος σὺν τῷ ᾿᾿γαθῷ Δέμονι τῆς οἰκείας καὶ 
ἀπέσχον 
ἂς ᾿ » Ἁ od - ~ ~ ΄ “~ c 7 Ἧς 
τὸ κατ᾽ ἐμὲ ἥμισυ μέρος τῶν τῆς τειμῆς δραχμῶν ἑπτακοσίων καὶ βε- 
᾽΄͵΄ « 7 A 3 - « 7 3 ’ 
βαιώσω ὡς πρόκειται καὶ ἐπερωτηθεῖσα ὡμολόγησα. «Αὐρήλιος 
ΖΔιόσκο- 


[ρ]ος Θέωνος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς μὴ εἰδυείης γράμματα. (3rd hand) 
Αὐρήλιος ‘Aya- 
[θ]ὸς Δαίμων ΤΓεμείνου πέπρακα τὸ ἥμισυ μέρος τῆς οἰκί- 
30 [als καὶ ἀπέσχον τὸ κατ᾽ ἐμὲ μέρος τῶν τῆς τειμῆς 
[ἀργυρίου δραχμῶν ἑπτακοσίων καὶ βεβαιώσω ὡς 
[πρ]όκειται καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα. «Αὐρήλιος 
[Σ]αραπάμμων Διογένης ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰ- 
[δόϊτος γράμματα. 


1. μεΐθους Pap. ; so in}. 2. 2. npaidos Pap. 1. ἀμφότεροι. 5: ὕπαρχον Pap. 
12. ἴσου Pap. 13. ip Pap. 15. 1. βέβαιον... βεβαιώσει. 22. ἴουλιων Pap. 
24. 1. ᾿Απίωνος. 25. |. Δαίμονι. 28. y of eypawa inserted above the line. ἜΣ 


Διογένους. 


MiG CONTRACTS 217 


‘Aurelius Agathodaemon son of Geminus and Nice, and Aurelia Meithous daughter of 
Apion and Herais, both of Oxyrhynchus, Meithous acting without a guardian in accordance 
with Roman custom by right of her children, to Aurelius Serenus also called Sarapion, son 
of Agathinus and Taposirias, of the said city, greeting. We agree that we have sold to 
you from the present time henceforth for ever the half share of an old house and all 
appurtenances thereof owned by us in equal portions at the said city of Oxyrhynchus 
in the Myrobalanus quarter, jointly with you in respect of the remaining half share. The 
adjacent areas of the whole are on the south a blind street, on the north the house of Theonis 
daughter of Horus, on the east the house of Diogenis daughter of Diogenes and others, on 
the west a public street. The sum agreed upon between us for the price of the said half 
share of the house with the appurtenances, seven hundred drachmae of Imperial silver coin, 
we have forthwith received from you in equal portions from hand to hand in full, so that 
henceforward you and your descendants and successors shall possess and own the half share 
of the house sold to you by us as aforesaid and use and dispose of it in whatever way you 
choose ; and we will guarantee to you the half share completely against all claims by every 
guarantee, free from persons’ property-returns and the cultivation of royal or patrimonial 
land and from every impost or debt or lien of any kind and all other liabilities whatsoever. 
This sale, written in duplicate, is valid, and you shall make it public through the bureau 
whenever you choose, without requiring a notification or any further concurrence on our 
part, because we now agree to the publication to be made by you, and in answer to your 
question whether this is rightly and fairly done we have given our assent. The 6th year 
of the Emperors and Caesars Marci Julii Philippi Carpici Maximi Germanici Maximi Pii 
Felices Augusti, Pauni.’ Signatures of the vendors. 


το. με[τ]αδόσεως : i.e. notification through the archidicastes and strategus, as exemplified 
in 719; cf. B.G.U. 983. 10 δημοσ[ιω)σάσης αἰὐτὸ] καὶ μετ αἸδούσης [..., Jors, Ζ. Sav. Xxxiv, 
p. 154, Schwarz, Hypothek und Hypallagma, p. 861. 


1277. SALE OF A TRICLINIUM. 
25 x 8-5 cm, A.D. 255- 


A contract for the purchase of a triclinium or dining-couch (cf. note on 1. 7) 
with coverings and four cushions for 500 drachmae, 

On the verso are two short and much effaced documents, the former of which 
contains a judgement of the praefect Basileus dated Mesore 25 of the fifth 
year. Since Mussius Aemilianus is known from 1201 to have been still in office 
in September A.D. 258, the fifth year is probably that of the Philippi, i.e. A.D. 248, 
and Basileus may be identified with the Aurelius Basileus who was praefect 
in A.D. 244-5 (P. Flor. 4). But, if so, he must be credited with a second period 
of office, since Claudius Valerius Firmus certainly held the praefecture in 
A.D. 246-7. Or possibly he is a distinct person, and the fifth year refers to the 
reign of Aurelian (A.D. 275) or Probus (A.D. 280). 


Αὐρηλία Sapamias ‘Apelov ἀστὴ 


χωρὶς κυρίου χρηματίζουσα τέκνων 


218 THE OXYRAYNGHOUS VEAPY RI 


δικαίῳ κατὰ τὰ “Ῥωμαίων ἔθη Αὐ- 
ρηλίῳ Θέωνι Appoviov τοῦ καὶ 

5 ᾿ἀφύγχιος aw ᾽Ο ξυρ[ύγ᾽χων πόλεως 
χαίρειν. ὁμολογῶ πεπρακέναι 
σοι τρίκλιν ον στρωμάτων λινῶν 
ποικιλτῶν διὰ ὅλ[ο]ν κα[ὶ] προσ- 
κεφάλαια τέσσαρα... α καὶ λινᾶ τῆς 

το αὐτῆς εἰδαίας τιμῆς δραχμῶν 
πεντακοσίων, ,“, (Spaxpal) φ, ἃς καὶ ἐντεῦ- 
θεν ἀπέσχον. κυρία ἡ πρᾶσις 
ἁπλῆ γραφεῖσα καθαρὰ καὶ βεβαιώ- 
ow καὶ ἐπερώτημε ὡς πρόκειται. 

15 (ἔτους) B Αὐτοκρατόρων Καισάρων 
ΠΟουπλ[ί]ου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ 
καὶ ΠΙοϊυἸπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ 
Ταλλιηνοῦ Γερμανικῶν Μεγίστων 
καὶ ΠΙοϊυἸπλίου Λικιννίου Κορνηλίου 

20 Οὐαλερι]ανοῦ τοῦ ἐπιφανεστάτου 
Καίσα[ρος] Σεβαστῶν Μεσορὴ ts. 

and hand Αὐρη]λία Σαραπιὰς πέπρακα τὸ 
τρίκλινον καὶ τὰ προσκεφάλαια 


καὶ ἀπέσχον τὰς τῆς τιμῆς (δραχμὰς) φ 


to 
οι 


καὶ βεβαιώσω καὶ ἐπηρώτημαι 

ὡς πρόκ(ειται).. Αὐρήλιος ᾿Ωριγένης 
ἔγραψα ὑπὲρ τῆς μητρὸς γράμ- 
ματα μὴ εἰδυείης. 


2. τεκνῶ Pap. 4. 0 Of αμμωνιου Corr. το. 1. ἰδέας. 12. v of κυρια Corr. 
from a. 14. 1. ἐπηρώτημαι. 15. 8 corr. from a (?). 


‘ Aurelia Sarapias daughter of Arius, citizen, acting without a guardian by right of her 
children according to Roman custom, to Aurelius Theon son of Ammonius also called 
Aphunchis, of Oxyrhynchus, greeting. I acknowledge that I have sold to you a three-sided 
couch with linen coverings embroidered throughout, and four . . . linen cushions of the same 
quality for the price of five hundred drachmae, total 500 dr., which I thereupon received. 
This contract of sale of which there is a single copy, free from mistake, is valid, and I will 
guarantee the sale and have been asked the formal question, as aforesaid. The 2nd year of the 
Emperors and Caesars Publius Licinius Valerianus and Publius Licinius Valerianus Gallienus 
Germanici Maximi and Publius Licinius Cornelius Valerianus the most illustrious Caesar 


lam. CONTRACTS 219 


Augusti, Mesore 16. (Signed) I, Aurelia Sarapias, have sold the couch and cushions and 
received the soo dr. for the price and will guarantee the sale, and have been asked the 
formal question, as aforesaid. I, Aurelius Origenes, wrote on behalf of my mother, who is 
illiterate.’ 


7. The τρίκλινον leased in P. Brit. Mus. 871 (iii, p. 269) is clearly a room (cf. B.G.U. 
1115. 17), but here since no details are given concerning locality the word seems to mean 
rather the couch. 

15. The figure of the year has been corrected, but whether from a to f or from ὃ to ε 
is not quite certain. The Caesar mentioned in 1]. 19-20 is the elder son of Gallienus, as in 
C.P.R. 176 of the 2nd year; cf. 1273. 44 (probably of the 7th year), where the younger 
son, Saloninus, is found, and P. Giessen 50. 34, note. Since the change took place in the 
5th year and 1277 was written in Mesore, the presumption is in favour of the 2nd rather 
than the 5th year. 


1278. DIVISION OF USUFRUCT OF A PIGEON-HOUSE. 
22-6 X 10-4 cm. ACD 20 Ae 


An agreement between four persons, two of whom were minors, acting 
together, for dividing the revenues of a pigeon-house for four years, the two 
minors being given between them the usufruct of two years, which were not con- 
secutive, and the two other parties that of a single year each. Contracts for the 
division of property occur with some frequency in the papyri, but not for the 
division of usufruct. The ὁμολογία καρπίας referred to in B.G. U. 985. 11 may 
have been analogous. 


“ΟΙμ]οϊλ]ογοῦσι ἀλλήλοις M[dpxos Αὐρ]ήλ[ιο]ς ‘Av- 
δρ[ό]νικος ὁ [κ]αὶ Μ|ήθρης καὶ ὡς χ[ρη)ματίζει καὶ Αὐρη- 
λία Διονυσιὰς ἡ καὶ Χαιρημονὶς διὰ τοῦ ἀνδρὸς 
ΑὐϊρηἸλίου ‘Applovi|ov ἀπίο]δεδει[γμένον γυμνασι[άρἸχου 
5 βουλευτοῦ τῆς ᾿Οξυρυγχε[ἡτῶν πόλεως καὶ Διδύμη ἡ καὶ 
᾿ἀπολλωνία καὶ Anrodwpis ἡ καὶ 4 ιΠονυσοθεωνὶς 
ἀμφότεραι ἀφήλικες διὰ τῆς [μ]ητρὸς Πτολ[έϊμας θυγα- 
τρὸς 4Διονυσοθέωνος γυμνασιαρχήσαντος τῆς αὐτῆς 
᾿Οξυρυγχειτῶν πόλεως, καὶ αὐτῆς διὰ ᾿Επικράτους Διδύ- 
10 μου, διειρῆσθαι πρὸς ἑαυτοὺς τὴν καρπείαν οὗ ἔχουσι 
ἐξ ἴσου ἐν ἐποικίίῳ] ἀμπελικοῦ αἰὐ]τῶν κτήματος 
Ilépxwmos deyopulévoly περισήμ[ο]υ περιστερεῶνος 
ἐμφόρου ἐπὶ χρόνον ἔτη τέσσαρα ἔτι ἀπὸ α Θὼθ 
τοῦ ἐνεστῶτος ΚΎ (ἔτους) καὶ κεκληρῶσθαι τὰς μὲν ἀφήλι- 


Ν Ue 4 ~ 2 ~ wy 
I5 Kas τὴν Kaptreljaly ἐτῶν δύο τοῦ τε ἐνεστῶτος Ky (ETOUS) 


220 
20 
25 
30 
2nd hand 


36 


THE OXY RAVYNGHOS ἜΚ 


[kai k]e (ἔτους) τὴν δὲ Αὐρηλίαν Διονυσιάδα τὴν καὶ Χαιρη- 


[μοἹνίδα τοῦ ἰσιζόϊντος Kd (ἔτους) κ[αὶ] τὸν Αὐρ[ή]λιον 


[ἀνδρόνηκον τὸν καὶ Μ|ζθρίην ὁμοίως τοῦ κς (ἔτους), καὶ 
[ 


Bole alc JaAew ἐκα στον, pépos [.....-.-...-.-Jov 
thbn oF plevov χρόνον 1.1: τ: 7:51 :-- Jas 
γα: Jew αὐτὸν Τὴν ev... ...--- : Ἰου 
[Paty ayaa Ἰην Tip IS A ae Mh Seg totd eas τὸν 


κ[όϊπρον χωρῆσαι Kat ἔϊτος εἰς τὸ προκείμ]ενον 
αἰὐϊτῶν ἀμπελ[κὸν κτῆμα, ἕκαστον δὲ μέρος 
πία]ραδοῦνίαι ἑκατέρῳ τὸν αὐϊτ]ὸν περιστερε- 

ὥνα τῇ a τῶν ἐπαγομένων ἔμφορον, 

οὐκ οὔσης e€ovolials ὁποτέρῳ μέρει ἐπιβαίνειν 
οἰὐ]δετέρῳ ἐντὸς τοῦ προκειμένου αὐτοῦ 

χρόνου. κύριον τὸ ὁμολόγημα τρισσὸν γραφὲν 

πρὸς] τὸ ἕκασίτ]ον μέρος ἔχειν μ[ον]αχόν. 

(ἔτους) ky Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου ΔΑὐρηλίου 
[ΣἸεουή]ρίο]ν ἀντωνίνου Παρθικοῦ ΜΙεἸγίστου 
Βρεταννικοῦ Meyiorloly Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς 
μη(νὸς) ‘A[dlpra(vod) ι. 

Αἰὐρ]ήλ[ιοὶς ᾿Δμμώνιος καὶ ὡς χρη- 

μαϊτίξω εὐδοκῶ [τ]ῷ κοινῷ 


[ὁμολογή]μία]τι als πρόκειται 


On the verso remains of an endorsement. 


το. |. διῃρῆσθαι. 25. Second ε of περιστερεωνα Corr. 


Σεβαστοῦ 


‘Marcus Aurelius Andronicus also called Mithres, and however he is styled, and 
Aurelia Dionysias also called Chaeremonis through her husband Aurelius Ammonius, 
gymnasiarch-elect, senator of Oxyrhynchus, and Didyme also called Apollonia and Letodoris 
also called Dionysotheonis, both minors, through their mother Ptolema daughter of Diony- 
sotheon, ex-gymnasiarch of the said city of Oxyrhynchus, herself acting through Epicrates 
son of Didymus, mutually acknowledge that they have divided among themselves the 
usufruct of the excellent productive pigeon-house owned by them in equal shares in the 
farmstead of their vineyard called Perkops for a further period of four years from Thoth 1 
of the present 23rd year, and the minors have had allotted to them the usufruct of two 
years, namely, the present 23rd and the 25th year, Aurelia Dionysias also called Chaeremonis 
that of the coming 24th year, and Aurelius Andronicus also called Mithres similarly that of 
the 26th year, and each party ...; the dung is to go annually to their aforesaid vineyard, 


1278. CONTRACTS 221 


and each party is to deliver to the other the said pigeon-house on the rst of the intercalary 
days in productive condition, none of the parties having the right to molest another during 
his aforesaid period. ‘This agreement, done in triplicate in order that each party may have 
acopy, is valid. The 23rd year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Antoninus 
Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, the roth of 
the month Hadrianus. (Signed) I, Aurelius Ammonius, and however I am styled, consent 
to this joint agreement as aforesaid. . . .’ 


7. For the guardianship of children under age by their mother cf. e. g. 898, Mitteis, 
Grundz. p. 253. The mother, who though the daughter of a gymnasiarch was apparently 
a peregrina, herself acts through a κύριος, 1. 9. 

19. Perhaps [μὴ ἐγκ]αλεῖν. 


1279. LEASE OF STATE LAND. 


23 X 8-1 cm. A. D: 150. 

A request for the lease of three arurae of unproductive land, which had 

formerly been cleruchic but now belonged to the Government, addressed like 

C.P.R. 239 and P. Brit. Mus. 1227 (iii, p. 143) to the strategus. The rent fixed 

is very low, only four drachmae for three arurae; cf. P. Tebt. 325, where the 
rent of two arurae is one drachma. 


7 7 “ 
Πετρ[ωνίῳ Δ)ιονυσίῳ στρα(τηγῷ) 
) “ “ 
παρὰ ᾿Ωἰφελ]ᾶτος τοῦ καὶ Κόρατος 
> “ 
ἀπελευθέρου Arias τῆς καὶ Διονυ- 
3. 5.2 
σίας Διονυσίου ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων 
5 πόλεως. ἐπιδέχομαι μισθώσασ- 
~ ΄ > 
θαι ἐκ τοῦ δημοσίου ἐπ᾽ ἔτη πέν- 
τε ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος τρίτου 
ἔτους ᾿ἀντωνείνου Καίσαρος 
a 7 € / \ \ 
τοῦ κυρίου ὑπολόγου περὶ Σεναὼ 
10 ἐκ τοῦ Ἡρακλείδου καὶ Ἡρακλείδου 
7 ᾽ 4 = a ᾽΄ 
κλήρων ἀρούρας τρεῖς, ὧν γεί- 
τονες νότου γύης βορρᾶ καὶ ἀ- 
πηλιώτου δημόσιον χῶμα λιβὸς 
Διδυμίωνος Δημητρίου, ὥσ- 
I5 τε κατ᾽ ἔτος σπεῖραι καὶ ξυλα- 
μῆσαι οἷς ἐὰν αἱρῶμαι χωρὶς 
πυροῦ καὶ ἰσάτεως καὶ ἐχομε- 


222 THE OXYRHYNGHUS| PAPYRI 


΄ ἊΝ Ν μὴ 
νίου καὶ ἔχειν με τὰς νομὰς 
ἈΝ 2 4 »» “ ~ 
καὶ ἐπινομὰς φόρου τῶν (νγδομῶν 
20 κατ᾽ ἔτος σὺν παντὶ δραχμῶν 
΄ ἃ ΄ eee 4 
τεσσάρων as διαγράψω Kar ἔ- 
τος μηνὶ Καισαρείῳ. ἐὰν δέ τις 
ἄβροχος γένηται, παραδεχθή- 
σεταί μοι, μετὰ δὲ τὴν πεν- 
25. ταετίαν οὐκ ἀχθήσομαι εἰς 
ς 4 y > 7 
τὴν μίσθωσιν. (ἔτους) y Αὐτοκράτορος 
Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ 
᾿Αντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς 
Ἁθὺρ ia. (2nd hand) ᾿Ωφελᾶς ὁ καὶ Κόραξ 


30 ἐπιδέδίωκ]α. 
1st hand διὰ “Ἑρμοῦ νομογρά(φου) [ 


2. 1. Κόρακος: cf. 1. 29. Possibly κοραγος was written, but -ros may be due to the 
influence of the preceding name. 9. ὕπολογου Pap. 17. ἴσατεως Pap. 29. Tail of 
€ of κοραξ rewritten. 


‘To Petronius Dionysius, strategus, from Ophelas also called Corax, freedman of Apia 
also called Dionysia, daughter of Dionysius, of Oxyrhynchus. I consent to lease from the 
State for five years from the present third year of Antoninus Caesar the lord three arurae 
of unproductive land in the area of Senao in the holdings of Heraclides and Heraclides, of 
which the adjacent areas are on the south a field, on the north and east a-public dyke, 
on the west the land of Didymion son of Demetrius, on condition that I may sow and plant 
the land with any crop which I choose except wheat, woad, and coriander (ἢ), and shall have 
the pastures and secondary pastures at the annual rent for the pastures of four drachmae in 
all, which sum I will pay annually in the month of Caesareus. If any part becomes un- 
watered, an allowance shall be made to me, and at the end of the five years’ period I shall 
not be forced to take the lease. The 3rd year of the Emperor Caesar Titus Aelius 
Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Hathur r1. I, Ophelas also called Corax, presented 
this application. Written by Hermes, nomographus.’ 


6. ἐπ᾽ ἔτη πέντε: cf. P. Tebt. 374. 5, Rylands 99, a proposal to lease οὐσιακὴ γῆ for five 
years at a higher rate than in the preceding five years, and Iand. 30. 13. In other leases 
of State land shorter periods occur, 6. g. two years in B.G, U. 831, one year in C. P. R. 239 
and P. Brit. Mus. 1227. 3. 

17. ἐχομενίου : 50 729. 31; in 101. 12 and 598 ὀχομ. is the spelling, in B. 6. U. 1017. 
11 the initial letter is lost. The meaning of the word, which seems only to have been found 
in papyri from Oxyrhynchus, is uncertain. 

31. vopoypa(dov): cf. Mitteis, Grundz. p. 56", P. Hamburg 4. 15, note, Rylands 88. 26. 


1280. CONTRACTS 223 


1280. PARTNERSHIP IN A LEASE. 


251 Χ 16 cm. Fourth century. 


An agreement on oath between two citizens of Oxyrhynchus whereby one 
of them undertakes to share part of a camel-stable leased by the former, and to 
make an annual payment towards the rent. 

The writing is across the fibres of the verso, the recto being blank. 


10 


2nd hand 
16 


20 


6. 1. pe. 


> 7 
ἀνυπερθέτως. 


Αὐρήλιος Παμῆα Πέτρου ἀπὸ τῆς λαμπίρᾶΞς) 
καὶ λαμπ(ροτάτης) ᾿Οξυρυγχιτῶν πόλεως 
> ’, ) “Ὁ 3 7 ᾽ ‘ 
AvpynrAio Appoviav® Εὐπορίωνος ἀπὸ 
τῆς αὐτῆς πόλεως x\alipev. ὁμολογῶ ἑκουσίο 
Ν b] , 7 ~ 7 
καὶ αὐθαιρέτῳ γνώμῃ συντεθῖσθαΐί pe 
πρὸς σὲ ἐπὶ τῷ μαι ἐπικοινωνῖν σοι εἰς τὸν 
ψυκτῆρα τοῦ καμηλῶνος οὗ ἐμισθώσου 
σοὶ ὁ ᾿Αμμωνιανὸς ἀπὸ τοῦ παρελθόν- 
Ν Ἁ > a ~ 7 
τος μηνὸς Παχὼν ἀρχῇ τῆς δωδεκάτης 
ἰνδ(ικτίονος) καὶ παρασχῖν σοι ὑπὲρ ἐνοικίου 
ἐνιαυσίως ἀργυρίου μυριάδας 
χιλίας, γί(νονται) ἀρ(γυρίου) μ(υριάδες) a, ἅσπερ ἀπίοδώσω 
ἐνιαυσίως ἀνυπερθέτος. κ]υρία 
ἡ ὁμολογία ἁπλῆ γραφῖσα καὶ [ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα). 
Αὐρήλιος Παμῆα Πέτρου ὁ προκ[είμενος 
2 7 XN « Le Ν ~ 
ἐθέμην τὴν ὁμολογίαν καὶ συμ[φωνῶ 
πάντα τὰ ἐγγεγραμμένα ws πρόκειται. 
Αὐρήλιος Παγῶχις Πτολλίωνος [ἔγραψα 
ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. 
+60 ἐμοῦ Πτολ... 


7. ov before εμισθωσου corr. from το. . ἐμισθώσω. 8. |. ov. gp 1" 
17. ey yeypappeva Pap. 


‘ Aurelius Pamea son of Peter, of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, 
to Aurelius Ammonianus son of Euporion, of the said city, greeting. I acknowledge that 
I have of my own free will covenanted with you to share with you in the arbour of the camel- 
shed, which you, Ammonianus, have leased, from the past month Pachon at the beginning 
of the twelfth indiction, and to pay you yearly on account of rent one thousand myriads of 
silver drachmae, total tooo myriads of silver, which I will deliver yearly with no delay. 
This agreement, of which a single copy is made, is valid, and in answer to the formal question 


224 THE QXYRAYNCHUS) PAPYRI 


I have given my assent, (Signed) I, Aurelius Pamea son of Peter, the aforesaid, have made 
the agreement and consent to all therein written, as aforesaid. 1, Aurelius Pagochis son of 
Ptollion, wrote for him, as he is illiterate. Drawn up by me, Ptol...’ 


9. Παχὼν ἀρχῆ : other instances of a new indiction year beginning in Pachon are 140, 
P. Grenf. ii. 87, Brit. Mus. 1007 ς (iii, p. 264). 


1281. LOAN. 
18-6 X 13-3 cm. AL. 21: 


This papyrus contains a copy of the signature to a contract of loan, with the 
last three lines of the contract itself, which was of a rather complicated nature. 
The debtor, a weaver, acknowledges that he had borrowed 300 drachmae, the 
value of 100 linen cloths of special quality, the repayment being conditional on 
an account, to be rendered apparently by the creditor (a Jew?), upon which 
another sum of 50 drachmae depended; cf. the commentary. The transaction 
was perhaps really a purchase with deferred payment, and the loan would then 
be of a fictive character ; cf. e. g. 1820, P. Par. 8. 


τῷῶϊι ᾿Ιωσήπωι ἐκ τ]οῦ ‘Alpmarows καὶ ἐκ τῶϊν 
ὑπαρχόντων αὐτῶι πάντων καθάπ]ερ ἐγ dik(ns). 
κυρία ἡ συγγραφήι. 
᾿ ἀντίγρα(φον). Ἁρπαῆσις Πανρύμιος λίνυφος 
5 δεδάνισμαι τὴν τειμὴν τῶν ἑκατὸν 
λίνων Σινυραιτικῶν σαμκαμυκῶϊν, 
τὰς τοῦ ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) τ κεφαλαίου, καὶ ἀποδώσω 
καθότι πρόκιται, ἐφ᾽ ὧι κομιζομένου [τοῦ 
᾿Ιωσήπου ταῦτα πρότερον δώσει λόγοϊν 
Ιο τούτων ἵνα pu καιθῇ τὰς ἑσταμίέναϊς ἀρ[γ(υρίου) (δραχμὰς) 
πεντήκοντα. ‘Hpdixdevos “Ὥρου ἔγραψα 
ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ἰδότος γράμματα. 
ἀντίγρα(φον). ἔτους ἡ Τιβερίου Καίσαρος 
Σεβα(στοῦ) Τῦβι ε, διὰ ᾿Αχιλλέως τοῦ Προίτου 
15 γρα(μματέως) κώμης Σιναρὺ καὶ ἑτέρων κω(μῶν) κεχρη(μάτισταϊι). 


6. 1. Σιναρυϊτικῶν ; οἵ, 1. 15. το. ]. μοι καθῇ (3). 


‘, . . Joseph [having the right of execution] upon Harpaésis and upon all his property, 
as if in consequence of a legal decision. This contract is valid. 


1281. CONTRACTS 225 


Copy. I, Harpaésis son of Panrumis, linen-weaver, have borrowed the price of the 
too... cloths of Sinaru, the capital sum of 300 drachmae of silver, and will repay it as 
aforesaid, on condition that when Joseph receives it he shall first render an account of it in 
order that . .. the agreed 50 drachmae of silver. I, Heracleus son of Horus, wrote for him, 
as he is illiterate. 

Copy. The 8th year of Tiberius Caesar Augustus Tubi 5, executed by Achilles 
son of Proetus, scribe of the village of Sinaru and other villages.’ 


I. Ἰωσήπῳ: cf. 1]. 8-9, which indicate that ᾿Ιώσηπος was the lender. 

6. σαμκαμυκῶΪν is an unknown word; the letters are mostly fairly clear. 

9-το. If ταῦτα refers to λίνα, Ἰώσηπος would be some one associated with the debtor 
Harpaésis. It seems more likely, however, that ταῦτα and τούτων mean the money, in which 
case Ἰώσηπος was the creditor. To whom the account was to be rendered is not apparent. 
The letters immediately following ἵνα are obscure; since an accusative follows, -θη should 
be active, not passive. Possibly μοι καθῇ is meant, a superfluous stroke being written after 
the a as in Ἡράικλειος in the next line, though καθῇ is hardly the verb expected. ἵν᾽ ἀμυβὰν 
(ἀμοιβὴν) θῇ is an unsatisfactory alternative. 

13. The repetition of the word ἀντίγρα(φον) before the date is curious. 

14-15. Cf. 820, 1208. 32, note, 1282. 46. Σιναρύ is no doubt to be read in 56. το. 
For ἑτέρων κω(μῶν) cf. 1256. 7, note. 


1282. REPAYMENT OF A LOAN. 
24:2 Χ 9:8 cm. Kae 95: 


An acknowledgement by a woman of the return of a loan made by her late 
husband five years previously. 


K..OM ) mr } 
and hand "τους τρίτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος 
Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Νέου Σεβαστοῦ 
Ist hand τη (2nd hand) ἐν ᾿Οξυρύγχων πόλει τῆς Θηβαΐδος. 
5 ὁμολογεῖ Θνᾶς Πετοσοράπιος μητρὸς ‘“Hpa- 
τος τῆς Ἡρακλείδου μετὰ κυρίου τοῦ éav- 
τῆς ἀδελφιδοῦς) Θομπαχράτου τοῦ 
Παάπιος μητρὸς Τεκώσιος τῆς Πετοσορ- 
amos ᾿Αμόιτι ᾿ἀπολλωνίου τοῦ Σύρου 
το μητρὸς Τεκώσιος καὶ τῇ τούτου γυναικὶ 
Τεκώσει Θώνιος τοῦ Πετοσοράπιος μη- 
τρὸς ᾿Εσενεῦτος μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς 
Apéoitos, πάντες τῶν ἀπ᾽ ᾿Οξυρύγχων πό- 
λεως, ἐν ἀγυιᾷ, ἀπέχειν παρ᾽ αὐτῶν ἀργυ- 


Q 


226 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


15 plov Σεβαστοῦ νομίσματος δραχμὰς τε- 
΄ ΄ x ἣ La 
τρακοσίας κεφαλαίου καὶ τοὺς καθήκον- 
τας τούτων τόκους δανεισθείσας αὐ- 
τοῖς ὑπὸ τοῦ γενομένου καὶ μετηλ- 
λαχότος τῆς Θνᾶτος ἀνδρὸς ΠΙαπον- 
΄“- ~ ᾽ la ~ 7 c 7 
20 TaTos τοῦ Apditos τοῦ Θέωνος ὁπότε 
[περιῆν κατὰ συγγραφὴν γεγονυῖαν διὰ 
~ ci ’ 4 7 ’ 
[τοῦ el ᾿Οξυρύγχων πόλει μνημονείου 
“ « 4 wy ~ ᾽ ~ 
τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει θεοῦ Οὐεσπασιανοῦ 
μηνὶ Νέῳ Σεβαστῷ, ὧν ἡ πρᾶξις σὺν ἀλ- 

25 λοις τοῦ Παποντῶτος προφέρεται ἡ Θνᾶς 
κατηντηκέναι εἰς ἑαυτὴν καθ᾽ ὃ ἔθετο 
« ~ ε 7 ~ 4 
6 Παποντῶί τοὶς ὁπότε περιῆν διάταγμα, 

ΝΝ isi , oN b] > 7 
καὶ μηδὲν ἐνκαλεῖν μηδ᾽ ἐνκαλέσειν 
μηδ᾽ ἐπελεύσασθαι Θνᾶν μηδ᾽ ἄλλον 

30 ὑπὲρ αὐτῆς οἷς ὁμολογεῖ μηδὲ τοῖς πα- 
’ ’ ~ 4A Q € ~ 4 
ρ αὐτῶν tre[p\t μηδενὸς ἁπλῶς μέχρι 

~ 3 7 € 7 eas Ν 
τῆς ἐνεστώσης [ἡμέρας, αὐτόθεν δὲ 
καὶ ἀναδεϊδωκέναι αὐτοῖς τὴν ἐπίφο- 
ρον τοῦ δανείου συγγραφὴν κεχιασμέ- 

35 νὴν εἰς ἀκύρωσιν, ἢ χωρὶς τοῦ τὴν ἐσο- 
μένην ἔφοδον ἄκυρον εἶναι ἔτι καὶ ἐκ- 
τίνειν Θνᾶν ἢ τὸν ὑπὲρ αὐτῆς ἐπελευ- 
σόμενον τοῖς προγεγραμμένοις ἢ τοῖς 
map αὐτῶν καθ᾽ ἑκάστην ἔφοδον τό τε 

40 βλάβος καὶ ἐπίτειμον ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) ἑκατὸν 
καὶ εἰς τὸ] δημόσιον τὰς ἴσας, καὶ μη- 
θὲν ἧσσον κυρία ἡ συγγραφήι. (1st hand) ἔτους 
τρίτου ΑὐϊτοἸκράτορος Καίσαρος 
[4ΔοἹμι[τιανο]ῦ Σεβαστοῦ μηνὸς 

45 Νέου X[eBaorlod ὀκτωικαιδε- 

4 Ν ᾽ 7 4 
[κάτηι, Ola. ... νος ἀγο(ρανόμου) Kexpnp(atioTat). 
‘, . . The third year of the Emperor Caesar Domitianus Augustus, the 18th of the 


month Neus Sebastus, at Oxyrhynchus in the Thebaid, Thnas daughter of Petosarapis, 
her mother being Heras daughter of Heraclides, with her guardian who is her nephew 


1282. CONTRACTS 227 


Thompachrates son of Paapis, his mother being Tekosis daughter of Petosorapis, acknow- 
ledges to Amois son of Apollonius son of Syrus, his mother being Tekosis, and to his wife 
Tekosis daughter of Thonis son of Petosorapis, her mother being Eseneus, with her husband 
Amois as guardian, all inhabitants of Oxyrhynchus, the contract being drawn up in the 
street, that she has received from them the capital sum of four hundred drachmae of Imperial 
silver money with the requisite interest upon it, which sum was lent to them by the former 
husband, now deceased, of Thnas, Papontos son of Amois son of Theon, in his lifetime in 
accordance with a contract drawn up through the record-office at Oxyrhynchus in the 
eleventh year of the deified Vespasianus in the month Neus Sebastus, the right of execution 
for the debt having, as claimed by Thnas, descended with other property of Papontos to 
her in accordance with the disposition made by Papontos in his lifetime, and that neither 
Thnas nor any one on her behalf makes or will make any claim or will proceed against the 
recipients of this acknowledgement or their agents on any point whatever up to the present 
day, and that she has forthwith restored to them the contract of loan crossed out to invalidate 
it; otherwise not only shall any future claim be invalid, but Thnas or the person pro- 
ceeding on her behalf shall in addition pay to the aforesaid persons or their agents for every 
claim the damages and a fine of a hundred drachmae of silver, and to the State an equal 
amount, and this contract shall be none the less valid. The third year of the Emperor 
Caesar Domitianus Augustus, the eighteenth of the month Neus Sebastus, executed by .. ., 
agoranomus.’ 


1. This endorsement seems to be the same as those in 47. 1 and 276. 1. In the 
former passage we supposed the first word to be an abbreviation of καταλοχισμοί, but that 
would not be in place in the present context, and moreover the letter before A can hardly 
be a. 7A suggests πλήρης or some derivative. Cf. 98. 1, where there is a rather different 
abbreviation at the head of a similar acknowledgement of repayment, and P. Cairo Preis. 43. 1, 
where the editor reads B κολλ(ήματος) δεδ[.1(. ); here, however, κολ(λήματος) does not commend 
itself, and the reading in the Cairo papyrus remains questionable. 

That the hand of 1. 1 is the same as that which wrote the date in]. 4 and the date &c. 
in I]. 42 sqq. is likely but uncertain. 

27. διάταγμα : 1. 6. a testamentary disposition ; cf. 6. g. 492. 9, 493. 6. 

46. Cf. note on 1281. 14-15. Either the passive form 6:4... κεχρημ(άτισται) or the active 

. κεχρημ(άτικα) may have been written. 


() TAXATION. 


1283. REVENUE-RETURN. 
17:0 Χ 7-2 cm. A.D. 219. 


This example of the monthly statements of receipts submitted by tax- 
collectors to the strategi follows the formula found in B. G. U. 652-3, which are 
approximately of the same date as 1288, but come from a different locality ; cf. 
1046, which is the conclusion of a similar document. The taxes concerned are 
different imposts on land, and the πηχισμὸς περιστερώνων, on which see the 

OF 


<< 


ΞΕ THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


commentary; most of them have already occurred in association in 917, 981. 
The date of the papyrus is discussed in the note on I. 12. 


«Αὐρηλίῳ Ἁ ρποκρα- 
τίωνι στρα(τηγῷ) ᾿Ο ξ(υρυγχίτου) 
πίαρὰ ΑἸὐρηλ(ίου) Πατί ) Εὐτί(υχ ) καὶ τ(ῶν) 
σὺν av7(@) πρα(κτόρων) ἀργ(υρικῶν) μη- 
5 τροπολ(ιτικῶν) μέσης Tom(apyxias) 

Πεεννὼ τόπ(ων). διαστολ(ὴ) 
ἀριθ(μήσεων) μη(νὸς) Παῦνι τοῦ 
ἐνεστ(ῶτος) β (ἔτους) Μάρκου 
Αὐρηλίου [ΑἸντωνίνου 

το Κἰαίσ]αρος τοῦ κυρίου, 

ἔστι δέ- 

λημί(μάτων) τί ο]ῦ ἐνεστ(ῶτος) β (ἔτους) 
ἐπαρο(υρίου) ς΄ (δραχμαὴ x, 
καὶ διεγρά(φησαν) ἐπὶ τ(ὴν) δημίοσίαν) τρά(πεξαν) 

15 ὑπὸ μὲν Σ᾿ επτιμίου 
Χαιρή(μονος) ἐπαρο(υρίου) (δραχμαὶ ρμγ (ἡμιωβέλιον) χ(αλκοῖ) B, 
(ὀκταδραχμοῦ) σπονδί(ῆς) Διον(ύσου) (Spaxpat) n (τετρώβολον) χ(αλκοῦς) a, 
πηχισμίοῦ) περιστ(ερώνων) (δραχμαὴ ιζ (πεντώβολον), 
«Αὐρήλ(ιος) ᾿ἀχιλλεὺς ἐπαρο(υρίου) 

‘20 (δραχμαὴ pan (πεντώβολον) (ἡμιωβέλιον), (ὀκταδράχμου) σπονδίῆς) 


[4]ιον(ύσου) (δραχμαὴ n (τετρώβολον) χ(αλκοῦς) a, 
[4]ὐρήλ( )) ‘An. «yf. J καὶ Τα- 
BE ΡΣ ΔΙΣ ἐπαρο(υρίου) (Spaxpai)| pis, 
Raters Peete aie © wv. 
SW ee ree ere Juks 


[(Erovs) B Αὐτοκράτορος Καίσαρος 
Μάρκου Αὐρηλίου Av7wvivov] 
[Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ) 


7. παῦνι Pap. 


‘To Aurelius Harpocration, strategus of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Pat... 
son of Eutych . . . and his associates, collectors of money taxes of the metropolis for the 


1288. TAXATION | 229 


middle toparchy in the district of Peénno. The classified list of payments for the month 
of Pauni of the present 2nd year of Marcus Aurelius Antoninus Caesar the lord is as follows. 
Receipts of the present 2nd year: for acreage-tax and tax of 4 600 drachmae; and paid 
into the public bank by Septimius Chaeremon for acreage-tax 143 dr. 4 obol 2 chalci, for 
the eight-drachma libation of Dionysus ὃ dr. 4 ob. 1 chal., for the cubit-measure of 
pigeon-houses 17 dr. 5 ob., by Aurelius Achilleus for acreage-tax 198 dr. 54 ob., for the 
eight-drachma libation of Dionysus 8 dr. 4 ob. 1 chal.; by Aurel ... and Τὰ... for 
acreage-tax 116 dr... .’ Date. 


3-4. Har and zpa of πρακτόρων are followed by the curved stroke which commonly 
represents a m(so 6. g. in 1. 5 ron(apyias), 1. 6 τόπ(ων)), but here is rather a mere symbol of 
abbreviation ; cf. e.g. P. Tebt. 351. 1, note. 

4-6. Cf. 1196. 5-9 «is πρακτορείαν σειτικῶν pntporoAitiKay . . . ἀπηλιώτου τοπαρχίας 
Πακέρκη τόπων. For διαστολ(ή) cf. e.g. 1046. 13, B.G. U. 652. 1, 653. 1, P. Tebt. 363. τ. 

12. For the regnal year here there is a choice between β and « (in 1. 8 the figure is 
wholly uncertain), and with the latter the Emperor would be Caracalla (a.p. 212) instead of 
Elagabalus, who is usually styled Εὐτυχὴς Εὐτυχὴς Σεβαστός. 8, however, is preferable as 
a reading, and since the papyrus is clearly posterior to the Constitutio Antonina, which 
was only promulgated in a.p. 212 (month unknown), the year 21g is a more likely date; 
moreover 1259 shows that the strategus of a. p. 211-12 was Didymus. 

13. émapo(upiov) ς΄ : these are to be regarded as two taxes, the ἕκτη being well known as 
a distinct tax ; cf. 917. 2-3, where the ς΄ and ἐπαρούριον are mentioned separately, P. Tebt. 
343. iv. 69 πα(ραδείσων) ὧν ς΄, Hawara 303. 12-13 (Archiv ν, p. 392) ἀμπελῶνος ἑκτολογουμένου, 
note on P. Brit. Mus. 195. 10 reprinted ap. Rylands 192 (4). The ἐπαρούριον is discussed at 
length in the commentary upon the latter papyrus. 

17. Cf. ll. 20-1 and 917. 3, where our reading σπ(ονδῆς) Διον(ύσου) is now confirmed, 
and 658, where the σπονδή coupled with ἀπόμοιρα and ἐπαρούριον is no doubt the same. On 
the ὀκτάδραχμος tax much light has been thrown by 916, which showed that it was calculated 
on the arura, and 1185, where its name is given without abbreviation, and the fact is revealed 
that the proceeds were, at any rate temporarily, assigned to the praefect by order of the 
Emperors ; cf. P. Rylands 216. 128 note, where the evidence is considered in more detail. 

What is the relation of this impost to the σπονδὴ Διονύσουν Both here and in ll. 20-1 
a single sum is recorded under the two names, and it is the same in both cases, 8 dr. 4 ob. 
1 ch. On the analogy of ]. 13 the supposition would be easy that the connecting particle 
had been omitted and that the ὀκτάδραχμος and σπονδή were distinct. This explanation, 
however, seems to be precluded by 917. 3, where an identical sum is entered under the 
heading of σπονδὴ Διονύσου alone. This can hardly be regarded as a mere coincidence and 
suggests most strongly that the two names designated a single tax. The appropriation of the 
oxradpaxpos to the praefect is not a serious difficulty, since the diversion of revenues from 
religious to secular purposes would not necessarily involve a change of nomenclature; cf. 
e.g. P. Rylands 213. 354, where a ἑξάδραχμος Φιλαδέλφου is classed under διοίκησις, not 
ἱερατικά. ‘That passage also provides an analogy for the devotion of a tax to a particular 
cult, a practice of which the διδραχμία Σούχου isanother example. But inferences concerning 
the original destination of the impost are not necessarily to be drawn from its name. 
Further light on this subject may be expected from the Theadelphia papyrus described by 
Schubart in Ami. Ber. aus d. K. Kunstsammilungen, Nov. 1913, Col. 57, which brings 
evidence for the σπονδὴ Διονύσου in the Arsinoite nome. 

18. πηχισμ(οῦ) περιστ(ερώνων) : cf. 981, where this tax occurs, as here, in conjunction with 
ἐπαρούριον, 917. introd., Preisigke, Sammelbuch, 1091. 

25. On the analogy of 1046. 13, B. G. U. 652. 16-17, 653. 15 this line should give the 


230 THE OXYRHYNCHUS BAPYRI 


total of the items, if, as can hardly be doubted, the date followed in ll. 26 sqq. (cf. B. G. U. 652. 
18, 653. 16). The amounts as far as |. 23 add up to 1093 dr. 13 ob., which subtracted from 
[? 1]426 dr. leave 332 dr. 44 ob. as the amount expected at the end ofl. 24. Instead of 
this, however, there is a clear υ followed by something illegible. The restoration of |. 25 
consequently remains in doubt. 


1284. RECEIPT FOR TAX ON SALES. 


21 X 10-3 cm. A.D. 250. 


A receipt issued by a public bank for payment of the ἐγκύκλιον or tax on sales, 
mortgages, &c., due in consequence of the acquisition of part of a house. The 
rate of the ἐγκύκλιον on sales in the Roman period is known to have been Io per 
cent. (cf. 99 and P. Tebt. 350. introd., where evidence is collected), and it is 
therefore surprising to find that here as much as 73 dr. δὲ ob. was paid on 
a value of 3[.]5 dr. 54 ob. These 73 dr. 53 ob. certainly included an unspecified 
amount for σπονδή, ἀῇ extra charge sometimes found in association with taxes ; 
cf. e.g. P. Tebt. 347. 1-2, where 2 dr. are paid as σπονδή on 18 dr., and note ad 
Joc., 1288. 17, note, P.S. I. 109. 7. But the amount of this σπονδή would not be 
expected to be more than a relatively small item, and unless in the present case 
it be supposed to have been almost as much as the main payment, the conclusion 
is natural that in the course of the third century the rate of the ἐγκύκλιον 
rose considerably. In P. Brit. Mus. 933 (iii, p. 69) of A.D. 211 the old rate is 
apparently still to be recognized; cf. note on 1. 16 below. It is, however, 
uncertain that the transaction referred to in 1284 was technically a sale, and if 
some other form of transfer was in question, that might account for the higher 
rate of the tax ; see ]. 12, note. 

The papyrus is dated, like C. P. R. 37, in the joint reign of Decius, Herennius, 
and Hostilianus. 


["Erovs dev|répov Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαΐου Μεσσίου 
[Κυίντον ΤΊραϊανοῦ 4Δεκ[ίο]ν Εὐσεβοῦς Εἰὐ]τυχοῦς καὶ Κυίντου 
(‘Epevviov ᾿ΕἸτρούσκου Με[σ]σίου Δεκίου καὶ Γαΐου Οὐάλεντος 
[Ὁστιλιανοῦ] Μεσσίου Κυίϊν]του τῶν σεβασμιωτάτων 

5 [Καισάρων] Σεβαστῶν Χοίακ ιθ. διέγρα(ψεν) Αὐρηϊλ(ίῳ) ᾿ΑἸπολλωνίῳ 
[καὶ τῷ] σὺν α(ὐτῷ) ἀμφοτίέροις) βουλ(ευταῖς) τῆς ᾽Ο ξ(υρυγχιτῶν) πόλ(εως) 

δημ[ο]σίων τραπίεζιτῶν) 

[els λόγον το]ῦ ἐνκυκλίου Τιβέριος Κλαύδιος Διογένης 


[υἱὸς Τιβερ)ου Κλαυδίου Διογένους κοσμητεύσαντος 


1284. TAXATION 231 


[kal ἀγωνο]θετήσαντος βουλ(ευτοῦ) τῆς ᾿Οξυρυγχιτῶν πόλ(εως) ὑπὲρ 
10 [Tod ὑπάρχί(οντος] ἐν τῇ α(ὐτῇ) πόλ(ει) ἐπ᾽ ἀμφόδ(ου) Βορρᾶ Kpnrid(os) 
ἡμίσου(ς) μέρους 
[οἰκίας παλ]αιᾶς καὶ τῶν ταύτης χρηστηρίων πάντ(ων) 
[o......]0n ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ τροφίμ(ου) μη(τρὸς) «Αὐρηλί(ίας) ᾿ἀμμωνίας 
ee HA 5S ] pn(tpos) Τεχωσοῦτος ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) ᾿Ο ξ(υρυγχιτῶν) πόλ(εως) 
καθ᾽ ἱδιό- 
[ypa(pov) συγ]γρα(φὴν) γεγονυῖαν τῷ αὐτῷ μηνὶ Χοίακ κατὰ 
15 [χάριν ἀν]αφέρετον ἧς πεποίηκεν συντιμήσεως 
[τοῦ α(ὐτοῦ) ἡμίσους μέρους τῆς οἰκίας (δραχμῶν) τί.]Ίε (ὀβολῶν πέντε) 
(ἡμιωβελίου) σπονδ(ῆς) καὶ 
[ἐνκυκλίου] διαγρα(φὴ) δραχί(μαὴ ἑβδομήκοντα τρῖς ὀβολοὶ πέν- 
[τε ἡμ]ιοβέλιον, γ(ίνονται) (δραχμαὴ oy Ff. 
and hand [4 ὐ]ρήλ(ιος) ᾿Δπολλώνιος γυ(μνασιαρχήσας) βουλ(ευτὴς) δη(μόσιος) 
τρα(πεζίτης) σεση(μείωμαι) 
20 [τ]ὰς δραχ(μὰς) ἑβδομήκοντα τρεῖς (ὀβολοὺς πέντε) (ἡμιωβέλιον), 
γίίνονται) (δραχμαὶ oy Rf. . 


I. yaiov Pap.; so inl. 3. 2. tT\paiavov . . . kvivrov Pap. 6. 1. δημ[ο]σίοις 
τραπ(εζίταις). 9. ὕπερ Pap. 12. a of eavrov has a horizontal stroke above it, 
i. e. an abbreviation was originally intended. 15. 1. ἀν]αφαίρετον. 17. 1. διαγραζ(φὴν) 
dpax(pas) κτλ. 18, 1. ἡμ)ιωβέλιον. 


‘The 2nd year of the Emperor and Caesar Gaius Messius Quintus Trajanus Decius 
Pius Felix and Quintus Herennius Etruscus Messius Decius and Gaius Valens Hostilianus 
Messius Quintus the most august Caesars, Augusti, Choiak 19. Paid to Aurelius Apollonius 
and his associate, both senators of the city of Oxyrhynchus, public bankers, to the account 
of the tax on sales by Tiberius Claudius Diogenes son of Tiberius Claudius Diogenes, 
ex-cosmetes, ex-president of the games, senator of the city of Oxyrhynchus, on account of 
the half share of an old house and all its appurtenances belonging to him in the said city of 
Oxyrhynchus in the North Quay quarter, which was [ purchased? | from his foster-child’s mother 
Aurelia Ammonia daughter of... and Techosous, of the said city of Oxyrhynchus, in 
accordance with a privately drawn contract made in the said month Choiak by an irrevocable 
transfer, on the valuation which he has made of the said half share of the house, namely 
3[.]5 drachmae 5% obols, in payment for libation-money and the tax on sales seventy-three 
drachmae five and a half obols, total 73 dr. 54 ob. (Signed) I, Aurelius Apollonius, ex- 
gymnasiarch, senator, public banker, have certified the seventy-three drachmae five and 
half obols, total 73 dr. 54 ob.’ 


5. Σεβαστῶν should be restored after Καισάρων in C. P. R. 37. 18. 

ἡ. For the supplement cf. e.g. P. Brit. Mus. 933. 9 (iii, p. 69) εἰς τὸν τοῦ ἐνκυκλ(ίου) 
λόγον. 

9. [ἀγωνο]θετήσαντος : this seems to be the first occurrence of ἀγωνοθέτης as a municipal 


232 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


title in the provincial towns. At Alexandria the office of ἀγωνοθέτης is found in association 
with that of gymnasiarch; cf. Dittenberger, Or. Gr. Jnscr. 713 (= Archiv ii, p. 567). 

12. The verb to be supplied here remains in doubt. ἠγοράσἼθη naturally suggests 
itself, and this, as 1208. 17 shows, would be consistent with the phrase κατὰ [χάριν ἀν]αφαίρετον 
in 11. 14-15. But the συντίμησις mentioned in ]. 15 then seems strange, since the basis of the 
tax on a sale would normally be the purchase-money. Possibly, therefore, the property 
was ceded by deed of gift like those in P. Grenf. ii. 68, 71, where the phrase χάρις ἀναφαίρετος 
recurs. The verb might then be 6. g. ἐχαρίσ]θη (cf. P. Grenf. ii. 68. 3, &c., and 1208. τό 
ἀποχαρισθέν), though ὑπό rather than ἀπό would be expected to follow; παρεχωρή]θη is too 
long. For the ἐγκύκλιον ona gift cf, P. Tebt. 351, where 4 dr. only are paid on account of 
a house of unspecified value. 

16. Though not described as σπονδῆς, an extra charge with a payment for ἐγκύκλιον 
occurs in 99. το (Naber’s attempt to explain this away in Archiv i, p. 314 is futile), and 
probably in P. Brit. Mus. 933, where 40 dr. 1 ob. are paid on 300 dr. ; cf. P. Tebt. 347. 2, 
where in a banking account 2 dr. are entered on account of σπονδή on another sum. For 
σπονδή as an additional payment in leases or elsewhere cf. 6. g. 101. 19, 780. 13, P. Brit. 
Mus. 948. 12 (iii, p. 220), and as a tax, 1283. 17, note. 


1285. LIST OF VILLAGE PAYMENTS. 
33°3 X 31-5 cm. Third century. 


The value of this papyrus is centred in its geographical information. It 
contains a long list of villages, classified under the six toparchies of the nome, 
with amounts in money levied upon them. The account is in two sections, the 
first ending with Col. ii, which is very short and is separated from the next 
column by a broad blank space. The names in Col. i, so far as they are pre- 
served, and in Col. ii coincide, with one or two exceptions, which may be partly 
due to accident, with those at the end of the second section, ll. g2 sqq.; and the 
corresponding sums in the two sections though often varying slightly are approxi- 
mate throughout. There can thus be little doubt that practically the same list 
of names was written out twice; and the similarity in ratio of the amounts 
prompts the inference that the account refers to two periods of the same impost. 
Unfortunately the nature of this impost and the basis of the assessment remain 
obscure ; if the word τιμῆς is rightly identified at the top of Col. iii, an adaeratio 
of some kind is indicated. With this uncertainty the amounts, which as between 
the villages vary considerably, are not a trustworthy index to the relative size or 
wealth of the individual localities. Neither would it be very safe to assume 
because only six names are mentioned in the toparchy of Thmoisepho, while in 
the others the number ranges from twelve to twenty-three, that that toparchy 
was much the smallest and least important. For the list is far from ex- 
haustive, and many names of Oxyrhynchite villages known from other sources 
do not figure in it. On the other hand, the following are here mentioned for the 


1285. TAXATION 233 


first time: ᾿Αθ] yews, ᾿Αντείεως (?), Δωσιθέου, [Σ]ενύρεως, Iotov Κάτω, Kol. |ov (?), Μελαν- 
θίου (but see note on |. 102), Maor .. . τιφόρου, Niypov, Νόμου ἐποίκιον, Ποσομπόεως, 
Σεναπώθεως, Τύχιν Pay( ), Ταλωπιτεί (0). It is noticeable that Ψῶβθις and Θῶλθις 
occur in three toparchies (¥. Il. 94, 115, 133, ©. ll. 104, 123, 141). 

