(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Participial substantives of the -ata type in the Romance languages, with special reference to French"

Wibraru 



OF THE 



U 




ttt C*t<|t it* 






Columbia 

STUDIES IN ROMANCE PHILOLOGY AND 
LITERATURE 



PARTICIPIAL SUBSTANTIVES OF -ATA TYPE 



COLUMBIA 

UNIVERSITY PRESS 

SALES AGENTS 

NEW YORK : 

LEMCKE & BUECHNER 
30-32 WEST 27TH STREET 

LONDON : 

HENRY FROWDE 
AMEN CORNER, E.G. 

TORONTO : 

HENRY FROWDE 
25 RICHMOND STREET, W. 



PARTICIPIAL SUBSTANTIVES OF THE 
-ATA TYPE IN THE ROMANCE 

LANGUAGES ^ ur*, 

WITH SPECIAL REFERENCE TO FRENCH 



BY 



LUTHER HERBERT ALEXANDER, Ph.D. 





THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 

1912 
All rights reserved 



Copyright, 1912 
BY THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 

Printed from type February, 1912 



TC 



fit* 



FRESS OF 

THE NEW ERA PRINTING COMPANY 
LANCASTER. PA. 



To 
MY WIFE 



NOTE 

The following dissertation was examined by the Depart- 
ment of Romance Languages and Literatures of Columbia 
University, and was accounted a valuable contribution to( 
Romance philology, deserving to be accepted in partial ful- 
filment of the requirement for the degree of doctor of 
philosophy. 

HENRY ALFRED TODD. 

February, 1912. 



PREFACE 

This dissertation forms the first of a series of studies which 
the author hopes to make of the -ata and -atu substantives in 
Romance; its special purpose has been to probe the origin of 
the -ata group and the development of these words over the 
French field. The other Romance languages and the Popular 
Latin itself remain for closer investigation in the future. 

The only similar work, of which I have cognizance, is that 
of Karl Rannow, published in Kiel in 1903 : " Die im Franzo- 
sischen substantivierten Participia Perfekti Passivi lateinischer 
starker Verba ; " it evidently had the supervision of Gustav 
Koerting and is a solid contribution to Romance philology. 
Rannow accepts without question the theory of derivation from 
perfect participles and concerns himself with determining and 
recording the limited list of the substantives from strong verbs 
as well as tracing the main facts of their morphological history 
from the Latin through modern French. 

For the suggestion of this subject I am indebted to Professor 
Henry Alfred Todd, whose invaluable aid and wise counsel I 
have been so freely given from the outset. What I owe of 
inspiration to him since my initiation into Romance Philology 
I can only hope to repay as he would doubtless have it by 
willing service in this field of scholarship. To Professor Ray- 
mond Weeks, who to his numerous duties added the task of 
reading the proof-sheets of this work, my sincere thanks are 
due. 



IX 



TABLE OF CONTENTS 



INTRODUCTION 

PAGE 

1. The subject proposed I 

2. Extent of the subject 2 

3. Scantiness of Latin data 3 

4. Substantive use of adjectives and participles 3 

5. Preliminary remarks 6 



PART I 

FORMATION AND CLASSIFICATION 
CHAPTER I 

HISTORICAL SURVEY 

6. Diez 9 

7. Meyer-Lubke 10 

8. Collin ; 13 

CHAPTER II 

ORIGIN 

9. Discussion of theories 20 

10. Conclusions 24 

CHAPTER III 

CLASSIFICATION 
A. According to Form 

11. I. Native ending: -ee 28 

1. Confusion with -eie < -eta 28 

2. Reduction of -iata to -iee, -ie 29 

(a) Confusion with -ie < -ita 30 

(b) Confusion with -ee < -itatem 31 

(c) Confusion with -ie < -ia 31 

(d) Collectives in -ie < -iata, < -itatem, < -ia 32 

3. Discrimination from -ee < -ea 32 

4. Other sources of -ee substantives 33 

II. Borrowed ending : -ade 33 

xi 



Xll CONTENTS 

B. According to Meaning 

12. Principles involved 34 

13. Classification 36 



PART II 

THE SUBSTANTIVES 
CHAPTER I 

Substantives in -ee 39 

CHAPTER II 
Substantives in -ade J 43 

BIBLIOGRAPHY . . 162 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN 
THE ROMANCE LANGUAGES WITH 
SPECIAL REFERENCE TO FRENCH 



INTRODUCTION 

i. Romance Philology establishes the fact that e.g-, the 
French substantive armee (Ital. armata, Sp. armada), O. Fr. 
armee, action de s'armer, has come from the Latin armata, and 
is able to trace the stages of the morphological change, which 
may be represented by the series armata, armede, armee, armee. 
But what is this Latin armata? Is it the perfect participle 
passive of the transitive verb armare as is usually thought? 
Does the French owe also to the same source such words as 
epaulee, O. Fr. espaulee, coup d'epaule, charge de bois qu'on 
porte sur 1'epaule; O. Fr. estree, chemin, route, voyage, etc.; 
O. Fr. mesniee, menage, etc., etc. ? If so, by what ways, direct 
or devious, have their various verbal abstract and concrete 
meanings been evolved? And what is to be said of such words 
as entree (Ital. intrata, Sp. entrada), arrivee, allee, etc., where 
the past participle would belong to an intransitive verb? 
Further, are the etyma of such nouns as bouchee ( Ital. boccata, 
Sp. bocada), journee (Ital. giornata, Sp. Jornada), O. Fr. 
avespree, vespree, gaulee (O. Fr. gaulee), O. Fr. soldee, O. 
Fr. testee, etc., verb or noun forms and what relation do 
the various examples of the formation bear to one another 
in origin? What has been the semantic development? 
Queries of this order do not admit of such ready and definite 
answers as those of a morphological nature, and yet it is 
evident that the history of such substantives is not fully pre- 
sented, until satisfactory answers to these inquiries have been 
given. 



2 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

2. A lexical examination of the Modern French vocabulary 
yields a list of over 300 substantives of the -ee type, and this 
large number indicates fairly well the status of this class of 
nouns in the literary tongue of to-day. New examples are 
reluctantly admitted by the lexicographers. Darmesteter 1 cites 
champlevee, grondee, rayee, donnee, flambee, retombee as be- 
longing to the langue commune, but only the last three are 
found in the Dictionary of Hatzfield, Darmesteter and 
Thomas. One looks there in vain, also, for such words as 
bolee, corbeillee, cordee, pressee, although these are freely 
used, especially in certain localities. 

But how many others of this active formation might be 
added if those were gathered which live in the mouths of the 
people or are formed spontaneously in imaginative moments ! 
They may be unnoted or ignored by the lexicographer, but 
they are significant for the students of the life of language. 
Some examples may be found in Darmesteter: brossee, degelee, 
floppee, peignee, raclee, rincee, rossee, roulee, saucee, tapee, 
trempee, tripotee. 

In the earlier period of French, as is true of languages in 
general, the vigor of youth created very freely indeed, unmind- 
ful of the existence of numerous synonyms, which usage at the 
outset seems to have differentiated but vaguely. Not only 
pens, pense, pense, pensee, pensier, pensiere, pensacion, pense- 
ment, but also porpens, porpense, songee, cuidie, etc., lived on 
side by side for a certain part of this exuberant but undiscrimi- 
nating period. Under such circumstances we are scarcely sur- 
prised to find some 990 nouns of the -ee type in the Old French, 
independent of those which have survived to modern times. 
And here again it is safe to infer that some have not been yet 
recorded, not to speak of those whose fate it was never to have 
been given literary currency. 

Further, the Southern European forms remind us of the 
kindred substantives in French with the ending -ade, of which 
there are c. 340 in the language, 290 of them being in use at 
the present time. These found their way into French mainly 

1 Darm., Great. Nouv., pp. 58, 59. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 3 

through the Provencal and the Spanish, but the Italian had 
also its part in the invasion. Few were introduced before the 
sixteenth century. 

Finally, there are some learned words that may have been 
modelled on the -ata ending, namely, those masculines in -ate, 
such as carbonate, sulfate, etc., used in the nomenclature of 
chemistry. These have an added interest because, as Darme- 
steter 2 points out, they have a tendency to be changed by the 
people into feminines in -ade. 

3. These -ata substantives, then, were numerous not only in 
French but also in other Romance languages, and we naturally 
turn to the Latin for an explanation of this wide-spread forma- 
tion. But the data are scanty indeed and these so perplexing 
that quite diverse theories of the origin of the Romance sub- 
stantives have been plausibly advanced. For the verbal ab- 
stracts or nomina actionis, the Classical Latin had the favorite 
endings -tio, -sio and -tus and the popular speech long showed 
a similar propensity. Only in Late Latin do we find a few 
participial forms such as expensa, collecta, remissa, which take 
on the verbal abstract idea ; here, -ata does not seem to be rep- 
resented. A few examples of words in -ata, mostly with con- 
crete signification, are found, especially in those literary works 
which reflect the popular speech; inscriptional forms extend 
the number slightly; mediaeval Latinity, aided by the few 
relevant Glosses that have come down to us, indicates more 
clearly the rising tide. It is not until the leading Romance 
tongues have clearly got the upper hand of their jealous 
mother (if it may be permitted to speak even figuratively of a 
"mother" tongue) and have heralded greater victories still 
in literatures of rich promise, that we perceive the extent of 
the centuries' silent work. 

4. As the name particeps was meant by the early grammarians 
to signify, participles partake of the nature of both verbs and 
adjectives. Some participles in Latin continue to be used only 

"Darm., Creat. Nouv., p. 204. 



4 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

as participles, verbal in function and adjectival in form, 
whilst others under favoring conditions 3 become pure adjec- 
tives. With special reference now to past participles in Latin 
and French, the question arises : " Do words of both these 
classes pass over at times into use as substantives, and, if so, 
in what ways?" A few preliminary considerations concern 
us here. 

In treating, first, those participles which have become real 
adjectives, the principle is doubtless sound which would con- 
nect them as a class with transitive verbs. And such parti- 
cipial adjectives will then become substantives under the condi- 
tions which prevail with regard to all adjectives. 

Any word may be used substantively. Its first use in such 
a function is exceptional. Then this use may be repeated until 
the usage is fixed; but the word must assume the distinctive 
features of a substantive 4 before it is one in reality. In 
French even now, new substantives are occasionally formed 
from adjectives, like the word "bonbon," but the general 
cause at all times for the use of adjectives as nouns has been 
the tendency to brevity. An adjective used substantively 
always refers originally to a substantive expressed or under- 
stood. 

All adjectives do not become substantives with equal readi- 
ness. "Le substantif individualise, 1'adjectif generalise." 5 
Therefore, a substantive of general meaning is more easily 
replaced by an adjective or an adjective of restricted meaning 
more easily becomes a substantive. This is as true of those 
adjectives that refer to living beings as it is of those that refer 
to ideas or things. The adjective is fixed in its use as a sub- 
stantive by the operation of the principles of repetition, anal- 
ogy and restriction of sense. 

These facts help now to make it clearer why in Latin, ad- 
jectives and participles, as the grammarians point out, 6 are 

3 See Traite, p. 40, 44. 

4 See definition in Hammarberg, p. 16. 

5 Hammarberg, p. 25. 
* Draeger, p. 46 sq. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 5 

more commonly used as nouns in the plural than in the singu- 
lar. The plural expresses that generalization of sense favor- 
able to the use of adjectives for substantives. 

As concerns participles, in particular, there are for the mas- 
culine and feminine singular such examples as candidatus, 
praefectus, togatus, togata, sponsus, sponsa, amatus, amata, 
natus, nata and a few others. Examples for these genders in 
the plural are more common, such as docti, conscripti, natae, 
damnati, missi, armati, electi, occisi, pacati, etc. 

Feminine participial adjectives referring to things are men- 
tioned in the lists of grammarians in connection with the ellip- 
sis of a substantive, as for example: fabula with togata, pal- 
liata, praetexta, trabeata ; f rena with lupata ; litterae with lau- 
reatae ; res with privata ; vestis with palmata, etc. 

Significant also for the purposes of this study is the fact, so 
often attested, that adjectives of the neuter plural are freely 
used as substantives. Among other examples are those where 
relations of place are concerned, in which case loca is under- 
stood, e. g., abrupta, desolata, etc. 7 

The neuter singular is less used than the plural, but, in that 
specially interesting class of participles of the verba sentiendi 
et declarandi, such as cogitatum, auditum, etc., 8 we have the 
general, abstract signification which, as we have seen, is a 
pre-requisite for the transformation of an adjective into a 
substantive. 

But with this class of abstract neuter singulars we are 
already dealing with those participles that are usually spoken 
of as having become substantives directly, i. e., without the 
intervention or the ellipsis of a substantive. Once such a 
process is accepted, the past participles of intransitive verbs 
naturally range themselves alongside, and then, for the seman- 
tic explanation, there follow those abstract involutions which 
some have felt too intangible to be readily credited. The 
intricate reasoning is not necessarily more scientific than the 
uninvolved; and it is only too natural for a later and more 

7 Draeger, p. 50. 

8 List of 27 in Draeger, p. 53. 



6 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

artificial age to insist on grammatical or logical distinctions 
which have become an integral part of its own thinking. The 
Old French, continuing probably the use of the popular Latin, 
did not hesitate to use any intransitive verb reflexively, result- 
ing in such grammatical anomalies to-day as s'en aller and 
s'enfuir. At the outset, then, of this study, the question may 
be raised whether all past participles, on becoming substan- 
tives, were not more or less clearly felt to proceed through the 
stage of the adjective. 

In the fundamental question of the origin of the -ata sub- 
stantives, all past participial forms are concerned or have to 
be considered. Nay more; as regards the nomina actionis, it 
will be necessary even to weigh the claims of the nouns in -tus 
of the Latin Fourth Declension, for the verbal abstracts 
among our substantives are at least partial inheritors of the 
functions of such Latin nouns. There results a very compli- 
cated situation, certain aspects of which are certainly not the 
more easily soluble by the fact of the paucity of early examples. 

5. The three chapters of Part I present a rapid survey of 
the views of Diez, Meyer-Liibke and Collin as to the origin 
of the formation; the discussion of their opinions with a sur- 
vey of the present situation of the problem ; and the classifica- 
tion of the substantives from the standpoints of form and 
meaning. 

In Part II the substantives in -ee and -ade are treated apart, 
each class being arranged alphabetically. The lists have been 
made as complete as possible in order to show the extent of the 
formation at three stages of the language : before the sixteenth 
century as reflected in the Dictionary of Godefroy; at the 
beginning of the seventeenth, where the guide is Cotgrave; 
and since that time, as seen in the Dictionary of Hatzfeld, 
Darmesteter and Thomas. Reference is made occasionally to 
other sources, prominent among which is naturally Littre. 

It is unnecessary to characterize the dictionaries of Gode- 
froy and of Hatzfeld, Darmesteter and Thomas, but a few 
remarks are called for concerning that of Randle Cotgrave 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 7 

(London, 1611). The high purpose of the author, his con- 
scientiousness, his industry over a period of many years, are 
attested not only in his dedication "To the Right Honorable, 
and my very good Lord and Maister, Sir William Cecil " who 
had freed him from service that his days might be expended 
on "this verball creature," but also in the address " Au favor- 
able Lecteur Francois" in which a French admirer recom- 
mends Cotgrave's work to the consideration of his fellow- 
countrymen. Cotgrave, " apres avoir peniblement veille & 
travaille par plusieurs ans sur cet oeuvre" publishes it now 
with reluctance ; he would prefer to be still searching the mean- 
ing of those words which probably "ne seront jamais plus 
ouyz en ce monde (quoy que luz) & dont, je croy, il n'y a 
personne qui ait ouy parler depuis cent ans, que luy; tant sa 
curiosite a etc grande & exacte a lire toute sorte de livres, vieuz 
& nouveauz, & de tous noz dialectes. ... II pouvoit bien 
citer le nom, le livre, la page, & le passage ; mais ce n'eut plus 
icy etc un Dictionaire, ains un Labirinte. ..." 

Such a work, then, as that of our later authority in the 
closing years of the nineteenth century was a possible actuality 
in the opening years of the seventeenth; it would be very 
acceptable now in spite of the serious faults which would have 
characterized it. For Cotgrave's choice and arrangement of 
meanings is capricious; 9 his treatment often partial and con- 
fined evidently to those applications which appealed to him; 10 
worst of all, he confuses words of different origin in one 
article. 11 He apparently wrote for the practical man: variant 
forms of the same word are given without cross-references; 12 
local color abounds; 13 the salacious tone of the age is discernible 
even in the work of this "gentilhomme anglais." Standing 
as he does at the parting of the ways, his work is important 
and has not received due attention. 

9 See articles on bee, chaussee, vegade. 

10 Brouee, couree, cotee, bourrade, bourree, etc. 

"Sallade, etc. 

12 Mesnie, magnie, etc. 

18 Souffee, sourbee. 



8 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Certain collateral topics, such as the relation of the French 
-ata substantives in their origin to infinitives (e. g., dine, dinee, 
diner) , the discussion of synonymous -atu and -ata substantives 
(e. g., pense, pensee), might very well have found a place in 
this work; the material collected will be published elsewhere. 

It is obvious that the field is a very extensive one ; the diffi- 
culties have been serious. MSS. and even certain texts have 
been inaccessible to the author; many substantives are extant 
in isolated examples, and these passages too are often of doubt- 
ful interpretation. The general aim has been to confine the 
remarks under the individual substantives as far as possible 
to new aspects of their history. Finality is out of the question. 



PART I 

FORMATION AND CLASSIFICATION 

CHAPTER I 
ACCOUNTS OF DIEZ, MEYER-LUBKE AND COLLIN 

6. Diez first conveys to us his ideas on the origin of the -ata 
substantives when he is treating of -atus. 1 This suffix forms 
substantives denoting offices or dignities, e. g., comitatus, 
ducatus, episcopatus; Fren. comte, duche, eveche all three 
noteworthy in Old French as being feminine with masculine 
ending. 2 Along with -itus and -utus, the ending -atus forms 
adjectives of participial form denoting possession. These 
adjectives come from substantives, e. g., apiatus, barbatus, 
cordatus. French examples are: endiable, forcene, orange, 
perle, insense. 

Diez then proceeds to say that there are feminine substan- 
tives of this participial adjective formation in great numbers, 
with this peculiarity, however, that they imitate only the parti- 
cipial form of the first conjugation. They denote particularly 
( i ) a number or fulness, but rise at times scarcely above the 
meaning of the radical. Examples in French are, brouee, 
denree, fielee, guilee, nuee, risee. They denote also (2) what 
is comprised by the object denoted by the radical, e.g., French 
borsee, bouchee, brassee, charretee, chaudronnee, poignee. 
Here also belong those that denote a period of time, as Fr. 
annee, matinee, soiree. (3) What is effected by the agent 
indicated by the radical, e.g. Fr. araignee. Therefore, in 
particular, the effect produced by an implement, as O. Fr. 
arbalestee, Mod. Fr. dentee. (4) Inversely, they can also 

'P. 663 sq. 

See footnote 7 on page 32 of this book. 

9 



10 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

express an effect produced on the object indicated by the radi- 
cal, thus : O. Fr. jouee, colee. 

Under -tus and -sus, as endings of substantives originating 
in perfect participles passive, Diez mentions, first, those mas- 
culines in Romance corresponding to Latin neuters, as fossa- 
turn, judicatum. More numerous, however, are the feminines 
and in them, he says, we must recognize a valuable acquisition 
of the later languages; the Latin possesses only a few traces 
of them, as perhaps strata (sc. via) or fossa, which are not 
sufficient to lead the way as examples inviting imitation. The 
verbalia of this kind express, when they come from transitives, 
in some cases a passive, and in others an active sense, going 
over in the latter case especially from their abstract meaning 
into a concrete one. Some examples are: Sp. albergada (Be- 
herbergung, Herberge), It. armata, Fr. armee (Heer-bewaff- 
netes Volk), It. cinta (Giirtel-Gurtendes), It. gelata, Fr. 
gelee (Frost-Gefrorenes). Intransitives needed to take no 
other liberty but to step out of the past into the present, thus : 
It. andata (das Gehen), Fr. issue (das Herausgehen), venue 
(das Kommen). Among those which have taken on a con- 
crete meaning are mentioned entree and allee. 

7. Meyer-Liibke's 3 treatment begins with the " Abstrakta " 
(Nomina Actionis). The use of -tus and -sus, the favorite 
suffix in Latin for the formation of these " Verbalabstrakta," 
is in Romance much restricted, because it blended with the 
participles which were more used in the Romance tongues. 
Only the Rumanian and the Spanish present corresponding 
formations in considerable numbers; in Italian such forms are 
rare; and in French, concerning the abstracts in -e and -i, it 
cannot be determined whether the original forms were sub- 
stantives or infinitives used as substantives. After adducing 
examples of these masculine words, especially from the Span- 
ish, he goes on to say that even if the transfer of meaning 
from the original abstract function of the suffix can be ex- 
plained, the question still remains whether (with regard to the 

8 Meyer-Liibke, Vol. II, p. 523 sq. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 1 1 

Spanish, in particular) the almost synonymous -ada has not 
had some influence. Especially difficult is it, nay, partially 
impossible to mark the boundary line between these originally 
abstract formations and the various kinds of original parti- 
cipial nouns; the Latin has indeed many such a double forma- 
tion as inventus (das Erfinden) inventum (das Erfundene), 
auditus (das Gehor, Geriicht), auditum (das Gerikht), actus 
(die Handlung), actum (das Geschehene), cogitatus (der 
Gedanke), cogitatum (das Gedachte) and others. 

-Ta has for the most part taken the place of the former -tus. 
Already in the Church writers are found collecta (Samm- 
lung), defensa (Vertheidigung), expensa (Ausgabe), remissa 
(Verzeihung) and others, words whose origin in the past 
participle cannot be doubted, but with regard to which we may 
still ask whether they are to be explained as neuter plurals or 
feminine singulars. If they constitute the point of departure 
for further formations, the latter should probably be pre- 
ferred, since pecunia can easily be supplied for collecta and 
expensa, causa in the legal language for defensa, poena or 
multa for remissa. A double shift has occurred in the mean- 
ing. First of all, the idea of the past, which lies in expensa 
(das Ausgegebene) has been replaced by that of the present: 
" that which is given out or which is being given out." If one 
can see in this a generalization by which, in place of the single 
past occurrence, there enters the recurring present, we have in 
the second shift a still farther remove from a definite and 
consequently limited conception : that is, the idea of the passive 
recedes before that of the doing in general; expensa (das 
Ausgeben) is thus used with reference to the subject that gives 
out, not the object that is given out. 

He then cites examples showing that these formations are 
now in special favor in Romance; the Rumanian alone knows 
little of them. There can be formed from almost any verb an 
" Abstraktum " which agrees in form with the feminine of the 
participle: Ital. andata, entrata, sortita, venuta, veduta, pro- 
messa, offerta, etc.; Fr. allee, entree, sortie, venue, promesse, 
offerte, etc.; Span, andada, entrada, sortida, venida, etc. 



12 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

-Ata, the type of the -a verbs, now becomes of special im- 
portance through the fact that it is separated from the verb 
and is attached to substantives to indicate what is comprised 
or concerned : 4 Ital. annata, the space of time comprised in a 
year, boccata, that which is contained in the mouth, bite, coltel- 
lata, that which is subject to the knife, cut by the knife, and so 
also giornata, serata, bracciata, fornata, falciata, stoccata, 
frecciata, etc. ; Fren. annee, journee, nuee, risee, bouchee, bras- 
see, charretee, soiree, dentee; Span, anada, bacinada, bocada, 
ivernada, cepillada, aceitunada, candelada, azotada, brochada, 
alada, campanada, arcada, aquada, etc. The French knows, 
besides, the kindred form -ade, which originates partially in 
Northern Italy and Southern France, partially in Spain. 

But it is in his treatment of the Verbal Abstracts in the 
Italian 5 that we see more definitely what Meyer-Lubke's views 
are as to the origin and character of this formation. Its be- 
ginnings reach back into the popular Latin and are to be 
sought in the feminine singular or neuter plural of the parti- 
ciple, perhaps more frequently in the former with the ellipsis 
of res or causa. The meaning is accordingly purely passive: 
veduta (das Gesehene) . With intransitive verbs, in which the 
idea of the passive is lacking, the perfect participle and there- 
fore the substantive in -ta denotes the completed action : venuta 
(gekommen, im Sinne von "gekommen sein"). Through a 
transference of time, not unknown in participles, " veduta " 
can also mean, " das was gesehen wird " where the time idea 
gives way before the idea of " the thing seen." As the result 
of a further transference of the conception, the real passive, 
objective sense is lost sight of and is replaced by the subjective, 
active one : veduta does not mean " das Aussicht " (the view) , 
i. e., " that which is seen " but " das Gesicht," " the sight," i. e., 
first of all, the manner in which one sees and finally the activity 
of the seeing. This last step is accomplished in the intransitive 
verbs much more quickly; it consists solely in transferring to 
the present an action originally thought of as past or com- 

4 Cf. Grober: Grundrisz: Vol. I., Zweite Auflage, p. 486. 
E Ital. Gramm., p. 285 sq. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 13 

pleted: venuta, "die Ankunft," "the arriving," "the arrival." 
Meyer-Liibke concludes that as this suffix did not form verbal 
abstracts directly but only after a rather long evolution of 
meaning, that is probably the reason for its functions being so 
varied. 

Especially does it serve to form substantival abstracts in 
varied senses. He illustrates with " ferrata." From " ferro " 
was formed a verb "ferrare" (=mit Eisen beschlagen) and 
from this is obtained "ferrata" (der Eisenbeschlag) . The 
passive idea is still dominant and it persists also when " fer- 
rata " is referred to " ferro " instead of to " ferrare " : in this 
latter connection, "ferrata" means "das vom Eisen um- 
fasste." Through this fundamental idea the somewhat diver- 
gent meanings of substantival abstracts in -ata are united. 
The number of examples in Italian is very large. 

8. The foregoing account of the origin of the -ata substan- 
tives was the occasion of Collin's article on the Nomina 
Actionis in Romance. 6 

Though Meyer-Liibke's explanation of the origin of the 
Romance substantives in -ta, -sa, -ata seems to be generally 
accepted it is not satisfactory to Collin ( i ) because it does not 
take sufficient account of the Latin Nomina Actionis in -tus 
and -sus in the explanation of the signification of the Romance 
words, and (2) because it leaves open somewhat the choice 
between the neuter plural and the feminine singular, giving 
a vague preference to the latter. 

Mussafia, in tracing the Rumanian forms in -at, -it, -ut to 
past participles evidently yields to the desire of giving the 
masculines and feminines, so similar in meaning and in func- 
tion, a common Latin basis; in this, however, he is inconsis- 
tent. Meyer-Liibke is still more so when he attributes the 
masculines to the Latin Fourth Declension but adduces a parti- 
cipial origin for the feminines. Collin will admit only some 
participial influence, to be explained in the sequel. 

*Zur Geschichte der Nomina Actionis im Romanischen, Archiv fur Lateinische 
Lexicographic, April, 1904: Carl Collin, Lund (Schweden). 



14 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Meyer-Liibke's story of the evolution of the meaning from 
original participles appears far-fetched and too complicated 
to be probable ; also it is more common for abstracts to become 
concrete than the reverse. Besides, it is not such an easy thing 
to explain the intransitives. 

Now, the Latin nouns in -tus and -sus completely satisfy the 
sense, but raise considerations of form. The change of gender 
the author will attempt to explain. 

As a preliminary, he challenges the assumption of the ellip- 
sis of a feminine singular noun with the participles. Remissa 
(to take one example) often appears in Tertullian and Cyprian 
as feminine, but with the latter is just as often a plural, remissa, 
-drum. In support of his objection, he ventures to question 
Korting's etymologies of Fr. fete ( < f esta, sc. dies) and of 
geste ( < gesta, sc. res) , preferring to look upon them as 
examples of Latin plurals. Since it will be found that in many 
cases, alongside the feminine there stands a neuter plur. or 
sing., as consulta, f., and consultum, a, offensa, f., and offen- 
sum, a, the supposition of an ellipsis in most cases is distinctly 
to be rejected. Also, in all Romance languages, even in the 
Rumanian, both masculine and feminine forms occur, the func- 
tions of the different endings often running into each other. 
The explanation of these concomitant forms is to be sought 
therefore in another direction. 

Coming now to the argument proper, Collin's first concern 
is naturally to show that popular Latin continued to use the 
nouns in -tus as nomina actionis, contrary to the apparent 
evidence of literature; for later authors made almost no use 
of that ending, whilst the use of -tio and -sio increased. Recent 
studies in the field of popular Latin works and inscriptions by 
Cooper, Schalze and Olcott go to show however that the end- 
ing was not given up by the people ; this suffix was still active 
and popular in the vulgar speech and Collin believes that prob- 
ably everyone who has studied the inscriptions will agree with 
this view. 

The second stage of the argument is concerned with the 
blending and interaction of the Fourth Declension nouns in 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 1 5 

-tus and the Participialia in -turn. By the latter he means in 
particular those substantives formed from the participles of 
the "verba sentiendi et declarandi." Latin did not always 
keep these two classes distinct. 

In the Fourth Declension, especially amongst the nomina 
actionis, there was a constant tendency towards the Second 
Declension, so that many a word, even in the best authors, 
went over in one case or another, and this irregularity, which 
increased toward the end of good Latinity, ended with the 
complete downfall of the Fourth Decln. Here follow ex- 
amples of the Gen. Sing, (exerciti, senati, etc.) and of the Abl. 
Sing, (consulate, episcopato, etc.) ; Olcott declares that the 
later inscriptions show a noticeable increase of ablative forms 
in -o. Noteworthy is the use of the Participialia in Gen., Dat. 
and Abl. Plur. (-is) replacing forms in -uum and -ibus. It is 
probable but not certain that the above nouns are considered 
neuter; the neuter was to be expected because of the common 
accusative ending of the masculines and the neuters, as well as 
of the silencing in the nominative of the final consonant. 

Collin's chief argument for the neuter, however, lies in the 
concurrent existence of the Participialia in -rum, with little and 
sometimes no distinction in meaning. The nomina actionis 
could take on a perfect signification and denote the result of 
an action; 7 and the future or present signification was not 
entirely foreign to the participial substantives. Although the 
latter still retained much of their verbal nature, inasmuch as 
they took with them not only adjectives but also adverbs (e. g.> 
fortiter or fortia facta), yet often their verbal character dis- 
appears so much that they can denote actions without relation 
to the past. They were also originally not circumscribed as to 
time but were pure nomina actionis; and it was perhaps only in 
Classical Latin that they were brought into such close union 
with the perfect participle passive. 

Nagelsbach in his Stilistik 8 gives examples of the Participia- 

7 E.g. cogitatus and -um; oratus and -um; peccatus and -um; cf. Meyer- 
Liibke's list on p. n of this book. 

8 Pp. 97 and 170. 



1 6 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

lia supplying defective cases of nouns in -tus and -tio. Speci- 
ally to be noted is the example from Cicero : De Oratore 2 : 
15, 64: "in eodem silentio multa alia oratorum officia iacue- 
runt: cohortationes, consolationes, praecepta, admonita," 
where the last two words stand on an equal footing with the 
preceding nomina actionis. Collin feels sure that a careful 
search would reveal many similar examples. 

In such examples in Modern French as "le tribunal a du 
remettre a quinzaine le prononce de son jugement," Collin sees 
real nomina actionis, to some extent only a continuation of 
Latin speech usage. 

Finally, he feels justified in assuming a blending of the two 
word-groups inasmuch as Pokrowski 9 verifies this development 
of meaning especially in the nomina actionis of the verbs of 
speaking, seeing, thinking and hearing, which verbs constitute 
the main portion of the substantives from participles. That 
such inorganic neuters, those from Fourth Decln. nouns, 
were quite popular in later Latin is confirmed by numerous 
examples in the later literature, in inscriptions and in medi- 
aeval Latin. 10 

His second conclusion, then, from such examples is that it 
was no sporadic thing for the nouns of the Fourth Declension 
to become neuter on going over into the second Decln. 

In the third place, these secondary neuter nouns of the 
Second Decln. led to neuter plurals. As a general thing in 
Classical Latin, where there were synonyms in -us and -um, 
the neuter plural almost entirely superseded the masculine, 
e. g., ausa, cogitata, conata, consulta, eventa, missa, permissa. 

But what concerns this question in particular is the use of 
neuter plurals with singular signification, and there were in 
Latin two categories of words, especially, which were fre- 
quently used thus, 11 one of which was that of the Participialia. 
Many such are extant as feminine in late Latin or they appear 
in this form in the Romance languages, which is not surprising, 

*Pp. 13 and elsewhere. 

10 Archiv fur Lat. Lex., I, 74 f., VIII. 528. 

"Schmidt: Pluralbildungen der Indogerm. Neutra. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 1 7 

since so many neuters, particularly of the collective and ab- 
stract kind went over through a plural in -a into the feminine 
gender and the First Decln. 12 

Secondary neuters could have the same fate as regular 
neuters, and Collin believes himself justified in assuming that 
the nomina actionis, so influenced by the Participialia, could 
share the same fate. Examples of the process are, it is true, 
the more rarely extant as such forms were felt to be vulgarisms 
and so were avoided, on which account examples occur as a 
rule only at a late period and singly. Collin puts together a 
list for which, however, to his great regret, the Thesaurus was 
not at his disposal. If, as may sometimes be the case, some of 
his substantives may be traced to original Participialia, he 
contends that the meaning at least was probably influenced by 
the nomina actionis. The list is as follows : 

Consulta: "consulta (=auf dem Rat) Valeriani fratrissui." 

Collecta: (collectio) Paucker: "cum celebraretur collecta in 
ecclesia villae." 

Deducta: (=deductio) Cic. 

Caesa: "Hieb" cf. Lat. caesus "Hauen." 

Puncta: "Stich." 

Tincta: " Federzug." Cf. Lat. tinctus IV. i) "Ein- 
tauchen." 2) Konkret: "Tunke." 

Accessa: (=accessum maris, Cic.) "Fluvius Garumna, 
per quern facit mare Oceanum accessa et recessa per leugas 
plus minus centum." 

Recessa : 

Ascensa: (=ascensio) "in ascensa domini," "ante ascensa." 

Defensa: (=defensio) "a deo exspectare defensam" etc. 

Offensa: (=offensio). 

Deprensa: (= deprehensio) . 

Expensa: (=expensio). 

Impensa: (=impensio) cf. pensum and pensa. 

"There are cited: debita (Fr. dette) ; declamata (= declamatio) Paucker; 
dicta (dictum) ; facta (factum) ; merita (meritum) ; peccata (peccatura) Appel 
63: minuta quod est peccata; placita (placitum) ; praecepta (praeceptum) ; 
promissa (promissum) cf. Fr. promesse; responsura, cf. Fr. reponse; scripta 
(scriptum) ; statuta (statutum). 

3 



1 8 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Censa: ( censio). 

Missa: (=missio). 

Abremissa: as N. PI. and Fern. Sg. 

Remissa: 

Monita: (=monitio). 

Depulsa: (=depulsio) cf. Forcellini: s.v. depulsum, i, n. 
ceremonies pour conjurer un malheur. 

Impulsa: (=impulsio) (?) impulsu. 

Repulsa: ( repulsio). 

Terraemota: (= terraemotus) cf. O. Fr. terremuete = terra 
movita (G. P. Chans, de Rol.). Collin questions. He would 
trace the French word through *terraemovitus, *terraemo- 
vita. 13 

The concluding paragraphs of the study are taken up with 
certain words or groups of words over the Romance field 
which go to support his argument in general and the final stage 
in particular. He discusses the significance of the Italian 
double plurals, the strong tendency of the Postverbalia (verbal 
substantives) to the feminine gender, in which he sees ana- 
logical influence of the nomina actionis, and those verbal 
abstracts in Rumanian which have in the plural the feminine 
ending -e. 

Finally he protests that too great significance must not be 
attached to the fact that such words as consulta, collecta, etc., 
have a strong "past passive" (passivisch-prateritaler) mean- 
ing. Such a meaning pertains in a high degree to the whole 
class of nomina actionis in -tus, -tio, etc. It lies in their very 
nature and forms an essential part of the extraordinary ten- 
dency of such words to shift of meaning. Moreover, the 
whole history of the words in -ta, -sa impresses the fact of the 
long and close connection with the Perf. Partic. Passive, and 
this was too much felt for their meaning not to have been 
influenced thereby. 

The Participialia in -turn and their plurals form, then, the 

" Cf. Ital. terremuoto, better from *terrae movitus than as in Korting, from 
terrae motus. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 19 

bridge between the Latin nouns in -tus and the Romance for- 
mations in -ta. That their meaning presents no difficulty is 
easily seen from such examples from the Corpus Gloss. Lat. 
Grace. II 547 and 548 : defensum etch/eta et defensio ; notum 
et notio ; hoc vindictum e/cSiKia. Cf. L. vindicta. 



CHAPTER II 

DISCUSSION AND CONCLUSIONS 

9. The -ata substantives, then, area distinctively Romance 
formation. The Latin beginnings are obscure but this consti- 
tutes not the least inviting aspect of the study. If we cannot 
definitely and easily trace the origin, we are at least sure that 
in the Vulgar Latin speech there lay hidden the possibilities of 
this later development of the Romance tongues; at what 
periods the tendencies asserted themselves and whether, in- 
deed, new causes did not enter later tending to deepen and 
expand the formation are questions which may be well worth 
the inquiry. In the meantime, some considerations grow out 
of the accounts in the preceding chapter. 

( i) We have seen that Diez (p. 10) considers those Latin 
examples that occur to him (e. g., strata, fossa) as entirely 
insufficient to account for the genesis of the formation, whilst 
Meyer-Liibke would fain believe that collecta, remissa, expensa 
and the like 1 have given the initiative. Diligent search reveals 
a few words in -ata, most of which are not represented in 
Romance, however. Classical and Popular (ante-class, and 
post-class.) Latin furnish us some examples, particularly of 
the participial adjective type, such as amata, capitulata, des- 
tinata (sponsa), educata, lupata, nata, palliata, palmata, 
privata, sperata, strata, togata, trabeata ; from inscriptions we 
get absidata, delicata, granata, hastata, sterata and stolata. 2 
Certain words, probably original neuter plurals, corrogata 
(Fr. corvee), declamata, destinata (Fr. destinee), narrata, 
peccata, may be classed here. For the mediaeval period, the 
Glosses contain articulata, contrata, gelata, granata, infirmata, 
keminada, lampada, perpetrata, tricamerata; Diez 3 gives 

1 Cf. Collin's list on pp. 17-18. 
s See Olcott, 34. 
8 P. 666. 

20 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 21 

references for casalata, castata, circata, parrata, and quar- 
rada. 4 Such a list is clearly not representative enough to form 
the basis for much deduction. The almost total lack of verbal 
abstracts must not be insisted upon too much, for concrete 
words, considering the character of the sources, were more to 
be expected ; and yet we must not forget that the theory of the 
origin which has been generally accepted finds in the nomina 
actionis the virtual starting-point of the formation. 

In some of the mediaeval examples just cited the Romance 
form is already emerging. For the French, the number of 
extant examples continues but few down to the twelfth cen- 
tury. Fiee (foiee) < *vicata is the only example in Les Plus 
Anciens Monuments (ed. Koschwitz) ; it is found also in the 
Lois de Guillaume. Contree and maisniee appear in La Vie 
de St. Alexis and in the Chanson de Roland ; the Pelerinage de 
Charlemagne also contains maisniee along with fee. In the 
Chans, de Rol. are also found ajurnee, jurnee, ajustee, cuignee, 
gelee, linee, mellee, menee, rosee, valee and vespree. It is 
noticeable that most of these fifteen nouns have been retained 
to the present day and that this is pre-eminently true of those 
from the national epic. There could be no better proof, if 
any were seriously needed, that by that time at least the for- 
mation was thoroughly established and familiar. Mediaeval 
Latin enables us to date the origin vaguely much earlier, for 
the seventh and eighth centuries have some tell-tale examples; 
the post-classical sources, on the other hand, seem to know so 
little of the use that we are constrained to look for its actual 
adoption and extension somewhere between these two latter 
periods, I. e., in the early Middle Ages. 

(2) Both Diez and Meyer-Liibke ascribe the origin of the 
-ata substantives to past participial forms; the uncertain char- 
acter of the data is reflected in their expressions " they imitate " 
or " agree with " the feminine past participles of the first con- 
jugation. Diez evidently would seek a two-fold source, 

4 A comparison of the Romance tongues yields the following as probably 
existent during at least the late mediaeval period: ablata, ambactiata, armata, 
calciata, cuniata, collata, coriata, cruciata, intrata, vicata, fusata, gabata, diur- 
nata, mansionata, navata, pensata, porrata, ramata, risata, rosata, serata. 



22 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

participial adjectives expressing possession and past participles 
proper; whilst Meyer-Liibke would call all the substantives in 
virtual origin "abstracts," verbal or substantival, and 
trace them to participles proper. In his opinion, the great 
diversity in the meaning of the substantives at different stages 
in the development of the formation is best explained by the 
latent possibilities in this participial origin. 

From the latter standpoint, then, the essential thing as re- 
gards the original use is " the action," the verbal abstract idea, 
and this brings into consideration as kindred in meaning and 
similar in form and as possibly illuminating factors a) the 
nomina actionis of the Fourth Declension in Latin and b) 
many substantives in Spanish, Italian, etc., in -ado, -ato, etc. 
Meyer-Liibke believes that the latter have strong claims to be 
considered as direct descendants of the former in both form 
and meaning, he is inclined to reject their derivation from past 
participles, although some influence of the feminines on the 
masculines is probable. 

If the basal idea then is the verbal abstract one, and if the 
verbal Romance masculines may possibly descend from the 
Latin Fourth Declension nouns, might it not be possible to 
discover for the feminines a similar descent which would thus 
satisfy both form and meaning? ' 

(3) This is the problem which, as we have seen, preoccu- 
pies Collin in his article ; and his conclusion is that a more con- 
sistent case may be made out for this origin. The successive 
steps of his argument will now be discussed. 

That the speech of the people retained the use of the ab- 
stracts in -tus to a greater degree than Meyer-Liibke assumes 
is probable. Cooper's conclusion is cautions: "The popular 
character of substantives in -tus, -sus, as far as they were popu- 
lar at all, lay in the use of special cases or was confined to par- 
ticular periods or localities, as is instanced on the one hand by 
the writers from Pliny to Tertullian, on the other hand by the 
absence of this suffix from the Romance languages except the 
Rumanian where it is still frequent." 5 Olcott, however, con- 

"P. 19. But the existence of the substantives in Rumanian has been ques- 
tioned. See p. 13 of this book. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 23 

eludes from the inscriptions : " It is quite safe to assume that 
-tus was an active and favorite suffix in the popular speech." 
Then he gives a list of 57 substantives; their use shows a 
great preponderance of examples in the ablative case, probably 
because of its analogy to the second supine. Collin's argument 
stands or falls with this query of the continued use in the popu- 
lar speech of abstracts in -tus and many scholars do not yet 
consider the point proven. 6 

Then, in the second place, these substantives of hypothetical 
existence change from the masculine to the neuter, mainly 
through the influence of the Participialia, and thus pass over 
into the Second Declension. Isolated examples can be given 
of Fourth Decln. nouns, and of nomina actionis amongst them, 
going over into the second Decln., at least in certain cases, but 
it is not so clear that they were not often felt to be masculine. 
There was a strong tendency to become neuter, and the Par- 
ticipialia, so akin in function, were neuter. It is regrettable 
that none of these neuter nomina actionis can be cited in the 
singular. 

For it is only when the third stage is reached, and the plu- 
rals of these secondary neuters, looked upon as feminine singu- 
lars of the First Declension, are discussed that the list already 
quoted 7 is given. And then, as Collin feared, it is too easy to 
suggest other plausible interpretations, for his list of twenty- 
four words to be entirely convincing. It is difficult perhaps 
to be even open-minded when one remembers the time-worn 
explanations of the ellipsis of pecunia with collecta, expensa, 
and impensa and of petitio with repulsa. In Cic. Leg. 2 : 20, 
50, deductio, we are told, and not deducta is the true reading; 
monita is a plural with singular force. Latin scholarship has 
long seen participles in most or all of these words and it is very 
difficult with such examples only, to show that it is not justified 
in doing so. 

Further investigation of a most exhaustive character over 
the whole Popular Latin and Romance field is necessary to 

* See compte-rendu by Pirson in Kritischer Jahresbericht VIII, I. pp. 73-74. 
'Pp. 17-18. 



24 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

establish or disprove a theory so radical but attractive. 8 In 
the meantime, it has brought into relief certain aspects which 
are distinctly instructive. 

10. The foregoing accounts agree at least in attributing all 
or much of the initiative to past participles; even in Collin's 
theory, the neuter abstracts or Participialia gave the impetus 
needed to divert the nomina actionis from their original form. 

The supposition of a single origin in past participles, used 
as verbal abstracts, which from their inherent possibilities of 
development, radiated into the varying classes now found in 
the Romance languages, will probably, in spite of objections, 
be considered by most scholars to be quite tenable from the 
standpoint of the meaning. Language often takes strange 
turns in its semantic development and logical consistency is by 
no means always maintained. There is sufficient reason in this 
account to commend it. 'Tis true it finds its basis in participles 
used as adjectives and thus begins with a concrete fact, " a 
remitted punishment," " an expended sum," etc. These words, 
and a few others that may be added, then take on an abstract 
sense, as has been described, and come to mean " the action of 
remitting," "the action of expending," etc., which must be 
admitted as quite in keeping with the fondness of popular 
Latin for abstracts. From this small beginning we are to be- 
lieve that, as the variety and number of the words extend, new 
concrete meanings are taken on, according to the inherent 
adaptability of each word, until the formation displays a subtle 
complexity which almost defies classification and even expla- 
nation. 

On the whole, the theory is plausible and after all has been 
said it may still prove to many the best offered. That it has 
serious weaknesses, however, can scarcely be denied, and these 
invite us to a closer examination with a view to possible modi- 
fication of the account. 

Feminine singular participles, used adjectively and in a con- 
crete sense, begin the formation. Even in the later Latin, 

'Accepted with reserve by Grandgent, Vulg. Latin, p. 21. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 25 

especially in the Church writers, these are however met with in 
the abstract sense, so that the Latin literature at least does not 
afford us the ground for the assertion that a long evolution 
was needed for these abstracts. That assumption may be 
necessary to explain the substantival abstracts, if their origin 
is considered as an evolution from the verbal abstracts instead 
of being attributed to another source nearer at hand. But of 
that we shall treat presently. 

From such words as " collecta," " expensa," " remissa," we 
are immediately taken to other participles " from almost any 
verb," whch often by implication are used as substantives 
directly. Many of them are participles of intransitive verbs. 
The leap is a great one and is evidently felt to be so by the 
author since he presents it hesitatingly "if these ('collecta,' 
etc.) constitute the point of departure for further formations." 
Indeed, one may well be pardoned for doubting this formation 
of substantives " directly" at all; it might be argued that with 
the participles from transitives, such as "promessa," the feel- 
ing of an ellipsis suffices without the necessity of supplying a 
definite substantive ; whilst the intransitives either followed the 
lead of such words as " intrata," which were used transitively 
in Latin as well as intransitively, or, as their form indicates, 
were late analogical formations in contravention of grammat- 
ical rules. 

But this is not the only leap to be taken. For it seems that 
-ata in some inexplicable way is selected for unique honor, and 
is used so widely that, with its verbal force still immanent, it 
can be appended to nouns, resulting in such words as bouchee, 
annee and the like. But does the concurrent formation of par- 
ticipial adjectives in -atu, -ata, with its enormous following, 
play no part here? How better explain the great vogue of the 
substantival abstracts? Olcott tells us that "all scholars are 
agreed in assigning to the sermo vulgaris an unlimited power 
of forming participial adjectives at will, without the concur- 
rence of the corresponding verb " ! 9 Possibly it was the diffi- 
culty of explaining why the feminine form in particular should 

'34. 



26 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

be used that this significant class of words was ignored; it was 
perhaps thought preferable to limit the inception of the whole 
formation to those participles already assumed to be feminines, 
seeing that the force of the ending could at least be satisfac- 
torily explained in this way. 

If we could lay any stress on the evidence of the few extant 
substantives such as absidata 10 and caminata, we should be 
inclined to trace some influence to the participial adjectives; 
whilst the modern French, with its fondness for this class, 11 
makes us wonder how else they can consistently be explained. 
As we have seen, the feminines of this group were used as 
nouns through the ellipsis of a substantive, just as well as 
remissa, expensa and the like, and this use was certainly 
extensive. Such words could be lost sight of only through too 
great insistence on a system of orderly evolution, in which the 
verbal force of participles and their direct substantive use are 
the controlling factors. 

The question is still further complicated when we are 
obliged to admit the possibility of such words as collecta 12 not 
being feminines at all but neuter plurals. Nay, it seems very 
likely indeed, that, though some may have been feminines, with 
a substantive omitted, others were plurals, and then there 
would belong here such words as declamata, narrata, des- 
tinata, etc. It looks as if it will be impossible ever to quite 
settle these questions and so there is no room to dogmatize. If 
we grant that such neuter plurals did exist, we can scarcely 
deny them the possibility of becoming feminine singulars 13 to 
swell the list of those which gave the Romance languages the 
verbal abstracts. 

These diverse sources would to some degree explain the 
extent and popularity of the abstracts and concretes of the -ata 

10 Cf. Reculade. 

11 See remarks on Classification, p. 35 sq. 
a Cf. O. Fr. presbiteree. 

13 Pree: du plur. prata pris pour un fern, sing., disparu a la fin du XVI*. s. 
Quant a la formation, pree est a pre ce que graine (grana) est a grain 
(granum), ou ce que file (fila) est a fil (filum) Cf. encore fata, fee. (Darm., 
Vie des Mots, p. 195, footnote.) Cf. also properata, s. Peuree. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 2/ 

formation, with the constant reminder that even in the most 
concrete example it is not hard to see the inherent verbal force 
of the suffix, a fact which still further explains the fertility 
of the class, as the different divisions could so freely act and 
re-act on one another. 

The other serious difficulty the choice of the feminine gen- 
der can hardly be considered as adequately explained. One 
can scarcely help feeling that some popular tendency in the 
language, an expression possibly of its well-known imagina- 
\/ tive character, is imposing itself here as well as in the case of 
the verbal substantives (Postverbalia), which incline so 
strongly to this gender. Witness the very large number of 
substantives in French like O. Fr. achetee, adoptee, pensee (it 
is pense that is found in the Oldest Monuments) of passive 
signification which range themselves as feminines alongside of 
the earlier neuter abstracts dictum, factum, cogitatum, the 
Romance masculines, expressing in their feminine guise an 
exact counterpart. These may possibly be explained as later 
formations directly from past participles, but is it not signifi- 
cant that the function of the earlier neuters should be so largely 
conveyed in French by feminines as well as by masculines ? 

In conclusion, it is safe to assume, in the present state of our 
knowledge, that the -ata substantives were derived from past 
participles; but that they had their sole origin in verbal ab- 
stracts from feminine singular participles, feasible as this is 
from the side of the semantics, is open to question. At the 
time when the formation began to have its vogue there seem 
rather to have been two classes of words : First, these feminine 
singulars with their concrete and their abstract meanings, sup- 
plemented by neuter plurals passing over into feminines ; and 
second, the participial adjectives, formed often on noun stems, 
extremely numerous and preserving in their ending a certain 
procreative verbal force. These two classes had had originally 
a common origin, and they retained throughout their concur- 
rent history an inherent power of free interaction which goes 
far to explain the wonderful versatility and popularity of the 
resulting substantives. 



CHAPTER III 
CLASSES 

A. According to Form 

1 1 . The Latin participial suffix -ata is represented in French, 
as we have seen, mainly by two endings, of which the pri- 
mary one, -ee, is the direct descendant, whilst the other, -ade, 
came through the Romance tongues of southern Europe. 

I. The native modern French ending, -ee, from -ata, is not 
always easily discernible in the older stage of the language. It 
is a question not only of the unsettled condition of the orthog- 
raphy but also of admixture of dialectal forms and of real 
confusion of originally distinct endings. 

( i ) In the first place, some nouns appear as -ee which are 
clearly from Latin, -eta (Mod. French -aie). The connecting 
links between the two classes in French are the similarity in 
sound of the endings (evidenced particularly by the common 
form -eie, Walloon form of -ata as well as identical with -oie, 
-aie < -eta), and the agreement in the collective idea. An- 
other sign of their interchange is the occasional synonymous use 
of the form in -ade, as in auberee, auberade; buissonaie, buis- 
sonade. In Godefroy, arbree, dervee, espinee, genauree 
(Lexique, genevree), sauchinee, zornee 1 have examples in -ee 
only ; auberee, coldree, f resnee have synonymous forms in -aie ; 
whilst feutelee, genestee, pinee and sapee are found as variants 
under feutelaie, genestoie, pinole and sapoie. These forms 
indicate at least a strong tendency to consider those nouns that 
expressed "groves of trees" as identical with the -ata nouns 
expressing collectivity; and therefore, although these words, 
if they had persisted, would probably have been given the dis- 
tinctive -aie in Modern French, they have been included in the 
list of -ata substantives treated below. 

1 Cf. also Visee (O. Fr. vizee = piece de vigne). 

28 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 29 

(2) Many Old French nouns in -ie present especial diffi- 
culty. Apparently the French -iee from Latin -iata was re- 
duced to -ie and as the meaning was often akin to that of other 
words in -ie < Lat. -la and -ee < Lat. -itatem, a serious con- 
fusion resulted. 

The -ie from -iee is not yet fully explained. G. Paris, in his 
Vie de St. Alexis (pp. 267-8), ascribes the reduction to the 
difficulty of pronouncing the -iee, although he recognized the 
objection of the disappearance of the accented vowel. As to 
the locality, he says " c'est dans Ie dialecte picard que ce phe- 
nomene parait s'etre manifeste Ie plus anciennement et nulle 
part il ne semble anterieur au troisieme tiers du XIP. siecle." 
In Vol. I of Romania, p. 205, P. Meyer refers to this latter 
statement, admitting that in the question of the time of appear- 
ance of the reduction to -ie he would go farther still. "II se 
peut que 1'affaiblissement dont il s'agit se soit produit au XIP. 
siecle, mais je ne crois pas que les textes en donnent la preuve. 
. . . Quant a la question de lieu, je ferai remarquer qu'un 
poete, assurement picard, Gui de Cambrai, qui composa son 
poeme de Barlaam et Josaphat dans Ie second quart du XIIP. 
siecle environ, (foot-note: apres 1212 en tout cas), distingue 
tres soigneusement dans ses rimes (bien qu'en general il rime 
avec assez de negligence) les finales en -iee de celles en -ie." 

Meyer-Liibke discusses the origin in his Grammatik der 
Romanischen Sprachen, Vol. I, 267, and his conclusions are 
criticized by Horning in the Z.R.Ph., Vol. 14, p. 383; 
"Meyer-Liibke bespricht den ost-franzosischen Wandel von 
-iee zu -ie; -iee sei infolge einer Zuriickziehung des Tones zu- 
nachst zu -iee, dann zu -ie geworden, ' dies scheint die einzig 
mogliche Erklarung zu sein.' ' Horning draws attention, 
however, to the fact that elsewhere (436) Meyer-Liibke 
shows that "wenigstens in einem Theil des Gebietes -iata zu 
-ieie werden musste. . . . Der Meyer'schen Auffassung ge- 
geniiber halte ich an der Uberzeugung fest, dasz -ie in ganz 
Ostfrankreich auf einer Reduktion des Triphthongs -iei(e) 
beruht, die ich mir so denke, dasz unter der Einwirkung der 
beiden i, das geschlossene e selbst zu i wurde (aus iii entstand 



3O -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

i)." And G. Paris, in his compte-rendu of this (Rom., Vol. 
XX, p. 326) says, "c'est une question fort difficile, qui de- 
manderait un examen special, et qui tient a la question generale 
de la valeur ancienne de la diphthongue -ie." 

In Old French the -ee and -ie forms were used at the will of 
the writer. In the " Dit," given by Raynaud in Rom., Vol. 
XII, p. 224, we find, "Lors en apele la mesnie, Cortoisement 
1'a aresnie Et dit qu'il se veut marier" . . . (11. 23 sq.), and 
" Iluec fusent de sei esteins S'il n'eiisent Seine trovee. Dant 
Hellequin et sa mesnee Vin troverent de Seint-Yon S'en burent, 
qu'i lor sembla bon " . . . (11. 108 sq.) . In the -ie form this 
word (replaced to some extent by maisonnee in Mod. French) , 
lived on in English through Chaucer and down to Shakspeare, 2 
where in King Lear, Act II, Scene IV Kent says (11. 33 sq.) : 
" Deliver'd letters, spite of intermission, Which presently they 
read: on whose contents They summon'd up their meiny, 
straight took horse. ..." In " oublie " for " oublee," Lat. 
oblata, the same ending persists; 3 otherwise, as in bouchie, 
brachie, chaucie, corgie, croisie, cruchie, dragie, fueillie, mares- 
cauchie, poignie, seneschalcie, serie, ramie, risie, the nouns 
have been levelled under the ending -ee. 

(a) When once the reduction of -iee to -ie was in general 
use, some confusion in the popular mind with the participial 
nouns in -ie ( <-ita), such as bandie, banie (cf. banee), finie 
(cf. finee), plevie (= fiancee), was inevitable. The existence 
of synonymous verbs in -ier and -ir intensified and confirmed 
the confusion ; and when there are but few examples extant of 
any such verbs, it is sometimes a matter of conjecture to which 
of the endings to attribute the influence which determined the 
participial substantive. The criterion should doubtless be the 
Latin origin when determinable ; 4 and in the case of diverse 
usage in the older language of words which have not per- 

z For " many " in English cf. American Journal of Philol., XXVIII, pp. 457- 
458. 

8 Cf. galie, poulie. 

4 The assonance is naturally an aid at times, e. g., La comenchierent les 
cauchies Qui en tant lieu sont souschaucies. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 31 

sisted, the principle will be followed of including those which 
the modern tongue would probably have felt to be -ee nouns 
because of their linguistic relations. Some of these would be 
acointie (Palsgrave has a word accointee), adjugie, bouteillie, 
brandonie, carrie, charie, cruchie, dehachie, deraisnie, drecie, 
escalengie, eschampie, espanchie, etc. Others, such as amen- 
de, commandie, engeignie, escarrie, esclaircie, which might 
conceivably have assumed later the ending -ee have such inti- 
mate relations with word groups, the vowel of whose endings 
is -i, that they must be considered very doubtful and probably 
be rejected. 

(b) Another ending, that of -ee from Latin -itatem, came 
in also to increase the confusion. That it was often pro- 
nounced similarly to -ee, -ie is seen from such Old French 
words as deintie (< dignitatem), plaintie (< plenitatem), 
and from the prevailing sound of their English analogues to 
this day. Such words should be included amongst the -ata 
substantives only when such anomalous forms as deintiee, fein- 
tiee, hautee, lastee, loignee, meiteiee, plentee, amistiee are seen 
to have had wide acceptance. Here again, it was probably not 
alone the similarity of sound to the -ie endings of genuine -ata 
nouns that led to these formations, but also the fact that the 
-ee ending frequently indicated a strengthening (or expanding) 
of the root idea, such as is felt in the nouns just mentioned. 

(c) The Old French duchete, duchee 5 (< * ducitatem) 
illustrates well another line of influence of the termination 
-itatem, affecting the -ata substantives through those in -atu. 
The associated ideas of " the territory ruled over," "the ruler- 
ship," "the characteristic qualities of a ruler" and of "the 
assemblage of the rulers " are seen combined under such words 
as ainsnee, barne (fern, barnee?) ; baillie, bailliee; hoyrie; 

"Diez (see p. 9 of this book) refers to duche, eveche, comte as being feminine 
in Old French, though masculine in form as if derived from forms in -atu. 
Eveche and comte are both found as early as the Lois de Guillaume, and duche 
is met with in the twelfth century (see Littre), but the forms are by no 
means clearly masculine. Reference to the examples will show that the forms 
used are probably the feminines mentioned in our text. 



32 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

sousbaillie; mesnie; eveschiee; senechalcie; seneschalie; senes- 
chaussee; and it is clear why -itatem, an ending of abstract 
nouns expressing "a quality" and -ia (-ia), an ending also 
expressing " domain " and " quality or temper of mind," 
should blend in their usage. The line of demarcation is 
neither easy nor safe to draw ; but such words as advoirie, des- 
potic, femenie, marquisie, pastorie, prevostie, primatie, satenie, 
seignie, servantie, seroignie, vavassourie, vaudoisie, pairie 
should doubtless be classed with substantives like baronnie, 
etc., from nouns in -ia (-ia) . 

(d) A discrimination must also be made in the case of col- 
lectives, whose idea can etymologically be expressed by either 
of the endings -ata, -ia (we have already seen the use of -eta 
in this sense) . Some of the words of the preceding paragraph 
are concerned here also (mesnie, etc.), and the list should be 
extended to include such Old French words as risie, jonchie, 
navie. It is assumed that the substantives moinie, serpillie and 
the like would be felt to belong rather to the nouns in -ia. 

Outside of the classes of nouns just mentioned, there are 
many substantives in -ie which present great difficulty and some 
have been included for divers reasons. Manchie, for example, 
has a synonym manchise and might therefore have kept the 
ending -ie ; but, as brachie, of similar meaning, is represented 
to-day by brassee, manchie might easily have become manchee 
and has been so entered. Other doubtful examples, offering 
room for discussion, will be found in the lists. 

(3) Nouns in Old French from Latin -ea, such as galee, 
liparee, taforee, and particularly botanical names, such as 
sadree, saturee form a puzzling field. Such words as lancelee 
and chenilee seem undoubtedly to derive from forms in -ata 
and logically it would be a most natural thing for descriptive 
names of plants to spring from participial adjectives of that 
termination. But alongside of this popular ending there are 
the learned ones of -ea and -ia, and who shall say in the case of 
obsolete words of few examples where the line shall be firmly 
drawn? It may be said, as in H.D.T., that the modern 
cimolee should be referred to cimolia but what about the older 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 33 

word chimolee ? It is perhaps safe to include in our lists most 
of such words as seem to have had a wide popular usage. 

(4) Finally, it has seemed necessary to include nouns such 
as epee, gree, fee, ree, which are really not of the class but 
whose subsequent history must have popularly been felt to 
coincide with that of the participial substantives in -ata. Along 
with these may be grouped also those words which have been 
thrust into the family through mistake or misconception of 
some form. Such nouns were often perhaps but variants of 
other words, such as sieuee of soie, ruee of rue, tallee of taille, 
force of foret, oreillee of oreiller. At least one of this class, 
bouee, variant of boie, has persisted. 

II. The ending -ade is the French form for the -ada of the 
Provencal, the N. Italian, the Spanish and the Portuguese and 
for the Jtalian and Med. Lat. -ata. To the Spanish 6 has been 
attributed, for the most part, the influence which brought 
about the unification of these endings under -ade, but the facts 
do not seem to justify this. Of the total number of these sub- 
stantives in the language (c. 340), only about 20 are of Span- 
ish origin and very few of these, if any, antedate the sixteenth 
century. On the other hand, almost all of the 50 substantives 
found in French before that time are of Provengal or Italian 
origin or are French formations by analogy. Of these 50, 
about one-half are Provengal, e. g., I. aiguillade, aissade, 
aubade, esgarrade, estrade, flagerade, flassade, muscade, pail- 
lade, passade, plommade, prade, I. salade, sivade, somade, 
etc. Nearly as many are Italian, viz. : ambassade, bourgade, 
gambade, brigade, cavalcade, ballade, 2. salade, sonade, etc.; 
whilst, for French derivatives we have: i. grillade (XHIth 
c.), recelade (1331), enforgade (1389), ostade (1395), bou- 
lade (1409), langade (1460), benade (1461), lievrade 
(1471), rade (1483), journade, ruade, palissade. Grenade, 
of Latin origin, is the earliest reported occurrence and dates 
from the twelfth century. Particularly noticeable are ostade 
from the English woosted, and rade from the O. Eng. rade, 

"Darm., Great. Nouv., p. 81 and Kohlmann, p. 83. 
4 



34 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

M. Eng. road. Clearly the substantives in -ade were formed 
in French long before the sixteenth century and the predomi- 
nant sources were Provencal and Italian. It is not difficult to 
see therefore why the ending should be -ade, especially when 
we remember that the native tendency of the French was to 
prefer the sonant ' d ' to the surd ' t ' between vowel sounds. 

Further, these substantives reflect such various stages in 
their derivation from the S. European tongues that it is by no 
means easy at times to definitely assign the origin. 7 Compare 
chamade, O. Fr. chiamade (Ital. chiamata) with retirade (It. 
ritirata), embuscade (It. imboscata), annonciade (It. annun- 
ziata) or serenade, which might be from either the Spanish or 
the Italian. To what extent are they loan-words and in how 
far are they French formations? 

In the subsequent list, there have been included some nouns 
which were probably looked upon as belonging to the class 
though etymologically distinct. Stade, for example, in its 
former use as a feminine, belongs here ; lievrade was probably 
a corruption of lievart and was incorporated in the class after 
the analogy of such words as merindade, pugnerade, mezel- 
lade. Finally, in the case of such a word as ogdoade, it is easy 
to see how thin the wall of partition is sometimes between the 
participial substantives and the Greek derivatives in -ade, such 
as menade, thyade, etc. 

B. According to Meaning 

12. The only classifications of the -ata substantives that 
have been given hitherto are intended to signalize certain 
prominent groups of the noun derivatives. A reference to the 
classes mentioned by Diez (see page 9 of this book) will show 
that his examples belong to the substantival derivatives and 
from that standpoint they consistently come under the head of 
the derivatives from the participial adjectives in -ata which he 
is there treating. But his two examples of the fourth class, 
jouee and colee are verbal abstracts in use, and these, with 
risee and dentee at least, differ materially from his other ex- 

7 See Kohlraann, passim. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 3$ 

amples, such as denree, nuee, bouchee, annee. Logically, such 
substantives of action fall in rather with his examples from 
real past participles. 

Another and similar classification is found in the Traite to 
the Diet. General of Hatzfeld, Darmesteter and Thomas, p. 
62 : "-Ata, comme -atus, mais en roman seulement, a depouille 
sa valeur participiale pour devenir un suffixe de substantifs 
feminins et s'adjoindre avec ce role a des radicaux de noms. 
Les derives de ce genre sont nombreux, tantot ajoutant a 1'idee 
du radical: gerbee, jonchee, tablee; tantot designant ce que 
contient ou porte le primitif : anee, annee, assiettee, bouchee, 
brassee, charretee, chaudronnee, journee, nichee, nuitee, pane- 
ree, peignee; tantot ce que produit le primitif: araignee (toile 
d'araigne), arbaletee, archee, dentee, etc.; tantot enfin une 
action exercee sur le primitif: fessee, jouee (coup sur la joue 
en anc. franc..)." The foregoing classes will be found em- 
bodied in the more comprehensive classification attempted 
below. 

Not only the study of the origins of the-ata substantives but 
still more a careful inquiry into the semantics of the Romance 
derivatives impresses upon one the evident division into those 
substantives that express action and those that do not. It 
matters not whether the writer believes in a single or a two- 
fold origin, this distinction, essentially one of verbal or of 
noun (and adjective) derivatives, suggests itself as inherent 
in the nature of the subject and finds expression in his treat- 
ment. The latent verbal force in the ending preserves not only 
the kinship of these two classes but also the possibility of free 
interaction even with resulting mutual loss and gain. We find 
original verbal abstracts, for example, taking on through 
metonymy significations so concrete that the idea of action is 
not apparent. On the other hand, such verbal abstracts are 
themselves formed on noun stems; that is, no verb exists or 
seems to have existed. And, finally, between these two ex- 
tremes of pure abstracts and simple concretes, there is a very 
large and important class of concretes, involving for the most 
part verb forms as their basis, as for example O. Fr. achetee, 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 



adoptee. The absence of any collateral verbal abstracts and 
particularly their correspondence to such Latin neuters as 
cogitatum, pensatum, justify their classification apart. 

13. The substantives from Latin participial -ata may there- 
fore be classified as follows: 

VERB DERIVATIVES NOUN (or ADJECTIVE) DERIVATIVES 

A. Abstracts, or those in which the idea of action is paramount. 
(a) Those used only to express action: 



abatee, abordee, acolee, adentee, 
adouee, amenee, aprochiee, ares- 
tee, arrivee, atainee, avaluee, 
*coupee, etc., etc. 



assietee, auloffee, *baufree, 8 bottee, 
*brassee (O. Fr. braciee), brongnee, 
*O. Fr. brouee (Mod. Fr. brouee), 
buffee, *canee, colee, cruppee, etrem- 
plee, etc. 



(b) Those which not only express action but have concrete meanings as 

well: 

acompagnee, acordee, advolee, 
allee, amassee, armee, assemblee, 
aiinee, avalee, avironee, avisee, 
etc. 
B. Concretes Implying Action, or those in which some concrete idea is 

paramount; the action, though felt as the cause, is secondary. 
i. Those of passive signification: they represent the thing suffering, or 
resulting from, the action. 

(a) Passives of general application. The noun may be applied to any 
object that is spoken of as acted upon according to the root idea of 
the verb. 

acensiee, achetee, adoptee, agree, 
ajambee, araisonee, aree, asse- 
gnee, assoignantee, atelee, *ator- 
nee, atropee, avanciee, etc., etc. 

(b) Passives of particular application. The noun is applied only to a 
special object that is acted upon according to the root idea of the verb: 



abee, accouchee, adevanciee, 
adjugiee, adreciee, afichiee, 
aguillee, alumee, ambassee, 
amee, amouree, etc. 
(c) Passives expressing a state. 



assotee, glifoiree, rodomontade. 



The noun describes what may be re- 



garded as a state attained as the result of an action: 
ahanee, *ainsjornee, ai'riee, *ajor- diffamee 
nee, aligniee, *anuitiee, *apres 
dinee, *apres soupee, assiegee, 
*avespree, chomee, contree, en- 
contree, etc. 

8 Words marked * illustrate diverse view-points of classification. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 37 

2. Those of active signification: the noun is the name of the thing per- 
forming the action. When two objects are in juxtaposition or act 
mutually, that one which suffers the action may in turn be regarded 
as acting: 



aboutee, apoiee, crolee, enman- 
telee. 



baltee, ceinturee, culee, douetee, sa- 
bree. 



C. Simple Concretes: those substantives that do not express action. In these 
the concrete idea alone is manifest; the feeling of an action is but 
obscurely latent, 
i. Those determined by the meaning of the radical; they correspond to the 

passives of B. 
(a) The meaning of the radical determines the characteristics or origin: 



pelade 



acutelee, affilee, ailliee, anglee, ansee, 



araignee, *atornee, *O. Fr. brouee 
(Mod. Fr. brouee). cognee, cominee, 
convalee, crocodillee, cuitiee, etc., etc. 
(b) The meaning of the radicai determines the amount or the extent: 



ainsjornee, *ajornee, *anuitiee, 
*apres dinee, *apres soupee, 
*avespree, *coupee, ruee, somee. 



acree, aigueree, aiguillee, airee, anee, 
annee, arbaletee, archee, arpentee, as- 
siettee, augee, *baufree, *brassee (O. 



Fr. braciee), *canee, etc., etc. 

(c) The meaning of the radical determines the sway or possession: 

ainsnee, bailliee, doienee, eveschiee, 
etc. 

(d) The meaning of the radical is expressed in an intensive form; the 
resultant is frequently a collective idea: 

aitriee, amistiee, anonee, betumee, be- 
tunee, boelee, cepee, cervelee, etc. 

2. Those expressing what contains that which is determined by the mean- 
ing of the radical ; they correspond to the actives of B : 

| baschoee, cherpigniee, etc. 

A little thought over such a classification as the foregoing 
discloses several things : ( i ) It is beset with many difficulties. 
Two different view-points are taken in this arrangement. The 
division into verb and noun derivatives proceeds from the con- 
sideration of the origin; and this origin, especially in the case 
of many Old French substantives, is often quite problematic. 
The subdivision, for example, into abstracts of action only and 
those with additional concrete significations proceeds from the 
consideration of the totality of meanings. What totality of 
meanings shall we consider? Those of the earlier period or of 
the modern period or of both together? A satisfactory study 
of the semantics must take each of these and all together. Or 



38 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

shall we, in our classification, make no attempt at indicating the 
evolution of significations and group according to the earliest 
use, if that is determinable ? This would be like directing the 
gaze at one central point in the varied landscape to the exclu- 
sion of the unfolding view beyond. (2) But some such classi- 
fication is useful and necessary. Only thus is it possible to 
obtain a clear view of the semantics of the formation; one is 
impressed then with the infinite variety of the lines of develop- 
ment and with the subtle distinctions of signification within the 
same group. An adequate treatment of such a large body of 
substantives would necessitate an extended work; the main 
features of the subject, however, will be found suggested by the 
representative examples given in the classification above. 



PART II 

THE SUBSTANTIVES 



CHAPTER I 

SUBSTANTIVES IN -EE 

Aachee (Cotgrave) : a dolefull crie, lamentation, Ay-mee. 

Abatee (H.D.T.). Cf. Auloffee. 

Abee (Godef. and Lex. Ebee) : ouverture donnant passage, etc. 
Icellui Henriet ala sur la chaussee dudit estang pour lever Tune des 
ebees ou vannes du moulin. Abbee; a hole, or ouverture, for the 
passage of some part of a streame thats held in by a damme, sluice, 
etc. (Cotg). 

Ablee ( Godef . ) : ble ; terre semee en ble Les bleez et grains qui 
escheent en cause de terres gaignables, de rentes, de dismes des abliez 
qui tiennent a racine. Cf. Blee. 

Abordee: 1 see Abordade. 

Aboutee (Godef.) : T. d'archit. boutee. Mais quant aux lanciers 
et j ambages de cheminees, et simaizes ou aboutee, il peut percier ledit 
mur. . . . 

Acasee (Godef. Acasie) : trone. Not in Lexique. Li soldans se 
seoit desor. I. acasie Qui toute est faite d'or et d'oevre salatrie. O. 
Fr. acaser < *acasare. 

Accointee (Palsgrave) : Woman paramour. Cf. Cotgrave accoin- 
ter: To make jollie, peart, quaint, comely, gallant, gay; to pranke, 
decke, tricke up ; also, to seeke, or affect, the acquaintance of ; in which 
sense it is most used passively, or with the passive article, as : s'accointer 
de, etc. Cf. Acointiee. 

Accouchee (Godef. Supp. Acouchee). See Cotgrave. 

Acee (Godef.) : acces, etc. Evidently was felt as an -ata substan- 

*The author recognizes that it would have been better to have entered the 
corresponding words in -ade under those in -ee instead of vice versa. The study 
of the parallel forms was made from a plan of presentation afterwards changed. 

39 



40 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

tive because of its verbal abstract signification and perhaps also through 
the sound: les assees ou fortes frissons. Formed on the stem of Old 
French aces = arrivee < L. accessus. 

Acenslee (Godef. Acensie, Essencie) : bien donne a cens, etc. 
Though acensir existed in Old French as well as acenser and had 
derivatives or kindred words, it is the latter that is still found in dia- 
lectic uses. On trouve encore au xvii e s. acenser, pour dire donner a 
cens, notamment dans Tavernier, Voy. de Perse. (Godef.). 

Achee (Godef. Supp. Achee) : ver de terre, etc. Cotgrave gives it 
as masc. : Achees : m. grubs, ground-worms. See H.D.T. Cf. Assee. 

Achetee (Godef.) : achat. Se iert sa pensee Envers toi doubles Et 
t'amera plus Ainc si achatee Ne fu mais trouvee Des le tanz Artus. 

Acointiee (Godef. Acointie) : marque d'amitie, etc. Cf. acointier 
and note the rhymes in the examples in Godef roy: Li quens, qui moult 
grant joie en a L'a receu moult volontiers Tes largece et tes acointies 
Puet bien lier, ii. cuers ensamble (L'Escoufle) Vezci or belles acoin- 
tiez Refont ces dames a ces deus. Cf. Accointee. 

Acolee: see Accolade. 

Acompagnee (Godef.) participation; compagnie. Cf. the substan- 
tive use of the verb, a 1'acompaigner : Et porce se doit on penre garde 
a 1'acompaignier a qui on s'acompaigne. . . . Lexique gives the mean- 
ings inverted. From acompaignier. 

Acopee (Godef.) : alouette. Par les plains chante 1'acupee. Cf. 
adj. use: Laissiez Prodins a la porte an 1'antree Ne sui faucons ni aloe 
acoupee Que leians puisse antrer a la voice. Cf. Coupee. 

Acordee (Godef.) : accord, etc. Or ont deable fete ceste acordee. 
Note quite different use registered in Cotgrave: Une accordee. A 
woman that's handfast with, or betroathed unto, a man. 

Acree (Godef.) : etendue d'une acre de terre . . . par troys acrees 
de long. 

Acutelee (Godef.) : sorte de plante, la bugrane. Only example is 
from Cotgrave under the caption Acutelle. The hearb Camocks, 
Restharrow, Pettie whin, Ground furres. From acutelata, by analogy 
with botanical names. 

Adentee (Godef.) : chute sur les dents, etc. Hutin et trumel 
Buffe, colee, Joee, adentee Tel sunt lor avel. 

Adevanciee (Godef. Adevancie) : chemin de traverse. Poingnant 
s'en vont par une adevancie. O. Fr. adevancier; from adevant after 
the analogy of avancier. See Adreciee. 

Adjugiee (Godef. Adjugie) : somme qu'on est convenu a payer. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 4! 

Pour lesquieus il promist a tenir et avoir ferme et estable et a paier 
1'adjugie et interes se mestier est (1336). O. Fr. ajugier. 

Adoptee (Godef.) : princioe admis. Of learned formation from 
adopter, itself borrowed from adoptare. Ainsi est 1'ordenance toute 
Des elemens manifestee Qui garde bien ceste adoptee. 

Adouee (Godef.) : accouplement. Ce n'est pas tout de les esparg- 
ner (les perdrix) en la saison des perdreaux, ou a 1'adouee, je vous en 
diray un autre moyen. See adoue in H.D.T. 

Adreciee (Godef. Adressee) : chemin direct. Une viez sante par 
une adrecie. Adevancie is used in similar connection Une vies voie 
par une adevancie. O. Fr. adrecier ; cf. adrece = chemin droit. 

Advolee (Cotgrave) : A flight, or flying unto; also, a place to light 
on after flying. 

Affilee ( Rom. VIII, 452) : adj. used as a subst. ; cf. affile, qui file bien, 
rapide. See Godef. s. bet = beton and Romania, loc. cit.: Ces pre- 
mieres gouttes de laict sont nommees bet et ne sont pas saines; car si 
1'aignelet le goustait, il en pourroit encourir une maladie que Ton 
appelle I'aflilee. 

Afichiee (Godef. Afichie) : agrafe. Fibula, afichie (Gloss, de 
Douai). O. Fr. afichier. 

Afiee (Rom. XX, 637: Affie) : engagement, promesse. Distinct from 
affier, which Littre assigned to the same origin; see Rom. xxix, 161-2. 
O. Fr. afier, < a -f fier < *fidare. 

Agree ( Godef. ) : agrement, f aveur. From agreer < gre < gratus ; 
and the subst. Agree shows both the intransitive use of the verb, plaire, 
and the transitive one, accorder, the former being predominant, as in 
the various examples from Froissart's Poesies (see Gloss.) : e. g. t Et 
Jonece, qui n'est pas las Que de faire apres men agree, Amiablement le 
m'agree. (Scheler's ed., vol. II, 62, 2096-7-8.) 

Aguillee: see i. Aiguillade. 

Ahanee (Godef.) : fatigue, peine. Moult en avoie en granz ahan- 
nees Et de froidure maintes males journees. O. Fr. ahaner. 

Aiguieree (Godef. Esgueree) : Le contenu d'une aiguiere. Que 
Matthieu apporte une esgueree d'eau. H.D.T. gives XVII 8 s. as 
earliest acceptance, but mistakenly. 

Aiguillee (H.D.T.). Quantite de fil, etc. Note the verbal ab- 
stract use as well of Cotgrave: Esguillee: f. A needlefull of; also, a 
pricke, or stitch with a needle. 

Ailee (Cotgrave) : in bailler les aillees a un cheval. To give a 
horse the head, that he may run the faster. Apparently a farfetched 



42 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

derivative from aile = winged. Also under Ellee : ... to gallop with 
bridle laid on his necke. 

Ailliee: see Aillade. 

[Ainnie (Godef.) : messe annuelle? Pour les ainnies de . . . 
(1361). Not in Lexique.] 

Ainsjornee (Godef.) : point du jour. Au matinet, quant vint a 
1'ainsjornee. 

Ainsnee (Godef.) : portion de 1'aine. Les ainsnesses ou ainsnees 
des servages. O. Fr. adj. ainsne. 

Airee (Godef. Airie, i. Airee and Supp. Airee) : La quantite de 
gerbes que tient 1'aire. The older forms meant also aire a battre le 
ble and aire en general. De laquelle thieule moulue fu faite 1' aree 
dessouz les cloques. Cf. aairier (Mod. Fr. airer). O. Fr. aire < area. 

Airiee (Godef. 2. Airee) : colere, fureur. Li quens 1'esgarde de 
molt grant airee. O. Fr. ai'rier (Godef. airier). Cotgrave has Ai'rer: 
To chafe or be angrie. 

Aitriee (Godef. Aitrie, Aitriee) : portique, porche. Semi-learned 
word aitre < L. atrium, see Berger. Lehnworter, p. 50. II demourait 
en tes aitriees et aitres et maisons. 

Ajambee (Lex.) : see Enjambee. 

Ajornee (Godef.) point du jour, etc. La noit la guaitent entresqu' 
a 1'ajurnee. 

Ajostee (Godef.) : assemblee, combat. Only example is in Roland, 
1460, Miiller: Bataille avrum e forte e aduree! Unkes mais hum tel 
ne vit ajustee! May possibly be a past participle. O. Fr. ajoster. 

Aligniee (Godef.) : alignement. L'aligniee des piliers. O. Fr. 
alignier. In Cotgrave is found a very different application: Allignee: 
f. A Vine tyed to, or coupled with, an Elme tree, braunch, or stake. 
Cf. Ligniee. 

Alice (Godef. and Supp. Alee) : Action d'aller, etc. Emplir de 
terre la tour jusques a 1'alee des murs de la ville (1399). 

Alumee (Godef.) : torche. Le dit Charles mist tantost la main a 
son allumee, fesant semblant de saluer nostre diet cousin, et a 1'ombre 
de son bras guigna des yeux et feit signe a ses gens pour venir ferir sur 
nostre diet cousin (1420). Given as chaperon in Godef. in this 
example; Lexique does not accept. O. Fr. alumer. 

Amassee (Godef.) : assemblee, rassemblement. Se il trovast lor 
amassee A grant dolor fust dessevree. O. Fr. amasser. 

Ambassee: see Ambassade. 

Amee (Godef.) : bien aimee, amante. Cf. Mod. Fr. aimee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 43 

[Amendiee (Godef.) Amendie) : reparation, satisfaction, compen- 
sation. Possibly from amender. But cf. dialectal amondia and O. Fr. 
amendir, amendise (Godef.) Voiant la cort en ferai amendie.] 

Amenee (Godef.) : action de conduire, etc. La grant mache de 
fer a amont entesee A. II. mains la leva par moult grant airee Et giete 
a Antequin par moulte ruiste amenee. 

Amenee (H.D.T.): action d'amener. H.D.T. gives the word as 
a neologism ; but Cotgrave records : Amenee : The walke, or circuit of 
a Sergeant, or Baylife, wherein he may arrest, summon or adjourne; 
also, an arrest; summons, or adjournement, executed by him. 

Amistiee (Godef.): amitie, alliance. Alliances, amitees et con- 
federations. O. Fr. amistie < *amicitas (for amicitia). See page 31. 

Amouree (Palsgrave; Godef. s. amourer) : amante. Comme un 
taureau par la pree Court apres son amouree. Cf. Amee. 

Andoillee (Godef.) : andouiller. Se vous aves bien avisees Les 
meules et les endoillees Et d'autres qui painnes sont. For andouiller, 
antoillier. 

Anee (Godef. and Supp. Asnee) : charge d'un ane, etc. Cotgrave 
has: Asnee: f. An Asse-load of. 

Anglee (Godef. Anglee, Ainglee) : chose terminee en angle; coin. 
Elles (les bestes) reviennent au bois, par aucun destroict, comme une 
anglee. O. Fr. angle. 

Annee (Godef. Supp. Annee) : periode qui etc. Ains qu'ele i eust 
mes annee ne demie (Godef. Supp.). 

Anonee (Godef.) : nourriture. Quant ly rois a moult bien la 
viande avisee Lors a dit doucement et a basse alenee: Par mon chief, 
je n'ay pas apris ceste anonee. . . . O. Fr. anone (Du Cange, An- 
nona). 

Ansee (Godef.) : cuve a deux anses. Still used in Touraine in the 
time of Sainte-Palaye. A kind of basket having two handles, or 
eares, to be carried betweene two (Cotgr.). O. Fr. anse, borrowed 
ifrom ansa. 

Anuitiee (Godef. Anuitie) : duree de la nuit, etc. Cil jors tres- 
passe, si revint 1'anuitie, La gentiz damme ne s'asseura mie. 

Apoiee (Godef.): appui, soutien; accoudoir. De faire sailliees, 
appuyees, avant loges. O. Fr. apoier. 

Apres Dinee (Godef. and Supp.) : temps depuis le diner jusqu'au 
soir. Cf. apres-diner (H.D.T.). Also meant droit affecte aux gref- 
fiers et huissiers du parlement: Honneurs, prerogatives, franchises . . . 
apres dinees et autres droiz. Cotgrave says: Appres disnees: The fees, 



44 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

dueties, or profit accruing unto Presidents, or Judges, and their assist- 
ants, by giving of af ternoone Orders ; or the afternoon sittings, or hear- 
ings, wherein they are given by them. 

Apres Soupee (Godef. Supp.): temps depuis le souper jusqu'au 
coucher. Cf. Apres-souper (H.D.T.). 

Aprochiee (Godef. Aprochee). action d'approcher, etc. Les An- 
gloys, amont et aval, Firent des fossez et tranchees Affin que les gens de 
cheval Ne feissent sur eulz aprouchees. O. Fr. aprochier. 

Araignee (Godef. Iraignee) : toile d'araignee, etc. Li nostre an 
sicum irainede seront purpensed. O. Fr. araigne. 

Araisonee (Godef.) : discours, entretien. Grans cops se sont don- 
nez sans nule arresonnee. O. Fr. araisoner, araisnier. 

Arbaletee (Godef. Arbalestee) : portee d'arbalete. Guiteclins de 
Sessoigne, q'anbrasse jalosie Va. I. arbalestee par devant sa maisnie. 

Arbree (Godef.) : lieu plante d'arbres. For arbraie < arboreta. 
Arbutus, arbree (cit. in Godef. from Gloss, de Conches). Cf. arboirie, 
arbroirie. 

Archee : see Arcade. 

Aree (Godef.) : terre labouree, etc. Une agullade, qui est la verge 
ou baston dont Ten poing et fait aler les buefs en 1'aree. O. Fr. arer 
< arare. 

Arestee ( Godef. ) : arret. Not in Lexique ; well authenticated how- 
ever. Que chascun sanz faire arrestee Viegne a Cesar sanz delaier. 
Cf. Demoree. O. Fr. arester. 

Arimee (Godef.) : ? Not in Lexique. La barge fu mult bien 
rivee For desfendre de 1'arimee (Blancandin, 2761, Michelant). A 
doubtful reading. Another MS. reads: La tierce fu faite desriere Por 
deffendre la gent d'arriere Quant il tres-passeront les barges Se il 
encontrent les uslaiges. 

Armee: see Armade. 

Arpentee (Godef.) : mesure d'un arpent. .II. c. arpentees de bois. 

[Arrabee (Godef.) : nom de mesure. Not in Lexique. Arrabee 
vaut autant que li mesure c'on apele ephi qui vaut .III. muis.] 

Arriere-pensee (H.D.T.). 

Arrivee (Godef. Supp. Arivee) : action d'arriver. Note the older 
meaning of accueil: Les doulx regards, les douces arrivees. With 
d'arivee cf. d'abordee. 

Assee (Rom. XXXI, p. 353) : sorte de poisson. (Rom. Avril 
1907, 255). Et leur est defendu de vendre aucun poisson . . . ex- 
cepte de petits anguillous, anburs et asseez en les vendant a liasses. It 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 45 

is barely possible that this is a figurative application of achees, con- 
sidered as bait for larger fish. 

Assegnee (Godef. ; Assignee, Lex.): but du tireur. Cellui qui 
mettroit la bile plus loing que 1'assegnee ou borne, il gagneroit pinte. 
O. Fr. assener. 

Assemblee (Godef. Assemblee; Supp. Asemblee) : action de reunir, 
etc. In Cout. de Beauv., I, p. 281, 1'assanllee du mariage means the 
consummation of the marriage rather than the marriage as in Godef. 
See also Aunee. Note the interesting applications given by Cotgrave. 
Cf. Ensemblee. 

Assiegee (Godef.) : assise, assiette. L'assiegee des marches. O. 
Fr. assieger (Godef. and Supp. Assegier, Asegier). 

Assietee (Godef.): evaluation. Coutume en Champaigne est que 
le septier de froment mesure de Troyes a prisee et assietee de terre 
vaut 20 s. tourn. de rente. O. Fr. assiete ; Mod. Fr. assiette. 

Assiettee (H.D.T.). 

Associe, -ee (H.D.T.). 

Assoignantee (Godef. s. assoignanter) : concubine. Cf. soignante, 
soignantiere. Sempres m'aront de lor terre jetee Puis m'en irai com 
autre asoignentee Tel honte arai, jamais n'iere houneree. O. Fr. 
assoignanter. 

Assotee (Cotgrave) : A mans Sweetheart, or Mistress on whom the 
foole dotes. 

Assure, -ee (H.D.T.). 

Atamee (Godef. Atinee) : provocation. Item, en tant que le siege 
fut devant le Pont de Remy, il eut atinees faites de six Doffinois centre 
six Bourguignons. O. Fr. atai'ner. 

Atelee (Godef.; Attelee, Litt.) : attelage. Atelee is used only in 
the sense of temps pendant lequel les animaux de tirage restent attelees. 
On conduit les boeufs dans les paturages le matin et quelquefois le soir 
apres 1'attelee (cit. in Larousse). O. Fr. ateler. 

Atornee (Godef.; Actournee, Cotg.): A Warrant, or letter of 
Atturnie (Norm.). From O. Fr. atorner in the sense of attribution, 
assignation, transf ert ; referred to subst. atorne in its other meanings. 

[Atree (Godef.) : ? Not in Lexique. Se je puis mener hiau par 
atree, tu n'i puez edifier sanz ma volente. Is this aitriee ?] 

Atropee (Godef.) : troupe, assemblement. LX. mile sunt tous a 
une atrope[e] Qui ont la grant chite trestoute avironnee. O. Fr. 
atroper. 

Auberee (Godef.) : lieu plante de peupliers blancs. For auberaie 



46 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

< albareta (Du Cange). Variant, auberade (Godef.). Cotgravehas: 
Aubarede: f. A grove, small copse, or small wood. See page 28. 

Augee (Godef. Supp. Augee) : Ce que peut contenir une auge. Une 
demye augee. In Cotgrave: A trough-full, manger-full, or tray-full 
of. 

Auloffee (H.D.T.). Cf. Abatee. 

Aiinee (Godef.) : reunion, assemblee, etc. Par Heus en font grans 
aiinees Et grans monciaux, grans asanlees. O. Fr. aiiner. 

[Auree (Godef.):? Not in Lexique. i). Li frans ne poent 
marier lor filles a moins de un denier se il ne s'en saillent, et ne poent 
vendre ne donner moins dou tiers ou dou quart de 1'auree fors que ez 
frans ... 2). Es bos frans ne ha que dis et huit aurees.] 

Avalee ( Godef. ) : descente ; droit de peche. Onques nus horn plus 
n'en oi Et le montee et 1'avalee. O. Fr. avaler < *advallare. 

Avaluee (Godef.) : evaluation. Les quieus florins nous prometons 
a rendre par conte ou par poiz a 1'avaluee a mon seigneur le conte 
(1287). O. Fr. avaluer. 

Avance, -ee (H.D.T.). 

Avanciee (Godef. Avancie) : avantage, profit. Et le gentil baron 
1'a en gre recullie O les dons 1'emperiere a si grant avancie. O. Fr. 
avancier. 

[Avee (Godef.): ? Not in Lexique. Toutes voyes se il est si 
fol, il doit avoir son espieu croisie bien agu et bien taillant et bonne 
avee et force et doit garder son coup qu'il ne faille.] 

Avespree (Godef.) : soir, crepuscule. A Wisant repaira ains que 
fust 1'avespree. O. Fr. avesprer. 

Avironee ( Godef. ) : action d'environner ; environ. II 1'envahissent 
par moult grant ai'ree, Tot entor lui ont fet 1'avironnee, Iluec regut li 
cuens mainte colee. O. Fr. avironner. 

Avisee (Godef.) : vision, songe, etc. In the Roman de la Rose v. 
21409 it seems to mean action de reflechir: Ne nus ne les puet deviser 
Tant les sache bien aviser Ne si joindre par avisees Qu'il ne les truisse 
devisees. O. Fr. aviser. 

Bacees (Godef.) : T. de chasse, syn. de brisees. Quant aux brisees, 
elles se peuvent nommer bacees ou brisees, lequel qu'on voudra. See 
Cotgrave. As if from *basser < bas < *bassus. 

Badree (Godef.) : farine delayee dans de 1'eau. En lait doulz pour 
les flancs et badrees du couvent pour toute 1'annee .v. 1. .VI. s. .VI. d. 
Still used dialectically. 

Baillee (Godef.; Supp. I. Baillie.) : livraison, adjudication. Sans 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 47 

solucion de denrees, de vencion et de bailee de vin bon et leal. Dialect, 
uses. O. Fr. baillier. 

Bailliee (Godef. Baillie, Bailliee; Supp. 2 Baillie) : pouvoir, puis- 
sance; bailliage. Laquele ordenance fu criee et publiee par toutes les 
seneschaucies et bailliees de nostre royaume. O. Fr. bailli. See Darm., 
Vie des Mots, p. 92 and footnote. 

Balestree ( Godef. ) : portee d'arbalete. From balestre < ballista. 
Cf. Arbaletee. 

Ballinee (Godef.) : charge de foin renfermee dans un ballin. Une 
pointe de pre ou Ton peut recueillir une ou deux ballinees de foin. 
Apparently of same origin as i. Balle (H.D.T.). 

Balsamee (Godef.) : baume. De vin, d'uille et de balsamee Sont 
chargiez. O. Fr. balsamer. 

Baltee (Godef.) : baudrier. Le prince Hector luy donna la colee 
et 1'ordre de la chevalerie et le seindant de la ceincture militaire qui 
s'appelle baltee. Cotgrave gives as masc. : Balthee : m. A belt, arming 
girdle, or sword girdle. Semi-learned < balteus ; cf. Irish and Gaelic 
bait and English belt. 

Banchee (H.D.T.). 

Banee (Godef.): droit de ban; territoire, circonscription. Li 
religieus disoient que a eus appartenoit la banee d'ichaus (molins) et 
que a leur molins devoient estre bannier leur dit homme (1321). 
Cotgrave: The circuit of countrey within which the inhabitants are 
bound to repaire unto one certaine mill, oven, wine-presse, etc., paying 
a fee for their several uses unto the Lord thereof; also, the Royaltie, 
or priviledge of having such a mill, etc.; also, the revenue, or benefit 
made by it. Cotgrave has bandee (Bourbonnois) for banie (< banir), 
O. Fr. ban. 

Baquetee (Godef. Bacquetee) : sorte de mesure. O. Fr. baquet 
(bacquet) < bac. 

1. Bardee (H.D.T.). 

2. Bardee (H.D.T.). 

Barillee (Godef.) : contenance d'un baril. Us auront tous les anz. 
.XX. barillees d'amendement pour la putie de leurs terres qu'il 
amenront. 

[Barnee (Godef.): qualite de baron. Not in Lexique. De lui 
tenez granz terres et granz fuis en barnee. O. Fr. barne.] 

Barochee (Godef.): sorte de mesure. (i) Item, sept boyrechees 
et demi de gardeches a paier en caresme chascun diemenche de caresme 
par esgaux parties. (2) Barochees de sablon. Dial. use. Boirochee. 
Probably from barre with the ending -oche, of uncertain origin. 



48 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Barotee (Lex.) : charge d'une barote. In Rom. XXIV, 310 (Mar- 
chot, tym. fr. et dialectales) Fr. barrot = tombereau : ce serait un 
derive de barre; la derivation est inusitee (G.P.). 

Barquee (Godef. Supp. Barquee) : la charge d'une barque. Though 
two examples are given in the Supp., H.D.T. registers barquee as a 
neologism. 

Baschoee (Godef. Bajoee) : sorte de panier de bois ou d'osier. Pains 
qui vient a cheval, quex pain que ce soit, ou a asne ou en bajoees, il 
<loit. j. den. de halage. Cotgrave describes: A kind of flat-sided basket, 
of wicker, close woven, and pitched in th' inside: used in time of 
Vintage. O. Fr. baschoe (Godef. bachoe) < Celtic bascauda. See 
Bascholee. 

Bascholee (Godef. Bacholee) : contenance ou contenu d'une bas- 
chole. Variant, with suffix -ole < -olus, cf. baschoe (Godef. bachoe) 
< Celtic bascauda : Bascaudas, vasa ubi calices lavantur et caccabos 
(Juvenal), Rom. XXI, 400. La poaslee, qui vault la bacholee ou 
environ. 

Bassee (Godef. Bassie) : tablette ou pierre d'un evier de cuisine, 
etc. From bas < *bassus. Note dial, forms in Godef. and bassee in 
Rom. I, 89. 

Bassinee (Godef. Supp. Bacinee) : ce que contient un bassin, une 
bassine. II sort par le moyen de tels lavemens, des bassinees entieres 
de bile jaune. 

[Batee (Godef.) :? Ung seulet, une batee et ung litel des avantpis 
d'un pont. Cf. Battee and Boistee.] 

1. Batelee: La quantite battue ou a battre. From bateler < stem 
of battre. Le batelee de craime, .II. d., le cuite, o. (cit. in Godefroy 
Supp. s. cuite). This subst. has been overlooked by Godefroy. 

2. Batelee (Godef. Supp. Batelee) : charge d'un bateau. Frombatel 
(mod. Fr. bateau). Note fig. use in older language: II va deployer 
une batelee de raisons pour monstrer que le dormir ne vault rien apres 
disner. 

Batonnee: see Bastonnade. 

Battee (H.D.T.) : Ce qu'un ouvrier (relieur, cardeur) peut battre 
en une fois, etc. (Technol.) In Rom. XXXI, 359: (1490) A Fernet 
Pinchon, marchant de pierre, paye XXXs. pour dix battees et X boujons 
mis a 1'huisserie de la portelette. In Rom. Avril 1907, 256: Meme 
sens que le mot technique actuel, de forme identique, en tant qu'il peut 
etre question de porte: cf. plus loin 1'art. Boistee et Hecart, Diet, 
rouchi-f rangais : Batee: feuillure. Note also D. Behrens in Z. F. S. u. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 49 

Litt. XXIX, 141: Battee eine Ableitung vomVerbum battre in der 
von Sigart Glossaire aus der heutigen Mundart von Mons verzeichneten 
Bedeutung pierre cubique de 8 pouces de cote dans laquelle on scelle les 
pieces de fer qui servent a suspendre les portes, les fenetres. Vgl. in 
anderer Verwendung von Sachs angefiihrtes schriftfrz. battee Anschlag, 
d. i. die Stelle, gegen welche die TUT beim Zumachen schlagt. Beachte 
noch batee bei Godefroy dessen Bedeutung aus der angezogenen Stelle 
nicht klar hervorgeht. 

Baufree (Godef.) : coup sur la joue, soufflet, etc. Le suppliant dist 
que si on faisoit son devoir, on bailleroit a icellue Julien une baufree au 
long des joues. Apparently of same origin as balafrer. 

Becquee: see Becquade. 

Bee (Godef. Beee) : ouverture du bief qui donne 1'eau, etc. H.D.T. 
baie 3. Cf. Abee. Cotgrave: Bee: f. The bleating of a sheepe: [sic] 
also, a hole, ouverture, or opening, in the wall, or other part of a house, 
etc. 

Benelee (Godef.) : contenance d'une benne ou banne. From benne 
(Godef. Supp. Bane) < benna, probably borrowed by the Romans from 
the Celts, Rom. XXI, 401. Said of sablon, argille, fiens, cauch, cailleux 
and the like. Dial. use. 

Beree (Godef.) : sorte d'oiseau. Not in Lexique Frigilla, haec 
avis apud Latinos (ut Festus ait) exeo dicta est, quod frigore cantat et 
vigeat: vulgo dicitur Beree. Cotgrave: Beree: f. A spinke, sheldaple, 
chaffinch. 

Bersee (Godef.) : brisee. An example of metathesis, for brisee 
through confusion with the O. Fr. term of the chase berser. . . . Et si 
il voit chose qui lui plaise, il puet getter ses bersees. 

Besachee (Godef.: also Bissachee) : contenu d'une besace. Cor- 
beilles, corbeillones, sacs, pouches et bezachees de diables. Dial. use. 
O. Fr. besace. Bissachee from learned form bissac. 

Betumee (Godef.): fondriere. From betume, an Old Fr. form of 
bitume < bitumen. Cf. Betunee. Bitumen should be added to the 
five roots in -umen given by A. Thomas under *calidumen : see Chau- 
dumee. Cotgrave: Bitumen: ... fat skum or foame driven by the 
wind, and waves on the Palestinian lake, Mare Mortuum, etc. 

Betunee (Godef.): amas d'immondices. From betun, an Old Fr. 
form of bitume < bitumen. Cf. Betumee. Ou fiens et en la bestunee 
En 1'ordure et en la fumee. 

Beurree ( H.D.T. ). 
5 



50 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Bichetee (Godef.) : mesure de terre. H.D.T. 2 bichet. Trois 
bichetees de terre fromentaul (1310). 

Bichonee ( Godef. ) : mesure de terre. Item super quadam alia terra 
sita subtus le molar continens unam bichonatam terre (1459). Cf. 
Bichetee. 

Bienalee ( Godef. ) : repas d'adieu, depart. Je paye ma bien alee A 
votre devote assemblee. Cotgrave: Bien-en-allee: f. A farewell 
(Parisian). 

Bigarree: see Bigarade. 

Billevesee ( H.D.T. ): Chose vide de sens, etc. Cotgrave: Bille- 
vezees: f. Trash: trifles, toyes, nifles. 

Blanchee (Godef.) : blanc, piece de monnaie, etc. Je veys maistre 
Francoys Villon qui demanda a Xerces combien la denree de moustarde ? 
ung denier, dist Xerces. A quoy dist le diet Villon : Tes fiebvres quar- 
taines, villain, la blanchee n'en vault qu'ung pinart et tu nous surfaictz 
icy les vivres. O. Fr. blanc. 

Blavee (Godef.) : ble (Lexique). Qui nous donne le char, le vin 
et la blavee. Cotgrave : Corne land ; or, land which hath corne grow- 
ing on it. O. Fr. blave < *blavum. 

Blee (Godef.) : champ de ble, etc. La blee est grande et peu y a de 
messoniers, pries dont le seigneur de la blee qu'il envoie les messoniers 
en sa blee. O. Fr. ble < *bladum : Ablee is probably a derivative of 
Blee. 

Bobee (Godef.) : sorte de maladie des yeux. Connected possibly 
with bobis = bobus: Rom. XXXII, 454, where popular Latin forms are 
given as they occur in Mulomedicina Chironis: ed. Oder, Leipzig, 
1901. L'eve u ceste pierre est lavee Saine les oilz de la bobee. 

Bodee (H.D.T.). 

Boelee (Godef.) : boyau. As paiens copent maint piz, mainte coree 
Et meint en font chair la boelee. O. Fr. boele < botellus. 

Boisselee (Godef. Supp. Boisselee) : contenance d'un boisseau. Note 
fig. use in Deniers avra a bosselees Et a grandes escuelees. Due. 
boicellata. 