On the verso, opposite Col. i of the recto, are the ends of lines of a well- 
written document, probably a draft or copy of an official letter or petition. 


Cols (601: 111: 
[Airy ] (Spaxpat) πη, Om τ μη | Sele (eusne seats ore 
[Sapamia(vos) Xatp(jpovos)| (dp.) pos, ἄνω [rlom(apyxias): Πετ΄. 1.1. dp.) [. « ..] 
[Ψώβθεως | (dp.) τνδ, Θώσβεως (δρ.) o .; 
[Σατύρου ] (dp.) ξη, Niypov (Sp.) πί..} 
FOr τες ] (δρ.) σοβ, Μερμέρθων (δρ.) 4ξη, 
[ γ(ίνονται) (dp.) 1 ᾽4φξδ. 55 Ἐπισήμου (δρ.) aus, 
[μέσης τοπ(αρχίας): ᾿Ιέμ]η (δρ.) ρκ, ᾿Ισίου Ilayya (δρ.) τοα, 
[Τανάεως ] (dp.) vAn, Necpipews (dp.) Ad, 
(70 «Ηρακλεῖϊον (Sp.) ρξε (ὀβολός), AG. Jyews (dp.) WB, 
το [Νόμου ἐποίκ(ιον) 1 (8p.) xB, Σ αδάλου (δρ.) σὰς;, 
[ ] (6p.) . . {πετρῶν 60 Hevdpxov (dp.) οβ, 
Bodor), Νέσλα (δρ.) ἐδ, 
[Που. ew | (δρ.) μη; Movipov (dp.) woB, 
ἰΚόμα 1 (δρ.) ξη; [ΣἸενύρεως (δρ.) ρις, 
[Πέτνη 1 (δρ.) τ, Ἀρχιβίου (δρ.) οβ, 
15 [Ἴστρου | (δρ.) τπ, 65 Σιγκέφα (δρ.) φέξη, 
[Σεντὼ 1 (δρ.) ρις (τετρώ- Κερκεμούνεως (dp.) τέ, 
βολονὶ, “Χύσεως (δρ.) ὠκη, 
[Apramdroly (δρ.) vn (δυόβολοι), Avtelews (Op.) 75 
[Πλελὼ | (dp.) μη, γίίνονται) (τάλαντον) a (Sp.)’ Βψπδ. 
[Νεμέρων] (δρ.) σμ; 70 λιβὸς Tom(apxias): Κερκεθύρ(εως) (δρ.) 
20 [Τακολκίλεως (δρ.) ρνς, υμα, 
[Μαστ. . τιφόϊρου (δρ.) on, Σερύφεως (δρ.) Anz, 
[Ψώβθεω)ς (δρ.) 47, “Ἡρακλείδου ἐπί(οικίου) (δρ.) py, 
[Κερκευρώσ)εως (dp.) ρμε (πεντώ- Σενοκώμεως (δρ.) σας, 
BoXor), Πανευεὶ (δρ.) gus, 


[Ταλωπιτεῖὶ (δρ.) φπ, 5 Σύρων (δρ.) . &; 


234 THE OXYRAYNCHUS ΕΖ ΡΥΝΊ 


25 ἱΤεξεὶ ] (δρ.) ἃς, 
[Πετενούρ(ιος) (δρ.) κ]θ (ὀβολός), 
[Sevéerra (dp.) ] 

[y((vovrat) (dp.) ] 
[Θμοι(σεφώ). Παώμεως (δρ.}} Pas, 
30 [Θώλθεως (δρ.) . .1] (πεντώ- 
βολον), 
[Keopovyews (dp.) . . .] (ὀβολός), 
[Sepa (Sp.) .1 (πεντώ- 
βολον), 
[Τήεως ὄρ ν- 
[Παλώσεως (δρ.) |e; 

35 ~—« [y(fovrat) (dp.) if 

[κάτω tom(apxias)- Τύχιν Φαγί ἢ] (δρ.) τ, 
[Τακόνα (δρ.}} χλβ, 
[Ταλαὼ (dp.) - 18; 

[Ισίου Κάτω [(δρ.}} κ, 
ΠΟ: aroha Ἰαυρ.[ (δρ.} τ, 
[wos “1 8p.) τ, 
[Ko . ov ] (δρ.) pa, 
[Séopba| (Sp.) Was; 
(Movxwjapvd) (δρὴ ρπη, 
45 [᾿Ισίου Tpd|p(wvos) (δρ.) ary, 
[Δωσιθέο]ν (de) vi 
Coli 11. 
Sovews (dp.) ρξ, 
Θώλθεως (δρ.) σὰς, 
γ(ίνονται) [(δρ.) ’A}vd. 


J (δρ.) ᾽Δ4ρξδ. 
μέσης ton(apxias) ᾿Ιέμη (δρ.) pf 
Τανάεως (dp.) [ 


Παείμεως 
“ηνῶνος 
Σεναὼ 
Μουχινάξ(αΞ) 
80 Sevexeded 
Πέλα 
“ευκίου 


Πετεμούνιος 


(δρ.) ps os 
(δρ.) of, 
(δρ.) ρ, 
(δρ.) με, 
(δρ.) σὰς, 
(δρ.) ἄιη, 
(δρ.) τκδ, 
(δρ.) ρη, 


γίίνονται) (τάλαντον) a (δρ.) pis. 


85 ἀπηλ(ιώτου) τοπ(αρχίας) Ποσομπόεως 


᾿Αδαίου 
Τερύθεωϊς] 
ΤαᾳμϊπἸέμου 
Πακέρκ[η] 

go Φοβωοὺ 
"DQ pews 
Airn 
Σαραπίω(νος) 


Ψώβθεως] 


95 Σατύρου 


Σενέπτα 


(δρ.) οβ, 
(δρ.) σ, 
(δρ.) σκγ, 
[(δ.}} χλί.»} 
(δρ.) THB, 
[(δρ.}} 4: 
(δρ.) φ, 
(δρ.) . γ, 
X aip(jpovos) 

ρξη, 

(δρ.) τ΄. ς, 
(δρ.) ἐδ, 


[(δρ.}} 


(δρ.) Ps 


γ(ίνονται) (δρ.) “I. [.J. 
Θμοι(σεφώ): ILadplelws (δρ.) vas, 


Θώλθεως 


(δρ.) οβ, 


100 


105 


TIO 


ΤΡ 


1285. TAXATION 235 
τὸ Ἡρακλεῖον (ρ) p'- Κεσμούχεως (δρ.) ριζ, 
Νόμου ἐποίκ(ιον) (δρ.) φί 125 Sepa (dp.) of, 
Μελανθίου (δρ.) [ Τήεως [(δρ.}}] ‘Arn, 
Σενᾳπώθεως (δρ.) [ Παλώσεως (δρ.) ση, 
Θώλθεως (δρ.) [ γ(ίνονται) (δρ.) ᾿Β σογ. 
TTov{.Jew (dp.) pl κάτω ‘tloln(apxtas) Τύχιν Φαγί 
Κἰό]μα (δρ.) ἐδ, (δρ.) τ, 
Πέτνη (δρ.) σας, [30 Τακόνα (δρ.) φπὸ, 
Ἴστρου (dp.). τνβ, Ταλαὼ (dp.) τοθ, 
Σεντὼ (δρ.) ρη, ᾿Ισίου Κάτω (δρ.) en, 
‘A pramdrou (dp.) v6, Ψώβθεως (δρ.) σπη, 
Πλελὼ (δρ.) μη: Σιναρὺ (δρ.) τκδ, 
Νεμέρων (δρ.) σμβ, [35 Κοίου (δρ). p, 
Τακ[οἸλκίλεως (δρ.) ρμδ, ᾿ Σέσφθα (δρ.) We, 
Μαστ... τιφ(όρου) (δρ.) of, Μουχιναρ(υὰ) (δρ.) ρπ, 
Ψώβθ] ως [(dp.)| αζ, ᾿Ισίου Τρύφ(ωνος) (δρ.) pan; 
Κερκεύρων (δρ.) ρὰς, Δωσιθέου (δρ.) χος,, 
Ταλωπιτεὶ (δρ.) φμ, 140 Yovews (δρ.) pry, 
Τεξεὶ (δρ.) As, Θώλθεϊω]ς (δρ.) σκε, 
Πετενούρ(ιος) (δρ.) κη, γίίνονται) (δρ.) ᾽4ρξε. 


56. mayya Pap. 76. εἰ of παειμεως corr. from . 137. p Of μουχιναρ corr. from (9). 


10-11. In Col. iv there are two names more under μέση τοπαρχία than in this column. 
The similarity of the figures in Il. ro and ror, 12 and 105 makes it likely that two of the 
three names in 1]. 102-4 were omitted in Col. i, but which they were there is nothing 
to show. 

17. |’ Apramdrolv: cf. 1. 110 and Preisigke, Sammelbuch, 1945. 4. 

23. Κερκεύρων, the name written in 1. 116, can certainly not be read here, the 
termination being apparently |ews, which suggests that Κερκευρώσεως (cf. 625, also in the 
middle toparchy) was substituted. Which was the right name here remains uncertain. 

40. In 1. 133 Ψώβθεως follows Ἰσίου Κάτω. 

47. ous has occurred in 1275. 7. 

60. Cf. Preisigke, Sammelbuch, 1978 ἐπ(ολικ(ίου) Ξενάρχου. 

63. [Σ]ενύρεως : the initial letter is given by 1842. 

65. Cf. 515. 2, 6, 517. 6, where Σιγκ(έφα) is to be restored. 

70. The name of the village is very doubtfully identified. 

76. Cf. Ρ. 5.1. 109. 5, where Παεῖμ(ιν) may now be restored. 

77. It is likely that Anvavos is identical with Λυνῶνος in P.S.1. 80, if indeed Anvévos is 
not to be read there. 

82. Λευκίου : is this the same as the later Λουκίου (922. 25, 998)? 


Δευκ(ίου) should be 
read in Preisigke, Sammelbuch, 1945. 12. 


236 THE ΟΔΥΚΗΥΝΘΟΗΘΟΘΟ ΞΕ ΕΙ 


83. In 1052 the form Πετεμούνεως is used. 

102. Μελανθίου : χωρ(ίον) Μελάνθου in Preisigke, Sammelbuch, 1989. g may be identical. 

105. Perhaps Hov[x]ew(s) (966), but the absence of the final s is curious. 

111. Cf, Σεστωπλελώ (? Sevr@ Πλελώ) in 102. 8. 

113. Cf. 997, and 784. 3, where Πέτνη Τακολ(κίλεως) should be restored, καί being 
understood between the two names; in 1. 5 an adjective Τακολ(κιλίτης) may be meant. 

114. Cf. 1. 21, whence the termination of the village-name is obtained. 

129. Cf. 280. 8, 290. 6 Τύχιν Νεκῶτιν. 

133. In]. 40 a different name was written, but Ψῶβθις in the lower toparchy is known 
from e. g. 289. 4. 

135. The doubtful v may be a mark of abbreviation. 

137. Movxwapve (or -οὠ) is written out in P. Hibeh 53. 19, 21, 22, 92. 8 and 132. 
Μουχινώρ (491. 3, 985; cf. 1127. 7 Μουχινύρ) is perhaps distinct. 





(7) PACCOUNTS AND LISES. 


1286. ACCOUNT OF RECEIPT AND EXPENDITURE. 
17°5 X 12-6 cm. A. Ὁ. 253: 


Conclusion of an account relating to corn and pitch. As in Ρ. 5.1. 84,} 
which also comes from Oxyrhynchus and offers other similarities to this papyrus, 
the account has a formal signature at the end, and the person presenting it seems 
to have occupied an official or semi-official position ; perhaps he was a προνοητὴς 
οὐσίας (cf. e.g. P. Flor. 77). The text is much abbreviated and in consequence 
sometimes obscure. It is noticeable that the artaba in use was one of 40 choenices ; 
see 1. 4 and cf. 1044. introd., 1145. 18. The document bears an interesting date 
in the reign of Aemilianus, which only lasted about three months. 

On the verso is a mutilated account of wine headed λόγος οἴνου ἀνενεχθέντος 
ἀπὸ τοῦ ἀμπελῶνος ?| τῷ ὃ (ἔτει) μη(νὶ) Φαρμοῦθι ἀπὸ κτήματος [λεγομένου ?| Νεοφύτου 
(cf. Preisigke, «δ αγεηεοϊδηο, 1945. 15,1972. 20) κερα(μίων) ga. The payments include 
1 jar ναυτικοῖς, an amount which is lost ἱέρακι γνωμο. . . and another παρέδροίις. 


Peerage ] y(ivovrat ?) [ 

Ταπόλου (dpré Ba) BZ, 

y(ivovrat) (ἀρτάβαι) £68’ χ(οίνικες) >, διαφό(ρου) αὐτ(ῶν) [μ]ετ(ενεχθεισῶν ?) 
(ἀρτάβη9) [| 


1 With regard to the text of that papyrus, κερατί ) in 1. 3 must be κεράμ(ια). In]. 4 ἀῆναλί ) 
presumably = d]vaA(w6n) (cf. 1286. 4), while in 1. 8 ἀναλ(ωθέντα) or ἀναλ(ώματος) is meant. In 1. 5 
[γεο]ύχῳ is probable. 


128603 “ACCOUNTS AND LISTS 237 


(apraéBat) 58’ χ(οίνικες) η, / (apTdéBat) οδ΄ χ(οίνικες) δ, ἐξ ὧν ἀνη(λώθησανν: 
5 πρᾶσις ὧν ἡ τιμὴ ἐπάν(ω) ἐλήμ(φθη) προσμετί ) ta 
(ἀρτάβαι) ve, αἱ (ἑκατοσταὶ ?) μετ(ενεχθεισῶν) 1, (ἀρτάβαι) ις 4, 
καταλείίπονται) εἰς τί ) €&n( ) (ἀρτάβαὴ νδδ΄ χί(οίνικες) δ. 
πίσσης ὁμοί(ως) λοιπογρα(φουμένη-ς) (προτέρῳ ?) λό(γῳ) pv(at) re, 
ai Kal ἀπόκε(ινται). 
10 (ἔτους) B Αὐϊτοϊκράτορος Καίσαρος 
Μάρκου [Α]ἰμιλίου Αἰμιλιανοῦ 
Εὐσεβ[ο]ῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ 
Φ[Ἕαῶφι]. (2nd hand) Αὐρήλιος Κάστωρ ἐπιδέ- 


ἰδωκα. 
2. By Pap.; so in I. 6 iss-. 5. eAnp’ Pap. 6. p’per Pap. 8. a’ Ao Pap. 
3. Siapd(pov) .. . (ἀρτάβης) [«']: a charge for διάφορον or διάφορον φορέτρου, as it is 


sometimes more exactly termed, is not seldom met with in accounts of corn (cf. e.g. P. Amh. 
69. to-11, Fay. 86, B.G.U. 835, perhaps also 988. 12), and since this was a payment 
for transport μετ(ενεχθεισῶν) or μετ(αφορᾶς) seems a suitable expansion of per(  ), which 
recurs in 1. 6. The restoration [7 suits the following figures, 625 art. (cf. the next note) being 
in fact ;4, more than the tenth part of 642 art. Moreover [v’] is in exact accordance with. 
1. 6, where, if the reading adopted is correct, 10 ékaroorai on 15, art., i. 6. τ art., are charged for 
transport. That the same percentage should be expressed in |. 3 by (ἀρτάβης) ( and in 1. 6 
by (ἑκατοσταὶ) « is, however, rather strange. For ἑκατοσταί on corn-dues cf. 6. g. B. Ὁ. U. 552 
A.i. 9, P. Tebt. 363. 12, Leipzig 84. ii. 7, and 1259. 16, note. 

4. Since 703 art. 4 choen. are given as the sum of the two preceding items, 64% art. 
6 choen. and 63 art. 8 choen., it follows that the artaba contained 40 choen. 

5. In P.S.I. 83.1, 4, 10 the editor gives ὧν ἡ τιμὴ ἐπάνω edo’, and ἐλήμ(φθη) here is 
perhaps an error for ἐλοιπ(ζογραφήθη) ; οἴ. 1. ὃ. mpooper(  ) ca is puzzling ; the obvious προσ- 
μετρούμενα seems hardly suitable. πρ(οσ)ὴμετί. ) might be read in 1. 6 instead of (ἑκατοσταὶ) 
μετί ), if it gave sense. 

7. If εἰς τ(ὴν) ἐξη(γητείαν) were read here, the passage would be all-important in the 
interpretation of the document; but the abbreviation may be expanded in other ways, e.g. 
τ(ὴν) ἑξή(μερον) or τ(ὸν) ἑξη(ς), SC. λόγον. 

8. Xe is apparently a number, though ε has a horizontal stroke above it like the 
preceding pr. 

13. Since the reign of Aemilianus terminated about September, Φαῶφι is the most 
suitable month, and is also better adapted to the space than Φαμενώθ or Φαρμοῦθι. 


1287. SURVEY-LIST. 


24:5 Χ 7-7 cm. Early third century. 


This extract from an official survey-list preserved in the public archives (cf. 
B. G. U. 861, 870) has been hastily copied on the back of 1267. Two entries 
have been extracted, both concerned with Diogenes who is described as a ἡνίοχος 


238 THE OXYRHYACHUS *PAPYRI 


or charioteer. Owing partly to their highly abbreviated character, partly to 
illegibility in the writing, there is some obscurity in the details. The 14th year 
in which the survey was made (1. 2) was probably that of Septimius Severus, 
in whose reign 1267 is dated. 


"EyX(npryis) ἐκ δημί(οσίας) βιβλ(ιοθήκης) ἐκ 
πεδιακ(ῆς) ἐπι(σ)κ(ἐψεως) ιὃ (ἔτους) 
κόλ(λημα) ν, Σνέπίτα): 


», ΘΝ, 
καμψάντων ἐπὶ 


οι 


ἡνιόχου -ε--- 
Ποπλίου ἱπ]ροαπεσχ(ηκότος ?) 
(πρότερον) ΠΙτολ(εμαίου) ΤΠ αποντῶ(τοΞ) 
οἰκ(ία) καὶ αὐλ(ὴ) 
το ἐξ ὑπίομνήματος) τοῦ προγεγρα(μμένου) 
Διογένους ἀπ’ ’O- χὰ 
ξ(υρύγχων) πόλ(εως) δηλ(ώσαντος) ὑπίάρχειν) αὐτῷ 
τὴν προκί(ειμένην) οἰκ(ίαν) 
καὶ αὐλί(ήν). 
15 καμψάντων ἐπ᾽ ἀ- 
πηλ(ιώτην) Ταζωιλᾶτος 
᾿Αφύγχί(ιος) κειμ(ένη) οἰκ(ία) 
ἐξ ὑπί(ομνήματος) Atoy(évous) ἡνιόχ(ου) 
an ᾿Ο ξ(υρύγχων) πόλ(εως) δηλί(ώσαντος) ὑπί(άρχειν) αὐτῷ 
20 (πρότερον) τοῦ υἱοῦ α(ὐτοῦ ?) Sapan(iwvos) 
καὶ αὐτ(οῦ) (πρότερον ?) Τευθεῖτος 
δ΄ μέρος καὶ (πρότερον) Νεχθε- 
νίβιο(5) “poly ἕτ]ερο(ν) δ΄ 
"Ὁ 


‘Extract from the public archives from ἃ field-survey of the 14th year, column 50, Senepta: 
Turning to the north, the house and court of Diogenes son of Heras, charioteer, by prepay- 
ment to... Publius(?), formerly the property of Ptolemaeus son of Papontos, in accordance 
with a memorandum of the aforesaid Diogenes of the city of Oxyrhynchus, who declared 
that the aforesaid house and court belonged to him. ‘Turning to the east, the ruined house 
of Tazoilas daughter of Aphunchis in accordance with a memorandum of Diogenes, 
charioteer, of the city of Oxyrhynchus, who declared that there belonged to him a quarter 
share which was formerly the property of his son Sarapion and before him of Teutheis, 


1287, ACCOUNTS AND LISTS 239 


and another quarter share which was formerly the property of Nechthenibis son of 
Florus . ...’ 


1-3. Cf. e.g. B. 6. U. 870. 1-4 ἐκ βιβλιοθήκης δημ(οσίων) λόγων, ἐξ ἐπισκέψεως ἡμερησίας 
οἰκο(πέδων ἢ)... (probably the year) κώμης Σοκνοπαίου Νήσου, and for ἔγλ(ημψις) P. Flor. 46. 1 
ἔκλημψις ἐκ THs... χωρικᾳ(ῆς) βιβλ(ιοθήκη-ς). 

17. κειμ(ένη) : cf. e.g. P. Leipzig 40. ill. 7 κεῖνται αἱ θύραι. 

20. a(vrov): or α(ὐτῆς) ? 


1288. PRIVATE ACCOUNT. 


25:9 X 16-6 cm. Fourth century. 


An account rendered by an agent to his mistress, who was absent in 
Alexandria (cf. ll. 17, 29, 34), of expenditure for the household and estate. The 
hand varies a good deal, and the account was probably put together at different 
times. This papyrus was found rolled up with another short account in six lines, 
written in a different hand (1844). The text is ᾿Απολλωνία θυγ(άτηρ) Φίλωνος" 
σίτου (ἀρτάβαι) nZ, κριθῆς (apt.) vy, oiv[olv ξ(έσται) pun, [. .JvA( ) ξ(έσται) ps, ἐξαρ- 
γ(υρισμοῦ) (τάλαντα) y (δηνάρια) “Tr; for δηνάρια here in place of δραχμαί cf. e.g. 
P= Mhead® 20:26, ee.) 345 45. 


καὶ ὅτε ὑπῆγες is ᾿Αλεξ(άνδρειαν) ἀφῆκάς μοι σιππίου ἀνήστο(υ) Ai(rpas) ~yZ, 
35 ἐπράθη οἴνου κερ(άμιον) a τῆς ἀννώνα(ς) (ταλάντων) β (δραχμῶν) ’B, 


Aéyos ἀργυρίων 


ὧν ἔσχον" ἡγοράσθη σιππίου Ai(rpa) aZ. 
εἰς διαγραφὴν συνωνημένων (τάλαντα) we καὶ ἀρί(τά- 
Bas ?) (δ. 

ἄλλα ὁμύως εἰς διαγραφὴϊν] εἰς τὰ ἀρτοκοπία (τάλ.) n καὶ ap(rdBas) y, 
5 εἰς διαγραφὴν τῶν [κτηνῶν ὄνων (τάλ.) ς. Kai ap(rdéBas) ι, 

εἰς διαγραφὴν πλύου θαλασσίας τιτέσματος (τάλ.) 8, 

εἰς διαγραφὴν τοῦ σιππέου (τάλ.) 8, 

ἀνηλώθη εἰς ὑπηρεσίαν Παλλαδιᾶτι (τάλ.) α, 

μισθοῦ δύο δεσμιδίων cold] παρόντος (τάλ.) β. 
10 ἐγὼ δέδωκα eis{s} τὴ(ν) ἀν(νγώνα(νν" 


ἔσχεν ἡ τροφὸς Παλλαδιᾶτος εἰς ἀνάλωμα τος) apyupi(ov) (τάλ.) a, 


ἤνυξα. τὸν τόπον τῶν οἰναρίων καὶ προενήνεχα οἴνου κεράμια να, 


Μόρῳ ὑπίὲἐρ) δαπάνης ποταμἰιτ]ῶν (τάλ.) δ, 
ὑπί(ἐρ) στυπτηρίας (τάλ.) κ (δραχμὰς) “Bo, 
15 ὑπί(ὲρ) μισθοῦ δεσμιδίϊου ᾿ΑἸνχίσᾳ (τάλ.) a, 


τι(μῆς) σολίου Νόννας (δραχμὰς) ‘Ac, 


240 


THE \OXYRAYNCHUS; PAPYERE 


καὶ od TH γεούχου ἀπέϊστ]ειλα εἰς Adeg(dvdperav) (τάλ.) 7, 


καὶ τόκου διμήνοζυ)... [1θε. [ὑἸπ(ὲρ) ἐξαργυρισμοῦ (τάλ.) ι. 


Φαμενὼθ B Μόρῳ οἰκέτῃ [ὑἸπ(ὲρ) ἀναλώματος dv Arias 


21 


τι(μῆς) ἀσήμου ὑπίὲρ) ὀνόματος ‘Arias 


ἑξαμήνου ἀρτοκίόπων 
χλαμύδος καὶ στιχάρ[ ον 
Φαμενὼθ β ἔσχεν Μῶρος 
26 ἀνάκκης γεναμέϊν]ης ἔπεμψα Μῶλον 


εἰς κώμην καὶ ἔλ[ζα]βεν ἀπὸ τῶν σιτολό- 


yov ἀργυρίου (τάλ. Ὁ) μς. 


Ταπιλοῦτος 
(πάλ &, 
(τάλ,) μθ, 
(τάλ.) ι(. 
(τάλ.) £6. 


ἀφ᾽ ἧς ἀπεδήμησας ἠγόρασα σιππέου λί(τραΞς) ε 


30 τῆς καθ᾽ ἑκάστης λίτρ[α]ς μιᾶς ἀργυρίου 


[εἰς τὸ ναῦλον διὰ} 


εἰς τὰς διαγραφὰς μη[.]. τήκων ἀργύριον ἰδέδ]ωκα τὸ χερρί- 


(τάλ.) σν, 


(ταλ.) ᾳ (δραχμῶν ?) ᾿Β. 


iorov καὶ τὸ Ko. x . [.] ἐπ᾿ ἐνεχύρου ἀργυρίου (τάλ.) pv. 


4. adda” Pap. 1. ὁμοίως. 6. 1. πλοίου θαλασσίου τελέσματος (?). 
8. vmnpeotay Pap. TD Al: ἤνοιξα. οινοῦ Kepapia~ Pap. 
14. Bo corr. Ὁ 17. 1. σοι τῇ γεούχῳ. 24. 1. στιχαρ[ ]ου or -or. 
ἐπεμι pa Pap. 1. ἀνάγκης... Μῶρον. 29. σιπ᾽πεου λι(τρας) ε΄ Pap. 
margin). is Pap. 36. σιππιου Pap. 


‘ Account of money received by me: 
In payment for purchases 


In payment similarly to the bakeries 

In payment for the donkeys 

In payment for a sea-vessel, for charges 

In payment for tow 

Paid to Palladias for service 

Price of two bundles when you were here 
Expended by me for annona 

The nurse of Palladias had for expenses 

I opened the wine-store and took out 

To Morus for expenses of the river-workmen 
For alum 

Price of a bundle to Anchisas 

Price of Nonna’s shoes (?) 

To you the owner I sent to Alexandria 

For pledges 

For interest of two months... .-, for adaeralio 


4. our n'eov Pap. 
13. 1. Mep@; so in]. 20. 


26. avak’kns... 


34 (upper 


15 talents and 
6 artabae. 

8 tal. and 3 art. 

6 tal. and τὸ art. 

9 tal. 

2 tal. 

1 tal. 

2 tal. 


1 tal. of silver. 
51 jars of wine. 
4 tal. 

20 tal. 2,200 dr, 
1 talent. 

1,200 dr. 

8 tal. 

180 tal. 

10 tal. 


1288. ACCOUNTS AND LISTS 241 


Phamenoth 2, to Morus the servant for expenses through Apia daughter of Tapilous 


250 tal. 
Price of uncoined silver on account of Apia 60 tal. 
For the bakers for six months 49 tal. 
For a short cloak and tunic 17 tal. 
Phamenoth 2, Morus had 64 tal. 


Necessity arising, I sent Morus to the village and he received from the sitologi 
46 tal. of silver. 


Since you went away I have bought 5 pounds of tow at the price for each pound of 
1 tal. 2,000 dr. 
of silver. 

In payment for . . . I gave the current cash (?) and the . . . on security amounting to 
150 tal.of silver. 
(Added at the top) And when you went to Alexandria you supplied me with 
31 pounds of unspun tow. There was sold 1 jar of wine of the supplies at 2 tal. 2,000 dr., 

and τῇ Ib. of tow were bought.’ 


3. In spite of the title in ]. 1 ap’ here and in the next two lines apparently stands for 
ἀρτάβας rather than ἀργυρίου ; cf. 1. 12, where wine is also included in the account. On the 
other hand ἀργυρίου, though generally omitted, is added occasionally ; cf. ll. 11, 28, 30, 33. 

ἡ. σιππεου is both here and in 1. 29 written for σιππίου (cf. ll. 34, 36), for which cf. 1130. 
12, note, and P. Giessen 103. 11, note. 

9. δεσμιδίων : cf. 6. g. 1230. 14. 

Tg. morapl tT |ov : cf. 1263. introd. 

16. codiov: cf. 741. 8 σόλια ἀρσενικὰ ζεύγ(η) η, 1158. 18, note. 

19. Some traces of ink after (τάλ.) « may be accidental. 

24. σιτολόγοι occur in the middle of the fourth century in P. Amh. 139 and 140, and are 
mentioned in a papyrus dated by Vitelli as late as the fifth or sixth century (P. Flor. 78). 

30. In a Rainer papyrus cited by Wessely, Lv Altersind:zium im Philogelos, p. 42, 
4 talents a pound are paid for σίππιον. 

32. χερριψιστον perhaps = χειρόψηστον, which, however, does not occur and is a rather 
far-fetched epithet. A short oblique stroke passing through the tails of each p seems to be 
meaningless ; the second p might be read as β. 

34. ἄνηστος as an attribute of σίππιον is intelligible, though the form does not appear 
to occur elsewhere. There is no sign of abbreviation, so that perhaps dvjoro(v) should 
be read. 


1289. PRIVATE ACCOUNT. 


18-6 x II cm. Fifth century. 


A list of articles with their prices, which are reckoned apparently in myriads 
of drachmae. 


XPY 
Adyos Ἁρποκρατίωνος" 
ζωμάριστρα ὃ μ(υριάδες ?) vo, 
μάχερα στρογ(γ)ύλα γ μίυρ.) ρκ, 
5 Ψψαλιδίων ε μίυρ.) σν, 


R 


242 THE ΟΧΥ ΝΘΈΠΟΒ LAPYRT 


ψαλίδι(α) μεγάλα β μί(υρ.) pv, 
μαχέρου α μίυρ.) A, 
μανιακῶν κὶ | μίυρ.) υν, 
σιμαριδίου κεντίν[ο]υ a μίυρ.) vv, 
10 κηάθια KO μίυρ.) 20, 


yivovrat) ὁμοῦ μίυρ.) γρκ. 

καὶ ἀπὸ παληοῦ λόγου μίυρ.) ace, 

καὶ κηαθίων μεγάλων ty μίυρ.) avd, 

ἔχι δὲ ἀπὸ τοῦ λόγου τούτων μίυρ.) γῴκ. 


On the verso 


15 λοιπὸν ἔχω pup.) aw. 


4. 1. μάχαιρα; cf. 1. 7. 10. ]. κυάθια ; so inl. 13. 12. 1. παλαιοῦ. 


‘Account of Harpocration: 4 ladles 470 myriads, 3 curved knives 120 myr., 5 pairs 
of scissors 250 myr., two large pairs of scissors 150 myr., 1 knife 30 myr., 2[.] necklets (?) 
450 MYr., a... 450 Myr., 24 cups 1,200 myr., total 3,120 myr. From the old account 


1,205 myr., 13 large cups 1,054 myr.; on account of these he has 3,520 myr. I have left 
1,860 myr.’ 


3. ζωμαριστρα = ζωμάρυστρα, a form occurring in Schol. Aristoph. Ach. 244. 
p(upiddes): the abbreviation consists of an » with a horizontal stroke above it. Of 


this μ(υριάς) seems to be the most probable resclution, in spite of the largeness of the resulting 
figures. 


4. μάχερα is formed from an abnormal form μάχαιρον ; cf. 1. 7. 

8. μανιάκης commonly means a necklace or bracelet (cf. 6. g. 1278. 7),.but since 20 
or more are here concerned and the price as compared with the other items is not particularly 
high, the word may have a sense like that attested by Phavorinus τὸ τοῦ ἱματίου περιστόμιον. 

9. σιμαρίδιον is apparently unknown. For κεντίνο]υ cf. 922. 11, where the word occurs 
as an epithet of a horse; κεντητ ο]ῦ is a less suitable reading. 

14. €xt: SC. ‘Apmoxpariov ἢ 


1290. LIST OF ARTICLES. 


14:2 x 8:5 cm. Fifth century. 


A short list of utensils and other articles, the names of several of which are 
obscure, 


Σάμαθον «dX. [.. 


/ 
κακκάβιν α, 


1290. ACCOUNTS AND LISTS 243 


κουκούμιον α; 


τυγάνιον α; 
5 τρικέλλαρον α, 
ἀκιον a, 
φουλβιναν Ββ, 
λοχίδιν α, 
σιτλίον α, 


10 aylov χρί Ὶ α. 


. σάμαθον remains unexplained. The next word was perhaps ελέζου for ἐλαίου. 

. The diminutive form κακκάβιον is cited from Eubulus in Athen. p. 169 c. 

. κουκούμιον : cf. 1160. 3, note. 

. τυγάνιον is for τυκάνιον, a threshing-instrument. Possibly the form in Hesych. ruravy 
may have come through τυγάνη. 

5. τρικέλλαρον is apparently unknown in Greek as well as Latin. 

6. ἀκιον is perhaps derived from ἀκή, axis. According to Hesychius ἀκί was the 
name of a plant, but that would be out of place in this context. A misspelling of ἀγγεῖον 
is more probable ; cf. 1. ro, note, and ]. 4. 

4. pulvinus is apparently the word meant ; cf. P. Gen. 80. 13 φουλβιν a. 

8. λοχίδιν : again unknown. 

9. σιτλίον is a diminutive of sz/u/a, a bucket, 

10. ἅγιον is not very satisfactory, since there is no obvious substantive for xp(_), of which 
χρ(υσοῦν) is the natural expansion. Perhaps, then, ayy is for ἀγγεῖον ; cf. e.g. 1289. 4, where 
στρογυλα is written for στρογγύλα. 


Ww "ὰ 


(Ae PRIVATE CORRESPONDENCE: 


1291 SAL EREER-OF) ZOIS, 
4:8 Χ 8-2 cm. A.D. 30. 


A short letter from Zois to her brother Ischyrion, who is probably identical 
with the Ischyras in 1292, another letter found at the same time; cf. e.g. 119, 
where the writer calls himself Theon in 1. τ and Theonas in 1. 18, and 1269. 
14 and 34, notes. 


Zois ᾿Ισχυρίωνι τῶι ἀδελφῷ 
χαίρειν. 
οὐδ[εί)ς μοι ἤνεγκεν 
ἐπιστολὴν περὶ ἄρτων, 
R 2 


244. THE OXYRAVYNCHUS (PAPYRI 


5 ἀλλ᾽ εὐθέως, ἡ ἔπεμ- 
ψας διὰ Κολλούθου 
ἐπιστολήν, εἰδοὺ ἀρ- 
τάβηι σοι γίνεται. ἐὰν 
δὲ θέρῃς εἰς ἀλεξάν- 
το δρεα(ν) ἀπελθεῖν, ᾿4πολ- 
λὼς Θέωνος ὑπάγει 
αὔριον. ἔρρα(σο). 
(ἔτους) «¢ Τιβερίον Καίσαρος Σεβαστοῦ 
Mi, μη(νὸς) Νέου Σ᾿ εβα(στοῦ) κθ. 
On the verso 
5 ᾿Ισχυρίωνι. 


3. ἡ Of ἤνεγκεν corr. from e. ἘΠ προ 9. 1. θέλῃς. 


‘Zois to Ischyrion her brother, greeting. No one has brought me a letter about the 
bread, but if you send a letter by Colluthus, an artaba will come to you immediately. If 
you wish to depart for Alexandria, Apollos son of Theon is going to-morrow. Good-bye. 
The 17th year of Tiberius Caesar Augustus, the 29th of the month Neus Sebastus. 
(Addressed) To Ischyrion.’ 


5. ἢ is more likely to be meant for εἰ, as often, than 7. 


1292. LETTER OF HERMOGENES. 
115 X 7-3 cm. About A. D. 30. 


A short letter from Hermogenes to his brother, asking for two hundred 
jars, and stating that he had sent some money and was prepared to supply 
wood for the transport of a water-wheel. The papyrus was found with 1291, 
which is dated in A.D. 30, and is probably addressed to the same correspondent. 


Ἑρμογένης ᾿Ισχυρᾶτι τῶι 
ἀδελφῶι χαίρειν. 
Ἵ Ua b 
εὖ [π]οήσεις ἐμβα- 
λόμενός μοι κενώ- 

5 ματα διακόσια, 
ὡς σὲ καὶ πρὶν ἠρώ- 


4 Ν 
τησα. ἔχεις δὲ 


-- 


τὰς διὰ Σαρᾶτος ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) ις, 


1292. PRIVATE CORRESPONDENCE 245 


καὶ ἔδωκα ᾿Ἑρμᾶτι δοῦναί 

10 σοι (Spaxpas) ιβ. 
ἐὰν δὲ χρέαν exn(s) μάλιστα 
ξυλαρίων δύο ἵνα μοι τὸν 
τροχὸν τῆς μηχανῆς κα- 
τενέγκῃς, δι[ὰ] .... ἀνε- 

15 νεχθήσεταί alot.) τὰ δ᾽ ἄλλα 

ἔρρω(σο). 
On the verso 


TOL φιλτάτωι ᾿Ισχυρᾶτι. 


9. ο of Sovva corr. from u(r): 


‘Hermogenes to Ischyras his brother, greeting. Please put on board for me two 
hundred empty jars, as I asked you before. You have the 16 drachmae of silver by Saras, 
and I have given Hermas 12 drachmae to give you. If you specially require two pieces of 
wood to bring down to me the wheel of the machine, they shall be brought up to you by... 
For the rest, good-bye. (Addressed) To my dearest Ischyras.’ 


1298. LETTER OF THEON. - 
230 X 9:2 cm. A.D. 117-38. 
A letter from a son to his mother concerning the dispatch of oil and other 


articles. The reigning emperor whose name has been lost in 1. 37 was most 
probably Hadrian. 


7 Ps “ Ν 
Θέων [Φιλ)]ουμένῃ τῇ μητρὶ 
χαίρειν. 
πρὸ τῶν ὅλων] εὔχομαΐί σε vyLai- 
νειν σὺν τῷ πατρί μου. κόμισαι 
5 παρὰ Σαρᾶτος Μάρκου ἐλαίου ἀφροδ(ισιακοῦ) 
καλοῦ μετρητὰς τέσσαρας ἥμισυ" 
> 2 ἊΣ 4 ? 
κομισαμένη οὖν δήλωσόν μοι. 
᾽ 
ἐὰν δὲ μὴ λαμβάνω ἐπιστολὰς Tap av- 
τοῦ περὶ τῆς ποσότητος τῶν ἐλαίωα(ν) 
το ὧν κομίσι ὑμεῖν, (πέμψειν ?) οὐ μέλλω. ἔδει 
ies - « > » ᾽ 2X 
αὐτῶι διδώναι ὁσι οὐκ ἔστ᾽ αὐτὸς 


Σαρᾶς, ἀλλὰ ἄλλος ξένος ἐστὶν οὗ δεῖ 


246 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


με πισθῆναι ws ἐσχήκατε' ὥσ- 
τε του λοιποῦ γράφεται, τῶν γὰρ 
τῷ πρώτων τεσσάρων ἡμίσους ἐπιστολὴν 
οὐκ ἔσχον. τοῦτο οὐχ ἕνεκα ἡμῶν 
~ ᾽ X [4 ~ ~ 
ποιῶ ἀλλὰ ἕνεκα τῶν καμηλειτῶν, 
μὴ θελήσῃ τις ἀφεῖναι μέρος 
μὴ ἐνένκας. λέγει μοι Σ᾽αρᾶς ΓἝασον 
‘ » [4 Ν Ν 
20 τοὺς ἄλλους πέντε μετρητᾶς περι 
ὧν γράφεις εἰς τὸ ἄλλο ἀγώγιον" ἐὰν 
δὲ μὴ εὕρω τὸν βαστάζοντα, ἐάσω 
αὐτό. ἔπεμψα ᾿Απολλωνίωι τῶι ἀδελ(φῷ) 
εἰς βαφὴν ἐρ[ί)δια, ἐπειδὴ ὑστερῶ 
25 τέταρτα δύο, καὶ οὐκ ἔφθακαν 
καταγαγεῖν (?)| διὰ τὸ τὰς ἡμέρας 


[ΟΣ Δ: εἴἶῖναι. ἔγραψα αὐτῶι 
τ". 1α εἰ μὴ σύ μοι αὐτά 
ΠΥ: Ἰαν πέμψω σοι. κόμισαι. _ 
30 [παρὰ Σ᾽ αρᾶτος] Μάρκου σφυρίδια δύο ἐσφρα(γισμένα) 
[ἘΣ ] σοὶ ἕν καὶ Πλουτάρχῃ τῇ 
Farce ἕν. κό]μισαι καὶ παρὰ ᾿Απολλωνίο(υ) 
ΠῚ Cece ve aye ]. ἐεδιοίν) ἀφροδισιακὸν 
eer ὁ δὲ 1 αὐτῶι φοινιίν)κί ). 
85 [ ἔρρ]ω(σο). 
[ETOUS τ’. ΑἸὐτοκράτορος Καίσαρος 
[Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σε]βαστοῦ ᾿Επεὶπ λ. 
Beaeecies τοῖς ἀ]δελφοῖς παρὰ Καάστωρο(ς) 
δὴ ΒΕ ΤΣ Ὁ ΠΣ 1... χοί( ) ἀφροδ(ισιακ ) ev σφ(υρίδιον) ἐσφραγίισμένον) 
AO Marie wea to τὸν σα πος 1. Ψατρῆτος υἱοῦ 


At right angles along the left-hand margin 
Κολλούθου Φαλοῦ(το)ς λεγομένου σφαίρας δέκα. ὄψωμαι πάλιν τίς σοι 
βαστάξει ἀλ[λὰ 23 letters 
θέλω πέμπειν ὑμεῖν πάντα, adr) οὐκ ἔχω τὸν βαστάζοντα. 
On the verso 
εἰς Ta. πί  ) [τ]οῦ ᾿πολλωνοπίολίτου) Φιλουμένῃ tin μητρί. 


1298. PRIVATE CORRESPONDENCE 247 


11. 1]. διδόναι, and ὅτε or ws for οσι ()). 12. 1. for ov, 14. 1, γράφετε. 
38. 1. Κάστορος. 41. 1. ὄψομαι. 42. ο οἵ οὐκ corr, for λ. 


‘ Theon to his mother Philumene, greeting. Before all else I pray for your health and 
that of my father. Receive from Saras son of Marcus four and a half metretae of fine 
aphrodisiac oil; and having done so let me know. If I do not get letters from him about 
the amount of the oil which he brings to you, I do not intend to send it (0). You ought to 
have given him a letter, because it is not Saras but another stranger whose word I have to take 
that you have received it; so in future write, for I have had no letter about the first four and 
a half metretae. I do this not on our account but on that of the camel-men, lest one 
of them should want to leave part behind and not bring it. Saras says to me, “‘ Let the 
other five metretae about which you write wait for the other load,” and if I cannot find 
a carrier, I shall do so. I sent my brother Apollonius some wool to be dyed, since I want 
two quarters (?) and they have not been prompt in bringing it (Ὁ) because the days are . . 
I wrote to him... Receive from Saras son of Marcus two sealed baskets . . ., one for you, 
and one for Plutarche my ... Receive in addition from Apollonius . .. Good-bye.’ 
Date, postscripts, and address on the verso. 


5. ἀφροδ(ισιακόν) : cf. ll. 33, 39. The meaning of the word here is obscure ; was it used 
like the Latin venustus? 

10. It seems more probable that an infinitive has dropped out after ὑμεῖν than that 
κομισι iS for κομίσαι and that the preceding oy is a repetition of the termination of ἐλαίω(ν). 
A verb in place of ὑμεῖν is hardly to be obtained. 

11. There must be another error here. To suppose that oo stands for ὅτι or ὡς seems 
to be the simplest remedy. The o has apparently been altered, but ὅτε cannot be read. 

13. It is noticeable that the oil was sent to the Apollinopolite nome (I. 43) overland 
and not by water. The nome referred to is doubtless the Apollinopolites Parvus 
(Heptacomiae). 

24-5. ὑστερῶ should take a genitive, but to place a comma before τέταρτα and construct 
the latter with ἐρ[δια gives no sense. erdpra(s) should perhaps be read; the τέταρτον was 
a liquid measure (guartartus). 

33. Perhaps σφυ]ρίδιον. 

43. Tavr(vaibw) (cf. P. Giessen 51. i. 25) is unsuitable. Cf. the note on I. 13. 


1294, LETTER TO DIDYME. 


19-6 X 18-9 cm. Late second or early 
third century. 


A letter in a rather large cursive hand from a man whose name is lost to his 
sister, announcing the dispatch of various articles. Pauses in the sense are 
indicated by blank spaces after χείλωμα in |. 5, ἄρον in 1. 8, σαπῇ in 1. 13, λήμψῃ in 
1. 14, and pou in |. 16. 


πὸ 1 Διδύμηι τῆι ἀδελφῇ 
[ ] καὶ κυρίαι χαίρειν. 


7 A ~ 7 ~ ~ 4 
ἰκόμισαι παρὰ τοῦ δούλου τοῦ στρατηγοῦ χειλωμάτιον 


248 THE. OXYRHYNCHUS PAPYRI 


b Ὃν 


4 rd ‘\ € 7 
[το ee eee ee sy ἐν @ Odo TeTpadéppata Kal ipdrio(v) 
5 [-.- e+ eee eee]. aTevo Kal xeiAwpa, Kal παρὰ Advpou 
~ n ΄ 2 oe eee ὧν, [ἡ 
τίοἹῦ ναυτικοῦ πανάριον ἐν ᾧ ὑάλαι λάγυνοι ὃ ὕγειαι 
Ἁ « ᾽ὔ ΄ > Ν 7 py x 
καὶ ἱμάντα δεδεμένον εἰς τὸ πανάριον καλὸν Kal y 
σικάρια: ἐξ αὐτῶν σεαυτῇ ἕν ἄρον. καὶ παρὰ Κάρπου 
a7 - 
τοῦ [ δούλου] Κλέωνος κόμισαι τὸ τοῦ παναρίου κλειδίον. 
10 [ἐὰν δὲ σὺ] μὴ δυνηθῇς ἀνοῖξαι τὸ πανάριον, δυσκό- 
[Aws γὰρ ἀνοίγεται, δὸς τῷ κλειδοποιῷ καὶ ἀνοίξει σοι 
7 , ~ 2 a“ 7 e 
[νον νιν, μελη]σάτω δέ σοι τῶν ἐν τῷ χειλώματι ἵνα 
Ἀ ~ Ἂς 2 ’ \ x ~ > 7 
μὴ σαπῇ. μὴ ὀλιγοψύχει δὲ [wept τοῦ ἐνοικίου, 
> 7 Ν ᾽ Ν Ja ‘ 7 4 > 
εἰσάπαξ yap αὐτὸ λήμψῃ. πἰερ])ὶ πάντων τούτων εἰ 
15 ἐκομίσω δήλωσόν μοι διὰ τοῦ [ν]αυτικοῦ, ἐὰν δέ τι- 
νός σοι χρεία niv}, δήλωσόν μοι. ἀσπάζο(μαὶ) Ταυσεῖριν τὴν θυϊ γ]ατ(έρα) 
καὶ Σ᾽ αραπᾶν. ἔρρωϊσο, ἀδ)ελφή. 


On the verso 


4 (δύμῃ. 
4. ἵματιο Pap. 6. First a of vada corr. from δ (?). 7. ἵμαντα Pap. 12. 
iva Pap. 15. The vertical stroke of κ in ναυτικου rewritten. . 


‘,. . to the lady Didyme his sister, greeting. Receive from the slave of the strategus 
a... chest containing two parchment quaternions and a cloak . . . and a box, and from 
Didymus the sailor a bread-basket containing 4 glass flasks in sound condition, and a good 
strap tied to the basket, and 3 knives; of these take one for yourself. And from Carpus 
son of Cleon receive the key of the bread-basket. If you cannot open the basket yourself, 
for it opens with difficulty, give it to the key-maker, and he will open it for you... Take 
care of the things in the box lest they rot. Do not lose heart about the rent, for you will 
get it once for all. Tell me through the sailor about all these things, whether you have 
received them, and if you require anything, let me know. I salute Tausiris my daughter and 
Sarapas. Good-bye, sister. ... 20th. (Addressed) To Didyme.’ 


3. χειλωμάτιον and χείλωμα (II. 5, 12) are, as ]. 12 shows, receptacles of some kind and 
may be connected with χηλός. It is strange that a χείλωμα should be contained in 
ἃ χειλωμάτιον. 

4. Possibly [ἐσφραγισμένοῖν ; cf. 6. g. 1298. 30, 39. τετράδερμον in the sense of qua- 
ternion occurs in Martyrium Petri Alex. p. 212. aro at the end of the line may be either 
for ἱμάτιον or a compound word. 

5. How ]. arevo is to be emended is obscure owing to the lacuna. 

6. The form ὕγιος is cited in Stephanus from a glossary. λάγυνος is fem. also in 
B,.G. 5698. 10: 


1295. (PRIVATE CORRESPONDENCE 249 


1295. LETTER OF TASOIS. 


14°83 X II-5 cm. Second or early third 
century. 


A letter from a woman complaining that her correspondent Dionysius 
was attempting to alienate her son, who apparently was in his charge, and 
threatening to remove the boy from Dionysius’ influence. 


Τασόις Διο[ν)υσίωι τῶι τιμ[ι]ωτά- 
τωι χαίρειν. 
J ‘\ XN > Ν ᾽ ᾽ 7? 
ἰδοὺ μὲν ἐγὼ οὐκ ἐμιμησάμην σε 
“ ᾽ “μ Ν t7 IN XN 7 
τοῦ an(oom)av τὸν υἱόν μου, ἐὰν δὲ μέλ- 
5 Ans οὕτω αὐτῷ ἐπιτιμᾶν, Πτολε- 
fallow πέμψασα ἀποσπάσ[ω] αὐτόν. 
er « ἈΝ ᾽ ~ , 72 
ὅτε ὁ πατ[ὴ]ρ αὐτοῦ ἐτελεύτησεν 
ἔδωκα [ὑ]πὲρ αὐτοῦ (δραχμὰς) At καὶ ἀν- 
drwoa αὐτῷ «[ils ἱμάτια (δραχμὰς) ξ. 
Z Ἵ Ν eed SEN “ ἥ 
το δέο οὖν, μὴ ἀνάπειθε αὐτὸν τοῦ 
> ’ ῃ 2 Ν ” Tea 
ἐκτός μου «[ilval, ἐπεὶ ἄρασα αὐτὸν 
ἐνέχυρον θήσω εἰς ᾿λεξάνδρι- 
A “δ Va a 
av. καλῶς οὖν ποιήσεις πέμψαϊς 
μοι διμήνου ὀψώνιον διὰ τοῦ 
15 ἀναδιδόντος σοι τὸ ἐπιστόλιον 
Ν St ¢ 4 \ ld 7 
καὶ τὸ ἱμάτιον, καὶ δήλωσόν μοι 
᾽’ὔ “ yA 3 ~ 
πόσου χαλκοῦ δέδωκες αὐτῶι 
4 J > 4 Ν « be 
καὶ εἰ ἐκομίσω τὸ ἱμάτιον. 
πέμψον τὸ μαφόρτιον τῷ ἀδελ- 


20 [φ]ῷ σου. 


ἔρρωσο. 
On the verso 
Altolvu[ ot jou ἀπὸ Τασόιτος. 
4. υἷον Pap. 10. |, δέομαι. 15. s Of avadidovros written above ν and o of 
σοι COIT. 17. 1. πόσον χαλκόν. 


‘Tasois to her most esteemed Dionysius, greeting. See, I have not imitated you by 
taking away my son, but if you intend to blame him in this way, I shall send Ptolemaeus 


250 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


and take him away. When his father died, I paid on his behalf 1,300 drachfhae and 
expended on clothes for him 60 drachmae. I therefore beg that you will not persuade him 
to desert me, or I shall take him away and put him in pledge at Alexandria. So please 
send me a payment for two months through the bearer of this letter and the cloak, and 
let me know how much money you have given to him and whether you have received the 
cloak. Send the veil to your brother. Good-bye. (Addressed) To Dionysius from 
Tasois.’ 


12. What exactly the writer intended by this threat is not clear. Perhaps she contem- 
plated a loan on the security of her son’s services, which might be engaged in lieu either of 
the principal or the interest of the debt ; cf. e.g. Wessely, Fuhrer P. E. R. No. 433, P. Flor. 
44, Tebt. 384, Lewald, Zur Personalexekutton, pp. 14 5646. 


1296. LETTER OF DIUS. 
15:8 X Iocm. Third century. 


A letter from a son to his father, assuring him that his studies were 
proceeding satisfactorily. Cf. the good advice given by a father to his son in 
531. g-12. 

Αὐρήλιος Atos Αὐρηλίῳ “Ὠρείω- 
νι τῷ γλυκυτάτῳ μου πατρὶ πολλὰ 
χαίρειν. 
τὸ προσκύνημά σου ποιῶ καθ᾽ ἑκάστην 
5 ἡμέραν παρὰ τοῖς ἐνθάδε θεοῖς. ἀμερί- 
μνη οὖν, πάτερ, χάριν τῶν μαθημάτων 
ἡμῶν" φιλοπονοῦμεν καὶ ἀναψύχομεν, 
καλῶς ἡμεῖίν ἔσται. ἀσπάζομαι τὴν μη- 
τέραν μου Ταμιέαν καὶ τὴν ἀδελφήν μου 
10 Τνεφεροῦν καὶ τὴν ἀδελφήν μου Φιλοῦν, 
ἀσπάζομαι καὶ τὸν ἀδελφόν μου Πατερμοῦ- 
θιν καὶ τὴν ἀδελφήν μου Θερμοῦθιν, 
ἀσπάζομαι καὶ τὸν ἀδελφόν μου ‘Hpak(d  ) 
καὶ τὸν ἀδελφόν μου Κολλοῦχί(ιν), ἀσπάζομαι 
15 τὸν πατέραν μου Μέλανον καὶ τὴν μητέ- 
ραν μου Τιμπεσοῦρ(ιν) καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς. 
ἀσπάζαιται ἡμᾶς πάντες Tata, 
ἀσπάζαιται ἡμᾶς πάντες ὁ πατήρ μου 


“Ὡρείων καὶ Θερμοῦθις. 


1296. PRIVATE CORRESPONDENCE 251 


20 ἐρρῶσθαί σαι εὔχομαι, πάτερ. 


On the verso 
amod(os) Α(ὐρηλίῳ) ‘Apelor. ἀπὸ Δίου υἱοῦ. 
5. 1. ἀμερίμνει. 6. μαθηματῶ Pap. 8. ὦ of καλως above o, which is crossed 
through. 16. viov Pap. 17. 1. ἀσπάζεται ὑμᾶς ; soin 1. 18. yaia Pap. 20. |. oe. 


. ‘Aurelius Dius to Aurelius Horion my sweetest father, many greetings. I perform the 
act of veneration for you every day before the gods of this place. Do not be anxious, father, 
about my studies ; I am industrious and take relaxation : all will be well with me. I salute 
my mother Tamiea and my sister Tnepherous and my sister Philous, I salute my brother 
Patermouthis and my sister Thermouthis, I salute my brother Heracl . . . and my brother 
Kollouchis, I salute my father Melanus and my mother Timpesouris and her son. Gaia 
salutes you all, my father Horion and Thermouthis salute you all. I pray for your health, 
father. (Addressed) Deliver to Aurelius Horion from his son Dius.’ 


15. This papyrus provides a good illustration of the loose use of πατήρ, μήτηρ, &c., at 
this period; besides Horion, who was no doubt his real father (cf. 1. 21), the writer refers 
to two other men as ‘father’ (Il. 15, 18), and he speaks of two women as ‘mother’ 
(ll. 8, 15); cf. e.g. 1800. 8, P. Giessen I. iii, p. 53. The true relationship of all the 
‘brothers’ and ‘sisters’ mentioned may also be questioned. 


1297. LETTER OF SARMATES. 
24 X 9-3 cm. Fourth century. 


A letter announcing the dispatch of various articles and asking for others to 
be sent. The spelling and grammar are remarkable. 


4 » ’ἤ 
Σαρμάτης ἰδίῳ Διοσκόρῳ. 
3 
ἀπέστιλά σοι διὰ Ἄμμωνος 
τοῦ ἱερέου-ς} ς]] μάριον 
ἐλαίου, ἅψαι αὐτὼ κεῖται, 
5 καὶ διὰ τῶ ἀδελφῶ Θεο- 
- 
δώρου σφυρίδια τέσ(σαραν, 
ἅϊψ)]αι αὐτὰ κεῖται, καὶ 
7 ᾽ 7 
προ. εινάριον ἐλαίου, 
ἀνικαλύψαι αὐτὸν καὶ 
’ ‘ 7 wv 
το Payal, Kat σπατίον οἴνου, 
πιεῖν αὐτὸν εἰς τὴν elop- 
τήν, καὶ διὰ Ιλιτος σφυ- 
’Ἅ id ~ 
ρίδιον ἕν, ἅψαι αὐτὸν κεῖ- 


ται. ἐὰν καταλάβῃ Θεό- 


252 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


15 δωρος ἐκεῖ, δεῦ(ρο) per av- 
τοῦ καὶ eveyxe{y} τοὺς 
ἄμητας ἐρχόμενος καὶ 

Ἂς > Ν 
τὸ ξελεγνον, οὐ τὸ χαρ- 
TUL PEM. τὸ Ἐπ τ 

20 . . . . . 

BJ ~ BA 
ἐρρῶσθαι εὔχομαι. 


On the verso 


ἀπίόδος) τῇ μητρὶ καὶ πατρί μου 
Σαρμάτης. 
I. ἴδιω Pap. 3. I. ἱερέως. 4. 1. αὐτό. 5. 1]. τοῦ ἀδελφοῦ. 9. 1]. ἀνακαλύψαι. 
10. 1]. σπαθίον. 11. ]. ἑορτήν. 18. ο of ro corr. from a. 


‘Sarmates to his own Dioscorus. I sent you by Ammon the priest a marium of oil, 
which is meant for you to burn, and by my brother Theodorus four baskets, which are for 
you to burn, anda... of oil for you to uncover and eat, and a spathium of wine for you to 
drink at the festival, and by Ilis one basket for you to burn. If Theodorus reaches you 
there, come here with him and bring the milk cakes when you come and the . . ., not the 
papyrus I pray for your health. (Addressed) Deliver to my mother and father from 

armates.’ 


3. μάριον is an apparently otherwise unattested diminutive of μάρις. 

ἡ. ἅψαι appears to imply that the σφυρίδια contained oil. Cf. 1]. 12-13. 

8. mpo . evaptov must be a vessel or measure of some kind. If the ε is right, there is 
barely room for a preceding π, or the word might possibly be derived from προπίνη 
(popina). 

το. For the infin. φάγαι cf. e.g. P. Tor. i. 5. 27 μετῆλθαι, B.G.U. 250. 8 ἐπενέγκαι. 
Analogous forms in the personal endings of the aorist are common. 

14. καταλάβῃ: cf. P. Giessen 103. 8, 22, Wilcken, Chres/. 297. 6, note. 

18. ἕελεγνον is another obscure word. ὅπου might be read instead of -ov οὐ, but the 
previous letters then become very difficult, especially as there can be little doubt that ro has 
been altered from ra, not vice versa. 

19-20. yaprdpew is followed by some unintelligible writing, which is unlike shorthand 
and suggests rather a cipher. The characters are, in 1. 20 F, L, d, ο, I, Latin cursive 5, 
a sign resembling that for 4 obols, 0, Latin cursive c with long oblique head, cursive 5, and 
the 4-obol sign again, o, 0, and in |. 21 σοπλω. Cf. 90. 6-7. 


1298. LETTER OF AMMON. 
IIel X 11-5 cm. Fourth century. 


An incomplete letter from a man to his friend, complaining of the treatment 
which he had.received in a transaction concerning some wine, and inviting 
sympathy or assistance. The writing is across the fibres of the verso, the recto 
being blank. 


ἸΡΌΘ PRAVALE CORKESLONDENCE 253 


aN ΄ Ν ᾽ , 
Τῷ δεσπότῃ καὶ ἀσυνκρίτῳ 
καὶ παραμυθίᾳ τῶν φίλων Γο- 
Μ 7 Α΄. 
νατι Ἄμμων χαίρειν. πρὸ παν- 
τὸς εὔχομε τῷ κυρίῳ θεῷ πε- 
Ν “- « 4 Ν “Ὁ 
5 pl τῆς ὁλοκληρίας σου καὶ τῶν 
- ; ‘ ’ 4 
φιλτάτων σου. ἐγὼ μόνος πά- 
νυ ἐμαυτὸν τηρῶν ὑπὲρ τὸν ἀσ- 
QA aA « ᾽΄ “ 7 
φαλὴν mace € λέσχε τοῦ κύσμου 
\ ’ Ἂν ΄ SN Ἀ 4 
περὶ ἐμὲ yivovTe. σὲ yap μόνον 
10 ἔχω μάρτυρα πῶς ὁ Τοῦνθος δρα- 
7 fe € - 7 « ~ 
Edpevos pov ἡνίκα Κάσστωρ ὁ τοῦ 
Δαμοσστράτου ἐπιμελητὴς ὧν 
“ BA 3 7 ὅς c ~ 
τοῦ οἴνου ἀπέσστιλέ μοι ὁ Τοῦνθος 
᾽ Ν » 7, 
ἀποχὴν οἴνου σπαθίων ἕς, 
15 ὑπὲρ Τρωίλου ἃς, ἐμοῦ KB, Δίου 
n, καὶ ἐμοῦ παραγεναμένου ἐν 
Co Ad! ΄ € , fd 
τῷ Οξυρεχίτῃ ὑπελόγησέ μοι 
ε ΄ 7 ΄ ed \ 
ἑκάστου σπαθίου (τάλαντα) ¢, ὅπερ σὺ τού- 
τοῦ μεοίτης πππΠτπΠρ’Π 5 OTL ε- 
On the verso 
~ 7 ᾽ an 
20 τῷ κἸ]υρίῳ μου ἀδελῴῳ 


Γο]νατᾷ “Appov. 


2. 1. Τονατᾷ. 4. 1. εὔχομαι. 6. 1. μόνον ὃ 7. ὕπερ Pap. 8. 1. πᾶσαι 
αἱ λέσχαι. g. 1]. γίνονται. 17. 1. ᾿Οξυρυγχίτῃ. ὕπελογησε Pap. 


‘To my incomparable master, the consolation of his friends, Gonatas from Ammon, 
greeting. Before all else I pray to the Lord God for the prosperity of yourself and those 
dearest to you. I have been keeping myself quite alone beyond the point of safety, and all 
the vain talk of the world besets me. For I have only you to witness how Gunthus laid 
hands on me when Castor son of Damostratus, superintendent of wine—Gunthus sent me 
a receipt for 66 spathia of wine ; for Troilus 36, for me 22, for Dius 8, and when I came to 
the Oxyrhynchite nome he charged me for each spathium-4 talents, which you being the 
intermediary in this... (Addressed) To my lord and brother Gonatas from Ammon.’ 


11-13. The conjunctival clause is left incomplete. For the doubling of the o in 
Κάσστωρ &c., cf. e.g. the hexameter fragment edited by Goodspeed in Chzcago Lit. Pap., 
where oo is especially common before τ. 

18. In papyri of the middle of the fourth century cited by Wessely, A/fersindizium 1m 
Philogelos, Ὁ. 35, ἃ σπαθίον of wine is priced at 20 and 25 talents. 


254 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


1299. LETTER OF PsAiS AND SYRA. 


24:5 X 18-1 cm. Fourth century. 


A letter to a son from his parents, giving news of their health and of their 
preparations for his arrival. 


7 ΟΣ Ὁ ΄ “- \ 7 
Κυρίῳ μου υἱῷ ᾿Ισίων() Paes καὶ Σύρᾳ 
πολλὰ χαίρειν. 
Ν Ἂς 4 BA Le: τ 7 Ν « 
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαΐ σοι ὑγιένειν καὶ ὁλοκλη- 
ρεῖν παρὰ τῷ κυρίῳ θεῷ: domdgerai σοι πολλὰ Θῶνις ὁ (ἀ)δελφός 
+ 2 > ~ ya » X\ bd ~ ᾽ ἈΝ ᾽ 
5 σου. ἔπιτα ἀπὸ τοῦ νέω ἔτους πολλὰ ἐνοσοῦμεν, ἀλλὰ εὔχαρισ- 
~ bed 6 ed > 7 ’ 7 Ν 4 - 
τῶϊμ]εν τῷ θεῳ ὅτι ἐπαυμένην ἐσμέ(ν), καὶ μέχρι τούτου 
> bd ’ Ν ΄ σιν ὧν ad » > 
οὐκ ἐθύκαμεν τὰ χυρίδια. προσδοκοῦμέν σοι ὅτι ἔρχεϊι.1] οἱ- 
ὃ ἢ e € ἈΝ ~ > » 3 uA 7 D9), a \ 2 
as ὅτι (ὑ)πὲρ σ(ονῦ ovK{K} ἐταριχεύσαμεν γαρηρά, ἐφ᾽ Eros Ole] ἐποι- 
va Ν IX 4 c - > X a ot Ν 
ήσαμεν καὶ ἐὰν γένηται, ἑτυμάσο αὐτὼ ἕως ἔρχῃ. καθὼς 
το ἐνετιλά ἱν} μην ofolt [περ]ὶ λωβιν μαχερῶν καὶ περὶ πιπε- 
«ς 5. 
ράδιον. ἀσπάζεταί σ[οι] ο(ἱ ἀγδελφοί σου ‘Apiwv καὶ ᾿Ἡραΐσκου, 
᾽ 4 ) Ν X lA peace 3 4 
ἀσπάζεται σοι Av|...\v Kal Ta τέκνα αὐτῆς, ἀσπά- 
“ Ν « Ie te tes ’ J: 
(erat σοι Tay@olis] καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ἀσπάζεται σοι 
Τριάδελφος καὶ ἡ σύνβιος αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ. 
Ν᾿ ᾽ ΄ ΄ Ν Ν ay > ~ > , 
15 ἀσπάζομαι Kdpoxov καὶ τὸν olKov αὑτοῦ, ἀσπά- 
μαι τὸν “Ἑ ψάτην καὶ τὴν σύνβιον αὐτοῦ σὺν 
τοῖς τέκνοις, ἀσπάζομαι Ἁτρῆν καὶ Ψέκη καὶ 


‘ ς “ , 3» μοῦ 
τοὺς ἡμῶν πάντα(ς) κατ ὄνομα. 


ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι 


20 [elis πολλοὺς χρόνους. «Αθὺρ ι. 
On the verso 
améd(os) ᾿Ισίωνι. pa... mapa) Σύρα καὶ Waders γονεῦσι. 

I. viw Pap. 3. 1. σε ὑγιαΐνειν. 5. I. νέου. 6. 1. εὐχαριστοῦμεν. .. 
πεπαυμένοι. ει Of μεχρι rewritten. 7. 1. οὐ τεθύκαμεν τὰ χοιρίδια. 9. 1. ἑτοιμάσω αὐτό. 
10. μα Of μαχερων inserted above the line ; 1. μαχαιρῶν. 11. 1. ἀσπάζονταί σε ; sO in Il. 12, 13. 
ηραΐσκου (« corr. from o) Pap. 1. Ἡραΐσκος. 21. 1]. Svpas καὶ Ψάιτος γονέων. 


‘To my lord and son Ision from Psais and Syra, many greetings. Before all else 
I pray to the Lord God for your health and prosperity; Thonis your brother sends you 


1299) PRIVATE CORRESPONDENCE 255 


many salutations. Next, since the new year we have been very ill, but we give thanks to 
God that we have recovered ; and up to the present time we have not sacrificed the pigs. 
We are expecting you to come. You know that on your account we have not salted any 
fish, but we have made the pickle yearly, and, if possible, I will prepare it for your coming. 
Do as I told you about the . . . of knives and the pepper. Your brothers Horion and 
Heraiscus salute you, An ...nand herchildren salute you, Tachosis and her husband salute 
you, Triadelphus and his wife and children salute you. I salute Kamokos and his 
household, I salute Hepsates and his wife with their children, I salute Hatres, Pseke, and 
all our friends by name. I pray for your long-continued health. Hathur το. (Addressed) 
Deliver to Ision .. . from his parents Syra and Psais.’ 


7. ἐθύκαμεν : cf. 1. 6 ἐπαυμένην. But only the bottom of the supposed « of οὐκ is preserved 
and there may have been some correction. 

8. yapnpa is apparently novel, but cf. 6. g. ταριχηρός. 

9-Ο. καθώς xrA. does not connect at all well with what precedes and is better taken 
as an independent sentence, the main verb being unexpressed, but easily understood. λωβιν 
is obscure ; λώπιον would not suit this context. The preceding [περ]ΐ is required to balance 
περὶ πιπεράδιον. ‘The latter diminutive form does not seem to occur elsewhere. 


1300. LETTER OF PETER. 
9-9 X 31-1 cm. Fifth century. 
A badly spelled letter from a son to his mother asking that various articles 
might be sent to him, and making other requests. The words yai(pew) in 1. 2 
and ἐρροσθαί σε πολλοῖς χρόνοις (Sc. εὔχομαι) in 11]. 8-10 were written in a different 
hand, no doubt by the sender himself, before the vacant spaces originally left in 


these lines were filled in by the insertion of the reference to Theon, and the request 
for a veil and hood. 


XFY 
~ 4 Ν 3 ΄ 
Τῇ κυρίᾳ μου τιμιοτάτῃ καὶ ἐναρέτῃ (μηγτρὶ Μαρίᾳ ὁ υἱὸς Πέτρος ἐν 
Da - 

κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ χαί(ρειν). 

᾽ 7 “ “- 7 

εὐκερίαν εὑρων διὰ τούτον μου τῶν γραμμάτων τὰ πολλὰ προσαγορεῦσαί 
ε ἅμα καὶ τοῦ ἀδελφοῦ Θέ i TH f 
σε ἅμα καὶ τοῦ ἀδελφοῦ Θέωνι καὶ τῇ Kupia pov 

2 a Ν “-“ μὰ ‘ 

ἀδελφῇ Πλουσῃ καὶ τῶν γλυκητάτον μου ἀδέλφιον ᾿Ηραεὶν καὶ Νόννᾳ καὶ 
᾿᾽Ομαίᾳ καὶ Φοιβάμ- 

ὍΣ. Ἃ ἘΝ ~ 
5 μων(ι) kar ὄνομα. θέλησον οὖν, KUpa μήτηρ, ἀποστῖλέ μὴ τὰ ολοιαρα 

καὶ τὰ Kpnkia. μὴ 

> > κι 

ἀμελήσις οὖν ἀποστῖλέ μη αὐτὰ διὰ ᾿Αθανασίου. πολλὰ προσαγορεύο τὸν 
κύριόν μου 

X\ > ’ ~ ~ 

τὸν ἀδελφὸν ᾿Αθανάσιον τὸν Kapaddpiov τοῦ ᾿Αβέλου ἀλ(λ)γὰ καὶ τοῦ 
Awpobéov, πολλὰ 


256 THE OXYRAYNCH OS ΕΖ ΥΤΟΝ 


προσαγορεύο τὴν μητέραν μον Κηριλλοῦν. ἐρροσθαί σε θέλησον οὖν, κύρα 
μήτηρ, ἀγο- 
ράσε μη ἕν φακηάριν παχὴν εἰς τὸν χημο- πολλοῖς -»ν καὶ θέλ[η]σον λαβῖν 
τὸ κούκλιν 
10 τὸ Αὐασιτικὸν παρὰ Πέτρου τοῦ υἱοῦ ᾿Εσοὺρ χρόνοις eiva φορῶ τοῦτο 
ἐρχόμενος. 


On the verso 


ἀπόδ(ος) το φι(λτάτῃ) Μαρίᾳ παρὰ 
τοῦ υἱοῦ σου Πέτρου. 

2. © Of κυρία corr. from a. α Of τιμιοτατὴ corr. from η. 3. 1. εὐκαιρίαν εὗρον διὰ τούτων. 
και του αδελῴου θεωνι added above the line. 1. τῷ ἀδελφῷ. η Of τὴ corr. 4. 1. τοῖς γλυκυ- 
τάτοις μου ἀδελφίοις Ἣραϊδι. 5. 1. ἀποστῖλαι μοι (SO in]. 6). .. κρικία. 6. 1. προσ- 
αγορεύω ; 50 in]. 8. 7. The loop of in adeAgoy rewritten ; so inl. 9 φακηαριν. 1. 
καμαράριον. 8. ]. Κυριλλοῦν. ἐρρῶσθαι... . ἀγοράσαι. g. 1. μοι .΄. . φακιάρι(ο)ν παχὺ . .. 
χειμῶνα. ἘΠ: 1: Τῇ: 


“ΤῸ my most esteemed and virtuous mother, the lady Maria, from your son Peter in 
the Lord God, greeting. I have found a good opportunity by this letter to greet you many 
times with my brother Theon and my sister the lady Plusia and my sweetest brethren 
Herais, Nonna, Omaia, and Phoebammon, by name. Be pleased, my lady mother, to send 
me the...and the rings. Do not neglect to send them to me by Athanasius. Many greetings 
to my lord brother Athanasius the valet of Abel and also of Dorotheus; many greetings to 
my mother Cyrillous. I pray for your long health. Be pleased, my lady mother, to buy 
me a thick veil for the winter, and to get the Oasis hood from Peter son of Esour, that 
I may wear it when I come. (Addressed) Deliver to my dearest Maria from your son 
Peter.’ 


4. ἀδέλφιον is found in Eustath. p. 886. 36 and other late writers. 
5. odoapa is unknown. A corruption of τὴν ὄλυραν seems hardly likely. 
6. ἀμελήσις may be merely due to the writer’s erratic orthography, but cf. 6. g. B. G. U. 


814. 27 μὴ ἀφήσις. 

8. μητέραν: cf. 1296. 15, note. . 

9. κούκλιον is probably a syncopated form of κουκούλλιον, cuculla; cf. κουκλώνειν for 
κουκουλόνειν. 


(4) MISCELLANEOUS MINOR DOCUMENTS. 


1801. 7:8x5:8 cm. Fragment of an application to the strategus of the Proso- 
pite nome from the comarchs of a village. The document is numbered tn 
and was glued on the left side to another, of which the end of a line remains. 
The text is Αὐρηλίῳ Διονυσίῳ... . | στρα(τηγῷ) Προσωπείτου of... | παρὰ Αὐρη- 


MISCELLANEOUS MINOR DOCUMENTS 257 


λίων K.[... | κωμαρχῶν xoplns... τοῦδε τοῦ νομοῦ τουΐ. . . | Oov (8 corr.) χρὴ 
τοὺς em. |... παροῦσι τῇ ἡμετέρᾳ κ[ώμῃ -. .  ἐγβολέας (cf. P. Rylands go. 17, note) 
dvoya . .{ and remains of one more line. Late third or early fourth century. 

1802. 8x5:6 cm. Three lines containing the words Ὑπόμνημα ἐπιστρα(τήγου) 
( Ἑπτα)νο(μίας) ις ἔτους Μεσορὴ wa, perhaps a title. Complete. The reign 
referred to may well be that of Septimius Severus (A.D. 208). 

1808. 4:7x5:7cm. Beginning of a declaration on oath addressed to [Φλαουίῳ 
Παρανίῳ] τῷ καὶ Μακροβίῳ λογιστῇ of the Oxyrhynchite nome (cf. 1265. 5), 
by a weaver (λινόυφος) through the agency of (?) | ᾿Αφθονίου ᾿Ησιχίου (η corr. 
from t (?); 1. “Hovy.). Ends of 8 lines. About A.D. 336. 

1804. 5:5x9°8 cm. Fragment of an application for payment from two 
brothers (whose status does not appear), of Oxyrhynchus. Lines 4-7 
δεόμεθα ἐπισταλῆναι ἐκ Tod δημοσίου τὰς ὀφειλομένας ἡμεῖν ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ 
συναγοραστικοῦ οὗ ἐμετρήσαμεν ἕως Ky μηνὸς Καισαρείο]ν. Cf. Wilcken, Grundz. 
PP. 359-60, and for the form of the document e.g. 55, C. Ρ. Herm. 67. 
Reign of Marcus Aurelius (?). Beginning and end lost. 4g lines. 

1805. 6x5:5cm. Fragment of an account of a meeting, with acclamations 
similar to those in 41; cf. C. P. Herm. 7. i. 9, Archiv iii, Ὁ: 541. Lines 5-9 
.. + Oxeave Διονύσι]ε, ᾿Ωκεανὲ Διόσκορε, ἀλλ. [. . . | | Διονύσιε φιλόβουλε, 
Διόσκο[ρε.. . .  .. - Okeave| Διονύσιε, ᾿Ωκεανὲ Διόσκορε [. ..|...] Φλαύιος 
Διόσκορος γενόμενος [... |... 6 διασημότατος ἡμῶν ἡγεμὼν ἐν πᾶσι πρὶ -. - 
Late third century. Parts of τὸ lines. 

1806. 8-5x5°8 cm. Application similar to 1109, &c., sent in by Aurelius 
Sarap... for the ἐπίκρισις of his son. Lines 3-10...katd τὰ κελε[υσθ(έντα) 
περὶ ἐπικρίσεως] τῶν προσβ(εβηκότων) els (τρισκαιδεκαετεῖς) εἰ [ἐξ ἀμφοτέρων 
γονέων μητροπολειτῶν [(δωδεκαδράχμων) εἰσίν, ἐτάγη ἐπ᾿ ἀμ᾽φόδ(ου) Μυροβαλάνου 
ὁ τοῦ sexs ysnaeee acy ] μητρὸς “Hparos Ἣραϊ 15 letters | τῷ διελ(θόντι) Ky (ἔτει), 
ὅθεν ἱπαραγενόμενος] πρὸς] τὴν] τούτου ἐπίϊκ(ρισιν) δηλῷῶ αὐτὸν εἶναι) (δωδε- 
κάϊδραχμον) κἀμὲ δ᾽ μο]ίως εἰἶἶναι... The father’s name Aurelius suggests that 
the 23rd year is that of Caracalla (A.D. 214-15), though palaeographically that 
of Commodus (A.D. 182-3) would be suitable enough. Parts of 13 lines. 

1307. 7:2x15cm. Four lines, unaddressed, containing an official response 
(ὑπογραφή) to some petition. The text is (apa) Αὐρηλίου Σιλβανοῦ Θέωνος, 
[€rovs| y Φαρμοῦθι x. [ὃ σ]τρατηγὸς τοῦ νομοῦ μηδὲν παρὰ τὸ δίκαιον [γ]ενέσθαι 
φροντιεῖ. κόλ(λημα) θ, τό(μος) α (εἴ. e.g. B.G. U. 582 ἀπά P. Thead. 10. 21--3). 
Third century. Complete but for the slight loss at the beginnings of the 
lines. In the right-hand bottom corner 3 or 4 letters (πᾶσι ἢ), written in the 
reverse direction, from the beginning of a line, probably the last of a document 
from which the strip of papyrus was cut. 

5 


258 ΤῊ OXYRHYNCHUS. PAPYRI 


1808. 7:5x8-6 cm. Memorandum of payment (by a tax-collector) of 2 tal. 
3,388 dr. for two months on account of γεωμετρία. The text is A (ἔτους) ᾿Αθύρ, 
διεγρ(άφησαν) εἰς μηνιαῖον Φαῶφι ὑπὲρ γεομετρίας αἱρούντων δύϊο] μηνιαίων Θὼθ 
καὶ Φαῶφίι] ἀργ(υρίου) (τάλαντα) β (δραχμαὶ) Ττπη. Late second or early third 
century. Practically complete. Four lines, written across the fibres. 

13809. 8-1x8-1cm. End of a document recording a supplementary payment 
(to the State) of 1,925 dr., ὧν καὶ σύμβολον ἔσχον. Dated (ἔτους) ¢ Λουκίου 
Sentiplov Seovr|plov Εὐσεβοῦς Περτίνακος Καίσαρος τοῦ κυρίου Kali Mdp|xov 
Αὐρηλίου *Avtiwvivoly ἀποδεδειγμένου Adroxpdropo|s Μεχεὶρ ta (Feb. 5, A.D. 198) ; 
cf. 910. introd.,-® Tebt. 397.2. Incomplete. 12 lines. 

1810. 6:2x6:9 cm. Memorandum or ticket of clothing: Κιθώνιον ἀργέντιον (cf. 
1273. 12) καὶ μαφόρτιον. Third century. Complete. 3 lines, written across 
the fibres. 

1311. 5:8x8cm. Memorandum of a payment or contribution of oil for the 
use of an anchorite(?). The text is Eis τὸ ἔλαιον τοῦ ἀποτακτῆρ(ος) (cf. 
ἀποτάκται, ἀποταξάμενοι) ᾿Ανιανὸς πρ(εσβύτερος ?) paptup(iov) “Ana ᾿Ιούστου 
(cf. 1151. 50, note). Fifth century. Complete. 3 lines, written across the 
fibres. 

1812. 7:2x8 cm. An obscure memorandum: Τὸ otkov (?) ἀπὸ Πεκτυεύτου 
εὑρίσκεται. Fifth century. Complete. 3 lines, written across the fibres. 
1318. 1:1x11 cm. Ends of two lines mentioning a praefect Heracleus. The 
text is ] Ἡρακλήου δὲ τοῦ ἐπάρχου τῆς Αἰγύπτου |...) .. a σου ἐπεζήτησεν τοὺς |. 
Third century. Heracleus is unknown, unless perhaps he is to be identified 
with Septimius Heraclitus (A.D. 215); but the fragment may well be of 

a later date in the third century. 

1814. 7x9 cm. Ends of 8 lines (written across the fibres), containing the words 
guadringento|s octoginta sex tantum, vag, repeated 8 times, apparently as 
a writing exercise. The hand is a clear cursive ; 7 is sometimes written as 
a curve linked to the next letter. Fourth or fifth century (Ὁ). Broken to 
the left and along the bottom. On the verso the words λοιποὶ παραχωρὶ 
in large upright letters. 

1815. 12°3x14:5cm. The Latin alphabet first in capitals, then in minuscule, 
with Greek equivalents over some of the letters. # and 7, both have ¢ 
written above them, ἃ (= capital and minuscule) is represented by ἡ. G is 
represented as T, g as x (corrected to y?). Written across the fibres. Fifth 
or sixth century. Incomplete, the ends of lines being lost. On the verso in 
large rude cursive | . asiz intenaiirosa |. 

1316. 6x12:9cm. Beginning ofa contract drawn up ἐν ἀγυιᾷ, in which Diogenes 
son of Sarapion renounced claims against Theon and Zoilus, sons of Theon 


MISCELLANEOUS MINOR DOCUMENTS 259 


(ὁμολογεῖ... μήτ᾽ αὐτὸν τὸν ὁμολογοῦντα μηδ᾽ ἄλλον ὑπὲρ αὐτοῦ ἐνκαλζεῖν μηδὲ 
evkahéoew...). Dated in the 3rd year of Nero Claudius Caesar Augustus 
Germanicus Imperator, Kat(oa)peiov ἐπαγ(ομένων) (day not filled in: A.D. 57). 
Incomplete. 7 lines. 

1817. 5:1x8cm. Beginnings of the first 6 lines of a copy of a contract of loan 
in protocol form, the lender being Sarapion son of . . . and Heraclous. 
Dated in the 1oth year of the [Emperor] Caesar Domitianus [Augustus 
Germanicus], 2{.| of Soterius (A.D. 91). 

1318. 14:5x6-4cm. Conclusion of a contract for the loan of 5,000 odd 
drachmae, having the formula κύριον. . . πανταχῆ ἐπιφί ερύμενον καὶ παν]τὶ τῷ 
ὑπὲρ σοῦ ἐπιφέροϊντι, and the singular date (ἔτους) va (ἔτους) καὶ | . (ἔτους) τῶν 
κυρίων] ἡμῶν Γαλερίου Οὐαλερίου Μίαξιμιανοῦ Σεβαστοῦ] καὶ Μαξιμίνου τοῦ 
ἀνδρειοτάϊτου Καίσαρος) πρὸ ὃ καλανδῶν Δεκεμί βρίων, which is followed by the 
borrower’s signature (written for him) .. .] ἔσχον ἐν χ[ρ]ήσι ta(s) τοῦ ἀργ[υρίου 
κτλ. There appears to be a mistake in the number of the year, since 
Diocletian did not abdicate till the 13th year of Galerius, and there was 
a difference of 12 between the latter’s regnal years and those of Maximinus, 
who is thus necessarily excluded in the 1ith year. 13 lines, the ends 
of which are lost. 

1319. 3:7x15-3 cm. Strip from the top of a contract containing the date 
Ὑπατίας τοῦ δεσπότου ἡμῶν Θεοδοσίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Pd(aoviov) 
“Ρουμορίδου τοῦ λαμπρο(τάτου) Θὼθ 6 (A.D. 403). 2. lines, with some vestiges 
of a third. 

13820. 7:3x 13:1 cm. The first 9 lines of an acknowledgement of a debt 
incurred in consequence of a purchase of wine, the price of which was not 
paid, or not fully paid (fictitious loan; cf. Mitteis, Gruudz. p.117). The 
text is [Ὑπατείας τοῦ δεἸσπότου ἡμῶν Pd(aoviov) ᾿Αναστασίου τοῦ αἰωνίου [Αὐγούσ᾽- 
του τὸ β Φαῶφι KF ἰνδικ(τίονος) ς. [(?) Αὐρήλιοὶς Λαμασᾷϊς ὃ) υἱὸς Πεπιρίου ἀπὸ 
Κύμη τοὺ: τ᾽ οῦ ᾿Οξυρυγχίτου νομοῦ Αὐρηλίῳ ᾿Επιφανίῳ [υἱῷ τοῦ τῆς] μακαρίας 
μνήμης ᾿Ιωσὴφ ἀπὸ τῆς λίαμπ)ρ[ἂς ᾿ΟἸξυρυγχιτῶν πόλεως χαίρειν. ὁμολογῶ ὀφείλειν 
σοι καὶ χρεωστεῖν ἀπὸ λόγου τιμῆς οἴνου οὗ ἐώνημαι παρὰ σοῦ καὶ ἐβάσταξα κατὰ 
τὰ μεταξὺ γενόμενα |ypappateta(?)... A.D. 497. 

1321. 7:-4x21cm. Receipt for rent of the months Pachon—Mesore of the 
8th year and Thoth—Tubi of the gth year of Tiberius Claudius Caesar 
Augustus Germanicus Imperator (formula Διόσκορος Σεραπίωνι χαίρειν. ἔχω 
Tapa σοῦ τὸ ἐνοίκιν κτλ.). A.D. 48-9. Nearly complete. 5 lines. 

13822. 16x4-7 cm. Receipt for 94 dipla of wine. The text is Mnvijs 
πρεσβύτερ(ος) Πέτρῳ βοηθ(ῷ). ἔσχον mapa Aan . . gwvos ἀμπελουρ(γοθ) ἀπὸ 
ἐποικ(ίου) “Arnpiov ὑπὲρ τοῦ ανθ (ἔτους) προσφορᾶς (cf. 1258. 9, Ῥ. 5. I. 8g. 2) 

52 


260 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


οἴνου διπλᾶ ἐνενήκοντα τέσσαρα, γί(νεται) οἴνου δι(πλᾶ) 96 p(dva). Φαῶφι 1 18 
ἰνδ(ικτίονος). A.D. 413. Complete. 11 lines. 

1823. 21:°9x7:7cm. Receipt (ἐντάγιον) issued by Martyrius, σύμ(μαχος ἢ) to 
Theophilus, vetch-seller (ὀρβοπώλης : cf. P. Brit. Mus. 1445. 7, note; in 1037. 
4 Awparos ὀρβιοπώλῃ should be read), for 1 solidus as rent for his shop in the 
14th indiction (ὑπὲρ ἐνοικίου τοῦ ὑπὸ σὲ ὀρβιοπωλήζου) (corr. from o)). Sixth 
century. Nearly complete. 17 short lines. 

1824. 11xg cm. Receipt from Leucadius to Paulus, ἀμπ(ελουργός), and 
Miapis for 1 ceramion of wine. Dated in the 17th which = the 16th 
which=the gth year (of Diocletian and Maximian, Constantius and Galerius), 
Mesore (A.D. 301). Practically complete. 8 lines, written apparently on the 
verso, the recto being blank. 

1325. 151Χ 7:7 οἴη. Receipt for payments of wine. The text is Μαρτύριος 
ἔσχον παρὰ ᾿Ανοὺπ (ανουπ’ Pap.) ἀμπελουργοῦ δι(πλᾶ) py, καὶ παρὰ ᾿Ιωάννη 
ἀμπελουρ(γοῦ) δι(πλᾶ) & γί(νεται) ὁμοῦ δι(πλᾶ) v. Fifth century. Complete. 
8 lines. Endorsement on the verso in a different hand. 

13826. 10:6x6-5cm. Receipt for payment of wine. The text is ᾿Εντζάγγιον 
ἐμοῦ Φιλοξένω (1. -ov) οἰνοχει(ριστοῦ): ἔσχον παρὰ ᾿Αμᾳείου καὶ Παλεοῦτος 
ἀμπελ(ουργῶν) ἐποικίου Οὐεσώβθεως ἀπὸ λόγου ῥύσεως τρίτης ἰνδικτίονος οἴνου 
διπλᾶ διακόσιαΐ 5) ἑβδομήκοντα πέντε, yi(verar) δι(πλᾶ) σοε. Fifth or sixth 
century. Complete. τὸ lines. 

1827. 14:6x5°5cm. Another receipt similar to the preceding from Philoxenus 
to Hierax, ἀμπελουργός of the ἐποικίον Meyad(ns) Tlapop(iov) (cf. 154. 12, 
P. Iand. 51. 8), for 217 dipla ἀπὸ λόγου ῥύσεως τρίτης ἰνδικτίονος, and 
a subsequent payment of 2 dipla. Fifth or sixth century. Nearly complete. 
11 lines. 

1328. 16x9:7cm. Receipt for an unspecified amount paid on account of two 
months’ (rent ?). The text is χμγ. παρέσχεν Πάνος “Epyiov ὑπὲρ μηνῶν δύο 
πρότης (1. πρώτης) καὶ δευτέρας E€apoivov (1. ἑξαμήνου) ἑνδεκάτης ἰνδικτίονος τὰ 
δοθέντα [Παύλῳ ὑπερέτῃ (]. ὑπηρέτῃ) καθόλου. ᾿Ἡράκλειος συστάτης σεσημίομαι 
(1. σεσημίωμαι). Late fourth or fifth century. Complete. ὃ lines. 

1329. 26x10cm. Receipt for 3 solidi on account of dues of barley for the 
12th indiction. The text is Κυρίῳ μου γεούχῳ Οὐαλεριανῷ Πέτρος βοηθᾷῴός). 
ἔσχον παρὰ τῆς κύρας εἰς λόγον κριθῶν vy (ἔτους ἢ) ἰνδικτίονος χρυσοῦ νομισμάτια 
τρία, / νο(μισμάτια) γ, ἐπὶ τῷ με ταῦτά σοι λογίσασθαι ὑπὲρ τοῦ o ο]Ό ὀνόματος τῆς 
αὐτῆς uy (ἔτους) ἰνδικ(τίονος), (2nd hand) λόγου] γινομέν ου. (1st hand) (ἔτους) 
og (ἔτους) με (ἔτους) Χο[ί,ακ τα. (2nd hand) Πέτρος βοηθ(ὸς) συμφ(ωνῶ) χρυ(σοῦ) 
νο(μισμάτια) τρία μ(όνα). A.D. 399. Practically complete. 10 lines. On the 
verso a much effaced endorsement. 


MISCELLANEOUS MINOR DOCUMENTS 261 


1880. 5:3x15:°8cm. An illiterate receipt for 1 solidus on account of dues. 
The text is Κυρίῳ pov ἀδελφῷ Pavia ᾿Απελωνίου (1. ᾿Απολλ.) ᾿Αφοῦς καὶ “Hpa- 
κλιζος ?) kep(adawrat). παρέσχεν ὑπὲρ λόγου συνταιλίας (1. συντελείας) χρυσοῦ 
νομισμάτια (1. -ov) ἕν, γί(νεται) νο(μισμάτιον) a, μόνας (1. μόνον), ταῦτα δοθέντα 
(1. τοῦτο δοθὲν) ὑπὲρ λόγου συνταιλίας τῆς δοδεκάτης οἰδικτίονος (1. δωδ. ivd.). 
eyo ᾿Αφοῦς καὶ Ἡράκλιζος) σαισιμιε (]. σεσημειώμεθα), Χοίακ va. Late fourth or 
fifth century. Complete. 6 lines, written across the fibres. 

1331. 7:-4x7-1 cm. Fragment ofa similar receipt: .. .] ὑπὲρ συντερίας (1. συντε- 
λείας) τῆς καιφαλῆς (1. κεφ. = capitation dues) τὰ ἑροῦντάς (1. αἱροῦντά) σοι 
πρήλης (1. πλήρης) ἐπρηλώθη (1. ἐπληρ.) O ἰνδι(κτίονος) δι(ὰ) ἐμοῦ ᾿Απολλὼ 
στωραλχου (1. στολάρχου), συμφονῖμεν (1. συμφωνοῦμεν) ἀποχῇ [. .. Fifth 
century. 7 lines. 

1832. 7:5x4:4 cm. Receipt for 15% artabae of corn. The text is "ASpap 
ἼΛβελε σίτου apraBas δεκάπεντε ὕμισίυ (1. ἥμ.)}, σίτου veZ. Fifth century (?). 
Practically complete. 3 lines, written in a large coarse hand. 

1838. 13°3x6:7 cm. On the recto parts of 12 lines from the bottom of, 
apparently, an account of γόμ(οι) ; what remains consists largely of personal 
names. Late second century. On the verso an order from a gymnasiarch 
for a payment of 600 dr. on account of θεωρικά. The text is Π(αρὰ) Πτολε- 
patov γυμνασιάρχου. δὸς Κοπρεᾷ [Alby(w) θεωρικῶν as ἔχω παρὰ σοὶ dplaxplas 
ἑξακοσίας, γί(νονται) (δραχμαὶ) x. (ἔτους) ε Μεϊσορ]ὴ a. Late second or early 
third century. Practically complete. 4 lines. 

18384. 7:6x9:3cm. Beginnings of 4 lines, written across the fibres, from an 
order issued by ἡ μήτηρ Εὐτροπία for a payment of ἄχυρον (Ὁ) to Abraham. 
Dated in Thoth of the 93rd which = the 64th year (? |. 94th and 63rd, i.e. 
ADs 410): 

13385. 4:9x15:4cm. Order for a payment of meat for a comes. The text is 
᾿Ιωάννης Σερῆνος (1. -@) μαγίρ(ῳ). παράσχου τοῖς παιδίοις) τῷ κόμ(ιτι) Διογένης 
(1. -εἰ, or τοῦ Kop. Διογένους) κρέως λίτρας ἕξ μ(όνας). (ἔτους) ρνη ρκζ Φαμενὼθ ιβ 
ε ἰνδικ(τίονος). σεσημείωμαι κρέως λίτρ(ας) ἕξ μ(όνας). A.D. 482. Complete. 
4 lines, written across the fibres. 

18386. 5:8x9:9 cm. Order from John to Philoxenus for a payment of 60 
μυριάδες. The writer was perhaps the same person as in 1335. Fifth 
century. Complete. 3 lines. 

1837. 8:1x9:5 cm. Order for a payment of 1o myriads. The text is + Novvos 
τῷ τιμ(ιωτάτῳ) Νείλῳ EX... παράσχου εἰς ἐμὴν χρείαν ἀργυρίου μυριάδας δέκα, / 
(δηναρίων) μ(υριάδες) 1. ᾿Αθὺρ. (2nd hand?) -- Νόννος σεσημ(είωμαι). Fifth 
century. Complete. 4 lines, written across the fibres. 

138388. 5°7x%14-9. Order for a delivery of dried cheese (?). The text is 


565 | THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Φιλόξενος Λευκάντου ᾿Αφοῦς. παράσχου Κοσρῆς (1. -ἢ) μονάζον(τι) ἰσχνὰ (1. -ῶν : cf. 
Poll. vi. 48 τὸν δὲ ξηρὸν (sc. τυρὸν) ἰσχνὸν ἔλεγον) λίτρας ἕνδεκα, γί(νονται) λί(τραι) 
a. Φαῶφι β. [ὁμοίως χωντρὰ (]. χονδρῶν) λίτρας τρία (1. τρεῖς), γί(νονται) λί(τραι) 
y.|| Fifth century. Complete. 4 lines, written across the fibres. 

1839. 8x8-1cm. Account ofexpenses. The text is Eis ἀποδημίαν Σιναροὶ (I. -d) 
ὑπί(ὲρ) τι(μῆς) λαχάνων καὶ φῶν (Sp.) τ, ψοῶν (5p.) σ, ὀρνέου (Sp.) τ, Γελασίωι (δρ.) 
ω, τῷ αὐτῷ (dp.) W, Χοίακ xy εἰς χεῖρας τοῦ γεούχου (dp.) "Ad, ᾿Αμμωνίῳ ὑπηρέτῃ 
(δρ.) ᾿Ασ. Third century. 9g lines. Whether the account was continued 
below 1. 9 is uncertain. 

13840. 6:4x12°5cm. On the recto fragment of an account: Two lines are 
complete containing the entries διὰ Ady(ov) a (ἔτους) σπονδῆ(ς) (dp.) η, οἴνου 
πατηταῖς (cf. B. G. U. 1039. 4) (Sp.) ts, below which there are slight remains of 
two more lines. On the verso remains of two narrow columns, apparently 
lists of names. First century. 

1841. 10x8 cm. Account. The text is Bpaxapiwy ¢ (ἔτους). δι(ὰ) Πρίσκου 
(μονόγχ(ωρον ἢ) a, δι(ὰ) ᾿Ιωάννου (μονο)χίώρου) Z, δι(ὰ) Διονυσίου (μον6) χ(ωρον) 
a, δι(ὰ) Πέτρου (μονο)χ(ώρου) Ζ, στ(ογιχὶ y. For (μονό)χ(ωρον), which is 
written ax without any sign of abbreviation, cf. P. Flor. 143. 9, where ax 
occurs ; possibly, however, ἄχυρον is meant. βρακαρίων is presumably 
masculine (6racarius), not the feminine form found in P. Giessen go. 6. 
Fourth century. Complete. 6 lines. 

13842. 8-7x10-2 cm. End of an account of payments from various Oxyrhyn- 
chite villages. The text is κώμ(ης) Μούχεως |. .,| κώμ(ης) Κεσμούχεως ν δι(ὰ) 
Ζωίλου βοηθ(οῦ), κώμ(ης) Σενύρεως EC, κώμ(ης) Παλώσεως δι(ὰ)ὺ Θεοδώρου ν, 
κώμ(ης) Τήεως δι(ὰ) Πτολ(εμαίου) ρκε. Fifth century. 7 lines. 

1848. 30°5x10°8 cm. On the recto a short account, of which the text is yy. 
+ Kvplivov, ἀννύσου (1. ἀννήσ.), ayyi(ov) cal.|o[.|.( ), ἐγκατυρί ) A νέα, κοῦφα 
ἀμφοκερυια 7, νιτρίν, each entry having an oblique dash after it. Nearly 
complete. 7 lines. On the verso an endorsement along the fibres - [ὑἸπομνη- 
στικ(ὸν) (v inserted above the line) ro..... , and across the fibres an account 
in 11 lines, which seem to have been intentionally obliterated. καὶ ὑπ(ὲρ) 
νίτρου was one of the items. Sixth century. 

13844. 1349-2 cm. Account found rolled up with 1288 ; for text see introd. 
to that papyrus. Fourth century. Nearly complete. 6 lines. 

1845. 6:5x10-4.cm. Fragment from the end of a letter, the last few lines of 
which are nearly complete. Lines 6-10 . . . οὐκ ἴσχυσα ἐλθεῖν σήμερον. 
πρώτως ποιοῦμεν ψωμία, ἀνέρχομαι δὲ τῇ 18. O/€)£e (1. -av) παρὰ Νειλᾶτος (δραχμὰς) 
κ ἄχρι λάβω. ἐρρῶσθαι εὔχ(ομαι). Late second or third century. Io lines, 
written across the fibres. 


MISCELLANEOUS MINOR DOCUZIENTS 263 


1846. 4:6x8-5 cm. Fragment ofa letter. The text is ἐν τῇ (?)| πόλει γέγναπται 
καὶ κακῶς ἐγνάφη, καὶ ἐὰν χρείαν αὐτοῦ ἔχης, ἔχε, ἐὰν δὲ μή, ἄφος (I. -es) αὐτὼ 
(I. -τὸ) ἄχρεις ἂν παραγένομαι (1. -wpar), ἐπιδὴ ὁ λευκός μου παραδρόμαξ (a kind 
of garment, apparently unknown) ἄχρηστος [γ]έγωναι (1. γέγονε). ἠγώρακά 
(1. ἠγορ.) σοι xal.je{... Second century (?). ὃ lines. 

1847. 11x14:3cm. Fragment of a letter concerning some land. Lines 2-6 
Διοσκουρίδης ὅλας ἤνεγκεν δι’ αὐτῶν tecoap[d|kovta τρῖς χερσοθρυίτιδος (cf. 
Wilcken, Ost. ii. 1224. 3 χερσοθρύια, Ῥ. Flor. 64. 22 χέρ(σου) θρυίτι(δος), 
Β. α. U. 485. το; C. P. Herm. 39. 4) μὴ σπειρομένης ulelra τὰς δώδεκα, καὶ ὑπὲρ 


τούτων τελοῦσι καὶ μέχρι τῆς ἐπιβολῆς ταύτης, ἀλλ᾽ οὐκ οἵδ᾽ (αλλ᾽... οιδ᾽ Pap.) 
ὅπως οἱ ἀπὸ κώμίης Κεσμού (Ῥχεως θαρροῦντες ... Third century. 8 lines, 


with part of another at right angles in the left-hand margin. 

13848. 5:°6x7cm. Beginning of a letter. The text is Παθερμοῦθις Θέωνι τῷ 
ἀδελφῷ χαίρειν. θαυμάζω ὅτι ἔγνωκας ὅτι ἐμοὶ διαφέρι τὸ πρᾶγμα (p rewritten 
above the line) τὸ διὰ Εὐδαίμονος λεκθέντα (1. λεχθέν), οὐ γὰρ ἐβοήθησας ἡμῖν ὡς 
εἰδὼς τὰ [νόμιμα [. Late third century. 8 lines. 

1849. 20:°2x7:8cm. Letter of Sarapion. The text is Kupia μου μητρὶ Γερμανίᾳ 
Σαραπίων χαίρειν. ἐπειδὴ ἐξῆλθα ἀπὸ cod ἐχθὲς μὴ διαλεχθείς σοι περὶ τῆς 
κυθ(ρ)γίδος, πᾶν ποίησον οὖν λαβοῦσά μου τὰ γράμματα δοῦναι (ὃ corr.) αὐτὴν] τῇ 
μητρί μου Awa€|.jpite διὰ τὴν ἀδελφήν μου “Aylav’ ἀλλὰ μὴ ἀμελήσῃς. ἐρρῶσθαί 
σε εὔχομαι. Addressed on the verso κυρίᾳ μου μητρὶ Γερμανίᾳ Σαραπίων. 
Fourth century. Practically complete. 15 lines. 

13850. 6:5x20cm. Letter, of which the text is P Πρὸ μὲν πάντων πολλὰ προσαγο- 
ρεύομαι ἅμα καὶ ΓΑπα Δόμνῃ κ[α]ὶ πάντας τοὺς ἐν τῷ οἴκῳ ἀπὸ μικροὺς (1. -ῶν) ἕως 
μεγάλων κατὰ τὸ (ὄγνομας Written across the fibres. Addressed on the 
verso P ἐπίδ(ος) τοῖς γλυκυτά(τοις) “Ama Δόμνῃ καὶ .. - - « «τ. Ὁ Ὁ το, Οὖς. 
Fifth or sixth century. Nearly complete. 3 lines in all. 










Ami ἊΝ iy a arr, 
MA ak ὍΝ 





ie 2a 
re 
a 
᾿ 
4 









\ f Ἂν 
he ἰ 
πρὸς i a 
a Κι: 
Γ 7 Ἢ 
ΐ a 
a Ν 
i 
. 
ϊ 
᾿ [ 
4 De 
| 
᾿ τ 
᾿ 4 . 
ἊΝ "δὲ 
- Υ. 
γ4 
je 7 . 
un 4 
on ᾿ Ἷ 
δ᾽ ᾿ ‘ 
7 2 ΙΝ 
ν ait 
ὯΝ 
ha d 
( ἊΝ 
“4 
4 £ i ὶ ΄ δὶ we ike 
Ἱ ' 
re : yy eg, 
͵ iS (ey 
co Le Sat 
ἢ ; on Sey Au 
Νὴ ce 1 
. 
i 
"ὦ 7 - 
ἣν, 
ὦ 
7 £3, 
ἱ a = 
Ϊ = 5 Ν a) , 
; ‘ J © De i . 5 ‘ 7 
— Nee te ee ΩΣ 





ἘΝ Ges 


I. NEW LITERARY TEXTS. 


(a) 1231-4 (SAPPHO and ALCAEUS). 


(Figures in thick type refer to papyrt, those in Italic type to fragments, Roman 
Jigures to columns ; schol. = scholium.) 


aBas 1233. 10. 3. 

aBpa 1281. 18. 4. ἄβραν 1282. 1. 11. 7 ; 1238. 
2.11. 8. βρῶ! 12338. 15. 2. 

ayavas 1231. 10. το. 

ἄγγελος 1232. 7. ii. 3. 

ay. 1232. 7. il. 11, 17. 
ἄγοισι 1232. 1. 11. 5. 
ἄγον 1282. 1. 11. 14. 

ἄγνα 1281. 7. 11. 14. 
1233. 23. 3. 

ἄγχι 1282. 1. 1. 9. 

ἀδοκήτω 1281. 7. 11. τ. 

ἄδρα 1281. δ0. 4. 

ἀείδοισαι 1251. 56. 4. 

ἄειϊκες 1281. 14. 6. 

ἀελίω 1288. 1. ii. το. 

ἀήταις 1281, 9. 9. 

ἀθύρματα 1282. 7. 11. 9. 

ai 12838. 7. 11. 18; 12338. 70.6. 
3.12. ai xe 12384. 7. 9. 

Αἰακίδαις 1233. 2. il. 5. 

᾿Αίδαο 1283. 17. 15. 

ἀίθεοι 1232. 1. ii. 18 (710. Pap.). 

αἰμιόνοις 1282. 7. 11. 14. 

ἀϊννάω (?) 1282. 1. ii. 6. 

Αἰολίδαις 1238. 7. ii. 12. 

αἱρεῖν, ἔλων 1238. 2. 11. 7. 

αἶσχος 1284. 6. 5. 

ἄκαλα 1282. 7.1. 5. 

ἄκρας, κατ᾽ axp. 1288. 11. 13. 

ἄκρα 1233. 4. 9. 

ἀκράτι[σμον 1234. 2. ii. 4. 


ἄγιτε 1282. 1. 1. 8. 
ἄγων 1284. 2.1. 12. 
ἄγετο 1233. 2. ii. 7. 
ἄγνον 1282. 9. 2. ap 


ἄεισον 1281. 10. τ2. 


αἱ καί 1284. 


Ἰανέλο! 1281. 25. 4. 


| 


ἄλγεα 1231. 12. 7. 

ἄλει[φαρ 1295: 3. 14. 

ἀλεμάτων 1234. 2. 1. 4. 

ἀλίαν 1233. 3. 6. 

ἄλ]ιτρον 1284. 1. 6. 

᾿Αλκαίου 1284. 2.1. 14-15 schol. 

ἄλλα TABI 7. 1.25. 12.0, 2) 0000, ΟΣ Ὅν 
1955 7. 1 8. 1.955. 7. aL τὖι τῇ} τῆ; 
1284. 4. τό. 

ἄλλας 1282. 1. ii. 4. 

ἄλλοτα 1288. 7. 11. 18. 

ἄλμυρον 1282. 7. il. 7. 

ἀλώπαξ 1284. 1. 12. 

dpa 1282. 1. ii. 15 ; 1288. 7. ii. 8. 

ἁμαρτάνειν, ἄμβροτε 1281. 1.1.1. ἀμβρ)ότοντας 
1284. 6. 5. 

ἀμάρυγμα 1281. 7.1. 30. 

ἀμέρα 1282. 1. 1. 9. ἀμέρᾳ 1284. 2. ii. 3. 

ἀμφαφ 1288. 16. 4. 

ἀμφί 1281. 7. li. 16; 12383. 2. ii. 15. 

ἀμφιβάσκει 1231. 10. ἡ. 

ἀμφιποτᾶται 12381. 15. 4. 

av 1284. 2. 1. 9. 

ava 1281. 1. i. 34. 