Boistee (Lex.: Godef. Boytee) : contenu d'une boite. From boiste 
< *buxida. Trois boytees de codrignac et deux livres de dragee perlee. 
In Rom. XXXI, 362, is given among obscure words: 1522. Et les 
boitees et couverture de la dite huisserie seront de pierre de Caen. 
(Cite dans le Bulletin de la Commission des Antiquites de la Seine 
inf.). Cf. Eng. casing, boxing. Cf. Battee and Batee. 

Bolee: ce que contient un bol, etc. Une bolee de cidre (Norm.). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 5 I 

Bondree (Godef. Supp. Bondree) : oiseau de proie diurne, etc. A 
kind of short winged Eagle, that preys altogether upon fish, frogs, rats, 
and serpents; some call her a Harrower (Cotgrave). 

Bonee (Godef.) : mesure de terre. Not in Lexique. From bodne 
(mod. F. borne) < *oblula, fern. dim. of obelus; Rom. XXVI, 558. 

Bordee (H.D.T.). 

Borderee (Godef.) : mesure de terre. Same as borderie (Godef. 
Supp.) = petite borde, petite metairie; Encore sus demie borderie (sise 
dans 1'Angoumois) assensee a Arnaut du Pomier, outre ladite somme 
des borderies, cine boisseaus d'orge. 

Bottee (Godef.) : portage de bottes de houilleurs appeles bots dans 
le nord. Usaiges est que tous ouvriers ovrains a hulhes doient avoir, 
s'ilh ovrent .VIII. jours la semaine ou plus, chascuns .II. paniers de 
hulhes por ses bottees. 

Bouchee (Godef. Supp. Bouchee) : A morsell, or mouth-full of 
(Cotg.). II geted luinz sa glace si cume buchiees; Ki esterad devant 
la face de freit de lui? Cf. Lippee. 

[Bouee (Godef.): foule. Not in Lexique. Je percy trois fois la 
bouee Des ennemys par beau milieu. In K. 1636 altnfr. bukon: Fr. 
buer, davon vielleicht bouee, Dampf. Qualm. Is the above the same 
word and is it a figurative application of buee ?] 

Bouee (H.D.T.) : Tout corps flottant, etc. Given in H.D.T. as of 
uncertain origin; but both Tobler and Gaston Paris agree that it is a 
graphic error of the fifteenth century for Old Fr. boie, dial, variant of 
buie < boja, Rom. XXV, 623. See also Rom. XXX, 447, and XXXI, 
455. A Boy for an anchor (Cotgrave). 

Bouffee (Godef. Supp. Bouffee) : Jet d'haleine. A puffe; a sud- 
daine, violent and short blast; a berrie, or gust of wind; also a short 
and violent fit. Cf. Buffee. 

Boulee (Godef.) : baguette de bouleau. From Old Fr. boul. Cf. 
boulaie. Ceux qui yront a ce cry seront battus de grans personnages 
en maniere de sots et sottes lesquels tendront les boulees dessus dictes. 

Boulee (Godef. Supp.) : fiente qui s'echappe des entrailles a decouvert 
du poisson. Is the origin to be sought in boule? Or is it an earlier 
form of the modern technical noun Boulee? 

Boulee (H.D.T.) Tech. Masse solide qui reste au fond de la 
chaudiere, etc. 

Bouliee (Godef.): bouillon; fig. mauvaise affaire. A form of 
bouillie (Godef. Supp.) and 2. boulie (Godef.). Cf. Eng. mess. 

Bourlee (Godef.) : bourrelet, coiffure de femme. A form for bour- 



52 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

let, bourrelet. Et avoient de chascun coste, en lieu de bourlees, deux 
grandes oreilles si larges que quand elles voulaient passer 1'huis d'une 
chambre, il fallait qu'elles se tournassent de coste. 

Bourree (Godef.) : espece de poisson. Carpes, barbeaux sont limo- 
neux ; Tanches, anguilles et bourrees Sont au fons de 1'eau boutees. 

1. Bourree: see Bourrade. 

2. Bourree (H.D.T.) : danse rustique d'Auvergne, etc. 

Boursee (Godef.) : bourse pleine. From borse, bourse < bursa. N'a 
trestoz cex qui se plaigneient N'en donreit pas qu'ainz la seree En 
gastereit une borsee. 

Boussee (Godef.) : Not in Lexique. Mieulx vault boussee de clerc 
que journee de vilain (cit. from Ler. de Lincy. Prov.). Given in 
Godef, as un travail de peu de duree, but it is probably the same as 
bousee (bouse de vache) in Rom. XII, 224: Luque [la] maudite acoucha 
Et tant que la mort 1'aprocha. ... A Hellequin le fist savoir Mande 
li que il li soviegne De li et que querre la viegne Qu'ele veut estre 
s'espousee: Ele ne donroit une bousee En son mari Boutecareste. See 
Cotgrave: Bouse and Bousee. 

1. Boutee: see Boutade. 

2. Boutee ( H.D.T. ): Le contenu d'une boute, etc. Neolog. 
Bouteilliee (Godef. Bouteillie) : le contenu d'une bouteille. Dix 

journees de vigne ne feront que une bouteillie. Mod. dial, bouteillee. 

Bouvee: see Bouade. 

Brandee (Lexique) : champ de bruyeres. Evidently for the brandey 
of Godef. though in the following example it is felt to be masculine: 
Item les doues pars de un brandoy . . . tenant au boys de Besauce et 
au quaroir de Viel BrueU. See brande in H.D.T. 

Brandonee (Godef. Brandonie) : saisie mise sur un heritage par le 
signe de brandon. O. Fr. brandonner. To seize land by pitching 
downe into it a staffe topped with straw (Cotgrave). Besides Bran- 
donie, the Lexique has a Brandonee = flamme, entered without an 
asterisk. 

Branee (Godef. Supp. Brenee) : patee faite avec du bran. H.D.T. 

Brassee (Godef. and Supp. Braciee) : La quantite de certains objets, 
etc. He, frere Jean mon amy, f rere Jean mon grand cousin : 1'accollee, 
mon amy. A moy la brassee, shows the verbal abstract use which was 
developed. A fadome, an arme-full, as much as one can hold within, 
or carrie in his arms (Cotgrave). 

Bregiee (Godef. B regie) : sorte de grain servant a faire de la biere. 
From bregier, formed from the adj. b regie: un cent de blarade bre- 
giee. Got. brikan, Korting 1573 ; cf. brega, Rom. V, 371 ; XXI, 226- 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 53 

Brejounee: On trouve dans un acte poitevin de la seconde moitie 
du xvii 6 s. : Une brejounee de terre contenant 25 seillons tant grands 
que petits, faisant une quartellee environ (1657). Omitted by Gode- 
f roy ; the above citation is found under Quartelee. 

Brelee (H.D.T.) : Melange d'avoine et d'orge, etc. 

Brifee (H.D.T.) (vieilli) : quantite d'aliments qu'on peut avaler en 
brifant. A morsell, bit, snatch, mouthfull (eaten greedily) (Cotgrave). 

Bringenaudee (Cotgrave) : f. A common hackney, a wench that's 
often swived. Cotg. also has a bringenauder, to swive. 

Brisee (Godef. and Supp.) : defaut de comparaitre en justice. .XL. 
s. de Maleherbe de Franchoises pour une brisee, et d'un dechiet d'un 
appel, .1111. 1. (1328). The modern brisees was formerly used also 
with collective idea in the sing. si aille geter une brisee. A breach, 
brack, rupture; also a step, track, or footing (Cotgrave). 

Brochee (Godef. Brochee, Brouchie) : La reunion des pieces, etc. 
Soubz son bras une brochee de bois ds f resne a faire feu, where brochee 
= fagot. Also brouchie (partie touffue du bois) in Parmi haute 
brouchie se sont abandonne. Cf. H.D.T. broche. 

Brongnee (Godef.): coup. From broigne < brunnja, Korting, 
1599. A quel coste lui asserray Une brongnee sans farcer? 

Brossee (H.D.T.) : action de brosser (battre) qqn. Tres fam. See 
Darm., Great. Nouv., p. 58. 

Brouee (Godef. Brouee) : brouillard. The old French word meant 
mauvais traitement (H.D.T.) : Us doubterent tant Grielle pour sa 
grande renommee qu'ils firent une brouee. A mist or fog; also as 
Brouhaha, or Boutade, a blustering or violent passion, or perturbation. 
(Cotg.) 

Brouettee (Godef. Supp. Brouetee) : charge d'une brouette. De 
charrettes en a mene mainte chartee Et des chargiez et mainte brouetee. 

Brouillee (Godef. Supp.) : action de brouiller, de gaspiller. Quels 
joueurs de passe-passe! Us baillent d'argent pour faire une brouillee de 
leurs heures et escorcher le renard par la queue (1564). H.D.T. 
brouiller. 

Bruiee (Lexique) : bruit. From bruire. 

Brulee (Godef. Brullee) : action de bruler. Modern dial, brulee 
= voice de coups, etc. Cf. Brossee. 

Brunee (Godef. Brunee, Bruinee) : brune, crepuscle. Probably same 
word in Biaus fu li jors, si cai' la bruinee, where Godef. gives brune. 
From adj. brun < germ, brun, K. 1595. 

Buee (Godef. and Supp. Buee) : lessive. Cf. Bouee. Lye where- 



54 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

with clothes are scoured; also a buck of clothes (Cotg.). O. Fr. Buee: 
cruche, contenance d'une cruche seems to be of same origin. Rom. XXX, 
614: C. Nigra: Ital. bucato anc. prov., esp. bugada, fr. buee, etc. Tous 
ces noms de la lessive sont des adjectifs appliques au cuvier perce d'un 
trou (buca) par ou passe la lessive. 

Buffee (Godef.) : soufflet, reprimande. Alapa, une jouee, une 
buffee, un soufflet. Cf. Bouffee. Cotgrave registers Buffee as Bufflee : 
A buffet, blow, cuffe, boxe, or whirret on the eare, etc. 

Buiree (Godef. Buirie) : contenu, contenance d'une cruche. S'ires 
a la fontaine qui la val cort serie N'est mie lone de ci, n'i a c'une hucie 
Se vos en aportes une boine buirie. 

Burrellee (Godef.) : t. de bias., designe diverses fagons d'email dif- 
ferentes en nombre egal. Losengez de burrellees et de gueules. 
Lexique does not enter the word, presumably because it may be Bourlee. 

Butee, Buttee (H.D.T.). 

Buvee (Godef. Bevee; Supp. Buvee) : Boisson pour les bestiaux, etc. 
(Dial.). In Old Fr. coup a boire, etc.; Verse, Pinchede, fai li boire 
II a bien dit, une buvee Tien, Rasoir, et une levee Te doins. Cf. Eng. 
bevy (New Eng. Diet.). 

Cagee (Godef. Supp. Cagee) : ce qu' une cage contient d'oiseaux. 
Taschez de voir toute la cagee en part ou la vent donne. 

Canee (Godef.) : coups de baton, etc. Ele soi meisme feroit de 
caneies et de puinz. Cf. Buffee. 

Caraviree ( Cotg. ) : A wry-mouthed, or wry-faced wench ; or one 
that often makes wry mouthes, or ill favoured wry faces. 

Cardee (H.D.T.). 

Carnavalee ( Cotg. ) : A wench thats growne as licentious, or, is used 
as licentiously, as the Carnaval. 

Carree (Godef. Carrie, Quaree) : voile quadrangulaire, etc. In 
Old Fr. carrie meant encoignure as in Cinq toyses de gros boys carre 
employe a faire une carrie de bois a 1'entree de ladicte tour pour pendre 
1'uys de 1'entree d'icelle (1480). Quaree was estrade etc.: Si estoient 
les rues tendues, et par tous les quarfours ou il devoit passer, estoient 
hourdements ou quarees d'hystores par personnages. 

Carrossee (H.D.T.). Cf. Charossee. 

Cartee (Cotg.) : A (letter of) defiance, or challenge, for a (single) 
combat. 

Casee (Godef.) : bile. Met jus les deniers, je t'en pri Ains que li 
casee m'esmoeve. From stem of caseum, cf. Mod. Fr. caseum. 

Castoree (Lex.) : castoreum. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 55 

Caudelee (Cotg.) : A cawdell (in La Beausse). O. Fr. chaudel, 
Mod. Fr. chaudeau. Godef. has omitted this word because he con- 
fused it with chauderee, as witness the following cited there: Tant y 
a que c'est une fagon de bouillie, et 1'ay ouy nommer de la caudelee. 

1. Cavee (Godef.) : chouette, chat-huant. Monedula, cavee. 

2. Cavee (Godef. Chavee) : ravin, chemin creux, etc. Independent 
formations : chavee, chevee < chaver, chever and cavee < caver < ca- 
vare. Cavee has replaced chevee. Dial. use. 

Ceinturee (Godef.) : ceinture. De la haulteur de santuree d'homme. 
But in Un compaignon venant de Guise, auquel fu oste une sainturee 
d 'argent, the meaning is rather ceinture pleine. 

Celee (Godef.) action de cacher: cachette, mystere. Li provoz li 
dit senz celee : Morir vos covient de m'espee. From celer < celare. 

Cendree (Godef. Supp, 2. Cendree) : marjolaine. Cendree sau- 
vage, marjolaine bastarde, gerbe (Monet). See Cendree. 

Cendree (Godef. Supp. i Cendree) : melange de cendre de houille, 
etc. Pasteaux lor jete, mortiers e ceminee, Neis la cendree en la presse 
a jetee. H.D.T. derives from cendre: *cinerata has strong claims, 
Rom. VI, 595. Cotgrave has: A melting, or purifying of silver, etc., 
in ashes ; also, a wedge, barre, lumpe, or ball of silver, etc., so melted ; 
also, an ash-heape; and, a place, or thing burnt unto ashes. Cendree 
sauvage. Wild Marierome, grove Marierome, Organ, Origanie. 

Cepee (Godef. Supp. Cepee) : Reunion de jeunes tiges, etc. Alix- 
andres regarde desous une cepee D'un vermeil cerubin qui ot la 
fuelle lee. An hearbe thats very like unto Brooke-lime or water Pim- 
pernell (if it be not the same). (Cotg.) 

Cephalee (Godef. Supp.) : mal de tete violent et opiniatre quel- 
quefois periodique. Lexique gives migraine, but note On fait trois 
differences de douleur de tete, la cephalgie, la cephalee et la migraine. 
Semi-learned. 

Cerisee (Godef. Supp.): recolte de cerises (Monet). Cotgrave: 
The revenue that comes in, or profit that's made, by cherries. 

Cernee ( Godef. ) : huile de cerneaux. huile de noix. From cerne 
under the influence of cerneau. Item, 2 livres d'oile d'olive ; item, une 
livre de cernee (1359). 

Cervelee (Godef.) : cervelle. De cest baston vous donrai tel colee 
Espandrai vous del cief la cervelee. 

Chaelee (Godef.): portee d'une bete. From chael < catellus K. 
2012. Rom. V, 119, chael. Le louvier pour la prinse d'un loup ou 
<!' une cayellee devant la S. Remy ne pourra pourchasser qu'une lieue 
a la ronde du lieu la dite prinsse. 



56 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Chaillee (Rom. VIII, 453) : ? Et est assavoir que lors une herbe 
nommee chaillie leur est moult prouffitable (p. 10). Quelques lignes 
plus loin, chaillee (cit. from Jehan le Brie, Le Bon Berger). 

Chalandee ( Godef. ) : contenance, chargement d'un bateau appele 
chaland. Et doibt mettre sur ladite turcye chacun an deux challon- 
drees de groys de chacune deux chartees pour deparer la dite turcye. 
Syn. Chalenee. 

Chalenee (Godef.). Syn. Chalandee. A boat-full, or barge-full 
of. (Cotg.) 

Chambree: see i. Camarade. 

Chamee (Godef.) : chaume ou tuyau de ble. Not in Lexique. 
Calmus, le tuyau de ble ou chamee. Rom. VI, 137; XXI, 8 (n. i). 

Chamelee (Godef.) : osier qui croit sur les montagnes. Cf. chame- 
lon: Soit pris chamelon surmontain dit en latin siler montanus, basili- 
con, demie once de chascun. Cotgrave has: Widow-wayle (a shrub). 

Champlevee (Darm., Great. Nouv., p. 58) : action de creuser, dans 
des emaux, les intervalles qui doivent etre remplis de matiere vitrifiable. 
See H.D.T. champlever. 

Chance (Godef.): contenance d'une chane. Une chance en fut 
portee (de la manne) Fors del dessert e bien gardee Dedenz le temple 
Salomon Plus de cent ans, cen releison. O. Fr. chane. 

Chantiee (Godef.) : droit sur le vin vendu au detail. Travers, 
impositions, passages, chantiees (1359). Not in Lexique. Possibly 
identical with chantier. 

Chapelee (Godef.): contenance d'un chapeau. De pommes ou 
poires, est deue une grande chappelee, soit en poinc.ons ou autrement. 

Chaperonee ( Godef. ) : reverence que Ton fait en otant le chapeau, 
bonnetade, etc. Pour avoir d'eux les grandes chaperonnees et reverences., 

Charbonee (Godef.) : endroit ou Ton vend du charbon, etc. En la 
Carbonee (1316). 

Charbonnee: see Carbonnade. 

Charbouclee (Godef.) : charbon. II avoit une grande hure plus 
noire qu'une carbouclee et avoit plus de plaine paume entre. II. ex. 

Charee (Godef. Charee, Charie) : contenance d'un char, etc. 
Godef. gives contenance d'une charrette for charie, but the charee was 
twice as much as the charetee: i) Mainte fois petite coignie Abat de 
langne grant charrie. 2) Tranche de bos une charie. Ducange quar- 
rada. See Hinz, p. 66. 

Chargee: see Cargade. 

Chariotee (Godef. Chariotee, Charotee) : contenu d'un char, d'un. 
chariot. Syn. charetee, charossee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 57 

1. Change (Godef. Supp. Charree) : cendre qui a servi a faire la 
lessive, etc. H.D.T. gives origin uncertain. In Rom. VI, 595, Joret 
suggests *carrata (Ducange) instead of cinerata; in ZRPh. II, 352, 
Tobler rejects both. Cotg. has: Buck-ashes, the ashes whereof Lye 
hath bin made ; also, a little twelve footed water-worme, much hunted 
after by Troutes, and therefore used by fishers as a bayt for them. 
Cf. 2. Charree. See Hinz, p. 67 sq. footnote for resume of various 
etymologies. 

2. Charree (Littre) : terme de peche. Larve d'insecte qui sert 
d'appat. In Rom. VI, 595, Joret derives from carnata, cf. Sp. carnada. 
Tobler in ZRPh. II, 352, raises objections, based on the Provencal 
forms which point to words in catr-, cadr-. 

Charretee (Godef. and Supp. Charetee) : chargement d'une char- 
rette, etc. Syn. chariotee. Aucun vendeur ne vendra a la ditte estappe 
que une charretee ou chariotee de vin a une foiz. H.D.T. gives occur- 
rence of charretee in Aliscans (Xllth c.) as the earliest, but caretedes 
is found in the Domesday Bk. 

Charossee (Godef.) : contenu d'un chariot, d'une charrette. Syn. 
Charetee, Chariotee. Cf. Carrossee. 

Charuee (Godef.) : etendue de terre qu'une charrue, etc. Also 
meant charrue: Aratrum, queruee. Stiva, le manchon de caruee just 
as charue (Godef. Supp.) was used in former meaning. Une seule 
kerue avoit De terre. Une cherrue de terre. 

Chasse-fleuree (H.D.T. ). 

Chasse-maree (Godef. Supp. Chacemaree) : voiture acceleree, etc. 
Cotg.: Chasse-maree: m. A Rippier. 

Chastree (Godef.) : action de chatrer. Escheans deux chastrees, la 
premiere se f aict. Note s. chastrer ( Supp. ) ch. des ruches, en lever une 
partie des abeilles. 

Chattee (H.D.T.). 

[Chaude mellee (Godef.): locution comp., vive querelle, etc. 
Comme une chaude mellee fust fete de .II. valez dont li uns ot un 
coup dont il mourut. Not in Lexique.] 

Chaudree (Godef. Chauderee) : ce que contient une chaudiere. 
Plus leur dona a mangier qu'il n'avoient en Egypte ou il avoient les 
chauderees de char. 

Chaudronnee (Godef. Supp. Chalderonnee) : ce que tient un chau- 
dron. A cauldron-full of. (Cotg.) 

Chaudumee (Godef.) : plat de poissons accommodes a la sauce 
appelee chaudume. Une chaudumee de beschets. From chaudun < 
*calidumen, Rom. XXV, 448. 



58 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Chaussee (Godef. Chaucie, Eschaucee; Supp. Chalciee) : bande de 
terrain, etc. Ca devant ad une chalcee U meint homme ad eu haschee. 
Chaucie is also used to mean sorte d'impot, etc., as in: Chaucie est une 
coustume assise . . . seur chars seur charrettes. Lesquelles chaucies 
sont prises . . . par la reson de fere apareillier les chaucies, les chemins, 
les pons. According to Diez and Korting, *calciata is eine mit Kalk- 
steinen gefestigte Strasse, where calx = lime; but Ronsch (ZRPh. I, 
417) contends that it was eine allgemein betretene und begangene 
Strasse where calx = heel. Cotg. has : A woman that wears breeches ; 
also, the causey, banke, or damme of a pond, or of a river; also, the 
levell, or superficies of the earth, whereout a wall first appeares above 
ground. 

Cheminee (Godef. i Cheminee) : chemin, voyage. Je t'ay eslevee 
en la cheminee de povrete. 

Cheminee (Godef. 2. Cheminee, Chimenee; Supp. Cheminee) : con- 
struction dispose, etc. Fig. use: Ce sont les secrets d'hymenee Cachez 
dessouz la cheminee Qu'il ne faut jamais publier. Instead of attrib- 
uting cheminee to *caminata, Rom. V, 157 (n. 2), says that it is un 
derive primitif d'un simple chemin que son homonyme chemin (via) a 
fait disparaitre. Le keminada du Glossaire de Cassel ne contredit pas 
cette affirmation. 

Chenee (Palsgrave) : grove. In Godef. Supp. s. chesnaie: i ) Villam 
meam que dicitur Quesneez (1211). 2) Boscum meum de Halenc 
cort juxta Cheyneez (1222). 3) Les bois de la quesnee (1376). 
Strictly speaking, an -eta derivative. 

Chenilee (Rom. XXXII, 100). P. Mayer. Les MSS. Fr. du 
Cambridge. Recettes en vers, p. 220. Pur dolur de la teste. Quant 
le corps est en langur, Quant le chief susprent dolur Pur veir donk fra 
que sage Ky se garde de ceste rage. La morelle et la chinelle. . . . 
Note. La chenilee (manque dans Godef.) du lat. caniculata est la 
jusquiame; voir P. Dorvault, L'Antidotaire Nicolas, p. XIV. See 
also Rom. XXII, 100. However, it is in Godef. as cheinlee though 
mistakenly given as masc. See Chiennee. Cf. Chimolee. 

Cherchelee (Godef.) : frisure. Les cheveus biaus et blons a mainte 
chercelee. From cerceler < circellus, K. 2206. 

Cherpingniee (Godef.): manne en osier. Ki la cherpingniee de 
rexins avoit aporteit (1305), in which the meaning seems rather to be 
cherpigne plein. Cherpigne (Godef. chairpaigne, chierpain)< charpir 
< carpire, K. 1963. See Homing's discussion, ZRPh., XVIII, 215. 

Chesnee (Lexique) : mesure de terre. Is it from caxinus, or from 
chaine < catena? 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 59 

Chevalee (Godef.) : charge d'un cheval. . . . par chevalees. 

Chevauchee: see Cavalcade. 

Chevaucheree ( Godef. ) : monture. Nous somes f res et nos chevau- 
cherees reposees en noz pays. 

Chevee: see 2. Cavee. 

Chevolee ( Godef. ) : plante portant du chevelu, etc. Les vignerons 
du duche de Bourgongne, avant que planter les crossettes (et non les 
chevelues qu'ils appellent chevolees) les font tremper en eau courante. 
Is chevolee from *capillata (as chevelue from capillutus) or is it 
formed on the stem of chevelue? Cotg. : A sprig, twig, or small imp 
of a plant; also, a fiber, or haire-like thread growing unto the root of 
a plant. 

Chevronee (Godef.): espace entre les chevrons d'une toiture. 
Tantost sailli de 1'ome mort Sathan, que en mainte mort Si laiz que tant 
s'espoenterent Trestuit, qu'a pou qu'il desvierent. Et a apres sei tra- 
hinees De 1'ostel bien .V. chevronees. 

Chicoree (Godef. Supp.) : plante potagere etc. S'il veut pois, elle 
fait poree De raves ou de cicoree. 

Chiennee (H.D.T.) : portee d'une chienne. The hearbe dogsbane 
or medow saffron; also, a litter of whelps. (Cotg.) The first mean- 
ing evidently refers to the plant called Chenilee, q. v. 

Chimolee (Godef.) : remede astringent. Not in Lexique. Tu 
prendras chimolee et fueilles de mirte. Is this not the same word as 
Chenilee ? 

1. Chinee (Godef.) : citerne. Servitudes tant d'egoust d'eaux, 
chinees, veues et chemin sur fond d'autruy ne se peuvent prescrire par 
quelque laps de temps que ce soit. Probably from same root as O. Fr. 
eschine, Eng. chine. 

2. Chinee (Godef.) : nuque. Not in Lexique. Mais ains que jors 
traie a la vespree Ara Abris peur de sa chinee. 

Chomee (Godef.): chome. Sus, Envye, a coup, a coup! II est 
temps que faces ta monstre Et convient que tu te demonstre Telle que 
tu es renommee. Sans faire plus grande chommee Cherche quelqu'un 
pour assaillir. O. Fr. chomer, with special reference to meaning ces- 
ser d'attaquer, laisser en repos. 

Ciboree (Godef.) : ragout a la ciboule. Apres viennent ces ciborees 
Et de porions ces porees. For cibolee <cibole < cepulla. 

Cielee (Godef. 2. Celee; Lex. 2 Celee) : le ciel, region elevee dans 
les airs. La nef s'en vet la voile haut levee Turcanz lor mestre f u haut 
en la celee Si esgarda la terre et la contree. 



60 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Cinglee: see Sanglade. 

Clavelee: see Clavelade. 

Cleee (Godef.) : rempart forme avec des claies. Al prendre Jursa- 
lem fu moult grans la mellee Li bons dus de Bullion, a la chiere mem- 
bree, Fu pie a pie as Turs et tint traite 1'espee : De sane et de vervele fu 
teinte et maillentee. Tangres et Buiemons jetent sor la cleee Et tant 
maint de nos princes, cascuns la teste armee. From claie < cleta. 

Clinee (Godef.) : pente, descente. Le plain dure vers midi bien 
cinq journees, et puis si trueve 1'un une autre clinee qui dure bien vingt 
milles. O. Fr. cliner < clinare. 

Clipee (Godef.) : coup. Lors sont li doi content ensamble Venu 
au caple des espees Si s'entredonnent grans clipees. Seemingly from 
same root as the later cliver. 

Clotee (Godef.) : enclos. Item, en la clotee du Tremblar deus 
journeus (1320). 

Coassocie, -ee (H.D.T.). 

Cochonnee (Godef. Supp.) : portee d'une truie. Cochonnee: Parto 
de puerca, lechigada. 

Cofinee (Godef.) : contenu d'un cofin ou panier. Et Constantin 
mesme en 1'honneur des douze apostres porta sur ses espaules douze 
confinees de terre hors des fondemens pour ladicte eglise ediffier. Mod. 
Fr. coffin. 

Cognee (Godef. Supp. Coigniee) : sorte de hache, etc. Cil apor- 
terent baches et cuignies et dars Et escus a roeles, espees et faussars. 

Cointiee (Godef. Cointie) : parure, ornement. Et sachiez qu'il ne 
me plest mie Qu'il ait seur vous nulle cointie Soit a karole soit a dance. 
O. Fr. cointier, but cf. cointir, cointise. 

Coldree (Godef. Supp.) : syn. de coldraie, coudraie. Robinus de la 
Codree (1237). An -eta derivative. 

Colee (Godef.): coup sur le col, etc., accolade. i). Ausi 1'usaige 
des plombees Don Ton done males coulees. 2). Et lor donront si 
grans colees De baiseries, d'acolees. . . . From col < collum, K. 2328, 
2320, collata. Cotg. : A necke-imbracement, etc. 

Coleree (Godef.) : collerette. De sa coleree A s'afiche ostee. 

Combaprivee (Godef.): catacombe. (Gloss, de Conches). 

Cominee (Godef.) : ragout tirant son nom du cumin qui entrait 
dans sa composition. Se vos volez fere cominee de gelines. . . . 

Commandee (Godef.) : recommendation, estime, etc. Ne faire 
commandee = ne faire nul cas de. Syn. Commandie. 

Commee (Godef.) : sorte d'engin de peche. Les aultres prennent 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 6 1 

les poissons Aux laqz, aux lignes, aux filez Aux engins dont ils sont 
stillez, Les gros barbeaulx a la commee Les anguilles a la verinee. 
Verinee should be either vermee or verminee; and if the latter, then 
commee might be cominee used figuratively. Cf. Pic. gomme reservoir: 
allem. kumme bassin, auquel se rattache aussi le mot gomer seau ( Rom. 
XXXV, 115). 

Compaignee (Godef.): compagnie, etc. i) Sans vouloir com- 
paignee d'aucune personne au monde. 2) Je vous prie d'assembler 
toutes les compaignees que j'ay mandees. (1590). O. Fr. compaigne; 
or is it but another form of compagnie which has exactly corresponding 
meanings ? 

Compassee (Godef.) : mesure. Et fu d 'astronomic sa cars enlu- 
minee Quar de toutes estoiles connut la compassee. Cf. Rom. XXII, 
467, where G. Paris shows that compas sometimes meant enceinte, 
possession. 

Contraliee (Godef. Contralie) : contradiction, opposition. Car 
quant je veul muelz parler Et a li merci crier Lors me dist par con- 
tralie. Quant ires vous outre mer? Would not esprit de contradic- 
tion be better than contradiction? From contralier, mod. Fr. con- 
trarier. 

Contrassemblee (Godef.) : assembled opposee. 

Contre-allee (H.D.T.). 

Contre-bordee (H.D.T.). 

Contree (Godef. Supp. Contree) : division de pays, etc. i). Et 
Aiols s'en torna sans demoree Et trespassa les bos et les contrees Les puis 
et les rnontagnes et les valees. 2) Pour eel qui oit perdu le nobile con- 
tree Le pays agensi, dont fort il desagree. (cit. in Godef. s. agensir). 

Contre-maree (H.D.T.). 

Contrestee (Godef.) : resistance, opposition. Not in Lexique. 
Cf. contreste. Ne porent faire as paiens contrestee Tant en i a de la 
gient deface Couvert en sont les mons et la valee. From contrester < 
contro -{- stare, K. 2474. 

Consiree (Godef.) : reflexion, pensee, etc. (Lexique). Au chemin 
se mist demanois Lone tens erra par ses journees Ou il fist de granz 
consierrees Qu'en nule vile nul delit N'ot de viande ne de lit Por sa 
char mestir et fouler. The monkish ideal of reflection and privation 
is embodied in this word. The two verbs of Godefroy are but one. 
From considerium, Rom. XXXI., 483. 

Convalee (Godef.) : vallee fermee de tous cotes. Valees sont les 
humbles et has lieux de la terre, dont sont dictes les convalees qui sont 
les lieux bas de la terre depressez entre les montagnes. 



62 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Co-oblige -ee (H.D.T., Godef. Supp.). 

Coptee (H.D.T.). 

Corbee (Godef.) : courbe. Une sentine a corbees et celle qui n'est 
pas a corbees et est a rielles. 

Corbeillee (Cotg. ; Godef. Supp. Corbeillee) : contenu d'une cor- 
beille. Cotgrave: f. A basket-full of. 

Corbeillonnee (Godef.): contenu d'une corbeille, corbeillee. II 
convient en la journee de beufz seize corbillonnees ou environ de 
moyenne melice. 

Cordee (Cotg.; Godef. Supp. Cordee) : ce qui peut tenir dans une 
corde. Cotgrave: A string-full of; also, a ranke, row, list, file. 

Cordelee (Godef.): cordee (de bois). 

Corgiee (Godef. Corgie; H.D.T. 2. Courgee.) : courroie, laniere, 
escourgee, etc. Voit deus homes qui tenoient une damoisele et 1'aloient 
trahinant par les treces et batant de lor corgiees. *Coriata. Cf. Es- 
courgee. 

1. Cornee (Godef.): coin. Dusques au debout de la cornee du 
bos. From corne < cornu, through the influence of corniere, many 
words having synonymous forms in -ee and -iere, e. g., pensee, pensiere ; 
remontee, remontiere, etc. 

2. Cornee: see Cornade. 

Corsee (Godef. Corsee, Corsie) : course, chevauchee. i) Puisprisent 
no baron entr'iaus acordement D'aler a Babilone qui sus le mer s'estent, 
Et faire une coursee sus la paiene gent. 2) Le patron de la galee du 
prince se monstra vertueux et hardi, et alia tout au long de la coursie, 
(passage de la proue a la pompe), 1'espee au poing et feist laisser les 
ancres en la mer. Cotgrave : Part of the thatches of a Galley, tearmed 
the Coursey; or the Gallerie-like space on both sides whereof the 
seats of the slaves are placed. 

Corvee (Godef. Corvee, Corroie; Supp. Corvee): travail gratuit, 
etc. Sexante et quatre courvees de braz, doze courvees de beufs. 
Also champ cultive par les corveables, etc.: i) Les preiz et les croeies 
et les censes de mei may et de f este saint Martin. Cotgrave : A boone 
or bound; a toilsome, and drudging dayes worke lent unto a friend; 
or (the more properly) due by a vassall, or tenant; and to be done, 
either (and most properly) in his owne person, or by his cattell, plough, 
or teame, in the ground, or about the house of his Lord, or Landlord ; 
also, any service of duetie for which there is no recompence expected. 

Costumee (Godef.) : coutume. A sun dru le porta, cum ert la 
custumee. 

Cotee (Cotgrave) : A Coot, or Moore-heene. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 63 

Cotelee (Godef.) : sorte d'engin de guerre. A quoi les nostres 
firent tel devoir de resister, tant par le fait d'armes que cotelees et 
autres artifices de feu, que les habitants furent repousses par trois fois. 
From cotel < germ *Kotta, K. 5309. 

Couchee (H.D.T.). 

Coudee (Godef. and Supp. Coudee) : distance moyenne du coude a 
etc. In Old French coup de coude; but in prindrent du feu, de la 
chandelle et une coudee de paille, the noun coudee means not poignee 
as in Godef. but the amount that can be held between the elbow and 
the body. Cotg. : A cubit; (extends from the elbow to the end of the 
middle finger; and is in ordinarie measure, a foot and a halfe.). Also, 
Couldee: as Coudee; also, a certaine crooked Toole belonging to 
Masons. 

Coulee belee (Godef.) : subst. compose, sorte de jeu. Puis a la 
coulee belee (nous jouions) Qu'on fait d'une carolle lee (Froiss. 
Foes.). 

Coulee (Godef. Supp.): action de s'ecouler. Cotg.: A gentle 
running, easie passing, soft gliding, glib sliding (as of water &c) along; 
a trilling, or trickling downe; also, a leaking; also, a straining. 

Couleuvree (Godef. Supp.) : plante, etc. The weed Bryonie, 
(Cotg.). 

Coupee (Godef. Coupee; Supp. Coupee) : action de couper. La 
coppeie des etangs. Also used as a measure: Cent a six vins coppees 
d'avoine, mesure de Mascon (1460). 

Coupee (H.D.T.). 

Courcaillee (Godef. Supp.) : cri de la caille. Courcaillee de cailles. 
The calling of quayles (Cotgr.). O. Fr. Coaille. Is it an example of 
reduplication ? 

Couree (Godef. Coree) : ce qui tient au coeur, le foie, etc. Ja ne 
m'escaperas qu'en icheste journee Ne voie de ton cors le cuer et la 
couree. In Rom. V., 511: Que couree entrailles vienne de cuir, c'est 
que M. Foerster regarde comme admis, mais ce qui n'a aucune vrai- 
semblance. Au sens de douleur comme au sens de entrailles, couree 
repond a un bas-lat. corata; voy. Littre, s. v. curee. (G. P.). 

Courgee (H.D.T. Courgee.,i; Godef. Supp. Courgee) : charge de 
seaux portee sur une courge. 

Courroucee (Godef. Supp.) : acces de colere. Toutes les larmes 
qu'elle jette sont autant de coletz, pour empestrer le pauvre sot, qui 
rachete chasque courroucee d'autant d'escuz employez en bagues ou en 
robes come elle a lasche de soupirs. Littre, courroux. Rom. I., 309, 
X., 60; XXVIII., 287. Cor + ruptum > *corruptiare (G. P.). 



64 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Coustee (Godef.) : matelas. Ara en la fourriere huict coustees. 
Cf. Coutepointe, Courtepointe, Rom. XIX., 120. O. Fr. coute, also 
written couste. 

Coutefouee (Godef.) : sorte de bois. Lors le dit Gile, sanz cousteau 
et sanz espee, portant en sa main un baston de coutefouee demanda 
lequel est le monnier de Dampfmartin. 

Coutissee (H.D.T.). 

Couvee: see Couvade. 

Cravachee (H.D.T.). 

Cree (Littre; Godef. Supp. Cree) : mesure de longueur, appliquee 
en Bretagne a 1'aunage de la toile tissee. Pour chacune charge de 
toille blanche de Bretagne, a trois cens crees pour charge, .XL. s., pour 
charge de toile crue, brin de la fagon de Dinanois, a trois cents verges 
pour charge, .XVI. s., .VIII. d. (1512). Given by letters patent in 
1780 to the stuff itself: creas nuevas (Litt.). 

Cremillee (Godef. Crameillee, Crameillie) : cremaillere. H.D.T. 
assigns O. Fr. cramail to Late Lat. cramaculum; in Rom. XXVII., 
161, G. Paris says: La forme meridionale cremasclo indique une s 
primitive ce qui rapprocherait le mot du gr. /cpejuaorr/p ; peut-etre est-il 
venu de Marseille. Mais il est difficile de ne pas voir dans cremaillere 
le derive du kramailas des gloses de Cassel. 

Crenee (Godef.): creneau; taille, impot, rente. i) Sa mason ai 
environnee Ostei li ai sa crenee. 2) Et les affranquissons de toutes 
exactions, scos, debites, creneez, giestes, priiers, talhes, serviches, et 
corweez envers tous prelaus. Through metonymy, to the meaning of 
castle and then to that of tax on the same. O. Fr. crener < crenare ; 
Hetzer Reich. Gloss, crenare (291) : grinatam. 

Cresee (Godef.) : etoffe de laine croisee, creseau. Cf. croisie 
(Supp.), and mod. Fr. croise. Cresee et aultres estoffes (1444). 

Cressonnee (Godef.) : salade de cresson. Une salade ou cressonnee. 
H.D.T. assigns cresson to O.H.G. chresse; in Rom. XXVI., 136 
crescere is adopted. Cresson serait un mot demi-savant, demi-popu- 
laire, ce qui n'a rien que de tres naturel pour un nom de plante. 

Cretignee (Godef.) : le contenu d'un cretin. (Us) doient chescun 
an a freire Berdin .II. cretignees de cens a paier a feste S. Martin. 
(1248). 

Cretonnee (Godef.) : sorte de mets, etc. Syn. cretonne. Cf. creton. 

Criee (Godef. and Supp. Criee) : proclamation qui annongait, etc. 
Earlier meanings: cri, clameur, etc. i) Tel noise font et tel criee 
Qu'en les oist d'une lieuee. 2) Car jadis nous souillions avoir Nous 
Pharisiens, la cryee D'estre sainte gent et riglee. See Cotgrave. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 65 

Crochetee (H.D.T.). 

Crocodillee (Godef.) : fiente du crocodile. Son estront (du croco- 
dile) appelle crocodillee sane et abelli la face. Cotgrave: A medicine, 
made of some parts of a crocodile, for the suffusions, and webs of eyes. 

Croisee: see Croisade. 

Croisilliee (Godef. Croisillie) : petite croix. La pane fu moult 
bien ovree A croisillies totes diverses Indes, vermeilles et perses. From 
*croisillier, cf. adj. croisille. 

Crolee (Godef.) : fondriere. Je fais cognixant a tous ke je tieng a 
ma vie dou covant de St. Pieremont la crolleie com dist en Henamont 
ke geist ansom la crolleie d'Amblemont. Cf. O. Fr. croler, Mod. Fr. 
crouler. 

Cruchee (Godef. Cruchie?; Supp. Cruchiee) : quantite de liquide 
que contient une cruche. Portoient les cruchies de vin et les cruchiees 
d'eve. H.D.T. assigns to Old Prankish Kruka; Schuchardt, in Rom. 
XXXI. , 452, considers cruche creuset and their congeneres as from 
cochlea. (G. Paris, in his compte-rendu, refrains from expressing an 
opinion.). 

Cruppee (Godef.) : voice de coups de baton. S'il aloit a lui il lui 
donroit une cruppee d'un baston qu'il tenoit (1460) : H.D.T. croupe. 
(Godef. Supp. crope). 

Cuilleree (Godef. Supp. Cuilleree). 

Cuitiee (Godef.) : fournee, cuite. Pourra cuire a ce four la cuitiee 
aus us et aus coutumes (1248). From O. Fr. cuite (Godef. Supp.) ; 
see example s. Batelee. 

Cuivree (H.D.T.). 

Culee (Godef.) : contenance de deux muids et demi. Une pres- 
soiree doit emplir vingt deux culees. 

Culee (Godef. Supp. Culee) : partie voisine du cul, etc. Nous et 
nos gens arons nostre entree et issue en ladicte court et en la halle et 
arons place en la cullee de ladicte halle depuis les pilliers de bois et de 
pierre qui tiennent le travers d'icelle jusques au mur par devers le cour- 
til (i355)> in which culee does not mean pilier qui soutient la retombee 
d'un arc-boutant (Supp.) but le fond, la partie posterieure. 

Curee (Godef. Cuirie, I. Curie, 2. Curie; Supp. Cuiriee) : portion de 
la bete qu'on abandonne aux chiens etc. In Une couverture noire de 
cuir de vache, appellee cuiree (s. Godef. Cuirie) we have the same use 
as in A Regnant le coeuvreur pour avoir fait une curve a la tour de 
Beauregarts (s. 2 Curie). A specialized use is seen in Que fame qui 
6 



66 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

a sur lie techez Ou fronche ou novele currie Se doit touz dis tenir 
muchie (s. 2 Curie). See Cotgrave. 

Cuvee (Godef. Supp. Cuvee) : quantite de vin qui, etc. In Je ne 
1'ay perse que pour vous. . . . beuveurs de la prime cuvee we see the 
germ of the figurative uses. 

[Cylee (Godef.) : lutte, melee? S'a enseigne monstree Qu'il voelt 
a eulz parler sans comenchier cylee.] 

Dadee (Godef. Supp. Dadie) : babiole, enfantillage. Childish toy- 
ing, speech, or dalliance; whence; Souffrir a un enfant toutes ses 
dadees. To cocker, or cokes it; to make a feddle, or wanton of it. 
(Cotgrave). Cf. dada. 

Daintiee (Godef.) : bon morceau, friandise, etc. Que c'est grant 
joie e grant dentee. Cf. daintier (H.D.T.). See page 31. 

Damasquinee (Godef. Supp.) : travail de damasquinerie. L'eau 
teinte tombant sur la blanche, a fait plusieurs figures, idees, ou damas- 
quinees en ladite pierre de jaspe. From adj. damasquin (Supp.). 

Deablee (Godef.): diablerie. Mahom! dist 1'amiral, com feite 
deablee! Qui fu done si hardi et qui ot tel posnee Qui combati a li 
cors a cors, a meslee? Syn. deablie. 

Debauchee (H.D.T.). 

Debridee (H.D.T.). 

[Deceplie (Godef.) : chatiment, massacre. Challes voit de sa gent 
mainte grant deceplie.] 

[Deee (Godef.) : deesse, fee Not in Lexique. Et si la fist Tepee 
une d[e]ee.] 

Definee (Godef.) : fin; destinee. Ou d'une part ou d'autre iert la 
guerre finee Ou pour paix ou pour mort sera la deffinee. From O. Fr. 
defin, after analogy of Finee. 

Degelee (H.D.T.). 

Dehachiee (Godef. Dehachie) : massacre, extermination. Que se 
vous y venez en nostre compaignie Que li Angloiz seront mis a grant 
dehachie. From dehachier; cf. Haschiee. 

Demenchiee (Godef.) : mesure de terre. Item, une terre conte- 
nant une demenchie de terre ou environ (1412). 

Demenee (Godef.) : menee, precede, etc. i). La faisoit en son cor 
piteuse demenee. 2) Et apres longhes demenees de cest affaire. 3) 
Pour les practiques et demenees de tels mariages. Cf. demene ; Menee. 
Cotgrave: A stirre, jog, wag, unquiet motion, frequent remove; a 
tumble, tosse, canvasse ; or as Demenement ; also, a practise, plot, secret 
enterprise, or device. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 67 

Demonstree (Godef.) : demonstration. II proie Diu en sa pensee 
Qu'il en fache demonstree. 

Demoree (Godef.) : sejour, etc. Vostre alee vaut mieuz que vostre 
demouree. O. Fr. demorer. 

Denree (Godef. and Supp. Denree) : merchandise, etc., etc. Dient 
que ce sont fumees De dolour environnees Et que de tels corrovees De 
deus ou de trois denrees On a plus qu'asses. Fig. uses are noteworthy : 
Tel denree lor Anglois urent, Po de chevalier de valor Remaint qui ne 
fu mort eel jour. In Rom. XXXI., 498 (n. 2) G. Paris remarks that 
denree, qui remonte tres haut, ne peut s'expliquer que par une forme 
denerata, laquelle a son tour suppose denerum comme base de denier. 
Cf. Prov. denairada. See also Rom. XXXI., 492 (footnote). Cf. 
Cotgrave: Ware, stuffe, marchandise; any ordinairie chaffer that is 
retailed; also, a certaine measure, or proportion in buying and selling, 
etc. 

Dentee: see Dentade. 

Deraisniee (Godef. Deraisnie) : action de prouver, de soutenir son 
droit. Fache mander sans nul demour S'amie, et jou li prouverai Que 
jou desraisnie averai. O. Fr. deraisnier < *derationare, K. 7806. 

Derisee (Lexique) : derision, moquerie. From O. Fr. deriser. 

Derobee (H.D.T.). See Cotgrave: Desrobbee. 

Dervee (Godef.) : lieu plante de chenes, chenaie. Item, Guillaume 
Bonin laissa cinq soulz sur une dervee (1326). Properly an -eta 
derivative. See page 28. 

Derverlee (Godef.): folie. Derver = desver, of whose origin 
there has been much discussion; see Romania (Table) and Korting. 

Desassemblee (Godef.) : dissolution d'une assemble. Lesquelz 
furent par aucuns de leurs amis et voisins illecques desassemblez ; et la 
desassemblee faite . . . (1416). Syn. Dessemblee. 

Desaubee (Godef.) : fete ou Ton otait la robe blanche aux nouveaux 
baptises, etc. Que les deniers a Dieu quy procedderont des festins et 
banquets, ensamble les desobees quy se donneront neantmoings a discre- 
tion et sans contraincte par les diets maistres cuisiniers seront doresna- 
vant mis en une boite (1504). From desauber < aube < albus. 

Desbandee: see Debandade. 

Desblee (Godef.) : ble pendant par racine, etc. i) Lesdiz preneurs 
pourront labourer, cultiver, cuillir blee, desblee, huiffriz, yssues, et 
revenues (1363). 2) Cueillir et recevoir les uffruiz, leveez, desbleez, 
proufiz et emolumens (1388). Cf. Ablee, Blee. Dablee: A crop of 
corne, etc. ; corne growing or standing on the ground ; also, Harvest, or 



68 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

the reaping of corne, etc. (Cotgrave). Also: Desblee: Hinderance, 
dammage, disadvantage by scarcitie; also corne; or a crop of corne; 
also, a stacke, or halfe-thrave, of corne. 

Descordee (Godef.) : dispute, querelle. Ore orez ja la grant des- 
cordee Qui lores et puis f ud acordee. From descorder : Syn. descordie. 

Desertee (Godef.) : desert. Baron, dist Corbanus, ceste chose est 
provee: For vos somes gari en ceste desertee. From deserter (rendre 
desert). Syn. desertie (Godef.). In Rom. XIV., 182: Dist la dame: 
Ne se vol tarder mie Qe in breve tempo e nostra desertie we have the 
Franco-It, word from deserter (= abandonner un lieu qu'on ne doit 
pas quitter). 

Desesperee: see Desesperade. 

Desgainee: see Desgainnade. 

Desiree (Godef.) : desir. II n'ont mes cure de mesnee Qui preste- 
ment ne leur otroie Toute leur plainne desiree. 

Desjeunee (Godef.) : petit repas du matin, dejeuner. Que je ne 
amasse miex a faire desjunee D'une pieche de char. 

Desmesuree (Godef.): action folle, extravagante. Agoulans a sa 
gent par tout mandee Quant sont venu grans fu li axinee: A aus se 
claime de la desmesuree Que rois Marsiles a sa fille donnee Roi Anseis 
d'outre la mer betee. O. Fr. desmesurer. 

Desmontee (Godef.) : descente. Maintenant la pierre est montee 
Gardons nous de la demontee Devant qu'elle soit bien assise. O. Fr. 
desmonter. 

[Despotee (Godef.) : cour du seigneur? Not in Lexique. Et 
quant nous serons la, se li rois ou li princes nous remande pour aler au 
despotee, si aurons juste excuse, car nous serons loings de la Moree. 
Probably a form of despotic = seigneurie.] 

Dessemblee (Godef.) : action de dissoudre une assemblee, separa- 
tion. Et dist : Puisqu'il m'ont en despit Et font sans moi lor assemblee 
Et je ferai la dessemblee De ce despit me vengerai. Syn. Desassemblee. 

Dessevree (Godef.): separation. De doulce assemblee dure des- 
sevree. O. Fr. dessevrer. 

Destinee (Godef. and Supp. Destinee) : La suite des evenements, 
etc. Formerly also force, vigueur, etc.: Gaides le fiert par tele des- 
tinee Arme qu'il ait li a pou de duree. O. Fr. destiner = decider, etc. 
See Cotgrave. 

Destorbee (Godef.) : trouble, empechement. Ce lor a fet grant 
destorbee Q'entre sont en une valee Cil ki chevauchent a esploit. From 
destorber < disturbare, Rom. XXXI, 8. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 69 

Destornee (Godef.): chemin detourne, moyen detourne. Se jel 
puis faire par nule destornee Secors aurois a poi de demouree. Dial. 
Uses. From destorner < dis -{- tornare. Cf. destorne. 

Devalee (Godef.) : descente. Je fuz destrousse des brigans par une 
grande forest qui est vers la partie des aureilles, puis trouvay une petite 
bourgade a la devallee. From devaler < deval < val < vallis. Cot- 
grave : A descent, or low ground ; a fall in ground. 

Devanciee (Godef. Devancie) : in a la devancie = au-devant. 
Ainc ont la guerre renforcie Et li rois a la devanchie Lor revint, si 
les desconfi. From devancier. 

Devantee (Godef.): contenu d'un tablier. Et lor dona si grant 
dons riches Richard qui n'est aver ne chuiches Hanas d'argent, copes 
dorees, K'en aportoit a devantees As chevaliers solonc go qu'il erent. 
From 2. devant (Godef.) =poitrine. 

[Devee ( Godef. ) : chemin ? Quant la riviere de Loire est si grande 
qu'elle passe entour une grosse pierre assise pres de devee (1434). 
Not in Lexique.] 

Developpee (H.D.T.). 

Devisee ( Godef. ) : recit, maniere, sorte. Et les gloutons crioient, 
grant noise ont demenee Maiz on f rapoit sur eulx par telle devisee Qu'ilz 
ne firent tantost ne noise ne criee. From deviser. 

[Dialtee (Godef.): sorte de medicament. De vert de grice et de 
dialtee. Cotgrave: An ointment, whose principall ingredient is the 
mucilage, or slime of Althea, or marsh Mallow. See Althaea 
(H.D.T.).] 

Dictee (H.D.T.) : action de dieter, etc. Cf. older popular word 
ditie. s. m. = composition, etc. ; Lequel Arnoulet tenoit en sa main un 
dictie de la Vierge Marie qu'il vouloit lire. 

Diffamee (Godef.) : deshonneur. Et Guis ses fils s'escrie a moult 
grant alenee: Se m'i lessies morir grant iert la diffamee. Syn diffamie. 

Dinee ( Godef. ) : Action de diner, etc. Note extensions of mean- 
ing in Old French: i) II vindrent a la mer droit a une disnee. 2) 
Deux marchans estans a une disnee pres de Toulouse. 

Doee ( Godef. ) : epousee. Adont aries m'amour. . . . Pour faire 
vostre gre sy com vostre douee. O. Fr. doer < dotare, Mod. Fr. 
douer. 

Doictee (Godef.): autant qu'on peut prendre avec les doigts. 
Quiconques vent seel au dit Laigny a destail, il doibt par chacune 
sepmaine de 1'an au jour de vendredi deux doictees de seel (xv 6 . s.). 
Cf. Doitee and Doitiee. 



70 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Doienee (Godef.) : doyenne. Que desore en avant toutz les elec- 
tions des toutes erchevechies, eveschies, abbeys, priories, deanies ou 
auters dignitees electifs soient desore en avant franks. Cf. doiene. 

Doitee: (H.D.T.). 

Doitiee (Godef. Doitie) : fleche, trait. Tristran, sachiez, une doitie 
A un cerf traist qu'il out vise. From doitier (=conduire, enseigner) 
< *digitare. Cf. Doitee and Doictee. 

Domee (Godef.) : dimanche. Ce face on toutes les fies que aucune 
domee ne puet estre ansgois chantee en couvent. In Rom. XXX, 607, 
where domee is given as from *dominata, G. Paris says: Notons que 
domee, qui d'ailleurs (outre la Regie de Cit.) n'est pas tres rare, repond 
a hebdomada et non a *dominata. Cf. domel (Rom. Janv. 1907, 102- 
03) : de 1'entree d'aoust jusques au domel ensuivant. Domel is not in 
Lexique. 

Donnee (Godef. Donee) : Ce qui est donne; etc. i) Et celui jour 
fist le roy faire une donnee . . . de .VIII. parisis a chascune per- 
sonne qui voult aler a la dicte donnee. 2) Donee, id. est donatio et 
visceratio. Cf. done. Cotgrave: A dole, guift, or distribution, a 
donative. 

Doree: see Daurade. 

Dossee (Godef. 2 words) : coup sur le dos. Se mal a fait, se venra 
sa dossee. In Je voi ces genz, se Dieus me gart, Qui por boivre font 
granz dossees Le vin, qui lor art les corees (cf. Eng. cockles of the 
heart) Et si ne s'en sentent de rien, it seems to mean haussement des 
epaules. 

[Doublee (Godef. ). Not in Lexique. In the examples given, 
i) Bele qui apris m'avez A chanter doublee; 2) Nous deffendons la 
doublee, se elle n'est au moule d'un parisis (1328), Doublee probably 
is the past part, of doubler = chanter a double partie. Cf. double = 
equivoque, trompeur.] 

Douetee (Godef.) : fosse qui sert pour 1'ecoulement des eaux nomme 
les douittees du pre salle (1728, Almeneches, Arch. Orne). Une 
piece de terre aboutant a la douetee (1417, Almeneches). From douet, 
dial, form of doit = conduit, canal, etc. < *ductium. K. 3133. 

Doulousee (Godef.) : desolation, gemissement. La ot al departir 
tel doulousee. From doulouser < *doliosus, K. 3069. Cf. Les plain- 
tes et les doulousers. 

Doutee (Godef.) : crainte. Or retornes a vostre seingnor e li dites 
que je ai petite doutee de sa guere. 

Dragee (Godef. i. Dragie, 2. Dragie(?); Supp. Dragie) : con- 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 7 1 

fiserie composee, etc. Tu pues bien savoir et congnoistre Que Englois 
one Francois n'ama; Male dragie entr'eulz y a: Hui sont en pais, 
demain en guerre. Under farrage (Supp.) : Farrage, autrement dite 
dragee, doit estre semee en lieux gras et fort fumez. See Cotgrave. 
Wrongly conceived to be of the -ata substantives. 

Draingniee (Godef.) : sorte de monnaie. Not in Lexique. Si 
leur donna .LX. m. draingniees d'or pour lessier les enfouir. Probably 
for dragme, drachme; cf. .II. drigmes d'argent (Supp.). 

Drapee: see Drapade. 

Dravee (Godef. 2. Dravie) : melange de pois, vesces, etc. Les dits 
subgectz et habitans dudit Beauval qui ont affaire de dravyes ou verde 
vesche pour leurs bestes sont tenus par ladite coustume demander grace 
au seigneur ( 1 507 ) . Cotgrave : All kind of pulse, as Beanes, pease, &c. 

[Dravie (Godef. I. Dravie): coup? Not in Lexique. Li escus 
est tant vertuous Que cius ki 1'aura en baillie Ja par armes ne par 
dravie N'iert abatus de cheval Pour nul home qui soit mortal . . . ] 

Dreciee (Godef. Drecie) : rangee de plats, festin, repas. Si veit on 
maint home bleciez Des mes dont il sont mal dreciez Que deviendront 
dont tiex drecies Seront elles mais adrecies? From drecier. Cf. 
Dressee. 

Dressee (H.D.T.). 

Duree (Godef. and Supp. Duree) : action de durer, etc. A closely 
akin meaning in Old Fr. was resistance: Si lour coumenche a detren-> 
chier et a coper escus et hiaumes et haubiers si durement que nule 
armeure ne lor pooit avoir duree. Special uses : I ) Tu ne vivras pas a 
duree. 2) Cele lanpe fu alumee Toz jors ardra mais a duree Se Ten 
ne la brise o abat. 

[Duvee (Godef.) : duvet. Et eslongeras de toi ta chiere amye la 
duvee emplumee. For duvet.] 

Dyee (Godef.) : certaine priere par laquelle on terminait les diffe- 
rentes heures des offices les jours de jeune. Quant on fait la dyee, 
c'est assavoir quant Ton fait la matine sur sepmaine, comme en Caresme 
ou en 1'Avent. . . . Ton doit faire prostration. . . . Due. Dieta. 

[Eavie (Godef.) : droit du seigneur sur le produit de la peche un 
jour par semaine. . . . Eavyes et pesqueries en la riviere de Seine. 
Eavie (<aqua-|-ia) seems different from eaudie (< aqua -j- die) 
and from eaurie (< aqua-f-eria), all three given by Godef. as but one 
word.] 

Ebee (Godef. and Lexique) : see Abee. 

Echappee: see Escapade. 



72 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE . 

Echaufee (Godef. Eschaufee) : premiere operation, etc. In Old 
Fr. in fig. sense chaleur : Et fiert comme desve de moult grant escauf ee, 
as well as in sense of echauffouree : Li Flamench se retrairent petit a 
petit qant il orent fait lor escaufee. 

Echauffouree: see Eschaubourade. 

Echinee (Godef. and Supp. Eschinee) : quartier du dos d'un cochon. 
r In Old Fr. echine, etc.: Tout le colpa li dus tres parmi 1'eschinee 
L'une moitie del Turc chei emmi la pree Et li autre remaint en la sele 
doree. Cf. Espinee. 

Eclusee (Godef. Esclusee) : quantite d'eau, etc. Les beaux peres 
sont fort bonnes personnes et fuyent la peine pour 1'amour de Dieu, et 
avec ce ils meulent a esclusees et ne le redisent point. The Old Fr. 
noun should be connected with the verb escluser rather than with the 
noun escluse. 

Ecorchee (H.D.T.) : cone strie, sorte de coquillage. In Cotgrave, 
Escorcee: A barking, pilling, unrinding, blanching, paring; also, the 
pilled, or unrinded part of a Plant. 

Ecourgee (Godef. Supp. Escourgiee) : fouet fait de plusieurs cour- 
roies. In such an example as En quoy elle estoit tellement affectionnee 
qu'elle dansoit entre les battures et escorgees it is hard not to see some 
idea of the action of scourging. Cotgrave: A thong, or belt (of 
leather) ; also, a stripe, or lash with a leatherne thong. 

Ecrasee ( H.D.T. ). 

Ecuellee (Godef. Escuellee; Supp. Escuelee) : contenu d'une ecuelle. 
Formerly, mesure (grain, land) : Un petit morceau de verger conte- 
nant une escuellee ou environ (1578). 

Effilochee (H.D.T.). 

Egrisee (H.D.T.). 

Embardee (H.D.T.). 

Embauchee (H.D.T.). 

Emblee (Godef. and Supp. Emblee) : in phrase d'emblee, en enle- 
vant la chose du premier coup. Formerly vol. : Et sur tout vous gardes 
d'emblee en ayant 1'oeil au boys. Cf. emble. Cotgrave: a 1'emblee: 
Privily, closely, by stealth, with two fingers and a reach. 

Embrassee: see Embrassade. 

Empoisee ( Godef. ) : grosse pierre de taille ? Not in Lexique. 
A maistre Gerart Sintier pour la fagon de quatre empoisees mises es 
molins de Loire. 

Enclinee (Godef.) : inclination, action de saluer en s'inclinant. 
Lors regarda le ciel et fist Dieu enclinee. Loc. f aire enclinee = saluer. 
From encliner. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 75 

1. Encontree (Godef.) : rencontre. i) Eut tres grant joye de ma 
venue et de ma encontree. 2) De premiere encontree, fendit a Fro- 
mont la teste. From encontrer. Reich. Gloss., Hetzer; Incontra 
and incontrare. 

2. Encontree (Godef.) : contree. El tens antis esteit un conte En 
Aquitaine 1'encontree. From prep, encontre, through the influence of 
contree. 

Endentee (Godef.) : action de tomber a plat ventre. Lors hauce 
le baston, tele li a donee Que sus 1'argon devant a fait une endentee. 
From endenter. 

Enf oncee ( Godef. ) : renf oncement. Unes aumoires neusf ves, de 
bois d'Irlande, de .VII. pies et de deux de halt et de .VI. piez de long, 
a .III. estages, de deux anfoncees (1396). 

Enfournee (H.D.T.). Cf. Fournee. 

[Engee (Godef.) : engin. As murs mallent et fierent cecun jor a 
engees. Not in Lexique.] 

[Engeignie (Godef.): ruse, tromperie, fourberie. The verb engi- 
gnier and derivatives ( engignement, etc.) point to this word as an -ata 
subst., but the meaning makes it doubtful.] 

Engendree (Godef.) : progeniture, generation, race. Entre ses bons 
amis li fu amour monstree Sans che c'on le sceust, en fait ni en pensee 
Que che fust leur amis par loial engenree. Cf. engendre. 

Engoulee (Godef.) : chose qu'on avale; nom d'un blanc manger. 
Biau mestre, D'un tel morsel vous sai jo pestre Or engoules ceste 
engoulee. O. Fr. engouler. 

Engravee ( H.D.T. ). 

Enjambee (Godef. Esjambee; Lex. Ajambee; Godef. Supp. En- 
jambee) : pas ou on donne aux jambes un grand ecart. Parmi le 
haterel est li espee entree Le teste li i fait voler une angambee, that is, 
the length of a stride. Cf. Cotgrave : A stride ; or, as much ground as 
one can stride over. Cf. Jambee. 

Enjornee (Godef.) : point du jour. A 1'enjornee oissiez cors tentir. 

Enkarnee (Godef.) : incarnation. O li an de li enkarnee Jesus 
Christ mil cent terente terois. From encharner. 

Enmantelee (Godef.) : manteau de verdure. Apres yver, que sa 
voice Refait deja 1'enmantelee Et 1'aronde revient decha. From en- 
manteler. 

Ensemblee (Godef.) : assemblee. En ceste ensamblee de Win- 
cestre. Cf. Assemblee. 

Enseree (Godef.) : soiree. Et quant ce vint a 1'enseree Que li 
solaus a son droit torne. From enserer. Cf. Ensergiee. 



74 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

[Ensergiee (Godef.) : soiree. Not in Lexique. Et Jhesu Christ 
revint as soes Ou il trova megres ascroes Que de pechie erent chargiees 
Au matin et as ensergiees. Probably scribe's blunder for enseriees, cf. 
enserer, enserir; therefore, same as Enseree.] 

Entailliee (Godef. Entaillie) : sorte de vetement. Cil et celes qui 
aiment les orgeilloses vesteures, les miparties, les entaillies et les trains. 
Not in Lexique; but mipartie is there and the above is the only 
example of both words. From entaillier. Reich. Gloss. (Hetzer): 
intaliare, Diez 23. 

Entalentee (Godef.) : desir, gout, plaisir. Beneoit est li horn qui a 
Aide Dieu, et avera Ascencions et devisees En son cuer et antalantees. 
From entalenter. 

Entesee (Godef.) : in the phrase a entesee, d'un coup bien assene. 
Desus son hiaume le fiert a entesee. From enteser < in -|- teser < ten- 
sus, K. 9451. 

Entrebee (Godef.) : entrebaillement. Icellui Cotele se efforga de 
frapper le suppliant d'icelle dague par 1'entrebee ou ouverture de 1'huis 
(1427). Cf. Bee. 

Entree: see Intrade. 

Entrefusee (Godef.): le fil enveloppant le fuseau. Une paire de 
draps a lit, quatre entrefusees de file (1408). 

Entreseigniee (Godef. Entreseignee) : caparagon avec armoiries. 
Estoit la marche pleine et tendue de parures a chevaulx et de testieres 
tumbees et d'entreseignees de chevaux dont ils avoient este parez. 
From entreseignier. 

Entrestee (Godef.) : rencontre. Not in Lexique. Pour estre hors 
du dangler des courses et entrestees qu'ils se font ou cartier de la dicte 
haulte Conte par les gens du prince d'Orange. 

[Envayee (Godef.): attaque. Not in Lexique. Que ce avoit 
estet la comtesse de Montfort qui ceste envayee leur avoit fait. Prob- 
ably for envai'e.] 

Envelopee (H.D.T.). 

Envolee (H.D.T.). 

Epaulee (Godef. and Supp. Espaulee) : action de pousser, etc. A 
note-worthy fig. use is: Si que tous d'un coeur et d'une bouche le con- 
fessent et tous, comme diet Sophonie, luy servent d'une espaulee, en 
mesme divin service, adoration et religion. Cf. Cotgrave: par espau- 
lees. By fits, by shores, by divers shoulderings ; now and then; with 
many pauses betweene. Cf. Espauletee. 

Epee (H.D.T.). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 75 

[Epharmie (Godef.) : epargne. Les dits bourgeois, manans et hab- 
itans ont neantmoins droit d'embanir, qu'est a dire de mettre en ephar- 
mie bu epargne, certaine partie, canton, endroit ou contree de leur bien 
soit en terre arable ou heritages d'autre nature.] 

Epouse -ee (Godef. Supp. s. Espouser) : celui (celle) qui, etc. See 
example under Boussee. 

Equipee (Godef. Eschivee) : action de s'en aller, etc. Aymonnes li 
revint sans nule demoree Ferir le cuide el ventre de la lance aceree 
Mais Rohars se trestorne si li fist eskivee. I have failed to find any 
examples to justify the Lexique in adding its last two meanings; they 
belong to eschivement. Cotgrave Equippee : Equipage ; or, a being in, 
or putting into, array, order, equipage ; also, a suddaine, and f antasticall 
prank, or out-jert; a youthfull flying out of the way; and hence also, 
a digression. 

Entees (H.D.T.). 

Erree (Godef.): voyage, route. II entrent u sablon, s'acueillent 
loo esree. Cf. erray. From errer < iterare. 

Esboelee (Godef.) : action d'arracher les entrailles. Garin abat .1. 
autre souvin, gueule baee, Et Do en rabat .III. a une esbouelee. From 
esboeler, mod. Fr. ebouler. 

Esbolonnee (Godef.) : action de lancer gros traits d'arbalete. 
Chascuns abat le suen a celle esbolonnee. Godef. adds: Cf. Boujon, 
dont 1'une des formes est boulon. However, in two columns of 
examples there is only one case in which boulon is used. 

Escalengiee (Godef. Escalengie) : dispute. Si aucun ayant fait 
debat ou meslee en la terre et seigneurie d'aucun seigneur est party 
d'escalengie, il se peut purger dudit cas en la justice du seigneur ou il a 
este commis ou du lieu ou il est couchant et levant. From escalengier, 
chalengier. 

Escallemee (Godef.) : flute. Chantres, trompettes, clairons, escal- 
lemees . . .(1489). For chalemie < *calamia < later form of cala- 
mella < calamellus, K. 1720. Cf. Eng. shawm, shalm. 

[Escarrie (Godef.) : forme carree, etc. La chambre estoit faite en 
escarrie, car ele estoit autresi lee come longue. Cf. adj. escarri.] 

Eschampee (Godef.) : echappatoire, fuite, faux-fuyant. Quant 
toutes ces choses et maintes des eschampees li seront faillies, ou il ne 
vodra plus par tels eschampes fuyr. From eschamper; cf. eschamp, 
eschampe. 

Esclanee (Godef.) : charge d'un esclan. Esclanniees de pierre 
(xv e . s.). 



?6 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

[Esclarcie (Godef.) : moment ou il commence a faire clair. Un 
jour, au matin, sur 1'esclarcye du souleil levant. Cf. Esclarcir and 
Esclarci used also substantively.] 

Escoinsonnee (Godef.) : angle coupe. Plus une escoissonnee de 
terre de cent dix seillons (1661). From escoinson. 

Escorciee (Godef. Escorcie) : ce que peut contenir un tablier. 
Cieus avoit de kailliaus une grande escourcie. From escourcier 
(= raccourcir, etc. ) , through association with escors < *excurtiare, K. 

3384. 

Escoree (Godef.) : fressure. Sept escorees ou costes de pourceaulx 
(1419). O. Fr. adj. escore, as if from *escorer. Cf. Couree. 

[Escouee (Godef.) : rente d'affouage. Not in Lexique. Es- 
couees.] 

Escumee ( Godef. ) : ecume. Par mi la bouche li saut hors 1'escumee. 

Esgardee ( Godef. ) : action de regarder, inspection. C'est li riches 
chevax dont on fist 1'esgardee. From esgarder. 

Esgaree (Godef.): a l'esgaree = au hasard, a 1'aventure. Chacun 
s'en ira a 1'esgaree. From esgarer. 

Eslevee ( Godef. ) : levee, enrolement. J'ay deslibere d'arrester 
ceste eslevee d'armee et assembler le plus que je pourray de ceulx de la 
religion (1583). 

Esmaillee (Godef.) : mesure de terre rapportant une maille. Pour 
.II. esmaillees de cens de vigne (1375). Cf. Maillee. 

Esmee (Godef.) : appreciation, compte, calcul, avis. Tant i gissent 
noble vassal Ne vous en sai dire 1'esmee Plus en i gist d'une charree. 
From esmer < aestimare ; Hetzer, Reich. Gloss. 

Esminsee ( Godef. ) : carnage, massacre. Se vait f erir li quens entre 
la gent barbee; Ains que 1'espee brisast en fist mainte eminsee. As if 
from *esmincier < mincier < minutiare, K. 6202. 

Esnee (Godef.) : marc de raisin. 32 hottees d'aisnee de raisins 
(1604-31). From aisne < acinus, K. 128. 

[Espacie (Godef.) : espace. Si est une espassie de tiere qui tient 
la .XVI. isme partie d'une Hue toute plaine de tiere.] 

Espanchiee (Godef. Espanchie) : action de se repandre. Demora 
chargiez li dit Guillaume par la fin de cellui conte de .XXIIII. muys 
. . . des vins de 1'an .CCCIX. et, en arriers, lequel vin il avoit conte 
en de chief pour descressence et en espainchie . . . (1310). From 
espanchier = disperser. 

Esparee ( Godef. ) : in the phrase a 1'esparee = a decouvert. Que 
Dieu nous vueille envoyer A ceste foys bonne maree. Or est la rethz 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 77 

a 1'esparee De tous costez bien estendue. From esparer, etendre < ex 
parare. Cf. espare. 

Esparree (Godef.) : coup d'esparre. Se li dona tele esparree De 
1'esparre qui fu quarree Que li hace li ciet des mains. 

Espauletee (Cotgrave) : as Espaulee; whence, Reprendre, ou refaire 
une muraille par espauletees. To repaire a wall by parcells, without 
taking any of it downe. 

Espavee (Godef.): droit d'epave, aubanite. Jehan Briet tient 
dudit de Beauval arriefief du roy .1. fief ... et par tous les fiez dessus 
diz ventes, reliefs, herbages, forages, tonnelieu, corvees, loys, amendes, 
espavee et toute justice. 

Esperonee ( Godef. ) : action de piquer de 1'eperon. All nine exam- 
ples in Godef. are of the phrase : a grant esperonee. 

Espinee ( Godef. ) : touffe d'epines. Es meneuvres pour journees a 
cueillir ou saulay espinees grandes (1443). Cf. Zornee. Properly, 
an -eta derivative. Cotgrave has a different application of same root: 
Espinee : The chine, or back-bone of a porke. 

Esponnee (Godef.) : femme galante. Un tas de vieilles esponnees 
Qui vous font tant de preude(s) femmes, II semble qu'ilz soient eston- 
nees S'ilz oyent parler qu'on ayme dames. O. Fr. adj. espoine; la 
forme renvoie bien a sponeus < spontaneus, mais a-t-on le droit d'ad- 
mettre ce type latin? (G. P) Rom. VII., 467. 

Esprovee (Godef.) : epreuve. Laconvenance fu faite qe se le dame- 
siaus fust vencu, qu'il devoit perdre le mille chavalz qe il avoit fait 
amoiner propemant por ceste esprovee. O. Fr. esprover. 

Esselee ( Godef. ) : cloture faite avec de petites lattes. Item une 
estable tenant a la dite maison close d'une esselee et est li combles a 
apentis (1347). O. Fr. aisseler, esseler. 

Essemee (Godef.) : terre ensemencee. Maisons ou lieu de petite 
essemee et de petis edifices ( 1402) . As if from *essemer < es -f~ semer 
< seminare. 

[Essiblee (Godef.) : ?. Not in Lexique. Ce est bien ille non esta- 
ble, Hostel y a point reposable ; Si doit prendre religion Non pas estable 
mansion Mais comme estrange et hostelee Herberge nue o 1'essiblee Tout 
dementres qu'ele travaille, Si se doit affermer sanz faille Entre le palme 
et 1'olivier.] 

Establiee (Godef.) : droit de maitrise. De tous les paistes que 
lesdis paivours et le jureis soulloient paieir ausdis Sept, qu'il n'en doient 
jamaix nulles paieir, ne aussy nulles estaubliees (1414). O. Fr. esta- 
blie etabli, boutique. 



78 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Estalee ( Godef . ) : etalier, pare, etc. Guillot Noguet disait avoir 
une estalee de tramaux a pescher poissons de mer (1395). O. Fr. 
estaler (Godef. Supp.), Mod. Fr. etaler. 

Estalonnee (Godef.): appends de bois, etc. M'est escheu et ad- 
venu par mon devis toute la maison neuve sauve trois estellonnees de 
ceste maison. 

Estee (Godef.) : action de s'arreter, etc. Specially in the locution 
faire longe (grant) estee. 

Estelee ( Godef. ) : appends. Maistre Nicole puet hierbreghier sor 
1'estelee et sor le pasne Bauduin, tot iretablement, a sa volente. ( 1215). 
Cf. Estalee, Estalonnee. 

Estendee ( Godef. ) : partie du metier des tisserands sur lequel on 
etendait la toile pour la mesurer. Et se aucuns saieteurs ont estendees, 
elles seront visitees, assavoir se elles ont leurs longueurs, tellement qu'U 
ne y ait nulz abus esdites longueurs. O. Fr. estendre. 

Estimee (Godef.) : estime. En tous temps et saisons de 1'annee 
Feu, argent et sante sont en grande estimee. O. Fr. estimer. 

Estoquee: see Estocade. 

Estoree (Godef.) : flotte. Le roy d'Angleterre avoit fait appareiller 
une grande estoree de nefs. O. Fr. estorer < instaurare, K. 5044. 

Estrainee (Godef.) : etrenne. Nennin, c'est pour le festoier En sa 
gracieuse estrainee. 

1. Estree: see Estrade. 

2. Estree (Godef.) : sorte d'oublie. Oublees, estrees et le clare. 
So-called from the lines on it ? 

3. Estree (Godef.) : sorte d'etoffe. Item la fuse d'estree blanche 
contenant .XXVIII. aulnes et demye. Cf. 2 Estree. 

4. Estree (Godef.) : heritage sur lequel le seigneur a droit d'estra- 
hiere. Se aucune estree ou espave ou autre forfaiture en cas de haute 
justice y avient (1320). Cotgrave: Estree: A house; an abiding, or 
place of abode. 

Estrivee (Godef. Estrivee, Estrivie) : debat, contestation, etc. 
Avoient aporte eschielles, si les apoioient contre les murs, et montoient 
sus a 1'estrivee. O. Fr. estriver, Mod. Fr. etriver. Roquefort gives 
estrivee, escrinee : Petit coff re, cassette, ecrin. 

Estuee ( Godef. ) : chaleur. Li gent qui la abitent est mult male 
euree Quar la tiere est deserte, et de grant estuee. Cf. mod. fituvee 
and Eng. stew. 

[Esvee (Godef.): digue, rempart? Not in Lexique. Ce qu'il 
fault rapareiller es esvees d'icellui estang (1419). Cf. Eavie.] 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 79 

Etouffee: see fitouffade. 

Etremplee (Godef.): coup sur la joue, soufflet. Estienne Crosier 
ala a laditte fille et lui donna une etremplee en la joue (i455)- Car- 
pentier pense qu'il faut peut-etre lire ettemplee, coup sur les tempes. 
La signification de soufflet de forge, enregistree par Roquefort, contre- 
dit cette conjecture. 

1. Etuvee (Godef. Supp. Estuvee) : cuisson d'alimentes, etc. Si ce 
capitaine a la cervelle faite a 1'estuvee, sa femme 1'a a la composte. Cf* 
fitouffee. 

2. Etuvee: (H.D.T.). 

Eveschiee (Godef.) : eveche. Que les bailies soient parties par ves- 
quees et archivesquees. 

Fabliee (Godef. Fablie) : fable. El front ot une perre qui luist et 
reflambie Dont par nuit voit aler con par plaine midie ; La coe longe et 
grosse, nel tenes a fablie. O. Fr. fabler, fablier. 

Fafee (Lexique) : bourde, fantaisie. Rom. XVI, 423: Se ce vous 
samble une faffee, Se cestui propos refusez. . . . Other examples are 
given in footnote, which the above meaning scarcely suits. Godef. 
gives fafee as an adj., evidently without justification. 

Fainee: (H.D.T.). 

Fallee (Godef.) : faux raisonnement (Lex.). Ele se deffent d'issol- 
ubles D'issolubles et de fallee. As if from *faller, deduced from adj. 
falle. 

Famee (Godef.) bruit, renommee. II est venu a ma famee Comme 
Adam est mort a ceste heure. This seems to be a special application of 
root idea. O. Fr. famer. 

Farree ( Godef. ) : coup. Ou col li donnent granz colees Et en le 
face grans farrees. From fer; cf. fereis, ferement, fereure. 

[Farrie (Godef.): sorte de mesure. Les chargemens (de sel) a 
Segen se feront par farries, ainsi qu'ils ont accoustume, a raison de 
soixante farries pour centenal de quintaux (1500).] 

[Fasee (Godef.): contentement. Not in Lexique. Se je pooie 
avoir ceste dame enivree Et che felon cabus qui 1'a chi ammenee J'en 
aroie auke nuit trestoute ma fasee. Possibly Fessee.] 

Fauchee (Godef. Fauchie; Supp. Fauchiee) : Ce qu'un faucheur, 
etc. Chascune fauciee de prei doit chask an .1111. deniers. (1231). 

Faucillee ( Godef. ) : ce qui a etc coupe par la f aucille, etc. Le 
chenneviz masculin se doit Iyer deux faucillees ensemble. 

i. Faudee (Godef.) : charbonniere. Le suppliant venoit du bois 
couvrir et mettre a point une fauldee de charbon qu'il y avoit fait 
(1457). O. Fr. faude < germ, falda, K. 3596. 



80 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

[2. Faudee (Godef.) : paire de draps. Not in Lexique. Tous 
ribaut ki n'ont .II. faudees de dras. O. Fr. fauder, plier, etc.? Or 
are I. and 2. Faudee the same word?] 

Faussee (Godef.): faussete, etc. i) Plus belle riens de fame ne 
fu nee Mais d'un eaige estiiez sans faussee. 2) II couppa la creste de 
1'armet et y feit une telle faulsee que le trenchant de la hache penetra 
jusques aux cheveux. O. Fr. fausser and influence of fausse. Cot- 
grave: Faulsee: A breach (as in a wall, etc.) ; also, a transpiercing, vio- 
lent piercing ; striking, or charging, through and through. 

Fee (Godef. Supp.) : etre fantastique, etc. Etymologically not a 
participle, but probably felt to be one. Cf. O. Fr. feer < *fatare. See 
page 33- 

1. Ferree (Godef.) : hoyau, houe. Icellui Brissent s'en vint au 
suppliant sa ferree en son poing, et la langa en cuidant bailler sur la 
teste. Apparently from fer. 

2. Ferree ( Godef. ) : lavaret, appele aujourd'hui en Suisse et en 
Savoie fera ou ferra. Trois ferrees du lac de Geneve. 

Ferrumee (Godef.) : crasse du fer, crasse, vapeur de la terre. Not 
in Lexique, nor ferrume either. II en coilli ordure, si comme amasse- 
ment de terriene ferrumee et del rouil de 1'eve ensement. Possibly for 
frumee. 

Fessee (Godef. Supp.) : coups donnes sur les f esses. Sa mere a dit 
qu'il auroit la fessee. Cotgrave : A scutch on the breech, a lash on the 
buttocks, a jerke on the posteriorums. 

Festee (Godef.) : poutre faitiere. Festum, solempnitez ou festee 
de la maison. There seems to be a confusion here between fete and 
faite. 

Feuillee: see Feuillade. 

Fianciee (Godef.) : fianc.ailles. Icellui Mahieu estant a une feste 
qui se faisoit a une plevye ou fianciee (1414). O. Fr. fiancier. 

Fiee: see Vegade. 

Fielee (Godef.) : fiel, amertume. Biaux sire orgueil ne posnee Ne 
vois je par soustenant Mais hardi cuer sans fielee Aspre d'amour desirant 
Celuy veulg jou metre avant. O. Fr. fiel. 

Filee (Godef.) : action de filer. Elle (Tiraigne) fist nouvele filee 
Et vers terre jus devala Tant que jusques a 1'erbe ala Si 1'a de sa 
tonnelle enclose Entour a la reonde. Cf. file. 

Finee (Godef.) : fin. Loez 1'unt, quant il vint, jeke a la finee. O. 
Fr. finer. 

Flambee (Godef. Supp. Flambee) : feu clair (de bourrees, de ja- 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 8 I 

velles) qu'on allume, etc. Ilz jectoient en 1'air grans flambees qui 
tumboient sur les maisons (1567). 

Flaquee: (H.D.T.). 

[Flee (Godef.): ? Not in Lexique. Pour redrecier la cloche 
1'evesque qui pendoit d'une part et faire chaffaux pour la mettre jus et 
remonter et pour resarrer les flees des autres cloiches du gros clochier 

(1412-13).] 

Fleuree ( H.D.T. ) . Cf. Floree. See Cotgrave. 

Floppee (see Darm. Great. Nouv., page 58, note i). 

Floree (Godef. Fleuree): qualite moyenne d'indigo. II acheteroit 
de la flouree de voide et du bresil (1408). Cf. Fleuree. See Cot- 
grave. 

Florencee (Godef.) : valeur d'un florin. Le cure de Saint Estienne 
doit paier au chappitre de Rennes deux florencees et demie d'or. O. 
Fr. florence. 

Florence (Godef.): espace de terre qui rapportait un florin de 
revenu. Trois cent florenees de terre de rente annuelle (1370). 

Flouee (Rom. XXXIII, 358; Avril, 1906, 270) : terme de marine 
(Rouen). Les dits pescheurs doivent au dit sergent chacun une alloze 
et au roy nostre dit seigneur chacun une poingnee d'esplent a chacune 
flouee (1604). Semble synonyme de flux, maree et se rattache proba- 
blement au verbe floer, fluer (A. Thomas). 

Foignee (Godef.): redevance en foin; foin. Neuf vingt et dix 
journaux de terre ... qui ne doivent foignees, dismes. (1372.) 

Foncee ( H.D.T. ). 

Fondree (Godef.) : lie; grossierete. J'entens par la lye une certaine 
fondree que les olives rendent. O. Fr. fondrer. Cotgrave: Fondree: 
as Fondrilles: The grounds, dregs, lees, or thickegrowne bottome of 
liquor that hath stood any time; the settlings of liquor. 

Forchiee (Godef.): endroit fourchu, etc. Bivium, lieu qui meine 
en deux chemins, ou il y a deux voyes, une fourchee. O. Fr. forchier. 
Cf. Fourchee. 

[Force (Godef.): foret. Not in Lexique. An une grant force 
entra. Cf. forel.] 

Forloigniee (Godef. Forloignie) : eloignement. Car les chiens cha- 
cent telement De forlongnie et soubz le vent. O. Fr. forloignier. 

Formee (Godef.) : lettres scellees du sceau public ou royal, pour 
mettre une sentence a execution. Item que nul ouvrier ou monnoier ne 
tienne concubine, et s'il la tient, que Ten lui face formee et se qu'il 
auroit forme, il renchoit. . . . O. Fr. former. 
7 



82 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

[Forstallie (Godef.): empechement. Issint toutes foitz que nul 
marchant n'autre ne voise par terre ne par eau d'encountrer tielx niefs 
charges des marchandises de les forstaller ou les arrerer par voie de 
forstallie . . .] 

Fossoree ( Godef. ) : ce qu'on peut retourner de terre au f ossoir en 
un jour. i) La vigne de Choncheroy qui contient .XL. fessourees 
(1288). 2) En Bugey on apelle les ouvrees de vigne des fossorees 
(1698). O. Fr. fossorer. 

Fouee: see i. Fougade. 

Fou6e: see i. Fougade. 

Foulee (Godef. Supp. Foulee) : trace que les animaux des bois lais- 
sent, etc. Les foulees du cerf appelle 1'en quant il marche sus lieu ou 
il ayt trop d'erbe et on ne peut veoir la fourme du pie ou quant, etc. 
Cotgrave: The Slot of a Stag, the Fuse of a Bucke (the view, or foot- 
ing of either) upon hard ground, grasse, leaves, or dust; wee call it 
(most properly) his fiyling. 

Fourchee (H.D.T.). Cf. Forchiee. 

Fournee (Godef. Supp. Fournee) : quantite de pain, etc. Idiom, 
use: Biele, je vous feray, s'il vous plaist, m'espousee Mais je vous prie, 
pour Dieu chi fist chiel et rosee Que prester me voillies du pain sur une 
fornee. 

Fourree (H.D.T.). 

Framee (Godef. Supp. Framee) : sorte de long javelot, etc. Les 
Germains portent des javelines ou (pour user du mot dont ils usoient), 
des framees qui ont le fer estroit et court, etc. Properly, an -ea 
derivative. 

Franchee (Godef.) : valeur d'un franc. Lequel Colin dist a icellui 
prestre qu'il auroit deux franchees et plus, pour un franc ou deux escus 
(1412). 

Frellee (Godef.) : frimas. En .1. d'aus a plus de mellee Qu'en .1. 
yver n'a de f rellee. From f ragilis ? 

Freschumee ( Godef. ) : odeur, f umet. Que le sel et vinaigre ostent 
la freschumee. O. Fr. freschume. 

Fresnee (Godef.) : lieu plante de fresnes. Joste les prey de la 
fragnee (1280). Note place names: la Fragnee, etc. Properly an -eta 
derivative. 

Fressangee (Godef.) : droit qu'on payait en pore frais ou jeune et 
souvent en argent. Item frecengee payee a la Lompne le dimenche 
avant les Roesons, .II. sols, .V. den. ob. (1301). O. Fr. fressange < 
frisk?, see K. 3995; Dz. suggests ahd. frisking. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 83 

[Friandie (Godef.) : bon accueil. Et furent ceste friandie et bon 
accueil cause d'en faire arrester beaucoup. More probably from friant 
than from friander, and therefore doubtful.] 

Fricassee (Godef. Supp. Fricassee): ragout de viande, etc. Pour 
f riquassees soient prinses poulailles crues. Cf. Fritee. Fricassee : Any 
meat fried in a panne ; also, a kind of charge for a Morter, or murder- 
ing piece, of stones, bullets, nailes, and pieces of old yron closed together 
with grease, and gunpowder (Cotgrave). 

Fripelippee (Godef.): goinfrerie. Mais quoy? Marot est une 
quine Que Fripelippes acoquine Si bien, que s'il n'a que gripper II va 
par tout fripelipper Cherchant sa disnee ou soupee Vela que c'est 
fripelippee. 

Frisee (H.D.T.). 

Fritee ( Godef. ) : f riture. Fricassee, f ritee. 

Froiee (Godef.): temps du frai des poissons. De jonchees Ton 
pourra peschier en tous temps, excepte le temps des frayees (1388). O. 
Fr. froie. The word means rather the frai itself. 

Froissee (Godef.) : bruit que produisent deux choses qui se froissent 
en se rencontrant. Adonc les batailles s'approcherent et au baisser des 
lances cut moult grant criee et grant froissee de lances. 

Fromagee (Godef. Fromagee, Fromagie) : plat au fromage (Lex.). 
Du pore roti un bien petit A la bonne sauce d'aillee Et parfois de la 
fromagee Bien melee parmi de bons choux. 

Fromentee (Godef. Fromentee) : bouillie de farine de froment. 
Also in O. Fr. terre a froment: Item Guillaume de Jupiau tient en fie 
. . . environ quatre arpens de fermantees . . . (1353). See Cotgrave. 

Frondelee (Godef.): coup de fronde. D'une meme frondelee Je 
feray deux coups. O. Fr. fronde, funde, flondre < fund a. Cf. O. Fr. 
frondefler. Cotgrave gives d'une meme frondelee as crystallized into a 
phrase: At once; at one jert, or assay, with one stone. 

Frottee: see Frottade. 

Fumee (Godef. and Supp. Fumee) : Produit gazeux, etc. Lez le 
feu a la cheminee Qui cler lor ardoit sanz fumee. Among other fig. 
meanings, anciently, colere: Et estoient toujours la dite annee devant 
les Lorains et Parisiens en leurs fumee et malvais couraige. 

Furee (Godef.): fleche creuse. La .III. maniere de destruire les 
engins des assiegens si est par sagettes que on appelle furees, et est celle 
sagette cavee dedans, en laquelle est mis fort feu fait de huylle, de souffre 
et de poiz resine. Probably from adj. fure, not uninfluenced by furie. 

Fusee (Godef. and Supp. Fusee) : quantite de fil, etc. Trois fusees 



84 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

De chanvre, de laine ou de lin. Anciently also baton: Le suppliant 
refery icellui Girardin d'un baston nomme fusee (1408). 

Futee (H.D.T.)- See Cotgrave: Fustee. 

Gaaignee (Godef.) : gain, produit de la recolte. Ses vendenges et 
ses moissons Et sa gaignee avoit perdu. O. Fr. gaaignier. 

Gagatromee (Godef.) : sorte de pierre precieuse. Mult es bone 
gagatromee S'est une piere tachelee Cume pel de chevrol sen faille. 

Gagiee (Godef. Gagie) : gage, engagement, alienation. La tierce 
partie des couz qu'on doit pour, raison des vendues et des gagies que Ton 
fait a Tournus dedans les termes de la Chambarerie (1328). O. Fr. 
gagier. 

Galee (Godef. 5 Galee) : joyeuse compagnie. Vecy bon chevalier, 
qui s'approuchoit de la fenestre ou la galee estoit. O. Fr. galer, 
s'amuser, etc. 

Galilee (Godef.) : porche de 1'eglise. Mais cil qui envelopei seront 
en aucun pechiet qui de ta lignie seront, poront bien estre ez eiles de 
cest ospital, c'est an la galilee. 

Galimaf ree ( Godef. Supp. ) : restes de viande en ragout, etc. Pour 
galimafree, soien prises poulailles ou chapons rotis et tallies par pieces. 

Galonee (Godef.) : mesure de capacite pour les choses scenes, etc. 
Sur chacune prouvende doivent avoir une gollenee d'avaine. And in 
1717: Un hotteau contient douze gollenees. Due. Golena. See Rom. 
juillet 1907, 447 where jaloynes, jaluynes is cited from Gloss, hebreu- 
frangais du xiii e s. Le contenu des deux mains s'exprime par jalogniee, 
expression encore aujourd'hui usitee en Franche-Comte, etc. Le pen- 
dant exacte du Glossaire se trouve dans Gautier de Biblesworth: Deus 
meyns ensemble, vodes ou plein[e]s sunt apele[es] les galeyn[e]s 
(Godef. Galeyns; cf. Galonnee). H.D.T. Gallon. 

[Gambaree (Godef.). ? Gambaree de pierre froyde (1492).] 

Gantelee (Godef. Supp. Gantelee) : campanule, etc. Saliunca, 
gauntelee, foxes glave (xiv e . s.). See Cotgrave. 

Garbouilliee (Godef. Garbouillie) : querelle. Lesquels entrerent, 
par la mort d'icelle, en de grandes discussions et garbouillies. O. Fr. 
garbouiller. 

Garcee (Godef.) : mesure pour les grains. Six garcees froment 



Garenee (Godef. Garenee, Garennie) : garenne. Ne voulons que 
james y ait guarennes ne guarennie de nule beste (1326). 

Gargouillee: see Gargouillade. 

Gastee ( Godef. ) : ravage. Et la gastee des bestes les esproventera. 
O. Fr. gaster. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 85 

1. Gaudee (Godef.) : foret. La venisons qui est ens en gaudee N'en 
set issir quand ele i est entree. O. Fr. gaut = bois < Germ, walthus, 
K. 10342. 

2. Gaudee ( Godef. ) : priere dite a la hate et sans attention. 
Gaudees, preghiere senz attentione. Cf. mod. gaude. Gaudees: Bab- 
bling prayers: or as Gaudez: Prayers (whereof the Papists have divers) 
beginning with a Gaudete (Cotgrave). 

Gaulee: see Gaulade. 

Gelee (Godef. Supp. Gelee) : etat de la temperature ou, etc. Altresi 
blanches cume neif sur gelee. Cotgrave : A frost ; also, gellie. 

Gendarmee (Godef.) : troupes de gens d'armes. Le seigneur Ludo- 
vic avecquez grosse gensdarmee s'estoit mys au champs. Formed from 
gendarme through analogy with chevauchee. 

Genee (Lexique) : genet, botte de genet. 

Genevree (Lex.; Godef. Genauree) : terrain couvert de genevriers. 
Ensemble les genaurees toutes ensinc comme elles s'estendent de lone et 
de large jusque a la terre (1326). Properly an -eta derivative. 

Gerbee (Godef. Gerbee) : botte de paille, etc. Deux chariots attelez 
de bons chevaulx, chargez de gerbee. Dial. Uses. A shocke halfe- 
thrave, or heape of sheaves; also, a bundle of straw (Cotgrave). 

Germandree (Godef. Supp.) : genre de plantes labiees. German- 
dree, c'est ce que les Latins appellent chamaedris, quasi petit chesne. 
Cotgrave: Germaunder, English treacle (an hearbe). 

[Gewee (Godef.) : ? Pour metre .CXII. kesnes qui vinrent de le 
forest de Cressy sur gewees telles qu'il plaira a conseil monsieur le due 

(1343).] 

Giboulee (Godef. Supp. Giboulee) : orage forme, etc. Giboulee ou 
undee. Gibolee: A swift, great, and sudden showre of raine (Cot- 
grave). 

Gigantee (Godef.): terre des geants. Si ot passe la gigantee La 
terre qui n'est pas hantee Fors de jaianz. O. Fr. gigant, latinized form 
of geant: Fors est issuz si cum giganz (Godef. Supp. Geant). 

Giroflee: see Giroflade. 

Gironee (Godef.) : tablier, etc. Mez 1'espee si est de 1'autre part 
coulee Contreval 1'armeure deschent de tel posnee De 1'auberc li coupa 
toute la gueronnee. O. Fr. giron. Gironnee: A lapfull, or bosome- 
full of (Cotgrave). 

Gissee (Godef.) : assise. Depuis icelle fascie embas jusques au pave- 
ment sera party en sept partz et demy et se feront six gissees de pierres. 
O. Fr. gisse, giste < gist, 3rd sg. pres. indie, of gesir. Cf. Gistee. 



86 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Gistee ( Godef . ) : dependance. Les personnes qui doivent les avoines 
de la gistee de la ville des Forges (1415). Cf. Gissee. 

Givree (H.D.T.). 

Glacee (H.D.T.). 

Glandee (Godef. Supp. Glandee) : recolte de glands. Glandee, pas- 
sages, pasturages, chauffages (. . . 1581). Glandee: bonne glandee. 
Good store of Mast, a good yeare for Acornes (Cotgrave). 

Glifoiree (Godef.) : ce qui est lance avec une seringue, une clifoire 
(Lex.). Mais il ne craint leurs (diables) ongles, leurs dents, ni leurs 
grandes grifes . . . ny tous leurs engins avec lesquels ils jettent leurs 
glifoires sulphureuses. H.D.T. clifoire. 

Glissee: see Glissade. 

Globee ( H.D.T. ). 

Gohee (Godef.) : joie, plaisir, joyeux accueil. Monsieur le porcher, 
voyant sa truye, fut le plus aise du monde. He? Dieu sait la gohee 
qu'elle lui fit. From Old Fr. form of joie: A nostr'os est il goie 
(Alexis). Gohee: A welcome, joyfull salutation, or heartie intertain- 
ment at meeting [Norm.] (Cotgrave). 

Gorgee (Godef. and Supp. Gorgiee) : ce qu'on peut avaler de liquide, 
etc. Fig. uses common: Garche, dist ele, com estes desliie Com saves 
bien dire grant gorgie Pres ne vos doing es dens une poignie. Gode- 
froy's first meaning of tete, vie does not seem to be justified. 

Gorge-fouillee (H.D.T.). 

Gorree (Godef.) : vetement, parure. Not in Lexique. Chascuns 
vieut avoir en gorree Chape noire, chape forree. O. Fr. gorre. 

Goulee (Godef. Golee, Gollye; Supp. Goulee) : ce qu'on avale. 
Qu'il ne peut puis qu'il a dite De sa gueule male golee Restorer bonne 
renommee. Cf. Gueulee. The various uses of these words group 
themselves about the two view-points of that which issues from, or that 
which is taken in through, the throat. 

Gouppee (Godef.) : bouchee, coup de dent en passant. Not in 
Lexique. La Mere. Et puis faire aussi cela Aulcunesfois a 1'eschap- 
pee. Jaquinot. Vous en aurez une gouppee En quinze jours ou ung 
moys. 

Grangee ( Godef. Supp. ) : ce que contient une grange ; par extension : 
II y a quelqu'un des vieillards, qui le matin avant qu'ils se mettent a 
manger, presche en commun toute la grangee, en se promenant d'un 
bout a autre. Cotgrave : Grangee : A Graunge, or country household. 

Gravee (Cotgrave) : A shaking (Norm.). 

Gravelee (Godef. Supp. Gravelee, adj.) : cendre provenant, etc. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 8/ 

Aucunes cendres gravellees que on dit cendres de buffet (1534). Cf. 
Clavelee. Gravelee: Tartar; old lees of wine (Cotgrave). 

Gree ( Godef . ) : volonte. Lors commenceront tuit a rire Li diable 
qui sont plain d'ire Et diront : Seigneur, en gree. Gree : An agreement, 
accord, attonement [Bret.] (Cotgrave). 

Greellee ( Godef. ) : chute de grele. Ainsi ceste greslee, riviee, neige, 
pluye et gelee desmembrerent piteusement les arbres. 

Grelee (Godef.) : cri, chant. Grelee de gelyns. O. Fr. gresle < 
gracilis. 

Grenee (Cotgrave) : Pouldre de grosse grenee. Great graine powder 
fit for the Canon. 

Greseilliee (Godef.) : chute de gresil. Car en eel jour la matinee 
Estoit greseUlie et rimee. 

Griffee: see Griffade. 

Grippee (Godef.): action de saisir. II veid un coulom qui volloit 
Dont il pensoit faire grippee. 

Grivelee (Godef. Supp. Grivelee) : profit illicite. Tout s'en alloit 
en grivelees De prests, et ventes simulees. Cf. Cotgrave : Grivelee : A 
Bill, Scroll, or Scedule; (because it is blacke, and white). 

Groingniee (Godef. Groingnie) : coup de poing, etc. Et donner 
meriaus et poingnies Et nauselees et groingnies. In Rom. XXX, 352, 
sq. Villoniana, G. Paris, with regard to edition by Longnon, 1901 : 
(P- 387) grongnee, coup de poing, litt. coup de groing: non, mais coup 
sur le groing, sur le museau. Godefroy, qui d'ailleurs explique bien ce 
mot, dont il cite plusieurs exemples, fait un paragraphe a part pour le 
passage de Villon, ou il le traduit par emplatre par la malencontreuse 
idee de Prompsault: Et aux gisans soubz les estaux Chascun, sur 1'oeil 
une grongnee. 

Grondee (Darm. Great. Nouv., p. 58): si elle savait que j'ai loge 
un homme c'est moi qui aurais une fiere grondee. 

Groslee (Godef.) : repas. Lesquels furent un soir par nuit en une 
peziere . . . de laquelle il voloient apporter des rains et des cosses pour 
faire une groslee aus champs, ou les plusieurs d'eulz gardoient bestes en 
pasture (1358). 

1. Grouee (Godef.): terrain pierreux. Trois cens arpens de terre 
tant labourable que grouees (1457). Dial, use in Brittany. O. Fr. 
groe < grut, K. 4378. Cf. 2 Grouee. 

2. Grouee ( Godef. ) : cueillette, etc. II y a aussi une autre petit 
isle . . . dans laquelle nous trouvasmes grande multitude de singes 
cornus . . . lesquels ont toujours la roupie au bout du nez . . . les- 



88 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

quelles roupies deviennent perles aussitot qu'elles sont tombees a terre 
que les gens de ce pays vont tous les matins cueillir par pannerees, comme 
Ton fait la grouee des f ruicts . . . Groee : A great quantite, or number 
of stirring, or stirred things; whence a la grouee. The boyish scram- 
bling for nuts, etc., cast on the ground; a Musse. Also, Grouee: La 
grouee des f ruicts ; That fruit which falls in the night ; wind-falls, night- 
falls, or night-wind-falls (Cotg.). Of same origin as I. Grouee. 

Grupee: see Gruppade. 

Guenormee (Cotgrave) : A most beastlie wench; one that hath been 
ridden by a Monkie. H.D.T. guenon. 

Gueulee (Godef. Supp. Gueulee) : grosse bouchee, etc. Tout ense- 
ment c'uns leus, qui ist de la ramee Qui se fiert es brebis pour avoir sa 
guelee. Cf. Goulee. 

Guilee (Godef. Guilee) : giboulee. Dial. form. Les grosses nuees 
ont espandu guillees d'eaues. 

Guindee (Godef.) : support. II faloit paindre les chaieres qui esto- 
ient environ 1'autel et les guyndees du baulchement (1497). H.D.T. 
guindas and Eng. windlass. O. Fr. guinder, Godef. and Supp. 

[Guiree ( Godef. ) : caserne ? Not in Lexique. Et vous allissiez 
herbergier de la en Parte devers la tor de Galathas, ou li guiree estoient 
devant ce qu'il fussent ars. Cf. Guitee and guirice.] 

[Guitee (Godef.) : caserne? Si bouterent le feu en la guitee. Cf. 
Guiree and guirice.] 