ἀνάγκα 1234. 6. 6. 

av κ᾽ ἐδ᾽ εξάμαν 1281. 1. ii. 22. 

ἀναίσχυντος 1234. 7. 5. 

᾿Ανακτορίας 1281. 7.1. 27. 

᾿Ανδρομάχαν 1282. 7. 11. 7, iil. 6. 

dive nos ΤΠ 9: 7:11: 20. 

Gimp 1284. Ὁ. 11. 7. ἄνδρα 1281. 7. 1. 
1283. 30. 5. dvdp: 1231. 1. ii. 26. 


a@epar| 1231. 16. 5. 


ἄλλων 1233. 32. 5. 


Cf. ὄν. 


19; 


x 
av- 


266 


ὃρες 1232. 7. il. τῇ, iil. 4; 1284, 9:11. 11, 
4. τι. ἄνδρων 1208. 7. 11. 13. 
1233. 8. 8. 

ἀνθρώποις 1281. 7. i. 34; 1258. 4. ἡ. a- 
θρώπων 1231. 1. i. τὸ; 1283. 32. 6. 
ἀνθρωΐπ 1281. 17. 7, 53. 2. 

dvioxot 1282. 1. ii. 19. 

ἀνόρουσε 1232. 7. ii. II. 

ἀντιδὶ 1231. 14. 9. 

ἄνἸτιον 1281. 14. 3. 

ἀντίόμενοι 1281. 1. ii. 10. 

ἄνω 1232. 1. 11. 3 marg. 

ἀόλ[λεες 1282. 2. 2. 

ἀπάλων 1233. 8.5. ἀπάλαισι 1288. 3. 13. 

ἀπεοίσας 1231. 1. i. 28 (?). 

ἀπόγονοι 1234, 2. i. 6 schol. 

arropep| 1234. 6. 8 schol. 

ἀπορμάθεντες 1281. 7. ii. 8. 

anv 1232. 1. ii. 6. 

ἀπυκέκριται 1238. 1. 1. 7. 

ἀπώλοντο 1288. 2. ii. 15. 

dpa 1232. 2. 5. 

ἄραμαι 1231. 15. 9. 

ἀράταν 1281. 1. ii. 4. 

apyahéa 1238. 4. 11. 

apyvpa 1282. 7. ii. το. 

"Apevs 1284. 2. i. 8. 

ἄριστον 1281. 1.1. 20. 

ἄρματα 1232. 1. ii. 17. 

ds κε 1234. 2. i. 8 (Oas κε Pap.). 

ἄσαις 1233. 8. 11. 

᾿Ασίας 1282. 1. ii. 4. 

᾿Ασκάλωνα 1238. 11. 11. 

ἀστέρ]οπον 12338. 4. 1. 

ἀτάσθαλα 1284. 4. τι. 

ἄτιμα 1281. 9. τ4. 

᾿Ατρεῖδαι 1281. 1. ii. 4. 
190; 

᾿Ατρεύς 1234. 2. i. 6 schol. 

av 1232. 7. ii. 9 (9), 16. 

αὐάταν 1284. 2. i. 12. 

αὔτικα 1282. 7. li. 13. 

avra 1281. 15. 5, 7. 
αὖτο 1233. 17. 4(?). 
αὔτων 1233. 2. il. 16. 
1. Be 

αὔω 1233. 10. 4, 8. 

ἄφθιτον 1282. 1. ii. 4. 

᾿Αφρόδιτα 1288. 12. 7. 

᾿Αχέροντα 1238. 7. ii. 9, 15. 


»Μ 
ἄνδρεσι 


ἄρασθαι 12381. 1. i. 34. 


ἀρίστας 1238. 2. ii. 11. 


᾿Ατρεῖδαν 1234. 2. 


avray 1281. 7. i. 23. 
αὖτοι 1233. 11. 19. 
avroow 1234, 2. 


INDICES 


ἄψ 1234. 3. 11. 


Βαβύλωνος 1231. 11. το. 

βάθυ 1231. ὅ. 3. βαθυ͵ 1558. 8. 12. 

Bacal 12381. 2. 6. 

Baya 1231. 1. i. 29. 

βασίλευς 1283. 1. 11. 12. 
li. δ. 

βάσμος 1234. 2.1. 4. 

βόλλομαι 1281. 15. τι. BodAnra 1284. 2. 
i. 8. βολλοίμαν 1231. 1. i. 29. 

Βύκχιδος 1284. 3. το. 


βασίληες 1281. 1. 


γᾶν 1291. 7.1. 14. 

γάμον 1288, 2. ii. 6. 

γάνος 1281, 9. 2. 

yap 81. 7.1. 18. 2, ἢ; 9. 5, doh Ts 
0: ἋΣ νῷ 195... 11 Ὁ Ὁ; 1559. 7 Ὁ 
6, 12, & 7; 1284. 2. i. 14-15 schol., 
{|| 8. θυ. 

γαώθεις 1234. 2.1. 6. 

yevvara: 1233. 2. ii. 13. 

γεράνοισιν 1233. 2. 11. 18. 

ynpaco|o 1288. 16. 3. 

γῆρας 1281, 10. 6 ; 1233. 8. 3. 

γινομένοισιν 1288, 8. 8. γένεσθαι 12381. 1. 
123, 

γινώσκοντες 1234, 1. 12. 

ἱγλα]κτίναν 1231. 75: 5. 

γλῶσσα 12381. 1. il. 24. 

[Γο]γγύλα 1.91: 75 2: 

γονήων 1284. 2. ii, 12 (corr. to τοκήων). 

γόνω 1281. 70. 6. 

γόνυ, γόνων 1288, 3. 6. 

γυῖα 1288. 78. 3. 

γύναικες 1282. 1. lil. 3. γυναίκων 1282. 1. 
ii, 15. γυνζαικ 1288. 12. 9. 


yas 1231. 9. 6. 


δᾶλαί 1288. 33. 2. 

δᾶμον 1284, 2. i, 12. 

δαπτέτω 1234. 2.1. 7. 

δέκεσθαι 1231. 9. 17. 

ἰδευκες 1288, 5. 5. 

δεῦρο 1238. 10. 2. 

δεύτερον 1231. 1. i. 12. 

67 12381. 1. ii. 2, 15. 7; 1284. 2. ii. 10. 

δηῦτε 1231. 15. 3. 

δίδοισα 1284. 2. 1. 13. 
ἔδοσαν 1288. 3.2. 5. 

διννάεντα 1288, 7. il. 9, 15. 


ἔδωκαν 1284, 1. 9. 


DE NEW LITERARY TEXTS 


dis 1288, 7. ii. 14 (?). 
δισχελίοις 1284. 1. 8. 
διώκων 1231. 70. 8. 
δεδοκημεν.. 1233. 7.1. 13. 
δοκι 1231. 12. 3. 

δόλοφυν 1231. 10. 3. 
δόμον 1233. 2. il. 9. 
dove, ἐδόνη 1991: 55. 2: 
δόξαν 1284. 2. ii. 11. 
δραῖσιν 1234. 4. τι. 
δύαις 1284. 2. i. το. 
δυναίμεθα 1284. 1. 9. 
δύνατον 1281, 7. i. 33. 
δῶμα 1233. 71. 15. 
Awpixa 1231. 7.1. 11. 


ἐδύναντο 1231, 7. 11. 9. 


ἔγερρε 1288. 77. 3. 
ἐγέρθητι 1231. 56. 6. 

eyo 1 Θ 1 7 1 τὸ; 15. ὁ, 9961, 57: 1. μὲ 
1233. 8. 3. ἐμοί 1233. 7. i. ὃ. ἄμμες 
Π.9}}1 eS 1.55. 7. 1; 1994..9: ΤῊΣ 
ἄμμε 1234. 2. i. ὃ. apps 1231. 10. 12; 
1233. 11. 17. 

ἔδαφος 1281. 25. 2. 

ἔθους 1284. 2. ii. 5 schol. 

εἰδέναι, οἶδα 1284. 6. 9. ἴδμεν 1281. 7. 1. 
33 (3), 9. 1. ἴοζθι] 1281. 14. 7. 

ἐοίκοτες 1233. 1. i. το. 

εἶπε 1252. 7. ii. ἘΠ. 
εἴπη 1282. 2. 12. 

εἰς lol. 7.1. 2; 1295 100% 11. το (): 
1284. 3.1. 12, 14-15 schol. ἐς 1282. 2. 
HELA. Colle GO. 12; 1294. 9: τὰ: 

εἰσίδω 1231. 74. 3. 

ἐίσκην 1281. 74. 5. 

ex (€€) 1281. 1. ii. 1; 1232. 7. ii. 6; 1238. 
ὍΣ 15 sa LO. A aoe. τ Ὁ 11: 12: 

ἐκάβολον 1232. 7. il. 5; 1234. 1. 3. 

ἐκαστέρω 1233. 7. i. 8. 

ἐκγεγόνων 1234. 2. il. το. 

ἐκλάθανε 1231. 78. 5. 

ἐκτελέσσαντες 1231. 71. ii. 6. 

"Extop 1281. 7. ii. 5. [Ἕκτορα 1232. 1. ili. 6. 

eAdtnpa 1238. 2. li. 14. 

ἐλέλυσδον (v. 1]. -ξαν) 1282. 1. ili. 3. 

Ἐλένα 1281. 7.1. 19. Ἐλένᾳ 1281. 14. 5; 
12338. 2. ii. 15 (ἢ). 

ἐλεύθεροι 1284. 9. ii. 11. 

ἐλέφαις 1232. 7. ii. το. 

ἐλίγματα 1232. 7. 11. 8. 


ἐγέρρην 1233. 11. 12. 


emmy 1284. 2. 1. 2. 


ἐλικώπιδα 1282. 7. 11. 5. 

ἐλισσομὶ 1288. 1. i. 3. 

ἔλπεσθαι, ἤλπετο 1284. 1. 14. 

ἐμαύτὶ 1281. 99. 1- 

ἔμματα 1232. 7. ii. 8. Ἰέμματα 1233. ὃ. 2. 

éupevar 1231. 7.1. 15, ii. 20. 7 12338. 8. 
ἦσθα 1234. 2. 1. 14. ἦσκε 1234. 4. 
12. ἔων 1238. 1. 11. 14. ἔοντες 1234, 2. 
Uy 12. 

ἐμφύλω 1234, 2.1. 11. 

ey IZ8Ne 11 ἔπ 5 loge. 1290 Ὁ τ 
14.2; 19.94.5. ἡ ei 1282. 1. 7. 

ἐνεργοῦσι 12384. 6. 9. schol. 

ἔνθα 1234. 2. 11. 5. 

eviavtov 12338. 2. il. 12. 

ἔννεκα 1288. 2. 11. 17. 

ἐννέποντες 1231. 17. i. 10. 
1 2 

ἔννομον 1233. 714. τ. 

ἔνωρσε 1284. 2.1, 12. 

ἔξαγον 1232. 1. il. 20. 

ἐξερ]ευγόμενος 1233. 3. το. 

ἐπάβολα 12381. 10. 2. 

ἐπεί 1234, 2. 1. 14-15 schol. 

ἐπείδη 1284. 2. 11. 7. 

ἐπεικη͵ 1281. 9. 14. 

ἔπευρίεν 1281. 1. i. 9. 

ἐπήρατον 1282. 1. iii. 4; 1284. 2.1. 13. 

ἐπί 1231. 711. τῇ: 9. 10; 1282. 1.11. 7; 1233. 
4.6; 1284. 2. i. 14 and schol., ii. 3. 

ἐπιβαίνειν, ἐπέβαινε 1232. 1. il. 14. 

én[y8adrco 1233. 7.11. 11. 

ἐπιγαμία 1234. 2. i.6 schol. 

emxvo, 1231. 2. 8. 

ἐπιλανθάνεσθαι, ἐπελάθετο 1234. 2. li. 6. 

ἐπίσδανον 1234. 6. ὃ. 

ἐπιτεύχεας 1234. 2.1. ὃ. 

épa|oay 1231. 1.1. 24. ἔραται 1281. 7. ΤΊ ΤΟΣ 
ἐρώμενον 1284. 2. i. 14-15 schol. 

ἔρατον 1281. 7. 1. 29. 

ἔργον 1231. 12. 2. ἔργα 12381. 9. 20. 
1281. 2. 8. 

ἔριφον 1284. 2. 1. 14. 

ἔρμα 1234. 3. 6. 

*Eppudva 1231. 14. 4. 

ἔρον 1281. 7. 1. 12 ; 1234. 3. 11. 

ἔρχεσθε 1233. 4. 6. ἦλθον 1288. 2. 11. 19. 
ἦλθε12.81. 1. 1.12;1282. 1.11.2, 12. ἔλθετε 
1288. 5.11. ἔλθην 1284. 1. το. 

ἔρωτος 1231. 14. τ. 


09 © 


ἠνέπην 1281. 7. 


ἔργων 


268 


ἔσλᾳ 1231. 9. 4. 
1.11. ἔσλων 1234. 2. 1]. 12. 
Ὁ. 4. 

ἔτι 1284. 6. 7. Jere 1289. 13. 3. 

εὖ 1281. 51. 3. 

εὐέδρων 12338. 4. 9. 

εὔκ]αμπτον 12381. 7. i. 25. 

εὐλύραν 1282. 1. iii. 5. 

evpapes 1231. 7. 1. 17. 

εὐρεῖ 1284. 6. 3. 

εὔρηαν 1233. 4. 5. 

εὐρύχορον 1232. 7. 11. 12. 

εὔτε 1233. 8. 3. 

ἐϊτρόχοις 1232. 7. ii. 13. 

εὐωχήμενος 1234. 2. 1. 5. 

εὐἸωχίαν 1284. 2. i. 14-15 schol. 

ἔχην 1233. 1..ii. τό. ἔχης 1284. 2. il. το. 
ἔχοιεν 1231. 50. 8. ἔχων 1288. 2. ii. 19. 
ἔχοισαν 1231. 2. 4. σχών 1284. 2. 1. 6 
schol. 


ἔσλον 1238. 11. 14; 1284. 
god 1281. 


εὐμάρεα 1234. 1. 13. 


(aBas 1283. 7. 1]. το. 
ζακρυόεντος 1288. 4. 8. 
(αλαίαν 1233. 3. το. 
ζάλεξαι 1281. 50. 3. 
ζαφί 1231. 55. 6. 
Ζεῦ 1284. 1 ἡ (Ὁ). 
1233. 4. 2, 8. ro. 
ζῶμμα 1233. 2. ii. το. 


Atos 


Δία 1231. 7. ii. 10. 


71281. 1.1. 31. 

ἠδέ 1288. 4. 2. 

70n 1281. 10. 6, 14. 1; 1288. 17. 1. 
ἥπερ 1281. 56. 8. 

Ηρα 1231. 7. 1]. 3. 

|npara 1288. 7. τ. 


θαλαμΐ 1231. 18. 7. 

θάλασσαν 1233. 3. 9, 4. 5, 11. 6. 

θαμέωΪν 1231. 16. τ. θαμέως 1284. 2. ii. 5. 

θανάτω 1233. 4. 7. 

θελγονται 1233. 3. 14. 

θέλω 1281. 16.9. θέλωσι 1233. 7. ii. 7. 

θέϊμις 1281. 14. 7. 

θεοϊκέλοζις 1232. 7. iii. 6. 

Ogos 1282. 2.1. θέοισιν 1288. 1. ii. 7. 
1231, 57. 5. 

Θήβας 1282. 7. ii. 6. 

θνάταις 1281. 14. ἡ. 

θρίξ, τρίχ[ 1233. 8. 1ο. 


θέοι 


INDICES 


θρώσκοντες 1238. 4. 9. 

θύγατρες 1232. 1. 1]. 16. 

θυμοβόρω 1284. 2. i. 10. 

θύμω 1288. 4. 3. θυμ[ 1288. 12. 2. 
θύοισιν 1281. 2. 3. 

Θυώνας 1281. 7. 11. 11. 


ἰάρας 1282. 1. ii. 6. 

li. 4, 10.7; 1284. ἡ. 9. 
ἴαχον 1282. 1. iii. 4. 
ἰγ]νύας 1281. 18. 3. 
"Idaos 1282. 7. ii. 3. 
inv 1231. 1. i. 30. 

ἴδοισαν 1281. 15. 6. 
ἴκελοι 1232. 2. τ. 
ἰκετευΐ 1233. 9. 8. 
Ἰλιάδαι 1232. 7. 11. 13. 
ἜΛΕΟΝ 1282. 2. 3 ; 1288. 2. ii. 4. 
ἰμ[ερόεντα 1281. 7. ii. 11. 
ἰμέρρην 1284. 3. 5. 
ἰοκόλπω 1231. 56. 5. 
ἱππήων 1281. 7.1. 13. 
ἵπποις 1282. 1. ii. τῇ. 

ἱπποὶ 1233. 6. 2. 
[ἱππομ]άχεντας WP Ey Ea 52. 
ἴφθιμοι 1288. 4. 2. 


ἴραν 1288. 2. i. 26, 
ἴρας 1233. 11. το. 


ἴδωμεν 1231. 56. 9. 


ἵππων 12338. 4. 6. 


καί, κἀλέφαις 1232. 7. 11. το. κἄάλλοτα 1288. 
1.11. 18. κἀμάρυγμα 1231. 7. 1. 30. κἄμ- 
pata 12382. 1. ii. 8. «dv 1281. 11. 31. 
κἄνδρι 1231. 1. ii. 26. κἀνδρομάχαν 12382. 
1. 111. 6. κἄννομον 1288. 14.1. «avi 1281. 
9. 10; 1284. 2. 1. 14. κἰάἀπικύδί 1281. 2. 
It. κἄσλον 1233. 11. 14. καὔύω 1233. 
10.8. καὶ yap 1231. 15. 7, 50.1; 1288. 
7:11. 2: 

κακοπάτριδα 1284. 6. 12. 


κάκω 1233, 3. 4. κάκα 1258. 3.2. 4. κάκων 
1288. 2. ii. 1. 

κάλην 1284. 9.1. 14. ἐκάλη 1288. 3. 5. 

κάλλιστος 1281. 7. i. 15. 

κάλλος 1281. 7. i. 19 (?). 

κάλος 1282. 1.1. 4. κάλαν 1281. 15. 5. κάλα 


1231. 13. 5 (?); 1232. 7. 1]. 9. 
Ἰεκαλυπίτ laos. 70.: 
κάματος 1232. 1. i. 6. 
cape 1233. 7. il. 14. 
κάρυξ 1282. 7. ii. 2. 
κασία 1232. 7. iii. 2. 
Κάστορ 1288. 4. 3. 


Ts (NINE TATERARY TEXTS 


κατ 1232. 7. 11: 12; 1288. 4. 5, 11.13. καπ 
15} 7: oD 

καταβάσομεν 1233. 1. ii. 18. 

κατάγρει 1233. 11. 9. 

κατάγωγις 1231. 15. 5. 

καταλάμψεται 1238. 7. 1. 9. 

κατισδάνει 1232. 1. i. 7. 

[karo 1238. 17. il. τό. 

καυχάσαντο 1281. 1. 1. 10. 

κε 1981. 1.1. 29 (τε Pap.), ii. 22, 14.8; 1588. 
PM 5 1 τ; 1.54.7. Ὁ. 5.1; 8:2... 

κέλομαι 1281. 15. 1. 

κῆνος 1284. 2, i. 6, ii. 6. 
κῆνο 1281. 7.1. 15. 

κίθαρις 1288. 19. 3. 

κλέος 1232. 1. 11. 4. 

κλόνει 1282. 1. 1. 5. 

κόθαρον 1288. 1. li. το. 

κορύφαν 1288. 12. 6. 

koo| 1288. 10. τ. 

κούφως 1281. 1. i. 26. 

κρέτησαι 1281. 9. 5. 

Kpovidas 1283. 7. 11. 16. 

κρ]υόεντα 1233. 11. 12. 

κῦδος 1284. 2. 1. 13. 

κύματι 1284. 3. 3. 

[Κύϊπρι 1281. 1. i. 9. 

Κυπρογένηα 1281. 15. ὃ. 

Κυπρο. [ 1282. 1. ii. 1. 


κήνα 1234. 3. 7. 
κήνω 1284. 1. 4. 


Κυπρί 1281. 35. 3. 


ἰλά]βρως Πρ Bins ὧς 

λαγχάνειν, λάχοισα 1288. 12. 5. 

λαίλαπος 1288. 7. 3. 

λαῖφος 1288. 18. 4. 

λαμβάνειν, λάβοισα 1281. 10, 11, 15. 2. 
λάμπρον 1281. 7. 1. 30. λάμπροι 1288. 4. το. 
λανθάνειν, λάσην 1284. 1.14. λαθοίμεθα 1234. 


2.1. 9. λάθεσθαι 1288. 8. 4. λελάθων 
1234. ὅ. ὃ. 

λέγει 1284. 9.1. 14-15 schol. λέγεται 1231. 
37. 2. 


λείπειν, λίποντες 1288, 4. 1. ᾽ 


λεπτοφων 1281. 22. 2. 

Λήδας 1288. 4. 2. 

λίβανος 1282. 1. iii. 2. 

λόγος 1288. 2. 11. τ. 

λύαις 1288. 1.1. 11. 

Λύδοι 1284. 1. 1. Λύδων 1231. 7.1. 31. 

λύεσθε 1288. 4. 7 (ν.]. ῤῥύεσθε). ἔλ[υσε 1288. 
2. il. Ὁ. 


269 
λῶπος 12338. 13. 2. 


pakapos 1233. 6.3. μάκαιρα 1281. 7.1. 1, 20. 
5. pakapas 1233. 2. ii. 6. 

padtora 1231, 10. 14, 30. 1; 1234. 3. 2. 

μᾶνιν 1233. 3. 7. 

par,.. 1233. 9. 6. 

μάχας 1284. 2.1. 11. 

μάχεσθαι 1234. ὃ. 4. 

μέγα 1234. 4. το. μεγάλαις 1231. 9. 9. pe- 
γάλων 1288. 7. ii. τι. 

μεγάλωστι 1232. 7. il. τ8 (?). 

μείρεσθαι, ἐμμόρμενον 1233. 8. 7. 

μειχνὶ 1298. ὅ. 7. [μ]είχνυντες (?) 1284. 3. 13. 

μελάθροισιν 1288. 74. 2. 

Μελάνιππε 12338. 7. ii. 8. 

μέλας, μέλαινα 1281. 7. i. 14. 
9.6. 185} 1.1. τῇ. 

μέλιτι 1281. 94. 3. 

μελῶν 1281, 56. 10 (title) ; 1232. 7. ii. 8 
(title). 

μέμφεται 1231. 15. 7. 

μέν 8}: £15,075 Don BLASS τ} 9 
16 25; 1994. aly Mot wien Σ τὴ 5. 

μένω] 1288. 10. 9. μενοισαΐ 1281. 2. 2. 

μερίμναν 1281. 74. ὃ. 

μέσδον 1281. 7. 11. 27. 

μετά 1284. 2.1. 7 schol., 14-15 schol. 

μέτρια 1281. 5. 2. 

py AAs. 1 256 7 1.585. 1. 1. τι, ἘΠ. 2. eer 
12338. 32. 6. 

μήδε 1288. 2. 11. 22. 

μήρων 1233. 3. 13. 

μιγνύναι, ἐμίγνυϊτο 1232. 2. 4. 
4. 15. 

μιμνήσκεσθαι, μνάσεσθε 1281. 13. 2. ἐμνάσθη 
1281. 7. 1. 23. μέμναιμαι 1234. 6. 7. 

μοῖραν 1233. 8. Io. 

μόχθον 1288. 1. ii. 16. 

μυθολογὶ 1281. 7. ii. 25. 

Μυρσίλω 1234. 2. i. 7. 
i. 7 schol. 


pedaivas 1281. 
μελαίνᾳ 1233. 4. 12. 


μέμικται 1284. 


Μυρσίλου 1284. 9. 


Νάϊιδα 1288. 3. 5. 

Ἰναυάδην 1281. 12. 5. 

vai 1238. 4. 22. νάων 1281. 1. i. 14 ; 1283. 
4.9. vavow 1232. 1. 11. 7. 

ναῦται 12381. 9. 8. 

vedratt 1281, 135. 3. 

Νηρεΐδων 1238. 2. li, 11. 


270 INDICES 


Νήρηος 1288. 2. il. 7. 

νιψοιΐ 12381. 23. 2. 

νοεῖν, vopev 1283. 2. 11. 17. vjonon 1231. 7. 
1. 26. νοεισαιΐ 1281. 91. 3. νόησθαι 1288. 
11. τό. νοησάμενος 1233. 1. 11. 13. 

νομίσδεται 1234. 2. i. 15 and schol. 

νόμος 1284. 2, 11. 5. 

νύμφας 1281. 56. 4. νυμφ] 1288. 9. 7. 

mv IBS). 7.1. 27,41. 12; 1743018. 7 5 194: 
6. 11. 

νύξ, νύκτι 1233. 4.11; 1234. 2. 1. 4. νύκτας 
1234. 2. 11. 18. νυκτὶ 1281. 56. τ. 


ξάνθᾳ 1231. 14. 5. ξάνθαν 1288. 2. ii. 14. 
ξένοις 1234. 2. i. 14-15 schol. 


ὁ (dem.) 1284. 6. 11. τάν 1284. 3.1 
19340 ΠΤ 1955, 2." Sade 299. Ὁ. ὅτ τῷ 
δὲ 1284. 5. τῦ “ot δὲ BARS) 2 ΠΡ ὙΠῸ 


τῶν δέ 1233. 1. ii. 19. οἱ pev ... οἱ δέ 


1281. 1.1. 13--Τ4. 

ὔ (rel.), τὰν 1234. 2.1. 11. ras 1281. 1.1. 
20. 19. ὩΣ 

ὁ (art.), ὠναίσχυντος 1234. 1. 5. ὦνηρ 1284. 
9. Bis ps 

δε, τόδε LAGL: 7.1 τὸ Ὁ Tay ΤΡ ἢ 
τῶδε 1284. 2.1. 9. τάδε 1232. 71. ii. 3; 
1234. 2. 1. 2. 

οἵαν 1234, 2. il. II. 

ὄλβιον 1238. 2. 1]. 14. 

ὄλιγον 1288. 8. 6. 

ὀλλύναι, ὄλεσσεν 1231. 1. 1. 21. 

᾿Ολυμπίων 1284. 2.1. II. 

ὄμβρῳ 1284. 3. 4. 

ὀνεδέχνυτο 1232. 1. Hi. 2. 

ὀνείδεσιν 1288. 1. 1. 6. 

ὄνεκτον 1284. 4. 9, 12. 

ὀνκαλέοντες 1232. 7. ill. 5. 

ὀνεμνάσθην 1231. 1. 1. 27 (Ὁ. 

ὀννώρινε 1284. 2. ii. 8. 

ὀνωρθώθημεν 1234. 4. 14. 

ὀντρόπην, ὀνέτροπε 1284. 2. 11. 7. 

ὄπλοισιν 1281. 7. i. 31. 

ὕπποσε 1288. 33. 6. 

ὁρᾶν, ὄψεσθαι 1233. 1. ii. 11. 

ὄρθιον 1282. 1. ili. 4. 

oppor, 1281. 19. 2. 

ὀρ 1288. 8. 7. 

és, of 1288. 4. 5. 

doa 1232. 1. ili. 3. ὄσσον 1281. 56. 8. 


ΕΣ ὁ δέ 


ora 1233. 1. 11. 9. 

ὀτραλέως 1232. 1. il. 11. 

ὅττι 1234. 8. 2. ὄττω 1281. 7.1. 15. ὄττινα 
1558. 1. ii. το. ἄΐσσα 12.581. 13: 2. 

ov{x) 1281. 7. i. 33, il. 9, 2. 7, 16. 7; 12383. 
ei, 1554. 1. τὰν 9 leo: 

οὔδαμα 1284. 1. τι. 

οὐδὲ 1281, 1. i. 22; 1288. 8. 10; 1284. 
ἢ 1.2. 

οὐδέν 1984. 1.11, 8. 5, 4. 12. οὐδέν 1288. 
Dis. 

οὗτος, τοῦτο 1231. 1.1. 18, 15. 10, 16. τὸ, 50. 
6; 1233. 8. 2; 1234. 2. i. 15 and schol. 
τούτου 1234. 6. g schol. rou[t 1231. 35. 
4. ταῦτα 1233. 11. 18. ravral 1281. 52. 
5. τούτων 1234. 2. ii. 6, 3. 8. τούτοισι 
1234. 3. 7. 

οὔτω 1234. 2. 1. 15 and schol. 

6x ors 1281. 14. τι. 

ὄχλος 1282. 71. 11. 14. 


πᾷ 1284. 4. τό. 

πάγχυ 1281. 1. i. 17. 

πάθην 1231. 10. το; 1288. 7. 11. 19. πάθοντες 
1234. 1. 11. 

πάις 1284. 6.7. παῖδα 1288. 2. 11, 13. παῖδος 
1281. 1. i. 22. παῖσι 1288. 2. ii. 2. 

mais 1232. 1. ii. 14. πάντα 1283. 11. 18. 
πᾶν 1234. 3. 1. παῖσαν 1233. 4. 6. πάντι 
1251; 1. 1 τ. © πᾶντες 158). 7.168. 
iii. 4. πάντας 1288. 2.11.6. παίσας 1284. 
9. ii. 8. πάντων 1281. 16. 5: παῖσαν 
1281. 14.8. παισί 1281. 17. 9. 

παίωνα 1232. 1. iii. 5 (πάονα Pap.). 

πάκτιδι 1238. 1. 1. 5. 

maXap| 1233. 33. 5. 

παννυχίσδην 12381. 14. 13. 
1231. 56. 3. 

mann | 1231. 17. 5. 

παρά 1233. ὃ. το. 

παράγαγε 1281. 1. i. 23. 

παρασκευάσματα 1284. 2. i. 14-15 schol. 

παρθένικαι 1288. 3. 12. παρθενίκαν 1232. 7. 
ig as: 

πάρθενον 1288. 2. ii. 8, παρθένω 1233. 2. ii. 
Io. πάρθενοι 1281. 56. 2; 1282. 2. 5 (?). 
παρθένοις 1281. 50. 7. παρθενϊ 12381. 7 
ἘΠΕ 

παροιμία 1284. 2. i. 14-15 schol. 

maprot| 1288. 5. 6. 


παννυχίσδομεν 


ΕΠ LITERARY TEXTS 


πἰαρφασιΐ 1288. 8. τ. 

πατάγεσκε 1284. 2. 1]. 9. 

πάτηρ 1282. 1. li. 11. 

πεδά 1288. 89. 5; 1234. 2.1. 4, 7, 3. το. 

πεδέτρίαπε 1284. 6. τι. 

πεδέχην 1231. 1.1. 34. πεδέχω 1284. 9.1. 3. 

πέμπε 1281. 51. 5. πέμπω] 1288. ὅ. 3. 

Πενθίληος 1284. 6. το. 

πεπλ] 1231. 19. 1. 

Περάμοιο 1232. 1. ii. τό. 
ΠῚ 2s 

περᾶν, ἐπέραισε 1233. 1. 11. 15. 

περί 1284. 6. 9 schol. 

περσκόπεισα 1231. 1.1. 18. 

πέσδων 12381. 1.1. 13. 

πέταται 1231. 10. 8. 

Πήλεος 1233. 2. ii. 11. 

πίθειϊς 1238. 2. 11. 20. 

πίθω 1234. 2.11. 9. 

πίκρον 1233. 2. il. 3. 

πι[κροτέρ]αν 1991: 7 1.0. 

πίμπλεισιν 1234. 2. il. 3. 

Πλακίας 1232. 7. 11. 6. 

πλάναται 1231. 10. 15. 

πλάσιον 12381. 7. 11. 2. 

πλάφλασμοι (?) 1234. 2. ii. 4. 

πλέην 1238. 10. 5. ᾿ πλέοιμ 1281. 9. 12. 

πλεῖστα 12338. 1. il. 13. 

πλήσσειν, πλάγεισα 1234. 3. 3. 

πόησαι 1281. 7.1. 17. ἐπόημμεν 12381. 13. 4. 

πόθεινον 1281. 1. 1. 11. 

πόθος 1231. 15. 3. 

Ἰποίας 1233. 5. 9. 

ποικίλαις 1233. 14, 3. 

ποικιλόφρων 1234. 1. 13. 

πολιάταν 1233. 8. 6, 22. 3. 

πόλις 1288. 2. 11. 16. 
i. 7, 4.1. mod{ 1281, 78. 6. 
79: Ὁ: πτόλιν 1232. 71. i. 12. 

πόλλακις 1234. 4. 13. 

Πολύδευκες 1238. 4. 4. 

πολύιδρις 1288. 7. 11. 14. 

πόλυ 1231. 7. 1. 18. 
πόλλ... 1281. 9. τό. 

πόλω] 1233. 33. 7. 

πόντον 1232. 7. ii. 8. 


πορφυρίαν 1288, 3. 9. moppipa1282. 1. ii. 9. 


ποτά 1238. 1. 11. 18; 1284. 4. το, 13. 
ποτάμων 12338. 3. 8. 
norma 1231. 7. ii. 3, 11. 3. 


πάτερ 1234. 1. 3, 4, 7. 


Tleppdpo 1233. 2. 


ποίκιλα 1232. 7. ii. 0. 


πόλιν 1234. 1. το, 2. 
πόληος 1288. 


πόλλαι 1288. 3. 12. 


271 


πρίν 1281. ii. το. 
προγενέστεραι 1232. 1. iil. 3. 
mporeEas 1234. 1. 13. 
πρόσθε 1231. 3. τ. 

mpooreto| 1231. 28. τ. 
πρυσώπω 1231. 7. 1. 30. 
mporo| 1233, 4. το. 
προφάνητε 1233. 4. 3. 

προ. εδίχμενον 1284. 6. 4. 
πρώην 1234. 2. i. 7 schol. 
πρωταλίᾳ (?) 1288. 2. ii. 20. 
πρῶτον 1234. 2.11. 7. πρῶτα 1231. 7. ii. 7. 
πτοεῖν, ἐπτόαισε 1281. 15. 6. 
πτόλιν 1232. 1. 11. 12. 
πύθμην 1284. 3.11. 9. 
πύκναισι 1288. 8. 9. 

πυρί 1231. 80. 2. 

πω 1284. 1. 11. 

πωνόντων 1233. 32. 4. 


ῥέθος 1281. 12. 3. 

ῥεῖν, ῥέοντι 1231. 9. τό. 

ῥῆα 1288. 4. 7. 

ῥύεσθε 1288. 4. 7 (ν. 1. λύεσθε). 


σαο.Ϊ 1284. 3. 2. 

σατίναις 1282. 1. i. 13. 

Σαφοῦς 1232. 7. iii. 7 (title). 

σέβας 1231. 1.1. 21. 

σεσευΪ 1231. 32. i. 2. 

Σίσυφος 1233. 1. 11. 12. 

σκοπούμενοι 1284. 1. 8 schol. 

σμῖκρος 1284. 6. 8. apixpo 1288. 94. 2. 

σός, σὰ 1231. 1, ii. 3. ody 1231.55. ἡ. oa 
1231. 14. ἢ: ois 1231. 56. 7. 

σόφος 1233. 8. 9. 

σπουδῆς 1234. 2. 1. 14-15 schol. 

στάϊτηρας 1234. 1. 8. 

στείχομεν 1231. 50. 5. στεῖχε 1231. 56. ἢ. 

στεφανύματα 1233. 11. 17. 

στρότον 1281. 1. 1. 13. 

σύ 1231. 50. 6; 1234. 3. ii. το. σέ 12381. 7. 
i Oy ΠΡ TO, ΤῊ 5. 5, 15095 1050... 1. 5.8). δὲ 
5; 1284. 2. i. 14-15 schol. σέθεν 1233. 
Ὁ ii. 3. ὕμμι 12384. 3. 0: 

συλλέγην 1238. 1. 1. 12. 

συμποσίων 1284. 2. 1. 3. 

σύν 1281. 9. 4; 1288. 2. ii. 18; 1284. 2. ii. 
4 schol-, ὃ. 9. 

σύϊναχθεν 1234. 2. ii. 4. 


272 


συνέταιροι 1232. 1. 11. 5. 

σύνετον 1281, 7. i. 17. 

συνήγοροι 1284. 2. ii. 6 schol. 
συνθέμενοι 1288. 1. 1. τι. 

συνστειί 1284. 2. ii. 2. 

σφάλλειν, ἐσφάληϊμεὶν 1234. 4. 13. 
σφ] 1288. 8. 6. 


τανυσφύρων 1232. 1. ii. 15. 

τ]άχιστα 1231. 51. 4. 

τάχυς 1232. 1. ii. 3. 

re 1281. 1. 1. 29, 12. 2; 1282. 7. ii. 4, 6, 9, 
10. 15, Wi. 25 Laser τῇ; 1554. 9. Ὁ 
ΤΊ, 9: Ὁ. 

τέκεος 1288. 3. 7. 

τέϊμενος 1288. 12. 5. 

τέρπεσθαι 1284. 3. 0. 

τῆλε 1281. 7. i. 27 (9). 

τήλοθεν 1288. 4. το. 

τί 1288. 1. ii. 8. 

τις ASST ΕΠ 1: Gr 
1284. 4. τό. 
1231. 50. 2. 

roavtav (reavt.) 1281. 14. 4; 1283. 2. ii. 5. 
roavtas 1234. 2. ii. 10. τόαυτα 1288. 7. ii. 
ἬΝ Oeil, (2 

τόθεν 12338. 3. 14 (?). 

τοκήων 1231. 7. 1. 22; 1234. 2. ii. 12 (γονήων 
ΗΚ 

τόλμαν 1281. 77. 6. 

τόφρα 1288. 3. 4. 

Τροίας 1281. 7.1. 21. 

τρομέροις 1281, 70. 4. 

τρόνα 1282. 1. ii. 9 (?). 

τρόπην 1284, 2.1. 9. 

τύιδε 1231. 7. ii. 8. 

τυπτομένα 1234. 3. 6. 

Tupavvet| 1284. 6. 13. 

τυράννοις 1238. 5. 8. 

σύχα 1281. 3. 3, 9. 4. 


1594 2A ΤΥ 9. τῷ. tre 
τινά 1233. 7. 1. 8. τινες 


ὕβριν 1284. 4. το. 

ὕδωρ 1233. 3. 15. 

vpynv 1282. 7. 111. 6. 

Ἰυνδίδηος 1288. 13. 5. 

tnd 1282. 7. li. 13, 17; 1288. 1. ii. 14. 
1234. 7. 7 schol. 

ὕπαγον 1232. 7. il. 17. 


ὑμνΐ 1233. 8. 5. 


(ay 
ὕπο 


INDICES 


ὑπίσσω 1231, 2. το. 
ὕπνον 1231. 56. 9. 


φάμα 1232. 1. 1. 12. 

φάναι, φαῖσι 1231. 7. i. 14; 1284. 8. 5. 
φαῖσθε 1233. 32. 7; ἔφα 1288. 7. ii. 12 (?). 
ἔφη 1284. 2. ii. 4 schol. 

φάος 1233. 1. li. το; 1288. 4. 11. 

φέρην 1233. 1. ii. 5. φέροντες 1233. 4. τι. 
φέροιτο 1233. 71. 8. φέρεσθαι 1233. 8. 
τ 11. ἢ: 

φίλος 1234, 2. 1.14; 1232. 1. ii. 11. φίλε 
1284. 3.8. φίλαι 1232. 7. 1. 8. φίλων 
1281. 7.1. 22. φίλοις 1282. 1. ii. 12. 

φιλόϊτας 1288. 2. ii. το. 

φιλώνων (= φηλ. Ὁ) 1284. 2. i. 4. 

Φιττάκω 1284. 2. 1. 13. 

φόρτιον 1234, 3.1. φόρτια 1231. 9. 13. 

φρένας 1232. 7.1. 6. φρέσι 1238. 8. 9. 


χαίρω 1281. 15. 6. 

χαλάσσομεν 1234. 2. i. το. 

χαρισσαΐ 1281. 50. 4. 

χεϊίματι 1234. 3. 4. 

χείμων 1231. 12. 6. 

χέρσι 1233. 3. 13. 

Χέρρωνος 1238. 2. ii. 9. 

χέρσω 1231. 9. το. χέρσαΪ.] 1231. 9. 21. 

χθόνα 1233. 4. 5 (Ὁ). χθόνος 1288. 7. ii. 17. 
χθόϊν 1281. 26. 2. 

χλαῖναν 1238. 2. ii. 19. 

χοῖρον 1234. 2. 1. 15 and schol. 

χόλω 1234. 2.1. 9. 

χορείαις 1231. 78. ἡ. 

χρήματα 1238, 1. i. 12. 

χρόα 1281. 70. 6. 

χρύσια 1282. 1. 11. 8. 

χῶρις 1282. 1. ii. 16. 


ὦ 1282. 1.1. 8:; 1284. 8. 8. 

ὧδε 12838. 2. ii. 21. 

ὠκυπόδων 1288. 4. 6. 

ὧν 1283. 7. ii. 8. 

ὡς 1591: 7.21. τὰ 96.2; 1288) ΠΡ ΠΤ ἢ. era: 
1; 1234. 1. 12, 2. 1. . ὡς 1284. 2. ἴ. ἡ 
schol. 

os 1232. 1.1. 8. 

ὥστε 1234. 2. i. 14-15 schol. 


“ΝΕ ΕΥΤΕΝΟΥ DEATS 


273 


(4) OTHER TEXTS. 


(Figures in Italic type refer to fragments.) 


ἀγαλματοποιός 1241. i. 1. 

ἀγανακτεῖν 1224. 2. verso ii. 3. 

ἀγαπᾶν 1235. ΟἹ. 

ἀγαπητός 1285. 44. 

᾿Αγήνωρ 1241. ii. 30. 

ἄγριος 1241. v. 9. 

ἀγωνίζεσθαι 1241. iil. 32. 

ἀδελφή 1235. 117; 1241. iv. 9. 

ἀδελφός 1235. 65; 1241. iv. 5. ν. 18. 

᾿Αζάν 1241. ill. 33. 

᾿Αθηναῖος 1235. 112; 1241. i. 2, ii. 35. 

᾿Αθηνόδωρος 1242. 9. Κλαύδιος °AO, 1242. 71. 

ἦθλον 1241. iii. 33. 

ἀθυμεῖν 1224. 2. recto li. 3. 

Αἰακός 1241. vi. 25. 

Αἰγύπτιοι 1241, iv. 33. 

Αἰτωλός 1241. 11]. 30. 

αἰφνίδιον 1242. 52. 

αἰχμαλωτίζειν 1241, 11]. Io. 

ἀκμάζειν 1241. 11. £8. 

ἀκούειν 1224. 2. verso ll. 5; 1242. 26. 

᾿Ακρίσιος 1241. v. 16, 19. 

᾿Αλεξανδρεύς 1241. il. 1, 9, 12. 
1242. 10, 18, 24, 27, 33. 

ἀλήθεια 1285. 48, 70. 

ἀλλά 1224. 2. recto ii. 4; 1289. 
li, 9, V: 19; 1242. 35, 37, 42. 

ἀλλήλων 1235. 114. 

ἄλλος 1241. iv. 19, 33, v- 18. 

᾿Αλωεύς 1241. iv. 22. 

ἅμα 1235. 75, 119. 

ἁμαρτωλός 1224. 2. verso ii. 3. 

᾿Αμεινίας 1241. vi. 26. 

ἀμήν 1224. 1. recto 2. 

᾿Αμμώνιος 1241. ii. 18. 

᾿Αμφιτρύων 1241. ii. 34. 

ἀμφότερος 1242. 25. 

ἀνά 1224. 2. verso il. 4.. 

ἀνάγειν 1242. τό. 

ἀναιρεῖσθαι 1241. ili. 24. 

ἀνάξιος 1242. 73. 

ἀνασφάλλειν 1235. 43. 

ἀνδριαντοποιός 1241. i. 3 (?). 

ἀνήρ 1235. 39; 1288. 7. 

ἄνθρωπος 1238. 6 (?); 1241. iv. 17, 34 (?). 


᾿Αλεξανδρεῖς 


1; 1241. 


at 


ἀνόσιος 1242. 43, 49. 

ἀντίδικος 1224. 2. recto i. 6. 

᾿Αντιοχεύς 1242. 15. 

ἄνωθεν 1241. ii. 12. 

ἄξιος 1242. 35. 

ἀξιοῦν 1235. 47. 

ἀπαντᾶν 1242. 26, 34. 

ἀπειπεῖν 1224. 2. verso i. 2. 

᾿Απελλῆς 1241. ii. 7. 

"Ams 1241, ii. 25, iii. 31. 

ἀπό 1241, il. 23. 

ἀποβαίνειν 1237. 1. i. 2 (I. drop. ’). 

ἀποδεικνύναι 1242. ἡ. 

ἀποδιδόναι 1241. iii. 12. 

ἀποθαυμάζειν 1242. 53. 

ἀποκρίνεσθαι 1224. 2. verso i. 1, 53 1242. 
41, 44, 45. 

ἀποκτείνειν 1241. iii. 31, 36, iv. 24. 

ἀπολαμβάνειν 1235. 85. 

ἀπολείπειν 1286. verso 8. 

᾿Απολλόδωρος 1241. ii. 20. 

ἀπολλύναι 1238. 5. 

᾿Απόλλων 1241. iv. 24. 

᾿Απολλώνιος 1241, ii. 1, g. 

ἀποπέμπειν 1235. 74. 

ἀποφαίνειν 1235. 68. 

dpa 1237. 1. i. 4. 

dpa 1240. 1. 

᾿Αργεῖοι 1241. v. 33. 

"Apyos 1241. v. 14, 17, 20. 

Δρδηλος 1241. vi. 11. 

ἀρήιος 1241, iv. 20. 

”Apns 1241. iv. 12, 19, vi. 13. 

᾿Αρίσταρχος 1241. ii, 8, 11. 

ἀριστερά 1241, v. 35. 

ἄριστος 1235. 97 (?). 

᾿Αριστοτέλης 1241. iii. 2 (?). 

᾿Αριστοφάνης 1241. ii. 7. 

ἁρπαΐ 1237. 2. 4. 

ἅρπη 1241. vi. 23 (9). 

ἀρχή 1285. το3. 

ἀρχηγός 1241. iii. 35. 

[ἀἸσεβής 1242. 76. 

᾿Ασία 1241. ii. 23. 

᾿Ασίας 1241. ii. 22. 


274 


ἀσπάζεσθαι 1242. 20, 31, 33. 

ἀσπίς 1241. v. 12, 20, 22, 28, 32. 

ἄταφος 1241. iii, 27. 

᾿Αττική 1241. v. 11. 

αὖ 1236. verso Io. 

αὐθάδως 1242. 41, 44, 45. 

αὐθαίρετος 1242. το. 

αὔριον 1224. 2. recto 1. 4. 

Αὐτοκράτωρ 1242. 23, 29, 34, 46. 

αὐτός 1224. 2. verso il. 2; 1285. 51, 56, 64, 
69; 1286. verso 6; 1241. ili. 9, 32, iv. 
25; 1242. 12, 22, 30-2. 


βάπτισμα 1224, 2. verso i. 4. 
βάρβαρος 1236. verso 2. 
βαρεῖν 1224. 2. recto ii. 1. 
βασιλεύς 1241, 1]. 5, 18, ν. 5. 
βασίλισσα 1241. iv. 32. 
βαστάζειν 1242. 17, 51. 
βέλτιστος 1235. 105. 
βιάζεσθαι 1236. verso 9. 

βιός 1235. 116. 

βλέπειν 1236. verso 10. 
βόειος 1241. v. 11. 

βοηθεῖν 1242. 28, 40. 
βούλεσθαι 1239. 8. 

Bovs 1241. v. ro. 

Βριάρεως 1241, iv. τό. 
Bpovrav 1236. 18. 

Βυζάντιος 1241. 11. 8. 


γαμεῖν 1235. 53, 85 (Ὁ), 117. 

yapos 1235, 92. 

yap| 1235. 80. 

yap 1224. 2. recto i. 2, Π 3; 1287. 2. 6; 
1242. 74. 

ye 1237. 1.1. 17 ; 1289. 15. 

γείτων 1235. 62 ; 1299. τι (ἢ). 

γελᾶν 1239. 5. 

γένος 1242. 9, 15, 45. 

γέρων 1235. 71. 

γῆ 1235. 120. 

γίγνεσθαι 1224. 2. recto i. 5 ; 1285. 38, 109; 
1241, i. 4, 14, il. 36, iv. 6, v. 7; 1242. 
4, 53: 

γιγνώσκειν 1235. 63. 

Τλαύκων 1242. 14. 

Γνάθων 1237. 1. i. 16, 17. 

γνήσιος 1235. 51, 89. 

γνώριμος 1241. il. 3. 


INDICES 


γραμματεύς 1224. 2. verso ii. 1. 

γραμματικός 1241, i, 14, τό, il. 20. 

γράφειν 1235. 105. 

γυμνασίαρχος 1242. 6-8. 

γυνή 1235. 57 ; 1286. verso 8; 1241. ili. 9. 


δαίμων 1236. verso 5. 

Aavads 1241. v. 13. 

Aaos 1237. 1. 1. 16, ii. 3. 

δεῖν 1237. 7. 1. 9. δεῖσθαι 1236. verso 11. 

δεῖν (‘bind’) 1241. iv. 23. 

δέρμα 1241. ii. 26, ν. 8. 

δεῦρο 1289. 13. 

δεύτερον 1242. 43. 

δή 1241. vi. 17, 23. 

dypal, 1241. vi. 6. 

Anpéas 1235. 104. 

δήπου 1287. 1. i. 7. 

διά 1235. 104, 109; 1236. verso 4. 

διαδέχεσθαι 1241. ii. 6. 

διαλέγεσθαι 1235. 55. 

διαλλάσσειν 1235. 60. 

διαμάρτημα 1235. 64. 

διαρρήδην 1236. verso 7. 

διδάσκαλος 1241. 11, 4, 14, Vi. 15. 

διδάσκειν 1224. 2. verso 3; 1235.59; 1241. 
v. 28; 1242. 46. 

διδαχή 1224. 2. verso i. 3. 

διδόναι 1224. 2. recto ii. 5; 1285. 94, 108. 

δίδυμος 1235. 117. 

δικαστήριον 1241. iv. 4. 

διό 1235. 69. 

Διοκλῆς 1241. ii. 10. 

Διονύσια 1235. 109. 

Διονύσιος 1242. 3. 

dopa 1237. 2. 5; 1241. iv. 17, 35. 

δόρυ 1241. v. 8. 

δρᾶμα 1235. 96 (?). 

δύο 1285. 114. 


ἐάν 1242. 74. 

ἑαυτοῦ 1235. 62. αὑτοῦ 1241. ii. 27, iv. 30. 

ἑβδομηκοστός 1235. 107. 

ἐγκαλεῖν 1287. 1. i. 8. 

ἐγκαταλείπειν 1236. verso 12. 

ἐγώ 1224. 2. recto 11. 1; 1285. 105; 1286. 
verso 6-8, 10, 12, 13; 1287. 1.1. 3,9; 
1238. 4, 16; 1240. 11; 1242. 35, 41, 
46, 47: 

ἔθνος 1242. 12. 


ΧΕ ΕΟ TEXTS 


εἰ 1289. 3, 11. 

εἰδογράφος 1241. ii, το. 

εἶναι 1224. 2. recto i. 2,3; 1235.96 ; 1287. 
a 4; 1241: 1: 1, 27: v.53 1242) 48,75; 


71: 

εἰπεῖν 1224. 2. verso i. τ; 1242. 35, 41, 43, 
45, 46. 

eis, οὐδὲ εἷς 1289. 4. 

εἰς 1235. 108 ; 1241. v. 14, 35; 1242. 23, 

εἰσέρχεσθαι 1242. 29, 32. 

εἰσιέναι 1239. το. 

εἰσπέμπειν 1285. 54. 

εἶτα 1241. ii. 9. 

ἐκ 1241. ii. 16. 

ἕκαστος 1242. 17. 

ἐκβοᾶν 1242. 54. 

ἐκδιώκειν 1241. ii. 32. 

ἐκεῖνος 1235. 63,74; 1237. 1.1. 6(?). 

ἐκφέρειν 1241. ii. 20. 

ἐλάχιστος 1239. 1. 

Ἑλλάνικος 1241. v. 3. 

Ἑλληνίς 1241. ii. 33. 

ἐλπίς 1237. 1. i. 5. 

ἐμβαίνειν 1240. 6. 

ἐμβροντᾶν 1287. 1.1. 11. 

ἐμός 1289. τι. 

ἐμφύλιος 1241. ii. 28, iii. 29, 35, iv. 3. 

ev 1224. 1. recto 1, 2. recto i. 5, ii, 2; 1241. 
Wind ΤΟ ΘΝ Τῇ ΤΠ 50. 25; 1245: 5. 

ἐναντίος 1241. iii. 15. 

ἔνατος 1241. 1]. 17. 

evdvew 1241. iv. 27. 

ἐνθάδε 1239. το. 

ἐνόπλιος 1241. v. 26. 

᾿Ενυάλιος 1241. iv. 21. 

ἐξάγειν 1241. ii. 25. 

ἐξαιτεῖσθαι 1241. iii. τὴ. 

ἐξανδραποδίζειν 1241. iii. 5. 

ἐξέρχεσθαι 1236. verso 14. 

ἐξετάζειν 1235. 70. 

ἐξιέναι 1240. 18. 

ἐξιχνύειν 1285. 49. 

ἐπακροᾶσθαι 1236. verso 12, 16. 

ἔπειτα 1235. 110. 

ἐπί 1235. 101, 1063; 1241. ii. 17, iii. 26, 33, 
iv. 34, v. 8, vi. 1, 26; 1242. 72. 

ἐπιέναι 1239, 6. 

ἐπιλήνιος 1239. 9 (?). 

ἐπισκέπτεσθαι 1235. 40. 


243 


ἐπιτίθεσθαι 1241. 11. 31. 

ἐπιτροπὴ 1242. 4. 

ἐπιχειρεῖν 1235. 44. 

ἑπτά 1241, 111. 25. 

᾿Ερατοσθένης 1241. ii. 6. 

ἐργάζεσθαι 1235. 121. 

ἐργασία 1235. τοῦ. 

ἐρεῖν 1286, verso 7. 

Ἑρμαΐσκος 1242. 41, 44, 45, 47, 50. 

ἔρχεσθαι 1235. 37, 84. 

ἔρως 1235. 93. 

*Eredxpntes 1241. v. 27. 

ἕτερος 1288. 2; 1241. iv. 26, v.29 (?), vi. 16, 
24 (?). 

ert 1241. iv. 36. 