Hachee (Godef. Hachee, Haquee?): coup de hache. Et tant lui 
donne grant achee Que la teste lui a trenchee. Cf. Haschiee. Perhaps 
we should place here the word Haquee? Godef.: II faut oster le 
trop et en faire une haquee. 

Haiee (Godef.) : portion de foret entouree de palissades. Nous 
voulons que cil Pierres ait la haiee qui siet entre la Frete Milon et sa 
maison de Paci, c'est asavoir jusques a 140 arpenz de bos. 

Haignee (Godef. Haingnie) : coup sur la tete. Et Bauduins le fiert 
une telle haingnie Que la teste li est ens ou hannap flastrie. O. Fr. 
haigne and haignier, of uncertain use and origin. Cf. Rom. XII, 227, 
and XXXIII, 363. 

Halenee (Godef. Supp. Alenee) : Bouffee avec odeur qui, etc. 
Alleinee: A breath, ayre, puffe; a breathing, or puffing (Cotgrave). 

Hamee (Godef. Hamee) : hampe. Le suppliant coppa une branche 
de bois pour faire une hamee ou manche a sa faulx (1459). 

Hanapee (Godef.) : contenance d'un hanap. Qui por la targe en ot 
bone sodee De bons deniers une grant hanapee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 89 

Hanapelee (Godef.): contenance d'un hanap. Ansois li corroit 
1'iawe des eulx altreci espessement comme si Ten la versest a hanapelees 
sor son chief. O. Fr. hanapel. 

Hanstee (Godef.): la longueur d'une lance. Contremont le jeta 
plus d'une grant hanstee. 

Hantiee (Godef.) : compagnie. Car la vostre hantie ne vuelhe plus 
nient. Cf. O. Fr. banter, but hantie arose possibly through the influ- 
ence of such words as compagnie. Cf. hantise. 

Happee (Godef.) : saisie. Si a ce este saisine clandestine ou saisine 
de priere ou happee. O. Fr. happer (Godef. Supp.). Happee: A 
catch, a graspe, a snatch (Cotg.). 

Haquenee (Godef. Supp. Haquenee) : Cheval ou jument, etc. Pour 
avoir et acheter une haguenee (1373). Haquenee: An ambling Horse, 
Gelding, or Mare (Cotgrave). See Rom. XXXVI, 164, for a defi- 
nitive explanation of origin by Skeat. 

Hardee ( Godef. ) : botte liee par une corde. La hardee de piaus 
pelees. (xii e . s.). Cf. Hardee. 

Hardee (H.D.T.) : rupture de branches, etc. Cf. Hardee. 

Hardelee ( Godef. ) : trousseau. Alors ils vindrent a la porte et y 
trouverent une grande hardelee de clefs qui la estoient. Rom. XXIV, 
274, n. 2: AUleurs, la rest d'anguilles est appelee hardelee: D' anguiles 
fresces et salees Emportai ge deus hardelees. Ce passage a echappe a 
M. Godef roy (A. Thomas). O. Fr. hardelle, corde. 

Harenguisee (Godef.) : temps de la peche du hareng. Afin qu' en 
ceste presente hareinguiser, les pescheurs puissent pescher plus seurement 
en la mer la harenk et touts autres poissons (1403). 

Haschiee (Godef.) : peine, tourment, etc. Tuz eels que istront de 
nostre lignee Del toen forfait sentiront la hascee. Also : a devant ad 
une chalcee U meint homme ad eu haschee. O. Fr. hachier (Godef. 
Supp.), influenced strongly by haschiere <ahd. harmskara. K. 4497. 
Cf. Hachee. 

Hatrelee (Godef.): coup sur la nuque (Lex.). Le premier qu'il 
ataint donne tel hatrelee Que tout le porfendi jusques en le coree. O. 
Fr. haterel < hasta, K. 4508. 

[Haudree (Godef.) : ? Not in Lexique. Et si deffaut y avoit et 
que les denrees ne fussent bonnes et loyaux lesdits maire et eschevins 
pourront prendre du pain jusqu'au nombre et valeur de cinq haudree 
chascun pain couper en deux et donner pour Dieu (1507).] 

Haussee (Godef.) : action de lever. A chascune haulcee de la hache 
que messire Nicoue faisoit. O. Fr. hausse < hausser. 



9O -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Hausseree ( Godef . ) : chemin ou sender pratique le long des bords 
d'une riviere, etc. Et semblablement tous arbres et autres choses em- 
peschans les bords et chantiers des dites rivieres, jusques a la largeur de 
dix-huit pieds que doivent estre les haulserees d'icelles pour haller et 
poner a col contremont lesdits bateaux par les dites rivieres (1559). 
O. Fr. hausser. Haulseree : The drawing, or haling of Barges, or great 
boats up a river by the force of men ashore (Cotg.). Cf. Chantiee. 

Hautee ( Godef. ) : hauteur. Se il avenoit que le refol de 1'estancq 
as moignes passast les bonnes desusdites dusques a dous hautees. Cf. 
haute. See page 31 and Loignee. 

Havee ( Godef. ) : poignee, etc. Del panier des hanons une havee 
(xii e . s.). And later: Item, mon procureur Fournier, Aura, pour toutes 
ses corvees (Simple seroit de 1'espargner) En ma bourse quatre havees, 
Car maintes causes m'a saulvees. O. Fr. haver < allem. hoc, K. 
4595. No verb haver an sich ziehen given in Godef. tho' men- 
tioned in K. 4595. Due. havata. Havee: A gripe, or handfull; also, a 
bootie or prey; also, a toll exacted by the executioner of some towns 
upon small wares, and fruit sold on Market dayes (Cotgrave). 

Havongnee (Godef. Havongnie) : poignee, autant que la main peut 
contenir. Li caretee de sel, une havongnie a dois clos de sel, etc. O. 
Fr. havon. 

Havotee ( Godef. ) : mesure de terre qu'un havot peut ensemencer. 
Six havotees scans au lieu que on dist au fosse de la cauchie (1369). 
Cf. Havee. 

Hee (Godef.): haine, tourment. E dan Horn lur ad ja cumence 
la meslee E dan Hardre i f ud k'od lui prest sa hee De ferir sur paens : 
C,o est ren ke lui agree. Evidently from p. p. of hair; wr. hale in 
Godef. Supp. But see For une k'en ai haie Ai dite as autres folie Com 
horn irons (Conon. de Beth. Chans., VII, 2, i). 

Hemee (Godef.) : attaque; bataille, melee. Aujourd'huy est nostre 
journee Alons m'en faire une haymee Et rompre lieux dru et menu. 
Probably from O. Fr. elme (Godef. Supp.) Germ, helm, K. 4536. 

Herbelee (Godef. Herbelee, Herbolee) : potion medicinale, etc. 
Bon pain, bon vin et le bon air Aim assez miex, par S. Wistasse, Que 
tous lor orinaus ne face, Ne que toutes lor herbelees Qui tantes bourses 
ont boulees. 

Herbergiee (Godef.) : campement. Quel part alomes nos? Ou est 
nostre oubergee? O. Fr. herbergier. 

Herchelee (Godef.): reunion. La Fricassee crostyllonee des an- 
tiques modernes chansons par une grande herchelee des plus memoriaulx 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 91 

et ingenieux cerveaux de notre armee (1604). O. Fr. herceler, Mod. 
Fr. harceler; cf. hercher, herser. 

Heuree (Godef.) : revoke . . . Une meschante ville en comparaison 
aux autres, nommee Lire, fist une grande heuree aussi. There seems to 
have been in O. Fr. a verb heurer = attaquer ; e. g., heure beufs = ani- 
mal qui attaque les bestiaux. 

Heurtee: see Heurtade. 

Hiee (Godef. Hiee; 2 Hie) : coup, attaque. Les premiers cous vous 
doins et la premiere hie Mes tost m'ares apres a la retornerie. Also: 
Si se donent males groigniees A ce qu'il tienent anpoigniees Les espees, 
qui grant ai'e Lor font, quant il fierent a hie. Whence the meaning 
quantite, etc. : Et des prisons amena grant hiee. O. Fr. hier < hijgen, 
K. 4570. 

Hivernee: see Hivernade. 

[Hoirie (Godef. Supp.) : heritage. En nostre haerie de Bretagne 
(1318). Cf. Ainsnee.] 

Hommee (Godef.) : mesure de terre plantee en vigne, etc. .1. 
homeie de vigne a Saciz et .VI. homeies en grant champ ... en praes 
.1111. homeies (1225). Dial. Uses. 

Honoree ( Godef. ) : honneur, renommee. Et li Angloiz avoit si tres 
grant honnoree Que toute li honnour li estoit presentee. Also used as 
the name of a sword. 

Horquee (Godef.) : sorte de navire. Ledit amiral doit avoir de 
tous vaisseaux appartenans a la guerre, comme galees et horquees et 
balleniers et autres. O. Fr. hurque : Hurques, galees et autres navires. 
Mod. Fr. hourque. 

Horsboutee (Godef.) : elargissement du prison. Fais quelque chose 
au moins pour mes amys, En me rendant par une horsboutee La liberte 
laquelle m'as ostee. Cf. Mod. Fr. boute-hors. 

Hostelee (Godef.) : tous les gens qui habitent une meme maison. 
Moult fut toute 1'hostelee rejouie de la venue des dames. O. Fr. 
hosteler. Cf. Mesniee and Maisonnee. 

Hotee (Godef. Hottee) : troupe, troupeau, peuple. Vous devez tirer 
et destourner vostre noble face d'envers eux . . . et par indignation 
jetee sur femmes et enfans, abhominer toute la famille et tout la hottee 
ensemble. O. Fr. hot < ?; Rom. XXII, 69. 

Hottee (Godef. Supp. Hotee) : quantite que peut contenir une hotte. 
II doit de la hostee denree (xiv e . s.). Hottee: A Scuttle-full of 
(Cotg.). The Supp. seems to wish to connect Hottee and Hotee. 

Houppee (Godef. Supp. Houppee) : ecume legere, etc. A specialized 



92 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

figurative application of the older general meaning, etat de ce qui est en 
houppes : Les espandent sur ton front par houppees. 

Houspaillee (Godef.): guenille sale. Cotgrave has: Houspaillee 
f. a sluttish dragle tayle, whose gowne ever sticks full of straw. He 
spells the word also houssepillee, however; a variant not found in 
Godef. Houssepillee: A ragged slut, a tattered huswife; one whose 
gowne hath never a whole peece about it. Cf. Mod. Fr. houspiller. 

Houssee (Godef.) : ondee. Houssee de pluye, a shower of raine. 
(Cotgr.). O. Fr. housser = brosser. 

Huchiee (Godef. Huchie) : cri. Also, distance ou porte la voix: 
N'ot pas ale, je croi, une huchie Quant sont venu a le selve foillie U 
Gibouars estoit et sa maisnie. O. Fr. huchier. Cf. Huee. 

Hudelee (Godef.): la contenance d'une charrette appelee hudel. 
Vehes une charrettee, tomberettee ou hudelee soit de foin, de fiens ou 
autres choses. O. Fr. hudel, chaumiere, charrette < ahd. hutta, K. 
4689. Cotgrave : Hondelee de foing. A load of Hay. 

Huee ( Godef. ) : cri des chasseurs, etc. Also earlier : distance ou 
porte la voix: Et chevauche une grant huee Devant le front de la 
bataille. Cf. Jupee ; Huchiee. 

Humee ( Cotg. ) : as Humet ; or, a broath for a sicke man. 

Hupee (Cotg.) : as Huquee: II n'y a une huquee, (Much like our 
Northerne weebit) ; you have but a little (sayes the clowne, when 
you have a great) way thither. 

Huree (Godef.) : revers d'un chemin creux, d'un fosse ou d'une 
riviere. Si estoit la huree trop roiste pour sallir son coursier. O. Fr. 
hurer. (H.D.T. hure). 

Hurlee (Godef.) : hurlement, etc. Or vela desja la meslee J'en oy 
le bruit et la hulee. 

[Hutree ( Godef. ) : cheville de f er qui contient la roue sur 1'essieu. 
Not in Lexique. Inbiga, hutress (1352).] 

Jaglonee (Godef.) : botte de foin, de paille. Une jaglonnee que 
Ten dit jonchee d'erbe au pays (en Gatinais) (1408). 

Jambee (Godef.): enjambee. Ilz ont nomme (ces annees) cli- 
materiques, pour ce que telles annees sont limitees en fagons de degres 
ou jambees et ont escrit que telles annees sont difficiles a passer. Cf. 
Enjambee. 

Jattee ( H.D.T. ). 

Javelee (Godef.): monceau; javelle. Quanqu'il ataint ochist et 
met en javelee. 

Jetee (Godef. Getee; Supp. Jetee) : action de jeter, etc. Si se fiert 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 93 

il des esperons, si se met il devant toute se gent, bien le jetee d'un cail- 
leu. Jettee: A cast, hurle, throw, fling; also, a jettie, or juttie; a bear- 
ing out or leaning over, in buildings; also, the bank of a ditch, or the 
earth cast out of it when it is made; which commonly is a marke of 
propertie to the owner of the land whereon it lyeth. 

Jointee (Godef. Jointiee) : quantite qui peut etre contenue, etc. 
Une jointee d'icelui grain en assemblant les deux paumes de la main 
ensemble. Also in the XVIIIth. cent.: Tenures sujettes a une rente 
de 96 boisseaux, dix ecuellees de froment, lesquelles jointees sont 
evaluees a cinq poignees et les vingt-quatre jointees a dix ecuellees. 
Due. Juncta. Cf. Havee. 

Jonchee see Joncade. 

Jostee (Godef.) : joute, combat. Mais or voel dire, De Tassamblee 
que il firent Qu'a Roume fu si grans joustee. O. Fr. joster. 

1. Jouee (Godef. and Supp. Joee) : epaisseur de la paroi, etc. . . . 
Firent tot porpenseement De[l] pel abatre une joee Que tuit porent 
veoir 1'entree. Jouee : The whole cheeke extending from the eye-brow 
to the chinne; also, a box, cuff, whirret, buffet on the cheeke, or eare. 
(Cot*). 

2. Jouee (H.D.T.). 
Journee: see Journade. 

Jubilee (Godef.): jubile; jubilation. La sanctification de la jubi- 
lee. From jubiler qui est reste comme verbe neutre dans la langue 
familiere. (Godef.). 

Jugiee (Godef.) : bailliage. Juzie ou baillie. Juzia seu vigeria de 
Ayraone. (1322). O. Fr. jugier. 

Jupee (Godef.) : distance a laquelle la voix peut s'etendre. Us 
estoient en une cave pres aussi comme d'une jupee ou huee de son 
hostel (1449). O. Fr. juper. Cf. Huee. 

Juree ( Godef. ) : serment, etc. . . . Ke tuit cil de son empire 
Soient rendu et restorees Les perdes selonc lor jurees. With regard to 
its meaning as a mesure de terre, compare jure = vassal. Juree: A 
Jurie ; or rather a certaine companie of substantiall persons summoned, 
and sworne to give in evidence between partie and partie (Cotg.). 

Jusee (H.D.T.). 

Laictee (Godef.) : portee d'une chienne, etc. Aujourd'huy on ne 
fait cas des premieres laictees des chiennes. O. Fr. laitier. Laictee: 
A litter of whelpes (Cotg.). 

i. Laiee (Godef.) : route en foret. S'il y a layee, ou arbres fruitiers 
coupes. Syn. de laie (H.D.T. 2 Laie). 



94 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

2. Laiee (Godef.) : cession, bail. La laiee ou 1'aquitance qu'elle en 
feroit. 

Laissees (H.D.T.). Fiente des betes, etc. Et se on parle ou Ten 
lui demande des fumees, il doit appeller fumees celles de cerf, de ran- 
gier, de dain et de bouc, et de chevreul et des ours et des bestes noires 
et des loups il les doit nommer laisses. (Godef. s. 2. Laisse). Cf. 
Fumees. 

Lampee (H.D.T.). 

Lancelee (Godef.) : sorte de plantain, etc. Lanceolata, launceleie, 
rible. Cotgrave: Ribwort, Plantaine, Lambes-tongue. 

Langee (Godef.) : coup de langue. Car je sui tous ciertains que 
j'arai des langees Trop plus de soterielles que de femmes senees. 

Lapidee (Godef.) : lapidation; massacre, etc. Qui de paiens fist si 
grant lapidee Plus en ocist tous seus d'une navee. 

Laschee (Godef.): relachement. Quant il fu la mene, ceulx qui 
garder le debvoient luy firent si grant laschee ou appenseement ou par 
negligence, qu'il s'en eschappa par nuit. O. Fr. laschier, Mod. Fr. 
lacher. 

Lastee (Godef.) : coup. Quant ot contee la grant trufe Tele 
lastee, tele bufe Li dona lors. . . . Godef roy refers to 2. laste = mal- 
traite, battu, which presupposes a verb laster ; prob. from noun laste < 
*lassitatem, K. 5452. 

[Lavouree (Godef.) : ? Not in Lexique. Olchia in qua manet 
Oudearz la Lavouree (1208).] 

Lentillee: see Lentillade. 

Leschee ( Godef. ) : tranche mince. Tiers metz : Perdrix a la tri- 
molette; pygeons a 1'estuvee; pastez de venaison; gelees et leschees. 
Cf. H.D.T. Leche. 

Leuvree (Godef.) : ? Not in Lexique. Chapperons et leuvrees 
d'oiseaulx de venerie (xv e . s.). 

Levee (Godef. and Supp. Levee) : action de lever, etc. Leuuede 
175 .I77 d leuuedes I75 d (Domesday Book), earlier citation than 
in Godef. or in H.D.T. See Cotgrave. 

Liee (Godef.) : temps pendant lequel les boeufs sont sous le joug. 
Est tenu me fere chascun an une corvee ou lyee de charue a la saeson 
d'yvernage (1464). Cf. Atelee. 

Lieuee (Godef.) : espace d'une lieue, etc. Cil del Mans od lui se 
teneient D'avancier le s'entremeteient E li home de la loee Esteient 
tuit a sa criee. Also figuratively : Lor font li baron tel risee Qui bien 
dura une luee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 95 

Lignee (Godef. Supp. Lignee) : ensemble de ceux qui, etc. De 
lignede en lignedes. See Cotgrave. 

Ligniee (Godef. Lignee) : alignement; bataillon. Et escovient que 
les pileus qui sont par devers 1'evesque viegnent avant a la ligniee 
d'iceux qui y sont jusques au seigneur dou pertuis (1328). O. Fr. 
lignier. Cf. Aligniee. 

Limonee (Godef.) : amas de limon. Une fontaine nete et pure 
Sanz lymonnee et sans ordure. Cf. limonne (adj.) : D'un pou de terre 
lymonnee Dieux a fourme a homme donne. 

Lincee (Godef.) : femelle du lynx. A wolfe-resembling beast thats 
full of spots. Yeux de lincee. Sharpe, quicke, piercing eyes. 

Liparee (Godef.) : sorte de pierre precieuse. En Scitie naist une 
pierre Mult par est d 'estrange maniere: Lyparie 1'ot nomer. Also: En 
Libe naist liparea Alge chiacer ki sur lui 1'a Nule beste ne li fuira: 
Prendre en poit ce k'en trovera. 

Lippee (Godef. Lipie; Supp. Lippee; Rom. XXX., 565, Liffree) : 
ce qu'on prend avec les levres, etc. Le roy d'angleterre emportait tous- 
jours quelque lippee pour sa part, et le due de Bourgongne ne s'en 
departoit jamais sans une ville, ou une contree qu'il retenoit pour son 
butin (1593). Cotgrave: A big bit, a good morsell, a mouthfull; 
also, a meale, or bellifull of meat. Cf. Bouchee. 

Litee (Godef. Litee) : gite commun a plusieurs animaux. An- 
ciently, progeniture, etc.: Butor li a dit: Dame, or ne soies iriee Vous 
aves deles vous vostre douce portee. La royne des cieux en puist estre 
loee: Et par ma foy ves cy grascieusse litee Qui lonctemps a este de 
nous .II. desiree. 

Livree (Godef. 2. Livree) : valeur d'une livre, etc. De terre dis 
livrees dune a cest maisun Od les trente livrees dont vous fist ainz le 
don. 

Livree (Godef. i. Livree) : habillement que les rois, etc. Formerly 
also, action de livrer, etc. : Et s'ilz veulent avoir maree On en fait es 
halles livree Pour 1'argent trois fois la sepmaine. Cotgrave: A de- 
liverie of a thing thats given; and (but lesse properly) the thing so 
given ; hence, a Liverie ; Ones cloth, colours, or device in colours worn 
by his servants, or others. 

Loignee (Godef.) : longueur. Item, la longnee de la dite jetee en 
venant vers la mer, le parement en contient de lone dix toyses (1518). 
Formed from O. Fr. loin, loing, similarly to Hautee. 

Loppee (Godef.) : petit morceau. Or vous a espoir deceu Et en est 
voustre amour trompee, Et le bien qu'avez receu Est tout en ung 
moment cheu ... Si [n'J en avez c'une loppee. 



96 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Lotee (Godef.) : contenance de la mesure de liquide appelee lot. 
Va querre, a la taverne, la plus forte vinee Que tu i trouveras, s'aporta 
grant lotee. O. Fr. lot, probably the same as the modern lot. Cf. 
Lotie. 

[Lotie (Godef.) : lot, part, portion echue par le partage a 1'un des 
coheritiers. Puis fait metre le remenant De sa gent es nes crenelees 
Que Pedrogue ot la amenees Que ne conduist pas par sotie Chascune 
en recoit sa lotie. Cf. Lotee.] 

[Louchie (Godef.): droit de mesurage. Nous y assentons que 
chascuns venderres de ble ait les mesureurs . . . pour ablai mesurer, 
et que il le mesurt de sa main se il li plaist parmi les lonchies rendant 
au visconte sans don et sans autre loier donner ent (1273).] 

Maillee (Godef. Maillie) : valeur d'une maille, etc. Tous ceulx 
de la ville de Varno et de fors qui vendent pain vendable doivent denree 
de pain un dimanche et 1'autre dimanche maillee. O. Fr. meaille < 
metallia, K. 6135 and Rom. XXV., 389. Meaille sometimes = demi- 
denier. 

Mainlevee (Godef. Supp. Main levee) : levee d'une saisie, etc. De 
main levee pendant le proces (1453). 

Maisonnee (Godef. Supp. Maisonnee) : 1'ensemble de ceux, etc. 
A housefull, household, familie (Cotgr.). Cf. Mesniee, Hostelee. 

Maizee (Godef.) : assemblee communale. Not in Lexique. Tout 
cecy fait, tient ses termes le maire chascun jour, environ heure de 
tierce devant disner, et a relevee apres disner; et ordenne le maire sa 
premiere mayze a laquelle, etc. . . . et ce fait, prendront et ordeneront 
quatre pairs, qui a toutes les maizes et convocations que le maire feroit, 
vendront (1373). Probably the same as Mesee, q. v. 

Maleiiree (Godef. Maleuree) : mauvais destin. Or s'en va Her- 
chembaut a sa male euree. 

Mallebizee (Godef.): sorte d'etoffe. Not in Lexique. Un mar- 
chand de Florence livre moiennant VIII** II 1. certaine marchandise de 
soie et de mallebizee (1428). Seems to be corruption of malevoisine: 
.XXII. pieces de malevizine (1338). Cf. i. malevoisine (Godef.). 

Manchee (Godef. Manchie) : mesure de longueur comprenant qua- 
torze palmes. Also measuring-instrument: Avons mesures et reseawes 
tant a cordeau que alle manchie (1556). 

Mandee ( Godef. ) : levee des troupes. Ses adversaires se sont hastez 
De faire nouvelle mandee De touz les nobles de la contree. Cf. mande. 

Mandelee (Godef.): contenu d'une mande (espece de panier). 
De le navee de puns une mandellee de puns. Dial. Uses. O. Fr. 
mande < ndl. mande, K. 5868. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 97 

Manee (Godef.) : ce que peut contenir la main, etc. Cil aportent 
de la laigne Si gietent el fu a mainees Dont il cuiront des charbonees 
Du bacon. Cf. Coudee : Manee, quantum manibus et brachiis. Also : 
A small vessell, or measure, whereof 96 make but one Minot (Cotgr.). 
Cf. Manvee. 

Mannee (Lexique) : gerbe. Not in Godef roy nor entered in Lex- 
ique with an asterisk. Cf. Manvee, Manee. 

Manouvree (Godef.) : corvee, etc. Ne seront tenus de nous faire 
charrois, maneuvrees, corvees, ne autres debvoirs de servitude quel- 
conque. Cf. manuevre: Nous ne pourrons ne devrons prendre. . . . 
taille, tolte, compte, queste, charroir, manebre ne corvee, ne nul autre 
service. 

Manvee (Godel) : poignee; gerbe. Mais venanz vendrunt ot 
esledecement, portant lor manvedes. Cf. Manee, Mannee. 

Marechaussee (Godef. Mareschaussiee, Malle chaussee) : corps de 
soldats, etc. Formerly, ecurie: Un tel tient en fief ung manoir amaze 
de maison, cambre, grange, estable, et marescauchie. Also: Qu'ils 
paiassent certains abonniages, mareschaucies, tierces, escharges, pas et 
corvees. Cotgrave has : A Marshall-ship ; the place of a Marshall ; also, 
Mareschaucees : Timber, or stuffe to build withall. 

Maree (Godef. and Supp.) : mouvement alternatif . . . de la mer, 
etc. Fig. uses, among which mal de mer: Au retourner en Engleterre 
il fu durement greves et oppresses de la maree. Cf. Marinee. Cot- 
grave: Maree: Sea-fish; also, salt water; also, the tide, or flowing of 
the sea : also, a sea, or billow ; or the rolling of a billow ; also, a wind 
that blows from the sea. 

[Marescauchie (Godef.) : marais. Pour la difficulte des lieus bas 
et marescauchies. Cf. mareschoi, mareschiere, marescherie.] 

Mariee (H.D.T. s. marier). Cotgrave has a Mariee: The caule, 
or kell of a beast. 

Marinee: see Marinade. 

Marmitee (Godef. Marmitee) : le contenu d'une marmite. Les 
marmitees de chair de cheval, asne et mulct, qui estoit le manger ordi- 
naire des pauvres. Dial. Uses. 

Marnee (Godef.) : fourche. Merges, gall, marnee. 

Marquee (Godef.) : valeur d'un marc. Celuy Herve demandoit 
audit vicomte cent marquees de rente promises audit Herve de celuy 
vicomte (xiii e . s.). 

Marranee (Godef.) : nom generique des marranes ou juifs conver- 
8 



98 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

tis. Ces Turcs juifz, la marranee, Ilz chasseront au bout du monde. 
Marrane < Span, marrano < Gk. fiapavaOa, Rom. XXIV., 608. 

Marselee (Godef.) : marsault. II faut que ces bastons soient du 
bois le plus uni, comme de coudre, marselee et chastigner. 

Matinee (Godef. Supp.) : 1'espace de temps, etc. H.D.T. gives 
earliest citation as Couronn. de Louis but it is frequently found in Ph. 
de Thaun, Comput. Cotgrave : A forenoone, or morning-tide, a whole 
morning, the season of a morning ; also, a mornings worke, or taske. 

Medicinee (Godef.) : medecine, onguent. Nous abatons et ostons 
la livre soutive. . . . fors que a phiciens et surgiens tant seulement, et 
en cas et non autres, ou il en auroit a faire por leur medicinees et 
sirurgiees (1312). 

1. Mee (Godef. 2 Mee) : huche. Deux cappeletz pour le maye du 
molinel. O. Fr. met: Un mai a petrir pain (Robert Est., Diet.). 

2. Mee (Godef. 3. Mee) : moitie, milieu. Normendie unt vairunee 
E Bretaigne tresqu'a la mee. From feminine form of adj. mi: La 
metie du molin des Chans et la mee partie dou paege de Byamont 
(1263). 

Meiteiee (Godef.) : moitie. Plus ert de la nuit meiteiee. O. Fr. 
meitie. See page 31. 

Melee (Godef. Meslee, Medlee) : confusion de combattants, etc. 
Nicement a li glos la forest trepassee; II en sera dolent a poi de ter- 
minee : Or ne s'en puet li glos retorner sanz mellee. Concerning med- 
lee and meslee, see Littre. 

Menchaudee (Godef.) : mesure de superficie, etc. Pour ladite cous- 
tume, en relief, don, vente ou transport de terre cottiere ou main ferme, 
appartient au seigneur pour le droit seigneurial de chacune mencaudee 
de luy tenue quatre deniers parisis d'entree et autant d'issue, et pour le 
manoir 12 deniers parisis. O. Fr. menchaut. 

Menee (Godef. 2 Menee) : fagot, branchage. Not in Lexique. 
Pour toutes ces estables recouvrir convient .II. c. de menees qui valgent 
.1. franc. . . . Item pour .II. c. de menees pour recouvrir le gelinier, 
.XX. s. (1384). 

Menee (Godef. and Supp. Menee) : voie ou Ton mene, etc., etc. 
Amongst many older meanings, particularly son de la trompe, etc. : Se 
du corner voules savoir Cornes de chasse une alenee Et de queste une 
aultre menee. Cf. Hetzer, No. 131. Menee: A plot, conspiracie, or 
practise; private faction; a shift, subtilitie, devise; a businesse carried 
closely; also, the direct, or outright course of a flying Deere. (Cot- 
grave). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 99 

Merlee (Godef.) : merlon (Lex.). Quant veneient es granz mer- 
lees, Ilec montouent les archier Li serjant et li chevalier Por lancier a 
lor ennemis. Cf. Crenee. 

Mesalee : egarement. Not recorded in Godef roy. Example s. Mes- 
tornee : Se la moie se torne aillors. . . . Erranz sui f ais par son mestors 
Mestornez par sa mestornee, Mesalez par sa mesalee, Mais mis mestors, 
mis mesaliers, Mes sejors et mes meserriers Toz est a li et tot par li. 

Mesee (Godef.) : assemblee (mensuelle) du corps de ville de Niort, 
etc. Not in Lexique. En pleniere mesee . . . furent esleues les 
personnes dessouz escrites a tretier des droiz et des negocies de la com- 
mune (1332). (Rom. XXXIII., 576 and Avril 1906, 280). Mesee 
< *mensata. Due. Mensata. Cf. Maizee. 

Meserree (Godef.) : egarement, faute, tort. Merci, dist il, frans 
roiz, por le Virge sacree, Se Fromons a vers vous faite se meserree Ne 
fu point par no fait, n'i sceusmes riens nee. 

Mesniee (Godef.) : menage, etc. Li serf son pedre qui la mais- 
niede servent Lor lavedures li getent sor la teste (Alexis: ed. Paris et 
Paunier, 53C.). From *mansionata, K. 5900. See also Berger, Lehn- 
worter, p. 18 Anm. Cf. Maisonnee and Hostelee. See page 30. 

Mestornee (Godef.) : mauvais tour; mechancete. For example, see 
Mesalee. O. Fr. mestorner. 

Mesuree (Godef.) : mesure, borne, limite. Tant a bonne fortune 
duree A ly horns amis sans mesuree. Dial. Use mesurage. O. Fr. 
mesure. 

Michee (Godef.): sorte de mesure de farine. (Lex.). Le jour 
de Circumdederunt est deu a chascune dame une michee de farine et a 
chascune troys eufz pour faire des crespes (1500). 

Miee (Godef.): quantite de mie (Lex.). Le piece (de pain) que 
jo tine es mains m'ont il hapee Et puis en mon escorc trestote la mice. 
O. Fr. mie < mica. 

Miellee (Godef.) : hydromel. Ilz ont trouve 1'usage du vin, du 
sydre, de la biere, de la cervoise, de la miellee (1578). 

Miessee (Godef.): hydromel. Qui vendera miessee il en donnera 
un sestier a la mesure qu'il la vendera (1327). O. Fr. mies < me'du, 
K. 6051. 

Mijauree (H.D.T.). 

1. Minee (Godef.) : sorte de mesure agraire, etc. Trois minees de 
terres (1275). H.D.T. i. Mine. 

2. Minee (Godef.) : action de pratiquer une mine. Les murs de 
ceste cite furent estanqonnez (prob. faute pour ebranles ou un mot 



100 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

analogue) par plusieurs mynees et mynerent ung grant-pan de mur par 
ou le vaincqueur entra dedans la ville. O. Fr. mine ; H.D.T. 2 Mine. 

[Mipartie (Godef.) : sorte de vetement. Cil qui aiment les orgeil- 
loses vesteures, les miparties, les entaillies et les rigotees et les trains.] 

Moiee (Godef.) : mesure d'un muid, etc., etc. Deux muiees de terre 
ahanavle (1290). See Littre, mouee. Cf. Mouee. 

Moiteree (Godef.:) ce qu'on ensemence avec un muid de grain. 
Trois moderees de terre. (1460). La meyteree ainsi que le meau ou 
charee n'etoient en usage que dans le canton de Buge (1808). O. Fr. 
moitier < moie. 

Moncelee (Godef.): monceau, tas. Les tons naissent en aucuns 
fleuves comme Nille, au Rein, au Pode, mais communement se trouv- 
ent en la grant mer, et d'icelle entrent a grans moncelees en la mer de 
Ponto. (1528). O. Fr. moncel. 

Monee (Godef.) : mouture. Also droit sur la mouture: Et tout la 
devens li cuens de Namur a taille, douzaine, mortemain, fourmorture, 
ost, chevauchie, monnee, corvee et les hommes la endevens a amener a 
loi, hors mis le moulin de Corroit (1291). Dial. Uses. From stem 
of moneor, meunier < molinarium, a verb *moner seems to have been 
felt from which Monee. Cf. monerie. 

Monstree (Godef.) : action de montrer, etc., etc. Et lessent joir et 
user paisiblement. . . . dudit usage par monstree et livree du sergent 
de la dite forest (1340). Dial. Use. Cotgrave: A view, show, sight, 
muster of. 

Montee (Godef. and Supp. Montee) : action de monter, etc., etc. 
Amongst many other former meanings, terme de musique: Une harpe 
tint en ses mains Et harpe le lai d'Orphey; Onques nus horn plus n'en 
oi Et le montee et 1'avalee. Also, montagne : Qu'en sa main sont toutes 
contrees Et les hautesses des montees. Cotgrave : An ascent, etc. ; also, 
the rising part of a horses bit. 

1 . Moree ( Godef. ) : couleur noire violacee, etc. Pour taindre draps 
en verd ou en moree Ouvriers experts y font leur demoree. A kind of 
murrey, or darke-red colour (Cotg.). .O. Fr. adj. more < *morus, K. 
6314. 

2. Moree (Godef.) : marecage. Launde, turberiere, moree et mar- 
reys (xiii e . s.). Probably from Low German mor, which, as Kluge 
points out, is connected with Old H. G. mere, Goth, marei. 

Morfee (Godef.) : sorte de maladie, etc. Lepre et morphee ne se 
different que en tant que le lepre est en chair et morphee est en cuir. 
(1495). Et y a deux manieres de morfee. L'une est blanche et 
1'autre est noire. H.D.T. Morve. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE IOI 

Morfondee (Godef.) : morfondure. Tristifer quatre fois 1'anee 
Frist les laines a grant manee Dont mainte berbis fist morfondee. 
See H.D.T. morfondre. 

Mortariee (Godef.) : objets appartenant a un mort. Toutes les 
mortariees des freres qui auront bailies ou grace dou maistre et dou 
couvent doient tout venir a la main dou maistre sauves les robes. 
Probably connected with mortalis. 

Mosquee (Godef. Supp. Mosquee). 

Mouee ( H.D.T. ). H.D.T. refers to Tripee, which is not entered, 
however. 

Mouillee (H.D.T.). 

Moulee (Godef. Molee) : poudre formee sur une meule, etc. Toute 
maniere de tainture en char doit quatre deniers de chaucee, a cheval, 
maille, neys ce c'estoit mollee. Dial. Uses. 

Moutonnee (Cotgrave) : A tractable, fond, or sillie wench. This 
suggests an earlier use of verb moutonner than H.D.T. gives, viz. 
1680. 

Murmuree (Godef.) : grand murmure. Si en a par mi 1'ost une 
grant murmuree. 

Musee (Godef. 2. Musee) : action de voir, de regarder. Jemais 
Bilas a un jor N'iert mais sires de vostre amor: N'en prendra mais fors 
le musee A autre saint estes voee. O. Fr. muser. 

Muselee (Godef.) : coup sur le museau. Et donner meriaus et 
poingnies Et muselees et groingnies. O. Fr. musel. 

Nacelee (Godef.) : ce que peut contenir une nacelle. Item aucun 
vendeur n'aura a une foiz que une batelee ou nacelee de vin pour ven- 
dre. .O Fr. nacele < navicella. 

Nagee (Godef.) : contenance d'un bateau. Pour une nagee de sab- 
Ion a mettre au mortier. (1389). O. Fr. nage. Cf. Navee and 
Nagee. 

Nagee (H.D.T.). Cf. Nagee. 

[Napee (Godef.) : nymphe des eaux, etc. See H.D.T.] 

Navee (Godef. Navee) : charge d'un bateau. .VI. navees et .VIII. 
carees de pierre. Cf. Nagee. 

1. Nee (Godef. 2. Nee) : creature; naissance, portee. Amors m'est 
u cuer entree De chanter m'a esmeu Si chant por la bele nee A cui j'ai 
mon cuer rendu. Nee < nata ; cf. Sp. nada. 

2. Nee (Rom. XXXIII., 580) : mesure pour le charbon a Metz. 
Que tous ceulx qui avoient chairbon le vendissent. . . . pour VII 
frans la nee. Touttefois on mit le charbon a VII frans la naie, par 



102 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

quoy il en vint ung pou plus. A. Th. hesitatingly suggested 1'anee for 
la naie. 

Nichee (Godef. Supp. Nichee) : couvee qui peuple un nid. Faisant 
tel bruit que font en leur nichee Les arondeaux attendans la bechee. 
Cf. Nice and Nitee. 

Nicoree (Godef.) : abomination. Ont aussi desrobe (les Armag- 
nacs) et fait desrober plusieurs de nos subjectz et boutant feux, et tuer 
hommes et femmes, et violer filles a marier et autres nicorees, despouil- 
lans eglises et monasteres. (1413). 

Niee (Godef.): nichee, couvee; quantite. Lors tous les petits 
esperviers Qui estoient de la nyee Se vindrent mettre des premiers 
Cuidans deffaire la meslee. O. Fr. ni < nidus. Cf. Nichee, Nitee. 
Cotgrave : Nice de poussins. A brood of chickens. 

Nitee (H.D.T.). Cf. Nichee and Niee. 

Niulee (Godef.) : nuage, brume. II donne soif si comme laine et 
espart nyeulee si comme cendre. O. Fr. niule < nubilus, K. 6591 ; cf. 
Ital. nuvola. 

Noblee (Godef. Nobloie) : noblesse, reunion de nobles. Also mets 
delicat, which meaning argues for -ata ending: Et quant la table fu 
oustee Blaunche poudre ore la grosse dragee Et d'autre nobleie a 
fuisoun. 

Noee (Godef.) : badinage. Bien sont de mentir a meismes, Cil qui 
vont coutant tiex noees; Si sont eles souvent louees. 

Noiree (Godef.) : sorte d'etoffe. Un pligon de homes, de noiree 
blans (1347). 

Noisee (Godef.): bruit, tumulte, tapage. Kar Horn ot defendu 
k'il n'i facent noisee. O. Fr. noise < nausea, K. 6471. Cf. Eng. 
noise. 

Nombree ( Godef. ) : nombre. Herdrez et Berangers et cil de la 
contree Tant ont perdu de jent ne sevent la nombree. 

Nommee (Godef.) : denombrement avec declaration, etc. Si un heri- 
tage tenu en fief est redevable par adveu ou nommee de cheval de ser- 
vice au seigneur de fief, ledit cheval est estime a soixante sols. Cot- 
grave: as Denombrement; or, A list, roll, catalogue, register, survey. 

Nouee ( Godef. ) : racine des plumes. Doit avoir le col long, et haute 
poictrine, . . . ses plumes blanches et colorees de vermeilles et les nouees 
grosses et bien vermeilles. Nouer, O. Fr. noue, Mod. Fr. noeud. 

Nuee (Rom. XXXIII, 582) : terme de broderie indetermine. Une 
couverte de barde complete, de velours cramoisy, bordee de nuees, de 
brodure, de fleurs d'ancolies. (1476). Probably of same origin as 
Nuee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 103 

Nuee (Godef. Supp. Nuee) : amas considerable de vapeurs, etc. Ly 
saint de paradix, c'est verite prouvee Remonterent es chieux parmy une 
nuee. Cf. Nuee. 

Nuitee (Godef. Nuitiee) : espace, duree d'une nuit. En chevaucha 
maint jour et mainte nuitie. Toute la journee et la nuittee ne jette 
que sanglots. Cf. Anuitiee. 

Oiee ( Godef. ) : oui'e. II fit savoir pendant trois dimanches consecu- 
tifs, a 1'oyee de la paroisse. O. Fr. oie, action d'entendre. 

Oignonee (Godef.) : ragout aux oignons. Cepularium, oignonee. 

Oitelee (Godef.) : mesure de terre de 80 a 100 verges de 20 pieds. 
Si retieng en la tiere devant dite quant ele ira de main en autre deus 
deniers d'entree et deus deniers blans d'issue pour chascune uitelee. 
(1274). O. Fr. oitel < octo. 

Olee (Godef.) : marmitee. Not in Lexique. Li chiens se lieve de 
son soef dormir Et va el bore oolee recuillir. O. Fr. ole < olla. 

Olivee ( Godef. ) : recolte d'olives. Olivina, abondance et fertilite 
d'olive, bonne olivee (1558). 

Oncee ( Godef. ) : la valeur d'une once. Si f ut ainsi ordonne que des 
usures onciaires, c'est a dire qui ne montent que une honcee Ten feist 
sennonceaires. 

Oncelee (Godef.) : mesure de vin equivalent a peu pres a une pinte. 
Entre les mauveses coustumes que il (Chilperic) avoit alevees, establi 
il que tuit et gentill et vilain qui vignes avoient . . . rendroient chacun 
an une oncelee de vin a la table le roy. Cf. Oncee. 

Ondee (Godef. and Supp. Ondee) : averse subite de peu de duree. 
Qui il fiert par estrouz ne puet avoir duree Que tantost ne 1'ocie en 
doint si grant colee Que la char e les os li trenche a une ondee. Sette- 
gast (Z.R.Ph. II, 313) sees here andata and not undata; G. Paris 
accepts undata used figuratively (Rom. VII, 630). Telle chose aide 
grandement a les faire accoucher n'estant si vexees de tranchees ou 
ondees. In Rom. XXXV, 324, Horning adduces andee ( Pic. ) ; he 
believes this word to have affected ondee in sense. 

Onglee: see Onglade. 

Onzee ( Godef. ) : bourrasque. Not in Lexique. Ligement qui effbn- 
dra en 1'eaue par un estourbillon ou onzee de vent (1492). 

Orcelee (Godef.) : la contenance d'un orcel. Rendroient chascun 
an une oucelee [P. Paris orcelee] de vin a la table le roi. O. Fr. 
orcel, orcele = vase ; < orce, probably from *orcea, K. 6720. 

Ordonee (Godef.): preparatif. Mais centre sa venue fu grande 
ordenee, Fu centre sa venue mainte galie menee A or et argent noble- 
ment painturee. O. Fr. ordoner. 



104 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Oree (Godef. 2. Oree) : vent, etc. Horee, id est pluviae tempus 
horarium, ab horata quod et undee et guilee dicitur, ab undata (1531). 
Cf. O. Fr. ore. 

Oree (Godef. i. Oree) : bord. Met le poing, de quoy tu le tiens, 
pres de 1'oerree du bachin, et s'il veut saillir 1'ouree, ou dedens 1'eaue, 
si le laisse aler. Dial. Uses. Re-appeared in use in xviii 6 . century, 
after being given by Richelet as vieilli. Cotgrave gives, as we might 
expect, but one Oree: The side of a River (or a River side;) the sea 
shore or strand ; the skirt, coast, edge, or border of any place, &c. ; also, 
a shower of raine. 

Oreillee (Godef.): oreiller. Dresserent Gadiffer en son lict et 
1'appuyerent d'oreillees. 

Oreilliee (Godef.) : coup sur 1'oreille, etc. De son puing li donna 
une telle orellie Et 1'assena si fort assez pres de Toye, Que vivant 
1'abaty. Cf. Jouee. 

Orgee (Cotgrave): Barlie gruell; Furmentie, or pottage of Barlie. 

[Ormiree (Godef.) : or pur. Not in Lexique. Et .1. mantel a 
langes d'ormiree. Or,-f- mier < merus.] 

Oschee ( Godef. ) : enveloppe des testicules. De 1'hernie, et des 
apostemes de 1'oschee ou bourse des testiculs (1598). O. Fr. osche? 

Osee (Godef.) : forfait hardi. Ahi, mort refusee et de pute value, 
Tu n'est pas alosee, dehait qui te salue, Quar moult douce rosee as aus 
Francois tolue Tu as fait osee, ja n'eres absolue. Cf. O. Fr. ose 
(=hardiesse). 

Ottree (Godef.): autorization. 1369 frans 10 sols 3 deniers pour 
la moitie de I'imposition . . . pour les termes d'aoust et de la Tous- 
sains 1385, comme il puet apparoir par le papier des ottrees. (1383). 
O. Fr. otroier. 

Oublee ( Godef. ) : off rande, oblation, etc. Se ces torz f aiz ne me 
fais amender, Je te ferai tes oublees crier (Rom. VII, 98; V, 18, and 
footnote) ; c'est a dire que je te maltraiterai si bien que tu en jetteras 
les hauls cris. Les crieurs d'oublees (oublies) qui parcouraient sans 
cesse les rues de Paris sont souvent mentionnes dans les anciens textes. 
Le mot oublee s'est sans doute change en oublie par etymologic popu- 
laire (oublier) [P. M.]. This would probably be strengthened by 
the old forms oublie, oubliee = oubli. Lat. oblata. Mod. Fr. oublie; 
see page 30. Cotgrave : A wafir cake ; such a one especially as is sweet- 
ened onely with honie; also, the thinne past that serves for the bot- 
tomes of Tarts, and March-panes. Cf. Oubliee. 

Oubliee (Godef. Oubliee, Oublie?) : oubli. De Tholomer son dru 
n'i volt f aire oubliee. Usually faire or mettre en oubliee. Cf. Oublee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 105 

Outree (Godef.) : marche en avant; enchere. In Rom. IX, 44, G. 
Paris says: Oltree etait le refrain d'une chanson propre aux pelerins et 
signifie sans doute proprement: en avant! . . . Qui plus ne puet si 
chante outree! Ou Deus aie! ou asusee! Lors ont criee: outree, 
outree! Si ont fete la retornee. Lat. *ultrata. Ducange: ultreia. 
For susee (asusee) see Valee. 

Ouvree (Godef.) : oeuvre, etc. Son hyaume el chief , el poing 1'espee, 
Vint d'autre partie a 1'ovree. Also, mesure de terre: 90 hovrees de 
vignes (1333). See Fossoree. Syn. Ouvre. Cotgrave: The eighth 
part of a Bourgonian Journau. 

i. Ovee (Godef.): omelette; couvee. Ne del sun n'aurunt ja, si 
Deu plest, un ovee. O. Fr. ove, collectif d'oeuf. 

[2. Ovee (Godef.): ? Not in Lexique. Ben s'en aperceit Horn, 
mel ne Ten est ovee.] 

Pagee (Godef.) : page. Adonc chantent tous ensemble requiescant 
in pace ainsy qu'il est note en icelle pagee (1474). Et en une ligne le 
narre de plusieurs pagees. 

Paillee: see Paillade. 

[Painnee ( Godef. ) : impot, charge, tribut. Not in Lexique. Le 
penultieme juir du moi de march, Jacque Mariee encherit ledit fief 
d'un gros de Flandres, pour le denier Dieu, quatre vins frans d'or du 
roy, pour le gros du marquiset; .LXII. sols de carite, .LXII. sols pour 
la premiere painnee et pour cascune des autres selon 1'ordonnance 
(1396). May be Panic.] 

[Pairee (Godef.): ? Not in Lexique. Et a sa requeste Goneta, 
sa mulier, c'est mise fiance pour ledit Cruchon et principale payrees en 
obligans tous ces biens (1419). Seems to be a bad reading.] 

Paissee (Godef.) : paturage. Du vendaige des glans et paissons et 
de la paisee des bois de Rossilon et des foinz d'iceulx (1421). From 
the pres. part, stem of O. Fr. paistre in imitation of paisse, paisson, 
paissage. 

Palandree ( Godef. ) : vaisseau servant au transport des chevaux. 
Ilz ont faict faire soixante parandrees, qui sont vaisseaux qui peuvent 
porter trente chevaulx chascun (1569). O. Fr. palandre < binnen- 
laender, K. 1391. 

Palee (Godef.) : sorte de plante, I'horideum marinum. Palee c'est 
une herbe qui ressemble a fourment, mais elle a les feules plus grosses 
et plus blanches, et croist en cavernes et empres les chemins. Cf. 
Palee. 

Palee (Godef. Supp. Palee) : rang de pieux enfonces en terre, etc. 



106 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Tout autant comme les bourgeois de Paris poient quant il font fichier 
aucun pel en leur palees (1296). Cf. Palee. 

[Pancee ( Godef . ) : ? Not in Lexique. Des pancees des bois de 
Rossillon du terme de ce present compte, neant, pour ce que chacun an 
Ten les vend avec les paissons des dis bois (1421).] 

[Pancie (Lexique) : pleine panse, ventree.] 

1. Panee (Godef.) : pan; butin, proie. II avint .1. jor que Joseph 
entra en la meson por fere .1. pou de chose sanz compaignie, et ele prist 
la panee de sa robe et li dist : Gis o moi. O. Fr. pan. Cf. 2. Panee. 

2. Panee (Godef.) : fourrure. Pareillement orfevreries y furent 
mises avant et brodures et belles pennees de martres sebelines tournees 
dehors. O. Fr. pan (=plan des flancs). Cf. Panee. 

Paneree (Godef. Supp. Paneree) : ce que contient un panier plein. 
Une panneree d'oeufs. 

Parchiee (Godef.): mise en fourriere, etc. Aucuns autres . . . 
ont dit que les clers sont en possession et jouissance de ne payer aucune 
amende de prinses ou perchees de leurs bestes. O. Fr. pare. Cf. 
Pargiee. 

Paree: see i. and 2. Parade. 

Pargiee ( Godef. ) : amende payee pour le dommage fait par les bes- 
tiaux, etc. Se beste est prise en dommaige de bley ou de prey par 
eschappee, cils cui la beste sera doit rendre le dommaige et la pergie. 
. . . O. Fr. parge = enclos. Cf. Parchiee. 

Parlee (Godef.) : tour de parole. Me voulez vous point escouter? 
Au moins que j'aye ma parlee. 

Parmoustree (Godef.): inspection. Et doit rendre et payer, pour 
chascun bonnier dou dit blet, . . . .XXVIII. rasieres dou bonnier 
. . . et parmoustree dou dit grain wardavle et esprouvee, [sera] misse 
par deviers ledit Willaume. . . . (1326). Cf. Monstree. 

Pasmee (Godef.) : pamoison. La fist grant del et grant pasmee Oi 
mes orresz grant regretee. O. Fr. pasmer. 

Passee: see Passade. 

Passe-Passee (Godef.): passe-passe. Heypasse, repasse; a jugling 
tricke or tearme (Cotg.). 

Patee (Godef. Pastee) : melange de farine, etc. Et que li taintenier 
de boullon aient cuves, u huges, es quelles il meteront leurs cendrees, 
leurs pastees et leurs waudees dedens tierch jour, sour c. s., en le maniere 
que li taintenier de wede ont fait (1332). Cf. paste (Supp.). 

Patriarchee (Godef.) : patriarchal. II avoit este despose de la 
patriarchee de Jerusalem. Cf. patriarche. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE IO/ 

Paumee (Godef.) : coup donne avec la paume de la main, etc., etc. 
Ou col li donent grant coulees Et en la face grant paumees. See also 
Rom. XXXIII, 590, paulmete and n. I. Cotgrave: Palmee: A bid- 
ding of most, or out-bidding of all, for an Inheritance, or Lease. 
Paumee : A clap, stroke, or blow with the hand. 