Εὔβοια 1241. iv. 13, 29. 

εὐμενέστατα 1242. 30. 

ἔχειν 1224. 2. versoii. 6 (?) ; 1236. verso τὸ ; 
1237. 7.1.8; 1289. 1. 

ἐχθρός 1224. 2. recto 1. 2. 


Ζεύς 1241. iv. 21, vi. 24. 
ζηλοτυπεῖν 1238. 1. 
Ζηνόδοτος 1241. ii. 10. 
ζηγτεῖν 1235. 43. 

(y.[ 1240. 3. 

ζωγράφος 1241.1. 5 (?). 


7 1240. 2. 

ἤδη 1241. v. το; 1242. 31. 
᾿Ηιονεύς 1241. iv. 1. 

ἡμέρα 1239. 6. 

Ἡρακλῆς 1241. 11]. 14. 


θάλασσα 1235. 121. 

θάνατος 1242, 40. 

θάπτειν 1241, 111. 28. 

θεᾶσθαι 1224. 2. verso il. 2; 1242. 52. 
θέλειν 1237. 2. 7. 

θεός 1236. verso 13; 1242. 18, 72. 
θεοφορεῖν 1235. 46. 

θεραπεία 1235. 47. 

θεράπων 1235. 59, 76. 

Θερμαῖος 1241, v. 24. 

Θεύδης 1242. 14. 

Θέων 1242. ὃ. 

Θῆβαι 1241. iii. 26, iv. 7. 

Θηβαῖοι 1241, iii. 25. 

Θήρων 1288. 2. 

Θησεύς 1241. iii. 24. 


al 


276 


θνήσκειν 1242. 40. 

Θρᾷκες 1241. vi. 19. 

Θράκη 1241. iv. 21. 

θυγάτηρ 1285. 53; 1241. iii. 10. 
θύειν 1241. y. το. 

θυρεός 1241. vi. 5. 


Ἰάκουμβος 1242. 14. 

ἰδεῖν 1240. 15. ἴδε 1242, 43. 

ἴδιος 1242. 12, 18. 

ἱδροῦν 1242. 52. 

ἱέρεια 1235. 34, 39, 46, 52, 56, 86, go. 

ἱερεύς 1224. 2. verso ii. 2. 

Ἰησοῦς 1224. 2. recto ii. 2, verso ii. 5. 

Ἰλλυριοί 1241. vi. 4. 

ἱμάτιον 1241. iv. 36. 

Ἴμβριοι 1235. 103. 

Ἴμβρος 1235. 116. 

ἵνα 1235. 47. 

Ἴναχος 1241. iv. 5. 

Ἰξίων 1241. ili. 35. 

᾿Ιουδαῖοι 1242. 11, 16, 24, 28, 29, 37, 39, 43, 
47, 48, 50. 

᾿Ιούλιος Σαλούιος 1242. 5. 

IovAwos Φανίας 1242. 6. 

Ἰσμηνὸς 1241. iv. 7. 

ἱστίον 1241. iv. 36 (?). 

ἱστορεῖν 1241. iv. 19, V.-15, 31. 

᾿Ιώ 1241. iii. 31. 


Κάαντος 1241. iv. 8 (KAaar. Pap.). 

καθοπλίζειν 1241, iv. 29. 

καθόπλισις 1241. v. 6. 

καί, κἀμοί 1242, 41. 

καινός 1224. 2. verso i. 3, 4. 

Καῖσαρ 1242. 30, 43, 46. 

κακός 1238. 5. κακῶς 
1238. 5. 

καλεῖν 1241. 11. 2, 10, iv. 14, vi. 18, 23. 

Καλλίμαχος 1241. ii. 2. 

Κάλλιππος 1235. 111. 

Kapes 1241. ν. 29. 

Κατά 1224, 2. recto i. 3; 1285. 120, 121; 
1241. iii. 18, 23; 1242. 27. 

καταδεικνύναι 1241. v. 30. 

katarropveve 1241. iii. 11 (?). 

κατασκευάζεσθαι 1241. iv. 11, v. 1 (?), 3, 16, 21, 
vi. 8 (?), 20(?). 

καταφρονεῖν 1242. 40. 

κατορύσσειν 1235. 36. 


1236. verso 10; 


INDICES | 


Κέκροψ 1241. v. 8. 
Κεφαλληνία 1241. 11]. 1. 
Κέφαλος 1241. ii. 35. 
Κηφεύς 1241. iii. 34. 
κλάειν 1239. 5. 

Κλαύδιος 1242. 72. J 
Κλαύδιος ᾿Αθηνϊόδωρος 1242. 71. 
Κλεισθένης 1241. iii. 7. 
Ἰκλίνειν 1237. 1. i. 12. 
κοινοποιεῖσθαι 1235. 118. 
κοινός 1235. 115. 

Κόλων 1242. 14. 
κομίζειν 1241. v. 14. 
κόσμος 1240. 4. 
Κουρῆτες 1241. iv. 28. 
κραυγή 1242. 54. 

Κρής 1241. v. 24. 

Κύδας 1241. ii. τό. 
Κύκλωπες 1241. iv. 12. 
Κύμινδις 1241. iv. 31. 
κωμάζειν 1240. 7. 


λάθρᾳ 1235. 48. 

λαλεῖν 1235. 56; 1238. 6. 

λαμβάνειν 1235. 58, 87, 90; 1287. 1.1. 15; 
1241. iii. 28. 

λανθάνειν 1236. verso 14, 17. 

Λαχάρης 1235. 110. 

λέγειν 1235. 66; 1289. 8, 9; 1241. il. 22, 
29; ll. 13,30; ἵν Ὑτὴν 9, 15, 20. 0 
16 (?); 1242. 44, 50, 73. 

Anyew 1242. 22. 

Adyos 1242. 22. 

λογχοφόρος 1241. ii. τό. 

λοιδορί 1242. 74. 

λόφος 1242. 55. 

Λυκάων 1241. vi. 21. 

λυπεῖν 1242. 42. 


pa 1236. verso 13. 

μαίνεσθαι 1235. 66 (μεμενηκέναι Pap.), 73. 
μακαριώτατος 1239. 2. 

μακράν 1224. 2. recto 1. 4. 

Μαλθάκη 1288. 4, 5. 

μάλιστα 1235. 58. 

μανθάνειν 1242. 11, 23. 

μάτην 1237. 1.1. 12. 

μάχαιρα 1241, vi. 26. 

μέγας 1240. 2. μέγιστος 1242. 46. 
μειρακίσκος 1235. 52. 


ee 


l, NEW LITERARY TEXTS 


μελετᾶν 1242. 40. 

Μελία 1241. iv. 9. 

μέν 1285. 34, 84; 1286. recto 7; 1287. 1. 1. 
6 (0); 1241. iv. 12, 26; 1242.73. μὲν οὖν 
1235. 94(?); 1242. 17. 

pepis 1239. 2. 

μέρος 1242. 55. 

μέσος, ava μ. 1224. 2, verso il. 4. 

pera 1235. 69 ; 1941. ii. 7,11, 16, 27, ili. 8, 
Iv. 30; 1242. 32, 53. 

μεταβολή 1239. 7. 

μεταδιδόναι 1242. 21. 

μετιέναι 1236. verso 4. 

μή 1224. 2. verso i. 1; 1236. verso 8, 12; 
12388. τ; 1242. 49. 

μήτηρ 1285. 54. 

μόλις 1241, 11]. 21. 

μόνον 1241, ili. 5. 


vai 1237. 1. 1. 3. 
νεκρός 1241, 11]. 12. 
νέος 1235. 68, 98. 
νῆσος 1241. v. 25. 
Νικοκλῆς 1285. 106 (I. Νικίας ?). 
νῦν 1239. το; 1240. 13. 


νεώτερος 1235. 61. 


ξιφοδρέπανον 1241. vi. 22. 
ξίφος 1241. vi. το (?). 
ξύλινος 1241, v. 22. 
ξύλον 1241, ii. 26. 


ὁ μέν, ὁ δέ 1235. 95-6. οἱ μέν, τινὲς 6€ 1241. 
iv. 12. ὁ 6€1241. ν. 22; 1242. 34. 

ὀβολός 1287. 2. 3. 

οἰκεῖν 1235. 116; 1241. v. 24. 

οἰκέτης 1235. 45, 99; 1240. 9, 15. 

οἴμοι 1236. verso 11. 

οἰμώζειν 1238. 9. 

οἷος 1286. recto 7. 

ὀλίγος 1242. 53. 

᾿Ονήσιμος 1286. verso Io. 

’Ovias 1242. 14. 

ὄνομα 1242. 48. 

ὁπλίζειν 1241. 11. 27, iv. 15. 

ὅπλον 1241. iv. 10, 20, 27, 34, V. 3, 29, V1. 17. 

ὁποῖος 1240. 7. 

ὅραμα 1224. 2. recto il. 2. 

ὁρᾶν 1236. verso 19; 1299. 9. 

ὁρμίζειν 1242, 23. 

ὄρχησις 1241, v. 27. 


277 


és 1235. 91, 94, 103; 1287. 1: i. 6(?) 
15.41.1 7, 11, 26,29) lis. w(t), 335 Iv. 14, 
22, vi. 22(?); 1242, 51. 

ὅσος 1235. 104. 

ὅστις 1239. 1. 

ὅτε 1241. iii. 7 (9), 25, ν. IO. 

ὅτι 1242. 24, 42, 47. 

οὐ (οὐκ) 1224, 2. recto ii. 3; 1286. verso 8 
1237. 1. i. 9; 1241. iii. 5,v. 19; 1242. 
34. οὐχί 1240. 1. 

οὐδέ 1239. 4. 

οὐθείς 1236. verso 10. 

οὔκουν 1237. 1.1.16. οὐκοῦν 1242. 48. 

οὖν 1235. 95(?); 1286. verso 9; 1242.17 


49. 

οὗτος 1235. 70, 105; 1236. verso 3, 11, 12 ; 
1238. 6; 1241. ii. 3, 6,13, 32, ill. 4, iv. 
25, V. 21,26; 1242.11, 50. οὑτοσί 1237. 
1.1. 14. τοῦτ 1288. 3. 

ὀφείλειν 1242. 48. 

᾿Οφιοῦσσα 1241. v. 25. 

ὄχανον 1241. ν. 28. 

ὀχεύς 1241. ν. 34. 

ὄψις 1242. 76. 


παῖς 1235. 37; 1241. iv. 23. 

πάλαι 1287, 1.1. 11. 

πάλι 1242. 49. 

παμπληθής 1242. 54. 

πάνυ 1236. verso Το. 

παραγίνεσθαι 1242. 27. 

παραφώνησις 1235. 102. 

παρεῖναι 1238. 2; 1242. 24. 

παρέχειν 1236. verso 8; 1238. 8. 

πάρμη 1241. vi. 3 (?). 

mas 1224. 1. recto 1; 1235.67, 100, Ior, 
118 ; 1238727. 1.93 1242. 55. 

Πάστωρ 1242. 6. 

πατήρ 1286. verso 5, 6. 

Παῦλος 1242. 9. 

πείθειν 1235. 45, 49 (I. πεπυσμένος); 1288. 4; 
1242. 44. 

Πελασγός 1241. li. 31, Vi. 21. 

Πελλήνη 1241. iii. 3, 6. 

πέλτη 1241. vi. 18 (?). 

πένης 1285. 114. 

πενθερός 1241. iv, 2 (?). 

περαίνειν 1237. 7. li. τ. 

περί 1235. 56; 1241. iil. 3, iv. 9, v. 32. 

περιβάλλεσθαι 1241, ν. 32. 


278 


περιβολή 1241. v. 9g. 

περιτιθέναι 1241. v. 34, 35- 

Περσεύς 1241. vi. 24. 

Πηλεύς 1241. vi. 25. 

πιμπλάναι 1242. 42. 

πιπράσκειν 1237. 1. 1. 4. 

πλακοῦς 1240. τρ. 

πλεῖν 1241. ν. 2. 

Πλωτεῖνα 1242. 26, 32. 

ποδεών 1241. v. I. 

ποιεῖν 1235. 115; 1241. iii. 29, iv. 4, 22, 28, 
34 (?), ν. 12, 23; 1242. 47. 

ποιμήν 1241. il. 30. 

ποῖος 1224. 2. verso i. 2. 

πολεμεῖν 1241. v. τῇ. 

πολεμικός 1241, iv. Το. 

πόλεμος 1241. ii. 28, ill. 23. 

πόλις 1241. li. 23; 1242. 17. 

Πολύγνωτος 1241. 1. 5. 

πολύς 1235. 34; 1237. 1. li. 3; 1289. 8; 
1242. 4. 

πορεύεσθαι 1242. 37. 

πορθεῖν 1241. il. 33. 

πορνοβοσκός 1237. 1. il. 2. 

πόρπαξ 1241. v. 34. 

ποτέ 1239. 4. 

mov 1240. 2. 

πρᾶγμα 1236. recto 6(?), verso 8. 

πρέσβεις 1242. 13, 24, 33, 51. 

πρεσβύτερος 1235. 72. 

πρεσβύτης 1235. 67, 84. 

προαιρεῖσθαι 1235. 53. 

προβολ] 1241. ν. 14. 

προδιασείειν 1235. 65. 

IIpotros 1241. v. 18, 20. 

προξενεῖν 1235. 93. 

προπείθειν 1242. 31. 

πρός 1235. 46, 55; 1241. ill. 25, 32, v. 17. 

προσαγορεύειν 1241. ii. 24. 

προσεύχεσθαι 1224. 2. recto i. 1. 

προσφωνεῖν 1235. 63, 72. 

πρόσωπον 1235. 60. 

πρότερον 1235. 38; 1241. iv. 16, v. 31. 

mpotoun 1242. 51. 

προχειρίζεσθαι 1242. 12. 

πρῶτος 1241. ii. 5 (1. τρίτος), 21, 28, 34, iii. 3, 
24; 20. 1.115, 20; 20,0. 3; 13) 25).23,33, 
vi. 8, 20; 1242. 29. πρῶτον 1241. iv. 6, 
ν. 7. 

Πυθαγόρας 1241. 1. 4. 


INDICES 


πυνθάνεσθαι 1235. 49 (πεπεισμένος Pap.). 
Πύρρις 1241. v. 24 (1. Πύρριχος ?). 
Πυρωνίδης 1240. I. 


Ῥόδιος 1241. 11. 2. 
ῥύεσθαι 1241. iv. 25. 
Ῥώμη 1242. 23, 54. 


Σαλούιος 1242. 5. 

σάλπιγξ 1241. vi. 7. 

Σαμοθράκη 1241. vi. 6. 

Σαμόθρᾳξ 1241. 11. 13. 

Σάνευνος 1241. v. 4. 

Σαρᾶπις 1242. 51. 

σεαυτοῦ 1242. 45, 49. 

σίδηρος 1241. v. 2 (?). 

Σικυώνιοι 1241. iii. 8. 

Σιλλεύς 1241. 1]. 1. 

Σίμων 1242. 13. 

σκεπάζειν 1241. iv. 18, 35 (0). 

Σκόπας 1241. 1. 4. 

Σκύθαι 1241. v. 5. 

σκυθ... 1239. 16. 

Σμικρίνης 1236. verso 7. 

σοφῶς 1236. verso 3. 

σπήλαιον 1241. iv. 13. 

στέφανος 1239. 13. 

στρατεύειν 1241. 111. 7, 26, vi. τ (?). 

στρατόπεδον 1241. il. 21. 

στρατός 1241. il. 24. 

av 1224. 2. recto ii. 4, verso i. 2; 1235. 
104; 1286. verso 7, 10, 11; 1242. 42, 
43. ὑμεῖς 1224. 1. recto 2, verso I, 2. 
Teciou-1, 5. 

συγκλητικός 1242. 26. 

συμβαίνειν 1239. 3; 1241. 11]. 4. 

σύν 1236. verso 3 ; 1241. ii. 35 (?); 1242. 21. 

συνάγειν 1241. ii. 30. 

συνδρομή 1242. 53. 

συνέδριον 1242. 42, 47. 

συνηγορεῖν 1242. 50. 

συνήγορος 1242. το, τό. 

συνιστάναι 1241. ii. 22. 

σφόδρα 1236. verso Io. 

σῶμα 1241. ili. 28, iv. 17. 

Σώπατρος 1242. 15. 

Σωτίων 1242. 8. 


ἸΙούλιος 3. 1242. 5. 


τάλας 1236. verso 11. 
ταράσσειν 1236. verso 9. 


ἜΑ ΕΟ TEXTS 279 


τάσσεσθαι 1242, 25. 
Τάφιος 1241. iii. 1. 4. ΤῸ: νὴ: 8; 21 
ταχύ 1289. 13. φανερός 1240. τ. 
τε 1289. 17, 18; 1241. iv. 34; 1242. 25 | Φανίας 1242. 6. 
(I. ὥστε or 7?), 54. Φαρισαῖος 1224. 2. verso ii. 1. 
τέκνον 1241. li. 15. Φειδίας 1241. i. 2 (?). 
τέλος, διὰ τέλους 1286. verso 4. φέρειν 1285. 45; 1289.14. φέρε 1240. 15. 
Τευχίον 1241. iv. 14. φεύγειν 1242. 55 (ἔφευγαν). 
τεῦχος 1241. iv. 15. Φιλάδελφος 1241. i. 17. 
τηλικοῦτος 1242. 70. φιλόκαλος 1289. 18. 
τιθέναι 1241. ili. 34. Φιλόξενος 1242. 7. 
Τιμαγένης 1242. 5. Φιλοπάτωρ 1241. ii. 15 (1. Φιλομήτωρ or Ἔπι- 
tis, τί 1224. 2. recto il. 3; 1236. verso 6, 9, φάνη»). 
10; 1242. 45. φιλοπόνως 1235. 110. 
τις 1286. verso 5; 1239. 11, 13; 1241. ill. | φίλος 1285. 114; 1239. 5. 
ἘΣ 345 1Ve £2, τῷ V2 15, 30; Vir 23. Φιλόχορος 1241, v. 6. 
τοιοῦτος 1242. 36. pr... 1240. 11, 12. 


φάναι 1241. ii. 23, ili. 6,15, 35, iv. 20, 27, v. 


τολμᾶν 1238. 3; 1242. 36. 
Τραιανός 1242. 30, 52. 

τρεῖς 1235. 92. 

τρέφειν 1235. 88. 

τρίτος 1241. ii. 5 (πρῶτος Pap.). 
τυγχάνειν 1242. 35. 

τύραννος 1235. 110. 

Τύριος 1242. 9. 

Τυρρηνός 1241. vi. το. 

Τυρρηνοί 1241. vi. 9. 


υἱός (ὑός) 1285. 51, 62, 68, 73, 85, go. 


ὕπαρξις 1235. 119. 


ὑπέρ 1224. 2. recto i. 1, 3; 1242. το, τό. 
ὑπό 1235. 59, 76; 1241. iii. 7, iv. 22, vi. 4, 


19; 1242. 32. 
ὑποβάλλειν 1285. 50. 
ὑπόθεσις 1285. 95, 113. 
ὑποκρίνεσθαι 1285. 111. 
ὑπόϊσπονδος 1241. iii. 12. 
ὑποψία 1235. 58. 
ὕστερον 1241. ν. 9. 
ὑφαίνειν 1241. iv. 36. 
ὑψηλός 1242. 55. 


φόνος 1241. iii. 28, 36, iv. 7. 
Φορωνεύς 1241. li, 25, iv. 5. 


xaipew 1242. 36. 

χαιρετίζειν 1242. 35. 

χαλεπός 1242. 36, 48. 
χαλκός 1241. iv. 27. 

χαλκοῦς 1241. v. 22. 

χαλ[ 1237. 2. 2. 

χειμών 1242. 22. 

χείρ 1287. 1.1. 13. 
χειροτονεῖν 1242. 13. 

χορός 1240. τι. 

χρῆσθαι 1286. verso 6; 1287. 1. i. το. 
χρόνος 1285. 104. 

χώρα 1241. ili. 2; 1242. 25. 


@ 1237. 1. 1. 17. 
᾽Ωκεανός 1241. iv. ὃ. 
ὦμος 1241. v. 32. 


ὡς 1235. 46, 62, 73; 1287. 1. i. 9; 1241. 


iv. 18, v. 14, 30; 1242. 35. 
ὥστε 1242. 41. 


280 INDICES 


II. EMPERORS. 
AUGUSTUS. 


θεὸς Σεβαστὸς Καῖσαρ 1256. 14. 
θεὸς Καῖσαρ 1266. τι. 


TIBERIUS. 
Τιβέριος Καῖσ. Σεβαστός 1281. 13 ; 1291. 13. 


CLavpivs. 
Τιβέριος Κλαύδιος Kato. Σεβ. Τερμανικὸς Αὐτοκράτωρ 1258. 4, 12; 1321. 


NERO. 
Νέρων Κλαύδιος Kato. Τερμ. Adroxp. 1816. 
VESPASIAN. 
Geis Οὐεσπασιανός 1266. 4, 24; 1282. 23. 
Domitian. 
Αὐτοκρ. Kaito. Δομιτιανὸς Σεβ. 1282. 2, 43. 
Αὐτοκρ. Kaito. Δομιτιανὸς Σεβ. Τερμ. 1817. 
Δομιτιανός 1266. 1}. 
TRAJAN. 
Αὐτοκρ. Καῖσ. Népovas Τραιανὸς Σεβ, Τερμ. 1266. 30, 37. 
HapRIAN. 
Αὐτοκρ. Καῖσ. Tpatavos ‘Adpravos Σεβ, 12938. 36. 
“Adpiavds Καῖσ. 6 κύριος 1268. 11. 
ANTONINUS. 
Αὐτοκρ. Καῖσ. Tiros Αἴλιος “Αδριανὸς ᾿Αντωνῖνος Σεβ. Ἐὐσεβής 1270. 8, 54, 59 ; 1272. 23; 
1279. 26. 


᾿Αντωνῖνος Καῖσ. ὁ κύριος 1270. 44; 1279. 8. 


SEpTIMIUS SEVERUS AND CARACALLA. 


Λούκιος Σεπτίμιος Seounpos Εὐσεβὴς Περτίναξ Kato, 6 κύριος καὶ Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Αντωνῖνος 
ἀποδεδειγμένος Αὐτοκράτωρ 1809. 


SEpTiImius SEVERUS, CARACALLA, AND GETA. 


Αὐτοκρ. Kaicapes Λούκιος Σεπτίμιος Σεουῆρος Evo. Περτίναξ ᾿Αραβικὸς ᾿Αδιαβηνικὸς Παρθικὸς 
Μέγιστος καὶ Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Αντωνῖνος EioeB, Σεβαστοὶ καὶ Πούβλιος Σεπτίμιος Τέτας Καῖσ. 
Σεβ. 1267. 25. 


οἱ κύριοι Αὐτοκρ. Σουῆρος καὶ ᾿Αντωνῖνος καὶ Γέτας Καῖσ. Σεβαστοί 1267. 21. 
CARACALLA AND GETA. 


Avroxp. Kaioapes Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Αντωνῖνος καὶ Πούβλιος Σεπτίμιος Τέτας Βρεταννικοὶ 
Μέγιστοι Ἐὐσεβεῖς Σεβ. 1259. 27. 
οἱ κύριοι Αὐτοκρ. ᾿Αντωνῖνος καὶ Γέτας Ἐὐσεβεῖς Σεβ. 1259. 13. 


TTD EMPERORS 281 


CARACALLA. 
Αὐτοκρ. Καῖσ. Μάρκος Αὐρήλιος Σεουῆρος ᾿Αντωνῖνος Παρθ. Mey. Βρετανν. Mey. Ῥερμ. Mey. 
Εὐσεβ. Σεβ. 1278. 31. 
ELAGABALUS. 


Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Αντωνῖνος Καῖσ. ὁ κύριος 1283. 8. 


PHILIPPI. 


Αὐτοκρ. Καίσαρες Μάρκοι Ἰούλιοι Φίλιπποι Καρπικοὶ Méy. Τερμ. Mey, Εὐσεβεῖς Evrux. Σεβ. 
1276. 22. 


DEcIws. 


cr , ca 
Αὐτοκρ. Kaito. Τάιος Méootos Κύιντος Τραιανὸς Δέκιος Evoe8. Evtuy. καὶ Κύιντος Ἕρέννιος 

“ , , ’ , 
᾿Ἐτροῦσκος Μέσσιος Δέκιος καὶ Γάιος Οὐάλενς “Οστιλιανὸς Μέσσιος Κύιντος οἱ σεβασμιώτατοι 


Καίσαρες Σεβ. 1284. 1. 


AEMILIANUS, 


Αὐτοκρ. Καῖσ. Μάρκος Αἰμίλιος Αἰμιλιανὸς Εὐσεβ. Εὐτυχ. Σεβ. 1286. Io. 


VALERIAN AND GALLIENUS. 


Αὐτοκρ. Καίσαρες Πούπλιος Λικίννιος Οὐαλεριανὸς καὶ Πούπλιος Λικίννιος Οὐαλεριανὸς Γαλλιηνὸς 
Tepp. Μέγ. καὶ Πούπλιος Λικίννιος Κορνήλιος Οὐαλεριανὸς ὁ ἐπιφανέστατος Καῖσαρ Σεβαστοί 
1277. 15. 

Αὐτοκρ. Kaicapes ἸΠούπλιος Λικίννιος Ovadeptavos καὶ Πούπλιος Λικίννιος Οὐαλεριανὸς Ταλλιηνὸς 
Τερμανικοὶ Μέγ. Εὐσεβ. Εὐτυχ. καὶ Πούπλιος Λικίννιος Κορνήλιος Σαλωνῖνος Οὐαλεριανὸς ὁ ἐπι- 
φανέστατος Καῖσ. Σεβαστοί 1278. 42. 


MAacrIANUS AND QUIETUS. 


Αὐτοκρ. Kaicapes Tiros Φουλούιος ᾿Ιούνιος Μακριανὸς καὶ Tiros Φουλούιος ᾿Ιούνιος Κυῆτος 
Εὐσεβεῖς Εὐτυχ. Σεβ. 1254. 28. 
οἱ κύριοι ἡμῶν Μακριανὸς καὶ Κυῆτος EvoeBeis Εὐτυχ. Σεβ. 1254. τι. 


AURELIAN AND VABALLATHUS. 
Αὐτοκρ. Kaio. Λούκιος Δομίτιος Αὐρηλιανὸς Εὐσεβ. Evrux. Σεβ. καὶ ᾿Ιούλιος Αὐρήλιος Σεπτίμιος 


Οὐαβάλλαθος ᾿Αθηνόδωρος ὁ λαμπρότατος βασιλεὺς ὕπατος Αὐτοκρ. στρατηγὸς Ῥωμαίων 1264. 20. 


PROBUs. 3 


Αὐτοκρ. Καῖσ. Μάρκος Αὐρήλιος Πρόβος Τοθικὸς Méy. Παρθ. Méy. Τερμ. Mey. Εὐσεβ. Evrvy. 
Σεβ. 1256. 20. 


DiocLETIAN AND ΝΙΑΧΙΜΙΑΝ. 


Αὐτοκρ. Kato. Τάιος Αὐρήλιος Οὐαλέριος Διοκλητιανὸς καὶ Αὐτοκρ. Kate, Μάρκος Αὐρήλιος 
Οὐαλέριος Μαξιμιανὸς Ἐὐσεβεῖς Εὐτυχ. Σεβ. 1260. 30. 

Αὐτοκρ. Καῖσ. Τάιος Αὐρ. Οὐαλέριος Διοκλητιανὸς καὶ Αὐτοκρ. Καῖσ. Μάρκος Αὐρηλ. Οὐαλέριος 
Μαξιμιανὸς Γερμανικοὶ Μέγ. Εὐσεβ. Εὐτυχ. Σεβ. 1252. recto 39. 

οἱ κύριοι ἡμῶν Διοκλητιανὸς καὶ Μαξιμιανὸς Σεβαστοί 1252. recto 12 ; 1255. 12, 22. 


282 INDICES 


GALERIUS. 
of κύριοι ἡμῶν Ταλέριος Οὐαλέριος Μαξιμιανὸς Σεβ. καὶ Μαξιμῖνος ὁ ἀνδρειότατος Καῖσ. (ἔτος ta 
καὶ [.) 1818. 
CoNnSTANTINE. 


6 δεσπότης ἡμῶν Κωνσταντῖνος Αὔγουστος 1265. 1. 
οἱ δεσπόται ἡμῶν Αὐτοκράτωρ τε καὶ Καίσαρες 1261. 5; 1265. 16. 
οἱ δεσπ. ἡμῶν Κρίσπος καὶ Κωνσταντῖνος οἱ ἐπιφανέστατοι Καίσαρες 1261. 1. 


THEODOSIUS. 


ὁ δεσπ. ἡμῶν Θεοδόσιος 6 αἰώνιος Αὔγουστος 1319. 


ANASTASIUS. 


6 δεσπ. ἡμῶν Φλαούιος ᾿Δναστάσιος 6 αἰών. Avy. 13820. 


βασιλεία, ἣ εὐτυχεστάτη αὕτη Bac. 1257. 7. 





τ CONSULS, ΝΘ ΟΝ: 
ConsuLs. 
Praesenti Albino co(n)s(ulibus) (246) 1271. 13. 


" ‘ c , - a Chan ἜΣ ΤΝ ‘ , κ ? , , 
BETA τὴν VTATLAV τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Κρίσπου καὶ Κωνσταντίνου τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων 


τὸ γ (325) 1261. τ. 


\ 9 - a ΄ 
μετὰ τὴν ὑπ. Ἰουλίου Κωνσταντίου πατρικίου ἀδελφοῦ τοῦ δεσπ. ἡμῶν Κωνσταντίνου Αὐγούστου" 


καὶ Ῥουφίου ᾿Αλβίνου τῶν λαμπροτάτων (336) 1265. 1. 

ὑπατίας τοῦ δεσπ. ἡμῶν Θεοδοσίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Φλαουίου ἹῬΡουμορίδου τοῦ 
λαμπροτάτου (403) 1819. 

ὑπατίας τοῦ δεσπ. ἡμῶν Φλαουίου ᾿Αναστασίου τοῦ aiwy. Avy. τὸ β΄ (497) 1820. 

ὑπατίας τῆς προκειμένης 1261. 12 ; 1265. 25. 


ERAS OF OxYRHYNCHUS. 


ἔτος ος με (399) 1829. 

ἔτος α vO (413) 1822. 

ἔτος Gy ἐδ (1. 98 éy, 1. 6. 416) 1884. 
ἔτος pyn pr¢ (482) 1335. 


INDICTIONS. 


3rd (5th or 6th cent.) 1826; 1827. 

5th (482) 1335. 

6th (497) 1820. 

gth (5th cent.) 1331. 

11th (late 4th or 5th cent.) 1328. 

r2th (323-4) 1261. 6; (399) 1829; (4th cent. Παχὼν ἀρχῇ) 1280. g; (late 4th or 5th 
cent.) 1830; (413) 1822. 

13th (399) 1829. 

14th (6th cent.) 1323. 





See SS ee ee SOO 


LV MONTHS AND DAYS 


283 


ΤΙ ΘΝ ΗΒ ἈΝ DAYS. 


(α) MONTHS. 


᾿Αδριανός (Choiak) 1270. 10, 56; 1278. 


34: 
Δεκέμβριος 1818. 
Καισάρειος (Mesore) 1279. 22 ; 1804; 1816. 


Νέος Σεβαστός (Hathur) 1258. 14; 1281. 


3,24, 45; 1291. 14. 
Παχὼν ἀρχῇ τῆς Swdexdrns ἰνδικτίονος 1280, 9. 


Σωτήριος (Pauni) 1817. 


(6) DAYS. 


ἐπαγόμεναι ἡμέραι 1278. 26; 1816. 
πρὸ ὃ καλανδῶν Δεκεμβρίων 1818. 


xvii k[al(endas) .. .ὄ 1271. 12. 


V. - PERSONAE, NAMES: 


ἔΑβελε f. of Abram 1882. 

*ABedos 1807. 

”ABpap s. of Abele 1882. 

”ABpap 1884. 

᾿Αγαθῖνος f. of Aurelius Serenus also called 
Sarapion 1276. 4. 

᾿Αγαθὸς Δαίμων 1244. introd. 


᾿Αγαθὸς Δαίμων, Αὐρήλιος ᾽Α. A. 5. of Geminus 


10 76: 1 25. 28: 

‘Ayia 1849. 

᾿Αγχίσας 1288. 15. 

᾿Αθανάσιος 1800. 6, 7. 

᾿Αθηνᾶ ἡ Kai Θοῆρις goddess 1268. 7. 

᾿Ακυλῖνος πρωτήκτωρ 1258, 17. 

᾿Αλέξανδρος, Τάιος ᾿Ιούλιος A. f. of Jul. Theon 
1264. 5. 

᾿Αμαεῖος 1326. 

Apag[.|os 1849. 

"Appov 1297. 2; 1298. 3, 21. 

᾿Αμμωνΐ. .. ἃ. of Diogenes 1270. 18, 49, 58. 


᾿Αμμωνία, Αὐρηλία ᾽Α. ἃ. of Techosous 1284. 


ΤΣ: 

᾿Αμμωνιανός, Αὐρήλιος A. 5. of Euporion 1280. 
3, 8. 

᾿Αμμώνιος 1275. 6; 1839. 

᾿Αμμώνιος, Αὐρήλιος *A. gymnasiarch-elect 
1278. 4, 35. 

᾿Αμμώνιος f. of Aur. Onnophris 1275. 2. 

᾿Αμμώνιος f. of Aurelius Silvanus 1260. 30. 


᾿Αμμώνιος 6 καὶ ᾿Αφῦγχις f. of Aurelius Theon 
1277. 4. 

᾿Αμμώνιος gymnasiarch, 5. of Ptollarion 1252. 
verso 32. 

᾿Αμμώνιος tax-collector 1257. 13, 18. 

᾿Αμόις 5. Of Apollonius 1282. 9, 13. 

"Audis, Διονύσιος 6 καὶ ’A. 5. of Psammis 
1266. 6, 40. 

᾿Αμόις 5. of Theon and f. of Papontos1282. 20. 

᾿Ανδρόμαχος ex-dioecetes 1264. 9. 

᾿Ανδρόνικος, Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Δ. ὁ καὶ MiOpns 
275: τ΄ Τῇ: 

᾿Ανιανός presbyter 1311. 

’Avixntos, Αὐρήλιος "A. pilot, son of Olbanus 
1260. 3, 25. 

᾿Ανοῦβις god 1256. 12. 

᾿Ανούπ 1825. 

᾿Αντώνιος, Αὐρήλιος ’A. 1256. 24. 

᾽ν]. . οἷν 1299. 12. 

“Ana Δόμνα 13850. 

“Ara ᾿Ιοῦστος 1811. 

"Ania, Αὐρηλία Σινθῶνις ἡ καὶ ᾽Δ. d. of Dionysius 
1268. 7, 10, 15. 

"Ania ἡ καὶ Διονυσία d. of Dionysius 1279. 3. 

᾿Απία 4, of Tapilous 1288. 18, 20, 22. 

᾿Απίων f. of Aurelia. Meithous 1276. 1, 24. 

᾿Απίων f. of Aur. Herodes 1274. 1. 

᾿Απίων, ‘Qpiwv ὁ καὶ ’A, basilicogrammateus 
1259. 8. 


284 INDICES 


᾿Απολλωνάριον d. of Harpalus 1267. 3, 12. 

᾿Απολλωνία, Διδύμη ἡ καὶ ᾽Α. d. of Ptolema 
1278. 5. 

᾿Απολλωνία d. οἵ Philon 1844. 

᾿Απολλώνιος 1298. 23, 32. 

᾿Απολλώνιος f. of Achillion also called Apollo- 
nius 1274, 7. 

᾿Απολλώνιος, Αὐρ. 7A. banker 1284. 5, 19. 

᾿Απολλώνιος, Αὐρ. Διονύσιος ὁ καὶ ’A. gymnasi- 
arch, 5. of Achillion also called Apollonius 
1274. 12. 

᾿Απολλώνιος, Alp... ... os 6 xai’A. keeper of 
the archives 1264. 1. 

᾿Απολλώνιος, ᾿Αχιλλίων ὁ καὶ ’A, 5. of Apollo- 
nius 1274. 7. 

᾿Απολλώνιος f. of Heras 1267. 16. 

᾿Απολλώνιος νεώτερος 5. of Timagenes 1262. το. 

᾿Απολλώνιος f. of Phanias 1830. 

᾿Απολλώνιος (?) strategus 1258. 7. 

᾿Απολλώνιος 8. of Syrus and f.of Amois 1282.9. 

᾿Απολλώνιος f. of Zotlus 1267. 8. 

᾿Δπολλώς 1881. 

᾿Απολλώς 5. of Theon 1291. τι. 

‘ApBns f. of Hermanubis 1256. 11. 

"Apes f. of Aurelia Sarapias 1277. 1. 

᾿Αριστοῦς, Αὐρηλία *A. d. of Aur. Herodes 
1274. τ. 

᾿Αριστοῦς m. of Aur. [ διε ο Ὁ |sis 1275. 6. 

‘Aprajots 8. of Panrumis 1281. 1, 4. 

“Aprados f. of Apollonarion 1267. 3. 

“Aprokpatioy 1289. 2. 

‘Aprokpatioy, Δύρ. ‘A. strategus 1288. 1. 

᾿Αρσίνοος, Aup.’A. 5. of Tryphon 1278. 4, 21, 
47, §0- 

‘Apu@rns, Αὐρ. “A. priest, s. of Hermanubis 
1256. 10. 

*Apxedaos f. of Aur. Horus 1255. 4. 

Asclepiades 1271. 8. 

᾿Ασκληπιάδης 1252. verso 4. 

“Ατρῆς 1299. 17. 

Αὐρηλία ᾿Αμμωνία d. of Techosous 1284. 12. 

Αὐρηλία ᾿Αριστοῦς d. of Aur. Herodes 1274. 1. 

Αὐρηλία Διονυσιὰς ἡ καὶ Χαιρημονίς 1278. 2, τό. 

Αὐρηλία Θαῆσις ἃ. οἵ Eudaemon and m. of 
Aurelia Tausiris 1273. 1, 20, 45. 

Αὐρηλία Μαικιανή 1271. 2. 

Αὐρηλία Μεϊθοῦς d. of Apion 1276. 1, 2, 24. 

Αὐρηλία Σαραπιάς ἃ. of Arius 1277. 1, 22. 

Αὐρηλία Σινθῶνις ἡ καὶ ᾿Απία ἃ. of Dionysius 
1268. 7, 10, 15. 


Αὐρηλία Τασεῦς ἃ. of Aur. Petosiris 1268. 8. 

ΔΑὐρηλία Ταυσίρις ἃ. of Aurelia Thaésis 1278. 3. 

Αὐρήλιος ᾿Αγαθὸς Δαίμων 5. of Geminus 1276. 
Ι, 28» 28. 

Αὐρήλιος ᾿Αμμωνιανός s. of Euporion 1280. 


3, 8. 
Αὐρήλιος ᾿Αμμώνιος gymnasiarch-elect 1278. 4, 


5. 

as ᾿Ανδρόνικος, Μάρκος Αὐρ. ’Avd. 6 καὶ 
Μίθρης 1278. 1, 17. 

Αὐρήλιος ᾿Ανίκητος pilot, 5. of Olbanus 1260. 
3, 25- 

Αὐρήλιος ᾿Αντώνιος 1256. 24. 

Αὐρήλιος ᾿Απολλώνιος banker 1284. 5, 19. 

Αὐρήλιος ᾽Απί. . pf. .| 1283. 22. 

Αὐρήλιος ‘Aproxpatiey strategus 12838. 1. 

Αὐρήλιος ᾿Αρσίνοος 8. of Tryphon 1278. 4, 21, 
47, 80. 

Αὐρήλιος ᾿Αρυώτης priest, 5. of Hermanubis 
1256. το. 

Αὐρήλιος ᾿Αφῦγχις 5. οἵ Heraclas, προστάτης 
1278. 3. 

Αὐρήλιος ᾿Αχιλλεύς 1288. 19. 

Αὐρήλιος Δημητριανός decaprotus 1260. 9. 

Αὐρήλιος Διονύσιος ὁ καὶ ᾿Απολλώνιος gymnasi- 
arch, 5. of Achillion also called Apollonius 
1274. 12. 

Αὐρήλιος Διονύσιος strategus of the Prosopite 
nome 1801. 

Αὐρήλιος Atos 5. of Aur. Horion 1296. 
Ee, 

Αὐρήλιος Διόσκορος 5. of Theon 1276. 27. 

Αὐρήλιος ᾿Επιφάνιος 5. of Joseph 1820. 

Αὐρήλιος Ἑρμογένης προστάτης, 85. of Dionysius 
1278. 4. 

Αὐρήλιος ᾿Ηρακλείδης exegetes 1252. recto 16, 
21, 44. 

Αὐρήλιος Ἡρακλείδης strategus 1252. recto 2, 
20. 

Αὐρήλιος ἩἫἩρακλείδης ὁ καὶ Λούκιος 5. of Lucius 
1274. 4. 

Αὐρήλιος Ἡρακλῆς senator, s. of Coelacius 
1261. 4. 

Αὐρήλιος Ἡρώδης ex-gymnasiarch, 5. of Apion 
1274. τ. 

Δὐρήλιος Θέων 5. of Ammonius also called 
Aphunchis 1277. 3. 

Αὐρήλιος Θέων ὁ καὶ Νεπωτιανός 1273. 2, 48. 

Αὐρήλιος Θέων chief-priest 1252. recto 16, 22, 


45. 


ἐδ | 


V. PERSONAL NAMES 


Αὐρήλιος Θώνιος ὁ καὶ Θεαγένης exegetes 1252. 
rectO 17, 21, 43. 

Αὐρήλιος Θώνιος priest, 5. of Demetrius 1265. 
6, 26. 

Αὐρήλιος Ἱέραξ ὁ καὶ Δίδυμος strategus of the 
Cynopolite nome 1254. 1, 14. 

Αὐρήλιος Καλαῦμις comarch, s..of Petenouphis 
1256. 6, 23 (Καλαλαῦμις). 

Αὐρήλιος Κάστωρ 1286. 13. 

Αὐρήλιος K . |... comarch 1801. 

Δὐρήλιος Λαμασᾶ ο] 5. of Pepirius 1320. 

Αὐρήλιος Μεγχῆς comarch, 5. of Theon 1254. 
17, 31, 33- ; 

Αὐρήλιος Νικοκλῆς, Μάρκος Avp. N. ex-gymmnasl- 
arch, s. of Zoilus 1274. 3. 

Αὐρήλιος ᾿οννῶφρις προστάτης, 5. of AMMonius 
1 75. blo, 29. 

Αὐρήλιος Παγῶχις 8. of Ptollion 1280. 18. 

Αὐρήλιος Παμῆα 5. of Peter 1280. 1, 15. 

Αὐρήλιος Παποντῶς comarch, 5. of Theon 
1255. 3. 

Αὐρήλιος Πατερμοῦθις Ccomarch, 5. of Saprion 
1256. 5, 23. 

_ Αὐρήλιος ΠΠατί ) tax-collector, 5. of Eut(ych ) 
1283. 3. 

Αὐρήλιος Πετοσίρις f. of Aurelia Taseus 1268. 
tsk as 

Αὐρήλιος Πέτρος s. of Tauris 1254, 25. 

Αὐρήλιος Σαραπάμμων 58, of Diogenes 1276. 32. 

Αὐρήλιος Sapan{ 1806. 

Αὐρήλιος Σερῆνος ὁ καὶ Σαραπίων s. of Agathinus 
1276. 3. 

Αὐρήλιος Σιλβανός 8. of Ammonius 1260. 29. 

Αὐρήλιος Σιλβανός comarch, 85. of Panetbauis 
1254. τό. 

Αὐρήλιος Σιλβανός 5. οἵ Theon 1807. 

Αὐρήλιος Φίλιππος ὁ καὶ ‘Qpiov 1260. 1. 

Αὐρήλιος ᾿Ωριγένης 5. of Aur. Sarapias 1277. 26. 

Αὐρήλιος “Ὡρίων ἔ, of Aur. Dius 1296. 1, 21. 

Αὐρήλιος “Qpos comarch, 5. of Archelaus 1255. 


4. 

Αὐρήλιος Ϊ..... Jos ὁ καὶ ᾿Απολλώνιος keeper of 
the archives 1264. 1. 

Αὐρήλιος [ SOOO lots προστάτης, 8. Of Philotas 
1275. 5. 

Αὐρήλιος [.. 2... | προστάτης, 8. of Ammonius 
1275. 6. 

Αὐρήλιος [ comarch 1801. 

ey 1268. 3. 


᾿Αφθόνιος s. of Hesychius 1808. 


285 


᾿Αφοῦς 1888. 

᾿Αφοῦς κεφαλαιωτής 1880. 

᾿Αφῦγχις, ᾿Αμμώνιος ὁ καὶ ᾽Α. f. of Aur. Theon 
L277. 4: 

᾿Αφῦγχις, Αὐρήλιος A. προστάτης, S. of Heraclas 
1275. 3. 

᾿Αφῦγχις f. of Tazoilas 1287. 17. 

᾿Αχιλλεύς, Αὐρήλιος ᾽Α. 1288. 19. 

᾿Αχιλλεύς village-scribe, 5. of Proetus 1281. 15. 

᾿Αχιλλίων 6 καὶ ᾿Απολλώνιος 5. Of Apollonius 
and f. of Aur. Dionysius 1274. 7. 


Βάλλαρος f. of Psammis 1266. 7, 10. 
Βασιλεύς praefect 1277. introd. 
Βῆσις god 1272. το. 


Taia 1296. 17. 

Taiavés assistant of the praepositus 1253. 19. 
Τάιος ᾿Ιούλιος ᾿Αλέξανδρος f. of Julius Theon 

1264. 5. 

TeAaowos 1339. 

Τέμινος f. of Aur. Agathodaemon 1276. 1, 29. 
Γερμανία 1349. 

Tovaras 1298. 2, 21. 

Γοῦνθος 1298. 10, 13. 


Δαμόστρατος f, of Castor 1298. 12. 

Δημητρία m. of Aur. Arsinotis 1273. 4. 

Δημητριανός, Αὐρήλιος A. decaprotus 1260. 9. 

Δημήτριος f. of Aur. Thonius 1265. 6, 18. 

Δημήτριος f. of Didymion 1279. 14. 

Δημήτριος πραγματευτής 1257. 5, 9. 

Δημήτριος ὃ καὶ Pal. | ..78( ) ex-exegetes 
1262. 4. 

Διδύμη 1294. 1, 19. 

Διδύμη ἡ καὶ ᾿Απολλωνία d. of Ptolema 1278. 5. 

Διδύμη ἡ καὶ Toevparpys m. of Apollonius the 
younger 1262. 12. 

Διδυμίων 5. of Demetrius 1279. 14. 

Δίδυμος 1294. 5. 

Δίδυμος, Αὐρήλιος Ἱέραξ ὁ καὶ Δ. strategus of 
the Cynopolite nome 1254. 1, 14. 

Δίδυμος f. of Epicrates 1278. 9. 

Δίδυμος sitologus, s. of Pausiris 1259. 6. 

Δίδυμος strategus 1259. 1. 

Δίδυμος, Τιμαγένης ὁ καὶ A. f. of Apollonius 
the younger 1262. 11. 

Διεμοῦς ἃ. of Colluthus 1272. 25. 

Διογένης 1279. 25. 

Διογένης f. of Ammon . . . 1270. 10. 


286 INDICES 


Διογένης f. of Aur. Sarapammon 1276. 33. 
Διογένης charioteer, 5. of Heras 1287.5, 11,18. 
Διογένης comes 1335. 
Διογένης f. of Diogenis 1276. 9. 
Διογένης ὁ καὶ “Eppaios city-scribe 1263. 1. 
Διογένης 5. of Sarapion 1316. 
Διογένης 5. Of Theon 1270. 20. 
Διογένης, Τιβέριος Κλαυδίος Δ. ex-cosmetes, i 
of Tiberius Claudius Diogenes 1284. 8. 
Διογένης, Τιβέριος Κλαύδιος Δ. 5. Of Tiberius 
Claudius Diogenes 1284. 7. 

Awyevis d. of Diogenes 1276. 8. 

Διονυσία, Aria ἡ καὶ Δ. d. of Dionysius 1279. 3. 

Avovucias, Avp, Δ. ἡ καὶ Χαιρημονίς 1278. 2, τό. 

Διονύσιος 1295. 1, 22; 1805. 

Διονύσιος 6 καὶ ᾿Αμόις 5. Of Psammis and f. of 
Psammis 1266. 6, 40. 

Διονύσιος f. of Apia also called Dionysia 
1279. 4. 

Διονύσιος, Ap. A. ὁ καὶ ᾿Απολλώνιος gymnasi- 
arch, 5. of Achillion also called Apollonius 
1274. 12. 

Διονύσιος, Αὐρ. A, Strategus 1301. 

Διονύσιος f. of Aur. Hermogenes 1275. 4. 

Διονύσιος f. of Aurelia Sinthonis also called 
Apia 1268. 7. 

Διονύσιος βοηθός 1257. ὃ. 

Διονύσιος, Πετρώνιος Δ. strategus 1279. 1. 

Διονυσοθέων gymnasiarch, f.of Ptolema1278.8. 

Διονυσοθεωνίς, Anrodapis ἡ καὶ A. d. of Ptolema 
1278. 6. 

Διόνυσος god 1288. 17, 21. 

Aios 1298. 15. 

Aios, Aip. Δ. 5. of Aur. Horion 1296. 1, 21. 

Διόσκορος 1297. τ; 1821. 

Διόσκορος, Aip. A. 5. of Theon 1276. 27. 

Διόσκορος freedman of Sarapion 1263. 3. 

Διόσκορος sitologus, 5. of Onnophris 1259. 5. 

Διόσκορος, Φλαοίιος Δ. 1805. 

Διοσκουρίδης 1847. 

Διοσκουρίδης, Κλαύδιος Δ. ὁ καὶ Χαιρέας strategus 
1255. 1. 

Awl f. of Sarapion 1263. 5. 

Adpva, ἴἈπα Δ. 1850. 

Δωρόθεος 1300. 7. 


᾿Επικράτης 5. of Didymus 1278. 9. 

᾿Επίμαχος decaprotus 1257. 1, 2, 15. 

᾿Επίμαχος ex-gymnasiarch, 5. of Sarapion 
1262. 3. 


᾿Επιφάνιος, Αὐρ. Ἔ. s. of Joseph 1820. 
“Eppaios, Διογένης 6 καὶ ‘E, city-scribe 1268. τ. 


“ρμανοῦβις priest, 5. of Harbes and f. of Aur. 


Haruotes 1256. r1. 
Ἕρμᾶς 1292. 9. 
‘Eppias f. of Panus 1328. 
Ἑρμογένης 1292. 1. 
Ἑρμογένης, Αὐρ. ‘E. προστάτης, 5. of Dionysius 
ΠΕ, ἢ ον 
᾿Εσενεῦς m. of Tekosis 1282. 12. 
᾿Εσούρ f, of Peter 1800. το. 
Εὐδαίμων 1348. 
Εὐδαίμων f. of Aurelia Thaésis 1278. τ. 
Εὐδαίμων f. of Sarapion 1258. 11. 
Εὐπορίων f. of Aur. Ammonianus 1280. 3. 
Εὐτροπία 1384. 
Eir(vy ) f. of Aur. Pat( ) 1283. 3. 
‘EwWarns 1299. τό. 


Firmus, Valerius F. praefect 1271. 7. 


Ζεύς god 1265. 8. 

Ζωίΐλος adjutant 1253. 12. 

Ζωίλος 5. Of Apollonius and f. of Zoilus 
1267. 7. 

Ζωίλος βοηθός 1842. 

Ζωίλος, ᾿Ιούλιος Θέων ὁ καὶ Ζ. 5. οἵ Gaius Julius 
Alexander 1264. 5. 

Ζωίλος f. of M. Aur. Nicocles 1274. 4. 

Ζωίλος 5. of Theon 1316. 

Ζωίλος 5. of Zoilus and f. of Horion 1267. 
7» 14. 

Ζωίς 1291. τ. 


“Ἡλιόδωρος keeper of the archives 1268. 2. 

Ἥρα goddess 1265. 8. 

“‘Hpais 1800. 4. 

‘Hpais m. of Aurelia Meithous 1276. 2. 

Ἡραΐς m. of Aur. Eudaemon 1273. 1. 

Ἡραΐσκος 1299. 11. 

Ἡρακλᾶς f. of Aur. Aphunchis 1275. 3. 

Ἡρακλείδης, Avp. “H. ὁ καὶ Λούκιος 5. of Lucius 
1274. 4. 

Ἡρακλείδης 1270. το. 

Ἡρακλείδης, Αὐρ. Ἢ. exegetes 1252. recto 16, 
21, 44. 

Ἡρακλείδης, Avp. H. strategus1252. recto 2, 20. 

Ἡρακλείδης f. of Heras 1282. 6. 

Ἡράκλειος 5. Of Horus 1281. 11, 

Ἡράκλειος κεφαλαιωτής 1880. 


Ve PERSONAL NAMES 


Ἡράκλειος 5. of Plutarchus 1252. verso 26. 

Ἡράκλειος συστάτης 1328. 

Ἡράκληος praefect 1818. 

Ἡρακλῆς, Αὐρ. ‘H. senator, 5. of Coelacius 
1261. 4. 

Ἡρακλοῦς τη. of Aur. Hermogenes 1275. 5. 

Ἡρακλοῦς m. of Sarapion 1317. 

Ἡρακλί ) 1296. 13. 

‘Hpas ἃ. of Apollonius 1267. τό. 

‘Hpas s. of Calathus 1272. 14, 17, 20. 

“Hpas f. of Diogenes 1287. 5. 

“Hpas d.of Heraclidesand m. of Thnas1282.5. 

Ἡρᾶς f. of Heras 1268. 3. 

Ἡρᾶς s. of Heras 1268. 3. 

‘Hpas d. of Hera 1306. 

Ἡραί f. of Heras 1306. 

Ἡρώδης, Ap. Ἢ. ex-gymnasiarch, s. of Apion 
and f. of Aurelia Aristous 1274, 1. 

Ἡρώδης f. of Ptolemaeus 1270. 2, 17. 

Ἡσύχιος (Ησιχιος Pap.) 1808. 


Θαῆσις, Αὐρηλία Θ. d. of Eudaemon and m. of 
Aurelia Tausiris 12738. 1, 20, 45. 

Θαϊσοῦς m. of Aur. Onnophris 1275. 3. 

Θατρῆς m. of |. . tris 1256. 17. 

Θεαγένης, Δύρ. Θώνιος ὁ καὶ Θ. 1252. recto 17, 
21, 43: 

Θεόδωρος 1297. 5: 14. 

Θεόφιλος 1828. 

Θέριος centurion 1258. 8. 

Θερμούθιον d. of Plution 1266. 16, 33. 

Θερμοῦθις 1296. 12, 19. 

Θέων 1262. introd.; 1293.1; 1800. 3; 1348. 

Θέων f. of Amois 1282. 20. 

Θέων f. of Apollos 1291. 11. 

Θέων, Αὐρ. ©. 8. of Ammonius also called 
Aphunchis 1277. 3. 

Θέων, Αὐρ. O.chief-priest 1252, recto 16, 22,45. 

Θέων, Avp. Θ. 6 καὶ Νεπωτιανός 1273. 2, 48. 

Θέων f. of Aur. Dioscorus 1276. 28. 

Θέων f. of Aur. Menches 1254. 17. 

Θέων f. of Aur. Papontos 1255. 3. 

Θέων f. of Aur. Silvanus 1807. 

Θέων f. of Claudia 1267. 9. 

Θέων ἔ, of Diogenes 1270. 20. 

Θέων, Ἰούλιος ©. ὁ καὶ Ζώιλος s. Of Gaius 
Julius Alexander 1264. 4. 

Θέων 6 καὶ Πλούταρχος strategus of the Tanite 
nome 1257. 4, 16. 

Θέων f. of Theon and Zoilus 1816. 


287 


Θέων s. of Theon 1816. 

Θεωνᾶς 5. of Isidorus 1269. 2, 13, 34 (Θέων). 

Θεωνίς 4. of Horus 1276. 8. 

Ovas d. of Petosorapis 1282. 5, 19, 25, 29. 

Oonpis, ᾿Αθηνᾶ ἡ καὶ ©. goddess 1268. 7. 

Θομπαχράτης 5. Of Paapis 1282. 7. 

Θώνιος, Avp. Θ. exegetes 1252. recto17, 21,43. 

Θώνιος, Αὐρ. Θ. priest, s. of Demetrius 1265. 
6, 26. 

Θῶνις 1299. 4. 

Θῶνις 5. of Petosorapis and f. of Tekosis 
1282. 11. 


Ἱέραξ 1286. introd.; 1327. 

Ἱέραξ, Avp. ‘I. ὁ καὶ Δίδυμος strategus of the 
Cynopolite nome 1254. 1, 14. 

“This 1297. 12. 

Ἰούλιος, Γάιος Ἴ. ᾿Αλέξανδρος f. of Julius Theon 
also called Zoilus 1264. 5. 

Ἰούλιος Θέων ὁ καὶ Ζώιλος 5. Of G. Julius 
Alexander 1264. 4. 

Ἰοῦστος, "Ara I. 1811. 

Ἰσᾶς f. of Sarapas and Sarapous 1269. Το, 
19, 24, 35: 

᾿Ισίδωρος βοηθὸς πραιποσίτου 1253. τό. 

᾿Ισίδωρος f. οἵ Theonas 1269. 2, 13. 

Ἰσίων 8. of Psais 1299. 1, 21. 

"Ioxupas (= Ἰσχυρίων) 1292. 1, 17. 

Ἰσχυρίων (= Ἰσχυρᾶς) 1291. 1, 15. 

Ἰωάννης 1825; 1335-6; 1341. 

᾿ἸΙώσηπος 1281. 9. 

᾿Ιωσήφ f. of Aur. Epiphanius 1320. 


Κάλαθος f. of Heras 1272. 14. 

Καλαῦμις, Adp. K. 5. of Petenouphis 1256. 6, 
(Καλαλαῦμις) 23. 

Κάμοκος 1299. 15. 

Κάρπος 1294. 8. 

Κάστωρ 1293. 38. 

Κάστωρ, Αὐρ. K. 1286. 13. 

Κάστωρ 5. of Damostratus 1298. 11. 

Καύντιος (1. Kuivt.?) Παυλῖνος praefect 1266. 25. 

Κέλερ archidicastes 1270. 5, 12. 

Κλαυδία d. of Theon and m. of Zoilus 1267. ὃ. 

Κλαύδιος Διοσκουρίδης 6 καὶ Χαιρέας strategus 
1255. 1. 

Κλαύδιος, Τιβέριος Κ. Διογένης ex-cosmetes, f. 
of Tiberius Claudius Diogenes 1284. 8. 
Κλαύδιος, Τιβέριος Κ. Διογένης 8. of Tiberius 

Claudius Diogenes 1284. 7. 


288 INDICES 


Κλέων 1294. 9. 

Κοιλάκιος f. of Aur. Heracles 1261. 4. 
Κόλλουθος 1291. 6. 

Κόλλουθος f. of Diemous 1272. 26. 
Κόλλουθος Aey. Φαλοῦς, f. of Psatres 1293. 41. 
Κολλοῦχις 1296. 14. 

Κοπρεᾶς 1333. 

Korpevs 5. of Sarapammon 1275. 8, 11, 21, 24. 
Κόραξ, ’Qpedas ὁ καὶ K. 1279. 2, 29. 

Κοσρῆς monk 1888. 

Κύριλλος, Οὔλπιος K. catholicus 1260. 7. 
Κυριλλοῦς 1800. 8. 


Λαιτώριος νόμος 1274. 13. 

Aapacals|, Αὐρ. A. s. of Pepirius 1820. 

Aap. . cov 13822. 

Λευκάδιος 1824. 

Λεύκαντος (1. Λεύκανθος ?) f. of Philoxenus 1888. 

Anrodepis ἡ καὶ Διονυσοθεωνίς ἃ, of Ptolema 
1278. 6. 

Λητώ goddess 1256. 12. 

Λούκιος, Αὐρ. Ἡρακλείδης ὁ καὶ Δ. 8. of Lucius 
1274. 4. 

Δούκιος f. of Aur. Heraclides also called 
Lucius 1274. 5. 

Λουκρήτιος Νεῖλος strategus 1262. 1. 


Μαικιανή, Αὐρηλία M. 1271. 2. 

Μακρόβιος, Φλ. Παράνιος ὁ καὶ M. logistes 1265. 
5; 13803. 

Μάξιμος 1257. τό. 

Μαρία m. of Peter 1800. 2, II. 

Μαρκία m. of Aur. Sinthonis also called 
Apia 1268. 7. 

Μάρκος Αὐρήλιος ᾿Ανδρόνικος 6 καὶ Μίθρης 1278, 
ee 

Μάρκος Αὐρήλιος Νικοκλῆς ex-gymnasiarch, 5. of 
Zoilus 1274. 3. 

Μάρκος f. of Saras 1298. 5, 30. 

Μαρτύριος 13828. 

Μαρτύριος σύμμαχος 1828. 

Μεγχῆς, Δὐρ. M. comarch, 5. of Theon 1254. 
17, 31, 33+ 

Μεϊθοῦς, Δὐρηλία M. d. of Apion 1276. 1, 2, 24. 

Μέλανος 1296. 15. 

Μηνῆς 1822. 

Μιᾶπις 1524. 

Μίθρης, Μάρκος Αὐρ. ᾿Ανδρόνικος ὁ καὶ Μ. 1278. 
ie ἘΠ 

Μῶρος 1288. 13, 20, 25, 26. 


Νειλᾶς 1845. 

Νεῖλος 1887. 

Νεῖλος, Λουκρήτιος N. strategus 1262. 1. 

Νεπωτιανός, Αὐρ. Θέων ὁ καὶ N. 1273. 2, 48. 

Νεχθενῖβις 5. of Horus 1287. 22. 

Νίκανδρος basilicogrammateus 1266. 27. 

Νίκη m. of Aur. Agathodaemon 1276. 1. 

Νικοκλῆς, Μάρκος Αὐρ. N. ex-gymmnasiarch, s. 
of Zoilus 1274. 3. 

Νόννα 1288. 16; 1800. 4. 

Νόννος 1337. 


Ὀλβανός (= ᾽Ορβ.9) f. of Aur. Anicetus 1260. 
3: 25+ 

’Opaia 1300. 4. 

᾿Οννῶφρις, Αὐρ. ᾽Ο. προστάτης, 8. of Ammonius 
1275; τὸ τοῦ 259. 

᾿᾽οννῶφρις f. of Dioscorus 1259. 5. 

Οὐαλεριανός 1329. 

Οὐαλέριος ἸΠομπηιανός praefect 1252. recto 2, 
28. 

Οὐαλέριος Φίρμος praefect 1271. 1. Valerius 
Firmus 1271. 7. 

Οὔλπιος Κύριλλος catholicus 1260. 7. 


Παᾶπις f. of Thompachrates 1282. 8. 

Παγῶχις, Adp. Il. s. of Ptollion 1280. 18. 

Παθερμοῦθις 1848. 

Παλεοῦς 1826. 

Παλλαδιᾶς 1288. ὃ, 11. 

Παμῆα, Αὐρ. I. 5. of Peter 1280. 1, 15. 

Πάμφιλος basilicogrammateus 1266. 2. 

Πανάρης 1269. 24, 27. 

Πανετβαῦις f. of Aur. Silvanus 1254. 16. 

Πάνος 5. of Hermias 1828. 

Πανρῦμις f. of Harpaésis 1281. 4. 

Παποντῶς 5. of Amois 1282. 19, 25, 27. 

Παποντῶς, Avp. Π. comarch, s. of Theon 
1255. 3. 

Παποντῶς f. of Ptolemaeus 1287, 8. 

Παράνιος, Φλαούιος TI, ὁ καὶ Μακρόβιος logistes 
1265. 5; 1808. 

Πατερμοῦθις 1296. τι. 

Πατερμοῦθις, Αὐρ. Il. comarch, 5. of Saprion 
1256. 5, 23. 

Πατί ), Αὐρ. Π. tax-collector, 5. of Eut(ych ) 
1283. 3. 

Παυλῖνος, Καύντιος (Ὁ) I. praefect 1266. 25. 

Παῦλος 1824. 

Παῦλος ὑπηρέτης 1828. 


V. PERSONAL. NAMES 


Παυσιρᾶς f. of Charmus 1267. 6. 

Παυσῖρις f. of Didymus 1259. 6. 

Πεμπέμ 1270. 29. 

Πεπίριος f. of Aur. Lamasas 1320. 

Πετενοῦφις f. of Aur. Kalatimis 1256. 6. 

Πετοσίρις, Αὐρ. Il. 5. of Taseus and f. of 
Aurelia Taseus 1268. 5, 8, 14. 

Πετοσορᾶπις f. of Thnasand Tekosis1282. 5, 8. 

Πετοσορᾶπις f. of Thonis 1282. τι. 

Πέτρος 1341. 

Πέτρος, Avp. I. 5: of Tauris 1254. 25. 

Πέτρος f. of Aur. Pamea 1280. 1, 15. 

Πέτρος βοηθός (1) 1822; (2) 1829. 

Πέτρος 8. of Esour 1300. το. 

Πέτρος s. of Maria 1800. 2, 12. 

Πετρώνιος Διονύσιος strategus 1279. 1. 

Πλουσία (Πλουση Pap.) 1800. 4. 

Πλουτάρχη 1293. 31. 

Πλούταρχος, Θέων ὁ καὶ Π. strategus of the 
Tanite nome 1257. 4. 

Πλούταρχος f. of Heracleus 1252. verso 26. 

Πλούταρχος f. of Plution 1266. 21. 

Πλουτίων 8. of Plutarchus and f. of Thermou- 
thion 1266. 20. 

Πλουτίων 5. of Psammis 1266. 33. 

Πολυκλείδας 1270. 23. 

Πομπηιανός, Οὐαλέριος I. praefect 1252. recto 
2, 28. 

Πόπλιος 1287. 7. 

Ποσιδώνιος ὁ καὶ Τριάδελφος 1259. 2. 

Πρίσκος 1841. 

Προῖτος f. of Achilles 1281. 14. 

Πτολέμα d. of Dionysotheon and τη. of Didyme 
and Letodoris 1278. 7. 

Πτολεμαῖος 1295. 5; 1842. 

Πτολεμαῖος gymnasiarch 1333. 

Πτολεμαῖος 5. of Herodes 1270. 2, τό, 46. 

Πτολεμαῖος 5. of Papontos 1287. 8. 

Πτολλαρίων f. of Ammonius 1252. verso 32. 

Πτολλίων f. of Aur. Pagochis 1280. 18. 

IIroA .. . 1280. 20. 


Σαπρίων f. of Aur. Patermouthis 1256. 5. 
Σαραπάμμων 1252. verso 26. 

Σαραπάμμων, Αὐρ. 3. 5. of Diogenes 1276. 32. 
Σαραπάμμων f. of Copreus 1275. 8. 

Σαραπᾶς 1294. τῇ. 

Σαραπᾶς 8. of Isas 1269. 7, 17. 

Σαραπιάς 1262. introd.; 1268. 19. 

Σαραπιάς m. οἵ Apollonarion 1267. 4. 


280 


Σαραπιάς, Αὐρηλία Σ. ἃ. of Arius and m. of 
Aur. Origenes 1277. 1, 22. 

Σαραπίων 1244. introd.; 1256. 2; 1272. 2, 
26; 1287. 20; 1349. 

Σαραπίων, Αὐρ. Σερῆνος ὁ καὶ Σ. 5. of Agathinus 
1276. 3. 

Σαραπίων banker, 5. of Eudaemon 1253. rr. 

Σαραπίων f. of Diogenes 1816. 

Σαραπίων s. Of Dio, and f. of Sarapion 
1263. 4. 

Σαραπίων f. of Epimachus 1262. 3. 

Σαραπίων exegetes 1269. 4, 12. 

Σαραπίων 5. of Heraclous 1817. 

Σαραπίων s. of Sarapion 1268. 4. 

Σαραπίων scribe of the record-office 1270. τι. 

Σαραπίων, Φλαούιος Σ. centurion 1261. 3. 

Σαραποῦς d. of Isas 1269. 8, 17. 

Σαραπί, Adp. 3. 1806. 

Zapas 1292. 8. 

Σαρᾶς s. of Marcus 12938. 5, 12, 19, 30. 

Σαρμάτης 1297. 1, 23. 

Σεκοῦνδος 1258. 2. 

Σεουηριανός praepositus 1261. 8. 

Σεπτίμιος Χαιρήμων 1283. 15. 

Σεραπίων 1321. 

Σερῆνος 1335. 

Σερῆνος, Αὐρ. 3. ὁ καὶ Σαραπίων 5. of Agathinus 
1276. 3. 

Σερῆνος basilicogrammateus 1262. 2. 

Σιλβανός, Adp. Σ. 5. of Ammonius 1260. 29. 

Σιλβανός, Avp. 2. comarch, 5. of Panetbauis 
1254. 16, 31, 32. 

Σιλβανός, Αὐρ. 3. s. of Theon 1807. 

Σινθοῶνις m. of Ammon{ 1270. το. 

Σινθῶνις, Αὐρηλία Σ. ἡ καὶ ᾿Απία.(. of Dionysius 
1268. 7, 10, ΤῊ: 

Σοῆρις m. of Theonas 1269. 3, 14 (Sonpois). 

Zonpovs. See Sonprs. 

Σουτώριος Σωσίβιος Strategus 126 6. 26. 

Σύρα m. of Ision 1299. 1, 21. 

Συρίων amphodogrammateus 1267. 1. 

Σύρος f. of Apollonius 1282. 9. 

Σώζων 1253. 13. 

Σωσίβιος, Σουτώριος =. strategus 1266. 26. 


Taap| m. of Aurelia Taseus 1268. 8. 
Ταζωιλᾶς d. of Aphunchis 1287. τό. 
Ταμιέα τη. (?) of Aur. Dius 1296. 9. 
Ταπιλοῦς m. Of Apia 1288. 18, 21. 
Τάπολος 1286. 2. 


290 


Ταποσιριάς m. of Aur. Serenus also called 
Sarapion 1276. 4. 

Τασεῦς, Δὐρηλία T. ἃ. of Aur. Petosiris 1268. 8. 

Τασεῦς m. of Aur. Petosiris 1268. 6. 

Τασόις 1295. 1, 22. 

Ταῦρις τη. of Aur. Peter 1254. 26. 

Ταυρίσκος πρωτήκτωρ 1253. 14, 17. 

Tavoipis 1294. τό. 

Tavoipis, Αὐρηλία T. d. of Aurelia Thaésis 
1278. 3. 

Ταυσίρις τη. of Aur. Aphunchis 1275. 4. 

Ταχῶσις 1299. 13. 

Τεκῶσις m. of Amois 1282. Το. 

Τεκῶσις d. of Petosorapis and τη. of Thom- 
pachrates 1282. 8. 

Τεκῶσις d. of Thonis 1282. 11. 

Tevéets 1287. 21. 

Τεχωσοῦς τη. of Aurelia Ammonia 1284. 13. 

Τιβέριος Κλαύδιος Διογένης ex-cosmetes, f. of 
Tiberius Claudius Diogenes 1284. 8. 

Τιβέριος Κλαύδιος Διογένης 5. of ‘Tiberius 
Claudius Diogenes 1284. 7. 

Τιμαγένης 6 καὶ Δίδυμος f. of Apollonius 1262. 
11. 

Τιμπεσοῦρις 1296. τό, 

Τίρων 1260. 5. 

Τνεφεροῦς 1296. το. 

Τνεφερσόις 1269. 31. 

Τριάδελφος 1299. 14. 

Τριάδελφος ἀρχιυπηρέτης 1258. 21. 

Τριάδελφος, Ποσιδώνιος ὁ καὶ T. ship-master 
1259. 2. 

Τρύφων f. of Aur. Arsinotis 1278. 4. 

Tpwiros 1298. 15. 

Ἱσενφατρῆς, Διδύμη ἡ καὶ T. τη. of Apollonius 
1262. 12. 


Valerius Firmus, praefect 1271. 7. 


Φαλοῦς, Ψατρῆς 5. of Colluthus Φ. λεγόμενος 
1293. 41. 

Φανίας 5. of Apollonius 1330. 

bal. | 2 OU ), Δημήτριος ὁ καὶ ᾧ. ex-exegetes 
1262. 4. 

Φιλέας ex-magistrate of Alexandria 1252. 
recto 18, 30, 34. 


INDICES 


Φίλιππος, Αὐρ. Φ. ὁ καὶ ‘Qpioy strategus 1260. 1. 

Φιλόξενος 1586. 

Φιλόξενος 5. of Leucantus 1838. 

Φιλόξενος οἰνοχειριστής 1826-7. 

Φιλουμένη 1298. 1, 43. 

Φιλοῦς 1296. το. 

Φίλων f. of Apollonia 1844. 

Φιλώτας f. of Aur......- sis 1275. 5. 

Pippos, Οὐαλέριος &. praefect1271.1. Valerius 
Firmus 1271. 7. 

Φλαούιος Παράνιος ὁ καὶ Μακρόβιος logistes 
1265. 5; 1908. 

Φλαούιος Σαραπίων centurion 1261. 3. 

Φοιβάμμων 1300. 4. 

Φωκίων strategus 1270. 1. 


Χαιρέας, Κλαύδιος Διοσκουρίδης ὁ καὶ X. strategus 
1255. 1. 

Χαιρημονίς, Αὐρηλία Διονυσιὰς ἡ καὶ X. 1278. 
2: τὸ: 

Χαιρήμων, Σεπτίμιος Χ, 1288. 15. 

Χάρμος 5. Of Pausiras 1267. 5. 


Was f. of Ision 1299. 1, 21. 

Ψάμμις 5. of Ballarus and f. of Dionysius also 
called Amois 1266. 7, 9. 

Ψάμμις 5. of Dionysius also called Amois 
and f, of Plution 1266. 40. 

Ψατρῆς 8. of Colluthus Φαλοῦς λεγόμενος 1293. 40. 

Ψέκη 1299. 17. 


"Oxeavds 1805. 

᾿Ωριγένης, Αὐρ. ᾽Ω, s. of Aurelia Sarapias 1277. 
26. 

‘Opioy 1296. το; 1299. τι. 

«Ὡρίων ὁ καὶ Ἀπίων basilicogrammateus 1259. 8. 

Ὡρίων, Αὐρ. ‘Q, comarch, 5. of Archelaus 
1255. 4. 

‘Qpiov, Αὐρ. Φίλιππος ὁ καὶ ‘OQ. 
1260. 1. 

“Ὡρίων, Αὐρ. ‘Q. f. of Aur. Dius 1296. 1, 22. 

‘Qpiev 5. of Zoilus 1267. 15. 

ὯΩρος f. of Heracleus 1281. 11. 

ὯΩρος f. of Nechthenibis 1287. 23. 

ὯΩρος f. of Theonis 1276. 8. 

᾿Ωφελᾶς ὁ καὶ Κόραξ 1279. 2, 29. 


strategus 


291 


VI. GEOGRAPHICAL. 


(2) COUNTRIES, NOMES, CITIES, TOPARCHIES. 


Αἴγυπτος 1253. 2; 1271. 1; 1818. 

᾿Αλεξάνδρεια 1252. recto 20, 30; 1274. 9; 
1255. a7 33: 1501. 0: 1295. 12. ἡ 
λαμπροτάτη “A. 1254. 6, 22; 1260. 13. 
Φάρος 1271. 3. 

᾿Αλεξανδρέων χώρα 1274. ὃ. 

᾿Αντινοεύς 1268. 4. 

᾿Απολλωνοπολίτης (νομός) 12938. 43. 

Αὐασιτικός 1800. το. 


Βαβυλών 1261. 7. 
Διοπολίτης (νομός) 1255. 2. 


‘EAAnvixds 1260. 5. 
‘Erravopia 1802. 


Θηβαΐς 1282. 4. 
Θμοισεφὼ rorapxia 1262. 13; 1285. 122. 


Κυνοπολίτης (νομός) 1254. τ, 15; 1256. 4 
(Κυνοπολ, ἄνω), τό (Κυνωνπολ.). 


μητροπολίτης 1806. 
μητροπολιτικός 1283. 4. 


Νέα πόλις 1259. 3, 10. 
νομός 1252. verso 7; 1257. 2, 5,18; 1259. 
9: 1261. 3; 1801; 1307; 1320. 


᾿Οξυρυγχίτης (νομός) 1252. recto 3, 20, verso 
7; 1255. 2 ; 1257. 1; 1259. 1 ; 1260. 2; 
1262. 1; 1265. 5; 1270. 6, 48; 1275. 
25; 1283. 2; 1298. 17; 1803; 1320. 


᾿᾽Οξυρυγχιτικὸς σταθμός 12:73. 7. 

᾽Οξυρυγχιτῶν πόλις 1258. 3; 1257.14; 1274. 
2; 1278. 5,9; 1284. 6, 9, 13. ἡ λαμπρὰ 
kat λαμπροτάτη ᾿Οξ. πόλ. 1252. recto 23 ; 
1260. 4; 1261. 4; 1264. 2,6; 1280. 1. 
ἡ λαμπρὰ ᾽Οξ. πόλ. 1820. 

᾿Οξυρύγχων πόλις 1258. 1; 1263.6; 1267. 4; 
1268. 6; 1269. 3, 14; 1270. 3,17 ; 1278. 
2; 1276. 2, 6; 157. 5; 1279. 4; 1282. 
4. 15. 22; 1297: 11; 59. 


πᾶγος, ε way. 1258. 19. ᾧπᾶγ. 1258. 16. 

πόλις = Alexandria 1270. 14. π. = Oxy- 
rhynchus 1252. verso 2, 30, 36; 1268. 2; 
1265. 7; 1267. 9; 1272. 3; 1273. 5; 
1274. 4, 13; 1276. 4; 1280. 4; 1284. 
10; 1346 (?). 

Προσωπίτης (νομός) 1301. 


Ῥωμαῖος 1264.19; 1268.9; 1274.3; 1276. 
3; 1277. 3. 


Σιδῆτις 1271. 2. 


Tavirns (νομός) 1257. 5. 

τοπαρχία, ἄνω 1285. 51. ἀπηλιώτου 1285. 
85. Θμοισεφώ 1262. 13; 1285. 122. κάτω 
1259. 6; 1285. 129. λιβός 1257. τ; 
1285. 70. μέση 1260. το; 1283. 5; 
1285. 98. 


Φάρος 1271. 3. 


(2) VILLAGES AND ἐποίκια. 


1. Oxyrhynchite. 


᾿Αδαίου 1285. 86. 

AG. |xes 1285. 58. 

᾿Αντεῖις 1285. 68. 
᾿Αρταπάτου 1285. 17, 110. 
᾿Αρχιβίου 1285. 64. 
᾿Ατηρίου ἐποίκιον 13822. 


Δωσιθέου 1285. 46, 139. 


᾿Επισήμου 1285. 55. 


Ἢλενσᾶις (?) 1252. recto 17, 25. 
Ἡρακλείδου ἐποίκιον 1285. 72. 
Ἡρακλεῖον 1260. 12; 1285. 9, 100. 


Θῶλθις (Θμοισεφὼ τοπαρχίας) 1285. 123. 
Θῶλθις (κάτω ror.) 1285. 48, 141. 


U2 


292 


Θῶλθις (μέσης tor.) 1285. 104. 
Θῶσβις 1285. 52. 
Q[.]...- [ 1285. 96. 


Ἰέμη 1285. 98. 

Ἰσεῖον Κάτω 1285. 39, 132. 
᾿Ισεῖον Παγγᾶ 1255. 5; 1285. 56. 
Ἰσεῖον Τρύφωνος 1285. 45, ve 
Ἴστρου 1285. 108. 


Κερκεθῦρις 1285. 70. 
Κερκεμοῦνις 1285. 66. 
Κερκεῦρα 1285. 116. 
Κερκευρῶσις 1285. 23. 


Κεσμοῦχις 1285. 124; 1842; 1847 (?). 


Κόμα 1285. 106. 
Ko. Jou 1285. 135. 


Λευκίου 1285. 82. 
Anvavos 1285. 77. 
Δίλη 1285. 92. 


Maor . . τιφόρου 1285. 21, 114. 
Μεγάλης Παρορίου ἐποίκιον 1827. 
Μελανθίου 1285, 102. 

Μερμέρθα 1285. 54. 

Μονίμου 1285. 62. 

Μουχινάξας 1285. 79. 
Μουχιναρυώ 1285. 44, 137. 
Μοῦχις 1842. 


Νεμέρα 1285. 112. 

Νέσλα 1285. 61. 
Νεσμῖμις 1285. 57. 
Niypov 1285. 53. 

Νόμου ἐποίκιον 1285. IOl. 


Ξενάρχου 1285. 60. 
Οὐεσῶβθις ἐποίκιον 1826. 


Παεῖμις 1285. 76. 

Πακέρκη 1285. 89. 

Παλῶσις 1285. 127 ; 1842. 
Πανευεί 1285. 74. 

Παῶμις 1285, 122. 

Πεεννώ 1283. 6, 

Πεκτυεύτου (?) 1312. 

Πέλα 1285. 81. 


INDICES 


Πετεμοῦνις 1285. 83. 
Tlerevovpis 1285. 119. 
Πέτνη 1285. 107. 
Tler . [.] . 1285. 51. 
Πλελώ 1285. 111. 
Ποσομπόις 1285. 85. 
Που. leo 1285. 105. 


Σαδάλου 1285. 59. 

Σαραπίωνος Χαιρήμονος 1285. 93. 

Σατύρου 1285. 95. 

Σεναπῶθις 1285. 103. 

Sevad 1279. 9; 1285. 78. 

Σενεκελεύ 1285. 80. 

Σενέπτα 1285. 120; 1287. 3. 

Σενοκῶμις 1285. 73. 

Σεντώ 1285. 109. 

Σενῦρις 1285. 63. 

Σερῦφις 1285. 71. 

Σέσφθα 1285. 136. 

Σεφώ 1285. 125. 

Σιγκέφα 1285. 65. 

Σιναρύ 1281. 15; 1285. 134; 1339. 
ρυιτικός 1281. 6. 

Sows 1275. 7; 1285. 47, 140. 

Σύρων 1268. 3; 1285. 75. 


Τααμπέμου 1285. 88. 

Τακολκῖλις 1285. 20, 113. 

Taxova 1285. 130. 

Ταλαώ 1285. 131. 

Ταλωπιτεί 1285. 24, 117: 

Tava 1285. 99. 

Τεξεί 1285. 118. 

Τερῦθις 1285. 87. 

Ths 1262. 13, 19; 1285. 126; 1842. 
Tixw Φαγί ) 1285. 129, 


Φοβώου 1285. go. 
Χῦσις 1285. 67. 


ψῶβθις (ἀπηλιώτου τοπαρχίας) 1285. 94. 


ψῶβθις (κάτω tor.) 1259. 7; 1285. 133: 


ψΨῶβθις (μέσης Tor.) 1285. 22, 115. 
ἾὮφις 1285. gt. 


lola ater aes Javp . [. 1285. 40. 


Σινα- 


OVE. 


GEOGRAPHICAL 


293 


2. Miscellaneous. 


Aavpa (Cynopolite) 1256. 7, 16, 24, 26. 
TI .. [.letues 1252. recto 1. 


Ta. πί ν (Apollinopolite) 1293. 43. 
. ρῦθις (Cynopolite) 1254. 3, 18. 


(c) ἄμφοδα OF OXYRHYNCHUS. 


Βορρᾶ Kpnridos 1284. το. 
“Eppaiov 1268. 7. 

Ἱπποδρόμου 1258, 2. 
Μυροβαλάνου 1276. 6; 1806. 


Νότου Δρόμου 1266. 22. 
Πλατείας 1267. 17. 
Tepyevovbews 1268. ΤΙ. 


(4) κλῆροι. 


Ἡρακλείδου καὶ Ἡρακλείδου 1279. 10. 


 Πολυκλείδου 1270. 23. 


(6) MISCELLANEOUS. 


λουτρὰ δημόσια 1252. verso 22. 
Νεόφυτον, κτῆμα [λεγόμενον] N. 1286. introd. 
Πεκτυεύτου (village ?) 1812. 


VII. 


Πέρκωψ, ἀμπελικὸν κτῆμα Π. λεγόμενον 1278. 
Ἔτι 


RELIGION. 


(a) PAGAN. 
(1) Gods. 


᾿Αθηνᾶ ἡ καὶ Gonpis 1268. 7. 

᾿Ανοῦβις 1256. 12. 

Brow 1272. το. 

Διόνυσος, σπονδὴ Διονύσου 1283. 17, 21. 
Zevs 1265. 8. 


Ἥρα 1265. 8. 

θεός, θεοί 1296. 5. σύνναοι θεοὶ μέγιστοι 
1556. 15: 19.865: 8. ) Ci Index: 

Θοῆρις, ᾿Αθηνᾶ ἡ καὶ ©. 1268. 7. 

Λητώ 1256. 12. 


(2) Temples, &e. 


βωμός 1258. 8. 
“Hpakdeiov. See Index VI (ὁ). 
ἱερόν 1256. 18; 1258. 8. 


᾿Ανούβιδος καὶ 
Λητοῦς καὶ τῶν συννάων θεῶν μεγίστων [oils 
συνκαθίδρυται ναὸς θεοῦ Σεβαστοῦ Καίσαρος ἱερὰ 


πρωτολόγιμα 1256. 12. ἱ. Διὸς καὶ Ἥρας 
καὶ τῶν συννάων θεῶν μεγ. 1265. 8. 

Ἰσεῖον. See Index VI (ὖ). 

ναὸς θεοῦ Σεβαστοῦ Καίσαρος 1256. 14. 

τέμενος 1258. 9. 


(3) Priests. 


ἀρχιερεύς 1252. recto 22. 

ἱέρεια 1256. 7. 

ἱερεύς 1256. 8, 12; 1265. 7, 20, 21 ; 1297. 
3. 1. ἔναρχος ἐξηγητής 1269. 1, 12. ἱ. καὶ 


ἀρχιδικαστής 1270. 5, 12. 
κωμάστης θείων προτομῶν καὶ νίκης αὐτῶν προα- 
γούσης 1265. 9, 21 (om. καὶ νίκ. αὐτ. πρ.). 
παστοφόρος ᾿Αθηνᾶς τῆς καὶ Θοήριδος 1268. 7. 


(ὁ) CHRISTIAN. 


” Ara ᾿Ιοῦστος 1811. 

ἀποτακτήρ 1311. 

θεός 1299. 6. 
1300. 2. 


κύριος θ. 1298. 4; 1299. 4; 


μαρτύριον “Ana ᾿Ιούστου 1811. 

μονάζων 1338. 

πρ(εσβύτερος ?) 1811. 

χΧμγ 1289. τ; 1800. 1; 13828; 1343. 


294 


VIII. 


ἀγορανομικός, εὐθηνιαρχικὸς καὶ dy. στέφανος 1252. 
verso 17. 

ἀγορανόμος 1282. 46. 

ἀγωνοθετήσας 1284. 9. 

ἀμφοδογραμματεύς 1267. τ. 

ἄρξας ᾿Αλεξανδρείας 1252. recto 30. 

ἀρχή 1252. recto 10, verso 28, 35, 37- 

ἀρχιδικαστής, Κέλερ ἱερεὺς καὶ ἀρχιδ. (A.D. 159) 
1270. 5. Κέλερ γενόμενος στρατηγὸς τῆς 
πόλεως ἱερεὺς ἀρχιδ. καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν 
χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων (A.D. 159) 
1270. 12. 

apxtepevs 1252. recto 22. 

ἀρχιυπηρέτης στρατηγοῦ 1253. 21. 

ἄρχοντες 1252. verso 23. 

βασιλικὴ γραμματεία 1274. 8. Cf. βασιλικὸς 
γραμματεύς. 

βασιλικὸς γραμματεύς, Nixavdpos(A.D. 72--2}1266. 
27. Πάμφιλος (A.D. 74--56}1266. 2. Σερῆνος 
(A.D. 197) 1262. 2. ᾿Ὡρίων ὁ καὶ ᾿ΑἈπίων (A.D. 
211-12) 1259. 8. ᾿Αχιλλίων ὁ καὶ ᾿Απολλώ- 
νιος 5. Of Apollonius ἐν 7 ἢν ἐπικεχειρισμένος 
βασιλικῇ γραμματείᾳ ᾿Αλεξανδρέων χώρας (3rd 
cent.) 1274. 7. 

βιβλιοφύλαξ 1264. 3; 1268. 2. 
σίων λόγων 1256. 2. 

βοηθός 1257. 8, 9 ; 1822; 1829 ; 1842. Bon. 
πραιποσίτου 1258. τό, 19. 

βουλευτής 1252. recto 23; 1261. 4: 1268. 2; 
1274. 2; 1278. 5; 1284. 6, 9, 19. 

- βουλή 1252. verso 6, 9, 23, 27. 


βιβλ. δημο- 


γραμματεύς, βασιλικὸς yp. See βασιλικός. yp. 
καταλογείου 1270. 11. γρ. κώμης Σιναρὺ 
καὶ ἑτέρων κωμῶν 1281. 15. yp. πόλεως 
1263. 2. 

γυμνασιαρχήσας 1262. 4; 1264. 2; 1274. 1; 
1278. 8; 1284. το. 

γυμνασίαρχος 1252. verso 33; 1274. 13; 1278. 
4; 1333. 
verso 24. 


TO τάγμα τῶν γυμνασιάρχων 1252. 


δεκαπρωτία 1257. 1,.3, 10, 10. 

δεκάπρωτος 1255. 9, 17 ; 1257.12, 15; 1260. 
10, 19. 

δημόσιος τραπεζίτης 1284. 6, 19. 











INDICES 


OFFICIAL AND MILITARY TITLES. 


διοίκησις δημοσίων λουτρῶν 1252. verso 22. 

διοικητής, ὁ κράτιστος γενόμενος διοικ. ᾿Ανδρόμαχος 
(Α.}. 272) 1264. 8. 

διοικοῦντες τὰ κοινὰ πρῶτοι μετὰ σὲ (SC. τὸν 


ἔπαρχον) τιμήν 1258. 5. 


ἑκατόνταρχος τάξεως τοῦ καθολικοῦ 1261. 3. 

ἐκβολεύς 1801. 

ἐξηγητεύσας 1262. 5; 1269. 2. 

ἐξηγητής 1252. recto 22, 44: 1269. 5. ἱερεὺς 
ἔναρχος ἐξ. 1269. 1, (ἔναρχ. ἱερ. καὶ ἐξ) 12. 
ἐξ. ᾿Αλεξανδρείας, Αὐρήλιος Ἡρακλείδης (A.D. 
289) 1252. recto 20. 

ἔπαρχος 1258. 2, 23. See ἡγεμών. 

éreixtns δημοσίου σίτου, ὁ κράτιστος ἐπ. Oy. oir. 
1257. 13. 

ἐπιμελητής, ἐπιμ. τοῦ οἴνου 1298. 12. emp. 
τοῦ ἐν ᾿Ηλενσάει φρουρίου 1252. recto 17, 24. 
emu. ... 1261. 4. 

ἐπιστράτηγος 1802. 

ἐπίτροπος, 6 κράτιστος ἐπίτ. Νέας πόλεως 1259. 
IO. ὁ κράτιστος τῶν οὐσιακῶν ἐπίτ. 1274. 
Io. ἐπίτ. τῆς Φάρου 1271. 4. 

εὐθηνιάρχης 1252. verso 24. 

εὐθηνιαρχία 1252. verso 29, 33. 

εὐθηνιαρχικὸς καὶ ἀγορανομικὸς στέφανος 1252. 
verso 17. 


ἡγεμονία 1252. recto 19. 

ἡγεμών 1252. verso 14, 18; 1805. Καύντιος 
(1. Κυίντιος ὃ) Παυλεῖνος (A.D. 72-3) 1266. 
25. Ἡράκληος ἔπαρχος τῆς Αἰγύπτου (3rd 
cent.) 1818. Οὐαλέριος Φίρμος ἔπαρχ. Αἰγ. 
(a.D. 246) 1271. 1, (Valerius Firmus) 7. 
Βασιλεὺς ἔπαρχ. Aiy. (A.D. 248?) 1277. 
introd. Οὐαλέριος Πομπηιανός (A.D. 288-9) 
1252. recto 2, (ὁ διασημότατος ἡμῶν ἡγεμὼν 
Οὐαλ. Πομπ., A.D. 289) 27. Cf. ἔπαρχος. 


καθολικός, ὁ διασημότατος Kab. 1261. 3. Οὔλπιος 
Κύριλλος ὁ διασημ. καθ. (A.D. 286) 1260. 7. 

κεντηνάριος 1253. 8. 

κεφαλαιωτής 1253. 16, 19; 1830. 

κόμης 1835. 

κορνικουλάριος 1253. 12. 

κορτιανός 1258. 4. 

κοσμητεύσας 1284. 8. 


VILL. 


κωμάρχης 1254. 3,18; 1255.5; 1256. 7, 24; 
1301. 


λογιστής, PAaovios Παράνιος ὁ καὶ Μακρόβιος (A.D. 


336) 1265. 5; 1808. 


ναύκληρος χειρισμοῦ Νέας πόλεως 1259. 2. 
νομογράφος 1279. 31. 


παλαιστροφύλαξ 1266. 8. 

παράληψις καὶ παράδοσις σπερμάτων, αἱρεθέντες 
ἐπὶ παραλήψεως καὶ παραδ. σπ. 1262, 6. 

πραγματευτῆς 1257. 5. 


πραιπόσιτος 1261. 8. πραιπ. πάγου 1253. τό, 


19, 21. 
πράκτωρ ἀργυρικῶν 1288. 4. πρ. δημοσίων 
1258. 3. 


προστάτης κώμης 1275. ἢ. 

πρυτανεία 1252. verso 19. 

πρύτανις 1252. verso 13. 

πρωτήκτωρ 1253. 4, 14, 17. 

πρῶτοι μετὰ σὲ (SC. τὸν ἔπαρχον) τιμήν 1253. 6. 


σιτολόγος 1259. 6 ; 1288. 27. 

σπερμάτων, αἱρεθέντες ἐπὶ παραλήψεως καὶ παρα- 
δόσεως σπ. 1262. 6. 

στόλαρχος 1331 (?). 

στρατηγήσας, στρατηγῶν. See στρατηγός. 

στρατηγός 1252. verso 38; 1258. 22; 1257. 
IS; 1570: ὁ: 48; 1904. 35° 1307. 
(Alexandria) Κέλερ γενόμενος στρ. τῆς πόλεως 
(before a.p. 159) 1270. τ4. (Cynopolite 
nome) Αὐρήλιος Ἱέραξ 6 καὶ Δίδυμος (A.D. 260) 
1254. τ, 14. (Diopolite nome) Κλαύδιος 


Re 


OFFICIAL AND MILITARY TITLES 








295 


Διοσκουρίδης ὁ καὶ Χαιρέας (before A.D. 292) 
1255.1. (Oxyrhynchite nome) [᾿Απολλώνιος 
(A.D. 45) 1258. 7. Σουτώριος Σωσίβιος 
στρατηγήσας (A.D. 72-3) 1266. 26. Πετρώ- 
νιος Διονύσιος (A.D. 139) 1279. 1. Φωκίων 
(A.D. 159) 1270. 1. Λουκρήτιος Νεῖλος (A.D. 
197) 1262.1. Δίδυμος (A.D. 211-12) 1259. 
I, 26. Αὐρήλιος ‘Apmokpatiov (A.D. 219) 
1283. τ. Avpndtos Φίλιππος ὁ καὶ “Qpiov 
(a.p. 286) 1260. 1, 18. Δὐρήλιος Ἥρα- 
κλείδης (A.D. 288--9) 1252. recto 2, (ἐξηγητὴς 
᾿Αλεξανδρείας στρ. ᾿Οξυρυγχίτου, A.D. 289) 
20. Κλαύδιος Διοσκουρίδης 6 καὶ Χαιρέας 
(a.D. 292) 1255. 1. (Prosopite nome) 
Αὐρήλιος Διονύσιος (Late 3rd or early 4th 
cent.) 1801. (Tanite nome) Θέων ὁ καὶ 
Πλούταρχος στρατηγῶν (3rd cent.) 1257. 4. 

στρατιώτης, οἱ ev Βαβυλῶνι διακείμενοι γενναιότα- 
τοι στρ. 1261. 8. 

σύμμαχος 1323 (?). 

συστάτης 1328. 


τάγμα τῶν γυμνασιάρχων 1252. verso 24. 

τάξις τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ 1261. 3. 
τράπεζα, δημοσία rp. 1283. 14. 

τραπεζίτης 1253.11. δημόσιος tp. 1284. 6, 19. 


ὑπηρέτης 1828 ; 13839. 

ὑπομνηματογράφος (Alexandria) 1270. 13. 
(Oxyrhynchus) 1257. 4. 

φρουρός 1252. verso ΤΟ. 


χρηματιστής 1270. 15. 


WEIGHTS, MEASURES, COINS. 


(a) WEIGHTS AND MEASURES. 


ἄρουρα 1270. 26, 28, 33; 1279. τι. 

ἀρτάβη 1257. 6, 16; 1259. 4,17, 18; 1260. 
6, ἀπὸ 27; 5580: 25.. 5, 4; 6; 7; 12883; 
4,5; 1291. 8; 1582. 

διπλοῦν 1822 : 1825--7. 

ἐξάπηχυς τάπης 1258. 12. 


ἡ μιαρτάβιον 1259. τό. 


κεράμιον 1275. 19, 20; 1286. introd. ; 1288. 
12, 35; 1824. 

κοτύλη 1275. 18. 

κοῦφον 1848. 


λίτρα 1261. 6, 7, 9; 1288. 29, 30, 34, 36; 
1335 ; 1338. 


μάριον 1297. 3. 
μετρητής 1293. 6, 20. 


296 INDICES 


μέτρον 1255. 16; 1257. 8. μ. δημόσιον 1259. | σπαθίον 1297. 10; 1298. 14, 18. 

18. σταθμός 1273. 21, 28. στ. ᾿᾽Ὀξυρυγχιτικός 
μνᾶ 1286. 8. 1273. 6. 
μναϊαῖον 1272. το ; 1278. 17. 


, ? 
μονόχωρον 1841 (?). τετάρτη 1273. 8, 9, 11, 17. 


ξέστης 1844. τέταρτον 1298. 25 (3). 


ὁλκή 1272. το; 1278. 8, 9, 10. χοῖνιξ 1286. 3, 4, 7. 


(2) COINS. 


ἀργύριον 1269. 24, 37; 1273. 31; 1274. 18, | 
20, 24; 12°76. 31 ; 1280. 11, 12 ; 1281. 7, | 
10; 1282. 40; 1288. 11, 28, 30, 32, 33; | 
1292.8; 1808; 1818; 1837. dpy. Σεβα- | νόμισμα, Σεβαστοῦ vou. 1270. 34; 1282. 14. 
στοῦ νόμισμα 1270. 34; 1282. 14. apy. Σεβαστῶν von. 1276. το. 
Σεβαστῶν voy. 1276. 10. ἀργύρια 1288. τ. | νομισμάτιον, χρυσοῦ ν. 1258. 9, 15, 18 ; 1823 ; 
1329 ; 1330. 


μυριάς 1289. passim. δηναρίων μ. 1887. ap- 
γυρίου μ. 1280, 11, 12; 1336-7. 


δηνάριον 1844. δηναρίων μυριάς 1887. 
δουκηναρία 1274. 14. ὀβολός 1285. 9, 26,31. 08. πέντε 1284. 17. 
δραχμή 1254. 27; 1262. introd.; 1269. 24, 
26, 28, 30, 31, 35; 1273. 13, 14,15, 16, | πεντώβολον 1283. 18, 20; 1284. 16, 18, 21; 
16, 345 Lays. 08, 20; 24°" JATb. ΤΟΣ ΖΦ; 1285. 23, 30, 32. 
1276. 26, 51. £277, 10, 11. 245 1279. 
20; 1281. 7, το; 1282. 40; 1288. 13 | τάλαντον 1274. 18, 21; 1285. 69, 84; 1288. 
et sacp.; 1284. 16,17, 18, 20, 21; 1285. 3 ef saep.; 1298. 18; 1808 ; 1844. 
passim; 1288. 14, 30, 35; 1292. 8, 10; | τετρώβολον 1283. 17, 21; 1285. 11, 16. 
1295. 8, 9; 1808-9; 1318; 1333; 





1339 ; 1345. χαλκός 1295. 17. 
dvdBoro 1285. 17. χαλκοῦς 1288. τό, 17, 21. 
χρυσοῦ νομισμάτιον 1258. 9, 15, 18; 1929; 
ἡμιωβέλιον 1288. τό, 20; 1284. τό, 18, 21. 1329 ; 1330. 
xX, TAXES: 
ἀννώνα 1288. 10, 35. εἶδος 1276. τό. 
ἀργυρικὰ μητροπολιτικά 1288. 4. ἑκατοστή, €k, μία καὶ ἡμιαρτάβιον 1259. τό. αἱ 
ἑκατοσταὶ μετενεχθεισῶν (SC. ἀρταβῶν) « (?) 
γεωμετρία 1808. 1286. 6. 
ἕκτη 1288. 13. 
δέκατον. See διαφόρου. ἐξαργυρισμός 1258. 8; 1288. το ; 1844. 


δημόσιος πυρός 1254. ἢ, 20. δη. σῖτος 1257. 13. | ἐπαρούριον 1288. 13, 16, 0. 23; 
δημόσια 1258. 3, 8. dn. μετρήματα 1257. 6. | ἐπιβολή 1847. 


dn. TeA€opata 1255. το; 1270. 40. ἐπιδημία, εἰς τὴν ἐσομένην ἐ, 1261. 7. 
διαφόρου μετενεχθεισῶν (SC. ἀρταβῶν) ἀρτάβης | εὐθενία στρατιωτῶν 1261. 7. 
δέκατον (?) 1286. 3. ἐφόδιον 1253. 7. 


ἐγκύκλιον 1284. ἢ; θεωρικά 1833. 


κεφαλή, συντέλεια τῆς Kep. 1331. 
μετρήματα, δημόσια μ. 1257. 6. 
ὀκτάδραχμος σπονδὴ Διονύσου 1283. 17, 20. 


περιστερώνων, πηχισμὸς π. 1283. 18. 
πηχισμὸς περιστερώνων 1283. 18. 


XI. GENERAL INDEX OF 

aBpoxos 1279. 23. 

ἄβωλος 1259. 15. 

ἀγαθός 1273. τ. 

ἀγγεῖον 1290. 6 (ὃ ακιον Pap.), 10 (αγιον 
Pap.) ; 1848. 

ayew 1272. 19; 1279. 25. 

ἀγοράζειν 1284. 12 (?); 1288. 29, 36; 1300. 
8; 1346. 

ayopavopixds 1252. verso 17. 

ἀγορανόμος 1282. 46. 

ἀγοραστικός 1268. τό. 

ἀγυιά 1282. 14; 1316. 

ἀγωγή 1259. 4; 1260. 5. 

ἀγώγιον 1293. 21. 

ἀγωνοθετεῖν 1284. 9. 

ἀδελφή 1294.1, 17; 1296. 9, 10, 12 ; 1800. 
4; 1349. 

ἀδελφιδοῦς 1269. 7, 17 ; 1282. 7. 

ἀδέλφιον 1800. 4. 

ἀδελφός 1269. το, 19, 35: 1291. 1; 1292. 
2; 1298. 292 38; 1295. το; 1296. TF, 
139, 14; 1297. 53 1298: 20; 1299. 4, 
Ir; 1800. 3, 7; 1330. 

ἀδιαπάτητος 1259. 15. 

ἄδολος 1259. 15. 

det 1276. 5. 

ἀθρόως 1252. verso 31. 

αἴθριον 1268. τι. 

αἴρειν 1294. 8 ; 1295. 11. 

αἱρεῖν 1262. 6; 1278. 38; 1276. 18; 1279. 
16; 1808 ; 1381.- 

αἵρεσις 1278. 20. 

αἰτεῖν 1269. 15. 

αἴτημα 1273. 28. 

αἰώνιος 1819 ; 1320. 

ἀκακούργητος 1259. 23. 


TAXES 


297 
προσφορά 1253. 9 ; 13822. 
σπονδή 1284. 16; 1840. 


Διονύσου 1283. 17, 20. 
συντέλεια 1880. σ. τῆς κεφαλῆς 1331. 


ὀκτάδραχμος σπ. 


τέλεσμα 1288. 6 (?), δημόσια τελέσματα 1255. 
10; 1270. 40. 


GREEK AND LATIN WORDS. 


ἀκιον (1. ἀγγεῖον ἢ) 1290. 6. 

ἀκόλουθος 1257. 9. ἀκολούθως 1266. 5. 

ἄκριθος 1259. 15. 

ἄκυρος 1282. 36. 

ἀκύρωσις 1282. 35. 

ἀλλήλων 1270. 32; 1273. 22, 41; 1275. τ; 
1576: τον 1978: 1: 

ἄλλος 1252. verso 21; 1256. 7, 26: 1266. 
3, 20; 1269, 20): 1270.) 16; 5350; L274. 
τη; 1276. Ὁ, 27.3 12825 24. 20; 128s: 
45 1292) τῷ; 1.99. 12; 20,215 1916: 

ἀλλότριος 1266. 35. 

ἁλωνία 1255. 8. 

ἅμα 1803; 1850. 

ἀμελεῖν 1800. 6; 1349. 

ἀμέμπτως 1252. verso 35; 1273. 23. 

ἀμεριμνεῖν L296, 5. 

apns 1297. 17. 

ἀμπελικός 1278. ΤΙ, 24. 

ἀμπελουργός 13822 ; 1824-7. 

ἀμπελών 1286. introd. 

ἀμφοδογραμματεύς 1267. 1. 

ἄμφοδον 1258. 3; 1263.7; 1266. 22; 1267. 
13; 1268. 11; 1276. 6; 1284. το. 

ἀμφοκέρυιος (?) 1848. 

ἀμφότεροι 1252. recto 21; 1254. 18; 1255. 
Rat 1250. 2, ἢ; 126453) 1274. τ" 
1276. 2; 1278. 7; 1284. 6. 

ἀναγιγνώσκειν 1252. recto 27. 

ἀναγκαῖος 1252. verso 37. 

ἀνάγκη 1288. 26. 

avaypapew 1266. 21; 1267. 11. 

ἀναδεῖν 1252. verso 20. 

ἀναδιδόναι 1254. ἡ ; 1282. 33; 1295. 15. 

ἀνακαλύπτειν 1297. 9. 

ἀνάκτησις 1252. verso 34. 


208 INDICES 


ἀναλαμβάνειν 1252. verso 28. 

ἀναλίσκειν 1286. 4 : 1288. 8; 1295. 8. 

ἀνάλωμα 1252, verso 21; 1260. 17 ; 1261. 9; 
1288. 11, 20. 

ἀνανέωσις 1252. verso 16. 

ἀναπείθειν 1295. το. 

ἀναπέμπειν 1268. 15. 

ἀναφαίρετος 1284. 15. 

ἀναφέρειν 1286. introd.; 1292. 14. 

ἀναφύόριον 1272. 18. 

ἀναψύχειν 1296. 7. 

ἄνδρειος, ἀνδρειότατος Καῖσαρ 1318. 

ἀνέρχεσθαι 1845. 

ἀνευρίσκειν 1272. 23. 

avnp 12°73. 4; 1274. 6, 12,15; 1276. 16; 
1278. 3; 1282. 12, 19; 1299. 13. τὸ 
κατ᾽ ἄνδρα 1257. τι. 

ἄνηστος 1288. 54. 

ἄννησον 1848. 

ἀννώνα 1288. 10, 35. 

ἀνοίγειν 1288. 12; 1294. το, 11. 

ἀντίγραφον 1264. 11; 1268. 14, 18; 1270. 
45.750 ΘΙ. 15: 

ἀντιλέγειν 1252. verso 37. 

ἀνυπερθέτως 1280. 13. 

ἄνω 1256. 4; 1285. 51. 

ἀξιοῦν 1252. recto 37, verso 38; 1270. 57; 
1271. 4; 1272. 18. 

ἀξίωμα 1265. 14, 19. 

ἀπαίτησις 1258. 14; 1278. 35. 

ἀπαλλαγή 1278. 25, 33, 52. 

ἀπελασία 1252. recto 6. 

ἀπελεύθερος 1268. 3; 1279. 3. 

arepyagia 1270. 39. 

ἀπέρχεσθαι 1291. το. 

ἀπευκταῖος 1274. 5. 

ἀπέχειν 1270. 35; 1276. 11, 25, 30; 1277. 
12, 24; 1282. 14. 

ἀπηλιώτης 1270. 31; 1276. 8; 1279. 12; 
1285. 85; 1287. 15. 

ἁπλοῦς 1277.13 ; 1280.14. ἁπλῶς 1282. 31. 