Paumeree (Godef.) : hotellerie pour les pelerins. Furent hebergez 
a la paumeree de Cayphas. O. Fr. paumier = pelerin, etc. 

Pausee: see Pausade. 

Pavee (Godef.) : pave. Mas je n'ay ymage trouvee Qui ne gise sur 
la pavee. Cf. pave. 

Pavillee (Godef.) : petit lys jaune. II y a plus d'apparence que les 
blasonneurs de 1'escu de France . . . donnerent a nos roys la fleur de 
pavillee (qui est un petit Us jaune, lequel vient pres et dedans les marets 
et fleurist au mois de may et de juin) en champ d'azur qui ressemble a 
1'eaue: laquelle resposee prend la couleur du ciel. Stem of pavilion; 
Cf. Eng. flag. 

1. Peignee (H.D.T.). 

2. Peignee (H.D.T.). 

i. Pelee (Godef.): marque qu'on fait en enlevant un morceau 
d'ecorce. II prendront bois mort ou mort bois, non a leur choix indif- 
feremment ca et la, mais par heziers qui se marqueront par pelees, tran- 
chees et portions a front de taille. O. Fr. peler. 

[2. Pelee (Godef.): membre viril? Not in Lexique. Par sainct 
Gens, revoycy bon jour; Encor pourra paistre pelee.] 

Pellee (Godef. Supp. Pelee) : ce que tient une pelle pleine. On les 
pourra recueillir a belles mains ou paillees ou avec autres instruments. 

Pelleree (Godef. Supp. Peleree) : ce que contient une pelle. Pael- 
leree: a shovell-full or Peele-full of (Cotg.). 

Pelletee (Godef. Supp. Peletee) : ce que contient une pelle. Une 
pallettee de farine (1408). 

Pendee (Godef.) : appends. Et vinrent . . . pour prendre les 
mesures de carpenterie pour ouvrer oudit hiretage, et ne les peurent 
avoir pour le pendee de le masiere ledit Jaquemon (1354). From 
pres. part, stem of pendre in imitation of pendement, pendeis, etc. 

1. Pensee (Godef. Supp. Pensee) : ce qu'on pense, etc., etc. Cf. 
pense and 2. Pensee. 

2. Pensee (Godef. Supp. 2. Pensee) : plante, etc. Cf. i. Pensee. 

Percee (Godef. Supp. Percee) : ouverture menagee pour livrer pas- 
sage. Ceux qui dedens la ville estoient sgavoient bien que la minne 
que le roy d'angleterre avoit fait faire, estoit pres de parcee (1421). 



108 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Perchee (Godef.) : reunion, groupe d'oiseaux perches. Voyez ceste 
perchee d'oiseaux comme ils sont douillets et en bon poinct (1564). 
O. Fr. percher. Cf. Perchiee. 

Perchiee (Godef.) : mesure agraire, etc. Demi parchiee de terre 
(1256). Cf. Perchee. 

[Peripheree (Godef.): circonference. Not in Lexique. The cir- 
cumference, edge, or border of a circle, &c. (Cotg.). Properly an -ia 
substantive.] 

Perree (Godef.) : mesure de deux cents livres ou quatre boisseaux 
(Bretagne). E assignerent es diz religious dous perrees de forment 
de rente chascun an a la mesure de Lambale (1297). From perre = 
pave? 

Persinee (Godef.) : odeur de persil. Et que a icelle femme (Jeanne 
d'Arc) Ten ne devoit adjouster foy; et que ceulx qui en icele avoient 
creance estoient folz et sentoient la persinee, ou paroles semblables en 
substance ; et oultre que il en y avoit en ladicte ville plusieurs autres qui 
sentoient la persinee (1429). D. Carpentier soupgonne que ce mot a 
pu signifier aussi morsure, langue de vipere. 

Pessee (Godef. Supp.) : action de peser, etc. A peising, or weigh- 
ing; also, poise, or weight (Cotg.). The example in Godef. Supp.: 
Pour vingt quatre pesees de fer (1344) refers rather to the latter mean- 
ing of Cotgrave, than to the action de peser as is given in the Supp. 

Peuplee: see Peuplade. 

Peuree (Godef.) : chose faite en toute hate, par peur. Properata, 
peurees. Probably formed through the intervention of a verb peiirer. 

Pevree: see Poivrade. 

Piece (Cotgrave) : the pitch tree. Piece: f. the Pitch tree. Not in 
Godefroy. Of learned formation: Lat. picem. 

Picoree (Godef. Supp.) : action de picorer. A cause des foulles et 
degatz par eulx soufferts au mois de juillet passe par les picorees, men- 
geries et compositions commis par noz gens de guerre et trouppes. 
(H.D.T. Picoree). An -ea derivative: but its meaning throws it into 
the -ata class. Picoree: Picorie; a forraging, ransacking, spoyling of, 
or preying on, the (poore) Countreyman (friend, or foe) (Cotg.). 

[Piecee (Godef.) : ? Not in Lexique. Une queuhe ou piecee 
(1338).] 

Pierree (Godef. Supp. Pierree) : lit de pierres, etc. A Pierart du 
Pont, roquetier, pour deux pierrees par luy vendues et livrees, mises en 
le cuisine de le maison de le Halle dessus diste, faisans yauwier en icelle 
cuisinne, contenans .XLIII. pies quaret (1431). Cf. Perree. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 1 09 

Pietee (Godef.): ruade, coup de pieds. Li chevaus tressailli, qui 
double la ruee Et du piet senestrier li donna tel pietee Qu'envers 1'abat 
el pre au lone de 1'eschinee. O. Fr. pieter. 

Pilee (Godef.) : etat d'une chose pilee; action de piler, etc. Pilee: 
as Pilement. A pealing, pounding, stamping, braying, beating ; a crush- 
ing, or bruising; also the thing that's pealed (Cotgrave). 

Pimpesouee (Godef.) : femme pretentieuse. Not in Lexique. 
Qu'avez vous, dictes, quel mal esse? Tant vous estes descoulouree 
Que vous faictes la pippe souee. Cf. Pipesouer?, also not in Lexique. 

Pincee: see Pinqade. 

Pipee (Godef. and Supp. Pipee) : chasse ou Ton attire les oiseaux, 
etc. Fig. extens. of meaning: Elle et ses ministres descouvrirent que 
c'estoit une vraye pippee dressee pour endormir Sa Majeste sur les pro- 
visions qui estoient necessaires a la conversation de ce qu'elle tenoit dela 
des monts (1555). Cf. in Cotgrave: La pipee du sor. Th' edge of 
the evening, when the weather freshes, or growes coole. 

Plaissiee (Godef. Plaissee) : clos, pare ferme de hales. Pour la 
garde de herbegement de la plessee et de la terre d'Avese, .VIII. 
deniers. O. Fr. plaissier < *plaxare < *plaxus, K. 7239. Cf. plaissie. 
Due. plessa. 

Plamee (H.D.T.). 

Plantee (Godef.) : vigne nouvellement plantee, jeune vigne. Pour 
fouserer la plantee (1286). Dial. Use. O. Fr. plante of same 
meaning. 

Plastree (Rom. Avril, 1908, 286) : terme de serrurerie (Normandie) 
XXXIII, 586, Art. Ouche. 1348: .VII. plates pieces de fer grandes 
pour les dis garros, IIII grandes ouches, .1111. plastrees pour les dis 
garros. O. Fr. piastre. 

1. Platee (H.D.T.). 

2. Platee (H.D.T.). Cf. Platelee. 

Platelee (Godef.) : platee. And fig.: Voyez la une belle platelee de 
songes, faictez grand chere la dessus. O. Fr. platee. Dial. Uses. Cf. 
Platee. Cotgrave: A platterfull, or dish-full of. 

Plentee ( Godef. ) : grande quantite, etc. Also, veillee, fete ou il y a 
un grand rassemblement de personnes: II tent le pie sans demoree; 
Atant es vos de randonee Mon seigneur Pourchaz. . . . Tant vont lor 
euvre demenant Que le jor vint, adonc finerent Les plantees et si les- 
sierent. O. Fr. plente. 

Plommee: see Plommade. 

Plongee (Godef.) : vague qui s'eleve et retombe en plongeant 
(Lex.). Ainsi quant la mer si venoit Et le flot a grandes plongees. 



1 10 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Ploree (Godef.) : pleurs, lamentation. La ot grande ploree et 
grande plorison. O. Fr. plorer, Mod. pleurer. 

Plumee (Godef.) : oiseau donne en pature a un faucon. Premiere- 
ment li donnes plumee et puis le cuisse. O. Fr. plumer. Cf. i. and 
2. Plumee. 

1. Plumee (H.D.T.). Cf. 2. Plumee and Plumee. 

2. Plumee (H.D.T.). Cf. i. Plumee and Plumee. 
Pochiee: see Pochade. 

Pochonnee (Godef.) : la contenance du pot appele pogon. De vive 
chaus geterent mainte grant pochonnee. 

Poelee (Godef. Paelee) : contenance d'une poele; fig. invention, etc. 
Larousse gives also: Fete champetre, etc. See Bascholee. 

Poelonnee (H.D.T.). 

Poignee (Godef. Poigniee; Supp. Poignee) : action de serrer a plein 
poing. Formerly also, coup de poing, largeur de la main, etc.: Luy 
perga tout outre le fer du glaive parmy la cuisse tellement qu'il appa- 
roissoit de 1'autre coste bien une poignee. For the following example 
Godef. fails to find the meaning: Item est ordonne que tous entremet- 
teurs d'ouvrage de cire qui vouldront faire tortis, torches a figures, 
pougnies ou soingnies ou ils vouldront mectre de la poix ou gomme, ne 
pourront mectre avec la cire, etc. A comparison with the following 
example under 2. Soignee: Portent les dames granz poignies De granz 
tortiz, de granz soingnies Devant 1'ymage Nostre Dame, shows that the 
poigniee is a sort of candle, apparently so-called from being carried in 
the hand. The two examples also given by Godefroy as sorte de livrai- 
son (this meaning is omitted in the Lexique) refer evidently to the 
same or a similar use of the word. 

Poigneree: see Pugnerade. 

Poigniee (Godef. 2. Poigniee) : combat, lutte. Je vos pri que vos 
me gardez que je ne voise mie a poignies ne au tournoiement. 2. O. 
Fr. poignier, pugner < pugnare. Cf. poignie, poigneis. 

Poiree (Godef. Poree) : espece de botte, plante potagere. Courtil- 
lage, c'est assavoir porees, pois. Cf. in Cotgrave : Poiree : Beets. An- 
ciently used for vegetables in general. Poree: as Porree. Beetes also, 
pot-hearbes; and thence also, pottage made of Beetes, or with other 
hearbes (Cotg.). 

Poitevinee (Godef.): monnaie du Poitou. De poitevinee Deust 
1'an faire grant porree, A .III. tanz qu'il n'i a de gent Ele me gaste tot 
mon argent. Syn. Poitevine. 

Poitrinee (Godef.) : coup dans la poitrine. He! las, dit li chaitis 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 1 1 1 

dolant Comme j'ai male poitrinee Et j'ai brisee 1'eskinee. O. Fr. 
peitrine. 

Polee (Godef. and Supp. Poulie) : engin compose d'une roue, etc. 
Early form of Poulie (Rom. XXVII, 485) : Desor la tombe en mi leu 
dreit Une chaeine d'or pendeit; A mont ert mise en la polee D'iluec 
veneit a val doblee. See footnote to page 30. 

1. Pomee: see 3. Pommade. 

2. Pomee: see 2. Pommade. 

Pomeree (Godef.) : lieu plante de pommiers. Pometum, pomeree. 
Properly an -eta derivative. 

1. Pommelee (Godef.) : sorte de plante, la patte de lion, etc. Leon- 
topetalon, vulgo Pattaleonis : Gallice de la pommelee. See Cotgrave. 

2. Pommelee (Godef.) : pommeliere, phtisie pulmonaire dans 1'espece 
bovine. Et se c'est beuf ou vache vendu . . . qui ait le fil ou la pom- 
melee, bosses ou autres apostumes. 

Pompee ( Godef. ) : arrogance. Par argoil grant et par pompee. 

Ponnee (Godef.) : ponte. La premiere saison qu'elles ponnent (les 
oyes), elles font cinq oeufs; a la ponnee d'apres, quatre. (1555). 
From the pres. partic. stem of O. Fr. pondre (ponnant). 

Pontenee ( Godef. ) : charge d'un bateau. Li navee et li pontenee 
de savelon chascune une maille (1271). O. Fr. ponton, in the sense 
of bateau en general. 

Poralee (Godef.) : course, voyage. Nous avoms entendu qe aucune 
gentz vont disantz qe nous ne voloms garder ne tenir la grant chartre 
de la foreste, ne souffrir que la pouralee se face. O. Fr. poraler. 

Portee (Godef. and Supp. Portee) : charge que qqch. porte. Puis 
quand ce grand veneur par la pince aconnu Quelles voyes ou route ont 
le cerf detenu Ou Men par le frayoir, par 1'egail et portees II reprend 
les devants et jette ses brisees. See Cotgrave : Portee and Portees. 

Posee: see Pesade. 

Posnee (Godef.) : orgueil, arrogance, bravade, etc.. Par mautalent 
a sa barbe juree S'il est baron de si grant renommee Qu'il li faisoit 
outrage ne ponee Que nel pandisse a .1. arbre ramee. Posnee seems to 
come from ramposnee ra[m] being looked upon as a prefix. 

Postee ( Godef. ) : travee comprise entre deux entreports, etc. Les 
detailleurs de draps de la ville de Chastillon prennent quelque estail 
qu'il leur plaist en la grange, c'est a scavoir une postee, et ne vault la 
postee toute la foyre que .XX. sols, ne ilz ne se peullent loigier en la 
postee plusieurs sans liance du foirier. Cf. H.D.T. 2. Poste. 

Potee (Godef. and Supp. Potee) : ce que contient un pot, etc. 



112 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Formerly also poterie: Le pere de Euripides fut vendeur des potees. 
Cotgrave: Brasse, Copper, Tinne, Pewter, &c. burnt, or calcinated; 
also, a pot- full of anything. 

Potelee (Cotgrave) : Fulnesse, or plumpnesse of flesh. O. Fr. pote- 
let (adj.), Mod. Fr. potele. 

Poucee (Godef.) : pouce, longueur d'un pouce. Poulcee: f. An 
inch, or inch-measure; the breadth of a thumbe (Cotgr.). 

Pouee (Godef.) : fosse, sillon pour la plantation d'une vigne (Lex.). 
The ridge of a bed in a Vineyard (Cotgrave). O. Fr. pouer < 
putare, K. 7582. 

Pougeoisiee (Godef.) : mes. agraire produisant une pougeoise de 
rente. Pour pougoisiee de terre en Esperdelez. O. Fr. pougeoise. 

Poupee (Godef. and Supp. Poupee) : petite figure humaine, etc. In 
the example given by Godefroy without meaning: Et quant est as 
ruissos, sour rue, as poupees et entrees de celier, les eschevins ne les 
rejecteurs n'en aront d'ores en avant aucune cognissance, mais se feront 
ycelles graces par les trois consaulze (1380), the noun poupee seems to 
be statuette as in his second example, three statues being associated with 
and marking the entrance. Note in Cotgrave : A babie, etc. ; also, the 
flax of a distaffe ; or a distaffe-full of flax &c. 

Pourpensee (Rom. XXXIII, 599) : sorte d'etoffe. 1309: III. tire- 
taines, .II. pourpensees et une camelingue. Also pourpense: 1314: 
Une housse de pourpense de graine. (Rom. Avril, 1906.) 

Poussee: see Poussade. 

Poussinee (Godef. s. Progeniee) : bande d'enfants. Not entered in 
Godefroy ; mentioned under dial, uses of Progeniee. 

[Powee (Godef.) : patte. Le dragoun est fier e fort; e portereyt 
un chevaler armee en ces mountz, s'il ly poeit prendre en ces powees. 
O. Fr. poe < *pauta, K. 6944.] 

Prangeree (Godef.) : apres-midi, heure de la chaleur du jour. La 
cite s'estormist, la gens est sus levee Ki avoient dormi tote la prangeree. 
O. Fr. pranger. 

Predestinee (Cotgrave): in Predestinee fatale: Fatall destinie; th' 
unalterable destination, ordinance, decree, providence, or purpose of 
-God. 

Pree: see Prade. 

Presbiteree (Godef.) : sorte d'obvention, collation offerte au clerge, 
etc. Douze deniers de chaque presbyteree pledeyz (1323). 

[Presnee (Godef.): ? Not in Lexique. Une presnee de nappes 
de Venise contenant .III. aulnes de large et .XVII. aulnes de long. 
(1470).] 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 113 

Pressee (Lexique, s. Pressoiree). Not entered elsewhere. 

Pressoiree (Godef.) : contenance d'un pressoir, pressee, etc. Tou- 
tesfois on ne trouve bon de repressurer pour la seconde fois des olives, 
sinon qu'il y eust sur le pressoir plus de cent boisseaux d'olives qui est 
la vraye et droit pressoiree. O. Fr. pressoir. Cotgrave: A pressing, 
straining, squeezing out ; or the liquor so pressed. 

Prinsee (Godef.) : peut-etre, dit Finot, pieces de boeuf donnees en 
redevance par les bouchers. Deux pieches de prinsees (1543-44). 
Not in Lexique. 

Prioree (Godef.) : prieure. Priourree (1277). 

Prisee (Godef. and Supp. Prisee) : evaluation d'une chose, etc. 
Formerly also estime, louange: Fust si garnis de grant bacellerie Que 
son bon los et sa chevalerie Par tout le monde euist grasce et prisie. O. 
Fr. prisier. See Cotgrave. 

Privee ( Godef. ) : latrines. Li dis Jakemes de le Planque a vendu 
au dit Jakemon .1. siege de privee, et ses aises, pour lui et sa mesnie. 
O. Fr. adj. prive. 

Progeniee (Godef. Progeniee, Progenie?): progeniture, etc. Tu, 
femme, et celles qui viendront De toy et toute la lignee A tousjours 
subjectes seront A le homme et sa progeniee. O. Fr. progenier. 

Promenee: see Promenade. 

Provenderee (Godef.) : mesure de terre contenant un provendier de 
semence. Cinq prevenderees de terre, poy plus poy meins, tant en terre 
que en vignes (1416). O. F. provendier. 

Puee (Godef.) : puanteur. La puer en issi grant et desmesuree. 
Onques nus horn de char ne senti tel puee. Formed on stem of O. Fr. 
puir. 

[Puiee (Godef.) : rampe, parapet, etc. Moult volentiers le regard- 
erent Dames, puceles, qu'aspuihes Estoient lassus as puihes. O. Fr. 
puier. Syn. puie.] 

Puree (Godef. Supp. Puree) : mets fait de legumes reduits en bouil- 
lie. Et le pot et la louce Ou la puree grouee. 

Putee (Godef.) : ordure, poussiere, etc. Ausi gaste cest esperit toz 
les tenebres du cuer et li monstre ses pechiez, si que cil qui cuide toz 
nez trueve Ten tant de faus et de puteies et de poudre sans nombre. 
Syn. Putie. O. Fr. put. 

Quarriee (Godef.) : ? Not in Lexique. Deux coliers de cuir 
rouges pour levrettes, garnis de quarriees de fer (1506). Cf. Carree. 

[Quartanee (Godef.): ? Not in Lexique. Lorsque la vente est 



1 14 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

passe de quelques biens et heritages feudaux a tant de deniers pour 
quartanee. Possibly for Quartelee.] 

Quartee (Godef.) : mesure de terre. On fait prendre, lever et em- 
porter toutes les dismes des ablaiz crueues en sept couartees de une 
piece de terre contenant .X. journeux. Cf. Quartelee. 

Quartelee ( Godef. ) : mesure de terre, quatrieme partie d'une mine. 
Item une piece de terre assise devant le dit lieu contenant cinq minees, 
desquelles il y en a trois quartellees en terraige de la varenne. Due. 
Cartalata. Cf. Brejounee and Quartee. 

Quarteree (Cotgrave) : as Boisseau in some parts of Bourbonnois. 

Quartonnee (Godef.) : mesure de terre. Un jardin contenant une 
quartonnee de terre (1528). O. Fr. quarton. 

Quenouillee (Godef. Supp. Quenouillee) : quantite de lin, etc. Son 
ventre (de 1'araignee) engendre etain, crache fil, porte laine, Fournit 
de quenouillee a sa tante docte peine. 

Rabaissee (Godef. Rabaissie) : rabais, diminution de prix. Not in 
Lexique. De commettre pour aler visiter les boires de grain, dont 
viennent grans plaintes, veu la rabaisie du grain (1458). O. Fr. ra- 
baisse through influence of verb rabaisser. 

Rabee (Godef.): rage (Lex.) Li autorel font teus rabee Que 
iluesques sont assamble. Semi-learned ; *rabia. 

Rabrouees (Godef.): sorte de jeu de pelote. Mais est le dit jeu 
tout commun, et le dit 1'en aus rabrouees, a quoy hommes, femmes et 
enfanz se jeuent communement en la dite ville (Amiens) (1369). 
Cf. H.D.T. Rabrouer. 

Raclee ( H.D.T. ). 

Racordee (Godef.): reconciliation. Dist Anseis: Ele fust mariee 
Pour le pais faire et por le racordee. O. Fr. racorde. 

Raiee (Godef.) : rayon. N'i pot (la lune) tuchier raiee A icele 
fiee. O. Fr. raie. 

Raisinnee (Cotgrave) : A sauce, or confection of delicate, blacke, 
and ripe grapes, first pressed betweene the hands; then boiled with 
water and salt; and then strained, & put into earthen vessells, where it 
will harden like a Marmalade, and keep verie long. 

Ramee (Godef.) : gort, pecherie. Item appartient audit prieure un 
gorel, autrement dit ramee, qui est une pescherie dans la riviere entre 
les deux isles de S. Nigaise (1501). Due. Rameda. 

Ramee (Godef. Ramie; Supp. Ramee) : assemblage de branches en- 
trelacees. II la perdit el bruel soz la ramee. A thicket; a thick and 
shadie grove, or copse; also, the shadow of boughes; and an open 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 115 

roome, arbor, or booth, made of boughes; any place thats covered, or 
overshadowed, with boughes plashed one within another (Cotgrave). 

[Ramellee (Godef. Ramellie) : branchage. Toz les orbres esmon- 
dent, ostent la ramellie. O. Fr. ramel.] 

Ramenee (Godef.): elan, vigueur. Not in Lexique. Et aussi le 
coup qui descendit de grant ramenee avec la force du bras de quoy il 
fut feru. 

Ramposnee (Godef.) : reproche. Quant ta femme iree Te dit sa 
raponee N'en tieng ja nul plait. O. Fr. ramposner, K. 7742. Cf. 
Posnee. 

Randonnee (Godef, Randonee) : course rapide, etc. Encore n'a 
gaires, c'est verites provee Que je vos vie en tele randonee Qui vos 
donast d'or fin une caree Ne sonissies a vo cor la mellee. 

Rangee (Godef. Supp. Rengiee) : suite des choses disposees sur une 
meme ligne. Entre les rengies des sovrains citains. Cf. Cotgrave: A 
play with a ball at nuts, placed on a row. 

Rasee: see Rasade. 

Rassemblee (Godef.): reunion: reconciliation, accord. Revinrent 
li chevauceur et li arcier, qui envoiiet avoient este pour descouvrir le 
pays, et savoir se nulle rassemblee et recueilloite se faisoit des Frangois. 
Cf. Reassemblee. 

Ratelee (Godef. Supp. Rastelee) : plein rateau. Nous declara a 
haulte voix Qu'il en diroit sa ratellee Et fist serment de plaine entree 
Qu'il congnoissoit les personnaiges. Cf. Cotgrave: A rablement; a 
fond saw, or saying. 

Rayee (Darm. Great. Nouvelle, p. 58) : raie. (Not in H.D.T.) 
Elle avait apergu une rayee de poussiere oubliee par le plumeau sur un 
de mes cartons (Emile Souvestre, Souvenirs, II.). 

Reassemblee (Godef.) : nouvelle assemblee. Au sabat et reassem- 
blee nocturne des demons et sorcieres ( 1 606 ) . Cf. Rassemblee. 

Rebiffee (Godef.) : pli, ride. Not in Lexique. Biau Sire, cheste 
barbe ou 1'aves vous trouvee? D'aucuns veillart 1'aves, chen cuit je, 
empruntee; Encor n'est pas, je cuit, la vostre issi fumee; Onques Kalles 
nen ot barbe ne rebiffee Tant est enfes encore, onques ne 1'ot ostee. 

Rebinee (Godef.): reprise, fois (Lex.). Par trois rebinees me 
prist Et a chacune fois m'assist Sor mes rains deux de sees pegons. O. 
Fr. rebin < binus. 

Reboutee (Godef.) : action de repousser. Si les faisoit trop bel veir, 
Et chascun son per envair A grosses lances mal planees Se paierent ces 
reboutees Que jusques ens poins les ont froissies. Cotgrave: Rebutee: 
A repulse, foyle; rejection; denyall. 



1 1 6 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Recelee: see Recelade. 

Recepee (Godef. Supp. Recepee) : partie d'un bois qui a etc recepee. 
Et avec ce la receppe de tous les arbres dessus nommes appartenans 
aux diz coutumiers se elle n'est plus longue Que le manche d'une 
congniee (1400). 

[Recie (Godef.) : gouter, collation, heure de la collation. Les 
machons ouvrans au beffroy n'auront pour jour que 2 heures, c'est 
assavoir demi heure a dejeuner, I a disner, demi heure a ressie (1390).] 

Recordee (Godef.): recit, rapport. Tel armeure com cil ot apor- 
tee . . . Si con celui en fist la recordee Qui fu present en icele meslee. 

Recoupee (Godef.) : sarment coupe. Ste. Claire coulchoit sur terre 
nue ou sur recoppees de vingnes (xv e . s.). 

Recovree (Godef.) : action de recouvrer, etc. Mort est, je le soy 
bien, n'i a mes recouvree. Cf. recovre. 

Recueillee (Godef.) : recolte. Je vous bailleray de la semence, a 
fin que vous semiez la terre, en telle condition que quand ce viendra a 
la recueillee, vous en donnerez la cinquieme partie a Pharaon. O. Fr. 
recueillier. Syn. Recueillie. 

Reculee: see Reculade. 

Redotee ( Godef. ) : crainte. Et enssi f unt sans redutee Ariere tor- 
nent les estrees. O. Fr. redouter. 

Ree (Godef.) : rayon de miel, etc. Quar je di, par saint Honore 
Que tels le cuide avoir a ree Qui n'en a mie une denree. O. Fr. rai. 

Ree (Cotgrave) : A faultie, or guiltie person; one that is accused, or 
arraigned ; a defendant in any suit. Possibly for the masc. re = accuse. 

Regnee (Godef.) : royaume. Trente pucelles ot od li en sa regnee. 
O. Fr. regne. 

Regretee (Godef.) : regret, douleur, deuil. La fist grant del et 
grant pasmee Oi mes orrez grant regretee. 

Relevee (Godef.) : le temps de 1'apres-midi. Apres diner ma relevee 
Tuer ma poule grivelee (Godef. s. grivele). Cotgrave: Th' after- 
noone, or all the time between dinner and th' evening; also, a woman's 
Churching ; also, a full recoverie of, or uprising after, a sicknesse. 

Remembree (Godef.) : souvenir, etc. Mult trespassa puis poi ves- 
pree ne matinee Que de sun cher seignor dont ele ert desevree E de ses 
bels enfans ne fesist ramambree (Rom. Janv. 1907, 19). O. Fr. 
remembrer. 

Remontee (Godef.) : heure de relevee, etc. Kar prime apelent 
1'hume Tierce, midi e nunc; La quinte, remuntee Et la siste, vespree 
(Cumpoz, 251). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Renchelee (Godef.) : charge de branchages. Une belle renchelee 
(xiv e . s.). O. Fr. rainsel < *ramuscellum, Rom. XXV, 89. 

Rencontree (Godef.): rencontre. Poi a noble homme en la con- 
tree Qui la, a cele rencontree, Ou tant a de bons fereeurs Ne osoit o les 
laboureeurs Ordene (qui que s'en repente). 

Renee (Godef.): sorte de mesure. Une renee pour mesurer les 
bledz (1510). Autre mesure nommee renee dont les vingt et quatre 
font le tonneau (1732, Arch. Finisterre). 

Rengeneree (Godef.) regeneration. Et celui qui vaut croire nostre 
rengeneree Lues le font batisier a le gent ordenee. 

Renochee (Godef.): rieble. Spargula, c'est une herbe commune 
qu'on appelle en frangoys ruelle, et aucuns renochee, elle ressemble a 
garance en fueilles (1520). 

Renommee (Godef. and Supp. Renommee) : celebrite repandue en 
tous lieux, etc. Francois entrent laiens qui miels miels a huee Rollans 
ala devant qui tint traite 1'espee Et Karles fu defers tot droit a la baee 
Ou atant de ses homes oi'r la renomee Et aveuc lui Torpins qui ot messe 
chantee. 

Renouee (Godef. Supp. Renouee) : plante herbacee, etc. Jus de 
renouee, qui est la verge ou bource du bergier. Knot-grasse, Swines- 
grasse, Birds-tongue, S. Innocents hearbe (Cotg.). 

Renoullee (Godef. Ranoullee) : lentille d'eau. Ranoulle, c'est une 
petite herbe ronde qui nage sur 1'eaue en fontaines ou en lieux ou il a 
eaue dormant. O. Fr. renoulle, < *ranunculus, K. 7757. 

Rentree (Godef. Supp. Rentree) : action de rentrer, etc. Hamilco, 
voyant qu'il ne gaignoit sinon la mort de ses chevaliers, fist soner la 
rentree. 

Reortee (Godef.) : fagot lie par une reorte, etc. Car d'espines fut 
tote ovree Menuement an rouortee. Riorte < retorta, K. 8034. 

Repairiee (Godef. Repairie) : retour. Et vous trois damoiselles 
porteres compaignie Cest jeune prisonnier dusqu'a ma repairie. O. Fr. 
repairier. 

Reparee (Godef.): poiree. Le grand plantain ha la fueille plus 
grosse, plus verde et plus large, retirant a la blete ou reparee (1545). 
The hearbe called Beets (Cotgrave). 

Repassee ( Godef. ) : action de repasser, retour. Tous vous vivans 
par ce pas passerez; Avisez vous, car dure est la passee: Pour ce que 
point n'y a de repassee. Cf. Respassee. 

Reposee: see Reposade. 

Reprovee ( Godef. ) : reproche. Seignor f rere, dist il, quant 1'avez 
en pensee, Se nos morons de faim, grant ert la reprovee. Cf. reprove. 



Il8 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Resee (Cotgrave) : A Purse-net. From same root as reseau. 

Resoigniee (Godef. Resoignie) : chose redoutable, situation cri- 
tique. De la grant resoignie dont bien se sceit chevir Li va si pesant 
cop sus son hiaume asseir Qu'il li fait le chief fendre, la cervelle espar- 
tir. O. Fr. resoignier < re -f- soignier < *sonium, K. 8878. 

Resonee (Godef.): bruit. Cum plus est haltement la persone 
ordinee Tant funt il plus de mal et plus grant resonie. O. Fr. reson- 
ner (Mod. Fr. raisonner). 

Respassee (Godef.) : retour a la sante. Trueve le conte souz 
1'olive ramee, Guide mort soit sans nule respassee. Origin disputed ; 
see Rom. 1905, 132. Cf. Repassee. 

Respitiee (Godef.) : repit. Ceste honte sera venchiee, Ja n'iert 
mes longues respeitiee, Trop est granz dels que vos vivez Ne que vos 
tant armes portez. O. Fr. respitier. 

Retailliee (Godef. Retaillie) : retranchement, rognure. Si prist 
on .XII. s. .VI. d. d'esterlins contrefais d'avanture et sans retaillies 
(1265). O. Fr. retaillier. 

Retiree: see Retirade. 

Retombee (Godef. Supp. Retombee) : ce qui retombe, etc. Vous 
voyez combien le pourfil des fueilles a de pente ou retumbee. See re- 
marks on special applications of this word in Darmesteter, Great. 
Nouv. p. 58. Cotgrave: A falling backe; also, a crooking, as of a 
sickle turned backwards. 

Retornee (Godef.) : action de retourner, etc. On voit gent en 
grant atour nee Qui puis font laide retournee. 

Reumee (Godef.) : rumeur. Cil de Taraconte oent la reumee E 
cil des altres isles tresk'en la mer betee Aprestent lur armes, lur aie est 
mandee. 

[Revaunee (Godef.) : a revaunee, en grande abondance? Not in 
Lexique. Mais or vont tuit barbe doree, L'our et 1'argent a revaunee, 
Pou a de ceulx a dire voir Qui bien despendent leur avoir.] 

Reversee (Godef.) : sorte de jeu. Jouer a la reversee (xv 6 . s.). 
Cf. reverse. 

Rez-de-Chaussee (Godef. Supp.). 

Ridee (Godef.) : ride. Vous devenez viel, car vostre visage se ride, 
or comence a avoyr des ridees. O. Fr. ride. 

Riflee (Godef.) : confusion, melee, etc. La cut grant riflie et grant 
touellis des uns et des aultres. O. Fr. rifler. 

Rigotee (Godef.): habit taille en rond? Not in Lexique. Par 
ces paroles se devroient castiier cil et celes qui aiment les orgeilloses 
vesteures, les miparties, les entaillies, les rigotees et les trains. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 119 

Rilee (Godef.) : rangee de reilles, de lattes. Et nos li corroirs 
desourdis devons asseir chascune eskalle a dois clauz et doit li eskalhe 
prendre le quarte rilee (1334). O. Fr. reille; origin debated between 
regula and *rallia. 

Rillee (Godef.) : rillette. Ce tacroux. . . . brusloit ses pourceaux 
en sa cheminee, de peur d'en bailler des rillees. O. Fr. rille, of uncer- 
tain origin. Cf. rille. 

Rimee (Godef.) : gelee blanche. Loez le, rousees et gelees, et 
rymees et glaces. 

Ripopee (H.D.T.). Cf. Godef. ripope. 

Risee (Godef. Supp. Risee) : rire bruyant, etc. Si que par tote la 
montoie Fud oie cele risee. Lors i ot tel risee et tel tabourement, Que 
la sale d'amont en va retentissant (Gaufrey, 2682. A. P.), Lexique 
gives risee = chose risible. Cf. risie = farce. Cotgrave: A laughter, 
or laughing; a tighying, or fleering; also, a mocking, flowting, jeast- 
ing at. 

Rivee (Rom. XXXIV., 614 and Avril 1906): terme d'horlogerie 
(Lille) 1476. Pour avoir revisete toute la sonnerie et dedans le 
cadran fait une lune nouvelle toute ronde qui se maine par 1'engien du 
dit cadran, et aussi avoir refait, rive et reborde de fer les rivees affin 
qu'elles puissent aller sans empechement et fait une noefre roe. 

Riviee: (Godef. s. Greellee) : ? Ainsi ceste greslee, riviee, neige, 
pluye et gelee desmembrerent piteusement les arbres. Not entered in 
Godef., nor in Lex. 

Roelee: see Roulade. 

Roffee (Godef.) : croute. Aussi la peau tant frottee et buffee Sou- 
dainement se desrompt par roffee. Probably from O. Fr. raffe, ( Mod. 
Fr. rafle), < hrafla, K. 4641. 

Romeree (Godef.) : pelerinage a Rome, etc. Le dimanche on fit 
les rommerees (1495). O. Fr. romier. 

Roncee (Godef.) : amas de ronces. De runceie et de cardunt Ne 
de orthie n'i ad fusun. 

[Roncie (Godef.) : massue armee de clous, ressemblant a un baton 
de ronces. Lances longues ferrees, roncies de fer et touz autres garne- 
ments et armeures (1337).] 

Ronflee (Godef.) : action de renifler, en parlant du cheval. Icelle 
jument cut paour, et donna une grant ronflee, a laquelle ronflee le sup- 
pliant se tira arriere (1478). 

Rongnie (Godef.): coup. De son frestel les 1'oie Li a done tel 
rongnie K'il le fist verser. O. Fr. rooignier, (Mod. Fr. rogner), 



120 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

which comes to have the general idea of cutting with specially frequent 
reference to the head. Note also fig. ref. in Envie fet rooignier terre 
Envie met ou siecle guerre. 

Rosee (Godef.): etoffe de couleur brune. Mais point n'avoit 
d'atour, Fors ung gentil chapperon de bourgoise De rosee. 

Rosee (Godef. Supp. Rosee) : couche de gouttelettes, etc. Pluie 
n'i chief, rusee n'i adeiset. 

Rottee (Cotgrave) : as Corde de bois; or as much wood as will be 
contained therein. O. Fr. Rotte : A with, or the band of a Faggot, &c. 
(about Blois.). 

Roulee: see Roulade. 

Rousee (Godef.): mouvement brusque? Thus in Godef roy with 
one example: Ce disant, il fut espie Et secous hors, d'une rousee, Et 
Dieu sc.ait comme il fut escous (1537). Lexique rejects the word, but 
the following example justifies its use with the meaning mouvement 
violent: Souvent est tempeste donnee D'un vent qui vente a randonnee 
Et puis assez prochennement Sans faire longue demouree Pour un pou 
de pluye ou de rousee S'en vient tout a decheement Et va le temps 
seriement Et cesse le triboulement (Godef. s. seriement). O. Fr. 
re'urer, rouser < refusare, K. 7897. 

Roussolee (Godef.) : rissole, sorte de gateau. Icellui sergent li 
demanda que ilz queroient, et ledit exposant respondi par esbatement 
que ils queroient ledit Challe, qui vault autant a dire comme le moule 
aux roussollees (1404). In Rom. XXVII, 508, G. Paris says: La 
forme primitive est roissole (var. roinsole, roussole) et 1'etymologie 
est a trouver. 

Ruchee (Godef. Supp.) : produit d'une ruche, etc. Fig. use: Nous 
communiquons une question; on nous en redonne une ruchee. Cot- 
grave: An Hive-full. 

1. Ruee (Godef.): rue. Le peuple estant adverty qu'il y alloit 
ouyr la messe, se mirent par les ruees par ou il devoit passer. 

2. Ruee: see Ruade. 

Ruilee (Rieullee, Rom. XXXIV, 613; Avril 1906, 290) : bordure 
de mortier, etc. xv e . s. Nous avons marchande de Pasquier Petit, mas- 
son, de soustenir, de son mestier de massonerie, la couverture de rieul- 
lees, de lermiers, de later, contrelater. 

Ruyee: see Ruade. 

Sablonee (Godef.) : plaine de sable. Nasier venoit a pie parmi la 
sablonnee. O. Fr. adj. sablonne; cf. sablonier, adj. and subst. 

Sabree (Godef.) : pluie torrentielle. II fist une bonne pluye le 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 121 

jour de Notre Dame de mars qui trempa cy bien que quelquefois comme 
de mois en mois faisoit quelques sabrees qui pourtoient plus de dommai- 
ge que de prouffit (1556). See sabre and sabrer in H.D.T.; and if 
sabree is from that root, these words are older than has been thought. 

Sachee (Godef. Supp. Sachiee) : contenance d'un sac. Furent les 
chars deschargies et les sachiees de pain donnees et departies par con- 
nestablies. 

Sacquinee (Godef.) : sorte d'etoffe. Ung coppon de sacquinee 
(1496). 

Sadree (Godef.) : sarriette. La sarriette, par d'aucuns appellee 
sadree et fort approchante du thym (1605). Properly an -ea de- 
rivative. 

[Sagnie (Godef.) : tas d'herbes jetees sur le rivage par la maree. 
A bundle of the slender staulkes of sea grasse, or of other sea weeds, 
wrapped close together and throwne by the working of the sea upon the 
shore (Cotgrave). Cf. O. Fr. sagne. See Saignee.] 

Saignee (Godef. Supp. Saigniee) : operation qui consiste, etc. Also 
formerly, coup qui fait saigner: L'ainzne des freres aconsut Une saig- 
niee li valut, Desoz la gole Ten a point Que 1'os del col li a desjoint. 
See also Rom. XXXV, 396 and Avril, 1906, 291. Phlebotomie, 
bloud-letting, also, Dogs-grasse, Quitch-grasse. (Cotgrave). 

Sailliee (Godef): saillie. De mettre sailliees, avant toix (1431). 
O. Fr. sailler, saillier: cf. saillier=:a sally, etc. (Cotgrave). 

Sainee (Rom. XXXV, 395 and Avril 1906, 291) : partie du corps. 
xiii e . s. Adonc a la cuignie par grant ire levee Malabron lest aler de 
la corne quarree, Et Robastre 1'ataint par dessous la sainee. The form 
suggests O. Fr. sain, Mod. Fr. sein. 

Salaminee (Godef.): sorte de mets, salmis de poisson. Une sala- 
minee de brochets et de carpes. O. Fr. salamine. 

Sanglonnee (Godef.) : caillot. Icellui Estienne commenga a get- 
ter par la bouche pluseurs sanglonnees de sang. 

Saoulee (Godef.) : satiete, suffisance. E k'ele pusset parler od lui 
a saulee. 

Sarraginee (Godef.) : T. de cuisine, maniere d'appreter les anguil- 
les (Lex.). Se vos volez fere sarraginee, prenez anguilles. . . . Per- 
haps connected with O. Fr. sarasine, aristoloche. 

[Sarree (Godef.) : ? Not in Lexique. La moitie de la forest de 
Brou et tous les plaissiez et les sarrees, ensinc cum elles vont entre 
Rueres et Panceres (1260). Possibly for serree < serrer; cf. serre = 
reserve: A toutes gens est commune ma serre[e] Aux terres doing tous 



122 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

poissens a plente (Eustache Deschamps, Poesies, Vol. VI., p. 99, 11. 

42-43).] 

Saturee (Godef.) : le satyrion, plante. Properly an -ea derivative. 
A le dolour del pis, prendes saturee, si le cuyssies en vin. 

Sauchinee (Godef.) : lieu plante de saules. Ou champ a le sau- 
chinee set journeus et demi (1264). O. Fr. adj. sauchin < saus, 
[sauch, saulche] < salix. 

Saugiee (Godef.) : certaine quantite de petits poissons. Not in 
Lexique. Le suppliant print au moulin de vielz fontaine environ cinq 
douzaines de pipernaux et quarente pieces de menuz fillardeaux, diz 
saugiee (1403). 

Saugrenee (Godef. Supp.) : assaisonnement de pois et de feves, avec 
du beurre, des herbes fines, de 1'eau et du sel. A porridge, or meat of 
Pease and broth halfe boiled, and put into a dish with sops, salt, 
Saffron, Salletoyle, and some veriuyce, or vinegar (Cotgrave). Cf. 
saugrenu. 

Saulmonnee (Cotgrave) : a great Salmon Trout. 

Saultee (Godef.) : saut. I have sene a leoparde scoupe after a 
bucke and at ones rent out his paunche: Jay veu ung leopart aller par 
saultees apres ung dayn, et tout a ung coup oster la pance (Palsgrave, 
p. 699). 

Sauree (Godef.) : salaison. II doit en la cuisine, en mode de venai- 
son. See H.D.T. 2 saur. 

Savoree: see Savorade. 

Scammonee (Godef. Supp.) : gomme, resine purgative extraite de 
la racine de diverses especes de liseron. De venin a tant en leur cuer 
De toxique, d'esquamonee Qui frient plus que charbonee. Properly 
an -ea derivative. 

Sclaree (Godef.) : capillaire. Gallitricum, ro. sclaree. Littre 
donne sclaree, la sauge sclaree, ou la sclaree, salvia sclarea 4, dite aussi 
orvale, toute bonne. An -ea derivative. 

Secouee: see Secouade. 

Secree (Godef.) : secrete. Ilh estoit en la secree de la messe, ou ilh 
prioit pour les vis. 

Seelee (Godef.) : application du seau. Par la saellee du seau mons. 
le due (1397). O. Fr. seeler, Mod. Fr. seeller. 

Seillee (Godef.) : contenance d'une seille. A certaines heures 
venoient de grosses nuees d'eau qu'il sembloit qu'on la jettast du ciel a 
seillee sur la terre. O. Fr. seille. 

Semblee (Godef.) : reunion. Corteise fu cele semblee Que virges 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 123 

horn virge gardast Et virge a virge acompaignast. O. Fr. sembler (se 
rassembler). Cf. semble. 

Senechaussee (Godef. and Supp. Seneschalcie) : juridiction, etc. 
Que les gens de nostre hotel, clers et lays, qui soloient pranre leurs 
gaiges en la chambre aus deniers . . . qui se sont faiz assaoir leur diz 
gaiges en noz domaines et en nos seneschacies, prevostez et baillies, les 
prenront desores en avant en ladite chambre aus deniers en nostre 
tressor. 

[Seneschalie (Godef.) : senechaussee. Et 1'andemain li rendi sa 
baillie, Sa prevoiste et sa seneschaliie. From seneschal, on analogy of 
words like Baillie.] 

[Seneschaudie (Godef.) : pays gouverne par un senechal. Des 
comtes, des seneschaudies.] 

Sentelee (Godef.) : petite sente, petit sentier. En la parroisse Saint 
Pere en santelee d'Orliens (1339). O. Fr. sentele < dimin. Cf. O. 
Fr. sente < semita, K. 8597. 

Sentinee (Godef.) : chargement d'une sentine, mesure pour 1'as- 
siette des peages. A li, pour .II. sentinees de pierre, de li achatees 
pour la ville (1359). 

Sertee (Godef.) : banlieue. Avecques ce, avoient le jugement de 
toutes causes criminelles de la ville de Bourges et sertees d'icelle 

(1483). 

Sesterlee (Godef.) : mesure de terre. Onze moies et deus sestre- 
lees de terre ahannaule. 

Seteree (Godef. Sesterce) : etendue de terre qu'on ensemence avec 
un setier de grain. Cotgrave says: The fourth part of a Saumee 
[Godef. Somee] ; a measure for land, somewhat lesse than the ordinaire 
Arpent. 

Seugnee (Godef.) : sorte de jeu. Le roy, pour argent baillie a lui 
par messire Robert de Boissay, maistre d'ostel, pour soy esbatre et jouer 
a la seugnee monseigneur de Bourgongne (1382). 

Sevelee (Godef.) : haie. Icellui Berthelot (de Moutaron, Niver- 
nais) print et arracha ung baston ou pal d'une sevelee ou haie. Seems 
to be from the root of O. Fr. sevelir (=mod. Fr. enseveler). 

Sevree (Godef.) : separation. Lou boen Raioul de Soixons, ke 
sevree Ne fist d'amor nul jor de son vivant. O. Fr. sevrer. 

Siceree (Godef.) : chervis. Les salades sont bonnes de capres, 
laitues, siceree, pimpenelle, vinette, pastinades, et plusieurs autres 
bonnes herbes (1530). Cf. Chicoree. 

Sieclee (Godef.) : duree d'une siecle. II n'est pas jambon et vin 
d'une annee, Et amy d'une sieclee. 



124 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Sieuee (Godef.) : suie. Fuligo, noireur de feu ou de sieuee de 
cheminee. May be but a variant of sieu, suie. 

Simagree (Godef. Simagree) : maniere d'etre artificielle, etc. 
Envie partout a prise se demoree! Se geuent aujourduy tout a le sima- 
gree. Cotgrave: A wry mouth, or filthie face, the countenance of a 
Jeaster, or Clowne in a Play, made to provoke laughter; also, a soure 
countenance, crabbed visage, vinegar face put on; sorrow dissembled, 
affliction counterfeited ; any hipocriticall shew, looke, or behavior. 

Sirurgiee (Godef.) : pansement, remede qu'applique un chirurgien. 
For leurs medecinees et sirurgiees. O. Fr. syrurgie, Mod. Fr. chi- 
rurgie. 

1. Soignee (Godef.) : redevance, service que devait un vassal qui con- 
sistait a cultiver 1'avoine. Certaine rente ou redevance annuelle ap- 
pelee soignee . . . laquelle soignee vault trois achins d'avoine, un septier 
de vin, deux soignees de cire (1398), where the last soignee, though in 
italics, means charidelle, and not redevance. O. Fr. soignier. Cf. 2. 
Soignee. 

2. Soignee (Godef.) : cierge, chandelle, torche. Jehan Francois, de 
Nelle en San to is, lequel avoit presente au roy .II. soignees, 1'une en 
fac,on d'un dragon et 1'autre en fagon d'une signe, . . . 48 s. p. ( 1380). 
O. Fr. soigne = chandelle. Cf. i. Soignee. 

Soiree (Godef. Seree; Supp. Soiree): La fin du jour, etc. An 
evening, evening season, evening tide; also, an evenings taske, worke, 
art, or exercise; also, a gossiping, or good-fellow-like meeting of neigh- 
bors (this night at one, that at another of their houses) whereto everie 
one brings, or sends his dish. Syn. Serie. 

Soldee (Godef.) : valeur d'un sou, etc. Pour quatre vins livrees de 
tiere de cele meisme monnoie, ke nous leur eskanjames et eskangons en 
recompensation de soissante dis livrees et douze saudees de rente et de 
pourfis par an (1279). As Alemanz rendent male soudee Car vers eus 
n'ont desfanse ne duree. Cf. Solidee. 

Solee (Rom. XXXV, 402 ; Avril, 1906, 294) : etendue du sol. Tous 
ceux qui porteront bois en la ville et cite de Bourdeaus seront tenus 
charger leurs couraux et batteaux de bois a pleine solee . . . sans laisser 
aucuns pertuis, renardieres, connilieres, et y faire comme fraude (1612). 
Note by A. Thomas ; Forme f rancisee du prov. soulado, ce qui couvre 
le sol (Mistral). 

Solidee (Godef.) : valeur d'un sou. Les dits chandeliers jureront 
par leurs sermens, et aussi les moustardiers, et les huilliers qu'ils pren- 
dront sur chacun vingt solidees de denrees qu'ils vendront deux sols 
parisis de pur acquest seulement. Cf. Soldee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Soltee (Godef.) : solitude. Cil foloierent en la soltee et en la se- 
cheresse. From such words as soltain, soltif the root solt- may have 
been deduced to which the -ee ending was appended. It is possible, 
however, that this is the noun solete < solitas. 

Somee : see Somade. 

Someree (Godef.) : charge. De mon or ti donrai une grant someree. 
O. Fr. somier = bete de somme. 

Songee (Godef.) reverie. A donques Noirons si comenga a estre 
en grant pensee, et en grant songee. 

Souffee (Godef.) : botte. Le suppliant print huit livres de chanvre 
et sept souffees de lin (1470). O. Fr. souffe = nacelle. 

Souflee (Godef.): souffle, haleine. Regardez icy: La matiere est 
presque coullee. Soufflez encore une soufflee Pour les coulourer a devis. 
Modern Dial. Uses. Cf. Souffletade. 

Soupee ( Godef. ) : repas du soir. A la disnee et a la souppee. 

Sourbee (Godef.) : gerbe ou tas des fruits de la moisson. Chascuns 
qui ara autres bestes a charrue porra mettre ses chevaus a la charrue un 
tor ou gayn pour coitier ses sourbees se mestier Ii est (1321). 

Sourcuidee ( Godef. ) : arrogance, outrecuidance. Pur itaunt gisent 
si, par mut grant surquidee. We should expect the ending -ie. 

Sourentree (Godef.) : seuil. Superliminare, sourentree de meson. 

Sourlee (Rom. XXX, 403; Avril 1906, 294) : marchandise indeter- 
minee (Louviers). 1367. La halle au cuir et celle aux sourlees. La 
halle aux sourlees. 

Sourmontee (Godef.): action de surpasser, etc. Es visages grans 
cols se fierent Et se donnent molt grans testees Et entre .II. et sour- 
montees. Terme d'escrime. O. Fr. sourmonter. 

Sourondee (Godef.) : inondation. Fu 1'este pluviouse et graunz 
souroundez de awe. O. Fr. souronder. 

Sousbaillie (Godef.) : juridiction qui depend d'un autre bailliage. 
Depputez du charge de la soubsbaillie de Poissy (1580). 

Souspiree (Godef.) : soupir. Adont a Floripas faite grant soupiree. 
O. Fr. souspirer. 

Soyee ( Godef. ) : cheville. Ung cor noir, garny aux deux bouts 
d'argent, aux armes de France, et en est la soyee semee de SS d'argent, 
dorees. De laquelle huche il osta les soyees de derriere et ouvri la dite 
huche. O. Fr. soiier (Godef. Supp. seier, Mod. Fr. scier). 