ἀπογράφεσθαι 1268. 4, 15 ; 1274. το. 

ἀπογραφή 1276. 18. 

ἀποδεικνύειν 1252. verso 24. ἀποδεδειγμένος 
Αὐτοκράτωρ 1309. ἀποδεδ. γυμνασίαρχος 
1278. 4. 

ἀπόδειξις 1252. recto 16, 31, verso 23; 1266. 9. 

ἀποδημεῖν 1288. 29. 

ἀποδημία 1889. 


533. 1280. 125: 15.858 75) 2a06. σὲ; 
1297. 22; 1299. 21; 1800. τὶ. 

ἀποκαθιστάναι 1275. 25. 

ἀποκεῖσθαι 1286. 9. 

ἀποκλείειν 1272. 5. 

ἀπολείπειν 1269. τό. 

ἀπολύειν 1271. 5. 

ἀποπληροῦν 1255. 16. 

ἀποσπᾶν 1295. 4, 6. 

ἀποστέλλειν 1288. 17 ; 1298. 13 ; 1800. 5, 6. 

ἀπόστολος 1259. το. 

ἀποσυνιστάναι 1274. 9. 

ἀποτακτήρ 1811. 

ἀπουσία 1273. 22. 

ἀποχή 1259. 25; 1260. 17; 1298. 14; 
1331. 

ἅπτειν 1297. 4, 7, 13. 

ἁπτώδιον 1278. ὃ. 

ἀργέντινος 1273. 12. 

dpyevtios 1810. 

ἀργός 1269. 22. 

ἀργυρικός 1283. 4. 

ἀργύριον. See Index IX (4). 

ἀργυροῦς 1272. τι. 

ἀρίθμησις 1258. 7; 1278. 28 ; 1288. 7. 

ἀριθμός 1261. 10; 1270. 36; 1273. 21. 

ἄρουρα. See Index IX (a). 

dppaBov 1278. 22. 

ἀρτάβη. See Index IX (a). 

aptoxoretov 1288. 4. 

ἀρτοκόπος 1288. 23. 

ἄρτος 1252. verso 15; 1275. 17; 1291. 4. 


ἄρχειν, ἄρχοντες 1252. verso 23. ἄρξας 1252. 


recto 30. 

ἀρχή 1252. recto 10, verso 28, 35, 37- 

ἀρχιδικαστής. See Index VIII. 

ἀρχιερεύς 1252. recto 22. 

ἀρχιυπηρέτης 1253. 21. 

ἄσημος 1288. 22. 

ἀσμένως 1252. verso 19 (?). 

ἀσπάζεσθαι 1294. 16; 1296. 8, 1Ι, 13, 14, 
Γῆ Tos LA0R, 4,12, 22,13; TR 07. 

ἀστή 1277. τ. 

ἀσύγκριτος 1298. 1. 

ἀσυλία 1264. 11. 

ἄσυλος 1258. 9. 

ἀσφάλεια 1266. 35. 

ἀσφαλής 1255. 7; 1298. 7. 

αὐθαίρετος 1280. 5. 


ἀποδιδόναι 1252. verso 30, 34, 35; 12738. 26, | αὐλὴ 1287. 9, 14. 


ee .».:-- 


“ΧΟ. 


αὐλητής 1275. 9. 

αὔριον 1291. 12. 

αὐτίκα 1252. verso 27. 

αὐτόθι 1270. 35; 1276. τι. 

αὐτός, ἐπὶ τὸ αὐτό 1273. τό. 

αὐτοψία 1272. το. 

ἀφῆλιξ 1256. 8; 1269. 6,16; 1278. 7, 14. 
ἀφιέναι 1288. 54: 1298. 18; 1346. 
ἀφροδισιακός 1293. 5, 33, 39. 
ἄχρηστος 1846. 

ἄχρι 1845. ἄχρις 1255. 9; 1846. 
ἄχυρον 1884 (?). 


βασιλεία 1257. 1. 

βασιλικός, Bao. γῆ 1270. 38; 1276. 16. Bac. 
γραμματεία and γραμματεύς. See Index 
VIII. 

βαστάζειν 1272. ὃ ; 1293. 22, 41, 42; 1820. 

βαφὴ 1298. 24. 

βέβαιος 1276. 15. 

βεβαιοῦν 1270. 36 ; 1276. 26, 31; 1277. 13, 
28. 

βεβαίωσις 1270. 37; 1276. 15. 

βιβλιοθήκη 1287. τ. 

βιβλιοφύλαξ. See Index VIII. 

βλάβος 1282. 40. 

βοήθεια 1272. 22. 

βοηθεῖν 1848. 

βοηθός. See Index VIII. 

Boppas 1270. 30; 1276. 8; 
1284. 10; 1287. 5. 

βούλεσθαι 1268. 8; 1267. το; 1271. 3. 

βουλευτής. See Index VIII. 

βουλή 1252. verso 6, 9, 23, 27. 

βρακάριος 1841. 

βωμός 1258. 8. 


1279. 12; 


γαμεῖν 1266. 16 ; 1273. 6 ef saep. ; 1274. τό. 

γάμος 1273. 4, 23, 46. 

yapnpés 1299, 8. 

γείτων 1270. 30; 1272.14; 1276. 8; 1279. 
II. 

γένημα 1259. 12 ; 1261.6; 1262. τό. 

γενναῖος, γενναιότατοι στρατιῶται 1261. 8. 

γεόυχος 1288. 17; 1829; 1339. 

γερδιακός 1269. 32. 

γέρδιος 1272. 15. 

γεωμετρία 1308. 

γεωργεῖν 1262. 18. 

γεωργία 1270. 37; 1276. τό. 


GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 


599 


γῆ, βασιλικὴ γῆ 1270. 38; 1276. 16. κατοικικὴ 


γῆ 1270. 25. οὐσιακὴ γῆ 1270. 
1276. τό. Cf. ὑπόλογος. 

γίγνεσθαι 1252. recto 17, 24, 38; 1258. ΤΙ, 
16, 19; 1255. 2,18; 1257. 4, 17; 1264. 
Ty OTA L266. 2) 15. 28; tag Ont ers. 
BOs ade. 2215), TATE 1.20. 128; ailing 
ΠΟΘ» 20,255 1279: 25: 1280.) 12; 
1282. 18, 21; 1284. 14, 18, 21; 1285. 
40. 00. 81. 121: 129, 112; 19.506... 1.5» 
1288. 26; 1289.11; 1291.8; 1298.9; 
1299. 9; 1805; 1807; 1820; 1322; 
1325-6 ; 13829 ; 1330; 1833 ; 1346. 

γιγνώσκειν 1252. verso 33; 1348. 

γλυκύς 1296. 2 ; 1800. 4; 1850. 

γνάπτειν 1346. 

γνήσιος 1267. 15. 

γνώμη 1280. 5. 

yvopo .. . 1286. introd. 

γνῶσις 1253. 20. 

yopos 1333. 

yovevs 1299. 21; 1806. 

γράμμα 1252. recto 27; 1254. 34; 1256. 
25); 1260.. 7, 155 31. 1401: 11; Eavs: 
ΒΟ. 1204. Ὁ; 1576: 28; 241; 17. 2η; 
1280. 19; 1281. 12; 1800. 3; 1849. 


38 5 


| γραμματεία, βασιλικὴ yp. 1274. ὃ. 


γραμματεύς. See Index VIII. 

ypapew 1254. 33; 1256. 25; 1260. 17, 30; 
1270. 48; 1271. 4; 1273. 37, 49; 1276. 
τῷ: 28: 392; LAN Log 27 ska kon 2 Ors 
1950. τὴ: 1251. TAOS uA nena 2: 

γραφή 1256. 8; 1266. 11, 15; 1269. 5,15. 

yons 1279. 12. 

γυμνασιαρχεῖν. See Index VIII. 

γυμνασίαρχος. See Index VIII. 

γυμνάσιον 1266. 12, 14; 1267. 17. 

γυνή 1273. 24; 1282. το. 


δακτυλίδιον 1273. τι. 

δανείζειν 1281. 5; 1282. 17. 

δάνειον 1262. τό ; 1282. 34. 

δαπάνη 1273. 34; 1288. 13. 

δαπάνημα 1252. verso 23. 

dare 1271. 12. 

δειγματοκαταγωγία 1254. 5, 20. 

δεῖν 1257. 17; 1295. το. det 1252. verso 
29; 1204. 145° Ἰοὺ; ATs.) 245 
1298. 10, 12. δεῖσθαι 1304. 

δεῖν (‘bind’) 1294. 7. 


300 


δεκαπρωτία 1257. I, 3, 10, 19. 

δεκάπρωτος. See Index VIII. 

δέκατον, ἀρτάβης ὃ. (?) 1286. 3. 

δελματικομαφόρτης 1273. 12, 14, 15. 

δεξιά 1252. verso Ig. 

δεσμίδιον 1288. 9, 15. 

δεσπότης 1252. verso 14; 
Index II. 

δεῦρο 1287. 15. 

δέχεσθαι 1845. 

δηλός 1264. 17. 

δηλοῦν 1252. recto 36; 1265. 12 ; 1268. 14; 
ΤΟΣ 505 L274. 15; 1287. 125 10); 
1293. 7; 1294.15, τό; 1295. τό. 

δημόσιος, τὸ On. 1804. ἐν δημοσίῳ 1257. τι. 
δημοσίᾳ 1254. ὃ. δημόσια 1258. 3, 8. δη. 
βιβλιοθήκη 1287. τ. Sy. θησαυροί 1259. 11. 
δη. λόγοι 1256. 3. δη. λουτρά 1252. verso 
22. On. μετρήματα 1257. 6. δη. μέτρον 
1259. 18. δη. πυρός 1254. 7, 20. “δη: 
ῥύμη 1276. 9. δη. σῖτος 1257. 13. δη. 
τελέσματα 1255. 10; 1270. 40. δη. τρά- 
πεζα 1288. 14. δη. τραπεζίτης 1284. 6, 
19. δη. χῶμα 1279. 13. 

δημοσιοῦν 1266. 18 ; 1273. 38; 1276. 18. 

δημοσίωσις 1273. 40; 1276. 20. 

δηνάριον. See Index IX (4). 

διαγράφειν 1279. 21; 1283. 14; 1284. 5; 
1308. 

διαγραφή 1284. 17; 

διάδοσις 1261. 9. 

διαδοχή 1265. 17. 

διαιρεῖν 1278. Το. 

διακεῖσθαι 1261. 8. 

διαλέγεσθαι 1349. 

διαλογή 1268. 13. 

διασείειν 1252. recto 18, 29. 

διασεισμός 1252. recto 33. 

διασημότατος 1252. recto 27; 
1261. 3. 

διαστολή 1288. 6. 

διάστρωμα 1264, 15. 

διάταγμα 1282. 27. 

διαφέρειν 1848. 

διαφορά 1278. 25. 

διάφορον 1286, 3. 

διαψεύδεσθαι 1265. 33. 

διδόναι 1258. 11, 13; 1254. 2, 23; 1278. 
33; 1274. 3; 1281. 9; 1288. 10, 32; 


T2082 τσ 


1288. 3> 4, 5» 6, 7) 


1260. 8; 


INDICES 


1292. 9; 1293. τι; 1294. 11; 1295. 8, 
17; 1828; 13830; 1888; 1849. 

διέρχεσθαι 1259. 13; 1262. 17; 1268. 5; 
1270. 42; 1306. 

διευτυχεῖν 1271. 6. 

δίκαιος 1264. 18; 1273. 23; 1807. 
δικαίῳ 1276. 3, 24 ; 1277. 3. 

δίκη 1281. 2. 

diunvos 1288. 19; 1295. 14. 

dimittere 1271. 9. 

διό 1268. 15 ; 1267. 19; 1276. 12. 

διοικεῖν 1253. 5; 1257. 2. 

διοίκησις 1252. verso 22. 

διοικητής 1264. 8. 

διπλοῦν 1822; 1825-7. 

δισσός 1259. 26 ; 1260. 18 ; 1264. 12 ; 1273. 
37; 1276. 18. 

δοκεῖν 1272. 18. 

Sovknvapia 12°74. 14. 

δοῦλος 1294. 3, 9. 

δράσσεσθαι 1298. Io. 

δραχμή. See Index IX (0). 

δύναμις 1278. 24. 

δύνασθαι 1272. 22 ; 1294. το. 

δυόβολοι. See Index IX (4). 

δυσκόλως 1294. το. 

δωδεκάδραχμος 1267. 17 ; 1806. 


τέκνων 





ἐᾶν 1293. 19, 22. 
ἑαυτοῦ 1278. 3; 1278. 10; 1282. 6; 1284. 
12. 
ἔγγαια 1268. τό. 
ἔγγιστα 1258. 7. 
ἐγγράφειν 1253. 7; 1254. 3; 1280. 17. 
ἐγγράφως 1252. recto 34; 1265. 12. 
ἐγκαλεῖν 1282. 28; 1816. 
ἐγκατυρί ) 1848. 
ἐγκύκλιον 1284. 7. ᾿ 
ἔγκυος 1278. 53. 
ἐγχειρίζειν 1254. το. 
ἔθιμος 1264. το. 
ἔθος 1271. 5; 1274. 3; 1276. 3; 1277. 3. 
εἰδέναι 1254. 9, 34; 1256. 25; 1260. 31; 
1273. 50; 1276. 28, 33 ; 1277. 28; 1280. 
10; 1281.12; 1299. 7; 1347-8. 
εἶδος 1276. τό. 
εἰλικρίνεια 1252. verso 38. 
εἰσάπαξ 1294. 14. ὶ 
εἰσδιδόναι 1254. 5. 
εἰσιέναι 1278. 17. 


Ad, 


εἴσοδος 1268, 12. 

ἕκαστος 1252. verso 30; 1253. 20; 1255. το, 
15; 12738. 28; 1278. 19, 24, 30; 1282. 
39; 1288. 30; 1296. 4; 1298. 18. 

ἑκάτερος 1278. 37 ; 1278. 25. 

ἑκατόνταρχος 1261. 3. 

ἑκατοστή 1259. 16; 1286. 6. 

ἐκβολεύς 1801. 

ἔκγονος 1276. 12. 

ἐκδιδόναι 1260. τὸ ; 1278. 1, 45. 

ἐκδόσιμος 1268. 13. 

exddris 1278. 5, 20, 26. 

ἐκεῖ 1297, 15. 

ἐκεῖνος 1265. 20. 

ἔκληψις 1287. 1. 

ἑκούσιος 1280. 4. 

ἐκπλεῖν 1271. 3. 

ἕκτη 1288. 13. 

ἐκτίνειν 1282. 56. 

ἐκτός 1258. ὃ : 1295. 11. 

ἔλαιον 1293. 9 ; 1297. 4, 8; 1311. ἐλ. ἀφρο- 
δισιακόν 1293. 5. ἐλ. ῥαφάνινον 1275. 18. 

ἐλάσσων 1270. 27. 

ἐμαυτοῦ 1298. 7. 

ἐμβάλλειν 1260. 6 ; 1292. 3. 

ἐμμέλεια 1265. 12. 

ἔμπροσθεν 1270. 41. 

ἐμφανής 1258. 6. 

ἔμφορος 1278. ra, 26: 

ἐναντίος 1258. 11. 

ἐνάρετος 1800. 2. 

ἔναρχος 1269. I, 12. 

ἐνδεῖν 1273. 31. 

ἕνεκα 1293. τό, 17. 
16. 

ἐνέχυρον 1288. 13, 33; 1295. 12. 

ἐνθάδε 1296. 5. 

ἐνιαυσίως 1280. 11, 13. 

ἐνιαυτός 1252. verso τό. 

ἐνιστάναι, ἐνεστώς 1254. το ; 1255. 5; 1256. 
9; 1257. 14; 1262.8, 18; 1263.9; 1267. 
Bg ALO. 20 S276; 15: 1929: 1... 16; 
1279. 7; 1282. 32; 1283. 8, 12. 

ἐνοίκιον 1262. introd.; 1280. 10; 1294. 13; 
1321; 1323. 

ἔνοχος 1255. 20; 1261. 11 ; 1265. 23 ; 1266. 
36. 

ἔνσημος 1273. 13, 14. 

ἐντάγιον 1823 ; 1826. 

ἐντέλλειν 1299. το. 


ἕνεκεν 1258. 4, 8, 14, 


| 
| 








GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 301 


ἐντεῦθεν 1273. 40; 1275. 20 
1277. 11. 

ἐντός 1274. 13; 1278. 28. 

evruxia 1264. 7. 

ἐνώτιον 1273. το. 

eEdunvos 1288. 23 : 1828, 

ἐξάπηχυς 12538. 12. 

ἐξαργυρισμός 1253. 8; 1288. 19; 1844. 

ἐξέρχεσθαι 1849. 

ἐξέτασις 1272. 21. 

ἐξηγητεύειν. See Index VIII. 

ἐξηγητής. See Index VIII. 

ἐξηλοῦν 1272. ὃ. 

ἑξῆς 1258. 3; 1254. 4. 

ἔξοδος 1268. 12. 

ἐξουσία 1278. 27. 

ἑορτή 1275. 14 ; 1297. τι. 

ἐπάγειν. See Index IV (0). 

ἐπαίρειν 1272. 12. 

ἐπακολουθεῖν 1255. το. 

ἐπάνω 1286. 5. 

ἐπαρούριον 12838. 13, 16, 19, 23. 

ἔπαρχος. See Index VIII. 

ἐπεί 1252. recto 26, 34; 1295. τι. 

ἐπειδή 1293. 24; 1846; 1849. 

ἐπείκτης 1257. 13. 

ἔπειτα 1299. 5. 

ἐπέρχεσθαι 1282. 29, 37. 

ἐπερωτᾶν 1260. 19; 1273. 20, 41, 48, 53; 
LA7G. 21 27, 32; 19). EA, 25. 

ἐπιβαίνειν 1278. 27. 

ἐπιβολή 1847. 

ἐπιδέχεσθαι 1279. 5. 

ἐπιδημεῖν 1258. 3. 

ἐπιδημία 1261. 7. 

ἐπιδιδόναι 1252. recto 44; 1254. 32 ; 1256. 
24; 1257. 13; 1263. 15; 1264. τι; 
1266. 41; 1267. 19; 1269.4; 1272.17, 
26; 1279. 30; 1286. 14; 1350. 

ἐπιζητεῖν 1818. 

ἐπικεῖσθαι 1252. verso 21. 

ἐπικοινωνεῖν 1280. 6. 

ἐπικρίνειν 1266. 22, 25. 


; 1276. το; 


| ἐπίκρισις 1806. 


ἐπιλείπειν 1252, verso ΤΊ. 

ἐπιμέλεια 1270. 15. 

ἐπιμελητής 1252. recto 17, 24; 1261. 4; 1298. 
12. 

ἐπινομή 1279. το. 

ἐπιορκεῖν 1258. 11. 


302 INDICES 


ἐπίσκεψις 1287. 2. 

ἐπιστέλλειν 1252. recto 8, verso 36; 1257. 5; 
1259. 7 ; 1304. 

ἐπιστολή 1252. recto 10, verso 4; 1291. 4, 7; 
1298. 8, 16. 

ἐπιστόλιον 1295. 15. 

ἐπιστράτηγος 1802. 

ἐπιτήδειος 1254. 24. 

ἐπιτηρεῖν 1255. 14. 

ἐπιτιθέναι 1255. 6; 1265. 11. 

ἐπιτιμᾶν 1295. 5. 

ἐπίτιμον 1282. 40. 

ἐπιτρέπειν 1255. 14. 

ἐπιτρίβειν 1252. verso 38. 

See Index VIII. 

ἐπιφανέστατος. See Index 1]. 

ἐπιφέρειν 1260. 15; 1261. τι; 1264. 12; 
1266. 5; 1268. 18; 1318. 

ἐπίφορος 1282. 33. 

ἐπιχειρίζειν 12°74. 7. 

ἐποίκιον 1278. 11. 

ἐποφείλειν 1255. 15. 

ἐργάζεσθαι 1272. 15. 

ἐργάτης ποταμοῦ 1269. 13. 

ἐρίδιον 1298. 24. 

ἔρχεσθαι 1258. 8,14; 1297.17; 1299. 7, 9; 
1300. το; 1845. 

ἐρωτᾶν 1292. 6. 

ἐσθίειν 1297. 10 (φάγαιλ). 

ἕτερος 1252. recto 1; 1269. 22; 1273. 15, 
39; 1276. 19; 1281. 15. 

ἐτησίως 1252. verso 25. 

ἔτι 1269. 30; 1270. 40; 1274. 13; 1278. 
13; 1282. 36. 

ἑτοιμάζειν 1299. 9. 

ἔτος, ἐπ᾿ ἔτος 1299. 8. 

εὖ 1258. 11; 1292. 3. 

εὐδοκεῖν 1278. 40; 1276. 20; 1278. 36. 

εὐδόκησις 1278. 39. 

εὐθένεια 1252. verso 14; 1261. 7 (εὐθενία). 

εὐθέως 1291. 5. 

εὐθηνιάρχης 1252. verso 24. 

evOnviapxia 1252. verso 29, 33- 

εὐθηνιαρχικὸς στέφανος 1252. verso 17. 

εὐκαιρία 1800. 3. 

εὐμαρῶς 1252. verso 35. 

εὐναιδεία (1. εὐπαιδία ἢ) 1264. 18. 

εὐορκεῖν 1258. 10. 

εὐπαιδία (ευναιδεια Pap.) 1264. 18. 

εὔπορος 1254. 24. 


ἐπίτροπος. 


Cf. Index VI (0). 


νέον eros 1299. 5. 





εὑρίσκειν 1293. 22; 1800. 3; 1312. 

εὐτυχής 1252. verso 19; 1257. 7. Cf. 
Index 11. εὐτυχῶς 1252. verso 15. 

εὐυπέρβατος 1272. τό. 

εὐχαριστεῖν 1299. 5. 

εὔχεσθαι 1298. 3; 1296. 20; 1297. 21; 
1298. 4; 1299. 3, 21; 1845; 1349. 

epanrew 1255. 14. 

ἐφόδιον 1253. 7. 

ἔφοδος 1282. 36, 39. 

ἔχειν 1252. verso 21; 1258.6; 1254.9, 27; 
1255. 7; 1262. introd.; 1265. 19; 1272. 
1351278. 7; 8; 10, 24, 90, 37, 51: ware: 
21; 1278. 10; 1279. 18; 1288. 2; ἘΠ’ 
25; 1289. 14, 15; 1292. 7, 11; 1298. 
13, 16, 42; 1298. 10; 1809; 1318; 
1821-2 ; 1825-6; 1829; 1333; 1346. 

ἐχθές 1849. 

ἕως 1258. 15; 1255. 15; 1299. το; 1804; 
1850. 


ζεῦγος 1278. 10; 1275. 17. 
ζητεῖν 1252. verso 25. 
ζωμάρυστρον 1289. 3. 


ἡγεμονία 1252. recto 19. 

ἡγεμών. See Index VIII. 

ἥκειν 1252. recto 30. 

ἡμέρα 1278. 27; 1275. 13; 1298. 26; 
1296. 5. 

ἡμερησίως 1275. 15. 

ἡμιαρτάβιον 1259. τό. 

ἡμιωβέλιον. See Index IX (8). 

ἡνίκα 1298. 11. 

ἡνίοχος 1287. 6, 18. 

ἥσσων 1282. 42. 


θαλάσσιος 1288. 6. 

θαρρεῖν 1847. 

θαυμάζειν 1848. 

θεῖος 1261. 5, 12; 1265. 10, 15, 22, 24, 27: 

θέλειν 1252. recto 35; 1291. 9; 1293. 18, 
42; 1800. 5, 8, 9. 

θεός. See Index II, Index VII (a) 1, (2). 

θέσις 1266. 34. 

θεωρικός 1333. 

θησαυρός 1289. τι. 

θυγάτηρ 1268, 8; 1273. 3, 6, 46; 1278. 7; 
1294. 16; 1344. 

θύειν 1299. 7. 


Al, 
θύρα 1272. 5, 6, 12. 


ἰδέα 1277. το. 

ἰδιόγραφος 1266. 1 ; 1284. 13. 

ἴδιος 1274. 21. 

ἰδού 1291. 7; 1295. 3. 

ἱέρεια 1256. 17. 

ἱερεύς. See Index VII (a) 3. 

ἱερόν. See Index VII (a) 2. 

ἱμάς 1294. 1. 

ἱμάτιον 1273. 12, 18, 29; 1274, 17; 1294. 
1... 1295. 9, 16, 18. 

ἵνα 1258. 22; 1254, 8; 1270. 52; 1272. 


22; 1281. 10; 1292. 12; 1294. 12; 
1300. το. 
ἰνδικτίων. See Index III. 


ἰσάτις 1279. τῇ. 

ἴσος 1254. 7; 1268. 14, 18; 1270. 40; 1276. 
Fata lage. τι; 1585: 41. 

ἱστάναι 1252. verso 34 (?); 1281. το. 

ἱστός 1269. 32. 


κάδος 1269. 32. 

καθάπερ 1281. 2. 

καθαρός 1260. 11 ; 1276. 15 ; 1277. 13. 

καθήκειν 1266. 3, 29; 1267. 20; 1270. 52, 
54; 1282. 16. 

καθιέναι 1281, το (?). 

καθολικός. See Index VIII. 

καθόλου 13828. 

καθότι 1281. ὃ. 

καθώς 1299. 9. 

καὶ δή 1252. verso 24. 

καιρός 1257. 3. δ 

καίτοι 1252. verso 21. 

κακκάβιον 1290, 2. 

κακουργία 1259. 24. 

κακῶς 1846. 

καλάνδαι 1818. kalendae 1271. 12 (?). 

καλεῖν 1278. ἡ. 

καλλάινος 1278. 15. 

καλός 1298. 6; 1294, 7. καλῶς 1278. 41; 
1276. 21; 1295. 13; 1296. 8. 

καμαράριος 1800. 7. 

καμηλίτης 1298. 17. 

καμηλών 1280. γ. 

κάμπτειν 1287. 4, 15. 

καρπεία 1278. 10, 15. 

καρπός 1255. 7. 

κασσιτέρινος 1269. 36. 


GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 303 


κασσιτέριον 1269. 27. 

καταγγέλλειν 1274. 6. 

κατάγειν 1254. 5, 21; 1260. 12 ; 1298. 26. 

καταγράφειν 1268. 5, 17. 

κατακεῖσθαι 1257. τι. 

καταλαμβάνειν 1297. 14. 

καταλείπειν 1269. 6; 1286. 7. 

καταλογεῖον 1266. 19 ; 1268. 5,17; 1270. 4, 
EL; 1578: 58 : 1276. 58. 

καταντᾶν 1282. 26. 

κατασπορά 1262. 9, Τῇ. 

καταφέρειν 1260. 28 ; 1261. 9. 

κατέρχεσθαι 1274. 9. 

κατοικικός 12,70. 25. 

κατοχή 1276. 1ῇ. 

κάτω 1259. 6; 1285. 129. 

κεῖσθαι 1269. 21 ; 1287.17; 1297. 4, 7, 13. 

κελεύειν 1252. recto 9; 1259. 19; 1260. 14; 
1261. 10; 1806. 

κεντηνάριος 1253. ὃ. 

κέντινος 1289. 9. 

κένωμα 1292. 4. 

κεράμιον 1275. 19, 20; 1286. introd.; 1288. 
12, 35; 13824. 

κερβικάριον 1269. 37. 

κεφάλαιον 1278. 19; 1281. 7; 1282. τό. 

κεφαλαιωτής 1258. 16, το ; 1380. 

κεφαλή 1881. 

κιβωτός 1269. 21. 

κιθώνιον 1310. 

κίνδυνος 1254. 25. 

κίστη 1269. 36. 

κιτών 1269. 30. 

κλάλιον 1272. 9, 11. 

κλειδίον 1294. ὁ. 

κλειδοποιός 1294. 11. 

κλείς 1269. 23. 

κληρονόμος 1260, 5; 1270. 50; 1274. 12. 

κλῆρος 1252. verso 30; 1270. 24; 1279. 11. 

κληροῦν 1278. 14. 

κοινός 1278, 6, 
1253. 5. 

κοινωνικός 1276. 7. 

κολλήγας 1258. 17. 

κόλλημα 1287. 3; 1807. 

κόμης 1335. 

κομίζει» 1281. 8; 1293. 4, 7, 10, 29, 32; 
1294. 9, 15; 1295. 18. 

κόπρος 1278, 23. 

κορνικουλάριος 1253. 12. 


τὰ κοινά 


EZ uae. 36: 


304 INDICES 


κορτιανός 12538. 4. 

κοσκινεύειν 1259. 15; 1260, τι. 

κοσμάριον 1274. 17. 

κοσμητεύειν 1284. 8. 

κόσμος 1298. ὃ. 

κοτύλη 1275. 18. 

κούκλιον 1300. 9. 

κουκούμιον 1290. 3. 

κοῦφον 1848. 

κρατεῖν 1276. 12. 

κράτιστος 1257. 13, 19; 1259. 10; 1264. 8; 
1274. Io. 

κρέας 1835. 

κριθή 1260. to, 27; 1829; 1344. 

κρικίον 1300. 5. 

κριτήριον 1270. 16. 

κροσσωτός 1273. 14. 

κτῆμα 1278. τι, 24; 1286. introd. 

κτῆνος 1288. 5. 

κτήτωρ 1253. 6. 

κυάθιον 1289, 10, 13. 

κυβερνήτης 1260. 4. 

κυθρίς 1849. 

κύμινον 1843. 

κύρα 1800. 5, ὃ; 1829. 

κυριεύειν 1276. 12. 

κύριος (‘ guardian’) 1267. 5; 1270. 19; 1272. 
2; ΠΑ. 25 VAIG. <2) 245. Dar ise; 
1282. 6, 12. 

κύριος (title) 1252. verso 18 ; 1253. 23 ; 1271. 
3; 1298. 4, 20; 1299.1, 4; 1800. 2, 6; 
1829 ; 1880. κυρία 1294. 2; 1800. 2; 
1349. Cf. Index II and xvpa. 

κύριος (‘valid’) 1259. 25; 1260. 17; 1270. 
so; 1278. 37; 1276. 175 1477. 12; 
1278. 29; 1280. 13; 1281. 3; 1282. 
42; 1818. 

κωμάρχης. See Index VIII. 

κωμαστῆς 1265. 9, 21. 

κώμη 1254. 3,18; 1255.5; 1259.12; 1260. 
12; 1268. 3; 1270. 23; 1275. 7, 13, 
26; 1281. 15; 1288. 27; 1301; 1820; 
1342; 1347. 


Adyvvos 1294. 6. 

λακάνη 1269. 23. 

λαμβάνειν 1273. 31; 1286. 5; 1288. 27; 
1298. 8; 1294. 14; 1800. 9; 1345; 
1349. 


λαμπρότατος 1253. 2; 1264. 25; 1265. 4; | 





1319. ἡ λαμπροτάτη ᾿Αλεξάνδρεια, ἡ λαμπρὰ 
καὶ λαμπροτ. ᾿Οξυρυγχιτῶν πόλις. See Index 
VI (a). 

λαμπρότης 1253. 22. 


| λανθάνειν 1258. 22. 
| λάχανον 1889. 


λέγειν 1278. 12; 1298. 19, 41; 1548. 
λειτουργεῖν 1275. 12. 
λέσχη 1298. 8. 


. λευκός 1273. 13, 16; 1346. 


Anyew 1257. 3. 

λήκυθος 1269. 27. 

λῆμμα 1283. 12. 

λίθος 1273. 7, 8, 9. 

λίνον 1281. 6. 

λινοῦς 1277. 7, 9. 

λινόυφος 1808. 

λίνυφος 1280. 4. 

λίτρα. See Index IX (a). 

Ai 1257. 1; 1270.31; 1276.9; 1279. 13; 
1285. 70. 

λογίζεσθαι 1329. 

λογιστής. See Index VIII. 

λόγος 1253. 7; 1256. 3; 1257. 6, το, 19; 
1262. introd. ; 1278. 34 ; 1275. 21; 1281. 
9; 1284. 7; 1286. introd., 8; 1288. 1; 
1289. 2, 12,14; 1820; 1826-7; 13829; 
1330 ; 1840. 

λοιπογραφεῖν 1286. 8. 

Aourds 1252. verso 22, 33; 1253. 21; 1268. 
10; 1276.7; 1289.15; 1293.14; 1814. 

λουτρά, δημόσια A. 1252. verso 22. 

λοχεία 1273. 34. 

λοχίδιον 1290. 8. 

AwBiov 1299. ro. 


μάγειρος 1335. 

μάθημα 1296. 6. 

μακάριος 1320. 

μακαρίτης 1274. 6. 

μάλιστα 1252. verso 15; 1292. 11. 
μανιάκης 1278. 7 ; 1289. 8. 

μάριον 1297. 3. 

μαρτύριον 1311. 

μάρτυς 1298. το. 

μαφόρτιον 1295. το ; 1910. 


| μάχαιρα 1299. 1ο. 
| μάχαιρον 1289. 4, 7. 


μεγαλεῖον 1252. recto 38. 
μέγας 1269. 36; 1272. 11; 1289. 6, 13; 





| 


ΠΥ 


1850. μέγιστος 1256. 13; 1265. 9. Cf. 
Index II. 

perew 1294. 12. 

μελλειν 1293. 10. 

μέμφεσθαι 1261. τι. 

μέμψις 1255. το. 

μένειν 1252. recto 32. 

μέρος 1252. verso 29; 1260. το; 1267. 13; 
1269. 32; 1276. 6, 10,14, 25, 26, 29, 30; 
1278. 19, 24, 27, 30; 1284. 10, 16; 1287. 
22, 24; 1293. 18. 

μεσίτης 1298. το. 

μέσος 1260. 10; 1288. 5; 1285. 98. 

μεταδιδόναι 1270. 48. 

μεταδόσις 1276, το. 

μετακαλεῖν 1252. recto 26. 

μεταλαμβάνειν 1276. 15. 

μετάληψις 1278. 30. 

μεταλλάσσειν 1269. 8, 18 ; 1282. 18. 

μεταξύ 1252. verso 54; 1820. 

μεταφέρειν 1286. 3, 6. 

μετρεῖν 1257. το ; 1804. 

μέτρημα 1255. 18; 1257. 6. 

μέτρησις 1259. 19. 

μετρητής 1298. 6, 20. 

μέτρον 1255. τό ; 1257. 8 ; 1259. 18. 

μέχρι 1270. 41; 1282.31; 1299. 6; 1847. 

μὴν 1252. verso 33; 1257. 14; 1267. 18 ; 
1268. 5; 1270. 56; 1278. 34; 1279. 
22; 1280. 9; .1282. 3; 44; 1288. 7; 
1284. 14; 1286. introd. ; 1291. 14; 1804; 
1328. 

μηνιαῖον 1257. 12; 1808. 

μηνύειν 1258. 22. 

μήτηρ1254. 26: 1262.12; 1266.15; 1267. 
4, 6, 8; 1268.7, 8; 1269. 2; 1270. τῇ; 
1378: τὸ ἃ; 1275. 2; 3, 5; Laisa, 4; 
ΠΟΥ 2} 1878: = 1989. ne 8) το, EE 
15.954: 12, (19 9/1203. τ. 1206) 8, 15); 
1297. 22; 1800. 2, 5, 8; 1806; 1834; 
1349. 

μητροπολίτης 1808. 

μητροπολιτικός 1288. 4. 

μηχανή 1292. 13. 

μικρός 1273. 11 ; 1850. 

μιμεῖσθαι 1295. 3. 

μισθός 1275. 15; 1288. 9, 15. 

μισθοῦν 1279. 5 ; 1280. 7. 

μίσθωσις 1279. 26. 

μνᾶ 1286. 8. 








GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 305 


μναϊαῖον 1272. 10; 1278. 17. 

μνήμη 1820. 

μνημονεύειν 1282. 22. 

μονάζειν 1338. 

μοναχός 1260. 19; 1278. 13, 37; 1278. 30. 

μόνος 1252. verso 25; 1298. 6, 9; 1822; 
1329; 1330. 

povdxwpov 1841 (?). 

μουσικός 1275. g. 

μυριάς. See Index IX (4). 


ναός 1256. 14. 

ναύκληρος 1259. 2. 

ναῦλον 1288. 31. 

ναυτικός 1259. 24; 1286. introd. ; 1294. 6, 
ΤῈ: 

νέος 1260. 10; 1299. 5; 1848. 

νίκη 1265. το. 

νιτρίον 1848. 

voun 1279. 18. 

νόμιμος 13848. 

νόμισμα. See Index IX (4). 

νομισμάτιον,. See Index IX (4). 

νομογράφος 1279. 31. 

νόμος 1264. το ; 1268. g. 
τ 

νομός. See Index VI (a). 

νοσεῖν 1299. 5. 

νότος 1276. 8; 1279. 12. 

νῦν 1252. recto 8, verso15 ; 1267. τι; 1276. 
5, 12. νυνί 1257. 4. 

νωμεγκλάτωρ 1244. introd. 


Λαιτώριος ν. 1274. 


ξελεγνον (?) 1297. 18. 
ξένος 1293. 12. 
ξέστης 1344. 

ξυλαμᾶν 1279. 15. 
ξυλάριον 1292. 12. 


ὀβολός. See Index IX (4). 

ὅθεν 1806. 

οἰκέτης 1288. 20. 

οἰκία 1267. 13; 1268. 11; 1272. 6, 16, 17; 
1276.6, 10, 14, 25, 29; 1284. 16; 1287. 
9, 13, 17. 

οἰκονομεῖν 1276. 14. 

οἶκος 1299. 15 ; 1850. 

οἰνάριον 1288. 12. 

οἶνος 1275. 19; 1286. introd.; 1288. 12, 


306 


358; 1297. τὸ; 1998: 15, ἘΦ 13205 
1322; 1824: 1826: 1340; 1344. 

οἰνοχειριστής 1326. 

ὀκτάδραχμος 1283. 17, 20. 

ὀλιγοψυχεῖν 1294. 13. 

ὁλκή 1272. 10; 1273. 8, 9, 10. 

ολοιαρον 1800. 5. 

ὁλοκληρεῖν 1299. 3. 

ὁλοκληρία 1298. 5. 

ὅλος 1270. 28, 30; 1273. 17; 1276. 8; 
1277. 8; 1293. 3; 1347. 

ὀμνύειν 1255. 11; 1258. 4; 1261. 5; 1264. 
18; 1265. 15, 26; 1266: 27, 4: 1567. 
21. 

ὁμογνήσιος 1269. 9, 19. 

ὁμοίως 1268. 17; 1286.6; 1288. 4; 1906; 
1338. 

ὁμολογεῖν 1255. 11; 1260. 20; 1265. 15; 
1270. 21; 1278. 20, 41, 48, 54; 1274. 
5. Lado. ©, 205 170. A eet een, 328 
1977. ὁ. 4278.1; 1280.'45 2281. 5; 
1282. 30; 1816; 1320. 

ὁμολόγημα 1278. 29, 37. 

ὁμολογία 1270. 21, 53; 1280. 14, τό. 

ὁμοῦ 1289. τι; 1825. 

ὁμωνυμία 1266. 36. 

ὄνομα 1264. 16; 1270. 51 ; 1274. 11; 1288. 
22; 1299. 18; 1800. 5; 1801(?); 1829; 
1350. 

ὀνομάζειν 1257. 1; 1272. 21. 

ὀνομασία 1252. verso 3. 

ὄνος 1275. 25; 1288. 5. 

ὄξος 1275. 20. 

ὁπηνίκα 1273. 37; 1276. 18. 

ὅποτε 1282. 20, 27. ὁπόταν 1261. το. 

ὁπότερος 1278. 27. 

ὅπως 1847. 

ὁρᾶν 1298. 41. 

ὀρβιοπωλεῖον 1828. 

ὀρβοπώλης 1829. 

ὀρθογώνιος 1270. 26. 

ὀρθῶς 1278. 41; 1276. 21. 


ὅρκος 1255. 21; 1261. 5, 12; 1264. 19; | 
| παρέρχεσθαι 1252. verso 20, 27; 1280. 8. 


1265. 15, 19, 27; 1266. 37, 42. 
ὄρνεον 1339. 
ὅρος 1252. verso 11. 
ὅσπερ 1252. recto 36; 1260. 12; 1273. 37; 
1276. 14, 18; 1280. 12; 1298. 18 
doris 1252. recto 26, verso 26. 
ὁστισοῦν 1276. 17. 





Ϊ 





INDICES 


ὅτε 1288. 34; 1295. 7. 

ὅτι 1298. 11 (9); 1299. 6, 7, 8; 1848. 

οὐδέτερος 1278. 28. 

οὐσιακός 1270. 38; 1274. το; 1276. 16. 

οὕτω 1295. 5. οὕτως 1258. 7. 

ὀφείλειν 1252. verso 33; 1274. 15; 1804; 
1320. 

ὀφειλή 1276. τῇ. 

ὀφλισκάνειν 1257. τό. 

ὀχομένιον 1279. τῇ. 

ὀψώνιον 1295. 14. 


mayos. See Index VI (a). 

παιδίον 1335. 

παλαιός 1276. 6 ; 1284. 11; 1289. 12. 

παλαιστροφύλαξ 1266. ὃ. 

πάλιν 1252. recto 35; 1298. 41. 

πανάριον 1272. 8; 1294. 6, 7, 9, Io. 

πανταχῆ 1318. 

παντοῖος 1276. 17. 

πάνυ 1298. 6. 

παραγίγνεσθαι 1272. 18 ; 1298. 16; 1846. 

παραδέχεσθαι 1279. 23. 

παραδιδόναι 1257. g; 1259. 22; 1260. 13, 
28; 1278. 25. 

παράδοσις 1257. 3 ; 
1262. 7. 

παραδρόμαξ 1346. 

παράθεσις 1264. 14. 

παραιρεῖν 1265. 13. 

παραιτεῖν 1252. verso 28. 

παρακλείδιον 1269. 22. 

παραλαμβάνειν 1259. 4 ; 1260. 6, 25; 1261. 
6; 1262. 14; 1275. το, 22. 

παράληψις 1262. 6. 

παραμετρεῖν 1257. 6; 1259. 5; 1260. 26; 
1262. 14. 

παραμυθία 1298. 2. 

παρατιθέναι 1257. 9, 17; 1268. τ. 

παραφυλακτέον 1252. recto 5. 

παραχωρεῖν 1270. 22; 1814 (?). 

πάρεδρος 1286. introd. 

παρεῖναι 1257. ὃ, 18. 


1260. 15; 1261. 10; 


παρέχειν 1253. 20; 1276. 15; 1280. το; 
1328; 1830; 1335; 1337-8. 

παρῆλιξ 1257. 2. 

mas 1252. verso 14, 29; 1254. 8; 1258. 9, 
10; 1259. 21; 1260.16; 1264. 17; 
1266. 14 ; 1268. 12 ; 1270. 37, 41 ; 1278. 


AM. 


10, 24, 92:3 1274: 14> TAG. ἡ, 15, 06, 
7; 15.719: 20; 1580: 17 > 1281. 2 5 1282. 
13; 1284. 11; 1294. 14; 1296. 17, 18; 
1298. 3, 8; 1299. 3, 18; 1805; 1307 (?); 
1349; 1350. 

παστοφόρος 1268. 6. 

πάσχειν 1252. recto 33. 

πατήρ 1265. 18; 1266. 6, 9, 20; 1269. 9, 
18; 1298. 4; 1295. 7; 1296. 2, 6, 15, 
18, 20; 1297. 22. 

πατητής 1840. 

πατρίκιος 1265. 2. 

πατρικός 1269. 33. 

πατρωός 1257. 2. 

παύειν 1299. 6. 

παχύς 1300. 9. 

πεδιακός 1287. 2. 

πεδίον 1255. 8. 

πείθειν 1252. verso 28; 1298. 13. 

πέμπειν 1288, 26; 1291. 5; 1293. 23, 29, 
AZ OLAS. Ὁ; ΤῊ τὸ" 

πενταετία 1279. 24. 

πεντώβολον. See Index IX (4). 

περιεῖναι 1266. 8; 1269. 24; 1270. 
1282. 21, 27; 1288. 9; 1801. 

περιέχειν 1270. 47. 

περίσημος 1278. 12. 

περιστερών 1278, 12, 25; 1288. 18. 

περιτραχήλιον 1278. 7. 

περιχρυσοῦν 1278. 9. 

πεσσός 1272. 6, 12. 

πηχισμός 1288. 18. 

πίνα 1278. το. » 

πίνειν 1297. τι. 

πιπεράδιον 1299. το. 

πιπράσκειν 1269. 33 ; 1276. 5, 25, 29; 1277. 
6, 22; 1288. 35. 

πίσσα 1286. 8. 

mAnpns 1255. 11; 1261. 10; 1270. 36; 
Maio. 21, 2; 1276: 12; 1951. 

πληροῦν 1252. recto 9: 1255. 9; 1260. 16; 
1331. 

πλοῖον 1259. 3 ; 1260. 4, 7; 1288. 6. 

πόθεν 1265. 13. 

ποιεῖν 1252. verso τό, 21; 1257.9; 1261. 
9 ; 1270.18; 1284. 15; 1292. 3; 1298. 
17; 1295.13; 1296. 4; 1299.8; 1845; 
1349. 

ποικιλτός 1277. 8. 

πόλις. See Index VI (ca). 


5°; 


GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 9307 


πολιτικός 1252. verso 22. 

πολύς 1252. verso 17; 1296. 2; 1299. 2, 4, 
5, 20; 1800. 3, 6, 8, 9; 1850. 
1270. 27. 

πόρος 1254. 27. 

πόσος 1295. 17. 

ποσότης 1293. 9. 


πλείων 


-rorapitns 1288. 13. 


ποταμός 1259. 12, 20(?); 1263. 14. 

ποτήριον 1269. 56. 

που 1252. recto 4 (). 

πρᾶγμα 1348. 

πραγματευτῆς 1257. 5. 

πραιπόσιτος. See Index VIII. 

πράκτωρ 1283. 4; 1258. 3. 

πρᾶξις 1278. 35 ; 1282. 24. 

πρᾶσις 1276. τῇ ; 1277. 12; 1286. 5. 

πρεσβύτερος 1811(?); 1822. 

πρίν 1292, 6. 

προάγειν 1265. τι. 

προαπέχειν 1287. 7 (3). 

προγράφειν 1266. 5; 1282. 38; 1287. το. 

προεργασία 1270. 47. 

προέρχεσθαι 1252. verso 16. 

προίξ 1274. 17. 

προιστάναι 1275. 8. 

προκεῖσθαι 1253. 17; 1254. 8; 1260. 7, 
26, 29; 1261. 12; 1263. 16; 1265. 13, 
27; 1268: τὸν 79. τὸ, 20,727,357 
485.535 595° 1575: 152. 200: 1976: 159.. 27; 
325; 1277. 14, 265.3278. 23, 28; 1280. 
ἘΠῚ ΠῚ ΤΟ Θ 8. 9, 10.. 

προλέγειν 1257. 15; 1265. 17. 

προπόρφυρος 1273. τό. 

προσάγγελμα 1254. 2. 

προσάγειν 1257. 15. 

προσαγορεύειν 1800. 3, 6, 9; 1350. 

προσβαίνειν 1266. 13; 1269. 20; 1806. 

προσγράφειν 1278. το. 

προσδεῖσθαι 1273. 59; 1276. το. 

προσδοκεῖν 1299. 7. 

προσεῖναι 1252. recto 4; 1257. 17. 

προσκεφάλαιον 1277. 9, 23. 

προσκύνημα 1296. 4. 

προσλαμβάνειν 1257. τι. 

προσμετί ) 1286. 5. 

πρόσταξις 1252. recto 19. 

προστάσσειν 1252. recto 4, 29. 

προστάτης 1275. 7. 

προσφέρειν 1278. 5, 41; 1274. τό. 


x 2 


308 


προσφορά 1258. ο; 1522. 

προσφωνεῖν 1252. recto 35. 

προτάσσειν 1278. 46. 

πρότερος 1286. 8(?). πρότερον 1268. 19; 
1270; 24; 1281: Ὁ; 1987. 9. 2521 2.2. 

προτομή 1265. 10, 22. 

προτρέπειν 1252. verso 32. 

προτροπή 1252. verso 27. 


προφέρειν 1252. recto 33, 36; 1282. 25; 


1288. 12. 

προ. ewaprov 1297. ὃ. 

mpuraveta 1252. verso 19. 

πρύτανις 1252. verso 13. 

πρωτήκτωρ 1253. 4, 14, 17. 

πρωτολόγιμος 1256. 15. 

πρῶτος 1293. 15. πρῶτοι 1253. 6. 
1263. 8 ; 1267. το; 13845. 

πυρός 1254. 7, 21 ; 1259. 12,18; 1279. 17; 
1304. 

πωλεῖν 1276. 13. 

πῶς 1298. Lo. 


πρώτως 


ῥαφάνινος 1275. 18. 

ῥύμη 1276. 8, 9. 

ῥύσις 1826-7. 

ῥωννύναι 1252. verso 37. ἔρρωσο (or -cbe) 
1252. recto 11, verso 12; 1270. 8; 1291. 
12; 1292. 16; 1293. 35; 1294. 17; 
1295. 21. ἐρρῶσθαί σε (Or ὑμᾶς) εὔχομαι 
1296. 20; 1299. 19; 1800. 8; 1849. 
ἐρρῶσθαι εὔχομαι 1297. 21; 1845. 


σάμαθον 1290. τ. 

σαμκαμυκός (Ὁ) 1281. 6. 

σεβάσμιος 1261. 5; 1265. 15; 1284. 4. 

σείειν 1252. recto 37. 

σημειοῦν, σεσημείωμαι 1270. 11 ; 13828; 13830; 
1335 ; 1337. 

σήμερον 1252. recto 25; 1845. 

σήπειν 1294. 13. 

σικάριον 1294. 8. 

σικου (?) 1812. 

σιμαρίδιον 1289. 9. 

σίππιον 1288. 7, 29, 34, 36. 

σιτλίον 1290. 9. 

σιτόκριθον 1258. 15. 

σιτολόγος. See Index VIII. 

σῖτος 1257. 4, 13; 1882; 1844, 

σκέπη 1258. το. 

σκεῦος 1269. 5, 20. 


INDICES 


| σόλιον 1288. τό. 


σπαθίον 1297. 10; 1298. 14, 18. 

σπείρειν 1279. 15; 1847. 

σπέρμα 1262. 7, 15. 

σπονδή 1288. 17, 20; 1284. 16; 1840. 

σπόριμος 1270. 25. 

σταθμός 1273. 6, 21, 28. 

στέφανος 1252. verso 16, 20. 

στιχάριον 1288. 24. 

στοιχεῖν 1341, 

στόλαρχος 1381 (?). 

στρατηγεῖν 1257. 5; 1266. 1, 27. 

στρατηγός. See Index VIII. 

στρατιώτης 1261. 8. 

στρογγύλος 1289. 4. 

στρῶμα 1277. 7. 

στυπτηρία 1288. 14. 

συγγραφή 1266. 18; 1273. 37; 1281. 3; 
1282. 21, 34, 42; 1284. 14. 

συγκαθιδρύειν 1256. 14. 

συγχώρησις 1268. 4, 17. 

σύμβιος 1294. 14, τό. 

συμβιοῦν 1278. 22. 

σύμβολον 1809. 

σύμμαχος 1328 (?). 

συμφωνεῖν 1270. 32; 1276. 9; 1280. τό; 
1329 ; 1331. 

συμφωνία 1275.9, 12, 24. 

συναγοραστικός 1304. 

συναθροίζειν 1253. 5. 

συναίρεμα 1257. 12. 

συνεπιδιδόναι 1252. recto 45, 46. 

συνευδόκησις 1276. 19. 

συνεχῶς 1252. verso 23. 

συνιστάναι 1273. 2, 49. 

σύνναος 1256. 13; 1265. 8. 

συντάσσειν 1270. 47. 

συντέλεια 1270. 42; 1880-1. 

συντιθέναι 1280. 5. 

συντίμησις 1278. 12, 18, 22, 29, 30, 31; 
1274. 18, 19; 1284. 15. 

συνωνεῖσθαι 1288. 3. 

συστάτης 1328. 

σφαῖρα 1293. 41. 

σφραγίζειν 1293. 30, 39. 

σφυρίδιον 1293. 30, 39; 1297. 6, 12. 


τάγμα 1252. verso 24. 
τάλαντον. See Index IX (6). 
tantum 1314. 


XT, 


τάξις 1261. 3 ; 1266. 24. 

τάπης 1253. 12. 

ταπητέμπορος 1253. 13. 

ταριχεύειν 1299. 8. 

τάσσειν 1252. verso 30. 

τέκνον 1276. 3, 24; 1277. 2; 1299. 12, 14, 
17. 

τελεῖν 1847. 

τελειοῦν 1268. 17. 

τέλεσμα 1255. το; 1270. 40; 1288. 6. 

τελευτᾶν 1295. 7. 

τελευτή 1269. 34; 1274. 6. 

τέμενος 1258. 9. 

τετάρτη 1273. 8, 9, 11, 17. 

τέταρτον 1298. 25 (?). 

τετράδερμα 1294. 4. 

τετράμηνος 1252. verso 30, 31. 

τετρώβολον. See Index IX (6). 

τέχνη 1268. 14. 

τέως 1252. verso 25. 

τηρεῖν 1298. 7. 

τιθέναι 1286. 16; 1282. 26; 1295. 12. 

τίη 1253. 6; 1276. 10, 26, 30; 1277. 10, 
24; 1281. 5; 1285.50; 1286. 5; 1288. 
22; 1804; 13820; 1339. 

τίμημα 1274, 14. 

τίμιος 1295. 1; 1800. 2; 1837. 

τοίνυν 1252. verso 18. 

τόκος 1282. 17 ; 1288. το. 

τολμᾶν 1252. recto 6. 

topos 1807. 

τοπαρχίας. See Index VI (a). 

τόπος 1255. 17; 1258. 9; 1259. 7; 1283. 
6; 1288. 12. 

τότε 12738. 31. 

τράπεζα 1283. 14. 

τραπεζίτης 1258. 11; 1284. 6, το. 

τρικέλλαρον 1290. 5. 

τρίκλινον 1277. 7, 23. 

τρισκαιδεκαετής 1306. 

τρισσός 1259. 25; (vy) 1260. 17; 1278. 29. 

τρίψις 1278. 32. 

τροφή 1252. verso 36. 

τρόφιμος 1284, 12. 

τροφός 1288. 11. 

τροχός 1292. 13. 

τυγχάνειν 1265. 20. 

τυκάνιον 1290. 4. 

τυφλός 1276. 8. 

τύχη 1255. 13; 1278. τ. 