Spariee (Godef.) : epave. De tout entierement qui se tirera de mer 
a terre, tant spariees, veresques, que barbaries, bris et choses du flo a 
terre, la tierce partie appartiendra a celuy ou ceux qui 1'auront tire et 



126 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

sauve (1584). Cf. Eng. spar, spear. Cf. Cotgrave: A seawrecke; or 
as Varech ; all that Is Cast aland by chaunce, or tempest ; or that comes 
so neere the land, that a man on horsebacke may reach it with his launce. 

Sucree (Cotgrave) : A nice, quaint, squeamish, or precise wench. 

Suee (Godef. Supp. Suee) : mouvement de transpiration, etc. En 
effect voyla la suee Qu'il a ceste saincte nuictee. 

Sursemee (Godef.) : graine semee sur une autre. La zizanie, c'est 
sursammee, qui fut semee sur la bonne semence. O. Fr. sursemer. 

Tablee (Godef. Supp. Tablee) : reunion de personnes assises a une 
table. Tout droit apres Meniadus Se sist Marine et puis Argente 
Moult fu cele tablee gente. 

Taf oree ( Godef. ) : barque a transporter des chevaux. Griparies et 
tafourees, Lins et fyacres et galees. Cotgrave: A horse-boat; a great 
flat-bottomed boat, or ship to carrie horses in. Span, tafurea, not men- 
tioned in K. 9345. 

Taillee: see Taillade. 

Tallee (Rom. XXXV, 406): terme de marine. 1400, I assonge, 
VI haubens, i tallee. Note by A. Thomas in Rom., Avril 1906, 295; 
Peut-etre pour taille, poulie; cf. Jal, Gloss, naut. art. Taglia, etc. Cf. 
Taillee. 

Tanee (Cotgrave) : The hearbe Feaverfue; or a male kind thereof 
(held by some, but improperly, a third kind of Mugwort) which expel- 
leth wormes, dissolveth windinesse ; and, as an enemie to the stone, pro- 
voketh urine to come. Probably from same root as Tannee, q. v. 

Tannee (H.D.T.) : Tan qui, apres avoir servi a la preparation des 
peaux est employe par les jardiniers a faire des couches. Cf. Tanee. 

Tapee ( H.D.T. ). 

[Taratree (Godef.) : ? Not in Lexique. Une grange contenant 
troys taratrees, couverte de roseaux (1509). O. Fr. taratre, also not in 
Lexique.] 

Tarmees (Cotgrave) : Thick maggots, or short and hairie wormes 
oftentimes breeding in the fundaments of horses; also, wood-wormes. 

Tartee (Godef.) : soufHet, coup sur la joue. II donna audis N . . ., 
sa main a son visaige que Ton dist une tartee (1590). Dial. Uses. O. 
Fr. tarte (*tarcte) < tracta, K. 9643. But see K. 9615. 

Tassee (Godef.) : fort de la melee. Et Robastre le preus la cuignie 
a levee Et s'est feru entr'eus en la plus grant tassee. Mod. Dial. Use. 
O. Fr. * tasser < tas ; cf. entasser. 

Tassee (Godef. Tassee) : contenu d'une tasse. (Et prendre) de la 
soulcye une petite tassee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Taupinee (H.D.T.). 

Templee (Godef.): tape ou coup sur la tempe. Je te donrai tel 
templee que toute la citez d'Alixandre si asamblera. Et apres li diables 
li dona une templee en semblance de mort. O. Fr. temple ; analogy of 
such words as colee, testee, jouee. 

Tencee ( Godef. ) : defense, garantie. Fiert .1. des nostres sur la 
targe roee Onques ses armes ne li firent tenssee. O. Fr. tence < tenser 
< *tensare( ?), orig. uncertain, see K. 9435, etc. 

Termee ( Godef. ) : tas de choses sales. Une termee d'ordure ( 1 408 ) . 
Pour outrage d'avoir gette une termee de grosse comme sur le chief 
et le corps de le fille Pierart Prevost et empunaisie son chappron et son 
mantiel (1423). Cf. O. Fr. termer. 

Terminee (Godef.): terme, epoque. Quant iert la terminee Que 
Miles doit venir et Aye ert espousee. O. Fr. terminer. 

Terree (Godef.) : terre, terrassement, etc. A. .II. baniaus d'argile, 
pour plakier viers le noke, et 1'estelee de le cambre, deseure Buskiel, et 
faire tierees pour cell cambre. Dial. Uses. 

Terrinee (Godef. Supp. Terrinee) : contenu d'une terrine. D'at- 
tendre ces gatteaux, et une terrinee De lait, il te suffist, Priape, chaque 
annee. 

Tersollee (Godef.): mesure de terre. Not in Lexique. Quatre 
seillons de terre contenant environ une tersollee (1673). Prob. from 
O. Fr. tiercel. Cf. Tiercelee. 

Tesee (Godef.) : longueur d'une toise. Entre col et capel li donna 
tel colee La teste en fist voler plus d'une grant tesee. O. Fr. teser ; cf. 
tesage. 

1. Testee (Godef.): potee, terrine. Chascune paelee de sui doit 
obole, ausinc par iaue comme par terre. Auges sanz escueles, de sui, 
doit obole. Les .XXIIII. testees de sui que on apiele douzeines, .II. 
d. O. Fr. teste = pot de terre. Cf. 2. Testee. 

2. Testee (Godef.) : coup sur la tete, etc. M'as tu frappe? vieille 
dontee? Tien ceste testee. In the follg., we have fantaisie: Si qu'il 
saigement alisoient La voie ou meuz aler pooient Non pas soulemant 
par pansee Par fortune ne par testee Mes par veor de 1'uil vraiment. 
O. Fr. teste = tete. Cf. i. Testee. 

Tettee (Cotgrave) : One sucking, a child's meale, as much as it will 
sucke at once. 

Thymbree (Godef.) : menthe aquatique. Quant au serpollet et 
a la thymbree, dite autrement mente aquatique, il y a plusieurs mon- 
taignes qui en sont couvertes et tapissees (1566). O. Fr. thym. Cf. 
Cotgrave: Tymbree: Fish-mint, Water-Mint, Brooke-Mint. 



128 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Tiercelee (Godef.) : le tiers d'un setier. Cine tiercelees de seille 
(1309). O. Fr. tiercel. Cf. Tersollee. 

Tieulee ( Godef. ) : tuile broyee. La thieullee pour f aire mortier 
(1516). O. Fr. tieule, Mod. Fr. tuile. 

Tinee ( Godef. ) : contenu d'une tine. De toute la tinee ou cuvee de 
vin, celui qu{ vient le dernier est de plus facile garde. O. Fr. tine. 
Tinee: A Stand-full, or Soe-full (Cotgrave). 

Tiree: see Tirade. 

Tombee (Godef. and Supp. Tombee) : mouvement de ce qui tombe. 
La selle tumba a terre et (il) print tel coup qu'il fut tout estourdi 
du dit coup et tumbee (1477). Tomber < *tumbare, K. 9804. Cf. 
Tumee. 

Tomberee (Godef.) : charge d'un tombereau. II suffira en chascun 
arpent mettre dix et huit tumberees de fumier. (1555). Dial. use. 
Cf. Tomberelee, Tomberettee. 

Tomberelee (Godef.) : charge d'un tombereau. II fallut emmener 
la boue et lymon, ensemble le feurre et paille a charetee, cheriee et tom- 
belezee. A tumbrell full, the load of a tumbrell (Cotg.). 

Tomberettee (Godef.) : charge d'un tombereau. Vehes, une char- 
rettee, tomberettee ou hudelee soit de fiens ou autres choses (1584). 

Torbee (Godef.) : trouble, soulevement. E lur muet mortele guere 
Pur une turbeye de tere. N'i a neveu, frere ne seor, Ke 1'un n'ad 
1'autre contrequer. O. Fr. torber < turbare, K. 9821. 

Tortellees (Cotgrave): The curled toppings of the haire. 

Tostee (Godef.) : tranche de pain roti trempee dans du vin. Car 
je ne pris une tostee Parole qui n'est escoutee. Et bien, ma dame, de 
la tostee a la pouldre de due, au vin blanc. O. Fr. tester. 

1. Touee (Rom. XXV, 412; Avril, 1907, 297): terme de con- 
struction (Le Havre). Le chaint de la touee de vOulte de la dite tour 
par dehors oeuvre contient XXV piez et demy sur le chaint de trois 
piez. 

2. Touee (Godef. Supp. Touee) : cable pour touer. Lesquels 
maistres des pons auront une bonne flecte . . . pour porter les fillez, 
appellez la touee, pour lesdiz labourages faire, tant en montant et 
avalant lesdiz nefs, basteaux et vaisseaux (1415). 

Touffee ZRPh. xxix, 204): une touffee (d'arbres). Une touffee 
d'arbres beaux et gras. 1553. (Vocab. franc,, du Seizieme Siecle.) 
See also Rom. XXXV, 158. From touffe. 

Tournee (Godef. Tornee) : voyage ou 1'on suit un certain itineraire, 
etc. Amongst other m'gs in O. Fr. Apres beaucoup de tournees et 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 129 

virees par des ruelles escartees (1594). An undetermined example is: 
Jean de Begine, demeurant sous la tournee du Pont au Change. 

Trabee (Cotgrave) : A purple and imbrodered cassocke, or robe 
worne by kings, or great personages, under their mantles of Estate. 

Tracee (Godef.) : chose tracee. Comme la trace D'aucun seel et 
1'impression Toute une est la formation De la tracee et du trassant. 
O. Fr. tracer (Godef. tracier). 

1. Trainee (Godef. and Supp. Trainee) : longue trace laissee sur 
le sol, etc., etc. Amongst various earlier applications of the root idea, 
ce qui retarde: Mon amy, or te haste Me delivrer, sans plus longue 
traynee Cil qu'on doibt pendre a ceste apres dinee. Also conduite : Que 
faisies vous toute journee? Aviez vous nul amy prive Qui sceust rien 
de vostre trainee Ou s'allies point la matinee Passer devant la dame 
ung tour. 

2. Trainee (H.D.T.). Cf. i. Trainee. 

Traitiee (Godef. Traitiee, Traitie) : portee d'un arc, d'un trait. 
Tant vont parlant, qu'il sont venu Une traitiee pres des tentes. O. 
Fr. traitier. 

Tramee (Godef.) : trame. .II. aulnez de toille a tramee d'estoupes 
(1408). O. Fr. trame (Godef. Supp. Traime). 

Tranchee (Godef. and Supp. Tranchiee) : ouverture pratiquee dans 
le sol, etc. Also earlier, decision : Et la nommee de checune des par- 
ties devant dites examinee et juree, esgardons et ordrenons notre ordre- 
nance et notre tranchee. Cotgrave: A trench, etc. Tranchees de S. 
Mathurin, Madde moodes, Bedlam fits. 

Travee (Godef. Travee) : espace compris entre deux corps de sup- 
port (poutres, etc.) : Formerly used of that which was comprised 
(and the modern word may possibly be a re-formation) : meule, mulon, 
tas de grains: .II. travees de blef. O. Fr. trave, of same meaning. 
Cotgrave: A Bay of building; the space, and length, betweene the 
maine beames of a roome; or between two beames, or the two walls 
thereof; in breadth about twelve feet, in length betweene nineteene & 
twentie. 

Traversee ( H.D.T. ). 

[Trecee ( Godef. ) : ? Not in Lexique. Pour une once et demye 
de trecee blanche. Is this Tracee in an active sense?] 

Treilliee (Godef. Treillie) : treillis. A ce mot regarda parmi une 
treillie D'autre part le Pharon vit la noble maisnie. O. Fr. treillier. 

Tremesee (Godef.): melange de grains. Not in Lexique. Ung 
muy metillon et ung muy tremesee (1384). 

10 



I3O -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

[Trentenee (Godef.) : ? Not in Lexique. Cinq toises de soliveau 
pour faire la trentenee de la cheminee des torelles du portereau (1402- 

04)-] 

Trestornee (Godef.) : action de se tourner. Also amongst other 
meanings chemin detourne: Les voies et les trestornees Lor a Hubers 
bien devisees. O. Fr. trestorner. 

[Treumee (Godef.) : ? Not in Lexique. Une treumee qui est ou 
chaussepie d'icelle tour (1400-02).] 

Tribolee (Lexique) : giboulee. O. Fr. triboler < tribulare. 

Tricotee (Godef.) : danse involontaire sous les coups que 1'on rec,oit. 
Pensez que les dyables d'enfer Luy font chanter la triquotee. From 
tricoter. 

Trifoiree (Godef.) : ouvrage incruste, cisele. Li archon sont d'un 
blanc yvoire tailliet a trifoiree Trestot de 1'uevre Salemon mout sotil- 
ment ovree. O. Fr. trifoire < triforium. 

Tripotee (H.D.T.). 

Trochee (Godef. Supp. Trochee) : fasceau de pousses que donne un 
arbre venu de graine, etc. Si on pend une trochee de noisette en quelque 
part de la maison. Fig. Use. Cotgrave: A cluster of apples, &c., a 
bunch of nuts, &c. growing close together upon one bough. 

Troilliee (Godef. Troillie) : pressee. Us ont este et vellie tota la 
nuit et fait deux troillies (1383). O. Fr. troillier. 

Tropelee ( Godef. ) : troupe. Car des Flamens y vint une grande 
tropelee. O. Fr. tropele. 

Trouee (Godef. Supp.) : large passage ouvert dans ce qui barre le 
chemin. Restouppement fait de plusieurs trauwees estans es murs de 
1'ospital Saint Jacques (1500). Trouee: A gap, or muset in a hedge 
(Cotg.). 

Trovee (Godef.) : trouvaille. Celui qui voit, prend ou trouve betes 
d'autrui en son heritage . . . doit etre cru par serment dudit dommage 
a lui fait a 1'heure de la vue, prinse et trouvee (1523). 

Truellee (Godef. Supp. Truellee) : quantite de platre, etc. Une 
truelle, trulla. Une truellee de piastre (1549). Cotgrave adds the 
verb. abs. idea: A trowell full; or, a clap, slat, or slamp with a 
Trowell. 

Tumee (Godef. Tumee, Tumeie) : chute. Li chevax chiet, Gaydes 
fist la tumee. In Par chu donom ou vasoir se tumeie sens molle, 
tumeie = retombee (terme d'archit.). O. Fr. turner. Cf. Tombee. 

Usnee (Godef. Supp.): genre de lichen. Not in Lexique. Usnee 
qu'est une mousse venant sus les arbres. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 131 

Uvee (Godef.) : nom que les anatomistes donnaient autrefois tantot 
a la choroi'de, tantot a la face posterieure de 1'iris. Properly an -ea 
derivative. 

Vaisselee (Godef.) : contenu d'un vaisseau. Pour .III. vesselees de 
sel, .XVIII. d. (1350). 

Vallee (Godef. Supp. Valee) : fond qui se trouve entre deux ou 
plusieurs montagnes. A valley, vale, bottome, dale (Cotg.). A 
special application of valee is referred to in the article on Outree 
before indicated, viz., Rom. IX, 44: Notons que oltree est accompagne 
dans deux des passages que nous avons cites, de susee (ou asusee), mot 
forme de meme et qui a le sens de en haut. Susee se trouve aussi seul, 
et toujours, comme oltree dans la bouche de pelerins. . . . Susee de 
son cote parait avoir eu pour pendant valee, qui signifierait en bas ! Une 
bergere surprise s'ecrie : Susee ! Valee ce qui montre d'ailleurs ces mots 
en dehors de leur emploi ordinaire. 

Vallonnee (H.D.T.) : altered form of velanede. 

Vanee (Godef.) : contenance, centenu d'un van. Pour une vanee 
de paille, .1. gros. (1361). Dial. Use. 

Vee (Cotgrave) : Labour, toyle, paines, travell (an old word). 

Veillee (Godef. Supp. Veilliee) : action de veiller, etc. Pour 266 
journees et veilliees de valles cousturiers (1316). 

Velee (Godef.) : voile (Lex.). Au redrecier abati la velee De quoi 
la biere estoit acouvetee Voit de Raoul la chiere ensanglentee. O. Fr. 
form Veile. 

Ventree (Godef. and Supp. Ventree) : portee d'une femelle d'animal. 
Note in Cotgrave: Succeder par ventrees. To succeed by venters; or 
land to be divided among the issue a man hath by divers wives, or 
venters. 

Vergee (Godef. Vergiee) : fitendue d'une verge carree. Trois ver- 
gies de veiches, quatre acres et une vergie d'orge (1275). 

Vermee (Godef.) : vermine, etc. En une cavierne profonde Qui de 
viermee flote et onde. 

Verminee (Godef.): multitude de vers, vermine (Lex.). Quant 
Bellerophon eult ung petit tenu bataille centre selle verminee, inconti- 
nent saillirent de leurs trous les chievres et les lions. 

Verrassee (Lexique) : plein verre. Not in Godef roy. Note Cot- 
grave: Veracee: The fulnesse, or full measure of, a certaine vessell 
(somewhat like a Porrenger) wherein Caillebotes [= curds] are usually 
put. 

Verree (Godef. Supp.) : ce que peut contenir un verre. La femme 



132 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

du comte Demmartin, laquelle estoit descendue a la cave pour boire, 
avala trois bonnes verrees de vin. 

1. Versee: see Versade. 

2. Versee (Godef.) : ancienne mesure agraire en usage dans le Nord. 
An application of O. Fr. verser? 

Vespree (Godef.): soiree, veillee, soir, apres-midi, etc. Passet li 
jurz, si turnet a la vespree. Cotg. : The evening-tide, or season. Cf. 
Avespree. 

Vessee (Godef.) : as in vendre la vessee = tromper. Quant li bour- 
gois oi aubree Qui li a vendut la vessee Et pour vessie et pour lanterne. 
Ebeling in his notes to Auberee (p. 131) connects Vessee with vesse. 

Vidamee (Godef.) : titre de vidame, etc. La vidammee, en tem- 
porel, ne vault pas plus de .XXX. I. (1384). Cf. Visdame. 

Vinee: see Vinade. 

Viree: see Virade. 

Visee (Godef.) : direction attentive du regard, etc. Former verb, 
abst. uses: Par bruit commun la maison est prisee Qui sur les champs 
a belle et grand visee Et dont Ten veoit ruysseaux, prez et bocages. 
With regard to the example: Une piece (de vigne) qui est derere la 
maisun saint Ladre e .XVIII. vizees qui sunt a la Sablere (1219) 
given in Godef. as of undetermined meaning, there should be noted 
the following from Rom. XXXIII, 303: anc. fr. vizee, piece de vigne: 
de vitis + eta ; 1'explication est bien concise ; le mot viendrait done d'une 
region ou -eta donne -ee et non -oie. (A. Jeanroy). Cotgrave: A 
levelling, or ayming at with the eye ; also, a levell, or ayme taken. 

Vitree (Cotgrave) : The bird called a Whittayle. 

Vivree (Godef.) : givre. En jenvier quant yver Amenra la gelee, 
La pluie et la gresil, La noif et la vivree. 

Voee (Godef.) : voeu. Quant Floridas ot fait devant touz sa voee 
Qui fu de hardement et d'orgueil enflambee. O. Fr. veu. 

Voice (Godef.): chemin, communication. A Piettre Lambeert, 
pour avoir aidie a faire les allees et voyees, sur les tierres . . . (1445). 
Cf. i. Ruee. 

Voice (Godef. Supp. Voice): essor 1'oiseau, etc. Noteworthy 
amongst many former meanings: Entre voice d'acee et jour couchie 

(H54). 
Wagee (Godef.) : vague. Noiez est, cuvert en 1'unde D'une wagee 

gr/sse e parf unde. 

Waucendree (Godef.) : femme malpropre. Jou aim mieus a amer, 
contre un cent, K'a marier, li amis a dis tans De deduit, au droit jugier. 
Qant ele puet a lui vient achesmee Et au mari waucendree. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 133 

Waudee (Godef.) : quantite de gaude pour un bain de teinture. Et 
que li taintenier de boullon aient cuves, u huges, es quelles il meteront 
leurs cendrees, leurs pastees et leurs waudees dedens tierch jour . . . 
(1332). Fr. Gaude. 

Waudree (Godef.) : balai, etc. (ecouvillon a balayer le four, tor- 
chon). Penicellus, un vieil lambeau ou torchon a torcher les soulliers, 
ou vaisselle, un escouvillon de four, une waudree, une decrotoire 
(1552) . Vauldree : A maulkin ( Cotg. ) . 

Werpee (Godef.) : la portee, les petits d'un animal. Et li truie se 
kouke quant leur donne se lait. Et toute le werpee, quant sont grant, 
elle laist. Evidently from root of werpan, K. 10379. 

Zornee (Godef.) : lieu rempli d'epines. Zornee por c.ou avoit non 
Que d'espines avoit fuison Et que 1'eve aloit environ: Eve en engles 
isse apelon: Eve est isse, zorne est espine. Soit rain, soit arbre, soit 
racine; Zornee go est en engles Isle d'espines en frangois. 



CHAPTER II. 
SUBSTANTIVES IN -ADE. 

Abordade (Cotg.) : as Abordee. An approach, boording, etc. In 
Littre under Abordee: Us les emporterent d'abordade; and a la pre- 
miere abordade. Sporadic synonym for Abordee. 

Abordee (H.D.T.) : action d'aborder. Phrases, d'abordee and a 

1'abordee. See Littre. 

Accolade ( H.D.T. ). A colling, clipping, imbracing about the 
necke; Hence, the dubbing of a knight, or the ceremonie used therein 
( Cotg. ) . Replaced Acolee. 

Acolee (Godef.): accolade, etc. Usually had the meaning of 
embrassement, the meaning coup d'epee qu'on donnait sur le col du 
chevalier recipiendaire being given to colee. See Cotg.: Accollee. 

0. Fr. acoler. 

Aiguade (Godef. Supp.) : approvisionnement d'eau pour un navire, 
etc. Qui eust veu lors toute nostre brigade Qui paravant avoit faulte 
d'egade De malvoysie et vin cler remplir, Le jour entier a bien boire 
accomplir. Cotg.: A Watering, a taking in of fresh water; also, a 
place of Watering, for Shippes. 

1. Aiguillade (Godef. Supp.) : gaule, etc. D'une agullade, qui est 
la verge ou baston dont Fen poing et fait aler les beufs. Replaced 
Aguillee. 

Aguillee (Godef.) : aiguillon. Probably directly from the verb 
aguillier, with special reference to the meaning affiler comme un 
aiguillon. 

2. Aiguillade (Godef. Supp.) : chien de mer. Aguillade: A long, 
ash-coloured, great eyed, big-bellied Dog-fish, that hath two sharpe and 
strong prickles, on her back; and thereof may be tearmed (as she is by 
the Germans) a Thorne-hound. 

Aillade (Godef. Supp.) : sauce faite avec de Tail. Garlicke sauce; 
also, the smell of Garlick; whence II sent 1'aillade, etc. (Cotg.). Re- 
placed Ailliee. 

Ailliee (Godef.) : ail, etc. Ja ne Ten garira (de la mort) puree 
ni alie Fig. use : Vous esmeutes ceste aillie. O. Fr. ail. 
Aissade (Godef. Supp.) : houe. Le suppliant avec son fogoir ou 
hoe, appelee aissade au pais (Languedoc) s'en alia (1416). 

134 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 135 

Alegrade (Godef. Supp.) : transport d'allegresse. De Peguasis le 
coeur se laissa prendre Pour s'asservir aus douces allegrades De cet 
archer qui fait les dieus malades. Cf. Span, alegrado. 

Algarade (Godef. Supp.) : attaque brusque, etc. Courir esquiz, 
brigandins et gallyotes de navire a autre et faire la mille autres algara- 
des et jeux divers. Cotg.: An unexpected incursion, assault, or 
bravadoe, of horsemen, seamen, or other souldiors against their ene- 
mies ; any swaggering and sudden florish, ravage, tumult, uproare. 

Alidade (Godef. Supp.) : regie mobile pour le lever des plans, etc. 
Th'Alhidada of an Astrolabe; the rule which turneth on the backe 
thereof (Cotg.). 

Amade (Godef. Supp.) : reunion de trois listes paralleles, etc. M. 
Eustace tenoit son pennon devant, qui estoit d'ermine a deux hamedes 
de gueules. For O. Fr. hamede. Not an -ata derivative. 

Ambassade (Godef. Supp.) : mission, etc. An Embassage, or Em- 
bassie, an Embassadorship ; also, a troupe or companie of joint Embas- 
sadors sent together from a Prince (Cotg.). Replaced Ambassee. 
Ambassee (Godef.) : ambassade, message. A number of examples 

in Voyage de Marc Pol, with the verbs faire and envoyer. L. am- 

bactiata, K. 499. 

Ambrosiade (Godef. Supp.) : liqueur de la nature de 1'ambroisie. 
Le tiers (fleuve) est de vin vermeil qui passe en bonte tous les vins 
bastards, toutes les ambrosiades, malvousies et tous les ypocras qui 
fussent jamais (1547). 

Anguillade (Godef. Supp.) : fouet de peau d'anguille, etc. For- 
merly especially coups, etc.: Les petits enguillades a la saulse de ners 
bovins ne seront espargnees sur vos espaules. Cotg.: A whipping, 
lash, or blow, with an Eele, or with an Eeles skin. 

Annonciade (Godef. Supp.) : nom de plusieurs orders religieux, etc. 
(1560, dans Diet, gen.) Ital. annunziata (H.D.T.). But cf. 
Span, anunciada. 

Anspessade (Godef. Supp.) : aide de caporal. L'anspessade est un 
chevau leger, qui apres avoir perdu cheval et armes, en quelque honor- 
able occasion, se jette dans 1'infanterie, prend une pique, attendant 
mieux. Ce mot vient de Piedmond ; depuis on le fait lieutenant ou aide 
de caporal, ceux cy doivent estre par honneur les chefs de file d'un 
bataillon. 

Arcade (Godef. Supp.) : construction en forme d'arc, etc. Des 
lauriers verds en arcades plantez. Cf. Cotg.: Mettre les mains en 
arcade sur les Costes. Arcade and Archee are independent derivatives. 



136 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Archee (Godef. Supp. Archiee) : portee d'un arc. In Sourcil qui 

chasse et provoque les nues Selon que sont ses archees tenues, where 

archee means rangee de cils, we have an independent formation 

on arc. 

Arlequinade (H.D.T.). 

Armade (Godef. Supp.) : flotte. Une armade preparee a la guerre. 

Classis procincta. Existed for some time in sense of the Span, armada. 

Armee (Godef. and Supp. Armee) : reunion de troupes etc. Le 

conte s'en yssit et se ala armer et fist crier 1'armee (= action de 

s'armer) ; chascun se arma et monta a cheval. 

Arquebusade (Godef. Supp.) : coup d'arquebuse. Le bruit et la 
fumee des harquebusades effraye. The shot of a caleever, or har- 
quebuse (Cotg.). 

Arrasade (Godef.): salamandre. Arrasade. A Salamander 
(Cotg.). 

Astrapade (Cotg.) : The Strappado. Ital. strappata. 

Aubade (Godef. Supp. Albade) : concert donne, le matin, etc. 
Cotg.: Morning musicke; such as fidlers play under chamber win- 
dowes. 

Aubergade ( Cotg. ) : as Queste. 

Ballade (Godef. Supp. Balade) : chanson, etc. De che fist il a 
grant plantes, Et balades, je ne sais quantes. Darmesteter (Great. 
Nouv. p. 50) draws attention to a modern verb, abstract use of balade 
from 3rd. sing. pres. indie, of balader. 

Ballottade (Godef. Supp. Balotade) : petit saut, etc. Ores le 
maniant a diverses passades, A courbettes, a bonds, voltes et ballotades. 
A bounding, or bounsing; as, of a football, or high-going horse. 
(Cotg.). 

Balustrade (H.D.T.). 

Bambochade (H.D.T.). 

Barrettade (Godef. Supp.) : coup de chapeau, etc. Apres la petite 
accollade et barretade gracieuse. Cotg. : Cap-courtesie, hat-reverence ; 
the vailing of the bonnet ; the putting off of the hat ; or cap, in a saluta- 
tion, etc. 

Barricade (Godef. Supp.) : retranchement improvise, etc. A bar- 
ricado; a defence of barrels, timber, pales, earth, or stones, heaped up 
or closed together; and serving to stop up a street, or passage, and to 
keepe off shot, etc. 

Bastonnade (Godef. Supp. Bastonade) : application d'un certain 
nombre de coups, etc. A bastonadoe; a banging, or beating with a 
cudgel (Cotg.). Replaced Bastonee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 137 

Batonnee (Godef. and Supp. Bastonee) : la quantite de liquide 

qu'une pompe, etc. In Godef.: On leur donne sept bastonnees 

(r=bastonnade) and Puis vait ferir .1. autre del trencant de 1'espee 

Que la teste en vola une grant bastonee (= longueur d'un baton). 

The stroake of a pumpe in a ship (Cotg.). 

Becquade (Cotgrave) : A pecke, job or bob with a beake. Appar- 
ently of limited use, contemporaneously with Bechiee. 

Becquee, Bequee (Godef. Becquee; Supp. Bechiee) : ce que peut 

contenir le bee d'un oiseau, etc. Note old use: Souventesfois les cor- 

neilles emportent de ceulx centre qui elles impugnent moult de coups 

et becquees. Cotg.: A beake-full, or bill-full of; also, the pecking 

of an angrie bird. 

Benade (Godef.) : vanne a arreter les eaux. Not in Lexique. 
Guillaume Cousonniere et ses enfants se parforgoient prendre 1'eaue de 
dessus de la benade, ou est 1'ousure dudit moulin a farine du suppliant 
(1461). 

Bergelade (H.D.T.). 

Berquinade (H.D.T.). 

Bigarade (H.D.T.). 

Bigarree (H.D.T. s. Bigarade) : given as proper form of word. 

Blarade (Godef.) : cereale. Ceste premiere annee il ne paieront que 
de tant de journeux comme il y a emblees tant de septiers, commengant 
le premier terme et paiement a la Saint Martin d'iver prochain venant, 
avec un cent de blarade bregiee, de blarat, de vesse chacun an (1376). 

Bonnetade (H.D.T.). Cf. Barrettade. 

Bouade (Cotg.) : The worke of two oxen, or use of a small cart, 
due certaine daies in Summer by tenants (that hold by socage, or vil- 
lenage) unto their landlords, for the labouring and dressing of their 
vineyards. La vinade entiere est entendue par deux paires de boeufs a 
la difference de la bouade qui n'est pas d'une paire de boeufs ou une 
charrette (Godef. s. Vinade). 

Bouvee (Godef.) : mesure de terre. From mediaev. Lat. Bovata, 

Eng. bovate (Murray, Diet.). Cf. bove: espace de terre que deux 

boeufs peuvent labourer en un jour. A Guernsey, au xiv e . s., la 

bouvee etait la I2 e . partie de la charruee. Both Bouade and Bouvee 

disappeared from the literary language. 

Boudinade (H.D.T.). 

Boulade (Godef. Bolade) : massue. Lequel leur baiilla deux bolla- 
des ou massues (1409). Lexique gives Boulade as synonymous with 
Boulaie 2: boule; fouet a lanieres, which does not seem justified. 



138 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Godef . has three examples of Bolade, in all of which massue is given as 
a synonymous term. A similar example is found under Boulaie 2: La 
femme d'icellui Philiber garnie d'une grosse bouloye ou massue del bois, 
and whilst other examples refer to a fouet a lanieres, there seems no 
reason for connecting Boulade with this latter meaning. The origin is 
doubtless boule. 

Bourgade (Godef. Supp.) : petit bourg. Cotg.: A village, hamlet, 
small borough. 

Bourrade (Godef. Supp.) : coup de dent, etc. A tempest or storme; 
also, the cuffing, or ruffling of a bird by a hauke ; also, the tossing, or 
muzzling of a hare by a greyhound before he teare her (Cotg.). From 
same stem as Bourree. 

Bourree (Godef. Supp. Bourree) : faisceau, etc. A bavin, or 

faggot of twigs; a bundle of any such like stuffe (Cotg.). Cf. 

bourre. 

Boursoufflade (Cotg.) : Windie pride, idle vanitie. Cf. mod. Fr. 
boursouflage. 

Bousculade (Darm. Great. Nouv., p. 81): action de culbuter. II 
comparait ce tableau aux cris, aux bousculades, sur les trottoirs qui 
animent a Paris les sorties des ateliers. (Daudet, Jack n, i). Ce 
mot est d'un emploi usuel dans le peuple. 

Boussade (Cotg.) : The rot, or plague, among sheepe (Languedoc). 
Possibly a doublet of Boussee, q. v. 

Boutade (Godef. Supp.): action, parole qui, etc. A startling; a 
suddaine, violent, and unexpected passion, or stirring; also as Boutee. 
Je me laisse pourtant a boutades (par intervalles) surprendre des 
morsures de ces malplaisantes pensees. 

Boutee (Godef. and Supp. Boutee) : boutade, etc. A put, push, 

thrust; a jert, brunt; shocke; violent attempt, vehement assay; also, 

a putting, spurting, sprouting, or budding forth. Boutade has sup- 
planted Boutee except in the sense of culee d'un pont. 

Brancade (H.D.T.). 

Brandade (H.D.T.). 

Bravade (Godef. Supp.) : ce qu'on dit, etc. A bravado; a swagger- 
ing pike, or quarrel; a boastfull affront; a glorious shew of challenge, 
or daring (Cotg.). 

Brecquenade (Rom. XXXI, 365) : cerise aigre, griotte (Rom. Avril 
1907). xiv e . s. Vous porreiez bien mangier des prunes noirez et de 
sereise un poc aigres, com sont brequenades. xv e -xvi e . s. Et n'y ot ne 
pomme, ne poire, ne nulle brecquenade. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 139 

Brevade (Cotg.) : as Brevet: A breefe, note, breviate, little writing, 
short declaration, ticket; or bill of ones hand. 

Brevetade (Godef. Supp.) : action de porter un brevet, etc. Allez 
vous en a un assaut de ville, arme de ces brevets, ou des dites chemises 
tant seulement et vous verrez si ceste camisade et brevetade vous 
servira. 

Brigade (Godef. Supp.): troupe, reunion de personnes. II ne se 
passoit nuit que luy et sa brigade Ne me vinrent donner quelque joyeuse 
aubade. 

Brimade (H.D.T.). 

Bringade (Godef. Supp.): saut de danseurs. Aubades, fringades, 
bringades, Passades, poussades, gambades Se font pour acquerir ma 
grace. 

Bronchade (Godef. Supp.) : action de broncher. En la crainte de 
quoy aucuns faisoient tout ce qu'ils pouvoient pour le reduire a tel 
accessoire qu'il fist quelque lourde bronchade. 

Buade (H.D.T.). 

Buissonnade (Godef. Supp.) : lieu couvert de buissons. Comme 
on voit se dresser entre les buissonnades un sapin aux bras longs. 

Cacade (Godef. Supp.) : brusque evacuation, etc. 

Cachebugade (Cotg.) : Ethiopian hartwort, Seseli of Ethiopia; (a 
shrub thats always greene). 

Cagade (Cotg.) : A vaine, and effectlesse flourish; a scurvie, shitten, 
idle boast, or boasting. Prov. Cagada. Cf. Cacade. 

Calade (H.D.T.). 

Callade (H.D.T.). 

1. Camerade (Godef. Supp.) : chambree. Monsieur de Langey, au 
livre qu'il a escrit de la discipline militaire, parle des camarades, qu'il 
appelle en nostre langue franchise chambrees. A Camerade, or cham- 
berf ull ; a companie that belongs to, or is ever lodged in, one chamber, 
tent, cabin (Cotg.). Supplanted by Chambree in this sense. 

Chambree (Godef. and Supp.) : le nombre d'ouvriers, etc. In 
Old Fr. also a mesure pour les fourrages: Pour ce que a 1'entree de 
sa dicte ferme il a trouve une chambree de fuerre, il sera tenuz de la 
laisser plaine en la fin de dites annees. (1377). 

2. Camarade (Godef. Supp.) : celui, celle qui, etc. Nous sommes 
grand cambrade et beuvons souvent ensemble. Cf. i. Camarade. 

Camisade (Godef. Supp.) attaque de nuit, etc. Je scay bien qu'au- 
cuns ont diet chemisade, allegans qu'ils disoyent chemise, et non pas 
camise. (Cotg.) : A camisado, camias, or cold Pie; a sudden assault- 



140 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

ing of the enemy, etc., etc. ; also, the thin filme, or skin, which inwraps 
a child in the bed, or after-birth. 

Cannelade (H.D.T.). 

Cannisade (Cotg.) : A cage, or basket of reeds. 

Canonnade (Godef. Supp.). 

Cantonade (H.D.T.). 

Capade (H.D.T.). 

Capilotade (Godef. Supp. Cabirotade) : ragout fait avec, etc. Le 
pot pourry estoit plain de potages d'espices diverses, sallades, saul- 
grenees, cabirotades, rousty. A Capirotado; or, stued meat, com- 
pounded of veale, capon, chicken, or Partridge, minced, spiced, and 
layed upon severall beds of Cheese (Cotg.). 

Capucinade (H.D.T.). 

Carabinade (Godef. Supp.) : escarmouche, etc. Le marechal de 
Biron courut ou les carabinades 1'appeloient. 

Carbonnade (Godef. Supp. Carbonade; Godef. Charbonade) : 
viande grillee, etc. A carbonadoe, a rasher on the coales; also, a slash 
over the face, which fetcheth the blood with it. Donna un si grant 
coup . . . qu'il luy avala sa capeline et une carbonnade de la joue 
quant a quant. Doublet of Charbonnee. 

Charbonnee ( Godef. 2. Charbonee and Supp. ) : A carbonado or 

collop of, etc. (Cotg.). In Old Fr. also morceau de chair assez gros 

pour qu'on en puisse faire une charbonnee: Garniers 1'en abat jus 

une tel charbonnee Du braion d'une truie n'eussiez tel denree. 

Careillade (Thomas: Nouv. Essais, 199): jusquiame, etc. Cf. 
Chenilee. 

Cargade (Cotg.) : as cargaison: The fraight, fraught, or lading of a 

ship. Span. Cargada. Apparently independent of Chargee in origin. 

Chargee (Lexique) : charge. Omitted in Godef.; an example is 

found under I. Aisseau (Supp.) : Deux chargees d'aisseaulx pour 

servir audites pieces. 

Caronade (H.D.T.). 

Cascade (H.D.T.). 

Cassade (Godef. Supp.) : coup ou un joueur, etc. A gudgeon, 
frumpe, mocke, flout, gull, cousening part, cheating pranke, deceitfull 
tricke; whence Avoir la cassade. To be gulled, etc. (Cotg.). 

Cassonade (Godef. Supp.) : sucre brut, etc. Le grand usage est 
pour castonnade, et non pas pour cassonade, qui est pourtant le veri- 
table mot. Powder sugar; especially such as comes from Brasile 
(Cotg.). H.D.T. gives 1611 as earliest occurrence, but see example 
of 1594 m Supp. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Cavalcade (Godef. Supp.): course a cheval, etc. A riding, or, a 
road of horse (Cotg.). H.D.T. gives xv e . s.; Godef. cites an example 
from 1349. Et pourres faire cest yver une cavalcade j usque a Thou- 
louze qui sera comme une grande faveur au pays. Doublet of Che- 
vauchee. 

Chevauchee (Godef. Chevauchiee; Supp. Chevalchiee) : course a 

cheval, etc., etc. S'il avient que jou ai mestir de mes hommes en ost 

u en cevacie (1240). See Cotgrave. 

Cavelade (Cotg.) : A kind of ray-fish of a verie hard substance (and 
therefore none of the daintiest). Is it but another form of Clavelade? 

Chamade (Godef. Supp.) : batterie de tambour, etc. The sound- 
ing of Trumpets ; a call, or summons by the sound of Trumpets ; and 
hence sonner la chamade: To sound a parley, etc. (Cotg.). 

Chiquetade (Godef. Supp.) : dechiqueture, taillade faite a une 
etoffe. La manche detaillee a grande chiquetade. 

Chopade (Godef. Supp.): faux pas. Mai rabotez lieux Passez a 
cloz yeux Sans faire chopade. 

Choquade (Godef. Supp.) : choc. Comme un faulcon leger Qui du 
plus hault des cieux descend pour saccager En 1'aer quelque grand vol 
de pigeons qui de 1'aesle Fuient dec.a dela la chocquade mortelle. 

Cicade (Godef. Supp.) : cigale. Le formy . . . fut price et requise 
tres instamment du cicade ou crignon mourant de faim. Cf. H.D.T. 
cigale, of which Cigade is considered a variant. 

Cinade (Godef.) : crevette. Not in Lexique. Squilla parva, quam 
nostri cinade appellant. Possibly for Civade, q. v. 

Civade (Lexique): crevette. The shrimpe, or beard-fish; also, 
Oats, or Provender for horses (Cotg.). Cf. Sivade. 

Clavelade (Cotg.) : A Thornebacke. (Languedoc). Prov. Clave- 
lado, raie bouclee, raia clavata ; also in the sense of Fr. Clavelee ( Mis- 
tral). Of same origin, therefore, as Clavelee. 

Clavelee (Godef. Supp. Clavelee) : maladie eruptive, etc. J'avoi 

pour vendangeurs la gresle ou la gelee Et mes brebis avoient ou tac 

ou clavelee. The scab among sheepe, also, the scabbinesse of a 

horses legs (Cotg.). 

Cognade (Darm. Great. Nouv. p. 81): gendarmerie. (Francisque 
Michel: fitudes sur 1'argot). O. Fr. cogne, mod. Fr. coin. 

Colonnade (Godef. Supp.) : acte, propos de coion. A cowardlie, or 
cullionlie tricke, a base, or dastardlie part (Cotg.). 

Colimbades (Cotg.) : Small pickled Olives. Also, Colimbales. 

Colonnade (H.D.T.). 



142 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Condemnade (Godef. Supp.) : sorte de jeu de cartes a trois per- 
sonnes. Jouer. ... a la condemnade. A kind of Card-play like 
unto Lansquenet (Cotg.). 

Coquillade (H.D.T.): A certaine little, slender, scalesse, small 
mouthed, and grey-eyed sea fish, living among rocks (Cotg.). 

Cornade (Godef. Supp.) : coup de corne. L'infortune Japhet. . . . 
Ayant este long terns dans 1'air bien secoue, (Sans cornades pourtant, 
dont le ciel soit loue) S'est a la fin trouve couche sur la poussiere. A 
different example, also from Scarron, is given by Littre. Of same 
origin as 2. Cornee. 

2. Cornee (Godef.) : son du cor, etc. Quant li bons dus Girart 
a oi la cornee De 1'ost Karles qui vient de France la loee Ses cors a 
fait corner. O. Fr. corner. 

Cotonnade (H.D.T.). In Darm. Great. Nouv. p. 81: II s'emploie 
figurement. Les cotonnades theophilanthropiques du grand vicaire 
Louis Jourdan et du bedeau Labedolliere (Veuillot, Odeurs de Paris, 
IV, 6). 

Courade (H.D.T.). 
Couronnade (H.D.T.). 

Coutillade (Godef. Supp.) : coup de couteau. Coutillades: Hackes, 
gashes, wipes, cuts, wounds, given or made by edge-tooles (Cotg.). 

Couvade (Godef. Supp.) : action de couver. Le faulx conte de 
Flandres Ne scait ou reculer, La noble Salamandre s'en va pour 1'acul- 
ler. II a dit de nous tous Que faisons la couvade; Maintenant somes 
esclos Dont il est fort malade. Cotg. has: Faire la couvade. To sit 
cowring, or skowking within dores; to lurk in the campe when Gal- 
lants are at the Battell; (anyway) to play least in fight. Of the 
doublets Couvade, Couvee, the latter only survived. 

Couvee (Godef. Supp. Couvee) : ce que couve d'oeufs la femelle 
d'un oiseau, etc. Older use: Est a propos retourner les oeufs de 
coste autre, une ou deux fois, durant la couvee. See Cotgrave. 
Croisade (Godef. Supp.) : expedition entreprise, etc. Various older 
meanings, applications of root idea: cf. Croisades; crossings (Cotg.). 
Espalier dresse par croisades. 

Croisee (Godef. Croisiee, Croisee, Crousee?; Supp. Croisiee) en- 
droit ou deux choses se croisent, etc., etc. In Old Fr. also, action de 
se croiser and even croix (Godef. Crousee?): Quatre chennes et 
quatre crampons de fer pour les atachier a ladicte croisie. A special- 
ized meaning was vigueur: Messire Jehan Vilain, noble homme et 
de haute stature, gros avec ce, membreux et portoit force et croisee. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 143 

Cf. bien croisie (Supp. s. croisier) and Eng. square-shouldered. See 

Cotgrave. 

Croquade (H.D.T.). 

Croupade (H.D.T.): saut ou le cheval, etc. Given in H.D.T. 
as found in Oudin 1642; but in Cotg. (1611) we have: Grouppade: A 
certaine loftie manage, which must be beaten with a livelie, and settled 
measure ; the turne being more wide, and the horses hinder parts more 
raised, than in an ordinarie curvet. 

Croustade ( H.D.T. ). 

Cruciade (Godef. Supp.) : bulle accordee par le pape aux rois 
d'Espagne et de Portugal pour leur permettre de lever sur les eccle- 
siastiques des decimes destines aux guerres centre les infideles. 

Daurade, Dorade (Godef. Supp.) : poisson de mer, etc. See H.D.T. 

Cotg. has: Daurade: The fish tearmed a Guilt-head; also as Doree. 

Doree (H.D.T. s. dorer) : nom vulgaire du zee. The Doree, or 

Saint Peters fish; also (though not so properly) the Gold fish, or 

Goldenie; also, a kind of delicate, yellow Summer peare; the gold 

peare (Cotg.). 

Defilade (H.D.T.). Cf. defile. 

Degringolade (H.D.T.). 

Dentade (Cotg.) : A biting, or bit of the teeth; such a snatch or 
pinch as a dog will sometimes give on a sudden. See H.D.T. for re- 
marks on Dentade and Dentee. 

Dentee (Godef. and Supp. Dentee) : coup de dent, etc. Dentee 

et atteinte du sanglier, qui descoud les chiens et les chevaux, et les 

esventre. In Old Fr. also coup sur les dents. : Salatiel emporta sa 

dentee. Cotg. has: Dentee, as Dentade; or a gash made, or blow 

given by the tusk of an angrie boare, &c. 

Debandade (H.D.T.) : action de se debander, etc. Debendade 
(Desbendade, Desbandade) : A suddaine disbanding of a companie one 
from another; an unbending; a violent loosing, or letting go, as of an 
arrow out of a bow. A la debendade. Confusedly; without order, 
or array ; also, violently, or furiously. Crowded out Desbandee. 

Desbandee ( Cotg. ) : in a la desbandee. Out of their ranks, out 

of order, out of array. 

Derobade (Darm. Great. Nouv., p. 81). 

Desesperade (Godef. Supp. Desesperade) : coup de desespoir. A 
kinde of mournefull song. Jouer a la desesperade. To set his whole 
rest, or set all on sixes, and sevens; to throw at all (Cotg.). 

Desesperee (H.D.T. under Desesperade). a la desesperee r 

used by Amyot. 



144 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Desgainnade (Cotg.) : An unsheathing, or drawing of weapons; 
also, a bickering wherein edged tooles are used ; also, a Purchase made, 
or Prize taken, by theeves or pyrats. 

Desgainee (Godef. Supp.) : action de degainer. Ceste desgainee 
fit faire silence. Desgainee, & Desgainement, as Desgaine; a draw- 
ing forth of the scabberd (Cotg.). Both substantives have disap- 
peared. 

Dindonnade (H.D.T.). 

Dipsade (Godef. Supp. as masc.) : serpent, etc. A Snake whose 
biting brings with it mortall drinesse (Cotg.). Not an -ata subst. 
Dragonnade (H.D.T.). 

Drapade (H.D.T.). Of same origin as the earlier Drapee of 
different meaning. 

Drapee (Godef.) : fabrication du drap. Nus ne puet metre 
aignelins avec laine pour draper; et se il le fet, il est de chascune 
drapee en .s. d'amende. From draper. 

Dryinade (Cotg.) : a most venomous and stinking Snake, or Ser- 
pent ; rough-scaled, broad-headed, and of a darke tawnie colour. Used 
by Rabelais; see Dryin (H.D.T.). 

Ebrillade (H.D.T.). Cotg. has: Esbrillade: A jert, jerke, or cor- 
rection, given a horse with the bit, or bridle. Cf. ficavegade. 

Ecavegade (H.D.T.). Cotg. has: Escavessade: A shake, jert, or 
blow, with the cord of a cavesson. Cf. fibrillade. 

1. Echappade (H.D.T.) : entaille produite, etc. Of same origin 
as the earlier fichappee, Escapade. 

2. Echappade ( H.D.T. ). 

Effarade (Darm. Great. Nouv., p. 81). 

Embrassade (Godef. Supp.) : action d'embrasser. Ce ne furent 

que salutations et embrassades. See Cotgrave. 

Embrassee (Godef.) : embrassement ; brassee. Molt teneez douce 
braciee Unques te ne fu embraciee Quant vos Deu enfant teneez. 
Also in 1 7th. cent.: Embrassez-moi d'une longue embrassee. Em- 
brassee: An arme-full, or fadome (Cotg.). Crowded out by Em- 
brassade and Brassee. 
Embuscade (Godef. Supp.): embuche. Escarmouche, suite, im- 

boscade, surprise. An Ambuscade, or ambush; a way-laying, or lying 

in wait for (Cotg.). 
Enfilade (H.D.T.). 
Enforgade (Godef.) : inforciat, seconde partie du Digeste. Une in- 

fossade, qui se commence au second feuillet, en teuste: Partum et oves 

tovissas, prisie, .XLVIII. s. (1389). Cf. enforgat. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 145 

Escalade (Godef. Supp.) : assaut d'une muraille, etc. A la verite, 
il y avoit bien peu de gens avec luy audit chasteau, pour le garder 
d'estre prins par eschelles que les soldatz appellent escalades. See 
H.D.T. and Cotgrave. 

Escapade (Godef. Supp.) : action de s'echapper, etc. An escape, or 
escaping; and (more particularly) a licentious, rebellious, or disordered 
motion, in a horse; and (sometimes) the disordered, or licentious flying 
out of a man. 

Echappee (Godef. Supp. Eschapee) : action d'echapper, etc. Les 

enfants de son hoir occist Fors Juhas qui print Teschappee. Eschap- 

pee: A scape, escape, flip, shift, evasion (Cotg.). Doublet of 

Escapade. 

Escarade (Cotg.) : The opening of the nether part of the branch of 
a horses Bitt. From root of i. Escarre (H.D.T.) ? 

Eschaubourade (Rom. XXXIII, 349) : echauffouree. XVI, s. 
... a ceste eschaubourade . . . Footnote. Y a-t-il contamination du 
prov. escoumbouirado, qui a le meme sens? (A. Th.). 

Echauffouree (H.D.T.) : coup de surprise, etc. H.D.T. gives 

an example from I3th cent. 

Escoupetade (ZRPh. XXVIII, 713): Escopetade: The shot of a 
Harquebuze, or small Peece (Cotg. Escopetade). Cf. Ital. schiop- 
pettata. 

Escouade (Godef. Supp.) : fraction d'une compagnie, etc. Messire 
Olivier avoit avec lui en ceste chevauchiee cent lances italiennes bien en 
poinct, prises par escoydres. See Cotgrave. 

Esgarrade (Godef.): balafre. Une grant esgarrade par le visage 
qui vault autant a dire comme une tres grant plaie (1411). 

Espade (Godef. Supp.) : latte de bois, etc. See H.D.T. for history. 

Espagnolade (Cotg.) : A Spanish tricke, blow, bob. 

Esperonnade (Cotg.) : A spurring, a jert, or pricke, with a spurre. 
O. Fr. esperonner. 

Esplanade (Godef. Supp.) : terrain uni, etc. Cf. Cotg. for verbal 
abst. use : A planing, evening of wayes, by grubbing up of trees, etc. 

Esrafflade (Cotg.) : A scratch, or scratching. See H.D.T. rafler. 