GENERAL INDEX OF GREEK AND LATIN WORDS 





so 


ὕαλος 1294. 6. 

ὑγιαίνειν 1293. 3; 1299. 3. 

ὕγιος 1294. 6. 

ὑγιῶς 1259. 23. 

vids 1256. 8; 1266. 15; 1267. 15; 1270. 
20: 1287. 20; 1298: 40; 1295. 4; 
1296. 16, 21 ; 1299. 1; 1800. 2, 10,12; 
1306. 

ὑπάγειν 1288. 34; 1291. 11. 

ὕπαρξις 1274. 14. 

ὑπάρχειν 1252. verso 14; 1267. 11; 1270. 
22; 1273. 36; 1274. 22; 1276. 5; 1281. 
2: 158. Ε2: ΤΌ: 

ὑπεῖναι 1264. 10, 17. 

ὑπηρεσία 1288. 8. 

ὑπηρέτης 1828 : 1899. 

ὑπόβλητος 1266. 54. 

ὑπογράφειν 1254. 23 : 1269. 21. 

ὑπογύως 1252. verso 18. 

ὑποκεῖσθαι 1270. 8. 

ὑπολογεῖν 1298. 17. 

ὑπόλογος 1279. 9. 

ὑπόλοιπος 1252. verso 35, 36. 

ὑπόμνημα 1252. recto 26, 32; 1257. 17; 
1263. 16; 1264. 9, 13; 1267. 19; 1270. 
7; 1287. το, 18; 1802. 

ὑπομνηματογράφος 1257. 4; 1270. 13. 

ὑπομνηστικός 1848. 

ὑπόνοια 1272. 13. 

ὑπόστασις 1274. 15. 

ὑποτιθέναι 1269. 23, 25, 27, 29, 31. 

ὑστερεῖν 1298. 24. 

ὕστερον 1252. verso 28. 


φακιάριον 1800. 9. 

φανερός 1252. recto 37. 

φάσις 1274. 6. 

φέρειν 1252. verso 3; 1291. 3; 1298. το; 
1297. 16; 1347. 

φερνη 1273. 6, 17, 19, 27, 35, 47, 5I- 

φθάνειν 1252. recto 32; 1293. 25. 

φιλόβουλος 1805. 

φιλοπονεῖν 1296. 7. 

φίλος 1298. φίλτατος 1292. 17 ; 1298. 6; 
1300. τι. 

φοῖνιξ 1293. 34 (?). 

φορεῖν 1800. το. 

φόρος 1279. το. 

φουλβινα 1290. 7. 

φροντίζειν 1807. 


310 INDICES 


φροντίς 1252. verso 20. 
φρούριον 1252. recto 18, 25. 
φρουρός 1252. verso ΤΟ. 
φυλάσσειν 1273. 23. 

φυλή 1267. 2. 

φύσις 1266. 33. 


χαίρειν 1252. recto 3, verso 1, 6, 9; 1270. 
Ὁ: 1274. 55 1276. 4 5 1277. 65 1280. 
4; 1291. 2; 1292. 2; 1298. 2; 1294. 
2; 1295. 2; 1296. 3; 1298. 3; 1299. 
2; 1800. 2; 1820-1; 1348-9. 

χαλκός 1295. 17. 

χαλκοῦς 1269. 22, 36. Cf Index IX (6). 

χάριν 1296. 6. 

χαρτάριον 1297. 18. 

χείλωμα 1294. 5, 12. 

χειλωμάτιον 1294. 3. 

χειμών 1800. 9. 

χείρ, διὰ χειρός 1270. 36; 1276. 12. εἰς 
χεῖρας 1839. ὑπὸ τῇ χειρί 1268. 9. 

χειρισμός 1259. 3, 22. 

χειριστικόν 1257. To. 

χειρόγραφον 1252. recto τό (3). 

χειροτονεῖν 1252. verso 18. 

χερρίψιστος (1. χειρόψηστος ἢ) 1288. 32. 

χερσοθρυῖτις 1347. 

χιάζειν 1282. 34. 

χιτών 1269. 30 (κιτών). 

χιτώνιον 1278. 13, 17 ; (κιθώνιον) 1310. 

χλαμύς 1288. 24. 

χμγ 1289. 1; 1800. τ; 1328; 1848. 

χοῖνιξ 1286. 3, 4, 7. 

χοιρίδιον 1269. 33; 1299. 7. 

χόνδρος 1338. 

χορηγεῖν 1252. verso 29, 31, 36; 1273. 24. 

χορηγία 1252. verso 15. 

χρεία 1292. 11 ; 1294. 16; 1837; 1846. 


χρεωστεῖν 1320. 

χρηματίζειν 1252. recto 45, 46; 1260. 9; 
1268: 2; 1273. 34 1274. 5512762, 
1277. 2 ; 1278. 2, 35; 1281.15; 1282. 46. 

χρηματισμός 1270. 4. 

χρηματιστής 1270. 15. 

χρῆν 1274. 26. 

χρῆσθαι 1263. 12; 1266. 36; 1276. r4. 

χρῆσις 1318. 

χρηστήριον 1268. 12; 1276.7, 10; 1284. rr. 

χρόνος 1252. verso 17, 36; 1276. 5; 1278. 
13, 20, 29; 1299. 20; 1300. Io. 

χρυσίον 1278. 28. 

χρυσός 1278. 6. χρυσοῦ νομισμάτιον. See 
Index IX (4). 

χρυσοῦς 1272. 9, 11 ; 1274. 17. 

χρί ) 1290. το. 

χῶμα 1270. 39; 1279. 13. 

xopa1252. recto 31. ᾿Αλεξανδρέων x. 1274. 8. 

χωρεῖν 1262. ὃ ; 1278. 23. 

χωρίς 1273. 8, 9, 10;:1276. 2, 24; 1277. 2; 
1279. 16; 1282. 35. 


ψαλίδιον 1289. 5, 6. 
ψεύδεσθαι 1264. 20 ; 1266. 32. 


᾿ψόα 1889. 


ψυκτήρ 1280. 7. 
ψωμίον 1345. 


ὠνεῖσθαι 1320. 

edv 1889. ᾿ 

ὡς 1252. recto 36, 45, 46; 1254. 27 ; 1257. 
16; 1260. 9; 1265. 27; TA67. 20; 
1270.52, 545 1278. 5; τὸν ἸΆΗ͂Σ ss 
1976: (130004, 27: ous Δ 1 eo. 
1278. 2; 55, 31; 250: 175 1202. δ. 
1298. 13 ; 1848. 

ὥστε 1255. 7; 1279. 14; 1298. 13. 


αι =e es OO ee ———— ee ΥΥ ν μςΞ 


311 


PND ESO PASSAGES DISCUSSED, 


(a) AUTHORS. 


Menander, Perzcezr. Fr. B 
Plato Com. ηἢ Ca 
Sappho 2. 6 


12 


Servius, Aen. ix. 503 
Strabo ii. ror . 
Suidas s. v. ᾿Απολλώνιος 
S. Ὁ. ᾿Αχιλλεὺς Στάτιος 
5... Σαπφώ 
dizeizess py.) 200 Τῇ 
Zenobius i. 57. 


(6) PAPYRI, ETC. 


OE. 
PAGE 
Achilles, Περὶ σφαίρας : : ramets: 
Alcaeus 18.1 . : : : 5 be 89 
225 p i : d ΠΟ τη! 
7 ae : : a FO 
᾿ : : ; : we. Ae 
: ὌΡΕΙ 
Biogr. Gr. a (Westermann) é aE tOr 
Cod. Theod. ii. 24. 6 : : LO 
Hesych. s.v, δολφός : : AZ 
δ. 7, Τιτανίδα , : rela Xo) 
δ. Ὁ. τυτάνη. : - 5 
Menander, Lfztrep. 503-4 ‘ 7 289 
5Io . 5 90 
πὸ ΚΘ τς : j 89, go 
τος : : GO 
PAGE 
BAG UU: 7272-9), 5 ‘ ᾿ς ΠΩ] 
ἘΠ ΘΠ: : : =) 203 
870. 3 Ἶ - : - 239 
985. II ς : Ξ oe 2G 
P. Brit. Mus. 933 2300242 
P, Cairo Preis. 43. 1 : Σὲ 227 
CaP ΕἸ ΘΤΤ 2. νος. : τό 
ΟἸΡΥΝ ο 18 : : : ἘΠ 2. 
P. Giessen 11. 17-18 ; oe 
15. 3 . : : SWAT 2 
BOL t40 ἃ : : BO Pile, 
EBeipzig 22,10, ) t τ ΠΩ 
ΒΞ ΟΣ 470 T°. : 2 ; 227 
56. το ; : nay Aes 
99. 19 : ὃ ge 
102. 8 : : ; a BENG 
ΤΕ : ' é 19 
257. 13-14, 40-3 τ ΤῸ 
276. τ 5 : ἘΠ 227 
299. 4 : 3 f ΕΝ ὙΠ 
ΠΟ : : : ZO 
483. 3 : : : Re kOe 
485. 29, 34. : : ΠΥ 205 
35-7 : : 204 


406, 3505... ς : τ 210 


PR. Oxy. 51522570 


517. 6 
ΕΣ Ω. Ὡπ 
653 = 
733-3 
734: 3> 5 
906. 8-9 
g12. 6 
917. 3 
1037. 4 
1107. 1 
III4 
1196. 8 
ΤΙ: 25 
1208, 21 
P. Par. 68 : 
μων Sammelbuch, 1945. 12 
ΡΕΘΕῚ. : : 
35 


109. 5. 

P. Strassb. 31. 6 

PF. Tebis 121-. 49 
323-7 
486 . 











4 
Ὶ 








PLATE | 





ἢ ΧΙ 9939.’ ‘engi 





Foz ‘ON 


OSTON ce al ἢ 


.tontad a 
od waliom Y He... 
JIYYING Weak 
Λαριγηγαμμοιῖς ; gi = 
4 ΡΝ ie a 
yan ake x a 


Ν ") 


Te i ἰώ Ἢ 





Wo 


1 “iq ‘eter ‘on 


; ὃς δ ee 
* ΄ 
1 A ρα. 


a .. ΚΞ 


rey γξ 
my ah ἡ * 
\ 5 ¥ 
; pret PY ag 
7 : 
® εἰ : 


Se ; 3 Pept 
* mA τς γῇ a Meet Ξ ᾿ 

δἰ Ὁ ae oe + 4 ἀπ oe" a oe : PP TS Sn dois ea ον Ἂς Ἶ : ἢ 

κα ΣΝ < o ; in ao ore Ἷ - ΣῪΝ δες aa 3 3 " ’ } ΐ 
6 De πο κ΄ Ὡς ΤΡ ως ς yeh Baie 4 pare Dads, FING Rp et Pe oe Ἢ ‘ 

ἔτ τα aire γέ πος. τ᾽ Lee a= 5 a {BeutenRy τ af ‘ a ip ; τ. « - \ 
Ὰ rm see : Σ ᾿ ae ον - οἷς τ AE εάν as. ὅΖ, ΠΕ ΩΝ με -. τὰ Ξ 

pe —e ~ Lore ᾿ > , νι ΤῊ 9}. a ee ὥς - = ἐν - fet: aye 
as OS eS eet ΠΥΡῚ θαι 
2 





re: 
Ἢ pe : ; 
es se i 
‘ rey oe eS ‘ 
! i ie 4 * { < ὡς wt a 
” ως - “ἅς ο. ψῇ 
a Δα 


ΠΕΣ fables cl any 
SO, AOLIORV I, “δ ἀν hee. ar 
ApJ 9} 13 i Poca pl 

εὐθές Tech, pote ΠΣ ba ‘= f 

We Ψ ᾿- ip — i πὰ 


ey ὦ te? : 
? τ πτν 1, . 
τ ἀν its μι ὋΣ 4 4. 
: wea 
"ρων 


ςΦ 7 


arid 4 ἢ 


ἐν i α Uo hearers sides (Ql 7 


“wetter 1 eh) nee ge, 


δὰ nar Meike a 
δ: Show aa | “PILE 
Ps nan τ a ἜΝ a ΕΣ lone "A Ly a. ea 
oe ΤΟ sy 


ΟΌΘΙ ‘T “IY 


ats. 


ἀκούσας: Mee] 


Perse 4τὶ 


+74 ἃ, 
μι elt “ 7 
ao ELEY [ὦν 3 1¢ | 
πο 
By gee 410g 2g 
nd 


U owe 
‘ ie t 
al 
a nal’ ὦ Hh, 


a 
“ 


τ 





ἈΝΕ ν 
oie Saeu" thes 3 4 ‘ol ener. δέ ae 


? 


PL Saul taaitiersien HE 


re. 


" 


ἃ AA Let ρα μον ͵ 


ae  - 
yas ἡ" fou 


RELA U - ULM ols 


εἰς Ἕ 
ἀφ em 


ἔν 
ty " pba 


id ee - pode yp ὁ Ὁ δ’ 4181 γ΄. Sondre ed ἢ 7 


se τάλαν ,3 "9 ἢ 
ae ons 





. oe Set Es 
"δ Ot AK LOM 
ἢ i gee? ἢ 





PiatTeE II 


9S Ἢ 
“1 " i 
= 
ma oy 


v 


> 1. χῶ κι τς 


Ὁ ΝΟ ΟΣ nae 

WNesaofauu ἢ 
a 
ἧς 


years anna 
muverotaye / 
Low hovniws / 


tOZWo IK Wmv 
“= τὸ 9 ἐν! 


Ὁ 


τῷ 
ΟἹ “14 
ΠΣ add 
Seber, 
ἐμαὶ Mere 
“on POTN τ δ, 
eee 
i Ms elas ος = 
> bt X%ovy bee WOT bh. 
ὥ ταΟΟΙΝΣ "hed 
it Aistegs aes 
yo 


Besnnar yo! 


ΤΟΙ ‘ON 


ey 
* 


+3 ΖΗ͂Ν =; — ft. 
a SAE Ῥνθονν δὴν ἀνθ ται, sie be ny rev. 
ig Wyo Va =) aT OS» τὰν PAC: 
Jovog Sy a Wy ΤῊ τς σφ" ΟὟ ΣΟ 
ΓΕ τ ον ὍΣ “Sy ο τόνον tinea A = 
το 
1949 τὸ : =; τοῦ af αὐ οί PO ALWYN Ων A byw ree” 
ely | SPORT het φερε WAVY OM VOSS ue 
IW s ve | ἢ, 21. 
a AP. Sharm get hana τυ (Δ - 
V3 I 2) ary Ὑ30 Lamy ἡ δ σε" a 
5 het pol UY 
hyo 
Np τήν otter FOO ENVLD 
is oe: ie dine eee, 
TAYE στεῖς- Se 
wav ol se Ὑδγτουσιί ὡς ΜΗ renin” 
oS Lek aa ee t 4 2 - 
bw eek nods κι 0 yaa Ltt 
pest 2. “4 Δα μῷ 
ἘΞ ΘΞΞΡΕ χα Του ἐς," =e, HOOD dy" in Ae 
Si% ae ae d ae : ΝΣ τ ει ee 
ἐξ: ΤΣ ee i Se i STS ges rere tl hy bE Ser 
a 3 i 4 Taste: « ae ek oe: Mba dine Mow ts wl 
pee ue: εἰ ἐς τρενθϑυν Viowey Bho Noy τ γε τέ όνοι 
τ Ὁ ates 
Rigel usm poke τόνος γί 
= fs paar ἊΝ aber ay ies wobos 
RE ae Pe ὟΝ ὁ Sud τὰ- - ΠΣ 
ΕΠ epee ' ἊΣ 12." 
“owt ft: = es “ 
= nde ς "4- Op, 
us si a 
[Pree BR 
HSPN: 
“peu Ss, 





Pirate III 


Sar z 1 


Lov HNY 


XO RVN WOT GON U 
TOVUNN GIN ho: af 
DONNA aANoNoN 6 
7 ΘΟ ΘΟ LL Ne ly 
MOYEN LIV IO | 
mien KOM VO NYE INGAYVO 
2p nba NN BANS. L 
See Se NELININD Qa 
Lot hyNorigIHNeoooay!! 
NiecoNeeb rr ζῇ 
Yoo nGllaxnray οφοθ, 
ἡ NV er 0 pt Stee ὙΨ 1} 
νυτρῦϑδο σε νοῦν 
SWAIN ANN ΘΕ LN LL 
Teg TR «- 
NYU NOY: < 
ΟΝ 42. Li 9 θ 6.9. 
DW Dy sv NE Ht 
ΝΥ ἐγ», 


Zz 


ἧς. 


= 


€€crI ὋΝ 


NOD Ὁ ἢ 


UDI ὁ 9 ὅ ον" 

QLNUHAV UA IN Oey NLL. Fis 
ro eto Lily dower Be 
WLUVY EIS YE CIONO DAY “Oe 
PISMO NHXING Υγῦ 
WII dQ UDINE IN IN 


» 


> | Ider Mt AND) 9 ware 13 FAN a 
4 δον ΗΝ NLT PY ΤΥ EAP 
Nene WhIV ING, ow veh? Moai τ ΓΝ 
» JING OME yeHwl 4 Lyx" § 979. 
ὡς ον τίη σε τι Θ᾽. ων our 
save, EDWLNSYNE byl 
LAWN 2 FI EL Sys INo7t 6 


Ὁ Χ3Ὁ Yom. 


8 ay ls? 
PP pa gests gern: Vs» A Silage 
si ANS Ng OY vd Lowy Gun Ee 


' INQ totes 1394 ALY) 2; 
FONG agin WIS OL 
ANUIYIN GLY yo ΓΔΕ 

BYE MOVE Liye 
daw αν sth 
Bw s vetusyvy 


Vane 


sk 





τ πε ΓΝ 


oily ‘beer ‘ON 









} Ὡ 
εἴ 
᾿ 
; ΕΝ. ἀπ 
ἜΑ. δ τ 6’ enh 
ς τ τ ὅρη ἄμε ee a ΟΣ papel τ ob ed RH γε EF eee Te | 
Hebe ἃ δα sags τὰν γυν ἐμὴ po horn ΩΡΕΣ A ΠΡΌΣ Aor ων: ormledex i ὌΧ iy 
IY NY Lp Soy yl +P Ἐπ ἡ βλοι hot yovizivon ΕΟΣ - ὃς 
25st a retler i. HY ps co ae "τα ΕΑΝ IVI TIA OTS .91' i>" 
Ala: ‘tyLyUO Way i ey ee Fe a apthvoibLLnyblivxyri τον}. 42. έν 
miei itty, Ὁ, Προ ροσμλθεγι never. Pe pe 
BLD. Ways BP i aoe el gxacr> Ud * καὶ 
λα, vo Lk 2heTarent Ἢ Le ee Ex sh LiiaiAady LH τὸς AIA? Sel sath 
‘ts al » Υ sah ΓΥΎΘ. as ‘oS Τὰς γι; Ὁ St was ry! vs! otjLLivy ἽΝ ; 
hi “- yee Shee | We poate ἢ Wag 65}39.1.61}} "ὍΣ αν Δ γ ΤᾺΣ ᾿ ἢ 
4 Yee ΝΕ iA i eo re: 2.3 τε ά! ὦ μ΄ ἤγσν AUK τ Ἂς a. ; 
ἡ uae Εν ὦ π Ξ ΒΡΟῸΥ EIU AO Dnt ga 
ἡ! a Ἐς ae a: oe Αλλά La hia vy ilsia. 3 
Γ᾿ , δι ' ἣ | ὅι-: 





PLATE V 


cate “a ᾿ 
a ». 
σι 47 
Seer 
πὶ Lae 
re δ: 
a * ‘ 
FOR ns . 
Se εἶ 
ox ᾿ . 
Jats & i 


; iy Boies Sy mame 
 akerrwnes: 5 6.» 
Etrree nl Se τς 

Spear rated 

SS FET BEQICS Sot H COTE 

tes “ESN TY. = Stas Niger 
See Tg ST 
oe Soe ἐν he eressiy- 
“oy rei aN Sy CRESS SoM 
: aan ey Sx CRI ITO VES 
ioe ON EMior oo Bterkcesnceoe. 
ἊΝ + ao 
| σόθὰς DORNSGICDT TO? ὦ ὡς. - τὰ 
« ἘΠ ἐ τ- SEO AN] Sas 
ΔΕ Xe » 
PIT Apa: 








tate 
. 


if oe 


No. 1249 


¥ 





a ; 
i) : ᾿ 
, * 
" τυ 


: * “Urpetd > 2) poco 98102 AY nr, 
Ras . til aa « τῇ; be z Laanndbopecnenore ῥ᾽ τή 
πόλι λέγειν. | 





No. 1225 








PLATE VI 


προνοίαι κἀγάτιανεο μαγρι oy 


META Ὑ HHNETTOAH NTS p SAPS 
MH κα ASIN Ap dr HCrorTey 


MAKUAM IAC URN THN KE 12 3B) 


AVOTEPrONTT PI SRAAAON Ke 
piAOYNEAZVOEP! Loreron. ride, | 
HNEF STURWA, Ὀγοάδλει eer 
ENTOY CUFFOPPWOENIAONTE™ 
TIPOEIOYES NTHNGEPSTTAINAY 


At AYGHRIEN ‘eEPUUMeENARW - ; 


ὩΣ ὁ θα ας :Εγυ τ Γι λέεοὺυκ OM? 
r cucerxen PAWUNOYr'erEero 
WEIN IKAIM ECTOCEATTIAWUINE ‘ 
ἈΞ ΤΟΥ͂Σ κοντὰ HoT) KAGHM ECNOY 
4G rToy fle IMaTOS Li CCMA 
~OCKAEE PY CON AMG Wc | 


CAR CAYPE HNTOD JAH Madan rox - 7 


IAON HC OTF EPTIPWITON ECTIN 

ΟΥ̓ΚΥ RAL FOP ATT OTOYKAAN Ce} 

UDI Te YOU MATOCOPEAN WN | 
"TeTrA Crom sarap LUMHC 
erANON pion HAETYXNIE CG 
“ἀγάρττο CrOMATUUN ON, 
SASK κερὶ ΚΙ ER 
SMITOY!! KRATUOTHINT EG. - 


———e 


IN CAROYV OT STACY ye oo iy : . 


POE AGIAN MA ROY fo AL NE is 
rast TpOl® PONHCOEIG tG τς 
PAIAC KU TOTEM PUsTON eK 
aMOTT q. LN er Ute ps 
SOMA SHIM SH ρον σὺ 
7S AAS RENOMENHG. “yy 
τοί ς CY TUNOMEN in YP ἘΞ 
opti “epOle. PSONALONYES : 
pore g a ONYCGNTYFIO1 
ALZOY CHa συγ. ene} 
KAR -Ογμ". GOP dA, OS" 
Τὶ CSOPTHCAIHCOYN ὁ 
Σά Δαν ταὶ ἐσραρσκεοίμος 
γα Ρ ANS ρου ΤΟΙ ΟΣ 
rg rSpsxTOjc OTe: NIVEA 
a 3 we A. 


AK: » 


eat τ; 


eo 


~=S, | 


oe x Oxi Ie. 
ΐ ΓάςζρΡΕεαι NACE eae, | ~~ 
τ" MEN YY XPON SST ir 


Ὁ pACLN. 


€Oc 


Maz 


NST OMS OEMTAN TS ΤΟΝ ΤΊ ἡ γέ 
WBA λολυσττέλου ὐτογεμ 

᾿ pyoubopn spas ION OYXE!/ ge 7 
AEY'SONOYTT MIKap OT Ne 


. : ct CUTAN ~ AAT OYTOY ERA ens ae 


< ΑΝ’ AT OIROVCR NAT ξιτενν: 
BPO ΥὙΥΟΟΜΤ ΕΙΣ A crt puri 
ἊΣ. Ἢ -- WN OINCON γα γε - 
IAPR ENTE PACES F 
NORM ΟΜ ΕΝ Δ ΘΟ κα Gp παῖε 
AL. SAPION AETON Cdr “a 
ἘΝ: ati ΘϑέοΥ ΜΥΘῸΥ ᾿ς ες = yom " 
TEN QCORST IKON Gypsy, ἘΞ «fh 
ΙΚΕῚ ETETOYT ONT RENTAL, δι, 
pct OAPI OAGAYT © 
rdf OHAINOCAHITFEpCy -* Se 
SOWA TOP INAC εἴ: ri, 
BAA Or SOICNEMOBL. Ycene,, 
eynuvr POAMNSAINON I 


CAI ONNCOCE ττλι NETH CS 


ae ae ο eyrntf teTORST EON MENA he 


Οτ ΕΔ καφιλ' = »"» 


ἢ} ert τος. ou” “hh f ’ 

Aen” φενλόγατξ. ἍΝ; 
εν A 

TAI καὶ fey TTPOx, .. 

Denia NECOIFC 


“ONnSr$ 1 Soy Nit 
rect fia const, Aan Hela 
ORE Ror KAMAL” 
SACE SRA. ‘SPMAKE, 
Koy vr: a Sxcny 


οὶ FE PAL ERAS 


4 "Ne ara δῷ iA 


KHOASONYCO CED} 
515 Νῶ ry acy 


“WP TOY 


Migo PO are rpc. 
TIEAO, τοε τὶ ONES 


—_* 


ah 
- 


‘OTP Y CUR 
ἐὼν. 2 oni, 


No. 1250, Cols. i-ii 














EGYPT EXPLORATION FUND 





GRAECO-ROMAN BRANCH. 


HE EGYPT EXPLORATION FUND, which has conducted Archaeological research 
in Egypt since 1882, tn 1894 started a special department, called the Graeco-Roman 
Branch, for the discovery and publication of remains of classical antiquity and early 
Christianity in Egypt. 
The Graeco-Roman Branch issues annual volumes, each of about 250 quarto pages, with 
Sacsimile plates of the more important papyri, under the editorship of Drs. GRENFELL and 
Hunt. 

A subscription of One Guinea to the Graeco-Roman Branch entitles subscribers to the annual 
volume, and to attendance at the Fund's lectures in London and elsewhere. A donation of £25 
constitutes life membership. Subscriptions may be sent to the Honorary Treasurers—for 
England, Mr. J. Grarton Mitne, 37 Great Russell St., London, W.C.; and for America, 
Mr. CuesTer I. Campseiy, 527 Zremoni Temple, Boston, Mass. 


PUBLICATIONS OF THE EGYPT EXPLORATION FUND. 


ns 


MEMOIRS OF THE FUND. 


I. THE STORE CITY OF PITHOM AND THE ROUTE OF THE EXODUS. 
For 1883-4. By EDOUARD NAVILLE. Thirteen Plates and Plans. (Fourth and Revised 
Ledition.) 255. 

II. TANIS, Part I. For 1884-5. By W. M. Frinvers Petrie. Eighteen Plates 
and two Plans. (Second Edition.) 255. 

III. NAUKRATIS, Part 1. For 1885-6. By W. M. Fiinpers Perriz. With 
Chapters by CEcIL SMITH, ERNEST A. GARDNER, and BARCLAY V.HEApD. Forty-four Plates 
and Plans. (Second Edition.) 255. 

IV. GOSHEN AND THE SHRINE OF SAFT-EL-HENNEH. For 1886-7. 
By EpDoUARD NAVILLE. Eleven Plates and Plans. (Second Edition.) 255. 

V. TANIS, Part II; including TELL DEFENNEH (The Biblical ‘ Tahpanhes ἢ 
and TELL NEBESHEH. For 1887-8. By W.M. FLINDERS PETRIE, F. Li. GRIFFITH, 
and Α. 5. Murray. Fifty-one Plates and Plans. 2585. 

VI. NAUKRATIS, Part II. For 1888-9. By Ernest A. Garpner and F. Lt. 
GRIFFITH. ‘Twenty-four Plates and Plans. 2585. 

Vil. THE CITY-OF ONIAS AND THE MOUND ΘΕ THE EW ere be 
Antiquities of Tell-el-Yahtidiyeh. Ax Extra Volume. By Epouarp NAVILLE and 
F. Lu. GRIFFITH. Twenty-six Plates and Plans. 255. 

VIII. BUBASTIS. For 1889-90. By Epovarp Navitie. Fifty-four Plates and 
Plans. 265s. 

IX. TWO HIEROGLYPHIC PAPYRI FROM TANIS. An Exira Volume. 
Containing THE SIGN PAPYRUS (a Syllabary). By F. Li. GrirrirH. THE 
GEOGRAPHICAL PAPYRUS (an Almanac). By W. M. FLINDERS PETRIE. With 
Remarks by HEINRICH BRuGSsCcH. (Out of print.) 

X. THE FESTIVAL HALL OF OSORKON II (BUBASTIS). For 1890-1. 
By EDOUARD NAVILLE. Thirty-nine Plates. 255. 

XI. AHNAS EL MEDINEH. For 1891-2. By Epovarp Navittz. Eighteen 
Plates. And THE TOMB OF PAHERI AT EL ΚΑΒ. By J. J. Tyzor and F. Lt. 
GRIFFITH. Ten Plates. 255. 

XII. DEIR EL BAHARI, Introductory. For 1892-3. By Epovarp NaviLLe. 
Fifteen Plates and Plans. 255. 

XIII. DEIR EL BAHARI, Part I. For 1893-4. By Epovarp Navirrz. Plates 

; I-XXIV (three coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

XIV. DEIR EL BAHARI, Part II. For 1894-5. By Epovarp Navitte. Plates 
XXV-LV (two coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

XV. DESHASHEH. For 1895-6. By W. M. Fiinpers Petriz. Photogravure and 

other Plates. 255. 
XVI. DEIR EL BAHARI, Part III. For 1896-7. By Epnovarp Navitie. Plates 
LVI-LXXXVI (two coloured) with Description. Royal folio. 30s. 
XVII. DENDEREH. For 1897-8.' By W. M. Fuinpers Petrie. Thirty-eight Plates. 
25s. (Extra Plates of Inscriptions. Forty Plates. ros.) 
XVII. ROYAL TOMBS OF THE FIRST DYNASTY. For 1898-9. By W. M. 
FLINDERS PETRIE. Sixty-eight Plates. 255. 
XIX. DEIR EL BAHARI, Part IV. For 1899-1900. By Enovarp Navixte. 
Plates LXXXVII-CXVIII (two coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

XX. DIOSPOLIS PARVA. An L£xira Volume. By W. M. Frinpers Petrie. 
Forty-nine Plates. (Ozt of print.) 

XXI. THE ROYAL TOMBS OF THE EARLIEST DYNASTIES, Part II. For 


1900-1. By W.M.FLINDERS PETRIE. Sixty-three Plates. 255. (Thirty-five extra Plates, ros.) 
XXII. ABYDOS, Part I. For 1901-2. By W.M.F. Perrier. Eighty-one Plates. 259. 


XXII. EL AMRAH AND ABYDOS. An Extra Volume. By D. Ranpari-Maclver, 
A. C. MACE, and F. Lut. GRIFFITH. Sixty Plates. 255. 


XXIV. ABYDOS, Part II. For 1902-3. ByW. M. Fiinpers Perrie. Sixty-four Plates. 255. 


XXV. 


XXVI. 


XXVII. 


XXVIII. 


XXIX. 


XXX. 
XXXI. 
XXXII. 


XXXV. 


XXII. 


. ELAMARNA, Part II. For 1903-4. By N. pEG. Daviss. Forty-seven Plates. 2 
. EL AMARNA, Part III. For 1904-5. By N.peEG.Davirs. Forty Plates. 2 
. ELAMARNA,PartIV. For 1905-6. By N. pe G. Davis. Forty-five Plates. 255. 
. EL AMARNA, Part V. For 1906-7. By N. pe G. Davies. Forty-four Plates. 255. 
. EL AMARNA, Part VI. For 1907-8. By N. pe G. Davies. Forty-four Plates. 25s. 
. THE ISLAND OF MEROE. By J. W. Crowroot, and MEROITIC 


ABYDOS, Part II]. An Extra Volume. By C. T. Curretty, E. R. Ayrton, 
and A. E. P. WEIGALL, &c. Sixty-one Plates. 255. 

EHNASYA. For 1903-4. By W. M. Frinpers Petrie. Forty-three Plates, 25s. 
(ROMAN EHNASYA. Thirty-two extra Plates. 10s.) 

DEIR EL BAHARI, Part V. For 1904-5. By Epovarp Navitte. Plates 
CXIX-CL with Description. Royal folio. 30s. 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part I. 
For 1905-6. By EpouaRD NAVILLE and H.R. HALL. Thirty-one Plates. 255. 

DEIR EL BAHARI, Part VI. For 1906-7. By Epovarp Navittr. Plates 
CLI-CLXXIV (one coloured) with Description. Royal folio. 30s. 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part II. 
For 1907-8. By Epouarp NAvILLE. Twenty-four Plates. 255. 

PRE-DYNASTIC CEMETERY AT EL MAHASNA. For 1908-9. By 
E. R. AYRTON and W. L.S. LOAT. 25s. 

THE ELEVENTH DYNASTY TEMPLE AT DEIR EL BAHARI, Part III. 
For 1909-10. By EpouaRD NAvILLE, H.R. Hatt, and C. T. CuRRELLY. Thirty-six 
Plates. 255. 

THE CEMETERIES OF ABYDOS, Part II]. For 1912-13. (Part J; 
No. XXXII and Part IT, No. XXXTV to be published later.) By T. E. PEET and W. L. 5. 
LOAT. 255. 


ARCHAEOLOGICAL SURVEY. 
Edited by F. Li. GRIFFITH. 


. BENI HASAN, Part I. For 1890-1. By Percy E. Newserry. With Plans 


by G. W. Fraser. Forty-nine Plates (four coloured). (Ομέ of print.) 


. BENI HASAN, Part I]. For 1891-2. By Percy E. Newperry. With Appendix, 


Plans, and Measurements by G. W. FRASER. Thirty-seven Plates (two coloured). 255. 


. EL BERSHEH, Part I. For 1892-3. By Percy E. Newperry. Thirty-four 


Plates (two coloured). 255. 


. EL BERSHEH, Part II. For 1893-4. By F. Ly. Grirritu and Percy E. 


NEWBERRY. With Appendix by G. W. FRASER. Twenty-three Plates (two coloured). 255. 


. BENI HASAN, Part III. For 1894-5. By F. Ly. Grirritu. (Hieroglyphs, 


and manufacture, &c., of Flint Knives.) Ten coloured Plates. 255. 


 HIiBROGEVPES: “FROM ΤῊΝ COLLECTIONS OF THE EGYPT 


EXPLORATION FUND. For 1895-6. By F. Lu. GrirFITH. Nine coloured Plates. 255. 


. BENI HASAN, Part IV. For 1896-7. By F. Ly. Grirriru. (Illustrating 


beasts and birds, arts, crafts, &c.) Twenty-seven Plates (twenty-one coloured). 255. 


. THES MAS PABA: “OF “PTAHHETEP AND AKHETHETEP AT 


SAQQAREH, Part I. For 1897-8. By N. DE G. Davies and F, LL. GrirFirH. Thirty- 
one Plates (three coloured). 255. 


DLE. ΡΥ ΒΑ (OF PRABHETEP, ANDO AKHETHE TER AT 


SAQQAREH, Part II. For 1898-9. By N.prE G. Daviks and F.Li. GRIFFITH. Thirty- 
five Plates. 255. 


. THE ROCK TOMBS OF SHEIKH SAID. For 1899-1900. By N. pEG. 


Davies. Thirty-five Plates. 255. 


. THE ROCK TOMBS OF DEIR EL GEBRAWI, Part I. For 1g00-1. By 


N. DE G. DAviEs. Twenty-seven Plates (two coloured). 255. 


. DEIR EL GEBRAWI, Part II. For 1901-2. By N. pe G. Davis. Thirty 


Plates (two coloured). 255. 


. THE ROCK TOMBS OF EL AMARNA, Part I. For 1902-3. By N. DEG. 


Davigs. Forty-one Plates. 255. 


ἘΠῚ 
5S. 


INSCRIPTIONS, Part I. For 1908-9. By F. Lt. GrirFitH. Thirty-five Plates. 255. 


. MEROITIC INSCRIPTIONS, Part II. For 1909-10. By F. Li. GrirFitn. 


Forty-eight Plates. 255. 


. FIVE THEBAN TOMBS. For 1910-11. By N. pe G. Davies. Forty-three 


Plates. (25s: 


THE ROCK TOMBS OF MEIR. For 1g11-12. By A. M. Brackman. 
(Ln preparation.) 


GRAECO-ROMAN BRANCH. 


I. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part I. For 1897-8. By B. P. Grenrecr 
and A.S. Hunt. Eight Collotype Plates. (Out of print.) 
II. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part II. For 1898-9. By B. P. Grenretr 
and A. S. Hunt. Eight Collotype Plates. 2655. 
11. FAYUM TOWNS AND THEIR PAPYRI. For 1899-1900. By B. P. GRENFELL, 
_ A.S. Hunt, and Ὁ. G. HoGartH. Eighteen Plates. 255. 
IV. THE TEBTUNIS PAPYRI. Double Volume for 1900-1 and tgo1-2. By B.P. 
GRENFELL, A. S. Hunt, and J. G. SMyty. Nine Collotype Plates. (ot for sale.) 
V. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part III. For 1902-3. By B. P. Grenrety 
and A.S. Hunt. Six Collotype Plates. 255. 
VI. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part IV. For 1903-4. By B. P. GRENFELL 
and A.S. Hunt. Eight Collotype Plates. 25s. 
VII. THE HIBEH PAPYRI, Part I. Double Volume for 1904-5 and 1905-6. By 
B. P. GRENFELL and A.S. Hunt. Ten Collotype Plates. 455. 
VII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part V. For 1906-7. By B. P. GRENFELL 
and A.S. Hunt. Seven Collotype Plates. 25s. 
IX. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VI. For 1907-8. By B. P. Grenreiy 
and A. S. Hunt. Six Collotype Plates. 255. 
X. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VII.. For r908-9. By A. S. Hunt. 
Six Collotype Plates. 255. 
XI THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part VIII. For t909-10. By A. 5S. Hunr. 
Seven Collotype Plates. 255. 
XII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part IX. For τοῖο τὸ By A. 5. Hunr. 
Six Collotype Plates. 255. 
XIII. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part X. For 1911-12. By B. P. GRENFELL 
and A. 5. Hunt. Six Collotype Plates, 255. 


ANNUAL ARCHAEOLOGICAL REPORTS. 
(Yearly Summaries by F. G. Kenyon, W. E. Crum, and the Officers of the Society, with Maps.) 
Edited by F. LL. GRIFFITH. 
THE SEASON’S WORK. For 1890-1. By Epovarp ΝΆ, Percy E. Newperry, and 
G. W. FRASER. 25. 6d. 
For 1892-3 and 1893-4. 25. 6d. each. 
,» 1894-5. 35. 6d. Containing Report of Ὁ. G. HoGaRTH’s Excavations in Alexandria. 
1895-6. 3s. With Illustrated Article on the Transport of Obelisks by EpoUARD NAVILLE. 
1896-7. 2s.6d. With Articles on Oxyrhynchus and its Papyri by B. P. GRENFELL, and a Thucydides 
Papyrus from Oxyrhynchus by A. 5. HUN’. 
1897-8. 25. 6d. With Illustrated Article on Excavations at Hierakonpolis by W. M. F. PETRIE. 
1898-9. 25.6d. With Article on the Position of Lake Moeris by B. P. GRENFELL and A. 5. HUNT. 
5, 1899-1900. 25. 6d, With Article on Knossos in its Egyptian Relations by A. J. EVANS. 
And twelve successive years, 25. 6d. each. 


SPECIAL PUBLICATIONS. 
ΛΟΓΊΑ ἸΗΣΟΥ͂: ‘Sayings of Our Lord,’ from an Early Greek Papyrus. By B. P. Grenrecy 
and A. 5. HuNT. 2s. (with Collotypes) and 6d. net. 
NEW SAYINGS OF JESUS AND FRAGMENT OF A LOST GOSPEL. By 


B. P. GRENFELL and A. 5. HuNT. 15. net. 
FRAGMENT OF AN UNCANONICAL GOSPEL. By B. P. Grenretr and A. oth 
Hunt. Is. net. 


ATLAS OF ANCIENT EGYPT. With Letterpress and Index. (Oxf of print.) 
GUIDE TO THE TEMPLE OF DEIR EL BAHARI. With Plan. (Out of print.) 
COPTIC OSTRACA. By W.E. Crum. ros. 6d. net. 


Slides from Fund Photographs may be obtained through Messrs. Newton & Co., 3 Fleet Street, E.C. 
and Prints fron Mr, R. C. Murray, 37 Dartmouth Park Hill, N.W. 


2) 


3) 


”» 


3) 


Offices of the Egypt Exploration Fund: 
37 GREAT RUSSELL STREET, LONDON, W.C., AND 
527 TREMONT TEMPLE, BOSTON, MASS., U.S.A. 


Agents: 


BERNARD QUARITCH, 11 GRAFTON STREET, NEW BOND STREET, W. 
ASHER ἃ Co., 14 BEDFORD STREET, COVENT GARDEN, W.C., AnD 56 UNTER DEN LINDEN, BERLIN 
HUMPHREY MILFORD, OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMEN CORNER, E.C.,-AND 
29-35 WEST 32ND STREET, NEW YORK, U.S.A. 
Cc. F. CLAY, CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS, FETTER LANE, LONDON, E.C., AND 
100 PRINCES STREET, EDINBURGH 


KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER ἃ Co., 68-74 CARTER LANE, E.C, 


242 








7 
ats 
7 ri ὴ 

ἣν 

᾿ 


J 
‘ i= 
" 
7 


Ta > | 
4 te he! 

or 

: oa: ; 

ΠΣ 





a 
Poy 
>’: 


cee 















- 


JUN 40 88 


PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 


UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 









i vendy 
Hae 3 
; = meaty, 

















ΠΟ ΔῊ 





δ᾽ ἊΝ ΡῈ 14 4 
3 ἥ 
iat ἵ fait Τῇ nt ἀπ ΜΡ te “4 t A bf tte 
Charade ΠΝ His Hi titaastea i 
‘ 















ἢ μ 
ΗΝ ΠΡ ΠΝ db ato ᾿ 
a δὶ ἀπ ΤΉ ἘΠ ΠῚ ΤῊ ΠΗ ἐν ἔν" γος τὶ 
"ἢ ἬΜΗΝ ἸΡΡΉ ΤΙΝ ΜΙ ΙΗ ts ΠΝ nity Pani 
ie abs vy ΠΗ ΠΝ μ] DeLee Wg lade 
eww ἢ Hi Patent ne τοῖν 
Geter ΤΕ ΜΕ tet not 
















iihtAlsaGaas 
(pba yet ee 
















ΓΗ δ ᾿ Igy nies ΠΣ ha ; 
: NR ast cas den! τ 
Ῥ 5 Shite he 
aa Hie hited e Ν 

a, 


ίς ἜΗΝ, ν᾽ 


ΦΉΜΗΝ 
ΤΠ ΜΗ 











spe? in γεν 
4 Ὑ “Ὁ th ee ΑΨ» 
ΜΕΝΟΣ uh 
wigvete ret ayy eine 
are 








Saas ae. 




















nee 


ete hy ¢ 
ee ΩΝ ΠΗ a 











ee τ ΤΠ ae 
saaeatebty ἊΝ ἊΣ 
ee ees Beitr 
pete 






iat 
δι - agate resus Es) M dee lad 
i 











Hey ab bebe ain τ δ νὴ Hans ‘ ᾽ν 
Pinese egies Ἔα te wt 133 
ΜΗ ἔφην pit pee 

ΠΤ ΤΙΝ μὲ τὰ ἽΝ phy bb bs by γενεὴν 
th inn Te talc ΤῊΣ Ἐν ε γυ bel ; 
re τὰ wha δἰ tees ee peptet ste 
My way ete ΡΠ ΚῊΝ 
vt ii 1° Fe a τ ates ᾿ 
a\W Ps idie bedded karey 

oy ASehia-aeos paral stats ia ΟΝ sit We iite ΜΙ ΕΣ 
ΡΥ ΤΙ ΜΝ ΕΠ ΠΡ ΡΝ 

“2 wy δ ψῈ 


“λυ, Hee Ty Ἢ [21 ἐν) ὸ» 
3 tt ἘΠ ΜΤΝ nee ΠΝ 


wine ΤΗΝ i 

Hisbissenyy ΣΤ ew aye iat +o oat 
Di feaegepecarens briyeen Lola ΚΡΉΝΗΙ Dali biel bs 
spare ey ΣΡ. ts ἘΣ ΤῊΣ “ay +i vent. BAe TS able 
ΠΗ πέννα ΜΈ ΟΤΜΗ ΚΑΑΘ ht 4 








ete 

















ΠΣ 
ΤΗΣ 
ῃ 


















“ἢ 
Ἢ Scat ΗΝ matt ΥΩ eke abate ἘΝ 
ῬΡΟΣῊΥ ΡΝ ΤΕ Τὰν δ Be DAD SLY Ἢ 
ἘΉΜΗΡ Neth mR RAMI Ἷ 






ΠΝ δἰ 1.26 Ni we ἘΝ " 
ἘΠΕ iF 4! At ὑγρὴ nti ΤῊΣ wifi 
Ων ἘΜ ald apr Ve εν ΠῚ 


ey Taal [εν 64 

44; "Ἢ ἘΠΕ ΕΉΜΜΠΉΗ Bj ΣῊ: 

Poy ead PY Spa abet R RESTS ΠΣ ΜΈΜΗ sy 
as ots babe ἐκ εν τόνον γν μιν byt 4 


rai pratt? Abe PPh AS wy hath MDF 
ti ΠΗ ΠΠΉΜΗ 













SN ETA 
eras hy 
Ὑ δΥρρελ εκλλοδελδν δ , 
Δα ΣΝ ἈΨΉΚΗΝ > 
Prong i lete δ δε τι ett 






















ῃ 
i ere dite 






Rea e ain Si tits ἫΝ eerey eel Sette 
ἫΣ nee Δ ue ᾿ Woe Nea He ἐπ την ΠΗ ΜΗΝ Δ 33 ey 
eee Hee +) Be Ἢ ΜΗΝΊ γον Latest εν} 
ΜΗ rete 





je οἰ 344 

yes} Ha} ἀλλ ἨΣ ag Hp Hh PTE 

ἼΣΗΣ ΉΠΗΣ 
ἦν 







ded 44 ΠΌΤΟΝ 
ἜΝ ΝῊ ἐπ ΕΒΡΘΉΑ δ 
ΘῊΡ ale Aa ted 
saat taken beta: a lastecede 










































Agee 
Pe 
“ ψυ τε ἘΣΤΙΝ ihe ae eb ge pepe DRA TPES TRO Per iy LLP? Ye ΜΤΥΣ 
eH tii Bisrspbeb ae netahaee aah ΣΙ eed ἢ VA Tye 
Oe tt 5 ΦΉΜΗ Spe ERODED Raha tets benb hot pepptuts het rinks ilasesanal 
ΤῊΣ UP La tp set δ Ὁ 9} Brats 3! MED AZT it eh ἐγ ννενέ μὲ; ΕΝ ὍΡΑ 
eg: ΣΤΉΝ SEPA pLRTye stat wrane tev ΘΣ δὲ pen ΛΨΆΔΑΤΑΡΙ ΗΝ yrere 
uy Fabre Pi ἫΝ ΣΉ ted ΠΝ ΨΥ ΥΣΦΡΕΥΣΥΙ δέν νὰ eat at ΠΝ 
> ΔῊΝ τς ἀν νὰ γν} Brahe ννενν νυ ννετνν 





‘bene: 
patie ἘΠ ΠΡ ΕΝ eds 
2 zt we i} ΜΙΝ φυνγλλλννν νῦν ay 
” Li eaed v9 ΗΝ +443 07 Fa ἌΝ viye 
peed Rave ree Madea ἮΝ ΠΩ 233 ΠΤ ΉΜΗ 
ΣΉ ν᾿ Ἢ et ὙΠ ΦΗΣΙ 
eee tose ΙΗ τ bee. hed Sry ἊΣ 
ἜΡΡΕΙ ΗΠ ΤῊΝ ἽΝ holed ened 
42) vue 


ΩΣ raat stent ψπ at nh 










ΤΏ " 
Lek Vey beat Wet wet 







phetbe eye 
rerérerfurerson ray 


th 
























Nis 1 it 
yr RAG, ui w 
sett Hi Hae 
Ἢ eben pry ΔΉ ἀμφ te ee 
iValalaleracal ἈΔΕΣΗΡΙ delta > 
ate Latha tend whe uw pa jersey eel Ty hang SERCH te ETD 
Het Gath! ἐν ΤΣ eh Leh eh te des PP) by + eel hyterse 
ses rnienra oy ApLiver ΔΈΝ . ΜΕΥ 
Ἢ νας ea Herat pra Nee ΩΣ 
ΜΉ rie be 











Poe vet PR arate ἢ 

ΧΗ ote ie Oth Ab ehaeeeee 
eat pases bee4i gab ie Ttnitit ον ee typ ey be 
Had AVPAP MAE Lee Rr PARP Et RTS ἜΡΘΗ δ 















ἀπῆν ὯΝ ΦΈΡ tH: say 
ἸΟΥΗΣ ΣΝ Tha t2es bea EP ΜῈ ie ἐν 
{ very a) 
Note oh δεν 


ἀλλ. λων Werke BaD 
te Sree al aad 
ΜΝ 


yal 
ἫΝ ΗΝ ΠΊΩΝ 
ee Spenayr bob ΠΩΣ ΜΕΥ 
ar Dy ᾿ dn yebyt lh Sparse ubbabst rr ΔῈ snety t+ 
δ vrere 
rar 
















































᾿ τ τινὰ ἫΝ * or 2 eaernigiseniys) 
4 hes 7 , ᾿ yee ἈΝ 
τὰ ΤῊΝ εἰ ἢ ἢ ἬΝ i Pa τον γέ A ΗΚ ἐν γε 
Nasri? ΜΝ ἮΝ ἢ ἘΣ HF rt 
teenies BLS ΠΝΕΙ͂Ν TS aE itt SPINA ΗΜ titty 
ἜΡΗΣ ἔα ΨΥ ἢ ἢ punheay bavae ial ἘΣ ΝΗ ἢ ΚΉΜΒΗΝΝ 
aut iat Hine Buty ἀμτως 
yh eit ayn) ie oy eet ee 
4 


mn ia 


Bee 









He ΠΝ Wide 
tah 


inate 















Hh 

ὃ ᾿ aye Maite δ} 

2 ih ἜΝ ᾿ ΜῊΝ reat Pees ἢ 
Cy Se tt ih f a) ἀν abet hh a“ 
ad ite nate ΗΝ 
ἘΠ ῊΠῚ ἜΤΗ Lists pea ne keh v8 by Ne anit hy τἀ te ORE REED DEA 
‘ad ΜΉΝ ape 


ak ἡτ ὅν " ᾿ 
neeriey Ἢ ΠΣ Harriet eae eer) δ μὴ ὦ Δ 
, poe Pete eet 


Pl ilasatabee Janse ΠῚ ἥ 
N ie Bist ἢ a ἫΝ ὩΣ δὴ ὅν ἐν τ) αὐ an gabe ΨΥ 
nia ἘΠῊΝ μ ΜΗ gra etna 






























᾽ 
Asti hie tee Rta ater BPN 
Saat i >) bays AMG RO 


Mane ata εἰ ney Ween 
Verte’ 












Bauheateas Hn 


sis So 
sas Sie! Pheer Nien 
aM 


















44} a7 ee 
EM Hie whe) 


oS or 

















































ee — i Haase 
ce ian ᾿ ΓΗ͂Ν i Ra gih ἐξ cia Weber ante 
; rs rast BUH Hane δ ΠΥ Rea 
δεν Χ ἘΝ they east Mey ibe re iy bs Payee yee 
Natt Ye cts hatnt? Pisetorspal thar tnt epee ia ΠΝ ΩΝ 
" ἐν ΜῊΝ 4 4 μον ait a ay cheney ately hi 
sss Nera Heyes) st ies: dpeakrer hit eecteees ty Hal tee (rt hates 
tou ni nate 
yh ts hn eatd Padre ΓΤ 


Ἢ ; 
i Mie eit (ist th ἢ ΤΌΝ 
Sac i mutants 







CEO eaten 
Το Anh atet ye etek εὐ ayes totrt 


Ree A deyperede® 
Ou 










ΠΝ ΗΝ Ἧ ‘he ΠΗ 
ἀμὴν πε NRA ἦν Δαν τ μη τῳ 


ἫΝ γεν 
iy τὶ thet hue 
re ΓΥΣῚ 

























tah 
Vales 













ΟΝ ΛΗ: 
Nitta ΠῚ 
+h) ‘od TY ΑΨ ΝΗ 
athe ἣν i) nek » Niet ἌΝ 


wii Bithicitin} ἐπι δ ιν ἜΗΝ 
\ ; 


i ν᾿ Ἢ ἯΙ) 
᾿. ai ia 
itt PH ΠΗ: aN ; 
ἜΘΝΗ μηρῷ tay 
τ OUEST tht 
Hah ac wh 
ΝΝ Pinte ny 
‘ ἷ Ait Mite tay sober ty ayy: A pana 
teh nbn Mi " tna ve bats ah PEE ee 
fc) ue its) iis 4) 
vat) 
i 
hea 


ae Μ᾿ 
























Sp aphede’ 
Hedy for Be ay 
ΜΝ 

ἀν να. γα ων δὰ εὐ εἰ 
ΗΝ ΎΝ 
















qittes 

Δ wre aagth 

ry ney νον ἑν λει 
ΝῊ 


ae HeNtne eS 


"! δι ΝΕ Ἧ 


ree 
te 
nary 




















4 Φ "μὰ ) 

Ἢ Η ede bee δι, nie Ne . a 

is aN Play Ἢ τὴν a ὃς sia 

ee SUNNY 

HS We ey 

sist phate yet th 

Naan 

RRR it Stet 

thee reg Atty 
ΕἾ tf 




















NUE ΥΤΗΝ 
Nai 


ΤΗΝ 


> athe int 
τὶ ΤΉ Sra 







sta ary te 
πεν τ τε Ἅ ψτν ότι Me Hf Wa 






































ἀφ ἐὰν 
‘ Ν τις helt 
as ee t ἜΝ 
ὙΜῊΝ ee vi reat 
isa ἈΠΧΆΜΗΜ tris ΝΜ 
ἮΝ ἡ τ i oe ἷ i a 
ἊΝ uke ett } Ἢ SUR sot hy sta 
4st a sts Ae tH i i if at Mi Hut nt ΗΝ rll 
Hee ot MUNCH ani 
Wht elle Chott 





the 








- Ma th! 
Mi if i τ rahe Hey GASH NGS i 
OUNSLP A Ca pa 





nH 


dye 4