Estacade (Godef. Supp.): assemblage de pieux, etc. Cotg. has: 
Steccade: A place railed in for a Combat, or Lists. See H.D.T. for 
different forms. 

Estafilade (Godef. Supp.): entaille faite, etc. Cf. Cotg.: Estafil- 
lade: A stripe, jerke or lash with a whip, or strap of leather; also, a 
slash over the face. 

ii 



146 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Estocade ( Godef . Supp. ) : coup d'estoc, etc. A stoccado ; stab, 
foine, thrust (Cotg.). 

Estoquee (Godef.) : vieille souche. Une estoquee de bois blanc. 

O. Fr. estoc. From same root as Estocade. 

Estoupade, Estouppade ( Cotg. ) : A stoppage, or stopping ; or a tent, 
or stopple (of towe &c.). Cf. Mod. Fr. etoupper. 

Estrade ( Godef. and Supp. ) : route, etc. Formerly also troupe, 
tournoi. A street; a way, a high way. Batteurs d'estrade. The 
Scouts, Forragers, or Forerunners of an Armie; also, Purse-takers, 
Boot-halers, or S. Nicholas clarkes. 

i. Estree (Godef.) chemin, etc. Grans fu la cours et 1'assem- 

blee; Atant es vos toute 1'estree, .XXX. barons de Gresse estoient 

Droit a 1'empereor venoient. Dial. Uses. L. strata. Cf. 4. 

Estree. 

Estrapade (Godef. Supp.) : chatiment autrefois en usage, etc. 
Lesquels avec astrapades et autre invention de tourmens il contraignit 
de bailler argent. See Cotgrave. 

Etouffade,Estofffade(H.D.T.s.fitouffee). A variant of fitouffee. 
Etouffee (H.D.T.) : cuisson des viandes, etc. Cf. fituvee. 

Fagade (Godef. Supp.) : partie anterieure d'un batiment, etc. Les 
fassades des logis. See Cotgrave. 

Falcade ( H.D.T. ). 

Fanfaronnade (H.D.T.): vanterie de fanfaron. Fanfaronnades : 
Resoundings of Trumpets; gallant, braving, or bragging acclamations 
(Cotg.). 

Favade (Cotg.) : Beane straw, or a Beane stalke. Cf. O. Fr. favat. 

Feuillade (Cotg., Fueillade) : A greene arbor, or bower; a shadie 
place under trees ; also, the shadow of leaves, or of leavie trees. Super- 
seded by Feuillee. 

Feuillee (Godef. Fueillie; Supp. Fueillee) : abri que forme le 

feuillage des arbres, etc. Li rois avoit fet tendre un paveillon et 

tres loges et foillies por herbergier sa gent. See Cotgrave. 

Flagerade ( Godef. ) : espece d'arme offensive. Icellui Batsera f rappa 
ung grant cop d'une flagerade sur le cap d'icellui fillet. . . . Le sup- 
pliant f rappa d'une lance (1476). Cf. Prov. flagelada. 

Flanconade (H.D.T.). 

Flanquade (Godef.) : attaque de flanc. Les troupes ne se suyvoient 
pas de droit fil, ains comme en biais, afin de faire voir a chacune des 
troupes dedans le chemin de Fontenay, craignant que Puygaillard en 
feist marcher quelques troupes par ce coste la, pour leur donner quelque 
flanquade. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 147 

Flassade ( Godef . ) : couverture. Leurs chevaux estoient couvers de 
flassardes en maniere de has. Aucuns 1'appellent vache de mer (la rale 
au bee pointu), les autres pour sa grandeur flassade, c'est a dire couver- 
ture de lit. Prov. Flasada (Levy, 3,501); Flessada (Raynouard, 
3)325). Du Cange connects with filare. Cotg. has: The covering of 
a bed ; also, the daintiest kind of Ray, or smooth Thornebacke. 

Fleschade (Cotg.) : A wound, or pricke of an arrow. Cf. Mod. 
Fr. fleche. 

Fouettade (Cotg.) : A lashing, whipping, scourging. 

1. Fougade (Godef. Supp.) : mine passagere, etc. See H.D.T. 
fougasse. A mine; an up-blowing fire-worke, or wild-fire (Cotg.). 
Of same origin as Fouee. 

Fouee (Godef. i. Fouee) : feu qu'on allume, etc. In O. Fr. also 
a tax: Qui vent le caretee a un cheval [ou] a plusieurs, carkie de 
mairien et de tout bos, doit un denier de la fouee. Cf. Fouee, of 
same origin. 

Fouee (Godef. 2 Fouee) : droit du seigneur d'exiger un certain 
nombre de journees pour travailler a ses vignes, etc. Item, la fouee 
a quatre hommes de vignes assis au clos des carreaux (1353). Cf. 
Fouee. 

2. Fougade ( H.D.T. ): elan passager, capricieux. Fougade, as 
Fougue : Inclination, or aptnesse, unto suddaine anger, or furie ; also, a 
desperate, and suddaine effort, or effect of furie, or of any such turbu- 
lent, and impetuous passion (Cotg.). 

Frescades (Cotg.) : Refreshments, or things refreshing; as (in 
Summer-time) light garments, coole aire, cold places; bowres, or 
shades, overspred with greene boughs. 

Fressurades ( Cotg. ) : Complements of outward courtesie in matters 
of intertainment, or salutation ; as, the bowing of the knee, or a stoop- 
ing to touch one anothers knees; also, trifling, fondnesse, toying, idle 
gestures, actions to no purpose ; also, a horses lifting up of his legs. 

Fringade (Godef.) : pompe, braverie. Mais cuidant qu'ilz ayent 
de quoy faire, Mai repeuz, maintenant saoulez, Pour mieulx la fringade 
parfaire, L'eaue passe parmy leurs souliers. Stem of O. Fr. fringuer, 
for which Diez adduced fringellus, K. 3993. 

Friscade (Godef. Supp. s. Ruade) : ? La veringue, la haringue, la 
ruade, la friscade. 

Frottade (H.D.T. s. Frottee). Used by Retz to mean coups regus 
par quelqu'un. 

Frottee (Godef. and Supp. Frotee) : tartine frotte d'ail, etc., 



148 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Mangeant leur lard bien jaune et ranee Avec une frotee d'oignons. 
A chafing, rubbing, fretting; a lamming, thwacking, swindging 

(Cotg.). 

Fusillade (H.D.T.). 

Gabionnade (Godef. Supp.): ouvrage de defense, etc. Le samedy 
avec grandes bravades Us sont venus pour gabionnades Pres de nos 
murs. See Cotg. 

Galopade (Godef. Supp.) : action de galoper. A galloping (Cotg.). 

Gambade (Godef. Supp.) : saut, etc. Bon corps pour faire la gam- 
bade. A gamboll, yew-game, tumbling tricke (Cotg.). 

Gargouillade (H.D.T.). Different in application from the older 
Gargouillee of same origin. 
Gargouillee (H.D.T.). 

Gasconnade (Godef. Supp.) : hablerie de Gascon. 

Gaulade (Godef. Supp.) : coup de gaule. II a fallu que lui, se pros- 
ternant aux pieds du pape, ait regus les gaulades en la personne de Mon- 
sieur le convertisseur et du cardinal d'Ossat. Doublet of Gaulee. 

Gaulee (Godef. Gaulee) : ce qu'on a abattu, etc. In the older 

language was a mesure de terre : 22 gaulees de pre a 32 pieds de long. 

H.D.T. gives gaulee as from gaule, but it seems more likely that 

the older use of the word came from gaule and that the later use 

came from the verb gauler (Godef. Supp. example of 1360). Cotg. 

has: A beating, or dinging downe (as of fruit &c.) with poles; and 

hence, a cudgelling, basting, thwacking, lamming ; also, the decaying, 

or hurting of trees by an excessive, or unseasonable beating downe 

of their fruit. 

Genouillade (Godef. Supp.) : genuflexion. Given in H.D.T. as of 
xvii 6 . s., but cited in Supp. as early as 1585. Le chapeau a la main, la 
genouillade bien estofee d'un mouvement alternatif de toutes les parties 
du corps. 

Giroflade (Cotg.) : as Girofle (Languedoc). Mistral says that the 
Girofle was not the same flower as the Giroflade. Prov. girouflado. 
Giroflee (Godef. Gariofilee; Godef. Supp. Giroflee) : sorte d'oeil- 

let, etc. Et pus apres prenre puison de galiophilee. A Gilloflower ; 

and, most properly, the Clove Gilloflower (Cotg.). 

Glissade (Godef. Supp.) : action de etc. A slip, or slipping; a 
gliding, sliding; stealing or creeping along; also, glibnesse (Cotg.). 
Aussi font ilz de belles glissades et faux pas. Has replaced the older 
Glissee. 

Glissee (Godef.) : glissade. En cheminant il ferme 1'ongle 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 149 

comme s'il alloit d'asseurance, puis tout soudain il s'efforce et 1'ouvre, 

faisant de grande glissees, donnant des os en terre. 

Gobichonnade (Darm. Great. Nouv., p. 82). 

Gourmade (Godef. Supp.): coup de poing, etc.: Aux premieres 
grommades. A cuffe on the mouth, a pash on the nose (Cotg.). 

Grenade ( Godef. Supp. ) : fruit du grenadier, etc. A Pomegranet ; 
also, a ball of wild-fire, made like a Pomegranet (Cotg.). Cotg. has 
also a Granade: A reproach, taxation, or hard tearme; also, any hard 
measure. 

Griff ade (Godef. Supp.) : coup de griffe. A clawing, a scratch or 
gripe with the clawes ; a ranche, or clinch with a beasts paw. Has re- 
placed Griffee. 

Griff ee (Godef.) : griff ade. Que le frangois dit plus usiteement 

griffee, comme havee, et dentee . . . signifie un coup, une ferure de 

griffe de beste onglee a serres, comme le lyon, ours, faulcon, chat, etc. 

1. Grillade (Godef. Supp. ; Godef. Crillade) : petite claie. Cragula, 
crillade. Cf. 2 Grillade. 

2. Grillade (H.D.T.). Cf. i Grillade. 

Gruppade (Cotg.) : A violent gripe, seisure, graspe, catching, snatch- 
ing at. From O. Fr. grupper. Gruppade, the action of seizing, and 
Grupee, the thing seized, have both disappeared. 

Grupee (Godef.) : part, portion. Pour mettre mignons en alaine 

Voicy fine espice sucree Et tel y laissera la laine Qui n'en aura ja la 

grupee. O. Fr. grupper. 

Guillotinade (Darm. Great. Nouv., p. 81). 

Guinguade (Godef.): godet? Not in Lexique. Un bacin a bar- 
bier, .II. guinguades, une paelle percie (1397). 

Harpade (Cotg.) : A catching, or snatching at, a griping, or seizing 
on, with the claws. See H.D.T. 2 harpe. 

Harengade (Cotg.) : A fish that resembles a little shad, called so at 
Marseilles. 

Heurtade (Cotg.) : A shocke, knocke, jurre, joult, push, dash. Ap- 
parently sporadic ; Heurtee was the usual word. Both were supplanted 
by heurtement. 

Heurtee (Godef.) : heurt, choc. Si en y a .II. ou .III. qui ont 

leurs chevaux mors et afolez au j ouster de hurtee ou de cheoite. 

Hivernade (Cotg. Yvernade) : A wintering. Prov. Ivernado 
(Mistral). Verbal abstract in force as distinct from Hivernee. 

Hivernee (Godef.): saison d'hiver. Celle malle yvernee estoit 

passee. O. Fr. hiverner. 



150 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Improvisade (H.D.T.). 

Incartade (Godef. Supp.): boutade facheuse. Avoir tout fait par 
incartade et avec un soubris hors de raison. 

Intrade (Cotg.): Revenue, rent, profit comming in. Ital. Intrata. 
Independent of Entree. 

Entree (Godef. Supp. Entree) : action d'entrer. Bele kiere fait 

a 1'entree Li portiers, quant voit ens entrer Dont espoire argent ou 

ventree. L. intrata. 

Jarretade ( Cotg. ) : A houghing, or slash over the hammes. 

Jeremiade (H.D.T.). 

Joncade (Cotg.) : A certaine spoone meat made of creame, Rose- 
water and Sugar. Possibly from jonc. 

Jonchee (Godef. Jonchie; Supp. Jonchiee) : amas de feuilles, etc. 

Ele va devant et il apres et trepassent la tor et vienent en une 

grant joinchie de jons menus. Jonchee: A bundle of rushes; also, 

a greene banke to sit on, or way to goe in, strewed with flowers, 

hearbes, grasse, or green rushes; also, the rushes so strewed; also, a 

green cheese, or fresh cheese made of milk thats curdled without 

any runnet, and served in a f raile of green rushes ; also, a handful of 

small Ivorie prickes wherewith maidens use to play (Cotg.). 

Journade (Godef.) : habillement de dessus, sorte de casaque, avec ou 
sans ceinture, servant aux hommes et aux femmes. Vestus de journades 
de soye grise et noire. Why so called ? 

Journee (Godef. Journee; Supp. Jornee) : espace de temps, etc. 

A day, or whole day; also, a day of battell, or the battell it selfe; 

also a dayes work, or labour; a dayes journey or travell (Cotg.). 

Langade (Godef.) : coup de lance. . . . 1'autre donne 1'arque- 
bouze ou la langade de Fautre coste. A launch, hurle, throw, fling, 
darting (Cotg.). 

Lentillade (Cotg.) : The spotted and long-nosed Scate, or Thorne- 
backe (Langued.). Prov. lentilhat (Mistral). Of same origin as 
Lentillee. 

Lentillee (Godef.) : lentigo. Lentigo, ginis, lentillee de visage. 

Lievrade (Godef.): mesure de terre, le quart d'un arpent. La 
quatrieme piece contient trois mailhieres et une lievrade de pre. (1471). 
Corruption of O. Fr. lievart. 

Lignade (Lexique) : provision de bois. Lat. lignum. Woodage; 
provision of wood ( Cotg. ) . 

Limonade (H.D.T.). 

Lorgnade (H.D.T.). Cf. Oeillade. 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 15 1 

Louade (Cotg.) : as Laude. The toll thats payed for wares retayled 
in certaines Faires, and Markets within the dominion of Berry; (and 
elsewhere). 

Malesuade (Cotg.) : Hunger (because it persuades but ill). 

Malesiiade ( Cotg. ) : A sweating paine ; or sicknesse. 

Margade (Godef.) : seche, poisson de mer. Pour millier de mar- 
gade ou seiche, xv e . s. Cf. Morgade. 

Marinade (H.D.T.) : saumure dans laquelle, etc. Of same origin 
as Marinee. 

Marinee (Godef.): bord de la mer; maree. Tout droit devers 

le Rin, a une marinnee Ot le queux ung chastel et une terre lee. Cf. 

Maree : Kant fait unt lor voleir vienent a la maree Et entrent en la 

flote qui estoit eschipee. 

Markade (Godef.) : ? Not in Lexique. En le terre monseigneur 
.1. markade, c'est de .XIII. menkaudees. 

Marmelade (Godef. and Supp.) : mets compose, etc. 

Mascarade (Godef. Supp.) : divertissement ou les gens etc. 

Merindade (Godef.): district d'un merin. Dividitur Navarra in 
quinque praefecturas quas majorinatus seu merindades vocant. Due. 
merinatus, sous majorinus. 

Mezellade (Godef.) : espace entre deux sillons. La troisieme piece 
contient ung arpent et une mezellade de pre (1471). Due. mezellada. 

Mitraillade (H.D.T.). See also Darm. Great. Nouv., p. 81. 

Mocade (H.D.T. 2. Moquette) : etoffe pour tapis, etc. The Stuffe 
Moccadoe (Cotg.). 

Morgade ( Godef. ) : sorte de poisson. Morgade, c'est un poisson, 
bret, morgadenn (1464). Cf. Margade. 

Mortaillade ( Godef. ) : mort, mortalite, massacre, etc. Also, droit, 
etc. A faulte de payer par rhomme les droits de directe ou fondalite, 
ou de condition de servitude ou mortaillade, n'y a point de commise. 
Syn. mortaille. 

Moscarade (H.D.T.). 

Mousquetade (Godef. Supp.) : decharge, etc. Vray est qu'on les 
eust peu desloger a coups de mosquetades et d'harquebuzades. 

Muscade (Godef. Supp.) : See H.D.T. 

Nacarade (Godef.): nacarat. Si bous boulez amarante, nacarade 
pensee, fleur de seigle, etc. 

Niflade (Godef. Nifflade) : coup sur le nez. Y en ayant de tels qui 
. . . seroient bien aises de vous faire donner quelque nifflade, voire ne 
craindroient point de se hazarder eux mesmes pour cela. O. Fr. nifle, 
K. 6526. 



152 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Noyade (H.D.T.). 

Oblade (Cotg.) : A kind of great-eyed, and little-mouthed sea Ruffe, 
or sea Perch, having a blacke spot on the root of her tail (Marseillois). 

Oeillade (Godef. Supp.) : coup d'oeil significatif. Cotg. : An amorous 
looke; affectionate winke, wanton aspect, lustfull jert, or passionate cast 
of the eye ; a sheepes eye. 

Ominade (Godef.) : bosse. Icellui garson se plaigny d'une jarie, et 
dit on que par eschivissement, mauvaistie, et malice dudit garson ou 
aultrement, lui vint une ominade ou bosse en 1'ayne, grosse comme le 
poing (1467). Lexique drops both ominade and jarie. 

Onglade (Godef. Supp.) : ongle entre dans la chair. A scratch, or 
paw with, or the print, or marke of, nayles; a nayle-marke. Doublet 
of Onglee. 

Onglee (Godef. and Supp. Onglee) : engourdissement douloureux, 

etc. Formerly, Pterygium, 1'onglee de 1'oeil ou autres parties du 

corps quand la chair surcroist en forme d'une petite aisle. Ache of 

the fingers ends in extremitie of cold weather; also, a painefull slip- 
ping of the flesh from, or swelling of it over, the nayle; also, a web 

in a mans, and the Hawe in a horses, eye (Cotg.). 

Grade (Cotg.) : The Guilt-head; a sea-fish. Cf. Dorade. 

Orangeade (H.D.T.). 

Orchades ( Cotg. ) : Great ships ; also, a kind of great fishes, mortall 
enemies to Whales. Cf. Mod. Fr. hourque, K. 4665. 

Ostade (Godef.) : espece de serge ou d'etame, etc. The Stuffe 
Worsted, or Woosted (Cotg.). 

Oulliade ( Godef. Supp. ) : cepage de la region du Rhone vers son 
embouchure. Des belles grappes muscades Pellefides et oeillades. O. 
Fr. oule < olla, K. 6688. 

Paillade (Godef.) : paillasse, paille etendue a terre. Pour ce qu'il 
n'y avait pas assez litz en ung hostel, icellui le Fevre fist une paillade, 
ou il et les supplians se coucherent (1454). Both Paillee and Paillade 
have disappeared. 

Paillee (Godef.) : gerbes etendues sur 1'aire. Le suppliant 

faisoit une paillee de gerbes de saigle pour batre et en tirer le grain. 

Palade (H.D.T.). 

Palissade (Godef. Supp.) : cloture, etc. Les fauxbourgs de ladite 
ville de Namur n'estoient fermes que de palissades. See Cotg., Palis- 
sade, Pallissade. 

Palouade (Godef.) : sorte de poisson d'Espagne. Paloiiade: A kind 
of Spanish fish (Cotg.). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 153 

Panade (Godef. Supp.) : soupe faite, etc. A Panado; crummes of 
bread (and currans) moistened, or brewed with water (Cotg.). 
Pantalonnade (H.D.T.). 

1. Parade (Godef. Supp.) : action de retenir un cheval, etc. A 
(boasting) appearance or shew; a bravado, or vaunting offer; also, a 
stop on horsebacke (Cotg.). Many fig. uses: Vertu ne gist pas en 
parade Comme une vaine mascarade, Ou dehors tout est reluisant. 
Due. Parata 2. 

2. Parade (H.D.T.) : action de parer. I and 2 Parade and Paree 
are divergent words from the original Latin parare; see H.D.T. I 
Parade and parer. Paree has not persisted. 

Paree (Godef.) : droit de suite, etc. Droict de paree. A corre- 
spondencie held betweene some neighbouring Lords, for the pursuing 
of one anothers villains unto their several territories ; thereby to take 
from them the pretence, they would otherwise have, of being affran- 
chised by being got out of their lords dominions (Cotg.). 
Pareade (Godef.) : serpent, etc. A certaine fierie-coloured, quick- 
sighted, and wide-mouthed Serpent, not verie venomous (Cotg.). 
Pariade (H.D.T.). 
Pasquinade (H.D.T.). 

Passade (Godef. and Supp.) : action de passer, etc. Amongst 
various applications of the root idea: Je ne suis si rude escuyer Que 
bien n'entende a manier A bond, a sault, voire a courbette, A passade 
et a toute main. An alms, benevolence, or intertainment given by, or 
to, a passenger ; also, the manage for a combat, or souldiors manage ; a 
gallopping, or managing of a horse forward, and suddainely backe the 
same way; any course backward and forward (Cotg.). Doublet of 
Passee. 

Passee (Godef. and Supp.): passage, ouverture, etc. Et qui 
saichent bien ta pessee Et bien faire la retornee. As a terme de 
chasse: A manner of catching little birds, by sticking lyme-twigs, 
and placing live birds in cages, among the boughs of trees, purposely 
set up, or such as usually they passe by (Cotg.). 
Pastenade (Godef.) : panais. The garden Carrot, or a root like a 
Carrot (most commonly) of a blond-red colour; and sometimes of a 
yellow; but that by Art; some Authors also call the Parsnip thus 
(Cotgrave). 

Pausade (Cotgrave; Pauzade) : A pausing, resting, reposing; also, 
a resting seat, or place. Pausade and Pesade (Posade) as well as 
Pausee and Posee were not always kept distinct. Pesade (Posade) is 
the only one that has survived. 



154 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Pausee (Godef.) : pause. Si conclurent . . . que prestement ils 

iroient assaillir les Liegeois tous ensemble en bonne ordonnances, par 

pausees et repousemens pour le fais de leurs armes. O. Fr. pauser < 

pausare, K. 6943. 

Pavesade (Godef. Supp.): sorte de bouclier, etc. A propos de 
pavois, dont nous parlasmes hier, il me souvient du mot pavoisade, pour 
lequel on prononce aussi pavigeade. Et ce mot est diet des deux rengs 
de pavois qui sont es costez de la galere, pour couvrir ceux qui rament. 
See also Cotg. 

Pegade (Cotg.) : A glasse-full (Languedoc). 

Peiregade Godef.) : sorte de jeu. Apres souper les supplians se 
prindrent a jouer a la peiregade . . . pensant en soy que ledit Paoul 
asseoit le de ou quoy que ce soit le decevoit (1464). 

Pelade (Godef. Supp.) : maladie etc. The falling of the haire. 
(Cotg.). 

Penade (Godef.) : saut, ruade, etc. La viste virade, Pompante 
pennade, Le saut soubzlevant, La roide ruade Prompte petarrade Je 
mis en avant. See H.D.T. panader. Cotg. Penade, Pannades. 

Persillade ( H.D.T. ). 

Pesade (Godef. Supp.) : parade ou le cheval se dresse sur les pieds de 
derriere. Cotg. has : Pesade : looke Posade : A lighting downe of birds ; 
a laying downe of a burthen ; a breathing, resting, or a resting place ; 
also, a stop made by a horse, advancing withall his foreparts twice, or 
thrice (Cotg.). Ital. posata. 

Posee (Godef.) : pause, etc. Je t'admoneste comme frere Que 

femme n'ayes espousee Et retiens bien ceste posee. See Pausade. 

Petarade (Godef. Supp.) : suite de pets, etc. Les petarrades des 
bullistes, copistes, scripteurs. See Cotg. 

Peuplade (Godef. Supp.) : action de peupler, etc. Villegagnon, 
chevalier de Malthe, qui, defavorise en France par la querelle qu'il cut 
avec le capitaine de Brest, s'y ennuya et s'adressa a 1'amiral, lui ex- 
posant son desir d'aller faire peuplade en Amerique, se couvrant du 
zele d'y planter la religion reformee. Has supplanted Peuplee. A 
Colonie, or Troope of people, imployed in a Plantation. (Cotg.). 

Peuplee (Godef.) : peuplade. Pour faire nouvelle peuplee des 

gens de sa nation (ed. 1665). 

Pigeonnade (Cotgrave) : A billing, or Pigeon-like bussing. 

Pijllade (Godef.): pillage; butin. Endurcis en leurs roberies, 
pillades et larroneries. 

Pingade (Godef. Supp.) : action de pincer. II n'y a medecin, cos- 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 155 

mographe, astrologue, ou simpliste, qui n'ait donne pinc.ade a la cor- 
rection de ceste historic. Pinsade : A pinching, or nipping ; also, extor- 
tion, extremitie, hard or sore dealing (Cotg.). The later Pincee has 
survived. 

Pincee (H.D.T.) : La quantite etc. 

Pintade ( H.D.T. ). 

Pistolade (Godef. Supp.) : coup de pistolet. See Cotgrave. Us 
avoient prins un archer . . . et le menerent prissonier tout aupres de 
cest arbre, et luy donnaient deux pistollades de sang froid. 

Plamussade: Darm. Cr. Nouv., p. 81. 

Plommade, Plonmade (Rom. XXXIII, 595; Godef. Plomblade) : 
projectile en plomb, etc. 1382. De plonmades pour advirons vielles. 
Footnote: Forme meridionale de plombee, masse de plomb qu'on 
mettait a la poignee des rames. xvi e . s. Comme ecus qui sont frappes 
de la boule ou plommade des artilleries. Prov. Ploumbado (Mistral). 
Plommee (Godef.) : morceau de plomb en general, etc., etc. 

Une sorte de massues, qui avoient au bout des plombees pendantes a 

des courroies de beuf. Also, II vos garit des doues plomeies Dont 

presistes tantes coleies. See Rom. XXX, 389. See also Cotg. 

Neither substantive has survived. 

Pochade (H.D.T.). A recent specialized derivative of pocher. 
Pochiee (Godef.) : le contenu d'une poche, d'un sac, etc. La 

chamber iere d'un appelle Quoquart mist une pouch ee ou saichee de 

laine al'uis du suppliant. Pochee : A pocket-full, poke-full, sack-full 

of (Cotg.). See also Littre. 

Poignalade (Cotg.) : A stab, or thrust with a Poniard. O. Fr. 
poignal. 

Poinsonnade (Cotg.) : A pricke, or hole made with a bodkin; also, 
a stampe, or marke set on with a puncheon, &c. 

Pointade (Cotg.) : A pricke, thrust, stitch; or sting. 

Poismade (Godef.) : fete? Les archiers de Gilles et de Ste. Rade- 
gonde sont tenus d'assister au gay, au may ou roussignioulx, et autres 
poismades (1553). Not in Lexique. 

Poivrade (Godef. Supp.) : assaisonnement, etc. Poyvrade: A 
seasoning with, or sauce made, of Pepper (Cotg.). Has replaced the 
older Pevree; latter derivative still found in dialectal use. 

Pevree (Godef. Pevree, Pevrie) : poivre; melange poivre. 

Gentix dus, car me baisse, si serai saolee Com s'avoie mengie gelines 

en pevree. 

i. Pommade (Godef. Supp.) : cosmetique, etc. Cotg. again has a 



I 56 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

fusion of meanings in Pommade: Pomatum or Pomata (an oyntment) ; 
also, the Pommada, a tricke in vaulting. 

2. Pommade (Godef. Pomade s. 2 Pomee) : cidre de pommes. 
Froment, vin, citre ou pommade (1514). Forme meridionale de 
Pomee. Prov. poumado (Mistral). 

2. Pomee (Godef.): cidre; compote de pommes. Appelmoes, 
pomeye, pommes estuvees. Cf. pome. 

3. Pommade (H.D.T. 2 Pommade) : tour de voltige, etc. See 
example from Cotg. s. I Pommade. Of same origin as I. Pomee. 

i. Pomee (Godef.) : pommeau. En acoustrant d'or le manche 

et pommee des espees. O. Fr. pome (=pomme), as a counterpart 

to pomel (pommeau). 

Pommeriade (Godef.) : melisse. Pommeriade, f., Melisa (Oudin, 
1660). 

Poussade ( Godef. Supp. ) : action de pousser. A push, thrust ; 
justle, joult (Cotg.). Has been supplanted by Poussee. 

Poussee (Godef. Supp.): action de pousser. L'annee mesmes 

que je faisoye ceste histoire naturelle, on vit venir les papillons a 

trois poussees . . . A push, or thrust forward ; a putting, or violent 

wringing, in; also, a poult, or justle (Cotg.). 

Poustaignade (Cotg.) : A brood, neast, or laying of eggs; as many 
as a henne uses to set on at once (Languedoc). 

Prade (Godef.) : prairie. Duas pecias prati sitas en la Prade. 
(1289). Nom propre Laprade. Corresponds to Free. 

Free (Godef.) : prairie. Comme un taureau par la pree Court 

apres son amouree. Pree: du plur. prata pris pour un fern, sing., 

disparu a la fin du xvi e . s. See footnote, p. 26. 

Promenade (Godef. Supp.) : action de se promener, etc. Car ton 
regard as torne par oeillades Escharguettant les faisans pourmenades 
Lesquelz az mis en damnables perilz Par tes attraictz et dangereux 
soubris. 

Promenee (Pourmenee, Cotg.): a walke, or walking. For 

change of prefix, see Darm. Vie des Mots, App. II., pp. 195-6. 

Evidently Pourmenee was sporadic in use. 

Pugnerade: mesure de terre. Mezeillade ou pugnerade ( Godef roy, 
s. mezellade). Overlooked by Godef roy. Doublet of Poigneree. 

Poigneree (Godef.) : mesure de terre. Dix poingnierees de pre, 

dont les quatre poingnierees ou mailhees font 1'arpent, en deux pieces 

(1471). O. Fr. poignere of same meaning. 

Quiade (Godef.) : petite cruche, pot a eau. Not in Lexique. Le 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 157 

suppliant print de 1'eaue en ung petit vaisseau appelle en limosin quiade 
(1466). 

Rade (Godef. Supp.) : partie de mer, etc. A road, an open harbor 
for shipping (Cotgrave). Eng. road; therefore, properly, not an -ata 
substantive. 

Rafflade (Cotgrave) : A gripe, graspe, or violent seisure. Fr. rafter 
(H.D.T.). 

Raillonnade (Godef. Raillonnaide) : coup de fleche. 

Rambades (Godef. Supp.) : construction eleve a la proue, etc. The 
bend, or wale of a Galley (Cotgrave). 

Rasade (H.D.T.) : Independent late formation of same origin as 
Rasee and of similar meaning. Derive avec vraisemblance du prov. 
rajada (Rom. XIV, 302). 

Rasee (Godef.) : morceau de pate. Item est a noter que le 

maistre est tenu, durant le mois d'aoust, bailler aux confreres une 

rasee, que Ton nomme, a sa discretion et volonte, suivant la coustume 

(1529). Cf. 2. rase. Dial. Use. 

Rassade ( H.D.T. ). 

Ratepenade (Cotg.): A Bat, Rearemouse, or Flickermouse ; also, 
a kind of Scatefish, as Glorieuse. 

Rebuff ade (H.D.T.). 

Recelade (Godef.): action de se cacher. A Saint Germain ont 
faites lor recelades. Doublet of Recelee. 

Recelee (Godef.): secret; endroit secret, etc. Lors t'en iras en 

recelee Soit par pluie, soit par jelee, Tot droit vers la maison t'amie. 

Recelee: A concealment, suppression, close hiding of; also, a fine 

of 60 s. due to a Lord Censuel by the purchaser, which hath not, 

within eight dayes after the purchase, made him acquainted with it 

(Cotg.). Cf. recele, which has survived. 

Reculade (Godef. Supp.) : action de reculer. A recoyling, a going 
or giving backe; also, a by-hole, a remote or secret corner (Cotg.). 
Both Reculade and Reculee have survived with reciprocal loss and gain 
of meaning. 

Reculee (Godef. Reculee) : espace qui permet de reculer. 

Formerly, action de reculer, etc.: Juiens nous au roy qui ne ment 

A 1'erbelette et aux risees A 1'estoef et aux reculees, Au mulct, au 

salir plus hault. A recoyle, retire, going or giving backe (Cotg,). 

Regalade (H.D.T.). 

Remoulade (H.D.T.). 

Reposade (Cotgrave) : A rest, or a resting place. Sporadic. Re- 
posee has kept the field. 



1 58 -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Reposee (Godef. Reposee) : endroit ou Ton se repose. Formerly 

also action de se reposer, etc. : Or f erai ci ma repousee. Reposee, as 

Reposade; also, the lodge of a Stag, &c., (Cotg.). 

Retirade (Godef. Supp.) : retranchement, etc. The retrait, or the 
retiring of an Armie; also, a place of retrait, or of retirall, for defen- 
dants behind a breach (Cotg.). Retiree was of sporadic use and dis- 
appeared. 

Retiree (Cotgrave) : A retirall, withdrawing, recoyle. 

Revirade (Godef. Supp.) : action de se retourner. J'ay autrefois 
employe a la necessite et presse du combat des revirades, qui ont faict 
faucee outre mon dessein. See Cotgrave. 

Rigolade (H.D.T.). See also Darm. Great. Nouv., p. 82. 

Rodomontade (Godef. Supp.) : langage de rodomont. A brag, 
boast, cracke, vainglorious bravadoe (Cotg.). 

Roulade (H.D.T.). O. Fr. Roelee and the neologism Roulee are 
independent formations of the same general origin. 

Roelee (Godef. Rolee) : fascinage, etc. Et s'i estoient fortefiet 

de roullies et de bois copet. O. Fr. roeler, Mod. Fr. rouler. Cf. 

roeleis. 
Roulee (H.D.T.). 

Ruade (Godef. Supp.) : action du cheval, etc. A horses kicking, 
winsing, yerking, striking; flinging, flying out with the heeles (Cotg.). 
Alors si bien donnent des esperons Au bruyt et son des trompes et 
clerons Qu'on ne voit one de si grandes ruaddes. 2. Ruee and Ruyee, 
which have not persisted, seem to be independent formations of same 
origin. 

2. Ruee (Godef.) : portee d'un objet lance. Chi pres jusqu'a une 

ruee Ai espiet une buee Que j'aiderai a rechinchier. En travers 

1'iaume li dona tel testee Qu'Endes n'ot goute de plus d'une ruee. 

Cf. Ruyee. 

Ruyee (Rom. XXXIV, 617; Avril, 1906, 291): demolition? 

xvi e -xvii e s. : Certaines ruyees de maisons qu'on avoit fraische- 

ment abbatues. Pour ruee, action de ruer, d'abattre? (A. Thomas). 

Saccade (Godef. Supp.) : secousse, etc. A fall or overthrow from 
a horse, a horses casting of his rider ; also, a flirt. Elle aura la saccade. 
She shall be turned over (Cotg.). 

Sacouhade (Godef.) : ? Not in Lexique. Lequel medecin dist 
que la femme qui estoit malade de la mere, il la failloit seignier; . . . 
le suppliant parla a ung barbier . . . et lui demanda si vouloit seigner 
une sacouhade des vaynes de la mere; . . . le dit barbier saigna icelle 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 159 

Katherine es quatre parties de son corps, c'est assavoir en chacun pie et 
en chacun bras. . . . des veynes de la mere (1467). Secouade? 

1. Salade (Godef. Supp.) : mets compose de, etc. Cotgrave fuses 
different words as he so often does: A Salade, Helmet, Headpiece; also, 
a Sallet of hearbes, &s.; also, the young head of a Deere (long, tender, 
woolie, and but beginning to braunch) tearmed by our Woodmen, the 
crossing, or a Deeres head put up to the crossing. See 2. Salade. 

2. Salade (Godef. Supp.) : casque a timbre arrondii, etc. Cotgrave: 
Celade. A Sallate, or headpeece. Leur cellade est pointue et n'est 
armee par le devant que d'un fer qui tombe le long du nez et qui se 
hausse et rabaisse comme faict la creste d'un coq d'Inde. See I. Salade. 

Saluade (Godef. Supp.): action de saluer. Saliiade: f. A saluta- 
tion, or greeting; and particularly, a volley of great or small shot be- 
stowed on a great person, or worthie friend (Cotgrave). Var. Salutade. 
Sanglade (Godef. Supp.): coup de sangle, etc. Cenglade; A 
yerke, lash, or stripe with a girth (Cotgrave). Jamais ne puissiez vous 
fianter, que a sanglades d'estrivieres (1552). Sanglade and Cinglee 
are diverse formations on the same stem. 

Cinglee (Cotgrave: Singlee) : as Singlement: A sayling, or cut- 
ting of the sea by sayling; also, a whisking, lashing, jerking, scutch- 
ing. A fusion of two words; see H.D.T. i. and 2. cingler. 
Savorade (Cotgrave) : as Savorados (Gasc.). A poore kind of pot- 
tage extracted only from the juyce of bare, and hollow bones (Limosin). 

Savoree (Cotgrave) : The hearbe Savorie. 

Secouade (Godef. Supp.) : secousse. Aussitost 1'oyseau pousse la 
perdrix au bord de 1'eau: et 1'ayant remise, il fait sa pointe sans tomber; 
puis faisant plusieurs tours, avec quelques secouades, le voila qui fond 
apres en 1'eau. Doublet of Secouee ; both have disappeared. 

Secouee (Godef.) : saccade. Vous luy baillerez (au cheval) 

quelque soubride ou secouee de bride en 1'embouchure. Dial. Uses. 

Serenade (Godef. Supp. Serenade) : Concert donne, etc. Evening 

Musicke played at the dore, or under the window, of a lovelie, or 

beloved creature (Cotg.). 

Sevastade (Godef.) : garde de la personne du prince en Turquie. 
Si fu trove que il avoient: tout premier, le grant domestique, Cava- 
larichy, trois cent cinquante quatre sevastades et arcondes, et autres 
menues gens sans nombre. 

Sivade (Godef.; Godef. Supp. Civade) : avoine. Cinq pugnieres de 
sibade. En laquelle terre labouree, le varlet du seigneur du lieu de 
Freignon semoit de la sivade (1457). Prov. sibada. Cf. Civade. 



l6o -ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 

Somade ( Godef . ) : charge d'une bete de somme. Cotg. has : A. 

horse-load (Languedoc). On leur envoia .XXIIII. sommades de bon 

vin et autant de pain. Prov. Saumado. Both Somade and Somee have 

disappeared. 

Somee (Godef.) : charge d'une bete de somme. Also a measure 
(Saumee in Cotgrave) : On mesure la terre par portions: les por- 
tions ont divers noms selon les lieux, s'estans diversifiees par le temps, 
dont les plus communes sont aujourd'hui entre nous, arpents, 
saumees, asnees, journaux, sesterces, acres, souples de boeufs, qui 
neantmoins ont diverses mesures selon les divers pays (1605). 
Sonade (Godef.): sonnerie, etc. Le roy d'armes fera faire une 

sonnade aux trompettes. See H. D. T. senate. 
Souffletade (H.D.T.). Cf. Souflee. 
Stade (Godef. Supp.) : m. (vieilli fern.). Milon portoit un beuf 

tout le cours d'une estade. Doubtless felt popularly as an -ata subst. 
Subredorade (Cotgrave) : A great Guilt-head, or the greatest of 

Guilt-heads. Cf. Dorade. 

Succade ( Godef. ) : dragee, sucrerie, douceur. Une table chargee de 

toutes sortes de confitures et sucrades en plats de pourcelaines. 

Symplegade (Cotgrave): An imbracing, or clipping; and thence 

also, a whirlepoole, or swallowing gulfe. 

Taillade ( Godef. Supp. ) : coup qui entaille. A cut, slash, gash ; a 

slit; a launcing, or slitting (Cotg.). Corresponded to O. Fr. Taillee 

which has disappeared. Prov. Talhado (Mistral). 

Taillee (Godef.) : incision, action de couper, etc. Mais tout sou- 
dain de premiere vollee Vous peuple esmeu d'emprunt ou de taillee 
Vous mauldirez le prince et son conseil. Cf. Tallee. 
Tenaillade (Cotgrave) : A plucke, twitch, or stroake with a paire of 

pinsers. O. Fr. tenaille. 

Tiberiade ( Godef. ) : nom qu'on donnait a Douai pour designer une 

carte topographique, etc. A Topographe; the modell, or draught of a 

place, called so of a booke of that name, composed by Bartholus the 

lawyer, who was the first that graced his works with such figures 

(Cotg.). 
Tirade ( Godef. Supp. ) : mouvement par lequel, etc. A draught, 

pull, plucke; shot, or shoot; a drawing, pulling; shooting (Cotg.). 

Supplanted Tiree. 

Tiree (Cotgrave) : as Tire, q. v. Tiree d'oeil. The sight, view, 
looke, or glaunce of the eye. 

Toquade (H.D.T.). See Darm. Creat. Nouv., p. 82. 
Torsade (H.D.T.). 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE l6l 

Trade (Godef.) : jeu de boules (syn de boulerie). Ke nus ne tiegne 
boulerie ne boules ne trades pour bouleir (1280). 

Travade (H.D.T.). 

Trivelinade (H.D.T.). 

Turlupinade (H.D.T.). 

Vade (Godef. Supp.) La somme avec laquelle, etc. Properly, not 
an -ata substantive. 

Varade (Godef.) : ? Not in Lexique. Le lieu vulgairement ap- 
pele des Varades et les lieux appelez les Boires (1473). 

Vegade (Cotgrave): A draught; a turne, or bowt; whence Une 
vagade. Once, or one time. Cotg. has here inverted the facts. Prov. 
vegada. Vegade probably had a limited use. Corresponds to O. Fr. 
Fiee. 

Fiee (Godef. Fiee, Fie) : fois. i) Mult fiedes delivrad els. 2) 

Et recordent les grans haschies Qu'il ont souffertes maintes fies. 

From *vicata < vicis, K. 10147 an d Calx, p. 21, No. 28. Also, 

foiee Rom. VII., 226. 

Verducade (Cotgrave) : A Closet; a hiding hole, or corner. 

Versade (H.D.T.). Late formation, independent of older Versee 
of similar meaning. 

i. Versee (Godef.) : renverse, chute, etc. Li mariens art, li 

murs fist la versee. O. Fr. verser. Cf. 2. Versee. 

Vertugade (Godef. Supp.) : bourrelet, etc. See H.D.T. 

Vetade ( Godef. Supp. ) : coquille, etc. Ceste coquille ha cinq traits 
larges par le travers, comme bandes ou rubans, qu'ils nomment en 
Languedoc vettes, dont il est appellee vetade. The filletted Cockle; 
smooth, broad, and exceeding hard-shelled (Cotg.). Span, vetado. 

Vinade (Godef.) : corvee que devait un vassal pour mener le vin de 
son seigneur. The use, and worke of two yoake of Oxen, or of a Cart, 
all the time of Vintage. Prov. vinado, which has meanings corre- 
sponding to both Vinade and Vinee. Vinee has persisted. 

Vinee (Godef. Vignee, Vinee) : recolte de vin. Formerly, cellier 

a mettre le vin: En la vignee: quatre cuves pouvant contenir en- 
semble 36 muids (1611). The fruit, or profit of a vineyard; a crop 

of Grapes (Cotg.). 

Virade (Cotgrave) : A whirling, or swift turning about. Prov. 
virado (Mistral). Corresponded in some measure to Viree. Both 
have disappeared. 

Viree (Godef.) : rang de ceps, etc. Also in verb, abstract sense: 

En fin apres beaucoup de tournees et virees par des ruelles escartees, 

il me monstra un petit huis bas, ou j'entray sans f rapper (1664). 



BIBLIOGRAPHY 

1. This list comprises those works that are often cited; the titles 
of others are given as they occur. 

2. All citations under the individual substantives are taken from 
Godefroy if not otherwise ascribed. 

3. Substantives in the lists printed thus [. . .] are doubtful. 

4. Substantives in -ee have the accent marks in words taken from 
Cotgrave and subsequent dictionaries. 

Archiv fiir lat. Lex. = Archiv fur lateinische Lexicographic und 
Grammatik, Woelfflin. Leipzig, 1884, etc. 

Berger: Lehnworter = Berger, Heinrich, Die Lehnworter in der 
franzosischen Sprache al tester Zeit. Leipzig, 1899. 

Caix = Studi di etimologia italiana e romanza. Dr. N. Caix. 

Cooper = Cooper, Fred. Tabor, Word Formation in the Roman 
Sermo Plebeius. New York, 1895. 

Cotg. = Cotgrave, A Dictionary of the French and English Tongues. 
London, 1611. 

Darm. Great. Nouv. = Darmesteter, A., De la Creation Actuelle de 
Mots Nouveaux, etc. Paris, 1877. 

Darm., Vie des Mots = Darmesteter, A., La Vie des Mots etudiee 
dans leurs significations. 5 e ed. Paris. , 

Diez (Dz.)= Grammatik der Romanischen Sprachen. Bonn, 
1882. 

Draeger = Draeger, Anton, Historische Syntax der Lateinischen 
Sprache. Leipzig, 1878. 

Due. = Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis. Halae, 
1772-84. 

Godef. = Godefroy, Dictionnaire de 1'ancienne langue franchise; 
Supp. = Complement. 

Grandgent, Vulg. Lat. = Grandgent, C. H., An Introduction to 
Vulgar Latin. Boston, 1907. 

Groeber = Groeber, Grundriss der Romanischen Philologie. Stras- 
bourg. Zweite Auflage. 

Hammerberg = Hammerberg, Viktor, Des Adjectifs et des participes 
substantives en ancien franqais. Upsala, 1903. 

162 



-ATA PARTICIPIAL SUBSTANTIVES IN ROMANCE 163 

H.D.T. = Dictionnaire general par Hatzfeld et A. Darmesteter, 
avec le concours d'A. Thomas. Paris, Delagrave. 

Hetzer, Reich. Gloss. = Hetzer, K. E., Die Reichenauer Glossen. 
Bonn, 1906. 

Hinz = Hinz, Joh., Lat. carrus u. seine Wortsippe im Franzosischen. 
Rostocker Diss. 1907. 

K. = Koerting, Lateinisch-Romanisches Worterbuch. 2te. Aufl. 
Paderborn, 1901. 

Kohlmann = Georg Kohlmann, Die italienischen Lehnworte in der 
neufranzosischen Schriftsprache (seit dem i6ten. Jahrhundert). Vege- 
sack, 1901. 

Levy=iProvenzalisches Supplement-Worterbuch. Emil Levy. 
Leipzig, 1894. 

Lexique = Frederic Godefroy, Lexique de 1'Ancien Francois (Bon- 
nard et Salmon). Paris, 1901. 

Litt. = Littre, Dictionnaire de la langue f rangaise. 

Meyer-Lubke = Grammatik der Romanischen Sprachen. Leipzig, 
1890-1902. 

Meyer-Lubke, Ital. Gram. = Meyer-Lubke, Italienische Gramma- 
tik. Leipzig, 1890. 

Mistral = Frederic Mistral, Dictionnaire Provenc.al-Franc.ais. Aix- 
en-Provence, 1879. 

Murray = James H. Murray, A New English Dictionary. Oxford, 
1888, etc. 

Olcott = Olcott, G. N., Studies in the Word-formation of the 
Latin Inscriptions. Substantives and adjectives. Leipzig, 1898. 

Palsgrave = Palsgrave, L'Eclaircissement de la langue franchise, ed. 
Genin, Paris, 1852, Coll. des Doc. ined. 

Pokrowskij = Semasislogiceskija zsledoranija v oblasti drevnich 
jazykor. 

Rom. = Romania, Paris, 1872, etc. 

Traite = Traite de la Formation de la langue franchise in H.D.T. 

ZRPh. = Zeitschrif t fur romanische Philologie, Halle, 1877, etc. 



THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 

Columbia University in the City of New York 




The Press was incorporated June 8, 1893, to promote the publication 
of the results of original research. It is a private corporation, related di- 
rectly to Columbia University by the provisions that its Trustees shall be 
officers of the University and that the President of Columbia University 
shall be President of the Press. 



The publications of the Columbia University Press include works on 
Biography, History, Economics, Education, Philosophy, Linguistics, and 
Literature, and the following series : 

Columbia University Contributions to Anthropology. 

Columbia University Biological Series. 

Columbia University Studies in Classical Philology. 

Columbia University Studies in Comparative Literature. 

Columbia University Studies in English. 

Columbia University Geological Series. 

Columbia University Germanic Studies. 

Columbia University Indo-Iranian Series. 

Columbia University Contributions to Oriental History and 

Philology. 

Columbia University Oriental Studies. 

Columbia University Studies in Romance Philology and Liter- 
ature. 

Blumenthal Lectures. Hewitt Lectures. 

Carpentier Lectures. Jesup Lectures. 

Julius Beer Lectures 
Catalogues will be sent free on application. 



LEMCKE & BUECHNER, Agents 

30-32 WEST 27th ST., NEW YORK 



THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 

COLUMBIA UNIVERSITY STUDIES IN ROMANCE PHIL- 
OLOGY AND LITERATURE 

Edited by ADOLPHE COHN and HENRY ALFRED TODD 

FREDERIC MISTRAL, POET AND LEADER IN PROV- 
ENCE. By CHARLES ALFRED DOWNER, Ph.D. Professor of the 
French Language and Literature, College of the City of New York. 
121110, cloth, pp. x-|-267. Price, $1.50 net. 

CORNEILLE AND THE SPANISH DRAMA. By J. B. SEG- 
ALL, Ph.D. I2mo, cloth, pp. ix+147. Price, $1.50 net. 

DANTE AND THE ANIMAL KINGDOM. By RICHARD 
THAYER HOLBROOK, Ph.D. I2mo, cloth, pp. xviii-f-376. Illustrated. 
Price, $2.00 net. 

THE INDEBTEDNESS OF CHAUCER'S TROILUS AND 
CRISEYDE TO GUIDO DELLE COLONNE'S HISTORIA 
TROJANA. By GEORGE L. HAMILTON, A.M. I2mo, cloth, pp. 
vi4 159. Price, $1.25 net. 

THE ANGLO-NORMAN DIALECT. A Manual of its Phonology 
and Morphology, with illustrative specimens of the literature. By Louis 
EMIL MENGER, Ph.D., late Professor of Romance Philology, Bryn Mawr 
College, 8vo, cloth, pp. xx+i67. Price $1.75 net. 

CORNEILLE AND RACINE IN ENGLAND. A Study of the 
English Translations of the Cornel lies and Racine, with special reference 
to their representation on the English stage. By DOROTHEA FRANCIS 
CANFIELD, Ph.D. I2mo, cloth, pp. xiii-(- 295. Price #1.50 net. 

THE VERSIFICATION OF THE CUADERNA VIA, as found 
in Berceo's Vida de Santo Domingo de Silos. By JOHN DRISCOLL 
FITZ-GERALD, Ph.D. 8vo, pp. xiii-j-H2. Facsimiles. Price, paper, 
JjSl.oo ; cloth 1.25 net. 

PIERRE LE TOURNEUR. By MARY GERTRUDE GUSHING, Ph.D. 
i2mo, cloth, pp. xi-f-317- Price $1.50 net. 

THE DEVELOPMENT OF STAGE DECORATION IN 
FRANCE IN THE MIDDLE AGES. By DONALD CLIVE 
STUART, Ph.D. I2mo, cloth, pp. ix+23O. Price, $1.50 net. 

CHARLES DE SAINTE-MARTHE. By CAROLINE RUUTZ-REES, 
Ph.D. i2mo, cloth, xvi-|-664. Price, $2.00 net. 

THE SYMBOLISM OF VOLTAIRE'S NOVELS. By WILLIAM 
RALEIGH PRICE, Ph.D. i2mo, cloth, pp. vi-f 269. Price, $1.50 net. 

PARTICIPIAL SUBSTANTIVES OF THE -ATA TYPE IN 
THE ROMANCE LANGUAGES, WITH SPECIAL REF- 
ERENCE TO FRENCH. By LUTHER HERBERT ALEXANDER, 
Ph.D. 8vo, cloth, pp. xii-(-l64. Price, $1.50 net. 



LEMCKE & BUECHNER, Agents 

30-32 West 27th Street, New York 




Alexander, Luther Herbert 
121 Participial substan- 

A6 tives of the -ata type 

in the Romance languages 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 



UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY