Google
This 15 a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 15 expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
- Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
- Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
* Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
- Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book 15 in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
athttp://books.google.com/
Lad
—— ——————————ÁÀ n —— — Bá — ant ού... u
MEM UPPER esca mes cá centu ta se 4AA0€ 04 10609 F00 ὕσ imam re borne Spe atm bred ron s
AX
A88.
M
GIFT OF
E
-
E
-
z
&.
OF BOSTON
(Clasa of 1828).
THE
WLILLIAM GE
,
LL
'
" -—- 9
Aa or -
PA l'ROLOGLE
CURSUS COMPLETUS,
ουσ
BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMI$, COMMODA, ORCONOMICA,
OMNIUM S8. PATRUM, DOCTORUM SCRIPTORUMQUE ECCLESIASTICORUM
SIVE LATINORUM, SIVE GRECORUM,
QUI AB .£VO APOSTOLICO AD ΑΤΑΤΕΝ INNOCENTII Il (ANN.1216) PRO LATINIS,
ET AD PHOTII TEMPORA (ANN. 865) PRO GRLECIS, FLORUERUNT;
RECUSIO CHRONOLOGICA
OMNIUM QUA£ EXSTITERE MONUMENTORUM CATHOLICAE TRADITIONIS PER DUODECIM PRIORA :
ECCLESIA SAECULA ET AMPLIUS,
JUXTA EDITIONES ACCURATISSIMAS, INTER SE CUMQUE NONNULLIS CODICIBUS MANUSCRIPTIS COLLATAS,
PERQUAM DILIGENTER CASTIGATA ;
PISSERTATIONIBUS, COMMENTARIIS VARIISQUE LECTIONIBUS CONTINENTER ILLUSTRATA ;
OMNIBUS OPERIBUS POST AMPLISSIMAS EDITIONES QUAE TRIBUS NOVISSIMIS SJECULIS DEBENTUR ABSOLUTAS
ΡΕΤΕΟΤΙ6, AUCTA ; .
" INDICIBUS PARTICULARIBUS ANALYTICIS, SINGULOS 8ΙΝΕ TOMOS, SIVE AUCTORES ALICUJUS MOMENT!
SUBSEQUENTIBUS, DONATA ;
CAPITULIS INTRA IPSUM TEXTUM RITE DISPOSITIS, NECNON ET TITULIS SINGULARUM PAGINARUM MARGINEM SUPERIOREM
DISTINGUENTIBUS SUBJECTAMQUE MATERIAM &IGNIFICANTIBUS, ADORNATA ;
OPERIBUS CUM DUBIIS, TUM APOCRYPHIS, ALIQUA VERO AUCTORITATE IN ORDINE AD TRADITIONEM
ECCLESIAS 11CAM POLLENTIBUS. AMPLIFICATA;
DUCENTIS ET AMPLIUS INDICIBUS LOCUPLETATA ; SED PRAESERTIM DUOBUS IMMENSIS ET GENERALIBUS, ALTERO
sciLiceT HERUM, QUO CONSULTO, QUIDQUID NON SOLUM TALIS TALISVE PATER, VERUM AUTEM UNUSQUISQUE
PATRUM, ABSQUE ULLA EXCEPTIONE, IN QUODLIBET ΤΙΕΜΛ SCRIPSERIT, UNO INTUITU CONSPICIATUR;
ALTERO SCIUPTUR/E SACRE, £X QUO LECTOM COMPERIRE SIT OBVIUM QUINAM PATRES ET
IN QUIBUS OPERUM SUORUM LOCIS SINGULOS SINGULORUM LIDRORUM SCRIPTURJE VERSUS ,
A PRIMO GENESEOS USQUE AD NOVISSIMUM APOCALYPSIS, COMMENTATI SINT.
EDITIO ACCURA TISSIMA, CETERISQUE OMNIBUS FACILE ANTEPONENDA, 81 PERPENDANTUR CIIARACTERUM NITIDITAP,
CHART QUALITAS, INTEGRITAS TEXTUS, PERFECTIO CORRECTIONIS, OPERUM RECUSORUM TUM VARIETAS
TUM NUMERUS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IN TOTO OPERIS DECULSU CONSTANTER
$041LI8, PRETII EXIGUI TAS, PRESERTIMQUE ISTA COLLECTIO, UNA, METIIODICA ET CHRONOLOGICA,
SEXCENTORUM. FRAGMENTORUM OPUSCULORUMQUE HACTENUS IC ILLIC SPARSORUM,
PRIMUM AUTEM IN NOSTRA BIBLIOTHECA, EX OPERIBUS AD OMNES &TATES,
LOCOS, LINGUAS FORMASQUE PERTINENTIBUS , COADUNA TORUM. e
SERIES GRJECA,
IN QUA PRODEUNT PATRES, DOCTORES SCRIPTORESQUE ECCLESIA GRJEC/E
Α S. BARNABA AD PHOTIUM.
AGCURANTE J.-P. MIGNE,
Bibliothece cleri universe,
SIVE
CORSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTIUB ECCLESIASTICAE ο] ΕΡΙΤΟΝΕ.
PATROLOGIA, AD INSTAR JPSIUS ECCLESLE, IN DUAS PARTES DIVIDITUR, ALIA NEMPE LATINA, ALIA GRCO-LATINA,
LATINA , JAM PENITUS EXARATA , VIGINTI-QUINQUE ET DUCENTIS VOLUMINIBUS MOLE SUA STAT, AC QUINQUE-
VIGINTI-CENTUM ET MILLE FRANCIS VENIT. GRJECA DUPLICI EDITIONE TYPIS MANDATA EST. PRIOR GR/ECUM
TEXTUM, UNA CUM VERSIONE LATINA, LATEBALIS AMPLECTITUR, ET FORSAN CENTUM VOLUMINUM EXCEDET NU-
MERUM. POSTERIOR AUTEM HANC VERSIONEM TANTUM EXHIBET, IDEOQUE INTRA QUINQUAGINTA CIRCITER VOLU-
MINA RETINEBITUR. UNUMQUODQUE VOLUMEN GRJECO-LATINUM OCTO, UNUMQUODQUE MERE LATINUM QUINQUE
FRANCIS SOLUMMODO EMITUR : UTROBIQUE VERO, UT PRETI! HUJUS BENEFICIO FRUATUB EMPTOR, COLLECTI!ONEM
INTEGRAM, SIVE GRAECAM SIVE LATINAM COMPARET NECESSE ERIT;,SECUS ENIM CUJUSQUE VOLUMINIS AMPLITU-
DINEM NECNON ET DIFFICULTATES VARIA PRETIA 4&EQUABUNT.
—————— BÓ Rm —
PATROLOGI1JE GRECE TOMUS LXXVI.
S. CYRILLUS ALEXANDRINUS
—— ám
c EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VIA DICTA D'AMBOISE, PROPE PORTAM LUTETIAE PARISIORUM VULGO D'ENFER NOMINATAY
SEU PETIT-MONTROQUGR.,
1859
HARYARD COLLEGE LIBRAET
Md ὤε-
ZU ΄
Vile de e^
SAECULUM V.
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ HMON
KYPIAAOY
APXIEIHXZKOIIOY ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
TA EYPIXKOMENA ΠΑΝΤΑ.
S. P. N. CYRILLI
ALEXANDRLE ARCHIEPISCOPI
OPERA QUJE REPERIRI POTUERUNT OMNIA;
CURA ET STUDIO
JOANNIS AUBERTI
LAUDUNENSIS ECCLESIE PRESBYTER! CANONICI ET IN SCHOLA PARISIENSI LAUDUNENSIS COLLEGII MAGISTRI,
AC INTERPRETIS REGII.
EDITIO PARISIENSIS ALTERA DUOBUS TOMIS AUCTIOR ET EMENDATIOR.
ACCURANTE ET RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE,
BIBLIOTHECAE CLERI UNIVERSE,
SIVE CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICE RAMOS EDITORE.
— Á 0990590 ——————" — ——
TOMUS NONUS.
ο. πω 00 €e»90 Cu
vgNEUNT 10 voLuMINA 100 FRANCIS GALLICIS.
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VfÀ DICTA D'AMBOISE, PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENF ERNOMINATAM ,
SRU PETIT-MONTROUGE.
1859
ELENCHUS
AUCTORUM ET OPERUM QUI IN HOC TOMO LXXVI CONTINENTUR.
Que. steliula pramotontur, ea nunc. primum inter opera Cyrilli comparent
S. CYRILLUS ALEXANDRINUS ARCHIEPISCOPUS.
Adversus Nestorium.
* Dialogus cum Nestorio.
* Quod Virgo sit Deipara.
Explicatio XII capitum Ephesi pronuntiata.
Apologeticus pro XII capitibus.
Apologeticus contra Theodoretum.
Apologeticus ad Theodosium imp.
Adversus Julianum libri decem.
Adversus Anthropomorphitas.
De recta fide, ad Theodosium.
De recta fide, ad reginas.
De recta fide, oratio altera.
* Fragmenta dogmatica.
col. 9
1066
1335
1380
1422
Ex Tvpis MIGNE, au Petit-Montrouge.
TOY EN ATIOIZ ΠΑΤΡΑΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY .
A&PXIEIIZKOHOY AAEZANAPEIAZ
KATA
TON NEXTOPIOY AYZeHMION
ΠΕΝΤΑΒΙΒΛΟΣ ΑΛΤΙΡΡΗΣΙΣ *.
S. P. Ν. CYBRILLI
ALEXANDRLE ARCRIEPISCOPE -
ADVERSUS NESTORH BLASPHEMIAS
CONTRADICTIONUM LIBRI QUINQUE.
Interprete Antonio AgelHo, Acernensi episcopo, qui primus utraque lingua ediderat Ron 4608, in. collecti j
Fitulus : Concilig generalia Kcclesiqe cathelices Paul V P. M. anctoritate edüa. Cone Chi
AxcuurNTUM TOTIUS Όνεκια. — Tn libro primo pro voce Θεοτόχος fere tota eontentio est. — In secondo redargvitur
Nesiorii impietas um hominem theophoroum sentieptis. — [n tertio libro Cyrillus refellit Nestorii dogma
distingneptis Christi naturas seenndum byposiasim, ex eo quod indignum putaret Dei Verbusm diei apostolum
pontificem, semen Abraham, similem fratribus, unctum, copsummatum, passum, tentatum; easdemque naturas
dignitate, conjunctione, auctoritate copulantis. — Io quarto libro contra edmdem Nestorium pugnat, qui díxisset
f'bristum adventitia et externa virtute assumptum a Patre, et gloriicatm a Spiri, cwn iilius sit preprius, e£ ab go
detur ; qui etiam cavillaretur carnem Flii hominis in Sacramento mandocari dictum esse, non ipsum Deum erbum ;
ey quibus illud astruebat, divisas esse eeeundum hypostases Christi naturas. — In uitimo libro Cyrillus cóarguit
Nestorium, divisisse naturas secundum hypostases, cum dieiam ab Apostolo πηοτέρπι Filii Dei, mortem homipis inter-
pretaretur, et Dominum giorim crucidxum hominem intelligeret, eumdemque traditum dici putaret, occisurn, spsci-
tatus, palpatom etiam a Thoma, cum hie omaia eaenis sint, non Verbi; in Symbolo quoque adnotaret nom foisse
dictum, «et io unum Deum Yerhum, » sed, « in unum Dominum Jesum Christum, » qui «onsequenter natus, eruei-
fixus et mortuus perhibeatur ; ex quibus omnibus duas in Christo hypostases asserebat.
TOMOX IIPOTO:.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ.
Τοῖς μὲν τὴν θείαν 1 ραφὴν» παολνπραγμονεῖν ἀ8έ-
λονσι, χαὶ ἁποδιώχουσι μὲν «τὸ ῥάθυμον ἐν τούτῳ,
δεδυγηχόσι δὲ μἄλλον τοῦ κράγµατος €t,» πατόρθωσιν,
ἐγχειμένοις τε νεανιχῶς, xal ὄχνου δίχα παντὸς, πε-
ριέσται Bt πάντως τὸ Ev πανσὶ γενέσθαι καλῷ * φωτὸς
γὰρ τοῦ θείου τὸν οἰχεῖον ἀναπιμπλᾶσι νοῦν εἶτα
τοῖς της Ἐχχλησίας αὐτὸν ἑνιέντες δόγµασιν, ἅπαν
Μὲν, ὅσον ξατὶν ὀρθῶς τε xal ἀχιδδήλως ἔχον, προσ-
* Admonendes est Lector, varias lectiones, ubl in
aliis codicibus sepertss fuerinL, adnotalps esse sino
uj adjeotioge ; ubi vero non ex libris, eed ex
PaTROL. Gn. LXXVI.
LIBER PRIMUS.
1 CAPUT PRIMUM.
-« Qui divigas Litteras diligenter oxquirere volunt,
et in ea re pelunk ignaviam, sitiunyyae potius id
aegolium penficene, et in id sureaue omni deposita
inertía incumbunt, iis contingel omnino ut ad prze-
clara omnia perveniant, Nam divino lnmine aeimum
implent, eumque postea ad Ecclesi: dogmata cum
adjecerint, quidquid recte se habet ac probuin est,
admittunt libentissime, et in intimis animi sul the-
conjectura deprompts fuerint, praepositum esse
adverbium ἔσως. AGELLIUS,
nc S. CYRILLI ALEXANDRIM ARCHRIEP. 12
saurig condunt, sicque gaudent in iis quze ex solertia A (evzat, xal λίαν ἀσμένως' xal τος ἐσωτάτω τῆς
collegerint, ut alii quidam szeulares cum vel Indi-
cas genimas. vel aurum avide cumularunt, imo vero
multo magis : «Prestantior enim est sapientia lapi-
dibus pretiosis, eL omne eximium non est illa di-
gnum,» sicut scriptum estf. Oportere autem censeo
sapientes viros et solertes, ac divinorum dogma-
tum peritos, ejus opportune meminisse 9 quod est
a quodam e sanctis discipulis scriptum : « Fratres,
probate spiritus οἱ ex Deo sunt *, » Beatus quoque
l'aulus donatas esse sanctis bominibus dicit discre-
tiones spirituum ***; Nam qui dicunt, Dominus Jesus,
id non aliter quam per Spiritum sanctum utique
dicent : at vero qui ex imperitia blasphemam in eos
linguam laxaut, et illis quia recte sapere decreve-
ἑαυτῶν φυχῆς ἐναποχλείουσι θησαυροῖς * ἐπιγάννυν-
ται δὲ οὕτω τοῖς ἐξ εὐμαθίας συνειλεγµένοις, ὡσανεὶ
χα. τινες ἕτεροι τῶν κατὰ τὸν βίον, f) λίθους τινὰς
Ἰνδικὰς 3) χρνσὺν ἁπλήστως συναγηγερχότες, μᾶλ-
Àoy δὲ, xaX ἔτι µειζόνως' εκ ρεῖσσον Υὰρ σοφία λίθων
πολυτελῶν * πᾶν δὲ τίµιον, οὐχ ἄξιον αὐτῆς, » χαθὰ
γἐγραπται. Χρῆναι δέ gripe τοὺς, οἵπερ ἂν σοφοὶ [Tc.
ὧσι cool], καὶ ἀγχίνοοι, xaX τῶν θείων δογμάτων
ἐπιστήμονες, διαμεμνήσθαι χρησίµως Ὑεγραφότος
τινὸς τῶν ἁγίων μαθητῶν"» « ΑἈδελφοὶ, δοχιµάζετε
τὰ πνεύματα, εἰ ἓχ τοῦ Θεοῦ εἶσι. » Δεδωρῇῆσθαι δὲ
τοῖς ἁγίοις φησὶ χαὶ ὁ θεσπέσιος Παῦλος διακρίσεις
πνευμάτων. Οἱ μὲν γὰρ λέγοντες, ὅτι Κύριος Ἰησοὺῦς,
φαῖεν ἂν οὐχ ἑτέρως αὑτὸ, πλὴν ὅτι διὰ τοῦ ἁγίου
runt, propemodum dicunt anathema Jesum, id D Πνεύματος» of γε μὴν ἐξ ἁμαθίας παλίµφημον ἐπ
utique ex Beelzebub instinctu faciunt. Oportet igi-
tur ut exercitati ad omnia subtiliter et accurate
probanda, et pervigili utentes animo quorumdam
scripta legamus, el quid de nostro omnium Selva-
tore Christo loquantur, diligenter exquiramus,
optimeque imitemur probalissimos ac peritissimos
nummularios, qui probos nummos admittunt, fal-
$08 autem et adulteratos studiose rejiciunt. Ad
quam rem nos beatus Paulus bortatur, dicens :
« Estote probi numimularii : omnia probate, quod
bonum est tenete: ab omni specie mala abstiuete. »
Est etiam alioqui turpe in primis et absurdum, si
cum in rebus ad banc vitam pertinentibus nullo
modo quod in rem sit negligere videamur, imo vero
αὐτοῖς γλῶσσαν ἀνέντες, xal δι ὧν ὀρθὰ φρενεῖν
ἐγνώχασι, μονονουχὶ λέγοντες «ἀνάθεμα — "Incouv,
τοῦτο δρφεν ἂν, ὡς ἀπό γε τοῦ Βεελζεδούλ. Act 6h οὖν
ἄρα λεπτῶς τε χαὶ διεσµιλευµένως δοχιµάζειν ἅπαντα
µεμελετηχότας, καὶ vip διεγηγερµένῳ χρωµένους
περιτυγχάνειν ἡμᾶς τοῖς τινων συγγράµµασι, xot
βασανίτειν εὐτέχνως, οὔσπερ ἂν ποιοῖντο λόγους περὶ
τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ * ἀπομιμεῖσθαί τα
xaX µάλα ὀρθῶς, τοὺς ὅτι δὴ μάλιστα δοχίµους, xal
ἐμπειροτάτους τῶν ἀργυροπρατῶν, οἳ προσἰενται μὲν
τῶν νομισμάτων τὸ εὐδοχιμοῦν, ἁπόθλητον δὲ ποιεῖ-
σθαι σπουδάζουσι τὸ παράσηµον, xal μεμωμημένον.
Καὶ zpóg γε τοῦτο ἡμᾶς ὁ µαχάριος Παῦλος παρα-
θήΥει, λέγων « Γίνεσθε τρόφιμοι (1) τραπεζῖται *
plurimi facere studeamus ea quorum ope splen- C πάντα δοχιµάζετε, τὸ χαλὸν κατέχετε' ἀπὸ παντὺς
dide vivere liceat, res vicissim adeo sacras contem-
namus, el salutem auimz pro nihilo ducamus, sed
illam in foveas et ccenum dejiciamus, dum quocun-
que libitum fuerit iis qui loqui gestiunt qua non
'eonvenit, projicimus animum 4 vero conspiciendo
clausum, ac nolentem inquirere, quid e rebus le-
ciis rectam sit et utile, quid item perversum, εἰ ab
accurata regula dogniatum alienum, et jacturam
jnferens quae ad ipsam pertineat animam, pro qua
sequalis commutatio nulla est apud eos certe qui
sapiunt *. Examinanda sunt igitur, 'et qnidem sub-
tilissime, qua de divinis dogmatibus scribuntur : ac
si quis recto itinere ad scopum sacrarum Liuera-
rum tendit, et certam in his veramque semilam
percurrit, is nostrarum quoque sententiarum re-
ctum ejus iter approbantium plausu excipiatur :
quod si frigidam et futile, el adulteratam, imo
vero etiam pernieiosam legentibus orationem texit,
audiat ab omnibus ? « Sed nobis loquamini, et an-
εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. » ΄Ἔστι δὲ δὴ xai ἑτέρως
πἀναισχρόν τε καὶ ἀχαλλὲς, ἐπὶ μὲν τοῖς χατὰ τόνδε
τὸν βίον πράγµασι κατ οὐδένα τρόπον ἡμᾶς ἣφει-
δηχότας ὁρᾶσθαι τοῦ τελοῦντος εἰς ὄνησιν, πειρᾶ-
σθαι δὲ μᾶλλον περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι φιλεῖν τὰ δι
ὧν ἂν γένοιτο βιῶναι λαμπρῶς ' ἁλογῆσαι δὲ τῶν
οὕτω σεπτῶν, καὶ ποιεῖσθαι παρ οὐδὲν τὴν τῆς ψυχῆς
σωττρίαν * βόθροις τε αὐτὴν ἐγχαθιέναι, xal τέλµασι
πρὸς τὸ δοκοῦν ἁπλῶς τοῖς ἑθέλουσι λαλεῖν, ἃ μὴ
προσῆχεν, ἔσθ᾽ ὅτε παραῤῥιπτοῦὔντας τὸν νοῦν, οὐκ
ἀναμύοντα πρὸς τὸ ἀλτθὲς, οὔτε μὴν ἐθέλοντα mo-
λυπραγμονεῖν, vl μέν ἐστι τῶν ἀνεγνωσμένων ὀρθὸν,
xaX ὀνησιφόρον, τί δὲ Oh τὸ διάστροφον, xal δογµα-
τικῆς ἀχριδείας ἐπιθεδηχὺς, xal ζημίαν ἐμποιοῦν
τὴν εἰς αὐτὴν ὁρῶσαν ψυχὴν, ἧς ἀντάξιον οὐδὲν, παρά
γε τοῖς ἁρτίοις τὴν φρένα. Δοχιμαστέον οὖν ἄρα, xat
λίαν ἰσχνῶς, τὰς περὶ τῶν θείων δογμάτων σνγΥρΙ-
qas * χἂν μέν τις Tot χατ᾽ εὐθὺ τοῦ σχοποῦ τῶν ἱερῶν
ΓΣραμµότων, xat τὴν Év γε τουτοισὶ σαφῇ, xoi ἁπλα-
* Prov. n1, 44-15 ; vin, 10. 3{ Joan. iv, 1, *^ 1 σου. xu, 10, 5 Mattb. xvi, 96.
ANT. AGELLII NOT X.
(4) Hanc sententiam Cyrillus tribuit beato Paulo
οἱ citatur nonnunquam a veteribus Grecis aucto-
fibus, sed nulli certo auctori ascribitur. Ubi au-
tem sit in Apostoli Epistolis, non invenitur, nisi
forte auctor in. Epistola prima ad Thessalonicen-
ses illam babuit, in qua sunt eliam qua sequuntur
verba, Omnia probate, etc. Ceterum "Epiphanius,
adversus Appellianos, refert Apellem in Evangelio
id scriptum esse dixisse, in suo fortasse, non in
lioc eerte quo Ecclesia utitur, Erat autem in exem-
plaribus Grxcis τρόφιμοι, cum. sit legendum 'δόχι-
μοι, ut citat Epiphanius eodem libro.
I$ ADVERSUS NESTORJUM LIB. |. 15
νεστάτην διάττοι τρίδον, κατακροτείσθω xai πρὸς A nuntiate nobis aliam seductionem *. » Ergo sut
$uóv ταῖς εἰς ὀρθότητα df.gotc* εἰ δὲ duy piv, καὶ
ἑξίτηλον, xal μεμωμημένον, μᾶλλον δὲ xal ὀλέθρου
πρόξενον τοῖς ἐντευξομένοις ἐξυφαίνοι τὸν λόγον,
ἀχουέτω παρὰ πάντων’ « Αλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε, xal
ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν. » Οὐκοῦν [|
ποιείτωσαν τὸ δἐνδρον χαλὸν, xat τὸν καρπὸν αὐτοῦ
καλὸν, 1] ποιείτωσαν τὸ δένδρον σαπρὸν, καὶ τὸν χαρ-
πὸν αὐτοῦ σαπρὀν. « 'O μὲν γὰρ ἀγαθὸς ἄνθρωπος
ix τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς χαρδίας αὐτοῦ προ-
φέρει τὰ ἀγαθά ' ὁ δὲ πονηρὸς ἄνθρωπος Ex τοῦ πο-
νηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὰ πο-
νηρὰ, » χατά γε τὴν ἀφευδῆ τοῦ Σωτῆρος φωνήν'
« Ἐσχότισε μὲν γὰρ ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου τὰ
νοήματα τῶν ἁἀπίσοτων αἱρετικῶν, elc τὸ μὴ αὐγάσαι
τὸν φωτισμὸν τοῦ Εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χρι-
στοῦ:» πεπλάνηνται δὲ πολυτρόπως. Οἱ μὲν γὰρ τὸν
&x θεοῦ Πατρὸς φύντα Aóvov, v µείοσι τοῦ ΥεΥεννη-
χότος εἶναί c£ φασιν οἱ δείλαιοι, xal τὸ ἔχφυλόν τε
καὶ δουλοπρεπὲς αὐτῷ προσνέµοντες µέτρον, οὐ xa-
ταπεφρἰχασιν. Οἱ δὲ τῷ ἁγίῳ Πνεύματι τὸ ἀνόσιόν
τε xal ἀχρατὸς ἐπιθήγοντες στόµα, δικαίως ἀκούουσι
τοῦ προφῄτου λέγοντος' « Ὑμεῖς δὲ προσαγάγετε
ὧδε, υἱοὶ ἄνομοι, σπέρμα μοιχῶν χαὶ πόρνης * kv «(vt
ἐνετρυφήσατε, xal ἐπὶ τίνι Ἠνοίξατε τὸ στόµα ὑμῶν,
καχἑ πὶ τίνι ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν ὑμῶν; θὐχ ὑμεῖς
ἔστε τέχνα ἁπωλείας, σπέρµα ἄνομον; Αλλ’ ἐχεῖνοι
μὲν πορεύσονται τῷ ἑαυτῶν φωτὶ, xal φλόγας εὑρί-
σχουσιν [ῖσ. εὑρήσουσι], ἃς ἐξέχαυσαν αὐτοί.» Ἡμᾶς
δὲ ἀχόλουθον, οἷς ὀρθότητος µέγει, σοφόν τε xal
ἀχριθή τὸν ἐφ᾽ ἑχάστῳ τῶν θείων δογμάτων ποιεῖ-
σθαι λόγον καὶ τῆς ἐχείνων ἀθυροστομίας παρ-
αιτεῖσθαι τὰ ἐγχλήματα: ἵνα µή τι πταίοντες, xal
ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, πλἠττοντές τε ab-
τῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἆμαρ-
τάνωµεν. ᾿ΑἈχουσώμεθα [To ἀχουσόμεθα] γὰρ λέγον-
τος £005; * « "Oct εἰ ὁ ἐχθρὸς ὠνείδισέ µε, ὑπήνεγχα
ἄν ' xai εἰ ὁ μισῶν µε ἐπ ἐμὲ ἐμεγαλοῤῥημόνησεν,
ἐχρύόην ἂν ἀπ' αὑτοῦ. EU δὲ, ἄνθρωπε ἰσόφυχε,
"ἡγεμών µου, χαὶ γνωστέ µου; ὃς ἐπὶ τὸ αὑτὸ ἐγλύ-
xavác pot ἑδέσματα ' Ey τῷ οἴχῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύ-
θηµεν ἐν ὁμονοίᾳ. » Ἁλλ' lot μὲν ὡς ἐχθρῶν ταυτὶ
κεφαλᾶς, ot τῆς τοῦ Σωτηρος ἡμῶν χαταστρατεύον-.
ἴπαι δόξης, xat τρυφὴν ἡγοῦνται τὰς εἰς αὐτὸν βλασ-
9 faciant arborem bonam, et fructum ejus bonum ;
aut faciant arborem malam, et fructum 'ejus ma-
lum *. « Bonus enim homo de tliesauro cordis sui
profert bona : malus autem homo ex malo the-
sauro cordis sui profert mala; » ut verissime Sal-
vator noster dicit *. « Obscuravit enim Deus hujus
$zxculí mentes infldelium hereticorum, ut uon
fulgeat illuminatio Evangelii glorie Christi? : »
multisque modis in errorem abducti sunt. Nonnulli
enim Verbum ex Deo Patre genitum Genitore mi-
norem esse dicunt, miseri, el extraneam servilem-
que mensuram illi tribuere non horrent. Alii vero
inipium et effrenatum os exacuunt adversus Spiri-
tom sanctum, ut jure propheticum illud in eos dici
B possit : « Vos autem accedite, filii iniqui, semen
adulterorum et meretricis ; in quem oblectaü estis,
et in quem aperuisti3 os vestrum, et in quem laxa-
stis linguam vestram? Nonne vos estis fili perdi-
tionis, semen iniquum :* ? Sed illi quidem ambula-
bunt in lumine suo, et flanimas invenient quas ipsi -
accenderunt !!, » Nobis autem, quibus rectum iter
est cura, convenit sapientér et accurate de singulis
divinis dogmatibus loqui, cavereque ne illorum in .
loquendo temeritatis crimen incurramus, ne offen-
dentes et peccantes in fratres, et percutientes in-
firmam ipsorum conscientiam, in Christum pecce-
mus !*, Tilico enim audiemus eum dicentem : « Quo-
niam si inimicus meus maledixisset mihi, susti-
nuissem utique ; οἱ si is qui oderat me, super me
magna locutus fuisset, abscondiséem me forsitan
ab eo : tu vero, homo unanimis, dux meus et notus
meus, qui simul mecum dulces caplebas cibos, in
domo Dei ambulavimus cum consensu 15, » Sed he
in capita inimicorum vertant, qui bellum adversus
Salvatoris nostri gloriam susceperunt, et conjectas
in eum blaspheinias pro deliciis habent. Nobis
autem, ut dixi, consentaueum est ac necessarium,
qui ea sapere studemus qu:e illi placent, providere
ne sermo noster a veritate 'sit remotus, aut. alio
quopiam tendat, ac spectet ad inanem vanitatem,
is, inqua:, qui ad subditos habetur, sed quod
recle prolatus sit, ipsius veritatis suffragio com-
mendelur. Illac autem eo dico, quia in librum
φημίας͵ ἡμᾶς δὲ, ὡς ἔφην, ἀχόλουθόν τε xaX ἀναγχαῖον p quemdam a quodam compositum incidi, in quo
τοὺς τὰ αὐτῷ δοχοῦντα φρονεῖν σπουδάξοντας, uh τῆς
ἀληθείας ἐχχεχομισμένον, Ίγουν ἑτέρωσέ «ot διάττον-
τα, xai νενευχότα πρὸς τὸ ἐξίτηλον, τὸν πρός ve qup
τοὺς ὑπὸ χεῖρα, καὶ ταῖς εἰς ὀρθότητα φήφοις EG αὐτῆς
«nc ἀληθείας στεφανούμενον. Καὶ ταῦτά qut, τινὶ
τῶν βιθλίων περιτυχὼν ὑπό του συντεθειµένῳ, xal
πολλὴν μὲν ἔχοντι τῶν ὁμιλιῶν τὴν ἄθροισιν, στοι-
χηδὺν δὲ, xal ὡς ἐν τάξει χειµένων, ἡμοιρηχόσι δὲ
κατ οὐδένα τρόπον τοῦ χκατἐχεσθαι δεῖν. Καὶ εἰ μὲν
εἴρηταί τι παρὰ τοῦ συγγεγραφότος, ὃ ταῖς εἰς λή-
θην ἀποδημίαις ἠφανίζετο, κἂν ᾧήθην δεῖν, σιγὴν
6 161. xxx, 10. Ἱ Matth. xi1, 95.
vi, 14, ** Psal. niv, 15-15.
multi erant congesti sermones per elementa et
velut ordine dispositi, nullaque ratio ei deerat,
quominus retineri posset. ὤ, Ac si a scriptore ejus-
modi aliquid dictum esset, quod oblivioui traditum
evanesceret, forsan utique statuissem et mihi si-
lendum esse, et ceteris consulendum vt idem fa-
cerent, ne multis aliis posterisque nostris nota
essent tan absurde tamque imprudenter dicta. Sed
quia blasphemiarum turba in eo libro congesta est,
et multum adversus dogmata veritatis declamatum
et oblateratum, quomodo non necessarium fuit
* ibid. 35. * IE Cor. 1v, 4, !'* jsa. νι, 4... 11153. 1, 131. ΙΙ Cor.
15
s. CYEÍLLE KLEXANDRINI AÁCIUEP.
46
propethodum ui accingeremur, éf pro salute lecló- A te ἔχειν αὐτὸς, λαὶ ἑτέροις συ μθουλεῦσαι τοῦτο Bpdv-
rum certarémus, ne ullum ex ea re daimnnüin páte-
rentur, ac discerenli potius jaciuram ex perperám
diciis provenientem strenue repellere? Nam beatus
Joannes filius tonitrui a Salvatore omnium Πο-
suum Christo est appellatus i^ ac merito, ul qui
magnum quiddam et insolitum effatus, propemo-
dum orbem sonitu concusserit, et terras tonitru
terruerit. Is enim illud venerabile plane magnumque
incarnationis Unigeniti mysterium optime declarat:
dicit enim : « In principio erat Verbum, et Verbum
erat apud Deum, et Deus erat Verbum : omnia per
ipsum facla sunt, et sine ipso factum est nibii !*. »
Ubi vero accurate et. expolite mysteria tradidit, et
Unigeuitum et Deum esse, et ex Deo secundum
naturam ineffabiliter natum pronuntiavit, rerum
omnium creatorem atque factorem, tum denique, et
quidem in tempore, sapientissimam illam propter
008 ac pro nobis gestam dispensationem enarrare
orditur, el ait : « Et Verbum caro factum est, et
habitavit in nobis : et vidimus gloriam ejus, gloriam
quasi Unigeniti a Patre, plenum gratie et verita-
Us {όν Ac Verbum carnem dixit, ut verz illius
unionis, qu& nimirum secundum hypostasin consi-
deratur, vim declararet : in eo autem quod illum
in nobis habitasse dicit, non sinit intelligere, Ver-
bui illud secundum naturam ex Deo editum, in
terrenam carnem fuisse mutatum. Pultasset enim,
ut opinor, quispiam qui non admodum calleret,
quidnam sit illa divina et ultra rem omnem crea-
(am sita natura, eam fortasse mutationis etiam esse
capacem, propriorumque bonorum quie sibi per
essentiam sunl insila, negligentem, in aliud quid-
piam diversum ab eo quod est quodammodo dege-
nerare; ei alierationibus ac mutationibus ex im-
proviso subditaun 8d ereaturarum mensuras redigi. Id
vero nefas esse prorsus (flxa namque est Dei ua-
turá, et in quibus est, permanet inconcussa ) tesla-
tus est cum dixit : « Habitavit in nobis ; » 5 Ver-
bum nimirum etiam caro factum. Quibus in verbis
et dispensationis saplentiam prudenter exposuit, οἱ
vigilanüssime cavit, ne quis ipsius Yerbi naturam
calumnietur, tanquam ex mutatione et conversione
caro sit factum. Asserimus igitur etiam ipsi, viro-
b
C
Oz ἂν ΜΗ Πολλοῖς ἑτέροις, καὶ τοῖς μεθ) fyc εἴη
ὑνώριμά, τὰ οὕτως ixvónog, καὶ ἀτημελῶς εἰρη-
μένα: Ἐπειδὴ δὲ δοσφημιῶν ὄχλος ἐνσεάώρευται τῷ
βιδχίῷ, Ἀαὶ πολλή τις γέγονεν fj κατάῤῥησις, τῶν
ki ἀληθείάς καθυλάκτοῦσα δογμάτων, πῶς δὺχ
Ἀνἀγχὰϊῖον ἡμᾶς μονονουχὶ xal ἀνταποδύαασθαι, xal
ὑπεραθλῆσαι τῶν ἐντευξομένὼν, ὡς ἂν pif] τι πἀβσιεν
ἐντἐῦθὲν τὸ βλάθος; elóctev δὲ μᾶλλον ἀποχρούεσθαι
Τἐννοκῶς, τὸν ἀπὸ γε τῶν οὐχ ὀρθῶν ἑἰρημένων ζη-
μίαν; 'O μὲν γὰῤ θεσπὲἑσιὸς Ἰωάννης υἱὸς ὠνόμασται
Ἐρούτής παρὰ τοῦ Κάντων ἡμῶν Σωτήρος Χριστοῦ,
καὶ μᾶλὰ εἰκότώς, διά τε τὸ μονονουχὶ Σατάχχυπῆσάι
τῆς ὑπ οὑράνὺν, καὶ χἀϊαθροντηδαι τῆς γῆς, ὥς
μἐγά τι καὶ ἐξάίσιον εἰρηχώς. Διάτρανοϊ γὰρ εὖ
µάλα τῆς ἐνανθρωπήσεως τοῦ Μονογενοῦς tb σελτὸν
ἀληθῶς, κάὶ μἐγά μοστήριον' ἔφη μὲν γάρ: t Ἐν
ἀρχῇ ἣν ὁ Λόγος, καὶ 6 Λόγος ἣν πρὸς &UJ Θεὺ», xdi
Θεὸς ἣν ὁ Λόγος: πᾶντά δι αὗτοῦ ἐγένέτὸ, χάὶ χωρὶς
αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ Ey. » Ἐπειδὴ δὲ ἀχριδῆ, xol τᾶ-
τορνευμένην ἑποιήσατο τὴν µυσταγωγίαν, xat θεὸν
ὑπάρχοντα, xal Ex Βεοῦ χατὰ φύσιν ἀποῤέήτως Υέ-
Ὑεννημένον ἀπέφηνε τὸν Μονογενη, χτίστην͵ xdl ποι-
τὴν τῶν ὅλων, τότε bh, τόἒε καὶ λίαν ἐπὶ καιροῦ, τῖς
πανάὀφου λοιπὸν δι’ ἡμᾶς τε xol ὑπὲρ ἡμῶν Δεπραγ-
µένης οἰκονομίας ἄρχετὰι xal φησι’ v Καὶ ὁ Λόχος
σὰρξ ἐγένετο, xat ἑσχήνωσεν ἓν ἡμῖν" xal ἐθεαξάμεθα
τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς,
πλήρης χάριτος χαὶ ἀληθείάς. » Σάρχα μὲν γὰρ ἔφη
τὸν Aóyov, τῆς ἁληδοῦς ἑνώσεως, ὅδλον δὲ ὅτι τῆς
xàÜ' ὑπόάτασιν νοουµένης, ἐρφανίζων τὴν δύναμιν"
διὰ δὲ τοῦ χαὶ ἓν ἡμῖν αὐτὸν σχηνῶσαι λέχειν, οὐκ
ἐφίησι νοεῖν εἰς σάρκα τὴν ἁπὸ γὴς τὸν Ex θεοῦ κατὰ
φύσιν βεταχωρῆσαι λόγον. ήθη μὲν ἄν, οἴμαι, τὶς
τῶν 60. λίαν Ἠκριδωχότων 6 τὶ ποτέ ἐότιν ἡ θεία τε
καὶ γεννητοῦ παντὸς bméxetva quas, τάχα πὀν Χαὶ
τρυπῆς slvat δεκτικὴν αὑτην, xai χαταραᾳθυμῆδαι
μὲν δύνὰσθαι τῶν ἰδίων, καὶ ὐὐσιωδῶς αὐτὴ προα-
πεφυχότων ἀγαθῶν, μεταφῦναι δὲ ὥσπερ εἰς ἕτερόν
τι, παρ᾽ ὅπερ ἐστὶ, καὶ τοῖς τῆς κτίσεως ἑγχαθιχέσθαι
µέτροις, ἀλλοιώσεσι, xo μεταδὀλαϊς ἀδοχήτως ὑπεν-
ηνεγμένην. ἸΑλλ' ὅτι τὸ χρΏμά ἐστιν ἀμήχανον παν-
τελῶς, ἐρήρεισται γὰρ ἡ τοῦ Βεοῦ φύσις, xal ἀχρά-
δαντον ἔχει τὴν ἐφ᾽ οἷς ἐστι διαμονὴν, μεμαρτύρηκεν
rum divinitus loquentium indegando scopum, et a D εἰπὼν «5, « Ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν' »καίτοι σὰρξ γεγονὼ-
fidei regula nulja ex parte reeedendo, illum ex Deo
Secundum naturam, illum Unigenitum, illum qui
est in sinu Patris ", per quem omnia et in quo
omnia ?*, quamvis ante omnia szcula et tempora
propriam haberet exaistentiam, et semper simulcum
Genitore subsistere!, in extremis seculi temporibus
ad voluntariam exinanitionem descendisse, et for-
mam servi suscepisse "5, hoc est, noslra subiisse,
ei hominem dispensatorie factum esse , assimila-
tumque fratribus per omnia, eo qued partiicipavit
similiter carni et sanguini** :et ita nobiscum οἱ
** Marc. 11,17.
! Joan. 1, 1-5.
** Hobr. n, 14-17.
1. [pig. 14.
* Joan. 1, 18.
6 Λόγος: xai τὸ τῆς olxovoplag σοφὸν ἑντέχνως ἐξ-
ηγούμενος * xal τό γε μὴ δεῖν τὴν τοῦ Λόγου φύσιν
συχοφαντεῖσθαι πρός τινος, ὡς σάρκα γεγενημένην
ἐξ ἀλλοιώσεως, xal παρατροπῆς εὖ μάλἁ τετηργχκώς.
Φαμὲν οὖν ἄρα xol ἡμεῖς αὐτοὶ, τὸν τῶν θεηγόρων
ἰχνηλατοῦντες σκοπὸν, xal τὸν τῆς πίστεως ὅρον
xav οὐδένα τρόπον ἐκθαίνοντες, τὸν ἐχ Θεοῦ χατὰ
φύσιν, τὸν Movorevii, τὸν ἐν χόλποις ὄντα τοῦ Πὰ-
τρὸς, τὸν δι οὗ πάντα, xal ἓν ᾧ τὰ πάντα, χαΐτα
τὴν πρὸ παντὸς αἰῶνος, καὶ χρόνων Body. ὕπᾶρξιν
ἔχοντα, xaX ἀεὶ συνυφεστηκότα τῷ γεγεννηκότι, καθ-
15 Jgan, XY, 20. '* Philipp. 11, 6, 7.
47 NADNERSUS NESTDRIUM Lj. 1. 18
ιχέσθαι qv εἰς Exojotov Χένωσιν bv ἐσχάτοις τοῦ À noitrgip simjlem eubiisse generalionem, et sug qar-
αἰῶνος χαιροῖς, καὶ μορφὴν δούλου λαδεῖν, τουτέστιν,
ἐν τοῖς καθ ἡμᾶς γενέσθαι, καὶ ἄνθρῳωπον οἰχονο-
μικῶς, ὁμοιωθῆναί τε τοῖς ἀδελφοῖς γατὰ πάντα, διὰ
τοῦ μεταλαχεῖγ ὁμοίως αἵματος xat σαρχός:' οὕὗτῳ.
t6 μεθ' ἡμῶν, καὶ τὴν καθ ἡμᾶς ὑπομεῖναε γέννησιν’
xai τῆς ἰδίας σαρχὸς τὴν εἰς τὸ εἶναι πάροδον jj
ἑαυτὰν ἀναλαθεῖν, καὶ οὗ δευτέρας ἀρχῆς τῆς
elvact δεδεηµένον * 4v. γὰρ ἓν ἀρχῇ, καὶ θεὺς ἣν "
Λόγος" ἀλλ' ἵνα τὸ ἀνβρώπινον ἀναχεφαλαιώσηται
Ὑένος,.ἀπαρχὴ πάντων Δευτέρα μετὰ τὴν πρώτην
ἐχείνην, τιχτόµενος χατὰ σάρχα ἐκ γυναικὸς, χατὰ
τὰς Γραφάς. Οὕτω γὰρ ἑπτώχευσε πλούσιας ὢν, ἡμᾶς
εἰς τὸν ἴδιον ἀναχομίζων πλοῦτον, xal διὰ τῆς ἕνω-
θείσης αὐτῷ σαρχὸς πάγτας ἔχων tv ἑαυτῷ. Οὕτῳ
γὰρ, οὕτω αυντεθάµµεθα μὲν τῷ Χριστῷ διὰ τοῦ Β
ἁγίου βαπτίσματος, συνεγηχέρµεθα δὲ, xol σνγεχαθ-
ίσαμεν ἓν ταῖς ἑπουρανίαις. Γέγραφε γὰρ οὕτως ὁ τῶν
αὐτοῦ μυστηρίων ταµίας, ὁ χἠρυξ, : χαὶ Απόστολος,
καὶ τῶν εὐαγγελικῶν θεσπισµάτων ἱεραυργὸς, ^ go-
φώτατος Παῦλος. 'Aynyxalov ταιγαροῦν, εἰς τὴν τοῦ
μυστηρίου πίστιν τε ἁμοῦ χαὶ παράδειδιν ἀχριδη, τὸ
τῆς ἀληθοῦς ἑνώσεως χρῆμα, τῆς xa0' ὑπάστασιἩ,
λέγω, ἵνα χαὶ ὁ τῆς χατὰ σάρχα Ἰαγνήσεως τρόπος
τοῦ Μονογενοῦς τὸ ἀνεπίπληχτον yn, οὐ πρὸς ὕπαρ-
E, ὡς ἔφην, κεχληµένου Ósuzépay* αὐτὸς γάρ ἐρτι
τῶν αἰώνων ὁ ποιητής: ἑαυτὸν δὲ μᾶλλον καθέντος
οἰχονομικῶς εἰς ἀνθρωπότητα Gr ἡμᾶς, καὶ τοὺς τῆς
ἀνθρῳπότητος οὐκ ἀτιμάσαντος νόμους, ἑλομέγου δὲ
μᾶλλον μετὰ τῆς σαρχὸς xal τὴν τῆς σαρχὸς γόννη-
σιν, ὡς ἰδίαν, ἔχειν. Ταύτητοί φαμεν γε Ἰενῆσθαι κατὰ
σάρχα, τὸν ἀεὶ συνυπάρχογτα τῷ Πατρί. Κατέκρινε
γὰρ οὕτω. τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρχὶ, καὶ χατή ΡΥΊΧεν
ἐν ἡμῖν τοῦ θανάτου τὸ κράτος, xa0' ἡμᾶς γεγονὰ
ὁ μὴ εἰδὼς ἁμαρτίαν, ὁ Ev ᾧ ζῶμεγ, xal κιγούμεθα,
xat ἐσμέν. Ἁλλ’ οὐχ olb' ὅπως ἁδικοῦσί τινες τῶν τῆς
Ἐχκλησίᾳς δογμάτων τὸ ἱερώτατον κάλλος, καὶ τῆν
ἁγίαν τε χαὶ πάναγνον ῥυωτιῤοῦαι Παρθένον, εἰς
ἀχαλλῆ σαθρότητα τῶν ἰδίῳν αὐτῇ [1σ. αὐτὴν] κατα-
κοµίζοντες ἐννοιῶν, καὶ ξένων ἡμῖν εὑρημάτων ἐπι-
τειχίζονεες ὄχλον., Γράφονται μὲν γὰρ, ὡς νόθην τινὰ,
xaX pix. σὐφυᾶ, μᾶλλον δξ ὡς πέρα παντὸς ἰοῦσαν τοῦ
χαβήχοντος λόγου, τὴν θ8οτῤκος φωνὴν, ἣν ἐπὶ τῇ ἁγίᾳ
Παρβένῳ συντεβείχασιν οἱ mob ἡμῶν ἅγιοι Πατέρες:
nig inijium n. ep esse inciperel, in gaipsum
suscepisse : non quod altero initio ipdigeret nt
esset: nam erar jp priycipjo, et Deug erat Ver-
bug: sed ut secundum carpem ex muliere geni-
tus, secundum Scripturas?!, post illam priore
allera omnium hominum origo faclus, humanum
genus recapitularet. Sic nempe pauper fuit cum
dives esset, ut nos ad suas opes revoceret?*, ek
per unitam sibi carnem omnes ip &eipso conJine-
ret. Sic namque plane consepull cum Christo per
sanctum baptismum, el conresuscitaü &umus, et
consedimus in coelestibus, nt scripsit ille ayste-
riorum dispensator, iMe prgco et Apostolus, et
evangelicarum legum sacerdos sapientissimus Pay-
lus **, Necessaria egt igilur ad mysterij fidem
simul ei ad eertam demonstrationem, ipsa res
verg, secupdum lhypostasim inguam, unionis, ut
illa quoque secundum carnem Enigeniti generatio
reprehensione yacet, tum non ad alterum, uf dixi,
initium exsistendi sit vocaws: nam ipse θβ szecu-
lerum opifex : sed potigs geipsum propter nog gd
humanitatein. demiserit, neque neglexerit humana
nature leges, sed unp eum rarne generationem
quogue £aruis babere voluerit. Hac ratione dicimus
factum esse secundum carnei eum qui semper est
cum Patre **. Sie namque damnavit peccatum in
carne 35, et desuruxit in nobis mortis imperium
nostri similis factus?**, ille qui nesciebat. pecea-
tum ?', inquo vivimus, et movemur, et sumug **.
G Sed nescio quomodo nonnulli dogmatum Eccle-
sjz sacratissimum decorem vielant, et aanctam et
castam Virginem rugis maculant, dum illam in
turpem sugrum sensuum inanitatem deducunt, et
novorum comipemtorum turbam nobis guasi mu-
rum objieiunt. Nam vocem hanc, Deiparg, quam
aancti nostri Patres ad sanctam Virginem cohlope-
&$landam composueryunt, tanquam notham et mi-
niwe ingenuam, imo vero longe à convenienü ra-
tione remotam accusant ; unumque Domipnm Jesum
Christum .eorsim distinguunt, in duosgue divi-
dunt filios : auferunt etiam a ,Deo Verbo carnis
passiones, quamvis pati illum in propria natnra qua
Deus intelligitor, ne nos quidem dicamus, sed
διιατᾷσι δὲ àv: μέρος τένοντες εἰς υἱοὺς Δύο τὸν Eva. D potius ad ipsum una cum carne passiones guoque
Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν: ἀποφέρουσι δὲ καὶ τοῦ 6εοῥ
Δόγου τὰ τῆς σαρκὺς πάθη, χαίτοι παθεῖν αὐτὸν εἰς ἰδίαν
φύσιν͵ χαθὸ νοεῖται Θεὸς, οὐδὲ ἡ μῶν εἰρηκότων' ἀνατι-
θέντων δὲ μᾶλλον αὐτῷ μετὰ τῆς σαρχὸς καὶ τὰ τῇ
σαρχὶ συµθεθηχότα πάθη, ἵνα καὶ αὐτὸς ὁμολογῆται
Σωτήοα’ τῷ γὰρ µώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἱάθημεν, χατὰ
τὸ γεχραμμένον ' xat µεμαλάκισται μὲν αὐτὸς διὰ
τὰς ἁμαρτίᾳς ἡμῶν, χαίτοι τοῦ παθεῖν τὸν µαλαχι-
σμὺν ἀνεπίδεχτος ὤν' αεσώσμεθα δὲ ἡμεῖς τὸν ὑπὲρ
ἡμῷν ἀναλαβόντος θάνατον διὰ τοῦ ἰδίου σώματος.
Ἱειράσομαι D ἅπερ ἔφην ἐπιδεῖξαι σαφῶς. 'Ava-
1211 Cor. vint, 9.
κ" .
Galat. iv, 4. ον Ad. av, 38.
3, 14. *' Hl Cor. v, 21.
*3 Kom, vi, 4 ; Ephes. n, 6.
» Jga. bun, 5 ; Mattb. vini, 47.
carnis referamus, ut ipsum quoque Salvalorem
confiteamur : nam ejus livore sanati sumus, ut
scriptum est **, et in(irmatus est ipse propter pec-
cata nostra, quamvis minime capax esset infirmita-
lis : nesque salvati sumus dum ille per suum car-
pus mortem nostram suscepit. Conabor igitur qux
dixi plane monstrare. Jam enim ejus qui librum
conscripsit, voces recitabo : et. priore loco quas
effudit, dum vocem, Deipara, immodice reprehen-
deret, Sed quia sxpe, eum eadem inculcat verba,
nos quoque qui illi adversamur, easdem repetere
» [tom. 1, 2.
*? Rom. vit, 9... ** Hlebr.
10 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 30
sententias necesse est, date, obsecro, nobis veniam, A γνώσοµαι γὰρ ἤδη τὰς τοῦ τὸ βιδλίον συγγεγραφότος
qui non sponte ad verba eadem iteranda venimus,
sed quacunque illius verborum scopus pergit, ibi-
dem illi occurrendum esse decrevimus. Sic igitur
dixit cum vocem illam improbaret in sancta Vir-
gine, Deipara, inquam :
quvác* xal πρό Ye τῶν ἄλλων ἐχείνας, at γεγόνασιν
αὐτῷ, τῆς Θεοτέχος φωνῆς οὗ μετρίως χατειρηχότι.
Ἐπειδὴ δὲ πλειστάχις διὰ τῶν αὐτῶν ἔρχεται λόγων,
ἀντανισταμένους δὲ καὶ fj μᾶς διὰ τῶν αὐτῶν ἱέναι πλει-
στάχις ἐννοιῶν, ἀναγκαῖον, δότε O5, δότε συγγνώµην͵,
οὗ ταυτοξπεῖν ἠρημένοις, ἀλλ' ᾗπερ ἂν ἴοι τῶν ἐκείνου λόγων ὁ σχοπὸς, ταύτῃ xaX ἡμῖν ἀντιφέρεσθαι δεῖν εὖ
µάλα διεγνωχόσιν. Ἔφη τοίνυν ὧδὶ, τὴν ἐπί γε τῇ ἁγίᾳ Παρθένῳ χατακιθδηχεύων φωνὴν, φημὶ δὲ τὴν .
θεοτόκος.
ΝΕΡΤΟΛ. [86ρ8, inquit, illos rogavi (eos scilicet qui
ipsi contradicebant), Num Deitatem dicitis ex sancta
Virgine natam ? Ad hxc verba illico resiliunt : Ec-
quis, inquiunt, tanto blasphemi:x morbo laborat,
ut que templum genuit, Spiritus sancti opera, in
ea Deum ipsum creatum dicat * Deinde cum ad Ίο
subjicio : Quid igitur absurde dicitur a nobis, cum
vocem hanc efferre quidem suademus, sed ad com-
mune duabus naturis significatum pergere? Tum
vero putant blasphemum esse quod dicimus : Aut
eperte confltere divinitatem ex beata Maria geni-
tam, aut si ut blasphemam fugis banc vocem, cur
qui eadem atque ego dicis, te haud dicere simulas ?]
"7 Ergo ex his qua dicis, atque etiam nescio quo-
modo sentiendum putas, de iis qui contra sentiunt,
aperte testimonium fertur etiam tux» vocis confes-
sione, rectam illos ac veram sententiam de nostrum
omnium Salvatore Christo tenere, et fidem in animo
lrabere, quam ii qui ab initio ipsi viderunt, et mi-
uistri fuerunt sermonis, divinorumque mysteriorum
nostrorum sacerdotes dispensatoresque fideles Ec-
clesiis tradiderunt **. Jure enim tanquam inscitize
summaque impietatis evidens argumentum aver-
santur vel sola existimatione concipere, illud ex
Deo Patre Verbum ad secundum initium ut esse in-
ciperet vocatum esse, vel sancte Virginis carnem
suce exsistentize velut radicem quamdam accepisse ?
sed tamen ipsam Dei genitricem vocant, ut quie
lum Emmanuelem, qui ex natura Deus est, pepe-
rerit : nam illud Verbum factum est. nobiscum,
quod ex natura Deus et supra nos erat. Num igitur
iiS qua sentiunt contraria asserunt ? Dicet enim,
"i puto, quispiam ex iis qui tecum sentiunt : Si
Verbi naturam prolem esse carnis negas , et te hoc
crimine liberas , quomodo igitur sanctam Virginem
peperisse Deum asseris ? Sed is 4 nobis e contrario
audiet : Carnem factum esse illud'ex Deo Patre
Verbum ait Scriptura divinitus inspirata, hoc est,
carni sine confusione et secundum Ἱγροδίαδίαι uni-
i"m : neque enim alienum ab eo erat. unitum iili
«Orpus, el natum ex muliere, sed ut suum cuique
nostrum proprium est corpus, eodem modo etiam
Unigeniti corpus proprium illi erat, et non aite-
rius : sic namque factus est etiam secundum car-
nem. Preterea dic mihi quomodo factum est caro,
si generatio ex muliere non sit. adjuncta ; cum hu-
maus nature leges id requirant , et carnalis ex-
56 fe. 1, 9.
[ Ἡρώτησα, qnot, πολλάχις αὐτοὺς (δῆλον bà ὅτε
τοὺς ἀντιλέγοντας αὐτοῦ) Thv θεότητα λέγετε γεγεν-
νῆσθαι ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου, ᾽Αποπηξδῶσιν εὐθὺς
πρὸς τὸ ῥῆμα * Καὶ τίς, φασὶ, τοσαύτην βλασφημίαν
νοσεῖ, ὥστε ἐχείνην τὴν Υεννῆσασαν τὸν vaby λέγειν
παρὰ τοῦ Πνεύματος τὸν Θεὺν ἐν ἔχείνῃ ἑχτίσθαι;
Εἶτα ὅταν ἑπαγάγω πρὸς ταῦτα, Τί οὖν ἄτοπον ἡμεῖς
λέγομεν συμθουλεύοντες λέγειν τὴν φωνὴν, χαὶ ἔρχε-
σθαι ἐπὶ τὸ κοινὸν σηµαινόµενον τῶν δύο φύσεωνς,
Τότε νοµίζεται αὗτοῖς εἶναι βλάσφημον τὸ λεγόµε-
voy* "H ὁμολόγησον σαφῶς θεότητα γεγεννῆσθαι ἐκ
τῆς µαχαρίας Μαρίας, ?| φεύγων ὡς βλάσφημον.
τὴν φωνὴν, τί τὰ αὐτά µοι λέγων, ὑποκρυῃ μη
λέγειν.]
Οὐχοῦν ol; ἔφης αὐτὸς, xal μὴν xai φρονεῖν οὐχ
οἵδ ὅπως ἀξιοῖς, οἱ τὰ ἑναντία δοξάζοντες, µεμαρ-
τύρηνται σαφῶς xai διὰ τῆς σῆς φωνῆς, ὀρθὴν xat
ἁπλανεστάτην τὴν ἐπί ye τῷ πάντων ἡμῶν Σωτῆρι
Χριστῷ, ποιούμενοι δόξαν, xaX πίστιν ἔχοντες εἰς
6 νοῦν, ἣν ταῖς Ἐκκλησίαις παραδεδώχασιν οἱ ἀπ' ἀρχῆς
αὐτόπται xal ὑπηρέται γενόµενοι τοῦ λόγου, καὶ τῶν
θείων ἡμῶν μυστηρίων ἱερουργοἳ, καὶ ταµίχι γνήσιοι"
ἀποσείονται μὲν γὰρ xal μάλα ὀρθῶς, ὡς ἁμαθίας
τε ὁμοῦ xal τῆς sl; ἄχρον ἡκούσης δυσσεθείας ἀπό-
δειξιν ἐναργῆ, τὸ χἂν γοῦν οἰηθῆνα: µόνον, τὸν ἐκ
θεοῦ Πατρὸς Λόγον εἰς ἀρχὴν τοῦ εἶναι χεχλησθαε
ευτἐραν, Ίγουν τῆς ἰδίας ὑπάρξεως ῥίζαν ὥσπερ
τινὰ, τῆς ἁγίας Παρθένου τὴν σάρχα λαθεῖν' πλὴν
ὀνομάζουσι θεοτόχον αὐτὴν, ὡς ἀποτεκοῦσαν δηλονότι
θεὺν ὄντα χατὰ φύσιν τὸν Ἐμμανουήλ * γέγονε Yàp
μεθ’ ἡμῶν θεὸς ὢν φύσει, καὶ ὑπὲρ ἡμᾶς ὁ Λόγος.
* Ap' οὖν of; δοξάζειν ἐγνώχασι τἀναντία φασίν; "Epst
γὰρ, οἶμαι, τὶς τῶν τὰ αὐτά σοι φρονεῖν ἠρημένων *
Ei. μὴ τὴν τοῦ Λόγου φύσιν γέννημα σαρχὸς εἶναι oix,
καὶ τῶν εἰς τοῦτο σαυτὸν ἁπαλλάττεις αἰτιαμάτων,
D πῶς δὴ ἄρα θεὸν ἀποχυῆσαι διαθεθαιοῖ τὴν ἁγίαν
Παρθένον; ᾽Αντακούσεται δὲ πρὸς ἡμῶν * Σάρχα ve-
νέσθαι φησὶν ἡ θεόπνευστος Γραφὴ τὸν ἐκ Θ5οῦ Πα-
«ghe Λόγον, τουτέστιν, ἀσυγχύτως τε xal καθ ὑπό-
στασιν ἑνωθῆναι σαρχί ' o) γὰρ ἣν ἀλλύτριον αὐτοῦ
τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ σῶμα, καὶ γεγεννηµένον ἐχ γυναιχὸς,
ἀλλ ὥσπερ ἴδιον τῶν καθ’ ἡμᾶς ἑχάστῳ τὸ αὐτοῦ,
κατὰ τὸν αὐτὸν τουτονὶ τρόπο», καὶ τοῦ Μονογενους
ἴδιον ἦν, xaX οὐχ ἑτέρου τὸ apa" οὕτω yàp χαὶ Υε-
γέννηται χατὰ σάρκα. Εἶτα πῶς ἂν. εἰπέ µοι, Υέγονα
σὰρξ, οὐ παρειλημµένης Υεννῄσειως τῖς Ex γυναιχὸς,
τῶν τῆς ἀνθρωπότητος νόμων εἰς τοῦτο χαλούντων,
καὶ τῆς σαρχικῆς ὑπάρδεως τὴν ἀρχὴν οὐχ ἑτέραν
41 ADVERSUS NESTOfULM. LIB. 1L. | 23
ἔχειν δυναµένης τὴν ὁδόν; Οὐ.γάρ rou ταῖς Ἑλλήνων A'sistentia ab initio non aliam viam habere possit ?
τερθρείαις προσεσχηχότες, ἐκ δρυὸς ἣ πέτρας τὰ
ἀνθρώπων τεἶκτεσθαι σώματα καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ῥαφ-
ᾠδήσομεν' νόμους δὲ τοὺς xa0' ἡμᾶς ἡ φύσις ὡρίσατο,
μᾶλλον δὲ τῆς φύσεως Ó Δημιουργός. Τίχτεται γὰρ
ὥσπερ ἀφ' ἑχάστου τῶν ὄντων τὸ συγγενὲὰς, οὕτω xal
ἐς ἡμῶν αὐτῶν ' καὶ οὐχ ἂν ἑτέρως ἔχοι τὸ χρῆμά
ποθεν; ἀνέφιχτον μὲν γὰρ παντελῶς. οὐδὲν ὧν ἂν
ἕλοιτο κατορθοῦν τῇ θείᾳ c£. καὶ ἀποῤῥήτιῳ δυνάμει,
ἔρχεται δὲ διὰ τῶν εἰκότων τῇ τῶν ὄντων φύσεε, τοὺς
παρ᾽ αὐτῆς τεθειµένους οὐχ ἀτιμάζουσα νόμους * καὶ
ἂν οὐκ ἀνέφιχτον τῷ πάντα ἰσχύοντι Λόγῳ, χόχριχότι
μὲν δι ἡμᾶς γενέσθαι καθ’ ἡμᾶς, παραιτουµένῳ γε
μὴν Υέννησιν τὴν ἐκ γυναικὸς, ἔξωθον ἑἀυτῷ καὶ
ἰδίᾳ δυνάμει πλαστουργῆσαι τὸ σῶμα, καθάπερ ἁμέ-
Aet γενέσθαι φαμὲν xol ἐπὶ τοῦ προπάτορος Αδάμ * Β
«Ἔλαδε γὰρ, φησὶν, ὁ θεὸς χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς, xol
ἔπλασε τὸν ἄνθρωπον.» Ἐπειδὴ 55 πρόφασις acq
τοῖς ἀπίστοις fiy, συχοφαντεῖν ἐθέλουσι τῆς ἑνανθρω-
πῄσεως τὸ µυστήριον, χαὶ πρά γε τῶν ἄλλων, τοῖς
ἀνοσίοις Μανιχαίοις, οὓς: ἄνω τε χαὶ κάτω δεδιέναι
φῆς, μὴ ἄρα που τοῖς Θεοτόχον λέγουσι τὴν ἁγίαν
Παρθένον ἐπιπηδήσειαν, ὡς ἓν µόναις φαντασίαις
διαδεδαιούµενοι γενέσθαι τοῦ Λόχου τὴν σάρχωσιν,
κεχώρηχεν ἀναγχαίως διὰ τῶν ἀνθρωπίνης φύσεως
νόμων ^ xal ἐπείπερ ἣν ὁ σχοπὸς αὐτῷ, πληροφορῇ-
σαι σύμπαντας, ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος ἀληθῶς, ἐπ-
ελάδετο σπέρματος ᾿Αθραάμ' xol μεσιτευούσης πρὸς
τοῦτο. αὐτὸ τῆς µαχαρίας Παρθένου, παραπλησίως
Non enim gentilium scilicet nugis αἀλαωγεπίθς ,
ex quercu aut ex petra hominum corpora gigni
nos quoque fabulabimur : sed leges nostras ipsa
nalura, iino vero ipse Opifex naturse constituit.
Ut enim ex unaquaque re quod cognatum est gi-
gnitur, ita etiam ex nobis ipsis : neque aliter id se
babere potest ullo modo. Quamvis enim divinse illi
et ineffabili potentiz. omnino nihil impossibile sit
ex his que velit efficere, tamen ne leges 4 se po-
sitas contemnat, per ea pergit: quà cum rerum na-
tira conveniunt : eratque non. impossibile omni-
potenti illi Verbo, & ubi statuisset propter nos fieri
seeundum nos, si generationem ex muliere refu-
geret, sibi extrinsecus ac propria virtute corpus
formare, ut procul dubio in Adam prirao parente
facium dicimus : « Accepit enim Deus pulverem,
inquit, de (erra, et formavit hominem δὲ : » sed
quia id perüdis hominibus calumnuiari volentibus
jncarnationis mysterium , pro occasione futurum
erat, .et ante ceteros impiis Manicheis , quos sub-
inde te metuere dicis, ne in eos scilicet qui san-
clam Virginem Dei genitricem dicunt, insiliant ,
quasi asserant Verbi incarnationem in sola specie
factam, ideo necessarium fuit at per humanz na-
tura: leges pergeret : et quia id illi propositum erat,
ut se vere hominem factum omnibus demonstraret,
apprehendit semen Abraham **, et ad eam ipsam
rem beala Virgine media interveniente, similiter
ἡμῖν µετέαχεν αἵματος xal σαρχός. Hv γὰρ οὕτως ϱ ac nos participavit carne et sanguine ; neque enim
xai οὐχ ἑτέρως μεθ) ἡμῶν γενέσθαι 8sóv. Χρειωδε-
στάτη δὲ καὶ ἑτέρως τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς fj τοῦ Λόγου
«ἄρχωσις, ἤγουν ἐνανθρώπησις Tv. El μὴ γὰρ vye-
γέννηται. καθ' ἡμᾶῃ χατὰ σάρχα, οἱ μὴ τῶν. αὐτῶν
ἡμῖν µετέσχε παραπλησίως, οὐκ. ἂν τὴν ἀνθρώπου
φύσιν τῶν ἐν ᾿Αδὰμ ἀπήλλαξεν ἐγχλημάτων, οὐδ ἂν
τῶν ἡμετέρων σωμάτων ἀπεσόδησε τὴν φθορὰν, οὐδ᾽
ἂν κατέληξε τῆς ἀρᾶς ἡ δύναµις, ἣν ἐπὶ τῇ πρώτῃ
Υυναιχὶ γενέσθαι qapév* εἴρηται γὰρ πρὸς αὐτὴν.
€ Ἐν λύπαις τἐξῃ τέχνα. » ᾽Αλλὰ νενόσηχε μὲν fj ἀν-
Βρώπου φύσις τὸ ἀπειθὲς àv Αδάμ. γέχονε νῦν cb-
ἀόχιμος ἐν Χριστῷ διὰ τῆς εἰς ἅπαν ὑπακοῆς : γέ-
Υραπται yàp, ὅτι «Ὥσπερ διὰ τῆς παραχοῆς τοῦ ἑνὸς
ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ χατεστάθησαν οἱ πολλοὶ, οὕτω
διὰ τῆς ὑπακοῆς ἑνὸς ἀνθρώπου, δίχαιοι χατασταθή- D
σονται οἱ πολλοί.» Πέπονθεν kv ᾿Αδάμ τὸ, ε«Γῆ εἴ, χαὶ
εἰς Υην ἀπελεύσῃ' » πεπλούτηχεν ἐν Χριστῷ τὸ xa-
τα. . . δύνασθαι [1σ. καταπατῆσαι] τῶν τοῦ θανάτου
βρόχων, καὶ olov κατορχεῖσθαι φθορᾶς, ἐχεῖνο λέ-
ουσα τὸ προφητικόν’ « Ποῦ ἡ vx σου, θάνατε; ποῦ
«b χέντρον aou, δη; » Γέγονεν ἑπάρατος, ὡς ἔφην,
ἀλλ' ἤργησεν ἐν Χριστῷ xoi τοῦτο, Καὶ γοῦν εἴρηταί
που πρὸς τὴν ἁγίαν Παρθένον, προφητευούσης iv
Πνεύματι τῆς Ἑλισάδετ.ι Εὐλογημένη σὺ £v γυναιξὶ, -
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς χοιλίας σου. » Βεθασ[-
, Àeuxsv ἡμῶν ἡ ἁμαρτία, καὶ ὁ τῆς ἁμαρτίας εὑρετὴῆς
* Gen. n, 7. *! Ηεὺς. n, 15.
Xin, $4. Luc. s, 42.
58 Gcn. Iil, 16. hg Rom. v, 19.
aliter licebat nobiscum fleri Deum. Utilissima autem
et alia quoque ratione his qui versantur in terris ,
Verbi incarnatio sive humanatio fuit. Nisi enim simi-
liter atque nos secundum carnem fuisset natus, nisi
similiter participasset iisdem , nuuquam bominis
naturam criminibus in Àdain contractis absolvisset,
neque a nostris corporibus corruptionem repulisset,
neque maledictionis illius potestas desiisset, quam
primx femioz illatam dicimus, cui dictum est :
τε. [n tristitia paries filios **. » Sed honiinis natura
in Adam inobedientiz morbo laboravit, nunc in
hristo grata facta est per illam ipsius ad omnia
obedieutiam. Scriptum est enim : « Sicut per ino-
bedientiam unius hominis peccateres constituti
suut multi , ita per obedientiam unius hominis justi
constituentur multi **, » Subjacuit in Adam illi ma-
ledieto : « Terra es, et in terram ibis ** ; » ac-
quisivit in Cbristo ut calcare possit mortis laqueos,
el quodammodo adversus mortem tripudiare, illud
propheticum dicens : « Ubi est, mors, victoria tua?
ubi stimulus tuus, inferae*€*? » Facta est. maledicta,
ut dixi: sed id quoque evacuatum est in Christo.
ltaque dictum est ad sanctam Virginem, ipsa Eli-
zabeth in Spiritu prophetante, « Benedicta tu in
mulieribus , et benedictus fructus ventris tui "'. »
Regnavit in nobis peccatum , et inventor ille et
*! Gen. 1, 19. ** I Cor, xv, 55; Osee,
25
5. CYRILLI ALESANDRINI ARCHIEP,
21
pater peccati adversus omnes qui per orbem tet- Α xa πατὴρ, τῶν àvà πᾶδαν tho ὑπ' οὐρανὸν χατεσο-
rarum erant, se superbe jactabat, Ὁ divinarum
legum illis violationem objiciens : sed hóminum
naturam in Christo, tanquam in secundi geheris
primitiis, fldüciam ad Deum habere videmus * diit
enim aperte : v Venit princeps mandi hujus, et ih
me nihil inveniet 15.)
Sed, O praeclare vir, non abs re dixetirh, sl
non ut ποῦ faetus est ille Unigenitus , nequé
ut nos fleri alio modó quami per generationeni
carnalem ex femína potait, nahquam nos il-
lius rebus divites "fieri potuimus. UL eniin scríbit
beatus Paulus, "lle Emmanuel non e terra àd prio:
ris illius exemplum, sed e οδό secundus nobis
Adam apparuit *. Nam iltud superne et ex Paire ,
Verbum nón in cujuspiam carnem, neque in alie«
nam venit, ut jab superius dixi, neque in wirunt
aliquem nostri simitem descendit ut in eo habitaret,
ul procul dubio 'fuit in prophetis : sed eum sui-
ptum ex muliere corpus suüm fecieset, et ex ea se
cundum eatnem esset genitus, homnrtis genérationeti
per se recapitulavit, nobiscum Tactus secundum ear-
Wem, qui anteomnia szecula exstiterat ες Patre. ane
nobis fidei confessionerh sacre Litrere tradiderunt.
At tu. metuere te simulas, ne quis etrobis suspicetérr,
illüd ex Deo genitum Verbum a carne terrenaexsigten-
tie initium haboisse ; «c funditus tollis dispensatie-
nis in carne mysterium, cum sanctam WVirginerá ease
a nobis Dei genitricem appellandam negàs : et eos
«ui illarh Dei genitricem vocant, tamquam-ad fnevi-
tabilem ac necessariam confessionem deffueis, ut illis
wutandurh sit Verbum 'carnis esse fractum. Sed Ἰ8
secus est, longeque al?ter habet. Nam iHe ex Deo
Pate Filius, qui supra otmne tempus fnitium exsi-
stendi habet, «um stt &eculorum Conditor, in:extre-
"mis seculi témporibus quia factus est caro, secun-
dum carnem factus esse dicitur. Nam si 'propriuth
ejus corpus intelligitur, quomodo nun prorsns proprH
corporis nativitatem sibi tanquam suam vindicabit
et asseret ? Sed hanc. hominum ita credentium re-
ctam sacramque fidem etlam ipse probasses, si tili
ipsi persuadere voluisses, ut cogitares atque confi-
tereris vere Deum esse Christum, unumque ac s0-
lum esse Dei et Patris, non divisum in hominem
seorsim, et in Deum similiter, sed eumdem esse et
ex Deo Patre Verbum, et ex moliere hominem
nostri similem, unaque Deum permanere. Sed te
calumniari illain Verbi generationem: 3) secun-
dum carnem, cum ubique duos asseras filios, 'et di-
vidas unum Dominum Jesum Christum , non meis,
sed (uis verbis perspicuum fiet.
NrsToR. [Vide quid consequatur, lieretice. Non
invideo hanc vocem Christi genitrici Virgini , sed
novi venerandam esse αι Deum excepit , per quam
pertransiit ille universorum Dominus, per quam
effulsit sol justitize, TVürsum suspeetum habeo hunc
plausum. Quomodo verbum illud pertransiit, in-
55 Joan. xiv, 90. 3 1 Cor. xv, 17.
δαρεύετο, τῶν θείων νόμων τὴν παράδαδιν trxad iv"
ἀλλ ἐν Χριστῷ τὴν ἀνθβώ]ου φύσιν, ὡς Ev ἁπαρχῇ
τοῦ γένους δευτέρᾷ, χὰ ῥῥηδίαν ἔχουσάν ὁρῶμαν πρὺς
Θεόν" ἔφη Ὑὰρ ἑναργῶς" Ερχεται ὁ ἄρχων τοῦ xó-
σµου τούτου, χαὶ ἓν ἐμοὶ εὑρήσει οὐδὲν. }
"AX" B βἐλτιστε,φα [ην ἂν εἱκότως, stp Υ2γονὲ καθ”
ἡμᾶς 6 Μονοχενῆς, Υέγονε δὲ xag ἡμᾶς οὐχ Ἑτέρως,
πλὴν ὅτι διὰ γεννήσεως σἀρχικῆς tfc ἐχγνναικὸς, o0x
ἂν ἡμεῖς τὰ αὐτοῦ πεπλουτῃχὰ μεν. Ὡς γὰρ ὁ σοφώτατας
γράφει Ὠαῦλος, ἂκύτερος ἡμῖν 'Αδὰμ οὐχ ἁπό Te τῆς
γῆς χατὰ τὸν πρῶτον, ἀλλ ἐξ οὀὐρανοῦ έφηνεν, ὁ
Ἑμμανουὴλ, Ὁ γὰρ ἄνωθέν τε xoi Ex Πατρὺς Ἀότος,
obx εἰς την τοῦδὲ τενὸς, οΌνὲ ρὴν εἰς ἁλλοσρίαν xa-
τἀπεφοίτηκε σάρχὰ, Χαθάπερ Ἠδη προεΐπον, οὐδ aS
tq ἕνα τινὰ τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς χαταδἑδηχεν, ὣς Ἐνοιχή-
σων αὐτῷ, χαθάἸτερ ἀμελει xaX Eo ροφήταις ὃν
ἀλλ᾽ ἴδιον ποπ]σάμενος ὅῦρα vb kx γυναισὸς, παὶ
γεννηθεὶς Ἑξ αὐτῆς χατὰ σάρχα, τὴν ἀνθρώπου γέν-
νησι ἀνεκεφαλσιοῦτο WC ἑαυτοῦ, μεθ’ ἡμῶν xut
σάρχα γενόμενος, ὁ «βὸ πάντὺς αξῶνος tx Πηιορός.
Ἠαὐτην ἡμῖν πῆς "iore τὴν ὄμολονίαν ot θεῖας
πἀαρέδοσαν Y'pagat. Xy δὲ δέδεέναι μὲν Ἱροσποίῇ, ah
Ἆρα cw; τῶν χαθ ἡμᾶς ὑποπνεύσεις, τῆς ὑπᾶρξεως
πᾗν ἂρχὴν ἀπὸ rtv; dapsbc ἐσχηχέναι τὸν ἐλ 'Θιοῦ
Ὀύντα λόγον" ἀναιρεῖς δὲ εἰσάπαν τῆς μετὰ .σαρὸς
οἰχονομίας τὸ µυστῄήριον, teh χρῆναι Ἀξγων vo [roe -
εοὃαι πρὸς ημῶν Θεοτόχον τὴν Ἁγίαν Παρθένον * Χερι-
πρέπεις δὲ ὥσπερ εἰς ἄφυχτόν τε, κά ἀναγχαίαν
ὁμολογίαν τοὺς Βεοτύχον λέγοντας αὐτὴν, 9οῦ Bel»
Ὄζεσθαι σαβχὺς γενέσθαι χαρπὺν τὸν Sx Θεοῦ Λόγον.
Ἁλλ' οὐχ ὥὧδε cout ἔχει. πολχοῦ Ye xai δεῖ. Ὁ γὰρ
€x θτοῦ Πατρὸς την ὕπαρξιν Έχων τὴν Ππαντὰς ἑπ-
έχεινα χρόνου, xal γάρ ἐστι τῶν αἰώνων Δημιουργὸς,
ἓν ἐσχάτοις τοῦ αἰῶνος χαιροῖς ἐπεξ τοι γέγονε σὰρξ,
γεγεννῆσθαι λέγεται κατὰ σάρκα. El γὰρ ἴδιον αὐτοῦ
τὸ σῶμα νοεῖταε, πῶς οὐ πάντη τε au πάντως thv
τοῦ ἱδίου σῶματος Ὑέννησιν ὀἰχειώσεται; "AX ἐπ-
ἤνεσας ἂν xal αὐτὸς τὴν τῶν οὕτω δοξαζόντων ὁὀρθὴν
xaX ἀδέδηλον πίστιν, ct δὲ παυτὸν [To. δὴ σαυτὸν Ἰ
ἀναπείθειν Ἔθελες ιαλογίζεσθαι, καὶ ὁμολογεῖν, ὅτι
θεὺς ἀληθῶς ἐστιν 5 Ἆριστὸς, elo τε xat μόνος ὧν
τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς, οὐ διηρημένος εἰς 'ἄνθρωπον
Ιδικῶς, καὶ ὁμοίως clc &:bv, ἆλλ᾽ ὁ αὐτὸς ὑπάρχων,
xài ἐκ θεοῦ Ἡατρὸς Λόγος, καὶ ἐκ γυναιχὸς ἄνθρω-
πος καθ ἡμᾶς, μετὰ τοῦ μεῖναι ᾽θεός."Ότι δὲ cuwo-
'φαντεῖς τοῦ Λόγου τὴν χατὰ οὔρχα γόννησιν, δύο προ-
σθεύων υἱοὺς πανταχῇ, καὶ δα τέμνων τὸν Ἕνα Κύριον
Πησοῦν Χριστὸν, οὐ διὰ τῶν Ἐμῶν, ἀλλὰ Di τῶν σῶν
δειχθήσεται χόγων.
[Βλέπε τὸ συμθαῖνον, αἱρετιεκέ * οὐ φθονῶ τῆς φω-
νυῆς τῇ Χριστοϊόχῳ Ἡαρθόνῳ, ἀλλ οἵδὰ σεὔασμίαν
τὴν δεξαµένην -Θεὸν, δι᾽ ἧς παρῃηλθεν ὁ τῶν ΄ὅλων
Δεσπότης, δὺ Tic ἀνέλαμψεν à τῆς δκκαιοσύνης Ἴλιος.
Πάλιν ὑποπτεύω «bv 'κρότον * πῶς «b παρήηήθην —
ἑνοήσατε, οὐχ εἴρηταί uox τὸ, παρῆ-θεν, ἀντὶ τοῦ,
.g5 ADVERSUS ΝΕΡΤΟΙΝΗΙ LIB. 1. 26
&yevrijón: οὗ γὰρ οὕτω ταχέως ἐπιλανθάνομα, τῶν A tellexistis? Non dixi, pertransiu, pro eo quod est ,
ἰδίων τὸ παρελθεῖν τὺν θεὺν ix τῆς Χρ'στοτόχου
΄ Παρθένου παρὰ τῆς δείας ἐδιδάχθην Γραφης, sb δὲ
γεννηθῆναι θεὸν ἓξ αὐτῖς, οὐδαμοῦ ἐδιδάχθην.] Καὶ
μεθ) ἕτερα ' [ὐὐδαμοῦ τοΐνυν ἡ θεία Τραφὴ Θεὸν ἐκ
τῆς Ἁριστοτόχου Ἀέχει γεγεννΏσθαι, ἀλλὰ Ἰησοῦ»,
Χριστὸ», Υ ν, Κύριον.] Προσεπάχει δὲ τοὔνοις, Oct
μὴ θεὺς ἀληθῶς, θεοφόρος δὲ μᾶλλον ἄνθρωπος Tv ὁ
Ἄριστὸς, ὣς γοῦν οἵεται, καταδειχνὺς τὴν τοῦ ἀγγό-
λου Φωνὴν τῷ µακαρίῳ λέγοντος Ἰωσὴφ: « Ἔχερθε]ς,
παράλαθε τὸ παιδίον *» εἰδέναι δὲ φησι xa τοὺς ἆγ-
γζλους, xalvo: σαφωτέρους ὄντας ἡμῶν, ὅτι παιδίον
3v.
KÉtA. 8’.
genitus £11 : nen enim a facile mex sentendm
obliviscor. Perlransisse Deum ex Chrieti genitrioe
Virgine a sacris Lideris didici , sed Deum ep ipsa
genitum nusquam didici] Et post alia : (Nesquam
ergo divina: Litterz Deuw ex Ghristi geuitrice ge-
nitum dicunt, sed Jesum, Christum, Filium, Demi-
num.] Ad bac subjicit Christum nog Deum verum,
sed Deiferuim potius hominem fuisse, υἱ ipse putat,
proferens illam angeli voceun beato Josepb .dieentie :
« Surge, et accipe puerum ** :» aique ipsos quoque
angelos, gui nobis procul dubio sunt aapientiores,
scivisse ait puerum fuisse,
CAP. fi.
Δἱρετικὸη aiv οὖν ky οούτοις ἀποκαλεῖ τὴν ὀβθῆ]ν B Sizretioom án is *oeat ewm qwi rectam ac pro-
ἔχοντα καὶ «εβαυμασμένην be Χριστῷ τὴν πίστιν,
καὶ ἑκαίσερ ὁστὶ Θεὺς ἀληθῶς, Θεοτόκον δνομάζοντα
vei» σεκοῦσαν κὀτόν. Tüvouwbo &' ἂν οὐδενὶ τῶν εὔ
φβοναύνοων Aspüanoy, Dn. τοῖς ὀρθὰ φρανεῖν ἠρημέ-
vex τὸν σῶν αἱρένεουν μῶμον dicus, αΌτὸς τῶν
ἐδέων παθοριοῖ λόγων τὸ ἀχαλλὲς ^ Μόνον € S04 καὶ
δυωμολόγηκεν ἐναργῶς, ὡς fü tov νῆς εἰς εὐθὺ κέ-
gea. σρί6νο, 3c τροπὰς (4) ππονεῖται τὰς Φιεστρακ-
µένας. Eta πῶς οὗ φθονεῖς, etw me, ἑῆς ποιᾶσδε
genitis πῇ ἁγίᾳ Παφθένψ, καίτοι οῆς θείας γεννήσεως
ἀναιρῶν tb ἀξίωμα , καὶ Βευςέχον οὐκ ιεἶναι λέγυνν
αὐτὴνς Καπκχεδηλεύων δὲ τὴν Mw, καὶ Ῥλασφη-
μίας ἐπίμεστου εἶναι διαθάδαιούµενος, "ένα "ορόπον
ὄψίης τοῖς Ἐθέλσιισιν ἀπονέμειν αΌτην 45 .ἁγία Hop-
bem de Cheisio fidem habet, et quia vere Dens est,
«que iam peper& Dei genitricem appellat. Nemini
autem sapienti dubium vest, qui recte. sentien-
tibus lsresie meculam aspergit, eum sua verba ut
perperam dieta dammore, tantumque non aperte
fa1orá se extra tectam semitam fercí, et perversas
perare sibi vias. fam vero, «ic miti, obsecro, quo-
mede hanc *vecem sancte "Virgini non 'invideas,
eun 0 88 divin generstioris dignitatem tollas ,
€t ipsam esse Dei genitricem neges? Cum vero eam
vocem imprébes, et plenam esse Dlasphemi:x asse-
E86, quomodo volentibus eam sancte "irgidi tri-
buere permittis ? Atqui a te 3lam veneranifam vo-
cari sedie : deinde voeem adeo blasphemam, vut
dvo ; Καΐκυι σεδωσρίαν ἀκούω λέγουτος αὐτῆν * «Ioa. C tibi ipsi, et quidem sali, videtur, "Ipsius venerztio-
τὴν Siávenuev «οὕτω quyle, xoti ya eb αὐτῷ aw,
καὶ wp δοχοῦν, πρίταιν -dbfov «7j «εθασμιώνήτι
κοσμοῦν ([ ἴο. σῇῃ σεδασµεωτάτῃ, καὶ κοσμοῦν] καὶ
Φτεφθοῦν ὑπαπλάττῃ, γέρας ὥσπερ ὀξβαίρετον ávati-
θεὶς abt. τὴν «κατὰ τοῦ θερῦ AUrou συκοφανόίαν» €t
γάρ ἐστιν ὄλως πῶν ἀπηχθημένων οῷ ἐχθροῦ «φῦντι
Αόγῳ, τὸ γένγησιν ὑπομεῖναι σαρκιχἠν’' exe Θευτό-
xov ὀ)μάζεσθαι συγχωρεῖς τὴν οὗ τεποῦσαν Θεὺν,
áp'obx ἀλήθὲς «εἰπεῖν ὡς καταπεφρόνηκας ὀναργῶς
τῶν «Ἀεσποτικῶν θεληµάτων ; Ox ἂν ἁλοίης περι-
υδρίζων μᾶλλον ον σέδασµίαν, firouv, ὡς «αὐτὸς οἴει
δε καὶ Nate, τιμᾶν ἠρημένος, «hv τῷθεῷ «καεεστν-
γηαάνην φωνὴν ἁπονόμιον αὐτῃ” 90 γὰρ οὓς τιμᾷν
ἐγνώχαμεν, τούτοις ὀνόματα χαριούμεθα, «X. δί ὧν
ἡ τῆς ἀνωτάπω φύσεως 'ἀδιχόῖτο δόξα. πρῶτον μὲν
9:208; αὐτοὺς τοιαύτης -δυσφηµίας ἐγχλήμασιν "ἐνιέν- -
τες ἀγνοήχομεν" «αἴτα πρὸς τούτοις, οὗ μετρίως ἆδι-
χήσομεν, ὣς ἐν ὑκολήψει κιμῆς, τοὺς ἁπαινουμένους
τόῖς «οὐκ ἐποινοῦσι χατασεμνύνοντες, xdi “θεομιοὲς
αὑτοῖς ἄξυφαίνοντες τὸ ὀγχώμιον. Θαυμάσειε δ' ἄν
τις πρὸς τούτῳ xóxstvo* ἄνω νε γὰρ xai κάτω vals
** Mattb. 51, 15.
pi oewrenire putas? Honestare illam et ornare te
simulas, dum [αΐδα adversus Deum "Verbum ca-
lemiiom vélut precipunm illi munus dicas ? 'Nem
$i "prorsus exsecrandum est Verbo ex Ὅεο uate
carnalem subire generationem ; deinde illam, qua
Beum:non genuit, Dei geriitercem appellari concedis :
13 αυ non veve dici paterst {ο 'Pominicam volun-
talem »comompsisse? Nenne deprehenderis "iam
venerandam i:jusia magis :flicere, quam, ut tu pu-
tas ac diois, honestare velle, cum exosamr Dco vo-
eem illi trilwis'? Neque enim quos honorare &ta-
tuimus, lis nomina largiemur. per que ssüpréma
illivs natuese gloria. violetur, ham primum η nos
ipaos ejusmodi 'blasphemis erimina imprudenter
eonjiciemus : ad hye velut ;houoris specie non le-
vem iis mjuriam &nferemus, quos laudare volumns,
si illos laudibus nullum honorem affereittibus one-
revecimus, etiDeo invisam laudationem contexueri-
wus. Prseterea illad queque mirum sit, quod cum
sursum . deorsum impiorum hereticorum dicta car-
pas, neque-ulla ratione -viui. habere permittas , eo
-XNT. AGELLU NOTAE,
(f) Puto legi oportere τροχιάς * nam respicit
3ucior ad illud Salomonis Proverbiis cap. 1v : '0p-
θὰς τροχιὰς ποίει σοῖς mocí* 6ἱ paulo post : Αὐτὸς
"eR ποιῄσει τὰς τροχιάς σου. 'Qua aententia
beatus Paulus etiam usus est in Epistola ad He-
brxos cap. x: : Καὶ τροχιὰς ὀρθᾶς ποιῄσατε τοῖς
φροὶν ὑμῶν. El gressus rectos facite pedibus vestris,
et hic ipse auctor in secanda ad Successum episco-
pum ,epistola-in .peineipie ilixit, «ap mu, τραχιὰς
Epyóusvot.
27 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 28
quod veritatem divinorug dogmatum auferaut , Α τῶν ἀνοσίων αἱρετιχῶν ἐπιπλήττων φωναῖς, καὶ xaz'
cumque vocem, Deipara, multis nominibus accuses,
et inter cetera tanquam parum veram, atque etiam
blasphemam crimineris, tamen illam concedere te,
et Virgini non invidere dicas, si cui libitum fuerit
eam Dei genitricem vocare. Num ergo concedes
etiam insanis Arii sectatoribus, ut minorem esse
Patre Filium dicant, aut aliis naturam sancti Spiri-
tus a divina excellentia dejicientibus? Sed id lacere
cavebis, ae si quis roget : Qua de causa? dices
prorsus : Quia vocem impiam non sustineo, lgitur
si non est Dei genitrix, et ita dici concedis, scito te
reliquisse veritatem, et parum jam curare an sa-
piens esse videaris. Quid enim ? Elisabeth, aut aliam
certe e sanctis mulieribus, non emni reverentía di-
οὐδένα τρόπον ἐφιεὶς ἰσχύειν αὐτὰς, ὅτι τῶν θείων
δογμάτων παραιροῦνται (1) τὸ ἀληθὲς, εἶτα τὴν Θεο-
tóxoc φωνὴν οὐκ ἐν ὀλίγαις τιθεὶς αἰτίαις, xaX ὁμοῦ
ταῖς ἄλλαις Υραφύµενος, ὡς οὖκ ἀληθῶς xal δύσφη-
pov, συγχωρεῖν ἔφης καὶ οὗ φθονεῖν τῇ Παρθένῳ,
xiv εἰ Ἑλοιτό τις εἰπεῖν ΘΣοτόχον αὑτῆν. Ἐφίης οὖν
ἄρα καὶ τοῖς «hv Αρείου νοσοῦσι µανίαν, Ev µείοσιν
εἶναι λέγειν τοῦ Πατρὸς τὸν Υἱὸν, f| γοῦν τοῖς ἅλ-
λοις, οἳ τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος χαταχοµίζουαι
φύσιν τῆς θεοπρεποῦς ὑπεροχῆς; 'AXÀ' οὐχ ἂν ἕλοιο
τοῦτο δρᾷν, χἂν εἴ τις ἐθέλοι τὴν αἰτίαν ἀναμαθεῖν,
ἐρεῖς δή που πάντως, "Ότι φωνῆς οὐκ ἀνέχομαι δυσσε-
θοῦς. Οὐχοῦν εἰ p.f; ἐστι θεοτόχος, εἶτα τοῦτο λέγε-
σθαι συγχωρεῖς, ἴσθι λελο,πὼς τὴν ἀλήθειαν, xol
gnam putas? Num igitur si cui libeat ipsas quoque B σμιχκρὰ φροντίζων ἔτι τοῦ δοχεῖν εἶναι σοφός. "H
Dei genitrices vocare, hanc illis appellaienem non
invidebis ? Equidem puto te omnibus modis repu-
gnaluruim, ac dicturum non ita se hcec habere. Nam
pepererunt jill» sanctos homines quidem, sed
nemo eorum secundum naturam. Deus. erat, Ergo
hujus vocis usum aut ab omoibus mulieribus
amove, aut si soli prater cxteras habere sancta
Virgini permittis, quam afferes in respondendo ra-
tionem? Nam si vere de ea dicitur lioc verbum, et
vere Deum genuit, ipsum nimiram Dei Verbum car-
nem factum confilere nobiscum, et te ipsum ab
impietatis erimiue liberabis. Siu autem iHa minime
Deum genuit, non aliud est permittere nonnullis ut
eam Dei genitricem vocent, quam cum illis socie-
tatem impietatis inire, Sed est illa Dei genitrix,
quia factus est liomo nostri similis ille Unigenitus ,
12 carni secundum veritatem unitus, et corpoream
generationem subiit, et nostre: naturz leges haud
neglexit, ut paulo ante dixi.
Sed quia scire 66 ait venerandam esse eam , ni-
mirum sanctam Virginem, agedum, inspiciamus de-
bitse illi reverentis causas : [Scio, inquit, veneran-
dam esse illam, per quam ille omnium Dominus
pertransiit, per quam effulsit ille sol justitize.] Quo-
modo igitur ais Deum ab ea susceptum ?* quomodo
etiam per illam pertransiit ille omnium Dominus?
aut quomodo effulsit ille sol justitia? Nam si Deum
haud peperit, secundum carnem inquam, quomodo
γὰρ οὐχὶ xaX τὴν Ἐλισάδες, ἤγουν ἑτέραν τῶν ἁγίων
γυναιχῶν αἰδοῦς ἀἁπάσης. ἀξίαν εἶναι φής; "Ap οὖν
οὐ φθονῄσεις., εἰ δή τις ἕλοιτο.θεοτόχους xal αὑτὰς
εἰπεῖν; ΑἉλλ', οἶμαι, πάντη τε xal πάντως ἄντανα-
στήσῃ, λέγων’ Οὐχ οὕτω. ταῦτ) ἔχει’ τετόχασι γὰρ
ἀνθρώσπους ἡγιασμένους, καὶ ἣν Ev ἐχείνοις θεὺὸς χατὰ
φύσιν οὐδείς. θὐχοῦν f] γυναιχὸς ἁπάσης ἀποσόδει
τὸ χρῆμα, ἤγουν ἔχειν ἐφιεὶς µόνῃ παρὰ πάσας τῇ
ἁγίᾳ Παρθένῳ, ποίοις ἄρα χεχρήσῃ λόγοις εἰς ἆπο-
λογίαν;. El μὲν γὰρ ἁἀληθὲς ἐπ᾽ αὐτῇ τὸ ῥημα, xat
θεὸν τέτοχεν ἀληθῶς, ὡς σάρχα Ὑεγονότα τὸν. ix
Θεοῦ Λόγον, ὁμολόγει σὺν ἡμῖν, xat ἁπαλλάξεις σεαυ-
τὸν τῶν εἰς δυσσέδειαν ἐγχλημάτων, εἰ δὲ θεὸν οὐ
πέτοχε, τὸ ἐφεῖναι λέγειν τιόὶ θεοτόχον αὐτὴν, xot-
νωνεῖν ἐστι τῆς δυασεδείας αὐτοῖς. Αλλ᾽ ἔστι θεοτό»
κος, Utt γέγονεν ἄνθρωπος καθ ἡμᾶς ὁ Μονοχγενῆς .
σαρχὶ κατὰ ἀλήθειαν ἠνωμένος, xal σωματιχὴν ὑπο-
µείνας γέννησιν, καὶ τοὺς τῆς ἡμετέρας φύσεως οὐκ.
ἀτιμάσας νόμους, καθάπερ ἤδη προεῖπον.
Ἐπειδὴ δέ φησιν εἰδέναι σεθασµίαν αὐτὴν, δῆλον
δὲ ὅτι τὴν ἁγίαν Παρθένον, φέρε 5b, φέρε, xava0ph-
σωµεν xal τῆς ἐπ᾿ αὐτῇῃ Υενομένης αἰδοῦς αἱτίας.
εΟῖδα γὰρ, φησὶ, σεδασµίαν αὐτὴν, δι’ fic παρΏλθεν
6 τῶν ὅλων Δεσπότης, δι ἧς ἀνέλαμψεν ὁ τῆς διχαιο-
σύνης Ἠλιος.] Πῶς $t, ἄρα φὶς ὑποδέχεσθαι θεὺν
αὐτήν; Ἡ «iva παρῆλθε τρόπον δι’ αὐτῆς ὁ τῶν ὅλων
Δεσπότης: fj χαὶ ὅπως ἀνέλαμφεν ὁ τῆς δικαιοσύνης
ἝἜλιος: El μὲν γὰρ οὐ τέτοχε 8cbv, τὸ χατὰ σάρχα,
igitur excepit Deum ? quomodo per illam pertrans- p nut, vo ἐδέξατο θεόν; πῶς παρῆΏλθε δι αὐτῆς :
lit? Sed fortasse dices illud tuum et sapiens re-
sponsum, ul ipse pulas, ac dicere non vererís :
[Deus enim erat Verbum, et cum homine conjun-
ctum, et in eo habitans.] Sed fldei traditio tuis
hac de re verbis repugnat. Non enim Deiferum ho-
mineni, sed humanatam Deum adorare didicimus :
tu vero aliter dicis. Deinde quoniodo te nugari non
advertis, et divinorum dogmatum veritatem adulte-
rare? Nam Verbum caro factum est δν, Juin cur
*! Joan. 1, 11.
ἸΑλλ' ἴσως ἐρεῖς τὺ σὸν 5f τοῦτο xal σοφὸν, ὡς YoUy
οἵσι τε καὶ λέγειν ἀποτολμᾶς” [θεὸς γὰρ ἦν ὁ Λόγος,
ἀνθρώπῳ τε συνηαµένος, καὶ ἐνοιχῶν αὐτῷ.] ᾿Αλλ'
fyc τῆς πίστεως παράδοσις τοῖς εἰς τοῦτο σοῖς ἀντ-
αποδύεται λόγοις * οὗ γὰρ θεοφόρον ἄνθρωπον, ἀλλ’
«ἐνανθρωπήσαντα Θεὸν προσχυνεῖν δεδιδάγµεθα” σὺ
δὲ οὐχ οὕτω φῄς. Εἶτα πῶς οὐκ αἰσθάνῃ ληρῶν, xat
τὴν ἐν τοῖς θείοις δόγµασι παροχαράττων ἀλῆθειανι
Γέγονε γὰρ σὰρξ ὁ Λόγος. 'AvU' ὅτου δὲ δὴ xa θεὸν
ANT. AGELLII NOT.£.
(4) Alii Tibri habebant, παραιτοῦνται. Sed illud verius esse manifestum. est quod est impressum, et
ex correctioribus libris acceptum.
29
ADVERSUS NESTORIUM LiB. i.
30-
ὁποδέχεσθαι φὲς αὐτὴν, εἰ μὴ πεπίστευχας, ὅτι 8cby A Deum οὐ ipsa susceptum, dicis, sí iam Deum. se-
ὄντα χατὰ φύσιν, ἑχτέτοχε τὸν Ἐμμανουήλ; Πῶς δι
αὐτῆς παρηλθεν ὁ τῶν ὅλων Δεσπότης, xal ὁ τῆς
διχαιοσύνης ἀνέλαμψεν foc; xai τίνα τοῖς τοιού-
τοις ὀνόμασι χατακαλλύνειν ἀξιοῖς;, dpa χοινὸν μὲν
ἄνθρωπον, ὡς ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς, πλὴν ἡγιασμένον,
ὡς ἔνοιχον Éyovta τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον; Εἶτα πῶς ὁ
τοιωῦτος τῶν ὅλχων ἔσται Δεσπότης, xal ὁ τῆς διχαιο-
σύνης ἥλιος; Τὸ γὰρ δεσπόζειν τε xol χρατεῖν τῶν
ὅλων δύνασθαι, χαὶ φωτίξειν τὰ νοητὰ, πρέποι ἂν οὐ
μέτροις τοῖς χαθ᾽ ἡμᾶς, ἀναχείσεται δὲ µόνῃ τῇ ὑπερ-
τάτω, xal ἀνωτάτω φύσει.
Ἐπειδὴ δὲ τὸ, ε Διῆλθεν,, ὅλως o0: οἵδ' ὅθεν λα-
66v, τέθειχας ἐπὶ Θεοῦ, διασάφει τὴν λέξιν' τί τὸ
χρῆμα τῆς ὀνθάδε λεγομένης διόδου, τῆς σῆς ei ἂν
φρενὸ; Ἠγνοηχόσιν εἰπεῖν. El μὲν γὰρ οὕτω διῆλθεν
αὑτὴν ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος, ὡς £x τόπον πρὸς ἕτερον
μεταχωρῆσαι τόπον, αὐτόθεν καταδαλᾗς ' ἀχούσῃ γὰρ
λέγοντος αὐτοῦ διὰ φωνῆς τῶν ἁγίων « Mh οὐχὶ τὸν
οὐρανὸν xai τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ, λέχει Κύριος; »
OÀ γὰρ iv τόπῳ τὸ θεῖον, χαὶ µεταστάτεις οὐκ οἷδε
σωµατικάς᾽ πληροϊ γὰρ τὰ πάντα εἰ δὲ, ἐπείπερ τὸν
τῷ τόχῳ πρέποντα περιμείνας χαιρὸν, σχστιχὴν ἐν
ἀνθρώπῳ τὴν ἐνοίχησιν ἐποιῄσατο, διελάσαι φὴς τὸν
Θεὺν τῆς ἁγίας Παρθένου, Άχουν, παρελθεῖν αὐτὴν *
χεχρῄσομαι γὰρ πανταχη ταῖς ἱεραῖς σου φωναῖς ᾿
οὐδὲν ἄρα τὸ περιττὸν ἐν τῇ ἁγίᾳ Παρθένῳ παρὰ
τὰς Ea, ὁρῶμεν. Ἐχτέτοχε yàp ἡ Ἐλισάδετ τὸν
µαχάριον Βαπτ.ιστὴν ἡγιασμένον διὰ τοῦ Πνεύματος,
& οὗ Πνεύματος xa αὐτὸς ὁ YU ἐν ἡμῖν αὑλίζε- C
ται. Καὶ µαρτυρήσει λέγων ὁ σοφὸς Ἰωάννης: « Ἐν
τούτῳ γινώσχοµεν, ὅτι ἐν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι Ex τοῦ
Πνεύματος αὐτοῦ ἔδωχεν ἡμῖν. » Διηλθεν οὖν ἄρα
xai αὐτὴν τὴν Ἐλισάδετ ὁ ἐχ θεοῦ Λόγος, χαὶ πρὸ
«fc γεννήσεως ἑνῳχηχὼς τῷ βρέφει διὰ τοῦ Πνεύ-
pates.
"'AJX ὑποπτεύεις τὸν χρότον, ὡς ὀρθά σοι λαλεῖν
Λρημένῳ λοιπὸν γεγονότα παρὰ λαῶν. Ἠλιον γὰρ
δικαιοσύνης ὠνόμασας, xai τὸν ὅλων Δεσπότην, τὸν
ix τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένον. Εἶτα πάλιν
ἀχρ:δολογεῖσθαι προσποιῇ, καὶ τὸν κρότον αἰτιᾷ, xal
χαίροντας ἐπὶ aol γράφεις πάλιν, ὡς οὗ νενοηχότας.
"D πολλῆς ἰσχύος, f| τοῖς σοῖς ἕνεστι λόγοις! οὗ vé-
Ύονας με)ληστὴς εἴς vc τὸ χρῆναι καταλυπεῖν αὐ-
τοὺς, ἕστρεφας εὐθὺς εἰς πένθος τὴν χαρἀν, διέῥῥη- D
Cac τὴν εὐφροσύνην, xal διέζωσας σάχκον, ἔπαγα-
γὼν εὐθὺς εἶτα͵ [Πάλιν ὑποπτεύω τὸν χρότον, πῶς
τὸ, ΠαρΏλθεν, ἑνοῄσατε; Οὐχ εἴρηταί µοι τὸ, Παρ-
Ἠλθεν, ἀντὶ τοῦ, Ἐγεννήθη * οὐ γὰρ οὕτω ταχέως ine
λανθάνοµαι τῶν ἰδίων. Τὸ παρελθεῖν τὸν θεὸν Ex τῆς
Χριστοτόχου Παρθένου, παρὰ τῆς θείας ἐδιδάχθην
ΓραφΏς ' τὸ δὲ γεννηθῆναι θεὸν ἐξ αὐτῆς, οὐδαμοῦ
ἐδ.δάχθην.] Οὐχοῦν σὰ μὲν εἶναι ἐχεῖνα τὰ διεστραµ-
μένα τῷ γε μὴν iv ὑποψίαις ὀρθότητος τὸν
σὺν γεγενῆσθαι vovv, ὁ ἐξ ἀγάπης χρότος.
Ἑνστήσομαι δὲ χαὶ νῦν οὐδὲν ἧττον, ἐχεῖνο λέγων"
T: τὸ, Παρῆλθεν, ἐστὶν, εἰ μὴ δηλοῖ τὴν γέννησιν; "Apa
9? Jerem. xxin, 348. 9 | Joan, iv, 10.
cundum naturam ipsum Emmanuel peperisse non
credis ? quomodo per illam pertransiit ille omnium
Dominus, et sol effulsit justitize? Quem vero his ver-
bis te decorare putas ? num communem bominem,
ut unum de nostri similibus, sed tgmen sanctifica-
tum, ut in quo Dei Verbum iubabitaret ? Sed quo-
modo ejusmodi homo rerum omnium Dotinus erit,
et s0l justiti:S? Nam dominari et imperare omnibus
posse, et res quse intelliguntur illustrare, non no-
ΒἱΓ08 iensurg est, sed illi soli excellentissimz et
suprema nature tribuendum.
Jam quia verbum « pertransiit » undenam ac-
ceperis, et de Deo protuleris, prorsus iguoro, explica,
quaeso, banc dictionem, quidve sit hie transitus,
quem hoc loco dixisti, erit utique tuz prudentia
ignaris exponere. Nam si ita per illam irausiit il-
lud Dei Verbum, ut ex loco uno ad alterum se
transferret, indidem dejicieris : nam dicet tibi per
vocem sanctorum : « Nonue colum et terram ego
impleo, dicit Dominus ** ? » Neque enim est in loco
Diviuitas; et expers est corporei transitus; uam
implet omnia : sin autem quia debitum par-
iui tempus perferendo, A19 relativam in ho-
mine habitationem — incoluit, ideo Deum asseris
permeasse per sanctam Virginem (utar euim
ubique tuis sacris vocibus), nibil ergo eximium
jn sancta Virgine prater csteras videmus. Pepo-
rit eniin Elisabeth beatum Baptistam Spiritus opera
sanctificatum, per quem Spiritum etiam ipse Fi-
lius in nobis habitat, idque beatus Joannes testa-
tur, dicens : « ln. hoc cognoscimus quod .in nobis
est, quia de Spiritu suo dedit nobis **. » Pertrans-
jit igitur etiam per Elisabeth ipsum Dei Verbum,
cum etiam anie illius nativitatem in infante per
Spiritum inbabitarit,
Sed suspectum habes plausum tibi, ut qui jam
recte loqui coeperas, a populo factum. Nam solem
justitie, et omnium Dominum appellaras illura ex
sancta Virgine natum, Inde rursus subtilius agere
simulas, et plausum reprehendis, et homiues tui
causa lztos denuo ut parum intelligentes accusas.
O snagnam tui sermonis potentiam! Non illis certe
meerorem injicere distulisti, in luctum illico ver-
tisti gaudium, conscidisti Ixtitiam , et accinxisti te
sacco ", cum mox addidisti : [Rursum suspectum
babeo plausum. Quomodo verbum illud, pertrans-
iit, intellexistis ? Non dixi, pertransiit, pro eo
«quod est, genitus est: non enim ita facile mea
sententiz obliviscor. Pertransisse Deum ex Christi
genitrice Maria didici ex sacris Litteris; ex ipsa
genitum nusquam didici.] Ergo 1ua esse illa per-
verse dicta certum est : ex eo autem quod te recte
seutire coepisse suspicabantur , ille exstitit ex cla-
. ritate plausus.
Sed instabo nunc quoque nihilominus, ac ro-
gabo:; Quiduam est, pertransiit, δἱ generationem
** Psal. xix. 12, 15.
$1 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCRIEP. n. i
non syguificat* Num dicturus es ipsum per sc Bei Α Υὰρ ἐρεῖς, ὡς αὐτὸς xal ἑαυτὸν; καὶ δίχα σαρχὰς à
Verbum síne earne pertransisse per Nirginem? At-
qui quomodo hzc verba non summ:e stultitize plena
siut? Vel enim in quantitatem esse concretam divi-
Witatem — intelligere necesse est, et motam ut de
loco in locum trausferretur; vel quía est incorpo-
rea, et late et ubique fusa, neque loco terminisque
cireumscribitur, quonam modo per untm corpus
wansire poterit? Sed utcumque sit quod a te dici-
(ur, cur non explícari oportuit, et clarius dici, sí
Γι de hac re sententie fidens, de ejus probitate
docere potes? Jam vero ilünam audisti divinitus
inspiratas Litteras dicere, Dei Verbum per eanctam
11. Virginem pertransisse? Nam brevem esse ho-
minum qui degunt in terris vitam, docuit beatus
David, diceus : « Homo, sicul fenum dies ejus; B
tanquam flos agri, sic effloretit, quoiíam spiritus ΄
pertransivit in illo, et non subsiste 5. » At vero de:
sancta Virgine quid ejusinodi scriptum habes pro-
ferre? Atqui Beum ex ipsa genitnm, secundum ear-
nem inquam, tandem secre Littere perspicue indi-
carunt. Redeo igitur denuo ad tua, vir preestantis-
sime, verba. Id erm ipse quoque szpissime coa-
fessus es, Verbum esse earnem faetum, neque eam
vocem rejiciendam putasti ; et illud przterea, quod
Unigeniti divinitatem aperte ac palam "hominem
factam dixisti, cum hoc modo scripseris :
rsTon. [Ka et «ibi dicit : « Ἐδουίης est nobis
in Filio, quem constituit hz»redem uiversorun, per
ἐκ Θεοῦ Λόγος διήλαφε τῆς Haofiívoy ; Καίΐτοι πῶς οὗ
τῆς ἁπασῶν ἀθελτηρίας ἔμπλαιως efr, ἂν ὁ λόγος αὐ-
τῷ; "H χὰρ πεποσῶσθαι cb. θεῖον ἀνάγκη vor, καὶ
ποιεῖσθαι κχίνησιν τὴν ix τόπου sphc ςόπον ἕπερον
µαταστατικἠν' 3, εἴσερ ἐστὶ τὸ Βεΐον ἀφώματον, εὐρὺ
δὲ, οααὶ πανταχοῦ, καὶ οὐκ ἐν τόσαψ, καὶ περιγραφῇ,
πῶς ἂν δὲ ἑνὸς παρέλθοι σώματος; Αλ)’ ὅ τι ποτέ
bexw ὃ qhc, πῶς οὐκ ἔδει ὁιαςρκνοῦν, καὶ ἐναργέ-
στερον εἰπεῖν, εἰ ταῖς σαυτοῦ περὶ ούτου δόξαις τε-
θαρσηχὼς, μαρτυρεῖν ἔχεις αὐταῖς «b ἀμώμητον»
Ποῦ δὲ δὴ καὶ ἀχήχοας τῆς Δκοπνεύφτου λεγούσης
Γραφῆς, ὅτι παρΏλθεν ὁ ταῦ Θεοῦ.Λόγος διὰ τῆς ἁγίας
Παρθένου; Ὅτι μὲν γὰρ βραχὺς. καὶ σννεσταλµένος
τῶν ἐπὶ γῆς 6 βίος, ἐδίδαξεν ὁ µαχάριας Δαθὶδ, M-
γων «Άνθρωπος, ὡὧσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ,
ὡςεὶ ἄνθος «ou ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει: ὅτι πνεύμα
6d|X0gv ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει. ν.Περὶ b τῆς ἁγίας
Παρθένου εί τοιοῦτον, ἔχεις γεγραμµάνουν εἰπεῖν ;.
"Oc: δὲ γεγέννησαι Beh, ἐξ αὐτῆς, vb xacà σάρκα».
qnid, διαμεμήνυνεν ἐναργῶς dj θεάπνενστας Γραφϐ.
Elpi δὲ δὴ πάλιν ἐπί γε τοὺς σοὺς, (9 παλάριστε,.
λόχους. Διωμολόγηχας γὰρ χαὶ αὐτὸς, xol τοῦτο
Ἀλοιστάκις, ὅτι γέχονε oàpE ὁ Δόγος” χαὶ οὐκ ἁπό--
6λητον ἁποιήσω τὴν φωνήν” xaX πρός γε τούτῳ xàe
: X£ivo^ τὴν γάρ τοι τοῦ Δάονογρνοῦς θεότητα, φαφῶς
xai ἀναφανδὸν ἑνανθρωπῆσαι qiie, T'éypagag A που-
τον τὸν cpóToy..
[Οὕκω «καὶ ἓν ἑτέροις φηαίν».ε Ἑλάλησεν ἡμῖν ἐν
Υἱῷ, «ὃν ἔθετο χληρονόμον πάντων, 5 οὗ καὶ τοὺς
quem fecit εἰ seta : qui cum. ο splendor glo-.€ αἰῶνας ἐποίησεν’ ὃς ὧν ἀπαύγασμα exc δόξης 0 θεὶς.
ri **, » Cum posuisset, Filius, tuto bane vocet
etiam splendorem gloriz et constitutum 'haredem :
haeredem quidem secundum carnem constitutem,
splendorem vero paterus glorise secundum divintia-
tem : non enim incarnatus discessit α similitudine
Patris. iPratorea sic rursus dieit: «Tempora enim
ignoranti:e despiciens Deus, nunc omnibus domini-
bus annuntiat ut -gernitentiam. ayant, eo quod sta-
tuit .diem in quo jullieaturue est opbem:in aequitate,
lu vire in que-statuit, fideu prebens-omuibus, eus--
cilens eum «a monuis", » Cum .priue dizisset :
« n viro, s tum illud suljjungit : « Suechtans eum
a mortuis ; »-ne-quis dixiuitaten *hontinens factae
esae Anorhian suspicetar. ο]
CAP. JI.
Quis ergo ille est ineaenatue? au£.quo .iuearga-
$us modo? que etiem .diwinitas boino (acta? .dic,
quaso, vir optime :.id.enim aveius .discore. Num
incapnatuun .esse. concedemus ipsum de iDeo -Douin
Xerbum, et humsuatum oseeremus;topquaim noatci
sünilem factum, et carne natem ? an id. salle wode
concedenmus, .sed Jiominem existinabinus ad ος
venisse cum Deo conjunctum, ut ipse-asseris ?-Sed,
Wisi -fallor, diees inelius οι sapientias.ecse ipsum
€x Deo Verbum putare hominem faetum οἱ incaenae
*5 Psal. cit, 14.
7b, Yióc, καλεῖ τοῦτον. ἀσφαλῶς xai ἁπαύγαᾳσμα
The δόξης ,. «καὶ θετὸν. χληρανόμον μὲν, «κατὰ τὴν
σάρκα θστὸν, ἁπαύγααμα δὲ τῆς τοῦ Πατρὸς δόξης,
xat& «ην θεότητα * οὐ γὰρ ἀπέσκη «t; πρὸς τὸν α-
τέρα σαρχωθεὶς ὁμοιότητος. Καὶ πρός γε δὴ τούτῳ
πάλιν οὕκεω φησί" «.Τοὺς γὰρ χρόνους τῆς ἀγνοίας
ὑπεριδὼν ὁ Θεὺς, τανῦν πᾶσω ἀνθρῴποις παραγ-
ψέλλαι μεεανοεῖν. καθότι ἕστησει ἡμέραν, àv fi
pet «πρίνειν hy «οἰχουμένην «ἐν ἀνδρὶ, ᾧ ὥρισε
[ὡρίσατο], πίστιν παρασχὼν müsw, ἀναστήσας αὐτὸν
ἐχ νεκρῶν.ω Ἡρόνερον «εἰπὼν, 4 Ἐν &ybpl, » «προσ-
τίθησ, τότε zb, «. 'Αναατήσας αὐτὸν &x yexpiov* » ἵνα
μηδεὶς οὖν ἐνανθρωπήαασαν ὑπαπτεύῃ τεθνηχέναι
θοότητα.[
ΚΕΦΑΛ. ΓΡ.
"Tis; οὖν ἄρα ἀστὶν ὁ αεσαρχωµένος; Tj Τίνα σεσάρ-
χωται «τρόπον; tola. δὲ θεότης ἐνανθρωτπήσασα, φρᾶ-
σαις ἂν, ὦ βέλτιστε, τοῖς ἐθέλουσι μαθεῖν. "Apa σε-
φαρχῶσθαι δώσομεν τὸν üx Θεοῦ θΘεὸν Aóyov* xai
ἑνανθρωπῆσαί.φαμεν αὐτλν, ὡς χαθ᾽ ἡμᾶς γεχονότα,
καὶ Υςχεννημένον.σαρνί; ἡ τοῦτο μὲν οὐδαμῶς, ἄν-
θρωπων Δὲ νομιοῦμεν πρὸς κοῦτο ἐλθεῖν, .Θεῷ συν-
ημμένον, κατὰ ad ; ᾿Αλλ' οἶμαι, φαίης ἂν, ὡς ἄμεινον
δή που καὶ «σοφὸν, τὸ .ἐνανθρωπῇααι φρογεῖν τὸν ἐκ
Θεοῦ Ἀόχον, καὶ.σάρχα γενέσθαι, χατὰ τὰς Γραράς.
* flebr. 1,2, 9. Act. xvii, ὅθ, 51.
- ADVERSUS NESTORIUM LIB. Kk. | u
OQ γάρ που τὸ, ἓν ᾧ εἰς ἐστιν, ὀρῷτο ἂν, οἶμαι, mpos- A tim, uL Scriptura tradnt. Nequé entm id in quo
λαδών; εἰ δὲ δῇ γένοιτό πως ἐν οἷς οὐκ ἐν &pyals,
κεχαινουρχεῖσθαί τι περὶ αὐτὸν ἐχδείφειεν ἂν ὁ λόγος
εὐθύς. Οὐχοῦν ἀμαθὲᾳ τὸ ἐνανθρωπῆσαι λέγειν, καὶ
σάρχα γενέσθάι τινὰ τῶν τελούντων ἐν ἡμῖν, καὶ
τοὺς τῆς ἀνθρωπότητός ὄρους ἐχθεθηχότα: πρέποι
ὃ ἂν, xai μάλα ἐἰχότως, dj ἐνανθρώπησις, fyyouv ἡ
σάρχωσις, -ᾗ τῆς ἀνθρωπότητος ἐπέχεινα φύσει. ki
δὲ ἑνηνθρώπησεν ἀληθῶς, xat yéyove σὰρᾷ, ἄνθρω-
TO; δή Κου νοεῖσθαι πεπίστευται, xal οὐχ ἀνθρώπῳ
τινὶ συνἡμμένος, χατὰ µόνην thv ἑνοίχησινι Άγουν,
κατά 4wa τῶν ἔξωθεν ἔχων |1σ. σχέσεων], ftot
συνάφειαν, ὡς σὺ φἠς. Πλὴν εἰ καὶ γέγονεν ἄνύρω-
πος, ἀναπόθλήίον ἔχει τὸ εἶναι Θεός. Οὔτε δὲ τῆς
σαρχὸς εἰς την τῆς θεότητος φύσιν γενέσθαι φαμὲν
est, assumere quisquam eernitur : sed. si ea sumnat,
Jn quibus antea nen efat, aliquid cirea ipsum esse
jnnovatum stalim verbis expoui 1B peterit. lgitur
stullum sit hominem factam dicere sut inearnatuih
aliquem ex nostre numero, οἱ fibes bunrniltatis
excessisac : sed fieri hothifen, vel incarnari, εσι-
venientissime ja neturam cadit, quze ultra fines hu-
manitatis eonsistit. Quod si vere homo facetus est
et caro, procul dubio hominem esse intelligendum
[ide receptum est, non homiai cuidam oonjunctuin
per solam inhabitationem, vel per aliquam exter-
nam habitudinem, seu, ut tw dicis, cenjunctionem.
Yerumtanmen etiagisi faciue eet bomo, non. desinit
esse Deus. Neque vero earüem in Dei naturám esso
µειάδολην, ἠγούμεθα δὲ xal τὸ ἔμπαλιν οὐχ ὧδε B mutatam dicimus, meque ecornirorio sio se linbere
ἔχειν. µεµένηχε γὰρ ἡ τοῦ Λόχου Ξοῦθ' ὅπερ ἐστὶ,
xal ἐνωθεῖσα σαρχί. θὐχοῦν & μηδεὶς xàv γοῦν ἐν
dale ἀννοίαις φρονέῖν ἀξιοῖ, διὰ ποίαν αἰτίαν ὡς
ἀληθῶς εἰρημένα τιθεὶς ἐν τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις, τοῖς
τῆς εὐσεδείας δόγµασι συναθλεῖν ὑποχρίνῃ; Tb μὲν
γὰρ τῖς χράσεως ὄνομα, τεθείκασἰ τινες xa τῶν
ἁγίων Πατέρων ' ἐπειδὴ δεδιέναι φὴς, μὴ ἄρα τις
ἀνάχυσις συµθῆναι νοµισθῇ, χαθάπερ àv τάξει τῶν
ἀλλήλοις συγκεχραµένων ὑγρῶν, ἁπαλλάττω σς
δειµάίων, πεφρονήκασι γὰρ οὐχ ὧδε' πόθεν; xa-
ταχέχρηνται δὲ τῇ λέξει, τὴν εἰς ἄχρον ἕνωσιν τῶν
ἀλλήλοις συµθεθηκότων καταδτλοῦν σπουδάζοντεςι
Συμόῆναι δὲ φαμεν xaÜ' ὄνωσιν ἁδιάσπαστον, xal
ἀναλλοιώτως ἔχονσαν, τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ τὸν ἐκ θεοῦ
Λόγον. Εὐρήσομεν δὲ xai αὑτὴν τὴν θεόπνευατον
Γραφὴν, οὐ σφόδρα τὴν λέξιν ἐκθασανίζουσαν ' τι-
θεῖσαν δὲ μᾶλλον ὡς àv χαταχρήσει, xal ἁπλὼς.
ΓΕ έγραφε γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος περί τινων’ € Ἁλλ
οὐχ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀχοῆς ἑχείνους, μὴ συγ-
χ:Χραµένους τῇ πίστει τοῖς ἀχούσασινι » "Apa
γὰρ ἔμελλαν κατὰ τὸν αὐν «ρόπον συνανακιρνᾶσθαί
«c ἀλλήλοις, χαθάπερ ἀμέλει xal οἴνος ὕδατι, xal
ἀνάχνσίν τινα τῶν ὑποστάσεων τὴν εἰς ἀλλήλας πα-
θεῖν, οἱ περὶ ὧν ὁ λόγος, ἡ μᾶλλον ἐνοῦσθαι χατὰ
ψυχὴν, χατά γε τὸ ἐν ταῖς Πράχεσιν τῶν ἁγίων àno-
ατόλων γεγραμμµένον. ὅτι τοῦ πλήθους τῶν πιστευ»
σάντων ἂν dj χαρδία, xa ἡ φνχὴ µία; 'ÀXX', οἶμαν
τοῦτό ἑστιν ἀληθὲς, ἡ ἐχεῖνο. "Ἔζω δὲ οὖν τῶν ἐπὶ
censemus, Mansit enim Verbi nututa. idipsum quod
6st, eliam unita varni. Igaur qum nemo ne levi απί-
dem cogitatione semtienda ceuset, eà qua de eausa
lanquam. re vera dicta cam in {ωίθ ser'inonibas po-
sueris, pro pietatis dogmatibus te decertare sitiulas *
Nem tistionis aó6meu posuerunt nonmulii etit
sahcti Patres : aod quin metoerü té dicis, he qna
coufusie contigisse exiptimetrr, ud instar Biqerido-
του qu: inter se undue commiseentue; libero te
hoc meta : non sit ili eenseruut* nitiinro : sed ea
voté sut abusi, cum summam enionem rerian. in«
ter Be convenientium vobtendere sthdetent, Conve-
fisse awtem dicimus cam ptepria earne Dei Ver-
bum unice imseparabiti atque. hnmmtabili. Ipsas
quoque sacras Liiores Gwvoniernas. noti admodum
enxie bac voce «eus, aed abnsive petius ac simpti-
«ius. Hsqtto de quibusdmun seripsit. extis Paulus :
« Sed mon [rrofust illis sermo auditus, von sdinistis
fidei iis qui audierum *5, » Kern. igitur ji, de qui-
bes lequitur, que tu dicis niodo e€oniiscendi erant
ioter se υἱ com aqua vilum et pertonarom inter
ee cenfubienem subituri f an peius pet animnm
uuiendi eraet, ut sorítum est in sunclorum sposto-
loretu Actis 9, leise multitudinis eredettiut cot
unuiB οἱ animam unma? Sed id veris esse quauj
illud opinor. Desine igíuwr hae de ré metuere : fir-
mus est euim admodum senctorum virerum sei
$us,
"2€010,; Eoo ósudsuy* ἀσφαλῆς Yàp λίαν τῶν ἁγίων D
ὁ νοὺς.
Ἐπειδὴ δὲ τὸ ἑνανθρωπῆσαι λέγειν τὴν τοῦ Λόγον
φύσιν, οὐδὲν ἕτερον, οἶμαι, ἐστὶν, 1| ἐχεῖνθ φρονεῖν,
ὅτι γέχονεν ἄνθρωπος, χαὶ οὐ δίχα γεννήσεως τῆς
ἐχ γυναιχὸς, ταύτην γὰρ olós καὶ µόνην τὴν ὁδὸν
τῶν ἀνθρωπίνων σωμάτων dj φύσις, πῶς οὐκ ἐδιδά -
χθης τὴν χατὰ σάρχα γέννησιν τοῦ Μονογενοῦς παρὰ
"e θεοπνεύστου Γραφῆς; Καΐτοι xal αὐτὸς, προ”
κειμένων Gol ποτε προφητιχῶν ἀναγνωσμάτων, ὅτι
ε Παιδίον ὀγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, »
περὶ τοῦ τεχθέντος παιδίου τοιάδε vv fic * « Μέγα
«οῦ δώρου τὺ µυστήριον ΄ τοῦτο yàp τὸ βλεπόμενον
ο Blebr. iv, 2,
9 Act, 1v, 92, 95 sa. ix, 0,
'
4
Sed quia nihil aliud est, ut peto, dicere Verbi
naturam hemenstaem, nisi homiwem faciam, idque.
ponnisi per generationem ex femina : hane hermque
viam solea 1 khumshorum corporum natura Λο.
vit: cur. Ham Unigeniti generationem secundum
earmem a Lileris divinitus imaptteatto mhilme didi«
eisti, licet ipse quoque prepesita tibi pridem nre-
phbetica lectione, « Puer natas est nobis, filias etiam
daius eet nobis ** , » de pato. puero talia dixeris :
« Magnum «ane tati doni $2etimentotn. Hie entm
qui videlur infans, hie qui fecens apparet, hie qui
55 8. ΟΤΙ ALEXANDRINI ARCHIEP. $6
fasciis corporalibus eget, hic qui secundum visibi- A βρέφος, τοῦτο τὸ χαταφαινόμενον πρόσφατον, τοῦτο
lem essentiam recenter est editus, Filius est, ut
Scriptura docet, slernus, Filius universorum opi-
fex, Filius qui ους opis fasciis dissolubilem crea-
turz naturam astringit. » Et alibi rnrsus : « Et iufans
enim Deus est libera potestate : tantum abest, Arie,
ut Deus Verbum $sii sub Dei potestate, » In quibus
verbis conjunctum quoque corpus Deum appellavit.
Et rursus : « Novimus ergo humanitatem infantis
ac divinitatem, filiationis unitatem servamus ín
Deitatis humanitatisque natura. » Ecce jam disertis
verbis, infantem recentem qui videtur, mox editum,
fasciis involutum, Filium esse fateris, et univer-
sorum opificem. lunc vero infantem nobis sancta
Virgo peperit. Nosti igitur certe Deum secundum
τὸ σπαργάνων σωματιχῶν δεηθὲν, τοῦτο τὸ χατὰ tbv
ὀρωμένην οὐσίαν ἀρτίτοχον, Υἱὸς, χατὰ τὸ γεγραµ-
µένον, αἰώνιος. ὙΥϊὸς τῶν ὅλων δημιουργός Υἱὸς
τοῖς τῆς ἰδίας ῥοηθείας σπαργάνοις τὸ τῆς χτίσεως
εὐδιάλυτον σφίγγων.) Καὶ ἐν ἑτέροις δὲ πάλιν’ «Ka
τὸ βρέφος γὰρ θεὺς αὐτεξούσιος ' τοσοῦτον ὁ θεὸς
Λόγος τοῦ θεοῦ ὑπεξούσιος εἶναι διέστηχεν, "Apete.»
Δι ὧν xal τὸ συνηµµένον σῶμα θεὺν προσηγόρευσε.
Καὶ πάλιν» ε«Γνωρίζοµεν τοίννν τὴν ἀνθρωπότητα
τοῦ βρέφους xzi τὴν θεότητα - τὸ τῆς υἱότητος τη-
ροῦμεν μοναδιχὺν Ev. ἀνθρωπότητος xal θεότητος
φύσει.» Ἰδοὺ 6h xaX µάλα σαφῶς τὸ βρέφος τὸ πρὀσ-
qatov, τὸ ὀρώμενον, τὸ ἀρτίτοχον, τὸ ἑσπαργανω-
µένον, Ytby εἶναι chc, xai τῶν ὅλων δηµιουργόν.
carnem genitum, idque ex divinitus inspirata Scri- B Τέτοχε δὲ τὸ βρέφος ἡμῖν ἡ ἁγία Παρθένος. Οἶσθα
ptura didicisti. Quis enim excogitetur universorui
opifex, nisi ille solus, per quem omnia condidit
Pater ? Sed forte respondebis, te secundum id quod
latebat, Filium dixisse, et universorum opificem.
Recte dicis, assentior. Sed, quzeso te, eum qui latet,
esse asseris illud ex Deo Verbum, eumque esse
tiniversorun opificem : quomodo igitur nobis
paulo ante propemodem digito illum rocentem, et
jam editum, et fasciis involutum infantem demon-
sirasii, quem etiam Dei Filium appellabas, et om:
nium opificem ? Au quia fortasse pulos, Dei Ver-
bum in carnis naturam esse mutatum ? sed et ita
te ipsum potius aceusabis, quam alios quasi id
sffrmare ausos. Án vero quia is infans ille est latens
Filius et universorum opifex, et idem natus ex C
sancta Virgine, ita invitus ex inopinato illam esae
Dei genitricem nobiseum confessus eris * Quomedo
enim infans Deus sit sus potestatis? Nam si ita
dicis illum $us potestas ut esse unusquisque
nostri similis intelligitur, tanquam cui suc volun-
tatis a Deo permissze sint habenz ; quid erit in eo
preter ezeteros 17 eximium ?. aut quam ob cousam
libertatem arbitrii ac potestalis lanquam Deo
dignam et pracipuum revera titulum illi tribuis,
quamvis omnibus qui degunt in terris et babere
illam liceat, et jam habeant ? Sin libertas potestatis
jllaud in hac parie signilicat, alterius legibus non
esse subjectum, ut etiam ipsa nimiruin Dei natura
intelligitur, quonam igitur modo his conditiouibus
adeo augustis, et solam supremain illam naturam
et gloriau decentibus, nuper editum illum iufan-
tem esse dicis, quamvis quidquid ad hoc ul sit
vocatum est, Deo sit subjectum, et servitutis jugo
subditum ? Sed fortasse putabis ad Ίο omnia tibi
satis illam stuitaum rationem fore, quod scilicet
inter 66 natur iutuo copulentur non secundum
bypostasim, sed eodein potius honore et aequalitate
dignitatis ; nam ista smpe nobis. imprudenter in-
cujeas. Sed te hac dicentem in imbecillis et fragi-
libus commentis insistere, manifeste paucis osten-
deiur cum de hoc iractandi occasio se offeret,
llis alia quzedam assuit, per qua se putal genera-
tionis modum nostra sinilem, veluti. indecentem
6h οὖν Apa θεὺν χατὰ σάρχα γεγεννημένον’ xal
τοῦτο ix τῆς- θεοπνεύστου µεµάθηχας Γραφῆς. Τίς
Υὰρ ἂν νοοῖτο τῶν ὅλων δημιουργὸς, πλὴν ὅτι μόνος
ἐχεῖνος, ὁ δὺ οὗ τὰ πάντα πεποίηχεν ὁ Πατήρ; Αλλ'
ἔφην, ἴσως ἀρεῖς, κατὰ τὸ χεχρυμμµένον, Υἱός, καὶ
τῶν ὅλων δημιουργός. Καλῶς, συνθῄσοµαι. 'Epf-
σοµαι δέ. Τὸν χεχρυμμµένον εἶναι φὴς τὸν Ex θεοῦ
Λόγον, καὶ τοῦτον εἶναι τὸν ὅλων δηµιουργόν * πῶς
οὖν ἡμῖν ἁρτίως μονονουχὶ καὶ δαχτύλῳ τὸ πρόσφα-
τον, χαὶ τὸ ἀρτίτοκον, χαὶ τὸ ἓν σπαργάνοις, κατ-
έδειξας βρέφος ' xal τοῦτο αὑτὸ xal Υϊὸν ὠνόμανες
8:00, χαὶ τὸν ὅλων δηµιουργόν; "H τάχα που µετα-
πεποιῆσθαι νενόµιχας εἰς τὴν τῆς σαρχὸς φύσιν τὸν
&x θεοῦ Λόγον; Καὶ γράφῃ μᾶλλον σαυτὸν, οὐχ Ex£-
ρους, ὡς τοῦτο φάναι τολµήσαντας. Ἡ εἴπερ ἐστὶ
τὸ βρέφος ὁ χεχρυµµένος Υἱὸς, xa τῶν ὅλων δη-
μιουργὸς, γεγέννηται δὲ τοῦτο Ex τῆς ἁγίας Παρθέ-
νου, ὡμολόγησας οὐχ ἑχὼν θεοτόχον σὺν ἡμῖν ἆδο-
χῄτως αὐτὴν; Ἐπεὶ πῶς βρέφος 8ebc αὐτεςούσιος ;
El μὲν γὰρ οὕτω φὴς αὐτεξούσιον, ὡς ἂν νοοῖτο τυ-
ybv καὶ τῶν χαθ ἡμᾶς ἕχαστος, ὡς τῆς ἑαντοῦ
προαιρέσεως πεπιστευµένος παρὰ θεῷ |ἶσ. θεοῦ]
τὰς fjvlacg, τί τὸ ἐξαίρετον παρὰ τοὺς ἄλλους iv
αὐτῷ; f| διὰ molav αἰτίαν, χαθάπερ τι θεοπρεπὲς,
χαὶ ἐξαίρετον ἀληθῶς ἀξίωμα, τὸ αὐτεξούσιον àv-
άπτει; αὐτῷ ; χα[τοι μετὸὺν ἅπασι τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
ἔχειν τε αὐτῷ [ῖσ. αὐτὸ], χαὶ Ίδη λαχοῦσιν. Et δὲ
δὴ σηµαίνει τὸ αὐτεξούσιον ἓν τούτοις τὸ μὴ δεῖν
ὑποχεῖσθαι τοῖς ἑτέρου νόµοις, εἶναι δὲ οὕτως ἑλεύ-
θερον, ὡς ἂν xal αὐτὴ τνχὸν ἡ θεία νοοῖτο φύσις,
tlva bh τρόπον ἐν τοῖς οὕτω σεπτοῖς xai πρέπουσι
póvn τῇ ἀνωτάτω φύσει τε χαὶ δόξῃ, τὸ ἁρτίτοχον
βρέφος εἶναι φής; χαίτοι παντὺς τοῦ χεχλημένου
πρὸς ὕπαρξιν, χατεζευγµένου Oti, xal τὸν τῆς
δουλείας ὑποτρέχοντος ζυγόν. 'AXX olfjay τάχα που
πρὸς ἅπαντά σοι ταντὶ τὸν εἰχαῖον ἐχεῖνον ἀρχέσαι
λόγον, τὸν ἐπεί γε |o. ἐπί γε] τῷ δεῖν ἀλλήλαις τὰς
φύσεις συνάπτεσθαι, xal οὔτι που καθ) ὑπόστασιν,
ἀλλ᾽ ὡς ἐν τιμῇ μᾶλλον ἁπαραλλάκτῳ, xaX Ev ἰσότητς
τῆς ἀξίας ' ταυτὶ γὰρ ἡμῖν ἀεὶ λέγει ἁμαθῶς. "Ότι
δὲ σαθραῖς, xaX εὐδιακλάστοις ἐννοίαις ἑπερηρεισμέ-
νος, τὰ τοιάδε λέγων, ἁλώσῃ, δειχθήσεται καὶ οὐκ
εἰς μακρὰν, παρενεγχόντος ἡμῖν τοῦ χαιροῦ xal πρός
57 ADVERSUS NESTORIUM LIB. 1. m 38
γε ταυτὶ τὸν λόγον. Zuveípe, δὲ τούτοις ἕτερ' ἅττα, Α et impossibilem, admodum acute demonstràre ; ac
δι ὧν ᾠήθη δύνασθαι, xal µάλα ἐμφρόνως, ὡς
ἀχαλλῆ, καὶ ἀνέφικτον τὸν τῆς χαθ᾽ ἡμᾶς γεννήσεως
ἀποφῆναι τρόπον. Καὶ ἀντανίστησι μὲν ἑαυτῷ τοὺς
πρὸς ἡμῶν λόγους * οἵεται δὲ χατευµμεγεθήσειν ῥᾳ-
δίως, xal οὐδὲν ὄντας ἐπιφανεῖ [ἶσ. ἁποφανεῖν],
xalvot πρεσθεύοντας τἀλγθές. Ἔφη δὲ οὕτως,
[Εθεὸς, φησὶν, ὁ Χριστὸς, ἑτέχθη δὲ ὁ Χριστὸς ἐκ
τῆς µαχαρίας Μαρίας, πῶς οὐχ ἔστιν ἡ Παρθένος
Θεοτόχος; Οὐδὲν χρύπτω τῶν παρ’ αὐτῶν ἀντιθά-
σεων ' ὁ γὰρ τῆς ἁληθείας ἐραστῆς πάντα τὰ παρὰ
τοῦ φεύδους ἑαυτῷ προσλαδὼν ἀντιτίθησι.] Εἶτα τὴν
λύσιν ἐπιφέρειν πειρᾶται, τοιαύταις τισὶν ἑννοίαις
χρώµενος' [Πλάττεται μὲν γὰρ, qnot, iv µήτρᾳ τὸ
βρέφος ᾿ ἀλλ' ἕως μὲν οὕπω µεµόρφωται, ψυχὴν οὐχ
ἔχει εἰδοποιηθὲν δὲ ἤδη φυχοῦται παρὰ Geop.
Ὥσπερ οὖν fj γυν] τίχτει μὲν τὸ σῶμα, φυχοῖ δὲ
θεὸς, xal οὐκ ἂν λέγοιτο vuvh φυχοτόχος, ὅτι ἕμ-
Ψυχον ἐγέννησεν, ἀνθρωποτόχος δὲ μᾶλλον, οὕτω,
qnot, xal fj µαχαρία Παρθένος, xai εἰ τέτοχεν &v-
θρωπον, συμπαρελθόντος αὐτῷ τοῦ Θεοῦ Λόχου (ταύτῃ
γὰρ ἐχρήσατο τῇ φωνῇ), οὐ διὰ τοῦτο θεοτόχος.]
ΚΕΦΑΛ. A'.
"Ap' οὖν, εἰπέ pot, διαδέθληται παρὰ aol τὸ πρὸς
ἡμῶν εἱρημένον; ἄρά aot δοχεῖ τοῖς οὕτως ὀρθῶς
xaX ἀχιθδήλως ἔχουσιν ἀσννέτως ἐπιτιμᾶν, xal οὐχὶ
τοῦ ph δύνασθαι δοξάζειν ἃ χρὴ, τῆς σανυτοῦ δια-
volag χαθοριεῖς τὰ ἐγχλήματα; Οἷς γὰρ ἂν ἁπάδοι
τὸ ἀληθὲς, τούτοις ἂν γένοιτο, καὶ λίαν ἑτοίμως, &v C
va paboyt, τὸ μὴ οὕτως Éyov, xal τὸ τοῖς ἀριστοεπεῖν
εἰωθόσιν ἐπιτιμᾷν, εἴη ἂν οὐχ ἀζήμιον' μᾶλλον δὲ ἤδη
xai ἀπόδειξις ἑναργὴς τοῦ προσχεχλίσθαι τῷ φεύδες
καὶ τοῦ ἑλέσθαι τιμᾷν, X καὶ μισεῖν ἄμεινον, ὡς λο-
γισμοῦ τοῦ εἰχότος ἡμαρτηχότα. ᾽Αλλὰ τῶν οὕτως
αἰσχρῶν ἑννοήσας οὐδεὶς [οὐδέν], ἑαυτὸν μὲν ἔφη τῆς
ἀληθείας γενέσθαι τὸν ἐραστὴν, ἡμᾶς δὲ τεχταίνεσθαι
*5 ψεῦδος αὐτῷ * xalvot τὸ χρῆμα ἔστιν ἐξ ἀντιστρό-
φου μᾶλλον ἰδεῖν, ὅτι τε ὀρθῶς ἔχει, xal ἔστιν ἁλη-
θές Ὁ γάρ τοι τοῦ φεύδους, xal τῆς ἁπάτης συν-
ἤγορος τοῖς τῆς ἀληθείας συνασπισταϊῖς ἀνάπτει»
πειρᾶται τῆς Φφευδοµυθίας τὸν μῶμον, τάχα που
καὶ εἰς λήθην ἑληλαχὼς τοῦ προφήτου λέγοντος"
« Οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν xa)by, xa τὸ χαλὸν
sibi rationeg nostras objicit, ratus, quamvis veri-
tatem colamus, facile sua mole nos obruturum, et
nullius pretjj esse homines ostensurum. Sic ergo
dixit :
NEsTOR. (Si Deus est Christus, inquit, et Christus
ex beata Maria e»t ortus, cur Virgo non sit Dei
genitrix ? Nihil occulto quod ab illis objicitur : nam
veritatis amator; omnia qua a falsitate dici possunt,
accepta sibi objicit. Inde solutionem sflerre cona-
wr talibus sententiis usus: Formatur enim, inquit,
in utero infans, sed quoad figuram acceperit, non«
dum habet animam : at ubi flguratus fuerit, jam
B anima informatur a Deo. Ut igitur mulier corpus
parit, sed Deus animam tribuit, neque ideo dicetur
anime genitrix, quia peperit animalum, sed potius
hominis genitrix ; sic quoque beata Virgo, inquit,
etsi peperit bominem simu] eum illo pertranseunta
Dei Verbo (nam hac est voce usus), non ideo eat
Dei genitrix. ]
CAP. IV.
Num igitur, quaeso, aceusandum | putas quod di-
eilur a nobis ? num tibi, quz tam recta. sunt ae
proba, stulte reprehendenda videntur? ae non potius
mentem iuam accusabis quod recte sentire non
valeat ? 38 Nam quibus displicet veritas, iis usu
venit, οἱ quidera facillime, ut id quod secus habet
amplectantur : ei recte loquentes reprehendere
baud damno vacat, imo vero argumentum est ου] -
dens animi ad falsitatem propensi, et ea ampleeten-
lis qua» exsecrari praestat ul-a recta ratione dissi-
dentia. Sed quam sint bic turpia nihil cogitans, se
esse dixit veritatis amatorem, ^os contra struere
mendaeium : cum id econtrario et rationabilius
esse et verius perspicuum sit : nam falsitatis cr-
rorisque patronus, veritatis propugnatores falsitatis
macula conatur aspergere, oblitus fortasse prophetze
dicentis : « Vze qui dicunt bonum malum et malum
bonum, qui ponunt tenebras lucem et lucem tene-
bras 5 1» Verum ex allato a se exemplo nescire
ilum aperte quid dicat, coarguere conabor.
πονηρὀν ΄ οἱ τιθέντες τὸ σχότος εἰς φῶς, καὶ τὸ φῶς εἰς σχότος. » Πλὴν £x τοῦ παροισθέντος αὐτῷ πα-
ραδείγµατος μηδὲ εἰδότα σαφῶς, ὃ λέγει, διελέγξαι πειράσοµαι.
Τέκτεται μὲν γὰρ ἀπὸ σαρχὸς ἡ σὰρξ ὁμολογου-ϱ — Gignitur enim a carne caro procul dubio, ct ille
μένως 6 δὲ γε τῶν ὅλων Δημιουργὸς καθ) ὃν οἷδε
τρόπον tz χαὶ λόγον, ποιεῖται τὴν ψύχωσιν. ἀλλ
ἡ τεχοῦσα γυνὴ, χαΐτοι µόνης οὖσα πηγἡ τῆς cap-
xb;, ἄνθρωπον ὅλον ἀποτεχεῖν πιστεύεται, τὸν Éx
Ψνχῆς δη λέγω xal σώματος, χαίτοι πρὸς τὴν τῆς
ΨΦυχῆς ὕπαρξιν τῶν παρ) ἑαυτῖς συνεισενεγχοῦσα
ponóév * ὁ δέ γε ἄνθρωπον εἰπὼν, συνεσἠµηνέ που
πάντως τῷ σώματι τὴν ἑνωθεῖσαν αὐτῷ ψυχἠν. Ὢσ-
περ οὖν ἡ γυνὴ, xalvot τεχοῦσα τὸ σώμα µόνον, τὸν
ἐχ ψυχῆς xal σώματος ἀποτίχτειν λέγεται διαλυ-
^ sa, v, 30.
rerum omnium Opifex modo et ratione quam ipse
novit, ut animata sit efficit : sed tameu mulier
qua peperit, etsi carnis tantummodo sit origo,
totum hominem tamen enixa creditur, ex anima
inquam et corpore, quamvis ad exsistentiam anima -
nihil a se ipsa contulerit: sed tamen qui hominem
dixit, animam quoque corpori unitam simul signi-
ficavit. Ut ergo mulier quamvis solum corpus enixa,
ea corpore et anima constantem peperisse dicitur,
neque tamen id anima rationibus quidquam officit,
$9 S. CYRILLI ALEXANDRINI! ARCIHIEP. ! 10
quasi carnem su exsistentite habuerft initiam, ita A μανεῖται δὲ τοῦτο τοῖς τῆς φυχῆς λόγοις οὐδὲν, ὡς
etiam seres habet im. hesta. Virgine : nam etiamsi
ganetm illius carnis est mater, attamen anitum
sibl revera illud ex Deo Deum Verbum peperit :
neque οἱ quis illam Dei genitricem dixerit, :conti-
nuo prorsus Dei Verbo novitatem impinget, aut
sum exsistentize initium a carne duxisse defiuniet,
sed potins dispensationis modum intelliget, atque
etian rei tantze admiratioue defixus dicet : « Dornine,
audivi αοἀίέασ tuum, et timui ; Domine, conside-
ravi opera tn3, et expavi ", » Sed iste sapiens in
primis et aeutus. expositer, qai eim exempli. per-
eepisset, [Sic, inquit, etiam beata Virgo, etsi
peper& hominem simul pertranscune eum illo Dei
Verbe, non ideo est Dei. genitrix : 19 non enim
Verbi dignitas a beata Virgine ccpit, sed erat ua- D
(ura Deus.] Quid autem. sit. Verbam simul cuni
carue pertransire, ipse foriasse norit, ae solus. Sed
satis mirsri nequeo tam sobtilem illius diligentiam.
Nam Verbum ipsum Dei unitum esse carní secun-
dum bhypestesim, sermo veritatis predicat : hie
vero simul pertransisse (quidnam eo verbo velit
nescio) sape inculcans affirmat, Deinde cum de
natura nobis et unitate secundum hypostasim omnis
si& ratio proposita, et. pervesigere siudest non
quiduem Bit socundnm dignitatem illud ex Dee
Verbum, sod utrum ες dispenestione fsetum sif
homo, et cafmem ex meliere peoprisau fetorit,
questibuem in alja absurde transfert, siique non
ex beata Viryiaee diguitzjem esee Verbo purtam,
sed fuisse aatura Deum. À$ quomodo non. perspi-
cummn θε déwersa prorsus osse digoilalem el να”
Luraa) ? Sed. in big rebus sobtilitatese déeendi nou
magni peudimus. Quod astem sequitur, perspicere
necesaarium esse comseo:nswi üs qui a bobis
dicuutur, aliud quodde«s objicit. aegwiuentum, ut
ipse certe pulat, inevitabile &256 el.s30i8 "alis,
ut peseit e£ quidem audacier ipsam Enunseuelis
ex mellere generotionem ludum sobis el iuamom
fabulam reddere. aque sie rursus ait :
Nksron. [ De beato Joanne Baptista predicatur a
sanctis angelis, implendum esse infantem Spiritu
saneto adhuc ex utero matris δι ; οἱ hic beatus
Joanues Baptista Spiritum sanctum habens editus
est **.. Quid igitur ? appellabisne ipsam Elisabeth
Spiriuis genitricein ? Εις animum refer : ac si qui
jn vobis lueriut. qui ad ea qua dicuntur, tanqu:un
ad inaudita et iusoliía moveantur, veuiam date illo-
rum imperitia. ]
CAP. V.
Quisnam his verbis auditis non comiuue inp il-
jam prophet vocem erumpat ; « Situs. enia
stulia Jequeiur, et cor ejus vena oegitubil, «t perfi-
eiat iniqua, οἱ loquatur odveraus Dominum sedu-
ctionem ** ? » Beductio euim. perapioue €s4 el aliud
** [lalac. 111, 1.
5 Luc. 1, 15... ** Isa. xxxii 6.
σάρκα την ἀπὺ τῆς lila; ὑπάρδεως λαμδανούσης
ἀρχὴν, οὕτω xal ἐπὶ τῆς µακαρίας Παρθένου: εἰ
γὰρ xaX µήτηρ ἐστὶ τῆς ἁγίας σαρχὸς, ἁλλ᾽ οὖν Ex-
τέτοχεν ἑνωθέντα αὐτῇ χατὰ ἀλήθειαν τὸν ix θεοῦ
θεὸν Λόγον' xàv εἴ τις λἐΥῃ Θεοτόχον αὐτὴν, οὐχὶ
δή που πάντως καθοριεῖ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὸ νεώτε-
pov, οὔτε μὴν τῆς ἰδίας ὑπάρξεως τὴν ἀρχὴν πεποιῆ-
σθαι «hv σάρχα ΄ συνῄσει δὰ μᾶλλον τῆς οἰχονομίας
τὸν τρόπον καὶ Oh xai θαυµάσας τὸ χρῆμα, kpet*
ε Κύριε, εἰσαχήχοα τὴν ἀχοήν σου, καὶ ἐφοδήθην »
Κύριε, xatevónca τὰ ἕργα σου, χαὶ Σξἐστην. » ᾿Αλλ
ὃ πάνσοφος ἡμῖν xal ἀγχίνους ἐξηγητὴς τὴν τοῦ
παραδείγματος δόναμιν νενοηχώς * [ὐὕτω, φησὶ, xaX
fj ἁγία Παρθένος, xaX εἰ τέτοχεν ἄνθρωπον, συµπαρ-
ελθόντος αὐτῷ τοῦ Θεοῦ Λόγου, ἁλλ οὗ διὰ τοῦτο
Θεοτόκος ' οὗ γὰρ παρὰ τὴς µαχαρίας Παρθένου τὸ
ἀξίωμα Λόγου, ἀλλ ἦν φύσει Θεός.] Τὸ μὲν οὖν
συμπαρελθεῖν τῇ σαρχὶ τὸν Aóyov, ὅ τί ποτέ ἐστιν,
αὐτὸς ἂν εἰδείη, xal μόνος ’ ἄγαμαι δὲ σφόδρα τῆς
οὕτω λεπτῆς ἀχριδείας αὐτῷ [Ic. αὐτόν]. Ἠνῶσθαι
μὲν γὰρ τῇ σαρχὶ καθ) ὑπόστασιν τὸν τοῦ Θεοῦ Λό-
Tov, ὁ τῆς ἁληθείας πρεσθεόες λόγος ' τὸ δὲ [ἶσ. ὁ
δὲ] συμπαρελθεῖν, οὐκ οἵδ ὅ τι λέγων, διαθεδαιοῦται
συχνῶς. Etica περὶ φύσεως ἡμῖν, xaX τῆς xat" ὁπό-
στασιν Ενώσεως τοῦ παντὸς προχειµένου λόγου, xa
διερευνᾷν σπουδάσοντος, οὐχ à τί ποτέ ἔστι χαὶ τὴν
ἀξίαν 6 Ex θεοῦ Λόγος, ἀλλ᾽ εἰ γέγονεν οἰχονομιχῶς
ἄνθρωπος, ἰδίαν ποεησάµενος σάρχα thv Ex γυναιχὸς,
6 εἰς ἕτερα μεθιστὰς ἁλλοχότως τὸ Ζητούμενον, θὐ
παρὰ τῆς ἁγίας Παρθένου, quoi, τὸ ἀξίωμα τῷ
Λόγῳ, ἀλλ ἣν φύσει θεός» χαίΐτοι πῶς οὐχ ἕτερύν
τι καὶ ἕτερον ἐναργῶς ἀξίωμά τε xal φύσις; ᾿Αλκ’
οὗ πολὺς ἄγαν τοῖς Év τε τούτοις [Tc. τῆς Év ye τού-
τοις] ἡμῖν ἰσχνομυθίας ὁ λόγος. Τὸ 8' οὖν Eget
ἀναγκαῖον ἰδεῖν. Ἐπιτειχίξει γάρ τι xa ἕτερον τοῖς
πρὸ [ῖσ. πρὺς| ἡμῶν λεγομένοις, ὡς γοῦν ofezat
που, καὶ δυσδιάφυχτον χοµιδῇ, χαὶ ἀποχρώντως ἔχον
el; γε τὸ δύνασθαι, χαὶ µάλα νεανιχῶς, ἆθλον εἰχαῖον
ἡμῖν τὴν £x γυναιχὸς ἀποφῆναι Ὑέννησιν τοῦ Ἐμ-
μανουἡλ. (nel δὲ οὕτω πάλιν
['O παχάριος Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς τε,οχηρύττεται
παρὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων, ὅτι πλησθήσεται τὸ βρέ-
qos Ἠνεύματος ἁγίου ἔτι ἐκ χοιλίας μητρὺὸς αὑτοῦ *
D χαὶ Πνεῦμα ἅγιον ἔχων, οὕτως ὁ µαχάριος Βαπτιστὴς
ἀπετίχτετο. ΐ οὖν; καλεῖς τὴν Ἐλισάδει Ηνευμα-
τοτόχον; Ἐνταῦθα τὸν νοῦν auváyaye: x&v τινες
ὥσιν ἓν ὑμῖν mph; τὰ λεγόμενα Εξενιζόμενοι, σύγ-
Ύνωτε tnc ἀπειρίας αὐτοῖς.]
KE. E.
Καὶ τίς τῶν τοιούτων ἑπακούσας λόγον, οὐκ εὐθὺς
ἐρεῖ τὸ διὰ τῆς τοῦ πραφήτου φιωνῆς' « Ὁ γὰρ µω-
he papà λαλήσει, καὶ Ά καρδία αὑνοῦ µάταια vot-
σει, τοῦ συνητελεῖν ἄνομα, Χαλ λαλεῖν πρὸς Κύρων
πλάνητιν, 9 ἨἩλάνησ.ς γὰρ ὀμολογουμένως, xo
A ADVERSUS NESTORIUM LIB. I.
42
ἕτερον οὐδὲν, τὸ ψυχραΐς οὕτω, χαὶ μειραχιώδεσιν A nihil, sententiis adeo frigidis puerilibusque tan-
ἐννοίαις, ὡς ἁληθέσιν, ἐπιθαρσεῖν. Τῆς μὲν οὖν
ἡμερότητος wataxsül mot τις ἂν αὑτόν' xal cuy-
γνώμης Υὰρ, χαὶ φιλανθρωπίας ἀξιοῦσθαι δεῖν ἔφη
τοὺς τῶν παρ' αὑτοῦ λόγων τὴν ἐμπειρίαν οὖχ ἔχον-
τας. Ἁλλ' ἣν τοῦτο xal ἡμῖν αὐτοῖς τριπόθητον, εἰ
συνέδη, μᾶλλον δὲ, χσὶ ἅπασι τοῖς τελοῦσιν ἐν Χρι-
στιανοῖς' μοχθηρῶν γὰρ οὕτω, xat διεστραμµένων
ἁπαλλάττεσθαι λόγων, πῶς οὐχ ἅπασι BV εὐχῆς ;
Πλην ἐχεῖνό φαµεν ' Τέτοχε μὲν γὰρ ὁμολογουμένως
h Ἐλισάδετ τῷ ἁγίῳ Ἠνεύματι χεχρισµένον ἐν µή-
Tpa τὸν µαχάριον Ἡαπτιστήν, à) εἰ μὲν εἴρηταί
που παρὰ τῆς Οευπνεύστου Γραφῆς, ὅτι xat τὸ
Ὀνεῦμα Υέγονε σὰρξ, ὀρθῶς ἂν ἔφης ὀνομάζεσθαι
δεῖν πρὸς ἡμῶν Ἠνευματοτόχον αὐτήν: εἰ δὲ φιλῇ,
quam : veris, cohfidere. Ac benignitatem ipsius
admiretnr fortasse non nemo, quod veniam ac
benevolentiam iHis tribuendam censeit, qui a se
dictorüm yeritiam non haberent, Verum id nobis
quoque optabile in primis erat si contigisset , {πιο
vero omnibus qui inter Christianos eencehtur ; nam a
tam improbis perversisque dictis abscedere, 9) quo-
modo thon sit omnibus optándum ? Sed tamen illud di-
cimus : Peperit sine dubio Éligabeth beatum Joannem
Baptistam sancto Spiritu in utero peruncuun. Ve-
rum si in saerie Litteris scriptum fuisset, etiam
Spiritum facetum esee carnem, recie dixisses ipsam
a nobis appellandam eese Spiritus genitricem. Sin
auteni sola ac simplíci unctione honoratus est natus
xaX µόνῃ λέγεται τὸ τεχθὲν τετιμῆσθαι χρίσει, τί τὸ B puer, cur inearnationis soliditatem gratise secundum
τῆς σαρκώσεως χρῆμα παρισοῦν ἀξιοῖς τῇ χατὰ µέθ-
εξιν χάριτι; Οὐ γάρ ἐσιι ταυτὸν, σάρχα τε εἰπεῖν
γενέσθαι τὸν Λόγον, xal ὅτι χέχρισταί τις διὰ τοῦ
Πνεύματος πνεύµατι προφητικῷ. Περὶ μὲν γὰρ τῆς
ἁτίας Παρθένου γέγραπται’ « Ἰδου ἡ Παρθένος ἓν
Υαστρὶ tiet, xol τέξεται υἱόν ' » xal τόχος ὠνόμα-
όται, xaX μὴν xai Ἔμμανσυἡλ ὁ τεχθεῖς, ὅ ἔστι
(εθερᾳηνευόµενον, Me8' ἡμῶν ὁ θεός’ περὶ δέ γε
τῆς Ἐλισάδετ , ὅτι γεννήσει uv, ὃς προελεύσεται
μὲν ἐν πνεύµατι, xal δυνάµει Ἠλιοῦ ' προπορεύσεται
δὲ πρὺ προσώπου Κυρίου, ἑτδιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ.
Ὀὐχοῦν ἤκιστα μὲν efr ἂν Πνευματοτήύχος ἡ Ἐλισά-
δει, ἔχτέτοχε γὰρ προφήτην Ὑψίστου" Θεοτόχος γε
μὴν ἀληθῶς f$ ἁγία Παρθένος, ὅτι θεὺν ἐνωθέντα
σαρχὶ τέτοχε. σαρχιχῶς, «ουτέστι, κατὰ σάρχα.
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνθρωπος ἡ τεχυῦσά ἐστι, ταύτῃ τοι,
καὶ μάλα ἑμφρόνως, «bv τῆς γεννήσεως τρόπον ἀν-
θρωπίνως πεπράχθαι φαµέν. "Hy γὰρ οὕτω, xal οὐχ
ἑτέρως, δύνασθαι χαθ᾽ ἡμᾶς γενέσθαι τὸν ὑπὲρ πᾶ-
σαν φύσιν, οὗ τοῦ εἶναι τοῦθ) ὅπερ ἐστὶν ὁλιγιωρή-
σαντα” πόθεν; µεμενηχότα δὲ μᾶλλον ὅπερ ἣν τε
xaX ἔστι xai ἔσται * τροπῆς γὰρ ἁμείνων.ἡ θεία τε
ἐστὶ, καὶ ὑπερτάτη φύσις. "Opa μὲν οὖν ὅτι φρονεῖν
εἰθίσμεθα, 8cby γεγεννῆσθαι χατὰ σάρχα ἐπὶ σωτη-
ρίᾳ τῶν ὅλων, διαδεθαιούµενοι, μεμαρτύρηχεν 4
θεόπνευστος Γραφή. Ἐπειδὴ δὲ τοῖς νεωτάτοις αὐτοῦ
δόγµασι τὴν ἀλήθειαν, xaX αὐτὸ τῆς ἐχχλησιαστικῆς
πίστεως ἀντεξάχει «b όύμθολον, ὃ διὰ τῆς τοῦ Πνεύ-
µατος φωταγωχγίας ol χατὰ καιροὺς Ev τῇ Νικαέων D
συναγηγερμένοι Ἡατέρες ὡρίσαντο, δεδιὼς μὴ ἄρα
πως ὑγιᾶ τὴν πίστιν διασώσαιντό τινες, ταῖς Exelwoy
φωναῖς παιδαγωγούµενοι πρὸς ἀλήθειαν, πειρᾶται
συχοφαντεῖν, xat τῶν λέξεων ἑναλλάττει τὴν àmó-
δοσιν, xal αὐτὴν δὲ τῶν ἐννοιῶν τὴν δύναμιν παρα-
| σηµαῖνειν ἀποτολμᾷ. Ἐπειδὴ γὰρ αὐτὸς ἐπὶ μέσης
ἐχχλησίας βεδήλοις ἐχρῆτο χαινοφωνίαις, ἀνήρ τις
τῶν ἄγαν ἐπιειχῶν, xal τελῶν μὲν ἓν λαϊκοῖς ἔτι,
πλην οὐχ ἀθαύμαστον συναγηγερχὼς ἓν ἑαυτῷ τὶν
πα[δευσιν, θερμῷ τε xal φιλοθέῳ xexivntac Cf, .
καὶ τορόν τι χεκραγὼς, αὐτὸν ἔφη τὸν προαιώνιον
Λόγον xai δεντέραν ὑπομεῖναι γέννησιν, 'δηλον «δὲ,
99 [sa, vri, 44. "t Luc, 1, 11. 5 Ibid. 76.
PaTROL. Gn. LXXVI.
participationem acquisitss 2equandam censes ? Non
enim est idem, dicere Verbum carnem factum esse,
et spiritu prophetico unctum esse aliquem per Spi-
ritum. Est enim de sancta Virgine scriptum : « Ecce
virgo in utero habebit, et pariet filium ** : » et
partus est appellatus, et insuper Emmanuel, ille
puer editos, quod est interpretatum, | Nobiscum
Deus ; sed de Bligsbetl, fore ut pariat filium, qui
antegrediatur in spiritu et virtute Elire σὲ, et prmeat
ante faciem Domini parare vias ejus 57. Ergo nullo
tnodo est Spiritus genitriz ipsa. Elisabeth, quia pe-
perit proplietam Alussimi; sod vere Dei genitrix
est sancta Virgo, quia Deum unitum earni peperit
earnaliter, hoc est, secundum carnem. Nam quia
homo est ipsa qux peperit, ea de causa rectissinie
asserimus modum generationis ex humano moro
servatum. Non enim aliter poteit nasei secun-
dum nos ille qui supra omnem naturam eseellit,
non ita e&t quod erat parvipenderet ; nullo modo ;
sed ut maneret potius quod erat et est οἱ θή! :
mutatione namque potior est divina illa supremaqce
uatura. Ergo nos recte sentire, qui Deum genitum
esse secundum carnem ad ealutem universorum as-
serimus, divinitus luspirate Littere testantur. Sed
quia novis suis dogmatis veritatem et ipsum eecle-
siasticze fidei symbolum oppenit, quod olim Spiritus
sancti lumine illustrati Patres apud Niostam eollecti
definierunt , retaens ipse ne aliqui fortasse sanau
fldem servarent, illorum vocibus ad veritaum ia-
stituti, calumniari conatur, ei dietioaum explicatie-
nem invertit, et ipssm vim sententiarum adulterare
audet. Cum enim ipse in media eeclesia profanis
"uieretur neologismis , vir quidam same probus,
qui adhuc inter laicos erat, sed tamea admirabilem
sibi collegerat eraditienem, ferventi et religioso zelo
21 permotus, et contentiori voceinclamitans, ipsum
inquit ante szcula Verbum etiam secundam subüsse
generationem, id est, illam seeundum carnem et ex
' muliére : tumultaantibus ad ista populis, et majeri
'ac saniori- parte maximis illum laudibus attollente
ut pium et sapientem in primis, et rectorum dog-
4S
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
44
matum baud expertem, aliis nibilominus adversus A ὅτι την χατὰ σάρχα, καὶ ix γνναιχός θορυθούντων
illum efferatis, ipse se interponit, moxque illos
approbat, quos eua docendo perdiderat, czterum
ia eum linguam exacuit qui ipsius dogmata non
sustinuerat, et in sanctos Patres qui piam fidei
definitionem nobis constiluerant, quam ut animi
anchoram habemus totam ac firmam, ut scriptum
est *5,.
δὲ πρὸς ταῦτα τῶν δήµων, xai τῶν μὲν πλείστων,
xai συνετῶν, οὐ µετρίοις αὐτὸν ἐπαίνοις τετιµηχό-
τών, ὡς εὐσεθὴ τε, xai συνετώτατον, καὶ τῆς τῶν
δογμάτων ὀρθότητος οὐκ ἡμοιρηχότα, λελυττηκότων
Yt μὴν χατ αὐτοῦ τῶν ἄλλων, διαλαθὼν αὐτὺς,
ἀποδέχεται μὲν εὐθὺς ἐχείνους, οὓς τὰ ἑαυτοῦ διδά-
σχων ἁπολώλεχεν ' ἐπιθήχει δὲ τὴν γλῶτταν αὐτῷ
τε τῷ μὴ ἀνασχομένῳ τὰ αὑτοῦ, καὶ μὴν xai τοῖς ἁγίοι Πατράσιν, ol τὸν εὐσεθῇ τῆς πίστεως ὅρον
ἡμῖν τεθεσμοθετήχασιν, fiv ὡς ἄγχυραν ἔχομεν τῆς φυχῆς ἀσφαλῆ τε xal βεδαίαν, χατὰ τὸ γεγραµ-
μένον.
[Nzsro&. Gaudeo enim, inquit, vestrum aspi-
ciens zelum. Indidem perspicue coargui possunt
quis ab infelici bomine sunt flagitiose dieta : nam
quorum duz sunt generationes, eorum duo sint
filii necesse est : sed Ecclesia unum asgaoscit Fi-
Aium, ipsum Dominum Christum. B
CAP. VI.
"Stultissime quid his de rebus sentiendum sit
definitionem protulit. dicens : [Quorum due sunt
generationes, torum duo quoque sint filii necesse
est.] Ceterum omissa bis de rebus exiliori dispu-
tatione, iuterim qua^ ad orationis nosir:e proposi-
tum ex diligenti inquisitione inveniri poterunt col-
ligamus. Igitur duas esse generationes, minime
3dmittendun censuit. Unam porro nativitatem a
nobis esse confitendam asserit, ne duos filios intel-
- Tigsmus, ac si necesse sit, si du: prorsus genera-
tiones sint, duos item filios inferri. Prodeat ergo ac
doceat utram generationem malit adwittere, il-
[Χαίρω γὰρ, ἔφη, τὸν ὑμέτερον θεασάµενος ζῆλον,
Αὐτόθεν ἐστὶ cage τῆς τῶν λεχθέντων [ἶσ. σαφὴς τῶν
λεχθέντων] ὑπὸ τῆς τοῦ δειλαίου µιαρίας ὁ ἔλεγχος
ὧν γὰρ δύο γεννήσεις, τούτων δύο viol: ἡ δὲ Ἐκκλη-
σία ἕνα οἵδεν Yibv, τὸν Δεσπότην Χριστόν.]
κεφλλ.ς.
νοητοτατα µεν οὖν τὺν τῶν ἐπὶ τούτοις ἐννοιῶν
ὅρον ἐξηνέγχατο, λέγων’ [ Ὢν γὰρ δύο γεννήσεις,
τούτων χαὶ δύο viol.] Ἰσχνομυθίας γε μὴν τῆς Ev γε
τούτοις ἀφέμενοι , τέως πρὸς τὸν τοῦ λόγου σκοπὸν
τὰ ἓξ ἀχριθοῦς ἑρεύνης, φέρε δἡ, φἑἐρε, συλλέγωμεν.
Οὐχοῦν ἁπαράδεχτον | ἴσ. εἰ δύο εἶναι γεννήσεις,
ἀπαράδεχτον] ἐπλιήσατο, χρῆναι δέ φησι μίαν ópo-
λογεῖσθαι πρὸς ἡμῶν , ἵνα μὴ δύο νοῶμεν υἱούς ὡς
ὃν ἑπάναγχες, εἰ δύο πάντως αἱ ἀποτέξεις εἴεν, δύο
xaX υἱοὺς εἰσφέρεσθαι ' διδασχέτω παρελθὼν, ποίαν
ἄρα τῶν γεννήσεων παραδέξεται, τὴν προαιώνιόν «a
xai ἐκ Πατρὸς, xa0' ἣν οὕπω σεδαρχωµένος θεὸς
lamne ex Patre ante secula, per quam nondum € fiv ὁ Λόγος, fjyouv ταυτηνὶ τὴν πρὀδφατον, χαὶ ἐκ
ánearnatus Deus erst. Verbum, an vero hane recen-
4em et ex muliere? Nam si illam dicet solam, illam
dico ante secula et ex Patre, ille erit utique el
quidem solus Filius, qui ex eo secundum naturam
«οἱ ortus, antequam carni et sanguini communica-
get 50: temere autem'ac frustra mysterium incarna-
4ionis asseritur ; nullo enim modo seipsum exipanivit,
neque subiit servi formam **, sed sic permansit, et
veram carnis injunctionem hucusque refugit. Sin
vero qui extremis temporibus ex 1uliere natus
est, is utique dicetur el quidem solus Filius, atque
etiam solam hanc ex muliere generationem admit-
temus : ergo necessario perdidit illud ex Deo Patre
Verbum ne sit secundum naturam Filius. Sed videt
prorsus vir Dei amator quam sint he sententie
absurdz, et quantopere Q9 ad iuipietatem vergant.
Ut ergo via regia gradiamur, duas dicimus fuisse
uativitates, $ed unum in utraque Filium, cum in
carne nondum esset, Verbum ex Deo, eumdein vero
postea etiam incarnatum, et qui propter nos geae-
ralionem secundum carnem ex inuliere subierit.
Nam si dixisset in bominibus oportere prorsus, $i
duas generatione3 -dicamus, duos esse filios, recte
ac were dixisset : eed quia Christi mysterium οἱ
incarnationis ratio aliam .víam temet, οἱ in rebus
s Hebr. vi, 19. "Hebr. i, 14. ** Philipp. η, 6.
γυναικός; El μὲν οὖν ἐχείνην ἐρεῖ, xal µόνην, τὴν
προαιώνιον λέγω, καὶ Ex Πατρὸς , ἐχεῖνος ἂν εἴη,
καὶ μόνος Τἱὸς, ὁ ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν, οὕπω σαρ-
χὸς, xal αἵματος χεχοινωνηχώς * εἰκῇῃ δὲ, χαὶ ὡς
ἔοιχε [ fo. ἔτυχε]. τὸ τῆς ἑνανθρωπήῄσεως λαλεῖται
μυστήριον ΄ xai χεχένωχε μὲν ἑαυτὸν xav' οὐδένα
τρόπον ' οὔτε μὴν bv. τῇ τοῦ δούλου γέγονε sop:
µεμµένηχε δὲ οὕτω, τὴν πρὸς cápxa σύνοδον ἀληθῃῆ
καὶ εἰς δεῦρο παραιτούµενος. ᾽Αλλ’ ὁ [To. ἀλλ εἰ ὁ]
ἐν ἑσχάτοις χαιροῖς Ex γυναιχὸς, αὐτὸς ἂν λέγοιτο,
καὶ μόνος Yióc* xal 5h xat play ταυτηνὶ τὴν ἐκ
γνναικὸς παραδεξόμεθα γέννησιν, ἀπώλισθεν ἀναγ-
χαΐως τοῦ εἶναι κατὰ φύσιν Ὑἱὸς ὁ ix θεοῦ Πατρὸς
Λόγος. ἸΑλλ' ὅρα [ To. ὁρᾷ |] που πάντως ὁ θεοφιλὴς
τὴν τῶν ἐννοιῶν ἀτοπίαν, καὶ τὸ λίαν ἀπονενευχὺς
εἰς ἀσέδειαν. "Iva τοίνυν ὁδὺν ξρχώμεθα τὴν βασιλι-
χὴν, δύο φαμὲν γενέσθαι τὰς ἀποτέξεις, ἕνα δὲ τὸν
δι ἀμφοῖν Υϊόν * οὕπω μὲν ἓν σαρχὶ γεγονότα τὸν kx
Θεοῦ Λόγον ' τὸν αὐτὸν δὲ μετὰ τοῦτο xal σεσαρχιω-
µένον, καὶ δι ἡμῶν [To. δι’ ἡμᾶς] τὴν ἐκ γυναιχὸς
ἀνατλάντα Ὑέννησιν χατὰ cápxa. El μὲν γὰρ iw
ἀνθρώπων ἔφασχε τὸ χρῆναι 6h πάντως δύο νοεῖσθαι
τοὺς υἱοὺς, εἰ δὲ δύο [ῖσ. εἰ δύο] γεννήσεις ὀνομά -
ζομεν, ὀρθῶς ἂν ἔφη, xai ἦν ἀληθές' ἐπειδὴ δὲ τὸ
Χριστοῦ µυστήριον xal ὁ τῆς ἐνανθρωπήρεως λόχος,
45
ADVERSUS NESTORIUM LIB. I. | ,
46
ἑτέραν ἔχει την 0b), xal οὐχ Ev γε τοῖς χαθ᾽ ἡμᾶς A nostris non eodem modo conspicitur, cur consgetu-
ἰσοτρόπως ὁρᾶται, εἰ ταῖς καθ) ἡμᾶς συνηθείαις συν.
ορῶν, εἶτα τοῖς παραδόξοις, καὶ ὑπὲρ) λόγον, τὸν νοῦν
tva, εἷς ἁδρανεστάτην, xoX ἁμαθη τὴν ὀλιγοπυ
ὅτίαν χαταφωρᾶται πεσών, "O δέ µοι θαυμάζειν
ἔτεισιν, ἐχεῖνό ἐστιν» Eva γὰρ ἐν τούτοις ὁμολογῶν
χνν εἰδέναι τὴν Ἐκκλησίαν, προστεθειχὼς δὲ, ὅτι
tbv Δεσπότην Χριστὺν, οὐχέτι τετήρηχεν ἕνα, διῖστησι
γὰρ ἀλλήλων τὰ ἠνωμένα, καὶ ἀνὰ µέρος ἑκάτερον
«ίθησιν, οὐ τί μὲν ἔστι χατὰ φύσιν ὁ Λόγος, διερευ-
νώµενος, τί Ok xal f) σἀρξ' ἄνθρωπον δὲ μᾶλλον, χαὶ
θὼν, ὡς iy ἰσόότητι µόνῃη τῆς δόξης, χαθάπερ γοῦν
οἵεται, συλλέγων εἰς Ev, ὅπερ ἐστὶ παντελὼς ἀμήχα-
vov [ ἀπίθανον |, μᾶλλον δὲ xal ἀνέφιχτον, xai τὸν
τοῦ μυστηρίου λόγον χατασείει πρὸς τὸ ἀχαλλές.
"Een δὲ οὕτως)
[Act δὲ ἡμᾶς, νῦν γὰρ ἦλθον εἰς ἔννοιαν, xai τὴν
χατὰ ἨΝίχαιαν σύνοδον μαθεῖν, οὐδαμοῦ τολμῶσαν
εἰπεῖν, ὅτι ὁ θεὸς ἐγεννήθη àx Μαρίας ' ἔφη γὰρ,
ὅτι Πιστεύομεν el; ἕνα θεὸν Πατέρα Παντοκράτορα”
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν. Ἡροσέχετε, ὅτι
πρότερον τεθειχότες τὸ, Χριστὸς, 8 ἐστι μήνυμα τῶν
δύο φύσεων, οὐχ εἶπαν, Ei; ἕνα Θεὸν Aóyov- ἀλλ
ἔλαδον τὸ ὄνομα τὸ σηµαῖνον ἀμφότερα, ἵνα ὅταν
ὑποχαταδαίνων ἀχούσῃς θάνατον, μὴ ξενίζῃ. ἵνα,
4*bv σταυρωθέντα, xal ταφέντα, μὴ πλήττῃ τὴν
ἀχοὴν, ὡς θεότητος ταῦτα παθούσης. ] Εἶτα τούτοις
ἐπιφέρει' [Πιστεύομεν εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χρι-
στὸν, τὸν Yiby τὸν μονοχγενῆ, τὸν ix τοῦ Πατρὸὺς
γεννηθέντα τὸν ὁμοούσιον τῷ Πατρί. «bv χατ-
ολθόντα Ex τῶν οὐρανῶν δι ἡμᾶς, χαὶ σαρχωθέντα
ix Πνεύματος ἁγίου. O0x εἶπον, ὅτι xai Γεννηθέντα
ix Πνεύματος ἁγίου. Διερμηνεύοντας δὲ τοὺς ἁγίους
Πατέρας, τί δὴ ἄρα τὸ Σαρχωθέντα ἑστὶ, φησὶν, εἷ-
πεῖν τὸ Ἐνανθρωπήσαντα.] εἱ δὲ τὸ Ἐνανθρωπήσαντα
χατασηµήνειεν ἂν, διατρανῶν αὐτὸς ἔφη πάλιν
[00 τροπὴν τῆς ἰδίας φύσεως ὑπομεινάσης εἰς τὴν
σάρχα, ἀλλὰ τὴν ἑνοίκησιν τὴν εἰς ἄνθρωπον.]
ΚΕΦΑΛ. Z'.
"Δρα ἂν ἀνάσχοινό τις τῶν τελούντων ἐν Χριστια-
νοῖς ἢ τῆς ἑνούσης τοῖς λόγοις ἀδελτηρίας, ἢ τῆς τῶν
ἐννοιῶν δνσσεδείας; &p'obx ἑναργὴς «fm ἂν τοῖς
ἁληθῶς ἀρτίφροσι βωμµολογία ταντὶ, xal τρόπος οὐκ
ἁγεννὴς τῆς χατὰ Χριστοῦ γλωσσαλγίας; συκοφαντεῖ
γὰρ vh» ἀλήθειαν , οὐχ. elvat φησιν Ylbv ἀληθῶς αὖ-
τὸν, ἑτέρῳ τοῦτο προσνέµων. [Προσέχετε γὰρ, φησὶν,
, ὅτι πρότερον τεθεικότες τὸ Χριστὺς, ὃ ἐστι µήννμα
πῶν δύο φύσεων, οὐχ εἶπαν Πιστεύοµεν εἰς ἕνα θεὸν
Λόχον.] Καὶ περὶ μὲν τοῦ ὀνόματος, φημὶ δὲ δὴ τοῦ
Χριστὸς, μετὰ βραχὺ διερευνήσοµαι, πότερόν ποτε
τῶν δύο φύσεων σηµαντικόν batte, ἢ ud: τὸ δὲ ἐν
χεροὶν, ὡς Evi, διαγυµνάζωµεν. Olgsà μὲν οὖν εἶἷεν
ἂν χατ’ οὐδένα τρόπον, τὰ οὕτως ἑχτόπως, καὶ ἁτη-
μελῶς αὐτῷ πεφλυαρηµένα * φαίη δ᾽ ἂν, οἶμαι, τὶς,
τοὺς ὑπέρ γε τῶν ἁγίων Πατέρων ποισύµενος λόχους
Τί δρᾷς οὕτω, ὦ γενναῖε, γλῶσσαν τὴν ἄγροιχον ἓν-
εεὶς ἀνδράσιν ἁγίοις, οἷς ἂν πρέποι τὸ λέγεσθαι παρ᾽
αὐτοῦ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτήρος Χριστοῦ: « Ooy
dine quz spud nos viget ἱπερθείο, deinde animum
ad res admirabiles et qu» rationem superant xd-
jiciens, ad imbecillam et stultam infidelitatem ma-
nifeste labitur? Quod autem mibi in mentem venit
admirari, illud est. Cum enim in his verbis confes-
su& esset, Koclesiam unum Filium agnoscere, ae
subjuuzisset, nimirum ipsum illam Dominum Chri-
stum, nusquam postea retinuit unum, sed ipsas res
unitas distinguit inter se, ac seorsim utramque
ponit; non quid Verbum sit secundum naturam,
quid item taro disquirens, sed hominem et Deum
tanquam sola, ut ipse putat, squalitate glorise in
unum colligens : quod neque credibile est cuiquam,
neque fleri potest : tantique mysterii rationem ad
B sbsurditatem deturbat. Sic namque dixit ς
[Nzsron. Nos autem oportet, quod nunc mihi
venit in mentem , sdvertere etiam Nicenam syn-
odum nusquam dicere ausam, Deum ex Maria geai-
tum : ait enim : Credimus in unum Deum Pairem
ompipotentem, et in unum Dominum Jesum Chri-
stum. Attendite, quod cum prius posuissent nomen,
Christus, quod duas. naturas indieat, non dixerint :
In unum Deum Verbum, sed acceperint nomen quod
Mirumque signiflicare,; ot cum inferius audires
mortem, nibil movearis, ne illa verba, cruciózum
et sepultum, aures offendant, tanquam hse sit psssa
divinitas.] Deinde ad bsec illa subjungit : [Credi-
mus in unum Dominum Jesum Christum Filiam
wnigenitum , ex Patre natum, consubetaptialem
C Patri : qui. descendit de colis propter nos, ei in-
carnatus est de Spiritu sancto. Non dixerunt item,
Natum de Spiritu sancto. Porro sanctos illos Pa-
tres, inquit, uL interpretarentur quidnam illud sit,
Incarsatus, dixisse illud, Homo factus est.] Quid
vero sit, Homo factus, rursus ipse declarans ait :
Ίδια 39 ipsius natura non in carne remanente,
sed inbabitationem hominis subeunte.]
CAP. VII.
Àn vero quisquam qui inter Christianos cense-
tur, equo animo ferat vel ineptiam verborum, vel
sententiarum impietatem? Nonne hec verba apud
cordatos sane homines tanquam scurrilitas ba-
benda sunt, ac maledicentiz in Christum genus haud
infimum? Calumniatur enim veritatem : non esso
ipsum inquit vere Filium, cum hoec nomea alteri
tribuat. [ Attendite, inquil, quod cum prius posuissent -
hoc nomen, Christus, quod duas naturas indicat,
non dixerint, Crediinus in unum Deum Verbum.]Ac
de nomine hoc, nempe Christi, paulo post disse-
ram, uirum tandem duas naturas significet , an
secus : quod jam est prae manibus, ut licuerit
discutiamus. igitur nullo modo quidem (erends
sunt nugze, quas iste adeo absurde et imperite ef-
futit: sed dicet aliquis tamen, ut sanctos Patres
defendat : Quid agis, o bone vir, cum adversus
sanctos viros efferatam linguam emittis, quibus
juste ab ipso omnium nostrum Salvetore Christo
A . S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 48
dici potest . « Non estis vos qui loquimini, sed Spi- Α ὑμεῖς ἔστε ol λαλοῦντες, ἀλλὰ «b Ilveüga τοῦ Πατρὸς
ritus Patris vestri qui loquitur in vobís ** ? » Quid
enim est ab illis perceptum, quod non vel mazime
admirabili subtilitate fuerit. expolitum? quodnam
dogma necessarium prietermissum? quisve eautlonis
iuodus neglectus? (Non ausi sunt, inquit, iuter
fidei sententias ponere, Deum Verbum esse ex Ma-
ria genitum.] Igitur si hac de causa majores no-
$iros accusas, et te segre ferre dicis quod non
lisdem prorsus, quibus tu, vocibus usi sunt, restat,
ut simul ipso$ quoque sanctos apostolos et evauge-
Hisias crimineris : qui eum de Christi. mysterio
fibros conscripserint, 608 tuis vocibus ad verbuin
usos utique nemo possit ostendere. Igitur, si placet,
mitte bec, uL... . ο . et considera potius ipsius
ὑμῶν ab λαλοῦν kv ὑμῖν; Τί γὰρ οὗ νενόηται τῶν
λίαν ἐπεξεσμένων εἰς ἰσχνότητα τὴν τεθανμασμένην,
τί τῶν ἀναγχαίων παρῶπται δογμάτων, t) ποῖος αὖ-
τοῖς ἀσφαλείας ἡμέληται τρόπος; [O0 εετολµήκασι, 1
qal, τοῖς περὶ τῆς πίστεως ἐνθεῖναι λόγοις, ὅτι Gto;
Λόγος ἐκ Μαρίας ἐχεννήθη.] Οὐχοῦν εἰ ταύτης ἕνεχα
τῆς αἰτίας τοὺς πρὸ ἡμῶν γεγονότας αἰτιᾷ, xal λε-
λυπῆσθαι φὴς, ὅτι μὴ ἁπαραλλάκτως ταῖς σαῖς εὔ-
ρηνται χἐχρηµένοι φωναῖς, ὥρα τάχα που συναιτιᾶ-
σθαι xal αὐτοὺς τοὺς ἁγίους ἀποστόλους xai εὖαγ-
γελιστάς: συγγεγράφασι μὲν γὰρ τῆς ἐπὶ Χριστῷ
μυσταγωγίας τὰς βίδλους' αὐτολεξεὶ δὲ ταῖς σαῖς
οὐχ ἂν ἐπιδείξειέ τις χρησαµένους φωναῖς. 'AXX εἴ
σοι δοχεῖ, τουτὶ μὲν πάρες, ὡς [Aeízter τι.] ἄθρει δὲ
«ei rationem ab illis explicatam, Exigitur enim à p μᾶλλον τὴν τοῦ πράγματος δήλωσιν µάλα πεποιηµέ-
xobís fides in sanetam et consubstantialem Trini-
tatem, £rgo cuim fateantur credere 89 ín unum
Deum Pawem omnipotentem, omnium visibilium et
invisiblliamn dactorem, et in unum Dominum Jesum
Christum Filium ejus; seque alter sit, uL nos cre-
dimus, Jesus Christus Dominus preter illum unum
ev secundum natursm ac vere Filium ex Deo geni-
4um, cumque illad quod erat Deus Verbum, sil
homo factum per illam procul dubio ex mulilere
generauionem : Δή, qui fleri potest, ut qui dispensa-
tienen proedicant, ipsius etiam ex. spuliere naüivi-
tatem $ocendum caraem eloqui non manifeste con.
sincantur ?* Tune enin illud Verbum quod Deus
«rat, et ille Filius qui erat sapientia, et vita, et jux,
-sppellatus est Jesus Christus, Perspieuum est igi-
tur, llam ex saneta Virgiue nativitatem eodem tene
pere eum ejusmodi appellatione coucurrisse. Cre»
dendo autem in Christom Jesum, in illum unum et
Maura et vere Filium nos credere, dum beo fides
per ipsum recurrit iu Paurem, clarum fit ex eo quod
ipee universo terrarum orbi proolamat : « Qui cre-
dit in me, non iu ine credit, sed in eum qui misit
we **; » et : « Qui videt ge, videt eum qui tisit
me** ; » et rursus : « Creditis ia Deum, et in me
éredite (4) *. » Neque enim utique asserimus, du-
plicem illu a nobis fidem exigere; sed potius
docere, quisquis fidem iu eum susceperit, illum in
ipsum Patrem. credere. Sed quia, ut illum facere
par erat, nominum zquivocatlone paulo post utetur,
'romiunia esse dicens et Chris nomen, et Ponini,
atque etiam Filii, eaque conveulre confirmabit
Verbo illi ex Patre genito, etjam sí solus conside-
Teélur nondum assumpta earne, necnon etiam iHi
templo ex Virgine nato; et quia, ut puto, his de
rebus disputatio inquisitione magna indiget, ea ad
pra»ens opportune in tempus commodius rejecta,
νους. Πράττεται μὲν γὰρ πρὸς ἡ μῶν ἡ πίστις εἰς τὴν
ἁγίαν καὶ ὁμοούσιον Τριάδα. Ἐπειδὴ δέ φασι πιστεύειν
εἰς ἕνα θεὺν, Πατέρα mavcoxpávopa, πάντων ὁρατῶν
τε xal ἀρράτων ποιητήν χαὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν
Χριστὸν τὸν Υἱὰν αὐτοῦ. οὐχ ἕτερος δὲ καθ᾽ ἡμᾶς
Ἰησοῦς Χριατὸς Κύριος παρὰ ςὺν ἕνα καὶ φύσει, xal
ἀληθῶς Υἱόν ' ὃς ἐκ θεοῦ πεφηνὼς, xal θεὸς Gv ὁ
Λόγος, γέγονεν ἄνθρωπος, διὰ γεννήσεως δὲ δῃλανότι
τῆς ἐχ γυναιχὺὸς, τίνα τρόπον οἱ τὸν τῆς οἰχονομίας
κηρύττοντες λόγον, οὐχ ἂν ἁλοῖεν αὐτοῦ τὴν Ex γυ»
ναιχὸς χατὰ σάρχα λαλοῦντες γένγησιν; Τότε γὰρ δὴ
Χριστὸς Ἰησοῦς ὠνόμασται, θεὺς ὢν ὁ Λόγος, xal
σοφία, xaX ζωὴ. xal qux, ὁ Υἱός. Πρόδηλον οὖν, ὅτι
τῆς τοιᾶσδε κλήσεως ὁ καιρὸς σννειστρέχουσαν ἔχει
C τὴν γέννησιν, τὴν διά γέ φηµι τῆς ἁγίας Παρθένου.
"Ott πιστεύρντες [ἶσ, ὅτι δὲ πιστεύοντες] εἰς Χριστὸν
Ἰησοῦν, εἰς τὸν ἕνα καὶ φύσει καὶ ἁἀληθῶς Yibv
πιστεύοµεν, ἀναφθιτώσης τῆς πίστεως εἰς τὸν Πατέρα
δι αὐτοῦ, σαφῶς [ To. σαφὲς] ἂν γένοιτο, διαχεχρα-
γότος αὐτοῦ τῷ κόσμῳ mavel * εὉ πιστεύων εἰς ἐμὲ,
o0 πιατεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλ εἰς τὸν πἐμφψαντά µε" »
xat, « Ὁ θεωρῶν kp, θεωρεῖ τὸν πἐμφαντά µε’,
xai πάλιν, «€ Πιστεύετε εἷς τὸν θεὸν, χαὶ εἰς ἐμὲ
πιστεύετε. » Καὶ o0 δή πού φαμεν, ὡς δύο πίστεις
πρὸς ἡμῶν αἰτεῖ διδάσκει δὲ μᾶλλον, ὡς εἴ τις εἰσ-
δέξαιτο τὸν εἰς αὐτὸν πίστιν, αὐτῷ πεπίστευχε τῷ
Πατρί. Ἐπειδὴ δὲ κατὰ τὸ εἰκὸς «fj τῶν ὀνομάτων
ὁμωνυμίᾳ κοχρήαεται, xoà λέγων εἶναι τό «& Χρι-
ατὸς, καὶ τὸ Κύριος, xat μὴν καὶ Υἱὸς, πρέπειν τε
αὐτὰ διαθεθαιώσεται τῷ x Πατρὸς φύντι Λόγῳ, κάν
εἰ νροῖτο µόνας, καὶ σαρχὰς οὕτω (B) μεταλαχὼν,
καὶ μὴν τῷ £x Παρθένον φύντι ναῷ' δεῖται δὲ, aluo,
βαδάνου πσλλῆς 6 ἐπὶ «ούτοις λόγος’ εἰς καιρὸν, ὡς
ἔφην, αὐτῷ πρέποντα χρησίµως αὐτὸν .el; τὸ παρὸν
ἀναθέμενοι, ἐφ᾽ ἑςέραν ἴωμεν τῆς ἁγίας αυγόδου φω-
γῆν, Ἂν οὐνοσὶ παρατρέπων ἐπὶ τὸ αὐτῷ ῥοχοῦν, τὴν
ο *' Matth. x, 20:7 0 Joan. xi, 1. **Joan. xiv, 9. ** Ποιά. 4.
ANT. AGELLII NOTAE.
4) Hoc testimonium videtur Cyrillus alio ordine
protulisie : Credite in me, εἰ in. Deum credüe, vel,
;reditis, que inodo citavit etiam lib. it. a
(3) Malim legere, οὕπω μεταλαχών, ut dixit su-
pra pag. 21, οὕπω σαρχὸς xal αἵματος χεχοινωνη”
χώς, et infra 46, xat οὕπω σεσαοχωωιένος,
A9
ADVERSUS NESTORIUM LIB. I. | 50
τῆς ἀΔληθείας καταθιάζεται δύναμιν. Φηοὶ γὰρ, ὅτι A ad alteram sanctse illius. synodi vocem transéamus,
γεγράφαειν οἱ Πατέρες [Πιστεύομεν εἰς ἕνα Κύριον
Ἰησοῦν Χριστὸν, «bv Ylby τὸν μονογενῆ, τὸν &x τοῦ
Πατρὸς γεννηθέντα, τὸν ὁμοούσιον τῷ Πατρὶ, τὸν
πατελθόντα δι ἡμᾶς, xal σαρχωθέντα ἐκ Πνεύματος
ἁγίου.] Ἐπιφέρει δὲ τούτοις, xat φησι περὶ τῶν ἁγίων
Πατέρων’ [ Ὑποχατιόντες δὲ, ἑρμηνεύουσ: «by &vav-
θρωπῄσαντα, τοῦτον λεγόμενον σαρχωθέντα, οὐ τρο-
πᾗν τῆς θείας φύσεως ὑπομεινάσης εἰς τὴν σάρχα,
ἀλλὰ τὴν ἑνοίχησιν τὴν εἰς ἄνθρωπον.] Ἐν ἐξηγήσει
δὲ πάλιν τῆς αὐτῆς ἔχεται διανοίας, καὶ δὴ χαὶ οὕτω
φησίν.
{[ Ἠκολούθησαν τῷ εὐαγγελιστῇ * xal γὰρ ὁ εὐαγ-
γελιστὴς, ἆλθὼν elc τὴν ἑνανθρώπησιν, ἔφυγε γέννη-
σιν εἰπεῖν ἐπὶ τοῦ Θεοῦ Λόγου, καὶ τέθειχε σάρχω-
σιν. ποῦ; ἄχουσον. « Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο, »
οὖχ sine * Διὰ σαρχὸς ἐγεννήθη. Ὅπου γὰρ µνηµο-
νεύουσιν ol ἁπόστολοι, ἢ ol εὐαγγελισταὶ τοῦ Υάοῦ,
τιθέασιν, ὅτι ἐγεννήθη Ex γυναικός. Ἡρόσεχε τῷ λε-
γοµένῳ, παραχαλῶ ὅπου γὰρ λέγουσι τὸ ὄνομα τοῦ
You, καὶ ὅτι ἑτέχθη Ex γυναικὸς, τιθέασι τὸ, Ἐγεν-
νήθη ὅπου δὲ μνημονεύουσι τοῦ Λόχου, οὐδεὶς αὖ -
τῶν ὀτόλμησεν εἰπεῖν, γέννησιν διὰ τῆς ἀνθρωπότη-
τος. Ὅ γὰρ µαχάριας Ἰωάννης 6 εὐαγγελιστὴῆς, ἐλθὼν
εἷς τὸν Λόγον, χαὶ εἰς τὴν ἐνανθρώπησιν αὑτοῦ,
ἄχουσον οἷά φησιν. « Ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο. 1]
ΚΕΦΑΛ. H'.
quam iste ut ad suam sententiam pervertat, ipsi.
potentissims veritati suecurrit. Ait enim scripsisse:
Patres : [Credimus in unum Dominum Jesum Chri-
stum, Filium unigenitum, ex Patre natam, 600”
substantialem Patri : qui descendit propter nos, et
incarnatus est de Spiritu sancto.) Ad haze tnfert ac
dicit de sanctis illis Patribus : [Inferius vero: hanc
ipsum qui dicitur incarnatus, interpretantor- esae
bominem factum : non quod natura divins it -car-
nem sit mutata, sed quod in homine babitarit.] tn |
expositione rursus eidem inhzret sententie, ac'ita
dicit :
[ NesTon. Secuti sunt evangelistam : nam evan-
gelista ubi ad narrandam humanationem pervenit,
dicere generationem in Deo Verbo vitavit, ac posuít
incarnationem. Ubinam? audi : « Et Verbum caro
factum est *5 ; » non dixit: Per carnem natus est :
nam ubi apostoli vel evangelistss mentionem Filii
faciunt, ponunt natum esse ex muliere. Attende,
quaso, quod dicitur : $5 ubi commemorant nonien
Filii, et editum esse ex muliere, ponunt verbum,
Natus est ; sed ubi Verbi divini mentionem faciunt,
nemo illorum ausus est dicere, genilum esse per
humanitatem. Nam beatus Joannes evangelista ubi
pervenit ad Verbum, et ejus humanationem, audi
quid dicat : « Verbum caro factum est. »]
CAP. VII.
δέρε 5 οὖν παραθέντες οἷς ἔφη καὶ τοῦ xa0' ἡμᾶς C — Age jam, cum his qua dixit componendo nostri
Σνμόόλου τὴν ἁπόδοσιν, ἴδωμεν εἰ µή τι χεχαινοτό-
µηται παρὰ τούτου xal περὶ αὐτὴν « Πιστεύομεν
εἰς ἕνα θεὺν Πατέρα παντοχράτορα, πάντων ὁρατῶν
καὶ Δοράτων ποιητήν ' xal εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν
Χριστὺν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πα -
τρὸς μονοχενῆ (6), τουτέστιν, Ex τῆς οὐσίας τοῦ αὐ-
τοῦ * 8:by ix Θεοῦ, φῶς Ex φωτὸς, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ
θεοῦ ἀληθινοῦ, Τεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον
τῷ Πατρὶ, δι) οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τά τε ἐν τῷ οὗ-
ρανῷ, xal τὰ ἐπὶ τῆς γῆς' τὸν δι ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώ-
πους, χαὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν, χατελθόντα,
Υὰ4ἱ σαρχωθέντα, xol ἑνανθρωπήσαντα, παθόντα, xe
ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ * ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὗ-
ρανούς ΄ ἑρχόμενον χρῖναι ζῶντας καὶ νεχρούς. Kat
εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. » Ἴθι 65 οὗ», ὦ γενναῖε, ποῦ
τεθείχασιν, εἰπὲ, περὶ τοῦ Υἱοῦ, σαρχωθέντα ἐχ
Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου; ἀλλὰ
τοῦτο μὲν ἐχδείξειεν ἂν Ἠχιστά γε, πλὴν ἐχεῖνο ἄθρει.
Φαοὶ γὰρ, αὐτὸν τὸν ἐκ Θεοῦ Λόγον, τὸν Μονογενῆ,
τὸν ix τῆς οὐσίας τοῦ Πατρὸς, τὸν Ov οὗ τὰ πάντα,
τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, σαρχωθῆναί τε καὶ ἑνανθρωπῇ-
σαι, παθεῖν τε xal ἀναστῆναι χαὶ μὴν, ὅτι χατὰ
καιροὺς ἐπανήξει χριτής. Αλλ᾽ ἵνα xal ταῖς map"
66 Joan. 1, 14.
Symboli editionein, inquiramus, an etiam in ea
quidpiam ab hoc homine audacter sit. innovatum 5
« Credimus in unum Deum Patrem oninipotentem,.
omnium visibilium et invisibilium factorem : et im
unum Dominum Jesum Christum Filium Dei, natunv
ex Patre unigenitum, hoc est, ex ejusdem substantia ;
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de-
Deo vero, genitum, non faetum, consubstantialem
Patri, per quem omnia facta sunt, quze in ccelo et
quz in terra : qui propter nos homines et propter:
nostram salutem descendit, et incarnatus est, et
homo factus est ; passus est, et resurrexit tertia die,.
ascendit in coelos, venturus eat judicare vivos el
mortuos. Et in Spiritum sanctum..» Áge igitur, vie-
egregie, dic ubinam posuerint de Filio, incarnatum
esse de Spiritu sancto et. Maria Virgine ? Atqui id
ostendere mioime poterit : sed tamen illud considera..
Fatentur enim ipsum Dei Verbum, illum Unigeni-
tum, illum ex substantia Patris, illum per quem
omnia, illud lumen verum, incarnatum esse, et fa-
ctum bominem, et passum, et resurrexisse, quin-
etiam suo tempore rediturum judicem. Jam vero vt
ejus verbis certissimam normam apponendo videa» —
ANT. AGELLII NOTE.
(6) Fortasse ordo inversus est et scribendum fuerat, Υϊὸν τοῦ Θεοῦ pevoyevi, Ὑεννηθέντα àx soU.
Πατρός, Filiun Dei unigenitum, ex Patre natum.
— —— ας
Hl! S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
mes quanta sit in illis imperitia, asserit aperte, A αὐτοῦ φωναῖς ἀχριδῆ τὴν βάσανον ἐνιέντες, ἴδωμεν
ipsum Dei Verbum incarnawm esee et hominem
fáttum illos dicere, et eorum veritati. suffragium
ferons, tanquam convenientia dicentes ornat. Num
igiur, dic, queso, cum incarnatum et hominem
factum aiunt, aliud quidpiam significant, quam esse
seeundum carnem natum ? Incarnationis enim hic
xbodus, et quidem solus ei contingere potest, qui et
extra carnem et secundum suam naturam subeistit.
Neque enim carnem quispiam dixerit incarnatam,
sec quisquam id fleri potest quod erat : sed si qua
eirca ipsum intelligatur facta dispensatoria mutatio
in aliud quidpiam przter id quod erat, tum demum
ita dici eonvenientissime posset. 9G Si igitur Uni-
genitum esse incarnatum dicunt (hoc autem per
τί τὸ χρημα τῆς ἑνούσης αὐταῖς ἁμαθίας, διαθε-
θαιοῦται σαφῶς, σαρχωθΏναί τε xal ἐνανθρωπῆσαι
τὸν ix Θεοῦ Λόγον αὐταῖς [ῖσ. αὐτοὺς] εἰπεῖν, καὶ
ταῖς εἰς ἀλήθειαν Φήφοις; ὡς τὰ εἰχότα λέγοντας
στεφανοῖ. Ap' οὖν, eixé µοι, σαρχωθήῆναί τε xai ἓν-
ανθρωπῆσαι λἐγόντες, ἕτερόν τι σηµαίνουσι παρὰ τὸ
Ὑγεγεννῆσθαι κατὰ σάρκα: Σαρχώσεως γὰρ οὗτος ἂν
Ὑένοιτο, xa μόνος, ὁ τρόπος τῷ καὶ ἔξω σαρχὸς, καὶ
χατὰ φύσιν ἰδίαν ὑφεστηχότι. OO γάρ που, τὴν σάρκα
σεσαρκῶσθαι, φαίη τις ἂν, οὐδ' ἂν γἐνοιτό τις ὃ ἣν’
ἀλλ' εἴπερ τις νοοῖτο περὶ αὐτὸν γενοµένη µετάστασις
οἰχονομιχὴ ἐφ᾽ ἕτερόν τι, παρ) ὅπερ οὐκ fv (7), ἔχοι
ἂν ὁ λόγος ἐφ᾽ ἑαυτῷ δὴ τότε πολὺ τὸ εἰχός. Οὐκοῦν
εἰ σεσαρχῶσθαί φασι τὸν Μονογενῆ, διὰ γεννήσεως
carnalem generationem, nisi fallor, nec alio modo fy σαρχιχῆς δρῷτο ἂν [ἶσ. δ' ἂν], οἶμαι, τουτὶ, xat οὐ
potest fieri), quomodo quisquam infltiari potest ,
illos aperte confessos esce, Deum illud Verbum se-
cundum carnem esse natum? At enim non aperte
generatio est nuncupata : sed tamen ipsius rei na-
tura non aliam, ut modo dixi, viam incarnatiouis
agnoscit; quamobrem etiamsi quid minus aperte
dicatur in bis certe rehus, non propterea illa via
relicta qu:x» sola naturze cognita est, ad aliam est
nobis transeundum, Scriptum est enim in libro Ge-
neseos : « Et Setho natus est filius, et appellavit
nomen ejus Enos **. » Num igitur quia Scriptura
posuit hoc verbum, Natus est, ideo generationis
modum non adinittemus? at qui fleri potest ut id
non sit stultissimum ? Ipia namque rei natura pro-
pemoduin etiam invitos cogit ut illum partu editum
intelligere fateamur. Cur igitur incarnationem au-
diens, non statim intellectum generationis adwittit ?
Omnino autem bumanationis nomine commemora- .
to, cur non illico intellexit rem ipsam humanationis
non homini plane convenire, ne id ipsum quod erat
fieri ac nasci videatur, sed Verbo ex Deo genito?
Ubi autem bhumanatio vere fuisse creditur, ibi pror-
sus est generatio, per quam homo factus intelliga-
tur. Sed non isto modo tibi videtur intelligendum,
eum ipsum Dei Verbum incarnatum esse et hominem
factum dicitur : nam contra dixisti, ut cum omnium
bominum intelligentia pugnare nitereris, humana-
tionem pon hoc signiflcare, quod divina natura in
carnem sit mutata, sed quod inhabitarit in bomine.
Ac quod ait divina natura in carnem demutationem
et impossibilem esse, et nullo modo illi convenire,
id rectissime dictum fatemur. Laudandus est enim
a nobis quod in hac parte recte loqui voluerit. Fa-
teor enim manere illam inconcussam, neque ullo
modo in aliad quidpiam demutari diversum ab eo
quod esse creditur. Sed ejus verba longe ab eo quod
** Gen. iv, 20.
xa0' ἕτερον τρόπον, πῶς οὐχ ἔφασαν kvapyox, ὅτι
γεγέννηται χατὰ σάρχα θεὸς ὧν ὁ Λόγος; Αλλ' οὐχ
ὠνόμασται, φησὶν, ἑναργῶς fj Ὑέννησις ΄ 622" f χε
τοῦ πράγματος Φφύσις οὐχ ἑτέράν οἶδε, χαθάπερ Ίδη
προεῖπον, τοῦ σαεσαρχῶσθαι τὴν ὁδόν. oce, xàv εἰ
μή τι λέγοιτο σαφῶς Ev γε τοῖς τοιούτοις πράγµασιν,
οὐ παρὰ τοῦτο τὴν µόνην τῇ φύσει διεγνωσμένην ὁδὸν
ἀπολελοιπότες, ἐφ᾽ ἑτέραν ἤξομεν. Γέγραπται γὰρ ἐν
τῷ τῆς Γενέσεως βιδλίψ’ «Καὶ τῷ Zh9 ἐγένετο υἱὸς,
xai ἑπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἑνώς. V Ap' οὖν,
ἐπειδήπερ ἡ l'oagh τέθειχε τὸ, Ἐγένετο, «bv. τῆς
γεννήσεως τρόπον οὐ παραδεξόµεθα ; εἶτα πῶς τοῦτο
οὐκ ἁμαθές; Λὐτη Υὰρ ἡμᾶς ἡ τοῦ πράγματος φύσις
μονονουχὶ xai οὐχ ἑχόντας ἐκδιάσεται πρὸς ὁμολο-
γίαν τὴν τοῦ τετέχθαι νοεῖν αὐτόν. Πῶς οὖν ἀχούων
τὴν σάρχωσιν, οὐ τὰς παρὰ τῆς γεννήσεως ἑννοίας
εἰσδέχεται παραχρῆμα; Ἀνομασμὲνης δὲ ὅλως ἕναν-
θρωπῄσεως, πῶς o0 συνῆχεν εὐθὺς, ὡς τὸ τῆς ἕναν-
θρωπήῄσεως χρῆμα πρέποι ἂν o0x ἀνθρώπῳ μᾶλλον,
ἵνα μὴ αὑτό «t φαίνοιτο γεγονὸς ὃ fjv, ἀλλὰ τῷ Ex Θεοῦ
φύντι Λόγῳ; O0 δ' ἂν fj ἐνανθρώπησις ἀληθῶς γενέ-
σθαι πιστεύηται, ἐχεῖ που πάντως ἡ γέννησις, δι’ fic
ἂν ὀρῷτο γενόμενος ἄνθρωπος. Αλλ' οὐκ αὐτό cot
δοχεῖ χατὰ τοῦτον χρῆναι νοεῖσθαι τὸν τρόπον τὸ
σαρχωθῆναί τε xal ἐνανθρωπῆσαι λέγεσθαι τὸν τοῦ
θεοῦ Λόγον» ἔφης γὰρ πάλιν, ταῖς ἁπάντων ἐννοίαις
ἀνταίρειν ἐπιχειρῶν, σημαίνειν τὴν ἐνανθρώπησιν,
οὐ τὴν εἰς σάρχα µεταδολὴν τῆς θείας φύσεως, ἀλλὰ
D τὴν ἑνοίχησιν «hv εἰς ἄνθρωπον. Τὴν μὲν οὖν τῆς
θείας φύσεως εἰς cápxa παρατροπὴν ἀνέφικτόν τε
εἶναι qot, καὶ κατ οὐδένα τρόπον atf] συµδαίνου-
σαν * καὶ µάλα ὀρθῶς ' ἐπαινέσομεν γὰρ kv τούτοις
ἀριστοεπεῖν ἠρημένον. Φημὶ γὰρ ἀκράδαντον ὑπάρ-
χειν αὐτὴν, καὶ ὡς οὐχ ἂν μεταθεῖτο πρὸς ἕτερόν τι
παρ᾽ ὅπερ εἶναι πεπίστευται΄ διηµάρτηκε δὲ ὅτι τοῦ
πρἐποντός τε xal ἀληθοῦς ὁ λόγος αὐτῷ, «ἣν bvav-
ANT. AGELLII NOT €.
(7) Legendum videtur aut sine παρ, aut. sine
οὐκ, ut séuleutia. constet. Sic autem. loqui. solct
auctor, ut paulo post, οὐκ ἂν μεταθεῖτο πρὸς Ἑφερόν
τι παρ ὅπερ εἶναι πεπἰστευται. Et infra, τροπὴν
ὑπομείνας τὴν εἰς ὅπερ οὐκ ἦν.
ADVERSUS NESTORIUM LIB. I:
54
θρώπησιν εἶναι διαδεδαιουµένῳ τὴν εἰς ἄνθρωπον A deceat, et ab ipsa veritate aberrasse, in eo quod
ἑνδίκησιν, καταδεῖξαι πειράσοµαι. El μὲν γὰρ ἐφ᾽ ἑνός
τε xai µόνον τοῦ Ἐμμανονὴλ ἀληθὲς εἶναι τὸ χρΏμά
φησι, διδασχέτω τὴν αἰτίαν' μαθεῖν γὰρ οὐχ ἔχω'
ἤγουν ὁριστὴν αὐτὸν, καὶ νοµοθέτην, ὧν ἂν βούλοιτο
λέγειν ἀχατασχέπτως, ἀνάσχοιτο ἂν οὐδείς. Αλλ' οὐχ
&o' ἑνὺς μὲν ἴσως ἡ τῶν ὁρισθέντων διήχει δύναμις -
οὗ διαθεθλήσεται μὲν, x&v εἰ κατὰ πάντων εἴη τυχόν.
Οὐχοῦν οὐχ ἅπαξ, ἀλλὰ πλειστάχις, ἐνηνθρωκηκχότα
Θεὸν εὑρήσομεν ' xal οὗ τί που µόνον τὸν Ex Θεοῦ
Πατρὸς Λόγον, προσθείην δ' ἂν ἔγωγε xat αὐτὸν τὸν
Πατέρα, καὶ προσέτι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Ἔφη μὲν
Υὰρ, δι ἑνὺς τῶν ἁγίων προφητῶν, περὶ τῶν v πίστει
δεδιχαιωµένων, ὅτι « Ῥνοιχήσω ἐν αὐτοῖς, χαὶ ἐμ-
περιπατήσω, xai ἔσομαι αὐτῶν θεὸς, xal αὑτοὶ Éaoy-
ταί µου λαός. ν Ἔφη δὲ xoi αὐτὸς ὁ Χριστός, « Καὶ B
k&v τίς µου ἀχούσῃ, ἑλευσόμεθα ἐγὼ χαὶ ὁ Πατήρ
μου, καὶ μονἣν παρ᾽ αὐτῷ ποιησόµεθα, καὶ ἐν αὐτῷ
χαταλύσομεν.; Γέγραφε δέ που xal ὁ σοφώτατος Παῦ-
λος « Καὶ Μωσῆς μὲν πιστὺς kv ὅλῳ τῷ οἴχῳ αὐτοῦ,
ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων :
Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς, ἐπὶ τὸν οἴχον αὐτοῦ, οὗ οἶχός
ἆσμεν ἡμεῖς. » Καὶ μὴν χαὶ περὶ τοῦ ἁγίου Πνεύμα-
τος” «Οὑχ οἴδατε ὅτε ναὸς θεοῦ kacs, xal «5 Πνεῦ-
μα τοῦ θεοῦ οἰχεῖ kv ὑμῖν; » Οὐχοῦν εἰ τὸ ἑνοιχῆσαί
τισι λέγεσθαι χαὶ τὸν τῶν ὅλων θεὸν, τοῦτό ἔστιν,
ἡ ἐνανθρώπησις, ἤχουν dj σάρχωσις, λεγέσθω xat
ἐφ᾽ ἑχάστου τῶν τῆς θείας φύσεως γεγονότων κοι-
νωνῶν, xal μὴν xal ἔνοιχον ἐσχηχότων αὐτὸν, ὅτι τε
xat ἐνηνθρώπησε, καὶ πρός τε τούτῳ τὸ, ἐσαρχώθη. C
OS δὴ γεγονότος, Χαὶ παραδεχθέντος ὡς ἀληθοῦς,
πλειστάχις χᾶν λέγοιτο γεγενῆσθαι σὰρξ ὁ ἐκ Θεοῦ
Πατρὸς Λόγος” kvouxet δὲ xal εἰς δεῦρο πολλοῖς τῶν
δεδοµένων αὐτόν. "AJ vat, qnot, γέγχραπται περὶ
τοῦ Θεοῦ Λόγου, ὅτι « Ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν. » Ἔφη
δὶ καὶ ὁ θεσπέσιος Παῦλος περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν
Σωτήρος Χριστοῦ , ὅτι c 'Ev αὐτῷ χατῴχησε xdv τὸ
πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς. » Ἑσχήνωσε μὲν
ἐν ἡμῖν ὁμολογουμένως” γέγραπται. γὰρ ὧδί. καὶ
μὴν xai ὅτι κατῴκηχεν, οὐχ ἀντιτάξομαι λέγοντί σοι”
βούλομαι δὲ μᾶλλον τὰς τῶν θεἠγόρων (9) βασανίζειν
φωνάς. Ὁ μὲν γὰρ µακάριος εὐαγγελιστὴς προει-
ρηκὼς, ὅτι καὶ «'O Λόγος aàp£ ἐγένετο, » προσεπ-
ἦνεγχε [χρειωδῶς xaX τὸ, « Ἐσχήνωσεν àv ἡμῖν, »
ἵνα δι’ ἀμφοῖν ἁδιαλώδητον ἐν ἡμῖν ἐνεργάσηται τοῦ
χατὰ Χριστὸν μυστηρίου τὴν γνῶσιν. "Oct μὲν γὰρ
ἠνώθη σαρχὶ καθ) ὑπόστασιν ὁ Ex θεοῦ Πατρὸς Λό-
Toe, διαμεμένηκεν [ To. διαµεμήνυχεν ] ἑναργῶς διά
Υε τοῦ σάρχα λέγειν γενέσθαι αὐτόν ὅτι δὰ σὰρξ
γεγονὼς, οὐκ εἰς τὴν τῆς σαρχὸς µεταχεχώρηχε φύ-
7n Levit. xxvi, 12; ll Cor. vi, 16. ** Joan. xiv, 25. ** Hebr. ui, 5, 6.
$4. "?*Coloss. i, 9.
humanationem idem esse atque in homine inbabi-
lationem affirmat, conabor ostendere. Nam si in uno
et solo Emmanuele id verum esse asserit, ejus rei
causam doceat ; neque enim illam intelligere queo :
alioqui certe hunc definitorem ac legumlatorem
eorum qu: temere dicere libuerit, nemo ferat. Sed
non ad unum definitionis hujus vis pertingit, 47
neque ulla erit invidia, etiamsi omnibus insit ; ergo
non semel, sed sepius Deum factum hominem inve-
niemus, neque solum illud ex Deo Patre Verbuu,
sed adjiciam ego certe etiam ipsum Patrem, ac
preterea Spiritum sanctum. Dixit enim per quem-
dam e sanctis prophetis, de hominibus per fidem Ju-
stificatis : « Inbabitabo in ipsis, et imambulabo, εξ
ero ipsorum Deus, et ipsi erunt mihi populus *'. »
Dixit euam ipse Chrístus : « Et si quis me audierit,
veniemus ego et Pater meus, el manaionem apud
eum faciemus, et in ipso diversabimur (8) 5. »
Scripsit etiam beatus Paulus : « Et Moses quidem.
fidelis in tota domo ejus ut famulus, in testimonium
eorum qua dicenda erant : Christus vero ut Filius
super domum ejus, cujus domus sumus nos **. »
Quinetiam de sancto Spiritu : « Nescitis quia tem-
plum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis **? »
Ergo οἱ idipsum quod inhabitare tn aliquibus ille
omnium Dominus dicitur, hoc illa est humanatio vel
incarnaiio, dici liceat étiam in unoquoque divinz
Dalure parlüicipe, atque etiam iuhabitantem in se-
illum babente, et hominem factum esse, et insoper
incarnatum. Quod εἰ factum est, et si ut. verum
admittitur, fam illud ex Deo Verbum swpe carnem
factum dici nibil prohibet : inbabitat autem etiam
adhuc in multis eum colentibus. At. enim, inquit,
scriptum est de Deo Verbo : « Habitavitin nobis "*.»
Dixit etiam, beatus Paulus de omnium Salvatore
Christo : « [n eo babitavit emnis plenitudo divi-
nitatis corporaliter **. » Fateor illum habitasse in
nobis (sic namque seriptum est), nec ín illo in--
habitasse , tibi dicenti repugnabo : sed velim
potius has theologorum. voees. examinare. Nam.
beatus evangelista cum prius dixisset, « Verbum
caro factum est , » subjunxit opportune, ε Et habi-
tavit im nobis; » ut per utrumque integram Christi
D mysterii cognitionem nobis traderet, Nam unitum
esse carni secundum hypostasim illud ex Deo Patre
Verbum indicavit aperte cum dixit, ipsum. esse ear-
nem factum : jam vero carnem faetum noa in caruis
(transisse naturam, neque mutationem in id quod non
erat subiisse, sed cum eo quod secundum nos faetum
" kCor. in, 16. 7! Joan. 1.
ANT. AGELL!] NOT.
(8) Posteriora verba et iu ipso di versabimur, neque
Latini codd. Novi Testamenti, neque Greci ba-
best ; et idem significont cum przcedentibus
verbis : idem est enim diversari in aliquo, et in
'eo meonsiouem facere. Wlabebant t»;men emnes
cedd. €yrilli.
(9) Sic appellare solet sacrorum scriptoram au--
clures, ut apostolos et evangelistas.
63
ila verba : « Habitavit in nobis, » prioribus illis
adjiciens. Habitasée autem dicit beatus Paulus 99
in Christo omnem plenitudinem divinitatis corpora-
lier, ne quispiam simplicem vel babitudinariam
habitationem suspicetur, sed veram, ut modo dixi,
et secundum hypostasim. Neque enim vir ille Spiritu
Dei plenus ignorabat incorporeum esse'Dei Verbum
οἱ impalpabile. Verum quia necesse erat ut mysterii
explicatio nulla ratione manca videretur, sed adeo
accurate ac distincte ad rectam regulam veritatem-
que traderetur, ut omne miraculum superaret, vim
infert consequenti rerum, et prope dixerim, quod
incorpoream illam summamque naturam decet, con-
Σεπ : adjecit enim verbum, corporaliter, cum
aliter dicere non haberet, quam nostra intelligentia
et lingua consequi posset. Ne igitur cum iste sim-
plicem nobis inhabitationem commemorat, putes
aliquid eum dicere quod non admodum sit damnan-
dum, Nam ut evertat, ut ipse putat, idque nimirum
audacter, generationem Filii secundum carnem, ra-
tiocinationein componit anilem ac stultam, et nullum
ex veritate fulcrum habentem. Bursum namque sic
scribit, cum adversus Arianos disputationem instie
(uisset.
[ Nesron. Tamen divinitate certe qua major est,
ipsum Dei Verbum recentius esse nugan(ur ; at vero
hi beata Maria ipsum posteriorem elficiunt, et ma-
irem temporalem ipsi Deitati opifici temporum pre-
ponunt : imo vero ipsam Christi parentem ne esse
quidem Ghristi matrem sinunt : nam si non. homi-
his nalura, sed Deug Verbum fuit, ut illi dicunt,
quew illa peperit, pariens edili partus nullo modo
maler est: qui eniin. sit mater illius qui ab ejus
patura &it extraneus? Quod si mater apud eos ap-
pellatur, humanitas est partu edita, που divinitas :
nau cuique matri proprium est consubstanüale pare-
re. Aut igitur non erit mater quz consubstantialem
sibi minime peperit : aut si mater ab ipsis vocatur,
sibi in substantia similem genuit. ]
CAP. IX.
Perquam abditum sane sententiarum pondus, ac
vehemens et inevitabilis hominis qui nobis ita con-
scripsit, syllogismorum vis cernitur. Undenam,
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
est mansisse quod erat, id rursus perspicuum facit, A aw, τροπὴν ὑπομείνας τὴν εἰς ὅπερ οὐχ
Β
t
ἦν, ἀλλὰ
μετὰ τοῦ γενέσθαι χαθ᾽ ἡμᾶς, µαμένηχεν ἅπερ fiv,
διατρἈναῖ πάλιν τὸν ε Ἐσχήνωσεν ἐν ἡμῖν, » τῷ
πρὠτῳ πραστεθειχώς. Κατοιχῆσαι δέ φησιν ὁ θεσπέ-
σιος Παῦλος ἓν τῷ Χριστῷ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς
᾿θεόνητος σωματικῶς ' ἵνα μὴ ἁπλῆν, Άγουν σχετιχὴ»
τὴν κατοίχησιν ὑποτοπήσειέ τις, ἀλλ ὥσπερ ἔφην
ἁρτίως, ἀληθινήν τε xai xaü' ὑπόατασιν. "Oct μὲν
γὰρ ἀσώματός c£ ἐστι, xal ἀναφὴς ὁ τοῦ Θεοῦ Λό-
γος, οὐχ Ἡγνόηχεν ὁ πνευµατοφόρος. Ἐπειδὴ δὲ ἂν
ἀναγχαῖον, τὴν τοῦ μυστηρίου δήλωσιν χατ᾽ οὐδένα
τρόπον ὁρᾶσθαι μεμωμημένην, ἀχριδῆ δὲ οὕτω γε-
νέσθαι, καὶ διηρθρωµένην εἰς τὸ εὐθύ τε xal ἀληθὲς,
ὡς ἐπέχεινα παντὸς ἱέναι θαύματος, χαταθιάζεται
τὸ εἰχὸς, καὶ μονονουχὶ τὸ πρέπον ὑπερορᾷ τῇ ἁσω-
µάτῳ τε xal ὑπερτάτῳ φύσει προστέθειχε γὰρ τὰ,
σωματικῶς, οὐχ ἑτέρως ἔχων εἰπεῖν, 3) ὡς ἂν γένοιςο
xa vip, καὶ γλώττῃ τῇ χαθ᾽ ἡμᾶς ἐφικτόν. Μὴ τοί-
vuv ἁπλῃν ἡμῖν ὀνομάξοντα ἐναίχησιν, οἵου τι λέγειν
αὐτὺν τῶν οὗ αφόᾶδρα διαθεθληµένων ἀνατρέπων
γὰρ, χαθάπερ οὖν οἴεται, xal µάλα νεανικῶς, τὴν
κατὰ σάρχα γέννησιν τοῦ Υἱοῦ, σωντίθησι λογισμὸν
γραοπρεπῆ, καὶ ἡλίθιον, χαὶ ὑποδάθραν οὖκ ἔχαντα
τὴν ἐξ ἀληθείας. Γράφει γὰρ καὶ ὧδε πάλιν, πε-
ποίηται δὰ πρὸς ᾿Αρειανοὺς ὁ λόγος αὐτῷ.
{[ Ὅμως δὲ χἂν θεότητος µείζονας τὸν Θεὸν Ao-
γον ληροῦσι νεώτερον * οὗτοι δὲ αὐτὸν τῆς µαχαρίας
Μαρίας ἑργάζανται δεύτερον * xaX μητέρα χρονιχὴν
τῇ δημιουργῷ τῶν χρόνων ἐφιστῶαι θεάτητι ΄ μᾶλλον
6i οὐδὲ μητέρα τοῦ Χριστοῦ τὴν Χριστονόκον bat
εἰ γὰρ οὐκ ἀνθρώπου quate, ἀλλὰ θεὸς ὁ Λόγος ἣν,
ὥσπερ ἐκεῖνοί φασιν, ὃ [ἶσ. ὁ] παρ kxelvnc, ἡ τε-
χοῦσα τοῦ τεχθέντος οὗ μήτηρ. Πῶς γὰρ ein τις μή»
«7p τοῦ τῆς φύσεως τῆς αὐτῆς ἀλλοτρίον; Εἰδὲ µήτηρ
παρ) αὐτῶν ὀνομάζοιτα, ἀνθρωπότης τὸ τεχθὰν, οὐ
θεότης ' πάσῃς γὰρ ἴδιαν μητρὺς ὁμοούσια τἶχτειν.
"H οὖν οὐκ ἔσται μήτηρ, ὁμοούσιον ἑαυτῇ μὴ τεχοῦ-
ca* f| µήτηρ παρ αὐτῶν χαλουµένη, τὸν ἑαντῇ
κατ οὐσίαν ἐγέννησεν ἅμοιον. ]
KESAA. 9.
'Üe ᾗαθὺ "à χρῆμα τῶν ἐννριῶν, Giu δὲ καὶ
ἀναδιάφυκτος «οῦ τὰ «etá)c σνγγεγραφότας ἡμῖν ἡ
x οῶν αυλλογισμῶν ἀνόγκη φαίνεται. Πόθεν ἡμῖν τὰ
quiso, ejusmodi fabellas colleeias habena in me- D ταάδε συναγηγερχὼς εἰς μέσον ἔρχῃ µνθάρια; f) «ic
dium prodis? aut quispaim prorsus in eau) senten-
liarum stultitiam est lapsus, ut putet a€ dicat Uni-
geniti deitatem non ex Patre ante ssecula subsistens
tiam habere, sed ut esso inciperet, a.carne et san-
guine initium accepisse ? Quis adeo stppidus est. et
imperitus, et sacrarum Litterarum plane rudis?
Quis non. meminit 99 1Isaix de ipso clamantis :
« Generationem ejus quis enarrabit '*? » Joannis
etiam aperte scribentis : « In principio erat Ver-
bum, et Verbum erat apud Deum, οἱ Deus erat
Verbum : omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso
factum est nihil "*? » Quod si omnia per ipsum, qui
7? sa, Lit, δ. "* Joan, 1, 1-2.
*
ὅλως ἀμαθίας elc τοῦτο πατώλισθεν ἐννονῶν, ὡς ols-
οθαί τε καὶ λέγειν τὴν θεότοτα τοῦ Μοναγενοῶς οὐ
προαιώνιον ἔχειν «hv ὕπαρξιν Ex Ηκερὺς, ἀρχὴν δὲ
μᾶλλαν τῆς εἰς τὸ εἶναι παρόδου aápxa τε xai αἷμα
λαθεῖν; Τίς οὕτως ἑμθρόντητος, καὶ ὁλιγογνόμων
koc, xai τῶν Ἱερῶν Γραμμάτων &vfixooc παντελῶς ;
Τίς οὗ διαµέμνηται διαχεκραγότος μὲν Ἡσαῖαν περὶ
αὐτοῦ: « Τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; » Γεγρα-
φότος δὲ xai Ἰωάννου σαφῶς' « Ἐν ἀρχῇ ἣν 6 Λό-
ος, xal ὁ Λόγος ἣν πρὸς τὸν Osbv, χαὶ θεὸς ἣν ὁ
Λόγος πάντα δι αὑτοῦ ἐγένετο, xal χωρὶς αὐτοῦ -
ἐγένετο οὐδὲ Ev; Καὶ εἰ πάντα δι αὑτοῦ, πῷς τῶν
» ADVERSUS NESTORIUM LIB. ll. | $8
5 αὐτοῦ γεγονότων ὀψεγενέστερος εἔη ἂν ὁ πρὸ Α fieri potest ut. rebus per ipsum factis sit nate pe
παντὸς αἰῶνος, xat χρόνων ; Τί τοίνυν τὸ πᾶσιν &ná-
Gs tov, ὡς εἰρημένον, εἰσφέρεις; Παῦσαι συχοφαν -
τῶν τοὺς «à [ἴσ. τὰ θὰ] δικαίως ἐπαιτιωμένους, xat
τῆς àv αὐτοῖς ἁμαθίας διαγελῶντας τὸ μέγεθος, Ὅτε
τοίνυν οὐδεὶς ὁ λέγων ἐστὶν, ὡς ἐπιτέτοχεν ἡ Παρ-
θένος ἐχ τῆς ἰδίας σαρχὸς τὴν τῆς θεότητος φύσιν,
μὴ διατείνου µάτην, λογισμοὺς ἡμῖν ἀναπλέχων, οὐχ
à; ἀληθῶν, χαὶ ἅπασιν ὁμολοχουμένων Ὑεγονότας
ληµµάτων. Τί δέ σε τὸ πεπειχὸς, ἀχρατῆ, xol ἁπύ-
λωφον οὕτω χαλάσαι τὴν γλῶτταν xatà τῶν ὀρθὰ
φρονεῖν διεσπονδακότων, xal παντὺς τοῦ σεδοµένου
Θεοῦ [fo. θεὸν] ἔγχλημα χαταχέαι δεινὸν xal παγ-
χάλεπον; Ἔφης Tàp πάλιν Et" Ἐχχλησίας ’
[ Εἶπον δὲ ἤδη πλειστάχις, ὅτι εἴ τις f ἐν ὑμῖν
ἀφελέστερος, ef τε ἓν Ko τισ], χαίρει τῇ 490 Θεο-
τόνος Φωνῇ, ἐμοὶ πρὸς τὴν φωνὴν φθόνος oóx Eos
μόνον μὴ κοιείτω τὴν Hapüévey 0sdv. ]
ΚΕΦΑΛ. l'..
Πόλιν ἡμῖν διαλοιδορῇ, xaX πικρὸν οὕτως ἐπιθήσῃ
[σ. ἐπιθήγεις] στόμα, ὀνειδίζεις 06 τὴν Συναγωγὴν
Κυρίου, χατὰ τὸ γδγραμμένον; 'AXX ἡμεῖς γε, ὦ
"sv, οἱ θεοτόχαν λέγοντες αὐτίν * τεθεοποιῆχαμεν δὲ
οὐδένα πώποτε τῶν τελούήντων ἂν χτίσµασι’ κατει-
θίσµεθα δὲ Gcbv εἰδέναι τὸν ἕνα, xal φύσει, xal
ἀληθῶς' ἴσμεν δὲ ἄνθβωπαν οὖσαν καθ) ἡμᾶς τὴν
µακαρίαν Παρθένον. ᾿Αλώσῃ δὲ xal οὐκ εἰς μακρὰν,
ἄνθρωπον ἡμῖν Βεοφόρον ἀποφαίνων αὐτὸς τὸν Ἐμ-
μανουἡλ, xal τῶν σῶν ἐπιχειρημάτων τὴν χατάῤῥη»
σιν ἐπιτιθεὶς ἑτέρῳ.
ΤΟΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ.
Ἡ γλῶσσα μὲν πρ, χαὶ ἀχατάσχειόν ἐστι χαχὸν,
χαθὰ γἐγραπται * τάδε ἐντεῦθεν βλάδη διωθούµενος
6 θεσπέσιος ψάλλει Δαθίδ' «θοῦ, Κύριε, φυλαχὴν τῷ
στόµαιί µου, xal θύραν περιοχΏς περὶ τὰ χείλη µου"
ph ἐχκλίνῃς τὴν καρδίαν µου εἰς λόγους πονηρίαεα
τοῦ προφασίξεσθαι προφάσεις y ἁμαρτίαις.» Τὸ μὲν
Υὰρ εὐστομαῖν δύνασθαι, xal ἀχριδη τὴν ἐπιεήρησιν
ἐπὶ γλώττης ἔχειν, ὧν ἂν δεῄσῃ λέγειν, ἢ μὴ, θεό-
δοτον ἀληθῶς εἴη ἄν. χαὶ τὸ χρῆμά ἐστιν οὐκ Ev µι-
χρῷ λόγῳ, παρά yt τοῖς οὐχ ἀθαύμασιον ἔπιτη-
sterior, qui ante omnia ssbeula. et tempora praeces-
sit? Quid igitur qeod ab omnibus relicitur, tanquam
sit dictum defers ? Desine eos calemuiari qui jure
tua accusant, et magnam in illis stultitiam irrident,
Cum itaque nemo sit qui ditat, beatam Virginem
ex sua carne divinitatis naturam peperisee, nol
frustra laborare ut ratiocinationes nobis intexas ex
suppositionibus neque veris, neque spud omnes certis,
Que vero causa te impulit, ut linguam adeo impo-
tentem et effrenatam laxares adversus eos qui reeta
sapere studuissent, et omnibus Dai cultoribus cri-
men inferres grave, et omnium atrocissimum ? Nam
rursus in Ecclesia dixisti :
| Nesron. Dixi jam s:epius, si quis inter vos sim
plicior, sive inter quoscunque alíos voce liac,
Dei genitrix, gaudet, apud: me nulla est de vocb
dissensio : tabtum ne Virginem déam factat.1 ——
CAP. X.
. Rursus nobis convieiaris, οἱ amarulentum o6
infigia, exprobras etiam Ecclesise Domini, ut scri-
ptum est "*? Veram D0& o vir egregie, qui illam
Dei genitricem dicimus, neminem ubquam qui inter
creaturas censerewr, Deum fecimus ; 31que hunc
morem tenemos, ut Deum sciamus illum unum
el natura et vore Deum : scimus. etiam beatam
illam Virginem horeinem fuisse mostri sheilem,
Sed ipse nec multo post deprebeuderls ipsum Eme
manuelem hominem μου D«eiferom predicate,
luorumque argumentorum. condemnationem alie
Lribuere.
TOMUS SECUNDUS.
Est língua, sicut soriptum est 7", ignis, et effra-
n»stum malum, cujus ut. incommoda viltaret psallit
beatus David : « Pone, Domine, custediam ori meo,
et ostium circumstantie labiis meis : non declines
cor meum fn verba malitie, ad excusaudas excu.
sationes ín peccatis '*. » Nam recte oris officio nti,
et diligenti eautione moderari linguam observando
quid dicendum sit, 30 quid reticendum, divinum
plane munas est, ei res haud parvipeudenda lis
eerte qui eum lasede vitam ducere student : ut
δεύουσι πολιτείαν. Τό γε μὴν προαλὲς elc λόγους, καὶ p eontra, itla prxeeps in loqnendo temeritas, et effre-
τὸ ἀχάλινον slc τερθρείας, Χχινδύνου μεστὸν, χαὶ εἷς
πέταυρον ἅδου (10) καταχοµίζει τοὺς χεχρηµένους.,
Γέγραπται δὲ, ὅτι θάνατος, xal ζωὴ àv χειρὶ γλώσ-
σης’ οἱ δὲ χρατοῦντες αὐτῆς, ἔδονται τοὺς χαρποὺς
αὐτῆς. Προσπεφώνηχε δὲ xol ἕτερός τις ἡμῖν τῶν
σοφῶν * « El μὲν ἔστι σοι λόγος συνέσεως, ἀποχρί-
θητι΄ εἰ δὲ ph, χεὶρ Eat ἐπὶ τῷ στόµματί σου. »
Αμαθοῦς γὰρ λόγου πῶς obx ἀμείνων ἡ σιωπή;
151 Reg. xvni, 45... "*Jae. 1, 5-8.
?! Psal. cxr, ὅ, 4.
natas κά nugas effundendas impetus perieulo non
caret, et in. precipitium inferni homines eo more
prsditos defert. Scriptam est etiam, mortem ac
vitam esse in manu lingua, et qui illam cohibent,
edere fructus ejus "*. Alius etiam sapiens nos allo-
cutus est: « St revera est tibi sermo prudenti:e,
responde : sin. minus, manus sit ad os tuum"?*, »
Nam stulto sermoni praeferendum esse silentium
α Prov, xen, 21. ο Ecchi. v, 14.
ANT. AGELLII NOTE.
(10) In Proverbiis est hoc nomen positum cap. 1x, vers. 18, ubi Latipa interpretatio habet : Et ἐκ !pro-
fundis inferni conviva ejus.
5 5. CYRLLI ALEXANDRINI ARCHIEP. (0
cui sit dubium ? Res exsecranda prsecipue aeer- A Ἑπάρατον δὲ xai ἑτέρως τὸ πιχροὺς ἐρεύγεσθαι λό-
bitstem verboruift erüctare, et impium sermonem
adversus ineffabilem illata. gloriam effundere, quam
perpetuis a Dobis celebrari laudibus squum erat.
Peecautes autem in fratres, et percutientes in(ir-
mam eorum conscientiam, in Christum peceamus.
Sic namque beatus Paulus scripsit **. Quod idcirco
dico, quia in quosdam incidi Nestorii sermones , nec
tantummodo illum negare video dicendam a nobis
sanctam illam Virginem esse Dei matrem, et Emma-
huelem peperisse qui Deus erat, sed aliis quoque
modis Christi gloríe adversari statuisse : nam
Deiferum ίσα nobis conatur ostendere, non vere
Deum, sed hominem potius cum Deo tanquam
sequalitate dignitatis conjunctum. Sic namque illi
et quidem soli aliter atque omnibus aliis beminibus
sentire ac dicere placet, quamvis catholica Ecclesia,
quam sibi ipse Cbristus exhibuit **, rugas hominis
qui talia conscripsit, non babeat, cum sit imnia-
culate, et illius cognitionem omnis prorsus reprehen-
sionis expertem teneat, ac fidei traditionem rectis»
sime composuerit. Credimus namque in unum Deum,
Patrem omnipotentem, omnium visibilium et invi-
sibllium factorem : et in unum Dominum Jesum
Christum, et in Spiritam sanctum ; ac sequentes
sanctorum Patrum confessionem his subjunctam,
ipsum Verbum ex Deo Patre substantialiter natum,
noatri similem factum esse dicimus, et incarnatum,
et hominem factum, hoc est, sibi corpus sumpsisse
ex sancta Virgine, et suum illud fecisse : nam hoc
modo fit ut vere unus sit Dominus Jesus Christus,
boc modo illum ut unum adorabimus, si non bomi-
nem ac Deum seorsim ponamus, sed unum et eum-
dem esse credamus in dlvinitate et humanitate,
hoc est, 81 Deum simul et hominem. At vero
noster bic recentissims impietatis inventor, quam-
vis Christum unum se dicere simulet, tamen ubique
nataras dividit, el seorsim utramque pouit, asserit.
«que non illas inter se vere convenisse, sed prz-
texit excusationes ac preetextus in peccatis, ut scri-
ptum est **, et modum quemdam conjunciionis
comminiscitur, illum nempe secundum solam, ut
dixi, dignitatis zequalitatem, ut ex ipsius verbis
plane docebimus, et tanquam in homine qui nibil
supra caxteros habeat, ipsum ex Deo Verbum ex
. participatione inbabitans facit, ac voces qua sunt
in Evangeliis ita dividit, ut aliquando certas quas-
dam soli ac proprie Verbo tribuat, aliquando seor-
siin illi qui est ex muliere editus. Atqui quomodo
non sit omnibus certissimum, illum Unigenitum,
cum Deus esset natura, esse bominem factum, nou
simplici conjunctione, ut ille asserit, extrinsecus
excogitata, aut sffectiva, sed vera unione, ineffabili
modo simul et inexcogitabili ? [ta οἱ unus simul el
solus intelligetur, et. omnia ei dicta convenient, et
omnia tanquam ab una persona dicta censebuntur.
Nam post unionem una jam [uteliigitur natura illa
ο | Cor. vit, 12. ** Eohes. v. 27.
Τους, xai τῆς ἀποῤῥήτου δόξης xavaykat φωνὰς τὰς
ἁλιτηρίους, καΐτοι δέον ἁχαταλήχτοις αὐτὴν εὔφη-
μίαις χαταγεραίρεσθαι πρὺς ἡμῶν. 'Αμαρτάνοντες
δὲ εἰς τοὺς ἁδελφοὺς, xai τύπτοντες ἀσθενοῦπαν τὴν
συνείδησιν, si; Χριστὸν ἁμαρτάνομεν. Γέγραφε γὰρ
οὕτως ὁ θεσπέσιος Παῦλος. Καὶ ταῦτά φημι, τοῖς Ne-
ατορίου λόγοις ἐντετυχηχώς ᾽ καὶ οὗ µόνον αὐτὸν
ἀποφάσχοντα βλέπων τὸ χρῆναι λέγειν ἡμᾶς, ὡς ἔστι
μὲν ΘΒεοτόχος fj, ἁγία Παρθένος, ἑἐχτέτοχε δὲ Gebv
ὄντα τὸν Ἐμμανουὴλ, ἀλλὰ γὰρ ἔτι pho τούτῳ
καὶ xa0' ἑτέρους τρόπους τῇ Χριστοῦ δόξη πολεμεῖν
ἐγνωχότα * Θεοφόρον γὰρ ἡμῖν αὐτὺν πειρᾶται δει»
χνύειν, καὶ οὐχὶ θεὸν ἀληθῶς, ἄνθρωπον δὲ θεῷ avv-
Πμμένον, ὡς ἓν ἱσότητι τῆς ἀξίας. Οὕτω γὰρ αὐτῷ,
B καὶ µόνψ, παρὰ πάντας τοὺς ἄλλους δοχεῖ φρονεῖν τε
καὶ λέγειν καἰτοι τῆς χαθολιχῆς Ἐκκλησίας, fjv αὐ-
«b, ἑαυτῷ παρέστησεν ὁ Χριστὺς, τὰς τοῦ «à τοιάδε
συγγεγραφότος οὐκ ἐχούσης ῥυτίδας, οὕσης δὲ μᾶλλον
ἀμώμου, καὶ ἀνεπίπληχτον παντελῶς τὴν ἐπ᾿ αὐτῷ
γνῶσιν ἐχούσης, καὶ τῆς πίστεως τὴν παράδοσιν εὖ
µάλα πεποιηµένης. Πιστεύομεν Υὰρ εἰς ἕνα 8ebv,
Πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε xal ἀορά-
των ποιητήν * xal εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν τὸν Χρι-
στόν xai εἰς «b Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Ἑπόμενοι δὲ
ταῖς τούτοις ἐπενηνεγμέναις τῶν ἁγίων Πατέρων
ὁμολογίαις, αὐτὸν τὸν bx τοῦ Θεοῦ xai Πατρὸς οὗ-
σιωδῶς φύντα Λόγον, χαθ᾽ ἡμᾶς γενέσθαι φαμὲν,
σαρχωθῆναί τε xai ἑἐνανθρωπῆσαε, τουτέστιν,
ἑαντῷ σῶμα λαθεῖν kx τῆς ἁγίας Παρθένου xoi
ἴδιον αὐτὸ ποιῄσασθαι. οὕτω γὰρ ἔσται xal ἆλη-
θῶς εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, οὕτως αὐτὸν ὡς
ἕνα προσχυνήσοµεν, οὐκ ἀνὰ µέρος τιθέντες ἄν-
θρωπον, καὶ θεὸν, ἀλλ’ Eva, καὶ τὸν αὐτὸν εἶναι πι-
ατεύοντες, ὡς bv θεότης: χαὶ ἀνθρωπότητι τουτέστε,
Θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον. Ὁ δέ γε τῆς νεωτάτης
ἡμῖν ἀσεδείας εὑρετῆς, καΐτοι Χριστὸν ἕνα λέγειν
προσποιούµενος, διαιρεῖ μὲν πανταχοῦ τὰς φύσεις,
καὶ ἀνὰ µέρος ἵστησιν ἑκατέραν, οὐκ ἀληθὲς [Tc.
ἀληθῶς] ἀλλήλαις συμθῆναι λέγων αὐτάς προφασι-
ζόμενος δὲ προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, κατὰ τὸ ye-
γραμμµένον, ἐπινοεῖ τινα συναφείας τρόπον, τὸν κατὰ
µόνον, ὡς ἔφην, τὴν ἰσότητα τῆς ἀξίας χαθάπερ
ἀμέλει xal bx. τῶν αὐτοῦ δειχθήσεται λόγων ’ xai
ἑνοιχίζει μὲν μεθεχτῶς, ὡς ἀνθρώπῳ χοινῷ, τὸν Ex
θεοῦ Aóvov* µερίδει δὲ τὰς ἓν τοῖς Εὐαγγελίοις φω-
γὰς, ὡς ποτὲ μὲν τάσδε τινὰς µόνῳ τε xal ἰδικῶς
ἀνατιθέναι τῷ Λόγῳψ * ποτὲ δὲ ἰδίᾳ τῷ ἐχ γυναιχός.
Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπασιν εἴη ἂν oüx ἀναμφιλόγως
ἔχον, ὅτι cb, ὢν φύσει, Υέγονεν ἄνθρωπος ὁ Movo-
γενὴς, οὗ χατὰ συνάφειαν ἁπλῶς, ὡς γοῦν ἐχεῖνός
φησι, τὴν θύραθεν ἐπινοουμένην, ἥτοι σχετιχἠν ' ἀλλὰ
χαθ᾽ ἕνωσιν ἀληθῃ, ἀποῤῥήτως τε xal ὑπὲρ νουν
Οὕτω τε, εἷς νοεῖται xal μόνος, ἅπας τε αὐτῷ
πρέπει λόγος, καὶ ὡς i6 &vbg προσώπου τὰ πάντα
λελέξεται’ µία γὰρ ἤδη νοεῖται φύσις μετὰ τὴν ἔνωσεν
$ αὐτοῦ τοῦ Λόχου σεσαρχωµένη, χαθάπερ ἀμέλει
53 Pyal. cst. b.
οι
ADVERSUS. NESTORIUM LIB. 1l.
e$
καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν αὐτῶν νοοῖτ ἂν εἰχότως ' ἄνθρωπος A ipsius Verbi incarnata, ut procul. dubio in nobis
γὰρ εἷς ἀληθῶς συγχείµενος ἐξ ἀνομοίων πραγμάτων,
ψυχῆς δὴ λέγω καὶ σώματος. Ἐπισημήνασθαι δὲ xai
vuv ἀναγκαῖον, ὅτι τὸ ἑνωθὲν τῷ θεῷ Λόγῳ σῶμα, φα-
μὲν ἐφνχῶσθαι duy?) λογιχκῇ. Προσθῄσοµαι δὲ xáxsivo
χρησίµως, ἑτέρα μὲν γὰρ παρὰ τὸν ἐκ θεοῦ Λόγον
ἡ σὰρξ, κατά γε τὸν τῆς ἱδίας φύσεως λόγον, ἑτέρα
δὲ πάλιν οὐσιωδῶς tj αὐτοῦ τοῦ Λόγου φύσις. Πλὴν
εἰ xaX νοεῖται διάφορα, xal εἰς ἑτερότητα φυσικὴν
διεσχοινισµένα τὰ ὠνομασμένα, ἀλλ εἷς ἐξ ἀμφοῖν
νοεῖναι Χριστός ^ χαθ᾽ ἔνωσιν ἁληθῃη ἀλλήλοις συµ-
6εδηκότων, θεότητός τε xat ἀνθρωπότητος. Ἔμπε-
δοῖ δὲ πρὸς τοῦτο ἡμᾶς dj θεόπνευστος Γραφὴ, διὰ
µυρίων μὲν ὅσων πραγμάτων τε xal λόγων ' παρα-
δείγµασι δὲ χρωµένη, δι ὧν ἄν τις καὶ λίαν &xo-
ipsis etiam convenienter intelligitur. Unus namque
homo plane est ex dissimilibus rebus, ex anima, iu-
quam, et corpore compositus. Porro illad est nune
etiam notandum, fateri nos corpus illod unitum
Deo Verbo, fnisse anima rationali animatam. Πἰαά
quoque haud incommode addiderim, aliam esse car-
nem a Deo Verbo (quod ad sud nature rationem
attinet), aliamque rursus essentialiter ipsam Verbi
naturam. Sed quamvis hzc differre intelligantur,
et naturali diversitate esse disjuncta, unus tamen
ex utroque Christus intelligitur, dum per veram
unitatem deitas simul et humanitas invicem con-
veniunt. In hac vero sententía nos innumeris tum
factis, tum dietis Scriptura divinitus inspirata
νιτὶ πρός Τε τὸ δύνασθαι χατιδεῖν τὸ Χριστοῦ µυ- B confirmat, sed precipue dum exemplis utitur, por
στήριον διελάσει σαφῶς. Ἔφη τοίνυν ὁ µαχάριος
προφήτη, 'Hoata;- « Καὶ ἀπεστάλη πρός µε ἓν τῶν
Σεραφίμ.. xai τῇ χειρὶ εἶχεν &y8paxa, ὃν τῇ λαδίδι
ἔλαθεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ψατο τοῦ στόµατός
pou, xai εἶπεν, Ἰδοὺ ἠφατο τοῦτο τῶν χειλέων σου,
χαὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου
περιχαθαριεῖ. » Πολυκραγμονοῦντες δὲ, ὡς ἔνι, τὸ
«ες ὁράσεως βάθος, οὐχ ἕτερον εἶναί φαμεν, πλὴν
btt τὸν Κύριον ἡμῶν ἸΙησοῦν Χριστὸν, τὸν ἐν τῷ
θυσιαστηρίῳ χείµενον ἄνθραχα νοητόν ἐφ᾽ d παρ)
ἡμῶν εὐωδιάξει θυμίαμα τῷ θεῷ καὶ Πατρί. δι
αὑτοῦ γὰρ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήχαμεν, δεκτοί c£
ἑσμεν, τὰς πνευματιχὰς τελοῦντες λατρείας. Οὗτος
τοένυν ὁ ἄνθραξ ὁ θεῖος, ὅταν ἄγηται τῶν χειλέων
σου [fc. τοῦ] προσιόντος αὐτῷ, διεσμηγμµένον εὐθὺς
ἀποφανεῖ xal ἁπάσης ἁμαρτίας ἡμοιρηχότα παντε-
λῶς. ΄Άπτεται δὲ τίνα τρόπον τῶν Ev ἡμῖν χειλέων,
διδάξει λέγων ὁ µαχάριος Παῦλος, « Ἐγγύς σου τὸ
ῥημά ἐστιν àv τῷ στόματί σου xal ἐν τῇ χαρδίᾳ
σου * ὅτι ἐὰν elc Ev τῷ στόματί σου, ὅτι Κύριος
Ἰησοῦς * xai πιστεύσῃς iv τῇ χαρδίᾳ σου, ὅτι ὁ
8:5; αὐτὸν Ίγειρεν ἐχ νεχρῶν, σωθήσῃ * χαρδίᾳ γὰρ
πιστεύεται εἰς διχαιοσύνην' στόµατι δὲ ὁμολογεῖται
εἰς σωτηρίαν. » "Ανθραχι δὲ παρεικάνεται, διά τοι
τὸ àx Duo νοεῖσθαι καὶ ἀνομοίων πραγμάτων”
συνόδῳ γε μὴν τῇ κατὰ ἀλήθειαν μονονουχὶ συνδεῖ-
σθαι πρὸς ἕνωσιν * εἰσδεδυχὸς γὰρ τῷ ξύλῳ «b πῦρ,
εἰς οἰχείαν αὐτὸ µεταστοιχειοῖ «pónov τινὰ δόξαν τε
καὶ δύναμιν, καΐτοι τετηρηχὸς ὅπερ hv. Μαργαρίτῃ
δὲ ράλιν ἑαντὸν ἀφομοιοῖ λέγων ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰη-
σοῦς Χριστός * « Ὁμοία ἐστὶν fj βασιλεία τῶν οὖρα-
νῶν ἀνθρώπῳ ἑμπόρῳ ξητοῦντι χαλοὺς µαργαρίτας)
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον µαργαρίτην, ἀπελθὼν πέ-
πραχεν ὅσα εἶχε, xai ἠγόρασεν αὐτόν. » ᾿Αχούω δὲ
καὶ ἑτέρως ἑαυτὸν ἡμῖν καταδειχνύντος xal λέγον-
τος” € Ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου, χρίνον τῶν χοιλάδων. »
Ἔχει μὲν γὰρ iv ἰδίᾳ φύσει τὴν θεοπρεπῃ λαμ-
πρότητα τοῦ θεοῦ xai Πατρός εὐωδιάζει δὲ πάλιν
αὐτὸν [ἶσ. αὐτὸς], κατά γε, φημὶ, τὴν νοητὴν so -
οσµίαν. Ὥσπερ τοίνυν, ἐπί τε τοῦ µαργαρίτο,
xai μὴν καὶ τοῦ κρίνου, νοεῖται μέντοι σῶμα τὸ
95 [sa, vi, 6,7... ** oui. 5, δ-0.
C
qus facillime quisque ad Christi mysterium perspi-
cue intelligendum tendere possit. Beatus igiter
propheta lsaíss ait: « Et missus est ad me unus
de Seraphim, et in manu habebat carbonem, quem
forcipe acceperat ex altari, et tetigit os meum, et
dixit : Eece tetigit hoc labia tua, et auferet iniqui-
(ates (uas, et expiabit peccata tua *". » Vislonis
hujus profunditatem ut vires ferunt exquirentes,
392 non aliud nisi Dominum nostrum Jesum Chri-
sium esse dicimus spiritalem illum carbonem in
altari positum, super quo tlhymiama Deo ac Patri
à nobis adoletur : per ipsum enim accessum babui«-
mug, el spiritalem cultum exsequentes accepti
sumus. Hic itaque carbo divinus ubi accedentis ad
se labia tetigerit, illico muudum reddet, atque peccati
omnis prorsus expertem, Sed iabia nosira quo-
nam modo contingat, docet beatus Paulus cum
dicit : « Prope te est verbum in ore tuo, et ín
corde tuo : quia si dixeris in ore tuo quia Dominus
. Jesus, et credideris in corde tuo quia Deus illum
*5 Matth, xir, 45, 46.
suscitavit a mortuis, salvus eris. Corde enim cre-
ditur ad justitiam, ore autem confessio fit ad salu-
tem **, » Dicitur autem carboni persimilis, propterea
quod ex duabus ac dissimilibus rebus intelligitur,
sed ita secundum veritatem convenientibus, ut in
unitatem propemodum conjungantur. jgnis enim
ubi lignum penetrarit, illud in suam ipsius clari-
tatem ac vires (ransfert, eo tamen servato quod
erat. Margarita se rursus comparat Dominas noster
Jesus Christus cum dicit : « Simile est regnum
colorum homiai negotiatori quzerenti bonas marga-
ritas : inventa autem una pretiosa margarita, vadit
el vendit universa qua: habet, et emit illam **, »
Alio quoque modo illum sese nobis indicare audio
dicentem : « Ego flos campi, lilium convallium **. »
Cum enim in sua natura divinam claritatem Dei ac
Patris habeat, idem przterea spirat odorem sua-
veolentite spiritalis. Ut ergo jn margarits, atque
etiam lilio, quauivis subjectum illis corpus perci-
piatur, claritas tamen seu odor ex propria ratione
ab illis quibus iusunt, tanquam diversa noscuntur,
*5 Cant. τι, 1.
63 S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΒΟΠΗΕΡ. os
. sed vicissids propria sunt habentium, non ab eis A ὑποκείμενον, ἡ δέ γε ἐν αὐτῷ λαµπρότης, fivouv
aliena, cum in illis inseparabiliter basreant : ad eum-
dem quoque modum de Emmanuele ipso nobis est
existimandum sac sentiendum. Naturz? namque ra-
tione diversa sunt divinitas et caro : sed corpus
Verbi proprium erat, neque sejunctum a corpore
illud unitum corpori Verbum : haud enim aliter in-
telligere faa est Emmanuelem, id est, Nobiscum
Deus. liaque nonnunquam ut homo, et ex men-
sura sus exinanitionis seipsam nobis indicans,
dicebat : « Nemo tollit animam meam a me*'; »
aliquando rursus tanquam Deus Verbum, et ut qui
de colo, $3 et unus cum sua earne intelligeretur :
« Nemo ascendit, inquit, in eclum, nisi qui descen-
dit de ccelo, Filius heminis **, » Cum igitur ipsum
Filium sacra Litera undique in unitatem insepara- P
bilem veramque conjungant, et in unam personam
redigant iu flde ; hic tamen vanus homo multis modis
disjengit, εἰ adversus ipsum quoque Christum
temere nugatur, Deum appellans illud ex Patre Deo
Verbum, ut quidem suo loco ac tempore progre-
diens orado plage docebit. Simulat enim se me-
uere, ne qnispiam dum sancue Virginis reverentia
victus illam Dei genitricem vocat, confusionem atque
mistionem substantiarum inter se factam putans,
Ecclesixz dogmata deturpet, quamvis ita nemo sen-
at : sed. vt corrigat scilicet, ut ipse putat, grave
hoc maium, sursum deorsum omnia miscet, recta
veraque sententia negleeta : sie namque dixit :
εὐωδία κατ ἴδιον λόγον, ὡς ἕτερα μὲν παρὰ τὰ ἐν
οἷς εἰσιν» ἴδια δὲ πάλιν αὑτῶν καὶ οὐχ ἀλλότρια τῶν
ἑχόντων ἑστὶ τὰ ἀχωρίστως ἐμπεφυχότα, κατὰ τὸν
αὐτὸν, οἶμα:, τρόπον λογιούμεθά τε xaX φρονύσοµεν,
xaX ἀπί γε τοῦ Εμμανουήλ * ἑτεροῖα μὲν γὰρ κατὰ
τὴν φύσιν, θεόσης «c xal σἀρξ' ἀλλ ἴδιαν ἣν τοῦ
Λόγου τὸ σῶμα τοῦ δὲ σώματος οὗ χεχωρισµάνος ὁ
ἑνωθεὶς αὐτῷ Λόγος: ναοῖτο γὰρ ὧδέ τε χαὶ οὐχ
ἑτέρως ὁ Ἑμμανουὴλ, τουτέστι, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.
Τοιγάρτοι, κοτὲ μὲν dx; ἄνθρωπος, xai bx. τῶν τῆς
χενώσεως µέτρων ἑαυτὸν ἡμῖν ἑμφανη χαθιστὰς,
ἔφασχεν' « Οὐδεὶς αἴρει τὴν φυχἠν µου &n' uoo ^ »
ποτὲ 65 [Ic. δὲ] πάλιν, ὡς θεὺς ὢν ὁ Λόγος, καὶ ἐξ
οὐρανοῦ νοούµενος, xal εἷς μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς,
« θὐδεὶς ἀναθέδηχε, φησὶν, εἰς τὸν obpavov, εἰ μὴ ὁ
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ χαταθὰς, ὁ Υἱὰς ποῦ ἀνθρώπαυ. ?
Πανταχόθεν τοίνυν εἰς ἕνωαιν ἁδιάτμητόν τε xol
ἀληθή συνδέοννος ἡμῖν τοῦ ὑεροῦ Foáupavec τὸν
Ylóv, καὶ εἰς πρόσωπον lv ἀποφέροντος ἐν πίστει,
διίστησι πολλαχῶς ὁ περιττὸς οὑτοσὶ, xal πεφλυά-
ρηκεν εἰκῆ xal αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ, θεὸν ὀνομάξων
«hy ἐκ θεοῦ Πατρὸς Aóvov* καθάπερ ἀμέλει προϊὼν
6 λόγος ἐχδιδάδει «αφῶς, ὡς kv οἰκείῳ χαιρῷ xat
κόπῳφ. Ὑποπλάστεται μὲν γὰρ δεδιέναι ih ἄρα τις
αἰδοῖ τῇ περὶ hy ἁγίαν Παρθένον ἠττώμενος, εἶτα
Gcotóxev αὐτὴν ὀνομάσας, φυρμὸν καὶ ἀνάχρασιν, τὴν
εἰς ἀλλήλας φημὶ, τῶν ὑποστάσεων γενέσθαι νοµίσας,
φῶν τῆς Ἐκκλησίας δογμάτων χαταχέῃ τὸ ἀχαλλές -
παΐτοι τοῦτο φβονοῦντος οὐδενός * ἐπανορθῶν δὲ, ὡς ofecat, «b δεινὸν, ὄνω τε καὶ κάτω τὰ πάντα συγχεξ,
τῶν εἰς ὀρθότητα xai ἀλήθειαν ἀφειδήσας ἐννοιῶν ἔφη γὰρ οὕτως"
[NzsroR. SI fide simplici Deiparam proferres, C [Bi μετὰ πίστεως ἁπλῆς, τὸ, Θεοτόκος προέφερες,
nulla esset apod me dictionis invidia, verbi sensum
exquirentem : sed quia video te pretextu erga bea-
tam Mariam honoris, hxreticorum confirmare blas-
phemiosm, ideo dictionis prolationem εαυίο prz.
munio, cum periculum in ea dictione latens su-
spectuur habeam. id vut elarius dieam, et ab omni-
bus percipi facilius possit, qui Arium sectati sunt,
et Eunomium et Apollinarium, et omnium ejusmodi
familie bominum chori, studuerunt Dei genitricis
sppellationem invehere, ut facta mistioge, duabus-
que naturis minime distinctis, nihil ex bis quz uti-
Hora sunt, de homanitate dictum acciperetur, ac
loeus illis jam adversus ipsam divinitatem pateret,
tanquam omnia ab uao dicerentur, non ratione
οὐκ ἄν σοι τῆς λέξεως ἑφθόνησα, τὸν νοῦν ἑξετάξων
τοῦ ῥήματος. 'AXX ἐπειδήπερ ὁρῶ σε προφάσει τῆς
περὶ τὴν µαχαρίαν Μαρίαν τιμῆς, τῶν αἱρετικῶν
βεδαιοῦντα τὴν βλασφηµίαν, διὰ τοῦτο τὴν τῆς λέ-
ξεως προφορὰν ἀσφαλίζομαι ' οὺν ἐν τῇ λέξει xpu-
πτόµενον κίνδυνον ὑφορώμενος. "Iva δὲ αὐτὸ σαφέ-
στερον, καὶ πᾶσιν εὐληπτότερον εἴπω, τοῖς Αρείου
χαὶ Ἐὐνομίον, καὶ ᾽Απολλιναρίου, καὶ πάντων τοῖς
χοροῖς τῶν τῆς ηθιαύτης φωτρίας σπουδῇ [ξᾳ. σπουδὴ]
θεοτόχον εἰσάγειν, ὡς xp&ssex γινοµένης, χαὶ τῶν
δύο φύσεων μὴ διαιρουµένων, μηδὲν τῶν εὐτελῶν εἰς
τὴν ἀνθρωπότητα λαμθάνεσθαι: xal χώραν αὑτοὺς
λοιπὸν κατὰ τῆς θεότητος ἔχειν, ὡς πάντων λεγο-
µένων παρ) ἑνὸς, οὗ χατὰ τὴν ἀπὸ τῆς συναφείας
dignitatis ex ipsa conjunctione consequentis, sed D ἀξίαν, ἀλλὰ χατὰ τὴν φύσιν. El; μὲν γὰρ ὁ Χριστὸς,
ipsius ratione natura. Unus est namque Christus,
et unus Dominus, sed in Christo, in unigenito, in-
quam, Filio, et Christi nomen et Filii nunc de divi-
nitate, nunc. de humanitate, nunc de liumanitate
divinitateque dicitur.)
CAP. |.
.Vides, αἱ multiplicibus sententiarum commentis
impie variatur, et illaan secundum carnem gene-
rationem Unigeniti non aliter futuram fuisse cona-
d Joan. Σ, 15. " Joan. 5, 13.
καὶ εἷς Κύριος” ἀλλ ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ, ἐπὶ τοῦ po^
νογενοῦς λέγω Υἱοῦ, καὶ τὸ, Χριστὸς, xai τὸ, Υὸς,
ποτὰ μὲν ἐπὶ τῆς θεότητας, oth δὲ ἐπὶ τῆς ἀν-
θρωπότητος, xat θεότητος [ἶσ. ποτὲ δὲ ἐπὶ τῆς &v-
θρωπότητος.]
ΚΕΦΑΛ, A.
ὍΟρᾶς ὅπως πθλωητρόποις ἐννομῶν εὑρήμασιι ἀν-
οσίως χαταποικέλλεται, xai τὴν χατὰ δάρχα γέννησιν
τοῦ Μονογενοῦς, ὡς οὐκ ἂν ἑτέρως ἑσομένην πειρᾶ»
*
06.
ται δεικνύειν, εἰ μή «uw Υένοιτο τῶν ὑποστάσεων εἰς A tur ostendere, nisi aliqua sebstantarum iater se
ἀλλήλας ἀνάχυσις, ἤγουν σύγχρασις. Καΐτοι τῶν
τῆς Ἐχκληαίας διδασχάλων οὗ τοῦτον ἡμᾶς µυστ-
αγωγούντων τὸν τρόπον’ σύνοδυν γὰρ ἀληθή γενέσθαι
φαμὲν, ἑνώααντος μὲν ἑαυτῷ τοῦ Λόγου τὸ αὤμα,
μεμενηχότος δὲ ὅπερ Tv. Ὁ δὲ τῶν τοιούτων εἷς
νοῦν ἔχων οὐδὲν, δεδυσσέδηχεν οὗ 'µετρίως, διῖστὰς
εἰς δύο πρόσωπά τε, xat ὑποστάσεις, ὁλοτρόπως ài-
λήλων διῃρηµένας, ἑχατέρᾳ τε λόγους τοὺς αὐτῇ
πρέποντας ἀνατιθεὶς ἰδιχῶς. Καὶ πάλεν ἕνα φησὶ
Χριστὺν Ἰησοῦν Κύριον, ὡς ἀνθρώπομ θεῷ συνηµ-
µένου πατὰ µόνην τὴν ἀξίαν, o0 καθ᾽ ἕνωσιν ἀληθῆ,
τουτέστι, τὴν κατὰ φύσιν. Πῶς οὖν ἐατι [1σ. πὼς
οὖν εἷς ἐστι] Χριατὸς χαὶ Υἱὸς τὸ Κύριας, εἴπερ
ἀμφοῖν ἀνὰ µέρος ἁρμόσειεν ἂν, ὡς ἔφης, τὸ, ὧδέ
τε χατονοµάζεσθαι, καὶ εἶναι χατὰ ἀλήθειαν, διά τοι
τὸ συμθῆναι καθ ἕνωσιν ἤκχιστα μὲν ἀλλήλων τὰς
«ὑποσιάσεις, ἑνοῦσθαι δὲ κατὰ µόνην τὴν ἀξίαν, ἤτοι
τὴν αὐθεντίαν, Ἴγουν ἑξουαίαν xdv τοι τὰς τῶν
πραγμάτων πολυπραγμονοῦντες φύσεις, τὰ ἐν ἰσό-
τητι τῆς ἀξίας, οὗ ταύτης ἕνεκα «ἲῆς αἰτίας ἆποθε-
δληχότα χαταθρήσαιµον ἂν τὸ ὑπάρχειν ἰδιοσυστά-
τως. Οὔπσε μὴν «b ἰσομοιρεῖν εἰς δόξαν, ἀρχέσει
πρὸς ἕνωσιν οἷόν τί φηµ;' Πέτρος τε καὶ Ἰωάννης,
ἄμφω μὲν ἤστην ἁπόστολοί sc xol ἅγιοι, χαὶ ταῖς
ἰσομέτροις τιμαῖς, χαὶ δυνάµεσι ταῖς διὰ τοῦ Πνεύ-
µατος χατηγλαϊσμένοι παρὰ τοῦ πάνσων ἡμῶν Zu-
τΏρος Χριστοῦ ἤκουον γὰρ δμοῦ τοῖς ἄλλοις: « Ὑμεῖς
ἔστε τὸ qoc τοῦ χόσμδυ » τοὐτν. Καὶ πάλιν"
« ᾿Ασθενοῦντας θεραπεύετε. νεκροὺς ἑἐγείρετο' λε-
προὺς χαθαρίζετε' δαιμόνια ἐχθάλλετε. ν "Δρα οὖν
&8 ἐσομοιρούσης ἀξίας, Ίγουν αὐθεντίας αὐτοῖς ὑπάρ-
ξαι φαμὲν, τὸ εἰς ἄνθρωπον ἕνα καταλογίζεσθαι
ποὺς δύο, xai ἀρχεῖ τοῦτο πρὰς ἕνωςιν, τὴν ὡς Ev γε
ταῖς ὑποστάσεσι λέγω; Elva πῶς οὐχ ἡλίθιον χομιδῇ
τὸ ὧδε φρονεῖν, νοοῖς' ἂν εἰχότως; Τί τοιγαροῦν
ἁποπλάττῃ μὲν εἶναι τὴν πίστιν ὀρθὰὸς, ἕνα λέγων
Χριστὺν Ἰησοῦν Κύριον" sica διατέµνων εἰς δύο
πρόφωπά τε xal ὑποστάσεις τὸν ἕνα, xal τὸν μὲν
τῆς ἀληθοῦς ἐνώσεως ἀτιμάζεις τρόπον, δι’ ἧς ἆλη-
θῶς «Ic τε χαὶ µόνος ἂν οξη ὁ Χριστός * συνάφειαν
δὲ ἀληθῶς ὀνομάζεις τὴν ἰσοτιμίαν;, Ποῖος γὰρ οὗ-
τός ἐστι συναφείας τρόπος; Ἡ οὐκ οἶσθα ὅτι φίλον
πως ἀεὶ τοῖς χατὰ τόνδε τὸν βίον, τὸ Ev εὐχλείαις
εἶναι χοσμιχαῖς, of τὰς παρὰ τῶν κρατούντων πλου-
τοῦα: τιµάς; "AXX ἐν ἴσοις ὄντες ἀξιώμασιν, ἔσθ'
ὅτε, διεστήχασιν ἀλλήλων ὑπάρξει τε τῇ καθ) ἕνα,
φημὶ, xal μέντοι τὸ [σ. τῷ] βούλεσθαι τὰ αὐτὰ
e povely τε xal δρᾷν ' ἀλλ᾽ εἴπερ ἣν τις δεσμὸς ἀναγ-
καῖος εἷς ἑνότητα συλλέγων αὐτοὺς τῆς ἀξίας ὁ
τρόπος, χαθάκερ ἀμέλει χαὶ σύμδασις φυσικὴ, οὖκ
ἂν ἓν Ισότητι Ύερων, Ἠτοι τῆς ἀξίας ὑπάρχοντες,
ὑποστάσεαί τε χαὶ γνώμῃ, εἰς τὸ ἕτερος εἶναι χαὶ ἔτε-
. ρος ἰδικῶς ἀλλήλων ἀπενοσφίζοντο, Ποῦ τοιγαροῦν
τὴν edv συνάφειαν θήσομεν; Τί δὲ καὶ δρᾶσαι λο-
Υισόµεθα; Ὁμογνωμονεῖν ἄρα πέπειχεν αὐτοὺς, ἢ
συµθῆναι παρεσχεύασεν sl; ἑνότητα µυστιχήν [fo
»Math, v, 14. ο ΜΑΙ. x, 8.
coníusiene .aut. comiistione facta, cum doctores
Ecclesix non huac modum nobis tradiderint. Veram
namque conjunctionem faetam dicimus, ita ul Ver-
bum sibi quidem corpus unairet, sed id quod era!
permaneret: bic vero QA nihil ejusmodi comi.
piens animo, non mediocri impietatis crimine labo-'
rat, eum in duas personas et duas hypostases
omuino inter se diversas abjunxerit, ita ut sermones
cuique couvenientes utrique persons proprie tri-
bueret : et rursus unum dicit Ghristum Jesum Do-
miuum, tanquam sola dignitatis ratione, non vera
unione, hoc est, non secuudum naturain, homo cum
Deo conjuuctus 2it.-Quonam igitur modo unus.est
Ghristus, et Filius Dominus, siquidem ut asseris,
utrique seorsim convenit non mode ut sic appelletur,
verum etiam ut sit. vere, cum isto modo flat ut sub-
siantiz:s minime Inter 5e secundum unionem con-
venerint, sed solum secundum dignitatem vel au-
ctoritatem, vel potestatem unitz sini ? Atqui si na-
turas rerum pervestigemus, videbimus qux pari eunt
dignitate, non ea de causa id amittere ne minus
ipsa proprie privatimque consistant, neque quod
pari sint gloria id ad unionem efficiendam sufficere.
Verbi gratia, Petrus et Joannes anibo et apostoli
et sancti viri erant, et pari honore ac virtute per
Spiritum sanctum | ab omnium Salvatore. Christo
decorati : simul enim cum ceteris sibi dictum au-
dierant : « Vos estis lax mundi » hujus ** : et rur-
sum : « Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos
mundate, daemonia ejicite **, » Num ergo ex eo
quod pari erant dignitate vel auctoritate, illud
etiam eos liabuisse asseremus, ut cuin. duo essent,
unus bomo censeretur? idque ad unionem certe
hypostaseon esse satis? Atqui nonne stultissimum
censendum sit ita sentire? Cur ergo te simulas re-
ctam fidem tenere, cum Cliristum Jesum Dominum
dicis quidem unum, sed hunc unum in duas perso
nas et hypostases dividis? et verz illius unionis
modum, per quem vere unus ac solus esse potest
Christus, improbas, illam vero honoris zequalitatem
vere conjunctionem appellas? Qualis enim is est
eonjunctionis modus ? An ignoras cupere homines
qui in hoc szeulo versantur, mundana potiri gloria,
p eosque a principibus bouores consequi 7 Sed quain-
vis noanunquam qualem habeant dignitatis grs-
dum, tamen invicem distant tum singulari subsi-
stentia, tuin vero in eo quod non eadem sapere at-
que perficere libet. Atqui si dignitatis ratio vincu-
lum esset necessarium quo in unitatem colligeren-
tur, ut est procul dubio illa conjunctio naturalis,
nunquam in honorum vel dignitatis aequalitate po-
sil, hypostasi atque etiam sententia privatim inter
se sejungerentur, 35 ut alter hic esset, ille alter.
Quo igltur loco tuam conjunctionem poneimus?
quidve efficere putabimur? Consentirene igitur il-
lis persuasit, aut. fecit ut jin. mysticam unitateta
67 | S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 68
couvenivent ? [Sed dicere id nen poteris. Nam hac A φυσιχήν]; 'AXX' οὐχ ἂν ἔχοις εἰπεῖν Ἐχδέδειχε Υὰρ
ratione demonstratum est, illam esse in utramque
partem admodum infirmam. lllud quoque mihi ex-
.plices velim, nam rogare necessario cogor, quid
ipsa dignites juverit hominem, ut ipse dixisti, cum
Deo Verbo conjunctum, et ex muliere natum? Num
vero parem gloria et excellentia reddidit, et tantus
ut esset effecit, quantum et ipsum esse Verbum
credibile est ? Sed quomodo non ille mentietur, cum
dicit: « Gloriam meam alteri non dabo *' ? » fru-
stra elism nugatus erit ille diviuus carminum atu-
etor, sie ferme dicens: « Quis tandem in nubibus
sequabitur Domino? aut quis similis erit Deo in fl-
liis Dei **? » An vero is non erit alius ab illo uno
et secundum naturam Dei Patris Verbo, qui pro-
ὁ λόγος πρὸς ἄμφω ταυτὶ, πολὺ νοσοῦσαν τὸ άδρα-
νές. Φράζε δέ pov κἀχεῖνο' προσερῄσοµαι γὰρ ἄναγ-
καΐως, τί τὸ τῆς ἀξίας ὤνησε χρῆμα τὸν, ὥσπερ
ἔφης αὐτὸς, τῷ Θεῷ Λόγῳ συνημμµένον ἄνθρωπον xoi
ἐχ γυναιχός; ρα γὰρ (oov ἀπέφηνεν ἓν δόξῃ xal
ὑπεροχῇ, xai τοσοῦτον εἶναι παρεσχεύασεν, ὅσος ἂν
εἶναι πιστεύοιτο xa αὐτός; Εἶτα πῶς οὗ διαφεύσετὰι
λέγων, c Τὴν δόξαν µου ἑτέρῳ οὐ δώσω; » πεφλνά-
pnxs δὲ µάτην xo αὐτὸς ἡμῖν ὁ θεόπέσιος μελῳδὸς,
ὡδί που λέγων, ὅτι « Τίς kv νεφέλαις ἰσωθήσεται
τῷ Κυρίῳ; 9| τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς
θεοῦ».» "H οὐχ ἕτερος παρὰ τὸν ἕνα xai φύσει, xai
ix Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὁ κατ ἰδίαν ὑπόστασιν τῆς
πρὸς αὑτὸν ἑνότητος ἀληθῶς διεσχοινισµένος; εἶτα
ρε hypostasis ratione vere sit ab ejus unitate B πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργές; ἀλλ’ οὐχ ἴσον μὲν τῷ θεῷ
disjuncius ? cuinam vere id non sit evidentissimum?
Sed conjunctum sane ipsum haud zquale Deo Ver-
bo, dignitas fecit, quod inferius illo esse perspicuum
est; quoniodo igitur unum asseris Christum, et Fi-
lium, et Dominum, quamvis unus, quod sententia-
run vim attinet, sit praestantior, alter inferior, et
ejus majestate et gloria miaor ? Preterea, ut illud
quoque his quis diximus adjungan, donavit, ut
ipse existimat, illud ex Deo Patre Verbum illi niu-
lieris filio suam ipsius dignitatem. Sed boc ipsum
Λόγῳ πεποίηχεν ἡ ἀξία τὸ συνημμένον ' ὁρᾶταί vt
μὴν xai ἔατιν ἓν µείοσι’ πῶς οὖν ἕνα ghi; Χριστὸν,
xai Υἱὸν, xat Κύριον, χαίΐτοι προὔχοντος ἑνὸς χατά
γε τῶν ἐννοιῶν τὴν δύναμιν, xal ὑφιζηχότος ἑτέρου
τῆς πρὸς αὐτὸν ἰσότητός τε xai δόξης; "Άλλως τε,
προσεποίσω γὰρ οἷς ἔφην xai τόδε, δεδώρηται κατ
αὐτὸν ὁ ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος τὴν ἰδίαν ἀξίαν τῷ ἐκ
γυναιχός” κατὰ εἶνα δὲ τρόπον αὐτὸ 6h τουτὶ πε-
πράχθαι φησὶ, βασανίζειν ἄξιον. Ἆρα vtq0v6 xal
αὐτὸς φῶς ἀληθινόν; "Apa. φύσει θεὸς, xal ζωὴ καὶ
quonam sit modo gestum, exquirere est opere pre- ; δημιουργὺς, χαὶ σοφία xai δύναµις, εἰχὼν xal ἁπαύ-
tium : Num ipse quoque factus est lux vera? num
ex nauura Deus, et vita, el rerum opifex, et sapien.
tja, et virtus, imago etiam et spleudor substantiae
γασμα τῆς ὑποστάσεως τοῦ Πατρός; xai τὰ τῆς ἄνω
δόξης πλεονεχτήματα κεχώρηκε φυσικῶς clo ἕνα
τινὰ τῶν πεποιηµένων; Τί οὖν ἐστι τὸ ἐξαίρετον Ev
Patris, et illa eximie ac supremae illius glorize or- C τῷ κατὰ φύσιν θεῷ; εί τὸ µέγα καὶ ὑπὲρ ἡμᾶς, εἰ
namenta in ununm aliquem e creatis hominibus na-
turaliter influxerunt ? Quid igitur eximium est in eo
secundum naturam Deo? quid magnum et supra
nos, si fes est creaturam his bouis quo ipse habet,
et quidem substantialiter, posse locupletari? At
enim dignitatem tanquam participata fortasse di-
vina excellentia gessit ; igitur duo rursus erunt
procu! dubio filii , siquidem verum est ab eo
quod pariücipationem iinpertitur, diversum esse el
inferius secundum naturam, id quod ideo bonora-
tur, quia ad ipsum relationem babet. Convinceris
ergo ne ea quidem scire φις dicis. Cur autem eos
accusas qui voces in Evaugeliis positas uni personae
tribuunt ?* Annon ideo, quia novo more duos inducis
filios? Nam quomodo unus jam Doninus, et Chri-
sius et Filius erit, si utrique sua persona est οἱ ratio,
86 tque etiam hypostasis, ad diversitatem secedens,
et rem τοι unionis recusans, et quzde omnino cum
altera convenire non possit ? Quodque vix credibile
est, εἰ ejus blasphemiarum turpitudinem prodit,
communia dicit esse hzc notnina, Filing inquam,
et Christus, et Dominus : qua si ita communia di-
cit, ut uni Clirísto, et quibusdam preter ipsum aliis
conveniant, non absurda ejus erit oratio. Sin impe-
rive disjungit, putatque ea convenire et ipsi Verbo
privaim, et illi ex muliere filio; duo plane rursum
[ας μι, δ. * Psal, Lxxxvin, 7.
ἑνδέχεται τὴν κτίσιν χαταπλουτεῖν δύνασθαι, xaX
τοῦτο οὐσιωδῶς, τὰ kv olg ἐστιν ἀγαθά;, ἀλλ) ὡς ἐν
µεθέξει τῆς θείας τυχὸν ὑπεροχῆς πεφόρηκε τὴν
ἀξίαν; Δύο δὴ πᾶλιν ἀναμφιλόγως vlot, εἴπερ ἑστὶν
ἀληθὲς, ὡς ἕτερόν τι, καὶ ἔλαττον χατὰ φύσιν Latt,
τοῦ τὴν µέθεξιν ἐμποιοῦντος αὐτῷ, τὸ σχέσει τῇ
πρὸς αὐτὸν τιμώμενον * ἁλώσῃ 5h οὖν οὐδὲ εἰδὼς &
λέχεις. Αἱτιᾷ δὲ ἀνθ᾽ ὅτου τοὺς ἑνὶ προσώπῳ npos-
νέµοντας τὰς kv τοῖς Εὐαγγελίοις φωνάς; "Ap! οὐχὶ
δύο καινοτομῶν υἱούς; Πῶς γὰρ ἔτι Κύριος «Ic, καὶ
Χριστὸς, καὶ Υἱὸς, εἰ πρόσωπον ἰδικὸν ἑκατέρῳ, xat
λόγος, χαὶ μὴν χαὶ ὑπόστασις, ἀναχωροῦσα πρὸς
ἑτερότητα, καὶ τὸ τῆς ἀληθοῦς ἑνώσεως χρῆμα παρ-
αιτουµένη, xal τὸ ἀσύμόατον ὁλοτρόπως ÉEyouca
D πρὸς τὴν ἑτέραν; Καὶ τό γε παράδοξον xal τῶν αὐὖ-
τοῦ δυσφημιῶν ἀποφαῖνον τὴν βδελυρίαν ΄ χοινά φη-
otv εἶναι τὰ ὀνόματα, τό τε Ὑϊὸς, φημὶ, xai Χρι-
στὺὸς xai Κύριος ' xat εἰ μὲν εἶναι κοινά φησιν ὡς
EV τῷ Χριστῷ, xal τισι παρ᾽ αὐτὸν ἑτέροις, ἔχοι ἂν
εἰχὸς ὁ λόγος αὐτῷ, El δὲ διῖστησιν ἁμαθῶς, οἴεταί
τε πρέπειν αὐτὰ καὶ ἰδικῶς τῷ Λόγψ, xal μὴν τῷ
ix. γυναικὸς, δύο που πάντως πάλιν καὶ ἀναμφιλό-
γως ΧἈριστοὶ, καὶ Ylol, καὶ Κύριοι: ἔφη γὰρ, ὅτι τὸ
Χριστὺς ὄνομα, ποτὸ μὲν θετέον ἐπὶ τῆς θεότητας
αὐτῆς, ποτὲ δὲ xal ἐπὶ τῆς ἀνθρωπότητος, f) χαὶ ἐπὶ
ἀμφοῖν ' ὀνήσειεν δ' ἂν ἡ ὁμωνυμία τὸ σύμπαν, οὗ-
69 . ADYERSUS NESTORIUM LIB. Π. | 0
δὲν, εἴς ye τὸ δεῖν ἕνα νοεῖσθαι Χριστὺν, χαὶ Yibv, A οἱ citra dubitationem erunt Christi, et Filii, et Do-
xoa Κύριον, τέµνοντα δίχα τοῦ xai αὐτὰς ἀλλήλων
τὰς ὑποστάσεις ἀποφοιτᾷν * χαὶ εἰς ἰδικὴν ἑτερότητα
τῶν προσώπων διεσταλµένων. Ἑμφανη γὰρ ὥσπερ
ἡμῖν χαθιστὰς τῆς ἐνούσης αὐτῷ δυσµαθίας τν
δύναμιν, προσεπάγει xal φησιν’
mini. Dixit enim Christi nomen nonnunquam de
ipsa divinitate, nonnunquam de humanitate, au!
etiam de utroque intelligendum. In universum au
tem nibil dividentem juverit ejusdem nominis sequi-
vocatio in hoc, ut unus Christus intelligatur, et Fi-
lius, et Dominus, etiamsi ipse bhypostases invicem sejuncte mun sini, ac persons propria diversitate
distinctze, Ut enim suzx nobis imperitiz vim ostendat, adjungit οἱ ait :
[Όταν οὖν ἡ θεία Γραφὴ μέλλῃ λέγειν, f) γέννησιν
«oU Χριστοῦ τὴν ix τῆς µαχαρίας Παρθένου, f) θά-
νατον, οὐδαμοῦ φαίνεται τιθεῖσα, θεὸς, ἀλλ f) Χρι-
στὸς, fj Υἱὸς, ἤ Κύριος. Ἐπειδὴ ταῦτα τὰ τρία τῶν
δύο φύσεών εἰσι σηµαντικά * ποςὲ μὲν ταύτης, ποτὲ
U ἐχείνης, ποτὶ δὲ ταύτης χἀχείνης ' οἷόν τι λέγω,
ὅταν τὴν ἓξ οὐρανοῦ γέννησιν ἡμῖν fj Γραφὴ διηγῇ-
- [Ngsron. Ubi igitur sacra Litterse vel nativitatem
Christi de beata Virgime aut ejus mortom expouunt,
nusquau pooutit Deom, sed vel Christum, vel FMioa,
vel Dominum ; nam hiec tria duas neturas significant,
nunc hane, nunc illam; nane ei hane et illam:
verbi gratia, cum illam e coelo nativitsteum Seriptura
nobis exponit, quid ait ? Misit Deus Filium suum ; non
ται, τί λέγει; Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ. B autem : Misit Deus Deum Verbue, sed pomen sumit.
Q3x εἶπεν, Ἐξαπέστειλεν 6 θεὸς τὸν θεὸν Aóyov- ἀλλὰ
λαμθάνει τὸ ὄνομα τὸ μηνύον τὰς φύσεις τὰς δύο.
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Υἱὸς ἄνθρωπός ἐστι xai θεὸς, λέγει "
« Ἐξαπέστειλεν τὸν Yibv αὐτοῦ γεννώμµενον ix γυ-
vatxóz » ἵνα ὅταν ἀχούσῃς τὸ γεννώμενον ix Ίν-
ναιχὸς, εἶτα ἴδῃς τὸ ὄνομα προχείµενον τὸ μηνύον τὰς
φύσεις τὰς δύο, ἵνα τὴν γέννησιν τὴν ix τῆς µαχα-
plac Παρθένου, Υἱοῦ μὲν, xaàfc* Υἱὸν γὰρ ἐγέννησε
Θεοῦ καὶ ἡ Χριστοτόχος Παρθένος. Αλλ' ἐπειδήπερ.
quod duas naturas indiesat: nam quia Filius homa est.
2€ Deus, inquit : « Misit Filium suum nstum ex me.
liere **; » ut cum audieris, natom ez muliere, couti-.
Duo videas prepositum nomen quod duae naturas in-
dicat, ut nativitatem ex beata Virgine Filii esse di-.
ca8; naim Dei Filium geuoitetiam illa Christi genitrix.
Virgo. Sed quia Del Filius duplex est seeandum na-
turas, genuit humanitatem, quie. est fllius propter
conjunctum sibi Filium.)
' 6 Υἱὸς τοῦ θεοῦ διπλοῦς ἐστι τὰς φύσεις, ἐγέννησε [οὐχ ἐγέννησε] μὲν τὸν Ylby τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽ ἐγέννησε τὴν
ἀνθρωπότητα, fite ἐστὶν νἱὸς, διὰ τὸν σννημμένον Yióv.]
ΚΕΦΑΛ. P.
"AX" ἡμεῖς γε, ὦ ᾿τᾶν, οἱ τῶν σῶν τερετισµάτων
τὰ ἀμείνω φρονεῖν ἑγνωχότες: καὶ τῆς θεοπνεύστου
Γραφῆς ἰχνηλατοῦντες τὸν κόσμον [ῖσ. σκοπὺν], ἕνα
λεγούσης τὸν Πατέρα xai θεὸν ἐξ οὗ τὰ πάντα, xal
ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, δι’ οὗ τὰ πάντα παρ-
Ίχθη πρὸς Ὑένεσιν, ὅταν ἀχούσωμεν lx. τῆς ἁγίας
Παρθένου γεγεννῆσθαι Χριστὸν, τότε bh, τότε xal
µάλα ἑμφρόνως, καὶ χατ᾽ εὐθὺ τῆς ἀληθείας ἰέναι
σπουδάζοντες, τὸν kx θεοῦ Πατρὸς φύντα Λόγον &v-
ανθρωτῆσαί v£ φαµεν, xai ἑνωθῆναι σαρχὶ καθ)
ὑπόστασιν, γεννηθήναί τε χατὰ σάρχα ’ χαὶ τῆς σῆς
εἰς τοῦτο τερθρείας οὐχ ἀνεξόμεθα * EX δὲ xal µόνφ
τῷ κατὰ φύσιν Yl τὸ Χριστὺς ὄνομα προσνεμοῦ-
μεν, εἰχότως * γεννήσεως ὀνομαξομένης, τῆς διὰ τῆς
ἁγίας Παρθένου. Κοινὰ μὲν γὰρ, ὡς ἔφην, αὐτῷ xai
CAP. il.
At nos certe, o vir optime, qui (ui$ nugis me-
liora sentire decrevimus, et divinarum Litteresum
propositum pervestigamus, quie dicunt unum Pa-
trem et Deum ex quo omnia, et unum Domiuwn.
Jesum Christum, per quem omnia ut essent pro» —
dueta suut **, cum audimus ex $7 saneta Virgine
natum esse Christum, illico prudenter admodum et,
Fecto ad veritatem itinere properantes, illud ex.
Deo Patre natum Verbum hominem factum dicimus,
ei unitum carni secundum bypostasim, et natum
secundum carmeu, ei luas in bac re prestigias
nullo inodo patiemur : $ed uni et soli seeundum
naturam Filio Christi nomen tribuemus ; et quidem
jure, cum illa per sanctam Virginem editio, geuera-
tio nuncupetur. Communia namque sunt illi cum
ἑτέροις clsv ἂν τὰ τοιάδε τῶν ὀνομάτων ὀμολογου- p aliis quoque, ut dixi, ejusmodi nomina. Multi nam-
µένως. Πολλοὶ γὰρ υἱὼ κατὰ χάριν, xal θεοὶ, xai
κύριοι, ἕν τε οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καθὰ xol ὁ
θεσπέσιος ἡμῖν γράφει Παῦλος, πλὴν ὡς ἐν µεθέξει
τοῦ χατὰ φύσιν, xaX κατὰ µίμησιν. Τὸ δέ γε Χριστὸς
ὄνομά τε xat χρῆμα, πρέποι ἂν χατ᾽ οὐδένα τρόπον
τῷ ix Πατρὸς ὄντι Λόγῳ Ὑγυμνῷ, xai χαθ ἑαυτὸν,
καὶ Ef σαρχὸς πρὸς ἡμῶν νοουµένψ, El δὲ δὴ λέγοιτο
χενῶσαί τε ἑαυτὸν, xal kv τῇ τοῦ δούλου χαθιχέσθαι
μορφῇ, χαὶ xa0' ἡμᾶς Υενέσθαι διὰ τὴν σάρχα, χε-
χλῄσεται καὶ αὐτὸς, διά τοι τὸ χεχρίσθαι, Χριστός"
οὗ γὰρ χέχρισται χατ᾽ ἰδίαν φύσιν θεὸς ὢν ὁ Λόχος
γέγονε δὲ μᾶλλον ἡ χρίσις αὐτῷ περὶ τὸ ἀνθρώπινον,
9? Galat. iv, δ. 391 Cor. vini, 6. 5 qbid. 5.
que fllii secundum gratiau, et dii, et domini in
ccelo οἱ in terra, ut beatus Paulus scribit **, sed
ejus participauone atque imitatione, qui secundum
naturam ejusmodi est. Αἱ vero Christi nomen ac
res, Verbo illi ex Patre exsistenti, ac uudo et seor-
sim et extra carnem considerato, nullo modo con-
veuit. Quod si dicitur seipsum exinanisse, et in.
servi forma descendisse, et factum fuiase nostri
similem propter carnem **, ipse quoque quatenus
unctus est, Christus vocabitur : non. enim Verbum
quod Deus erat secundum suam naturam est un-.
cium, sed ipsius unctio potius iu hominis natura
** Philipp. n, 7, 8.
" S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. ' 19
fuit. Sie tgltar illo antegresso ín. quo- unctio facta A Οὕτω τοιγαροῦν προσθεθηχότος ἐχείνου, περὶ ου γέ-
est (nam ejus propria humanitas est in qua fuit
unctio), cum Christum iltam appellamus, non vut tu
leffrenate loqueris ,; communem hominem a Verbo
divisum, et seorsim positum ex sancta Virgine edi-
tum putazmus, sed. ipsum, ut dixi, ex Deo Patre
Verbem, unitum αρ, et oleo exsultationis a Deo
et Patre unctum humanitus. Porro Dei Verbi un-
eionem in. hwnranitate factam foisse, quo tempore
similis nobis apparuit, sscre Lituterte nobis ostea-
dent. Cum enim beatus Jacol) paterna domo cedens
in Mesopotamiam pergeret, et ad. Laban conteude-
ret Batluelis filium, in locum quemdam interjectum
pervenit, ibique diversatus, in supposiuun lapidem
inclinavit caput, et. sotinum cepil; ac. per quietem
qovev ἡ χρίσις (αὐτοῦ γὰρ ἡ ἑνανθρώπησις, περὶ ob
γἐγονεν t$ χρίσις), ὅταν ἡμῖν ὀνομάξηται Χριστὸς, οὗ
χατὰ Te τὴν ον ἁθυροστομίαν, ἄνθρωπον ἁπλῶς
ὑποτοπήῇσομεν, διηρηµένον τοῦ Λόγου, xal ἀνὰ µέρος
χείµενον, ix τῆς ἁγίας τετέχθαι Παρθένου, ἀλλ’ αὐ-
κὺν, ὡς ἔφη, ον ix θεοῦ Πατρὺὸς Λόγον ἑνωθέντα
σαρχὶ , xol τῷ ἑλαίῳ τῆς ἀγαλλιάσεως χεχρισμένον
Δνθρωπίνως παρὰ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός. "Orc δὲ γέ-
qove τῷ 8eip Λόγῳ περὶ τὸ ἀνθρώπινον f) χρίσις, ὅτε
πέφηνε καθ) ἡμᾶς, ἱερὸν ἡμᾶς πιστώσεται Γράμμα.
Ὁ μὸν γὰρ θεσπέσιος Ἰαχὼθ, τῆς τοῦ Πατρὸς ἀπαί-
pov ἑστίας, εἰς τὴν τῶν ποταμῶν ὑπήγετο µέσην,
καὶ πρὸς Λάθαν ᾗει «by τοῦ Βαθουἡλ, ἑνὶ δὲ τῶν διὰ
μέσου χωρἰων ἐμδεθληκὼς χκατηνυλίζετο. Καὶ δὴ xol
cum sibi seslam videre visus esset de terris ad ε)» B λίθψ εἡν χεφαλὴν ὁποχλίνας, τὸν Όπνον εἰσδέχεται *
lum-pertiugentem, angelos preterea per eam asceen-
dentes oe descendentes, innixumque super ea Do-
pmiutin, admodum. visionem. est admiratus, et
seceptum lapidem pro titelo statuit, et in ejus
extremum infudit oleum *'*,..Jam ín his considera
Dominum nostrum Jesum Christem ilum une et
solem et vere Filium, quasi 38 lapidem ereeiom
in titulum : is enim est lapis electus, angularis,
pretiosus, in caput anguli, et a Deo et Patre in
fundamenta Sion pesitas **. Ad hzc, modum etiam
velim inspieias, quo sit unctus : non enim oleo to-
tum undique lapidem beatus Jacob irrigavit, sed in
illius extremuin infudit. Igitur, ut ita dicamus, non
totus lile Unigenitus, neque in sua ipse natura, qua
Verbum est, enctas est; nam quomodo suus iu; €
spiritus impertitus intelligi possit? sed potius, ut
dixi, in extremo ungitur, hoc est, exterius, et tan-
- quam in parte atque extremo, nimirum in suo per
veram unionem corpore ? et sicut passus esse carne
dicitur humanitus **, quamvis per naturam ut Deus
essel impassibilis, ita intelligitur unctus secundum
humanitatem, licet ungat ipse suo spiritu quos
ipsias sanctitatem participare decet. Ha nos et sen-
tire statuimus, et recte ingredi consuevimus, ut
fegia rectaque vía tendamus. Ipse vero cum ejas-
modi nomina duas naturas significare dicat, alter-
utri quod sibi placuit pro suo arbitrio tribuit, et de
humilibus verbis ad carnis dispensationem perti-
nentibus erubescit : et. quamvis beatum Paulum
andiat dicentem : « Misit Deus Filium suum factum
ex muliere, factam sub lege; » Apage, inquit, ne
Verbum ex Deo natum esse missum putes : non
enim ex muliere faetum est, non factum sub lege.
Aique ut ostendamus quod dicimus mon vanum
esse figmentum, sed ipsius nos uti vocibns, ipsa jam
rursus ejus verba in medium afferau.
δὲ οὗ φεναχιαμὸς εἰκαῖος τὰ παρ) ἡμῶν ' χεχρήµεθα
μέσον οἴσω τὰ εἰρημένα.
[Νεετοκ. Misit cnnn, inquit, Deus Filium suum,
natum ex muliere, factum sub lege. Hoc loco in-
dícat quidem daas uaturas, sed id dicit quod hu-
*! Gen. xxviii, 12-18.
** [53, xx viri, 16. ** E Petr. iv, 4.
χλίμαχά ve τεθεαµόνος, τὴν ix γῆς ἄνω διῄχουσαν
εἰς τὸν οὑὐρανὸν, ἁναθαί[νοντάς τε χαὶ χαταθαίνοντας
δι αὑτῆς τοὺς ἀγγέλους, ἐπεστηριγμένον δὲ τὸν
Κύριον &v' αὐτῆς, θαῦμα μὲν τῶν ὁράσεων ἐποιεῖτο
πολύ * λαθὼν δὲ τὸν λίθον, ἕστησεν αὐτὸν στήλην,
καὶ ἐπέχεεν ἔλαιον ἐπὶ τὸ ἄχρον αὐτῆς. ΄Αθρει δὴ
ἓν φούτοις τὸν Ἑύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, τὸν
ἕνα καὶ µόνον xal ἀληθῶς Υἱὸν, ὡς λίθον άναστη-
λούμενον * xal γάρ ἐστι λίθος ἐχλεχτὺς, ἀχρογω-
γιαῖος, ἔντιμος, εἰς κεφαλὴν γωνίας, xal εἰς τὰ θε-
μέλια Σιὼν τεθειµόνος παρὰ τοῦ θεοῦ xal Πατρός.
"Αθρει δέ µοι πρὸς τούτῳ xal είνα χέχρισται τρό-
σον * οὗ Yàp ὅλον δι ὅλου τῷ ἑλαίῳ χατέδευσε |ἶσ.
c eor] τὸν λίθον ὁ θεσπέσιος 'Iaxd6 * ἐπέχεε δὲ
μᾶλλον ἐπὶ τὸ ἄχρον αὐτοῦ. Οὐχοῦν, ἵν οὕτως εἴπω-
pev, οὐχ ἅπας, οὔτε μὴν f] Λόγος ἐστὶν 6 Μονογενῆς,
εἰς ἰδίαν αὐτὺς χέχρισται φύσιν' (πῶς γὰρ ἂν νοοῖτο
μετεσχηχὼς τοῦ Ιδίου πνεύματος ;) χρίεται δὲ μᾶλ-
λον, ὣς ἔφην, ἐπὶ τὸ ἄχρον, τουτέστιν, ἑξωφανῶς,
καὶ olov iv µέρει xal ἄχρῳ τῷ καθ) ἕνωσιν τὴν ἁλγ-
θινην ἱδίῳ σώματι’ xal ὥσπερ λέγεται παθεῖν σαρχι
ἀνθρωπίνως, καΐτοι την φύσιν ὑπάρχων ἀπαθὴς ὡς
θεός * οὕτω νοεῖται χεχρισµένος xaxá ve τὸ ἀνθρώ-
πινον, καϊτοι χρίων αὐτὸς τῷ ἰδίῳ πνεύματι τοὺς
ol; ἂν πρέποι μεταλαχεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ,
Ἁλλ' ἡμεῖς μὲν (54 τε φρονεῖν ἑγνώχαμεν, xoi
ὀρθωποδεῖν εἰθίσμεθα, τὴν βασιλικήν τε χαὶ ἁδιά-
στροφον ἑρχόμενοι τρίδον. Σημαντιχκὰ δὲ λέγων αὐ-
p ^ τῶν δύο φύσεων τὰ τοιάδε τῶν ὀνόμάτων, Éxa-
τέρα τὸ δοχοῦν ἀπονέμει pex! ἐξουσίας' xal τὸ µέ-
τριον εἰς λόγους τῆς μετὰ σαρχὸς οἰκονομίας αἰσχύ-
vitat" x1v ἀχούσῃ λέγοντος τοῦ µακαρίου Παύλου;
ε Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν Yibv αὐτοῦ, γενόµενον kx
γνναιχὸς, Tevópevoy ὑπὸ vópoy * » "Απαγε, qnot, μὴ
τὸν Ex θεοῦ φύντα Λόγον ἀπεστάλθαι voulonc* οὐ
γὰρ γέγονεν Ex γυναιχός ' οὗ γέγονεν ὑπὸ vópov * ὅτι
δὲ μᾶλλον ταῖς αὐτοῦ φωναῖς, αὐτὰ δὴ πάλιν εἰς
{[ Ἐξαπέστειλε γὰρ, φησὶν, ὁ θεὺς τὸν Yiby αὐτοῦ,
γενόµενον ἐκ γυναικὸς, Υενόμενον ὑπὸ νόµον. Ἑν-
ταζθα μηνύει μὲν τὰς δύο quest; * τὸ συμθαῖνον
! Galat. iv; 4.
πό . ADYERSUS NESTORIUM LIB. IT. | "ü
[σνμθάγ] δὲ nep) τὴν ἀνθρωπότητα, Myev:
ἁπαίτησον τὸν φιλόγΕΙΧοΥγ, τίς ἀγέγετο ὁπὸ νόμον; ὁ
Θεὺς Λόγος :]
ΚΕΦΑΛ. Τ..
Eitq πῶς οὐχ ἑμβρόντητος ἀληθῶς sq ἂν, τὰ
οὕτω σαφῃ χαὶ ἅπασρι ἐγνωσμένφ , καὶ ἀναμφι-
λόγως Éyovza, τό ve ἦχον εἰς αὐτὸν ἀγατρέπει
πειρώμανης; Τίνα πέπομφεν ἡμῖν ἐξ οὐρανῷν à
Πατερ, Σωτῆρᾳ χφὶ Λυτρωτήν; o0 τὸν bx τῆς οὐ-
σίας αὐτοῦ φύντα Λόγον; Τίς ἐστιν ὁ χαταδὰς xal
ἀναβὰς ὑπεράνω τῶν οὑρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ
πάντα; ἄρα εἰ πάντα δύγασθαι πληροῦνι τῆς xa"
ἡμᾶς φύσεως ἔργον εἶναι φῇς, xal τοῖς τῆς &v-
θρωπότητορ ἀνάψεις µέτροις; περὶ τίνος Ὑέγρα-
«£v ὁ µᾳχάριος Ἰωάννης, ε Ὦ ἄνῳθεν ἐρχόμεγος, B
ἑπάνω πάντων ἐστίν; » CH τάχᾳ κο xal αὐτὸς
Ψευδομυθήσειεν ἂν τοῖς Ἰουδφίων δήµοις ἐπιτιμῶν
τε χαὶ λέγων’ ς Ὑ μεῖς ἐκ τῶν χάτω ἑἐστὲ, ὀγὼ (x
τῶν ἄνω elg; » καὶ πάλιν" Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ix 200
x23g0U τούτου. » E! Υὰρ ἂν ἄνθρωπος ἐκ γυνφιχὸς
χαθ᾽ ἕνα τῶν ἄλλωγ, xaX οὐχὶ 61 μᾶλλον σεφαρχωμέ-
νος. xal by ἀνθρωπείᾳ μορφῇ πεφηνὼς, ὁ ὄνωθέν τε
χα» ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγος, πῶς ἂν νοοῖτο xaX ἄνω-
θεν καὶ ἐξ οὐρανοῦ; πῶς ἑπάνω πάντων xal οὐχ
ἀπό γε τοῦ κόσμου , xal τοι χόσμου µέρος ὑπάρχων
ὃ-ᾱ τὴν σάρχᾳ , καὶ ὕσον ἴχεν εἰπεῖν κατά Υ5 τὸ
πρέπον τῇ ἀνθρωπότητι µέτρον, γεγονὼς μετὰ πἀν-
των ὑπὸ Θεοῦ ; Ταύτῃ τοι, καὶ Θεὸν ἑαντοῦ κατωνό-
µαζε τὸν Πατέρα καίΐτρι φύσει καὶ αὐτὸς ὑπάρχων
Θεὺς , καὶ Ex τ τῆς οὐσ[ας αὐτοῦ πεφηνὼς Yàs μονο-
Υενής. Περὶ τίνος &pa φησὶγ ὁ µαχάριος Δαθὶδ,
« Ἐξαπέστειλε τὸν Λόγον αὐτοῦ, xa Ιάσατο αὑτούς ;
Σέσωχε γὰρ ἡμᾶς, οὐ πρέσδυς, οὐκ ἄγγελος, à)
αὑτὸς ὁ Κύριος, χατὰ τὰς Γραφάς. 'AX vat φησιν
ὁ πάγτα πληροῦν δυγάµενος θεὺς Λόγος ἀπέσταλται.
Τίνα τρόπον; noU γὰρ οὐκ εἶναί qapev αὐτόν; f| xal
ὅποι πεμφθήσετᾳι; καταγορεύσεις οὔν ἄρα xal τοῦ
πᾳνσόφου Μωσέως, ὡς τὴν ἀπόῤῥητον τοῦ θεοῦ δόξαγ
οὗ μετρίως Ἠδιχηχότα; ἔφη γὰρ, ὅτι « Καταβέδηκεν
ὁ θεὸς εἴδει πυρὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σινᾷ. » K&v ἀχούσῃς
λέγαντος τοῦ μακαρίου Δαθὶδ πρὸς τῶν ὅλων χρα-
σοῦντα O:óv: « Ἐξαποστελεῖς τὸ Πνεῦμά σου, xal
τισθᾖσονται' χαὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς
ἐπεὶ αιδοἱίδιή conxenit : alioqui rog& conjentipsam ho-
minem, quisnam factus est snb lege? illepe Deys
Yerbum?
CAP. 1l.
Jam vero quemado nan eif plane siypidng, qui
re3 adeo claras, et ompnibug notas, et ab οἱ dp-
biiatione alienas, quad ad ipsum 3ttinet, conatur
evertere? Quem nobis Pater dg coela misit Salvato-
rem ac Redemptorem? nonne jpsum Yerhnm de
δα essentja natum ? Quispau jlle est qui degcen-
qj! et asrendip. spper cgelas, ui impleret omnia?
num hoc ipsom posse omnja implere, nostre esse
opus natgra putas, et hujoanitalis mengurg tri-
bujs? de quonag srripsip 99 beajus Jogupes :
« Qui desursugm veni], supra omnia est??? An
ipsug quaque mentiri fqrjasse pylanduum esf, eum
Jud:eorum populos pbjurgans dicjt : f Vos de deor-
suy £s1is, ego de $uperpig sum *? ». et rursum :
y Ego που sum de hoc mundo *. » Nam sj howo
esset ex muliere uui cpilibet aliorum simile, 2c ng
potiug jncaruatum ej in humana forma congpecjum
illud desursum et ex Deo Paire Verbum, ᾳυομιράο
desurgupi idem et de cqgjo iutelligeretur ? quompgo
supra omnia ei non de mungo, quamvis propter
cgruem pary esset inyndi, ep quapium. djcere fag
egi, ex mensura qna humanitali convenit, sub Ώρα
factym cum omnibus? Hac raüque etiam Deum
suu appellabat ipsum Patrem, quamyis ipse quo-
(aue €x natura Deug essel, et ex ejus substantia
Filius uuigeuijus exstitisset. De quonam ergo dicit
benius David: « Misit. Verbum suum, et sanavit
eog * ? » Salyayit enim nos non legatus, nop auge-
Ἰηδ, ped ipse Dominus, secundum Scripturas *.
Esto, inquil Verbum quod pmuig potes; Jmplere,
dicemus? aut quo mittetur! Insimulabis igijur Mo-
sen illum sapiepligsimum, guas] nop mejljocri jn-
juria Dei gloriam sfecerit ; diyi) euim : « Descen-
dit Deus ignis specie in rmponigm Sina';» et
quamvis beatum David : audias dicere omnium prae-
potejti Dgo : « Emiues Spiritum tuum, e et ereabun-
Wr, ep renovabis faciem terre ^: , ortasse non
rredes, et hominem pei spiritu plenum mentiri
γης) ἀποστήσεις [ fc. ἀπιστήσεις ] τάχα που, xa» putabis : neque enim Deus migrando movelur, pe-
Ψευδηγορεῖν οἱήσῃ τὸν πνευµατοφόρον; οὐ Y&p τοι
χένησιν μεταθᾳτιχὴν ποιεῖται τὸ θεῖον * οὐδ' ἂν £x
τάπου αρὸς τάπον µεταχωρήσειεν ἂν, ὡς οὐχ ἑνὸν
αὑτῷ τὸ ἐν πᾶσιν εἶναι xoi τὰ πάντα πληροῦν.
Ταῦτά που χαὶ [ fc. κατὰ ] σαυτόν ' λογιῇ δὲ πάλιν,
καὶ τῶν ἀληθῶν ἀπαναστήσῃ δογμάτων, σαυτῷ τε
καὶ µόνῳ κατακολουθεῖν ἠρήμένος: ἀλλ’ ῆσθά που
πάντως ἐν ἀμείνοσιν ἐννοίαις ἐχοῖγο διενθυμούµενος *
ὡς ἅπας ἡμῖν ὁ περὶ Θεοῦ Λόγος πεποίηται μὲν ἀν-
θρωπίνως': νοεῖταί γε μὴν, ὡς ἂν αὐτῷ xm µόνῳ
πρέποι' τεθορύδηχε δὲ οὗ μετρίως αὐτὸ τὸ, ὑπὸ
hes. τν, 10. * Joan. μον ο].
* Páal. cni, 30.
PaTBOr. GR. LXXVI
XIX, io 3 lat, iv,
Mui m 33.
que de loco ad locum transit, perinde ac si non ei
proprium sit in omnibus esse ej omnia cpmplere.
Iac tecum ipse vicissim cogitabis, pt a vera sen-
lentia discedes , tibi ipsi et quidem sali obsequi
cerius, Sed in meliori esses utique sententia. si
illud cogitares, omnem a nobis de Deo sermonem
haberi quidem humano more, sic tamen intelligi,
ni jUi soli convenit. Sed illum non leviter contur-
bavit, quod Dei Patris Verbum sub lege facium
esse dicitur? : nullus tamen est in hsc re me-
tuendi locus ; nam permansit quod erat, legislator
* ibid. ' Exod.
d Pal. cy 20. *Iga. χει, 9.
3
176 N
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.— 16
inquam et Deus. Ac si non factus esset liomo, ne- A νόµον λέγεσθαι τὸν ἐχ Θεοῦ Πατρὺς Υεγενησθαι Λό-
que etiam sub lege factus fuisset. Sed quia. verum
est seipsum humiliasse, qui ex natura sua sursum
erat ac. sublimis, et przeterea faetum. esse lj no-
stri similem, qui supra omnem creaturam erat, el
cum dives esset, pauperem factum esse in eo quod
est factus similis nostri **, quomodo nefas sit eum
dicere factum esse nobiscum ac sub lege? Quid
enim? an non recie sentiinus cum bumana naturse
mensuram pulainus eo definiri, quod sit legi subje-
cla? nam illa soluta et supra legem essentia, et ex
natura ac vere libera, nihil aliud esse potest nisi
Deus : ergo cum Verbum factum est caro, tum quo-
que sub lege factum est : nam una cum his qui
ibutum pendebant, didrachma posuit !!, quamvis
ex sua natura liber esset, utpote Deus ac Filius,
ac etiam eo tempore quo factum est caro. Sin tibi
placet unum in. duo dividere, et eum qui est ex
muliere, seorsim liominem pronuimtiare, quonam is
modo sub lege factus dicetur qui nature sit sub
lege posita? Nou enim quod jam est legi subditum,
id lieri sub lege potest, sed id quod nataram habet
lege superiorem, et extra legem. Sola est eniu, ut
dixi, illa divina: supremaque natura et ultra legein,
4&4 praterea libera, et qua sibi praefectum habeat
prorsus neminem, sed ipsa sit potius universorum
domina, et omnibus rebus sus dominationis ju-
gum imponat. Sed iste vir a recta ratiocinandi vía
cum aberrarit, in eaim est delapsus cogitationum
Tov. Αλλ' οὐδὲν ἐν τούτῳ τὸ Ostya* µεμένηχε γὰρ
ὃ ἦν. νομοθέτης δηλονότι καὶ θεός. Καὶ εἰ μὲν οὗ
γἆγονεν ἄνθρωπος, οὐ γέγονεν ὑπὸ νόμον. Ἐπειδὴ δέ
ἐστιν ἀληθὲς, ὅτι τεταπείνωχεν ἑαυτὸν ὁ κατὰ φύσιν
ἰδίαν ἄνω που χαὶ ὑψηλός' cita γέγονε καθ᾽ ἡμᾶς,
ὁ ὑπὲρ πᾶσαν τὴν χτίσιν' xal πλούαιος ὧν, ἑπιώ-
χευσε διὰ τοῦ γενέσθαι xa0' ἡμᾶς, πῶς οὐκ ἂν λέ-
γοιτο μεθ) ἡμῶν γενέσθαι χαὶ ὑπὸ νόµον; f) [ῖσ. 5)
γὰρ οὐ λογιούμεθα φρονοῦντες ὀρθῶς, τὸ τῆς ἀν-
θρώπου φύσεως ὀρίζεσθαι µέτρον, ὡς Év γε τῷ δεῖν
xai ὑποχεῖσθαι vópup; τὸ γὰρ ἄφετόν τε xai ὑπὲρ
νόµον, φύσει τε xaY ἀληθῶς ἐλεύθερον sn ἄν ἕτερον
οὐδὲν, πλὴν ὅτι τὸ Θεΐον' οὐχηῦν ὅτε γέγονε σὰρξ,
τότε Ὑέγονε xai ὑπὸ νόμον συνετέλεσε γὰρ τοῖς
δασμολογοῦσι τὸ 6l5paypov* xalvot κατὰ φύσιν ἰδίαν
ἐλεύθερος ὢν, ὡς tbc χαὶ Υἱὸς, καὶ ὅτε γέγονε σάρξ.
El δέ σοι δοχεῖ τὸν ἕνα τέµνειν εἰς δύο, χαὶ {δ.χῶς
ἡμῖν ἄνθρωπον ἀποφαίνειν τὸν Ex γυναιχὸς, πῶς ἂν
λέγοιτο γενέσθαι xal ὑπὸ νόµον, ὁ τῆς ὑπὸ νόμον
φύσεως ὤν; Ob γάρ τοι τὸ ἔχον, τὸ δεῖν ὑποχεῖσθαι
νόµῳ, γέἐνοιτ ἂν ὑπὸ νόµου, ἀλλὰ τὸ φύσιν ἔχον τὴν
ὑπὲρ vópov, xai ἔξω νόµου. Μόνη γὰρ, ὡς ἔφην,
ἐστὶν, dj θεία τε xal ὑπερτάτη φύσις, καὶ νόμων
ἐπέχεινα, xal μέν τοι xai ἐλενθέρα” xat τὸν ἐπι-
στάτην ἔχουσα παντελῶς οὐδένα, xaxápyouca δὲ
μᾶλλον abzh τῶν ὅλων, xal πᾶσι τὸν ἑαυτῆς ὑπο-
τιθεῖσα ζυγόν. Ὁ δὲ λογισμοῦ τοῦ πρέποντος δι-
ἡμαρτηκὼς, δνσσεδείας εἰς τοῦτο χατώλισθεν ἐννοιῶν,
impietatem, et usque adeo ad summas pervenit C xa εἰς ἄχρον Ἠχει σχαιότητος, ἀπό γε τοῦ διαιρεῖν
iuepiias ex eo quod unum Dominum Jesum Chri-
stum in duo dividit, ut audacter dixerit ipsum Em-
manueleni neque vere Deum esse, neque praeterea
secundum naturam Filium : sic vero appellatum
Christum et sanctum, ut alii quoque aonnulli nostri
similes, aut impurorum demonum cultores. Sic
namque rursus dixit :
[Ngsrog. Sed sicut diclmus Deum illum omnium
Conditorem, et deum ipsum Μθδευ : « Deum enim,
inquit, posui te Pharaoni !** ; » et ipsum 1larael li-
Jium Dei : «Filius, iuquit, primogenitus meus
Jsrael !* ; » ut etiam Saul ipsum dicimus christum :
« Minime, inquit, exteudan! manum meam in eum,
quia christus Domini esv!* ; » et Cyrum similiter :
« Hc dicit Dominus christo meo Cyro '*;» ει D
ipsum Babylonium sanctum : « Ego, inquit, przci-
pio eis '*:; » sic dicimus ipsum quoque Dominum
Christum, et Deum, et Filium, et sanctum. Sed
quamvis eadem sit communio nominutn, non ta-
ien ext egdem diynitas.]
CAP. IV.
Quid dieis? qualem sermonem eruetas de corde
19 1 Cor, vini, 9. !! Matth, xvn, 95 .
!5 sa, xLY, 151... xii, 9. m
1. Exod. vii, 4.
εἰς δύο τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, ὡς ἀνυπο-
στόλως εἰπεῖν, μήτε Θεὸν ἀληθῶς, μήτε μὴν Υἱὸν
εἶναι χατὰ φύσιν «bv Ἐμμανουήλ" ὠνομάσθαι δὲ
οὕτω Χριστὸν xal ἅγιον, χαθάπερ ἀμέλει xat ἕτεροί
τινες τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς, ἤγουν τῶν λελατρευχότων
τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσιν' ἔφη γὰρ οὕτω πάλιν’
{ Ἁλλ' ὥσπερ λέγομεν θεὸν τὸν πάντων Δημιουρ»
τὸν, χαὶ θεὸν τὸν Μωσέα * « θεὸν γὰρ, φησὶ, τέθειχἁά
σε τοῦ Φαραώ. » χαὶ υἱὸν τὸν Ἱσραβλ τοῦ θεοῦ;
« Υἱὸς γὰρ, φησὶ, πρωτότοχός µου Ἱσραήλ' » xal
ὥσπερ λέγομεν χριστὸν τὸν Σαούλ’ « OS μὴ γὰρ,
φησὶν, ἐπιδαλῶ τὴν χεῖρά µου Ex' αὐτὸν, δὲι χριστὸς
Κυρίου ἐστί" » χαὶ Küpov ὡσαύτως' «Τάδε λέχει
Κύριος τῷ χριστῷ µου Küptp* » xal τὸν Βαθυλώνιον
ἅγιον: « Ἐγὼ γὰρ, qol, συντάσσω αὐτοῖς (11) * »
οὕτω λέγομεν xal τὸν Δεσπότην Χριστὸν, xat Gebv
καὶ Υἱὸν xaX ἅγιον. 'AXX ἡ μὲν χοινωνία τῶν ὀνο-
µάτων ὁμοία, οὐχ ἡ αὐτὴ € ἀξία.]᾽
ΚΕΦΑΛ. A.
Τί φής; ποῖον ἐρεύΥῃ λόγον ἀπὸ καρδίας τῆς σῆς,
3 Exod, 1v, 22. !* 1 heg. xxiv, 7.
ANT. AGELLI! NOTE.
(11) Omnino legendum est, ἁγίοις, quamvis codd.
repugner t &gic namque requirunt sequentia: sic
etiam habent Hebrai codd. 1saiz xim, εἰ nonnulli
Graeci, ἡγιασμένοι slot,
171 ADVERSUS NESTORIUM ΗΡ, I. | 18
καὶ οὐκ ἀπὸ στόµατος Κυρίου, xatà τὸ γεγραμμµένον; A tuo, nou ab ore Dominl, nt scriptum est !! Το Nemo
« Οὐδεὶς λέγει ἀνάθέμα Ἰησοῦν, cl μὴ ἐν Βεελζεθούλ.»
Ὡς ἂν νορίτο τυχὸν, Ἆ λἐχοιτο πρὸς ἡμῶν θεὺς ὁ
Νωσῆς, οὕτω χαὶ ὁ Χριατός; καθ) ὑὁμοιόύτητα δὲ τὴν
πρός γε τὸν Ἰσραὴλ εἔη ἂν xoà vióc ; εἰπέ μοι "D τῆς
δυασεθείας' à λόγων ἠφειδηκότων τῆς τοῦ Σχυτῆρος
ἡμῶν χατεπαίρεσθαι δόξης’ ὢ δυσµαθίας &xpásou ,
xai πάντα νιχώσης ὄχνον, τὸν ἐπὶ τὸ χρῆναί quit
τῶν τῆς Ἐκχλησίας δογμάτων ἀνοσίως χαταθρα-
σύνεσθαι | Καλλέτω xai νῦν ὁ µακάριος Aa6ib* « Οἱ
ἐχθροὶ Κυρίου ἑψφεύσαντο αὐτῷ. » Μωσῆς μὲν γὰρ ὁ
θεσπέσιος, ἄνθρωπος fv καθ) ἡμᾶς τὴν φύσιν, καὶ
ἕτερον οὐδέν. Ἐπειδὴ δὲ Θεοῦ λέγοντος * « Δεῦρο,
ἁἀποστείλω σε πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, xal
ἑξάξεις τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ix γῆς Αἰγύπτου »
παραιτήσεως ἀφορμὰς ἔἐποιεῖτο τὴν ἰχνομνθίαν, B
xat τὸ μὴ εὔλαλος εἶναι, πρὸ τῆς χθὲς, xai πρὸ τῆς
ςαΐτης, Ἴκουσε θεοῦ λέγοντος. « Ἰδοὺ δἐδωχά σε
θεὺν Φαραώ xal 'Aapov ὁ ἀδελφός σου ἔσται σοι
ὑποφήτης. » ᾿Αδρανὴς μὲν yàp ὁ νάμµός εἰς τὸ ἁπ-
αλλάττειν δύνασθαί τινα τῆς ὑπὸ τῷ διαδόλῳ δου-
λείας. Μεσιτεύοντος δὲ τοῦ Χριστοῦ, καὶ τοῦτο
χατώρθωτα:. Καθάπερ ἀμέλει συνόντος τὸ τηνιχάδε
τοῦ 'Agpüv τῷ θεσπεσἰῳ Μωαῇ, τῆς àv Αἰγύπιῳ
δουλείας à 'Ispah ἁππλλάττετο' ἐπειδὴ δὲ χατὰ
αηιροὺφ ἔμελλεν ὁ Χριστὸς Υενέαθαι xal ὑπὸ νόµον,
$e καθ) ἡμᾶς τε xoi ἄνθρωπος , τέθειταί πως ἓν
δευτέροις τοῦ Μωσέως ὁ ᾿Δαρών καὶ ὁ μὲν τοῦ
μυστηρίου λόγος, οὗτοσί. Πλὴν εἰ ἕλοιτό τις κἀχεῖνο
εἰπεῖν, ὡς τῇ τοῦ θεοῦ κλήσει xal ὁ μέγας ἐχεῖνος
τετίµηται Μωσῆς, χατὰ τὸ χοινὸν δὴ τοῦτο, xal ὡς
ἐν yápit: καὶ φιλοτιµίᾷ τῇ παρὰ θ:οῦ «b πρὸς ἡμᾶς
εἰρημένον' « Ἐγὼ εἶπα” θεοί ἔστε, χαὶ υἱοὶ ᾿Σψίστου
πάντες ) ρα xal οὕτω θεὺς ὁ Χριστός; Καΐτοι πῶς
οὗ µανία τοῦτό γε, χαὶ φρενὸ)ς ἁμαθοῦς ἀπόδρασμα
χενόν; Ὁ μὲν γὰρ, ὡς ἔφην, φιλῇ xat µόνῃ τετί-
µηται χλήσει, τὴν φύσιν ἄνθρωπος ὤν. ὁ δὲ ἑοτὶ
θςὸς ἀληθῶς » cb; γὰρ ἓν ὁ Λόγος ἐν ἀνθρωπείᾳ
pope], τῆς ἰδίας φύσεως τῶν χατὰ πάντων ὑπερ-
oyhv ἀδιαλώδητον ἔχων ΄ οὐ γὰρ ἂν &v παρατροπαϊῖς
sal; ἐπὶ τὸ χεῖρον ἡ θεία ὙΥένοιτο φύσις , διά Ye τοῦ
χαθικέσθα:. πρὸς χοινωνίαν αἵματος xal σαρχός’ καὶ
γοῦν ὡς Ocb; ἐπιγινώσκεται xol ἄνθρωπος πεφηνώς |
καὶ τούτου σαφὴ; ἀπόδειξις τὰ ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις
περὶ αὑτοῦ γεγραμµένα. "Eon γὰρ à θεσπέσιο D
Ἰωάννης ε Ὡς δὲ ἣν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ
ἑορτῇ, πολλοι ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεω-
ροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα & ἐποίει. Αὐτὸς 6x ὁ Ἰη-
σοῦς, οὐχ ἐπίσοτευεν ἑαυνν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν
γινώσχειν πάντα" καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν, ἵνα τις
μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου * αὐτὸς γὰρ ἑγίνωσχε
τί ἦν ἓν τῷ ἀνθρώπῳ. » Καΐτοι τὸ καθορᾷν δύνασθαι
καρδίαν ἀνδρὺς, εἰδέναι τε τὰ κεχρυμµένα, πρέποι
ἂν οὐκ ἀνθρώπῳ ποθὲν τῶν καθ) ἡμᾶς Evi * ἀλλ᾽ οὐδ'
ἂν ἑτέρῳ ttp τῶν πεποιηµένων μόνῳ δὲ μᾶλλον
ἐγείνῳ, ὃς xal πλάσαι λέγεῖσι χατχαόνας τὰς χαρ-
*" Jerem. xxi, 1060. !* 1 Cor, xn, S.
Lxvgzs 6. 2 Joan. 1, 20-25. ** Psal. xxau, 15.
!* Dsal. Lxx, 10.
dicit anathema Jesum, nisi in Beelzebub :*. » Ur
intelligitur, verbi gratia, aut dicitar à nobis deus
ipse Moses, sic etiam Christus? A1 itane, dic mihi,
8d alimilitudinem leraelis est ejiam plius? O summam
impietatem, e verpa que nec ipsius Balyateris no-
stri gloriam deprinere vergntur; o effrenatam im-
peritiam et iagtan, nt mínisoe reformidot adversus
Kcelesig dogmata impie et audacter insurgere.
Psallat nune quoque beatus David : « Inimiei Du-
mini mentiti sunt ei **, » Nam beatus Moses ὕσιο
erat, ex natura similis nobis, nihil preterea. Quia
vero dicente Deo : « Veni, mittam te ad Pharaonem
regem /Egypti, et educes filios Israel de terra AEgy-
pti ** : » pro recusaudi occasione exiguitatem vocis
obtendit, causatus quod minime esset eloquens ab
heri et uudius tertius, ideo Deum dicentem audivit :
« Ecce dedi te deum Pharaonis, et. Aaron. fzatat
tuos erit tibi interpres *'. » Infirma nanique est lez
ad quempiam & diaboli servitute liberandum. Sed
id quoque mediatore Christo perfectum est, quen
admodum scilicet eo tempore in Z&gypto cun beste
Mosi ipse Aaron fuisset adjunetus, Israel est a ser-
vitute liberatus, Sed quia successu temporum fplu-
ru erat ut Christus etiam sub lege feret, utpote
nosiri similis et homo, ideo post Moses secundo
loro positus est Aaron. Augue hao est quidew rao
mysterii. Sed iamen si quis velit illud: quoque di-
cere, Mosen illum wagnun virum bae dei sppella-
ione fuisse bonorstum, juxta egwenpne jllud, οἱ ex
gratia atque mognilicentia Dei i nas dietum : « Ego
dixi: Dij estis, et ilii Exoelsi omnes ** ; » num etiam
bac modo Christus est. Deus? Jam vero quomodo id
nos sit insania, el inaue οι] mentia excremeu-
tum? llle enim, ut jam dixi, nuda et simplici est
honestatus appellatione, cum heme ex natura esset ;
sed hic est vere Deus (uam Deus erst Verbum ) in
bumana forma praesiantíam soa-aadere qua cunctis
excellit, integram servans : neque enim natura di-
vina ex eo quod descendit ad commaniosep carnis
et sanguinis, in pejus unquam pervarti potest :
itaque eliam cum homo apparwit, ut Deus tamen
agnoscitur, ejusque rei perspicua sunL orgnmenta in
Evangeliis de eo scripta. Dixit enim beatas Joaunes :
« Cum vero esset. Hierosalyinis in die festo, multi
erediderunt in nomiue ejus, videntes signa qua
faciebat ; ipse vero Jesus non credebat seipsum illie,
quia ipse sciebat omnia, οἱ quia nou. opus babebat
ui quis testimouium perhiberet de howing : ipse
enim sciebat quid esset in homine *?*, » &9 Atqui
inspicere posse cor homiuis, et occulta scire, non
ulli bomini qui sit nestri similis convenit, neque
vero ulli alteri creatura, sed illi soli qui etiam fin-
gere dieitur singillatim corda nostra **, Hoc οἱ ita
est, quouam iede sola ac simplici appellatione ho-
noratus est Emraanuel, ut perinde ac Moses appel
1 Exod. i, 10,
*! Exod. vn, 1. ** Psal,
79 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP, 50
leenr Deus, ét noh potes id vere sit quod esso di- A δίας ἡμῶν. Εἶτα πῶς φιλᾷ xol µόνῃ. τετίµηται xAg-
eitur? Rursum de eo seribit ia hunc modum Joan-
ποῦ : « Quem enim inisit Deus, verba Dei loquitur,
et noh hd mensuram dat Spiritum **. » Intelligis igt-
tut. quémadmodum verba Dei foqsatur, quamvis
hoiho perinde ae nos videatur? nam soli ét secan-
dum naturam ac vere Deo tanquam ezimjum supra
omnia creat convenit eiiam verba poése perfücere
quod οἱ placaerit, et sancti Spiritus participes efli-
cere homines fide justificatos. Porro hsc omnia
inesse Christo quisque videre potest : leprose nam-
que dixit, « Volo, mundare **; » vidue quoqae (ilio,
ι Adofescens, tibi dico, surge *'. » Partícipes etiam
δδλοή Spiritas discipulos suos effecit; insufflavit
eutm in eos dieens * t Accipite Spiritum sanctum 19.)
σει χατὰ Μωσέα χρηµατίζων θεὸς ὁ Ἐμμανουήλ;
καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ὑπάρχων τοῦτο χατὰ ἀλήθειαν,
ὅπερ εἶναι xat λέγεται; Γράφει οὕτω πάλιν ὁ Ἰωάν-
νης περὶ αὐτοῦ. ε "Ov «γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Bebe, τὰ
ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ" καὶ οὐκ kx µέτρου δίδωαε
τὸ Πνευμα. » Συνιεὶς [1σ. αννίεις, 3), σννίης] οὖν
ὅπως, καίτοι καθ) ἡμᾶς ὁρώμενος ἄνθρωπος, τὰ ῥή-
µατα τοῦ θεοῦ λαλεῖ; Θεῷ γὰρ µόνῳ τῷ χατὰ φύσιν
καὶ ἀληθῶς, πρέποι ἂν ὡς ἐξαίρετον χαὶ ὑπὲρ τὴν
Χτίσιν, τὸ x«l ῥήματι δύνασθαι χατορθοῦν «b κατὰ
γνώµην αὐτῷ, xai μετόχους ἀποτελεῖν τοῦ ἁγίου
Πνεύματος, τοὺς ἓν πίστει δεδιχαιοµένονς. ᾿Ἴδοι 5
ἄν τις ἐν τούτοις ὄντα Χριστόν. Ἔφη μὲν γὰρ τῷ
λεπρῷ ' «Θέλω, χαθαρἰσθητι * » τῷ δὲ τῆς χήρας υἱῷ
Hec cum ita ΑίΠΙ, quomedo file qui tam sublimis Ὦ « Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι. » Μετόχους δὲ τοῦ
est, qui divinis heuoribus ornatus, perinde ac Meses
Deos erit ? Cujus enim iste cor novit ? quis eredidit
in nomiue ejus Τ quem per fidem ín »e jostificavit }
ubinam locttus est, ut Filiae, vorba Dei * quamvis
perspiewwrin ai ipsam ad 41ου Israel clamasse, Hzc
dict Demtnus ; et domestici hominis menseram et
gradum habuisse; fuit eniin ipse tanqnam famolus
in domo Dei **. fam si eo modo Filius est Emmaneel,
quo et flle secundum carnem 1srael, in servorum
ordinem redegisui ium ex natura liberum, quamvis
prepter carnem et proprietates carnis servi forma
sit factus : in eadem mensara. eodemque ordine
coltocasti cum his qui «ση: per gratiam filii, eum
per qaem illi adeptionis gratia sunt ditati. Factus
ἁγίου Ἠνεήματος τοὺς ἰδίους ἑνέφηνε [ῖσ. ἀνέφηνε]
µαθητάς ' ἐνεφύσησε γὰρ αὑτοῖς, λέγων΄ « Λάδετε
Πνεῦμα ἅγιον, » Εἶτα τίνα τρόπον 5 εἰς τουτο $u-
ληλαχὼς, καὶ θεοπρεπέσιν εὐχλείαις χατεστεµµόνος,
οὕτω bc ἂν εἴη, καθάπερ ἀμέλει καὶ ὁ Μωσῆς; τὴν
(fv. ὃς τὴν] τίνος ἔγνω xapblav ; τίς πεπίστευκεν εἰς τὸ
ὄνομα αὐτοῦ ; τίνα δεδικαΐωχε διὰ τῆς πίστεως τῆς εἰς
ἑαυτόν;, ποῦ λελάληχεν, ὡς Yibc, τοῦ Θεοῦ cà ῥή-
Maca; χαΐτοι ys χεχραγὼς ὁρᾶται τοῖς ἐξ Ἱσραίλ,
Τάδε λέγει Κύριος xat µέτρον ἔχων οἰχετιχόν" γέ-
YOV& γὰρ πιστὸς ὡς θεράπων ἐν τῷ αἴκῳ τοῦ Θεοῦ.
Ei δὲ δὴ καὶ οὕτως Yib; ó Ἐμμανουὴὰ, χαθὰ καὶ ὁ
φατὰ σάρκα γεχονὼς Ἱσραὴλ, κατεχήµισας ἓν δού-
Ame τὸν χατὰ φύσιν ἰδίαν ἐλεύθερον, κἂν εἰ γέγονε
est. enim Primogenitus nostrum propter humsanita- C δούλου μορφὴ, διά τοι τὴν σάρχα καὶ τὰ αὑτῆς ' kv
tem ; sed etiam sic qua ratione Deus eral, permansit
unigenitus. Hac retiene, ut ait bestus Pautas, in-
iroductam à Patre Primogenitum in erbeim terra-
vum, superna ilke virtutes adorare jubentmr 9?" : et
latens in ipso mysterinm edocta, glorilicationibua
unquam cessantibus celebrant ilum unum et na-
Tura οἱ vere Filiam. Nam ei iis qui se receperunt,
uet potestatem ot filii Dei Bant, ut Joannes ait *!, et
οἱ verum est ejus spiritu nosipsos quoque filios
fleri : &3 « Misit enim Deus spirituro Filii eui ín
corda nostro cibnantem, Alba Pater ** :» nemo recte
sentiens hanc. ferat dicentem, illum eodem quoque
150do ense Filium, quo lsraelem. Qui autem fleri
potest ut eodem dicetur medo Christus, quo dicitur
esse etlam Cyrus ille rex Persarum, εἰ sanctus
quomodo Medi quoque ipsi ac Perse? Jam vero
dicere licebit, ne sanctificatum quidem esse Chri-
etum humanitus, quamvis in euin. columbo» specie
sunctus Spiritus insederit *. Nam Cyrus quidem
Cambyse Ευ olim exercitum duxit in Babylonios,
sed tamen in errore versabatur, θἱ impuris dzemo-
* Joan, 1n, θὰ. ?* Math. vini, 3. 1? Luc. vis, 14.
ἴσῳ τέθεικας μέτρῳ τοῖς χατὰ χάριν viol; τὸν Bi ὃν
ἐχεῖνοι τὴν τῆς υἱοθεσίας πεπλουτήχασι χάριν κε-
χρηµάτικε μὲν γὰρ Πρωτότοχας ἡμῶν διὰ τὸ ἀνβρώ-
πινον * πλὴν καὶ οὕτω µεμένηχε μονογενῆς ὡς θεὰς
ταύτῃτοι, χαθὰ φησὶν ὁ σαφώτατος Παῦλος, εἶσε-
νεχθέντα παρὰ τοῦ Πατρὸς τὸν πρωτότοχον εἰς τὴν
οἰχουμένην προστάστονται προσχυνεῖν αἱ ἄνω δννά-
q^ καὶ τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ μαθοῦσαι µυστήριον, àxase-
λήχταις δοξολογίαις Ὑεραέραυσι τὸν ἕνα καὶ φύαςι
xai ἀληθῶς Ytóv, Ei γὰρ δίδωσιν ἑξονσίαν τοῖς λα-
Θοῦσιν αὐτὸν τέχνα Θεοῦ Ὑενέσθαι, κατά ye τὴν
Ἰωάννου φωνὴν, xai εἴπερ ἐστὶν ἀληθὲς ὡς υἱοποιεῖ
τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἡμᾶς αὐτούς' « Ἐξαπέστειλε
γὰρ ὁ θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ llo. αὐςοῦ εἰς τὰς xap-
D δίας ἡμῶν κράζονυ, ᾿Αόδᾶ ὁ Πατήρ; » ἀνάσχοιτο ἂν
οὖδεὶς τῶν εὖ φρονεῖν εἰωθότωγ, τούτου λέγοντος,
τως εἶναι xai αὐτὸν Υὸν, ὡς τὸν Ἱσραλλ. Πῶς δὲ
καὶ οὕτω Χριρτὸς xat ἅγιως, ὡς ἂν εἶναι λέχοιτο
χριστὸς Kupóc τε ὁ τῶν Περσῶν βεθασιλευχὼς, xai
μὴν xai αὐτοὶ (13) Πέρσαι τε χαὶ Μῆηδοι, Ὥρα γὰρ
εἰπεῖν μηδὲ ἡγιάσθαι Ἀριστὸν ἀνθρωπίνως, χαίτοι
19 Joan. xx, 22. ** Hebr. 11, 8. ὃ Hebr. i, 6.
?! 1 Joan, m1, 4... 9* Galat, iv, δ. 9 Matth. ui, 16,17.
ANT. AGELLII NOT X.
runt,
(12) Legendum» videtur, xo μὴν καὶ ἅγιοι Πέρσαι. Sic namque praecedentia ac sequentia requi-
81 ADVYERSUS NESTORIUM LIB, Π. 82
χΧατα πτάντος ἐπ᾽ αὐτὸν τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἓν εἴδει A niis venerationem exhibebat. Ubi vero Deo illum
περ.ετερᾶς. Küpoc μὲν γὰρ 6 Καμδύσου, χατεστρά-
τευσε τῆς Βαθυλωνίων χατὰ καιροὺς, πεπλάνητο δὲ,
καὶ τοῖς ἀκαθάρτοις δαίμοσιν ἀνατίθει τὸ σέδας.
Ἐπειδὴ δὲ Θεοῦ περαθῄ/γοντος, xal διανιστάντος
αὐτὸν εἰς ὀργὰς, εἷλε τὴν Βαθυλωνίων, ὀνόματι
κοινῷ, xaltot Πνεύματι τῷ ἁγίῳ E κχεχρισµένος,
εἴρηται χριστάς. "Άγιοι δὲ οὕτω Πέρσαι τε χαὶ Μῆ-
bot οἱ συναοπίζοντες abc λελατρεύχασι γὰρ χἀκεῖ-
vot τῇ χτίσει παρὰ τὸν κπτίσαντα Θεὸν, καὶ προσκε-
χυνήκασι τοῖς ἔργοις τῶν ἰδίων χειρῶν, Ἐπειδὴ δὲ
καὶ &ra&. κατά ve τὰς Ev «ip Μωσαϊκῷ νόµῳ φωνὰς,
τὸ ἀφορισθὲν τῷ θΘεῷ θῦμα, κἂν ct τε µόσχος eim
νυχὸν, f| δῖς, ἅγιον ὠνομάζετο, ταύτῃ τοι χαὶ διὰ
τῆς τοῦ προφήτου ψωνῆς ἅγιοι χέχληνται xa αὐτοὶ,
διά τοι «b ἀφωρίσθαι τοῖς Below γεύμασι πρὸς ἁλῶναι
την Βαθυλωνίων. εἴπερ. οὖν ἐστιν οὕτω Χριστὸς ὁ
Ἐμμανουὴλ, χαθὰ xai 6 Kópoc, xal οὕτως ἅχιος,
καθὰ καὶ Μῆδοι καὶ Πέρσαι : qai, τις ἄν εἰχότως
ὡς ἀπό γε τῆς τῶν ἐννοιῶν ἀτοπίας, μήτε χεχρίσθαι
τῷ ἁγίῳ Ἠνεύματι, µήτε μὴν ἅγιον ὑπάρχειν αὐτόν-
Ψευδοεπήσει δὴ οὖν à θεῖος ἡμῶν Δαθὶδ πρὸς αὐτό
[ῖσ. αὐτόν] που λέγων: « Ἠγάπησας δικαιοσύνην,
xai ἐμίσησας ἁδικίαν - διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ θεὸς,
6 Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως, παρὰ τοὺς µετόχους
6ου. » Ἱακαφλυαρήσας δὲ οὕτω cc τοῦ Σαυτῆρας
ἡμῶν ὑπεροχῆς τε χαὶ δόξης, ἁποκρούεσθαι Boxe? τὰ
ix τῶν δυσφημιῶν ἐγχλήματα, μειραχιῶδές τι xat
ἀσύνετον λέγων * 'H μὲν γὰρ κοινωνία, φησὶ, τῶν
ὀνομάτων ὁμοία, οὐχ ἡ αὐτὴ δὲ ἀξία. Πῶς; εἰπέ uoc -
νοεῖν γὰρ οὐκ ἔχω. El γάρ ἐστιν οὕτω Θεὸς ὡς ἂν ste
xai ó Μωσῆς, xal οὕτως Yit, ὡς Ἱσραὴλ, οὕτω τε
Χριοτὸς ὡς Κδρος, xal μὴν καὶ οὕτως ἅγιος ὡς Μή-
Lov πῶς ἂν διαφύγη τὸ xal iv ἰσότηοι κεῖσθφι δεῖν
τῆς πρὸς αὐτοὺς ἀξίας ; ᾽Αλώεῃ dh οὖν xat εἰς αὐτὴν
δεδυσσεθηκὼς τὴν τοῦ Λάγου φύαιν, ἔφης γὰρ vá:
[ Εἰπὲ τὸν ἀναλαθόντα, ὅτι θεός πρόσθες τὸν
ἀναληφθέντα, ὅτι δούλον µορφή: ἐπάγαγα μεταταῦτα
τὸ τῆς συναφείας ἀξίωμα, ὅτι τῶν δύο ἡ αὐθεντία
χοινῄ " ὅτι τῶν δύο, ταὐτὸν τὸ ἀβίωμα : τῶν φύσεων
μενουσῶν, θµολόγχεν τὴν τῆς ἀξίας ἑνότητα.]
ΚΕΦΑΛ. E.
Διατέμνει μὲν οὖν εἰς δύο 6h πάλιν - ἀσυνέτως δὰ
σφόδρα τὴν τῆς ἑνώσεως δύναμιν vij ἀξίᾳ χαρίζεται :
exacuente, el ad iras excitante Babyloniorum ter-
ram cepit, communi vocabulo, quamvis minime
unctus Spiritu saneto, dictus est christus. Ita Perse
quoque ac Medi satellites ejus sancti dieuetur. Nam
quamvis illi quoque servierint creaturz potius quam
ereatori Deo **, et adoraverint opera manuuin
&vuarum, tamen quia semel juxta voces ques suat i»
lege Mosi, segregatum Deo sacrificium, sive ille vi
tolus esset fortasse, sive ovis, sanctum appellabatur,
ea ratione eliam proplietica voce Ipsi quoque saneti
sunt vocati, quod divino numine segregati dicaiique
essent ad Babyloniam capiendam. Ergo si eadem
ralione ipse Emmanuel est Christus, qua Cyrus, et
eo modo sanctus quo Medi ac Persa; consequenter
B dicel aliquis, quantum ex sententiarnm absurditate -
concluditur, neque uncium fuisse iHum sancto Spi-
ritu, neque sanctum esse : itaque mentietur beatus.
David, ad ipsum procut dubio verba faciens : « Di-
lexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea
unxit te Deus, Deus tuus, oleo l;titize, prze consorti-
bus tuis **.» Jam vero adeo nugaciter adversus Sut--
valoris nostri majestatem οἱ gloriam oblocutus,
blasphemiarum suarum crimina repellere sibi vide-
tur, puerile quiddam. et stultum inferens : Gorm-
munio, inquit, noroinum similis est, non eadem vero
dignitas. Qui tandem? die, quzso, nam intelligere
nequeo. Nam si ila est Deus ut Moses etium, et {ελ
Filius, ut fsrael, et ita Christus ut Cyrus, quin etiam
ita sanctus ut Medi, quomodo poterit evitare quo-
minus eadem cum IHis censeatur zequalitate digni-
latis ? Deprehonderis igitur jam etiam in ipsam Ver-
bi naturam impius fuisse, sie namque dixisti vue-
sum :
[Nzsron. Dic de assumente, quod Deus sii : adficita
Al de assumpto, quod servi forma : Jafer pogtea
conjunctionis dignitatem, qned communis pit duo-
rum aucjoritas, quod eadem si, duorum digoitas :-
manentibus naturis confütere dignitatis unitatem. ]
CAP. v.
Dividit ergo rursum in duo, et Imperite admodum
vim unitatis dignitati largitur, fortasse ne intelli-
τάχα που μὴ συνιεὶς, ὃ εἰ ποτέ ἐστιν ἡ ἕνωσις, καὶ τί Ὦ gens quidem quid tandem si nnitas, quid res jpra-
τῆς ἀξίας τὸ χρῆμα πλὴν ἐκεῖνό qapev- Μίαν ἔφη
«ών δύο φύσεων τὴν αὐθεντίᾳν, καὶ ἓν τὸ ἀξίωμα.
"Ὅτε τοίνυν ὁ ἐν ἰσότητι δόξης τῆς πρὸς Baby Λόγον
οὐχ ὑπερχείσεται τὸν Μωσέα, κατά γε τὸ εἶναι θεὺς,
Ρῆλον ἂν εἴη ἄήπουθεν, ὅτι καὶ αὐτὸς ὁ £x Θεοῦ Aó-
Yos ἰσοστατήσειεν ἂν τῇ τοῦ Μωσέως τάχα που φύ-
σει xol δύδῃ᾽ εἰ γάρ ἔστιν ἐοικὺς καὶ ἁπαραλλάχτως
ἔχον πᾶν ὁτιοῦν τῷ πρώτῳ καὶ τρίτῳ τὸ διὰ μέσου
εἴη &y οὐχ ἑτεροῖος αὐτοῖς ὁ τῆς φύσεως λόγος. Ἁλλ)
Tae ἐρεῖ τῆς ἀδίας τὸν τρόπον οὖν εἶναι καὶ φύ-
σιν΄ οὐχοῦν ἀνθ᾽ ὅτου «à τῆς πρὸς ἄλληλα χοινω-
5» fom. 1, 25. ?* Psal. xciv, 8.
dignitatis. llled tamen dicemus: Üpam esse dixi
éuarum naiuraruo) auctoritatem, et unam dignila-
tem. Ubi igitur is qui parem habet Deo Verbo glo-
riam, in eo certe quod Deus est, nihilo est Mose
superior, procul dubio liquej ipsum quoque Dei Ver-
bum pari momento ei natur: et glorig eum Mo;e
extequandum. Ubicunque enim quodlibet medium.
primo-ac tertio persimile est, pullaqug ip re diver-
sum, omnino sequitur. u£ nulla si£ inter illa natura
diversa ratio. Sed dicet fortasse, dignitatis modum
nen idem esse ac naluram : cur igitur ea quae a
εὔ S. CYRILLI ÁLEXANDRINI ARCHIEP. - gl
mulus communione, atque etiam zequalitate làm Α νίας, xat μὴν xal ἰσότητος οὐσιωδῶς τοσοῦτον ἀφ-
magno essentia discrimine disjuncta sunt, in unam,
ut ipse dicis, auctoritatem colligenda, et pari ho-
nore 6898965 ornanda? Ubi namque prorsus mínor
est natora, cui allera superponitur, qui fleri potest
ui itfi contingat et paritas honoris, et sequalitas di-
gnitatis, et idem minimeque diversus glorize modus?
Quod autem conjunctionem appellans, eam scilicet
quie ex vicinia sola vel seeundum appositionem, vel
secundam habitudinem intelligitur, ipse suis ratio-
nibus adversatur, et que destruxit zdificat, et que
demolitus est erigit, planum flet ex hoc rursus : sic
nanique dixit :
| Nesron. Ideo volo vos caute firmiterque tenere.
Divisio nula est conjunctionis dignitatis, filiationis :
hoe ipsum quod Christas est, nullam patitur divi-
vionem : sed deitatis et humanitatis est divisio. Chri-
sius, qua Cbristus, individuus est : neque enim duos
eüristos habemus, neque duos filios : non enim est
apud nos primus et secundus, neque alius et alius :
neque rursus alius Filius,et alius rursum ; sed ipse
iHe unus est duplex : non dignitate, sed natura. |
CAP.: VL.
Exzpliea mihi rursus quidnam esse individuam
conjunetionem dics ? Unitatemne, secundum hy-
postasim nimirum, quam ipsi przedicamus cum pro
dogmatum veritate certamus, an vero hanc quz
secundum appositionem, et alicujus ad aliquid vici-
εστηχότα συλλέγειν εἰς μίαν, χαθὰ chc αὐτὸς. αὐ-
θεντίαν, xal τιμαῖς ταῖς ἴσαις στεφανοὺν ἀξιοῖς »
Ὅπου γὰρ ὅλως μειονεχτεῖται φύσις, ἑτέρας ὑπερ-
χειµένης, πῶς ἂν αὐτῇῃ προσγένοιτο καὶ γερῶν ἰσό-
της, xal ἰσομοιροῦν ἀξίωμα, xai ὁ τῆς εὐχλείας οὐχ
ἕτερος τρόπος; Ὅτι δὲ συνάφειαν ὀνομάζων, τάχα
που τὴν κατ ἐγγύτητα µόνην xal {1σ. f$] κατὰ
παράθεσιν, Ίγουν σχετιχὴν νοουµένην, αὐτὺς τοῖς
ἰδίοις ἀντανίσταται λόγχοις, ἃ χατέλυσεν οἰχοδομῶν,
xai ἀνιστὰς τὸ καθῃρηµένον, σαφὲς ἂν γένοιτο xat
διὰ τοῦδς δὴ πάλιν. ἔφη γὰρ οὕτως
[Διὰ τοῦτο βούλομαι ὁμᾶς μετὰ ἀἁσφαλείας xpa-
τεῖν ' διαίρεσις οὐχ ἔστι τῆς συναφείας τοῦ ἀξιώμα-
τος, τῆς υἱότητος ΄ αὐτοῦ τοῦ εἶναι Χριστὸς ὀὺχ ἔστι
διαίρεσις ' τῆς δὲ θεότητος xal ἀνθρωπότητός ἐστι
διαίρεσις * ὁ Χριστὸς, χατὰ τὸ Χριστὸς, ἁδιαίρετος *
οὗ γὰρ ἔχομεν δύο χριστοὺς, οὐδὶ δύο υἱούς’ οὗ γάρ
ἐστι παρ) ἡμῖν πρῶτος xat δεύτερος, οὐδὲ ἄλλος καὶ
ἄλλος * οὐδὲ πάλιν ἄλλος Υἱὸς, xal ἄλλος πάλιν ' ἀλλ ᾿
αὐτὸς ὁ εἷς ἐστι διπλοῦς * οὗ τῇ ἀξίᾳ, ἀλλὰ τῇ φύσει.]
ΚΕΦΑΛ. G'.
Φράζε δή µοι πάλιν, τί δῇ ἄρα τὴν ἁδιαίρετον συν-
άφειαν εἶναι φῆς; "Αρα τὴν ἕνωσιν, δηλον δὲ ὅτι την
xaü' ὑπόστασιν, fv ἡμεῖς πρεσθεύοµεν, τοῖς τῆς
ἀληθείας σνναθλοῦντες δόγµασιν * 7| ταυτηνὶ τὴν xax
παράθεσιν, χαὶ τὴν πρὸς τόδε τι τοῦ δεῖνος ἐγγύτητα
ptatem intelligitut ? Nam sic etiam Bj sacrz C νοουµένην; Δέχεται γὰρ οὕτω τὴν λέξιν fj θεόπνευ-
Littere hanc dietionqm secipiunt ; itaque dixit
Deus ad beatum Mosen, de veteri illo tabernaculo
loquens : « Et facies fibulas quinquaginta aureas, et
conjunges cortinas alteram alteri **. » Cum enim
quinque essent, et unaquaeque seorsim diversa esset
ab siis, cenjungebatur fibulis. At vero nos haud isto
uude factom in Christe unionem dicimns : noa enim
ur qeiepiam, : verbi gratia, conjungitur alteri vel
per wisoimitAtis modem, vel per corporis viciniam,
sic ille queque eanjeeetus est; sed, ul ssepius jam
dixi, suuin. effecit. corpas ex sancta Virgine sum-
pium, et illud. ex, Deo Verbum carni non inani-
mate vere unitum dieímus. Igitar ei conjunctionis,
ut ipse vocat, vis eam wrfllatem sígnificst quam
στος Γραφή’ xai γοῦν ἔφη πρὸς Μωσέα τὸν ἑερώτα-
τον, περὶ τῆς ἀρχαίας Exelvng σκηνῆς συντιθεὶς τοὺς
λόγους" « Καὶ ποιῄσεις χρίκους πεντήχοντα χρυσοὺς,
xai συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς xpi-
κοις. 2 Πέντε γὰρ οὖσαι, καὶ ἰδικῶς ἑχάστη πρὺς τὸ
ἑτέρα τίς εἶναι παρὰ τὰς ἄλλας ἔχουσα, συνῆπτο τοῖς
χρίχοις. Ἡμεῖς δὲ οὐχ οὕτω φαμὲν πεπρᾶχθαι ἐπὶ
Χριστοῦ τὴν Ένωσιν ' οὐδὲ γὰρ ὥσπερ ὁ δεῖνα τυχὸν
τῷ δεῖνι συνάπτοιτο ἂν, T] χατὰ τὸν τῆς ὁμοφυχίας
τρόπον, vous κατὰ vb ἑγγὺς ἓν σώματι, οὕτω xat
αὐτός' ἁλλὰ γὰρ. ὡς ἤδη πλειστάχις ἔφην, ἴδιον
ἐποιήσατο σῶμα τὸ ληφθὲν Ex τῆς ἁγίας Παρθένου -
xai ἀληθῶς ἠνῶσθαί φαμεν, οὑχ ἀφύχῳ σαρχὶ τὸν Ex
θεοῦ Λόγον. Οὐκοῦν τῆς παρ αὐτοῦ λεγομένης συν -
jpsi intelligimus, illam, inquam, seeundum hypo- D αφείας f ἂθναμις, el τὴν xaO ἡμᾶς νοουµένην ἑνότητα
stasim, recte ssríe dixit, nullam esse Christi, qua
Christus est, divisionem : neque enim est alter,
neque filius et fllius, aliua atque alins, prior et
secundus, sed unus nimirum, et ante carnem et pest
carnem : sie namque erit, σὲ tu. dicis, secundum
dignitatem atque etiam secundum potentiám indivi-
duus, imo vero klem. Id si ita est, quomodo illum
unum οἱ individuum duplicem esse ais, et non digni-
tate, sed natura?Non enim quía Dei Patris Ver-
bum assumpta carne prodiit homo similis nobis,
deo duplex est appellandus : unus est enim et non
sine carne, qui secundum propriam naturam extra
5 Exod. xxvi, 4, 2.
δηλοῖ, φημὶ δὴ τὴν καθ) ὑπόστασιν, ἔφη ἂν εἰχότως,
μηδὲ μίαν εἶναι Χριστοῦ τὴν διαίρεσιν, χατὰ τὸ εἶναι
Χριστόν ' οὗ Υάρ ἐστιν ἕτερος καὶ ἕτερος οὔτε μὴν
vibe καὶ υἱὸς, ἄλλος καὶ ἄλλος, πρῶτος xat δεύτερος,
aXX εἷς δηλονότι καὶ πρὸ σαρχὸς xal μετὰ σάρχα -
ἔσται γὰρ οὕτω χατά γε τὴν ἀξίαν, ὡς σὺ φῆς, xat
μέντοι γαὶ την δυναστείαν ἁδιαίρετος, μᾶλλον δὲ ὁ
αὐτός. Εἶτα πῶς τὸν ἕνα xai ἁδιαίρετον διπλοῦν εἶναι
oie, καὶ οὐχὶ τῇ ἀξίᾳ μᾶλλον, ἀλλὰ τῇ φύσει; OO
γὰρ ἐπείτοι σάρχα λαθὼν ὁ ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος,
προῄλθεν ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς, ταύτης ἕνεχα τῆς
αἰτίας, ὀνομάζοιτο ἂν xaY διπλοὺς * εἷς Υάρ ἐστι xol
& ADVERSUS NESTORIUM LiB. ii. | 56
o5 δίχα σαρκὺς ὁ κατὰ φύσιν ἰδίαν ἔξω Φαρχὸς καὶ Α carnem et sanguinem. Ut enim qui nostri similet
αἵματος. Ὥσπερ γὰρ εἴτις τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἄνδρωπον
( ποκτενὼν, οὐχ ὡς Guo που μᾶλλον ἡδιχηκὼς ἀνθρό-
τους, κατηγοροῖς ἂν εἰωύντῳς, ἀλλ ἕνα καὶ µόνον,
t&v ἐννοοῖτο ευχὸν Ex ἠνχῆς καὶ σώματος, xa τῶν
ἄλλήλοις ἀυμθεθηχότων fj φύσις ἂν εἴη οὐχ fj αὐτὴ
pen, ἀλλὰ διάφορος ' οὕτω πάλιν ἐπὶ Χριστοῦ
γοητέον οὐ γάρ τοι διπλόῦς ἐστιν" ἀλλ elc τε xol
μόνος Κύριος xe Ἐὸς, ὁ kx Θθοοῦ Ἠατρὸς Λόγος, οὐ
δίχα ααρχός’ ἀνθρωπότητος μὲν γὰρ xal θεότητος
δοίην ἂν χαὶ αὐτὸς ἐγὼ πλείστην εἶναι τὴν διχφο-
ρὰν, Scot διάστασιν' ἕτερα γὰρ xatá γε τὸν τοῦ πῶς
εἶναι λόγον, xal οὐδὲν ἀλλήλοις &otxóta φαίνεται τὰ
ὠνομασμένα. Παρενηνεγμένου γε μὴν εἰς µέσον ἡμῖν
μυστηρίου τοῦ κατὰ Χριστὸν, ὁ τῆς ἐνώσεως λόγος
liominem oecidisset, pon utique tanquam duos vio-
lasset homines jure aceasaretor, séd unum solem,
quamtis fortasse ex anima et corpor consideretur,
οἱ iis quie alterutri accidunt, natura ilt non eadem,
sed diversa ; ita vicissim in Christo δει intelligen-
dim : non enini est duplex, sed unus et solus Do-
pilus ac Filius illud ez Deo Patre Verbum, non
sine carne ; nam inter humanitatem οἱ divinitatem
meximam esse diíferentiam sive distantiam ego
quoque fateor : diversa sunt. eniin qua bis nomi-
nibus. indicantur, quod ad rationem essentke per-
tinet, et nibil iuter se similia videntur. At ubi nobis
profertur in medium Christi niysterlum, illius unio-
nis ratio non ignorat quidem differentiam, sed
οὐχ ἀγνοεῖ μὲν τὴν διαφορὰν, ἑξίστησι δὲ τὴν διαίρε- D divisionem excludit; non quod confundat aut
σιν * οὐ συγχέων [τὰς φύσεις] ἢ ávaxipvov τὰς φύ-
ατις΄ ἀλλ ὅτι σαρχὸς xat αἵματος μετεσχηχὼς ὁ τοῦ
Θεοῦ Λόγος, εἷς δὴ πάλιν καὶ οὕτως ὁ Υὺς[ἷσ. οὗτος
Yl] νοεῖται xal ὀνομάζεται. 0ὐδὲ [ lo. σὺ δὲ | μὴ
χρῆναι λέγων χριστοὺς ὀνομάξεσθαι δύο, µήτε μὴν
υἱοὺς ὁμολογεῖν εἶναι δύο, καὶ τῆς εἰς τοῦτο δογµατι-
χῆς ὁρθότητος [ἁπλότητος] ὑποχλέπτων τὴν δόχησιν,
δύο δὴ λέγων ἁλίσχῃ χριστοὺς, xat elc ἰδικὴν ἑτερό-
τητᾳ διῖστὰς ἄνθρωπον xal Θεόν * xal τὸν. μὲν, iv-
ερχούμενον * τὸν δὲ, καὶ ἐνηργηκότα χαταδεῖξαι πει-
ρᾶσαι. Ἔχει δὲ οὕτω τὰ παρὰ coU
{χουν τοῦ Μονοχενοῦς εὐδοξία ποτὲ μὲν τῷ Πα-
τρὶ περιῆπται’ «Ἔστι γὰρ, φησὶν, ὁ Πατήρ µου ὁ
δοξάζων ps* » ποτὶ δὲ, τῷ Πνεύματι’ εΤὸ γὰρ
Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, φησὶν, ἐμὰ δοξάσει: » ποτὶ δὲ
τῇ Χριστοῦ δυναστείᾳ' ε Ἐξελθόντες γὰρ, qnot, δι-
εχήρυσσον τὸν λόγον πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνερ-
γοῦντος, xal τὸν λόγον βεθαιοῦντος, διὰ τῶν ἆπαχο-
λονθησάντων αημείων.)]
ΚΕΦΑΛ. 7.
Ei μὲν ὡς δόξης ἐπιδεᾶ τὸν μονογενη τοῦ Θεοῦ
Λόγον, xa0ó ἐστι xal νοεῖται Λόγος, xat οὕπω σεσαρ-
χωμένὀς, δεδοξάσθαι φησὶ παρὰ τοῦ Πατρὸς xai τοῦ
ἁγίου Πνεύματος, ὅτι χαὶ παραπταἰει χαὶ διηµάρτη-
κε τ ἀληθοῦς, παρήσω λέχειν εἰς τὸ παρόν ἄγει γὰρ
ἡμᾶς ἐφ᾽ ἕτερον ὁ Χαιρός. Ἐπιλελῆσθαι δέ µοι Soxet
τῶν ἁρτίως αὐτῷ τεθεωρηµένων τε xal εἰρημένων.
Ἔφη γὰρ, Οὐχ ἕτερος xai ἕτερος ὁ Χριστὸς, οὐκ ἅλ-
λος χαὶ ἄλλος Ylóc* οὐδὲ γὰρ ἔχομεν χριστοὺς δύο,
xat υἱοὺς δύο. ᾽Αλλ’, ὦ συνετώτατε, φαίην ἂν, εἰ τῇ
Χριστοῦ δυναστείᾳ περιῆφθαι διαδεδαιοῖ τὴν τοῦ
Μοναγενοῦς εὐδαξίαν, πῶς οὐχ ἕτερος xai ἕτερος εἴεν
ἂν, fj πῶς οὐ δύο πάντη τε xal πάντως , εἴπερ ἐστὶν
οὐχ ὁ αὐτὸς ὁ διδοὺς χαὶ δεχόμενος, ἤγουν περιάπτων
ὡς ἑτέρῳ παρ) ἑαυτὸν τὰ φύσει προσόντα αὑτῷ. Ἐν-
fjprnxs γοῦν ἐνεργούμενος, ὡς ἕτερός τις ἁπάρχων
Χριστὺς παρὰ τὸν Μονογενη εἰ γὰρ περιῆπται μὲν
αὐτῷ, χαθὰ φὴς, ἡ τοῦ Μονογενοὺς εὐδοξία, τῇ δὲ
παρ) αὐτοῦ δυναστείφ χρώμενοι, διεκηρύττοντο xal
εἰργάζοντο τὰς θεοσηµείας οἱ θεσπέσιοι μαθηταὶ,
V joan, viui, 94... ** Joan. xvi, 14.
9 Marc. xvi, 20.
misceat naturas, sed quod carnis et sanguinis
particeps faetum ipsum Dei Verbum, unus 46 rur-
sum etiam hoc modo Filius intelligitur et appellatur.
Tu vero cum duos christos appellarl non debere
dicas, neque rursus filios fateri duos, et opinionem
recti dogmatis simules, duos tamen christos dicere
convinceris,.el in propriam diversitatem hominem
Deumque distinguere, et illum quidem ad operan-
dum cieri, hunc etiam ad opus ciere, conaris osten-
dere. Tua namque illa sic babent
[NrsTonm. [ila certe Unigeniti glorificatio non-
nunquam Patri ascribitur : « Est, inquit, Pater
meus qui glorificat Πιο ΣΤ » nonnunquam Spiri-
tui : « Spiritus, inquit, veritatis me glorificabit **;»
aliquando autem Christi potenti: : « Exeuntes
enim, inquit, praedicabant verbum ubique, Domino
cooperante, et. sermonem confrmante sequentibus
signis 0.1]
CAP, VII.
Si tanquam expers glorie unigenitum Dei Ver-
bum, qua est οἱ intelligitur Verbum, et nondum
incarnatum, dicit esse glorificatum a Patre, saucto-
que Spiritu; labi illum et a veritate aberrare, ad
praesens mitto dicere, nd aliud namque nos pre-
sens ducit occasio. Sed mihi videtur oblitus eorum
qus nuper ab ipso. considerata dictaque sunt:
D dixit enim : Nen- est alius et. alius Christus, non
alius et alius.Filius : neque enim habemus duos
chrístos d&osque filios. Sed, ο vir prudentissime,
inquam, si Christi potentiz ascribi affirmas Uni-
geniti glorificationem, quomodo non alier sil et
3lter, àut quomodo non prorsus duo, siquidem non
idem est qui dat et qui. accipit, aut qui ascribit
alteri tanquam a se diverso, qui: sibi per naturam
insunt? Operatus est ergo Christus, idemque ad
operandum excitus tanquam diversus ab Unigenito :
nam οἱ ascribitur ipsi, ut asseris, Unigeniti glori-
fieatio, et potentia ab ipse data utentes beali illi
discipuli praedicabant, et divina illa signa faciebant,
81 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP, R8
quümbdo quod dizi negari polest ? Operatus erit Α πῶς os ἀληδὲς δὲρ ἔφήν; Ἑνλργηχε γὰρ ἀλλοτρίᾳ
enim sllena virtute utens, ut non ipse, sed qui ad
opus eitbat, ab his qui in mundo erent, glorifica-
retur, Quid igitur, queso, in eo amplius cernitur
quam in sanctis apostelis ? nam hi non sua virtute
miracula perfecerunt : idque ipsi aperte confessi
sunt:digni namque sunt laude et quia id cogno-
verunt, et quia in ipsis operantem glorifcabant.
Hoc si ita esi, annon aquum erat ut Christus qui
ab alio, ut tu asseris, ad operandum ciebatur, et
extrinsecus habebat Unigeniti gloriam, ad se tan-
quam ad 4,7 Deum accedentibus, et ejus ope in-
digeutibus inclamaret, In nomine, seu in virtute
Unigeuiti hoc, verbi gratia, tibi commodum eveniat?
nam id faciebant illi sapientissimi discipuli, ubique
Jesum ex Nazareth appellantes. Sed neminem pror-
sus ita est allocutus, suszque potius virtuti perpe-
trata signa tribuebat, nune quidem czxcis dicens :
« Creditis quod possim id facere *^? » et consensum
exposcens ; Runc cum imperio exigeus, ac dicens :
« Volo, mundare *! ; » cur non praetermissis anili-
bus fabellis, quas tibi et soli commentus es, mysterii
profunditatem sepienti consilio perquiris ? Sed per-
spicuum est rerum in primis utilium exiguam pror» -
sus illi euram esse, ac quodammodo metuere ne
quid veri parum advertens dicat, et. recti aliquid
sentire deprehendatur :
cogitat, et inconsiderate admodum aceusat Ecclesiae
dogmata. Atqui meminisse eum oportuit Dei ver-
borum, prepositis rationalium gregum per vocem
Ezechiel dicentis: « Preclara pascua depasceba-
mini, et aquam consistentem bibebatis ; οἱ reli-
quam turbabatis pedibus vestris, et oves mes con-
culeatz pedibus vestris depascebantur, et turbatam
aquam pedibus vestris bibebant **. » Nos enim,
divinitus inspiratis Litteris animum adjicientes,
praclara pascua depaseimur, ot scriptum est, aquam
eliam consistentenr bibimus, hoc est, sermonem
Spiritus minime mendacio mistum, et perspicuum
ac purissimum : ubi vero veluti ingratas quasdam
nostrarum cogitationum faces in eo sermone misce-
inus, eumque confundimus, Salvatoris nostri gregi-
bus insidiamur. Hoc ipsum verum esse, nobis per-
&picuum faeient ea qux de Christo rursus ab eo
el absurdissima quasque .
δνυνάμὲι χρώµενος, ἵν & ἑνεργήδὰς, xal abx αὐτὸ
[σ. αὐτός] που μᾶλλον kp τών kv χόσµῳ δοξάζη-
ται. Τί οὖν, εἰκέ uox, tb πλέον ἕν τὲ αὐϊῷ qdivetat,
xài τοῖς ἁγίοις ἁποότόλοις; ᾽Αποτέιελέχάσι γὰρ οὐκ
ἰδίᾳ δυνάµει τὰς θαυματουμγία: καὶ {ὁῦξο duco!
ὡμολόγησαν ἑναργῶς ' ἀξιάγάότοι γὰρ [δὲ] καὶ ἐσύτο
εἰδότες, kal tbv ἐν ἀὐτοῖς ἑνεργοῦντα δοξάζὀνἒες :
εἶτα πῶς οὐχ ἔδει τὸν ἐνεργούμενον παρ᾽ ἑτέρου χατὰ
σὲ Χριστὸν, καὶ θύμαθεν ἔχοντα τὴν τοῦ Μονογενοῦς
εὐδοξίαν, τοῖς προσιοῦσιν ὡς Θεῷ, παὶ τῆς παρ αὖὐ-
τοῦ δεδεηµένοις ἐπιχουρίας ἐπιφωνεῖν, ἐν ὀνόματι
τοῦ Μονογενοῦς, ἤγουν ἓν δυνάμει, Τόδὲ τί 00x γἐγδιτὀ
τῶν ἀγαθῶν ; τοῦτο γὰρ ἕδρων ol πάνσοφοι µαθητα),
Ἰησόνν τὸν ἐκ Ναζαβὲτ ὀνομάζοντές πανταχοῦ. Ἁλλ᾽
οὐδενὶ μὲν τοῦτο προσπεφώνηχε παντελῶς' ἀνέτίθει
δὲ μᾶλλον ἰδίᾳ δυνάµει τὰ κατορθούµενά ' ποτὲ μὲν
λέγὼν τοῖς τυφλοῖς, « Πιστεύετε ὅτι δὀναμαι τοῦτο
ποιῆσαι; 9 κάὶ τὴν συναἰνεσιν ἁπαιντῶν, τοτὲ Kk μετ)
ἐξονσίας ἀπαιτῶν |[ ἴσ. παρέλχει] λέγων, «θέλω,
παθαρίσθητι» » τὶ μὴ παρεὶς τὰ σανιῷ τε xal μόνῳ
ἐκευρημένα γραοπρεπῆ µυθάρια σοφῇ διανοίᾳ τὸ toU
μυστηρίου πδριεργάζῃ βάθος; ἀλλ Bcww ἰδεῖν, ὅτι
τῶν μὲν ἀναγκαίων εἰς ὄνησιν, ὀλέγος αὐτῷ παντελῶς
ὁ λόγος ',δέδιε δὲ ὥσπερ μὴ ἄρα τι xol τῶν ἀληθῶν
παραφθέγξαιτο’ χἀίτοι [ἶσ. xal τε] τῶν ἑπαινουμά-
νων ἁλοίη πεφρονηχώς; οἴεται δὲ πᾶν ὁτιοῦν τῶν
ἀπηχεστάτων, καὶ ἀχατάσκοπον χομιδη τῶν τῆς "Ex-
κλησίας δογμάτων ποιεῖται την κατάῤῥησιν xalvot
C μεμνῆσθαι δέον ἀαὐτὸν Θςοῦ λέγοντος διὰ φωνῆς Ίεζε-
χι]λ τοῖς τῶν λοχιχῶν πθιμνίων προβστηχόσιν, δει
τὴν ε«Καλὴν νομὴν ἐνέμεσθε, καὶ τὸ καθεστηχὸς
ὕδωρ ἑπίνετε, xoV τὸ κατάλοιπον ἑταράττετε τοῖς
ποσὶν ὑμῶν, καὶ τὰ πρόθαϊά µου τὰ πας ηµατα τῶν
ποδῶν ὑμῶν ἑνέμοντο” xal τὸ τεταραγµένον ὕδωρ
ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέπινον, » Tal; μὲν γὰρ θεο-
πνεύστοις Γραφαὶς τὸν νοῦν ἑνιέντες ἡμεῖς, τὴν χαλὴν
νομὴν νεµόµεθα, κατὰ τὸ γεγραμμµένον΄ xat μὴν xa
τὸ ὕδωρ πίνοµεν τὸ κἀθεστηχὸς, τουτέστι, τὸν ἁμιγῆ
τῷ φεύδει, διειδῃ τε xal χαθαρώτατον τοῦ Πνεύματος
λόγον ἐμφύροντες δὲ xat ἀναμίσγοντες θολὸν ὥσπερ
τινὰ τῶν ἰδίων ἐνθυμηµάτων τὸ ἀτερπὲς αὐτῷ, ταῖς
τοῦ Σωτῆρος ἀγέλαις ἐπιθουλεύομεν. Ἑαδείξειεν ἂν
xai τοῦτο ἡμῖν ὡς ἔστιν ἀληθὲς τὰ περὶ Χριστοῦ
οἱ excogitata, et temere dicta sunt, qua sic ha- Ὁ πάλιν αὐτῷ τεθεωρηµένα τε καὶ ἀτημελῶς εἰρημένα᾽
bent :
. [Nzsros. Erat quidem llle Iwus Verbum, etiam
antequam homo fleret, Filius et Deus, et consen»
tieng Patri : suscepit vero posterioribus temporibus
servi [ormam: sed cum esset antea Filius et voca-
retür, post assumptionem non potest vocari seorsim
Filius, ne duos filios dogmatizemus. Sed quia illi
conjunctus est Filio qui erat in principio, quique
sibi copulatus est, non potest quod ad dignitatem
áliationis attinet, divisionem suscipere : quod ad
dignitatem filiationis, inquam, nop quod ad naturas:
ideo etiam Cbristus appellatur ille 4g Deus Ver-
** Matth. 1x, 38. "! Matth. viri, 5.
ἔχει 05 οὕτως"
['Hv μὲν γὰρ ὁ θεὸς Λόγος xai πρὸ τῆς ἑνανθρω-
πήῄσεως, Υἱὸς καὶ θεὺς, χαὶ συναινῶν τῷ Πατρί * dv-
έλαδε δὲ ἐν ὑστέροις Καιροῖς τὴν τοῦ δούλου µορφήν.
Ἁλλ' ὢν πρὸ οούτου Υἱὸς, xal χαλούμενὸς, μετὰ τὴν
ἀνάληψιν οὐ δύναται χαλεῖαθάι χεχωρίσµένως YU,
ἵνα pij δύ9 υἱοὺς δογµατίσωµεν. Αλλ' ἐπειδήπερ ἐχεί-
νῳ συνῆπται τῷ àv ἀρχῇ ὄντι Yi τῷ πρὸς αὐτὸν
σνναφθένει, οὐ δύναται χατὰ τὸ ἀξίωμα τῆς υἱότητος
διαίρεσιν δέξασθαι * κατὰ τὸ ἀξίωμά φημι τῆς υἱότη-
τος, οὐ κανὰ τὰς φύσεις. Διά τοῦτο xal Χριστὸς, ὁ .
θεὸς Λόγος ὀνδμάζεται, ἐπείπερ ἔχει τὴν αυνάφειαν
” Ezech. xxxiv, 18.
$9 ADVÉRSUS NESTORIUM Lf. 1I. b 90
thy πρὸς τὸν Ἀριστὸν διηνεκῃ : καὶ 69x East τὸν 6ὲὸν A bum, quia habef petpetuam eum Christo eonjda-
Λόγον Éveu τῆς ἀνθρωλότητος πρᾶξαί τ΄ ἀξηλρίθω-
ται γὰρ εἰς ἄχραν συνάφδιαν, οὐκ εἰ ἀποθέωδιν,
κατὰ τοὺς σαφοὺς τῶν δογματισιῶν τῶν Νεωτέ-
pov.
ΚΕΦΑΛ. H'
Ὅ Φφάναι τολµήσας τὴν τοῦ Movoyévoug εὐδοξίάν
τῃ Χριστοῦ περιῆφθαι δυναστείᾳ, xal τὸν «fic ἑνότη-
τος σύνδεσμον διασπἀσας, αυνἀγει πᾶἆλιν elg ἕνωσιν,
διαλύει τε ab, xal ἐξίστησιν ἀλλήλων τὰς φύσεις,
πλεῖστά τα ὅσα περὶ τούτων ἡμῖν χενολοχεῖ xoi τὲ-
ρατεύσται, ἵνα x3v ei «t φαἰίνοιτο λέγων τῶν εἰς ὀρθό-
τητα νενευχότων, ἐξελάγχηται σαφῶς μῇ εἰδὼς ὃ X£-
vet. Εἶναι μὲν γὰρ ἐνθάδε φτοὶ τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον,
xai Ylày xat θεὸν, καὶ πρὸ τῆς ἐνανθρωπήδεως * xai
μὴν ὅτι xol ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀνέλαδε τὸν τοῦ
δούλου µορφήν. Φράςε δῆ οὖν, εἰ µή σοι δοχῶ τὰ εἰ-
χότα λέγειν, sl; δῃ ἄρά ἐστὶν ὁ ἐνανθρωπῆσαι λεγό-
µενος ; χαὶ τί τὸ, ἐνανθρωπῆσαι, qfic; τίς ὁ τὴν τοῦ
δούλου μορφὴν ἀναλαθών; ἀνελήφθη δὲ παρ) αὐτοῦ
τίνα τρόπον; "Ότι μὲν οὖν ἄνθρωπον ἐνανθρωπῇῆσαι
λέγων, γέλωτος ἀξίαν ἁποφανεῖ τὴν ἑαυτοῦ φρένα,
πῶς ἂν ἐνδοιάσειέ τις; 6 γὰρ ὢν ἄνθρωπος κατὰ φὐ-
σιν, πῶς ἂν ὅ ἣν γένοιτο πάλιν, καὶ ὡς ἐφ᾽ ἕτερόν
τι μεταχεχωρηκὼὡς εἴη ἂν, κατά v6 φημι τὸν τῆς φύ-
σεως λόγον; Τὸ δὲ χατὰ φύσιν ἰδίαν οὖκ ἐλεύθερον,
τίνα τρόπον ἂν λέγοιτο γεγενῆσθαι δοῦλον, ὡς τοῦτο
οὐκ ὃν &y ἀρχαῖς: Οὐχοῦν οὐκ ἀνθρώπῳ πρέποι ἂν
τὸ, ἐνανθρωπῆσαι, πολλοῦ γε δεῖ: καὶ τὴν τοῦ δούλου ϱ
μορφὴν λαθεῖν, οὐχὶ τῷ καὶ ἐν ἀρχαῖς τὸ τῆς δουλείας
ἔχοντι µέτρον, ἀλλ᾽ ἐχείνῳ μᾶλλον, ὃς οὐχ ὢν ἄνθρω-
πος χατὰ φύσιν, τοῦτο γενέσθαι πιστεύεται" xol τῶν
ὅλων ὑπάρχων Δεσπότης, ὡς θεὸς, χαῦΆχεν ἑαυτὸν ἐν
τοῖς καθ) ἡμᾶς, ἑνώσας ἑαυτῷ χαθ᾽ ὑπόστασιν τὸ &v-
θρώπινον, xal τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ἀνάλαθών.
Οὕτω γὰρ ἔσται xol ἀληθὲς ὅπερ ἔφης, ὅτι μετὰ τὴν
ἀνάληψιν οὗ δύναται καλεῖσθαι χεχωριαµένως Yib;,
ἵνα pi δύο υἱοὺς δογµατίσωμεν. Καὶ fj μὲν τῶν δο-
Υμάτων ὀρθή το xa ἁδιάστροφος, καὶ εἰς εὐθὺ δι-
άττουσα τρίδος, δε τέ ἔστι xal οὐχ ἑτέρα. Αὐτὸς ὃΣ
δη πάλιν, ὁ τὴν ἐνανθρώπησιν ἡμῖν ὀνομάσας τοῦ Ex
Πατρὸς ὄντος Λόγου, μονονουχὶ καὶ εἰς λήθην εὐθὺς
ὧν ἔφη παρενεχθεὶς, διῖστησι πάλιν εἰς δύο τὸν ἕνα,
xal ταῖς τῶν ὀνομάτων [νοημάτων] ἐξιτηλίαις ἀσυφή-
λως ἐπινηχόμενος ΄ καὶ φωναὶῖς ἀθασανίστοις ἀεὶ xe-
χρηµένος. Ἔφη yáp: | Ἁλλ) ἐπειδήπερ Exelvto συν-
ftat τῷ ἐν ἀρχῇ ὄντι Υἱῷ, τῷ πρὸς αὐτὸν συν-
αφθέντι, οὗ δύναται κατὰ τὸ ἀξίωμα τῆς υἱότητος
διαίρεσιν δέξασθαι ' χατὰ τὸ ἀξίωμά φησιν τῆς υἱό-
τητος, οὐ χατὰ τὰς φύσεις. ] Ὀρθῶς γὲ, ὦ τάν ' τὸ
ἀνασφαλὲς εἶναι δοχεῖν,. .. ἀχρεῖον παραιτῇ. "Ael
διεγηγερµένῳ κεχρῆσθαι τῷ λόγῳ, διὰ σπουδῆς τέ-
θειταί σοι. Ἰδοὺ γὰρ, ἰδοὺ διαιρῶν τὰς φύσεις, συλ-
λέγεις εἰς ἕνωσιν χατὰ τὸ ἀξίωμα τῆς υἱότητος.
" Ap' οὖν ἀπόχρη πρὸς ἕνωσιν ἀληθῃ τοῖς κατὰ φύσιν
ἀλλήλων διεστηχόσιν, dj τῶν ὀνομάτων ταυτότης,
Ίγουν ὁμωνυμία, xat τὸ κατ αὐτὴν ἀξίωμα; σοὶ γὰρ
χαὶ οὕτω φάναι δοχεῖ. Οὐκοῦν, ἐπειδήπερ τό τε Χρι-
D illico eoram quae
ctioném : teque contingit ut Deus Verbum sine
hamanitaté faciat aliquid : perductus &ést enim ad
summam cunjunctionem, don ad deifleatiónert, ut
Sapientes e recentioribus dogmatistis asserunt. )
CAP. VIII.
Qui ditére ausus est Unigeniti glorificationetn
Cliristi potentie tribui, et qui vinculum unitatis
distraxit, rur&us àd uitiohem eanjungit, disjungitque
fursus, ét naturas invicem separat, et his de rebus
quamplurimá nobis vane portentoseque loquitur, ut
etiam δἱ qtd recti dicere videatur, tamen. apertd
coàrguatot ignorare quid ditat. Nam hoc loco ipsum
Dei Verbum ét. Filium et Deum esse asserit etiam
D anteqaam horno fleret ; preterea posterioribus tém-
poribus formam servi accepisse, Explica igitur,
nisi tibi consequentia videor dicere, quisnam [lié
est qui homo factus esse dicitur ? quid etiam hoe
ipsum hominem fleri dicis ? quisnam ille qui for-
inam servi suscepit ? et quonam inodo ab eo susce
pta est ? Ac ei hominem diszerit esse humarmnatum,
quisquam ne dubitet quin sententiam suam Tis«
dignam sit prodituras ? nam qui homo sit. secun-
dum naturam, quomodo quod erai rursus (et, et
tanquam in aliud quidpiam transibit, quod 4d na-
μον, inquam, attínet rationem ? Qui etiam ex ipsa
$ua nalura non est liber, quomodo sereus faetus
esse dicetur, tanquam ejusmodi ante non fuerit ?*
Ergo liomini non conveniel hominem fieri, prorsus
nullo modo, eL servi formam accipere, non ei qui
eiiam a principio mensuram àtque conditionem.
servitutis habeat; sed illi nimirum, qui cum homo
non essel secundum naturam, id faclus esse ere-
ditur * et cirm universoruih. esset Dominus, utpoto
Deus, seipsum ad mostra dejecit, uniens sibi
secundum hypóstusim — ípsai). humanitatem, οἳ
Servi formam assumens. Sic namque verum erit
quod dixisti, post assumptionem non posse Filium
vocari seorsim, ne duos filios dogmotizemus.
Ac recta quidem el minime perversa, et in diréctum
tendens dogmatum semila prétér hanc nulla est
alia: ipse autem qui humanationem Verbi ex Deo
exsistehlis dixit, propemodum in ^blivionem
dixit, abreptus, fursws unum
in duo dividit, inanitbti nomieum — absurde
inmstans, et vocibus parum examinaliB semper
ἆθ utens : ait enim : [Sed quia illi conjanetus est
Filio qui erat in principio, sibi copelato, non po-
test, quod ad dignitatem filiationis attinet , susci-
pere divisionem : quod ad dignitatem Rilatfonis,
inquam, non quod ad naturas.] Recte, vir optime,
quod minime tutum 6450 videlur.... tanquam in-
utile refugis. Semper tibi vigilanti sermone uti
studium fuit. Ecce jam certe dividendo naturas
colligis ad unitatem secundum filiationis dignitatem :
num igitur ad unionem veram rerum inier se natura
distantium sufficit cognominatio , seu homonymisa,
οἱ dignitas quz inde exsistit? sic namque dicere
?t ' B. ΟΠΗ ΕΙ ALEXANDRINI ARCHIEP. 02
tibi plecet. Ergo quoniam Christi nomen, et nomen A στὸς ὄνομα, xal μὴν τὸ, Yibg xal Κύριός, χοινὰ τέ-
propterea Filii οἱ Domini etiam aliis commuaiter θειντάι καὶ ἑίέρσις, πλεῖστοι γὰρ ὅδοι γεγόνασι' χρι-
imposita sunt, nam plurimi sane fuere Christi, et στοὶ, χέχληνται δὲ xat υἱοὶ 3a χύρίθι, εἷεν ἂν καὶ
vocati sunt fllii et domini, crunt ipsi quoque se- ἀὐτοὶ xdtà τὸ ἀξίωμα τῆς vlótntot, ἁδιαίρετοί τς
cundum fliatiouis dignitatem inter se individui, ἀλλήλων, καὶ lv οἱ πάντες παθ᾽ ἔνωσιν, fjv $5 πεπρᾶ-
etunum omnes ea unitate quam ipse etiam in Ἅχθαινοµίζεις αὐτὸς καὶ ἐπὶ Χριατοῦ * διεστήξει δὴ
Cliristo esse perfectam putas : distabit autem pror- ὅλως phe «bv ix Θεοῦ Λόγον ἄνθρωπος καθ᾽ ἡμᾶς.
δα homo nostri similis a Deo Verbo. Hoc posito — Elza πῶς οὐ διῄρηνται πᾶλιν, πῶς δὲ καὶ Ylbs εἷς,
quomodo non rursus divisi erunt, aut quomodo — oix ἔχω νοεῖν, εἰ μὴ καθ) ἕνωσιν ἁληθή συμθεβηχέναι
eliam unus Filius, intelligere non possum, nisi φαμὲν τῷ Λόγῳ τὸ ἀνθρώπινον. Ἐπειδὴ δὲ χρὴ, διά
secundum unionem veram convenisse humanitatent — ve τὰς τούτου φωνᾶς, καὶ εἰς ἑχτόπους ἐννοίας περι-
cum Verbo dixerimus, Sed quia propter hujus — svevxely τὸν λόγον, ἵνα πανταχόθεν ἑλέγχηται πε-
hominis voces necesse est etiam per absurdes sen- φρονηχὼς οὐχ όρθὰ, φἑρε 5r, φέρε, κἀχεῖνο λέγωµεν'
tentias orationem circumferre, ut undique coar- — El γὰρ ἀρχεῖ πρὸς ὄνωσιν, τῆς υἱότητος vb ἀξίωμα,
guatur haud recte sensisse , agedum illud etiam ῥἐπειδὴ χαλεΐταί «s καὶ ἔστιν Υἱὸς τοῦ θεοῦ xai Πα-
dicamus: Nam si salis est 3d unionem dignitas filia- D τρὸς ó i£ αὑτοῦ Λόγος, χοινὸν δὲ πολλοῖς ἄλλοις
. lonis, quoniam appellatur et est Filius Dei ac Ἅτοῦὔνομα, τί τὸ λυποῦν, εἰπέ pot, χαὶ αὐτοὺς ἠνῶσθαι
Patris illud ex ipso Verbuin, et commune est mul-.— λέγειν αὐτῷ, xal τοὺς ἄλλους ἅπαντας, ἵνα μηδὲν ἔχη
lis aliis hoc nomen, quid, rogo te, prohibet dicere παρ αὐτοὺς τὸ πλεῖον ὁ "Epupavovfi ; φιλονεικήσει
et ipsos et alios omnes illi unitos esse, ut Emma- — Yào κατὰ τὸ εἰχὸς αὐτῷ, xal περὶ τῶν ἴσων ἁμιλλή-
nuel nibil pr::eipuum supra ipsos habeat? conten- σεται τὸ τῶν αὐτῶν ὁὀνομάτων Σξιωμένον xal τῆς
det enim cum eo, ut consentaneum est, de :quali συναφείας ἡμῖν ὁ τρόπος, χατὰ ψιλὴν xal µόνην
bonore decertabit id quodcunque eorumdem no- £5:a: τὴν χλῆσιν, fiyouv. τὴν ὁμωνυμίαν. Elsa. τί τὸ
minum diguitatem est adeptum ; el ille conjun- τῆς ἀνανθρωπήσεως νοεῖται χρημα; sl δὲ πρὸς τού-
ciionis modus in nuda solaque roaidebitappellatione, — t», Xa τὸ, àv τῇ τοῦ δούλου καθιχέσθαι μορφῇ; El
vel homonymia. Jaw vero qnidnam esse intelligeiur — Táp ἔστι χατ) αὐτὸν 6 τῆς ἐνανθρωπήσεως τρόπος
ipsa humanatio? quid proierea erit quód ad servi συνάφειά τις ψιλῃ, καὶ χατὰ µόνον τῆς υἱότητος xb
formam descendit? Nam si, ut ipse asserit, huma- ἀξίωμα, τί τὸ χωλύον ἔτι xal ἐπὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι
nationis modus conjunctio quzedam est simplex et πεπρᾶχθαι λέγειν αὐτὴν; ᾽Αλλ' ὅρα (15) που πάντως,
secundum solam fliationls dignitatem, quid pro- ᾳ 9 φιλομαθῆς, τοῦ λόγου τὸ ἀχαλλές. IIo! 55 οὖν &vo-
bibet eam coujunctionem in aliis etiam omni- Φέρεται πρὸς & μὴ θέµις ἐξεστηχώς; Εἱρήσεται δὲ
bus factam dicere? Sed procul dubio qui solers πρὸς ti ovabtip τὸ διὰ τῆς Ἱερεμίου φωνῆς ᾿ « Tate
est ct acutus, prospicit ejus orationis absurditatem, Ἀπολυοδίαις σου ἐχοπίασας.» Κλυδωνίζεται γὰρ ἀνέμῳ
Quonam igitar fertur, ad es qua dicere nefas est, — 7av*t περιφερόµενος, χαθά φησιν 6 σοφώτατος Παῦ-
impulsus? Dicetur autem illi a nobis illud Jeremi:e — Aos. Οὖχουν δέχου τὴν ἄγχυραν τῆς ψυχῆς τὴν ἀτφα-
dictum :' «In multitudine vize tuse laborasti **;» βι- Àj καὶ βεθαίαν, στῆσον ἐπὶ πέτραν τοὺς ἑαυτοῦ πό-
ciuat enim, et omni veuto circumfertur, ut beatus — 02€. El ἐνανθρωπῆσαι φῆς τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον. àp-
Paulus ait **, Accipe igitur anchoram f) anim:z — xXéctt τοῦτο πρὸς δήλωσιν τοῦ καθ) ἡμᾶς γενέσθαι
tutam ac firmam, statue supra petram pedes tuos. — *óv ὑπὲρ πᾶσαν τὴν xlow * ἔλαδε τὶν τοῦ δούλοι
Si hominem factum ipsum Dei Verbum dicis, hoc µμορφῆν, καίτοι τὴν ἐλευθερίαν ἔχων ὡς θεός. Hv γὰρ
ipsum salis est od explicandum uostri similem — fa- ἐν ἰσότητι τοῦ Πατρὸς, τοῦ τὸ xavà πάντων ἔχοντος
cium esse illum, qui est supra omnem creaturam ;.— Xpátoc. Παῦσαι διαιρῶν τὰς φύσεις μετὰ τὴν ἔνωσιν.
accepit servi formam, quamvis libertatem ut. Deus "Ότι μὲν γὰρ ἕτερόν τι, καὶ Exepóv ἐστιν fj τε θεία xal
haberet; nam erat in zqualitate Patris ejus qui — "| ἀνθρώπου φύσις, πρέποι ἂν εἰδέναι, xaX ἀναγχαξο»
super omuia obiinet imperium. Desine dividere D slvat φημι τοῖς ἀρτίφροσι. Διεστήχασι yàp ἀλλήλων
naturas post unionem : nam scire aliud stque aliud — X9* ἀσυγκρίτοις διαφοραῖς. Ἐπὶ δὲ τοῦ πάντων
esse divinam humanamque naturam , non modo ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, συνεισενεγχὼν εἰς ἕνωσιν
conveuire prudenibus viris, verum etiam neces. τὴν ἀληθῆ τε xal xa0' ὑπόστασιν, παραιτοῦ ky δι-
sarium esse €enseo : distant enim inter sé, οἱ qui- ἀαἱρεσιν ἕνα Υὰρ οὕτως ὁμολογήσεις Χριστὸν, xat
dem uxestimabili differentiarum spatio : in omnium — YOv, καὶ Κύριον. Ἁλλ', οὐκ οἵδ' ὅπως, ὁ τῶν ἑξιτή-
autem nostrum Salvatore Christo ubi illas con- λων ἡμῖν δογμάτων εὑρετῆς, ἐν σμιχρῷ μὲν χομιδῆ
junxeris iu veram οἱ secundum hypostasim uni- Πεποίηται λόγῳ τὸ τῆς ἑνώσεως χρῆμα ' διωσάµενος
55 πιο, σα. vr, 10. ** Ephes. iv, 14.
ANT. AGELLII NOTE.
a» Legendnm, ὁρᾶ, ut lib. i, pag. 11, ἀλλ ὁρᾷ — dum & φιλομαθὴς, i θεοφιλῆς, ὢ xp ατοῤαθής cui
πον πάντως ὁ θεοφι M. et 55, ὁρᾷ δὴ οὖν ó χρηστο- — lectioni favet locus lib. 11, pag. 62, dpa ἑ uot τῶν
µαθής. Aut si sccunda persona legatur ὅρα, ἰοβοι- προφητιχῶν ὀννοιῶν τὴν ἐγρ/γορσιν.
95 ADYERSUS NESTORIUM LIB. 1l. | 04
δὲ xal αὑτὺὸ κατὰ τὸ εἶκδς, καὶ τῆς ἀληθείας την A tatem, cave divisionem : sie namque unti Chri-
δύναμιν, χκεχώρηχε πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτῷ δοχοῦν, xat
φησ.' [Διὰ τοῦτο xal Χριστὸς ὁ θεὸς Λόγας ὀνομά-
ζεται, ἐπείπερ ἔχει τὴν συνάφειαν τὴν πρὸς τὸν Χρι-
στὸν διηνεχῆ. Καὶ οὐχ ἔστι τὸν Θεὸν Λόγο» ἄνευ τῆς
ἀνθρωπότητος πρᾶξαί τι. ᾽Απηχρίθωτα: γὰρ el;
ἄχραν συνάφειαν, o5x εἰς ἀποθέωαιν, χατὰ τοὺς σο-
φοὺς τῶν δογματιστῶν τῶν νεωτέρων.] "Ocs τοίνυν
Χριστὺν ὠνομάσθαι qnoi ἰδιχῶς τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς
Aóvov, ὡς ἔχαντα τὴν συνάφειαν πρὺς Χριστὸν, ὡς
πρὸς Ἑτερόν που δηλονότι, πῶς οὗ πεφλυάρηχέ του
µάτην εἰοηχὼς, ὅτι μετὰ τὴν ἀνάληψιων οὐ δύναται
κχλεῖσθαι κεχωρισµένως; εἴπερ οὐχ Ev τι voelszat
πρὸς ἡμῶν, τὸ ἑτέῤῳ τινὶ σχετικῶς συνῆφθαι λεγό:
µενον * δύο γὰρ πάντως τὰ ἀλλήλοις συµθαἰνοντα,
xa οὐχ ἓν αὑτό τι, τὸ ἑαυτῷ συναπτόµενον, νοοῖτ) ἂν
εἰκότως. ὙΨευδομυθία 5h οὖν τὰ ἐχείνου xai λῆρος
ἑτέρως. Ἡμεῖς δὲ μετὰ τὸν» ἕνωσιν, xiv εἰ Θεὸν
Λόγον ὀνομάσειέ τις, οὐ δίχα νοοῦμεν αὐτὸν τῆς ἰδίας
capxó;* κἂν εἴπῃ Χριατὸν, σαρχωθέντα τὸν Λόγον
ἐπ. γινώσχομµεν. Τίς δὲ δὴ ἄρα xal ὁ τῆς παρὰ σοῦ
λεγομένης συναφείας νοεῖται τρόπος; El μὲν γὰρ
ἡνῶσθαι ghe xa0' ὑπόστασιν τῷ ἐκ θεοῦ φύντι Λόγῳ
τὸ ἀνθρώπινον, τί την Oslav, εἰπέ uot, περωθρίζεις
σάρχα; xalcot προσχυνεῖν αὑτῇ μὴ παραιτούµενος.
πρέπρντος µόνῃ τῇ θείᾳ τε χαὶ ἀποῤῥήτῳ φύσει τοῦ
προσχυνεῖσθαι δεῖν. El δὲ ἀληθη μὲν οὐχ οἴει Υενέ-
αθαι thv ἔνωσιν, συνάφειαν δὲ μᾶλλον ἡμῖν ὀνομά-
ζεις τὴν χατά γε τὴν ὁμωνυμίαν, χαὶ τὴν Ev φιλαῖς
xal µόναις ταῖς ἴσαις χλήσεσιν ἀξίαν, 1l σεμνοληρεῖς,
ἀπηκριδῶσθαι λέγων τὸν ἐκ γυναιχὺς πρὸς ἄκραν
συνάφειαν, δῆλον δὲ ὅτι τὴν πρὸς τὸν Aóyov ; Ὁμά-
νυµον μὲν γάρ ἀλλήλοις εἷεν Xv, τό τε Υἱὸς Yid, καὶ
Κύριος Κυρίῳ; ἀλλ οὐδὲν ἀλλήλων μειονεχτοῖτο ἂν
τὰ ὀνόματα χαὶ τὸ περιττὸν ἐν τούτοις πολυπρα-
γμονεῖν, εἰκαῖον οἶμαί που" Υἱὸς γὰρ Υἱοῦ, καὶ τὸ
Υἱὸς [ἷσ. χαθὰ Ὑἱὸς, 5j, καθὸ Yibo ], οὔτε τὸ μεῖζον,
οὔτε τὸ ἕἔλαττον ἔχει. Περισσοεπεῖς οὖν ἄρα χαὶ µάλα
σαφῶς, ἀπηχριθῶσθαι λέγων αὐτὸν πρὺς ἄχραν συν”
άφειαν. Πρέποι 8' ἄν, χατά γε τὸ αὐτῷ uot δοχοῦν,
οὐχὶ ταῖς ὁμωνυμίαις τὸ ἀπηκριδῶσθαι λέγειν αὐτὰς
ἀλλήλαις' ἑχείνοις δὲ μᾶλλον, ἃ τὴν εἰς; πᾶν ὁτιοῦν
Ισότητα τε χα. ὁμοιότητα τῶν ἓν εἶναι. πεπιστευµέ-
νων, διαλαχόντα φαΐνεται ΄ olov, φέρε εἰπεῖν, ἁπ-
πχριθῶσθαί φαµεν πρὸς ἄκραν ἑἐμφέρειαν τῆς τοῦ
óslvog μορφῆς, Ἡ τὸν ἐξ αὐτοῦ γεγονότα υἱὸν, 1,
φέρε εἰπεῖν, εἰχόνα, Κατὰ δέ ve τὸν τῆς συναφείας
τρόπον, πῶς ἂν ἀπηχριθῶσθαι λέγοιντο xai νοοϊντό
7.92; Αλλ αὑτὺὸς μὶν ἡρμήνευσεν ἡμῖν τῆς συν-
αφείας τὴν δύναμιν. [OD γὰρ ἔστι, qnot, τὸν θΘεὸν
Λόγον, ἄνευ τῆς ἀνθρωπότητος πρᾶδαί τι]. Ὁμόφρο-
νες οὖν ἀλλήλοις xal ὁμογνώμηνες κατὰ σὲ, καὶ ἀπὸ
χοινῶν σχεµµάτων ἑφ᾽ ἕχαστα τῶν πραχτέων lévat
πιστεύσομεν τὴν τῶν παρὰ σοῦ λεγομένων υἱῶν
ξυνωρίδα: εἶτα, πῶς οὐ δύο χριστοξ, xaY υἱοὶ, χαὶ
κύριοι; 'AXX ὡς ὀργάνῳ τῷ σώματι χεχρῆσθαι τὸν
Λόγον διϊσχυρίζη κατὰ τὸ εἰχός, 'AXY οἱ μὲν ἕνα gio
Yibvy, xaY µίαν ὑπόστασιν tiv τοῦ Λόγου σεσαρχω-
µέντν, οὐκ αὐτὸς ἔστχι Θεότητος ὄργανον ' xsyptisz-
stum fateberis, et Filiam et Ὀθπιίηωπι. Sed nescio
quomodo hic vanorum inventor dogmatum rem ip-
sam unionis admodum parvipendit, ilnque rejecta,
ut consequens certe crat, et visimul ipsa veritatis
ablicate rursus ad id recurrit quod sibi placébat,
et ait : !ldeo etiam Chrisins appellatar ille Deus
Verbum, quia habet perpetuam cum Christo con-
junctionem ; ueque contingit ut Deus Verbum sine
himanitate faciat aliquid : perductus est. eniin ad
summam conjunctionem ; non ad deifiestionem, wt
sapientes 6 recentioribus dogmaltistis ssserunt.|
Cum igitur dicat Christum appellatam esse illud ex
Deo Pa're Verbum, quia habeat cum Christo cou-
junctíionem, ut cam altero nimirum, quomodo non
temere nugatus est, cum dixi!, postassumptionen non
posse vocari seorsim? siquidem quod alteri cuidam rei
secundum babitndinem | conjunctum esse dicitur, id
non potest a nobis tanquam unum aliqaid intelligi :
' nam quz inter se conveniunt, dao prorsus jure lotel-
liguntur, el non unum aliquid quod ipsum sibi co-
puletur : fabulze sunt igitur et vanissimg πυρος illius
verba. Nos autem post illam unionem , sive Deum
Verbum nominet quispiam, non sine propria carne
illud intelligimus, sive Christum dicat, incarnatum
Verbum agnoscimus..Jap vero quinam etiam illius
quam 1u conjunctionem divis , intelligitur nodus f
Nam si humanitatem dieis unitom secundum hy-
postasim illi ez Deo genito Verbo, cur, quiso, di-
6 Yinam illam carnem affiris Injeria? tametsi eam
sdorare ininime refugias, eum adorationem exhi-
beri nonuisi diving et ineffabili natur: conveniat.
Quod si haud veram patas factam nnionem, οἱ cou-
Junctionem potins appellas illam secundum hono-
nymiam, et B1. in sola ac nada :equalis appellatio-
nis societate positam dignitatem, quid magoni(ice
nugaris, dicens illum ex muliere editam ad sum-
mam conjunctionem — perduetum, nimirum cum
Verbo ? Homonyma namque inter se erunt et Filius
Filio, et Dominus Domino. Sed nihil hzc nomina
umm altero minus habebunt, et quid in his exi-
mium sit, exquirere vanum sit, opinor : nam Filius
Filio qua Filius est, nec majus aliquid nec minus
habet. Supervacua igitur te verba fundere spertis-
D simum est , cum ipsam perductum dicis ad summam
conjunctionem, Non enim, ut mihi videtur, de homo-
nymis convenit dicere quod ad summam similiadinem
sint perducta, sed his potius quz per omaia cequalita-
tein. ac similitudinem quarumcunque rerem sortita
sunt, cum quibus unum esse creduntur : verbi gratis,
expressum dicimus ad summam similitudinem shcu-
jus hominis form: vel filium ex eo gehiture, vel
exempli gratia, imaginem : porro secandum conjun-
ctionis modum quonam paeto aliqua aut dicantur aut
intelligantur expressa ? Sed ipse nobis interpretatus
est bujus vim conjunctionis.| Non enim, inquit, eontin-
git ut Deus Verbum sine humanitale faciat aliquid.]
Concordes igitur et consentientes sunt, ut tu. cxi-
$Lmas, οἱ eommuni consilio ad singulas res facien-
95 8. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEFP. 96
das tendere eredemus par illud filiorum a te di- A ται δὲ μᾶλλον οἵάπερ ὀργάνῳ τῷ ἰδίῳ σώματι, καθᾶ-
ctorum : quod si ita est, quomodo non duo christi,
et fllii, et domini? At vero corpore tanquam or-
gano ipsum Verbum usum affirmas, ut est conse-
quens. Sed si unum dicis Filium, et unam hypo-
stasim Verbi incarnatam, non ipsum erit Divinitatis
organum, sed utetur potius proprio corpore (44-
quam organo ; ut nimirum ipsa bominis anima. Ergo
unum faterée, non dividens naturas, simul ἱπιεί-
ligens$ ac sentiens aliam esse carnis , aliam divi-
nitatis rationem qua illi ac soli conveniat : neque
enim illam Verbi carnem dicimus factam esse divi-
nitatem, sed potius divinam, ut illius propriam.
περ ἀμέλει xal!) τοῦ ἀνθρώπον ψυχή. Οὐχοῦν ὁμο-
λόγησον ἕνα, μὴ διαιρῶν τὰς φύσεις, μετὰ τοῦ εἰδέ-
ναι xal φρονεῖν, ὅτι σαρχὸς μὲν ἕτερος ὁ λόγος .
θεότητος δὲ πάλιν, 6 αὐτῇ xal µόνῃ πρέπων' Ίχιστα
μὲν γὰρ Θεότητα γενέσθαι φαμὲν τοῦ Λόγου την
σάρχα, θείαν δὲ μᾶλλον, ὡς ἰδίαν αὐτοῦ * εἰ Τὰρ ἀν-
θρώπου σὰρξ fj ἀνθρωπίνη λέγεται, τί τὸ χωλύον
ἔτι xal θείαν εἰπεῖν τὴν τοῦ θεοῦ Λάγου, Τί τοίνυν
διαγολᾷς τῆς ἀληθείας τὸ άλλος, ἀποθέωσιν ἡμῖν
ὀνομάζων τῆς ἁγίας σαρχὰς, µόνον δὲ οὐχὶ, xal xax-
ονειδίζων τοῖς ὀρθὰ φρανεῖν ἠρημένοις τὴν ϐθεο-
ποίησιν; χαἰτοι λέγων αὐτός»
Nam si hominis earo humana dicitur, quid prohibet etiam divinam dicere illam qua est Dei Verbi.
caro? Quid igitur irrides puichritudinem veritatis? sanctz illius carnis consecrationem in deos nobis
objiciens, ac propemodum deilicitionem hominibus recte sentientibue exprobrans : tametsi ipse dieas :
|Nesrog. Ut ergo demonstretur ipsis quoque B
magis quis hic sit ab illis adoratus , et ad quem
illos duxerit Spiritus sancti gratia, nenipe non. ad
simplicem vulgo conspectum 9 infantem, θεά ad
corpus quoddam ineffabiliter Deo conjunctum.]
CAP. 1X.
Cum igitur corpus ineffabiliter Deo conjunctum
dicat, quod autem est vere ineffabile, supra iutel-
ligéntiam sil et supra sermonem, vera prorsus erit
unio vel conjunctio, ut ipsa loqui solet : nam ejus-
iuodi suut ineffabilia, et rerum ita inter se conve-
nientium haud atique qnisquam scire poterit mo-
dum. Quod si dicere nosti, ac putas posse te. vim
illius coujnnctionis declarare, quomode adhuc erit
ea res ineffabilis ? Miror autem quod, quamvis cor-
pus Deo coujuuctunms dicat, idque ineffabiliter, non
tamen illud etiam ipsius proprium esse asserat, ul
cum eo tanquam unutii intelligatur ; sed rursus in
hominem ac Deum dividit seorsim ac separatim,
unum, Cliristum ei Dominum Jesuim, δὲ recte sen-
tire se simulat, diceus :
[Νερτοπ. Neque vero simp!ex homo est Christus,
o ealumnialor, sed homo sinul οἱ Deus : quod sí
solum Deus essoet, opus erat, e Apollinari, dicere :
« Quid me quasritis interficere Deuu , qui vera lo-
cutus sum vobis ** ?, Ilieilleest cni spinea fuil cir-
cumposita corona ; hic qui dicebat : « Deus meus,
Deus meus, wiquid me dereliquisti **? » hic qui
triduanam subiit mortem, Adoro autem hunc δἰ-
mul cum Divinitate, tanquam divine defensorem
auctoritatis. '
CAP. X.
Vide jam rursus quemadmodum raptim decipiat,
ei suis sermosibus veritalis speciem circumponat
[Nen, inquit, simples bomo est Ghristus, sed bomo
simul et Deus], rureusque dividat, et haud unum
esse dicat, οἱ stulte quod a nemine sit positum
secipiat, et quod eibi places astruat. Perinde eoim
2e si quispiam diceret, nudum ipsum Verbum et ci-
tra carnem in 4ecris aobis apparuisse, nobiscum-
que locutum, vel divina sigoa edidisse, au4 com-
5 joan, vu, ἀθ. ** Matti, xxvii, 46.
[Ἵνα τοίνων δειχθῆ καὶ τοῖς µάγοις τίς ἐστιν οὗ-
τος ὁ παρ αὐτῶν προσχυνούμενος, xal ἐπὶ τίνα
ἤγαγεν αὐτοὺς τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου ἡ χάρις᾽
ὅτι οὐκ ἐπὶ Φιλὸν ἁπλῶς θεωρούμενον βρέφος, ἀλλ)
ἐπί τι σῶμα συνημμµένον ἀῤῥήτως θεῷ ]
ΚΕΦΛΛ. ϐ’.
"Ὅτε τοίνυν ἀῤῥήτως συνῆφθαι θεῷ τὸ σῶμά φη-
σι’ τὸ δὲ ἁἀπόῤῥητον ἀληθῶς, ὑπὲρ νοῦν ἔστι xal
λόγον, ἀληθής που πάντως ἡ ἕνωσις, ἤγουν f συν-
άφεια, xav' αὐτόν. ᾽Απόῤῥητα γὰρ τὰ τοιάδε, καὶ
τῶν οὕτως ἀλλήλοις συµδεθηχότων, οὖν ἂν, οἶμαι, τὶς
εἰδείη τὸν τρόπον. El δὲ οἶσθα λέγειν, οἵει s δύνα-
σθαι διατρανοῦν τῆς συναφείας τὴν δύναμιν, πῶς
ἀπόῤῥητον ὅτι τὸ χρῆΏμά ἐστι, θαυμάζω δὲ, ὅτι καί-
τοι σῶὤμα λέγων σννῆφθαι θεῷ, χαὶ τοῦτο ἀποῤῥη-
πως, οὐχ αὐτοῦ 5h τοῦτο xat ἴδιον εἶναί φησιν, ἵν ὡς
ἓν νοοῖτο pev αὐτοῦ * µερίζει δὲ πάλιν εἰς ἄνθρωπον
xat. Baby, ἀνὰ µέρως τε καὶ ἰδιχῶς, τὸν ἕνα Χριστὸν
καὶ Κύριον "Insoüv, xaX ὀρθὰ φρονεῖν ὑποπλάστεται:
λέγων’
['AXX o0 φιλὸς ἄνθρωπος ὁ Χριστὸς, σνκοφάντα,
ἀλλ ἄνθρωπος ὁμοῦ καὶ θεός ' εἰ δὲ µόνον ὑπῆρχε
θεὸς, ἐχρῖν, ᾽Απολινάριε, εἰπεῖν « Τί µε ῥητεῖτε
ἀποχτεῖναι Baby, ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληχα: »
Οἶκος ὁ τὸν ἀχάνθινον περιθέµενος στέφανον * οὗτος
ὁ λέγων, « Θεέ yov , Θεέ µου, ἵνα τί µε ἐγχατέ-
λυπες; » οὗτος ὁ τριηµερον τελευτὴν ὑπομείνας.
Προσχυνῶ δὲ σὺν τῇ Θεότητι τοῦτον, ὡς τῆς θείας
D συνήγορον αὐθεντίας.]
ΚΕΦΑΛ. Γ.
"λθρει δή µοι πάλιν συναρπάζοντα μὲν, xal τῆς
ἀληθείας τὴν µόρφωσιν τοῖς ἑαυτοῦ περιθέντα λό-
ve | οὗ γὰρ Φιλὸς ἄνθρωπος, φησὶν, ὁ Χριστὸς,
ἀλλ ἄνθρωπος ὁμοῦ xai θεός] διϊστάντα δὲ πάλιν
καὶ οὐχ ἕνα λέγοντα, καὶ ἀνν κὀθετόντι δεχόµενον ἆμα-
βῶς, xa χατασχευάζοντα τὸ δοκοῦν. Ὡς γὰρ λέγοντός
τινος, γυμνὸν ἐπὶ γῆς xa δίχα σαρχὸς ᾧφθαί τε ἡμῖν
τὸν Λόγον, xai τοὺς πρὸς ἡμᾶς πριήσασθαι λόγους,
ἠγουν ἐνεργῆσαι τὰς θεοσηµείας, Ἠγουν ὅτι χοινὸς
97 . ADVERSUS. NESTORIUM LIB. 1l. ' 98
X» ἄνθρωπος, καὶ οὐκ αὐτὸς ὁ Λόγος Υέγονε σάρξ᾽ Α munem hominem fuisse, non ipsum Verbum factum
|09 φιλὸς, φησὶν, ἄνθρωπος ὁ Χριστὸς, ἀλλὰ καὶ
θεός.] 'Hysl; δὲ, ὦ βέλτιστε, φαίην ἂν ἔγωγε, xàv
λέγωμεν αὐτὸν ἄνθρωπόν τε ὁμοῦ καὶ Θεὸν, οὐκ ἀνὰ
µέρος τιθέντες τὰ «οιάδε φαμέν * τὸν αὐτὸν δὲ μᾶλ-
Ἂον εἰδότες καὶ πρὸ τῆς ἑνανθρωπήσεως Yióv xal
Θεὸν xal Λόγον τοῦ Πατρός * ἄνθρωπον δὲ μετὰ τοῦτο
καθ ἡμᾶς γεγονότα. xal σεσαρχωμµένον. Ὁ δὲ δι-
ἰσχυριζόμενος μὴ δεῖν αὐτὸν ἄνθρωπον νοεῖσθαι φι-
)à9, ἀλλὰ θεὸν xal ἄνθρωπον, ἀπρνέμει μὲν τὸν
ἀκάνθινον στέφανον, καὶ τὰ ἕτερα τῶν παθῶν, ἰδιχῶς
ἀνθρώπῳ καὶ ἀνὰ µέρος προσχυνεῖν δὲ ὁμολογεῖ σὺν
τῇ θεότητι τοῦτον xal τὸ ἔτι δυσσεθέοτερον, ὡς οὐχ
ὄντα μὲν χατὰ «b εἰκὸς θεὺν ἀληθῶς χαὶ Ylóv* σων-
iYopoy δὲ Ὑδχονότα τῆς αὐθεντίας τοῦ Λόγου. "ότι
esae carnem : [Non, iugnit, simplex est homo ipse
Christus, verum etiam Deus,] Sed ut mihi dicere
liceat, nos, o vir optime, quamvis illum dicamus
hominem simal et Deum, non hzc seorsim dividendo
dicimus, sed potius eumdem scientes eliam) ante-
quam essel homo actus, et. Filjum, et Deum, et
Verbum Patris, hominem vero postea nostri simi-
lem faetum, etincarnatum. llle vero cum affirmet non
esse illum nudum bominem intelligendum, sed Deum
et hominem, spipeam quidem coronam et czterag
passiones proprie ac seorsim homini tribuit, οἱ ad-
orare se hunc simul cum Divinitarte fatetur, et quod
B3 wagis Impium sit, tanquam non sit, uL est cone
senlaneum, vere Deus ac Filius, sed auctorilatia
γὰρ διῖστησιν ἐναργῶς, σαρηνιεῖ πάλιν τὸ σὺν τῇ p Verbj assertor. Nam quod evidenter distinguat, ex
Βεότητι προσχυνεῖσθαι δεῖν αὐτὸν ὁμολοχεῖν. Τὸ γὰρ
ἑτέρῳ συμπροσχινούµενον, ἕτερόν που πάντως ἐστὶ
παρ' ἀχκεῖνο μεθ) οὗ προσκυνεῖσθαι λέγεται. '᾿Ἠμείς
δὲ, μιᾷ προσχυνήσε, τιμᾷν εἰθίσμεθα τὸν Ἔμμα-
νουὴῦλ, οὐ διξστάντες τοῦ Λόγου τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ χκαθ᾽
ὑπόστασιν αμα, TÍ δ᾽ ἂν νοοῖτο, τὸ τῆς θείας συνἠ-
Υαρον αὐθεντίας, βασανίζειν ἄξιον: ρα γὰρ xoi
αὐτὸς ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χρ.στὸς, xa0' ἕνα τῶν
ἁγίων ἁποστόλων χαὶ εὐαγγελιστῶν ἕτερον τῷ
κόσµῳ διεχήρυξε Χριστὸν, Ίγουν Υἱὸν καὶ Κύριον,
ὡς θείαν ἔχοντα τὴν bg! ἅπασιν αὐθεντίαν, Ίγουν
ἐξονσίαν, συνηγόρευσε δὲ καὶ αὈτὸς τῇ ἑτέρου δόξῃ;
Καΐτοι τῶν θεηγόρων ὁ χορὺς, Ἱησοῦν Χριστὸν τὸν
£x, σπέρματος Δαθὶὸ χατὰ σάρχα τῷ χόσμῳ διακηρύτ-
τουσι ΄ χαὶ τῆς πίστεως ἡμῶν ὁ τρόπος διὰ τῆς εἰς
αὐτὸν ὁμολογίας ἔρχεται ᾿ δικαιούµεθα δὲ πιστεύον-
τες, 904 ὡς ἕνα τῶν χαβ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπον ἁπλῶς,
ἁλα᾽ εἰς τὸν φύσει τε xal ἁληθῷς ὄντα θεόν. Καὶ
γοῦν ἄθεα μὲν τὰ ἔθνη Διετέλουν χατὰ τὸν χόσμον,
Χριστὸν οὖχ εἱδότα ποτὲ, χαθάἀ φῃσιν ὁ µαχάριος
Παῦλος * ἐπειδὴ δὲ ἐγνώχασιν, οὗ µεμενήχασιν ἐν
ἀγνοίχ τοῦ χατὰ φύσιν ὄντος θεοῦ. Οὐχοῦν διδασχέτω
τῇ τἶνος δόξῃ καὶ αὐθεντίᾳ συνηγόρεναεν ὃ Χριστὸς,
παΐτοι "bv προσιόντων αὐτῷ οὴν πίστιν ἐφ᾽ ἑαυτῷ
μὲν αἰτῶν ' ἀνατιθεὶς δὲ ταύτην ἓν αὐτῷ [/0. ἑανυτῷ]
τῷ Πατρί. Καὶ γοῦν Sys - «Πιστεύετε εἰς &pà, xa)
£ig τὸν Θαὺν πιστεἠεΊε καὶ gái «0 πισσεύων slc
ἐμὲ, οὗ πιστεύει cl, Ey, ἀλλ) elg τὸν πἐμφαντά µε;
eo rurg&us perspicuum et, quod cum Divinitate
ipsum esse adoraudum confjfelur : quod epim cum
altero adoratur, diversum est prorsus ab eo cuin
quo adorari perhibetur. Nos vero una adoratione
honorare consuevimus Emmanuelem, non dividentes
a Verbo corpus ipsi secundum hypostasim unitum.
Quid autem significent illa verba, divin: asserto-
rem auctoritatis, examinandum est. Num enim etiam
ipse Domiuus noster Jesus Christus uj ugus e sap-
cJi& apostolis el evaogelistis, alium muago przgdica-
vi Christum, vel Filium, vel Dominum, ut habeu-
tem ad omnia divinam aucioritatem sive potesteteim,
et jpse elterius gloriam asseruit? Atqui chorus ipse
Dei priedicalorum Jesum Christum illum ex semine
David seeundum carnem przdicat, et ipsa fidei no-
sue rajio per confessionem ín eum faciam pergit :
justificamurque eo ipso quod credimus non uj unum
e nobis heminew simplicem, scd in ipsurg natura
vereque Deum. Maque sine Deo gentes erant in hoc
moodo, Christum ignorantes alignando, uj ait bea-
uis Paulus " : ubj vero illum aguoverunt, oon per-
manseruni ignarj ejus qui secundum naUiram est
Deus. Jgitur doceat cujus gloris et auctoritati pa-
wrocinatus sit Cliristus ; tamotsi ab bominibus ad se
accedentibus fidem in seipsum exigal, et eam ipsam
in se ipsi Patri altribuat, itague dicebat : « Credite
jn ine, et in Deum credite *5; » et ijerum : « Qui
eredit in me, non credit in me, sed in eum qui mi-
xa ó θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πἐμψαντά µε. ». 'AXY D sit me *. » Sed fortasse hoc verbum συνηγορεῖν,
ἴσως τὸ συνηγορεῖν χατὰ «b αὐτῷ δοχοῦν, τάχα που
ὑκτεμφήνειεν ἂν τὺ ἰσηχορεῖν ' ἐφίημι γὰρ, χαίτοι
της λέξεως ἑτέραν ἐχούσης «hv δήλωσιν. Elta πῶς
ἰσηγορήσειεν ἂν ἄνθρωπος Θεῷ «κατὰ σὲ, xal τὰς
ἐκ τῶν Ἰρμδείων -παροινίας διενεγχών; Φέρε γὰρ
τὸν ἑκατέρῳ κρέποντα καταθρήσωμεν λόχον. Βρέποι
ὃ ὃν οὐκεῖν o. γε ὄντι Βεῷ κατὰ posw-; Eig) μὲν
ἀόρατος, ἀναφῆς, καὶ φόῦ παθεῖν ἀνώτερος, xe μὴν
xa -ἀαίύματος, ζωὴ sa ζωοποιὸς, xal ἑπάνω πάντων
ὡς “Θεός. “Ὁ δὲ «hv 'ἰδίαν ἡμῖν, ὅπως -ἂν ἔχοι φύσω
ἐξηγούμενος, ἄφη ἂν εἰχότως.' “θρατάς εἰμι, xal
ἁπτός ' παθητὸς, xai ὑπὸ φθορὰν, xal ὑπὸ θεῷ. "Ap'
qued patrocinari diximus, subindicat idem quod
lonyopsiv, hoc est, ex cquo prawicare : permitto
θεια, quayivis hzec dictio aliam dJabeat siguificatio-
nem. Atqui quomodo ex :equo ge se loguatur homo
perinde ac Deus, ut tu putas, et qui a Judeis illatas
coutaelias pertnlit? Age enim, sermonem utrique
copwenieniem consideremus : xam vcro gegunduin
naturam Deo conyenit dicere : Ego sum invisibilis,
in&ractabilis, impassibilis, ipcomporeus, item vjta οἱ
vixificator, ej supra omnia tanguaim Deus ; bic very
δὲ $92 nobis nalura ui babeat exponat, dicet utique
ut par est : Visibilis sum, et tractabilis, passibilis,
* Ephes. ii, 19, ** Joan. xiv, 4... Joan. xii, M.
99 S. CYRILLI ALEXANDRINI. ΛΑΟΠΙΕΡ.
100
et corruptioni subjectus, ac sub Deo : num igitur A οὖν, ὁ τὰ τοιάδε λέγων, ιση γορήσειεν ἂν τῷ προῦ-
qui talia dicit, is zeque de se proedicabit atque ille
BA prostantior et excellentior, quod ad su: ΠΔ”
turas attinet rationes? atqui quomodo non id stul-
tum 8i dicere? nam aut ille prorsus, aut hic men-
tietur. Assertionem vero cum dicis, sive patrocinium,
sic namque liceat dicere συνηγόρευσιν, nonue alte-
rum rursus quemdam alteri patrocinari etiam invi-
tus ipse conflteris, qui nobis conjunciionis nomen
commemoras, et unum Christum et Dominum in
duo dividens adoras, imo vero simul adoras, εἰ li-
Lerare te putas Ecclesiam deificationis crimine ,
cum ipse deiflces hominem, et non unum dicas Fi-
lium, etiamsi uon extra propriam carnem intelliga-
tur? Adorabis enim tune quoque, sed sine crimine;
et cognosces ubi eras, ut scriptum est, cum a veri-
talis dogmatis aberrares. At enim, inquit, leproso
dixit : « Volo, mundare **; » et filize archisynagogi :
« Puella, surge*! ; » et iari : « Tace, obmutesce* ; »
in eo igitur. dicendo comes ac pariloquens fuit ;
uam divina verba eloquebatur, per quz facile om-
nia perficere licebat. Duo igitur erant qui przcipie-
bant, et utriusque esse concedemus verba omnibus
de rebus prolata. Cum érgo dicit : « Quid me qua-
ritis interficere, hominem qui veritatem locutus
sum vobis **? » cujus, obsecro te, hujusmodi verba
esse dicis? an illa quidem ipsi Verbo tribues, hac
vero tanquam homini a Verbo diverso, ipsi ex mu-
- Mere genijo? Sed quo loco pones beatum Paulum
aperte diaentem : « Nobis autem unus Deus Pater, ϱ
ex quo omnia, ei uos in ipsum, et unus Dominus
Jesus Christus, per quem omnia; et nos per ip-
sum **? » Iste vero sursum deorsum dictitans, Unus
Filius, et non alius et alius, neque item Christus et
alius Christus, cum suis pugnat verbis, duabus per-
onis et hypostasibus propriis tum Dei proedicato-
rum voces, tum suas ipsius tribuens. Sed enim sua-
rum haud negligens sententiarum infert rursus :
(Nesrog. Veneror ipsum ut omnipoteutis divini-
talis imaginem : nam « superexaltavit eum, οἱ do -
navit illi nomen quod est super omne nomen, ut ín
nomine Jesu Christi omne genu flectatur ccelestium,
terrestrium. | et infernorum : et omnis lingua coufi-
(μίας cuia Dominus Jesus Christus **. »]
CAP. XI.
Et quisnam intelligetur item is, quem, ut ipse pu-
tat, se venerari fatetur, ct quem propter. divinain
similitudinem simulat se lionorare, uisi ille prorsus,
quem dudum nobis appellabat (quidmam dicerel ne-
scio) divinze assertoremn sive adjutorem auctoritatis,
quem simul cum $8 Divinitate adorandum stulte
aSserebat, tanquam qui diversus esset aec seorsim
lilius przeter ipsum Dei Verbum? Ipsum etiam exal-
tatum dicit 4 Dco et Patre, ac pruterea nomen ac-
cepisse super omne nomen. ut etiam ipsi omne genu
59 Matth, vili. 9.
u, 9-11.
^ Marc, v, 4.
5* Marc. iv, 99.
χοντι xai ὑπερχειμένῳ, χατά Τε τοὺς τῆς ἱξίας
φύσεως λόγους; Εἶτα πῶς τοῦτο οὐχ ἀμαθὲς εἰπεῖν ;
διαφεύσεται γὰρ πάντως, 7] ἐχεῖνος, [ἡ οὗτος. Συν-
ηχορίαν δὲ λέγων, ἤγουν συνηγόρευσιν, οὐχ Ἑτερόν τι
πάλιν ἑτέρῳ συνηγορεῖ, xaV οὐχ ἑχὼν ὁμολοχεῖς, ὁ
αυνάφειαν ἡμῖν ὀνομάζων, καὶ ἕνα Χριστὸν καὶ Κύ-
pwv* καὶ τέµνων εἰς δύο προσχυνεῖς' μᾶλλον δὲ
συμπροσκυνεῖς' xol ἁπαλλάττειν οἵει τὴν Ἐκκλη-
σίαν τοῦ τῆς θεοποιῖας ἐγχλήματος, θεοποιῶών αὐτὸς
ἄνθρωπον, καὶ οὐχ ἕνα λέγων χἱὸν, xàvy εἰ μὴ δίχα
. ψοοῖτο τῆς ἰδίας σαρχός ; Προσχννήσεις γὰρ τότε χαὶ
ἀνεγχλήτως" xa γνώσῃ ποῦ Ίσθα, χατὰ τὸ Ίε-
γραμµένον, τῶν τῆς ἀλτθείας ἀποφοιτῶν δογμάτων.
'AJA& vai, φησὶν, εἴρηκε τῷ λεπρῷ, « θέλω, χαθα-
B ρίσθητι’ » xo τῇ τοῦ ἀρχισνναγώγου θυγατρὶ, « Ἡ
παῖς, ἔγειραι » καὶ τῇ θαλάσσῃ, « Σιώπα, mtgi-
µωσο. ) Συνήγορος 0i κατὰ τοῦτο. τοὺς Υάρ τοι
θείους ἐφθέγγετο λόγους, δι ὧν fjv πάντα βύνασθαι
κατορθοῦν εὐχόλως. Δύο δη οὖν ol προστάττοντες,
xai ἀμφοτέρων εἶναι δώσοµεν τοὺς ἐφ᾽ ἅπασι λό-
γους. Ὅταν οὖν My, «Τί µε ζητεῖτε ἀποχτεῖναι,
ἄνθρωπον, ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληχα; » τῖνος,
εἰπέ µοι, τοὺς τοιούσδε λόγους εἶναι φἠς; Ἡ ἑχείνους
μὲν ἀπονέμεις τῷ Λόγῳ, τούτους YE μὴν ὡς ἀνθρώ-
πῳ παρ αὑτὸν ἑτέρῳ τῷ Ex γνναιχός; Εἶτα ὅτοι
ποτὲ θῆσεις τὸν ἱερώτατον Παῦλον, λέγοντα σαφῶς "
« Ἡμῖν δὲ εἷς θεὺς à Πατὴρ. ἓν οὗ τὰ πάντα, xai
ἡμεῖς εἰς αὐτόν * καὶ εἷς Κύριος Ἱησοῦς Χριστὸς, 5c
οὗ τὰ πάντα, χαὶ ἡμεῖς δι αὐτοῦ; Ὁ δὲ ἄνω τε
xdi χάτω λέγων, Εἷς Yibc , xat οὐχ ἄλλος xa ἄλλος,
οὔτε μὴν Ἀριστὸς, καὶ δεύτερος Ἀριστὸς, τοῖς ἑαυτοῦ
διαμαχεῖται λόγοις, ὄναὶ προσώποις καὶ ὑποστάσεσιν
ἰδιχαῖς τάς τε τῶν θεηγόρων καὶ τὰς αὐτοῦ διανέ-
µων φωνάς. ᾿Λ)λὰ γὰρ τῶν ἰδίων οὐχ ἀμελήσας tv-
νοιῶν, ἐπιφέρει πάλιν᾿
[Σέδω αὐτὸν, ὡς τῆς παντοχράτορος εἰχόνα θἐότη-
τος” «€ ὑπερύφωσε γὰρ αὐτὸν, xai ἐχαρίσατο αὐτῷ
ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα ᾽ ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ
Χριστοῦ πᾶν γόνν κάμγῃ. ἑπουρανίων, xai ἐπιχείων.
καὶ χαταχθονίων’ καὶ πᾶσα γλῶὠσσα ἑξομολογῆσητα:,
ὅτι Κύοιος Ιησοῦς Χριστός. »]
ΚΕΦΛΛ. ΙΑ’.
Καὶ τίς ἂν νοοῖτο TAL, OV, ὥς, Ye οἵεται, σέθειν
ὁμολογεῖ, καὶ τῇ πρὸς Gebv ὁμοιώσει τιμᾷν ὑποκρί-
νεται, ἢ ἑχεῖνός που πάντως, ὃν ἁρτίως ἡμῖν ὠνό-
µαζεν, οὐκ οἵδ' ὅτι λέγων, τῆς θείας συνἠγορον Tito
συνεργὸν αὐθεντίας' ὃν τῇ θεότητι συμπροσχυνεῖ-
σθαι δεῖν ἀνοήτως ἔφασχεν, ὡς ἕτερον ὄντα xa ἰδι-
κῶς υἱὸν παρὰ τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον ; Αὐτὺν καὶ ὑγῶ-
σθαι λέχει παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ Πατρός ΄ καὶ μὴν xai
φὸ ὄνομα λαθεῖν τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα : ἵνα καὶ πᾶν
αὐτῷ Ὑόνν χάμψῃ, ἑπουρανίων, καὶ ἐπιγείων, xal
ο» Joan. vii, ἀθ. 39 1 Cor. vin, 6. ' Philipp.
121
ADVERSUS NESTORIUM LIB. 1l.
102
χατα,θονίων * xai τᾶσα γλῶσσα ἑξορολογήσηται, A flectatur. coclestium, terrestrium οἱ infernorum, et
ὅτι Κύριος Ἰητοῦς Χριστός. El μὲν οὖν Gebv ὄντα
χατὰ φύσιν, χαὶ πρὸ τῆς ἐνθάδε λεγοµένης ὑψώσεως,
ὑφοῦ τέθειχεν ὁ Πατήρ", τὸν τῆς μεταξὺ ταπεινώ-
σεως πολυπραγμονοῦντες τρόπον, οἰκονομίαν τινὰ
σοφὴν εὑρήσομεν, xa0' fj» ἁδοξῆσας διὰ 'µέσου, γἐ-
Ύονε πάλιν Ev olg ἣν ἀεὶ xat οὐσιωδῶς ἐνυπάρχουσι,
χαὶ ἓν ἰδίοις ἀληθῶς ὑψώμασιν. El 85 τοῦτο μὲν οὐχί,
χαθάπερ οὖν οἵεται xal. φησιν * ἕτερον δέ τινα παρὰ
τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον τὸν αὐτῷ συνημμένον ἄνθρωπον,
προσκυνητὸν ἐποίησεν οὐρανῷ το xai YT, xa τοῖς
ἔτι κατωτέρω * τεθεοποίηκεν ἄρα καθ) ἡμᾶς ἄνθρω-
Tov, αἱτιάσεται δὲ ἡμᾶς, οὐχ ἔτι ἓν τῷ χόσμῳ λοι-
πὸν, ὡς θεοποιεῖν ἐθέλοντας τὸν οὐκ ὄντα θεὸν, xaí-
τοι δέον ἀνάπτειν αὐτῷ τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ τῆς ἐπ᾽
αὐτῷ 6b τούτῳ πλημμελείας τὰ ἐγκλήματα. "Opa [1σ.
ὁρᾷ] 65 οὖν, ὁ χριστοµαθὴς, ὅποι ποτὲ αὐτῷ διεχ-
παίουσιν |l. διεχπαιδεύουσιν, 7, διεκπτα[ουσιν]
οἳ λόγοι * xaX τὰ kx τῆς ἀχράτου ταυτησὶ δυσθουλίας
εὑρήματα, πρὸς ποῖον αὐτῷ χαταίἰρει λόγον. "Hiat
μὲν yàp θεὸν ὄντα χατὰ φύσιν τὸν Yibv, τουτέστι͵,
τὸν Ex τοῦ θεοῦ Πατρὸς Λόγον, χαθιχέσθαι φαμὲν
εἷς ἐχούαιον χένωσιν᾽ ἀναφοιτῆσαι δὲ αὖ xal μετὰ
σαρχὸς εἰς τὸ τῆς ἐνούστς ὑπεροχῆς αὐτῷ θεοπρεπὲς
ἀξίωμα. Προσχυνεῖται γὰρ xal μετὰ σαρχὸς, ὡς xai
πρὸ αὐτῆς ὑπάρχων προσχυνητός ἦν γὰρ xai ἔτι
[1σ. ἔστι] χατὰ φύσιν θεὺς, καὶ πρὸ τῆς χενώσεως,
καὶ ὅτε τὴν Χένωσιν ὑπομεῖναι λέγεται, γεγονὼς
xa0' ἡμᾶς. Ὁ δὲ τῶν οὕτω σεπτῶν xal ἀχιθδήλων
ὃ γµάτων ὑπερορῶν, ἄνθρωπον συνάπτει θεῷ χατά
γε τὴν ἔξωθεν σχέσιν: χαὶ ὡς ἐν ἰσότητι τῆς ἀξίας,
χαὶ ὡς ἕτερον ἑτέρῳ συμπροσχυνεῖν οὖχ αἰσχύνεται.
Διατείνεται δὲ, φησὶν, ὡς ἀηθές τι καὶ ξένον, xal ὡς
ἓν χάριτος µοίρᾳ λαθεῖν τὸ χάµψφαι τε αὐτῷ πᾶν
γόνυ, xai μὴν καὶ τὸ πᾶσαν ἐξομολογήσασθαι γλῶσ-
σαν, ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστός. Καὶ εἰ μὲν φύσει
Θεὸν γενέσθαι cic [ῖσ. qnoi] αὑτὸν, δεδυσφήµηχεν
ἐναργῶς, Τεννητὴν εἶναι λέγων τὴν τῆς θεότητος
φύσιν. El δὲ Ίχιστα μὲν κατὰ φύσιν, δοτὸν δὲ xal
θύραθεν ἑλόντα τὸ ἀξίωμα, xai ὡς ἐν µόνῃ φωνῇ,
πῶς οὐκ ἐχεῖνό φησιν ἑἐναργῶς, ὅτι λελατρεύχαμεν
τῷ μὴ φύσει θεῷ, xal σὺν ἡμῖν, ὡς ἔοιχε, xal f
τῶν ἄνω πνευμάτων πεπλάνηται νΏψις, xal τούτων
ἡμῖν αὐτὸς ὁ Πατὴρ xav &pyh xal πρόφασις; Ἐπὰν
οὖν [1σ. πῶς οὖν] ἔτι διαμωμήσαιτο τοὺ; παρ) αὑτὸν
τῇ κτίσει προσχυνεῖν ἠρημένους; Υράφεται δὲ ἀνθ᾽
ὅτου κολάζει (14) τοὺς πεπλανηµένους, εἰ τοῖς αὐτοῦ
νεύμασι πεπλάνηται [ἶσ. πεπλάνηνται], προσκυνητὸν
ἡμῖν ἀποφήναντος τὸν οὐκ ὄντα φύσει θεόν; Ἐπειδὴ
δὲ παρατιθεὶς τὸ ῥητὸν bv τούτοις, φημὶ δὴ τὸ Ev χερ-
ety, ὅτι αὐτῷ χάµψει πᾶν γόνυ, xal πᾶσα γλῶσσα
ἐξομολογήῄσεται, ὅτι Κύριος Ἰησοὺς Χριστὸς, παρΏχε
τὸ λεῖπον χαὶ ἑφεξῆς ἀναγχαίως τῷ μακαρἰῳ Παύλῳ
προσεπενηνεγµένον, οὐκ οἵδ ὅτι διενθυμούμενος,
φέρε προσθέντες ἡμεῖς ἐχεῖνο λέγωμεν᾽ ε Ἐξομο-
omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Cliri-
sius. Si igitur Deum jam ex natura, etiam ante eam
qua hic dicitur exaltationem, in sublimi posuit ipse
Pater, moduui ipsum huniliationis intermediz scru-
(antes, dispeusatiouem quandam. sapientem fuisse
reperiemus : per quam cum interea inglorius factus
essel , rursus ad ea in quibus semper fuerat, et illi
essentialiter inerant, et ad suam ΥΕΓΑΙΩ sublimita-
tem rediit. Quod si non ita est, ut ipse putat et di-
cit, alium vero quemdam ipsi conjunctum liominem
przter ipsum Dei Verbum, coelo et terrz et inferio-
ribus etiam partibus adorandum fecit, ergo similem
nostri hominem deificavit, neque adhuc nobis Jure
vitio vertere poterit, quasi eum qui non esset Deus,
B deificare voluerimus, cum hojus sceleris crimen in
ipsum Deum ac Patrem sit conferendum. Videt igi-
tur Christi studiosus quo tandem ejus sermones de-
labuntur, et ad qualia verba immanis hujus stulti-
tie commenta perveniunt, Nos enim ipsum Filium,
qui Deus ex natura erat, hoc est, Verbum ex Deo
Patre genitum, ad voluntariam exinanitiouem de-
scendisse Jicinyus, ac rediisse rursus cum carne ad
illam divinam dignitatem *tque sublinitatem quie
illi inerat. Adoratur enim eliam cum carne, ut ante
carnem erat adorandus : erat enim et est secunduim
nataram Deus et ante exinauitionem, et cum exína-
nitionem subiisse dicitur, factus nostri similis. Iste
vero hzc adeo veneranda rectaque dogmata despi-
ciens hominem Deo conjungit secundum externam
habitudinem, et tanquam in ejus dignitatis «quali-
tale, et tanquam alierum cum altero simul adorare
nop erubescit. Asserit auiem, inquit, velut iusuetum
quiddam ac govum, et velut gratixv loco accepisse
ul illi flectatur omne genu, et omnis lingua confitea-
tur, qui3 Dominus Jesus Christus. Ác si illum natura
Deum facium esse dicit, aperte blasphemavit , fa-
clam esse dicens Divinitatis naturam. Sin minime
secundum naturam, sed eam dignitatem datam el
extrinsecus acceptam, eL velut in sola voce positam
habuisse, quomodo non illud evidenter asserit, nos
servire et cultum deferre ei qui BG natura Deus
non sit, et nobiscum, ut consequens est, illam quo-
D que supernorum spirituum pervigilem prudentia
errore seductam, et Ώου scelerum nobis ipsum
Patrem iuitium et causam esse? Quomodo igitur
adhuc culpat eos qui illo abjecto creaturam adorare
maluerunt? eur vero accusat et punit seductos er-
rore homines, si ejus nutu ac voluntate seducti
sunl, cum eum qui non essel ex natura Deus, ado-
rabilem nobis effecerit? Sed quia in his cum loeum
citasset, eum, inquam, qui ost in manibus, ipsi fle-
ctetur omne genu, et omuis lingua confitebitur,
quia Dominus Jesus Christus; omisit reliqua et
consequentia, qux» necessario a beato Paulo adjecta
ANT. AGELLU NOTE.
(14) Legendum videtur, xa* χολάςς,.
105
fuer:n( ; quonam id consiljo fecerit, nescio :
adjiciamus nos illa, ac dicamus : « Confitetur enim
omnis linguas, quia Dominus Jesns Christus in glo-
riam Dei Patris. » lgitur si natura Deus non est,
sed propter conjuuctjonem habitudinalem qua jun-
ctus est cum Deo Verbo, adorari illum dicit et a
nobis, et a sanctis angelis, ergo gloria modus qui-
dam a Pajre inventus est in £o quod simul cum
ipso deificata es creatura : ita [rustra indignatus
est quibusdam ut qui hoc fecissen, ; quod si ea res
illj glori fuit, quomodo non equyp fuit praemia et
landes et gloriam illis rependere qui id facere iusgti-
tnissent ? Sed dicent fortasse : Quomodo Patri glo-
rie erit ut. Eimmanueli omne geni flectatur? Quia
Verbum cum sit Deus per naturam, et ex ipso, hioc
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGITDEP.
age, A λογεῖται γὰρ πᾶσα γλῶσσα, ὅτι Κύριος
101
Ἰησοῦς Χρι-
στὺς, εἰς δόξαν θξεοῦ Πατρός. » Οὐχοῦν εἰ μὴ φύσει
Θεός ἐστι, διὰ συνάφειαν δὲ σχετιχἣν, τὴν πρός vs
φημὶ τὸν ἐχ Θεοῦ Λόγονι προσχυνεῖσθαί φησιν αὐτὸν
πρός τε ἡμῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων ᾽ εὖ-
χλείας τις ἄρα τρόπος ἑξεύρηται.τῷ Πατρὶ, τῷ Qco-
ποιεῖσθαι σὺν αὐτῷ τὴν κχτίσιν’ xaX λελύπηται µάστν
ἐπέτισιν, ὡς τοῦτο πεποιηχόσι/’ xai εἰ πρὸς εὐχλείας
ἣν τὸ χρῆμα αὐτῷ, πῶς οὐκ ἔδει xxi ἁμοιδῆς
ἀξιοῦν, ἐπαίνου «sg xal δόξης, τοὺς τοῦτο ὁδρᾷν ἠἡρπ-
µένους» Αλλ᾽ ἴσως ἐχεῖγο φαῖεν Qv, Tiva τρόπον
πρὸς εὐχλείας ἔσται τῷ Πατρὶ τὸ xápqa πᾶν γόνν
τὸν [1σ. τῷ] Ἑμμανουήλ: Ὅτι θεὸς ὢν φύσει, xa.
ἐξ αὐτοῦ, τουτέστιν, Ex τῆς οὐσίας αὐτοῦ, γέγονς
dàp& ὁ Λόγος" πρρσκυνεῖται δὲ, Gg ἔφην, ὡς εἷς
est, ex ejus substantia, caro factum est : adoratur- D τε xai μόνος καὶ ἀληθῶς Υἱὸς, μετὰ τῆς ἰδίας φὐτοῦ
que, ut dixi, ut unus et solus et vere Filius cüum sua
. ipsius carne : glorificatur autem Pater ut Deus qui
habeat verum Filium ex sua substantia genitum :
quem ejiam carnem factuin pro nobis dedit, ut pas-
sus carne salvum faceret orbem terrarum; « nt
omnis qui credit iu ipsum, non pereat, sed habeat
vitam zlernam **; » ut omnis qui videt eum, videat
Patrem *" : quam etiam ἱρδαπι rem nobis esse vere
vitalem ipse Filius ostendit ; dixit enim : « Hxc est
vita aàterna , ut cognoscant te aolum Deum verum,
οἱ queni misisti Jesum Christum *, » Àc via qui-
dem recla, et ad verissimam sentenliaim perducens
hec est, et preter eam nulla. Hic vero suysum
σαρχός' δοξάκεταἰ γε μὴν ὁ βατῆρ ὡς θεὺὸς, ἔχων
ἀληθινὸν tbv ἐκ τῆς οὐσίας αὐτοῦ γεννηθέντα Yióy-
ὃν καὶ σάρχα Ὑεγονότα δέδωχεν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα
σαρχὶ παθὼν, διασώσῃ τὴν ὑπ' obpavóv* ε ]ya
πῶς ὁ πιστεύωγ εἰς αὐτὸν, οὗ ph ἀπόληται, ἁλλ᾽ ἔχῃ
ζωὴν αἰώνιογ, } ἵνα vd, ὁ θεωρῶν αὐτὸν, θεωρῇ
τὸν Πατέρα. Ζωαποιὸν δὲ τὸ χρῆμα καὶ τοντο ἡμῖν.
ὑπάρχον ἀληθῶς, αὑτὸς ἐχδέδειχεν ὁ Yió;* ἔφη γάρ *
« Αὕτη δέ ἐστιν dj αἰώνῳς ζωὴ, tva. γινώσχωσί σε τὸν
µόνον ἀληθινὸν θεὺν, χαὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χρι-
στόν. » Καὶ εἰ μὲν (15) εἰς εὐθὺ xaY ἁπλαγεστάτην
τῶν ἐννοιῶν αὕτη τε xol οὐχ ἑτέρα τρίδος. Ὁ Bi
ἄνω τε᾿ χαὶ χάτω τὰ πάντα χυχῶν, [Διὰ τὸγ ϱρ-
deorsum omnia commiscens, [Propter gestantem, ρ ρ,ῦντα, qnoi, τν φορούμεγον σἐθῳ᾽΄ διὰ τὸν xs-
inquit, gestatum veneror, propter latentem adoro spe-
ctabilem.) Cerne, qu:eso, rursum ubique illum unio-
nem fugere, et veritatem formidare, ct divinorum
57 dogmatum recum iter vitare. Non alius erat
gestans a gestato, sed polius idem, utpote iu coitione'
deitatis εἰ humanitatis consideratus : unus etiam
ac solus vere Dei οἱ Patris Filius. Ergo ut unum
adore cum sua carne ipsum ex Deo Verbum : alio-
qui expliea mihi, nisi tibi recta sapere videor, tuam
in his loquendi subtilitatem ut imbecillam repellens.
Num enim sí quis de quocunque nostrum simili
homine, vel de uno quopiam terreno rege dicere
voluerit : Propter animam regis veneror corpus
ejds, propter latentem adoro quod est spectabile ;
κρυμµένον, προσχυνῶ τὸν φαινόμενον.] "λθρει δῇ
μοι πάλιν φεύγοντα πανταχού τὴν ἕνωσι, xat
δεδιότα τὸ ἀληθὲς, xaX τῶν θείων δογμάτων τὸν
ὁρθότητα παραιτούμενον. Οὐχ ἕτερος ἣν ὁ φορῶν
παρὰ τὸν φορούμενον" ὁ αὐτὸς δὲ μᾶλλον, ὡς Ey
συγήδῳ νοούμενος, θεότητός τε xal ἀνθρωπότη-
τος" εἷς τε xal μόνος ἁληθῶς Υἱὸς τοῦ θεοῦ xal
Πατρός. Οὐκοῦν ὡς ἕνα προσχύνει μετὰ τῖς ἰδίας
αὐτοῦ σαρχὸς τὸν Ex Θεοῦ Λόγον. Ἐτεὶ Φράσον, el
μή σοι δοχῶ τὰ εἰχότα φρονεῖν, τὴν σην ἐν τούτοις
ἰσχνομνθίαν ὡς ἁδρανη παρωθούμενας, "Αρα γὰρ εἰ
δή τις ἕλοιτο λέγειν περὶ ὁτουοῦν τῶν χαθ’ ἡμᾶς &v-
θρώπων, Ίγουν ἐφ᾽ ἑνὺὸς τῷῶγ ἐπὶ γῆς βασιλέων" Acá
τὴν τοῦ βασιλέως ψυχὴν σέδω τὸ ᾿σῶμα αὐτοῦ, διὰ
non illico quivis objurgel ac dicat : Quid tu facis, D τὸν χεχρυµµένον, προσκυνῶ τὸν φαινόμενον, οὐκ ἄν
o bone vir * unus omnino homo est qui rerum poti-
tur, quamvis e duobus videatur compositus, ex
anima, inquam, et corpore. Cur igitur nobis frustra
nugaris, cum gestantem eL gestatum, latentem οἱ
spectabilem appellas , et tanquam alium cum alio
simul adorare profiteris, eL modum unionis con-
temnis? cum divinitus inspirate Littere | illud ex
Deo Patre Verbum cum suo corpore unum nobis
Christum et Dominum esse pronuntient ? Λη igno-
"4 joau. nj, ἀθ. '" Joan. xiv, 9.
" joan. xvii, 5.
τις εὐθὺς ἐπισχήψειε - ΤΙ δρᾶς, ᾧ οὗτος; λέγων" et;
που πάντως ἄνθρωπός ἔστιν ὁ κρατῶγ, χᾶγ ἐκ δυοῖν
ὀρῷτο συγχείµενος, ψυχῆς δῇ λέγω χαὶ σώμάτος. Ti
τοίνυν ἡμῖν εἰχῆ βατταρίζεις, φοροῦντα xaX φορού-
µενον, κεχρυμμµένον χαὶ φαινόμενον ἑνομάζων, xal
ὡς ἕτερον ἑτέρῳ συμπροσχυνεῖν ὁμολογῶν, καὶ τὸν
τῆς ἑνώσεως ἀτιμάζων τρόπον; ἕνα Χριστὸν xai
Κύριον ἀποφαινούσης ἡμῖν τῆς θεοπνεύστου Πραφῆς,
τὸν Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγον μετὰ «ou ἰδίου σώματος:
ANT. AGELLH NOTAE.
(15) Legendum xoi ἡ £v. Sic dixit pag. 48, καὶ ἡ μὲν τῶν δογμάτων ὀρθή τε.
ADVERSUS NESTORIUM LIB. Π.
106
"H οὐκ οἴσθα ὅτι τεθεράπευκε μὲν ἓν Ἱεροσολύμοις A ras ut illi à nativitate osco Hierosolymis a se cu-
τὸν ix γενετῆς ευφλὸν, εἶτα τοῦτον sópüv ἐν τῷ
ἱερῷ, βεθαίαν αὐτῷ χαὶ ἱδρυμένην ἑνετίθη τὴν πί-
στιν; peto γὰρ προσελθὼν, « Σὺ πιστεύεις εἰς «bv
YUv τοῦ θεοῦ ; χαὶ πρός yt ταυτὴ χεκραγότος ἐχεί-
vou * Τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν; » ἔφη
πάλιν αὑτός, « Καὶ ἑώρακας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλὼν
μετὰ σοῦ, ἐχεῖνός ἐστιν.» Ορᾷς ὅπως, οὗ tbv φο-
Ροῦντα δέδειχεν, οὗ τὸν ἔσω κεχρυµμµένον, ἁλλ᾽ ὡς
ἕνα μᾶλλον ἑαυτὸν μετὰ τῆς σαρχός ^ xat Τοῦν ὁ so»
gg Ἰωάννης, ε Ὅ ἣν ἀπ' ἀρχῆς, φησὶν, ὃ ἀκηχόαμεν,
$ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα,
καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐφηλάφησαν περὶ τοῦ Αόγου τῆς
ζωῆς. » Καΐτοι τὸ Θεῖόν ἑατιν ἀναφὲς, ἀλλὰ γέγονεν
ἀπτὺς 6 Λόγος, Gc διὰ τῆς ἰδίας σαρχός ' ἁόρατος
φαίο, cum postea ipsum (invenisset in templo,
firmam et stalsilem Indiderit fldem * nam accedens
rogavit : « Ta eredis in Filium Dei ? ad hsec illo cla-
apte : Quis est, Domine, ut credam in eum ? »
dizit ipse rursus : ε Et vidisti eum, οἱ qui lequitur
tecum ipse eet 5). » Videsquomodo non gestantem,
won (intus latentem, sed sese cum carne tanqoam
unum ostenderit ? Certe beatus Joannes : « Quod
foit ab initio, inquit, quod audivimus, quod vidimus
oculis nostris , qued perspeximus, et manus nostrse
contreetaverunt de Verbo vitz **. » Atqui divinitas est
iniraetabilis , sed Verbum sus carnis ratione traeta-
bile factum est : invisibile quidem erat secundum na-
γα , sed speetabile per corpus. At vero tu contra
κατὰ φύσιν, ἁλλ' fjv ἑμφανὴς διὰ σώματος. Σὺ δὲ 8h B distinguis omnino, et veritatem tuis sophismatis
πάλιν διῖστᾷς ὁλοτρόπως, καὶ κατασοφίζῃ τὸ ἀληθὲς,
τὰς μὲν φύσεις χωρίζων, ἑνῶν δὲ, ὡς ttc, την προσ»
αύνησιν. Ἁλλ' εἰ χωρίζεις τὰς φύσεις, συναποφοι-
πήσειεν ἂν αὐταῖς xal τὰ ἑχατέρας ἴδια φυσιχκῶς"
ἑλάσει δὲ διαμπὰξ τῆς διαφορᾶς ὁ λόγος * δύο δὴ οὖν
ὁμολογουμένως. Ἠλὴν ἐρομένῳ qpásov: Τί τὸ διῖστὰν
ἀλλήλων τὰς φύσεις, καὶ τῆς διαφορᾶς τίς ἂν εἴη ὁ
τρόπος; Ἁλλ ἐρεῖς που πάντως, ὡς ἕτερον μὲν κατὰ
φύσιν ἄνθρωπος, Έγουν ἀνθρωπότης ἕτερον δὲ,
Θεὸς, τοι θεότης ' καὶ ἡ μὲν, ἀσυγχρίτως θατὲρας
ὑπερηρμένη µείων γε μὴν ἐχείνη ποσοῦτον, ὅσον
ἄνθρωπος θεοῦ. Πῶς οὖν, εἰπέ pot, uud προσκυνήσει
ςιμᾷν ἀξιοῖς τὰ οὕτως ἀλλήλοις ἀνισοφυῆ, xal χατὰ
τὸν τοῦ πῶς εἶναι λόγον, ἀσυγχρίτσις διαφοραῖς δι-
εσχοινισµένα; "Δρα γὰρ ἵππῳ περιθεὶς τὴν ἀνθρώ-
dy) δόξαν, ἐἑργάσῃ τι τῶν ἐπαινουμένων; f μᾶλλον
ἑξυδριεῖς τὸ ὑπερτεροῦν, χατασύρων εἰς τὸ δυσχλεὲς
τἣν ἀμείνω φύσιν; ᾽Αλλ ἑξηύρηταί τι δοφὸν εἰς ἀπο-
λογίαν αὐτῷ. Προσεπάχει γάρ'
[ 00 καθ) ἑαυτὸ Geb; τὸ πλασθὲν ἐπὶ μήτρας” οὐ
xa ἑαυτὺὸ Gebc τὸ πλασθὲν ἐκ τοῦ Πνεύματος ' οὗ
καθ' ἑαυτὸ Gebc τὸ ταφὲν ἐπὶ µνήµατος' οὕτω γὰρ
ἂν μεν ἀνθρωπολάτραι, xal νεκρολάτραι σαφεῖς.
'AXX' ἐπειδήπερ ἐν τῷ ληφθέντι θεὸς, kx τοῦ, λαδόν-
τος ὁ ληφθεὶς, ὡς τῷ λαδόντι συναφθεὶς συγχρηµα”
τίζει θεός.]
ΚΕΦΛΛ. IP.
Ἰδου 53 πάλιν ἡμῖν ὁ τὴν συνάφειαν ὀγομάζων
πανταχοῦ, χαὶ τὰ τῆς ἀνθρωπολατρείας ἐγχλήματα
δεδιὼς, Ao γεγονὼς ἀνθρωπολάτρης καὶ ταῖς τῆς
ἑαυτοῦ δυσδουλίας ἑνίσχηται βρόχοις, xai χαταφω-
ρᾶται πεσὼν eic ἀδόχιμον vouv. Τὸ γάρ σοι [τοι] τε-
χθὲν ἐκ μήτρας, οὐ καθ ἑαυτὸ, qnot, θεός. "D; ἄγα-
pal σε τῆς ἀγχ.νοίας, καὶ φβενὸς τῆς οὕτω λεπτῆς "
τίς Ὑὰρ ὅλως ὁ τοῦτο φάναι τεθαρσηχώς; ἢ τίς
Ἀγνόηκεν, ὅτι τὸ Υεγδννηµένον kx. τῆς σαρχὸς, oápt
ἐστιν; Αλλ' ἣν ἰδία τοῦ Λόγου xaX εἷς νοεῖται μετ)
άὐτῆς, καθάπερ ἀμέλει φθάσαντες. εἴπομεν, καὶ ἡ
τοῦ ἀνθρώπου ψυχἠ μετὰ τοῦ ἰδίου σώματος. "Ap' οὖν
50 Joan. ix, 55-29. **IJoan. n, 1.
PATROL. σα. LXXVI.
ce
Lu
eludis, ut secernas naturas , et unias, ut Ipse asse-
ria, adorationem. Sed si dividis naturas, simul cum
Mlis discedent etiam que utrique sunt naturaliter
propria ; recedet etjam in universum ratio differen-
tis? : duo erunt igitur procul dubio. Sed tamen
explica mibi, quaeso, quid illud sit quod naturas
inter se divisit, quis item differenti: modus. Sed
dices omnino, aliad esse ex ipsa natura homínem,
seu humanitatem, aliud Deum, sive divinitatem ;
BG et hanc quidem esse saliera. incomparabiliter
sepeoriorem , illam rursus tanto minorem, quante
Sit homo Deo inferior. Quomodo igitur, dic mihi,
ona adoratione putas honoranda, qua inter se adeo
sunt insquali netura, et essenti;m ratione adeo
diversis differentiis abjuncta * An vero si ornamenta
hominis equo cireumponas, quidquam efficies quod
Hii laudem afferat ?* an potius illud excellentius af-
ficies injuria , cum prestantiorem naturam iu igne-
miniam detrabas 7 Sed acutum quiddam ad respon-
dendum invenit ; addit enim :
[NEsvon. Non est per se Deus quod est In utero
formatum ; non est per'se Deus quod est formatum
a Spiritu : non est per se Deus quod sepultum est
in monumento, alioqui essemus hominicole, et
cadavericole manifesti. Sed quia est in assumpto
Deus, ez assumente qui est assumptus, tanquam
aesumenti conjunctus, simul appellatur Deus. ]
CAP. XII.
Ecee jam rursum nobis qui eonjanctlonem .nbique
nominat, et hominis colendi crimen reformidat,
hominicola esse convincitur, sueque impíx cogita-
tionis laqueis implicatus tenetur, etin improbum
sensum lapsus deprehenditur : nam id quod ex utero
est editum, inquit, nou per se Deus est. Admiror
equidem tuam banc solertiam, et subtile adeo inge-
nium, Quis enim prorsus hoc dicere est ausus?
aut quis jgnoravit unquam quod natum est ex
carne, carnem esse ? Sed iamen erat propria Verbi,
et unus cum illa intelligitur, ut procul dubio, quem-
admodum superius diximus, etiam hominis anima
107
S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
«um suo corpore : ergo si quispiam de nobis quoque A cU τις ἕλοιτο καὶ ἐρ᾽ ἡμῶν εἰπεῖν, οὐκ ἄνθρωπος τὸ
dicere velit, non esse hominem ipsum corpus
per se, nonne superfluens in sermone et nugsx
merito dicetur ? Neque enim quisquam negaturus
esf ipsum per se corpus non esse hominem, sed
potius hominis corpus dici. Sed nemo tamen duas
in partes dividens, ac seorsim ponens animam et
corpus, dixerit unquam corpus eodem cum anima
appellari nomine ad unum hominem significandum ;
neque enim aptus erit ejusmodi sermo, sed potius
imperitix» plenus. Sed cum utrumque secundum na-
turalem unionem conjunxerit ad unius hominis con-
slitutionem, tum demum hominem appellabit, nec
videbitur inepte absurdeque dicere. Oportuit ergo, si
ombino sapiens homo solersque erat , corpus quidem
illud ex muliere dicere, et insuper fateri, illud unitate
secundum Mhypostasim cum Verbo conjunctum,
JAnum Christum et Filium et Dominum absol-
visse, eumdem simul et Deum et hominem.
;:9 Nunc vero hoc omisso, perversa graditur via,
de recta decedens, ac duos nobis deos preedicat,
"unum secundum naturam ac veritatem, illud nimi-
rum ex Deo Patre Verbum; alium vero preter
hunc, qui simul cum eo Deus appellatur, Ut enim
nemo nostri generis dicitur cum se ipso et solo
conversari, verbi gratia, sed cum altero conversa-
tur, ac si quem e terrenis regibus quisquam dixerit
simul cuin seipso regnare, jure sit ridendus, et
wugabitur, dum quod de uno soloque dicitur, sic
.ponit atque ,pronuntiat tanquam de duobus; ita
stultum sane sit putare hoc ipsum, simul appellari,
-de uno soloque dici posse: duo namque prorsus
-erunt, .et alter secundum naturam Deus, alter vero
procul dubio cum id solum habeat ut simul cum eo
vocetur Deus, idque extrinsecus et acquisitum ,
recehs nobis Deus exstitit. Num ergo mentitur ille
natura 6ἱ vere universorum Deus cum dicit : « Si
audieris me, non erit in te deus recens, neque
adorabis deum alienum *!? » Hoc si ita est, quo-
modo adoramus Christum, et illi flectetur omne
genu? quomodo etiam illum venerari confiteris,
cuim lamen formides, ut dixisti, ne hominicola esse
videaris? Sed habet ad lioc aliquam, ut ipse putat,
acutam responsionem : nam tanquam conjunctus
σῶμα χαθ᾽ ἑαυτὸ, οὗ περιττὸς εἰς λόγους xat εἰχαιό-
μυθος ὀνομάζοιτο ἂν εἰχότως: ᾿Αρνήσεται γὰρ οὗ-
δεὶς, ὅτι μὴ ἄνθρωπος τὸ σῶμα καθ) ἑαυτὸ, σώμα
δὲ μᾶλλον ἀνθρώπου λέγοιτ' ἄν. Ἠλὴν οὗ δίχα δια-
τεμὼν, xaX ἀνὰ µέρος τιθεὶς φυχήν τε xal copa,
Φαίη τις ἂν, ὅτι συγχρηματιεῖ τὸ copa τῇ φυχῃ
πρὸς ἑνὸς ἀνθρώπου δήλωσιν εἴη γὰρ ἂν οὐκ tv
χόσμῳ γεγενηµένος ὁ τοιόσδε λόγος, μᾶλλον δὲ xot
ἁμαθίας ἔμπλεως. "Αμϕω γε μὴν καθ ἕνωσιν φυσιχὴν
συνενεγχὼν εἰς ἑνὸς ἀνθρώπου σύστασιν, τότε xal
ἄνθρωπον ἁνομάσει᾽ xaX χᾶν [1σ. οὐχ ἂν] οὕτω δύξῃ
ἀσύμφυλόν τε xal ἀχαλλὲς εἰπεῖν. "Εδει τοίνυν, εἴπερ
τις ἣν ὅλως σοφός τε xat νουνεχἠς, σῶμα εἰπεῖν, τὸ
ἐχ Ὑγυναιχός, προσομολογῆσαι δὺ ὅτι τῇ xa ὑπό -
στασιν ἑνώσει συνενεχθὲν τῷ Λόγῳ, Χριστὸν ἕνα καὶ
Υ ὃν xol Κύριον ἀποτετέλεχε τὸν αὑτὸν ὄντα θεὺν
xaX ἄνθρωπον * νυνὶ δὲ τοῦτο μεθεὶς, οἵεται (160) μὲν
τὴν διεστραμµένην τῆς εἰς εὐθὺ διεχπίπτων ὁδου -
δύο δὲ ἡμῖν διαχηρύττει θεοὺς, ἕνα μὲν ὡς φύσεε
χαὶ ἁληθείᾳ τὸν ix Θεοῦ Πατρὸς Aóyov- ἕτερον 6k
παρ) αὐτὸν, τὸν συγχρηµατίξοντα αὑτῷ, ὃν γὰρ
ερόπον οὖὐδεὶς ἂν λέγοιτο τῶν καθ) ἡμᾶς ἑαυτῷ xai
µόνῳ συνδιαιτᾶσθαι τυχὸν, ἑτέρῳ δὲ μᾶλλον συνδιαι-
τήσεται. Κἂν εἴ τινα λέγοι τῶν ἐπὶ γῆς βασιλέων
συµθασιλεύειν ἑαυτῷ, gioi ἂν εἰχότως γέλωτα, xot
βατταριεῖ τὸ ἐφ᾽ ἑνός τε xal μόνου τιθεὶς xal λέγων
ὡς ἐπὶ δυοῖν, οὕτως ἀσύνετον χομιδῆ τὸ συγχρηµα-
τίζειν οἴεσθαι xa9' ἑνός τε χαὶ µόνου δύνασθαι χω-
ρεῖν, δύο γάρ που πάντως εἶεν ἄν xal ὁ μὲν ἔστι
χατὰ φύσιν θεός * 6 δὲ, τάχα που xaX µόνον τὸ γε
συγχρηµατίσαι θὐραθέν τε καὶ ἕπίχτητον ἔχων,
πρόσφατος ἡμῖν ἀνεδείχθη θεός. "Ap' οὖν φεύδεται
λέγων, ὁ φύσει τε xal ἀληθῶς τῶν ὅλων θεός’ « Ἐὰν
ἀχούσῃς uou, οὐχ ἔσται Ev col θεὸς πρόσφατος, οὐδὲ
προσχυνῄήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ;»» Εἶτα πῶς προσχε-
᾿κννήχαμεν τῷ Χριστῷ, xal αὐτῷ χάµψει πᾶν Τόνυ;
πῶς δὲ xol σέθειν αὐτὸν ὁμολογεῖς; χαίτοι δεδιὼς,
ὡς ἔφης, τὸ ἀνθρωπολάτρης εἶναι δοχεῖν. "AX" ἔχει
τινὰ χαθάπερ οὖν οἴεται σοφὸν ἐπὶ τῷδε λόγον’ x;
γὰρ τῷ λαθόντι συναφθεὶς, συγχρηµατίζει θεός *
πῶς ἐλήφθη φράσον, 7| τίνα συνῆπται τρόπον; El
μὲν οὖν καθ) ἕνωσιν ἀληθῃ, τὴν xa0* ὑπόστασιν λέγω,
παῦσαι µερίζων τὸ ἠνωμένον ' ἐπὶ χαιροῦ δὲ οἶμαι,
sssumenti simul appellatur Deus : quomodo assum- D xat πρός ve ἡμῶν εἰρήσεται διατἐμνοντί σοι τὸ
ptus est eloquere, aut quonam conjunctus est
modo? Nam si quidem secundum veram unionem,
illam secundum hypostasim dico; desine tandem
unitum dividere : et opportune etiam a nobis dice-
tur tibi individuum dividenti, « Quod ergo Deus
conjunxit, homo ne dividat 63. » Sin. assumptionem
istam seu conjunctionem .esse dicis externam ac
relativam, quomodo non advertis in nobis etiam
esse Deum, et nos illi conjungi relative, et partici-
*! iod. xx, 2; Psal. txxx, 10. 5* Matti. xix, 6.
ἄτμητον, « "O οὖν θεὺς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ
χωριζέτω. » El. δέ γε τὴν λῆψιν, ἤγουν τὴν συν-
άφειαν, ἔξωθέν τε xal σχετιχὴἣν εἶναι qz, πῶς
ἠγνόηχας, ὅτι χαὶ ἐν ἡμῖν ἐστι θεὸς, καὶ ἡμεῖς αὑτῷ
συναπτόµεθα σχετικῶς, χαὶ χοινωνοὶ τῆς θείας αὐτοῦ
γεγόναµεν φύσεως; Ἑάλλει γοῦν ὁ θεσπέσιος Δαθίδ -
ε Ἐκολλήθη ἡ φυχή µου ὀπίσω σου”» συγχρηµα-
πιοῦμεν οὖν ἄρα xal ἡμεῖς, τῷ κατὰ φύσιν θεῷ,
θεοὶ xaz' αὐτὸν, κάμψει καὶ ἡμῖν πᾶν γόνν. TOU προςσ-
ANT. AGELLII NOTE.
(16) Legendum !czat, ut in extrenio hoc 1 libro dicit, μόνος ἴθι τὸν διεστραμµένην.
109
ADVERSUS NESTORIUM LIB. Ii.
110
τέταχε τοῖς ὄνω πνεύµασιν ὁ θεὸς καὶ Πατὴρ, διδα- A pes nos factos esse divinze ejus nature ** * Psatlit
σχέτω παρελθὼν ὁ θεσπέσιος Παῦλος. « Ὅταν γὰρ,
φηςσὶν, εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοχον εἰς τὴν οἰχουμένην,
λέγει ' Καὶ προσχυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι
Geo). » Οὐχοῦν ἐπειδήπερ kv τούτοις, τὸ σὺν δὴ xai
σοφὸὺν οὐχ ἐπενήνεγχται προσχννεῖσθαι δὲ μᾶλλον
προστέταχεν, Oc ἕνα που πάντως, καὶ οὐχ ἕτερον
σὺν ἑτέρῳ' τίς δὲ, ὁ παρὰ τῶν ἀγγέλων προσχυνού-
µενος; Καΐτοι τὸν πρωτότοχον f θεία λέχει Γραφὴ,
πρωτότοχον δὲ ὠνομάσθαι φαμὲν, τὸν Ex. θεοῦ Πα-
τρὺς Aóqov, χαίτοι θεὸν ὄντα κατὰ φύσιν xal Υἱὸν
μονογενῆ, xal ἀσύνταχτον τῇ χτίσει, κατά vs τὸν
τῆς θεότητος λόγον, ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος, καὶ ἓν
πολλοῖς ἁδελφοῖς πρωτότοχος. Εἷς οὖν ἄρα πρὸς τῶν
ἄνω πνευμάτων ὁ προσκυνούµενος, ὁ ἐκ θεοῦ Πατρὸς
eerte beatus David : « Adhzsit anima mea post
te **; » ergo nos quoque ex sententia simul cum
illo ex natura Deo dii erimus atque vocabimur,
nobisque flectetur omne genu. Quid przceperit su-
peris spiritibus Deus ac Pater, doceat prodiens
beatus Paulus. « Cum, inquit, introducit Primoge-
bitum in orbem terrs dicit : Et adorent eum omnes
angeli Dei 85. » Igitur quia in his verbis illud sane
sapiens tuum commentum non est subjunctum, sed
adorare jussit ut unum procul dubio, et non alte-
rum cum altero, querimus quisnam [sit ille qui
ab angelis G0 adoratur : atqul primogenitum eun
divinz Littere dicunt : primogenitum autem appel-
latum dicimus illud ex Deo Patre Verbum, licet
Λόγος μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς τότε γὰρ τέτοχε, xai B Deus esaet ex natura, ac Filius unigenitus, et quod. .
ὡς πρωτεύων Ev πᾶσι, γοεῖται πρωτότοχος. "AXX al
μὲν θεόπνευστοι Γραφαὶ, Χριστὸν ἕνα διαχηρύττουσι,
xai Υἱὸν, καὶ Κύριον’ δύο γε μὴν 6 περιττὸς οὐτοσὶ,
καὶ προσχυνούμενον ἄνθρωπον τῇ ἁγίᾳ τε χαὶ
ὁμοουσίῳ Τριάδ., προστιθεὶς, οὐκ αἰσχύνεται ' φησὶ
γὰρ πάλιν
ad ἀθίιαίῖ rationem pertinet, cum ereatura mi-
nime censendus, quia factus est homo, et in mul-
tis fratribus primogenitus **, Unus est igitur qui a
superis spiritibus adoratur, illud ex Deo Patre
Verbum cum $ua carne; nam ipsum quod dicitur,
genuit, et, in omnibus primatum tenens *', id in-
telligitur primegeniti nomine. Sed divinitus quidem inspiratm Littere unum Christum predicant, et Fi-
lium, et Dominum ; duos vero hic nugator, et adorandum liominem sanctse et consubstantiali Trinitati
adjicere non erubescit, ait enim rursum :
{Αλλ' οὗτος ὁ κατὰ σάρχα τοῦ Ἱσραὴλ συγγενὴς,
ὁ χατὰ τὸ φαινόμενον ἄνθρωπος, ὁ χατὰ τὴν Παύλου
φωνὴν ix σπέρματος Υεγεννηµένος Δαθὶδ, παντοχρά-
«wp τῇ συναφείᾳ θεός. Εἴτα τούτοις ἐπάγει’ "Axou-
σον ἀμφότερα τοῦ Παύλου χηρύττοντος * ὁμολογεῖ τὸν
ἄνθρωπον πρότερον, xaX τότε τῇ τοῦ θεοῦ συναφείᾳ
θεολογεῖ τὸ φαινόµενον ' ἵνα μηδεὶς ἀνθρωπολάτρην
τὸν Χριστιανὸν ὑποπτεύῃ. ᾿Ασύγχυτον τοίνυν τὴν
τῶν φύσεων τηρῶμεν συνάφειαν ' ὁμολογῶμεν τὸν
. Ένα θεόν * σέδωµεν τὸν τῇ θεἰᾳ συναφείᾳ τῷ παντο-
χράτορι θεῷ συμπροσκυνούµενον ἄνθρωπον.]
ΚΕΦΑΛ. IT".
Ei μὲν οὖν ἄνθρωπον ὀνομάζων οἶσθα μετὰ τούτου
καὶ θεὸν ὄντα χατὰ φύσιν αὐτὸν, εὖ ἂν ἔχοι, καὶ πε-
παύσοµαι. Ei δὲ µερίζων τὰς φύσεις, οὐχὶ τῷ εἰδέναι
µόνον, τίς μὲν ἡ ἀνθρωπεία, τίς δὲ δὴ πάλιν ἡ θεία.
Διϊστὰς δὲ μᾶλλον τῆς πρὸς ἑνότητα συνδρομῖς, &v-
θρωπολατρεῖς ὁμολογουμένως χαί σοι πρὸς ἡμῶν
eipfjaevat * «Τοὺς χαρποὺς τῶν πόνων σου φάγεσαι.)
Σχληρὸς δὲ xal ἀνονθέτητος v, µόνος ἴθι τὴν δι-
εστραμµένην. Ἠμεῖς δὲ τὴν εὐσεθῆ χαὶ ἀμώμητον
τῶν ἁγίων Πατέρων ἰχνηλατοῦντες τρίἰδον, τοῖς τε
ἀποστολιχοῖς χαὶ εὐαγγελικοῖς συγγράµµασιν εὖ
µάλα παιδαγωγούµενοι, ὁμοῦ τῷ θεῷ χαὶ Πατρὶ, xal
ο» |[ Petr. 1, 2.
59-Pyal. cxa vir, 2.
* Psal.Lxu, 9. .** Πευγ. ri, 6.
[NzsroR. Sed hic secundum carnem cognatus
Israel, bic secundum naturam spectabilem homo,
bic juxta Pauli vocem natus ex semine David **,
ipsa conjunctione Deus est omnipotens. Deinde his
adjungit : Audi Paulum utrumque predicantem :
confliigiur prius hominem, et ita propter ipsam Dei
conjunctionem , naturam spectabilem Dei nomine
consecrat, ne quis Chrisüanum esse hominicolam
suspicetur. Naturarum itaque conjunctionem sine
ulla confusione servemus ; conflleamur unum Deum,
veneremur hominem qui ex diviga conjunctione
cum omnipotente Deo siinul adoratur.]
CAP. XIII.
Si quidem igitur hominem sppellans, eum hoc
eliam Deum ipsum esse secundum naturam intelli-
gis, bene habet, et jam finem faciam : sin dividis
naturas, non ut scias modo quaenam humana,
quive rursus divina, sed ut diducas ab illo ín
unitalem concursu, certum est te hominicolam
esse, et tibi a nobis dicetur : « Fructus laborum
tuorum edes (17) ** : » cum vero sis durus et mo-
nita respuas, solus per viam perversam abi. Nos
vero piam et rectam sanctorum Patrum viam per-
vestigantes, et apostolicis evangelicisque scripts
optime instructi, simul cum Deo et Patre et san-
** hom. vint, 99. *' Coloss. 1, 18. ** Rom. 1, 3.
ANT. AGELLII NOTAE.
17) Sic babet Graecus Cyrilli codex. Cxterum
LXX verterunt τοὺς πόνους τῶν xapmuv σου φάγε-
σαι, labores-manuum seu palmarum tuarum mandu-
cabís; εἰ χαρπῶν co loco non frucius, sed palmas
intellexerunt, ut etiam in Proverbiis cap. xxxi, χαρ-
mby δὲ ἐξέτεινε πτωχῷ, el palmas suas exiendit ad
pauperem.
S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCITIEP.
112
eto Spiritu, unica adoratione venerabimur unum A τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, μιᾷ προσχυνήσει τιμήσομεν τὸν
Dominum Jesum Christum, per quem et cem quo
Deo et Patri gloria cum sancto Spiritu in οσο
seculorum. Amen.
δι TOMUS TERTIUS.
Magnum est procul dubio illud pietatis myste-
rium, et ipsis etiam sanctis angelis admirandum '*,
in eoque confirmat nos apostolus Paulus cum dicit :
ε Ut notum fiat nunc principatibus εἰ potestatibus
in celestibus per Ecclesiam multiformis sapientia
- Dei, secundum przlinitionem seculorum, quain fe-
eit in Domino nostro Jesu Christo, in quo habemus
flduciam et accessum in confldentia per fidem '**, »
Sapientia est namque revera, et minime humana,
sed sane divina, et abdita in quadam ineffabili
profanditate et incomprebensibilitate Christi myste-
rium : itaque psallit beatus David : « Et posuit te-
nebras latibulum suum, [η circuitu ejus tabernacu-
Ium ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris *!. » In
quo tenebras nihil aliud, ut opinor, intelligit, nisi
obscuram intelligentiz perceptionem in oculis animi
caliginis instar. incurrentem. Hac de causa dici-
mue, subtilibus qusestionibus, οἱ curiositate ad
quam pertingere non possit intelligentia, nullo
modo indiguisse Christi mysterium, sed flde potius
qua simpliciter ac sine ulla vafritie traderctur. Sic
et nos ipsi sentire didicimus, et credidimus a Dvo
ac Patre proprium Filium, Deum eundem secun-
ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν δι οὗ καὶ μεθ) οὗ τῷ
θιῷ καὶ Πατρὶ δόξα cuv νῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς vou
αἰώνας τῶν αἰώνων. ᾽Αμήν.
ΤΟΜΟΣ ΤΡΙΤΟΣ.
Μέγα μὲν ὁμολογουμένως ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεθείας
µυστήριον, τεθαύμασται δὲ xai παρ αὐτοῖς τοῖς
ἁγίοις ἀγγέλοις, καὶ πρός Υε τοῦτο ἡμᾶς ἐμπεδοξ
λέγων ὁ σοφώτατος Παῦλος” «Ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς
ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἑξουσίαις ἐν τοῖς ἑπουρανίοις διὰ τῆς
Ἐκχλησίας, ἡ πολυποίχιλος σοφἰα τοῦ Θεοῦ, κατὰ
πρὀθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν Ev τῷ Κυρίφ ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστῷ, ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παῤῥησίαν xai προσ-
Β αγωγἣν ἓν πεποιθῄσει διὰ τῆς πίστεως. » Σοφία γὰρ
ἀληθῶς xai οὐκ ἀνθρωπίνη ποθέν ' θεία δὲ μᾶλλον
xai ky ἀποῤῥήτοις «toV βάθεσί τε χαὶ ἀχαταληψίαις
χειµένη, τὸ Χριστοῦ μυστήριον φάλλει γοῦν ó µα-
χάριος Δαθδίδ" «Καὶ ἔθετο σχότος ἀποχρυφὴν αὐτοῦ,
χύχλῳ αὐτοῦ fj axnvh αὑτοῦ, σχοτεινὸν ὕδωρ ky νε-
φέλαις ἀέρων' » αχὀτον οἶμαι λέγων οὐδὲν ἕτερον,
πλὴν ὅτι που πάντως την τῶν ἐννοιῶν δυσχάτοπτον
εὕρεσιν, τοῖς τῆς διανοίας ὀρθαλμοῖς ἀχλύος δίχην
ἑμπίπτουσαν. Ταύτῃ xol φαμεν ζητημάτων ἰσχνῶν,
καὶ περιεργίας τῆς ἐπέχεινα vou, δεδεῃσθαι μὲν οὐ-
δαμῶς τὸ Χριστοῦ μυστήριον πίστεως δὲ μᾶλλον
ἁπλὴν xaX ἀχαχοῦργον ἐχούσης τὴν παράδοσιν. Οὕτω
xai ἡμεῖς αὐτοὶ φρονεῖν δεδιδάγµεθα, xal πεπιστεύ-
χαµμεν ὅτι θεὸν ὄντα χατὰ φύσιν τὸν ἴδιον Υ1ὸν, &r.-
dum naturam, fuisse míssum hominem factum, οἱ C έστειλεν à Θεὸς καὶ Πατὴρ ἄνθρωπον γεγονότα, καὶ
ex muliere secundum carnet genitum "*, ut in se
eredentes justificet, et suo benigno clementissimo-
que nutu α peccatis in ignorantia admissis libera-
10s, puros et immaculatos per se Deo et Patri of-
ferat, et eos divinie su:€ naturse participes efficiau"*,
qui morti atque corruptioni erant obnoxii !* ; el ut
predicaret cgcis visum '*, et errantium hominum
greges ad lucem vera Dei cognitionis traduceret, ac
doceret quis natura vereque Deus esset, et omnium
rerum opifex : factus est enim odor cognitionis Dei
ac Patris, et in ipso conspexiinus illum ex quo se-
eundum naturam est genitus, et. manifeste cogno-
vimus viam qua nos ad sxternimn vitam defert. Ita
eiiam fore ut genitum gregibus ipse Filias illuce-
ret, beatus propheta lsaias longe ante clamavi D
dicens : « Sic dicit Dominus : Laboravit JEgyptus,
et negotiationes JEthiopam , et Q4 Sabsim, viri
sublimes ad te transibunt, et tibi servient, et post
te sequentur vincti compedibua, et curvabuntur
tibi, et in te adorabunt, quia In te Deus est, et non
est Deus preter i6: iu es enim Deas et nescivi-
1nus, Deus lsrael salvator '*. » Dictum est etiam
procul dubio ad Filium, rursus tanquam ex persona
Dei ac Patris : « Ecce posui te in testamentum ge-
neris, in lucem gentium, ut sís in salutem usque ad
extremum terrz '**. » Populo enim ex sanguine ac
79 | Tim. i11, 16.
19’ Ephes. ni, 10, 19.
vii, 91.
15 |sa. Lxt, 15; Luc. 1v, 19.
'! Psa]. xvni, 13.
τὸ ]s3, xtv, 14, 15.
ix γυναιχὸς χατὰ σάρχα γεχεννηµένον, ἵνα δικαιώσῃ
τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας" xal τῶν Ey ἀγνοίᾳ πται-
σµάτων, χρηστοῖς καὶ ἡμερωτάτοις ἁπαλλάξας νεύ-
pact, χαθαροὺς xai ἁμώμους προσκοµίσειε δι αὐτοῦ
τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, καὶ τῆς θείας ἑαυτοῦ φύσεως
ἑργάσηται χοινωνοὺς, τοὺς ὑπὸ θάνατον καὶ φθοράν'
πηρύξη δὲ καὶ τυφλοῖς ἀνάθλεφιν * xal τὰς τῶν πε-
πλανηµένων ἁἀγέλας sic τὸ τῆς ἀληθοῦς θεογνωσίας
μεταχομίσῃ que * διδάξῃ τε λοιπὸν, τίς ὁ φύσει τε
xai ἁληθῶς ἐστι θεὸς, χαὶ τῶν ὅλων δημιουργὸς, vé-
yove γὰρ ὀσμὴ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ xol Πατρός *
xal iv αὐτῷ τεθεάµεθα τὸν, ἐξ οὗ γεγέννηται χατὰ
φύσιν» ἑγνώχαμέν τε σαφῶς τὴν εἰς ζωὴν ἡμᾶς την
p Sv ἀποφέρουσαν ὁδόν. Ὀὕτω xal ταῖς τῶν ἐθνῶν
ἀγέλαις ἐπιλάμψειν τὸν Ὑϊὸν ὁ µαχάριος προφήτης
Ἡσαῖας προανεχεχράχει, λέγων’ «Όὔτω λέχει Κύ-
ριος’ Ἐχηπίασεν Αἴγυπτος, xai ἐμπορίαι Αἰθιόπων,
xa οἱ Za6aty., ἄνδρες ὑφηλοὶ ἐπὶ σὲ διαθῄσονται, xat
σοὶ ἔσονται δοῦλοι, καὶ ὁπίσω σου ἀχολουθήσονσι δε -
δεμένοι χειροπέδαις * καὶ προσχυνἠσουσί σοι, xal Ev
aoi προσεύδονται ᾽ ὅτι ἓν σοὶ ὁ θεός ἐστι’ xal oix
ἔστι θεὸς πλήν σου. ZU γὰρ εἶ cb, xal οὐκ ῄδειμεν,
ὁ Bebo τοῦ Ἱσραὴἡλ σωτήρ. » Εἴρηται δέ που πρὸς τὸν
Yibv, ὡς Ex προσώπου πάλιν τοῦ Θεοῦ xai Πατρός:
e Ἰδοὺ τἐθειχά σε εἰς διαθήχην Ὑένους, εἰς φῶς ἐθνῶν,.
τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἑσχάτου τῆς γῆς. »
1. Galat. 1v, 4.
7! JI Petr, 1, 2.
16 Isa. xLix. 6
π Rom.
115
Ἱσραὴλ τὴν Κκινὴν Διαθήχκην, παλαιωθείσης τῆς
πρώτης ἐπέφανε δὲ xol µέχρι τερμάτων τῆς ὑπ᾿
οὐρανὸν, τοῖς ἀνὰ πᾶσαν χώραν τε καὶ πόλιν ἔθνεσί
τε xal Azoig. Προσχεχυνήχασι γὰρ αὐτῷ, χαὶ μὴν
καὶ ἔπονιαι νοητῶς, ἀῤῥήχτοις ἀγάπης δεσμοῖς,
παθάπερ τιαὶ χειροκέδαες ἐνισχημένα, χαὶ μονονουχὶ
Aéyoves «b διὰ φωνῆς Ἱερεμίου” « Ἱδοὺ οἵδε ἡμεῖς
ἀσόμεθά cot, ὅτι σὺ Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν cT. » Ὅρα δέ
pt τῶν προφητικῶν ἀννοιῶν τὴν ἐγρήγορσιν;’ « Ἡροσ-
κυνἢσουσί σοι, erst, χαὶ ἐν ae) προσεύξονται, ὅτι kv
oct θεός ἐστι, xal οὐχ ἔστι θεὺς πλήν -cov * » fin
μὲν οὖν ὁμολογουμένως, ὡς πνευµατοφόρος τὸν kx
Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἓν ἡμῖν σχηνώσαντα |f. ακηνώ-
φοντα|, xa0& φῆσιν ὁ µαχάριος εὐαγγελιστὴς Ἰωάν-
vne* ταύτῃ «ol φησιν, ὅτι « Ἐν aol Θεός ἐστι: » πλὴν
οὐχ εἰς δύο τέμνεσθαι θεοὺς συγχεχώρηκα τὸν Ἐμ-
pavoufi) * ἀλλ' el xai γέγονεν ἄνθρωπος 6 Movortvhe,
ἕνα xat οὕτως ὠμολόχει πάλιν αὐτόν, xaX γοῦν εὖὐθὺς
προσεπήνεγχεν, ὅτι « Οὐχ ἔστι θεὸς πλὴν σοῦ. »
Ἐπιτήρει γὰρ ἀκριόῶς τὴν «o6 προφήτου φωνήν.
Προσηγορευχὼς γὰρ, ὡς ἔφην, ὅτι Ἑν σοὶ ὁ Θεός ἐστιν,
οὗ προστνέθειχεν, ὅτι Καὶ οὐχ ἔστι θεὸς πλὴν τοῦ ἐν
eo, ἀλλ εἰς ἑνότητα σνυνενεγχὼν οἰκονομικὴν, Οὐκ
ἔστι, φησὶ, Θεὺς πλὴν coU. Ὅτι δὲ ἄνθρωπος γεγο-
νὼς ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, διὰ πάσης τῆς θεο:
πνεύστου ΤραφΏς, ὡς ἔπος εἰπεῖν, χαταγγέλλεται,
διὰ πλείστων μὲν ὅσων ἀκχονιτὶ χαταδεῖξαι ῥᾷον ' ἀπὸ
yg δὲ, οἶμαι, πρὸς τὸ παρὸν ἐχεῖνο εἰπεῖν. Ἔφη γάρ
που Θεὸς πρὸς τὸν µακάριον Δαδίδ' « Kal ἀναστήσω
ἐκ τοῦ σπἑρµατός σου μετὰ σὲ, ὃς ἔσται ἐχ τῆς κοιλίας
€0v * xal ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ * αὐτὸς olxobo-
y. ots οἴχον τῷ ὀνόματί µου. Καὶ ἀνορθώσω τὸν 8góvov
αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα. Καὶ ἑγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πα-
«épa, xal αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Yióv. » Αλλ’, οἶμαι, φαίη
τις ἂν, οὐχ ἐπί γετῷ Ἐμμανουὴ)λ, εἰρῆσθαι δὲ μᾶλλον
ἐτὸὰ Σολομῶντι ταυτί. Παῦλός γε μὴν ὁ φοφώτατος,
τοῖς οὕτως Σθέλουσι νοεῖν, ἀντιτάξεται γεννικῶς,
δέχεται γὰρ ἐπὶ Χριστῷ τὰς φωνάς ' χαὶ αὐτὸν εἶναί
φησι πρὺς ὃν εἴρηται παρὰ τοῦ Θεοῦ xal Πατρὸς,
ὅτι «Ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, xal αὐτὸς ἔσται µοι
t. Yióv.» "Ότι δὲ καθ) ἡμᾶς γεγονὼς, τουτέστιν
ἄνθρωπος, ἱερουργήσειν ἔμελλε τῷ θεῷ xal Πατρὶ,
διὰ τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως σεσωσµένην τὴν ὑπ
οὐρανὸν, διεσάφει λέγων àv ἑτέροις ' « Kal ἀναστήσω
ἑμαυτῷ Ἱἱερέα πιστὺν, ὃς πάντα τὰ ἐν τῇ χαρδίᾳ
µου, καὶ ἐν Ὅῇ duy] pov ποιῄσει’ xal οἰχοδομήσω
αὐτῷ οἶκον πιστόν' xal διελεόσεται ἑνώπιόν µου
πάσας τὰς ἡμέρας., "Αθρει δὴ µοι πάλιν, ὡς Ev
ἑτέροις εἰπὼν, « Οὗτος οἰχοδομήσει οἴχον τῷ ὀνόματί
pov, » τῷ Ylà τὸν οἴκον ἐγείρειν ὁ Πατὴρ ἐπαγγέλ-
λεται. Καὶ τοῦτο συνεὶς ὁ θεσπέσιος Παῦλος, Μωσέα
μὲν ἔφη πιστὸν ἐν ὅλῳ γενέσθαι τῷ οἴχῳ µου, τὸ
οἰχετικὸν ἔχοντα µέτρον, Χριστόν γε μὴν ὡς Υἱὸν
ἐπὶ τὸν οἶχον αὐτοῦ, oO οἶκος ἐσμὲν ἡμεῖς, Τρόπος
δὲ τῆς ἱερουργίας αὐτῷ, τὰ xa0' ἡμᾶς" οὐχ αἷμα
1 Jerem. mi, 93.
15 Iga. xiv, 14.
5. 3! Reg. 1,25.
*? [1 Reg. 1, 13.
ADVERSUS NESTORIUM (0. il.
Νενομαθέτηχε μὲν Υὰρ τὸν ἐξ αἵματός τε χαὶ γένους A genere
19 Joan, 1. 14.
114
Israel tulit leges Νου] [Testamenti, priore
jam antiquato, illuxit etlam usque ad terminos or-
bis terrarum gentibus ac populis qui per omnes
regiones et urbes erant : nam illum adoraverunt,
atque etiam spiritaliter sequuntur, (firmis charitatis
vinculis velati quibusdam compedibus nexi, ac
propemodum illud Jeremis dicentes : « Ecce ipsi
nos erimus tibi, quia tu Dominus Deus noster
es V. » Àc vide, quaeso, propheticarum sententiarum
vigilantiam. « Curvabuntur tibi, inquit, et in te
adorabunt, quia in te Deus est, ei non est Deus
prster te"* : » nam ut spiritu instinctus certo scie-
bat, Dei Patris Verbum in nobis habitaturum, ut
inquit beatus evangelista Joannes '* ; bac de causa
ait: «!n te Deus est, » neque tamen passus est
B Eunianselem in duo dividi ; sed quamvis ille Unige-
nitus sit faetus homo, sic quoque unum rursus esse
fatebatur, ideoque intulit statim : « Non est Deus
preter te. » Observa. namque diligenter prophete
vocem ; cum enim, ut dixi, allocutus esset eum his
verbis : « In te est Deus; » non adjecit : Non est
Deus prster illum. quí est in te, sed In unitatem
dispensatoriam conjungendo : « Non est Deus, in-
quit, przter te. » Porro unigenitum illud Dei Ver-
bum hominem. factum, per omnes divinitus inspira-
te Scripturz litteras, ut ita dicam, przedicari, per-
facile est quamplurimis locis ostendere, sed ad
presens illud dixisse satis erit. Dixit enim Deus ad
beatum David : « Et suscitabo de semine tuo. post
te, qui erit de ventre (uo, et preparabo regnum
ejus : ipse edificabit domum nomini meo: et eri--
gam solium ejus usque in s:culum : et ego ero ei
in Patrem, et ipse erit mihi ia Filium **. » Sed dicet,
opinor, aliquis, hec non in Emmanuelem, sed iu
G3 Salomonem dieta fuisse, Sed beatus Paulus
hominibus ita sentientibus strenue obsistet, qui de
Christo bas voces accipit, ipsumque esse asserit in
quem dictum sit a Deo et Patre : « Ero illi in Pa-
trem, et ipse erít mihi in Filium *', » Eumdem
porro nostri similem factum, id est, hominem, fore
ut Deo et Patri sacrilicaret orbem terrarum per
fidem in se credentium salvatum, declaravit alibi,
dicens : « Et suscitabo mihi sacerdotem θάείθιη,
qui omnia quz sunt in corde et anima mea faciet,
D et zdiflcabo ei domum fidelem, et transibit ante
me omnibus diebus **. » Jam illud quaeso rursum
considera, quod. cum alibi dixisset : « Hie zdifica-
bit domum nomini meo**, » Filio tamen domum
erecturum se Pater pollicetur : quod cum intellige-
ret beatus Paulns **, Mosen quidem fidelem fuisse
dicit in tota domo mea, quod famulorum ordinem
ae mensuram teneret; Christum vero ui Filium
super domum ejus, cujas domus sumus nos. Forina
autem ejus sacrificii res nostrae sunt, non sanguis
taurorum et vituloram, scd omnium hominum fidei
confessio : idque confirmat bealus Paulus item sic
** II Reg. vri, 12, 05. *! HE Reg. vir, 155 Hebr. ».
" Hebr. 1, 2.
115 S. CYIULLI ALEXANDRINI ARCIIEP. 116
scribens : « Unde, fratres sancii, vocationis caele- A ταύρων xaX µόσχων, ἁλλ' fj τῆς ἁπάντων πίστεως
stis participes, considerate Apostolum et Pontificem
confessionis nostrae Jesum, qui fidelis est ei qui fe-
cit illum 5*, » fpsum igitur asserimus ex Deo Patre
Verbum cum accepta servi forma propter nos exi-
nanitus esse dicitur, tum ad bumanitatis quoque
mensuram seipsum dejecisse, cui mensurz couse-
quenter admodum convenit, ut missus esse pute-
tur, et ipsum ejus sacrificium supremi illius hono-
ris quasi conciliator quidam existimetur. Nam si fa-
cius nostri similis, adoravit nobiscum ut homo,
quamvis adoret ipsum illa superna sanclorumque
spirituum multitudo, cum de illo Moses dicat :
« Lietamini, cceli, simul eum ipso **, et adorent eum
omnes filii Dei *'; » quid novum, et a dispensatio-
nis rationibus alienum, si summi sacerdotii munere B
functus est, ut qui in odorem suavitatis seipsum
pro nobis, et nos per seipsum et in seipso Deo et
Patri obtulerit? « Christi enim bonus odor sumus, »
ul scriptum est 3, Sed haec minime decenter esse
facta rursus egregius hic vir affirmat, ac propeme-
dum deridet eos qui hzc it& se habere putant, ac
divina consilia impie reprebendens, in hanc modum
fere dicit :
GA [Nesron. Cum enim audiunt nomen apostoli,
ipsum Deum Verbum inteliigunt apostolum. Ponti-
ficis appellationem cum legunt, divinitatem pontifj-
cem sibi fingunt, nova dementiz specie. Quis enim
apostoli munus cum didicerit, non illico indicari
hominem intelligat? Quis pontificis appellationem
audiens, divinitatis essentiam ipsum pontificem
existimet? Nam si pontifex est ipsa Divinitas, quis-
"nam ille est qui pontificatus munere colitur? si
Deus est qui offert, nullus est cui offertur : quid
enim Divinitate dignum sit, ut illa tanquam infe-
rior majori offerat? His adjungit : Undenam ipsi
putarunt Deum nunc vocatum esse pontificem, cum
ille hostia ad promotionem suam, ut pontifices, non
indigeat? Deitatis possessor ex hominibus assum-
ptus pro bominibus constituitur in bis qux gunt ad
Deum.|
CAP. 1.
Igitur ne missum quidem esse in bune mundum
ipsum Dei Verbum asseris? decepit ergo, ut est
consequens, homines suo ministerio vocatos beatus
Paulus ; ait enim : « Misit Deus Filium suum factum
ex muliere, factum sub lege ** : » convincitur etiam
tuo judicio beatus David temere carmen contexuisse,
et inscrutabilia quzrere; dixit enim Patrem qui est
in celis et Deum alloquens : « Emitte lucem tuam
ὀμολογία. Καὶ πιστώσεται πάλιν ὡδὶ γεγραφὼς ὁ
µαχάριος Παῦλος ᾽ « Ὄθεν, ἁδελφοὶ ἅγιοι, χλήσεως
&roupavíou μέτοχοι, χαταναῄσατε τὺν ᾿Απόστολον
xai 'Apyupéa τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, πιστὸν
ὕντα τῷ ποιῄσαντι αὐτόν.» Λὐτὸν οὖν ἄρα φαμὲν
&by ix θεοῦ Πατρὸς Aóyov, ὅτε δι’ ἡμᾶς χεχενῶσθαε
λέγεται μορφὴν δούλου λαθὼν, τότε χαὶ ἓν τοῖς τῆς
ἀνθρωπότητος µέτροις ἑαυτὸν καθεῖναι, ol; ἂν πρέ--
ποι xal µάλα εἰχότως, xai τὸ ἀπεστάλθαι δοχεῖν,
καὶ τῆς ἀνωτάτω τιμῆς ἠγεῖσθαι πρόξενον τὴν
ἱερουργίαν. El γὰρ ἐπείπερ Υέχονε χαθ᾽ ἡμᾶς, προσ-
χεχύνηχε μεθ) ἡμῶν ὡς ἄνθρωπος ’ χαΐτοι προσχυ-
νούσης αὐτὸν τῆς ἄνω πληθύος, xal τῶν ἁγίων πνευ-
µάτων, λἐγοντός «e Μωσέως περὶ αὐτοῦ, « Εὐφράν-
θητε, οὐρανοὶ, ἅμα αὐτῷ, xat προσκυνησάτωσαν αὐτὸν
πάντες υἱοὶ θεοῦ * » τί τὸ ξένον fj τοῖς τῆς olxovo-
μίας λόγοις ἀνάρμοστον, εἰ χεχρηµάτιχεν ἀρχιερεὺς,
ὡς εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν, xal
ἡμᾶς ἀνατιθεὶς δι) ἑαυτοῦ τε καὶ ἐν ἑαυτῷ τῷ θεῷ
xat Πατρί; « Χριστοῦ γάρ ἑσμεν εὐωδία (18), » κατὰ
τὸ γεγραμµένον. Άλλ' Ίχιστα μὲν ἓν χόσμῳ τῷ
δέοντι πεπρᾶχθαι ταντὶ, διῖσχυρίζεται πάλιν ὁ γεννά-
δας obtocl: µόνον δὲ οὐχὶ χαταμειδιᾷ τῶν οὕτω
παῦτ ἔχειν ὑπειληφότων, xa τοῖς θείοις σχέµµασιν
ἀνοσίως ἐπιτιμῶν, οὕτω πού φησιν" .
[ Αποστόλου γὰρ ἀχούοντες ὄνομα, xbv θεὸν Λόγον
νοοῦσιν ἁπόστολον. ᾽Αρχιερέως ἀναγινώσχοντες χλῆ-
σιν, θεότητα τὸν ἀρχιερέα φαντάζονται, παραδόξου
φρενούθλαθείας ἰδέᾳ. Tic γὰρ λειτουργίαν ἁποστόλου
μαθὼν, οὐχ εὐθὺς ἄνθρωπον μηνυόµενον ἔγνω; Τίς
ἀρχιερέως ὀνομασίαν ἀχούων, θεότητος οὐσίαν τὸν
ἀρχιερέα νομµἰσειεν; El γὰρ ἀρχιερεὺς ἡ θεότης, τίς
ὁ παρὰ τῇ τῆς ἀρχιερωσύνης λειτουργίᾳ θεραπευό-
µενος ; εἰ θεὸς ὁ προσφέρων, οὐδεὶς ip προσφέρεται *
τί γὰρ θεότητος ἄξιον, (v! ὣς ἑλάττων προσφέρῃ τῷ
µείζονι; Προσεπάγει δὲ τούτοις - Πόθεν οὖν αὐτοῖς
ὁ «bc χεχλῆσθαι νῦν ἀρχιερεὺς ἑνομίσθη, ὁ θυσίας
εἰς προχοπὴν ἰδίαν χατὰ τοὺς ἀρχιερέας μὴ χρβξων»
ὁ θεότητος κτήτωρ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ
ἀνθρώπων χαθἰσταται τὰ vob; sbv θεόν. }
ΚΕΦ. A'.
Οὐχοῦν οὐδὲ ἀπεστάλθαι oh εἰς τόνδε τὸν χόσμον
τὺν τοῦ θεοῦ Λόγον; πεφενάχιχεν οὖν ἄρα, χατὰ τὸ
εἰχὸς, τοὺς δι) αὐτοῦ χεχληµένους ὁ σοφώτατος Iau-
λος’ ἔφη γὰρ, ὅτι « Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν YR
αὐτοῦ γενόμενον Ex γυναιχὸς, Υενόµενον ὑπὸ vópov »
ἁλοίη δ ἂν χατά σε xal ὁ µαχάριος Δαθὶὸ ἑῤῥαφῳ-
δηχὼς εἰχῆ, xal τὰ ἀνέφιχτα ζητῶν;, ἔφη Υάρ που
πρὸς τὸν ἓν οὐρανοῖς Πατέρα χαὶ θεόν. «Ἐξαπό-
ο. Hebr. ui. 1,2, *' Deut. xxxii, 1. Psal. xcvi, 8. 9 Il Cor. 5, 45, ** Galat, iv, 4.
ANT. AGELLII! NOTAE.
(18) Advertendum quomodo hic auctor accipiat
hunc beati Pauli locum ; nam bonum odorem, id est
εὐωδίαν, intelligit sacriticium iu odorem suavitatis -
oblatum.
117
- ADVERSUS NESTORIEM LIB. Ili.
n8
στειλον τὸ φῶς σου, xal τὴν ἀλήθειάν σου.» Τί δὲ, A et veritatem taam **: » Quid autem? dic mibi, nonne:
εἰπέ pot, οὐχὶ xai αὐτὸς ὁ Ὑϊὸς φευδοεπῄσει τάχα
που λέγων * « Οὐ γὰρ ἀπέστειλεν. ὁ Θθεὸς τὸν Υἱὸν
εἰς τὸν χόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν χόσµον, ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ
ὁ χόσµος δι) αὐτοῦ.) Καὶ πάλιν. « Ἐγὼ ἐκ τοῦ Πα-
τρὸς ἐξῆλθον, xaX fixw ; » Γράφει δέ που xal ὁ σοφὸς
Ἰωάννης περὶ αὐτοῦ; ε Ὁ λαμδάνων αὐτοῦ τὴν µαρ-
τυρίαν ἑσφράγισεν ὅτι ὁ θεὺς ἀληθής ἐστιν * ὃν γὰρ
ἀπέστειλεν ὁ θεὺς, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ. ν
Απεστάλθαι δέ φαµεν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τὸ τῆς
ἁποστολῆς ὄνομά τε xal χρῆμα μετὰ τῶν τῆς χενώ-
σεως ἔχοντα µέτρων σὺ δὲ δὴ δέδιας ἁμαθῶς, xo
αὐτῷ προσνέµειν ἐρυθριᾷς &vO' ὅτου τό τε τῆς ἁποστο-
Ane, xal τὸ τῆς ἀρχιερωσύνης ὄνομά τε xat χρημα;
"Apa yàp ἁἀρμόσειεν [ἶσ. ἁρμόσειν ] ὑπείληφας, ὡς
ἑτέρῳ παρ᾽ αὐτὸν ἀνθρώπῳ τῷ Ex γυναιχὸς, φιλὴν
ἔχοντι τὴν συνάφειαν, xatà σὲ, xal ὡς ἐν ἱσότητε
Βόνης τῆς ἀξίας; Πῶς οὖν ἔτι τὰ καθ) ἡμᾶς ὀνῆσας
ὁρᾶται θεὺς ὧν ὁ Λόγος, εἰ καὶ προσχεχοµίσµεθα
δι) ἑτέρου τῷ θεῷ καὶ Πατρί;, Οὐχέτι γὰρ δι αὐτοῦ
vi» προσαγωγὴν ἐσχήχαμεν ἀλλὰ γέγονεν ἡμῶν
Εεσίτης ἄνθρωπος xa0* ἡμᾶς, τὸ τῆς θεότητος ὄνομα
κατάπλαστον ἔχων. 'AXAà vol, φησὶ, σμιχρὺν ἂν
εἴη τῷ ἐκ θεοῦ Πατρὸς φύντι Λόγφ τὸ ἱερουρχεῖν.
μικρὸν ὁμολογουμένως. Συνεργῶ [ Ic. συνερῶ ]γάρ
σοι πρεσθεύοντι τἀληθές " ἀλλ' οὗ γυμνῇ τῇ Osé-
τητι χεχρηµένος ἐπέφανε τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, vs-
γονὼς δὲ μᾶλλον ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς, ᾧ µέγα τι
χρημα καὶ ἐξαίρατον lepoupyía* εἰ δὲ δ] παραι-
τεξτο [1e. παραιτοῖτο ] τὸ ἱερουργεῖν ὡς ἀνθρώπῳ C
πρέπον, Ίγουν ἑτέρῳ τῷ [To. ἑτέρῳ 1t] τῆς δου-
λείας ἔχοντι µέτρον, πῶς οὖχ ἄμεινον παρὰ πολὺ, .
xai πρό γε τούτου παραιτεῖσθαι τὴν ἑνανθρώπησιν ;
Αλλ' οὐχ ἀπόδλητον ἐποιῆσατο δι᾽ ἡμᾶς τὴν γέν-
νησιν, οὗτοσι δὲ, ὡς ἔφην, αἰσχύνέται τἀληθές ' ἄσο-
φόν τε xal ἀνεπιστήμονα χαταδειχνὺς ἑαυτόν. Καΐτοι
τοῦ µακαρίου Παύλου λέγοντος * « Οὐ γὰρ ἑπαισχύνο-
μαι τὸ Εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς
σωτηρίαν παντὶ τῷ πιατεύοντι. » θαυμάσειε 5 ἄν τις
τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τῆς ἁπάντων Évexa σωτηρίας
xai ζωῆς, τοσαύτην ἀνασχομένῳ παθεῖν τὴν ταπεί-
νωσιν, ἣν οὐχ οἵδ' ὅπως ὁ τῶν εἰχαίων ἡμῖν διδα-
γμάτω, εὑρετῆς, xal µόνον ὁμολογεῖν αἰσχύνεται *
xalxot δέον ἄγασθαι μὲν ἐπὶ τούτοις αὐτὸν, ávaxs-
χραγεῖν δὲ ὁμοῦ τῷ paxaplp προφἠτῃ εΚύριε,
εἰσαχήχοα την ἀχοήν σου xal ἐφοθήθην κατενόησα
τὰ ἔργα σου καὶ ἐξέστην.» Ἐπειδὴ δὲ ἁπάσης αὐτῷ
τῆς θεοπνεύστου ΓραφΏης ἀντεγειρομένης τρόπον
τινά, xaX ἀντανιστώσης τὴν ἀλήθειαν, φυχρὀν τε xal
ἄθλον, xaX οὐδαμόθεν ἀπικουβούμενον ἀποφαινούσης
αὐτῷ τὸν ἐπὶ τοῖς ἰδίοις εὑρήμασι λόγον, διηπόρηχεν
οὗ μετρίως τῶν εἰς ὀρθότητά τε xal ἀλήθειαν Ev-
«νοιῶν τε xat διασκέφεων ' ταύτῃ τοι, xal ἃ μηδεὶς
πώποτε τῶν εἰς ὀρθότητα τὴν δογματιχὴν µεμµαρτυ-
pnpévov, 1] περρονηχὼς, ἢ λέγων ἁλίσχεται, ταύτας
ποιεῖται τοῦ λόγου τὰς ἀφορμάς' σχιαμαχεῖ τε xol
διατείνεται µάτην, ἀντεξάγοντος οὐδενὸς, T] Φφιλονει-
etiam ipse Filius mentietur pláne, cum dicit:
« Non enim misit Deus Filium suunt íü. mundum.
ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per
ipsum *' ; » et iterum : « Ego ex Patre exii, et ve-
nio**. » Scribit etiam alicubi beatus Joannes de
ipso : « Qui accipit testimonium ejus, signavit
quia Deus verus est; quem enim misit Deus, verba
Dei loquitur **. » Missum porro dicimus Dei Ver«
bum, quod apostolalus nomen et rem simul cum.
exinanitionis mensuris haberet. Tu vero stulte for-.
midas, et illi tribuere et nomen et rem apostolatus.
ac sacerdoiii nescio qua de causa erubescis, Nune-
enim ipsum convenire putas homini illi ez muliere
tanquam ab illo diverso, simplicem, ut ipse putas,
B conjunctionem habenti, et solius dignitatis eequa-
litatem ? Quomodo igitur jam ipsum Verbum quod
Deus erat, nostras res juvisse cernitur, si per alium
quoque ad Deum ac Patrem adducti sumus? Non
enim jam per ipsum accessum habuimus, sed fuit
mediator noster homo nostri similis, G5 fictum
habens divinltatis nomen. At enim, inquit, exi-
guum sane est Verbo ex Deo genito sacrificandi
munus. Exiguum, fateor, tibi enim assentior veri-
tatem pradicanti : sed haud nuda usum divinitate
his qui sunt in terris apparult, verum homo potius
nostri similis factum, cui magnum quiddam est exi-
miumque saerificandi officium ; quod si repudiet
sacrificandi menus ut homini, sive alteri cuipiam
servitutis mensuram habenti conveniens, quomodo
non melius fuisset etiam ante hoc munus, humana-
tionem repudiare? Sed nostra causa baud rejicien-
dam ipsam generationem duxit : iste tamen, ut
dixi, veritatem erubescit, in quo insipienten se et
imperitum ostendit, quamvis beatus Paulus dicat :
« Non enim erubesco Evangelium; virtus enlm
Dei est in salutem omni credenti **. » Admiratione
autem dignum est Dei Verbum salutis ac vite om-
nium causa tantam humilitatem subire voluisse,
quam nescio quomodo hic ineptarum disciplinarum
inventor, vel confiteri solum erubescit : cum zequius
fuisset propterea ipsum admirari, et simul eum
beato Propheta clamare : « Domine, audivi audi-
tum tuum, et timui; consideravi opera tua, et ex-
D pavi **. » Nam cum omnes Littere divinitus inspi-
rate ipsi repugnarent, et opponerent veritatem,
ejusque sermonem quo sua commenta tuetur, frigi-
dum et levem et nulla ex parte fultum ostenderent,
non mediocri penuria rectarum verarumque sen-
tentiarum et inquisitionum laboravit : ea de causa
que nemo unquam recta dogmatum tradendorum
ratione celebris, aut sensisse, aut dixisse depre-
henditur, iis pro sermonum suorum occasione uti-
tur, et cum umbris pugnat, et frustra contendit
nemine repugnante, aut his de rebus contendente,
quod illud esse puto aerem verberare. Dixit enim z
Quis Apostoli munus cum didicerit, non illico in-
** Ps3l. xti, 5. ?! Joan. 11, 17. ** Joan. xvi, 21. 9 Joan. ut, δ. δν Rom. 1, 16. *" Habac. in, 1.
S. CXYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
dicari bominem intelligat? Quis ponuflcis appella- A χεῖν ἐθέλοντος περὶ τούτων αὐτῶν [To. αὐτῷ]. καὶ
tionein audiens, divinitatis essentiam ipsum ponti-
ficem existimet ? Cum ergo qui hoc dicat, nemo sit,
cum quibus, dic mili, contendis, et rem omnium
sententia damnatam, tanquam ipse solus everias,
patmarem tibi bano pugnam futuram putas? Porro
quomodo inficiari possit te in medium id proferre,
quod cum & nemine dicatur, tacere satius erat,
quam in simpliciorum animos injicere? GG Quis
enim est adeo aitonitus, αἱ divinitatis essentiam
ipsum Pontificem existimet? Homo erat Aaron,
quamvis adeptus ut in illo divino sacerdotio aliis
excelleret. Quomodo igitur quisquam divinitatis
essentiam ipsum pontificem putet? aut quomodo
&on prorsus confiteatur hominem eommemorari ,
cum frater ille Mosi ut pontlfex appellatur? Sed B
enim cum communem sermonem proferet, et qui
euique de nostro numero sacerdoti quadret atque
conveniat, dispensationis que ín Christo intelligi-
tar, edmirabilem gloriam labefactare conatur, et
divinum illud mysterium nostrum ex imis sedibus
audet evertere, ininime cogitans Ecclesiam a Chri-
sto supra petram esse fundatam, et nunquam fore
οἱ adversus eam porta» inferi przvaleant**. Dedi-
gnator enim communem et omnium recte sentien-
tium opinionem sequi : novam sux septenti: viam
inconsiderate solus ingreditur. Nos enim, ut jam
prefatus sum, illud ex Deo Patre Verbum, homi-
Bem faciam, et sibi et Patri sacrificasse dicimus
Sdel nosire confessionem, et congruentem nulia-
que ex parie a mensura exinanitionis discrepantem €
gessisse dispensationem. Sed non illi hzc ita se
babere videntur, sed ubi privatim ac seorsim di-
stinxit, lanquam alius sit Christus ille ex sancta
Virgiae ab illo ex Deo Patre Verbo, ipsum fuisse
asserit. Apostolum et Pontiücem confessionis no-
sira 07, seque pie religioseque sentire putat eum
ait : Si Deus est. ille qui offert, nullus cst cui offe-
vatur : quid enim divinitate dignum sit, ut tanquam
inferior majori offerat? Sed si quis essel qui con-
tenderet ac diceret, ipsum vere ex Deo Patre geni-
tum Verbum eliam antequam homo fleret, ad s$a-
cerdotii munus esse collocatum, et in ministerii
erdine ae mensura consiitutlum, eaque de causa
Μι appellari pontificem et apostolum, sapienter
atique refutassel, et apte bac de re conclusam esse
3b eo ratiocinationem dici posset. Non enim nature
Mli omnibus dominanti sacrificantes deerant, ut
ipsa sibi sacrum exhiberet obsequium. Sed quia
Me Unigenitus qui natura Deus erat, eta sacerdo-
tibus obsequia sacra suscipiebat, ad inensuram eo-
rum descendit qui sacerdotio fungebantur, homo, ut
dixi, factus, nihil abeurdi est, si etiam sacerdos voce-
tur a nobis. Àn vero non descendit in forma servi,
Q7 formam scilicet servi accipiens, quamvis figura
essel ac splendor glorie Patris * ? prorsus nemo
est qui de bac re dubitet. Cum igitur ille secundum
** Matth, xvi), 16. Οἱ Hebr, 15,1.
τοῦτο, οἶμαι ἔστι τὸ, εἰς ἀέρα δέρειν. Ἔφη γάρ. Τίς
Αποστόλου λειτουργίαν μαθὼν, οὐχ εὐθὺς ἄνθρωπον
μηννόμενον ἕγνω; Τίς ἀρχιερέως ὀνομασίαν ἀχούων,
θοότητος οὐσίαν τὸν ἀρχιερέα νοµίσειεν; τε εοίνυν
οὐδεὶς ὁ τοῦτο λέγων ἐστὶ, τίσιν, εἶπέ pot, φιλονει-
χοῖς, καὶ τὸ ταῖς ἁπάντων φῄφοις χατεγνωσμένον,
ὡς μόνος αὐτὸς ἀνατρέπων, olet τάχα που, καὶ
γερῶν ἀξίαν ποιεῖσθαι τὴν ἔνστασιν; Καΐτοι πῶς οὐκ
ἀληθὲς, ὡς τοῦτὸ λέγοντος οὐδενὸς, εἰς μέσον ἄγεις
αὐτὸς, ὃ σιωπᾷν ἄμεινον, καὶ μὴ ταῖς τῶν ἁπλονστέ-
ων ἐνίεσθαι φυχαῖς ; Tic γὰρ οὕτως ἐμθρόντηνος, ὡς
θεότητος οὐσίαν τὺν ᾿Αρχιερέα νοµίζειν; "Άνθρωπος
ἣν ᾽Ααρὼν, καίτοι τὸ προὔχειν τῶν ἄλλων ἐν ἱερω-
σύνῃ τῇ θείᾳ λαχών, Πῶς οὖν ἄν τις οὐσίαν θεότη-
τος τὸν ἀρχιερέα νοµίσειεν;, f| πῶς ἂν οὐχὶ πάντη
*& xai πάντως ὁμολογήσειεν ἀνθρώπου Ἠενέσθαι
μνήμην, ὅταν ἡμῖν ὁ Μωσέως ἁδελφὺς ὡς ἀρχιερεὺς
ὀνομάζηται; Αλλά γὰρ χοινόν τινα xal κατὰ παντὺς
ἀρχιερέως τῶν καθ) ἡμᾶς [όντα ες xal πρέποντα
προτιθεὶς τὸν λόγον, τῆς bv Χριστῷ νοουµένης olxo-
νοµίας τὸ παράδοξον παραλύειν ἐπιχειρεῖ, χαὶ οἷον
ix βάθρων αὐτῶν κατασείειν ἁποτολμῇ τὸ θεῖον ἡμῶν
"μνστῆριον * οὐχ ἐννοῶν, ὅτι τεθεµελίωχεν ὁ Χρισοὸὺς
ἐπὶ πέτραν τὴν Ἐκχλησίαν ' καὶ πύλαι ἅδου οὐ χατ-
(σχύσουσιν αὐτῆς. Ἠχιστα μὲν γὰρ ἀξιοί τῇ χοινῇ
xal ἁπάντων τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων ἔπεσθαι
δόξῃ᾽ χαινοτομεῖ xal µόνος ἁθασανίστως τὸ δοχοῦν.
Ἡμεῖς μὲν γὰρ, χαθάπερ ἤδη προεῖπον, τὸν ἐχ θεοῦ
Πατρὸς Λόγον ἄνθρωπον γεγονότα, xo ἱερουργῆσαί
φαμεν ἑαυτῷ xal τῷ Πατρὶ τῆς πίστεως ἡμῶν «hv
ὁμολογίαν, πρέπουσάν τε xal xav' οὐδένα τρόπον
ἀνάρμοστον τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις ποιῄσασθαε
τὴν οἰχονομίαν. ᾽Αλλ᾽ οὐχ ὧδε ταῦτ ἔχειν ἐκείνμ
δοχεῖ, ἰδίᾳ δὲ μᾶλλον xal ἀνὰ µέρος ἀπολαθὼν, ὡς
ἕτερον ὄντα Χριστὸν τὸν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου
παρά Ye τὸν bx θεοῦ Πατρὸς Λόγον, αὐτὸν γενέσθαι
φησὶν ᾿Απόστολον καὶ ᾿Αρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν"
οἴεται δὲ xal τῶν εἰς εὐσέδειαν ἡχόντων ἐννοεῖν,
ἐχεῖνο λέγων * El θεὸς ὁ προσφέρων, οὐδεὶς d προσ-
φέρεται’ τί γὰρ θεότητος ἄξιον, ἵν ὡς ἔλαττον
προαφέρῃ τῷ µείζονι; 'AX)' εἰ μὲν τις ἣν ὁ διατεινό-
pevóc τε xal λέγων αὐτὸν ἀληθῶς τὸν ἐκ Θεοῦ Πα-
τρὸς Λόγον, καὶ πρὸ τῆς ἐνανθρωπήσεως τετάχθας
πρὺς ἱερουργίαν, xai ἐν µέτροις εἶναι λειτουρτικοῖς,
ταύτης τε ἕνεχσ τῆς αἰτίας ὀνομάζεσθαι δεῖν ἀρχι-
ρέα xol ἁπόστολον. Σοφὴν àv ἐποιῆσαταο «hv ἁπό-
πληξιν [fo. ἐπίπληξιν ]* πεποιῆσθαι δὲ καὶ ἓν χόσμῳ
qain τις ἂν αὐτῷ τὸν ἐπὶ τούτῳ συλλογισμόν. Οὐ
γὰρ ἣν ἐν σπάνει τῶν ἱερουργῶν ἡ τῶν ὅλων xatáp-
χουσα φύσις, ἵν ἐν αὐτῇ [1σ. ἑαυτῇ ] λειτουργήσειεν.
Ἐπειδὴ δὲ φύσει θεὺς ὑπάρχων ὁ Μονογενὴς, xat
«ke παρὰ τῶν ἱερατενόντων λειτουργίας δεχόµενος,
εἰς τὸ τῶν τεταγµένων εἰς ἱερουργίαν χαταπεφοί-
τηχε µέτρον, ἄνθρωπος Υεγονὼς, ὡς ἔφην, γένοιτο
ἂν τῶν ἁτόπων οὐδὲν, sl παλοῖτο πρὸς ἡμῶν καὶ ἁρ- -
χιερεύς. "H οὗ χαταθέθηκεν kv. τῇ δούλου opel),
* Philipp. n, 7; Hebr. 1, 5. 7
131
ADVERSUS NESTORIUM LIB. ΠΠ.
122
μορφὴν δηλονότι δούλου λαθὼν, καίτοι χαρακτὴρ Α naturam liber, utpote Deus, ille qui erat In forma
Orágyuv xal ἀπαύγασμα τῆς δόξης τοῦ Πατρός;
ἀλλ οὐχ ἂν ἑνδοιάσειέ τις. Ὅτεα τοίνυν ὁ xatà φύσιν
ἐδίαν ἐλεύθερος, ὡς θεὺς, ὁ &v μορφῇ xat ἱσότητι τοῦ
γεγεννηκότος, χεχρηµάτικε δοῦλος, τὸν [ἶσ. τῶν]
ὑπὸ ζυγὰ δουλείας τὸ µέτρον οὗ διωθούµενος olxo-
νομικῶς, ἀνθ᾽ ὅτου δέδιας αὐτὸν xat ἀρχιερέα χαλεῖν
διὰ τὸ ἀνθρώπινον; χαθιεροῖ γὰρ ἡμᾶς εἰς ὀσμῆν
εὐωδίας διὰ τῆς πίστεως * ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν ὡς
εὐοσμώτατον θῦμα προσχεκόµικε τῷ Πατρί. Ὁ δὲ,
οὐκ οἵδ' ὅ τι λέγων, προσεπάχει τούτοις εὐθύς * Πόθεν
οὖν ὁ θεὸς αὐτοῖς χεχλῆσθαι νῦν ἀρχιερεὺς ἑνομί-
σθη, ὁ θυσίας εἰς προχοπὴν ἰδίαν μὴ χρῄζων ; ὁ θεό-
τητος κτήτωρ « ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ ἀνθρώ-
πων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν; » Πόθεν μὲν οὖν
f», fj διὰ ποίαν αἰτίαν ὠνόμασται Χριστὸς, τουτ- B
ἐστιν, ἄνθρωπος Ὑεγονὼς ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος ᾽Από-
στολος xai ᾽Αρχιερεὺς, διαρχὼῶς ἡμὲν ὁ λόγος à nob£-
δειχεν ἁρτίως. Οἶμαι δὲ δεῖν οὐχ ἀθασάνιστον tdv
τὴν ἀσυνήθη τε xai ξένην αὐτοῦ φωνήν. "Apa γὰρ
θεότητος κχτήτορα τὸν ix Θεοῦ φησὶ Λόγον, xàv εἰ
ἀνὰ µέρος βούλοιτό τις νοεῖν αὐτὸν xai δίχα σαρχός;
ἄρα ὡς παρ) αὐτὸν ἑτέραν τὴν θεότητα αὐτοῦ διορί-
ζεται; fc, οὑκ οἵδ ὅπως, χαθά Φησιν αὐτὸς, Υέγονε
χτήτωρ, ὡς προσειληµµένης ἔξωθεν xal ἐπισυμ-
6άσης αὐτῷ, καίτοι θεῷ κατὰ φύσιν οὐχ ὄντι αὐτῷ
ποτε, ὁποῖόν ἐστι τὸ παρὰ τῆς ἀρχαίας ἑχείνης γυναι-
χλς, φημὶ δὴ τῆς Εὔας, τεκούσης τὸν Σή9 (19) * « Ἐκ-
τησάµην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ. 'AXA' » οἶμαι, τοῦτό
ἔστιν ἀπόδθλητον παντελῶς αὐτῷ τε xal πᾶσιν. TI
οὖν ἀχυρολογεῖ, xal παραῤῥιπτεϊ φωνὰς ἀσυνέτους
ἐπ᾽ ἀναγχαίοις οὕτω πράγµασιν;, Ἡ οὐχ ἂν ὄφλοι γέ-
Aura xa φρενοθλαθείας γραφῆν, εἰ 6h βούλοιτό τις
ἕνα τῶν χαθ) ἡμᾶς ἀνθρωπότητος χτήτορα λέγειν,
Ίγουν τὸν ἵππον ἑππότητος;: Τίς ρα λοιπὸν ὁ τῆς
θεότητος χτήτωρ, εὁ ἐξ ἀνθρώπαιυν ληφθεὶς τὰ πρὸς
τὸν θεὸν χαθἰσταται; Ἐρεῖ τάχα που διελὼν εἰς δύο
τὸν ἕνα Χριστὸν, τὸν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου; γέ-
γραπται [lo. τἐτραπται] γάρ πως εἰς τοῦτο xai νῦν
ὁ σχοπὺς αὐτῷ ' χκτῆσις οὖν ἀνθρώπου γέγονεν f θεό-
της, εἰπέ pot, xai συνέδη τινὶ τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς, τὸ
φύσει τε xal ἀληθείᾳ γενέσθαι θΘεὸν, xol τῆς dvo-
τάτω πασῶν καὶ ὑπερτάτης οὐσίας χαταπλουτῆσαι
τὴν ὑπεροχὴν ; ΄Απαγε τῆς δυσθουλίας, ἄνθρωπε;
et zqualitate generantis, factus est servus, mensu-
ram eorum qui sub jugo servitutis erant, dispensa-
toría ratione non dedignatus, qua de causa metuis
eum pontificem propter humanitatem appellare,
qui el nos offert in sacri(iciume odoremque suavita-
tis per fidem, et seipsum Patri pro nobis tanquam
odoratissimam vietimam obtulit? Hic vero (quid
dicat nescio) his illico adjungit : Undenam ipsi
putarunt, Deum nunc vocatum esse pontificem,
eum ille hostia ad promotionem suam non indi-
gest ? Deitatis possessor « ex hominibus assum-
ptus, pro hominibus constituitur in his quz sunt ad
Deum *?*. » Undenam igitur essel, et quam ob cau-
sam Cbristus, hoc est, ipsum Dei Verbum bomo
factum, appellatus sit Apostolus et Pontifez, abun-
de proximo sermone patefaetum est: sed lamen
insuetam et novam ejus vocem non esse sine dis-
cussione pretereundam censeo, Num enim Deita-
lis possessorem ipsum ex Deo Verbum dicit, licet
seersum illud intelligere quisquam velit et citra
carnem ? an ipsius divinitatem tanquam ab ipso di-
versam distinguit ? cujus neseio. quonam modo, ut
ipse ait, possessor est factua, tanquam si extrinse-
cus accepta sit, et illi advenerit, licet ille aliquan-
do Deus secundum neturam non fuerit, quale illud
est a prisca illa femina, Eva inquam, dicium, cum
Seth filium enixa esset : « Possedi hominem per
Deum 1, » Sed id, nisi fallor, et ipse οἱ omnes pla-
ne respuendum censent. Cur ergo improprie loqui-
tur, et imprudenter voces projicit, in rebus adeo
gravibus? Annon ridendus censeatur, el dementiae
crimen incurrat, οἱ quis unum de nostro genere
velit humanitatis possessorem dicere, aut. equum
equinz nature? Quis ergo est. ille diviaitatis pos-
sessor, « qui ex bominibus assumptus , pro homi-
nibus consutuitur in his quie sunt ad Deum? » Di-
cet fortasse, unum Christum in duos dividens, esse
ilum es sancla Virgine: huc enim omnis ejus in-
tentio spectat, Ergone possessio hominis facta est
ipsa divinitas, rogo te, et alicui e nobis contigit ut
secundum nalurain ac vere Deus fierel, et essen-
tiz omnium summ: ac prxsiantissim:x excelleptia
ditaretur ? $8 Apage, homo, ab liac. stultitia : ne-
x£xvíottat γὰρ οὐδεὶς, xal ὡς ἰδίαν ἂν ἔχοι τὴν τῆς D que enim. quisquam ex his qui inter genita ceu-
θεότητος φύσιν, τῶν τελούντων ἐν γεννητοῖς. "Iótov
ἦν τὸ σῶμα τοῦ Λόγου" χαὶ ὡς ἕνα θεὸν χαὶ Χριστὸν
καὶ Yib» xai Κύριον σὺν αὐτῷ προσχεχύνηχεν ἡ χτί-
σις, xai δοξολογοῦσιν οἱ οὐρανοὶ, xal οὖν αὐτοῖς
ἡμεῖς' ὡς γὰρ ὁ προφήτης φηαὶν, « Ἐχάλυψεν οὐ-
ρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ, xal τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ πλήἠ-
pne 1j Yn,» οὐχ ὡς ἀνθρώπου θεότητα χτησαµέ-
vou * πῶς γὰρ, ἡ πόθεν; ἀλλ' ὡς ἓν προσλήψει σαρ-
χὸς ἀνθρώπου γεγονότος τοῦ ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγου.
'AAX ἕστω τυχὸν 6 66 ἀνθρώπων ληφθεὶς, θεότητος
** Hebr. v, 9. * Gen. iw, 1. * Habac. 11, 3.
seniur, possidebit et lanquam propriam habebit
naturau) divinitatis. Proprium erat Verbi ipeum
corpus, et una cum illo tanquam unum Deum εἰ
Christum ei Filium et Dominum adorat ipsa crea-
tura, et celi glorificaut, et cum ipsis nos quoque.
Ut enim it proplieta : « Operuit celos virtus ejus,
et laudis ejus plena est terra * : 2 non quod liomo
divinitatem possederit: qui enim , aut undenam ?
sed quod ipsura ex Deo Pate Verbum liumanam
carnem assumpserit. Sed sit sane, ille ex homini-
ANT. AGELLII NOTE.
(19) Vel Seth pro Cain irrepsit, vel erratum memorize, est ex Gen. iv, 4, castigandum.
125
S. CYRILLI ALEXANDIRNI ΛΗΟΠΙΕΡ,
124
bus assumptis, possessor divinitatis, ut tibi ipsi pla- A xtfjzup, Χατά ye τὸ αὐτῷ σοι δοχοῦν, πῶς χαθίσταται
cet : quomodo constituitur in his que sunt ad Deum,
ut pontifex nimirum? utrumne divinitate nudus quam
possedit, Deo sacrificabit, an illam quasi propriam
babens ? id enim, ut opinor, non aliquid aliud signifi-
cat, quod possedisse dicitur. Si nudus, non posselit ;
sin ut illam propriam habens, divinitas procul dubio
Deo sacrificabit. Quid igitur zestuas, et sursum «deor-
sum perturbas omnia, et fidei traditionem adulte-
rare aon erubescis ? Habet necessariam causam il-
lud ex Deo Patre Verbum, etiamsi sacrificasse di-
catur Dco ac Patri : functum est enim sacerdotii
munere, non quidem sine carne, sed nostri simile
factum, quibus glorix est sacerdotii nobilitas. Alia
quoque ratione perfacile est videre, absurdissimum
sane esse et stultitizee plenum, illum ex hominibus
assumptum possessorem divinitatis appellare, et
constitutum in his qu:e sunt ad. Deum : nam sí as-
sumptus est a Deo, quoinodo^assumentem 8e natu-
ram acquisivit ac possedit? nam ipsa res assnmpta
erit procul dubio assumentis possessio, non pos-
sidet assumentem : verhi gratia, pecunie quispiam
faetus est possessor, vel scientie cujuslibet rei :
nonne omnibus perspicuum est non ipsum esse
possessionem pecunia, aut illius addita sibi scien-
tie, sed possideri ab ipso potius rent acceptam ? Id
quidem nullo modo, ut opinor, est ambiguum. Igi-
tur si rationem qua ille Unigenitus homo factus
est, exquirendo curiosius, invenimus hominem as-
sunptione divinitatis factum Deum , liceat eum ex
tao prescripto, divinitatis possessorem appellare :
ipsiusenim facta est ipsa divinitas. Sin Verbum ipsum
cum esset. Deus, apprehendit semen Abraham *,
et cum 9 esset in forma Dei et Patris, assumpta
servi forma factus est homo *, qni fleri potest ot
non sit stupidus qui dicere velit, id quod assum-
ptum est, ejus naturze possessione ditatum 4 qua
sit assumptum, ac non potius proprium esse susci-
pientís natura factum ? Quod autem suorum verbo-
rum οἱ inventionum vim, ipsumque przterea sa-
cerdotii nomen imperite ad simplicem bominem,
illum inquam ex femina, redigat, auferatque illud
ab Unigeuito et edito éx Patre Verbo, etiam per
sequentia declarabit : sie namque scripsit rursum :
[Nssron. « Non angelos apprehendit, sed semen
Ab rabam apprebendit * : » num semen Abraham
est ipsa divinitas? audi etiam sequentem vocem:
« Unde oportuit, inquit, per omnia fratribus assi-
milari * : » num divinitati similes ullos habuit fra-
tres ipsum Dei Verbum ? Vide etiam quod illico his
adjungitur : « Ut misericors fleret et fidelis Ponti-
fex ad Deum : ín eo enim in quo passus est ípse
tentatus, potens est οἱ eis qui tentantur, auxiliari *. »
Ergo is qui passus est, ille est Pontifex misericors ;
potibile antem ipsum templum est, non Deus qui
vivificabat id quod patiebatur. Semen Abraham, is
est qui heri et hodic, ut Paulus ait *, non qui
* llebr. n, 16. * Philipp. 1, 6,7. * Hebr. τι, 16.
τὰ πρὸς τὸν Θεὸν, ἀρχιερεὺς δηλονότι, πότερα οὖν,
γυμνὸς ἧς ἑχτήσατο θεότητος, ἱερατεύσει τῷ θεῷ;
$4 ταύτην Ίδη πως ἰδίαν ἔχων; τουτὶ γὰρ, οἶμαι; xat
ἕτερον οὐδὲν, κχατασηµαίνειεν ἂν τὸ χτήσασθαι λέ-
γειν αὐτόν. Ἁλλ' εἰ μὲν γυμνὺς, οὖχ ἐχτήσατο" εἰ
δὲ ὡς ἰδίαν ἔχων αὐτὴν, θεότητός [ΐσ. θεότης] που
πάντως ἱερατεύσει θεῷ. Τί οὖν ἀλύεις, ἄνω τε xal
χάτω διαχυχᾷς, xoi παρασηµαΐνων οὑκ ἐρυθριᾷς τῆς
πίστεως τὴν παράδοσιν; Ἔχει πρόφασιν ἀναγχαίαν
6 ix θεοῦ Πατρὸς Λόχος, x3v ἱερατεῦσαι λέγοιτο θεῷ
xa Πατρί. χεχρηµάτιχε γὰρ ἱερεὺς οὐ δίχα σαρχλς,
xa0' ἡμᾶς δὲ γεγονὼς, ὡς ἔφην, οὓς [ζσ. οἷς] καὶ àv
εὐχλείας τάξει λελόγισται τὰ τῆς ἱερωσύνης αὐχή-
µατα. Καὶ xa0* ἕτερον δὲ τρόπον, ἁταλαίπωρον ἰδεῖν,
ὡς ἔστι τῶν ἄγαν ἑχτοπωτάτων, χαὶ πολλῆς ἐπίμε-
στον εὐηθείας, χτήτορα θεότητος τὸν ἐξ ἀνθρώπων
ληφθέντα λέχειν, χαθιστἀμενόν τε πρὸς τὸν θεόν"
εἰ γὰρ ἐλήφθη παρὰ τοῦ θεοῦ, τίνα τρόπον τὴν λα-
θοῦσαν αὐτὸν χατεχτήσατο φύσιν; τὸ γάρ τοι ληφθὲν,
ἔσται που μᾶλλον τοῦ λαδόντος ὡς χτῆσις, xat οὐχ
αὐτὸ χεχτήσεται τὸ προσειληφός οἷον δὲ δή τί eria:
Πλούτου τις Υέγονε χτήτωρ, Ίγουν ἐπιστήμης τῆς
ἐφ) ὀτφοῦν νοουµένης" ἄρ᾽ oby ἅπασιν ἑἐναργὲς, ὡς
οὐχ αὐτὸς ἔσται τοῦ πλούτου χτῆσις, Ίγουν τῆς προ-
γενομένης [To. προσγενοµένης | αὐτῷ ἐπιστήμης,
χατακτῄσεται δὲ μᾶλλον τὸ προσειλημμένον; Αλ’,
οἷμαι, τοῦτό ἔστι xat' οὐδένα τρόπον ἀμφίλοχον.
Οὐχοῦν, εἰ τὸν τῆς ἑνανθρωπήσεως τοῦ Movorevouc
πολυπραγμονοῦντες τρόπον, ἄνθρωπον εὑρίσκομεν,
ὡς ἐν προσλήψει θεότητος γεγονότα θεὺν, λεγέσθω
κατὰ cb, θεότητος xvf top" αὐτοῦ γὰρ Ὑέγονεν i)
θεότης. El δὲ θεὺς ὢν ὁ Λόγος, ἐπελάδετο σπέρματος
᾽Αθραὰμ, χαὶ ὑπάρχων ἓν μορφῇ τοῦ θεοῦ Πατρὺς,
γέγονεν ἄνθρωπος μορφὴν δούλου λαθὼν, πῶς οὐκ
ἐμδρόντητος εἴη ἂν, εἴ τις ἕλοιτο λέγειν, ὅτι τὸ λη-
φθὲν τὴν λαθοῦσαν αὖ τὸ χατεχτήσατο φύσιν, χαὶ
οὐχὶ δὲ μᾶλλον γέγονεν ἴδιον τῆς λαδούσης αὐτό; Ὅτι
δὲ τῶν ἑαυτοῦ λόγων τε xal εὑρημάτων τὴν δύναμιν,
καὶ μὴν καὶ αὑτὸ τὸ τῆς ἀρχιερωσύνης ὄνομα περι-
Ίστησιν ἁμαθῶς εἰς ἄνθρωπον ἁπλῶς τὸν Ex γυναι-
xbe, ἆ πορέρων αὐτὸ τοῦ Μονογενοῦς xat àx Πατρὸς
ὄντος Λόγου, χαὶ διὰ τῶν ἑξῆς προσαποφανεῖ ᾿ yé-
γραφε γὰρ ὡδὶ δη πάλιν»
[:0ὺκ ἀγγέλων ἐπιλαμδάνεται, ἀλλὰ σπέρματος
᾽Αθραὰμ ἐπιλαμθάνεται.» Mi; σπέρμα τοῦ ᾿Αθραὰμ
ἡ θεότης; ἄχουσον xol την ἑπομένην φωνήν ’ «Όθεν
ὤφειλε, qnoi, χατὰ πάντα τοῖς ἀδελσοῖς ὁμοιωθη-
ναι,» μὴ τῇ θεότητί τινας ὁ θεὸς Λόγος Easy ἆδελ-
φοὺς ἑοιχότας; Σχόπει xal τὸ τούτοις εὐθὺς duv-
απτόμενον ΄ € "Iva. ἑλεήμων γένηται χαὶ πιστὸς ἀρ-
χιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν’ Ev ᾧ γὰρ πἐπονθεν αὐτὸς
πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι. »
Οὐχοῦν ὁ παθὼν ἀρχιερεὺς ἑλεήμων, παθητὸς δὲ ὁ
vabe, οὐχ ὁ ζωοποιὰς τοῦ πεπονθύτος θεός. Σπέρμα
ἸΑδραὰμ ὁ χθὲς καὶ σήµερον, κατὰ τὴν τοῦ Παύλου
φωνὴν, οὐχ ὁ λέγων, « Πρὶν ᾿Αθραὰμ γενέσθαι ἐγώ
' Jbid. 18. * llebr, xin, 18.
* lbid. 17,
125
ADYERSUS NESTORIUM LIB. til.
6
elgt* » ὅμοιος τοῖς ἀδελφοῖς κατὰ πάντα ὁ duy, ἂν- A dixit : « Priusquam Abraham fleret, ego sum *. »
θρωπίνης xaX σαρχὸς ἀναλαθὼν ἁδελφότητα, χαὶ οὐχ — Similis [fratribus per omnia, qui humanz aulmze
ὁ λέγων, « 'O ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχα τὸν Iacépa.»]
ΚΕΦΑΛ. B.
Οὐχοῦν ἐπελάδετο, χαθὰ χαὶ αὐτὸς ὡμολόγηχεν
ἁρτίως, σπέρματος ᾿Αδραὰμ θεὺς ὧν ὁ Λόγος" πῶς
οὖν ἔτιθεότητος κτήτωρ, ὁ ἐκ σπέρματος ᾿Αδραὰμ, εἰ
προσελήφθη παρὰ θεοῦ, καὶ οὐχὶ προσλαδὼν ὁρᾶται
τὴν θεότητα αὐτός; Καὶ θεότητος οὖν φύσις Ίκιστα
ἂν εἴη «b σπέρµα τοῦ ᾿Αθραὰμ, σῶμα δὲ μᾶλλον τοῦ
Θεοῦ Λόγου Ὑέγονε, κατὰ τὰς Γραφὰς, xai ἴδιον
αὐτοῦ" xat ὁ τῇ χτίσει κατὰ φύσιν ἰδίαν ἀσύνταχτος
ὡς θεὸς, ὅτε γέγονεν ἄνθρωπος, ὃς ἐστι χτίσεως µέ-
Ρος, τότε bh, τότε χαὶ µάλα εἰχότως, καὶ ἀδελφοὺς
ἡμᾶς ὀνομάζειν ἀξιοῖ, λέγων ᾽Απαγγελῶ τὸ ὄνομά,
σου τοῖς ἁδελφοῖς µου. "Oct δὲ διὰ τὸ τῆς χενώσεως
µέτρον χαταπεφοίτηκεν ὁ ix θεοῦ Πατρὺς Λόγος,
καὶ el; ve τὸ δεῖν χατονοµάζειν ἁδελφοὺς ἑαυτῷ
τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, σαφηνιεῖ γεγραφὼς ὁ σοφώ-
τατος Παῦλος, περί τε αὐτοῦ xai ἡμῶν" « Ὅτε γὰρ
ἁγιάζων xal οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὺς πάντες, δι ἣν
αἴτίαν οὐχ ἐπαισχύνεται ἁδε)φοὺς αὐτοὺς χαλεῖν, M-
Των Απαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς µου. »
Πρὸ μὲν γὰρ τῆς ἑνανθρωπήσεως, σμικρὸν χομιδῆ
τῷ &x θεοῦ φύντι Λόγῳ τὸ τῆς πρὸς ἡμῶν ἁδελφό-
τηθος ὄνομα ' χαβιγμένῳ vs. μὴν εἰς ἐχούσιον χένω-
σιν, σμιχρὺν μὲν xaX οὕτω, πλὴν εὐαφόρμως slabs-
6ηχός᾽ µετέσχηχε γὰρ αἵματος χαὶ σαρχὸς, xat τοῖς
ἐν capxt xot αἵματι χεχρηµάτιχεν ἁδελφός. El γὰρ
ἁγιάξεται μεθ) ἡμῶν χαθὸ γέγονεν ἄνθρωπος, χαΐτοι
θεὺς ὢν φύσει, xal τὸ πνεῦμα διδοὺς αὑτὸς, πῶς εἰ
λέχοιτο xal ἀδελφὸς, οὖκ kv χόσμῳ λοιπὺν εἴρηται
[εἱρήσεται]; ταύτης γὰρ ἕνεχα τῆς αἰτίας Υέγονε χαθ᾽
ἡμᾶς, ἵνα ἡμᾶς ἁδελφοὺς ἀποφήνηται xai ἑλευθέ-
θους. « Ὅσοι γὰρ ἔλαδον αὐτὸν, φησὶν, ἔδωκεν αὐ-
τοῖς ἐξουσίαν τέχνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν
εἷς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ol οὐχ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ kx Os-
λήµατος σαρχὸς, οὐδὲ ἐκ θελήµατος ἀνδρὸς, ἀλλ᾽ ix
Θεοῦ ἐγεννήθησαν.» Γεγένηται γὰρ ὁ ἐχ θεοῦ Πα-
ερὸς Δόγος μεθ) ἡμῶν κατὰ σάρκα, ἵνα καὶ ἡμεῖς
τὴν ix Θεοῦ καταπλουτήσωμεν διὰ πνεύματος γέν-
νησιν, οὐχέτι σαρχὸς χρηµατίζοντες τέχνα, μεταστοι-
et carnis fraternitatem suscepit, non ille qui dixit :
t Qui vidit me, vidit et Patrem 19. »]
CAP. Π.
Ergo apprehendit, ut ipse jam est confessus, se-
men Abraham, ipsum Verbum quod Deus erat, quo-
modo igitur jam divinilalis sit possessor, is qui ex
semine est Abraham, si a Deo est assumptus, non
ipse divinitatem assumpsisse cernitur ? Neque igi-
tur ipsum semen Abrabam ullo modo divinitatis est
natura, sed corpus potius Dei Verbi factum est,
secundum Scripturas, ejusque proprium : et ille
qui ex nature sum ratione cum creatura simul
cenaeri non potest, utpote Deus, ubi faclus est lo-
mo, qui est pars universi, tum "vero aptissime et
fratres nos appellare dignatur, dicens: « Narrabo
nomen tuum fratribus meis 3.2 Porro ipsum ex
Deo Paire Verbum per exinanitionis mensuram in
id etiam descendisse, ut homines qui in terris erant
sibi fratres diceret, perspicuum faciet beatus Pau-
lus, qui de ipso deque nobis scripsit : « Qui enim
sanetificat, et qui sanctificantur, ex uno omnes:
propter quam causam non confanditur fratres eos
appellare, dicehs : Narrabo 70 nomen tuum fra-
tribus meis 5; » nam antequam homo factus es-
set, exiguum sane erat illi ex Deo genito Verbo no-
stra fraternitatis nomen : at ubi ad voluntariam exi-
C nanitionem descendit, exiguum εἰὸ quoque fuit,
sed non citra rationabilem causam receptum : par-
tieipavit enim carne et sanguine 1, et. his qui in
carne erant ac sang uine, frater fuit : nam si san-
etificatur nobiscum qua facetus est liomo, quamvis
natura Deus esset, et spiritum ipse daret, cur si
vocetur etiam frater,. minime decenter dicatur,
cum hac de causa facius sit nostri similis, ut nos
fratres ac liberos eíficeret? « Quotquot eniin re-
ceperunt eum, inquii, dedit eis potestatem filios
Dei fleri, his qui credunt in nomine ejus : qui
non ex sanguinibus, neque ex voluutate carnis,
neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt !*. »
Natum est euim nobiscum secundum carnem illud
ex Deo Patre Verbum, ut nos quoque illam ex
χειούµενοι δὲ μᾶλλον εἰς τὰ ὑπὲρ φύσιν, xoi vid D peo per spiritum nativitatem aeqniramus : neque
Θεοῦ χρηµατίζοντες χατὰ χάριν. Γέγονε γὰρ ὡς cl;
ἐς ἡμῶν, ὁ χατὰ φύσιν xai ἀληθῶς Υἱὸς μονοχενὴς,
xai ἀφευδὴς ὁ λόγος * πιστώσεται δὲ πρὸς τοῦτο ἡμᾶς
ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὡδί που λέγων ᾿ « "Oct δὲ ἑστε
υἱοὶ, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
εἰς τὰς χαρδίας ὑμῶν, χράζον, Αθδᾶ, ὁ Πατήρ.)
Tí τοίνυν ἀποθιάζῃ τῆς οἰχονομίας τὸ σοφὸν, εἰς τὸ
μὴ iv χόσμῳ τῷ δέοντι πεποιῆσθαι δοχεῖν, διά γε
τοῦ λέγειν, Μη σπέρµα τοῦ ᾿Αδραὰμ ἡ θεότης: Mi
τῇ θεότητι τινὰς ἔσχεν ἁδελφοὺς ἑοιχότας; "Αρα οὐκ
ἐνακργῆς ἀποπληξία τοῦτό 15; Τὸ γὰρ ἑχτόπως ἆνα-
. *Joan. vin, 58,
!* Joan. ,
1. Galat. iv, 6. oan. xiv, 9
" Psal. xxr, 25,
jam ecamnis filii simus, sed in jea quz supra na-
turam sunt immutemur, et filii Dei per gratiant
Simus : factus est enim ut unus e nobis, ille secun-
dum naturam ac vere Filius unigenitus ? quod cuin
verissime dicatur, fidem preterea nobis facit bea-
tus Paulus his fere verbis : « Quoniam autem estis
filii, misit Deus Spiritum Filii sui in eorda nostra
clamantem, Abba Pater 15. » Cur igitur sapientissi-
mam dispensationem per vim eo detorques, ut mi-
nus decenter gesta esse videatur, dum dicis: Num
semen est Abrabam ipsa divinitas? num ullos ha-
1* Joan. i, 12, 19.
* Hebr. 31, 11, 19. |) Ibid. 14.
— — ———
121 S. CYRILLI ALEXANDMHINI ARCHIEP. . 198
buit fratres divinitatis similes? Annen id certe stu- A πυνθάνεσθαι, καὶ ἀποχομίζειν εἰς δυσφηµίας, và o6-
poris est apertissimi? Nam inepte interrogare, σι *€s ὀρθὰ χαὶ ἁμωμήτως ἔχοντα, xavá ye τὸν τῆς
ades recta et integra dogmata, quod ad dispensa. 5v Χριστῷ νοουµένης οἰχονομίας λόγον, τί ἕτερόν
tionis rationem in Christo intelligendam; pertinet, ἐστιν, f] τῆς ἁπασῶν ἑσχάτης ἑμδροντηαίας ἀπόδει-
ad blasphemias detorquere, quid aliud est quam δις” Ὁμολογουμένως μὲν γὰρ, κατὰ τὴν τοῦ σώ-
summ: amentiz demonstratio? Certissimum quip- — 9470€ φύσιν, ἦτοι τὸν τῆς ἀνθρωπότητος λόγον, τε-
pe est, illad Dei Patris Verbum, quod ad naturam ἍἈλείως ἐχούσης ἐφ᾽ ἑαυτῇ, Υέγονεν ἡμῖν παραπλ{-
corporis, sive humanitatis perfectze rationem atti- δίος, καὶ χατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἑοικὼς, δίχα µόνης ἅμαρ-
uet, factum esse nostri simile, et per omnia nobis ας Ó ix Θεοῦ Πατρὸς Λόγος. Ἐρήσομαι δὲ τὸν λέ-
cuin, uno excepto peccato, convenisse. Sed rogare Ύοντα, Mt τῇ θεότητι τινὰς ὁ θεὺς Λόγος ἔσχεν ἄδελ-
libet eum qui dixit : Num Dei Verbum ullos habuit Φοὺς ἐοιχότας; τί 6h ἄρα xa0' ἑαυτὸν ἐννενοηκὼς ὁ
fratres divinitaii similes ? quidnam secum ipse co ἱερώτατος Παῦλος, Υἐγραφέ «tt, « Texv(a, οὓς má-
gilans beatos Paulus scripsit ad quosdam : « Filio. — Av ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς tv ὑμῖν. »
li, quos iterum parturio, donec Christus formetur in. Καὶ μὴν χαὶ ἑτέρωθι τοῖς διὰ πίστεως τελειωμµέ-
vobis !*. » Qain eiiam alibi hominibus qui per fidem — Vote Ev. πνεύματι, « Ἡμεῖς δὲ πάντες ávaxexaAugi-
71 perficiebantur in spiritu : « Nos vero omnes reve- B µένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου χατοπτριζόµενοι.
lata facie gloriam Domini speculantes, in ejus ima- τὴν αὐτοῦ εἰχόνα (20) μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης eic
ginem transformamnr a claritate in claritatem, tan- δόξαν, χαθάπερ ἀπὸ Κυρίου πνεύματος ὁ δὲ Κύριος
quam a Domini spiritu, Dominus autem spiritus Τὸ πνεῦμά ἐστιν” οὗ δὶ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐχεῖ ἔλευ-
est : ubi autem spiritus Domini, ibi libertas !', » — 9epla. »" Ap' οὖν ὡς οὐχ ἔχουσι Γαλάταις τῆς σωµα-
Nom igitur hzc dicit Galatis tanquam corporem lj- Τιχῆς ἐλευθερίας τοὺς εύπους, πρὸς τὸ kx σπέρµατος
bertatis formas non habenübus illi ex semine David Δαθὶδ χατὰ cápxa, τὰ τοιάδε qnolv* ἀνωδίνει δὲ
secundum carnem similes, illosve parturit, nt. in αὐτοὺς, Iv ἐΥχαράττοιτό πως αὐτοῖς, xal διαμορφοῖτο
Ipsis quodammodo figuretur et effigietur secundum — X&*& σάρχα Χριστός; Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπαςτις οἴμαι
carnem Christus ? Atqui quomodo non quivis opinor Χαὶ ἀναμφιλόγως ἐρεῖ, συμµόρφους ἀλλήλοις ἅπαντας
et síne dubio dicat, conformes aibi inter se omnes — €1Y2t τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, xat αὐτῷ δὲ τῷ Χριστῷ, καθὸ
esse qui sunt in terris, et ipsi quoque Christo, qua Ὀεῖται καθ ἡμᾶς ἄνθρωπος, ἄνθρωπός [1σ. παρέλ-
nostri similis homo, et nobiseum consideratur? — Xt'] τε xai μεθ ἡμῶν; Ποία δὴ οὖν Ev ἐχείνοις E£-
Qualis ergo etfigiatio in illis exigebatur Christo similis? ἍἨτεῖτο µόρφωσις Ἡ πρός ve Χριστόν; ἢ τίνα τρόπον
aut quomodo nos a claritatein claritatem transforma- ,, ἡμεῖς ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν μεταμορφούμεθα: Ποίαν
mur? qua relicta forma, in quam transüiguramur ? Er- ἀφέντες μορφὴν, εἰς «fva. μεταστοιχειούμεθα; Obx-
go nos divinus ille doctor prodiens doceat, ille divi- οὖν διδασχέτω παρελθῶν 6 θεῖος ἡμᾶς μυσταγωγὸς,
norum sacerdos mysteriorum, ille doctor gentium in ὁ τῶν θείων μυστηρίων ἱερουργός * ὁ διδάσκαλος τῶν
fide et veritate : « Quos enim scivit, inquit, et prasde- ἑθνῶν ἐν πίστει xal ἀληθείᾳ * « Οὓς γὰρ ἔγνω, φησὶ,
stinavit conformes fieri imaginis Filii sui, bos et vo- — xa προώρισε συµµόρφους τῆς εἰχόνος τοῦ Ylou αὖὐ-
cavit !*, » Ergo, ot dudum dizi, qua factus est hemo, — 109, τούτους xel ἐχάλεσεν. » Οὐχοῦν, ὡς ἔφην àp-
et fuit ex semine Abraham, omnes illi sumus con- — tex, καθὸ γέγονεν ἄνθρωπος, καὶ fiv ἓχ σπέρματος
formes. Omnes igitur quos Pater prescivit bomines — 'A6paày, σύμμµορφοι πάντες ἑσμὲν αὑτῷ ' πάντας δὴ
qui sunt in terris, et predestinavit, hos ewin vocas- οὖν [1σ. οὓς] καὶ προέγνω τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ
sel, sanctificavit et glorificavit : atque non omnes ἍἈπροώρισεν ὁ Πατὴρ, τούτους χεχληκὠὼς, ἡγίασε xal
prsedestinati sunt, non omnes sanctificati aut glo- ῥἑδόξασεν. Αλλά μὴν οὐχ ἅπαντες προωρἰσθησαν - οὐχ
rificati ; non igitur hoe ipsum quod Filio conforma- ἅπαντες ἡγιάσθησαν, fj ἐδοξάσθησαν * οὐκ ἄρα τῆς
mur, in sola intelligitur carnis humanilatisve natura, πρὸς Υἱὸν συµµορφίας τὸ χρῆμα, χατὰ póvnv ἂν
sud alie quoque modo : idque nobis declarat beatus νοοῖτο τὴν «fj; σαρχὸς φύσιν, fiyouv τῆς ἀνθρωπότη-
Paulus cum dixit : « Et sicut portavimus imaginem p toc, ἀλλὰ καὶ χαθ᾽ ἕτερον τρόπον’ καὶ τοῦτο ἡμῖν
terreni, portemus et imaginem caelestis !*; » terreni πΠπαρίστησι λέγων ὁ μαχάριὸς Παῦλος’ «Καὶ καθὼς
videlieet imaginem illam primi parentis Adam, cce- ἑφορέσαμεν τὴν εἰχόνα τοῦ χοϊχοῦ, φορέσοµεν xal τὴν
lestis autem, illam Christi intelligens. Quxenam est — eixóva. τοῦ ἑπουρανίου. » Χοϊχοῦ μὲν λέγων elxóva,
igitur prior illa primi parentis imago? nimirum fa- — thv τοῦ προπάτορος 'Αδάμ * ἑπουρανίου γε μὴν, την
cilitas illa ad peecandum, hoe ipsum quod morti τοῦ Χριστοῦ. Τίς οὖν πρώτη τοῦ προπάτορος εἰκών;
cerruptionique sumus ebnozii, Quse rursus illa ec- — tb εὐπόριστον εἰς ἁμαρτίαν, τὸ ὑπὸ θάνατον γενέσθαι
lestis ? nullo medo cedere vitiis, non nosse delinquere, — xal φθορᾶν. Ποία δὲ πάλιν ἡ τοῦ ἑπουρανίου ; τὸ xat"
non esse morti et corruptioni subjectum, sanetifica- οὐδένα τρόπον ἡττᾶσθα: παθῶν ' τὸ μὴ εἰδέναι πληµ-
το ΕΙ. 19. '* HH Cor. 10, 37, 18. ** Rom. vi, 39. !* IL Cor. sv, 49.
ANT. AGELLII NOT. EF.
: (20) Codd. fere Graeci Novi Testamenti habent, την (ἶπα interpretatio, in eamdem. imaginem. frans/or-
αὐτῆν elxóva μεταμορφούμεθα, quo modo habet La-.— mamur.
139 ADVERSUS NESTORIUM LIB. ill. | 430
pseAtlv* τὸ μὴ ὑποχεῖσθαι θανάτῳ xal qOopd: ὁ A tio, justitia, οἱ his affinia atque similia. Sed hsec
ἁγιασμὸς, ἡ δικαιοσύνη * χαὶ ὅσα τούτοις ἁδελφά τε
xai παραπλήσια. Ἁλλ", οἶμαι, ταντὶ πρἐποιᾶν τῇ θείᾳ
τε xai ἀχηράτῳ διαχεχτῆσθαι φύσει. Κρεῖττον γάρ
ἐστι xal ἁμαρτίας xaX φθορᾶς, ἁγιασμὸς xal διχαιο-
σύνη. Αναφέρει δὲ καὶ ἡμᾶς Ev τούτοις ὁ ἐκ θεοῦ
Πατρὸς Λόγος, τῆς θείας ἑαυτοῦ φύσεως χοινωνοὺς
ἀποφαίνων διὰ τοῦ πνεύματος * ἔχει τοίνυν ἁδελφοὺς
ἑοιχότας αὐτῷ, χαὶ τῆς θείας αὐτοῦ φύσεως φοροῦν-
τας εἰχόνα, xatá γε τὸν τοῦ ἡγιάσθαι τρόπον * οὕτω
γὰρ iv ἡμῖν μορφοῦται Χριστὸς μεταστοιχειοῦντος
ὥσπερ ἡμᾶς τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐχ τῶν ἀνθρωπί-
vtov εἰς τὰ αὐτοῦ. Ταὐτῃ τοι χαὶ πρὸς ἡμᾶς ὁ µαχά-
ριος ἔφη Παῦλος" εΥμεῖς δὲ, οὐχ ἑστὲ ἐν σαρχὶ,
ἀλλ’ iv. πνεύµατι. » Οὐχοῦν µεθίστησι μὲν ὁ Yi,
mea sententia possidere, diving convenit immorta-
lique nature : est enim illa peccato atque corru-
ptione superior, sanctificatio item et Justitia. Ad bac
autem nos '/9 etiam attollit ipsum Dei Paus
Verbum, dum suz divine naturz per spiritum par-
ticipes efficit : babet ergo [ratres sibi similes, et
divin: sus naturse portantes imaginem, quod ad
sanctificationis modum attinet. Sic namque Christus
formatur in nobis dum Spiritus sanctus nos ab hu-
manis ad sua propria quodammodo Lransformat.
Hac ratione nos quoque beatus Paulus est allocutus :
« Vos autem non estis in carne, sed in spiritu **. »
Nihil ergo prorsus e creatis rebus ad su:e divinitatis
naturam Filius trausfert, id enim est impossibile ;
οὐδὲν τοπαράπαν τῶν πεποιηµένων εἰς τὴν τῆς ἰδίας B sed imprimitur quodammodo in his qui divinz ejus
θεότητος φύσιν * ἀμήχανον γάρ’ ἐνσημαίνεται δέ πως
τοῖς τῆς θείας φύσεως αὐτοῦ γεγονόσι κοινωνοῖς, διὰ
τοῦ μετασχεῖν ἁγίου Ἠνεύματος, ἡ πρὸς αὐτὸν ἑμφέ-
ρεια νοητὴ, καὶ τὸ τῆς ἀῤῥήτου θεότητος χάλλος, ταῖς
τῶν ἁγίων ἑναστράπτει φυχαῖς ' τί τοίνυν ἡμῖν,
γυµνήν τε xol µόνην τῆς σαρχὸς τὴν ἐμφέρειαν ἀπο-
νέµων, οὐκ ἐρυθριᾷς, τῆς θείας τς xat νοητῆς µορ-
φώσεως κατημεληχὼς, μᾶλλον δὲ χαὶ εἰσάπαν αὐτὴν
ἀναιρῶν; 'ÀX)' ὁ μὲν τῶν ὅλων Κύριος xat θεὸς µο-
voytvhe, xa07xsv ἑαυτὸν εἰς χένωσιν δι’ ἡμᾶς, tva
ἡμῖν χαρίσηται τῆς πρὸς αὐτὸν ἀδελφότητος τὸ ἀξίω-
μα, xaY τῆς ἐνούσης αὐτῷ εὐγενείας τὸ ἀξιέραστον
χάλλος, ὁ δὲ ἁπάντων ἡμᾶς τῶν χαλλίστων ἆποστε-
pv, ἄνθρωπον ἡμῖν ἁπλῶς ἁδελφὸν γεχενῆσθαί φησι,
xai πιστὸν ὡς οἵεται, τὸν Év. ye τούτοις ἡμῖν ἆπο-
φαίνει λόγον προστιθεἰς * Σχόπει χαὶ τὸ τούτοις εὐθὺς
συναπτόµενον, «Ἵνα ἑλεῆμων Ὑένηται xal πιστὸς
Δρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν’ tv ᾧ γὰρ πέπονθεν
αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζοµένοις βοηθῆ-
σαι. » Οὐχοῦν ὁ παθὼν ἀρχιερεὺς ἑλεήμων ' παθητὺς
δὲ ὁ vab;, οὐχ ὁ ζωοποιὸς τοῦ πεπονθότος θεός. Οτι
μὲν οὖν (bé τε φρονεῖν ἠρημένος, χαὶ μὴν καὶ λέγειν
ἁποτολμῶν, ἀποδιῖστησιν πάλιν εἴς τε ὑποστάσεις
ἰδικὰς, xal μῖν καὶ πρόσωπα δύο, τόν τε Ex θεοῦ
Πατρὸς Λόγον, xat ὃν ἡμίν αὐτὸς ἁρτίως ὡς θεοφόρον
εἰσχεχόμιχε ἄνθρωπον, εἴπερ ἐστὶν ἕτερός τε xat ἀνὰ
µέρος ὁ παθὼν, xal ἕτερος ὁ ζωοποιὸς, ἑνδοιάσειν
οἶμαι παντελῶς οὐδένα. Παραπαίει δὲ xal ἑτέρως,
τὸν ἐξ ἀμπέλου Σοδόμων olvoy. ἐχπεπωχὼς, καὶ χα-
ταμεθύων sp πλάνῃ, xal τάχα που μηδὲ εἰδὼς ὃ λέ-
γει ΄ ποῦ γὰρ ὠνόμασται θεὺς τοῦ Χριστοῦ, χαταπά.
φρικα δὲ λέγων, ὁ £x Θεοῦ Πατρὸς Λόγοι», Εἰς γὰρ
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, xaà µία πίστις ἡ εἰς αὐτόν '
οὐχ ὡς εἰς δύο χαὶ ἀνὰ µέρος, ἀλλ᾽ ὡς δι) ἑνὸς βαπτί-
σµατος, εἰς Ylóv ἕνα xai θεὸν xai Κύριον τὸν àx
Θεοῦ Πατρὸς Aóyov, xai ὅτς γέγονεν ἄνθρωπος * οὐ
γὰρ ὅτι γέγονε χαθ᾽ ἡμᾶς, «5 εἶναι θεὸς ἀπολέσει
«006v ' οὔτε μὴν ὅτι θεὺς χατὰ φύσιν ἐστὶν, ὁμοίω-
σιν ἁπαράδεκτον ἔχει, χαὶ τὸ ἄνθρωπος εἶναι παρ-
αιτήῄσεται΄ µεμένηχε δὲ, ὥσπερ iv ἀνθρωπότητι
θεὸς, οὕτω χαὶ ἓν φύσει τε xal ὑπεροχῇ θεότητος ὧν,
50 Πομι. vin, 9... *! HL Petr. 1, 4. ** Hebr. n, 17, 18.
nature sunt facti participes 33, dum Spiritus sancti
consortes fiunt, illa spiritalis ejus similitudo, et
ineffabilis illa divinitatis species in sanctorum viro-
rum animis fulget. Cur igitur nudam nobis ac solam
carnis similitudinem tribuere non erubescis, divina
ac spiritali effigiatione neglecta, imo vero etiam
omnino sublata? Atque ille quidem universorum
Dominus et Deus unigenitus, semetipsum propter
nos ad exinanitionem demisit, ut nobis fraternitatis
δυο dignitatem, et insita sibi nobilitatis exoptan-
dam pulchritudinem largiretur : hic vero omnibns
nos rebus praclacissimis spolians, hominem nobis
simplicem factum esse fratrem dicit, et fide dignam,
ut ipse putat, his de rebus rationem pronuntiat,
addens : Vide etiam quod illico his adjungitur, « Ut
misericors fieret et fidelis Pontifex ad Deum : in eo
enim jn quo passus est ipse tenlafus, potens est
et eis qui tentantur, auxiliari **. » Ergo is qui passus
est, Pontifex est ille misericors : patibile auteiu
ipsum templum est, non Deus qui vivificabal id
quod patiebatur. Igitur cui sic sentire libeat atque
etiam dicere audeat, quin rursus in hypostsses pro-
prias, atque etiam iu duas personas dividat illud ex
Deo Patre Verbum, et illum quem nobis dudum ut
deifernm hominem induxit (siquidem diversus est
el sejunctus is qui passus est, ab eo qui vivificat),
qui ambigat neminem prorsus fore arbitror. Sed ei
alia quoque ratione insanit, bausto ex vinea Sodo-
morum vino, ei erroris ebrietate madens, ac for-
tasse illud ipsum quod dicit nesciens, Ubi enim
unquam dictum est, Deus Christi (horreo referens )
ipsum Dei Patris Verbum ? Unus est enim Dominus
Jesus Christus, et una est in eum fides 35. nou tan-
quain in duos ae seorsim, sed lanquam per unum
baptismum in 79 vnum Filium et Deum et Do-
minum, ipsum ex Deo Patre Verbum, ium quo-
que cum factum est homo : neque enim quia no-
stri similis factus est, amittet ullo modo quod
Deus erat, neque ex eo. quod Deus est secundum
naturam similitudinem nullo modo suscipit, et ut
homo sit refugiet ; sed ut in humanitate Deus
*5 Ephes. iv, 5,
115
$8. CYIULLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
116
scribens : « Unde, fratres sancti, vocationis ccele- A ταύρων καὶ µόσχων, ἀλλ᾽ ἡ τῆς ἁπάντων πίστεως
stis participes, considerate Apostolum et Pontificem
confessionis nostri Jesum, qui fidelis est ei qui fe-
cit illum **, » Ipsum igitur asserimus ex Deo Patre
Verbum cum accepta servi forma propter nos exi-
nanitus esse dicitur, tum ad bumanitatis quoque
mensuram seipsum dejecisse, cui mensura conse-
quenter admodum convenit, ut missus esse pute-
tur, et ipsum ejus sacrificium supremi illius houo-
ris quasi conciliator quidam existimetur. Nam si fa-
ctus nostri similis, adoravit nobiscum ut homo,
quamvis adoret ipsum illa superna sanctorumque
spirituum multitudo, cum de illo Moses dicat :
e Lietamini, coeli, simul eum ipso **, et adorent eum
omnes filii Dei 5: » quid novum, et a dispensatio-
nis rationibus alienum, si summi sacerdotii munere B
functus est, ut qui in odorem suavitatis selpsum
pro nobis, et nos per seipsum et in seipso Deo et
Patri obtulerit? « Christi enim bouus odor sumus, »
ut scriptum est **. Sed hic minime decenter esse
facta rursus egregius hic vir affirmat, ac propeme-
dum deridet eos qui hzc ita se habere putant, ac
divina consilia impie reprebendens, in hunc modum
fere dicit :
61 [Nesron. Cum enim audiunt nomen apostoli,
ipsum Deum Verbum intelligunt apostolum. Ponti-
ficis appellationem cum legunt, divinitatem pontiü-
cem sibi fingunt, nova dementiz specie. Quis enim
apostoli munus cum didicerit, non illico indicari
hominem intelligat? Quis pontificis appellationem
audiens, divinitatis essentiam ipsum pontificem
existimet? Nam si pontifex est ipsa Divinitas, quis-
nam ile est qui pontificatus munere colitur? οἱ
Deus est qui offert, nullus est cui offertur : quid
enim Divinitote dignum sit, ut illa tanquam infe-
rior majori offerat? His adjungit : Undenam ipsi
putarunt Deum nunc vocatum esse pontificem, cum
ille hostia ad promotionem suam, ut pontifices, non
indigeat ? Deitatis possessor ex hominibus assum-
ptus pro liominibus constituitur in his quae sunt ad
Deum.|
CAP. Fl.
Igitur ne missum quidem esse in bunc mundum
ipsum Dei Verbum asseris? decepit ergo, ut est
consequens, bomines sno ministerio vocatos bealus
Paulus ; ait enim : « Misit Deus Filium suum factum
ex muliere, factum sub lege *? : » convincitur etiam
tuo judicio beatus Davi temere carmen contexuisse,
οἱ inscrutabilia quaerere ; dixit enim Patrem qui est
in colis et Deum alloquens : « Emitte lucem tuam
*! Hebr. 11. 1,3, ** Deut, xxxui, 4.
ὁμολογία. Καὶ πιστώσεται πάλιν ὡδὶ Ὑεγραφὼς ó
µαχάριος Παῦλος ' « Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, χλήσεως
ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοῄσατε ^bv ᾿Απόστολον
καὶ ᾽Αρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, πιστὸν
ὄντα τῷ ποιῄσαντι αὑτόν.» Αὐτὸν οὖν ἄρα φαμὲν
«by ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὅτε δι’ ἡμᾶς χεχενῶσθαι
λέγεται μορφὴν δούλου λαθὼν, τότε xai kv τοῖς τῆς
ἀνθρωπότητος µέτροις ἑαυτὸν καθεῖναι, οἷς ἂν πρέ-
ποι xal µάλα εἰχότως, xal τὸ ἀπεστάλθαι δοχεῖν,
καὶ τῆς ἀνωτάτω τιμῆς ἡγεῖσθαι πρόξενον τὴν
ἱερουργίαν. El γὰρ ἐπείπερ Ὑέγονε χαθ᾽ ἡμᾶς, προσ-
χεχύνηκε μεθ’ ἡμῶν ὡς ἄνθρωπος" χαΐτοι προσχυ-
νούσης αὐτὸν τῆς ἄνω πληθύος, xai τῶν ἁγίων πνευ-
µάτων, λἐγοντός «e Μωσέως περὶ αὐτοῦ, «Εὐφράν-
θητε, οὐρανοὶ, Spa αὐτῷ, xal προσκυνησάτωσαν αὐτὸν
πάντες υἱοὶ Θεοῦ * » τί τὸ ξένον fj τοῖς τῆς olxovo-
μίας λόχοις ἀνάρμοστον, εἰ κεχρηµάτικεν ἀρχιερεὺς,
ὡς εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ
ἡμᾶς ἀνατιθεὶς δι ἑαυτοῦ τε xal ἐν ἑαυτῷ τῷ θεῷ
xat Πατρί; «Χριστοῦ γάρ ἔσμεν εὐωδία (18), » κατὰ
τὸ γεγραμμµένον. Αλλ' Ίχιστα μὲν ἓν χόσμῳ τῷ
δέοντι πεπρᾶχθαι «auct, διϊσχυρίζεται πάλιν ὁ γεννά-
ὃας οὐὗτοαί µόνον δὲ οὐχὶ χαταμειδιᾷ τῶν οὕτω
ταῦτ' ἔχειν ὑπειληφότων, xal τοῖς θείοις σχέµµασιν
ἀνοσίως ἐπιτιμῶν, οὕτω πού φησιν :
[ Αποστόλου γὰρ ἀχούοντες ὄνομα, τὸν «bv Λόγον
νοοῦσιν ἁπόστολον. ᾽Αρχιερέως ἀναγινώσχοντες χλῆ-
atv, θεότητα τὸν ἀρχιερέα φαντάζονται, παραδόξου
φρενοθλαθείας ἰδέᾳ. Tic γὰρ λειτουργίαν ἁποστόλου
μαθὼν, οὐχ εὐθὺς ἄνθρωπον µηνυόµενον ἔγνω; Τίς
(ἀρχιερέως ὀνομασίαν ἀχούων, θεότητος οὐσίαν τὸν
ἀρχιερέα νοµίσειεν; El γὰρ ἀρχιερεὺς ἡ θεότης. τίς
ὁ παρὰ τῇ τῆς ἀρχιερωσύνης λειτουργίᾳ θεραπευό-
µενος ; εἰ θεὸς ὁ προσφέρων, οὐδεὶς ᾧ προσφέρεται *
τί γὰρ θεότητος ἄξιον, (v ὡς ἑλάττων προσφέρῃ τῷ
µείζονι; Προσεπάγει δὲ τούτοις. Πόθεν οὖν αὐτοῖς
ὁ θεὸς χεκλῆσθαι νῦν ἀρχιερεὺς ἑνομίσθη, ὁ θυσίας
εἰς προχοπὴν ἰδίαν κατὰ τοὺς ἀρχιερέας μὴ χρῄζων ;
ὁ Θεότητος χτήτωρ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ
ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὺς τὸν θεόν. ]
κε. Α’,
Οὐχοῦν οὐδὲ ἀπεστάλθαι φὴς εἰς τόνδε τὸν κόσμον
«bv τοῦ Θεοῦ Λόγον; πεφενάχιχεν οὖν ἄρα, χατὰ τὸ
εἰχὸς, τοὺς δι’ αὐτοῦ κεχληµένους ὁ σοφώτατος IIau-
λος ἔφη γὰρ, ὅτι « Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν Υἱὸν
αὑτοῦ γενόµενον kx γυναιχὸς, Υενόμενον ὑπὸ vópov»
ἁλοίη δ' ἂν κατά σε xai ó µαχάριος Δαθὶδ ἑῤῥαφῳ-
δηχὼς εἰχῆ, καὶ τὰ ἀνέφικτα ζητῶν' ἔφη Υάρ που
πρὸς τὸν &v οὐρανοῖς Πατέρα xal Θεόν’ «. Ἐξαπό-
^! Psal, xcvi, 8. ** H Cor, it, 19. ** Galat. iv, 4.
ANT. AGELLII NOTE.
(18) Advertendum quomodo hic auctor accipiat
hunc beati Pauli locum ; nam bonum odorem, id est
εὐωδίαν, intelligit sacrificium in odorem suavitatis -
oblatum.
47
ADVERSUS NESTORIEM EIB. 1,
n8
στειλον τὸ φῶς σου, xal τὴν ἀλήθειάν σου. » Τί δὲ, A et veritatem taam **: » Quid autem? dic mihi, nonne:
εἰπέ pot, οὐχὶ xai αὐτὸς ὁ Υϊὸς ψευδοεπήσει τάχα
που λέγων * « QU. γὰρ ἀπέστειλεν. ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν
εἰς τὸν χόσμον ἵνα χρἰνῃ τὸν χόσµον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ
ὁ χόσµος δι’ αὐτοῦ.) Καὶ πάλιν’ « Ἐγὼ ἐκ τοῦ Πα-
τρὸς ἐξῆλθον, xal ἤχω; » Γράφει δέ που xal ὁ σοφὸς
Ἰωάννης περὶ αὐτοῦ « Ὁ λαμθδάνων αὐτοῦ τὴν µαρ-
τυρίαν ἑσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν * ὃν γὰρ
ἀπέστειλεν ὁ θεὺς, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ. »
Απεστάλθαι δέ φαμεν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τὸ τῆς
ἀποστολῆς ὄνομά τε xal χρῆμα μετὰ τῶν τῆς χενώ-
σεως ἔχοντα µέτρων σὺ δὲ δὴ δέδιας ἁμαθῶς, xal
αὐτῷ προανέµειν ἐρυθριᾷς ἀνθ᾽ ὅτου τό τε τῆς ἆποστο-
Ade, xal τὸ τῆς ἀρχιερωσύνης ὄνομά τε xat χρημα;
"Apa vàp ἁρμόσειεν [ἴσ. ἁρμόσειν | ὑπείληφας, ὡς
ἑτέρῳ παρ αὐτὸν ἀνθρώπῳ τῷ ἐκ γυναιχὸς, φιλὴν
ἔχοντι τὴν συνάφειαν, χατὰ ok, καὶ ὡς iv ἱσότητε
Βόνης τῆς ἀξίας: Πῶς οὖν ἔτι τὰ καθ) ἡμᾶς ὀνῆσας
ὁρᾶται Ocho (v ὁ Λόγος, εἰ xa προσχεχοµίσµεθα
δὺ ἑτέρου τῷ θεῷ καὶ Πατρί; Οὐχέτι γὰρ δι αὐτοῦ
τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, ἀλλὰ γέγονεν ἡμῶν
µεσίτης ἄνθρωπος καθ) ἡμᾶς, τὸ τῆς θεότητος ὄνομα
Χατάπλαστον ἔχων. Αλλὰ val, «mol, σμικρὺν ἂν
SI» τῷ ἐκ θεοῦ Πατρὸς φύντι Λόγῳ τὸ ἱερουργεῖν.
Ὑμικρὸν ὁμολογουμένως. Συνεργῶ [ To. συνερῶ ]γάρ
σοι πρεσθεύοντι τἁληθές " ἀλλ ob γυμνῇ τῇ θεό-
τητι χεχρηµένος ἐπέφανε τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς: Υε-
γονὼς δὲ μᾶλλον ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς, ᾧ μέγα τι
χρῆμα χαὶ ἐξαίρετον ἱερουργία". εἰ δὲ δη παραι-
τεξτο [Te. παραιτοξτο ] τὸ ἱερουργεῖν ὡς ἀνθρώπῳ C
πρέπον, Ίγουν ἑτέρῳ τῷ [To. ἑτέρῳ ttp] τῆς δου-
λείας ἔχοντι µέτρον, πῶς οὐχ ἄμεινον παρὰ πολὺ,
καὶ πρό γε τούτου παραιτεῖσθαι τὴν ἐνανθρώπησιν ;
Άλλ' οὖχ ἀπόθλητον ἐποιῄσατο δι’ ἡμᾶς τὴν γἑν-
νησιν, οὗτοσι δὲ, ὡς ἔφην, αἰσχύνέται τἀληθές ' ἄσο-
Φόν τε xol ἀνεπιστήμονα καταδειχνὺς ἑαυτόν. Καΐτοι
τοῦ µακαρίου Παύλου λέγοντος * « O0 γὰρ ἑπαισχύνο-
μαι τὸ Εδαγγέλιον, δύναµις vàp Θεοῦ ἐστιν εἰς
σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι. » θαυμάσειε 5 ἄν τις
τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τῆς ἁπάντων ἕνεχα σωτηρίας
καὶ ζωῆς, τοσαύτην ἀνασχομένῳ παθεῖν τὴν ταπεί-
νωσιν, fjv οὐκ οἵδ' ὅπως ὁ τῶν εἰχαίων ἡμῖν διδα-
γμάτω, εὑρετῆς, xal µόνον ὁμολογεῖν αἰσχύνεται *
χαἰτοι δέον ἄγασθαι μὲν ἐπὶ τούτοις αὐτὸν, άναχε-
xpayelv δὲ ὁμοῦ τῷ paxaplp προφήτῃ΄ «Κύριε,
εἰσαχῆχοα τὴν ἀχοήν σου xal ἐφοδήθην' χατενόησα
τὰ ἔργα σου xal ἑξέστην.» Ἐπειδὴ δὲ ἁπάσης αὐτῷ
τῆς θεοπνεύστου ΓραφΏς ἀντεγειρομένης τρόπον
τινὰ, xai ἀντανιστώσης τὴν ἀλήθειαν, φυχρόν τε xal
ἄῦλον, xai οὐδαμόθεν ἐπικουβούμενον ἀποφαινούσης
αὐτῷ τὸν ἐπὶ τοῖς ἰδίοις εὑρήμασι λόγον, διηπόρηχεν
οὐ μετρίως τῶν εἰς ὀρθότητά τε xal ἀλήθειαν ἓν-
«νοιῶν τε xat διασκέψεων * ταύτῃ τοι, xal ἃ μηδεὶς
μπώποτε τῶν εἰς ὀρθότητα τὴν δογματιχὴν µεµαρτυ-
ρηµένων, Ἡ πεφρονηχὼς, ἢἣ λέγων ἁλίσχεται, ταύτας
ποιεῖται τοῦ λόγου τὰς ἀφορμάς' σχιαμαχεῖ τε xal
διατείνεται µάτην, ἀντεξάγοντος οὐδενὸς, 1) Φιλονει-
etiam ipse Filius mentietur pláne,. cum dicit :
« Non enim misit Deus Filium suun* [ῆ mundum:
ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per
ipsum *' ; » et iterum : « Ego ex Patre exii, et ve-
nio **. » Scribit etiam alicubi beatus Joannes de
ipso : « Qui accipit testimonium ejus, signavit
quia Deus verus est; quem enim misit Deus, verba
Dei loquitur **. » Missum porro dicimus Dei Ver«
bum, quod apostolalus nomen et rem simul cum.
exiuanitionis mensuris haberet. Tu vero stulte for-.
míidas, et ilii tribuere et nomen et rem apostolatus.
ac sacerdotii nescio qua de causa erubescis. Nunr-
enim ipsum convenire putas homini illi ex muliere
tanquam ab illo diverso, simplicem, ut ipse putas,
B conjunctionem habenti, et solius dignitatis eequa-
litatem? Quomodo igitur jam ipsum Verbum quod
Deus erat, nostras res juvisse cernitur, si per alium
quoque ad Deum ac Patrem adducti sumus? Non
enim jam per ipsum accessum habuimus, sed fuit
mediator noster homo nostri similis, G5 fletum
habens divinitatis noinen. At enim, inquit, exi-
guum sane est Verbo ex Deo genilo sacrificandi
munus. Exiguum, fateor, tibi enim assentior veri-
tatem praedicanti : sed haud nuda usum divinitate
his qui sunt in verris apparult, verum homo potius
nostri similis factum, cui magnum quiddam est exi-
miumque saerificandi officium ; quod si repudiet
$acrificandi munus ut homini, sive alteri cuipiam
servitutis mensuram habenti conveniens, quomodo
non melius fuisset etiam ante hoc munus, humana-
tionem repudiare? Sed nostra causa baud rejicien-
dam ipsam generationem duxit : iste tamen, ut
dixi, veritatem erubescit, in quo insipientenr se et
imperitum ostendit, quamvis beatus Paulus dicat :
« Non enim erubesco Evangelium; virtus enim
Dei est in salutem omni credenti **. » Admiratione
autem dignum est Dei Verbum salutis ac vitae om-
nium causa tantam humilitatem subire voluisse,
quam nescio quomodo bic ineptarum disciplinarum
inventor, vel confiteri solum erubescit : cum zquius
fuisset propterea ipsum admirari, et simul cum
beato Propheta clamare : « Domine, audivi audi-
tum tuum, et timui; consideravi opera tua, et ex-
D pavi **. » Nam cum omnes Liuerz divinitus inspi-
rate ipsi repugnarent, et opponerent veritatem,
ejusque sermonem quo sua cominenta tuetur, frigi-
dum et levem et nulla ex parte fultum ostenderent,
non mediocri penuria rectarum verarumque sen-
tentiarum et inquisitionum laboravit : ea de causa
qua nemo unquam recta dogmatum tradendorum
ratione celebris, aut sensisse, aut dixisse depre-
henditur, iis pro sermonum suorum occasione uti-
tur, et cum umbris pugnat, et frustra contendit
nemine repugnante, aut his de rebus contendente,
quod illud esse puto aerem verberare. Dixit enim :
Quis Apostoli munus cum didicerit, non illico in-
9 Psal. xti, δ. ?! Joan. 11, 11. ** Joan. xv1, 27... ** Joan. 11, 9. 9^ Rom. 1, 10. ** Habac. ui, 4.
dicari bominem intelliget? Quis pontificis appella-
tlonein audiens, divinitatis essentiam ipsum ponti-
ficem existimet ? Cum ergo qui hoc dicat, nemo sit,
cum quibus, dic mihi, contendis, et rem omnium
sententia damnatam, tanquam ipse solus everias,
palmarem tibi bano pugnam futuram putas? Porro
quomodo inficiari possit te in medium id proferre,
quod cum a nemine dicatur, tacere satius erat,
quam in simpliciorum animos injicere? GG Quis
enim est adeo attonilus, ul divinitatis essentiam
ipsum Pontificem existimet? Homo erst Aaron,
quamvis adeptus ut in illo divino sacerdotio aliis
excelleret. Quomodo igitur quisquam divinitatis
essentiam ipsum pontificem putet ? aut quomodo
&on prorsus confiteatur hominem commemorari ,
cum frater ille Mosi ut. pontifex appellatur? Sed B
enim cum communem sermonem proferat, et qui
tuique de nostro numero sacerdoti quadret atque
conveniat, dispensationis que ín Christo intelligi-
tar, admirabilem gloriam labefactare conatur, et
divinum illud mysterium nostrum ex imis sedibus
audet evertere, ininime cogitans Ecclesiam a Chri-
sto supra petram esse fundatam, et nunquam fore
et adversus eam porta inferi prevaleant**. Dedi-
gnatur enim communem et omnium recte sentien-
tium opinionem sequi : novam su: sententis; viam
inconsiderate solus ingreditur. Nos enim, ut jam
prefatus sum, illud ex Deo Patre Verbum, homi-
nem factum, et sibi et Patri sacrificasse dicimus
áidel nosir:e confessionem, et congruentem nulla-
que ex parte a mensura exinanitionis discrepantem €
gessisse dispensationem. Sed non illi hzc ita se
babere videntur, sed ubi privatim ac seorsim di-
&'inxit, tanquam alius sit Christus ille ex sancta
Virgine ab illo ex Deo Patre Verbo, ipsum fuisse
asserit Apostolum et Pontificem confessionis no-
sia", seque pie religioseque sentire putat cum
ait : Si Deus est ille qui offert, nullus est cui offe-
ratur : quid enim divinitate dignum sil, ut tanquam
inferior majori offerat? Sed si quis esset qui con-
tenderet ac diceret, ipsum vere ex Deo Patre geni-
tum Verbum etiam antequam liomo fieret, ad $a-
cerdotii munus esse collocatum, et in ministerii
erdine ae mensura constitutum, eaque de causa
jure appellari pontificem et apostolum, sapienter
atique refutasset, et apte hac de re conclusam esse
3b e^ ratiocinationem dici posset. Non enim natura
Mli omnibus dominanti sacrificantes deerant , ut
ipsa sibi sacrum exhiberet obsequium. Sed quia
iHe Unigenitus qui natura Deus erat, et-a sacerdo-
tibus obsequia sacra suscipiebat, ad inensuram eo-
rum descendit qui sacerdotio fungebantur, bomo, ut
dixi, factus, nihil abeurdi est, si etiam sacerdos voce-
tur 4 nobis. Άη vero non descendit in forma servi,
G7 formam scilicet servi accipiens, quamvis figura
esset ac splendor glorie Patris * ? prorsus nemo
est qui de bae re dubitet. Cum igitur ille secundum
S. CXYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
A Χεῖν ἐθέλοντος περὶ τούτων αὐτῶν [1o. αὐτῷ]: xat
τοῦτο, οἶμαι ἔστι τὸ, εἰς ἀέρα δέρειν. Ἔφη γάρ: Τίς
Αποστόλου λειτουργίαν μαθὼν, οὐκ εὐθὺς ἄνθρωπον
μηννόμενον Érvo ; Τίς ἀρχιερέως ὀνομασίαν ἀχούων,
θεότητος οὐσίαν τὸν ἀρχιερέα νοµίσειεν; "Ove τοίνυν
οὐδεὶς ὁ τοῦτο λέγων ἐστὶ, τίσιν, εἰπέ pot, φιλονει-
χοῖς, καὶ τὸ ταῖς ἁπάντων φήφοις χατεγνωσµένον,
ὡς μόνος αὐτὸς ἀνατρέπων, ofer τάχα που, xmi
γερῶν ἀξίαν ποιεῖσθαι τὴν ἔνστασιν; Καΐτοι πῶς οὐκ
ἀληθὲς, ὡς τοῦτο λέγοντος οὐδενὸς, εἰς μέσον ἄγεις
αὐτὸς, ὃ σιωπᾷν ἄμεινον, χαὶ μὴ ταῖς τῶν ἁπλονστέ-
pwv ἑνίεσθαι φυχαῖς ; Τίς γὰρ οὕτως ἑμθρόντηνος, ὡς
θεότητος οὐσίαν ὺν ᾿Αρχιερέα νοµίζειν; Άνθρωπος
Tv 'Aapüv, xaíco τὸ προῦχειν τῶν ἄλλων ἐν ἱερω-
σύνῃ τῇ θείᾳ λαχών, Πῶς οὖν ἄν τις οὐσίαν θεότη-
τος τὸν ἀρχιερέα νομίσειεν; ἡ πῶς ἂν οὐχὶ πάντη
*& καὶ πάντως ὁμολογήσειεν ἀνθρώπου Ὑενέσθαι
μνήμην, ὅταν ἡμῖν ὁ Μωσέως ἁδελφὺς ὡς ἀρχιερεὺς
ὀνομάζηται; ᾽Αλλὰ γὰρ χοινόν τινα καὶ χατὰ παντὺς
ἀρχιερέως τῶν καθ) ἡμᾶς [όντα τε καὶ πρέποντα
προτιθεὶς τὸν λόγον, τῆς ἐν Χριστῷ νοουµένης olxo-
νοµίας τὸ παράδοξον παραλύειν ἐπιχειρεῖ, καὶ οἷον
ix βάθρων αὐτῶν κατασείειν ἁποτολμᾷ τὸ θεῖον ἡμῶν
"'μνστήριον * οὐχ ἐννοῶν, ὅτι τεθεµελίωχεν ὁ Χριστὸς
ἐπὶ πέτραν τὴν Ἐκκλησίαν * xal πύλαι ἆδου οὐ κατ-
ισχύσουσιν αὐτῆς. "Ἠχιστα μὲν γὰρ ἀξιοῖ τῇ χοινῇ
xal ἁπάντων τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων ἔπεσθαι
δόξῃ᾽ χαινοτομεῖ xal µόνος ἀδασανίστως τὸ δοκοῦν.
Ἡμεῖς μὲν γὰρ, χαθάπερ ἤδη προεῖπον, τὸν ἐκ θεοῦ
Πατρὸς Λόγον ἄνθρωπον γεγονότα, xat ἱερουργῆσαί
Φαμεν ἑαυτῷ xal τῷ Πατρὶ τῆς πίστεως ἡμῶν τὴν
ὁμολογίαν, πρέπουσάν τε xal κατ οὐδένα τρόπον
ἀνάρμοστον τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις ποιῄσασθαι
τὴν οἰχονομίαν. "AX)' οὐχ ὧδε ταῦτ ἔχειν ἐχείνῳ
δοχεῖ, ἰδίᾳ δὲ μᾶλλον καὶ ἀνὰ µέρος ἀπολαθὼν, ὡς
ἕτερον ὄντα Χριστὸν τὸν ἐχ τῆς ἁγίας Παρθένου
παρά ve τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, αὐτὸν γενέσθαι
φησὶν ᾽Απόστολον xal ᾿Αρχιερέα τῆν ὁμολογίας ἡμῶν"
οἴεται δὲ xal τῶν εἰς εὐσέδειαν ἡχόντων ἐννοεῖν,
ἐχεῖνο λέγων * El cb; ὁ προσφέρων, οὐδεὶς ᾧ προσ-
φέρεται’ τί γὰρ θεότητος ἄξιον, ἵν ὡς ἕλαττον
προσφέρῃ τῷ µείζονι; Αλλ' εἰ μέν τις ἣν ὁ διατεινό-
µενύς τε xal λέγων αὐτὸν ἀληθῶς τὸν ἐχ Θεοῦ Πα-
τρὸς Λόγον, καὶ πρὸ τῆς ἑνανθρωπήσεως τετάχθαι
πρὸς ἱερουργίαν, xai Ev µέτροις εἶναι λειτουργικοῖς,
ταύτης τε ἕνεκσ τῆς αἰτίας ὀνομάζεαθαι δεῖν ἀρχιε-
ρέα καὶ ἁπόστολον. Σοφὴν ἂν ἐποιήσατα «hv ἁπό-
πληξιν [To. ἐπίπληξιν ]* πεποιῆσθαι δὲ καὶ ἐν χόσµῳ
qain τις ἂν αὐτῷ τὸν ἐπὶ τούτῳ συλλογισμόν. Οὐ
γὰρ ἣν Ev. σπάνει τῶν ἱερουργῶν ἡ τῶν ὅλων κατάρ-
χουσα φύσις, ἵν ἐν αὑτῇ [ἱσ. ἑαυτῇ ] λειτουργήσειεν.
Ἐπειδὴ δὲ φύσει θεὺς ὑπάρχων ὁ Μονογενὴς, xai
σὰς παρὰ τῶν ἱερατενόντων λειτουργίας δεχόµενος,
el; τὸ τῶν τεταγµένων εἰς ἱερουργίαν καταπεφοί-
τηχε µέτρον, ἄνθρωπος γεγονὼς, ὡς ἔφην, γένοιτο
ἂν τῶν ἁτόπων οὐδὲν, sl παλοῖτο πρὸς ἡμῶν καὶ ἁρ- —
χιερεύς. "H οὗ χαταδέδηκεν kv τῇ δούλου μµορφῇ,
** Maub. xv), 16. "' Hebr. µε... '* Philipp. n, 7; Hebr. 1, 3.
131
ADVERSUS NESTORIUM LIB. ΠΙ.
122
μορφὴν δηλονότι δούλου λαθὼν, χαίτοι χαρακτῆρ A naturam liber, utpote Deus, ille qui erat in forma
Onágywv καὶ ἀπαύγασμα τῆς δόξης τοῦ Πατρός;
ἀλλ οὐχ ἂν ἑνδοιάσειό τις. "Ote τοίνυν ὁ χατὰ φύσιν
Ιδίαν ἐλεύθερος, ὡς θεὺὸς, ὁ &v μορφῇ xat ἱσότητι τοῦ
γεγεννηχότος, Χεχρηµάτικε δοῦλος, τὸν [1σ. τῶν]
ὑπὸ ζυχὰ δουλείας τὸ µέτρον οὗ διωθούμµενος olxo-
νομικῶς, ἀνθ᾽ ὅτου δέδιας αὐτὸν xal ἀρχιερέα χαλεῖν
διὰ τὸ ἀνθρώπινον; χαθιεροῖ γὰρ ἡμᾶς εἰς ὀσμὴν
εὐωδίας διὰ τῆς πίστεως ' ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν ὡς
εὐοσμώτατον θῦμα προσχεχόµιχε τῷ Πατρί. Ὁ δὲ,
οὐκ οἵδ' 6 τι λέγων, προσεπάγει τούτοις εὐθύς ' Πόθεν
οὖν ὁ θεὺς αὐτοῖς κεχλῆσθαι νῦν ἀρχιερεὺς ἑνομί-
σθη,ὁ θυσίας εἰς προχοπὴν ἰδίαν μὴ χρῄζων ; ὁ Θεό-
τητος xtftup « ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ ἀνθρώ-
ων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν.» Πόθεν μὲν οὖν
Bw, ἡ διὰ ποἰαν αἰτίαν ὠνόμασται Χριστὸς, τουτ- B
ἐστιν, ἄνθρωπος Υεγονὼς ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος 'Anó-
στολος xal ᾽Αρχιερεὺς, διαρχῶς ἡμῖν ὁ λόγος ἁἆποδέ-
δειχεν ἁρτίως. Οἶμαι δὲ δεῖν οὐχ ἀθασάνιστον tdv
τὴν ἀσυνήθη τε xal ξένην αὑτοῦ φωνήν. "Apa γὰρ
θεότητος κτήτορα τὸν ix Θεοῦ φησὶ Λόγον, xày εἰ
ἀνὰ µέρος βούλοιτό τις νοεῖν αὐτὸν xai δίχα σαρχός;
ἄρα ὡς παρ) αὐτὸν ἑτέραν τὴν θεότητα αὐτοῦ διορί-
ζεται; fic, οὐκ οἵδ' ὅπως, χαθά φησιν αὐτὸς, γέγονε
χτήτωρ, ὡς προσειλημμένης ἔξωθεν xal ἔπισυμ-
6άσης αὐτῷ, καίτοι θεῷ κατὰ φύσιν οὐκ ὄντι αὐτῷ
ποτε, ὁποῖόν ἐστι τὸ παρὰ τῆς ἀρχαίας ἐχείνης γυναι-
χὰς, φημὶ δὴ τῆς Εὔας, τεχούσης τὸν Σή0 (19) * « Ἐχ-
τησάµην ἄνθρωπον διὰ τοῦ Θεοῦ. ᾽Αλλ'» οἶμαι, τοῦτό
ἐστιν ἀἁπόθλητον παντελῶς αὐτῷ τε xal πᾶσιν. Τί
οὖν ἀχυρολογεῖ, xal παραῤῥιπτεϊ φωγὰς ἀσυνέτους
àx' ἀναγχαίοις οὕτω πράγµασιν; "H οὐχ ἂν ὄφλοι γέ-
λωτα χαὶ φρενοθλαθείας γραφἢν, εἰ 6h βούλοιτό τις
ἕνα τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἀνθρωπότητος χτήτορα λέγειν,
Ίγουν τὸν ἵππον ἱππότητος, Τίς ρα λοιπὸν ὁ τῆς
θεότητος χτήτωρ, «ὁ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς τὰ πρὸς
τὸν θεὸν χαθἰσταται;, Ἐρεῖ τάχα που διελὼν εἰς δύο
τὸν ἕνα Χριστὸν, τὸν kx τῆς ἁγίας Παρθένου, γέ-
χρακται [ῖσ. τέτραπται] Y&p πως εἰς τοῦτο xal νῦν
ὁ σχοπὸς αὐτῷ ΄ χτῆσις οὖν ἀνθρώπου γέγονεν ἡ θεό-
της, tlné pot, xaX συνέδη vt τῶν xab' ἡμᾶς, τὸ
φύσει τε xal ἀληθείᾳ γενέσθαι θεὸν, xol τῆς ἀνω-
τάτω πασῶν καὶ ὑπερτάτης οὐσίας χαταπλουτῆσαι
τὴν ὑπεροχήν ; "Amaye τῆς δυσθουλίας, ἄνθρωπε :
et zqualitate generantis, factus est servus, mensu-
ram eorum qui sub jugo servitutis erant, dispensa-
toría ratione ΠΟΠ dedignatus, qua de causa metuis
eum pontüficem propter bumanitatem appellare,
qui et nos offert in sacrilicium odoremque suavita-
tís per fldem, et seipsum Patri pro nobis tanquam
odoratissimam victimam obtulit? Hie vero (quid
dicat nescio) his illico adjungit : Undenam ipsi
putarunt, Deum punc vocatum egse ponti(icem,
eum ille hostia ad promotionem suam non ἱμυί-
gext ? Deitatis possessor « ex hominibus assum-
ptus, pro hominibus constituitur in his quz sunt ad
Deum **. » Uundenam igitur esset, et quam ob cau-
sam Christus, hoc est, ipsum Dei Verbum homo
factum, appellatus sit Apostolus et Pontifez, abun-
de proximo sermone palefacium est: sed tamen
insuetam et novam ejus vocem non esse sine dis-
cussione pretereundam censeo. Num enim Deita-
tis possessorem ipsum ex Deo Verbum dicit, licet
seersum illud intelligere quisquam velit et citra
carnem ? an ipsius divinitatem lanquam ab ipso di-
versam distinguit? eujus nescio quonam modo, ut
ipse ait, possessor est factua, tanquam si extrinse-
cus accepta sit, et illi advenerit, licet ille aliquan-
do Deus secundum naturam non fuerit, quale illud
est a prisca illa femina, Eva inquam, diclum, cum
Seth filium enixa esset : « Possedi hominem per
Deum '!. » Sed id, nisi fallor, et ipse et omnes pla-
ne respuendum censent, Cur ergo improprie loqui-
tur, et imprudenter voces projicit, in rebus adeo
gravibus? Annon ridendus censeauir, et dementis
crimen incurrat, si quis unum de nostro genere
velit humanitatis possessorem dicere, aut. equum
equinze naturae ? Quis ergo est. ille diviaitatis pos-
sessor, « qui ex hominibus assumptus , pro homi-
nibus constituitur in his qux& sunt ad Deum? » Di-
cet fortasse, unum Christum in duos dividens, esse
illum es saneta Virgine: huc enim omuis ejus in-
tentio spectat. Ergone possessio hominis facta est
ipsa divinitas, rogo te, et alicui e nobis contigit ut
secundum naturam ac vere Deus fieret, et essen-
tix: omnium summ: ac prxstantissimx excellentia
ditaretur ? $8 Apage, homo, ab hac stultitia : ne-
χεχτήσιται γὰρ οὐδεὶς, xal ὡς ἰδίαν ἂν ἔχοι τὴν τῆς D que enim. quisquam ex his qui inler genita ceu-
θεότητος φύσιν, τῶν τελούντων ἐν γεννητοῖς. "Iótoy
ἣν τὸ σῶμα τοῦ Λόγου * καὶ ὡς ἕνα θεὸν xai Χριστὸν
καὶ Υἱὸν καὶ Κύριον σὺν αὐτῷ προσχεκύνηχεν ἡ κτί-
σις, xaX δοξολογοῦσιν ol οὐρανοὶ, xal abv αὐτοῖς
ἡμεῖς ὡς γὰρ ὁ προφήτης φησὶν, « Ἐχάλυψεν οὐ-
ρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ, xal τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ πλή-
phe ἡ Yn,» οὐχ ὡς ἀνθρώπου θεότητα χτησαµέ-
νου * πῶς Y&p, 7) πόθεν; ἀλλ’ ὡς ἓν προσλήψει σαρ-
xbc ἀνθρώπου γεγονότος τοῦ &x soU Πατρὸς Λόγον.
Αλλ' ἔστω τυχὸν ὁ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, θεότητος
** Hebr. v, 9. ! Gen. iw, 1. * Habac. 11, 3.
seniur, possidebit et tanquam propriam habebit
naturam divinitatis. Proprium erat Verbi ipsum
corpus, et una cum illo tanquam unum Deum et
Christum ei Filium et Dominum adorat ipsa crea-
tura, οἱ celi glorificaut, et cum ipsis nos quoque.
Ut enim ait propheta : « Operuit celos virtus ejus,
et laudis ejus plena est Ierra * : 3 non quod horoo
divinitatem possederit: qui enim, aut undenam ?
sed quod ipsum ex Deo Patre Verbum lhumanain
carnem assumpserit. Sed sit sane, ille ex homini-
ANT. AGELLII NOTE,
(49) Vel Seth pro Cain irrepsit, vel erratum memoriz, est ex Gen. iv, 4, castigandum.
LI
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCITIEP.
112
eto Spiritu, unica adoratione venerabimur unum A τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, μιᾷ προσκυνἠσει τιμήσομεν τὸν
Dominum Jesum Christum, per quem et cem quo
Deo et Patri gloria cum sancto Spiritu in saeula
seculorum. Ámen.
$1 TOMUS TERTIUS.
Magnum est procul dubio illud pietatis myste-
rium, et Ipsis etiam sanctis angelis admirandum '*,
in eoque confirmat nos apostolus Paulus cum dicit :
« Ut notum fiat nunc principatibus et potestatibus
in coelestibus per Ecclesiam multiformis sapientia
" Dei, secundum przlnitionem seculorum, quain fe-
eit in Domino nostro Jesu Christo, in quo babemus
fiduciam et aecessum in confldentia per fidem 19”, »
Sapientia est namque revera, et minime humana,
sed sane divina, et abdita in quadam ineffabili
profanditate et incomprehensibilitate Christi myste-
rium : itaque psallit beatus David : « Et posuit te-
nebras latibulum suum, [n circuitu ejus tabernacu-
jum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris *!. » In
qao tenebras nihil aliud, ut opinor, intelligit, nisi
obscuram intelligentiz perceptionem in oculis animi
caliginis instar incurrentem. Hac de causa dici-
mus, subtilibus qusstionibus, et curiositate ad
quam perlingere non possit intelligentia , nullo
modo indiguisse Christi mysterium, sed fide potius
qua simpliciter ac sine ulla vafritie traderetur. Sic
et nos ipsi sentire didicimus, et credidimus a Devo
ac Patre proprium Filium, Deum eumdem secun-
ἕνα Κύριον Ἱησοῦν Χριστόν’ δι οὗ καὶ pao οὗ τῷ
Θεῷ καὶ Πατρὶ δόξα σὺν νῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς
αἰῶνας τῶν αἰώνων. ᾽Αμὴν.
ΤΟΜΟΣ ΤΡΙΤΟΣ.
Μέγα μὲν ὁμολογουμένως ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεθείας
µυστήριον, τεθαύμασται δὲ xal παρ) αὐτοῖς τοῖς
Ἁγίοις ἀγγέλοις, xal πρὀς Υε τοῦτο ἡμᾶς ἐμπεδοὶ
λέγων ὁ σοφώτατος Παῦλος" «"Iva γνωρισθῇ vuv ταῖς
&pyatc xai ταῖς ἑξουσίαις ἓν τοῖς ἑπουρανίοις διὰ τῆς
Ἐκχλησίας, ἡ πολυποίκιλος σοφἰα τοῦ Θεοῦ, κατὰ
πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν Ev τῷ Κυρίψ ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστῷ. ἐν ᾧ ἔχαμεν τὴν παῤῥησίαν xaX προσ-
p αγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως. » Σοφία γὰρ
ἀληθῶς xai οὑκ ἀνθρωπίνη ποθέν ΄ θεία δὲ μᾶλλον
χαὶ ἐν ἀποῤῥήτοις τιοὶ βάθεσί τε xal ἁχαταληψίαις
χειµένη, τὸ Χριστοῦ μυστήριον' ψάλλει γοῦν ὁ µα-
χάριος Δαθίδ' « Kal ἔθετο σχότος ἀποχρυφὴν αὐτοῦ,
χύχλῳ αὐτοῦ dj σχηνἡ αὐτοῦ, σχοτεινὸν ὕδωρ ἓν νε-
φέλαις ἀέρων' » σκότον οἶμαι λέγων οὐδὲν ἕτερον,
πλὴν ὅτι πὀυ πάντως τὴν τῶν ἐννοιῶν δυσχάτοπτον
εὗρεσιν, τοῖς τῆς διανοἰας ὀφθαλμοῖς ἀχλύος δίχην
ἑμπίπτουσαν. Ταύτῃ τοί φαμεν ζητημάτων ἰσχνῶν,
xai περιεργίας τῆς ἐπέχεινα vou, δεδεῄσθαι μὲν οὗ-
δαμῶς τὸ Χριστοῦ μυστήριον πίστεως 06 μᾶλλον
ἁπλῆὴν xal ἀχαχοῦργον ἐχούσης τὴν παράδοσιν. Οὕτω
xai ἡμεῖς αὐτοὶ φρονεῖν δεδιδάγµεθα, xal πεπιστεύ-
χαμεν ὅτι θεὸν ὄντα χατὰ φύσιν τὸν ἴδιον YD, ἁπ-
dum naturau, fuisse missum hominem factum, οἱ C έστειλεν à θεὸς xoi Πατὶρ ἄνθρωπον γεγονότα, xal
ex muliere secundum carnem genitum "5, ut in se
eredentes justiicet, et suo benigno clementissimo-
que nutu 4 peccatis in ignorantia admissis libera-
108, puros et immaculatos per se Deo et Patri of-
ferat, et eos divinie su:s naturse participes efficiats,
qui morti atque corruptioni erant obnoxii ?** ; el ut
wredicaret c3cis visum '*, et errantium hominum
greges ad lucem vera Dei cognitionis traduceret, ac
doceret quis natura vereque Deus esset, et omnium
rerum opifex : factus est enim odor cognitionis Dei
ac Patris, et in ipso conspeximus illum ex quo se-
eundum naturam est genitus, εἰ manifeste cogno-
vimus viam quae nos ad seternain vitam defert. Tta
eiiam fore ut genitum gregibus ipse Filias illuce-
ret, beatus propheta lsaías longe ante clamavit
dicens ? « Bic dicit Dominus : Laboravit JEgyptus,
et negotiationes ZEthiopum, et Q4 Sabsim, viri
sublimes ad te vransibunt, et tibi servient, οἱ post
te sequentur vincti compedibua, οἱ curvabuntur
tibi, et in te adorabunt, quia [n te Deus est, et non
est Deus preter (ie: tu es enim Deas et nescivi-
mus, Deus lwrae] salvator *. » Dictum est etiam
procul dubio ad Filium, rursus tanquam ex persona
Dei ac Patris : « Ecce posui le in testamentum ge-
neris, in lucem gentium, ut sís iu salutem usque ad:
exremum terrg 18. Populo enim ex sanguine ac
kx γυναιχὸς χατὰ σάρχα γεγεννηµένον, ἵνα δικαιώσῃ
τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας ' χαὶ τῶν Ey ἀγνοίᾳ πται-
σµάτων, χρηστοῖς καὶ ἡμερωτάτοις ἁπαλλάξος νεύ-
past, χαθαροὺς xai ἁμώμους προσκοµέίσειε δι᾽ αὐτοῦ
τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, καὶ τῆς θείας ἑαυτοῦ φύσεως
ἑργάσηται χοινωνοὺς, τοὺς ὑπὸ θάνατον xal φθοράἀν '
κηρύξη δὲ καὶ τυφλοῖς ἀνάθλεψιν ' καὶ τὰς τῶν πε-
πλανηµένων ἀγέλας εἰς τὸ τῆς ἀληθοῦς θεογνωσίας
µεταχομίσῃ que * διδάξῃ τε λοιπὸν, τίς ὁ φύσει τε
xai ἁληθῶς ἐστι θεὺς, καὶ τῶν ὅλων δημιουργὸς, Υέ-
yove γὰρ ὀσμὴ τῆς Υνώσεως τοῦ θεοῦ xa Πατρός -
xai ἓν αὑτῷ τεθεάµεθα τὸν, ἐξ οὗ γεγέννηται χατὰ
φύσιν. ἑγνώχαμέν τε σαφῶς τὴν εἰς ζωὴν ἡμᾶς τὶν
ἀῑδιον ἀποφέρουσαν ὁδόν. Οὕτω xal ταῖς τῶν ἐθνῶν
ἀγέλαις ἐπιλάμψειν τὸν Ylbv ὁ µαχάριος προφήτης
'Ἡσαῖας προανεχεχράγει, λέγων" «Ὀὔτω λέχει Κύ-
ριος' Ἐχηπίασεν Αἴγυπτος, xoi ἐμπορίαι Αἰθιόπων,
xat οἱ ΣαθαΊμ., ἂνδρες ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαθήσονται, xax
σοὶ ἔσονται δοῦλοι, xal ὀπίόω cou ἀχολουθήσονσι δε-
δεμένοι χειροπέδαις * χαὶ προσχυνήσουσί σοι, καὶ ἓν
avi προσεύξονται ὅτι ἓν cot ὁ θεός ἐστι: χαὶ οὖχ
ἔστι θεὸς πλήν σου. ZU γὰρ εἶ Ocho καὶ οὖκ ᾖδειμεν,
ὁ Bebe τοῦ Ἱσραὴἡλ σωτήρ. » Εἴρηται δέ που πρὸς «bv
Yibv, ὡς ix προσώπου πάλιν τοῦ Θεοῦ χαὶ Πατρός "
« Ἰδοὺ τἐθειχά σε εἰς διαθήχην Ὑένους, εἰς φῶς ἐθνῶν,
τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἑσχάτου τῆς γῆς. »
7? | Tim. i1, 16. ?** Ephes. ni, 10, 12. 7! Psal. Χνη, 19. ** Galat. iv, ὁ. ΤΗ Petr. |, 4 Ὁ Rom.
vin, 91. ?* Isa. cxt, 3; Luc. iv, 19.
5 19, xtv, 14, 15.
Σε Το, x1ix 6
115
ADVERSUS NESTORIUM LID. tl.
114
Νενομαθέτηχε μὲν γὰρ τὸν ἐξ αἵματός τε xal γένους A genere israel tulit leges Novl (Testamenti, priore
'epahà τὴν Καινὴν Διαθήκην, πα)αιωθείσης τῆς
πρώτης, ἐπέφανε δὲ xal µέχρι τερμάτων τῆς ὑπ᾿
οὐρανὸν, τοῖς ἀνὰ πᾶσαν χώραν τε καὶ πόλιν ἔθνεσί
τε xal λαοῖς. Προσχεχυνήχασι γὰρ αὐτῷ, καὶ μὴν
καὶ ἔπονναι νοητῶς, ἀῤῥήχτοις ἀγάπης δεσμοῖς,
καθάπερ τιαὶ χειροκέδαις ἑνισχημένα, χαὶ μονονονχὶ
Ἀέγοντα *b διὰ φωνῆς Ἱερεμίου: « Ἰδοὺ οἵδε ἡμεῖς
ἑσόμεθά σοι, ὅτι σὺ Κύριος ὁ Geb; ἡμῶν eT. » Ὅρα δέ
pot τῶν προφητικῶν ἐννοιῶν τὴν ἐγρήγορσιν’ « Προσ-
χυνἢσουσί σοι, φησὶ, xai ἐν ao) προσεύξονται, ὅτι ἓν
οοὶ θεός ἐστι, χαὶ οὖχ ἔστι θεὸς πλην -σον * » δει
μὲν οὖν ὁμολογουμένως, ὡς πνευµατοφόρας «by ix
Θιοῦ Πατρὸς Λόγον ἐν ἡμῖν σχηνώσαντα |ῖσ. σκηνώ-
σοντα], xa0& φησιν ὁ µαχάριος εὐαγγελιστὴς Ἰωάν-
νης” ταύτῃ «ol Φῆσιν, ὅτι « Ἐν σοὶ θεός ἐστι» 5 πλὴν
95x εἰς δύο τέµνεσθαι θεοὺς συγχεχώρηκε τὸν Ἐμ-
gavoufi) ἀλλ’ εἰ χαὶ γέγονεν ἄνθρωπος 6 Μονογενὴς,
ἕνα xat οὕτως ὠμολόγει πάλιν αὐτόν» xaX γοῦν εὐθὺς
προσεπήνεγχεν, ὅτι € O0x ἔστι θεὸς πλὴν σοῦ. »
Ἐπιτήραι yàp ἀχριδῶς τὴν τοῦ προφήτου φωνήν.
Προσηγορευχκὼς vàp, ὡς ἔφην, ὅτι Ἑν aot ὁ θεός ἐστιν,
οὗ προστέθειχεν, ὅτι Καὶ οὐχ ἔστι θεὺς πλὴν τοῦ by
eot, ἀλλ' εἰς ἑνότητα συνενεγχὼν οἰκονομιχὴν, Οὐκ
ἔστι, φησὶ, θεὺς πλὴν σοῦ. "Oct δὲ ἄνθρωπος vevyo-
νὺς ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, διὰ πάσης τῆς θεο-
πνεύστου ΤΓραφΏς, ὡς ἔπος εἰπεῖν, χαταγγέλλεται,
δ.ὰ πλείστων μὲν ὅσων ἀχονιτὶ χκαταλεῖξαι ῥᾷον ' ἀπό
yp δὲ, οἶμαι, πρὸς τὸ παρὸν ἐκεῖνο εἰπεῖν. Ἔφη γάρ
που Θεὸς πρὸς τὸν µακάριον Δαδίδ᾽ « Kal ἀναστήσω
ἐκ τοῦ σπἑρµατός aou μετὰ ok, ὃς ἔσται Ex τῆς χοιλίας
«ov * xat ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ * αὐτὸς olxobo-
y hoc οἴχον τῷ ὀνόματί pov. Καὶ ἀνορθώσω τὸν 8póvov
αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα, Καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πα-
τέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται µοι εἰς Yióv. » 'AXY', οἶμαι, φαίη
«t$ ἂν, οὐχ ἐπί γε τῷ Ἐμμανουὴλ, εἰρῆσθαι δὲ μᾶλλον
ἐπὶ Σολομῶντι ταυτί. Παῦλός γε μὴν ὁ σοφώτατος,
τοῖς οὕτως ἐθέλουσι νοεῖν, ἀντιτάξεται γεννικῶς,
δέχεται γὰρ ἐπὶ Χριστῷ τὰς φωνάς ' χαὶ αὐτὸν εἶναί
φῆσι πρὺς ὃν εἴβηται παρὰ τοῦ Oto) xoi Πατρὺς,
ὅτι «Ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, xal αὐτὸς ἔσται µοι
ti. Yióv.» "Oct δὲ xa0' ἡμᾶς γεγονὼς, τουτέστιν
ἄνθρωπος, ἱερουργήσειν ἔμελλε τῷ θεῷ xaX Πατρὶ,
διὰ τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως σεσωσµένην τὴν ὑπ
οὐρανὸν, διεσάφει λέγων Ev ἑτέροις ^ « Kal ἀναστήσω
ἐμαυτῷ ἱερέα πιστὸν, ὃς πάντα τὰ ἓν τῇ χαρδίᾳ
pou, καὶ ἓν τῇ φυχ] μον movfiset* xol οἰχοδομήσω
αὑτῷ οἶκον πιστόν’ καὶ διελεύσεται ἑνώπιόν µου
πάσας τὰς Ἰμέρας.» ΄Άθρει δὴ µοι πάλιν, ὡς Ev
ἑτέροις εἰκὼν, « θὗτος οἰχοδομήσει oTov τῷ ὀνόματί
pou, » τῷ Υἱῷ τὸν οἶκον ἐγείρειν ὁ Πατὴρ ἐπαγγέλ-
λεται. Καὶ τοῦτο συνεὶς ὁ θοσπέσιος Παῦλος, Μωσέα
μὲν ἔφη πιστὸν iv ὅλῳ γενέσθαι τῷ ofxip µου, τὸ
οἰχετιχὸν ἔχοντα µέτρον, Χριστόν γε μὴν ὡς Υἱὸν
ἐπὶ τὸν οἶχον αὐτοῦ, οὗ οἶχος ἐσμὲν ἡμεῖς, Τρόπος
δὶ τῆς ἱερουργίας αὐτῷ, τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς. οὐχ αἷμα
1 Jerem. in, 99.
16 [ga. χ!ιν, 14.
5. ' | Reg. 1, 55.
5 [1 Reg. 1, 15.
7? Joan. 1, 14.
jam antiquato, illuxit etiam usque ad terminos or-
bis terrarum gentibus ac populis qui per omnes
regiones et urbes erant : nam illum adoraverunt,'
atque etiam spiritaliter sequuntur, firmis charitatis
vinculis veluti quibusdam compedibus nexi, ac
propemodum illud Jeremis dicentes : « Ecce ipsi
nos erimus tibi, quia tu Dominus Deus noster -
es "*. » Àc vide, quaso, propheticarum sententiarum
vigilantiam. « Curvabuntur tibi, inquit, el in te
adorabunt, qnia in te Deus est, ei non est Deus
preter te** : » nam ut spiritu instinctus certo scie-
bat, Dei Patris Verbum in nobis babitaturum, ut
inquit beatus evaagelista Joannes '* ; hac de causa
ait : «In te Deus est, » neque tamen possus est
B Emmanuelem in duo dividi ; sed quamvis ille Unige-
nitus sit faetus homo, sic quoque unum rursus esse
fatebatur, ideoque intulit statim : « Non est Deus
prseter te. » Observa namque diligenter prophete
YOCen : cum enim, ut dixi, allocutus esset eum his
verbis : « In te est. Deus; » nou adjecit : Non est
Deus przter illum. qui est in te, sed in unitatem
dispensatoriam conjungendo : « Non est Deus, ín-
quit, przter te. » Porro unigenitum illud Dei Ver-
bum hominem factum, per omnes divinitus inspira-
t» Scripturz litteras, ut ita dicam, proedicari, per-
facile est quamplurimis locis ostendere, sed ad
praesens illud dixisse satis erit. Dixit enim Deus ad
beatum David : « Et suscitabo de semine tuo post
te, qui erit de ventre tuo, et preparabo regnum
ejus : Ipse e&dificabit domum nomini meo : et eri-
gam solium ejus usque in. seculum : et ego ero ei
in Patrem, et ipse erit mihi in Filium **. » Sed dicet,
opinor, aliquis, hzc non in Emmanuelem, sed in
$3 Salomonem dicta fuisse, Sed beatus Paulus
hominibus ita sentientibus strenue obsistel, qui de
Christo has voces accipit, ipsumque esse asseril in
quem dictum sit a Deo et Patre : « Ero illi in Pa-
trem, et jpse erit mihi in Filium *', » Eumdem
porro nostri similem factum, id est, hominem, fore
ut Deo et Patri sacrificaret orbem terrarum per
fldem In se credentium salvatum, declaravit alibi,
dicens : « Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem,
qui omnia quz sunt in corde et anima mea faciet,
D et ediücabo ei domum fidelem, et transibit ante
me omnibus diebus **. » Jam illud quzso rursum
considera, quod. cum alibi dixissel : « Hic cxdifica-
bit domum nomini meo**,» Filio tamen donium
erecturum se Pater pollicetur : quod cum intellige-
ret beatus Paulus **, Mosen quidem fidelem fuisse
dicit in tota domo mea, quod famulorum ordinem
ae mensuram teneret; Christum vero ut Filium
soper domum ejus, cujus domus sumus nos. Forina
autem ejus sacrificii res nostra sunt, non sanguis
taurorum et vitulorum, sed omnium liominum fldei
confessio : idque confirmat beatus Paulus item sic
** JE fteg. v, 12, 05. ! IL Reg. vir, 155; Hebr. i;
"* Hebr. i1, 2.
115
$. CYIULLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
116
scribens : « Unde, fratres sancti, vocationis ccele- A ταύρων καὶ µόσχων, ἀλλ fj τῆς ἅπάντων πίστεως
stis participes, considerate Apostolum et Pontificem
confessionis nostra& Jesum, qui fidelis est ei qui fe-
cit illum *'. » psum igitur asserimus ex Deo Patre
Verbum cum accepta servi forma propter nos exi-
nanitus esse dicitur, tum ad bumanitatis quoque
mensuram seipsum dejecisse, cui mensure conse-
quenter admodum convenit, ut missus esse pute-
tur, et ipsum ejus sacrificium supremi illius hono-
ris quasi conciliator quidam existimetur. Nam si fa-
etus nostri similis, adoravit nobiscum ut homo,
quamvis adoret ipsum illa superna sanctorumque
spirituum multitudo, cum de illo Moses dicat :
« Leetamini, coeli, simul cum ipso **, et adorent eum
omnes filii Dei ** ; » quid novum, et a dispensatio-
nis rationibus alienum, si summi sacerdotii munere B
functus 6st, ut qui in odorem suavitatis seipsum
pro nobis, et nos per seipsum et in seipso Deo et
Patri obtulerit? « Christi enim bonus odor sumus, »
ut scriptum est **. Sed hec minime decenter esse
facta rursus egregius hic vir affirmat, ac propeme-
dum deridet eos qui hzc ita se habere putant, ac
divina consilia impie reprehendens, in hunc modum
fere dicit :
61: [Nesron. Cum enim audiunt nomen apostoli,
ipsum Deum Verbum intelligunt apostolum. Ponti-
ficis appellationem cum legunt, divinitatem pontiü-
ὁμολογία. Καὶ πιστώσεται πάλιν ὡδὶ γεγραφὼς ó
µαχάριος Παῦλος « Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, χλήσεως
ἐπουρανίου μέτοχοι, χατανοῄσατε τὸν ᾿Απόστολον
xai ᾽Αρχιρέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, πιστὺν
ὄντα τῷ ποιῄσαντι αὐτόν.» Αὐτὸν οὖν ἄρα φαμὲν
&bv ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὅτε δι’ ἡμᾶς χεχενῶσθαι
λέγεται μορφὴν δούλου λαδὼν, τότε καὶ ἓν τοῖς τῆς
ἀνθρωπότητος µέτροις ἑαυτὸν καθεῖναι, ofc ἂν πρέ--
vot xal µάλα εἰχότως, xal τὸ ἀπεστάλθαι δοχεῖν,
καὶ τς ἀνωτάτω τιμῆς Ἰγεῖσθαι πρόξενον τὴν
ἱερουργίαν. El γὰρ ἐπείπερ γέγονε xa0' ἡμᾶς, προσ-
χεχύνηχε μεθ’ ἡμῶν ὡς ἄνθρωπος ΄ χαΐίτοι προσχυ-
νούσης αὐτὸν τῆς ἄνω πληθύος, xal τῶν ἁγίων πνευ-
µάτων, λέγοντός τα Μωσέως περὶ αὐτοῦ, « Eóppáv-
θητε, οὐρανοὶ, ἅμα αὐτῷ, xal προσχυνησάτωσαν αὐτὸν
πάντες υἱοὶ θεοῦ * » τί «b ξένον f| τοῖς εῆς οἴχονο-
µίας λόγοις ἀνάρμοστον, εἰ κεχρηµάτικεν ἀρχιερεὺς,
ὡς εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν, xal
ἡμᾶς ἀνατιθεὶς δι ἑαυτοῦ τε xat ἐν ἑαυτῷ τῷ θεῷ
καὶ Πατρί; « Χριστοῦ γάρ ἐσμεν εὐωδία (18), » χατὰ
τὸ γεγραμμµένον. Άλλ) Ίχιστα μὲν iv κόσμῳ τῷ
δέοντι πεπρᾶχθαι ταντὶ, διῖσχυρίζεται πάλιν ὁ γεννά-
δας οὗτοσί: µόνον δὲ οὐχὶ καταμειδιᾷ τῶν οὕτω
ταῦτ᾽ ἔχειν ὑπειληφότων, xai τοῖς Oslo σχέµµασιν
ἀνοσίως ἐπιτιμῶν, οὕτω πού φησιν ' .
[ ᾽Αποστόλου γὰρ ἀχούοντες ὄνομα, τὸν Osbv Λόγου
νοοῦσιν ἁπόστολον. ᾽Αρχιερέως ἀναγινώσχοντος χλη-
σιν, θεότητα τὸν ἀρχιερέα φαντάζονται, παραδόξου
cem sibi fingunt, nova dementiz apecie. Quis enim 6 φρενοθλαθείας ἰδέᾳ. Τές γὰρ λειτουργίαν ἁποστόλου
apostoli munus cum didicerit, non illico indicari
hominem intelligat? Quis pontificis appellationem
audiens, divinitatis essentiam ipsum pontificem
existimet? Nam si pontifex est ipsa Divinitas, quis-
'mam ille est qui pontificatus munere colitur? si
Deus est qui offert, nullus est cui offertur : quid
enim Divinitate dignum sit, ut illa tanquam ínfe-
rior majori offerat? His adjungit : Undenam ipsi
putarunt Deum nunc vocatum esse pontificem, cam
ille hostia ad promotionem suam, ut pontifices, non
indigeat? Deitatis possessor ex hominibus assum-
ptus pro hominibus constituitur in bis quz sunt ad
Deum.|
CAP. 1.
]gitnr ne missum quidem esse in bunc mundum
ipsum Dei Verbum asseris? decepit ergo, ut est
consequens, bomines suo ministerio vocatos beatus
Paulus ; ait enim : « Misit Deus Filium suum factum
ex muliere, factum sub lege ** : » convincitur etiam
tuo judicio beatus David temere carmen contexuisse,
et inscruiabilia querere; dixit enim Patrem qui est
in colis et Deum alloquens : « Emitte lucem tuam
μαθὼν, οὖχ εὐθὺς ἄνθρωπον μηνυόµενον ἔγνω; Τίς
«ἀρχιερέως ὀνομασίαν ἀχούων, θεότητος obclav τὸν
ἀρχιερέα νοµίσειεν; El γὰρ ἀρχιερεὺς ἡ θεότης. τίς
ὁ παρὰ τῇ τῆς ἀρχιερωσύνης λειτουργἰᾳ θεραπευό-
µενος ; εἰ θεὸς ὁ προσφέρων, οὐδεὶς ᾧ προσφέρεται *
τί γὰρ θεότητος ἄξιον, ἵν) ὡς ἑλάττων προσφέρῃ τῷ
µείζονι; Προσεπἀγει δὲ τούτοις - Πόθεν οὖν αὐτοῖς
ὁ θεὺς χεχλῆσθαι νῦν ἀρχιερεὺς ἑνομίσθη, ὁ θυσίας
εἰς προχοπὴν ἰδίαν κατὰ τοὺς ἀρχιερέας μὴ χρῄζων ;
ὁ θεότητος χτήτωρ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ
ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν.]
κεφ. Δ’.
Οὐχοῦν οὐδὲ ἀπεστάλθαι φὴς εἰς τόνδε τὸν χόσµον
τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον; πεφενάχιχεν οὖν ἄρα, κατὰ τὸ
εἰχὸς, τοὺς 5v αὐτοῦ χεχληµένους ὁ σοφώτατος IIau-
λος” ἔφη γὰρ, ὅτι « Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν Υἱὸν
αὑτοῦ γενόμενον kx γυναικὸς, Υενόμενον ὑπὸ νόμον"ν
ἁλοίη δ' ἂν κατά σε xat ὁ µαχάριος Δαθὶδ ἑῤῥαψῳ-
δηχὼς εἰχῆ, xal τὰ ἀνέφιχτα ζητῶν. ἔφη váp που
πρὺς τὸν by οὐρανοῖς Πατέρα xai Θεόν’ « Ἐξαπό-
τν Hebr. ni. 1,2. *' Deut. xxxu, 1. " Psal. xcvi, 8. ** ll Cor, n, 15... ** Galat. iv, 4.
ANT. AGELLII NOTE.
(18) Advertendum quomodo Πίο auctor accipiat
hunc beati Pauli locum ; nam bonum odorem, id est
εὐωδίαν, intelligit sacrificium in odorem suavitatis -
oblatum.
117 ADVERSUS NESTORIEM LIB. iif, | 118’
στειλον τὸ φῶς σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου. » Τί δὲ, A et veritatem taam **: » Quid autem? dic mibi, nonne:
εἰπέ pot, οὐχὶ xal αὐτὸς ὁ Υϊὸς φευδοεπῄσει τάχα
που λέγων" € am γὰρ ἀπέστειλεν. ὁ Gebc τὸν Υἱὸν
εἰς τὸν χόσµον ἵνα χρίνῃ τὸν χόσµον, ἀλλ᾽ ἵνα cuf
ὁ χόσμος δι᾽ αὐτοῦ.» Καὶ πάλιν € Ἐγὼ ix τοῦ Πα-
τρὸς ἐξῆλθον, xaX fjxto ; Γράφει δέ που xal ὁ σοφὸς
Ἰωάννης περὶ αὐτοῦ: « Ὁ λαμδάνων αὐτοῦ τὴν µαρ-
τυρίαν ἑσφράχγισεν ὅτι ὁ Gebo ἀληθής ἐστιν ’ ὃν γὰρ
ἀπέστειλεν ὁ θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ. »
Απεστάλθαι δέ φαμεν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τὸ τῆς
ἀποστολῆς ὄνομά τε xat χρῆμα μετὰ τῶν τῆς χενώ-
σεως ἔχοντα µέτρων΄ σὺ δὲ δὴ δέδιας ἀμαθῶς, καὶ
αὐτῷ προσνέµειν ἐρυθριᾷς ἀνθ᾽ ὅτου τό τε τῆς ἀποστο-
Ane, xal τὸ τῆς ἀρχιερωσύνης ὄνομά τε xot χρημα;
"Apa Ὑὰρ ἁρμόσειεν [ῖσ. ἁρμόσειν ] ὑπείληφας, ὡς
etiam ipse Filius mentietur pláne, cum dicit :
« Non enim misit Deus Filium suun* iü mundunr
ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per
ipsum *! ; » et iterum : « Ego ex Patre exii, et ve-
nio **. ) Seribit etiam alicubi beatus Joannes de
ipso : « Qui accipit testimonium ejus, signavit
quia Deus verus est ; quem enim misit Deus, verba
Dei loquitur **. » Missum porro dicimus Dei Ver«
bum, quod apostolalus nomen et rem simul eum.
exinanitionis mensuris haberet. Tu vero stulte for-.
midas, et illi tribuere et nomen et rem apostolatus.
ac sacerdotii nescio qua de causa erubescis. Num
enim ipsum convenire putas homini illi ex muliere
tanquam ab illo diverso, simplicem, ut ipse putas,
ἑτέρῳ παρ᾽ αὐτὸν ἀνθρώπῳ τῷ ἐκ γυναιχὸς, φιλὴν P conjunctionem habenti, et solius dignitatis sequa-
ἔχοντι τὴν συνάφειαν, κατὰ ok, xal ὡς iy ἱσότητι
Βόνης τῆς ἀξίας; Πῶς οὖν ἔτι τὰ xa0' ἡμᾶς ὀνήσας
ὁρᾶται Geb; ὢν ὁ Λόγος, εἰ xat προσχεχοµίσµεθα
δι) ἑτέρου τῷ θεῷ καὶ Πατρί; Οὐχέτι γὰρ δι αὐτοῦ
τὴν προσαγωγὴν kayfixapev* ἀλλὰ γέγονεν ἡμῶν
µεσίτης ἄνθρωπος xa0* ἡμᾶς, τὸ τῆς θεότητος ὄνομα
κατάπλαστον ἔχων. )Αλλὰ val, «mot, σμιχρὺν ἂν
εἴη «ip ἐκ θεοῦ Πατρὸς φύντι Λόγῳ τὸ ἱερουργεῖν.
Ὑμικρὸν ὁμολογουμένως. Συνεργῶ [ Io. συνερῶ ]Υάρ
σοι πρεσθεύοντι τἁληθές ἀλλ οὗ γυμνῇ τῇ θεό-
τητι χεχρηµένος ἐπέφανε τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς: vs-
Τονὼς δὲ μᾶλλον ἄνθρωπος xa ἡμᾶς, ᾧ μέγα τι
χρημα xei ἐξαίρετον iepoupyía* εἰ δὶ δὴ παραι-
τεῖτο [Te. παραιτοῖτο ] τὸ ἱερουργεῖν ὡς ἀνθρώπφ σ
πρέπον, Ίγουν ἑτέρῳ τῷ [ἶσ. ἑτέρῳ t] τῆς δου-
λείας ἔχοντι µἐτρον, πῶς οὐχ ἄμεινον παρὰ πολὺ,
xil πρό γε τούτου παραιτεῖσθαι τὴν ἐνανθρώπησιν ;
λλ' οὐκ ἀπόδλητον ἑποιήσατο δι ἡμᾶς τὴν yév-
νησιν, οὗτοσι δὲ, ὡς ἔφην, αἰσχύνεται τἁληθές : ἄσο-
φόν τε xal ἀνεπιστήμονα καταδειχνὺς ἑαντόν. Καΐτοι
τοῦ µακαρίου Παύλου λέγοντος * « O0 γὰρ ἐπαισχύνο-
μαι cb Εὐαγγέλιον, δύναµις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰς
σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι. » Θαυμάσειε 5 ἄν τις
τὸν τοῦ Θεοῦ Aóyov, τῆς ἁπάντων ἕνεχα σωτηρἰας
καὶ ζωῆς, τοσαύτην ἀνασχομένῳ παθεῖν τὴν ταπεί-
νωσιν, ἣν οὐκ οἵδ ὅπως ὁ τῶν εἰχαίων ἡμῖν διδα-
Υμάτω, εὑρετῆς, χαὶ µόνον ὁμολογεῖν αἰσχύνεται *
χαΐτοι δέον ἄγασθαι μὲν ἐπὶ τούτοις αὐτὸν, &vaxe-
xpayelv δὲ ὁμοὺ τῷ µαχαρίῳ προφήτῃ΄ «Κύριε,
εἰσαχήχοα τὴν ἀχοήν σου xal ἐφοδήθην’ κατενόησα
τὰ ἔργα σου xal ἑξέστην.» Ἐπειδὴ δὲ ἁπάσης αὐτῷ
τῆς θεοπνεύστου ΓραφΏῆς ἀντεγειρομένης τρόπον
τινὰ, xat ἀντανιστώσης τὴν ἀλήθειαν, φυχρόν τε xal
ἆθλον, καὶ οὐδαμόθεν ἐπικουρούμενον ἁποφαινούσης
αὐτῷ τὸν ἐπὶ τοῖς ἰδίοις εὑρήμασι λόγον, διηπόρηχεν
οὗ μετρίως τῶν εἰς ὀρθότητά τε xal ἀλήθειαν ἐν-
«νοεών το xat διασχέφεων * ταύτῃ τοι, xat ἃ μηδεὶς
η mtt τῶν εἰς ὀρθότητα τὴν δογματιχὴν μεμαρτυ-
ρημένων, 7] πεφρονηχὼς, ἢ λέγων ἁλίσχεται, ταύτας
ποιεῖται τοῦ λόγου τὰς ἀφορμάς ᾽ σχιαμαχεῖ τε xol
διατείνεται µάτην, ἀντεξάγοντος οὐδενὸς, f) Φφίλονει-
** Psal. xri, 5. ?! Joan. ni, 17. ** Joan. xvi, 27.
litatem? Quomodo igitur jam ipsum Verbum quod
Deus erat, nostras res juvisse cernitur, si per alium
quoque ad Deom ac Patrem adducti sumus? Non
enim jam per ipsum accessum babuimus, sed fuit
mediator noster homo nostri similis, G5 fictum
habens divinitatis nomen. At enim, inquit, exi-
guum sane est Verbo ex Deo genito sacrificandi
munus. Exiguum, fateor, tibi enim assentior veri-
tatem przdicanti : sed haud nuda usum divinitate
his qui sunt ín terris apparuit, verum homo potius
nostri similis factum, cui magnum quiddam est exi-
miumque sacrificandi officium ; quod si repudiet
sscrificandi munus ut homini, sive alteri cuipiam
servitutis mensuram habenti conveniens, quomodo
non melius fuisset etiam ante hoc munus, humana-
tionem repudiare ? Sed nostra causa haud rejicien-
dam ipsam generationem duxit : iste tamen, ut
dixi, veritatem erubescit, in quo insipientem se et
imperitum ostendit, quamvis beatus Paulus dicat :
« Non enim erubesco Evangelium; virtus enim
Dei est in. salutem omni credenti **. » Admiratione
autein dignum est Dei Verbum salutis ac vite om-
nium causa tantam humilitatem subire voluisse,
quam nescio quomodo hic ineptarum disciplinarum
inventor, vel confiteri solum erubescit : cum zequius
fuisset propterea ipsum admirari, et simul cum
beato Propheta clamare : « Domine, audivi audi-
tum tuum, et timui; consideravi opera tua, et ex-
p pavi **. » Nam eum omnes Littere divinitus inspi-
rate ipsi repugnarent, et opponerent veritatem,
ejusque sermonem quo sua commenta tuetur, frigi-
dum et levem et nulla ex parte fullum ostenderent,
non mediocri penuria rectarum verarumque sen-
tentiarum et inquisitionum laboravit : ea de causa
que nemo unquam recta dogmatum tradendorum
ratione celebris, aut sensisse, aut dixisse depre-
henditur, iis pro sermonum suorum occasione uti-
tur, et cum umbris pugnat, et frustra contendit
nemine repugnante, aut his de rebus contendente,
quod illud esse puto aerem verberare. Dixit enim :
Quis Apostoli munus cum didicerit, non illico in-
*5 Joan. 11, 9. ὃν Rom. 1, 10. ** Habac. 1i, 1.
5. GXRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
dicari bominem intelligat? Quis pontificis appella- A xetv ἐθέλοντος περὶ τούτων αὐτῶν [ To. αὐτῷ ]* καὶ
tionem audiens, divinitatis essentiam ipsum ponti-
ficem existimet ? Cum ergo qui hoc dicat, nemo sit,
cum quibus, dic mihl, contendis, et rem omniun
sententia damnatam, tanquam ipse solus evertas,
palmarem tibi banc pugnam futuram putas? Porro
quomodo infiviari possit te in medium id proferre,
quod cum a nemine dicatur, tacere satius erat,
quam in simpliciorum animos injicere? GG Quis
enim est adeo ailonitus, ut divinitalis essentiam
ipsum Pontificem existimet? Homo erst Aaron,
quamvis adeptus ut in illo divino sacerdotio aliis
excelleret, Quomodo igitur quisquam divinitatis
essentiam ipsum pontificem putet? aut quomodo
eon prorsus confiteatur hominem commemorari ,
τοῦτο, οἶμαι ἔστι τὸ, εἰς ἀέρα δέρειν. Ἔφη γάρ". Τίς
Αποστόλου λειτουργίαν μαθὼν, οὐχ εὐθὺς ἄνθρωπον
μηννόμενον ἔγνω; Τίς ἀρχαρέως ὀνομασίαν ἀχούων,
θεότητος οὐσίαν τὸν ἀρχιερέα νοµίσειεν ; "Ove τοίνυν
οὐδεὶς ὁ τοῦτο λέγων ἐστὶ, τίσιν, εἰπέ pot, φιλονει-
χεῖς, χαὶ τὸ ταῖς ἁπάντων φᾖφοις κατεγνωσµένον,
ὡς μόνος αὐτὸς ἀνατρέπων, οἴει τάχα που, καὶ
γερῶν ἀξίαν ποιεῖσθαι τὴν ἕνστασιν; Καΐτοι κῶς οὐκ
ἀληθὲς, ὡς οοῦτο λέγοντος οὐδενὸς, εἰς µέσον ἄγεις
αὐτὸς, ὃ σιωπᾷν ἄμεινον, καὶ μὴ ταῖς τῶν ἀπλονατέ-
pw» ἑνίεσθαι φυχαῖς ; Τίς γὰρ οὕτως ἑμθρόντηνος, ὡς
θεότητος οὐσίαν «bv ᾿Αρχιερέα νοµίζειν ; "Άνθβωπος
fjv ᾽λαρὼν, καίτοι τὸ προῦχειν τῶν ἄλλων ἐν ἱερω-
σύνῃ τῇ θείᾳ λαχών, Πῶς οὖν ἄν τις οὐσίαν θεότη-
cum írater ille Mosi ut pontifex appellatur? Sed B τος «by ἀρχιερέα νοµίσειεν; ἢ πῶς ἂν οὐχὶ πάντη
enim cum communem sermonem proferat, et qui
euique de nostro numero sacerdoti quadret atque
eonveniat, dispensationis que ín Christo intelligi-
ter, admirabilem gloriam labefactare conatur, et
divinum illud mysterium nostrum ex imis sedibus
2udet evertere, ininime cogitans Ecclesiam a Chri-
sio supra petram esse fundatam, et nunquam fore
οἱ adversus eam porta inferi prevaleant**. Dedi-
gnatur enim communem et omnium recte sentien-
tium opinionem sequi : novam suz sententie viam
inconsiderate solus ingreditur. Nos enim, ut jam
prefatus sum, illud ex Deo Patre Verbum, homi-
nem factum, et sibi et Patri sacrificasse dicimus
flde] nosira confessionem, et congruentem nulla-
que ex parte a mensura exinanitionis discrepantem C
gessisse dispensationem. Sed non illi hzc ita se
habere videntor, sed ubi privatim ac seorsim di-
stinxit, tanquam alius sit Christus ille ex sancta
Virgine ab illo ex Deo Patre Verbo, ipsum fuisse
asserit Apostolum et Pontiüicem confessionis no-
sia 0, seque pie religioseque sentire putat. cum
ait : Si Deus est ille qui offert, nullus est cui offe-
ratur : quid enim divinitate dignum sit, ut tanquam
inferior majori offerat? Sed si quis essel qui con-
tenderet ac diceret, ipsum vere ex Deo Patre geni-
tum Verbum etiam antequam bomo fieret, ad sa-
cerdotii munus esse collocatum, eL in ministerii
erdine ac mensura constitutum, eaque de causa
jwre appellari pontificem οἱ apostolum, sapienter
utique refutasset, et apte bac de re conclusam esse
3b e^ ratiocinationem dici posset. Non enim nalura
Mli omnibus dominanti sacrificantes deerant , ut
ipsa sibi sacrum exhiberet obsequium. Sed quia
iHe Unigenitus qui natura Deus erat, eta sacerdo-
tibus obsequia sacra suscipiebat, ad inensuram eo-
rum descendit qui sacerdotio fungebantur, hemo, ut
dixi, factus, nibil abeurdi est, si etiam sacerdos voce-
tur a nobis. Αη vero non descendil in forma servi,
Q7 formam scilicet servi accipiens, quamvis figura
essel ac splendor glorie Patris * ? prorsus nemo
est qui de bae re dubitet, Cum igitur ille secundum
«& xal πάντως ὁμολογήσειεν ἀνθρώπου Ὑενέσοθαι
μνήμην, ὅταν ἡμῖν ὁ Μωσέως ἁδελφὺς ὡς ἀρχιερεὺς
ὀνομάζηται; ᾽Αλλὰ γὰρ χοινόν τινά καὶ χατὰ παντὺς
ἀρχυερέως τῶν καθ) ἡμᾶς ἰόντα τε xal πρέποντα
προτιθεὶς τὸν λόγον, τῆς ἐν Χριστῷ νοουµένης οἶχο-
νοµίας τὸ παράδοξον παραλύειν ἐπιχειρεῖ, xat οἷον
ἐχ βάθρων αὐτῶν χατασείειν ἁποτολμᾷ τὸ θεῖον ἡμῶν
"μνστήριον * οὐχ ἐννοῶν, ὅτι τεθεµελίωχεν ὁ Χρισοὺς
ἐπὶ πέτραν τὴν Ἐχχλησίαν ' καὶ πύλαι ἆδου οὐ κατ-
ισχύσουσιν αὐτῆς. Ἠχιστα μὲν γὰρ ἀξιοὶ τῇ χοινῇ
xai ἁπάντων τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων ἔπεσθαε
δόξῃ’ καινοτομεῖ xal μόνος ἀδασανίστως τὸ δοχοῦν.
Ἡμεῖς μὲν γὰρ, χαθάπερ ἤδη προεῖπον, τὸν àx θεοῦ
Πατρὸς Λόγον ἄνθρωπον γεγονότα, xaX ἱερουργῆσαί
φαμεν ἑαυτῷ καὶ τῷ Πατρὶ τῆς πίστεως ἡμῶν τὴν
ὁμολογίαν, πρέπουσάν τε xal xav οὐδένα τρόπον
ἀνάρμοστον τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις ποιῄσασθαε
τὴν οἰχονομίαν. 'AXX' οὐχ ὧδε ταῦτ ἔχειν ἑκείνῳ
δοχεῖ, ἰδίᾳ δὲ μᾶλλον xal ἀνὰ µέρος ἀπολαδὼν, ὡς
ἕτερον ὄντα Χριστὸν τὸν ἐχ τῆς ἁγίας Παρθένου
παρά Υε τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγον, αὐτὸν γενέσθαι
φησὶν Απόστολον καὶ 'Apytepéa τῆς ὁμολογίας ἡμῶν»
οἴεται δὲ xal τῶν εἰς εὐσέθειαν ἡχόντων ἐννοεῖνρ
ἐχεῖνο λέγων * El θεὸς ὁ προσφέρων, οὐδεὶς ᾧ προσ-
φέρεται τί γὰρ θεότητος ἄξιον, ἵν ὡς ἔλαττον
προαφέἐρῃ τῷ µείζονι; Αλλ' εἰ μέν τις ἣν ὁ διατεινό-
µενός τε xal λέγων αὐτὸν ἀληθῶς τὸν ἐκ Gsov Πα-
πρὸς Aóyov, xai πρὸ τῆς ἐνανθρωπήσεως τετάχθαι
πρὺς ἱερουρχίαν, xai Ev µέτροις εἶναι λειτουρτικοῖς,
ταύτης τε ἕνεχσ τῆς αἰτίας ὀνομάξεσθαι δεῖν ápyte-
ρέα xal ἀπόστολον. Σοφὶν ἂν ἐποιῄσατο τὴν ἁπό-
πληξιν [To. ἐπίπληξιν ]* πεποιῆσθαι δὲ xa ἓν χόσμῳ
qain τις ἂν αὐτῷ τὸν ἐπὶ τούτῳ συλλογισμόν. Οὐ
γὰρ ἦν iv. σπάνει τῶν ἱερουργῶν ἡ τῶν ὅλων κατάρ-
χουσα φύσις, ἵν ἓν αὐτῇ [To. ἑαυτῇ ] λειτουργήσειν,
Ἐπειδὴ δὲ φύσει cb; ὑπάρχων ὁ Μονογενὴς, xai
«ὰς παρὰ τῶν ἱερατενόντων λειτουργίας δεχόμενος,
el; τὸ τῶν τεταγµένων εἰς ἱερουργίαν χαταπεφοί-
τηχε µέτρον, ἄνθρωπος γεγονὼς, ὡς ἔφην, γένοιτο
ἂν τῶν ἁτόπων οὐδὲν, εἰ καλοῖτο πρὸς ἡμῶν xal ἁρ- —
χιερεύς. "H οὗ χαταθέθηκεν ἐν τῇ δούλου μορφῇ,
** Matth. xvi, 16. *' Hebr. 15,1. ** Philipp. 1, 7; Hebr. 1, 9.
131
ADVERSUS NESTORIUM LiB. iil.
(22
μορφὴν δηλονότι δούλου λαθὼν, καΐτοι χαρακτβρ A naturam liber, utpote Deus, ille qui erat in forma
ὑπάρχων xal ἀπαύγασμα τῆς δόξης τοῦ Πατρός;
ἀλλ οὐχ ἂν ἑνδοιάσειέ τις. "Ote τοίνυν ὁ χατὰ φύσιν
ἰδίαν ἐλεύθερος, ὡς θεὸς, ὁ ἓν μορφῇ xaX ἰσότητι τοῦ
γεγεννηχότος, χεχρηµάτιχο δοῦλος, τὸν [lc. τῶν]
ὑπὸ ζυγὰ δουλείας τὸ µέτρον οὗ διωθούµενος olxo-
νομικῶς, ἀνθ᾽ ὅτου δέδιας αὐτὸν xat ἀρχιερέα χαλεῖν
διὰ τὸ ἀνθρώπινον; χαθιεροῖ vàp ἡμᾶς εἰς ὀσμὴν
εὐωδίας διὰ τῆς πίστεως ΄ ἑαυτόν τε ὑπὲρ ἡμῶν ὡς
εὐοσμώτατον θῦμα προσκεκόµιχε τῷ Πατρί. Ὁ δὲ,
οὐκ οἵδ' ὅ τι λέγων, προσεπάχει τούτοις εὐθύς * Πόθεν
οὖν ὁ θεὸς αὐτοῖς χεχλῆσθαι vov ἀρχιερεὺς ἑνομί-
σθη, ὁ θυσίας εἰς προχοπὴν ἰδίαν μὴ χρῄζων ; ὁ 8eó-
τητος χέήτωρ « ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, ὑπὲρ ἀνθρώ-
πων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν; Πόθεν μὲν οὖν
fo, f| διὰ ποίαν αἰτίαν ὠνόμασται Χριστὸς, τουτ-
έστιν, ἄνθρωπος γεγονὼς ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος 'Anó-
στολος xat ᾽Αρχιερεὺς, διαρχῶς ἡμῖν ὁ λόγος ἁποδέ-
δειχεν ἁρτίως. Οἶμαι δὲ δεῖν οὖχ ἀθασάνιστον ἐᾷν
τὴν ἀσυνήθη τε καὶ ξένην αὐτοῦ φωνήν. "Apa γὰρ
θεότητος χτήτορα τὸν ix Θεοῦ qnoi Λόγον, xàv εἰ
ἀνὰ µέρος βούλοιτό τις νοεῖν αὐτὸν καὶ δίχα σαρχός;
ᾶρα ὡς παρ αὑτὸν ἑτέραν τὴν θεότητα αὐτοῦ διοµί-
ζεται; fe, οὐχ οἵδ' ὅπως, χαθά φησιν αὑτὸς, Υέγονε
χτήτωρ, ὡς προσειλημμένης ἔξωθεν xol ἔπισυμ-
6άσης αὐτῷ, καΐτοι θεῷ κατὰ φύσιν οὐχ ὄντι αὐτῷ
ποτε, ὁποῖόν ἐστι τὸ παρὰ τῆς ἀρχαίας ἔχείνης γυναι-
χὰς, φημὶ 55 τῆς Εὔας, τεκούσης τὸν Σή0 (19) - « Ἐχ-
τησάµην ἄνθρωπον διὰ τοῦ Θεοῦ. ᾽Αλλ’» οἶμαι, τοῦτό
ἐστιν ἁπόθλητον παντελῶς αὐτῷ τε xal πᾶσιν. Τί
οὖν ἀχυρολογεῖ, καὶ παραῤῥιπτεϊ φωνὰς ἀαυνέτους
&x' ἀναγχαίοις οὕτω πράγµασιν; Ἡ οὐχ ἂν ὄφλοι γέ-
λωτα xal φρενοθλαθείας γραφὴν, οἱ 6h βούλοιτό τις
ἕνα τῶν xa0' ἡμᾶς ἀνθρωπότητος κτήτορα λέγειν,
Ίγουν τὸν ἵππον ἱππότητος, Τίς ápa λοιπὸν ὁ τῆς
θεότητος χτήτωρ, «6 ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς τὰ πρὸς
τὸν tbv χαθίσταται; Ἐρεῖ τάχα που διελὼν εἰς δύο
τὸν ἕνα Ἀριστὸν, τὸν &x τῆς ἁγίας Παρθένου, γέ-
γραπται [ῖσ. τἐτραπται] γάρ πως εἰς τοῦτο χαὶ νῦν
ὁ σχοπὸς αὑτῷ ΄ χτῆσις οὖν ἀνθρώπου γέγονεν f) θεό-
της, εἶπέ pot, xat συνέθη τινὶ τῶν καθ) ἡμᾶς, τὸ
φύσει τε xal ἀληθείᾳ γενέσθαι θεὸν, xo τῆς ἄνω-
τάτω πασῶν καὶ ὑπερτάτης οὐσίας χαταπλουτῆσαι
thv ὑπεροχήν; "Απαγε τῆς δυσθουλίας, ἄνθρωπε :
et qualitate generantis, factus est servus, mensu-
ram eorum qui sub jugo servitutis erant, dispensa-
toría ratione non dedignatus, qua de causa metuis
eum pontificem propter humanitatem appellare,
qui et nos offert in sacrificium odoremque suavita-
tis per fidem, et seipsum Patri pro nobis tanquam
odoratissimam victimam obtulit? Hie vero (quid
dicat nescio) his illico adjungit : Undenam ipsi
putaruut, Deum nunc voeatum esse pontificem,
cum ille hostia ad promotionem suam non iudi-
gent? Deitatis possessor « ex hominibus assum-
ptus, pro hominibus constituitur ia his quz suni ad
Deum **. » Undenam igitur esset, et quam ob cau-
sam Cbristus, hoc est, ipsum Dei Verbum homo
factum, appellatus sit Apostolus et Ponüfex, abun-
de proximo sermone patefactum est: sed tamen
insuetam et novam ejus vocem non esse sine dis-
cuasione praetereundam censeo. Num enim Deita-
tis possessorem ipsum ex Deo Verbum dicit, licet
seersum illud intelligere quisquam velit et citra
carnem ? an ipsius divinitatem tanquam ab ipso di-
versam distinguit? eujus neseio quonam modo, ot
ipse aii, possessor est factus, tanquam si extrinse-
cus accepta sit, et illi advenerit, licet ille aliquan-
do Deus secundum noturam non fuerit, quale illud
est a prisca illa femina, Eva inquam, dicium, cum
Seth filium enixa esset : « Possedi hominem per
Deum *. » Sed id, nisi fallor, et ipse et omnes pla-
ne respuendum eensent, Cur ergo improprie loqui-
tur, et imprudenter voces projicit, in rebus adeo
gravibus? Annon ridendus censeatur, et dementia
crimen incurrat, si quis unum de nostro genere
velit bumanitalis possessorem dicere, aut. equum
equine naturae ? Quis ergo est. ille divinitatis pos.
sessor, « qui ex hominibus assumptus , pro homi-
nibus constituitur in his quae aunt 3d Deum? » Di-
cet fortasse, unum Christum in duos dividens, esse
illum e& saneta Virgine: huc enim omuis ejus in-
tentio spectat. Ergone possessio hominis facta est
ipsa divinitas, rogo te, et alicui e nobis contigit ut
secundum naturam ac vere Deus fieret, el essen-
tiza omnium summa ac prxsiantissimx excellentia
ditaretur ? $8 Apage, homo, ab hac stultitia : ne-
πεχτήσεται γὰρ οὐδεὶς, xaX ὡς ἰδίαν ἂν Éyo τὴν τῆς D que enim. quisquam ex lis qui inter genita ceu-
θεότητος φύσιν, τῶν v&loUvttov ἓν γεννητοῖς. "Iótov
ἦν τὸ σῶμα τοῦ Λόγου * καὶ ὡς ἕνα θεὸν xai Χριστὸν
xai ΥἸὸν καὶ Κύριον σὺν αὐτῷ προσχεκύνηχεν ἡ κτί-
σις, xai δοξολογοῦσιν οἱ οὐρανοὶ, χαὶ σὺν αὐτοῖς
ἡμεῖς ὡς γὰρ ὁ προφήτης φηαὶν, ε Ἐχάλυψεν οὐ-
ρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ, χαὶ τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ πλἠ-
pne ἡ v5,» οὐχ ὡς ἀνθρώπου θεότητα χτησαµέ-
vou * πῶς Y&p, 3) πόθεν; ἀλλ' ὡς Ev. προσλήψει σαρ-
xbc ἀνθρώπου γεγονότος τοῦ Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγου.
Αλλ' ἔστω τυχὸν ὁ ἐξ ἀνθρώπων ληφθεὶς, θεότητος
* Hebr. v, 9. ? Gen. 1v, 4. * Habac. n1, ὅ,
sentur, possidebit el tanquam propriam habebit
naturam) divinitatis. Proprium erat Verbi ipsum
corpus, et una cum illo tanquam unum Deum et
Christum ei Filium et Dominum adoral ipsa crea-
tura, οἱ celi glorificant, et cum ipsis nos quoque.
Ut enim ait propheta : « Operuit caelos virtus ejus,
et laudis ejus plena est terra * : 1 non quod homo
divinitatem possederit: qui enim , aut undenam ?
sed quod ipsum ex Deo Pawue Verbum humanam
carnem assumpserit. Sed sit sane, ille ex homiui-
| | ANT. AGELLII NOTE.
(19) Vel Seth pro Cain irrepsit, vel erratum memorie, est ex Gen. iv, !, castigandum.
195
S. CYRILLI ALEXANDIRNI ARCIITEP,
124
bus assumptus, possessor divinitatis, ut tibi ipsi pla- A χτήτωρ, χατά γε τὸ αὐτῷ σοι δοχοῦν, πῶς καθίσταται
cet : quomodo constituitur in his quz sunt ad Deum,
ut pontifex nimirum? utrumne divinitate nudus quam
possedit, Deo sacrificabit, an illam quasi propriam
babens ? id enim, ut opinor, non aliquid aliud signifi-
cat, quod possedisse dicitur. Si nudus, non possedit ;
sin ut illam propriam habens, divinitas procul dubio
Deo sacrificabit. Quid igitur zstuas, et sursum deor-
sum pertarbas omnia, et fidei traditionem adwulte-
rare aon erubescis? Habet necessariam causam il-
lud ex Deo Patre Verbum, etiamsi sacrificasse di-
catur Deo ac Patri : functum est enim sacerdotii
munere, non quidem sine carne, sed nostri simile
factum, quibus glorix est sacerdotii nobilitas. Alia
quoque ratione perfacile est videre, absurdissimum
sane esse οἱ stulütize plenum, illum ex hominibus D
assumptum possessorem divinitatis appellare, et
constitutum in liis qu:e sunt ad Deum : nam si as-
sumpius est a Deo, quoimodo^assumentem se natiu-
ram acquisivit ac possedit ? nam ipsa res assnmpta
erit procul dubio assumentis possessio, non pos-
sidel assumentem : verhi gratia, pecunie quispiam
faetus est possessor, vel scientie cujuslibet rei :
nonne omnibus perspicuum est non ipsum esse
possessionem pecunie, aut illius addita sibi scien-
tixe, sed possideri ab ipso potius rem acceptam ? Id
quidem nullo modo, ut opinor, est ambiguum. 1ρὶ-
tur si rationem qua ille Unigenitus homo factus
est, exquirendo curiosius, invenimus hominem as-
sumptione divinitatis factum Deum , liceat eum es
tao prescripto, divinitatis possessorem appellare :
ipsiusenim facta est ipsa divinitas. Sin Verbum ipsum
cum esset Deus, apprehendit semen Abraham 2,
et cum G9 esset in forma Dei et Patris, assumpta
servi forma factus est homo *, qui fleri potest ut
non sit stepidus qui dicere velit, id quod assum-
ptum est, ejus naturae possessione ditatum a qua
sit assumptum, ac non potius proprium esse susci-
pientis nature faetum ? Quod autem suorum verbo-
rum οἱ inventionum vim, ipsumque praterea sa-
cerdotii nomen imperite ad simplicem hominem,
illum inquam ex femina, redigat, auferatque illud
ab Unigenito εἰ edito éx Patre Verbo, etiam per
sequentia declarabit : sic namque scripsit rursum :
τὰ πρὸς τὸν θεὸν, ἀρχιερεὺς δηλονότι, πότερα οὖν,
γυμνὸς fic ἐχτήσατο θεότητος, ἱερατεύσει τῷ θεῷ,
f| ταύτην Ίδη πως ἰδίαν ἔχων; τουτὶ γὰρ, οἶμαι, xat
ἕτερον οὐδὲν, χατασηµαίνειεν ἂν τὸ χτήσασθαι λέ-
γειν αὐτόν. Ἁλλ' εἰ μὲν γυμνὸς, ox Extfjsato* el
δὲ ὡς ἰδίαν ἔχων αὐτὴν, θεότητός [ῖσ. θεότης] που
πάντως ἱερατεύσει θεῷ. Τί οὖν ἀλύεις, ἄνω τε xal
χάτω διαχυχᾷς, χαὶ παρασηµαίνων οὐκ ἑρυθριᾷς τῆς
πίστεως τὴν παράδοσιυ; Ἔχει πρόφασιν ἀναγχαίαν
ὁ ἐχ cov Πατρὸς Λόγος, χὰἂν ἱερατεῦσαι λέγοιτο θεῷ
χαὶ IIaxpl* χεχρηµάτιχε γὰρ ἱερεὺς οὗ δίχα σαρχλς,
xa0' ἡμᾶς δὲ γεγονὼς, ὡς ἔφην, οὓς [ζσ. οἷς] χαὶ ἓν
εὐχλείας τάξει λελόγισται τὰ τῆς ἱερωσύνης αὐχή-
µατα. Καὶ καθ) ἕτερον δὲ τρόπον, ἀταλαίπωρον ἰδεῖν,
ὡς ἔστι τῶν ἄγαν ἑχτοπωτάτων, xaX πολλῆς ἐπίμε-
στον εὐηθείας, κτήτορα θεότητος τὸν ἐξ ἀνθρώπων
ληφθέντα λέγειν, χαθιστἀμενόν τε πρὸς τὸν Geóv:
εἰ γὰρ ἐλήφθη παρὰ τοῦ Θεοῦ, τίνα τρόπον τὴν λα-
θοῦσαν αὐτὸν χατεχτήσατο φύσιν; τὸ Y&p τοι ληφθὲν,
ἔσται που μᾶλλον τοῦ λαδόντος ὡς χτῆσις, xat οὖχ
αὐτὸ χεχτήσεται τὸ προσειληφός * οἷον δὲ δή τί oru:
Πλούτου τις Υέγονε κτήτωρ, ἤγουν ἐπιστήμης τῆς
ἐφ᾽ ὀτῳοῦν νοουµένης; ἄρ᾽ οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς, ὡς
οὐχ αὐτὸς ἔσται τοῦ πλούτου χτῆσις, ἤγουν τῆς προ-
γενομένης [ἶσ. προσγενοµένης ] αὐτῷ ἐπιστήμης,
κατακτήσεται δὲ μᾶλλον τὸ προσειλημμένον; ΑἉλλ’,
οἶμαι, τοῦτό ἐστι xat' οὐδένα τρόπον ἀμφίλοχον.
Οὐχοῦν, εἰ τὸν τῆς ἑνανθρωπήσεως τοῦ Μονογενοὺς
πολυπραγμονοῦντες τρόπον, ἄνθρωπον εὑρίσκομεν,
ὡς ἐν προσλήψει θεότητος γεγονότα θεὺν, λεγέσθω
κατὰ σὲ, θεότητος χτήτωρ” αὐτοῦ γὰρ Ὑέγονεν ἡ
θεότης. El δὲ θεὺς ὧν 6 Λόγος, ἐἑπελάδετο σπέρματος
᾽λόραὰμ, xat ὑπάρχων ἓν μορφῇ τοῦ Θεοῦ Πατρὸς,
γέγονεν ἄνθρωπος μορφὴν δούλου λαθὼν, πῶς oóx
ἑμθρόντητος efr ἂν, εἴ τις ἕλοιτο λέγειν, ὅτι τὸ λη-
φθὲν τὴν λαθοῦσαν αὐτὸ κατεχτήσατο φύσιν, xal
οὐχὶ δὲ μᾶλλον γέγονεν ἴδιον τῆς λαδούσης αὐτό "Ότι
δὲ τῶν ἑαυτοῦ λόγων τε xal εὑρημάτων τὴν δύναμιν,
καὶ μὴν xot αὐτὸ τὸ τῆς ἀρχιερωσύνης ὄνομα περι-
ἵστησιν ἁμαθῶς εἰς ἄνθρωπον ἁπλῶς τὸν Ex γυναι-
xbe, ἁ πορέρων αὐτὸ τοῦ Μονογενοῦς xat ἐκ Πατρὸς
ὄντος Λόγου, καὶ διὰ τῶν ἑξῆς προσαποφανεῖ΄ Υἀ-
γραφε γὰρ ὡδὶ δὴ πάλιν"
[Νερτος. « Non angelos apprehendit, sed semen p — [« 09x ἀγγέλων ἐπιλαμδάνεται, ἀλλά anéppatoz
Ab raham apprehendit δε » num semen Abraham
est ipsa divinitas? audi etiam sequentem vocem :
« Unde oportuit, inquit, per omnia fratribus assi-
milari * * » num divinitati similes ullos habuit fra-
tres ipsum Dei Verbum ? Vide etiam quod illico bis
adjungitur : « Ut misericors fieret et fidelis Ponii-
fex ad Deum ; ín eo enim in quo passus est ipse
tentatus, potens est οἱ eis qui tentantur, auxiliari 7. »
Ergo is qui passus est, ille est Pontifex misericors ;
patibile autem ipsum templum est, non Deus qui
vivificabat id quod patiebatur. Semen Abraham, is
est qui heri et hodic, ut Paulus ait *, non qui
* Mebr. n, 16. * Philipp. ir, 6, 7.
» Hebr. 11, 16.
᾽Αδραὰμ ἐπιλαμθάνεται.) Mi; σπέρμα τοῦ ᾿Αδραὰμ.
ἡ θεότης; ἄχουσον χαὶ την ἐπομένην φωνήν ’ «Ὅθεν
ὤφειλε, φησὶ, χατὰ πάντα τοῖς ἁδελτοῖς ὁμοιωθή-
ναι,» μὴ τῇ θεότητί τινας ὁ θεὺς Λόγος Eme» ἁδελ-
φοὺς ἑοιχότας;» Σχόπει xal τὸ τούτοις εὐθὺς duve
απτόµενον΄ « "Iva. ἑλεήμων γένηται xal πιστὺς ἀρ-
χιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν’ ky dp γὰρ πἐπονθεν αὐτὸς
πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι. »
Οὐχοῦν ὁ παθὼν ἀρχιερεὺς ἑλεήμων, παθητὸς δὲ ὁ
vabe, oby ὁ ζωοποιὸς τοῦ πεπονθύτος θεός. Σπέρμα
᾽Αδραὰμ 6 χθὲς xal σήμερον, κατὰ την τοῦ Παύλου
φωνὴν, οὐχ ὁ λέγων, « Πρὶν ᾿Αθραὰμ γενέσθαι ἐγώ
* Hebr, xin, 18.
* Jbid. 17. ? Ibid. 18.
125
ADYERSUS NESTORIUM LIB. lil.
ne
tlgt * » ὅμοιος τοῖς ἀδελφοῖς χατὰ πάντα ὁ ψυχῆς ἀν- A dixit : « Priusquam Abraham fleret, ego sum *. »
θρωπίνης xaX σαρχὸς ἀναλαδὼν ἁδελφότητα, χαὶ οὐχ — Similis [fratribus per omnia, qui humanz anlme
ὁ λέγων, « Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχα τὸν Πατέρα. »]
ΚΕΦΑΛ. 8
Οὐχοῦν ἐπελάδετο, χαθὰ xal αὐτὸς ὡμολόγηχεν
ἁρτίως, σπέρματος ᾿Αθραὰμ. sho iv ὁ Λόγος, πῶς
οὖν ἔτιθεότητος χτήτωρ, ὁ bx σπέρματος ᾿Αδραὰμ, εἰ
προσελήφθη παρὰ Θεοῦ, xal οὐχὶ προσλαδὼν ὁρᾶται
τὴν θεότητα αὗτός; Καὶ θεότητος οὖν φύσις ἤχιστα
ἂν ef τὸ σπέρµα τοῦ ᾿Λθραὰμ, σῶμα δὲ μᾶλλον τοῦ
G:ou Λόγου Ὑέγονε, κατὰ τὰς Τραφὰς, xai ἴδιον
αὐτοῦ" χαὶ ὁ τῇ χτίσει κατὰ φύσιν ἰδίαν ἀσύνταχτος
ὡς θεὺς, ὅτε Υέγονεν ἄνθρωπος, óc ἐστι χτίσεως µέ-
poc, τότε Oh, τότε xaX µάλα εἰχότως, xaX ἀδελφοὺς
ἡμᾶς ὀνομάζειν ἀξιοῖ, λέγων ' ᾽Απαγγελῶ τὸ ὄνομά,
σου τοῖς ἁδελφοῖς µου. "Οτι δὲ διὰ τὸ τῆς χενώσεως
μέτρον χαταπεφοίτηκεν ὁ ἐχ Θεοῦ Πατρὸς Λόγος,
καὶ el; Ye τὸ δεῖν χατονοµάζειν ἁδελφοὺς ἑαυτῷ
τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, σαφηνιεῖ γεγραφὼς ὁ σοφώ-
τατος Παῦλος, περί τε αὐτοῦ χαὶ ἡμῶν « "Ote γὰρ
ἁγιάξων xal οἱ ἁγιαξόμενοι, ἓξ ἑνὺς πάντες, δι ἣν
αἰτίαν οὐχ ἑπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς χαλεῖν, λά-
ywv* ᾽Απαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς µου. »
Niph μὲν γὰρ τῆς ἑνανθρωπήσεως, σμικρὸν χομιδῇ
τῷ ix 8so00 φύντι Λόγῳ τὸ τῆς πρὸς ἡμῶν ἁδελφό-
τητος ὄνομα ' χαθιγμένῳ Ys. μὴν εἰς ἐχούσιον χένω-
σιν, σμιχρὸν μὲν xai οὕτω, πλὴν εὐαφόρμως εἶσδε-
6ηχός' µετέσχηχε γὰρ αἵματος χαὶ σαρχὸς, xa τοῖς
ἐν σαρχὶ xal αἵματι χεχρηµάτιχεν ἁδελφός. El γὰρ
ἁγιάξεται μεθ᾽ ἡμῶν καθὸ γέγονεν ἄνθρωπος, καἰτοι
θεὺς &v φύσει, xal τὸ πνεῦμα διδοὺς αὐτὸς, πῶς εἰ
λέγοιτο xai ἀδελφὸς, o0x kv χόσμῳ λοιπὺν εἴρηται
ἱεΙρήσεται];, ταύτης γὰρ ἕνεχα «fc αἰτίας Υέγονε καθ)
ἡμᾶς, ἵνα ἡμᾶς ἁδελφοὺς ἀποφήνηται καὶ ἐλευθέ-
ῥους. « "Όσοι γὰρ ἔλαδον αὐτὸν, φησὶν, ἔδωχεν αὖ-
τοῖς ἑξουσίαν τέχνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν
εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ol οὖχ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ Ex θε-
λήματο; σαρχὸς, οὐδὲ ἐκ θελήµατος ἀνδρὸς, ἀλλ᾽ ix
Θεοῦ ἐγεννήθησαν.» Γεγένηται γὰρ ὁ Ex θεοῦ Πα-
τρὸς Δόγος μεθ) ἡμῶν χατὰ σάρχα, ἵνα xoi ἡμεῖς
τὴν kx Θεοῦ χαταπλουτήσωμεν διὰ πνεύματος Υγέν-
νησιν, οὐχέτι σαρχὸς χρηµατίζοντες τέχνα, µεταστοι-
et carnis fraternitatem suscepit, non ille qui dixit :
t Qui vidit me, vidit et Patrem 19. »]
CAP. Π.
Ergo apprehendit, ut ipse jam est confessus, se-
men Abraham, ipsum Verbum quod Deus erat, quo-
modo igitur jam divinitatis sit possessor, is qui ex
semine est Abraham, si a Deo est assumptus, non
ipse divinitatem assumpsisse cernitur? Neque igi-
tur ipsum semen Abraham ullo modo divinitatis est
natura, sed eorpus potius Dei Verbi faetum est,
secundum Seripturas, ejusque proprium : et ille
qui ex nature sus ratione cum creatura simul
censeri non potest, utpote Deus, ubi factus est ho-
πιο, qui est pars universi, tum "vero aptissime et
fratres nos appellare dignatur, dicens: « Narrabo
nomen tuum fratribus meis **. » Porro ipsum ex
Deo Patre Verbum per exinanitionis mensuram in
id etiam descendisse, ut homines qui in terris erant
sibi fratres diceret, perspicuum faciet beatus Pau-
lus, qui de ipso deque nobis scripsit : « Qui enim
sancüficat, et qui sanctificantur, ex uno omnes:
propter quam causam non confunditur fratres eos
appellare, dicehs : Narrabo 'Z() nomen taum fra-
tribus meis !* ; » nam antequam homo factus es-
set, exiguum sane erat illi ex Deo genito Verbo no-
strz fraternitatis nomen : at ubi ad voluntariam exi-
6 nanitionem descendit, exiguum sic quoque fuit,
sed non citra rationabilem causam receptum : par-
tieipavit enim carne et sanguine 15, et. his qui in
carne erant ac sanguine, frater fuit : nam si san-
ctificatur nobiscum qua factus est liomo, quamvis
natura Deus esset, et spiritum ipse daret, cur si
vocetur etiam (írater,. minime decenter dicatur,
cum hac de causa factus sit nostri similis, ut nos
fratres ac liberos efficeret? « Quotquot enim re-
ceperunt eum, inquit, dedit eis potestatem filiog
Dei fleri, his qui credunt in nomine ejus : qui
non ex sanguinibus, neque ex voluutate carnis,
neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt '*.»
Natum est enim nobiscum secundum carnem illud
ex Deo Patre Verbum, ut nos quoque illam ex
χειούμενοι δὲ μᾶλλον cl; τὰ ὑπὲρ φύσιν, καὶ υἱὰ D Deo per spiritum nativitatem aequiramus : neque
Θεοῦ χρηµατίζοντες κατὰ χάριν. Γέγονε γὰρ ὡς εἷς
ἐς ἡμῶν, ὁ χατὰ φύσιν καὶ ἀληθῶς Υἱὸς µονοχενὴς,
καὶ ἀφευδῆς 6 λόγος πιστώσεται 6b πρὸς τοῦτο ἡμᾶς
ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὧδί που λέγων’ « Ὅτι δέ ἐστε
υἱοὶ, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς «b Πνεῦ μα τοῦ χἱοῦ αὐτοῦ
εἰς τὰς χαρδίας ὑμῶν, χράζον, '᾿Α66ᾶ, ὁ Πατήρ. »
Tí τοίνυν ἀποδιάζῃ τῆς οἰχονομίας «b σοφὸν, εἰς τὸ
eh iv xóspap τῷ δέἑοντι πεποιῆσθαι δοχεῖν, διά γε
τοῦ λέγειν, Mh σπέρµα τοῦ ᾿Αθραὰμ fj θεότης; Μὴ
τῇ θεότητι τινὰς ἔσχεν ἁδελφοὺς ἑοιχότας ; "Apa οὐχ
ἑναργῆς ἀποπληξία τοῦτό γε: Τὸ γὰρ ἑκτόπως àya-
*Joan. vini, 58.
- 19 Joan. xiv, 9.
*! Galat. iv, 0. ,
" Psal. xxi, 22,
jam carnis filii simus, sed in ea qua supra na-
turam sunt immutemur, et filii Dei per gratiaw
simus : factus est enim ut unus e nobis, ille secun-
dum naturam ac vere Filius unigenitus : quod euia
verissime dicatur, fidem preterea nobis facit bea-
tus Paulus his fere verbis : « Quoniam autem estis
filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra
clamantem, Abba Pater !*, » Cur igitur sapientissi-
mam dispensationem per vim eo detorques, ut mi-
nus decenter gesta esse videatur, dum dicis : Num
semen est Abrabam ipsa divinitas? num ullos ba-
εν Joan. 1, 12, 10.
13 Hebr. 11, 14, 12. '? Ibid, 14.
121
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. .
198
buit fratres divinitatis similes? Annon id certe stu- A πυνθάνεσθαι, xal ἀποκομίζειν εἰς δυφφηµίας, τὰ οὔ-
poris est apertissimi? Nam inepte interrogare, et
adeo recta et integra dogmata, quod ad dispensa.
tionis rationem in Christo intelligendam; pertinet, .
ad blasphemias detorquere, quid aliud est quam
summa amentiz? demonstratio? Certissimum quip-
fe est, illad Dei Patris Verbum, quod ad naturam
corporis, sive humanitatis perfectae rationem atti-
uet, factum esse nostri simile, et per omnia nobis-
cuin, uno excepto peccato, convenisse. Sed rogare
libet eum qui dixit : Num Dei Verbum ullos habuit
fratres divinitati. similes ? quidnam secum ipse co-
gitans beatus Paulus scripsit ad quosdam : « Filio»
li, quos iterum parturio, donec Christus formetur in
vobis !*, » Quin etiam alibi hominibus qui per idem
"7 1 perüciebantur in spiritu : « Nos vero omues reve-
lata facie gloriam Domini speculantes, in ejus ima-
ginem transformamur a claritate in claritatem, tan-
quam a Domini spirite. Dominus autem spiritus
est : ubi autem spiritus Domini, ibi libertas 17. »
Nam igitur hec dicit Galatis tanquam corpore li-
bertatis formas non habentibus illi ex semine David
secundum carnem similes, illosve parturit, nt in
ipsis quodammodo figuretur et effigietur secundum
carnem Christus ? Atqui quomodo non quivis opinor
et sine dubio dicat, conformes sibi inter se omnes
esse qui sunt in terris, et ipsi quoque Christo, qua
nostri similis homo, et nobiscum consideratur?
Qualis ergo eifigiatio in illis exigebatur Christo similis?
aut quomodo nos a claritatein claritatem transforma-
mur? qua relicta forma, in quam transfiguramur ? Er-
go nos divinus ille doctor prodiens doceat, ille divi-
norum sacerdos mysteriorum, ille doctor gentium in
fide et veritate : « Quos enim scivit, inquit, et praede-
stinavit conformes fieri imaginis Filii suf, hos et vo-
cavit **, » Ergo, ut dudum dizi; qua factus est hemo,
ει fuit ex semine Abraham, omnes illi sumus con-
formes. Omnes igitur quos Pater praescivit homines
qui sunt in terris, et predestinavit, hos cuin vocas-
set, sanctificavit et glorificavit : atque non omnes
prsedestinati sunt, non omnes sanctificati aut glo-
rificati ; non igitur hoe ipsum quod Filio comforma-
mur, in sola intelligitur carnis humanitatisve natura,
sud alio quoque modo : idque nobis declarat beatus
Panlus cum dixit : « Et sicut portavimus imaginem
terreui, portemus et imaginem coelestia '*; » terreni
videlieet imaginem illam primi parentis Adam, cce-
lestis autem, illam Christi Intelligens. Qu:xnam est
igitur prior illa primi parentis imago? nimirum fa-
cilitas illa ad peceandum, hoe ipsum quod morti
corruptionique sumus ebnoxii. Quse rursus illa ec-
lestis ? nullo medo cedere vitils, non nosse delinquere,
non esse merti et corruptioni subjectum, sancetilica-
1€ Big. 19. !* Il Cor. 11, 17, 18.
D
!5 Rom. vii, 99.
τως ὀρθὰ xa. ἁμωμήτως ἔχοντα, χατά ve τὸν τῆς
ἐν Χριστῷ νοουµένης οἰχονομίας λόγον, τί ἕτερόν
ἐστιν, f τῆς ἁπασῶν ἑσχάτης ἑμδροντηαίας ἁπόδει-
ξις; Ὁμολογουμένως μὲν γὰρ, χατὰ τὴν τοῦ σώ-
µατος φύσιν, Πτοι τὸν τῆς ἀνθρωπότητος λόγον, τε-
λείως ἐχούσης ἐφ᾽ ἑαυτῇ, véyovev ἡμῖν παραπλ{-
σιος, xa χατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἑοιχὼς, δίχα µόνης ἆμαρ-
τίας ὁ kx θεοῦ Πατρὸς Λόγος. Ἑρήσομαι δὲ τὸν λέ-
γοντα, Mh τῇ θεότητι τινὰς ὁ θεὺς Λόγος ἔσχεν ἁδελ-
φοὺς ἑοικότας ; τί 5h ἄρα χαθ) ἑαυτὸν ἐννενοηχὼς 6
ἱερώτατος Παῦλος, γἐγραφέ τισι, « Τεχνία, οὓς πᾶ-
Ἆιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἓν ὑμῖν.
Καὶ μὴν xai ἑτέρωθι τοῖς διὰ πίστεως τελειωµέ-
νοις ἓν πνεύματι, ε Ἡμεῖς δὲ πάντες ἀναχεχαλυμ-
μένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου χατοπτριζόµενοι,
τὴν αὐτοῦ εἰχόνα (20) μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης eic
δόξαν, χαθάπερ ἀπὸ Κυρίου πνεύματος" ὁ δὲ Κύριος
τὸ πνεῦμά ἐστιν οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐχεῖ ἔλευ-
0cpla. Y Ap' οὖν ὡς οὐχ ἔχουσι Γαλάταις τῆς σωµα-
τικῆς ἐλευθερίας τοὺς τύπους, πρὸς τὸ Ex σπέρματος
Δαθὶιδ χατὰ σάρχα, τὰ τοιάδε φησίν ' ἀνωδίνει δὲ
αὐτοὺς, ἵν ἐγχαράττοιτό πως αὐτοῖς, καὶ διαμορφοῖτο
κατὰ σάρχα Χριστός; Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπας τις οἶμαι
xat ἀναμφιλόγως ἐρεῖ, συμµόρφους ἀλλήλοις ἅπαντας
εἶναι τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, χαὶ αὐτῷ 2ὲ τῷ Χοιστῷ, καθὸ
νοεῖται xao" ἡμᾶς ἄνθρωπος, ἄνθρωπός [To. παρέλ-
χει] τε καὶ μεθ) ἡμῶν; Ποία δὴ οὖν tv ἐχείνοις ἓξ-
ητεῖτο µόρφωσις ἡ πρός γε Χριστόν; Ἡ τίνα τρόπον
ἡμεῖς ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν μεταμορφούμεθα; Ποίαν
ἀφέντες μορφὴν, el; τίνα μεταστοιχειούµεθα; Οὐκ-
οὔν διδασχάτω παρελθῶν ὁ θεῖος ἡμᾶς μυσταγωγὸς,
ὁ τῶν θείων μυστηρίων ἱερουργός * ὁ διδάσχαλος τῶν
ἐθνῶν Ev πίστει χαὶ ἀληθείᾳ * « Οὓς γὰρ ἔγνω, φηςλ,
xai προώρισε συµµύρφους τῆς εἰχόνος τοῦ Υἱοῦ αὖ-
τοῦ, τούτους καὶ ἐχάλεσεν. » Οὐχοῦν, ὡς ἔφην ἁρ-
τίως, καθὸ γἐγονεν ἄνθρωπος, xal ἦν ix σπέρματος
Αδραὰμ, σύμμορφοι πάντες ἐσμὲν αὐτῷ ' πάντας δη
οὖν [1σ. οὓς] xaX προέγνω τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, xal
προώρισεν ὁ Πατὴρ, τούτους χεκληχὠς, ἡγίασε xal
ἑδόξασεν. ᾽Αλλὰ μὴν οὐχ ἅπαντες προωρίαθησαν * οὐχ
ἅπαντες ἡγιάσθήσαν, Ἡ ἐδοξάσθησαν οὐχ ἄρα τῆς
πρὺς Yiby συµµορφίας τὸ χρήμα, χατὰ μόνην ἂν
νοοῖτο τὴν τῆς σαρχὸς φύσιν, Ίγουν τῆς ἀνθρωπότη-
τος, ἀλλὰ καὶ xa0' ἕτερον τρόπον’ χαὶ τοῦτο ἡμῖν
παρίστησι λέγων ὁ µαχάριος Παῦλος « KaY χαθὼς
ἑφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, Ρορέσοµεν χαὶ τὴν
εἰχόνα τοῦ ἑπουρανίου. » Χοϊχοῦ μὲν λέγων εἰχόνα,
τὴν τοῦ προπάτορος Αδάμ ἑπουρανίου γε μὴν, την
τοῦ Χριστοῦ. Tic οὖν πρώτη τοῦ προπάτορος εἰχών ;
τὸ εὐπόριστον elc ἁμαρτίαν, τὸ ὑπὸ θάνατον γενέσθαι
xaX φθορΔν. Ποία δὲ πάλιν fj τοῦ ἑπουρανίου ; τὸ xac"
οὐδένα τρόπον ἡττᾶσθα: παθῶν * τὸ μὴ εἰδέναι πληµ-
. | Cor. xv, 49.
ANT. AGELLII ΝΟΤΟ.
- (20) Codd. fere Grxci Novi Testamenti habent, τὴν — tina. interpretatio, in eamdem. imaginem trans;or-
αὐτὴν εἰχόνα μεταμορφούμεθα, quo modo habet La-
ιαπ),
139
ADYERSUS NESTORIUM LIB. iil.
130
μελεῖν τὸ μὴ ὑποχεῖσθαι θανάτῳ καὶ φθορᾷ. ὁ A tio, justitia, εἰ his affinia atque similia, Sed hc
ἁγιασμὸς, ἡ διχαιοσύνη * xal ὅσα τούτοις ἀδελφά τε
xai παραπλήσια, Ἁλλ', οἶμαι, ταντὶ πρἐποιᾶν τῇ θεἰᾳ
τε xai ἀχηράτῳ διαχεχτῆυθαι φύσει. Κρεῖττον γάρ
ἐστι xat ἁμαρτίας xaX φθορᾶς, ἁγιασμὸς καὶ διχαιο-
σύνη. Αναφέρει δὲ xai ἡμᾶς bv τούτοις ὁ ἐκ θεοῦ
Πατρὸς Λόγος, τῆς θείας ἑαυτοῦ φύσεως χοινωνοὺς
ἀποφαίνων διὰ τοῦ πνεύματος * ἔχει τοίνυν ἀδελφοὺς
ἑοιχότας αὐτῷ, xal τῆς θεἰας αὐτοῦ φύσεως φοροῦν-
τας εἰχόνα, χατά γε τὸν τοῦ ἡγιάσθαι τρόπον ' οὕτω
γὰρ ἐν ἡμῖν μορφοῦται Χριστὸς μεταστοιχειοῦντος
ὥσπερ ἡμᾶς τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐκ τῶν ἀνθρωπί-
νων εἰς τὰ αὐτοῦ. Ταύτῃ τοι xal πρὸς ἡμᾶς ὁ µαχά-
ριος ἔφη Παῦλος. «Ὑμεῖς δὲ, οὐχ ἑστὰ ἐν σαρχὶ,
ἀλλ) ἐν πνεύµατι. 2 Οὐχοῦν µεθίστησι μὲν ὁ Υἱὸς
mea sententia possidere, divinse convenit immorta.
lique nature : estenim illa peccato a'que corru-
ptione superior, sanctificatio item et Justitia. Ad hec
autem nos 79 etiam auollit ipsum Dei Patris
Verbum, dum sus divine nature per spiritum par-
ticipes efficit : babet ergo íratres sibi similes, et
divin: suz naturae portantes imaginem, quod ad
sanctificationis modum attinet. Sic namque Christus
formatur in nobis dum Spiritus sanctus nos ab hu-
manis ad sua propria quodammodo transformat.
Hac ratione nos quoque beatus Poulus est allocutus :
« Vos autem non estis in carne, sed in spiritu **. »
Nihil ergo prorsus e creatis rebus ad su:e divinitatis
naturam Filius transfert, id enim est impossibile ;
οὐδὲν τοπαράπαν τῶν πεποιηµένων εἰς τὴν τῆς ἰδίας B sed imprimitur quodammodo in bis qui divinz ejus
θεότητος φύσιν * ἀμήχανον γάρ" ἐνσημαίνεται δέ πως
τοῖς τῆς θείας φύσεως αὐτοῦ γεγονόσι κοινωνοῖς, διὰ
τοῦ μετασχεῖν ἁγίου Πνεύματος, ἡ πρὸς αὐτὸν ἑμφέ-
pex νοητὴ, χαὶ τὸ τῆς ἀῤῥήτου θεότητος κάλλος, ταῖς
τῶν ἁγίων ἑναστράπτει ψυχαῖς' τί τοίνυν ἡμῖν,
γυµνήν τε χαὶ µόνην τῆς σαρχὸς τὴν ἐμφέρειαν ἆπο-
νέµων, οὐκ ἐρυθριᾷς, τῆς θείας τε xal νοητῆς µορ-
φώσεως χατημεληχὼς, μᾶλλον δὲ xal εἰσάπαν αὐτῆν
ἀναιρῶν; Αλλ᾽ ὁ μὲν τῶν ὅλων Κύριος xal θεὸς µο-
νοχενὴς, χαθῆχεν ἑαυτὸν εἰς χένωσιν Ov ἡμᾶς, ἵνα
ἡμῖν χαρίσηται τῆς πρὸς αὐτὸν ἀδελφότητος τὸ ἀξίω-
pa, καὶ τῆς ἑνούσης αὐτῷ εὐγενείας τὸ ἀξιέραστον
κάλλος: ὁ δὲ ἁπάντων ἡμᾶς τῶν καλλίστων ἆποστε-
ρῶν, ἄνθρωπον ἡμῖν ἁπλῶς ἁδελφὸν γεγενῆσθαί φησι,
xaX πιστὸν ὡς οἵεται, τὸν ἕν ye τούτοις ἡμῖν ἁπο-
φαίνει λόγον προστιθείς * Σχόπει xal τὸ τούτοις εὐθὺς
συναπτόµενον, «Ἵνα ἑλεήμων Ὑγένηται χαὶ πιστὸς
Αρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Ocóv: Ev ᾧ γὰρ πέπονθεν
αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆ-
σαι.» Οὐχοῦν ὁ παθὼν ἀρχιερεὺς ἑλεήμων ' παθητὸς
$5 à vab;, οὐχ ὁ ζωοποιὸς τοῦ πεπονθότος θεός. Ott
μὲν οὖν ὧδέ τε φρονεῖν ἠρημένος, xaX μὴν καὶ λέγειν
ἀποτολμῶν, ἀποδιῖστησιν πάλιν εἴς τε ὑποστάσεις
ἰδιχὰς, xal μὴν καὶ πρόσωπα δύο, τόν τε kx θεοῦ
Πατρὸς Aóvov, καὶ ὃν ἡμίν αὐτὸς ἁρτίως ὡς θεοφόρον
εἰσχεχόμιχε ἄνθρωπον, εἴπερ ἑστὶν ἕτερός τε χαὶ ἀνὰ
µέρος ὁ παθών, χαὶ ἕτερος ὁ ζωοποιὸς, ἑνδοιάσειν
οἶμαι παντελῶς οὐδένα. Παραπαίει δὲ xal ἑτέρως,
τὺν ἐξ ἀμπέλου Σοδόµων οἶνον ἐχπεπωχὼς, xal xa-
ταμεθύων τῇῃ πλάνῃ, χαὶ τάχα που μηδὲ εἰδὼς à λέ-
(tt^ ποῦ γὰρ ὠνόμασται θεὸς τοῦ Χριστοῦ, χαταπέ.
epixa δὲ λέγων, ὁ Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγος; EK γὰρ
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, xal µία πἰστις dj εἰς αὐτόν :
οὐχ ὡς εἰς δύο xal ἀνὰ µέρος, ἀλλ᾽ ὡς δι’ ἑνὸς βαπτί-
σµατος, εἰς Yiby ἕνα xal θεὺν xal Κύριον τὸν ἐκ
θεοῦ Πατρὺὸς Λόγον, xai ὅτς γέγονεν ἄνθρωπος * οὗ
γὰρ ὅτι Υέχονε χαθ᾽ ἡμᾶς, τὸ εἶναι Geb, ἀπολέσει
πηθέν ' οὔτε μὴν ὅτι θεὺς χατὰ φύσιν ἐστὶν, ὁμοίω-
civ ἁπαράδεχτον ἔχει, καὶ τὸ ἄνθρωπος εἶναι παρ-
αιτῄήσεται΄ µεµένηκε δὲ, ὥσπερ ἐν ἀνθρωπότητι
θεὺς, οὕτω xai ἐν φύσει τε xal ὑπεροχῇ θεότητος iov,
** [tom. virt, 9.
*! ITPetr, ), 4. ** ebr, n, 17, 18.
natura sunt facti participes 31, dum Spiritus sancti
consortes fiunt, illa spiritalis ejus similitudo, et
ineffabilis illa divinitatis species in sanctorum viro-
rum animis fulget. Cur igitur nudam nobis ac solam
carnis similitudinem tribuere non erubescis, divina
ac spiritali effigiatione neglecta, imo vero etiam
omnino sublata? Atque ille quidem universorum
Dominus et Deus unigenitus, semetipsum propter
nos ad exinanitionem demisit, ut nobis fraternitatis
sux dignitatem, et insitz: sibi nobilitatis exoptan-
dam pulchritudinem largiretur : hic vero omnibns
nos rebus praclarissimis spolians, hominem nobis
simplicem factum esse fratrem dicit, et fide dignam,
ut ipse putat, his de rebus rationem pronuntiat,
addens : Vide etiam quod illico his adjungitur, « Ut
misericors fleret et fidelis Poutifex ad Deum : in eo
enim in quo passus est ipse tenlafus, potens est
et eis quí tentantur, auxiliari **. » Ergo is qui passus
est, Pontifex est ille misericors : patibile aute
ipsum templum est, nou Deus qui vivificabat iJ
quod patiebatur. Igitur cui sic sentire libeat atque
etiam dicere audeat, quin rursus in hypostases pro-
prias, atque etiam in duas personas dividat illud ex
Deo Patre Verbum, et illum quem nobis dudum ut
deiferum hominem induxit (siquidem diversus est
εἰ sejunctus js qui passus est, ab eo qui vivificat),
qui ambigal neminem prorsus fore arbitror. Sed οἱ
alia quoque ratione insanit, bausto ex vinea Sodo-
p morum vino, οἱ erroris ebrietate madens, ac for-
tasse illud ipsum quod dicit nesciens, Ubi enim
unquam dictum est, Deus Christi (horreo referens )
ipsum Dei Paiwis Verbum ? Unus est enim Dominus
Jesus Christus, et una est in eum fides **, non tan-
quam in duos ae seorsim, sed tanquam per unum
baptismum» in 79 unum Filium et Deum et Do-
minum, ipsum ex Deo Patre Verbum, tum quo-
que cum factum est liomo : neque enim quia no-
stri similis faclus est, amittet ullo modo quod
Deus eral, neque ex eo quod Deus est secundum
naturam similitudinem nullo modo suscipit, et ut
homo sit refugiet; sed ut in humanitate Deus
55 Ephes. iv, 5,
431
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
152
mansit, sic in natura qnoque et przstantia diviuitatis A ἄνθρωπος οὐδὲν ἡττόν ἐστιν."Αμϕω δὴ οὖν ἐν ταὐτῷ,
nihilo minus est homo. Utrumque igitur in eodeim,
et unus idemque Deus et homo est Emmanuel. Sed
iste bonus vir, rejecto dispensauonis modo tanquam
parum pulchro, aufert a Deo Verbo quz sunt hu-
mana, ut jam uulla ex parte rebus nostris utilitatem
aliquam attulisse cernatur. Non enim, inquit, ipsum
fuisse misericordem et fidelem pontiflcem dicit, id-
que munus passo potius tribuit tanquam ab eo di-
verso. Quamvis qui mysteriorum sapiens esse ma-
gister velit, quomodo non eum oportuit voces 46
sententias sacrarum Litterarum accurate colligere,
atque cogitare vere esse Deo dignum hoc munus,
et non alienum a ratione que ejus exinanitioni con-
venit, eamque decet? ld qua ratione verum sit, jam
dicemus quam brevissime. Nam ille universorum B
Deus priscis illis hominibus legem edidit, interprete
Mose ; sed non erat ea vig legis, ut qul vellent etiam
possent integre quod bonum est perficere : « Nihil
enim ad perfectum adduxit **-**, » Sed neque culpa
vaeavit illud prius testamentum : minisirationem
quoque damnationis appellat eam beatus Paulus ** ;
eumdem audio dicere : « Scimus quod quacunque
lex loquitur, his qui in lege sunt loquitur, ut omne
os obstruatur, et subditus flat omnis mundus Deo :
quoniam ex operibus legis non justificatur omnis caro
coram illo *' ; » lex enim iram operatur *5, et littera
occidit : et ut alicubi dicit idem ** : « Irritam quis
faciens legem Mosi, sine ulla miseratlone duobus vel
tribus testibus moritur **. » Cum ergo lex damnaret
peccantes, et exiremum nonnunquam supplicium in
contemnentes decerueret, et nullo modo miseraretur,
quomodo non erat necessaria hominibus in terris
agentibus illa clementis et misericordis pontilicis
declaratio, qui maledicto finem imponeret, przci-
deretque vindictam, et eos qui peccaverant, cle-
menti gratia, benignoque nutu liberaret? « Ege
enim, iuquit, sum qui deleo iniquitates tuas, et non
recordabor **. Justificati] namque sumus fide, non
ev operibus legis, 7 {, ut scriptum est **. » [n quem
igitur credentes justificamur? nonne in eum qui
prepter nos mortem secundum carnem passus est ?
nou ip unum Dominum Jesum Christum? non mor-
tem ejus annuntiantes, et resurrectionem οοιιβίθη-
tes redempti sumus ? Si igitur in hominem unum e
nobis credidimus, ac non potias in Deum, hominis
adoratio erit ea res sine dubio, et nihil aliud. Sin
illum carne passum Deum esse credimus, qui eiiam
noster sacerdos sit factus, nullo modo iu errore st-
mus, sed ipsum ex Deo Verbum bominein factum
agnoscimus : sicque a nobis fides iu Deum exigitur,
qui nos a vindicta exinit, et peccatorum laqueis
6 [| Cor. uj, 7.
31 Galat. 11, 10.
- *:-35 Hebr. vii, 19.
x,98. *' isa. xLiu, 95.
*' Rom. in, 19, 90.
xa εἷς τε θεὸς xal ἄνθρωπος ὁ Ἐμμανουήλ. Ἁλλ' ὁ
χρηστὸς οὑτοσὶ τῆς οἰχονομίας τὸν ερόπον ὡς ἀχαλλη
παραιτούμενος, ἀποφέρει τοῦ θεοῦ Λόγου τὰ ἀνθρώ-
πινα, ἵν) ὁρῷτο λοιπὺν χατ) οὐδένα τρόπον ὀνήσας τὰ
καθ) ἡμᾶς. 00 γάρ vol. φησιν αὐτὸν ἑλε[μονά τε χαὶ
πιστὸν ἀρχιερέα Ὑενέσθαι * προσνέµει δὲ μᾶλλον ὡς
ἑτέρῳ παρ) αὐτὸν τὸ χρῆμα τῷ πεπονθότι. Καΐτοι
πῶς οὐχ ἔδει μυσταγωγὸν εἶναι θέλοντα σοφὸς, τῶν
ἓν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ φωνῶν τε καὶ ἑννοιῶν
ἀχριδή ποιεῖσθαι τὴν ἄθροισιν ἐννοεῖν τε, ὅτι xa
θεοπρεπὲς ἀληθῶς τὸ xpi ἐστι, καὶ οὐχ ἔξω λόγου
τοῦ τῇ χενώσει πρέποντός τε xai ἑοιχότος; Καὶ τίνα
τρόπον ἐροῦμεν βραχυλογοῦντες ὡς ἔνι. Κατεχρη-
σµῴδησε μὲν γὰρ ὡς ὁ τῶν ὅλων θεὺς τοῖς ἀρχαιοτέ-
ote τὸν νόµον, μεσολαθοῦντος Μωσέως. Ἁλλ) οὐχ ἦν
ἐν vójup τὸ δύνασθαι κατορθοῦν τοῖς ἐθέλουσιν ἁμω-
µήτως τὸ ἀγαθόν * «Τετελείωχε γὰρ οὐδέν.» ᾽Αλλ’ οὐδξ
ἅμεμπτος ἣν ἡ πρώτη διαθήκη. Κατάκριµα δὲ διαχο-
víac (20*) ὠνόμαξεν αὐτὴν ὁ πάνσοφος Παῦλος ἀχούω
δὲ λέγοντος’ « Οἴδαμεν ὅτι ὅσα ὁ νόµος λέγει, τοῖς ἐν
τῷ νόµῳ λέγει, ἵνα πᾶν στόµα φραγῇ, xat ὑπόξδεκος
γένηται πᾶς ὁ χόσµος τῷ Θθεῷ ' διότι ἐξ ἔργων νόµον
οὗ δικαιωθήῄσεται πᾶσα σὰρξ ἐἑνώπιον αὐτοῦ.» Κατερ-
Υάξεται γὰρ ὁ νόμος εἰς ὀργὴν, xoi τὸ γράµµα ἆπο-
κτείνει’ xal ὥς πού φησιν αὐτός' « ᾿Αθετήῄσαςτις νόµον
Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν, ἐπὶ δυσὶν fj τρισὶν pág-
ευσιν ἀποθνήσχει. » Καταχρίνοντος τοίνυν τοῦ νόµου
τοὺς ἁμαρτάνοντας, xal τὴν ἑσχάτην ἐσθ᾽ ὅτε ποινὴν
καθορίζοντος τῶν ἡμεληχότων, xal xav' οὐδένα τρό-
Toy οἰχτείραντος, πῶς οὐχ ἀναγκαία τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς
ἡ τοῦ φιλοιχτίρµονος xal ἑλεήμονος ἁληθῶς ἀρχιερέως
ἀνάδειξις ἦν; παύοντος μὲν τὴν ἁράν ' ἀναχόπτον-
τος δὲ τὴν δίχην ’ καὶ ἁπαλλάττοντος τοὺς ἡμαρτη-
χότας, ἀμνησιχάκῳ χάριτι, xal τοῖς ἐξ ἡμερότητος
νεύμασιν; ε« Ἐγὼ yàp, qnot, εἰμὶ ὁ ἐξαλείφων τὰς
ἀνομίας σου, xai οὐ μὴ µνησθήσοµαι. Δεδικαιώ-
µεθα γὰρ ἓν πίστει χαὶ οὐχ ἐξ ἔργων νόµον, » χατὰ τὸ
γεγραμµένον. Εἰς τίνα δὴ οὖν πιστεύοντες διχαιου-
µεθα; οὐχ εἰς τὸν παθόντα δι ἡμᾶς τὺν κατὰ σάρχα
θάνατον; οὐχ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Ἀριστόν; οὗ τὸν
θάνατον αὐτοῦ χαταγγέἑλλοντες, xa ὁμολογοῦντες τὴν
ἀνάστασιν λελυτρώµεθα; El μὲν οὖν εἰς ἄνθρωπον
τῶν καθ᾽ ἡμᾶς ἕνα πεπιστεύχαμεν, xai οὐχὶ δὴ μᾶλ-
λον εἰς 8cbv, ἀνθρωπολατρεία τὸ χρημα, xal ἕτερον
οὐδὲν ὁμολογουμένως. El δὲ θεὸν εἶναι τὸν πεπονθότα
σαρχὶ πιστεύοµεν, ὃς xal Ὑέγονεν ἡμῶν ἀρχιερεύς *
πεπλανήµεθα μὲν xav οὐδένα τρόπον ' ἄνθρωπον δὲ
γεγονότα τὸν ἐκ θεοῦ Λόγον ἐπιγινώσχομεν πράτ-
«stat δὲ οὕτω πρὸς ἡμῶν ἡ πίστις εἰς 8cbv, τὸν ἔξω
τιθέντα δίκης, xal ἁμαρτιῶν ἁπαλλάττοντα τοὺς
ἑναλόντας αὐταῖς. « Ἔχει γὰρ ἑξουσίαν ὁ υἱὸς τοῦ ἂν -
. [ieh,
15 Rom. iv, 15. 3Η Cor. 15, 6.
ANT. AGELLII NOTA.
(20*) Videtur lapsus notarii, cum Grzci codd. Novi Testamenti habeant, διαχονία καταχρίσεως, et item
Latina editio vulgata.
435 ADVERSUS NESTORIUM LiB. 1. 134
θρώπου xai ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, » ὥς που A implicatos liberat : «Ilabet enim potestatem Filius
καὶ αὐτός φησιν * ἀντιπαραθέντες τοίνυν τῇ διὰ Ἆρι-
στοῦ σωτηρίᾳ xal χάριτι, τῆς νομιχῆς, ἀποτομίας ἵν)
οὕτως εἴπω τὸ ἀπηνὲς, ἐλεῆμονά φαμεν ἀρχιερέα
γενέσθαι Χριστόν. Hv μὲν γὰρ xal ἔστι Geb, ἀγαθὸς
τῇ φύσει, φιλοικτίρµων τε xat ἑλεήμων ἀεί *. καὶ oüx
ἓν χρόνῳ τοῦτο γέγονεν, ἀλλ᾽ εἰς ἡμᾶς ἐδείχθη τοιοῦ-
τος. Κατωνόμασται δὲ πιστὸς, ὡς µένων ὅ ἐστιν ἀεὶ,
χατά ve τὸ εἰρημένον xai ἐπ αὐτοῦ τοῦ Πατρός -
« Πιστὸς δὲ ὁ θεὸς, ὃς οὖχ ἑάσει ἡμᾶς πειραθῆναι
ὑπὲρ ὃ δυνάµεθα. » Οὐχοῦν ἑλεήμων ἄρα xat πιστὸς
Ἀορχιερεὺς εἰς ἡμᾶς γέγονεν ὁ Ἑμμανουήλ; ὡς γὰρ
"ὁ Παῦλός φησιν, « Οἱ μὲν πλείονές εἰσιν ἀρχιερεῖς
γεγονότες, διὰ τὸ, θανάτῳ χωλύεσθαι παραμένειν ' ὁ
δὲ, διὰ τὸ µένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἁπαράδατον
hominis etiam in terra dimittendi peccata ; » uL ipse
dicit alicubi **. Cum igitur legalis severitatis, ut ita
dicam, acerbitatem cum Christi salute et gratia
comparamus, dicimus misericordem Pontificem fa-
ctum fuisse Christum. Fuit enim et est Deus bonus
ex natura, clemens item semper ac misericors, ne-
que talis in tempore evasit, sed ejusmodi est erga
Dos ostensus. Appellatus est autem fidelis, ut qui
maneat semper quod est, ut eliam de ipso Patre
dictum est : « Fidelis autem Deus, qui non permittet
nos tentari supra quam possumus **. » Ergo mise-
ricors et fidelis Pontifex in nus factus est Emmanuel.
Ut enim Paulus ait : « Plures facti sunt sacerdotes
eo quod morte prohiberentur permanere : hic autem
ἔχει τὴν ἱερωσύνην ᾿ ὅθεν xaX σώξειν εἰς τὸ παντελὲς B eo quod maneat in. zternum, sempiternum habet
δύναται τοὺς προσερχοµένους δι αὐτοῦ τῷ Oc:
πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. » "Oct
€k µεμένηχε eb; ὁ Ex Πατρὸς Λόγος, Χαίτοι γεγονὼς
ἱερεὺς, χατὰ τὸ γεγραμµένον, διὰ τὸ πρέπον τῇ μετὰ
σαρχὸς οἰχονομίᾳ σχΏμά τε xal µέτρον, ἀποχρῶν
ἡμῖν εἰς πληροφορἰαν ὁ τοῦ µακαρίου Παύλου γεγέ-
«ηται Λόγος. Ἔφη γὰρ πάλιν’ εΚεφάλαιον δὲ ἐπὶ
τοῖς εἰρημένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐχάθ-
εσεν ἓν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς µεγαλωσύνης ἐν τοῖς
οὐρανοῖς, τῶν ἁγίων λειτουργὸς χαὶ τῆς σχηνῆς τῆς
ἁληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος καὶ οὑχ ἄνθρωπος.»
* A0pst δὴ οὖν, ἄθρει τὸν Ex θεοῦ φύντα Λόγον, &ta-
πρέποντα μὲν ὡς θεὸν ταῖς ὑπερτάταις εὐχλείαις,
xa ἓν τοῖς τῆς θεότητος θώχοις, ἱερουργοῦντα δὲ τὸν
οαὐτὸν ὡς ἄνθρωπον χαὶ oüx ἐπίγειον τινὰ θυσίαν
προσχοµἰίζοντα τῷ Πατρὶ, θείαν δὲ μᾶλλον χαὶ νοη-
τὴν, καὶ σχηνὴν ὥσπερ ἁγίαν ἔχοντα τὸν οὗρανόν. Οὐ
Υὰρ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρχίνης vévovev ὁ &pyis-
ρεὺς, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀχαταλύτου, καθὰ
γέἐγραπται, Πιστὸς οὖν ἄρα χαὶ κατὰ τοῦτο, xat τοῖς
προσιοῦσιν ἐχέγγνος, elc ys τὸ δύνασθαι xal µάλα
ῥᾳδίως διασώζειν αὐτοὺς. αἴἵμάτι γὰρ τῷ ἰδίῳ xal
μ.ᾷ προσφορᾷ τετελείωχεν εἰς τὸ διηνεχὲς τοὺς ἅγια-
ζομένους. Τουτὶ γὰρ οἶμαι δηλοὺν τὸν ἱερὸν ἡμῖν
λέγοντα Παὔῦλον ’ «Ἐν ᾧ γὰρ πἐπονθεν αὐτὸς πειρα-
αθεὶς, δύναται τοῖς πειραζοµένοις βοηθῆσαι.» Τί
τοίνυν ἡμῖν τῶν εἰς εὐσέθειαν ἀφειδήσας ἐννοιῶν, xal
τῶν εἰς ὀρθότητα xai ἀλήθειαν ἀποφοιτήσας λόγων,
Ὁ παθὼν, φησὶν, ἀρχιερεὺς ἐλεήμων * παθητὸς δὲ ὁ
ναὺς, οὐχ ὁ ζωοποιὸς τοῦ πεπονθότος Θεός; "Οτι μὲν
οὖν σαρχὶ πέπονθεν ἑχὼν δι’ ἡμᾶς ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος,
bv [buo χαιρῷ δειχθήσεται ΄ ὅτι δὲ µερίζει τὸν ἁμέ-
ριστον, xat δύο πρεσθεύει Χριστοὺς τῇ τῶν ἰδίων ἐν»
νοιῶν δυνάµει:, χᾶν εἰ φαίνοι τό που Χριστὺν ἕνα λέ-
γων, οὐδὲν ἧττον ἐλεγχθήσεται χαὶ διὰ τῶν εὐθὺς
ἐπενηνεγμένων * ἔφη γὰρ máy.
{[« Σπέρμα ᾿Αθραὰμ ὁ χθὲς xa σήμερον, » χατὰ
τὴν τοῦ Παύλου φωνὴν, οὐχ ὁ λέγων, «Πρὶν ᾿Αὐραὰμ
γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.» "Ὅμοιος τοῖς ἀδελφοῖς χατὰ
πάντα, ὁ ἀυχῆς ἀνθρωπίνης χαὶ σαρχὸς ἀναλαθὼν
sacerdotium ; unde et salvare in perpetuum potest
accedentes per ipsum ad Deum, semper vivens ad
interpellandum pro eis **. » Porro illud ex Patre
Verbum mansisse Deum, quamvis factus. sit sacer-
dos, ut scriptum est, propter habitum atque men-
suram illi cum carne dispensationi convenientem,
beati Pauli verba sunt ad fidei. faciendam satis :
dixit enim rursum : « Capitulom vero super bis qua
dicta sunt, talem liabemus Pontilicem qui sedit in
dextera sedis magnitudinis in coelis, sanctorum mi-
mister, ei tabernaeuli veri, quod fixit Dominus οἱ
ron homo **, » Vide igitur quiso illud ex Deo ge-
nitum Verbum cum przstantissima gloria tenquam
Deus praecelTit, et in sede divinitatis emineat, eumdem
C sacerdotio fungi tanquam horninei * neque terrenam
aliquam victimam Patri offerre, 75 sed divinam ac
spiritalem, et pro sancto tabernaculo eoelum habere.
Non enim secundum legem mandati carnalis factis
eat sacerdos, sed secundum virtutem vita insolubilis,
ui scriptum est *', Fidelis est igitur etiam hac
ralione, et accedentibus fidejussor ad salutem illis
et quidem facillime prestandam : sanguine enim suo
et una oblatione consummavit in zeternum sanctifica -
t0s : id namque nobis beatum Paulum significare pu-
to, cum dicit : « In quo enim passus est ipse tentatus, -
potens est eis qui tentantur, auxiliari **, » Cur igitur
pietate sententiarum neglecta, et a rectis verisque
sermonibus abscedens, Qui passus est, inquit, Pon-
lifex est ille misericors, patilile vero ipsum tem-
plum, non ille vivificator passi Deus? Carne igitur
sponte propter nos passum esse ipsum Dei Verbum,
suo tempore demonstrabitur : sed individuum divi-
dere, duosque Christos ex vi suarum sententiarum
praedicare, tametsi quandoque unum Christum dicere
videatur, nihilominus ex his qua statim inferi, con-
vincetur : dixit eniui rursus. :
[N&sTOoR. « Semen Abraham is est qui heri est et
bodie, » ut Paulus ait ***, non qui dixit : « Priusquam
Abrabam flere!, ego sum 14. Similis fratribus per
omnia *, qui humanz anima et carnis fraternitatem
3 Luc.v,24. ?*I Cor. x, 12. *! Hebr. vii, 90-35. ** Hebr. v, 4,2. Hebr. vi, 25. ?* Hebr. ij,
48. ?* [lebr. xuj,8. 3 Joan, vi, 58. 9 Hebr. i, 77.
- .ὸν
153
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
156
suscepit, non ille qui dixit: « Qui vidit me, vidit A ἀδελφότητα, οὐχ ὀλέγων Ὁ ἑωραχὼς tub, ἑώραχε τὸν
et Patrem **. » Missus est autem ille nobis consub-
stantialis, et unctus est preedicans captivis remis-
sionem et escis visum * « Spiritus enim Domini
super me, propter quod unxit me. »]
CAP. 1i.
Dividit ergo rursum in duos, ut perspicuum est:
atqui quomodo non convinceris animalis esse, el
spiritum non habere, ut ait ille Salvatoris nostri
diseipulus? Sed vis certe ipsa veritatis tuis verbis,
o qui iia. sentis, repugnat. Nos enim afífirmamus
ipsum ex Deo Patre Verbum apprehendisse semen
Abraham, et suum fecisse corpus anima rationali
pra ditum, illud, inquam, ex sancta Virgine sum-
Πατέρα.» Απεστάλη δὲ ὁ ἡμῖν ὁμοούσιος, xol
χέχρισται χηρύττων αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xaX τυφλοὶς
ἀνάδλεφιν. « Πνεῦμα γὰρ Κυρίου ἐπ ἐμὶ, οὗ ἕνεχεν
ἔχρισέ µε. » ]
ΚΕΦΑΛ. I*.
Διορίζει οὖν εἰς δύο δὴ πάλιν, xal µάλα sagi
οἵτα πῶς οὐκ ἑλήλεγξαι ψυχιχὸς καὶ πνεῦμα μὴ
ἔχων, χαθά φησι τοῦ Σωτῆρος ὁ μαθητής; CAMM
fice [ To. fj ve] τῆς ἀληθείας δύναμις τοῖς σοῖς, à
οὗτος, ἀντιτάξεται λόγοις. Διϊσχυριζόμεθα γὰρ αὐτὸν
τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἐπιλαδέσθαι σπέρµατος
Αδραὰμ, xol ἴδιον ποιῄσασθαι σῶμα φυχὴν ἔχων
[1σ. ἔχον] τὴν λογιχὴν, τὸ ἐχ τῆς ἁγίας Παρθένου
ptum : itaque per veram unionem unum eumdem- B ληφθὲν copa. Καὶ bh χαθ᾽ ἔνωσιν ἀληθῃ, ἕνα τε καὶ
que dicimus esse illum beri et hodie et in szcula,
«ui secundum divinitatem erat ante Abraham, οἱ
qui postea factas est homo, et generationem ex
muliere subiit. Non ergo mentitur cum dicit :
« Àmen dico vobis, priusquam Abraham fleret,
ego sum. » Sed iste prorsus non intelligit quidnam
illud sit, heri οἱ hodie et in ssecula: 768 nam ut
sjlernum esse et eodem modo habere secundum
naturam, neque conversioni, mutationique subja-
eere Dei Verbum ostenderet, etiam si factus liomo
si, tempus omne distiuxit in tria tempora , et
beri, de preterito dixit; de pressenti , hodie ; de
futuro , in s:eculum : iste vero imperitus, heri et
hodie tauquam de communi homine ab eo dicatur,
insipienter affirmat, non intelligens prorsus au-
tiquiorem illum et priorem sua ipsius generatione
& se pronuntiari, siquidem erat oinuino etiam heri,
quod praeeteriti temporis signi(icationem habet. Porro
uoa esse alium illum heri et bodie Jesum Chri-
stum, alium vero eum qui dicit : « Antequam Alhra-
bam &eret, ego sum, » sed unuu et eumdem sequn-
dum veram unionem, cum Deus Verbum sit homo
(actus nostri similis, et suae nature conditionem
illam qua principio temporis caret, servarit etiam
€um factus est caro, facillime quisque ex sacris
litteris perspieiet. Ait enim Joannes beatus evan-
gelisia de omnium Salvatore Christo : Joannes te-
sSunmonium perhibet de ipso, et clamat, dicens : « Qui
post me venit, ante me factus est, quia prior me
erat ο) et iterum : « Aliera die videt Jesum venien-
«em ad se, et ait : Ecce Agnus Dei, qui tollit pec-
catum mundi; hic est de quo dixi : Post me venit
vir qui ante me factus est, quia prior me erat **. »
: Vides igitar aperire quemadinedum admirabilis ille
Baptista homiuem dicat Jesum, et post venire, ut
posteriorem natu el post ipsum, prius tamen esse
ca»pisse, priusque exstitisse : id euim, ut opinor,
significat, « Quia prior me erat, et ante jue factus
est. » Atqui si bouo est, quomodo prius exsutisse
iuwlligitár, aut prius esse cepisse dicitur eo qui
le;npore prior erat, et prior natu secundum ;car-
*! joan. xiv, 9.
^5 ]sa. Lx, 1,9; Luc. iv, 18. 19.
τὸν αὐτὸν εἶναί φαμεν τὸν χθὲς χαὶ σήµερον xat εἰς
τοὺς αἰῶνας, ὄνια τε πρὸ ᾿Αδραὰμ θεῖχῶς, γεγονότα
δξ xai μετὰ τοῦτο ἄνθρωπον, καὶ γέννησιν ὑπομεῖναι
τὴν Ex. Υυναιχός. Οὐκοῦν οὐ φευδοσπήσει λέγων:
€ Αμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αδραὰμ Ὑενέσθαι ἐγώ
εἰμι.» Ἁλλ' οὐ συνίησιν ὅλως, ὃ τί ποτέ ἐστι τὸ
χθὲς χαὶ σήμερον, χαὶ εἰς τοὺς αἰῶνας' ἵνα γὰρ
ἀῑδιον ὄντα, xal ὡσαύτως ἔχοντα χατὰ φύσιν, χαὶ
τροπῆς ἀμείνω xal μεταθολῆς τὸν τοῦ θεοῦ χατα-
δείξῃ Λόγον, κἂν εἰ Υἐγονεν ἄνθρωπος, εἰς καιροὺς
μὲν διέστησε τρεῖς τὸν ἅπαντα χρόνον ' τίθησι δὲ τὸ
μὲν χθὲς, ἐπὶ τοῦ παρφχηχότος, ἐπὶ BE ve τοῦ ἓν-
εστηχότος, τὸ σήμερον" xal ἐπὶ μέλλοντος, «5 εἰς
αἰῶνας * ὁ δὲ ἄγροικος οὐτοσὶ, τὸ χθὲς xal σήµερον,
ὡς ἐπ᾽ ἀνθρώπον λέγεται παρ᾽ αὐτοῦ χοινοῦ παρα-
λόγως [λείπει τι]: ox ἐννοῶν, ὅτι πρεσθύὐτερόν τε
χαὶ προὐπάρχοντα τῆς ἑαυτοῦ γεννήσεως ἁποφανεῖ
πάντη τε xal πάντως, εἴπερ fiv ὅλως xal χατὰ τὴ»
χθὲς, ὅπερ ἑστὶ τοῦ παρῳχηχότος χαιροῦ σηµαντι-
κόν. "Ot μὲν οὐχ ἕτερος ὁ χθὲς καὶ σήµερον Ἰησοῦς
Χριστὸς, ἕτερος δὲ ὁ λέγων, « Πρὶν ᾿Αθραὰμ Ὑενέ-
σθαι, ἐγώ εἰμι, » ἀλλ εἷς τε καὶ ὁ αὐτὸς χαθ᾽ ἔνωσιν
ἀληθη ἀνθρώπου καθ’ ἡμᾶς γεγονότος τοῦ Λόγου, καὶ
«fj ἰδίᾳ φύσει τετηρηχότος, χαὶ ὅτε γέγονε σὰρξ, τὸ
ἄναρχον ἐν χρόνῳ, χαταθρήσαι τις ἂν, χαὶ ἁταλαι-
πώρως κχομιδῆ διά γε τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς; €
φησι [ὸ παρέἍκει] μὲν γὰρ 6 µαχάριος εὑὐαγγελιατῆς
Ἰωάννης περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ -
Ἰωάννης μαρτνρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κἐκραγε λέγων;
« Ὁ ὀπίσω µου ἐρχόμενος, Εἔμπροσθέν µου γέγονεν,
ὅτι πρῶτός µου ἣν.» χαὶ πάλιν * « TT] ἐπαύριον βλέπει
«ὺν Ἰησοῦν ἑρχόμενον πρὸς αὐτὸν χαὶ λέγει’ Ἴδε ὁ
Ἁμνὺς τοῦ θεοῦ 6 αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ χόσµον:
οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω µου ἔρχεται
ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν µου véTovev, ὅτι πρῶτός μον
ἦν.» 'Opd« οὖν ἄρα χαὶ µάλα σαφως τὸν θεσπέσιον
Βαπτιστὴν ἄνδρα λέχοντα τὸν Ἰησοῦν, xal ὁπίσω
μὲν ἑἐρχόμενον, ὡς ὀψιγενη οε xe pet! αὐτόν.
προῦπάρχοντά γε μὴν αὑτοῦ, καὶ προφεστηκότα -
δηλοῖ γὰρ οἶμαὶ τουςὶ, τὸ, « Ὅτι πρῶτός µου ἣν,
καὶ ἔμπροσθέν µου γέχονεν.» Εἶτα πῶς, εἴπερ ἑστὶν
2 Joan. 1, 1. * Ibid. 29, 50.
11
ADYERSUS NESTORIUM LIP. 1.
158
&vhp, ποοῦφεστηχὼς νοεῖται, xal προῦ άρχων λέγε- A hem ? Nani si de áliquo nostrum hoc fortasse dicar,
ται τοῦ προειληφότος χατὰ τὸν χρόνον, καὶ πρεσέν-
τέραν ἔχοντος τὴν κατὰ σάρχα Ὑέννησιν αὐτοῦ; El
μὲν γὰρ ἐπί τινος τῶν xa0' ἡμᾶς τὐὀντὶ λέγοιτο
τυχὸν, ἀπορήσειεν ἂν, οἶμαι, xol ἁπαστισοῦν εἰς ἆπυ-
λογίαν' ἐπὶ δέ γε τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ,
τὸ ἐμποδὼν οὐδέν ' οἰχειοῦται μὲν γὰρ ὁ ἐκ θεοῦ τῆς
ἰδίας σαρχὸς τὴν γέννησιν" πλὴν οὖκ Ἠγνόηκεν ὅτι
τῶν αἰώνων io: ποιητὴς, xal προῦφόστηνεν ὡς
θεὺὸς, καὶ τῷ ἰδίῳ Πατρὶ συναῖδιος. O0 γάρ vol φαµοεν,
ὅτι τῇ γεννήσει τοῦ ἰδίου σώματος σύγχρονον ἔχει
τὴν Όπαρξιν, ἀλλ' Tv, ὡς ἔφην, ἐκ τῆς τοῦ Θεοῦ καὶ
Πατρὸς οὐσίας ἀποῤῥήτως Ὑεχεννηµένος. Οὐχοῦν
ἔχων τὸ εἶναι πρὸ ᾿Αθραάμ ὡς θεὸς, χᾶν εἰ vévovey
ἄνθρωπος, οὐκ ἂν διαφεύσαιτο λέγων, ὡς εἷς ἁληθῶς
temínem puto quid respondeat habiturum : seid ín
eihnidm nostrum Balvatóre Gliriste nibil impediet :
ham iptám Dei Verbum 8uws oarnis generationein
sibi tanquam prepriam vindidat : nec tamen iqno-
ravit ilium esse conditérem smeulorum, et prius
' exstitisse, utpote Ddum, et suo Patri eomternum.
Neque enim illum dieimus corporé mnatititati có-
evum habere initium subsistentis , sed erat, et
dixi, ez ipsa Dei '3'Jj et Patris essenta ineffali-
liter genitus. Ergo cum s anta Abraham ut Deus,
lametsi factus sit. homo, non mentietur dieéna :
ε Antequam esset Abraham, ego suit, » ul dui ends
vere sit Filius et Dominus. Néqua vero mireris,
si bóc ipsum quod est ante Abraliaih suse nature
xai YU xai Κύριος « Πρὶν ᾿Αδραὰμ γενέσθαι, ἐγώ D tribuit : sed illud potius reputa, quod, licet corpus
&lpt. » Καὶ µή τοι θαυµάσῃς ei τῇ ἰδίᾳ seclymxs
[1σ. νενέμηχε] φύσει τὸ εἶναι πρὸ ᾿Αθραάμ - διαλο-
γίζου δὲ μᾶλλον, ὅτι καΐτοι τὸ σῶμα λαθὼν Ex τῆς
ἁγίας Παρθένου, ἔφη πρὸς τὸν Νικόδημον * « El τὰ
πίγεια εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε πῶς, ἐὰν εἴπω
ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; Καὶ οὖδεὶς ἀναθέ-
δηχεν εἰς τὸν οὐρανὸν, cl μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κατα-
θὰς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου * » χαἰτοι χεχρηµάτιχε καὶ
Υἱὸς ἀνθρώπου, γεννηθεὶς Ex γυναικὸς κατὰ σάρκα.
Ὑευδοεπήσει δὴ οὖν, χαταθεθηχέναι λέγων ἐξ οὐρανοῦ
τὸν Yihv τοῦ, ἀνθρώπου, τουτέστιν ἑαυτόν; μὴ
Υένοιτο * xal γάρ ὲστιν αὐτὸς ἡ ἀλήθεια,. Πῶς οὖν
ἄνωθεν ὁ Yibz τοῦ ἀνθρώπου νοοῖτ᾽ ἂν εἰκότως ; "Oz
Θεὸς iv ὁ Λόγος, καὶ £x τῆς ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας,
χαταθεθηχέναι λέγεται, χαὶ δούλου μορφὴν ἀναλα-
θεῖν. Εἶτα διαλέγεται πρὸς ημᾶς, οὐγ ὡς γυμνὸς ἔτι
Λόχος, ἀλλ ὡς ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς, καὶ ὡς εἷς ἤδη
νοούµενος μετὰ τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ sapxó; * ὥσπερ
δὲ διὰ τὸ τῇ χενώσει πρέπον, οἰχειοῦται πάντα τὰ
τοῦ ἰδίων αώματος, χαΐτοι την φύσιν ἀσώματος Ov,
οὕτω xài ἄνωθεν ὢν αὐτὸς xat ἐξ οὐρανοῦ, τὸ ἄνω-
ϐεν ἠχέιν ἀπονέμει πάλιν ἑαυτῷ xal ὅτε Υέἐγονεν
ἄνθρωπος, xàv εἰ γεγέννηται χατὰ σάρχα μεθ) ἡμῶν
ἐχ γυναιχός. l'éqove τοίνυν ἴδια μὲν τοῦ Λόγου, τὰ
τῆς ἀνθρωπότητος * ἴδια δὲ πάλιν τῆς ἀνθρωπότητος,
τὰ αὑτοῦ τοῦ Λόγου. Eig γὰρ οὕτω νοξῖται Χριστὸς
καν Υἱὸς καὶ Κύριος. Ἐπειδη δὲ προστέθειχεν ὁ xa:-
νοτόµος οὗτος], ὅτι « "Ὅμοιος τοῖς ἁδελφοῖς χατὰ
πάντα, 9 ὁ ψυχῆς ἀνθῥωπίνης καὶ σαρχὸς ἀναλαθὼν
ἁδελφότητά, οὐχ ὁ λέγων, «'O ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε
τὸν Πατέρα" » φἑρε 5h πάλιν 6 xi ποτέ ἐστιν Ó φησιν
ἐν τούτοὶς ὡς ἔνι περιαθρήσωµεν. Ότι μὲν γὰρ
εἰκών ἐστι xal χαρακτηρ τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς ὁ
Υἱὸς, διωµὀλόγηχε xaX αὐτός. Τίς δ' ἂν εἴη λοιπὸν ὁ
φυχῆς ἀνθρωπίνῆς xài ἀώμαῖὸς ἀναλαθὼν ἁδελφό-
va, ὃλλον δὲ ὅτι την πρὸς ἡμᾶς, δἰδαδκέτω πάρελ-
θών. OD γάρ που Φαίη τις ἂν ὡς ὁ χαθ᾽ ἡμᾶς φἀινό-
µενοὸ ἄνθρωπος, olov, Ώαῤνάθας τυχὸν, ἢ Παῦλος,
Έγουν ἕτερός τις τῶν τελούντων ἐν ἀνθρώποις, φυχῆς
ἀνθρωπίνης xal σώματός ἀνθρωπότητα [To. ἀδελφό»-
σητα] λαθεῖν λέγοιτ' àv, ὡς ἕτερόν τι παρὰ τοῦτο
*3 Joan. ni, 12, 15. ** Hebr. n, 17.
PaTROL. Gn. LXXVI.
accepisset e sancta Virgine, dixit ad Nicodemum :
-« Si terrena dixi vobis et non creditis, quoutodo si
dixero vobis cuelesia, credetis? Bt nemo ascendit
in calum, nisi qui dé colo descendit Filius ho-
minís** ; » atqui appellatus est Filius hominis, qua-
tenus est ex muliere secundum carnem. Quid ergo?
mentieturne cum dicit, Filium. hominis, id est,
seipsum descendisse de celo? absit : est enim illa
ipsa veritas, Quomodo igitur superne Filius hetni-
nis descendisse intelligi convenienter potest ? quia,
cui Deus esset Verbum οἱ ex illa suprema om-
ujum essentia, descendisse dicitur et formam servi
accepisse. Deinde nobiscum loquitur non tanquani
nuduni adbue Verbum, sed tanquam homo e nobis,
C et qui unus jam cum unita sibi carne intelligatur.
Ut autem. propier id. quod exinanitioni conveait ,
omnia sui corporis tanquam sibi propria vindicat,
licet ex natura. sit incorporeus ; ita quoque cum
ipse superue sil et e ccelo, hoc ipsum superne ve-
nire sibi ipsi rursum tribuit tum quoque cum fa-
ctus est homo, licet natus sit nobiscum secundum
carnem ex muliere. Facta sunt igitur Verbi proprin,
qui sunt humanitatis , rursumque humanitátis
propria, qux» sunt ipsius Verbi. Sie namque unus
Christus et Filius et Dominus intelligitur. Sed quia
hic novator adjecit: «Similis fratribus per omnla **,»
qui humane anii carnisque fraternitatem suscepit,
non ille qui dixit : « Qui vidit me, vidit et Pa-
trein "* : » age jam rursus quid tandem in his verbis
sibi velit, ut licebit consideremus. Ac Filium esse
Dei et Patris imaginem et figuram, ipse quoque fa-
tetur : quisquis porro bumauz anim: corporisque
fraternitatem susceperit , illam scilicet qua nobis-
cum jungitur, prodeat ac dicat. Nnnquam enim
quisquam dicet, hominen: qui nostri similis esse
cernitur, verbi gratia, Baruabau: fortasse, vel Pau-
jum, aut alium quempiam qui censeatur inter ho-
mines, dici posse humans anime corporisque fra-
térnitatem suscepisse , quasi is aliud quiddam sit
ab hoc diversum, quod postéa susceperit : sed 78
potius est, dum in eo inánet quod est: non érgo
Juan. xiv, 9.
139
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΝΟΠΕΡ,
140
homo aliquis jam exsistens, accipere idipsum quód A ὑπάρχων, εἴθ οὕτω λαδών: ἔστι δἱ μᾶλλον fv γε
est, quasi aliud quiddam a se diversum, intelli-
gendus est : sed potius illi ex Deo genito Verbo ,
qui secundum sux nature rationes nobiscum in
eumdem censum referri non potest, convenit ha-
mauz anime et corporis fraternitatem qua nobis-
cum jungatur, accepisse. Et huic nostrae sententix
tum ipsa veritatis ratio patrocinatur, tum etiam
integra fidei traditio. Constat ergo in forma Dei et
Patris Deum Verbum fratrem nobis factum esse per
omnia, humanz anim et corporis fraternitate sus-
cepta neque mentitur cum -ait : « Qui vidit me,
vidit et Patrem. » Nam si quis nostrum ad eam us-
que cogitationum dementiam lapsus esset, ut puta-
ret etiam ipsum qui in calis est Patrem ac Deum
eo dejiciendum, ut omnino nostram similitudinem
habeat, corpoream nimirum, recte metueret, ne,
dum Christus dicit: « Qui vidit me, vidit et Pa-
trem, » ipsum quoque ex quo est specie nostra
esse οἱ figuras corporis habere suspicaretur. Sed
quia etiam Filius hominis factus, hoc quod Deus
erat servavit, eL suz nature pulchritudinem immu-
tabilem retinet, nullo modo verebor dicere, illum
esse etiam similem nobis qua homo est,. ut nos su-
mus ex anima simul οἱ corpore, quamvis nalura
sit Deus, et figura substautiz Genitoris **. Unus
igitur idemque similis est fratribus secunduin car-
nem et in sua natura qua Deus est, ipsum quoque
Pauem ostendit. Hic vero id non intelligit ullo
modo, sed reciam puramque mysterii rationem
adulterans, alium nobis et alium inducit Christum,
et Judaieorum criminum laqueis captus, ubi sit,
et quo malorum venerit miniine sentit, Audiebant
enim qui de genere Israel erant, Deuin. clamantem
per quemdam sanctorum prophetarum de Emnmiaa-
nuel : « Et tu, Beiblehbem domus. Ephratha, tnii-
nima es in millibus Juda : ex te mihi exibit ut
sit princeps in Israel, et exitus ejus a principio ex
diebus sternitatis 9. » Et rursus : « Generationem
ejus quis enarrabit? quia tollitur de terra vita
ejus **. » Deinde cum prorsus nullo modo myste-
rium intelligerent , neque scirent illum, quamvis
Deus esset ex natura οἱ subsistentis su: initium in-
99 visibile εἰ incomprehensibile baberet, vocatum
τῷ εἶναι τοῦθ) ὅπερ ἐστίν. Οὐχοῦν οὐκ ἄνθρωπός τις
ὑπάρχων, ὡς ἕτερόν τι παρ) ἑαυτὸν, λαθεῖν ἂν
γοοῖτο τὸ εἶναι ὃ ἐστι" πρέποι δ ἂν μᾶλλον τῷ Ex
θεοῦ φύντι Λόγῳ, τὸ ἀσύνταχτον ἔχοντι πρὸς ἡμᾶς,
χατάἀ γε τοὺς τῆς ἰδίας φύσεως λόγους, Ψυχῆς ἀν-
θρωπίνης xoi σώματος τὴν πρὸς ἡμᾶς ἁδελφότητα
λαδεῖν. Καὶ πρός γε τοῦτο ἡμῖν ὁ τῆς ἀληθείας ἑπ-
αγωνιεϊταιλόγος, καὶ τῆς ἁμωμήτου πίστεως fj παρά-
δοσις. "Αραρεν οὖν ὅτι ἓν μορφῇ τοῦ θεοῦ xat Πα-
tpi, θεὺς Λόγος ἁδελφὸς ἡμῖν κατὰ πάντα γέχονε,
Ψυχῆς ἀνθρωπίνης xai σώματος ἀδελφότητα λαδὼν,
καὶ oüx ἂν διαφεύσαιτο λέγων, « Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ,
ἑώραχε τὸν Πατέρα.» El. μὲν γάρ τις τῶν ἐν ἡμῖν,
ἁμαθίας εἰς τοῦτο χατώλισθεν ἐννοιῶν, ὡς οἴεσθαι
καὶ αὐτὸν τὸν ἓν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα xat θεὸν χατα-
κοµίζεσθαι δεῖν, efc γε τὸ χρῆναι, φημὶ, τὴν καθ᾽
ἡμᾶς ὁμοίωσιν ἔχειν, δῆλον δὲ ὅτι τὴν σωματιχὴν,
ὀρθῶς ἑδεδίει, μὴ ἄρα που λέγοντος τοῦ Χριστοῦ,
€ Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα, » xai αὐτὸν
ὑποτοπήσειε τὸν ἐξ οὗπέρ ἐστιν, By εἴδει τε εἶναι τῷ
xa0' ἡμᾶς, καὶ iv τοῖς χατὰ σῶμα σχηματιαμοῖς.
Ἐπειδὴ δὲ xai ὙΥἱὸς ἀνθρώπου γεγονὼς, τὸ εἶναι
Θεὸς διεσώσατο, xal τὸ τῆς ἰδίας φύσεως χάλλος
ἁπαραποίητον ἔχει, χατοχνἠσαιμ’ ἂν οὐδαμῶς εἰπεῖν,
ὅτι καὶ τὴν πρὸς ἡμᾶς ὁμοίωσιν ἔχει, κατά γε τὸ
εἶναι καθ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπος, ὁ &x ψυχῆς xai σώματος,
καΐτοι Θεὸς ὢν φύσει xal χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως
τοῦ γεγεννηχότος. EI; οὖν ἄρα καὶ à αὐτὸς, παρα-
C πλήσιος μὲν τοῖς ἁδελφοῖς χατὰ σάρχα, δειχνύων δὲ
xal αὐτὸν ἐν ἰδίᾳ φύσει τὸν Γεννήτορα, κατά vs, qnt,
τὸ εἶναι Θεός: ὁ bk τοῦτο μὲν οὐ συνίησί ποθεν *
παρασηµαίνων δὲ ὥσπερ τὸν ὀρθῶς τε xal ἀχιδδήλως
ἔχοντα τοῦ μυστηρίου λόγον, ἕτερυν ἡμῖν xal ἕτερον
εἰσχομίξει Χριστόν * καὶ τοῖς Ἰουδαϊχοῖς ἐγχλήμασιν
ἑναλοὺς, οὐδὲ ὅποιπέρ iori, χαὶ ἵν Έχει καχῶν
αἰσθάνεται. κουον μὲν γὰρ οἱ ἐξ αἵματος Ἰσραὴλ,
Θεοῦ διακεκραγότος δι ἑνὸς τῶν ἁγίων προφητῶν
περὶ τοῦ Ἐμμανουήλ" «Καὶ σὺ, Βηθλεὲμ., olxoz τοῦ
Ἐφραθᾶ, ὁλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἓν χιλιάσιν Ἰούδα -
Ex coU µοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἓν τῷ
Ἱσραήλ' xo αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ &v' ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν
αἰῶνος.) Καὶ πάλιν’ «Τὴν γενεὰν αὐτοῦ vl, διηγήσεται;
ὅτι αἴρεται ἀπὺ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.» Elta. συνιέντες
esse tamen Beihleemitam, utpote ex radice Jesse ac D οὐδαμῶς τὸ µυστήριον, οὔτε μὴν εἰδότες ὅτι καίτοι
David**, ibisecundum carnem genitum, inter se dice-
bant : « Nonne hic est quem quaerebant interficere?
Ecce palam loquitur, et. nihil ei dicunt : nunquid
cognoverunt principes qaia hic est Christus ? Sed
liunc scin;us uude sit: Christus autein cuim venerit,
neino scit unde sit **. » Audiebaut enim, ut dixi,
| prophetam dicere perspicue : « Generationem ejus
qhis enarrabit? » et, quod exitus, id est, essen-
ti: initium ante omnia szcula haberet. Jam vero
quantus fuerit Judaeorum stupor, rursum consideres
velim. Cum enim dicerent : « Christus cum venerit,
nemo scit unde sit, » rursus inter se dicebant :
* Hebr.1,2 ** Mich. v, 2.
P [sa. ων 8. ! Isa. x1, 1.
θεὺς ὢν φύσει, xal τῆς ὑπάρξεως τὴν ἀρχὴν ἅπ-
οπτόν τε καὶ ἀχατάληπτον ὄχων, χεχρηµάτιχε Βη-
θλεεµίτης, ὡς ἐκ ῥίζης Ἰεσσαὶ xaX Δαθὶδ, ἐχεῖ γεν-
νηθεὶς χατὰ σάρκα, πρὸς ἀλλήλους ἔφασχον ΄ « Οὐχ
οὗτός ἔστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποχτεῖναι; Ἴδε παῤῥη-
σίᾷ λαλεῖ, χαὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι ' pif ποτε ἔγνω-
σαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; ᾽Αλλὰ
τοῦταν οἴδαμεν πόθεν ἐστίν * ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχη-
ται, οὐδεὶς γινώσχει πόθεν ἐστίν.» χουον γὰρ, ὡς
ἔφην, τοῦ προφήτου λέγοντος ἐναργῶς ' « Τὴν γε-
νεὰν αὐτοῦ τίς διηγἠσεται ; » χαὶ ὅτι τὰς ἑξόδους, τοι
τὴν ὕπαρξιν πρὸ παντὸς αἰῶνος ἔχει. "Αθρει δἡ µοι
"^ loan, vu, 25-27.
4411
πάλιν τῆς Ἰουδαίων ἑμδροντησίας τὸ μέγεθος
σχοντες Yáp * « 'O Χρισιὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γι-
νώσχει πόθεν ἐστίο » πάλιν πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον ’
ε Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης * ἄλλοι δὲ ἔλεγον,
φησὶν, ὅτι Αὐτός ἐστιν ὁ Χριστός οἱ δὲ ἔλεγον' Mh
γὰρ ix τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται; οὐχὶ fy
Γραφὴ εἶπεν ὅτι ix σπέρματος Δαθὶδ, καὶ ἀπὸ Βη-
θλεὲμ τῆς χώµης, ὅπου ἣν Δαθὶδ, ὁ Χριστὸς ἔρχε-
*wà; » Ὁρᾶς οὖν ὅπως xol χαταµεθύουσι, καὶ τὸ
ἄναργον θεῖχῶς, xal τὴν iv χρόνῳ γέννησιν capxt-
xhv ὁμολαγοῦντες αὐτοῦ; Αλλ᾽ οὐχ ἂν εἰς οὕτως
ἑχτόπους ἀπεχομίζοντο δυσδουλίας, εἴπερ ἴδεσαν
ἁληθώς, ὅτι Gel, ὧν ὁ Λόγος, Ex ῥίζης τῆς Ἰεσσαὶ
καὶ Δαθὶδ, xai τῆς ἁγίας Παρθένου προῆλθαν ἄνθρω-
πος, ὠνόμασται δὲ καὶ Βηθλεεμίτης, ὁ γῆς τε xai
οὐρανοῦ καὶ τῶν ὅλων Δεσπότης: « Συνεπτώχευσε
ADVERSUS NESTORIUM LIB. iil.
' φά- A « Hicest vere propheta : alii vero dicebant, inquit,
142
llic est Christus; alii dicebant : Num ex- Galilea
Christus venit? nonne Scriptura dicit, quod ex se-
mine David et de Bethlehem castello, ubi erat David,
Christus venit *?- ? ; Vides ut insaniunt, dum ejus
naturam initio carentem, quod ad divinitatem atti -
net, et carnalem in tempore generationem fatentur?
Sed nunquam in tam absurdos ineptasque sententias
abducti essent, si vere intellexissent, ipsum Verbum,
cum esset Deus, ex radice Jesse et David et ex
sancta Virgine hominem prodiisse, appellatumque
-esse Beihleemitam ipsum terre, cceli universorum-
que Dominum. t Nobiscuu enim simul egenus est fa-
cius, cum dives esset, » ut seriptum est 5. Quidigitur
in Judeorum nugas te ipse conjicis, et ea sentis ac
B dicis, que neque eloqui fas est, et damnosum cogi-
Y&p ἡμῖν πλούσιος Gv, » κατὰ τὸ γεγραμμµένον. TL.
τοιγαροῦν ταῖς τῶν Ἰουδαίων τερθρείαις αὐτὸν [fo.
σαυτὸν] ἐνιεὶς, πεφρόνηχάς τε xal λέγεις ἃ μήτε
θέµις εἰπεῖν, µήτε μὴν ἐννοεῖν ἀζήμιον; "Eva μεθ)
ἡμῶν ὁμολόγει Χριστόν ' xoi μὴ διατέµνων εἰς δύο
δὴ πάλιν ἐχεῖνο λέγε": Απεστάλη ὁ ἡμῖν ὁμοούσιος,
καὶ χέχρισται χηρύττων αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xal
τυφλοῖς ἀνάθλεφιν. Εἶτα ὅποι ποτὲ βαδιεῖται τῶν
θεηγόρων ὁ λόγος, ot μυσταγωχοὶ γεγόνασι τῆς ὑπ)
οὐρανόν;, Αὐτὸν γὰρ διακεχράγασι τὸν ἐχ Θεοῦ Πα-
τρὸς Λόγον, Σωτῆρα τῶν ὅλων γενέσθαι xai Λυτρω-
τὴν, οὐχ ὡς ἀνθρώπου μεσιτεύοντος παρ᾽ αὐτὸν ἑτέ-
ρου, χαθάπερ ἀμέλει xat ὁ Mosis, ἐν εἴδει δὲ μᾶλλον
καὶ ὁμοιώματι σωματικῷ πρὸς ἡμᾶς χαθιγµένον.
Κέχρισται γὰρ οὗτος sl; ΑἈρχιερέα καὶ ᾽Απόστολον *
καὶ γοῦν Ἰουδαίοις ἐπετίμα, λέγων; « Οὐχ ἔστι γε-
Υραμμένον ἐν τῷ νόµῳ ὑμῶν" "Ey cUra * θεοί Exe ;
Ei ἐχείνονς εἶπε θεοὺς πρὺς οὓς 6 λόγος τοῦ θεοῦ
ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθηναι ἡ Γραφὴ, ὃν ὁ Πα-
τηρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν χόσμον, ὑνεἲς
λέγετε, ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον. ὙΥἱὸς τοῦ Θεοῦ
εἶμι»» "Av0' ὅτου δὲ δὴ τον ἑαυτὸν χαθέντα πρὺς
Κένωσιν ἵνα σώσῃ τὴν ὑπ οὐρανὸν, τῶν εἰς ἡμᾶς
γεγονότων θεοπρεπεστάτων, καὶ ἀξιαγάστων ἀληθῶς
χατορθωµάτων ἐχπέμψομεν, ἀπεστάλθαι λέγοντες ὡς
ἕτερόν τινα παρ᾽ αὐτὸν ἡμῖν ὁμοούσιον ; Καΐτοι πῶς
οὐκ ἄμεινον εἰπεῖν, xal μὴν xal ἑλέσθαι φρονεῖν, ὡς
ἀπέσταλταί τε χαὶ 1έγονεν ἡμῖν ὁμοούσιος, τουτέστιν͵,
ἄνθρωπος. ὁμοούσιος δὲ μεμενηχὼς καὶ αὐτῷ τῷ
Θεῷ xai Πατρὶ, καθὺ xai νοεῖται, xaV fjv. τε, καὶ
ἔστι θεός; ἔστι vào, "Βστιν ὃ ἦν, xal προσλαθὼν τὸ
ἀνθρώπινον, ἔχων δὲ τὴν ταυτότητα τῆς οὐσίας
πρὸς τὸν kv τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα xai θεὸν, ἐπελά-
6ετο σοφῶς xal τῆς πρὸς ἡμᾶς ὁμοιότητος * τέθειται
δὲ xol µεαίτης, σὐνδέων δι’ ἑαυτοῦ πρὸς ἑνότητα aye-
«xd τὰ τοῖς τῆς φύσεως λόγοις ὁλοτρόπως ἀλλή-
λων διῃρηµένα. Γέγονε γὰρ, θεὺς (v φύσε., κατὰ
ἀλήθειαν ἄνθρωπος, ἵνα xai ἡμεῖς χρηµατίσωμεν
γένος, οὐχέτι τοῦ πρώτον, τουτέστι͵ τοῦ χοϊχοῦ, πρὸς
ὃν εἴρηται παρὰ Θεοῦ, « Γη el, xal εἰς γῆν ἁπ-
ελεύσῃ, » τοῦ xal εἰς θάνατον παραπέµποντος' ἀλλά
919 Juan, vi, 30-42, 55 1E Cor. τι, 9.
C
tare? Unum nobiscum consistere Christum, neque
in duo rursum dividens dicas : Missus est ille nobis
consubsiantiulis, eL unctus est praedicans captivis
libertatem, et csecis visum **. Atqui. quo tandem
ibunt theologorum verba, qui doctores orbis terra-
rum fuerunt? Ipsum namque ex Deo Patre. Verbum
Salvatorem ac Redemptorem omníum predicaverunt
non quasi liomo abeo diversus interjectus sit me-
diator, ut plane Moses, sed potius quod ille ipse
specie ac similitudine corporea ad nos descenderit.
Hic namque in Apostolum et Pontificemest unctus :
itaque Judaeos coarguebat, dicens : « Nonue ςοτῖ-
ptum est ín lege vestra : Ego dixi, Dii estis? Si illos
dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, el non pa-
test solvi Scriptura; & quem Pater sanctificavit
οἱ misit in mundum, vos dicitis : Blasphemas,
quia dixi, Filius Dei sum *' *? » Qua vero de causa
illum qui se ad exinanitionem demisit ut orbem ter-
rarum salvum faceret, a rebus erga nos. divinitus
plane et adinirabiliter gestis. excludemus, missum
fuisse dicentes illum nobis consubstantialem, quasi
alium ab eo diversum? Atqul nonne satius. erat di-
cere, imo vero ex auimo sentire, missum quidem
esse illum et factum — consubstantialem nobis, hoe
est, hominen ; sed mansisse tamen ipsi Deo ac Patri
consubstantialem, qua et cogitatur, et erat, et. est
Deus? Est namqne, est, inquam, quod erat, etiam
cum assumpsit naturam humanam, et eamdem | es-
p seutiam habens cum Patre qui est in ccelis ac Deo,
Y. [sa. rx, 15; Luc. 1, 19.
suscepit sapienti consilio nostram quoque similitu-
dinem, quin etlam positus est mediator, qui per.
geipsum ad respectivam, unitatem colligaret ea quze
nature rationibus penitus erant inter se disiuncta.
Nam qui Deus erat ex natura, factus est homo se-
cundum veritatem, ut nos quoque simus genus non
jam illius primi, hoc est, terreni, ad quem dictum
est a Deo. « Terra es,et in terram ibis **, » qui
etiam transmittit in mortem ; sed illius secundi qui
est superne et e coelo, Christi, inquam, qui nos ad
immortalem vitam reduxit, δἱ naturam morti ob-
noxiam, effecit incorruptibilem, et peccatis exsolvit
9 Joan. x, 91-50. "^ Gon. un, 19,
145 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 144
peccati laqueis implicatam. Sic sane ipse Pater al- A τοῦ δευτέρου, τοῦ ἄνωθεν xat ὃξ οὐρανοῦ, φημὶ δὴ
loquitur Filium : « Ecce dedi te [in fasdus generis, ] in
lucem gentium, uLaperires oeulos cxcorum, ut edu-
ceres vinetos ex vinculis, eL ex domo carceris s»8-
dentes in tenebris 55. » Et iterum per Isai vocem :
« Benedicent me besti: agri, sirene et filie stru-
thionum : quia dedi in deserto aquam, et fluvios in
terra inaquosa, ut potum darem generi meo electo,
populo quem acquisivi ut virtutes mens narret **. »
Quod eum probe intelligeret beatus Petrus, iis qui ex
gentibus per fidem ad veram Dei. cognitienem vo-
cati erant scribene, ait: « Vos autem genus ele-
ctum, regale sacerdotium, gens sancta, populus in
acquisitionem, ul virlutes annuntietis ejus, qui voe
de tenebris vocavit in admirabile lumen suum : qui
aliquando non populus, nunc autem populus **. »
Quod si quemadmodum tibi ipsi et sentire et
dicere placet, missus est ille nobis consub-
stantialis, uon ipsi Patri, nullo modo nos fa-
ci sumus divine nature consortes : mansimus,
Sut dixi, et adhue sumus genus illius primi,
qui in maledictionem ac mortem transmittit, et sub
peccati reatum. Stulti ergo facti sumus, et ii$ nunc
quoque nihilominus tenemur, ín quibus olim era-
mus ante illius adventum, Quomodo igitur jam ve-
tera tranalerunt, et. ecce facta sunt nova **? Ubi
vero illud : « Si quis in Christo, nova creatura? »
Sed erubescis Deum confiteri similem nobis, homi-
nem factum ipsum Dei Verbum? Increpas ergo il-
. lum, nec sapienter consultasse dicis quod se ipsum
propter nos exinanivit **, Audies igitur dicentem :
« Vade post me, Satana, scandalum es mihi, quia
non sapis ea quz Dei sunt,sed ea qus hominum **.»
Serutare nobiscum sacras Litteras. Apparuit quon-
dam etiam patriarche Jacob de Laban sedibus pro-
ficiscenti, eum jam ad ipsa Jaboc vada pervenisset,
sicut scriptum est : « Relictus est enim Jacob solus,
el luctabatur vir cum ipso usque mane. Vidit au-
tem quod eum superare non posset, οἱ tetigit latitu-
dinem femoris ejus, et emarcuit latitudo femoris
Jacob, dum pugnaret cuin ipso : dixit ajtem illi :
Dimitte me, ascendit enim diluculum : ille vero di-
xit: Non te dimittam nisi benedizeris mibi **. » Et
post alia rursus : « Et. vocavit Jacob nomen loci
Χριστοῦ, τοῦ πρὸς ζωὴν ἡμᾶς τὴν ἀχήρατον ἀναφέ-
ροντος, xai ἄφθαρτον ἀποφαίνοντος τὸ θανάτῳ χάτ-
οχον, καὶ ἁπαλλάττοντος ἁμαρτιῶν τὸ τῆς ἁμαρτίας
βρὀχοις ἐνειλημμένον. Οὕτω πον πρὸς 10y Υῶν αὐτός
φησιν ὁ Πατήρ, « Ἰδοὺῦ δἐδωχά σε εἰς φῶς ἐθνῶν,
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἑἐξαγαχεῖν ἂχ δεσμῶν δε-
δεµένους, xai ἐξ οἴκου φυλαχῆς καθηµένονς ἐν
σχότει.) Καὶ πάλιν διὰ φωνῆς Ἡσαῖου * « Εὐλογήσει
µε τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, σειρΏνες καὶ θνγατέρες
στρουθῶν' ὅτι ἔδωχα Ev τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, xal ποτα-
μοὺς ἐν Υῇ ἀνύδρῳ, ποτίσαι τὸ γένος µου τὸ ἔχλε-
κτόν * λαὸν, ὃν περιεποιησάµην τὰς ἀρετάς µου δι-
ηχεῖσθαι,» "O δὴ xaX συνιεὶς εὖ µάλα, τοῖς ἓξ ἐθνῶν
διὰ πίστεως Χεκλημένοις, εἰς θεογγωσίἀν dirt,
B γράφει καὶ φῆσιν ὁ θεασπέσιος Πέτρος: ε Ὑμεῖς δὲ
γένος ὀχλεχτὸν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἕἔθνος ἅγιον,
λαὸὺς εἰς περιποίησιν, ἵνα τὰς ἀρετὰς ἐδαγγείλητε
τοῦ ἐχ σχότους ὑμᾶς καλοῦντος ἐπὶ τὸ θαυμαστὸν
αὐτοῦ φῶς, οἵ ποτε οὐ λαὸς, νῦν δὲ λαός.» Εἰ δὲ χαθά-
περ αὐτῷ σοι δοκεῖ xal φρονεῖν xal λέγειν, ἁπ-
εστάλη ὁ ἡμῖν ὁμοούσιος, οὐχότι δὲ χαὶ αὐτῷ τῷ Πα-
τρὶ, κατ οὐδένα τρόπον ἡμεῖς θείας φύσεως γεγόνα-
μεν Χοινωνοί’ µεμενήχαμµεν, ὡς ἔφην, xai ἑσμὲν
ἔτι Ὑάνος τοῦ πρώτου, τοῦ παραπέµποντος εἰς ἀρὰν
xai θάνατον, xal ὑπὸ ποινὴν ἁμαρτίας. Μεματαιώ-
µεθα δὴ οὖν, καὶ ἐσμὲν οὐδὲν ἧττον xal νῦν ἓν οἷς
ἡμεν πάλαι, καὶ πρὸ τῆς ἐπιδημίας. Πῶς οὖν ἔτι τὰ
ἀρχαῖα παρῆλθεν, xav ἰδοὺ Ὑέγονε χαινά; Ποῦ δὲ:
€ Els. ἐν Χριστῷ, χαινὴ Χτίαις; » Αλλ' αἰσχύνῃ
θεὺν ὁμολογεῖν xa0' ἡμᾶς Ὑενόμενον ἄνθρωτον, τὸν
τοῦ Θεοῦ Λόγον: Ἐπιπλήττεις οὖν αὐτὸν, xal οὐ
σοφὰ βεθουλεῦσθαι φὴς, ὅτι χεχένωχεν ἑαυτὺν δι
ἡμᾶς. Οὐχοῦν ἀχούσῇῃ λέγοντος « Ὕπαγε ὀπίσω
µου, Σατανᾶ, σκάνδαλόν µου tl, ὅτι o) φρονεῖς τὰ
τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων. » Ἐρεύνησαν μεθ
ἡμῶν τὴν θεόπνευστον Γραφήν. "Ὢφθη ποτὲ xal τῷ
πατριάρχῃ Ἰακὼθ τῆς μὲν τοῦ Λάδαν ἑστίας ἁπαί-
ροντι, πρὸς αὐταῖς δὰ γεγονότι ταῖς διαδάσεσι τοῦ
Ἰαδὼχ, χαθὰ γἐγραπται ε 'ὙΥπελείφθη γὰρ Ἰαχὼδ
μόνος, xai ἁπάλαιεν ἄνθρωπος μετ αὐτοῦ, ἕως
put. Οἶδε [1σ. ele] δὲ, ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτὸν,
xai Ίφατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ, xal ἑνάρ-
χῆσε τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ Ἰαχὼθ, ἐν τῷ παλαίειν
illius : Species De! ; ἀβροΣἱ enim Deuin facie ad fa- D αὐτὸν μετ) αὐτοῦ. Εἶπε δὲ αὐτῷ' ᾽Απόστειλάν pe *
ciem, et salva facia est anima mea, Exortus est
autem 1] sol cum pertransisset Speciem Dei *€*. »
Intellige igitur, non ut incorporeum et impsípabile
Verbum apparere patriarchz eo tempore voluisse,
ui illi mysterii typum pramonstraret : sed. bomo
erat qui luctabatur, et totam inea re noclem trans-
egit : illucescente autem die, atque aurora adve-
niente, « Dimitte me, » inquit; quod evidenter
erat a lucta desistentis.Jam quz sit mysterii ratio
dicere necesse est : cum bis enim qui in nocte et in
tenebris degunt, quorum animiset cordibus caligo
ἀνέδη γὰρ ὁ ὄρθρος' ὁ δὲ εἶπεν, Ob µή σε ámo-
στείλω, &&v pl) µε εὐλογήσῃς.» Καὶ μεθ᾽ ἕτερα πά-
λιν ε Καὶ ἐχάλεσεν Ἰακὼδ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου
ἐχείνου, Ῥΐδος Θεοῦ ' Εἶδον γὰρ Θθεὸν πράσωπαν πρὸς
πρόσωπον, xai ἑσώθη µου ἡ φυχἠ. ᾽Αγέτειλε δὲ αὐτῷ
ὁ voc, ἠνίχὰ παρῆλθε τὸ εἶδος τοῦ Θεοῦ. » Σύνες
οὖν ὅπως, οὐχ ὡς ἀσώματός τε χαὶ ἀναφῆς Λόγος
Ἠξίου φαίνεσθαι τῷ πατριάρχῃ τοτηνικάδε, τὸν τοῦ
μυστηρίου τύπον προαναφαίνων αὐτῷ ' ἀλλ ἣν ἄν-
θρωπος ὁ παλαίων, καὶ ὅλην εἰς τοῦτο δαπανήῄσας
τὴν νύχτα. πλὴν διανγαζούσης ἡμέρας, ὄρθρον τε
9 [sa. x10, 6, Ἱ. ** Isa. xti, 90, 34. 5 I Petr. 0, 9, 10. ** Hl Cor. v, 17. ** Philipp.u, 7.
« Matth, xvi, 22. 5 Gen. xxxi, 22-20.
5 ibid. οὐ, οἱ
145
ADVERSUS NESTORIUM LIB. Ill.
146
veyevnpévou , τὸ, « ᾽Απόστειλόν µε, » φησὶν, ὅπερ A spiritalis offusa est et nondum ejus mysterium. va-
ἣν ἑναργῶς καταλύοντος τὴν πάλην. Καὶ εἰς 6 τοῦ
μυστηρίου λόγος, εἰπεῖν ἀναγχαῖον’ τοῖς μὲν γὰρ
ὡς bv νυχτὶ καὶ σχότει διατελοῦσε, xal ἀχλὺν ἔχουσι
τὴν νοητὴν εἰς νοῦν xal καρδίαν, οὕπω τε vosly
ἰσχύουσι τὸ ἐπ αὐτῷ µυστήριον, παλαίειν τε xai
µάχεσθαι καὶ νιχᾷν ἔθος αὐτῷ ' τοῖς γε μὴν ἐν qut
Υεγονόσι, καὶ ὡς ἓν ὄρθρῳ τῷ νοητῷ, xaX νενοηχόαι
εὖ pda τὸ µυστήρων, οὐκ ἐπιπαλαίειν ἀδιοῖ, διανέ-
pt Ob μᾶλλον εὐλογίας πνευµατικάς, Οὐχοῦν, κἂν
ójà xai μόλις εἰσγένοι καὶ αὐτὸς μεθ) ἡμῶν ἐν
φωτὶ, καὶ οἷον ἓν ὄρθρῳ, πεπαύσεταί aot μαχόμενος
ὁ πάντας νικῶν. θέα δὲ ὅπως ἀνθρώπου παλαίοντος,
ὁ θεσπέσιος Ἰακὼδ ἑωραχέναι qol «bv Θεὸν πρόα-
ωπον πρὸς πρόσωπον. Ἱροστέθεικε δὲ τὸ Γράμμα
τὸ ἱερὸν, ὅτι « ᾿Ανέτειλεν αὐτῷ ὁ ἥλιος, ἠνίκα
παρηλθε τὸ εἶδος τοῦ Θεοῦ. » 'AvO' ὅτου δη οὖν
ἑπερυθριᾷς τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις, χαίτοι τὸν
ἐχ Θεοῦ Πατρὺς Αόγον σαρχωθῆναί τε xai ἑνανθρω-
πῆσαι, παντὰς, οἶμαι, λέγοντος τοῦ καὶ ὀρθὴν ἔχοντος
πίστιν, xai βασανίζοντας ἀκριθῶς τῆς θεοπνεύστου
Γραφῃς τὸν σκαπόν; 'U τοίνυν ἡμῖν ὁμοούσιος, χαθὰ
Υέγονεν ἄνθρωπος. xal αὐτῷ δὲ τῷ Πατρὶ, χαθὰ ps-
µένηχε xal ἀνθρωπότητι Jo. kv ἀνθρωπότητι] Gabe,
ἀπεστάλη κηρύσσων αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xal τν-
φλοῖς ἀνάθλεφιν, ἰάσασθαί τε τοὺς συντετριµµένους
τὴν καρδίαν, καλέσαι δὲ καὶ ἑνιαυτὺν Κυρίου δε-
xtóv. Αὐτοῦ γὰρ µόνου xal οὐχ ἑτέρου τινὸς τὰ
τοιάδε γέγονεν εἰς ἡμᾶς χατορθώματα ' xal πιστώ-
σεταί τις τῶν ἁγίων προφητῶν, οὕτω λέγων: «Οὐ
πρέσθυς, οὐχ ἄγγελος, ἀλλ αὐτὸς ὁ Κύριος ἔσω-
σεν ἡμᾶς ' » ὁ χαὶ ἑναργέστατα λέγων’ « Auk τοῦτο
γνώσεται ὁ λαός poo tb ὄνομά µου ἐν τῇ ἡμέρφ
ἐχείνῃ * αὐτὸς ὁ λαλῶν, πάρειµι. νὶ Καΐτοι πῶς, εἷ-
περ ἣν τις ἄνθρωπος ἁπλῶς ὁ ἀπεσταλμένος, αὐτὸς
ἂν νοοῖτο, xal τὸν πάλαι τοῖς ἀρχαιοτέροις χεχρη-
σμῳδημένον λαλήσας νόµον; Οὐ γάρ τι [ῖσ. τοι]
προὼν ὡς ἄνθρωπος γεγενῆσθαι λέγοιτ’ àv, ἵνα μὴ
τῆς εἷς *b εἶναι παρόδου, πρεσθυτἐραν ἔχων ὁρῶῷτο
τὴν ὕπαρξιν' ἀλλ ὡς θεὺς προὐπάρχων, λελάληχε
μὲν τὸν νόµον, παρεῖναι δέ φησι ξένως τε xal ásvv-
fu; ὅτε γέγονεν ἄγθρωπος ' ἀλλά val, φησὶ, τὰ
πάντα πληροῖ θεὸς Qv ὁ Λόγος": πῶς οὖν ἄρα xol
ἀπεστάλη; ποῦ γὰρ οὐκ fjv ὁ πάντα πληρῶν:; Τί δὲ,
εἰπέ pot, τὴν θείαν xat ὁμοούσιον Τριάδα συνεστάλ-
θαι δώσομεν, f| κατευρύνεσθαίἰ τε τῶν ὅλων, xal
πάντα πληροῦν; Εἶτα πῶς ἡμῖν ὁ µέγας Moos,
ὅτε τὸν οὐρανομήχη πύργον ἀνεδείμαντό τινες τῶν
ἀρχαιοτέρων, εἰσχεχόμιχε λέγοντα τὸν Θεόν’ « Δεῦτε,
καὶ χαταθάντες συγχέωµεν ἑχεῖ τὰς γλώσσας αὐ-
τῶν; » Ποίας ἑδεῖτο χαταθάσεως 1d οὐρανόν τε καὶ
[nv ἀναπιμπλᾶσα φύσις; Γέγραπται δὲ xal περὶ
τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ὅτι « Πνεῦμα Κυρίου πεπλἠ-
ρωχε τὴν οἰχουμένην. » Ὑάλλει xal φησιν ὁ µαχάριος
Δαθὶδ περὶ τῶν ἐν yf] χειµένων πρὸς τὸν ζωοποιεῖν
ὶσχύοντα 8eóy* « Ἐξαποστελεῖς τὸ Πνεῦμά σου xat
*' Ίνα. 13:1, 8, 2; Luc, iv, 18, 19.
** Psal. ciui, 30.
*5 |sa. Lxiit, 9.
lent int elligere, luetari pugnareque ille et vincere
solet : cum his vero qui in luce sunt et. spiritali di-
luculo, et prebe mysterium intelligunt, non sibi esse
puguandum censet, sed potius spiritales illis bene-
dictiones μυς. Si igitur vel sero tandem nobiscum
in lumine versatus fueris, et. tanquam in diluculo,
iMico tecum pugnare desistet qui vincit omnes.
Velim autem consideres, pugnante homine dixisse
besuim Jacob se vidisse Deum facie ad faciem ; 82
addidit etiam sacra Scriptura : « Ortus est. illi sol
quando penransiit Speciem Dei. » Qua ergo de
cauaa erubescis de exinanitionis mensure, cum illud
ex Deo Patre Verbum incarnatum fuisse οἱ homi-
nem factum, ut opinor, praedicet quisquis rectam ϐ-
B dem tenet, et accurate sacrarum Litterarum. pro-
positum exquirit llle igitur conenbstantialis nobis,
qua factus est homo, et ipsi itidem Patri, qua etiam
in jpsa humanitate Deus mansit, missus est prsedi-
care captivis remissionem, et excis vlgum, et me-
deri contritis corde, et indicere annum Domini ac-
ceptabilem *' ; ipsius namque solius, non alicujus
alterius fuerunt ejusmodi preclara gesta erga nos
perpetrata. Cui rei fldem faciet quidem a sanctis
prophetis, qui dicit : « Non legatus, non angelus,
sed ipse Dominus salvavit nos **; » qui etiam aper-
tissime dicit : « Propter hoc sciet. populus meus
nomen meum in die illa, quia ego ipse qui loquebar
adsum **. » Atqui si ille missus homo aliquis cou -
munis esset, quomodo ipse idem esse intelligeretur,
qui veteribus illis Jegem olim edidit? Neque enim,
si ut homo prius esset, homo factus esse unquam
dici posset, ne subsistentiam antiquiorem initio quo
esse capit, babere videatur : sed cum praersiste-
ret ut Deus, locutus quidem est legem, se vero ad-
esse ait novo iusuetoque modo, cum factus est
bomo. Atqui, iuquit, omnia complet Verbum, cum
sit Deus : quomodo igitur eliam missus est? nam ubi
non erat qui complet omnia? Quid ergo, dic mihi,
divinany sanctamque Trinitatem coarctatamne pu-
tabimus, au per omnia dilatari et omnia complere?
Id si ita est, quumodo magnus ille Moses, cum qui-
dam e priscis hominibus turrim edillcarent ad. coe-
lum usque pertingentem, induxit dicentem Deum :
p « Venite, descendamus'et copfundamus ibi linguas
eorum '*? » Quanam descensione opus babebat illa
qua ccelum ac terras complet natura? Scriptum est
etiam de sancto Spiriti : « Spiritus Domini replevit
orbem terrarum ?*. » Psallit praterea beatus David,
ac de his qui in terris sunt positi, eum Deo loqui-
tur, qui vivilicare potest : « Emittes Spiritum tuuin,
et creabuntur, et renovabis faciem terre "*; » quo-
modo mittitur qui complet omnia? Ne igitur tan-
quam acutum quiddam et inexpugnabile pro-
pouendo illud, ex Deo Patre Verbum, cum
omnia possit complere, nullo modo mitti,
"* Gen. zi, 7.
** [sa.. Lii, 6. "! Sap. 1, 7.
147
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
148
&3 coneris veritatem inüirinare, et mysterii vim A χτισθήσονται, καὶ ἀναχαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῖς
evertere ; sed illud potius cogita, res divinas dici
quidem humano more, sic autem a nobis intelligi,
υἱ Deus ipse solus scit, et ut illi facere moris est.
Sed quia unctionem ut rem exiguam et humilem,
ei Unigeniti gloria longe indignam putat, age, hac
de re qua: consona suat dicamus, ut scandali oeca-
siones praedicamus : Ergo si homo non est factus,
humana rejiciat, dispensationem recuset ut qua
minorem illum faciat, et a suprema illa gloria divi-
naque excellentia sit longe remota : exigua nain-
que sunt ipsi Verbo nostra omnia. Sed quia sapien-
tía plenum est hoc mysterium, neque illi rejicien-
dnm exinanitionis opus, cur ea quz recte habent,
audacter accusas, et quod illius judicio commen-
datur, ut indecorum aversaris ? Vidisti unctum B
humano more ? vide: eumdem divinitus ungere.
Seriptum est enim : « Testimonium perbibuit Joan-
nes, dicens : Quia vidi Spirilum descendentem
quasi columbam, et manentem super ipsum ; et
ego nesciebam eum, sed qui misit me baptizare in
aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum
descendentem et manentem super eum, hic est qui
baptizat in Spiritu sancto ; et vidi, et testimonium
perhibui, quia bic est Filius Dei 1178. » Quid enim?
. humanitatisne opus esse dicis baptizare posse in
Spiritu sancto eredentes ? Atqui quomodo non
stultum sit putare hzc ita se habere ? Quoinodo
enim, quod minus est, participationem rei longe
majoris largietur ? lllud etiam consideres velim,
iium ipsum super quem Spiritus advolasse dicitur
δὲ mansisse super eum, in Spiritu sancto baptizare,
quod videlicet ut Deus credentes suo Spiritu perun-
gat ; itaque revixit e mortuis, et insufflavit in disci-
pulos, dicens: « Accipite Spiritum sanclum "* ; »
quem qui acceperant, dicebant : « Nos autem non
Spiritum liujus inundi accepimus, sed Spiritum qui
ex Deo est, ut sciamus qua a Deo donata sunt no-
bis **. » Scribit etiam beatus Paulus : ε Qui autem
jn carne sunt, Deo placere non possunt. Vos autem
non estis jn carne, sed ín spiritu, siquidem Spi-
ritus Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum
Christi non habet, bie non est ejus 11.2 Atqueetiam
alibi : «* Quicunque spiritu Dei aguntur, hi sunt
γῆς" » πῶς ἑἐξαποστέλλεται τὸ πάντα πληροῦν; Mi
τοίνυν ὡς σοφόν «ε καὶ δυσανὰ (1) προτιθεὶς τὺν
πάντα πληροῦν ἰσχύοντα, τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Λό-
γον, ἀνέφικτον ἔχειν τὴν ἐπιστολὴν [σ. ἁποστολλν],
παραλύειν ἀπείγου τὸ ἀληθὲς, xal τὴν τοῦ μυστηρίου
δύναμιν ἀνατρέπειν * ὀννόει δὲ μᾶλλον, ὅτι λέγεται μὲν
ἀνθρωπίνως τὰ περὶ θεοῦ νοεῖται δὲ οὕτω πρὸς
ἡμᾶς, ὡς ἂν αὐτός τε εἰδείη καὶ μόνος, χαὶ δρᾷν ἔθος
αὐτῷ. Ἐπειδὴ δὲ ὡς βραχὺ xat ἀνθρώπινον, xat τῆς
κοῦ Μονογενοῦς ἀξίας ἠττώμενον, ἀμέτρως δέχεται
τὴν χρῆσιν [1σ. χρίσιν], φέρε τὰ εἰχότα xat εἰς τοῦτο
λέγωμεν, tác τοῦ σχανδάλου λύοντες ἀφορμάς. El
μὲν οὖν οὐ γέγονεν ἄνθρωπος, ἀποσειέσθω τὰ ἀνθρώ-
πινα, παραιτείσθω τὴν οἰχονομίαν, ὡς ἐν μειώσει
τιθεῖσαν αὐτὸν, xal τῆς ἀνωτάτω δόξης xaX θεοπρε-
ποῦς ὑπεροχῆς κατόπιν ἰεῖσαν * σμιχρὰ γὰρ τῷ Λόγῳ
τὰ καθ) ἡμᾶς. Ἐπειδὴ δὲ σοφὸν ἀληθῶς τὸ µυστή-
ριον, καὶ οὐκ ἀπόδλητον αὐτῷ τὸ τῆς κενώσεως χρῆ-
μα, tl τοῖς ὀρθῶς ἔχουσι, ῥιψοχινδύνως ἐπιτιμᾶς, xax
τὸ ταῖς αὐτοῦ Ψήφοις στεφανούμµενον, ὡς ἀχαλλὲς
ἀποτρέπῃ; Εἶδες χριόµενον ἀνθρωπίνως; ὅρα τὸν
αὐτὸν xal χρίοντα Oetxoc* γέγραπται γὰρ, ὅτι xal
ε Ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης, λέγων’ "Ότι τεθέαµαι τὸ
Πνεῦμα χαταδαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν, xot µένον ἐπ
αὐτόν * κἀγὼ οὐχ ᾖδειν αὐτόν * ἀλλ ὁ πέµψας µε βα-
πτίζειν ἐν ὕδατι, ἐχεῖνός pot εἶπεν» "Eg! ὃν ἂν ἴδῃς τὸ
Πνεῦμα χαταθαῖνον καὶ µένον ἐπ᾽ αὐτὸν, οὗτός ἔστιν ὁ
βαπτίζων Ev τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ' χαὶ ἑώραχα, xai
μεμαρτύρηχα, ὅτι οὗτός ἔστιν ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ. »
"Apa γὰρ ἀνθρωπότητος ἔργον εἶναι φὴς τὸ βαπτί-
ζειν δύνασθαι τοὺς πιστεύοντας Ey ἁγίῳ Πνεύματι;
χαίΐτοι πῶς οὐκ εὔηθες τὸ οὕτω ἔχειν οἴεσθαι ταυτί;
Πῶς γὰρ τὸ μεῖον τὴν τοῦ προὔχοντος ἀσυγχρίτως
χαριεῖται µέθεξιν; "Aper δὲ ὅτι αὐτὸς ἐχεῖνος, ἐφ᾽ ὃν
χαταπτῆναι τὸ Πνεῦμα λέγεται, μεῖναί τε ἐπ᾽ αὐτὸν,
ἐν ἁγίῳ βαπτίζει Πνεύματι , καταχρίων δὲ δηλονότι
τοὺς πιστεύοντας ὡς θεὺς τῷ ἱδίῳ Πνεύματι’ xal
γοῦν ἀνεθίω μὲν ἐκ νεκρῶν, ἐνεφύσησε δὲ τοῖς µα-
θηταῖς, λέγων * «Λάδετε Πνεῦμα ἅγιον" » οἱ δὲ λα-
θόντες φασίν' « Ἡμεῖς δὲ οὗ τὸ πνεῦμα τοῦ χόσµου
ἐλάδομεν, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐχ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶ-
μεν τὰ Ex τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. » Γράφει δὲ καὶ
ὁ σοφώτατος Παῦλος ' «O00 δὲ ἐν σαρχὶ ὄντες, Geo
£lii Dei 15. » Ergo cum videris eum proprio unctum f) ἀρέσαι οὐ δύνανται. Ὑμεῖς δὲ οὐχ ἑστὲ ἐν σαρχὶ,
Spiritu, memento illius in carne dispensationis,
&/& οι cogita humanam naturam : cum videris ab
eo Spiritum dari, cum hoc simul admirare illum
etiam in humanitate Deum. Sed íste contentiosus
nihil horum reputans, sic rursus ait :
ἀλλ᾽ &y Πνεύματι, εἴπερ Πνεῦμα θεοῦ οἰχεῖ £v ὑμῖν.
Et 6€ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὖκ ἔχει, οὗτος οὐχ ἔστιν
αὐτοῦ. » Καὶ μὴν χαὶ ἑτέρωθι * « Ὅσοι γὰρ Πνεύματι
Θεοῦ ἄγονται, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Θεοῦ. » Οὐχοῦν ὅταν
ἴδης αὐτὸν τῷ ἰδίῳ χριόµενον Πνεύματι, διαμέμνησο
τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας, καὶ χαταλοχίζου τὸ ἀγθρώπινον" ὅταν ἵδῃς τὸ Πνεῦμα διδόντα, θαύμαζε
μετὰ τούτου τὸν xal ἓν ἀνθρωπότητι Θεόν. 'AX)' οὐδὲν τῶν τοιούτων ὑπολογιζόμενος ὁ δύσερις οὐτοσὶ,
πάλιν ὧδέ φησιν’
[Νεςτοκ. Hic ille fidelis Deo factus pontifex (factus
esl enim, non ab zeterno erat); hic paulatim, hazere-
[Οὖτος ὁ πιστὸς vip Θεῷ γεγενηµένος ἀρχιερεὺς
(ἐγένετο γὰρ, οὐχ ἀῑδίως) ἣν, οὗτος ὁ κατὰ μιχρὸν,
11.15 Joan, 1, 32. το Joan. Xx, 22. 7* ] Cor. n, 12. ' Ron. vin, 8, 0, ἵδ ibid, 19.
(1) Lege δυσάντητον, inexpugnaetle, ut vidit interpres. Epir.
1413
ADVERSUS NESTORIUM LIB. iil.
150
αἱρετικὲ, sig ἀρχιερέως προχόψας ἀξίωμα. "Άχουε A tice, ad pontificis dignitatem progressus. Audi cla-
σαφεστέρας σοι διαδοώσης φωνῆς' « "Oc &v ταῖς ἡμέ-
pate, φησὶ, τῆς σαρχὸς αὐτοῦ, δεῄσεις τε xal ἴχετη-
ρίας πρὺς τὸν δυνάµενον σώκειν αὐτὸν Ex. θανάτου,
μετὰ χραυγῆς ἰσχυρᾶς xal δακρύων προσενέγχας,
xai εἰσαχουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαδείας.» καίπερ ὢν
Yibc, ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπαχοὴν, καὶ τελειω-
θεὶς, ἐγένετο τοῖς ὑπαχούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος
σωτηρίας ἀκαταλύτου. Τελειοῦται xal τὸ κατὰ µι-
xpbv προχόπτον, αἱρετικέ" περὶ οὗ καὶ Ἰωάννης (21)
ἐν τοῖς ΒΕὐαγγελίοις Bod * « Ἰησοῦς προέχοπτεν ἡλί-
xq xai σοφἰᾳ, καὶ χάριτι’ » οἷς σύµφωνα καὶ Παῦλος
φθεγγόµενος, « Τελειωθεὶς, φηαὶν, ἐγένετο τοῖς ὑπ-
αχούουσιν αὐτῷ πᾶσιν, αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς χατὰ τὴν
«τάξιν Melytosbéx- » οὗτος ὁ Μωσῇ χατὰ «bv τῆς
στρατηγίας συγχρινόµενος τύπον ὁ σπέρµα τοῦ
Αδραὰμ χεχληµένος ΄ ὁ χατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς
παραπλήσιος * ὁ χρόνῳ γενόμενος ἀρχιερεύς ' ὁ διὰ
παθηµάτων τελειωθείς ' 6 kv (p πἐπονθεν αὐτὸς πει-
ρασθεὶς δυνάµενος τοῖς πειραζοµένοις βοηθῆσαι ΄ 6
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲχ ἀρχιερεὺς χεχλημένος.
T! οὖν ἀνθερμηνεύεις τῷ Παύλῳ, τὸν ἀἁπαθῃ θεὺν
Λόγον ἐπιγείῳ χαταμιγνὺς σώματι, καὶ παθητὸν
ἀρχιερέα ποιῶν ;]
ΚΕΦΑΛ. A.
Ὡς ἀχμαιοτάτον , ὦ 'τᾶν , xal µάλα νεανιχὴν τῶν
τῆς εὐσεθείας δογμάτων ἑποιήσω τὴν χαταδροµήν.
riorem tibi insonantem vocem : « Qui ín diebus,
inquit, carnis suz preces supplicationesque ad eum
qui posset eum salvum facere a morte, cum clamore
valido et lacrymis offerens, et exauditus pro sua
reverentia "* ; » et quidem cum esset Filias, didicit
9b bis que passus est obedientiam, et consumma-
tus, factus est obtemperaptibus sibi eausa salutis
seternz. Consummatar autem id quod paulatim pro-
flcit, heretice ; de quo Joannes in Evangeliis cla-
mat : « Jesus proficiebat aetate et sapientia et gra-
ta**: » Quibus verbis consona Paulus dicens :
« Consummatus, inquit, factus est omnibas oblem-
perantibus sibi causa salutis eeternz, appellatos a
Deo sacerdos secundum ordinem Melchisedech *! ; »
D hie ille cum Mose quod ad ducendi exercitus typum
comparatus, ille semen Abraham vocatus, ille per
omnia similis fratribus ** ; ille tempore factus pon-
tifex, ille per passiones consummatus, ille qui in
quo passus est ipse tentatus, potest tentatis auxi-
liari, ille secundum ordinem Meichisedech pontifez
appellatus. Quid igitur adversus Paulum interpre- -
taris, impassibileque Dei Verbum terreno corpori
permisces, et passibilem sacerdotem facis ?]
CAP. IV.
Fortiter sane, vir egregie, et admodum strenue
in dogmata pietatis incursionem facis. Ac beatus
Καὶ ὁ μὲν θεσπέσιος Βαροὺχ, τὸν τοῦ Θεοῦ Aóvov, C qv«idem Baruch, Dei Verbum jain hominem factum,
ἐνηνθρωπηχότα δὲ ἤδη, xaX ἓν ὁμοιώσει τῇ χαθ᾽ ἡμᾶς
πεφηνότα χαταδειχνὺς, « 0ὗτος, φησὶν, ὁ θεὸς ἡμῶν,
οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς αὑτόν' ἐξεῦρε πᾶσαν
ὁδὸν ἐπιστήμης, xal ἔδωχεν αὐτὴν Ἰακὼθ τῷ ad
αὐτοῦ, καὶ Ἱσραἡλλ τῷ Ἱγαπημένῳ ὑπ) αὐτοῦ * xal
μεταταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη, xai τοῖς ἀνθρώποις
συνανεστράφη.» Σὺ 65 τὸ, οὗτος, καὶ µάλα πλειστάχις
ἀναφωνῶν, μονονουχὶ χαὶ χεῖρα προτείνων, τίνα τοῖς
πεπιστευχόαι χαθἰστης ἑναργὴ, xat μὴν χαὶ ὁρᾶσθαι
- ποιεῖς, xai δὶ καὶ προχόφαι φἢῆς εἰς ἀρχιερέα χατα-
6ραχύ; 'AXY, οἶμαί που, πάντως ἐχεῖνον, ὃν xal
ἔναγχος παραδειγµατίζων, ἔφασκεν [ἴσ. ἔφασχες] '
Οὐχοῦν ὁ παθὼν, ἀρχιερεὺς ἑλεήμων, οὐχ ὁ ζωο-
ποιὸς τοῦ πεπονθότος θεός. Ἑπέρμα 'A6paàp ὁ χθὲς
xaX σήμερον, χατὰ τὴν τοῦ Παύλου φωνὴν , οὐχ ὁ λέ-
γων’ « Πρὶν ᾿Αθραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι. » Ὅμοιος
τοῖς ἀδελφοῖς χατὰ πάντα, ὁ φνχῆς ἀνθρωπίνης καὶ
σαρχὺς ἀναλαθὼν ἁδελφότητα, οὐχ ὁ λέγων" « Ὁ
ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν Πατέρα. » Καὶ ὅτι μὲν
τοῦ πεπονθότος Θεὸν τὸν ζωοποιὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον
ὑπάρχειν διαθεθαιούµενος, τοῖς τῆς ἀφύχτου δυαφη-
µέας ἐγχλήμασι σεαυτὸν ἐνιεὶς, Ἰδίκηχας οὐ μετρίως,
1ο tlebr, v, Ἱ. ** Imo, Luc. i, 52.
ο. Hebr. xit, 8. ** Joan. vin, 58.
*! Hebr. v, 9, 10.
55 Joan. xiv, 9.
et iu nostra sünilitudine apparentem ostendens :
« Hic est, inquit, Deus noster, non sstimabitur
alius ad eum, invenit omnem viam scientiz, et
dedit illam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo :
et post hzc in terris visus est, et cum hominibus
conversatus *. » Tu vero, vocem hic, et quidem
sspius intendens, ac propetmnodum manum Ínten-
dens, quemnam credentibus ostendis, ei subjicis
oculis, atque etiam paulatim progressum ad sacer-
dotium asseris ? lllum prorsus arbitror 85S quem
dudum ostendens aiebas : lgitur ille qui passus est,
ponufex est misericors, non ille passi vivilicator
Deus. Semen Abraham ille heri et hodie, ut Paulus
dicit***, non ille qui dixit: « Antequam Abraham fle-
D ret, ego sum **. » Similis esi fratribus per omnia is
qui humana anima et caruis fraternitatem susce-
pit, non qui dicit: « Qui vidit me, vidit el Pa-
trem 5, » Atque in eo quod asseris Deum passi
esse ipsum vivificaus Dei Verbum, te inevitabilis
blasphemis crimen incurrisse, graviterque peccasse,
efficaci ratione demonstratum est, Miror autem
quod tuarum vocum oblitus, paulatim progressum
** Hebr. ij, 17. ** Barucb in, 36-358.
ANT. AGELLII NOTE.
(21) Vel notariorum error est, vel lapsus est Ne-
storius, qui verba hzc Luca cap. i1 Joanni ascribit.
Sed quia hunc lapsum in sua refutatione Cyrillus
non coarguit, et beatum Lucam auetorem agnoscit,
notariis fortasse justius ascribetur.
ποσο
451 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 152
Ad pontificis diguitatezo, dicere simul! e£ aeptire A ἀποχρῶν ἡμῖν διέδειξε λόγας. θαυμάζω δὲ, ὅτι τῶν
audes, quem, etjam Deum esae asseris omnipoten-
tem. Nam proposita tibà Epistola ad Hebrmos soripta,
teneris dixisse : Sed hio lsraelis cognatus secun-
dum qarnem, sseundum aspectabileme naturam ho-
m0, ex &emine David factus secundum tarnem,
ipsa conjunciione Deus omnipoteas. Quemodo
igiwr progressus esi, ui temere fabularia, ad pon-
tificis dignitatem, cum Deus sit omnipotens tuorum
quoque verhorum Lesüwonio ? Et quamvis illam
igoehilem, eta te. solo neselo quomode excogita-
làm cogjunctienen commemores, missum id faciam
94 prwsens; illud tamen efflagitabe, ut secundo
curau feratur oratio, et ad scopum aibi eonvenien-
tem ei 4 proposito baud alienum tendat. Num quod
ἴδίων αὐτὰς ἀμνημονήσας φωνῶν, χατὰ βραχὺ προ-
λθεῖν εἰς ἀρχιερέως ἀξίωμα φάναι τε ὁμοῦ, καὶ μὴν
xa φρονεῖν ἀξιοῖς, ὃν καὶ Θεὸν εἶναι φῆς παντοχρά-
tapa. Προχειμένης áp σοι τῆς Ἑδραίοις γραφείσης
ἘἈπιστολῆς, ἀλίακῃ λέγων * ΑἉλλ' οὗτας ὁ χατὰ σάρκα.
τοῦ Ἱσραὴλ αυγγενἠς, ὁ κατὰ τὸ φαινόµενον ἄνθρωπος,
ἆ xe«sà «hv Παύλου φωνὴν, ix σπέρματος γεγεννη-
Μένος Aa, παντοκράτωρ τῇ συναφείᾳ Θεός. Πῶς
ἔτι πρρόχοφε χατὰ τὴν εἰχαιομυθίαν εἰς ἀρχιερέως
ἀζίωμα, καΐνοι θεὰς παντοχράτωρ καὶ διὰ τῆς σῆς
ΦφωγΏς µαρτυρούμενος; Κὰν τὴν ἀχλεᾷ, χαὶ τὴν, οὐχ
qW' ὅπως, ἐξευρημένην αὐτῷ σοι xai µόνῳ συνάφειαν
ὀνομάδῃς, παρήσω vuvt* πλὴν ἐρήσομαι, κατὰ ῥοῦν
ἰέναι τὸν αὐτῷ πρέποντά τε xal προχείµενον τῷ λόγῳ
ad sacerdoliym promovetur et gloriam, non ad B σκοπὺν ἐφιείς' ᾿Αρ᾽ αὐχντὸ προχόπταν εἰς ἱερωσύνην xal
meliora prestanüoraque gradum facit, aot. incre-
mcum. sumit ? et quisnam hujus sententiz verita-
lem suo suffragio nom probet ? Majus est erge
$3cerdotii munus, quam Deum esse omnipotentem :
hoc si ita e$t, quomode qui sacerdotio fungitur,
Uinieuat et asiat αἱ minister Deo, et ut famulus
Domino, solita ac siaias oblationes offerens, et
hostias impepens, ille vero tanquam suprema orna-
tus gloria admittit hostias, et honoratur obsequio ?
lllud, opinor, dices, Deum omnipotentem eumdem
facium esse pontilicem. Ergo exinanitus est, et
seipsum buymiliavit, ad minora se dejieiens. Quo-
modo igitur ad dignitatem progressus est sacerdos
facies 1 Recordare jam rursus tuoram verborum ;
8ic namque paulo superius dixisti : Quod si sacer-
dos est ipsa Divinitas, quisnam est qui sacerdotii
obsequio colitur ? si Deus est qui offert, nemo est
cu &6 offeratur. Quid enim sit Divinitate dignum,
uLilla tanquam inferior majori offerat ? Siste nune
salem in tuis ipsius vocibus ; sed id facere nun-
quam poterie, cum omni vento cireumferaris, et
te ultro citroque jactari nou sentias, nunc ex illis
ad hae, nunc vicissim ex his ad illa Lransiliens ;
néque ullo modo pertimeseis illud, quod est Pauli
voce diclum : « Si enim qua destruxi, heec rursus
zedifico, pravaricatorem meipsum constituo **. » Sed
fortasse dicturus es illud : Cum tu ipse ubique Chri-
sium unum ei Filium et Dominum esse affirmes
Miud ex Deo Patre Verbum cum sua carne, quo-
modo asseris pontificem positum fuisse et aposto-
luin , iia ut, cum id dicae, non summam ejus digni-
tatem aíficias contumelia ? Quia, inquam, vir opti-
me, unigenitum illud Dei Verbum factum est homo,
et sacerdotii munus humanitatis mensuram haud
dedecel, ut item. quod missus esse dicitur. Con-
fusionem enim contempsit, ut beatus Paulns ait **,
cum his etiam utiliora οἱ indigniora propter nos
pertulerit. Dedit enim dorsum in flagella, et faciem
suam non avertit a confusione sputorum **, et Ju-
dieorum contumelias patienter sustinuit. Sed refugis
sacerdotem dicere. ut qui sit Deus ? Admitte dispen-
δόξαν, τὴν εἰς τὰ ἁμείνω xal προὔχοντα ποιεῖται βάδι-
σιν, ἤγονυ ἐπίδασιν :Καΐτοι πῶς οὐχ ἁπαστισοῦνέπιφη-
φιεῖται τῷ λἀγῳ τὸ ἀληθῶς [1σ. ἀληθές]; Μεῖζον οὖν ἄρα
τοῦ εἶναιθεὸν παντοχρόταρα, τῆς ἱερωσύνης εὐχρῆμα.
Εἶτα πῶς, à μὲν ἱερᾶσθαι λαχὼν λειτουργεῖ καὶ παρ-
έστηχεν ὡς λάτρης θεῷ, καὶ ὡς αἰχότης Δεσπότῃ, προσ-
κοµίζων τὰ νεναµισµένα, χαϊθυσίας ἀνατιθείς- ὁδὲ ὡς
δόξῃ τῇ ὑπερτάτῃ χατεστεµμµένος προσδέχεται τὰςθυ-.
σίας, καὶ τιμᾶταιθεραπευόμενος; Ἁλλ ἐχεῖνο, οἴμαι,
qiie" ὅτι θεὸς παντοκράτωρ ὑπάρχων, ὁ αὐτὸς Υέγονεν
ἀρχιερεύς. Κεχένωχε δὴ οὖν, χαὶ τεταπείνωχεν ἑαυτὸν
καθεὶς kv µείοσι. Πῶς οὖν ἔτι προέχοψεν εἰς ἀξίωμα γε-
γονὼς ἱερεύς; Διαμέμνησο δὴ πάλιν τῶν σαυτοῦ λό-
Των * ἔφης γὰρ οὕτως ἐν τοῖς ἀνωτέρω βραχύ - EL δὲ
C ἀρχιερεὺς ἡ Θεότης, τίς ὁ παρὰ τῇ τῆς ἀρχιερωσύνης
λειτονργίᾳ θεραπευόµενος; εἰ Θεὸς ὁ προσφέρων,
οὐδεὶς ᾧ προσφέρεται τί γὰρ θεότητος ἄξιον, ἵν ὡς
ἑλάττων προαφέρῃ τῷ µείζονι; Στῆθι νῦν καὶ γοῦν
ἐν ταῖς ἑαυτοῦ φωναῖς : ἀλλὰ τοῦτο μὲν, οὐχ οἷός τε
Eon δρᾷν᾽ περιφἐρῃ δὲ ὥσπερ ἀνέμῳ tavi, xat
διαῤῥιπτούμενος οὐχ αἰσθάνῃ, ποτὲ μὲν, ἐξ ἐχείνων
εἰς ταῦτα, ποτὲ δὲ πάλιν ix τούτων εἰς ἐχεῖνα µε-
ταπηδῶν " δέδιας δὲ xact' οὐδένα τρόπον τὸ διὰ τῆς
τοῦ Παύλου φωνῆς « EL γὰρ ἃ χατέλυσα, ταῦτα πά-
λιν οἰχοδομήσω, παραθάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. »
Ἐρεῖς δὲ [cuc ixelvo: Χριστὸν ἕνα xai Υἱὸν xai
Κύριον διισχυριζόµενος εἶναι πανταχοῦ τὸν ix Θεοῦ
Πατρὸς Λόγον, μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς, πῶς 65 φὶς
εἰς ἀρχιερέα ταθεῖσθαι xal ἁπόστολον; εἶτα τοῦτο
λέγων, οὐχ ὑθριεῖ[ς] τῆς θείας αὐτοῦ δόξης τὸ ὑπερ-
φερὲς ἀξίωμα; Ὅτι, ὦ βέλτιστε, φαίην ὃν, γέγονεν
ἄνθρωπος ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, xat τοῖς τῆς
ἀνθρωπότητος µέτροις, ὀὺχ ἀνάρμοστον ἂν εἴη τὸ
χρῆμα τῆς ἱερωσύνης, xai μὴν xai τὸ ἀπεστάλθαι
λέγειν αὑτόν. Κατεφρόνησε γὰρ αἰσχύνης, ὡς ὁ θε- .
σπέσιος Υράφει Παῦλος, xal τὰ ἔτι pelo «s xoi ἁπ-
Ἠχέστερα δι’ ἡμᾶς ὑπομείνας. Δέδωχε γὰρ τὸν νῶτον
εἰς µάστιγας, τὸ δὲ πρόσωπον αὐτοῦ οὐχ ἀπεστράφη
ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων, xat τὰς Ἰουδαίων παρ-
οινίας τληπαθῶς ἠνέσχετο. ᾽Αλλ' οὐκ ἀξιοῖς ἱερέα λέ-
ειν ὡς ὑπᾶρχοντα Θεόν; Δέχου τῆς οἰχονομίας τοὺς
*! Galat, 1, 18. Ὁ Hebr. xi, 2. 5 δα, L, 6; Matth. xxvi, 67.
153
ADVERSUS NESTORIUM LIB. iil.
154
λόγους" διαλογίζου τὴν χένωαιν τὴν εἰς τὴν τοῦ À salionig rationem, cogita exinanitionem, descen-
δούλου μορφὴν Χαταφοίτηαιν. O0 δη προχόφαι φαμὲν
καὶ εἰς ἀξίωμα δραμεῖν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόχον, εἰ χε-
χρηµάτικεν ἡμῶν ἀρχιερεὺς, καθιχέσθαι δὲ μᾶλλαν
καὶ διὰ τούτου πρὸς χένωσιν ' ἐπεὶ πῶς χεχένωταε,
xa [τε]ταπεινῶσθαι λάγεται,καίτοι τὸ ἄτρεπτον ἔχων,
καὶ ὑπάρχων ἓν μορφῇ χαὶ ἱσότητι κατὰ πᾶν ὁτιοῦν
πρὸς τὸν ἑαυτοῦ Γεννήτορα; πῶς δὲ καὶ προέχοφε
χατὰ βραχὺ, xal τοῦτο, χαθὰ φῆς αὐτὸς, εἰς τὸ τῆς
ἀρχιερωσύνης ἀξίωμα; ποίαν εἰς τοῦτο δεχόµενας
thv ἐπίδοσιν; El μὲν οὖν τὴν σώματος, ἐρήσομαι:
πάλιν’ "Apa γὰρ ἡ σώματος αὔξησις πρὸς τὴν τῆς
ἱερωσύνης ἀναχομίζει δόξαν; Οὐχοῦν ἕστω τὸ χρῆμα
xatvóv* xat ὁ σὸς οὐτοσὶ χατὰ maybe ἴτω λόγος τοῦ
προχόπτονιος σωματικῶς' ἀλλὰ μὴν οὐχ ἅπασι
sumque ad servi formam. Non igitur profecisse
dieimus, et ad dignitatem pervenisse ipsum Dei
Verbum, cum pontifex noster est factus, sed potius
etiam ex hac parte ad exinanmitionem descendisse :
aliequi, quomodo exiuanitus et humiliatus dicitur,
cum esset. immutabilis et in forma Dei, et sequali-
tatem omnibus in rebus cum suo Genitore servaret ?
fuomodo.etiam paulatim profecit, idque, ut tu ais,
ad sacerdotii dignitatem ? quale ad eam rem incre-
mentum accepit ? Nam si eorporis dicas, rogabo
rursus : Num corporis augmentum ad sacerdotil
gloriam perducit ? Ergo communis sit ea dignitas,
ei hze tua. ratio per omnes eat. qui corporaliter
augentur, atqui nom omnibus qui ad auctionem
τοῖς εἰς αὔξησιν τὴν σωµατικὴν ἀναφοιτᾷν εἰωθόαι B corporalem pervenire solent, sacerdotio fungi con-
τὸ Ἱερᾶσθαι πρέπει: πῶς οὖν ἡμῖν εἰς ἀπόδειξιν |
ὧν ἔφης παρατιθεὶς οὐχ ἐρυθριᾷς, τὸ διὰ φωνῆς
εἰρημένον τοῦ θεσπεαίου Aouxd: « Ἰησοῦς δὲ προ-
έκοπτεν ἡλυχίᾳ xal σοφίᾳ xal χάριτι; à Ἁλλ' ὡς [1σ.
εἰς] σοφίαν φὴς Ὑενέσθαι τὴν ἐπίδοσιν: καἰτοι πῶς
τοῦτο οὐκ ἁμαθές; Πεπιστεύχαμεν γὰρ ix νηδύος
αὐτῆς xal μήτρας τῆς παρθενιχῆς θεὸν ὄντα τὸν
Ἐμμανουὴλ, ἄνθρωπον προελθεῖν, πλήρη που máv-
τως σοφίας xa χάριτος τῆς ἐνούσης αὐτῷ φυσιχῶς.
Ποίαν οὖν ἐπιδέξαιτο τὴν ἐπίδοσιν ὁ &v ᾧ πάντες εἰσὶν
oi θησαυροὶ τῆς σοφίας, ὁ τῆς ἄνωθεν χάριτος ουν-
δοτὴρ τῷ Oei xal Πατρί; Πῶς οὖν ἄρα προχόπτειν
εἴρηται; Συμμετροῦντος, ὥς γε οἶμαι, τοῦ Θεοῦ Λό-
You, τῇ τοῦ Ιδίου σώματος αὔξῃ τε xal ἡλικίᾳ, τῶν
ἑνόντων αὐτῷ θεοπρεπεστάτων ἀγαθῶν τὴν ἔχφανσιν.
Ἐννοῶμεν γὰρ ὅτι, χα[τοι καθ) ἡμᾶς γεγονὼς ἄν-
θρωπος, λανθάνειν ἑσπούδαζεν ἐν ἀρχαῖς , xai οἷον
ἀφοφητὶ xai σεσιγηµένως τὴν τοῦ μυστηρίου δύνα-
μιν κατὰ βραχὺ διοιχούµενος” xal πρὀς Y& τοῦτο
ἡμᾶς αὐτὸς 6 θεὺς xai Πατὴρ πιστώσεται λέγων :
€ Ἰαχὼθδ ὁ παῖς pov, ἀντιλήφομαι αὐτοῦ , "Ioa
6 ἐχλεχτός µου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή µου"
ἔδωχα τὸ πνεῦμά µου ἐπ᾽ αὐτόν ' χρίαιν τοῖς ἔθνεσιν
ἐξοίσει᾿ οὐ κεκράξεται, οὐδὲ ἀνοίσει, οὐδὰ ἀκουσθή-
σεται fj quvh αὐτοῦ ἔξω΄ χάλαμον συντεβλασμένον
οὗ συντρίψει’ καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σδέσει.» Ἐπ-
ετίµα 56 που xal αὐτοῖς τοῖς ἁγίοις ἁποστόλοις, ἵνα
μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιῶσιν, Οὐχοῦν ἐδείχθη ἂν ἅπα-
σιν ἄηθές τε χρῆμα xa ξένον, καὶ περιερχίας ἄξιον, p
εἰ βρέφος v ἔτι, θεοπρεπῃ τῆς σοφίας ἐποιεῖτο τὴν
ἔνδειδιν " κατὰ βραχὺ δὲ χαὶ ἀναλόγως τῇ τοῦ σώμα-
τος ἡλιχίᾳ χατευρύνων αὐτὴν, ἐμφανῆ τε ἅπασι
χαθιστῶν, προχόπτειν ἂν λέγοιτο, xal µάλα εἰχότως,
Πῶς οὖν ἄρα χατὰ μικρὺν προέχοψεν εἰς ἱερωσύνην,
κατὰ ἀρετὴν, εἰπέ pot, τελειούμενος ; εἶτα πῶς ἂν
1| πόθεν ἑνδοιάσειέ τις, ὅτι οὐ ἡμαρτηχὸς, τοῦ τελείως
ἔχοντος χατὰ ἀρετὴν, ὑπὸ μῶμον ἔσται, καὶ οὐχ εἰς
ἅπαν τεθαυμασμένον , μᾶλλον δὲ τάχα που xal ὑπὸ
Υραφὴν ἁμαρτίας;: Αλλὰ μὴν ἀληθὲς, ὡς οὗ πε-
ποέηχεν ἁμαρτίαν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν cip στόµατι
venit : quomodo igilur ad illa qux dixisti demone
atranda, ea afferre non erubescis qua verbis beati
Luce dieta sunt : « Jesus autem proficiebat :etate
ei sapientia et gratia *^ ὃν At enim in sapientia
facium esse incrementum dicis : tametsi quomodo
87 id non stulium sit ? credimus enim ex ipso ventre
atque utero virgineo, ipsum Emmanuel, cum Deus
esset, hominem prodiisse, plenum procul dubio ϱ8-
pientia et gratía qua.illi naturaliter inerat. Quod-
nam igitur is incrementum susciperet, in quo sunt
oinnes thesauri sapientiae **, qui supernz gratis si-
mu] cum Deo et Patre largitor est ? Quomodo igitur
proficere dictos est? Ut ego arbitror, quia Deus
Verbum, pro incremento et ztate sui corporis, divi-
norum illorum bonorum qua sibi inerant, manife-
$iationem admetiebantur. Consideremus enim il-
lum, quamvis homo jam nostri similis factus esset,
laitio latere studuisse, veluti eine strepitu ac
tacite paulatim mysterii vim disponentem : et
ad hujus rei fidem Deus ac Pater nobis erit lo-
cuples auctor cum dicil : « Jacob puer meus, sus-
cipiam eum : jlsrael electus meus, suscipiet eum
anima mea : dedi spiritum meum super eum :judi-
cium gentibus proferet : non clamabit, neque vo-
ciferabitur, neque audietur vox ejus foris : calamum
quassatum non conteret, et linum fumigans non
exstinguet *!, » Increpabat euau! ipsos sanctos apu-
stolos, no eum manifestum faeerent, Ergo nova res
et iusolita ostensa esset, et qux curiosius esset ex-
quirenda, si adliuc infans divinam sapientia speciem
ostendisset **, Sed cum paulatim illam et pro corpo-
rex seiatis ralione amplificaret, omnibusque perspi-
cuam faceret, convenienter admodum profecisse
dici potest. Quomodo igitur paulatim profecit in
sacerdotium, in virtutene, rogo te, consummatus?
quod οἱ est, qua ratione quisquam ambiget, quod a
perfeelione virtutis abest, id esse reprehensioni
obnoxium, neque per omnia laudandum, iniu vero
etiatn fortasse de peecati crimine culpandum. Atqui
verua est non fecisse peccalum, meque inventum
x Luc. 17, 52. *" Coloss. i, 5, ! [ρα, xLu, 1-3 . Matth. xin 19-20. ** Matth. xvi, 22; Marc. vu,
155
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.,
156
fuisse dolum iu ore ejus, ut scriptum est **. Perfe- A αὐτοῦ, χαθὰ Ὑγέγραπται. Παντέλειος οὖν ὁ τοιόσδε
ctissimus ergo erat omni ος parte ejusmodi vir,
neque ullo modo quidquam illi deerat ad absolutam
perfectamque virtutem. Quando autem [uit migus
in virtute perfectus, qui etiam in utero Deus erat ?
de quo etiam propheta dicit Isaias : « Butyrum et
mel comedet: antequam sciat vel eligat mala, eliget
bonum ** : » quia antequam sciat puer bonum aut
maium, repugnabit improbitati, ut eligat bonum.
Undenam igitur tibi suppetit virtutis imperfectionem
in Christo 88 demonstrare? quave ille progressione
indiget, qui adeo est absolutus, ut univers: impro-
bitati repugnet, przferatque illi, imo vero solam
eligat virtutem? Sed nescio qua ratione qui asserit
ac dicit : Hic qui paulatim profecit ad summi sa-
cerdotii dignitatem, et ad sua verba confirmanda
protulit illud : « Jesus autem proficiebat :tate et
sapienlia eL gratia; » propemodum sua verba ut
parum decenter dicta condemnans, et eorum obli-
tus qua bene habere putaverat, perfectionis modum
lia ratione absolutum fuisse affirmat, dicens : Hie
ille temporis accessu factus pontifex, ille per pas-
siones consummatus. Nonne hoc perspicui stuporis
esl; imo vero summ: versutiz indicium? Nam con-
simmatus est quidem per passiones Dominus noster
Jesus Christus : iste vero, licet modum quo est con-
summatus non ignoret, simpliciorum animos ad
remotos quosdam cogitationum anfractus abducit,
el prefecisse dicit in sacerdotem, et in boc in eum
πρὸς πᾶν ὁτιοῦν, xal κατ οὐδένα τρόπον ἂν ἔχοι τὸ
ἐνδεὲς τοῦ ἁρτίως ἔχοντος εἰς χατόρθωσιν ἀρετῆς.
Πότε δὲ ἣν οὐ τέλειος εἰς τὸ ἀγαθὸν ὁ xaX ἓν μήτρα
θεὸς, περὶ οὗ xal ὁ προφήτης φησὶν Ἡσαῖας ' « Βού-
τυρον xal μέλι φάγεται’ mit) γνῶναι αὐτὸν ἢ ατρο-
ελέσθαι πονηρὰ, ἐχλέξεται τὸ ἀγαθόν; » διότι πρινὴ
γνῶγναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν, Ἡ xaxbv, ἀπειθεῖ πονη-
ρίᾳ. τοῦ ἐχλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. Ποῦ τοίνυν ἂν ἔχης
ἐπιδεῖξαι Χριστοῦ τὸ ἀτελὰς ἔτι πρὺς τὸ ἀγαθόν ;
J| ποίας ἂν δἑέοιτο προχοπῆς, ὁ οὕτως ἁρτίως ἔχων,
ὡς ἁπάσῃ μὲν ἀπειθεῖν πονηρίᾳ, προτάττειν δὲ αὖ-
τῆς, xal μὴν xal µόνον αἱρεῖσθαι τὸ ἀγαθόν, ΑἉλλ᾽
οὐχ οἵδ' ὅπως ὁ διαθεθαιούµενός τε xaX λέγων, Οὗτος
ὁ κατὰ μικρὸν προχόψας εἰς ἀρχιερέως ἀξίωμα, sat
παρενεγχὼν εἰς ἀπόδειξιν τῶν ἑαυτοῦ λόγων, τὸ,
« Ἰησοῦς δὲ πραέχοπτεν ἡλιχίᾳ xal σοφίᾳ χαλχάριτιε,»
μονονουχὶ τῶν ἑαυτοῦ λόγων καθορίζων τὸ ἆτερ-
πὲς Io. ἀπρεπὲς], καὶ ὧν εὖ ἔχειν ὑπείληφεν εἰςλήθην
ὑπενεχθεὶς, τὸν τῆς τελειώσεως τρόπον ἑτέρως ἡμῖν
πεπρᾶχθαι διισχυρἰζεται λέγων ' Οὗτος ὁ χρόνῳ Υε-
γενηµένος ἀρχιερεὺς, ὁ διὰ παθηµάτων τελειωθείς.
ΣΑρ᾽ οὐχ ὀναργῆς ἀποπληξία τοῦτό γε; μᾶλλον δὲ οὐχ
ἁπάσης ῥᾳδιουργίας ἔλεγχος; Τετελείωται μὲν γὰρ
διὰ παθηµάτων 6 Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός * ὁ
δὲ, χαίτοι τοῦ τελειῶσθαι [τετελειῶσθαι] τὸν τρόπον
οὐχ ἡγνοηχὼς, τὸν τῶν ἁπλουστέρων ἀποχομίζει νοῦν
εἰς ἑχτόπους τινὰς ἐννοιῶν περιαγωγὰς, xol mpo-
χόψαι φησὶν εἰς ἀρχιερέα, καὶ τελειῶσθαι πρὸς τοῦτο,
consummatum fuisse, quod cum factus est, dicitur 6 τὸν, ὅτι τοῦτο Υέγονε, χεχενῶσθαι Aeyópevov. Ὥσπερ
exinauitus. Jam vero tanquam satis ostendisset
ipsum Dei Verbum neque caraem factum esse, ne-
que hominem ες muliere prodiisse, eos qui sic sa-
piunt increpat, dicens ς Quid ergo adversus Paulum
interpretaris, dum impassihile Dei Verbum terreno
jmmisces corpori, et passibilem pontificem facis?
Audi igitur a nobis, quibus etiam charior est veri-
tas: cur perverse Paulum interpretaris, imo vero
universas Litteras sacras calumniaris, dum Dei Ver-
bum a carnis dispensatione subducis, et hominem
nobis nuda conjunctione honestatum przfíicis sacer-
dotem, licet eumdem audias pontificem simul, et
cum Deo et Patre in eodem solio considentem, ut
paulo ante diximus; nam Poulus dixit : « Talem
δὲ διαρκῶς ἀποφήνας, ὅτι μηδὲ véyove okpE ὁ τοῦ
θεοῦ Λόγος, μήτε μὴν προῆλθε ἄνθρωπος Ex γυναι-
χὸς, τοῖς τὰ τοιάδε φρονεῖν ἠρημένοις ἐπιτὶμᾷ, xat
φησι Τί οὖν ἀνθερμηνεύῃ τῷ Ιαύλῳ, τὸν ἀταθη
Θεὸν Λόγον ἐπιγείῳ καταμιγνὺς σώματι, xat παθη-
τὸν ἀρχιερέα ποιῶν; Οὐχοῦν ἄκους καὶ πρὸς ἡμῶν,
οἷς δη καὶ μᾶλλον ἠιάλήθεια φίλη TE παρερμηνεύεις
τὸν Παῦλον, μᾶλλον δὲ ἅπασαν συχοφαντεῖς τὴν
θεόπνευστον Γραφὴν, ὑπεξάγων τῆς μετὰ σαρχὸς οἱ-
χονοµίας τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον, xat ἄνθρωπον ἡμῖν συν.
αφείᾳ φιλῇ τιµώμενον ἐφιστᾷς ἱερέα, xalxot τὸν αὖ-
τὸν ἀχούων ἀρχιερέα τε ὁμοῦ χαὶ σύνθρονον ὄντα τῷ
θεῷ καὶ Πατρὶ, χαθάπερ fn φθάσαντες εἴπομεν;
ἔφη γὰρ ὁ Παῦλος, ὅτι « Τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς
habemus pontificem, qui sedit in dextera sedis D ἐχάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου “Ὡς µεγαλωσύνης ἐν
magnitudinis in coelis *? » Nam ipse impatibile illad
ex Deo Patre Verbum, cuivis utique apertum es :
passum vero carne pro nobis ipsa vox theologorum
vere dici confirmabit, Quod si Dei Verbum aufers a
terreno corpore, universa ad nihilum eoncident :
nam si homo factus non est, ne mortuus quidem
est pro nobis; et si morti proprium corpus non de-
dit, quomodo dicitur primogenitus ex mortuis **?
Ergo neque mortuus est, neque 89 resurrezit Chri-
stus. Prodeat ergo in medium beatus Paulus, -et
clamet ac dicat : « Si mortui non resurgunt, neque
Christus resurrexit; vana est (ides vestra, adhuc
*! [s3. μι, 9; 1 Petr. n, 92. ?* Isa. vr, 15, 16.
5 Hebr. vin, 1.
τοῖς οὐρανοῖς; » "Ort μὲν γὰρ ἁπαθὴς ὁ Ex θεοῦ Πα-
πρὸς Λόγος, παντἰ mou δῆλον ἂν εἴη δήπουθεν’ ὅτι
δὲ πέπονθεν ὑπὲρ ἡμῶν σαρχὶ, κατασφραγιεῖ πρὸς
ἀλήθειαν ἡ τῶν θεηγόρων φωνή. El δὲ ἀποφέρεις ao-
τὸς ἐπιγείου σώματος τὸν Ex Θεοῦ Λόγον, οἰχήσεταί
σοι τὸ σύμπαν εἰς τὸ μηδέν’ εἰ γὰρ μὴ γέγονεν ἄν-
θρωπος, οὐδὲ ἀπέθανεν ὑπὲρ ἡμῶν ' καὶ εἰ μὴ δέ-
δωχε τῷ θανάτῳ τὸ ἴδιον σῶμα, πῶς εἶναι Ἀέγεται
πρωτότοχος ἐκ νεχρῶν; Οὐκοῦν οὔτε ἀπέθανεν, οὔτε
ἀνεδίω Χριστός. τω δὴ οὖν εἰς μέσον ὁ θεσπέσιος
Παῦλος, ἀναχεχραγέτω, λέγων" « El νεχροὶ οὖκ
ἑγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται εἰ δὲ Χριστὸς
** Coloss. 1, 18.
157
ADVERSUS NESTORIUM LIB. lil.
158
O)x ἐγήγερται, µαταία ἡ πίστις ὑμῶν. ἔτι &oxk A estis in peccatis vestris. Ergo qui dormierumt in
ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν. "Apa xa ol κοιμηθέντες ἐν
Χριστῷ ἁἀπώλοντο, » Ἁλλ' ἐγήγερται Χριστὸς ἐχ
νεκρῶν΄ γέγονε γὰρ ἄνθρωπος ὁ μονογενὴς τοῦ θεοῦ
Λόγος, xaX γἠῖνον σῶμα λαθὼν, ἑνώσας τε χαθ᾽ ὑπό-
στασιν ἑαυτῷ, χάριτι θεοῦ, χατὰ τὸ γεγραμμένον,
ὑπὲρ παντὺς ἑγεύσατο θανάτου * χεχρηµάτιχε δὲ xol
ἀπαρχὴ τῶν χεχοιµηµένων, ἑγηγερμένος x vexpiv.
Ασφαλῆς οὖν ἄρα xal οὗ µαταία λοιπὺν d) πίστις
ἡμῶν, ἣν ὡς ἄγχυραν ἔχομεν τῆς φυχῆς ἀσφαλη τε
xa βεθαίαν, χατὰ τὸ γεγραμμµένον. Ὥσπερ δὲ xac
οὐδένα τρόπον Ἀδικηχὼς τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας
τοὺς λόγους, διά γε τοῦ φάναι ταυτὶ, xal τῶν τῆς
ἁληθείας δογμάτων ἀκρατῆῃ τε xaX βδελυρότατον xa-
ταχέαι τὸν ἔμετον, ἐφ᾽ ἑτέραν ἔρχεται δυσδουλίαν,
μᾶλλον δὲ δυασέδειαν ivapyn, xal φησιν’
[ Ὅντος οὖν ἡμῖν τούτου µόνου ἀρχιερέως, συµ- 5
παθοῦς, xal συγγενοῦς, xai βεθαίου, τῆς εἰς αὐτὸν
μὴ µπαρατρέπεσθε πίστεως αὐτὸς γὰρ ἡμῖν τῆς
ἑπηγγελμένης εὐλογίας &x σπέρματος ᾿Αθραὰμ ἆπ-
εστάλη, ὡς ὑπὲρ ἑαυτοῦ xal τοῦ Ὑένους, τὴν τοῦ
σώματος θυσίἰαν συνεπαγόµενος. ]
ΚΕΦΑΛ. Ε..
᾿Αρχιερέα τοίνυν ἡμῖν συμπαθή τε xal συγγενῆ
xal βέδαιον, καὶ προσέτι µόνον ἐχεῖνον εἶναι «he,
ὃν ἁρτίως ἡμῖν ὁ σὸς ἑναργῶς διεδίδαξε λόγος * ἔφης
Υάρ ᾿ Σπέρµα Αθραὰμ ὁ χθὲς χαὶ σήμερον χατὰ τὴν
τοῦ Παύλου φωνήν ' οὐχ ὁ λέγων” « Πρὶν ᾿Αθραὰμ
γενέσθαι Evo sluv* » ὅμοιος τοῖς ἀδελφοῖς κατὰ πάντα,
ὁ φυχῆς ἀνθρωπίνης xal σαρχὸς ἀναλαθὼν ἁδελφό-
τητα” οὐχ ὁ λέγων" « Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν C
Πατέρα. » ἀπεστάλη ὁ ἡμῖν ὁμοούσιος, xa χέχρι-
etat χηρύσσων αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xal τυφλοῖς
ἀνάθλεψιν. Οὗτος οὖν ἄρα xal συγγενὴς ἂν voolto
τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, xal οὐχ ὡς σὺ φὴς, ὁ λέγων. ε Ὁ
ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν Πατέρα.» El μὲν γὰρ εἰς
ἓν ἄμφω συλλέγων χαθ) ἔνωσιν ἀληθῆ, ἕνα μεθ’ ἡμῶν
ὁμολογεῖς Yibv, πεποίηχας µάτην ἰδίᾳ τε xal ἀνὰ
µέρος ἑκάτερον ἀποφέρων, ὑποστάσεσί τε xal προσ-
ώποις διιστὰς ἀλλοτρόπως * οὐχὶ τὸ [ἷσ. τῷ] εἰδέναι
µόνον ὅτι σαρχὸς μὲν φύσις ἑτέρα παρὰ τὴν θείαν,
συνόδῳ Υε μὴν τῇ καθ) ἔνωσιν ἀληθῆ, ἰδία γέγουεν
αὐτῆς. El δὲ ἀσύμθατος [ἷσ. ἀσύμδατον] ἡμῖν χατὰ
τὴν δόξαν ὁρᾶσθαι θέλων, χαὶ παραιτούµενος παν-
ταχῃ τὴν ἕνωσιν, ἕτερον εἶναι φὴς καὶ ἕτερον * xai
τὸν μὲν, Ex θεοῦ γεγεννῆσθαι Πατρός, τὸν δὲ, συγ-
γενη τε ὑπάρχειν ἡμῖν καὶ ὁμοούσιον * πῶς δ) χρῆναι
ghe τῆς εἰς αὐτὸν μὴ παρατρέπεσθαι πίστεως, εἰπέ
pot, xai συγγενῆ πιστεύσοµεν, ἀφέντες τὸν λέγοντα"
« Πρὶν ᾿Αθραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.» Ἐπιγραφώ-
µεθα θΘεὸὺν τὸν ψυχῆς ἀνθρωπίνης xal σαρχὸς &va-
λαθόντα πρὸς ἡμᾶς ἁδελφότητα, παρέντες τὸν λέ-
γοντα’ « Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν Πατέρα. »
Καΐτοι φησὶν αὐτός' « Οὕτω γὰρ Ἰγάπησεν ὁ θεὸς
τὸν χόσµον, ὥστε τὸν Yiby αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδω-
Christo, perierunt ?* ? » Sed resurrexit Cbristus a
mortuis, quia factum est homo illud unigenitum Dei
Verbum, et, sumpto terreno corpore unitoque sibi
secundum hypostasim, gratia Dei, sicut scriptum
esi, pro omnibus gustavit inortem : factus est etiam
primitie dormientium **, cum resurrexisset a mor-
tuis. Firma igitur, non vana est jam fides nostra,
quam velut anchoràm habemus anim: tutam ac
frmam, ut. estin sacris Litteris ** Jam Vero cum
hzc dixerit, et in dogmata veritatis intemperantem
et exsecrandum in primis vomitum effuderit, quasi
nullo niodo rationes illius cum carne dispensationis
violasset, ad aliam insaniam, imo vero apertam im-
pietatem transit, et ail:
[NEsToR. Cum igitur solus hic nobis sit pontifex
misericors, οἱ cognatus, et firmus, cavete ne ab ejus
lide dimoveamini : ipse nauque nobis promissi be-
nedictionis ex semine Abrabam est missus, tanquam
pro seipso et pro genere suo corporis sui victimain
simul afferens. ]
CAP. V.
Ergo Pontilicem misericordem, et cognatum, et
firmum, et preterea solum, illum esse ais quem
nuper nobis aperte tua ostendit oratio ; dixisti enim :
Semen Abraham ille beri et hodie juxta Pauli vo-
cem *, non ille qui dixit : «Antequam Abraliam flerel,
ego swm *; » similia fratribus per omnia* ille qvi
anime bumanz carnisque fraternitatem assumpsit;
non qui dicit: « Qui vidit me, vidit et Patrem * : »
missus est ille nobis consubatantialis, et unctus est
praedicans captivis libertatem , et czxecia visum *. »
Hic ergo etiam cognatus intelligitur bis qui in terris
sunt, non ut tu asseris, ille qui dicit : « Qui vidit
me, vidit et Patrem. » Nam si utrumque in unum
per veram unionem colligendo, unum nobiscum con-
flleris Deum Filium, fecisti temere ut privatim ac
seorsim alterutrum adjungeres, et hypostasibus et
personis diverso modo distingueres, non ut inlelli-
geres tantummodo aliam quidem esse carnis na-
turam a divina, sed per veram unionem esse factam
illius propriam. Sin videri studens nullo modo no-
biscum in sententia convenire (1), et ubique unita-
tem refugiens, alterum atque alterum esse asseris,
et unum ex Deo 90 Patre genitum, alterum co-
gnatum esse nobis et consubstantialem, expone mi-
hi, quaeso, quonam modo dicas non esseab ejus flde
declinandum, et cognatum credemus, illo dimisso
qui ail : « Antequam Abraham fleret, ego sum. »
Hlum ascribémus nobis Deum qui animz humana
carnisque nobiscum fraternitatem suscepit, abji-
cientes eum qui dixit : « Qui vidit me, vidit et Pa-
trem ; » quamvis ipse dixerit : « Sic Deus dilexit
mundum, ut Filium suum unigeuitum daret, ut om-
"Cor. xv, 16, 18. ** I Cor. χι, 20. ** Hebr. vi, 19. * ΠεῦΓ, xin, δ. ? Joan. vin, 58. ? Hlcbr. nj
Ai. * Joan. xiv, 9... dsa. Lxi, 5, 2; Luc. iv, 18. 19.
(1) Vel. Sin volens nullo modo inter se in gloria eonvenire,
159
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1c0
nis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vi- Α xsv, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς absbv, μὴ ἀπόληται,
tam zelernam 5; » et rursum : «Qui credit in ipsum,
nen Judicatur; qui autem non credit, jam judicatus
est, quia non credidit ín nomine unigeniti Filii
Dei *. » Num ergo seorsim ac solus ille ex semine
Abraham esse intelligitur unigenitus, cum aperte
scripserit Joannes : « Unigenitus Filius qui est ia
sinu Patris, ille enarravit *; » ac prseterea alia quo-
que sacra Scriptura : « Cum autem introducit Pri-
mogenitum in orbem terrze dicit : Et adorent eum
omnes angeli Dei *; » primogenitus autem prorsus
est ille in multis fratribus, nun ille solus ex solo
Deo ac Patre genitus. Sequimur enim interim tuas,
vir egregie, distinctiones, ac spectamus consulto,
quo tandem verba deveniant. Ergo (jam enim ora-
lionem ad initia revoeabo ) qui bunianz anima et
carnis fraternitatem nobiscum suscepit, et natus est
ex semine Abraham, is primogenitus erit utique,
ut in multis fratribus : ille vero in sinu Dei et Pa-
tris, unigenitus Deus Verbum. Atqui cum sacra
Scriptura dicat in Filium Dei unigenitum esse cre-
dendum, qua de causa. nobis cognatum atque con-
substantialem cum proposueris, dicis non oportere
ab ejus dimoveri fide ? Ergo necesse esi conjungere
in unum Dominum et Christum, conjuactione nini-
rum secundum hypostasin, ut in eodem intelligatur
unigenitus, et primogenitus idem ; eo quod ipsum
ex Deo Paire Verbum eum esset ex. natura Deus,
facium est homo nostri similis, et ex semine Abra-
ham. Eteuim acutum sibi quiddam invenisse vide-
tur, itaque »ie rursus ait :
[Nesrom. Meministis autem prorsus eorum quae
gepe disi vobis, cum duas in Christo naturas distia-
guerem : du: sunt enim, si naturam spectes; sl di-
gnitatem, simplex * naturarum enia aueltoritas "na
est propter conjunctionem , 91 naturis quidem
semper in suo ordine permanentibus, sed dignitate
conjuncta, ut jam dixi, in auctoritatem unicam, ]
CAP. VI.
Sed facile prorsus intellexisses, si divinas Litteras
sequi statuisses , quee unum' dicunt Dominum Jesum
Christem , non sejungentes illum ex semine Abra-
ham, et illud ex Deo Patre Verbum. Ad hec illud etiam
considerare oportuit : alia est enim res divinitas, alia
nostri similis humanitas, quod ad rationem attíuet
quie naturis iuest : congressu autem secundum veram
unionem, unus est ex utrisque Christus, ut szpe dixi-
mus : hypostasibus vero, ut tu ais, in duo divisis, οἱ
seorsim ac privatim exsistere intellectis, quomodo
congressus in unam personam flet, nisi unum alterius
esse quadammodo proprium dicatur , ut. nimirum
bumanz animae propriem. intelligitur ejus corpus,
quamvis diverse sil ab ea nature : neque enim
idem cst anima et corpus. Sed dicet fortasse aliquis :
? ibid. 18.
* Joan. in, 16, δ Joan. 1, 18.
ἁλλ᾽ ἔχη ζωὴν αἰώνιον. » xol πάλιν, ε 'O πιστεύων
εἰς αὐνὸν, οὐ χρίνεται ' 6 δὲ μὴ πιστεύων, Ίδη κέ-
χριται ' ὅτι μὴ πεπἰστευχεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ µονο-
γενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θέοῦ.» "Ap' οὖν ὑπάρχειν νοεῖται µο-
νογενἠς ἰδίᾳ τε xat μόνος ὁ x σπέρματος ᾿Αθραὰμ,
χαΐτοι γεγραφότος Ἰωάννου caque * « Ὁ μονογενὺς
Yüx, ὁ ὢν εἰς τὸν χόλπον «oU Πατρὺς, ἐχεῖνος ἐξ-
Ἠγ/σατο” » xai μὴν xai ἑτέρου Τράµµατος ἱερου :
« Ὅταν δὲ εἰσαγάγῃ τὰν Ἡρωτότοχον εἰς τὴν olxou-
µένην, λέγει Καὶ προσχννησάτωααν αὐτῷ πάντες
ἄγγελοι θεοῦ. » Πρωτότοχος δὲ πάντη τε xal πάντως
εἴη ἂν 6 Ev πολλοῖς ἀδελφοῖς, οὐχ ὁ Μόνος ἐκ μόνου
γεγεννηµένος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός. Ἑφόμεθα γὰρ
τέως ταῖς σαῖς, ὦ οὗτος, διαστολαϊς, χαραδοχοῦντες
οἰχονομιχῶς ὅποι Totk ἡμῖν διεχπαἰουσιν οἱ λόγοι.
Οὐχοῦν (ἀναχομίσω γὰρ τὸν λόγον slc τὸ ἁπ᾿ ἀρχτις)
ὁ Φυχῆς ἀνθρωπίνης καὶ σαρχὸς πρὸς ἡμᾶς άναλα-
θῶν ἀδελφότητα, γεγονὼς δὲ Ex σπέρματος ᾿Αθραάμ,
πρωτότοχος εἴη ἂν ὡς Ev πολλοῖς ἀδελφοῖς ' 6 γε μὴν
ky χόλπῳ τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρὸς, μονογενῆς θεοῦ Αό-
Ίος. Εἶτα τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς, εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ
Θεοῦ τὸν μονοχενη χρῆΏναι λεγούσης ποιεῖσθαι thv
πίστιν, τὸν συγγενῆ τε χαὶ ἡμῖν ὁμοούσιον, ἀνθότου
παρατιθεὶς, μὴ δὲ χρῆναι ehe τῆς εἰς αὐτὸν παρα-
τρέπεσθαι πίστεως; Οὐχοῦν ἀνάγχη συνδεῖν εἰς ἕνα
Κύριον xal Χριατόν. xav' ἔνδησιν δὲ δηλονότι τὴν
καθ) ὑπόστασιν, ἵνα ἂν ταυτῷ νοοῖτο μονοχενῆς xai
πρωτότοχος ὁ αὐτὸς, χαθὸ φύσει cóc ὑπάρχων ὁ ἐκ
θεοῦ Πατρὸς Λόγος, Ὑέγονεν ἄνθρωπος καθ ἡμᾶς,
καὶ àx σπέρματος ᾿Αδραάμ. )λλλά γὰρ ἑξηύρηταί
τι σοφὸν αὐτῷ, χαθάπερ οὖν οἴεται xal φησω οὕτω
πάλιν *
[ἸἩέμνηαθε δέ που πάντως καὶ τὰ πολλάχις pot
πρὸς ὑμᾶς εἰρημένα, τὰς διπλᾶς πρὸς τὸν Δεσπότην
Χριστὸν διαχρίνουτι φύσεις * διπλαϊῖ μὲν γὰρ τῇ φύ-
σει, τῇ 0t ἀξίᾳ µοναδιχαί ' ἡ γὰρ τῶν φύσεων αὐ-
θεντία, διὰ τὴν συνάφειαν, µία * τῶν μὲν φύσεων ἐν
τῇ οἰχείᾳ τάξει διὰ παντὸς μενουσῶν ' τῆς δὲ ἀξίας
σννηµµένης, ὡς προεῖπον, εἰς αὐθεντίαν μοναδιχήν.]
ΚΕΦΑΛ. G*.
Ἁλλ' ῆσθά που πάντως εὐμαθὴς, τῇ θεοπνεύστῳ
Γραφῇ καταχολουθεῖν ἠρημένος, ἕνα λεγούσῃ Κύ-
D piov. Ἰησοῦν Χριστὸν, xal οὐχ ἀνὰ µέρος τιθείσῃ
τὸν &x σπέρµατος ᾿Αθραὰμ, χαὶ τὸν ix θεοῦ Πατρὸς
Λόγον. Kai πρός γε δὴ τούτῳ, xàxsivo διανοεῖσθαι
Xph' ἕτερον μὲν γάρ τι χρῆμα θεότης, ἕτερον δὲ ἡ
καθ ἡμᾶς ἀνθρωπότης, χατά ve τὸν ἑνόντα ταῖς φύ-
σεσι λόγον συµδάσει δὲ τῇ καθ) ἕνωσιν ἀληθῆ, cT;
ἐξ ἀμφοῖν ὁ Χριστὸς, χαθὰ πλειστάχις εἰρήχαμεν -
τῶν γε μὴν ὑποστάσεων, ὡς σὺ φῆς, διῃρτμένων εἰς
δύο, xal νοουµένων ὑπάρχειν ἀνὰ µέρος τε xai ἰδι-
κῶς, πῶς ἂν γένοιτο σύμθδασις εἰς πρόσωπον ἓν, εἰ
μὴ ἄρα πως ἴδιον Bv. ἑνὸς λέγοιτο' χαθάπερ ἀμέλει
τῆς ἀνθρώπου φυχῆς ἴδιον ἂν νοοῖτο τὸ σῶμα αὐτῆς,
χαίτοι πρὸς αὐτὴν ὑπάρχον ἑτεροφυές * οὗ γάρ που
* Που. r, 6,
161
ADVERSUS NESTORIUM LIB. iil.
162
ταυτὸν ἂν εἴη ψυχἠ τε xaX σῶμα. 'AXX ἴσως ἐρεῖ A Quomodo illa sancta et adoranda Trinitas in tres
τις, Πῶς ἡ ἁγία xai προσχννουµένη T iio διορίζεται
μὲν εἰς τρεῖς ὑποστάσεις, µίαν δὲ θεότητος ἀποτελεῖ
φύσιν; "Ov, φαίην ἂν, τῇ τῶν φύσεων [ζσ. προσ-
ώπων, 1), ὑποστάσεων]διαφορᾷ, τὸ ταυτὸν εἰς οὐσίαν
ἀναγχαίως ἑπόμενον, εἰς µίαν Θεότητος ἀναχομίζες
φύσιν τῶν πιστενόντων τὸν νοῦν * ἐπὶ δέ γε Ἐμμα-
νουἡλ, ἐπειδὴ θεότης ἕτερόν τι παρὰ τὴν ἀνθρωπότητά
ἐστιν, εἰ μή Φαµεν., ἴδιον γενέσθαι τὸ σῶμα τοῦ Λό-
Υου καθ) ἔνωσιν ἀληθηῆ, πῶς ἂν ἓν ἀποτελεῖται mpóo-
ωπον, τὸ ἀμφοῖν ἑχατέρας ἡμῖν ὑπηστάσεως φε-
ρούστς ἴδιον ὡς ἀνὰ µέρος χειµένης; Καὶ εἰ μὴ
γέγονεν ἴδιον τὸ ληφθὲν τοῦ προσειληφότος, οὐχ
ἀρχέσει συνάφεια χατὰ σύνοδον ἁπλῶς, τὴν ὡς iv
ἀξίᾳ τε µόνῃ xat αὑθεντίᾳ, τὸν ἕνα xai μόνον ἡμῖν
ἀποτελέσαι Χριστὸν, τὸν αὐτὸν ὄντα θεὺν ὁμοῦ τε
καὶ ἄνθρωπον. Τότε yàp, τότε xat µάλα [.ἐείπει τι,
lc. ἀναγκαῖον | τῆς εἰς αὑτὸν παβατρέπεσθαι πί-
στεως, xÀv εἰ Ex σπέρματος ᾿Αδραὰμ νοοῖτο κατά
τὴν σάρχα. Ἕτερον δὲ καὶ ἕτερον εἶναι λέγων, εἶτα
πῶς |ἷσ. τῷ] ix. σπέρµατος ᾿Αδραὰμ προσκχομίζξε-
σθαι δεῖν τὴν πίστιν διαθεθαιούµενος, ἴσθι τοι, xaX
µάλα σαφῶς, τῆς ἑαυτοῦ χεφαλῆς τὰ τῆς ἀνθρωπο-
λατρίας καταχέων ἐγχλήματα ' χαΐτοι παραιτούµε-
voe, xa λίαν ὀρθῶς, τὸ ἀνθρωπολάτρης εἶναι δοχεῖν.
"AA ὀλίγα κομιδῇ τοῦ χρῆναι φρονεῖν τὰ εἰχότα πε-
φρηνηχὼς, συχοφαντεῖ x«i ἑτέρως τὸ µέγα τῆς εὖ-
σεθείας µυστήριον. Ἐπιφέρει γὰρ εὐθύς' Αὐτὸς γὰρ
ἡμῖν τῆς ἐπηγγελμένηις εὐλογίας ix σπέρματος
Αθραὰμ ἀπεστάλη, ὡς ὑπὲρ ἑαυτοῦ xal τοῦ γένους
την τοῦ σώματος θωσίαν συνεπαγόµενος. Ὑφ' &pap-
«lay οὖν ρα xal αὐτὸς γέγονεν ὁ Χριστὸς, δι’ οὗ τὸ
καθ {μᾶς (33) τῆς ἁμαρτίας ἑμφράττεται στόμα,
χατὰ τὴν τοῦ Ἑ άλλοντος φωνήν; ρα xal αὐτοῦ τοῦ
φωτὸς τοῦ ἁἀληθινοῦ τὸ τῆς ἑπαράτου φανλότητος
Ίφατο σχότος; ἄρα μεθ) ἡμῶν ἐδεήθη τοῦ Autpou-
µένου χαὶ σώζοντος ὁ δι οὗ πᾶσα λύτρωαις xat σω-
τηρίας ἐλπίς; Πρέποι ὃ' ἂν αὐτῷ, κατά γε τὸ εἰχὸς,
μεθ) ἡμῶν ἀναφέρειν τὰ χαριστήρια, θεοῦ λέγοντος
ἀμνησιχάχως * « Ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείρων τὰς ἁμαρτίας
σου, χαὶ οὗ μὴ µνησθήσοµαι’ » χαταγορεύσει δὲ χαὶ
αὐτοῦ, χαθὰ xa ἡμῶν, ὁ τῆς ἁμαρτίας πατἠρ. Εἶτα
πῶς οὐ ψενυδοεπήσει, λέγων « Ἔρχετα: ὁ ἄρχων τοῦ,
αἰῶνος τούτου, xoi Ev ἐμοὶ εὑρήσει οὐδέν; » Δεδυς-
φημήχασί ποτε κατ αὑτοῦ, xal τῆς Ἰουδαίων σνν-
αγωγΏς οἱ προεστηχότες ' ἐπειδὴ vàp τοῖς τοῦ φθό-
νου βέλεσι χατετρύχοντο, τεθεραπευµένον ἁδοχήτως
ὁρῶντες τὸν lx γενετῆς τυφλὸν, ἀνοσίως ἔφασχον "
« Abg δόξαν τῷ θεῷ ἡμεῖς οἴδαμεν, ὅτι οὗτος ἄν-
θρωπο; ἁμαρτωλός ἐστιν.» Ὁ δέ γε Κύριος ἡμῶν
Ἰησοῦς Χριστὸς, ἀθυροστομοῦντας ἐλέγχων διαῤῥήη-
Dry ἔφασχε' « Τίς ἐξ ὑμῶν ἑἐλέγχει µε περὶ ἆμαρ-
τίας; Ei δὲ ἀλήθειαν λέγω, διατί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ
pot; » Οὐχοῦν εἰ προσχεχόµιχε τὴν θυσίαν, ὑπέρ τὲ
1€ Psal. cvi, 43. !* Ίδη. χω, 25.
!* Joan xiv, 90..
hypostases distinguitur, et unam tamen deitatis
absolvit naturam ? Quia, mea quidem sententia,
cum eadem essentia necessario personarum differen-
tiam sequatur, credentium intelligentiam. ad unam
Divinitatis naturam perducit : in Eumanuele autem,
quia deitas aliud quiddam est ab humanitate, nisi
dixerimus proprium factum faisse corpus ipsius
Verbi per veram unionem, quomodo uua. absolvetur
ex utroque persona , cum alterutra substantia pro-
priam utrique ferat, utpote seorsini posila atque
sejuncta ? Etsi id quod sumptum est, non &il pro-
prium assumentis factum , non satis erit conjunctio
per simplicem — dignitatis solius et auctoritatis
eoitionem , ad unum ac solum nobis Christum ab-
solvendum, qui idem simul Deus sit et lomo. Tune
enim profecto ab ejus fide dimoveri necesse est,
etjam si ex semiue Abraham secundum carnem
intelligstur. Cum vero alium et alium esse dicas,
deinde in illum qui est ex semine David, fidem ease
alferendam affirmes, te in tuum ipsius capat crimen
hominis colendi adorandique conjicere certo scias,
tametsi recte admodum refugias ne hominicola vides-
ris. Sed parum admodum curans de recta seutentia,
aliter qnoque calumniatur illud magnus pietatis
sacramentum. Subjicit enim illico : Ipse namque
nobis promisss? benedietionis ex seniine 9 Abra-
ham est missus, lanquam pro seipso et genere suo
corporis sui victimam simul afferens. Brgone ipse
quoque Christus factus est sub peccato, per queui
os ipsum peccati adversum nos obstruitur, ut esi
in Psalmis '* ? ergone ipsam- quoque lucem ve-
ram exsecrandg iniquitatis tenebre contigerunt ?
ergone nobiscum ,redimente atque salvantie opus
babuit ille, per quem est omnis redemp&o et spes
salutis ? Convenit igitur eidem , ut est. consequens,
nobiscum offerre gratiarum actiones, cum Deus
dicat oblitus injuriz: : « Ego àum qui deleo iniqui-
tates (ua8, et non recordabor !! ; » accusabit
eliam ipsum, ut nog accusat, ille pater peccati.
Quod si ita est, quomodo non mentietur eum dicit :
« Venit princeps mundi hujus, et in. me inveniet
Bibil !* ? » Olim contumelias in eum conjecerunt
eiiam illi Synagoge Judeorum prasides : nam
p eum invidiz aculeis exstimularentur, quod pra-
ter opinionem curatum videbant illum a nativitate
cecum, impie dicebant : « Da gloriau Deo ; nos
$cimus, quia iste bomo peccator est '* . » At vero
Dominus noster Jesus Christus oblocutoreg coar-
guens, aperte dicebat : « Quis ex vobis arguit me
de peccato? Si veritatem dico, quare non credi-
tis mihi ** ?» Igitur si obtulit bostiam oon solum
pro nobis, verum etiam pro se ipso, utique neces-
sario illa indiguit , ut etiam nos qui sub juge peccati
15 Joan. ix, 21. !* Joan. viii, 40.
ANT. AGELLII NOTAE.
(22) Videtur legendum, το καθ) ἡμῶν.
165
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
166
sumus. Argue igitur illum de peccato : si nobiseum A ἡμῶν αὐτῶν, xal προσέτι xal ἑαυτοῦ, δεδἑέηταί mano
sacrificavit, ostende simul etiam nobiscum peccasse.
Pastor ille bonus pro quonam posuit animam suam **,
pro se, an pro suis ovibus ? Audio Illum: dicentem
de nobis : « Pro ipsis ego sauctifico meipsum !* ; »
et, ut inquit beatusPaulus : « Gratia Dei pro omui-
bus gustavit mortem f" ; » et iterum : « Traditus
est propter delicta nostra, eL resurrexit propter
justificationem nostram ὃς » et sicut dicit. lsaias
propheta : « Disciplina pacis nostra super eum, et
livore ejus sanati sumus '* ; » non ipse suz ipsius
carnis passione obiter est curatus. Traditus est
propter delicta nostra, non propter sua ; minime
omnium : naturam namque lowinis omnes fatemur
ex illa in Adam transgressione in maledictionem ac
mortem fuisse devolutam, ad hzc laborasse etiam
facilitate peccandi ín carne, ut justificatio legis
$93 impleretur in nobis, qui nou secunJdum car-
nem ambulamus, sed secundum spiritum ** : nam
propterea novissimus Adam est appellatus, noun
quod prioris illius vitiia laborarit, sed quod in se-
ipso, et quidem primo, hominis naturam transgres-
sionis illius veteris crimine liberarit : quamvis enim
illa fuerit in Adam damnata, at certe in Christo
probatissima et imprimis admirabilis spparuit. Est
ergo ille quidem terrenus, Christus vero coelestis ?! ;
et licet lapsa sit in illo priore, et ad inobedicntiam
dejecta, quod est peccatum, tamen statum a trans-
gressione liberum in Christo servavit , et tanquam
in altero nostri generis initio a peccati vulnere in-
πάντως ἀναγχαίως αὐτῆς, χαθὰ xat ἡμεῖς οἱ ὑπὸ
ζυγὸν ἁμαρτίας. Ἔλεγξον τοίνυν αὐτὸν περὶ ἁμαρ-
τίας ' εἰ τέθυχε δὲ μεθ' ἡμῶν, δεῖξον ἡμῖν συνηµµαρ-
τηχότα. Ποιμὴν ὑπάρχων ἀγαθὸς, ὑπὲρ τίνος τέθεεχε
τὴν ἱδίαν φυχἠν; ὑπὲρ ἑαυτοῦ μᾶλλον, J| ὑπὲρ τῶν
προθάτων; ᾽Αχούω λέγοντος περ) ἡμῶν ε Ὑπὲρ a5-
τῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν * » xal χαθἀ φησιν ὁ Oc-
σπέσιος Παῦλος, « Χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς ἑἐγεύ-
cato θανάτου ΄ » χαὶ πάλιν, « Παρεδόθη διὰ τὰ
παραπτώματα ἡμῶν, xal Ἰγέρθη διὰ τὴν διχαίωσιν
ἡμῶν » χαὶ καθά φησιν ὁ προφήτης Ἡσαῖας, « Παι-
δεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπ᾽ αὐτὸν, τῷ pum αὔτοῦ
ἡμεῖς ἰάθημεν ’ » οὐχ αὐτὸς τὸ [τσ. τῷ] τῆς ἰδίας
σαρχὸς παραθεραπεύεται πάθει. Παρεδόθη διὰ τὰ πα-
ῥραπτώµατα ἡμῶν ' οὗ διά γε τὰ ἑαυτοῦ ΄ πολλοῦ γε
xa δεῖ * χατενήνξεχται μὲν γὰρ ὁμολογουμένως tj ἂν-
θρώπου φύσις £x τῆς ἐν ᾿Αδὰμ παραθάσεως εἰς ἁρὰν
χαὶ θάνατον ' χατηῤῥώστησε δὲ πρὸς τούτοις xal τὸ
εὐχολον εἰς ἁμαρτίαν Ev τῇ σαρχί * ἵνα τὸ δικαίωµα τοῦ
νόµου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρχα περιπα-
τοῦσιν, ἀλλὰ χατὰ πνεῦμα.Κεχρηµάτιχε γὰρ διὰ τοῦτο
xaX ἔσχατος ᾿Αδάμ ' οὐ τὰ τοῦ πρώτου νοσεῖν ἀνεχό-
µενος, ἁπαλλάττων δὲ μᾶλλον ὡς ἐν ἑαντῷ τε καὶ
πρὠτῳ τὴν ἀνθρώπου φύσιν τῶν ἐκ παραθάσεως
ἀρχαίας ἑχείνης αἰτιαμάτων' χατεγνώσθη μὲν γὰρ
Αδάμ’ à) ὤφθη δοχιµωτάτη χαὶ ἀξιάγαστος Ev
Χριστῷ. Χοϊχὸς οὖν ἐχεῖνος, ἑπουράνιος δὲ ὁ Χρι-
στός. Καὶ ἑνετράπη μὲν ἐν τῷ πρώτῳ, χαταχοµι-
σθεῖσα πρὸς mapaxohv, ὅπερ ἑστὶν ἁμαρτία ΄ τετέ-
tegra apparuit, et maledictione damnationeque et C ρηχε δὲ τὸ ἀπαράδατον ἓν Χριστῷ, καὶ ὡς Ey ἁπ-
morte atque corruptione valentior. Con(irinat autem
nos beatus Paulus, qui sic scripsit : « Sicul enim
per iuobedientiam unius hominis peccatores consti-
tuti sunt multi: ita et per unius obedientiam justi
coustituentur multi ?**. » Indiget igitur hosua pro
suis delictis quisquis peccati reatu tenetur: et
obtulit seipsum Christus pro geuere secundum car-
nem, hoc est, pro nobis, non autem pro seipso,
cum peccato superior esset, utpote Deus : naim si
propter se est immolatus, ergo non soli nos ejus
ssnguine empti sumus **, secundum Scripturas, sed
nobiscum erit simul ipse redemptus; neque juxta
Ἰδαίω voeem, Dominus tradidit ipsum peccatis Πο”
stris **, sed pro suis etiam est datus. Ubi enim est
hostia et oblatio, ibi prorsus remissio peccatorum.
Decepil igitur totum orbem terrarum beatus Pau-
lus, qui de illo scripsit : « Talis enim nobis decebat
ut esset. pontifex, sanctus, innocens, impollutus,
segregatus a peccatoribus, et excelsior ccelis factus ;
qui non habet quotidie necessitatem, quemadmo-
dum sacerdotes, prius pro auis delictis hostias of-
ferre, deinde pró populi : hoc enim fecit semel se-
ipsum offerens. Lex enin homines constituit sacer—
dotes infirmitatem habentes : sermo autem jurisju-
randi quod post legem est, Filium in :eternum per-
ΙΙ Hebr. i, 9.
15 Joan. x, 45. '* Joan. xvii, 19. ,
?' Rom, v, 10. '?
Rom. vin, 4... 1 Cur. ὧν, 47.
&pyfj δευτἐρᾳ τοῦ Ὑένους, ὤφθη τε ἄτρωτος ἆμαρ-
τίαις, xaX χρείττων ἀρᾶς χαὶ δίχης xai θανάτου xat
φθορᾶς. Προσεμπεδοῖ δὲ ἡμᾶς ὁ σοφώτατος Παῦλος ,
ὡδὶ γεγραφώς * ε Ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παραχοῆς τοῦ
ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ χατεστάθησαν οἱ πολλοὲ,
οὕτω xal διὰ τῆς ὑπαχοῆς τοῦ ἑνὸς, δίχαιοι χατα-
σταθήσονται οἱ πολλοί. » Δεΐται 6h οὖν θυσίας, τῆς
ὑπέρ Ys τῶν ἰδίων πλημμελημάτων, πᾶς εἴ τις Yévo-
νεν ἁμαρτίας Évoyoz * xal προσχεχόµιχε μὲν ἑαυτὸν
ὁ Χριστὺὸς ὑπὲρ τοῦ χατὰ σάρχα γένους, τουτέστεν͵
ὑπὲρ ἡμῶν: ὑπὶρ ἑαντοῦ δὲ, οὐχέτι, χρείττων
ἁμαρτίας ὑπάρχων, ὡς Θεός. El vàp τέθνται δι’
ἑαυτὸν, οὐχ ἡμεῖς Ἠγοράσθημεν µόνο. τῷ αἵματι
αὐτοῦ, χατὰ τὰς Γραφάς ' à)» cfr, &' ἂν χαὶ αὐτὸς
t piv συνηγορασµένος, οὐχέτι χατὰ τὴν τοῦ "Haatou
φωνὴν, «Κύριος παρέδωχεν αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις
ἡμῶν * » δέδοται δὲ μᾶλλον χαὶ ὑπὲρ τῶν ἰδίων. OO
γὰρ ὅλως θυσἰα xai προσαγωγὴ , ἐχεῖ που πάντως
xaX ἄφεσις ἁμαρτιῶν. Πεφενάκιχεν οὖν ἄρα τοὺς ἀνὰ
πᾶσαν τὴν ὑπ οὐρανὸν ὁ θεσπέσιος Παῦλος, περὶ
αὐτοῦ γεγραφώς ᾿ « Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ἔπρεπεν ἁρ-
χιερεὺς, ὅσιος, ἄκαχος, ἀμίαντος, χεχωρισμένος ἀπὸ
τῶν ἁμαρτωλῶν, χαὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενό-
pevoc* ὃς οὐχ ἔχει καθ) ἡμέραν ἀνάγχην, ὥσπερ οἱ
ἀρχιερεῖς, πρὀτερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτημάτων
15 Ίνα. Lit, 9.
9* Ίνα, Lin, 135; E Cor αν, 5.
5 Ίδη, Lir, 5; Rom. iv, 25.
ibid. 9.
165
ADVERSUS NESTORIUM LIB. til.
166
θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ - τοῦτο γὰρ A fectum **. » Quomodo igitur sanctus est pontifex
kzo[nasv ἐφάπαξ ἑαυτὸν προσενέγχας. 'O νόµος γὰρ
ἀνθρώπους χαᾳθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθενείας *
ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρχωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόµον, Υἱὸν
εἷς «by αἰῶνα τετελειωμένον. » Πῶς οὖν ὅσιος ἁρ-
χιερεὺς ὁ Χριστός ; Ἡ χατὰ τίνα τρόπον ἄκαχος xal
ἁμίαντος, εἰ δέεται μεθ) ἡμῶν τῆς θνσίας προσχεχο-
'μημένος [To. προσκεχοµισµένης ] εἰς ἄφεσιν τῶν
πλημμεληµάτων, xai εἰς διχαίωσιν τῶν ἡμαρτηχό-
των» Πῶς χεχώρισται τῶν ἁμαρτωλῶν, εἰ δικαιοῦται
σὺν αὐτοῖς, οὐχ ἑτέρου του χάριν τῆς θυσίας προσ-
χεχοµισµένης , Ἡ τούτων αὐτῶν; θαυμάζω δὲ, ὅτι
διαχεχραγχότος τοῦ Παύλου, καὶ µάλα σαφῶς, οὐχ
εἶναι παραπλήσιον τοῖς ὑπὲρ τῶν ἰδίων πληµμµελη-
µάτων προσχκοµίζειν κεχελευσµένοις, ἔπειτα τῶν τοῦ
λαοῦ πρεσδεύειν, οὗ δέδιας , ot, ἔφη τἀναντία φάναι
τε τολμᾶᾷς [ τοῦ λαοῦ, πρεσθεύειν ob δέδιας οἷς ἔφη.
τἀναντία , φάναι τε τολμᾷς ], xa0' ὁμοιότητα τὴν
ἐχείνων, ol. χατὰ νόµον γεγόνασιν ἱερεῖς, xaX αὐτὸν
ὑπὲρ ἑἔαντου προσάγειν θυσίαν. Καὶ εἴπερ ἑστὶν
ἁληθὲς, ὡς ὁ νόµος μὲν χαθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας
ἀσθενείας * ὁ λόγος δὲ τῆς ὀρχωμοσίας τῆς μετὰ τὸν
νόµον, Yibv εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. τί τοῖς
ἀσθενεῖν εἰωθόσι ποιεῖν [1σ. ποιεῖς] συναρίθµιον τὸν
τῆς ἐχείνων πληθύος ἐξηρημένον, xai τὴν ὑπὲρ vó-
pov ἔχοντα τελείωσιν, οἴχοθέν τε xal χατὰ φύσιν,
εἴπερ ἐστιν Υἱὸς ἀληθῶς, καὶ διὰ τοῦτο θεός; Ἴδω-
μεν δὲ χαὶ ἐχ τοῦ νομικοῦ καὶ ἀρχαιοτέρου γράµµα-
τος, τ[να 0h τρόπον xal ὑπὲρ τίνων εἰσχεχόμιχεν
ἑαυτὸν ὁ Ἐμμανουὴλ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Θεῷ xal
Πατρί. Σχιὰ μὲν γὰρ ὁμολογουμένως 6 νόμος fy,
πλὴν ὑποτύπωσιν ἔχει μυστηρίου τοῦ χατὰ Χριστὸν,
xai τῆς ἀληθείας ὠδίνει τὴν µόρφωσιν. Καὶ γοῦν ἔφη
που Χριστὸς τοῖς Ἰουδαίοις προσλαλῶν; « El ἐπι-
στεύετε Μωσῇ , ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί΄ περὶ γὰρ ἐμοῦ
ἐχεῖνος ἔγραφε. » Πῶς οὖν ἄρα τεθύχασι τὸν ἁμνὸν,
μέλλοντες τῆς Αἰγυπτίων ἁπαίρειν οἱ ἐξ αἵματος
Ἰσραήλ; ὑπὲρ ἑαυτῶν dpa xal µόνων, f] xal ὑπὲρ
[εἸαὐτοῦ τοῦ ἀμνοῦ ; Τίνας ἑλυτροῦτο διὰ τοῦ αἵματος;
&pa τοὺς ὑπὸ ζυγὸν δουλείας, xal δύσοιστον ἀνατλῷν
[te. ἀνατλάντας] τὴν ἐκ τῶν Αἱγυπτίων πλεονεξίαν,
3| xaX ἑαυτόν; τίνος ἀπεσόθει τὸν ὁλοθρευτὴν; τίσιν
ἔφασχεν ὁ τῶν ὅλων θεὸς, « Καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα,
καὶ σχεπάσω ὑμᾶς ; » ἄρα τοῖς δεδεηµένοις τῆς καρ᾽
Christus? vel quomodo innocens et impollutus, sj
nobiseum indiget hostia pro peccatis remittendis et
ad peccatores justificandos oblatus? Quomodo se-
gregatus 8 peccatoribus, si una cam ipsis O4 justi
ficabitur, eum hostia non alia de causa offeratur,
quam pro istis ipsis? Miror autem quod, clamante
Paulo, et quidem apertissime, non esse illum persi-
milem his quibus pro suis delictis hostias offerre
sit jussum, deinde pro delictis populi, non timeas
contraria predicare iis que ille dixit, sed asserere
audeas, pro illorum similitudine qui secundum le-
gem fuerunt sacerdotes, etiam ipsum pro se hostiam
offerre. Et si verum est lege constitui sacerdotes
habentes infirinitatem, sermone autem jurisjurandi
B quod post legem est, Filium in seternum perfectum,
cur in eorum numero qui inlirmi esse cousueve-
runt, recenses illum, ab eorum turba exceptum , et
perfectione quas supra legem est et intrinseca et
secundum naturam insita preditum, cum sit vere
Filius, et ob eam causam Deus? Sed videamus
etiam ex legali el veteri scripto, quemadmodum et
pro quibus Deo et Patri seipsum obtulerit Emma-
nuel in odorem suavitatis **, Umbra namque lex
erat procul dubio, sed tamen Christi mysterii in-
formationem babet 37, ac veritatis formationem
parturit. Itaque Christns, cum Judzos alloqueretur,
dixit : « Si erederetis Mosi, crederetis etiam mibi :
de me enim ille scripsit **. » Quomodo igitur lsrae-
lite de £gyptiorum terris migraturi agnuni immo-
laverunt? num pro 66 ipsis tantum, an etiam pro
ipso agno ? quosnam redimebat per auum sangui-
nem? num eos qui sub jugo servitutis erant, et gra-
vissimo premebantur ZEgyptiorum dominatu, an se
ipsum etiam ? a quouam avertebat 'exterminatorem ?
quibusve dixit ille Deus universorum : « Et videbo
sanguinem, et protegam vos **? » Num bis qui pro-
tectione indigebant, an ipsi etiam agno? Hostias
enim pro peccato immolandas, in lege tanquam in
tabula designabat Deus ac Pater, adhuc adumbrauns
Christi mysterium ; dixit autem sic ad Mosen sa-
crorum interpretem : « Si vero universa congrega-
tio filiorum Israel ignoraverit non sponte , et latue-
rit verbum oculos Synsgogs, et fecerint unum ab
αὐτοῦ σχέπης, fjyouv χαὶ αὐτῷ τῷ ἁμνῷ; Διετύπου p omoibus mandatis Domini quod non fiet, et deli-
-μὲν yàp τὰς ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ποιεῖσθαι θυσίας͵
χαθάπερ iv πίναχι τῷ vópup, σχιαγραφῶν ἔτι τὸ
Χριστοῦ µυστήριον ὁ θεὸς xal Πατήρ ἔφη δὲ οὕτω
πρὸς τὸν ἱεροφάντην Μωσέα” ε "Eàv δὲ πᾶσα συν-
αγωγὴ vlov Ἰσραὴλ ἀγνοήσῃ ἀχουσίως , xal λάθῃ
ῥῆμα ἐς ὀφθαλμῶν τῆς Συναγωγῆς, xal ποιῄσωσι
µίαν ἀπὸ πασών τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου, ἢ [ῖσ. f]
οὗ ποιηθῄσεται, xol πλημμελήσωσι, καὶ γνωσθῇ
αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτον αὐτῇ - καὶ προσάξει ἡ
συναγωγὴ µόσχον kx βοῶν ἅμωμον περὶ ἁμαρτίας. »
Τίνα δὲ τρόπον τὰ τῆς θυσίας ἐπιτελεῖσθαι χρὴ,
*5 Hebr. νι, 95-28.
15, 14. ?! ibid. 20.
** Ephes. v, 2. *' Hebr. x, 1.
querint, et notum factum fuerit illis peccatum quod
peccaverunt; et adducet congregatio vitulum ex
bobus hnmaculatum pro peccato **, » Sed post-
eaquam exposuit quonam modo hostia sit con-
summanda, subjungit et ait: « Et propitiabitur
98$ pro ipsis sacerdos, el remittetur eis pecca-
tuin 21, » Jam ergo consideres velim, afferri qui-
dem vitulum in typo Christi illius mundissimi, et
maculam nullam habentis, sed afferentes a suis cri-
minibus liberari, non vitulum prorsus. lmmolatus
namque est non pro se, ut tu dicis, sed pro inlir-
9 Levit. IV,
15 Juan. v, 46. ** Exod. ΣΙΙ, 15.
161
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIHIEP.
168
wis, pro quibus legalis ille pontifex faciebat pre- A διειπὼν c0. µάλα, προσεπάχει, xal φησι’ « ἷναὰ
ces: ul rursus animadvertas advocatum illum pro
nobis factum 32, innocentemque eL sanctum ponti-
firem , segregatum a peccatoribus 15. Igitur cum
sermo adversarii undique absurditate laboret, nog
pontificem et apostolum confeisionis nostrae factum
esse dicimus ipsum ex Deo Patre Verbum **, cum
faclus bomo, se ad exiuanitionem dejecit **, et no-
sira assumpsil, ut seipsum etiam pro omnibus offe-
reus Patri in odorem suavitatis **, acquireret or-
bem terrarum, eximeret veteribus culpis, gratia
justi&caret per fidem 31, mortis atque corruptionis
victores efficeret, sacros etigjn atque sanctificatos,
et in omni virtutis genere perfectos redderet, illum
Salvatorem ac Redemptorem confitentes, per quem
ei cum quo Deo et Patri gloria cum sanctio Spiritu
in esscula, Amen,
ἐδιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεὺς, xal ἀφεθήσεται αὖ-
«ol; ἡ ἁμαρτία. » "Άθρει δὴ οὖν, ὅτι προσεκοµένετο
μὲν ὁ µόσχος by τύπῳ Χριστοῦ τοῦ πανάγνου, xa
μῶμον τοῦ (25) μὴ ἔχοντος ' ἀπηλλάττοντο δὲ τῶν
ἰδίων αἰτιαμάτων οἱ προσκοµίζοντες, καὶ οὔτι που
µάλα ὁ µόσχος. Τέθυται γὰρ οὐχ ὑπέρ ye μᾶλλον
ἑαντοῦ, χαθὰ σὺ φὴς., ἀλλ' ὑπέρ γε τῶν ἠσθενηχότων,
ὑπὲρ ὧν ἐποιεῖτο τὰς λιτὰς ὁ κατὰ νόµους ἀρχιερεὺς.
ἵνα πάλιν ἑννοῄς τὺν ὑπὲρ ἡμῶν Ὑεγονότα παρά-
Χλητον, ἅμωμόν τε xat ὅσιον ἀρχιερέα, χεχωρισµμένον
τῶν ἀμαρτωλῶν. Πανταχόθον τοιγαροῦν Ἠῤῥωστηχό-
τος τοῦ λόγου τὸ ἀχαλλὲς τῷ 0v ἑναντίας, ἀρχιερέα
καὶ ἀπόστολον τῆς ὁμολογίας ἡμῶν γενέσθαι φαμὲν
αὐτὸν τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὅτε γέγονεν &v-
B θρωπος, χαθεὶς ἑαυτὸν εἰς χένωσιν, xat ἓν τοῖς xa 8"
ἡμᾶς, ἵνα χαὶ ὑπὲρ πάντων εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἑαυτὸν
ἀναθεὶς τῷ Πατρὶ, χαταχτήσηται τὴν ὑπ οὐρανὸν, ἑξέληται τών ἀρχαίων αἰτιαμάτων, διχαιώσῃ τῇ χά-
fic διὰ πίστεως, θανάτου xal φθορᾶς ἀποφήν]ῃ xpticsovac , ἱερούς τε xal ἡγιασμένους, xal dv
εἶδος ἀρετῆς εὖ µάλα κατωρθωχότας, Σωτῆρα καὶ Λυτρωτὴν ὁμολογοῦντας αὐτόν. δι οὗ καὶ μεθ᾽ οὗ
τῷ θεῷ χαὶ Πατρὶ fj δόξα, ouv Ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας. Αμήν.
TOMUS QUARTUS.
Beatus Paulus eum legis umpram haud inutilem
bominibus pie vivere instituentibus ostenderet , et
ea qux olim priscis hominibus contigissent, velut
labulam quamdam et rerum veriorum descripiio-
Bem omuium 2auimis apertissime proponerel
ε Hzc, inquit, oninia in figura contingebant illis,
Scripta sunt autem ad correptionem nostram, in
quos fines seculorum devenerunt **. » Ago igitur,
ex legalibus Liueris desumpto loco dicamus , filios
lsrael olim ex AEgyptiorum terris excedentes , cum
iu terram promissionis properarent, in eremo di-
versatos fuisse : cumque gestorum in /Egypto mi-
raculorum infelices obliti, et memoria charitatis in
Deum abjecta impie murmurarent, a serpentibus,
ut scriptum est, perierunt **. Sed morsus veneua-
tarum ferarui effugiebaut, cum Dei omnium Salva-
toris oraculo monitus Moses serpentem illis zeneum
erexit. 96 « Fac tibi, inquit, serpentem, οἱ pone
Mlum in signum : et erit, si momorderit serpens
hominem, quisquis morsus fuerit, videns illum vi-
vet *, » Hac ergo figura mysterium Christi erat,
Cum enim Deus esset unigenitum Dei Verbum, et
per naturam bonum ex bono Patre, particeps fa-
cium est sanguinis el. carnis, lioc est, factum est
howo, et nobis qui mali eramus, affinis, quatenus
certe homo nostri similis fuit : positum est etiam
in sublime, hoc est, crucem pertulit in ligno, et
mortem secunduni carnem, etsi revixit die tertia,
calcato mortis imperio **. Cum igitur adversus dis-
pensaüonem carnis stulitissime obloquimur, et
** Joan. 11, 1. ?* Hebr. vir, 326. ?* febr. n1, 4.
35 | Cor. x, 44.
:C
D
? Num. xxt, 6seqq.; ] Cor. s, 9. *^* Num. xxi, 8, 9.
ΤΟΜΟΣ ΤΕΤΑΡΊΟΣ.
'O θεσπέσιος Παῦλος, οὐχ ἀσυντέλη πρὺς ὄνη ιν
τοῖς εὐσεδεῖν ἠρημένοις, την Év γε τῷ νόμῳ σχιὰν
ἀποφαίνων, xai μὴν xai τὰ πάλαι τοῖς ἀρχαίοις
συµέεβηχότα, καθάπερ τινὰ πίναχα xal γραφΏν τῶν
ἁληθεστέρων ταῖς ἁπάντων διανοίαις εὖ µάλα ma pa-
φιθείς' ε«Ταῦτα δὲ [ lc. «λείπει, φηθὶ, ] τυπικῶς
συνέδαινὲν ἐχείνοις, ἐγράφη δὲ πρὺς Υουθεσίαν
ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηχε. »
Φέρε δὴ οὖν ἐκ νομικῶν Γραμμάτων ἑλόντες, λέγω-
pev, ὡς κατηυλἰζοντο μὲν ἐρήμῳ ποτὲ τῆς Αἰγυπτίων
ἁπαίροντες οἱ ἐξ Ἱσραὴλ, καὶ εἰς τὴν τῆς ἔπαγχε-
Mag διασπεύδοντες γῆν’ ἐπειδὴ δξ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ
θαυμάτων ἀμνημονοῦντες οἱ τάλανες, xai τῆς εἰς
θεὸν ἀγάπης ἀμνημονῄσαντες, διεγόγγυζον άνοσιως,
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυοντο , κατὰ τὸ γεγρεμμένον.
Διέδρων γε μὴν τὰ τῶν ἰἱοδόλων δήγµατα, τὸν ὄφιν
αὐτοῖς τὸν χαλχοῦν ἀναστηλώσαντος τοῦ Μωσέως,
τοῦ πάντων Σωτῆρος θεοῦ χεχρησμῳδηχότος' « Ποίη-
σον σαντῷ ὄφιν, καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημεῖον' χαὶ ἔσται
ἐὰν δάχη ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγµένος ἰδὼν αὖ-
τὸν ζήσεται. » Μυστήριον δὲ ἄρα τὸ κατὰ Χριστὸν ἡ
τύπωσις ἣν. θεὺὸς γὰρ ὑπάρχων ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ
Λόγος, καὶ ἐξ ἀγαθοῦ Πατρὸς ἀγαθὸς χατὰ φύσιν,
µετέσχεν αἵματος xal σαρχὸς, τουτέστι, γέγονεν ἄν-
θρωπος, ἡμῖν τε τοῖς πονηροῖς παραπλἠσιος, κατά γε
τὸ εἶναι xa0* ἡμᾶς ἄνθρωπος δηλονότι. Τέθειται δὲ
xai ἐφ᾽ ὑψηλοῦ ' τουτέστι, σταυρὺν ἀνέτλη τὸν ἐπὶ
ξύλου, καὶ τὸν χατὰ σάρχα θάνατον, αἱ xa ἀνεδίω
τριήµερος , «b τοῦ θανάτόυ πατήσας κράτος. Ὅταν
τοίνυν ἐκ πολλῆς ἄγαν ἀσυνεσίας, τῆς μετὰ σαρχὸς
» Philipp. n, 7. ο Eheu * " Ephes n, 8.
ebr. i,
ANT. AGELLII NOTAE
(35) Forte μῶμόν που
ADYERSUS NESTORIUM LJB. IV.
A70
οἰκονομίας καταγογγύδοντες , καὶ τὸ ἀχαλλὲς αὐτῆς A turpem illam putantes erubescimus aut sentire aut
χαθυρίζοντες, αἰσχυνώμεθα φρονεῖν 9) λέγειν, ἄνθρω-
πον γενέσθαι χαθ ἡμᾶς τὸν τοῦ Θεοῦ Λόχον, xal
ἐνωθῆναι σαρκὶ κατὰ ἀλήθειαν, τότε χαὶ δρᾶχων
ἡμᾶς ὁ ἀρχέχαχος ἀποχτενεῖ, τῆς ἑαυτοῦ δυστροπίας
loy ὥσπερ τινὰ ταῖς ἡμετέραις διανοίαις ἐνιεὶς τὴν
πλάνησιν διαφευξόµεθα δὲ, καὶ τὰ τῆς ἐχείνου
σχαιότῃεος διακρουσόµεθα βλάδη, τοῖς τῆς καρδίας
ὄμμασιν ἑναρῶντες τῷ ὄφει’ τουτέστι, τὸ Χριστοῦ
μυστήριον ἀχριδεῖ διανοίᾳ χατασχεπτόµενοι. Τότε
γὰρ, τότε φρονοῦντες ὁρΌὰ, ἀνενδοιάστως ὀμολογήσο-
pev ὅτι γέχονε σὰρξ ὁ τοῦ θεοῦ Aóvoc, xaX προΏλθεν
Ex γυναιχὸς μετὰ τοῦ μεῖναι θεὺς, xal ἔστιν ὁ αὐτὸς
Θεός τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπος ' οὔτε τοῖς τῆς άνθρω-
πότητος µέτροις ἑπερυθριῶν διά τε [ῖσ. διά γε] τὸ
τῆς ὑπεροχῆς ἀξίωμα" οὔτε μὴν τῆς θεοπρεποῦς
ἐξουσίας, xal ὑπερτάτης εὐχλείας ἑστερημένος διὰ
τὸ ἀνθρώπινον. Οἱ δὲ δη τὰ τοιάδε διαχρίνειν εὖ
pé χατηθισµένοι, δι ἀμφοῖν τὸν ἕνα, χαὶ τὸ ἐπὶ
αὑτῷ µυστήριον ἰσχνῶς καὶ ἐξητασμένως αυνιέντες,
λέγουσιν΄ « "D βάθος πλούτου xai σοφίας xoi γνώ-
σεως θεοῦ, ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ χρίµατα αὐτοῦ, xot
ἀνεξιχνίαστοι al ὁδοὶ αὐτοῦ. Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Ku-
ρίου»» 'AXX οὐκ οἵδ ὅπως ὡς ἀνέφικτά τε xal
ἀχαλλῃ ταυτὶ διωθούµενος, τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
εὐχλείας xat ὑπεροχῆς, οὗ μετρίως οὗτοσὶ ποιεῖσθαι
χατατολμᾷ τὴν κατάῤῥυσιν [To. χατάῤῥησιν]’ xa
µέτρον ὥσπερ αὐτῷ τὸ καθ ἡμᾶς ἀπονέμων, xal
ἕτερον οὐδὲν, δεδοξάσθαι φησὶν αὐτὸν παρὰ τοῦ ἁγίου
Πνεύματος, οὐχ ὡς ἰδίᾳ δυνάμει χρώμενον, τῇ δι
αὐτοῦ, xal πληροῦν τὰ τῆς θεοσηµείας, àXX ἔξωθεν
xai εἰσχεχριμέγως χερδαίνοντα, τὸ κατορθοῦν δύνα-
σθαί τι τῶν τεθαυμασμµένων ᾿ fva δᾗ φαίνοιτο καθ)
ἡμᾶς ἰαμάτων που τάχα χάρισμα λαθὼν, φάναι τε
ὀφείλων, χατὰ τὸν μαχάριον Παῦλον’ « Χάριτι δὲ
Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, » Οἷς γὰρ ἑπακτὸν xal θύραθεν τὸ
εἶναί τι xal δύνασθαι κατορθοῦν, οὗτοι φαῖεν ἂν εἷ-
χότως xat τὴν τοιάνδε φωνήν, Δεῖξαι γὰρ, ὡς οἵεται,
βονληθεὶς ἰσουργὸν εἰς ἅπαντα τὴν ἁγίαν Τριάδα,
πάλιν ὧδέ φησιν’
[ '0 Geb, Λόγος ἐγένετο σὰρξ, καὶ ἑσκήνωσεν Ev
ἡμῖν. Σνυνεχάθισεν ἑαυτῷ τὴν ἀναληφθεῖσαν ὁ Πατηρ
ἀνθρωπότητα. « Εἶπε γὰρ, φησὶν, ó Κύριος τῷ Ku-
είῳ µου; Κάθου ἐχδεξιῶν µου. » Τὴν τοῦ ἀναληφθέντος
dicere ipsum Dei Verbum factum esse nostri simi-
lem hominem, et carni secandum veritatem uni-
tum, tum denique draco ille malorum origo nos
occidet, ín nostros animos malignitatis saz seda-
ctionem quas! venenum infundens ; effogiemus au-
tem, et illatam ab iios perversitate perniciem
amoliemur, si cordis oculos in serpentem eonjece-
rimus, boc est, si Christi mysteriam diligenti anim-
adversione consideraverimus., Tum denique recte
sentientes omni dubitatione remota confitebimur
ipsum Dei Verbum factum esse carnem, et ita ex
muliere prodiisse, ut. maneret Deus, eumdemque
Deum simul et homigem esse, neque de humauita-
tis mensoris erubescentem propter excellenti: di-
B gnitatem, neque rorsus divinz illius potestatis et
summz glorie expertem propter humanitatem. Qui
igitar ejusmodi res probe discernere consueverunt,
ut per utrumque unum, et ejus mysterium subiili-
ler et accurate intelligaut, dicunt : « O altitado di-
vitiarum et sapientize et scientia Dei : quam incom-
prehensibilia .sunt judicia ejus, et investigabiles
viz ejus! Quis enim cognovit sensum Domini *? »
Sed neseio qua de causa iste homo his rebus , quasi
impossibiles sint et absurd, rejectis, superbe aude»t
Balvatoris nostri glorise et excellenti detrahere, et
mensuram illi nostram tribuens, et preterea nihil,
gloríticstum eum dicat a Spiritu sancto, ejus virtute
non ut propria utentem, et divina signa facere, sed
&d miracula edenda, extrinseca et adventitia vi
praeditum, ut Jam videatur nostro Ὁ 7 more cura-
tienum gratiam atcepisse, et cum beato Paulo di-
cere debere : « Gratia Dei sum id quod sum ***5, ;
Quibus enim adventitfum est et quasi extrinsecus
impertitum ut aliquid sint, ac perflcere possint, ii
merito hanc vocem emittere poterant. Volens enim
ostendere, ut patat, ad omnia paris esse efficacis
sanctam Trinitatem , rursus in hune. modum di-
cit:
Nrsron. [Deus Verbum factum est caro, et ha-
bitavit in nobis **, Secum considero fecit Pater as-
sumptam humanitatem : « Dixit enim , inquil, Do-
minus Domino meo : Sede a dextris meis **. » Glo.
τὸ Ινεῦμα χατελθὼν αυνεχρότησε δάξαν. « "Orav p riam assumpti Spiritus descendens comparavit :
γὰρ, qnoi, ἔλθῃ τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ἐχεῖνος
ἐμὲ δοξάσει. ». Ἠούλει xal ἄλλην ἐπὶ τούτοις αὐτοῖς
τῆς Τριάδος ἑνέργειαν;, Ἐνῴχησεν ὁ Υἱὸς £v τῷ σώ-
patt* συνέστησεν ὁ Πατὴρ βαπτιζόµενον ' διέπλασεν
ἐν Παρθένῳ τὸ Πνεῦμα.] ΒΕἶτα πἀλιν φησὶ περὶ τῶν
ἁγίων ἁποστό,ων * [0 Υἱὸς ἐξελέξατο. « Ἑγὼ γὰρ,
φησὶν, ὑμᾶς ἐξελεξάμην. » Ὁ Πατὴρ ἡγίασε΄ «Πάτερ
Τὰρ, φησὶν, ἁγίασον αὐτοὺς Ev τῇ ἀληθείᾳ σου.» Τὸ
Ἠνεῦμα χατεσχεύασε ῥήτορᾶς.]
KEQAA. A'.
"Ότι μὲν οὖν ἄσοφός τό xal ἀτερπὴς ὁ αύμπας ao-
« Cum venerit, inquit, Spirits veritatis, ille me
glorificabit ". » Visne etiam aliam ad bec adJicia-
mus Trinitatis efficientiam ? Habitavit Filius in cor-
pore : commendavit baptizatum Pater; efformavit
eum in Virgine Spiritus.| Deinde rursus ait de san-
ctis apostolis : | Filius elegit : « Ego enim, inquit,
elegi vos ** . » Pater sanctificavit: «Pater, inquit, san-
ctifica eos in veritate tua **, » fpiritus effecit ora.
tores. ]
CAP. 1.
Totum quidem sermonem ab eo habitum, et
*3 Rom. xi, 35. Emm | Cor. xv, 10. δὲ Joan. 1, 14. ** Psal. cix, 4. ο) Joan. xvi, 15, 14. '* Joan,
" Joan. xvi, 17.
ParBoL. Ga. LXXVI.
xv, 16.
6
"m S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 172
imperitum esse οἱ molestum , facillimum est os- A τῷ πεποίηται λόγος, καταδεῖδαι βᾷον" παραπαῖει δὲ
tendere : sed η eo quomodo etiam insaniat ex-
ponam. Una est enim divinitatis natura, sed subsi-
stit proprie ac singulariter Pater, et Filius, itidem-
que Spiritus : efficiuntur autem omnia a Patre, et
per Filium in Spiritu; et dum Pater movetur ad
efficientiam aliquorum, procul dubio efficit Filius in
Spiritu : et si quid Filius complere dicitur aut Spi-
ritus, hoc sane prorsus est ex Patre, ac per totam
pergit sanctam et consubstautialem Trinitatem in
quamcunque rem tendens operatio atque voluntas.
Verumtamen in his illud dicendum est. Vide rur-
sum ut aperte et evidenter, quamvis illud ex Deo
Patre Verbum faetum esse carnem dicat, tamen
corrumpat vim sententiarum et a recto tramite
κάν τούτῳ, xat ὅπως, ἐρῶ. Μία μὲν yàp θεότητος
φύσις, ὑφέστηχε δὲ ἰδικῶς ὁ Πατὴρ, καὶ μέντοι xat
ὁ Υἱὸς, ὁμοίως δὲ xal τὸ Πνεῦμα. Πράττεταί ve pv
τὰ πάντα παρὰ Πατρὸς, xa δι’ Υἱοῦ ἐν Πνεύματι "
καὶ οἷον χεχινηµένου τοῦ Πατρὸς εἰς ἐνέργειαν την
ἐπί τισιν, ἐνεργεῖ δὲ πάντως ὁ Υ]ὸς bv Πνεύματι *
κἂν εἴ τι λέγοιτο πληροῦν ὁ Υἱὸς f| τὸ ΗΠνεῦμα,
φοῦτο Oh πάντως ἑστὶν Ex Πατρὸς, xoi διὰ πάστς
ἔρχεται τῆς ἁγίας xal ὁμοονσίου Ἐριάδος, fj εἰς
πᾶν ὁτιοῦν ἑνέργειά τε xal βούλησις. Πλὴν Év vs
τούτοις ἐκεῖνό φαµεν. ᾿"Αθρει δὴ πάλιν, ὡς σαφώς
τε xal ἑναργῶς, χαίτοι σάρχα λέγων τὸν ix roo
γεγενῆσθαι Λόγον, τὴν τῶν ἐννοιῶν παρασημαίνες
δύναμιν, xat τῆς ὀρθότητος ἀποφέρει μακράν ὡς ἓν-
longius abducat, dum jpsam incarnationem esse B έργειαν αὐτοῦ τὴν σάρχωσιν ἀποφαίνων. Ἐπιφέρει γὰρ
tanquam ejus efficientiam pronuntiat ; subjicit enim
illico : « Visne etiam aliam ad hze ipsius Trinitatis
efficientiam?»quasijam priorem DeiVerbi fuisse osten-
derit efficientiam, id ipsum quod caro factum est,
secundum Scripturas : et quzenam sit illa altera post
illam priorem efficientia, demonstrat, ut ipse putat,
ac dicit: « Habitavit Filius in corpore. » Ergo Deifer
homo erit Christus : deinde id solum in homine
effecisse Dei Patrisque Verbum , perspicuum erit ;
itaque quamvis dicat beatus evangelista : 98) « Ver-
bum caro facium est, et habitavit in nobis, » uil
aliud indicat nisi illud solum, nimirum ipsum Deum
Verbum in homine habilasse, ut etiam in nobis
ipsis. Templa namque sumus Dei viventis ** ; et
εὐθύς' «Βούλει xal ἄλλην ἐπὶ τούτοις αὐτοῖς τῆς Τριάδος
ἑνέργειαν; » ὡς ἤδη πρώτην ἀποδεδειχὼς ἐνέρχειαν
τοῦ Θεοῦ Λόγου, τὸ σάρχα γενέσθαι, χατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ τίς ἡ ἑτέρα μετὰ τὴν πρώτην ἐνέρχειαν διαδείκ--
νυσιν [σ. δειχνύς], ὥσπερ οἵετα:, φησίν' ε Ἐνῴχησεν
ὁ Υἱὸς ἓν τῷ σώματι. » Θεοφόρος οὖν ἄνθρωπος ὁ Xpt-
στός. Elca χαὶ µόνον τοῦτο ἑνεργήσας εἰς ἄνθρωπον
ὁ τοῦ θεοῦ xaX Πατρὺς διαφαίνεται Λόγος) ὥστε, xàv
εἰ λέγοι τυχὸν ὁ µακάριος εὐαγγελιστῆς, « Ὁ Λόγος
σὰρξ ἐγένετο, xal ἑσχήνωσεν ἓν ἡμῖν, » χαταδηλοῦν
ἡμῖν ἕτερον οὐδὲν, πλὴν ἐχεῖνο καὶ µόνον, ὅτι κατ-
ῴχησεν ἓν ἀνθρώπῳ θεὺς ὢν ὁ Λόγος, καθὰ xal ἓν
ἡμῖν αὐτοῖς. Ναοὶ γάρ ἑσμεν Θεοῦ ζῶντος, xal ἂν
τούτῳ γινώσχομεν ὅτι ἐν ἡμῖν ἔστιν, ὅτι ix. τοῦ
in hoc cognoscimus quod in nobis est, quia ex Spi- C Πνεύματος αὐτοῦ ἔδωχεν.! Αλλ' οὗ τοῦτο μὲν fatoc
riu suo dedit nobis *', Sed id fortasse minime
dices , blasphemiam reformidans : ac nobiscum
confiteberis ipsum Dei Verbum hominem factum :
idque esse incarnationem : consenties etiam man-
sisse Deum, et sux naturz decus servasse, quam-
vis appellatus sit Filius hominis, idque secundum
veritatem fuerit. Quid igitur jam tibi accidit, ut di-
ceres ipsum Patrem simul secum considere fecisse
humanitatem assumptam , ac non potius in sum
ipslus divinitàtis sedibus constitisse ex Dei Patris-
que beneplacito, ortum ex eo Verbum etiam postea-
quam factum est homo , ne ipsius humanitas tan»
quam ab eo diversa intelligatur aut dicatur a nobis,
cum vera unio et unum esse illum ostendat nobis
et ejus carnem non esse ab eo alienam ? Convin-
ceris ergo in hoc quoque mendazr, et a recta ratio-
cinatione non parum aberrans. Ac si nihil aliud
est dicere Verbum factum esse carnem , nisi quod
factum est hono , servata excellentia divinitatis,
manensque quod erat, quanam externa gloria opug
liabuit, cum ipse Dominus esset gloria ? Glorificaba-
tur enim sine dubio, Spiritu divina efficiente signa,
non ut Deifer homo, ab externa superioreque na-
tura eo munere comparato , ut nobis accidit, scd
Spiritu tanquam proprio usus. Deus enim erat ex
natura; ideoque Spiritus ejus ab eo non erat alie-
** ] Cor. vi, 16. ** I Joan. iv, 15.
ἐρεῖς, καταναρχἠσας τὴν δυσφηµίαν ' ὁμολογήσεις
δὲ μεθ) ἡμῶν, ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος ὁ τοῦ θεοῦ Λό-
γος ^ καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ σάρχωσις. Συνθήσῃ δὲ, ὅτε
µεμένηχε θεὸς, xal τὸ τῆς ἰδίας φύσεως διεσώσατο
χάλλος ’ χἂν εἰ χεχρηµάτιχεν Υἱὸς ἀνθρώπου, γέ-
γονέ τε τοῦτο κατὰ ἀλήθειαν. Εἶτα τί μαθὼν |to. παι-
θὼν], συγκαθίσαι φῆς ἑαυτῷ τὸν Πατέρα, τὴν ἄναι-
ληφθεῖσαν ἀνθρωπότητα, xal οὐχὶ δ] μᾶλλον, τοῖς
τῆς ἰδίας θεότητος ἐνιδρύσθαι θώχοις, ἐν εὐδοχίᾳ τοῦ
Θεοῦ καὶ Πατρὸς , xai ἄνθρωπον γεγονότα «ὃν ἓξ
αὐτοῦ φύντα Λόγον, ἵνα μὴ ὡς ἑτέρα τις παρ αὐτὸν
ἡ ἀνθρωπότης αὐτοῦ πρὸς ἡμῶν νοοῖτο xai λέγοιτο,
καΐτοι τῆς κατὰ ἀλήθειαν ἑνώσεως, ἕνα τε ἡμῖν ἀπο-
φαινούσης αὐτὸν, xal oüx ἀλλότριον αὐτοῦ τὴν σάρχα
D αὐτοῦ; ευδοεπὴς οὖν ἄρα, xal λογισμοῦ τοῦ χαθ-
ἧχοντος οὐ μετρίως ἡμαρτηχὼς, ἁλίσχῃ xàv τούτῳ.
Καὶ εἰ μηδὲν ἕτερόν ἐστι τὸ φάναι δὴ σάρχα Υεγε-
γῆσθαι τὸν Λόγον, ἢ ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος ἐν ὑπερ-
οχᾗ θεότητος ὢν, xal μεμενηχὼς ὅπερ Tv», ποίας ἂν
ἐδεήθη τῆς ἔξωθεν δόξης, καίΐτοι τῆς δόξης Κύριος
ὢν αὑτός; Ἐδοξάζετο μὲν γὰρ ὁμολογουμένως, ἑνερ-
γοῦντος τοῦ Πνεύματος τὰς θεοσηµίας" ἀλλ᾽ οὐχ ὡς
ἄνθρωπος θεοφόρος, ἐξ ὀθνείας τε xal ὑπερχειμένης
φύσεως τὸ χρΏημα κχερδαίνων, χαθὰ xaX ἡμεῖς' ὡς
ἰδίῳ δὲ μᾶλλον κεχρηµένος τῷ Πνεύματι. θεὸς γὰρ
ἦν φύσει, xal οὐχ ἀλλότριον αὐτοῦ τὸ Πνεῦυα
LEE
ADVERSUS NESTORIUM LIB. IV.
174
αὐτοῦ. Οὐκοῦν οὖν ἔξωθεν, οὐδὲ εἰσπσίητον αὐτῷ δε- A nus. Non igitur extrinsecus, neque ascitam aliunde
δόσθαι φαμὲν τοῦ Πνεύματος τὴν ἑνέρχειαν, xaÜà
xaX ἡμῖν αὐτοῖς, Ώγουν τοῖς ἁγίοις ἁποστόλοις. Δε-
δώρηται γὰρ αὐτοῖς ἐξουσίαν ὁ Χριστὸς χατὰ πνευ-
µάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐχθάλλειν αὐτά ' προστέταχε
δὲ θεραπεύειν, xal πᾶσαν νόσον, χαὶ πᾶσαν µαλα-
χίαν ky τῷ λαῷ. Οἴχοθεν οὖν ἄρα xat παρ᾽ αὐτοῦ τὸ
ΗΠνεῦμα αὐτοῦ. Καὶ τούτου σαφὴς ἀπόδειξις εἴη ἂν,
τὸ xai ἑτέροις δύνασθαι χορηγεϊῖν αὐτὸ, καὶ οὐχ ἐκ
μέτρου, χαθά φησιν ὁ µαχάριος εὐαγγελιστής ᾽ En-
εµέτρησε μὲν γὰρ τοῖς ἁγίοις τὸν διὰ τοῦ Πνεύματος
χᾶριν ὁ τῶν ὅλων θεός * xal ᾧ μὲν ἔδωχε λόγον co-
φίας. ἄλλῳ δὲ λόγον γνώσεως ' ἑτέρῳ δὲ χάρισμα
ἑαμάτων * καὶ τοῦτο, οἶμαι, ἔστι τὸ,ὡς ἐκ µέτρου δύ-
γασθαι τοὺς ἔχοντας ἑνέργειαν., Ὁ δέ γε Κύριος ἡμῶν
dicimus ipsi datam Spiritus efficienüiam similiter
sc nobis ipsis, aut etiam sanclis apostolis. Dedit
enim illis Christus potestatem adversus spiritus im-
mundos ut eos ejicerent : jussit etiam ut curarent
omnem inürmitatem et omnem languorem in po-
pulo **, [ntrinsecug igitur et ab ipso est Spiritus
ejus : cujus rei perspicuum est argumentum, quod
etiam aliis illum tribuere potest, et non ex men-
sura, ut ait beatus evangelista *!; nam ille om»
nium Deus ad mensuram quidem tribuit sanctís viris
Spiritus sancti gratiam, et alii quidem dedit sermo-
nom sapientiz, alii sermonem scientiz, alteri gratiam
curationum ** : idque est, ut opinor, quod tan-
quam ex mensura possunt ii qui habent effielentiara.
Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐξ ἰδίου πληρώματος προϊεὶς τὸ B 99 At vero Dominus noster Jesus Christusex sua
Πνεῦμα, καθὰ xal αὐτὸς ὁ Iacho, οὐχ ὡς ἐκ pévpou
δίδωσιν αὐτὸ τοῖς ἀξίοις ἐλεῖν. ᾿Ανθότου δὴ οὖν, à
βέλτιστε, τὸν οὐχ Ex μέτρου διδόντα τὸ Ἠνεῦμα τοῖς
μεμετρηµένον ἔχουσιν αὐτὸ ποιεῖς ἑναρίθμιον ; συγ-
κεχροτῆσθαι λέγων παρὰ τοῦ Ἠνεύματος τὴν δόζαν
αὐτοῦ, χαὶ ἐνηργῆσθαι μᾶλλον, ὡς ἕνα τῶν xa" ἡμᾶς,
ἓν χάριτος τάξει λαθόντα τὴν παρ᾽ αὑτοῦ συγκρό-
σησιν, Ίγουν ἐνεργῆσαι μᾶλλον ὡς δι ἰδίου Ηνεύ-
µατος τὰς θεοσηµίας-; Ἰουδαῖοι μὲν γὰρ οἱ πάντολ-
μοι, πικρὰν ἐπ αὐτῷ καταθήγοντες γλῶτταν, ἆνο-
σίως ἔφασχον ΄ « Οὗτος οὐχ ἐχθάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ
μὴ ἓν τῷ Βεελξεθοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιµονίων» » ὁ δὲ
γε Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς, ἁμαθαίνοντας οὗ
μιχρῶς, μᾶλλον δὲ xal δυσσεδοῦντας ἐλέγχων, « El
ἐγὼ, φησὶν, ty. Βεελζεθοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιµονίων C
ἐχθάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν kv τίνι ἔχδα-
λοῦσι; » Τεθαύμασται γὰρ ὁ λαμπρὺὸς xal µέγας τῶν
ἁγίων ἁποστόλων yopbc, ἓν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
τοῦ Ναξωραίου πληρῶν τὰ παράδοξα. xai γοῦν ὑπ-
έστρεφον χαἰροντὲς «e xal λέχοντες «Κύριε, χαὶ τὰ
δαιμόνια ἡμῖν ὑποτάσσεται ἀπὶ τῷ ὀνόματί σου. »
Ἁλλ’ εἴπερ ἐστὶν ἐφικτὸν ἐν ὀνόματί τινος τῶν ἑνερ-
Ὑουµένων, καὶ ἑτέρους δύνασθαι τὰ (ca π)ηροῦν,
ἠχέτω * φραξέτω διὰ ποἰαν αἰτίαν οὐδεὶς ἐν ὀνόματι
τῶν ἁγίων τινὸς, 3) ἀχαθάρτοις πνεύµασι ἐπιτιμήσας
θαυμάζεται, ἤγουν ἕτερόν τι τῶν πέρα λόγου τετε-
λεχώς. ᾽Αλλ’ ol. μὲν ἑνῆργηνται παρὰ τοῦ Ηνεύμα-
τος, χαὶ μεμετρημένην ἔχουσι χάριν; 6 δὲ, ὡς Θεὸς
ἐνεργεῖ, χαὶ ὡς δι) ἰδίου Πνεύματος ἁμογητὶ xatop-
θοῖ τὰ δι’ ὧν θαυμάζεται. Καὶ Τοῦν ἡ τὴν τοῦ αἵμα-
τος ῥύσιν ἀῤῥωστήσασα Ὑγυνὴ προσελθοῦσά ποτε
λεληθότως ἀπὸ ὄπισθεν αὐτοῦ, γέγραπται ὡδὶ, paco
τοῦ χρασπἑδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, xal παραχρῆμα
ἕστη dj ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. "O δὴ xal συν-
wl; ὁ Χριστὸς, « Τίς ὁ ἀψφάμενός pov; φησἰν.
Ἐπειδὴ πρὸς τοῦτο ἔφασχον ol θεσπέσιοι µαθηταί:
ε Ἐπιστάτα, βλέπεις, ol ὄχλοι auvéyouct σε xal ἆπο-
θλίδουσι’ » πάλιν ἔφασχεν αὑτός ' « Ἠψακό μού τις"
ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' ἐμοῦ. » Συν-
5. Matth, x, 8, 9; Luc. ix, 4... ** Joan. m, 54.
" Luc. x,17. '* Luc. vui, 49, 44. '* ibid, 45, 46
plenitudine profundens Spiritum, ut etíam (1) Pater,
non illum dat tanquam ex mensura iis qui digni
sunt accipere. Quanam igitur de causa, vir egregie,
eum qui non ex mensura dat Spiritum, in eorum
numerum refers qui dimensum illum babeut , dum
comparatam a Spiritu ejus gloriam dicis, et illius
efficientie subjectum potius, ut unum e nobis gra -
tie loco ejus cooperationem accepisse , quam pro-
prio Spiritu divina signa effecisse? Judsmi namque,
ad omnia audacissimi cum venenatam linguam ad-
versus illum exacuerent, impie dicebant: « Hie non
ejicit. daemonia nisi in Beelzebub, principe daemo-
niorum *, » Dominus vero noster Jesus Chrisws
illos non modica inscitia, imo vero etiam impietate
laborare eoarguens : « Si ego, inquit, in Beelzebub
ejicio dzemonia, filii vestri in quo ejiciunt ** ? »
Erat enim in admiratione clarus ille et magnus
sanctorum apostolorum chorus, eum jn nomine
Jesu Christi Nazareni ederet miracula : itaque re-
vertebantur gaudentes ac dicentes : « Domine, in
nomine tuo etiam dsemonia subjiciuntur nobis 9, »
Sed si Beri potest uL in nomine alieujus eorum qui
adefficiendum ab alio moventur, etiam alii eimilia pos-
sint eflicere, prodeat ac dicat, quam ob causam nemo
celebretur quod inillius sancti viri nomine vel Spiritus
impuros increparit, vel aliud quidpiam quod supra ra-
lionem sit, perfecerit. Sed illi quidem a Spiritu ad
opus efficiendum impelluntur, εἰ dimensam habent
D gratiam; hic vero ut Deus operatur, et tanquam per
proprium Spiritum sine labore miracula perficit. De-
nique illa mulier quz sanguinis fluxu laborabat, cum
accessisset clam a tergo, sicut scriptum est**, tetigit
fimbriam vestimenti ejus : et continuo stetit fluxus
sanguinis ejus. Quo cognito Christus : « Quis me,
Anquit, tetigit? » cumque ad id dicerent sancti
apostoli : « Praeceptor, vides, turbze te comprimuint
ei aífligunt ; » rursum ipse dixit : « Tetigit me ali-
quis, ego enim novi virtutem a me exire **. » In-
telligis ergo quemadmodum non vim extrinsecus
* [| Cor. xu, 8-10. ** Mauh. xir, 34. δὲ ibid. 27,
(1) Et hie locus aperte declarat Spiritum ex Filio etiam procedere.
115
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP
176
ascitam, sed intrinsecus el ex seipso liabent ut ope- A ιεὶς [συνίης] οὖν ὅπως οὐκ εἰσχεκριμένον ἔξωθεν,
rafi et efficere possit, et ab infirmitatibus liberare.
Scribit etiam alicubi beatus evangelista Matthzus :
« Et omnis turba quxrebat eum tangere, quia vir-
tus. de illo exibat, et sanabat omnes *. » 100
Virtus ergo ejus est ejus Spiritus : idque confir-
mat beatus David cum dicit : « Verbo Domini coeli
firmati stt, et Spiritu oris ejus omnis virtus eo-
rum *', » 0s autem Dei ac Patris , ipsum ex eo
Verbum appellat , eujus Spiritu, qux per ipsum
facta sunt, continentur uL subsistant. Hactenus
igitur dixi quemadmodum pietatis mysterium, quod
ipsi quoque admirantur angeli, ad nihilum dedu-
cat, et. negligens doginata veritatis, extenuet, di-
cens : « Visne et aliam ad hac adjiciamus Trinitatis
operationem ? Inhabitavit Filius in corpore : com- B
mendavit baptizatum Pater : formavit in Virgine
Spiritus. » Porro cum his απ a nobis dicta sunt,
congruere veritatem, neque adversus ejus verba
fictam nos composuisse declamationem, sed aper-
lam vcramque redargutionem , ipse perspicuum
faciet, cum alibi sic dicat :
ΝΕςΤΟΕ. [Atque cooperationis bujus evidens est
argumentum : Milius est factus homo, Pater in thro-
, nocollocavit, Spiritus signis honestavit.]
CAD. Il.
An vero posthac ambiget quisquam , senlentia-
rum ejus intentionem ad inscitiam simul impieta-
temque spectare, et adversus pietatis doginata eum
audacter insurgere? qui sicut ipsum Dei Verbum
esse carnem factum stulte rejiciens, operatum fuisse
ait illam inbabitationem in homine; ita rursus 30.
eipit quod homo faclus est : quamvis universz per
orbem terrarum $ancte Ecclesie, et ipsi venera-
biles Patres qui rectze et immaculatae fidei defini-
tionem nobis ediderunt, sancto Spiritu in eis lo-
quenie, incarnatum esee et. hominem factum Dei
Verbum, 9ου aliud esse intelligant, nisi factum esse
nostri similerh hominem , et secundum carnem ex
muliere natum, quia nobiscum factus est sub lege,
qui tanquam Deus est supra legem. Quoniam vero,
ut sepius dixi, id ipsi propositum est, ut veritatem
juüirmet, hac de causa et quidem audacter solus re-
luctatur, et cum omnium sententia pugnat , et
adversus ineffabilem gloriam arma movet ; et quod
ipsi solique placet velut quisquilias quasdam in
Dei Ecclesias invehere conatur: affirmat euim
nihil aliud esse humanationem nisi inhabitatio-
nem , non quod carnis οἱ sanguinis similiter
ac nos particeps fieri voluerit ipsum Dei 301
Verbum ; tametsi in omnibus sanctis bhomini-
bus habitarit, ct adhuc inhabitet ipsum Verbum,
semel autem sit factum in nostris, et carni uni se-
cundum hypostasini communicaverit, in qua etiain
pro nobis mortuus esse ct resurrexisse creditur,
*! ]mo Luc. νι) 19. "! Psal. xxii, 6;
C
ἀλλ' οἴκοθεν ἔχει xo ἐξ αὐτοῦ τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι,
καὶ ἁπαλλάττειν ἀῤῥωστημάτων. Γράφει δέ που xat
ὁ µακάριος εὐαγγελιστὴς Ματθαίος εΚαὶ πᾶς ὁ
ὄχλος ἐξήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναµις καρ᾽ αὐτοῦ
ἐξήρχετο, xaX ἰᾶτο πάντας. » Δύναμις οὖν αὐτοῦ, τὸ
Πνεῦμα αὐτοῦ. xoi πιστώσεται λέγων ὁ θεσπέσιος
Δαθίδ. « Tip λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθησαν,
καὶ τῷ Ἠνεύματι τοῦ στόµαψος αὐτοῦ ᾶσα fj δύνα.-
pie αὐτῶν. » Στόμα δὲ τοῦ θεοῦ καὶ Πκτρὸς, τὸν EE
αὐτοῦ Φῃσι Λόγον, οὗ τῷ Πνεύματι διαχρατεῖται
πρὸς ὕπαρξιν, τὰ δι αὐτοῦ γαγονότα. δη μὲν οὖν
ἔφην ὅτι τῆς εὐσεθείας τὸ µυστήριον, ὃ χαὶ nap" eó-
τοῖς ἐεθαύμαδται τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, καταχοµίζει
πρὸς τὸ μηδὲν, xal τῶν εἰς ἀλήθειαν δογµάνιν οὗ
πεφροντικὡς, χαταασμιχρύνει, λέγων ' « Βούλει xal
ἄλλην ἐπὶ τούτοις αὐτοῖς τῆς Τριάδος ἐνέργειαν,
Ἐνφχησεν 6 Υϊὸς tv τῷ σώματι: συνέστησεν ὁ Ἐατὴρ
βαπτιζόμενον " διέπλασεν ὃν Παρθένῳ τὸ Πνεῦμα. »
Ὅτι δὲ τοῖς πρὸς ἡμῶν εἰρημένοις ferit δὴ χάντως
tb ἀληθὸς, xa οὗ φιλὴν χατάβῥυσιν | fo. κατάῤῥη--
σιν] τῶν αὐτοῦ πεποιήµεθα λόγων, ἔλεγχον δὲ μᾶλλον
σαφῆ te xal ἀληθῆ, διαξείξει δὲ (Tor. δὴ] λέγων ao-
τὸς Ev ἑτέροις ὡδί,
[Καὶ τῆς συνεργείας fj ἀπόδειξις πρόδηλος ' ὁ Υὲὸς
ἐνηνθρώπησεν' ὁ Πατὴρ ἑνεθρόνησε' τὸ ΗἨνεῦμα
σηµείοις ἐσέμνυνε.]
KETAA. D'.
"Ap' οὖν ἑνδοιάσειεν ἂν xal μετὰ τοῦτὸ τις, ὅτι
τῶν ἐννοιῶν à σχοπὸς αὐτῷ, πρὸς ἁμαθίαν τε ὁμοῦ
καὶ ἁἀνοσιότητα βλέπει, xal τῶν τῆς εὐσεδείας Gc-
γμάτων καταθρασύνεται; ὥσπερ τὸ γενέσθαι σάρχα
τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, ἀσυνέτως ἐχθαλὼν, ἐνεργησαί
φησιν εἰς ἄνθρωπον τὴν ἑνοίχησω, οὕτω δὴ πάλιν τὸ
ἐνανθρωπῆσαι δέχεται’ χαίτοι τῶν ἀνὰ πᾶσαν τὴν ὑτε
οὐρανὸν ἁγίων Ἐκκληόιῶν, xal αὐτῶν 65 τῶν ἁοιδί-
µων Πατέρων, οἳ τὸν τῆς ὀρθῆς τε χαὶ ἁμωμήῆτου πί-
στεως ὅρον ἡμῖν ἐξήνεγχαν, λαλοῦντος ἐν αὐτοῖς τοῦ
ἁγίου Πνεύματος, τὸ σαρχωθῆναί τε καὶ ἔνανθριυ-
πῆσαι τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, οὐδὲν ἕτερον εἶναι νοούν-
των, πλὴν ὅτι µόνον τὸ γενέσθαι χάθ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπον,
ἀποτεχθῆναί τε κατὰ σάρχα bx γυναιχὸς, ὅτι xa
γέγονε μεθ) ἡμῶν ὑπὸ vópov, ὁ ὑπὲρ νόµον ὡς θεός.
Ἐπειδὴ δὲ ὡς ἤδη πλειστάχις ἔφην, σχοπὸς αὐτῷ
D παραλύειν τὴν ἀλήθειαν, ταύτῃ τοι καὶ µάλα νεανιχως
ἀνταίρει μόνος, xol ταῖς ἁπάντων μάχεται γνω-
pate, xal κατὰ τῆς ἀῤῥήτου δόξης τὰ ὅπλα xwst* xat
τὸ αὐτῷ xai µόνῳ δοχκοῦν, συρφετὸν ὥσπερ ttv
ταῖς Ἐκχλησίαις τοῦ θεοῦ παρεισχρίνειν ἐπιχειρεῖ *
διϊσχυρίζεται γὰρ ἑνοίχησιν εἶναι την ἑνανθρώπι,-
σιν’ xai οὐχὶ δη μᾶλλον τὸ, αἵματος xal σαρχὺς,
παραπληαίως ἡμῖν μετασχεῖν ἑλέσθαι τὸν Ex θὲοῦ
Λόγον ' xal τοι πᾶσι μὲν τοῖς ἁγίοις ἑνῳχηχότος τε
καὶ ἐἑνοίκοῦντος ἔτι τοῦ Aóyou* γεγονότος δὲ ἅπαξ Ev
τοῖς xaO ἡμᾶς, xaX σαρχὶ μιᾷ καθ) ὑπόστᾶσιν Xexoc-
νωνηχότος, χαθ᾽ ἣν καὶ ὑπὲρ ἡμῶν ἀπ,θανεῖν τς xat
ἐγηγέρθαι πιστεύεται, σαρνὶ πέπονθεν ἕκών. Ότι δὲ
177.
ADVERSUS NESTORIJUM LIB. IV.
115
καὶ εἰκῃ παραῤῥίπτει λόγους, xal τῆς τῶν φωνῶν A sponte carne passus est. Porro illum temero verba
ἀτοπίας ὀλίγα πεφροντιχὼς, σηµείοις φησὶ τοῖς διὰ
τοῦ Πνεύματος χατασεμνύνεσθαι τὸν Χριστὸν, ὁ γε-
γονὼς ἡμῖν ἔναγχος, xat διαρχῶς, ὥς ve οἶμαι, ἔδειξε
λόγος βασανίζωµεν, εἰ Goxst, τὰς ἑτέρας αὐτοῦ φω-
νάς.ε 'O Παςὴρ, qnoi, συνέστησε ’ » τὸ μὲ» οὖν, συν-
ἐστησεν, ὅ τ ποτέ ἐστιν Ev τούτοις οὐχ ἂν ἔχοιμι
νοεῖν ' xai γάρ ἔστιν ὁμολογουμένως ἀγοραία τε xal
ἀγυρτώδης, xal τερθρείας ἰδιωτιχῆς ἀνάμεστος ἡ
φωνή * πλὴν οἶμαι δηλοῦν ἐθέλειν αὐτὸ, τὸ, παρέθετο,
φέρε εἰπεῖν, χουν μεμαρτύρηχε. Πῶς οὖν, εἰπέ pot,
συνέστησεν ὁ Πατὴρ, ἑνοικήσεως θείας ἠξιωμένον; 7)
τοῦτο μὲν Ἠχιστά γε’ χατέδειξε δὲ μᾶλλον ἔνανθρω-
πῄσαντα τὸν ἴδιον Υἱὸν, μεμενηχότα δὲ xal ἐν σαρχὶ,
τοῦθ) ὅπερ ἦν τε, καὶ ἔστι, xal ἕσται, θεὸν δηλον-
ότι. εἸησοὺς γὰρ Χριστὸς ὁ χθὲς, χαὶ σήμερον, ὁ
αὐτὸς xai εἰς τοὺς αἰῶνας.) Φέρε τοίνυν τὰς ἐπ αὑτῷ
πολυπραγμονῶμεν φωνάς. Τί φησιν ὁ εὐαγγελιστής:
« Καὶ ἁμαρτύρησεν ὁ Ἰωάνύης λέγων, "Ott τεθέαµαι
τὸ Ηνεῦμα χαταθαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ,
καὶ µένον ἐπ᾽ αὐτόν οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων iv
Πνεύματι ἁγίῳ' κἀγὼ ἑώραχα καὶ μεμαρτύρηχα,
ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. » Εἴη μὲν γὰρ olxo-
νομιχῶς ἁγιάσων τὸν Ἰορδάνην ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰη-
σους ὁ Χριστός ' χατηξίου δὲ σὺν ἡμῖν βαπτίζεσθαι,
τῆς κατὰ σάρχα οἰχονομίας «b µυστήριον διὰ τῶν
az πρεπόντων διοιχούµενος τρόπων. Ἔδει γὰρ ἄν-
θρωπον γεγονότα γινώσχεσθαι τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς
λόγον * ἀλλ ἑδαπτίζετο μὲν, ὡς ἄνθρωπος, ἐδάπτιζε
jactare, et de vocum absurditale parum curare, cum
dicit, siguis per Spiritum editis honestari Christum ;
proximo superiori sermone gatis, ui opinor, osten-
dünus : ilaque reliquas ejus voces, si placet, exa-
mioeinus. «Pater, iaquit, commeudavii; » ac verbum
commendandi, quidnam hoc loeo sit, intelligere nen
possum : nam ea vox e mediis nundinis est, οἱ vili
concione οἱ plebeia nugatione plena; sed tamen
puto significare, deposuit, verbi gratia, vel, testatus
est, Quomodo igitur, rogo te, eommoendavit Pater
hominem inhabitatione divina dignatum ? an vero id
minime, sed ostendit potius proprium Filium homi-
nem facium, manentem tamen etiam in carne id
ipsum quod erat, et est, et erit, nempe Deum?
B 4 losus Christus enim heri et hodie, idem et in sz-
cula **. » Age igitur, voces de eo dictas exquiramus.
Quid ergo ait evangelista? « Et testimonium perhi-
buit Joannes, dicens, « Vidi Spiritum descegden-
tem sicut columbam e coelo, et manentem super
eum : hie est qui baptizat in Spiritu sancto; et ego
vidi, et testimonium perhibul, quia bic est Filius
Dei **, » Ibat enim dispensatoria ratione Dominus
noster Jesus Christus ut Jordanem sanctificaret, di-
gnatusque est baptizari nobiscum, ut mysterium il-
lius secundum earnem dispensationis modis illi con-
venientibus exsequeretur : oportebat enim ut illud
ex Deo Patre Verbum hominem esse facium aguo- -
sceretur : sed baptizabatur quidem ut homo, bapti-
δὲ θεῖχῶς ἐν ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ οὐ δή πού φαµεν, 6 zabat autem ut Deus in Spiritu sancto. Neque vero
3| ὑπονργιχῶς, f] ὡς παρ᾽ ἑτέρου τινὸς τοῖς βαπτιζο-
uévotg τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος διηκονεῖτο µέθεξιν :
ἀπετέλει δὲ μᾶλλον ἡγιασμένους, ὡς φύσει θεὸς ἓν-
ue αὐτὸς ἐξ ἰδίου πληρώματος. Πῶς οὖν ἀφειδήσας
τῶν tlg ὀρθότητα λόγων, καὶ μέν τοι xal ἐννοιῶν,
ἐνηργῆσθαι φὴς £v ἀνθρώπῳ τὴν ἑνοίχησιν παρὰ τοῦ
Θεοῦ Λόγου; χαίτοι πλείστων τε ὅσων ἁγίων, Év γε
6h σφίσιν αὐτοῖς ὁσχηχότων ἔνοικον τὸν τῶν ὅλων
Θεόν’ βαπτίσαντος δὲ οὐδενὸς ἐν ἰδίῳ πνεύμαιτι,
Έχουν θεϊχῶς ἐνοιχῆσαί τισιν εἰρημένου xol ἕνψχη-
xótog* xal αὐτὸς ὁ Χριστὸς Ev ἡμῖν αὐλίζεται διὰ τοῦ
ἁγίου Πνεύματος, ὅπερ ἐστὶ καὶ ἴδιον αὐτοῦ, χαθάπερ
ἀμέλει τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρός; Καὶ πρὀς γε τοῦτο
ἡμᾶς ἐμπεδοῖ λέγων αὐτός ' «Ὅταν 65 ἔλθῃ ὁ Παρά-
dicimus vel more subservientium , vel tanquam ab
alio quopiam Spiritu& sancli participationem sub-
ministrasse, sed potius tanquam ex natura Deum
ex plenitudine sua infundentem, safictificatos roddi-
disse. Cur ergo rectis verbis sententiisque neglectis,
tffectam esse asseris inbabitationem in homine ab
ipso Dei Verbo; quamvis quamplurimi sancti viri
inhabitantem in se ipsis liaboerint illum universo-
rum Deum, et ex iis nemo in suo spiritu baptizave-
rit, aut divino morc in aliquibus habitaverit, aut
jubabitasse dictus sit, cum ipsc Christus 104 in
nobis habitet per sanctum Spiritum, qui est ejus
quoque proprius, ut etiam procul dubio Dei ac Pa-
tris? Et iu hac sententia ipse nos confirmat, dicens :
Χλητος, ὃν ἐγὼ πέµψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρὸς, τὸ p « Cum venerit Paraeletus, quem ego mittam vobis a
IHvcuya τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐχπορεύε-
σαι, ἐχεῖνο; µαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ. ν Αθρει δὴ οὖν
ὅπως τὸ παρὰ τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς ἐχπορευόμενον
Ἠνεῦμα, τοῦτο xal τῆς ἀληθείας ἴδιον εἶναι cfc [ἶσ.
φησίν]. Αὐτὸς δέ που πάντως ἐστὶν ἡ ἀλήθεια. Εἶτα
πῶς, εἴπερ ἐστὶν ἀληθῶς οὐκ ἐνανθρώπήσας θεὸς,
ἄνθρωπος 6$ μᾶλλον, τὴν θείαν ἑνοίχησιν, ὡς ἑνέρ-
γειαν ἔχων, ὡς ἴδιον Πνεῦμα τὸ τοῦ 8600 χαὶ Πατρὸς,
τοῖς πιστεύουσιν εἰς αὐτὺν χαταπέµψειν ἐπαγγέλλε-
ται; ᾽Αλλὰ γὰρ, ὡς ἔφην, τὴν τοῦ μυστηρίου δόξαν
χατασείει πρὸς τὸ μηδὲν, µερίζων ὥσπερ τῆς ἁγίας
Τριάδος τὴν ἐπί τισι τῶν δρωµένων ἑνέργειαν, ἑγά-
5 flcbr. xis, 8. 9 Joan. 1, 25,94.
** Joan. xv, 29.
Patre, Spiritus veritatis, qui a Patre procedit , ille
testimonium perhibcbit de me **. » Considera igitur
quemadmodum Spiritum a Deo et Patre proceden-
tem , cumdem etiam veritatis proprium esse dicit ;
jpse autem prorsus est veritas *. Atqui sl revera
noa Deus homo factus est, sed homo potius est di-
vinam inbabitationem tanquam operationem qua ci-
catur habens, quomodo in se credentibus Dei Pa-
uisque Spiritum tanquam propriam se missurum
pollicetur ? Sed, ut jam dixi, tanti mysterii magni-
tudinem ad nihilum dejicit, dividens quodammodo
per quadam opera illam sancta Trinitatis efficien-
*5 Joan. xiv, 6.
479
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHTEP.
150
tjam, et eulque hypostasi privatim tribuens, quod A στῃ τε τῶν ὑποστάσεων ἀπονέμων ἰδικῶς, ὅ μὴ] πέ-
non fecit altera. Rursus ita dixit : [Filius elegit ;
« Ego enim, inquit, vos elegi. » Pater sanctificavit :
Spiritus effecit oratores. | O immedicam emot men-
tis insaniam! Si omnia facta sunt a Patro per Fi-
lium in Spiritu, neque aliquid fleri contingit a Deo
et Patre, nisi hoc ipso modo, qui fleri potest ut non
si plane stupidus, qui immortalis illius et unius di-
vinitatis quibusdam in rebus operationes hypostasi-
bus privatim ac proprie impertitur, nec potius af-
firmat singula que. geruntur, a Patre per Filium in
Spiritu esse facta ? Nam si est Filius et consilium,
et sapientia, et virtus Patris **, prorsus omnia Pater
per Filium tanquam per consilium et sapientiam et
virtutem operabitur. Sic optimorum habita ratione
discipulos elegit, sic jam electos dicimus fuisse san- D
etificatos, sic factos oratores, tanquam ex una vide-
lieet deitate , a Patre per Filium in Spiritu. « Pater,
inquit, sancte, sanctifica illos in veritate tua, »
Sanctificat ergo ipsa Veritas, hoc est, Filius : im-
mittit etiam sanctum Spiritum similiter, et efficit
sapientes, ac per sancli Spiritus operationem reli-
giose eloquentes. Itaque in Matthzi Evangelio dixit
discipulis suis : « Cum tradiderint vos, nolite cogi-
lare quomodo aut quid loquamini ; dabitur enim vobis
in illa hora quid loquamini. Non enim vos estis qui
loquimini , sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in
1038 vobis ". » In Lucze autem Evangelio : « Ponite
ergo *in cordibus vestris non przmeditari quemad-
modum respondeatis. Ego enim dabo vobis os et sa-
pientiam, cul non poterunt contradicere et resistere
omnes adversarii vestri 55, » Audisne quemadme-
dum, loquente in ipsis sancto Spiritu, ipse dat os?
est enim sermonis dator utpole Verbum et Spiri-
tus tribotor, ut qui illum proprium naturaliter ha-
beat, sicut etiam ipse Pater. Eadem igitur operatur
sineta Trinitas, et quaecunque gesserit ac voluerit
Pater efficere, eeadem et Filius eodem modo facit ,
similiterque Spiritus sanctus. Singulis vero hypo-
Stasibus tribuere seorsim operationes cuique pro-
prias, nibil est aliud quam tres seorsim et prorsus
inter se disjunctos deos pronuntiare. Nam in sancta
Trinitate, iHa naturalis unitatis ratio unam prersus
in omnibus operibus motionem ostendit. Quod si di-
camus, cum una hypostasis movetur ad opus, reli-
quas. duas nihil agere, quomodo negari poterit quin
corpbrea inducatur sectio, propemodum locum quem-
dam singulis bypostasibus tribuens, eo ipso quod
exira reliquas et abjuncta cogitatur, nou eo quod
proprie subsistit, id enim vere dicitur, sed quod in
cujusque rei diversitate, rationem qua ad naturalem
unitatem colligat non patitur? Una enim divinitatis
natura in sancla et consubstantiali Trinitate intelli-
gitur. Hic autem bonus vir Deum Verbum Deo Pa-
wique consubstantiale perinde ac si ignoraret esse
factum hominem, non abjiciendo quod Deus cst, sed
p?tius assumendo quod non erat, audet extenuare.
κ. | Cor. 1, 24. *' Matth. x, 19, 90,
πραχεν ἡ ἑτέρα. Πάλιν ὧδέ φησιν. Ὁ Υὸς ἐξελέξατο”
ε Ἐγὼ γὰρ, φησαὶν, ὑμᾶς ἐξελεξάμην» ὁ ΠατηΏρ
ἡγίασε. τὸ Πνεῦμα χατεσχεύασε ῥῆτορας. Ὢ τῆς
ἀμέτρου φρενοθλαδείας. El πάντα γέγονε παρὰ του
Πατρὸς 5c Υἱοῦ ἐν Πνεύματι, xal οὐχ ἄν τι δρῷτο
παρὰ τοῦ θεοῦ xat Πατρὸς, πλὴν ὅτι πατὰ τοῦτον
αὐτὸν τὸν' τρόπον, πῶς o0x ἁπόπληχτος cen ἂν xal
µάλα εἰκότως, ὁ ταῖς ὑπυστάσεσι χαταµερίζων ἰδιχῶς
τὰς ἐπί γέ τισιν ἑνεργείας, τῆς ἀχηράτου χαὶ μιᾶς
θεότητος ' χαὶ οὐχὶ δη μᾶλλον ἕχαστα τῶν δρωµένων
πεπράχθαι διαθεδαιούµενος παρὰ Πατρὸς δι’ Ytoo Ev
Πνεύματι; El γάρ ἐστιν ὁ Υἱὸς καὶ βουλὴ χαὶ σοφία
xaX δύναμις τοῦ Πατρὸς, πάντα που πάντως, ὡς διὰ
βουλής χαὶ σοφίας καὶ δυνάµτως ὁ Πατὴρ ἐργάσεται
6c Υἱοῦ. Οὕτως ἀριστίνδ ἀπολέχτους ἐποιεῖτο τοὺς
µαθητάς * οὕτως ἡγιάσθαι φαμὲν τοὺς ἐξειλεγμένους»
οὕτω γεγενῆσθαι ῥήτορας, ὡς Ex μιᾶς δηλονότι θεό--
τητος, παρὰ Πατρὸς δι᾽ Υἱοῦ ἐν Πνεύματι. « Πάτερ
γὰρ ἅγιε, φησὶν, ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ cov. »
Ἁγιάζει τοίνυν ἡ ἀλήθεια, τουτέστιν ὁ Yióc * ἑνίησο
δὲ xaX ὁμοίως xaX ἀποφαίνει σοφοὺς, xai διὰ τῆς τοῦ
ἁγίου Πνεύματος [lo. τὸ ἅγιον Πνεῦμα] ἑνεργείας,
θεοφιλῶς χατεγλωττισµένους [ To. κατευγλωττισμέ-
νους]. Ἔφη γοῦν ἓν μὲν τῇ τοῦ Ματθαίου συγγραφῇ
πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ μαθητᾶς, « "Οταν δὲ παραδίδωσιν
"Ic. παραδιδῶσιν] ὑμᾶς, μὴ µεριµμνήσητε πῶς, Ἡ
τί λαλήσητε:. δοθῄσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐχείνῃ τῇ ὥρᾳ,
τί λαλήσετε * οὗ γὰρ ὑμεῖς ἔστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ
τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. »
Διὰ δὲ γε τῆς νοῦ Aouxd* «θέσθε οὖν Ev ταῖς χαρ--
δίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι ἐγὼ γὰρ
δώσω ὑμῖν στόµα xaY σοφίαν, fj οὐ δυνήῄσονται ἀἁντ-
ειπεῖν, Ἡ ἀντιστῆναι πάντες ol ἀντιχείμενο. ὑμῖν. »
᾿Αχούεις ὅπως λαλοῦντος Ev αὐτοῖς τοῦ ἁγίου Πνεύ--
µατος, αὐτὸς δίδωσι τὸ στέµα; λόγου γάρ ἐστι δοτὴρ
ὡς Λόγος, καὶ Πνεύματος χορηγὸς, ὡς ἴδιον ἔχων
αὐτὸ φυσιχῶς, καθὰ xal αὐτὸς ὁ Πατήρ. Ταντοεργεξ
μὲν οὖν dj ἁγία Τριὰς, καὶ ἅπερ ἂν δρώῃ xaX βοῦ--
λοιτο κατορθοῦν ὁ Πατὴ», ταῦτα χαὶ ὁ Υἱὸς χατὰ τὸν
ἴσον τρόπον’ ὁμοίως δὲ xal τὸ Πνεῦμα. Tó γε μὴν
ἀνὰ µέρος διδόναι τὰς ἑνεργείας ἑχάστῃ τῶν ὑπο-
στάσεων ἰδικῶς, οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν, 7] «pct; &và µέ-
poc xal ὁλοτρόπως ἀλλήλων διεστηχότας, ἀποφαίνειν
D θεούς. Ὁ μὲν γὰρ τῆς φυσιχῆς ἑνότητος λόγος ἐπὶ
τῆς ἁγίας Ἔριάδος, µίαν 5fj που τὴν ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς
δρωµένοις ἀποφαίνει χἰνησιν. El δὲ δη λέγοιμεν, ὅτι
μιᾶς ὑποστάσεως, olov εἰς ἔργα χεχινηµένης, ἀπρα-
χτήσειεν àv αἱ δύο, πῶς οὗ παχεῖα τομ] παρεισχρί-
νεται, τόπον ὥσπερ τινὰ τῶν ὑποστάσεων ἑχάστῃ
νέµουσα, τὸ, ἔδω τε xal ἀπεσχοινισμένως νοεῖσθαι
τῶν ἄλλων, οὐ xazá ve τὸ ὑπάρχειν ἰδιοστάτως,
τοῦτο γὰρ ἁληθές: ἀλλ’ ὡς Ev τῇ χατὰ πᾶν ἑτερότητι,
μὴ ἀνεχομένη λόγου τοῦ συναγείροντος εἰς ἑνότητα
φυσιχήν ; Μία γὰρ θεότητος φύσις ἐν ἁγίᾳ καὶ όμοο»-
σίῳ νοεῖται Τριάδι. 'O δὲ χρηστὸς οὐτοσὶ, τὸν ὁμοού-
σιον τῷ θεῷ xa Πατρὶ θεὺν Λόγο», ὡς οὖκ εἰδὼς ὅτι
$5 f uc. xxi, 11,15.
151
ADVERSUS NESTORIUM LIB. ιν.
182
Ὑέγονεν ἄνθρωπος, οὗ τὸ εἶναι θεὸς ἀποθεθληχὼς, A Nam cum sancto Spiritui, ut diclum est, patrocine»
προσειληφὼς δὲ μᾶλλον ὅπερ οὐκ ἣν, χατασμικρύνειν
ἀποτολμᾷ. Συναγορεύει μὲν γὰρ, ὡς εἴρηται, τῷ
ἁγίῳ Πνεύματι, περινθρἰζει δὲ τὸν Υἱὸν, οὕτω λέγων
3 ρός τινας τῶν τὰ ᾿Αρείου φρονεῖν ἠρημένων.
[Πλείονα, φησὶ, τὴν εἰς αὐτὸν χατασχευάζοντες
ὑδριν, xat τὸ Πνεῦμα τῆς θείας ἀποτέμνοντες φύσεως,
τὸ τὴν ἀνθρωπύτητα αὑτοῦ διαπλάσαν * « Τὸ γὰρ ἐν
τῃ Μαρίᾳ, qnot, γεννηθὲν, Ex Πνεύματός ἔστιν ἁγίου.ν
κατὰ [τσ. τὸ κατὰ] διχαιοσύνην τὸ πλασθὲν ἀνέπλα-
αεν [1σ. ἀναπλάσαν]' «Ἑφανερώθη γὰρ, φηαὶν, ἐν
σαρχί * ἐδικαιώθη Ey Πνεύματι" » τὸ δαίµοσι φοδερὸν
ἐργασάμενον ' «Ἐγὼ γὰρ, φησὶν, Ev Πνεύματι θεοῦ
ἐχδάλλω τὰ δαιμόνια’ τὸ τὴν αὐτοῦ σάρχα πεπνιη-
μένον vaóv? « Τεθέαμαι γὰρ, qnot, τὸ Πνεῦμα χατα-
6atvoy ὡσεὶ περιστερὰν, καὶ µεμένηχεν Em αὐτόν. »
τὸ τὴν ἀνάληψιν αὐτῷ χαρισάµενον * € Ἐντειλάμενος
γὰρ, φησὶ, τοῖς ἁγίοις ἁποατόλοις, οὓς ἐξελέξατο,
διὰ Πνεύματος ἁγίου, ἀνελήφθη. » Τοῦτο δὴ τὸ τηλι-
παύτην Χριστῷ χαρισάµενον δόξαν, Χριστοῦ χατᾷ-
σχευάζουσι δοῦλον.]
ΚΕΦΑΛ. I*.
Τὸ μὲν οὖν τῆς θείας τε xaX ἀχηράτου φύσεως ἆπο-
τέμνειν τὸ Πνεῦμα κατατολμᾷν, μοχθηρᾶς elvat quu
xai ἁλιτηρίου φρενὸς, καὶ πολὺ τοῦ εἰκότος ἑξῳκι-
σµένης. Ὁμοούσιον γάρ ἐστι τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, καὶ
μὴν χαὶ αὐτῷ τῷ Ylp- καὶ θεὸς εἶναι, καὶ ἐχ θεοῦ
πιστεύεται. Χρῆναι δὲ οἶμαι ταυτὶ µεθέντας εἰς τὸ
παρὸν, τὸν ἐν χερσὶν ἡμῖν, πολυπραγμονῆσαι λόγον,
xaX ὅποι ποτὲ βλέπει, νουνεχέστατα χατιδεῖν.ε Πλείονα
Υὰρ, not, τὴν εἰς αὐτὸν χατασκευάξοντες ὕθριν *
órAor δὲ ὅτι τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγον’ καὶ τὸ Πνεῦ-
pa τῆς θείας ἀποτέμνοντες φύσεως, τὸ τὴν ἀνθρω-
πότητα αὐτοῦ διαπλάσαν. » Thv τίνος, ὦ βἐλτιστε, φῆς
διαπεπλάσθαι ἀνθρωπότητα διὰ τοῦ Πνεύματος; Kat-
τοι τοὺς λόγους ἡμῖν ἁρτίως Er αὐτῷ πεποίησαι τῷ
Μονογενεῖ, xai ἐκ Θεοῦ Πατρὸς ἀποῤῥήτως γεγεννη-
μένῳ ' θείαν γὰρ δη φύσιν ὠνόμαζες αὐτόν ' αὐτοῦ
δὲ οἶμαι xal οὐχ ἑτέρου τὴν ἀνθρωπότητα φῄς. Οὐχ-
οὖν διαµέμνησο τῶν σεαυτοῦ φωνῶν; ἰδίαν γὰρ εἶναι
φῆς τοῦ Λόχου τὴν σάρχα ψυχῆς ἐνούσης αὑτῇ τῆς
λοχιχῆς δηλονότι * ἔσται γὰρ οὕτως fj ἀνθρωπότης
αὐτοῦ. Elta. πῶς, εἴπερ ἐστὶν ἓν μετὰ τῆς ἰδίας σαρ-
xb; ὁ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγος, ἰσχύος εἶναι νομίζεις
αὐτὸν τῆς θεοπρεποῦς ἐπιδεᾶ, χαὶ φοθερὸν αὐτὸν elp-
γάσθαι τοῖς δαίµοσι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὡς ἀπό γε
τῆς ἰδίας φύσεως oüx ἔχοντα τοῦτο Opdv* xoi μὴν
xai τὸ, δύνασθαι αυντρίδειν τὸν Σατανᾶν, ὡς δοτὸν
Tap ἑτέρον, xal μόλις ἑρανιζόμενον; El μὲν οὖν
οἶσθα ὅτι τὸ ἀποτέμνειν τὸ Πνεῦμα τῆς θείας αὐτοῦ
φύσεως, ἐγχλημάτων αἴσχιστον εἴη ἂν, χαὶ paa εἷ-
** Math. 1, 20... 7? [ Tini, inj, 16.
"! Matth, xi, 28.
tur, Filium afficit injuria, ubi adversus Arii secta-
tores iia dicit,
-
[NEesToR. Majoreim, inquit, in ipsum struentes in-
juriam, et Spiritum a divina natura separantes, qui
humanitatem ejus formavit : « Quod enim in Maria,
inquit, natum est, de Spiritu sancto est *? ;»qui se-
cundum justitiam quod formatum erat reformavit 2
« Manifestatum eni est, inquit, in carne, justi&ica-
tum est in Spiritu '*; qui ut damoniis. esset terribi-
lis effecit : « Ego enim, inquit, in Spiritu Dei ejicio
daemonia ?*! ; » qui illius carnem effecit templum :
« Vidi enim, inquit, Spiritum descendentem sicut co-
B lumbam, et mansit super eum ?*; » qui assumptio-
nem illi largitus est : « Precipiens, inquit, sanctis.
apostolis, quos elegit, per Spiritum sanctum, 104,
assumptus est "*, » Hunc igitur qui tantam Christo
gloriam largitus est, Christi servum efficiunt]
€AP. lif.
Audere quidem a divina illa immortalique natura
Spiritum abscindere, improbi esse et scelesii animi
censeo, et longo intervallo ab eo quod convenit re-.
moti. Consubstantialis est enim Deo et Patri, quin
etiam ipsi quoque Filio, et Deus esse et ex Deo cre-
ditur. Sed oportere arbitror, iis ad presens omissis,
verba qu» nunc sunt in manibus, examinare, et
quo spectent accurate perspicere. « Majorem, in-
quit, in ipsum statuentes injuriam (nimirum in illud
ex Deo Patre Verbum), ei Spiritum a divina natura
separantes, qui ejus humanitatem forinavit. » Cujus-
nam, vir optime, asseris humanitatem a Spiritu.
formatam? Atqui dudum de ipso Unigenito et ex
Deo Patre ineffabiliter nato verba feceras : ipsum
enim divinam naturam appellabas : ipsius ergo, ut -
opinor, non alterius humanitatem dicis. Recordare.
igitur verborum tuorum : propriam enim esse Verbi.
illam carnem dicis, anima rationali praeditam scili-
cet : sic namque erit ejus humanitas. Atqui si ip-
sum ex Deo Patre Verbum unum est cum sua carne,
quomodo divinis viribus eum indigere putas, et ter-
ribilem d»moniis a Spiritu sancto factum, ut qui a
$ua natura id non posset eflicere; adhec etiam, hoc
ipsum posse conterere Satanam, quasi ab alio da-
tum, vixque dono acceptum? Si igitur non ignoras,
separare Spiritum a divina ejus natura, turpissi-
mum habendum esse crimen, et quidem jure, ipsius
procul dubio Spiritus est, ut qui per ineffabilem ip-
sius naturam procedat, et ipsi sit consubstantialis,
13 Joan. 1,52. "* Act. 1, 2.
ANT. AGELLII NOTE.
(24) Sic distinguendus videtur locus, ut apte ca-
dat ad Nestorii sententiam : quamvis pessima sit
distinctio, ct contra usum Ecclesie; quam distin-
ctionem improbat Cyrillus pag. 105, et ecclesiasti-
cam ac vulgatam sequitur.
193
S. ΟΤΒΙΙ 1 ALEXANDRINI ΑΠΟΗΙΕΡ, -
484
ei ita minime indiguit vietate ab eo data, tanquam A χότως, αὐτοῦ δηλονότι τὸ Πνεῦμά ἐστιν, ὡς bv αὐτῆς
externa et aliunde aseita : sed utetur potius tan-
quam proprio Spiritu, et per ipsum terribilem se
dz: moniis ostendet. Sin tibl placet eos qui separant,
linpietatis crimine immunes pronuntiare : quomodo
nobis dudum eos injurios appellans, postea teipsum
in eorum numerum referre non sentis? siquidem uni-
tutn earni illud ex Deo Patre Verbum velut unum ali-
quem e nostro numero, et vulgarem prorsus, aoxilio
sancti Spiritus indiguisse dicis, ut terribilis immun-
dis $059 spiriibus videretur : nam etiamsi in
Spiríta Del dicit se elicere dimonia, annon ipsam
sermonis dispensationem satís admirabilem videre
oportait * FJudsorum enim duces cum glori» nostri
Salvatoris inviderent, et in eum os effrenatum ape-
yirent, obtrectsbant infelices, asserentes eum in
Beelzebub principe dzmoniorum eficere d:emonia.
IHe vero, insíta erga omnes usus tranquillitate, ut
errantes, atque Ipsi dicaciter detrahere volentes, ad
meliorem sensum ac veritatem ipsam traduceret,
gloríam partam ex vi conterendi Satanam illi se-
cundum naturam Deo potius tribuebat, in Spiritu
Dei dicens se improbos spiritus ejicere; neque
seipsum abnegans Deum esse secuudum naturam,
et Spiritum sanctum proprium habere asserens.
Sed quia congruebat, et divino artificlo diguum
erst patricidarum irz cedere, et hominum qui in
eO offendebantur, occasiones prxcidere; adorie-
bantur enim, dicentes : « De bono opere που lapi-
προϊὸν τῆς ἀποῤῥήτηυ φύσεως αὐτοῦ, xat ὁμοούαιον
αὑτῷ, xaX οὑκ ἂν ἐδεήθη χαθάπερ τινὸς τῆς ἔξωθέν
τε xai ἑπακτῆς δυνάμεως τῆς παρ᾽ αὐτοῦ. χρήσεται
δὲ μᾶλλον ὡς ἴδίῳ Πνεύματι, καὶ φοθερὸν ἑαυτὸν νοῖς
δαίµοσιν ἀποφανεῖ δι’ αὐτοῦ. EI δέ σοι δοχεῖ τῶν εἰς
δοσσέδειαν ἐγχλημάτων ἀποφαίνειν ημοιρηχότας τοὺς
ἁποτέμνοντας, πῶς ἡμῖν ἁρτίως ὑθριστὰς ὀνομάζξεις
[1σ. ὠνόμαζες] αὐτούς; Elta τούτοις cavsbv ἑναρί-
θµιον οὖχ αἰσθάνῃ ποιῶν, εἴπερ ἑνωθέντα σαρχὶ τὸν
ix 8600 Πατρὸς Λόγον, χαθάπερ ἕνα τινὰ τῶν χαθ
ἡμᾶς, χαὶ κοινὸν ἁπλῶς, τῆς τοῦ Πνεύματος ἔπιχου-
plac δεδεῆσθαι φὶς, ἵνα φοθερὸς τοῖς ἀχαθάρτοις
ὀρῳτο πνεύμασιν. El γὰρ χαὶ Ev Πνεύματι θεοῦ φη-
σιν ἑαυτὸν ἐχθάλλειν τὰ δαιµόνια, πῶς οὐκ ἔδει του
λόγου τὴν οἰχονομίαν ἀξιάγαστον οὖσαν ἰδεῖν; Οἱ μὲν
γὰρ τῶν Ἰουδαίων χαθηγηταὶ, τῇ τοῦ Σωτήρος ἡμῶν
εὐχλείᾳ δ:εφθονηχότες, xal ἀπύλωτον ἐπ' αὐτῷ δννι-
γνύντες στόμα, κατεφλυάρουν οἱ δείλαιοι; φάσχοντες
ἐν Βεελζεδοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιµογίων ἐχδάλλειν τὰ
δαιμόνια. 'O δὲ τῇ ἐμφύτῳ πρὺς ἅπαντας Υαληνό-
τητι χεχρηµένος, καὶ μεθιστὰς τοὺς πεπλανηµένους,
ἤγουν ἀθυροστομεῖν ἐθέλοντας ἐπ αὐτῷ, πρὸς τὸ
ἄμεινόν τε καὶ ἀληθὲς, θεῷ δη μᾶλλον τῷ κατὰ φύ-
σιν, τὴν ἐπί γε τῷ δύνασθαι αυντρίδειν τὸν Σατανᾶν
ἀνετίθει δόξαν, &v Πνεύματι Θεοῦ λέγων τὰ πονηρὰ
διώχειν πνεύματα: xai οὖκ ἔξω τιθεὶς ἑαυτὸν τοῦ
κατὰ φύσιν εἶναι θὲὸν, xal ἴδιον ἔχειν τὸ Πνεῦμα τὸ
ἅχιον. Ἐπειδὴ δὲ ἦν ἀχόλουθον, xai θεοπρεποῦς εὖ-
damus te, sed de blasphemia, quia tu homo cum C τεχνίας ἄδιον, τὰς τῶν φονώντων ὑποτρέχειν ὀργάς,
sis, facis teipsum Deum **; » hanc ob causam be-
signe admodum ad hominum adbuc infirmorum
sensum se componens, Dei Spiritum inquit, novit
enim probe, ut jam dixi, seipsum: esse ex natura
Deum simul cum Patre, οἱ omnia quz illius sunt,
se habere, pfeterquam id solum quod est Pater.
]taque etiam dicebat ad illum : « Omnia mea, tua
sunt, et tua mea, et glorificatus sum in ipsis '*; »
et ad nos ipsos cum de Spiritu sancto verba face-
ret : «€ Omnia, inquit, quz habet Pater, mea sunt :
propterea dixi vobis quia de meo accipiet, et an-
nunuabit vobis "*. » Ut enim procedit ex Patre Spi-
ritus sanctus, cum sit ipsius secundum naturam,
eodem quoque modo per ipsum Filium, cum sit ejus
ndluraliter, ipsique consubstantialis. Ergo quamvis
per Spiritum glorificetur, ipse tamen seipsum tan-
quam per proprium Spiritum gloriticare intelligi-
tur; neque ea res illi extrinsecus advenit, etiam
bi factas. homo nostri similis videatur. Periculosum
esl autem ad hoc etiam illud dicere de sancto Spi-
ritu, qui carnem ipsius effecit templum : erat enim
cato propria Verbi, idque paulo ante ipse coufes-
rus es; ipsius enim esse humanitatem dixisti, et
templum ipsius fuit sanctum illud corpus ex sancta
Virgine sumptum. 106 Proprius item ipsius ille
rjus Spiritus, neque unquam illud Dei Verbum sine
&uo Bpirita intelligitar. Praestat igitur ae sapientius
καὶ τὰς τῶν ἐπ᾽ αὐτῷ σχανδαλιζοµέγων περικόπτειν
ἀφορμάς ' ἐπεφύοντο γὰρ λέχοντες᾽ «Περὶ χαλοῦ
ἔργου οὐ λιθάζομἐν ae, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας ᾿ ὅτι
Gb, ἄνθρωπος ὧν, ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν) ταύτῃ τοι χαὶ
ἄγαν ἁστείως, τοῖς ἀσθενοῦσιν ἔτι συγχαθιστάµενος,
βεοῦ τὸ πνεῦμά φησιν ' olós γὰρ οἵδεν, ὡς ἔφην, ἔαυ-
τὸν ὄντα φύσει θεὺν ὁμοῦ τῷ γεγεννηχότι, xal
πάντα ἔχοντα αὐτοῦ, δίχα µόνου τοῦ εἶναι Πατήρ.
Τοιγάρτοι καὶ ἔφασκε πρὸς αὐτὸν, ε ὅτι Πάντα τὰ
bp, σά ἐστι, xaX τὰ cá, ἐμά᾿ xal δεδόξασµαι ἓν αὖ-
τοῖς.» Καὶ πρός γε ἡμᾶς αὐτοὺς περὶ τοῦ ἁγίου
Πνεύματος τοὺς λόγους ποιούµενος, € Πάντα, φησὶν,
ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστι’ διὰ τοῦτο εἶπον ὑμῖν,
ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. » 'Ὢσ-
περ γὰρ πρόεισιν kx τοῦ Πατρὺς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον
αὐτοῦ χατὰ φύσιν ὑπάρχον' καὶ κατὰ τὸν ἴσον τούτῳ
ερόπον xal δι αὐτοῦ τοῦ Υἱοῦ, φυσικῶς ὃν αὐτου,
xai ὁμοούσιον αὐτῷ. Οὐχοῦν κἂν δοξάζηται διὰ τον
Πνεύματος, αὐτὸς ἑαυτὸν, ὡς δι ἰδίου Πνεύματος
νοεῖται δοξάζων, xal οὐχ ὡς θύραθεν τὸ χρῆμα αὐτῷ,
κἂν εἰ ὁρῷτο Ὑεγονὼς ἄνθρωπος καθ ἡμᾶς. Ἄνα-
σφαλεὶς [ἶσ. ᾿Ανασφαλὲς] δὲ πρὸς τούτῳ xàxeivo εἰ-
πεῖν περὶ τοῦ Πνεύματος, τὸ, τὴν σάρχα τὴν αὐτοῦ
πεποιηµένον vaóy* ἣν μὲν γὰρ ἡ σὰρξ ἰδία τοῦ Λό-
ου, xai τοῦτο ἡμῖν ἁρτίως διωµολόγηχας αὑτός '
αὐτοῦ γὰρ ἔφης εἶναι τὴν ἀνθρωπότητα, xal vale
αὑτοῦ χεχρηµάτιγεν τὸ Ex τῆς ἁγίας Παρθένου }η
** joan. x, 55. '* Joan. xvni, 10. 7* Joan. xvi, 15.
155
ADYERSUS NESTORIUM LIB. 1V.
486
φθὲν ἅγιον copa ἴδιον δὲ πάλιν αὐτοῦ τὸ Πνεῦμα A est dicere, corpus quidem templum esse Verbi et
αὐτοῦ, xal οὐχ ἂν voolvo πώποτε δίχα τοῦ ἰδίου
ΙΙνεύματος 6 Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγος. "Αμεινον οὖν
&pa χαὶ σοφώτερον, ναὺν μὲν ποὺ Λόγου tb σῶμα
λέχειν, xa ἰδίαν αὑτοῦ τὴν σάρκα ᾿ πιστεύειν δὲ ὅτι
ἀύνεστιν dsl τῷ Λόγῳ τὸ Π]νεῦμα αὐτοῦ, χαθάπερ
ἀμέλει xal αὐτῷ τῷ Πατρί. θὺκ ἁμώμητον δὲ mpb;
τούτῳ φαίην ἂν, «b, ὡς ἐπ ἀνθρώπου χοινοῦ τὴν
ἀνάληψιν αὐτῷ τὴν εἰς οὐρανὺν δεδωρῄσθαι λέγειν
παρὰ τοῦ Πνεύματος ’ ἐπιλέχτους μὲν γὰρ ἐποιεῖτο
τοὺς μαθητὰς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ἀνελήφθη
γε μὴν ὣς θεός. οὖχ ὡς παρ ἑτέρου δοτὸν τὸ χρῆμα
λαθών " αὐτὸς δὲ δὴ μᾶλλον πρωτόλειον ὥσπερ τι
τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως ἀνανεωθείσης εἷς ἀφθαρ-
σίαν (95), ἑμφανίσων ἑαυτὸν τῷ θεῷ xaX Πατρὶ, xal
ἡμῖν ἑγχαινίζων ὁδὺν πρόσφατον xot ζώσαν, xa cla-
ερχοµένην εἰς τὸ ἑσώτερον τοῦ καταπετάσµατος,
«ὅπου πρόδροµος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσελθεῖν λέγεται, κατὰ
τὴν τάξιν Μελχισεδὲχ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τοὺς
αἰῶνας.» Ότι δὲ πρὸς τὰ ἄνω βαδίζοντ: τῷ Χριστῷ,
πάλιν ἐνυπῆρχεν ὡς ἴδιον αὐτοῦ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον,
οὖκ ἂν ἑνδοιάσειέ τις. Πῶς οὖν οὗ δέδιας, εἰπέ pot,
λέχειν *« Touxo δὴ τὸ τηλικαύτην Χριστῷ χαρισάµενον
δόξαν, Χριστοῦ χατασχευάζουσι δοῦλον.» Οἱ μὲν δοῦ-
λον αὐτὸ χατασχευᾶζοντες τοῦ Χριστοῦ, δυσσεδοῦσιν
ὁμολογουμένως, χαὶ αὐτὸν ἀτιμάζουσι τὸν ὁμοούσιον
αὐτῷ Θεῷ Aóyov, τοῖς δουλοπρεπέσι περιδάλλοντες
pote τὸ παρ) αὐτοῦ τε xai Ey αὐτῷ χατὰ φύσιν,
xa ἴδιον αὐτοῦ * τὸ δὲ χεχαρίσθαι λέγειν αὑτῷ τὴν
δύξαν παρὰ τοῦ Πνεύματος, ἀδελτηρίας ἐστὶ τῆς ἐσχά- ^
της ἁπόδειξις ἑναργής. Εἰχή δὲ ἁλώσῃ πεφλυαρηχὼς
ἐν τούτῳ, xal τὸ ἐπ) αὑτῷ μυστήριον οὐ νενοηχώς *
μᾶλλον δὲ σαυτῷ χαὶ φρονῶν xaX λέγων τὰ ἑναντία. El
γὰρ πεπίστευχας ὅτι θεὺς iv ὁ Λόγος γέγονε cáp£-
αὐτοῦ γὰρ ἔφης εἶναι τὴν ἀνθρωπότητα * τί τὸν τῆς
δόξης Κύριον, ὣς οὐχ ἔχοντα δόξαν ἰδίαν, τῆς παρὰ
τοῦ Πνεύματος δεδεῆσθαι φῆς, xai Ev τοῖς τῆς χτί-
σειυς χαταλογἰζῃ µέτροις, T] πάντα ἑστὶν ἔξωθεν τὰ
[ῖσ. ἔξωθέν τε] xaY δοτά; « Τί γὰρ ἔχεις, ὃ οὐχ ἔλα-
θες, » πρέποι ἂν ἀχοῦσαι τῇ χτίσει. ᾽Αλλά vat, φησὶν,
εὑρίσχω λέγοντα τὸν Ἐμμανουήλ. « Πάτερ, δόξασὀν
σου τὸν Ylóv. » Οὐχοῦν, προστίθει τὸ λεῖπον' τοῦτο
ἐστιν, « "Iva. xat ὁ Τἱός σου δοξάσῃ σε.; El μὲν
ὡς δόξης ἀπιδεᾶ τῆς πχρὰ Πατρὸς ἐφίεσθαι δόξης
propriam ipsíus carnem : credere item ipsi Verbo
semper adesse Spiritum ipsius, ut etiam procul
dubio Patri. Ad hiec neque illud quidem vacare
culpa dixerim, quod tanquam de communi vulga-
rique homine ait, assumptionem in colui ipsi fuisse
dono datam a Spiritu : nam elegit quidem discipu-
los per Spiritum sanctum 7, sed assumptus est ut
Deus, non quasi eam rem ab alio datam acceperit,
sed ut ipse potius veluti primiti2 quxdam hunianze
naturz in incorruptionem renovat: seipsum osten-
deret Deo et Patri, et nobis initiaret viam novam
et viventem, ingredientem in interiora velami-
nis '*, « quo praccursor pro nobis ingressus esse di-
citur, secundnm ordinem Melchisedech pontifex
factus in :ternum **. » [n superiora autem eunti
Christo itidem adfuisse Spiritum sanctum tanquam
ipsius proprium, nemo unquam ambigat. Cur ergo,
dic mihi, non metuisti dicere : « lunc ergo qui tan-
tam Christo largitus est. gloriam, Christi servum
efficiunt? » Nam qui illum Christi servum faciunt,
non dubium est quin sint impii, et ipsum quoque
illi consubstantiale Dei Verbum dedecorent, cum
illum qui est ab ipso, et in ipso secundum naturam,
et ipsius proprius, servili mensura circumdent :
verumtamen ipsi a Spiritu dono datam fuisse glo-
riam dicere, extrema stultitíe indicium est evi- *
dens. Ac nequidquam in hoc nugatus esse depren-
deris, et ejus rei mysterium minime intellexisse,
imo vero tibi ipsi et sentire, ct dicere contraria.
Nam si credis ipsum Verbum, cum Deus esset,
facium esse carnem (ipsius enim esse humanitatem
dixisti), cur illum glorise Dominum, quasi non
babeat suain, gloria a Spiritu data dicis indiguisse,
et eum intra mensuras compulas creatur», qua
omnia extrinsecus babet, atque donata? Creature
namque audire convenit : « Quid enim habes quod
nou accepisti *? » At enim, inquit, reperio ipsum
Emmanuel dicentem : « Pster, glorifica Filium
tum ;» ergo adjice refiquum, hoc est : « Ut et
Filius tuus glorificet te 51. » 107 Nam si Filium
quasi glori: indigentem, a Patre optare gloriam
affirmas, quid tandem dices cum glorificatur idem
Pater 4 Filio? Nui ita glorificatur, quasi gloriam
διισχυρἰζῃ τὸν Υἱὸν, τί ποτε ἄρα «he, ὅταν δοξά- D non liabeat, aut ab alio sibi tribui indigeat? Apage
σηται xai αὐτὸς ὁ Πατὴρ παρὰ τοῦ Yioo, ἄρ᾽ ὡς δό-
ξαν οὐκ ἔχων, ἡ τῆς παρ᾽ ἑτέρου δεδεηµένος; ἄπαγε
τῆς δυσθουλίας ' τερθρεία γὰρ ἤδη ταντὶ καὶ àvo-
σιότης ἐννοιῶν, xat ἕτερον οὐὑδέν. Ἡ μὲν γὰρ θεία τε
καὶ τῶν ὅλων ἐπέχεινα φύσεων, φῶς ἀπρόσιτο» οἰχεῖ,
xai χατεξουσιάξει τῶν ὅλων, xai δόξαν ἀνῆπται τὴν
αὐτῇ τε xa µόνῃ πρεπωδεστάτην * ἐπειδὴ δὲ γέγονεν
v1, 16
7 Aci.1, 2 seqq. 7? Dlebr. x, 20 seqq. "? Hebr. vi, 20. ** 1 Cor. is, 7.
ab isto malo consilio : πυρ sunt haec, et cogita-
tionum impielas, aliud preterea nihil. Nam divina
illa et ultra omnes alias naturas lucem quidem
habitot iuaccessibilem **, οἱ dominatur universis,
et gloria est amicta ipsi ac soli decentissima : sed
quia unigenitum Dei Verbum factum est homo, et
gratia Dei per carnem suam pro omnibus mortem
*! Joan. xvii, 4... 5 E Tim.
ANT. AGELLII. NOTAE.
(25) Fere iisdem vcrbis Latine dixit beatus Am-
brosius : Sacrum munus pro omnibus, et quasi τε.
parate quedam liba nature. Libro de fide resutte-
ctionis, )
dm.
181
S. ΟΥΠΙ ΕΙ ALEXANDIUNI ARCIIIEP.
188
erat gustaturum, et templuni suum ut Deus vivifi- ἄνθρωπος ὁ μονογενῆς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ÉueX τε
efudo, mortis inexpugnabile robur eversurum, ob-
tendit quidem precem ut homo, et consentire sibi
Patrem optat, suam ipsius naturam in eum atatum
transformanti quo prius erat, et ad incorruptionem
renovanti, et mortis laqueis potentiorem reddenti,
soluta scilicet veteri maledictione, vindictaque illa
qui primum formato homiui fuerat irrogata. Igi-
tur quia ctiam dum videtur in carne, natura vere-
que Filius Dei esse praedicatur : « Glorifica, inquit,
tuuin, 0 Pater, Filium, » tanquam hominem, morte
corruponeque potentiorem reddens, ut tuus esse
credatur, cum sit vita per naturam ut Deus, quod
ad proprias nature rationem attinet : ium euim
ipse quoque Filius te glorificabit. Gloriz revera est
Deo ac Patri, dum a nobis creditur quod cum
Deus sit verus, οἱ viia οἱ vivificans, parem sibi ac
per omnia similem, iueffabiliterque et supra omnem
intelligentiam geuuit Filium, qui non fuit minor
eliam cum in carne natus est, sed prestantem il-
lam egregiamque naturalis nobilitatis sibi insitz
pulchritudinem integram omnino servavit, ita ut
ipse quoque sit vita, utpote ex vita, el omnia pos-
sit, et sine labore perficiat, et his qui sunt morti
corrupiionique obnoxii, incorruptionem donet. lgi-
tur etiam si glorificari dicatur a Patre Filius, hu-
punitatis meusuram reputa : ue post unionem in
duo dividas unum Christum, et Filium, et Dormi-
num; sed unum eumdemque similiter et gloria
Dominum et Deum intellige, et gloriatà humanitus
accipientem. Cogita enim illum etsi natura vereque
Deus sit, οἱ rex universorum ac Dominus, tamen
constitutum esse regem dici, cum factus homo
nosti similis bumiliavit seipsum , 108 et factus
est obediens Deo et Patri **, et nobiscum sub lege.
Nullo igitur modo quz exinanitionis mensura cou-
veniunt, sapicntes homines et peritos et in fide
coufirmatos conturbabunt, sed ex iis ipsis et simul
ex his quee divina naturse conveniunt, ipsum Fi-
lium Deum esse eumdem et hominem agnoscent.
Sed sanis verbis non acquiescit δὲ, et ad effrena-
tum impetum admoduin pronus, stulte sibi placet,
el qus ipse et quidem solus probat, sed recte habere
existimat, ea sentienda censet : perdit etiam alios,
χάριτι θεοῦ δ.ἀ τῆς ἰδίας σαρχὸς ὑπὲρ παντὸς γεύ-
σασθαι θανάτου, xai δυσάντητον αὑτοῦ παραλύειν
κράτος, ζωοποιῆσας ὡς θεὸς τὸν ἴδιον vabv, σχήπτε-
ται τὴν εὐχὴν ὡς ἄνθρωπος, xai συνευδοχῆσαι ol
βούλεται τὸν Πατέρα, «hv αὐτοῦ φύσιν µετασχευά-
ζοντι πρὸς τὸ ám ἀρχῆς, xat ἀνανεοῦντι πρὸς ἆφθαρ-
σίαν, xat τῶν τοῦ θανάτου βρόχων ἀποφαίνοντι χρείτ-
τονα * λελυμένης δηλονότι τῆς ἀρχαίας ἐχείνης ἀρᾶς.,
καὶ τῆς ἐπὶ τῷ πρωτοπλάστῳ δίχης. Οὐχοῦν ἐπειδή-
περ xai iv σαρχὶ καθορώµενος, Yibg εἶναι θεοῦ
χηρύττεται φύσει τε καὶ ἀληθείᾳ, « Δόξασόν cov,
φησὶν, ὦ Πάτερ, τὸν Ylóv,» ὡς ἄνθρωπον, xai θα-
νάτου χρείττονα, xai φθορᾶς ἀποφήνας, ἵνα ob εἶναι
πιστεύηται, ζωὴ xavà φύσιν ὑπάρχων ὡς 8cbc, χατά
(s τὸν τῆς ἰδίας φύσεως λόγον ΄ τότε γάρ σε xat ἆ
Υἱὸς δοξάσει. Δόξα ἁληθῶς τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, τὸ,
πιστεύεσθαι πρὸς ἡμῶν, ὅτι θεὺς ὑπάρχων ἁληθινὸς,
xai ζωὴ, xal ζωοποιὸς, ἴσον τε καὶ ὅμοιον ἑαυτῷ
χατὰ πᾶν ὁτιοῦν, ἀποῤῥήτως τε xai ὑπὲρ νοῦν, ἐχ-
τέτοχε τὸν Yibv, ὃς ἣν οὐχ ἐν µείοσε, χαὶ £v σαρχὶ
[1σ. καὶ ὅτι ἓν σαρχὶ] γέγονεν * ἀλλὰ τῆς ἑνούσης
αὐτῷ φυσικῆς εὐγενείας, ἁδιαλώδητον παντελῶς τὸ
ὑπερφυὲς καὶ ἐξαίρετον διεσώσατο χάλλος, ζωὴ xat
αὐτὸς ὑπάρχων ὡς ἐκ ζωῆς, πάντα τε ἰσχύων xal
ἁμογητὶ κατορθῶν, xai τοῖς ὑπὸ θάνατον xat φθορὰν
τὴν ἀφθαρσίαν δωρούµενος. Οὐχοῦν xXy el δοξάζεσθαι
λέγοιτο παρὰ τοῦ Πατρὸς ὁ Υἱὸς, τὸ τῆς ἀνθρωπό-
τητος ἀναλογίζου µέτρον ΄ μὴ διατέµῃς εἰς δύο μετὰ
τὴν ἕνωσιν, τὸν ἕνα Χριστὸν xat Ylby καὶ Κύριον”
ἁλλ᾽ ἕνα xa τὸν αὐτὸν ὁμοίως (26), xal τῆς δόξης
Κύρων xal θεὸν, xat δόξαν δεχόµενον ἀνθρωπίνως.
Ἐννόει γὰρ ὅτι, xaítot φύσει τε ἀληθείᾳ, θεός τε
καὶ βασιλεὺς τῶν ὅλων ὑπάρχων καὶ Κύριος, xcyst-
ροτονεῖσθαι λέγεται βασιλεὺς, ὅτε καθ) ἡμᾶς Υενό-
µενος ἄνθρωπος τεταπείνωχεν ἑαυτὸν, καὶ γέγονεν
ὑπήχοος τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ὑπὸ vó-
μον, θορυθήσει δὴ οὖν xav' οὐδένα τρόπον τοὺς σο-
φούς τε xal ἐπιστήμονας, xot ἱδρυμένους ἐν πίστει,
tà τοῖς τῆς χενώσεως πρέποντα µέτροις ' ἁλλ' tQ
αὐτῶν τε ὁμοῦ, καὶ τῶν τῇ θείᾳ πρεπόντων φύσει,
θεὺὸν ὄντα τὸν αὐτὸν καὶ ἄνθρωπον ἐπιγινώσκουσι
τὸν Υἱόν. ᾽Αλλὰ γὰρ ὑγιαίνουσι μὲν οὗ προσέρχεται
λόγοις * ἀἁπονενευχὼς δὲ λίαν εἷς τὸ Ef vtov, ἀσυνέτως
cum przter illa qu: dixil, nnum Dominum no- D περιαυτίζεται, καὶ τὰ αὑτῷ καὶ µόνῳ δοχοῦντά τε
sirum Jesum Christum in duo dividens, etiam no-
strum ipsum divinum mysterium ealumniatur, in eo
quod recusat nobiscum confiteri, Christum non si-
militer atque unum e sanctis prophetis aut apo-
siolis et evangelistis Deiferum bhoiinem fuisse, sed
Deum hominem factum, ac vere participasse car-
nem et sanguinem. Sic autem rursum dixit, cum
lanquam ex persona Christi verha proponeret:
καὶ εὖ ἔχειν ὑπειλημμένα φρονεῖν ἀξιοῖ. Διόλλυσι δὲ
xaX ἑτέρους πρὸς olg ἔφη διῖστὰς εἰς δύο τὸν ἕνα Κύ-
piov Ἰησοῦν τὸν Χριστὸν, καὶ αὐτὸ τὸ θεῖον ἡμῶν
συχοφαντῶν µυστῄήριον, ἀπό γε τοῦ μὴ ἀνέχεσθαι
μεθ) ἡμῶν ὁμολογεῖν, ὅτι καθ’ Eva [1σ. ὅτι οὗ καθ’
Eva] τῶν ἁγίων προφητῶν, fyyouv ἁποστόλων καὶ
εὐαγγελιστῶν θεοφόρος ἣν ἄνθρωπος ὁ Ἄριστός * θεὺς
δὲ μᾶλλον γενόμενος ἄνθρωπος, µετέσχηχέ τε χατὰ
ἀλήθειαν αἵματος καὶ σαρχός. Ἔφη δὲ οὕτω πάλιν, ὡς ix προσώπου Χριστοῦ παρατιθεὶς τὸ ῥητόν'
* Philipp. n, 8. δν Tin. vi, 9.
ANT. AGELLII NOTAE.
(26) Deest verbum, puta vóz:, vcl. ὀμολόγει, vel aliquid simile.
189
[ « Ὁ τρὠγων µου τὴν σάρχα καὶ πίνων µου τὸ Α
αἷμα, Ev ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἓν αὐτῷ.» Μνημόνευσον
ὅτι περὶ τῆς σαρχὸς τὸ λεγόμενον. « Καθὼς ἀπέστειλέ
µε ὃ ζῶν Πατὴρ,» ἐμὲ τὸν φαινόµενον. ᾽Αλλ) ἑνίοτε
παρεομηνεύω. ᾽Αχούσωμεν ix τῶν ἑξῆς. «Καθὼς
ἁκέστειλέ µε ὁ ζῶν Πατήρ: » ἐχεῖνος λέχει τὴν θεό-
τητα, ἐγὼ τὴν ἀνθρωπότητα. Ἴδωμεν τίς ὁ παρερ”
μηνεύω». Λέγει ἆ αἱρετικὸς ἐνταῦθα τὴν θεότητα”
ἀπέστειλεν ἐμὰ τὸν θεὺν Aóyov* εΚαθὼς ἀπέστειλέ
µε ὁ ζῶν Πατὴρ, » xav' ἐκεῖνον «χἀγὼ ζῶ, » ὁ θεὸς
Λόγος « διὰ τὸν Πατέρα. » Εἶτα μετὰ τοῦτο" «Καὶ ὁ
τρώγων µε, χάἀχεῖνος ζήσεται.» Τίνα ἐσθίομεν, τὴν
θεότητα, ἢ τὴν σάρχα ;]
KE9AA. A.
Ἁ]όνην δὴ οὖν ἁτεστάλθαι τὴν σάρχα ςἲς, xat αὑ-
«ἣν εἶναι διαθεθαιοῖς τὸν Φφαινόμενον' ἀπόχρη δῆ
οὖν χαὶ µόνον ἡμῖν el; τὸ δύνασθαι ζωοποιεῖν τὸ
θανάτῳ τυραννούμενον. Τί οὖν αἱ θεόπνευστοι Τρα-
qal ῥαφωδοῦσι µάτην σάρχα γενέσθαι τὸν ἐκ θεοῦ
Πατρὸς Λόγον, ἄνω τε xal χάτω διισχυριζόµεναι;
Ποία γὰρ ὅλως Υένοιτ' ἂν τοῦ Λόγου χρεία, τῆς àv-
θρωπίνης φύσεως ἀποχρώσης ἡμῖν, xiv εἰ νοοῖτο
póvn xal καθ) ἑαυτὴν, eq ys 55 δύνασθαι καταργῇ-
σα: θάνατον, xal τὸ τῆς «θορᾶς παραλῦσαι κράτος:
Καὶ εἴπερ ἑατὶν, ὥσπερ οὖν οἵει καὶ δοξάζειν ἀξιοῖς,
οὗχ ὁ θεὸς Λόγος ὁ ἁπεσταλμένος διὰ τοῦ γενέσθαι
χαθ᾽ ἡμᾶς, µόνη δὲ, ὡς ἔφης, ἁπέσταλται παρὰ τοῦ
Πατρὸς ἡ φαινοµένη σὰρξ, πῶς οὺχ ἄἅπασιν ἑναργὲς,
τι σώματος ἀνθρωπίνου, xal τῶν ἡμετέρων κατ’
οὐδένα παντελῶς τρόπον Ev µεθέξει γεγόναµεν (31):
Πῶς οὖν &v ἑτέροις διαγελᾷς τοὺς ὧδε διαχειµένους;
ἔφης Υὰρ πάλιν *
| Ἐρῷ δὲ χαὶ τοῦ σχανδάλου τὰ ῥήματα” περὶ τῆς
οἰχείας σαρχὸς ὁ Δεσπότης Χριστὸς πρὺς αὐτοὺς
O:zÀÉyeto* « Ἐὰν μὴ φάγητε, φησὶ, τὴν σάρχα τοῦ
1 1οῦ τοῦ ἀνθρώπου, xai πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐχ
ἔχετε ζωήν ἐν ἑαυτοῖς”; οὖχ Ίνεγχαν τὸ τῶν λεγο-
µένων ὑψγηλὸν οἱ ἀχούσαντες, ἑνόμιξον ὑπὸ ἁμαθίας
ἀνθρωποφαγίαν εἰσάγειν. ]
ΚΕΦΑΛ. 5.
Εἴτα πῶς τὸ χρῆμά ἐστιν οὐχ ἐναργῆς ἆνθρωποφα-
γίσ; τίνα δὲ τρόπον ὑψηλὸν ἔτι τὸ µυστήριον, εἰ μὴ
ἀπεστάλθαι φαμὲν τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγον, χαὶ τόν
Ὑε τῆς ἀποστολῆς τρόπον ὁμολογοῦμεν εἴναι τὴν
ἐνχνθρώπησιν; Τότε γὰρ τότε καταθρῄσοµεν ζωο-
ποιξῖν ἰσχύουσαν τὴν ἑνωθεῖσαν αὑτῷ σάρχα, χαὶ οὑχ
ἑτέρου σάρχα, πλήν ὅτι γέγονεν ἰδία τοῦ τὰ πάντα
ζωρποιεῖν ἰσχύοντος. El γὰρ τὸ mop 0h τοῦτο τὸ
αἰσθχτὸν τῆς ἑνούσης αὑτῷ φυσιχῆς ἑνερχείας τὴν
ADVERSUS NESTORIUM LID. 1V.
[NEsroR. « Qui manducat meam carnem, el bibit
meum sanguinem, in me manet, et ego in 60 e)
meinento de illius carne esso sermonem. « Sicut
misit me vivens Pater **, » me visibilem. At enim
nonnunquom prater sententiam interpretor ; αυ»
mus sequentia : « Sieut misit ie vivens Pater; »
ille interpretatur divinitatem, ego humanitatem.
Videamus quisnam prater sententiam interprete-
tur. Dicit hzreticus hoc loco, divinitatem. Mi-
sit me, ipsum Deum Verbum. « Sicut misit me
vivens Pater, » perinde atque ille et t ego vivo, »
Deus Verbum, « propter Patrem. » Deinde post-
hec: «Et qui manducat me, et ipse vivet *'; »
quem tandem manducamus, divinitatem, an car-
nem ?]
CAP. IV.
Solam ergo missam fuisse carnem dicis, et ipsam
essc asseris eum qui videtur? Satis est ergo etiam
id selum nobis ad vivifleandam naturam tyrannide
morüs oppressam. Quid ergo divinz Littera fru-
stra occinunt, dum carnem factum ipsum ex Dco
Patre Verbum, sursum deorsum affirinaut ? Quis
cnim prorsus Verbi fuerit usus, sí nobis humana
natura, ctiamsi sola et per se cogitetur, salis est ad
mortem destruendam et corruptionis imperium
evertendum ? Ac si, ut putas, et sentiendum censes, :
missus est non ipse Deus Verbum, eo quod est
nostri simile factum, sed sola, ut dixisti, missa est a
109 Patre caro visibilis, quomodo non sit omni-
lias perspicuum, humani corporis proprietatumque
nostrarum nullo prorsus modo participationem ha—
luisse? Cur ergo alibi irrides eos qui in ea sunt
opinione ? nam dixisti rursum 5
[ Νεστος. Dicam etiam illius scandali verba; de
sua carne Dominus Christus eum illis disserebat :
« Nisi manducaveritis, inquit, carnem Filii hominis,
οἱ biberitis ejus sanguinem , non habebitis vitam
in vobis **. » Verborum sublimitatem qui audierant,
non tulerunt : putabant ex juscitia . illum anthro-
pophagiam suadere. ]
CAP, V.
Atqui ea res quomodo non certa sit antliropopha-
gia? quo vero modo sublime adhuc erit illud myste-
rium, si non ipsum ex Deo Patre Verbum esse
missum dixerimus, et missionis modum confessi
fuerimus esse ipsam humanationem ? Tum enin
videbimus vivificandi vim habere unitam ipsi car-
nem, et non alterius carnem, sed factam illius
propriam, qui omnia vivifleare potest. Nam si
ignis hic eeusibilis vim sux naturalis operationis
55 joan. vi, 57. 9* ibid, 58. *' ibid . ** ibid. 54.
ANT. AGELLII NOTA.
(27) Coujeceram γέγονεν; sed videtur mutilus
locus et corruptus; deesse enim videtur aliquid
quod. pertineat ad Verbi naturam, ut. καὶ των ἥμς-
τέρων, τῶν δὲ θειοτέρων xav' οὐδένα παντελῶς τρὀ-
Tov ἐν µεθέξει γεγόναµεν ' vel τοῦ δὲ θεοῦ Λόγου
γατ οὐλέναι ClC,
191 ᾿
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
192
iu materias immittit ad quas accesserit, adeo ut A δύναμιν ταῖς Όλαις ἑνίησιν αἷς ἄν φαίνοιτο προσοµι-
aquam ipsam tametsi ex nalura sua frigidam , ad
qualitatem (5 przeler naturam ipsius est, transfe-
εαί, et calidam faciat ; quid mirum, quove modo
incredibilo videatuc , si ipsum ex Deo Patre Verbum
cum sitipsa vita secundum naturam, carnem sibi
unitam viviicam reddidit ? propria namque ejus est,
et non alterius cujuspiam ab eo diversi, qui seorsim
intelligau , et uniusenostro numero hominis. Cum
autem ab illa cum corpore mystica veraque unione
vivifieum Dei Yerbum segregaris, ct omnino disjunxc-
ris, quomodo ipsum corpus adhuc vivificum ostendes?
Quis perro ille est qui dieit : « Qui manducat mean
cafnem , et bibit meum sanguinem , in me manet,
οἱ ego in eo? » Nam si liomo quispiam seorsim,
et non potius ipsum Dei Verbum factum est simile
nobis, res ipsa qux gerltur, antbropophagia erit, οἱ
inutilis omnino illa participatio. Ipsum eoim Chri-
sium dicentem audio : « Caro non prodest quidquam,
. Spiritus est. qui vivificat ** *, » Quod enim ad ejus
Baturam attinel, corruptibilis quidem est caro , et
nullo modo vivilicabit alios, cum intrinsecus (258)
corruptionis morbo laboret. Quod si corpus pro-
prium esse ipsius Verbi dicis , quid portentose ac
temere loqueris, atque contendis non esse missum
ipsum ex Deo Patre Verbum , sed illum visibilem
ut ab eo diversum, seu caruem illius 330 quamvis
unum Christum divina Scriptura ubique przdicet,
et hominem noslri similem factum esse Verbum
λοῦν * xai αὐτὸ δὲ τὸ ὕδωρ, χαίτοι duypbv χατὰ
φύσιν ὑπάρχον, µεθίστησι πρὸς «5 παρὰ φύσιν, xol
θερμὸν ἀποτελεῖ * τί τὸ παράδοξον , ἀπιστείτω [ Tc.
ἀπιστοῖτο ] 8' ἂν χατὰ τίνα τρόπον ἡ [To, εἰ] ζωὴ
χατὰ φὺσιν ὑπάρχων ὁ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγος τὴν
ἑνωθεῖσαν αὐτῷ σάρχα, ζωοποιὸν ἀπέφηνεν; ἰδία
γάρ ἐστιν αὐτοῦ χαὶ οὐχ ἑτέρου τινὸς παρ) αὐτὸν
ἀνὰ µέρος τε νοουµένου, καὶ τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἑνός.
Αποστήσας δὲ τῆς πρὸς τὸ σῶμα μυστιχῆς τε xol
ἀχηθοῦς ἑνώσεως τὸν ζωοποιὸν τοῦ coo Λόγον, xal
διιστὰς ὁλοτρόπως, πῶς ἂν αὐτὸ καταδείξειας ἔτι
ζωοποιόν ; Τίς δὲ ἦν ὁ λέγων, « 'U τρώγων µου τὴν
σάρχα, xai πίνων µου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ
ἐν αὐτῷ ; » εἰ μὲν οὖν ἄνθρωπός τις ἰδιχῶς, xat οὐχ)
65 μᾶλλον γέγχονε καθ ἡμᾶς ὁ τοῦ Θεοῦ Λόχος,
ἀνθρωποφαχγία τὸ δρώµενον, xaX ἀνόνητος παντελὼς
ἡ µέθεξις. Αὐτοῦ γὰρ ἀχούω λέγοντος τοῦ Χριστοῦ "
«Ἡ σὰρξ οὑκ ὠφελεῖ οὐδέν * τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωο-
ποιοῦν. » ὅσον γὰρ Ίχεν εἰς ἰδίαν φύσιν, φθαρτὴ μὲν
ἡ cáp: ζωοποιήσει δὲ xav' οὐδένα τρόπον ἑτέρυυς,
οἴκοθεν αὐτὴ νοποῦσα τὴν φθοράν. El δὲ αὐτοῦ τοῦ
Λόγου τὸ σῶμα ἴδιον εἶναι qc, τί τερατεύῃ xoi
εἰχαιομυθεῖς, οὖκ αὐτὸν ἀπεστάλθαι τὸν Ex. Θεοὺ
Πατρὸὺς Λόγον διατεινόµενον, ἆλλ ὡς ἕτερόν τινα
παρ αὐτὸν, τὸν ὁρώμενον, τοι τὴν σάρχα αὐτοῦ *
χαΐτοι Χριστὸν ἕνα τῇς θεοπνεύστου Γραφῆς δια-
θοώσης πανταχοῦ, xal ἄνθρωπον χαθ᾽ ἡμᾶς γενέσθαι
τὸν Aóyov, εὖ μάλα διαθεθαιουµένης, χαὶ τῆς ὀρθῆς
prorsus affirmet , ac rect: fidei traditio his finibus ( πίστεως τὴν παράδοσιν ὁριζομένης Ev τούτοις; Αλλ'
contineatur ? Sed nimia admodum religione permo-
tus erubescit, ut verisimile est, de exinaniLionis
measura, et Deo et Patri costernum Filium, in
eadem cum Genitore forma et omnium rerua zqua-
litate, deinissum ad humilitatem videre non susti-
net; accusat autem dispeusalionem, οἱ divinum
fortasse consilium, atque. cogitationem reprehen-
sione vacare aon patitur. Simulat enim vim verbo-
rum Christi sq exquirere, ac veluli rumiuans
profunditatem sententiarum , deinde quod a nobis
dieitur eo perducens , sicut ipse pulat, ut absurde
ei imperite dictum videatur. « Videamus, inquit,
quisnam preter sententiam interpretetur : « Sicut
« misit mc vivens Pater; » nain similiter atque ille,
« ego vivo » Deua Verbum « propter Patrem : οἱ U
« qui manducat me, et ille vivet; » quem manduca-
mus, divinitatem, an carnem ? » Num tandem sentis,
quo mens tua sit. loce ? nam se missum esse dicens
ipsum Dei Verbum, « Et qui mandecat mc, iuquit,
οι illo vivet. » Manducsmus autem nos, non quod
** 00 Joan. vi, 64.
Àx πολλῆς ἄγαν εὐλαθείας ἐπερυθριᾷ, κατὰ τὸ εἰχὸς,
τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις, xal οὐκ ἀνέχεται τὸν τῷ
θεῷ καὶ Πατρὶ συναῖΐδιον Υἱὸν, τὸν ἐν μορφῇ καὶ
ἱσότητι τῇ χατὰ πᾶν ὁτιοῦν τῷ γεγεννηχότι, χαθ-
εγµένον ἰδεῖν εἰς ταπείνωσιν ^ γράφεται bk τὴν olxo-
νοµίαν, xai τὴν θεἰαν τάχα που βονλήν τε xal
σχῆψιν (29) ἀχαταιτίατον οὐκ Ed. Σχήπτεται μὲν γὰρ
πολυπραγμονεῖν τῶν εἰρημένων παρὰ Χριστοῦ τὴν
δύναμιν, καὶ olov ἀναμασσώμενος τὸ τῶν ἐννοιῶν
βάθος. εἶτα περιιστᾶς, ὡς οἵεται, τὸν παρ ἡμῶν
λόγον, εἰς «b ἑχτόπως τε χαὶ ἁμαθῶς πεποιῆσθαι
δοχεῖν.ε Ἴδωμεν, qnot, εἰς ὁ παρερμηνεύωνε Καθὼς
« ἀπέστειλέ µε ὁ ζῶν Πατήρ» χατ' ἐχεῖνον,ε χὰγὼ
« ζῶ, » ὁ θεὺς Λόγος, « διὰ τὸν Πατέρα; χαὶ ὁ τρώγων
µε, xéxslvoc ἁήσεται.» Tiva ἑσθίομεν, τὴν θεότητα.
ἡ τὴν σάρχα» « "Ap" οὖν αἰσθάνῃ λοιπὸν ὅποι ποτε ct
φρενῶν; ἀπεστάλθαι γὰρ λέγων ἑαυτὸν ὁ τοῦ θεοῦ
Λόγος, « Kat ὁ ερώγων pe, φησἩ, χἀχεῖνος ζήσεται.»
Ἐαθίομεν δὲ ἡμεῖς, οὐ τὴν θεότητα δαπανῶντες,
ἅπαγε τῆς δυσθουλίας, ἀλλὰ τὴν ἰδίαν τοῦ Λόγου
ANT. AGELLH NOTTE.
(28) Inirinsecus putavi commode verti quod
Grace est, οἴχοθεν, quo adverhio utitur nonnun-
quam auctor in hac significatione, ut lib. tv, pag.
98 : οἴχοθεν οὖν ἄρα xal παρ᾽ αὐτοῦ τὸ πνεῦμα αὖ-
τοῦ, inirinsecus et ab ipso est. Spiritus ejus; et 99:
οὐχ εἰσκεκριμένον ἔξωθεν, &XÀ' οἴχοθεν ἔχει χαὶ ἐξ
αὑτοῦ τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι , intrinsecus el ex se ipso
habet ut operari εἰ e[ficere possit.
(29) Forte σχέψιν, cogitutionem atque considera -
tionem, ut libro scquentí pag. 120, ἐπειδὴ δὲ χρηστὰ
περὶ ἡμῶν ὁ Δημιουργὸς ἐσχέφατο, postquam de πο-
bis ille Conditor meliora cogitavit
493
ADVERSUS NESTORIUM LID. IV..
οἱ
σάρχα ζωοποιὸν γεγενηµένην, ὅτι Ὑέγχονεν αὐτοῦ A ipsam divinitatem consumsmus ( apage &b ista im-
ζῶντος διὰ τὸν Πφτέρα * καὶ οὐχ ὅτι [ To. καὶ οὗτοι ]
πού φαμµεν xatà µέθεξιν «hv ἔξωθεν, καὶ εἰσχεχρι-
µένως ζωοποιεῖσθαι πὸν Λόγον παρὰ τοῦ Πατρὺς,
ζωὴν δὲ μᾶλλον χατὰ φύσιν εἶναι διαθεθαιούµεθα -
γεγέννηται γὰρ ὡς Ex ζωῆς τοῦ Πατρός. Ὄνπερ γὰρ
κρόπον τὸ τοῦ ἡλίου πεμπόμενον σέλας, εἰ λέγοιτο
τνχὸν λαμπρὸν εἶναι διὰ τὸν ποποµφότα, Έγουν, τὸν
ἐξ οὗ πάρεστιν, οὐ κατὰ µέθεξιν ἔχει τὸ εἶναι λαµ-
πρὸν, ἀλλ᾽ οἷον àx φυσικῆς εὐγενείας, τὸ τοῦ πεποµ.-
φότο», ἤγουν ἁπαστράψφαντος πλεονέχτημα φορεῖ '
κατὰ τὸν ἴσον, οἶμαι, τούτῳ τρόπον τε καὶ λόγον, χᾶν
εἰ Mot ζῆν ἑαυτὸν 6 Υἱὸς διὰ eov Πατέρα, µαρτυρή-
σειεν ἂν ἑαυτῷ τὴν &x Πατρὸς εὐγόνειαν, καὶ οὗ τοῖς
ἄλλοις χτίσµασιν ἀναμὶξ, ἑπάντῆν τε xol ἔξωθεν
ἔχειν ὁμολογήσει τὴν ζωήν, Ὥσπερ δὲ τὸ αὐτοῦ τοῦ
Λόγου σῶμα ζωοποιόν ἐστιν, ἴδιον αὐτοῦ ποιησα-
µένου καθ’ ἔνωσιν ἀληθῆ τὴν ὑπὲρ νοῦν τε χαὶ λόγον"
οὕτω χαὶ ἡμεῖς οἱ ἓν µεθέξει γενοίµεθα τῆς ἁγίας
σαρχὸς, xal αἵματος αὐτοῦ, πάντῃ τε xal πάντως
ζωοποιούμεθα, µένοντος ἓν ἡμῖν τοῦ Λόγου θεῖχῶς
μὲν, διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ἀνθρωπίνως δὲ αὖ,
διὰ τῆς ἁγίας σαρχὸς χαὶ τοῦ τιμίου αἵματος. Ἐπι-
φηφιεῖται δὲ ofc ἔφην τὸ ἀληθὲς ὁ ἱερώτατος Παῦλος,
d γεγραφὼς τοῖς ἓν Κορίνθῳ πεπιστευχόσιν εἰς
τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν τὸν Χριστόν ' ε Ὡς Φρο-
νέμοις λέγω, χρίνατε ὑμεῖς ὅ φηµι * τὸ ποτήριον τῆς
εὐλογίας ὃ εὐλοχοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶ τοῦ αἵμα-
τος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ χοινωνία
pietate ), sed illam propriam Vert carnem jam
viviflcam elfectam , quia ejes facta est, qni propter
Patrem vivit : οἱ certe non. dicimus. extrinseca
participatione et adventitia vivificari Verbum a Pa-
tre, sed vitam potius per nataram esse affirmamus ;
genitus est. enim de Patre tanquam de vita. Ut
enim fulgor a sole missus, si forte splendidus esse
dicatur propter mittentem, vel propter eum ex qoo
provenit, non ex prrticipstione habet at splendeat,
sed quodammodo ex nateursli nobilitate fifam emit-
tentis seu felgarantis excellentiam defert; eodem,
epiner, modo, eàdemque rxtione etiamsi. vivere se
dieat Filius propter Patrem, sibi ifam ex Patre
nobilitatem sao testimonio vindicat , non valgo alia-
rem cresturarum adinistrs invectam et extrinsecus
'partam habere se vitam fatetar. Qaemadinodum vero
vivificum est illud ipsius Verhi corpus, quod sibi pro-
prium fecit per veram unionem , qu:e et. intelligen-
tiam et sermonem superat, sie nos quoque qui ilius
sancte Carnis et sanguinis ejus participatione frui-
mur, omnino vivificamur, cum in nobis mancat Ver-
bum hon solum divino modo per sanctum Spiritum,
111 verum etiam humano, per sanetam illam car-
nem pretiosumque ejus sanguinem. Hxc quz diri,
veta esse beatus Paulus suo suffragio confirmat, sic
scribens ad eos qui Corinthi in Dominum nostrum
Jesum Chtistum confidebant * « Tanquam pruden-
tibus dico, judicate vos quod dico? Calix beucdi-
τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; ὅτι εἷς ἄρτος, xai C ctionis cui benedicimus, tonne communicatio san-
ἓν σῶμα οἱ Λολλοί bopev- of γὰρ πάντες ἐχ τοῦ
ἑνὸς ἄρτου µετέχομεν.» Πνεύματος μὲν γὰρ τοῦ
ἁγίου µετεσχηχότες, αὐτῷ τε τῷ πάντων Σωτῆρι
Χριστῷ, xal ἀλλήλοις ἐνούμεθα * σύσσωμοι δὲ κατὰ
τοῦτόν ἔσμεν τὸν τρόπον, «ὅτι εἷς ἄρτος, Ev σῶμα
ol πολλοί ἔσμεν, ol γὰρ πάντες bx τοῦ ἑνὸς ἄρτου
μετέἐχοµεν.» Συνδεῖ γὰρ ἡμᾶς εἰς ἑνότητα τὸ ἓν ἡμῖν
σῶμα Χριστοῦ, µεμἑρισται δὲ xat? οὐδένα τρόπον.
"Ot δὲ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ πρὸς ἑνότητα
την πρὸς αὐτὸν, καὶ πρός ye τὴν εἰς ἀλλήλους συν-
ενἠγµεθα, πιστώσεται Ὑράφων ὁ µακάριος Παῦλος *
«Τούτου χάριν Εγὼ Παῦλος 6 δέσµιοας Ἰησοῦ Χριστοῦ
ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν, cU γε Πχούσατε thv olxovo-
μίαν τῆς χάριτος ποῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης pot εἰς
guinis Christi est? panis quem frangimus, nonne
communicatio corporis Christi est? Quoniam unus
panis et unum eorpus multi sumus, omnes enim «e
umo pane participamus **. » Participes namque san-
eti Spiritus effecti, et ipsi omnium Salvatori Chrl-
sto, ο) inter nos unimur : concorporales etiam hoe
modo sumus, « quoniam unus panis unum corpus
molti sumus : omnes enim de uno pane par-
ticipamus. » Conligat namque nos ad unitatem cor-
pus Christi quod est 1n nobis, neque est ullo modo
divisum. Potro per Christi corpas ad. unitatem per
quam et cum ipso etinter nos Jungimur, collectos
esse confirmat beatus Paulus, eum scribit : « flujus
rei gratia ego Paulus vinctus Christi Jesu pro vobis
ὑμᾶς, ὅτι χατ' ἀποχάλυψιν ἐγνωρίσθη µοι τὸ µυστή- D gentibus, si tamen audistis dispensationem gratie
prov, χαθὼς προέγραψα tv ὀλίγῳ, πρὸς ὃ δύνασθε
ἀναγινώσχοντες νοῆσαι τὴν σὐνεσίν µου Ev τῷ µυστη-
ρίῳ τοῦ Χριστοῦ ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐχ ἐγνωρίσθη
τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς
ἁγίοις ἁποστόλοις αὐτοῦ xal προφῄήταις ἓν Πνεύματι,
εἶναι τὰ ἔθνη συγχληρονόµα καὶ σύσσωμα, xal συµ-
µέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ.» Ἔπειδὴ δὲ τὴν
«ou μυστηρίου παράδοσίν τε καὶ δύναμιν Ἠγνοηχότες
ἐν ἀρχὴ τῶν πιστευσάντων τινὲς, ἔξω τρέπεσθαι τοῦ
εἰχότος ἤθελον, πανδαισἰας τε χαὶ δηµοθοινίας πλη-
ροῦντες ἓν ἐχχλησίαις, τοῖς τοῦτο δρᾶν εἰωθόσιν,
ἑτετίμα Υράρων ὁ µαχάριος Παῦλος" « Mi }Υὰρ
*! | Cor, x1, 16, 17... Ephos. in, 3-6,
Dei, qu: data est, mibi in vos, quoniam secundum
revelationem notum mihi factum est sacramentum,
sicut supra scripsi in brevi, prout potestis legentes
intelligere prudentiam meam in mysterio Christi,
quod aliis generationibus non est aguitum filiis ho-
minum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis
ejus et prophetis in Spiritu, gentes esse cohzredes,
concorporales, et comparticipes promissionis ejus in
Christo **. » Quoniam vero a principio nonnulli ex
jis qui erediderant, hujus mysterii traditionem ac
vim ignorantes, ab co quod convenicbat divertere
volebant, et omnibus exposita convivia et. publicas
195
S. CYRILLI ALEXANDRIN] ΑΠΟΠΙΕΡ.
196
epufas in ecclesiis instruebant, homines qui id fa- A οἰχίας οὐχ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τὴν
cere consueverant, objurgat beatus Paulus, scri-
bens : « Nunquid domos non habetis ad mandu-
candum et bibendum ? aut ecclesiam Dei contemni-
tis, et confunditis eos qui non babent? Quid dicam
vobis? Laudem vos in hoc? non laudo, Ego enim ac-
cepi a Domino, quod et tradidi vobis : quoniam Do-
minus Jesus Christus in qua nocte traditus est, ac-
cepit panem, et gratias agens fregit, et dixit : Hoc
est corpus meum, quod pro vobis : hoc facite in
meam commemorationem.Similiter et calicem post-
quam 11459 conavit, dicens : Hic calix novum Te-
stamentun est. in meo sanguine ; hoc facite, quo-
Hiescupque facitis, jn. meam commemorationem.
Quotiescunque manducabitis panem hune, et cali-
ἐχχλησίαν τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, xat χαταισχύνετε
τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς tv
τούτψ; οὐκ ἐπαινῶ. Ἐγὼ γὰρ παρἐλαθον ἀπὸ τοῦ
Κυρίου, ὃ xal παρέδωχα ὑμῖν. ὅτι 6 Κύριος Ἰησοῦ:
Χριστὸς ἐν τῇ νυκτὶ fj παρεδόθη, ἔλαθεν ἄρτον, xal
εὐχαριστήσας ἔχλασε, καὶ εἶπε' Τουτό μού ἐστι τὸ
σῶμα τὸ ὑπὲρ ἡμῶν, τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν
ἀνάμνησιν. Ὡσαύτως xai τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δει-
πνῆσα:, λέγων * Τοῦτο τὸ ποτῄήριον ἡ xevh Διαθήχη
ἐστὶν, ἓν τῷ αἵματι τῷ ἐμῷ ' τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάχις ἂν
ποιεῖτα, εἰς thv ἐμὴν ἀνάμνησιν. Ὁσάχις ἂν ἐσθίητε
τὸν ἄρτον τοῦτον, xal τὸ ποτῄήριον πίνητε, τὸν θάνα-
τον τοῦ Κυρίου χαταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἔλθῃ.;, Καὶ
οθεῖον μὲν ὅτι τὸ µυστήριον, καὶ ζωοποιὸς ἡ µέθεξις,
cem bibetis, mortein Domini annuntiabitis. douec B χαὶ τὴς ἀναιμάχκτου ταυτησὶ θυσίας ἡ δύναμις παρὰ
veniat 5. » Ac divinum quidera hoc esse mysterium
partieipationemque ejus viviilcam, οἱ incruenta hu-
jus hostiz vii longe illo legali cultu prestantiorem,
perfacile est videre vel ab eo ipso, qnod illa priscis
hominibus sancita per Mosen, umbra dicuntur,
Christus vero ejusque omnia, veritas appellantur;
ad eamque rem confirmandam nobis erit adjumento
beatus Paulus, qui eic scripsit: « Irritam quis fa-
ciens legem Mosi, sine ulla miseratione: duobus vel
ibus testibus moritur : quanto magis putatis dete-
riora mereri supplicia, qui Filium Dei conculcave-
rit, et sanguinem Testamenti pollutum duxerit, in
quo sanctificatus est, et Spiritui gratie contumeliam
iéecerit **? » Edebant enim illi veteres homines
πολὺ τῆς Ev νόµῳ λατρείας ἀμείνων, ἀταλαίπωρον
ἰδεῖν, xaX ὡς ἁπό ye τοῦ λέγεσθαι σκιὰν μὲν ἐχεῖνα
πὰ διὰ Μωσέως τοῖς ἀρχαιοτέροις τεθεσπισµένα,
Χριστόν γε μὴν εἶναι χαὶ τὰ αὐτοῦ τὴν ἀλήθειαν ’
συλλήψεται δὲ πρὸς τοῦτο ἡμῖν χαὶ ὁ σοφώτατος
Παῦλος, ὡδὶ γεγραφώς; « ᾿Αθετήσας τις νόµον Μω-
σέως, χωρὶς οἰχτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ µάρτυσιν
ἀποθνήσχει πόὀσῳ δοχεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται
τιμωρίας, ὁ τὸν Yiby «ou Θεοῦ χαταπατήσας, xal τὸ
αἷμα τῆς Διαθήκης χοινὺν ἠγησάμενος, àv ᾧ ἡγιάσθη,
χαὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἑνυθρίσας») "Ἠσθιον μὲν
γὰρ οἱ πάλαι χαταθύοντες τὸν ἁμνόν' dj 66 γε τῆς
βρώσεως δύναμις, οὐκ εἰς xópov ἁπλῶς ἑχώρει
γαστρὸς, ἁλλ᾽ οὐδὲ ταύτης ἕνεχα τῆς αἰτίας τὰ τῆς
agnum immolatum : sed illa vis. ejus 640 non ad C θυσίας ἐπετηδεύετο κατὰ ὑόμον ἀλλ ἵνα θανάτου
satietatem ventris tantummodo cedebat, neque ea
de causa sacrificandi ritus secundum legem serva-
batur; sed ut mortem in alios invadentem ipsi su-
perarent, et exterminatorem effugerent : itaque
nocte una interfecta sunt Agyptiorum primogenita :
illi vero nuda figura muniti, soliab ea servabantur,
ct umbram auxilio habentes, etiam ipsa morte su-
periores evaserunt. Ergo conservabant ipse figure
eos qui ante nos fuerunt. Quanto igitur res nostra
sunt excellentiores, quibus ipsa veritas, id est Chri-
stus, illuxit, sanctamque suam carnem ad partici-
pandum apposuit? quomodo id non sit omnibus
perspicuum ? Multo namque sunt procul dubio prse-
stantiores ac superiores. Atque hujus mysterii vim
ut declararet Dominus noster Jesus Cbristus, ait :
« Àmen dico vobis, qui credit in me, habet vitam
eternam. Ego sum panis vitze. Patres vestri man-
ducaverunt manna in deserto, et mortui sunt : hic
est panis de coelo descendens, ut si quis ex ipso
manducet, nou moriatur. Ego suni pauis vivus qui
de calo descendi. Si quis manducaverit ex hoc
pane, vivet in :elerpum : et panis. quem ego dabo,
caro mea est pro mundi vita **. » Nau quia ex ge-
nere Israel nati de manna suppeditatione Mosen ad-
mirabantur, 113 quod cum per desertum — ejus
temporis hominibus demissum fuisset, typum gessit
* ] Cor. x1, 29-00, ** ]lebr. x,98,29. ** Joan
τοῖς ἄλλοις ἐχπεπτωχότος, κρείττους τε εἶεν τοῦ
παθεῖν αὐτοὶ, χαὶ διαδιδράσχοιεν τὸν ὁλοθρευτήν. Καὶ
γοῦν ἀνῄήρηται μὲν kv pid νυχτὶ τὰ πρωτότοχα
Αἰγυπτίων. οἱ δὲ xal φιλῷ τῷ τόπῳ [ To. εὐπῳ]
τετειχισαµένοι, μόνοι παρ) ἐχείνου ἑσώζοντο, xal
σύνοπλον ἔχοντες τὴν σχιὰν, xal αὐτοῦ θανάτου
κατευμεγεθοῦντες ἑφαίνοντο, Οὐχοῦν ἔσωζον μὲν οἱ
τύποι τοὺς πρὸ ἡμῶν. Ἐν τίσι δὲ ἄρα τὰ καθ᾽ ἡμᾶς,
οἷς αὐτὴ λοιπὸὺν ἐπέλαμφεν fj ἀλήῆθεια, τουτέστι
Χριστὸς, τὴν ζωοποιὸν ἑαυτοῦ σάρχα παρατιθεὶς εἰς
µέθεξιν; πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργές; Πολὺ γὰρ δὴ λίαν
ἐν ἀμείνοσι, χαὶ ἓν τοῖς ἄγαν ὑπερχειμένοις. Καὶ τὴν
γε τοῦ μυστηρίου δύναμιν ἐναργῇ καθιστὰς ὁ Κύριος
ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριστός: ε Αμὴν, φηαὶ, λέγω ὑμῖν,
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει Quy αἰώνιον. Ἐγώ εἰμι ὁ
ἄρτος τῆς ζωῆς. Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀπέθανον " οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ Ex
τοῦ οὑρανοῦ καταθαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάχῃ, xal
μὴ ἀποθάνῃ. Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ Qv ὁ ix τοῦ
οὐρανοῦ χαταδάς. Ἐάν τις ix τούτου τοῦ ἄρτου
φάγῃ, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα * χαὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ
δώσω, 1j σάρξ μού ἐστιν ἡ ὑπὲρ τῆς τοῦ χόσµου
ζωῆς.» Ἐπειδὴ γὰρ οἱ ἐξ αἵματος Ἱσραϐλ Μωσέα
χατεθήπεσαν ἐπὶ τῇ τοῦ µάννα χορηγίᾳ, χαθνεμένο»
μὲν τοῖς τηνιχάδε χατὰ τὴν ἔρημον, ἀποπληροῦν-
τες [ἶσ. ἀποπληροῦντος] δὲ τύπον τῆς μυστιχῆς
. vi, 41-52.
131
ADVERSUS NESTORIUM LIP. IV.
193
εὐλογίας σχιἁ yàp ὁ vópog* ταύτῃτοι χαὶ λίαν A inysticze benedictionis: umbra namque erat lex;
εὐτέχνως ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς χατασµι-
«ρύνει τὸν τύπον, μετασοδῶν εἰς ἀλήθειαν. OO γάρ
xol qnot. ἐχεῖνος εἶναι [fo. v] ὁ τῆς ζωῆς ἄρτος,
ἁλλ᾽ ἐγὼ μᾶλλον ὁ ἐξ οὐρανοῦ, xal ζωοποιῶν τὰ
πάντα, καὶ τοῖς ἑσθίουσιν ἑμαυτὸν ἐνιεὶς, xal διὰ
τῆς ἑνωθείσης ἐμοὶ σαρχός' ὃ δὴ χαὶ σαφέστερον
ἐποίει λέγων. «€ Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε
τὴν σάρχα τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ
τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἓν ἑαυτοῖς * ὁ τρώὠγων µου
τὴν σάρχα, χαὶ πίνων µου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον,
χἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν bv τῇ ἑσχάτῃ ἡμέρᾳ. Ἡ γὰρ
σἀρξ µου ἁληθής ἐστι βρῶσις: xal τὸ αἷμά µου,
ἀληθῆς ἐστι πὀσις. Ὁ ερώὠγων µου τὴν σάρχα, xal
vtov µου τὸ αἷμα, ἓν ἐμοὶ μένει, χἀγὼ ἐν αὐτῷ.
ideo prudenter admodum Dominus noster Jesus
Christus typum extenuat,ut ad veritatem transfera!.
Neque enim, inquit, ille fuit pauis vitz», sed ego
potius qui de ccelo sui, et omnia vivifico, et ne in
manducantes etiam per unitam mihi carnem insero:
quod etiam clarius reddidit, dicens : « Amen dico
vobis, nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et
biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in
vobis. Qui manducat meam carnem, et bibit meum
sanguinem, habet vitam azternam, el ego resusci-
tabo eum in novissimo die. Nam caro mea vere est
cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandu-
cat meam caruem, et bibit meum sanguinem, in me
manet, et ego in eo. Sicut misil me vivens Pater, et
Καθὼς ἀπέστειλέ µε 6 ζῶν Ilatho, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν B ego vivo propter Patrem; et qui mandueat me, et
Πατέρα, xaX ὁ τρώγων µε, χἀχεῖνος ζήσεται.» "Αθρει
δὲ οὖν ὅπως bv ἡμῖν μένει, xaX φθορᾶς ἀποφαίνει
κρείττονας, τοῖς ἡμετέροις σώμασιν ἐγχαθιεὶς ἑαυτὸν,
ὡς ἔφην, xai διὰ τῆς ἱδίας σαρχὺς, fj xai ἀληθής
ἔστι βρῶσις, τῆς Ev vópap σχιᾶς, xal τῆς xaz' αὐτὴν
λατρείας οὐκ ἀχούσης τὴν ἀλήθειαν. Καὶ ὁ μὲν τοῦ
μυστηῤίου λόγος, ἁπλοῦς τε xaX ἀληθῆς, οὐ ποιχίλοις
ἐννοιῶν εὑρήμασιν εἰς ἀνοσιότητα περιειργασµένος,
ἁπλοῦς δὲ, ὡς ἔφην. Πιστεύομεν γὰρ ὡς τῷ τεχθέντι
διὰ τῆς ἁγίας Παρθένου σώμµατι, φυχὴν ἔχοντι λογι-
κὴν, ἑνώσας ἑαυτὸν ὁ Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγος - ἀπόρ-
(mos δέ που, xal μυστιχὴ πάντως dj ἕνωσις ζωο-
ποιὸν ἀπέφηνεν αὐτὸ, ζωὴ χατὰ φύσιν ὑπάρχων ὡς
Gs, ἵνα ἡμᾶς ἑαυτοῦ µετόχους ἀποτελῶν, πνευµα-
τικῶς τε ἅμα xol σωματιχῶς, καὶ φθορᾶς ἀποφήνῃ
χρεΐττονας, καὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν νόµον τὸν bv τοῖς
Μέλεσι τῆς σαρχὸς καταργήσῃ δι᾽ ἑαυτοῦ, χατέχρινε
τὴν ἁμαρτίαν ἐν σαρχὶ, χαθὰ γέγραπται. ᾿Ανδάνει
δὲ, οἶμαι, ταντὶ κατ οὐδένα τρόπον τῷ τῶν νέων ἡμῖν
εὑρημάτων δογματιστῇ, ὃς οἷά τις µόσχος ἀτιμαγέλας
ἐπὶ µόνον ἴεται τὸ κατὰ γνώμην αὐτῷ, καὶ τὴν τοῦ
μυστηρίου δύναμιν χατασμιχρύνει, λέγων *
ἱ Άχουσον χαὶ τὸ, Κύριος, ποτὲ μὲν, ἐπὶ τῆς ἂν-
θρωπότητος τοῦ Χριστοῦ * ποτὲ δὲ, ἀπὶ τῆς θεότητος
αὐτοῦ ' ποτὲ δὲ, ἐπ᾿ ἀμφοτέρων χείµενον᾽ ε ὉὩσάχις
ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, xal τὸ ποτἠριον τοῦτο
πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε. »
ipse vivet **. » Videigitur quemadmodum | in nohis
manet οἱ eorruptionis victores efficit, dum se in no-
sira demitüt corpora, ut dixi, etíam per suam car-
nem, qua verus est cibus, cum illa legalis umbra, ei
cultus per ipsam institutus, non. babeat veritatem.
'EA mysterii quidem ratio simplex est ac vera, uon
variis cogitationum commentis ad impietatem exqui -
site composita, sed, ut dixi, simplex. Credimus nam-
que illud ex Deo Patre Verbum, cum se corpori per
sanctam Virginem edito, habentique rationalem ani -
mam uniisset, quz unio ineffabilis prorsus ac my-
stica fuit, ipsum corpus reddidisse viviicum, quippe
cum Verbum, utpote Deus, vita sil secundum natu-
ram, ut nos non spirit ili tantum, verum etiam cor-
porali modo sui participes effectos, corruptione prse-
stantiores redderet, eti evacuata per seipsum
peccati lege iint meinbris carnis posita, damnaret pec-
catum in carne, sicul scriptam est " , Sed lec, nisi
fallor, nostro novorum commentorum dogmatista
uullo modo placent,qui tanquam vitulus contemptor
desertorque gregis, in id solum pergit quoi
sibi placet, et hujus mysterii vim imminvitl, di-
cens :
[NEsTOR. Áudi etiam hoc nomen, Domine, ali-
quando de humanitate Christi, aliquando de divini-
tate ejus, aliquando de utroque positum. « Quoties-
cunque manducabitis panein hunc, et calicem lbi-
betis, mortem Dowini annuntiabitis **. » 11 A Aui
"Axougcoy bx τῶν προηγουμένων τὴν ἁμαθίαν τῶν Ὁ οκ precedentibus imperitiam objicientium, quod
ἀντιτιθέντων, ὡς ἰσχυρὰν ἀναγινώσχουσι τοῦ µυ-
στηρίου τὴν ὠφέλειαν, καὶ τίνος τοῖς ἀνθρώποις
παρέχεται τὴν ἀνάμνησιν. xal ἄχουσον μὴ ἐμοῦ
ταῦτα λέχοντος, ἀλλὰ τοῦ paxaplou Παύλου: « Ὁσά-
χεις ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον. » Οὐχ εἶπεν, "Οσάκις
ἂν ἐσθίητε τὴν θεότητα ταύτην ὁσάχις ἂν ἑσθίητε
τὸν ἄρτον τοῦτον. Βλέπε περὶ τοῦ σώματος αὐτῷ τοῦ
δεσποτιχου τὸ προχείµενον. € Ὁσάχις ἂν ἑσθίητε
τὸν ἄρτον τοῦτον, » οὗ ἐστι τὸ σῶμα ἀντίτυπον.
"ἴδωμεν οὖν τίνος ὁ θάνατος « Ὁσάχις ἂν ἑσθίητε
&bv ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτῄριον τοῦτο πίνητε, τὸν
θάνατον τοῦ Κυρίου χαταγχέλλετε. » "Axoucov xol
** joan. vi, 54-58,
maximo esse legant hujus mysterii utilitatem, et
cujus commemorationem hominibus afferat : atque
audi non me νο dicentem, sed beatum Paulum ;
« Quotiescunque manducabitis panem hunc. » Nou
dixit : Quoties manducabitis divinitatem hanc; quo-
lies mauducabitis panem hunc. Vide de corpore Do-
minico illi esse propositum : « Quotiescunque man-
ducabitis panem lunc, » cujus est ipsum corpus
antitypum. Videamus ergo cujus mors: « Quoties-
cunque manducabitis panem bunc, et calicem hunc
bibetis, mortem Domini annuntiabitis. » Audi in se-
quentibus apertius : « Donce veniat *?.» Quis autem
?! Rom. viu, δ. 5 1 Cor. xi, 96, ο ibid.
199
. S$. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
200
venit ? Videbunt Filium hominis venientem | in nu- A Ev τοῖς ἐφεξῃς qavepuovspov '« "Ayptc oU Kip. » Τίς
bibus codi cum gloria multa !: et quod majus est,
ante apostolos propheta manifestius venientem
ostendit, et clamat, de Judzeis dicens : « Videbunt
in quem compunxerunt *. » Quid igiturillud cone
punctum est? Latus; latus vero corporis est, non -
divinitatis ]
CAP. VI.
Rursus ergo nos oportet veritatis dogmatis pa-
troeinari, οἱ tois, vir egregie, verbis obsistere, et
ante czetera studiosi illud prsefari, tibi propositum
esse, in idque te admadem niti, ut duos rursus as-
seras Christos, quibus seorsim eonvenial dominatio-
nis appellatie. Quod autem imperiüssime in id
contendas, non multolabore a nobis ostendetur.
Nam agedum, expone, qum5s0, quemnmam defimias
Christum, cujuset humanitatem et deitatem esse
dicis : siquidem illad ex Deo Patre Verbum, apene
fateberis eumdem esse etiam hominem : ipsius enim
esse humanitatem dixisti * sin illum ex Virgine, ut
ipse asseris, eumdem nihilominus esse etiam Deam
pronuntiasse convincoris : ipsius enim esse disiati
etiam deitatem, Undique igitur cempulses etiam
invitus ad veritatem, umwem nmobiscem coné&tere
Christum et Dominum ; sienamque dicere.desines :
« Audi'etiam hoc nomen, Dominus, aliquando de hu-
manitate Christi, aliquaade de diviuitato ipsius,
δὲ ὁ ἐρχόμενος: « Ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δόξης
πολλῆς, »xat τὸ 6h μεῖζον, πρὸ τῶν ἁποστόλων ὁ προ-
φήτης σαφέστερον τὸν ἐρχόμενον δείχννασι, καὶ x£-
χραγε περὶ Ἰουδαίων βοῶν' « Ὄψουται εἰς ὃν ἐξ-
εχέντησαν. » Τίς οὖν ἐστιν ὁ χεντηθεἰς ᾗ πλευρά”
πλευρᾶ δὲ, σώματος, οὐ θεότητός ἐστι. ]
ΚΕΦΑΛ. ς’.
Δεῖ δὴ πόλιν ἡμᾶς «οῖς τῆς ἀληθείας δόγµασι συν-
ειπεῖν, xal τοῖς αοἴς, ὦ οὗτος, ἀντιφέρεσθαι Ayo:
xüt πρό γε τῶν ἄλλων «ofc Φφιλαχροάμόσιν, ἐχεῖνο
εἰκεῖν, ὅτι 600 σχοπὸὺς , xol διὰ σπουδΏς "τέθειται
p πολλῆς, δύο δὴ πάλιν ἀποφῆναι Χριστοὺς, ofc xol
ἀνὰ µέρος ἁρμόσειεν ἂν dj τῆς χυριότητος χλῆσις.
Ἀμαθέστατα δὲ καὶ πρός ve τοῦτο lo», οὗ σὺν
ἐδρῶσι μακρῷ πρὸς ἡμῶν δειχθήσεται. Φέρε γὰρ,
ἐρωμένῳ φράσον, ποῖον ἄρα διορίζῃ Χριστόν, οὗ xol
thy ἀνθρωχκότητα xaX μὲν τοι καὶ τὴν θεότητα εἶναι
φῄς: εἰ μὲν τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὺς Λόγον, διωµολόγη-
κας ἑναργῶς vby αὐτὸν εἶναι καὶ ὄνθρωπον - αὐτοῦ
γὰρ ἔφης τὴν ἀνθρωπότητα * cl δὲ τὸν Ex τῆς Παρ-
θένου χατὰ σὲ, τὸν αὐτὸν οὐδὲν ἅττον ἁλώσῃ xal
Θεὸν ἀποφήνας. αὐτοῦ γἀρ ἔφης εἶναι καὶ «hv θεό-
τηςα. Πανταχόθον δὴ οὖν συνωθούµενος, xal ἀθουλή-
τως ttg ἀλήθειαν, ἕνα μεθ) ἡμῶν ὀμολόχει Ἀριατὸν
καὶ Κύριον, Πεπαύσῃ γὰρ οὕτω λέγων’ «Άχονσον δὲ
καὶ τὸ, Κύριος, ποτὸ μὲν, ἐπὶ τῆς ἀνθρωπότητος του
aliquando de otroque positum :» nam wbi unus est ϱ Χριστοῦ: ποτὲ δὲ, ἐπὶ τῆς θεότητος αὐτοῦ * ποτὲ δὲ,
Filius, quomodo locam habest, de etreque dicere?
Quid autem est qeod rides eos qui divinum led
mysterium nostrum admirantur, inipiiesime dicens :
« Quotiescanque manducabitis panem hune, et cali -
« cem hunc . bibetis, mortem Domini annuantiabitis. »
115 A«di ex procedentibus imperttiam. ebjicien-
tium,quod maximanresselcgantmystoriihujesutilita-
tem,etcujus hominibus commemorationem afferat. »
Nihil ergo egregii habet incruenta illa victi, et
exiguam admodum utilitatem affert, et utilitatis vim
continebit usque eo duntaxat, ut aneentiemus mor-
tem hominis, ei «nius e nostro numero conmmemo-
rationem faeioruus. Mentitur ergo dee itlud vivifi-
cum dici& qui mentiri non novit, hec est Christus :
decepti nos etiam sumus, «anam de illo opinionem
habentes; nune etiam sero vix tandem ad veritatis
inventionem perducti semus, ubi in tuos hos sermo-
nes incidimus. Sed tibi hanc sententiam eligertij
propheticum illud a nobis referetur : « €ece non
sunt oculi tai neque cor tuum bonum *, » Non enim
intelligit, dum annuntiamus Christi mortem, et in-
super ejus resurrectionem con(ltemur, et ex ea re
perfeetionem fidei consequimmr, deinde divin illius
natur:e participes effecti *, consortium unitatis ejus
adipiscimur, spiritaliter simul et corporaliter san-
ctificari ac vivificari, « Oportet cnim corruptibile
ἐπ ἁμφοτέρων xefuevoy* » ἕνθα γὰρ Ττὸς εἷς, ποῖον
ἂν ἔχοι τόκαν τὸ, ἐπ ἀμφοῖν εἰπεῖν; Καταμειδιᾷς
δὲ ἀνθότου τῶν τὸ θεῖον ἡμῶν τεθαυµακότων µν-
στήριον, ἀνοσιώτατα λέγων « ᾿Οσάχις ἂν ἑἐσθέητε
« εὐν ἄρτον τοῦτον, xai τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν
«θάνατον τοῦ Κυρίου χαταγγέλλετε 22 Άχουσον Ex τῶν
προηγουμένων τὴν ἁμαθίαν τῶν ἀντιθένιων, ὡς
ἰσχυρὰν ἀναγινώσχουσι τοῦ μυσνηρίου τὴν ὠφέ-
λειαν, καὶ τίνος τοῖς ἀνθρώποις παρέχεται τὴν
ἀνάμνησιν. » Οὐδὲν οὖν ἄρα τὸ ἐξαίρετον τῆς ἀναι-
µάκτου θυσίας , ὄνησις δὲ κοµιδῃη σμικρὰ, xot τῆς
ὠφελείας τὴν δύναμιν πεβιποιῆσει τάχα που µέχρι
6h μόνου τοῦ χαταγγεῖλαι τὸν ἀνθρώπου θάνατον,
xai τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἑνὸς ποτῄσασθαι τὴν ἀνάμνησιν.
D ϱὐχοῦν διαφεύδεται ζωσποιὸν αὑτὸ λέγων, ὁ φεύδε-
σθαι μὴ εἰδὼς, τουτέστι Ἀριστός * πειρεναχίσµεθα δὲ
καὶ ἡμεῖς, εἰχαίαν Ἔχοντες ἐπ᾽ αὐτῷ τὴν δόξαν” πε-
ποδηγήµεθα δὲ νῦν ὀψέ rovs xat μόλις εἰς ἀληθείας
εὕρεσιν, τουτοιοὶ τοῖς σοῖς περιτυχόντες λόγοις.
Αλλά σοι ταυτὶ φρονεῖν ἠρημένῳ, πρὸς ἡμῶν clpr.-
ται τὸ διὰ τῆς προφῄτου φωνῆς ' ε Ἰδοὺ oüx εἰσὶν οἱ
ὀφθαλμοί σου, οὐδὲ ἡ χαρδία σου καλή. » Συνίησι
γὰρ οὐδαμῶς, ὅτι τὸν θάνατον καταγγέλλοντες του
Χριστοῦ, προσομολοχοῦντες δὲ τὴν ἀνάστασιν, xol
τὴν tv πίστει τελείωαιν διὰ τούτου χερδαίνοντες,
εἶτα τῆς θείας αὐτοῦ φύσεως κοινωνο γεγογότες, καὶ
! Mau. xxiv, 90. ? Zachar. xu, 10. ? Jerem. xxi, 47. * li Γοι. 1, 4.
$0t
ματιχῶς τε ga καὶ αματικῶς ἁγιαξόμεθα, xol
ζωφπφιούμεθα. € Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνῥύσα-
σθαι ἁἀφθαρφίαν, xe) «sb θνηςὺν ποῦτο ἐνδύσᾳσθαι
ἀθανασίαν. )'Αμϕιον & τὸ ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἄφθαρτον
χαὶ ἀθανασίας ἐμποιητικὸν γέγονεν ἡμῖν ὁ Χριστός *
καὶ πιστώαεται γράφων ὁ ερῴώτατος Παῦλος ' ποτὲ
μὲν, ὅτι « Ἐνδύσααθᾳ τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦγ
Χριστόν * 2 éxk δὲ αὗ, « "σοι γὰρ εἰς Σριφτὸν ἐδᾳν
φτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύπασθε, » τὸν βεοπρεπῶς Me
γοντα καὶ ἀληθῶς s Evo εἰμι d ἀνάρτασις καὶ ἡ
ζωή. » Πρὺς δὴ τὰ ϱοιάδε χαταδείφας οὐδὲν, βδςλν-
βωτέραν ἔτι τὴν δυσφημίαν ὀπρφαίνει, προστιθείς *
['Axoueov μὴ ἐμοῦ ταῦτα λέγοντος, ἀλλὰ τοῦ µαχᾳ-
ρίου Παύλου « Ὁσάκις ὃ ἂν ἑρθίητε sby ἄρτον
τοῦτον, » οὗ ἐστι τὸ αὤμα ἀντίτυπον. Ἴδωμεν οὖν
érxb κούτου τίνος ὁ θάνατος. « ᾿σάχις ἂν ἑσθίητε
ew ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ πογήριον τοῦπο πίνηςε, τὸν
θάνατον εοῦ Κυρίου καταγγέλλεσε’ » Kxovcoy καὶ ἐν
vole ἐφεξῆς φανερῴτερον, & "Aypic οὗ ἔλθῃ. » Τίς
οὖν b ἐρχόμενος: « "Odoyras «bv Υ1ὸν τοῦ ἀνθρώπου
ἐρχόμενον ἐπὶ civ νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δόξης
φολλῆς; » xal τὸ δὴ µεῖδου, ὁ προφήτης πρὸ τῶν
ἁπορτόλων σαφέστερον τῶν ἐρχόμενον ἀείκνναι , xal
πέκραγε περὶ Ἰουδαίων βοῶν : ς "Οψονται εἰς ὃν ἐξ-
εχάντησαν.» Τίς οὖν ἐστιν ὁ χεντηθείς; ἡ πλευρά ᾿
αλευρὰ δὲ «ώματος, οὐ θεότητός ἐστι. ] Ejuxp& τοι-
παρρῦν, ὡς ἔφην, τῆς ἀνφιμάκτου Βυσίας ἡ ὄγησις,
ὅτι τάχα που μὴ γέχονεν ἐφικτὸν ὁμοῦ τῇ capxi xal
την τῆς θεύνητος δᾳπανᾶᾷσθαι φύσιν" ὅτι μὴ τῶν
ἁμηχάνων κεκρατήκχαµεν, ἐδεστὸν ἔχοντες γυμνὸν τὸ
ἀσώματον. Ἐπιλελῆσθαι δέ µοι δοχεῖς, ὡς Ίχιστα
μὲν θεότητας φύσις ἐστὶ τὸ προχεέµενον ἐν ἁγίαις
εραπέζαις Ἐκκλησιῶν, πλὴν ἴδ.ον σῶμα τοῦ ἐχ Θεοῦ
ΒΠατρὺς Φύντος Λόχου, θεὸς δὲ φύσει xat ἁληθῶς 6
Λόγος. Τί «otyuv ἅπαντας [ῖσ. ἄπαντα] σνγχεῖς, καὶ
ἀευνέτως διακυχᾶς, αὺν ἄρσον ἡμῖν τὸν ἐξ οὐρανοῦ,
καὶ Cope διδόντα τῷ xósup μονονουχὶ χαὶ δισγελῶν,
δτι μὲ δεότης ὠνόμασται διὰ τῆς τῶν βεηγόρων gei»
Mc, σῶμα δὲ μᾶλλον τοῦ δι’ ἡμᾷς ἐνηνθρωπηκόρος,
πουτέρειν, noo ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγω, Σώμα ἃ
Δεσποεικὸὺν ἀνθότου bh, φράσον, ὀνομάξεις ὅλως, εἰ
μὲ θεῖον οἶσθα χαὶ Φεοῦ. Αοῦλα γὰρ ἅπαντα τοῦ
πεπονηχότος. ᾽Αλλὰ γὰρ οὐκ ὀρθῶς ἔχει σοι τὰ κατὰ
ABVERSUS NESTORJUM LiB. V. E.
&à τοῦ μασαλαχεῖν τής phe αὐτὸν ἑγότητος, πγκὺ- A boc induere intorruptionem, et moriale hoc indgere
102
immortalitapem *. » lodumeyium autem de ορρ]ο ei
iacorruptibile et ]ggertolilatem efficiens factus est
npbis Chrisius ; quod beatissimus Paulus aonfirmaf,
punc quidom scribens : « [ρμίμε Domiugm nostrum
ἆβθησι Christum ^; » nunc vero : « Quicungya in
Christum baptizat) estis, Christum indujglig * ; a il-
luy qui divinitus vereque dicif : « Ego sumo resur-
FRCljO e& vifa f, » Ad haeo nibil veritus, eksecrghilio- -
rem etiam blasphemiam enunijjat, ajiciens : [ Andi
nop mehec dicentem, sed beatum Payjum : 1 Quo-
liescanque mandueabitig peBem hune, » cujus eek
ipsum corppa egtiypum, Jam igitur videamus cujus
qst morg.« Quotiescanque maniucabilispapem hune,
et calicem bune bibetis, mertem Domini anpuntijas
bilis : » audi etjam jn sequentibys apertius, « Doneg
veniat. » Quis agtepy venit ? ς Videbuni Filium ho-
minig venientem iu mubibus celi egm claritaie
magya : 0 el, qued mojus ΑΗ, apte apostolos. pro-
pleta manifestius venjepteu osterulit, et cJamat, de
Judzis diceps : & Videbung in quem qumpgnxerunt. »
Quednam igitur üluj cempunctum est * Laqug; 19-
109 vero corporis egt, noa divinitatis.] Exigua egtjgi-
Wr, 136 υἱ dixi, incruente bogtige utilitas, quia ni-
Feirum fas non est.ut simu] cym carpe etiam divipi-
45 nalura consugalur : pegue ea obtinemus qum
sugt impossibilia, μὲ ipsa incorporea natura nyde
yescampr. Sej oblius mihi yideris baud patuyam
JiviujaUs id esse quod jn sapcis Ecclesiarum
mensis proponitur, sed proprium cerpus Verbi gx
Patre geniti, quod Verbum es natura. et vere Deus
esi. Cor igitur ounia confundis, imprudenjergyg
permigces, panem jllum de cgelo, et vitam myno
dantem propemodum eUam deridens, quod theolo-
gorum voce pon δν divinitas nuncupatum, sed cor-
pus poujus illius gui propter nos est bomp factus,
boc egt, illjus ex Patre Verbi? Jam vero dicgs velim
quam ob causam omnino eorpus Dominicum vocas,
οἱ nop diyinvi esee nosji, ac ipsius Dei; nam ser-
viupnt quidem ompia fondilori *. Sed enim nop recte
habent quae ip animo versaa, et ipsum Egmpoanugl
homineni esse Deiferum prorsus eregis. Deinde sen-
jentiis ac verbis, que cup pietaje conjuncta gunt,
omoipo neglectis, illum veritalis sacrum admjnj-
^iv νοῦν, ἄνθρωπον lk εἶναι περίστενκας θεοφάρον p shrine (30), ilum sapientem archjteetm et doctorem
ἁπλᾶῶς «yv Ἐμμανφυόλ. Hiza τῷγ εἰς εὐαέθεμαν kv-
veu τε καὶ λόχων ἀφειδήσας παντελῶς, τὸν τῆς
ἀληθείας ἑερουργὸν, σὺν σοφὰν ἆρχι έχρονα καὶ ὃι-
δάσκαλαν τῶν ἐθνῶν, cbv ἱερὸν ἀληθῶς καὶ πάνσοφον
Παῦλον ἔρεαθαί σοι συλλήπεορα ανχοφανμοῦντι
προσδοχᾷ-, xz εἰς εὐθὺ καὶ δοχιµωχάτης ἀποφάρων
ὁδοῦ, κῶν ὀρθῶς xs καὶ ἀχυιδδήλως εἰρημένῳων «ap'
αὐτοῦ τὴν δόναμιν. Ἴδωμεν vào, qraiy, ἀπὸ τούτου
genlium, sacruip reyera el sapienUssimum Paulpnm
lbi celumpiapti [ore ayxiliatorem putas, dum vim
eorum quà suo ab eo recte sincereque dicte, e reca
prebojsque yia dejorques. Videamus eni, ingyip, ex
hor, cpjus sit anors : « Donee veniat ; » quis porro
α qui τομ e Vijebunt ip quem compunzerunt, »
Veniet igitpr is qni ex bunsna. conditione suginujt
werte, et djyipitus rgsprzegit, qui ip egelum rediit,
* J Cor. ky, 59. ^ Rom. xui, 18. ". Galat, 11, 27, * Joan. xi. 29. * Psal. οχι, 91.
ANT. AGELLU NOT A.
(90) Veritatis sacrum admiuistrum. Nam in exire-
ena Epiatola ad Romanos, sanctificantem &eu sacri-
PaTAOL. Ga, LXXVI.
ficantem Evangelium se ipsum dixit Apostolus, hoc
esi, ἱερουογοῦντα τὸ Εὐαγγέλῳν.
1
35
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
201
qui etiam ineffabilis deitatis augusta decoratur sede, A τίνος ὁ θάνατος. « "Ayptc oo E10p. » Τίς δέ ἐστιν ὁ
et cum Patre considet, circumstantibus nimirum
Seraphim, et supremis illis Virtutibus, mensuram
suse servitutis, qua illi subjecti sunt, non ignoranti-
bus, omnibus etiam Potestatibus illum adorantibus,
Virtutibus etiam ac Dominationibus : « ipsi enim
omne genu flectetur, et omnis lingua confitebitur, quia
Dominus Jesus, in gloriam Dei Patris !*; » et veniet,
ut dixi, non in nostra humilitate conspectus, sed in
gloria divinitatis, ccelo superisque spiritibus eum
stipantibus, οἱ ipsi ut Deo, ac Regi, eL universorum
Domino assistentibus. Si igitur non est in carne,
oc est, non bomo factum est Dei Patris Verbum,
sed homo Deifer, latus corporeum habena, et
117} compunctionem lateris passus, quomodo in
sede supremz divinitatis conspicitur, velut. quar«
tus nobis Deus quidam recens post sanctam Tri-
Aitatem effectus ? Non. horres dicere vulgarem
hominem, creaturz cultum exhibendum excogitans?
Ergone veteribus laqueis detinemur ? ergone Deo
injuriam intulit et nobiscum errore seducta est
*ancta illa multitudo supernorum spirituum ? Si
weteri errore liberati sumus in eo quod servire
'Creatume tanquam rem impiam recusavimus, cur
41086 in vetera crimina :conjicis, et efficis hominico«
las? Nos enim scimus et credimus illud ex Deo Patre
Netbum c:rnem 'θί sanguinem assumpsisse : sed
quia permansit idem, nempe Deus, suam supra
omnia excellentissimam dignitatem servavit etiam
cum perinde ac nos esset in carne. Porro cum sit
Deus nihilominus hoc tempore quam fuerit. ollm,
quamvis homo factus, tamen serviens sibi coelum
habet, adorantemque terram ; scriplum est enim :
xv Laude Domini plena est terra ; operuit colos
gloria tua, Domine 13. » Tu vero e contrario eum
qui tarta est. et nature et glorie amplitudime, ex
n»mia inscitia non vides; dixisti enim : Quis est
qui venit ? « Videbunt Filium hominis venientetn in
nubibus codi !?? ; » tanquam seilicet metuens ne
quis diffideret dicenti Filium hominis eum esse
qui venit, et prophetico testimonio confirmas argu-
mentum. Scriptum esse namque ais: Videbunt
in quem compunxerunt ** ; » et quod preterca ipse
putasti esse ad coarguendum firmius, impruden-
tissime adjiciens : Quidnam est, inquis, illud com-
punctum ? Latus ; latus vero corporis est, an divi-
nitatis ? Sed si qui essent. qui dicerent, Dei Verbum
non factum [fuisse bomiuem nostri similem, sed
2d homines qui sunt in terris advenisse nuda usum
divinitate, αἱ ad visum ac speciem, οἱ tanquant
in umbra, ut quibusdam impiis hereticis sentire
visum est, haberes aliquam ejusmodi ratiocina-
tionis construenda occasionem baud absurdam :
jam vero cum predicatio veritatis perspicue et
evidenter ipsum Dei Verbum carnem factum dicat,
et fuisse nostri similem, et Filium hominis, et carne
propter nos passum, sicque venturum ut in coelum
ἐρχόμενος: « Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεχέντησαν. » "Hia
τοίνυν, ὁ πεπονθὼς μὲν τὸν θάνατον ἀνθρωπίνως,
ἐγηγερμένος δὲ θεῖχῶς ἀναφοιτήσας δὲ καὶ εἰς οὐ-
ρανοὺς, ὃς xaX τοῖς τῆς ἀῤῥήτου θεότητος ἑναθρύνε»
ται θώχοις, xat συνδδρεύει τῷ Πατρὶ, περιεστώτων
ἓν χύχλῳ δηλονότι τῶν Σεραφὶμ, xal τῶν ἀνωτάτω
Δυνάμεων, οὐχ ἀγνοουσῶν τῆς ὑπ) αὐτῶν δουλείας ὁ
μέτρον’ προσχυνούσης τε αὐτῷ καὶ Ἐξουσίας ἁπάσης
Δυνάμεώς τε χαὶ Κυριότητος ε χάμψει γὰρ αὐτῷ
πᾶν Ὑόνυ, xai πᾶσα γλῶσσα ἑἐξομολογήσεται, ὅτι
Κύριος Ἰητοῦς, εἰς δόξαν θεοῦ Πατρός.» Ηξει δὲ, ὡς
ἔφην, οὐκ Év ve τῇ καθ’ ἡμᾶς σµικροπρεπείᾳ φαινό-
µενος, ἓν. εὐχλείᾳ δὲ μᾶλλον τῇ θεοπρεπεστάτῃ, bo-
ρυφοροῦντος οὐρανοῦ xal τῶν ἄνω πνευμάτων ὡς
B θεῷ τε καὶ Βασιλεῖ, καὶ τῷ τῶν ὅλων Δεσπάτῃ παρ-
εστηχότων. Εἴπερ οὖν. ἐστιν οὐκ &y σαρχὶ μᾶλλον,
ἤγουν ἄνθρωπος Υεγονὼς ὁ τοῦ θεοῦ Πατρὺς Λόγος,
ἄνθρωπος δὲ θεοφόρος πλευρὰν ἔχων σώματος , καὶ
ὑπομείνας τὴν διαχέἐντησιν, πῶς ἓν θρόνοις ὁρᾶτᾶ»
τῆς ἀνωτάτω θεότητος τέταρτος ὥσπερ τις ἡμῖν μετὰ
τὴν ἁγίαν Τριάδα πρόσφατος θεὺς ἀναδεδειγμένος;
Οὐ χαταπέφρικας wowby ἄνθρωπον, τῇ κτίσει €
σέδας ἐπινοῶν, ἄρα τοῖς ἀρχαίοις ἐνισχήμεθα βρό-
χοις; ρα πεπαρώνηκχεν εἰς θεὸν, xal πεπλάνηται
μεθ) ἡμῶν, ἡ ἁγία τῶν ἄνω πνευμάτων πληθύς; El
τῆς ἀρχαίας ἁπάτης ἐκλελυτρώμεθα , τὸ τῇ χτίσει
λατρεύειν ὡς δυσσεδὲς παραιτούµενοι, τί πάλιν ἡμᾶς
τοῖς ἀρχαίοις ἐγχλήμασιν ἑἐνιεὶς ἀποφαίναδις ἀνθρω"
πολάτρας;: Ἡμεῖς μὲν γὰρ lopsv xat πεπιστεύχα-
pev, ὅτι γέγονεν kv προσλήψει σαρχός τε xat αἷμα-
τος ὁ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγος ' ἐπειδὴ δὲ µεμένηχεν
ὁ αὐτὸς δηλονότι Θεὸς, τῆς ἐνούσης χατὰ πάντων
ὑπεροχῆς τὸ ἀξίωμα διεσώσατο᾽ χαΐπερ ὧν σάρχα
[iv σαρχὶ] καθ᾽ ἡμᾶς. θεὸς δὲ ὑπάρχων, οὐδὲν ἧττον,
ἡ πάλαι καὶ νῦν, xàv εἰ γέγονεν ἄνθρωπος, λάτρην
ἔχει τὸν οὐρανὺν xaX προσχυνοῦσαν τὴν γῆν ’ γέγµ-
πτᾶι γὰρ, ὅτι « Τῆς αἰνέσεως Κυρίου πλήρης fj Yt
ἐκάλυψεν οὐρανοὺς 1j ἀρετή cou, Κύριε. » Xi δὲ δῇ
πάλιν τὸν οὕτως ἔχοντα φὑσεώς τα xal δόξης, ix
πολλῆς ἄγαν ἁδελτηρίας, οὐχ ὁρᾷς. Ἔφης γὰρ τίς ὁ
ἑρχόμενος: « Ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπον i
χόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ * » ὥσπερ δε-
διὼς μὴ ἄρα τις ἀπιστήσειεν Υἱὸν ἀνθρώπου λέγοντι
D τὸν ἐρχόμενον. Καὶ προφητιχῇ µαρτυρίᾳχ βεθαιοῖς
τὴν ἀπόδειξιν γεγράφθαι γὰρ φής' «"Όψονται εἰ
ὃν ἐξεχέντησαν, 2 xal τὸ ἐπὶ τούτων, ὥσπερ οὖν
ᾠήθης, εἰς ἐλέγχους εὐσθενέστερον ἀαυνετώτατα
προστιθείς * Τίς οὖν ἐστι, φησὶν, ὁ χεντηθείς, Ἡ
πλευρά᾽ πλευρὰ δὲ σώματός ἐστιν, dj θεότητος;
Ἁλλ' εἰ μὲν σαν τινὲς οἱ λέγοντες, ὡς οὐ γέχονε
xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπος ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος * ἐπεφοίτησε
δὲ τοῖς ἐπὶ γῆς, γυμνῇ τῇ θεότητι χρώμενος, ἤγουν
ἐν δρχήσει xal ὡς ἓν σχιᾷ, χαθὰ φρονεῖν ἔδοξέ τισι
τῶν ἀνοσίων αἱρετικῶν, $v ἄν σοι πρόφασις τῆς
τοιᾶσδε τῶν λόγων κατασχευῆς, οὐκ ἔξω τρέχουσά
τοῦ εἰχότος: ἐπειδὴ δὲ τὸ τῆς ἀληθείας χύρυγµα,
ο Philipp.'1, 10, 1. " Habac. πι, 9. !* Matth. xxiv, ο0. 13 Zachar. xii, 10.
ADVERSUS NESTORIUM LIB. V.
206
σαφῶς τε xal ἐναργῶς τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον σάρχα τε A ascendi, ut angeli voce testatum est !**, quosnam
Ὑενέσθαι, φησὶ, χρηµατίσαι δὲ καθ) ἡμᾶς χαὶ Υἱὸν
ἀνθρώπου, χαὶ παθεῖν ὑπὲρ ἡμῶν σαρχί * ἀφίξεσθαι
δὲ χαὶ οὕτως αὐτὸν, ὡς ἀναθέδηκεν εἰς τὸν οὐρανόν'
[καὶ] χατὰ τὴν τοῦ ἀγγέλου φωνὴν, πρὸς τίνας δια-
τεινόµενος, εἰπέ uoc, xaX τὴν τίνος δόξαν κατακιόδη-
λεύων ὡς ἀμαθη χαὶ ἀσύφηλον, ἄνθρωπον ἡμῖν πο.
φῆναι φιλονειχεῖς τὸν ἐρχόμενον, πλευρὰν ἔχοντα
σωματιχὴν, τὴν τῇ λόγχῃ διανενυγµένην; ᾽Αλλά σοι
σχοπὸς, ὡς ἔφην, ἄνθρωπον ἡμῖν θεοφόρον, xaX οὐχὶ
δὴ μᾶλλον θεὸν ἑνηνθρωπηχότα , παραχοµίζειν εἰς
Μέσον τὸν Ἑμμανονήλ. Γέγονε γὰρ ἄνθρωπος ὁ τοῦ
Θεοῦ Λόγος * xaX πίστις δε ταῖς ἱεραῖς τε xai θείαις
συµθδαίνουσα Εραφαῖς, καὶ τῆς ἀποστολιχῆς τε xal
εὐαγγελιχῆς παραδόσεως σχοπὸς, εἰς αὐτὸ τοῦτο
oppugoas, dic mibi, cujusve opinionem tanquam
stultam et ineptam improbas, eum eum qui venit,
hominem esse nobis 116 ostendere niteris, cor-
:poreum latus babentem laucea compunctum ? Sed
tibi propositum est, ut. dixi, ipsum Emmanuel ho-
minem nobis Deiferum in medium producere, nou
Deum hominem factum : nam ipsum Dei Verbum
factum est homo : hzeque fides cum sacris divi-
Disque Litteris congruit, οἱ apostolicze evangelicz-
que traditionis scopus in hoc ipsum tendit. Tu
vero rursus alio quoque modo nobis portenta ver-
borum narras. Simulas enim eos reprebendore qui
carnis divinitatisque naturam in unam permisceut
essentiam, tametsi nemo sit, ut opinor, qui ista
συντείνεται. Σὺ δὲ 0h πάλιν, xal xa0' ἕτερον ἡμῖν D. confundat, aut inter se commisceat. liaque dicis :
τερατεύῃ tpómoy* σχήπτῃ μὲν γὰρ ἐπιτιμᾷν τοῖς εἰς μίαν κχαταχιρνωσιν οὐσίαν, τήν τε τῆς σαρχὸς,
xaX τὴν τῆς θεότητος φύσιν χαΐτοι μηδενὸς ὄντος ὥστε οἶμαι, ταυτὶ «συγχέοντος, µήτε μὴν ἀλλήλοις
συμφύροντος * καὶ 6h χαὶ φῆς
[Διατί δὲ, χαὶ ὡς ἁρτίως Ἠκούόμεν, ἀμφοτέρων
χατὰ ck χεχραµένων, ὁ Κύριος τὴν τοῦ μυστηρίου
δύναμιν τοῖς μαθηταῖς παραδιδοὺς, οὕτω φησί; λα-
Gv τὸν ἄρτον, xat εὐχαριστήσας, ἴδωκε τοῖς µαθη-
ταῖς αὐτοῦ, λέγων * « Λάδετε, φάγετε πάντες» τοῦτο
γάρ μού ἐστι τὸ σῶμα.» Διατί μὴ εἶπε, Toozó ἐστιν
ἡ θεότης µου fj ὑπὲρ ὑμῶν χλωµένη; Καὶ πάλιν τὸ
ποτήριον τῶν μυστηρίων διδοὺς, οὐχ εἶπε, Τοῦτό
ἐστιν dj θεότης dj ὑπὲρ ὑμῶν ἐχχεομένη’ ἀλλὰ, « Τοῦτό
ἐστι τὸ αἷμά µου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐχχυνόμενον, εἰς C
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. »]
ΚΕΦΑΛ. 7.
"Qc: μὲν οὖν εὔηθες χομιδῆ τὸ ἀντιτετάχθαι δοκεῖν
τοῖς οὐκ οὖσιν ὅλως, καὶ ἀντεξάγειν εἰχῇ , δεχοµά-
νους εἰς ἀντίστασιν τὸ µηδενί πον τάχα δοχοῦν, f
φρονεῖν, 7| λέγειν, πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργές; El γὰρ
δή τις ἕλοιτο φιλονειχεῖν, ὅτι μὴ ἵππος ἑστὶ κατὰ
φύσιν ὁ βοῦς, μήτε μὴν ὁ ἄνθρωπος ἵππος, τοῦτο
φρονεῖν, ἡ λέγειν ἀνεχομένου μηδενὸς, πῶς οὐ χατα-
γέλαστος, καὶ πρός γε τούτῳ εἰχαιόμυθος, εἰς ἀέρα
δαίρων, xai πυχτεύων bz ἀδήλοις, xai ix^ οὐδενὶ
τῶν προχεεμένων ἱδρῶτας ἑαυτῷ xal πόνους imi-
νοῶνς, Χρῆναι γὰρ ἑγωγέ φηµι προῦποχεῖσθαί τι τὸ
ὡμολογημένον * ἵν &v χόσμῳ δὴ τότε τὰ παρ) ἡμῶν
ἀντεπάγοιτο. Πλὴν ἐχεῖνο ἴωμεν [To. εἴπωμεν ]' εἰ
μὲν γάρ τις ἣν ὁ φάναι τολμῶν, εἰς τὴν κατὰ (91)
τοῦ σώματος µδταπεποιῆσθαι φύσιν τὸν ix θεοῖ
Λόγον, ἑἐπαιτιῷτό τις ἂν χαὶ µάλα εἰχότως, ὅτι μὴ
μᾶλλον ἔφη τὸ σῶμα διδούς’ Λάδετε, φάγετε, τοῦτό
μού ἐστιν ἡ θεότης ἡ ὑπὲρ ὑμῶν χλωμµένη, xaX τοῦτό
ἐστιν οὐ τὸ αἷμά µου μᾶλλον, ἀλλ᾽ d θεότης ἡ ὑπὲρ
ὑμῶν ἐχχεομένη. Ἐπειδὴ δὲ θεὸς ὢν ὁ Λόγος, ἴδιον
ἐποιῄσατο σῶμα τὸ ix γυναιχὸς, ἀλλοίωσιν, 7) τρο-
πὴν οὐδεμίαν ὑπομεμενηχὼς, πῶς οὐχ ἔδει πρὸς
5 Act. 1, 11. 15 Matth. xxvi, 260. !* ibid. 27.
NzsronR. { Cur autem etiam, ut paula ante audie-
bamus, si utraque, ut. tu opinsris, commista sunt,
Dominus noster cum mysterii vim discipulis tra-
deret, sic dicit : « Accipite, comedite. omnes : hoc
est enim corpus meum **? » cur non dixit : Hoc est
, divinitas mea quz pro vobis frangitur ? Rursumque
cum poculum mysteriorum daret, non dixit : Hoc
est divinitas quie pro vobis effunditur, sed : « Hic
est sanguis meus qui pro vobis effunditur in remis-
sionem peccatorum 16, »]
CAP. Vii.
Perquam stultum sane esse iis adversari velle
qui nulli sunt, et frustra contendere, idque ad oppu-
gnandum sumere quod fortasse nemini unquam
aut sentire, aut eloqui visum est, perspicuum om-
: nibus esse quis neget * Nam si quis velit conten-
liose refutare bovem non esse ex nalura equum,
neque hominem equum, nemine id sentiente aut
dicente, nonne sit ridiculus, et prseterea nugator
vanus, aerem verberans, et pugnans in incertum,
et nulla re proposita sibl molestias ac labores
assumens ? Oportere enim equidem puto, prius pro-
positum esse aliquid in confesso, ut rite tum a
mobis refutatio subjungatur ; verumtamen illud
dicendum videtur : nam sí esset qui dicere aude-
ret, ipsum Dei Verbum in corporis naturam esse
mutatum, accusaret quispiam, et quidem jure, quod
non dixissel cum corpus daret : Accipite, mandu-
cate, lioc est mea divinitas que pro vohis frangi-
tur, ethoc est non sanguis meus, sed divinitas quz
pro vobis effunditur : nunc vero cum ipsum Ver-
bum, quod Deus erat, proprium sibi fecerit 119
corpus natum ex muliere, neque ullam aut altera-
ANT. AGELLI NOTA.
(51) Prapositio χατὰ videtur supervacua.
$07
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCUIEP.
208
*4lenem, aut mutationem periwlerit, quomodo non A ἡμᾶς οὗ φευδοεποῦντα λέγειν, ὅτι € Λάθετε, ψά-
w»quum (ait sine slo mendhcie nobis dicere :
« Accipite, comedite, hoc est corpus meum 2) Cum
awtem esset vita tsaquam Deus, vitam simul et
wivificum illad effecit. igitur οἱ paululum ad veri-
(ater aspexerís, te ipse de supervacuitale sermonis
actusabiq, cum ubique nmugeris, οἱ adversum
dogmata pietatis tnum hunc adulteratum molestum-
4«e6 sermonem imprudenter oppoaas.
TOMUS QUINTUS.
"Gieriatur beatussPaulus de Christi passiunibus,
4) ait nunc quidem : « Mibi absit gloriari, nisi in
ep»uce Christi, per quem mili mundus. crucifixus
est, eLego mundo *"; » nunc rursus : « Noa enim
erubesco Evangelium ; virtus enim Dei est in sala-
tem empoi credenti, Judeo primum el Graeo :*. »
Atque in hunc modum ille vir Spiritu Bei plenus
et sibi sentiendum censebat, et exteros imbuendos.
Neque enim hsc {μαρίνα scripsit, sed vt nobis
persuaderet, ut integritatem ejus qus in ilo erat
füdei siudentes zmulari, de Christi passionibus
. gloriemur. Sed nonnulli de cruce Christi erubescunt,
et dectoribos qui per orbem terrarum exstiterunt,
«uia contraría sentire malunt, impie resistende,
-Christi passiones propemodum irrident miseri, et
-erubeseunt Christi. Evengulium, eum Judaiea stul-
-Aiartaborent, et ilis nulla ex parte sint inscitia
Mferiéres. -Crux namque Salvatoris nostri illis
ποια est scandalum : itaque cum illum vitz: aucto-
rem legisque finem Jigno sufürum viderent, qua-
tiebant adversus-eum-exzosa Deo capita, nullo modo
Deum revera esse credentes qui liomo factus esset,
atque ad exinanitionem descendisset ; sed rati po-
tius unum promiscue e nostre numero hominem
illum esse, et tanquam ex malo cordis sui thesauro
proferentes mala !*, dicebant : « Qui destruis tem-
plum Dei, et in tribus diebus zdificas illud, salva
temetipsum : si Filius Dei es, descende de cruce 39. »
Et iterum : « Alios salvos fecit, seipsum non po-
tesi salvum facere : οἱ rex lsrael est, descendat
nunc de cruce, et credemus 190 in eum **. » Non
enim illum, ut modo dixi, Deum esse putabant
secundum naluram, neque Dei et Patris vere Fi-
lium, sed de se predicare, el audacter divinitatis
opinionem sibi arrogare. ltaque nunc dicebant:
« De bono opere non lapidamus te, sed de blasphe-
mia, quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum'*; »
nunc ad Pilatum adducebant, et orucifigi roga-
bant *! ; deinde cum ab eo exposcerentur, ut tantae
adversus eum malevolentiz causas edicerent, illico
accpsabant, et. clamabant dicentes : « Quia Filium
Del se fecit **. » Verum ecce hoc quoque tempore
non ab Israelitis, neque a multitudine Pharis:eorum,
17 Galat, vi, 14, | Roni, |, 16.
55. 3?Jjoan. xix, 6. ** ibid. 1.
(52) Fortasse legendum, κατακεχράγασι.
'* Matth. xin, $5.
γετε, τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα; » Zu δὲ ὑπάρχων
ὡς θεὸς, ζωὲν xat ζωοποιόν ἀπέφηνεν αὐτό. Βραχὺ
κοιγαροῦν ἀναμύσας πρὸς τὸ ἀληθὲς, αὐτὸ, οἶμαι,
κατὰ σεαυτοῦ τὸ περιττὸν εἰς λόγους χαθοριεῖς,
βατταρίζων πανταχοῦ, καὶ τοῖς εῆς «ὐσεδείας
δόγµασιν ἀσυνέτως ἀντανιστὰς «by Ἱαράσημον το.
«oV xal ἀτεοπῃ eeu λόγον.
ΤΟΜΟΣ IIEMIITOZ.
Ἐπισεμνύνεται μὲν ὁ θεαξέσιος Παῦλος τοῖς τε-
(fuae τοῦ Χριστοῦ, xai φησι, ὁτὲ μᾶν, im
ε Ἐμοὶ μὲν [δὲ] μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ dv τῷ
σταορῷ τοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἑσταύρωται,
Β κἀγὼ ep κόσµῳ: νὁτὲ δὲ ab: 4 00. γὰρ ἑπαισχύ-
vepat τὸ Εὐαγγέλιον’ δύναμµες γὰρ θεοῦ ἐστιν elc am-
«ηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρώτψ xe
Ἕλληνι, » AX ὧδε μὲν ὁ Πνευματοφόρος Eloy «t
φρονεῖν αὐτὸς, καὶ μὴν καὶ ἑτέρους μυσταγωχεῖν,
Γέγραφε γὰρ οὗ µάτην, ἀλλ ἵνα ἡμᾶς ἀναπείσῃ τῆς
ἐνούσης αὑτῷ πίστεως τὴν ὀρθότηνα ζηλοῦν ἠρημένος
Te. ἠρημένους] τοῖς Χριστοῦ παθήµασιν ἑναδρύ-
νεσθαι. Απερυθριῶσι δέ τινες τῷ σταυρῷ, καὶ «ots γι-
vovóat τοῖς [ῖᾳρ. τῆς] ὁφ) ἡλίῳ μνσταγωγοῖς, ἀνοσίως
ἀντανιστάμενοιδιὰ τοῦ φρονεῖν ἑλέσθαι τὰ ἑναντία, w-
νονουχὶ καταμειδιῶσιν οἱ {άλανες τῶν Χριστοῦ παθη-
µάτων, αἰσχύνονταί τε ob Ἐὐαγγέλιον, Ἱουδαϊκὴν v
σοῦντες ἁμαθίαν, καὶ Ὅῆς ἑχείνων ἀθελτηρίας vac οὐ-
6 δένα τρόπον ἠττώμενοι. Γέγονε γὰρ αὐτοῖς σχάνόαλρν
ὁ τοῦ Σωτῆρος σταυρός xai γοῦν τῷ ξύλῳ προσηλω:
θέντα βλέποντες τὸν τῆς ζωῆς ἀρχηγὸν, τὸ τοῦ νόµου
φέλος, ἔσειον μὲν ἐπ αὐτῷ τὰς θεομισεῖς χεφαλὰς,
οὗ θεὺν εἶναι πιστεύοντες ἀληθῶς ἐνηνθρωπηχότα s
καὶ χαθιγµένον εἰς χένωσυν, οἱόμενοι δὲ μᾶλλον, tw
τῶν καθ) ἡμᾶς ἄνθρωπον ἁπλῶς ὑπάρχειν αὐτόν
ἔφασχον δὲ, ὡς &x πονηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας
αὐτῶν προφέροντες τὰ πονηρά « 'O καταλύων viv
ναὺν τοῦ Θεοῦ, χαὶ ἓν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν αὖ-
τὸν, σῶσον σεαυτὀόν' εἰ Yibc eT τοῦ Θεοῦ, xaX χατά-
6ηθι ἀπὸ τοῦ στανροῦ. » Καὶ πάλιν’ « Άλλους ἔσυ-
σεν, ἑαυτὸν οὗ δύναται σῶσαι * εἰ βασιλεὺς Ἱσραίλ
ἐστι, χαταθάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, καὶ πιστεύ:
σοµεν ἓπ αὐτόν. » O6 γάρτοι, χαθάπερ ἔφην àp
D «iuc, Θεὸν ᾧοντο κατὰ φύσιν ὑπάρχειν αὐτὸν, οὔτε
μὴν Υἱὸν ἀληθῶς τοῦ Θεοῦ xal Πατρός" περιαυτίδε-
σθαι δὲ μᾶλλον χαὶ την τῆς θεότητος δόξαν ἑαυτῷ
"ππροσνέμειν ἀποτολμᾶν, Τοιγάρτοι, ποτὸ μὲν ἔφᾖ'
σχον «Περὶ χαλοῦ ἔργον οὗ λιθάζημέν σε, ἀλλὰ
περὶ βλασφημµίας, ὅτι σὺ ἄνθρωπος (v, ποιεῖς acav-
«by Θεόν. » Ποτὲ δὲ Πιλάτῳ προσῆγον, καὶ σταυροῦ-
σθαι παρεχάλουν. Εἶτα τῆς ἓπ᾽ αὑτῷ αχαιότητος τὰ:
αἰτίας εἰπεῖν ἐξαιτούμενοι, χατηγόρουν εὐθὺς, xoi
καταχεχράγησαν (32) λέχοντες, « Ὅτι ΥὈν Θεοῦ
** Matth, xxvii, 40. οἱ ibid, 4. **Jes0. αν —
,ANT. AGELLII NOTA.
309
ΑΘΤΕΒΦΟΦ NESTORIUM LIB. V.
910
ἑαυτὸν ἐποίησεν. » 'AXX ἰδοὺ δὴ xal νῦν οὗ παρά γε A sed. ab. iia qui videntur esce Christiani, et in ma
τῶν ἐξ Ἴσραλλ, οὔτε μὴν τῆς τῶν Gapualoy ηλη-
θύος, ἀλλ' ἐκ τῶν δὀκούντων εἶναι Χριστιανῶν, xat
τεταγµένων ky διδασκάλοις, xat Ev τοῖς τὴν θείαν λα»
χοῦσιν ἱερουργίαν, τὰ ἴσα πάσχων ὁρᾶται. ᾽Απιστεῖ-
ται γὰρ, ὅτι καὶ θεὺς xasà φύαιν ἐστὶν, εἷς τε καὶ
Μόνὸς xal ἀληθῶς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ xat Ἡατρός. Πρά-
φασες δὲ τῆς ἐπ αὐτῷ 6h τούτῳ δυσδουλίας αὐτοῖς,
τὸ παθεῖν ἑλέσθαι σαρχὶ τὸν δι ἡμᾶς θάνατον * χαί-
τοι διὰ τοῦτο χαθιγµένον εἰς χένωσιν οἰχονομιχῶς,
ἵνα xa παθὼν ὑπὲρ ἡμῶν σαρχὶ, χαταργήσῃ τοῦ
θανάτου τὸ κράτος, ἅτε δη ὑπάρχων χατὰ φύσιν
ζωὴ, καὶ ἐχ ζωῆς ἀναφὺς τοῦ Θεοῦ χαὶ Πατράς. Και-
Ἠῤῥώστησε γὰρ ἡ ἀνθρώπου φύσις τὴν φθορὰν,
ὡς ἓν ἀπαρχῇ καὶ ῥίζῃ τῇ πρώτῃ, ἑουτέστιν, Ἀδάμ.
gistrorum numere censentur, et eorum qui. sertit'
sunt divini sacerdotii munus, eadem sustinere
eonspiciter. Non eaim Deee esse secundem nate
ràfb, et emus οἱ solus et vere Dei et Patris Filius cre
ditur ; eoramque in hae re perüdis eausa. est! quod
mveriem propter Bos earne pau voluerH, quamvis
«2 de eausa dispensstorie ad exinanitienem deseen-
derit **, ut carne pro nobis passus, desirueret
moris imperium 36, utpote cum vite esset seeun-
dum naturam, et ex vita, hoc est, ipso Deo ac Patre
editas : hominum quippe nature tanqaam in. Initio
primaque radice, hoc estia Adam, cerruptienis
morbe laboraverat. Ubi enim per inobedientiam
legislatorein et Deum offendit, et qui illum ut esset
Ἐπειδὴ γὰρ προσκέκρουχε διὰ τῆς παραχοῆς τῷ νο- B produxerat, statim sub maledicto fuit, δὲ πιογι!
µοθέτῃ καὶ Θεῷ (66), καὶ παρενεγχόντι πρὸς ὕπάρ-
ξιν, ἑπάρατος ἣν εὐθὺς, καὶ θανάτου κάτοχος * καὶ
βεθασίλευχεν ὁ θάνατος ἀπὸ Αδὰμ µέχρι Μωσέως,
ὑττεινομένης εἰς ἅπαν τὸ ἐξ αὐτοῦ σπέρµα τε καὶ
Ὑένος, τῆς ἐπὶ τῷδε δίκης. Ῥίζης γὰρ ὥσπερ να-
φύντες φθαρτῆς, φθαρτοὶ χαὶ ἡμεῖς, καὶ τοῖς τοῦ
θανάτου βρόχοις ἑνισχημένοι διετελοῦμεν οἱ δεί-
λαιοι. Ἐπειδὴ δὲ χρηστὰ περὶ ἡμῶν ὁ. δημιουργὺς
ἐσχέφατο, καὶ ἀνηρημένης τῆς φθορᾶς ἀναστοιχειῶ-
αι πρὺς τὸ ἀπ᾿ ἀρχῆς τὴν ἀνθρώπου φύσιν ἠθέ-
λησε ΄ ῥίζαν ὥσπερ ἡμῖν ἐπῄνθησε δευτέραν, οὑκ
Ἀνεχομένην κρατεῖσθαι θανάτῳ, τὸν ἕνα Κύριον Ἰη-
σοῦν τὸν Χριστὺν, τουτέστι, τὸν ix τῆς οὐσίας αὐτοῦ
Gzbv Λόγον, xa" ἡμᾶς Υενόμενον ἄνθρωπον, γενό-
µενον ix γυναικός. OU Yáp τοι θεοφόρον εἶναί φαµεν
ἄνθρωπον ἁπλῶς, ἀλλὰ αὐτόχβημα κατὰ ἀλήθειαν
τὸν ἐκ Θεοῦ λόγον ἠνῶσθαι σαρχὶ, ἵνα τὴν ἰδίαν
ψυχῆν τεθεικὼς ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ δοὺς τῷ θανάτῳ τὸ
ἑαυτοῦ σῶμα δι᾽ ἡμᾶς οἰκονομικῶς, εἶτα κρεῖττον
αὐτὸ τῆς φθορᾶς ἀποφήνας διὰ τῆς ἐκ νεχρῶν ἀνα-
στάσεως, πληροφορήσας [1σ. πληροφορήσῃ] σύμπαν-
τας τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας, ὅτι καὶ ἡμᾶς bye-
pet, xa) ἀμείνους &mopavel τῶν τοῦ θανάτου δεσμῶν,
xai τῆς φθορᾶς ἀρχύων ὀλίγα πεφροντικότας. Ἐν-
τεῦθεν οἶμαί που χαὶ τὸν θεσπέσιον Παῦλον £v παντὶ
ποιεῖσθαι λόγῳ xaX θαύματι, τοῦ Θεοῦ xal Πατρὸς
τὴν εἰς ἡμᾶς ἀγάπην. "Eon γὰρ ὧδε: «Τί οὖν ἑροῦ-
μεν. πρὸς ταῦτα; El ὁ Geb, ὑπὲρ. ἡμῶν, εἰς καθ
sobjeetus : οἱ regnavit mors ab Adam usque ad
Mosen *', eum ejus eriminis poa in universmin
ex. illo semen ac genus estenderetor : nam velut ex
corruptà radice nati, corruptibiles Ipsi quoque et
mortis iaqueis oconstricti permanebamus miseri.
Postea vero quam de nobis ille conditor meliora
cogitavit, οἱ corruptione sublata. bominis, naturam
reformare ad priorem statum voluit, radicem quo-
dammodo nobis alteram protulit, qu: teneri morte
non posset, illum, iuquam, unum Dominum Jesum
Christum, boc est, illum ex ipsius essentia Deum
Verbum ad nostram sünilitudinem factum bomi-
nem, fectum ex muliere !*; Neque enim Deiferum
, 89566 hominem promiscue dicimus, sed illud ipsum
secundum veritatem ex Deo Verbum carni uni-
lum fuisse, ut propriaapima pro nobis posita, et suo
corpore ratione dispensatoria morti propteP nog
121 oblato; deinde pcr resurrectionem ex mor-
tuis victore corruptionis effecto, omuibus In se cre-
dentibus fldem faceret, fore ut nos etiam excitet,
ac mortis vinculis reddat fortiores, εἰ corruptionis
retia parvipendentes. Hac de causa beatum quoque
Paulum puto plurimi fecisse et maxime admiratum
fuisse Dei et Patris in nos charitatem, Dixit enim
hoc modo : « Quid ergo dicemus ad hxc ? Si Deus
pro nobis, quis contra nos ? qui proprio Filio suo
non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidi ipsum,
quomodo non etiam cum ipso emnia nobis dona-
ἡμῶν; ὃς γε τοῦ ἰδίου Υϊοῦ οὐχ ἐφείσατο, ἀλλ᾽ ὑπὲρ p bit ** ? » Quamvis eniin quamplurimi homines gra-
ἡμῶν πάντων παρέδωχεν αὐτὸν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν
αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; » Καΐτοι πλεῖστοι
μὲν ὅσοι, χάριτί τε καὶ χατὰ θέσιν Υἱοί: χεχλήμεθα
γὰρ θεοὶ, καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες: εἷς δὲ καὶ pó-
vo, 6 χατὰ φύσιν χαὶ ἴδιος αὐτοῦ, τουτέστιν, ὁ ἐξ
** Philipp. n, 7.
6 ; Joan. x, 04.
tia et adoptione simus filii ( vocati namque sumus
dii, et filii Excelsi omnes 19), unus. lamen et solus
jlle est secundum. naturam, ejusque proprius, ille
nimirum ex ipso Deus Verbum, eo quoque tem-
pore cum factus est caro. Sic namque ipsum eliam
** Hebr, n, 44. " Rom. v, 14. ?* Galat. iv, 4, ** Rom. vir, δὲ. ?* Psal, xxxi,
ANT. AGELLII! NOTE..
(55) De peccato originis ita aperte disserit, ut
fere Áugustinuin legere videaris, qui ejus :wtate vi-
xil ; idque non solum in hoc dogmate videre licet,
maiimau inter duos hos Patres esse consensio-
nem, verum etiam in multis aliis, ac. praecipue in.
his quee contra Pelagii opiniones pugnant, et. in
processione Spirilus sancli, quem a Filio quoque
procedere asserit ut Augustinus, ul superiore libro
disseruit,
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
212
pro omnibus datum dicimus, wt ipee plane oit : A αὐτοῦ Θθεὺὸς Λόγος, xal ὅτε vévove σάρς. Οὕτω γὰρ
t Sic Deus dilezit mundum, ut Filium suum unige-
Bitum daret, ut omnis qui credit ia ipsum, nen
pereat, sed babeat vitam seternam ?*, » Unigenitus
est ergo ille datus : nam solum est ex Dei Patris-
que natum essentia illud ex eo et in eo Verbum.
Sed quia factum est homo, ea de causa in eum
credimus, illius secundum carnem obitam mortem
annuntiantes, et simul resurrectionem confltentes ;
eumdem seientes et ante ssecula Filium, et extre-
mis temporibus dispensatorie hominem, passumque
propter nos mortem carne, et excitatum a mortuis.
Sed neicio quomodo "iic Judaorum stultitis patro-
nus nostris verbis indignalur; nam rursum dixit :
Nzsvon. |Quod in nativitate ex Christi genitrice
Virgine divina Scriptura ponat Filii nomen, decla-
ravimus. Audi jam, etin morte, sicubi tandem Dei
nomen est positum, ut passibilem Deum inducamus :
& Cum inimici essemus, inquit, reconeiliati sumus
Deo per mortem Filii ejus **. » Non dixit, per mor-
tem Dei. Verbi.].
CAP. 1.
Verum sane scriptum illud est : « Justus perit in
justilia sua **. » Nam etiam firmum quandoque ani-
mum, ab eo. quod equum est, avertit homo ad no-
cendum compositus (54), cum utilitatis speciem laten-
ter induit. Putat enim baud mediocriter se pieta-
tem colere, dum id confirmare nititur quod omnes
confitentgr : et hac de cousa dicit illum ex Deo Pa-
tre Filium ex natura sua longe 4 passionibus
abesse, 192 et tentari morte ut Deum nullo modo
posse, nam ipsa vita utique aliquo modo moreretur.
Sed repugnat tamen etiam nunc Ecclesixz dógmatis,
iam Unigeniti cum carne dispensationem omning
contemnens, et tanti. mysterii profunditatem nullo
modo considerans. Certe si vel ipsi exquireremus
qualisnam sit illa Verbi natura, vel si aliis rogan-
tibus ac discere cupientibus exponeremus, esset
procul dubio consequens ac necessarium, per
omnes sapientes verasque sententias studiose per-
currendo, nullum esse morti ad illam accessum , et
jn universum a passionibus esse remotam ostendere.
Quoniam vero modus quo ille factus est homo, effi-
cit, quod ad rationes dispensationis attinet, ut
eijamsi carne mori velit, nihil in propria natura
pauatur ; cur nos spolias pulcherrimis ornamentis?
Audisti namque dicentem : « Pastor bonus animam
suam ponil pro ovibus **. » Igitur etiamsi passus
esse dicatur, impassibilem, novimus ut Deum, pas-
sum vero esse mortem dispensatorie sua carne di-
cimus, ut, morte calcata, et resurgens quatenus
*! Joan. 11, 16. ** Rom. v, 10.
αὐτὸν xai ὑπὲρ πάντων δεδόσθαι φαμὲν, χαθὰ xal
αὑτός πού φησιν * « Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὺς «bv
κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονοχενῆ ἔδωχεν,
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἁπόληται, ἀλλ᾽ ἔχη
ζωὴν αἰώνιον. » Μονοχενὴς μὲν οὖν ὁ δοθείς * ἀνέφυ
γὰρ μόνος ἐκ τῆς τοῦ θεοῦ xai Πατρὸς οὐσίας ὁ ἐξ
αὐτοῦ τε xai àv αὐτῷ Λόγος. Ἐπειδὴ δὲ γέγονεν ἄν-
θρωπος, ταύτῃ τοι τὴν εἰς αὐτὸν ποιούµεθα πίστιν,
τὸν κατὰ σάρχα θάνατον αὐτοῦ χαταγγόλλοντες, xat
ὁμολογοῦντες τὴν ἀνάστασιν * τὸν αὐτὸν εἰδότες xai
προαιώνιον Υἱὸν, xal kv. ἑσχάτοις καιροῖς ἄνθρωπο»
οἰχονομικῶς, παθόντα τε σαρχὶ δι ἡμᾶς τὸν θάνα-
τον, χαὶ ἐγηγερμένον ἐχ νεχρῶν. "AJ" οὐκ οἵδ' ὅπως
τοῖς παρ) ἡμῶν ἰπασχάλλει λόγοις ὁ τῆς Ἰουδαίών
ἁμαθίὰς συνήγορος * ἔφη γὰρ πάλιν ΄
- [Ott μὲν οὖν ἐπὶ τῆς γεννήσεως τῆς Ex τῆς Xpr-
στοτόχου Ἡαρθένου τίθησι «b, Υἱός, ἡ θεία Γραφῇ,
δεδηλώχαμεν. ΄Αχουσον δὲ xai ἐπὶ τοῦ θανάτου, el
ἔστι moth χείµενος ὁ Θεός, ἵνα παθητὺν τὸν θεὸν
εἰσαγάγωμεν" « Ἐχθροὶ, φῆσὶν, ὄντες χατηλλάγη-
μεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱαῦ αὐτοῦ. » Οὐκ
εἶπε, διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Θεοῦ Λόγου.]
KE9AA. A'.
'AXnOke ὅτι χατὰ τὸ γεγραμμµένον &azi* « Alxato;
ἀπολλύμενος iv δικαίῳ αὐτοῦ. » ᾽Αποφέρει δὲ τοῦ
εἰχότος, xai τὸν εὖ βεθηχότα νοῦν, thv τοῦ συμφέ-
ροντος δόχησιν ὑποτρέχων ἔσθ' ὅτε, τὸ πεφυκὸς ἁδι-
χεῖν. Οἴεται μὲν γὰρ οὐ μετρίως εὐσεθεῖν, τὸ πᾶσιν
ὁμολογούμενον κρατύνέιν ἐπιχειρῶν' ταύτῃ τοι λέγων,
ὅτι κατὰ φύσιν ἰδίαν ἐπέκεινά τέ ἐστι παθῶν, xal
θανάτου χρείττων ὡς θεὸς ὁ Ex Θεοῦ Πατρὰς Λόγος
τεθναίη γὰρ ἂν χατά τινα τρόπον ἡ ζωή * προσχρούει
V vs μὴν οὐδὲν ἧττον xal νῦν τοῖς τῆς Ἐχχλησίας δό-
γµασι, τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας τοῦ Μονογενοῦς
εἰς ἅπαν Ἠφειδηχὼς, xal τοῦ μυστηρίου τὸ βάθος
χατ οὐδένα τρόπον ἐννοῶν. El μὲν ἐξετάζοιτο πρὸς
ἡμῶν ὁποία τίς ἔστιν ἡ τοῦ Λόγου φύσις, γουν Epor
µένοις xal ἀναμαθεῖν ἐθέλουσιν ἑτέροις, ἡμᾶς ἕξ-
ηγεῖσθαι χρὴ * fjv δή που πάντως ἀχόλουθόν τε χαὶ
ἀναγχαῖον, διὰ πάσης Evvolac cogi; τε xal ἀληθοῦς
lévat σπονδάζοντας, ἀπρόσιτον αὐτὴν τῷ θανάτῳ
δειχνύειν, xal παθῶν εἰς ἅπαν ἀπηλ)αγμένην. Ἐπὲὶ
D δὲ & τῆς ἐνανθρωπήσεως τρόπος δίδωσιν αὐτῷ τό Υε
fixov εἰς τοὺς τῆς οἰχονομίας λόγους, τὸ x &i ἕλοιτο
τεθνάναι σαρχὶ, μηδὲν εἰς ἰδίαν ὑπομεῖναι φύσιν
tl τῶν χαλλίστων ἡμᾶς αὐχημάτων ἁποστερεῖς; Δι-
επύθου γὰρ λέγοντος, «'O ποιμὴν ὁ χαλὸς τὴν φυχῖν
ἑαυτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προδάτων. » Οὐχοῦν κἂν
εἰ λέγοιτο παθεῖν, ἁπαθη μὲν ἴσμεν ὡς θΘεὸν, πεπον-
θέναι δέ φαµεν οἰχονομικῶς ἰδίᾳ σαρχὶ τὸν θάνατον,
ἵνα πατήσας αὐτὸν, xa ἐγηγερμένος, καθὸ πέφυχεν
εἶναι ζωὴ xal ζωοποιὸς, μεταστοιχειώσῃ πρὸς ἀφθα-
5 Eccle, vir, 16. ** Joan. x, 11.
ANT. AGELLII NOTE.
(34) Melius fortasse verteretur, quod suapte natura. noxium cst.
213
ADVERSUS NESTORIUM LIB. Y.
9214
clay τὸ θανάτῳ τυραννούµενον, τουτέατι, τὸ σῶμα. A suapte natura vita est ac vivificans, reformaret ad
Οὕτω τε xal εἰς ἡμᾶς fj τοῦ χατορθώµατος διατρέ-
χει δύναμις, εἰς ἅπαν Ἐχτεινομένη τὸ γένος. Καὶ
γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος: « Ἐγὼ διὰ νόµου, qnot,
vópap ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω * Χριστῷ σννεσταύ-
popa. Z0 δὲ, αὐχέτι ἐγὼ, Qf, δὲ Ev ἐμοὶ ὁ Χριστός '
e δὲ νῦν ζῶ, ἓν πίστει Qo, by σαρχὶ τῇ τοῦ Yioü
τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός µε, xat παραδόντος ἑαυ-
τὸν ὑπὲρ ἐμοῦ. O0x ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ. » Οὐ
γὰρ ἔτι τὴν ἰδίαν διαζῶμεν ζωὴν, τὴν Χριστοῦ δὲ
μᾶλλον, χαὶ ἔστιν ἀληθὰς, ὡς « Elg ὑπὲρ πάντων
ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ξζῶντες µηχέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ
τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι, καὶ ἑἐγερθέντι. » Πρὶν
μὲν γὰρ ἡμῖν ἐπιλάμψαι τὸν μονογενῆ τοῦ Θεοῦ Λό-
Yo», ἁμαθίᾳ καὶ σχότῳ κεχρατηµένοι, χαὶ τὸν τῆς
ἁμαρτίας ἔχοντες ζυγὸν, καὶ ἀνάπτοντες ἀνοσίως τῇ
χτίσει τὸ σέδας, παρὰ τὸν κτίστην χαὶ ποιητὴν, xat
πᾶν εἶδος φανυλότητος ἀνεπιπλήχτως ἐπιτηδεύοντες,
kv διαστάσει διετελοῦμεν οἱ τάλανες, ἐχθρὰ φρο-
νοῦντες αὐτῷ. Κατηλλάγμεθα δὲ διὰ τοῦ θανάτου
τοῦ Ylou αὐτοῦ, xaü& Ὑγέἐγραπται. Σὺ δὲ πάλιν
àv σμιχρῷ πεποίησαι λόγῳ, τὸ ἀληθές ' xal ἀχά-
λινον tl; ἑξιτηλίαν ἀποφαίνων ἡμῖν τὸν σεαυτοῦ
λόγον, κατηλλάχθαι φῆς τῷ θΘεῷ τὺν xócpov,
οὗ διά γε τοῦ Μονογενοῦς, τουτέστι, τοῦ Ex Πατρὸς
φύντος Λόγου. ᾿Αχούων δὲ θάνατον τοῦ Υἱοῦ, εἶτα
βασανίζων, ὡς οἴει, λεπτῶς τὰς τοῦ θεηγόρου φω-
νὰς, οὐ κατέδεισας εἰπεῖν. [Οὐκ ἔφη, διὰ τοῦ θα-
νάτου τοῦ θεοῦ Λόχου.] Εἶτα πῶς fjv, εἰπέ pot, σο-
φὺς, μᾶλλον δὲ πῶς οὐχ ἁπάσης ἑμδροντησίας C
ἔμπλεως ὁ τοιόσδε λόγος, Θανάτῳ γὰρ χάτοχον ἀπο-
φῆναι τὴν ζωὴν, πῶς fiv ἀχόλονυθον; εἰπέ µοι ' καὶ
τῆς τὰ πάντα ζωργογούσῆς φύσεως χατηγορῆσαι τὴν
φθορὰν, πῶς οὐχ ἁπόπληχτον χομιδῇ, xai τῆς slg
λῆξεν ἡχούσης δυσφηµίας ἑπίόλημα (65) γέγοιτ᾽ ἂν,
xat µάλα εἰχότως; Οὐχοῦν ἥχιστα μὲν ταῖς Gals εἰς
τοῦτο περιερχείαις, Ὄγουν εἰχαιομυθίαις ὁ τῶν ἁγίων
ἔπεται νοὺς οἵδε δὲ, οἵδε παθόντα σαρχὶ δι ἡμᾶς
τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, xaX τῷ θανάτῳ τοῦ ἱδίου σώ-
µατος χεχληχότα τὸν χόσμον εἰς διαλλαγὰς τὰς πρός
Υέ «npe τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα. Καὶ γοῦν ἔφη
που πρὸς ἕνα τῶν ἁγίων μαθητῶν τοὺς λόγους ποιού-
µενος' € "Eve εἰμι fj ὁδὸς, xai ἡ ἀλήθεια χαὶ d)
ζωὴ, xat οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα εἰ μὴ δι
incorruptionem id quod mortis tyrannide tenebatur,
id est corpus. Ita in nos ipsos quoque vis ejus ope-
ris recurrit, dum in universum genus extenditur.
Et certe beatus Paulus ait : « Ego per legem legl
mortuus sum, ut vivam Deo : Chrísto simul cruci
confixus sum. Vivo autem, jam non ego, vivit vero
in me Christus. Quod vero nunc vivo, in fide vivo,
in carne iila Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit
semetipsum pro me. Non abjicio gratiam Dei **. »
Non enim jam propria vivimus vita, sed Cbristi, ve-
rumque illud est, « Unum pro omnibus mortuum,
ut quí vivunt, non Jam sihi vivant, sed ei qui pro
ipsis mortuus est, et resurrexit *t, » Prius enim
quam affulgeret nobis illud unigenitum Dei Ver-
bum, inscitia et tenebris tenebamur, et peccati
jugo pressi, et creature cultum impie tribuentes,
relicto creatore atque opifice, et omne improbitatls
genus libere sectantes, in discordia miseri degeba-
mus, qus illi inimica erant expetentes ; sed recon-
ciliati sumus per mortem Filii ejus, ut scriptum
est **. Tu vero contra, minimi facis veritatem, et
tuuin sermonem ad vanitatem effrenato cursu prae-
cipitem proferens, mundum esse Deo reconciliatum
asseris, 199 non tamen per Unigenitum, hoc est ,
per Verbum ex Patre genitum. Sed audiens mortem
Filii, deinde verbis Apostoli subtiliter, ut ipse pu-
tas, examinatis, non es veritus dicere : [Non dixit,
per mortem Dei Verbi.] Atqui quomodo ejusmodi
oratio prudenter efferri potuisset? imo vero quo-
modo non summa fuisset insanie plena? Jpsam
enim vitam morti obnoxiam dicere, quomodo fuis-
set, rogo te, consequens? el de natura vivificante
omnia, corruptionem enuntiare, quomodo non summae
dementiz fuisse οἱ summa blasphemis crimen jure
censeretur? Non ergo tuis in hac re subtilitatibus, vel
vanis nugationibus , sanctorum virorum animus as-
sentitur, sed intelligit prorsns Dei Verbum carne pro-
pter nos passum ; et morte proprii corporis mundum
ad reconciliandam cum Patre qui in coelis est pa-
cem, vocasse. Itaque cum quemdam e sanctis disci-
pulis alloqueretur, dixit: « Ego sum via, veritas et
vita et nemo venit ad Patreni nisi per me **, » Veritas
autem et vita et ,via quisnam sit alius, nisi. illud
ἐμοῦ. » Ἀλήθεια δὲ, χαὶ ζωὴ, xal ὁδὸς, τίς ἂν ἔτε- p Verbum ex Paire genitum, tametsi nostri simile sit
gos €, «xapá ve τὸν Ex θεοῦ φύντα Aóyov, εἰ xai
Υέχονε χαθ᾽ ἡμᾶς μορφὴν δούλου λαθών. "Οτι δὲ δι’
αὐτοῦ θείας φύσεως ἀποδεδείγμεθα χοινωνοὶ, xat οἱ
ποτὰ ὄντες μακρὰν, Ὑγεγόναµεν ἑἐγγὺς, ἑνούμενοι
σχετικῶς δι αὑτοῦ τῷ Πατρὶ, καὶ μὴν καὶ ἀλλήλοις
ὡς ἐν πίστει pud xal ὁμονυχίᾳ διὰ τὸ ἑνὸς µετ-
εσχηχέναι πνεύματος, αὐτὸς πιστώσεται, λέγων πρὸς
? Galat, n, 19:31.
*5 [I Cor. v, 15. ? Rom. v.
factum servi forma suscepta ? Esse autem nos per
ipsum effectos divine natur: consortes ?*, et factos
prope qui longe olim eramus, dum per ipsum Pa-
tri per affectum et habitudinem , atque etiam inter
nos per unam fidem et concordiam unimur, eo quod
sumus unius spiritus facti participes, ipse fldem fa-
ciet, dicens ad Patrem ac Deum qui est {η coelis :.
10.
9! Joan. xiv, 6. ?* Il Petr. 1, 4.
ANT. AGELLII NOTE.
(35) Forte ἐπίχλημα, hoc est. crimen; haud in-
sueta auctori vox, qua utitur in. hac signilicatione
hoc eodem libro, pag. 132, ἐπίχλημα δὲ moisdi
τισιν ὡς τῆς ἀληθείας κατδιρηχόσι, quibssdnm pro
crimine objicit quasi adversus veritatem dixerint,
25
5. CYRILLI ALEXANDÉUNI ARCHIED.
216
« Nói pro his tátifut rogo, áéd etiam pro là qui Á ἐδν ἐν οὐράνοῖς Πἀτέρὰ xdi 8cóv* & OQ περὶ toot»
erédiderotit propté& &erméneti eoru im me, ul
ó5thes ühüfn sint, sicat te, Pater, id thé, étego iü
te, üt étiam Jpsi in nobis umuri int: &t muhdüs
crédal, quia it rhe trísisti. Et ega claritaterii quatur
dedisti miht, dedi eis, ut shit wnum, siet Ιδὁ
dtiifo, éi egó in eis, et iu in me, üt sint consuim-
níàti iij unüfn *. » Intellige igitut quod Ipse qui-
detn |h $do Pàife sit naturaliter, médlatór vero
due ébncibátof éonsiltutus, éo quod lactus ést
nübis siilis; th nouis est, (um per suzur cárneth
qui nós vitllicat ià. $piritu, tufa fér consortiuth
fafictilatdis ejtfs, nimiruth. eám quie per Spiritutn
Sáfttlum acquiritur. Postulal autem a Patre glori
3€ decoris lócó, üt suam nobis nalurarh perspituam
ὃξ bputü µδόνόν, ἀλλὰ xdi egi τῶν πιδνευσάνιων
ἄιᾶ τὸῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ, ἵνὰ πάντες ἓν ὧσι,
χαθὼς dv, Πάγερ, bvjt iol, κἀγὼ ἐν do: ἵνα καὶ αὐτοὶ
&v ἡμῖν Ev Got), ἵνα ὁ κὀσμὸς πιοτέύδῃ, ὅτι σύ ye
ἀλέστειλας χἀγὼ τὴν δόξαν fjv δἐδωχάς µόι, δέ-
δωχα αὐτοῖς, ἵνα ὧσιν ἓν, χκαθὼς ἡμέῖς Ev, κἀγὼ ἐν
αὐτοῖς, xaX σὺ bv ἐμολ, ἵνά di tecéléuopévor εἶδ
b. ) Σύνες óv ὅπως, αὐτὸς μὲν ἔστί φυδικῶς ἓν
ἑῷ ἰδίφῳ Πατρὶ, μεοίξης. δὲ καὶ διἀλλαχτῆς ἀπόδε-
δειγµένος διὰ τόῦ γενέσθαι, xa ἡμᾶς * àv ἡμῖν ἐστι,
διά ts τῆς ἰδίας δάρκὸς ζωοποιούδης ἡμᾶς Ev πνεύ-
ματι, καὶ διὰ o0 μἐξαλαχεῖν τῆς ἁγιότήξος ἀὐτοῦ,
δῆλον δὲ δι πάλιν τῆς διὰ toU ἁγίου Πνεύμάτος,
Alit δξ ὡς δόξαν πάῥὰ Πατρὸς 5b tfv ἰδίαν ἡμῖν
fitiat, qned éeilieet. sit vivifiestor, ét corruptione B ἐναργὴ καἰαστῆδάι φύσιν, ὅτι te εἴη ζωόποῦς, xat
supétior tánquam Deus, itaque rursus dixit : « Ego
fe clatrificavi super (έττάπι, 16 opus cónsudimavi
quod dédisii milii ut faciam : et nunc clarifica me
tu, Patet, apud temeiipsum, claritate quam habui
ántequáto mundus fleret, apud te *'. » Opus autem
éónsuminatum &unius nos, tanquam in ipso et primo
vincertés corruptionem , et calcantes mortis impe-
fium, revixit enim éx rmooPiuis, universos in se
continens. Sed tà imc vetba in aliam foriasse intel-
ligentiam detorquens, non de Deo Vérbo hzé Iniel-
ligendá censes, sed ab illo auferéns, et seorsim 6ε-
pafans &üm qui est dé sdntta Virgine genitus, tau-
quam allum filium, ilft liec. talid cótvehire el ipse
àffirinás, et &liis et etiàm persuadere conáris, ut
eàdérh tecurh et sentiánt et loquantur. Ac plane di-
tes, uhigenitum Dei Verbum, cum sit Dominus glo-
ri$, nutquári tanquam gloriz inopeéti, illam à Pa-
tré fuissé pétiturtum. Accipe igitur étiam à nobis :
81 non. ipsum essé dicis illum ei Deo secünduta ha-
trait Filium unigénitam, qui in fiis Verbis éloriàni
4 Paire joslulet, duis ergo ille erat qui dieébal :
« Ülarifità me claritate quam abut àánteqüaíü
mundus fleréi, pud té ? 5 Die érgo mibt ; qdüonáni
imódó flle ék sáncta Virgiae, horhó, ut tu Ihtelligis ,
seófsirà positus, ante fnundum état? Anon illi
sdeculorüm conditori convenit ,faundó àántiqüiórem
hàbéfé subsisténtiàm, ét Patri costernàm? certé
nemo sanus dubitari. Quando ergo semetipsum
φθορᾶς ἁμείνων ὡς Βεός. Kai γοῦν ἔφη md
ἑ Ἐγώ de. ἑδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, ἑ τὸ ἔργον τελειώσας,
à δἐδωκᾶς pot ἵνα Κοιῄσω΄ xol νῦν δόξαἁόν µε av,
Πάτέρ, παρὰ ὀεαυτῷ τῇ δόξῃ fj εἶχον πρὸ toU tiv
κόσμον εἶναι, πὰρὰ cof. » Ἔργον δὲ Ξετελειωμένόν
ἑάμὲν ἡμεῖς, ὡς ἓν ἀὐτῷ xal έρώτῳ νικῶντές φθὀ-
ῥὰν, xài τὸ τοῦ θανάτου πατοῦυντὲς κράτος’ ἀνεδίω
τὰρ ix νεκρῶν, πάντας ἔχων kv ἑαυτῷ. Αλλ’ ig"
ἑλέρας ἵδως ἑννοίας ἀποχομίξων tb ἐἰρημένον, οὖκ
ÉXí γε εοῦ Βεοῦ Λόγὸυ t&usi δὴ χρῆναι νὀεῖσθαι
φἀμέν |Io; ghe μὲν]: ἀποφέρων δὲ αὐλοῦ xà τιθεὶς
ἀνὰ µέρος τὸν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου γἐγεννἡμένου
ὡς ἕτερον υἱὸν, ait τὰ χόιάδε Αρέχειν τε ἀὐτὸς
διάδεδἀιὀῖ, καὶ μὴν Κάὶ ἑτέρόυς ἀνᾶπείθειν ἐπείγη,
ταῦτά 10. πἀντά] σι φρονεῖν xài λέχειν. Ἐρεῖς
δέ που πάνέὼς, ὅτι τῆς δόξηἑ Κύῤιος ὧν ὁ μόνόχενῆς
χοῦ Θεοῦ Λόγος, οὐχ ἂν ὡς δόξης ὁ πάῤγων ἑλίδεὴς,
ἐζήτηόε τὴν Παῤὰ Πατρός, "Axoue τδίνυν καὶ πρὸς
ἡμῶν᾽ &l μὴ &biby εἶνάι qiie τὸν Ex Θεοῦ κατὰ φύ-
διν Τἱὸν μὀνογενη, δόξὰν bv toutou, ἀἱτοῦντα παρὰ
τοῦ Πατρὸς , τίς fv ὁ λέγων, « Δόξαδόν µε τῇ δόξη
J εἶχον πρὸ τὸῦ τὸν κόσμον εἶναι, tapk dol; » Ilo;
οὖν, εἰπέ pt, ροχόσμιός ὁ ἐκ tfc ἁγίας Πὰρδένυυ
καὰ di νοδύµενος ἄνθρωπος ἰδικῶς ; Σλρ' οὐχὶ 4βέ-
ποι ἂν τῷ tjv ἀϊώνων δημιουργῷ, τὸ, ἀρεοδυτέραν
ἔχειν τοῦ ἀόόμου τὴν ὕπαρξιν, xol αυναῖδιον εῷ
IIatol ; ἀλλ᾽ οὐκ ἂν ἔνδοιάδειέ tio τῶν εὖ «φρονεῖν
elu Ota. "Occ Μοίνυν ἑαυτὸν ψεχένωκέ popoli δού-
exinànivit, ferihàim servi accipléns **, tüm denique D λου λἀδὺν, τότὲ 05, tÓte x4 elg thy ἑνόῦσαν ἀὐτῷ
eiiain àd eam gloriam quz sibi seéundum nálüraim
inerat, em uniia sibi quoque càrné redire volens,
epportunb diiit: « €larillca ine 1n, Pàaler, apüd
temetpsum clarilate duàm habui priusquat diun-
dus essel, apud té; ut muudüs creda( quia (u ine
shisisti. Et égó claritàtem quam dedisll mibi, dedi
eis, ui sint ununt, sicut nos unum. Ego in ipsis, et
t8 in me; ut sint consummati in unum **. » Per
ipsum igitur reconciliationem accepimus : ita eniui
epus consummavit quod dedit ipsi ad consumman-
dum Pater. Assertorem meorum verborum rursus
eltabe. beatum Paulum ita seribenien ad vocatos ez
* Joan. xvi, 20-30. δἱ ibid. 4-5.
χάτὰ φύδιν ἀνάφοιτῆσαι δόξὰν ἑθέλων, € μετὰ τῆς
ἐνωθείσης αὐτῷ δἀρχὸς ἐπὶ καιῤοῦ qid ἑ Δόξαόόν
µε d, Πάτερ, &àpà σἐαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον kpb
τοῦ τὸν κόδμὸν εἶναι ἠδρὰ oti, ἵνα ὁ χόσμος Άι-
Φῑεύσῃ ὅτι σὐ µε ἀλέβτειλᾶς᾽ τὰ. Xhy δόξον fv
δἐδωκάς pot, δἐδωκἁ ἀὐτοὶς, ἵνα ὥσιν fv, καθὼς
ἡμεῖς fv ἐγὼ ἐν αὐλοῖς καὶ σὺ ἓν ἐμοὶ, ἵνα at
τετελειωμένοι εἰς Év. » Ai! αὐτοῦ τοιγαροῦν τὴν κατ-
αλλαγἂν ἐσχήχαμεν' τετἐλείωχε Υὰῤ ὀὕτω *b ἔργον,
ὃ δέδωχεν αὐτῷ εἰς τελείωσιν ὁ Πατήρ. Συλλήπτορα
δὲ τῶν ἐμῶν λόγων ποιῄσοµαι πάλιν τὸν ἱερώτατον
Βαῦλον, 6X) γεγραφότα τοῖς ἐξ ἐθνῶν πεχληµένοις'
^ Philipp. µ, 6, ἡ Joan. ανω, 5,21-25.
41
kbUVERSUS NESTORIOM LIB. V.
218
« Νννὶ δὲ tv Χριστῷ Ἰησοῦ ὁμεῖς 0 dot ὄντες µα- Á gentibus: « Nenc autem in. Clirisio Jesu. ves qoi
xpho, ἐγενήθητε ἐγγὺς Ev ἡᾧ αἵματι 4oü. Χριότοῦ.
Αὐτὸς γάρ ἐστιν fj εἰρήνη ἡμῶν, ὁ πὀιήσας τὰ áp.
φότερὰ ἓν' xài 4) µεαότοιχὀν τοῦ φρἀγμοῦ λύσας,
τὴν ἔχθρὰν kv tfj σαρχὶ αὐτοῦ, τὸν νόµον τῶν ἐν»
«ολῶν Ey. δόγµάσι" καξαργῄἠόας, (va τοὺς δύο ατίδῃ
ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα χαινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
xàl ἆ πὀκαπαλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους kv EX σώματι
τῷ Oi διὰ τοῦ στἀνῥοῦ, ἀποχτεῖνας τὴν ἔχθραν iv
ἀὐτῷ. Καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς
μάχρὰν, καὶ τοῖς ἑγγύς. » Καὶ μὴν καὶ ἑτέρωθι ᾿
ε Δικάιωθένιες οὖν Ex. πίστειος, ἑἰρήνην ἔχομεν
4b; τὸν θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν '"Indoo Χρι-
σ-οῦ. » Οὐχὸῦν κατηλλάγµεθα τῷ Gs xe Πατρὶ
διὰ τοῦ θανάτον τὸῦ ὙΥἱοῦ αὐτοῦ, χαταργἠόαντος,
ἤγουν ἀποχτείναντος τὴν ἔχθραν ἓν τῇ σαρχὶ αὐτοῦ,
κάτά {6 τν πίστιν τῶν ἱερῶν Γραμμάτων. 'Avdt-
ρεῖς δὲ τοὺς λόγους τῆς ὀϊχονομίας αὐτὸς, καὶ ὁμό-
λογεῖν Uk ἀξιοῖς, ὅτι αἀρχὶ πέπονθεν ὑπὲρ ἡμῶν ὁ
4609 Θεοῦ Λόγος, εὑρεσιλογίαις τιδὶν ἀσυγέτόις χρώ-
µενὸό' xotvbv γὰρ ὄνομα φὶς τῷ ix θεοῦ φύντί
Αὀγῳ, καὶ ἡμῖν αὐτοῖς, «b, Tióg. Elva tov εἰς ἡμᾶά
γεγονότων ἀγαθῶν, ἀεργῇ καθιστὰς ^ov, δι οὗ de-
εώσμεθα 6εὸν Λόγον, ὡς ἑτέρῳ Καρ’ αὐτὸν καὶ lv.
κῶς νοουµένιῳ τῶν καθ΄ ἡμᾶς ἐνὶ, τὰ ἐφ᾽ οἷς δοξάζε»
tai πρῥοσνενεμηχὼς ἁλώσῃ σαφῶς. Oft δέ dot πρὸς
ὁ Λόδειξἰν ὧν ἔφην [1σ. ἔφης], καὶ μὴν χαὶ fisepóvt-
κας ὁὺχ ὀῤθῶς, ἀποχρήσειν εὖ µάλα τὴν ὁμωγυμίαν'
obx ἐννοῶν ὅτι x&v τοῖς κατὰ φύσιν εἶναί tt λαχοῦ-
ὅιν, ὁμωνύμως ἕτερα λέγηται τῶν ὄντων πινὰ, οὐχὶ
ταύτης ἕνεκα τῆς αἰξίας ἑξωστέὸν τὰ Χατὰ quotv,
περιτίθέντας ἀεὶ τὰ αὐτῶν, τοῖς κατὰ θέσιν, ἢ μί-
µησιν. Ast δὲ, οἶμαι, τὰς τῶν δρωµένων ἀεὶ δοχιμά»
ζεσθαι φύσεις, xat οἷς ἂν μάλιστα πρέποι προσνέ-
µειν αὐτά. Οἶον, φέρε εἰπεῖν, Θεὸς ὠνόμασται καὶ
ἔστι χατὰ ἀλήθειαν 6 Πατέρ' « Ἐξ αὐτοῦ δὲ xal
πᾶσα πατριὰ, ἕν τε οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζε-'
ται, » χατὰ τὸ γεγραμµένον. "AXM εἰδὶ xai Etepoi
σαρχιχοί τε ἡμῖν xol πνευματικοὶ πατέρες. * Ap'
οὖν, εἴ τι λέγοιτο τῶν Üronpsttegtátuy περὶ τοῦ Θεοῦ
καὶ Πατρὸς, ἁρμόσειεν ἂν xài τοῖς χα τὰ θέσιν
τὴν αὐτὴν ἐχείνῳ λαχοῦσι χλῆσιν, καὶ ὁ te ὁμω»
νυµίας τρόπος τῶν αὐτῷ καὶ µόνῳ πρεπωδεστά-
των ἑξώσειεν ἂν αὐτόν; Καΐτοι πῶς οὐχ ὅπασιν
eratis longe, facti ἐθιῖό prope in sboguine Chri-
sti. Ipse est enith pax hosüa, qui fecit mvtáque
ehuni; et medium parietém inacerhe s£olvén$,
Initicitia in cárne sui, legem mándatorum
in decretis evatuanS, ut ddós condat i ipse
fn utum novam hominem, faciens pacem, et té-
conciliet 3 95 ambos i uno corpore Deo per cra»
tem, intérficiens ininiicitias fm semetipso. Et ve-
niens evangelizavit pàéem vohis qui lónge fuistis,
et qui prope **. s Quinetiam alibi : € Justifieatl 1)”
tr e fide, pace fliabemus ad Deum per Dominunt
nostrdm Jesum Christum '*. » igitar recónciliati
sumus Deo et Patri per mortem Filii ejus, ἐτΔ-
€uanté eo vel interficiente inimicitias in Carne sua,
juxta sacrarum Litterarum fldem. Τα vero dispen-
$silonis falionés evertis, et recusas confiteri Dei
Verbum pro nobis earne paésum, commentis qai«
busdatá imperitis usos : nómen enim Filii, Verbo 94
Deo genito αν nobls ipsis Cómmube esse dieis :
deinde bonorum jn dog €ollatorumi illum esse su«
ctorem neégüfs, per quem slvat sumus, Deu
Verbem, lanquam álteri ab illó et seorsim Inteliéeto
eii eX hóst*o homero, éa Propter quie gloriftcatur,
tribuere apérte deprebéndetis : ac pdttts ad éà cón-
ürmanda qnie dixisti, et quie not recte sentis, Ubi
satis superque futufai ipsam homonymiam; nóu
advertens etiár 8i cum His (tuse secandum Παιαγαπί
habent &( sitt aliquid, nonnulle ali: res eodeni
; hómine Yoeentü?, nón cà de causa illà expellenda
égse qnie sunl seeundum rateramt florum propria,
jis sempef tribuendo qui ét positión& aet ex Imi«
tatione dicuütur : sed oportet, et opinor, eorum
qu: geruntur exquirl naturas, et es quibus πια {ηλ
conveuit, attribuere, Verbi gratia, Pater ipse est et
appellatur Deus : « Ex ipso autem eliam omnis pa-
ternitas in ccelo et in terra nominatur, » utscriptum
est δὲ, Sünt vero hobis alii et carnales et spiritales
patres. Num igitur si quid ex his quie iiàxlme Deum
decent, de Deo ac Patre dicatur, idém conveniél
ls qui secundum positionem éarhdem éum lllo sof-
titi &unt appellationem, et homonymis trópus ipsum
jis spoliabit quie illi et soli maxime conveniunt *
Atqui quomodo hón sit ómnibus perspicuum, ab-
ἑναργὲς, ὡς ἔκτοπόν τε xal ἀπήχὲς tb, ὧδέ τινας py surdüm esse et absonurb áliquo$ e nostris sié sentiré
τῶν iv ἡμῖν ἑλέσθαι φρονεῖν, ἡ λέγειν; Τί οίνυν
ἡμῖν τὴν ὁμωνυμίαν ἀειλογῶν, τὸν φύσει t& xài
ἀληθῶς ἀτιμάζεις Υἱόν; τῶν εἰς ἡμᾶς εὑέργετημᾶ-
τῶν ἔξω τε τιθεὶς, καὶ ἁλλότριον ἁποφαίνων * xaítot
δέἑον συλλἐγέιν εἰς ἕνωσιν ἃ διιστᾷν ὁλοτρόπως οὐκ
ἐρυθριᾷς, ἕνα τε νοεῖν μετὰ τῆς ἰδίας ἀὐτοῦ σαρχὺς
τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον. Ἱδρῶτός γὰρ οὕτω pa-
κροῦ σαυτὸν ἀπαλλάξεις, ῤρθά τε πεφρονηχώς, ἑπαι-
νεθήσῃ λοιπόν * καὶ Άχιστα μὲν παθητὴν ἐρεῖς τὴν
θεότητα τοῦ ἩΜθνογενοῖς * ὀμολογῆσεις δὲ σὺν ἡμῖν
ἅτι ζωὴ xol ζωοποιὸς κατὰ φύσιν ἐστὶ, καὶ μὴν xat
παντὸς ἐπέχεινα πάθαυς. Εἶτα παθούσης τῆς ἑνω-
V^ Ephes. n 15-17.
ac loqui velle ? Cur igitut ἠουίς boinonymiam assi^
due repetens, illum ex nàtura véreque F'ilium dede-
coràs, üt béneflciorum in nos cóllatorum non fuísse
illum auétorem ásseras, ét álienum pronunties, cum
colligere in unionern debéres, quz omnino dividere
nón erubescis, el unum intelligere cum ipsius pro-
pria carne ipsum ex Deo Paire Verbum? Hoc nam-
que si facies, te ipsum mulio labore liberabis, é&
posthac recle sentiens laudaberis, neque ulló modo
divinitatem 19 Unigeniti passibilem dices, sed
nobiscum fateberis illum et vilam et vivificantem
ex nalura esse, atque etiam longe ab ompi passione
4 fon. v, 1, V* Ephes. ni, 15.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
220
remotam. Deiude cum passa esset ipsi unita caro, A θείσης αὐτῷ σαρχὸς, χάριτι θεοῦ, κατὰ τὸ qeypau-
gratia Dei, sicut scriptum est, pro omnihus gustavit
mortem ** : ut eum templum suuin morte que om«
nes qui in terris sunt vicerat, fortius ac potentius
reddidisset, primitia dormientium esset ***, οἱ pri-
wiogenitus ex mortuis " ; transmittendo autem in
nos quoque eam graliam tanquam unus ac solug
Filius et antequam esset homo factus, et posteaquam
est factus, Salvator appellaretur, et universorum
liberator : cumque a peccato, ut dixi, liberasset
omnes qui in eum crederent, pax fleret iis qui longe,
et iis qui prope, reconciliatis per se ipsum Deo ac
Patri iis qui olim creatura servierant, et per pec-
catum Deo omuium optimo erant iniinici. ΑΙ vero in
duos iterum filios dividens unum Dominum Jesum
Christum, sic fere dicit :
NzsToR. ( Audi etiam aliud ipsorum testimonium :
« Si eniu cognovissent, nunquam Dominum glorise
erucifixissent *, » Ecce Dominum gloriz dicit. Non
sic appellat humanitatem, sed divinitatem. Hoc au-
tem est hominum summam illam copulationem dis-
wahentium. Cum enim dicis, hunc non esse Domi-
num, illum esse, tu nudum hominem facis Christum,
Quid ergo sub ecclesiastica persona dicis, haretice?
Dominusne est etlam ipse homo, an secus ? si qui-
dem Dominas, comurnicant interse que dicuntur ;
sin minus, noli tu cum nudum ac sitplicem homi-
nem Christum facias, mihi hoc probrum impingere.
Deinde dicit : Audiamus beatum Paulum aperte cla-
μένον, ὑπὲρ παντὸς ἐγεύσατο Oavácou* ἵνα, τοῦ πάν-
τας νενιχηχότος τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς τὸν ἑαυτοῦ vabv
ἀποφήνας χρείττονα, χρηµατἰαῃ μὲν ἀπαρχὴ τῶν
κεχοιμηµένων, xal πρωτότοχος Ex νεκρῶν' παραπέµ-
πων δὲ καὶ εἰς ἡμᾶς τὴν χάριν, ὡς εἷς τε xal μόνος
ὑπάρχων Υἱὸς καὶ πρὸ τῆς ἑνανθρωπήσεως, xat µετ'
αὑτὴν ἔτι Σωτὴρ ὀνομάζηται, xal λυτρωτῆς τῶν
ὅλων * εἶτα τῆς ἁμαρτίας, ὡς ἔφην, ἐλευθερῶν ἅπαν-
τας τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας, εἰρήνη Ὑένηται
τοῖς μακρὰν, xai τοῖς ἐγγὺς, καταλλάττων δι ἔαυ-
τοῦ τῷ θεῷ xal Πατρὶ τοὺς πάλαι τῇ χτίσει λελα-
τρευχότας, xai διὰ τῆς ἁμαρτίας ἐχθρεύοντας «ϕ
παναγάθῳ θεῷ. Αλλ εἰς δυάδα πάλιν vlov κατα-
µερίζων τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, ὧδέ πού
qna * |
('Axousov xal τὴν ἄλλην αὐτῶν paptuplav. « Ei
γὰρ ἔγνωσαν, οὑκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἑσταύ-
ρωσαν, » Ἰδοὺ Κύριον τῆς δόξης λέγει. Οὐ καλεξ τὴν
ἀνθρωπότητα, ἀλλὰ τὴν θεότητα. Τοῦτο δέ ἐστι xol
διασπώντων τὴν συνάφείαν τὴν ἀκριδήῆ"' ὅταν γὰρ
λέχεις ὅτι οὗτος μὲν οὐχ ἔστι Κύριος, ἐχεῖνος δὲ
Κύριος, σὺ «bv ἄνθρωπον ποιεῖς τὸν Χριστόν. Τί
οὖν Myetg ἐν ἐχκλησιαστικῷ προσωπείῳ, αἱρετιχέ;
Κύριος xat ὁ ἄνθρωπος, f| o0; El μὲν οὖν Κύριος,
κοινωνεῖ τὰ λεγόμενα (56) * εἰ δὲ οὗ Κύριος, μὴ σὺ
ψιλὸν ἄνθρωπον τὸν Χριστὸν ποιῶν, ἐμοὶ πρόστριθε
τὸν ὀνειδιαμόν. Εἶτά φησιν ᾿Αχούσωμεν τοῦ µαχα-
plou Παύλου φανερῶς χεχραγότος, τίς ἔστιν ὁ σταυ-
mantem, quisnam sit ille crucifixus. Audi. igitur ϱ ρωθείς. ΄Ακουσον τοΐνυν φανερώτατα τῆς φωνῆς"
apertissime ejus vocem : « Etenim crucifixus est ος
infirmitate, sed vivit ex virtute Dei *. » Si cruci-
fixug est ex infirmitate, quis infirmatus es!, beretice?
illene Deus Verbum ?]
CAP. Π.
Fertur in absurdas sententias, et in improbum
sensum, vim mysterii nullo modo intelligens, ut
mibi videtur, sed sua commenta ubique sequens, ac
fortasse metuens, ne quidpiam quod rectum aut
verum sii, vel sentire, vel eloqui convincatur. Obji-
cit enim sibi, ut ipse fingit, orthodoxorum hominum
voces 5 sed denuo illa pouere deprelenditur quz
« Καὶ γὰρ ἑσταυρώθη, φησὶν, ἐξ ἀσθενείας, ἀλλά Qf
ix δυνάµεως θεοῦ. » El ἑσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας,
τίς Ἠσθένησεν, αἱοετιχέ: ὁ Θθεὸς Λόγος 1}
ΚΕΦΑΛ. P'.
Αποχομίζεται εἰς ἑννοίας ἐἑχτόπους, καὶ slc
ἀδόχιμον νοῦν, τὴν τοῦ µνστηρίου δύναμιν χατ
οὐδένα τρόπον συνιεὶς, ὥς YS pot φαίνεται, μᾶλ-
λον δὲ τοι ἰδίοις σχέµμµασιν ἑπόμενος πανταχοὺ,
xai τάχα που δεδιὼς, μὴ ἄρα τι τῶν elg ὁρθό-
τητα, fj ἀλήθειαν, f| πεφρονηχὼς, Tj λέγων, ἁλῷ.
᾽Αντανίστησι μὲν γὰρ ἑαυτῷ, καθάπερ οὖν οἵεται,
nemo recte circa fidem ingrediens alterum dicere D τὰς τῶν ὀρθοδόξων φωνὰς, χαταφωρᾶται δὲ πά-
pateretur. Nam Dominum glorie 197 illum cru-
cifixum esse dicimus, et est secundum veritatem :
sed cum iudividuum et unum cum unita sibi carne
anima rationali predita ipsum Dei Verbum agno-
scamus, ipsum esse dicimus qui proprii corporis
tanquam immaculatum sacrificium, οἱ odoratissi-
mam hostiam se ipsum Deo et Patri obtulit, ac li-
gno quod adversum nos erat chirographum affixit*e,
Certe per vocem David eum dicentem audire licel :
** Hebr. n, 9.
*€* | Cor. xv, 20. *' Coloss. 1, 18. '^I Cor. 1/1, 8.
lt» ἐχεῖνα τιθεὶς, & μηδεὶς πώποτε τῶν ÓpÜoro-
δεῖν εἰωθότων περὶ τὴν πίστιν, xàv γοῦν ἑτέρου
λέγοντος ἀνάσχοιτο ἄν. Κύριον μὲν γὰρ τῆς δόξης
τὸν ἑστανρωμένον εἶναί φαµεν, xaX ἔστι κατὰ ἁλή-
0stav* ἁδιαίρετον δὲ xai ἕνα μετὰ τῆς ἑνωθείσης
αὐτῷ capxbe ψυχὴν ἐχούσης thv λογικὴν τὸν τοῦ
θεοῦ Λόγον ἐπιγινώσχοντες, αὐτὸν εἶναι φαμεν τὸν
τοῦ ἰδίου σώματος ὡς ἅμωμον ἱερεῖον, xat εὐοσμώ-
τατον θῦμα, προσχοµίσαντα μὲν ἑαυτὸν, τῷ θεῷ χα)
** Jl Cor. xi, 4. ** Coloss, n, 14.
ANT. AGELLII NOTAE. .
(36) fuferius pag. 129 dixit, σννάδει τὰ λεγόμενα, consentiunt qua dicuntur.
??1
ADVEREUS NESTORIUM LIS. V.
Πατρί΄ προσηλώσαντα δὲ τῷ ξύλψ, τὸ καθ᾽ ἡμῶν A « Sacrificium et oblationem noluisti, corpus autem
χειρόγραφον. "Εστι γοῦν ἀκοῦσαι λέγοντος διὰ φω-
vie τοῦ Δαθίδ' « Guclav xal προσφορὰν οὐχ θέλη-
σας, σῶμα δὲ χατηρτίδω μοι" ὁλοχαυτώματα xal
περὶ ἁμαρτίας οὐκ Ἱὐδόχησας, τότε εἶπον' Ἰδοὺ
Tixto ἐν χεφαλίδι βιθλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ
ποιῆσαι, 6 θεὺς, τὸ θέληµά σου.» Απρακτούσης ἤδη
τῆς κατὰ vópov ἐντολῆς, xal τελειούσης οὐδὲν, xat
ἀνεθελήτους ἔχοντος τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς τὰς δι
αἱμάτων θυσίας, σῶμα χατηρτίσθαι φησὶν ἑαυτῷ,
ἵνα τῆς ἁπάντων σωτηρίας xaX ζωῆς ἀντάλλαγμα
δοὺς αὐτῷ, πάντας ἑξέληται, xaX θανάτου χαὶ φθο-
ρᾶς. καὶ πρός ys τούτῳ xal ἁμαρτιῶν. Αὐτὸν οὖν
&pa φαμὲν τὸν &x θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἑλέσθαι xai
παθεῖν ὑπὲρ ἡμῶν σαρχὶ, κατὰ τὰς Γραφάς. Οὕτως
ἡμᾶς μεμυσταγώγηχεν ὁ ἱερώτατος Παῦλος, « "Og ἐν
μορφᾗ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἠγήσατο τὸ
εἶναι loa θεῷ ' ἁλλ’ ἑαυτὸν ἐχένωσε, μορφὴν δούλου
λαθών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος, xat σχή-
ματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος. Ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν
γενόμενος ὑπήχοος µέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυ-
ροῦ »διὸ xal ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύφωσεν. » "Αθρει 6h,
ὅπως 6 ἐν μορφῇ τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς ὑπάρχων ὡς
θεὺς, ὁ yapaxvhp τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, xal κατ)
εὐδένα τρόπον μειονεχτούµενος, ἰσότητι τῇ χατὰ κᾶν
ὁτιοῦν, ὑπάρχων τε xal νοούµενος, χεχένωχεν ἑαυ-
τὸν, καὶ χαθῆκεν ἑαυτὸν ἑκὼν alg ταπείνωσιν. Εἶτα
εἰς ἂν sU φράσον ὁ τῆς χενώσεως τρόπος, τεταπεί-»
νωται δὲ ὅπως, μορφῆν δούλου λαθὼν, χαὶ µέχρι
θανάτου γεγονὼς ὑπήχοος , θανάτου δὲ σταυροῦ. Ἡ
οὐχ ἅπασιν ἑναργὰς, ὅτι ταπεινοῦται τὸ ὑψηλὸν, οὗ
τὸ οἴχοθέν τε χαὶ φυσικῶς ἐν ὑφέσει τε ὑπάρχον
xai τεταπεινωµένον ; χενοῦται δὲ, οἶμαι, τὸ πλῆρες
ὑπάρχον, xal δεδεηµένον οὐδέν : δέχεται χαὶ δούλου
μορφὴν, τὸ πρὸ αὐτῆς ἐλεύθερον κατὰ φύσιν εὑρί-
σχεται δὲ xal ἄνθρωπος ὁ μὴ τοῦτο ὑπάρχων πρὶν
ὅτε οὐχ fv εὑρεθείς. Τίς οὖν ἄρα ἐστὶν ὁ ὑψηλὸς κατὰ
φύσιν xal χαθεὶς ἑαυτὸν εἰς ταπείνωσιν ; τίς δὲ 6
πλήρης, ἵνα νοηται χεχενωµένος; τίς ὁ τῶν τῆς δου-
λείας ἐπέχεινα µέτρων, ἵνα λέγηται μορφἣν δούλου
λαθεῖν; τίς οὐκ Gv πρότερον, κσθ) ἡμᾶς ἄνθρωπος
τοῦτο εὑρῆσθαι λέγεται; ταντὶ γὰρ οἶμαι τῶν xa
ἡμᾶς Ev xaX ἀνθρώπῳ χοινῷ προσνέµειν ἀποτολμᾶν,
εὔηθες ἂν εἴη, χαὶ τῆς ἁπασῶν ἑσχάτης ἀσυνεσίας
perfecisti mihi : holocausta οἱ pro peecato non
placuerunt tibi, tune dixi : Ecce venio, in capite
libri scriptam est de me, ut faciam, Deus, voluntatem
tuam **, » Nihil agente jam legis mandato et nibi
perficiente, et Deo ac Patre jam nolente cruentas
hostias, corpus sibi perfectum dicit, ut, seipso in
pretium salutis ac vitx universorum dato, omnes
et a mortis corruptione, et insuper a peccatis eri-
peret. Ipsum igitur dicimus ex Deo Patre Verbum
voluisse etiam pro nobis carne pati, secundum Scri-
pturas **, Sic nos imbuit beatissimus Paulus : « Qui
cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus
est esse so xqualem Deo : sed semetipsum exina-
nivit, formam servi accipiens, in similitudinem ho-
B minum factus, et habitu inventus ut bomo. Humi-
liavit semetipsum factus obediens usque ad mortem,
mortem autem crucis. Propter quod et Deus exalta-
vit illum **, » Considera igitur, utis qui in forma Dei
et Patris erat utpote Deus, ille character seu ügura
substantie ejus 5", et qui nullo modo minor emt,
cum per omnia sit et intelligatur sequalis, exinani-
verit semetipsum, et in bumilitatem sponte demise-
rit. Jam quisnam sit exinanitionis modus, expone,
quomodo etiam sit humiliatus formam servi acci-
piens, et usque ad mortem factus obediens, mortem
autem crucis. Annon est omnibus evidens, id hu-
miliarl quod sublime sit, non quod intrinsecus et
ex natura submissum et humile? id, nisi fallor, ex-
inaniri, quod plenum sit, et nullius rei indigeat?
* illud etiam accipere servi formam, quod ante illam
fuerit secundum nataram liberum ? illum etiam ho-
minem inveniri, qui id non erat priusquam esset
inventus ? Quis ergo ille est secundum naturam su-
blimis, qui se ipsum sd humilitatem dejecit? quis
etiam plenus, ut exinanitus esse intelligatur? quis
uitra servitutis 1968 mensuras, ut dicatur servt
formam accepisse ? quis cum homo prius nostri síi-
milis non esset, id inventus esse dicitur? haec enim
uni ex nostro numero et vulgari homini audere tri-
buere, stultum sit, et extremz omnium amentia
revera plenum : convenient aulem aptissime illi
suprems naturz. Sed illud Dei Verbum ex nimia
erga nos benignitate atque clementia obtulit Ῥτο
ἐπίμεστον ἀληθῶς' ἁρμόσει ὃ ἂν xal µάλα εἰχότως D nobis proprium corpus, et accepta servi forma fa-
τῇ ὑπερτάτῳ φύσει. ᾽Αλλ’ ὁ μὲν τοῦ θς«οῦ Λόγος, Ex
πολλῆς ἄγαν τῆς εἰς ἡμᾶς ἡμερότητος χαὶ φιλανθρω-
πίας προσχεχόµιχεν ὑπὲρ ἡμῶν τὸ ἴδιον copa, xal
μορφὴν δούλου λαθών, γέγονεν ὑπήχοος τῷ θεῷ xal
Πατρὶ µέχρι θανάτον, χαὶ οὐχ ἀπόδλητον ἐποιῆσατο
«b παθεῖν ἑλέσθαι σαρχὶ, καΐτοι τὴν φύσιν ὑπάρχων
ἀπαθὴς ὡς θεός * ἑπερυθριᾷ γε μὴν ἀσυνέτως οὑτοσὶ
τοῖς ὑπὲρ ἡμῶν θεοπρεπεστάτοις αὑτοῦ σχέµµασι,
καὶ τιμᾷν οἱἰόμενος, ἁδιχεῖ. ἀποφέρει μὲν γὰρ τοῦ
παθεῖν αὐτὸν, χαΐτοι μηδενὸς ἑτέρου παθεῖν λέγοντος
εἰς ἰδίαν φύσιν ' οὐκ αἰσθάνεται δὲ δει Σωτῆρα χαὶ
Αντρωτὴν οὐκ ἐφέησιν αὐτὸν ὁμολογεῖσθαι τῶν ὅλων,
9 Psal. xxxix, 7-9 ; Mebr. x, 5-7.
etus est. Deo et. Patri obediens usque ad mortem :
nec refugiendum censuit quominus carne pro nobis
pati vellet, quamvis ut Deus esset secundum natu-
ram impassibilis. Iste vero stulte de divinis ejus
propter nos consiliis erubescit, et quem bonorare
80 existimat, afficit injuria : nam a passione illum
eximit, tametsi nemo illum in sua natura passum
dicat : nec sentit se prohibere ne illum Salvatorea
et Redemptorem universorum conflteamur, si is per
quem salvati, et per cujus venerandam crucem re-
dempti sumus, alter ab illo sit proprie 4ο seorsim
Filius et Dominus. Acsi est homo simplex, el non
? [Petr iv, 1. Philipp. 11, 6-9. "* Hebr. 1, o.
—— --
M
25 S..CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. | 224
ia humana ferma ipsum ex Deo Patte Verba&m sp- A εἴπερ taxi ἕτερος παρ) αὐτὸν ἰδικῶς, χαὶ ἀνὰ µέρος
paruit, prodeat, ostendat et in forma ipsun: esse θἱ
esqualitate Patris ( non enim rapinam arbitratus esi
esse se equaleni Deo), οἱ preierea servi forman
secepisse, (anquani non habuerit aliquando, et ος»
imanitum fuisae, ut qui in propria matura pleni-
tudinem habuerit. Nam beatus Paulus illum qui 1Η
forma et in xqualitate Patris erat, factum fuisse
illi obedientem dicit etiam usque ad mortem, mor-
tem autem cruciv. An non perspicua esi sententia-
rum ejus absarditas? Cum vero beatus Paulus ipsam
eruciixum glorie Dominum appellet**, nemo utique
asseret, non illum dieere bumaunilatem, sed divini-
tatem. Unum enim fatemur Christam, et Filium, et
Dominum glorizx ipsum ex Deo Patre Verbum pro-
pter nos hominem factum, et carne propter nos pas-
sum, secaondum Scripturas. Veramtamen haud le-
vitér criminatus eos qui Deo Verbo dominationis
hotmen uibuunt, et ab humanitate illud aoferunt, ut
qui sungmam, uL ipse dicit, cepulationem distrahere
velint ; quasi eorum qua dixit eblitus, illum unum in
doo distrahere deprehenditur etiam de illa summa
199 copulatione, ut ipse dicit, parum curare, Nam
imperite rogat : Dominusne est etiam homo, an se-
cus ? sl quidem est Dominus, quz dicuntur consen-
tiunt, Ergo οἱ, ut tua habet iuscita sciscitatio, Do-
minus est ipsum Verbum seorsim ac proprie, Doini-
Bus etiam ipse homo,duo procul dubio erunt domini
ae fllii. Nullo ergo modo vis (19 istius. summae co-
pulatiouis credentibus proderit certe ad iatelligen-
dum unum Christum et Dominum et Filium cum
unita sibi carne. Proposita namque et in medium
prolata Emmanuelis persona, sive quis hominem
dicat, ipsum ex Deo Patre Verbum [formam servi
sumpsisse intelligimus, et ex mensuris exinanitionis
declarari dicimus; sive eliam Deum unigenitum,
eumdem esse credimus liominem jam factum et iu-
carnatum, Sed enim, ut dixi, uni ac soli hoinini,
et intellecto seorsim ab illo ex Patre Verbo tribuens
lius cumcarne dispensationis opera, et ipsum au-
siinuisse pro nobis crucem asserit, et esse glorize
Deminum affirmat, et supremz omnium nature or-
namenia nude creature cireumponit. Ait enim:
[Audiamus beatum Paulum aperte clamantem,
Y lc xai Κύριος, 6 δι οὗ σεσώσµεθα, καὶ bxieloxpu-
µεθα διὰ τοῦ τιµίου στανροῦ. Καὶ εἴπερ ἐστὶν &v-
θρωπος ἁπλῶς, xdi οὐχὶ 9h μᾶλλον bv ἀνθρωχείᾳ
μορφῇ πεφηνὼς ὁ ix Ocoó Ηατρὸς Αόγος, ἠχέτω,
ξειχνύτω, xat ἐν µορφῇ τοῦ Πατρὺς ὑπάρχοντα αὐ-
οὖν, xai μέντοι xai ἐν ἰσότητι: οὐ γὰρ ἁρπαγμὸν
ἠγήσατο τὸ εἶναι loa. Θεῷ * καὶ προσέτι οούτφ τὴν
τοῦ δούλου λαδόντα μορφὴν, ὡς οὐκ ἔχόντά ποτε - xal
ἐν χενώσει γεγενηµένον, ὡς ἐν ἰδίᾳ φύσει λαχόντα tb
πλῆρες. Ὁ γάρτοι θεαπέαιος Παῦλος, τὸν ἐν μορφῇ
καὶ Ισότητι vo0 θεοῦ χαὶ Πατρὸς, γενέαθαι φηοὶν
ὑπήχουν ἀὐτῷ xal µέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυ-
poU. "Ap' οὐχ ἑναργῆς dj τῶν ἐννοιῶν ἀτοπία; Κύ-
ριον δὲ τῆς δόξης ὀνομάζοντος ἡμῖν τοῦ µακαρίευ
Παὐλόυ «by ἑσταυρωμένον, xig ἂν οὐδείς' O0 λέγει
«ἣν ἀνθῥωπότητα, ἀλλά τὴν θεότητα. "Eva γὰρ óyo-
λογὀῦμεν Χριατὸν xat Υἱὸν, xai τῆς δόξης Κύριον
τὸν ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἑνανθρωπήσαντα Qv ἡμᾶς,
παθόντα τε ὑπὲρ ἡμῶν καὶ σαρχὶ, κατὰ τὰς Γραφάς.
Πλὴν οὐ µατρίως καταιτιώµενος, ὡς τὴν ἀχριδῆ αυν-
άφειαν, χαθά φησιν αὐτὸς, διασπᾷν ἑθέλοντας, τοὺς
ἀπονέμοντας μὲν τῷ ep. Λόγῳ τὸ τῆς χυριότητος
ὄνομα, τῆς Ye μὴν ἀνθρωπότητος ἀποφέροντας αὐτῷ
[Ic. αὐτὸ], χαθάπερ εἰς λήθην ὧν ἔφη πεσὼν, δια-
σπᾷν εἰς δύο καταφωρᾶται τὸν ἕνα, καὶ τῆς ἀκριδοῦς
x»at' αὐτὸν συναφείας ὀλίγα πεφροντικώς. Ερωτᾷ
γὰρ ἀμαθῶς: Κύριος καὶ ὁ ἄνθρωπος, fj o0; εἰ μὲν
οὖν Κύριος, συνάδει τὰ λεγόμενα. Οὐχοῦν, εἰ χατὰ
τὴν σὴν ἀσύνετον πεῦσιν, Κύριος μὲν ὁ Λόγος ἰδιχῶς,
Κύριος δὲ καὶ ὁ ἄνθρωπος, δύο που πάντως οἱ κύ-
ριοι, xat υἱοί. Ὀνήσει δὴ οὖν τῆς ἀχριόοῦς συναφείος
ἡ δύναµιςᾳ χατ᾽ οὐδένα τρόπον τοὺς πεπιστευχότας,
εἴς γε τὸ χρῆναι νοεῖν ἕνα Χριστὸν καὶ Κύριον καὶ
γἱὸν μετὰ τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ σαρχός. Ἡροχειμένου
γὰρ xoi παρενεχθέντος εἰς μέσον τοῦ προσώπου τοῦ
Ἐμμανουὴλ, x&v εἴ τις ἄνθρωπον λέγο:, τὸν Ex θεοῦ
Πατρὸς Λόγον μορφὴν δούλου λαθόντα νοοῦμεν. xal
ἐκ τῶν τῆς χενώσεως µέτρων δηλοῦσθαί φαμεν εἰ
δὲ δὴ xal Θεὸν μονογενῆ, τὸν αὑτὸν εἶναι πιστεύοντες
[1σ. πιστεύομεν] ἑνηνθρωπηχότα τε ἤδη καὶ σεσαρ-
πωμµένον. ᾽Αλλά γὰρ, ὡς ἔφην, E Of) xat µόνῳ, xat
ἰδικῶς νοουµένῳ παρὰ τὸν Ex Πατρὸς Λόγον ἀνθρό-
Tup, προσνέµων τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας τὰ χατ-
quisnam sit ille crucifixus : Etenim crucifixus est p ορθώματα, xoi αὐτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ὑπομεῖναί φησι
ex inürmitate, sed vivit ex virtute Dei.] Quis infir-
matus est, heretice? illene Deus Verbum ? Inür-
mitatis quidem omnis prorsus expers a nobis cre-
ditur illud ex Deo Patre Verbum. Ipse est enim
Doininus Virtutum. Sed tamen illud expone ; metuis-
ne de eo infirnitatis nomen accipere? quam ob cau-
sam? cum illa per carnem dispensatio illum eximat
ab injuria, etiamsi quidpiam passus esse dicatur ex
bis qua a natura ipsius et gloria sunt aliena? Nam
si cum dives esset, pauper factus est **, et factus
est nostri similis forma servisuscepta, etiamsi di-
catur infirmatus ex humanitate, nihil absurdi est,
" [ Cor, n, 8. "* M Cor. vim, 9.
σταυρὺν, εἶναί νε τῆς δόξης διαθεδαιοῦνται [1σ. δια-
θεθαιοῦται ] Κύριον, γυμνῷ κτίσµατι περιτιθεὶς τῆς
ἀνωτάτω φύσεως τὰ αὐχήματα. Φησὶ γάρ’ [᾿Αχούσω-
μεν τοῦ µαχαρίου Παύλου φανερῶς χεκραγότος, τίς
ἐστιν ὁ ἑσταυρωμένος' Καὶ γὰρ ἑσταυρώθη ἐξ ἀσθε-
νείας, ἀλλὰ Lf) Ex δυνάμεως θεοῦ.] Tig ἠσθένητεν;
ὁ θεὸς Λόγος, αἱρετιχέ;, ᾿Ασθενείας μὲν οὖν ἁπάσης
ἀμέτοχος παντελῶς ὁ ἓκ θεοῦ Πατρὸς Λόγος πρὺς
ἡμῶν εἶναι πιστεύεται. Αὐτὸς γάρ ἔστιν ὁ τῶν δυνά-
µεων Κύριος. Πλὴν ἐκεῖνο φράσον’ δέδιας ἐπ᾽ αὐτοῦ
τὸ τῆς ἀσθενείας ὄνομα λαθεῖν; διὰ ποίαν αἰτίαν;
καίτοι τῆς μετὰ σαρχὸς οἰκονομίας τοῦ κατεφέχθαι
225
ADVERSUS NESTORIUM LiB. V.
226
δεῖν ἔξω τιθείσης αὐτὸν, x&v εἰ λέγοιτό τι παθεῖν τῶν A ut illurs qui dives erat, pauperem faetum consideres,
Bez boc napá γε εὖν αὐτοῦ φύσιν τε καὶ δόξαν ; εἰ
γὰρ πλούσιος ὧν ἐπτώχενσε, xai γέγονε χαθ ἡμᾶς
μορφὶν δούλου λαδὼν, xXv εἰ ἀσθενῆσαι λέγοιτο χατὰ
«b ἀνθρώπινον, τὸ ἀπεικὸς οὐδὲν, ἵνα πτωχεύααντα
θεωρῇς τὸν πλούσιον, &v ταπεινώσει τὸν ὑψηλὸν, ἐν
τῇ xa0' ἡμᾶς ἀσθενείᾳ τὸν τῶν δυνάµεων Κύριον.
Τεθαύμασται δὲ xe διὰ σοῦτνο τὸ περὶ αὐτοῦ µνστή-
pv. Πῶς γὰρ χαὶ πεινῆσαι λέγεται, χαΐτοι ζωῆς
ἄροος ὁπάρχων αὐτὸς, xal ἐχ τοῦ οὐρανοῦ καταδὰς,
καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ χόαμῳ; τίνα τρόπον χεχοπίαχεν
illum sublimem in humilitate, illum virtetum Do-
mioum iB nostra infirmitate. Habet autem etiem
hacex parte admirationem ejus mysterium. Diam
quomodo esurire dicitur, eum ipse sit panis vile,
8ἱ 6 eoo descenderit, et vitam det mundo *' ? quo-
modo fatigatus est ex itinere, qui suo Spiritu soli-
dat colos ** ? Sed non feres, ut verisimile est, ei
bac de ipso Upigenito dicantur. 140 Aiqui ua
verba curiosius inquirens reperio, in quibus aperte
dicis, tanquam ex persona Uuigeniii;
Áx οὓς ὁδοιπορίας, 6 τῷ Ιδίῳ Ἠνεύματι στερεῶν οὐρανούςῇ, 'AXÀ' οὐχ ἀνέξῃ xarà τὸ eixbc, el. περὶ αὐτοῦ
λέγοιτο ταυτὶ τοῦ Μονογενοῦς, χαἰτοι τοὺς σοὺς πολυπραγµονῄσας λόγους εὑρίσχῳ λέγοντας σαφῶς, ὡς ἐκ
φροσώπου τοῦ Μονογενοῦς,
[ 0t: μορφὴ 8«o0 ὑπάρχων, μορφὴν περιδέθληµαι B.— NRsTOR. [Quod, cum sim Dei forma, servi formam
δούλου * ὅτι θεὺς Λόγος ὧν, ky σαρκὶ καθορῶμαι: ὅτι
δεσκόζων τοῦ παντὸς, πτωχεύοντος δι ἡμᾶς περι»
Βέδληµαι πρόσωπον ὅτι πεινῶν ὁρατῶς, χορητῶ
«ole φεινῶσι τροφήν].
ΚΕΦΑΛ. I",
Πὸς οὖν, eint, ob τῆς ἀσθενείας ὄνομα δεδιὼς, xol
ἀποχομίξζων αὐτοῦ, κἂν ὁ τῆς θἰχονομίας μὴ βούλη-
«at λόγος, αὐτὸν ἔφης πευᾖν μὲν ὁρατῶς, ἤγουν
ἀνθρωπίνως, χθρηγεῖν δὲ θεῖχῶς τοῖς πεινῶσι tpo-
"fv; Αρ οὐχ ἀθθενείας τρόπον εἶναι φὴς τὸ, ἐν
ἑνδείᾳ γενέεθαι τροφῆς, xal πεινῆσαι λέγεσθαι xa
ἡμᾶς; Αλλὰ τοῖς ἐβέλουσι φιλοφογεῖν ἀντιτάξεται:
γενιχῶς o. γεννιχῶς] τῆς οἰχονομίας ὁ τρόπος. Act
indui : quod, eum sim Deus Verbum, in rarne con-
spicior ; quod, cum universitalis sim Dominus, per«
sonam panperis propter vos indui: quod, eum 680.
riam visibiliter, esurieotibus cibum subministro.]
CAP. lil.
Quomodo igitur, qusso, cum isfirmitatis nemen
metas, el ab eo auferas, euamsi dispensationis
ratio repugnet, ipsum dicla esurire visibiliter seu
humanitus, submipisirare famen divinitus cibum
esurientibus? Αη vero jufirmitatis genus esse negae
quod cibo indiguiJ, οἱ quod esurire dicitur nostre
more? Sed vitoperare volentibus ipse dispensationis
modus fortiter obsistet. Cogirour ergo vel ai ilium
τοίνυν ἡμᾶς, 9) πάντων αὐτδύ τῶν ἀνθρωπίνως τε C abomnibus qua ex humena conditiene οἱ bumüiter
καὶ σμικροκρεκῶς εἰρημένων ἀποχομίζοντας, &ve
θρώπῳ Φφιλῷ περιτιθέναι τὰ τοιάδε τῶν παθῶν ᾽
ἔγουν ἐννενοηκότας, ὅτι θεὸς ὧν, γέγονε xab' ἡμᾶς,
ἀπαθῃ μὲν ὑπάρχειν αὐτὸν ὁμολογεῖν, κατά γε τὴν
τῆς θεότητος φύσιν» παθεῖν δὲ πρὸς τούτῳ λέγειν,
τἣν ὑπὲρ ἡμῶν ἀσθένειαν, χατὰ τὸ ἀνθρώπινον, xal
xas& vt τὴν σάρχα emu. Ἔπεὶ φράσον ἑρομένῳ
πάλιν, ἑσταυρῶσθαί φησιν αὐτὸν ἐξ ἀσθενείας ὁ θε-
σπέσιος Παῦλος ’ ἀἁποφέρει δὶ αὐτὸς τοῦ Θεοῦ Λόγου
4b χρημα, μιχρὺν, οἶμαί που, καὶ δνυσχλεὲς εἶναι λέο
γων, xaX οὐκ ἄξων αὐτοῦ * ἕτερος οὖν παρ) αὐτὸν ὁ
ἱστανρωμένος, ὃν xax τῆς δόξης Κύριον ὁ θεῖος ἡμῖν
μυσταγωγὸς ἀποχαλεῖ, λέγων. « El γὰρ ἔγνωσαν,
οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἑσταύρωσαν.» ᾿Αρ' οὖν
µεμένηχε τῆς δόξης Κύριος 6 ἠθετιχὼς [fo. ἠσθε;
νηχὼς], xai τὸ δυσχλεῖς 05 τοῦτο, καὶ σμιχροπρεπὲς
ὑπομείνας πάθος; El μὲν οὖν µεµένηχεν, οὐδεμίαν
έχει τοῦ ἀσθενεῖσθαι ζημίαν. Πῶς οὖν δέδιας τὸν «o0
θεοῦ Λόγον kv *so0«otc γενέσθαι λέγειν οἰχονομιχῶς ;
Bi δὲ ἀπώλισθεν ἀληθῶς «o0 ὑπάρχειν ἔτι τῆς δόξης
Κόριος, ὧδέ τε ἔχειν φοῦτο διαθεδαιοῦταί τις, δυσ-
σεδείας τῆς ἀνωτάτω καὶ µάλα εἰχότως ὑπομενεῖ
τὴν vpaxty;: εΚάμπτει γὰρ αὐτῷ πᾶν γόνν, καὶ πᾶσα
γλῶσσα ἐξομολογήἠσεται, ὅτι Κύριος "Inseuc Χρι-
στὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.» Κατευρύνεται γὰρ
ἁπάσης τῆς ὑπ) οὐρανὺν dj δόξα Χριστοῦ, παθὀν-
τος ὑπὲρ ἡμῶν σαρχὶ, 'χαθὰ πλειστάχις εἰρήχα-
€ Joan. v1, 95-51. 58 Job xxv, 13.
^ HH Cor. xis, 4. ** I Cor. 11,8.
diefa sunt, eximere volumus, nudo homini has pas-
siones tribuere ; Yel si cogitamus ilium, eum Deus
esset,factum esse nostri alinilem, confiteri esso qui«
dem impatibilem ex natura divinitatis, sed praeterea
dicere pausum esse pro nobia infirmitatem οκ hu
mana natur, nimirum ex conditione carnis. Alioqui
expone roganti, si placet, Crecifizum illum ex in.
firmitate dieit beatus Paulus **; amovet autem ipse
bene rem a Deo Verbo, quod exiguam esse et vilem
dieat, eteo indigeam. Alius ergo erit ab eo tlle cen-
eifixus, quem etiam glorie Dominum divinus lie
magister appellat, dicens: « Si enim cognovissent,
nunquam Deminum glorie erucifixissent **. » Mum
ergo mansi Dominus glorke qui infirmatus eat, et
qui adeoipileeentem el humilem psssionem susti-
nuit? Si mansit, nullam ex eo quod infirmatus est,
jacturam feejt. Cur ergo matujs dicere, Dei Yerbum
ad bac dispensatoria ratione deseendiase? Bin re-
vera perdidii ne esset ulira rex. glorise, εἰ sie rem
se habere quispiam oaserit, Summi ἱπρίοιοιίο
crimen merito sustinebit. « Floclitgr enim ips) om-
ne genu, et omnis lingua. ronftebitur quia. Domi.
nus Jesus Christus, ie gloriom Dei Patyie *!. » Per
universum enim orbem tWwrrarume dilatatur gleris
Christi, qui paseus est. pro nobis carne, ul emp?
dizimus. Cum igitur audis hominem Spiritu sancla
plenum dicere: « Crucilxus ect ex infirmitole, sed
** Philipp. ῃ, 10.
291 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP. 228
vivit ex virtute Dei ; » ple dictum intellige. Nam pas- A pev. Ὅταν οὖν ἀχούσῃς τοῦ Πνευματοφόρο λέ-
sum dicit liumanitus, quamvis eaturam 1 91 habe-
ret prorsus 4 patiendo remotam. Cumque sic se ha-
beret, infirmari carnem sustinuit, et humaoitus mori
cum sustinuisset, divinitus revixit, cumipse suum
vivificasset templum, utpote virtus Patris. Certe in-
stante jam tempore quo crucem pro nobis erat sub-
turus, abiens oravit, dicens: t Pater, οἱ possibile
est, transeat a nie. calix iste. » Adjecit etiam illad
ad finem orationis : « Verumtamen non sicut ego
volo, sed sicut tu **. » Quoniam vero scniel, quam-
vis omnipotens Verbum ac Deus esset, nostram in»
ürmitatem subire statuit, facti causam ut redderet,
summo dispensationis consilio ait : « Spiritus qui-
dem promptus, caro autem infirma **. » Considera
igitur ut nihil ipse dejectus, neque etiam inürni-
tatem in suam naturam suscipiens, concessit carni
' per suas proprias leges pergere: et ipsius ea res
dicitur, propterea quod proprium est ejus corpus.
Igitur bominem quidem ipsum nobis ostendit ipsa
carnis infirmitas, sed Deum inürmitatis ignarum
agnoviwus in eo quod mortem haud est perpessus,
eta proprio corpore corruptionem repulit. Vita
namque esL et virtus Patris, Nam quod illam in his
rebus infirmitatem insuetam sibi οἱ involuntariam,
fecerit voluntariam in Dei et Patris beneplacito, ut
salvum faceret orbem terrarum, docebit ipse cum
dicit : « Quia descendi de ceo, non ut faciam vo-
lantatem meam, sed voluntatem ejus qui imisit
me : ut omne quod dedisti mihi, non perdam ex eo,
sed resuscitem illud in novissimo die **, » Atqui
«q00nam modo, si quidem bona est Patris voluntas,
alteram tamen procul dubio bonam propriam se lia-
bere ab illa diversai voluntatem dicit Filius ? Nau
si minus est bonus, quomodo imago jam et figura
ejus creditur ? quomodo item vere dicet : « Ego et
Pater unum sumus ** ? » et : « Qui. vidit me, vidit
et Patrem **? » Neque enim quisquam in haud bo-
no videat eum qui ex natura sit lonus. Atqui bonus
Filius ex bono exortus est Patre, estque ejus iinago
nulla in re ab eo varians. Quanaw igitur voluntate
relicta quam suam esse fatetur, Patris voluntatem
se fecisse dicit? Proprie carnis morte libereturus
erat mox 605 a morte qui illi erant obnoxii, id est
nos. Sed hoc ipsum mori carne tnrpe erat, οἱ sibi, D
ut jam dixi, insuetum et refugiendum : id. quoque
hostra causa sustinuit in beneplacito Patris. 339
Noverat eniin optime si propter carnis sus passio-
nes modicum fuissetinglorius, 86 omnes ad statum
longe presiantiorem transferendo liberaiurum. « Si
quis enim in Christo, nova creatura : vetera traus-
ierunt, ecce faciasunt omnia nova, » sicul scri«
ptum est ', Divinitus igitur inspirate Seriptaree
Christum uuum et Filium et Dominum mundo pre-
dicant, et ipsum esse asserunt illum glorie Domi-
num; illumque propter nos a Judzis illatas injurias
voluntarie sustinuisse, mortemque in ligno dispen-
yovtoc;* « Ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας , ἀλλὰ ζῇ ἐκ
δυνάµεως Θεοῦ, » αύνες εὐσεθῶς. Πεπονθέναι γὰρ
ἀνθρωπίνως φησὶν αὐτὸν, καίτοι τὴν φύσιν ἔχον-
τα τοῦ παθεῖν ἐπέχεινα παντελῶς. Ἔχων δὲ ob.
τως, ἀσθενούσης ἠνέσχετο τῆς σαρχὸς, xal παθὼν
ἀνθρωπίνως τὸ ἀποθανεῖν, ἀνεδίω θεϊχῶς, ζωοποιή-
σας τὺν ἑαυτοῦ ναὸν αὑτὸς, ὡς δύναμις τοῦ Πατρός.
Καὶ γοῦν ἑνεστηχότος ἤδη τοῦ χαιροῦ, χαθ᾽ ὃν ἔδει
τὸν ὑπὲρ ἡμῶν ὑπομεῖναι σταυρὸν, ἀπελθὼν προσ-
ηύξατο, λέγων ’ « Πάτερ, εἰ δυνατὸν, παρελθέτω
ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο, » Προσετίθει δὲ τούτοις
ἐπὶ τέλει τῆς προσευχῆς» « Πλην οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω,
ἀλλ’ ὡς σύ.» Ἐπειδὴ δὲ ἅπαξ, καίτοι παναλχὴς ὢν
Λόγος καὶ θεὸς, xal ἐν τῇ χαθ᾽ ἡμᾶς ἀσθενείᾳ γε-
Β νέσθαι νενόµισται, τὴν τοῦ πράγματος αἰτίαν ἁποδι-
δοὺς, οἰχονομιχώτατά φησι’ e Τὸ μὲν πνεῦμα πρά-
θυµον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. » "A0pet δὴ οὖν ὅπως
οὐδὲν χαθυφεὶς αὐτὸς, οὔτε μὴν εἰς ἰδίαν φύσιν «b
ἀσθενῆσαι παθών, συγχεχώρηχε τῇ σαρχὶ xa διὰ
τῶν οἰχείων [ἶσ. ἰδίων] ἰέναι νόμων καὶ αὐτοῦ τὸ
χρῆμα λέγεται, διάτοι τὸ ἴδ.ον εἶναι τὸ σῶμα αὐτοῦ.
ὑὐχοῦν ἄνθρωπον μὲν ἡμῖν ἀπέφηνεν αὐτὸν «b
ἀσθενῆσαι κατὰ τὴν σάρχα, Θεόν Ίε μὴν ἀσθενεῖν
οὐχ εἰδότα τὸ uh ἀνασχέσθαι θανάτου, xal ἆποσο-
6ῆσαι τὴν φθορὰν τοῦ ἱδίου σώματος. Ζωὴ váp ἐστι
καὶ δύναμις τοῦ Πατρός. "Ott γὰρ ἀσυνήθη τε xal
ἀνεθέλητον οὖσαν αὐτῷ τὴν ἕν γε τούτοις ἀσθένειαν,
ἑποιῄσατο θελητὴν ἐν εὐδοχίᾳ τοῦ θεοῦ xoi Πα-
τρὸς, ἵνα σώσῃ τὴν ὑπ) οὐρανὺν, διδάξει λέγων αὖ-
tóc* « Ότι χαταθέδηχα ἐχ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα
ποιὼ τὸ θέληµα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέληµα τοῦ πέµ-
Ψαντός µε” ἵνα πᾶν ὃ δἐδωχάς poc ph ἀπολέσω ἐς
αὑτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἑσχάτῃ ἡμέρα. »
Καΐτοι πῶς, εἶπερ ἑστὶν ἀγαθὸν τὸ θέληµα τοῦ
Πατρὸς, ἀγαθὸν δὲ πάντως ἴδιον ἔχειν καὶ ἕτερον
παρὰ τοῦτο θέλημἀ φησιν ἑαυτὸν ὁ Yió;; El γὰρ
μὴ ἔστιν ἀγαθὸς, πῶς εἰχὼν ἔτι χαὶ χαραχτὴρ αὑτοῦ
πιστεύεται; πῶς δὲ ἀληθεύσει λέγων’ ε Ἐγὼ καὶ ὐ
Πατὴρ Ev ἑσμεν; » xal* ε Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε
τὸν Πατέρα; » Οὐ γὰρ ἕν γε τῷ μὴ ἀγαθῷ, xat-
αθρῄσαι οις ἂν τὸν ἀγαθὸν χατὰ φύσιν. ᾽Αλλὰ μὲν
ἀγαθὸς ὁ YU, ἐξ ἀγαθοῦ πέφηνε τοῦ Πατρὸς, xai
ἔστιν εἰχὼν ἁπαράλλακτος αὐτοῦ κατὰ πᾶν ὁτιοῦν.
Ποῖον οὖν ἄρα θέληµα παρεὶς, ὅπερ εἶναί φησιν
ἑαυτοῦ, πεπραχέναι φησὶ τὸ τοῦ Πατρός; Ἔμελλε
τῷ θανάτῳ τῆς ἱδίας σαρχὸς ἁπαλλάττειν θανάτου
τοὺς ὑπ' αὐτοῦ γεγονότας, τουτέστιν ἡμᾶς. ᾽Αλλ' fv
τὸ τεθνάναι σαρχὶ δυσχλεὲς, ἀσύνηθές τε, ὡς ἔφην,
xal ἀπηχθημένον αὐτῷ. Ὑπομεμένηκε δὲ χαὶ touto
δὺ ἡμᾶς ἐν εὐδοχίᾳ τοῦ Πατρός. Ἠδει γὰρ, Ίδει xoi
μάλα caque, ὅτι τῶν τῆς σαρχὸς ἕνεχα παθῶν ἆδο-
ξήσας βραχὺ, διασώσει σύμπαντας, ἐπὶ τὸ ἀσυγχρί-
τως ἄμεινον µεθιστάς. « EL τις yàp ἐν Χριστῷ,
καινὴ χτίσις' τὰ ἀρχαῖα παρΏλθεν, ἰδοὺ Υέγονε τὰ
πάντα χαινὰ, » χαθὰ γέγραπται. Αἱ μὲν οὖν θεό-
«πνευστοι Γραφαὶ, Χριστὸν ἕνα χαὶ Υἱὸν xa Κύριον
* Mauh. xxv, 59. ibid. 41. — **Joan. vi,.58-59. — ** Joan xiv, 50. ** ibid. 9. — "' II Cor. v, 17.
229
ADVERSUS NESTORIUM LIB. V.
230
vip χόσμῳ διαχηρύττουσι, xal αὐτὸν εἶναι φασι τὸν A satorie pertulisse, non ut nobiscum remaneret mor-
τῆς δόξης Κύριον * καὶ τὰς 6x τῶν Ἰουδαίων παροι-
νίας ἐθελοντὶ ὑπομεῖναι δι ἡμᾶς ' ἀνατλῆναί τα τὸν
ἐπὶ ξύλου θάνατον οἰχονομιχῶς, οὐχ ἵνα μεθ) ἡμῶν
ἀπομείνῃ νεχρὸς, ἀλλ᾽ ἵνα τὸ πᾶσι δυσάντητον τοῦ
θανάτου χαταλύσας κράτος, ἀναχομίσῃ πρὸς ἀφθαρ-
clav τὴν ἀνθρώπου φύσιν. θεὸς γὰρ ἣν bv σαρχἰ.
Οὐτοσὶ 6b πάλιν ἀφορμὰς τοῦ διορίζειν εἰς δύο τὸν
ἕνα πανταχόθεν ἑαυτῷ συναγεἰρειν ἐπιχειρῶν, ἄντι-
φέρεται μὲν εἰχῆ τοῖς οὐχ οὖσιν ὅλως, ἐπίχλημα δὲ
tuus, sed, ut everso illo omnibus. inexpugnabili mor-
tis imperio, naturam hominis ad incorruptionem re-
vocaret. Deus enim erat in carne. lste vero rursuin
occasiones unum in duo dividendi undique sibi col-
ligere moliens, frustra bis repugnat qui nulli sunt,
quosdam etiam criminater quasi adversus verila-
tem dixerint, et Christi mvsterii rationem adultera-
riut, [taque dicit : .
ποιεῖταί τισιν ὡς τῆς ἀληθείας χατειρηχόσι, xat
παρασημαῖνειν ἐθέλουσι τοῦ μυστηρίου τὸν τρόπον, xal φησιν’
| Ἡδέως ἂν ἐνταῦθα τῶν αἱρετιχῶν ἐπυθόμην, τῶν
τὴν τῆς θεότητος, χαὶ τῆς ἀνθρωπότητος φύσιν, εἰς
μίαν καταχιρνώντων οὐσίαν, τίς ἐστιν ἐνταῦθα ὁ
παρὰ τοῦ προδότου τοῖς Ἰουδαίοις παραδιδόµενος ᾿
εἰ γὰρ χρᾶσις ἀμφοτέρων γεγένηται, ἀμφότερα παρὰ
tv Ἰουδαίων συγχατεσχέθη, xal ὁ θεὸς Λόγος, xal
Ἡ τῆς ἀνθρωπότητος φύσις. Τίς δέ ἐστιν ὁ καὶ τὴν
αφαγὴν ὑπομείνας; ᾿Αναγχάζομαι χρήσασθαι χατω-
τέροις λόγοις, ὡς πᾶσι γενέσθαι τὸ λεγόμενον δῆλον.
Περὶ τίνα τὰ τῆς πράξεως, εἰπέ pot, συµδέθηχεν;
E! μὲν γὰρ περὶ τὴν τῆς θεότητος φύσιν, πῶς ἁμ-
φότερα συγχιρνᾷν χατατολμᾶς. Καὶ [fc. εἰ] uspá-
νηχεν ὁ Geb, ἀχατάσχετος τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ τῆς
σφαγῆς οὐ χεχοινώνηχε τῇ σαρχὶ, πόθεν, εἰπέ οι
παρεισάχεις τὴν κρᾶσιν ;]
ΚΕΦΑΛ. Δ’,
El μὲν οὖν τινές εἰσιν ol τὴν τῶν φύσεων εἰς ἀλλή-
NzsTo&. [Libenter hoc loco hzreticos interrogem
qui divinitatis humanitatisque naturam in. unam
commiscent essentiam, quisnam sit qui nunc a pro-
ditore Judeis traditur. Si enim amborum est facta
commistio, ambo simul a Judeis detenta suut, οἱ
Deus Verbum, et humanitatis natura. Quis vero est
cedem passus? Cogor humilioribus verbis uti, ut
omnibus quod dicimus perspicuum fiat. In. quem,
rogo te, ipsius gest» rei cecidit actio? Si in ipsam
divinitalis naturam, quomodo utrumque commi-
scere audes? Si mansit Deus ita ut 4 Judsis teneri
non posset, et in cadis perpessione nullam habuit
cum carnesocietatem, undenam,rogo,commistionem
inducis ?]
CAP. IV.
Si qui sunt qui naturarum factam inter se con-
ὰας ἀνάχυσιν γεγενῆσθαι λέγοντες, χαὶ τὸν ἀνέφιχτον (; fusionem dicant, Verbique naturam impossibilem
ὑπομεῖναι φυρμὸν, καὶ τὴν εἰς σάρχα τροπὴν πα-
θεῖν δύνασθαι διατεινόµενοι τὴν τοῦ Λόγου φύσιν,
ἤγουν εἰς θεότητα µεταχωρῆσαί ποτα τὴν ἑνωθεῖσαν
αὑτῷ σάρχα, διηµαρτήκασι τἀληθοῦς, xal φρενὸς
ἔξω Ὑεχονότες ὀρθῆς, μᾶλλον δὲ τὴν ἁπασῶν ἐσχά-
την νοσοῦντες ἑμθροντησίαν, ἀχούσονται πρὸς ἡμῶν *
« Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύνα-
µιν τοῦ θεοῦ. » Αχράδαντος γὰρ dj τοῦ θεοῦ Λόγου
φύσις, xai τροπῆς οὐκ οἶδεν ἁποσχίασμα παθεῖν
σαρχὶ δὲ χαὶ αἵματι χεχοινωνηχὡς, xa μετεσχηχὼς
ὁμοίως ἡμῖν τῶν αὐτῶν, καθὰ γέγραπται, µεμένηχεν
à αὐτός. EL δὲ ἁπασοῦν τις τῶν τοῖς ἱεροῖς ἑντεθραμ.-
µένων Γράµµασιν ἀπηχθημένων |[ἶσ. ἀπηχθημένον]
ποιεῖται τὸ, xày γοῦν ἀχοῦσαι µόνον, bri τοῦ Μονογε-
νοῦς πεπρᾶχθαι τὴν τροπὴν, τί τὰ οὕτως αἰσχρά, xal
μιᾷ τῇ παρὰ πάντων φήφῳ χατεγνωσμµένα, xal ἁπό-
6λητα παντελὼς, ὡς ἆληθή χαὶ εἱρημένα δεχόμενος,
αποιρᾷ διατέµνειν τὸν ἀμέφιστον, καὶ τοῦτο μετὰ τὶν
ἕνωσιν; El λὰρ δ] χατὰ ἀλήθειαν ἕλοιο μαθεῖν τίς ὁ
παρὰ τοῦ προδότου τοῖς Ἰουδαίοις παραδιδόµενος,
καὶ τὴν σφαγὴν ὑπομείνας, ἀχούσῃ σαφῶς' 'O εἷς
xai µόνος Χριστὸς, xai Υἱὸς, καὶ Κύριος, τουτέστι,
μορφὴν δούλου λαδὼν ὁ kx θεοῦ Λόγος, ἑνανθρωπή-
σας τε xal σεσαρχωµένος. Πέπρατο μὲν γὰρ παρὰ
«οῦ προδότου τοῖς Ἰουδαίων χαθηγηταῖς ' xat χατ-
είχετο μὲν ἀνθρωπίνως, ὅτι καὶ ἄνθρωπος ἣν μετὰ
τοῦ μεῖναι θεός ^ Ίλεγχε δὲ θεῖχῶς τῶν χατεχόντων
** Mattb, xxit, 20, 5 Jac.1, 17. '* Hebr. n, 14.
sustinuisse mistionem, et in. carnem demutari po-
tuisse contendant, vel unitam illi carnem tandem in
divinitatem transisse, i aberrant a vero, et a
recto sensu longe remoti, imo vero extrema de-
mentia laborantes, audiant 4 nobis : « Erratis,
nescientes Scripturas, neque virtutem Dei **. »
lnconcussa est enim illa Dei Verbi nature, et
vicissitudinis obumbrationem pali nescit **: sed
138 cum carni et sanguini communicasset, et
eorumdem similiter ac nos particeps esset effectus,
ut scriptum est '*, mausit idem. Quod si quisque
in sacris Litteris educatus nefas puiat vel auribus
tantum accipere, in iilo Unigenito ullam factam
esse mutationem, cur tam lurpes sententias, et
unico ab omnibus .euffragio damnatas et omnino
rejecias, tanquam veras ac prolatas accipiens, il-
lum impartibilem dividere etiam post unionem
conaris? Nam si vere discere enpias quisnam a
proditore Judaeis traditus fuerit, et csedem susti-
nuerit, clare audies : Ille unus et solus Christus, et
Filius, et Dominus, hoc est, illud ex Deo Verbum
quod servi formam aecepit, et homo factum est οἱ
incarnatum. Venditus est enim a proditore ductbus
. Judaeorum et humana conditione tenebatur quidem,
nam et homo erat iia ut siniul inaneret Deus : sed
tamen ex divina conditione coarguit eorum ihfir-
mitatem a quibus tenebatur. Idque nobis perspi-
2i
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
2,2
euum (acit beatus evangelista Joannes qui ia lunc A αὐνὸν τὴν ἀσθένειαν. Kat τοῦζο ἐμῖν χαθίστησιν
modum seripsit: « Judas erge cum accepisset co-
bortem, οἱ a pontificibus et Pbarismis ministros,
venit illue cum laternis et facibus el armis. Jesus
ergo seiens omnia quse wenlura erant. super eum,
precessià οἱ dixit ois: Quem quaritis? respende-
Pint ei; Jesum Nazaresum. Dicit eis Jesus : Ego
euin. Biabat et dudos qui tradebat eum, cum ipsis.
Ut ergo dixit cis, Ego sum, abierunt retrorsum, et
eeciderunt is. lerrom '*, 2 Apdis uj collectos 2 pro-
ditore milites adversus suam gloriam extolli non
einat, Nam ae ipeum obtulit, dicens : « Ego sum; »
illi vero ad solam ejus vocem fractis viribus abie-
runt reiyorsum. Non fuisse autem eorum viribus
effecuim ut eum tenerent, sed eum tempus et opus
fnit mertem sponte pro nobis admisisse, confirmo-
vit diceng : « Tonquam ad laironem ejisüs eum
gladiis οἱ fustibus cemprnehendere me: quotidie
in templo sedebam docens, st non me tenuistis.
Koc autem totum facium est ut. implerentur Scri-
pture prephbetisrem 7*. » Quod enim olim pridixe-
rat per prophejas sanctos , boe implevit eum $9 ad
exinanitionem dejecit ille qui sypra omnem creetu-
yam erat, οἱ babitu inventus egt ut homo, jlle qui
in forma erat et :qualitate Patris 1, Cur ergo sig-
pliciorum 1944 auribus mistionis nomen obtrudere
moliens, miraculum violas illius cum carne dis-
pensationis? neque enim attinet acerbe et aspere
in medium irrumpentem dicere, Num ipsum Dei
Verbum detentum ec? num cedem perpessa ipsa
divinitalis nature ? Eninvero non ex nimia jmperi-
tja je hac dicere, hine disces, el quideu facillime.
Cousummaws esse dicimis sanctos wariyres, para-
105 6moja potius perpe, ut honum certamen cer-
tapies, cursum eopsummanies, fidem serwanites,
debitam sincers in Ghristum dilectioni coregam
eopsequerentur **. Si quis igilur prodeat et reget :
Cum sanctorum «eorpore ferro lacerabaaiur, aut
«opsumebaniur igni, aut cum primnm trudebantur
in eaPCcene, uuo) simpl ου cerporibus €eastrén-
gebsaput amimge ? nun eliam Him igni ac éerro
ennüricebenur? cene dicimas eas a corporibus
alienas fuisse, cum nihil ejusmodi jnjuriarum in
sugun ausciperon! aoluram. Nom igitur, queso, hac
ἑναργὲς ὁ θεσπέσιος εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης, ὡδὶ
γεγραφώς: « Ὁ οὖν Ἰούδας λαδὼν τν σπεῖραν, xat
ἐκ τῶν ἀρχιερέῳν, xal ἐχ τῶν Φαρισαίων ὁπηρέτας,
ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.
Ἰησοῦς δὲ εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχάμενα ἐπ᾿ αὐτὺν, ἐξ-
ελθὼν, εἶπεν αὐτοῖς' Tiva ζητεῖτε; ᾽Απεχρίθησαν abcip-
Ἰησοῦν τὸν Ναξωραῖον. Λέγε; αυτοῖς ὁ Ἰησοῦς' "Evo
εἰμι. Εἰστήχει καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’
αὐτῶν. Ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς, ic Εγώ eius, ἀσῆλθφν
αἱς τὰ ὀπίσω, xai ἔπεσον χαμαἰ. » ἸΑκούεις, ὅπως
κατᾳσοθαρεύεσθαι μὲν τῆς παρ) αὐτῷ δόξης, οὐχ
Àj τοὺς παρὰ τοῦ προδότου συνειλεγµένους * προσχε»-
«όμιχε μὲν γὰρ ἑαυτὸν, τὸ, « Ἐγώ εἰμι » λέγων;
οἱ δὲ καὶ πρὸς µόνην ἀτονήσαντες τὴν φωνὴν, ἀπκηλ-
B ϐον εἰς τὰ ὀπίσω, « "Ot δὲ οὐχὶ τῆς αὐτῶν ἐσχύος
ἔργρν ἣν τὸ χατασχεῖν αὐτὸν, ἀλλ ὡς ἐν χαιρῷ xal
χρείφ τὸν ὑπὲρ ἡμῶν θάνασρν ἀποιεῖτο παραδεχτὺν,
πρπληροφόρηκε λέγων” ε Ὡς ἐπὶ ληστὴν tef Osca
μετὰ μαχαιρῶν xat ξύλων σνλλαθεῖν µε" καθ ἡμέ-
gav ἐν τῷ legi ἐκαθεζόμην διδάσχων, καὶ obx áxpa-
τήσατό µε. Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα φληρωθῶσιν
αἱ Γραφα) τῶν προφητῶν.» Ὁ γὰρ πάλαι xposf-
ῥηκς διὰ προφησῶν ἁγίων, τοῦτο φεπλήρωκε καθεὶς
ἑαυν εἰς κέχωρι ἆ ὑπὲρ κᾶσαν chv χείο», χαὶ
σχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος, ὁ iv μορφῇ xa
ἱσότητι . τοῦ Πατρός. ᾿Ανθότου δὴ οὖν ταῖς τὸν
ἁπλουστέρων ἀχοαῖς, τὸ τῆς κράσεως ὄνομα παρεια-
κρίνειν ἐπιχειρῶν, cfc μειὰ σαρχὺς υἰχονομίας
ἀδμχιεῖς τὸ θαῦμα; οὐ γάρ «οι προσἰχει πικρῶς «x
xe ἁπηνῶς εἰς μέσον ἐέναι λέγοντα» "Αρα 6 θεὶς
Αόγαρ καγεσχέθη ; ápa viv σφαγΏν ὑπέμεινεν ἡ τῆς
θεότητας φύσις; "Ott οὖν [ἶσ. "Oc δὲ] ἐξ é&xpi-
6οὺς ἁμαθίας τὰ τοιάδε qhc, ἐντεῦθεν efem τοι xal
µάλα ῥᾳδίως. Τεσελειῶσθαί qapev gov; ἁγίους µάρ-
τνρας, πάντα παθεῖν ἐλομένους, ἵνα tbv χαλὸν
ἀγῶνα ἀγωνισάμενοι, τὸν ὀρόμον τελέσαντες, τὸν
πίατιν τηρήσαντες, «bv τῆς εἰς Χριστὸν γνηδιότητος
ἀναδήσωνιαι στέφανον. "Ap' οὖν sU τις ἔροιτο προσ-
(ών Ὅνε τὰ τῶν ἁγίων σώματα σιδήρῳ κατεξαἰ-
νονςο, ἔγουν δεδαπάνηνοο πυρλ, ἢ xai ὅτι (Ic. ὅτε]
τὴν ἀρχὴν δεσμῶται γεγόνασιν, ἄρα τοῖς σώμασι
ευγκατείρχθησαν αἱ Ψυχαί; ρα γεγόνασι καὶ αὗται
*vpbc ἔργον χαὶ ξίφους; χαίΐτοι φαμὲν αὐτὰς ἁπαλ-
de causa expertes erunt eoroparua, quia cerporam p λάτεεσθαι τῶν σωμάτων, τῶν τοιούτων αἰχιῶν οὐδὲν
supplicie nou sunt perpesse t Atqui preediontio ye-
ritsis non eas excludil a passione, eum eua ipse-
rum tonpare sint passa, non sliorum. Stultum est
Mjuw eudiose percontari, num divinitatis natura
vus cum corne sit uadita, aut vincta nexibus Ju-
σφημιη, anb cmdem φυση perpesse : sed pietati
potius eonvenit eogitape, Verbum ipsum omntao
eibi quidem 4snquam proprias vindicare pecsiones
qua eprni acciderunt, sed mansisee temen impss-
sibile tanquam Deus, owterum heud sine patiente
eorpore. ilie vero rebus 4anta. cum dispensatione
gestus, absurditatie crimen inurcns, et sursum
εἰς ἰδίαν ὑπομενούσας φόσιν, "Ag! οὖν, εἶπέ pot,
"παύνης ὄνεκα αἲς αἰτίας ἀμέτοχοι τῶν ε»θράνων
«lev. ἂν, ὅτι μὴ πεπόνθασι τὰ σώματα [fc. σώµα-
τος]; ᾽Αλλ’ ὅ γι τῆς ἀληθείας λόγος, οὐκ ἔξω τίθησι
εοῦ πωθεῖν αὐτοὺς (Ie. αὐεάς]' κπεπόνθασι γὰρ τὰ
αὐτῶν, καὶ οὐ τὰ ἑπνέρων σωμάτων [ῖσ. σώματα].
ὙΑἉμαθὲς οὖν ἄρα τὸ διαπυνθάνεσθαι φιλεῖν, εἰ xaga-
Soter μετὰ τῆς σαρχὺς $ τῆς θεότητος φύσις,
ὄγουν ὀνεσχέθη τοῖς Ἰουδαίων βρόχοις, ?) χαὶ αὐτὶν
ὑπέμεινε τὴν σφαγἠν εὐσεθὲς δὲ μᾶλλον ivvosiv,
ὅτι πάντητε χαὶ πάντως οἰχειώσεται μὲν ὁ Λόγος τὰ
τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ συµδεθηχότα πάθη’ µεμένηχε Ck
1 Joan. xvi, 5-6. ἵ Matth, xxvi, 55-56. 7 Philipp. n, 6-8. Τν n Timoth. iv, 7, 8.
92353
ADYERSUS NESTOBIUX Lib. V.
ἀπαθὴς ὡς θεὸς, πλὴν οὐχ ἔξω τοῦ Ἱάσχοντας σώ- A deorsum inculgaDs, non esse a.quoquam dicendum,
µατος. Αὐτὺς δὲ τὰ οὕτως οἰχονομιχῶς πεπραγμένα
τοῖς τῆς ἀτοπίας ἐγχλήμάσιν ἔνιεὶς, ἄνω τε xal
κάτω λέγων, μὴ 65 χρῆΏναι πρός τινος τὴν τῆς θεό-
τητος φύσιν Qxoustvat λέγεόθαι τὴν σφαγὴν, περι-
ἐστησιν ἀἁνοσίως εἰς ἄνθρωπον ἰδικῶς τοῦ µυστη-
φίου τὴν δόναμµιν' καὶ αὐτὸν εἶναί φησι τὸν ἔσταν-
divinitatis ,naturama esse cadem parpessam, yim
tanji mysterij in hominem seorsim ac ppopmie
summa cum impietate redigit, ipsumque dioit esse
vrucilixum, et qui mortem pro mupdi vite pertule-
rit. Audio namque illum. rursos in alis expopitiape
dicere :
:Ρρωμένον, xat τὸν ὑπὲρ τῆς «οῦ χόσµου ζωῆς ἀνατλάντα θάνατον. ᾿Αχρύω γὰρ λέγοντος, ἐν ἑξηγήσκ πόλιν
été pa
[Όὔεος ὃ «bv ἀχάνθινον περιθέµενος στέφα»ον *
οὗτος ὁ λέγων ΄ « Θεέ µου, Θεέ µου, ἵνα τί µε ἑγ-
κατέλιπες; ? οὗτος ὁ τριήµερον τελευτὴν ὑπο-
μείνας.]
ΚΕΦΛΛ. E.
Nzsron. [Hic ille, cui spinea corona cireumpesija
fuit, hic ille qui dixit: « Deus meus , Deus menos,
ut quid me dereliquisti ? '*» bie illequi mortem ui-
duanam sustinuit.]
CAP. Y.
Ἑκόμενος μὲν οὖν αὐτὸς τῷ ἰδίῳ σχοχῷ, xà p ipsequidem suum secutus propositum hac dicit;
τοιάδε «quaív* ἡμεῖς δὲ αὐτῷ σοφώτερόν τε χαὶ
ἀληθέσεερον ἐπιδείξομεν τὺν Ἐμμανονυὴλλ, τὸν
τοῦ κόσμου παντὸς σωτΏρα xaX λυτρωτήν. Γέγονε
γὰρ, ὡς Ίδη πλειστάχις εἴπομεν, σὰρξ ὁ Λόγος, σῶμα
ἔτε] ἴδιον ποιηαάµενος, τὸ πάσχειν εἰδὸς, αἰχίας
τε «al θάνατον, δέδωχεν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτὸ, xat, χαθά
φῃσιν ὁ θεσφκέσιος Παῦλος, ὑπέμεινε σταυρὸν αἰσχύ -
νης καταρρονῄσας. "H γὰρ οὑκ αἰσχύνη, χαὶ oloyst
τις ἐντροπὴ τῷ πανσθονεῖ καὶ ζωοποιῷ , καὶ παθῶν
ἑπέχοινα λαχόντι ον φύσιν, τὸ ἐξ ἀνθρωπίνης ἁσθε-
νείας σταυρωθῇΏναι δοκεῖν, xal àv θανάτῳ γενέσθαι
xarà τὴν σάρκα; Καὶ γοῦν ὁ αὐτός πού φησι διὰ
Φωνῆς "Hoatoo- « Τὸν νῶτόν µου δέδωχα εἰς µάστι-
Ίάς, τὰς δὲ σιαγόνας µου εἰς ῥαπίσματα" «b bi
at nos illi sapientius ac verius Emmangelem
ostendemus, mundi totius salvatorem ac redemplo-
rem. Verbum 138 enim, ut jam sspe diximus,
caro factum est, cumque corpus proprium effecis-
set quod posset injurias ac mertem pati, iliud pro
nobis dedit, et, ui ait beatus Paulus, erucem quati-
nuit confusione contempta "*, Quid enim ? non dede-
cus est, et quzdam prope φομ[μείο illi omnipotenti
et viviücanti, et naturam Labenti remotam a pas-
sionibus, ex humana infirmitate putari crucifizum.
et mortem secundum carnem perpessum? ]taque
ipse plane dicit per vocem Isai: : « Darsum meum
dedi in Bagella, et maxillas meas ad alàpas : facien
autem meam non averli a confusione sputorum "f, »
«pócunóy µου οὐκ ἀπέστρεφα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμ» C Et Hterum : « Ideo non sum confusus , sed posui fa-
πτυσμάτων. » Kal πάλιν’ ε Διὰ τοῦτο οὐχ ἐνετράπην,
ἁλλ) ἔθηχα «b πρόσωπόὀν µου ὡς στερεὰν πέτραν,
καὶ ἔγνων ὅτι οὗ μὴ καταισχυνθῶ , ὅτι ἐγγίζει ὁ
διχαιώσας µδ. » Ὅσον μὲν γὰρ Tis Ἑῖς γε τὰς
Ἑλλήνων, xal μέντοι xai Ἰουδαίων ἀνοσίας ἁγέλας,
σχἀνδαλόν τε ῥμοῦ xal µωρία νενόµισται τὸ Χριστοῦ
µυστήριον ' χαταμειδιῶσι γὰρ οἱ τάλαγες τοῦ τιµίου
σταυροῦ ' ἐκθέθηχε δὲ τῆς δοκούσης αὐτοῖς ἁσθε-
υείᾳς «5 πέρας εἰς εφχλείας δύναμιν τῆς ἀληθῶς
θεοπρεπεστάτης. Μειμαρτύρηται γὰρ διὰ «rc ἐκ νε-
χρῶν ἀναστάσεως , ὅτι τς εἴη θεὸς, χαὶ θεοῦ χατὰ
ἀλήθειαν Υἱὸς, ὡς θανάτου χρείντων καὶ φθορᾶς,
xai ὁμοῦ τῷ Γεγεννηχότι προσκυνεῖται πκρὰ πάν.
των. "Axoue. δὲ διαχεχραγότος ἡμῖν αὐτὸ 8h νοῦτο
Γράμµατας ἑεροῦ. « Οὔτω λέγει Κύριος" ᾿Αγιάσατε
τὸν φαυλίζοντα τὴν quyhv αὐτοῦ, τὸν βδελυσσόµενον
ὑπὸ τῶν ἐθνῶν, τῶν δούλων, τῶν ἀρχόντων (57).
Ἑασιλεῖς ὄφονται αὐτὸν, xal ἀναστήσόνται ἄρχοντες
καὶ προσχμνήσονσιν αὐτῷ. » ᾽Όμολογεῖτε, φησὶν,
ἅγιον εἶναι κατὰ φύσιν ὡς Θεόν’ τὸν τὴν Dav ψυ-
xh ἐχφαυλίκαντα, τουτέστι, τὸν τῆς ἑαυτοῦ xata-
φροιήαανΊα ψυχῆς. Τέθειχε γὰρ αὐτὴν ὑπὲρ τῶν
ο Majth. xxvi, 46. ἵ Hebr. xi), 2.
17 ]sa. Li, 6.
ciem meam ut duram petram, et cognovi quod non
confundar, quia prope est qui justificat me"*, »
Nam quod atünet ad gentilium atque etiam Judzo-
rum impiam turbam, scandalum simul et stultitia
existimatum est Christi mysterium. Derident nam-
que miseri venerandam crucem ; sed ejus infirmi-
tatis, ut ipsi opinantur, finis evasit ad magnitudi-
nem glorie revera divinz. Nam comprobatum est
per resurrectionem ex mortuis et illum esse Deüm,
el Del revera Filium, ut qui mortis corruptionisque
victor fuerit, et simul cum Patre ab omnibus α-
oretur. Audi autem sacras Litteras hoc ipsum nobis -
proclamantes : « Sic dicit. Dominus : Sanctificate.-
despiclentem animam suam, exsecratum 4 £enti- ,
bus, servis, principibus. Reges videbunt eum, et.
consurgent principes, et adorabunt eum "*. » Confi-
temini, inquit, sanctum esse illum utpote Deum:
illom qui suam animám despicit, hoc est, qui suam
animam contemnit. Nam illam pro ovibus posuil, -
ut pastor bonus ** : quem exsecrate quidem sunt .
gentes, εἰ servi el. ministri αἱαρίς dehonestarunt,
cum Phariszorum turba illi impie insultare. Hunc |
'jbid. 7.8. '*1s2. 113, 7. * Joan. x, 4.
ANT. AGELLII NOT£.
(37) Peculiaris est hzc lectio Cyrillo, cum LXX
habeant, ut fere in. eorum codd. legitur, τὸν 6o5-
PaTROL. Gg. LXXVI.
λον τῶν ἀρχόντων, servum dominorum, ut etiam ln
Hebreis legitur.
8
'S. CIRILLI ALEXANDRINI ΑΒΟΠΙΕΡ. *436
videbunt "reges "et. consurgent : hunc adorabunt A προδάτων, ὡς ποιμὴν ἀγαθός: ὃν ἑθδελύξαντο μὲν ,
prineipes tanquam Deum, scilicet qui ad exirani-
tionem se dejecerit, tt passus carne servárét or-
bem terrarum. Hic- ille est cui pro nobis spinea co-
vona fuit circumposita : hic non alius qui ex huma-
nitate quidem crucifixus eat, et dixit : « Deus meus,
Deus meus, utquid me dereliquisti *!? » sed ex di-
vinitate cohibuit solis lumen, et in die media no-
ctem posuit, ne illum simplicem hominem, nuda, ut
tu asserís,conjunctione 146 nobilitatum, qua nempe
. eum illo ex Deo, Verbo sit cepulatus, conflteamur,
sed Deum esse credamus, in nostra specie, et in
forma servi, memores illum per 'vocem propheta di-
xisse : « Et induam ecelum tenebris, et ponam ut
saccum vestimentum ejus **. » Ipse enim qui loque-
τὰ ἔθνη, δοῦλοι δὲ xat ὑπηρέται ῥαπίσμασιν Ὀδρι-
σαν, τῆς τῶν Δαρισαίων πληθύος ἀνοσίως ἔμπαρ-
οινούσης αὐτῷ. Τοῦτον ὄψονίαι βασιλεῖς καὶ ἀναστή-
σονται" τούτῳ προσκυνῄσουσιν ἄρχοντες, ὡς Oc
“δηλονότι χαθιγµένῳ πρὸς χένωσιν, ἵνα παθὼν σαρκὶ,
διασώσῃ τὴν ὑπ οὐρανόν. Οὗτος ὁ ὑπὲρ ἡμῶν τὸν
ἀκάνθινον περιχείµενος στἐφανον * οὗτος, οὐκ ἄλλας,
6 σταυρούµενος μὲν ἀνθρωπίνως xai λέγων * «€ Θεέ
µου, Θεέ µου, ἵνα τἰ.µε ἑγχατέλιπες; 2 συστέλλων
δὲ θεῖκῶς τοῦ ἡλίου τὸ φῶς, xai iv ἡμέρᾳ µέσῃ
νύχτα τιθεὶς , ἵνα μὴ ἄνθρωπον ἁπλῶς φιλῇ , κατὰ
σὲ, συναφείᾳ τετιμημµένον, τῇ πρός Ys, φημὶ, τὸν ἔχ
θεοῦ Λόγον, ὁμολογχῶμεν αὐτόν Θεὸν δὲ μᾶλλον εἶναι
πιότεύσωμεν, ἐν εἴδει τῷ καθ) ἡμᾶς, xal &v τῇ τοῦ
batur adest, et quod olim ut Deus fore pranuntiavit, B δούλου μορφῇ, µεμνημένοι διὰ φωνῆς ἁγίου λέγον-
suo tempore implevit, crucifixus humanitus. Ceelum
namque propemodum ienebris tanquam lugubri
veste se induit ; sol etiam, cum radiorum suorum
fulgorem non ulira iis daret, qui adversus univer-
sorum Dominum ac Deum petulanter insultare ausi
fuerant, tenebras animo illorum ac menti olfun-
dendas prznuntiavit, Psallit enim de ipsis nimirum
etiam beatus David : « Obscurentur oculi eorum ne
videant, et dorsum eorum semper incurva **. » Di-
ruptum est etiam velum templi, ut in eum creden-
tibus detegeret jam Sancla sanctorum, et intima
jlla penetralia demonstraret : tanquam non adhuc
habente statum priore illo tabernaculo, sed jam re-
velata sanctorum vía **, nimirum illa quas ducil in
Sancta sanctorum. Sancta enim erat procul dubio
ipsa lex quoque, quippe quz justitia erat arbitra,
εἰ pedagogus ad Christum ** : sed longe sanctior
intelligitur illa in Cbristo vita, et illo in umbris et
figuris cultu prestantior ac melior js qui in spiritu
et veritate exhibetur. Άη vero non divina et supra
hominis naturam ejusmodi sunt opera ? nonue $a-
lutaris illa passio versatilem illum gladium cohi-
buii, et hominem rursus ín paradisum induxit?
Dixit enim Christus simul suspenso latroni : « Ho-
die mecum eris in paradiso δὲ. » Nonne affulsit his
qui in tenebris erant, cum potestate inclamans, Re-
velamini*' ? Evacuavit enim inferos υἱ Deus, et
eos, qui ibi erant, a vinculis relaxavit *^. Et ipse
erat qui olim ad patientissimum Job clamavit :
« Vénisti ad fundum maris, et in profundis abyssi
deambulasti? Aperiunturne tibi metu porto mor-
tis, et janitores inferni, te conspecto, sunt ler-
rii*? » Cur igitur res adeo divinas uni ex no-
siro numero et homini solum tribuere non erube-
seis? lpsum namque Dei Verbum, accepta servi
forma, cum carni et sanguini communuicasset, pro-
"prium corpus propter nos morti dare non refugisse, et
cum esaet ex nalura impatibilis, carne passum sponte
1387 fuisse, fidem (acie beatus Paulus cum scribit :
« Gratias agentes Patri, qui nos dignos fecit in
*! Mattb, xxvii, 46.
9? 133, L, 2.
4d, *' δα, Σιν 19.
*" | Petr, 1n, 19.
85 Psal]. Lxvin, 94.
* Job. xsxviin, 17, 18.
τος’ « Καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σχότος, xai θήσω ὡς
σάχχον τὸ περιδόλαιον αὐτοῦ. » Αὐτὸς γὰρ ὁ λάλὼν
πἀρεστι, xal ὃ πάλαι προµεμήνυχεν ἑσόμενον ὡς
θεὸς, ἐπλήρωσε κατὰ χαιροὺς ἀνθρωπίνως σταυρού-
ενος. Μονονουχὶ γὰρ πενθικὺν ἱμάτιον ὁ οὐρανὸς
τὸν σχότον ὑπέσχετο * ὁ ἥλιος δὲ τῶν ἀκτίνων «b σέ-
λας οὐχέτι διδοὺς τοῖς ἐμπαροινῆσαι τετολµηχόσι τῷ
τῶν ὅλων Δεσπότῃ xat Gcip, τὸν εἰς νοῦν χαὶ χαρδίαν
ἑσόμενον αὐτοῖς προχαταµεµήνυκε σχότον. Ψάλλει
γάρ που xai ὁ µαχάριος:.Δαθὶὸδ περὶ αὐτῶν ' «-Exott-
σθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, «oU μὴ βλέπειν, xal
τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγχαμφον. » Διεῤῥη-
γνυτο δὲ καὶ τὸ χαταπέτασµα τοῦ ναοῦ, τοῖς εἰς
αὐτὸν πιστεύουσιν ἐχχαλύπτον ἤδη τὰ "Άγια τῶν
ἁγίων, xal τὰ ἑσωτάτω δειχνύον ) ὡς οὐχέτι μὲν
ἐχούσης στάσιν τῆς πρώτης σχηνῆς, πεφανερωµένης
δὲ ἤδη τῆς τῶν ἁγίων ὁδοῦ, δῆλον δὲ ὅτι τῆς elc τὰ
"Άγια τῶν ἁγίων' ἅχιος μὲν γὰρ ὁμολογουμένως xal
ὁ νόμος ἣν, ὅτι καὶ δικαιοσύνης πρύτανις, Υέγονε δὲ
xai παιδαγωγὸς εἰς Χριστόν ἁγιωτέρα ve μὴν
ἀσυγχρίτως ἡ ἐν Χριστῷ νοεῖται ζωὴ , xai τῆς iv
σχηναϊς [ le. σχιαῖς ] xa τὖποις λατρείας προφερε-
στέρα τε καὶ ἐν ἀμείνοσιν dj ἐν πνεύματί τε xal
ἀληθείᾳ. "Apa οὐχὶ 'θεοπρεπῆ, χαὶ ὑπὲρ ἀνθρώπου
φύσιν τὰ τοιάδε τῶν χατορθωµάτων «lav ἄν; OO τὸ
σωτήριον πάθος δεδυσώπηκε μὲν τὴν στρεφοµένην
ῥομφαίαν, εἰσκεχόμιχε δὲ πάλιν ἐν τῷ παραδείσφ
τὸν ἄνθρωπον; Έφη γὰρ ὁ Χριστὸς τῷ συγχρεµα-
µένῳ λῃστῇ΄ « Σήµερον μετ ἐμοῦ ἔσῃ &v τῷ παρα-
δείσῳ. » Οὐχ ἑπέλαμφε τοῖς ἓν σχότῳ, μετ ἐξουσίας
ἐπιφωνῶν τὸ, ᾿Ανακαλύφθητε; Κεχένωχε γὰρ «bv
ἆδην ὡς θεὺὸς, xat δεσμῶν ἀνῆχε τοὺς ἓν αὐτῷ; καὶ
αὐτὸς fjv ὁ πάλαι βοῶν πρὸς τὸν τληπαθέστατον "106:
« Hiec ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀδύσσου |
περιεπάτησας; Ανοίγονταί σοι φόδῳ πύλαι θανάτου,
πυλωροὶ δὲ bou ἰδόντες σε ἕπτηξαν; » Τί τοίνυν τὰ
ἔτι [1σ. οὕτω] θεοπρεπΏ τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἑνὶ καὶ àv-
“θρώπῳ µόνῳ προσνέµων οὐκ ἐρυθριᾷς; Ὅτι yàp αὖ-
τὸς ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος, μορφὴν δούλου λαδὼν, σαρχός
τε xai αἵματος χεχοινωνηκὼς, ἹἩνέσχετο μὲν δοῦναι
** [febr. ix, 8.
*5 Galat, im, 24. ** Luc. xxi,
3251
ADVERSUS NESTORIUM LIB, V.
928
τῷ θανάτῳ τὸ ἴδιον σῶμα δι ἡμᾶς, xaX ὑπάρχων A partem sorlis sanctorum ia lumine, qui eripuit nos
ἀπαθὴς κατὰ φύσιν, σαρχὶ πέπονθεν ἑκὼν, πιστώ-
σεται γράφων ὁ πάνσοφος Παῦλος" « Εὐχαριστοῦντες
τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν µερίδα τοῦ
“κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτὶ, ὃς ἑῤῥύσατο ἡμᾶς
ἐχ τῆς ἑξουσίας τοῦ σχότους, καὶ µετέστησεν εἰς τὴν
βασιλείαν to) Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, kv ᾧ ἔχομεν
thv ἀπολύτρωσεν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν' ὃς ἐστιν
εἰχὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοχος πάσης
Χτίσεως ' ὅτι bv αὑτῷ ἑχτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὗ-
ρανοῖς xal ἐπὶ «Qc Υῆς, τὰ ὁρατὰ xoi τὰ ἀόρατα *
εἴτε Βρόνοι, εἴτε Κυριότητες, εἴτε ᾿Αρχαὶ, εἴτε Ἔξ-
ουσίαι, τὰ πάντα δὺ αὐτοῦ xal εἰς αὐτὸν ἕκτισται "
xul αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, xal τὰ πάντα Ev. αὐτῷ
συνέστηχε ' xai αὑτός ἐστιν d) χεφαλη τοῦ σώματος
τῆς Ἐχκλησίας, ὃς ἔδτιν &pyh, πρωτότοχος Ex τῶν
νεχρῶν, ἵνα γένηται ἓν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων. »
"[óou δὴ xal μάλα σαφῶς ὁ τῶν αὐτοῦ μυστηρίων
Ἱερουργὸς, αὐτὸν ἔφη τὸν δι) οὗ τὰ πάντα, καὶ ἐν ᾧ
τὰ πάντα θεὺν Λόγον, ὃς ἐστιν εἰχὼν τοῦ θεοῦ τοῦ
ἀοράτου, τὸν δι) οὗ παρῄχθη πρὸς ὕπαρδιν τά τε ἐν
τοῖς οὐρανοῖς, xal τὰ ἐπὶ τῆς Υῆς, τὰ ὁρατά τε xal
δόρατα, τὸν ὄντα πρὺ πάντων, ἓν ᾧ τὰ πάντα συν-
ἑστηκε, χεφαλὴν δεδόσθαι τῇ Ἐκχλησίᾳ, καὶ αὐτὸν
εἶναι πρωτότοχον x νεκρῶν. ΑἉλλ' ἔστιν, ἴσως ἐρεῖς,
κατὰ φύσιν ζωὴ, ὁ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγος” εἶτα πῶς,
$ τίνα 0h τρόπον τεθναίη ἡ ζωή; Καλῶς ΄ ἀναγχαία
xai ἐπωφελὴς dj πεῦσις ' οὐχοῦν elg τὴν τοῦ µυστη-
ρίου δύναμιν χρησΐῖμως παραλαµθάνεται τὸ, σάρχα
γενέσθαι νοεῖν τε xal λέγειν, τὸν ἀεί τε ῥῶντα, xal
de potestate tenebrarum, et transtulit in. regnum
Filii dilectionis sux, in quo habemus redemptionem,
Temissionem peccatorum ; qui est imago Dei invi-
sibilis, primogenitus omnis creature; quia in ipso
condita sunt omnia in ccelis et in terra, visibilia et
invisibilia, sive Throni, sive Dominationes, sive
Principatus, sive Potestates, onmia per ipsum et in
ipsum creata sunt; et ipse est aute omnia, et om-
nia in ipso constant; et ipse est caput corporis
Ecclesi, qui est principium, primogenitus ex mor-
tuis ? ut sit in omnibus ipse primatum tenens 6, »
Ecce jam apertissime ille imysteriorum Dei sacerdos
illum Deum Verbum per quem omnia et in quo
omnia, qui est imago Dei invisibilis, illum per
9 dwem ut essent producta sunt et qua in coelis et
qua in terra, visibilia οἱ invisibilia, illum qui est
ante omnia, in quo omnia constant, ipsum dixit
capul esse datum Ecclesie, et ipsum esse primoge-
nitum ex mortuis Sed dices fortasse : Concedo
equidem illud ex Deo Patre Verbum esse ex natura
vitam; sed quo modo, quave ratione vita mori po-
tuit? Praeclare, necessaria et perutilis est quaestio.
Ergo ad mysterii vim illud utiliter assumitur, ut
intelligamus atque etiam dicamus ipsum semper
vivens el vivilcans Dei Verbum carnem esse [fa-
ctum, hoc eat, corpus illud quod niortem suscipero
posset, proprium sibi fecisse, ut ipsum passum in-
telligatur, quia proprium ipsius passum est cor-
pus. Sic namque ipsum factum primitias dormien-
ζωοποιὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, τουτέστιν, ἴδιον ποιῄσα- C tium dicimus, et primogenitum ex mortuis : positus
σθαι σῶμα τὸ θανάτου δεχτιχὸν, ἵνα νοηται παθὼν
αὐτὸς, ὅτι τὸ ἴδιον αὐτοῦ πέπονθε σῶμα. Οὕτω γὰρ
αὐτὸν γενέσθαι φαμὲν &napyhv τῶν χεχοιµηµένων,
καὶ πρωτότοχον bx νεχρῶν. Τεθεῖσθαι γὰρ λέγεται
μεθ) ἡμῶν ἓν µνήματι διὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς ὁ ἀν-
τστὰς τοὺς νεχροὺς, ἵνα χαὶ ἡμεῖς συνεγερθῶμεν αὖὐ-
τῷ" ταύτην yàp ἡμῖν ἐνεχαίνισε τὴν ὁδὸν, καὶ ταύ-
της ἕνεχα τῆς αἰτίας τεταπείνωκχεν ἑαυτὸν, χκαθεὶς
εἰς χένωσιν, xal εἰς ἀνθρωπότητα μεθ) ἡμῶν' xalzot
θεὺς ὧν φύσει, xal ἐκ θεοῦ Tlacphg πεφηνὼς, ὁ
λΜπονογενής. Ἀλλ) ofezat μὲν, χατὰ τὸ εἰχὸς, τοὺς ὧδε
ταῦτ ἔχειν ὑπειληφότας, xal ἀληθὼς δοξάζοντας
ἑμθδροντησίας εἰς λῆξιν τῆς ἀνωτάτω δραμεῖν' σχη-
πτόµενος δὲ πανταχοῦ τὸ δεῖν ἁπαθη τὸν ix θεοῦ
Πατρὸς ἡμῶν ὁμολοχεῖσθαι Λόγον, ἑξίστησιν αὑτοῦ,
καὶ τοῦτο εἰς ἅπαν , τῆς οἰχονομίας τὸν τρόπον * οὐκ
ἀξιοῖ δὲ ὥσπερ, f) φρονεῖν, f] λέγειν, ὅτι πέπονθεν
ὑπὲρ ἡμῶν, χαἰτοι τῆς θεοπνεύστου Τραφῆς σαρχὶ
namque nobiscum in monumento dicitur per pro-
priam carnem, qui mortuos suscitat, ul nus etiam
simul cum ipso excitemur : banc namque nobis
innovavit viam, et bac de causa buniliavit semet
ipsum, ad exiuanitionem el ad humanitatem nobis-
cum se dejiciens, quamvis ille Unigenitus Deus ex
natura esgel et ex Deo Paire ortus, Sed iste putat
nimirum eos, qui hxc ita 66 habere existimant et
vere sepliunt, ad extremum summe dementig per-
venisse : et ubique pretexens oportere illud ex
Deo Paire Verbum impatibile confiteri, dispensa-
tionis modum ab eo aufert, et quidem in totum, et
quodammodo 1938 dedignatur, aut sentire, sut di,
cere illud esse pro nobis passum, quamvis sacrae
Literz carne passum dicant, licet impatibile et
incorporeum, quia corpus passum est ipsius pro-
prium ipsique unitum. Dixit autem rursus in liunc
modum :
λεγούσης παθεῖν, xal ἁπαθη xai ἀσώματον, ὅτι τὸ ἴδιον αὐτοῦ xal ἑνωθὲν αὐτῷ πέπονθεν σῶμα, Ἔφη
δὲ πάλιν ὡδί *
{ Διὰ τοῦτο περὶ τῆς ἡμετέρας ἀπαρχῆς , ὁ µαχά-
poc Πέτρος χαταγγέλλων, καὶ τὴν &x τῆς θεότητος
φαινοµένης φύσεως διηγούµενος ὕφωσιν, « Tootov,
φησὶν, τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός. » Οὐκ ἀπέθανε
θεὸς, ἀλλὰ ἀνέστησεν. "Άχουε τῶν τοῦ Πέτρου ῥη-
µάτων, Απολινάριε, ἄχονε σὺν ᾽Απολιναρίῳ , xal
** Coloss, 1, 12-18 0! Act. n1, 24.
Nzsvon, [ldeo de nostris illis primitiis cum age-
ret beatus l'ewus, et exaltationem visibilis natura
vi divinitatis factam enarraret, « Hunc, inquit,
Jesum suscitavit Deus *' ; » nop mortuus est Deus,
sed suscitavit. [Audi, Apollinari, Petri verba; audi
cum Apollinario etiam, Ari. « Hune, inquit, Jesum
«939 .
S. CYRILL! ALEXANDRINI ABRCHIEP.
240
suscitavit Deus, quj cernitur, qui oculis vide- A "Άρειε. | Τοῦτον, qnoi, σὺν ἸΙησοῦν ἀνάστησεν ὁ
tur *5, » qui ligno suffixus 55, qui manibus Thom:
conirec(atus fuit **, qui ad ipsum clamavit: « Palpg,
' quia spiritus carnem et ossa non babet, sicut me
videtis habere ** ; » bisque persuasus discipulus ille
vocibus, et contrectatione crucifixi corporis de re-
surrectione certior factus, admirabilium rerum ef-
fectorem Deum glorificabat : « Dominus meus, et
Deus meus, tibi gloria **: » non quod contrectaba-
tur appellans Deum ; neque enim contrectatione
divinitas invenitur. Et post alia : De hoc palpabili
etiam Petrus clamabat : « Hunc Jesum suscitavit
Deus*', » — «Dextera igitur Del exaltatus **. » De-
xlera autem opem ferente Deus Verbum non indige-
bat , Ari.]
CAP, VI.
Suscitat quidem,Filius mortuos, eumque morte pe-
tentiorem confitemur, memores illum disertis verbis
' dixisse : « Ego sum resurrectio et vita **; » tamen
eum beatus Petrus nobis annuntiat, dicens : « Honc
Jesum suscitavit Deus, » ipsum esse credimus Je-
"um, illud quod homo factam est Verbum. Quo-
-modo ergo suscitatum ipsum a Patre quisquam di-
cat, et ejus dextra exaltatum? hec namque puto
apertius decelaranda esse iis qui Intelligere ne-
queunt, ut, scandali occasione sublata, rectam el
certam veritatis viam reddamus. Dedit ergo morti
proprium corpus ad modicum tempus : « Gratia nam-
que Dei, » ut inquit Paulus, « pro omnibus gustavit
mortem *. » Deinde cum ipse esset illa vivificatrix
Dei Patrisque dextra atque potentia, morte atque
corruptione valentius illad effecit; ad idque cre-
dendum loeuples nobis ipse testis erit, dicens Ju-
dzis : « Solvite templum hoe, et. in tribus diebus
excitabe illud 5. » Intellige ergo quemadmodum
suum se templam excitaturum pollicetur, quamvis
Deus ae Pater dicatur excitasse : dextra namque, ut
diii, et potentia Patris illa vivificatriz est Ipse
Filims.
139 itaque etiamsi divini illius templi vivifica-
tienem effieere Pater dicatur, effecit tamen per
Filiom ; vicissimque etiamsi illam Filius effecisse
videatur, non tamen citra Patrem in Spiritu : una
enim divinitatis natura in tribus propriis byposta-
θεὺς τὸν φαινόµενον, τοῦτον τὸν ὀρώμενον ὄμμασι, »
τὸν ξύλῳ προσηλωθέντα, τὸν ταῖς τοῦ θωμᾶ φηλα-
φηθέντα yspol, τὸν πρὸς αὑτὸν xexpaqóva " « Ῥηλά-
Φησον, ὅτι πνεῦμα σάρχα xat ὁστέα αὐχ ἔχει, καθὼς
ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα *» χαὶ ταύταις πεισθεὶς ὁ μαθητὲς
ταῖς φωναῖς, καὶ τῇ φηλαφήσει [περὶ τῆς] τοῦ σταν-
ρωθέντος σώματος πεισθεὶς ἀναστάσεως, τὸν παρα-
δοξοποιὸν ἑδαξολόγει θεόν» «0 Κύριός uou xal ὁ θεός
µου, δόξα σοι *» οὗ τὸ Φηλαφηθὲν προσαγορεύων θεόν’
οὐδὲ γὰρ Φφηλαφῄήσει θεότης εὑρίσχεται. Καὶ
ἕτερα, Περὶ τοῦ ψηλαφητοῦ τούτου xai ὁ Πέτρος
ἐδόα. «Τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός.» — «T
δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθείς. Δεξιᾶς δὲ βοηθούσης ὁ
θεὸς Λόγος οὐκ ἔχρῃζεν, "Άρειε.
ΚΕΦΛΛ. G*.
Ανίστησι μὲν ὁ Ὑἱὰς τοὺς νεχροὺς , καὶ θανάτου
Χρείττονα φαμὲν ὑπάρχειν αὐτόν. µεμνήµεθα γὰρ
ἀναφανδὸν εἱρηχότος: « Ἐγώ εἰμι dj ἀνάστασις χαὶ ἡ
ζωή” » TO hy ὅταν ἡμῖν ὁ θεσπέαιος Πέτρος εὐαγγε-
λίξηται, λέγων. € Τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ
sc, » αὐτὸν εἶναι πιστεύοµεν Ἰησοῦν τὸν ἔνανθρω-
πῄσαντα Λόγον. Πῶς οὖν ἐγηγέρθαι φαίη τις ἂν αὐ-
"by παρὰ τοῦ Πατρὸς, ὑψῶσθαί τε τῇ αὐτοῦ δεξιᾷ;
χρῆναι γὰρ οἶμαι ταντὶ διατρανοῦσθαι σαφῶς τοῖς
οὐχ ἔχουσι νοεῖν, ἵνα xal τὴν τοῦ σχανδάλον πρόφασιν
ἀποχείραντες, ὀρθὴν xal ἁπλανεστάτην τὴν τῆς ἁλη-
θείας ἀποφήνωμεν ὁδόν. Δέδωχε τοίνυν τὸ ἴδιον σῶμα
τῷ θανάτῳ πρὸς βραχύ ΄ « Xápt γὰρ θεοῦ,λ qa0á
C Φῆσιν ὁ Παῦλος, « ὑπὲρ παντὸς ἐγεύσατο θανάτου. i
Εἶτα ὑπάρχων αὐτὸς fj ζωοποιὸς τοῦ Θεοῦ xai [α-
τρὸς δεξιἁ xat bovatas, φθορᾶς xal θανάτου χρεῖττον
ἀπέφηνεν αὐτό" xal πρός γε τοῦτο ἡμᾶς πιστώσεται
λέγων πρὸς Ἰονδαίους. εΛύσατε τὸν ναὺν τοῦτον,
καὶ ἓν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῷ αὐτόν. » Σύνες οὖν
ὅπως αὐτὸς ἐχείρειν τὸν ἑαυτοῦ ναὸν ἐπαγγέλλεται,
καΐτοι τοῦ Θεοῦ γαὶ Πατρὸς ἀναστῆσαι λεγομένου:
δεξιὰ γὰρ, ὡς ἔφην, ἐστὶ xal δύνάµις τοῦ Πατρὸς ἡ
ζωοποιὸς, ὁ Υ]ός,
"Dove x&v ἐνερχεῖν 6 Πατ]ρ λέγηται τὴν τοῦ θείου
ναοῦ ζώοποίησιν, ἑνήργηχε δι YioU* κἂν εἰ ὀρῷτο
πάλω ὁ Υἱὸς ἑνεργήσας, ἀλλ᾽ οὐ δίχα τοῦ Πατρὸς ἐν
Πνεύματι. Μία yàp ἡ θεότητος φύσις, ἓν τρισὶν
ὑποστάσεσιν ἰδικαῖς νοουµένη, καὶ τὴν ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς
sibus iotelligitur, et in omnibus rebus gerendis Ώ δρωµένοις χἰνησίν τε καὶ ἐγέργειαν ἔχουσα, νοητὶν
motum Ἠδυθί atque operationem, spiritalem nimi-
rum. et Deo dignam. Coneedebsat ergo corpus pro-
prie nature legibus, et. mortis gustationem exci«
piebat, idque eum uuitum illud Verbum opportune
pati. sineret; sed vi divina uniti sibi seeundum hy-
postasim Verbi vivificabatur. Totum igitur Emma-
nuel intelligimus, quod eet interpretatum, Nobis-
eum Deuo, cum beatum Petrum dicentem audimus :
« Hune Jesam suscitavit Deas ; » etiamsi illam vi-
sibilem dicas et ligno sulfirum, illum Thema ma-
0 Λοι. xir, 50. *9? Act. v, 50. ** Joan. xx, 925
* Peal. cxvir, 16. ** Joan. αι, 25. * Hebr. i1, 9.
1]
δηλονότι xal θεοπρεπῆ. Οὐχκοῦν παρεχώρει μὲν τὸ
epa τοῖς τῆς ἰδίας φύσεως νόµοις, xai τὴν τοῦ θα-
νάτου γεῦσιν ἑδέχετο, καὶ τοῦτα παθεῖν ἐφέντος αὐτῷ
χρησίμως τοῦ ἑνωθέντος Λόγου θείᾳ γε μὴν ἑζωο-
ποιεῖτο δυνάµει τῇ τοῦ ἑνωθέντος αὐτῷ χαθ) ὑπό-
Ότασιν Λόγου. Ὅλον οὖν νοοῦμεν τὸν Ἐμμανονὴλ, ὅ
ἐστι μεθερμηνευόµενον, Μεθ' ἡμῶν d θεὸς, ὅταν ἀχού-
σωμµεν λέγοντος τοῦ θἐσπεσίου Πέτρου: « Τοῦτον «by
Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός.» κἂν τὸν ὀρώμενον λέ-
Yfis, καὶ προσηλωθέντα τῷ ξύλῳ, τὸν ταῖς τοῦ Θωμᾶ
*5 Luc. xxiv, 59. ** Joan. XX, 98.
oan. η, 19.
7 Act. i1 21
34)
»οοῦμεν τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ἕνα τε καὶ τὸν
αὐτὸν ὁμολογοῦμεν Ylóv. ᾿Αόρατος γὰρ τὴν φύσιν
ὑπάρχων, Υέγονεν ὁρατὸς, ὅτι καὶ ἴδιον fiv αὐτοῦ τὸ
ὁρώμενον σῶμα. Ἑάλλει γοῦν ὁ θεῖος ἡμίν Δαθίδ
€ Ο Ost; ἐμρανῶς feet, ὁ θεὸς ἡμῶν, xal οὗ παρα-
σιωπήσεται. » Καὶ μὴν χαὶ ὁ µαχάριος ᾿Λδδακούμ'
ε, Ὁ θεὸς ἐχ θαιμὰν ἠξει, καὶ ὁ "Άγιος ἐξ ὅρους κα-
τασχίου δασέως"» Οὗτος ὑπάρχων καὶ ἀναφὴς, ἁπτὸς
γενέσθαι λέγεται διὰ τὸ ἐνωθὲν αὐτῷ σῶμα ' γράφει
γοῦν ὁ Aeuxüg* ε Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν
ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορηµένων
ἡμῖν πραγμάτων, χαθὼς παρέδοσαν ἡ μῖν οἱ ἀπ᾿ ἁρ-
χῆς αὐτόπται xal ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου’
καὶ πρός Ύε τοῦτό φησιν ὁ σοφὸς Ἰωάννης, « Ὅ ἣν
ADVERSUS NESTQRIUM μὴ. V.
γηλαφηθέντα χερσὶν, οὐδὲν ἧττον ἡμεῖς σεσαρχωμµένον A. nibus eontrectatum, nibi.ominus illud ex Deo Patre
942
Verbum intelligimug incarnatum, unumque et eum-
dem Filium confitemur. Cum. enim per naturam
essel invisibilis, factus est visibilis, eo quod visi-
bile illud corpus proprium ejus.erat. Itaque beatus,
David psallit : « Deus. manifeste veniet, Deus no-
ler, et non silebit *; » atque etiam beatus αρα»
cuc: « Deus de Theman veniet, et Sanctus de inonta
umbroso, condenso *, » Ilic cum^esset etiam impal-
pabilis, propter unitum sibí corpus palpabilis fa
ctus esse dicitur. Lucas certe scribit : « Quouiam
quidem multi conati sunt ordinare narrationem
qua in nobis completa sunt rerum, aicut Lradide-.
runt nobis qui ab initio ipsi viderunt, οἱ ministri
fuerunt sermonis". » Adhaec ait beatus Joagnes :
&z' ἀρχῆς, ὃ ἀχηχόαμεν, ὃ ἑωρᾶχαμεν τοῖς ὀφθαλ- B « Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidi-
μοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα, καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἑψηλά-
Φησαν περὶ τοῦ Λόγου τῆς ζωῆς, xal ἡ ζωὴ ἐφανε-
pin, καὶ ἑωράχαμεν xal μαρτυροῦμεν, καὶ ἁπαγ-
Υέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς
τὸν Πατέρα xal ἐφανερώθη ἡμῖν.» "AX εἰ μὴ χέ-
Υονεν ἁπτός τε xal ὁρατὸς, ὡς ἴδιον ἔχων τὸ ὑποπῖ-
πτον ἀφῇ καὶ ὁράσει σῶμα, πῶς αὐτόπται τοῦ Λόγου
γεγόνασιν οἱ πάνσοφοι µαθηταί ; Πῶς δὲ καὶ τεθέανταιγ΄
καὶ φηλαφῆσαί φασι τὸν Λόγον τῆς ζωῆς, ήτις Tj πρὸς
τὸν Πατέρα, xai ἐφανερώθη ἡμῖν; Τοῦτον οὖν αὑτὸν
τὸν ἁπτόν τε χαὶ ὁρατὸν, τὸν τῷ ξύλῳ προσηλωμένον,
ἐπέγνω μὲν ὁ θωμᾶς, ὡὠμολόχει 65 καὶ µάλα ὀρθῶς
Qv καὶ Κύριον. Ἔφη γὰρ εὐθύς' ε Ὁ Κύριός
μου xal ὁ θεός µου.» .εἶτα πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος ἡμῶν
Ἰησοῦς Χριστός *-« Ότι ἑώραχάς µε, πεπίστευχας *
μακάριοι οἱ μὴ ἑωραχότες, xal πιστεύσαντες,» Τί
πιστεύσαντες, εἶπέ pov; "Αρα οὐχ ὅτι θεὸς ὢν φύσει,
τὸν ἴδιον &x. νεχρῶν ἀνέστησε vaóv; Καΐτοι πῶς ἁμ-
φίλογαν τὸ πρᾶγμά ἐστιν; Αλλ' 6 χρηστὸς οὐτοσὶ,
μονονουχὶ ταῖς τοῦ μαθητοῦ φωναῖς ἑπερυθριῶν
ἀσννέτως, Οὑχ ὡμολόγῆσε, φησὶν, αὐτὸν, ὅτι xal
Κύριος καὶ θεός ἔστιν ὁ πρωτότοχος Ex νεχρῶν '
παρατρέπει δὲ μᾶλλον ἐπὶ τὸ αὐτῷ δοχοῦν τὴν τοῦ
λόγου δύναμιν, xal φησιν, ὅτι τὸν παραδοξοποιὸν ἐδο-
ξολόγει θεὸν, λέγων «0 Κύριός µου xaX ὁ θεός μουον
Ερησεπάχει δὲ φούτοις: Οὐ τὸ Ψηλα ρηθὲν προσαγο-
ῥεύων θΕόν᾽ οὗ γὰρ ψηλαφήσει θεότης εὑρίσκχεται.
Ἐπιτιμᾷς υὖν τῷ µαθητῇ, εἰπέ µοι, Κύριον xat
mus oculis nostris, quod perspeximus, et manus
nostra contrectaverunt de Verbo vite, et vita ma-
nifestata est, et vidimus οἱ testamur, et annuntia-
mus vobis vitam «eternam, que erat apud Patrem,
et apparuit nobis *. » Sed, nisi fuisset palpabilis
atque visibilis, utpote corpus proprium habens
tactui visuique subjectum, quomodo sapientissimi
illi discipuli vidissent Verbum, quomodo etiam se
pérspexisse et contrectasse dicerent Verbum vitz,
qua erat apud Patrem, et apparuit nobis? Hunc
igitur ipsum contrectabilem atque visibilem, banc
quí ligno suífixus fuerat, Thomas agnovit, ac rectis-
sime Deum ac Dominum fatebatur : dixit enim
continuo : 1440 « Dominus meus, et Deus meus " ; »
deinde ad illum Dominus noster Jesus Christus :
« Quia, inquit, vidisti me, credidisti : beati. qui
non viderunt, et crediderunt *. » Quid, rogo te, cre-
diderunt? nonne quod, cum Deus esset ex natura,
proprium templum excitavit a mortuis? Atqui ea
res quid ambiguitatis habet? Sed hic bonus vir
propemodum de discipuli vocibus stulte erube-
scens, non confessus est, inquit, Dominum et Deum
esse illum primogenitum ex mortuis; sed vim 2&7»
monis pervertit ad suam opinionem, et ait, Deum
admirabilium operum effectorem glorificasse, cum
dixit : « Dominus meus, et Deus meus. » [lis etiam
adjicit : Non quod contreciabatur appellans Deum,
non enim conirectatione divinitas invenitur. Ac-
Θεὺν ὀνομάζοντι τὸν Χριστόν; Καΐτοι δέδειχεν ἡμῖν p.cusasne discipulum, dic mihi, quod Christum Ὦ0-
ἁρτίως ὁ λόγος, ὅτι θεὺς iv χατὰ φύσιν ὁ Μονογε-
vh;, ἀναφῆς xol àáóparo;, ἁπτὸς γέγονε xai ὁρατός.
“Όταν ὃδ λέγῃς Οὐ γὰρ ψηλαφήσει θεότης εὑρίσκε-
ται, πάλιν ἐκεῖνο ἐροῦμεν' Τί παρωσάµενος τὴν οἱ -
κονοµίαν, ὡς περὶ γυμνῆς διαλέγῃ θεότητος; εἰς Af-
θην δε ὥσπερ ἑληλαχὼς, ὅτι καὶ ἐσαρχώνη xoi ἓν-
πηνθρώπησεν ὁ ἀναφὴῆς xal ἀσώματος, οὐχ ἀνέχῃ θεὸν
ὀνομαξούσης αὑτὸν τῆς θεοπνεὐότου Τραφῆς, διά τοι
«b ἐψηλαφῆσθαι σαρχὶ, ὤφθαί τε ὁμοίως τοῖς ἁγίοις
ἁποστόλοις; ᾽Αλλ' ἡμεῖς ye, ὦ τᾶν, ὁμοῦ τῷ µαχαρίῳ
up, τὸν τῷ ξύλῳ προσηλωμένον, τὸν Ψηλαφηθέντα
χερσ]ν, ἑωραμένον τὲ τοῖς ἀνθρωπίνοις ὄμμασι, ταῖς
5 Psal. tix, ὁ.
* Habac. i1, 3... * Luc, 1, 1,2.
minum ac Deum appellet ? Atqui proximo sermone
demonstratum est, illum unigenitum, cum esset
secundum naturam Deus, impalpabilis et invisibilis,
palpabilen: esse factum οἱ visibilem. Cum vero di-
cis : Non enim contrectatione Divinitas invenitur,
]υά e contrario dicemus : Quid, dispensatione re-
jecta, tanquam de nuda divinitate dissefis , et quasi
oblitus et incarnatum fuisse, el hominem factum
illum impalpabilem et incorporeum, sacras Litteras.
non sustines qux: illum Deum appellant, propterea.
quod carne sit contrectatus, et visus sit item san-
ctis apostolis? Sed nos, o vir egregie, simul! cum
* ibid.
* LJoan. 1, 2. " Joan, xx, 28, 29.
$45
5 CXRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
214
beato Thoroa, illum ligno sufflxum, illum manibus Α αὐτῷ πρεπούσαις εὐρημίάις στεφανοῦὔντές qa[xev "
contrectatum, conspectumque liumanis oculis, di-
gnis laudibus honorantes dicimus : « Dominus meus,
et Deus meus. » Ac si quispiam dicat, Dei Verbum
carne propria passum, eum dignum esse approba-
tione, et à vero sensu minime aberrare, cum sic
quoque illud manserit impatibile, rursum ex his
qui ipse scripsisti, aut dixisti in Ecclesiis cona-
bor ostendere. Laudandes namque censes sanctos
Patres nostros olim in Nicza collectos, ut qui ac-
euratam et undique expolitam Fidei confessionem
ediderint; sed non ita ut illi sentis, minime z neque
ánimo in veritatis dogmatis fixo recie ingredi cupis,
«sed claudicas quodammodo ambabus suffragini-
bus, » ut est scriptum*': et τρις vie amatores
jmprudenter objurgans, qwod tibi ipsi placet
1&1 tanquam verum conürmas ; imo vero ne in
lis quidem quz dixisti, permanendum putas ; nam
invenio te de sanctis Patribus dicere :
Νερτοκ. [ Quoniam vero si dixissent, Credimus
in unum Deum Verbum, futurum eral ut. mors
divin:e nature tribueretur, ideo nomen accipiunt
commune , nempe, Jesus Christus, ut et mortuum
illum significarent , et illum non mortuum. His ad-
jicit : Itaque perinde ac si quis dicat : Ille liomo est
wmor(uus, quamvis anima sit immortalis; tamen
qula nomen dixit quod siguificat duas naturas, et
corpus quod morilur et animam immortalem, ideo
nihil est periculi in ea voce : utrumque enim voca-
«'O Κύριός µου καὶ ὁ θεός µου.» "Οτι δὲ xày εἴ τις
λέγοι σαρχὶ τῇ ἰδίᾳ παθεῖν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, οὖχ
ἂν ἁμοιρήσειε τοῦ xal ἐπαινεῖσθαι δεῖν, xaX φρονεῖν
ἑλέσθαι τὰ ἀληθή (µεμένηχε γὰρ xal οὕτως ἆπα-
3c), πειράσοµαι καταδεῖξαι πάλιν, ἐξ ὧν γέγραφας
αὐτὸς, ἤγουν ἔφης ἐν Ἐκχλησίαις. Ἐπαίνου μὲν Υὰρ
ἀξιοῖς τοὺς ἁγίους Πατέρας ἡμῶν, τοὺς Ev γέ qnt
τῇ Νικαέων χατὰ χαιροὺς συναγηγερµένους, ὣς
ἀχριθῆ xaX τετορ[ν]ευμένην τῆς πίστεως ἡμῖν τὴν
ὁμολογίαν εὖ ᾿μµάλα πεποιηµένους * πεφρόνηκάς χε
μὴν οὗ τὰ ἐχείνων ποθέν’ οὔτε μὴν τοῖς τῆς ἆλη-
θείας δ'Ύµασιν Σνερείσας τὸν νοῦν, ὀρθὰ βαΐνειν
ἐπιθυμεῖς, « χωλεύεις δὲ ὥσπερ ἀμφοτέραις calc
ἰγνύαις, } κατὰ τὸ γεγραμμένον’ τοῖς μὲν τῆς ὀρθό-
τητος ἑρασταῖς ἀσυνέτως ἐπιτιμῶν, χρατύνων TE.
pv ὡς ἀληθὲς τὸ αὐτῷ σοι δοχοῦν' μᾶλλον δὲ οὐδὲ
οἷς αὐτὸς Fine ἐμμένειν ἀξιῶν' εὑρίσχω γὰρ λέχοντα
περὶ τῶν ἁγίων Πατέρων”
[Ἐπειδὴ γὰρ [σ. εἰ] εἰρήχασιν, ὅτι Πιστεύομεν.
εἰς ἕνα θεὺν Λόγον, ἔμελλεν ὁ θάνᾶτος τῇ θείᾳ λογί-
ζεσθαι φύσει, ὄνομα δέχονται χοινὸν τὸ, Χριστὸς "In-
σοῦς, ἵνα καὶ τὸν ἁποθανόντα σηµάνωσι, xax τὸν ph
ἁποθανόντα. Προσεπάγει δὲ τούτοις * Ὥστε εἴ τις λέ-
γοι, Ὁ δεῖνα ἄνθρωπος ἀπέθανε, καίτοι fj doy ἀθόν-
νατός ἔστιν, dXX ἐπειδὴ τὸ ὄνομα εἶπε τὸ ση μµαῖνον.
τὰς δύο φύσεις, xal τὸ σῶμα τὺ ἀποθνῆσκον, xal την.
φυχὴν τὴν ἀθάνατον, οὐχ ἔχει χἰνδυνον ἡ φωνή ἄν-
θρωπος γὰρ καλεῖται ἀμφότερα, xol τὸ σῶμα, xa.
tur homo, et corpus et animo ; ita igitur eiiam C ἡ ψυχή’ οὕτω τοίνυν xat ὁ' μέγας ἐκεῖνος χορὸς ἔφη,
magnus ille chorus de Christo dixit. ]
CAP. VII.
Cum illi Christum Jesum dixerunt, non duos
filios seorsim , qui commune haberent hoc nomen,
Christus Jesus , sed illud ex Deo Verbum hominem
factum signifícasse, repugnaturum qui sapíat certe
puto nemiuem : ac preter ea qux jam dicta sunt,
hac de re plura adhuc referre verba , supervacuum
sit, opinor. Verumtamen si iis qux dicta sunt a
nobis, persuaderi übi non potest ut intelligas,
eliamsi dicamus ipsum Dei Verbum, propter nos
carne passum, nihilominus illud a nobis impatibile
tanquam Deum servari , saltem tuis vocibus largire
wt recte prolate videantur. Sicut enim qui homi-
nem dixit, simul cum corpore significovit animam,
quamvis hzc naturam habeat ab eo diversam, ita
ut, etiamsi corpus fortasse alicujus mortuum esse
dicatur, totus id homo passus non absurde intel-
ligatur, quamvis animam babeat haud morti ob-
noxiam !* ; sic se res habet in omnium nostrum
Salvatore Christo. Nam quia illud ex Deo Patre
Verbum, ut szpe diximus, particeps fuit carnis
ei sanguinis similiter ac nos, et corpus illud ex
saneta Virgine sibi proprium fecit , et ita filius ho-
minis est factus ; hac de causa, mortua ejus carne,
vere illius unionis ratio passionem ipsi tribuit,
* Jil Reg, xvin, 21... '* Hebr. 11, 19,
περὶ Χριστοῦ.]΄
ΚΕΦΑΛ. Z'.
"Ὅτι μὲν Χριστὸν Ἰησοῦν ὀνομάσαντες, οὐ δύδ.
καὶ ἀνὰ µέρος υἱοὺς, καινὸν ἔχαντας ὄνομα τὸ, Χρι-
στὸς Ἰησοῦς, ἑνηνθρωπηχότα δὲ μᾶλλον τὸν ix θεοῦ
λόγον κατασηµαίνουσιν;, ἀνταίρειν οἶμαι τῶν e
φρονούντων οὐδένα * xai τὸ, ἔτι μακροὺς περὶ 00-
των ἡμᾶς ἀντεξάγειν λόγους πρὸς τοῖς ἤδη Υεγενη--
μένεις, περιττὸν οἶμαί που. Ἠλὴν εἰ τοῖς πρὸς ἡμῶν.
οὖχ ἀναπείθῃ λόγοις, elc γε τὸ ἑλέσθαι φρονεῖν, ὅτι
xüv λέγωμεν σαρχὶ πεπονθέναι δι ἡμᾶς τὸν του
θεοῦ Λόγον, ἀπαθῃ καὶ οὕτω τηροῦμεν αὐτὸν ὧ,
Θεόν: χᾶν γοῦν ταῖς σεαυτοῦ χαρίζου φωναῖς, τὸ sj
πεποιῆσθαι δοχεῖν. Ὥσπερ vàp ὁ ἄνθρωπον εἰπῶν,
συνεσήµανε τῷ σώματι τὴν ψυχὴν, χαίΐτοι τὴν φύσιν
ὑπάρχουσαν ἑτεροφυᾶ παρ᾽ αὐτὸ, χἂν εἰ λέγοιτο τὸ
ποῦ δεῖνος σῶμα τυχὸν ἀποθανεῖν, ὅλως τοῦτο πε»
πονθὼς ὁ ἄνθρωπος νοοῖτ᾽ ἂν εἰκότως, Χαίτοι θα-
νάτου οὖκ ἔχων δεχτικἣν τὴν φυχἠν’ οὕτω xai ἐπὶ
τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ. Ἐπειδὴ γὰρ ὁ
ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος, χαθὰ πλειστάχις εἰρήχαμεν,
µετέσχηχεν αἵματος xal σαρχὸς παραπλησίως ἡμῖν,
σῶμά τε ἴδιον ἐποιῆσατο τὸ Ex τῆς ἁγίας Παρθένου,
xtypnpátixé τε οὕτω xal υἱὸς ἀνθρώπου᾽ ταύτης
ἕνεχα τῆς αἰτίας ἀποθανούσης αὐτοῦ τῆς σαρχὸς,
αὐτῷ μὲν τὸ πάθος ὁ τῆς ἀληθοῦς ἑνότητος ἀνάπτει
245
KDYERSUS NESTORIUM LIB. V.
λόγος ἔξω γε μὴν οἶδὲ µεμενηχότα «τοῦ παθεῖν, ὅτι A quamvis illad extra passionem mansisse noverit,
xai Θεός ἐστι xatk φύσιν xal ζωή. Καὶ γοῦν 6 θε-
σπέσιος Πέτρος τοιαύτην ἡμῖν παρατιθεὶς τὴν µυστ-
αγωγίαν, iE mf; φῆσι περὶ αὐτοῦ τοῖς πιστεύουσιν
εἰς αὐτόν « "Ov οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε' εἰς ὃν ἄρτι
ph ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ, ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ àvex-
λαλήτῳ καὶ δεδοξασµένῃ, χοµιζόµενοι τὸ τέλος τῆς
πίστεως, σωτηρίαν ψυχῶν. Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξ-
εὔήτησαν xa ἐξηρεύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς
ἡμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, ἑρευνῶντες εἰς «tva,
ἢ ποῖον χαιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ,
προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα, xaX τὰς
μετὰ ταῦτα δόξας ' οἷς ἀπεχαλύφθη, ὅτι οὐχ ἑαντοῖς,
ἡμῖν δὲ διηχόνουν αὐτὰ, ἃ νῦν ἡμῖν ἀνηγγέλη διὰ
τῶν εὐαγγελισαμένων ἡμᾶς (58), Πνεύματι ἁγίῳ
ἁποσταλέντι ἀπ᾿ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι
παραχύψαι.» Αχούεις ὅπως τὸ Πνεῦμα Χριστοῦ xat
Ev τοῖς ἁγίοις προφήτάις ἣν, προαναχεχράγασι δὲ
νὰ εἰς Χριστὸν παθήµατα, xai τὰς μετὰ ταῦτα δό-
ξας; "Ap' οὖν ὡς ἄνθρωπον ἁπλῶς ὑπὲρ ἡμῶν πε-
πονθότα τῷ χόσµῳ διαχηρύττοντες; xal τοῦτό bati
τὸ μυστήριον τὸ διὰ τῶν ἁγίων ἡμῶν ἁποστόλων τε
xaX εὐαγγελιστῶν ἓν πίστει δεδωρηµένον, xat εἰς
παῦτα παραχύψαι φησὶν ἐπιθυμεῖν τοὺς ἀγγέλους;
Καΐτοι πῶς οὐχ ἁπόδλητος εἴη àv, ὁ µέχρι δη µόνων
τῶν τῆς ἀνθρωπότητος ὅρων τὴν τοῦ μυστηρίου δύ-
ναµιν καταχλείειν ἐπιχειρῶν; Αὐτὸς «ὁ ἐν μορφῇ
τοῦ Θεοῦ xai Πατρὺὸς ὑπάρχων θεὺς Λόγος, xsxé-
νωχεν ἑαυτὸν, μορφὴν δούλου λαθών, καὶ τὴν κατὰ
eápxa γέννησιν ὑπομεμένηχε δι ἡμᾶς, αὐτὸς πέ-
πονθεν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ, xaX ἀνεδίω πάλιν
ὡς θεὸς, χενώσας τὸν ἄδην, xal εἰρηχὼς τοῖς ἐν
δεσμοῖς᾽ « Ἐξέλθετε" καὶ τοῖς Ev τῷ σκότει * 'Avaxa-
λύφθητα.» Τί τοίνυν ἀνατράπειν ἐπιχειρεῖς τὴν οὕτω
σεπτὴν xal ἀξιάγαστον οἰχονομίαν, δι’ ἧς χαὶ σεσώ-
αµεθα, xal παντὸς εἴσω γεγόναµεν ἀγαθοῦ; Τί γὰρ
δὺ αὐτῆς ἑκερδάναμεν, εἴσῃ τοι καὶ µάλα σαφῶς, ot
γεγραφότος τοῦ µακαρίου Παύλου ᾽ «Καὶ ἡμᾶς ποτε
ὄντας ἁπηλλοτριωμένους, xa ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ
àv τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς, νυνὶ δὲ ἁποχατήλλαξεν
àv τῷ σώματι τῆς σαρχὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου,
παραστῆσαι ἡμᾶς ἁγίους, xal ἀμώμους, xal ἀνεγ-
πλήτους xav' ἀνώπιον αὐτοῦ, εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πί-
στει.» Οὐχοῦν ὀνίνησι μὲν fj πίστις τοὺς ἀσάλεντον
αὐτὴν ἑλομένους τηρεῖν * ὀνίνησι δὲ χατὰ τίνα τρό-
πον, 6 πάνσοφος ἡμᾶς Ἰωάννης πιστώσεται, λέγων '
« Τίς δέ ἑατιν ὁ νιχῶν τὸν χόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων
ὅτι Ἰησοῦς ἔστιν ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ.; Οὗτός ἐστιν ὁ
ἐλθὼν 6c ὕδατος χαὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός. οὐχ
ἐν τῷ ὕδατι µόνον, ἀλλ ἓν τῷ ὕδατι χαὶ αἵματι' καὶ
τὸ Ηνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια, ὅτι τρεῖς μαρτυροῦσε,
τὸ Πνεῦμα, τὸ ὕδωρ, xai τὸ αἷμα. Καὶ οἱ τρεῖς τὸ Ev
cum et Deus sit-secundum naturam, et vita. Itaque
beatus Petrus cum ejusmodi mysterii doctrinam
nobis proponeret, sic fere de illo in eum credentibus
dicit : « Quem cum non-videritis- diligitis, in quem
nunc quoque non videntes ereditis , credenteg au-
tem: exsultatis I2titla- inenarrabili 14599 et glorifi-
cata, reportantes finem fidei vestr:e, salütem anima-
rum vestrarum. De qua salutem exquisierunt atque
gerutati sunt prophete, qui de futura in vobis
gratia prophetaverunt ; scrutantes in quod vel
quale tempus significaret in eis Spiritus Christi,
pranuntians ea qux» in Christo sont passiones et
posteriores glorias ; quibus revelatum est, quia non
sibimetipsis, nobis autem ministrabant ea qne nunc
vobis nuniiata sunt per eos qui evaugelizaverunt
vobis Spiritu sancto misso de celo, in qux deside-
rant angeli prospicere **. » Audis ut Spiritus Christi
in sanctis prophetis fuerit, utque illi predixerint
eas quse in Christo sunt passiones et posteriores
glorias ? Itane quasi hominem simplicem pro nobis
passum orbi przdicarent ? idque est mysterium per
sanctos apostolos et evangelistas in (ide datum, et
in hzc, inquit desiderere angelos prospicere ? Atqui
quomodo non sit repudíandus qui vim tanti myste-
rii ín solis humanitatis terminis concludere conatur ?
Ipse « qui in forma Dei et Patris erat Deus Verbum,
exinanivit semetipsum , formam servi accipiens '*, »
et illam secundum carnem nativitatem subiit pro
nobis, ipse passus est pro nobis propria carne,
et iterum ut Deus revixit, evacuatis inferis, cum
dixisset « iis qui in vinculis erant : Exite ; et iis qui
in tenebris erant : Revelamini !*. » Cur igitur ever-
tere moliris dispensationem adeo augustam atque
admirabilem , per quam salvi facti sumus, et ΟΠΙΠΊ
bonum consecuti * Quid enim ipsius ope lucrati
simus, apertissime cognosces ex beato Paulo qui si^
scripsit : « Et nos cum essemus alienati , et inimici
sensu, in operibus malis : nunc autem reconciliavit
in corpore carnis sue per morlem, ut exbiberet nos
sanctos et immaculatos et irreprehensibiles coram
ipso : si tamen permanetis in fide 15.» Ergo fides
quidem juvat eos qui illam firmam servare statues
rint; sed quomodo juvet, beatus Joannes asserit
p cum dicit? « Quis autem est qui vincit mundum,
nisi qui credit quod Jesus est Filius Dei ? Hic est
qui venit per aquam et sanguinem Jesus Christus :
non in aqua solum, sed in aquaet sanguine. Et
Spiritus est veritas, quia tres 143 sunt qui testi-
monium perhibent , Spiritus, et aqua, et sanguls :
et hi tres unum sunt. Si testimonium hominum
accipimus, testimonium Dei majus est; quia hoc
** | Petr. 1, 8-12, '* Philipp. 1,6, 7. !'* sa. xtix, 9. '* Coloss. 1, 21-93.
ANT. AGELLIL NOTE.
(58) Sic habebant codd. Cyrilli hunc locum Epi-
&tolze 1 beati Petri cap. 1. Ceeterum et vulgata editio
h.tina, et codd, Greci Testamenti Novi, et Vati-
canus codex antiquissimus babent secunda persona
ἀνηγγέλη ὑμῖν et εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς.
αι]
S. CYRILLI ALEXANDBINI ARCHIEP.
?218
est testimonium Dei quia testificatus est. de Filio A εἰσιν. Ei τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμδάνοµεν,
Suo, Qui cred in Filium Dei, habet testimonium
in 96 ipso ; qui non credit Deo, mendacem fecit eum,
qui non credit iu testtmonium. quod testificatus est
de Filio suo!*. » Quo modo autem Deus ac Pater
. festificatus sit de Filio suo, beatus Joannes Baptista
. Bebis declarabit , dicens : « Et ego neseiebam eum,
sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit :
Super quam videris Spiritum descendentem et
menentem super eum, hic est qui baptizat in Spi-
Fita sanclo. EA ego vidi, et testimonium perhibui,
«quia hie est Filius Dei !*. » Testimonium itaque
perhibetur Domino nesuo Jesu Christo et Patris
voce, quod ejus Filius sit natura et secundum veri-
latem ; testimonium quoque nihilominus perhibetur
2qua et sanguine et Spiritu : et sancta quidem aqua
peccata credentium abstergit, vivificat awtem ho-
mines qui sunt super terram, euo sanguine, ac Deo
conjungit. Sed quia est secundum naturam Deus,
eam saneti Spiritus munus abunde largitur, et
tanquam proprium jn animas credentium effundit,
ut illos tum divinz natura socios efficiat, tum spe
futurorum bonerum coronet. Unum igilur confite-
mur Filium Christum Jesum Dominum, id est,
illud Dei Verbum homiuem. factum et incarnatum,
ei hunc crucifixum, et resurgentem 4 mortuis,
venturumque suo tempore in gloria Dei et Patris
cum sanctis angelis. Per ipsum, et cum ipso, Deo
el Patri gloria cum sancto Spiritu in secula, Amen.
ἡ µαρτνρία τυῦ θεοῦ, ἔτι μείζων ἐστίν ὅτι αὕτη
ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηχε περὶ
τοῦ χἱοῦ αὐτοῦ" ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ θεοῦ,
ἔχει τὴν µαρτυρίαν kv ἑαυτῷ' ὁ ph πιστεύων τῷ
Oei, φεύστην menolnxsv αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἑπίστευσεν
εἰς τὴν µαρτυρίαν, ἣν μεμαρτύρηχεν περὶ τοῦ Υἱοῦ
αὐτοῦ.» Ἀἰεμαρτύρηχε δὲ τίνα τρόπον ὁ cóc xa Πα-
τὴρ τῷ Υἱῷ, σαφηνιεῖ λέγων ὁ θεσφέσιος ἡμῖν Ἰωάν-
νης ὁ Βαπτιστής" «Κάγὼ οὐκ fev αὐτὸν, ἀλλ' ὁ
πέμψας µε βαπτίζειν ὕδατι, ἐκεῖνός pot εἶπεν ' Ἐν'
ὃν ἂν ἵδῃς τὸ Πνεῦμα καταθαΐνον xat µένον ἐπ᾽ αὖ-
τὸν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἓν τῷ Πνεύματι τῷ
ἁγίῳ. Καὶ ἐγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηχα, ὅτι οὗτός
ἐστιν ὁ Yl, τοῦ Θεοῦ. » Μαρτυρεῖται τοίνυν xai διὰ
τῆς τοῦ Πατρὸς φωνῆς ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοὺς ὁ
Χριστὸς, ὅτι φύσει τε xa κατὰ ἀλήθειαν Yióg ἐστιν
αὐτοῦ μαρτυρεῖται 6b οὐδὲν ἧττον διά τε τοῦ ὕδατος
καὶ τοῦ αἵματος, xai τοῦ Πνεύματος. "Yóatt μὲν
τῷ ἁγίῳ διαεµήχει τῶν πιστενόντων τὰς ἁμαρτίας,
ζωοποιεῖ 65 διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος χαὶ συνάπτει 8c
τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς. Ἐπειδὴ δέ ἐστι κατὰ φύσιν θεὺς,
xat τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος χορηγίαν ποιεῖται πλου-
σίως, ὡς ἴδιον αὐτὸ ταῖς τῶν πιστενόντων ἐχχέων φϕυ-
χαῖς θείας τε φύσεως χοινωνοὺς ἁποφαίνων, καὶ τῇ
πῶν ἑσομένων ἀγαθῶν ἐλπίδι στεφανῶν. "Eva τοίνυν
ὁμολογοῦμεν Υἱὸν Χριστὸν Ἰησοῦν xal Κύριον, τουτ-
έστι, τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον ἐνανθρωπήσαντα xal σε-
σαρχωμένον, xal τοῦτον ἑαταυρωμένον, χαὶ ἔγηγερ
µένον ἐκ νεκρῶν, Ἠξοντά τε κατὰ χαιροὺς ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Θεοῦ xoi Πατρὸς μετὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. δὲ
αὐτοῦ τε χαι σὺν αὐτῷ τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ ἡ δόξα σὺν ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας. Αμήν.
V] joan. v, 5-1U.— Ὁ Joan. i, 55, 54.
$49
DJALOGUS CUM NESTORNIÓ.
ΤΟΥ AYTOY ΑΓΙΟΥ KYPIAAOY
ΔΙΑΛΕΞΙΣ ΠΡΟΣ NEXTOPION (!
, OTI ΘΕΟΤΟΚΟΣ H ΑΓΙΑ ΠΑΡΘΕΝΟΣ ΚΑΙ OY ΧΡΙΣΤΟΤΟΚΟΣ (3).
EJUSDEM SANCTI CYRILLI
DIALOGUS CUM NESTORIO
QUOD SANCTA VIRGO DEIPARA SIT ET NON CHRISTIPARA.
(Aug. Mat, Bibliotheca nova Patrum, 1I, 101, ex codice Vat, 190, fol. 165 b.)
ΝΕΣΤΟΡΙΟΣ, "Όταν Ἡ θεία Τραφῃ διαλέγηται γέν-Α 14/4 NESTORIUS. Cum diviua Scriptura nat-
νησιν Χριστοῦ Ex Μαρίας τῆς παρθένου [5] θάνατον,
οὐδαμοῦ τεθεῖσα φαίνεται θεοῦ, ἀλλὰ Χριστοῦ ἢ Ku-
ρίου Ἡ Ἰησοῦ, ἐπειδὴ τὰ τρία ταῦτα τῶν δύο φύσεων
σημαντικὰ, ποτὲ μὲν ταύτης, ποτὲ δὲ ἑἐχείνης * οἷόν
τι λέγω "Όταν τὴν Ex Παρθένου γέννησιν ἡμῖν τοῦ
Χριστοῦ μηνύει [cod. μηνύων] ὁ ᾿Απόστολος, λέγει’
ε Ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ α τὸν γενόμενον Ex
γυναικός» οὐχ εἶπε δὲ, Ἐξαπέστειλε τὸν Ocby Λό-
Y0»* λαμθάνε: δὲ τὸ ὄνομα τὸ μηνύον τὰς δύο γενέσεις,
ὅτοι θεὸν [ε0ί. θεὸς| xal ἄνθρωπον, ἐπειδὴ διπλοῦς
ἔστιν ὁ Χριστός ' Υἱὸν γὰρ Θεοῦ ἐγέννησεν ἡ Παρ-
θένος, χαθότι ἔφησεν' « Ὑμεῖς δὲ θεοί ἐστε xal vio)
Ὑψ[ίστου πάντες * » ὅθεν Χριστοτόχον, Kuptoxóxov,
ἀνθρωποτόχον ἐμάθομεν ἀπὸ τῆς Γραφῆς λέγειν,
θεοτόχον δὲ οὐδαμῶς ἐδιδάχθημεν λέγειν τὴν ἁγίαν
Παρθένον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ, Ἡσαῖας βοᾷ ἐν Πνεύματι λέγων:
« Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν Υαστρὶ ἔἕδει, καὶ τέξεται υἱὸν,
χαὶ χαλέσουσι τὸ ὄνομα αὑτοῦ Ἐμμανονυὴλ, ó ἐστι
1 Galat. 1, 1. 5 Psal. rxxxi, 6.
ϐ) Conferre praestabit Cyrillam cum Nestorio
eque disputantem Opp. t. Vi, p. 6 seqq. (supra col.
18). Cyrilli disputatio cum Nestorio, in Arabicum
sermonem conversa, exstabat etiam in codice Angli-
cano972 Thom: Roensis.
(2) Beatissima Virgo Maria, quz Christum pepe-
rit, recto aliquo sensu dici potest. Cliristipara ; sed
quia Nestorius id vocabulum hzreticali mente ex-
cogitaverat, ut priestantius alterum negarel Dei-
para, idcireo noster Cyrillus in epistola etiam ad
monachos JEgyptios, p. 8, excludit primum prize
secundo, quia prophetarum etiam matres, seu cliri-
5torum, ut eos interdum appellat Scriptura, Christi-
pare possunt appellari, nequaquam vero Deiparz,
quod est unius beatissimie Marise proprium. Id ergo
agit in presente quoque dialogo Cyrillus. Fuit enim
hic putus Nestorianorum error, ut affirmat tract. 3,
cap. 4, p. 552, Chaldeus Ebediesus ; Nos non Dei,
rat Christi ex Maria Virgine nativitatem, vel mere
tein, nusquam apponit vocabulum Dei, sed Chrisii
aut Domini aut Jesu, quoniam tria liec duarum
naturarum signiticativa sunt, modo urius, modo
alterius. Exempli causa, cum ex Virgine Christi
nativitatem nobis innuit Apostolus, ait: « Misit
Deus Filium suum factum ex muliere 7, » Non
dixit, Misit Deum Verbum ; sed utitur vocabulo
filii quod utramque naturam denotat, Dei scilicet
et hominis, quandoquidem duplex est Christus.
Nam Dei Filium peperit Virgo eo sensu quo dictum
est : « Vos aulem dii estis et filii Altissimi oin-
nes!*. » Quamobrem Christiparam (2), Dominipa-
rein, hominiparam didicimus a Scriptura dicere,
deiparam vero nunquam docti fuimus sanctam Vir-
ginem appellare.
CYNILLUS. Isaias clamat jn Spiritu dicens:
« Ecce virgo concipiet et pariet filium, et vocabunt
nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum
sed Christi potius matrem — appellamus. ldemque
repetit p. 254. Profecto etiam Joan. Damascenus,
De fide orthod. lib. 111, eap. 12, eamdem, quam
Cyrillus, tradit, doetrinam : Χριστοτόχον οὐδαμῶς
φαμεν τὴν ἁγίαν Παρθένον. διότι ἐπ᾿ ἀναιρέσει τῆς,
Βεοτόχος, φωνῆς ὁ μιαρὸς Νεστόριος ταύτην την προσ-
γορίαν ἐξηύρατο ὡς ἐπηρεαζομένην ᾽ — Sanctam
irginem haud dicimus Christiparam, quia αά abo-
lendam Deipare appellationem, impurus Nestorius.
vocabulum illud contumelie (faciendi causa excogi-.
tavit. Damasceni huuc locum illustrat etiam Allatius
De processione Sp. S. ed. Rom. Gr. p. 178. Parem.
ob causam vocabulum Θεοφόρος, Deijer, dici de
Christo vetat ibidem Damascenus, quanquam divus.
Christi Basilius carnem dixerat Θεορόρον, quia hóc
item vocabulo Nestorius abusus fuerat. Imo et Leon-
tius meus toto libro sexto vocabulum θεοφόρος
ceu Nestorjanum insectatur,
251
S. CYRILEI ALEXANDRINI. AROHIEP.
263
,Nobiscum Dcus '*. ». Deus erat itaque qui natus A μεθερμηνευόμενον, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός. θεὸς οὖν ὁ
est, velis, nolis.
NEST. Angelus Josepho dixit : « Surgens accipe
puerum et matrem ejus, et fuge in. ZEgyptum, et
esto ibi usque dum dicam tibi 59, ».Non dixit : Accipe
Beum et matrem ejus.
CYR. Attamen arcliangelus Gabriel Virgini ait :
e Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Al-
tissimi obumbrabit tibi. deo et quod nascetur ex
te sanctum, Filius Altissimi vocabitur 11.)
NEST. Apostolus ait: « Semetipsum exinanivit,
formam servi accipiens ** ; » id est,. nostrum sibi
induens corpus, in quo proficiebal sapientía ac
$e(ate et gratia apud Deum et homines 33, tanquam
homo Dominicus.
CYR. Quidquid factum est ex carne, caro est,
neque tamen hinc perimitur nativitatis miraculum.
Sicut enim Deus divinitus. generat, ita venerabi-
Ms quoque Virgo peperit in carne Verbum ex Deo
Deum. .
NEST. Omnis mater consubstantialem suum
parit: non est ergo ejus mater, nisi ipse est illi
eonsubstentialis. Nain quomodo sit mater ejus, qui
ab ipsius substantia alienus fuerit *
CYR. Nosex Virgine et ex Spiritu sancto unum
Filium edocti fuimus conflteri, consubstantialem
matri ut Patri, sicuti Patres dixeruut.
NEST. Divido nsturas, unam facio adorationem,
quia Deus inseparabilis est ab eo qui cernitur. Ideo
honorem non divido.
CYR. Qui naturas dividit, duos dicit filios,
14/$a Scripture non credens dicenti : «. Verbum
caro factum est **. »
NEST. Paulus dicit « pontificem etapostolum
eonfessionis nostrz esse Jesum, qui fidelis est ei
qui fecit ipsum, qui- semet hostiam obtulit pro se
haud minus quam pro populo. Quare pontifex
est constitutus in iis que ad Deum pertinent **, ;
CYR. Paulus ait: « Christus semel oblatus ad
multorum perferenda peceata, secundo sine pecca-
to apparebit 34. » ltem ; « Qui peccatum non fecit,
τεχθεὶς, x&v θέλῃς, xàv μὴ 0b mc.
NEZT. 'Ὁ ἄγγελος τῷ Ἰωσὴφ εἶπεν, « "Avaotk;
παράλαθε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, xal
φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι Excel ἕως ἂν εἴπω σος »
οὐκ εἶπε δὲ, Παράλαδε τὸν Θεὸὺν χαὶ τὴν μητέρα
αὐτοῦ.
ΚΥΡ. ἸΑλλ' ὁ ἀρχάγγελος Γαδρι]λ πρὸς τὴν Παρ-
θένον λάχει' ο Πνεῦμα ἅγιον ἐπολεύσεται ἐπὶ σὲ,
καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισχιάσει σοι. διὸ καὶ τὸ
γεννώμενον Ex σοῦ ἅγιον, υἱὸς 'Ὑψίστου χληθή-
σεται. )
NEZT. Ὁ Απόστολος ἔφη" « Ἑαυτὸν ἑχένωσε,
μορφὴν δούλου λαθών’ » ὅπερ ἐστὶ τὸ ἡμέτερον ἓν-
δυσάµενος σῶμα, ἔνθα προέχοπτε σοφίᾳ xa fixa
καὶ χάριτι παρὰ θεῷ xaX ἀνθρώποις, ὡς Κυριαχὸς
ἄνθρωπος.
ΚΥΡ. Πᾶν τὸ γενόµενον ἑχ τῆς σαρχὼὸς, σάρξ στι"
οὐκ ἀναιρεῖ δὲ τῆς γεννήσεως παράδοξον * ὡς Υὰρ ὁ
θεὸς τίκτει θεϊχκῶς, οὕτω καὶ ty θεοπρεπὴς Παρθένος
ἔτεχεν &y σαρχὶ τὺν ἐκ θεοῦ Θεὸν Aóvov.
ΝΕΣΤ. Πᾶσα μήτηρ τὸ ὁμοούσιον αὐτῆς τίχτει"
οὐκ ἔστιν οὖν αὑτοῦ µήτηρ, εἰ μὴ αὑτὸς ὁμοούσιος
αὐτῆς ὑπάρχει ' πῶς γὰρ αὐτοῦ µήτηρ τοῦ ἀλλοτρίον
τῆς οὐσίας αὐτῆς ὑπάρχόντος [cod. τὸ ἀλλότριον
ὑπάρχον];
ΚΥΡ. 'Hud; ἐκ Παρθένου xai ἕἔκ. Πνεύματος
ἁγίου ἕνα Υἱὸν ἐδιδάχθημεν ὁμολογεῖν, ὁμοούσιον τῇ
C μητρὶ ὣς τῷ Πατρ), xat; οἱ Πατέρες εἰρήχασιν.
ΝΕΣΤ. Διαιρῶ τὰς φύσεις, ἑνῶ τὴν προσχύνησιν,
ἐπειδὴ ἀχώριστος τοῦ φαινομένου θεός ᾿ διὰ τοῦτο
οὐ χωρίζω τὴν τιμήν.
ΚΥΡ. Ὁ διαιρῶν (4) τὰς φύσεις, δύο υἱοὺς λέγει,
μὴ πιστεύων τῇ Γραφῇ λεγούσῃ, ὅτι « Ὁ Λόγος σὰρ
ἐγένετο. »
ΝΕΣΤ. Παῦλος λέγει « ἀρχιερέα xal ἁπόστολον
τῆς ὁμολογίας ἡμῶν γενέσθαι Ἰησοῦν, πιστὸν ὄντα
τῷ ποιῄσαντι ἑαυτὸν (2), Gustav ἑαυτὸν προσέφερεν
ὑπὲρ ἑαυτοῦ ὡς ὑπὲρ τοῦ λαοῦ * ὅθεν ἀρχιερεὺς χαῦ-
ἰσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν. »
ΚΥΡ. Παῦλος Myet* « Χριατὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς
εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγγχεῖν ἁμαρτίας, 6x δευτέρου χω”
pic ἁμαρτίας ὀφθήσεται. » Καὶ. πάλιν’ « Αμαρτίαν
nec dolus erat in ore ejus 37. » Et en ipse semet D οὐχ ἐποίησεν, xat δόλος οὐχ ὑπῆρχεν ἓν τῷ στόµατι
pro nobis offert. Videsis itaque quod non pro se
ipso se obtulit, sed pro populo.
NEST. Cum ipse dicat : « Qui manducat meam
carnem, et bibit meum sanguinem, vivel propter
me, sicut ego vivo ;propter eum, qui me misit, Pa-
15 ρα. vri!, 14.
3€ Matth. i7, 15.
** Hebr. 11,1.
16 Hebr. 1x, 28. !' I Petr. 1, 32.
(1) Negat Cyrillos se dividere Christi naturas,
non quod unam naturam credat (nam duas etiam
in libro De incarnatione Domini, cap. 51 [in fine
superioris tomi] esse ait), sed quia personali copula
unitas affirmat. Jam. vocabuluin divisiouis, a Nosto-
rianis prave adhibitum, ansam Monophysitis prz.
?! Luc, 1, 55.
αὐτοῦ: » xal ἰδοὺ αὐτὸς ἑαυτὸν προσφέρει ὑπὲρ
ἡμῶν : ἴδε οὖν οὐχ ὑπὲρ ἑαυτοῦ ἀνήνεγχεν αὑτὸνν
ἁλλ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ΝΕΣΊΤ. Κὐτοῦ λέγοντος « Ὁ τρώγων µου τὴν
cápxa, xa πἰνων μου. τὸ αἷμα, ζήσεται δι ἐμοῦ,
χαθὼς ἐγὼ ζῶ διὰ τὸν ἁποστείλαντά µε Πατέρα. »
*' Joan. 1, 14,
*! Philipp.u, Ἱ.. ** Luc. i1, 32.
buit calumniandi Catholicos, qui naturarum | quali-
tatem tuebantur. Hinc mentium tenebre, hinc
vocum abusiones, hinc rix: proximz interdum λ0Υθ”
paylatg.. Quanquam reapse in secia Monophvsilica
non imaginarius, sed capitalis error latet.
(2) lta cod. pro αὐτόν.
$255
θρωπύτητα; Οὐκ εἶπε γὰρ ὁ Χριστὸς, 'O τρώγων
μου τὴν θεότητα, ἀλλὰ ,Τὴν cápxa.
ΚΥΡ. Ἐγὼ μὲν πίστει µεταλαμθάνω τὴν τοῦ
ζωοποιοῦ Λόγου ζωοποιοῦσαν cápxa* ὅθεν ὁ Σωτὴρ
ἔφη « Ol ἑσθίοντες ἓχ τούτου τοῦ ἄρτου, οὗ μὴ
γεύσωνται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα : » οἱ δὲ ἀναξίως
µεταλαμθάνοντες, διὰ τῆς ἀποιθείας κριθῄήσονται.
ΝΕΣΤ. «Κύριος ἀπέσταλκέ µε xol τὸ Πνεῦμα αὐ-
τοῦ” Πνεῦμα Κυρίου im" ἐμὲ, οὗ εἴνεχεν ἔχρισέ
pe* χαὶ διὰ τοῦτό φησιν. « Ἔχριαέ σε à θεὺς, ὁ
Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους
σου » vótt. οὖν τὸν χρισθέντα, ὁμολόχει τὸν χρί-
ααντα, xal προσχύνει τὸν ναὺν διὰ τὸν ἐν αὐτῷ χατ-
οικοῦντα.
DIALOGUS CUM NESTORIO:
Tíva. oóv ἀσθίεις , αἱρετικέ ; τὴν θεότητα, ἢ τὴν àv- A trem 35. Qaid ergo manducas, o heretice? divi
256.
nitatem, aa humanitatem? Non enim dixit Christus ;.
Qui mandueat meam divinitatem, sed, carnem.
CYR. Ego fide recipio vivificantis Verbi carnem.
Unde Servator ait: « Qui inanducant ex hoc pane,
non gustabunt mortem in :zternum **, » Qui vero
indigne sumunt, propter incredulitatem. judiea-
buntur.
NEST. « Dominus misit me et Spiritus ejus **;
Spiritus Domini super me, propter quod unxit
me, » ideoque dizit : « Unxit te Deus, Deus tuus,
oleo Ισ prs consortibus tuis **.» Intellige ergo
unctum, con(itere ungentem, adora templum propter
eum quiin ipso habitat.
ΚΥΡ. Ἐγὼ ix Πνεύματος ἁγίου xat Μαρίας τῆς B ΟΠ. Ego ex sancto Spiritu et Maria Virgine
Παρθένου ἕνα Ylby ἐχ δύο ὁμολογῶ * τὸν ἕνα εἰς δύο
οὗ διαιρῶ.
ΝΕΣΤ. Πῶς ἀγνοεῖν λέγθις τὴν ὥραν, fiv ὁ Υἱὰς
οὐκ οἵδεν, εἰ μὴ µόνος ó Πατήρ; "H πῶς εἰδὼς
ἀρνεῖται [cod. ἄρχεται], Ἡ μὴ εἰδὼς, πῶς ἐκλήθη
σοφία χαὶ δύναμις θεοῦ ὁ τῆς ἁἀγνοίας μετέχων
(cad. τὸν ἀγνοίας µετέχοντα τόπον):
ΚΥΡ. Οὐκ ἀγνοεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. τὴν ὥραν, τὰ
πάντα εἰδὼς xai ἔχων ἐν ἑαυτῷ τὸν Πατέρα, καθὼς
αὐτὸς εἶπεν * « Οὐδεὶς γινώσχει τὸν Πατέρα, εἰ μὴ ὁ
Yió;* » μόνος τὴν φύσιν τοῦ Πατρὸς γινώσχει τὴν
πρὸ πάντων, xal τὸ τέλος τοῦ αἰῶνος ἀγνοεῖ ὁ Υἱὸς
τοῦ Θεοῦ; Mh γένοιτο: ἀλλ ἀγνοεῖ μὲν ὁ κατὰ x4-
ριν Υἱὸς, οὗ μέντοι γε ὁ χατὰ qUow* χατὰ χάριν
ἡμεῖς ἐσμεν ἁγνοοῦντες τὸ πᾶν, καὶ μηδὲν ἐπιστά-
Bevor περὶ τὰ τέλη τοῦ αἰῶνος.
NEZT. Φυσιχῶς πεινῶμεν καὶ διφῶμεν xo καθεύ-
ὅομεν, οὗ γνώµῃ τοῦτο πάσχοντες, ἀλλ ἀνάγχη φύ-
σεως ὑποχείμενοι. τί οὖν; εὑρεθήσεται Geb; ἀναγ-
καστιχοῖς νόµοις ἐξακολουθῶν; Mh γένοιτο.
ΚΥΡ. Ἡμεῖς μὲν φυσικῶς πεινῶμεν xa διφῶμεν
xai καθεύδοµαεν, οὗ γνώμη, à) ἀνάγχῃ φύσεως δου-
λεύοντες * αὐτὸς δὲ οὐκ ἀνάγχῃ, ἀλλὰ γνώμῃ: καὶ
yàp Ex πέντε ἅρτων πενταχισχιλίους ἐχόρτασεν, xat
ἐξ ἑπτὰ πάλιν τετραχισχιλίους ' αὐτὸς εἶπεν * « Οὐ-
δεὶς λαμθάνει τὴν φυχἠν µου ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἀλλ' ὅταν
θέλω λαμθάνω αὐτὴν » οὐδεὶς δὲ ἄνθρωπος δύναται
τοῦτο ποιῆσαι, εἰ μὴ ὁ µόνος Χριστός.
ΝΕΣΤ. Λέγεις ὅτι ἔπαθεν ὁ Ὑἱός ; Ἔπαθεν οὖν
xai ὁ Πατήρ ' εἰ δὲ λέχεις ὅτι ὁ Πατὴρ οὐχ ἔπαθεν,
ἑτεροούσιον αὐτοῦ πεποίηχας τὸν Υἱόν.
ΚΥΡ. Οὔτε τὸν Πατέρα λέγω παθητὸν, οὔτε τὸν
Υἱὸν ἀπαθῇ * ἀλλ' ἀπαθὲς μὲν τὸ θεῖον, ὅτι xat ἀσώ-
µατον * παθητὸς δὲ ὁ Κύριος διὰ τὴν σάρχα.
ΝΕΣΤ. Ἐγὼ οὗ λέγω τὸν Λόγον aápxa γενόµενον,
οὐδὲ παθόντα - ἁπαθὲς γὰρ τὸ θεῖον, χαὶ παθῶν ἀνώ-
** Joan. vi, 57. ** Joan. vi, 59.
9 fca. ΧινΗΙ, 16.
wnum Filium ex duobus con(iteor. Unum in duos.
non divido.
NEST. Quomodo (illum) ignorare dicis horam,
quam reapse Filius nescivit, Pater autem solus.
scivit ** ? Aut quomodo, si Filius scivit, id negavit?
Vel si revera nescivit, quomodo appellatus est sa-
pientia ac virtus Dei, is qui inscitize partem aliquam-
habuit ?
CYXR. Non ignorat Dei Filius horam , qui ompia
movit habetque in se ipso Patrem δν, ut ipse ait :
« Nemo novit Patrem nisi Filius ?*. » Solus ipse na-
turam Patris cognoscit qux est ante omnia, saeculi
vero finem Filius Dei ignorat ? Absit ! Ignorat utique-
is qui secundum gratiam est filius, non profecto.
ille qui secundum nstaram. Porro secundum gra-
tiam nos sumus, qui funditus ignoramus, nihilque
ad finem szculi pertinens scimus.
NEST. Naturaliter esurimus, sitimus, atque dor-
mimus, haud deliberate id agentes, sed nature
necessitate cogente. Quid ergo ? Num Deus compe-
rietur cogentibus legibus obtemperare ? Absitt
CYR. Nos quidem naturaliter esurimus, sitimus,
atque dormimus, non sponte, sed naturg necessitati
servientes :ipse vero non coactus, sed sponte id
experiebatur. Idem quippe est qui quinque panibus
quinque millia hominum saturavit **, ei rursus
septem panibus millia quatuor ". ldem dixit :
« Nemo tollit animam meam a me, sed, cum volo,
eam pono;et rursus, cum volo, sumo eam 39. »
Nullus autem hoc agere polest homo, nisi unus
Christus.
NEST. Ais Filium passum esse? Passus itaque
etiam Pater est. Quod si negas Patrem esse passum,
divers: ab eo substantize Filium esse asseris.
CYR. Neque Pairem passibilem dico, neque Fi-
lium impassibilem : sed impassibilis est deitas, quia
incorporea ; passibilis vero Dominus propter car-
nem.
NEST. Ego non aio Verbum factum esse carnem,
neque passum; est emim impassibilis deitas ; αἱ
9 ρα. Όχι, 0; Luc. iv, 18. ?* Psal. xziv, 28, 99
Marc, xi, $2. 9 Joan. 3, 58. 9 Matth. xi, 2]. ?* Marc. vi, 41. 9? Matth. xv, 20. ?* Joan, x, 18.
253
S. CYRILLI ALEXANDRINI: ARCHIEP.
superior coilibet passion] est, res impassibilis. Porre A «epo; ὁ ἀπαθής' παθητὴ δὲ σὰρξ xat θνητὴ ἀνθρω-
passibilis est caro, et mortalis humaua natura,
CYR. Cenfüllemur nos quoque impassibilem esse
deitatem ; sed tamen in carne passionem excepit.
Unde illud :.« Christo pro nobis in carne passo'*; »
Chris. autem vocabulum haud alienum Deo est.
Apostolus emn Paulus dicit: « Ex quibus Chri-
8108, qui est super omnia Deus benedictus in.
ssecula 9, Ajnen. »
πίνη φύσις.
ΚΥΡ. Ὁμολογοῦμεν καὶ ἡμεῖς ἁ παθὰς εὸ θεῖον,
διὰ δὲ τῆς σαρχὺς χατεδέξατο πάθος ΄ ὅθεν. € Χρι-
στοῦ παθόντος σαρχὶ ὑπὲρ ἡμῶν * 9» τὸ δὲ, X ριστὺς
οὐχ. ἀλλότριον Θεοῦ ὄνομα ' ὁ γὰρ ἀπόστολὸς Παυλός
enctv' c Ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὺὸς ci-
λογητὺς εἰς τοὺς αἰώνας. ᾽Αμήν. »,
ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΚΥΡΙΛΛΟΥ
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΛΟΓΟΣ
ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΜΗ ΒΟΥΛΟΜΕΝΩΝ ΟΜΟΛΟΓΕΙΝ ΘΕΟΤΟΚΟΝ ΤΗΝ ΑΓΙΑΝ ΠΑΡΘΕΝΟΝ (8.
EJUSDEM SANCTI CYRILLI
ARCHIEPISCOPI ALEXANDRINI
LIBER
ADVERSUS NOLENTES CONFITERI SANCTAM VIRGINEM ESSE DEIPARAM.
(Ang. Mat, Bibl. nova PP. ΙΙ, TS, ex cod. Vat. À 1451, f. 15), et cod. Ottob. B 50, 'f. 566.)
ο. —
14/65 1. Norunt medici pracaventia morbos ad- B
jutoria; etenim praevia arte avertunt impendens
damnum, et diversarum medicinarum compositione
morborum vincunt sxvitiam. Pravident etiam gu-
beruatores sapenumero ventorum mutationes usu
edocti, et idoneum tempori adbibentes consilium,
immunem naufragio ratem cum Dei auxilio conser-
vant. Parem animarum nostrarum gerens curam
Deus, predieit nobis tentationum periculum, ut
damno auteexperimentum cognito hujus discriien tu-
to vitemus. Novitenim Deus cuncta antequam (ant;
haud conjectura , ut predicti homines, quid utile
sit reputans; sed przvisione Deo digna res futuras
eoguoscens, Sic eliam judicii ante lempus nobis
supplicia monstravit, ut malorum timore erudili,
horum facile perpessionem fugiamus. Neque vero C
secius quam anie dicta praedixit Christus ** futuros
a'. Ἴσασιν ἰατρῶν παῖδες προφυλακτικὰ τῶν παθῶν,
βοηθήµατα, «fj τέἐχνῃ προαναστέλλοντες τὴν μὲλ-
λουσαν βλάθην, xaX τῇ τῶν διαφόρων φαρμάχων συν-
θέσει τὴν τῶν παθῶν νικῶντες ἁγριότητα προορῶσι
καὶ χυθερνῆται πολλάχις τὰς τῶν πνευμάτων µετα-
θολὰς ὑπὸ τῆς συνηθείας ὁδηγούμενοι, χαὶ τὴν προσ-
Ίχουσαν τῇ χρείᾳ ποιούμενοι πρόνοιαν, ἀναυάγητον.
τὸ σχάφος τῇ τοῦ Θεοῦ συνερχεἰᾳ διαφυλάττουσιν᾿
τοσαύτην τῶν ἡμετέρων Φυχῶν ὁ θεὸς ποιούµενος
πρόνοιαν, προλέγει τῶν πειρασμῶν ἡμῖν τὸν xlvbo-
vov, ἵνα µαθόντες πρὸ τῆς πείρας τὴν βλάδην,
ἀσφαλῶς τὸν Ex ταύτης διαφύγωμεν χἰνδυνον. θἶδεν
γὰρ τὰ πάντα πρὶν γενέσεως αὐτῶν, οὐ στόὀχώ, καθά-
περ ἐκεῖνοι τὸ χρήσιµον λογιζόµενας, ἀλλὰ προγνώ-
cet θεοπρεπεῖ γινώσκων τὰ μέλλοντα * οὕτω xal τῆς
κρίσεως ἡμῖν ἐπέδειξε πρὸ καιροῦ τὰ χολαστήρι,
ὡς ἂν τῷ φόθῳφ τῶν δεινῶν παιδευθέντες, τὴν Ex
^ I Petr. w, 1. ** Rom, ix, 5. * Dan. xii, 42. * Matth. xxiv, 34.
(4) Agit de Deipara Cyrillus etiam sermone 1 con-
tra. Nestorium, neenon in epistola dogmatica ad
AEgyptios uonachos, quz est in ordine epistolarum
prima. Maguifice vero celebrat, et tertio quoque
verbo appellat Deiparam, in oratione habita Ephesi
voram synodo. Ádde locum orationis 1 De fide ad
Περίπαε, p. 47 sqq. Porro ut orthodoxi sanctique
homines beatissimam Mariam omni laude cumola-
runt, ita perversi quique bBixeretici eam vituperarunt,
nempe preter Nestorium, Manich:zi et dconocla-
εί, ut novis nos documentis demoustraturi sums,
Nam quid recentiores etiam Lutheri et Calvini
secte adversus B. Marie honorem sint ausa, di-
cere propemodum nefas est.
257
QUOD B. MARIA SIT DEIPARA. | 953
τούτων εὐχόλως τιµωρίαν ἐχφύγωμεν οὐδὲν δὲ A pseudochristos et pseudomagistros, qui L»reses
ἆττον xal τοῦτο πρὺς τοῖς ἄλλοις προείρηκεν, (x
ἔσονται φευδόχριστοι καὶ ψευδοδιδάσχαλοι, οἵτινες
παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἁπωλείας, αὐτὸν τὸν µόνον
Δεσπότην χαὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνού-
μενοι " xav πολλοὶ ἐξαχολουθῆσουσιν αὐτῶν ταῖς
ἀσελγείαις, δι οὓς ἡ δόξα τῆς ἀληθείας βλασφη-
µισθῄσεται" ἵνα τούτων παραγενοµένων μηδαμῶς
ἁπατώμεθα, τοῖς ὀλεθρίοις αὐτῶν ὑποπίπτοντες
δόγµασιν.
f. Πεπλήρωται δὲ τῆς προῤῥήσεως τὸ ἔργον
πολλαὶ γὰρ κατὰ χαιρὸν ἑπανέστησαν αἱρέσεις τῇ
τοῦ Θεοῦ Ἐκχλησίᾳ, «hv ὀρθὴν παραλύειν πολυ-
τρόπως βιαζόμεναι πίστιν, ὧν ἡ μὲν τὸν τοῦ θεοῦ
Λόγον ξένον παντάπασιν τῆς πατρφας οὐσίας λέγειν
τετόλµηχεν, fj δὲ τοῦ Πνεύματος τὴν ἀξίαν ἠγνόηχεν,
6 δὲ τῆς ἐπιδημίας τοῦ Λόγου ἠρνήσατο τὴν ἁλή-
ειαν ἑσχάτη ἂξ πασῶν καθάπερ τρυγίας [cod.
A τρυγίος, DB τρυγία] τῶν χακῶν, ἡ νῦν ἀναπέ-
φανται βλασφημία, μὴ Ὑεγενησθαι τὸν Λόγον
ἄνθρωπον , ἀλλ iv. ἀνθρώπῳ ὙΥεννηθέντι ἐκ vv-
ναιχὸς ἑνῳχηχέναι λέχουσα' ὡς λοιπὸν εἰς δύο
τὸν ἕνα Χριστὸν διὰ τοῦτο µερίζεσθαι, εἷς τε
Θεὸν, onu, xaX ἄνθρωπον * ἔστι δὲ τοῦτο τῆς ἆπο-
στολιχῆς διδασχαλίας ἀλλότριον, δαιμονιχῆς δὲ μᾶλ-
λον ἐπινοίας ἐφεύρεσις' ἄνθρωπον μὲν γὰρ τὺν τοῦ
Θεοῦ Λόγον ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων γενόμενον ὁ
θεῖος ἡμῖν εὐαγγελίζεται λόχος, οὖχ εἰς ἀνθρώπου
µεταθαλόντα φύσιν, ἀλλὰ ταύτην εἰς ἑαυτὸν mpoc-
λαθόμενον * ἄτρεπτος γὰρ ὑπάρχει χαὶ ἀναλλοίωτος '
εἰ δὲ, χαθάπερ ἐχεῖνοί φασιν, εἰς ἄνθρωπον ἐκ Υυ-
ναιχὸς τεχθέντα dj θεία γέγονεν ἐπιφοίτησις, τοῦτο
χαὶ ἓν τοῖς προρήταις πᾶσιν ἐγίνετο * ἔδει τοιγαροῦν,
εἴπερ οὕτως ἐγένετο, µεμµερισµένως ἑχάστου παρὰ
1j θείᾳ Γραφῇ τὰς ὁμολογίας εὑρίσχεσθαι ' χαὶ τὸν
exitiosas invehent, ipsum unicum regem ac Domi-
num Rostrum Jesum Christum negattes; multosque
fore horum improbitates assectaturos, quorin causa
veritatis gloria convicium patielur. Przdixit, in-
quam, ne cum hi supervenerint, fraude circumve-
niamur, perditis ipsorum dogmatibus nosinet sub-
mittentes. '
9. Vaticinium autem in rem collatum est, Multa
enim per tempora exorl:e sunt h:ereses in. Ecclesia
Dei, rectam dissolvere fidem multifariam conata ;
quarnm alia Dei Verbum alienum prorsus paterna
substantia dicere ausa est; alia Spiritus dignitatem
non agnovit; alia Verbi adventus veritatem negavit »
postrema, omnium veluti malorum sentina, hodier-
πα apparuit blasphemia, αι ait. Verbum non esse
bominem factum, sed ín homine ex rouliere genito
habitavisse : unde consequitur in duos unicum
Christum [idcirco dividi, in Deum dico atque homi-
ném. Est autem hoc ab apostolica doctrina alienum,
et diabolici potius ingenii inventum. Namque homi-
nem factum esse Dei Verbum in fine seculorum, di-
vinus nobis sermo nuntiat 9, non sane quod se iA
homiuis naturam mutaverit, sed quia hanc sibi as-
sumpserit : est enim Verbum invertibile atque im-
mutabile. Quod si, ut isti aiunt, homini ex muliere
parto Deus supervenit, idera hoc cunctis aeque pro-
6 phetis accidit : prorsusque oporteret, si res ita sé
haberet, seorsum uniuscujusque in divina Scriptura
confessiones comperiri; et alteram quidem sigilla-
tim per seipsum ceu Dei Verbum decantari; alte.
rum vero ceu hominem, et ex nostro numero unum,
verbis qu: hominem decent, glorificare.
μὲν Ιδίᾳ xa9' ἑαυτὸν ὡς Θεοῦ Λόγον ἀνυμνεῖσθαι, τὸν δὲ ὡς ἄνθρωπον xoi ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς τοῖς
ἀνθρώπῳ πρέπουσι δοξάζεσθαι λόγοις.
T. Ἁλλ' οὐχ οὕτως ἡμῖν οἱ ἀπόστολοι τὴν εὐθεῖαν
εὐαγγελίαν ἐχήρυξαν, ἀλλ ἕνα Χριστὸν θεὸν ὁμοῦ
xai ἄνθρωπον τὸν αὐτὸν παραδεδώχασι ' xoi τοῦτο
σαφῶς ὁ μὲν θεολόγος Ἰωάννης ἐν Κὐαγγελίοις διδά-
σκει λέγων * «Ev. ἀρχῇ ἣν ὁ Λόγος, χαὶ ὁ Λόγος ἦν
πρὸς vby θεὸν, xal Θεὺς fiv ὁ Λόγος" » εἶθ᾽ ἑξῆς
ἐπάγων «Καὶ ὁ Λόγος σὰρᾶ ἐγένετο, xal ἐἑσχήνωσεν
9. Atqui non ita nobis rectam przdicavere ἆρ-
ctrinam apostoli, sed unum eumdemque Christum
Deum simul ei hominem esse tradiderunt : idque
aperte theologus Joannes in Evangeliis docet, dicens :
«In principio 1&/&c erat Verbum, et Verbum erat
apud Deum, et Deus erat Verbum *"*. » Deinde
addens : « Et Verbum caro factum est, et habi-
ἓν ἡμῖν.» Ὁ δὲ ἱεροχήρυξ Παῦλος 'E6palotg ἐπιστέλ- D tavit in nobis.» Sacer quoque przeco Paulus in
λει λέγων, « Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεχοινώνηχεν
αἵματος xaX σαρχὸς , xal αὐτὸς παραπλησίως µετ-
έσχε τῶν αὐτῶν.» ᾿Αχούεις ὅπως ὁ μὲν σάρχα
γεγενῆσθαι τὸν Αόγον, ὁ δὲ πάλιν αὐτὸν τῶν αὐτῶν
µετασχόντα εἴρηχεν ; Kl δὲ ἄνθρωπος μὲν ix Ύυναι-
χὸς ὁ Ἰησοὺς ἑτέχθη, μετὰ δὲ ταῦτα dj τοῦ Λόγου
γέγονεν πρὸς αὐτὸν ἐπιφοίτησις, ἔδει χαθάπερ εἴρη-
ται, δύο xal πάντη µεμερισµένως πρὸς ἅπαν τὰς
ὁμολογίας εὑρίσχεσθαι' γυνὶ δὲ τῆς θεοπνεύστου
ΓραφΏς χοινολογούσης τά το τῇ θεότητι φυσιχῶς
ἁρμόζαντα, xoi τὰ τῇ ἀνθρώπου πρέποντα φύσει,
χαθαρὰ τῆς ἑνώσάόως fj αἰχονομία εὑρίσχεται. Όταν
* Hebr, ix, 236. 5 Joan. 1, 1. "5 ibid. 44.
Epistola ad flebrzo$ scribit : « Quia ergo pueri carni
et sanguini communicaverunt, et ipse similiter ea-
dem participavit **. » Audin' quomodo ille quidem
Verbum carnem esse factum, hic autem denuo ait
ipsum hxc eadem participavisse ? Quod si homo ex
muliere Jesus editus est, deinde vero Verbi in
ipsum adventus contigit, oporteret, ut diximus,
duas omnino omuique in re separatim confessiones
eomperiri : nunc contra, cum divinitus inspirate
Seriptura communiter proguntie( tum quie deitati
naturaliter conveniant, tum etiam qus hominis
congruunt nature, perspicua deprehenditur unitatis
*5 Hebr, ῃ, 14.
259
'$. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHfEP.
209
ratio. Cum-ergo audis Apostolum dicentem : « Ex- Α τοίνυν ἀχούσῃς τοῦ Αποστόλου λέγοντος" « ααροσδεχό-
spectantes beatam spem, et manifestationem gloriz
magni Dei ac Servatoris nostri Jesu Christi *",» non
te pudet separare a Verbo Jesum ? Non enim dixit,
maghi Dei in Jesu Christo, sed eumdem et Deum et
Jesum praedicavit : ideoque unicam quoque dixit
manifestalionerh.
4. Interdum vero iis etiam quz sunt humane
naturae propria, Dei appellationem attribuit divina
Scriptura. Nam eum Servatoris passio de deitatis
natura iutelligi prorsus. nequeat, atque in corpore
tantuminodojpassiones peracta fuerint ; attamen quia
cum eo est inseparabili adunatione deitas, « Si co-
gnovissent,» iuquit Apostolus, «nunquam Dominum
glorie crucilixissent **. » Viden' quomodo, aduna-
pevot τὴν µακχαρἰαν ἑλπίδα, xai τὴν ἐπιφάνειαν τῆς
δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ χαὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ * »ᾶρ᾽ οὐκ ἐρυθριᾶς διαιρῶν τοῦ Λόγου τὸν
Ἰησοῦν: Οὐ γὰρ εἶπεν, τοῦ μεγάλου 'θεοῦ τοῦ ἓν
Ἰησοῦ Χριστῷ, ἀλλὰ Τὸν αὐτὸν Θεὺν χαὶ Ἰησοῦν
ἐχήρυζεν ' διὸ xal µίαν τὴν ἐπιφάνειαν εἴρηχεν.
δ’. "Ἔστι δὲ ὅτε xal τὰ τῆς ἀνθρωπότητος ἴδια, τῇ
τοῦ Θεοῦ προσηχορίἰᾳ ἡ θεία χηρύττει Γραφή ᾽ τοῦ
γὰρ σωτηρίου πάθους τῇ τῆς θεότητος φύσει οὐδαμῶς
νοεῖσθαι δυναμένον, εἰς δὲ τὸ σῶμα παντελῶς τῶν
παθηµάτων γεγενηµἑένων, διὰ τὸ συνεῖναι ἀχωρίστως
καθ ἔνωσιν αὐτῷ τὴν θεότητα, « El ἔγνωσαν,» φησὶν
ὁ ᾿Απόστολος, «οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἑσταύ-
Ρωσαν.» Ορᾷς ὅπως χοινολογεῖ, τῆς Σνώσεως χάρὺ,
tionis causa, communem facit de Christo confessio- B τὴν εἰς τὸν Χριστὸν ὁμολογίαν τῆς ἀποστολιχκῆς
nein apostolice doctrinze sermo? Non enim simplex
homo aliquando fuit Jesus, ante Dei cum ipso com-
munienem et adunationem ; sed idem Verbum, in
ipsam beatam Virginem veniens, proprium sibi
templum ex Virginis substantia sumpsit, prodiitque
ex ea homo quidem quatenus cerrebatur, intrinsecus
aulem verus exsistens Deus : ideoque etiam post
partum, virginem conservavit parentem suam, quod
de.alio nemine sanctorum usuvenit, Nam quia isti
Datura homines erant, humanam paremque omnes
parvitatem sortiti sunt, llle autem, quia natura
Deus erat, assumpta etiam extremis temporibus hu-
manitate, novam pra reliquis omnibus nativitatem
pre se iulit. Ergo recte et Deipara et virgiualis
mater, beata hzc jure optimo dicenda est. Non euim
homo simplex erat, quem ipsa perpcrit Jesus.
5. Qui enim id fleret? siquidem ad hujus operam
2c potestatem illa etiam qua ante adventum facta
fuerunt, divina Scriptura refert. Ecce enim beatus
discipulus Judas magna voce nobis hanc fidem in-
clamat, Nau rerum, qux inultis seatibus ante na-
tivitatem ex Virgine acte sunt, faciens mentionem,
sic ait : « Commonere autem vos volo, scientea alio-
qui omnia, quoniam Jesus populum de terra JEgypti
salvans, secundo eos qui non crediderunt perdidit ;
angelos vero qui non servaverunt suum priucipa-
tum, sed proprium domicilium dereliquerunt, in
διδασκαλίας à λόγος; Οὗ γὰρ ἄνθρωπος μὲν ψιλὸς
Ἰησοῦς ὑπῆρξέν ποτε πρὸ τῆς τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν
χαινωνίας τε καὶ ἑνώσεως, ἀλλ αὐτὸς ὁ Λόγος ἐν
αὑτῇ τῇ µαχαρίᾳ Παρθένῳ γενόμενος, τὸν ἴδιον vabv
ἑαυτῷ ix τῆς οὐσίας τῆς Παρθένου ἔλαθεν, xol
προῇλθεν ἐξ αὑτῃης ἄνθρωπος μὲν ἔξωθεν θεωρούµε-
voc, ἔνδοθεν δὲ Θθεὸς ὑπάρχων ἀληθινός ' διὸ xol
μετὰ τὸ τεχθῆναι, παρθένον τὴν τεχοῦσαν τετ/ρηχεν,
ὅπερ ἐπ οὐδενὺὸς τῶν ἄλλων ἁγίων γεγένηται.
Ἐπειδὴ γὰρ ἐχεῖνοι thv φύσιν ὑπῆρχον ἄνθρωποι,
ἀνθρωπίνην καὶ ἴσην τὴν γένεσιν ἔλαχον ἅπαντες,
οὗτος δὲ ἐπειδὴ κατὰ φύσιν ὑπῆρχεν θεὸς, προσλαθὼν
ἐν χρόνῳ ἑσχάτῳ καὶ τὸ ἀνθρώπινον, ξένην παρὰ
πάντας τὴν ἐκ τῆς Παρθένου γένεσιν ἐπεδείξατο"
οὐχοῦν εἰχότως xai θεοτόχος καὶ παρθενομήτωρ ἡ
paxapla διχαίως ἂν Xéyovco* o0 γὰρ ἄνθρωπος φιλὸς
Tv ὁ τεχθεὶς ἐξ αὐτῆς Ἰησοῦς.
6’. Πῶς Υάρ; ὅπου xal πρὸ τῆς ἐπιδημίας Υεγενη-
μένα, τῇ τούτου ἐγεργείᾳ xat ἐξουσίᾳ ἡ θεία προσα-
ναφέρει Γραφή ’ καὶ γοῦν Ἰούδας ὁ µαχάριος µαθι-
τὶς µεγαλοφώνως ἡμῖν τὴν τοιαύτην παραδέδωκεν
πίστιν ΄ τῶν Ὑὰρ πρὸ πολλῶν γενεῶν τῆς ἐχ Παρθί-
νου προόδου µεμνημένος, οὕτω φησίν! « Ὑπομνῆσαι
δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ἅπαντα, ὅτι Ἰησοῦς (1)
λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ
πιστεύααντας ἀπώλεσεν ' ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρή-
σαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν, ἀλλὰ ἀπολ[ε]ιπόντας τὸ
ἴδιον οἰχητήριον, εἰς χρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς
judicium magni diei, vinculis zteruis sub caligine p ἀῑδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν. » El δὲ ἄνθρωπον quy
reservavit **. » Quod si simplicein hominem beata
Virgo peperisset Jesum, hunc autem dicit discipulus
de AEgyptiorum manu lsraelem liberavisse, popu-
lumque per desertum duciavisse, quin et portento-
*? Jud. 6.
*' Tit. r, 1$.. "I Cor. n, 8.
(4) Animadverte primum citari a Cyrillo Juda.
Epistolam, quod facit etiam in Prosphonetico ad
Theodosium, ip- 77. Deinde pro communi Greca
lectione Κύριος, observa vocabulum Ἰησοῦς, quod
babet reapse vulgatus noster Latinus, suffragante ei
cum Cyrillo etjam codice Gr. principe ac celebri
Vaticano, et nonnuilis aliis Gr. apud cl. Scholizium,
Porro si Jesu pro Josue, ut nonnulli existimant po-
Bitur, ís quidem dur, figura Domini Jesu creden-
ἔτεχεν fj paxapla Παρθένος τὸν Ἰησοῦν, τοῦτον δὲ
φησιν ὁ μαθητὴς, τῆς Αἰγυπτίων χειρὸς τὸν Ἱσραλ
ἑλευθερώσαντα, καὶ ἠγούμενον τοῦ λαοῦ κατὰ τὴν
ἔρημον, ὃς καὶ τῶν τεραστ[ε]ίων ἐπετέλει τὰ θαύματα,
dus est. Quanquam reapse Moyses, non Josue, po
pulum ex /Egypio eripuit; multoque minus Josue
rebetles angelos ad inferos detrusit. Pluriti igitur,
αἱ nunc eiiam Cyrillus, recto ac primitivo sensu iu-
telligunt. bic Dominum Jesum, qui apgeli specie
populo Hebreo: dux fuit, Nisi potius, quod iden
quodammodo est, personam :zeterni Verbi angelus
dux repraseutabat.
9601
QUOD B. MARIA SIT DEIPARA.
502
πρὺ τοσούτων γενεῶν τῆς ἐκ Παρθένου γεννήσεως * A rum miracula tot ante nativitatem ex Virgine ztati-
ποῦ τοῦτον ἄρα κατ ἐχείνους τοὺς χρόνους ὑπάρχειν
δώσουσιν; πότε δὲ τῆς Υενέσεως τὴν ἀρχὴν ἑσχηχότα;
Οὐχέτι γὰρ αὐτοῖς λόγος συγχωρήσει λέγειν, Ex τῆς
παρθενικῆς προόδου τὴν ἀρχὴν τοῦ εἶναι εἰληφότα.
Διδασχέτωσαν τοίνυν οἱ τῶν χαχῶν ἐφευρεταὶ δογµά-
Όων, πότε τῆς γενέσεως τὴν ἀρχὴν ουτας ὁ ἄνθρωπος
ἔσχηκεν, ποῦ δὲ xal àv τίσιν ἄρα διετέλει τοσούτοις
ἔτεσιν. ἸΑλλ᾽ οὐκ ἔτι τοῦτον ἄνθρωπον εἶναι τῶν εὖ
φρονούντων τις ἐρεῖ, ὃς xa τοῖς κατὰ τὸ παλαιὸν
ἁμαρτήσασιν, xat τὸ ἴδιον ἁπολ[ε]ιποῦσιν οἰκητήριον,
ἐχ τότε τὰς τιμωρίας ὥρισεν, xal τῆς Αἰγυπτίων
χειρὸς Ἰσβαἡλ ὀνδόξως ἐρύσατο. El τοίνυν κατὰ τὴν
αὐτῶν ἔχδοσι», οὔτε ὁ θεὸς Λόγας ὑπονοεῖσθαι δύνα-
ται, διὰ τὸ τὸν ἐκ τῆς Παρθένου τεχθέντα εἶναι τὸν
bus patravisse, ubinam hunc temporibus illis exsti-
tisse concedent? undenam autem nativitatis sux
originem traxisse? Neque enim ipsis ratio permittet
dicere illum ex Virgine initium exsistendi sumpsisse.
Demoustrent 1/4/54 itaque pravorum dogmatum
inventores, unde ortus sui principium hic homo ha-
buerit; ubiaam quibusve in locis tot annis hic se
oontinuerit, Sed jam nemo sanus hunc dicet ho-
minem, qui et olim peecantibus suumque domici-
lium deserentibus pcenas decreverit, et ex Zgyptio-
rum manu Israelem splendide eripuerit. Si ergo se-
cundum ipsorum concessionem, neque Deus Verbum
eredi potest Jesus, propter ejus ex Virgine nativita-
lem ; neque rursus homo esse potest qui ejusmodi
Ἰησοῦν, οὔτε ἄνθρωπος πάλιν ὁ ταῦτα θαυµματουρ- B prodigia ediderit (elenim ab hoiinis natura et fa-
hoa, (ξένα γὰρ τῆς ἀνθρώπου φύσεώς τε xal
δυνάμεως τὰ προευρηµένα χαθέστηχεγ), τίνα 'λοιπὸν
ἐπινοῆσαι οὐσίαν τούτῳ καὶ τάξιν δυνῄσονται ;
ς’. Ἁλλ' ἡμεῖς τὰ τούτων ῥήματα τοσαύτης ἀνοίας
xal παραφροσύνης ὁρῶντες μεστὰ, καὶ olámep iv
ὕπνοις xat µέθῃ πρὸς αὐτῶν λεγόμενα, τούτοις μὲν
χατὰ τὴν τοῦ Σωτῆρος ἑροῦμεν φωνήν «Ἠλανᾶσθε
μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.»
δι δὴ ἐχνήφατε δικαίως, καὶ ud ἁμαρτάνετε, γνω-
αίαν θεοῦ εἰς τοσοῦτον νοσήσαντες ' ὀρθῶς δὲ πάλιν,
καὶ ὡς προαποδέδοται τῆς ἑνώσεως νοοῦντες τὴν
δόξαν, Θεόν το ἀεὶ ὄντα τοῦτον, Υενόμενον δὲ ἐπ᾽
ἑσχάτων καὶ ἄνθρωπον ἐπιστάμενοι, ἀτρέπτου xal
ἀναλλοιώτου φυλαχθείσης αὐτοῦ τῆς θεότητος, αὐτὸν
oultate quz supra diximus abhorrent), qualem deni-
que poterunt hujus esse substantiam et conditionem
existimare?
6. Sed enim nos horum verba adeo dementix de-
liriique plena cernentes, ac veluti a somniantibus
ebriosisque eructáta, his juxta Servatoris effatum
dicemus : « Erratis, nescientes Scripturas neque vir-
tutem Dei **, » Ideo ut par est edormite crapulam,
et nolite peccare, tanta rei divinse ignorantia labo-
rantes. Sed recte potius, atque ut jam demonstra»
tum a nobis fuit, adunationis gloriam cogitantes,
hunc et Deum semper fuisse, el postremo hominem
quoque factum agnoscentes, ita tamen ut ipsíus
inverlibiliter et immutabiliter conservata deitas
xai τότε τῆς ἓξ Αἰγύπτου πορείας τοῦ Ἰσραὴλ Σω- C fuerit jeumdem et tunc lsraelis ex JEgypto exce-
τῆρα πιστεύωμεν &e μὲν τοῦ Πατρὰς ὄντα Λόγον,
καὶ φῶς, καὶ ἀπαύγασμα, xai τῆς θεοπρεποῦς δόξης
τὴν δυναστείαν ἔχοντα * διὸ δη καὶ ἔλεγεν τῷ µαχα-
lp Mobsf «Ἐγώ εἰμι ὁ Qvy*» καὶ, « Ἐγὼ ὁ θεὺὸς
Αθραὰμ, καὶ θεὺὸς Ἰσαὰχ, xa! θεὺς 'Iaxu6* » τὴν δὲ
ποῦ Υἱοῦ προσηγορἰαν προσλαθόντα μὲν ὅτε γέγονεν
ἄνθρωπος, τῆς δὲ ἑνώσεως χάριν, xal διὰ τὸ αὐτὸν
ἄνθρωπον γεγενῆσθαι, ἀλλ᾽ οὐχ ἐν ἀνθρώπῳ ἕνφχη-
κέναι ' xal τὰ τότε, xai τὰ νῦν τῇ Ἰησοῦ καὶ Χρι-
στοῦ προσηχορίᾳ ἀκολούθως ὑπὸ τῆς θθοπνεύστου
Γραφῆς δοξαζόµενον.
Q. Καὶ γοῦν τὴν τοιαύτην ὑπόθεσιν ἔξεστι διὰ
πλειόνων θεωρεῖν ὑπὸ τῶν ἁγίων χηρυττοµένην &v-
dentis Servatorem credamus, semperque Patris
Verbum fuisse, lumen atque splendorem, et digna
Deo glorie potestatem tenuisse : ideoque οἱ beato
Moysi dicebat : « Ego sum qui sum *!; » et ego Deus
Abrabami, et Deus Isaaci, et Deus Jacobi '* : ei Filii
quidem nomen tunc sumpsisse cum factus est homo,
adunationis gratia, et quia humanam conditionem
assumpsit, non in homine babitavit : et olim et
nunc sub Jesu Christique appellatione ab inspirata
divinitus Scriptura consectanee glori(lcari.
7. Atque hoc argumentum pluribus verbis videre
licet a sanctis viris predicatum; Jeremia quidem di-
ὁδρῶν ' τοῦ μὲν Ἱερεμίου διαῤῥήδην βοῶντος: «Οὗ- p serte clamante : « Hic Deus noster est, neque alius
τος ὁ θεὸς ἡμῶν, οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς ab-
τόν ἐξεῦρεν πᾶσαν ὁδὺν ἐπιστήμης, χαὶ ἔδωχεν
αὐτὴν Ἰαχὼδ. τῷ παιδὶ αὑτοῦ , καὶ Ἰσραὴλ τῷ ἦγα-
πηµένῳ ὑπ αὐτοῦ μετὰ ταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη,
xa τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη *» τοῦ δὲ ὑμνογρά-
φου μελῳδοῦντος Δαθίδ'ε Μήτηρ (1) Σιὼν ἐρεῖ. "Av-
9? Mattb. xxn, 29. 5 Exod. 15, 14. ** ibid. 6.
(1) Ita µήτηρ babent 698059 editiones, etiam Vati-
cana. Sie legisse videmus etiam Cyrillum, magnoque
. numero Patres Latinos apud Sabaterium, qui vetere
Mala utebantur editione. Vulgati interpres lec!io
numquid, pro maler, deducta est ex μὴ τῇ, vel uf)
τι, Ul cognoscimus ex Origene in Hexaplis, et ex
Hieronymo apud Nobilium in adu. ad Sixtinam.
quisquam cum eo comparabitur : ipse omnem scien-
tig semitam adinvenit, tradiditque eam Jacobo puero
8υο, et [sraeli dilecto suo. Post hxc in terra visus
est, οἱ cum hominibus conversatus est **; » tum
eliam hymnographo canente Davide : « Mater Sion
dicet : Homo, et homo natus est in ea, et ipse fundavit
93 Baruch i1, $6.28.
Doctissime vero disputat de bac lectione Jo. Bapt.
Branca, Ambrosianz olim bibliotheez: Mediolani
prefectus, in magno, quanquam imperfecto, opere
suo quod inscripsit De sacrorum librorum Latine
egere editionis auctoritate, lib. ns, part. 1, cap. 5.
p. 157. seqq.
255
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIFP.
96i
m Altissimus "*. » Hoc vero quid aliud significat, A θρωπος (1)* xat ἄνθρωπος ἐγενήθη ἓν αὐτῇ , xat
:jsi eumdem esse Deum. et hominem? Etenim ho-
minem, simulque Altissimum, fundatoremque fate-
wir, Neque secius, in alio quoque psalmo indivisum
unitatis sermonem retinens, bominis proprietatis ad
Deum item Verbum referre comperitur, haud equi-
dem substantiarum confusionem invehens, sed sub-
stantiarum adunationis rationem habens. Sic ergo
ait iu xLIv psalmo : « Sedes (ua, Deus, ín seculum
seculi : virga directionis, virga regni tui : dilexisil
justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te
Deus, Deus tuus, olco lztiti:e prze consortibus tuis**, »
Viden* quomodo Deum Verbum appellans, Deumque
et regem confilens, neque tamen dividens, neque
alteram personam in eum conferens, nihilominus
αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ “Ύψιστος * » τοῦτο γὰρ τί
ἂν etr ἕτερον, ἆλλ' f| ὅτι αὐτὸς ὑπάρχει θεὸς, xai
ἄνθρωπος; "Ανθρωπον γὰρ, καὶ "Ὑψιστον, xai θεµε-
λιωτὴν τὸν αὐτὸν ὡμολόγησεν * οὐδὰν δὲ ἕἅττον καὶ
ἐν ἑτέρῳ φαλμῷ ἁδιαίρετον τῆς ἑνώδεως φυλάττων
τὸν λόγον, τὰ τῆς ἀνθρωπότητος ἴδια ὣς αὐτῷ πάλιν
«ip θεῷ Λόγῳ ἀναφέρων εὑρίσχέται, οὗ τῶν οὐσιῶν
σύγχυσιν ἐργαζόμενος, ἀλλὰ τῆς ἑνώσεως τῶν οὐ-
σιῶν ἐπιγινώσκων τὸν λόγον" λέγδι τοιγαροῦν οὗ-
τως ἓν μὸδ dol qub * « Ὁ θρόνος σου, ὁ θεὸς, εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ' ῥάδδος εὐθύτητος ἡ ῥάδδος τῆς
βασιλείας σου * ἠγάπησας δικαιοσύνην, xa ἐμίσησας
ἁδιχίαν]. διὰ τοῦτο ἔχριάέν΄σε θεὺὸς, ὁ Θεός σου, ἔλαιον
ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.» Ὃρᾷς ὅπως
unctum dixit? Explicent nobis igitur quid sit hoc B τὸν Λόγον θεολογήσας (2), Θεόν τε καὶ βασιλέα ὁμο-
effatum ; et quomodo Verbum, cum Deus esse!, un-
ctum fuerit ; nisi quia prorsus idem erat, qui servi
formam sibi induerat, cui et chrisma suscipere con-
venientissimum fuit? Quod si forte dixerint, propter
suam in liomine, ut ipsi hallucinantur, inhabita-
tionem, Yerbi personam chrismatis instar exstitisse;
hi sciant velim, inhabitationem non de Christo sed
de proplietis aliisque sanctis dici : predictas vero
locutiones magnopere excedere inhabitationis termi-
ros sive vim. 1/4/5e Ergo etsi Deusin sanctis omni-
bus habitat, hique sanetificati sunt et uncti, nemo ta-
fnen xque ac ipse sanctificatus unctusque dicitur.
Si ergo isti, ad sanctorum similitudinem, in Christo
quoque inhabitasse Deum aiunt, constabit omnihus
ipsorum irreligiositas, ab apostolica doctrina toto
ccelo aberrans.
8. Etenim de prophetis Christoque disserens Pau-
lus, immanem bujus ab illis differentiam nos do-
cet, ejus, inquam, qui unctus dieitur. Namque hunc
quidem et Filium et Patris splendorem, et figuram
g&ubstantio ipsius, illos autem prophetas tantum
appellat : mirumque est, quod iuter tot subliinia,
unctionis quoque idem facit mentionem. « Multi-
fariam enim, inquit, multisque modis olim Deus
locutus patribus per prophetas, novissimis his die-
bus locutus est nobis per Filium, quem constituit hze-
redem universorum , per quem fecit szecula : qui
Aovf,aac, οὐ διελὼν, οὐδὲ Exe pov πρόσωπον élatvéyxa;
αὐτῷ, καὶ τὸ χεχρῖσθαι εἴρηχεν; Λεγέφωααν οὖν τί
ἐστιν τὸ λεγόµενον πῶς δὲ θεὺς ὢν ὁ Λόγος ἐχρίετο,
ἀλλ) d πάντως ὅτι αὐτὸς ἣν ὁ τὴν τοῦ δούλον μορφὶν
ἑνδυσάμενος, ᾗ καὶ τὸ χρίαµα λαμθάνει» εἴη ἂν πρι-
πωδέστατον; Kàv Υὰρ λέγωσιν διὰ τὴν πρὺς τὸν
ἄνθρωπον ἐνοίχησιν, ὡς αὐτοὶ πλανῶνται, τοῦ Λόγου
:πρόσωπον τὸ χρίσμα λέγεσθαι, µανθανένωσαν ὅτισερ
ἑνοίχησις οὐχ ἐπὶ τοῦ Χρισνοῦ, ἀλλ’ ἐπὶ τῶν αρο-
φητῶν καὶ τῶν ἄλλων ἁγίων λέγεται, καὶ ὑπερδαίνει
σφόδρα τοὺς τῆς ἑνοιχήσεως ὅρους τὸ λεγόμενον xal
γοῦν ἐνοικήσαντος τοῦ Θεοῦ kv τοῖς ἁγίοις πᾶσιν,
ἁγιαζομένων τε καὶ χριοµένων, οὐ λέγεται ὡς αὐτὸς
ἁγιαζόμενος Ἡ γριόµενος" εἰ μὲν οὖν καθ) ἐμοιότητα
τῶν ἁγίων, καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ τὴν ἑνοίχησιν λάγονσιν,
ἔχδηλος fj ἀσέδεια πᾶσιν ἔσται, καὶ τῆς ἁποστολιχῆς
διδασχαλίας παντελὸς ἀλλοτρία.
η’. Περ) μὲν γὰρ τῶν προφητῶν, xaX τοῦ Χριστοῦ
διαλεγόµενος ὁ Παῦλος, ἀσύγχριτον τούτου πρὸς Exsl-
νους διαφορὰν ἡμᾶς ἐδίδαξεν, λέγω bh τοῦ λεγομένου
κεχρῖσθαι" τὸν μὲν γὰρ, Yibv xaX τοῦ Πατρὸς ἁπαύ-
Υασμα xai χαραχτῆρα τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ ' τοὺς
δὲ, προφήτας ὠνόμασεν ' χαὶ τό Ye θαυμοστὺν, ὅτι
μετὰ τούτων τῶν ὑψηλῶν, τοῦ γρίσµατος xai αὐτὸς
ἐμνημόνευσεν’ ε«Πολυμερῶς Y&p, φησὶν, xal πολυ-
πρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς
προφήταις, ἐπ᾽ ἑσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλη-
σεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, ὃν ἔθηχε χληρονόμον πάντων, δι οὗ
cum sit splendor gloria et figura substantiz ejus, f) ἐποίησε τοὺς αἰῶνας' ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης,
portansque omnia verbo virtutis sux, post purga-
tionem peccatorum factam, consedit in dextera ma-
jestatis in excelsis **. » Et paulo post ait : « Et ad
angelos quidem dicit : Qui facit angelos suos spiri-
tus, el ministros suos flammam ignis; ad Filium
autem : Thronus tuus, Deus, in seculum sxculi ;
virga xquitatis, virga regni tui. Dilexisti justitiam,
et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus Deus
tuus oleo exsultationis pr participibus tuis "". »
5* Psal. rxxxvj, 5. ** Psal. xciv, T, 8.
(4)lta interposgitur in utroque Cyrilli codice, nec-
non in editione Vaticana Bibliorum Graecorum.
5* Hebr. 1, 1-7.
καὶ χαραχτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ
πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, χαθαριαμὸν
τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάµενος, ἑἐχάθισεν kv δεξιᾷ τῆς
µεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς. » Καὶ μετ’ ὀλίγα φησίν
« Καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει’ Ὁ ποιῶν τοὺς
ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, xal τοὺς λειτουργοὺς αὖ-
τοῦ πυρὸς φλόγα’ πρὸς δὲ τὸν Ylóv* Ὁ θρόνος σου 6
θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ' ῥάδδος εὐθύτητας 1,
ῥάθδος τῆς βασιλείας σου’ Ἠγάπησας δικαιοσύνην,
V! ibid. 8, 9.
(2) Simili locutione utitur Eusebius in secundo
Theophanie fragmento.
265
QUOD B. MkRIA SIT DEIPARA.
506
xat ἑμίσησας ἁδιχίαν * διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς 6 A Cetnis quam aliena sit 4 Christo inhabitationis
Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους
σου. » Θεωρεῖς ὡς σφόδρα ἁλλότριος ἐπὶ τοῦ Χρι-
στοῦ ὁ τῆς ἐνοιχήσεως ὄροςς Et δὲ λέγαυσιν ἐνταῦθα
τὴν ἑνοίχησιν μὴ εοῖς ἁγίοις ὁμοίως, ἀλλά καθ ἕνω-
ew τὸν Λόγαν πρὸς ἄνθρωπον bx τῆς Παρθένον tc-
χθένια γεγενῆσθαι, οὐ δυνατὸν μὲν μετὰ τὴν ἄπο-
κύηθιν ἕνωσιν ἀληθη λέγασθαι, ἀλλ Ἡ µόνον τὴν
κατὰ χάριν χαὶ μετοχὴν τοῦ θεοῦ, ὥς kv τοῖς ἁγίοις
πάλιν ἐγένετο.
6’. EL δὲ ἐνταῦθα τὴν ἑνοένησιν ἕνωσιν εἶναι λέγου-
σιν, οὐχ ἓν τῇ Παρθένιο, ἑλλά μετὰ τὸ τεχθῆναι MH
αὐτῆς, φέρε καὶ οὕτω τὸ λεγόμενον ἐξετάσωμεν. Et
διὰ τοῦτο εἰς τὸ τοῦ Λόγου πρόσωπον τὸ χρίσμα. Et-
ρῄσθαι λέγουσιν, διὰ τὸ συνεῖναι καὶ Ἀνῶσθαι, ὡς
de(initio 7 Quod si hic dicant inbabitationem haud
tanquam in sanctis , sed eam quz facia fuerit ex
conjunctione Verbi cum homine de Virgine nato,
respondemus nullam licere post partum dicere fa-
ctam conjunctionem, nisi eam quae ex gratia et Dei
participatione fij, cujusmodi rursus aio illam san-
ctorum eum Deo fuisse
9. Quod si vocabufo habitationis conjunctionem
intelligunt nonitlam intra Virginem factam, sed post«
quam Jesus de ipss natus fuerat, age, id quoque ad
trutinam expendamus. Si idcirco de Verbi persona
unctionem przdicatam aiunt, quia conjunctum uni-
αὗτοί φασι, τῷ ἀνθρώπῳ τν Αόγον, πάντως ὅτι μεθ D tumque fuerit, ut ipsi alunt, homini Verbum, om-
ἕνωςφιν αὐτὸν χεχρίσθαι λέγειν t6 ἂνάγχης ἁπαιτη-
θήρονται * τὸν γὰρ θεὸὺν Λόγαν ὁ προφήτης, ἔτι γε
μὴν καὶ ὁ ᾿Απόστολος θεολογήέας, abtip xaX τὸ χρἰ-
ὅμα φανερῶς ἀνέθηλεν. Ei colvov διὰ «tv ἕνωσιν,
καὶ τὸ συνεῖναι αὐτὸν vip ἀνθρώπρ, τὸ «65 ἀνθρώπου
^" Λόγψ προσάπτουθιν οἱ Άγιοι, μετὰ τὴν ἔνωσιν
αὐτὸ «b χρίσμα γεγενῆσθαι πάντως ὀμολογήσουσιν -
εἰ δὲ μετὰ τὴν ἕνωσιν κέχρισται, τὴν δὲ ἔγωσδιν οὐ
βούλονται λέγειν πρὶν ix τῆς Παρθένου τεχθῆναι,
οὐδὲ Χριστοτόχος οὐχέτι πρὸς αὐτῶν 4 Παρθένος
ὁμολργηθήσεται. εἰ γὰρ Χριστστόχος, κάντως ὅτι
χαὶ θεοτόχος * εἰ δὲ οὗ Βεοτόκας, οὐδὲ Χριστοτόχος.
Et vp τὸ χρίσμα μετὰ τὴν ἕνωσιν, xai διὰ τοῦτο εἰς
τὸ τοῦ Λόγον πρόσιοπον τοῦτο Ad reca, ehv Bk ἔνωσιν
μετὰ τήν ἐκ τῆς Παρθένου Ὑέννησιν γεγενῆσθαι λέ-
γοῦδιν, οὐδὰ Χριστοτόχος οὐπέτι εὑρεθήσεται εἰ δὲ
Χριατυτόάχος, καὶ θεοτόπος - cou γὰρ χρίσµατος πρὸ
τῆς ἐνώσεως μὴ δοναµένου νοεΐσθαι, εἰ Χριστοιόχος
ἡ Παρθένος, iv αὐτῃ δὴ τῆς ἑνώσεως γενομένης,
οὐχέτι ἄνθρωπον, ὡς αὐτοί ῴασιν, ἁλλ᾽ ἀνωθένεα τῷ
Λόγῳ γεννήσασα, θεοτόχος δικαίως ἂν λάγοιτο’ cf γε,
καθὼς ἕμπροσθεν εἴρηται, την ἔνωσιν ἀληθή, χαὶ οὐ
καθάπερ ἐν wol; ἁγίοις λέγουσιν. Touto δέ φαμεν,
ὅτι οὐ δονατὸν ἔνωσιν ἀχηθῆ λάγειν μετὰ τὴν γέννη-
C
cw* ἡμεῖς Ob οὐχ ἄνθρωπον θεῷ ἐνιθέντα, ἀλλὰ
θεὸν τὰ ἀνθρώπινα πρασλαδόµεναν οἵδαμεν «by Ἆρι.
στὸν, λέγω δὴ σῶμα, καὶ φυχὰν, xal veuv τελείως
χωρὶς ἁμαρτίας ἐνοῦσθαι τῇ ἁγίφ Ἡαρθένφ. Διὰ
τοῦτο χὰν ἄνθρωπον ἀπούσῃς tbv Χριατὸν ὀνομαζό-
µενον, μὴ ἐπιλανθάνου ὅτι χαὶ Βσὸς γέγονεν: οὕτως
ἐπιστάμενος ὁ µακάριος Παῦλος, ποτὲ δὲ θεὸν ἑκή-
petttv* « Μνημόνενε yàp, φηδὶν, Ἰηαοῦν Χριστὸν
ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, χαὶ x σπέρµατος Δαδίδ. »
Καὶ πάλιν’ «0 δὲ θεὸς xaX τὸν Κύριον Άγειρεν, xaX
ἡμᾶς ἐξεγείρει διὰ crc δυνάμεως αὐτοῦ. 1 ᾿Αχοάεις
τὰν ἐκ σπέρµατος Δαθὶδ, xal ἐκ νοκρῶν ἐγηγερμένον
σαφῶς χηρνττόµενον;
V. "Ότο τοίνυν ἐναργῶς ἀποδέδειχται, οὐκ ἄνθρω-
πος, ὡς ἔχεῖνοι νοµίζουσιν, ἀλλ᾽ ὁ ἁῑδιος «oo θεοῦ
** [| Tim. i, δ. " Που. iv, 14:
PATROL. Gn. LXXVI.
nino post conjunctionem ipsum unctum fuisse di«
cere necessario cogentur. Nam Deum Verbum pro-
pheta, nec non Apostolus theologico sermone de-
scribens, eidem etiam unctionem manifeste attribuit.
81 forte igitur propter conjunctionem, et propter
ejus cum homine coexsistentiam, quod est hominis
proprium Verbo accommodant przedicti sancti, utí-
que post conjunctionem Ipsum chrisma factam esse
prorsus confitebantur. Jaw si post conjunctionem
Jesus unctus fuit, conjunctionem autem nullam die
cere volont ante ejus ex Virgine ortum , sequis
tor ut isti ne Christiparam quidem Virginem
confiteantur. Nam s! Christipara, prorsus et Dei-
para : si mínus Deipara, utique nec Chrístipa-
ra. Nam si unctio post conjunctionem fuit, pro-
ptereaque in Verbi personam ea reputatur, conjun-
ctienem autem post naüvitatem ex Virgine factam
dicunt, ne Christlparam quidem esse comperiemys.
Secus si Christipara est, sane et Deipara. Cum
enim unctio ante conjunctionem cogitari non possit ,
si Chiristipsra est Virgo, intiaque eam conjunctfo
facta Toit, ea cum non hominem , ut [sti aiunt ,
sed anitum Verbo Christum pepererit, Deipara jure
dicetur ; siquidem, ut antea dictum est, de vera
adunatioue, non autem de illa que in sanctis fli,
loquuntur. Hoc autem dicimus, quia fieri nequit ut
vera adunatio post nativitatem dicatur, Nos vero
non hominem Deo unitum, sed Deum qui huma-
nitatem assumpsit, qui corpus, inquam,et animam
ac mentem perfecte in sancta Virgine sibi unlvit,
hunc Cliristum esse scimus. Propterea etiamsi ho-
minem audieris Christum nominari, ne obliviscaris
eumdem et Deum esse. Rei probe conscius Paulus ,
modo ipsum Deum proclamabat : « Memento enim,
inquit, Jesum Christum suscitatum ex mortuis, et
de semine Davidis 31444 f ortum **. Rursusque :
« Deus autem qui Dominum suscitavit, nos quoqve
virtete sua suscitat **, » Audin" illum de semine
Davídis, et ex mortuis suscitatum proclamarit? ,
£0. Cum itaque demonstratum evidenter sit non
. hominem, ut isti putant, sed sempiternum Dei οι-
261
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
208
. bum humanatum ex Virgine prodiisse, recedant hi A Λόγος ἐνανθρωπῄσας ἐστὶν ὁ &x τῆς Παρθένου προ-
ab errore suo, etJudaicam insaniam omittant. « Nisi
' enim conversi fuerint, gladium suum adversus eos
splendificabit Dominus **.» Nam quod illorum blas-
phemiam sine fine non sit perlaturus, et quod non-
nisi longanimitate sua nunc eliam patiatur, audi
quid per beatum prophetam dicat, ut ultionem suam
post toleratos diu illos, qui in malitia persevera-
runt, demonstret : « Tacui, inquit, sed num per-
petuo tacebo ac tolerabo? Patiens fui parturientis
instar. Nunc dissipabo et exsiccabo simul, deser-
tabo montes et colles, etomne gramen illorum are-
faciam, ponam flumina in insulas, et paludes ex-
arescere Taciam *!. » Neque secus praclarissimus
Tlymnista celerem impiorum perniciem fore docet,
ελθὼν,. µεταγινωσχέτωσαν οἱ πεπλανημµένοι, xat τῆς
Ἰουδαϊχῆς ἀνοίας ληγέτωσαν ε« Ἐὰν γὰρ μὴ ἔπι-
στραφῶσιν, vt» ῥομφαίαν αὑτοῦ χατ αὐτῶν στιλ-
βώσει Κύριος. » "Οτι γὰρ οὐκ εἰς τέλος αὐτῶν ἀνέξε-
ται βλασφημούντων, xai διὰ μακροθυμµίαν ἔτι καὶ
νῦν ἀνέχεται βλασφημούντων, ἄχουε τί φησιν διὰ
τοῦ µαχαρίου προφήτου, τὴν ix τῆς ἀνοχῆς πρὸς
τοὺς ἐπιμένοντας τῇ χαχίᾳ ἑπαγομένην ἑχδίχησιν
δηλῶν ΄ « Ἐσιώπησα, φησί’ μὴ xat ἀεὶ σιωπήσοµαι,
xa ἀνέξομαι; Ἐκαρτέρησα ὡς ἡ εἴχτουσα &xac?-
σω χαὶ ξηρανῶ ἅμα, xai ἑρημώσω ὄρη xal βου-
νοὺς, xai πάντα τὸν χόρτον αὐτῶν ξηρανῶ΄’ xat θήσω
ποταμοὺς εἰς νήσους, xal ἔλη ξηρανῶ. » Οὐδὲν δὲ
ἧττον xat ὁ θειότατος Ὑμνῳδὺς ταχεῖαν τῶν ἀσεθῶν
etsi eos aliquanto tempore propter Dei longanimi- B διδάσκει τὴν ἀπώλειαν, χὰν πρὸς ὀλίγον διὰ µακρο-
49ἴ6Πῃ valituros ait : « Vidi enim impium superexal-
tatum, et elevatum sicut cedros Libani : et trans-
jvi, et ecce non eral : quaesivi eum , et non est
inventus locus ejus **. »
11. Hzc enim et alia hujusmodi communia iis
omnibus sunt, qui recta fidei dispergere nituntue
ovile, sicuti et predictarum ljereseon exitus os-
tendit. Quid enim profecit Arii impii error? Quid
Eunomii, et illorum qui in sanctum Spiritum hlas-
ghemarunt, et Pauli Samosatensis, et Apollinaris
jnsania ? Quippe hi omnes et in presenti turpissie
mum finem nacti sunt, alque ecclesiasticis septis
ejecti fuerunt , el extra celestem primogenitorum
Ecclesiam projicientur ; deleti sunt de libro γίνου- C
tilium *, et cum justis non scribentur. Idem hos
quoque manet finis; nisi forte statim amentiam
suam agnoscentes , illuc unde exciderunt reverti
sategerint, ii praesertim qui pravarum opinionum
2u'tores primi exstiterunt. Áudient enim prope-
modum herum siuguli dicentem sibi Servatorem :
« Quemadmodum vestimentum cruore inquinatum
non mundabitur, sic ne tu quidem mundus eris ;
quia regionem meam vastasti, populum meum occi-
disti, non permanebis ín seternum tempus **, »
Nos vero qui fidem nostram super immobili petra
stabilem sdiflcavimus, ad finem usque religiosita-
terh veram conserveinus , nullatenus 23b adversariis
turbati, sed erga Dominum charitatem , invicize
θυµίαν θεοῦ ἰσχύσωσιν ^ « Ἴδον γὰρ ἀσεθῃ ὑπερ-
υψούµενον, xai ἑπαιρόμενον ὡς τὰς χέδρους τοῦ Αι-
6άνου * xaX παρῆλθον, xa ἰδοὺ οὐκ fjv* καὶ ἐζήτησα
αὐτὸν, χαὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ. »
ια’. Ταῦτα γὰρ καὶ τὰ τοιαῦτα χοινὰ πάντων ἐστὶν,
ὅσοι τῆς εὐσεθείας διασχορπίζειν ἐπιχειροῦσι τὸ
ποίµνιον, ὥσπερ οὖν xal τῶν προειρηµένων αἱρέ-
σεων τὸ τέλος ἐπέδειξεν. TU γὰρ ὤνησεν τῆς ᾿Αρείου
δυσσεθείας ἡ πλάνη; τί δὲ ἡ Εὐνομίου, καὶ τῶν τὸ
Πνεῦμα τὸ ἅγιον βλασφημούντων , xai τοῦ Σαμοσᾶ-
τέως Παύλου, xai τοῦ χαλουμένου ᾽Απολιναρίου 1
παραφροσύνη; Πάντες γὰρ οὗτοι καὶ ἐν τῷ παρόντ.
ἐπονείδιστον τέλος ὁσχήχασιν, xaX τῶν ἐκχλησιαστι-
χῶν περιθόλων ἑξώσθησαν, xaX «fc kv οὐρανοῖς ὃδ
τῶν πρωτοτόχων Ἐχκλησίας ἔξω ῥιφήσονται ἑξ-
ἠλείφθησαν γὰρ ἐκ βίδλου ζώντων, xai μετὰ δικαίων
οὐχ ἐγγραφήσονται. Τὸ δὲ αὐτὸ xal τούτους ἐχδέξεται
τέλος, εἰ μὴ ἄρα θᾶττον τῆς ἁνοίας λαθόντες αἴσθη-
σιν, ἐπανελθεῖν ὅθεν ἐξέπεσαν σπουδάσωσιν, καὶ μά-
λιστα τοὺς ἀρχηγοὺς τῆς χαχοφροσύνης γενομένους *
ἀχούσονται γὰρ μονονουχὶ xal τούτων ἕκαστος παρὰ
τοῦ Σωτήρος" « "Ov τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πε-
φυρµένον οὐχ ἔσται χαθαρὸν, οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ
γαθαρός’ διότι τὴν γῆν µου ἀπώλεσας, χαὶ τὸν λαόν
pou ἀπέχτεινας, οὗ μὴ µείνῃς εἰς τὸν αἰῶνα ypó-
νον.» Ἡμεῖς δὲ οἱ τὴν ἑαυτῶν πίστιν ἐπὶ τὴν ἀῤῥαγη
πέτραν οἰχοδομήσαντες βεθαίαν, µέχρι τέλους τὴν
εὐσέδειαν διαφυλάξωμεν, μηδαμῶς ὑπὸ τῶν ἑναν-
armature instar habentes, in ipso semper glorie- p τίων θορυδούµενοι, ἀλλὰ τὴν εἰς τὸν Κύριον ἀγάπην
mur, propbet2 verba decantantes, et adversariorum
ignobilitatem irridentes : « Nobiscum Deus. Scilote,
populi, et deprimamini ; qui valuistis, postea estis
depressi : et si iterum valueritis, eque vincemini ;
εἰ sl quid deliberaveritis , consilium vestrum dissi-
pabit Dominus; et quem sermonem loquemini, is
apud vos non permanebit ; quia Deus nobiscum
est **. )
19. Sed ecce, hi dicunt, Apostolus aperte ipsum
hominem confitetur. Namque ad Timotheum scri-
bens sic ait : « ITomo Christus Jesus **. » Hoc dum
** Psal. vit, 10, *! Isa. σῃ, 14, 43.
* [sa. vi, 840. ** I Tim. n, 5
*! P553], xxxvi, 55, 9060.
ὅπλον ἀνίχητον ἔχοντες, àv αὐτῷ κανχώμεθα διὰ
παντὸς, λέγοντες τὰ τοῦ προφῄτου ῥήματα, xol
γελῶντες τῶν ἑναντίων τὴν εὐτέλειαν» ε Μεθ᾽
ἡμῶν ὁ θεός ' γνῶτε, ἔθνη, xal ἠττᾶσθε, ἰσχυχότες
ἠττᾶσθε ' ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, πάλιν ἠττηθή-
σεσθε. xai ἐὰν βονυλεύσησθε, βουλὴν διασχεδάσει
Κύριος ᾿ xai λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὗ μὴ ἑἐμμείνῃ
ἐν ὑμῖν ὅτι μεθ) ἡμῶν Κύριος ὁ θεός. »
ιβ’, ἸΑλλ' ἰδοὺ, φασὶν, ὁ ᾿Απόστολος φανερῶς αὖ-
τὸν ἄνθρωπον ὡμολόγησεν. Τιμοθέῳ γὰρ ἐπιστέλλων
οὕτω φησίν' «Ανθρωπος Χριστὺς Ἰησοὺς. » Τοῦτὸ
*! P43], LXVIII, 29. '*[sa, xiv, 19.
269
QUOD B. MARIA SIT DEIPARA.
210
bb λέγαντες, τῶν ἀχεραιοτέρων δοχοῦσιν ταράττειν A alunt, simpliclorum videntur mentem tirbare. Sed
τὸν vouv* el. Yáp τις συνετῶς τῷ ἁποστολικῷ ἐπι-
δάλλει ῥηῖτῷ, ix τούτου μάλιστα τοῦ ῥητὸῦ τῆς
ἀσεθείας αὐτῶν χαταφηφίἰσεται. ᾽Αλλὰ μὴ οὕτωξ
ἀχρωττριάζωμεν τὴν λέξιν, à ὀλίγον τῶν ἕμ-
προσθεν ἐπιμνησθέντες, ὀρθὴν τῆς οἰκονομίας ἐντεῦ-
θεν τὴν ὁμολογίαν νοῆσαι δυνησόμεθα. Τί οὖν φησιν
ὁ µαχάριος Παῦλος ; « Elg θεὸς,» qnot περὶ τοῦ Ἡα-
τρὀς καὶ sig: περὶ τοῦ Υἱοῦ. « Εἷς καὶ Μεσίχης θεοῦ
xai ἀνθρώπων. » Ε γὰρ, φησὶν, xai Υἐγονεν ἄνθρω-
κος, ἀλλ᾽ οὐ διὰ τοῦτο δύο αὑτὸν ὑποπτεύειν Ógel-
λομεν ' ὥσπερ Υὰρ θεὺς ἣν πρὸ τῆς ἐλιδημίας ὁ
Δόγος, οὕτω χαὶ γενόμενὺς ἄνθρωπος, *al μεσιτεύ-
σας xa τῇ ἀνθρώπου φύσει, εἷς πάλιν ἐστίν * διὰ γὰρ
τοῦτο Μεσίτην αὐτὸν εἴρηχε θεοῦ χαὶ ἀνθρώπων, ὡς
enim si quis cordate apostolicum dictum conside-
ret, vi hujus maxime dicti, irreligiositatem illorum
damnabit. Profecto baud ο nobis locutio veluti
mutila accipienda síc est, sed pauló retro dictorum
ab Apostolo mémores, rectam inde incarnationis
confessionem intelligere licebit, Quid ergo ait bea-
tus Paulus ? « Unus Deus, » inquit de Patre; esto.
De Filio : « Unus et Mediator Dei et hominum **. »
Etsi enim, inquit, factus est homo, non tamen
ideireo duos ipsum suspicari debemus. Namqué
uti erat ante suum adventum Verbum Deus , sic el
homo faetus, et human: nature interveniens, tnu$
adhue est. Ideo Mediatorem ipsum Dei et hominum
dixit, quia ex utraque substantia unus est, Nan
ἐξ ἀμφοτέρων τῶν οὐσιῶν ἕνα ὄντα" τὸ Υάρ τινων B quod inter aliqua. medians est, utramqué partém
μεσιτεῦον ἁμφοωτέρων ἔχεται πάντως. "Ecc τοίνυν
Μεσίτης θεον, διὰ τὸ τῆς αὐτῆς οὐσίας ὑπάρχειν τῷ
Πατρί * ἔστι δὲ πάλιν χαὶ ἀνθρώπων Μεσίτης, διὰ τὸ
xai τῆς ἀνθρωπείας µετεσχηχέναει φύσεως τελείως
χωρὶς ἁμαρτίας (1). "Ανθρωπον οὖν αὐτὸν ὅταν λέχει
Χριστὸν Ἰησοῦν, μὴ διὰ τοῦτο σχανδαλιζέσθωσαν,
ἀλλ ἐννοείτωσαν αὐτὸν xal Κύριον χαὶ θεὺν ὁὀνο-
μαζόμενον μετὰ τοῦ xal Χριστὸν πάλιν λέγειν xoi
ἹἸἩπαοῦν ἀχονέτωσαν γὰρ αὐτοῦ τοῦ ᾿Αποστόλου
τοῦτο φανερῶς οὕτω χηρύττοντος: « Προσδεχόμενοι,
qt, τὴν µακαρίαν ἑλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς 06.
En; τοῦ μεγάλου θουῦ xaX Σωτῆρος ἡμῶν ΄Ἰησοῦ Xpt-
στοῦ, ὃς ἔδωχεν ἑαυτὲν ὑπὲρ ἡμῶν. »
ql. 'Ogd; ὅπως ἐχεῖ μὲν ἄνθρωπον Χριστὸν Ἰη-
σοῦν λέγει τὺν ὑπὲρ πάντων ἑαυτὸν δξδωχότα, ἓν-
ταῦθα δὲ µέγαν θεὸὺν Χριατὸν Ἰησοῦν, τὸν δόντα
πάλιν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν; Διπλῆ γὰρ ἐνταῦθα κατ
αὐτῶν, μᾶλλον ὑπὲρ αὐτῶν, εἰ ἐθέλδιεν µεταγινώ-
σχειν, γέγονεν dj ἀπόδειξις, διά τὸ λέγειν χαὶ θεὺν
xai Κύριον Ἰησοῦν, ὃν ἐκεῖσε ἄνθρωπον εἴρηχε, xal
διὰ τοῦ ἐν ἀμφοτέροις ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν δεδωκότα
σηµαίνειν. « "Ανθρωπος Υὰρ, Φησὶν, Χριστὸς Ἱη-
σοῦς, ὁ δοὺς ἑαυτὸν ὑπὲρ πάντων ἀντίλντρον. » Καὶ
πάλιν ^ « Ἡροσδεχόμενοι τὴν µαχαρίαν ἐλπίδα, χαὶ
τὴν ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θὲοῦ xol
Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὃς ἔδωχεν ἑαυτὸν
ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἁλὺ πάσης ἅμαρ-
τίας, xaX καθαρίσῃ ἑαυτῷ Xabv περιούσιὸν (2), ζη»
participat. 144g Est ergo Dei Medfator, quatenus
ejusdem ac Pater substántize est : est item homi-
num quoque Mediator , quatenus humanam etiani
naturam perfecte participat absque péécato. Cuni
ergo Apostolus hominem dicit Christum Jesum,
caveant ne propterea scandalum pallantuf, sed
reputent ipsummet et Deum et Domihum appellari,
simulque etiam Christum Jesumque dici. Audiant
enim eumdem Apostolum hoc aperte przdicanten :
« Exspectantes, inquit; beatam spem, et manifesta-
tionem gloriz magni Dei et Servatoris nostri Jesu
Christi, qui dedit semetipsum pro nobis **. »
19. Viden' quomodo illic quidem liominem Chri-
stum Jesum dicit eum qui pro omnibus seipsum tras
didit, hic autem magnum Deum Christum Jesum,
qui seipsum item pro nobis dedidit * Duplex eiiiui
hinc contra ipsos, imo potius pro ipsis, si resi-
piscere velint, fit demonstratio, dum dicit et Deuui
et Dominum Jesum, quem illic homitiem dixerat ,
dumque anibobus in locis ipsum pro naàbis sponié
se tradidisse significat. « Homo enim, inquit, Chri-
stus Jesus, qui dedit seipsum pfo omnibus réedem-
ptionem **. » HKursusque : « Exspectantes beatam
spem, et manifestationem glorie magni Dei et Ser-
vátoris hostri Jesu Chrisi, qui dedit semetipsutü
pro nobis, ut. omni nos péccato rédimerel, mun-
daretque sibi populum peculiarem , :mulatoreni
λωτὴν χαλῶν ἔργων. » El δὲ ἄνθρωπος xav' ἐχείνους p bonorum operum *5. » Quod sí norinisi homo est in
µόνον Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ δοὺς ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν,
xai περιποιησάµενος ἡμᾶς ἑαυτῷ λαὸν περιούαιον,
ἀνθρώπῳ ἄρα λατρεύομεν παραπλησἰίως τοῖς ἔθνε-
ety, xaX τῇ κτίσει λοιπὸν τὴν Δεσποτιχὴν αὐθεντείαν
ἀποδιδόαμεν. 'AXX οὐχ ἔστιν «οὕτως, μὴ γένοιτο,
ἀλλὰ [Κύριον xai θΘεὸν ἐπιγινώσκομεν τὸν Χρι-
στόν» Ὑέγονε υὲν γὰρ ἄνθρωπος δι ἡμᾶς ὁ τοῦ
eorum sententia Christus Jesus, qui trádidit semet - !
ipsum pro omnibus, sibique nos fecit populum pe- )
culiarem, homini utique, non secus atque etbnici, '
cultum exhibemus, et creatura deinceps Domini-
cam dignitatem attribuimus. Verumtamen non ita
se res habet, absit! sed (Dominum ac Deum àgno-
scimus Christum. Profecto factum est propter nos
"|Tim. w, 5. ** Tit. n, 15. * Tim, n, 5. "* Tit, η, 45, 44
d. Qi Hem pulchram et theologicam vocabuli me-
BierJ. explicationem !
refert «ἶ Ριούσιον peculiarem interpretor cum divo:
"o, cujus disputationem de hoc vocabulo
^sius commentariis Sabaterius, Ctero«
qui abundantem interpretantur etymologie vim se-
quentes Lucifer, Augustinus, et Ambrosiaster loco
predicto. Vulgati lectio. acceptabilem vix dissidet a
Syinmachi sensu, quem idem Hieronywus refert, — ,
?
311
S. CYRILbUI ALEXANDRINI ARCHIED.
e-3
ος μή
bomo Dei Verbum, humanse nature communicans, A θεοῦ Αόγοφ, μετᾶσχὼν τῆς ἀνθρωπείας φύσεω»,
natumque est, ob suam ineffabilem erga homines
charitatem, cum ea natara ex saocta. ei nuptiarum
experte Virgiue : ed tamen sie etiam Deus suapte
natura erat, οἱ Dei Filius. Hanc igitur ob cawsam
εἰ homo vocatur, ei simul vocatur Deus, eum
sil unus idemque sub utraque appellatione Chri-
stus.]
.. A4. Quod enim liaud hominem, ut isti fabulantur,
Paulus Christum prsedicaverit, audi in Epistela ad
Corinthios dicentem : « Non eniro nosmetipsos pra-
dicamus, sed Jesum Christum Dominum, nos autem
aervos vestros propter Jesum "*. » Viden' apoetelicea
sententiz definitam notionem? Jesum Clrristum, ait,
Dominum , nosmet autem servos pradicamus. Ad
Romanos item scribens ait : « Ex quibus seeundum
cargeni Chéistus, qui est super omnia Deus bene-
dictus {ή &cula. Ámen **. » Quod si uti hominem
Christum reputavisset, dicendum ab eo fuerat : Ex
quibus secundum earnem Christus, in quo guper
omnia Deus. Nuné vero nón ita dixit, sed Deum
super omnia Christum magna voce declaravit. [Illud
. insuper considéreius, quod nisi Deum uaa et ho-
minem reputasset Christum divus Apostolus non
dixisset « seeundum carnem. » Hoc enim manifeste
de eo qui non &olum est homo, sed de eo qui οἱ alia
quadam substaptis rauone subsistit, dicilur , sicuti
reapse addidit : « qui est super oinnia Deus.» Dupli-
cem scilicet hoe loco de. Servatore nostro protulit
confessionem, et quid sit secundum carnem demon-
sirans, et simul Deum pradicans.] Nam rex terre-
nus, si forte aliquando Jn consulis figura prodire
velit, non ideirco rex esse desinit, neque oriorem
dignitatem amittit, sed unus idemque est, prxter
regiam consularem) quoque dignitatem babens ; et
si quispiam hunc J4/^ regem nominet, uosit οἱ-
mul eumdem esse qui consulis habitu ornatur :
vicissimque οἱ consulem ipsum .appellaveri , non
jgnorat hune eumdem esse regem. Sic Dominus
noster Jesus Cbristus erat quidem Dei sempiternus
Filius, Deus "verüs exsistens; assumpta autem
postremis temporibus etiaui bumanitate, unus idem-
que est, sive Deus, sive homo, sive Jesus appel-
letur.
15. Quz cum ita se habeant, agesis Dominicum p
quoque effatum in medium produceuus, cujus pra-
cipue causa audaéius nobis instant adversarii;
nempe quod ipse in evangelicis pradicatianibus ho-
niinem se confessue sit dicens : « Cur me quaritis
occidere, hominem qui veritatem vobis locutus
sum **? » Sed enim $i quis veritatis sludiosus evan-
καὶ Ὑεγέννηται διὰ φιλανθρωπίαν ἄφατον μετὰ
ταύτηᾶᾷ ὃν τῆς ἁγίας kal ἀπὲιροχάμου Παρθένου :
ἀλλ) ἦν καὶ υὔ-ῖο λατὰ φύόιν θεὺς καὶ τοῦ Θεοῦ
ΧἸός διὰ παὐεν «ἀιγαρῦν τὴν αἰτίαν χαλεῖται
χ4ὶ ἄνθρωπος, χολεῖται 68 καὶ θεὲς, εἷς xai 6 αὐτὸς
ὑπάρχων Ev ἐχαθέρὰ προσηγορίᾳ Χριστός ({).]
τὸ, Ὅτι γὰρ οὐχ ἄνθρωπον, ὡς οὗτοι μυθολογοῦ-
«v, ὁ Παῦλος ἐχήρυττα «v Χριετὸν, ἄκουε Kopts-
θίοις ἐπιστέλλοντος αὐτοῦ x«l λέγοντός' « OD γὰρ
ἑαυτοὺς χηρύσσοµεν, ἀλλὰ Ἰηθοῦν Χριστὸν Κύριον,
ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑρῶν διὰ Ἰησοῦν. » Ορᾶς se
ἀποστολιχῆς γνώμης τὸν ὅρον; Ἰησυῦν Χριοτὸν,
φησὶν, Κόριων ἑαυτοὺ δὲ δούλονς αηρύσσομεν.
Ῥωμαίοις δὲ πάλιν ἐπιδτέλλων οὕτω φησίν « "EG
ὧν 6 Χριστὸς τὸ πατὰ σάρκα, ὁ Qv bri πάντων 815;
εὐλογητὸς εἷς τοὺς αἰώνας " ἁμήν. » El δὲ ἂνθρω.
oy ἠπίστατο τὸν Χριοτὸν, ἔδει λέγειν, Ἔφ ὧν ὁ Xov.
στὸς τὸ χατὰ σάρχα, bv ᾧ ὁ ἐπὶ πάντων Θεό6 ' viv
δὲ τοῦτο μὲν οὐχ εἴρηχε, Θεὺν δὲ τὸν Χριστὸν trà
πάντων µεγοχοφώνως ἀπέφίινεν. [Oo phv δὲ, ἀλλά
γε κἀχεῖνο διασχεφώμέθά, ὡς εἰ pi 6ebv ἅμα χαὶ
ἄνθρωπον Ἱπίσταωτο οὺν Χριστὺν ὁ θ1ῖο; ᾿Από-
στολος, οὐχ ἂν ἔλεγεν «à «ἀτὰ cdpxu* τοῦτὸ γὰρ
φανερῶς ἐπὶ «oü μὴ uévév ἀνθρώπου, ἀλλὰ xe
καθ) ἕτερόν τι τὴν οὐσίαν ὄντὸς λέγεται" ὥσπερ
οὖν xdi ἐπήγαγεν, à ὤν ἐπὶ «ἀντων Θεός διπλῖν
γὰρ ἐνταῦθα τὴν περὶ τοῦ Σωτήρος ἡμῶν ὅμοο-
γίαν παραδέθωχς, xoi τὸ κατὰ cágxa ἐπιδείξα:,
xa θεὸν ἀνακηρύξας (2).] ὍὌνπερ τὰρ ερόκον ὁ ἐτλ
γης βασιλεὺς, οἵ ou ἐν ὑπάέου σχἡμᾶτι προὲλ.
θεῖν βουληθείη, eo διὰ οεὔτο τοῦ οἶναι βασιλεὺς κὐ-
πανταιν οὔτε μὴν τὴν προτέραν αὐθεντείαν ἁπώλὶ-
σεν, ἀλλ) stg καὶ ὁ αὐτὸς ὑπάρχὲι πρὺς τῇ βασιλεία
χαὶ τὸ τῆς ὑπατείας ἔχων ’ κἂν ct ιό ὀνομάθοι βα-
cda, οἶδεν ὡς αὑτές ἐστιν ὁ καὶ τὸ "mU ὑπάτον
σχῆμα περιθαλλόµενος’ xai muy *e εἰ ὕπατον ὃν
αὐτὸν ὀνομάσοι, τὸν αὐτὸν οἶδέν xal βασιλέα ὑπάν.
χοντα (ὅ) ’ οὕτως ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριεις
fiv μὲν ἀεὶ τοῦ Θεοῦ Υἱὸς, θεὺς ὑπάρχων ἀληθινὺς,
προσλαδὼν δὲ ἐν ὑστέραις χβόνδις xb οὸ ἀνθρώπι-
vov, εἷς xai ὁ αὐτὸς ὑπάρχει, κἂν Geb; λέγηται,
χἂν ἄνθρωπος, κἂν Ἰησοῦς.
we', Τούτων δὲ οὕτως ἐχόντων, φξέρε καὶ τὴν K»-
ριαχὴν εἰς µέσον φωνὴν ἀγάγωμεν, ἐφ᾽ ἣν μάλιστα
xai θρασύτερον ἡμῖν ἑφίότανται λἐέγοντνες, ὡς αὑτὺς
ἐν τοῖς εὐαγγελικοῖς πηρύγμασιν ἄνδρωπον ἑαυτὸν
ὡμολόγησεν λέγων’ e Tl µε ζητεῖτε ἀπόκτεῖναι, ἄν-
θρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λἐλάληα; s RL δέ τή
φιλαλήθως τοῖς εὐαγγελιχοῖς ἐιδάλλει χωρίοις, Ea
"^! H Cor. αν, 5.. 5 Rom. ας, 5. '* Joan. viii, 40,
(1) Recitatar hic tractus. nominatim ex hoc Cy-
rilli sermone a Justiniano imp. in Tractatu ad mona-
chos Alezandrihes Monophysilas, (uet nos. edidi-
mus Script, vet. s. Vil, eujas vide p. 506. Feltéiter
γετο nobis contigit, ut. Cyrilli sicul opus, detjue
οὐ regale ae eerüssimutm Justihiani testimonium
I Hune Cvrill . ω,
Hune, quoque Cyrilli tractum recilat, et:
teditinonio facit autheniicum Justinianus lbco C de
(3) Apte utitur hae similitudine CyriHus
cetàle adhité iinperatorés consulaturn, cuip-
bat, adibant,
275
QUOD B. MARÍA SIT DEIPARA.
27b
εοὔτο λελάληκεν ὁ Σωτὴρ, σφδρα καταγνώσεται τῆς A gelicos adibit Ίοεοφ, hlc ubi Servsjor ita. Joputus
φαφρτέχνου γνώμης αὐτῶν, καὶ φιλεγχλήμονας δι-
xau; ἀποχαλέίσει καὶ σνχοφάντας' τοσαῦτα γὰρ
λελάληνεν πρὺ ταύτης τῆς λέξεως, θεὺν ἑαυτὸν ἆπο-
φαίνων ag θεοῦ Ylov, ὡς καὶ αὐτοὺς τότε τοὺς
Ἰωδείονς, ἐπείπερ ἑτόφλωττον τῆς διανοίας τὸ
ὄμμα, διὰ τοῦτο µάλιστα βούλεσθαι αὐτὸν ἀναιρεῖν .
Καὶ πάντα ἔχεῖνα etf) παραδιδόντες, ταύτην ἁρ-
πάζουσι τὴν λέξιν, ὅμοιόν τι ποιοῦὔντες τοῖς τότε Pa-
pvsalew * χἀχεῖνοι γὰρ διδάσχοντι τῷ Σωτῆρι mpoc-
(yov, οὐ πισφεδειν ἐθέλοντες χαὶ διδάσχεσθαι, ἀλλὰ
θηρεύσαί ει ἐχ τοῦ στόματος αὐτοῦ βουλόμενοι, ὡς
6 εὐαγγελιστὴς ἱσιορεῖ: ὥσπερ οὖν xol οὗτοι νῦν
ἀναγινώσμουσιν, μᾶλλον δὲ περιεργἀζονται τὰς θείας
Γραφὰς, ἵνα τι καεηγορεῖν εὕρωσιν τοῦ την duyhv
ὠπὲρ αὐτῶν εεθεικότος.
ες”. Τ{δὲ ἐν τοῖς ego ακύτης εἲς φωνῆς ἔλεγεν, xaca-
νοήσωμενε Ὁ Πατήρ µου, φηςὶν, ἔωςᾶρτι ἐργάζεται,
κἀγὼ ἐργάζομαι. a Καὶ Πατέρα ἔδιον ἔλεγεν τὸν θεὺν,
ἴσον ἑαυτὸν αοιών τῷ Θεῷ, «à αὐτὰ τῷ Βατρὶ παρα-
πλησίως δημιουρχγοῦντα. « "Α γὰρ ὃν ἐκεῖνος ποιεῖ,
ταῦτα καὶ ὁ Υ]ὸς ὁμοίως «ost. » Καὶ, ὅτι thv
κρίφιν αὐτῷ wiloay δέδωχεν ὁ Ἡατὴρ, ἵνα πάντες
ειμῶσι tbv Yibv, καθὼς πιμῶσι τὸν Πατέρα. » Καὶ,
« Ἔρχεται ὥρα, xal νῦν ἔστιν, ὅτε οἱ νεχροὶ ἀχού-
σωσιν «hc φωνῆς τοῦ ὙΥϊἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου: xal ol
ἀχούσαντες ζήσουσιν. » Εἶνα ἵνα ph τὰ θεοπρεπῆ
«εαῦτα ἀχούονεες σκανδαλίζωνται διὰ «hv. σάρχα, ὅτι
ἄνθρωπος ὀρώμενος εοιαῦτα ἑφθέγγετο, ἑξῆς ἐπάχει
μες) θλίχα, xat φησιν, ὅτι YU; ἀνθρώπου ἑἐστίν. Mh C
θαυμάζετε τοῦτο, wal γάρ xa ταύτης τῆς εἰρημένης
φωνής, 09 οἳ ἁχούσαγτες ζήσωτιν' « Ἔρχεται ὥρα,
ὅτε καὶ πάντες ol. dv τοῖς μνηµείοις ἀχούσονται, καὶ
πορεύθονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιῄσαντες εἰς ἀνάστασιν
ζωῆς, οἱ δὶ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάατασιν χρί-
σεως’ » τὸ μὲν γὰρ πρότερον εἰρημένον, ὅτι « ἔρχε-
σαι ὥρα, χαὶ νῦν ἐστιν» » xaX τὸ, « οἱ ἀχούσαντες
ζήσονται, » περὶ τῶν κατὰ cb) χαιρὸν ἐχεῖνον &va-
τάντων. νεκρῶν εἱρῆσθαι ' τὸ δὲ, « πάντες οἱ ἓν τοῖς
μνημείοις, » τὴν ἀναστάσιμον τῆς Σνδόξου παρουσίας
αὐτοῦ σηµαίνειν fipépav. Καὶ pev! ὀλίγα δὲ πάλιν.
φησίν' ε Ἐγώ sip. ὁ ἄριὸς τῆς ζωῆς. » Ἀλλά
ταῦτα πάντα, ὥσπερ οὐχ ἀχούοντες, μᾶλλον δὲ
est, magnopere damnabit malitiosar adversariorum
septentigm eosque esvillatores 4€ sycophenus. jure
ineritoque appellabit: talia enim Ac apta apte hane
dictionem elocutas fuerat, Deum ae demonstrans ϱὲ
Dei Filium, ut ipsi iUius temporis Judei, quouisup.
mentis oculum excacatum.gerebant, oh ea eloquis
maxime vellent illum, occidere. ]sti porro egregii
adversarij cuncta. j]la. gijentio premeutes, hane ungin.
sibi rapiunt dictionem, baud aliter se qsam olia
Pharisaei gereotes : namque et bi docenii Servatori,
atendebant, noo quia credere. 3u1 edoceri vellont,
sed quia cesptare aliquid ex ejus ere avehant, ut.nar-
rat evangelista '*, Sic igitur islj quoque nunc legunt
πε] potius curiose indagapni divinas Scripturga, qt
ansam aliquam aceusspdi illum Jaxeoiant gui auam.
pro ipsis animam posuit.
16. Quidpam vero anie ΠΕΡΙ. φομ μου καν
dixerit, ebservemup, « Peter. meus, inguit, usque
adhuc eperatur, et ego oporor, a Pstreza auum Deum,
dicit, parem se faciang Deo, eadem quam Pater pari
modo eseaniem, Nam s Quaille facit, eaderet Filius.
similiter facit '*. » Insuper : « Qued omae Judicium
ipsi Pster commiserit, uh. ompes hogoriücent Fi-
lium, sicot Patrem henorificant "*, » Jtem : « Quod
venil hora, ej nync est, cum moriul audient vocem
Filii hominis; οἱ quj audiarint, vivent ?', » Deinde,
ne hae Deo (enjum digna audientes, paterepuur
scandalum propter ejus carnem, quia iu μμ.
forma talia diceret, paulo post addidi, dicens, se
Filium hominis esse '*. Neque miremin! , qnod qui.
hane vocem oudieript, victori sin&: « Venit bora
cum omnes qui jn monumenjis jacent, audient : et
procedent qui bona Jeceruny In resprreotionem vi-
ι9,εἰ qui mala egerunt in resurrectionem judicii "*.»
Nam prius dictum, « quod venit hors, et nuncest i». ΄
et illud: « qui audierint vivent, » de illis qui. illg
tempore resurrexerunt mortuis dictum fuit, Verha
autem : « omnes quj in monuments jacent, » dien
generalis resurrectionis € gloripsc Christi appari-
tionis significant, Et pnalo post rursus dielt ; « Ego
sum panis vite *, » Verumtamen bxc omnia, ceu
non audientes, vel potius voluntariam surdidatem
profitentes, transmittunt ; hanc unam vero voculam
ἐθελοχωφοῦντες, tapanéjrovtat* ταύτην δὲ τὴν que D quz aij : « Nunc autem qusritis me interficere, bo-
vhv τὴν λέγαµσαν, « Νῦν δὲ ζητεῖτέ µε ἀποχτεῖναι,
ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληχα, » περι-
φέρουσιν πρὸς τὸ τῶν ἀχεραιοτέρων διαταράττειν
τὸν νοῦν. Ἐχρῆν δὲ αὐτοὺς, εἴπερ σαν ὀρθοὶ, τοῦτο
λογίδεσθαι, ὅτι περ ὁ τὰ προειρηµένα λαλήσας, αὖ-
τὸς καὶ ταύτην εἴρηχε τὴν φωνὴν, xat μὴ διὰ ταύτην
τῶν τθσούτων ὥσπερ ἐπιλανθανομένους σχανδαλίζε-
σΏαι΄’ χἀχεῖνοι γὰρ ἄνθρωπον ὁρῶντες, καὶ τὰ; θΕο-
πρεπεῖς φωνὰς ἀχούειν οὐχ ἀνεχόμενοι, ἔλεγον' ε«Οὐχ
οὗτός ἔστιν ὁ υἱὸς Ἰωσὴφ, οὗ ἡμεῖς οἵδαμεν τὸν π1-
Ἱέρα: » Καὶ πάλιν αὐτῷ προσῄεσαν λέγοντες * « Tiva
minem qui veritatem vobis locutus sum,» circumfe-
runt ad perturhandas simpliciorum mentes. Όρος.
teret antem illos, si recti essent, hoc reputare,
nempe qui superjosa dixerat, eumdem hanc euam
protulisse voculam ; neque hajus causa, toj illa taa-
taque oblitos, scandalizari. Nam et Judsi hominem
videntes, et Deo dignes locutiones angire non feren-
tes, dicebant ; « Nonne hic £st Josephi fins, cujus
nos patrem jynatremque novimus *'? » Denuoque ad .
eum accesserunt dicentes : « Quem ieipsum fa-'
cis**? » Et rursus : « Quinquaginta annos nondun
* " Luc. xs 54. "* Joan. v, 17-19. τε Joan. v, 22, "ibid. 25, "* ibid. 27 "*jbid. $0. ** Joan. vi,
*' jbid, 42. ** Joan. vini, 53.
$18
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
216
es natus, et Abrahamum cognovisti ** ?* 1 Sane opus A σεαυτὸν ποιεῖς; » Καὶ πάλιν’ « Πεντῆχόντα ἔτη
esset predictis acquiescere, neque ulterius quid-
quam requirere. Nam qui recto ratiociuio uti stu-
dent in divinarum Scripturarum acroasi, bona fide
dicent, nihil repugnare, Deum 144i simul et ho-
minem, cum loquebatur, modo se Denm, modo ho-
sninem se nominasse, quin utra ex his appellatio-
nibus alteram desiruat.
17. Saneet aliunde cernere licet, Christum haud
Ha intelligendum esse hominem, ut istorum opinio
fert. Postquam Judzi facinus illud patrarunt, de quo
eum illis nunc Dominus expostulat, salutarem, in-
quam, passionem, sl tanquam beminis oceisores dam-
nati fuissent, tune baud sentu cassum foret quod
οὕπω ἔχεις, καὶ ᾿Αθραὰμ γινώσχεις; » Καὶ ἐχρην
μὲν τοῖς ἤδη προειρηµένοις ἀρχεῖαθαι, xal μηδὲν
πλέον ἐπιζητεῖν ' οἱ γὰρ λογισμὸν ὀρθὸν ἔχειν omov.
δάζοντες περὶ τὴν τῶν θείων Γραφῶν ἀχρόασιν, εὖ-
γνωµόνως λέξομσιν, ὡς οὐδὲν ἄτοπον εἴη θεὸν ὁμοῦ
xai ἄνθρωπον ὄντα, ὅτε λελάληχεν, ποτὲ μὲν θεὺν,
ποτὲ δὲ ἄνθρωπον ὀνομάξεσθαι, οὐδαμῶς ἑχατέρας
προσηγαρίας τὴν ἑτέραν ἀθετούσης.
ιζ’. Ἐπειδὴ δὲ ἕνεστι xai ἑτέρωθεν τοῦτο θεωρεῖ-
σθαι, ὡς οὐχ ἄνθρωπος νοεῖσθαι διὰ τοῦτο ὀφείλει
χατὰ τὴν τούτων ὑπόνοιαν.' μετὰ τὸ πρᾶξαι τοὺς
Ἰουδαίους τοῦτο, ὅπερ ἐνταῦθα αὐτοὺν ἐμέμφετο ὁ
Κύριος, λέγω δὴ τὸ σωτήριον πάθος, εἰ ἄρα ὡς ἄν-
θρωπον ἀποχτείναντες χατεχρίθησαν, τότε yàp ἂν
2b ilis dicebatur. Sed cum tanquam Rege ac Domi- B δυνηθείη λόγον ἔχειν τὸ ὑπ' αὐτῶν λεγόμενον εἰ &
no occiso damnati fuerint, exploratum fit advetsa-
rios nostros stultam sibi opinionem creasse, cum il-
lum existimant merum esse hominem, etíamsi Ver-
kum in ipso habitare dicant. Certe beatus Paulus de
e-ucifigentibus loquens, Domini occisores illos re-
prisentat, his verbis utens: e Nam si cognovissent,
nunquam Dominum glorie crucifixissent **. » Et
fpse quoque Dominus 1t vinez parabola ait patrem«
fimilias misisse servos suos ad agricolas. At hij
: alium quidem verberarunt, inquit, alium occide-
yunt, alium lapidibus obruerunt, » agricole scilicet.
Postremo misisse dicit fllium, quo viso agricola in-
tra se dixerunt: « Hic est heres, venite, occida:nus
eum, ejusque hereditatem occupemus : atque ita
eum comprebensum et vinea ejectum intereme-
runt **, » Siergo Apostolus quidem gloriz Dominum
confitetur eum qui crucifixus fuit ; ipse autem Ser-
vator prophetas quidem servorum missorum nomi-
pe denotari docet, semetipsum vero Filium Domini
servorum illorum; quis Jam ulterius ausit dicere lio-
minem illum fuisse qui aiebat, « Nunc me quazritis
occidere, » et non potius humanatum Deum? Prz-
sertim quia Deo digna opera, sub hominis titulo
1Kedicata, audiet eventura. « Venit enim hora, et
func est, cum mortui audient vocem Filii hominis ;
et qui audierint, vivent δὲ: » et : « Gum venerit, in-
quit, Filius hominis in regnum suum, et omnes an-
geli ejus cum eo, tunc sedebit in throno glorie suz,
justam de omnibus sententiam ferens *" ; » et, « Nemo
ascendit in ccelum, nisi qui de colo descendit Fi-
Bus hominis *5, »
18. Audin' manifeste Deum Verbum hominis appel-
latíone, propter suam cum carne adunationem,
nominatum? Nam quis alius de ccelo descendisse
putandus est? Noli itaque diutius scandalum pati,
cuni i3 ait: « Nunc me quzritis occidere, hominem
qui veritatem vobis dixi **: » sed incarnationis my-
sterium reputans, pie diclum admitte. Namque his
*! Joan, vini, 57,
AJ. .
δὲ Τ Cor. τι, 8.
55 Myth.
** Joan. vin, 40.
xxi, ol.
ὡς χατὰ Asanócou xai Κυρίου τολμήσαντες χατεδιχά-
σθησαν, δῆλον ὡς µαταίαν ὑπόνοιαν ἑαυτοῖς ἐπλά-
σαντο, ἄνθρωπον νοµίσαντες εἶναι, χὰν ἑνοιχεῖν tk;
αὐτὸν τὺν Λόγον λέγωσιν. Ὁ μὲν οὖν µαχάριος Παῦ-
λας περὶ τῶν σταυρωσάντων διαλεγόµενος, χυριοχτό-
νους αὐτοὺς ἑναργῶς παρἰστησιν, αὐταῖς λέξεσιν
γράφων οὕτως * « El γὰρ ἔγνωσαν, οὐχ ἂν τὸν Κύ-
ριον τῆς δόξης ἑαταύρωσαν. » Καὶ αὐτὸς δὰ Κύριος
by τῇ τοῦ ἀμπελῶνος παραθολῃ ἀπεσταλκέναι φησὶ
τὸν οἰχοδεσπότην τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωρ-
1926 * «χαὶ ὃν μὲν ἔδειραν, φηαὶν, ἂν δὲ ἀπέχτειναν,
ὃν ἑλιθοθόλησαν, » οἱ γεωργοὶ δηλονότι» ὕατερον δὲ
ἀπεσταλχέναι φησὶν αὐτὸν τὸν υἱὸν, ὃν ol γεωργὰ
Δεασάµενοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς: « Οὗτός ἐστιν à
κληρονόμος, δεῦτε, ἀποχτείνωμεν αὐτὸν, xal σχῶμεν
αὑτοῦ τὴν κληρονομίαν ' xaX λαθόντες αὐτὸν ἐξέδαλον
ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, xat ἀπέχτειναν. » El τοίνυν 6
μὲν Απόστολος Κύριον τῆς δόξης τὸν ἑσταν ρωμένον
ὁμολογεῖ, αὐτὸς Gk ὁ Σωτὴρ τοὺς μὲν προφήτας δού-
leue ἀπεσταλμένους διδάσχει, ἑαυτὸν δὲ τοῦ Δεσπό-
ταν τῶν δούλων Υὸν, τίς ἔτι «oA fas: λέγειν ὡς ἄν»
θρωπυς ἣν à λέγων, « Nov δὲ ζητεῖτέ µε ἀποχτεῖ-
vat, » xai αὐχὶ μᾶλλαν θεὸς ἐνηνθρωπηχώς; Κα
μάλισθ᾽ ἅταν xal τὰ θεοπρεπῃ ἔργα τῇ ἀνθρώτου
προσηγορίχ λεγόμενα ἀχούῃ μέλλοντα Ὑίνεσθαι
« Ἔρχεται γὰρ ὥρα, xai νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεχρὰ
ἁχούσωσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου' xal
οἱ ἀχούσαντες ζήσουσι. » Καὶ, « "Όταν ἔλθῃ, φησὶν,
ὁ Ὑἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, χαὶ
πάντες οἱ ἄγγελοι μετ αὐτοῦ, τότε χαθίσει ἐπὶ θρόνου
δόξης αὐτοῦ, τὴν διχα[αν ἅπασιν, ἐπιφέρων xplow. }
Καὶ, « Οὐδεὶς ἀναθέθτχεν εἰς τὸν οὐρφνὺν, εἰ μὴ à
ἐκ τοῦ οὑρανοῦ χαταδἁς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. »
t. ᾿Αχούεις φανερῶς τὸν θεὺν Λόγον τῇ ἀνθρώ-
που προσηγαρἰᾳ διὰ τὴν πρὸς τὴν σάρχα ἔνωσιν óvo-
µαζόμενον: TU γὰρ ἂν εἴη ἕτερος ἐχ xo) οὐρανοῦ
χαταδάς ; Μηχέτι οὖν σκανδαλίζου, ὅταν Myers « Nov
δὲ ζητεῖτό µε ἀποχτεῖναι, ἄνθρωπον 5; την ἀλήθειαν
ὑμῖν λελάληχα”» ἀλλ' ἐννοῶν τὴν οἰκονομίαν, εὖ-
σεθῶς δέἐχου τὸ λεγόμενου ix τούτων γὰρ τῆς
85 Joan, !
€! Joan, v, 95. V Mattb. xxv, 51.
271
QUOD B. MARIA SIT DEIPARA.
278
ἑνώσεως μάλιστα ἡ οἰχονομία δείχννται» καὶ ὅτι x&v A verbis uniouis potissimum dispensatio monetratur:
ἄνθρωπος ὀνομάζηται, οὐ δίχα τῆς θεότητος ὀφείλει
καθ ἑαυτὸν ὀνομάζεσθαι. Τίς γὰρ τολμήσει λέγειν ἄν-
θρωπον, καὶ ταῦτα ἑνεργήσειν τὰ προειρηµένα; λέγω
δὴ τὴν ἐξ οὐρανοῦ µέλλουσαν ἔσεσθαι παρουσίαν αὐτοῦ,
xai τὴν περὶ πάντων διχαίαν χρίσιν ' τοῦ ἱεροψάλτου
μάλιστα Δαθὶδ ἄδοντος - « Σοὶ πρέπει ὕμνος, ὁ θεὸς, ἓν
Σιὼν, xal cot. ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ἱερουσαλὴμ. »
Elaáxoucov προσευχῆς εΠρὸς ck πᾶσα σὰρξ Ίξει.)
TU γὰρ ἕτερόν ἐστιν τοῦτο, ἀλλ᾽ ἢ ὅπερ τὸν Υἱὸν τοῦ
ἀνθρώπου ποιῄσειν µεμαθήχαμεν; « Τότε γὰρ, φη-
civ, καθίσει bz θρόνου δόξης αὐτοῦ, καὶ συναχθἠ-
σονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη. » 'Opd
ὅπως τοῦ Δαθὶδ ὡς πρὸς Θεὸν λέγοντος, « Πρὺς σὲ
πᾶσα αὰρξ Ἶξει, » εἰς τὸν Ylóy τοῦ ἀνθρώπου τοῦτο
et quod, etiamsi homo appelletur, non tamen abs-
que divinitate seorsum per se homo nuncupatur.
Quis enim ausit dicere hominem, qui qualia supra
dicta sunt effecturus sit? futurum videlicet de coelo
adventum ejus, justumque de omnibus faciendum |
judicium. Cum presertim sacer psalmista David |
canat: ε Tedecet hymnus, Deus,in Sione; et
tibi offeretur oratio in Jerusalem **. » Audi oratio-
nem : « Ad te omuis caro veniet **. » Quid enim-
hoc aliud est, quam quod Filium, hominis facturum
esse didicimus? « Tuuc enim, inquil, sedebit in.
tlirono glori: suz, et congregabuntur coram. ipso
omnes gentes **, » Viden', quomodo cum David Deo
dixerit : « Kd te omnis caro veniet, » rem hauc
πληροῦσθαι µέλλον ἀποδέδειχται; θεὸς οὖν ἐστιν ἄρα B in Filio hominis exitum labituram demonstratum
ἑνανθρωπήσας ὁ ix Μαρίας τεχθεὶς, τῶν θείων ἡμῖν
ΓΕραφῶν τοῦτο διὰ πολλῶν ἀποδείξεων ἑναργῶς ἓμ-
φαινουσῶν. Θεοτόχος δὲ πάντως καὶ abcr f) χαλλι-
πάρθενος, γᾶν οὗτοι μὴ βούλωνται’ εἰ γὰρ ἄνθρω-
πος ἦν 6 LE αὐτῆς προελθὼν Ἰησοῦς Χριστὸς, πῶς
ὁ Παῦλος Γαλάταις ἐπιστέλλων ἔγραφε" « Παῦλος
ἁπόστολος, οὐχ ἀπ' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι ἀνθρώπον,
ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ» » ΔΏλον ὡς οὐχ ἄνθρωπος
µόνον, ἀλλὰ θεὸς ἑνηνθρωπηχώς ἐστιν. Mb τοίνυν
σχανδαλιζέσθωσαν ἐπὶ ταῖς τοιαύταις φωναῖς οἱ
ἁπαίδευτοι, ἀλλά διδασχἐέσθωσαν τοῦ θείου µνστη-
Ρίου τὴν οἰχονομίαν, χαὶ προσχυνείτωσαν λοιπὸν τὸν
Χριστὺν μετὰ τῶν ἀγγέλων xai αὐτοί. « "Ὅταν
γὰρ, φησὶν, εἰσαγάγτῃ τὸν Η ρωτότοχον εἰς τὴν olxov-
µένην, λέγει’ Καὶ προσχυνησαάτωσαν αὑτῷ πάντες
ἄγγελοι θεοῦ * » xat, « Ἐν τῷ ὀνόματιδὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ
κἂν γόνν κάμψει ἑπουρανίων καὶ ἐπιγείων xal xa-
ταχθονίων" χαὶ πᾶσα γλῶσσα ἑξομολογήσεται, ὅτι
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ Πατρός. »
ἹΜνημονεύετωσαν Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον ὁμολογού-
μενον, xai μὴ ταραττέσθωσαν ὅταν ἄνθρωπον διὰ
την οἰχονομίαν ἀχούωσιν.
t9. Οὕτω νοείτωσαν καὶ τὰ διά τινα χρείαν f) οἳ-
χονομίαν περὶ αὐτοῦ εἰρημένα * οἷόν ἐστιν xal τὸ ὑπὸ
Πέτρου τοῦ ἁποστόλου λεγόµενον». « Ἰησοῦν γὰρ,
φησὶν, τὸν Ναξωραῖον ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ
Θεοῦ εἰς ὑμᾶς, » πρὸς Ἰουδαίους διαλεγόµ.ενος ὁ Πέ-
τρος ' χρὴ γὰρ τὸν τοῖς θείοις Λόχοις ἑντυγχάνοντα,
xa τὰ πρόσωπα θεωρεῖν, xai τὸν χρόνον, xai διά
ποίαν αἰτίαν ἕχαστον εἴρηται, λογίζεσθαι ' οὕτω γὰρ
ἑχάστῳ ῥητῷ τὴν πρέπουσαν ἑφαρμόσαι θεωρίαν τις
τῇ τοῦ Πνεύματος δυνἠσεται χάριτι. Ἐπεὶ οὖν xal
«οῦτο τὸ ῥητὸν ἐχεῖνοι πρὸς σύστασιν τῆς αὐτῶν
δυασεθείας προδάλλονται, εἴδωμεν ct δήποτε ὁ Πέτρος
οἰχονομῆσαι βουλόμενος, οὕτω λελάληχεν ᾿ μᾶλλον δὲ
αὐτὸν ἑπερωτήσωμεν τὴν αἰτίαν ἀγγεῖλαι ἡμῖν, δι)
Άν οὕτω λέχειν προήχθη * τί φὴς, ὦ µακάριε; "Av-
θρωπον χηρύττεις τὸν Χριστὸν, xal τούτῳ πιστεύειν
ἡμᾶς ἀναπείθεις, ἵνα κτίσµατι λατρεύειν διδάξῃς ;
καὶ μὴν ἕτερος ἁπόστολος µέμφεται τοὺς τῇ χτίσει
9.
.", 92. *' Rom. 1, 25 ; Act. xtv, 14.
€ AL Lxiv, 9. *! ibid. 5. ** Mattb, xxv, $1, 22.
sit ?-Deus est igitur humanatus quem Maria peperit,
divinis nobis Scripturis rem hanc argumentorum
multitudine evidenter ostendentibus. Deipara autem-
omnino est ipsa quoque egregia Virgo, quautumvjs.
isti nolint. Namsi homo fuisset qui ex ipsa prodiit,
Jesus Christus, quomodo Paulus in Epistela aJ Ga-
latas scripsisset » « Paulus apostolus, non ab liomi-
nibus, neque per bominem, sed per Jesum Chri-
stum **? » Plane patet oon esse hominem tantuni
modo, sed Deum humanatum. Ne ergo his vocibus
scandalizentur indocti, sed divini mysterii dispensa-
tionem discant, adorentque deinceps Christum et
ipsi cum angelis. 344A, j « Cum enim, inquit, in-
troducit Primogenitum in mundum, dicit : Et ad-
C orent eum angeli Dei**; » ev :«In nomine Jesu omne
genu flectatur. ecelestium, terrestrium et inferno-
rum : et omnis lingua confiteatur Dominum Jesum
Christum in gloria esse Dei Patris *5. » Meminerint
Christum Jesum communi consensu Dominum di-
ctum, neque conturbentur, cum eum hominem se-
cundum dispensationem vocatum audiunt.
49. Sic et aliz locutiones intelligendz sunt pro
rei natz usu et dispensatione dicte, veluti etiam
Petri illud apostoli effatum est : « Jesum enim Naza-
renum. virum approbatum a Deo inter vos, » ait.
Judaos alloquens Petrus **. Oportet enim ab eo, qui
divinis Litteris utitur, et personas spectari, et. tem-
pus, et quam ob causam quodvis dicatur, reputari.
D Sic enim singulis dictis convenientem accommodare.
sensum quispiam cum Spiritus gratia poterit. Quia
igitur hanc quoque locutionem illi ad suzirreligio- .
sitatis confirmationem objiciunt, videamus quidnam.
Petrus juxta dispensationis regulas signiflcare vo-.
lens, ita locutus sit. Imo vero ab eo qu:eragus ut:
nos doceat, quzenam eum causa ad id dictuni impu-.
lerit. (uid ais, o beate? Hominem predícas Chri-.
stum, alque ut hulc credamus suades, ut creaturam.
adorare nos doceas? Atqui alius Apostolas Inerepat
eos, qui creature cultum volunt exhibere *', Prater-
*! Galat. 1, 1. ** Hebr. 1,6. S Philipp. i, 18, 1.
279
S. CYRILLI ALEXANDRINI AACHIEP.
280
ea quontodo ipse a Christo interrogatus, queionam A λατρεύειν ἐθέλοντας . Εἶτα ei, αὐτὸς ἐρωτηθεὶς παρ'
existimares esse Filium hominis, respondisti : « Tu
es FiliusDel viventis? » siquidem ea tunc jnterroga-
tio lis qui non satis dispensationis mysterium nove-
rant, fortasse aliquam hujusmodi cogitationem
injicere poterat, nempe ut eum hominem esse ex-
lstimarent : « Quemnam enim, ait, homines dieunt
esse Fifium bominis ** ? » Tunc igitur cum audires
ipsum esse Filium hominis, Dei Filium esse respon-
0isti 3 nunc vero, post tot aliorum visam miracu-
lorum potentiam, postquam beate ejusdem resur-
rectionis et in coelum reditus testis fuisU, hominem
ipsum dicis?
20. Nec quisquam existimet, tuncetiam tanquam
de bomine potuisse de illo dicere, « Tu es Christus
αὐτοῦ, τίνα ἑνόμιζες εἶναι v ὙΥἱὸν τοῦ ἀνθρώπω,
ἀπεχρίθης, « Xo eU ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶνεος» » xal-
te, τότε ἡ πεῦσις τοῖς μὴ σφόδρα εἶδόσι τῆς οἴκονο-
plac τὸ µωστήριον, τάχα xal τινα τοιαύτην ἔννοιαν
ἑμποιεῖν ἠδύνατο, λέγω δὲ τὸ ἄνθρωπον αὐτὸν νοµί-
σαι’ « Tiva γὰρ, ἔλεγχεν, οἱ ἄνθρωποι λέγουσιν εἶναι
τὸν ὙΥἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; » Καὶ τότε μὲν Yibv ἀν-
θρώπον ἀχούων αὐτὸν, τὸν Yiby coo Θεοῦ αὐτὸν εἶναι
ἔλεγες: νῦν δὲ μετὰ τὸ ἄλλων πολλῶν σημείων θεά»
δασθαι δύναμιν, μετὰ τὸ καὶ τῆς µαχαρίας αὑτοῦ
ἀναστάσεως , xal τῆς εἰς οὐρανὸν ἠνόδου ἐν πείρᾳ
γενέσθαι, ἄνθρωπον αὐτὸν εἶναι λέγεις
x'. Καὶ µή τις οἰέσθω δύνασθαι καὶ τότε ὡς περὶ
ἀνθρώπου λέγειν αὐτὸν τὸ, « EU εἶ ὁ Χμοτὰς ὁ Yi;
qui es Filius Dei viventis, » quandoquidem sancti EP τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, » ὡς καὶ τῶν ἁγίων χρηµετι-
quoque hotnines filii Dei sunt. Non enim simpliciter
dixit, Tu es Filius Dei; sed, « Tu es, qui Filius Dei
es, » Namque articuli (Graci) adjectio unum de-
monstrat unicumque verum Filium confessione Pe-
tri denotari. Huie demum objectioni ipse beatus
Petrus his fere verbis mihi videtur occurrere : Ne
me ita locutum putetis, quasi unus de vobis sit
bomo Christus. Haud id equidem dico, sed rem
miram et Ínsperatam prudente sermone revelo.
Qu:znam vero ας est? Spiritus descendentis fra-
gore audito, Judzorum populus ad nos accurrit **,
Ergo jdoneum piscandi bomines tempus nactus,
neque tamen valens manifesto directoque sermone
Christum Deum praedicare, quia illi scilicet. paulo
aute hunc crucifixerant, molestumque illig hujus-
modi negolium accidisset, eelo, inquit, sermonis
bamum, sicuti f)t objecta piscibus esca, aub horum
xerborum humilitate, et Jesum Nasarenum nomino
aique erucifizum, et quod Deus ipsum e mortuis
suscitaverit; atque ita non sine velamine ingero nec
sjne arte quadam theologicam illius notitiam. Et-
enim Davidis verba in mentem ipsis revoco, quo-
»iam viri illius potius oracnla sine suspicione ad-
mijlebant; perque ea wox omnia Dei virtuti
qturibuo, ut sic paulatim Judeos faciam salutarem
doctrinam recipere : quo facto, iisque ad compun-
etionem conversis, manifestius deinde Deum ipsum
demonsto per hejus baptismi in ejus nomine
ζόντων υἱῶν Θεοῦ’ οὐ γὰρ ἁπλῶς εἶπεν, Σὺ Ylbc Θεοῦ
el, ἀλλά, «Zo et ὁ Yib τοῦ Θεοῦ’ » ἡ γὰρ τοῦ ἄρθρω
προσθήκη (1) δείχνωσι τὸν ἕνα καὶ µόνον ἀληθινὸν
Υἱὸν ὁμολογῆσαι τὸν Πέτρον. ρὸς ταῦτα Lk τοιού-
τοις μονονονχὶ αὐτὸς ὁ µαχάριος Πέτρος ἀπήντησεν
ἂν ῥήμασιν' Mb τοῦτο voplenté us clgnaévat, ὅτι
περ ἄνθρωπος καθ᾽ ἡμᾶς εἷς ἐστιν ὁ Χριστός οὐ
τοῦτό ἐστιν Ó qna * πρᾶγμα δέ τι οἰχονομῶ θαυµα»
στὸν, xai παράδοξον ' καὶ ποῖον τοῦτό ἐστι; Tfj καῦ
ὁδῳ τοῦ Πνεύματος περιηχηθεὶς τῶν Ἰονδαίων 6 δῇ-
Boc, συνέδραµεν πρὸς ἡμᾶς" eüpüw αὖν καιρὸν
ἀλείας ἀνθρώπων εἶναι τότο, εἶτα φανερῶς αὐτοῖς
xa ἁτ' εὐθείᾳς οὐ δωνάµενας cbv Χριστὸν Geby &va-
κηβύττειν, ἐπείπερ αὐτὸν πρὸ ὀλίχου σταυρώφαντες
σαν, καὶ βαρὺ αὐτοῖς διὰ τοῦτο τὸ πρᾶγμα ἑφαίγοτο,
χρύπτω τὸ ἄγχισερον τοῦ λόχου, καθάπερ ἀπὶ τῶν
ἰχθύων τῇ τροφῇ, τοῖς ταπεινωτέροις ταύτοις ῥή-
µασι, xol τὸν Ἰησοῦν Ναξωραῖον ὀνομάζω, χα
ἑσταυρωμένον, καὶ ὅτι ὁ θεὸς Έγειρεν αὐτὸν ἐκ νε"
χρῶν, xai οὕτω κεχαλυµµένως εἰσφέρω καὶ τὴν
θεο)ογίαν αὐτοῦ, xal ταύτην µετά τινος τέχνης,
τοὺς γὰρ Δαθὶδ αὐτοὺς ὑπομιμνήαχω λόγους, ἐπεί-
περ τὰ ἐχείνου μᾶλλον ἀννπόπσως ἰδέχοντο, καὶ bU
ἑχείνων πάλιν «Ἡ τοῦ Θεοῦ δυνάμει τὸ πᾶν ἀνα-
τίθηµιε, ἵνα οὕτω κατὰ μικρὰν αὐτοὺς καταδέξασθαι
παιῄσω τὸ σωτήριον χήρυγµα οὗ δῆ Υενομµένον, καὶ
εἰς κχατάνυωξιν ἑλθόντων αὐτῶν, φανερώτερόν πως
αὐτὸν λοιπὸν Θεὸν ἐπιδείξω διὰ τῆς τοῦ βαπτίσματος
copferendi indictionem, docens simul vi hujus fieri D toutou εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ προστάξεως, ἄφεσιν &pap-
peccatorum remissionem,
21, Porro animadverte apostolicam prudeptiam.
« Jesum dicit Nazarenum, virum approbatum a Deo
inter vog virtutibus et AA AA prodigiis atque signis
qua per eum fecit Deus in medio veatri *, » Et a
Deo, approbaturo dicit, et Deum iuec per illum egis-
se, ut Patre nominato parsuaderelt illis quo ipsum
quoque Jesum atque ejus opera admitterent, ceu
illo, id est Patre, hzecageote per Filium : « Qua fecit,
ait, per ipsum Deus. » Deinde memorata cruce, re-
* Mauh. xvi, 15, 3 Act. n, 6 seqq. ' ibid. 92.
πιῶν αὐτοῖς τούτου χαρίζεσθαι δυναµένου διδάξας.
κα. Καὶ ὃρα σύνεαι) ἀποστολικήν * « Ἰησοῦν, qn
otv, τὸν Νανωραῖον, ἄνδρα ἁπαδιδειγμένον ἀπὸ τοῦ
coU εἰς ὑμᾶς δυνάµεσι καὶ τέρασι xa σηµείοις, o
ἐποίησεν δι αὐτοῦ à θεὺς kv µέσῳ ὑμῶν. » Καὶ ἀπὸ
Θεοῦ ἁποῦξδειγμένον λέγει, καὶ τὸν Θεὸν ταῦτα δι
αὐτοῦ ἑνεργέσαντα , ἵνα τῇ τοῦ Πατρὸς «ροατγορίᾷ
πείσῃ αὐτοὺς, xal αὐτὸν τὸν Ἰησοῦν xai τὰ ἔργα αὐτοῦ
χαταβέξασθαι, ὡς ἐχείνου ὃτ αὐτοῦ ταῦτα ποιοῦντοςι E
λέγω δὲ τοῦ Πατρός: t Οἷς ἐπαίησεν γὰρ, qna, δὲ
e Mane significativam vim habet. hoe loeo Graecus articulus 4,
9281
QUOD B. MARIA SIT DRIPABA.
483
αὐτοῦ ὁ θεός.» Εἶτα τοῦ tav poU μνημονεύσας, καὶ A surrectionem quoque im mediwm adducit, et hanc
τὴν áváctaciy ε]σφέρει, xal ταύτην ὡς παρὰ τοῦ
Πατρὸς πᾶλιν Υεγενημένην , ἵνα διὰ τούτου πάλιν
καὶ αὐτην αὐτοὺς χαταδἑέζασθαι ποι]σῃ᾽ xal λοιπὸν
ὥσπερ χεχαλυµµένως αὐτοῖς xa τὴν θεολογίαν εἰσ-
φέρει’ εἰρηχὼς Υὰρ, « Ὃν ὁ θεὺς ἀνέστησεν λύσας τὰς
ὠλῖνας τοῦ θανάτου,» ἐπάχει' € Ka ὅτι οὐκ ἣν δυνα-
τὸν χρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ αὐτοῦ. » Ὀὐχέτι λοιπὸν ὡς
περὶ ἀνθρώπου τοῦτο * el γὰρ ἄνθρωπος ἣν, πάντως ὅτι
xai χρατεῖσθαι ἠδύνατο ὑπὸ τοῦ θανάτου’ ἁλ)ἁ τοῦτο
εἰρηχὼς , καταφεύγει ταχέως ἐπὶ τὴν προφητικὴν
µαρτυρίαν, ἵνα µηχέτι ὡς παρ) αὐτοῦ, ἀλλά ὡς παρὰ
ποῦ προφῄτου μᾶλλον ἀχούοντες, προθνμότερον δέ-
ξωνται τὸ λεγόµμενον' xal φησιν ' « Δαθδὶδ γὰρ λέχει
εἰς αὐτόν ' Προεωρώμην τὸν Κύριον ἐγώπιόν µου διὰ
item tanquam a Patre effectam ; ut resuerectionis
causa crucem quoque ab iis admiti euraret. Bela-
ceps vero elam veluii ipsius ihaologicam motitiam
iRsinuat, Nam cum dixiasel, « Quem Deus suseltavit
solutis mortis doloribus, » addil, « Quis impossibile
erat hune ab illa teneri *. 2 Ecce baud jàm diutius
tanquam de bomine loquitur : aam si bhoteo foisset,
prorsus a morte zeüneri poterat z sed, heec diete,
confugit statim ad propheticum testámonium, ul jam
non ab ipso,sed α propheis potius andientes,
promptius dicta exciperent, eitqua : « David enim
dicit de eo: Providebam Deminum coram rae sem-
per *, » et reliqua, Animadverte quanto ortificie ser.
moneu de Domino apud 909 facit. Deinde, tettimo-
muytóg * » xal τὰ ἑξῆς. "Opa μεθ ὅσης τέχνης αὐτοῖς B nio absolute, rergus illorum cogitationes compe-
thv Κυριολογίαν εἰσήγαγεν' εἶτα τὴν μαρτυρίαν
πληρώσας, πάλιν αὐτῶν ὥσπερ τὸν λογισμὸν χατα-
στέλλων, ἐπειδήπερ Φφανερώτερον αὐτὸν ἐθεολόγει,
ἐπὶ τὴν τοῦ Πατρὺς πάλιν κατατρέχει προσηγορίαν,
xal φησιν. € ᾽Ασφαλῶς οὖν Υινωσχέτω πᾶς οἶχος
Ἱσραὴλ, ὅτι xai Κύριον xat Χριστὸν ὁ θεὸς ἑποίησε
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς ἑσταυρώσατε" » καὶ
αἰτησάντων αὐτῶν λοιπὸν ἐχείνων, τί ποιῆσαι ὤφει-
lov, βαπτισθηνχι αὐτοῖς προσέταξεν ἐπὶ τῷ ὀνόματι
αὐτοῦ, χαὶ ἄφεσιν ἀμαρτιῶν διὰ τούτου λαμθάνειν΄
scens, quia aperliore theologia de ἔδει locutus fue-
raJ, a Patrem denuo wanslert. sermonem, ajtque :
« Certo igitur sciat universa ]urnelis domus, quod
et Dominum et Christum Deus fecerit bone. quem
vos erucilixisig Jesum ^. » Miis vero postes sagane
tibus quid faciu opus cesel, baptizari eos jussit in
nomine illius, et peocatorum remiasippem per eug-
dem recipera ; remissione videlicet peccatorum eu-
ctoritatem eis Christi suadeps* ; verbis autem, « Deus
fecit, » illorum coptradicüenam excludens.
τῇ τῶν ἁμαρτιῶν ἀφέσει τὴν χυριότητα αὐτοὺς ἑννοῆσαι couoy* διὰ Ok τοῦ Mew, « 'O θεὸς Axelagev, η
τὴν ἑχείνων ἁποχλείων Εναντιολογίαν.
xp. "Ότι γὰρ πρὀσφατον ἡμῖν Κύριον ὁ Πατὴρ
92, Quod autem haud novum Dominum πο
οὐκ ἐπηίησεν, οὐδένα οἶμαι τῶν εὐφρονούντων &vz- C Pater effecerit, neminem sana mente przditum ne-
&peiv* xaX γὰρ οὐχ, ὣς τινες ἀνοήτως εἰς την τοῦ Υοῦ
θεότητα εὸ ῥητὸν ἐχλαμόάνουσιν, οὕτως εἴρηχεν' οὗ
γὰρ περὶ τῆς ὑπάρξεως αὐτοῦ σχοπὸς ἣν τῷ &mo-
ετόλῳ διαλέγεσθαι, ἀλλὰ περὶ τῆς μετὰ τὴν ἁνά-
στασιν δόξης. Τὸ οὖν, «Κύριον αὐτὸν ἐποίησεν,» ἀντὶ
τοῦ, Κυριότητα καὶ Χριστοῦ δόξαν αὐτῷ Début: οὐχ
ὅτι δόζαν ἐπίχτητον ἔλαδεν ὁ Yibz, ἀλλ ἐχείνοις διὰ
τὴν προειρηµένην οἰχονομίαν οὕτως διαλεγόµενος,
ὅτι Οὕτω πιστεύειν εἰς αὑὐτὺν ὀφείλετε, ὡς Χριστῷ
xal Κυρίῳ προσιόντες. "Ότι γὰρ οὖχ ἄνθρωπος χαθ᾽
ἡμᾶς γεγεννηµένος χωρὶς τῆς τοῦ Λόγου ἑνώσεως
Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ «5 ἴδιον ὑπὲρ ἡμῶν αἷμα ἐχ-
χεῖσθαι καταδεξάµενος, ἄχουε σαφῶς τοῦ ἁποστόλου
Παύλου τοῖς Ἐφεσίων διδασκάλοις τοῦτο φανερῶς
χαθιστῶντος ΄ « Προσέχετε γὰρ, φησδὶ, ἑαυτοῖς καὶ
παντὶ τῷ ποιµνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον
ἔθετο ἐπισχόπους , ποιµαίνειν την "ExxAnofay «o9
θεοῦ, ἣν περιεποιῄσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. »
Ἀχούεις Θεὸν φανερῶς ὑπὸ τοῦ Αποστόλου τὸν ἑστα»-
ῥωμένον χηρυττόµενον;, Ποιμαίνειν γάρ φησιν τὴν
Ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περ.εποιῄαατο διὰ τοῦ at
ματος τοῦ ἰδίου. οὐχ ὅτι τῇ φύσει τῆς θεότητας ἕπα-
σχεν, ἁλλ' ὅτι τὰ τῆς σαρχὸς αὐτοῦ πάθη εἰς αὐτὸν
ἀναφέρεται, διὰ τὸ μὴ ἀνθρώπου τινὰς εἶναι ταύτην,
ἁλλ᾽ αὐτοῦ τοῦ Λόγου ἰδίαν σάρχα. El τοΐνυν θεοῦ
μα τὸ αἷμα λέγεται, δηλον ὡς 833€ ἦν σάρχα περ!»
μένος. Κέ έσνος.
* A
u, 24.
?jbid.95. "ibid. 56,
ibid, 57, 53.
gaturum puto. Non enim, ut quidam ipsipiepler di-
ctum hoc de Filii divinitate intelligunt, ita locuies
est: neque de Filii exsistentia loqui Apostolus 1A i
sibi proposuit, sed de ejus post resurrectionem glo-
ria. Ergo verba, « Dominum eum fecit, » dicuntur
pre , Dominatum et Christi. gloriam Ipsi attribuit :
non quod acquisitam gloriam Filius acceperit, sed
Judzis secundum predictam dispensationem íta lo-
quitur, quia sic eredere οἱ deberent, ut Christi ac
Domini jam facti assecle. Quod enim non homo
more nostro genitus, sine Verbi unione, Jesus Na-
zarenus sit, qui pro nobis sanguinem suum fan-
dere non recusavit, audi manifeste apostolum Pau-
lum coram EÉpbesiorum magistris palam affirman-.
tem : « Attendite, inquit, vobis et universo gregi
in quo vos Spiritus sanctus posuit episcopos regere
Ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo *. a
Audin' Deum manifeste ab Apostolo crucifixum ϱΓ8«
dicari? Regere enim mandat Ecclesiam Dei, quam
acquisivit sanguine suo, non quod in natura deita«
tis sit passus, sed quia carnis passiones ad ipsum
referuntur, propterea quod non hominis cujusdaru*
h:zec sit caro, sed ipsins Verbi propria. Si ergo san-
guis Dei dicitur sanguis, Deum illum fuisse, qul
sibi carnem induit, exploratum est.
* Act. xx, 95,
283
25. Jam si dicere pergant, quonam Scripture A
loco Virgo appelletur Deipars, audiant hoc perspi-
cue nuntiantem pastoribus angelum, dicentemque :
« Quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Chri-
stus Dominus Ἱ. » Non dicit, Qui erit Dominus, vel,
In quo Dominus habitaturas sit, sed,« Qui est Domi-
nus. » En igitur Dominum manifeste eum, qui natus
erat, angelus nuntiat. Deinde tanquam signum
spectandi mox Domini ipsis exhibens, « Invenietis,
inquit, infantulum fasciis invelutum et in przsepi
positum *. » Paria angelo Petrus quoque przdicans,
cum ad Cornelium 2cceesit, aiebat : « Verbum mi-
sit filiis Jsraelis , pacem nuntians per Cliristum
Jesum, llic est omnium Dominus *. 1 Cernis quo-
modo verbun, prosalutari praedicatione, per Je-
sum Christum missum fuisse dicit? 144m De- Β
monstransque illis, quisnam esset Jesus Christus,
« Hic est, ait, omnium Domiuus. » Viden' infan-
tulum tum ab angelo tum a Petro Dominum dici?
Ergo Deipara omnino est quz: Dominum peperit.
Sic ipsam etiam beati Baptiste mater, Spiritu
sancto permota, appellavit. « Repleta est eniin, in-
quit Scriptura, Elisabeth Spiritu sancto, et excla-
mavit : Benedicta tu inter mulieres, ct benedictus
fructus ventris tui. Et unde hoc mihi, ut mater
Domini mei veniat ad me? » Quis jain adeo insa-
Mat, ut nolit cum Evangelils Deiparam appellare
sanctam Virginem? Ne ergo simpliciorum auribus
sint molesti, dum puerum et infantulum vocitant,
ne forte paulatim universum quoque ejus adventum
pernegent. Nominatus est enim infantulus ab au-
gelo, sed simul Dominus,
94. Neque hoc loco rursus obmurmurent, pas-
sionem objicientes eL resurrectionem, et quod Deus
ilium suscitaverit ; jam enim in pracedentibus de-
monstrata fuit dispensationis ratio. Attamen si
forte velint evidentius adliuc discere, quis esset
ille crucifixus, audiant mundi doctorem, id Corin-
thiis scribentem : « Ego enim, iuquit, accepi a Do-
mino, et vobis tradidi, quoniam Dominus Jesus in
qua nocte tradebatur, accepit panem '!, »et reljqua.
Cernis eum qui pro nobis passus est, Dominum
palam przdicatuu? Quod si verba, « Deus ipsum e
mortuis suscitavit !?,» offendiculo hominibus sunt,
ulpote de homine dicta, ipsum adhuc audiant Apo-
stolum hanc quoque suspicionem perimentem. Se-
cundum enim dispensationis rationem hzc ju san-
ctis dicta sunt Scripturis. Nam quod Dominus es-
set is qui in carue passus est et resurrexit, el non,
ut isti aiunt, homo habens Verbum inhabitans, au-
diant Paulum Romanis ita de Abrahamo confiden-
tet. scribentein : « Non ejus causa lautummodo
scripta sunt hzc, scd eliam propter nos, quibus
repuiabuntur credentibus in eum, qui Jesum Do-
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
?54
ΧΥ’. El δὲ ἐπιμένοιεν λέγοντες, Ποῦ τῆς Τραφτις
θιοτόχος fj Παρθένος ὠνόμασται; ἀχουέτωσαν σαφῶς
τοῦτο τοῦ ἀγγέλου τοῖς ποιµέσιν εὐαγγελιζομένον,
xai λέγοντος, « "Ost. ἑτέχθη ὑμῖν σήµερον Σωτηρ »,
ὃς ἐστιν Χριατὸς Κύριος’ » οὐ λέγει δὲ, Ὅς ἔσται K ύ-
ριος, 3, Ἐν ᾧ ὀ Κύριος ἑνοικήσειν μέλλει, à), « "Oc
ἐστιν Κύριος.» Ἰἱδοὺ τοίνυν Κύριον φανερῶς tbv τε-
Χθέντα ὁ ἄγγελος εὐαγγελίζεται» εἶτα χαὶ σημεῖον
ὥσπερ αὐτοῖς τῆς τοῦ Κυρίου θέας παρεχόµενος,
« Εὐρήσετε, φησὶν, βρέφος ἑσπαργανωμένον, xa
χείµενον ἐν φάτνη. » Παραπλήσιά τε τῷ ἀγγέλῳ xat
ὁ Πέτρος χηρύττων, ὅτε πρὸς τὸν Κορνήλιον εἰσῆλθεν,
ἔλεχεν" « Tbv λόγον ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἱσραλλ.,
eoa γελιζόµενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ: οὗτός
ἐστι Κύριος πάντων.» Ὁρᾶς πῶς «by λόγον, ἀντὶ
τοῦ τὸ σωτήριον χήρυγµα διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ &x-
εστάλθαι φησί; xaX δειχκνὺς αὐτοῖς τίς εἴη Ἰησους
Χριστὸς, « Οὗτός ἐστιν, ἔφη, πάντων Κύριος.» Όρᾷς
τὸ βρέφος, Κύριον χαὶ ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου, χαὶ ὑπὸ τοῦ
Πέτρου [ita uterque codex sine verbo] ; Οὐχοῦν 826-
τόχος ἀναμφιδόλως ἡ τὸν Κύριον γεννήσασα. Οὗτιως
αὐτὴν xai ἡ τοῦ µακαρίου Βαπτιστοῦ µήτηρ ὑπὸ
Πνεύματος ἁγίου χινονµένη προσηγόρενσεν. « Ἐπλή-
σθη Υὰρ, φησὶν, ἡ Ἐλισάδετ Πνεύματος &ylou, xat
ἀνεθόησεν * Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶ, χαὶ εὖλογη-
μένος ὁ χαρπὸς τῆς κοιλίας σου’ χαὶ πόθεν µοι τοῦτο,
ἵνα dj µήτηρ τοῦ Κυρίου µου ἔλθῃ πρός us; Τίς
ἐπὶ «εοσοῦτον µέμηνεν, ὡς μὴ βούλεσθαι μετὰ τῶν
Εὐαγγελίων θεοτόχον ἀποχαλεῖν τὴν ἁγίαν Παρθέ -
voy; Mi τοίνυν τῶν ἀκεραιοτέρων τὰς ἀχοὰς θορυ-
θείτωσαν, παιδίον xat βρέφος ὀνομάζοντες, ἵνα μὴ
xat' ὀλίγον καὶ πᾶσαν αὐτοῦ τὴν ἐπιδημίαν ἀρνη-
σωνται’ ὠνόμασται γὰρ βρέφος ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου,
ἀλλ' ἅμα καὶ Κύριος.
xb'. Μηδ᾽ &v τούτῳ δὲ πάλιν φιθυριζέτωσαν το πά-
θος προδαλλόµενοι, xat τὴν ἀνάστασιν, xal ὅτι sb
αὐτὸν Ίγειρεν ' Ίδη μὲν γὰρ xal ἓν τοῖς προλαθοῦσιν
ἀποδέδειχται τῆς οἰχονομίας ὁ λόγος. Πλην el xal
φανερώτερον µανθάνειν βούλονται, τίς ὁ ἑσταυρωμέ-
yos ὑπῆρχεν, ἀχουέτωσαν τοῦ τῆς οἰκουμένης διδα-
σχάλου , τοῦτο Κορινθίοις ἐπιστέλλοντος: € Ἐγὼ
γὰρ, φησὶ, παρέλαδον ἀπὺ τοῦ Κυρίου, xal παρέδωχα
ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοὺς τῇ νυχτὶ f| παρεδίδοτο,
ἔλαδεν ἄρτον, » xal τὰ ἑξῖς. θεωρεῖς τὸν ὑπὲρ ἡμῶν
παθόντα, Κύριον φανερῶς χηρυττόµενον; El 6b xal
τὸ, «'O θεὺς αὐτὸν Ίγειρεν Ex νεχρῶν, » σχανδαλί-
ζει τοὺς ἀνθρώπους, ὡς περὶ ἀνθρώπου λεγόμµενον,
αὐτοῦ πάλιν τοῦ Αποστόλου xal ταύτην ἀχονυέτωσαν
ἀναιροῦντος τὴν ὑπόνοιαν * οἰκονομικῶς γὰρ τὰ τοι-
ατα &y ταῖς ἁγίαις εἴρηται Γραφαῖς, Ὅτι γὸρ Κύριος
fv ὁ τῇ σαρχὶ καὶ πάσχων καὶ ἀνιστάμενος, καὶ οὐχ, ὡς
αὐτοί φασιν͵ ἄνθρωπος ἐνοίχησιν ἔχων τοῦ Λόγο», &xov-
έτωσαν τοῦ Παύλου Ῥωμαίοις οὕτω παῤῥησίᾳ Υράφον-
τος περὶ τοῦ 'A6paáp.* εΟὐκἑἐγράφη δι αὐτὸν µόνον,
ἀλλὰ καὶ δι ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιατεύον -
σιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν &x
*Lue. n, 11, *ibid. 19. * Act. x, 00, "^ Luc. i, 41-10. !! Cor. xt, 25. . 13 Act, ii, 91.
QUOD B. MARIA SIT DEIPARA.
956
νεχρῶν. » Ἔχονσας τὸν ἐγειρόμενον, Κύριον προσ- A minus nostrum e mortuis suscitavit **. » Audisii. .
αγορευόµενονς Μηχέτι σχανδαλίζου ἐπὶ τοῖς olxovo-
μιχῶς λεχομένοις.
κε’. Καὶ τοῦτο δὲ τοῖς εἰρημένοις προσθεῖναι ἀναγ-
xalov ὑπάρχει, ἵνα uf; τις ὑπολάδῃ χάριτι καὶ αὐτὸν,
χαθάπερ ἡμᾶς. Θεὸν xol Κύριον xat Υἱὸν προσαχο»
ῥευόµενον. Ἡμεῖς μὲν γὰρ εἰ xai χαλούµεθα θεοὶ,
ἀλλὰ πάλιν ἀχούομεν καὶ τῆς ἀσθενείας ἡμῶν τὸ
pátgov * « Ἐγὼ γὰρ εἶπα, φησὶ, θεοί ἐστε, xat viol
Ὑψίστου" » ἀλλ᾽ εὐθέως ἐπάγει. « Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄν-
θρωποι ἀποθνήσκετε' » xal ὑῆλον ὡς τὴν προσηγο-
ρίαν χατὰ χάριν ἐσχήχαμεν' αὑτὸς δὲ οὐχ οὕτως,
ἀλλὰ μετὰ τῆς θεοπρεποῦς δόξης χαὶ τὴν προσ-
ηγορίαν ἔχει. Καλεῖται γὰρ οὐχ ἁπλῶς 8sbz, ἀλλὰ
θεὺς ἐπὶ πάντων, xal εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας . B
xalsiza: δὲ πάλιν xal Κύριος, οὐκ ὀνόματι µόνον,
ὥσπερ ἡμεῖς, ἀλλὰ Κύριος τῆς δόξης, xai Κύριος
πάντων, ὡς ὁ Πέτρος ἰδίδαξεν λεγόμενος δὲ xai
YB«, οὐδὲ τοῦτο χαθάπερ ἡμεῖς ἁπλῶς υἱὸς, ἀλλὰ
Υὶὸς μόνος, xai ἀληθινὸς κατ οὐσίαν, ὥς φησιν
Ἰωάννης: «Καὶ ἑσμὰν ἓν τῷ ἀληθινφ θεῷ, καὶ iv
τῷ Yl αὐτοῦ: οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς, xat ζωὴ
αἰώνιος.» Φανερώτεοον δὲ τοῦτον ὁ ἁπόστολος Παῦ-
λος ἀπὸ τῶν πολλῶν διορἰίδει ὡς µόνον χαὶ χατὰ ἁλη-
θειαν Υἱόν ΄ λέγει γὰρ οὕτως" « Καὶ γὰρ εἴπερ elotv
Ἀτγόμενοι θεοὶ, else. ἐν οὐρανῷ, εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς,
ὥσπερ εἰοὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοὶ λεγό-
p&voc » πάλιν ἵνα [ita codex uterque] νοῇς, « 'A2Y*
ἡμῖν εἷς θεὸς 6 Πατὴρ à& οὗ τὰ πάντα, xat εἷς Κύ-
pxoc Ἰησοῦς Χριστὸς δι οὗ τὰ πάντα.» 'Updc ὡς οὐ
μετὰ πάντων αὐτὸς Κύριος fj 8sbc ὀνομάζεται, ἀλλά
μόνος τῷ Πατρὶ συνδοξάζεται, ὡς ἐξ αὐτοῦ χατὰ φὐύ-
αἲν ὑπάρχων;
xc'. Καιρὸς δὲ λοιπὸν, καὶ τὴν ἑτέραν τοῦ "Azo-
στόλου µαρτυρίαν εἰς µέσον παραγαχεῖν, τοῦτον τὸν
ἀληθινὸν Θεὸν [θεόν abest ab uno e codicibus] Υἱὸν
δειχνῦσαν [cod. uterque δειχνύς] ἄνθρωπον εἶναι τὸν
ἓχ τῆς Χαλλιπαρθένου ταχθένθι * ἔχει δὲ οὕτως;
« "Ota. δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστει-
λεν ὁ θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ γενόµενον Ex γυναιχός' »
μηδεὶς δὲ τοῦτο λέγειν ἐρυθριάτω: οὐδεμίαν γὰρ
ὕδριν τοῦτο τῷ Λόγῳ φέρει, φιλανθρωπίαν δὲ μᾶλ-
λον, xal δόξαν διὰ τοῦτο ἄπειρον καὶ ἁμέτρητον.
eum qui suscitatus foit, Dominum appellatam? Ne
ergo qua secundum dispensationem sunt dicta,
scondalo tibi sint.
25. Sed et aliud predictis necessario adjiclendum
est, ne quis suspicetur ipsum gratiose, sicut no-
bis usuvenit, et Deum /Juisse appellatum et Domi-
num atque Filium. Nos quippe etiamsi dii sppelle-
mur, nihilo tamen minus infirmitatis simul nostra
modulum audimus. « Ego enim dixi, inquit Psal-
mista, Dil estis et Altissimi filii !*. » Sed protinus
addit : « Vos autem ut homines mortem patimini '*. »
Certe constat bac nos appellatione nonaoisi per gra-
tíam frui. Non sic ipse, sed cum digna Deo gloria
nomen quoque gerit. Vocatur non simpliciter Deus,
sed super omnia Deus, et benedictus in sacula !*,
Vocatur item Dominus, non nomine tenus, ut nos,
sed glorie Dominus, Dominusque omniam, αἱ De-
trus docuit 17. Dicitur etiam Filius; at ne hoc qui-
dem ut nos simpliciter, sed unicus Filius, et sub-
stantialiter verus , ut ait Joannes : « Et sumus in
vero Deo, et in Filio ejus. Hie verus Deus est, et
vita :eterna !'*. » Manifestius autem hunc apostolus
Paulus a multis discernit, utpote solum et vere Fi-
linm. Ait enim sic : « Nam etsi sunt qui dicuntur
dii, sive in ccelo, sive soper terram, sicuti revera
sunt dii multi, et multi qui dieuntur domini ** ; »
subdit ut intelligas : « Nobis tamen unus Deus Pater
ex quo omnia, et unus Dominus Jesus Christus per
quem omnia **, » Cernis, quod non cum omnibus
ipse Dominus vel Deus nominatur, sed unus cum
Patre glorificatur, tanquam ex ipso naturaliter
exsistens?
96. Superest ut aliud Apostoli testíimoniam in
medium proferamus, quod hunc verum Deum Fi-
lium ostendit esse hominem, quem egregia peperit
Virgo. Ka vero se liabet: « Cum venit plenitudo
temporis, misit Deus Filium suum factum ex mu-
liere **. » Neminem porro loc dicere pudeat ; nulla
enim hinc injuria Verbo (it, benignitas vero 14/4
potius patescit, et gloría infinita atque immensu-
rabilis. Nam quod nihil inde Verbum detrimenti
capiat, cum sit intangibile suapte natura, impassi-
"Ot γὰρ οὐδὲν kx τούτου ὁ Λόγος ἐθ)άπτετο, ἄφαν- p bile, et incirenmscriptum , sed ineffabili soa erga
στος ὑπάρχων τὴν φύσιν χαὶ ἁπαθῆς xal ἀπερίγρα-
qoc, ἁῤῥήτῳ δὲ φιλανθρωπία τὸ πρᾶγμα διἠνυσεν,
ἄχουε πάλιν αὑτοῦ τοῦ Παύλου τοῦτο διδάσχοντος»
Ἰησοῦς Ἆριστὸς, φησὶν, χθὲς χαὶ σήµερον, ὁ αὐτὸς
xaX εἰς τοὺςαἰῶνας» τὸ γὰρ, χθὲς, λέγων, τὴν προαιώ-
vto αὐτοῦ σηµαίνει δόξαν ’ τὸ δὲ σήμερον, ἑνεστῶτος
χχιροῦ ποιεῖται σημαντιχὀν ' xal ὅτι οὐκ ἑτράπη,
ἀλλ᾽ ὅτι ὁ αὐτὸς ἔμεινεν καὶ Ev σαρχὶ γενόμενος, xat
ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας, ἐπήγαγεν, « ὁ αὐτὸς χαὶ εἰς
τοὺς αἰῶνας. » "Ove τοίνυν ταῦτα οὕτως ἔχει, φιλαν-
ωπίᾳ μεγάλη τὴν εἰς ἡμᾶς ἀγάπην ἑνεδείξατο,
14
'* 1 Όσον, iv, 25, 4. '* Psat. Lxsxxi, 6.
vint, ο. "t ibid. 6. — *' Galat, iv, 4.
À ibid. 7.
*? [lebr. xii, 8.
bomines bonitate id effecerit, audi rursus Paulum
hoe docentem : « Jesus Cliristus, inquit, heri οἱ
hodie, idem et in szecula 13. » Cuin dicit heri, sem-
piternam ejus dieit gloriam. Hodie vero presens
tempus significat, Et quia nunquam mutatus est,
idemque mansit etiam caro factus, eritque in Φίοι-
nnm, addidit « idera et in secula. » Que cum ita
sint, magna oppido benignitate charitatem erga nos
suam demonstravit, seque communicavit natura
nostrie, ut eam relevaret, atque a diaboli servitute
subduceret. Neminem ergo pudeat, cum puerum
1. 1 Josn. v, 30.
!* Rom. ix, 5. '' Act. x, 96.
281
S. CYRILLI ALEXANDRINI ABCHIEP.
dicl audit et iufantulum, et quidquid aliud μὴ. 4 χαὶ πεχοινώνηχεν τῇ Sysclpg φύσει, ἵνα ἀναστήση
niue de Hlo scriptum est. Cuscia enim haud aui,
sed nosii] causa sustinuit, quod huqanam natu
ram decet, ubique conservans, ne forty phapteaie
inslar divina dispeasalio exisümareur.
21. Igitur eum audieris susceptum eum a besi9
Josepho in JEgyptum fugisse, ne, qu:so, ignominiam
jd esse putes, ged potius cogita dispensationem,
Hoc enim non tupc tantummodo de eo scriptum est,
sed etiam cum tricesimo selatis anno predicare c-
pit et docere, ac miraculorum virtutes patrare, ile-
rum dec de eo acripta comperimus. « Audieps enim,
inquit, Joannem fuisse tradium, secessit in Gali-
αὐτὴν, καὶ «Ὡς ὑπὸ cv διάδολον ἀπελλάξη δουλείας.
Μηδεὶς οὖν αἰσχυνέσθω παιδίον ἀχούων, xai βρέφος,
καὶ ὅσα ἀνθρωπινώτερον περὶ αὐτοῦ γέγραπται"
ὑπέμεινεν γὰρ πάντα οὗ δι’ ἑαυτὸν, ἀλλὰ δι ἡμᾶς,
πανταχοῦ τὸ πρέπον φυλάστων τῇ ἀνθρωπιίᾳ φύσει,
ἵνα μὴ φαντασία ὰ οἰνοναμία νοµίέζηται.
κό. OUxovv dv ἀκούσῃς ὅτι παραλαμδάνει αὐτὸν
ὁ µαχάριος Ἰωσ]φ. καὶ φεύγει εἰς Αἴγυσπτον, μὴ
qieyovnv αὐτὸ νόμιζε, τὴν δὲ αἰχονφμίαν kvvóst- παλ
γὰρ οὐ τότε µόνον «οῦτο περὶ αὐτοῦ γέγραπται, ἀλλὰ
χαὶ ὅτε gl 4bv à' ἐνιαυτὸν ἀλθὼν fip£ato κηρύτιοιν
πφὶ διδάακειν, καὶ τῶν θαυμασίων ἑπετέλει εἲν δώ.
ναµιν, πάλιν ταιαῦτα περὶ αὐτοῦ γεγραμµένα εὐρί-
exouey* ε Ακοήσας γὰρ, gnaty, bct “Ἰωάννης παρ.
lgam **.» Ftaliabujusmodi deprehendere est. Verum B εδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν» » καὶ ἕτερα
hzc hand metu, neque tunc neque postea fecit, sed
quia tempus idoneum exspectabat salutari passioni.
Oportebat enim prime ipclarescere pradicationem ,
et omnia quae decreverat (ieri, ac !1um demum ad
salutarem passionem venire; quod ef reapse accidit,
Quod autem non consternatiope animi aut pavore
Τι se gesserit, constat ex his qua fecit, cum tradi
se noluit : nam Judxis dare eum precipitem tunc
volentibus, « Ipse, inquit evangelista, trausiens per
medium illorum ibat**, » Alio item tempore cum
velnt eun capere, « Nemo, inquil, injecit in il-
lum manus, quia nondum venerat hora ejus **, » Sed
cum alioqui eit invictus Deus, attamen humanitatis
$us causa cedebat, ut vere factus homo videretar.
δὲ τοιαῦτα ἔστιν εὐρεῖν ' ἀλλ᾽ ob φόδῳ τοῦτο ἀποίει
οὐδὲ εότε οὐδὲ νῦν, ἀλλὰ τὸν πρέποντα καιρὺν ἆνα-
µένων «op. στηρίου κάθαωις ΄ ἔδει γὰρ πρῶτον δια-
λάμφαι 5b χήρνγµα, καὶ πάντα ἐπιτελέσαι ὅσα
ἐθούλετο, xal τότε καὶ ἐπὶ τὸ αωτήριρν πάθος ἐλθεῖν ’
ὃ 55 καὶ véyovev, "Ost δὲ οὗ φόθῳ xal δειλίᾳ τοῦτο
ἑγίνετο, δῆλον ἀφ' ὧν πεποίηχεν ὅτε παραδοθῆναι οὐχ.
ἑδούλειο: καὶ γὰρ «iov Ἱουδαίων αὐτὸν τότε κατα-
κρημνίσαι θεληβάνεων, «Αὐτὸς, φησὶν, διελθών διὰ
μέσον αὐτῶν ἐπορεύατνο' ». xoi ἄλλοτε δὲ πιάσαι atc
τὸν θελόντων, 4 θὐδεὶς, φησὶν, ἐκέθαλεν ἐπ αὐτὸν τὰς
χεῖρας, ὅτι οὕπιο ἐλήλυθεν ᾖ ὥρα αὐτοῦ. » Πλὴν ἀλλὰ
xai ἀχείρωτας εἶναι δυνάµενος ὡς Gets, πάλιν διὰ
τὸ ἀνθρώτσινον ὑπανεχώρει, ἵνα φαίνησαι χατὰ ἁλή-
Quod si φυἱθβόίολε, Cur non tum quoque cum in- C θειαν γενόµενας ἄνθρωπος. Et Gk λέχοι τις, Διὰ al
fantulus erat, insidias per se ipse declinavit, sed
admonente angelo? sciat, tim quoque operam ejus
intervenisse; sed ne ea res dispensationis rationem
pessumdaret, habito ziaüs respectu jdeirto per
angelum rem gessisse.
2$. Quod autem humani offici! causa, cuncta ad
dispensationis normam dirigerel, earnemque pate-
reiur proprietates suas demonstrare, persuad:bit
tibi rursus ipsemet Cbristus, Nam cum beatus ΒΑ»
ptista ei diceret : « Ego opus habeo a te baptizari , »
rcspondit €i : « Sine modo; sic enim oportet οἱ)”
nem justitiam impleri **. » Videsne, quoJ οἱ hapti-
smum et cuncia hujusmodi officia prudenti diapen-
salione receperit? Quoties ergo et puerum οἱ iafan-
tulum, et quidquid humano more de oe. scriptum
est, audis, ut jam diximus, nunquam eum 3bsque
divinilate fuisse arblirare, Nam et cum homo dici-
tur, Deus esse demonstratur, ut s2pe a nobis com»
probatum fuit. Accedet liactenus dictis testis beatus
quoque Baptista, sic de illo loquens : « Post me ve-
nit vir, qui ante me facetus est, quia prior me eraL;
e4 ego eum nesciobam *'. » Quomodo ergo virum
eum dicens, priorem se dicit? siquidem dispensa-
tioyis tempore ipse prior beatus Baptista natus com-
peritur. Nam cum beatz deiparz Mariz immacula-
*! Matti, àv, 12. ** Luc. 1v, 30,
*! Joan, Τη, $0.
μὴ xai τότε ὅτε πειδίον ἂν, δι ἑαυτοῦ τὴν ἔπιδου-
Ah» ἐξέκλινδυ, ἁλλ ἀγγέλονυ χρηµατίζρντοςς αν.
θανέτω, ὡς xal τότε αὐτοῦ ἣν τὸ Epyov* ἀλλ ἵνα μὴ
τῆς Οἰκονομίας «οσοῦτον παραλύσῃ τὸν λόγον διὰ
τὴν ἡλιχίαν, διὰ τοῦτο δι ἀγγέλου τὸ πρᾶγμα ε-
ποίηχεν.
my. Ὅτι 5k τὰ πρέπρντα αῴζειν βονλόµενος,
πάντα οἰκονομιχῶς ἁποίει, καὶ συνεχώρει τῇ σαρι
δειχνύειν τὰ αὐτῇ ἀχόλουθα, πληροφορήσει σε πάλι
αὐτός ' ὅτε yàp ὁ µακάριος Βαπτιστῆς αὐτῷ ἔλεγχεν,
c Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι,ν ἀπεχρίνατ»
πρὸς αὐτόν ε«΄Αφες ἄρτι οὕτῳ yàp πρέπον ἑστὶν
πληρῶσαι πᾶσαν διχαιοσύνην.» "Upd« ὅτι καὶ τὸ
βάπτισμα, χαὶ πάντα τὰ πρέποντα οἰχονομῶν xaz-
εδέχετο; "Όταν τοίνυν ἀχούσῃς παιδίον xal βρέφος
xai σα ἀνθρωπινώτερον περὶ αὐτοῦ Υέγραπται,
χαθὼς προείρηται, µηδέποτε δίχα τῆς θεότητος αὖ-
τὸν ὄντα ὑπολάμθανε ' xal γὰρ xai ἄνθρωπος λεγό-
µενος, δείκνυται θεὺς ὑπάρχων, ὡς πολλάχις ἀπφ-
δέδεικται. Ἐπιμαρτωρήσει δὲ πρὸς νοῦτο τοῖς εἰρη-
µένοις χάὶ ὁ µαχάριος Βαπτιστὴς οὕτω λάγων περὶ
αὐτοῦ" « Ὀπίσα µου ἔρχεται &vho, ὃς Εμπροσθέν
µου Yéyovev, ὅτι πρῶτάς µου ἣν κἀγὼ οὐκ ᾖδειν
αὐτόν. a Tog οὖν ἄνδρα λέγων αὐτὸν, πρῶτον ἑαυτοῦ
φησιν αὐτὸν εἶνα.; καὶ μὴν xac τὸν οἰἱχονομίας χρύ-
νυν αὐτὺς πρῶτος µαχάριος Βαπτιστὴς γεγεννηµένος
25 Matth, st, 44,15, Joan. 1. 2T.
*
359
QUOD B. MARIA BIT DEIPARA
299
εὑρίσχεται΄ ὅτε γὰρ ὁ Γαδριὴλ τῇ θεοτόκῳ Μαρίᾳ Α tum conceptum Gabriel uaatiabat, gexto Jam merse
τὴν ἄχραῦτον avXAndav εὐηγγολίξετο, ἔκτον ἔλογεν
Ίδη uva τὴν Ἐλισάδετ ἔχειν συνειληφυῖαν τὸν Ba-
πτιστήν. Πῶς οὖν ἄνδρα λέγωνε πρῶτόν φησι’ αὐτὸν
ἑαυτοῦ ὄντα, εἰ µήτι θεὸν φανερῶς ἐνανθρωπήσανιά
αὐτὸν ἠπίστατο; « Ὀπίσω µου γὰρ, φησὶν, ἔρχεται
&vhp, ὃς ἔμπροσθέν µον γέγονεν, ὅτι πρῶτός µου
ὃν» πῶς δὲ el πρῶτος ἣν ἔμπροσθεν, ὕστερον ἐγέ-
νατο; Tf] φανερώσει, καὶ τῇ γνώσει τῇ πρὸς tbv
λαόν πρὶν μὲν γὰρ ἐπὶ τὸ χηρύττειν παρέλθῃ, o0
εφύδρα ὃν vic πλλόϊς Υνώριμος ὁ δὲ Βαλτισιὴς
$601 καὶ ὁχὴῤυττεὲν, καὶ ἐδάπτιξεν πρὸ αὐτοῦ * ὅτε δὲ
λιπὸν xal ὁ Κύριος Ίρξατο χηρύττειν, xal τὰ θαύ-
part ἐπιτελεῖν, ἔμἀρόσθεν, ἑαυτέάτιν μᾶλλον τοῦ Ba»
eer evob τὰ πρωτεῖα ἔφερεν. Καὶ ὅτι 10026 ἐστιν «B
Εμπροσθὲν, Άχουε ^! πρὸς τὸν Ἰωάννην οἱ αὐτοῦ
μαθηταὶ ἔλεχον « Ῥα6θι ὃς fiv. μετὰ ooo ἐν οφ
Ἰορδάνῃ, ᾧ οὗ μεμκρεύρηχάς, ἴδο οὖθος βαπτίδες,
«at ἄντες ἔρχόνται πρὸς αὐτόν. » θεωμεῖς πῶς xal
ἄνδρα, xaX πρῶτον ἐχήρυξεν;
xU. Ei τῇῃ προλαθυὐση καπαρωμένοι μέθη, ἔτι xat
wóv ἀναδάλλονται tfj ἀλήθείᾳ πείθεσθαι οἱ πεπλα-
νημµένοι, φέρε χἀχείνην αὐτοῖς τὴν µαρτυρίαν εἰς
µέοεν ἁγάγωμεν, πρὸς Άν ἀντενλεῖν οὔτε αὐτοὶ ol
4& αὐτὸ αὐτοῖς ὑπειληφότες Ἰδυδαίοι, καὶ νὸµίζοντες
ἂνθρωπον εἶναι φιλὸν, οὐχέτι ἠδυνήθησαν ' mola δὰ
αὕτη ἑστίν; Αὐτός ποτε τοὺς Φαῤισαίους ὁ Κύριος
ὀρώτησεν λέγων" εΤί ὑμῖν δοχεξ περὶ τοῦ Χριστοῦ;
voc υἱός ἐστι; Τῶν δὲ ἀποχριναμένων, t Τοῦ Δα-
648: » Ey πρὸς αὐνούς: c Πῶς οὖν Δαθὶδ Ev Πνεύματι
πόλεῖ αὐτὸν Κύριον, λέγων’ Εἶπεν 6 Κύριος τῷ Kopfip
µου" Κάθου ἐχ δεξιῶν µου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς
σου ὑκοπύδιον τῶν ποδῶν σου» Bl οὖν Δαδὶδ καλεῖ
αὐνὸν Κύριον, Xo; vti; αὐτοῦ ἐστιν; » Ορᾶς φανε-
ρῶς πῶς Κύριον τοῦ Δαθὶδ ἑαυτὸν ἀπέδέιδεν;, Πῶς
οὖν ὁ ἑχσπέρμµατος Δαδὶδ, Κύριος αὐτοῦ εἶναι ἠδύνατο,
xei τοὺ πατρὸς σύνθρονος, εἰ uh ὅτι θεὸς ἦν τὰ
ἀνθβώπινα Περιδαλόμενος: Υϊὸν γὰρ Δαθὶδ xat Κύ-
ριον, τὸν ἐκ τῆς Παρθένου τεχθέντα, τοντέστιν ἑαυ-
τὸν, ἀπέδειξεν * ἀλλ’ ἐκεῖνοι μὲν xai ταύτην τὴν µάρ-
πορίαν ἀχούσαντες ἀνετράπησαν, xal τοῦ ἀντιλέγειν
ἐπιαύσαντο, ὡς ὁ εὐαγγελιστῆς ἱστορεῖ΄ « Οὐδεὶς
γὰρ, φησὶν, ἠδύνατο ἀποχριθῆναι αὑτῷ λόγον, οὐδὲ
ἑτόλμησεν ἀπ' ἐχείνης τῆς ὥρας ἑπερωτῆσαι αὐτὸν
οὐχέτι. »
X. Γένοιτο δὲ καὶ τούτους, x&y ὀψέ ποτε τῆς
ἀνοίας ἁποστάντας, ἐπιγνῶναι τῆς εὐσεθείας τὸ χη-
ρυγµα” ἡμεῖς δὲ ταύτης ἐχώμεθα τῆς πίστεως διὰ
παντὸς, ἀγαπητοί ΄ ταύτην καὶ ἐν διανοίᾳ χατέχω-
μεν, xal τῇ γλώττη ςᾳανερῶς χαὶ μετὰ παῤῥησίας
χηρύττωμεν, πάντα διὰ ταύτην ὑπομένειν προθύµως
ἀνεχόμενοι, Αὕτη μὲν γὰρ προφητῶν ἐστιν πρόῤῥη-
σις, ἀποστόλων δὲ κήρυγμα, xai τῆς τῶν οὐρανῶν
βασιλείας πρόξενος, αὕτη τῆς αἰωνίου ζωῆς ὁδηγὸς,
αὕτη τῶν πατέρων ὁ πλοῦτος, αὕτη χαὶ ἡμῶν ὁ ἆλη-
θινὸς θησαυρὺς, ὑπὲρ οὗ πάντα πωλεῖν καὶ προέσθαι
δίκαιον» τοῦτον εἴ τι; fuv ἁποσυλῆσαι θελᾖσοι.
B rint proprii discipult :
geri ab Elisabeth Baptistam in utero aiebat. Quo»
modo ergo postquam eum virum dixerot, priorem
se fuisse affirmabat, nisi Deum manifeste buiana-
tum ipsum scivissel? « Post me enim, inquit, venii
vir, qui ante me factus est, quia prior me erat **. »
Quomodo autem, siquidem antea prior erat, poste-
rior factus est? manifestatione 1/4/40 videlicet αἱ.
(ue apud populum notitia, Nam priusquam ad pre-
dicandum accederet, non admodum multis notus
erat. Baptista vero jam tam 6t przedicabat, et ante
eut baptizabat. Deinceps vero cum etiam Domínus
cepit predicare, et miracula edere, ante, id e«t
rhsgis quan Baptista, prieiatom retulit, Et quod
votabuli aste hic sensus sit, audi quid Joanni dixe-
« Magister, ille qui tecum
erat i» Jotdane, cui tu testimonium dedisti, ecco
nune 16 baptizat, et 4d eum cuncti vetiunt **, » Vi-
üen' qua ratione et virum et riorem ipsum prazdi-
caverii?
$0. Postremo si vetefe gravati. crapula, adhuc
veritati credere bi errones dilferunt, age jam illud
quoque tesiimoniam proferamus ia sedium, cui
eontradicere »e ipsi quidem pária his sentientes
Judzel, et simpfieerà hominem judicantes, diutius
potuerunt. Quod vero boc est? Ipse aliquando Pha«
risseos Dominus interrogavit dicena : « Quid vobis
videlur de Christo? cojosnam filius est? Respon-
dentibusjillis, «Davidis,» ait illis : « Cur ergo David
Spiritu jastinelu& vocat eum Dominum, dicens :
€ Dixit Dothinus Domino meo, Sede a dextris meis,
ἀθπόὸ pónam inimicos tuo$ scabellum pedum tuo-
rum? Si ergo David votat eum Dominum, quomodo
&kos ejus est **? » Nonhe aperte vides, quod Do-
mínom semet Davidis demonstravit? Quomodo ergo
qui de semine Davidis erat, hujus Domiuus esso
poterbt, οἱ pairis in throne consessor, nisi quia
Deus erat humana natara circumdatus? Filium enim
Davidis ac Dominum, eum quem Virgo peperit, ϱ6-
ipsum videlicet, demonstravit, Et illi quidem boc
audito Ltéstimonio, abierunt, et contradicendo ab-
stiterunt, ut narrat evangelista. « Nemo enim , in-
quit, poterat ei respondere verbum, ncque ausus
fuit quisquam ex illa hora eum amplius interro-
gare ο.)
$0. Utinam vero et hi adversarii nostri, quan»
quam sero, omissa vesania sua recie religionis do»
ctrinam agnoscant ! Nos certe fidei uic adhzereamus
constanter, 0 charissimi. Hanc et mente retineamus,
et lingua palam confidenterque pradicemus, nihil
hujus causa alacriter perpeu recusantes. Ilxc enim
est prophetarum predictio, apostolorum przdicatio,
et regni coelorum donatrix , heec eeternee vitze dux ,
hec patum dite patrimonium, lec verus noster
thesaurus, cujus causa omnia vendere ac projicere
squum est. lloc si quis thesauro spoliare nos
voluerit, eum ut Christi adversarium aversemur,
«j .
*Luc.:,56 3.202). yi, 36. Matth. xxu, 42-45. "' ibid. 46.
*
1
291 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 292
et nostrse salutis inimicum : przcipienti obedientes A ἀποστρεφώμεθα ὡς Χριστοµάχον, xaX τῆς ἡμετέρας
Apostolo : « Licet nos vel angelus de elo vobis σωτηρίας ἐχθρὸν, πειθόµενοι τῷ παραγγέλλοντι ΄Απο-
evangelizaverit, przeterquam quod evangelizavimus στόλῳ’ «Κὰν ἡμεῖς f| ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγτελί-
vobis, anathema sit **. » σηται ὑμῖν, xag! ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα
ἕστω. »
*8 Galat, 1, 9.
SCHOLION.
Errorem, quo B. Mari: negatur Deipare titulus, mordicus adhuc retinent miseri Chaldaei, quos vulge
Nestorianos dicimus ; quanquam ipsi Nestorianorum nomen sibi imponi xgre ferunt, quia putant Nesio-
rium potius ab Orientalibus seu Chaldzis doctrinam suam sumpsisse. Certe Ebediesus Chaldzus , ssculo
xiv, Sobensis metropolita, in suo De veritate Cliristiance religionis Syriaco opere tract. 11, cap. &, contro-
versiam hauc lucide exponit , ut legere licet in editione a nobis curata Syr.-Lat., Script. vet., t. X. Nam
divisis ab eo Christianis in tres sectas, quarum tertiam dicit esse Nestorianos, ultro fatetur sectas priores
duas (numerosiores multo atque doctiores) admisisse vocabulum Deipara, quod a solis Nestorianis exzclu-
ditur. ldem , utpote apprime Nesioriano errori addictus, espitulo 6 (quod nos ut ineptum et invidiosum
illic misimus), dogma hoc frigidis futilibusque ar eppugnat. 1. Quia si Maria sit Deipara, vide-
retur totius Trinitatis, in qua simpliciter Deus consistit, mater. 9. Quia Deus in Christo vuletetur mor-
(uus, resuscitatus, etc. 3. Denique quia, cum sit Cliristus, teste Petro, Filius Dei vivi, videretur Deipara
María mater potius Dei Patris, frustraque Christl mater jam quaereretur. — Quis non videt ignorari prorsus
a Nestoriano Ebediesu veram de Christi incarnatione theologiam, et idiomatum in eodem Christo ουσια»
nionem , quam ortbodoxi Patres, praecipueque Cyrillus, luculeutissime voluminibus integris exposuerunt?
Sed enim alias multas Nestorianorum contra hoc dogma cavillationes dissolvit toto sexto libro polemici
sui conira illos lizrelicos operis Leontius Hierosolymitanus, quem nos auctorem zque edidimus Script.
set., t. IX. Porro apud Photium, Cod. 228, p. 775, Ephremius patriarcha Antiochenus, vit »pprime ortho-
doxus, observat sanctum Leonem 1 Rom. pontilicem in dogmaticis epistolis primum propria explicitaque
dictione, ἰδιχῶς αὑταῖς λέξεσι, appellasse Mariam Matrem Dei (ὡς µήτηρ θεοῦ ἐστιν ἡ ἁγία θεοτόχος]!
quam Graci theologico sensu ideo dicebant Deiparam, ut intelligeremus contra Nestorii blaspheniiam,
quim semper oppugnabat Cyrillus, revera in beate Ματίς utero, nou autem postea, factam esse diviul
Verbi hypostaticam cum humana natura conjunctionem, Dictio vero illa Leonis papse exstat in epistola ad
Leonem Augustum ed. Cacciarii ep. 158, ed. Baller. ep. 165, ubi anathematizatur Nestorius qui beatam
Virginem Mariam non Dei sed. hominis tanlummodo eredidit genitricem. Cxterum silere nequeo, quod
Suicerus Thesaur. ecctes. voe. Θθεοτόχος contra Ephramii testnnonium negat, primum omnium Leonem
nostrum Matrem Dei appellasse B. Mariam, quia antiquiores, ut ait, Patres id factitaverint. Suicerum
vero secutus Petavius negationem hanc copiosius exponit et approbat De incarn., lib. v, cap. 15. Atqui,
si quid ego video, ulerque tam Suicerus quam Petavius a vero accuratoque verborum Ephraemii sensu
declinant. Non enim de doginate quaestio est, sed de verbis quibus illud Leo papa ante alios denotaverit.
Utique Graci multi Patres dixerant θεοτόχον, atque in his passim Cyrillus quem Ephramius prae manibus
habebat , sicuti ne alios quidem antiquiores similiter locutos ignorabat. Graeci preterea, quanquam ple-
rumque paulo recentiores, dicunt 8zopífjitopa, Θεογεννήτορα, Μητρόθεον. llecie omues. Sed tamen 4
nemine, ut affirmat Eplirznius, appellata fuerat B. Maria hac explicita dietioue µήτηρ 6:00, ut fit a Leone
in proedieta epistola, quam in interpretatione Grzeca legebat Ephrzmnius, qua etiom denique lingua edidit
eam apud nos Cacciarius ex cod. Vat. 1451. (Ex quo eodem codice feliciter nos Cyritli illum πάνν tracta.
tum de Deipara exiulimus, quem incaute Cacciarius, uni Leoni inteutus, inobsereatun dimiserat.) ltaque
alia illa vocabula , etsi dogmaticum sensum aeque continent, tamen adjecliva potus sunt quan subslau-
tiva , et certe malerlaliter differunt a propriore dictiome µήτηρ θεοῦ. Stat igitur, wt spero, contradiceu-
tibus licet pradictis theologis, Leonis nostri gloria, quod ipse nempe primus, ut indicavit Ephrznius,
^ Mariam appellaverit buc explicita dictione μητέρα θεοῦ, sive ut in. Latiua originali epistola scribitur,
οἱ Genitricem.
EXPLICATIO DUODECIM CAPITUM.
294
ΕΤΠΠΛΥΣΙΣ TON ΔΩΔΕΚΑ KEQAAAION
ΡΗΘΕΙΣΑ EN ΕΦΕΣΩ
ΥΠΟ KYPIAAOY ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ,
Τῆς ἁγίας Συγόδου ἀξιωσάσης αὐτὸν σαφέστερονΥ αὐτοῖς ἑχτρανωθῆναι « τὴν τούτων «ύσιν.
EXPLICATIO DUODECIM CAPITUM
EPHESI PRONUNTIATA
A CYRILLO ARCHIEPISCOPO ALEXANDRINO,
S. Synodo clariorem illorum declarationem exigente.
(Hojus libri et doorum sequentium interpretationem Latinam quam Josnnes Áubertus admiserat, paraphras:ice
adornatam, rejecimus, et eam recepimus qua exstat in Conciliis ex ediuone Joannis Dominici Mansi.) '
« Πάντα ἑνώπια τοῖς συνιοῦσι, xai ὀρθὰ τοῖς εὑρί- Α 1495 «Omnia,» ut scriptum est, « obvia sunt ia-
σχουσι Ύγνῶσιν, » χατὰ τὸ γεγραμμµένον. Οἱ μὲν
γὰρ ὀξεῖ τε χαὶ χαθαρῷ διανοίας ὄμμαιτι τοῖς ἱεροῖς
τς θεοπνεύστου ΓραφΏς περιτυγχάνοντες λόγοις, τὸ
b£ αὐτῶν ὄφελος, θεῖον ὥσπερ τινὰ χαὶ οὐράνιον
θησαυρὺν ταῖς ἑαυτῶν εἰσοικίζουσι φνχαῖς ' οἱ δὲ τὸν
νοῦν ἔχοντες τῷ ψεύδει προσνενευχότα, xaX ταῖς τι-
voy ἀθνυροστομίαις ἠττώμενον, βεδήλου γνώσεως
ἐραστὴν, ἐχείνων ἔσονται χοινωνοὶ, περὶ ὧν ὁ µαχά-
ριος Ὑράφει Παῦλος" « "Ev olg ὁ θεὺς τοῦ αἰῶνος
τούτου ἐτύφλωσε τὰ νοῆματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ
ph αὑγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης
τοῦ Χριστοῦ. » Τυφλώῖτονσι γὰρ, xal εἰσὶν ὁδηγοὶ
τυφλῶν τοιγάρῖοι xal τοῖς τῆς ἀπωλείας ἐμπίπτουσι
βόθροις. Ὡς yàp αὐτός πού φησιν ὁ Σωτὴρ, « Tu-
φλὸς τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθρον ἐμ- B
πεσοῦνται. » Καταφλυαροῦσι τοίνυν τινὲς τῶν τῆς
ἀληθείας δογµάτωνι καὶ σκαιότητος διαθολικῆς τὸν
οἰχεῖον ἐμπλήσαντες νοῦν, παραχαράττειν ἐπείγον-
σαι τὸ τῆς ἁληθείας µυστήριον, καὶ τῆς μετὰ σαρχὺς
οἰχονομίας τοῦ Μονογενοῦς οὐ μετρίως ποιοῦνται
την κατάῤῥησιν, « μ] νοοῦντες µήτε à λέγουσι,
µήτε περὶ τίνος διαθεθαιοῦνται, 2 χατὰ τὸ γεγραµ-
µένον. Εύρεταὶ δὲ τῆς τοιαύτης ἀπεδείας γεγόνασι
πολλοὶ μὲν χαὶ ἕτεροι, χατὰ τοὺς ἄνωθεν ἔτι ο
παρῳχηχότας χαιρούς ' νυνὶ δὲ τῆς ἐχείνων ἀνοσιό»
κητος οὐδὲν ἀποδέοντες, Νεστόριος, xat οἱ σὺν αὐτῷ
χατὰ τοὺς ἀρχαίους ἐχείνους Φαρισαίους ἀντανιστά-
μενοι τῷ Χριστῷ, xaX ἀνέδην ἀναχεκραγότες * « Διὰ
«l σὺ ἄνθρωπος ὢν motel; ἑαυτὸν θΘεόν;» "Hv οὖν
! Prov. vit, 9, secundum LXX. * Il Cor. iv, 4. ? Mauh. xv, 14. *ibid.
telligentibus, et recta invenientibus scientiam *. ;
Etenim qui sacra diving Scriptura verba aeuto
puroque oculo perlegunt, bi quod «utile in iis
occurrit, veluti divinum quemdam et coelestem the-
saurum, in animos suos reconduni : qui vero men-
tem "obtinent ad mendacium propensam, nonnul-
lorumque nugacitati mancipatam, ac profanz scien-
tia avidam, illorum socii censebuntur, de quibüs
beatus Paulus scriptum reliquit : « In quibus deus
hujus szculi exezcavit mentes infidelium, ut non
fulgeat eis illuminatio Evangelii glorise Christi *. »
(ωθςίἱ enin sunt, et. duces cxecorum *: quaze
et in perditionis foveas corruuut. Nam, ut Salvator
ipse alicubi monet : « Si cecus csco ducatum |
praestet, ambo in foveam cadent *. » Sunt. igitur
nonnulli, qui contra veritatis dogmata garriunt, et
diabolica pravitate 1/46 mentem imbutam habentes, .
veritatis mysterium acri studio adulterare conten-
dunt, nec mediocriter incarnati Unigeniti dispen-
salionem insectantur , « non intelligentes, neque
qua loquuntur, neque de quibus affirmant, » sicul
scriptum est *. Hujusmodi autem impietatis inven-
tores exstiterunt jam olim et multi quidem alii ;
nunc vero Nesiorius, et qui cum illo sunt, eorum
jmpietati nulla jn parte cedentes, ad priscorum
Phariseorum exemplum adversus Christum se eri-
gunt, proterveque vociferantur : « Cur tu, cum ho-
mo sis, facis teipsum Deum *? » Erat itaque neces-
sarium, ut adversus Illorum sermones nos accinge-
5] Tim. 1, 7. * Joan. x, 2t.
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
εἶναι. b τῆς τινων ἀθνροστομίας. * xal ἔτι,
293
$. CYTRILLI ALRXANORINI ARCHTEP.
256
remus, impuraque ac profana illorum dogmota A ἀναγχαῖον we ἡμᾶς αὐτοὺς tole παρ) ἔχείνων &vt-
enathematizaremns, memores Dei per vocem pro-
pheta dicentis: « Audite, saeerdotes, θἱ centesta-
mini domui Jacob, dicit Dominus omnipotens *, »
Kt iterum : « ingredimini per porlas meas, et lapi-
des de via tollite *. » Oportet enim nos, qui pro
veritatis dogmate certamus, offendicula e medio
submovere, ne qua ratione populi ad illa impingant,
sed velut per planam semitam ad sacra illa divina-
que atria progredíantur, illud fere per singulas
portas ingeminantes : ε liec est porta Domini,
justi intrabunt in eam *. » Cum itaque Nesicrius
dogmatum peregrinorum et Impiarum blasphemia.
rum turbam libris suis inseruisset, non potuimus,
salutis eorum, qui illa lecturi erant, curam haben-
tes, anathematismos non componere : non quidvis
promiscue, quod in mentem incidisset, pareneticse
epistolze quam ad illum scripsimus iuserentes, sed
(ut modo diximus) germina vesanie ipsius per-
egrina, el a pietatis dogmatibus prorsus aliena esse
ostendenies. gre fortasse ferunt nonnulli, quad
scripsimus ; vél quod eorum, qu: scripta sunt,
sensum vere non capiant, vel certe quod impurz
bzreseos Nestorii propugnatores exsistant, impieta-
tisque parücipes siot, ac eadem cum ipso sentiant,
At nulli interim ex iis, qui recte sapere consueve-
runt, veritas operla est. Quia vero credibile fit
non deesse quosdam illorum commentis depravatos,
«qui non assequantur, quomodo, aut qua ratione
(ansthematismi) illi sint confecti, opere pretium
me facturum putavi, si singulos breviter exponerem,
illorumque vim, quapia fieri posse& perspicuitate,
decerem. Opinor enim conatum hunc non parvum
lectoribus usum et fructum afferre posse.
147 ANATHEMATISMUS I.
Siquis non confiteter Emtanuelem vere Deum
esse, et ob id factam Virginem Deiparam ( genuit
ebhn illa. iecarnatem Det Patris Verbum secundam
carnem ), aRathem? sit.
Declaratio. prima.
Bea:i Patres, qui Niczxe olim convenerunt, recta
inculpateque fldei doctrinam exponentes, in unum
Deum Patrem omuipotentem omnium visibilium
αποδύεσθαι d λόγοις, ἀναθεματίσαιτε αὐτῶν τὰ μιαρὰ
καὶ βέδηλα δόγµατα, γΜεμνημµένους Θεοῦ λέγοντος
διὰ φωνῆς προφήσου. « Ἱερεῖς, ἀχούσατε, xo ἔπτι-
μαρτύρασθε τῷ obup Ἱσραὴλ, λέγει Κύριος παντο-
χράτωρ. » Καὶ πάλιν' « Πορεύεσθε διὰ τῶν uA
μον, xol τοὺς λίθους Ex τῆς ὁξοῦ διαῤῥίψφατε, » Ad
γὰρ ἡμᾶς τῶν τῆς ἁληθείας ὑπεραθλοῦν-ας δογµά-
των ix μόαου ποιεῖσθαι τὰ σκάνδαλα, ὡς ἂν xcv
οὐδένα τρόπον αὐτοῖς προσπταίοντες οἱ λαοὶ, διὰ
λείας ὥσπερ ἔρχοιντο 9 τρίδου πρὸς τὰς ἱερὰς xal
θείας αὐλὰς, μονονουχὶ xal ἐφ᾽ ἑχάστῃ λέγοντες'
«Αύτη & πύλη «οῦ Κυρίου, δίχαιοι εἰσελεύσονται tv
αὐτῇ. » Νεστορίου τοίνυν ξένων τε xal ἀνοσίων Óvo-
φηκιῶν ὄχλον τοῖς ἰδίοις ἑνθέντος βιθλίοις, ἀναγ-
xaluc τῆς τῶν ἐντευξομένων αὑτοῖς σωτηρίας φρον-
πίζοντες, συντιθοίχαµεν ἀναθεματισμοὺς, o0 τὸ εἰς
νοῦν ἦχαν ἁπλῶς ἐνθέντες τῇ Υραφείση πρὸς αὑτὸν
παραινξτιχῇ ἐπιστολῇ, ἀλλ ὡς ἔφημεν ἁρτίως, ξένα
xa ἀλλότρια τῶν τῆς εὐσεθείας δογμάτων ἁτοφα'.
νοντες τῆς ἐχείνου σρενοδλαθείας τὰ γεννήµατα f.
Ἐπασχάλλουσι δὲ τάχα πού τινες τοῖς παρ ἡμῶν
λόγοις, ἢ ph συνιόντες ἀληθῶς τῶν γεγραμµένων
τὴν δύναμιν, ἡ τῆς Ἱεαταρίου μιαρᾶς αἱρέσεω:
ὑπασπιστα) Ὑεγονότες, xal µεριζόμενοιν την ἆσς-
6ειαν, καὶ τὰ αὐτὰ φρονοῦντες ἐχείνῳ. Λανθάνει μὲν
οὖν οὐδέ τινα τῶν 5 τὰ ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων s)
ἀληθές. Ἐπειδὴ δὲ εἰχὸςι ταῖς παρ) ἐχείνων süpsot-
λογίαις παρενηνεγµένους b μὴ συνιέναι τινὰς, πὺς
xoi viva τρόπον γεγόνασι, δεῖν ᾠήθην ἔχαστον τῶν
ἀναθεματισμῶν ἑρμηνεῦσαι διὰ βραχέων, xai ti
δύναμιν αὐτῶν ὥς ἕνι καλῶς, ἀφηγήσασθαι ' ἔσται
γὰρ, ὥς y& οἶμαι, τὸ χρῆμα τοῖς ἐντνγχάνουαιν οὐχ
ἀσυντελὲς elc ὄνησιν
ANAGEMATIZMOZE A.
Et τις οὐχὶ 1 ὀμολοτεῖ, θεὸν εἶναι xatk ἀλίθειον
τον Ἑμμανουὴλ, καὶ διὰ τοῦτο Θεοτόχον την ἁτίαυ
Παρθένον : γεγέννηχε Υὰρ σαρχιχῶς σάρχα Ὑεγονότα
τὸν ix Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἀνάθεμα Έστω.
'ExlAvou, α.
Oi µαχάριοι Ὡατέρες, οἱ χατᾷ χαιροὺς ἓν τῇ Ne
κάέων Ἀόλει σνναγηγερµένοι, xat τὸν τῆς ὀρθῖς
καὶ ἁδιαθλήτου πίστεως ὅρον ἐχθέμενοι, Πιστεύειν
et Invisibilium factorem se credere professi sunt ; p ἔφασαν εἰς ἕνα θεὸν, Ὡατέρα παντοχράτορα, πάν-
et in unum Dominum Jesum Christum Filium ejus,
et in Spiritum sanctum : asserentes, ipsum quod ex
Deo Verbum emicuit, per quod omnia facta sunt,
lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, iu-
carnatum, et houinem esse factum, eL. passum, ei
resurrexisse. Etenim cum unigenitum Dei Patris
Verbum natura Deus esset, semen Abrahz, ut bea-
tus Paulus dicit 9, apprehendit, perindeque ac nos,
carnis et sanguinis effectum est particeps. Natum
* Amos 11, 45. * Jerem. vin, 5. * Psal. cxvii, 20.
των ὁρατῶν τε xal ἁομάτων ποιητην ΄ xai εἰς ba
Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ' καὶ εἰς τὸ
Πνεῦμα τὸ ἅχιον ' αὐτὸν λέγοντες τὸν Ex Θεοῦ πεφῖ’
νότα Λόγον, τὸν δι οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τὸ qux to
x φωτὸς, τὸν ἐχ Θεοῦ ἀληθινοῦ Θεὸν ἀληθινὸν, σαβ”
χωθῆναί τε xal ἐνανθρωπῆσαι, παθεῖν τε χαὶ ἀνα"
στΏναι. Θεὺς γὰρ Ow κατὰ φύσιν à poveyevic τοῦ
Πατρὸς Λόγος, σπέρματος ᾿ΑἈδραὰμ ἑπελάθετο, χαδά
φησιν ὁ µαχάριος Παῦλος, xoi παραπλησίως ἡμῖν
! febr. n, 44.
varie lectiones ex codice Seguieriano,
4 ἀνταποδίσασθαι. — * ἔχοιντο. ! ἐγχλήματα.
6 υὐδένα τῶν, ὃ παρενηνεγµένα,
! οὐχ.
297
EXPLICATIQ DUODECHM CATITUM. E
μειέσχεν ἀἴμανος, xal σαρκός * γετέννηται γὰρ xach Α est enim secundam carnem εκ soncta Virgine, et
σάρκα ix τῆς ἁγίας Παρθένου, xai ἄνθρωπος vé-
γονε ) καθ ἡμᾶς, οὐχ ἀπολισθήσας τοῦ εἶναι Θεός *
μὴ ένοιτο” ἀλλ ὧν ὅπερ ἂν, καὶ μεμενηκὼς Ev
τῇ τῆς θεότητνος φύσει τε χαὶ δόξῃ. Φαμὲν οὖν αὐτὸν
ἄνθρωπον γεγενῇῆσθαι, οὗ εροπὴν ὑπομείΐνανια vir
εἰς ὅπερ o0x ὃν, οὐχ ἀλλοίωσιν * ἀεὶ γάρ ἔστιν 6
αὐτὸς, καὶ «port; ἁποσχίασμα παθεῖν οὖκ ἂνέχεται.
Ἁλλ' οὐδὲ φυρμὺν, f| ἀνάχυσιν, f) σύγχρασιν «fc
οὐσίας αὐτοῦ πρὸς τὴν σάρχα γεγενῆσθαι διοριζό-
µεθα ' φαμὲν δὶ & σαρχὶ φυχὴν Σχούσῃ τὴν λογικν
᾽νῶσθαι τὸν Λόγον ὑπὲρ νοῦν τε καὶ ἀποῤῥήτως, xal
ὡς μόνος οἵδεν αὐτὸς. θὐχοῦν µεμένηχε Θεὺς xai Bv
προσλήφει σαρχός xal ἔστιν sf; Υἱὸς φοῦ Θεοῦ,
καὶ Πατρὸς, ὁ Κύριος ἡμῶν ὙἼησοῦς Χριστός, ὁ αὖ-
τὸς xaX πρὸ παντὸς αἱῶνος, xal χρόνου, χαθὸ νοεῖται
Λόγος, xaY χαραχτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, καὶ bv
ἑσχάτοις xatpole οἰχονομικῶς ἄνθρωπος δι ἡμᾶς
γεγονώς. Ἐπειδὴ δὲ ἀναιροῦδί τινες τὴν κατὰ σάρχα
γέννησιν αὐτοῦ, τὴν ἐχ τῆς ἁγίας Παρθένου ΥΕΥε-
νηµένην ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν ὅλων, οὐκ tic ἀρχὴν τοῦ
εἶναι καλοῦσαν αὐτὸν, ἀλλ᾽ ἕνα ἡμᾶς ἁπαλλάξῃ θα-
νάτου, xal «φθορᾶς, γεγονὼς χαθ) ἡμᾶς . ταύτης
ἕνεχα τῆς αἰτίας ὁ πρῶτος ἡμῖν ἀναθεματισμὸς xa-
ταχέχραγε μὲν τῆς ἐκείνων καχοπιστίας, τὸ δὲ ὁρ-
θῶς ἔχον ὁμολοχεῖ, Θεὸν εἶναι λέγων χατὰ ἀλήθειαν
τὸν Ἑμμανουήλ’ xai διὰ τοῦτο θεοτόχον τὴν ἁγίαν
Παρθένον.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ 8’.
Et «tc οὐχ ὁμολογεῖ σαρχὶ καθ᾽ ὑπόστασιν ἠνῶσθαι
τὸν ix θεοῦ Πατρὸὺς Ἀόγον, ἕνα τε εἶναι Χριστὸν
μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς, τὺν αὐτὸν Δηλονότι θεόν τε
ὁαοῦ, καὶ ἄνθρωπον. ἀνάθεμα ἔστω.
Ἐπίλυσις f'.
Ὁ θεσπέσιος γράφει Παῦλος, ὁ τῶν θείων µυ-
στηρίων ἱερουργός' « Ὁμολογουμένως μέγα ἑστὶ
τὺ τῆς εὐσεθείας µυστήριον' θεὸς ἐν σαρχὶ ἔφανε-
pión- ἑδιχαιώθη iv πνεύματι ' ὤφθη ἀγγέλοις"
ἐχηρύχθη ἔθνεσιν * ἐπιστεύθη ἐν χόσμῳ ' ἀνελήφθη
ἐν δόξη. » Τί οὖν ἐστι τὸ, « Ἐφανερώθη ἐν capxi; »
τουτέστι, Γέγονε σὰρξ ὁ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόχος, οὗ
κατὰ µετάστασιν, ἢ τροπὴν, τῆς ἑαυτοῦ φύσεως elg
9609 46 πθ6, homo factum esti, non armaittens esse
Deum (absit !) sed exsistens quod erat, et in divini-
tatis natura et gloria permanens. Dicimus igitur,
ipsum (Dei Verbum) hominem esse factum, mec eb
id tamen versum in id quod non erat, non altera-
tem :idem enim semper esl, neque conversionis
obembrationem pati sustineL **. Sed neque ullam
essentie illius cam earne commistionem, aut con-
fusionem, aot concretionem factam esse statuimus t
asserumus autem, Verbom carni asima rationali
perfect» et iaformaLe, modo qwem ipsum solurf
nevit ( nostrze eaim mentis coplum h»c res exce
dit), unitum esse. Mansit itaque Deus etiam post
assumptionem carnis; estque unus Dei et Patris
B Filius Dominus noster Jesus Christus, idem et ante
omne szculum et tenipus, quatenus Verbum intelli-
gitur, et figura substantie ejus **, et in novissimis
temporibus dispensatoria ratione nostri causa homo
factus. Quia vero nonnalli nativitatem illius secun-
dum carnem prepter omnium sa3lutem, qua editus
est ex sancta Virgine, inficiantur (qua nativitas hoec
illi non contulit, ut tum primum esse inciperet, sed
ut nobis similis lactus a morte et corruptione
nos liberaret): 1448 propterea primus hic noster
anathemalismus in perversam illorum fidem inve-
hitur : tum vero, quod recie fidei est, confitetur,
Emmanuelem secundum veritatem Deum esse di-
cens atque ideo sanctam Virginem Deiparam.
ANATHEMATISMUS Il.
Si quis non confitetur, Dei Patris Verbum carm
secendum hypostasim unitum, unumque u&g3 cum
swa carae esse Christum, eumdem nimiram Deum
simul eL hominem, asathema sit.
Explanatio secunda,
Divinus Paulus, sacer ille divinorum mysterio-
rum interpres, ita scribit : « Manifeste niagnum
est pietatis sacramentum : Deus manifestatus est
in carne, justificatus est in spiritu, apparuit ange-
lis, przedicatus est gentibus, creditus estin mundo,
assumptus est in gloria !*. » Quid igitur est quod
dicit, « Manifestatus est in carne { » hoc est, Dei
Patris Verbum caro factum est: non quod secun-
cápxa µεταπεποιηµένης, ὡς Ίδη προείποµεν, ἰδίαν Ρ duin propriam naturam conversum, aut. transmuta-
δὲ μᾶλλον ποιησάµενος σάρχα τὴν ix τῆς ἁγίας
Παρθένου, «Ig καὶ ὁ αὐτὸς χρηµατίζων Υἱός' πρὸ
μὲν τῆς ἐνανθρωπήῄσεως ὡς ἄσαρχος ἔτι Λόγος, μετὰ
δὲ τὴν ἐνανθρώπησιν ἔτι ὁ αὐτὸς ἓν σώματι Ἱ. Ταύτῃ-
vol φαμεν τὸν αὐτὸν ὑπάρχειν θεόν τε ὁμοῦ χαὶ ἄν-
θρωπον, οὗ διιστάντες εἰς ἄνθρωπον Ιἰδικῶς τε xal
ἀναμέρος χεἰμενον τὴν ἐπ᾽ αὐτῷ θεωρίαν, καὶ ei;
θεὺν Άόγον ἰδιχῶς * ἵνα μὴ δύο νοῶμεν υἱοὺς, à)"
31Jjac. 1, 47... 1 Hebr. 1, 5. !* Il Tim. ini, 16,
tum sit in carnem, ut modo dicebamus ; sed po-
tius quod carnem ex sancia Virgine sumptam
propriam sibi fecerit, unus idemque Filius exsistens:
apte incaroatienem. quidem tanquam Verbum tan-
tum carnis expers ; post incarnationem vero idem
etiam in corpore. Αι hinc est. ut. eumdem Deum
simul et hominem esse dicamus, non divellentes
eum ii homíneim seorsum per se positum, et. in
Variz lectiones ex codice Seguieriauno.
j πἐφηνε. k γάρ. ! ὁ αὐτὸς ἐγσώματας.
Paraot. Ga. LXXVI,
19
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
Deum Verbum sejunctim per se consideratum, ne A ἕνα xoi τὸν αὐτὸν ὁμολογοῦντες τὸν αὐτὸν Χριστὸν,
! Quos hac ratione filios intelligamus ; sed unum
eumdemque Christum et Filium et Dominum esse
confitentes, Qui autem hoc secus habere existimant,
aut non ita volunt credere, sed unum Filium in
duos dispertiuntur, οἱ quz» re ipsa conjuncta sunt,
a se disjungunt, aiuntque hominem secundum
dignitatis vel auctoritatis consortium Deo con-
junctum esse ; eos a recta inculpataque fide alienos
dicimus, Quamvis ergo apostolus nominetur 15,
unctusque et Dei Filius designatus dicatur !*, non
erubescimus dispensationem. Affirmamus autem
Dei Patris Verbum tunc demum apostolum nomi-
natum, etnobiscum secundum humanitatem ioun-
etum esse, quando similis 149 nobis homo factum
est. Qui enim nobis assimilatus est, licet id quod
erat manserit, qua nostra suut non aversatur :
imo vero propter dispensationem ea omnia, quz
ad humanam naturam pertinent, cum humanitatis
xal Υἱὸν, xot Κύριον. Τοὺς δὲ μὴ οὕτως ἔχειν ὑσπτει-
ληφότας, ἤγουν πιστεύειν ἐθέλοντας, διορίζοντας δὲ
εἰς υἱοὺς δύο τὸν ἕνα, xat διιστάντας ἀπ᾿ ἀλλήλων τά
ἠνωμένα κατὰ ἀλήθειαν, φάσχοντας δὲ χατὰ µόνην
τὴν ἀξίαν, τοι αὐθεντίαν, ἀνθρώπου γενέσθαι συν-
άφειαν πρὸς θεὸν, τῆς ὀρθῆς, xal ἁμωμήτου πίστεως
ἀλλοτρίους εἶναί φαμεν. Ὥστε xàv ἁπόστολος Óvo-
µάζηται, κἂν χεχρίσθαι λέγηται, xal εἰς Υὸν ὡρί-
σθαι Θεοῦ, οὐχ αἰσχυνόμεθα τὴν οἰχονομίαν. Αὐτὸν
δὲ φαμεν τὸν ἐχ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὅτε καθ ἡμᾶς
γέγονεν ἄνθρωπος, ὠνομάσθαι δὴ τότε καὶ ἀπόστο-
λον, χαὶ χεχρῖσθαι δὲ μεθ) ἡμῶν κατὰ τὸ ἀνθρώπι-
vov. Ὁ γὰρ γεγονὼς καθ) ἡμᾶς, el καὶ µεμένηχεν
ὅπερ fv, οὐ παραιτείται τὰ ἡμῶν. Προσίεται δὲ
μᾶλλον ὁμοῦ τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος µέτροις τὰ &v-
θρώπινα διὰ την οἰκονομίαν, οὐδὲν ἐντεῦθεν εἷς οἱ -
κείαν ἀδιχούμενος δόξαν, f) φύσιν * ἔστι γὰρ ἔτι xal
οὕτω 8ebc, xai τῶν ὅλων Κύριος.
mensuris simul admittit : neque ullum hine tamen secundum propriam naturam, vel gloriam, detri-
mentum capit : est enim adhuc etiam hoe modo Deus ac Dominus omnium.
ANATHEMATISMUS Ill.
Si quis in uno Christo post unionem dividit hy-
postases, ipsasque ea tantum conjunctione inter
se connectit, quae est secundum dignitatem, hoc est
auctoritatem, vel potestatem, et non eo potius
concursu, qui est secundum naturalem unionem :
anathema sit.
Declaratio tertia.
Incarnati Unigeniti dispensatorium | mysterium
accurate inquirentes, Dei Patris Verbum admirabili
inexplicabilique modo, sancto corpori animam
rationis compotem habenti unitum dicimus ; atque
ila quoque unum esse Filium intelligimus; quemad-
modum nimirum et in nobis ipsis cernere licet:
sunt sane anima et corpus nature diversz, at duo
hac inter se conjuncia unum animal constituunt.
Verum sunt qui aliter hec habere opinantur. Sta-
tuunt bi nobis hominem seorsum per se, eumque
Dei Patris Verbo secundum $0lam dignitatem sive
auctoritatem conjunctum dicunt ; secundum natu-
ralem autem, hoc est, veram unionem, et ut nos
e"edimus, nequaquam. Nam ita etiam divina Scri-
ptura dicit : « Et eramus natura fllii ire, sicut et
ex:leri!* ; )» illud, natura, sumens pro, vere. Qui
jaque subsisténdas post unionem dividunt, et
singulas, hoc est, Deum et hominem, separatim
ponunt, talemque illarum copulam confingunt, qux
secundum solam dignitatem contingit, illi duos
emnino filios constituunt ; cum tamen divina
Scriptura unum Filium et Dominum esse affirmet.
Quare post arcanam illam copulam, sive Deum
nomines Emmanuelem, incarnatum et inhumana-
1** Hebr. ni, 1. ** Psal. Σιν, 8; Hebr. 1, 9.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ I".
Et τις ἐπὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ διαιρεῖ τὰς ὑποστάσεις
μετὰ τὴν ἕνωσιν, µόνῃ συνάπτων αὑτὰς συναφείᾳ τῇ
κατὰ τὴν ἀξίαν, Ίγουν αὐθεντίαν, f| δυναστείαν, καὶ
οὐχὶ δὴ μᾶλλον σύνοδον τὴν » χαθ) ἕνωσιν φυσιχἠν 2*
ἀνάθεμα ἕστω.
Ἐπίάνσις T.
C Tf& μετὰ capxbg οἰχονομίας τοῦ Μονογενοῦς πο-
λυπραγμονοῦντες τὸ µυστήριον, παραδόξως τε xal
ἀποῤῥήτως ἠνῶσθαί qapsv ἁγίῳ σώματι Ψψυχὴν
ἔχοντι λογιχὴν, τὸν x Θεοῦ Πατρὸς Aóyov* ἕνα τε
καὶ οὕτω νοοῦμεν Ὑὸν, καθάπερ ἀμέλει χαὶ ἐκ
ἡμῶν αὐτῶν ἔξεστιν ἰδεῖν, ἑτεροφυᾶ μὲν τῷ σώματι
τὴν φυχὴν, πλὴν εἰς ἓν ἄμφω ζῶον συντεθειµένα.
Ἁλλ' οὐχ οὕτω ταῦτ᾽ ἔχειν ὑπονοοῦσί τινες. "Av-
θρωπον δὲ διιστάντες ἡμῖν &và µέρος xal ἰδιχῶς
συνηφθαί φασιν αὐτὸν τῷ ix θεοῦ Πατρὸς φύντι
Λόγῳ κατὰ µόνην τὴν ἀξίαν, fjyouv τὴν αὐθεντέαν'
οὗ παθ᾽ ἔνωσιν φυσιχὴν, τουτέστιν ἀληθῆ, xal χαθά-
περ ἡμεῖς πιατεύοµεν. Οὕτω Y&p πού φησι xa ἡ
θεία Γραφή ’ «Καὶ μεν τέχνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ
οἱ λοιποὶ, » τὸ φύσει, ἀντὶ τοῦ, ἀληθῶς, λαμθά-
νουσα, Οἱ διαιροῦντες τοίνυν τὰς ὑποστάσεις μετὰ
τὴν ἕνωσιν, καὶ ἀνὰ µέρος τιθέντες ἑχατέραν, τουτ-
ἐστιν .ἄνθρωπον xal Θεὸν, xal ἐπινοοῦντες .συν-
άφειαν αὑτοῖς τὴν xavá ve µόνην τὴν ἀξίαν, δύο που
πάντως ἱστῶσιν υἱούς «καίτοι τῆς θεοπνεύστου
Γραφῆς ἕνα λεγούσης Υἱὸν, καὶ Κύριον. "ove μετὰ
*hv ἄῤῥητον ἕνωσιν, κἂν Θεὸν ὀνομάσῃς τὸν Ἔμ-
μανουἡλ, σαρχωθέντα τε xal ἑνανθρωπήῄσαντα voou-
μεν ἡμεῖς τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγον * xàv ἄνθρωπον
εἴπῃς, οὐδὲν ἦττον ἐκεῖνον αὐτὸν, bv τοῖς τῆς ἀν-
!5 Ephes, 11, 6. ;
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
.. συνοδῳ τῃ. 5 φυσιχῇ.
301
EXPLICATIO DUODECIM CAPITUM.
902
θρωπότητος µέτροις καθηγµένον οἰκονομικῶς ἔπι- A tum Dei Patris Verbum accipimus : sive hominem
γινώσχοµεν. Γεγονέναι δέ φαμεν αὐτὸν 9 ἁπτὺν τὸν
ἀναφῃ ὁρατὸν τὸν ἀόρατον. Οὐ γὰρ ἣν ἀλλότριον
αὑτοῦ τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ σῶμα, ὃ xai ἁπτὸν εἶναί
φαμεν, xal ὁρατόν. Τοὺς δὲ μὴ οὕτω πιστεύοντας,
διιστῶντας δὲ, ὡς ἔφην, τὰς ὑποστάσεις μετὰ τὴν
ἕνωσιν, καὶ φιλὴν αὗταῖς συνάφειαν ἐπινοοῦντας
κατὰ µόνην τὴν ἀξίαν, Ίγουν αὐθεντίαν, ἀλλοτριοῖ
&ev ὀρθὰ φρονούντων P ὁ προχείµενος ἀναθεµατι-
σμός.
dixeris, nos «6416 illud ipsum (Dei Verbum) per
dispensationem in mensuras humanitatis demissum
agnoscimus. Dicimus itaque ipsum palpabilem
factum esse, qui impalpabilis est; et visibilem, qui
invisibilis. Non eniin alienum erat 150 ab illo
corpus quod sibi univit, quod utique palpabile et
visibile dicimus. Eos vero, qui ita non credunt,
sed subsistentias post unionem, ut modo aiebam,
dividunt ;eamque nudam ipsarum unionem excogi-
tan!, jux in sola dignitate sive auctoritate consistit, propositus hic anathematismus ab iis alienos
esse judicat eui qua recta sunt sentire consueverunt.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ A.
Ei τις προσώποις δυσὶν, Ίγουν ὑποστάσεσι, τάς τε
ANATHEMATISMUS IV.
Si quis duabus personis sive hypostesibus eas
ἓν τοῖς εὐαγγελικοῖς xal ἁποστολικοῖς Συγγράµµασι B voces attribuit, qua in evangelicis et apostolicis
διανέμει φωνὰᾶς, ἢ ἐπὶ Χριστῷ παρὰ τῶν ἁγίων λεγο-
pévac, 7| παρ) αὐτοῦ περὶ ἑαυτοῦ xal τὰς μὲν ὡς
ἀνθρώπῳ παρὰ τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Aóyov ἰδικῶς
νοουμένῳ προσάπτει, τὰς δὲ ὡς θεοπρεπεῖς µόνῳ τῷ
Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγῳ᾽ ἀνάθεμα ἕἔστω.
Ἐπί.λνσις δ'.
Ἑν μορφῇ xai ἰαότητι τοῦ Θεοῦ xa Πατρὺς ὑπ-
άρχων ὁ ἐξ αὑτοῦ Λόγος, οὐχ ἁρπαγμὺν ἡγήσατο τὸ
εἶναι ἴσα θεῷ, χαθὼς γέγραπται ' καθῆχα δὲ μᾶλλον
ἑαυτὸν εἰς ἑχούσιον χένωσιν, xal χαταπεφοίτηκεν
ἐθελαντὴς ἐν τοῖς xaO ἡμᾶς, οὐ μεθεὶς τὸ εἶναι ὅπερ
ἐστὶ, μεμενηχὼς δὲ μᾶλλον xai οὕτω cbe, xaX τὸ
τῆς ἀνθρωπότητος οὑκ ἀτιμάσας µέτρον. Πάντα τοί- σ
νυν αὑτοῦ τὰ θεοπρεπῆ xai ἀνθρώπινα. Ποῦ γὰρ
ἔτι χεχένωχεν ἑαυτὸν, εἰ τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος µέ-
τροις ἐπερυθριᾷα; Καὶ εἰ παρῃτεῖτος τὰ ἀνθρώ-
πινα , τίς ὁ χαταθῄσας * αὐτὸν ὡς ἐξ ἀνάγχης χαὶ
βίας stc τὸ γενέσθαι καθ) ἡμᾶς; Πάσας τοίνυν τὰς
&v τοῖς Εὐαγγελίοις φωνὰς, τάς τε ἀνθρωπίνας, xai
μὴν xa τὰς θεοπρεπεῖς, ἑνὶ προσώπῳ προσάπτοµεν.
Ἐπειδὴ xai ἕνα πιστεύοµεν Yiby εἶναι Χριστὸν Ἰη-
σοῦν, τουτέστιν ἑνανθρωπήσαντά τε χαὶ σεσαρχωµέ-
vov τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον. Ὥστε χᾶν λέγῃ τι τῶν ἀν-
θρωπίνων, τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος αὐτοῦ µέτροις
χαταλοχιούµεθα τὰ ἀνθρώπινα” αὐτοῦ γὰρ πάλιν xal
τὸ ἀνθρώπινον * κἂν ὡς θεὸς διαλέγηται, θεὸν εἶναι
πιστεύοντες τὸν ἐνανθρωπήσαντα, πάλιν ὡς ἑνὶ Χρι-
Scripturis passim occurrunt; quaeve a sanctis de
Christo, vel ab ipso quoque Christo de seipso di-
cie sunt ; el alias quidem homini veluti seorsum a
Dei Verbo considerato ascribit; alias vero, tan-
quam Deo convenientes, soli Dei Pateis Verbo ada-
ptat : anathema sit.
Declaratio quaria.
Dei Patris Verbum in ejusdem Patris forma et
squalitate exsistens, non rapinam arbitratum est
esse se zquale Deo, ut scriptum est !*, sed potius
seipsum sponte exinanivit, et ad nostra se demi- —
sit, non amittens esse quod est, sed magis etiam
hoc paeto Deus permanens, et níhil eorum qu: ad
humans nature conditionem pertinent, aspernatus.
Sunt itaque illius omnia, non solum divina, verum
etiam humana. Qua enim ratione se ipsum exinani-
vit, si humans natura partes erubuit ? Et si. hu-
mana aversatus est, quis illum tanquam necessitate
aut vi ad hoc impulit, ut nobis similis fieret? Omnes
iMaque Evangelii voces, sive ill& humanum quid
sonant, sive divinum, uni personze tribuimus : nam
el Christum Jesum, hoc est inhumanatum et incar-
natum Dei Verbum, unum Filium esse credimus.
Quare si quid humanum przedicat, hoc ad huniani-
tatis ejus conditionem transferemus (est enim illius
et ipsa quoque bumanitas); si vero loquatur ut
Deus, uni rursum Christo et Filio assignabimus
voces supra naturain hominis, Deum inhumanatum
στῷ καὶ Υἱῷ τὰς ὑπὲρ ἀνθρώπου φύσιν προσνεμοῦμεν p iilum esse credentes. Qui vero illum in duas per-
ζωνάς. Οἱ δὲ διιστάντες εἰς δύο πρόσωπα, δύο που
πάντως ἐπινοοῦσιν υἱούς. Ὥσπερ γὰρ τὸν xa0' ἡμᾶς
ἄνθρωπον οὐχ εἰς δύο πρόσωπα διαιρεῖσθαι θέµις,
x&v kx ψυχῆς νοοῖτο xai σώματος, ἀἁλλ' εἷς ἐστι, xal
ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος , οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ Ἐμμανουήλ.
Ἐπειδὴ γάρ ἔστιν εἷς Υἱὸς xoi Κύριος, ὁ σεσαρχω-
μένος xal ἑνανθρωπήσας τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἓν αὐτοῦ
πάντως Eo xal πρόσωπον ' καὶ αὐτῷ προσνεμοῦμεν
* Philipp. n, 6, 7.
sonas dividunt, necessario duos quoque filios con-
fingunt. Sicut enim homo ex nobis quilibet, licet
151 ex anima et corpore constitutus intelligatur,
non geminus, sed unus el idem homo est : ita de
Emmanuele quoque nobis cogitandum est. Quia
namque Dei Verbum incarnatum et homo factum,
unus est Filius et Dominus, una etjam omnino est
ipsius persona : eique tribuemus et humana propter
Varig iectiones ex codice Seguieriano.
9 χαθηγµένον οἰχονομικῶς ἐπιγινώσχομεν Yeyovévat, φαμὲν τοίνυν αὐτόν. Β φρονεῖ) εἰωθότων, 4 ἐπ-
Ὡρυθρία. ?* παραιτεῖτο "χατωθήσας. χαταδήσας.
$03
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$04
illius cum carne dispensationam, et divina propter A «& τε ἀνθρώπινα διὰ τὴν οἰκονομίαν τὴν μετὰ eap-
inezplicabilem ejusdem ex Patre generationem.
Ceterum qui illum in homine separatim dividunt,
tanquam qui alius a Dei Verbo sit Filius, et in
Deum seorsum, tanquam qui alius sit (ilius, duos
filios asserentes, propositi anathematismi virtuti
merito subduntur.
ANATHEMATISMUS V.
8i quis dicere audet, Chrislum bominem Deife-
rum, 46 non potius verum Deum esse, utpote uni-
eum ac naturalem filium ; quatenus nimirum Ver-
bum care factum, carni et sanguini perinde ac nos
communicavit : anathema sit.
Declaratio quinta.
xb;, xal uv xai τὰ θεῖα διὰ τὴν ix Θεοῦ Πατρὸς
ἀπόῤῥητον γἐννῆσιν. Οἱ δὲ διιστῶντες, καὶ ἁπομερί-
ζοντες εἰς ἄνθρωπον ἰδιχῶς , ὣς ἕτερον ὄντα Yi
παρὰ τὸν ix Θεοῦ Λόγον, xaX εἰς Θθεὸὺν ἰδικῶς, ὡς
ἕτερον ὄντα υἱὸν, δύο λέγοντες υἱοὺς, ὑποφέροντει
δικαίως τῇ δυνάµει τοῦ προχειµένον ἀναθεματιομοῦ.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ E'.
Et τις τολμᾷ λέγειν θεοφόρον ἄνθρωπον τὸν Χρι-
στὸν, xal οὐχὶ 6h μᾶλλον θεὸν εἶναι χατὰ ἀλήθειαν,
xai Υἱὸν ἕνα, xal φύσει, χαθὸ γέγονε σὰρς ὁ Λόγος,
xal xexotwbynxe παραπλησίως ἡμῖν αἵματος, xal
σαρχός * ἀνάθεμα ἔστω.
ἙπίἼλνσις ε’.
Verbum Dei carnem esse factum, dicit magnus B «Σάρχα Ὑενέσθαι φησὶν ὁ θεσπέστος εὐαγγελισηκ
ille evangelista Joannes !' : non quod propria na-
tura transmutata, aut conversa in carnem transie-
rit, sicut jam ante expositum est (expers eniin
mutationis est ut Deus), sed quia seque ac nos,
carnis et sanguinis particeps, et homo effectum est.
Sacra enim Scriptura heminem suo more carnem
appellat; scriptum est enim : « Videbit omnis
caro salutare Dei !*, » Sed impiorum dogmatum
inventores, Nestorius, et qui illum sectantur, aut
eadem cum illo sapiunt, incarnationis quidem vo-
eem con(leri se simulant, attamen Dei Verbum
secundum veritatem incarnatum, hoc est, manendo
quod erat, hominem nostri similem facium esse
negant. Afirmant autem, unigenitum Dei Verbum
in homine ez sancta Virgine nato perinde ac iA uno
aliquo ex sanctis inhabitasse, ità ut jam non oper-
teat. confiteri, quod unus eit Glsjstus et Filius et
Dominus et adorandus; eed tanquam homo per se
et separatim intellectus, ob solam eopulationem in
unione dignitatis honoraws, 154 simul adoretur,
et eonglori&iceter. Habitat quidem nobis omnium
Deus per Spiritam sanctum. Dixit enim jamdudum
per ubum e sanctis prophetis : « Quoniam inhabi-
tabo in eis, οἱ inambulebo, et ero ipsius Deus, et
erunt αἱ populus '*, » Seribit et beatus Paulus
quoque : « Nescitis quia templuin Dei estis, el Spi-
ritus Dei babitat in. vobis**? » Et ipse Christus de
sAnelis &uis prophetis, sive de sanciis, qui anteces-
Ἰωάννης «bv τοῦ θεοῦ Λόγον, οὐ χατὰ µετάστασιν,
3| τροπὴν τῆς ἰδίας φύσεως εἰς σάρχα µεταπεποιῃη-
µένον, χαθάπερ Ίδη προείποµεν ’ ἔχει γὰρ τὸ ἀναλ-
λοίωτον ὡς θεός * ἀλλ) ὅτι χεχοινώνηχεν ἡμῖν παρα-
πλησίως αἵματος , χαὶ σαρχὸς, καὶ Υἐγονεν ἄνθρω-
πος * ἔθος γὰρ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ σάρχα τὸν ἄν-
θρωπον ὀνγομάξειν' γἐγρακιαι yàp, ε ὅτι "θψεται
πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θευῦ. » Ἁλλ' οἱ τῶν
ἀνοσίων δογμάτων εὑρεταὶ, Νεστόριός τε xa οἱ σὺν
αὐτῷ, fiot τὰ αὑτὰ φρονοῦντες ἑπείνῳ, ὑποκρίνονται
μὲν ὁμολογεῖν τὴν τοῦ σεσαρχῶσθαι φωνὴν. Οὐ μὴν
ὅτε ! xal σαρχωθῆναί φασι πατὰ ἀλήθειαν €by τοῦ
Θεοῦ «λόγον τουτέστιν ἄνθρωπον γενέσθαι * χαθ'
ἡμᾶς, μετὰ τοῦ μεῖναι ὃ ἂν. ᾽Αλλὰ γὰρ ὡς εἰς ἄν-
θρωπον τῶν ἁγίων ἕνα, τὸν Ex «Tc ἁγίας Παρθένου
γεγεννηµένον χατοιχῆσαι διισχυρίξζονται τὸν uovo-
γενῃ τοῦ Θεοῦ Λόγον * ἵνα µηχέτι Χριστὸς εἷς ὁμν-
λογῆσαι καὶ Ὑϊὸς, xa Κύριος, xat προσχυνητός
ἀλλ’ ὡς ἄνθρωπος ἰδιχῶς, xa καςαµόνας νοούµενος,
µόνῃ ανναφείᾳ τῇ κατὰ τὴν ἑνότητα τῆς ἀξίας τετι-
Μηµένος, συμπροσχυνῆται, καὶ συνδοξάζηται.Κατοιχεῖ
γὰρ ὺ ἐν ἡμῖν ὁ τῶν ὅλων θεὺς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύ-
µατος. Καὶ γοῦν πάλαιχ μὲν ἔφασχε δι ἑνὸς τῶν
ἁγίων προφητῶν: « "Oct ἑνοιχήσω ἐν αὐτοῖς, xà
ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς Θεὸς, xal αὐτὸ
ἔσονταί por λαός. » Γράφει δὲ xat ὁ µακάρως Παῦ-
λος ε Οὐκ οἴδατε, ὅτι ναὺς θεοῦ ἔστε, xat «b Πνεῦμα
τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; » Ἔφη δὲ καὶ αὐτὸς ὁ Χρι-
serant, Δι: «€ Si. ilios dixit deos, ad quos sermo p στὸς περὶ τῶν ἁγίων αὐτοῦ προφητῶν, ᾖτοι τῶν
Dei factus est: quem Pater sauctificavit, et misil
in mundum, vos dicis : Dlaspbemas; quia dixi :
Filius Dei sum *';» sed non ita Deus in Chri-
sto habitet, sicul in uobis. Erat euim natura Deus,
nebis similis factus, unusque ac solus Filius, etiam
£um caro factus est. Quicunque igitur Deiferum
bominem eum esse dicere audent, ac non polius
Deum hominem factum, necessario in propositum
snatbematismum incidunt.
1? Joan. 1, 14, '*Luc. 1n, 6.
19 Levit. xxvi, 19: Il Cor. vi, 16.
προγεγονότων ἁγίων' « Ei ἐχείνους εἶπε θεοὺς, πρὸς
οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, ὃν ὁ Πατ]ρ ἡγίασε,
καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν χόσµον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι
Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον ' Υἱὸς τοῦ 6600 εἰμι" » ἀλλ
οὐχ ὥσπερ kv ἡμῖν οἰκεῖ Θεὸς, οὕτω xal kv Χριστῷ'
θεὺς γὰρ φύσει ἦν, πεφηνὼς χαθ᾽ ἡμᾶς, εἷς τε xol
μόνος Υἱὸς, xal ὅτε γέγονε σάρξ. Ui τοίνυν τολμῶν-
τες λέγειν θεοφόρον ἄνθρωπον ὑπάρχειν αὐτὸν, xol
οὐχὶ 6h μᾶλλον ἐνανθρωπῄσαντα θεὸν, ὑποπίπτουσιν
&vatxalog τῷ προχειµένῳ ἀναθεματισμῷ.
** [ Cor. 11, 46. *! Joan. x, 95
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
* $, ἔτι. " γεγονέναι, Y μὲν γάρ. x má.
335
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ G'.
Ei τις θεὺν f) Δεσπότην εἶναι λέγει τοῦ Χριστοῦ
τὸν ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόχον, καὶ οὐχὶ 65 μᾶλλον τὸν
αὐτὸν ὁμολογεῖ ὁμοῦ τε θεὺν xal ἄνθρωπον, ὡς
γεγονότος σαρχὸς τοῦ Λόγω χατὰ τὰς Τραφάς' ἀνά-
θεµα ἵστω.
Επίλυσις ς’. -
Ὅ Κύριος ἡμῶν Ἰσοῦς Ἀριατὸς , ὁ «lg «& xoi
μόνος , χα» κατὰ ἀλήθειαν Υἱὸς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ
xat Πατρὸς, γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος ' καὶ συγχατάρχειΣ
τῶν ὅλων ὁμοῦ τῷ ἰδίῳ Γεννήτορι’ «χάµπτει τε αὐτῷ
Tdv γόνυ ἑπουρανίων, xai ἐπιγείων, xat χαταχθο-
νίων ' xai ἐξομολοχεῖται πᾶσα Ὑγλῶσσα ὅτι Κύριος
Ἰησοὺς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ Πατρός.» Ἔστι τοίνυν
EXPLICATIO DUODECIM CAPITUM.
$06
ANATHEMATISMUS VI. .
Si quis Dei Patris Verbum, Christi Deum: vel
Dominum esse dixerit ; et nen podus Deum simul
et hominem eumdem conlesaus fuerit, prout Ver-
bue caro factum est secundum Seripturas : ana-
thema sit.
Declaratie sexto.
Pomieus noster Jesus Christus unus et solus et
secondum veritatem Dei Patris Fifius, Verbum caro
fsctum est, et una cum genitore sue omnibus do-
minatar : ipsique e flectitur omne genu, celestium,
terrestrium et infernorum ; et omnis lingua confi
tetur, quia Dominus Jesus Christus in gloriam Dei
Patris 33. » ldem itaque quatenus intelligitur et est
ὁ αὐτὸς μὲν τῶν ὅλων Κύριος, χαθὸ νοεῖται, xal B Deus; licet post inhumanationem carnis expers
ἔστι θεὸς, εἰ χαὶ μὴ δίχα σαρχὸς μετά τὴν ἑνανθρώ-
πησιν. Λὐτὸς δὲ ἑαυτοῦ οὔτε θεὸς , οὔτε Δεσπότης "
χαὶ γάρ ἐστι τῶν ἁτοπωτάτων, μᾶλλον δὲ δυσσεθείας
ἁπάσης ἑπίμεστον ἁληθῶς, τὸ οὕτω φρονεῖν f| λέ-
γειν * εἰκότως οὖν ἐπ αὐτῷ δὴ τούτῳ Υέγονεν ὁ προ-
χείμενος ἀναθεματισμός.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ 7,
E! τίς φησιν ὡς ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι ὑπὸ τοῦ
Θεοῦ Λόγου τὸν Ἰησοῦν, xai τὴν τοῦ Μονογενοῦς
εὐδοξίαν περιῆφθαι ὡς ἑτέρῳ παρ αὐτὸν ὑπάρχοντι,
ἀνάθεμα ἔσιω.
Ἐπίαυσις C.
Ὅτε τὴν κατὰ σάρχα Ὑέννησιν τοῦ Υἱοῦ του Θεοῦ
non sit, universorum Dominus est : at vere sui
)psius nec Deus, nec dominus est : hoc enim ab-
surdissimum est, imo potius omni impietate vere
plennm, si ita sentias aut dicas. Merito proinde
contra hoc ipsum praesens anathematiemus sta-
titur
159 ANATHEMATISMUS VII.
Si quis Jesum tanquam hominem 4 Dei Verbo
operante motum habuisse, Unigenitique gloriam
illi, tanquam alteri cuipiam ab ipso Verbo, adve-
nisse dixerit, anathema sit.
Declaratio septima.
Cum beatus Gabriel unigeniti Filii Dei genera-
«90 μουογενοῦς εὐηγγελίζετο τῇ ἁγίᾳ Παρθένῳ ὁ C tionem secundum carnem saneta virgini annuntiae
µαχάριος l'a6puf). - «Τέξῃ, φησὶν, υἱὸν, xal καλέσεις
τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν ' αὑτὸς γὰρ σώσει τὸν Aabv
αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. » Ὠνόμασται δὲ
καὶ Χριστὸς, διὰ τὸ χεχρῖσθαι μεθ) ἡμῶν ἀνθρωπί-
νως, χατὰ τὴν τοῦ Ψάλλοντος φωνήν' « Ἠγάπησας
δικαιοσύνην, xai ἐμίσησας ἀνομίαν * διὰ τοῦτο ἔχρισέ
σε ὁ θεὸς, ὁ θεός σου, ἔἕλεον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς
μετόχους σου.» Καΐτοι yàp ὑπάρχων αὐτὸς τοῦ
ἁγίου Πνεύματος χορηγὸς, xaX οὐχ ἐχ μέτρου διδοὺς
τοῖς ἀξίοις αὐτό» πλήρης váp ἐστι, « xa Ex τοῦ πλη-
ρώματος αὐτοῦ fuste πάντες ἑλάδομεν, » κατὰ τὸ
γεγραμμένον' οἰκονομικχῶς ὡς ἂνθρωπος χεχρίσθαι
λέγεται, νοητῶς, xal οὐκ ἀνθρωπίνως χαταπτάντος
ἐπ αὐτὸν τοῦ ἁγίου Πνεύματος , ἵνα xal ἐν ἡμῖν
χαταµείνῃ, καΐτοι διὰ τὴν bv. ἸΑδὰμ παράδασιν D
ἀποφοιτῆσαν kv ἀρχαῖς. Αὐτὸς οὖν ὁ μονογενὴς τοῦ
Θεοῦ Λόγος σὰρξ Υενόμενος, χέχληται Χριστός" xal
την Θεῷ πρἐπουσαν δύναμιν ἰδίαν ἔχων, εἰργάζετο
παράδοξα. Οἱ τοίνυν λέγοντες τῇ Χριστοῦ δυναστείᾳ
τὴν τοῦ Μονογενοῦς εὐδοξίαν περιηφθαι, ὡς ὄντος
ἑτέρου τοῦ Μονογενοῦς παρὰ τὸν Χριστὺν, δύο φρο-
νοῦσιν υἱούς' xal τὸν μὲν ἐνεργοῦντα, τὸν δὲ ἑνερ-
(οὐύμενον ὡς ἄνθρωπον ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς ταύτῃ-
** Philipp. 1, 10. 3 Luc. 1, 31. ** Matth. 1, 21.
ret : « Paries, aiebat, fllium, et vocabis nomen
ejus Jesum. Ipse enim salvum faciet populum suum
a peccatis eorum **, » Nominatus autem et Christus.
est **, propterea quod secundum humanam natu-
ram nobiseum unctus est, juxta illud Psalraietsm :
« Dilexis justitiam, et odisti iniquitatem : pro»
pterea unxit te Deus, Deus.tuus oleo exsultatiopis
pre consortibus tuis **. » Quamvis enim ille Spiri-
tum sanctum largiatur **, neque ad mensuram his,
qui digni sunt, eum lsrgiatur (est enim plenus,
« et de plenitudine ejus nos omnes accepimus **, »
sicut scriptum 6st); attamen ut homo est, dis-
pensatorie unctus dicitur, spiritaliter, et non bu-
mano more, devolante super ipsum Spiritu sancto,
ut maneat in nobis etíam, a quibus. propter Ade
transgressionem initio reeesserat. Ipsumitsque uni-
genitum Dei Verbum incarnatum Christus appella-
tum est: et cum propriam potentiam habeat Deo
digoam, miranda operatum est. Qui ergo Christi
potentie unigeniti glorism accessisse dicunt, quasi
unigenitus alter sit a Cbristo, duos filios esee sen-
tiunt, alterum quidem operantem; alterum vere
alterius. vi, tanquam hominem nobis similem, im-
35 Psal. xriv, 8.
3* Joan. 5, 94, *! Joan. 1, 16.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
7 σννάρχει.
207
S. CYRIELI ALEXANDRINI ARCHIEP.
505
pulsum; in hujué anathemstismi nonam ἱποί- Α τοι xal ὑποφέρονται τῇ δυνάμει τοῦ ἄναθεματι-
dunt.
ANATHEMATISMUS Viil.
Si quis dicere audet, hominem assumptum una
eum Dei Verbo adorandum, et conglorificaudum,
et Deum, tanquam alterum cum altero, connomi-
mandum esse (hunc enim intellectum particula ,
Cum, adjecta, perpetuo ac necessario alferl) et non
potius una adoratione Emmanuelem honorat, 1354
unamque illi glorificationem attribuit, quatenus
Verbum factum est caro : anathema sit.
Declaratio octava.
Baptizati sumus in unum Deum Patrem omnipo-
tentem, et in unum Filium, et in unum quoque
Spiritum sanctum. « Àn ignoratis, fratres , » ait
beatus Paulus, « quia quicunque in Christum Jesum B
baptizati sumus, in mortem ipsius baptizati sunyus?
Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in
mortem ; ut quomodo Christus surrexit a mortuis
per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitze am-
bulemus **, » Credidimus itaque, et baptizati sumus
in unum, ut dixi, Filium Dominum nostrum Jesum
Christum, hoc est, iucarnatum, hominemque fa-
ctum Dei Patris Verbuu ; ununique exsistentem
et Deum adorare edocti sumus, ac supernz virlu-
tes nobiscum. Scriptum est enim : « Cum autem
introducit Primogenitum in orbem ter", dicil :
Et adorent eum omnes angeli Dei **. » Factus est
autem Uuigenitus primogenitus, quando homo no-
bis similis apparuit; tunc enim illorum quoque
frater appellatus est, qui illum diligunt. Si quis
ergo illum simul aderari dicit, tanquam hominem
seorsum, cum Dei Patris Verbo tanquam altero
ab ipso, et non secundum veram unionem conjun-
gens in mnum Christum et Filium et Dominum,
upna adoratione honorat, juste virtuti hujus ana-
thematismi subjicitur.
ANATHEMATISMUS IX.
Si quis unum Dominum Jesum Christum a Spi-
ritu clarificatum dixerit, propria virtute ipsius ,
tanquam aliena utentem ; ac vim et. efficaciam ab
eodem accepisse, qua contra immundos spiritus
operaretur, et divina inter bomines miracula pa-
traret, ac non potius ipsum Spiritum, per quem
σμοῦ.
ANAGEMATIZMOZ H'.
El τις τολμᾷ λέγειν τὸν ἀναληφθέντα ἄνθρωπον
συμπροσκυνεῖσθαι δεῖν τῷ θεῷ Λόγῳ, xat συνδοδά-
ζεσθαι, xaX συγχρηµατίζειν * θεὸν, ὡς ἕτερὸον ἑτέρῳ '
τὸ γὰρ, Σύν, ἀεὶ προστιθέµενον τοῦτο νοεῖν ἀνα γχά-
σει' καὶ οὐχὶ δη μᾶλλον μιᾷ προσχυνήσει τιμᾷ τὸν
Ἐμμανουὴλ, xai µίαν αὐτῷ τὴν ὁμολοχίαν συν-
άπτει ^, χαθὸ γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος ἀνάθεμα ἕστω.
Ἐπίνσις m.
El; ἕνα θεὸν, Πατέρα παντοχράτορα, xai εἰς ἕνα
Υἱὸν, xai μὴν xal εἰς ἓν Πνεῦμα ἅγιον βεδαπτί-
σµεθα” εἶτά φησιν ὁ µαχάριος Παῦλος, «Οὖκ
οἴδατε, ὅτι ὅσοι εἰς Χριστὸν ἑἐδαπτίσθημεν, εἰς
τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐδαττίσθημεν; Συνετάφηµεν
οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος αὐτοῦ εἰς τὸν θάνα-
τον’ ἵνα ὥσπερ Ἰγέρθη Χριστὸς x. νεκρῶν διὰ τῆς
δόξης τοῦ Πατρὸς, οὕτω xa ἡμεῖς ἓν καινότητι ζωῆς
περιπατήσωµεν. » Πεπιστεύχαμεν τοίνυν, χαὶ pe6a-
πτίσµεθα εἰς ἕνα , χαθάπερ ἔφην, Υἱὸν τὸν Κύριον
ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, τουτέστι, σεσαρχωμένον τε
καὶ ἐνανθρωπήσαντα τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ἕνα
τε ὄντα θεὺν P προσχυνεῖν δεδιδάγµεθα, xaX μεθ'
ἡμῶν αἱ ἄνω δυνάμεις ΄ γέγραπται váp* « Ὅταν ü
προσαγάγῇᾖ ο τὸν πρωτότοχον εἰς τὴν olxoupévnv, λέ-
γει’ Καὶ προσχυνησάτωσαν αὐτὸν ἆ πάντες ἄγγελοι
θεοῦ.» Γέγονε δὲ πρωτότοχος ὁ Movoyevhe, ὅτι xal *
ἄνθρωπος πέφηνε χαθ᾽ ἡμᾶς τότε γὰρ xal ἀδελφὸς
χεχρηµάτικε τῶν ἀγαπώντων αὐτόν. Εἴ τις τοίνυν
συμπροσχυνεῖσθαί ἵ φησιν ὡς ἄνθρωπον ἰδιχῶς
ἑτέρῳδ παρ) αὑτὸν ὑπάρχοντι τῷ Ex θεοῦ Πατρὸς
Λόγῳ, καὶ οὐχὶ καθ) ἕνωσιν ἀληθῃ συνενεγχῶὼν εἰς
ἕνα Χριστὸν, καὶ Υἱὸν, xot Κύριον, μιᾷ προσ.
χυνῄσει τιμᾷ, ὑποφέρεται δικαίως τῇ δυνάµει του
ἀναθεματισμοῦ.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ ϐ’.
Et τις qnot, τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ὅδ-
ξάζεσθαιἈ παρὰ τοῦ Πνεύματος, ὡς ἀλλοτρίᾳ δυνά-
µει τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ χρώµενον, xal παρ᾽ αὐτοῦ λαθόντα
τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι κατὰ πνευμάτων ἀχαθάρτων,
καὶ τὸ πληροῦν εἰς ἀνθρώπους τὰς θεοσηµίας i, xal
οὐχὶ δὴ μᾶλλον ἴδιον αὐτοῦ τὸ Πνεῦμά φησι, δὲ o
divina sigua edidit, illius proprium esse confessus p) xat ἐνήργησε τὰς θεοσηµίας 1* ἀνάθεμα ἔστυ.
fuerit : anathema sit.
Declaratio nona.
Et si unigenitum Dei Verbum homo factum est,
mansit tamen Deus omnía 155 preter solam ps-
ternitatem cum Patre communia habens : Spiri-
tumque sanctum, qui ex ipso est, ipsique essentia-
liter inest, proprium habens, divin: potentiz signa
* Rom. vj, 3 seqq... 3 Hebr. 1, 6.
Ἐπι.νσις 0.
Άνθρωπος veyovüx 6 μονογενῆς τοῦ Θεοῦ Λόγος,
ἀπομεμένηχε xat οὕτω Θεὸς, πάντα ὑπάρχων ὅσα
καὶ à Πατὴρ, δίχα μόνου τοῦ εἶναι Πατήρ: xa ἴδιον
ἔχων τὸ ἐξ αὐτοῦ, καὶ οὐσιωδῶς ἐμπεφυχὸς αὐτῷ
Πνεῦμα ἅγιον, εἰργάζετο τὰς θεοσηµίας« * ὥστε xal
Vari: lectiones ex comce Seguieriano.
Σ συσχηµατίζειν.
Λαὶ. Í προσχυνεῖσθαι. δ xal ὡς ἑτέρῳ.
α δοξολογίαν ἀνάπτει, alias, ἀναπέμπει. b xa θεόν.
Ἀ δεδοξάσθαι.
εεἰσαγάγη. ἆ αὐτῷ. ο ὅτε
i θεοσηµείας. ᾖ/θεοσημείας. X θεοσηµείος.
EXPLICATIO DUODECIM CAPITUM.
$10
ἄνθρωπος Τεγονὼς, ἑπιμεμένηχε xal οὕτω θεός’ A operabatur. Quare posteaquam homo factum est, .
ὥστε ἰδίᾳ Ovváper τῇ διὰ τοῦ Πνεύματος ἐἑπλήρου τὰ
θαύματα. Οἱ δὲ λέγοντεφ, ὡς ἄνθρωπον ἕνα τὸν χαθ'
ἡμᾶς, ἤγουν τῶν ἁγίων, δεδοξάσθαι αὐτὸν τῇ διὰ τοῦ
Πνεύματος ἑνερχείᾳ, οὐχ ὡς lola. μᾶλλον, ἀλλ' ὡς
ἀλλοτρίᾳ, καὶ οὐ θεοπρεπεῖ χρώμενον, xai ὡς ἐν
χάριτος µέρει λαθεῖν παρὰ τοῦ Πνεύματος τὴν εἰς
οὐρανοὺς ἀνάληφιν’ ὑποχείαονται δικαίως τῇ δυνά-
pst τοῦ ἀναθεματισμοῦ.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Γ.
Ἀρχιερέα, xal ἁπόστολον τῆς ὁμολογίας ἡμῶν
Τεγενῆσθαι Χριστὸν ἡ θεία λέγει Γραφή πρΟσΧΕΧΟ-
μιχέναι δὲ ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ
Θεῷ xal Πατρί. Ef τις «olvuv ἀρχιερέα, xal ἀπό-
Deus etiam sic permansit; atque ita propria per
Spiritum virtute miracula patrabat. Qui vero di-
cunt, illam, tanquam unum quempiam e nobis, hoc
est e saneti Splritus operatione clarificatum, ea-
que, non ut prepria, sed tanquam aliena, et quse
Deum non deceat, usum, necnom quasi Spiritus
gratia ad celos esse assumptum : illi merito ana-
thematismi hujus virtuti subjacebunt.
ANATHEMATISMUS X.
Confessionis nostrz: pontificem el apostoium fa-
eium esse Christum Seríptura divina docet 5:
obtulisse quoque semetipsum pro nobis Deo et Pa-
wi et in odorem suavitatis *!. Si quis ergo dixerit,
στολον ἡμῶν γεγανῆσθαί φησιν οὐκ αὐτὸν «bv ἐκ D pontificem et apostolum nostrum non esse ipsum
θεοῦ Πατρὸς Aóvov, ὅτε γέγονε σὰρξ, καὶ xa0* ἡμᾶς
ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ὡς ἕτερον παρ᾽ αὐτὸν, ἰδιχῶς ἄνθρω-
πον bx γυναικός ἢ εἴ τις λέγει ὑπὲρ 1 ἑαυτοῦ προσ:
ενεγχεῖν αὐτὸν τὴν προσφορὰν, xal οὐχὶ δη μᾶλλον
ὑπὲρ µόνων ἡμῶν οὗ γὰρ ἂν ἐδεήθη προσφορᾶς à.
ub εἰδὼ” ἁμαοτίαν ' ἀνάθειμα ἔατω.
Ἐπίιλνσὶς ..
Σμιχρά μὲν ὁμολογουμένως τῷ ix θεοῦ Πατρὸς
φύντι Λόγῳ τὰ ἀνθρώπινα. Πλὴν ἀλλ' οὔχ ἀπόδλητα
διὰ τὴν οἰχονομίαν. Κύριος γὰρ ὢν τῶν ὅλων κατὰ
φύσιν, χαθῆκεν ἑαυτὸν bv τοῖς καθ ἡμᾶς, μορφὴν.
δούλου λαδών xal χεχρηµάτιχκεν ἡμῶν καὶ ἀρχις-
ρεὺς, xai ἁπόστολος, τῶν τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων (Y
xai εἰς τοῦτο χαλούντων αὐτόν ' « Προσχεχόμιχε δὲ
ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Bei καὶ
Πατρί’ μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωχε τοὺς ἁγιαζο-
µένους εἰς τὸ διηνεκὰς, » χαθὰ γἐγραπται. Ἁλλ' οὐκ
οἵδ' ὅπιος 3. οἱ ἑτερόφρονες οὐχ αὐτὸν τὸν Ex Θεοῦ
Λόγον ἄνθρωπον γεγονότα διισχυρίζονται, χρηµατίσαι
τε xai ἀπόστολον, xat ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν,
ἀλλ) ὡς ἕτερόν τινα παρ᾽ αὑτὸν ἄνθρωπον ἰδικῶς, τὸν
ix τῆς ἁγίας Παρθένου γεγενηµένον φασὶ χρηµατίσαι
καὶ ἁπόστολον, xai ἀρχιερέα, χαὶ κατὰ προχοπὴν εἰς
τοῦτο ἐληλυθέναι, xat οὐχ ὑπέρ ve µόνων ἡμῶν, ἀλλά
καὶ ὑπὲρ ἑαυτοῦ προσενεγχεῖν 3 ἑαυτὸν οἰς θυσίαν
τῷ θεῷ xai IIaxvpt * ὅπερ ἐστὶ τῆς ὀρθῆς, xai ἁμω-
µήτου πίστεως ἀλλότριον παντελῶς * οὐ γὰρ ἐποίησεν
ἁμαρτίαν ' 6 δὲ χρείττων Gv τοῦ πλημμελεῖν, καὶ D
ἁμοιρήσας ἁμαρτίας παντελῶς, οὐχ. ἂν ἐδεήθη θυσίας
τῆς ὑπὲρ ἑαντοῦ. Ἐπειδὴ δὲ τὸ εἰχὸς παρωθούμενοι,
δύο δὴ πάλιν υἱοὺς ἐπινοοῦσιν οἱ ἑτερόφρονες, ἀναγ-
χαίως γέγονεν 6 ἀναθεματισμὸς, ἀμφανῆ καθιστῶν
τὴν ἀσέδειαν αὐτῶν, |
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ ΙΛ’.
EI τις οὐχ ὁμολογεῖ τὴν τοῦ Κυρίου αάρχα ζωο-
5 Hebr. 11, 1.
Dei Verbum, posteaqua:a caro et homo nobis simi-
lis factum est ; sed hominem illum, qui ex muliere
natus est, quasi alterum quempiam ab. ipso diver-
gum : aut si quis Christum pro seipso quoque, et.
non potius pro nobis solis sacrificium obtulisse
dixerit (neque enim oblatione egebat, qui pecca-
tum non novit) : anathema sit.
Declaratio.decima..
Exigua sane sunt Verbo, quod ex Deo Patre or-
tum est, quz? humana sunt ; attamen propter dispen-
sationem non rejicienda. Cum enim secundum na-
turam universorum Dominus esset, servili ferma
accepta, in ea quae nosira sunt, semetipsum demi-
sit; appellatusque est noster pontifex et apostolus,
humana naturz conditionibus ad hoc etiam ipsum-
vocantibus. « Obtulit autem semetipsum pro nobis
Deo Patri in odorem suavitatis **, Una quippe obla-
tione consummavit sanctificatos in sempiternum ?*;»
sicut scriptum est. Αί nescio quomodo qui secus
sentiunt, non: ipsam Dei Verbum hominem factum
exstitisse, et apostolum ac pontificem confessionis
nostre, sed quasi diversum quempiam alj ipso ho-
minem seorsum e sancta Virgine natum, et 156
apostolum ac pontificem vocatum fuisse conten-
dunt ; et proficiendo ad hoc evectum esse : nec pro
nobis solis semetipsum Deo et Patri in sacrificium
obtulisse, sed etiam pro seipso : id quod a recta
ineulpataque fide omnino est alienum , peccatum
enim non fecerat. Qui autem delicto superior, pec-
catique prorsus expers erat, eblatione pro se nuHo
pacto opus habebat. Quoniam vero qui contra sen-
tiunt, duos rursus filios absurde comminiscuntur,
operz pretium fuit, ut hic quoque anathematismus
assignaretur, qui impietatem illerum perspicuam
redderet,
ANATHEMATISMUS XI.
Si quis Domini carnem vivificam, ipsiusque Verbi,
*" Ephes. v, 2. !* lbid. *?Hebr. x, 14.
Variz lectiones ex codice Seguleriano.
I χαὶ ὑπέρ. " οἶδα πῶς. 3 μᾶλλον ἡμῶν, f| ἑαυτοῦ προσενεγχεῖν.
$11
S, CYBILLI ALEXANBRINI ARCHIEP.
$19
quod ex Deo Patre Οἱ, psopsiaq esse megaverit, Α ποιὸν εἶναι, xat ἰδίαν aitov τοῦ Ex Θεοῦ Πατρὸς Λό-
sed veluti alterius cojuspiam ipei Verbo secundwm
dignitatem eonjuncti , hoc est, ut divisam tantam
inhabitationem sortiti, ac non potius vivifleam esse
dixerit, ut modo meminimus, eo quod Verbi, quod om-
nia vivificare potest, facta sit propria; anathema sit.
Beclaratio undecima.
Senetum ae vivificum incruentumque ín ecclesiig
sacrificium peragimus ; corpus quod proponitur, si-
militer et pretiosum sanguimetm, non communis, no-
bisque similis hominis cujuspiam esae credentes,
sed potius tanquam proprium corpus effectum , et
sanguinem etiam Verbi, quod omnia vivificat, acci-
pienies. Siquidem- communis caro vivificare non
yos, à) ὡς ἑτέρου τινὸς παρ αὐτὸν, συνηµμµένου
μὲν αὐτῷ χατὰ τὴν ἀξίαν, Ίγουν ὡς μόνη» ἑνοίχησιν *
ἑσχηκότας, xa οὐχὶ δὴ μᾶλλον ζωοποιὸν, ὡς ἔφημεν,
ὅτι γέγονεν ἰδίᾳ P τοῦ Λόγου τοῦ τὰ πάντα ζωοποιεῖν
ἰσχύοντος» ἀνάθεμα ἔστω.
'E πἰΊνσις ια’.
Thv ἁγίαν, xaX ζωοποιὸν, xal ἀναίμαχτον kv ταῖς
ἐχχλησίαις τελοῦμεν Ovalav, οὐχ ἑνὸς τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς,
xai ἀνθρώπου κοινοῦ φῶμα εἶναι πιστεύοντες τὸ
προχείµενον, ὁμοίως 8 xaX τὸ τίµιον αἷμα. δεχόµενοι
δὲ μᾶλλον ὡς ἴδιον σῶμα γεγονὸς, xa μέντοι xat
αἷμα τοῦ τὰ πάντα ζωοχονοῦντος € Λόγου. Κοινὶ Υὰρ
σὰρξ ζωοποιεῖν οὗ δύναται. Καὶ τούτου μάρτυς αὐτὺς
potest. Et hoc Salvator ipse testatum facit : « Caro, B ὁ Σωτὴρ, Mov: « Ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ obSÉv* οὁ
inquiens, non prodest quidquam ; spiritus est qui
vivificat **. » Quia enim caro Verbi facta est pro-
pría, ob id intelligitur et est vivifica, quemadmo-
dum ipse Salvator ait: « Sicut. misit me vivens
Pater, et ego vivo propter Patrem : et qui manda-
cat me, et ipse vivet propter me**, » Cum uaque
Nestorius, et qui cum illo sentiunt, mysterii hujus
virtutem temere dissolvant ; propterea, et id qui-
dem admoduin convenienter, editus est híc anathe-
miatismus. [
ANATHEMATISMUS XH.
Si quis non. confitetur, Dei Verbum carne pas-
sum et crucifsum esse, mortemque carne gustasse :
necnon primogenitum 157 ος mortuis factum
esse ** ; quatenus nimirum ut Deus vita et vivificans
656: anathema sit,
Declaratio duodecima.
lmpatibile et immortale est Dei Pauis Verbum ,
alüor est enim divioa illa et incorruptibilis natura,
quam qua aliquid pati possit, eaque omnia vivifl-
cat : quin eliam interitum , et quidquid tristitiam
* alferre solet, longe exsuperat. Verbum licet secup-
dum essentiam hoc sit Dei Pauis Verbum ; nihilo-
minus carnem, quz mori posset, sibi propriage fo-
cit, ut per hoc, quod pati solitum est, passiones
pro nobis ac propter nos in seipsum assumens, nos
omnes a morte et corruptione liberaret ; suum cor-
pus, ut Deus, viviflcans, primitizique dormientium ",
ac primogenitus ex mortuis effectum 19. Neque D
enim qui propter nos pretiosam perpessus est eru-
cem, niortemque gustavit **, communis bomo, et a
Verbo distinctus sejuoctusvo erat; sed ipse glorie
Dominus ** passus est carne *. secundum Seriptu-
ΓΑΦ. Quoniam vero, qui vana impiaque dogmata re-
cie sanzque fidei immiscere student, communem
hominem crucem pro nobie susinmiese dicunt ;
anathematismus hic, qui impietatis illorum magni-
tudinem aperit, necessario constitutus est.
πνευμά ἔστι τὸ ζωοποιοῦν.» Ἐπειδὴ γὰρ ἰδίᾳ τ χὲ-
Ύονε τοῦ Λόχου, ταύτῃτοι νοεῖται xal ἔστι ζωοποιὰς,
χαθά φησιν αὐτὸς ὁ Σωτήρ" «Καθὼς ἀπέατευέ µε d
ζῶν Πατῃρ, χἀχὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα, καὶ ὁ «gián
ps, χἀκεῖνος ζήσεται ο δι ἐμέ. Ἐπειδὴ δὲ Νεστόριας
καὶ ol τὰ αὐτοῦ φρονοῦντες παραλύουσιν ἁμαθῶς
τοῦ μυστηρίου τὴν δύναμιν, ταύτῃτοι, xol µάλα ci-
χότως, Υέγονεν ὁ ἀναθεματισυό”.
. ANAGEMATIZMOS Ι8’,
EU τις οὐχ ὁμολογεῖ, τὺν τοῦ θεοῦ Λόγον πα-
θόντα σαρχὶ, καὶ ἑσταυρωμένον σαρχὶ, xal θανάτου
γευσάµενον σαρχὶ, γεγονότα δὲ * πρωτότοχον ἐκ νι-
χρῶν, χαθὸ ζωή ἐστι, xal ζωοποιὸς, xat Θεός: ἁνά-
θεµα ἕἔστω.
Ἐπίλνσις ιβ’.
Ἀπαθῆς μὲν, xat ἀθάνατος ὁ x Θεοῦ Πατρός ἐστι
Λόγος, ὡς ἀνωτέρω γὰρ Ὁ τοῦ πάοχειν d) θεία τε xal
ἀχήρατός ἐστι φύσις ' καὶ αὕτη «à πάντα ζωοποιεῖ,
χαὶ φθορᾶς ἀμείνων bot, xat παντὰὸς νοῦ λυπεῖν εἰω-
θότος, ᾿Αλλὰ, χαίτοι ταῦτα οὐσιωδῶς ὑπάρχων ὁ ix
Θεοῦ Πατρὸς Λόγος, ἰδίαν ἐποιῆσατο αάρχα τὴν to)
θανάτου δεχτιχἠν ἵνα τῷ πάσχειν εἰωθότυ τὰ ὑπὲρ
ἡμῶν, xaX δι’ ἡμᾶς, εἰς δαυτὸν ἀναλαθὼν πάθη, πάν-
τας ἡμᾶς ἁπαλλάξῃ xat θανάτου, xai φθορᾶς, ζωο-
. ποιήσας ὡς θεὸς τὸ ἴδιον αὐτοῦ σῶμα, xal ἀπαρχὴ
γεγονὼς τῶν κεχοιµηµένων, xai πρωτότοχος kx νε-
xpt&v* ο) γὰρ ἄνθρωπος ἂν κοινὸὺς, ἰδίᾳ τε xol ἀνὰ
µέρος νουύµενος παρὰ τὸν kx θεοῦ Havgbc Λόγο,
ὁ δι’ ἡμᾶς τὸν τείµιον ὑπομαίνας αταυρὸν, xat θανά-
του γευσάµενος. ἀλλ᾽ αὐτὸς ὁ τῆς ἀάξης Κύριος,
capxt πέπονθε χατὰ τὰς Τραφάς. Ἐπειδὴ δὲ οἱ τὰ
χενὰ xai δυσσεδῃ Y δόγματα τῇ ὁρθῇ χαὶ ἁμωμήτφ
πίστει παρεισχρίνειν ἑθέλοντες, ἄνθρωπόν φασι χοι-
voy ὑπομεῖναι τὸν ὑπὲρ ἡμῶν σταυρὺν, Υέγονεν &va-
γχαϊος ὁ ἀναθεματισμὸς, τῆς ἐνούσης αὐὗτοῖς ἀσεθείας
ἑμφανίζων τὸ μέγεθος.
^ Joan. vi, 64. 30 ibid. 58. ** Coloss. 1, 18, Cor. xv, 90. 5. Hebr. n, 9. 5 I Cor. ni, 8. ** F Petr, iv, 4.
Varie lectioues ex eodice Seguieriano.
* póvnv θείαν ἑνοίκησιν. P ἰδία. 3 ζωοποιοῦντος. Tr ἰδία. * ζήσει. —* τε. "dyttepa Yap. ᾖὉὗ ὄνσφημα.
SE APOLOGETICUS PRO χα CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES. ο gi
---οο σας EMI CUIRE,
2 de m € -- ως 5 mars m tite eit etre ciis e trm
&DMONITIO
IN UTRUMQUE SANCTI CYRILLI LIBELLUM APOLOGETICUM.
SCILICET
Pro XII capitibus contra Orientales, et contra Theo«oretum.
( P. Ganwznmes in Opp. Marii Mercatoris, col. 953 ed, Migne. )
——R ?
Cyrillus epistolze suz tertio ad Nestorium subjunxerat capita errorum duodecirs, qui quia singula subje-
etum babent anathema, vulgo anathematismi vocantur, quanquam veteres malebant capitula dicere, Hse
cum accepisset Nestorius, confestim Antiochiam misit ad Joannem episcopum, rogans ut a prestantissimis
duobus suz dieecesis hominibus, Andrea Samosateno et Theodoreto Cyrensi, refellenda, et Apollinarii,
Ariique errorum damnanda curaret.
Fecerunt ambo quod rogabanmtur, scriptumque singuli aeerbum pariter sque amarulentum ediderunt,
Andreas Orientalium nomine, Theodoretus suo ; scripsit enim ille Antiochiz, iste Cyri. Andrex objectiones
probavit Joannis synodus ; misitque, opinor, Alexandriam per Possidenium ipsuin diaconum, qui litteras
Coblestini ac Cyrilli ad Joannem attulerat. Theodoretus reprehensiones suas per Phoeniciam vicinasque
regiones sparsit, imo et in urbem regiam misit, gratificaturus amico Nestorio : has cum accepisset Evo-
ptius Ptolemaidis Pentapoleos regionis episcopus, ad Cyrillum misit.
Uterque scripsit ante concilium Ephesinum, quod de se testatue Theodoretus in prefatione Pentalogu .
utrique Cyrillus ante concilium respondit, quod vel ex eo constat, quod damnati a synodo Nestorii nut-
quam meminit, cum tamen magni in rem suam momenti futurum esset tantum Ecclesie judici um.
Fuit vero Andreas ea tempestate inter Orientales doctrinz fama pietatisque celebris. Tres exstant ad
eum Theodoreti epistolze, prima inter editas a Sirmondo vigesimo quarto numero censetur ; altera in quinta
synodo reperitur; tertia apud Marium Mercatorem, quo interprete nunc primum editur. Ex prima intelli-
gitur quantam ille sui opiuionem apud omnes fecerat ; ex secunda, non venisse ad concilium Ephesinum,
propter adversam valetudinem ; ex tertia, pertinaciter adhzsisse Nestorio ; neque unquam in ejus damua-
tionem consensisse, etiam cogente per Aristolaum tribunum Theodosio.
Mirum sane, quod scribit Baronius (Ad ann. 451, num. 185), impuisum fuisse Andream a Joanne An-
ttocbeno, post solutum concilium, ad scribendum contra Cyrilli capitula, tulisseque eam pro impietate
mercedem, ut ος monacho Constantinopolitano Samosatenus episcopus fieret : nam primo Constantinopo-
lianus ille menaehus, post pacem Ecclesiarum, cum ad eum scriberet Theodoretus, adhuc eral menachus.
Deinde Liberatus tradit, statim acceptis Cyrilli litteris, Nestorium a Joanne petíisse, ut a suis argui capi-
tula curaret, idipsumque refert ex Liberato Baronius ad ann, 450. Denique Theodoretus ante concilium se
scripsisse testatus eat; et ostendimus utrique a Cyrillo responsum ante ipsum quoque concilium. Cyrillus
certe. l'heodorete respondit, velut homini ignoto : qui-vero fuisset post concilium, cum Theodoretus rem
Schismaticorum, vel unus, vel inter primos promoverit? Postremo Andream Theodoretus jam episcopum,
et quidem non ita pridem faetum, Epheso litteris convenit.
lacertum quousque vitam protraxerit, nam quod habet Theodorus lector : Rabbulas Edessenus episcopus
cetus erat ; Andreas vero Samosatenus accusavit eum, quasi contra duodecim capita Theodoreii scripsieset
(Lib. 1 Collectaneorum, t. Wl Bibliothece Patrum ). Nihil potest ad chronologiam conducere, cum nibil sit
Collectaneis hujus viri perturbatlus. Non supervixit sane ad annum. usque 451, quo concilium Chalcede-
genae habitum est. Iu eo enim legitur nomen Ru(ni Samosatensis, qui, cum centesimo vigesimo prime
loeo sententiam dixerit, inter plures sexcentis episcopos, mon ita pridem debuit Samosatensem Ecclesiau
regere, quandoquidem credibile est pro ratione ordinationis recensitos esse Paues. (Quare vix Andream
reor adusque ann. 440 vitam produxisse.
Metbodus porro quam in hocce opere servat ista fere est. Cyrillum arguit non tam erroris quam quod
pugnantia sit locutus ; quod vocibus inconsultig et ambiguis utatur; et quod maligne forte aliquid latentis
erroris dissimulet.
Ex duobus autem duntaxat operibus Cyrilli depromit .oca, quz anathematismis opponat, ex epistola
nempe ad /Egypti monachos, et liomilia paschali 17, illamque primi tomi nomine, istam secundi appellat.
215 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. $16
Nam ista duo fuerunt aperti cum Nestorio dissidii prima velut indicia, et quasi belli classica, fuerunt et
ubique gentium notissima, cum propter homilia? communitatem, tum maxime ob epistola factam de indu-
stria per urbes, et Constantinopoli maxime, cui Andreas scribebat, disseminationem.
Observandum sub finem, admodum pauca ab Andrea asseri qu: bonum sensum ferre non possint! :
quare nua ita discrepare ipsum a Cyrillo, quin facile, si contentionis studium absit, conciliari queat : asseri
dico, quia sententiam Orientalium velut Nestorii nomine anathematismis appetitam subinde exponit, ut hze
elucubratio non tam impugnatio hominis alicujus videri possit, quam vel defensio judiciumque Orientalis
synodi, vel sententia de anathematistnis, tanquam sibi contradicentibus.
Atque hzc causa fuit cur Cyrillus, etsi interdum irascatur, propter importunitatem obtrectatorum, mi-
tius tamen cum Ándrea quam cum Theodoreto agat ; in illo enim provinciam unam totam, in isto singu-
larem persouam, et eam quidem sibi ignotam spectavit.
TOY ΑΡΙΟΥ KYPIAAOY
APXIEIIIZKOIIOY AAEZANAPEIA
ΛΠΟΛΟΓΗΤΙΚΟΣ ΥΠΕΡ ΤΩΝ AQAEKA ΚΕΦΛΛΑΙΟΝ
ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΕΠΙΣΚΟΠΟΥΣ.
SANCTI CYRILLI
ALEXANDRLE ARCHIEPISCOPI
.APOLOGETICUS PRO DUODECIM CAPITIBUS
ADVERSUS ORIENTALES EPISCOPOS.
Qui suam mentem sanctissimo Deo dicarunt, et Α «Οἱ τῷ παναγίῳ Θεῷ τὴν ἑαυτῶν διάνοιαν παρα-
veritatis dogmatibus patrocinari delegerunt, cavent στῄσαντες, xai τοῖς τῆς ἀληθείας δύγµασι συνειπεῖν
profana irreligiosorum hzereticorum vaniloquia ; ac Ἱρημένοι, παραιτοῦνται μὲν τὰς βεδήλους χενοφω-
ligentes internum et absconditum cordis oculum in νίας * τῶν ἀνοσίων αἱρετικῶν, ἐρείσαντες δὲ τὸν ἔσω,
Scripturam divinitus inspiratam, sicque bonis cogi- καὶ χαταχεχρυμμένον ὀφθαλμὸν τῆς χαρδίας τῇ θεο-
tationibus eum affatim expleutes, iis qui recta per- πνεύστῳ Γραφῇ, οὕτω τε αὐτὸν πλουσίως ἀναμεστώ-
vertunt, obluctantur perquam strenue, quasi dicen- σαντες ἐννοιῶν ἁγαθῶν, τοῖς τὰ ὀρθὰ διαστρέφουσιν
tes * « Zelando zelati sumus Domino *. » Itaque Ὑἀντανίστανται, xai µάλα νεανικῶς, μονονουχὶ λέ-
cum Nestorius multas et diversas 35$ blasphe- vovtec* «Ζηλοῦντες ἐζηλώχαμεν τῷ Kuplo. ». Νε-
mías contra Christum Salvatorem omnium nostrum — ccoplou τοίνυν πολλάς τε xat διαφόρους χαταχέοντος
effuuderet, et quodammodo venerandum et magnum βλασφημίας τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, xal
incarnationis sacramentum funditus removeret, — ofoy ἐκ βάθρων ἀναμοχλεύοντος τὸ σεπτὸν, xal µέγα
non ignorantes ad hec velle silere periculosum τῆς ἑνανθρωπήσεως μυστήριον, οὐκ &xlvbuvov εἰδότες
esse, et cum sepissime consuluissemus illi, uta — tb ἐπί γε τούτοις ἑλέσθαι σιγᾷν, συμδουλεύσαντές «s
talibus blasphemiis cessaret, nihilque penitus pro- — TÀetGtáxt; αὐτῷ τῶν τοιούτων ἀπέχεσθαι δυσφη-
fecissemus, necessario tandem ad defendenda pie- B μιῶν, ὀνήσαντες δὲ παντελῶς οὐδὲν, xeympfixapev
tatis dogmata accessimus, et selectis quibusdam ἀναγχαίως ἐπὶ «b χρῆναι συναθλεῖν τοῖς τῆς εὖσε-
*! 1] Reg. xix, 14.
Vari lectiones ex codice Seguieriano.
3 lecwc, χαινοφωνίᾳς
$317 APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES. . 918
6eia; δόγµασιν. ᾽Απολεξάμενοι δὲ χεφάλαιά τινα τῶν A illius blasphemiarum capitibus, ea utiliter anathe-
ἀχείνου δυσφημιῶν, ταῦτα χρησίµως ἀνεθεματίσα-
μεν, τοι τοὺς φρονεῖν ἐθέλοντας αὐτὰ, πειθόµενοι
λέγοντι τῷ µαχαρίῳ Παύλῳ; « EU τις ὑμᾶς εὔαγγε-
λίζεται παρ) ὃ παρελάδετε, ἀνάθεμα ἔστω" ἀλλά
xXv ἡμεῖς, f| ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται ὑμᾶς
παρ) b παρελάδετε, ἀνάθεμα ἔστω.» Αλλ᾽ οὐκ οἵδ'
ὅπως δεδυσφορήχασί τινες ἐπὶ τούτῳ λίαν, 7) ópó-
Φρονες ὄντες, xal ἰσογνώμονες, f] προσποιούµενοι μὲν
παραιτεῖσθαι τὴν ὁμοδοξίαν, πειρώμµενοι δὲ διὰ τρό-
που παντὸς ἐπικουρεῖν αὐτῷ, xai ποιεῖσθαι χατ-
εστυγηµένους τοὺς τῷ Σωτῆρι συναγορεύειν ἐθέλον-
τας. 'AXM ἣν ἀχόλουθον ἐννοεῖν, ὅτι τοῖς ἕτεροδιδα-
σχάλοις ἐπιτιμᾶν προὺξένησεν ἂν αὐτοῖς τῆς εἰς
Χριστὸν ἀγάπης τὸ γνῄσιον νῦν δὲ πεπράχασι μὲν
οὐχ ὅπερ ἣν ἄμεινον ' πολλοῦ γε xal δεῖ: πεποίηνται
δὲ πολεμιωτάτους, ὧν εἰ γεγόνασι ζηλωταὶ, ἀνεδή-
σαντο ἂν σὺν αὐτοῖς τῆς ἀφθαρσίας τὸν στέφανον.
Ἑπιλαμθάνονται τοίνυν τῶν ἀναθεματισμῶν; ὡς οὐχ
εὖ Ὑεγονότων * xal δη καὶ ἑχάστῳ παραθέντες by-
γράφως τὰ τῆς ἑαυτῶν διανοίας εὑρήματα, xal ἁσυν-
έτους τινὰς εἰχαιομυθίας, συναρπάσειν οἵονται τοὺς
ἐντευξομένους, χαὶ ἀθασανίστως τοῖς παρ) αὐτῶν ἑν-
τυγχάνοντας λόγοις. "Hv οὖν ἀναγχαῖον xai ἡμᾶς
αὐτοὺς ἀντιπαρεξάγειν τὸ ἀληθὲς, καὶ ἀποχρούεσθαι
τὴν χατάῤῥησιν, ἀποφῆναί τε φιλοσχώµµονας, Ίγουν
ἀληθείας ἑρευνητὰς τοὺς δι ἑναντίας. Ἡροτάξαντες
τοίνυν ἔχαστον τῶν ἀναθεματισμῶν, εἶτα τούτοις τὰ
matizavimus, hoc est, eos qui talia sentire volunt,
obtemperantes beato Paulo dicenti : « SI quis vohis
evangelizaverit prater id quod accepistis, ana-
thema sit, Sed etsi nos, vel angelus de ccelo evan-
gelizaverit vobis prater id quod accepistis, ana-
tbewa sit '*. » At nescio quo pacto id modum gra-
vate tulerint aliqui, vel quod sint ejusdem senten-
tig ac opinionis cum illo; vel quod simulent qui-
dem se vitare opinionis societatem, attentent autem
modis omuibus ipsum adjuvare, et reddere exosos
eos qui Salvatorem Christum defendere volunt.
Verum!amen cogitandum erat, quod increpare di-
versa docentes, conciliasset ipsis amoris in Chri-
sium sinceritatem : nunc autem egerunt quidem
B non quod fieri oportebat ; quinam? facli autem
sunt infensissimi his, quorum si fuissent imitalo-
res, immortalitatis corona cum ipsis reduniti fo-
rent. liaque anathematismos reprehendunt, quasi
non recte babeant: atque etíam unicuique sua
mentis adinveutiones, et stulias quasdam ac frivo-
las fabulationes scribendo apposuerunt, rali, se
per fraudem attracturos librorum suorum impru-
dentes lectores. ltaque et nobis necessarium fuit
e diverso veritate opponere, et illorum refellere
oblocutionem, ac ostendere illos dicacitatis studio-
608, hoc est eoruni adversarios verilatis indagatores.
Proinde preordinavimus singulos anathematismos ;
παρ᾽ ἐχείνων συντεθειµένα συντάξαντες, παρεζεύξα- ( deinde his adjunximus, quz ab illis composita sunt;
pev τὰ παρ᾽ ἑαυτῶν, τοῖς τῶν θείων Γραφῶν ἐπιστή-
post, διχασταῖς οἱονεὶ χρώµενοι, xal φῆφον αἰτοῦντες
ὀρθὴν τε xal ἀνεπίπληκτον παρὰ τῶν εἰδότων τὴν
ἀλήθειαν.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Λ’.
E! τις οὐχ ὁμολογεῖ θεὺν εἶναι χατὰ ἀλήθειαν τὸν
Ἐμμανονὴλ, xaX διὰ τοῦτο θεοτόχον τὴν ἁγίαν Παρ-
Okvov* γεγέννηχε γὰρ σαρχικῶς σάρχα γεγονότα τὸν
à». θεοῦ Πατρὸς Aóvov* ἀνάθεμα ἕστω
ΑἉΑγτίῤῥησις τῶν Ἀνγατολικῶν.
Καὶ τἰς σαρχιχῶς, σάρχα γεγονότα τὸν ἐκ Θεοῦ
Λόχον, ἀποτετέχθαι συνοµολογήσειεν;, El γὰρ σαρχι-
χως ἐγέννησεν, οὐχέτι χατὰ παρθένον ' xal ποῦ θή-
postremo subdidimus et nostra, divinas Scripturas
scientibus quasi judicibus utentes, atque ab bis qui
veritatem sciunt, rectam et inculpatam sententiam
postulantes.
ANATHEMATISMUS Ἱ.
Si quis non confitetur, Emmanuelen 159 vere
Deum esse, et ob id sanctam Virginem Deiparam
( genuit enim illa carnaliter incarnatum Dei Patris
Verbum: anathenia sit.
Orientalium oppositio.
Ecquis carnem factum Dei Verbum, carnaliter
natum esse simul confitebitur; naim si carnaliter ge-
nuit, jam non ut virgv. Et ubi ponemus hoc : « Spi-
σοµε» τό’ εΠνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ, D ritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi
χαὶδύναμις Ὑψίστου ἐπισχιάσεισοι,[; σαρχικῶς χατ᾽
αὐτὸν τῆς Παρθένου, χαὶ οὐ θεοπρεπῶς γεννησάσης;
χαὶ πως ταύτην 7 ἁστὴρ παραδόξως φαινόµενος xat-
εµήννε; μάγοι δὲ ἐκ Περσίδος δι αὐτοῦ ὁδηγού-
µενοι παρῄεσαν *, τὸν τεχθέντα ζητοῦντες' xal εὑ-
βόντες, ἔφερον δῶρα χαὶ τῷ νοουµένῳ, xal τῷ φαι-
γομένῳ πρόσφορα. "Αγγελοί τε οὐρανόθεν χατελθόν-
τες τὴν γέννησιν, μετὰ τῶν ποιμένων ἀναμιγέντες a,
ἐχόρευον λέγοντες' « Δόξα ἓν ὑψίστοις θεῷ, καὶ ἐπὶ
ῆς εἰρήνη, ἓν ἀνθρώποις εὐδοχία.» Ταῦτα τίνος
obumbrabit tibi *5, » si, juxta illius mentem, carna-
liter et non ut Deura decet, Virgo genuit? et quo- .
modo hunc stella insolito modo apparens demon-
stravit? Magi vero ex Perside, illa duce, advene-
runt, natum quzrentes, et invento dona obtulerunt
et ei, qui videbatur oculis, et ei, qui mente perci-
piebatur, convenientia *. Angeli, qui descende-
runt de celo, cum pastoribus misti, de natali tri-
pudiarunt , dicentes : « Gloria in excelsis Deo, et
jn terra pax, in hominibus bona voluntas **. » Hac
^ Galat. 1, 8, 9. * Luc. 1, 355. Matth. i1, 1 8eqq.. ** Luc. 2, 14.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
7 τοῦτον. 5 mapleoqv. α ἀναμιγνύντες.
319
&. CYRILL. ALEXANDRINI ARCHIEP. 92
cujus indicia ? carnalis, au ejus qux: Deum decet Α μηνύματα: Σαρχικῆς, ἢ θεοπρεποῦς γεννήσεως; " ÀX-
tiativitatis? Et alioqui si absque examine, et judi-
cio in ejus voces inciderimus, et eonversionem et
commutationem Verbi in carnem imaginabimur, et
sic eliam peccatum ** et maledictum 7 ipsum factum
esse suspicabimur : si quidem minus ad sequentia,
vel praecedentia contextus sermonis, et ad ipsam
consuetudinem Scripture attenderimus. Cateruim
carnem esse factum Verbum, recte juxta Evange-
liorum mentem, habitationem in carne exponimus.
Defensio Cyrilli.
Dispensationis unigeniti Filii Dei in carne sacra-
mentum sapientissimus Joannes declarat, scribens :
«Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis *5.»
Hzc recte intelligentes beati Patres olim in Nieza
congregati dixerunt, ipsum Verbum ex Deo Patre
matum, per quod omnia fecit Pater, lumen de lu-
mine, Deum verum de Deo vero, incarnatum et in-
humanatum esse, hoc est, unitnm carni animam
habenti rationalem, et hominem factum esse; et
cum hoc etiam mansisse Denm. Quod autem absque
conversione eL confusione unionis 100 opus factum
est, manente, ot dixi, Deo Verbo id quod est, ta-
metsi faetum sit caro (immutabile enim secundum
nmaluram esi), nulli dubium. Nam quod dieitur in-
carnari, non in carnis naturam vertitur, sed aliud
quiddam ab illa, et ei unitum intelligitur. Sie sen-
tientes beati. Patres Dei genitricem nominaverunt
sanctam virginem. Crediderunt enim, quod incar-
λως τε εἰ ἁδασανίστως ταῖς φωναῖς ἐμθάλοιμεν 5,
xat τροπὴν τοῦ λόγου, xal μεταθολὴν τὴν εἰς Ságua
φαντασθησόµεθα; xai οὕτως xal ἁμαρτίαν αὐτὸν, xai
χατάραν Ὑεγενῆσθαι ὑποληψόμεθα, εἰ τοῖς ἑπομέ-
vote, ἡ ἠγουμένοις τῶν χειµένων, xal αὐτῇ τῇ avv-
ηθείᾳ τῆς Γραφής μὴ προσέχοιµεν. ᾽Αλλὰ γὰρ €
γενέσθαι σάρχα τὸν Aóvov, τὴν àv τῇ σαρχὶ σκήνωσιν
καλῶς ἐχλαμθάνομεν χατὰ τὴν τῶν Εὐαγγελίων διά-
votav.
AzoAoy(ía KvplAAov.
Tf μετὰ aapxb; οἰκονομίας τοῦ μονογενοῦς Ylou
τοῦ Θεοῦ τὸ µυστήριον ὁ πάνσοφος Ἰωάννης διατρα-
vol γεγραφηχώς' «Καὶ ὁ Λόγος σὰρᾷ ἐγένετο, xal
B ἐσχήνωσεν ἐν ἡμῖν. » Ταῦτα συνιέντες ὀρθῶς ob µα-
χάριο; Πατέρες, οἱ κατὰ καιροὺς tv τῇ Νικαέων συν-
ειλεγµένοι, αὑτὸν ἔφασαν τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς qvis
Λόγον, τὸν OV οὗ τὰ πάντα πεποίηκεν ὁ Πατὴρ., τὸ
φῶς vb ἐκ τοῦ φωτὸς, τὸν 8cbv ἀληθινὸν ix Θεοῦ
ἀληθινοῦ, σαρχωθῆναί τε xa ἐνανθρωπῆσαι τουτ-
έστιν ἑνωθῆναι σαρχὶ φυχὴν ἐχούσῃ τὴν λογιχὴν,
xaX ἄνθρωπον γενέσθαι μετὰ τοῦ καὶ ἀπομεῖναι θεόν.
"Qz δὲ ἀτρέπτως τε xal ἀσυγχύτως τὸ τῆς ἑνώσεως
πέπραχται χρῆμα, µεμενηχότος, ὡς ἔφην, τοῦ θεοῦ
Λόγου τοῦθ) ὅπερ ἐστὶ, καὶ εἰ Υέγονε σὰρξ, ἀναλ-
λοίωτος γὰρ xazà φύσιν ἐστὶν, οὐδενὶ τῶν ὄντων ἀμ-
φίθολον. Τὸ γὰρ σαρκοῦσθαι λεγόµενον, οὐκ slc σαρ-
χὸς τρέπδται φύσιν, ἀλλ' ἕτερόν τι ἐννοεῖται * παρ
αὐτὴν ὑπάρχον, xai ἑνωθὲν αὑτῃ. Οὕτω φρονοῦντες
natum et hominem factom genuerit Filium illam, C οἱ µαχάριοι Πατέρες, Βεοτόχον ὠνόμασαν τὴν ἁγίαν
per quem omnia fecit Pater. Verum Nestorius no-
vellarum blasphemiarum inventor cum hac sententia
pugnans, improbat quidem vecem hanc, Dei geuni-
trix, quasi non sit vere dicta; dicebat autem sic :
Interrogavi, inquit, sztepe eos : Divinitatem natam
dicitis e beata Virgine? Resiliunt statim ad banc
vocem. Et quis, inquit, tanto blasphemix: morbo
laborat, ut quz genuit templum, in ilIa dicat a Spi-
ritu sancto Deum creatum esse? Deinde quando in-
ferimus : Quid igitur absurdum nos diemmus, con-
s$ulentes fogiendam illam vocem, eteundum ad com-
munem utriesque natura significatum ? id tune bla-
spheme dictum putant. Vel confltere manifeste,
deitatem ex beata Maria natam esse : vel, si fugis
hene bissphemam vocem, cur qui eadem dieis, te
non dicere simulas ? Igitur illo urgente, imo incul-
csnte impie, ut ii sanctam Virginem Dei geuitricem
dicunt, fateri debeant, carnis fuisse fructum nudam
et seorsum positam deitatis naluram, et subsisten-
tie initium ex muliere habuisse Dei Verbum ; pro-
bare volentes, nos ab hac opinione prorsus alienos
esse (non enim ita deliramus, uL velimus sapere
aliud, quam quod eportet sapere), Virginem pepe-
* [] Cor. v,91. Galat. 18, 16. ** Joan. 1, 14.
Παρθένον. Iez:oveUxaot γὰρ ὅτι σαρχωθέντα xal
ἐνανθρωπήσαντα γεγέννηχε τὸν Υἱὸν, τὸν δι οὗ τὰ
πάντα πεποίηκεν ὁ Πατήρ. Ὁ δὲ τῶν νέων ἡμῖν
δυσφημιῶν εὑρετῆς ἸΝεστόριως τοιᾷδε μαχόμενος
δόξῃ, χαταχιθδηλεύει μὲν d ὡς οὐχ οὖσαν ἆληθη «i»
Θεότοχος φωνίέν ἔφη δὲ οὕτως Ἠρώτησα, φηαὶ,
πολλάκις αὐτοὺς. Τὴν θεότητα λέγετε Ἠγεγεννῆσθαι
Ex τῆς µακαρίας Παρθένου ; Αποπηδῶσιν εὐθὺς qp
τὸ ῥῆμα) Καὶ εἰς, qnot, τοσαύτην βλασφημίαν vost,
ὡς ἑἐχείνην τὴν γεννήσασαν τὸν vaby λέγειν παρὰ τῷ
Πνεύματος τὸν Θεὸν ἐν ἐχείνῃ ἐχτίσθαι ο: Elca ὅταν
ἑπαγάγωμεν Í* Τί οὖν ἄτοπον ἡμεῖς λέγομεν, oup.
θουλεύοντες φυγεῖν τὴν φωνὴν, καὶ ἔρχεσθαι ἐπὶ κὁ
D χοινὸν σηµαινόµενον τῶν δύο quasuv; Τότε vopl-
ζεται ἑαυτοῖς εἶναι βλάσφημον τὸ λεγόμενον 'Ἡ ópe-
λόγησον σαφῶς θεότητα γεγεννῆσθαι àx τῆς µαχε-
piae Μαρίας, ἢ φεύγων βλάσφημον τὴν φωνὴν, ti
ταῦτά pot λέγων, ὑπαχρίνῃ μὴ λέγειν; Περιστάνιος
τοίνυν ἐχείνου, μᾶλλον δὰ ἀναπείθοντος ἀνοσίως τοὺς
Θεοτόχον λέγοντας τὴν Παρθένον εἰς «b δεῖν ὁμοὶι-
γεῖν σαρχὺὸς γενέσθαι καρπὸν Topvfv τε χα) χατα-
µόνας τὴν θεότητος φύσιν, xal τῆς ὑπάρξεως τὴν
ἀρχὴν ἐχ γυναιχὸς ἑσχηχέναι τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγο,
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
b συμθἀλοιµεν. « γοξῖται.
d κατ αὐτοῦ χιθδιλεύει aiv,
v χεχτίσθαι, { ἐἑπαγάγω.
531 APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES. $923
πληροφορεῖν ἐθέλοντες, ὅτι τῆς τοιᾶσδε δόξης ἀλλό- A risse dicimus Dei Verbum secundum Scripturas
τριο: παντελῶς παθεστήχαµεν ' οὐ γὰρ οὕτω λελη-
βήχαμεν, ὡς ἑλέσθαι φρονεῖν map! ὃ δεῖ φρονεῖν :
ἀποτεχεῖν ἔφημεν τὴν Παρθένον σάρχα γεγονότα κατὰ
τὰς Γραφὰς «by τοῦ Θεοῦ Λόγον, τουτέστιν ἄνθρω-
πον * ἀποτεκεῖν δὲ αὐτὸν σαρχικῶς, τουτέστι κατὰ
σάρχα * ὁ μὲν γὰρ Geb χαὶ Πατὴρ θεῖχῶς γεγέννη-
κεν ἐξ αὑτοῦ «by ὄντα τὸν Υἱόν' ἐπειδὴ δὲ τὸ γε-
τεννηµένον ix ες σαρχὺὸς, σάρξ ἐστι, γεγέννηχεν ἡ
Παρθένος, ὡς c&pE ὑπάρχουσα, σαρχιχῶς ' τὸ δὲ σαρ-
χιχῶς εἰπεῖν, δὐχ ἀναιροῦντός ἐστι τῆς γεννήσεως τὸ
παράδοξον, οὔτε μὴν ἀνατρέποντος τοῦ ἁγίου ΒΗνεύ-
µατος «hv ἑνέρχειαν, δι’ fic ἓν µήτρᾳ διέπλασε τὸ
τεχθέν ' διδάσχοντος δὲ μᾶλλον, ὅτι ὥσπερ θεὺὸς τί-
ατει θε]κῶς, τοι θεοπρεπῶς χατὰ τὴν ἰδίαν φύσιν,
caraem factum, hoc est, hominem ; peperisse autem
illum carnaliter, hoe est, secundum carnem. Nam
Deus et Pater secundum divinitatem genuit ex se
Deum exsistentem Filium. Quoniam autem quod
nalum est ex carne, caro est ** ; genuit Virgo, ut
caro exsisteus, carnaliter. Carnaliter autem dicere,
non est tollentis admirabilem nativitatem, neque
everlentis Spiritus sancli operationein, qua iu
utero formavit partum : sed docentis potius quod
sicut Deus gignit divine, hoc est, digne Deo secua-
dum suam naturam; 101 ita et homo humane,
boc est, caro carnaliter. Deus autem exsistens
secundum naturam Verbum, quamvis caro factum,
divine processit, hoc est, ut decet eum , qui secun-
οὕτω καὶ ἄνθρωπος ἀνθρωπίνως, ἤτοι σὰρξ σαρχι- B dum veritatem est Deus. Solus enim habuit matrem
χῶς. θεὸς δὲ ὧν χατὰ φύσιν ὁ Aóyoc, fivot ὅ σὰρξ
γεχονὼς, pore θεοπρετῶς, τουτέστιν, ὡς ἂν πρέ-
ποι τῷ γε ὄντι κατὰ τὴν ἀλήθειαν c. Μόνος γὰρ
ἔσχε μητέρα τὴν ἀπειρόγαμον, χαὶ τετήρηχε παρ-
θένον τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν κατὰ σάρχα. θαυμάζω δὲ,
ὅτι θεοτόχον ὀγνοῦντες εἰπεῖν τὴν ἁγίαν Παρθένον,
θεοπρεπῶς αὐτὸν γεγεννῆσθαί φασιν h. Οὐ γὰρ &v-
θρωπος χοινὸς είχτεται θεοπρεπῶς. Δῶρα δὲ προσ-
κεχοµίσθαι qaot παρὰ τῶν µάγων τὰ πρόσφορα xat
τῷ νοουµάνῳ, καὶ τῷ φαινοµένῳ, διαιροῦντες εἰς δύο
δὴ πάλιν μετὰ «ἣν ἕνωσιν τὸν Κύριον 1 Ἰησοῦν Ἆρι-
στόν ' ὁ γὰρ νοούµενος γέγονεν ὁρατὸς οὐ µεταθολῇ
φύσεως, ἀλλ᾽ ἑνώσει τῇ πρὸς τὸ ὀρώμενον σῶμα. Καὶ
YoUv αὐτόπτας, xal ὑπηρέτας γενέσθαι τοῦ Λόγου
τοὺς ἁγίους ἀποστόλους, τὸ Γράμμα qnot τὸ ἱερόν :
καΐτοι πῶς οὐ πάντη τὸ σαφὲς 1, ὡς ἔστιν ἀσώματός
τε χαὶ ἀναφὶς, xai ἁάρατος ὁ £x Θεοῦ Πατρὺς Λό-
Ίος, Αλλ) εὑρίσχω λέγοντας τοὺς ἁγίους ἁποστό-
lo: ε Ὁ fjv ἀπ' ἀρχῆς, ὃ ἀχηχόαμεν, ὃ ἑωράχα-
μεν, ὃ ἐθεασάμεθα τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν , καὶ αἱ
χεῖρες ἡμῶν ἐφηλάφησαν περὶ τοῦ Λόγου τῆς ζωῆς.»
Πρόσφορα τοίνυν τὰ δῶρα τῷ ἑνὶ, τουτέστι τῷ Χρι-
στῷ' xal γάρ ἐστιν ἓν ταυτῷ θεός τε ὁμοῦ καὶ ἄν-
θρωπος ὁ αὐτός. Ταύτῃτοι τεχθέντος αὐτοῦ χορο-
στασίαι μὲν σαν τῶν ἁγίων ἀγγέλων, στρατιαὶ δὲ
πνευμάτων, Σωτῆρα καὶ Λυτρωτὴν λεγόντων αὐτόν.
Ἐπειδὴ ὃξ τοῦ εὐαγγελιστοῦ λέγοντος" « Ὁ Λόχος
σὰρᾷ ἐγένετο, » δεδιέναι φασὶ, μὴ ἄρα πως, τοῦ
Ruptias non experiam ; et servavit virginem eam,
qua ipsum peperit secundum carnem. Admiror
autem, quod non audentes dicere sanctain Virginem
Dei Genitricem, cum Deo digne ipsum esse genitum
fatentur. Non enim homo communis giguitur Deo
digne. Dona vero allata esse dicuut ac magis conve-
Bientia et ei qui intelligebatur, et ei qui videbatur,
dividentes in duos iterum post unitionem Dominum
nostrum Jesum Christum. Qui enim intelligitur, fa-
etus est visibilis non immulatione natura, sed uni-
tione cuin corpore, quod videbatur. Et certe spectato»
res et ministros fuisse Verbi sanctos ipsos apostolos,
sacra Scriptura ostendit"? : quamvis cui non manife-
stum est, quod incorporeum, ac intangibile, et invisi-
C pile sit ipsum Dei Patris Verbum ? Atqui invenio di-
centes sanctos apostolos : « Quod fuit ab inilio, quod
audivimus, quod vidimus , quod perspeximus oculis
fiostris, quod manus nostra contrectaverunt de Yerbo
vite δὲ. » Convenientia igitur fuerunt dona illa
uni , hoc est Christo. Etenim est pariter Deus simul
et homo idem. Hac ratione nato ipso chori quidem
cecinerunt sanctoruni angelorum, exercitus quoque
spirituum dicentium ipsum Salvatorem ac Redempto-
rem. Quia porro cum evangelista dicat : « Verbum
caro factum est; » formidare se dicunt, ne, si dictio,
« Factum est, » propriam servet significationem, ver -
sio quzdam intelligatur circa divinam Verbi natu-
ram fuisse ; laudo quidem metum, miror aulem,
t Eyévevo » την ἰδίαν σώξοντος δήλωσιν, τρόπος τις p quod caventes dictionem , veramque el necessariam
voto περὶ τὴν θείαν τοῦ Λόγου γενέσθαι φύσιν’
Ἔπαινῶ μὲν τὸ δεῖμα, θαυμάζω 05, ὅτι παραιτούµε-
vot τὴν Ἀέξιν, τὴν ἀληθῃη τε xal ἀναγκαίαν δήλω-
σιν, οὕτω γενἐσθαι qaot σάρκα τὸν Λόγον, ὡς ἂν el
λέγοιτο γενέσθαι κατάρα, xai ἁμαρτία. Εἶτια πῶς
οὐκ ἴδει νοῦν ἔχοντας ὁρᾷν k, ὅτι τὸ, «ἐγένετο, »
τεθειχὼς ὁ µαχάριος εὐαγγελιστὴς, ἁπάσης τροπῆς
Ιπόνηιαν ἀναιρεῖ, προσεπενεγχὼν εὐθὺς xal τό"
" Joan, ui, 6. ** Luc. 1, 2. ** | Joan. 1,4.
significationem , sic. factum fuisse carnem Verbum
dicunt, perinde ac si dicatur, factum fuisse male-
dictum et peccatum, Deinde quo pacto non vident
mente praediti [ prudentissimi viri |, quod beatus
evaugelista ponens dictionem, « Factum est, » mox
omnis conversionis suspicionem tollit, udjiciens :
« Et. liabitavit in nobis ? » Absurdum 2aetem alia
quoque ratione est, si quis audet dicere, sic factum
Variz lectiones ex codice Seguleriano.
S χαίτη. Ἀ αὐτὴν γεννῆσαί φασιν. 1 τὸν ἕνα Κύριον. i ἴσως, παντί τῳ σαφες. k γουνεχεστάτους
ὄντας ὁρᾷν.
025
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.,
$31
esse carnem Verbum , ut faetum esse dicitur male- A « Ἑσχήνωσεν Ev ἡμῖν; » "Ατοπον δὲ xal ἑτέρως τὸ
dictum et peccatum. Non enim ipsummet maledj-
ctum vel peccatum faetum est, sed cum iniquis repu-
tatus est"*, justus exsistens ut aboleat peccatum ; et
appellatus est maledictus , qui benedicit creaturam,
169 ut solvat nostrum maledictum, et liberet a pena
credentes in ipsum. Igitur non est factus secundum
veritatem maledictum et peccatum : appellatus est
autem his nominibus, ut aboleat maledictum et
peccatum. gitur si sic factum est caro , abolevit
utique carnem, sicut et maledictum et peccatum ;
et neque factum est homo, reque incarnatum est
secundum veritatem : sed in existimatione sola est
sacramentum , et in nudis nominibus invenitur in-
carnationis modus. Tollitir autem omnino et re- B
surrectionis spes. In cujus igitur mortem baptizati
sumus 52 ? Ubi verbum fidei, quod predicamus ?
Confessi enim quod Dominus est. Jesus el credentes
quod Deus ipsum excitavil a mortuis, salvamur.
Jgitur in unum similem nobis, et communem homi-
nem erit fides, nec jam amplius Verbum, quod
in humana forma propter nos apparuit, adoramus?
Án non accepit servi formam, qui est liber ut Deus?
non humiliavit seipsum , qui divinitatis excellentia
conspicuus est? qui in forma et zqualitate. Pa—
tris, nou demisit se in exinanilionem , quamvis
distribuat de sua plenitudine creature bona **?
Apage a malo isto consilio. Aliter nos edocuerunt
beati Patres incarnatum esse, et hominem factum
secundum veritatem ipsum Dei Patris Verbum di-
xerunt, absque conversione et confusione. Inelfabilis
autem omniuo est dispensationis modus. Testes
vero eorum, qua dicta sunt, sermones illorum erunt.
Peiri martyris episcopi Alexandrie.
Unde et evangelista vere loquitur, dicens : « Ver-
bui caro factum est, et habitavit in nobis ; » tunc
videlicet, ex quo angelus salutavit Virginem, in-
quiens : € Àve, gratia plena, Dominus tecum **, »
Quod dicit Gabriel : « Dominus tecum, » pro hoc
est dietum, Dominus Verbum tecum, significat
enim ipsum gigni in utero, et (leri cornem, sicut
scriptum est : « Spiritus sanctus superveniet in te, D
el virtus Altissimi obumbrabit tibi : ideo et quod
nascetur sanctum, vocabituc Filius Dei **. »
Athanasii episcopi Alexandrie.
Unde et cum nasceretur caro ex Dei 163 gevi-
trice Maria, ipse dicitur natus esse, qui aliis
nativitatem ut sint exhibet, ut nostram in se trans-
ferret nativitatem.
Ejusdem ex epistola ad Epictetum.
Quomodo et aimbigere ausi sunt, qui Christiani
λέγειν ἁπρτολμᾷν, οὕτω γενέσθαι σάρχα τὸν Aóvos,
ὡς γενέσθαι λέγεται χατάρα, xat ἁμαρτία * ob γὰρ
αὐτόχρημα γέγονε χατάρα, οὔτε μὴν ἁμαρτία ' ἁλλ'
ἐν τοῖς ἀνόμοις ἑλογίσθη δίχαιος ὢν, ἵνα χαταργίση
την ἁμαρτίαν καὶ κεχρηµάτικεν ἐπικατάρατος ὁ
εὐλογῶν τὴν χτίσιν, ἵνα λύσῃ τὴν καθ) ἡμῶν ἁἀρὰν,
xai ἁπαλλάξῃ δίχης τοὺς πιστεύοντας εἰς αὐτόν. Οὐ-
ποῦν οὗ γέγονε κατὰ ἀλήθειαν κατάρα, xat ἁμαρτία'
πεχρηµάτικε δὺ ταῦτα, ἵνα λύσῃ ! χατάραν, xii
ἁμαρτίαν. Οὐχοῦν el οὕτω γέγονε σὰρξ, χατἡρΥηχεν
ἄρα τὴν σάρχα, χαθὰ xai τὴν ἀρὰν, καὶ τὴν ápap-
τίαν * xal οὔτε γέγονεν ἄνθρωπος, οὔτε μὴν ἔσαρ-
χώθη χατὰ ἀλήθειαν ' ἀλλ kv δοχἠσει µόνῃ τὸ pv-
στήριον, χαὶ £v φιλοῖς ἠνόμασιν ὁ τῆς ἐνανθρωπί-
σεως εὑρίσχεται τρόπος”. Ανήρηται δὲ εἰς ἅπαν
xa ἡ τῆς ἀναστάσεως ἑἐλπίς. Βἰς τὸν τίνος οὖν ἄρι
θάνατον βεθαπτίσµεθα., Ποῦ «b ῥῃμα τῆς πίστεως,
ὃ χηρύσσομεν; "Ομµολογήσαντες γὰρ, ὅτι Κύριος
Ἰησοῦς, xai πιστεύσαντες ὅτι θεὸς αὐτὸν Ίγειρεν
ix νεχρῶν, σωζόμεθα. ᾿Αρ' οὖν εἰς ἕνα τὸν " xaf
ἡμᾶς, καὶ χοινὸν ἄνθρωπον fj πίστις, οὐχέτι δὲ τὸν
ἐν ἀνθρωπείᾳ μορφῇ πεφηνότα δι ἡμᾶς προσχυνού-
μεν Λόχον ; Οὐχ ἔλαθε τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ὁ ἐκεὺ-
θερος ὡς Θεός 9; οὐ τεταπείνωχεν ἑαυτὸν ὁ τοῖς τῇ;
θεότητος ὑψώμασι διαπρέπων; ὁ £v μορφῇ. xat ἰσό-
τητι τοῦ Πατρὸς οὗ χαθΏκεν ἑαυτὸν εἰς χένωση,
χαίτοι διανέµων ἐξ ἱδίου πληρώματος τῇ χτίσει τὰ
ἀγαθά; "Απαχε τῆς δυσθουλίας’ ἑτέρως ἡμᾶς µ:-
μυσταγωγίέχασιν οἱ µαχάριοι Πατέρες ^ σαρχωθῆναι
γὰρ. γαὶ ἐνανθρωπῆσαι χατὰ ἀλήθειαν αὐτὸν ἔφασαν
τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἀτρέπτως, xal ἀσνγχὺ-
τως. ᾿Απόῤῥητος δὲ παντελῶς τῆς οἰχονομίας ὁ τρό-
voc. Μάρτυρας δὲ τῶν εἰρημένων τοὺς αὐτῶν nof
σοµαι λόγους. |
Πέτρου μάρτυρος ἑπισκόπου Ἀ.1εξαν δρειας.
"O0ev καὶ ὁ εὐαγγελιστῆς ἁληθεύει λέγων ΄ «Ὁ A^
Ύος σὰρξ ἐγένετο, xal ἐσχήνωσεν Ev ἡμῖν ' » τότε
δηλονότι, ἀφ᾽ οὗ à ἄγγελος Ἱσπάσατο τὴν Παρθένοι,
εἰπών' « Χαἴρε, χεχαριτωµένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ ν
τὸ yàp, « Κύριος μετὰ σοῦ, » νῦν ἔστιν ἀκοῦσαι τοῦ
Γαθριῇλ, ἀντὶ τοῦ, 'O θεὺς Λόγος μετὰ σοῦ * σηµαίνει
γὰρ αὐτὸν γεννώμενον ἐν μήτρα, καὶ σάρχα γιν.
µενον, χαθὼς γέγραπται ' εΠνεῦμα ἅγιον ἐπελεύ-
σεται ἐπὶ σὲ, χαὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισχιάσει σοι’
διὸ xal τὸ γεννώµενον ἅγιον, χληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ.,
Αθανασίου ἐπισκόπου Ρ Ἁεξαγδρείας.
"0θεν χαὶ γΣννωµένης τῆς σαρχὸς Ex «r.c θεοτό-
χου Μαρίας, αὐτὸς λέλεχται γεγεννῆσθαι ὁ τοῖς ἄλλυις
γένεσιν εἰς τὸ εἴναι παρέχων, ἵνα τὴν ἡμῶν εἰς ἑαυ-
τὸν μµεταθῇ γέννησιν.
Tov αὐτοῦ ἑχ τῆς πρὸς Ἐπίκτητον ἐπιστεο.ῆς.
Πῶς δὲ καὶ ἀμφιδάλλειν ἑτόλμησαν οἱ λεγόμενο
" Ίσα, rur, 12; Marc. xv, 28. 5 Rom. vi, 5. ** Philipp. i, 6 seqq. " Luc. 1, 28. ** ibid. 35
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
i xavaÀucq. Ἀ λόγος. ? τῶν. 9 ἐλεύθερος Θεός. 1 ἀρχιεπισχόπου.
5456
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES.
926
Χριστιανοὶ, εἰ ó Ex Μαρίας προελθὼν Κύριος, Ὑἱὸς A vocantur, num Dominus ; qui e Maria processit,
μὲν τῇ οὐσίᾳ, καὶ τῇ φύσει τοῦ θεοῦ ἐστι' τὸ δὲ κατὰ
σάρχα, ix σπἑρµατός ἐστι Δανῖδ, σαρχὸς δὲ τῆς
ἁγίας Μαρίας; Τίνες δὲ ἄρα οὕτω τολμηροὶ Υεγόνα-
ctv, ὥστε εἰπεῖν τὸν Χριστὸν τὸν σαρχὶ παθόντα xal
ἑσταυρωμένον μὴ εἶναι Κύριον, xal Σωτῆρα, xal
θεὸν, xai Υἱὸν τοῦ Πατρός; ἡ πῶς Χριστιανοὶ θέ-
λουσιν ἀνομάζεσθαι οἱ λέγοντες εἰς ἄνθρωπον ἅχιον,
ὡς ἐπὶ ἕνα τῶν προφητῶν ἑληλυθέναι τὸν -Aóyov, xal
μὴ αὐτὸν ἄνθρωπον γεγονέναι, λαθόντα &x Μαρίας τὸ
σῶμα, ἀλλ᾽ ἕτερον εἶναι τὸν Χριστὸν, καὶ ἕτέρον τὸν τοῦ
θεοῦ Λόγον, τὸν πρὸ Μαρίας, xal πρὸ αἰώνων Υἱὸν ὄντα
τοῦ Πατρός; f) πῶς εἶναι Χριστιανοὶ δύνανται οἱ λέγον-
τες ἄλλον εἶναι τὸν Υΐὸν, καὶ ἄλλον τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον ;
Ταύταις ἡμεῖς ταῖς τῶν ἁγίων Πατέρων ἑφόμεθα
δόξαις. El δέ τις ἑτεροδιδασχαλεῖ, καὶ ἑτερόφρων
ἐστὶν, ἔξω τῆς εἰς εὐθὺ, χαὶ βασιλιχῆς φέρεται τρί-
6ου. "Οτι δὲ χαὶ τὸ σαρχιχῶς λέγεσθαι γεννηθῆναι
Χριστὸν, οὐχ ἀσύνηθες τοῖς ἁγίοις Πατράσιν, ἔστι
6b δὴ μᾶλλον xal ἑτέροις ἐντριθῆς dj λέξις, οὐδὲν
ἧττον ἡμῖν ἀληθὲς ὑπάρχον ἀποφαίνει τὸ ὑποτετα-
γµένον ῥητόν ' ἔχει δὲ οὕτως"
ἈΑμιωιλοχίου ἐπισκόπου ἸἹκογίου.
E! μὴ γὰρ ἐχεῖνος ἐγεννήθη σαρκιχῶς, οὐκ ἂν σὺ
ἐγεννήθης πνευματικῶς * εἰ μὴ ἐχεῖνος ἠνέσχετο τῆς
τοῦ δούλου μορφῆς, οὐκ ἂν σὺ τὴν δόξαν τῆς υἱοθε -
σίας ἐχέρδανας. Anioi δὲ χἀνταῦθα τὸ, σαρχιχῶς,
τὸ, κατὰ σάρχα καθάπεο ἀμέλει τὸ θεῖχῶς, τὸ,
χατὰ θεότητα,
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ T.
EI τις ἐπὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ διαιρεῖ τὰς ὑποστά-
σεις μετὰ τὴν ἕνωσιν, μόνῃ συνάπτων αὐτὰς συν-
αφείᾳ τῇ χατὰ τὴν ἀξίαν , Ίγουν αὐθεντίαν, f δυνα-
στείαν , καὶ οὐχὶ δῆ μᾶλλον συνόδῳ «f καθ) ἕνωσιν
φυσιχήν ' ἀνάθεμα ἔστω. ^
ἸΑγτίῤῥησις τῶν ἈγατοΛιχκῶ».
Πάλιν αὐτὸν τῶν αὐτοῦ ὑπομνήσομεν 4 λόγων, δει-
χνύντες αὐτὸν δύο ὑποστάσεις λέγοντα, ἓν οἷς φησιν
ἐν τῷ πρώὠτῳ τόμῳφ' Οὐκοῦν ὅσον εἰς ἰδίαν φύσιν, οὐχ
ἡγίασται µόνος ὁ ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος ' εἰ 65 δή
τις οἵοιτο τὸν Ex τῆς ἁγίας Παρθένου γεγενντµένον
χεχρῖσθαί τε xal ἡγιάσθαι µόνον, ταύτρτοι καὶ
ὠνομάσθαι Θεόν: ' πῶς οὖν ὡς ἐπιλαθόμενος τῶν
Filius quidem substantia et natura Dei sit, quod
vero secundum carnem, ex semine sit David, carme
autem sancte Marie ? Qui autem tam audaces
fuere , ut dicerent, Christum, qui carne passus est
et crucifixus, non esse Dominuin et Salvatorem , et
Deum et Filium Patris ; vel quo pacto volunt nomi-
nari Christiani, qui dicunt in hominem sanctum,
sicat in unum prophetarum, venisse Verbum , et
non ipsum hominem factum, cum sumpsit ex Maria
corpus : sed alium esse Christum, et alium Dei
Verbum quod ante Mariam et ante szcula Filius
erat Patris ? vel quomodo Christiani esse possunt,
dicentes alium esse Filium , et alium Dei Verbum?
Has nos sanctorum Patrum sequemur sententias.
Si autem. quis diversum docet , et diversum sapit,
extra rectam et regiam viam fertur. Quod autem et
carnaliter dici natum esse Christum, non insolitum
sit sanctis Patribus, imo vero etiam aliis tritum
verbum, non minus verum nobis esse subjuncia
verba demonstrant. Ea sic habent
Amphilochii episcopi Iconii.
Nisi enim ille natus esset carnaliter, neque tu
natus esses spiritaliter : nisi ille tulisset servi for- .
mam, neque tu gloriam adoptionis filiorum nactus
esses. Significat autem et hoc loco carnaliter,
idem quod secundum carnem, sicut scilicet diviue,
secundum divinitatem.
ANATHEMATISMUS IIl.
Si quis in uno Christo post unionem dividit hy-
postases, ipsasque tantum conjunctione inter $e
connectit, quze secundum dignitatem, sive auctori-
tatem, vel potestatem, et non potius concursu, qui
est secundum naturalem unionem: anathema sit,
1644 Orientalium objectio.
Iterum illum suorum commonefaciemus verportm,
ostendentes ipsum duas subsistentias dixisse. Dicit
enim in primo tomo : Itaque quantum ad suam na-
turam, uon sanctificatum est solum Dei Patris Ver-
bum. Si autem quis putaverit, eum, qui ex sancta
Virgine genitus est, unctum esse et sanctificatum
solum, hac ratione etiam nominatum Christum, Quo-
ἑαυτοῦ, εἰς µίαν ὑπόστασιν συνάγει συγχέων τὰς φύ- D inodo igilur, quasi oblitus suorum verborum, ad
σεις, φυσιχὴν τὴν θείαν ἕνωσιν ἀποχαλῶν; Καὶ τίς
ποτε παραδέξεται φυσικἣν τὴν θείαν ἔνωσιν τοῦ µυ-
στηρίου τῆς οἰχονομίας; El γὰρ φυσιχἈ fj ἕνωσις,
ποὺ ἡ χάρις: ποῦ τὸ θεῖον µυστήριον; AL γὰρ qU-
σεις, ὡς δεδ,δάγµεθα, ἅπαξ παρὰ τοῦ τάξαντος θεοῦ
παχεῖσαι, ἀνάγκης ἀχολουθίᾳ * δουλεύονσιν’ f| xal
ἔσται πάλιν κατὰ ἀναχύχλησιν, xal φύσεως ἆχολου-
θίαν τὸ τῆς οἰχονομίας χρῆμα χατὰ τὸν λῆρον, xal
μυθώδη τῆς χιλιονταετηρίδος τοῦ δυσωνύμου 'ATo-
λιναρίου δόγµατα;
unam bypostasin cogit, naturas confundens, natu-
ralem divinam unitionem nominans? Et quis un-
quam admittel naturalem divinam unitionem in sa-
cramento dispensationis? Si enim naturalis unitio,
ubi gratia? ubi divinum sacramentum? Naturi
enim, ut edocti sumus, seinel ab ordinante Deo or-
dinatz, necessariis consequentiis Serviunt. Num
etiam iterum erit secundum revolutionem et naturae
consequentiam dispensationis opus juxta delira-
menta, fabulosaque mille annorum infausti Apolli-
narii dogmata?
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
1 ὑπομνήσωμεν. 1 Χριστόν. 5 ταγεῖσαι, ἀνάγχαις ἀχολουθίας, 7) ἴσως, ἀναγχαίαις ἀχολουθίαις,
221
Cyrilli defensio.
Divinus Paulus, quomodo factum sit home unige-
nitum Dei Verbum, ut fidelis dispensator sacramen-
torum Dei 51, et ipsum habens in se loquentem Chri-
stum **, manifeste omnibus osteudens : « Non enim
angelos apprehendit, inquít, sed semen Abrabz ap-
, prehendit *. » Unde oportuit, euin per omnia fratri-
bus similem fleri, ut misericors et fidelis fleret pon-
tilex in his, qu: ad Deum **, Nos vero ut rectissi-
me prolatum hoc dicium: nostra. sententia. proba-
mus, sequentes ubique divinitus inspiratas Seriptu-
ras, et valde admirantes theologorum voces, imo
eas pro divinis legibus habentes, dicimus Dei Pa-
tris Verbum non apprehendisse neque sanctorum
angelorum, neque suam naturam : credimus autem,
secundum quod sacris Litteris videtur, quod obum-
brans sanctz Virgini, utpote virtus exsistens altis-
simi Patris, formavit sibi corpus ex illa, verumta-
men per operationem sancti Spiritus; et faetum est
howo, appellatumque est filius Abrah:e et Davidis;
non amittens propter humanitatem, quod sit Filius
Dei et Patris secundum veritatem ; manens autem
potius, quamvis factum sit earo, 168 in natura et
emiuentia et gloria deitatis. Immutabilis enim est, et
conversione potentior, ut Deus. Est igitur unus et idem
et Filius et Dominus el ante et post incarnationem.
Dividere aatem enum in duos filios, et solvere verse
ubpilionis opus, distingwendo seorsum, et ponendo
privatim liominem, et privatim Deum, crime n est ia
primis impium. Porro Nestoriws ista paruin curans, ϱ
audet ipsis verbissic dicere : « lloc sentite in vobis,
quod etin Christo Jesu, qui in forma Dei exsistens,
seipsum exinanivit, formam servi accipiens **.» Noa
dixit : Hoc sentite in vobis, quod et in Deo Verbo,
quod in forma Dei exsistens, servi formam suscepit:
sed cum accepisset hoc nomen, Christus, ut duarum
naturarum appellationem signilicativam, sine periculo
ipsum et servi formam dicit suscepisse, et Deum
nominat, dum ea, quz dicuntur, in duas naturas
sine veprehensione dividuntur. In altera aute: enar-
ralione iterum dicit : « Ut io nomine Jesu omne
genu flectatur coelestium, terrestrium et infernorum :
οἱ omnis lingua confiteatur, quod Dominus est Jesus
Christus **. » Propter gestantem, eum qui gestatur
veneror : propter latentem, quod apparet adoro.
luseparabilis est ab eo qui videtur Deus; propter
hoc ejus, qui non separatur, honorem non separo;
separo naturas, sed unio adorationem. (Et iterum
in alia explicatione : Die de eo qui suscepit, quod
sit Deus ; appone illum qui susceptus est, quia servi
forma; adjice posthzec connexionis dignitatem, quia
duorum auctoritas communis, quia duorum eadem
dignitas; naturis manentibus, fatere dignitatis uni-
*' 1 Cor. iv 1. ** Il Cor, yn, 5. ** Bebr. v, 16.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$938
. Ἀπολογία Kupi.Alov.
'O θεσπέσιος Παῦλος τὸ, τίνα 65 τροπον vévovev
ἄνθρωπος 6 μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἑναργὲς
ἅπασι χαθιστὰς, ὡς οἰχονόμος μυστηρίων Θεοῦ, xal
αὑτὸν ἔχων ἐν ἑαυτῷ λαλοῦντα Χριστόν. « Ob γὰρ
δή που ἀγγέλων ἐπιλαμθάνετα, φησὶν, ἀλλὰ σπέρ-
µατος ᾽Αθραὰμ ἐπιλαμθάνεται, » ὅθεν ὤφειλε χατὰ
πάντα τοῖς ἁδελφοῖς ὁμοιωθῆναε, ἵνα ἑλεήμων Τένη-
τας, καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν. Ἡμεῖς δὲ
ταῖς εἰς ὀρθότητα φἠφοις στεφανοῦντες τὸ εἰρημέ-
voy, ἁπόμενοί τε tavta yt ταῖς θεοπνεύστοις Γραφαῖς,
καὶ τὰς τῶν θεηγόρων φωνὰς τοῦ παντὺς ἀξιοῦντες
θαύματος, μᾶλλον δὲ xal θείους ἡγούμενοι νόμους,
οὐ τῆς τῶν ἁγίων ἀἁγγέλων, οὔτε μὴν sf ἑαυτοῦ
φύσεως ἐπιλαδέσθαι φαμὲν τὸν ἐχ Θεοῦ Πατρὰς Λό-
γον΄ πεπιστεύκαμεν δὲ, ὅτι κατὰ τὸ τοῖς iepol;
Γράµµασι δοκοῦν, ἐπισχιάσας τῇ ἁγίᾳ Παρθένῳ. ἅτε
6h χαὶ δύναµις Gv τοῦ ὑφίστου Πατρὸς, ἔπλασεν
ἑαντῷ τὸ σῶμα τὸ ἐξ αὐτῆς, πλὴν δι’ ἑνεργείας «v
ἁγίου Πνεύματος *. καὶ γέγονεν ἄνθρωπος, χεχρτµά-
τιχέ τε xal υἱὸς ᾿Αδραὰμ, xal Δανῖδ' οὐκ ἀπεμπο-
λήσας διὰ τὸ ἀνθρώπινον «b. εἶναι χατὰ ἀλήθειαν
Ylàg τοῦ Θεοῦ, xai Πατρὸς, μεμενηχὼς δὲ μᾶλλον,
καὶ εἰ γέγονε σὰρξ, ἐν φύσει τε χαὶ ὑπεροχῇ, xat
δόξῃ θεότητος. ἀναλλοίωτος γάρ ἔστι, xai τροπκῆς
ἀμείνων, ὡς Θεός. "Ἔστι * τοίνυν εἷς τε xal 6 αὐτὺς
Ye, καὶ Κύριος καὶ πρὸς τῆς σαρχώσεως, xdi μετὰ
τὴν σάρχωσιν. Καὶ τὸ διαιρεῖν εἰς υἱοὺς δύο «bv ἕνα,
χαὶ τὸ τῆς ἀληθοὺῦς ἑνώσεως παραλύειν χρῆμα, δι-
ιστάντας ἀνὰ µέρος, xai τιθέντας ἰδιχῶς ἄνθρωπον,
καὶ ἰδιχῶς θεὸν, δυσσεθείας ἔχει τῆς ἀνωτάτω ypa-
φἠν. Ὀλίγα " bk τούτου πεφροντικὼς ὁ Νεστόριος,
τετόλµηχεν εἰπεῖν αὐταῖς λέξεσιν οὕτως" εΤοῦτο Φρο-
νείσθω ἓν ὑμῖν, ὃ xaX &v Χριστῷ Ἰησοῦ * ὃς &v µορ-
qfj θεοῦ ὑπάρχων, ἑαυτὸν ἑχένωσε, μορφὴν δούλου
λαθών. » Οὐχ εἶπε, Τοῦτο φρονείσθω Ev ὑμῖν, ὃ xal
ἐν τῷ θεῷ Λόγῳ, ὃς ἓν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων, Dov-
ον μορφὴ» ἔλαδεν ἀλλὰ λαθὼν τὸ, Χριστὸς, ὡς τῶν
δύο φύσεων προσηγορίαν σημαντιχὴν, ἀχινδύνως αὐ-
«by xal δούλου μορφῆὴν λαθεῖν, xa θεὺν ὀνομάζει '
εῶν δὲ λεγομένων Y εἰς τὸ τῶν φύσεων ἁλέπτως µε-
ριζοµένων διπλοῦν. Ἐν ἑτέρᾳ δὲ πάλιν ἐξηγήσει φη-
clv* « Ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν Τόνυ χάμήῃ
ἑπουρανίων, xai ἐπιγείων, xal καταχθονίων, xal
πᾶσα γλῶσσα ἑξομολογήσηται, ὅτι Κύριος Ἰησοὺς
Χριστός. » Διὰ τὺν φοροῦντα, τὸ φορούμενον σέδω᾿
διὰ τὸν χεχρυμµένον προσκυνῶ τὸ φαινόμενον΄ ἀχω-
ριστος τοῦ φαινομένου θεός διὰ τοῦτο τοῦ μὴ χωρι-
ζομένου hv τιμὴν οὐ χωρίζω. Χωρίζω τὰς φύσεις,
ἀλλ ἑνῶ τὴν προσκύνησιν. Καὶ ἐν ἐξηγήσει πάλιν
ἑτέρᾳ' Εἰπὲ «bv ἀναλαδόντα: ὅτι θεός. Ἡρόσθες cv
ἀναληφθέντα, ὅτι δούλου µορφή ' ἐπάγαγε μετὰ ταν-
τα τὸ τῆς συναφείας ἀξίωμα, ὅτι τῶν δύο ἡ αὐθεντία
*! jbid. 8.
* Hebr. 1, 117. οἱ Philipp. 11, 5.6.
Varise lectiones ex codice Seguieriauo.
{ ἔσται. 3 ὀλίγον. Y τῶν λεγομένων, ἢ ἴσως, vov 6h λεγομένων.
926
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES. | 50
xoivh, ὅτι τῶν δύο vautby τὸ ἀξίωμα, τῶν φύσεων A tatem.) Vides ubique separantem quidem inter se
μενουσῶν ὁμολόγχει τὴν τῆς ἀξίας ἑνότητα. Ορᾷς
πανταχη διορίζοντα μὲν ἀλλήλων τὰς φύσεις, ἑνοῦντα
δὲ, ὥς φησι, τῆν προσχύνησιν, χαὶ χοινὴν αὐθεντίαν
ὀνομάζοντα, καὶ τὴν τῆς ἀξίας ἑνότητα µόνης. Τὸ δὲ
κοινὸν οὐχ Ev, εἰ χοινὸν x, εἴη ἂν 7, ἀλλά δύο που
πάντως, Ἡ πλείοσιν ἰδικῶς τε xai ἀνὰ µέρος θεωρου-
µένοις. 'AvO' ὅτου δὴ οὖν τοσαύτην ποιοῦνται 3 τὴν
χατάῤῥησιν τοῦ τὰ τοιάδε καλῶς ἀναθεματίσαντος
λόχου; Τί τὸ ἄτοπον, εἰ τοῖς βδελυροῖς xoX ἀπηχε-
σιάτοις Νεστορίου λόγοις τὰ τῆς εὐσεθείας ἀντεγεί-
ροντες δόγµατα, τῆς τῶν ἁδελφῶν ἀσφαλείας φρον-
τίδα τὴν δέουσαν πεποιηµεθα; Ἐπειδὴ δέ φασιν tpi
τοῖς αὑτοῦ µάχεσθαι λόγοις, παραχοµίζουσι δὲ πρὸς
ἀπόδειξιν µέρος τῆς ἐπιστολῆς, ἧς Υέγραφα πρὸς τοὺς
ἁγίους μοναστὰς, δεῖν ᾠήῆθην τὰ εἰχότα χαὶ πρός γε
τοῦτο εἰπεῖν ΄ φασὶ γὰρ ὅτι δύο xal αὐτὸς ὠνόμασα a
ὑποστάσεις xai ἀποχρήσειν b αὑτοῖς εἰς ἔλεγχον τοῦ
xai ἡμᾶς ἑλέσθαι ταυτὺ εἰπεῖν τοῖς € αὐτὸ δὴ τοῦτο
γοµίζουσε, Παραθεὶς οὖν ἀναγχαίως τὸ τῆς ἐπιστολῆς
µέρος, προσεποίσω μετὰ τοῦτο τὰ δι ὧν ἂν γἐνοιτο
φευδομυθεῖν ἠρημένους ἀποφῆναι πανταχοῦ. Ἔχει
δὲ οὕτως * Οὐχοῦν ὅσον ἦχεν εἰς ἰἱδίαν φύσιν, οὐχ
Ἁγίασται χαταµόνας ὁ ἓχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος εἰ δὲ
δή τις οἵοιτο σὺν ix τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµέ-
vov χεχρἰσθαι τε χαὶ ἡγιάσθαι µόνον, ταύτῃ τοι xal
ὠνομάσθαι Χριστὸν, λεγέτω παρελθὼν, εἰ ἁπόχρη τὸ
χρίσμα πρὸς τὸ ἀἁποφῆναι τὸν χριόµενον ἰσοκλεᾶ xaX
ὁμόθρονον τῷ πάντων ἐπέκεινα Θεῷ. Ἐπειδὴ γὰρ
τὸν Ex Θεοῦ Λόγον ἰδιχῶς ὠνομάσθαι Χριστὸν, ὁ τῶν
νέων ἡμῖν βλασφημιῶν εὑρετῆς Νεστόριος διαθε-
θαιοῦται συχνῶς ^ ἰδικῶς δὲ, καὶ ἀνὰ µέρος Χριστὸν
ἕτερον τὸν ix τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένον’
χαταχιθδηλεύοντες τὴν δόξαν, ὡς ἀχαλλῃη xai ἀσύμ-
Φυλον d xal τῆς ἁληθείας ἐξῳχισμένην, οὔτε δὲ ο τὸν
ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον κατὰ µόνας νοούµενον χεχρί-
σθαι τῷ ἑλαίῳ τῆς ἀγαλλιάσεως διαθεθαιούµεθα,
οὔτε μὴν ἰδίᾳ τε καὶ κατὰ µόνας ὡς ἄνθρωπον, xaX
ἕτερον ὄντα Ὑἱὸν παρὰ τὸν ἐκ Θεοῦ Λόγον, τὸν ix
τῆς ἁγίας Ἡαρθένου. "Eva δὲ μᾶλλον χρΏναι πρὸς
ἁπάντων διισχυριζόµεθα ὁμολογεῖσθαι Χριστὺν, σαρ-
κωθέντα χαὶ ἑνανθρωπήσαντα, τὸν μονογενῆ τοῦ
θεοῦ Aóyov* « El; γὰρ Κύριος, µία πίστις, iv βά-
πτισµα. » "Ἔστι τοίνυν οὐδενὶ τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰω-
θότων ἀσυμφανὲς, ὅτι παραχαράττουσι τῶν παρ)
ἐμοῦ γεγραµμµένων τὴν διάνοιαν, xal συκοφαντοῦσι
x&v τούτῳ τὴν ἀλήθειαν. Καὶ χαθ᾽ ἕτερον δὲ τρόπον
ἀπλημμελὲς εἴη ἂν, xal µάλα εἰχότως, ἀμοιρήσειξ
ὃ ἂν καὶ µώμου παντὸς τὸ εἰδέναι τυχὸν, ὡς ἑτέρα
μὲν ἔστι χατὰ φύσιν ἰδίαν ἡ σὰρξ mapá vs τὸν ix
θεοῦ Πατρὸς φύντα ! Aóyov, ἕτερος δὲ ab χατά γε
τὸν τῆς ἰδίας φύσεως λόγον ὁ Μονογενής. 'AX)' οὐ
τὸ εἰδέναι ταῦτα, µερίζειν ἐστὶ τὰς φύσεις μετὰ τὴν
55 Ephes. iv, 5.
naturas, unientem autem, ut dicit, adorationem et
cominunem auctoritatem nominantem, et solius di-
gnitatis unitatem. Quod autem commune, non uti-
que uni comniune est, sed duobus prorsus, vel plu-
ribus, qui seorsum el separatim considerantur. Cur
igitur tanta facta est declamatio adversus sermonem
recte haec anathematizantem ? Quid absurdum, si,
exsecrabilibus et absurdissimis Nestorii sermonibus
pia dogmata opponentes, de fratrum salute justam
curam gessimus ? Quoniam dicunt mea verba seeuui
pugnare, et afferunt ad demonstrationem 106 ρο:-
tem epistole quam scripsi ad sanctos monachos,
operz pretium arbitror et ad hoc convenientia di-
cere. Dicunt enim quod duas etiam ipse nominavi
subsistentias, et sufflceere eis ad redarguendum,"
quod nos idem atque ipsi dicere non renueriimus,
qui istud ipsum scilicet putant. Apposita igi-
tur necessario ea parte epistole, subinferam post
hzc ea, quibus ubique falso nugari velle demon-
strentur. Habet autem sic : ltaque quantum ad suam
naturaw, non sanclificatum est separatim Dei Pa-
tris Verbum, Si autem quis existimet eum, qui est
ex sancla Virgine natus, unctum esse et sanctifica-
tum solum, et hac ratione nominatum Christum,
prodeat et dicat, num sufflciat unctio ad hoc, ut
efficiat, quod unctus zqualis glorie et majestatis
sit cum eo, qui est super omnia, Deus. Quoniam
enim Dei Verbum seorsim nominari Christum, Ne-
C storius, novellarum nobis blasphemiarum inventor
assidue affirmat; et seorsim Christum alterum, qui
ex sancta Virgine genitus est : ut hane opinionem
notaremus tanquam improbandam ac temerariam,
et a veritate alienam, neque Verbum Dei Patris
seorsum cousideratum, unctum esse oleo exsulta-
tionis affirmamus, neque seorsum et privati ut
hominem, et alium Filium ab eo, qui est Verbum ex
Deo, eum qui e sancta Virgine; asserimus autein
necessarium esse, ut omnes conílteantur unum
Christum, incarpatum et hominem factum unige-
nitum Dei Verbum : «* Unus enim Dominus, uaa
fides, unum baptisma **. » Igitur nulli, qui recte
sentire 80let, obscurum est, quod vitiant sensui
eorum qus a me scripta sunt, et calumniantur
D etiam in hoc veritatem. Sed et alio modo culpa va-
caret ei. omni reprehensione, idque merito, scire
forsitan, quod alia quidem est secundum naturam
propriam caro a Verbo Deo Paire mato, et alius
ruráus Unigenitus secundum naturg propriz ratio-
nem. Sed scire hzc, non est dividere naturas post
unitjonem. Jam si quis voluerit sacramenti virtu-
tem exacto imentis oculo considerare, videbit utique
quod (sicut dixi in principio) non suam naturauw
Vari lectiones ex codice Seguieriano.
x τὸ δὲ xotvhv, ἴσως οὐχ ἐννοεῖν χοινήν. 7 ,.οὐχ ἑνὶ χοινὸν εἴη. * πεποίηνται.
[ πεφηνότα,
Gi Ὁ αὐτοῖ. d ἀσύφηλον. ο ἴσως, δη.
PA1n0L. Gan. LXXVI.
α ᾠνόμασεν,» ἀπόχρη-
11
54
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
95523
apprehendit Dews exsistens Verbum, sed semen A ἔνωσιν. El δὲ 5f; τις βούλοιτο τὴν τοῦ μυστηρίου δύ-
Abralz. Non est autem consubstantiale Verbo ex
Deo nato, quod'ex semine Abrahz sanctum corpus,
quod 167 e beata Virgine sumpsit, procedens ho-
i0, ut fratribus similis esset, et appellaretur pri-
mogenitus qui erat unigenitus. Quamvis autem alte-
zius naturx sit corpus a Verbo Dei Patris; unus ta-
men est Christus, et Filius, et Deus, et Dominus,
tametsi factus sit caro. Non caret autem damno,
dissolvere ver unitionis modum, et dividere sub-
sislentias a se mutuo sejuncias iu duos filios, ut
privatim et seorsum sint, habentes autem solui
externam connexionem, et ut in ordine dignitatis.
4)uod si naturalem unionem dixerimus, veram iu-
telligimus. Habet enim Scriptura divinitus inspirata
ναµιν ἀκριθεῖ διανοίας ὄμματι κατασχέπτεσθαε, xa-
ταθρήσειεν ἂν, ὅτι, χαθάπερ ἔφην ἓν ἀρχαῖς, οὗ τῆς
αὐτοῦ φύσεως ἐπελάθετο θεὸς ὢν 6 Λόχος, ἀλλά στέρ-
µατος ᾿Α6ραάμ * οὐχ ὁμοούσιον δὲ τῷ Ex Θεοῦ φύντ.
Λόγῳ, τὸ Ex σπέρµατος ᾿Αθραὰμ ἅχιον σῶὤὥμα ὅπερ
ix τῆς µαχαρίας Παρθένου λαθών, προηλθεν ἄνθρω-
πος, ἵνα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῇ, καὶ χρηµατίσῃ πρω-
τότοχος ὁ µονογενής. ᾽Αλλ' εἰ xal ἔστιν ἑτεροφυὲς τὸ
σῶμα παρά γε τὸν Ex Θεοῦ Πατρὸς Aóyov, &AX' οὖν
εἷς Χριστὸς, xaX Υἱὸς, χαὶ θεὸς, χαὶ Κύριος, xat el
γέγονε σάἀρξ. Καὶ τὸν τῆς ἀληθοῦς ἑνώσεως τρόπον
παραλύειν οὐκ ἀζήμιον, διιστάντας εἰς υἱοὺς δύο τὰς
ὑποστάσεις, ἀποφοιτώσας μὲν ἀλλήλων εἰς τὸ ἰδίᾳ
τε εἶναι καὶ ἀνὰ µέρος, ἐχούσας δὲ µόνην συνάφειαν
hunc morem, liac dictione in hunc sensum uti. Scri- B τὴν ἔξωθέν τε xal ὡς ἐν τάξει τιμῆς. Ei δὲ δη λέ-
bit enim alicubi quibusdam divinus Paulus : « Et
eramus natura filij irze, sicut et czeteri **; » et neu-
iiquam dixerit quispiam subsistere naturam divine
ir&, ita ut peccatores illius sint soboles : alioqui
prorsus et omnibus modis consentiemus laboranti-
bus insania Manichzorum. Sed ibi, natura, idem
«δὲ quod, vere. Non igitur confundentes naturas,
neque ipsas Inter se miscentes, sicut dicunt adver-
sarii, naturalem dicimus factam esse unitionem ; sed
ex duabus rebus dissimilibus, deitate, inquam, et
humanitate, unum factum esse Christum, et Filium,
et Dominum, ubique affirnmamus. Demum cum Αρυ]-
linarii dogmatis plane nibil nobis commune est.
-Semrl enim condemnatos, tanquam veritatem adul-
terantes aversari oportet.
Υοιμεν φυσιχὴν τὴν ἕνωσιν, τὴν ἁληθη gapev, ἔθος
ἐχούσης τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς οὕτω χεχρτοθαι
τῇ λέξει, Γράφει γάρ πού τισιν ὁ θεσπέσιος Παῦλος”
« Καὶ Ίμεν τέχνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἳ λοιποί: »
xaX οὐ δήπου qai» τις ἂν ὑφεστάναι χατὰ φύσιν τὴν
θείαν ὀργὴν, ὥστε χαὶ αὐτῆς γεννήµατα vostata:
τοὺς ἁμαρτάνοντας * f] πάντη τε χαὶ πάντως ἐσόμεθα
σύμφρονες 5 τοῖς τὴν Μανιχαίων νοσοῦσι µανίαν.
᾽Αλλὰ τὸ, φύσει, δηλοῖ τὸ χατὰ ἀλήθειαν. Oüxouv οὐ
συγχέοντες τὰς φύσεις, οὔτε μὴν ἀλλήλαις αὗτὰς
ἀναφύροντες, χαθά φασιν οἱ δι ἑναντίας, quatxt,v
φαμεν γενέσθαι τὴν ἔνωσιν' ἀλλ &x δύο πραγμάτων
ἀνομοίων, θεότητός τε καὶ ἀνθρωπότητος, τὸν ἕνα
γενέσθαι Χριστὸν, καὶ Yibv, xai Κύριον διαθεδαιού-
[4602 πανταχοῦ. Tov δὲ ᾿Απολιναρίου δογμάτων οὗ-
δεὶς παντελῶς ἡμῖν ὁ λόγος τοὺς γὰρ ἅπαξ κατακεκριµένους, ὡς παραχαράττοντας τὴν ἀλήθειαν,
ἀποστρέφεσθαι. χρῃ.
ANATIIEMATISMUS IV.
οἱ quis duabus per»onis, sive hypostasibus, eas
voces attribuit, qua» in evangelicis et apostolicis
Seripturis passim occurrunt, quaeve a sanctis «de
Christo, vel ab ipso quoque Christo de seipso dieta
sunt; et alias quidem homini tanquam seorsum a
"Deo Verbo considerato ascribit; alias vero tanquam
-Deo convenientes, soli Dei Pais Verbo adaptai ;
anathema sit.
Orientalium oppositio.
Congruenter etiam hoc loco illi sua ipsius de-
creta suggcerenda sunt, Dixit enim : Quamvis au-
dias quod profecerit atate et sapientia et gratia 65,
ne pules sapieus ex incremento factum 168 es:e
Verbum Dei : neque rursus illad nugaciter ausis
dicere, quod, proficere in ztate et sapientia et gra-
tia, homini aptabimus. (Verum tametsi neget hoc
loco Scripturz testiinonium, quo docemur, profe-
cium illum juxta naluram carnis Domini, quz vi-
debatur, fuisse ; nunc tamen non est tempus redar-
ὃν Ephes. 1, 9. ** Luc. 1, $2.
ANAOEMATIZMOZ A.
Ei τις προσώποις δυσὶν, ἤγουν ὑποστάσεσι, τὰς τε
ἐν τοῖς εὐαγγελικοῖς xal ἀποστολιχοῖς συγγράµµασι
διανέµει φωνὰς, f| ἐπὶ Χριστῷ παρὰ τῶν ἁγίων
λεγοµένας, f| παρ᾽ αὑτοῦ περὶ ἑαυτοῦ * καὶ τὰς μὲν
ὡς ἀνθρώπῳ παρὰ τὸν &x θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἰδιχῶς
νοουμένῳ προσάπτει, τὰς δὲ ὡς θεοπρεπεῖς μόνῳ τῷ
Ex. θεοῦ Πατρὸς Λόγῳ ' ἀνάθεμα ἔστω.
Αγτίῤῥησις τῶν Ἀγατολιχκῶν.
᾿Αχόλουθον κἀνταῦθα τῶν αὐτοῦ θεσπιαµάτων
αὐτὸν ὑπομνῆσαι, iv οἷς φησι" Κἂν ἀχούσῃς, ὅτι
προέχοπτε σοφίᾳ, xal ἡλικίᾳ, xai χάριτι, μὴ σορὺν
ἐξ ἐπιδόσεως Υενέσθαι νοµίσῃς τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον"
μηδ' aO ἐχεῖνο φληνάφως τολµήσης εἰπεῖν, ὅτι τὸ
Ἱπροχόπτειν ἓν ἡλιχίφ, xal δοφίᾳ, καὶ χάριτι τῷ
ἀνθρώπῳ προσάψοµεν * (AX εἰ xal ἀρνεῖται ἐνταῦθα
τὴν τῆς Γραφῆς μαρτυρίαν διδάσχουσαν ὅτι χατὰ τὸν
τῆς φαινομένης σαρχὸς φύσιν τοῦ Κυρίου τὰ τῆς
προκοπῆς ἐγίμετο h, ἀλλ) οὐ χαιρὸς νῦν τοῦτο ὃι-
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
ὑ Ἰσόφρονες. ἃ ἐγένετα
955
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA OI!ENTALES.
256
ελέγχειν, ἐπειγομένοις ἐπὶ τὸ προχείµενον xsgálatov* A guendi hoc, festinantibus ad propositum capitulum.
τοῦ γὰρ δεῖξαι δύο ὑποστάσεις αὐτὸν λέγοντα, xa
ἑαυτῷ ἐναντιούμενον, παρεθήχαμεν τὰ πάλαι αὐτῷ
εἰρημένα. Ὡς δὲ i προσώποις δυσὶν, f) ὑποστάσεσιν,
3j υἱοῖς δυσὶ διαιροῦντας τὴν ἕνωσιν, Ίγουν τὸν ἕνα
Υἱὸν, τὰς φωνὰς ἑφαρμόςσειν οὐ δεῖ{ * ἁδιαίρετος γὰρ
xal ἀχώριστος dj ἄχρα ἕνωσις xol ὁ εἷς Υἱὸς k
χατὰ πάντα χαὶ λόγον, καὶ τρόπον, xai ἔννοιάν ἐστι.
Tr; δὲ ἄχρας ἑνώσεως φυλαττοµένης, xal τοῦ ἑνὸς
Υἱοῦ !, xai Χριστοῦ, xai Κυρίου ὁμολογουμένου,
περὶ τὸν ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν Υἱὸν ἐκλαμθάνεσθαι χρὴ
τὰ λεγόμενα. Κατὰ μέντοι τὴν τῶν ἐἑνωθεισῶν
φύσεων δύναμιν ἐφαρμόξεσθαι πρέπει τῷ ἑνὶ Υἱῷ
τὰ λεγόμενα.) Τὸ δὲ μὴ ἐρεῖν m τὰς ἐν τοῖς Εὐαγγε-
λίοις φωνάς, 7 τὰς παρ) αὐτοῦ τοῦ Κυρίου περὶ ἐαυ-
τοῦ εἰρημένας, ἢ τὰς £v τοῖς ἀποστολικοῖς συγγράµ-
pact κχειµένας, ποίαν ὑπερθολὴν βλασφημίας οὑχ
ὑπεραίρει; El γὰρ ph δια.ροῦμεν τὰς φωνὰς, πῶς
ἂν ἀντιθλέφαιμεν τοῖς Εὐνομίου xal Αρείου, πάντα
ὡς εἷς µίαν φύσιν εἰρημένα συμφύρουσι, χαὶ τὰ
ταπεινὰ τῆς ἀνθρωπότητος εἰς τὴν ὑψηλοτάττν τῆς
ἀχηράτου θΘεότητος φύσιν βλασφήμως ἀνάγουσιν ;
Ἡ πῶς νοῄσομεν τὰς τοῦ Κυρίου φωνὰς, διὰ τὴν τῆς
φαινομέντς σαρχὸς φύσιν εἰπόντος» « Οὐχ ᾖλθον τὸ
ἐμὸν θέληµα ποιῆσαι ; » χαὶ τὸ, « Ἐντολὴν ἔλαδον τί
εἴπω, xal. τί λαλίσω; » xal τὸ, « Ἐγὼ ἀπ ἔμαυ-
τοῦ οὐδὲν ποιῶ; » xaY τὸ, εΠορεύομαι πρὸς τὸν
Πατέρα µου, χαὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ 8sóv µου, χαὶ
θεὸν ὑμῶν ' » xat τὰ λοιπὰ ὅσα τοιαῦτα ;, ᾿Αδιαιρέτων
τῶν φωνῶν, ὥσπερ xai τῶν φύσεων, μενουσῶν, ἔσται
χατ αὐτὸν τοῦ μονογενοῦς θεοῦ θεὸς, ὁ Πατήρ;
λειτουργὸς δὲ καὶ διάκονος τῶν πατρικῶν προσ-
ταγμάτων, ὁ Υἱὸς κατὰ τὴν θεότητα’ xaX εἰ τὰ ταπεινὰ
εἰς τὴν τῆς θεότητος φύσιν ἐκλάθοιμεν, τίνι καὶ τὸ ,
«Ἐγὼ γαὶ ὁ Πατῆρ £v ἐσμεν, » ἁρμόσομεν; xal τὸ,
ὁμοίως αὑτὸν ποιεῖν τῷ Πατρί; χαὶ «b, ε« Ὥσπερ
γὰρ 9 Πατ]ρ ἑγείρει τοὺς νεχροὺς, οὕτω xal ὁ ὙΥἱὸς
οὓς θέλει, xat οὐχ οὓς προστάσσεται, ζωοποιεῖ ;»
λλ' ἔστιν ὀρθῶς χατὰ τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου φωνὴν
Πατὴρ, καὶ θεὸὺς, ὁ Πατήρ: θεὸς μὲν τοῦ n ἐν ὑστέ-
pote χαιροῖς Ex σπέρματος Δαυ]δ μετὰ σαρχὸς 9,
Πατ]ρ δὲ τοῦ ἐξ αὐτοῦ ἁπαθῶς τε xat ἀῑδίως γεννη-
θέντος Θεοῦ Λόγου, τῆς υἱότητος ἓν τῷ μοναδικῷ
τύπῳ φυλαττομένης τε χαὶ ὁμολογουμένης. Πῶς 5'
Nam, ut ostenderemus eum dicere duas liypostases,
e:-sibi ipsi esse contrarium, apposuimus ea, quz
olim ab ipso dieta sunt. Tanquam vero duabus per-
sonis, vel duabus substantiis, vel duobus filiis, di-
videndo unitionem, hoc est unum Filium, voces
aptare non eportet : indivisibilis enim el insepara-
bilis est summa unitio ; et unus Filius omnibus mo-
dis et rationibus et cogitationibus est : sed summa
unitione servata, et confitendo unum Filium et Chri-
stum et Dominum;'de uno et eodem Filio accipienda
sunt quae dicuntur : attomen juxta virtutem na!u-
rarum unitarum adaplare convenit uni Filio quie
dicuntur. ) Caeterum non separare voces qua sunt
in Evangeliis, quas vel ipse Dominus de se locutus
est, vel apostolica scripta habent, quam hyperbo-
Jen blasphemia: non transcendit ? Nam si voces non
distinguimus, quomodo obsistemus Ario et Eunomio,
omnia tanquam in unam naturam dicta confunden-
tibus, et humilia humanitatis in summam incorru-
ptibilis deitatis naturam impie referentibus? Vel
quomodo intelligemus Domini voces, propter natu-
ram carnis, qus videtur, dicentis : « Non veni
meam voluntatem facere **; » et : « Mandatum ac-
cepi quid dicam, et quid loquar *'; » et: « Ego a
meipso nihil facio **; » et : «Vado ad Patrem meum
et Patrem vestrum, et Deum meum et Deum ve-
strum **; » et czlera quecunque talia sunt ? Indi-
visis enim vocibus, sicut et naturis manentibus,
erit secundum illum unigeniti Dei Deus Pater, mi-
nister autem et exseculor paternorum mandatorum
Filius secundum divinitatem. Et si humilia in dei-
tatis naturam acceperimus, cui aptabimus illud :
« Ego ei Pater unum sumus 7^? » et illud, similiter
3c Patrem, ipsum operari? et illud : « Sicut eniin
Pater excitat mortuos, ita et Filius quos vult, » et
non quos illi prcipitur, « vivilicat!! ? » Sed est recte
secundum ipsius Domini vocem, Pater et Deus ipse
Pater. Deus quidem illius, 469 qui in novissimis
temporibus ex semiue David exstitit secundum car-
nem : Pater autem ejus, qui ex ipso absque pas-
sione el terne natus est, Dei Verbi : ut filiationem
intra unitatis prescriptum servemus et confiteamur,
Quomodo autem intelligemus illud : « Amen, amen
ἂν P νοῄσομεν τὸ, «᾽Αμὴν ἁμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν D dico vobis, priusquam Abrabam fleret ego sum 111
᾿λδραὰμ γενέσθαι ἐγώ εἰμι; » καὶ τὸ, « Πάντα δι αὐτοῦ
ἐγένετο.» Αδιαιρέτων τῶν φωνῶν μενουσῶν, ρα
περιάψοµεν 3 τὴν φωνὴν τῇ φύσει, τῇ Ex σπέρματος
Δανῖδ ἓν ὑστέροις χαιροῖς Yevopévn, τὸ πρὸ τοῦ
Αόραὰμ xaX Δαυ]δ εἶναι, καὶ πάντα δι αὑτῆς T
γενέσθαι; ἡ φήσομεν εὐσεθῶς, τῶν φύσεων ἀσυγχύ-
των 5 μενουσῶν, καὶ τῆς ἑνώσεως ἁδιαιρέτου ὁμολο”
** Joan. vi, 58..." Joan. xii, 49.
3 Joan. vini, 58... "* Joan. 1, 9.
65 Joan. vini, 28.
et hoc : « Omnia per ipsum facta sunt "5; » si in-
discrete maneant voces ? Num aptabimus voces has
nature, qua ex semine David novissimis temporibus
facta est, nempe quod sit ante Abraham et David, et
omnia per ipsam facta sint ? an dicemus pie, naturis
inconfusis manentibus, et uniione inseparabili po-
sita, aptari quidem has voces secundum unitarum
"! Joan. v, 21.
** Joan. xx, 11. '* Joan. x, 50.
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
i οὐδέ, 1 δεῖ. X ἴσως, xa εἷς ὁ Υἱός. 1 xoi ἑνὸς Υἱοῦ. » διαιρεῖν. Ἡ τῆς Aavtb σαρχός. 9 κατὰ cáp: a.
P ἴσως, ap. 4 περιάψοιµεν. 5 αὐτοῦ. 4 ἀσνγχύτως.
λα 5-4 ---....ῶωω. .
938 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP, 25
naturarum vim (sicut praedictum est), in unum A γουµένης, τὰς φωνάς ἑφαρμόζεσθαι χατὰ τὴν τῶν
Filium, et Dominus, et Christum, sed non in unam
naturam omnia contrahentes ; iia ut ex uno natura-
rum nomine utraque intelligatur propter incompre-
hensibilem unitionis summitatem, quemadmodum
et hoc : « Nemo ascendit in coelum, nisi qui descen-
dit de eglo Filius bominis qui est in coelo '*; » et :
«Si igitur videritis Filium hominis ascendentem
ubi prius erat'*; » nonne ex eppellatione Filii ho-
minis etiam illum, qui ei inconfuse et inseparabili-
ter unitus est intelligimus ? Nam quamvis et Filium
hominis noiminarit propter assunipt»e et visibilis
carnis naturam ; tamen per ea, qua& ab ipso flebant,
Peum seipsum demonsirabat. Et iterum ; « Jesus
Christus per quem omnia **; » et iterum : « Jesus
Christus heri et hodie, ipse et in szcula"", » Si heri
€t hodie, quomodo per ipsum omnia? Si autem per
ipsum omnia, quomodo heri et liodie? Sed certum
est et quod : « Omnia per ipsum "5, » et quod, « Heri
εἰ hodie, » üde recipiendum, et hoc : « Ipse in se-
«ula, » verum, si secundum differentiam naturarum
inconfuse οἱ inseparabiliter unitarum voces apte-
mus, intelligentes, secundum visibile, quidem :
s Heri et hodie; » secundum vero intelligibile : « lu
&ecula; » secundum autein f(iliadonis unitatem,
4 unum et eumdem. »
Cyrilli defensio.
ἑνωθεισῶν φύσεων δύναμιν, ὡς προείρηται, εἰς ἕνα
μὲν τὸν Ylàv, καὶ Κύριον, καὶ Χριστὸν, ἀλλ’ οὐκ εἰς
µίαν φύσιν τὰ πάντα συναιροῦντες᾽ ὡς xal ἐξ ἑνὺς
τῶν φύσεων ὀνόματος ἑκατέρας νοεῖσθαι διὰ «b τῆς
ἑνώσεως ἄχρον, xaX ἡμῖν ἀκατάληπτον * ὥς που xol
τὺ, « Οὐδεὶς ἀναθέθηκεν εἰς τὸν οὑρανὺν, εἰ μὴ ὁ ἐκ
τοῦ οὐρανοῦ χαταδὰς, ὁ ὙΥἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ uy
ἐν τῷ οὐρανῷ ' » χαὶ τὸ, «Ἐὰν οὖν ἔδητε τὸν ΥΏν
τοῦ ἀνθρώπου ἀναθαίνοντα, ὅπου fv «b πρότερον)
οὐχὶ Ex τῆς προσηγορίας τοῦ Ylo τοῦ ἀνθρώπου xd
τὸν αὑτῷ ἀσυγχύτως τε ἅμα xaX ἀχωρίστως συνηµ-
μένον νουῦμεν; El γὰρ καὶ Ylbv ἀνθρώπου ὠνόμεζε
διὰ τὴν τῆς προσληφθείσης xaX φαινοµένης σαριὺς
φύσιν, ἀλλὰ διὰ [τῶν] xaX παρ᾽ αὐτοῦ τελουμένων 80»
Β ἑαυτὸν παρεδείχνν. Καὶ πάλιν’ « Ἰησοῦς Χρισις,
δι) οὗ τὰ πάντα. Καὶ πάλιν’ « Ἰησοῦς Χριστὸς yt
xaX σήµερον ὁ αὐτὸς χαὶ εἰς τοὺς αἱἰῶνας. » Εἰ χθὶς
χαὶ σήμερον, πῶς δι αὐτοῦ τὰ πάντα; El δὲ δι atte
τὰ πάντα, πῶς χθὲς xoi σήμερον; Αλλὰ xai τὸ,
ε Πάντα δι’ αὐτοῦ,» ἁληθές: χαὶ τὸ, « Χθὲς, xd
σήμµερον,) πιστόν' xa τὸ, ε Ὁ αὐτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας,!
ἀληθινόν * ἐὰν χατὰ τὸ τῶν ἐνωθεισῶν ἀσυγχύτωςτι
καὶ ἀχωρίστως φύσεων διάφορον τὰς φωνὰς ἐφαρμέ-
ζωμεν, νοοῦντες κατὰ μὲν τὸ φαινόµενον, « Χθὶς
καὶ σήμερον» πατὰ δὲ τὸ νουύμενον, « El; τοὺς
αἰῶνας ᾽ » χατὰ üb τὸ τῆς νἱότητος μοναδιχὸν, «Ἔνα
καὶ τὸν αὐτόν.»
Αποιογία Κυρίου.
— Ut apparet, his qui anathematismos a 170 no- C Σχοπὸς οὖν, ὡς { ἔοικε, τοῖς ἐθέλουσιν ἁπερι-
bis utilissiine et necessario factos imprudenter re-
prehendere volunt,unicus ille scopus est, ut nibil
verum vel sapiant vel dicant, declarentque se solo
calumniandi studio occupatos. Nam si mentem suam
studiose ac diligenter scriptis adhibere paterentur,
non ignorassent, quod suis sententiis et sermoni-
bus, quos faciunt, stabiliant anathematismum, et
nequaquam ostendant illum inerudite eonditum. EL
quomodo, dicam. Bonus Nestorius dicebat tale quid-
dam, in ecclesia enarrans. Ut autem ipsun mani-
[estius dicam, et ita ut omnes facilius capiant :
Arius, et Eunomius, et Apollinarius, et omnes so-
cietatis illorum chori, studebant inducere nomen
hoc, Dei genitrix, ut si commistio fleret, et nature
won separarentur, nihil humiliter dictum de hu-
manitaté accipiendum essel, locumque jara labe-
rent ipsi contra deitatem ; quasi omnia, qua dice-
bantur, de uno dicerentur. Hiec cumsic dicta sint,
utilissime anathematismum fecimus, non perimit-
tentes in. duas dividi persouas el suübsistentias
unum Dominum Jesum Christum. Quod autem et
ipsi cum nostrissermonibus conveniant, perspicuun
"^ Joan. i1, 15... 7* Joan. vi, 65. "* Hebr. pi, 10.
σχέπτως ἐπιτιμᾷν τοῖς παρ) ἡμῶν χρειωδέστατά τε
χαὶ ἀναγχαίως γεγονόσιν ἀναθεματισμοῖς, φρονεῖν
μὲν 3] Ἀέχειν τῶν ἀλτθινῶν οὐδὲν, φιλοφογίας &
µόνης ἀπόδειξιν ἑναργὴ ποιεῖσθαι τὸ χρημα ’ εἰ γὰρ
ἀνίσχοντα Ἡ, xal ἀχριθῆ τοῖς γεγραμμµένοις τὸν οἰχεῖο
ἑνερείσαντες νοῦν, οὐχ Ἠγνόησαν, ὅτι χρατύνουι
ταῖς παρ) ἑαυτῶν Y φήφοις, xal δι ὧν πεποίτνται
λόγων, τὸν ἀναθεματισμὸν, xal οὐχὶ δη μᾶλλω
ἀνεπιστημόνως αὐτὸν γεγονότα χαταδειχνύουσι. Kd!
τίνα τρόπον, Epà* 'O χρηστὸς ἡμῖν Nsoxópus ἔφη τι
οιοῦτον Lx ἐχχλησίας * ἐξηγούμενος. "Iva δὲ αὐτὸ
σαφέστερον καὶ πᾶσιν εὐληπτότερον εἴπω, 7
Αρείου, χαὶ Εὐνομίου, καὶ ᾽Απολιναρίου, xal niv
υ Των τοῖς χοροῖς τῶν τῆς τοιαύτης φατρίας Σ, σπουδὶ,
τὸ, Θεοτόχος, εἰσάγειν, ὡς γράσεως Ὑινοµένης, xd
τῶν φύσεων μὴ διαιρουµένων, μηδὲν τῶν εὐτελῶν
εἰς τὴν ἀνθρωπότητα λαμδάνεσθαι, xal χώραν αὐτοὺς
λοιπὸν χατὰ τῆς θεότητος ἔχειν ' ὡς πάντων τῶν
λεγομένων παρ' ἑνὸς λεγομένων. Τούτων dX Ape
µένων, χρειωδέστατος * παρ) * ἡμῶν vévovey ὁ àve-
θεματισμὸς, οὐκ ἐφιεὶς εἰς δύο µερίζεσθαι πρὀσ-
ωπά τε χαὶ ὑποστάσεις τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χρι-
" |Tebr. xin, δ. ** Joan, 1, 5.
Varig lectiones ex codice Seguieriano.
* Σχοπὸς, ὡς. — " [o. el γὰρ *velyovto. &x0:6257.
ν λελεγμένων χρειωδέστατα. a [c, T:0:.
Y t1p' αὐτῶν. — * ἐχχλησίαχ. 7 althg φρατρίας᾽
957
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS. CONTRA ORIENTALES.
$58
στόν. "Ott δὲ χαὶ αὐτοῖς τοῖς παρ ἡμῶν συµφέρονται A eritex his quae scripserunt οἱ sentiunt, Habent
λόχοις, δῆλον ἂν εἴη δήπουθεν ἐξ ὧν γεγράφασι, xal
φρονεῖν ἐγνώκασιν * ἔχει δὲ οὕτως: Ἑς δὲ xpos-
ώποις, 1) b ὑποστάσεσι δυαὶν, f| υἱοῖς δυοὶ διαιροῦντας
τὴν ἕνωσιν, χουν τὸν ἕνα Υἱὸν, τὰς φωνὰς ἐφαρμό-
ζειν οὗ δεῖ’ ἁδιαίρετος γὰρ καὶ ἀχώριστος ἡ ἄκρα
ἕνωσις ΄ καὶ ὁ sl; Υἱὸς χατὰ πάντα χαὶ λόγον, xai
τρόπον, xal ἔννοιάν ἐστι. Τῆς δὲ ἄχρας ἑνώσεως
φυλατκομένης, xal τοῦ ἑγὸς Υἱοῦ, καὶ Χριστοῦ, χαὶ
Κυρίου ὁμολογουμένου, περὶ τὸν ἕνα xai τὸν αὐτὸν
Υἱὸν ἐχλαθέσθαι ο χρὴ τὰ λεγόμενα χατὰ μέντοι
τὴν τῶν ἐνώθεισῶν φύσεων δύναμιν ἐφαρμόζεσθαι
πρέπει τῷ ἑνὶ Yl τὰ λεγόμενα. Οὐχοῦν τῆς εἰς
ἄχρον ἀνώσεως σωζοµένης, mola παρείσδυσις f|
γοῦν φαντασία τομῆς παρεισχρίνοιτο ἂν ἔτι, xat ὁ
µερίξειν ἁποτολμῶν πῶς οὐχ ἔδω φέρεται τῆς εὐθείας
ὁδοῦ, καὶ τῶν τῆς εὐσεθείας δογμάτων εἰς ἅπαν
ἀποφοιτῶν; Τί οὖν qns ὁ ἀναθεματισμός ; E! τις
µερίζει τὰς φωνὰς χατά ve τουτονὶ τὸν τρόπον, xal
τὰς 4 μὲν ὡς ἀνθρώπῳ παρὰ τὸν ix θεοῦ Λόγον ἰδικῶς
νοουυμένῳ προσάπτειν, τὰς δὲ ὡς θεοπρεπεῖς µόνῳ
τῷ kx θεοῦ Λόγψ;' ἀνάθεμα ἔστω. El μὲν οὖν οἱ
διιστάντες 9 xat διορίζοντες εἰς ἄνθρωπον ἰδιχῶς τε
xai ἀνὰ µέρος, καὶ εἰς Θεὸν Λόγον ἰδικῶς τε καὶ
ἀνὰ µέρος, οὐ µερίζουσι τὸν ἕνα Χριστὸν, xal δύο f
λέχουσιν νἱοὺς, ἀγανακτείτωσαν καθ) ἡμῶν οἱ φιλ-
εγχλήµονες * εἰ δὲ τομ xal διαίρέσις τὸ οὕτω φρονεῖν
ἐστι, χατὰ τίνα τρόπον τοῖς παρ ἡμῶν λόγοις ἔπιτι-
μᾷν ἐγνώχασι, χαίτοι xal αὐτοὶ, χαθά φασιν͵, ἁδιαί-
ῥρετόν τε xal ἕνα χατὰ ἄχραν ἕνωσιν ὁμολογοῦντες c
ὑπάρχειν τὸν Ἐμμανουήλ; Τὸ μὲν οὖν ἑμφρόνως
ἑχάστην φωνὴν, εἰ καὶ παρ) αὐτοῦ τυχὸν εἰρημένην,
ἐχλαμθάνεσθαι δεῖν, ἐπαινέσαιμ᾽ ἂν χαὶ αὐτὸς ἐγὼ,
xai ἀπαστισοῦν, οἶμαι, τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων *
αἱ μὲν γάρ slot θεοπρεπεῖς, αἱ δὲ τῇ μετὰ σαρχὸς
οἰχονομίᾳ μᾶλλον ἁρμοδιώτεραι. Ἐπειδὴ δέ ἐστιν εἷς
καὶ ὁ αὐτὸς, θεός τε ὁμοῦ xat ἄνθρωπος, ταύτῃ τοι
xax λίαν ὀρθῶς, ποτὰ μὲν θεῖχῶς, ποτὲ δὲ ἀνθρωπίνως
ποιεῖται τοὺς λόγους * πλὴν τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ
ταύτας πα χἀχείνας εἶναι φωνὰς διισχυριζόµεθα *
οὔτε φιλοῦντες θεότητος τὸν ἐκ τῆς παναγίἰας Παρ-
θένου ναὺν, οὔτε μὴν ἄσαρχον εἰδότες τὸν &x θεοῦ
Πατρὸς Λόγον μετὰ τὴν ἄῤῥητον ἕνωσιν. θαυμάζω
δὲ ὅτι, χαίτοι πολυπραγμονοῦντες ἄγαν, χαὶ ὥς Ys
νοµίζουσι, λεπτῶς βασανίζοντες τὰς ἐμὰς ἐπιστολὰς,
τὰ μὲν ὅσα ἐστὶν kv αὐταῖς χρἠσιμά τε xaX ἀναγχαῖα
πρὸς ἀπόδειξιν τῆς τῶν δογμάτων ὀρθότητός τε καὶ
ἀχριδείας, ἐθέλοντες παρατρέχουσιν, ἐπιπηδῶσι δὲ
χαὶ µάλα γοργῶς τοῖς κἂν γοῦν ἰσχνὴν ἔχουσιν ὑπ-
σ/ίαν, κατά γε τὸ αὐτοῖς δοχοῦν, εἰς τὸ δύνασθαι OV
αὑτῶν τὰς καθ ἡμῶν ποιεῖσθαι συχοφαντίας.
Μεμνήσομαι δὲ τῶν ἐμαυτοῦ ῥητῶν 6. Γέγραφα γὰρ
οὕτως ἐν τῇ πρὸς Νεστόριον ἐπιστολῇ * Τὰς δέ γε àv
τοῖς Εὐαγγελίοις τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν φωνὰς οὔτε
autem sic : Tanquam vero personis duabus, vel sub-
sistentiis duabus, vel (liliis duobus, dividendo uni-
tionem, hoc est unum Filium,voces aptare non con-
venit. Indivisibilis enim et inseparabilis est summa
unitio, et unus Filius est secundum omnem ratío-
nem et modum et cogitationem. Si autem summa -
unitio servetur, et unus Filius et Christus et Domi«
nus ponalur, de uno et eodem Filio accipere opor-
tet, qux dicuntur : sed tamen secundum unitarum
naturarum virtutem accommodare decet uni Filio,
qua dicuntur. lgitur dum servatur summa unitas,
qualis irreptio, vel saltem imaginatio sectionis indu-
ceretur? Et qui audet dividere, quomodo non extra
rectam viam incedit,et a pietatis dogmatibus in.
universum recedit? Quid igitur dieit anathemali-
sinus? Si quis dividit voces, secundum hunc mo-
dum, ut alias quidem tanquam homini a Deo seor-
sim intellecto adaptet, alias vero, ut Deo dignas, soli
Verbo Dei, anathema sit. Si igitur separanies. et
distinguentes In bominem proprie et seorsim, et ia
Verbum Dei proprie et seorsim, 171 non partiun-
tur unum Christum, non duos dicuut filios ; succen-
seant nobis criminaloreg. Si autem sectio et sepa-
ralio est ita sentire: secundum quem modum no-
8iros sermones reprehendere statuerunt, quando et
ipsi, sicut dieunt, indivisibilem et unum secundum.
summan unitionem con(teantur esse Emmanuelem*?
ltaque prudenter unamquamque vocem, vel eliaur
ab ipso forte dictam, aceipiendam esse, lauda-
rim etiam ego, et, ut opinor, quisque recte sentiens.
Nam ali: quidem sunt Deo digna, alie vero dispeu-
sationi cum carne congruentiores. Quoniam auteus
est unus et idem Deus simulet homo, bac ratione recte
aliquando divine, aliquando bumaue loquitur : ve-
rumtamen unius Jesu Cbristi et has et illag voces 0966:
asserimus, nec divinitate spoliantes templum, quo:
ex sancta Virgine est, nec sine carne putantes Dei
Patris Verbum post ineffabilem unitionem. Adwi- .
ror autein quod, quamvis valde curiose inquirentes,
et, ut arbitrantur, subtiliter examinantes meas
epistolas, quzecunque in eis sunt utilia et necessaria.
ad demonstrandam dogwuatu: rectitudinem et. dili-
gentiam, volentes pratereunt; iusiliunt autem
D promptussime, si qua ipsis vel ininimam conjectu-
ram przbere videantur, ex ipsis contra nos calumz
nias contexi posse. Commemorabo autem οἱ mea
verba, quae sic in epistola ad Nestorium scripsi :
Voces autem Salvatoris nostri in. Kvangeliis, neque
substantiis duabus, neque certe duabus persouis
disiribuimus (uon enim duplex es! unus el solus
Christus, etiamsi ex duabus et diversis rebus iptel-
ligatur iu unitatem indivisibilem coadunatus ; quem-
aumodum scilicet et homo ex anima iatelligitur et
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
P προσώποις ὀνοὶν, fj. ο Υἱὸν καὶ ἐχλαμθάνεσθαι. d ig cue. 9 οὗ διιστάντες. ἵ οὗ δύο. E ῥτμάτων.
509
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 310
corpore, et non duplex, sed magis unus (ex utris- A ὑποστάσεσι δυσιν, οὔτε μὴν προσώποις δυσὶ χαταµε-
que), sed humanas et divinas quoque ah uno dictas
esse cognoscimus, recte sapientes, Quando enim, ut
Deum decet, de se loquitur : « Qui vidit me, vidit
et Patrem ?*; » et: « Ego et Pater unum su-
mus**; » divinam ipslus et ineffabilem intelligimus
naturam, secundum quam est Patris sui, propter
identitatem substantiz:, et imago οἱ character et
splendor gloriz ipsius **. 1'79 Quando autem huma-
nitatis mensuram observans Judzis loquitur : « Nunc
autem me quzsritis occidere hominem, qui verita-
tem vobis locutus sum **; » rursum nihilominus
ipsum in aequalitate et similitudine Patris Deum
Verbum, et ex humanitatis suze mensuris agnosci-
mus. Nam si necessarium est: eredere quod Deus
exsistens natura factum est caro, boc est;homo,
carne animata anima rationali : quzenam ratio. fe»
rat, ut quis voces ejus erubescat, si factae sunt ho-
iini congruentes? Nam si respuere! sermones qui
hominibus congruunt, quis compulit ut homo fieret
similis nobis? Qui autem se demisit propter nos in
voluntariam exinanitionem, propter quam causam
respueret sermones su: exinanitioni convenientes?
lgitur uni person: omnes vocesin Evangeliis, sub-
sistentiz, inquam, uni Verbi incarnati tribuendze
sunt. (Dominus enim unus Jesus Christus, secun-
dum Scripturas). Igitur, quantum ex jam ante scri-
ptis, non ignorasse deprehendimur dispensationem,
et suas utriusque naturz voces, sed potius non per-
mittere animalibus, et spiritum non habentibus,
duos cogitare vel dicere Filios, ita ut dividant inter
se subsistentias post indivulsam unitionem. Sed
quia parum quid ex nostra epistola posuerunt in
principio suorum sermonum, et minantur nobis,
quod in tempore sint redarguturi, quasi non me-
diocriter peccaverimus in Verbum ex Deo Patre, et
incrementum ac profectum,qui ad carnem pertinet,
naturz ipsius insipientissime tribuerimus : age et
3d hoc convenientia dicamus, adjiciendo totam epi-
stola: partem. lpsi enim metuentes veritatem, et
auditores fallentes, partem quamdam posuerunt,
eam qua ipsis utilissima esse videbatur ad hoc, ut
inde possent ac viderentur juste calumnias in nos
struere. Habet autem sic quod dictum est : Et. si
ρίζοµεν ' οὐ γάρ ἐστι διπλοῦς ὁ εἷς καὶ μόνος Ἆρι-
στὸς, xàv ἐκ δύο νοηται χαὶ διαφόρων πραγμάτων εἰς
ἑνότητα εν ἁμέριστου συνενηνεγµένος᾽ Χαθάπερ
ἀμέλει χαὶ ἄνθρωπος ἐκ φυχῆς νοεῖται xal σώματος:
καὶ οὐ διπλοῦς μᾶλλον, ἀλλ' eI; ἐξ ἀμφοῖν ΄ ἁλλὰ
τάς τε ἀνθρωπίνας, xal πρός Τε τούτῳ τὰς θεῖχὰς
παρ ἑνὺς εἰρῆσθαι, διαχεισόµεθα φρονοῦντες ὀρθῶς.
Ὅταν μὲν γὰρ θεοπρεπῶς λἐγῃ περὶ ἑαυτοῦ - «Ὁ
ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν Πατέρα.» xal, ε Ἐὼ
xat ὁ Πατὴρ ἓν ἔσμεν, » τὴν θείαν αὐτοῦ xai ἀπόρ.
ῥητον ἐννοοῦμεν φύσιν, καθ fv ἔστι i πρὺς τὸν
Πατέρα τὸν ἑαυτοῦ διὰ τὴν ταυτότητα τῆς οὐσίας
εἰχών τε xal χαρακτὴρ, xat ἁπαύγασμα τῆς δόξης
αὐτοῦ. Ὅταν δὲ «b τῆς ἀνθρωπότητος µέτρον ox
B ἀτιμάζων, τοῖς Ἰουδαίοις προσλαλῇ” « Nov δέ
ζητεῖτε ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον, ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν
λελάληχα * » πάλιν οὐδὲν ἧττον αὐτὸν τὸν ἐν labos
τε καὶ ὁμοιότητι τοῦ Πατρὸς 8sby Λόγον, xal Ex οὖν
τῆς ἀνθρωπότητος αὐτοῦ µέτρων ἐπιγινώσχομεν. Ei
Υάρ ἐστιν ἀναγκαῖον τὸ πιστεύειν, ὅτι Belg ὧν q-
cct, γέγονε σὰρξ, Ίγουν ἄνθρωπος, ἑμφυχωμένης
ψυχῄ λογικῇ τῆς σαρχός ' ποῖον i ἂν ἔχοι λόγον v
ἐπαισχύνεσθαί τινα ταῖς παρ᾽ αὐτοῦ φωναῖς, εἰ γεγόνα-
σιν ἀνθρωποπρεπῶς; El γὰρ παρῃτεῖτο τοὺς ἀνθρώ
ftp πρέπηντας λόγους, τίς ὁ ἀναγχάσας γενέσθαι καθ’
ἡμᾶς ἄνθρωπον; Ὁ δὲ χαθεὶς ἑαυτὸν δι ἡμᾶς εἰς
ἐχούσιον χένωσιν, διὰ ποίαν αἰτίαν παρῃτεῖτο ἂν
τοὺς τῇ χενώσει πρέποντας λόγους; "EV τοιγαρον
6 προσώπῳ τὰς kv τοῖς Εὐαγγελίοις πάσας ἀναθετέο
φωνὰς, ὑποστάσει μιᾷ τῇ τοῦ Λόγου σεσαρκωµένῃ it
Κύριος γὰρ εἷς Ἰησοῦς Χριστὸς 1, κατὰ τὰς Γραφάς,
θὐχοῦν dg m ἀπό γε τῶν ἤδη προγεγραµµένων, 0x
ἠγνοηχότες μὲν ἁλωσόμεθα τὴν οἰκονομίαν, xai τὴν
ἑχάστῃ φύσει πρέπουσαν quyhv, οὐκ ἐφιέντες &
μᾶλλον τοῖς ψυχικοῖς, καὶ πνεῦμα μὴ ἔχουσι, web
δύο υἱοὺς, ἢ λέγειν, διαιροῦντας ἀλλήλων τὰς ὑπο-
στάσεις μετὰ τὴν ἁδιάσπαστον P ἕνωσιν. Ἐπειδὴ δὲ
βραχύ τι µέρος λαθόντες ἐξ ἡμετέρας ἐπιστολῇ»,
τεθείχασιν kv ἀρχῃ τῶν ἰδίων λόγων, ἀπειλοῦντες
ἡμᾶς ἐπὶ καιροῦ διελέγχειν, ὡς οὗ µετρίως ἡμαρτη:
χότας εἰς τὸν &x Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, xai τῇ αὐτὸ
φύσει τὴν τῇ σαρχὶ πρἐπουσαν αὈξησίν τε xal npo
χοπὴν ἀδουλότατα προσνενεµηκότας» φέρε καὶ πρός
audieris quod profecerit Jesus ztate et sapientia et D γε ταῦτα τὰ εἰκότα λέγωμεν, ὅλον παραθέντες τῆς
gratia 95, ne putes Verbum Dei sapiens profectu
effectum esse. Commemorabo autem magis, quod sic
divinus Paulus scripserit : « Christus Dei virtus,
el Dei sapientia **. » Neque rursus illud nugaciter
ausis dicere, quod proficere in atate etsaplentia, et
gratia, homini attribuamus : hoc 173 enim,ut opi-
nor, nihil aliud est, quam dividere in duos unum
Christum : sed, sicut paulo ante dixi, Filius, qui est
7? Joan. xiv, 9. ** Joan. x 50. *' [Tebr. 1, 3.
** Joan. vun, 40.
ἐπιστολῆς τὸ µέρος. Δεδοικότες 9 γὰρ αὐτοὶ τὴν ἁλὴ-
θειαν, καὶ συναρπάζοντες τοὺς ἀκροωμένους, µέρος
«τι τεθείχασιν, ὅπερ αὐτοῖς Ebóxet χρειωδέστατον e-
Ja, πρὸς τὸ δύνασθαί τε xaYP μὴν xat δοκεῖν εὐλό-
ove 4 τὰς xa0' ἡμῶν ποιεῖσθαι συχοφαντίας ' ἔχει δὲ
οὕτως τὸ εἰρημένον * Κὰν ἀχούσῃς, ὅτι προέχοπτεν
ὁ Ἰησοῦς ἡλιχίᾳ, καὶ σοφίᾳ, xal χάριτι, μὴ σοφὲν
E ἐπιδύσεως νοµίσῃς γενέσθαι τὸν τοῦ Θεοῦ Aó[ov'
9? Luc. 1,52, ** I Cor. 1, 34.
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
B διπλοῦς, μᾶλλον ἀλλ᾽ εἷς. ἵ καθ fjv καὶ ἓν ἐστι. 0 ἐμφυχωμένος φυχῇ λογικῇ. — V σεσαρχωμένο.
1 ὁ Χριστός. "' χαὶ ὡς. 5 ἁδιάστατον.
ο ῥξδ.ότες.
P ἴσ. val. 3 εὐδοχεῖν, εὐλόγως.
344.
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS- CONTRA ORIENTALES, 888
διαμεμνῄσομαι δὲ μᾶλλον γεγραφότος ὧδὶ τοῦ θεσπε- A ante sxcula, in novissimis szeuli temporibus in
clou Παύλου: « Χριστὸς θεοῦ δύναµις, καὶ Θεοῦ σο-
vla. » Μηδὲ aj ἐχεῖνο φληνάφως τολµήσῃς εἰπεῖν ,
ὅτι τὸ προχόπτειν ἐν ἡλικίᾳ τε καὶ σοφίᾳ, xal χάριτι,
τῷ ἀνθρώπῳ προσάφοµεν ' τοῦτο γάρ ἑστιν, οἶμαι,
ἕτερον : οὐδὲν, ἢ διελεῖν el; δύο τὸν ἕνα Χριστόν '
ἀλλ’ ὥσπερ ἔφην ἁρτίως, προαιώνιος ὧν ὁ Ylbe, ἐν
ἑσχάτοις τοῦ. αἰῶνος χαιροῖς εἰς Υἱὸν ὡρίσθαι Aéye-
ται Θεοῦ, τῆς ἰδίας σαρχὸς τὴν γέννησιν οἰχειούμε-
νος οἰχανομιχῶς * οὕτω xal ὑπάρχων σοφία τοῦ γε-
Υεννηχότος, προχόπτειν ἓν σοφίᾳ λέγεται, χαίτοι
παντέλειος ὢν ὡς Bebe, τὰ τῆς ἀνθρωπότητος ἴδια
διὰ τὴν εἰς ἄχρον ἕνωσιν εἰς ἑαυτὸν εἰχότως άναλα-
θών. Ανθ) ὅτου δη οὖν Θεοῦ λέχοντος, « Κρῖμα δί-
χαιον χρίνατε, » παραλογίζονται τὴν ἀλήθειαν ; Οὔτε
TÀp μερισμὸν τῶν ὑποστάσεων μετὰ τὴν ἕνωσιν δο-
Υµατίζοµεν, οὔτε τὴν τῆς θεότητος φύσιν αὐξήσεώς
τε χαὶ προχοπῆς δεδεῆσθαί qapev * ἐχεῖνο δὲ μᾶλλον,
ὅτι xaz' οἰκείωσιν οἰκονομιχὴν ἑαυτοῦ πεποίηται τὰ
ἴδια τῆς σαρχὸς, ὡςε σὰρξ γεγονὼς, » κατὰ τὰς Γρα-
Filium Dei pradestinatus esse dicitur **, 808 car.
nis nativitatem sibi approprians dispensative. Sic
et exsistens sapientia ejus, qui genuit, proficere in
sapientia dicitur, quamvis perfectissimus sit, ut-
pote: Deus, dum humanitatis proprietates -per sum-
mam unitionem in se convenienter suseepit. Cur
ergo cum Deus dicat : « Jadicium justum . judica:
te **: » veritatem falsis rationibus adumbrant? Ne«
que enim partüitionem subsistentiarum post unitio-
nem dogmatizamus, neque Deitatis naturam au-
gmento et profectu opus habuisse dicimus ; sed illud ]
potius, quod secundum dispensativam appropriatio-
nem $uas fecerit carnis proprietates, eo quod,
« Verbum caro factum est,» secundum Scripturas".
Quod autem tali fldei et opinioni etiam sanctorum
Patrum eoncinat chorus, ostendere attentabo adji-
ciens ad majorem certitudinem, partem enarratio-
nis olim ab Attico beat: memoria episcopo facte.
Ea sic habet :
φάς. Ost δὲ τῇ τοιᾷδε πίστει τε xa δόξῃ καὶ ὁ τῶν ἁγίων Πατέρων συνάδει χορὸς, TN πειράσοµαι,
παραθεὶς εἰς πληροφόρησιν», ἐξηγήσεως µέρος, Τενδμένης χατὰ καιροὺς παρὰ τοῦ τῆς paxaglae μνή»
pre ᾿Αττιχοῦ: ἔχει δὲ οὕτως *
Ἀττικοῦ ἐπισχόπου Κωνσταγτινουπόεως.
Σήμερον Ἆριστὸὺς ὁ Δεσπότης τὴν τῆς φιλάνθρω-
πίας Ύέννησιν ἀνεδέξατο' τὴν γὰρ τῆς θεῖχῆς ἀξίας
προπΏρχεν. Εἶτα τούτοις ἐπιφέρει πάλιν Ὁ τῆς
φιλανθρωπίας Λόγος χενοῦται, ἀχένωτος τὴν φύσιν
ὑπάρχων «Ἑαυτὸν γὰρ ἐχένωσε, μορφὴν δούλου €
λαθών. » Ὁ ἄσαρχος διὰ σὺ σαρχοῦται « Ὁ γὰρ Λό-
Υος σὰρς ἐγένετο" » "0 ἀφῇ μὴ ὑποπίπτων διὰ τὸ τῆς
φύσεως ἀσώματον, ψηλαφᾶται. Ὁ ἄναρχος, ὑπὸ ἀρχὴν
γίνεται σωµατιχἠν» ὁ τέλειος αὔξει ὁ ἄτρεπτος
προχόπτει ὁ πλούσιος, ἓν χαταλύματι γίνεται» ὁ πε-
οιβάλλων τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, απαργανοῦται * ὁ
βασιλεὺς, ἓν φάτνῃ τίθεται.
"Ott δὲ διαιρεῖν τὰς ὑποστάσεις μετὰ τὴν ἔνωσιν
οὖχ ἁπλημμελὲς, μᾶλλον δὲ ἀνατρεπόντων ἐστϊ τὸ
σεπτὸν τῆς ἑνανθρωπήσεως µυστήριον, οὐδὲν ἧττον
εἰσόμεθα, τοῖς ἐντεταγμένοις ἐντυγχάνοντες ῥητοῖς
Ἰουλίου τε xai duc, τῶν ἀφηγησαμένων κατὰ
χαιροὺς τῆς Ῥωμαίων Ἑμαλησίας.
Ἱου.1ίου ἐπισκόπου "Ρώμης.
Κηρύσσεται δὲ εἷς συμπλήρωσιν τῆς πίστεως xat
σαρχωθεὶς Ex Παρθένου Μαρίας ὁ τοῦ θεοῦ Υἱὸς, xai
σχηνώσας ἓν ἀνθρώποις, οὐκ iv ἀνθρώπῳ ἑνεργή-
σας ' τοῦτο γὰρ ἐπὶ προφητῶν ἐστι xa ἀποστόλων '
τέλειος θεὸς ἐν σαρχὶ, xat ἄνθρωπος τέλειος ἐν πνεύ-
ματι οὐ δύο υἱοὶ, εἷς μὲν γνήσιος Υἱὸς ἀναλαθὼν
ἄνθρωπον, ἕτερος δὲ θνητὸς ἄνθρωπος ἀναληφθεὶς
ὑπὸ θεοῦ, ἀλλ᾽ εἷς ὁ μονογενῆς ἐν οὐρανῷ, καὶ µο-
νογενἠὴς ἐπὶ τῆς γῆς θεός.
ο Rom. 1, 4.
*6 Deut. 1, 109. 57 Joan. 1, 14.
6 Philipp. i, 6.
Autici episcopi Constantinopolitani..
Hodie Dominus Christus benignitatis nativitatem.
suscepit. Nam secundum illam divinz rdignitatis
priuserat. Deinde illis iterum annectit.: Humanita-
tis Verbum exinanitur, natura. ΠΟΠ exinanibile
exsistens. « Seipsum enim exinanivit, formam servi
accipiens 35. » Qui carnis expers est, propter le in-
carpatur : « Verbum enim caro factum est **, » qui.
taeuii non subjacebat propterincorpoream natura ,.
palpatur.. Qui sine principio est, sub principio cor-
poreo fuit; qui perfectus est, crescit ; qui est immu-
tabilis, proficit; qui dives est, in diversorio nascitur;
qui operit ccelum in nubibus **, pannis involvitur :.
qui rex est, ponitur in praesepio.
At quod post unitionem subsistentias dividere,
delicto non careat, et sit potius subvertere veneran-
dumincarnationis sacramentum, nihilominus co--
gnoscemus, legentes sententias Julii et Felicis, qui.
olim Romanz Ecclesix priefuerunt..
Julii episcopi Romani.
Ad fidei plenitudinem Dei Filius ex Maria Virginc
incarnatus predicatur; 1176, qui inter homines
moratus, non (potenti quadam vi) in homine ope-
ratus est : hoc enim in prophetis et apostolis locum
liabet. Est autem perfectus Deus in carne, et homo
perfectus in spiritu: non duo filii, unus quidem
germanus Filius, qui suscepit hominem, aller. vero
homo mortalis a Deo »ssumptus : sed unus unigc-
nitus in ccelo, et unigenitus in terra Deus.
59 Jon. 1, 414, *? Psal. cxrvs, 8.
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
5 οἶμαι, xaX ἕτερον. 3 xaX πληροφορίαν.
5
«Γαίοίς sanctissimi episcopi Bome, et martyris.
De Verbi autem incarnatione et fide, credimus in
Dominum nostrum Jesum Christum ex Virgine Ma-
ria uatum, quod ipse est sempiternus Dei Filius et
Verbam, non autem lomo a Deo assumptus, ut
alius sit ab illo. Neque eniin hominem assumpsit
Dei Filius,ut alius ab ipso exsistat : sed cum perfe-
etus Deus esset, factus est simul. et homo perfectus,
εκ Virgine incarnatas.
ANATHEMATISMUS VII.
Si quis Jesum tanquam hominem a Dei Verbo
sgitante motum habuisse, Unigenitique gloriam illi
tanquam alteri cuípiam ab ipso Verbo, advenisse
dixerit : anathema sit.
Orientalium objectio.
Possessum fuisse Dominum nostrum Jesum Chri-
suma Spiritu agitante ut hominem siempliciter, vel
ut propbetam, vel ut apostolum, nullus confitebi-
tur : sed tamen apostolicas voces de illo propter
visibilis carnis naturam dictas, neque negabimus,
neque expungemus, dicentes quidem aliquaudo :
« Secundum operationem roboris virtutis ejus,quam
operatus est in Christo, suscitans jpsum ex mor-
tuis, solvens dolores mortis *!-*! -»et iterum : «Vir-
tute Dei exaltatus **; » et qu:zecunque talia. Verum
quamvis Ίο posita sint propter id, quod erat vi-
sibile, nemo tamen ita accipiet, acsi vel ut. homo
simpliciter esset alienz operationis vi molus, vel
ut justus, vel ut propheta, vel ut apostolus: neque
rursus divinas voces aut delemus aut inficiamur;
neque imperite simul et blaspheme auathematiza-
mus dictas οἱ 1755 positas propter visibilis carnis
naturam ; neque ut hominem simpliciter, vel ut ju-
stum, vel prophetam, vel apostolum, operationes
aliena virtute exercuisse dicemus. Non enim dice-
bat: Hac dicit Dominus ; sed. uj Filius legialator :
« Ego autem dico vobis 52. »
Cyrilli defeusio.
Et nunc quoque iisdem sermouibus defensionis
modus incedet. Nam unus quidem est absque dubi-
tatione Durminus noster Jesus Christus, qui idem
creditus est esse et ex Deo Patre Verbum aiternum
et ante secula ; et in. novissimis szculi temporibus
homo ex muliere, qui admirabilem habuit secun-
dum carnem nativitatem. Verumtamen cum unus
essel Filius οἱ Deus et Dominus, operabatur signa
per virtutem plusquam humanam; sufficientibus
argumentis docens, quod quamvis factus sit caro,
nihilominus tamen sit etiam sic Deus verus, et vir-
tus Patris, Non euim destitit esse quod erat, factus
*:-8! Ephes, t, 19. ** Act. n, 53.
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
A Φήμλικος τοῦ ἁγιωτάέου ἐπισκόπου Ῥώμης, καὶ
μάρευ
ΜΗ
poc.
Περὶ δὲ τῆς σαρχώσεως τοῦ Λόχου, καὶ τῆς si-
ὅτεως, πιστεύομεν εἰς τὺν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστὸν, «bv ἐχ τῆς Παρθένου Μαρίας Τεννηθέπι,
ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ τοῦ θεοῦ ἀῑδιος Υὲὸς καὶ Λόγο,
καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὑπὸ θεοῦ ἀναληφθεὶς, tv ἔτερις ᾗ
πχρ) ἐχεῖνον. Οὐδὲ γὰρ ἄνθρωπον ἀνέλαδεν ὁ τοῦ θεού
Ye, ἵνα ᾗ ἕτερος παρ᾽ αὐτόν ' ἀλλὰ Gel ὧν τέλειος,
γέγονεν ἅμα χαὶ τέλειος ἄνθρωπος, σαρχωθεὶς à
Παρθένου.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Z'.
Εί τίς φησιν, ὡς ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι ὑπὸ τώ
θεοῦ Λόγου τὸν Ἰησοῦν, xai τὴν τοῦ Μονογενοῦς ti-
p δοξίαν περιῆφθαι ὡς ἑτέρῳ παρ) αὐτὸν ὑπάρχοηι'
ἀνάθεμα ἕστω.
Ἁντίῤῥησις τῶν Ἀνατολικῶν.
Ἐνηργήσθαι τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χρισὴν
ὑπὸ τοῦ Πνεύματος ὡς ἄνθρωπον ἁπλῶς, ἡ ὡς κρ
φήτην, fj ὡς ἀπόστολον, οὐδεὶς ἂν ὁμολογήσειε' ας
μέντοι ἀποστολικὰς φωνὰς περὶ αὐτοῦ διὰ τὴν τς
φαινοµένης σαρχὸς φύσιν εἱρημένας, o0 &grno-
µεθα, οὔτ' ἂν ἐξαλείψαιμεν *, ποτὲ μὲν λεγούσα:᾿
« Κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ χράτους τῆς Ισχύος aito)
fiv ἐνήργησεν &v τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ix ve-
κρῶν, λύσας τὰς ὀδύνας τοῦ Üavávou* » xai πάλη,
« Tjj δυνάµει τοῦ θεοῦ ὑψωθείς ' » καὶ ὅσα 4012013.
'AXX εἰ xai ταῦτα πρόσκειται διὰ τὸ φαινόμενο,
οὐδεὶς ἂν ἐχλάδοι f| ὡς ἄνθρωπον ἁπλῶς ἑαυτὸν"
ἐἑνεργούμενον, ἡ ὡς δίκαιον, 1j ὡς προφήτην, $6
ἀπόστολον: οὔτ a) vàe* θείας φωνὰς ἑξαλείφυμεν,
$ ἀρνούμεθα, f| ἁμαθῶς τε ὁμοῦ xal βλασφημω
ἀναθεματίζομεν, εἰρημένας καὶ χειµένας διὰ dy
τῆς Φφαινοµένης σαρχὺς φύσιν, οὔτε ὡς ἄνθρωπ
ἁπλῶς, f| ὡς δίχαιον, fj ὡς προφήτην, f] ὡς ἀπόστο-
λον ἐνηργῆσθαι qfjsopev* οὐ γὰρ ἔλεγε᾽ Τάδε λέγε
Κύριος" ἀλλ ὡς Υἱὸς νομοθετῶν. εἘγὼ δὲ λέγν
ὑμῖν. »
C
'AxoAom(ía KvplAAov.
Καὶ νῦν ἡμῖν οὐδὲν ἧττον διὰ τῶν ἴσων ἔρχετα'
λόγων τῆς ἀπολογίας ὁ τρόπος: εἷς μὲν yáp im
ὁμολογουμένως ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός, ὁ
D αὐτὸς slyat x πεπιστευµένος xal ἐκ θεοῦ Πατρν
Λόγος ἀῑδιός τε xaX προαιώνιος, χαὶ Ev ἐσχάτοις 10
αἰῶνος καιροῖς ἄνθρωπος ἐκ γνναιχὸς, παράδοξο
ἑσχηχὼς τὴν κατὰ σάρχα Ὑέννησιν, Ἁλλ' εἷς ὑπάρ'
yov Yibz, χαὶ Θεὸς, xaX Κύριος, εἰργάζετο τὰς Ure
σηµείας διὰ τῆς ὑπὲρ ἄνθρωπον ἰσχύος ᾽ πληροςν
ρῶν ὅτι, xat εἰ γέγονε σὰρξ, ἀλλ οὐδὲν ἡττόν bo
καὶ οὕτω θεὸς ἀληθινὸς χαὶ δύναµις τοῦ Πατρός”
οὐ γὰρ πέπαυται τοῦ εἶναι ὃ ἣν, γενόμενος pope
* Mattb, v, 92,
Variz lectiones ex codicc Seguicriano,
φ . 9 »
* au ἐξαλειφομεν. " lc. αὐτόν. Y οὖν τάς. α οὖν.
5:5 APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES.
546
πος. Ἐπλήρου τοιγαροῦν τὰ παράδοξα. τοῦτο μὲν A liomo. Faciebat iyitue insolita, tum quod dzmonia
δαιµονίοις ἐπιτιμῶν, χαὶ συντρίδων τὸν Σατανᾶν -
τοῦτο δὲ τυφλόῖς τὸ φῶς ἑνιείς" νεχροὺς ἀνιστῶν 7’
θάλασσαν ἀγριαίνουσαν EV κατευνάζων ῥήματι" οὐχ
ὡς ἄνθρωπόν τινα, καὶ ἕτερον ὄντα καταµόνας Ἆρι-
στὸν, δοξάζεσθαι ποιῶν, χαθάπερ ἀμέλει χαὶ ἕνα τῶν
ἁγίων προφητῶν, f| γοῦν ἀποστόλωνΣ: ἀλλ ἑαυτῷ
τὴν δόξαν πραγµατευόµενος, ἵνα παρὰ πάντων πι-
στεύηται θεὺς Ov φύσει, καὶ εἰ γἐγονεν ἄνθρωπος.
"Hv οὖν ἄρα τῶν ἑχτοπωτάτων ἀνασχέσθαι Νεστο-
ρίον λέγοντος * Κοιναὶ γὰρ αἱ τῆς Τριάδος ἑνέργειαι,
xai µόναις ὑποστάσεσι τὴν διαίρεσιν ἔχουσαι ' Ίγουν
τοῦ Μονογενοῦς à εὐδοξία ποτὸ μὲν τῷ Πατρὶ περι-
Ὥπται, ποτὲ δὰ τῷ Πνεύματι, ποτὲ δὲ τῇ τοῦ Χριστοῦ
δυναστείᾳ. θὐχοῦν 7| δειχνύτωσαν, οἱ ἐπιτιμᾶν ἐθέ-
λοντες, ἕτερον ἡμῖν Χριστὸν ἰδίᾳ xal ἀνὰ µέρος ὑπ- D
άρχοντα xai νοούμενον, ip τὴν ἑαυτοῦ δυναστείαν
πεαριηφεν ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ὡς ἕτερος Gv
παρ’ αὐτὸν ἰδικῶς ὁ Ylóc* καὶ f| els µή ἐστιν ἕτερος,
xai ἕτερος, ἀλλ᾽ εἷς τε xal ὁ αὐτὸς, xa ἐκ Πατρὸς
μονογενὴς, xat γυναιχὸς ἄνθρωπος χατὰ σάρχα, πῶς
ἦν ἀχόλουθον ἑλέσθαι σιγᾷν, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ἀντ-
αναστῆναιὺ πάλιν τῆς ἀληθείας τὴν δύναμιν τοῖς
παρ᾽ ἐχείνου βατταριαμοῖς, τῶν τῆς εὐσεδείας &o-
Υμάτων τὸ κάλλος παρασηµαίνουσι; "Hv μὲν οὖν xal
ἔστι Geb; ὁ Υ]ός. Ἐπειδὴ δὲ ἅπαξ τὸ τῆς ἀνθρωπότη-
τος ὑπέδυ µέτρον, xal οὖχο ἀπόθλητον ἑποιῄσατο
τὴν οἰχογομίαν, ὑπέμεινε δὲ πάντα διὰ τὴν χένωσιν
ἐθελοντὶἁ δι’ ἡμᾶς: ταύτῃ τοι, χκαἰτοι κατὰ φύσιν
ὑπάρχων ζωὴ, ζωοποιεῖσθαι λέγεται παρὰ τοῦ Πα-
τρός. xai τῆς δόξης Κύριος ὢν, δόξαν λέγεται λα-
6slv. Ἔφη γοῦν ὁ Ἑδραῖος ἐξ 'Εδραίων, 6 νομομαθὴς
ἀληθῶς, xat Ex φυλῆς Βενιαμίν «Παῦλος ἁπόστολος
οὐχ ἀπ' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι᾽ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ "In-
σοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς, τοῦ ἑγείραντος αὖ -
τὸν ix. νεχρῶν, xai δόξαν αὐτῷ δόντος. » ᾽Αλλὰ χαί-
τοι λεγόμενος δόξαν λαθεῖν παρὰ τοῦ Πατρὺς, δι-
ἤχοντος τοῦ πράγματος ἐπὶ τὸ τῆς ἀνθρωπότητος
µέτρον, οἶδεν ἑαυτὸν ἔχοντα, χαθὸ γνοεῖται xal ἔστι
Θεὺς, «6 ὑπὲρ χτίσι ἀξίωμα. Ἔφη γοῦν' «Πάντα
μοι παρεδόθη παρὰ τοῦ Πατρός µου xai οὐδεὶς ἐπι-
γενώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς, εἰ μὴ ὁ Πατήρ ᾿ οὐδὲ τὸν
Πατέρα τις ἐπιγινώσχει τίς ἔστιν, οἱ μὴ ὁ Υἱὸς, xai
ᾧ ἂν ὁ Yl; ἀποχαλύψῃ. » 'AXX ἴσως ἐρεῖ τις τῶν
Ínerepabat, et Satanam. conterebat **; tum quod
cscis lumen preestabat 56. mortuos resuscitabat **,
mare procellosum uno verbo sedabat ** ; non sicut
hominem quempiam,et alterum exsistentem seorsim
Christum gloriticari faciens, quemadmodum scili-
cet el unum ex sanctis prophetis vel apostolis: sed
sibi gloriam procuraus, ut ab omnibus crederetur
Deus exsistens natura, tametsi faetus esset homo.
Fuisset igitur absurdissimum — ferre Nestorium di«
centem : Communes enim Trinitatis sunt operatio-
nes, et solis subsistentiis distinctionem habentes.
Proinde Unigeniti gloria interdum Patri adaptatur,
interdum Bpiritui, interdum Christi potentis. ld-
eirco qui reprehendere volunt, vel ostendant nobis
alium Christum, qui privatim seorsim exsistat et
intelligatur, cui suam potentiam applicuerit unige-
nitum Dei Verbum, quasi seorsim diversus sit ab
ipso Filius ; vel nisi sit alius et alius, sed unus et
iJem et ex Patre unigenitus, et ex malre bomo se-
cundum carnem, quomodo silendi locus esset, et
non magis veritatis potentia illius nugis opponenda,
pulchra pietatis dogmata corrumpentibus? Itaque
erat quidem et est Deus ipse T'76 Filius. Quoniam
autem semel subiit humanitatis mensarai, et dis-
pensationem haud rejiciendam censuit, ob extna-
nitionem autem sustinuit omnia voluntarie nostri
causa ** : eapropter , quamvis $ít. secundum natu-
ram vita, viviflcari dicitur a Patre : et cum sit glo-
rie Dominus *?, dicitur gloriam accepisse. Hinc He-
brzusex Hebrais, vere doctus in lege, et ex tribu
Benjamin, dicebat : « Paulus apostolus non ab ho-
ininibus, neque per honinem, sed per Jesum Chri-
stum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mor-
tuis **, e gloriam illi dedit *!.» Verum quamvis di-
catur gloriam accepisse a Patre, cum ea res ad
humanitatis mensuram perveniat, novit tamen 86-
ipsum habere dignitatem ultra creaturam, seeun-
dum quod Intelligitur et est Deus. Proinde dicebat :
« Oinnia mihi tradita sunt a. Patre meo: et. nemo
cognoscit quis sit Filius, nisi Pater ; neque Patrem
quis agnoscit quis sit, nisi Filius, et cui Filius re-
velaverit ***, » Fortusse quispiam studiosiorum in-
terrogabit: Si omuia tibi tradita sunt a Patre,
φιλομαθεστέρων ᾽ El πάντα σοι παρεδόθη παρὰ τοῦ D quasi ei qui gloria indigueris, et. debueris habere
Πατρὸς, ὡς δόξης δεδεηµένῳ, xat δοτὸν ἔχειν ὀφείλον-
«t 4b χατὰ πάντων 9 χράτος διὰ τὸ ἀνθρώπινον * πῶς
ἀνέφιχτον ταῖς ἀνθρώπων διανοίαις εἶναι oho τὸ εἰ-
δέναι σε, καθάπερ ἀμέλει xal τὸν Πατέρα; ᾽Αλλὰ
val, φησὶν, οὗ µέχρι τῶν ὁρωμένων ἡ ἐπ' ἐμοὶ συ-
στέλλεται γνῶσις. Εἰμὶ γὰρ θεὸς ἓν σαρχὶ xal at-
ματι, κατὰ μὲν τὴν σάρχα γινωσχόμενος, χατὰ δὲ
τὴν θεύτητος φύσιν τε xal δόξαν ἰσομέτρως ἔχων τῷ
55 Joan, ix. 1 seqq.
e^ Mutth, iv, 4
Mirh, iv sequ. Galat. », 4. ** 1 δις, 1, 21.
5-7. " IL Cor. 1,8.
55 Joan.
datum imperium in omnes propter humanitatem ;
quomodo humanis mentibus impossibile esse dicis
scire te, quemadmodum scire et Patrein? Certe,
inquit, mei cognitio non usque ad visibilem nalu-
ram coarctatur. Nam Deus sum in carne et sanguine,
et secundum carnem quidem cognoscor, secundum
naturam autem el gloriam divinitatis,zequalem cum
Deo et Patre mensuram habco, ornnium mentem et
55 P4 lipp. 111,
4 seqq. *' Matth, xiv, 26 seqq.
"- Matth. n, 97.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
Jàyigió; 9 fj ἀποστόλων. * ἰδιχῶς Yióg ἢ εἰ,
b ἀνταναστῆσαι.
ε μέτρου οὐχ. 3 ἐθελοντής. * πάντα.
841 8. CYRILL!I ALEXANPRINI ARCHIEP. NS
sermonem iranscendo. Proinde (revertor enim ad A θεῷ xal Πατρὶ, καὶ νοῦ xal λόγου παντὸς ἐπέχεινα
propositz rei seutentiam) neque apostolicag voces
tollimus, absit! neque dum alia quadam minus
consentanea sentientes, vel loquentes, inearnationis
rationibus adversamur. Sequimur autem abique
sacras Scripturas,et theologorum vocibus summum
jus concedentes, obsistimus solis istis, qui recta Ec-
clesie dogmata pervertunt. Quod autem Pater ex
mortuis resuscitasse Dominum nostrum Jesum Chri-
sium dicitur, eo opere scilicet circa ejus carnem
effecto, nemo est qui ambigat. Ipse autem, cum sit
vita, et vivificator, et operatoria virtus Patris, suum
vivificabat templum, juxta illud: « Solvite templum
hoc, et in tribus diebus excitabo illud **. » Itaque
quod vivi&cabatur, non erat alienum, neque alicu-
jus 1177 ex hominibus nobis similibus, sed pro-
prium ipsius Verbi corpus.
ANATHEMATISMUS VIII.
Si quis dicere audet hominem assumptum una
com Dei Verbo adorandum, et conglorifi candum,
et Deum, tanquam alterum cum altero connominoan-
dum esse (bunc enim intellectum particula, cum,
adjecta, perpetuo ac necessario affert) et non potius
una adoratione Emmanuelem honorat, unamque
ili gloriflcationem attribuit, quatenus Verbum
facium est caro ; anathema sit,
Orientalium oppositio.
Coadorari et conglorificari, quasi de personis,
velsubsistentiis, vel filiis duobus non dicimus,
quasi aliter fiat adoratio Deo Verbo, et aliter
carni; sed unam potius adorationem, et caetera ut
uni Filio offerimus, et ipsum coadorari, sicut et
]pse in primo tomo dicit, Nam quamvis semper ut
Verbum cum Patre suo consideat, et ex ipso et in
ipso secundum naturam exsistat, tamen audiebat
etiam cum carne exsistens dicentem : « Sede a
. dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum
pedum tuorum**, » Ita et adorari dicimus ipsum et
3 nobis ipsis et asancüs angelis. Proinde ad hzec
dicimus, quod scite adinodum pracepit his, qui
cum carue unum et eumdem Filium adorare volunt,
τρέχων. Οὐκοῦν (ἀνθέξομαι γὰρ τῆς τῶν προχειµέ-
vtov ἐννοίας) οὔτε τὰς ἁἀποστολικὰς ἀναιροῦμεν φω-
νὰς, μὴ Υένοιτο, οὔτε μὴν ἕτερα ἅττα παρὰ τὸ εἰχὺς
3 φρονοῦντες, f| λέχοντες, τοῖς τῆς ἐνανθρωπήῄσεως
ἀντιπράττομεν λόγοις ἑπόμενοι δὲ πανταχοῦ τοῖς
ἑεροῖς Γράµµασι, χαὶ ταῖς τῶν θεηγόρων φωναῖς τὸ
χρῆΏναι κρατεῖν ἀπονέμοντες, ἀντανιστάμεθα µόνοις
τοῖς τὰ ὀρθὰ τῆς Ἐκκλησίας δόγµατα διαστρέφουσι,
"Οτι δξ ὁ Πατὴρ ἐχ νεχρῶν ἀναστῆσαι τὸν Κύριο
ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν λέγεται, ἑνεργουμένου ὅηλον-
ότι περὶ τὴν σάρχα αὐτοῦ τοῦ πράγματος, οὐχ ἂν
ἑνδοιάσειέ τις. Αὐτὸς δὲ ὑπάρχων ἡ Qut. ζωοποιός
τε xaX ἐνεργὴς δύναμις τοῦ Πατρὸς, τὸν ἴδιον ἔζωι-
mole, vaóv* ε«Καταλύσατεί τὸν vaby τοῦτον, φησι,
B κχὶ ἓν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῷ αὐτόν. » Ην οὖν ἄρα τὸ
ζωοποιούμενον οὐχ ἀλλότριον, οὔτε μὴν ἑνὺὸς τῶν
καθ) ἡμᾶς ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἴδιον αὑτοῦ τοῦ Λόγω
σῶμα.
ΑΝΛΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Η’.
Εἴ τις τολμᾷ λέγειν τὸν ἀναληφθέντα ἄνθρωπον
συμπροσχυνεῖσθαι δεῖν τῷ θεῷ Λόγῳ, χαὶ συνδοξὰ-
ζεσθαι, xal σνγχρηµατίζειν θεὺν, ὡς ἕτερον ἑτέρῳ
(τὸ γὰρ σὺν, ἀεὶ προστιθάμενον τοῦτο νοεῖν ἀναγχά-
get) *.xaX οὐχὶ 6h μᾶλλον μιᾷ προσχυνήσει τιμᾷ τὸν
Ἐμμανονὴλ , xaX µίαν αὐτῷ τὴν ὁμολογίαν συν
άπτειδ, χαθὺ γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος * ἀνάθεμα Ec.
Ἀντ/ῤῥησις τῶν Αγατο.ιλῶν.
Τὸ συμπροσκυνεῖσθαι, χαὶ συνδοξάζεσθαι, ὡς περ,
προσώπων, Ἡ ὑποστάσεων Ἡ υἱῶν δύο οὗ λέγοµεν,
ὡς τῇ σαρχὶ ἑτέρως προσκυνῄσεως Ὑινοµένης, χαὶ
' «Q θεῷ Λόγῳ ἑτέρως" ἀλλὰ μᾶλλον µίαν προσχύνη-
αιν, χαὶ τὰ λοιπὰ ὡς ἑνὶ Yl προσφέροµεν, xal τὸ
αυμπροσκυνεῖσθαι, ὡς xat αὐτὸς Ev τῷ πρώτῳ τόμφ
λέγει. Καΐτοι γὰρ ἀεὶ συνεδρεύων ὡς Λόγος τῷ Dl
Πατρὶ, καὶ ἐξ αὐτοῦ τε xal ἐν αὐτῷ χατὰ φύσιν ὑπ-
άρχων, πάλιν Ίχονυε λέγοντοςὰ xal μετὰ σαρχός
« Κάδου ἐχ δεξιῶν µου, ἕως ἂν θῷ τοὺς ἐχθρούς σου
ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.» Οὕτω καὶ προσχυνεῖ»
σθαίΐ φαμεν αὐτὸν πρός τε ἡμῶν αὐτῶν, καὶ τῶν
ἁγίων ἀγγέλων. Πρὸς οὖν ταῦτά φαµεν, ὡς πάν»
ἐπιστημονιχῶς ἐπέσχηψε τοῖς σὺν τῇ σαρχὶ προσ-
tanquam aliud quiddam sil μετὰ, quam σὺν, id D Χυνεῖν τῷ ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ Υἱῷ βουλοµένοις' ὡς
quodetLipse posuit, sicut predictum est, dicens,
ipsum cum carpe adorandum, negans autem coado-
randam cum divinitate carnem.
Cyrilli defensio.
Mente attentissima nos esse hortatur divinus
Paulus, [dicens : « Probate vos ipsos, num sitis in
fide**. » Nam mens humana, licet noununquam
ἑτέρου τινὸς ὄντος παρὰ τὸ σὺν, τοῦ µετά, ὅπερ
αὐτὸς ἔθηκεν, ὡς προείρηται, λέγων αὐτὸν μετὰ
σαρχὸς δεῖν προσχυνεῖσθαι, ἁπαγορεύων δὲ συµπρο”:
κυνεῖσθαι τῇ θεότητι την σάρκα. ——
ἉΑποιογία Κυρίου.
Νουνεχεστάτους : ἡμᾶς ὁ θεσπέσιος Παῦλος àzt-
φαίνει, λέγων’ « Ἑαυτοὺς δοχιµάζετε, εἰ ἑστὲ iv τῇ
πίστει.» Νοῦς μὲν γὰρ ὁ ἀνθρώπινος ὑπὸ φιλαυτίσς
** Joan. 15, 19. ** Psal. cix, 14, 3. ** Il Cor. xii, 5.
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
f κατὰ τὸς λύσατε τὸν vaóv, ὃὅ ἀνάπτει, f) ἀναπέμπει. Ἀ λέγοντα. { Νουνεχέστατα.
55
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES.
350
Ec0* ὅτε, χἂν εἰ ἔξω φέροιτο τῆς εὐθείας ὁδοῦ, xa A propter amorem sui a recta via egrediatur, et a
τῶν τῆς ἀληθείας δογμάτων ἀποφοιτῶσαν ἔχοι τὴν
Χένησιν, τῶν ἰδίων ἐννοιῶν χαθορίζειν τὸ ἀπηχὲς
ὀχναῖ πως ἀεὶ χαὶ δέδιεν * ἑαντόν γε μὴν ἐπανορθώ-
σαται xai µάλα ῥᾳδίως, τοὺς τῶν ἁγίων Πατέρων
πολυπραγµονῄσας πόνους, οἳ xal ἐπ᾽ ὀρθότητί τε
χαὶ ἀχριθείᾳ δογμάτων διαδόητον ἔχουσι παρὰ πάν-
των τὴν εὐφημίαν. Τότε τὴν οἰχείαν εὐτέχνως δοχι-
µάσει πίστιν σχοπὸς ykp ἅπααι τοῖς ἀρτίοις τὴν
Φρένα, ταῖς ἑχείνων ἔπεσθαι δόξαις * ὅτι καὶ αὐτοὶ
τῆς τε ἀποστολιχῆς xal εὐαγγελικῆς παραδόσεως
τὸν οἰχεῖον ἐμπλήσαντες νοῦν, καὶ τῶν ἐπὶ τῇ πίστει
λόγων | ὀρθῶς τε xaX ἁμωμήτως ἐκ τῶν ἱερῶν Γραμ-
µάτων εὖ µάλα χατωρθωχότες, φωστῆρες Ίσαν tv
χόσμῳ, λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, χατὰ τὸ γεγραμμένον.
Γράφει τοίνυν ὁ τῆς ἀῑδίου µνήµης k Πατὴρ ἡμῶν xat
ἐπίσχοπος Αθανάσιος περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σω-
τηρος Χριστοῦ ἐν τοῖς περὶ τῆς σαρχώσεως' Ὅμολο-
γοῦμεν xa εἶναι αὐτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, xai Θεὺὸν κατά
πνεῦμα, υἱὸν ἀνθρώπου χατὰ σάρκα. Οὐ δύο φύσεις
τὸν ἕνα Ylby, µίαν προσχυνητὴν, xal µίαν ἀπροσχύ-
νητον, àÀÀà µίαν φύσιν τοῦ θεοῦ Λόγου σεσαρχωµέ-
νην, xal προσχυνούμενον μετὰ τῆς σαρχὸς αὐτοῦ μιᾷ
προσχυνἠήσει ’ οὐδὲ δύο υἱοὺς, ἄλλον μὲν Υἱὸν θεοῦ
ἀληθινὺν χαὶ προσχυνούµενον, ἄλλον δὲ Ex Μαρίας ἄν-
θρωπον μὴ προσχυνούµενον, χατὰ χάριν δὲ YUv θεοῦ
γενόµενον, ὡς xal ἄνθρωπαι, Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν
Ὅ τοίνυν γεννηθεὶς ἐχ τῆς Παρθένου Μαρίας, Υἱὸς
Θεοῦ φύσει, xat θεὸς ἀληθινὸς, χαὶ οὐ χάββτι xal µετ-
ουσίᾳ, xavk cápxa µόνην τὴν àx Μαρίας ἄνθρωπος,
χατὰ δὲ πνεῦμα αὐτὸς Υἱὸς θεοῦ xat θεός * χαὶ πάλιν;
E! δέ τις παρὰ ταῦτα ἐκ τῶν θείων Γραφῶν διδάσκει,
ἕτερον λέγων Ylby τοῦ Θεοῦ, xal ἕτερον τὸν ἐκ τῆς
Μαρίας, χατὰ χάριν υἱοποιηθέντα ὡς ἡμεῖς * ὡς εἶναι
δύο υἱοὺς, ἕνα χατὰ φύσιν Υἱὸν θεοῦ, τὸν Ex θεοῦ, καὶ
ἕνα χατὰ χάριν τὸν ἐχ Μαρίας ἄνθρωπον, εἴ τις τὴν
τοῦ Κυρίου ἡμῶν σάρχα ἄνωθεν λέγει, καὶ μὴ ἐκ τῆς
Παρθένου Μαρίας 1 τραπεῖσαν τὴν θεότητα εἰς σάρχα,
Ἡ συγχυθεῖσαν, ἢ ἀλλοιωθεῖσαν, 3) παθητὴν τὴν τοῦ
Κυρίου θεότητα. ἡ ἀπροσχύνητον τὴν τοῦ Κυρίου
ἡμῶν σάρχα ὡς ἀνθρώπου, καὶ μὴ προσχυνητὴν, ὡς
Κυρίου xai θεοῦ σάρχα * τοῦτον ἀναθεματίζει ἡ ἁγία,
xa* γαθολικὴ Ἐχχλησία, πειθοµένη τῷ θείῳ Απο-
ετόλῳ λέχοντι’ € EU τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ) à
veris dogmatibus discedat, suarum tamen cogita-
tionum absurditatem s(íatuere quodammodo non
audet. Sed tamen seipsam facile corriget, si labores
$crutata fuerit. sanctorum Patrum, 1768 qui ab
omnibus de rectitudine et certitudine dogmatum
celebrantur, tum suam rectam fidem explorabit.
Omnes enim, quibus integrum cor est, illorum sen-
tenias sequi contendunt : quia et ipsi apostolica:
εἰ evangelica traditione suam mentem eum imple-
vissent, et ex sacris Scripturis sermones fidei recte
et citra reprehensionem tractassent, mundi fuere
luminariam, sermonem vitz continentes, prout scri-
ptum est **, Itaque scribit aeterne memoriz Pater
noster et episcopus Athanasius de nostri omnium
B Salvatore Christo in libris de incarnatione : Con-
fiitemur etiam esse illum Filium Dei, et Deum se-
cundum spiritum, Filium hominis secundum car-
nem, non duas naturas, unum Filium ; unam quz
adoretur, et alteram qua non adoretur ; sed unam
Dpaturam Dei Verbi incarnatam et adorandam cum
carne sua una adoratione ; neque duos filios ; alium
«quidem Filium Dei verum et adorandum ; alium
vero ex Maria hominem non adorandum ; scilicel
secundum gratiam Filium Dei faetum sicut et ho-
mines (1). Et post alia iterum : igitur qui natus
ex Virgine María, natura Filius Dei est, et Deus
verus, et non gralia et participatione, secundum
earnem $80olam ex Maria homo ; secundui spiritum
autem, ipse Filius Dei et Deus. Et iterum : Si
quis autem prater bxc ex divinis Scripturis docel,
alinm dicens Filiuin Dei, alium ex Maria secundum
gratiam filium adoptalum, sicut nos, uL sint duo
filii, unus seeundum naturam Filius Dei, qui ex
Deo; ei unus secundum gratiam, homo ex Maria:
vel si quis Domini nostri carnem superne esse dicit,
et non ex Virgine Maria ; vel conversam divinita-
tem in carnem, aut confusam, aut inimutatam ; vel
passibilem Domini deitatem ; vel non adoraud:n
Domini nostri carnem, ut bominis, et non adorau-
dam ut Domini et Dei carnem ; hunc anatlemati-
zatsancia et catholica Ecclesia divino Apostolo
obtemperans, qui dicit : « Si quis vobis evangeli-
zaverit prater id, quod accepistis, anathema sit ?*, »
παρελάδετε, ἀνάθεμα Éavt. » Ταῦτα φρονοῦντος xat p (Hac cum vir ille senserit et scripserit nobis, Ne-
Υράφοντος ! ἡμῖν τοῦ ἀνδρὸς, ὁ τῇ Χριστοῦ δόξῃ πο-
λεμεῖν ἠρημένος, xal ἀπύλωτον ἐπ αὐτῷ» τὴν
γλώσσαν ἀνεὶς ἹΝεστόριος, οὕτω που πάλιν φησίν :
Ὁμολογοῦμεν τὸν ἐν ἀνθρώπῳ θεὺν, σέδοµεν τῇ θείᾳ
συναφείᾳ τῷ Θθεῷ Λόγῳ συμπροσχυνεύµενον ἄνθρω-
πον. "Ap' οὐχ ἐναργῶς θεοφόρον ἄνθρωπον ὀνομάζει
Χριστὸν, καὶ συνάφειαν ἁπλῶς ἀνθρώπου φησὶ γε-
5 Philipp. v, 15. ** Galat. 1, 9.
storius gloriam Christi oppugnare volens, et effrena-
tam linguam laxans, rursum sic dicit: Confitemuc
in homine Deum ; 179 colimus divina conjun-
clione Deo Verbo coadotandum hominem.) Nonne
hic manifeste hominem deiferum nominat Christum,
el conjunctionem simpliciter dicit hominis factain
esse cum Deo, secundum illud fortassis, quod est a
Variz Jecliones ex codice Seguieriano.
| ἴσως, τὸν ἐπὶ τῇ πίστει λόγον. — 5 ἀοιδίμου.
| γεγραφότος. π αὐτὴν.
(1) De his dicendi modis apud Patres s:rpc usitatis, vide Magistr. Sent., lib. 1, dist. 9; et S. Thom ,
Ml, p. q. $, art. 9,
351
Paule dictum : « Qui adhsret Domino unus spiritus
est ** ? » Quamvis quomodo non est. verum , quod
ipse fuerit potius Deus simul et homo , et non ho-
mo quidam, qui seorsim ac privatim intelligatur,
conjunctionem cum Deo secundum habitudinem
habens? Etenim post ineffabilem unitionem, sive
quis dicat Deum Emmanuelem hominem factum
et incarnatam, Dei Verbum intelligi convenit ; sive
hominem nominet, scimus tamen, cum hocet ipsum
esse Dei Patris Verbum. Est igitar aliud, unum
dicere Filium cum unita sibi carne Dei Patris Ver-
bum, et similiter aliud, in homine dicere esse
Deum, quemadmodum videlicet in prophetis erat,
sive etiam in nobis ipsis per Spiritum sanctum.
. Maque, ut mihi videtur, citra periculum et culpam
dixerit quis, quod incarnatum Dei Verbum, utpote
unus exsistens Filius, non absque sua carne, sed
cum illa potius adorandum sit : quemadmodum sci-
licet etiam hominis anima cum suo corpore hono-
ratur ; una autem appellatione, quod ex utrisque
constat, ut unum animal, signiflcatur. Igitur quan-
do de omnium nostrum Salvatore Christo sermones
: facere paratus diviseris in duo unum ; et hominem
privatim ac seorsim | intelligendum pronuntiaveris,
deinde illum coadorandum et coappellandum Deum,
quasi ille alius sit a Cbristo ex Deo secundum na-
turam genito, dicere fueris ausus ; quis ferre pote-
rit, et tam perspicuam contra illum criminationem
silentio preterire ? Potius enim dicendum erat :
Colo quidem Verbum Dei factum hominem, quod
appellatur Deus, et in. humanitate adoratur ; quia
natura Deus est, et ex Deo Patre apparuit. At enim
dicunt adversarii : Certe deprehenderis et ipse in
epistola scribens, quod sederit Filius cum Patre
cum propria carne: quomodo ergo reprehendis di-
centem, quod cum Deo Verbo hominem adorari,
et simul Deum vocari oporteat ? Idem enim est di-
cere σὺν, et µετά. Proinde redarguamus eos igno-
rare dictorum vim, et rerum naturam non inspi-
cere. 180 Etenim quando iu una persona et
n^Lura, hoc est, subsistentia una, sermo diligenter
examinans ea, ex quibus est, hoc est, constat natu-
raliter, subjungit prapositionem σὺν vel μετὰ, ser-
vavit eliam sic in re significata, quod unum sit
secundum compositionem,.et non jn duo distincte
discernit. Quando autem ante distinctis subsistentiis
in duo, et ut. seorsum utrumque et privatim intel-
ligatur, prepositio σὺν, vel μετὰ dicilur, iunc
duo, vel etiam plura, et non unum secundum
compositionem signiflcari dicimus. Exempli gratia ,
si forte dicamus, cohonorari animam hominis cum
$uo corpore, si quis honor certe fleret a quopiam
erga unum bominem, qui est ex utrisque : hoc est,
5" | Cor. νι, 17.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
En
Α νέσθαι πρὸς θεὸν, κατ ἐχεῖνο τάχα που τὸ διὰ ck
Παύλου φωνῆς * « 'O χολλώµενος τῷ Κυρίῳ, Ev πνεὺμά
&cct ; » Καΐτοι πῶς οὐχ ἀληθὲς, ὅτι μᾶλλον ὁ αἱ.
πὸς θεός τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπος, xaX οὐκ ἄνθρωπός
τις ἀνὰ µέρος τε xal ἰδιχῶς νουύµενος, xai σχε-
πικἣν ἔχων συνάφειαν πρὸς 8sóv ; Μετὰ Υάρ τοι τὶν
ἄφραστον ἕνωσιν, xày εἴ τις λέΥῃ Θεὸν τὸν Ἐμμι-
νουὴλ ἑνανθρωπήσαντα xal σεσαρχωµένον, τὸν τῷ
θεοῦ Aóyov νοεῖσθαι πρέπει" x&v ἄνθρωπον ὀνομάτ,
ἀλλ᾽ οἴδαμεν μετὰ τούτου καὶ Λόγον ὄντα αὐτὸν τοῦ
Πατρός. Ἔστι τοίνυν ἕτερον τὸ ἕνα λέγειν Yiby μετὰ
τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ σαρχὸς τὸν &x Θεοῦ Dir,
Λόγον, καὶ ὁμοίως ἕτερον τὸ kv ἀνθρώπῳ λέγειν cba:
θεὸν, χαθάπερ ἀμέλει καὶ ἓν προφήταις ἣν, few
καὶ ἓν ἡμῖν αὐτοῖς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. "Axe
B δύνως δὲ καὶ ἁλήπτως, ὥς Υε οἶμαι, qal τις ὃν,
ὅτι ὁ σαρχωθεὶς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ὡς εἷς ὑπάρχω
Yibe, οὐχὶ δίχαᾳ τῆς ἑαυτοῦ σαρχὸς, μετὰ ταύτης ἃ
μᾶλλον, ἐστὶ προσχυνητός. .Καθάπερ ἀμέλει καὶ ἡ
τοῦ ἀνθρώπου φυχἠ μετὰ τοῦ ἰδίου τεμᾶται οώμα-
τος, χλήσει δὲ pid. τὸ ἐξ ἀμφοῖν, ὡς Bv ζῶον, σηµαί-
νεται. Ὅταν τοίνυν περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτήρα
Χριστοῦ τοὺς λόγους ποιεῖσθαι προθυµοὐµενος, διέλ
εἰς δύο τὸν ἕνα, καὶ ἄνθρωπον ἰδιχῶς χαὶ ἀνὰ μέρα
νοούµενον ἀποφήνῆς, εἶτα τοῦτον συμπροσχυνεῖσθαι
δεῖν xaX συγχρηµατίζειν θεὸν, ὡς ἑτέρῳ map! αὐτὸν
ὑπάρχοντι Χριστῷ τῷ ἐκ Θεοῦ κατὰ φύσιν Υἱῷ, 19-
µήσῃς εἰπεῖν, τές ὁ καρτερῆσαι δυνάµενος, xal τὴν
οὕτω προφανη γλωσσαλγίαν κατ αὑτου σνωπῇ * xx
C ρατρέχων; Ἔδει γὰρ μᾶλλον εἰπεῖν. Σέδοµεν P τν
τοῦ θΞοῦ Λόγον, Υενόμενον ἄνθρωπον, xal χρηµατί:
ζοντα θεὸν, xal ἐν ἀθρωπότητι προσχκυνούµενον, ὅτι
καὶ φύσει θεός ἐστι, καὶ ix Θεοῦ πέφηνε Πατρός.
ἸΑ)λὰ γὰρ voi, φασὶν ol. δι’ ἑναντίας, ἁλώσῃ που!
καὶ αὐτὸς bv ἐπιστολῇ Υεγραφὼς, ὅτι συνῄδρευσεν 0
Υἱὸς τῷ Πατρὶ μετὰ τῆς ἰδίας σαρχός. Elta πῶς
ἐπιλαμθάνῃ τοῦ λέγοντος, ὅτι χρὴ συμπροσκυνεῖσθαι
τὸν ἄνθρωπον τῷ Θεῷ Λόγῳ, xal συγχρηµατίζεν
θεόν» Ταυτὸν γάρ ἔστιν εἰπεῖν xal τὸ σὺν, xà $
µετά. Οὐκοῦν ἠγνοηχότας ἑλέγχωμεν τῶν εἰρημένων
τὴν δύναμιν, καὶ τῇ * τῶν πραγμάτων οὐκ ἑνορῶν-
τας φύσει». Όταν μὲν γὰρ ἐφ᾽ ἑνὸς προσώπο,
καὶ φύσεως, Άγουν ὑποστάσεως μιᾶς, βασανίζων ὁ
λόγος τὰ ἐξ ὧν ἔστιν, Ίτοι σύγχειται φυσιχῶς, ἔτι,
D φἐρῃ τὸ σὺν, Ἠτοι τὸ μετὰ, τετήρηχε τῷ σηµαυκ-
μένῳ, καὶ οὕτω τὸ ἓν εἶναι χατὰ σύνθεσιν, xaX οὖκ
εἰς δύο διΏρηµένως διοριεῖ ** ὅταν δὲ προδιῃρηµ:
νων € ὑπηστάσεων εἰς δύο, xai πρός. ye «b δεῖν dvi
μέρος ἑκάτερον νοεῖσθαι καὶ ἰδικῶς τὸ σὺν, ἤγουν Ἱ
τὸ μετὰ λέγηται, τὀτε δυοῖν, ἡ xal ἔτι πλειόνων
αὑτὸ, xal οὐχ ἑνὸς χατὰ σύνθεσιν ποιεῖσθαἰ qapt
τὴν δήλωσιν. OTov, εἰ λέγοιμεν τυχὸν συντιμᾶσθαι τν
ἰδίῳ σώματι τὴν τοῦ ἀνθρώπου ψυχὴν, eU τις yévouo
Varie lectiones ex codice Seguieriano,
αῄν 6. *owf. )Ρ σέθω piv. 3 ὡς που.
* ᾖτοι.
f jv. τὴν.
* (yg. φύσιν * διαιρεῖ. 3 προσδιηρηµένων,
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ΟΙΙΗΕΝΤΑΙΕΡ.
αυ
παρ) αὑτου * τιμὴ περὶ bv ἕνα ἄνθρωπον, ὃς ἐστιν Α αἱ quis dieeret, animam eum suo eorpore esse
ἐξ ἀμφοῖν ' Ἠγουν, εἴ τις λέγει lv ζῶον εἶναι μετά
τοῦ ἰἱδίου σώματος, οὐχὶ πάντως εἰς ἀνθρώπους δύο
διοριεῖ τὸν ἕνα. φαίνεται δὲ μᾶλλον οὐχ ἢγνοηχὼς
τὰ ἐξ ὧν ἔστιν, ἤτοι συντέθειται φυσικῶς. Ὅταν δὲ
εἴπω' Πέτρος τε καὶ Ἰωάννης συγχρηµατίζονσιν ἄν-
θρωποι, ἡ γοῦν, ὅτι Μετὰ Πέτρου xai Ἰωάννης &v-
έδαινεν εἰς τὸ ἱερὸὺν, οὐχέτι τὸ σὺν, f) γοῦν τὸ μετὰ,
τὴν ἑνὸς ποιεῖται δήλωσιν. U0. γὰρ ανντέθειται Πέ-
«poc Ἰωάννῃ, ἀλλ οὐδὲ εἰς ἑνὸς ἀνθρώπου σύστασιν
τελοῦσιν ἁμφότεροι. Τί τοίνυν σοφίζονται Y τὴν ἁλή-
θειαν, διαιροῦντες ἁμαθῶς εἰς δύο Χριστοὺς τὸν ἕνα:
Εἰδὲ νοµίζουσιν, ὅτι, συνεδρεύειν λέγοντες τῷ Πατρὶ
τὸν YDv μετὰ τοῦ ἰδίου σώματος, δύο νοεῖσθαι δε-
δύχαµεν υἱοὺς, ἐρευνάτωσαν, εἰ pl ἕνα λέγοντες
Y bv, μιᾷ συνεδρεύσει τετιμῆσθαί φαμεν, καὶ οὐ δυσὶ
μᾶλλον ' ὡς μίαν μὲν καὶ ἰδιχὴν ἐχνενεμῆσθαι τῷ
σώματι, ἑτέραν δὲ πάλιν καὶ ἰδιχὴν τῷ Λόγψ. "AX
οὐχ ἂν ἔχοιεν ἐπιδεῖξαι τοῦτο. πῶς yàp, ἡ πόθεν;
"Eva γὰρ ὄντα Υἱὸν μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς τὸν Υἱὸν
Ozóv τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπον τὸν αὐτὸν, μιᾷ συνεδρεύ-
σει τῇ πρὺς τὸν Πατέρα διαπρέπειν διαθεδαιούµεθα»
νό γε μὴν συμπροσχυνεῖσθαι λέγειν ἄνθρωπον θεῷ,
xai συγχρηµατίζειν θεὸν, δύο που πάντως ὁμολογεῖν
ἐστι τοὺς προσχυνουµένους, ἢ xal 5 ἀλλήλοις συγχρτ-
µατίζοντας. Εὐήθης δὲ λίαν, xal τῶν εἰς ὀρθότητα
καὶ ἀλήθειαν ἐννοιῶν ἀλλότριος παντελῶς ὁ τοιόσδε
λόγος. Γέγονε τοίνυν ἀναθεματισμὸς κατὰ τῶν ὁλο-
τρόπως διοριξόντων τὸν Ἐμμανονὴλ εἰς ἄνθρωπον
ἰδικῶς, xat Θεὸν Λόγον ἰδιχῶς ' ἕνα γὰρ ἡμῖν αὐτὸν
ὁ τῶν θεηγόρων ἐχήρυξε λόγος, χαὶ τῶν ἱερῶν Γραμ-
µάτων ἡ ἀχιδδήλεντος γνῶσις.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ e.
E! τὶς φησι τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν δο-
ξάξδεσθαι * παρὰ τοῦ Πνεύματος, ὡς ἀλλοτρίᾳ ὃν-
γάµει τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ b χρώμενον, xat παρ) αὑτοῦ λα-
θόντα τὸ ἑνεργεῖν δύνασθαι χατὰ πνευμάτων ἀχαθάρ-
τω», καὶ τὸ πληροῦν εἰς ἀνθρώπους τὰς θεοσηµείας '
xai οὐχὶ δη μᾶλλον ἴδιον αὐτοῦ τὸ Πνεῦμά quot, δι’
οὗ xai ἑνήργησε τὰς θεοσηµείας' ἀνάθεμα ἔστω.
Ἀντίῤῥησις τῶν Ἀνατολικῶν.
Αὖθις χαλὸν τὰ πάλαι αὐτῷ sipnpéva εἰς μέσον
ἀγαχεῖν, xaX ἴσως ἐπιλελησμένον τοῦ 9 αὐτοῦ ὑπο-ρ
μνῆσαι αὐτόν ' οὗ γὰρ µόνον τὸν Κύριον τὰ σημεῖα
tv Πνεύματι ποιεῖν ἀπεφήνατο, ἀλλὰ δὴ καὶ αὑτὸν
«bv τεθνῶτα d ζωοποιπθῆναι Πνεύματι, ἐν ofc φῆαιν
bv τῷ πρώτῳ 1ójup* El τοίνυν οὗ πέπονθε τὸ τεθνά-
vat σαρχιχῶς χατὰ τὰς Γραφὰς, οὐδὲ ἑξωοποιήθη
Πνεύματι. Σχοπεῖν δὲ δεῖ τὴν ἑαυτοῦ πρὸς ἑαυτὸν
ἐναντιότητα, ἐν μὲν τοῖς ἀναθεματισμοῖς αὐτοῦ ἀπ
αγορεύσαντος τὸν Κύριον iv Πνεύματιθεοῦ δαίμονας
ἐχδάλλειν, xal τὰ ἄλλα σημεῖα ποιεῖν, καὶ τὴν ἐν
τοῖς Εὐαγγελίοις χειµένην ἔγγραφον τοῦ Κυρίου φω-
unum animal, non propterea in duos homines unum
dividit ; videtur antem potius non ignorsre ea; ex
quibus est, hoc est, compositum est naturaliter.
Quando vero dico, Peirus et Joannes coappellantur
bomines, vel etiam, Cum Petro Joannes sscendit
in templum : non jam σὺν, vel μετὰ, id est cun,
unum quiddam signifleat, Non enim Joannes com-
positus est cum Petro, sed neque ad unius hominis
constitutionem ambo conveniunt. Cur ergo veritati
Mludunt, dividentes imperite unam in duos Chri-
stos? Si autem putant, quod dicendo Filium cum
proprio corpore considere Patri, duos intelligendos
Filios concesserimus ; inquirant, an dicamus,
unum Filium unica considentia honoratum esse, et
B non duabus, ita ut una et privatim tributa sit cor-
pori, altera vero rursum et privatim Verbo, Verum
hoc non poterunt ostendere. Quomodo enim, vel
uude ? Nam unum eteumdem Deum simul et honmi-
Beim una considentia apud Patrem bonestari aflir-
mamus. Ceterum dicere hominem adorori cum
Deo, et cosppellari Deum, omnino est confiteri
duos adorandos, vel etiam inter se coappellandos.
Atqui valde fatuus, et a rectis et veris oogitstio-
nibus omnino alienus est ejusmodi sermo. Igitur
faclus est aoathematismus contra eos, qui modis
omnibus dividunt. Emmanuelem in hominem seor-
sim, et Deum. Nobis enim unum ipsum eumdem
theologorum sermo praedicavit, sacrarumque Scri-
pturarum inadullerata cognitio.
181 ANATHEMATISMUS ΙΧ.
Si quis unum Dominum Jesum Christum a Spi-
ritu clarificatum dixerit, propria virtute ipsius tan-
quam aliena utentem ; 3c vim et efficaciam ab
eodem sccepisse, quia contra immundos spiritus
operaretur, et divina inter homines miracula pa-
traret, ac non potius ipsum Spiritum, per quem
divina signa edidit, illius proprium esse confessus
fuerit ; anathema sit.
Orientalium oppositio.
iterum oper: pretium fuerit ea, qua olim ab illo
dicia sunt, in. medium adducere, et suorum dicto-
rum foriassis oblitum admonere, Non enim solum
Dominum signa in Spiritu fecisse pronuntiavit ; se
etiam ipsum mortuum viviflcatum esse Spiritu dixit
primo tomo, his verbis: Igitur si non pertulit mori
carnaliter. secundum Scripturas, non item vivifi-
catus est Spiritu. Hic videre licet, quantum secum
ipse puguet, cum in apathematismis negarit, Do-
minum in Spiritu demones ejicere, et alia signa
facere, et. scriptam in Evangeliis vocem Domini
exploserit, dicentis: « Si autem in Spiritu Dei ego
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
! £g. παρἀ του. Y σοφίζετε. ? προσχ. xai
& δεδοξάαθαι. b δι᾽ αὐτοῦ. 9 ἴσ. των. 4 αὐτὸν τεθνεῶτα.
853
S. CYRILL! ALEXANDRINI ARCHIEP.
556
ejieio diemonia **, » At nos Dominum nostrum A vhv ἀθετοῦντος, εἰπόντος * « El δὲ ἓν Πνεύματι θεῇ
Jesum Christum et sua virtute et Spiritus opera-
tione perfecisse signa con(itemur. Non enim quasi
careat propria virtute, uti dicimus virtute Spiri-
tus sancti. Non autem Spiritum sanctum imul
adesse dicere, eorum est arbitror, qui Scripturas
sanctas negant. Nam quamvis alicubi Scriptura
dicat, Patrem perficere opera miraculorum, dum
dicit : « Pater qui manet in me, ipse facit opera
qua ego facio **; » Filius tamen est qui facit om-
nia opera Patris:et licet opera Filii Spiritus di-
catur facere, dum dicit : « Si autem ego iu Spiritu
Dei ejicio d:emonia *; » Dominus tamen estqui facit
jn Spirita. Noa enim alienatus est Filius a Patre,
vel Spiritu ; neque separata ei seorsim disjuncta
sunt Trinitatis opera : sed propria Trinitatis esi B
uniuscujusque subsistentis, qua in Scriptura dicitur
operatio : 184 ut Scriptura dicit aliquaudo om-
nem creaturam Filii opus, dicens : « Verbo Domini
celi firmati sunt ; » aliquando autem Spiritus, dun
infert : « Et Spiritu oris ejus omnis virtus eorum?. »
Sed non quasi Pater non possit omnia facere, ope-
ratur etiam Filius: et Spiritus quoque assumitur
ad creandum, non quasi infirmus sit Filius ( vere
euim dictum est, quod per ipsum facta sunt omnia 3),
sed uj Trinitatis eadem substantia, idem honor, et
eadem virtus commendetur, dicit eadem interdum
8 Patre, interdum a Filio, interdum a Spiritu sancto
esse facia. Sic euim et ab una substantia divina
pendere omnia intelligimus. Nam ut Verbum essen-
Male et subsistens ipse Unigeuitus absque passione
ex eo genitus esL; et Spirilus sanctus ex ipso
procedens, in propria subsistentia exsistit ; ita
ut 1n tribus subsistentiis una substantia notetur, et
nulla ipsarum in ratione substantie alieua consi-
dereuur;solis autem proprietatibus denotontibus,
sive distinguentibus inter ipsas intelligantur. (Quo-
modo igitur erit propria operatio, quorum una est
essentia, et potentia, et voluntas ? Nam quibus hzc
&Unt cominunia, eorum una prorsus est operatio.
ἐγὼ ἐχβάλλω τὰ δαιμόνια.» Ἁλλ’ ἡμεῖς τὸν Κύρω
ἡμῶν Ἰησοῦν τὸν Χριστὸν, καὶ τῇ οἰκείᾳ δυνάµει,
xaX τῇ τοῦ Πνεύματος ἑνεργείᾳ ἐπιτελέσαι τὰ σημεῖᾳ
ὁμολογοῦμεν» οὗ γὰρ ὡς οὐκ ἔχοντα τὴν ἰδίαν b)
ναµιν, χρῆσθαι τῇ δυνάµει τοῦ ἁγίου, Πνεύματος: μὴ
συνεἶναι δὲ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἀρνουμένων tat,
ὡς οἶμαι, τὰς θείας Τραφάς. K&v γάρ που ἡ θεία
Γραφὴ λέγη, τὸν Πατέρα ἐπιτελεῖν τὰ ἔργα τῶν θαυ.
µάτων, δι’ ὧν φησιν’ « Ὁ Πατὴρ ὁ µένων bv ipd,
αὐτὸς ποιεῖ τὰ ἔργα, ἃ ἐγὼ ποιῶ * » ὁ Υἱός ἐστιν d
ποιῶν πάντα τὰ ἔργα τοῦ Πατρός ' x&v τὰ τοῦ Yioi
τὸ Πνεῦμα λέγῃ ποιεῖν, δι ὧν φησιν * « El δὲ ἐγὼ ἐν
Πνεύματι Θεοῦ ἐχδάλλω τὰ δαιμόνια * » ὁ Κύρής
ἐστιν ὁ ποιῶν ἐν Πνεύματι. 0ὐδὲ γὰρ Ἠλλοτρίωται
ὁ Υἱὸς τοῦ Πατρὸς, fj τοῦ Πνεύματος * οὐδὲ χεχωρ-
σµέναι καὶ ἰδιάζουσαί που αἱ τῆς Τριάδος ἑνέργειαι,
ἀλλ᾽ οἰχεία τῆς Τριάδος fj ἑχάστης ὑποστάσεως by τή
Γραφῇ λεγομένη ἑνέρχεια". ὥσπερ 9 xaX πᾶσαν τὴν
Χτίσιν ποτὰ μὲν λέγει dj Γραφὴῇ τοῦ Υἱοῦ ἔργον, λ-
Ίουσα” « Ti Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθη-
σαν. ποτὸ δὲ τοῦ Πνεύματος, δι’ ὧν ἐπάγει: c Καὶ
τῷ Πνεύματι τοῦ στόµατος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις
αὐτῶν. » ΆἉλλ' οὐχ ὣς ἁδυνατοῦντος τοῦ Πατρὸς τὰ
πάντα ποιῆσαι, δημιουργεῖ xal ὁ Ylóc* οὐδ' aj t
λιν, ὡς ἀσθενοῦντος τοῦ Yioo εἰς τὴν δηµιουργία,
δυμπαραλαμδάνεται τὸ Ηνεῦμα (ἀληθὲς γὰρ τὸ,
€ Πάντα δι) αὐτοῦ ἐγένετο »)- ἀλλ' ἵνα τὸ τῆς Τριάδο;
ὁμοούσιον, καὶ ὁμότιμον, χαὶ ὁμοδύναμον ἡμῖν παρα:
C στήσῃ, λέγει τὰ αὐτὰ ποτὲ μὲν ὑπὸ τοῦ Πατρὸς, xoi
δὲ ὑπὸ τοῦ Υἱοῦ, ποτὲ δὲ ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματο
γεγενῆσθαι. Οὕτω γὰρ καὶ μιᾶς τινος οὐσίας θείας ἡρ-
τῆσθαι πάντα νοοῦμεν. Ὡς γὰρ ἑνούσιος { xal b
υπόστατος ὁ Μονογενῆς ἐξ αὐτοῦ Sd matos ἐγεννήβη,
καὶ «b Πνεῦμα δὲ καὶ αὐτὸ ἐξ αὐτοῦ b. ἐχπορενόμε-
vov, dv ἰδίᾳ ὑποστάσει τυγχάνει’ ὥστε play i οὐσίαν
bv τριαὶν ὑποστάσεσι χαραχτηρίζεσθαι, xai prb
ετέραν αὐτῶν τῷ τῆς οὐσίας λόγῳ Ἠλλοτριωμῶη»
θεωρεῖσθαι, µόναις δὲ ἰδιότησι χαρακτηριστικαῖς, d
οὖν διοριστικαῖς, ἀλλήλων νοεῖσθαι. Πῶς οὖν ἰδιῖ:
ζουσα ἐνέργεια, ὧν µία καὶ fj οὐσία, καὶ ἠδύναμις, καὶ dj βούλησις; ὧν γὰρ ταῦτα κοινὰ, µία πάντω,
ἑνέρχεια.
Cyrilli defensio.
Numquid mihi testium voce opus erit ad com-
monstrandum, adversarios vana loqui velle, et
adversum nos temere blasphemiis uti ? Verum hoc
solus illorum sermo, ut opinor, indicabit. Nam in
proposito anathematismo affirmavimus manifeste,
proprium esse Filii Spiritum sanctum ; et quod
per seipsum perfecerit divina signa. At illi, quam-
vis sape affirmont, me oblitum este meorum ser-
monum, in eam progrediuntur stupiditatrem, imo
ο. Matth. x1, 98. ** Joan. xiv, 10.
1 Matth. xii, 28.
D 'AxoJoría KvplAAov.
"Apá µοι μαρτύρων δεῄσει φωνῆς πρὺς τὸ ἀπν-
φῆναι τοὺς δι ἑναντίας εἰχαιολόγους ἐθέλοντα; {,
xai ταῖς καθ) ἡμῶν δυσφηµίαις ἀπερισχέπτως ym
µένους; "AX, οἶμαι, τουτὶ καὶ μόνος ὁ παρ᾽ αὐτῶν
διαδείξει k λόγος. "Ev μὲν γὰρ τῷ προχειµένῳ ἀνά-
θεματισμῷ διισχυρισάµεθα σαφῶς ἴδιον εἶναι τοῦ
Υιοῦ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ μὴν, ὅτι δι) αὐτοῦ : τετέ-
λεχε τὰς θεοσηµείας. Οἱ δὲ, καίτοι πολλάκις ! Enti
σµονά µε τῶν ἐμαυτοῦ f λόγων Υενέαθαι διισχυριζό
* Psal. xxxn, ϐ. 3 Joan. 1, 5.
Varie lectiones ex codice Seg uieriano.
{ ὡς Υὰρ Λόγος. 6 αὐτῆς. b αὐτῆς.
m ἑαυτοῦ. .
* ὥς που.
l πλειστάχις.
i ὡς τὴν µίαν. | εἰκαιολογεῖν ἐθέλοντας. } διδάζευ
$57
APOLOGETICUS PRO XH CAPITIBUS CONTRA OTDJUENTALES,
$58
μενοι, προήκουσιν εἰς τοῦτο νωθείας αὐτοὶ, [καὶ] μὴν Α vero dementiam, ut. putent me dicere, quod Jesus
χαὶ ἀθελτηρίας, ὡς οἴεσθαί µε λέγειν οὗ διὰ τοῦ Πνεύ-
µατος ἐχδάλλειν τὸν Ἰησοῦν τὰ δαιμόνια. "Ap' οὐχ
ivapyhe συχοφαντία τοῦτό γε; El ph Yàp ^ οὐκ
ἀξιοῦσιν ὁμολογεῖν θεοσηµείας εἶναι τρόπον τὸ ix-
θάλλεσθαι τὰ δαιµόνια, λεγόντων ἃ βούλονται, ποιεί-
τωσαν xat' ἐμοῦ ο τὸ χρῆμα γραφὴν, ἐγχαλείτωσαν
ὅτι μὴ τοῦτο ἔφην ἐναργῶς , σιωπἠσας τὰς θεοση-
µείας. El δὲ ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις xai «b ἐχδάλλεσθαι τὰ
δαιμόνια, τρόπος ἂν εἴη, καὶ οὐχ ἀθαύμαστος, τῆς
θεοσηµείας, τί δήποτε µεθέντες ὡς ἀχερδὲς τὸ
ἑλέσθαι μᾶλλον εὐστομεῖν, xal τὸ χρῆΏναι λαλεῖν τὴν
ἀλήθειαν ὡς ἔωλον παραιτούµενοι, τὸ τῆςρ καθ)
ἡμῶν ἀθυροστοβίας τετιµήκασι χρῆμα 4, xaX οὐχ ἐν
μιχρῷ πεποίηνται λόγῳ τὸ οὕτω χατεψεγµένον παρά
τε θεῷ xat ἀνθρώποις; Ἐπιλελῆσθαι 66 µοι δοχοῦσι
Ἀέγοντος τοῦ Χριστοῦ * « Πῶς ἑρεῖς τῷ: ἀδελφῷ σου’
Ἀδελφὲ, ἄφες ἐχδάλω 5 τὸ χάρφος Ex τοῦ ὀφθαλμοῦ
σου, χαὶ ἰδοὺ ἡ δοχὸς ἐν τῷ aio ὀφθαλμῷ; Ὑποκριτὰ,
ἔχδαλε πρῶτον τὴν δοχὸν Ex τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, xal
τότε ἑμθλέψεις » ἐχθαλεῖν τὸ χάρφος Ex τοῦ ὀφθαλ-
μοῦ τοῦ ἁδελφοῦ σου. » Ὅτι μὲν γὰρ ὁμοούσιός cé
ἐστιν * dj ἁγία Τριὰς, ἰσοσθενἠς τε, καὶ ἰσουργὸς, οὐ
διά γε τοῦ παρ) ὑμῶν ἑγνώχαμεν λόγον * πεπληρο-
φορῄμεθα δὲ μᾶλλον ix τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς.
"Οτι δὲ xav' οὐδένα τρόπον τοῖς τῆς ὀρθῆς πίστεως
διαλυμανεῖται λόγοις, ὀνίνησι δὲ μᾶλλον ὁ προχείµε-
vos ἀναθεματισμὸς, ἁταλαίπωρον ἰδεῖν. Τοὺς γάρ τοι
διαιροῦντας τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, µερί-
ζοντάς τε αὐτὸν, ὡς Ίδη πλειστάχις εἰρήχαμεν, εἰς
ἄνθρωπον. ἰδιχῶς, xaX εἰς θεὸν Λόγον ἰδιχῶς, ὡς
δύο α νοεῖσθαι πρόσωπά τε xal ὑποστάσεις διισχυρι-
ζομένας ἀπ) ἀλλήλων Y, τοῦτο δρᾷν οὐκ Ed * οὔτε μὴν
ἐφίησι λέγειν ὡς ἕνα χοινὸν ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι
παρὰ τοῦ Πνεύματος τὸν Ἰησοῦν, πρός γε τὸ δύνα-
σθαι χατορθοῦν τὰς θεοσηµείας' ἐπεὶ κατ’ οὐδένα
δ:οίσει τρόπον τῶν ἁγίων ἁποστόλων, ἣ γοῦν προφη-
τῶν, οἳ διὰ τῆς ἄνωθεν ἡμερότητος τῶν θείων χα-
βισµάτων ἀναπιμπλάμενοι φαῖεν ἂν εἰχότως' εΧάριτι
ΘΞοῦ ἑἐσμεν Ó ἑσμεν. ». ᾽Αλλὰ τοῖς μὲν ἁγίοις ἀνδρά-
ctv, oic ἡ τῶν παρὰ θεοῦ χαρισµάτων ἑμπρέπει
διανομὴ, ἁρμόσειεν ἂν εἰχότως« ἡ τοιάδε φωνὴ,
Χριστῷ δὲ οὐχέτι. ΄Ίδιον γὰρ αὐτῷ 7 τὸ Πνεῦμά ἐστι
τὸ ἅγιον, καθάπερ ἀμέλει xal τοῦ θεοῦ xal Πατρός;
demonia non ejecerit per Spiritum. Annon' est
manifesta calumnia hzc ? Nam si refugiunt confi-
teri , divinorum signorum genus esse ejici d2emo-
: nia, dicant quz? volunt, id mihi pro crimine aseri-
bant, accusent quod boc non manifeste dixerim,
divinaque signa silentio przeterierim. Si autem in-
ter czetera ejicere daemonia 183 genus est divino-
rum signorum admiratione digaum, cur linguze
temperare tanquam rem inutilem contemnentes, et
loqui veritatem tanquam rem putidam refugientes,
dicendi intemperantia adversum nos uti maluerunt,
et rem tantopere apud Deuin ei homines vitupera-
tam nihil interesse putaverunt? Sed videntur mihi
esse obliti Ghristi dicentis : « Quomodo dices frawi
B tuo : Frater, sine ejiciam festucam de oculo tuo, et
ecce irabs est in oculo tuo? Hypocrita, ejice pri-
mum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere
festucam de oculo fratris tui *. » Nam quod sancta
Trinitas ejusdem sit substantie, ejusdem roboris
εἰ operationis, non per vestrum didiciouus sermo-
nem, sed sumus edocli potius ex sacra Scriptura.
Quod autem propositus anathematismus nullo modo
recte fldei sermonibus obsit, sed prosit polius,
sine labore videre licet. Nam eos qui dividunt unum
Dominum Jesum Christum, et dividunt ipsum, ut
jam sepissime diximus, in hominem seorsim, et in
Deum Verbum seorsim, iia ut dus intelligantur
persona οἱ subsistenti» inter se disjuncts, hoc
facere non sinit : neque perinittit. dicere, quod
lanquam unus communis homo Jesus divina vi agi-
lante motus fuerit a Spiritu sancto, ut possit scili-
cel divina signa perficere; alioqui nüllo modo
differet a. sanctis apostolis vel prophetis, qui per
divinam benignitatem divinis impleti donis, merito
dicere possunt: « Gratia Dei sumus, quod su-
mus *. » Sed sanctis quidem viris, in quibus dono-
rum sancti Spiritus distributio przcellit, bene con-
gruit hec vox, Christo autem non item. Proprius
enim est ejus Spiritus sanctus, quemadniodum sci-
licet est Dei Patris : operatur autem sicut Pater
per Spiritum, ita et ipse. Itaque quamvis diceret
Judzis : « Multa boua opera ostendi vobis a Paire
meo *;»606t:« À meipso non loquor : Pater aulem
ἐνεργεῖ δὲ ὥσπερ ὁ Tacho διὰ τοῦ Πνεύματος, οὕτω p in. me manens, ipse facit. opera " ; » rursus tamen
χαὶ αὐτός. Καὶ γοῦν, χαἰτοι λέγων Ἰουδαίοις * « Πολλὰ
χαλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἔργα παρὰ τοῦ Πατρός µου’) xat,
« Απ΄ ἐμαυτοῦ οὗ λαλῶ: 6 δὲ Πατηρ ὁ ἐν ἐμοὶ µέ-
νων, ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτός ** » ἔφη δέ που πάλιν, « El
δὲ ἐγὼ ἐν Πνεύματι θεοῦ ἐκθάλλω τὰ δαιμόνια" »
τὴν διὰ τοῦ Πνεύματος ἑνέργειαν ἀνατιθεὶς ἑαυτῷ τε
xa τῷ Πατρὶ διὰ τὴν ταυτότητα τῆς οὐσίας. Καὶ
«πολὺς ἂν γένοιτο xal μαχρὸς ὁ περὶ τούτων λόγος *
* Matth, vin, 4, δ. ^ EL Cor.xv, 10.
* Joan. x, 03.
alicubi dicebat : « Si autem ego in Spiritu Dei eji-
cio damonia *; » operationem per Spiritum refe-
reus in se et Patrem, propter identitatem stbstan-
fie, Et mulius quidem ac prolixus esset de his
rebus sermo: 18 sed illum dilatare volentibus
convenienti tempore, ut pulo, opus esset. ltaque
non quasi aliena virtute per Spiritum motum diíci-
mus Emmanuelem , sed illa potius divino more
* Joan. xiv, 10. * Matth. xni, 98.
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
? el μὲν γάρ.
ὀμοουσία vé ἐστιν. v εἰς ὅνο. " διεσχοινισµένας
τῆς. 4 χρήµατι. 7 ἐχθαλῶ. ?* περιθλέψεις. — ! οὖν
9 ποιείσθωσαν δὲ xat! ἐμοῦ. 5 τῷ
ἀλλήλων.
κ εἰχότως. 7 αὐτοῦ. 7 αὐτοῦ.
999
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIITEP. 900
usum, et propriam habuisse consubstantialis Spi» A δῶ, οἶμαια, χαιροῦ τοῦ χαθήχόντος τοῖς ἐθέλονσι
rius virtutem. Nam beati quidem discipuli signa
facientes dicebant : « Viri, quid nobis attenditis,
quasi propria virtote aut pietate fecerimus ambu-
lare Speciose portae assidentem claudum? Pro-
prius sutem Cbristi est Spiritus ejus*. » Illis au-
tem qui nostra cavillantur, hoc dicimus : Si qui-
dem non displicet illorum mentibus dividi indivisi-
bilein, et dicere, sicut communem hominem operandi
impulsum Jesum accepisse per Spiritum : non. ma-
gnopere curandum erit de iis qui sic affecti sunt,
Sin Christum unam et Fillum et Dominum esse
confitentur, eumdemque esse simul Deum et ho-
minem ; credant nobiscum, quod non accipit ope-
randi facultatem quasi a meliore quadam et aliena
κατευρύνειν b. αὐτόν. Οὐχοῦν οὐχ ὡς ἀλλοτρίᾳ δυνά.
pec τῇ διὰ Πνεύματος ἑνηργῆσθαί φαμεν τὸν Ἐμμα-
νονλλ, ἀποχεχρῆσθαι δὲ μᾶλλον αὐτῇ θεῖχῶς, xd
ἰδίαν ἔχειν τὴν τοῦ ὁμοουσίου Πνεύματος δύναμη,
Οἱ μὲν γὰρ µαχάριοι μαθηταὶ τὰ σημεῖα ποιαῦντες
ἔλεγον ΄ « Άνδρες, τί ἡμῖν προσέχετε, ὡς ἰδίᾳ ἐν-
νάµει f] εὐσεθείᾳ πεποιηχόσι τοῦ περιπατεῖν τὸν τᾗ
Ὡραίᾳ πύλῃ προϊδήσαντα 9 χωλόν; "Ibrov δὲ Χρισοῦ
τὸ Πνεῦμα αὑτοῦ. » Tol; γε μὴν χατασκοπεῖν ἑ
ἐθέλουσι τὰ παρ) ἡμῶν, ἐχεῖνό φαµεν’ El μὲν γὰρ
οὐκ ἁπάδει ταῖς αὐτῶν διανοίαις τὸ µερίζεσθαι τὸ ε
ἀμέριστον, xaX ὡς κοινὸν ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι λέ-
γειν διὰ τοῦ Πνεύματος. τὸν Ἰησοῦν, πολὺς ἵ τῶν
οὕτω διαχειµένων ὁ λόγος. El δὲ Χριστὸν ἕνα xi
ab illo virtute; ipse autem potius operatur divina B Υἱὸν, καὶ Κύριον ὁμολογούντων 6 ὑπάρχειν, τὸν αὐτὸν
sigua quasi per proprium Spiritum, in quo et omnis
rerum factarum virtus **. Nam sic desinent frustra
nos irridere, et Invidize dentibus in nos infremere.
bvyxa Θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνδρωπον, πιστευέτωσεν
μεθ ἡμῶν, ὡς οὐκ ἑνεργείᾳ μᾶλλον ὡς χρείτοι
παρ᾽ αὐτὸν χαὶ ἀλλοτρίᾳ δυνάμει τῇ διὰ τοῦ Πνεύμα.
τος, ἑνεργείᾳ δὲ 1 μᾶλλον αὐτὸν τῆς ) θεοσηµείας, ὡς δι ἰδίου Ἠνεύματος, &v ip καὶ πᾶσα τῶν γεννητῶν!
1 δύναµις. Πεπαύσονται γὰρ οὕτω διαλοιδορούµενοι µάτην, καὶ τοὺς τῆς βασκανίας ὁδόντας ἡμῖν ἔπι-
στηρίζοντες !.
ANATHEMATISMUS X.
Confessionis nostrae pontificem et apostolum fa-
ctum esse Christum, Scriptura divina docet !! :
obtulisse quoque semetipsum pro nobis Deo et Patri
in odorem suavitatis !**. Si quis ergo dixerit pon-
tificem et apostolum nostrum non esse ipsum Dei
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Fr.
Αρχιερέα χαὶ ἁπόστολον τῆς ὁμολογίας ἡμῶν ε-
γενῆσθαι Χριστὸν ἡ θεία λέγει Γραφὴ, προσχεχοµι-
Χέναι δὲ ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ
θεῷ χαὶ Πατρί. Εἴ τις τοίνυν ἀρχιερέα xal ἁπόστο-
λον ἡμῶν γεγενῆσθαί φῆσιν οὐχ αὐτὸν τὸν ἐκ 8o;
Verbum, posteaquam caro et homo nobis similis € Πατρὸς Λόγον, ὅτε " γέγονε σὰρξ, xol καθ ἡμᾶς
factum est; sed hominem illum, qui ex muliere
natus est, quasi alteruu quempiain ab ipso diver-
sum : aut si quis illum pro seipso quoque, et non
potius pro nobis solis sacrificium obtulisse dixerit
(neque enim oblatione egebat, qui peccatum non
novit) : anathema sit.
Orientalium objectio.
Si Deus Verbum est summus sacerdos, cui Deo
8u0, vel quali ministerium suum olfert? Sed obli-
tus est beati Pauli dicentis : « Non enim habewus
pontificem, qui non possit compati infirmitatibus
185 nostris, sed tentatum per omnia secundum
similitudinem absque peccato !*. » Quis igitur est
ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ὣς ἕτερον παρ) αὐτὸν, ἰδιχῶς ἄνθρω-
πον ix Tuvauxóg* Ἡ εἴ τις λέχει ὑπὲρ α lavo
προσενεγχεῖν αὐτὸν τὴν προσφορὰν, καὶ οὐχὶ Pi
μᾶλλον ὑπὲρ µόνων ἡμῶν (οὐ γὰρ ἂν ἐδεήθη προσ-
φορᾶς ὁ μὴ εἰδὼς ἁμαρτίαν) ἀνάθεμα ἔστω.
Ἀντίῤῥησις τῶν Ἀγατολικῶν.
Ei ἀρχιερεὺς ὁ Θεὺς Λόγος, τίνι Oed αὐτοῦ ἡ
ποίῳ τὰ τῆς θεραπείας προσφέρει; Αλλ' ἐπελάθειν
τοῦ µακαρίου Παύλον εἰπόντος' « Οὐ γὰρ ἔχομεν ἁρ-
χιερέα ph δυνάµενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις
ἡμῶν, πεπειραμένον δὲ χατὰ πάντα χαθ᾽ ὁμοιότητα
χωρὶς ἁμαρτίας. » Τίς οὖν ἔστιν ὁ πεπειραµένος; ὁ
teutatus ille? num Deus Verbum, an Iminana natura Ὦ θεὺς Λόγος, 3| fj ἀνθρωπεία φύαις τὸ τοῦ Δανϊν
semen David? Et iterum : « Nemo sihi assumit
honorem, sed vocatus a Deo, sicut et Aaron : iia
et Christus non seipsum gloriflcavit, ut fieret pon-
üifex !**. » Quis igitur ille, qui comparatur secun-
dum sacerdotii. digniialem ipsi Aaron, el non 4
seipso lionorem assumenti, sed vocato a Deo, et ad
dignitatem sacerdotis ascendenti ? num divina na-
σπέρμα; Καὶ πάλιν * « O0y ἑαυτῷ τις λαµδάνει τὴν
τιμὲν, ἀλλὰ P χαλούμενος ὑπὸ θεοῦ, χαθώσπὲρ 'Ac-
ρών 4. οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἑδόξασε Υε-
νέσθαι ἀρχιερέα. » Τίς οὖν ὁ τῷ 'Aapüy κατὰ τὸ tf
ἱερωσύνης ἀξίωμα, xoi τῷ μὴ ἀφ᾿ αὐτοῦ " λαμθά’
νοντι» τὴν τιμὴν, ἀλλὰ καλουμένῳ * ὑπὸ τοῦ θ:00,
xa εἰς τὴν ἀξίαν τῆς ἱερωσύνης ἀναθαίνοντι συγχρ!;
* Act. nt, 19,10. !* Psal, xxxi, 6. !! Πευν. ni, 1. 1" Ephes. v,2.. !? Hebr. 1v, 19. !* Hebr. v, 6 5.
Varig leciiones ex codice Seguieriano.
& δεῖ δὲ, οἶμαι. b κατενθύνειν.
6 ὁμολογοῦσιν. bh ἐνεργεῖται. 1 ἑνεργεῖ δέ.
» ὅτι. ἃ χαὶ ὑπέρ. Ὁ ἐπελάδετο. P ἀλλ ὁ.
μένος.
e προσιζήσαντα, ἢ ἱζήσαντα. 4 κατασχώπτειν. ο τόν. { οὐ πολύ:.
| αὐτὸς τὰς, ἡ, αὐτοῦ τάς.
ᾳ xai ᾿Ααρύν.
κ γενητῶν. | ἐπιτρίζοντευ
r οὐκ ἀφ' ἑαυτοῦ. ϱ λαμδάνων. * xa^
561 APOLOGETICUS ΡΠΟ. XIF CAPITIBUS CONTR& ORIENTALES. 202
véuevoc; Ἡ δεία φύσιᾳ, f. τῷ Παερὶ συναῖδιος, ἡ Α tura, qux est Patri. costerna, cui omnia Patris
πάντα τὰ τοῦ Πατρὸς ἴδια ἔχουσα; εἰς ποῖον ἀξίωμα'
μείζον ἑαυτῆς ἀνέδαινες Καὶ φήσομαιὺ τὴν ἱερω-
σόνην. ἀξιωτέραν τῆς θείας φύσεως ὑπάρχειν, πρὸς
fv οὐχ ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλά χαλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ
xav αὐτὴν Y ἀνέραινε, χαὶ δι’ αὐτῆς. ἑδοξάζετο; 1)
ix σπέρματος Δαυϊδ fj γενοµένη xoi ὁρισθεῖσα, fj
xai ὡς ὤμοσενΣ 6 θεὸς, χατὰ τὺν Ῥαλμῳδὸὺν, δώσειν
εἰς τὸν αἱἰῶνα τὸ τῆς ἱερωσύνηςΣ; « Ὥμοσε yàp,
φησὶ, Κύριος, καν οὐ µεταμεληθήσεται’ Σὺ ἱερεὺς
εἰς τὸν αἰῶνα χατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδἐκ. » Ἡ θεότης
τοῦ Μονογενοῦς ἑνωμότὸυς ὑποσχέσεις παρὰ τοῦ θεοῦ
ἐλάμδανε, λήψεσθαι τὴν ἱερωσύνην εἰς τὸν αἰῶνα,
xai παρ) αὐτῃ * δοξασθήσεσθαι; Καὶ τίς ἡμῶν àvá-
σχοι 8 ταῦτα λεγόντων, f| νοούντων, xal οὐχ εὐτελί-
ctv P ἡμᾶς, θΘεὺν εἰσάγοντας χειροτονούµενον áp-
χιερέα, xdi ἑνωμόσει ὑποσχέσεις ο λαµθάνοντα, χα-
λεῖσθαί τε. εἰς τὸ τῆς ἱερωσύνης ἀξίωμα, χαὶ οὐχ
ἑχυτῷ λαμδάνοντα τὴν τιμὴν, ἀλλ' εἰς ταύτην xa-
λούμενον, xal συγκρινόµενον τῷ πρώτῳ τὴν ἵερω-
οὖνην λαθόντι; Καὶ πάλιν φησὶ, χαθὼς xal ἓν ἑτέρῳ
λέγει: « Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα χατὰ «hw τάξιν
Μελχισεδέχ. » Καὶ τίς πάλιν κατὰ τὴν ἱερωσύνην
Μελχισεδὲχ ἀπείχλσται, "Αρα ὅσιον τὸν θεὸν ὑπο-
λαμθάνειν, ἣ τὴν ἐξ ἡμῶν ληφθεῖσαν σάρχα, τὴν
ἐνωθεῖσαν ἀχωρίστως ἅμα, καὶ ἀσυγχύτως συν-
ημμένην; Καὶ πάλιν quolv* « "Oc ἐν ταῖς ἡμέραις
τῆς σαρχὺς αὐτοῦ δείσεις τε, xal ἱχετηρίας d πρὸς
τὸν δυνάµενον σώζειν αὐτὸν Ex θανάτου μετὰ xpav-
γῆς ἰσχυρᾶς xav δαχρύων προσενέγχας, καὶ slo-
αχουσθεὶς ἀπὺ τῆς εὐλαδείας. » "Apa ὁ θεὸς Λόγος.
δεήσεις χαὶ ἱχετηρίας *, xal μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς
πρός τινα δυνάµενον σώζειν αὐτὸν, προσφέρων,
εἰσηχσύσθη: ἀπὸ τῆς εὐλαδείας, χαὶ ἔμαθεν ἀφ ὧν
ἔπαθε τὴν ὑπαχοήὴν; Ei τοίνυν ὁ Θεὸς Λόγος ἄρχιε-
ρεὺφ, xat ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθοαν αὐτὸς, χαὶ ἑτελειώ-
θη. 'AXXà μὴ ταρασσέσθω: ὑμῶν. fj διάνοια f περὶ
τοῦ παθόντος ἀχούσασα « Καίπερ ὧν Yió;. » OO
ΥΑρ᾽δὺο υἱσύς'φαμεν, τόν τε παθόντα, xaX τὸν ἁπαθη.
µείναντα * οὉ γὰρ πεχωριόµένως € xal ἰδιαξόντως
τῆς θρότητος P ἐκ δ' σπέρματος Δαν]ὃ ΥΊὸς ὠνήμασται,
ὥς o0bk dj θεότης μετὰ τὴν Ένωσιν ἄνευ τῆς φαινσ-
µένης σαρχὸς ΥΤὸς προσηγόρευτα.' «b γὰρ τῆς vió-
τητος μετὰ τὴν ἕνωσιν ἑνατέραις. ταῖς φύσεσιν Bv;
οὗ χπχωρισμέναις ἀλλήλων. O5 γὰρ μετὰ τὴν ἕνωσιν
χωρισμὸς ἑἐπεγένέτο» μένει γὰρ αἰώνιος fj Ένωσις.
ἍἉλλὰ γὰρ xa ἐν τοῖς πάθεσι τῆς σαρχὸς ἡ θεύτης
ἀχώριστος, kalte µάνονσα” χαὶ τὰ θευπρεπῆ διὰ
τῆς σαρχὸ»ς Ἐπεκελεῖτσ. ὅθεν ἕνα xh τὸν. αὐτὸν. Υἱὸν
ὁμολογοῦμεν, ἀσυγχύτων τῶν φύσξων μενουσῶν *-
οὐχ ἄλλον xaY ἄλλον λέγδντες, μὴ Υένοιτο, ἀλλ ἕνα
«αἱ τὸν αὐτόν. Αρχέερέα σὖν καὶ ἁπόστολον fuv
" psal. cix, 4, !* Hebr. v, 7, !* ibid, | ibid. 8.
sunt propria? et in quam dignitatem se majorem
ascendit? Dicemusne sacerdotium divina natura
dignius, ad: quod non a seipso, sed per illud a Deo
vocatus ascendit, ei per' illud est gloríflcatus , an
vero natura ex semine David facta et pradesti--
nata, cui etiam juravit Deus, secundum Psaltem,
daturum se sacerdotium in slernum? « Juravit
enim, inquit, Dominus, et non poenitebit eum : Tu
es sacerdos in zternunr secundam ordinem Mel-
chisedech 35. » Num deitas Unigeniti a Deo promis-
siones cum juramento accepit, suscepluram se sa»
cerdotium in wternum, per quod sit glorificanda?
Et quis nostrum feret (atia dicentes vel cogitan-
tes * Quis non contemnet nos Deum introduceptes,
B qi pontifex ordinetur, et. pacta cum juramento
accipial,. voceturque ad sacerdotium, et non aibi
ipsi assumat honorem, sed ad illum vocetur, et
comparetur primo qui sacerdotium accepit? Et ite-
rum : « Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es
sacerdos in 2ternum secundum ordinem Melcbige-
dech !*, » Et quis rursus comparatusest ipsi Melchi-
sedech secundum sacerdotium? num ipsum Deam
Verbum existimare fas est, an earnem ex nobis
assumplam, ipsi inseparabiliter et. inconfuge uni-
tam.- EA iterum dicit : « Qui in diebus carnis sum,
preces et supplieationes ad eum, qui possit salvare:
illum a morte, eura clamore valido et lacrymis of-
ferens, exauditus est pro sua reverentia !**. » Nom-
quid Dei Verbum supplicatioues el preces, et cum
clamore valido ad aliquem, qui possit ipsum sal«
vore offerens, exauditum est pro reverentia, et
didicit ex his, quie passum est, obedientiam? Si igi-
tur Deus Verbum est ponüfez, etiam didicit ex his,
Qua paseus est ipse, et consummatus est. 386
Verum ne turbetur meus vestra, audiens de 6ο qui
passus est : « Et quidem cum.eeset Filius". » Non
enim duos fllios ponimus, eum qui passus est, et
qui mansit impassillilis : neque enim a deitate seor-
sim sequestratus'is, qui est ex semine David, Filius
nominatus est; ut neque deitas post unitionem,
sine carne visibili Filius appellata eM : nam filiatio
post anitidnemr utrique naturae una est, cum a se
mutuo σα simt separatae. Non enim post unitionem
p separato fhcia est: manet enim perpetua unitio.
Quin et ih: passionibus carnis deitas erat insepara-
bilis, m&àneis: impassibilis; et quad? Deum decent,
per carnem petr(lciebaniur : unde unum et eumdem
Filium confltemur, naturis inconfusis manentibus ;
non alium et alium dicentes, absit! sed' unum et
eurndetn. [taque pontificem et apostolum riostrun
Jesum Christum secundam divinas Scripturas '*
19 Hebr. ini, 14.
Varias lectiones ex eodice Seguieriamo.
1 of;go . αὐτόν. Xf καὶ ὤμοσεν, 7 [. ἀεθδί ἀξίωμκ. 5Σ παρ) αὐτῆς. * ávis ovo, ὃ οὗ xaxeu-
εελέσει, f, οὐ χατευτελίσῃ. 9 ἐνωμότους συνθήκες. ἆ ἱχετίας. 9 ἐκεσίας. ᾖ{[ Χχρλία. ὅ xtyoptop£vog,
κ 2b ἐν,
PATROL. GR. LXXVI.
12
565 - S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
factum esse nullus non confitebitur; non tamen A γεγεννῆσθαι τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν κατὰ
separatum seorsim hominem ex inuliere a Dei Pa-
tris Verbo, ita ut quod ex semine David unitum est
inconfuse, ineffabiliter et inseparabiliter Verbo ex
Patre genito, sit pontifex tentatus per omnia abs-
que peccato 3, οἱ edoctus ex his,-qua passus est,
obedientiam; qui obtulerit Deo et Patri non pro
seipso, sed pro solis nobis suam carnem. Non enim
imperite dicemus Deum Verbum pontificem, et
obtulisse seipsum,Deo et Patri : nam Unigeniti dei-
tatis ipse Pater non est Deus, sed Pater.
Cyrilli defensio.
— lterum adversariis opportune dicemus : « Usque-
quo claudicatis ambobus poplitibus vestris ** ? »
Oportet euim vos babere sanam et integram ad
cognoscenda recie fidei dogmata mentem, non du-
plicitate animi elaudicantem, et valde imbecillem,
σὶ recte incedere non valentem : « Nam duplex
&enimo inconstans est in omnibus viis suis, et non
mceipiet aliquid a Domino **. » Idque dico valde
admirans, adversarios tam impudenter ac temere
propositum etiamnum anathemaltismum perstrin-
gere velle, Nec absurdum, quod nolunt Dei Patris
Verbum a nobis nominari 1387 spostolum et pon-
tificem confessionis nostre, quando factum est
homo. Nam, qui prorsus ateutant. nativitatem ejus
secundum carnem calumniari, et quasi non veram
rejicere audent, nec ferentes sauctam "Virginem
dici Del genitricem, quomodo uou et dispensatio-
nis modos rejicient? Audiaot igitur hoc quod
Isaias dixit : « Nisi credideritis, non intelligetis??. »
Etenim divinus evangelista Joannes magnum quid-
dam et insolitum bominibus intonuit, dicens Ver-
bum carnem esse factum **. Qui autem virtutem
veritatis suffurantur, ita carnem ipsum factum esse
dicunt, sicut et maledictuin **, et peccatum ** esse
faetum intelligitur. Et de his jam ante diximus,
per qua par erat ejusmodi sermones falsos et vanos
ostendere. Sed adversus calumnistores ad przsens
illud dicimus : Discite audire, angustiati, suscipite
fundamentum sacramenti secundum Christum,
prima dispensationis exordia, et ipsum, ut ita di-
cam, ingressum : credite nobiscum , imo sacris
Scripturis; date, date veritatis calculum, confiten-
tes quod ipse Unigenitus Dei Verbum, qui est in
sinu Patris, per quem omnia, et in quo omnia 34,
factus sit caro, non passus conversiouem, vel com»
mistionem, sed semper exsistens hoc secundum
naturam, quod erat, et est, et erit. Factus autem
est Caro, nalivitatem ferens ex sancta Virgine,
1* Hebr. iv, 13.
9] Cor.v 94, * | Cor. vui, 6.
τὰς θείας Γραφὰς οὐδεὶς ἂν οὐχ ὁμολογήσειεν οὗ
κεχωρισμένον μέντοι ἰδικῶς ἄνθρωπον Ex γυναιχὸς
τοῦ θεοῦ Πατρὸς Λόγου, ὡς εἶναι τὸ ἐκ σπέρματος
Δανϊδ ἠνωμένον ἀσυγχύτως, ἀφράστως, καὶ ἀχωρί-
στως τῷ Ex Πατρὸς Λόγῳ, ἀρχιερέα πεπειραμένον
χατὰ πάντα χωρὶς ἁμαρτίας , καὶ µαθόντα ἀφ' ὧν
ἔπαθε τὴν ὑπαχοὴν, προσχεχοµιχότα δὲ τῷ θεῷ καὶ
Πατρὶ οὐχ ὑπὲρ ἑαυτοῦ, ἀλλ' ὑπὲρ ἡμῶν µόνων τὴν
ἰδίαν ! σάρχα. Οὗ γὰρ ἁμαθῶς φῄήσομεν τὸν θεὺν
Λόγον ἀρχιερέα, xal προσχεχοµιχέναι ἑαυτὸν τῷ
Θεῷ χαὶ Πατρί * οὐ γὰρ τῆς τοῦ λΜονογενοῦς θεότητος
θεὺς ὁ Πατὴρ, ἀλλὰ Πατήρ.
Ἁκπο.ογία Κυρ Λου.
Ἐπὶ xalpou δὴ πάλιν εἱρήσεται πρὺς ἡμῶν τοῖς
δι’ ἑναντίας « Ἔως πότε χωλανεῖτε ἐπ᾽ ἀμροτέραις
ταῖς ἰγνύαις ὑμῶν; Χρὴ γὰρ ὑμᾶς Ovi καὶ
ἁρτίως ἔχοντα πρὸς εἴδησιν ἀχριθῆ τῆς εὐθείας τῶν
δογμάτων ἔχειν τὸν νοῦν, οὐ ταῖς διψυχίαις χωλεύ-
οντα, xai πολὺ νοσοῦντα τὸ ἄναλχι, xat ὀρθὰ βαίνειν
οὐχ ἀνεχόμενον , «Ακατάστατος γὰρ ὁ δίψυχος ἐν
πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, xal οὑχ ἄν τι λάδοι παρὰ
τοῦ Κυρίου, » Καὶ ταῦτά φημι., τεθαυμαχὼς ἄγαν
τοὺς Κ δι’ ἑναντίας ἀναίδην ! οὕτω xal προαλῶς"
ἐπιπλήττειν ἐθέλοντας τῷ προχειµένῳ χαὶ νῦν &va-
θεματισμῷ. Καὶ τὸ ἀπειχὸς οὐδὲν, εἰ μὴ βούλοιντο»
τὸν Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ὀνομάζεσθαι πρὸς ἡμῶν
ἀπόστολον χαὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν, ὅτε»
γέγονεν ἄνθρωπος. Οἱ γὰρ ὅλως τὴν χατὰ σάρχα
C γέννησιν αὐτοῦ συχοφαντεῖν πειρώμενοι, xal ἀπό-
ϐλητον, ὡς οὐχ ἀληθή , ποιῆσαι τολµήσαντες, οὐχ
ἀνεχόμενοί τε θεοτόχον εἰπεῖν τὴν ἁγίαν Παρθένον,
πῶς οὐ παραιτήσονται τῆς οἰχονομίας τοὺς τρόπους,
"Αχουέτωσαν τοίνυν τὸ διὰ τῆς φωνῆς Ἡσαίωυ»
€ "Eàv μὴ πιστεύσητε, οὐδ' οὗ μὴ συνΏτε. » Ὅ μὲν
γὰρ θεσπέσιος εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης μέγα τι xal
ἐξαίσιον χατεθρόντησε τοῖς ὑπ οὐρανὸν, σάρχα λέ-
ov γεγενῆσθαι τὸν Λόγον. Οἱ δὲ τῆς ἀληθείας τὴν
δύναμιν ὑποχλέπτοντες, οὕτω σάρχα γενέσθαι φασὶν
αὐτὸν, ὡς ἂν voolco γενέσθαι κατάρα καὶ ἁμαρτία.
Καὶ περὶ μὲν τούτων ἤδη φθάσαντες εἴπομεν, ἅπερ
fv εἰχὸς ἕωλον αὐτοῖς ἀποφαίνειν δύνασθαι τὸν Év vc
τουτοισὶ λόγον. Πρὸς δέ γε τοὺς φιλαιτίους εἰς τὸ
παρὸν ἐχεῖνό φαμεν' Μάθετε ἀχούεω, στενοχωρού-
pvo: χαταδέξασθε τοῦ κατὰ Χριστὸν μυιστηρίον τὸν
θεµέλιον, τῆς οἰκονομίας τὰς πρώτας ἀρχὰς , χαὶ
αὐτὴν, ἵν οὕτως εἴπω, τὴν εἰσθολήν. πιστεύσατε
μεθ) ἡμῶν, μᾶλλον δὲ τοῖς ἱεροῖς Γράμμασι " δότε δὴ
τῆς ἀληθείας τὴν φᾖφον, ὁμολογοῦντες ὅτι αὐτὸς ὁ
μονογενῆς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ὁ kv χόλποις Gv τοῦ Πα-
τρὸς, ὁ δι’ οὗ τὰ πάντα, xal ἓν ᾧ τὰ πάντα, Υέγονς
** Ji] Reg. xvin, 31. *! Jac. 1, 8. 31 ]ga, vii, 9. ** Joan, 1, 1. ** Galat. 1i, 145.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
b οἰχείαν, | ὑγιᾶ. k τεθαύµαχα yàp ἄγαν τούς. i ἀνέδην. 3 προδήλως, « προφανῶς. Ἀ Bodiwvtat,
ο ὅτι.
9553
APOLOGETICUS PRO XII CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES.
500
c&p£ * οὗ τροπὴν, 3 φυρμὸν ὑπομείνας , ἀλλ' ὧν ἀεὶ A secundum carném, inquam, et appellatus [factus|
τοῦτο κατὰ φύσιν, ὅπερ ἣν τε, xai ἔστι, xat ἔσταε.
Γέγονε δὲ σὰρξ, Υέννησιν ὑπομείνας ix τῆς ἁγίας
Παρθένου, τὴν κατὰ σάρχα quul* καὶ χεχρηµάτιχεν
Ylàc ἀνθρώπου, χαὶ παραπλησίως ἡμῖν µετέσχεν αἴ-
µατος xai σαρκός. Οὕτω διατιθεµένοις P, xal τὴν
οὕτω σεπτὴν χαὶ ἀληθεστάτην πίστιν εἰσδεξαμένοις,
πάντα φανεῖται τὰ ἐφεξῆς βάσιµά τε, καὶ ἱππήλατα,
xai οὐδὲν ἄναντες 7) τραχύ. Γέγραπται γὰρ ὅτι πάντα
ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι, xal ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι
γνῶσιν. Χρῆναι δὲ οἶμαι xal νῦν ἡμᾶς τὴν αἰτίαν
εἰπεῖν, δι ἦν αἰτίαν γέγονεν ὁ ἀναθεματισμός. Ὁ γάρ
τοι πάντα διαχινῄσας , ἄνω τε xal χάτω τὰ πάντα
αυγχέας Νεστόριος ἔφη τι τοιοῦτον περὶ τοῦ πάντων
ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ: ( Απεστάλη χηρύξαι αἰχμ-
est Filius hominis, et similiter ut nos particeps fuit
sanguinis et carnis *'. Sie habentibns, et tam ve-
nerandam , verissimemque fldem amplexantibus ,
omnia deinceps apparebunt pervia et plana, et ni-
hil prorsus asperum et arduum. Scriptum est enim
quod omnia perspicua sunt intelligentibus, et recta
inveneintibus scientiam **; Opinor autem opere
pretium fore, si nunc quoque causam exponamus
propter quam faetus est anathematismus. Nestorius
enim, qui omnla perlurbavit, et omnia susque dee
que confudit, tale quiddam de omnium nostrum
Salvatore Christo dicebat : (Missus est, ad. przdi-
candum captivis remissionem **, hic (idelis Deo
factus pontifex. Facius est. enim hic, non perpetuo
αλώτοις ἄφεσιν, οὗτος ὁ πιστὸς τῷ θεῷ πεποιηµένος B erat : hic paulatim ad pontificis dignitatem prove-
ἀρχιερεύς. ᾿Ἐγένετο γὰρ οὗτος, οὐκ ἀῑδίως fjv: οὓτ
ὁ χατὰ μιχρὸν εἰς ἀρχιερέως, αἱρετιχὲ, mpoxójas
ἀξίωμα.) Ἕτερα 4 δὲ τούτοις ἀδελφὴν ὠδίνοντα τὴν
ἀσέθειαν προσεπάχει πολλά. Τίς οὖν ἄρα τῶν οὕτως
αἰσχρῶν ἑπακούσας λόγων, οὐ πάντα ἂν ἕλοιτο πα-
θεῖν, ἡ τὴν τῷ θεῷ χατεστυγηµένην ἀγαπῆσαι σι-
Tiv; Απέθανεν ὑπὲρ ἡμῶν ὁ Χριστὸς, αἰσχύνης
χαταφρονῄσας ' σταυρὸν ὑπέμεινε, xal τὸν κατὰ
σάρχα θάνατον. Εἶτα ἡμεῖς οὐδὲ ταῖς εἰς λόγους εὖ-
volat; ἀμειφόμεθα τὸν εὐὑεργέτην; ἁλλ᾽ ἡσυχῆ χαθ-
εξούμεθα, τῶν οὕτως ἑχτόπων δυσφημιῶν ἀχροώμενοι,
ἡ τάχα που xaX µεριζόµενοι τῆς κατ΄ αὐτοῦ γλωσσαλ-
γίας τὰ ἐγχλήματα; Τί ghe, ὦ οὗτος; Προέκοπτεν εἰς
ἀρχιερέα χαταθραχύ» Kal τοι χεχένωχεν ἑαντὸν
θὼ; ὧν ὁ Λόγος’ ἔλαδθε δούλου μορφὴν ὁ ἐλεύθερος
χατὰ φύσιν τεταπείνωχεν ἑαυτὸν ὁ παντὸς ἑπέχεινα
γεννητοῦν καὶ τοῖς τῆς θεότητος ἐπαυχῶν ὑψώμασιν.
El δὲ προέχοψε, χατὰ τίνα χεχένωται τρόπον ; ἢ πῶς
ἑαυτὸν χαθηχεν εἰς ταπείνωσιν;, Τιμῆς ἄρα καὶ
δόξης αὐτῷ προμνήστριαν γενέσθαι φαίΐη τις ἂν τὴν
χένωσιν; Εἶτα πῶς ἔτι χένωσις πρόχρηµά * ἐστιν;
Αλλά, ναὶ, φησὶν, εἰ αὐτὸς ὁ Ex Θεοῦ ἩΠατρὸς
Λόχος γέγονεν ἀρχιερεὺς, τίς ἄρα ἑἐστὶν ὁ μείζων
αὐτοῦ, καὶ τῆς ἱερουργίας λειτουργίᾳ θεραπευό-
µενος; Οὐχοῦν ἑρῶ δή τι πάλιν: Πίώτευσον ὅτι
χαΐτοι Θεὸὸ χατὰ φύσιν ὑπάρχων, xal ἐν μορφῇ
τοῦ Πατρὸς ὁ Yibg, οὐχ ἁρπαγμὸν ἠγήσατο τὸ
εἶναι [ea Ge . ἀλλ ἑαυτὸν ἑκένωσε, μορφὴν
δούλον λαδών. El δὲ γέγονεν ἄνθρωπος, ἔλαδε δὲ
xai δούλου μορφὴν, πῶς Ἠγήσεται μικρὸν, xal τοῖς
τῆς οἰχονομίας λόχοις ἀνάρμοστον, τὸ χρηµατίσαι
χαὶ ἀπόστολος xal ἀρχιερεύς; Καὶ ὁ τῆς xa0' ἡμᾶς
ἀνορωπότητος τὸ µέτρον οὐκ ἀτιμάσας, πῶς ἂν ἀπό-
ἔλητα ποιῄσαι * τὰ ἀνθρώπινα; Καὶ ἣν μὲν ἴσως
χαλεπὸν οὐδὲν xai διὰ πλειόνων ἔτι λόγων ἐλθεῖν,
καὶ μαχροτέραν εἰς τοῦτο χατατεῖναι τὴν ἀφήγησιν.
Μεθεὶς δὲ τοῦτο πρὸς τὸ παρὸν, τους παρ αὐτῶν
γεγονότας παροίσω λόγους. Γεγράφασι γὰρ ὧὡδί'
cius, hzretice.) Multaque alia bis consimilem ρα.
rientia impietatem adjungit. Quis igitur, auditis
tam foedis sermonibus, 198 non mallet omnia
pati, quam silentium Deo exosum diligere? Mor-
wius est pro nobis Christus, confusionem contein-
psit *, crucem et mortem tulit secundum carnem, et
nos benefactori nostro ne sermonis quidem officium
grato animo rependemus, sed quieti sedebimus,
tam absurdas audientes biasphemias, vel fortassis
eiiam criininis incitatee adversus eum lingus par-
ticipes erimus? lleus tu, quid dicis? Profecit in
summum sacerdotem paulatim? Atqui exinanivit
seipsum Verbum, cum Deus esset?! : et qui erat
liber secundum naturam accepit servi [ormam : et
qui ultra omnem creatüram est, et divinitatis emi-
nel gloria, humiliavit seipsum. Si autem profecit,
quonam modo exinanitus est, vel quo pacto se de-
misit ad humiliationem? Honoris igitur et gloricm
ipsi conciliatricem fuisse dixerit aliquis hanc exina-
nitjonem? Deinde quem locum habebit exinanitio?
At enim, inquit, si ipsum Dei Patris Verbum fa-
etum est pontifex, quis, oro, major est illo, et cui
sacerdotali ministerio servit? lgitur dicam ile-
rum : Crede quod, quamvis Deus secundum
naturam esset et in forma Patris Filius,
non rapinam arbilratus est esse se aqualem Deo;
sed seipsum exiaanivit, formam servi assumens.
Si autem factus est homo, assumpsit autem el servi
formam ; quomodo censebit parvum, et dispensa-
tionis rationibus incongruum , appellari et esse
apostolum et pontificem ? et qui mensuram huma-
nitaus noslrz non dediguatus est, quomodo repu-
dianda duceret humana ? Forsitan haud difficile
foret id pluribus tractare sermonibus, et prolixio-
rem ad hoc narrationem protrahere. Sed, hís ad prz-
sens pratermissis, ipsorum afferam sermones. Scri-
pserunt enim sic : Verum ne turbetur vestra mens
audiens de eo, qui passus est : « Et quidem cum
" Hebr. 1, 44. ** Prov. vit, 9. ?* ἵνα, 61, 1; Luc. 1v, 19. 35 Hebr. xi, 2. ?! Philipp. n, 7.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
P διατεθειµένοις.
4 xal Évepa. { τὸ yprua.,
5 Toifjsaite.
$61
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHEP.
363
esset Filius.» Non enim daos filios dicimus; eum qui A 'AXA& pb ταραττέσθω ὑμῶν ἡ διάνοια, περὶ τοῦ
paseus est, et eum qui mansit impassibilis. Neque
eniin 2 deitate seorsim sequestratum id quod est
ex semine David Filius nominatus est, ut neque
deitas post unitlonem sine: visibili carne Filius: ap-
pellata. "Et iterum : Unde unum et eumdem Filium
confitemur inconfusis naturis manentibus, non alium
et alium dicentes; absit.! sed unum: et eunsdem pon-
tiüleem.; ergeet apostolum: nostrum factum esse
189 Dominum nostrum Jesum Christum, secundum
divinas Scripturas, nullus non confitebitur ; non
tamen separatum. seorsim hominem ex muliere a Dei
Patris Verbo. Itaque οἱ unum dicunt Filium, nullo
mode parülentes in. duos : unum ex semine David,
et alium ex Deo Patre Verbum; quomodo non lz-
dant sacramentum, partientes dispensationem Deo et
hominiet; non potius unum et eumdem Deum et ho-
yninem esse dicunt, utsint oinnia ejus, et quse divina et
quee humana? Nam queando-aliquid, quud Deum ma-
xime decet , de ipso dicitur, boc certe omnimodo et
verum esse dicimus, Deum enim ipsum esse scimus.
Et οἱ humane quidpiam dictum fuerit, etiam hoc
admittemus. Confltemor enin: quod Deus est in
carne et sanguine, et humanitatis mensuram per
humana agnoscimus. Millia enim millium sancte-
rum angelorum ministrant ei; et divinum ejus
tironum circunistant Seraphim. Quando autem
factus est homo, vocatus est etiam pontifex ; non
quod. tanquam majori Deo offerret sacrificium, sed
παθόντος ἀχούουσα *, « Καΐπερ ὢν Ytós. » 05 γὰρ
δύο υἱούς φαµεν, τὀν τε παθόντα, xoi τὸν ἀπαθῇ
µείναντα. O0 Υὰρ χεχωρισµένως καὶ Ἱδιαξόντως τῆς
θεότητος τὸ àx σπέρματος Δαυῖδ Tib; ὠνόμασται; ὡς
οὐδὲ ἡ θεότης μετὰ thv ἕνωσιν ἄνευ τῆς φαινοµένης
σαρχὸς Υὲὸς προσηγόρευται. Καὶ πάλιν Ὄθεν ἕνα
xai τὸν αὐτὸν Υἱὸν ὁμολογοῦμεν, ἀσυγχύτων τῶν
φύσεων μενουσῶν, οὐχ ἄλλον xal ἄλλον λέγοντες, μὴ
γένοιτο, ἀλλ’ ἕνα xa τὸν αὐτόν. ᾽ΑἈρχαρέα οὖν xal
ἀπόστολον ἡμῶν γεγενῆσθαι οὖν Κύριον. ἡμῶν Ἰ-
σοῦν Χριστὺν πατὰ τὰς θείας Εραφὰς, οὐδεὶς ἂν οὐχ
ὁμολχογήσειεν, οὗ χωριζόμενον' μέντοι ἰδικῶς ἄνθρω-
πον ἐκ γυναιχὸς τοῦ Ex. θεοῦ Πατρὸς Λόγου. θὐχοῦν
εἲ ἕνα φασὶν Υἱὸν, κατ οὐδένα τρόπον διαιροῦνες
εἰς δύο, τόντε kx σπέρµατος Δμανῖὸδ, xai τὸν ix 6o»
Πατρὺὸς Λόγον, πῶς οὐχ ἁδιχοῦσι τὸ μυστήριο,
µερίζοντες thv οἰχονομίαν θεῷ xal ἀνθρώπῳ, χαὶ
οὐχὶ 65 μᾶλλον τὸν ἕνα, xai τὸν αὐτὸν xat θεὺν εἶναί
φασι, xai ἄνθρωπον, ὡς εἶναι πάντα αὐτοῦ, τά τι
θεοπρεπῇ, xaY τὰ ἀνθρώπινα; Ὅταν γάρ τι τῶν ὅτι
μάλιστα θεοπρεπεστάτων λέγηται περὶ αὐτοῦ, tojv
6h πάντως καὶ ἀληθὲς εἶναί. φαμεν’ Θεὺν γὰρ ἵσμεν
αὐτόν. Κὰν ἀνθρώπινόν τι τὸ λαλούμενον Tj, xal οὕτυ
συννεύσοµεν ὁμολογοῦμεν γὰρ ὅτε θεός ἔστιν ἐν
σαρχὶ xai αἵματι ’ καὶ τὸ τῆς ἀνθρωπότητος µέτρον
διὰ τῶν ἀνθρωπίνων ἐπιγινώσκομεν. Χίλιαι μὲν γὰρ
χιλιάδες ἁγίων ἀγγέλων λειτουργοῦσιν αὑτῷ, καὶ ὃν
θεῖον αὐτοῦ θρόναν περιιστᾶσι τὰ Σεραφίμ. "Exch
quod sibiipsi et Patri fidei ποείΓ confessionem δὲ γέγονεν ἄνθρωπος, χεχρηµάτικε xal ἀχιερεὺς, οὐ
procuraret. Audieng quod dictus est. sacerdos pro-
pter humauítatem, erubesois? Deinde quomodo non
admiratus es, quod non secundum sacerdotum mo-
rem, alteri detulerit sacriticii modum, sed' sibiipsi
potius et Patri, ut dixi? Quando dieís indignum
esse Deo ut sacriflcet, astipulor et ego. Sed si
solum esset et absque carne Verbum, recte dice-
res : at vero quia factum est caro; vide el sacri-
ficamem propter humanitatem ; et in. diguitatibus
ultra creaturam , sicut Deum : considet enim eum
Deo et'Patre. liaque et vide ipsum sacrificantem
secundum humanitatem , considentem autem ut
Deum. Quid enim dicit beatus Paulus ?* « Talem
habemus pontificem, qui consedit in dextera throni
magnitudinis in excelsis 5. » Scientes igitur quod
factus est homo, conr Deus esset (est autem unus
ei idem Filius), illi omnia tribuemus, ut uni; et dis-
pensationis modos non ignorabimus , cogitatiónis
vim semper provide et sapienter ad obedientiam
ejus convertentes.
ὡς µείζονι Θεῷ προσχοµίζων τὴν Ἱερουργίαν, ἀλλ
ἑαυτῷ τε xal τῷ Πατρὶ τῆς πίστεως ἡμῶν τὴν ὁμο-
λοχίαν πραγµατευόµενος. Ἐρνθριᾷς ἀχούων Un
χεχρηµάτικεν ἱερεὺς διὰ τὸ ἀνθρώπινον; Elsa πῶς
οὐ τεθαύμαχας ὅτι μὴ χατὰ τὸ τῶν ἱερέων ἔθος ἑτέρ
ποιῆται * τῆς ἱερουργίας τὸν τρόπον, ἑαυτῷ δὲ μᾶλ-
λον, ὡς ἔφην, xat τῷ Πατρί, Ὅταν εἴπῃς οὐχ Sew
εἶναι τοῦ Θεοῦ τὸ ἱερουργεῖν, σύμφημι χἀγώ. Αλ
εἰ μόνος fv, xai δίχα σαρχὸς ὁ- λόγος, ἔφης ἂν ὁρ-
θῶς ἐπειδὴ δὲ γέγονεν ἄνθβωπος, ὅρα xa ἱερονρ
γοῦντα διὰ τὸ ἀνθρώπινον, καὶ Ev. τοῖς ὑπὲρ ατίσιν
ἀξιώμασιν, ὡς Θεόν’ συνεδρεύει γὰρ τῷ θιῷ xdl
Πατρί. "Opa: τοῖνυν ἱερατεύοντα μὲν αὐτὸν κατὰ
ἀνθρώπινον, αυνεδρεύοντα δὲ ὡς Θεόν. Τί γάρ qtoo
ὁ µακάριος Παῦλος; « Τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς
ἐχάδισεν Ev δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς µεγαλωσύνης ἓν
τοῖς ὑψηλοῖς. » Εἰδότες τοίνυν ὅτι Θεὸς ὢν Υέγονεν
ἄνθρωπος, ἔστι δὲ εἷς καὶ ὁ αὐτὸς Υτὸς, αὐτῷ πάντα
προσνεμοῦμεν Ge. Evi καὶ τοὺς τῆς οἰκονομίας ox
ἐννοήσομεν Y τρόπους, τὴν τῶν ἐννοιῶν δύναμιν εὖ-
τέχνως καὶ Ὑμφρόνως ἀεὶ περιτρέποντες * εἰς τὴν ὑπαχοὴν αὐτοῦ.
190 ANATHEMATISMUS XI.
Si quis Domini: carnem vivilicam, ipsiusque Verbi,
quod ex Deo Patre est, propriam esse negaverit ;
? Hebr. vin, 1.
ANAGEMATIZMOSZ 1A'
EU τις οὐχ ὁμολοχεῖ τὴν τοῦ Κυρίου σάρχα ζωοποιὺν
εἶναι, xal ἰδίαν αὑτοῦ τοῦ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς AQ»
γαγία lectiones ex codice Seguieriano.
* ἀχούαασα. " ποιεῖται. Τ ἀγνοήσομεν. Σ περιθλέποντες, 7), περιέποντες.
969 APOLOGETICUS PRO XI CAPITIBUS CON'ERA ORIENTALES. 570
ἀλλ ὡς ἑτέρόυ τινὸς παρ) αὐτὸν, συνηµµένου μὲν A sed veluti alterins eujsspiam ipsi Verbo secundum
αὐτῷ κατὰ 5hy ἀξίαν, ἤγουν ὡς µόνην θείαν ἑνοί- — dignitatem conjuncti, nimirum quasi divinam tan-
xnow ἐσχηχότος, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ζωοποιὸν, ὡς Um inhabitationem sorti£i, ac nen potius vivificam
ἆφημεν, Zi xépovev ἰδίᾳ 7 τοῦ Λόγου τοῦ τὰ πάντα — sse dixerit, ui modo meminimus «eo quod Verbi,
ζωοποιεὲν ἰσχύοντας" ἀνάθεμα Ecco.
Ἀντήῤῥησις τῶν dvatoAuàw.
"iav Ὑενέόθαι τὴν Δεσποτικὴν σάρκα τοῦ Aóyou
διὰ τῆς ἑνώσεως, ὁμόλογεῖσθαι χαλὺν, νοοῦντας pév-
τοι ἓξ ἡμῶν αὐτὴν προσειλῆφθαι. Περιτιὸν δὲ τὸ
ἀπάγειν” Καὶ οὐχ ἑτέρου τινὸς παρ᾽ αὐτόν" εἰ μη
ἄρα ἑξαίρει αὐτὴν τοῦ ἐξ ἡμῶν εἱλῆφθαι. Τὸ γὰρ
. συνεχῶς λέγειν αὐτὴν Ἰδίαν, ἐξαιροῦντός ἔστι τὴν
Δεσποτικὴν σάρκα εἶναι τῆς ἡμετέρας φύσεως. Καὶ
ποῦ τὸ χαύχηµα ἡμῶν; Διὰ τίνος, λέγει ὁ Παῦλος,
4uod omnia vivificare potest, facta sit prepria; ana-
&hema sit.
Orientalium oppositio.
'Propriam factam Dominicam carnem Verbi per
unionem confiteri bene ;habet, intelfigentes tamen
eam ex nobis assumptam. Superfluum autem est
adjicere : Et non alterius cujuspiam prater eum,
nisi forte negat eam ex nobis assumptam. Nam sspe
dicere propriam negantis est, Dominicam carnem
nostre esse naturx. Et ubi gloriatio nostra est?
Per quem, dicit Paulus, conresuscitavit et conse-
συνήχειρεν ἡμᾶς, καὶ συνεχάθισον ἡμᾶς; Καὶ Σ τένος — dere fecit-nos ** Cujus enim alterius hominis est
Yàp τῶν ἀνθρώπων ἑτέρου tj 4xáevov σάρξ; Ο0χὶ — sun cujusque caro ?* Nonno unusquisque nostrum
$xactog μὲν ἡμῶν κοινἠν ἔχει σάρκα ἑχάστῳ o 906 — oommenem quidem ihbsbet carnem cum unoquo-
ὁμρανσίον λόγῳ, ἰδίαν τε τῷ τὲν éxáctou * μὴ εἶναι que consubstantinlilatis ratione; οί propriam
ἑτέρου, ἡ μόνου οὗ ἐστι εάρξ; Ti οὖν αὐτῷ βούλεῖαι — eo quod qua est uniuscujusque non sit giterius,
τῷ iav, ὡς ἕτερόν τι λέγοντι; El γὰρ vost τὴν — nisi solius, cujus cet earo? Quid ergo:sibl "vult,
Δισποτικὴν δάρχα ἐκ τῆς ἡμετάρας «εἰλῆφθαι, vost — cum dicit propriam, tanquam aliud quid dicens ?
δὲ ὡς dj ἑχάστου σὰρξ ἀκείνου ἁστὶν ἰδία οὗ ἐστι — Si enim intelligit, Dominicam carnem ex mostra
σχρξ, καὶ οὐχ ἑτέρου, «ic οὐ ξένου b, λέγει αὐτὴν
ἰδίαν εἶναι; "H 650v ὅτι ^ δι’ ἐπικαλύμματος οὐ λέ-
ει αὐτὴν kx τῆς ἡμετέρας φύσεως εἱλῆφθαι, ὡς
ααφέστερον λέγει bv «p αρῶτῳ αὐτοῦ τόµμῳφ; Καὶ τὸ
Ἀρέφος, φησὶν, ἣν εὖ καθ᾽ 4 ἡμᾶς: ποντέστιν, οὐκ
ἐν ψιλῇ καὶ póvn vf) πρὺς ἡμᾶς ὁμοιότητι, ἀλλ Ev
assumptam, et intelligit, quod uniuscujusque caro
ilius est propria cujus:est caro, ei non aiteriue ;
cur, tanquam non sit extranei, dicit propriam eam.
6006 ? Λη certum est, quod aperte negat e»m ὁς
nostra assumptam esse natura, siout clarias dioit in
primo suo 4090 : Et infans, inquit, erat non secun-
ἀνθρωπότητι μὲν, διὰ τὴν σάρκα, θεῖον δὲ, ὡς ὑπὲρ ϱ dum nos, hec esi, non in pura οἱ sola nestri si-
ἡμᾶς, καὶ EE οὐρανοῦ, Καὶ πάλιν iv τῷ «δευτέρῳ
πόµῳ, xa0& φησι ' Σῶμα γὰρ Sv οὐχ ἑτέρου cvi
τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς, ἴδιον δὲ μᾶλλον αὐτοῦ τοῦ ἔχ Πατρὸς
ὄντος Λόγου τὸ γεννηθὲν ἐξ αὐτῆς. Τές γὰρ εἶπέ
ποτε, ὅτι ἑτέρου τινὸς τῶν ἀπ᾿ αἰῶνος Υέγονεν ἀν-
θρώπων ἡ Δεσποτιχὴ σὰρξ, τυχὸν f| τοῦ "Αθ6ελ, 1
Νῶε, ἡ Ἠλία, fj «wog τῶν ἀπ αἰῶνος ἀνθρώπων;
ϱὐ µόνον δὲ περὶ τῆς Δεσποτικῆς σαρχὸς -ἀποφαινό-
µιθα, ὡς σὐ γέγονεν ἑτέρου τινὸς τῶν ἀπ αἰῶνος
ἀνθρώπων, ἆλλ᾽ αὐτοῦ τοῦ Κυρίου ἰδία, xaX μόνη, d
ἀσυγχύτως, καὶ ἀχωρίστως ἐνωθεῖσα τῷ Gs Λόγῳ'
ἁλλ᾽ οὐδ' ἡ &vbc ἀχάστου ἡμῶν σὰρξ γέγονέ ποτε, ὡς
ἔφαμεν, ἑτέρου τινὸς, πλὴν ἐχείνου οὗ &cvt σάρξ.
Τούτου τοίνυν παρὰ πᾶσι τοῖς τῆς Ἐκχλησίας ópo-
Aeyoupévou, τί αὐτῷ βούλεται τὸ συνεχῶς ἰδίαν αὖ-
thy λέχειν, εἰ μὴ ἄρα ἑξαίρει αὐτὴν τοῦ εἶναι τῆς
ἡμετέρας φύσεως ; Mog δὲ καὶ ἁπαγορεύει μὴ δεῖν
λέγεσθαι συνημμµένην μὲν αὐτῷ κατὰ τὴν ἀξίαν, xal
αὐθεντίαν, αὐτὸς λέγων ky τῷ πρώτῳ τόμφ; Οὕτω
Υὰρ καὶ ἡμεῖς τῇ &xslvou πτωχείᾳ πεπλουτήκαµεν,
ἀναχομισθείσης ἐν αὐτῷ τῆς ἀνθρωπείας φύσεως εἰς
ἀξίωμα τὸ θεοπρεπές; 'AXX ἡμεῖς εἴπωμεν αὐτῷ
ἑναντιουμένῳ xal ἑαυτῷῥ; El τοἰννν αἱ φύσεις µένου-
σιν ἀσύγχντοι, μένει δὲ xal ἡ Ένωσις" φαμὲν δὲ τὰ
9 Ephes. u, 0.
militudine, sed in humanitate quidem propter car-
nein, divinus autem tanquam supra nos, et de-coelo?
Et iterum in secundo tomo sic ait : Corpus enim
ejus non erat alterius alicujus e nostri similibus,
sed potius proprium ipsius exsistentis ex Patre
Verbi ex ea. natum. Quis enim aliquando dixit quia
alterius alicujus a s:culo hominum facta est care
Dominica, veluti Abel, aut Noe, aut Eliz, 2u1 cu-
juspiam a saeculo bominum ? Non solum autem de
Dominica carne definimus quia facta pun est οὐ»
juspiam ulterius 3 91 a 5&culo hominum, sed ipsius
Domini propria et sola, quie inconfuse et insepara-
biliter unita est Deo Verbo : sed neque uniuscujus-
que caro facta est aliquando, sicut dicebamus, al-
D terius alicujus, nisi iHius cujus est caro. Hoc ita-
que cum apud;omnes Eeclesiz filios sit in. confesso,
quid sibi vult, quod sepe propriam eam dicit, nisi
ferie excepit eam a nostra natura ? , Quomodo au-
lem etiam iuterdicit, ne dicar connexat esse
ei secundum diguitatem et auctoritatem, cui ipse
dicat in primo Lomo : Sic enim et nos. illius pau-
pertate ditati sumus, elevata in eo humana natura
in dignitatem Deo eonvenientem ? Sed nos dicamus
ei, qui adversatur etiain sibi ipsi : Si igitur natur
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
Y ἰδία. t συνεκάθισεν; x«i, α τὸ τὴν ἑκάστου. b ὡς ξένου. εδηλονότι, ἆ ἴσως, οὐ καθ,
5η
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
ων
inconfus:x manent, manec autem et unitas ; dicimus A τῆς προσκυνήσεως, xal δυνάμεως, xat ἀξίας, xoi
vero adorationem, et virtutem, et dignitatem, et au-
ctoritatem, tanquam uni Filio offerri debere, manen-
tibus naturis in unitate inconfusis : si quid restat
aliud, quod certiorem unitatem exprimat et dabi-
mus, et eonsentiemus, extra confusionem videlicet
naturarum. Sed perspicuum est quia οἱ nihil euffl-
cit ad summam unitatem, nisi ut naturas confun-
dat. Sed nos naturas quidem exsistentes inconfusas
servabimus, unitatemque summam, et divinam, et
nobís incomprehensibilein conütemur ; omnia ad
glorificationem tanquam Deo ét uni Filio offerentes,
et dicentes ei beati Petri vocem : « Tu es Chri-
sius Filius Dei vivi **. »
Cyrilli defensio.
Exaeuebantur aliquando ad iracundiam scelestam
infelices Judzi, animo vulnerati invidim jaculis.
Quia vero super hz»e etiam impias inferebant ma-
nus Christo omnium nostrum Salvatori, tante au-
dacix eausas eos jubebat edicere : « Multa, inquiens,
bona opera ostendi vebis ex Patre meo, propter
quod horum opus me lapidatis ** ? At illi ad tantam
temeritatem et impietatem cogitationum venerunt,
wi eliam criminibus blasphemia eum molirentur
obstringere. Dicebant enim : « De bono opere non
lapidamus te, sed de blasphemia, quia tu, homo cum
sis, facis teipsum Deum **. » Dixit autem ad eos
Salvator: « 199 Nonne scriptum est in lege vestra:
Ego dixi : Dii estis? Si illos dixit deos, ad quos
sermo Dei faeltus est, et non potest solvi Scriptura :
quei Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos
dicitis quia Blasphemas , quia dixi, Filius Dei
sum?! ? » Nos vero diligenter perscrutantes missionis
formam , de qua hic dicitur e sacris Scripturis ,
ejus rei scientiam eolligimus. Dicit igitur ipse per
vocem Isai : « Spiritus Domini super me : propter
quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me,
et praedicare captivis remissionem, et οδοἱς resti-
tutionem visus **, » Missum vero dicimus Filium
2 Patre, factum hominem. Valde enim congruunt
exinanitionis mensuris missionia nomen et res. Mis-
sum itaque esL, sicuti dixi, non nudum et absque
carne Verbum, quod est ex Deo Patre; sed nativitatem
polius secundum carnem subiens, id est, corpus ex
sancta Virgine assumptum ineffabiliter et inconfuse
sibi uniens, sicul sspissime diximus, « illuxit no-
bis Deus Dominus, 3 secundum Scripturas **. Pro-
prium igitur corpus dicimus faetum esse Verbi, et
won hominis alicujus seorsim et separate, tan.
quam alius przter illum Christus et Filius intelli-
gatur. Quemaduodum autem uniuscujusque no-
strum propriut dicitur corpus, quod proprie ejus
est, ila et in uno Christo est iptelligendum. Naim
* Matth. xvi, 16.
V Psal. cxvui, 97.
9 Joan, x , 52. ** ibid. 35.
αὐθεντίας, ὡς ἑνὶ Yl προσφέρεσθαι ἄξιον, μενουσῶν
τῶν φύσεων bv τῇ ἑνώσει ἀσυγχύτων, cb 6 ὑπολεί.
πεται ἕτερον, ἀχριθέστερον τὴν f. ἕνωσιν χαρα-
κτηρίζει, xal δώσομεν, χαὶ συννθησόµεθα, ἑχτὸς τῆς
τῶν φύσεων συγχύσεως. ᾽Αλλὰ πρόδηλον ὡς οὐδὲν
αὐτῷ ἐξαρχεῖ τὸ τῆς ἑνώσεως Éxpov, μὴ τὰς φύσεις
συγχέοντι. "AX ἡμεῖς τὰς μὲν φύσεις αὔσας ἁσυγ-
χύτους φυλάξομεν δ, καὶ viv ἕνωσιν ἄκραν, xai
θείαν, χαὶ ἡμῖν ἀχατάληπτον ὁμολογοῦμεν, πάντα
εἰς δοξολογίαν ὡς θεῷ καὶ EX, Υἱῷ προσφέροντς,
xaX λέγοντες αὐτῷ τὴν τοῦ paxaplou Πέτρου φωνἠν»
« Σὺ e ὁ Χριστός ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. »
Απολογία KvplAAov.
Κατεθήγοντό ποτε πρὸς ἀνοσίους ὀργὰς οἱ τῶν Ἰου-
δαίων δῆµοι, τοῖς à. τοῦ φθόνου βέλεσι τὸν νοῦν χατ-
ηχοντιαμένοι. Ἐπειδὴ δὲ, πρὸς τοῦτο, xai τὰς βεθήλους
ἐπέφερον χεῖρας τῷ πάντων ἡμῶν Σωτῆρι Χρισῷ,
τῶν τοιούτων αὐτοὺς τολµηµάτων τὰς αἰτίας εἰπεῖν
δισχελεύετο, λέγων * « Πολλὰ χαλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν
ix τοῦ Πατρός µου, διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ X
θάζετε; » OL δὲ ἥχον εἰς τοῦτο δυσθουλίας τε ὁμοῦ i,
καὶ ἀνοσιότητος ἐννοιῶν, ὥστε xal τοῖς τῆς ὄνσφη-
μίας ἐγχλήμασι περιδάλλειν ἐπεχείρουν i. Ἔφασχον
γάρ. « Περὶ χαλοῦ ἔργου οὗ λιθάζομέν σε, Quà
περὶ βλασφηµίας, ὅτι οὐ, ἄνθρωπος v, ποιεῖς σεαν-
τὸν Θεόν.» Ἔφη 56 που πρὸς αὑτοὺς ὁ Σωτὴρ'
« Οὐχ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳφ ὑμῶν Ἐὼ
C εἶπα, θεοί ἔστε; El ἐχείνους εἶπε θεοὺς, πρὸς οὓς 6
λόχος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὗ δύναται λυθῆναι d
Γραφὴ, ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασε, xa ἀπέστειλεν εἰς τὸν
κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον,
Υἱὸς θεοῦ εἰμι; » Περιεργαζόμενοι δὲ ἡμεῖς τῆς ἐν"
θάδε λεγομένης ἁ ποστολῆς τὸν τρόπον, ἐχ τῶν ἱερῶν
Γραμμάτων τὴν ἐπὶ τῷδε γνῶσιν ἐρανιξόμεθα. Ἔφη
τοίνυν αὐτὸς διὰ φωνῆς 'Ἡσαΐου ' « Πνεῦμα Κυρίω
ἀπ᾿ ἐμέ ' οὗ ἕνεκεν ἔχρισέ µε 7 εὐαγγελίσασθαι πτω»
χοῖς ἀπέσταλχέ µε, χηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν,
xai τυφλοῖς ἀνάθλεψιν. » ᾽Απεστάλθαι δὲ φαµεν τν —
Yiby παρὰ τοῦ Πατρὸς, γενόμενον ἄνθρωπον ΄ πρέποι
γὰρ ἂν xai µάλα ὀρθῶς τοῖς τῆς χενώσεως μέτροις
πὺ τῆς ἀποστολῆς ὄνομά τε xai χρημα. Απεστάλη
δὲ, ὡς ἔφην, οὐ γυμνὸς, xal ἄσαρχος ὁ Ex. Θεοῦ ἵῖα-
D τρὸς Λόχος, Υέννησιν δὲ μᾶλλον ὑπομείνας τὴν χατὰ
-σάρχα, τοι σώμα λαθὼν ix τῆς ἁγίας Παρθένου,
ποῦτό τε ἀφράστως xal ἀσνγχύτως ἑνώσας ἑαυῷ,
χαθὰ πλειστάχις εἰρήκαμεν, « ἐπέφανεν ἡμῖν ὁ θὺς
Κύριος, » χατὰ τὰς Γραφάς. "Ίδιον οὖν τὸ αἡμά
qapsv γενέσθαι τοῦ Λόγου, xal οὐκ ἀνθρώπου six
ἰδιχῶς, xal κεχωριαµένως ἑτέρου παρ αὐτὸν νοου”
μόνου Χριστοῦ καὶ Υἱοῦ. Ὥσπερ δὲ ἴδιον ἡμῶν
ἑχάστου λέγεται σῶμα τὸ ἰδιχῶς αὐτοῦ, οὕτω xol
s ibid. 34-56. 39 Isa. σι, 1, 2; Luc. iv, 48, 1).
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
elg. εἴτι. f ὃ ἀχριθεστέραν τήν. 8 φυλάξωμεν. b τἆλανες Ἰουδαῖοι, τοῖς. 1 ἃμα, { ἐπιχειρεῖν.
5175
APOLOGETICUS PRO ΧΙΙ CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES,
214
ἐπὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ νοητέον. Καΐτοι γὰρ ὑπάρχον τὸ A quamvis sit. nostris corporibus eognatum, liee est
τοῖς ἡμετέροις σώμασιν ὁμογενὲς, ἤγουν ὁμοούσιον
(Υεγέννηται γὰρ Ex γυναικὸς), ἴδιον αὑτοῦ, ὡς ἔφην,
νοεῖται xai λέγεται. Ἐπειδὴ δὲ ζωὴ χατὰ φύσιν
ἐστὶν ὁ ix. Θεοῦ Πατρὸς Λόγος, ζωοποιὸν ἀπέφηνε
τὴν ἑαυτοῦ cápxa* ταύτῃτοι Υέγονεν ἡμῖν εὐλογία
ζωοποιός. Καὶ γοῦν ἔφασχεν ὁ Χριστός” « ᾽Αμὴν,
ἁμῆν λέγω ὑμῖν, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ (Ov, ὁ ἐκ τοῦ
οὐρανοῦ καταθὰς, xal ζωὴν διδοὺς vp κόσμψ; »
καὶ πάλιν. « Καὶ ὁ ἄρτος δὲ, ὃν ἐγὼ δώσω, fj σάρξ
μού ἐστιν, ὑπὲρ τῆς τοῦ χόαµου ζωῆς.» Καὶ πάλιν;
« ὍὉ τρώγων µου τὴν σάρχα, καὶ πίνων µου τὸ
αἷμα, kv ἐμοὶ μένει, χἀγὼ Ey αὐτῷ. » "Αθρει δὴ οὖν
ὅπως πανταχοῦ ἑαυτοῦ σῶμα τὸ x γυναιχὸς ὀνομά-
ζει διὰ τὴν εἰς ἄκρον ἕνωσιν. Τοῦτον ἔχοντος τοῦ
consubstantiale (natum enim ex muliere est 5), pro-
prium ejus, ut dixi , intelligitur et dicilur. Quis
autem vita seeundum naturam est Verbum , quod
ex Deo Patre est, vivificatricem efficit suam carnem :
et hae ratione factum est nobis benedictio vivillca-
trix, Proinde Christus dicebat : « Amen, amen dico
vobis, ego sum panis vivus, qui de ccelo descendi, et
vitam dans mundo * ; » et rursus : « Panis quem
ego dabo, caro mea est, pro mundi vita *5;» et iterum :
« Qui manducat meam carnem, et bibit meum 193
sanguinem , ín me manet, et ego in eo "*, » Vide
igitur, quomodo ubique suum corpus illud e muliere
assumptum nominat propter summam unitatem. Hzc
cum sit mysterii ratio, in expositione sua rursus
μυστηρίου τὸν λόγον, ἓν ἐξηγήσει πάλιν ἰδίᾳ φησὶν B ait Nestorius : (Audite, inquit, attendentes verba :
ὁ Νεστόριος . (᾿Ακούσάτε τοίνυν, προσέχοντες τοῖς
ῥητοῖς' ε Ὁ τρώγων µου, qnot, τὴν σάρχα. » Μνη-
μονεύετο ὅτι περὶ τῆς σαρκός ἐστι τὸ λεγόμενον, xai
τι οὐ παρ᾽ ἐμοῦ προστέθειται τὸ τῆς σαρχὸς ὄνομα,
ὥστε μὴ δοχεῖν ἑχείνοιο παρερμηνεύειν. ε Ὁ τρώ-
γων μον τὴν σάρκα, χαὶ πίνων µου τὸ αἷμο. » Mh
αἶπεν» Ὁ τρώγων µου τὴν θεότητα, xai πίνων
μου τὴν θεότητα; « Ὁ τρώγων µου τὴν σάρχα, xat
πίνων µου τὸ αἷμα, ἓν ἐμοὶ μένει, χἀγὼ ἐν αὐτῷ. »
Μνημονεύετε ὅτι περὶ τῆς σαρχὺὸς τὸ λεγόμενον.
Ἁλλ) ἑνίοτ παρερμηνεύω. ᾿Αχούσωμεν ix τῶν
ἐφεξῆς . «Καθὼς ἀπέστειέ µε ὁ ζῶν Πατήρ. »
Ἐκεῖνος λέγει τὴν θεότητα, ἐγὼ τὴν ἀνθρωπότητα.
Ίδωμεν τίς ὁ παρερμηνεύων ' « Καθὼς ἀπέστειλέ
ps ὁ ζῶν Πατήρ. » Λέγει ἐνταῦθα ὁ αἱρετιχὸς τὴν
θεότητα. Μὴ λέγει, ὅτι ᾽Απέστειλεν ἐμὲ τὸν Θεὸν
Λόγον ὁ ζῶν Πατήρ; χατ᾽ ἐχείνους, χἀγὼ ζῶ ὁ θεὺς
Λόγος διὰ τὸν Πατέρα; Εἶτα μετὰ τοῦτο, χαὶ πάλιν *
« Ὁ τρώγων µε, χἀχεῖνος ζήσεται. » Τίνα ἑσθίο-
pev ; τὴν θεότητα, 3) τὴν σάρκα ;) Περὶ μὲν οὖν τῶν
οὕτως ἑχτόπων, xal ἀτημελῶς αὐτῷ πεφλυαρηµέ-
νων, μαχρὸς Ἡδη παρ᾽ ἡμῶν πεποίηται λόγος. Τί δ᾽
ἂν βούλοιτο νοεῖν, οὐ τὸν Θεὸν Λόγον ἀπεστάλθαι λέ-
γων, σαρχωθέντα xal ἐνανθρωπήσαντα * τιθεὶς δὲ
πάλιν ἰδίᾳ τε xal ἀνὰ µέρος, ὡς αὐτός qnot, τὸ
φαινόμµενον, οὐχ ἔχω λέγειν. Μᾶλλον δὲ καὶ ἑναργὸς
ἤδη τὸ σόφισµα. Tbv γὰρ τῆς ἑνώσεως παραλύει τρό-
vov, ἵνα xotvbv εὑρίσχηται τὸ σῶμα τοῦ Χριστοῦ,
« Qui manducat, inquit, meam carnem. » Memores
estote, quod de carne est sermo, et quod non a me
adjectum est carnis nomen, ne illis videar perverse
interprelari : « Qui manducat meam carnem, et bi-
bit meum sanguinem. » Num dixit : Qui manducat
meam divinitatem, et bibit meam divinitatem? « Qui
manducat meam carnem, inquit, et bibit meum san-
guinem, in me manet et ego in eo.» Memores estote
quod de carne sit diclum . At enim perverse non-
nunquam interpretor.' Audiamus igitur ex sequen-
tibus : « Sieut misit me vivens Pater **. » Ille dicit
divinitatem, ego hutnanítatem. Videamus quisnam
perverse interpretetur : «Sicut iaisit me vivens Pater.»
Dicit hoc loco h:reticus divinitatem. Num dicit :
C Misit me Deum Verbum vivens Pater, ut illi putant,
et ego Deus Verbum vivo propter Patrem ? Deinde
post hoc, et iterum : « Et qui manducat me, et ille
vivet *5, » Quid manducamus ? divinitatemne an car-
nem ?) Ac de tam absurdis, et 9460 temere ab eo
effusis nugis, longus a nobis jam est sermo babitus.
Quid autem sibi velit, cum haud Deum Verbum mis-
sun esse dicit, incarnatum et hominem factum ; et
rursum quod visibile est, ut ipse dicit, seorsim et
divisim ponit; non habeo dicere, imo vero mani-
festum jam cavillum est. Nam unionis modum de-
struit, ut commune inveniatur corpus Christi, non
jam vere proprium Verbi omnia vivificare valentis.
Indubitanter quidem omnia humana parva sunt Deo
οὐχέτι δὲ ἴδιον ἀληθῶς τοῦ πάντα ζωοποιεῖν ἰσχύον- D Verbo; sed quia dignatus est propter nos mundo
τος. Μιχρὰ μὲν ὁμολογουμένως ἐστὶ τῷ Θεῷ Λόγῳ
πάντα τὰ ἀνθρώπινα ἐπειδὴ δὲ χατηξίωσε δι’ ἡμᾶς
την τῷ κόσµῳ σωτήριον ὑπομεῖναι χένωσιν, xàv
ἀπεατάλθαι λέγηται χηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν,
καὶ τυφλοῖς ἀνάδλεψιν,, δοξάζεται μᾶλλον ig ἐπενεγ-
χὼν τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας τὸ ταπεινόν ' καὶ
«0x ἄν, ol pat, τὶς διαμωμήσειεν & τῶν eU φρονούντων,
ὅτι χαθῆχεν ἑαυτὸν ἓν τοῖς καθ᾽ ἡμᾶς 6v ἡμᾶς, "Ap" οὖν
ὡς ἕτερόν τινα Υἱὸν καὶ Χριστὸν παρὰ τὸν Ex θεοῦ Λό-
** Galat. iv, 4.
*! Joan, vi, 95... V ibid. 52,
33 ibid. 55.
salutarem exinanitionem sustinere, etiamsi missus
esse dicatur, ut przedicet. captivis remissionem, et
czecis restitutionem visus, glorificatur potius utpote
qui bumilitatem dispensationis in carne secum at-
tulerit : et nullus, opinor, qui sapiat, reprehende-
rit quod humiliarit se in nostris propter nos. ΔΕ
vero qui visibilem illum, tanquam alium quemdam
esse Filium et Christum przter illud ex Deo Ver-
bum asserit, cui etiam soli missionis el apostolatus
* ibid. b8. 5 ibid.
Varig lectiones ex codice Seguieriano.
k διαμωμήσηται,
*
LY
S. CYRILLH ALEXANDRINI ARCBIEP.
$16
munus tribueri!, non is nostrum mysterium antlro- A vov, τὸν φαινόµενον εἶναι διαθεθαιούµενος, ᾧ καὶ µένῳ
pophagiam efficit, atque ad exoletes cogitationes
mentem fidelium nefarie perducit, eaque humanis
gul;jicere rationibus conatur, que sola flde omnise-
posita curiositate capiuntur? Nequeenim quia minime
editur divinitalis natura propterea commune dixerit
quispiam sanctum Christi corpus. Scire autem operze
pretium est quod, sicut. supra diximus, proprium
est corpus ejus Verbi, quod omnia vivificat. Quo-
niam autem est corpus vite, viviflcum est : pro-
pterea namque mortalibus nostris corporibus largi
tur vitam, et morts imperium 194 evacuat,
Vivificat autem nos quali modo et sanctus Spiritus
Christi : « Spiritus epim est .qui vivifica **,
secundum ejusdem Sajvatoris vocem. Neque ποιφ
πῆς ἀποστολῆς προανενέµηκε χρῆμα, οὐὑχάνθβωκαψα”
γίαν ἡμῶν ἀκοφαίνει τὸ µυστήριον, παριστὰς ἀνοσίως
εἰς ἐξιτήλους ἐννοίας τῶν πισιρµσάντων ὰ aby νοῦν,
xat λογισμαῖς ἀνθρωπίνοις ὑποφέρειν ἐπιχειρῶν, & µό-
νως V καὶ ἀζησήτῳ πίστει προσχαμθάνεται:» Οὐ γὰρ
ἐπειδήπερ οὐχ ἐσθίεταιθεότητος φύσις, διὰςοῦτο χοινὸν
&lvat φαίη τις ἂν τὸ ἅχιον σῶμα τοῦ Χριστοῦ. Ell£-
ναι δὲ ἀναγκαῖον, ὅτι, χαθὰ φθάσαντες -εἴπομαν, [διόν
ἐστι σῶμα τοῦ τὰ πάντα ζωοπαιοῦντος Λόγου: ἐπειδὴ
66 στι σῶμα ζωῆς, ζωαποιάν ἐστι ' box. τοῦτο γὰρ
τοῖς θνητοῖς ἡμῶν αώμααινιένίησιΣ τὴν ῥωὴν, ὡς
καὶ καταργχαῖ coo θανάτου *b χράτος. Ζωοπαμεῖ ὃξ
ἡμᾶς κατὰ τὸν ἴσον ερόπον καὶ τὸ ἆγιον Ηνεῦμα τοῦ
Χριστοῦ. 1b γὰρ Πνεῦμά Aat τὺ ζωοπονοῦν, κατὰ
molestum erit, ne videar ego solus proprium appel- B τὴν αὐτοῦ τοῦ Σωτήρος φωνήν, Λυπεῖ δὲ οὐδὲν, ὑπὲρ
lare corpus Verbi, etiam sanctorum Patrum afferre
sententias, ut sciant adversarii, quod frustra contra
nos declamant, qui ubique illorum voces sequimur.
Dicit ergo celeberrimus Pater noster et episcopus
Athanasius in sermone de sancta Trinitate : « Et
monstrabatur,.quod non apparenter, sed vere ba-
buerit corpus. Decebat autem Christum induentem hu-
manam carnem, hanc cum propriis passionibus ejus
induj totam ; ut sicut proprium.ejus dicimus esse
corpus , ita et ips: passiones corporis propri solum
ejus dicantur, quamvia non contingerent ejus divini-
jatem.» Et uerum : Hac necessario antea examinavie
mus, ut, si videamus ipsum per.suum corpus quasi
per instrumentum divino modo operantem, vel
γε «o0 μὴ Ὀρχαῖν μέ τε xat µόνον Ιἴδιον ὀνομάζειν
πὺ σῶμα τοῦ Λόχον, καὶ τὰς τῷν ἁγίων Πατέρων
παραθεῖναι χρῄαεις, ἵν' ἴδοιεν οἱ δι ἀναντίας ὡς μά-
την ἡμῶν καταχεχράγασιν, ἑπομένων ο πανταχοῦ
ταῖς ἐκείνων φωναῖς. Ἔκφη ταἰννν ὁ πανεύφημος ἡμῶν
Πατὴρ, καὶ ὀπίσχοπος Αθανάσιος Ev σῷ σερὶ τῆς
Τριάδος λόγχῳ: «Καὶ ἐδείχνυσο ὅτι μὴ φαντασίᾳ, ἁλὶὰ
ἀληθῶς ὄχων ἦν σῶμα. Ἔπρεπε γὰρ vbvP Κύριν
ἑνδιδυσχόμενον ἀνθρωπίνην σάρχα, ταύτην μετὰ cu»
ἰδίων παθῶν αὐτῆς ὅλην ἐνδύσααθαι” ἵν᾽ ὥσπερ ἴδιον
αὐτοῦ λέγομεν εἶναι τὸ σῶμα, οὕτω καὶ «X £o) co-
paso; πάθη ἴδια µόνον αὐτοῦ λέγηται, εἰ xal μὴ
Έπτετο κατὰ τὴν θεότητα αὐτοῦ.» Καὶ πάλεν ' « Ταῦτα
ἀναγχαίως προεξητάσαµενα, ἵνα ἐὰν ἴδωμαν αὐτὸν
dicentem , cognoscamus quod Deus exsistens haec C ὡς δι ὀργάνου τοῦ ἰδίου σώματος θεϊκῶς πράττοντα,
operetur. Et hec beatus Pater noster Aulianasius.
Verumtamen quamvis proprium dicatur Verbi cor-
pus, est tamen ex muliere et nostris cognatum,
secundum quod caro intelligitur. Dicit. quidem
beatus Paulus : « Primus homo ex terra terrenus,
socundus e coelo V. » Eti ipse Christus : « Nemo
ascendit in ccelum, inquit, nisi qui de caelo desceu-
dit Filius hominis *5. » Sed tamen asserimus, quod
Ron ex ccelo corpus unitum sibi deferens Verbum Ίο
dical; verum cum desursum exsistens ipsum et e
elo, corpus proprium fecerit ita sibi unitum, ul nec
dici nec intelligi. valeat, citra conversionem et confu-
sionem ; hac ratione de ccelo dicit se etiam, quando
factum est Filius hominis, Proinde cum recte
habeat sermo noster, ei reprehensione vacet, quam
igilur sux adversus nos dicacitatis oecasionem
obtreetare nobis volentes habebunt; si quorumdam
blasphemiis anathematismus repugnans , mendacio
veritatem opponat? Opinor autem me a recta via
nullo modo excidisse, quod Christum dixi supra nos.
Nam licet Yerbum Dei factum sit homo ; egt tanen
£liam sic non supra nos homines tantum, sed
** Joan. vi1,63.. "* 1 Cor. xv, 47,
*5 Joan. nt, 13.
ἡ λέγοντα, γινώσχωμεν ὅτι Θεὸς ὢν ταῦτα ἐργάνε-
ται. » Καὶ ταῦτα μὲν ὁ µαχάριος Πατηρ ἡμῶν 'A02-
νάσιος. Πλὴν, x&v ἴδιον λέγηται τοῦ Λόγου tb σῶμα,
ἀλλ᾽ οὖν ἐστιν ἐκ γυναιχὸς, xal τοῖς ἡμετέροις ovy
γενὲς, καθὸ νοεῖτα: σάρξ. Καὶ ὁ μὲν µακχάριος ἀαῦ-
λος * €«'O πρῶτος ἄνθρωπος, qna, χαϊκός᾽ ὁ δεύτερος
ἐξ οὐρανοῦ. » Αὐτὸς δὲ ὁ Χριστός ' « Οὐδεὶς ἀναθέ
6ηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, φησὶν, εἰ μὴ ὁ kx τοῦ οὖρα”-»,
χαταθὰς Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. » Φαμὲν δὲ ὅτι ox 4
οὐρανοῦ τὸ σῶμα τὸ ὀνωθὲν αὐτῷ κατενεγχὼν ὁ Λό-
γος, τοιάδε φησίν' ἐπειδὴ δὲ ἄνωθεν ὧν αὐτὸς xa
ἐξ οὐρανοῦ, ἴδιον ἑποιῄσατο τὸ ἐνωθὸν αὐτῷ σῶμα
ἀφράστως τε, xal ἀπερινοήτως, ἀτρέπτως τε, xd
ἀσυγχύτως, ταύτῃτοι xal ἐξ οὐρανοῦ φησιν ἑαυτὸν
xai ὅτε γέγονεν Υἱὸς ἀνθρώπου. Ὀρθῶς τοιγαροῦν
xai ἁμωμήτως ἔχοντος ἡμῖν τοῦ λόγου, mola τις ἄρα
τοῖς φιλοφογεῖν ἐθέλουσιν εὑρεσιλογίας τῆς καθ
ἡμῶν ἡ πρόφασις, εἰ μάχεται ταῖς τινων δυσφιµία:
ὁ ἀναθεματιαμὸς, τῷ φεύδει τὸ ἀληθὲς ἀντεξάγων!
Ola: δὲ ἔγωγε xaz' οὐδένα τρόπον ἡμαρτηκέναι τοῦ
πρέποντος, εἰ Χριστὸν ἔφην ὑπὲρ ἡμᾶς. Εἰ γὰρ καὶ 15
γονεν ἄνθρωπος ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἀλλ᾽ ἔστι xai οὕτως
Yariz lectiones ex codice Seguieriano.
} πιστεόντων. πι ἃ µόνῃ. Ἡ ἑντίθησι, *
ἐπιμενόντων,
Ρ δὲ τόν. 3 προεζητήσαµεγ.
512 APOLOGETICUS PRO XII -CAPITIBUS :GONTRA ORIENTALES. ^O
οὐχ ὁπέρ γε μόνους ἡμᾶς, ἁλλὰ καὶ ὑπὲρ πᾶσαν th» À eliam Aupra .omnem creataram. «Νου enim solum
χτίσιν * ob γὰρ µάνον ἄνθρωπος vostvat xal καθ’ ἡμᾶς,
ἁλλ᾽ ὁ αὐτὸς πάλιν θεὸς ἄνωθεν, χαὶ ἐξ οἀραναῦ.
ΑΝΑΘΕΝΑΤΙΣΜΟΣ 18’.
E! τις οὐχ ὁμόλογεῖ τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον παθόντα
.Gupxi, καὶ Δαταυρωμένον σαρχὶ, καὶ θανάτου γευ-
σάµενον «ααρλὶ, γεγονότα ve πρωτότοχον ἐκ νεχρῶν,
καθ) ζωή ἐστι, xal ζωοποιὸς, ὡς θεύς' ἀνάθεμα
Ἕστω.
᾽Αντίῤῥησις τῶν ἀνατο.λικῷῶν.
Πάλιν ἐνταῦθα τῶν αὐτοῦ λόγων αὐτὸν ὑπομιμνή”
΄σχομεν, ὡς πάντη ἀπαθῃ τὴν θείαν φώσω λέγει ἐν
τῷ πρώτῳ τόμῳ φάσχων οὕτως Εἷς οὖν ὁ πάντων
ἀξιώτερος τὴν ἰδίαν ὑπὲρ. πάνχων τέθειχε ψυχήν * καὶ
συγχωρεῖ οἰκονομικῶς «καταθιθάζεσθαι πρὸς βραχὺ
τῷ θανάτῳ τὴν cápxa* κατήργηχε δὲ πάλιν αὐτὸν
ὡς Co, παθεῖν οὐχ ἀνασχόμενας zb παρὰ φύσιν ἰδίαν.
Εἴπωμεν οὖν αὐτῷ ἐναντιολογοῦντι" Πῶς οὖν ὁ τὴν
σάρχα συγχωρῶν πρὸς βραχὺ τῷ θανάτῳ καταθιθά-
ζεσθαι, καὶ καταργῶν τὸν θάνατον ὡς ζωὴ, οὐκ àv-
εχόµενος παθεῖν τὸ παρὰ φύσιν ἰδίαν, νῦν κατὰ ok
πάσχει διὰ τῆς σαρχός; Αλλ᾽ αὖὐκ ἔπαθεν ὁ θεὸς "τῇ
σαρχὶ συνηµµένος, ἀλλ' ἡ σὰρξ ἠνωμένη τῷ θεῷ
Λόγῳ χατὰ τὴν αὐτοῦ συγχώρησιν τὰ οἰχεῖα ὑπέμει-
νεν. O0. γὰρ μὴ αὐτοῦ συγχωροῦντος, πάθος, 7) θά-
νατος ἐπεγένετο. El γὰρ ψυχῆς παρούσης οὐκ ἐπιγί-
νεται θάνατος, πῶς ἂν θεοῦ παρόντος, xaX οὐ µόνον
παρόντος ἁπλῶς, ἀλλὰ καὶ συνηµµένου xav' ἄχραν
τινὰ ἕνωσιν, xal αὐτῷ µόνῳ κχαταληπττὸν, ἠνώχλει
τῷ obosip vato, μὴ συγχωροῦντος αὐτοῦ, ἢ παθος, fi
θάνατος; Αλλά γὰρ οὐχ ἡ θεότης τῇ σαρχὶ .αυνημ.
µένη ἔπαθεν ' ἀλλ ἡ σὰρξ συγχωρούσης αὐτῆς τὰ
oixeja ὑπέμεινεν. ᾽Αλλ’ ὅτι χακούργως αὐτῷ χεῖται
4) "Έπαθε σαρχὶ, πρὸς πλάνην: τῶν ἀφελεστέρων,
πρόδηλον «αὐτόθεν ᾿ οὐ γὰρ ἑφύλαξε τὸ ἀπαθὲς τῇ
θείᾳ φύσει. Ὁ εἰπὼν, Ἔπαθε σαρχὶ, οὐδὲν ἕτερον
ἔφη, 3) μετὰ σαρχὸς παθεῖν. Κἂν οὖν μετὰ τῆς σαρ-
κὸς ἔπαθε, παθητὸς ὡμολόγηται. Ἡ γὰρ χατὰ φύσιν
ἔχων «b παθεῖν 5, ἔπαθεν, 7| παρὰ φύσιν. αἱ εἰ μὲν
γατὰ φύσιν ἔπαθεν, ἔσται xa ὁ Πατὴρ παθητὸς,
ὁμοούσιος ὢν τῷ Ylp.* ἀνάγχη γὰρ προσεῖναι πάν-
τως T γεογεννηκότι, ὅσα «D γεννηθέντι πρόσεστιν.
"H ὁμολογοῦμον αὐτὸν -μὲν πεπονθέναι, ἐπιτηδείως
homo itdelligitur , et siout nos 5 sed idem {ρε τας”
sue :Deus desursum, et de coole.
195 ANATHEMATISMUS XII.
Si quis non confitetur Dei Verbum carne passum
el erucifixum esse, mortemque carne gustasse "5,
nec non primogenitum ex mortuis factum esse "*,
quatenus nimirum ui Deus vita αἱ vivifieans $31:
anathema sit.
Ürieutalixm oppositio.
herum:bic eum «commonefacimus sermonum 9010”
rum in:omo prime, quáliter omnieo dmpsssibilem
divinam nateram icit hie verbis : Unve igltwr 'ille
pmnibus pretiosior, propriam pro noliis-posuit:ani-
sem !! ; οἱ permisit .dispensative -cGamem «euam
breyi tempore:a morte deprimi, δὲ ynreus mortem
euacuavit wt nita , non sustinens pati , quod pereter
naluram suam est. Dicamus igitur ipei contraria
loquenti : Quomodo ergo qui permisit eamnem saam
brevi tempore-a morte deprimi, et qui mortem
evanuat, utpote vito, non suetinens pati quod praster
naturam suam est, nune , ut tu »aseris, pntiter per
carnem ? Sed non est passus Deus carni uritus ;
sed cape conjuncta Deo Verbo , ejus permicsu pro-
pria sustinuit. Non enim vel passio , vel mors 2dve-
nissent, nisi ipse permisiseet, Nam si anima presente
non venit niors, quomodo Deo przesente necsolum pra-
sente simpliciter, sed etiam conjuncto secundum sum-
mam quamdam et ipsi soli comprehensibilem unio-
nem, turbaret ejus templum, ipso non permittente,
vel passio, vel mors ? Atqui non deitas carni
unita passa fuit ; sed caro, ipso permittente, pro-
pria sustiauit. Cxterum quod maligne ab eoad-
ditum sit hoc, Passum est carne, ad seductionem
simplictorum , indidem erit manifestum : non enim
servavit impassibilem divinam naturam. Qui dixit ,
Passum est carne, nihil aliud dixil, quam cum
carne fuisse passum. Quamvis ergo cum carne git
passus , nihilominus passibilis asseritur. Aut enim
secandum naturam habeus ut pateretur, est passus,
aul preter naturam. Ác si secundum naturam pas-
sus est, erit et Pater passibilis , consubstantlalis
exsistens Filio. Necesse est enim omnia adesse
ἔχοντα πρὸς «b πάθος, τὸν δὲ Πατέρα παθεῖν μὴ ἐπι- p genitori quae sobolí adsunt, Aut confiteblmur eum
δέχεσθαι. "AX" οὕτω λέγοντες συναινέσοµεν αἱρετιχοῖς,
λέγουσι τὴν θοότητα τοῦ μονογενοῦς You παθητήν,
τἣν δὲ «o0 ΒΠατρὸς μὴ Σπιδέχεσθαι πάθος ' ὅθεν καὶ
τὸ ἑτερούσιον λέχουσιν. Ei δὲ φῄσουσι παρὰ φύσιν
αὐτὸν πεπονθέναι, ἑροῦμεν * Καὶ ποῖον πάθος ἱσχυρύ-
περον τῆς θείας φύσεως, ὥστε εἰς τὸ παρὰ φύσιν πά-
θος ἑλκύσαι τὸν χατὰ φύσιν ἁπαθῃ; Αλλά φησιν"
"Αὐτοῦ βούλησις, Αλλά dapev- "H αὐτοῦ βούλησις
ἀπαθής, Ζητοῦμεν δὲ πάθος τὸ τὴν ἁπαθη φύσιν εἰς
* Hebr. 11, 9. ** Coloss. 1, 18. *! Juan. in, 16.
quidem passum esse, utpote aptum ad passionem,
196 Patrem vero non admittere passionem. Verum
sic dicentes consentiemus hzreticis dicentibus,
deitatem unigeniti Filii passihilem , Patris vero
deitatem non admittere passionem : unde illam alte-
rius substantiz; esse dicumt, Si autem dixerint,
praeter naturam ipsum passum esse, dicemus : Et
qua» passio fortior est diviua natura , ita ut natura
impassibilem passioni przter naturam subjiciat? Sed
Varii lectioncs ex codice Seguieriano.
f πλάνησιν. 3 παθος.
579
S. CYRILLt ALEXANDRINI ARCHIEP. $380
dieit : Ejus voluntas. At nos dicimus : Voluntas A thv αὐτοῦ ἐμπάθειαν μετενέγχαν. Ἅλλως τε xal
ejus impsssibilis est ; nos autem quxrimus passio-
nem, qua inipassibilem naturam in suam pessibilita-
tem tránstulerit, Alioqui et divina voluntas illa. vuit
qui se decent, Et quid, inquit, decentius, quam
salvare hominum genus ? Et quo pactio salvum
easet humanum genus ad impassibilitatein transiens,
si divinam et impassibilem naturam in passionem
pertrahit ? Omnino enim ut fortior transtulit ad
suam passibilitatem id quod erat impassibile. Et quae
utilitas passibili , si el impassibile passibile fiat ?
Salus sutem passibilis natures non est ipsa societas
hnpassihilis in passione ; hoc namque magis erit
argumentum mali, non ablatio : alterum enim 4
simili non aufertur , sed augetur. Qus igitur salus
θεία βούλησις Exelva θέλει, τὰ abf) πρέποντα. Kai
«l, φησὶ, πρεπωδέστερον τοῦ σῶσαι τὸ τῶν ἀνθρώ-
πων γένος; Καὶ πῶς ἥμελλε τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος
περισώζασθαι, αὐτὸ εἰς ἀπάθειαν µεταθαϊΐνον, ἡ τὴν
θείανί, xal ἁπαθη φύσιν εἰς πάθος χατασπώσα;
Πάντως γὰρ ὡς ἰσχυροτέρα εἰς τὸ ἑαυτῆς ἐμπαθὶ
µετέστησε τὸ ἁπαθές. Καὶ τίς ὄνησις τῷ παθητῷ, d
καὶ τὸ ἀπαθὲς παθητὸν γένοιτο; Σωτηρία δὲ του πα-
θητοῦ οὐχ ἡ τοῦ ἁπαθοῦς πρὸς αὐτὸ διὰ τοῦ πάθος
χρινωνία * τοῦτο γὰρ μᾶλλον αὔξησις τοῦ χαχοῦ, oix
ἀναίρεσις ' τῷ γὰρ ὁμοίῳ τὸ ἕτερον οὐχ ἀναιρεῖται
ἀλλὰ αὐξάνεται. Τίς οὖν dj σωτηρία τοῦ παθητο;,
Ὡς ἔφημεν, οὐχ ἡ τοῦ ἀπαθοῦς πρὺς αὐτὸ κοινωνία
ἁλλ᾽ ἡ αὐτοῦ πρὺς τὸ ἀπαθὲς µετάστασις * ὃ xal πε
passibilis est naturz ? Ut diximus, non impassibilis D ποίηχεν à Δεσπότης Χριοτὸς, οὐχ αὐτὸς xatà τἩν
secum in passioné societas, sed translatio ejus ad
id, quod est impassibile : quod et fecit Dominus
Christus, duni non ipse secundum divinitatem deje-
cius est ad passionem, sed omnem humenilatem per
suam sanctam carpem in sublime evexit, et humi
jacentem in caos traxit , et pridem omni libertate
destitutam adoptione flliorum digaatus est. Quis
autein debitor erat mortis, qua est ex inobedientia ?
Qiunino humana natura , non divina. Quam igitur
tia exsistentem ?
Cyrilli defensio.
Adiniranda profecto veritatis potentia est: id
quod experientia testatur. Non enim mihi multo
sermone ad defensionem opus est, ad persuadendum
scilicet opposilum decepüis, υἱ opinantur, quod
passibilem esse dicamus divinam Verbi naturam,
cuin semel adversarii ultro confessi sint, idque satis
perspicue, non ab illis criminibus esse alienos. Sed
quia sumptum, quod suppositione 197 uon indi-
geat,ad suum libitum inconsulte proponunt, et
acribus cogitationum inventis conantur vii sua sa-
gacitatis ostendere, ac vehementer admodum ad-
siruunt, ut demonstrent impassibile secundum suani
naturam esse Dei Verbum ; audiant a nobis, quod
frustra pugnant, aeremque verberant, nemine in
boc eis se opponente, vel diversa sentiente. Qui
igitur frustra insudant, et incassum contendunt?
Quis sdeo slupidus, "οἱ eminepntissimam omnium
substantiam passibilem esse deflniat, et eam, qus
est ultra omne genitum, et incorporea, et infirmi»
tatem passionum detrudere audeat ? Verum, quia
sacramenti ratio agnoscit, Filium ex Deo Patre se-
cundum naturam unigenitum, hominem ex muliere
factum dispensative, ipsiusque proprium esse aflic-
mans sanctum illud corpus ex beata Virgiue sum-
ptum, eam ob causam jure optimo caruis passiones
ejus esse dicimus secundum dispensativam appro-
priationem, servata ubique natura ejus impassibili:
θεότητα εἰς πάθος χαταδιδασθεὶς, ἀλλὰ xal την ày-
θρωπότητα πᾶσαν διὰ τῆς ἁγίας σαρχὸς el; 0d;
ἐγείρας, καὶ τὴν χαμαὶ χειµένην εἰς οὐρανοὺς ἀνελ-
κύσας, xai τὴν ἁπαῤῥησίαστον πρώην υἱοθεσίας
ἀξιώσας. Ti; δὲ ἐχρεώστει πάντως τὸν ἐκ τῆς ταρ-
αχοῆς θάνατον; Ἡ φύσις πάντως fj ἀνθρωπεία, οὐχἡ
θεία. Τίνα οὖν ἀχόλουθον fjv ἀποδοῦναι τὸν ix τῆς
παραχοῆς θάνατον;
consentaneum erat persolvere mortem ex inobedien-
AxoAdoyla Kvpgl.lAov.
'A&ávastog ὡς ἀληθῶς τῆς ἀληθείας ἡ δύναμις᾽
C καὶ µάρτυς fj πεῖρα. Οὐ γάρ pot μαχροῦ δεῄσει M-
γου πρὸς &noloylav: Ίγουν ἀναπείθειν οἴονται α τοὺς
Ἱπατημένους, οἰομένους ὅτι παθητὴν εἶναί qapev
τὴν θείαν τοῦ Λόγου φύσιν, ἅπαξ τῶν δι ἑναντίας
χαταθεθηχότων τ, αὐτόθεν διωµολογηχότων xai uda
σαφῶς, ὡς ἀλλότριονΣ, xal ἔξω που τῶν ἐπί vs ού-
τοις χαθεστήχαµεν7 ἐγχλημάτων. Ἐπειδὴ δὲ ἀνν κό»
θετον λῆμμα χατὰ τὸ αὐτοῖς δοχοῦν προθέντες ἀδον-
λήτως5, πιχροῖς ἐννοιῶν εὑρήμασι χρώμενοι, met-
ρῶνται δειχνύειν τῆς ἐνούσης αὐτοῖς ἀγχινοίας τὴν
δείνωσιν, χατασχευάζουσι δὲ xal µάλα γοργῶς, ἀπο-
φαίνοντες ἀπαθὴ κατ ἰδίαν φύσιν τὸν τοῦ Θεοῦ Δό.
γον, ἀχουέτωσαν, μηδενὸς αὐτοῖς ἀντεξάγοντος, πρὸς
ἡμῶν, ὅτι πυκτεύουσι µάτην, xal δέρουσι πρὸς ἀέρα
εἰς τοῦτο, µήτε μὴν φρονοῦντος τὰ ἑναντία. Τί volver
ἱδρῶσι µάτην, καὶ διατείνονται περιττά, Τίς οὕτω;
ἑμθρόντητος, ὡς τῆς ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας τὸ ἐμ-
παθὲς καθορίζειν, καὶ εἰς τὴν τῶν παθηµάτων ἁσθί-
νειαν χατασε[ειν ἁποτολμᾶν τὸ παντὸς ἐπέχεινα Υεγ-
νητοῦ, xai ἀσώματον; Ἐπειδὴ δὲ ὁ τοῦ μυστηρίου
λόγος, ἄνθρωπον οἷδε γενόµενον οἰχονομικῶς Ex Υν-
ναιχὸς τὸν ἐκ Θεοῦ χατὰ φύσιν Υἱὸν μονογενῆ, ww
τε ὑπάρχειν αὐτοῦ διαθεδαιούµεθα «b Ex τῆς paxa-
ρίας Παρθένου € ληφθὲν ἅγιον σῶμα ' ταύτῃτοι xal
µάλα ὀρθῶς xav! οἰχείωσιν οἰχονομιχὴν αὐτοῦ λέγι-
σθαἰί φαµεν τὰ τῆς σαρχὸς πάθη, τετηρηχότες παντα”
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
* lg. ἡ τὴν, δηλαδη παθητῇ φύσις. Ἡ ἴσως, ὡς οἵουται. Y καταθεθληχότων, Χ ὡς ἀλλότοιο, Y xat-
ἑστηκεν. 1 ἀθούλως. * Παρθένου Μαρίας.
o9t1
APOLOGETICUS PRO ΧΙ CAPITIBUS CONTRA ORIENTALES.
952
χοῦ τῇ αὑτοῦ φύσει τὸ ἁπαθές. θεὸς γάρ ἐστιν tx A Deus enim est ex Deo. Quándo igitur carne- dicitur
Θεοῦ. Ὅταν τοίνυν σαρχὶ λέγηται παθεῖν, οὐχ αὐτὸς
εἰς ἰδίαν φύσιν νοεῖται παθών, xa0b θεός ἐστιν * ἰδιο-
ποιούµενος δὲ μᾶλλον τὸ πάθος ' αὐτοῦ γὰρ γέγονε τὸ
ἑνωθὲν αὐτῷ σῶμα, καθάπερ ἔφην ἁρτίως. Διὰ τοῦτο'
xai ὁ θεσπέσιος Παῦλος αὐτὸν τὸν δι’ οὗ τὰ πάντα,
καὶ ἐν ᾧ τὰ πάντα πεποίηχεν ὁ Πατὴρ, πρωτότοχον
Ex νεχρῶν γεγενῆσθαί φησι. Γράφει δὲ οὕτως: « Εὐ-
χαριστοῦντες τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν
µερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἓν τῷ φωτὶ, ὃς ἑῥῥύ-
cato ἡμᾶς ἐκ τῆς ἑξουσίας τοῦ σχότους, χαὶ µετέστη-
σεν εἰς τῆν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ *
v ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν τῶν ἁμὰρτιῶν, ὃς ἐστιν
εἰχὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοχος πάσης κτί-
σεως, ὅτι lv. αὐτῷ ἔκτίσθη τὰ πάντα τὰ ἐν τοῖς οὐ-
ρανοῖς, xai τὰ &xl τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ, xal τὰ ἁόρατα,
εἴτε θρόνοι, εἴτε χυριότητες, εἴτε ἀρχαὶ, εἴτε ἑξου-
etat * τὰ πάντα δι αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν ἔχτισται. Καὶ
αὐτὸς ἐστι πρὸ πάντων, xal τὰ πάντα ἓν αὐτῷ συν-
έστηχε, καὶ αὐτός ἐστιν ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς
Ἐχχλησίας, ὃς ἐστιν ἀρχὴ, πρωτότοχος ἐκ τῶν νε-
κρῶν, ἵνα γένηται ἓν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων. "Oct ἐν
αὐτῷ ηὐδόχησε md» τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος κατ-
οικῆσαι σωματιχῶς, xal δι) αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ
πάντα εἰς αὑτὸν, εἰρηνοποιῆσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ
σταυροῦ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἓν τοῖς
οὐρανοῖς. » "Αθρει δῆ οὖν, ὅπως δι αὐτοῦ τὰ πάντα
«πεποιῆσθαι λέγων, ὁρατὰ, καὶ ἁόρατα, θρόνους τε,
xal ἐξονσίας, αὐτὸν δεδόσθαι φησὶ τῇ Ἐκχκλησίᾳ κε-
passus, non ipse jn propria natura, qua Deus est,
intelligitur passus, sed potius sibi appropriare pas-
sionem. Ipsius enim facium est unitum sibi corpus, -
sicut dudum dizi. Quapropter et divinus Paulus ip-
sum, per quem omnia et in quo omnia fecit Pater,
dicit esse factum primogenitum ez mortuis, Scribit
autem sic : « Gratias agentes Patri,qui nos idoneos
fecit in partem sortis sanctorum in lumine; qui
eripuit.nos de potestate tenebrarum, et iranstulit
in regnum Filii dilectionis su»; in quo habemus :
remissionem peccatorum : qui est imago Dei invi-
sibilis, primogenitus ompis creature : quia in ipso
ereata sunt omnia, qux in colis et quse in terras,
visibilia et invisibilia, sive throni, slve dominaiio-
nes, sive principatus, sive potestales; omnia per
ipsum et in ipso creata sunt; et ipseest aute om-
ula, et omnia in ipso conslant, et ipse est caput
eorporis Ecelesis, qui est principium, primogenitus
ex mortuis, ut sit in omnibus ipse primatum te-
nens. Quia in ipso complacuit omnem plenitudinem
divinitatis inhabitare corporaliter, et per eum re-
conciliare omnia in ipsum, pacificans per songui-
nem crucis ejus, sive qu:e in terris, sive quz in coe-
lis sunt *. 198 Considera quomodo, cum per
ipsum omnia dicat esse facta, visibilia et invisibilia,
thronos et potestates, ipsum datum Ecclesi caput,
et primogenitum ex mortuis factam esse affirmet,
reconciliataque omnia per ipsum in ipsum, et pa-
pav, καὶ πρωτότοχον &x νεκρῶν γεχενῆσθαι διισχυ- ϱ cilleala per sanguinem crucis ejus, sive qua super
βίζεται, ἁποχαταλλαχθῆναί τα τὰ πάντα δι αὐτοῦ εἰς
αὐτὸν, καὶ εἰρηνεῦσαι διὰ τοῦ αἵματο; τοῦ σταυροῦ
αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Εἶτά τις ἑνδοιάζωνὺ xa μετὰ τοῦτο ἔτι, xal δεδοικὼς
εἰχη, μὴ ἄρα πως παθητὴν τὴν τοῦ Υἱοῦ φύσιν ὁ τοῦ
μυστηρίου λόγος ἀποφήνῃ, ὅταν λέγηται σαρχὶ πα-
θεῖν; Ἰδιοποιεῖται γὰρ, ὡς ἔφην, τὰ τοῦ ἰδίου σώμα-
το; πάθη. Τοῦτο φρονεῖν ἐδόχει τῷ θεσπεσίῳ Πέτρῳ
λέγοντι * «€ Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν sapxl. »
Ἕτερον δὲ τὸ σαρχὶ παθεῖν λέγεσθαι, xxl ἕτερον
ὁμοίως τὸ παθεῖν λέγεσθαι τῇ τῆς θεότητος φύσει,
Ἐπειδὴ Υάρ ἐστιν ὁ αὐτὸς θεός τε ὁμοῦ, καὶ ἄνβρω-
τος, ἁπαθὴς μὲν, τό γε fixov εἰς τὴν τῆς θεότητος
φύσιν, παθητὸς δὲ χατὰ τὸ ἀνθρώπινον ' τί τὸ ἄτοπον,
εἰ τῷ παθεῖν πεφυχύτι λέγεται παθεῖν, τῷ παθεῖν
οὐχ εἰδότι μεμενηχὼς ἁπαθής; "Οτι δὲ τοιᾷδε πίστει
xal ὁ τῶν ἁγίων Πατέρων διέπρεψε χορὸς, &E αὐτῶν
εἰσόμεθα, ὧν γεγράφασιν αὐτοὶ, τὴν τοῦ Σωτῆρος
τηρήσαντες ἑντολήν. Διεμέμνηντο γὰρ λέγοντος "
«Δωρεάν ἑλάδετε, δωρεὰν δότε. »
Γρηγορίου ἐπισκόπου Νύσσης.
| Τοῦτο γὰρ φρονείσθω, φησὶν, ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν
Ἀρισιῷ Ἰησοῦ * ἃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρ-
*! Coloss. 1, 12-90, 38 { Petr. iv, 1.
Y
b ἴσως, 6 ἑνδοιάνων.
terram, sive qnx in coelis. Igitur dubitet quisquam
post haee, et frustra. formidet, ne passibilem Filii
naturam sacramenti sermo declaret, quando dici-
tur carne pati? Proprias enim facit, ut dixi, proprii
corporis passiones. Hoc sentire placuit el sancto
Petro dicenti : « Christo igitur passo pro nobis
in corne ?, » Aliud enim est diccre, pati in carne,
et aliud similiter dicere, pati in divinitaiis natura.
Quia enim idem Deus simul est. et homo, impassi-
bilis quidem , quantum ad divinitatis pertinet na-
turam, passibilis vero secundum — humauitatem ; '
quid bic absurdi, si dicatur pati in eo quod pati ap-
tum est, qui mansit impassibilis in eo quod pati
uon potest ? Quod autem in tali fide sanctorum quo-
que Patrum excelluerit chorus, ex his cognosce-
mus qua ipsi scripserunt, mandatum Salvatoris ser-
vantes. Meminerant enim ejus dicentis : » Graiis
accepistis, gratis date **. »
Gregorii episcopi Nysseni.
« Hoc enim sapite, inquit, in vobis, quod et ff
Christo Jesu : qui cum in forma Dei esset, non
** Matth, x, 8.
Variz lectioties ex eodig^ Seguieriano.
$a$
$. CYRNLLI ALEX ANDIUSI ARCHIEP.
321
vepinam. arbitratus ess esse se. aqualem Deo; &ed Α παγμὸν djrfsaro τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, ἀλλ’ ἑαντὸν ἐχί-
semetipsum exinanivit, formam servi accipiens **.»
Quid servi forma de Deo ilici polest abjectins ? Quid
de emnium rege .humilius, quam quod sponte ad
abjects naturse nesir» commercium venerit ? Rex
regum, Dominus dominantium servili forma indui-
iur:omnium jsdex prnisepibus vectigalis .effici-
tur ** : creature Dominus in antre diversatur ; qui
omnía pálmo concledit*', jocum in diversorie nullum
invenit,sed in brutorum animautium prescpi :recli-
Bar :muosdus pt purissimus humane nsSurs
sardes non:sgereatar, e$ owunem mendicitatrem no-
stram érasnegressus;ipsam demum mortem. perpeti-
μις voluntarie bujes paupertatis et abjeciionis
mensuram perpendite. Vito -degustat martem ; judex
199 in pratoriwm eddacitar; vita. viventiuro Do-
minus jedicis sentontize subjicitur * ; omnium cte-
lestium 'virtnium τες carnifioom manus experiri
BOR gravatur. Ad hoc, inquit, exemplum respiciat
bumilitatis vestre teneura.
Bwsilii Ceoscree epfscori.
Νου euim cadum et terra, ac marium spatia, et
que in lerris et in aquis degunt animantes, et
planta, et stellz, et aer, et anni tempora, et varius
totius universitatis ornatus, tantum potenti: ex-
cellentiam ostendit quantum immensum illum infl-
nilumque Deum impassibiliter per carnem com-
plexum esse mortem, quo nimirum per propriam
νωσε μορφὴν δούλον λαδών.» Tl πἰωχότερον trà
Θεοῦ τῆς τοῦ δούλου μορφῆς : εί-ταπεινότερον ἐπὶ
ποῦ βασιλέως τῶν ὅλων, ἢ τὸ εἰς κοινωνίαν τῆς ἆτω-
χῆς ἡμῶν φύσεως ἐχουαίως 5 ἀλθεῖν; Ὁ βασιλεὶς
τῶν βασιλενόντων, xal ὁ Κύριας τῶν κυριενόντων
τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ὑποδύσται ' ὁ κριτῆς tw
παντὺς ὑπόφορος τοῖς δυναστέύουαι γίνεται * ὁ τῆς
κτίσεως Κύριος tv σπηλαίῳ κατάγεται” ὁ τοῦ παντὸς
περιδεδραγµένος οὐχ εὑρίσχει τάπον ἓν τῷ χαταλὺ-
ματι, ἁλλ᾽ ἓν φάτνῃ τῶν ἁλόγων παραῤῥίπτεται
ὁ καθαρὸς, καὶ ιἀχήρατος, tbv τῆς ἀνθρωπάνης φύ-
αεως καταδέχοται ῥῦπον, καὶ διὰ πάσης τῆς πτωχεῖας
ἡμῶν διεξελθὼν, µέχρι τῆς τοῦ θανάτου πρόεισι πεί
ρας. Ὅρᾶτε τῆς «ἐκουσίου πτωχείας τὸ μέτρον' d
ζωὴ θανάτου γεύεται; ὁ χριτῆς εἰς χριτήριον ἄγεια:
6 τῆς ζωῆς τῶν ὄντων Κύριος ἐπὶ τῇ ψήφῳ tov δικά-
ζοντος ἄγεταιὰ, ὁ πάσης τῆς ὑπερχοσμίου δννάµεως
βασιλεὺς τὰς τῶν δηµίων οὐχ ἁπωθεῖται χεῖρας.
Πρὸς τοῦτό σοι, φησὶ, τὸ ὑπάδειγμα εῆς Όαπεινοφρο-
αύνης βλεπέτω τὸ µέτρον.
Βασιάείου ἐπισκόπον Καισωρείας.
Οὐ γὰρ τοσοῦτον οὐρανὸς, καὶ vf, xo τὰ μεγέθη
τῶν πελαγῶν, xaX τὰ ἓν Όδασι διαιτώμενα, xal τὰ
χερσαῖα νῶν ζώων, xai φυτὰ, xal ἁστέρες, xat ἀἡρ,
xai ὧραι, xai ἡ ποικίλη τοῦ παντὺς διαχόσµησι», tb
ὁπερέχον τῆς ἰσχύος συνίστησιν, ὅσον τὸ Sovr Oron:
τὸν Θεὸν τὸν ἀχώρητον ἀπαθῶς διὰ σαρχὺς συμπλα-
χῆναι τῷ θανάτῳ, ἵνα ἡμῖν τῶ ἱδίω πάθει την ἀπά-
passionem suam nobis impassibilitatem impertire- Ὁ θειαν χαρίσηται.
tur.
Alhanasii episcopi Alexandrie.
Et ostendebatur, quod non apparenter, sed vere
habuerit corpus. Decebat enim Dominum huina-
nam hanc carnem induentem, cum suis passioni-
bus ipsam totam induere : ut sicut proprium ipsius
esse dicimus corpus, ita et corporis passiones pro-
prie tantum ejus dicantur, etiamsi non contigerint
divinitatem ejus. Nam si alterius esset corpus, illius
. etiam dicerentur passiones. Si autem Verbi eit caro.
(Verbum enim earo factum est **), necessarium est,
ut et carnis passiones ejus esse dicantur, cujus et
caro est. Cujus enim dicuntur psssiones,quales sunt
inaxime, condemnari, flagellari, sitire, et crux, et D
mors, et alie corporis infirmitates, ejus et meritum
et gratia est, ldcirco recte ac decenter non alterius,
sed Domini dicuntur esse hujusmodi passiones; vt
et gratia ab ipso sit, et non efficiamur ídololatrz,
sed vere Deut colentes, quia nullam creaturam, ne-
«que communem aliquem hominem, sed naturalein
et verum Dei Filium, hominem factum, eumdem
hihilominus Dominum εἰ Deum ac Salvatorem in-
vocamus.
9 Philipp. 11, 5-7.
** Joan. 1, 14.
'5 Matth. xvii, 30.
v 15a. xL , 19.
Ἀθαμασίου ἐπισκόπου Αλεξανδρείας.
Καὶ ἐδείχνυτο, ὅτι μὴ φαντασίᾳ, ἀλλὰ ἀλπθῶς
ἔχων ἣν «& σῶμα. Ἔπρεπε δὲ «bv χύριον ἑνδιδυσκό-
μενον «hv ἀνθρωπίνην σάρχα ταύτην, μετὰ τῶν
ἐδίων παθῶν ὅλην αὐτὴν ἐνδύσασθαι * ἵν', ὥσπερ ἴδων
αὐτοῦ λέγομεν εἶναι τὸ σῶμα, οὕτω καὶ τὰ τοῦ σώ-
µατος πάθη ἴδια µόνον αὐτοῦ λέγηται, εἰ καὶ μὴ
ὕπτετο κατὰ τὴν θεότητα αὐτοῦ. El μὲν ἑτέρου c
σῶμα, ἐχείνου ἂν λέγοιτο καὶ τὰ πάθη" εἰ δὲ του
Λόγου ἡ σὰρξ, ὁ γὰρ Λόγος σὰρξ ἐγένετο, ἀνάγχη
καὶ τὰ τῆς δαρχὸς πάθη λέγεσθαι αὐτοῦ οὗ καὶ ἡ
σάρξ ἐστιν" οὗ γὰρ λέγεται τὰ πάθη, οἷά ἐστι μἀ-
λιστα, τὸ κατακχριθῆναι, τὸ µαστιγωθῆναι, τὸ διφᾷν,
xai ὁ σταυρὸς, xat ὁ θάνατος, χαὶ αἱ ἄλλαι τοῦ σό-
pates ἀσθένειαι, τούτου xal τὸ χατόρθωρα, xai,
χάρις ἐστί. Διὰ τοῦτο τοίνυν ἀκολούθως, xal mpe-
πόντως 00x ἄλλου, ἀλλά τοῦ Κυρίου λέγεται τὰ τὸι”
αὔτα πάθη * ἵνα xa ἡ χάρις παρ αὐτοῦ «fr, xot μὴ
εἰδωλολάτραι γινόµεθα e, ἀλλὰ ἀχηθῶς θεοσεθεῖς,
ὅτι µηδένα τῶν γεννητῶν f, μηδὲ χοινόν τινα ἅἄν-
θρωπον, ἀλλὰ τὸν ἐκ Θεοῦ φύσει xaX ἀληθινὸν ΥἜὸν,
τοῦτον γενόμενον 6 ἄνθρωπον, οὐδὲν ἧττον Κύριον
αὐτὸν, xa θεὸν, xal Σωτῖρα ἐπιχαλούμεθα b.
9 Luc, n,7. 9 Joan. xix, 15 seqd.
Varie lectiones ος codice Seguieriano.
6 πιωχείας ἡμῶν ἐχούσιωρ ἆ vivezat
e νινώμεθα.
{ γενητῶν. — 8 xal γενόμενον. ἐπιχαλοῦμεν.
585 APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XII CAPITIBUS.
386
᾽Απόχρη τοίνυν al; κληροφαρία», Os γε i οἶμαι,Α. Seffieiunt igiwr, ut opinor, ad probationeni sa-
τοῖς ἀρτίφροσι τὰ προτεθέντα ῥητὰ, τοῦ. θείου νόµαυ
διαῤῥηδην λέγοντος: « Ἐπὶ στόµασος δύο μαρτύρων
xai τριῶν σναθήσεται πᾶν ῥῆμα. κ El δὲ δή τις βού-
Mte xdi μετὰ τοῦτο. Pct φιλονεικεῖν,οἀχουέτω πρὺς
ἡμῶν Ἴθι τὴν χατὰ σαυτόν' ἡμεῖς δὲ τοῖς ὀρθοῖς
Γράμμασι, καὶ «fj τῶν ἁγίων Πατέρων ὀψόμεθα |
πίστει’ χερδανῶμεν ὰ γὰρ οὕτω τῆς ἄνω, χλήσεως
«ὁ βραδεῖον ! Χριστῷ, δύ eU, xav μοβ οὗ τῷ
θεῷ χαὶ Πατρὶ dy δόξα σὺν. ἁγίφ Πνεύμαοι εἰς τοὺς
θἰώνας. Αμήν.
pientibus seutentix proposte, divíins lege manffeste
dicente : « Im ore duorum vel trium testium stabit
omne: verbum *. » Si 400 quis autem. votuerit
etiam post hzec adliuc conteirdere, audio 2 nobis :
Tuo perge itinere; mos auteur. divinas Seripturss,
et sanctorum sequemur fidem. Sie enin lucrabimur
superna vocatioris bravium in Christa : per quem,
et cum quo, Deo et Pate gloría cum smicto. Spiritu
in ssecota; Amen;
TOY ΑΓΙΟΥ KYPIAAOY
APXTEIITZKOIOY ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΕΠΙΣΤΟΛΗ
ΠΡΟΣ ΕΥΟΠΤΤΟΝ
Πρὸς tqv παρὰ Θεοδωρίτου κατὰ τῶν δώδεκα. xega Amico» ἀντίῤῥησυ».
Lond
9. CYRILLI ALEXANDRIE ARCHIEPISCOPI
EPISTOLA AD RUOPTIUM
Adversus impugnationem duodecim capitum a Theodoreto editam.
Κύριλ1ορ τῷ 50J4a6amtárzo , xal ποθεινοτάτῳ B Reverendissimo: e desidoratisskimo | fratri. e comms-
ἀδελφῷ, καὶ cvLasovpyo ξὐοστίῳ, àx, Κυρίφ
χαίρεύ.
Ἐνότνχον τοῖς παρὰ τῆς σῆς θεοσεθείας ἔπεσταλ»-
µένοις, τεθαύμαχά. τε τὴν διάθεσιν, xav τῆς Ev Χρι-
στῷ ἀγάπης τὸ γνὴσιον» χρῆναι δὲ. ὑπολαμθδάνω καὶ
vov εἰπεῖν, ὡς ἔστιν ἀληθὲς τὸ bv τῇ βίόλῳ τῶν
Παροιμιῶν εἱρημένον τε» e ᾽Αδελφὺς ὑπ ἀδελφοῦ
βοηθούμενος, ὡς πόλις ὀχυρά’ » xal µοι δοχεῖ τῆς
ἀγάπης c5. χρημα τοῦ mavebe. ἄξιον γενέσθαι λόγου
παρὰ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, xat µάλα εἰχότως * πλη-
ρώσιν ἔχει 3 τοῦ νόµου , xal mpobyst τῶν ἄλλων
ἀρετῶν, xal kv πολλῷ χεῖται θαύματι παρὰ ταῖς
τῶν ἁγίων φυχαῖς. Πληροῦσθαί ve μὴν αὐτήν φαμµεν
οὐκ iy al; τε χαὶ µόναις ῥημάτων προφοραῖς,
sibiro Kueptio (1) Cyrillus, inm. Domino satu-
tem.
Eectis litteris a pietatetua: gd me datis, admirstus
sum et affectionem, et cliaritatis in Christo εἰποῦ-
ritàdtem ; atque sdvo iilud libri Proverbiorum :
« Frater qui a fratre. adjüvatur; sicut civitas munt-
ta **; » ut verissime scriptum, nunc quoque díci
debere censeo :. videwurque mihi charitatis possessio
maximi fleri in Scripturis divinitus inspiratis, id-
que jure optimo : plenitudinem enim legis continet,
aliasque virtutes antecellit, et in maxima admiratio-
ne est apud animas sanctorum. Verum eant non in
nudis solisque verbis compleri dicimus, sed facto-
rum testimonio cenfirmatis [f. confirmariJ. Sicut
ἀλλὰ 6i αὐτῶν τῶν πραγμάτων µαρτυρουµέναις 9. C enim pretiosissimas gemmas, quas Indicas esse
ὍὭσπερ yàp al πολυτελέστατα: τῶν λίθων, B xal
Ἰνδιχὰς εἶναί φασιν͵ oóx ἐξ ὧν ἄν τις ἐξηγοῖτο περὶ
αὐτῶν, ἀλλ) ἐξ ὧν εἰσι παρὰ τοῖς ὁρῶσι θαυμάζονται,
tbv αὑτὸν, οἶμαι, τρόπον καὶ τὸ λαμπρὺν τῆς ἁγά-
* Deut. xvi, 6; Matib. xvii, 16,
aiunt, non ex his, quz de illis narrantur, sed ex eo
quod sunt, ii qui vident admirantur : ita etiam ela-
ram dilectionis pulchritudinem tum effulgere arbi-
tror, cum in cunclis rebus optimis ab ipsis recte
*5 Prov. xvin, 19.
Vari:e lectiones ex codice Seguieriano.
} ὡς δὲ. | ἑφόμεθα, Κκερδανοῦμεν. ! τὰ Bpa6sia. m γεγραμμένον. 8 γαρ ἔχει. 9 µαρτυρουμ ένην.
(1) Episcopo Ptolemaidis.
$37
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
95
factis testimonium habet. Hanc pietas iua magui Α πης ἐμφαίνεται Ρ χάλλος, δι αὑτῶν τῶν χατορθο-
faci&, dum per prudentize sanctorum vestigia incedit,
rectumque vitz illorum institutum ad gloriam ex-
primit suam. Abundantius autem comprobatum est
inihi tux pietatis erga me studium, libro οὓς te mi-
hi exhibito, quem composuisse dicitur contra ana-
thematismos Theodoretus Cyri : 901 ita euim ci-
vitatulam vocari dicunt. Lectis' autem his qua it
eo habenur, gratias Deo egi cum hyrnis, sine in-
termissione illud addens: « Domine, libera animam
meam a labiis iniquis, et a lingua dolosa **. » Re-
perio enim me ubique calumniis impeti, idque per
singula capita. Intellexi autem virum istum, quam-
vis in dicendo exercitatum, ut familiares nonnulli
dicunt, et nou mediocri sacrarum Scripturarum co-
gnitione fortassis locupletatum, ab istorum capitum
intelligentia tantum aberrasse, ut de eo jam existi-
men ac putem, quod quorumdam desideriis indul-
gens fingat se ignorantem, ut non ineleganter et su-
pervacanee, sed opportune et apposite potius convi-
ciis in me usus putetur, cuim tamen in dictis nostris,
ut puto, nibil omnino sit difficile, nihil arduum,
uihil quod apprehensionem subterfugiat. Quoniam
vero, licet jam ante de his scripserimus, pauca
etiam adversus ipsum loqui necessarium est, ue
quis damnata sententía silentium eligere me putet,
quanta licuerit sermonis brevitate defensionem affe-
ran. Oportebat sane ipsum in sacris exercitatum
Seripturis, siquidem omnino illi propositum erat
de divinis mysteriis nobiscum agere, de sacris 80-
lum Litteris mentionem facere, expositionenique
suam religiose contexere, nou priscas nobis fabulas
et putidas in medium afferre. Meos enim sermones
cum.pomo discordie confert fortassis ut ea re
ostentel, quantum sibi sapientie compararit. Unde
et nos, qux: ad eum pertinent, maxima admiratione
prosequimur ; nam et eloquentissimum se declarat,
et multifariam eruditum, utpote qui pomurn discor-
die oon ignoret, neque filium Priami Paridem, Cz-
terum, his modo dimissis, in rem propositam potius
incumbemus.
µένων 4 ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἀρίστοις μαρτνρούμενη,
Ταύτην fj dà θεοσέθεια ποιεῖται περὶ πολλοῦ, ci:
τῶν ἁγίων φρενὸς loca xat' ἴχνος, xaX τὸ τῆς bar.
νων εὐζωῖας εἰς τὸ ἑαυτῆς ἀναματτομένη * χαύχι-
μα. Δέδεγμαι δὲ χαὶ νῦν εἰς πληροφορίαν εἲς ἑκύ-
σης διαθέσεως τῇ cf] θεοσεθείᾳ τὸν διαπεµφθέντι
τόμον, ὃν συνθεῖναι λέγεται κατὰ τῶν ἀναθεματι-
σμῶν θεοδώριτος ὁ Κύρου χαλεῖσθαι γὰρ οὕτω cad
τὸ πολίχνιον. Ἐντυχὼν δὲ τοῖς ἐγχειμένοις, ἀνέθηχα
τῷ θεῷ τὰς χαριστηρίους ᾠδάς ' οὗ διαλέλοιπα ἃ
x&xslvo λέγων, ε«Κύρις, ῥῦσαι τὴν Ψυχήν µου ἀπὶ
χειλέων ἀδίχων, καὶ ἀπὸ γλὠσσης δολίας. » Εὐρίσχω
γὰρ ἑμαυτὸν συχοφαντούµενον πανταχοῦ, xol bg
ἑχάστου τῶν κεφαλαίων ὑπομένοντα τοῦτο. Ἐνν-
B νόηχα * δὲ, ὅτι xal τοι, xa0á φασι τῶν γνωρίµμων
τινὲς, οὐκ ἔξω τριβής, τῆς τό γε ἦχον elg Ἰόγοί,
ὑπάρχων ὁ &vhp, συναγηγερχὼς δὲ τάχα xat τῶν ἱερῶν
Γραμμάτων οὐ µετρίαν εἴδησιν, ἀπεχομίσθη τοσοῦτον
τοῦ αυνιέναι τῶν χεφαλαίων τὴν δύναμιν, ὥστε µ
λοιπὸν οἴεσθαί τε καὶ φρονεῖν, ὅτι ταῖς τινων Un».
µίαις τὸ δοχεῖν ἠγνοηχέναι χαρίζεται, ἵνα μὴ ἀχόμ-
φως xai περιττῶς, εὐαφόρμως δὲ μᾶλλον, ταῖς xxl
ἡμῶν λοιδορίαις κεχρῃσθαι νὀμίζηται * καΐτοι 0oc-
χερὲς, Ἡ ἄναντες οὐδὲν παντελῶς , ὥς ye οἶμαι, b
τοῖς παρ) ἡμῶν εἱρημένοις ἐστιν, οὔτε μὴν bos
ἐφιχτον ἔχει τὴν. προσδολἠν. Ἐπειδὴ δὲ ἣν ἀναι-
χαῖον, xal τοι γεγραφότας ἤδη περὶ τούτων ἡμᾶς,
ὀλίγα καὶ πρὸς αὐτὸν εἰπεῖν, ἵνα pfj τις οἵηται σιω-
πᾷν ἑλέσθαι χατεγνωαµένους, ποιῄσοµαι τὴν ἀπολ-
lav, βραχυλογήσας ὡς ἕνι. Ἔδει μὲν οὖν αὐτὸν sal;
θεοπνεύστοις ἑνησκημένον Γραφαῖς, εἴπερ ἦν Qus
σχοπὺς αὐτῷ τοὺς περὶ τῶν θείων ἡμῖν μνστηρίων
ποιεῖαθαι λόγους, τῶν ἱερῶν Γραμμάτων διαμεμνὴ:
σθαι µόνον, ἐξυφαίνειν τε οὕτως ἁγιοπρεπῶς τν
ἀφήγησιν, καὶ μὴ μύθους ἡμῖν ἀρχαίους, καὶ ὁδω"
δότας παρακοµίζειν εἰς µέσον. Παρεικάζειν γὰρ dial
τοὺς ἐμοὺς λόγους τῷ pip τῆς ἔριδος, τάχα f
καὶ ἔνδειξιν τῆς ἑνούσης αὐτῷ σοφίας τὸ χρῖμ
ποιούµενος * ὅθεν xal ἡμεῖς &v πλείστῳ τε ὅσῳ xti
μεγάλῳ θαύματι, τὰ κατ αὐτὺν πεποιἠµεθα. ialvt-
C
ται γὰρ by πολλῆς ἄγαν ἑλλογιμότητος xat φιλοµαθίας, τὸ μῆλον τῆς ἔριδὸς οὐκ ἡγνοηχὼς, οὔτε ply
τὸν Ποιάμου Πάριν. Πλην τὰ τοιάδε µεθέντες εἰς
ποῦ
.. € Psal. cxix, 2.
τὸ mapbv, ἀνθεξόμεθα μᾶλλον τοῦ προκειµένου 9x
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
9 ἐχφαίνεται. d χατορύωματων. T ἑχυτὴν ἀναματτομένη. 3 ἐγνενοηκώς. ! λόγους
$89
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XII CAPITIBUS,
ΘΕΟΔΟΡΗΤΟΥ ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ KYPOY
ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Πρὸς Ἰωάννην Ἀγτιοχείας ἐπίσχοπον.
THEODORETI EPISCOPI CYRI
Epistola ad Joannem Antiochenum. episcopum.
Alav fjynsa, τοῖς ἀναθεματιαμοῖς ἔντυχων, οὓς Α — 909. Valde dolui, cum anathematismos legissem,
ἀπέστειλας, ἀνατρέφαι τούτους ἐγγράφως ἡμῖν xc-
λεύσας, xoi «hv αἱρετιχὴν αὐτῶν ἔννοιαν γυμνὴν
ἅπασι χαταστῆσαι. λγησα δὲ, ὅτι ἀνῆρ ποιµαίνειν
λαχὼν, xat ποίµνην τοσαύτην πεπιστευµένος, καὶ θε-
ραπεύειν τὰ ἀσθενη τῶν προδάτων προστεταγµένος,
νοσεῖ μὲν αὐτὸς, xal λίαν σφοδρῶς, ἀναπιμπλᾷν δὲ
πειρᾶται τῆς νόσου xol τὰ θρέµµατα, xal τῶν
ἁγρίων Θηρίων ἸὙαλεπώτερα τὰ ποιμαινόμενα
καθίστησιν. Οἱ μὲν γὰρ τὰ διεσπαρµένα, xa τῆς
ποίµνης Χεχωρισμένα διασπῶσιν ἁρπάζοντες, ὁ δὲ
ἐν µέσῳ ταύτης τυγχάνων, τηρ εἶναι, καὶ
φύλαξ νενοµισµένος, λαθραίαν τὴν πλάνην τοῖς πει-
θοµένοις ἑνίησι. Τὸ μὲν γὰρ προφανῶς πολεμοῦν,
δυνατὸν xal φυλάξασθαι, τὸ δ ἐν σχήµατι φιλίας
τὴν ἐπιθουλὴν προσφέρον, ἀφύλαχτον εὑρίσχει τὸν
πολεμούμενον, xal ῥᾳδίαν αὐτῷ τὴν βλάδην ἑντί-
Ünzi* διὸ καὶ τῶν ἔξωθεν πολεμούντων οἱ ἔνδοθεν
πολεμοῦντές slot χαλεπώτεροι, Τουτί µε µειζόνως
Ἱνίασε, τὸ kv εὐσεδείας ὀνόματί τε xal σχήµατι, xol
ἐν ποιµένος ἀξιώματι τυγχάνοντα, τὰς αἱρετιχὰς
xai βλασφῆμους ῥῆξαι φωνάς ' καὶ τὴν πάλαι σδε-
οθεῖσαν ᾽Απολιναρίου φλήναφον ὁμοῦ χαὶ δυσσεδῆ
διδασχαλίαν ἀνανεώσασθαι. Πρὸς δὲ τούτοις τὸ μὴ
μόνον ταῦτα πρεσθεῦσαι, ἀλλὰ xal τοὺς μὴ πειθο-
µένους αὐτῷ συμδλασφημεῖν, ἀναθεματίσαι τολμῆ-
eav* εἴπερ ἁληθῶς αὐτοῦ ταῦτα τὰ ἠεννήματα, xal
οὐ τῶν ἐχθρῶν τις τῆς ἁληθείας, ὡς ἐξ ἐχείνου ταῦτα
συντεθειχὼς, ἔῤῥιφεν Ev µέσῳ, χατὰ τὸ μυθευόµενον
ἐχεῖνο μῆλον τῆς ἔριδος, εἰς Όφος ἑἐγείρων τὴν φλό-
Υα. Ἐγὼ τοίνυν, εἴτ' ἐχεῖνος, efe" ἄλλος τις, ὡς ἐξ
ἐχείρου, ταῦτα συντέθειχε, τῷ φωτὶ τοῦ παναχίου
Πνεύματος συνεργῷ πρὸς τὴν ἔρευναν τῆς αἱρετιχῆς
χαχοδοξίας χρησάµενος, χατὰ τὸ μέτρον τῆς δοθείσης
pot δυνάμεως, διἠλεγξα ταῦτα, ὡς οἵόνῇ τε v* xal
εὐαγγελικὰς χαὶ ἀποστολιχὰς ἀντέθηχα διδασκαλίας ᾿
xai τὸ ἀλλόκχοτον τοῦ δόγµατος ἔδειξα * xal ὅσην ἔχει
διαφωνίαν πρὸς τὰ θεῖα δόγµατα πεποίηχα φανερόν
παρεξετάσας αὐτὰ τοῖς τοῦ θείου Ἠνεύματος λόγοις,
χαὶ διδάξας ὅπως ἀσύμφωνα, χαὶ τῶν θείων ἀλλό-
τρια. Πρὸς δὲ τὴν τοῦ ἀναθεματισμοῦ τόλμαν τοσ-
οὔτον Epio, ὅτι Παῦλος ὁ µεγαλοφωνότατος τῆς ἆλη-
θείας χήρυξ τοὺς παραφθείραντας τὰ εὐαγγελιχὰ καὶ
ἀποστολικὰ διδάγµατα, ἀνεθεμάτισε, χαὶ τῶν ἀγγέ-
** Galat. |, 8,
quos direxisti, nobis praecipiens ut eos scripto de-
struereimus, el ut hzreticum eorum sensum nudum
omnibus intimaremus, Dolui autem quod vir, pa-
scendi sortitus officium, et cui grex tantus est cre-
ditus, et oves infirmas curare preceptum, non $0-
lum languet ipse, et quidem vehementer, sed nititur
etiam oves egritudine implere, et feris bestiis szevius
ea que sunt pascenda discerpit. llle namque ea,
qua sunt dispersa et a grege divisa, rapientes di-
lacerant ; hic, autem in medio gregis exsistens, et
salvator repulatus et custos latentem errorem in
eos, qui illi parent, introducit. Quod enim aperte
oppugnat, observari facile est ; quod vero sub ami-
citi: specie insidias porat, iuvenit. eum; contra
quem pugnal, incautum, eique facile infert Ἰαεῖο-
nem, unde iis qui exterius oppugnant, jnlerius
pugnantes suut szviores. Hoc me mullo magis €on-
tristat, quod sub pietatis nomine atque flgura. et in
pastoris dignitate consistens, in hzreticas et blas-
phemas:voces erumpit; et dudum exstinctam Apol-
linarii inanem simul impiamque doctrinam renovat.
Super bzec autem non solum talia sentire, sed et
suis blasphemlis non consentientes anathematizare
presumpserit : si tamen ipsius ista sunt germina,
et non inimicorum quispiam veritatis, tanquam ex
illo hzc componens, projecit in medium, secundum
illud, quod est in fabula, pomum discordie, in al-
tum flammam exaltans. Ego proinde, sive is, sive
alius quispiam velut ex illius persona hzc compo-
suerit, auxilio lucis sanctissimi Spirites ad inquisi-
tionem prav: et αγορα opinionis usus, pro modo
concessse mibi facultatis, quoad fleri potuit, ea re-
futavi, doctrinasque evangelicas et apostolicas
opposui, 903 ac dogmatis absurditatem patefeei,
ei quantum discrepet a divinis dogmatibus, planum
feci, ea ad sancti Spiritus eloquia perpendens, do-
censque qualitera divinis aliena sint et dissentanea.
Adversus autem audaciam anathematismi poc dixze-
rim, nempe Paulum clarissimum veritatis przeco-
nem ausuin etiam adversus angelos, illos anathema-
tizasse, qui evangelica et apostolica documenta
corruperant *, permanentes autem in traditis a
theologis decretis mon item; tales enim etiam
σοι
S. CYRNILLI: AKEXANDRINI. ΛΠΟΙΝΕΡ
e
et
benedictionibus munivit : dicens: « Quicunque A Xov κατατολµήῄσας, οὐ τοὺς ἑμμένοντας τοῖς δοθεῖσιν
lianc regulam sequuntur, pax super ipsos, et mise-
ricordía, et super lsrael Dei **. » Colligat igitur
istiusmodi sermonum auctor ex apostolica exsecra-
tione laborum suorum przmia,et haereticorum semi-
pum manipulos. Nos vero conquiescemus in doctrina
sanctorum Patrum, Caeterum huic epistole sub-
texuimus oppugnationes, ut ex ipsa leelione perspi-
cias, au haeretica problemata swemue diluerimus.
Ad singulos autem anathematismos seorsum positos:
protuli refutationem, ut lectores facilius intelligant,
ac perspicua sit dogmatum redargutio.
ὅροις ὑπὸ τῶν θεολόγων ἀνδρῶν ' τούτους γάρ καὶ
εὐλογίαις ὠχύρωσεν, εἰπών' « "Όσοι τῷ χανόνι τούτῳ
στοιχήσουσιν ", εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς, xal ἔλεος. καὶ
ὁπὶ τὸν Ἰσραῇλ τοῦ θεοῦ. » Δρεπέσθω τοίνυν ὃ τῶν
λόγων τούτων πατὴρ ἐκ τῆς ἀποστολιχῆς ἀρᾶς τῶν
οἰχείων πόνων τὰ ἐπίχειρα, xal τῶν αἱρετιχῶν σπερ-
µάτων và δράγµατα ' ἡμεῖς δὲ τῇ τῶν ἁγίων Πατέ-
pov ἐμμενοῦμεν διδασχαλἰᾳ. Ὑπέταξα δὲ καὶ τὰς
γεγενηµένας ἀντιῤῥήσεις, τῇδέ µου τῇ ἐπιστολῇ., ἕνα
ἀναγνοὺς δοχιµάσας Y, εἰ δυνατῶς τῶν αἱρετιχκῶν
προθληµάτων τὴν λύσιν ἐποιησάμεθα. Ἕκχαστον δὲ
τῶν ἀναθεματισμῶν xa ἑαυτὸν τεθειχὼς, ἐξήγαγον τὴν ἀντίῤῥησιν, ὅπως ἂν ῥᾳδίως τοῖς ἐντυγχάνουσιν
ἡ χατανόησις γένηται, xal σαφῆς τῶν δογμάτων ὁ ἔλεγχος.
KYPIAAOY APXIEII. AAEZANAPEIAX
Πρὸς τοὺς coApóvrac συνηγορεῖν τοῖς Νεστορίου δέγµασιν, ὡς ὀρθῶς ἔχουσι,
ΚΕΦΑΛΑΙΑ IB.
GYRILEE KKCHIEPISCOPI ALEXANDRLIJE
kdversus eos qui audent Nestorii dogmatibus, ut rectis, patrocinari,
CAPITA DUODECIM.
ANATHEMATISMUS |.
Si quis non confitetur Emmanuelem vere Deum
esse, et ob id sauctam: Virginem Deiparam (genuit
enim illa carnaliter incarnatum Dei Patris Verbum) :
anathema sit.
20d Theadoreti episconi-Cyri reprehensio. duadecimm
capitum.
Nos- autem quicunque voces- evengelicas sequi«
mUü^. non oarnem naturaliter factum, meque ih
carnem eonversam.Deum Verbum dicimus; incon-
γερμ], est enim- immutabilisque. divinitas :
unde et. prophete, David dici: « Tu autem idem
.pse es; οἱ anni tui non deficient **;.» quod Pau-
lus. mesgnus. veritatis Πίου: de Filio dietun,. in
ANAOGEMATIZMOYX MA.
* EU «t$ οὐχ ὁμολοχεῖ, θεὸν εἶναι χατά ἀλήθειαν τὸν
Ἐμμανουὴλ, xai διὰ τοῦτο θεοτόχον τὴν ἁγίαν Παρ-
θένον, Υεγέννηχε. γὰρ σαρχικῶς. σάρχα γεγονότα ον
àx θεοῦ Πατρὸς Λόγον ' ἀνάθεμα ἕστω.
θοοδωρήτου ὁπισχόπσο Κύρου ἀναεροπὴ τῶν. δώ-
δεκα κεφα-αίων.
Ἡμεῖς δὲ, ὅσου ταῖς εὐαγγελιχαῖς ἁλολουθοῦμεν
φωναῖς, οὐ σάρκα φύσει γεγονέναι, οὐδὲ εἰς σάρνα
Ματαθληθήγαι τὸν. θεὺν Λόγον φαμέν ᾿ ἄτρεπτον vo
τὸ θεῖον ναὶ ἀναλλοίωτον * διὸ xaX Δανῖδ à προφήτης
Aéyet* € EU δὲ: ὁ- αὐσὸς, el, καὶ τὰ. ἔτηι σου. 09x ὀοελεί-
φουσιν * » ὅπε Παῦλος ὁ μέγας, ὁ τῆς ἀληθσίας χή-
ρυξι εἰς τὸν Υἱὸν.εἰρῆσθαι ἐν τῇ πρὸς ᾿Εδραίους &Gi-
Epistola ad. Hebraeos. docuit *' ; et alibl per prophe ϱ δαξε. Καὶ ἑτέρωθι δὲ. διὰ τοῦ προφήτου. φησὶν ὁ Θεός"
, VW ait.Deus : «Ego sum,.etnon mutor *5.» Si igitur
ineonrentibilis est immutabilisque Divinitas , con-
versionis et. mutebilitatis:non. est capax. Si autem.
impossibile. est. converti. inconvertibilem, non est
factu caro Deus Verbum, ita ut sit. conversum,
sed assumpsit. carnem, et inbabitavit.in. nobis, se-
cundum evangelicam. vocem **.. Et boc explicans.
sacraiissimus Paulus in Epistola ad. Philippenses.
* Galat, vi.,. 16,
** Psal. ci, 28. *' Hebr. 1, 12.
€ Ἐγὼ εἰμὶ, xal oio ἡλλοίωμαι. » El. οὖν. ἄτρεσετον
τὸ. Θεῖον xal ἀναλλοίωτονι τροκῆς ἐστι, »6- βετα-
θολῆς ἀνεπίδεχτον" αἱ δὲ.ἀδύνατον. cpu yes τὸ ἄτρε-
πτον,. οὐχ ὀγένετο σἀρᾷ-ὁ Θεὸς Λόχος τραίθλς, AX
ἀνόλαδε σάρκα, xai. ὑσχήνισσεν ἐν. ἡμῖν, πατὰ. τὴν
τῶν Εὐαγγαλίων φωνήνι Καὶ τοῦτο σαφῶς. 6 θειότα-
τος Παῦλος λέγων ἐν τῇ, πρὸς: Φιλιππησίους. φησί -
« Τοῦτο. φρονείσθω ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ὃν Χρισιῷ Ἰησοῦ."
* Malach. 11, 0. ** Joan. 1, 1.4.
Varia lectiones ex codice Seguleriano-
5 g*cwyoUst.— ἵ le. δοχιµάσαις.
395 APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XII CAPITIBUS. 094
ὃς tv ῥδρφῇ θεοῦ ὑπόάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν fjrfoato A ait : « Hoe sentite in vobis, quod et in Christo -
τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, ἀλλ’ ἑαυτὸν ἑκένωσε, μυρφὴν δού»
Aou λαθών. » Δῆλον τοίνυν kx. τῶν εἰρημένων, ὡς f
τοῦ Θεοῦ μορφὴ οὐκ ἑπράπη εἰς δούλου μορφὴν,
ἀλλὰ µένουφα ὃ fjv, ἔλαδε τὴν τοῦ δούλου µορφήν,
Τοίννν οὐ γέγονξ σὰρξ ὁ Geb; Λόγος, ἁλλὰ σάρχα
ζῶσαν καὶ λογιχὴν ἀνέλαθεν' οὐχ αὑτὸς φύσει Ex
τῆς Παρθένου γεγένηται συλληφθεὶς, xaX διαπλα-
σθεὶς, xal μορφωθεὶς, xat ἀρχὴν ἐχεῖθεν τοῦ εἶναι
λαθὼν, 6 πρὸ τῶν αἰώνων ὑπάρχων, xal θεὸς ὧν,
xai πρὸς τὸν Θεὺὸν ὢν, xa τῷ Πατρὶ συνὼν, xal
μετὰ ΠΗατρὺς Υνωριζόµενός τε xal προσχυνούµενος;
ἀλλ ἑαυτῷ vaby kv τῇ παρθενιχῇ γαστρ)ὶ διαπλάσας,
αυνῆν τῷ πλασθέντι χαὶ γεννηθέντι. OO χάριν xat
τὴν ἁγίαν ἑκείνην Παρθένον θεοτόχον προσαχορεύο-
μεν, οὐχ ὡς θεὸν φύσει γεννήσασαν, ἀλλ ὡς ἄνθρω-
Tov €i διαπλάσαντι αὑτὸν ἠνωμένον θεῷ. EL δὲ οὐκ
ἄνθρωπος ὁ £v γαστρὶ τῆς Παρθένου διαπλασθεὶς,
ἀλλὰ Θεὸς Λόγας, 6 πρὸ αἰώνων, ποίημα ἄρα τοῦ
Πνεύματος ὁ Θεὺς Λόγος ' « Τὸ γὰρ iv αὑτῃ Yevvn-
θὲν, «olv ὁ Γαθριὴλ, &x Πνεύματός ἐστιν ἁγίου. »
Ε: δ ἄχτιατας ὁ μονογενῆς τοῦ θεοῦ Λόγος, καὶ τῷ
Πατρὶ ὁμοούσιός τε χαὶ συναΐδιος, οὐχέτι πλάσμα ἢ
χτἰσματοῦ Πνεύματος. El δὲ οὗ τὸν θεὸν Λόγον τὸ Πνεῦ-
pa τὸ ἅγιον ἐν τῇ γαστρὶ τῆς Παρθένου διέπλασε. λεί-
πεται voelv τὴν τοῦ δούλου μορφὴν χαὶ πλασθῆναι, xat
µθρφωθῆναι, χαὶ χυηθΏναι, xal γεννηθῆναι φύσει.
Ἐπειδὴ δὲ οὗ γυμνὴ ἣν τῆς τοῦ θεοῦ μορφῆς, ἀλλὰ
ναὺς ᾗν, ἔνοιχον τὸν θεὸν Λόγον ἔχων, κατὰ τὴν τοῦ
Jesu: qui cum in forma Dei esset, non rapinam
arbilratus e&t esse se qualem Deo ; sed semet«
ipsum exinanivit, formam servi accipiens 19, » Pa-
lam igitur est ex bis, quz dicta sunt, quia Dei
forma mutala non est in servi formam ; sed manens
quod erat, assumpsit formam servi. lJgitur non est
factum caro Deus Verbum, sed carnem viventem
et ratione pra:dilam assumpsit : non ipse natursli-
ter e Virgine natus, et conceptus, et figuratus, at-
que formatus, et exsistendi principium exinde
assumens, qui ante secula et Deus est, et apud
Deum, et cum Patre est, et cum Patre cognoscitur
ei adoratur ; sed, templum sibi in utero virginali
formans, erat cum formato et nato. Quamobrem
et sanciam illam Virginem Dei Genitricem appella-
mus, non quasi Deum natura generaverit, sed tan-
quam hominem unitum Deo, qui finxit eum. Si
autem non est bomo, qui in utero Virginis forma-
tus est, sed Deus Verbum, quod ante szcula est ;
factura igitur Spiritus erit Deus Verbum : « Quod
ebim in ea natum est, inquit Gabriel, ex Spiritu
Sancio est"!*, » Si autem iucreatum est unigenitum
Bei Verbum, Patrique consubstantiale et coster-
num, non est formatum, aut creatum a Spiritu. Si
vero Deum Verbum in utero "Virginis Spiritus
ssncius non formavit, 495 restat intelligi servi
formam et fictam, et forinatam, el conceptam, et
natam esse naturaliter. Quia vero non erat nuda
Παύλου quvfy* « 'Ev αὐτῷ γὰρ, φηαὶν, ηὐδόχησε C a Dei forma, sed templum erat inhabitantis Dei
πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος χατοιχῆσαι σωµασι-
χῶς.» οὐκ ἀνθρωποτόχον, ἀλλά θεοτόχον τὴν Παρ-
θένον προσαγορεύοµεν’ τὴν μὲν τῇ διαπλάσει, xal
µορφώσει, xal ἑνώσει x, τὴν δὲ τῇ ἑνώσει τιθέντες
προσηγορίαν. Διὰ τοῦτο xal τὸ τεχθὲν βρέφος Ἐμ-
μανου]λ προσαγορεύεται, οὔτε θεὸς ἀνθρωπείας φύ-
σεως Χεχωρισμένος, οὔτε ἄνθρωπος γεγυµνωμένος
θεότητος τὸ γὰρ Ἐμμανουὴλ τὸ μεθ) ἡμῶν ἑρμη-
νεύει εἶναι Θεὺν, χατὰ τὴν τῶν Εὐαγγελίων quvf,y*
τὸ δὲ, « Μεθ᾽ ἡμῶν 6 θεὸς, » χαὶ τὸν ἐξ ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν
ληφθέντα δηλοῖ, xaX τὸν ἀνειληφότα θεὸν Λόγον χη-
ρύττει. Οὐχοῦν τὸ βρέφος Ἑμμανουὴλ διὰ τὸν ἀνει-
ληφότα Θεὸν, xat θεοτόχος ἡ Παρθένος διὰ τὴν πρὸς
τὴν χυηθεῖσαν δούλου μορφὴν ἕνωσιν τῆς τοῦ θεοῦ
Verbi, secundum Pauli vocem : « In ipso enim,
inquit, complacuit omnem plenitudinem divinitatis
inhabitare corporaliter 7* ; » non bominis genitri-
cem, sed Dei Genpilricem Virginem appellamus ;
illam quidem flgmento, et formationi, et conceptui,
hauc autem unitioni imponentes appellationem.
Propterea et natus infans Emmanuel appellatur, ne-
que Deus ab humana natura separatus, neque
homo divinitate nudatus. Emmanuel enim nobis-
cum interpretatur esse Deum, secundum evangeli-
cam vocem. lllud autem : « Nobiscum Deus '*, »
et ex nobis pro nobis assumptum significat, et
assumentem Deum Verbum przdicat. Ergo infans
Emmanuel dicitur propter assumentem Deum; et
μορφῆς οὐ γὰρ εἰς σάρχα ὁ θεὺς Λόγος ἑτράπη, D pei Genitrix Virgo, propter unitionem formz Dei ad
ἁλλ᾽ fj τοῦ θεοῦ μορφὴ ἔλαδθε τὴν τοῦ δαύλου µορ-
ev. .
'AaoJoy(ía KvpiAAov.
Πλείστην ὅσην πεποιήµεθα τὴν καταδοην τῶν
ὁμολογεῖν οὐχ ἀνεχομένων θεὸν εἶναι χατὰ ἀλήθειαν
τὸν Ἐμμανουὴλ, καὶ μὴν ὅτι θεοτόχος ἐστὶν fj ἁγία
Παρθένος, ὅτι γεγέννηχε χατὰ σάρχα τὸν τοῦ Θεοῦ
conceptam servi formam, Non eniin in carnem Deus
Verbum conversum est, sed Dei forma assumpsit
servi formam.
Cyrilli defensio.
Valde multum declamavimus adversus eos qui
confiteri non patiuntur Emmanuelem vere esse
Dei Verbum, εἰ sanctam Virginem Dei Geuitricem,
quod Dei Verbum secundum carnem genuerit,
1 Philipp. n, 5-7. ** Matth. 1, 20. "* Coloss. 1, 19; 1, 9. "* Matth, 1, 25.
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
αἶσ. xufjact, 1) Yevéoet.
PATROL, OR, LXXVI,
13
-”- -
995
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP.
$96
quando factum est caro, hoc est homo. Aecusator Α Λόγχον, ὅτι} γέγονε apt, τουτέστι) ἄνθρωπος. Ὁ δὲ
vero horum sic recte dictorum, si non novit, Emma-
nuelem vere Deum esse, si non secundum carnem
ex sancia Virgine carnem factum Dei Verbum, ut
scriptum est, cur non potius clare dixit: Quid agis,
vir egregie * absurdas el contrarias evomíis voces :
cur dogmatibus veritatis Juveniliter insultas? Non
est secundum veritatem Deus Emmanuel, neque
Dei Genitrix sancta Virgo : utet nos ita clamanti
aique dicenti, e Seriptura divina resistentes pru-
denter, et apostolice atque evangelicz fidei tradi-
tionem Patrumque confessionem, qui olim Nicaez
congregati sunt, contra proferentes, convincere-
mus, eum nostris dictis reprehensionem neque
recte, neque honeste moliri, magis autem cum
206 divinis Scripturis impudenter pugnare. Sed
sapiens et astutus enarrator, quz quidem dicere
decebat et necessarium erat, prvetermittens, εἰ
omnino de talibus nihil cogitans, alia aggreditur
via. Confestim enim se convertit ad necessitatem
astruendi conversione superius esse Dei Verbum,
nec in naturam carnis transformatum esse : quasi
vero anathematismus id conürmel, ac ostendere
velit. Audiat itaque, qui occurrere liis, quibus*
contradicit, nullo modo novlt : Superflue loqueris,
homo, et repugnas sententiz odiose etiam apud
nos. Novimus enim quod conversionis obumbra-
tionem sustinere divina et suprema natura non
patitur: sed neque Dei Verbum esse desinens hoc
τῶν οὕτως ὀρθῶς εἱἰρημένων κατήγορος, εἰ μὴ θεὸν
olós χατὰ ἀλήθειαν ὄντα τὸν Ἐμμανουὴλ, εἰ pij
γεγέννηται χατὰ σάρχα ix τῆς ἁγίας Παρθένου,
σὰρξ γεγονὼς, ὁ θεοῦ Λόγος κατὰ τὰς Γραφὰς, τί
μὴ μᾶλλον ἔφασχεν ἐναργῶς ' Τί ὃρᾷς, ὦ γενναῖε;
δεινάς τε xal παλιμφήµους ἐρεύγῃ φωνάς; τῶν τῆς
ἀληθείας κατανεανιεύῃ δογμάτων; Οὐχ ἔστι θεὸ-
χατὰ ἀλήθειαν ὁ Ἐμμανουὴλ, οὔτε μὴν θεοτόχος ἡ
ἁγία Παρθένος. ἵνα xai ἡμεῖς ταῦτα βοῶντι, xal
λέγοντι, τὰ ἐκ τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς ἀντανιστάν-
τες ἑμφρόνως, καὶ τῆς ἀ ποστολιχῆς τε xal εὔαγγελι-
κῆς πίστεως τὴν παράδοσιν, καὶ τὴν τῶν Πατέρων
ὁμολογίαν τῶν χατὰ χαιροὺς ἓν τῇ Νιχαέων συνει-
λεγμένων ἀντεξάγοντες, δυσωπήσωµεν, ὡς οὔτε
ὀρθῶς, οὔτε μὴν Ev χόσμῳ τοῖς map! ἡμῶν εἰρημέ-
νοις ἐπιπλήττειν ἐπιχειρεῖ, μᾶλλον δὲ ἀνέδυν ταῖς
θείαις μάχεται Γραφαῖς. Αλλ' ὁ σοφὸς καὶ ἀγχίνους
ἐξηγητὴς, ἃ μὲν fv εἰχός τε καὶ ἀναγχαῖον εἰπεῖν,
παρῄλασε, πεφροντικὼς δὲ ὅλως τῶν τοιούτων οὐ-
δενὸς, ἐφ᾽ ἑτέραν ἴεται τρἰδον. Ἐτράπετο γὰρ εὐθὺς
ἐπὶ τὸ δεῖν ἀποφαίνειν, ὅτι τροπῆς ἀμείνων ἐστὶν ὁ
τοῦ θεοῦ Λόγος, xal οὐκ εἰς φύσιν µετεποιήθη σαρ-
xbg, ὡς τοῦτο χρατύνοντος, xal ἀληθὲς ἀποφαίνειν
ἐθέλοντος τοῦ ἀναθεματισμοῦ. ᾿Αχουέτω τοίνυν,
ὑπαντᾷν οἷς ἀντιλέγει xav' οὐδένα τρόπον εἰδώς -
Εἰκαιολογεῖς, ἄνθρωπε, καὶ µάχῃ φρονηµατι µεμιση-
µένῳ χαὶ πρὸς ἡμῶν. Ἴσμεν γὰρ, ὅτι τροπῆς ἔπι-
σχίασµα παθεῖν dj θεία τε xal ὑπερτάτη φύσις οὐκ
quod est, in naturam transiit carnis. Qaia vero ait C ἀνέχεται. οὔτε μὴν ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος, τὸ εἶναι
a Dei forma assumplam servi formam, doceat in
medium procedens, si absque subsistentiis sols οἱ
per se formx* convenerunt inter se. Sed, existinio,
ipse se statim evertet. Nou enim similitudines sim-
plieiter non subsistentes, et forms convenerunt
inter se per unionem dispensatoriam, sed rerum
sive substantiarum concursus est factus, ut inhu-
manationis ratio vere facta credatur. Ergo si dice-
mus cornem factum "Verbum, non confusionem,
non misturam, non conversionem, aut immuta-
tionem contigisse dicimus circa ipsum, sed unitum
potius ineffabiliter et inenarrabiliter corpori aui-
mam habenti intellectivam. Quod autem uniri
dicitur, non statim confunditur, sed potius alterum
assumit, Affirmamus igitur Verbum, quod ex Deo
Patre est, assumpsisse sanctam et animatam car-
nem, unitumque secundum veritatem inconfuse,
ex utero ipso processisse hominem, perimansisse
autem etiam sic Deum verum : ideoque et Dei Ge-
nitrix est saneta Virgo, Superfluum autem arbitror
existimare, hominis etiam genitricem eam dici
oportere, Nam si quidem essent aliqui ex multa
vesania dicentes, Dei Verbi naturam veluti fontem
quemdam ei proprie exsistenti:e principium ha-
buisse carnem ; forte fuisset aliqua non absurda οἱ
contemnenda ratic volentibus, eam etiam hominis
μεθεὶς ὅπερ ἑστὶν, εἰς τὴν τῆς σαρχὸς μεταχεχώρηχε
φύσιν. Ἐπειδὴ δέ φησι, παρὰ τῆς τοῦ Θεοῦ μορφῆς
μορφΏν ἀναληφθῆναι δούλου, διδασχέτω παρελθὼν,
εἰ δίχα τῶν ὑποστάσεων µόναι xal καθ) ἑαυτὰς αἱ
μορφαὶ συνῆλθον ἀλλήλαις, "AX, οἶμαι, χαταδαλεῖ
xai αὐτὸς ἑαυτὸν αὑὗτόθεν οὐ γὰρ ὁμοιότητες ἁπλῶς
ἀνυπόστατοι, xal μορφαὶ συνέθησαν ἀλλήλαις καθ
ἕνωσιν οἰχονομικὴν, ἀλλὰ πραγμάτων, Ίχουν ὑποστά-
σεων Ὑέγονε σύνοδος, ἵνα καὶ ὁ τῆς ἑνανθρωπήσεως
λόγος ἀληθῶς γενέσθαι πιστεύηται. Οὐχοῦν εἰ λέγοι-
μεν σάρχα γενέσθαι τὸν Λόγον, οὗ σύγχυσιν, o)
φυρμὸν, οὗ τροπὴν, οὐχ ἀλλοίωσιν συµδηναι περὶ
αὑτόν φαμεν, ἠἡνῶσθαι δὲ μᾶλλον ἀφράστως καὶ
ἀποῤῥήτως σώματι ψυχὴν ἔχοντι νοερἀν. Τὸ δὲ
ἐνοῦσθαι λεγόµενον οὗ συγχεῖται πάντως, ἓν προσ-
λήφει δὰ μᾶλλον ἑτέρου γίνεται. Αιαδεδαιούµεθα
τοίνυν τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον, iv προσλίψει
γεγονότα τῆς ἁγίας τε xai ἑμφύχου σαρχὸς, ἕνω-
θέντα τε κατὰ ἀλήθειαν ἀσυγχύτως, ix μήτρας αὑτῖς
προελθεῖν ἄνθρωπον, µεμενηκέναι δὲ xal οὕτω θΘεὸν
ἀληθινόν * ταντῇῃ τοι καὶ Θεοτόκος ἐστὶν dj ἁγία Παρ:
θένος. Περιττὸν δὲ οἶμαι τὸ δεῖν οἴεσθαι χαὶ ἀνθρω-
ποτόχον εἰπεῖν αὐτὴν. El μὲν γὰρ σάν τινες ix
πολλῆς ἄγαν φρενοθλαθείἰας λέγοντες, τὴν τοῦ Λόγου
φύσιν, πηγὴν ὥσπερ τινὰ, xat τῆς ἰδίας ὑπάρξεως
ἀρχὴν ἐσχηκέναι τὴν σάρχα, τάχα τις ἣν οὐχ ἀπὸ
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
J lo. ὅτε,
$37
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XII CAPITIBUS.
298
οχοποῦ xai ἀπόθλητος λόγος τοῖς ἐθέλουσιν ὀνομά- A genitricem nominari oportere. Quia vero abomina-
ζεσθαι δεῖν xal ἀνθρωποτόκον αὐτὴν. Ἐπειδὴ δὲ
βδελυρὰ καὶ ἀπηχθημένη παρὰ πᾶσίν ἐστιν ἡ τοιαύτη
δόξα, νοεῖται δὲ οὐχ ἑτέρως θεοτόχος ἡ ἁγία Παρ-
θένος, εἰ μὴ παρεισδἐξαιτό τις τὴν πίστιν τοῦ, ὅτι
Yéyovs σὰρξ, τουτέστιν ἄνθρωπος, ὁ Ex θεοῦ Πατρὸς
Λόγος * o0 γάρ που θεότητα γυμνὴν, ὡς ἔφην, ἑχτέ-
τοχεν ἡ ἁγία Παρθένος * «t «b τῆς ἑνστάσεως ὄφελος
τῶν χρῆναι λεγόντων ὀνομάζεασθαι δεῖν xat ἀνθρω-
ποτόχον αὐτὴν; Αλλ', ὡς ἔοικεν, ἐξεύρηταί τι πιχρὸν
αὐτοῖς χατὰ Χριστοῦ σχαιώρηµα. Οὐ γὰρ ἀνέχονται
φρονεῖν, Ἡ λέγειν αὐτὸν τὸν Ex. θεοῦ καὶ Πατρὸς
προαιώνιον Ὑἱὸν, Ev ἑσχάτοις τοῦ αἰῶνος χαιροῖς,
ἀσυγχύτως, ἀτρέπτως, ix μήτρας ἑνωθῆναι σαρχὶ
Ψυχὴν ἐχούσῃ τὴν λογιχὴν, οὕτω τε γενέσθαι xa
bilis et. odiosa quidem apud omnes est hujusmodi
opinio, neque aliter intelligitur, Dei Genitricem
esse sanctam Virginem, nisi primum quis credat,
quod Verbum, quod ex Deo Patre, facium sit ca-
ro, hoc est homo 907 (non enim certe divinita-
tem nudam, sicuti dixi, peperit sancta Virgo) ; quee
est hujus instanti: utilitas, dicentium oportere no-
minari eam et hominis genitricem ? Sed sicut appa-
rei, inventa ab eis est contra Christum virulenta
quedam machinatio. Non enim patiuntur sapere
vel dicere, ipsum, qui ex Deo et Patre est ante
secula Filius, in novissimis seculi temporibus
inconfuse, inconvertibiliter, ος utero unitum carni
animam habenti rationalem, sicque faetum simi-
ἡμᾶς ἄνθρωπον' ἁλλ ὡς ἕνα τῶν ἁγίων Évorxoy B iem nobis hominem : sed, tanquam unum sancto-
ἔχοντα θεὺν διακηρύττειν ἐπείγονται, καὶ φρονεῖν
ἀναπείθουσιν, οὐχ ἑἐννοοῦντες, ὅτι καὶ kv. ἡμῖν ἔστι
6:à τοῦ Πνεύματος, ὡς ἓν ἁγίοις ναοῖς, ὁ τῶν ὅλων
«Θεός. Γέγραπται γὰρ, ὅτι «Ux οἴδατε, ὅτι ναὸὺς
θεοῦ ἐστε, xal τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰχεῖ ἓν ὑμῖν;
Εἴτις οὖν τὸν vabv τοῦ Θεοῦ φθείρῄῃ, φθερεῖ τοῦτον ὁ
θεός * ὁ Υὰρ vabc τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, el τινές ἐστε
ὑμεῖς. » 'AXX εἰ xai ὠνομάσμεθα ναοὶ θεοῦ, θεὺν
ἔχοντες τὸν ἐνοικοῦντα διὰ τοῦ Πνεύματος, à." ἕτερον
ἴσμεν τοῦ κατὰ Χριστὸν μυστηρίου τὸν τρόπον’
ἡνῶσθαι γὰρ τῷ θεῷ Λόγῳ χατὰ ἀλήθειαν τὴν σάρχα
φαμὲν, Ψψυχῆς δηλονότι τῆς λογιχῆς ἀνούσης αὐτῇ.
Ἐπυθόμην 6' ἂν ἡδέως αὑτοῦ * πότερα δὴ τὴν ἕνωσιν
τοῦ Λόγου πρὸς τὸ ἀνθρώπινον, Ίγουν τὴν πρὸς τὸ
ἆγων σῶμα, τὸ xal ψυχωθὲν νοερῶς, πεπρᾶχθαί
φησιν χατὰ ἀλήθειαν, 1) τοῖς ἄλλοις ὁμοῦ xal αὐτὸς
κατὰ συνάφειαν σχετιχὴν δουλοπρεποῦς xal &vumo-
στάτου μορφῆς πρὸς ἑνυπόστατον xat θείαν μορφὴν,
3| χαθ)᾽ ἕτερον τρόπον, χατὰ µόνην τῆς υἱότητος τὴν
ὅμωνυμίαν, xal κατὰ τὴν * ἱσότητα τῶν ἀξιωμάτων;
εἴπερ τις ἄλλος συναφείας οὐτοσὶ νοεῖται τρόπος.
᾽Αλλά γὰρ, ὡς ἔοικε, παρενοχλῶ µάτην΄ πεποίηµαι
δὲ περιττῶς τὴν πεῦσιν, ἔχων αὐτοῦ φωνὰς χαὶ σαφῆ
τὴν ὁμολογίαν. Ἐν γάρ τοι τῷ πρώτῳ κεφαλαίῳ
φησὶν. αὐταῖς λέξεσιν ὧδε' Διὰ τοῦτο τὸ τεχθὲν
βρέφος προσαγορεύεται Ἐμμανουὴλ, οὔτε θεὸς
ἀνθρωπείας Χεχωρισµένος φύσεως, οὔτε ἄνθρωπος
γεγυμνωμµένης θεότητος. Ἔδει μὲν οὖν αὑτὸν ἀχριθῆ
rum, inhabitantem habuisse Deum predicare 00”
nantur, et hoc sentiendum suadent, non conside-
ranies, quod et in nobis est per Spiritum, sicut
in sanctis templis, omnium Deus. Scriptum est
enim : « Nescitis, quia templum Dei estis, et Spiri-
tus Dei habitat in vobis ? Si quis ergo templum
Dei corruperit, corrumpet illum Deus : templum
enim Dei sanctum est, quod estis vos "*. » Sed licet
nominemur templa Dei, cum Deum habeamus in-
habitantem per Spiritum; attamen alterum novi-
mus modum sacramenti secundum Christum. Vere
enim wpitam esse Deo Verbo carnem asserimus,
anima utique rationali praditam. Libenter autem
eum percontarer, utrum unionem Verbi ad huma-
nitatem, sive ad sanctum corpus animatum intel-
lectiva anima, vere factam dicat, an cum aliis si-
mul et ipse dicat, secundum copulationem, quse
per habitudinem est, servilis et non subsistentis
fetmx ad subsistentem et divinam formam ; aut
alio modo, secundum solam flliationis e&quivoca-
tionem, et secundum :equalitatem dignitatum ? si
tamen híc csse omnino copulationis modus intel-
ligitur. Sed enim, sicut apparet, frustra molestus
sum, et interrogationem superfluam facio, habens
ejus voces apertamque confessionem. In primo
namque capitulo ipsis verbis sic ait : Propterea
natus infans Emmanuel appellatur, neque Deus ab
bumana natura separatus, neque homo divinitate
καὶ τετορνευµένην τὴν περί ye τούτων ἀφήγησιν D nudatus. Oportebat sane, eum accurotam et ex-
ποιεῖσθαι φιλεῖν. Πλην ἐχεῖνο τέως ἐπισημήνασθαι
χρή ’ Ιδοὺ γὰρ ἑνθάδε χαὶ µάλα σαφῶς διερμηνεύων
αὐτὸς τὴν ἕνωσιν, φύσεως ἀνθρωπίνης οὗ χεχωρίσθαι
φησὶ τὸν Θεόν’ προσομολογεῖ δὲ, ὅτι καὶ ἕνα καθ᾽
ἔνωσιν οἰχονομιχὴν οἶδεν ὄντα τὸν Χριστὸν, τὸν
αὐτὸν δηλονότι θεόν τε ὅμοῦ χαὶ ἄνθρωπον. Εἶτα πῶς
οὐχ ἐρυθριᾷ, τοῖς παρ) ἡμῶν γεγονόσιν ἐπιπλήττων
λόγοιςς.
7* 1 Cor. τει, 16, 17.
actam explanationem his de rebus efficere. Verum-
tamen illud interim observare convenit : ecce
enim hoc loco et quidem clare interpretans ipse
unionem, ab humana natura non separatum fuisse
dicit Deum ; simul etiam confitetur quia et. unum
secundum unionem dispensatoriam novit exsistere
Christum, eumdem videlicet et Deum simul et ho-
minem. 908 Quomodo ergo uon erubescit, dum
ea, que diximus, reprehendit ?
Varie lectiones ex codice Seguiecriano
z µόνην τὴν. * ὅλως.
599
ANXTHEMATISMUS Il.
Si quis 9Η «οοπθέενατ, Dei Patris Verbum carni
secundum hypostaeia «unitum, unumque una cum
$ua carne esse Christum, eumdem nimiram Deum
wul et hominem ; anathema sit.
Theodoreti -reptehensio.
Unum quidem Christum confitemur, sanctis
apostolorum doctrinis credentes, eumdemque pro-
pler unionem ei Deum et. hominem nominamus,
secundum dbypostasin vero unionem modis emni-
bus ignoramus, tanquam peregrinam et alienam a
divinis Scripturis, et Patribus qui eas interpretati
sunt. Si autem per unionem secundum subsisten-
tiam hoc vul dieere is aquo hzc orta sunt, quod
temperamentum carnis et :divioitatis sit. factum,
Gontradicemus omni cum alacritate, et redargue-
mus blasphemiam. Necesse enim est ad tempera-
mentum sequi confusionem .; ingressaque confusio
aufert uniuseujusque nature proprietatem. Que
enim temperantur, non permanent, ut primo fueruut.
loc autem de Deo Verbo, et eo, qui ex semine Da-
vid est, dicere absurdissimum est, Oportet autem
credere Domino ostendenti duas naturas, alque
dicenti Judzis : « Solvite templum hoc, et in tribus
diebus susvitabo illud 1. » Si autem temyeratio
facta fuisset, neque Deus permansisset Deus, ne-
que templum cognitum fuisset templum, sed et
templum Deus, et Deus templum (hoc eaim exigit
ralio temperaueuti), el superflue Dominus dixissel
S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. ' ..
466
ΑΝΛΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ B'.
EU τις οὐχ ὁμολογεῖ σαρχὶ καθ᾽ ὑπόστασιν ἡ vocat
τὸν Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ἕνα τὲ εἶναι Χριστλν
μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς, τὸν αὐτὸν δηλονότι Θεόν τε
ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον * ἀνάθεμα ἔστω.
Θεοδωρήτου ἁνατροπή.
"Eva μὲν Χριστὸν ὁμολογοῦμεν, ταῖς θείαις τῶν
ἁποστόλων διδασχαλίαις πειθόµενοι b* xol τὸν αὐτὸν
διὰ τὴν ἔνωσιν θεόν τε καὶ e ἄνθρωπον ὀνομάζομεν-
την δὲ χαθ) ὑπόστασιν ἕνωσιν παντάπασιν ἄγνοοῦ-
μεν, ὡς ξένην χαὶ ἀλλόφυλον τῶν θείων Γραφών,
καὶ τῶν ταύτας ἡρμηνευκότων Haczépov. Εἰ δὲ τοῦτο
βούλεται λέγειν διὰ τῆς xa0' ὑπόθτασιν ἑνώσειως ὁ
ταῦτα Ἠεννήσας, ὡς κρᾶσις σαρχὸς xoi θεότητος
B Υέγονεν, ἀντεροῦμεν αὖν πάστ προθυµίᾳ, xat τὴν
βλασφημίαν ἑλέγξομεν. Ανάγχη γὰρ τῇ χράσει &xo-
λουθῆσαι τὴν σὐγχυσιν' εἰσιοῦσα δὲ d$ σύγχνσ:ς
ἀφαιρεῖ τῆς ἑχάστης φύσεως τὴν ἰδιότητα. Ἑὰά γὰρ
χεραννύμενα οὐ μένει, ἃ πρότερον ἣν. Ἐοῦτο δὲ Exi
τοῦ 8εοῦ Λόγου, xal τοῦ Ex σπέρματος Δαν!ῖδ λέγειν,
τῶν ἁτοπωτάτων ἂν εἴπ. Χρὴ δὲ πείθεσθαι τῷ Κυρίῳ
δειχνύντι τὰς δύο φύσεις, xa λέγοντετοῖς Ἰουδαίοις"
« Λύσατε τὸν vaby τοῦτον, xal ἐν τριοὶν ἡμόραις
ἑγερῷ αὐτόν. » Εί δὲ χρᾶσις ἐγεγόνει, οὔτε Θεὸς
ἐμεμενήκαι θεὸς, οὔτε ναὺς ἐγνωρίξετο ναός" ἁλκά
xai ὁ ναὸς θεὸς, χαὶ ὁ θεὸς ναός ' τοῦτο γὰρ ὁ τῆς
χράσεως βούλεται λόχος * xai περιττῶς ὁ Κύριος εἶἷας
τοῖς Ἰουδαίοις’ « Λύσατε τὸν vaby τοῦτον, χαὶ Ev
τριοὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν » ἐχρῆν γὰρ φάναι"
Judaeis : « Solvite templum hoe, etin. tribus diebus (; Λύσατέ µε, xal &v τρισὶν ἡμέραις ἐγερθήσομαι, εἴπερ
suscitabo illud. » Oportebat enim dicere : Solvite
me, et in tribus diebus suscitabor ; siquidem vere
aliquod temperamentum factum fuisset atque con-
" fusio : nunc autem ostendit solvendum templum,
οἱ suscitantem Deum. Superflua itaque secundum
subsistentiam unio, quam pro temperamento nobis,
sicuti puto, preponunt. Sufficit autem dicere unio-
nem, qua et naturarum proprietates ostendit, et
unum edocet adorare Christum.
Cyrilli defensio.
Ecce rursus egregius liic occasionem contra
909 nos oris effrenati quidquid se obtulerit, fa-
cere studens detrahit voci, secundum. subsistentiam.
Damnat autem eam novitatis, et peregrine prolatam
affirmat, non considerans, quia ἱπρίσραβι hzreti-
corum adinventionibus dictionum virtus veritatem
opponens, destraere nititur, qàod ab eis videtur
oppositum, Nestorío igitur ubique perimente Def
Vetbi secundum carnem nativitatem, et solam
nobis dignitatum unitatem asseverante, homi-
nemque Deo copulatum esse dicente, filiationis
a«quivocatione honoratum, hecessario mos dictis
illius repugnantes, seeundum subsistentiam unio-
15 Joan. 1, 19.
ἀλτθῶς χρᾶσίς τις ἐγεγόνει xal σύγχνσις ' vov δὲ
δεέχνυσι τὸν λυόµενον vabv, xal τὸν ἀνιστῶντα Θεὄν.
Περιτντὴ τοίνυν ἡ καθ ὑπόστασιν ἕνώσις, fjv ἀντὶ
χράσεως ἡμῖν, ὡς οἶμαι, προθάλλονταιἁ» ἀρκεῖ δὲ
λέχειν τὴν ἕνωσιν, Ἶτις χαὶ τὰς τῶν φύσεων͵ ἰδιότη-
τας δείχνυσι xal τὸν ἕνα προσχυνεῖν διδάσχει Χοι-
στόνο,
᾽Αποιογία KvplAAov.
Ἰδου 0h πάλιν ὁ γεννάδας οὐτοσὶ πρόφασιν cT;
xa0' ἡμῶν ἁθυροστομίὰς τὸ παρατυχὸν ποιεῖσθα:
σπουδάζων, διασύρει τὴν λέξιν, τὴν καθ ὑπόστασιν
p λέγω᾽ καθορίζει δὲ τὸ ἀσύνηθες αὐτῆς, xaX δὴ καὶ
ξένως αὐτὴν πεποιῄῆσθαι διϊσχυρίξεται, οὐχ ἐννοήσας,
ὅτι ταῖς τῶν ἀνοσίων αἱρεσιωτῶν εὑρεσιλογέαες d
τῶν λέξεων δύναµις τὸ ἀληθὲς ἀντεξάγουσα, c2pa-
λύειν ἐπιχειρεῖ τὸ ἀντιτάχθαι δοχοῦν. Νεστορίου το:-
γαροῦν ἀναιροῦντος πανταχοῦ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὴν
χατὰ σάρχα Υγέννησιν, xal µόνην ἡμῖν ἀξιωμάτων
ἑνότητα παρξισχρίνοντος, ἄνθρωπόν τε Ot συν-
ἥφθαι λέγοντος, τῇ τῆς υἱότητος ὁμωνυμίᾳ τετιµιτ-
µένον, ἀναγχαίως ἡμεῖς τοῖς ἐχείνου μαχόμενοι, τὸν
Variz lectiones ex codíce Seguieriano.
Σἑπόμενοι, ο ἰδικῶς xal. d προθάλλεται. 9 θεόν.
401
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO χι! CAPITIBUS.
487
καθ᾽ ὑπόστασιν ἕνωσιν γενέσθαι φαμὲνὶ του xa0' Α nem dicimus factam, verbo hoc, secundum. subite
ὑπόστασο, οὐδὲν ἕτερον ἀποφαίνοντας, πλὴν ὅτι
µόνον 1j τοῦ Λόγου φύσις, Άγουν ἡ ὑπόστᾶσις, 6 ἆστιν
αὐτὸς ὁ Αόγος, ἀνθρωπείᾳ φύσει χατὰ ἀλήθειαν
ἑνωθεὶς, τροπῆς τινος δίχα καὶ συγχύσεως, χαθὰ
πλειστάκις εἰρήχὰμεν, elc νοεῖται καὶ ἔστι Χριστὸς,
ὁ αὐτὸς Θθεὸς καὶ ἄνθρωπος. Τοῦτο δὲ, ὥς Υς οἶμας,
xal αὐτῷ Θεωδορίτῳ δοχεῖ, φύσεως ἀνθρωπίνης ob
χεχωρίσθαι λέγοντι τὸν θεὸν, οὔτε μὴν θεότητος δίχα
υοεῖσθαι τὸ ἀνθρώπινον. Οὐχοῦν οὔτε δίχα τῶν ὑπο-
στάσεων δούλου τε xal Θεοῦ μορφὴν ἠνῶσθαί φαμεν,
οὔτε μὴν χοινὸν ἄνθρωπον , ἰσότηςι µόνῃ τῶν ἄξιω-
µάτων τετιµηµένον, σχετιχῶς συνῆφθαι τῷ Λόγῳ
διοριζόµεθα, ἀλλ᾽ αὐτὸν, ὡς ἔφην, τὸν Yiby τοῦ Θεοῦ
τὸν μονογενῆ, γεγονότα κατὰ ἀλήθειαν ἓν προσλήψει
τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ σαρχὸς, ψυχὴν ἐχούσης τὴν λο-
Yuxhv, ἄνθρωπον γενέαθαι μετὰ τοῦ μεῖναι καὶ θεόν.
Άλλ’ ὁ δεινὸς εἰς λόγους, καὶ πυχνὸς εἰς. θεωρίας,
κράσεως εἶναι σημαντικὴν τὴν λάξιν διορίζεται, xal
λέγειν ἀποτολμᾷ, xal τὰ ἐκ τῆς f τοῦ συγχεκρᾶσθαι
τὰς φύσεις παρακοµίζει βλάθης 5, ὡς ἡμῶν ἠγνοηκό-
των * f| τάχα περιαυτίζεται καὶ φιλοχομπεῖ : οἴεται
6$ ἴσως xal ἕτερον οὐδὸν, ἡ μαχρηγορεῖν δύνασθαι,
τὸ παρ᾽ οὐδενὸς εἱρημένον, ὡς ἀληθὲς δεχόμενος, ἵνα
τις εἶναι δοχῇ παρά γε τοῖς οὐχ εἰδόσι διακρίνειν ὁρ-
θῶς, τίς μὲν εἰκαιομυθεῖ xaX ψεύδεται, τίς δὲ xac"
εὐθὺ τῆς ἀληθείας ἔρχεται, xal σοφῶν, καὶ ἀναγχαίων
ἅπτεται λόγων. Ὅμην μὲν οὖν ἐν ἀρχαῖς, ὁἁμολογῶ,
τῶν χεφαλαίων τὴν δύναμιν οὐκ ἀγνοῆσαι μὲν αὐτὸν,
ἑποπλάττεσθαι δὲ, ὡς ἔφην, τὸ δοχεῖν ἡγνοηχέναι, C
καὶ τοῦτο χαρίζεσθαί «iow * ἡγνοηχότα γε μὴν αὐτὸν
κατὰ ἀλήθειαν εὑρίσχω λοιπόν,
ΑΝΑΘΕΜΛΑΤΙΣΜΟΣ T".
EU τις ἐπὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ διαιρεῖ τὰς ὑποστά-
σεις μετὰ τὴν ἔνωδιν, μόνῃ συνάπτων αὐτὰς συν-
αφείᾳ τῇ χατὰ τὴν ἀξίαν, ἤγουν αὐθεντίαν, ἡ Buva-
στείαν, χαὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον σύνοδον τὴν à xa ἔνωσιν
φυσιχήν i * ἀνάθεμα ἔστω.
e
Βεοδωρήτου ἀναεροπή.
Σκοτεινὴ xal ζοφώδης τῶν εἰρημένων ἡ ἔννοια *
dam morem gerere : atqui
steutiam, nihil aliud demonstrante, nisi solum Ver--
bi naturam, sive subsistentiam, quod est ipsum
Verbum, humane nature vere unitam sine ulla -
conversione atque confusione, siculi sepissime
diximus, unum intelligi et esse Chrisum, eumdem
Deum et homiaem. Που autem, ut opinor, etiam
ipsi Theodoreto probatur dicenti, ab humana natura
Deum non esse separatum, neque humanitatem
absque deitate intelligi. Igitur neque exclusa sub-
sistentia servi et Dei formam unitam esse, neque
sane communem hominem sola dignitatum aequa-
litate cohonestatum, secundum habitudinem Verbo
copulatum esse dicimus ; verum ipsum, ut dixi,
Filium Dei unigenitum in assumptione sibi unite
caruis animam habentis rationalem, vere hominem
factum esse cum hoc, quod etiam Deus maneat. Át
vir ille sermonibus disertus, et in speculationibus
versatus, vocabulum, secundum — subsistentiam,
flnivit esse temperamenti significativum, et. dicere
audet, ei affert incommoda, qua ex contempera-
tione sequuntur, quasi nos ignoraremus : vel for-
lasse sibi ipsi placet, et verborum abundantia atque
ornatu gaudet ; nihilque aliud forte cogitat, quam
opinionem quod possit prolixe loqui ; quod a nuilo
dictum est, lanquam verum aceipiens, ut aliquis
esse videatur apud eos qui recte Jijudicare nesciunt,
quisnam temere fabuletur et mentiatur, aut quis
recta verilatis via incedal, et sermonibus sapien-
tibus et necessariis utatur. Initio, fateor, existima-
bam, sensum capitulorum eum uon ignorare, [in-
gere aulem, ut dixi, se ignorare, et in hoc quibus-
nunc vere illum ea
ignorare comperio.
910 ANATHEMATISMUS Ill.
Si quis in uno Christo post unionem dividit hypo-
stases, ipsasque ea tantum conjwaclione inler se
connectit, quaa est secundum dignitatem, hoc est
auctoritatem, vel potesiatem, οἱ non 60 polius
concursu, qui esL secundum naturalem unionem ;.
anatheia sit.
Theodoreti veprehensto,
Tenebricosa quidem et caliginosa est dictorum-
τίνι γὰρ οὐχ εὔδηλον, ὡς συνάφεια xal σύνοδος οὐδενὶ D intelligentia (piis autem — manifesta est. ipsorum
διαφέρουσιν; "H τε γὰρ σύνοδος τῶν χεχωρισµένων
ἐστὶ σύνοδος’ f, τε συνάφεια τῶν διηῃρηµένων συν-
άφεια. Ὁ δὲ σοφώτατος τῶν λόγων τούτων πατὴρ ὡς
ἑναντία τὰ σύμφωνα τέθειχεν. Οὐ χρὴ γὰρ, φησὶ,
συνάπτειν τὰς ὑποστάσεις συναφεἰᾳ, ἀλλὰ συνόδῳ,
xai συνόδῳ φυσιχῇ' fj ἀγνοῶν ἴσως ὅ λέγει, ἢ ἐν
γνώσει βλασφημῶν ). Ἡ γὰρ φύσις ἀναγχαστικόν τί
ἐστι, xal ἀθούλητον χρΏμα * οἷόν τι λέγω * φυσικῶς
πεινῶμεν, οὗ γνώμῃ τοῦτο πάσχοντες, ἁλλὰ ἀνάγχῃ'
ᾗ γὰρ ἂν οἱ πτωχείἰᾳ συζῶντες τοῦ προσαιτεῖν ἁπηλ-
λάγησαν, τοῦ p. πεινῃν τὴν ἐξουάίαν ἓν τῇ βουλῇ
ineptia). Cui enim non est perspicuum, quod. co-
pulatio et concursus nihil differunt ? nam con-
cursus separatorum esi concursus ;. copulatio. vero.
est discretorum copulalio. Át sapientissimus ἱδίο-
rum verborum parens quasi contraria posuit. ea
qua consonant. Etenim non oportet, inquit, copu-
latione subsistentias conjungere, sed concursi, et.
eoncursu nalurali : vel ignorans forie quid dicit,
vel, si novit, blasphemans. Natura enim est vis ne-
cessario compellens, et absque voluntate, Exoms
pli gratia : natura esurimus, non hoc arbitrio,. sed:
Vari lectiones ex codice Seguieriano,
f ix τοῦ. 5 92465. b συνόδῳ τῇ. ? φυσιχῇ. 1 δυσφημῶν.
*
403
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP.
404
necessitate patientes : profecto enim qui ia imen- Α χεχτηµένοι' φυσικῶς διφψῶμεν, φυσιχῶς χαθεύδοµεν,
dicitate degunt, mendicare desiissent, si potesta-
tem liberam non esuriendi baberent : natura siti-
mus, natura dormimus, nalura respiramus aerem.
Hec autem ompia absque voluntate sunt, ut dixi.
Qui autem nihil horum in se recipit, nécessario
finem vitz accipit. Si igitur naturalis fuit Dei for-
ma οἱ servi forms unio, 4 necessitate quadaum
compulsus, et non misericordia usus Deus Verbum
forms servi conjunctus est, et legislator omnium
necessitatis leges sequi invenitur. Verum non hzc
nos docuit beatus Paulus, sed contrarium , quod
seipsum exinanivit forma servi assumpta. Quod
" autem dicitur : « Seipsum exinanivit **, » volunta-
rium demoustrat. Si igitur consilio et voluntate
unitus est naturz ex nobis suscepte, superfluum
est addere dictionem, naturalis. Satis enim fuerit
fateri unionem. Unio autem in discretis accipitur,
nusquam enim intelligitur unio, nisi fuerit divisio.
lgitur unionem suscipiens, discretionem przeacci-
pit. Quomodo igitur dicit, non oportere subsisten-
tias dividere, sive naturas? idque sciens, quod per-
fecta Dei Verbi 911 subsiatentia ante szxcula erat,
el ab illa assumpta fuit servi forma perfecta. Ideo et
subsistentias dixit, sed non subsistentiam. Si igitur
utraque natura perfectionem habet, in idem autem
conveueruut amba, forma videlicet Dei suscipiente
formam servi, unam quidem personain, et unum FI-
lium et Christum conflteri pium est ; duas autem
subsistentias sive naturas unitas dicere, non ab- (]
surdum est, sed juxta causam consentaneum. Et-
enim si in uno bomine dividimus naturas, et mor-
tale corpus, immortalem vero animam dicimus,
utramque autem bominem : multo magis assumen-
tis Dei, et assumpti hominis natnrarum proprieta-
tes agnoscere rationi consentaneum est. Invenimus
autem et bestum Paulum unum bominem in duos
dividentem, et aliquando quidem dicentem : « Quan-
ιο exterior homo corrumpitur, tanto internus re-
novatur ". » Aliquando vero : « Condelector legi
Dei, inquit, secundum interiorem hominem ?*; »
ei iterum : « In interiore homine habitare Chri-
gum "*, » Quod si Apostolus naturalem copulatio-
nem naturarum simul conditaruin dividit, quomo-
do eos, qui dividunt proprietates naturarum Dei,
qui ante szcula. fuit, et hominia in extremis die-
bus assumpti, impielatis accusat is, qui tempera
tionem nos per alia nomina ducet ?
Cyrilli defensio,
Vide, quomodo sapientissimus iste vir primum
quidem obscuritatem in dictis falso accuset, et cum
ipse mentem non fulgidam, sed tenebricosam ha-
beat. tenebricosum esse dicat sermonem, qui recte
" Pinslipp. u, 7. " H Cor. iv, 16.
1 Rom. vi, 22.
φυσιχῶς ἀναπνέομεν τὸν ἀέρα. πάντα δὲ ταῦτα τῶν
ἀθουλήτωνα, ὡς ἔφην » ὁ γὰρ μηδὲν τούτων χατα-
δεχόμενος, ἀνάγχη 1 τὸ τῆς ζωῆς ὑποδέχεσθαε". τὲ-
λος, El τοίνυν φυσιχὴ Υέγονε τῆς τοῦ θεοῦ μορφῖς
xai τῆς τοῦ δούλου μορφῆς fj xa0' ἔνωσιν σύναδος»,
ὑπ' ἀνάγχης τινὸς βιαζόµενος, ἀλλ οὐχὶ φιλανθρω-
vig. χεχρηµένος ὁ 8sbc Λόγος συνἠφθη τῇ τοῦ δούλου
μορφῇ xai εὑρεθήσεται ὁ τοῦ παντὺς νομοθέτης
ἀναγχαστικοῖς νόμοις ἀχολουθῶν. 'AJ)! οὐ ταῦτα
ἡμᾶς ὁ µαχάριος ὀδίδαξε Παῦλος, τοὐναντίον δὲ. ὅτι
ἑαυτὸν ἑχένωσε, μορφὴν δούλου λαθών; τὸ δὲ, « ἔαν-
τὸν ἑχένωσε,» τὸ ἐθελούσιον δείχνυσιν. El. τοίνυν
γνώμῃ xat βουλήσει τῇ ἐξ ἡμῶν ἀναληφθείσῃ t; vot
φύσει, περιττὴ τῆς φυσικῆς λέξεως ἡ προσθήκη:
ἀρχεῖ γὰρ ὁμολογῆσαι τὴν ἕνωσιν ἕνωσις δὲ ἐπὶ τῶν
εἱρημένων 9 λαμθάνεται * διαιρέσεως γὰρ οὐχ οὔσης,
οὐχ ἄν ποτε ἕνωσις νοηθείη. Ὁ τοίνυν την Ένωσιν
λαμθάνων, προλαμθδάνει P τὴν διαἑρεσιν. Πῶς τοένυν
φησὶ,. ud δεῖν τὰς ὑποστάσεις διαιρεῖν, εἴτουν φύσεις;
Καὶ ταῦτα εἰδὼς, ὡς τελεία μὲν ἡ τοῦ θεοῦ Λόγου
ὑπόστασις mpb τῶν αἰώνων ὑπῆηρχε”' τελεία δὲ Ox"
ἑἐχείνης ἐλήγφθη ἡ τοῦ δούλον µορφή δὸ xeX ὅπο-
στάσεις εἶπεν, ἁλλ᾽ οὐχ ὑπόστασιν. El τοίνυν ἑκατέρα
φύσις τὸ τέλειον ἔχει, εἰς ταὑτὸν δὲ συνῆλθον ἁμρό-
τεραι, τῆς τοῦ θεοῦ μορφῆς δηλονότι λαθούσης τὴν
τοῦ δούλου μορφὴν, Ev μὲν πρόσωπον, xaX ἕνα Υιὸν
xal Χριστὸὺν ὁμολογεῖν d εὐσεδές ' δύο δὲ τὰς ἐνωθεί-
σας ὑποστάσεις, εἴτουν Φφύσεις, λέγειν οὐχ ἄτοπον,
ἀλλά xat' αἰτίαν ἀχόλουθον. El γὰρ ἐπὶ τοῦ ἑνὸς &v-
θρώπου διαιροῦμεν τὰς φῦσεις, xal χαλοῦμεν τὶν
μὲν θνητὴν σῶμα, τὴν δὲ ἀθάνατον duyhv, ἑχατέραν
δὲ ἄνθρωπον΄ πολλῷ μᾶλλον τοῦ ἀνειληφότος Θεο»,
καὶ ἀναληφθέντος ἀνθρώπου, τὰς τῶν φύσεων |ἰδιό-
τητας Ὑνωρίζειν εὔλογον. Εὑρίσχομεν δὲ xaX τὸν
µαχάριον Παῦλον, τὸν ἕνα ἄνθβωπον el; δύο δ.αι-
ροῦντα ἀνθρώπους, xal ποτὰ μὲν λέγοντα’ «Όσον ὁ
ἔξω ἄνθρωπος φθείρεται, τοσοῦτον ὁ ἔσωθεν ἄνακαι-
νοῦται' » ποτὰ δἑ᾽ ε«Συνῄήδοµαι τῷ νόµῳ 100 Θεοῦ
χατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον * χαὶ αὖθις' «Εἰς τὸν ἔσω
ἄνθρωπον κατοικῆσφι τὸν Χριστόν. » El δὲ τὴν φυσι-
xhv συνάφειαν τῶν ὁμοχρόνων * φύσεων ὁ ᾿Απόστο.
λος διαιρεῖ, πῶς ἀσεθείας γράφεται τοὺς τὰ ἴδια τῶν
φύσεων διαιροῦντας τοῦ προαιωνίου Θεοῦ, χαὶ τον
ἐπ' ἑσχάτων 5 τῶν ἡμερῶν ἀναληφθέντος ἀνθρώπου,
ὁ τὴν χρᾶσιν ἡμῖν * δι’ ἑτέρων ὀνομάτων διδάσχιων;
Ἀιτο.λογία KvplA.lov.
Ἄθρει δὴ οὖν, ὅπως " à πάνσοφος οὗτος πρῶτον
μὲν τὸ ἀσυμφανὲς τῶν εἱρημένων χαταψεύδετα»,
ἀφεγγῆ δὲ xal σκοτεινὴν τὴν διάνοιαν ἔχων αὐτὸς.
αχοτεινὸν εἶναί φησι τὸν οὕτω διαφανῆ, xaX τοῖς εὖ
19 Eplies. 11, 17.
Varis lectiones ex codice Seguieriano.
k πάνεων ἀθρυλήτως. | ἀνάγχῃ. " ὑποδέχεται. Ἡ ἕνωσις. " διῃρημένων. P προσλαμδάνει, 34 ὥσαύ-
"ug ὁμολοχεῖν. 7 ὁμοφρύνων ἐσχάτου,
ἡμᾶς. ν δὴ, ὅπως.
405
APOLOGETICUS CONTRA THEUDORETUM PRO XII CAPITIBUS.
406
φρονεῖν ἐθέλουσι γνωριµώτατον λόγον. Πήθη δὲ ὅτι A sentire volentibus adeo perspicuus est atque notis-
σύνοδον λέγεσθαι, χαὶ οὐχὶ 6h μᾶλλον συνάφειαν óvo-
µάζεσθαι δεῖν, ὁ πρὸς ἡμῶν γεγονὼς διϊσχυρίζεται
λόγος. Εἶτα, τῆς ἑνούσης εὐτεχνίας αὐτῷ ποιούµενος
τὴν ἐπίδειξιν, µίαν ἡμῖν ἀποφαίνει τὴν ἐκ τῶν ση-
µαινοµένων δύναμιν, xÀv εἴτε συνάφειαν, εἴτουν
σύνοδον πεπρᾶχθαί τις λέγοι. Ἐγὼ 6b x&v τούτῳ θαυ-
µάσας ἔχω τῆς οὕτως ἱσχνῆς εὐθουλίας αὐτόν ἔγνω
γὰρ, ὡς Éotxe, μόνος τὸ μηδενἰ ποτεῖ τάχα τῶν bv-
Σων ἀγνοηθὲν, πεπατηµένον δὲ οὕτως, ὡς xat αὐτοῖς
εἶναι χαταφανὲς τοῖς εἰσάπαν ἡμοιρηχόσι χαὶ σοφίας
χοσμικῆς, καὶ λόγων τριθῆς, xal τῆς ἐχ παρακου-
σµάτων µετρἰας τε xal oüx ἀχριθοῦς ἐπιστήμης,
Τεθαυμακὼς τοίνυν τῆς εὐμαθίας αὐτὸν, ἐχεῖνό quu:
Βραχὺ διαγρηγορήσας * χαθάπερ ἐξ ὕπνου καὶ µέθης
simus, Existimavit autem, quod debere dici con-
cursum, et non copulationem, oratio nostra as 6»
veret. Deinde, artem suam ostentans, unam esse ex
significationibus vim nobis declarat, sive quis con-
cursum, sive copulationem faciam esse dixerit. Ego
vero etiam in hoc adiiror tanti. ejus acuminis $0-
lertiam et consilium. Solus enim novit, ut videtur,
quod a nullo, qui uspiam sit, ignoratur, et sic pro-
tritum est, ut eliam his elucescat, qui prorsus
muadanz sapientiz , et exercitationis dicendi, et
scientie , 9139 que ex imperfecto suditu me-
diocriter parumque diligenter colligitur, &unt ex-
pertes. Admiratue igitur eruditionem ejus, illud di-
co : Paululum evigilans quasi ex somno et crapula,
ὁ τὸ πλατὺ xa0' ἡμῶν διευρύνων στόμα, ÜscopecY B qui amplum 08 contra nos dilatas, vide subtiliter
λεπτῶς τὸ µυστήριον. Τὴν ἐπὶ Χριστῷ Aeyop£vny
ἕνωσιν συχοφαντῆσαί Σ τινες, παρατρέποντες εἰς τὸ
ἀχαλλὲς, χαὶ εἰς τὸ δοκοῦν αὐτοῖς παρά ys τὸν σχοπὸὺν
τῶν ἱερῶν Γραμμάτων; qaot γὰρ διῃρῆσθαι μὲν εἰς
&rav ἀλλήλων, xal ὁλοτρόπως ἀποφοιτᾷν τὰς φύσεις,
ἰδίᾳ τε εἶναι χαὶ ἀνὰ µέρος ἑχατέρας. ἄνθρωπον δὲ
οὕτω συνηφθαι θεῷ σχετικῶς διατείνονται χατὰ pó-
νην τὴν ἀξίαν, ἤγουν αὐθεντίαν, xat κατὰ τὴν τῆς
υἱότητος ὁμωνυμίαν. Ταύτην ἀναιρεῖ τὴν δόδαν ὁ
ἀναθεματισμὺὸς, xat ταῖς οὕτω βδελυρωτάταις xsvo-
Φωνίαις ἀντανίόταται, Διαθεθαιοῦται γὰρ ἑνωθέντα
χατὰ φύσιν, τουτέστιν οὐ σχετικῶς, ἀλλὰ κατὰ ἁλῆ-
θειαν τῇ ἁγίᾳ σαρχὶ τὸν Λόγον, ψυχὴν ἐχούσῃ τὴν
νοερὰν, χατὰ µηδένα τρόπον διατέµνεαθαι δεῖν, ἵνα
μὴ δύο νοῶμεν υἱοὺς, µερίζοντες τὸν ἀμέριστον. Ὁ
δὲ οὗ αννιεὶς 6 τί ποτέ ἐστιν ἕνωσις φυσιχὴ, τουτέστιν
ἁληθὴς, οὗ συγχέουσα τὰς φύσεις, οὔτε μὴν ἆναχιρ-
νῶσαα πρὀς γε τὸ δεῖν ἑκατέραν ἑτεροίως ἔχειν,
ὅπερ ἐστὶ μειραχιῶδές τι ὃ, xal ψυχρὸν, δέχεται πρὸς
ἀπόδειξιν ὧν εὖ ἔχειν ὑπείληφε, xat 65 xal φησιν. El
φυσιχὴ γέχονεν ἡ ἕνωσις, οὐχ ἐχούσιος ἡ χένωσις τοῦ
Λόγου, ἀλλ᾽ olov ἐξ ἀνάγχης χαὶ βίας * ἀναγκαστιχὴ
γὰρ ἡ φύσις. Καὶ πρός γε Δῆ τοῦτο φαίη τις ἂν
αὐτῷ, ὅτι Πεῖνά τε xoi δίψα, καὶ τὰ λοιπὰ, χαθάπερ
ἔφης αὐτὸς, σαρχὸς ἂν «lev ἀῤῥωστήματα φυσιχὰ,
xaX ἓν ἡμῖν αὐτοῖς τὴν χίνησιν ἔχει ' ὅτι χαὶ τυραν-
γουµένην τοῖς πάθεσι τὴν φύσιν κεκτήµεθα * ἡ δέ γε
θεία τε xat ἁπόῤῥητος τοῦ θεοῦ Λόγου φύσις, πάθους
xal ἀνάγχης ἀνεπίδεχτος οὖσα παντελῶς, οὐ βεδία-
σται πρός τινος, οὔτε μὴν ἐξ ἑαυτῆς πρός vs τὸ δεῖν
ἀθουλήτως Ὑενέσθαι σὰρξ, Ίγουν τὸ ἀνθρώπινρν οἱ-
Χειώσασθαιο µέτρον, ἐπιλαδέσθαι τε σπέρματος
Ἄθραάμ. Ὅτι δὲ ἀχατάσχεπτος χομιδῇ véyovev ὁ
λάγος αὐτῷ, χαλεπὺν οὐδὲν τοῖς ἐθέλουσιν ἰδεῖν. Ἔφη
γὰρ, ὅτι πάντη τε χαὶ πάντως τὰ κατὰ ἆ φύσιν τοῖς
τῆς ἀνάγχης ὑποχείσετα: µέτροις 9" χαὶ παρεχόµι-
σεν εἰς ἀπόδειξιν τὸ ἀθουλήτως ἡμᾶς πεῖνάν τε xal
5 [lebr. i1, 15.
-
sacramentum. [ηοηθιρ, que in Christo est, ca
lumniantur quidam, preter sacrarum Litterarum
propositum, in pravam et in susm ipsorum senten-
tiam detorquentes, Dieunt enim, divisas esse a se
invicem, ei omnibus modis sejungi naturas, et
seorsim ac dispertitam utramque esse; hominem
autem sic conjunctum esse Deo per habitudinem
contendunt, secundum solam diguitatem, hoc est
auctoritatem, vel secundum filiationis eumdem Πο”
minationem. Hanc opinionem tollit snatheniatismus,
et adversus tam exsecrandas vocum inanitates se
opponit. Asserit enim Verbum. naturaliter, hoc est,
pon secundum habitudinem, sed vere unitum sane.
οἱ carni rationalem habenti animam, nullo modo
dividendum esse; ne duos-imaginemur filios, et im-
parübilem partiamur. ΑΙ hic non intelligens, quid-
nam sit unio naturalis, hoc est vera, non coufun-
dens naturas, neque commiscens ita, ul utraque
- aliter esse oporteat. quam υἱ est, puerile quoddam
et frigidum sumit argmnentum ad ea probanda,
quz bene se habere arbitratur, et inquit : Si natu-
ralis facta est unio, exinanitio Verbi voluntaria non
fuit, sed quasi ex vi et neceasitale. Natura enim
cogere solet. Ad hoc dicat aliquis ei : Esuries, et
sitis, et extera, qua ipse dixisti, carnis eunt na-
turales. infürmitates, et in nobis ipsis motionem
habent, quia naturam possidemus affectionibus ob-
noxiam : ipsa autem divina et ineffabilis natura
Verbi, nullo modo passionibus et necessitati subjecta,
neque ab ullo alio, nec a seipsa coacta est ad hoc,
ut preter voluntatem caro fleret, vel appropriaret
sibi humanitatis mensuram, apprehenderetque se-
men Abrahz **. Quam iftconsiderate autem loqua-
tur, nulli, qui voluerit, difficile erit videre. Dicit
enim, quod naturalia necessitaus legibus omnino
prorsus subjacebunt : et ad demonstrationem hoc
attulit, qucd preter voluntatem nostram, esuria-
Varia Jectienes ex codice Seguieriano..
ToU. ἉΧδιεγρηγορήσας. — Y ἄθρει.
ε ρἰκειοῦσθαι. d πάντως χαϊτἀ. * νύµοις.
I συχοφαντοῦσι.
' ἀνακρίνασα. ). ἣ ὅπει ἐστι, µειρακιῶδες.᾽
407
S. CYBILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
408
mus εἰ sitiamus, natura ad hoc vecante, etiamsi A δίφαν εἰσδέχεσθαι, χαλούσης εἰς τοῦτο τῆς φύσεως,
quis nolit. Atqui oportebat, virum peritum, et in
his mentem exercitataim habentem, etiam res soli-
dos videre, quee merito majoris 913 peusi erant.
Nam 8i verum est, quod homo secundum naturan
sit rationalis, ergo prater voluntatem et coacte
est raiionalis. Quid autem? dic mihi, Deue omnium
annon secundum naturam est Deus? aanon secun-
dum naturam est eanctus, justus, bonus, vita, lux,
sapienlia el virtus ? Num igitur ipse quoque preter
voluntatem et coacte est quod est? At vero, opinor,
sie velle sapere, suminam dementiam non obscure ar-
guere poterit. Quidigitur nobis mendacium, tanquam
murum inexpugpabilem et invictum opponit? et adeo
infirua problemata tractat, et audiens naturalem
facta esse unionem, id est veram, el conversionis
experiem, iaconfusumque omnino substantiarum
concursum, attentat evertere vim dictorum, iia ut
videatur nom esse recte facia, sed secuudum simi-
litudiuem, qu:& in nobis est? Nec formidat audax
inevilabilibus necessitatibus suhjicereVerbi naturam.
Exinanivit semetipsum non absque voluntate; eed
voluntarie Unigenitus factus est hogio, οἱ non, sicut
tu dicis, suscepit hominem, habitudinalem donans ei
copulationem, filiationisque gratia coronans, sicut
108. Itaque licet nos intelligamus, unitas esse sub-
stantias, liominenique factum et incarnatum esse Ver-
bui, et videatur quodammodo secundum boc natue
ralis dici a nobis unio, ut expellat non verum et
x&v εἰ μὴ βούλοιτό τις. 'AXX fjv ἀνδρὸς εὐμαθοῦς. xal
ἠκονημένον ἔχοντος εἰς ταῦτα τὸν νοῦν, xal τὰ axe po
τῶν πραγμάτων ἰδεῖν, & xa λόγου πλείονος ἀξιοῖτο
ἂν εἰχότως. El. γὰρ οὐκ ἀληθὲς {, ὅτι λογιχός στι
κατὰ φύσιν ὁ ἄνθρωπος, ἄρα ἀἁδουλήτως 6 xai
ἠναγχασμένως kac λογικός. Τέ δὲ; εἰπέ pot, καὶ ὁ
τῶν ὅλων θεὸς, οὐ κατὰ φύσιν ἐστὶ θεός; οὗ κατὰ
φύσιν ἅγιος, δίκαιος, ἀγαθὸς, ζωὴ, qux, σοφία.
xai δύναµις; "Αρ οὖν καὶ αὐτὸς ἀθουλήτως καὶ
ὡς ἐξ ἀνάγχῆς ἐστὶν & ἐστιν; "AXI, οἶμαι, τὸ οὗ-
πως Aca. φρονεῖν τῆς εἰς λΏξιν ἠκούσης
ἑμόροντησίας οὐκ ἀσυμφανὴς ἔλεγχος ἂν εἴη-
TL *olvuv ἡμῖν ὡς ἅμαχόν τε ὃ καὶ δυσχαταγώ-
νιστον ὀπιτείχισμα ποιεῖται τὸ φεῦδος, xal τῶν
οὕτω σαθρῶν ἅπτεται προθληµάτων, χαὶ φυσικἩν
ἀκούων γενέσθαι τὴν ἕνωσιν, τουτέστι τὴν ὀλτθη,
καὶ τροπῆς ἐλευθέραν, xat ἀάύγχντον παντελῶς των
ὑποστάσεων σύνοδον, περιτρέπειν πἐιρᾶται των εἰ-
ρημένων τὴν δύναμιν, εἰς cb μὴ ὀρθῶς πεποιξισθαι
δοχεῖν καθ i ὁμοιότητα τὴν πρὸς ἡμᾶς; Οὐ δέδιεν ὁ
ὑρασὺς ἀφύκτοις ἀνάγχαις τὴν τοῦ Λόγου φύσιν ὑπη-
τιθείς. Κεχένωκεν ἑαυτὸν οὐκ ἀδουλήτως, ἆλλ ἐθε-
λοντὴς ὁ Μονογενὴς γέγονεν ἄνθρωπος, καὶ οὐχ, ὡς
σὺ φὴς, ἀνέλαδεν ἄνθρωπον, σχετικὴν αὐτῷ ὅωρου-
μενος τὴν συνάφειαν, καὶ τῇῃ τῆς υἱότητος χάριτι
οτεφανῶν, καθάπερ ἡμᾶς * ὥστε xàv νοῶμεν ἠνῶσθαι
τὰς ὑποσεάσεις, ἐνανθρωπῆααί τε καὶ σαρχωθηναι
τὺν Λόγον, καὶ Sof πως κατὰ τοῦτο φυσιχὴ λέχεσθαι
liabitudinalem, quam nos per fidem et sanctifica- C παρ’ ἡμῶν ἡ ἔνωσις, ttv οὐκ ἀληθῆ τε xai σχετικῆν
tionem habuimus ; quia divinz παίαγ facii sumus
cousortes *!, sicut inquit Paulus : « Qui adhzret
Domino unus spiritus est **; » non tamen subjicit
necessitatibus et imperiis naturz illud affectionum
expers et liberuin Dei Verbum : nolle autem unita"
post unionem in duo separari debere, mea senten-
ta omnino irreprehensibile est et inculpabile ,
maxime quia bonus iste Theodoretus hominem, qui
unus eiiam secundum nos intelligitur, iu exemptum
assumpsit, el in duo dividi non sinit : quamvis ipsa
ejus consideratio non repudiet partitionem et divi-
sionem, quantum ad sciendum atuinet, quod aliud
quidem secundum naturam est anima, aliud vero
secundum suam naturam earo. Itaqae secundum
similem rationem inquirentes diligenter. unionem ,
qua in Christo facta esse intelligatur, considerando
quidem divinitatem et humanitatem, concursum
verum secuudum unionem factum esse dicimus ;
non 21, ignorantes, quód aliud quiddam, quam
caro, seeundum naturou sit Dei Verbum, e aliud
Türsus secuüduim suam naturam sit cáro. Non est
butem tutum, semel unita dissecare? neque {η duos
filios dividere unum Christum et Filium et Domi--
8! Η Petr. 1, &,. ** 1 Cor νι 17.
ἐκδάλλουδα , fv ἡμεῖς ἑσχήχαμεν διὰ πίστεως xai
ἁγιασμοῦ, ὅτι xat Oclag φύσεως Υεγόναµεν χοινωνοὶ,
xal χαθά i φῃσιν 6 Παῦλος" ε Ὁ πολλώµενος τῷ Ku-
pip, ἓν πνεῦμά ἐστιν" ἁλλ' οὐχ ὑποτίθησιν ἀνάγ-
χαις καὶ πλεὀνεξίαις φυσικαῖς τὸν ἁπαθῃ xai ἁλεύ-
θερον τοῦ Θεοῦ Λόγον, Τὸ δέ ve μὴ θέλειν μετὰ τὴν
ἔνωαιν διαιρεῖσθαι Dry fe. τὰ ἠνωμένα, καὶ ἀλλήλων
ἐπιφοιτᾷν 1, εἴη ἂν, ὥς vé pot φαίνεται, παντελῶς
ἀνυπαίτιον, καὶ µώμου μαχρὰν, μάλισθ᾽ ὅτι xal ao-
πὸς ὁ χρηστὸς οὐτοσὶ θεοδώριτος τὸν ἕνα xal καθ)
ἡμᾶς νοούµενον ἄνθρωπον εἰς παράδειγµα λαθὼν,
οὐχ bd τέµνεσθαι διχῇ 3» καίτοι τῆς r^ αὐτῷ θσω-
pla οὐχ ἆ παράδεχτον ἐχούσης thv οἱονεὶ τομὴν, καὶ
διαίρεσιν, τό γε ἧκον εἰς Τὸ εἰδέναι φημὶ, ὡς ἕτερον
D μέν τοι 3 κατὰ φύσιν ἐστὶν fj quyh, ἕτερον δέ τι xav
ἰδίαν φύσιν fj σάρξ. Οὐχοῦν χατά vs τὸν ἔσον λόγον
πολυπραγμονοῦντες τὴν ἔνωσιν, ἧπερ ἂν ἐπὶ Χριστό
πεπρᾶχθαι voolzo, τῇ μὲν θεωρίᾳ θεότητός τε καὶ
ἀνθρωπότητος σύνοδον ἀληθῃ χαθ᾽ ἕνωσιν γενέσθαι
φαμὲν, οὐχ ἡγνρηχότες , ὅτι ἕτερος μὲν χατὰ ὁ τὴν
σάρχα κατὰ φύσιν ἐσεν ὁ Ex θεοῦ Λόγος, ἑτέρα δὲ
-αὖ κατ) ἰδίαν φύσιν παρ αὐτὸν fj σἀρξ. ᾿Ενωθόντα
δὲ ἅπαξ διατέμνειν οὐχ ἀσφαλὲς, οὔτε μὴν εἰς δύο
. Vari: lectiones ex codice Seguleriano.
f fc. εἰ γὰρ ἀληθές. 5 οὖν xat αὐτὸς ἀξούλητος.
méya. 3 ἴσ. μέν τι. Ὁ παρά,
b «t, i xai xaO.
| καθἀ. ἕδίχα. !To. &mogeitzv.
409
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO Xil CAPITIBUS.
410
χαταµερίζειν υἱοὺς, τὸν ἕνα Χριστὸν, καὶ Ylov, καὶ A num, cuiquam permitut recte fldei ratio, ita. nos
Κύριον ἐφίησί τισιν ὁ τῆς ὀρθότητος λόγος, παιδ-
αγωγούσης ἡμᾶς εἰς τοῦτο τῆς ἁγίας καὶ θεοπνεύστου
Γραφῆς. ᾽Αλλὰ γὰρ τῶν μὲν εῆς ἁληθείας δογμάτων
ὀλίγος αὐτῷ παντελῶς ὁ λόγος" xai «b εἰδέναι μέν
τι τῶν ἀναγχαίων εἰς ὄνησιν οὗ μετρίως ἄποσπου-
δάζεται, χαθάπερ τι τῶν ἀδικεῖν πεφυχότων * ἔπι»
σεμνύνεται δὲ xol, ὡς εἰχὸς P, τῷ ψεύδει, xal τὸ
εἰδέναι συχοφαντεῖν, εὖ μάλα κατωρθωχώς * ἀκουέτω
πρὸς ἡμῶν" «Τί ἑγχαυχᾷ ἐν χαχίᾳ, ὁ δυνατός; ἀνομίαν
ὅλην τὴν ἡμέραν, ἁδικίαν ἑλογίσατο 1j Ὑλῶσσά δου. »
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Δ’.
Ei τις προσώποις δυσὶν, fjyouv ὑποστάδεδι, τᾶς τα
ἐν τοῖς εὐαγγελιχοῖς καὶ ἀποστολιχοῖς ανγγρἀμμαὀι
ganeta divinitusque inspitata Beriptura erudieute.
Sed plaue illi exigaa cura eat de veritatis dogwa-
übus; et nou mediocri studio refuglt intelligere
aliquid eorum, qux ad utilitatem necessaris sunt,
sicuti ea quz nocete possunt; mendacio autem, ut
apparet, gloriatur, etiam ad catumniandum optio
instructus; audiat a nobis: «Qui gloriaris in
malitia, potens? iniquitatem tota die, injustiusam
cogitavit lingua tua *t*,
' ANATHEMATISMUS IV.
Si quis duabue persouis sive hypostasibus eas
voces auribuit, qus in evangelicis et apostolicis
διανέµει φωνὰς, f| ἐπὶ Χριστῷ παρὰ τῶν ἁγίων B Scripturis passim occurrunt; quave a ganctis de
Aevop£vas , f) παρ᾽ αὐτοῦ περὶ ἑαυτοῦ * καὶ τὰς μὲν
ὡς ἀνθρώπῳ παρὰ «bv ἐκ Θεοῦ Πατρὺς Λόγον
ἰδιχκῶς νοουµένῳ προσάπτει, τὰς bb ὡς θεοπρεπεῖς
µόνῳ τῷ £x θεοῦ Πατρὸς Λόγῳ ' ἀνάθεμα ἔστω.
θεοδωρήτου ἀναἴροπη.
Zuyycvi xai ταῦτα τοῖς Ίδη λεχθεῖσι. βούλεται
yàp, ὡς χράσεως γεγενηµένης , μηδεμίαν εἶναι λό-
yov διαφορὰν , τῶν Ev τοῖς ἱεροῖς Εὐαγτελίοις, xal
tolg ἁἀποστυλιχοῖς συγγράµµασιν εἱἰρημένων , καὶ
ταῦτα, πολεμεῖν ἴσως 'Apshp, xaX Εὐνομίῳ, χαὶ τοῖς
λοιποὶς αἱρεσιάρχαις σεμνυνόµενος. Εἰπάτω τοῖνυν
ὁ τῶν θείων δογμάτων διδάσκαλυς ἀκριθῆς , πῶς ἂν
διελέγξειε τὴν τῶν αἱβετιχῶν βλασφημίαν, τὰ ταπει- ϱ
νῶς xai ἁρμοδίως παρὰ τῆς τοῦ δούλου μορφῆς εἰ»
ῥηµένα, τῷ Oc Λόγῳ προσάπτων. Ἐχεῖνοι γὰρ
ποῦτο ποιοῦντες, ἑλάττονα, χαὶ κτίσμα, καὶ ποίημα,
χαὶ δοῦλον, xal ἐξ οὐκ ὄντων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι ^
δογµατίζουαι. Tivi τοίνυν ἡμεῖς, ol τἀναντία ἐχείνοις
φρονοῦντες, καὶ ὁμοούσιον εἶναι xat συναῖΐδιον τῷ θεῷ
καὶ Πατρὶ τὸν Υϊὸν ὀμολογοῦντες, δημιουργόν τε τῶν
ὅλων, xal πὀιητὴν, καὶ χοσµήτορα, xai χκυδερνη-
την, χαὶ πρύτανιν, καὶ πάνσοφον, xat παντοδύνάμον,
μᾶλλον δὲ αὐτοδύναμον 4, xal αὑτοζωὴν, xal αὗτο»
σοφίαν , ἀναθῶμεν τό; « 8cé µου, Θεέ µου, τί µε
ἐγχατέλιπες; » xal τὸ» « Πάτερ, αἱ ὀννατὸν, nap-
ελθέτω τὸ ποτἠριον τοῦτο ἀπ ἐμοῦ: » καὶ τό’
c Πάτερ, δῷσόν µε ἀπὺ τῆς ὥρας ταύτης » xat τό"
ε Ῥὴην ὥραν ἐχείνην οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ ὁ Ὑἱὸς κοῦ ] et: « Pater, salva me ex
ἀνθρώπου: » καὶ τὰ ἄλλα, ὅσα ταπεινῶς ὑπ' αὐτοῦ,
xai ὑπὸ τῶν ἱερῶν ἁποστόλων περὶ αὐτοῦ εἴρηται
καὶ γέγραπται; Τΐνι τὴν πεῖναν xal τὴν δίφαν προό-
ἀφομεν; τίνι τὸν χόπον xal τὸν ὕπνον» Λίνι thv
ἄγνοιαν xaX τὴν δειλίαν;, Τίς ὁ τῆς ἀγγελικῆς δεη-
θεὶς συμμαχίας; El τοῦ Θεοῦ Λόγου ταῦτα, πῶς
ἠγνόησεν ἡ σοφία; Πῶς 9' ἂν κληθείη σοφία ἡ τὸ τῆς
ἀγνοίας ἔχουσα πάθος; Πῶς δ᾽ ἂν ἀληθεύσειε λέγων
5’ Psal. LI, 5, 4. 9 Matth. xxvi, 46. ** Matth. xxvi, 99, 3 Joan. xi, 27.
* Matth. 1v, 2. 9 Joan. 1v, 6. ** Luc. xxii, 40.
Chrieto, vel ab ipso quoque Christo de seipso dicte
sunt; el alias quidem ut bomini tanquam seorsum
a Dei Verbo considerato ascribit, alias vero tan-
quam Deo convenientes, soli Patris Verbo adaptal;
analbema sit.
"Theodoreti fejmehensio.
Sunt et hiec his, qui jam diets sunt, cognata eK
assimitia, Vuk ehim, tanquam temperatione faeta,
in sermonibas, qui in sacris Evangeliis et apostoli«
eis scripuis dicli sunt, Buifam esse differentiam,
idque fortasse ís, qui adversas Ariam et Eanomiuu,
et exteros bferesiarchas se puynare gloriatur. Die
cat igitur ille sacrorum dogmatum diligentissimus
doctor, quomodo hzreticorum blasphemiam ted.
srgoat, dum 64, quie humiliter et congrue a servi
forma dicentur, Deo Verbo eptat? ΜΗ enim hoe
facientes, minorem, et creaturam, ei factaratn, et
&ervam, et ex non exstantibus Filium Dei 9868
stataunt, Cai fgitur nos, qui diversa quam Hii sene
titnas, et eomsabstantiatem 8ο et oOfternum Deo
et Pawi Filiam €onftemur, opifeemque omnium,
et faetorem, et ormatorem, «t £ubernatorem, et
administratorem, εἰ in onmibus sapientem et om»
nipotentem, 31 5 imo Nes potentiam, οἳ ipsam
vitam, et ipsam sapientiam esie affirmameas, cui,
inquam, atribuemus Hlad : « Deas meus, Deus
meus, utqnid tne dereliquisti 9** » et illud : « Ρα»
ter, οἱ possibile est, Utanseet ἃ Iné calix iste** ; »
hac hora *6 ; » et illed :
«Horam 1Ham nemo novit, neque Filius homi«
nis **; » et alia quecunque humiliter 3b ipse, el &
sanetis apostolis de ipso dicta scriptaque sunt ? Cui
famem et sitim adoptabimus *'? cvi fatigatkohem
el somnum **? cui ignoranuüam et formidinem '
Quis angelico subsidio habebat opus *? 8i hse
Del Verbi sunt, quomodo ignoravit sapientia? Quo-
modo autem vocelur sapientia, qua ignorautise iu-
δὲ Marc. ΧΙ, 02*
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
P χατὰ εὺ εἰχός. 4 ἴσ. αὐτοδύναμιν,
41
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. in
firmitati est obnoxia ? Quomodo verax erit, dicens A ἔχειν τὰ τοῦ Πατρὸς πάντα, τοῦ Πατρὸς οὐχ ἔχων
habere se omnia qua Pater **, cum Patris cogui-
tionem non habeat? « Solus, inquit enim, Pater
novit diem illum **. » Quomodo erit incommutabilis
imago Genitoris, non omnia, qux Genitoris sunt,
babens? Itaque 8i quidem se ignorare dicens verax
[uit, hzc aliquis de eo existimare possit. Si autem
diem sciens, ut rem occultaret, ignorare se illum
dicit, vide in quam blasphemiam, quod colligitur,
evadat, uit veritas mentiatur : qua immerito veritas
diceiur, si quid in se babet veritati adversum. Si
autem veritas non mentitur, neque Deus Verbum
diem, quem fecit, ignorat, quem ipse praefinivit, in
quo judicaturus est orbem **; sed habet Patris co-
gnitionem, ut imago incommutabilis. Non igitur Dei
Verbi est ignorantia, sed formz servi, qua tanta
per illud tempus sciebat, quanta deitas inhabitans
revelabat, Hzc et de aliis similibus dicenda sunt.
Quomodo enim rationi consentaneum est, Deum
Verbum dicere ad Patrem : « Pater, si. possibile
est, transeat 4 106 calix iste : verumtamen non sicut
ego volo, sed sicut tu**? » multa enim incongrua
rursus hinc accidunt. Et primum discordes erunt
Pater et Filius ; et alia quidem volet Pater, et alia
Filius. Ait eniin : « Verumtamen non sicut ego volo,
sed sicut tu. » Deinde magnam rursus ignorantiam
videbimus in Filio. Invonietur enim ignorans, an
possibile sit, vel non, quod transeat calix. Ίου
autem de Deo Verbo dicere, impium et blasphemia
plenum foret, Sciebat enim optime, qui propter hoc
advenerat, qui sponte nosiram naturam assumpse-
rat, qui seipsum exinaniverat, quisnam sacramenti
dispensationis finis esset. Unde 916 et sauciis
apostolis praedicebat : « Ecce ascendimus Jerosoly-
mam, et Filius hominis tradetur in manus gentium
ad-illudendum, et fiagellandum, et crucifigendum :
οἱ tertia die resurget **. » Qui igitur hzc antea
praedicavit, οἱ Petrum deprecantem, ne hoc fleret,
corripuit, quomodo deprecatur, ne flat, qui mani-
feste sciebat omnia eventura? Quomodo autem non
absurdum, Abraham quidem apte multa sacula
diem ejus vidisse, et gavisum esse**; οἱ Isaiam
similiter praixisse salutarem ejus passionem, οἱ
Jeremiam, et Danielem, et Zachariam, atque adeo
τὴν γνῶσιν; « Móvóg γὰρ, φησὶν, οἶδεν ὁ Πατὴρ τὴν
ἡμέραν ἐχείνην. » Πῶς δ' ἂν εἰχὼν ἁπα ράλλαχτος
εἴη τοῦ γεννῄήσαντος, uh πάντα ἔχων τοῦ γεννήσαν-
τος; El μὲν οὖν ἀληθεύει λέγων ἀγνοεῖν, ταῦτ ἄν
τις ὑπολάδοι περὶ αὐτοῦτ. El δὲ οἶδε τὴν ἡμέραν,
χρύπτειν δὲ βουλόμενος, ἀγνοεῖν λέχει *, ὁρᾷς εἰς
ποἰαν βλασφημίαν χωρεῖ τὸ σνναγόµενον; Ἡ yàp
ἀλήθεια * φεύδεται, Ἶτις οὐχ εἰχότως ἀλήθεια χλη-
θείη, ἔχουσά τι τῶν ἑναντίων' εἰ δὲ οὔτε φεύδεται ἡ
ἀλήθεια, οὔτε ὁ Geb; Λόγος ἀγνοεῖ τὴν ἡμέραν ty
αὐτὸς ἐποίησεν, fjv αὐτὸς διώρισεν, bv ᾗ μέλλει χρἰ-
νειν τὴν οἰχουμένην, ἀλλ᾽ ἔχει τοῦ Πατρὸς τὴν γνῶ-
σιν, ὡς εἰχὼν ἁπαράλλακτος. Οὐκ &pa τοῦ θεοῦ
Λόγου fj ἄγνοια, ἀλλά τῆς τοῦ δούλου μορφῆς, τῖς
τοσαῦτα xat' ἐχεῖνο τοῦ χαιροῦ γινωσχούσης, ὅτε
ἡ ἐνοιχοῦσα θεότης ἀπεχάλυφε. Ταῦτα καὶ περὶ qi»
ἄλλων τῶν ὁμοίων ἔστιν εἰπεῖν. Πῶς γὰρ ἂν Us
λόγον, τὸν θεὸν Λόγον εἰπεῖν πρὸς τὸν Πατέρα «Πά-
τερ, εἰ δυνατὺν, παρελθέτω τὸ ποτήριον ἀπ' ἐμοῖ”
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἁλλ᾽ ὡς σύ; » Πολλά γὰρ
ἐντεῦθεν πάλιν συµθαίνει τὰ ἄτοπα ' xol πρώτο
μὲν τὸ διχονοεῖν τὸν Πατέρα καὶ τὸν Y lv, χαὶ ἕτερα
μὲν βούλεσθαι τὸν Πατέρα, ἕτερα δὲ τὸν Υἱόν. Ἔφη
γάρ. « Πλὴν, οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, XJ ὡς m!
ἐπειδὴ * πολλὴν αὖθις ἄγνοιαν Ev τῷ Yl θεωρίσν-
pev. Ἑὐρεθήσεται γὰρ ἀγνοῶν, οὗ Y δυνατὸν, ἡ ul,
παρελθεῖν τὸ ποτήριον. Τοῦτο δὲ περὶ vou θεοῦ Λό-
γου λέχειν, δυσσεθὲς xal βλασφημµίας Ὑέμον΄ fii
γὰρ ἀχριθῶς ὁ διὰ τοῦτο παραγενόµενος, ὁ ἑχὼν τὴν
ἡμετέραν φύσιν ἀναλαθὼν, ὁ ἑαυτὸν χενώσας, τοῦ
τῆς οἰχονομίας μυστηρίου τὸ τέλος. Δι᾿ οὗ x xal τοῖς
ἱεροῖς προὔλεγεν ἁποστόλοις * εἸδοὺ ἀν αδαίνομεν ck
Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υὶὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήςι-
ται εἰς χεῖρας ἐθνῶν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι αὐτὸν Y, καὶ
μαστιγῶσαι, xal σταυρῶσαι, χαὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρ
ἀναστήσεται Σ.» Ὁ τοίνυν ταῦτα προχηρύξας, χα
τῷ Πέτρῳ ἐπιτιμήσας ἀπευξαμένῳ τὸ γενέσθαι, πῶς
ἀπεύχεται μὴ γενέσθαι, ὃς σαφῶς οἵδε τᾶν τὸ ἐσό-
µενον; Πῶς δ᾽ οὐχ ἄτοπον, ᾿Α6ραΔμ μὲν πρὸ πολλών
γενεῶν ἰδεῖν τὴν ἡμέραν αὐτοῦ, xal χαρῆναι, xal
Ἡσαῖαν ὡσαύτως προθεσπίσαι αὐτοῦ τὰ σωτήρια
πάθη, καὶ Ἱερεμίαν, χαὶ Δανιὴλ, xal Ζαχαρίαν, καὶ
πάντα τῶν προφητῶν χορὸν, αὐτὸν δὲ ἀγνοεῖν, χαὶ
omuem prophetarum chorum, ipsum vero et igno- D ἁπαλλαγὴν αἰτεῖν, xal ἀπεύχεσθαι, 6 τι ἐπὶ αωτηρίᾳ
rare, et liberationem petere, et deprecari quod in
salutem orbis futurum erat? Jgitur hec verba non
sunt Dei Verbi, sed forma servi, qus metuebat
morlem, eo quod nondum erat mors destructa : cui
fermi Deus Verbum, loco timori dato, hzc dicere
permisit, ut geniti appareret natura, et ne eum,
qui ex Abraham et David descenderat, putativum
9 Joan. xvi, 15. *'* Matth. xxiv, 96. ?* Act. xvii, 21.
ού Joan. vin, 56.
τῆς οἰχουμένης ἔμελλεν ἔσεσθαι; Οὐχοῦν οὐ τοῦ θεοῦ
Λόχου ταῦτα τὰ ῥήματα, ἀλλὰ τῆς δούλου yopeti
τῆς δειλιώσης τὸν θάνατον, Διὰ τὸ pf πω Ἀυθῆναι
τὸν θάνατον, fj b ὁ Geb; Λόγος ταῦτα εἰπεῖν συγ-
εχώρησε, χώραν δεδωχὼς τῇ δειλίᾳ, ἵνα φανῇ το
τεχθέντος ἡ φύσις, xal μὴ δόχησιν f] φαντασίαν τὸν
ἐξ 'A6paàp. xaX Δανϊῖδ ὑπολάδωμεν * ὃ τῶν ὃνσσεδων
* Matth, xxvi, 590. ** Mattb, ας, !8, HÀ.
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
M αὐτόν. " λέγων,
tel ἀλήθεια. 3 ἔπειτα. v εἰ.
x διὀ. 7 αὑτῷ. τ ἐγερθήσοται. " προχηρύξαϊι,
419
APOLOGETICUS CONTRA TIIEODORETUM ΡΟ XII CAPITIBUS.
A4
αἱρετικῶν fj συµµορἰα παθοῦσα, ταύτην τὴν βλασ- A vel nliantasticum suspicaremur; quod passa impio-
φημίαν ἐγέννησεν. Οὐχοῦν τὰ μὲν θεοπρεπῶς clpt-
μένα xal πεπραγμένα τῷ θεῷ Λόγῳ προσάψοµεν"
«à δὲ ταπεινῶς εἱρημένα xai πεπραγμένα δούλου
μορφῇ προσαρµόσοµεν, ἵνα μὴ τὴν Αρείου καὶ
Εὐνομίο βλασφημίαν νοσῶμεν.
Ἀπολογία Kvpl.AAov.
Καὶ πῶς οὐχ ἄμεινον, à 'c&v, «hv τῶν εἰρημένων
βασανίσαι δύναμιν, µίσους τε καὶ προσπαθείας ἔλευ-
θέραν ἔχοντα τὴν διάνοιαν» "AX Ίχιστα μὲν τοῦτο
δρᾷν ἀξιοῖ. Περίῖστησι δὲ πἀλιν ἐπὶ τὸ αὐτῷ δοχοῦν,
xai δή φησι’ Συγγενῆ xal ταῦτα τοῖς Ίδη διαλε-
χθεῖσι. βούλεται γὰρ, ὡς χράσεως Ὑεγενημένης,
rum hzreticorum caterva hanc blasphemiam pro-
tulit. igitur ea, quxe dicta et facta sunt Deum de-
centia, Deo Verbo accommodabimus : que vero
humiliter dicta et facta sunt, forms servi aplabi-
mus, ne eodem, quo Arius et Éunomius, blasphe-
mis morbo laboremus.
Cyrilli defensio.
En quanto satius, o amice, foret si tua mens ab
odio et affectionibus libera dictorum nostrorum vim
exquirere. Verum hoc facere non curat, sed tec —
redigit rursum ad id, quod sibi placet. Eteniar di-
cit : Sunt et hiec his, quie jam dicta sunt, similia.
Vult enim, tanquam teimperatione facta, in. sermo-
Μηδεμίαν εἶναι λόγων διαφορὰν τῶν ἓν τοῖς ἱεροῖς B nibus, qui in. sacris Evangeliis et apostolicis scri-
Εὐαγγελίοις, 3j τοῖς ἁποστολικοῖς συγγράµµασιν si-
ῥρηµένων xat ταῦτα πολεμεῖν ἴσως ᾿Αρείῳ, xal
Εὐνομίῳ, xai τοῖς λοιποῖς αἱρεσιάρχαις σεμνυνόµε-
voc. ᾿Αλλὰ ταῦτα μὲν ἐχεῖνος. Ἐγὼ δὲ τοσοῦτον ἀφ-
άστηχα τοῦ συγχεχρᾶσθαι λέγειν ἀλλήλαις τὰς φύ-
σεις, Quppóv τε xal σύγχυσιν ὑπομεῖναι xal τρο-
«cy, ὅσον καὶ αὐτὸς τοῦ δοξάζειν ὀρθῶς. ᾽Αλλ’ οὐδὲ
λόγων διαφορὰν ἀνηρήχαμεν ' ἴσμεν γὰρ, ὅτι οἱ μὲν
αὐτῶν γεγόνασι θεοπρεπῶς , οἱ δὲ ἀνθρωπίνως * xal
ol μὲν τῇ ὑπερτάτῃ πρέπουσι δόξῃ, οἱ δέ clot τοῖς
τῆς χενώσεως µέτροις ἁρμοδιώτεροι. Χρῆναι δέ φα-
pev αὐτοὺς ob προσώποις δυοὶν ἀλλήλων εἰσάπαν
διηρηµένοις ἀπονέμεσθαι δεῖν’ el γάρ ἐστιν εἷς ὁ
Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς, µία τε πίστις ἡ εἰς
αὐτὸν, xal ἓν τὸ βάπτισμα, ἓν ἔσται πάντως αὑτοῦ
xai πρόσωπον ὡς ἑνός * xa εἴπερ ἐστὶν ὁ αὐτὸς θεός
φε ὁμοῦ xai ἄνθρωπος, ἁρμόσειεν ἂν αὐτῷ καὶ δίχα
μώμου παντὸς θεοπρεπῶς τε ὁμοῦ xal μέντοι xal
ἀνθρωπίνως ποιεῖσθαι τοὺς λόγους, οὔτε τῆς θείας
αὐτοῦ xal ἀποῤῥύτου φύσεως µειονεχτουµένης κατάἀ
ει γοῦν ὅλως τῆς τοῦ Πατρὸς ὑπεροχῆς διά τοι τὸ
ααλεῖν ἀνθρωπίνως, οὔτε μὴν ἀπιστουμένης τῆς
οἰχονομίας τῆς μετὰ σαρχὸς, ὅταν μετὰ τοῦ εἶναι
Θεὸς, χαὶ ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς γενέσθαι χηρύττεται.
Πάντα τοίνυν ἐστὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ, τά τε θεοπρεπῆ,
xai τὰ ἀνθρώπινα. El μὲν γὰρ οὐ γέγονεν ἄνθρωπος
ὁ ἐχ Geo) Πατρὸς Λόγος, uh λαλείτω χαθ᾽ ἡμᾶς àv-
θρωπίνως. El δὲ ἁληθὲς ὅτι παραπλησίως ἡμῖν µετ-
έσχεν αἵματος χαὶ σαρχὸς, xoi ὡμοιώθη χατὰ πάντα
τοῖς ἀδελφοῖς , ἡμῖν δηλονότι, τί τὸ τῆς οἰχονομίας
εὐτεχνὲς € ἀνοητοτάτως διασύρουσι, φωνῆς ἀάνθρω-
πίνης οὐχ ἀνεχόμενοι, χαὶ «b ἐν λόγοις σμικροπρεπὲς
διὰ τὴν οἰχονομίαν ὡς ἑτέρῳ xav! ἰδίαν Υἱῷ, τῇ τοῦ
δούλου μορφῇ 4, χαθάπερ αὗτοί φασιν, ἀνατιθέναι
σπουδάζοντες; ᾿᾽Ασύνετον δὲ παντελῶς τὸ σχήπτεσθαι
μὲν δεδιέναι τὰς τῶν αἱρετιχῶν δυστροπίας, εἶτα τῆς
ὀρθῆς πίστεως την παράδοσιν ἀποχομίζειν αὐτοὺς
ἔξω τοῦ χαθήχοντος λόγον. ΄Αμεινον δὲ φαίην ἂν, xai
9 Ephes. 1v, 5. Hebr. 1, 14. ** ibid. 17.
ptis dieti sunt, nullam esse differentiam, idque
fortasse is, qui adversus Arium et Eunomium, et
czieros haresiarchas se pugnare gloriatur. Sed
hac quidem ille. Ego autem tantum abest, ut
dicam contemperatas inler 8e naturas, mistionem-
que et confusionem ac versionem suscépisse, quam-
tum ipse abest a recte sentiendo. Quin nec sermo-
pum differentiam e medio sustulimus. : scimus
enim, quod alii quidem ales sunt, ut de Deo de-
center dicantur; alii vero ad humanain naturam
accommodate : et. illi quidem 917 summam de-
cent gloriam, hi autem exinanilionis mensura
cenvenienliores sunt. Ceterum dicimus, eos nom
duabus personis inter se modis omnibus distinctis
distribuendos. Nam si unus est Dominus noster
Jesus Christus, unaque fides, qus in illum, et
unum baptisnia **, una quoque ejus tanquam unius
erit persona. Et quandoquidem idem Deus est si-
mul et homo, congruet ipsi et sbsque reprelien-
sione, ut jdem sermones proferat, sive Deo digni,
sive humani sint : neque divina et ineffabilis ejus
natura ulla in re ab excellentia Patris, per hoc
quod loquitur ea, quz humanitatem sapiunt, ininui-
inr, neque propterea dispensationi cum carne fides
abrogatur, quando, cum hoc quod est.Deus,et homo,
Sicut nos, faclus esse praedicatur. Itaque oinnia
sunt unius Christi, tam ea, quse Deum decent, quam
qua humanitatem referunt, Nam si quidem Verbum
D illud, quod ex Deo Patre est, non factum est homo,
humanitus secundum nos ne loquatur. Si autem
verum esi, quod similiter sicut nos particeps factus
est sanguinis et carnis*", et assimilatus est fra-
tribus per omnia *^, nobis videlicet, cur sapientis-
sima dispensationi stultissime obtrectant, vocem
humanam non ferentes, et illam, qua ex dispensa-
lione est, sermonis tenuitatem quasi ad alterum
seorsim Filium, ad formam servi, sicut ipai dicunt,
eferre studentes? Oinnino autem stultum. est, fin-
Varix lectiones ex codice Seguieriano.
€ εὐτυχές. ἆ τὴν τοῦ δούλου yopyv.
415
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
CIL
gere quidem quod metuant luereticorum perversi- À πολὺ λίαν εὐμαθέστερον, τὰς ἀνθρωπίνας ἀνάπτειν "
tates, deiude ipsosmet recte fidei traditionem extra
convenientem rationem ahducere. Melius autem
, &ixerim, et longe eruditius esse, humanas aptare
voces nom alteri personz magis, quse seorsim et
divisim Intelligatur esse Filius, et sicut ipsi dicere
solent, form servi, sed potius humanitatis ejus
mensuris attribuere. Nam eum, qui simul Deus est
et homo, utrumque sermonem admittere oportet.
Atqui miror, quomodo etiam ipse simulet confiteri,
undam esse Christutn, qui scilicet idem Deus simul
&t homo sit: et tamen, quasi in oblivionem adductas
eorum qua bene se habere putavit, separet ite.
rum unum in duos. Nam Salvatoris vocem apponit,
dicentis: « De die autem illa et hora nemo novít,
φωνὰς οὐχ ἑτέρῳ προσώπῳ μᾶλλον, νσουμόνῳ τε
ἰδιχῶς xal ἀνὰ µέρος YUp, τῇ τοῦ δδύλου μορ,
χαθὰ λέγειν ἔθος αὐτοῖς, πρὀσνέμειν δὲ μᾶλλον τοῖς
τῆς ἀνθρωπότητος αὐτοῦ µέτροις’ ἔδει γὰρ ἔντα
θεὸν ὁμοῦ xat ἄνθρωπον, δι’ ἀμφοῖν lévat f. τον λό.
Υοιν. θαυμάζω δὲ ὅπως ὑποχρίνεται μὲν χαὶ αὐτὸς
ὁμολογεῖν, ὅτιπερ εἷς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ αὐτὸς δηλογ-
ότι θεὺς ὁμοῦ xal ἄνθρωπος ' cel; λήθην δὲ ὥσπερ
ὑπενεχθεὶς, ὧν εὖ Éyew ὑπείληφε, διίστησι πάλιν εἰς
δύο tbv ἕνα. Πἀαρετίθησι μὲν γὰρ τοῦ Σωτῆρος qu-
vhv λέγοντος «Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἑαςίνης, xxl
ες ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ών οὐρανῶν,
υὐδὲ 6 YU, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.» Εἶτα σοφίαν εἶναι
διαδεθαιούµενος t5y Ex θεοῦ φύντα Δύγον, πᾶντα τε
neque angeli caelorum, neque Filius, nisi Pater**. » D εἰδέναι «& ἑσόμενα, προσεκάγει, xul grav: Οὐκ ἄρα
Deinde sapientiam esse affirmans Verbum ex Deo
Pate natam, quz et omnia futura prenoscat, adji
cit et dicit : Φ18 Non igitur Verbi Dei est igno-
rautia, sed forme servi, qus tanta per tempus illud
sciebat, quanta deitas inbabitans revelabat. ffsec et
de aliis simiibas dicenda sunt. Igitur si non men-
üiris dicene unam esee Dominum et Christum de-
Sum, eumdem scilicet Deam et lromimen, cur divi-
dis, et duos dicere fllios non erubescis? Àn non
plaue duo eruat, ei quidem non esl idem qui di-
mensam babet seimnam eum eo, qoi novit omnia ;
οἱ cum eo, qui partitam recipit revelationem, is qui
perfectus est ín shpientia, et tanta. cógnósceuns,
quanta et Pater? Et si. quidem est unus et idem
propter veram unionem, ei non alius atque alius
disjuncim εἰ d4ívisim, ejus omnino erit etiam
ipsum scire et videri nescite. ltaque novit quide
et ipse divine, wt sapientia Patris : quoniam vero
mensuram ignorantis humanitatis subivit, dispen-
sative proprium faeit hoc cum aliis, quanquam,
sicut dudum dixi, ignorans nihil, sed sciens omnia
cum Patre, Nam propter quam causam esurire *, et
ex itinere fatigari dicitur *, quawvie vita et vivificus
sit, ut Deus, et ipse sit panis vivus qui de coelo
descendit et dat vitam mundo; et insuper {ρου ait
virtutum Dominae? Vorum, ut credatur secundum
veritatem fáctus homo, appropriavit sibi humuna ;
In bonis sus nature mansionem stabilem habet,
τοῦ Θεοῦ Λόγον À Kr», ἀλλὰ τῆς τοῦ δούλου yop-
φῆς, τῆς τοσαῦτά κάτ ἐλξῖνο καιροῦ Τινωσκούσης,
ὅσα ἡ ἐνοιχοῦτα θεότης ἀπεχάλνφε, Ταῦτα καὶ περὶ
moy ἄλλων ὁμοίωςξ ἔότιν εἰπεῖν. Ὀδχουν εἰ μὴ
Φεύδῃ λέγων ἕνα Κύρων xal ρισοὸν Ἰησοῦν, τὸν
αὐτὸν δηλονότι Θεὸν t& ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον, ἀνθ'
ὅτου διαιρεῖς, καὶ δύο λέγων νἱοὺς οὐχ ἐρυθριᾷς; "H
οὐχὶ δύο που πάντως εἶεν ἂν, εἴπερ ἐατὶν οὐχ ὁ
αὐτὸς τῷ µεμετρημένην ἔχοντι Τνῶόιν ὁ πάντα εἰδώς'
xaX τῷ μεριχὴν δεχὀμένῳ τὴν ἀποώλυψιν ὁ τέλειος
àv σοφίᾳ., xai τοδἀῦτά γινώσχων, ὅσα καὶ ὁ Πατήρ;
Καὶ εἴπερ ἑατὶν εἶς τε καὶ ὁ αὐτὸς, διὰ τὸ τῆς
ἀληθοῦς ἑνώσεως χρῆμᾶ, καὶ οὐχ ἕτερος xal ἕτερος
διηρημένως b «x xal ἀνὰ µέρος, αὑτοῦ πάντως ἔσται
xa τὸ εἰδένάι, καὶ μέν τοι καὶ τὸ μὴ] οἰδέναι δοχεῖν͵,
Οὐπκοῦν οἶδε μὲν xul αὐτὸς θεϊκῶς da; σοφία το
Πατρός. Ἐπειδὴ δὲ τὸ τῆς ἀγνοούσης ἀνθρωπότητος
ὑπκέδυ µέτρον , οἰπονομικῶς οἰκειοῦτάι καὶ τοὺτ
μετὰ «Gv ἄλλων, xaí τοι, καθάπερ ἔφην ἁρτίως,
ἡγνοηχὼς οὐδὲν, ἀλλ᾽ εἰδὼς ἅπαντα μετὰ τοῦ Ila-
τρὀς. Ἐπεὶ διὰ ποίαν αἰτίαν πεινῆσαι λέτεται,
καὶ καμεῖν ἐξ ὁδοιπορίας, xaí τοι ζωὴ, χαὶ ζωο-
mode ὑπάρχων ὡς Θεὸςι xat αὐτὸς ὧν ὁ ἄρως ὁ
ζῶν, ὁ ἐν νοῦ οὐρανοῦ καταθὰς, καὶ Qui διδοὺς
οῷ χόυμῳ, καὶ αὐτὸς ὢν ὁμοίως τῶν δυνάµειον Κύ-
Quoc; Αλλ ἵνα πιστεύηται κατὰ ἀλήθειαν γενόμενος
ἄνθρωπος, οἰκειοῦται τὰ ἀνθρώπινα, τοῖς τῆς ἰδίας
φύσεως ἀγαθοῖς ἐμφιλοχωρῶν, xul ἀχλονήτως ἔχων
€t indivulse retinens ea, in quibus semper eret, οἱ p) τὰ ἐν οἷς ἣν ἀεὶ, xal ἔστι, καὶ ἔσται διαπαντός. Ὅ vt
est, et erit. Jam qui revelationem datam esse dicit
forme servi ab Inhabitante Deo, eamque mensura-
tam, is Emmanuelem prophetam nobis facit, Dei-
ferumque hominem, atque aliud nihil. Porro putat
se acutum quiddam et inexpugnabile dicere : Nam
si Dei Verbum est, inquit, qui clamavit : « Pater, si
possibile est, transeat a-me calix iste *;» primum
quidem discordat à Patre, nec reete deprecatur ne
bibat calicem, et quidem, inquit, non ignorans,
** Marc. xii, 52... * Maul. iv. 9.
* Joan. 1v, 6.
μὴν ἁποκάλυψιν λέγων δδδόσθαι «3| τοῦ δούλου μορφή
παρὰ τοῦ ἐνοιχήδαντὸς θεοῦ, καὶ ταύτην µεμµεῖτρη:
µένην, προφήτην ἡμῖν ἀποφαίνει τὸν Ἐμμανονὴλ,
καὶ θεοφόρον ἄνθρωβῶν, παλ ἕτερον οὐδέν. "AX γὰρ
οἵεταί χι τὸ σοφὺν, xaX ἀνανταγώνιστον εἰπεῖν, Bi
γὰρ ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος, «tol», ὁ χεχραγώς ben
« Πάτερ, εἰ δυνατὸν, παρελθέτω ἀπ ἐμοῦ τὸ ποτή-
ριον τοῦτὸ: » πρῶτον μὲν διχονοεῖ πρὸς τὸν Πατέρα,
παραιτεῖται δὲ οὐχ ὀρθῶς «b πιεῖν τὸ ποτήριον. Κα:-
? joan. vi, 55. * Matth. xxvi, 39.
. Vari lectiones ex codice Seguieriano.
e προσάπτειν, f εἶναι, S ὁμοίων. h διβρηµένοι τε.
417
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XII CAPITIBUS.
A18
τοι, φησὶν. οὐκ ἡγνοηχὼς, ὅτι τῷ χόσµω σωτήριον i A mundo salotem allaturam passionem suam. Itaque
ἔμελλεν ἔσεσθαι τὸ παθεῖν αὐτόν. Οὐκοῦν οὐχ ἂν
εἶεν, φησὶν, αἱ τοιαἰδε τοῦ Θεοῦ Λόγου φωναί. Αντ-
αχούσεται τοίνυν xai πρός γε ἡμῶν ὁ τοῖς οὕτω
χιθδήλοις νηχόµμενος λογισμοῖς' Oüxoüv ἐπειδὴ σοι
δοχεῖ τοῦ μὲν θεοῦ Λόγου τὰς τοιαύτας φωνὰς ἆπο-
σοθεῖσθαι δεῖν, µόνῃ δὲ αὐτὰς ἀνάπτειν τῇ τοῦ δού-
λου μορφῇ, áp' οὐχ εἰς δύο πάλιν υἱοὺς χαταδιαιρεῖς
τὸν ἕνα; Καὶ τίνι τοῦτο τῶν εὖ φρονούντων ἁσυμ-
φανές; "Epet γὰρ ἴσως τις, τοῖς σοῖς, ὦ οὗτος, Enó-
µενος λογισμοῖς, ὅτι χαὶ ἀπίθανον, χαὶ λόγου πέρα
τοῦ πρέποντος τὸ παραιτεΐῖσθαι τὸ πάθος τὴν τοῦ
δούλου μορφὴν, καὶ διχονοοῦσαν ὁρᾶσθαι πρὸς τὸν
Πατέρα, xai πρὸς αὐτὸν δὲ τὸν ἐνοιχήσαντα Aóvov *
δει γὰρ, οἶμαι, τὸ πάθος πρὸς σωτηρίαν ἔσεσθαι τοῖς
ὑπ οὑρανὸν, xai ζωῆς πρόξενον τοῖς θανάτῳ νενιχη-
µένοις. Ἔδει 6h οὖν ὁρᾶσθαι, «qnoi, xa δειλίας
ἀμείνων ) , xaX τοῖς θείοις νεύµασιν ἀχολουθεῖν ἠρημέ-
γος κ. " Ap' οὖν οὐκ αἰαθάνῃ πεφλυαρηκὼς εἰχὴ ; τίς ἡ
τοδαύτη ! τῶν ἑννοιῶν χυδαιότης:; Ἐγὼ δὲ, ὅτι μὲν
σμιχρὰ τῷ Ex θεοῦ φύντι Λόγῳ πάντα ἑστὶ τὰ &v-
θρώπινα, φαίην ἂν ὄχνου δίχα παντός " ζητῶ δὲ τὴν
χένωσιν, τίνος ἂν γενέσθαι γοοῖτο, xaX τίς ὁ τοῦτο
παθὼν ἐκουσίως; El μὲν γὰρ, ὡς αὗτοί φασιν, ἡ τοῦ
δούλου μορφὴῇ, ἤτοι 6 " ix σπέρματος τοῦ Δανῖδ,
πῶς, T] τίνα χεχένωται τρόπον, εἰ προσελήφθη παρὰ
Θεοῦ; Ei δὲ αὐτὸς ὁ ἓν popu] καὶ ἱσότητι τοῦ Θεοῦ
καὶ Πατρὸς ὑπάρχων Λόγο, ἑαυτὺν χενῶσαι λέγε-
ται, πῶς δῆ πάλιν, ἡ τἶνα κεχένωται τρόπον, εἰ παρ-
αιτοῖτο τὴν κένωσιν: Κένωσις δὲ τῷ Θεῷ Λόγψ,
παθεῖν οὐκ εἰδότι τὴν τροπῆν, τὸ ὁρᾶσαί τι καὶ
εἰπεῖν τῶν ἀνθρωπίνων διὰ τὴν πρὸς σάρχα σύνοδον
οἰχονομιχήν. 'AX)' εἰ καὶ γέγονεν ἄνθρωπος, xaz'
οὐδένα τρόπον αὐτὸν ὁ τοῦ μυστηρίου λόγος εἰς τὴν
αὐτοῦ φύσιν ἁδιχήσειεν ἄν. Μεμένηχε γὰρ ὃ ἣν xal
Ev ἀνθρωπότητι καθηἸµένος » διὰ τὴν τοῦ χόσµου
σωτηρίαν καὶ ζωήν. Οὐκοῦν οὐ προσώποις δυσὶν,
ἁλλ' ὡς ἑνὶ Χριστῷ, καὶ Ylo, καὶ θεῷ, τάς τε εὐαγ-
γελιχὰς xal τὰς τῶν ἁγίω» ἀποστόλων ἀναθῄήσομεν
φωνᾶς, οὔτε τὴν θεἰαν τοῦ Κυρίου χατασμικρύ-
vicissim audiet et a nobis, qui tam adulteriuis ϱϱ”
gitaüonibus naiat : Ergo quoniam υυἱ videlur a
Deo Verbo tales voces amoveudas esse, solique servi
(otn adaptandas, Φ 19) nonne in duos iterum filios
unum porliris? Et quis boc sapieutum perspicue
Don coguoscet? Nam dicet fortasse quispiam, tuas, -
heus tu, sequens cogitationes , quia uec eredibile,
nec ratiopi consentaneum, ut forma servi paseio- ,
nem declinet, et cum Patre, imo et inbabitante
Verbo dissidere videatur. Sciebat enim, opinor,
passionem suam omnibus, qui sub ccelo sunt, salu-
tarei, et iis quos mors vicerat, vitae conciliatricem
fore. Oportebat sane, inquit, videri etiam metu $u-
periorem, divinosque nutus sequi paratum. Age,
D num igitur non te sentis temere nugatum? quznam
est lalis sententiarum inepta levitas? Ego vero quod
parva quidem sint omnia bumana Verbo ex Deo
nato, absque ulla nora dixerim. 009950 autem, eu-
jus fuisse putetur exinanitio, et quis hame volun-
tarie tulerit. Nam si, quemadmodum illi dicunt,
forma servi, sive qui est ex semine David; quo-
modo, vel quo pacio exinanitus est, sí a Deo as-
sumptus est? Si autem ipsum Verbum, quod in
forma et zqualitate Dei et Patria exsistit , seipsum
exinanivisse dicitur 5; quomodo rursus, vel quo
pacto exinanitum est, si vitabat exinanitionem?
Exzinanitio autem Deo Verbo, quod versionem et
passionem neseit, est facere et dicere quiddam hu-
manum, propter dispensativum ad caroem concur-
sum. Tametsi autem factus sit homo, nullo modo
sacramenti ralio naturam ejus esit : mansit enim
quod erat, etiam in humanitatem sese demittens
propter mundi s»lutem ae vitam. Eapropter nou in
duas personas, sed tanquam in unum Christum et
Filium, et Deum, evangelicas et sasctorum aposto-
lorum referentes voces, neque divinam ejos imrmi-
nuimus naturam et gloriam propter bumana, neque
dispensationem negamus, sed propter nos& faciam
esse ipsius Verbi incarnationew credimus.
νοντες ? φύσιν τε καὶ δόξαν διὰ τὰ ἀνθρώπινα, οὔτε μὴν ἀρνούμενοι P τὴν οἰκονομίαν, ἀλλ αὐτοῦ τοῦ
Δέγου γενέσθαι σπουδάζαντες 4 τὴν δι ἡμᾶς ἐνανθρώπησιν.
ΑΝΛΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ E'.
E! τις τολμᾷ λέγειν θεοφόρον ἄνθρωπον τὸν Χρι-
στὸν, καὶ οὐχὶ 6h μᾶλλον θΘεὸν elvat κατὰ ἀλήθειαν,
καὶ Υἱὸν } ἕνα, xat φύσει, xa0b γέγονε σὰρξ ὁ Λό-
Υος, xaX χεχηινώνηχε παραπλησίως hutv αἵματος
xaX σαρχός * ἀνάθεμα ἕστω.
Θερδωρήτον ἁνατροπή.
Κεκοινωνηχέναι ἡμῖν παραπλησίως αἵματος xs
σαρχὸς, χαὶ φυχῆς ἀθανάτον τὸν Θεὸν Λόγον διὰ τὴν
ἕνωσιν τὴν πρὸς ταῦτα φαμὲν, σάρχα δὲ τὸν Θεὸν
5 Philipp. 1, 6, 7. * Hebr. n, 14.
ANATIIEMATISMUS V.
Si quis dicere audet Christum hominem dei-
ferum, ac-non potius verum Deum esse, υἱροίο uni-
cum ac naturalem Filius, quatenus nimirum Ver-
bum caro factum carni et sanguini perinde ac nos
communicavit *; anathema sit.
Φ 90 Theodoreti reprehentio.
Participem fuisse, sieut nos, sanguinis et carnis
et anima immortalis Deum Verbum propter unio-
nem eum istis dicimus; carnem autem Deuni Ver-
Varire lectiones ex codice Seguieriano.
5 σωτηρία.
Ρ ἀρνούμεθα. «4 πιστεύοντες " ὡς νἱόν.
| ἀμείνω. ἵ ἠρημένον. | τοιαύτη. "' τό,
3 χαθιγµένος. 9 αὐτοῦ κατασμ'κρυνοµεν.
419
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
.0
bum conversione quadam factum esse, nou solum Α Λόγον τροπῇ τινι γεγενῆσθαι, ου µόνον οὗ λέγομεν,
non dicimus, sed et eos qui dicunt, impietalis accu-
samus. Pugnare enim hoc et cum ipsis dictis vide-
tur. Nam si conversum est Verbum in carnem, nom
communicavit nobiscum carni et sanguini : si vero
communicavit carni et sanguini, ut alius preter
hzc communicavit : si autem aliud quiddam preter
ipsuin est caro, non ipsum in carnem est versum.
Igiur communicationis nomine utentes, sicut unum
quidem Filium adoramus et eum qui assumpsit, et
id quod assumptum est : naturarum autein differen-
tiam agnoscimus, et deiferum hominem, sicut a
multis sanctis Patribus dictus est, non devitamus :
quorum unus magnus ille Basilius in sermone de
sancto Spiritu ad Amphilochium hoc usus est no-
mine et in explanatione quinquagesimi noni psalmi.
Vocamus autem deiferum hominem, non quod par-
ticularem quamdam divinam gratiam acceperit, sed
quod omnem unitam habeat Filii deitatem. Hoc enim
interpretans beatus Paulus dicebat : « Videte ne
quis vos deprzdetur per philosophiam, et inanem
fallaciam , secundum traditionem hominum, secun-
dum elementa hujus mundi, et non secundum Chri-
sium : quia In ipso inhabitat omnis plenitudo dei-
tatis corporaliter *. »
Cyrilli defensio.
Iterum etiam in hoc loco quam inaniter nugetur,
ostendere facillimum est. Dicimus enim nos non
debere ab aliquo deiferum hominem nominari Chri-
stum, ut non sicut unus sanctoram intelligatur; sed
magis Deum verum illud Verbum Dei, quod factum
est homo, et incarnatum est. Perstringit autem ille
iterum ea qu:e recte dicia sunt, variisque modis pro-
digiose et false loquitur. Inquit autem, quod nos
dicamus Verbum Dei conversum esse in naturani
carnis, et rationes eruit, quibus ostendere studuit,
Verbum Dei non esse convertibile. Ego vero id quod
S'£.ssime dixi, hoc nunc quoque necessario dicam :
Cum neno sit qui dicat 491 diviuam incorrupti-
bilemque Verbi naturam in carnem terrenam trans-
formatam, omnibus autem uno consensu inconver-
tibilem esse testantibus, desinite supervacaneos
perferre labores, ut eos qui minime decepti sunt,
certiores faciatis quod Verbum Dei secundum notu-
ram sit inconvertibile et iminutabile. Quis enim ita
stupidus et insanus est, ut tam turpia, et ab ipsis
forte insipientibus respuenda , sentire et dicere ve-
lit? Obstupesco autem, quod cum ubique Deum
esse Emmanuelem affirmet, in his deprehenditur illi
propheticam mensuram tribuere. Hominem enim
' Deiferum eum esse dicit, ut videatur similis nobis,
qui per sanctum Spiritum Deum omnium habemus
Ἱ Coloss 1, 8, 9.
ἀλλά καὶ τοὺς λέγοντας ἀσεδείας Ὑραφόμεθα. "Evay-
τίον δὲ τοῦτο χαὶ αὐτοῖς τοῖς εἰρημένοις * ἔστιν
ἰδεῖν. El γὰρ ἑτράπη ὁ Λόγος slc σάρχα, οὗ χεχοι-
γώνηχεν ἡμῖν σαρχὸς xai αἵματος ' εἰ δὲ σαρχὺς
xai αἵματος χεχοινώνηχεν, ὣς ἄλλος παρὰ ταῦτα !
χεχοινώνηκεν sk ἃὰ ἄλλο τι παρ’ αὐτὸν ἡ ΄σὰρξ, οὐχ
αὐτὸς ἑτράπη εἰς σάρχα. Οὐκοῦν τῷ τῆς κοινωνίας
ὀνόματι χρώµενοι, (c ἕνα μὲν Υἱὸν προσχυνοῦμεν
τὸν λαθόντα, xaY τὸ ληφθέν. Τῶν δὲ φύσεων τὴν δια-
φορὰν γνωρίζοµεν, xal τὸν θεοφόρον δὲ ἄνθρωπον
ὡς πολλοῖς τῶν ἁγίων Πατέρων εἱρημένον, οὗ παρ-
αιτούµεθα * ὧν εἷς ὁ μέγας Βασίλειος ἓν τῷ xp;
Αμϕιλόχιον περὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος λόγῳ, τούτω
χρησάµενος τῷ ὀνόματι, καὶ kv τῇ τοῦ πεντηχοστοῦ
B ἑννάτου φαλμοῦ ἑρμηνείᾳ’ χαλοῦμεν δὲ θεοφόρον
ἄνθρωπον, οὐχ ὡς µεριχἠν τινα θεἰαν χάριν δεξά-
. pevov, ἀλλ ὡς πᾶσαν ἠνωμένην ἔχοντα τοῦ Ylou τὴν
θεότητα. Τοῦτο γὰρ ὁ μµακάριος ἑρμηνεύων Έλεγε
Παῦλος * «Βλέπετε, µή τις ὁ * συλαγωγῶν ὑμᾶς διὰ
τῆς φιλοσοφίας, xal χενῆς ἁπάτης, κατὰ τὴν παρά-
δοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ χόσμον,
. xal οὗ χατὰ Χριστόν * ὅτι ἓν αὐτῷ χατοιχεῖ πᾶν τὸ
πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς.
Αποογία KvplAAov.
Κάνταῦθα δὲ πάλιν εἰχαιομυθοῦντα δειχνύειν,
χαλεπὸὺν οὐδέν. Φαμὲν γὰρ ἡμεῖς τὸ μὴ χρῆναι πρός
τινος θεοφόρον ἄνθρωπον ὀνομάζεσθαι τὸν Χριστὸν,
ἵνα μὴ xa0' ἕνα τῶν ἁγίων νοοῖτο, θεὸν δὲ μᾶλλον
ἀληθινὸν ἐνανθρωπῄσαντα, χαὶ σεσαρχωμένον τὸν τοῦ
θεοῦ Λόγον. Ἐπιπλήττει δὲ πάλιν οὐτοσὶ τοῖς ὀρθῶς
εἰρημένοις, xaX ποιχίλως τερατεύεται xai Ψευδηγο-
psi^ qno γὰρ ἡμᾶς elc τὴν τῆς σαρχὺς φύσιν πα-
ρατετράφθαι λέγειν τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον, xai λογι:
σμοὺς ἀνορύττει, δι Qv ἀποφαίνειν ἑσπούδαχεν ",
ὣς οὐκ ἂν εἴη ἄτρεπτος x ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος. Ὁ δὲ
δὴ πλειστάχις ἔφην, τοῦτο καὶ νῦν ἀναγχαίως ipu*
Οὐδενὸς εἰς σάρχα τὴν ὑπὸ Y γῆς µεταπεποιῆσθαι 1€
γοντος τὴν θείαν τε xat ἀχήρατον τοῦ Λόγου φύσιν,
ἄτρεπτον δὲ ἁπάντων ὁμολογούντων αὐτὴν, παύσα-
σθε πόνους δαπανῶντες κενοὺς Σ, εἴς ye τὸ χρηναι
πληροφορεῖν τοὺς οὐδαμόθεν ἠπατημένους, ὅτι xal
p ἄτρεπτος χατὰ φύσιν καὶ ἀναλλοίωτός ἐστιν ὁ θεὸς
Λόγος. Tí; γὰρ οὕτως ἁπόπληκτος, 3) παράφρων
ἐστὶν, ὡς τὰ οὕτως αἰσχρὰ, καὶ αὐτοῖς τάχα τοῖς
ἀνοήτοις ἀπόθλητα, φρονεῖν ἑλέσθαι καὶ λέγει;
Καταπέπληγµαι δὲ, ὅτι xal τοι διαθεδαιούµενος av
tay, θεὺν εἶναι τὸν Ἐμμανουὴλ, προφητικῶς « αὑτῷ
µέτρον ἐχνενεμηχὼς &v τούτοις εὑρέσκεται ' ἄνθρω"
πον γὰρ εἶναί φησι θεοφόρον αὐτὸν, (v' ὀρῷτο xit
ἡμᾶς, τοὺς ἔναυλον ἔχοντας διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύμα-
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
µ ἔσται 6.
3 absol; εἱρημένοις. ἵ αὐτὰ ταῦτα.
* προρητιχόν.
JY ἁπό. | * διαπονοῦντες xatvouq.
Y ἀκοφαίνει, ὧν ἀνορύττειν ἑσπούδαχεν.
spams
421
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO Χα CAPITIBUS,
. 423
τος τὸν τῶν ὅλων θεόν. Κατοιχεῖ γὰρ ἐν ταῖς καρ- A in nobis habitantem. Habitat enim in cordibus no-
δίαις ἡμῶν, χαὶ ἑἐσμὲν ναοὶ Θεοῦ ζῶντος, Ἔστι δὲ
οὐ ταυτὸν ἄνθρωπον εἰπεῖν γενέσθαι τὸν Λόγον, xal
θεὸν ἓν ἀνθρώπῳ κατοικῆσαι νοµίζειν. El γὰρ xat
ἐστιν ἁληθὴς f) τοῦ µακαρίου Παύλου φωνὴ, ὅτι « Ἐν
αὑτῷ ηὑδόχησε χατοιχῆσαι πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεό-
stris; et sumus templa Dei viventis. Neqne idem
fuerit dicere, Verbum factum esse hominew, et pu-
tare Deum h»bitare in homine. Nam etiamsi vera
est beati Pauli vox, quod « complacuit in ipso ha-
bitare omnem plenitudinem deltatis corporaliter, »
τητος σωματιχῶς, » τουτέστιν, οὐ σχετιχῶς» ἀλλ'
οὖν ἕνα b φησὶν εἶναι Geby τὸν Πατέρα, xal ἕνα
Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, δι’ οὗ τὰ πάντα. Φαίη δ' ἄν
εις, καὶ ἐν ἀνθρώπῳ κχατοιχεῖν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ.
id est, non per habitudinem; attamen unum inquit ,
esse Deum Patrem et unum Dominum Jesum Chri-y
stum, per quem omnia*. Przierea dixerit aliquis .
etiam in homine habitare spiritum ejus : unde et de '
Καὶ γοῦν γέγραπται περὶ τινῶν' « Toug δὲ χατοι-
χοῦντας οἰχίας πηλίνας, » ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ix τοῦ
αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν; ἀλλ οὖν εἷς νοεῖται, xai ἔστι
κατὰ σύνθεσιν ἄνθρωπος ἀπό τε σαρχὸς xaX τῆς Ev
αὐτῇ χατοιχούσης φυχῆς νοερᾶς. Τί τοίνυν διαχυ-
xv ob παύεται τὸν ὀρθόν τε χαὶ ἁδιάστροφον τῆς
πίστεως λόγοῦν Ποτὲ μὲν γὰρ ἕνα φησὶ Χριστὸν, xai
Υ]ὸν, καὶ Κύριον, τὸν αὐτὸν Θεόν τε ὁμοῦ χαὶ ἄν-
θρωπον, ποτὲ δὲ τοῖς τῶν προφητῶν ἑνίησι µέτροις,
Θεοφόρον ἄνθρωπον ὀνομάξων αὐτόν. 'Hyvónxs δὲ
τάχα που xal ἡμῖν absol; ἐν ἴσῳ τιθεὶς, εἴπερ ἑστὶν
οὐ θεὸς ἀληθῶς, vab; δὲ μᾶλλον, ὡς ἑνοιχοῦντος
αὐτῷ τοῦ Λόγου, χαθὰ xai ἐν ἡμῖν. Ἁλλ' οὐχ ὧδε
ταῦτα ἔχειν dj θεόπνευστος ἔφη Γραφή ’ « Τέγονε
γὰρ σὰρξ ὁ Λόγος, xaX ἑσχήνωσεν ἐν ἡμῖν, » ἵνα pif
τις οἵηται κατὰ τροπὴν xai µετάστασιν εἰς τὴν τῆς
σαρχὸς αὐτοῦ µεταπεποιῆσθαι φύσιν. Ὁ δὲ γεγονὼς
σὰρξ, Ίγουν ἄνθρωπος, οὐχ ἄνθρωπος θεοφόρος ἑἐστὶ,
θεὺς δὲ μᾶλλον εἰς ἐθελούσιον χένωσιν χαθεὶς &xv-
τὸν, καὶ ἰδίαν ποιησάµενος σάρχα τὴν Ex γυναικός’
σάρχα δὲ, οὐχ ἄφυχον, οὐδὲ ἄνουν, ἀλλ’ ἔμφυχόν τε Ὁ
xai vospáv. Μεμνήμεθα δὲ xal vabv ὀνομάσαντος τὸ
ἴδιον σῶμα ' πλὴν οὗ σχετικὴν ἑποιήσατο τὴν ἑνοίχη-
ειν, χαθὰ xai ἐν ἡμῖν διὰ τοῦ Πνεύματος, ἀλλ'
tl; χαθ᾽ ἔνωσιν νοεῖται Χριστὸς, xat Υἱὸς, καὶ Κύ-
gu.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜυΣ G*.
Εἴ τις θεὸὺν, 3) Δεσπότην εἶναι λέχει τοῦ Χριστοῦ
τὸν ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον, χαὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον τὸν
αὐτὸν ὁμολογεῖ ὁμοῦ τε θεὺν χαὶ ἄνθρωπον, ὡς γε-
Ὑονότος σαρχὸς τοῦ Λόχου χατὰ τὰς Γραφάς: àvá-
θεµα ἔστω.
θεοδωρήτου ἁναεροπή.
Ὁ μὲν µαχάριος Παῦλος τὸ ληφθὲν ὑπὺ τοῦ θεοῦ
Λόγου μορφὴν δούλου προσαγορεύει; ἐπειδὴ δὲ πρὸ
τῆς ἑνώσεως fj λῆψις, περὶ δὲ τῆς λήφεως ὁ uaxá-
puo; ζιαλεγόµενος Παῦλος, μορφὴν δούλου τὴν λη-
φθεῖσαν προσηγόρευσε φύσιν, οὐχέτι χώραν ἔχει, τῆς
ἑνώσεως γενομένης, τῆς δουλείας τὸ ὄνομα. Ei. γὰρ
τοῖς εἰς αὐτὸν πεπιστευχόσιν ὁ ᾽Απόστολος γράφων
ἔλεγεν΄ « Ὥστε οὐκ ἔτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός: » καὶ
* I Cor. vii, 6, * Job 1v, 49. !* Joan, 1, 44.
11 Joan, i1, 19.
nonnullis scriptum est : « Eos autem qui inhabi-
tant domos luteas *; » ex quibus et ipsi de eedem
luto sumus : et tamen unus intelligitur et est secun-
dum constitutionem homo, ex carne et rationali
anima illam inhabitante. Quare igitur non cessat re-
D ciam minimeque perversam (dei rationem contur-
bare? Aliquando enim unum dicit Christum et Filium,
et Dominum , eumdem Deum simul et hominem ; ali-
quaudo vero, prophetarum mensuram ei dans, Dei-
ferum hominem appellat; ignorans fortassis quod
illum nobis qualem faciat; si quidem non est vere
Deus, sed templum potius, utpote in quo babitet
Deus Verbum, sicut et in nobis. Verum divina &cri-
ptura secus habet : « Verbum enim caro faetüm est
et habitavit in nobis !*; » ne quis putet seeundum
conversionem et transmultationem ín cernis sus
transformatum esse naturam. Quod autem factum
est coro, hoc est homo, non est deifer homo, sed
Deus potius in exinanilionem spontaneam seipsum
demittens, et susm faciens carnem, quai ex mu-
liere accepit : carnem, inquam, neque animse neque
menlis expertem, sed animam el inentem habentem.
Neque vero immemores sumus, corpus suum ab eo
templum 999 appellatum *! : verum non secunduin
habitudinem, sicut et in nobis per Spiritum san-
ctum iphabitationem fecit; sed unus secundum
unionem intelligitur Christus, et Filits, et Do-
minus. '
ANATHEMATISMUS VI.
Si quis Dei Patris Verbum, Christi Deum vel Do-
minum esse dixerit, et non potius Deum simul et
hominem eumdem coufessus fuerit , quatenus Ver-
bum caro factum est, secundum Seripturas ; ana-
theina sit.
Theodoreti reprehensio.
Beatus quidem Paulus, quod assumptum est a
Deo Verbo formam servi appellat 13: quoniam vero
unionem assumptio przcessit, de assumptione au-
tem disserens idem beatus Paulus, formam servi
appellavit naturam assumptam; non ultra locum
habet, unione facta, servitutis nomen. Nam si idem «-
Apostolus scríbens his qui in illum crediderant,
dicebat : « Itaque jain non est servus, sed fllius !*; »
!** Philipp. i, 7. !* Galat. iv, 7.
Varite lectiones ex. codice Seguieriano.
b ἀλλ' οὖν ἕνα. 04
425
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. ia
et Dominus discipulis : « Jam non dicam vos ser- A ὁ Κύριος τοῖς μαθηταῖς' « Οὐχέτι καλέσω ὑμᾶς
vos, sed amicos !*; » multo magis primiti nostr:
nature , per quein et nos adoptionis donum assecuti
sumus, a servi cognominatione liberatus eat. Deum
igitur fatemur etiam ipsam servi formam, propter
unitam ipsi Dei formam; et credimus prophete
etiam puerum Emmanuelem appellanti, et natum
puerum magni cousilii angelum, ac admirabilem
consiliarium, et Deum fortem, et potestatem haben-
tem, et principem pacis, patremque futuri sxculi !*,
Verumtamen idem propheta, etiam post unionem
praedicans aseumpti naturam, servum appellat eum
qui est ex semine Abrabz, sic dicens : « Servus
meus es tu, Israel, et in te glorificabor !'*; » et ite-
rum : ο Sic inquit Dominus, qui formavit me ex
δούλους, ἀλλὰ φίλους’ » πολλῷ δὴ μᾶλλον ἡ ἀπαρχὴ
τῆς ἡμετέρας φύσεως, δι’ οὗ c χαὶ ἡμεῖς τοῦ ci
υἱοθεσίας χαρίσµατος ἠξιώθτμον, τῆς τοῦ δούλων
προσηγορίας ἁπαλλαγείη d ἄν. θεὸν τοίνυν ὁμολο.
γοῦμεν χαὶ τὴν τοῦ δούλου µορφὴν, διὰ τὴν ἑνωθεῖ-
σαν αὑτῃ τοῦ Θεοῦ μορφὴν ’ καὶ πειθόµεθα τῷ προ:
φήτῃ τῷ χαὶ Ἐμμανουὴλ τὸ βρέφος προσαγοµί-
οντι, καὶ τὸ γεννηθὲν παιδίον μεγάλης βουλης ἅγι-
λον, xai θαυμαστὸν σύμδουλον, xaX Θεὸν ἰσχυρὴν,
καὶ ἐξουσιαστὴν, xal ἄρχοντα εἰρήνης, xa Πατέρα
τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ὅμως δὲ ὁ αὐτὸς προφήτης
χαὶ μετὰ τὴν ἕνωσιν χηρύττων τοῦ ληφθέντος οὖν
φύσιν, δοῦλον προσαγορεύει τὸν Ex τοῦ σπέρματος
᾿Αδραὰμ, οὑτωσὶ λέγων’ ε«Δοῦλός µου eT σὺ, Ἱσραὶ),
utero servum sibi ** ; » et paulo post : « Ecce dedi B xal ἐν σοὶ δηξασθήσοµαι, » xai πἁλιν' « Οὔτω λέγει
te in feedus populi, in lucem gentium, ut tu sis In
salutem usque ad ultimum terre 15.2 Quod autem
formatum est ex ventre, nou Deus Verbum, sed servi
forma est. Non enim Deus Verbum conversus factus
est caro; sed assumpsit carnem anima rationali prz-
ditam.
2923 Cyrilli defensio.
Sacramentum dispensationis Unigeniti cum carne
superiores sermones quos fecimus, nunc quoque ni«
hilo minus commuuiet, ac monstrabit decentes et
rationabiles, idque facile. Unigenitus enim Filius,
qui est in forma Dei Patris !5, et zequas cum illo
Κύριος ὁ πλάσας µε Ex κοιλίας δοῦλον ἑαυτοῦ 9.0.
xai μετ ὀλίγα " « Ἰδοὺ δἐδωχά σε εἰς διαθύχην γέ-
νους, εἷς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως
ἑσχάτου τῆς γῆς.» Τὸ δὲ πλασθὲν Ex χοιλίας !, οὐχ
6 θεὺς Λόγος, &X)' ἡ τοῦ δούλου µορφή. Ob yàpi
θεὸς Λόγος τραπεὶς ἐγένετο σὰρξ, ἁλλ᾽ ἀνέλαδε cip.
χα ψυχὴν ἔχουσαν νοερἀν.
KvpiAAov ἁποαογία
Της μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας τοῦ ἩΜονογενοὺς t
µυστήριον τοῖς πρὸς ἡμῶν γεγονόσι xal vov οὐδὲν
ἧττον συνασπιεῖ λόγοις, xaX τοῦ πρέποντος οὐχ ἡμα-
ρηχότας χαταδείξειεν ἂν αὐτοὺς xal pda ῥᾳδίως,
Ὁ γὰρ ὑπάρχων iv μορφῇ τοῦ θεοῦ, xol Πατρὺς
mensurae per omnia, paris gloriz, ac liber, forma (* μονογενὴς Υἱὸς, ὁ χατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἑσθμέτρως ἔχων
servi assumpta 19 frater appellatus est eorum , qui
sub servitutis jugo erant *!, boc est noster. ltaque
quasi unus ex nobis didrachinum persolvit censum
exigeutibus, el « factus est super lege quasi homo??, »
qui , ul Deus, legislator est : docehateutem discipu-
Jos $uos quia et Filius est vere et in forma servi
propter carnem, tametsi secundum naturam pro»
priam liber sit, utpote Deus, et ex Deo. Verumta-
men tanquam propriam servi formam habens pro-
pter exinanitionis mensuram, tributorum exactoribus
subditus erat. (Juocirca si quis dicat eum appella-
tum esse servum per vocem sanctorum propheta-
rum, nullo modo offendi decet : cognoverant enim
per revelantem eis Spiritum sanctum, quia Verbum
τῷ γεγεννηχότι, ὁ ἰσοκλεὴῆς, xoi ἐλεύθερος, uoppty
δούλου λαθὼν χεχρηµάτιχεν ἀδελφὸς τῆς 6 ὑπὸ ζυγὲ
δουλείας, τουτέστιν ἡμῖν. Καὶ γοῦν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν
συντετέλεχε μὲν τοῖς δασμολογοῦσε τὸ δίδραχµν,
καὶ γέγονεν ὑπὺ νόμον ὡς ἄνθρωπος, ὁ νομοθέτης
ὡς θεός ΄ ἑδίδασχε δὲ τοὺς ἑαυτοῦ μαθητὰς, ὅτι xd
γἱός ἐστιν ἀληθῶς καὶ ἐν μορφῇ δούλου διὰ τὴν
cápxa. Kai τοι χατὰ φύσιν ἰδίαν ἐλεύθερος ὢν, ὡς
ἐχ Θεοῦ, χαὶ θεός. Πλὴν ὡς ἰδίαν ἔχων τὴν τοῦ δού-
λου μορφὴν διὰ τὸ τῆς χενώσεως µέτρον, τοῖς των
τελῶν πρἀκτορσιν ὑπόφορος T. Ὥστε χὰν εἴ τι
Aévm δοῦλον αὐτὸν ὠνομάσθαι διὰ φωνῆς τῶν ἁγίων
προφητῶν, xaz' οὐδένα τρόπον σκανδαλἰζεσθαι πρέ-
πει" Ίδεσαν γὰρ, ἀποχαλύπτοντος αὐτοῖς τοῦ ἁγίου
quod est ex Deo Patre, factum homo, erat quidem D Πνεύματος, ὅτι γεγονὼς ἄνθρωπος ὁ &x θεοῦ Πατρὸ
el sic liberum, tanquam Filius, neque sic iamen
mensuram sapientis exinuanitionis repudiabat, eosfi-
guratus nobis servitutis jugo subditis. Sic et Deum
suum dicit Patrem **, quamvis natura Deus exsiste-
ret, et ex ipso, eL nullo modo gignentis eminentia
minor. Cum igitur Nestorius sic scribat de Christo :
Atque adeo passus pontifex miserieors, nou vivifica-
, ^ Joan. xv, 15. !* Isa. vii, 14: ix, 6.
lipp. 1, 6. ** ibid. 1. *! Hebr. n, 15.
16 [sa. xpix, 5.
** Matth. xvii, 24-96.
Λόγος, $» μὲν καὶ οὕτως ἐλεύθερος dx vi, 0X
ἀπόθλητον δὲ καὶ οὕτω τὸ τῆς εὐτεχνοῦς ἑνώσεων }
ἐποιεῖτο µέτρον ἡμῖν τοῖς ὑπὸ ζυγὰ δουλείας συµμέ”
τρούµενος i. Οὕτω x«i Θεὺν ἑαυτοῦ τὸν ἱ[ατέρα
φησὶ, χατὰ φύσιν Geb, j ὑπάρχων, xa ἐξ αὐτοῦ,
κατ οὐδένα τρόπον τῆς τοῦ τεχόντος ὑπεροχῆς $e
µενος. Νεστορίου τοίνυν ὧδὶ γεγραφότος περὶ 59)
'* ibid, 4, '* Isa. xv, 6; Σαχ, 6. Ὁ Phi-
1» 4048. xx, 17.
Varie lectiones ex codice Seguieriano.
€ δι fe. 3 ἀπιλλάχη.
€ ἑαυτῷ.
φύσε: θεός. ?
{ ky κοιλία. . 5 toig. b xtvuscux.
! συμμορφούμενος. | xal s
A
A25
APOLOGETICUS CONTRA THEOPORETUM PRO XII CAPITIBUS.
. 446
XptazoU: ὥστε ὁ παθὼν ἀρχμρεὺς ἑλεήμων, οὐχ. ὁ A ter ejus qui passus ec Dawes : δὲ Deum Christi Ver-
ζωοποιὸς τοῦ πεπονθότος θΘεῤς' καὶ Θεὺ» wb Xgt-
στοὺ τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον ὀνομάσαντος, προσθέντος δὲ
τούτοις * "TIv δὲ ὁ αὐτὸς καὶ βρέφος, καὶ τοῦ βρέφονς
Δεσπότης" οὐκ ἓν xóspup γενέαθαι τῷ δέοντι, μᾶλλον
δὲ xal ἃυσσεθῶς ἄγαν διαθεβαιρύµεθα τοὺς λόγους
αὐτοῦ εἰ γὰρ θεός ἐστι τοῦ Ἀριστοῦ ὁ ἐκ Θεοῦ Π]α-
τρὸς Λόγος, δύο που πάντως εἴεν ἂν ἀναμφιλόγως b *
πῶς 0 ἂν Υοοῖτο xal βρέφος ὁ αὐτὸς, xal τοῦ βρέ-
φονς Δεσπότης: Οὐκ ἂν οὖν λέγοιτο καὶ θεὸς ἑαυ-
τοῦ, xat Δεσπότης ὁ "Epgavoubi, εἶπερ ἐστὶν ὁ
αὐτὸς Θεός τε pov, xal ἄνθρωπος, ὡς ἐγανθρωκῇ-
σας, xal σεσαρχωµένος ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος. "Oct δὲ
θεότης μὲν ἕτερόν τι κατὰ φύσιν ἰδίαν ἐστὶν, ἔτε-
pov δὲ κατὰ φύσιν ἰδίαν dj ἀνθρωπότης, πῶς ἂν
bum De) nomina verit, hisque adiecerit: Erat autem
et ipse infang, et jnfantis Dominus; hes iMies ser-
menes nom seigme indecore, sed et volde impie di-
ctog asserimus. Nam οἱ Deus Chrimi est Verbum,
quod ex Deo Patre est, duo utique erent mádis at-
nibus et indubliánter. Quomedo sutem intelligatur
idem infons eg iufantis Dominus? Non igitur dice-
tur et suimetipsius Deus et Dominus Emmanael,
quandequidem ipse idem simu! ést Deus et homo,
postquam Verbum Dei homo füctum et incarnatum
est. Quod autem deites aliud quiddam est seeundum
suam eaiuram, 99A, eliud autem secundum natd-
ram saam humanitas, quomedo quis dubitaverit?
Verumiamea unus est Christus ex ambabas deitatis
ἐνδοιάσειέ τις; Ἠλὴν εἷς ἐξ ἀμφοῖν ὁ Χριστὸς, D et. bumanitails naturis, secendum dispensationis
θεότητός τε xal ἀνθρωπότητος, καθ) Ένωσιν οἰκονφ-
pixfjv.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ Z'.
Kf εἷς φησιν, ὡς ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι ὑπὸ τοῦ
Θεοῦ Λόγου τὺν Ἰησοῦν, xal τῆν τοῦ Μονσγενοῦς
εὐδοξίαν περιῆφθαι, ὡς ἑτέρῳ map! αὐτὸν ὑπάρχοντι'
ἀνάθεμα ἕστω.
Θεοδωρήτου ἁνατροπή.
El θνητὴ τοῦ ἀνθρώπου ἡ φύεις, ζωὴ δὲ ὁ Gel;
λόχος, xaX ζωοπαιὸς, ἀνέστησε δὲ τὸν ὑπὰ τῶν Ἰου-
δείων λυθέντα vaby, xai εἰς οὐρανοὺς ἀνήγαγε, πῶς
οὐ δεδόξασται ἡ τοῦ δούλου μορφὴ διὰ τῆς οοῦ θεοῦ
μηρφῆς» El γὰρ θνητὴ ὑπάρχουσα καὶ ! χατὰ φύσιν, ς
ἀθάνατος γέγονε διὰ τὴν πρὸς τὸν Θεὸν Λόγον ἕνω-
6ιν, ἔλαδεν ὃ μὴ εἶχεν ὃ 66 μὴ εἶχε λαδοῦσα, xot
δοξασθεῖσα, παρὰ οοῦ δεδωκότος δεδόξασται. Δι» καὶ
ὁ Απόστολος βοᾷ ’ « Κατὰ τὴν ἑνέργειαν νοῦ χρά-
τους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ἣν ἑνήβγησεν àv τῷ Χριστιῷ,
ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεχρῶν. »
KvplAAov ἁπο.ογία.
Ot Χριστὸν ὀνομάζοντες, οὐχ ἕνα τινὰ τῶν καθ)
ἡμᾶς κοινῶν " ἀνθρώπων, ἀλλ ἐνανθρωπήσαντα,
xdi σεσαρχωμένον τὸν bx ϐΘεον οὐντά Λάγον τοῖς
ἀκροωμένοις χατακημµαίνονσιν * ὥστε xdv εἴπερ «
τῶν θεοπρεπεστάτων ἐνεργῆσαι λέγοντο Gus τοῦ ἰδίον
αώµατος, ὀργανιχὴν αὐτῷ πληροῦντος την ὑπουρ-
γίαν, οὐδὲν ἧττον αὐσὸς à τῶν δυνάµδων Κύριος ὁ
λβιατὸς ὁ ἐνεργῶν ἐστιν, οὐ «o ἐνεργεῖν ἑτέρῳ δύ-
νασθαι διδαάς * χαθάπερ ἀμέλοι xai τοῖς ἁγίαις &xo-
στόλοις ἐξουσίαν ἐδίδου χατὰ πνευμάτων ἀκαθάρτων,
ὥστε ἐχδάλλειν αὐτὰ καὶ θθραπεύειγ πᾶσαν νόσον,
xii πᾶσαν µαλαχίαν bv τῷ λαῷφ. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέ-
σιος Παῦλος ' « Οὐ γάρ τολμῶ τ’ λέγειν, φηαὶν, ὧν
9) χατειργάσατο δι ipo) Χριότὸς ἔργῳ, xal λόγῳ
ἐν δυνᾶμε; σημείων, xal τεράτων, ἓν δυνάμει Πνεύ-
µατος ἁγῖου. » Χαίροντες δὲ xaX οἱ µαχάριοι µαθη-
ΑΝΑΤΗΕΜΑΤΕΘΝΟ5 ΥΠ.
Si quis Jesum tanquam beminem a Dei Yerhe
operante motum, Unigenitique gloriam illi, tan-
quam alteri cuipiam ab ipso Verbo, advenisse di-
xerit, anathema sit.
Theodoreti repsehensio.
Sj mortstis est humana natura, Deus autem Ver-
bum, cum sit vita et vivificans, suscitavit templum
a Jadmis solutum, et in ecelos evexit ** , qoo pacto
forma servi per formam Der glorifieata non est? Si
enim eum natura sit mortalis, facta est immortalis
prepter unienem eum Dco Verbo, accepit quod non
habebst; si autem quod non habebat accepit, et
giorificata est, ab eo qwi dedit glorifleata est. Idcirco
et Apestolus elamat : ε Secundum operationem po-
tentise virtutis ejus quam operatus est in Christo,
seascitans Hum ex mortuis **. »
Cyrilli defensio.
Qui Christum nominant, -non unum quempiam
sicut nos vulgárem hominem, sed Verbum ex Deo
astum, hominem factum et incarnatum auditoribus
significant : atque adeo si quid quod maxime Deum
deceat per corpus suum; qnod ut organum sibi mi-
niaterlur exhüberet, fecisse dicatur; nihilominus
ipse virtutum Dominus Christus operans est, non
D ceneedene siteri ut possit operari : quemadmodum
scilieet beati» apostolis potestatem contra spiritus
immundos dedit, ut illas ejicerent, et curarent om-
nem morbum et omaem languorem i5 populo **.
Propterea beatus Paulug inquit « Non eniu audeo
aliqnid loqui eorum qua per mo non effecit Ghri-
stus verbo et factís, in virtute signorum et predi»
giorum, in virtule Spiritus sancti *', » Gaudertea
autem etiam beati discipuli accesserunt aliquando
* Joan. 51, 19. . ** Ephes. 1, 19. ** Mattb. x, 4. ' Rom. xv, 18.
Varic lectionas ex eodice Seguieriano.
ὰ ἀναμφιθόλως. lic. παρά.χει τὺ, xat.
Ῥλαποι,. Ga. LXXVI.
πι χοινὺν ἄγθρωπον,
T0 - gm 3S
421
"S.'CYRILLI ALEXANDRINI AKCHIEP.
Ate
ad Christum, etdiceban : « Domine, etiam daemo-'A ταὶ προσῄεσάν ποτε Ἀέγοντες τῷ Χριστῷ”' « Kopa,
uia -subjiciuntar nobis in nomine tuo **, » Ad ope-
randum enim permotos. esse per 49$ Christum In
Spiritu homines sanetos -dicimus, quod alii ab ipso
. fuerint. : sed non sic eodem inodo Jesum a Verbo in
Spiritu ad operandum motum esse infelligimus,
quasi alius sit Filius przeter Unigenitum ἐκ Deo.
Unum enim monstravit unio, et propterea cavemus
ne.in duos illum dividamus. Namquamvis secundum
Scripturas Verbum caro factum sit **, attamen et
sic secundum veram unionem, qus et mentem εἰ
sermonem excedit, unigenitus Filius est. ltaque
unus et solus Christus Jesus per suum corpus ope-
ratus est divina signa; οἱ virtutem operandi non
accepisse eum dicimus secundum similitudinem
xai τὰ δαιμόνια ἡμῖν ὑποτάσσεται ἐπὶ τῷ ὀνόμαιί
“σου, » Ἐνηργῆσθαι μὲν γὰρ διὰ Χριστοῦ ἓν Πνεύ-
ματι τοὺς ἁγίους φαμὲν ὡς ἑτέρους ὄντας παρ αὐ-
16V. Οὐ μὴν οὕτω χατὰ τὸν ἴσον τρόπον καὶ αὐτὸν
ἑνηργῆσθαι » τὸν ἸἹησοῦν παρὰ τοῦ Λόγου iv ο
Ἠνεύματι, ὡς ἕτερον ὄντα Υἱὸν παρά γε τὸν Ex θεῦ
Μονογενή. "Eva γὰρ δέδειχεν fj ἕνωσις, καὶ τὸ ἔιει-
ρεῖν εἰς δύο παραιτοῦύμεθα. El γὰρ καὶ γέγονε σὰρξ
ὁ Λόγος χατὰ τὰς Γραφὰς, ἀλλ᾽ ἔστι xal οὕτως Yik
μονογενὴς χαθ᾽ ἕνωσιν ἀληθή την ὑπὲρ νοῦν χαὶ
λόγον. Αὐτὸς τοιγαροῦν ὁ εἷς τε χαὶ μόνος Χρισιὲς
Ἰησοῦς, ὡς 0t ὀργάνου τοῦ ἰδίου σώματος, ἑνήργηςε
τὰς θεοσηµείας. Καὶ οὑχ ἐνηργῆσθαί φαμµεν αὐτὸν
χαθ)᾽ ΄ὁμοιότητα τῶν ἁγίων ' ἀνόσιον Ὑὰρ τοῦτο, xal
sanctorum : impium enim -hoc-esset, ac valde ab- B ἀπηχὲς χσμιδῆ. El δὲ καὶ ἤγειρεν ἐκ νεχρῶν ἑαυτῦ
sonum. Quod si ex mortuis corpus suum excitavit
secundum quod vita est et viviflcator, ipse semet-
ipsum clarificare perspicitur, cum vivificam osten-
derit suam naturam; neque alteri cuipiam praeler se
gloriam ejus operis efficiendi largitus est. Itaque et
ad Deum Patrem, qüi in coelis est, dicebat : « Pater,
elarifica me gloria quam habui antequam mundus
esset apud te **^; » quamvis et Deus esset, et ex Deo
secundum naturam, et glorie Dominus *'. Deni-
que quomodo quasi gloria egens, gloriam, quam
ante secula habuit, petit? Quia euim factus est
homo, et per carnem süam « gratia Del pro univer-
$is inortem gustavil, » secundum quod dicit 0988 -
tuà Paulus ?** ; cavens exinde iguowinis opprobrium,
resurrectionem predicit, per quam quia et vivificus
est, utpote Deus, recte cognoscitur, et sic a hobis
ereditur. Glorificavit igitur non magis alium quem-
piam, sed seipsum, cum unitum sibi templum se-
cundum veritatem exhibuisset morte prastantiug.
Porro quod unitum illi corpus, neque anime, neque
mentis expers credimus, sed animam mentemque
habere, szpissime a nobis dictum est.
ANATHEMATISMUS ΤΠ.
Si quis dicere audet hominem assumptum uma
eum Dei Verbo edorandum, et conglorificandum,
et Deum, tanquam alterum cum altero, connomi-
nandum esse (hunc enim intellectam particula,
eum, adjecta, perpetuo ac necessario affert), et non
«b σῶμα, xa0b xal ζωὴ, xal ζωοποιός ἔστιν, αὐτὶς
ἑαυτὸν δοξάζων ὁρᾶται, ῥωοποιὸν ἁποφήνας τὴν ἵσυ-
τοῦ φύσιν, xal οὐχ ἑτέρῳ τινὶ παρ) ἑαυτὸν τὴν is
τοῦτυ P χεχάρισται δόξαν. Καὶ γοῦν ἔφασχε πρὸς τὸν
ἐν οὐρανοῖς Πατέρα, καὶ θεόν' « Πάτερ, δόξασόν µε
«jj δόξῃ, f| εἶχον πρὸ τοῦ τὸν xócpov εἶναι παρὰ
cof, 2 Καΐτοι xai Θεός ἐστι, xal Ex Θεοῦ χατὰ φύ-
σιν, καὶ τῆς δόξης Κύριος. Εἶτα πῶς ὣς δόξης ἐπι-
δεῆς τὴν προχόσµιον αὐτοῦ δόξαν αἰτεῖ; Ἐπειδὴ ὰρ
γέγονεν ἄνθρωπος, xaX διὰ τῆς ἑαυτοῦ σαρχὸς τ χά-
ριτι Θεοῦ ὑπὲρ παντὸς ἐγεύσατο θανάτου, » χαά
φησιν ὁ µαχάριος Παῦλος, τῆς ἐντεῦθεν ἁδοξίας τὸν
ὀνειδιαμὸν παραιτούµενος, προαναφωνεῖ τὴν ἀνάστα-
σιν, δι fic, ὅτι xal ζωὴ, xaX ζωοποιός ἐστιν ὡς θεὺς,
εὖ µάλα διαγινώσχεται, οὕτω τε πρὸς ἡμῶν πιστεύε-
ται. Ἐδόξασε τοίνυν οὐχ ἕτερόν τινα pov, ἀλλ
ἑαυτὸν, θανάτου κρείττονα τὸν ἑνωθέντα αὐτῷ χατὰ
ἀλήθειαν ἀποφήνας ναόν. Ὅτι δὲ τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ
αὤμα οὐκ ἄφυχον οὐδὲ ἄνουν εἶναι πιστεύοµεν, ὁλλ'
ἔμφνχόν τε καὶ ἔννουν, πλειστάχις εἰρήχαμεν;
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ HR.
Εἴ τις τολμᾷ λέγειν 20v. ἀναληφθέντα ἄνθρωπν
συμπροσχυνεῖσθαι δεῖν τῷ Θεῷ Λόγῳ, χαὶ συνδοξά-
ζεσθαι, xal συγχρηµατίζειν θεὸν, ὡς ἕτερον ἑτέρῳ'
«b γὰρ, σύν, ἀεὶ προστιθέµενον τοῦτο νοεῖν ἀναγχά-
cev* καὶ οὐχὶ δη μᾶλλον μιᾷ προσχυνῄσει «ipd si
potius una adoratione Emmanueleim honorat, unam- p Ἐμμανουὴλ, xot µίαν αὑτῷ τὴν ὁμολογίαν συνάπτει 6
que illi glorificationem attribuit, quatenus Verbum
factum est caro, anathema sit.
996 Theodoreti reprehensio.
Unam quidem, ut s:epe dixi, glorificationem Do-
mino Christo tribuimus, et ipsum Deum simul et
bominem confitemur : hoc enim nos unionis docuit
fatio : at naturarum proprietates dicere non vita-
bimus. Neque enim Deus Verbum versionem in car-
3$ Luc. x, 17. ** Joan. 11.
9! Joan. xvri, δ. *! 1Cor. i1, 8.
xa0b γέγονε σὰρξ 6 Λόγος, ἀνάθεμα ἕστω.
Θεοδωρήτου ἀνατροπή.
Μίαν μὲν, ὡς πολλάκις ἔφην, τὴν δοξολογίαν πρό’
φέροµεν τῷ Δεσπότῃ Χριστῷ, xai τὸν αὐτὸν θεὶν
ὁμοῦ, καὶ ἄνθρωπον ὁμολογοῦμεν, τοῦτο γὰρ ἡμᾶς ὁ
τῆς ἑνώσεως ἐδίδαξε λόγος, τῶν δὲ φύσεων τὰς Utt
τας οὐ παραιτησόµεθα λέγειν. Οὔτε γὰρ ὁ θεὸς Λόγὸς
5. flebr. ῃ, 9. !
Varis lectiones ex codice Seguieriano.
3 ἐνεργῆσαι. * νοοῦμεν ἐν. P τούτῳ. 4 ἀναπέμπει.
429
APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO ΧΙ CAPITIBUS.
450
vv εἰς σάρχα τροπὴν ἑδέξατο, οὔτε πάλιν ὁ ἄνθρω- A nem accepit, neque vicissim homo, amisso quod erat,
wo. ἀπώλεσε μὲν D fv, εἰς δὲ τὴν τοῦ Θεοῦ φύσιν
µετεθλήθη. Οὐχοῦν ἑχατέρας φύσεως τὰ ἴδια λέγον-
τες, ον Δεσπότην προσχννοῦμεν Χριστόν.
Kvpl.AJov ἁπο.ογία.
"Ἠμεῖς δὲ, ὦ τὰν, οἱ τὰ ἁμείνω τε καὶ ἀληθέ-
στατα Σ φρονεῖν εἰωθότες, xal ἰσχνοτέρων ἑννοιῶν
ἁπτόμενοι πρὸς τὴν τοῦ µνσεηρίου δισἀφησίν τε
xa εἴδησιν ἀχριθῆ, xai κατά γε τὸ τοῖς ἱεροῖς l'páp.-
pact δοχοῦν, xal ταῖς. τῶν ἁγίων Πατέρων ἔπιει-
χείαις, οὐκ ἄνθρωπον ἀνειλῆφθαί qapsv παρὰ τοῦ
θεοῦ Λόγου, συνῆφθαί «s xal κατὰ σχέσιν αὐτῷ τὴν
θύραθεν ἐπινοουμένην. ΄Άνθρωπον δὲ μᾶλλον αὑτὸν
γενέσθαι διοριζόµεθα. Ταύτης τα ἕνεχα τῆς αἰτίας
τῶν τῆς εὐσεθείας δογμάτων ἐξεστηχέναι φαμὲν
τοὺς τολμῶντας λέγειν τὸν ἀναληφθέντα ἄνθρωπον,
χρῆναί τε διαθεξαιουµένους αὐτὸν, ὡς ἕτερον éxíptp
συμπροσχυνεῖσθαι δεῖν τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ. El γάρ
ἐστιν ὁ αὐτὸς θεός το ὁμοῦ, καὶ ἄνθρωπος, προσχν-
νεῖται μᾶλλον ὡς εἷς προσκυνῄσει μιᾶ, οὐχὶ cope
προσχυνεῖται, xai σνγχρηµατίζει θεός' ἵνα μὴ ἄν-
θρωπος ἁπλῶς εἶναι πιστεύηται, κοινός τε xai καθ᾽
ἡμᾶς ὁ Ἐμμανουὴλ, θείας τε δόξης μετεσχηχὼς χατὰ
χάριν’ ὁμολογῆται δὲ μᾶλλον θεὸς ἐν σαρχὶ δι᾽
ἡμᾶς, ftot χατὰ ἀλήθειαν ἄνθρωπος γεγονώς οὗ
µεταστάσει φύσεως τῇ κατὰ ἀλλοίωσιν, xal τροπὴν,
ἀλλ ἑνώσεως οἰχονομίᾳ.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ ϐθ’.
E! τίς φησι, τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν δοξά-
εσθαι * παρὰ τοῦ Πνεύματος, ὡς ἁλλοτρίᾳ δυνάμει
τῇ ἰδίᾳ αὑτοῦ χρώµενον, xaX παρ) αὐτοῦ λαδόντα τὸ
ἐνεργεῖν δύνασθαι χατὰ πνευμάτων ἀκαθάρτων, xal
τὸ πληροῦν εἰς ἀνθρώπους τὰς θεοσηµείας, xai οὐχὶ
δὴ μᾶλλον ἴδιον αὑτοῦ τὸ Πνεῦμά φησι, & οὗ καὶ
ἐγήργησε τὰς θεοστµείας' ἀνάθεμα ἔστω.
θεοδωρήτου ἀνατροπή.
Ἐνταῦθα σαρῶς 60 τοὺς νῦν εὐσεθοῦντας µόνον,
ἁλλά xa τοὺς πάλαι γεγενηµένὀυς χῄρυχας τῆς ἆλη-
θείας, χαὶ αὐτοὺς τοὺς τῶν θείων Έὐαγγελίων συγ-
γραφέας, καὶ τὸν τῶν ἱερῶν ἁ ποστόλων χορὸν, χαὶ πρὸς
τούτοις Γαθρι]λ τὸν ἀρχάγγελον ἀναθεματίξειν ἑτόλ-
pcs. Tóv * γὰρ πατὰ σάρχα Χριστὺν Ex Πνεύματος
ἁγίου γεγεννῆσθαι πρῶτος ἐχεῖνος χαὶ πρὸ τῆς συλ-
λήψεως ἐχήρυξε, καὶ μετὰ τὴν σύλληψιν τὸν Ἰωσὴφ
ἑδίδαξε πρὸς μὲν τὴν Μαρίαν ἑρωτῶσαν ' « Πῶς
ἔσται µοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὗ γινώσχω; » λέγων ’
ε Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ, καὶ δύναμις
Ὑφίστου ἐπισχιάσει σοι’ διὸ χαὶ τὸ γεννώμµενον ἅγιον,
χληθήσεται Υἱὸς θεοῦ: » πρὸς δὲ τὸν Ἰωσήφ: « Mi
φοδηθῄς παραλαδεῖν Μαριὰμ τὴν γυναϊχά 6ου. τὸ
γὰρ ἐν αὑτῇ γεννηθὲν, &x Πνεύματός ἐστιν ἁγίου. »
33 Luc. 1, 24, 55. !* Matth. t, 90.
in naturam Dei transmotatus est. Igitur utriusque -
"mature proprietates dicentes, Dominum Christum
: adoramus.
Cyrilli defensio.
At nos, vir eximie, meliora verioraque credere
assueti, qui sibtiliores intellectus ad accuratam sa-
.eramenti hujus manifestationem et cognitionem at-
tingimus, secundum quod saeris Scripturis et san-
€lorom Patram zquis ínterpretationibus videtur,
non heminem assumptum. esse dicimus a Deo Ver-
bo, et copulatam illi seeundum habitudinem quam-
sm extrinsecus exeogitatam, sed hominem potius
eum factam esee definimus; et hane ob causam
excidisse a pietate dogmatum eos, qui audent di-
cere assomptum esse et asserere hominem adoran-
dum cum Filio Dei, ut alterum cum altero. Nam si
quidem ipee Deus siniu! et homo, et adoratur sicut
«nus adorstione una, et non coadoratur et simul
appellator Deus : ne Emmanuel credatur esse homo
simpliciter et communis sicul nos, et per gratiam
divinse glorie particeps; sed confiteamur illum po-
tus Deam n carné propter nos, id est, vere homi-
nem factum, non mutatione nature secundum
alierationem et versionem, sed unionis dispensa-
ione.
ANATHEMATISMUS 1X.
Si quis upum Dominum Jesum Christum a Spirite
clariicatum dixerit, propria virtate. ipsius, tanquam
aliena utentem ; ac vim et efficaciam ab eodem ac«
cepisse, qua contra immundos spiritus operaretur,
οἱ divina inder homines Q97 miracula patraret, ac
non potius ipsum Spiritum, per quem divina signa
edidit, illius proprium esse confessus fuerit, anathe-
ma sit. ..
Y heodoreti reprehensio.
Hic manifeste anathematizare presuropsit non
eos modo qui nunc pie sentiunt, sed et eos qui olim
veritatis fuere praecones, atque adeo ipsos Evange-
liorum seriptores, sanctorumque apostolorum cho-
rum, et Gabrielem archangelum. Primus enim ille
Christum qui secundum carnem est ex Spiritu
sancto natura esse, idque anle conceptionem pra-
dicavit, εἰ post conceptionem ipsum Joseph docuit;
Marie quidem roganti :« Quomodo.erit mihi boc,
quoniam virum non cognosco ? » dicens : « Spirius
sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obum-
brabit tibi; ideoque et quod nascetur sanctum, vo-
cabitur Filius Dei **. » Ad Joseph autem inquit :
« Ne timeas accipere Mariam conjugem tuam : quod
enim in ea natum est, ex Spiritu sancto est **5 »...
Variz lectiones ex codiee Seguieriano.
* ἀληθέστερα. , * δεδοξάσθαι. | τό,
451
S. CYRILLI. ALEXANDRINI ARCHIEP. i
et evangelista : « Cum esset, inquit, desponsata Α Καὶ ὁ eüayyelurrüc* « Μνηστενθείσης δε, quoi, di;
mater ejus Maria Joseph, inventa est in utero ha-
bens de Spiritu sancto 3.2 Quin et ipse Dominus
ingressus in synagogam Judseorum, acceptoque pro-
pheta Isaia, cum locum legisset, in quo dieit : « Spi-
ritus Domini super- me, eoqued unxit me, » et e:te-
ra, aubjunxit : «; Hodie completa est Beripiura ista
in auribus vestris **. » Beaua euam Petrus loquens
cum Judzis boc testatur, dicens t « Jesum a Naza-
reth, quem unxit Deus Spiritu sancto *', » Sed et
lsajas ante multas generationes talia oracula prodi-
dit : « Egredietur virga de radice ᾖ99Α6, et &os de
radice ejus ascendet ; et requiescet super eum Spi-
ritus Dei, spirikus gapienlim et. intelleetau, spiritus
consilii οἱ fortitudinis, apiritus saleatite οἱ pielatis ;
εἰ spiritus timoris Dei implebit eum 19: » et iteram :
« Ecce. puer meus, quem elegi, dilectus meus, in
quo bene complacuit animas mea : ponam Spiritum
meum super eum ; judicium gentibus proferet 1*, »
oc autem testimonium et evangelista in auis. eon-
scriptionibus posuit. Sed et ipse quoque Dominus
in Evangeliis ad Judaeos ait : « Si autem ἵπ Bpiritu
Del ego ejicio dxroanis, profecto pervemit in νου
regnum Dei ; » et Joannes : « 9238 Qui misit me,
inquit, baptizare in aqua, ipse mibi dixit : Super
quem videris Spiritum descendentem, et manenterm
super eum, ipse est qui baptizat in Spiritu sancto*!.»
Non itaque prophetas solum 6ἱ apostolos, neque
Gabrielem archangelum solum iste sacrorum dog-
saa(um subtilis ozaminator ansthematizavit, sed in
ipsum queque, Salvatorem, omnium blasphemiam
extendit, Ostendimus enim et ipsum Demínum,
Άνας quidem Jadeis pest lectionem [πα : « Spi-
zHius Dorseini super me, propter qued unxit me;
dixisse : « Hodie Bcripiura hec completa est Ia au-
ribus vestris; » uune autem asd eos. qui dicebant,
in Deelzebub eum ejicere daemonia, dicere: se in
Spiritu Dei ejicere damanes, Nen autem dicimus
Deum Verbum Patri consubstantialem et cozternum
a Spiritu sancto formatum esse et unitum; sed
iilam in novissimo dierum humanam ab eo assum-
ptam naturam. Proprium autem Spiritum Filii, si-
quidem ut ejusdem cum eo naturz, et ex Patre pro-
Cedentem dixit, slarul confltebimur, et tanquam piani
μητρβὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσὴφ, εὑρέθη Ev vae
ἔχουσα ix Πνεύματος &ylov, » Καὶ αἀτὰς Sk à κι
proc εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὺν τῶν Ἰουδαίων, χεὶ
λαδὼν τὸν προφήτην 'Ἠσαῖαν, καὶ ἀναγνοὺς «b je.
βίου, ἓν ᾧ λέγω’ « Πνεῦμα Κυρίου ἐπ) ἐμὲ, οὗ tw.
3€» ἔχριαό µε, » καὶ νὰ ἐδῆς, ἐπήγαγε” « Σήµερν
ῥπληρώθη ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὡσὶν ὑμῶν. » Tow
δὲ xe ὁ µαιάριος Πέτρος διαλεγόµενος πρὺς Ἰα-
«δᾳίονς ἔφη’ « Ἰησοῦν €i) ἀπὸ Ναζαρὲτ, ὃν ἔχριν
6 θεὸς τῷ Πνεύμαει τῷ ἁγίψ. » Καὶ Ἡσαῖας δὲ κρ
πρλλῷν γενεῶν τοιαῦτα προεθέδπισεν"ε Ἐξελεύσετα
ῥάδδος ix. τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ, καὶ ἄνθος &x τῆς ῥίη:
ἀναθήαεται, καὶ ἑπαναπαύσεναι ἐπ) αὐτὸν Πνεῦμι
ποῦ θεοῦ, πνεᾶμα σοφίας καὶ συνέσειὸς, πνεῦμα fov
B Qe καὶ ἰσχύος, πνεῦρα γνώσεως, καὶ εὐσεθείας, xd
ανεῦμα φόδου Θεοῦ ἐμπλήσει αὐτόν. » Καὶ πάλι)
« "Heb ὁ nal; µου, ὃν ἠρετισάμην, ὁ ἀγαπητός p,
εἰς ὃν ηὐδόχησεν ἡ Φυχἠή μον * θήσω τὸ Πνεῦμά uo
ἀπ αὐτόν χρίσιν «ol; ἔθνεσιν ἑξοίσει. » Ταύτην à
«ἂν μαρτνρίαν xal ὁ εὐαγγελιστῆς kv οἰχείοις * av-
γράµµασι τέθεικε. Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος ὃν οὐ,
Εὐαγγελίοις αρὸς «obe Ἰουδαίους ἔφη * « EL b
Ἠνεύματι θιοῦ ἐχθάλλω τὰ δαιμόνια, ἔφδασεν i9
ὑμᾶς ἄρα, ἡ βασιλεία «oU Θεοῦ. » Καὶ ὁ Ἰωάννης
4 Ὁ ἁποατείλας µε, φησὶ, βαπτίδειν ἓν ὕδατι, αὖ-
τός pot εἶπεν. "Eg' ὃν ἂν ἵδῃς τὸ Πνεῦμα κατα
6alvov, xaX µένον ἐπ᾽ αὐτὸν, οὗτός kart ὁ βαττίζω
ἐν Πνεύματι ἁγίῳ. » Οὐ τοίνυν προφήτας * µόνον,
xai ἁποστόλους, οὐδὲ Γαδρι]λ τὸν ἀρχάγγελον ἂν»
εθεµάτισε µόνον ὁ ἀχριθὴῆς τῶν θείων δογμάτων ἵξ-
εταστὴς, ἀλλὰ χαὶ εἰς αὐτὸν «bv Σωτῆρα τῶν Qu
thy βλασφημθαν ἐξέτεινεν. Ἐδείξαμεν γὰρ xat αὐτὸ
«bv Κόριον, νῦν μὲν τοῖς Ἰουδαίοις μετὰ τὴν &vi
γνωσιν τοῦ» « Ἠνεῦμα Ἐνρίου bm ἐμὲ, οὗ ἕνεχε
ἔχρισέ µε,» φῄσαντα" ε Σήµερον dj Γραφή aon
ἐπληρώθη ἐν τοῖς olv ὑμῶν» » νῦν δὲ πρὺς tox
εἰπόντας, tv Εεελζεθούλ αὐτὸν ἑχδάλλειν τὰ δαιμό-
vix, εἰρηχότα ἐν Ηγεύματι θεοῦῖ ἐχδάλλειν τοὺς δαί-
µονας. Διαπλααθῆναι δὲ ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματα,
xaX χρισθῆναι οὐ τὸν Θεὸν Λάγον φαμὲν, τὸν τῷ Πατ
ὁμοούσιον, καὶ συναῖδιον, ἀλλὰ τὴν ἓπ᾽ ἑσχάτω τῶν
ἡμερῶν ὑπ αὐτοῦ ληφθεῖσαν ἀνθρωπείαν φύσο.
"Ίδιον δὲ τὸ Πνεῦμα. τοῦ Υοῦ, εἰ μὲν ὡς ὀμοφυές,
$ustipiemus vocem. Si vero tanquam ex Filio, aut p χαὶ ix Πατρὸς ἐκπορευόμενον ἔφη, αυ νοµολογήσο-
per Fifium exsistentiam habeat, hoc ut blasphemiam
ét impium rejiclemus. Credimus enim Domino di-
eenti : « Spiritus qui ex Patre procedit ** ; » sed et
sacratissinto Paolo dicentl similiter : « Nos autem
non spiritum mundi accepimus, sed Splritum qui ex
Deo Patre est . »
μεν Σχ, xal ὡς εὐσεθῆ δεξόµεθα Y. τὴν φωνήν. ELU
ὡς ἐξ Υἱοῦ, ἃ δι Υἱοῦ τὴν ἴπαρξιν ἔχαν, ὡς Dáe-
φημον τοῦτο, καὶ ὡς ἂνσσεδὲς ἀποῤῥίφομεν, Wr
στεύοµεν γὰρ τῷ Κυρίῳ λέχοντι" « Τὸ Πνεῦμα, ὃ
ix τοῦ Πατρὸς ἐχπαρεύεται' » xal τῷ θµατάῳ 8
Παύλῳ ὁμοίως φάσχοντι’ « Ἡμεῖς δὲ οὗ sb πνεῦμα eh
κόσμου ἑλάδομεν, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐκ coo Θεοῦ *^
'** Matth. 1, 18. 35 Luc. τν, 17-21, ?" Act. x, ὅθ. ?* 152. 11, 4, 2. ?* sa. xpi, d. Ὁ Loc. ΣΙ, 2.
$5 Joan. 1, 95. 33 Joan. xv, 26. "* 1 Cor. i, 12.
Vaeias leetignes ex codice Beguleriano.
* τοῖς ἰδίοις. Y οὗ γὰρ προφήτας, * συνοµολογήσωμεν. 7 δεξώµεθα.
3 Πατρος.
433
Κνρίἁ Ίου ἁπο]Λογία.
Φθάσας ἔφη», δειτοῖέ Νεστδρίου βατταριαμοῖς, fjrouv
ἑυοφηµίαις, καὶ τοῖς ἄγαν ἀτημελῶς εἰρημένος, fj τῶν
κεφαλαίων µάχετάι ὀόναμις. Ἐχείνου γὰρ Ἀέχοντος
περὶ τοῦ ἁγίου. Πνεύματος. Τοῦτο 6h τὸ τηλισαύτην
νῷ Χριστῷ χαρὶσάµενόν δόξαν, τὸ δαέμοσιν αὐτὸν
φοδερὸν ἑργασάμενον, τὸ τὴν ἀνάληψιν ἀἁὐτῷ «hv
εἷς οὐρανοὺς χαρισάµενον χαὶ ὡσπερείο τινος τῶν
καθ) ἡμᾶς ἀνθρώπου κοινοῦ τὰ τοιάδε πεφλυαρηχό-
τος, Ὑἐγόνεν ἀναγχαίως ὁ ἀναθεματισμὸς, οὐ χατά
γε τῶν λεγόντων δεδοξάσθαι παρὰ τοῦ ἁγίου Πνεύ-
pato; τὸν Ἰησοῦν, τουτέστιν ἑνανθρωπήσαντα τὸν
τοῦ Θεοῦ Λόγον ' κατ ἐχείνων δὲ μᾶλλον, cl xol
ἀναίδην b αὐτὸν ὡς ἀλλοτρίᾳ δυνάµει τῇ διὰ τοῦ Πνεύ-
µατος χεχρῆσθαί φασι. Μεμνήμεθα δὴ « εἰπόντος σα-
φῶς περὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. « Ἐκεῖνος ἐμὲ
δοξάσει. » Ἴσμεν τε πρὸς τούτῳ 4 τῇ τοῦ ἁγίου
Ἠνεύματος ἐνεργείᾳ τὰς πονηράς τε χαὶ ἀχαθάρτους
δυνάμεις δυντρίδοντα ' ἀλλ᾽ οὐχ οὕτω φαμὲν αὐτὸν,
χαθάπερ ἀμέλει xal τῶν ἁγίων ἕχαστον, ὡς ἀλλο-
τρίᾳ δυνάµει χεχρῆσθαι τῇ διὰ τοῦ Πνεύματος: ἣν
Y&p xai ἔστιν αὐτοῦ τὸ Πνεῦμα, χαθάπερ ἀμέλει
καὶ τοῦ Ἡατρός ' xai τοῦτο ἡμῖν εὖ µάλα σαφηνιεῖ
Τεγραφὰὼς ὁ θεσπέσιος Παῦλος. « Οἱ δὲ iv δαρχὶ
ὄνιες, θεῷ ἀρέσαι ob δύνανται ' ὑὁμεῖς δὲ οὐκ ἑοτὲ
ἐν οαρχὶ, ἀλλ’ ky Πνεύματι, εἴπερ Πνεῦμα θεοῦ ol-
κεῖ iy ὁμῖν. El δέ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει,
eo οὐκ ἔστιν, αὐτοῦ, Ἐκπορεύεται μὲν γὰρ ὡς
lx * τοῦ θεοῦ xat Πατρὸς τὸ Hvaopa τὸ ἅγιον, κατὰ
APOEOGETICES CONTRA THRODOKKTUM PRO X31 CAPITIBUS.
h
^"
Cyrilli de[sneio.
Jem dixi, «quod Nestorii nugié &éu blasphetulis,
οἱ ojus dittfs admodum temererila virtus capitulo-
rem repeyeut, Hio namque dicenté de Spiritu san-
cto : i$ qui (αρ Christo ioriem contulit, qui
eum diemonibes fecit lertibitern, donavitune ei ad
εσυ zscensionem :et tanquam de alituo sécendum
nos homine comimni hiec. Qebláterante, factus est
necessario anathematismus, non adversus eos qui
dicunt clarificatam a Spirit sancto Jesum, boc est,
Ínhumanatum Dei Verbum; sed potius contra iilos,
qui impudenter eum virtute per Spiritum tanquam
aliena usum dicunt. Meminimus enim eum aperte
dixisse de saucto Spiritu : « Ille me clarificabit **. &
Novimus ad hzc sancti Spiritus 999) operatione
contdrentem nequissimas iminundasque virtutes :
sed uon [ta dicimus eum, sicut unumquemque scie
licet sanctorum, virtute Spiritus sancti tanquam
aliena usum. Erat enim et est ejus Spiritus, sicuti
eerte et Patris. Et hoc nobis bene satis explanabit
divinus Paulus scribens : « Qui autem in carne
sunt, Deo placere nou possunt. Vos autem non
estis iu. carne, sed in Spiritu : $i tamen Spiritus
Dei babitat in vobis. Si quis autem Spiritum Chrístt
non hábet, hic non est ejus **.» Procedit enim ex Dea
et Pawe Spiritus sanctus secundum Salvatoris vo»
cem **; sed non est alienus a Filio : omnia enin
habet cum Patre, et hoc ipse edocuit, dicens de
Spiritu sancto : « Omnia quaecunque habet Pater,
"hv τοῦ Σωτῆρος φωνῆν, ἀλλ οὐκ ἁλλότριόν ἔστι ϱ mea sunt. Propterea dixi vobis, quia de meo aeci-
εοῦ Υἱοῦ. πάντα γὰρ ἔχει μετὰ τοῦ Πατρός * καὶ
εοὔῖο αὐτὸς ἐδίδαξεν εἰκὼν περὶ τοῦ ἁγίου Πνεύμα-
Όὺς ε Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστι. Διὰ
φοῦτο εἶπον ὑμῖν, ὅτι. Ex τοῦ ἐμοῦ λήφεται {, καὶ
ἀναχγελεῖ ὑμῖν. » Οὐχοῦν ἑδόξασε μὲν τὸν Ἰησοῦν τὸ
Πνεύμα τὸ ἅγιον, ἐνεργοῦν τὰ παράδοξα”. πλὴν ὡς
Ηνεῦμα αὐτοῦ, xal οὐχ ἀλλοτρία δύναμις, καὶ χρείτ-
των αὑτοῦ, χαθὸ νοεῖται Θεός. Οὐχ ἑδυσφημήσαμεν
τοένυν εἰς ἁγίους ἀγγέλους, οὔτε μὴν εἰς προφήτας,
παθὰ τετόλµηχεν εἰπεῖν ὁ µόνον εἰδὼς τὸ κατηγορεῖν.
Ἐτεὶ δό ἐστι σχοπὸς αὐτῷ τε xal τοῖς xav' αὐτὸν
ο) διαιρεῖν εἰς δύο Χριστοὺς τὸν ἕνα, καὶ τὸν μὲν
δυξαζόμενόν τε καὶ ἑνεργούμενον, τὸν δὲ δοξάζοντἁ
τε xal ἐνεργοῦντα λέγειν, χατασχώπτουσιν ἀσυνέτως
piet, et annuntiabit vobis 07. » Ergo clatifleavit qui-
deut Jesum Spirites sanctas admirabilia operam
tem (4), verumtamen ut spiritus ejus, et non allena
virtus, et eo priestantior, seeundum quod intelligi-
tur Deus. Non blasphemavimus igitar in sahclo$
angelos, nec in prophetas, sieut dicere praesumpsit
qui solammedo accusare movit. Quia vero proposi
tuin ejus et sociorum est, ut. unum in duos christo
dividant, et iflum quidem clarifieari, et 1d operan»
dum permoveri, hune vero et clarificare et operari
dicant: ideo earpunt insipienter ominem sernronent
pium, et qui Ipsos a táll perversa sententia dimovet,
Proinde de beato Gabriele faciens sermonem c&«
Jumniator iste : Etenim ilfum qui secandum carnem
πάντα λόγον εὐσεδῆ, xai τῆς τοιαύτης αὐτοὺς ἀφ- D est, inquit, Christum ex Bpiritu sancto natem esse,
ιστῶντας € χακοδοξίας. Καὶ γοῦν περὶ τοῦ µαχαρίου
Πσθριβλ τὸν λόγον ποιούµενος ὁ φιλαίτιος οὐτοσὶ,
Tóv γὰρ ἃ χατὰ adpxa, quot, Χριστὸν ix Πνεύματος
ἁγίου γεγεννῆσθαι, πρῶτος ἐχεῖνος xat πρὸ τῆς δια-
πλάτεως ἐχήροξεν. Ἕτερος οὖν ἄρα ἐστὶ Χριστὸς 6
χατὰ σάρχα, xai ἕτερος ἱἰδιχῶς Χριστὲς δὴ πάλιν ὁ ἐκ
primus ille ei ante forínationem praidicavit. Alius
igitur est Christus ille qui secundum carnem, et
alius seorsim Christus rersus Verbum, quod ex Deo
Petre est, Uh igitur unio? et qu& inde utilitás, Mi
400 christi, ει ueorsim «ο divisim dterquo intelli-
gaiur ac predicetaer? Eapropter licet pietatis per-
* juan. xv, 14. 5 Rom. vin, 8, 9. ** Éoun. xv, 396, " Moon, xvi, 19.
Varke lectiones éx qodiee Seguierlamo.
* ὡς περί. b ἀνέδην.
« γὰρ 5f. ἆ τοῦτο,
à χαὶ váp. )
ο γὰρ ix.
f λαµθάνει. — 8 ἀφιστῶντος ἡ, ἀφιστῶντα.
(1) Operans. Interpres autem legisse videtur conjunctim, ἑνεργοῦντα παράδοξα.
485
S. CYRIELI ALEXANDRINI ARCHIEP.
456
sona $e induant, et unum dicant esse Christum, vere A θεοῦ Πατρὸς Λόγος. Ποῦ τοιγαροῦν fj ἕνωσις, καὶ ci τὸ
tamen duos esse putantes, audiant a nobis : «Usque-
quo claudicatis in ambobus poplitlbus** * » Sestius
enim fuerit recte incedere, fidem habentes puram
et firmam, non stultis opinionibus claudicantem.
ἀντεῦθεν ὄφελος, εἰ δύο Χριστοὶ, xax ἰδιχῶς xal ἀνὰ
µέρος ἑχάτερος νοεῖται, xal λέγεται; Οὐχοῦν xiv
«b τῆς εὐσεδείας προσωπεῖον ἑαυτοῖς περιπλάττοντες
ἕνα Χριστὸν χέγωσι, δύο φρονοῦντες κατὰ ἀλήθειαν,
ἀχουέτωσαν παρ᾽ ἡμῶν * « Ἔως πότε χωλανεῖτε ἐπ ἀμφοτέραις ταῖς ἐγνύαις ὑμῶν; » Ορθοποδεῖν γὰρ
ἄμεινον, πίστιν ἔχοντας τὴν ἀθέδηλον, xat ἐρηρειαμένην, καὶ obx ἀσυνέτνοις σχάζουσαν λογιαμοῖς.
230 XNATHEMATISMUS X.
Confessionis nostrz« pontificem et apostolum fa-
etum esse Christum, Scriptura divina docet "5
obtulisse quoque semetipsum pro nobis Deo et
Patri jn odorem suavitatis *; Si quis ergo dixerit
pontificem et apostolum nostrum non esse ipsum
Dei Verbum, posteaquam caro et homo nobis simi-
Jis factum est ; sed liominem illum qui ex muliere
patus est **, quasi allerum quempiam ab ipso di-
versum : aut si quis illum pro seipso quoque, et non
potius pro nobis solis sacriflcium obtulisse dixerit
X neque enim oblatione egebat, qui peccatum non
novit ** ), anatliema sit.
Lheodoreii reprehensio.
Non in earnis naturam versa est inconvertibilis
natura ; sed humanam: suscepit naturam , et hano
Super communes pontiflces constituit, ut béatus
Paulus decet, dicens : « Omnis enim pontifex ex
hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in
his quae sunt ad Deum , ut offerat dona et sacrificia
pro peccatis : qni condolere poseit his qui ignoraut
et errant, quoniam et ipse eircumdatus. est infirmi-
tate : et propterea debet quemadmodum pro populo,
ita etiam pro semetipso offerre pro peccatis **. » El
paulo post, hoc interpretans dicit : « Sicut et Aa-
YOn, ita et Christus **, » Deinde monstrans assum-
pie nature infirmitatem , inquit : « Qui in diebus
carnis sue, preces et supplicationes ad. eum qui
poterat ipsum salvum faeere a morte , cum clamore
valido et lacrymis offerens, et exauditus est pre
reyerenija : et. quidem cum esset Filius , didicit
ex iis quse passus eat, obedientiam : et consummatus,
factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salu-
tis zternz, appellatus a Deo ponüfex secuudum
ordinem Melchisedech **. » Quis igitur ille est, qui
laboribus virtutis perfectus est, et.nun natura perfe-
cius exsistit ? Quis ille qui didicit obedientiam, et
hanc ante experimentum ignorans ? Quis cum reve-
rentia vixit, et cum voce valida et lacrymis suppli-
caüones obtulit, et salvare se non valuit , sed eum
qui poterat ipsum salvum facere, rogavit , et mortis
liberationem poposcit ? 931 Non Deus Verbum,
quod immortale est, impassibile, incorporeum, cujus
memoria, secundum prophetam, lztitia, et a lacry-
mis liberatio , ipse enim abstulit ompem lacrymam
1-8. ** ibid. 4, 5. *'* ibid. 7-10.
*5 [Il Reg. xvirt, 21. * Hebr. i, 1. '* Ephes. v, 8. 5) Galat. iv, 4.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ ΥΓ.
. 'Apyiep£a xaX ἁπόστολον τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Te-
γενῆσθαι Χριστὸν, ἡ θεία λέγει Γραφή” προσχεχο-
µικέναι ! δὲ ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας
τῷ θεῷ xa Πατρί. EU τις τοίνυν ἀρχιερέα, καὶ &nó-
στολον ἡμῶν γεγενῆσθαί φησιν οὐκ αὐτὸν τὸν ἐκ
θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ὅτε i Υέγονε σὰρξ, xal καθ)
ἡμᾶς ἄνθρωπος, ἁλλ᾽ ὥς ἕτερον παρ᾽ αὐτὸν ἰδικῶς
ἄνθρωπον Ex γυναικός. Tj εἴ τις λέγει ὑπὲρ X ἕαν-
τοῦ προσενεγχεῖν αὐτὸν τὴν προσφορὰν, καὶ οὐχὶ δὴ
μᾶλλον ὑπὲρ µόνων ἡμῶν (οὐ γὰρ ἂν Σδεήθη pose
φορᾶς ὁ ut εἰδὼς ἁμαρτίαν *) ἀνάθεμα ἔστω.
.θεοδωρήτον ἀνατροπή.
Οὐκ εἰς σαρχὸς φύσιν ἡ ἄτρεπτος ἑτράπη quee.
ἀλλ ἀνθρωπείαν ἀνέλαδε φύσιν, xal ταύτην ὑπὲρ
τοὺς κοινοὺς ἀρχιερέας κατέστησεν, ὡς ὁ µακάριος
Παῦλος διδάσκει, λέγων" « Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἰξ
ἀνθρώπων λαμδανόµενος, ὑπὲρ ἀνθρώπων χαθίστα-
ται τὰ πρὸς τὸν Θεὸὺν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε xo
θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν, μετριοπαθεῖν δυνάµενος «ol;
ἀγνοοῦσι, xai πλανωμένοις” ἐπεὶ xal αὐτὸς περί-
χειται ἀσθένειαν, xal δι αὐτὴν ὀφείλεν χαθὼς περὶ
τοῦ λχοῦ, οὕτω xal περὶ αὑτοῦ προσφέρειν περὶ
ἁμαρτιῶν.» Καὶ μετ ὀλίχα, τοῦτο ἑρμηνεύων, qni:
«Καθάπερ καὶ 'Aapüv, οὕτω καὶ ὁ Χριστός.» Elsa
δειχνὺυς τὴν τῆς ἀναληφθείσης φύσεως. ἀσθένειαν,
φησίν ' « Ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρχὸς αὐτοῦ,
δεῄσεις τε καὶ ἱχετηρίας πρὸς τὸν δννάµενον σώζειν
αὐτὸν kx θανάτου μετὰ χρανγῆς ἰσχυρᾶς. χαὶ ὅα-
κρύων προσενέγχας, xal εἰσαχκουσθεὶς ἀπὸ. τῆς εὖ-
λαδείας. Καΐπερ Qv Υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθε τὴν
ὑπαχοήν * καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσι τοῖς ὑπαχούου-
ety αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, προσαγορευ”
θεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχι:
σεδέχ.» Τίς τοίνυν ὁ πόνοις ἀρετῆς τελειωθεὶς, xal
μὴ φύσει τέλειος ὑπάρχων; Τίς ὁ πείρᾳ μαθὼν τὴν
ὑπακοὴν, καὶ ταύτην ἀγνοῶν πρὸ τῆς πείρας; Τίς ὁ
εὐλαδείᾳ συμδιώαας, καὶ μετὰ χραυγῆς ἰσχυρᾶς ,
καὶ δαχρύων τὰς ἱχετείας προσενεγχὼν, xal σώξειν
ἑαυτὸν οὐ δυνάµενος, ἀλλὰ τὸν δυνάµενον σώδειν
παρακαλῶν, xaX τοῦ θανάτου τὴν ἁπαλλαγὴν αἰτῶν;
Οὐχ ὁ θεὺς Λόγος, ὁ ἀπαθὴς, ὁ ἀθάνατος, ὁ. ἀσώμα"
τος, οὗ ἡ μνήμη, χατὰ τὸν προφήτην, εὐφροσύνη, xa:
δαχρύων ἁπαλλαγή ' αὐτὸς γὰρ ἀφεῖλα πᾶν δάκρυ
5. Hl Cor. v, 21. 5 Bebr. v,
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
i προσχεχόµιχε, D ὅτι. k καὶ ὑπέρ.
491
APOLOGETICUS CONTRA'.TIIEODORETUM. PRO XII. CAPITIBUS.
X8
ἀπὸ προσώπου παντός’ xal πάλιν ὁ προφήτης: A ab omni facie "* ; et rursus propheta ; « Memor fui,
e Ἐμνήσθην, φησὶ, τοῦ 8500, καὶ ηὐφράνθην, νὁ
στεφανῶν τοὺς εὔλαθείᾳ συζῶντας ' ὁ πᾶντα χινό-
σχων πρὶν Υενέσεως αὐτῶν ' ὁ πάντα ἔχων. τὰ τοῦ
Πατρὸς, καὶ εἰχὼν ὑπάρχων ἁπαράλλακτος τοῦ, Πα-
πρός F* ὁ kv ἑαντῷ δειχνὺς τὸν Πατέρα * ἀλλὰ τὸ ix
σπέρματος Δαυῖδ ληφθὲν ὑπ) αὑτοῦ, τὸ θνητὸν, τὸ
παθητὸν, τὸ δεδιὸς τὺν θάνατον. εἰ xaX αὐτὸ μετὰ
ταῦτα χατέλυσε τοῦ θανάτου τὸ κράτος, διὰ τὴν πρὸς
τὸν ἀναλαδόντα ^ θεὸν ἔνωσιν * τὸ διὰ πάσης ὁδεῖ-
σαν διχαιοσύνης, xal πρὺς τὸν Ἰωάννην φῆσαν
c "Ages ἄρτι' οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶ πληρῶσαι πᾶσαν.
διχαιοσύνην» τοῦτο τῆς ἀρχιερωσύνης τὴν προσ-
ηγορίαν ἔλαθε χατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέχ ' αὐτὸ γὰρ
περιέχειτο τῆς φύσεως ἀσθένειαν, xal οὐχ ὁ πάντα
inquit, Dei et delectatus sum "' ; » qui coronat cum
religione tiventes ; qui cognoscit universa antequam.
fiant 55 ; qui habet omnia .qua Patris sunt **, et
imago exaistit. impermulabilis Genitoris ** ; qui in
semelipso demonstrat Patrem *! ; sed quod ex se-
mine David assumptum..est ab eo, quod mortale,
quod passibile, quod timuit. mortem ; licet hoc
ipsum postea mortis destruxit potestatem propter
unionem ad assumentem Deum ** ; quod per om-
nem ambulavit justitiam ,.et ad Joannem locutum
est : « Sine modo ; sic enim decet nos complere
omnem justitiam ** ; » hoc pontificis appellationem
eccepit secundum ordinem Melchisedech ; hoc enim
indutum est natura infirmitatem , et non omnipo-
δυνάµενος θεὸς Λόγος. Διὰ καὶ πρὸ βραχέων ὁ paxá- B tens Deus Verbum. Unde et ante pauca beatus ait
ριος ἔφη Παῦλος « O0 γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ ὃν-
γάµενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρα-
µένον δὲ χατὰ πάντα, xal καθ) ὁμοιότητα χωρὶς,
ἁμαρτίας.» Ἐν πείρᾳ δὲ γέγονε τῶν ἡμετέρων πα-
θηµάτων ἄνευ ἁμαρτίας ἡ ἐξ ἡμῶν ὑπὲρ. ἡμῶν λη-
φθεῖσα φύσις, οὐχ ὁ ταύτην λαδὼν τῆς ἡμετέρας
Ένεχα σωτηρίας. Καὶ ἐν ἀρχῇ δὲ τοῦ κεφαλαίου τού-
του τοιαῦτά που B διδάσχει' «Κατανοῄσατε, λέγων,
τὸν ἁπόστολον χαὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν
Ἰησοῦν, πιστὸν ὄντα τῷ ποιῄσαντι αὐτὸν, ὡς xal
Μωῦσής ἐν ὅλῳ τῷ οἴχῳ αὐτοῦ, » Ποίημα δὲ οὐκ ἄν
τις εἴποι τὴν ὀρθοδοξίαν πρεσθεύων, τὸν ἄχτιστον, καὶ
ἀποίητον, xa τῷ Πατρὶ συναΐδιον 8sbv Aóvov* ἀλλὰ
τὸν ix σπέρματος Aavtb, ὃς πάσης ἁμαρτίας ὑπάρ-
yov ἔλεύθερος, ἀρχιερεὺς ἡμῶν, καὶ ἱερεῖον ἐγένετο"
αὐτὸς ἑαυτὸν ὑπὲρ.ἡμῶν τῷ Θεῷ προσενεγχὼν, ἔχων
ἐν ἑαυτῷ δηλαδὴ τὸν ἐκ θεοῦ Θεὸν Λόγον ἠνωμένον
αὐτῷ, χαὶ ἀχωρίστως συνημμἑνον..
KvplAAov ἁπο.ογία..
Ὁ προφήτης Ἱερεμίας προσχεχρουκότι τῷ ο.
pahÀ, xol χαταθΊγοντι πρὺς ὀργὴν τὸν τῶν ὅλων
θεὺν, ἐπιστυγνάξων ἔφασκε' « Τίς δώσει τῇ χεφαλῇ.
-μου ὕδωρ, xaX τοῖς ὀφθαλμοῖς µου πηγὴν δαχρύων,
xai χλαύσομαι τὸν λαὸν τοῦτον ἡμέρας xa νυκτός ; »
θίμαι δὲ ἔγωγε τὰς τοιάσδε φωνὰς οὐκ ἐχείνοις μᾶλ-
λον ἑοιχέναι τε xal πρέπειν, ἀλλὰ τοῖς ἀπύλωτον,
xal ἀχρατὲὶς ἔχουσιν ἐπὶ Χριστῷ τὸ στόµα * ol καὶ
ετης ἀῤῥήτου χαταφλνυαροῦσι δόξης, τολμηταὶ, καὶ
Paulus : « Non enim habemus pontificem, qui non
possit compati in(irmitatibus nostris ; tentatum vero
per omnia et pro similitudine absque peccato **. »
ln experimento autem nostrarum facta est passio-
pum sine peccato ex.nobis pro nobis assumpta
Datura, non qui banc assumpsit nostre causa salutis.
Sed et in principio capituli hujus talia rurgus
docet : « Considerate , dicens, apostolum et ponti-
ficem confessionis nostre Jesum, qui fidelis est ei
qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo
ejus 5. » Facturam vero nullus dixerit qui rectam.
colat fidem, increatum et non factum et Patri coster-
num Deum Verbum ; sed eum qui ex semine David,
qui ab omni peccato liber exsistens, pontifex noster
et victima factus est, ipse semetipsum pro nobis
offerens, habens in semetipso, videlicet ex Deo, Deum
Yerbum unitum sibi, et inseparabiliter connexum.,
Cyrilli .de|enaio.
Propheta Jeremias offendenti Israel, et exacuenti
ad iracundiam omnium Deum dicebat tristis : « Quis
dabit espiti meo aquam, et oculis meis fontem la-
erymarum , et deflebo populum istum die ac 394
nocte ** ? » Arbitror autem ego hujusmodi voces
non illis.potius convenire, et eos decere, sed his qui
effrenatum et incontinens in Cbristum os habent :
quique « obloquuntur adversus gloriam ineffabilem,
audaces, sibi placentes, » sicul. scriptum est *'.
αὐθάδεις ὄντες, » χατὰ τὸ γεγραμµένον. Θρήνου δὴ D Lamentatione quippe et gemitu digni vere fuerint, .
οὖν, χαὶ οἰμωγῆς ἄξιον χατὰ τὸ ἀληθὲς εἴεν ἂν, ol
àx πολλῆς ἄγαν ἀδελτηρίας τὴν. εἰς εὐθύ τε, xai
ἀδιάθλητον τῆς εἰς Χριστὸν εὐσεθείας ἀφέντες 060v,
τροχιὰς ποιοῦνται διεστραµµένας, xal κατεφθαρ-
µένοις ἐννοιῶν εὑρήμασι τὸ τῆς ἀληθείας χαταπη-
µαΐνουσι 9 χάλλος. Οὐκοῦν ἁἀχουέτωσαν τὰ πᾶσιν
ἀπόδλητα φρονεῖν ἠρημένοι’ « Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες
qui ex multa nimis dementia,.rectam et irrepre-
hensibilem pietatis enga Ghristum reilaquentes viam, .
semitas sibi faciunt perversas, et corrupiis sea-
suem adinventionibus pulchritudinem — veritatis
sdulterent. Ergo audiant hi qui sapere elegerunt
qu: omnibus respuenda sunt : « Erratis, nescientes
Scripturas **, » atque venerandum et magnum inbu-
5. ]ga, xxv, 8. "' Psal. Lxxvi, 2. ** Dan. xit, 44. ** Joan. xvi, 45. ** Coloss. 1, 10. *! Joan. xiv,,
144. ** Hebr. n, 14.
* Matth, i, 15.
5 Η Petr, n, 10.
** Mattb. εχιᾷ 29.
** Hebr. iv, 15.
9 flebr. m, 1, 9 *'* Jerem. ix, 14.
Varix lecliones ex codice Seguieriano.
κ γεννήσαντος. αν ἀνειληφότα. 3 τοιαῦτα πάλιν. 9 mapaonuaivoust.
439
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΛΟΠΙΕΡ.
410
manaltionis sacramentum. Scripture namque divi- A τὰς Γραφὰς,» μήτε μὴν τὸ σεπτὸν, xat μέγα τᾶς
nitus inspirataàe Deut nobis inhumanatum praedicant.
Émmanuel, et. communicasse carni et sapguini **
similiter ac nos, Dei et Patris Verbum affirmant, et
carnem, hoc est, hominem factum, non per convet-
sionem seu mutationem, sed per virtutem ineffabi-
lis unionis. Jdeoque unum dicimus Jesum Christum
Dominum, unamque fidem, et unum sanctum. ὃν.
ptisma '*, Qui autem a dogmatibus adeo rectis rece-
dunt, ei contra bacras Litteras dura atque superba
obsistunt mente, hoc solum quod ipsi bene habere
arbitrantur inspiciunt, hominem vero assumptum à
Deo Verbo dicunt, secundum illud fortasse quod
per unuin. sanctorum dicium est prophetarum :
« Non eram propheta, neque fllius prophetz ; sed
ἑνάνθρωπήσεως poothptov* αἱ μὸν γὰρ θεόπνευ-
στοι Γραφαὶ Θεὸν ἡμῖν ἐνηνθρωπηχότα διακηρύτ-
τουσι τὸν Ἐμμανουήλ. µετεσχηχέναι τε σαρχὸς, χαλ
αἷματὺς παραπλησίως ἡμῖν τὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ α-
τρὸς διαδεδαιοῦνται λόγον, σάρχα τε γενέσθαι, τουτ-
ἐστιν ἄνθρωπον, οὗ κατὰ τροπὴν, ἢ ἁλλοίωσιν, ἀλλ᾽
ἑνώσεως ἀφράστου δύναμιν P. Ταύτῃητοι xai ἕνα qoa
μὲν Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, μίαν τε πίστιν, χαὶ &»
ἅγιον βάπτισμα. Οἱ δὲ τῶν οὕτως ὀρθῶν ἀποφοιτῶν-
τες δογμάτων, καὶ τοῖς ἱεροῖς Τράμμασι σχλτρὸν,
καὶ ἀγέρωχον ἀντανιστάντες τὸν νοῦν, πρὸς µόνον
ὁρῶσι τὸ αὐτοῖς c) ἔχειν Δοχοῦν .Ανθρωπον δὲ ἄνει-
λῆφθαι παρὰ τοῦ Θεοῦ Λόγου φασὶ, xaz' ἐκεῖνό που
τάχα τὸ à ἑνὸς τῶν ἁγίων προφητῶν εἰρημένον *
pastor eram fricans sycomoros; et assumpsit me B «Οὐκ ἥμην προφήτης, οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλ᾽ al-
Dominus ex ovibus"! : » et sicut ait. beatus David :
« Suscipiens mansuetos Dominus **; » per affectum
nempe et familiaritatem spiritalem, συ exsistit
nimirum in voluntate et gratia et sanctificatione;
sicot et nos ipsi adhs?rentes Domino, « unus spirl-
tus $uinus, » secundum quod scriptum est**, Sed
non est hoc inhumanari Deum, sed neque similiter
ac nos carni et sanguini communicare; sed magis
familiarem sibi reddere hominem et non secundum
alium modum, quam quo dici poterit el prophetas,
et apostolos, et alios sanctos omnes. Putasne san-
etus Paulus decepit sanctificatos per fidem, aper-
lissime dicens de Unigenito ** : « Quia cum esset
dives, paupef est factus propter nos? » Absit!
Vera namque dicit omnino veritatis praeco. Sed
quisnam est dives, et quomodo pauper factus est,
983 etiam nunc sermo noster examinet. Si quidem
sicut et sapere et dicere ipsi presumunt, homo as-
sumptus a Deo est, quomodo pauper est factus qui
atsumpius est, et dignitatibus qua naturam supe-
faht orbatus? Glori(icatus enim est : aut si non
est hoo verum, derogabitar ab eis assumptioni tan-
quam ad minorem et viliorem humanitatis condi-
tienem detrahenti. Sed ita sapere absurdum est :
ergo ton esi pauper factus qui assumptus est. Restat
igir dicere, quia factus est in paupertate nostra,
qui dives est tanquam Deus. Proinde quomodo pau-
per eést facins? age nunc, age consideremus, ut ne-
πόλος μην χνίζων συχἀµινᾶ, xa ἀνέλαθέ µε Kó-
pios Ex τῶν ἸἌροδάτων»» Ἡ 4 χαθἀ φησιν ὁ Ma-
πάριος Δαυϊῖδ' « ΑἈναλαμθάνων πραεῖς ὁ Κύριος, »
xatà σχέσιν δηλονότι, καὶ οἰχειότητα τὴν πνευµατι-
χὴν, τὴν ὡς ἐν θελήσει, xal χάριτι, xa ἁγισμῷ,
xa0à xai ἡμεῖς αὐτοὶ χολλώµενο, τῷ Κυρέῳρ, « ἓν
πνευμάἀ ἑσμεν,» κατὰ τὸ γεγραμμένον, 'AJA' οὐχὶ
τοῦτό ἐστι τὸ ἐνανθρωπῆσαι θεόν. Οὔτε μὴν παρα-
Ἀλησίως ἡμῖν μετασχεῖν αἵματος, xaX σαρχὸς, οἰχειώ-
σασθαι δὲ μᾶλλον ἄνθρωπον, xat οὗ χαθ᾽ ἕτερον τρό-
πον, 1| καθ) ὃν ἂν λέγοιτο χαὶ προφήτας, xaX ἆπο-
στόλους, xal τοὺς ἄλλους ἅπαντας ἁγίους. "Ap οὗ»
à θεσπέσιος Παῦλος πεφενάκχιχε τοὺς ἡγιασμένους διὰ
τῆς πίστεως, ἑναργέστατα λέγων περὶ τοῦ Μονογε-
νοῦς * € Ὅτι πλούσιος ὢν ἑπτώχευσε δι ἡμᾶς. Μη
γένοιτο. ᾿Αληθεύει γὰρ πάντως τῆς ἀληθείας ὁ χή-
ϱυξ. ᾽Αλλὰ γὰρ τίς ὁ πλούσιός ἔστι, xal τίνα τρόπον
ἐπτώχευσε, βασανιξέτω xal νῦν ὁ λόγος ἡμῖν. El μὲν
γὰρ xaX xat φρονεῖν, χαὶ λέγειν αὐτοὶ τεθαῤῥήκα-
σιν, ἄνθρωπος ἀνελήφθη παρὰ τοῦ Θεοῦ, πῶς ἑκτώ-
χενσεν à ἀναληφθεὶς, χαὶ τοῖς ἀπὲρ φύσιν ἀξιώμασιν
ἐχλελαμπρυσμένος; Δεδόξασται Υάρ᾽ ἡ εἰ μὴ τοῦτό
ἐστιν ἀληθὲς, διαθεθλἠσεται παρ᾽ αὐτῶν fj ἀνάληδς.
ὡς χαταχοµίσασα πρὸς τὸ μεῖον t, xai πρός γε τὸ
ἑνσχλεέστερον ἀνθρωπότητος µέτρον. Ἁλλ' οὕτω *
φρονεῖν ἀπηχές οὕχουν ἑκτώχευσεν ! ὁ ἀναληφθείς"
λεέπεται τοίνυν εἰπαῖν, ὅτι γέγονεν ky πτωχείᾳ τῇ καθ)
ἡμᾶς ὁ πλούσιος ὡς θεός. Εἶτα πῶς ἑπτώχευσα ;
cessurium est. [Inconvertibilis etenim per naturam, p φέρε δὴ, φέρε χαναθρῄήσωμεν ἀναγχαίως. "Ατρεπτος
ut ih confesso est, non transilt in naturam caruis,
propriam deserens :; mansit enim quod erat, hoc
est Deus. Ubi Kaque videbimus paupertatis abje-
eionem ? Petas in δο quod aliquem secundum noe
assumpsit, sicut dieore preeumpserunt impietatis
Mestorii parasiti? Et quibnam bit paupertatis ejus et
exinanilionis modus, in hoc videlieet s0lo, qued
voluit forte honorare aliquem hominem nostri simi-
ει ? Lxditur etenim nullo modo bene faciens om-
μὲν γὰρ χατὰ φύσιν ἐστὶν ὁμολογουμένως. OO µετα-
χεχώρηχεν εἰς φύσιν σαρχὸς, τὴν ἰδίαν ἀφείς' µεμέ-
νηχεν γὰρ ὅπερ ἦν, τουτέστι θεός. Hoo τοιγαροῦν
ὀγάμεθα tcc ατωχείας τὸ ὑφειμένον; áp! ἐν τῷ τινα
τῶν καθ’ ἡμᾶς ἀναλαθεῖν, χαθὰ φάναι τετολμήχασιν
αἱ ες δυσσεθείας τοῦ Νεστορίου παράσιτι; Καὶ
ποῖας ἂν γένοιτο πτωχοίας αὐτῷ, καὶ χενώσεως τερό-
πος, ὡς ἕν γε δὴ µόνῳ τῷ θελῆσαι ἃ ευχὸν ttu oat
τῶν xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπόν τινα; ᾿Αδιχεῖται γὰρ χατ'
** Hebr. i1, 14. 79 Ephes. 1v, 5. '* Amos vn, 14. "* Paal. cxrvi, 6. ^ I Cor. vi, 17. τὸ li Cor. νι, 9.
e
Variae lectiones ex codice Seguieriato.
δννάμε.. α καί. T μὴ ὄν. 9*4 Ob.
* οὐκοῦν οὐχ ἐπτώχευσεγ.
u àx θελήσεως.
AM
APOLOGETICUS CONTRA, THEODORETUM PRÓ XII CAPITIRUS.
449
οὐδένα ερόπον ἀγαθουργῶν ὁ «5v ὅλων θεός. Πῶς A nium Deus. Quotnodo ergo paupet est factus? Quia
οὖν ἐπιώχευόεν; "Ott Gsbc Gy φύσει, καὶ Tibe τοῦ
Θεοῦ, καὶ Πατρὸς, Υέγονεν ἄνθρωπος, καὶ ἐκ σπὲρ-
µατος τοῦ Λαυῖὸ γεγέννηται κατὰ σάρχα, χαὶ δουλο-
πρεπὲς ὑπέδυ µέτρον, τουτέστι τὸ ἀνθρώπινον, ὁ Ev
μορφῇ του θεοῦ καὶ Πατρὸς, ὁ δι’ οὗ τὰ πάντα, xol
ἐν ᾧ τὰ πάντα, xd τῶν ὅλων Δημιουργός" ἄνθρωπος
δὲ ysyovix τὸ τῆς ἀνθρωπότητος µέτρον οὐχ αἰσχύ-
νεται. Ὁ γὰρ αὐτὸ τὸ γενέσθαι χαθ᾽ ἡμᾶς οὐχ ἁπό-
6λητον ποιησάµενος, viva τρόπον παραιτοῖτο ἂν τὰ,
δι ὧν ἣν ἰδεῖν γεγονότα κατὰ ἀλήθειαν δι ἡμᾶς καθ)
ἡμᾶς; "Όταν οὖν τῶν ἀνθρωπίνων αὐτὸν ἁποστήσω-
μεν xai πραγμάτων, xaX λόγων, xat' οὐδένα διοίσο-
μεν τρόπον τῶν, εἴπερ τι τῶν ἑνδεχομένων fv, μο-
yoyovy xat ἁποδυύντων αὐτὸν τῆς σαρχὸς, xal ἀπι-
cum Deus natara sit, οἱ Filius Del Patris, factus est
homo "*; et ex 8etine Bavid natus secundum car-
nem 6, et servilem mensuram subiit, hoc est liu-
manitatem, qui erat in. forma Dei et Patris, per
quem omnia, et in quo omnia, et omnium creator?" :
homo autem factus, humanitatis mensuram non
erubescit. Qui enim hoe ipsum fieri secundum nos
non aspernatus est, quoinodo fespueret ea, per qux
videri poterat factus vere propier nos secundum
nos? Si ergo ab humanis eum removerímus et re-
bus et verbis, nullo modo discernemur ab eis, qui,
si quidem fierl posset, tantum non carne exuunt eum,
et Scripturze divine non credunt, destruuntque
in omnibus Inhumanationis sacramentum, mundi.
στορύντων τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, ἀνατρεπόντων δὲ εἰς B salutem, spem, resurrectionem. Sed forsan uicet
ἆπαν τὸ che ἐνανθρωπήσεως µυστήριον, «fv τοῦ
κόσμου σιοτηρίαν, τὴν ἐλπίδα, τὴν ἀνάστασιν. ἸἉλλ
ἴσως ἐρεῖ τις, μιχρὸν εἶναι τῷ Θεῷ Λόγῳ, καὶ ἀπεοι-
κὸς εἰς ἅπαν «b χλαῦσαι, cb δεδιέναι cy θάνατον,
τὴν τοῦ ποτηρίου παραίτησιν, τῆς ἱερωθύνης τὸ
χρημα. Nol, φαίην ἂν καὶ αὐτὸς ἐγὼ, ὅτι τῇ θείᾳ xoi
ὑπερτάτῃ φύσει τε xat δόξῃ τὰ τοιάδε σμιχρά’ ἀλλ’
ἐν αὑτοῖς τεθεάμεθα τὴν πτωχείαν, ἣν δι᾽ ἡμᾶς ὑπ-
ἔμεινεν ἑχών. "Ὅταν σοι φἀίνηται φορτικὸν τὸ ἐκ τῆς
χενώσεως δυσχλεξς, θαύμασον µειζόνως τὴν εἰς ἡμᾶς
ἀγάπησιν τοῦ Ὑἱοῦ. *O γὰρ σὺ μικρὸν εἶναι chc,
τοῦτο θελητὸν ἐποιῄόατο διὰ σὲ. Ἔκχλανσεν ἀνθρω-
πίνως, ἵνα τὸ οὖν περιστείλῃ δάχρυον ' δειλίασεν
οἰχονομιχῶς ἐφιεὶς τῇ σαρχὶ καὶ πάσχειν Ea ὅτε τὰ
Ua, ἵν᾽ εὐτολμοτάτους ἡμᾶς ἀποφήνῃ παρῃτήσατο
εὃ ποτήριον, ἵνα τῆς Ἰουδαίων δυσσεδείἰας ὁ σταυρὸς
χατηγορῇ. ᾿Ασθενῆσαι λέγεται κατὰ τὸ ἀνθρώπινον,
ἵνα παύσῃ τὴν σἣν ἀσθένειαν. Δεῆσεις ἐποιεῖτο xal
ἱκετηρίας, ἵνα xai ταῖς παρὰ co) λιταῖς βάσιμον
ἀποφήνη τὴν τοῦ Πατρὸς ἀχοήν. Ενύσταξεν, ἵνα σὺ
µάθῃς μῆ νυστάξειν ἓν πειρασμοῖς, συντείνεσθαι δὲ
μᾶλλον εἰς προσευχάς ᾿ καὶ γοῦν ἐπί τινας ἄπονυ-
στάζοντας τῶν ἁγίων ἁποστόλων ἔφασκεν Y οὕτως:
« Οὐχ ἱσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ) ἐμοῦ;
Γρηγορεῖτε χαὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἐμπέσητε εἰς
πειρασµόν. 2 Ανατύπωσω γὰρ ὥσπερ εὐαχοῦς πολι-
τείας τὰ xa0' ἑαυτὸν ἀναθεὶς, ὠφέλησε x τὴν ὑπ' ob-
ῥρανὸν, τὰς τῆς ἀνθρωπότητος ἀσθενείας ᾠχειώσατο
διὰ xoay alsiav; "Iva καὶ κατὰ ἀλήθειαν ἄνθρωπος
Ἱενέσθαι πιστεύηται, xal τοι μεμενηχὼς ὅπερ Tv,
τουτέστι θΕεός. ᾿Αλλ’ οὐκ οἵδ' ὅπως οἱ Χριστὺν ἕνα
λέγειν ὑποχρινόμενοι, καὶ Υἱὸν, καὶ Κύριον, τὸν αὖ-
τὸν θεὺν, xal ἄνθρωπον, οὐ τὸν Ex θεοῦ φύντα Λό-
Ύαν χρηµατίσαι φασὶν ἀρχιερέα, χαὶ ἁπόστολον τῆς
ὁμολογίας ἡμῶν, ὅτε γέγονεν ἄνθρωπος. Ἁλλ' ὡς
ἕτερόν τινα χατὰ µόνας ἄνθρωπον τὸν kx σπέρµατος
Δανῖδ χεχλῆσθαι πρὸς τοῦτο διϊσχυρίζονται * δεδιότες
τάχα που, μὴ τῆς Νεστορίου καχοδοξίας ὁλιγωρήσαν-
quispiam parvum esse Deo Verbo et indignum {η
lotum, flere, metuere mortem, caliceni refutare, |
pontificem esse, Utique dixerim et ego Ípse quia
divinz suprem:que nature el glorie hec parva
sunt : sed in ipsis contemplamur paupertatem, quam
ΦΚ, propter nos sponte perpessus est. (Quando
grave tibi visum fuerit exinanitionis vilitas, admi-
rare vehementius tirca nos Filii charitatem. Quod
enim tu parvum esse dixisti, hoc voluntarium fecit
propter te. Flevit humane, ut tuam 'coliberet lacry-
mam. Formidavit dispensative, permittens carnem
pati interdum quz propria sunt, ut nos animosiores
efficeret. Refutavit calicem, ut impietatem Judzorum
crux accusaret. Infirmatus dicitur secuudui ha-
manitatem, ut tu per eum infirmus esse desineres.
Preces obtulit et supplicationes, ut et deprecationi-
bus tuis accessibiles reddat Patris aures. Dormita-
vit, ut tu diseas in tentationibus non dormitare,
Sed esse ad orationem intentior. Et quidem dor-
mientes quosdam sanctos apostolos increpans sie
est locutus : « Non potuistis una hora vigilare me-
cum ? Vigilate et orate, ut. non intretis in tentatio-
nem 15, » Cum enim sua facta tanquam sancte cone
versationis formam proposuisset ut toti prodesset
orbi, humanitatis infirmitates proprias fecit : ob
quam causam? Ut. et secundum veritatem hotto
facetus crederetur, licet permansisset quod erat, hoo
est Dens. Sed nescio quomodo qui Christum se
unum dicere fingunt, et Filium et Dominum, eum-
dem Deum οἱ hominem, non illad ex Deo natam
Verbum appellari. dicunt pontificem et apostolum
confessionis nostrse 1, quando factum est. -Ἠοιπο,
sed velut alternm quemdam — singulariter hominent
ex semine David vocatum ad hoc affirmant; fha«
tuentes fortasse, ne perversa Nestorii opinione 60Η.
tempta retia sapere. deprehendantur. Ait. eniin sie
ille: Iste fidelis. Deo factas pontifex : factus est
enim lile, non sempiterne ante fuit hic, qui paulae
7 Philipp. 1, 6. ?* Rom. 1, 9. "" Coloss. 1, 16. '* Matth. xxvi, 40. "* Hebr. ui, 1.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
Yiwyudvo νυστάκοντας τοὺς ἀνίους ἀποστόλους, καὶ δη καὶ ἔφασχεν
EXT SUN
p —
As
5. CYNLEI ALEXANDRINI ARCHIEP:
wi
επι ad'pontificis provectus.est, b:retice, diguitatem. Α τες, ὀρθὰ φρονοῦντες ἁλίσκοιντο. Ἔφη. γὰρ οὕτως
Deinde, ut ipse putat, confirmans in veritate suag
voces, intulit dicens : De quo et Joannes dicit in
Evangeliis : « Jesus autem proficiebat ztale, et sa-
pientia, et gratia **. » Et rursus : Cum sit nobis hic
solus pontifex, compatiens *!, ac cognatus, et sta-
bilis, a firma in eum flde nolite deficere. » Ipse
enim nobis pro benedictione promissa ex semine
Abraham missus est, tanquam pro se et genere suo
corporis sacrificium oblaturus**, Illius autem exse-
erabilitatis optimus imitator egregius iste Theodo-
retus, 32 ῦ non erubescit dicens : Humanam natu-
ram assumpsit, et hanc ulira communes statuit
pontifices, sicut et Paulus ait : « Omnis enim pon-
μίας ex hominibus assumptus pro hominibus consti-
tuitur in his quz sunt ad Deum, compali valens
ignorantibus et errantibus : quoniam et ipse οἱς-
cumdatus est infirmitate, et propterea debet quem-
admodum pro populo, ita etiam pro. semetipso
offerre pro peccatis **. » Putas non. hominem nobis
communem, quantum ad suum placitum, effecit
Enmauuel ? Non similia sentiunt hi qui nuper a no-
bis nomipati sunt, et eamdem parturiunt blasphe-
miam? Dic mihi, metuis pontificii modum Salvatoris
omnium nostrum Jesu Christi? Incongruum esse
dicis Deo Verbo humane sacrificium. ministrare
propter dispensationem ? Ergo aufer perso»
nam, nega haud dissimulanter iahumanationem
. Verbi, propter quam nominatum est pontifex. Nun-
qnid Patri sacrii(cantem vides tanquam alteri et
potiori Deo ? Nunquid aspexisti bostias immolantem
illorum more qui ex hominibus assumpti sunt, ei
compati possunt ignorantibus et errantibus, en
quod et ipsi sinLin nostris infirmitatibus ? Non con-
siderasti, quia ab omnibus fidem, sive fldei coufes-
sionem sibimet consecrat, et per omnia sancto
Patri? Dic mihi, putasne morem esse humani 8a-
crificii, fldem petere ab. eis qui in odorem Suavita-
lis sese obtulerunt in spiritu **?* Contemplare vero
etiam aliter exsistentem Deum, licet dicatur hu-
mane sacerdotio fungi propter dispensationem. As-
sidet enim Deo et Patri, οἱ in sublimibus sedibus
decorus apparet. Turbat ie quod est humanum?
quod est Deum decens, a terroribus non absolvit ?.
Non pateris ipsis videre rebus Deum simul et homi-
nem exsistentem Emmanuel, sed sic impudenter οἱ
dure, ulira omnem impietatem currens, consumma-
tum dicis ipsum secundum virtutem in laboribus, et
profecisse paulatim ad pontificis dignitatem? Si
profecit, quomodo exinanitus est, et pauper factus?
Si consummatus est per viriutem, ex imperfecto
utique et in tempore factus estperfectus ; omne vero
quod imperfectum est ad virtutem, sub vitio est ; et
quod sub vitio,sub peccato. Quomodoergo scriptum est
deeo, quod « Peccatum non fecit *5? » Presumpsisti
ἐχεῖνος * Οὗτος ὁ πιστὸς τῷ 8sip πεποιηµένος ápyu-
peóc * ἐγένετο γὰρ οὗτος, οὐχ ἀῑδίως προῆν * οὗτος ὁ
χατὰ μικρὺν εἰς ἀρχιερέως, αἱρετιχὲ, προχόψφας ἀξίω.
μα. Εἶτα, καθάπερ οἴεται, βεδαιῶν εἰς ἀλήθειαν τὰς
ἑαυταῦ φωνὰς, ἐπιφέρει xal φησι’ Περὶ οὗ χαὶ Ἰωάν-
γης ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις φηαίν' « Ἰησοῦς δὲ προ:
έχοπτεν ἡλιχίᾳ, xal σοφίᾳ, xaX χάριτι.κ Καὶ πάλι"
Ὄντος ἡμῖν τούτου μόνου ἀρχιερέως αυμπαθοῦς,
xai σνγγενοῦς, xat βεδαίου, τῆς εἰς αὐτὸν μὴ xa-
ῥατρέπεσθε πίστεως. Αὐτὸς γὰρ ἡμῖν τῆς ἐπηγγελ-
µένης εὐλογίας àx σπέρματος ᾽Αθραὰμ ἀπεστάλη,
ὥς ὑπὲρ ἑαυτοῦ, xal τοῦ γένους τὴν τοῦ σώματος
θυσίαν συνεπαγόµενος. Ὁ δὲ τῆς ἐχείνου βδελυρίας
ἄριστος µιµητὴς, ὁ χρηστὸς οὐτοσὶ θεοδώρητος, οὐκ
B ερυθριᾷ λέγων, ὅτι ἀνθρωπείαν φύσιν ἔλαδε, καὶ
ταύτην ὑπὲρ τοὺς χοινοὺς ἀρχιερεῖς Y χατέστησε,
χαθὰ καὶ Παῦλός φησι’ «Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ
ἀνθρώπων λαμθδανόμενος, ὑπὶρ ἀνθρώπων Ἅκαθ-
ίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεὺν,. μετριοπαθεῖν δυνάµενος
τοῖς ἀγνοοῦσι, xal πλανωμένοις * ἐπεὶ xal αὐτὸς ας.
βίχειται ἀσθένειαν ' xal δι αὑτὴν ὀφείλει ὡς ὑπὲρ
τοῦ *-AaoU, οὕτω xal περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ
ἁμαρτιῶν. » "Ap! οὐκ ἄνθρωπον ἡμῖν κοινὸν, τό χε
ἦκον εἰς τὸ αὐτῷ δοχοῦν, ἀποτετέλεχε τὸν Ἔμμα-
ναυἡλ;, Οὐκ ἁδε)φὰ τῶν ἁρτίως ἡμῖν ὠνομασμένων
τὰ φρονήματα, xal τὴν ἴσην ὠδίνοντα δυσφηµίαν.
Δέδιας, εἰπέ por, τῆς ἱερωσύνης τὸν ερόπον τοῦ
πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ᾽Ανάρμοστον
εἶναι φῆς τῷ 8e Λόγῳ τὸ ἱερουργεῖν ἀνθρωπίνως
G διὰ τὴν οἰχονομίαν; Οὐκοῦν ἄφελε τὸ προσωπεῖον͵,
ἀρνοῦ μὴ ὑπεσταλμένως τοῦ Λόγου τὴν ἐνανθρώπησιν,
δι fjv ὠνόμασται ἀρχιερεύς, Ἆρα θύοντα βλέπεις ὣς
ἑτέρῳ Θεῷ, xal προύχοντι θεῷ τῷ Πατρί; βουθυ-
τοῦντα τεθάασαι χατ᾽ ἐχείνους τοὺς ἐξ ἀνθρώπων
ληφθέντας, μετριοπαθεῖν τε δυναµένους τοῖς ἀ γνοοῦ-
qt, χαὶ πλανωμµένοις, διὰ τὺ εἶναι xal αὐτοὺς ἐν ταῖς
καθ ἡμᾶς ἀσθενείαις; οὗ νενόηκας b, ὅτι τὴν παρὰ
πάντων πίστιν, γουν τῆς πίστεως τὴν ὁμολογίαν
ἑαυτῷ καθιεροῖ, xal τῷ παναγίῳ Πνεύματιο», "Ap"
οὖν, εἰἶπέ pot, τρόπος ἐστὶν ἀνθρωπίνης ἱερουργίας
τὸ πίστιν αἰτεῖν τοὺς εἰς ὀσμὴν εὐωδίας προσχεχο-
µισµένους Bv πνεύματι; "Opa δὲ xal ἑτέρως ὄντα
Θεὺν, χᾶν εἰ ἀνθρωπίνως ἱερᾶσθαι λέγοιτο διὰ τὴν
οἰχονομίαν * συνεδρεύει γὰρ τῷ θεῷ xal Πατρὶ, καὶ
D ἓν τοῖς ἀνωτάτω θώχοις ὁρᾶται διαπρεπής. θορυθεῖ
σε τὸ ἀνθρώπινον; οὐχ ἁπαλλάττει δειµάτων τὸ θεο-
πρεπές;, O0x ἀνέχῃ δι αὐτῶν ἰδεῖν τῶν πραγμάτων,
Θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον ὄντα τὸν Ἐμμανουὴλ,
ἀλλ' οὕτως ἀναίδην xal ἁπηνῶς, μᾶλλον δὲ ὄυσσε-
θείας ἁπάσης ἐπέχεινα τρέχων, τετελειῶσθαι φὴς
χατὰ ἀρετὴν bv πόνοις αὐτὸν, xal προχόφαι κατ
ἀρετὴν d εἰς ἀρχιερέως ἀξίωμα; El προέχοψε, πῶς
χεχένωται, xal ἑπτώχευσεν; El τελεῖταιο xas' ἀρε-
τὴν, ἓξ ἀτελοῦς δηλονότι, xal ἓν γρόνῳ Ὑέγονε τέ-
οὐ Luc. 1,952.. *! Hebr. ιν, 16. *! Cen. xvi, 1 seqq. *' Hebr. v, 1-5. ** Ephes. v,2. **] Petr. 11, 22-
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
Y ἀρχιερέας. 3 τῶν τοῦ, α πρόσωπον, } οὐκ ἐνγεγόηκας. ο Πατρίι ἀχατὰ βραχύ, 9 τετέλεσται,
"ιο APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRO XIj CAPITIBUS. .. 46
Aetog* οὐ δὲ ἀτελὲς ἅπαν εἰς ἀρετὴν, ὑπὸ μώμου À dicere quz subjecta sunt? Quisigitur, inquit, sacer-
Ypagfjv- τὸ δὲ ὑπὸ μῶμον, 0o' ἁμαρτίαν. Πῶς οὖν
γέγραπται περλαὐτοῦ, ὅτι « ᾽Αμαρτίαν οὐχ Exolnse ;»
Τετόλμηχας εἰπεῖν τὰ ὑποτεταγμένα; Τίς τοίνυν ὁ
ἱερατεύσας, φησίν; ὁ πόνοις ἀρετῆς τδλειωθεὶς, καὶ
ph φύσει τέλειος f ὑπάρχων; τίς ὁ πείρᾳ μαθὼν τὴν
ὑπιχοὴν, xat ταύτην ἀγνοῶν πρὸ τῆς πείρας; Τίς ὁ
εὔλαθείᾳ συµθιώσας, xal μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς,
xat δαχρύων ἰχετείας προσενεγχὼν, χαὶ σώζειν ἑαυ-
τὸν οὐ δυνάµενος, ἀλλὰ τὸν δυνάµενον σώξειν παρα-
xav; Ὢ παντόλμου φωνῆς, xal µιαρωτάτης |
Ποῖον ἀρχέσει δάκρυον εἰς ἀπόνιψιν ἁμαρτίας τοῖς
τὰ τοιάδε φρονεῖν ἠρημένοις ; El καταδέγῃ τὴν ἕνω-
ew, πῶς Ἠγνόησας, ὅτι περὶ θεοῦ σοι λόγος ἣν ἓν-
ηνθρωπηχότος ; Τεταπείνωχεν ἑαυτὸν διὰ σὲ, χαὶ
ἀνοσίως ἀναφωνεῖς ' ε«Ἰλεώς σοι, Κύριε, οὐ μὴ ἔσται
σοι τοῦτο, » Οὐχοῦν ἀχοῦσῃ λέγοντος " «Ὕπαγε ὀπίσω
µου, Σατανᾶ, σχἀνδαλόν µου «T. »Αλλὰ γὰρ ἐπὶ τέλει
τῶν ἑαυτοῦ λόγων φησίν Οὐχοῦν ὁ ix σπέρματος
Δανυῖδ ἀρχνερεὺς, ἔχων ἐν ἑαυτῷ δηλονότι τὸν ix
Θεοῦ Λόγον Ἠνωμένον, καὶ ἀχωρίστως συνηµμµένον.
Ho; οὖν ἡνῶσθαι φὴς τῷ ἐκ σπέρµατος Δανῖδ τὸν Ex
θεοῦ Λόγον ξ; 7| 0^ µόνῳ τῷ Ex σπέρµατος Δαυῖδ
ἐχνενέμηχας τὴν ἱερωσύνην; El γὰρ ἀληθὴῆς ἡ ἕνω-
cte, οὗ δύο που πάντως εἰσὶν, ἀλλ εἷς τε xal µόνος
ὁ ἐξ ἀμφοῖν νοεῖται Χριστός. Ἡρόδηλον οὖν, ὅτι πλάτ-
τονται μὲν ὁμολογεῖν τὴν ἕνωσιν, τὰς τῶν ἁπλουστέ-
pov ὑποτρέχοντες γνώμµας ' συνάφειαν δὲ νοοῦσι i τὴν
ἔξωθέν τε xoY σχετιχὴν, ἣν xol ἡμεῖς ἐσχήχαμεν,
χοινωνοὶ τῆς ὁσίας αὐτοῦ φύσεως ἀναδεδειγμένοι διὰ
τοῦ Πνεύματος. Οὐ προσεχτέον τοιγαροῦν τοῖς ἐχεί-
vuv βατταρισμοῖς, ἀλλὰ τῇ ὀρθῇ τε xai ἁμωμήτῳ
dotio functus est? Quis ille laboribus vietutis consum-
matus, 936 et non naturaliter perfectus exsistens ?-
Quis experimento discens obedientiam, et hanc ante
experimentum ignorans ? Quiscum reverentia vivens,
et eum clamore valido et lacrymis supplicationes
offerens, et salvum facere non valens semetipsum,
sed eum qui poterat salvum facere rogans ΣΤ
Q audacissimam vocenr atque — scelestissimam !.
Quas sufficient lacrymas ad dilpendum peccatum.
talia sspere proponentium ? Si suscipis unio-
nem, quomodo ;jgnorasti, quia tibi sermo {μι
de Deo homine facto? Humiliavit se propter
te, et tu scelerate exclamas : « Propitius esto.
tibi, Domine; non erit tibi hoc *'. » Ergo
B audies dicentem : « Vade post me, Satana ; scanda-
lum es mihi. » Sed enim in fine verborum suorum
ait: Ergo qui ex semine David est pontifex 05,
habens utique in semetipso unitum, inseparabiliter
que connexum Verbum quod est ex Deo. Quomodo
ergo unitum dicis Dei Verbum illi qui ex semine
David est, si soll, qui ex semine David pontificatum
attribuis? Si enim vera est unio, non duo quidem
omnino sunt, sed unus et solus ex utrisque intelligi-
tur Christus, Palam itaque est quia fingunt quidem
se confiteri unitatem, simplicium mentibus obre-
pentes : copulationem vero sapiunt quz est extrin-
secus, et per habitudinem, quam et nos habuimus,
participes divin: ejus effecti naturc per spiritum 35,
Non ergo respiciendze sunt illorum ineptis, sed
recta et immaculata fides, et evangelicze atque apo-
stolicze sanctiones.
πίστε:, καὶ τοῖς εὐαγγελικοῖς τε xai ἁἀποστολιχοῖς θεσπίσµασιν.
ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΣΜΟΣ ΙΑ’.
EU τις οὐχ ὁμολογεῖ τὴν τοῦ Κυρίου σάρχα ζωο-
ποιὸν εἶναι, καὶ ἰδίαν αὐτοῦ τοῦ kx Θεοῦ Πατρὸς Λό-
yov, ἀλλ ὡς ἑτέρου τινὸς παρ) αὐτὸν, συνηµµένου
μὲν αὐτῷ κατὰ τὴν ἀξίαν, Ίγουν ὡς µόνην θείαν
ἑνοίχησιν ἑσχηχότος, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον Coon,
ὡς ἔφημεν, ὅτι γέἐγονεν ἰδίᾳ1 τοῦ Λόγου τοῦ τὰ
πάντα ζωοποιεῖν ἰσχύοντος * ἀνάθεμα Ἑστω.
Θεοδωρήτου ἁνατροπή.
Ἔοιχεν, ὡς οἶμαι, τῆς ἀληθείας φροντίζειν, ἵνα
ταύτῃ τὴν xaxobotíav συγχαλύφας, λάθῃ τὰ αὐτὰ
τοῖς αἱρετιχοῖς δογµατίζων. ᾽Αλλ’ οὐδὲ k τῆς ἀληθείας
ἀυνατώτερον, Ἆτις ταῖς οἰχείαις ἀχτῖσι γυμνοῖ τὸ
ANATHEMATISMUS χι;
Si quis Domini carnem vivificam, ipsiusque Verbi
quod ex Deo Patre est, propriam esse negaverit;
sed veluti alterius cujuspiam ipsi Verbo secundum
dignitatem conjuncti, hoc est, quasi divinam tan-
tum inhabitationem sortiti, ac non potius vivilicam
esse dixerit, ut modo meminimus, eo quod Verbi
quod omnia vivificare potest, facta sit propria : aua-
thema sit.
Theodoreti reprehensio.
Videtur, ut opinor, curam habere veritatis, ut
tegens hac via falsam opinionem, non videatur ea-
dem tradere cum hereticis, Sed 937 nihil est
veritate valentius, qux radiis suis mendacii caligi-
ζοφῶδες τοῦ ψεύδους, Ταύτῃ φωτιζόμενοι δήλην αὐ- p nem detegit. Hac nos illuminati, ipsius falsam fidem
τοῦ τὴν ἑτερόδοξον χαταστήσοµεν πίστιν. Πρῶτον
μὲν γὰρ οὐδαμοῦ σαρχὸς νοερᾶς ἐμνημόνευσεν, οὔτε
ἄνθρωπον τέλειον τὸν ἀναληφθέντα ὡμολόγησεν, ἀλλὰ
πανταχοῦ σάρχα λέγει, τοῖς ᾽Απολινάριου δόγµασι
" συναχολουθῶν * ἔπειτα τὴν τῆς χράσεως ἔννοιαν ἑτέ-
pot; ἐμθαλὼν ἀνόμασι, χατασπείρει τοῖς λάγαις. Ἐν-
patefaciemus, Primum quidem nusquam carnis in-
telligentís meminit, neque assumptum confessus est
hominem perfectum : quin potius ubique carnem
dicit, sequens Apollinarii dogmata; deinde senten-
tiam de mistione aliis nominibus introductam,
sermonibus suis inserit ; binc enim aperte carnem
" Hebr. v, 7. *' Matth. xvi, 93, οἱ ibid. 90. ** IL Petr. 1, 4.
Varic lectiones ex codice Seguieriauo.
f τελείως. € Io, λόγον, εἰ δἠ. hel δέ, i φρονοῦσι, { ἰδία. k A03 οὐδέν.
Hn?
6. CYRILLI ALEXANDRINI ARCBIEP;
465.
Domini inanimatam dieit. Si quis enim, inquit, car- A ταῦθα γὰρ σαφῶς ἄφυχον viv «οὔ Κυρίου σάρια
. nem Domini non propriam Verbi Del Patris, sed
tanquam alterius preter ipsum dicit, anathema sit.
Ex quibus patet non conflteri eum, sumpsisse Ver-
bum anímam, sed carnem tantum, ipsum autem
Verbum fuisse carni proanima. Nos autem vivificam
esse dicimus animatam et rationalem Domini car-
nem, propter divinitatem vivificam ei unitam. Con-
filetur autem ipse invitus differentiam duarum na-
turarum, cam dicit carnem, et Verbum Deum, et
propriam ejus carnem appellat. Ergo Deus Verbum
non est conversum in naturam carnis, sed propriam
habet carnem, naturam scilicet assumptam, et eat
fecit unione viviflcam.
Cyrilli defensio -
9 * . . .e 9 * B
Qui a rectis verisque sententiis propter ignorantiam
exciderunt, etfere dicunt : « Posuimus inendacium
spem nostram, mendacio tegemur **; » inconside-
Tale pronuntiant, immemores Scriptnre divinitus
inspirate, quie dicit: « Justum judiciuin judica-
te?! ; οἱ rursus : « Tesiisfalsus non erit impuni-
tus **. ; Nos siquidem sanctum corpus Salvatoris
nostri Cbristi vivificum esse dicimus: est. enim non
unius simpliciter hominis vulgaris e nostro numero,
sed vere proprium Verbi omnia vivilicantis : sic
&utem proprium, ut si forte dicatur uniuscujusque
hostri proprium corpus suum. Hic autem bonus vir,
nullum genus inaledicenti in nos intentatum prx-
termittens, quamvis jis quz dixi assentiatur, inuril
rursus nobis maculam false sententie Apollinarii,
et non pudet eum dicere, quod aliis nominibus er-
rorem mistionis, sive confusionis occultem, et car-
nem Verbo unitam inanimatam esse affiraiem. At,
ο optime, dicat aliquis, et merito ; Άη idem crimen
$398 iuferes beato Joanni evangelistie? Dixit enim :
« Verbum caro faetum est **, » Nam in eum quoque
te arroganter efferes, et dices quod anima intelli-
gentis non meminit, et carnem Domini dicit esse
inanimatam. Quid cum audies Christum ipsum
omnium nostrum Salvatorem dicere : « Amen, amen
dico vobis, nisi inanducaveritis carnem Filii bomi-
nis, e£ biberitis ejus sanguinem, non habebitis vi-
tam in vobis**; » et rursum : « Qui manducat
meam carnem, et bibit meum sanguinem, im me
φησίν. EC τις γὰρ, qnot, τὴν vou Κυρίου σάρχα μὴ
ἰδίαν αὐτοῦ ποῦ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ἀλλ ὡς
ἑτέρου παρ) αὑτὸν λέγει, ἀνάθερα ἔστω. "EC ὧν εἴ-
δηλον, οὐχαι ὁμολογεῖ φυχὴν ἀνειληφέναι «bv θεὺν
Λόγον, ἀλλὰ αάρκα µόνην, αὐτὸν δὲ εἶναι ἀντὶ φυχῆς
τῇ σαρκί. Ημεῖς δὲ ζωοποιὸν εἶναί φαµεν thv ἕμφν-
Xov, xaX λογικὴν τοῦ Κυρίου οάβχα, διὰ τὴν ἠνωμέ-
νην αὐτῇ ζωοποιὸν θεότητα. Ομολοχεῖ δὲ αὐτὸς ἅχιων
τῶν δύο φύσεων τὸ διάφορον, σάρχα λέγων, xax θεὸν
Αόγον, καὶ ἰδίαν αὐτοῦ προσαγορεύων. vij? σάρχα.
Οὐκοῦν οὐχ 6 Geb; Λόγας εἰς ααρχὺς ἑτράπη quete,
ἀλλ' ἰδίαν ἔχει σάρχα, τὴν ἀναληφθοῖσαν φύσιν, καὶ
ζωοποιὸν αὐτὴν τῇ ἑνώσει πεποίηκεν.
Κυρ Ίου ἁπο-λογία.
Οἱ τῶν εἰς ὀρθότητα, καὶ ἀλήθειαν ἐννοιῶν EG ἆμα-
θίας ἁπολισθήσαντες, χαὶ μονονουχὶ λέγοντες' « Ἐδί-
µεθα φεῖδος τὴν ἐλπίδα ἡμῶν, τῷ ψεύδει σχεπασθτ-
σόµεθα, » ἀπεριμερίμνως ἐκρέρουσιν, οὗ μεμντμένοι
λεγούσης τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς: «Κρίμα δίχαιον
κρίνετε" » xat πάλιν εΜάρτυς ψευδὴς οὐχ ἀτιμώ-
ῥητος ἔσται. » Ἡμεῖς γὰρ ζωοποιόν φαμεν εἶναι τὸ
ἅγιον σῶμα οοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ. Καὶ
γάρ ἐστιν οὐχ ἑνὸς ἁπλῶς τῶν καθ’ ἡμᾶς ἀνθρώπου
κοινοῦ, ἴδιον δὲ ἀληθῶς τοῦ τὰ πάντα ζωογονοῦντος
Λόγου * ἴδιον δὲ οὕτως, ὡς ἄν εἰ καὶ τῶν xa0' ἡμᾶς
ἑχάστου *uybv ἴδιον λέγοιτο τὸ σῶμα αὑτοῦ. ο Oh
χρηστὸς οὐτοσὶ, xal τῆς χαθ᾽ ἡμῶν γλωσσαλγίας
οὐδένα τρόπον ἀνεπιτήδευτον ἀφεὶς, χαΐτοι συναι»
νῶν ol; ἔφην, ἐπιφημίζει πάλιν ἡμῖν τῆς ᾿Απολινα-
plou καχοδοξίας τὸν μῶμον, καὶ οὐχ αἰσχύνεται λέ-
γων, ὅτι λέξεσιν ἑτέραις τὸ τῆς χράσεως, Ἠτοι συγ-
χύσεως ἐπικρύπτει χρῆμα, καὶ ἄψυχον εἶναι διαδε-
6αιοῦται τὴν ἐνωθεῖσαν τῷ Λόγῳ σάρχα. "AXI, ὦ
βέλτιστε, Φαίη τις ἂν εἰχότως * ἄρ᾽ οὖν τοῖς ἴσοις
περιθαλεῖς ἐγχλβμασι καὶ τὸν p.axáptoy εὐαγγελιστὴν
Ἰωάννην» Ἔφη γὰρ, ὅτι « Ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο",
καταλαζονεύσῃ γὰρ καὶ αὐτοῦ, xal ἑρεῖς, ὅτι quy
οὐκ ἐμνημόνευσε νοερᾶς, καὶ ἄφυχον elvat φησι τοῦ
Κνρίου τὴν σάρχα. Τί δὲ, ὅταν xaX αὐτοῦ λέγοντος
ἀκούσῃς τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ '
ε᾽Αμὴν ἁμὴν λέγω ὑμῖν, ἑὰν μὴ φάγητε τὴν σάρχα
τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα,
οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.» Καὶ πάλιν’ «Ὁ τρώ-
manet, et ego in 60355 » el iterum : « Et. panis, D vov µου τὴν σάρχα, xal πίνων µου τὸ αἷμα, ἓν ἐμοὶ
quem ego dabo, caro mea est, quam ego dabo pro
mundi vita **. » Reprehende, si videtur, hx»c verba,
Carnem enini nominat solam, et nullam penitus in
his anim: intelligentis mentionem fecit. Atqui si
$3piens et acuto iugenig fuisses, non ignorasses,
quod interdum sula. carne auimal ex auima et cor-
pore constans, id est homo, siguificatur. Ait. enim:
ε EL videbit omnis caro salutare Doi 57. » Cum
ϱ0 [δα xxvii, 15.
*! Zachar. vit, 9.
** ibib. 52.
?' ]sa. xc, 5 ; Luc. ui, 6.
*? Prov. xix, 5.
μένει, χἀγὼ ἓν αὐτῷ.) Καὶ πάλιν" «Καὶ 6 ἄρτος
δὲ, ὃν ἐγὼ δώσω, fj σάρξ μού ἐστιν, ἦν ἐγὼ δώσω
ὑπὲρ τῆς τοῦ χόσµου ζωῆς. » Ἐπιπήδησον, εἰ δοχεῖ,
καὶ τοῖς αὑτοῦ λόγοις ' σάρχα yàp ὀνομάξει µόνον,
καὶ Φυχῆς Ev τούτοις τῆς νοερᾶς οὐδεμίαν παντελὼς
πεποίηται μνήμην, Αλλ᾽ εἶπερ ᾖσθά τις σοφὸς, καὶ
ἀγχίνους, οὐχ ἂν ἠγνότσας, ὅτι καὶ ἀπὸ µόνης ἔσθ᾽
τε τῆς σαρχὸς τὺ ix ψυχῆς, καὶ σώματος καταση-
** jbiJ. ὃν.
*3 Joan. 1, 14, ** Joan. ΤΙ, 54.
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
| ἐντεῦθεν. ο ἴσ. εὐδήλως οὐχ.
119 APOLOGETICUS CONTRA THEODORETUM PRÓ XII CAPITIBUS. a"
μαίνεται ζῶον, τουτέστιν, ἄνθρωπος) ἔφη χάρ᾽ ὅτι A igitur dixit, Verbum carsem faetum ease aon igna-
«Ὄψαται vea σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. » Οὐκ-
ouv σάρχα λέγων γενέαθαι τὸν Λόγον, οὐχ ἠγνόηχεν,
ὅτι πάντη τε xal πάντως, καὶ φυχῆς νοερᾶς πεποίη»
ται μνήμην. Ἀλλὰ γὰρ, ὡς ἔφην ἐν ἀρχαῖς, ἁπορή-
σας εἰς ἀντίστασιν, σχέπην ἑαυτῷ ποιεῖται τὸ ψεῦ-
δος, xai πειρᾶται αυκοφαντεῖν, ἵνα δοχῇ τι λάγειν.
Οὐκ ἄνθρωπον δὲ ἀνειλῆφθαι παρὰ θεοῦ τοῖς ἁγίοις
Πατράσι δοχεῖ ΄ πεφρονἠκᾶσι Ὑὰρ οὐχ ὡδί ποθεν.
Αὐτὸν δὲ μᾶλλον τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἄνθρω-
πον γενέσθαι φασὶν, ἑνωθέντα σαρχλ, ψνχὴν ἐχούσῃ
thy νοεράν. ᾽Ασύγχντος δὲ καὶ οροπῆς ἐλευθέρα πάν-
τως ἡ ἕνωσις' ἀναλλοίωτος γὰρ ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος *
καὶ οὕτω πιστεύομεν.
ΑΝΑΘΕΝΛΤΙΣΜΟΣ ΙΒ’.
B
KU «φις. οὐχ ὁμολογεῖ τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον παθόντα
οερχὶ, καὶ ἑσταυρωμένον σαρχὶ, xai θανάτου γευσά-
µανον cud, γεγονότα τε πρωτότοχον ix νεκρῷν,
καθ Quà ἐστι, xal δωοποιὸς ὡς Θεός ἀνώθαμα
| Θοοδωρήτου ἀναεροπή.
Τὰ πάθη τοῦ παθητοῦ ἴδια * ὁ γὰρ ἀπαθῆς παθῶν
ἐστιν ὀψηλότερος. Ἔπαθε τοίνυν ἡ τοῦ δούλον μορφὴ,
συνούσης αὐτῇ δηλονότι τῆς τοῦ Θεοῦ μορφῆς, xa
συγχωρούσης παθεῖν διὰ τὴν Ex τῶν παθῶν τικτο-
µένην σωτηρίαν, οἰχειούμενος Ἡ δὲ διὰ τὴν ἕνωσιν τὰ
παθήµατα. Οὐχοῦν οὐχ 6 Χριστὸς παθὼν, ἀλλ) 6 t6
ἡμῶν ὑπὸ τοῦ θεοῦ ληφθεὶς ἄνθρωπος. Διὸ χαὶ ὁ µα-
κάριος Ἡσαΐας προθεσπίζων pod: «Άνθρωπος iv
πληγᾗ Gv, καὶ εἰδὼς φέρειν µαλαχίαν.» Kal αὐτὸς
&k ὁ Δεσπότης Xptosb; πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ἔλεχε *
εΤί µε ζητεῖτε ἀποχτεῖναι ἄνθρωπού, ὃς «hv. ἁλή-
θειαν ὑμῖν λελάληκα; » Ἀποχτείνεται δὲ οὐχ αὐτὴ ἡ
ζωὴ, ἀλλ᾽ ὁ θνητὴν ἔχων τὴν Φύδεν, Καὶ τοῦτο διδά-
&xuy ἑτέρωθι ὁ Κύριος, πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ἔφη ᾿
τ Λύσατε τὺν valy νοῦτον, xal ἓν ερισὶν ἡμέραις
ἐγερῶ αὐτόν. » Οὐχοῦν ἐλύθή μὲν ὁ Ex τοῦ Δανϊδ, ἀν-
ἑστησε δὲ τοῦτον λυθέντα ὁ ἐκ Πατρὸς ἀπαθῶς Ίγεν-
νηθεὶς πρὸ τῶν αἰώνων, μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος.
KuplAdov ἀπολογία,
Ἔστι μὲν ἁπαθὴς καὶ ὁμολογουμένως 1j τοῦ θεοῦ
Λόγου φύσις * καὶ τοῦτο, οἶμαι, ἔστιν οὐδενὶ των ὄν-
των ἀσυμφανές ' οὐδ' ἂν εἰς τοῦτο φρενοθλαθείας
pavit a6 οιρβίηφ anime quoque iutalligeatis memix
pisse. Sad, ut principio dizi, eum iste non haheret
quid contradicerel, texit se mendacio, el nitur
calumsiari, utsliquid dicere videatur. leminem
vero assumptum esse a Verbo non videlur sanciis
Patribus, neu' sic senserunt ; sed ipsum poiius Ver-
bum Dei Patris asserüunt. ictum. esse homineim,
unitura carni abimam inteligentem Jiabenti : unio
vero siae confusione (uit, et & mutatione penitus li-
bera; iigmutabile est enim Verbum ex Dep Pawe
genitum : ei sic credimus.
ANATHEMATISMUS Xil.
Si quis non confitetur Dei Verbum carne pas-
gum et crucifixum esse, mortemque carne gustasse ;
nec non primogenitum ex mortuis factum esse,
quatenus nimirum, ut Deus, vita et vivilicapg est :
anathema sit,
Theodoretà. regrehanaio,
Passiones sumt proprio. passibilis : impassibilis
enim altíor egt, quam ut pasti possit : quare passa
est forma servi : adherentes scilicet ferma Dei, et
permittente pati propter 939 salutem passionibus
partam, propter wnionem autem vindicante: sibi
passiones. lgitur nom est Christus qui passus est,
sed bomo ex nobis a Verbo assumptus. Unde baies
vatieinans clamat: « Homo in plsga exsistens, et
sciens pati in&emitatemr **. » Et ipse Dominus Chfi-
stus Judmis dicebat : « Quid me queritis eecidere
hominem, qui vobis veritatem leoutus sum **? )»
Occidilur autem non ipsa vita, sed qui hsbet na-
turam mertalem. Et hoe in alio loco docens Βοπή-
nus aiebat Judmis: e Solvite templum hoe, et ia
trábus diebus excitabo illud *. » Solutus ipltur est
qui ex David, excitavit autem hune. solutum tutni-
genitum Del Verbum ex Patre impsssibillter geni-
tum ante szcula.
Cyrilli defensta.
Est plane vel confessione omnium impbssibilis
natura Verbi Dei : et hoc nemini puto esse non
manifestum, et nullus ceo dementiz processerit ut
καθἰχοιτό τις, ὡς τὴν ἀπόῤῥητον, χαὶ ὑπερφυᾶ, καὶ D arcanam illam naturam, qux» supra naturam est,
τοῦ δύνασθαί τι παθεῖν bméxewa φύσιν, ἀσθενείαις
ταῖς καθ) ἡμᾶς ἑνισχῆσθαι λέγειν. Ἐπειδὴ δὲ ἣν τὸ
παθεῖν τῷ κόσμῳ σωτήριον, καὶ πάλιν ἀμήχανον τὸ
παθεῖν εἰς ἰδίαν φύσιν τὸν ἐκ Θεοῦ φύντα Λόγον,
µέτεισιν ἀντέχνως τῆς οἰχονομίας τὸ χρῆμα. Ἴδιον
ἐποιῄσατο σῶμα τὸ παθεῖν δυνάµενον, ἵνα τῷ παθεῖν
πεφυχότι λέγοιτο παθεῖν, χαἰτοι μεμενηχὼς ἁπαθὰς
xav ἰδίαν φύσιν αὐτός. Ἐπειδὴ δὲ σαρχὶ πέπονθεν
** ]sa; vin, 5. ?*iJoan. viu, 40. ! Joan. i1, 9.
et sublimior quam αἱ pati quidquam possit, nostris
infirmitatibus teneri dicat. Quia vero mundo salu-
tare erat pati, et rursus Verbum ex Deo genitum
in propria natura pati non poterat, pulchro artiücio
negotium dispensationis aggreditur, et corpus pro-
prium fecit quod pati posset, ut corpore passibili
pe dieeretur, ipse manens alioqui propria natura
impassibilis. Quia igitur carne passus est volens,
Varie lectiones ex codice Seguieriane.
B ἴσως, οἱχειουμένης.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
hac ratione Salvator omuium est et nominatur. Ut A ἑκὼν, ταύτῃητοι τῶν ὅλων Xuotho ἔστι es xal-óvopá-
*him ait Paulus : « Gratia Dei pro omuibus mor-
lem gustavil * ; » testimoninm autem dabit et bea-
tus Petrus cum sapientisstme dieit : « Christo
igitur pro nobis, non in natura divinitatis, sed in
carne, inquit, passo *. » Alioqui quomodo Domi-
mus glorie crucifizus dicMur * ? quomodo is, per
quem ommwnia, ut Paulus ait *, constituta sunt,
datus est a Deo Patre caput corporis Ecclesiz, fa-
ctus vero est primogenitus ex mortuis * ?* vindicans
scilicet sibi passiones, qux proprie carni accide-
runt. Dominus autem glerie non potest esse com-
munis homo, et quales nos sumus. Sed illud for-
tasse dices: Satis superque esse unionem, ut
dicamus Chrisum unum et Dominum, qui cruci-
ζεται. Ὡς γὰρ 6 Ηαῦλός φησι «Χάριτι θεοῦ ὑπὲρ
ααντὺς ἐγεύσατο θανάτου.» µαρτωρήσει δὲ χαὶ ὁ
θεσπέσιος Πέτρὰς, σοφωτατα λέγων ΄ « Χριατοῦ οὖν
παθόὀντος ὑπὲρ ἡμῶν, οὐ φύσει θεότητος μᾶλλον
ἀλλὰ σαρχός. » Ἐπεὶ τίνα τρόπον ὁ τῆς δόξης Κύριος
ἑσταυρῶσθαι λέγεταις πῶς δὲ ὁ, bU οὗ τὰ πάντα av»-
ἑστηχε, χσθά φησιν ὁ µαχάριος Παῦλος, δέδοταε παρὰ
τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς χεφαλὶ τοῦ σώματος τῆς Ἐχ-
Χλησίας, γόγονε δὲ πρωςότοχος Ex νεκρῶν» οἰχειωσά-
µενος δηλονότι τὰ τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ συµθαίνοντα πάθη,
Κύριος δὲ τῆς δόξης οὐχ ἂν γένοιτο χοινᾶς, xal χαθ᾽
Ἡμᾶς ἄνθρωπος. Αλλ’ ἐρεῖς Excivó mou. τάχα, ὡς
ἀπόχρη λίαν fj ἕνωσις εἰς τὸ ἀποφῆναι Χριστὸν ἕνα,
καὶ Κὗριον, τὸν ἑσταυρωμένον. Οὐχοῦν λεγέσδω
fixus est. Dicantur igitur omnia de ipso : 9/40 B πάντα αὐτοῦ, xol ὁμολογείσθω Σωτῇρ ὁ τοῦ θεοῦ
confiteantur omnes Verbum Dei Salvatorem : qui
quidem secundum naturam divinitatis impassibilis
remansit, carne vero, sicut dixit beatus Pelrus,
passus est. Ipsius enim proprium. erat secundum
veram unionem corpus, quod mortem gustavil.
Alioqui quomodo secundum carnem ex Judzis Chri-
$ius, et Deus supra omnia est, οἱ benedictus in
ssecula, amen '? in eujus mortem baptizati sumus? ?
Cujus resurrectionem — eonfitentes | justificamur ?
quamvis secundum naturam propriam Verbum Dei
mori'non potest, imo est Ipsamet vita. Num igitur
in mortem hominis communis baptizati sumus, et
in eum credentes justifieamur ? 4η potius, quod
verum est, mortem Dei incarnati, et passi carne
pro nobis annuntiamus, et resurrectionem confi-
Aentes, peccati pondus abjicimus ? « Empti. enim
sumus pretio *, non corruptibilibus auro vel argento,
sed pretioso sanguine quasi agni immaculati et
impelluü Christi '*. » Et plurima alia prater haec
licebat dicere : nec difficile esset auctoritates
sanctorum Patrum producere, sed hac arbitror
sufficere iis qui dociliores sunt. Scriptura est enim :
« Da occasionem sapienti et sapientior erit; ostende
justo, et apponet ut recipiat !*. »
Λόγος, μεμενηχκὼς μὲν ἁπαθῆς τῇ τῆς θεότητος eo-
cet, σαρχὶ δὲ παθῶν, ὡς εἶπεν ὁ Πέτρος. Αὐτοῦ γὰρ
ἂν ἴδιον καθ) ἕνωσιν dO Of] τὸ τοῦ θανάτου γευσάµε-
voy σῶμα. Ἐπεὶ τίνα τρόπον ἓξ Ἰουδαίων κατὰ σάρχα
Χριστὸς, καὶ θεὸς ἐπὶ πάντων ἑἐστὶ, xal εὐλογητὸς
εἰς αἰῶνας, ἁμήν ; Elc τὸν τίνος θάνατον βεδαπτίσµε-
θα; Τὴν τίνος ἀνάστααιν ὁμολογοῦντες δικαιούµεθα;
xal τοι κατὰ φύσιν ἰδίαν θανάτου χρείττων ἐστὶν ὁ τοῦ
Θεοῦ Λόγος ' μᾶλλον δὲ αὐτόχρημα ζωή. Ap! οὖν εἰς
θάνατον ἀνθρώπου χοινοῦ βεδαπτίσµεθας xal ck
αὐτὸν πιστεύοντες δικαιούµεθα; 7, ὅπερ ἐστιν ἆλη-
θὲς, ἑνανθρωπήσαντος Θεοῦ, xai παθόντος ὑπὶρ
ἡμῶν σαρκὶ, τὸν θάνατον καταγγέλλομεν, χαὶ óyolo-
χοῦντες τὴν ἀνάστασιν, τὸ τῆς ἁμαρτίας ἄχβος ἆπο-
πεµπόµεθας «Ἡγοράσθημεν γὰρ τιμῆς, οὗ φθαρ-
«τοῖς, ἀργυρίῳ, f) χρυσίῳ, ἀλλά τῷ τιµίῳ αἵματι, ὡς
ἀμνοῦ ἁμώμου χαὶ ἀσπίλου, Χριστοῦ.» Καὶ πλεῖστα
μὲν ἕτερα πρὸς τούτοις ἣν εἰπεῖν * χαλεπὸν δὲ οὐδὲν
ἦν καὶ τὰς τῶν ἁγίων Πατέρων παραθεῖναι χρήσεις,
ἀλλ’ ἀρχέσειν οἶμαι xal ταῦτα τοῖς εὐμαθεστέροις.
Γέγραπται γάρ᾽ « Albou. σοφῷ ἀφορμὴν, καὶ σοφώ-
τερος ἔσται, γνώριζε δικαίῳ, καὶ προσθήσει τοῦ δέ-
χεσθαι.
* Hebr. 1, 9.. *[Petr. 1v, 1.. ^ 1 Cor. 5, δ. 5 Hebr. 11, 10. * Coloss. 1,18. Ἱ Rom. ix, 5. * Rom. vi
ὃ, *ICor. 1, 29. 19 [ Petr. s, 18. !* Prov. ix, 9.
XPOLOGETICUS AD THEODOSIUM INP.
TOY ATIOY KYPIAAOY
ΛΟΓΟΣ ΑΠΟΛΟΓΗΠΚΟΣ
ἩΡροΣ TON ΕΥΣΕΒΕΣΤΑΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΛ ΘΕΟΔΟΣΙΟΝ,
SANCTI CYRILLI
APOLOGETICUS
AD PHSSIMUM IMPERATOREM THEODOSIUM.
'
Fo εὐσεδεστάτῳ 9, καὶ 0sogilsováto καὶ gilo- A ΦΚ Religiosissimo piissimoque ac Christi. amam-
χρίστῳ «ἡμῶν BaciAst θεοδοσίῳ, νιχητῇ del P
Ἀὐγούστῳ, Κύριος ἐν Κυρίφῳ χαίρει».
"H μὲν θεία, καὶ ἀχήρατος, καὶ τῶν ὅλων κατεξου-
σιάζουσα φύσις, xai φῶς ἀπρόσιτον οἰκχεῖ, xai θρό-
νον ἔχει τὸν ἀνωτάτω, τὸν αὐτῇ τε xal μόνη πρεπω-
δέστατον ὃν περιεστήχασιν ἀρχαὶ, χνριότητές τε,
xaX ἐξουσίαε, xal αὐτὰ δὲ 4 τὰ ἅγια σεραφίµ * καὶ,
χαθά φησι τὸ Γράμμα τὸ ἱερὸν, πάντα τὰ ἔργα αὖ-
τὴν σείεται, xal τρέμει. Αλλά καὶ οὕτω δεδοξα-
σµένη, xai τοῦ παντὸς θαύματος ἰοῦσα πρὸς λῆξιν,
τῷ µεχέθει τῆς ὑπεροχῆς, xat τῆς ἀποῤῥήτου δυνά-
εως ἰσάμιλλον ἔχει τὴν ἡμερότητα. 00 γὰρ ἂν
Ίνεγχεν d) Ὑεννητὴ φύσις χρηστότητος ἁμιγῆ τὴν
οὕτως ἀλχιμωτάτην, xal ὑπερφυᾶ δύναμίν τε, xal
ἀξουσίαν. Καὶ γοῦν ὁ µακάριος προφήτης Δαυῖδ τὰς
ὑπὲρ τε ἑαυτοῦ, xal ἁπάντων δὴ τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
Ἐποιεῖτο χιτὰς, ποτὸ μὲν λέγων * «Μνῄήσθητι, Κύριε,
ὅτι χοῦς ἆἕσμεν» ποτὲ δὲ πάλιν. « Ἐὰν ἀνομίας
παρατηρἠσῃς, Κύριε, Κύριε, τίς ὑποστήσεται; » Καὶ
μὴν καὶ ὁ πανάριστος 4’ Ἰὼδ, πειραξόµενος ὑπὸ τοῦ
διαδόλου πιχραῖς τε καὶ ἀφορήτοις 7 αἰχίαις ἔνισχη-
μένος, ἀνεχεκράχει πρὸς θεόν’ « Διὰ τί οὐχ ἑποίησας
τῆς ἀνομίας µου λήθην, καὶ χαθαρισμὸν τῆς ἆμαρ-
τίας µου; Ἐσφράχισας 86 µου τὰς ἀνομίας kv βα-
λαντίῳ: ἐπεσημήνω δὲ, εἴ τι 5 ἄχων παρέθην. »
λλ', οἶμαι, φαίη τις ἂν πρὸς τοῦτο εὐθύς: Τί οὖν,
ὦ γενναιότατε τῶν ἀθλητῶν, εἰς * ἐγχλήματος δύνα-
ιν χαταλογίζῃ τῷ θεῷ τὸ μὴ ἐλεεῖν; El πεπληµ-
µέληχας, αὐτὸς αἰτιᾷ τὸν νοµοθέτην, ὅτι µέμνηται c
τῶν ἡμαρτημένων; Nat, φησίν. Ὁ γὰο ἑλεεῖν πε-
tissimo | imperatori — nostro Theodosio, victori,
semper Augusto, Cyrillus, in Domino salutem.
Divina illa immortalisque natura, quz universis
rebus dominatur, et lucem inhabitat inaccessam '*,
et solium obtinet supremum, ipsique soli congruum ;
cui astant principatus, dominationes, potestates,
el ipsa quoque sancta seraphim : ac quemadmo-
dum sacra Scriptura testatur, cuncta quz facta
sunt, ad illius majestatem et nutum horrent, ac
tremunt 15. At quamvis ea usque adeo gloriosa sit
et ad omnis admirationis cumulum evecta, adhuc
tamen excellentis hujus inexplicabilisque potentise
magnitudini mansuetudinem parem habet. Etenim
matura creata potentíssimam illam immensamque
vim ac potestatem sufferre non posset, nisi qua-
damn lenitate ac mansuetudine temperatam. Quare
beatus propheta David pro se aliisque omnibus in
terra degentibus preces fundens, modo ait ;: « Me-
mento, Domine, quoniam pulvis sumus ** ; » modo
rursum : « Si iniquitates observaveris, Domine, Ώο-
mine, quis sustinebit 172 Quin optimus quoque
Job a diabolo tentatus, cum in acerbissimis atque
szvissimis eerumnis teneretur, ad Deum clamabat :
ε Quare non fecisti oblivionem iniquitatis mes,
et expiationem peccati mei 1 ? Obsignasti enim
iniquitates meas veluti in sacculo, et notasti si quid
etiam invitus prevaricatus sum 17. » Sed statim,
opinor, dicet hice quispiam : Quid igitur, o'genero-
sissime athletarum, tunc id crimini Deo vertis, quod
non miseretur ? Si peccasti, tunc ob id legislatorem
? D Tim. vi, 16. !* Psal. cin, 7. !* Psal, ο. —!* Psal. cxxix, S. ** Job vir, 341. ** Job xiv, 11
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
ο εὐλαθεστάτῳφ. P εροπαιούχῳ. α δή. 4' µαχάριος, T ἀποῤῥήτοις, » χαὶ εἴτι,͵ * dx. -
&55
. S. CYBILIA ALEXANDIUNI. ARCIHED.
insimultas, quod peccata non obliviscitur? Nz, in- A φυκὼς,. καὶ οὐκ ἀθαύμασνον ἔχων iui τούνρ τὸν
quit, ille. Qui enim natura sua miserfcors esi,
neque vulgarem Ἰπάο gloriam obtinet, ουδ non
etiam mihi talem se przbet ? Si enim feri potest,
ut humana. mens nullo pacto prolabi possit ; exa-
ctissime in illum judex inquirat, obsignet iniquitates
velut in sacculo, deneget 9/449 oblivionem iis qui
ipsum vel non sponte interdum offenderunt. Si
vero in multis offendimus omnes !*, omnique vacare
culpa in ipsum solum convenit, delicta libens obli-
viscatur eorum, qui imbecilles esse solent. Decet
jtaque excellentes pr:estapntesque majestates, ut
sereno placidoque sint animo. Hc autem lenitas
animique serenitas singulari quidem modo adest
divin: supremzque illi nature, ad illius vero exem-
plum, etiam vestre mejestati, Christi. amantissimi
imperatores : siquidem ccelestis regni quoddam
simulacrum, et imitatio terrena vos estis, et qui-
dem soli in omnes imperium sortiti, timore ac
mansuetudine subditos vestros conservantes, et
veluti illustrem quamdam pacatamque serenitatem
per universum orbem diffundepntes. Quare et ego.
quoque impulsus sum, ul contristatam vestram
pietatem convenienti defensione placarem. Quod
vero mihi id efficere cupienti in primis utile et
necessarium futurum erat omitto, οἱ quidem invitus,
propter observantiam qux vestre majestati jure ab
omnibus debetur. Eteniin si me non ejus temeri-
tatis, aul vesania fuisse dixero, vel non ita oranis
deeoris oblitum pronuntiavero, ut aliquid delique-
rim, et hoc adversum vos, forte liaud impune id
dixero: metuo enim, nec injuria, sententise vestre
adversari, ne aliquid ejusmodi mihi eveniat, quod
israeli accidit. Qui cum haud prorsus ita innocens
esset, ut non aliquando delinqueret (in multis nam-
que offendimus omnes, et humsna natura boc ve-
luà merbo laborat, ui facile labatur), tagquem
diligens legis custos nullo pacto Deuin.se offandisse
aliquando persuasum bahebat. Verum. bunc mox
sibi dicentem audivit : « Ecce ego judicio tecum
contendam, eo quod dicis : Non. peccavi.!*. » Satius
itaque eonsultiusque est potenlibus cedere, οἱ oeffen-
δόξαν, διὰ τί μὴ τοιοῦτος ὁρᾶται xai εἰς ἐμέ, Ei μὲν
γὰρ ἑνδέχεται, χατὰ µηδένα τρόπον παρολισθῆσαιΣ
ξύνασθαι ὧν ἀνθρώχινον νοῦν, ἀχριθολογείσθω λίαν
ὁ χριτῆς, σφρσγιξέτω τὰς ἁμαρτίας Y ἓν βαλαντίῳ,
παραιτείσθω τὴν λέθην, τὴν ἐπί γε τοῖς προσχε-
κρουχόσι xal ἁδοχήτως ἔσθ᾽ ὅτε’ οἱ δξ πολλά πταίο-
μεν ἅπαντες, καὶ τὸ εἰς ἅπαν ἀμώμητον 5: αὐτῷ τε
καὶ µόνῳ πρέπει, χαριζέσθω τὸ ἀμνησίχαχον ci;
εἰωθόσιν ἀσθενεῖν. Πρέπει τοίνυν ταῖς ἀνωτάτω λίαν
ὑπεροχαξς τὸ γαληνόν τε xaX ἤμερον φρόνημα. Πρόσ-
εστι ἂξ τοῦτο χατὰ τρόπον μὲν τὸν ἑξαίρετον τῇ θείᾳ
τε καὶ ὑπερτάτῳ φύσει, κατὰ µίµησιν δὲ τὴν πρὸς
αὐτὴν xa τῷ ὑμετέρῳ κράτει, φιλόχριστοι βασιλεῖς -
ὅτι τῆς ἐν οὐρανοῖς βασιλείας ἑχτύπωμα ^ ὥσπερ τι
καὶ µίμηµα τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς ὑμεῖς δὴ, xat μόνοι, τὸ
χατὰ πάντων λαχόντες κράτος, φόδῳ τε καὶ ἡμερὸ-
τητι σώζοντες τὸ ὑπήχοον, xal οἷόν τινα λαμπράν τε
xai εἰρηνικὴν εὐδίαν τοῖς ἀνὰ πᾶσαν ἁπλοῦντες ὑπ'
οὑρανόν. Ταύτῃτοι κἀγὼ παρωρμήθην ἀναγχαίως
ἐπί γε τὺ δεῖν ταῖς χαθηχούσαις ἀπολογίαις λελ»-
πηµένην ὑμῶν θεραπεῦσαι τὴν εὐσέδειαν. Ὢ δὲ E»
μοι ἑλομένῳ μάλιστα «οοῦνο ὁρᾷν, χρὴσιμόν το b xai
ἀναγχαῖον, παρίηµι, χαὶ οὐχ ἑχὼν, διὰ ον p ὑμε-
τέρῳ «κράτει παρὰ πάντων ὀφειλόμεγνον σέδας. Τὸ
μὰν γὰρ εἰπεῖν ος ὡς οὗ γἐγονά τις οὕτω θρασὺς, f
ὁλιγοχνώμων, fj καὶ σφόδρα τοῦ «τρέποντος χατηµε-
χηχὼς, ὡς πλημμελῆσαί µέ τι à, καὶ τοῦτα εἰς ὑμδς,
οὐχ ἀδήμιον ἔσθ᾽ ὅτς δέδια γὰρ xal µάλα εἰκότως,
C τὰ ταῖς παρ ὑμῶν ἀντιφέρεσθαι φήφοις, ἵνα µά τι
πάβοιµι «οιοῦτον, ὁποξόν εἰ φασι πεπονθέναι sb»
Ἱσραῇλ. Q0 γὰρ elc ἅπαν * ἁπηλλαγμένος τοῦ E30" ὅτε
πλημμελεῖν (πολλὰ γὰρ Κταίοµεν ἅπαντες, xal νο-
ect τὸ εἠάλισθον ἡ ἀνθρώπον φύσις), ὡς ἀκριθἒις νοµο-
φύλαξ ᾧετο φάχα που κατὰ ρηδένα τρόπον προσκρον-
σᾳι θεῷ' ἀλλ fjxove λέγοντας αὐτοῦ f * ε«Ἱδου ἐγὼ
πρίνομαι πρὸς σὺ ἐν τῷ λέγειν σε’ Οὐχ ἡμαρτον./
"Apstvoy οὖν ἄρα sta) σοφὺν τὸ τοῖς χρατοὺσι παρα-
χωρεῖν, xal τὴν àe' οἷς λθλύπηνται συγγνώµην
elveiv, Ἡρόσεστι γὰρ, ὡς ἔφην, κατὰ µέμηαιν τὴν
ὡς πρὰς θεὺν, καὶ τῷ ὑμετέρῳ χράτει «b. ἁμνπαί-
κάνον,
sionis veniam [petere, Habet enim hoc, sicuti dixi, vestre majesins ex divina. imijaUone, ut offensarum
obliviscatur,,
Scripsi itaque tum vestra pietati, tum inclylis D Γέἐγραφα τοίνυν τῇ «e ὑμῶν-εὐσεθείᾳ, καὶ μὴν xai
quoque reginis, recta. admodum. id faciens, nen vt
diasenaionem, aut perturhalionem aliquam sacra-
lissjmos vesira aule cierem ; absiii non enim ia
exeore, mentigqua inops .sem ? sad. non. ignarus,
iles qui ad hoc ordinaü eiot ut. sanntissimo Deo
&acrificent, sobrios vigilantesque esse debere, et
illud dispieera, qped illi probetar, idque nen negli--
19 Jac. 11, 9... !? Jerem. 11, 35,
αὐταῖς ταῖς οὑκλεεατάταις βασιλίσιν. Ἔδρων 8 Gi
τοῦτα xal µάλα ὀρθῶς, οὐχ ἵνα θόρυδον, 3 διχό-
γοιαν ^ ἑερωτάτεις ὑμῶν αὐλαῖς ἑμθάλλοιμι ' πόθον;
Wh t γὰρ οὕτως εἴην ἔζω τε φᾳενὺς ἀγαθῆς, xal λογτ-
φμοῦ τοῦ πρέτοντος΄ ἐνναναηκὼς δὲ μᾶλλον, ὅτι νη-
φαλίους προσέχει εἶναι τοὺς ἱερουργεῖν τεταγµένευς
τῷ παναγίῳ θεῷ, περιαπέπτεσθοί τε và αὐτῷ δοχοῦν,
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
y ἀνομίας. , "εἰς ἅπαν τὸ ἁμώμητον. ἃ ἐχμαγεῖον. b μάλιστα, tovto δρᾷν ἑλομένῳ,
x παρολισθεῖν.
vehe τε. € δὲ εἰπεῖν. d πλημμελήσας τι. 9 εἰσάπαν.
xai θόρυδον ταῖς, 1 ἰμδάλχοιμί πσθεν ' (f.
f αὐτῷ. 5 βασιλίσσαις ἑδραιῶν. Α διχύνοιαν
4531 APOLOGETICUS AD TBEODOSIUM IMP. 458
μὴ ἁμελητὶ τοῦτο δρᾷν, τὸν ἐἑπηρτημένον αὐτοῖς δε- A genter facere, veritos si in ea functione aliquatenus
διότας ὄλεθρον, εἰ xaxá τι γοῦν i ὅλως ἀναπίπτοιεν 2593 sotordes exstiterint, certam sibi perniciem
εἰς ῥᾳθυμίαν Ε. Act γὰρ ἡμᾶς βεδαιοτέρους εἰς πίστιν — impendere. Oportet enim ut eos in &de coufirmemus,
ἀπεργάζεσθαι τοὺς ἤδη πιστεύσαντας ὶ εἰς τὸν Κύ- qui jam. in Dominum nostram Jesum Christum
ριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, οὓς τῷ ἰδίῳ αἵματι χατ- — crediderunt, quos sanguime suo acqwísivit, since-
εχτήσάτο, καὶ ἰδίους m ἀπέφτνε προσχυνητὰς, γένος — rosque adoratores effecit, ac genus electum, regale
τε ἐχάλεσεν ἐχλεχτὸν, βασίλειον ἱεράτευμα, xoi ἔθνος — sacerdotium, gentem sanctam, popalumque acquisi-
ἅγιον, xal λαὺν slg περιποίησιν, ἵνα τὰς ἀριτὰς ἑξ- (ionis vocavit ?? : ut virtates ejus annuntient. qui
αγγέλωαι 2 τοῦ πάντας καλοῦντος ἐπὶ τὸ θαυμαστὸν — omnes (e tenebris) vocavitin admirabile lumen
αὐτοῦ φῶς. Καὶ γοῦν ἐπὶ τοῖς ἱερᾶσθαι λαχοῦσι 0c- — guum. Itaque ubi de his precepit, qui im sacer-
σμοθετῶν, πρὸς τὸν µαχάριον προφήτην Ἰεζεχιὴ — dotum ordinem cooptati sunt, ad Ezecbielem pro-
οὕτω πού φησιν’ « Yl ἀνθρώπου, λάλησον τοῖς υἱοῖς — phetam ita loquitur : « Fili hominis, loquere filiis
τοῦ λαοῦ σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς aütoóc* l'v ο ἐφ᾽ fiv populi tui, et dic ad eos: Terra. supra quam in-
ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν, xal λάθῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄν- — duxoro gladium, et tulerit populus terrz hominem
θρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν αὐτὸν éauvolg P — unum de suis, et. dederit eum in speculatorem ; et
εἰς σχοπὸν, xat ἴδῃ ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν, B viderit. gladium super terram venientem, et. ceci-
xai σαλπίσῃ ατῇ σάλπιγγι, καὶ σηµάνῃ 4 τῷ λαφ µου, — werit tuba, ac signifieaverit pepulo meo ; is autem
καὶ ' ἀχούσῃ ὁ ἀκούσας τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος, xaX — qui tubz vocem audierit, et ae non custodiverit, et
μὴ φυλάξηται, xat ἔπέλθῃ ἡ ῥομφαία, καὶ χαταλάδῃ — ideo gladius veniens ipsum comprehenderit : san-
αὐτὸν, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τῆς χεφαλῆς αὐτοῦ ἔσται, — guis ipsius in caput ejus erit, eo quod cum tubse
ὅτι τὴν φωνὴν τῆς αάλπιγγος ἀχούσας οὐκ ἐφυλά- — vocem audisset, sjbi non caverit : et alter quia
ξατο' τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὑτοῦ ἔσται - καὶ οὗτος, Üvt— eustodivit se, animam suam eripuit. Si vero spe-
ἑφυλάξατο, τὴν quyty αὐτοῦ ἐξείλετο. Καὶ ὁ σχοπὸς, — culator viderit venientem gladium, et tuba. nou
ἐὰν ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἑρχομάνην, χαὶ μὴ σηµάνῃ» — significaverit, nec populus se custodirerit, venerit-
τῇ σάλπιγγι, καὶ ὁ λαὺς μὴ φυλάξηται, καὶ ἑλθοῦσα — que gladius, et animam ex ipsis abripueriL : ipsa
ἡ ῥομφαία λάξῃ ἐξ * αὐτῶν φυχὴν, αὑτὴ διὰ τὴν — quidem propter suam iniquitatem capta est, san-
αὐτῆς ἀνομίαν ἐλήφθη΄ καὶ τὸ αἷμα Ex χειρὸς τοῦ — guinem. lamen ejus de manu speculatoris requi-
σχοποῦ ἐχζητήσω. » Xpfvat δὲ olpav*, τῶν εἴρη- — ram *!. » Όρου pretium autem erit horum ver-
µένων τὴν δύναμιν οὐκ ἀζήτητον Y &dv* ὀνήσειε γὰρ — borum vim non indiseussam praterire. Non enim
ἂν καὶ * ἔτι µειζόνως, τῆς &x' αὐτῷ θεωρίας &Ecu- , mediocriter juvabit, si eorum abdita intelligentia
ῥυνοµένης εἰς τὸ ἐμφανές * οὐχοῦν ἐφόδου βαρδαρικῆς — in spertum latius proferetur. Cum ergo barbarica
προσδοχωµένης ἔσεσθαι χατὰ πόλεως 7, οἱ taótne — aliqua irruptio exspectatur, civitali prasides cu-
με)εδωνοὶ, xal qpovtistal, καὶ προεστηκότες oxo- ramquo illius gerentes, in speculis aut editio-
πευτηρίοις τισὶν, ἧτοι πύργοις τοῖς ἄγαν ὑψηλοτάτοις — ribus turribus quosdam collocant, qui directo in
ἐφιζάνουσέ τινας, ol τοῖς ἀγροῖς ἑνορῶντες ἀεὶ, τ]δε — agrum prospectu indesinenter oculos bac illac cir-
χἀχεῖσε τὸν οἰχεῖον περιχοµίζοντες ὀφθαλμὸν, bx- — cumferant, pervigili studio ne quis hostium irrum-
αγρύπνως, περιεργάζονται, μὴ ἄρα τις τῶν παλεµίων — pat observantes. Quodsi hostiles insidias tempestive
ἐμθάλλοι ** προχατασηµήναντες μὲν γὰρ τῇ πόλει — civitati denuntiaverint, digni censentur haud me-
τὴν ἔφοδον, οὐ µετρίων α ἀξιοῦνται Y&püv* ἄπονυ- — diocri bonore ; si vero per illorum desidiam civita-
στάξαντες δὲ πρὸς τοῦτο, τὰς τοῦ ἁλῶναι, xal πα- — tem capi hostileve quid pati contigerit, ipsi poonas
θεῖν αἰτίας αὐτοὶ ταῖς ἰδίαις ἀναμάττονται κεφαλαῖς, — capitibus suis luent ultimaque supplicia expendent.
την πααῶν ἑσχάτην ὑπομένοντες δίχην. Κατὰ τὸν — Ad eumdem fere modum unusquisque escerdotum
ἴσον, οἶμαι, τοῦτον b τρόπον xa τῶν ἱερέων ἕκαστος, (quandoquidem speculator a Domino constitutus
ἐπειδὴ τέθειται παρὰ Θεοῦ σχοπὸς, εἰ μὲν ἐπαγγέλ- — est), siquidem populis curs sus commissis malum
Ast ο «οῖς ὑπὸ χεῖρα λαοῖς τὸ πεφυκὸς ἁδιχεῖν, στε- , quod Ledere solet annantiaverit, coronam lae
qávou πρόξενον ἑαυτῷ τὸ χρῆμα ποιῄσεται. Περι- — vigilantia sibi Q/$ conciliabit. Quod si tacuerit,
πεσεῖται δὲ πάλιν τοῖς ἐκ θείας ὀργῆς ἐπισυμδαί- incidet in mala quz per iram Dei irrogari solent,
νουσι χαχοῖς, ἁδιχήαας οὐ μετρίως ταῖς σιωπαῖς τὸ — quippe cuu suo silentio haud mediocri damno
ταῖς παρ αὐτοῦ φωναῖς εἰς ὀρθότητα διοιχούµενον. — aífecerit eos, quos vocibus ad rectam viam dirigen-
Οὐχοῦν ὁ πόλεμος ἦν οὗ xa0' ἑνὸς τῶν xa0' ἡμᾶς — dos acceperat. Susceptum itaque erat bellum non
ἀνθρώπου κοινοῦ, xaT' αὐτοῦ δὲ μᾶλλον χινούµενος adversus aliquem vulgarem, nobisve similem ho-
τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ. Γέγραπται μὲν — minem, sed adversus omnium nostrum Salvatorem
*? ] Petr., 5, 9. *' Ezech. xxxin, 2-6.
Vari:x lectiones ex codice Seguieriano.
j| εἰ καὶ ταύτῃ γοῦν. k ῥᾳθυμίας. 1 πεπιστευχότας. 7" γνησίους. 3 ἑξαγγείλωσι — 9 qn. δ δώσει
ebobv ἐν ἑαυτοῖς. 4 σαλπίσει. 3 σημανεῖ. τῷ λαῷ, xal. 3 σημανει. ἵὰπ. " xai δέ τοι xal Ὁυὲγ-
καταζἠτησον. Ἐὰν ὀνήσεια. x οἶμαι, xal, Y πὀλιν, 5 ἐμδάλο, » μετρίως. b τούτῳ. 5 ἁπαγγέλλον.
PATROL, GR. LXXVI. ' 15
459
S, CYRILLI ALEXANDRINQU ARCHIEP. M
Christum Dominum. Scriptum namque est nemi- A yàp, ὅτι οὐδεὶς λέγει, ᾿Ανάθεμα Ἰησοῦς, εἰ pt, iv
nem dicere anathema Jesum, nisi in Beelzebub 3,
hoc est, neminem negare Christum, nisi. Satanain
habeat, qui ad hoc illum instiget : neque quisquam
est, qui hocin dubium vocet. Draco igitur apostata
ille, hocest Satanas, virum sacerdotem incautum,
ac potius mente seductum nactus, ei linguam
adeptus temerariam, et ad veritatis dogmata incon-
siderate calumniandum Christique Salvatoris nostri
gloris detrabendum promptissimam (erat euim
petulans effrenatoque impetu quavis etiam absur-
dissima audacter aggrediens), turbis seditionibus-
que omnes Ecclesias adimplevit. Oppugnata autem
ad hunc modum recta fide, ubique oriebantur
dissensiones, eL multa cura sollicitabantur ei etiam
qui jam crediderant, num erraverint quod Chri-
stum verum Deum esse putassent. Et quid inde
secutum est ? Pestifera quaedam lues orbem depa-
scebatur universum, originem quidem habens ex
mendacio, patrem vero Satanam. Cum itaque a Deo
speculatores constituti simus ut populorum curam
geramus, quomodo nobis non incumbebat ut,
admodum alacriter sacra ecclesiosticaque tuba
arrepta, his qui pietatem servare cupiunt, diabo-
lici laquei [gladii]invasionem detegeremus ? Quam
enim ponam Deus paravit iacentibus ? « Sangui-
nem, inquit, ejus de manu !ua requiram. » At
erat, religiosissime rex, tutum immotumque cor
tuum. Erat sane, lioc ipse profiteor ; potius autem
resipse boc clamant, longusque preterea iempo- C
rum iracius testatur, quo omnium approbatioue,
eun pietatem colueritis, eum majorum vestrorum
gloria certatis : imo vero, quia illis gloriosum est
uod a vestra serenitate superantur, nihil veritus
merito dixerim meliorem hae de re honestiorei-
que vos tulisse sententiam. Novi quam immota
vobis insit fides, quam (irma in Christum dilectio.
Scripsi vero non inutiliter, ad boc ut ipsi aliis, imo
vero Ecclesiis omnibus turbatis opem feratis : vestri
enim moris est conservare. Ut ergo tuba, quse
barbarorum ΚΕ insultus denuntiat, robustissi-
mum quidem asc pugnacissimum quemque tantum
condecentis generositatis admonet, timidum vero
tironemque cautum reddit, ne qua ratione in
hostium acies per imprudentiam incidens, erudeli-
tatis ipsorum prada liat : ita qus? ego de Christo
conscripsi, vesirz quidem pietatis aculeos adver-
sus diaboli laqueos excitabant, c:teros vero qui
levi mobilique in malum mente sunt, cautos in fide
stabilesque reddebsnt, Christi mysterium non ita
facile a multis capitur : illius enim doctrina admo-
dum profunda est, et illis etiam qui mente pluri-
mum valent, divinasque Scripturas exquisite ver.
33 | Cor. zit, 9.
Βεελζεδούλ’. τουτέστιν͵ Οὐδεὶς ἀρνεῖται τὸν X pictis,
εἰ μὴ ἔχει πρὸς τοῦτο διανιστάντα d τὸν Σατανᾶν,
ἀληθὲς δὲ ὅτι τὸ εἰρημένον, οὐχ ἂν ἑνδοιάσειέ τις.
Οὐχοῦν ὁ δράχων ὁ ἀἁποστάτης, τουτέστιν ὁ Σατανᾶ»,
ἀνδρὸς ἱερέως, οὐχ ἀσφαλοῦς, μᾶλλον δὲ xal πετλα-
νηµένου τὴν διάνοιαν τυχὼν e, καὶ γλὠώσσης εὐπορί-
σας ἑτοιμοτάτης, xal ἀπερισχέπτως τοῖς της ἆλη-
θείας ἐνυδριζούσης δόγµασι, xai τὴν τοῦ Σωτῆρος
ἡμῶν κατασμικρυνούσης δόξαν’ θρασεῖα γὰρ Tiv, καὶ
ἀχαλίνοις { ὁρμαῖς πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἁπηχεστά-
των ἰοῦσα θερμῶς. θορύδου μὲν πάσας ἑπίμπλα τὰς
Ἐκχλησίας. Πολιορχουμένης δὲ οὕτω τῆς ὀρθῃς xi-
στεως, διχόνοιαι πανταχοῦ xal πολὺς ἣν Ó λόγος
xal παρὰ τοῖς ἤδη πιστεύσασι, μὴ ἄρα πεπλάνιη--
ται 8, Θεὸν εἶναι χατὰ ἀλήθειαν νοµίσαντες b τὸν
Χριστόν. Καὶ τί τὸ ἐντεῦθεν ; Νόσος οἷά τις λοιμιχἠ
τὴν ὑφ᾽ Ίλιον χατεθόσκετο, ῥίζαν ἔχουσα τὸ φεῦδας,
xai πατέρα «bv Σατανᾶν. Ἐπειδὴ δὲ παρὰ θεοῦ
τεθείµεθα σχοποὶ, xal τῶν λαῶν i χηδεµόνες. zs
οὑχ ἔδει, xal µάλα προθύµως, τὴν ἱεράν τε xal
ἐχχλησιαστιχὴν λαθόντας σάλπιγγα, τοῖς εὐσεβεῖν
ἑλομένοις τῆς τοῦ διαθόλου παγἰδος ) κατασημῆναι
τὴν ἔφοδον; Τίνα γὰρ ἐπήρτησε δίχην τοῖς σιωπωσι
θεός: «Τὸ αἷμα, φησὶν, ἐκ τῆς χειρός σου ἑχζητί-
σω. » "AXX Ἡν, ὢ φιλόχριστε βασιλεῦ, ἀσφαλὴς xdi
ἀχλόνητως dj ch xapóla: val, xal αὐτὸς Ópoloyu:
μᾶλλον δὲ xai αὐτὰ τοῦτο βοῶαι τὰ πράγματα” xa
πρός γε τούτῳ μαχρὸς µαρτυρήσει χρόνος, καθ ὃν
εὐδόχιμοι γεγονότες εἷς εὐσέδειαν , ταῖς τῶν προ
γόνων ἁμιλλᾶσθε δόξαις. Καὶ ἐπείπερ ἑστὶν ὀχείνοι
εὐχλεὲς τὸ xal τῆς ὑμετέρας Υαληνότητος ἠἡττᾶσθαι,
τυχὸν φαίην ἂν εἰχότως χαταδείσας οὐδὲν, ὅτι τὴν
ἁμείνω καὶ προφερεστέραν ὑμεῖς ἀνεδήσασθε dqmoov.
Οἶδα τῆς ἐνούσης ὑμῖν πίστεως τὸ ἀχλόνητον, τῆς sic
Χριστὸν ἀγάπης τὸ ἱδρυμένον k. Ἔγραφον δὲ χρηει-
µως, ἵνα τοῖς ἄλλοις, μᾶλλον δὲ ταῖς Ἐκχλησίαις
ἁπάσαις θορνυθουµέναις ἐπικουρήσητε' σώδειν γὰρ
ἔθος ὑμῖν. 'H βαρδαριχὰς ἐφόδους σηµαένουσα σἀλ-
πιγξ, τὸν μὲν εὐσθενῆ «e χαὶ μαχιμώτατον τῆς αὐτῷ
πρεπούσης εὐανδρίας ὑπομιμνήσχει µόνον, τὸν ὃξ
οὐ ὀφόδρα vopybv, f) ἐμπειροπόλεμον ἀσφαλίζεται,
ph ἅρα πως ταῖς τῶν πολεµίων φάλαγξιν ἁδοχβτως
ἐμθαλὼν, τῆς ἐνούσης αὐτοῖς ὠμότητος Υένηται ϐ{-
D papa: ὁ ἐμὸς τοιγαροῦν περὶ Χριατοῦ λόγος, τῆς μὲν
εὐσεθείας τῆς ὑμετέρας τὸ χέντρον ἐχίνει χατὰ τῆς
τοῦ διαδόλου παγίδος, Ἱσφαλίζετο δὲ πρὸς πίστιν
τοὺς ἑλαφρόν τε καὶ εὐπαραχόμιστον ἔχοντας sw
νοῦν, οὐ πολλοῖς εὐκάτοπτόν ἐστι τὸ τοῦ Χριστον
µνστήριον, βαθὺς δὲ λίαν ὁ λόγος ὁ περὶ αὐτοῦ - xat
τοῖς ὅτι μάλιστα νουνεχεστάτοις, xat τὰς θείας dxpi-
θωχόσι Γραφὰς, μόλις, ὡς ἐν αἰνίγματι, καὶ ὡς tv
ἑσόπτρῳ Ὑνώριμος. Καὶ χαθά φησιν ὁ ἱερώτατο;
Varia lectiones ex codice Seguieriano.
4d ἔχοι πρὸς τοῦτη διανιστῶντα. € εὑρών. — f ἀχαλινώτοις.. 6 πεπιστευχόσι, ud] ἄρα πως πεπλάνηνται.
Ε ἐνν ἤσαντες. à ἄλλων. d ῥομφαίᾳς.
k. ἠδρασμένον.
Aot APOLOGETICUS AD THEODOSIUM IMP.
4C3
Παῦλος, εΦθείρουσιν Ίθη χρηστὰ ὁμιλίαι xaxat*» A sant, vix tanquam in speculo atque znigmate
χαὶ μὴν xal χατά γε τὸν Σολομῶντος λόγον, ava viv
στάζουσα κοιλαίνει πέτραν ' τὸ váp τοι συχνῶς ! el;
νοῦν τὸν ἀνθρώτινον σταγόνος δίχην τοὺς ἁδιχεῖν
κεφυχότας χαθἰεσθαι λόγους, οὗ µετρίαν, ἔσθ᾽ ὅτε,
μᾶλλον δὲ ὡς ἑἐπίπαν ἐργάξεται τὴν ζηµίαν. "Avar-
χαία τοιγαροῦν, xal ἐπωφελὴς fj παρ᾽ ἐμοῦ γέγονεν
ὑπόμνησις πρός τε ἐχεῖνον αὐτὸν, τὸν παρὰ πᾶσαν
ἐλπίδα Χριστῷ πολεµήῄσαντα, καὶ πρός γε τοὺς ἅλ-
λους, ot τὴν τοῦ ῥυστηρίου γνῶσιν οὐ λίαν ἠχριδω-
χύτες, τοῖς τοῦ πλανῶντος λόγοις οὐ μετρίως xat-
εχειµάζοντο' ὅτι γὰρ ἔγραφον ἀναγχαίως, xat αὐτὴ
πιστώσεται τῶν πραγμάτων dj δύναμις. Κατὰ μὲν
yàp τοὺς ἄνωθεν, χαὶ παρφχηχότας fin χαιροὺς δι-
* ειστήχει θεοῦ τὰ ἀνθρώπινα. Πεπλάνητο γὰρ fj σύμ-
πασα γῆ, χαὶ xa04 φησιν ὁ µαχάριος Aavtó , « Πάν-
τες ἐξέχλιναν, ἅμα Ἰχρειώθησαν * οὐχ ἂν n 6 ποιῶν
χρηστότητα, οὐχ ἣν ἕως ἑνός.» Αλλ' «ἐπεσχέφατο
ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους' » ἐπέφανεν ἡμῖν ὁ µονογενἠς
τοῦ θεοῦ Λόγος, xal συνανεστράφη τοῖς ἐπὶ τῆς
γῆς, καθ) ἡμᾶς γεγονὼς ἄνθρωπος μετὰ τοῦ μεῖναι
φύσει θεός 5’ αὐτὸς ἡμᾶς συνΏηψε δι ἑαυτοῦ τῷ θεῷ
χαὶ Πατρὶ, πεῤ.ελὼν τὸ μεσολαδοῦν, xai ἀμνησικά-
χως ἁπαλλάξας τῆς διιστάσης 9 ἡμᾶς ἁμαρτίας,
χαὶ διχαιώσας τῇ πίστει. Καὶ γάρ ἐστιν αὐτὸς ἡ
εἱρίνη ἡμῶν, χατὰ τὰς Τραφάς' ἔμελλε τοίνυν
ὁ τῆς πρὸς Θεὸν εἰρήνης ἡμῶν σύνδεσμος διαῤῥή-
Ύνυσθαι, παραλυοµένης τῆς πίστεως" ἔμελλεν ἡ
τῆς διχαιοσύνης ὁδὺς ἐκ τῶν ἡμετέρων χρύπτε-
cognita **. Cum autem, ut sacratissimus Paulus
dixit, « corrumpant bonos mores colloquia ma-
la ** ; guttaque distillans, secundum Salomonis
dictum 55. saxa excavel ; » si noxii illi sermones
in humanam mentem instar distillantis guttze
subinde incidant, fit quandoque ut hon mediocre,
imo plerumque maximum, afferant damnum. 1nsti-
tuta itaque utiliter ac necessario bxc a me est ad-
monitio, tum ad eum ipsum (retundendum), qui
pr»ter onem opinionem Christo bellum intulerat,
tum ad alios quoque (confirmandos instruendosque)
qui cum mysterii hujus cognitionem non admodum
exacte tenerent, seductoris verbis non secus ac gravi
tempestate jactabantur. Quod autem necessario scri-
B pserim, ex ipsa rei natura confirmari potest, Su-
perioribus quidem temporibus, multisque retro ϱα-
culis, res humans 9» Deo dissidebant ( errabat enim
universa terra, et sicut beatus David canit, « Omnes
declinaverunt, simul inutiles facti sunt : non est
qui faciat bonum, non est usque ad unum *5; »)
« sed visitavit nos oriens ex alto?" : » apparuit no-
bis unigenitum Dei Verbum, et cum iisqui in terris
degunt conversatüm est, nostri similis factus bomo?*,
jta ut maneretsecundum naturam Deus ; ac interstitio
$ublato, per seipsum Deo et Patri nos conjunxit ;
et injuriarum oblitus, a peccato, per quod ab illo
dirimebamur, 1os liberavit fideque justifleavit **.
Est enim ípse pax nostra, secunduim Scripturas 29,
σθαι διανοιῶν, ἵνα uf; τι λέγωμεν Ρ φορτικόν. c Futurum itaque erat ut, fide violata, viuculum pacis
Διχαιούμεθα γὰρ διὰ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος, τὸν
θάνατον τοῦ Χριστοῦ καταγγέλλοντες, προσοµολο-
Ὑοῦντες δὲ xal τὴν ἀνάστασιν αὐτοῦ. Ἠλὴν οὖχ
ἀνθρώπου χοινοῦ θάνατον χαταγγἑλλομεν, ὢ φιλό-
Χριστε βασιλεῦ, ἀλλ ἑνανθρωπήσαντος Θεοῦ xot
παθόντος μὲν ὑπὲρ ἡμῶν σαρχὶ, χαθὰ γέγραπται,
ζῶντος δὲ ὡς Θεοῦ, χαὶ τῇ ἰδίᾳ φύσει μεμενηχότος
ἀπαθοῦς. Κινδυνευούσης τοιγαροῦν τῆς Χριστιανῶν
ἑλπίδος, τὸ γε ἦκον εἰς τοὺς τοῦ πλανῶντος λόγους,
χαὶ την ἀτεχνῆ xal ἀπύλωτον 4 γλῶτταν, ἀναγκαῖόν
πως ἣν, καὶ ἁπαραίτητον, βασιλεῦ, σύνοπλον ἡμᾶς
ἔχοντας τὴν ἀλήθειαν, τοῖς ὀρθὴν ἔχονσιν ἐπαμῦναι
πίστιν. Τὸ δὲ δη µάλιστα ἡμᾶς πρὸς τοῦτο παρ:
αυρύνον ἐλθεῖν, ἐχεῖνό ἐστιν. Ἐνταῦθα μὲν γὰρ οἱ
µαχάριοι * Πατέρες ἡμῶν θαρσηθέντες 9 παρὰ θεοῦ,
τὴν ἱερωσύνην ταῖς τῶν αἱρέσεων χατὰ χαιροὺν ἀντ-
ετάξαντο δυστροπίαις, μάλιστα δὲ τῇ τῶν ἀνοσίων
Ἀρειανῶν: χαί τοι xaz' ἐχεῖνο τοῦ χαιροῦ οἱ τῶν
ἀνθρωπίνων κρατοῦντες πραγμάτων οὐκ ᾖδεισαν τὴν
ἀλήθειαν, ἑφρόνουν δὲ μᾶλλον τὰ ἐχείνων, xat τοὺς
"! | Cor. xii, 12.
m, 38. ** Ephes. r1, 8.
15 [ Cor. xv, 25.
*?? ibid. 14.
15 1mo.pJob xiv, 19.
*! Roin, vi, 5
nostr:e, quo Deo connectimur, disrumperetur, ju-
stitisque viaa mentibus nostris absconderetur, ne
quid dicam gravius : Justificamur enim per sau-
ctum baptisma 3, 946 mortem Christi annuntian-
tes 53 , siimuique resurrectionem ejusdem confiten-
tes. Verumtamen, Christianissime rex, mortem au-
nuntiamus non vulgaris hominis, sed inhumanati
Dei, passi quidem nostra causa secundum carnem,ut
scriptum est, viventis autemtanquam Dei, et secun-
dum propriam naturam impassibilis manentis. Cum
ergo Christianorum spes, quod quidem ad seductoris
sermones , iinperitamque el effrenatam — ejusdem
linguam attinebat, in apertum periculum adduce-
retur ; necessitate quadam adacli non potuimus, o
D rex, socia habentes ipsius veritatis arma, illos qui
recte eredunt, non defendere. Ut autem hoc face-
remus, illud maxime nos impulit. Beati namque
patres nostri (1), cum sacerdotium a Deo accepis-
sent, hzreticorum perversita!i suo quique tempore
sese intrepide opposuerunt, maxime vero impio-
0 Psal, xiu, 4.
?! J Cor, xi, 26.
17 Luc. 1, 78. ** Barucli,
Vari: lectiones ex codice Seguieriano.
Ι τοιγάρτοι συνεχῶς. " ἔστι. ^ μεῖναι Θεός. 9 διιστώσης. Ρλέχοιµ.. «4 ἀθύρωτον, * ἔστιν ἐνταῦθα.
Οἱ μὲν γὰρ µαχάριοι. α θαρσῄσαντες.
(1) Α Deo animi viribus acceptis, h»reseon per- tium objecerunt, maxime vero h»resi imptorum
Versitau'euo cujusque tempore exsistenti Sacerdo- — Arian.
A3
S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
i
rum Arianorum; etiamsi ii qui tunc. bumanarum A ὁδόντας αὐτῶν ἑἐπέτριζον ! τοῖς τῶν Ἐχχλησῶν
rerum dominium obtinebant, veritatem ignorarent,
jmo mesgis cum illis quoque sentirent, dentibus-
que adveraum Ecclesie doctores infreimerent. Ve-
ram illi, emni metu saperato, rectam οἱ irrepre-
hensibilem üdei doctrinam libere predicabaut. Νο.
verant enim Dominum nostrum Jesum Christum
dixisse : « Nolite timere eos qui occidunt corpus,
animam autem occidere non possunt; sed potius
timete eum, qui apimam et corpus potest perdere
in gebenna **'*. » Cum igitur illi, tametsi infensis-
simos eos baberent qui universale per id tempus
ia emnes impecium obtinebant, nihilomiuua non
silueriat, ut. Salvatoris gostri omnium gloriam ab
injmria vindicarent ; quomodo necesse non erat ul
n98 quoque probitatis sinceritatisque illorum erga
Christum vestigia sequeremur? Quomodo blasphe-
mis illius vocibus veritas opponenda non erat?
Seiebam, sicut dixi, vestre pietatis in fide sia-
hiliiatem : oerto persuasus eram illum non magis
vobis placere, quam me; qu&nam res silentium
suadebat? Me propemodum ab officii decore lizsi-
tatio dimovit, et ad Deum offendendum adduxit.
Verum ad me ipsum ita dicebam : Heus tu , silen-
Uum tuum excusari non potest (imo vero sisilueris),
et apud Deum et spud homiges gravem noxam in-
curres : pius et Christi amans est is, quem Deus
regia gloria decoravit: sed οἱ clarissimarum Au-
gustarum egregium par, equis laudibus elucere
perspicitur : cousentiunt quoque venerabilia ipsa et
admirabilia $7 virginitatis germina : tum reliqui
et ordine et dignitatum excellentia his proxime ac-
cedentes, rectaque οἱ inculpata fide ornati, non
vulgari propter spretam Salvatoris nostri gloriam
et ipsi quoque tristitia afficluntur. Cur ergo qua
Deo grata fore intelligis , non audacter exsequeris {
Annon iners nauta ille censendus , qui secundis
ventis vela impleniibus navigare nollet ? Nonne ve-
lut ignavus et imbellis damnaretur, qui in acie
constituLus, fortiasimorumque militum manu adju-
tus, eum victoria potiri possel, meticulosus foret ,
et elypeum abjiceret? Talibus meipsum cogitatio-
nibus exacuens, vestreque majestatis pietate fre-
tus, imperterrite in mediuu: prodii, necessarium ra-
διδασκάλοις. 'AXM ἦσαν ἐχεῖνοι παντὸς Apiiws;
δείµατος, τὸν ὀρθόν τε xal ἀνεπίληπτον * τῆς πίστεως
διαχηρύττοντες λόγον. ᾿"]δεισαν γὰρ λέγοντα εν
Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν « Mh φοθεῖαθε às)
τῶν ἁποχτεινόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ φυχἠν μὴ ὄνν-
µένων ἀποχτεῖναι' φοθήθητε δὲ μᾶλλον τὸν ὀνή-
µενον καὶ φυχήν χαὶ σῶμα ἀπολέσαι iv t€. |
"Ὅτε τοίνυν ἐχεῖνοι τοὺς τῶν ὅλων κρατοῦντας καὶ
ἐχεῖνο τοῦ χαιροῦ πολεµμιωτάτοις ἔχοντες, οὐ δεί»
γῆχασιν εἰς δόξας ἁδικουμένου τοῦ πάντων ἡμῶ
Σωτήρος Χριστοῦ, πῶς οὐκ ἀναγχαῖον xal ipi
αὐτοὺς xat' ἴχνος ἱέναι τῆς Exelytov ἐπιειχείας, vi
τῆς εἰς Χριστὸν γνπαιότητος; Πῶς οὐκ ἔδει ταῖς τν
δυσφήµου φωναῖς ἀντερεύγεσθαι τὴν dirus,
"δειν, ὡς ἔφην, τῶς εὐσεθείας ἡμῶν τὸ ἑρηρεισμέ-
voy. Ἠπιστάμην ἀχριθῶς, ὡς οὐχ ἑχεῖνος . iw
ἤρεσχεν, ἁλλ᾽ ἐγώ. TU τὸ σιωπᾷν ἀναπεῖθο ἡν;
μιχκροῦ µε τοῦ Y πρέποντος ἐξέστησεν ὄχνος, χαὶ sy
προσκροῦσαι παρεσχεύασεν. Αλλ' ἔφην a
ἐμαντῷ' ᾿Απροφάσιστον ἔχεις, ὦ οὗτος, τὴν σιωπίν.
Δεινὰ χατὰ σοῦ τὰ ἐγχλήματα παρά τε Org xi
ἀνθρώποις. Εὐσεθὴς xai φιλόχριστος ὁ τῇ foni
δόξῃ κατεστεμµένος παρὰ Θεοῦ. Καὶ μὴν xal αὐτ
τοῖς [cow αὐχήμασιν ὁρᾶται διαπρεπὴς d wn
εὐχλεεστάτων βασιλίδων δυάς ἁμογνωμονῖ x2
αὐτὰ τὰ σεµνά τε, xal ἀξιάγαστα τῆς παρθως
βλαστήµατα. Οἱ στάσιν ἔχοντες τὴν ἐγγὺς, xai τες
τῶν ἀξιωμάτων ὑπεροχαῖς ἐχλελαμπρυσμένοι, Gg
πε xa ἁδιαδλήτῳ διαπρέποὺσι πίστει, λελύπηπει
xai αὐτοὶ τῆς τοῦ Σωτῆρος δόξης ἀθετουμένης. Eis
πῶς οὐ σφόδρα νεανικῶς τὰ θεῷ δοχοῦντα airo; i
οὐχ ἁδρανὴς ὁ ναυτίλος, ὅταν ἐξ οὐρίας αὐτῷ τὰ
πνεύματος χαταχεοµένου τῶν λίνων παραιτῆτει *
πλεῖν; Θὐχὶ ἀσθενὴς τε xal φυχοπόλεμος dr ài
τεταγµένος àv στρατιώταις, εἰ νιχᾷν ἐξὰν, τῆς τῶι
ἀρίστων χειρὸς ἐπιχουρούσης αὐτῷ, ῥίψασπίς τή
ὀρῷτο, xai &vavbpoc ; Taie τοιαύταις ἁμαυτὺν παρ:
θήγων ἐννοίαις, xat τῇ εὐσεδείᾳ τοῦ ὑμετέρου χμ
τους τεθαῤῥηχὼς, ἀοχνότατα παρΏλθον ἐπὶ τὸ χρῖνι
συνειπεῖν δναφημουμένῳ Χριστῷ * ἄλλως τε χρὴ Τὸρ,
ἔγωγέ φημι, προσενεγχεῖν οἷς ἔφην xal sec Ἐσ
ελέχθη Νεστόριος, ὡς τοῖς ἁποστολιχοῖς, xat εὐατε
Axel; χηρύγμασιν ἐγγεγυμνασμένος, ὡς τεχντ
tus, ut Christi indigna contumelia affecli. causam p εἰς εὐσέδειαν, ὡς ὀρθὴν ἔχων τὴν πίστιν xol àp-
Susciperem. Verum ad ea quz hacteuus dicta uni,
οἱ hoc quoque adjicieadum existima. Electus fuit
Nestorius ianquam in apostolicis evangelicisque
doctrinis exercitatus, promovendzque pielatig ar-
lifex, quiqre rectam et omnino inculpatam fidem
teneret : ac talem esse hunc hominem cupiebat
edam pia vestra majestas, universique sanctarum
Ecclesiarum praesides, et ego ipse. Etenim cum de
illius ordinatione litteras a. piissimis episcopis , qui
"* Mattb. x, 98.
pov παντελῶς ' xal τοιοῦτον εἶναι τὸν ἄνθρωπον,
xai τὺ εὐσεθὲς ὑμῶν xpátoc ἐπεθύμαι, xal πάντε E
el τῶν ἁγίων Ἐχχλησιῶν προεσεηκότες, xàqo t
αὐτός. Καὶ γοῦν ὅτε τὰ περὶ τῆς χειροτονίας αὖτα
παρὰ τῶν εἰς τοῦτο παρενεγχόντων θεοσεθεστάτν’
ἐπισχόπων διεπέµφθη γράμματα, ἀντέγραφον pb
Anti, χαίρων, ἐπαινῶν, ἐπευχόμενος ὡς ἁδελφῷ, καὶ
συλλειτουργῷ τὰ πάντων ἑξαίρετα τῶν ἀγαθων 5)
τῆς ἄνωθεν ὑπάρξαι φήφον. ᾽Αλλ’ οὗ τῆς ἡμῶν φὰ
Variz lectiones ex codice Seguieriano,
* ἑτέτρυζον. 3 ἀνεπίπληκτον. — Y «i μὴ σιωπᾷν ὃ ἀπίθανον ἂν μικροῦ τε τοῦ.
us APOLOGETICUS AD THEODOSIUM ΙΡ. - 406
αδελφίας τα μετὰ τοῦτο κατηγορήµατα, μᾶλλον δὲ τῆς A eum promoverant, accepissem , nibil cuoctatus ,
ἐχείνου σχαιότητος. Ἐπελέχθη: pàv γὰρ ὡς πρόδατον,
ἀλλ’ εὕρηται λύκος ' ὡς πιστὸς, xat γνήσιος οἰχέτης,
ἁλλ Ἠγάπησε τὸ ἑναντίον * ὡς εὔδοτρυς ἀμπελὼν,
à ε«ἐκτέτοχεν ἀχάνθας,ι χατὰ τὸ γεγραμμένον"
ὡς Υηπόνος εὔτοχνος, ἆλλ᾽ ἐπεδούλευσε τῷ yoplp *
ὡς ποιμὴν ἀγαθὸς, ἀλλὰ θηρῶν &yplov γέγονεν
ἀπηνέστερος. Ἐἶτα νονοσηχὼς, οὐκ οἵδ ὅπως, τὴν
χαχοδοξίαν, νενουθέτηται πλειστάχις, xal τοῦτο παρἀ
πολλῶν. "Apa οὖν ὠφελήθη νουθετούµενος; ἐδήχθη
τὺν νοῦν, ἑλεγχόμενος ; μετεδουλεύσατο τὰ ἀμείνω;
πεφρόνηχέ τι τῶν ἀγαθῶν ; ρα µεμίσηκε τὸ φεῦδος ;
ἠγάπησε τὴν ἀλήθειαν, παρῃτήσατο x τὴν τῆς ἆμα-
θίας ἀχλύν; ἐφήτησε δὲ τὸ φῶς ; χατέληζε τῆς χατὰ
Χριστοῦ γλωσσαλγίας ; τῶν ἀντειρηχότων ἐἑδυσωπήθη
τὸ πλῆθος; ἐφείσατο πολλοὺς, καὶ ἀναριθμήτους
σχανδαλιζοµένους ὁρῶν; λελύπηκεν Y-* αὐτὸν τὸ χέν-
ανδρον * τῶν πἐπιστευχότων τὴν ἐχχλησίαν ὁρᾷν;
Οὐδαμῶς, χαθὰ xai αὐτὸ τῶν πραγμάτων τὸ πέρας
διαθοήσειεν ἄν. Ἐπειδὴ γὰρ ἡμῖν fj ἁγία σύνοδος
χατὰ θέσπισµα τοῦ ὑμετέρου κράτους συνἀγήγερτο
πανταχόθεν κατὰ τὴν Ἐφεσίων µητρόπολιν, ἀφίκετο
δὲ χαὶ αὐτὸς, τότε δᾳ, τότε, χαίτοι δέον τοῖς ἤδη
παρῳχηλόσιν ἐπολοφύρεσθαι, χαὶ χλαίειν αὐτὸν,
ὥσπερ οὐδενὸς ἁγαναχτοῦντος ὅλως, ἐφ᾽ οἷς τετόλ-
μηχεν εἰπεῖν ἔτι ποιούµενος τὰς διατριδὰς ἐν ἐχείνῃ
τῇ μεγαλωνύμῳ πόλει προσετίθει τὰ χείρω. Κατ:
εφλυάρει τὰ αἰσχίονα, xai τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
χατεθρασύνετο δόξης, ὀλίγου παντελῶς ἀξιώσας
gaudens et laudans, illique tanquam fratri et com-
ministro, optima quxque per divinam sententiam
obtingere exoptans, rescripsi. Qus vero postea
consecut:e sunt accusationes, non nostra dilectioni,
sed illius potius improbitati imputande sunt.
Electus est ut ovis, sed inventus est lupus ; ut sin-
cerus fidelisque famulus , sed dilexit contrarium ;
ut vinea uvarum ferax , sed, sicut scriptum est,
« spinas protulit **;» ut industrius agricola, sed in-
sidiatas est agro ; ut bonus pastor, sed feris agre-
libus efferatior evasit. Deinde cum jam pravis
nescio quomodo opinionibus laboret, admonitus est
szpenumero, idque a multis. Nur igitur per admo-
nitiones melior evasit f num redargutus conscientia
remorsus eat ? num in melius consilia retractávit ft
num boni aliquid animo concepit? nam mendacium
odio babuit ? num veritatem dilexit? num inseltis
caliginem repudiavit ? num lucem quasivit? num
adversus Christum nugari desiit? pum contradi-
centium multitudinem reveritus est ? numquid, cum
multos ac pene innumeros offensos animadverleret,
9S abstinuit? numquid cum ecclesiam fidelium
ctu vacuam destitutamque cerneret, indoluit f
Nequaquam, utipse rerum eventus clare probavit.
Etenim, cum sancla nostra synodus in Ephesierune
metropoli juxta majestatis vestre decretum undi-
que convenisset , venit eo tum ipse quoque -
cumque guper preteritis lamentari plorarequ?
λόγου, μᾶλλον δὲ τοῦ μηδενὸς ὅλως, τῆς εἰς αὐτὸν σ debuisset, perinde ac si neminem prorsus pér ea
δυσφημίας τὸ ἔγχλημα. Οἷα γὰρ τετόλµηχεν εἰπεῖν,
σιωπᾷν ἄμεινον *. xal ταῦτα b διαλεγόµενος ἐπισχό-
ποις θείοις 6, καὶ εὐπρεπεστάτην ἔχουσι τὴν ἑφ
ἅπασι τοῖς ἀγαθοῖς φΊφόν τε χαὶ δόξαν. "Haav δὲ καὶ
τῶν θείων Γραφῶν ἐμπειρότατοί τε xal ἐπιστήμονες:
οἳ xa πολὺ λίαν ταῖς χατὰ Χριστοῦ δυσφηµίαις
ἐπηλγηχότες, καὶ τὴν ἀχρατῆ, xal ἀπύλωτον αὐτοῦ
µισήσαντες γλῶτταν, ἀπονιφάμενοί τε τὰς χεῖρας
αὐτῷ, ταῦτα τῇ συνόδῳ δαχρυῤῥοοῦντες ἀπήγγελον,
οὐχ by παραθύστῳ, xal λεληθότως, θαρσήσαντες δὲ
ἐπ αὐτῆς τῆς πίστεως τῶν ὑπομνημάτων εἰπεῖν,
xa ἑτοίμως ἔχοντες διελέγχειν αὐτὸν, ἃ µηδς Opus
ἱννοεῖν, χατειρηχότα Χριστοῦ. "Eóptov δὲ τοῦτο, τὴν
ἐπὶ τοῦ θείου βήματος δεδιότες xplow. Οὐ γὰρ
offendisset, quz cum in illa magni nominis civitate
eliamnum versaretur, effutire ausus fuerat, pejora.
adhuc adjecit, turpioraque contra Salvatoris nostri.
gleriam evomere non dubitavit , blasphemia in:
illum conjecte crimen parvi omnino , imo prorsus-
nihili faciens. Quz» enim ausus est dicere, satius.
est tacere ; idque cum dissereret cum episcopis san--
ciis, optimumque in omnis virtutis genere testimo--
nium et existimationem habentibus, divinarum quo--
que Scripturarum peritissimis apprimeque gnaris..
Qui proinde blaspliemiis illius contra Christum plu-
rimum offensi, incontinentemque et effrenatam ejus--
dem linguam detestati, manus apud illum laverunt,.
et qua ab illo audiersnt, sancte synodo non sine-
ἀφιλόστορχοί τινες σαν, φιλόθεοι δὲ μᾶλλον, καὶ τῆς D lacrymis renuntiarunt :. non latenter aut occulte ,
εἰς Χριστὸν ἀγάπης Υνήσιοι φύλαχες. Ὥσπερ γὰρ
τοὺς ὑπὸ σχήπτρα κχειµένονς τῆς εὐαγοῦς ὑμῶν βασι-
λείας, fj Υενναίους στρατηγοὺς, f) γοῦν xai ἑτέρους
τινὰς τῶν ἐν ἀξιώμασι, xal ὑπεροχαῖς, λαμπρούς τε
χαὶ Φιλτάτους ὑμῖν ἁποφαίνει τὸ χαθηχόντως άγα-
νακτεῖν, εἰ δῄπου πινὲς f] ἀσελγή καὶ ἀχόλαστον χατά
y& τοῦ ὑμετέρου κράτους χινήσειαν γλῶτταν, T) xal
ὁρᾷν ἕλοιντό τι τῶν ἔξω λόγου, xaX τοῦ εἰχότος * οὕτω.
xai τὸν θεῖον ἱερουργὸν ἐπαίνου παντὺς ἄξιον. ἁπ-
9 Ίσα, v, 2.
sed ea flducia, ut id in ipsa fide rerum gestarum.
deponerent, parati. etiam ad revincendum jpsum,.
quod ea adversus Christum dixerit, quz vel cogitare
nefas esset, Fecerunt autem hoe, divini illius tri-.
bunalis judicium inewentes. Non enim sine ullo-
affectu acsine sensu amoris erant ; sed divino amore:
magis ardebant, sineeramque dilectionem erga Chri-
' stam servabant, Quemadmodum enim ii qui saoeri-
vestri imperii. sceptris.parent, sive illi sint generosi.
. Varize lectiones ex codice Seguieriauo;
X παρετηρέσατο. 1-5 desunt dua linex in ms. Seg. —* xcvip ανδ[ρ]ῶν. 5.6ià τοῦτο, € ὁσίοις.
ACT
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
o
duces, sive in. quacunque alia dignitate vel pri- A εργάτεται παρά τε θεῷ xal ἀγγέλοις, 5b ph àvi js
eminentia constituti, preclari vobisque amicissimi
cognoscuntur, sl indigaatioue iu illos commoventur,
qui petulantem infrenemque linguam in vestram
dominationem moverunt, vel aliquid aliud contra
jus et fas admittere voluerint : ita Domini quoque
sacerdotem omni laude apud Deum et angelos dl-
gnum reddit, si neminem contra divinam gloriam
nugari patiatur, sed potius omnes tales summorum
hostium loco babeat. Quin et beatus quoque David
magne glori: id sibi ducens, ita praedicat : « Nonne
qui oderunt te, Domine, oderam, et contra inimicos
tuos tabescebaw ? Perfecto odio $49 oderam illos,
inimici facti sunt mihi ?*. » Quod si Christum dili-
σθαί τινος τῶν τῆς θείας χαταφλυαρούντων δέξις,
ἐν µοίρᾳ δὲ μᾶλλον αὐτοὺς τῶν ὅτι μάλιστα mos.
µιωτάτων ποιεῖσθαι φιλεῖν. Καὶ γοῦν ὁ µαχάρης
Aavtb αὔχημα λαμπρὸν ἑαυτῷ 6h τοῦτο περιτιβεὶ,
ἀνεφώνει * « Οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε Κύριε, ἐμίστοι,
χαὶ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς 4 σου ἑξετηχόμην; TOcn
pico; ἐμίσουν αὐτούς * εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό uo.
El μὲν οὖν ἀγαπῶσι.Χριστὺν οἱ δυσφημοῦντες ah,
λογισμοῦ τοῦ πρέποντος ἁμαρτάνουσιν οἱ πολεμοῦντε;
αὑτοῖς ' εἰ δὲ μισοῦσιν ἀναφανδὸὺν, καὶ τὸ πρᾶγμά
ἐστι χατ οὐδένα τρόπον ἀμφίθολον, πῶς οὐχ ἀξι-
άγαστοι, xaX θεοφιλεῖς, οἱ ταῖς ἑχείνων βδελυοίαις τὸν
εὑδρανῆ, xaX φιλόθεον ἀντεξάγοντες λόγον
gunt qui illum blasphemant; utique a recta ratione aberrant qui eos impugnant. Si vero palam Chrisim
oderunt , nec ullo modo ea res in dubium cadit, qui fleri. potest ut non suscipiendi sint Deoque
egregie chari, qui efficacem piamque doctrinam abominandis illoram dogmatibus opponunt ?
Erat autem et alia quoque ratione vestro impe- B
rio utile et necessarium, ut a divinis arceretur al-
taribus is qui illa contaminarat. Si causam quzris,
dicam, ea ex divinis Litteris jn mediuim afferens,
qua rem confirment. [sraelit:e aliquando ea parvi-
facientes quas per sapientissimum Moysen consti-
tuta fuerant, mandatumque quod acceperaut as-
pernantes, a Deo desciverunt, « et ad simulacra, et
omnem militiam coeli adorandam , ut scriptum
est 25. sunt conversi. » Ad tantam autem miseri illi
Wnprobitatem impietatemque devenerunt, ut et ip-
sum divinum templum polluerent. Succensuit ob
hec Deus, tradiditque illosin manus inimicorum.
Posteaquam autem Ezechias vir sanctus et bonus
adeptus est regnum , ea in quibus peccatum erat,
"Hy δὲ χαὶ ἑτέρως χρἠσιμόν τε xal &vayxaloy 5j
ὑμετέρῳ χράτει, τὸ τῶν θείων ἐλαύνεσθαι θυσιαστη-
ρίων τὸν βεθηλοῦντα αὐτά. Καὶ τίνα τρόπον ; ipo,
τὰ ix τῆς θείας 9 Γραφῆς παρενεγχὼν εἰς πληρορν-
plav. Ὀλιγωρήσαντές ποτε τῶν διὰ τοῦ πανσόφη
ἹΜωσέως τεθεσπισµένων οἱ && Ἱσραῇλ, καὶ τὴ,
δοθείσης αὐτοῖς ἁλογήσαντες ἑντολῆς, ἑτράποντο πρὸς
ἁποστασίαν thv ἀπὸ Θεοῦ, « καὶ προσκεχυνῄχασυ
εἰδώλοις, χαὶ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, » χαθὰ γέγρα-
πται. "Hxoy δὲ ἤδη πρὸς τοῦτο δυσσεθείας 1 οἱ τἆ-
λανες, ὡς xal αὐτὸν τὸν θεῖον χαταμιᾶναι νεών.
Ἠγανάκτει πρὸς ταῦτα θεὺὸς, xal παρέδωχεν αὐτὸς
εἰς χεῖρας ἐχθρῶν. Ἐπειδὴ δὲ βεδασίλευχεν Ἐνεχίας
ἀν]ρ ὅσιός τε xal ἀγαθὸς, ἑπηνώρθου τὰ διεπτα:-
σµένα” xai δη τὸν θεῖον διαχαθάρας vabv, προσεχό-
emendavit, sacroque templo repurgato, omnipotenti C µιζεν οὕτω τὰ νενομισµένα τῷ πάντων κρατοῦντι
Deo quz conveniebant obtulit. Scriptum autem de
jllo ad hunc modum exstat : « Et Ezechias regnare
coepit cum viginti quinque esset annorum ; allocu-
tusque est Levitas, dicens: Viri Levitz, audite.
Nunc purificamiui, et purificate domum Doinini Dei
patrum nostrorum, et ejicite oinnem immunditiam
e sanclis : quoniam rebellarunt patres nostri , et
fecerunt malum in conspectu Domini, et derelique-
ruut eum **, » Cum autem istis et alia quedam au-
dientibus salutaria adjecisset, subintulit iterum :
« Et nunc non differatis ; quoniam vos elegit Do-
minus ut stelis in conspectu ejus ad ministrandum,
et ut sitis sibi ministrantes, et (thus) adolentes. Et
surrexerunt , iuquit, Levite , οἱ congregaverunt
fratres suos, et purificali sunt juxta mandatum re-
gis, per preceptum Doinini, ad mundandam domum
Domini ; et ingressi sunt sacerdotes intus in domum
Dowini, et ejecerunt omnem immunditiam inven-
tam in domo Domini, et in atrium. domus Ὀοπιί-
ni *. » Subjungit deinde sancta Scriptura : « Et
:»exta decima die primi mensis, quod cceperant coin-
δν Psal. ΟΧΧΧΝΙΗΙ, 21. ?5 JV Reg. xvii, 16.
** |] Paral. xxix, 1-6.
θεῷ. Γέγραπται δὲ οὕτω περὶ αὐτοῦ * « Kal Ἐν
χίας ἐθασίλευσεν 5, ὢν εἴχοσι πέντε ἑτῶν ciu
προσεφώνει τοῖς λενίταις' "Άνδρες λευῖΐται, ἀχού-
catt. Νῦν ἁγνίσθητε, xai ἁγνίσατε τὸν οἶχον τοῦ
Θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν, xat ἐχδάλλετε τὴν ἆκαθαρ.
σίαν ἐχ τῶν ἁγίων, ὅτι ἀπέστησαν οἱ πατέρες ἡμῶν,
xai ἑποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου, xal ἔγχατ'
έλιπον αὑτόν. » ΠΓοσθεὶς δὲ τούτοις xal ἕτερά τινα
τῶν χρησίµων τοῖς ἀχροωμένοις, ἐπιφέρει πάλιν '
εΚαὶ νῦν μὴ διαλίποιτε, ὅτι ἓν ὑμῖν ᾗρέτικε Κύριος
στῆναι ἑναντίον αὐτοῦ λειτουργεῖν, xal εἶναι αὐτῷ
λειτουργοῦντας, χαὶ θυμιῶντας. Καὶ ἀνέστησαν ol
λευῖται, «rat, καὶ συνήγαγον τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν,
καὶ ἡγνίσθησαν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως διὰ
D προστάγµατος Κυρίου, καθαρίσαι τὸν οἶχον Κυρίου '
καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶχον Κυρίου, χαὶ
ἐξέδαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἓν
τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ οἴκου Kv-
ρίου. » Ettá φησι τὸ Γράμμα τὸ ἱερόν: «Καὶ ti
ἡμέρᾳ τῇ ἑκχαιδεχάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συν”
ετέλεσανι xai εἰσῆλθον ἔσω πρὸς Ἐζεχίαν τὸν Bat
μυ. 11-16.
Variz lectiones ex codice Seguieriauo.
4 τοῖς ἐχθραῖς. « θεοπυεύστου. f δυστροπίας. 6 ἐθασίλενεγ.
469
APOLOGETICUS AD TIIEODOSIUM IMP.
4:0
Ma, καὶ εἶπον' "Hyvicapav πάντα τὰ ἓν τῷ obup A pleverunt, ingressique ad regem Ezechiam díixe-
Κυρίου.» Γέγραπται δὲ πάλιν, ὅτι «Καὶ ὥρθρισεν
Ἐζεχίας ὁ βασιλεὺς, xat συνήγαγε τοὺς ἄρχον-ας
τῆς πόλεως, xal ἀνέδη εἰς olxov Κυρίου, καὶ ἀνήνεγχε
µόσχους ἑπτὰ, xal χιµάρους αἰγῶν ἑπτὰ, περὶ
ἁμαρτίας, περὶ τῆς βασιλείας, περὶ τῶν ἁγίων, xol
περὶ Ἱαραήλ. » Σύνες ἐντεῦθεν, ὦ φιλόχριστε βασι-
leo, ὅτι, χκαίτοι θυµιάσαι τῷ θεῷ προτεθυμηµένος
ὁ πανάριστος, xai ὅσιο Ἐξεχίαι, οὐ πρότερον
εἰσθέδηχεν εἰς τὸν vaby τοῦ Θεοῦ, xal τετέλεχε τὰ
χατὰ τὴν εὐχὴν b, εἰ μὴ προενετεζλατο τοῖς ἱερεῦσι
τοῦ Θεοῦ χαθαρίσαι τὸν οἶχον Κυρίου, xal ἐχθαλεῖν
αὐτοῦ πᾶσαν ἁκαθαρσίαν ' οὗ δὴ Υεγονάτος ἐθυμία
λαμπρῶς, ἔχαιρέ τε xai λίαν ὀρθῶς, ὡς εὐπαρά-
δεχτον Ίδη θυσίαν προσχοµίσας θεῷ, διὰ τὸ μάλιστα
τῆς ἑνούσης ἀχαθαραίας προάπαλλάξαι τὸν νεών,
Τοιοῦτό τι πέπραχται xai παρὰ τοῦ ὑμετέρου xpá-
τους εἰς δόξαν θεοῦ i. Ἔθος γὰρ ὑμῖν θυμιάζειν ?
ἐν ἐχχλησίαις Σα, xaX χειρὶ πλουσµωτάτῃ προσχοµίζξειν
ἀεὶ τὰ εἰς δόξαν θεοῦ Ι. Αλλ’ ἣν ἀναγκαῖον προαπο-
χαθᾶραι τὸν ναὸν, μώμου τε xal μολυσμοῦ προαπαλ-
λάξαι παντὺς, οὕτω δὲ θύειν ἐπὶ χαιροῦ. Μολυσμοῦ
δὲ παντὸς ἑπέχεινα [πρὸς διαδολὴν ἡ κατὰ Χριστοῦ
ὑυσφημία. ᾽Αλλ' ἐχελεύσατε τοῖς ἱερεῦσι, ol, χαθά-
περ ἔφην ἁρτίως, xat προεξεκάθηραν ὑμῖν τὸν vaby,
δγνισαν αὐτὸν m, τὴν ἀτεχνῆ, xat ἀνόσιον παύσαντες
γλὠῶσσαν, ἵνα ὑμεῖς εὐδοχιμῆτε µειζόνως παοἀ τα
θεῷ, καὶ ἀγγέλοις, καὶ ἀνθρώποις.
Ἡ μὲν οὖν ἁγία τε καὶ οἰχουμενικὴ σύνοδος, xal
τὸν τῶν ὅλων Σωτῆρα Χριστὸν εὐφραίνουσα, xa! τῇ
εἰς αὐτὸν πέστει συναγορεύουσα 5, μονονουχὶ λέγουσα .
« Ζηλοῦσα ἐζήλωχα τῷ Κυρίῳ, » χατὰ τὸ γεγραµ-
μένουν. 'Ex µέσου γενέσθαι παρεσχεύασε τοῦ σχανδά-
Aou τὴν ἀφορμήν. Οὓς ὃΣ Tv cb, μᾶλλον δὲ xol
ἀναγχαῖον, συνάρασθαι νεανιχῶς, χαὶ συναθλῆσαι
προθύμως τοῖς πεπονηχήσι, xal µερίσασθαι μεθ)
ἡμῶν τῆς διὰ Χριατὸν εὐανδρίας τὰ γέρα, τὸν αὐτὸν
ὑμῖν ἀναλαδόντας ζῆλαν, xal θεοφιλοῦς εὐφυχίας τὸν
οἰχεῖον ἀναπιμπλῶντας * νοῦν, οὗτοι γεγόνασι σχλη.
po, χαὶ ἀφιλοικτίρμονες, xal τῆς τοῦ Δωσφήμου
σχαιότητος χατ᾽ οὐδὲν àv µείοσι P. Λελυπημένοι δὲ
χαὶ ἀλγήσαντες, οὐχ ὑπέρ qs μᾶλλον τῆς δόξης τοῦ
Χριστοῦ, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τοῦ πλεῖστά τε xal ἀνοσίως xac
c Sancla itaque
runt ei : Purificavimus emnia qux in domo Domi-
ni **. » Deinde subjungitur hic rursum : 250 « Et
surrexit mane Ezechias rex, et congregavit principes
civitatis, et asceudit in domum* Domini, et obtulit
vitulos septem et hircos caprarum septem pro
peccato, pro regno, pro sanctis, et pro Israel **. »
lutellige hinc, ο Christianissime rex, optimum il-
ium sanetamque Ezechiam, quamvis Deo sacrificare
instituerit, non prius templum Dei ingressum esse,
et ea qua in votis habebat perfecisse, quam sacer-
dotibus Dei domum Domini repurgare omnemque
immunditiam inde ejicere precepisset. Eo autem
facio adolebat splendide, atque gaudebat, et valde
recte, ut qui lum acceptum Deo sacrificium obtu-
lisset, ubi maxime templum ab immuuditia libe-
rasset. Ejusmodi quidpiam a vestra quoque maje-
siate factum est ad Christi gloriam. Est enim vobis.
in more positum, ut incensum adoleatis , ornetis
eeclesias, largissimaque manu quae sunt ad Dei glo-
riam seaper offeratis, Verum necessarium erat, ut
templum ab omni macula omnique inquinamento
priws repergaretur ei liberaretur, ac tum denique
opportunum. sacrificium a vobis. offerretur. Blas-
phemia autem in Christum, sceleris omnis crimen
excedit. Sed pracepistis sacerdotibus, qui, ut modo
dixi, repurgaruut vobis templum., illudque san-
clificaveruni , imperitam impiamgue linguau cem-
pescentes ; ut. vos.hac ratione apud Deum, et.angeles,
et homines magis commendemini.
et ccunlenica synodus , Christe
omnium nostrum Salvatori grata, fidei quze in ipsum
est, patrocinari.studens, illudque quod scriptum est,
tantum non dicens :.« Zelo zelata sum pro Domi-
no ** : ».gedulo curavit, ut. scandali occasio e me-
dio tolleretur. Verum qpos. equum erat, imo potius
necessarium, sunul.cum his.qui laborabant, strenue
dimicare, prompteque et cupide pugnare, et munera
surenui laboris propter Christum insumpti nobis-
cum participare, eu mdemque zelum nobiscum $sus--
cipere et animum pia alacritate implere, hi dori
et immisericordes evaserunt, blasphemique illius-
bominis improbitati omnino pates. Dolentes autem-.
et moerentes, non propler Christi gloriam, sed"
propter eum qui plurima conira Christum impie
αὑτοῦ πεφλυαρηχότος, τῶν γνησίων κατεστρατεύοντο D nugatus fuerat, eos impugnabant, qui animose di-
μαχητῶν, xal τοῖς τὰ τοῦ Χριστοῦ φρονεῖν ἐθέλουσιν
ἀντεφέροντο, δι ὧν δρᾶσαι τετολµήχασαι, μονονουχὶ
χεχραγότες ' Ti τὴν ἁσελγη, xal ἀχάλινον ἑπαύσατε
γλῶτταν, xal τὸ τοῦ προθάτου περιελόντες χώδιον,
εὺν ἅρπαγα λύκον τοῖς ἁπανταχοῦ γνώριμον χατεστή-
cate 4; Τὸ γὰρ ἐφ᾽ olg ἐχεῖνος ἑλήλεγχται δυσ-
φορεῖν, ἕτερον οἁδὲν, ὥς ye οἶδαι, πλὴν ὅτι τουτὶ δια-
χεκραχότων ἑατίν. 'O γάρ τοι τῆς ᾿Αντιοχέων
"]l Paral, xxix, 18. ** ibid. 20, 21.
micarant, eorumque qui qu& Christi sunt sapere
volebant, per ea 25]. que temere gusi sunt ad-
versarios se declarabant, illud tantum non vocife-
rautes.: Cur petulantem iufrenemque linguam com-
pescuistis ?. cur rapacen, Jupum,ovina pelle detracta,
omnibus mortalibus notum reddidistis?! Nam blasé-
phemum illum deprehensum esse :egre ferre, n:hil
aliud, ut opinor, est, quam. loc ipsum quod jam
*5 1 Reg. xix, 10.
Varig lectiones ex.eodice Seguieriano..
) θνσιάσειν.
P get ὦσεν.
/
. xav εὐχὴν, ! Χριστοῦ.
1,260900, * ἀναπιμπλάναας.
κ πυχάζειν ἐκκλησίαις.
4 πεποι]χατε.
) Χριστοῦ. Ἡ ἀ]νίσαντες. Ἡ συν--
I1
8. CYNMLLI ALEXANDRINI ARCHIEP. Vi
dicebatn, proelaniare. Etenim qui Antiechens Ec- Ἐκκλησίας προεστηχὠς, ἀπελιμπάνετο μὲν c
clesi; preest , ἃ vestra majestate ad prs-
finitum diem adesse jussus, a sancta synodo ab-
fuit. Studio enim in Hhinere harebat , ut ea
cunetatione Ἠῆυς tmprobitati gratificaretur qui
contra Christum nugatus fuerat; vel etiam (quod
verisimile est, aut. verum potius ac indebitatum)
quod eadem cum illo sentiret. Nam eum sextus de-
cimus dies Jam abiisset, primarit quidem ex iis qui
cum ilio erant (erant enim metropolitani), vix tan-
dem venere, illiusque nomine sancte synode de-
nuntiarunt, exspectandnm prorsus non esse illius
adventum, sed maturandum potius, ut deereta per-
ficerentur. Tunc demum itaque sacra synodus in
sancta ecclesia quc appellatur Maria, congregata,
Christum veluti confessorem et veluti caput con-
stituit: venerandum enim Evangelium iu sancto
throno collocatum erat, illud tantum non sanctorum
sacerdotum auribus insonans : « Justum judicium
judieate *!; » litem, inter sanctos evangelistas, et
Nestorii voces dirimite. Itaque communi omnium
" sententia illius quidem dogmata condemnavit, evan-
gelic:e vero apostolicseque traditionis puritatem ae
venustatem demonstravit : atque jta veritatis vis
obtinuit, Omnes enim rectam sinceramque fidem
asseruerunt ; juxta vestram quoque, Christianissimi
reges, sententiam. Omnis namque vester scopus ad
id tendit, quod Deo placet et cum pietate eonjun-
ctum est. Nunquam enim aliquid veritati prae-
posuistis. Joannes vero Antiochen:e Ecclesie przsu-
latum sortitus, negligens quidem, et segnis, ac pa-
tiens, ubi Christus injuria affücitur; acer vero et
rigidus, ubi condemnatur is, qui maledicam ln-
guam contra eumdem Christum aperuerat ; ubi pri-
mum alitis more volans Ephesum venit, perinde ac
si quodcunque vellet, privata auctoritate facere ipsi
licuerit, nullo prorsus accusante, quasi in uuiver-
sum leges ecclesiastice sint sublata:, neque Deus
re$ humanas quidquam curet; cum stultitia po-
tíus, quam prudentia ageretur, irx indulgens ma-
gis, quam sobriz $54 rationi dominatum permit-
tens, cum vix curru desiliisset, cubiculumque
ingressus esset ; adhuc pulverulentus, lis assumptis
qui eadem cum illo sentiebant, puttdam ac plane
iniquissimam sententiam tulit (erant autem factio-
nis illius socii viri exsules, Coelestiani depositi,
Nestorianz;que dementie satellites, nec non ex
magna quadam slupiditate in blasphemiz contra
Cbristum crimine cum illo participes), universam-
que synodum insigni contumelia afficere studuit,
µιραίθ excommunicationis titulo iovolvens, quot-
quot ex universo orbe Ephesum venerunt, viros
celebres, vestraeque majestati notissimos, et in omni
virtutum genere laudatissimos : mihi vero, et Ephe-
€ Zachar. vii, 9.
ἁγίας Συνόδου, καΐτοι παρεῖναι κχεχελενομέης
χατά γε τὴν ὁρισθεῖσαν ἡμέραν παρὰ τοῦ ὑμετέρω
χράτους, ἀνεξδύετο δὲ τὴν ἄφιξιν, ταῖς τοῦ κι-
φλυαρηχότος κατὰ Χριστηῦ δυστροξείαις τν
psv χαριζόµενος * μᾶλλον δὲ, ὡς εἰχὸς, d καὶ
ἀληθῶς, καὶ ἀναμφιλόγως, ἐχείνῳ τὰ ἴσα opovon.
Ἕκτης γὰρ ἁπὶ δεχάτην διαγενοµένης ἡμέρας, Tiv
τινες μόλις τῶν σὺν αὐτῷ, τῶν ἄλλων οἱ προύχοντες,
μητροπολίται δὲ οὗτοι .χαὶ 6h xal ἁπήγγελον ὡς
παρ αὐτοῦ τῇ ἁγίᾳ σννόδῳ, μὴ 6h χρΏναι πάντως
ἀναμένειν αὐτοῦ τὴν ἄφιβιν, πληροῦν Gk μᾶλλον ὃ
είχεσθαι τὰ τεθεσπισµένα. Τότε δὴ μόλις ἡ ἁγὰ
σύνοδος συναγήγερτο μὲν ἓν τῇ ἁγίᾳ ἐκχλησίᾳ, τὴ
καλουμµένῃ Μαρία, σύνεδρον δὲ ὥσπερ, xal χκεφαλὲν
B ἐποιεῖτο Χριστόν. "ΈἜχειτο γὰρ àv ἁγίῳ θρόνῳ d
σεπτὺν Εὐαγγέλιον , μονονουχὶ χαὶ ἐπιδοῶν ! cd
ἁγίοις ἱερουρχοῖς ε Κρῖμα δίχαιον xplvast s e
χάσατε τοῖς ἁγίοις εὐαγγελισταῖς, xaX ταῖς Νεστοβω
φωναῖς χοινῃ 6h οὖν τῇ παρὰ πάντων Vig à
μὲν ἐχείνου xatsxplvsvo*, τῆς δὲ ἀ ποατολικῆς τε χαὶ
εὐαγγελιχῆς παραδόσεως τὸ ἀκραιφνὲς ἐδείχννο
κάλλος ' xai τῆς ἀληθείας fj δύναμις ἑἐχρατύνεο,
Ὡμολόγητο γὰρ παρὰ πάντων d ὀρθὴ τε χαὶ ἀδιά-
ϐλητος πίστις * τοῦτο καὶ ὑμῖν δοχοῦν, ὦ φὐόγρ-
στοι βασιλεῖς * ὅλος γὰρ ὑμῶν ὁ σχοπὸς clc τε «b τῷ
Gti δοχοῦν, καὶ εἰς εὐσέθειαν βλέπει * προτετιμ)-
χατε γὰρ πώποτε τῆς ἁληθείας οὐδέν : ὁ δὲ τῆς Av
τιοχέων Ἐκκλησίας προεστάναι λαχὼν Ἰωάνντς,
ἁμελητὴς, xaX ῥάθυμος, χαὶ ἀνεξίχαχος μὲν ἀδιχο»
µένου Χριστοῦ , ὁξὺς δὲ xal µισοπόνηρος, ὅτε τῆς
χατ αὐτοῦ Ὑγλωσσαλγίας ὁ ταύτην χεχινηχὼς
ἑπράττετο δίχας, πτηνοῦ δίχην τὴν Ἐφεσίων χατα-
λαθὼν, καὶ ὥσπερ ἑνὸν ἐπ᾽ ἐξουσίας t αὐτῷ τὸ, ὅσα-
περ ἂν βούλοιτο, δρᾷν, οὐδενὸς ἐπιτιμῶντος ὅλως,
ὡς ἀνῃρημένων εἰς ἅπαν τῶν τῆς Ἐκκλησίας θεσμῶν,
ὡς οὐχ ἐφορῶντος Θεοῦ τὰ ἀνθρώπινα , χαὶ ἁλογίᾳ
μᾶλλον, f) φρονῄσει διοιχούµενος, καὶ θυμῷ box, ὁ
πλέον, | λογισμῷ τῷ σώφρονι κρατεῖν ἐπιτρίψας,
ἄρτι καὶ μόλις τοῦ ὀχήματος ἀποπηδήσας, xal v)
δωµάτιον εἰσδὺς, ἔτι τε χεχονιασµένος, ΦΊφον ἐχφέρει
σαθρὰν xot ἐχνομωτάτην ἃ, ὁμοῦ τοῖς τὰ αὐτὰ qp
νοῦσιν αὐτῷ ' ἄνδρες δὲ σαν ἀἁπόλιδες , xai Κελι-
στιανοὶ χαθηρηµένοι, xal οἱ τῆς Νεστορίου φρενθ-
6λαθείας ὑπασπισταὶ, καὶ bx πολλῆς ἄγαν ἑμθροντ-
σίας µεμεριζόµενοι σὺν αὐτῷ τῆς χατὰ Χριστοῦ
δυσφηµίας τὰ ἐγχλήματα. Ὑδρίζει τοίνυν ἅπασαν
μὲν τὴν ἁγίαν σύνοδον, τῷ τῆς ἀχοινωνησίας ὀνόματι
περιδαλὼν τοὺς ἐκ πάσης Έχοντας τῆς ὑπ' οὐρανὼν,
ἄνδρας ἀοιδίµους, xal τῷ ὑμετέρῳ χράτει Υνωριµω-
τάτους, καὶ πολλὴν λαχόντας ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἀρίστοις
τὴν εὐφημίαν. Ἐμὲ δὲ, καὶ τὸν τῆς Ἐφεσίων ἱερονρ'
γὸν φορτικωτέρᾳ περιέδαλεν ὕδρει, ψευδηγορῶν, xài
λέγων, ὡς τὰ τοῦ δυσαεθοῶς ᾽Απολιναρίου πεφρονή-
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
ε ἐπιφωνοῦν. » κατέχρινε. ἵ ἐπ' ἐξουσίαις.
V ἔχνομον, ἔχνοον.
415
APOLOGETICUS AD. THEODOSIUM ΙΝΡ.
. 416
Χαμεν, καὶ τοῖς τοῦ 'Apsíou, xat Εὐνομίου βδελυροῖς A siorum αμ graviorem econtameliam | intelit ,
τε χαὶ ἀνοσίοις σνναινοῦμεν δόγµασιν. Ἔδρα δὲ τοῦτο,
ὡς ἔφηγ, πάντα Χάλων ἁνασείων ταῖς ἀτιθάσσοις
ὀργαῖς, καὶ ὅλας ὥσπερ ἠνίας ἀνεὶς τοῖς ἐκ θυμοῦ,
xat ὑπεροψίας ἀφιλοθέοις χινήµασιν. Ὅ 8h καὶ θαυ»
Μάσαι ἔχω. Ὁ yàp ἀεὶ φίλος καὶ ἀγαπητὸς, ὁ μηδὲ
πωώποτε τοῖς ἐμοῖς ἐπισχώψας Y λόχοις, ὁ γράφῳν
ἀσμένως, καὶ τὰ παρ᾽ ἐμοῦ κομιζόµενος γράμματα,
ὁ πρὸ αὐτῶν τῶν τῆς Ἐφέσου πυλῶν volg ἐξ ἀγά-
πης προσφθέγµασι μονονουχὶ περιφὰς, xal ταῖς ἰδίαις
ἐπιστολαῖς ἐνθείς 'Τῷ δεσπότῃ µου τῷ θεοφιλεατάτῳ
καὶ ἁγιωτάτῳ αυλλειταιργῷ Κυρίλλῳ, Ἰωάννης ἐν
Κυρίῳ χαίρειν. Οὁδὲ ἐμὰ μετρίως δάννει τὸ ὅλως
τῆς x ὑμετέρας ὁσιότητος εἰς τὴν Ἐφεσίων παραγε».
νοµένης, τὰς μικρὰς ταύτσς ὑστερῆσαι ἡμέρας" τῆς
mentiens ac dicens, quod cum impio Apolliasrio .
sentiamus, et exsecranda impiaque Ani οἱ Eunomii
dogmata apprebemus. Fecit autem hee, ui dizi,
implaecabilis irai impulsibee omnem lapidem mo-
vens, totasque impio forori οἱ arrogantise habenas
permittens : quod sane admiror, cum semper ami-
cum 6 benevolum animum erga me ostenderit, nee
unquam sermones meos reprehenderit, quin et πια»
g"* ου benevolentia ad ine scripserit, measquo
vicissim litteras susceperit, atque ante ipsas Ephesi
portas delcibus me dilectionis affatibus pene com-
pleszgs sit, suisque ad mo litteris hasc inserverit :
Domine meo plissimo, sanctissimoque comminisiro
Cyrille, Joennes im Bomino salutem. Non mediocri-
Υὰρ χρείας ὁ περὶ τὴν σὴν ἁγιωαύνην πόθος πλέον Β 6r me angit, quod. cwn sanctitas vestra. Ephesum
pot ἔγχειται, συντόνως τὴν ὁδὸν ἐξανύσαι. Καὶ μεθ
ἕτερα' KÜyov οὖν Σ, δέσπνυα, καὶ ταύτας τὰς πέντε, fr
ἓ povàg ὥστε ἀλύπως * ἡμᾶς ὁδεῦσαι, καὶ δρα-
μεῖν, καὶ περιπτύξασθαι τὴν ἱερὰν ἡμῖν »al θείαν «
πθῥαλήν. Οἱ περὶ τὸν xópióv µου «by θεοφιλέστατον-
ἐπίσχοπον Ἰωάννην, Παῦλον, Μακάριον, προσφθέγ-
γονταί σου τὴν ὁσιότητα. Πᾶσαν τὴν σὺν aot ἁδελφό-
τητα ἐγώ τε καὶ οἳ σὺν ἁμοὶ πλεῖστα προσαγόρεύο-
μεν. Ἑῤῥωμένος, ὑπερευχόμενος ἡμῶν διατελοβης,
«δέσποτα θεοφιλέστατε χαὶ ἁγιώτατε, Πῶς οὖν ὁ συλ-
λεινουργὸν, καὶ ἁδελφὸν ὀνομάσας, ἁδοχήτως fiv
ἐχθρὸς, ἡδικημένος οὐδέν;, ἀχούω Bb, σοφὸν οἴεσθαί
τι λόγειν αὐτὸν , τῆς κατ ἐμοῦ πληµμελείας ἀπο-
xpovópavoy τὰ ἐγχλήματα, ὅτι γέγραφα, χρύπτων
ἔτι τὴν ἔχθραν, χαιρῷ τῷ δέοντι ταμιευόµονος τὴν 6
Φανέρωσιν. Εἶτα πῶς, οἵὕπερ ὃν b αἱρετιχὸς ἐγὼ, xal
τῆς τοῦ δνσσεθοῦς ᾽Απολιναρίου, χαὶ « Αρείου, καὶ
Εὐνομίον φαυλότηνος κοινωνὸς, συλλειτουργὸν ὠὦνό-
µαζε; Τί δὲ xal ὁσίαν τὴν ἐμὴν χεφαλὴν, xat πράς
T5 τούτῳ καὶ ἱεράν; Μ οὐχ ἅπασιν ἐναργὰς, ὡς εἴπερ
τις ἕλοιτο φρονεῖν τὰ βαρθάρων, οὗτος ἔσται πάντως
τῆν εὐαγεστάτης ὑμῶν βασιλείας ἐχθρός; Αλλ' ἔχρυ-
Άτεν, ὣς φησι, τὴν ἔχθραν * καὶ γλυκὺς μὲν ἦν τάχε
fxev εἰς λόγους, δόλου δὲ καὶ πικρίας ἑπίμοστης τν
καρδίαν. Ἐἶτα τίς ὁ ἐπαινέσαι τολμῶν τὸν οὕτω Cf|v
εἰωθότα; "Άρα βούλεται τοὺς Ἑλλήνων S Ga ποὶν-
πραγμονῆσαι λογάδας ; ᾽Αλλὰ χἀπεῖνοι µεμισήχασι
τὸν ἑτερόγλωσσον., xal ἑτεραγνώμονα. Ἐξειάδωμεν
advenerit, pauci plane hi itiaeris dies mibi reliqui
sint. Desiderium enim tus sanctitati. me magis
urget ut Her boe celeriter absolvan, quam siis alla
necessitas, Et post alie : Or» igitur, domino, ut hos
quique aut sem dise nobis adhue residuos sine
melesiia wansigamus (1); occurrentosquo sacrum
nebis diviaumque capot tuum compleetamur. Ώο-
ininus meus religiosissimus episeopas Joannes, Pae-
lus et Macarius, sanctitatem (tuam salutant. Uoi-
versas quee tecum. ost [ratorwitatem, ego calerique
«ui mecum sunt, plerimmm salstamus. Vale, οἱ
pro nobis orare perge, domine pilsaiwe οἱ SaacUs-
siue. Quomodo igitur qui me comminiswoum et
fratre» appellabat, ex jaepinato faelus eet inimi-
cus, nihil a me l»eug? Versn, ut comnusal in me
delicsi culpam repellat, $859 ilium sibi videri aute
dicerq audie, qued scripserit, inimiciiam adbuc
celans, quam suo tempere im lucem prolaterus es-
set. (aomodo itaque, αἱ bseretiene eram, si iropiss
kpollinarii, ot Arii, et Eusomit imprebitatisconaeru,
πιο. comministrun vocabat? Cue οαροὲ meum. sau-
ctwm ac pesteres sacrum? ΑΠ non. omnibus per-
spicuum. est, quod ai quis eun barbarie conspüra,.
i$ sacerrimé vestri regni. inissious omnino futerus
sit? Sed inimiritlam oceuloisen eit, et. dulcem. ser-
menem usazpasse, cer autem delo et apiaralontia
refertum habuisse. At quis eura laudare audent, qui
ad. bunc modum viwere: consuevit? Vuline forsan
τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς τὸν exonóv. ᾽Αλλὰ Θεοῦ d p, Grmecorum. leciesimes quasque που inquirere ? Sed
λέγοντος ἀχηχόαμεν ἑναργῶς περὶ τῶν ὁμοτρόπων.
ἐχείνῳ' « Βολὶς τιτρὠώσχουσα ἡ γλῶσσα αὐτῶν. Δόλια
τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐνῶν * τῷ πλησίον αὐνοῦ
λαλεῖ εἰρηνικὰ, καὶ ày ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν * μὴ
ἐπὶ τούτοις οὖχ ἐπισκέφομαι; λέγει Κύριος , fj ἐν.
λαῷ τῷ τοιούτῳ ο οὐκ ἐχδιχήσει ἡ Φυχἠ µου; » Δήλος
Yàp, xai ἁπάτη, καὶ παχρυµµένη πιχρία µεμίσην-
ilti etiam: οὐθρκηί eum, qui aliud in; ore, aliad is
corde gerit. Inquibsuas. divina Scripturse scopus.
Deum bic clane de bis qui eodem cum ile sunt.
iugenio, dicentem audivimus: ο Sagitta vulnerans
lingue eorum, dolesa vesha oris eorwm : proximo
suo loquitue pacillca, et in seipse habetinimicisiam. ,
Numquid soper bis non visitabo ? dieit Dominus ; ae
Varie leetiones ex codice Seguieriano.
» ἀπισχίψας.
* ἔθνει ων
x τὸ, ὅλως τῆς. 7 D. 3 μονὰς ἀλύπως. " ὁσίαν. b ἥμην,. ο καὶ μὴν xat.
d θεοῦ.
(*) Gr. ad litter. : Has. q. a. s. mansiones n.- a.residuas,
4&5
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHEP.
4:6
ib populum hujusmodi non ulciscetur auima mea ** ? » A ται f παρὰ θεῷ xal τὸ λαλεῖν μὲν εἰρηνικὰ, &a-
Dolus enim, et ἱεπροβί ura, et tecta amarulentia exse-
crabiles sunt coram Deo : et pacifice quidem loqui,
sod inimicum animum gerere, res apud euin into-
leranda reputatur. Quare et horum quoque viudi-
cem se fore interminatur. Verum strenuus ille con-
viciator, callidusque calumniator, excusationes in
peceatis, ut scriptum est **, pratendens, nonnibil
ad hec, fortasse haud inscite, ut ipse putat, re-
spondebit ac dieet : Et ego quoque pro Domino
zelatus sum, sicut et sancta synodus : sed cum he-
retici essetis, mea vos sententia contristavit. Αἱ
dum hze dicit, similem se illis ostendit, quos
Isaias propheta adducit, dicentes : « Posuimus men-
dacium spew nostram, et mendacio protegemur **? »
Quod si nemo fortasse hoc dicat, res ipsa tamen
clamat. Primura namque superbus et arrogans de-
prebendetur, quod omnes, quotquot per universum
orbem degunt, sanctos sacerdotes contumelia affi-
ciens, eademque virga feriens, sua sententia a com-
munione exclusos esse voluerit : qua re non tam
Πίου lzsit, quam seipsum ab illorum communione
sejunxit. Familiare esi enim stolidioribus, dum
quidpiam adoriuntur quod nefas erat, ΒΚ, ut se
magis lzdant, quam alios, quos lzdere se arbiira-
bantur. Ad hzc, quomodo sit ordine ac rite faetum,
majoribus poenas irrogare, et in homines sublimio-
rem ordinem sortitos imprudenter insilire, et ec-
clesiasticarum legum disciplinam paeis conciliatri-
cem deserere, et ne eorum quidem qui in seculo
versantur, prudentiam imitari? Enimvero pia
vestra majestas dignitalibus modum praefinivit.
Unusquisque autem ex iis qui aliquo honore potiti
sunt, ordinis locique sui non ignarus, prestantiori
cedit, nec paria cum illis babere contendit. Hic
autem istod ut rem parvi momenti negligens, om-
nemque decori rationem contemnens, effreni quo-
dam temerarioque impetu in omnes fertur : et cum
omplam communione sese privaverit, credit tamen
Fe$ $035 egregie se promovisse. Verum οἱ me et
Epbesiorum episcopum hieresi infectos esse certo
noverat, quid probibebat quominus, antequam ad
Ephesiorum civitatem venisset, litteris nos accusa-
ret, eaque de quibus nobiscum illi certamen erat
χεῖσθαι δὲ δυσμενῶς, ἀφόρητόν τι χρῆμα λελόγισται
παρ) αὐτῷ; τοιγάρτοι xal ἑἐκδιχεῖν ἑπαγγέλλεται *
προφασιζόµενος δὲ ἴσως προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις,
χατὰ τὸ γεγραμμµένον, ὁ νεανίσκος εἰς ὕθρεις, xat ὁ
τεχνίτης εἰς συχοφαντίας, ποιἠσεταί τινα πρὸς τοῦτον
λόγον, οὐχ ἄχομφον ἴσως, ὥς γε οἴεταί τε χαὶ φρονεῖ.
Φηοὶ γάρ" ὅτι Κἀγὼ ἑξήλωχα τῷ Kophp, χαθὰ xai f
ἁγία σύνοδος ᾽ αἱρετιχκοὺς δὲ ὄντας ὑμᾶς . ταῖς map
ἐμαυτοῦ λελύπηχα φήφοις * ὅτι δὲ ταῦτα λέγων, ἑχεί-
νοις ἔσται προαεοιχὼς , οὓς καὶ ὁ προφήτης ἡμῖν
Ἡσαῖας εἰσχεχόμιχε λέγοντας « Ἐθέμεθα φεῦδος
τὴν ἐλπίδα ἡμῶν, καὶ τῷ φεύδει σχεπααθησόµεθα - »
χὰν el µή τις λέγοι τυχὸν, αὐτὰ βοῄήσει τὰ πράγματα"
πρῶτον μὲν γὰρ ὑπέροφρύς τε xaX ἁλαζὼν εὑρεθή-
σεται, τοὺς χατὰ πᾶσαν ὄντας τὴν οἰκουμένην ἁγίους
ἱερουρχοὺς ὕδρει τε περιδαλὼν, καὶ ῥάδδῳ μιᾷ κατα-
παίων, ἀχοινωνήτους δὲ εἶναι προστέταχεν, οὐχ Exsel-
νους μᾶλλον διὰ τούτον λυπῶν , ἀλλ ἑαυτὸν ἔξω
τῆς πρὸς αὐτοὺς κοινωνίας τιθείς. Ἔθος Y&p πως ἀεὶ
τοῖς ὁλιγογνώμοσιν, οἴεσθαι μὲν, ὅτι πλήττονσί τινας,
ὁρᾷν ἐπιχειροῦντες ἃ pij θέμις ἔσθ᾽ ὅτε, ἑαυτοὺς δὲ
μᾶλλον, f| ἑτέρους ἁδιχεῖν. Πῶς δὲ ἦν ἀχόλουθον xai
τοῖς προύχουσιν ἐπιτιμᾶν , καὶ τοῖς τὴν ἀμείνω λα-
χοῦσι τάξιν ἀσυνέτως ἐπιπηδᾷν, xal τῶν τῆς Ἐκκλη-
σίας θεσμῶν τὴν τῆς εἰρήνης προµνήστριαν f* χατα-
λιπεῖν εὐταξίαν, μηδὲ 5 αὐτῶν ἀπομιμεῖσθαι φιλεῖν
τῶν ἐν τῷ κόσμῳ τὴν ἐπιστήμην ; Μέτρα μὲν γὰρ
τοῖς ἀξιώμασι τὸ εὐσεθὲς ὑμῶν ὡρίσατο χράτος -
ἕχαστος δὲ τῶν τετιµηµένων τὴν ἑαυτοῦ τάξιν οὐχ
ἡγνοηχώς, εἶχει τε τῷ προύχοντι, xal περὶ τῶν ἴσων
οὗ φιλονειχεῖ. 'U δὲ xal τοῦτο παρεὶς ὡς ἕωλον, χα)
ἁλογήσας τοῦ πρέποντος, ἀχαλίνοις ὥσπερ, καὶ
ἀπερισχέπτοις ὁρμαῖς χεχώρηκε χατὰ πάντων * xol
τῆς πρὰς ἅπαντας χοινωνίας ἑαυτὸν ἐκθαλὼν, οἵεταί
τι δρᾶσαι τῶν ὀνησιφόρων ἑαυτῷ b. ᾽Αλλ' εἴπερ ὄντως
ἐμὲ, xai τὸν τῆς Ἐφεσίων ἱερουργὸν, αἱρετιχοὺς
ὄντας Ἡπίστατο, τί τὸ χωλύον ἦν, χαὶ πρὶν εἰς τὴν
Ἐφεσίων ἀφιχέσθαι πόλιν, αἰτιᾶσθαι διὰ γραμμάτων,
καὶ ἑμφανῆ καταστῆσαι τὰ, ἐφ᾽ ofc fiv αὐτῷ καθ᾽
ἡμῶν ὁ λόγος: Αφιγμένον δὲ εἰς τὴν Ἐφεσίων, τί
κεχώλυχε συντυχεῖν, αἰτιᾶσθαι { μετὰ παῤῥησίας,
εἰς µέσον ἀγαγεῖν τὰ ἐγχλήματα, συνεδρεύοντα τῇ
ἁγίφ συνόδῳ, καλέσαι πρὸς ἀπολογίαν, οὕτω τε ὁμοῦ
manifesta faceret? Postea vero. quam Epbhesem p τοῖς ἄλλοις, ἡ ἀπαλλάξαι τῆς αἰτίας ὀρθὰ φρονοῦντας,
venerat, quid probibuit quominus nos conveniret,
libere aecusaret, in medium crimina proferret,
consideus in saneta synodo ad respondendum vo-
caret, ac denique una cum aliis aut crimine libe-
raret, si quidem recte sapiebamus, et loquebamur,
aut certe ab ecclesiasticis dogmatibus aliena sentire
volentes justa condemnatoni subjiceret ?* Verum
quia non ignorabat frustra se nos accusasse, im-
piamque contra ortliodoxos calumniam s6 struxisse ,
U Jerem. 1x, 8, 9. 95 Psal. cxt, 4.
καὶ λέγοντας, f| γοῦν ὑποθεῖναι ψήφῳ διχαίᾳ τὰ
τοῖς τῆς Ἐχχλησίας ἁπάδοντα δόγµασι φρονεῖν Πρη-
µένους; Ἐπειδὴ δὲ ἡπίστατο µάτην ἑγχαλῶν, xol
συντώεὶς ἀνοσίως τὰς χατὰ τῶν ὀρθοδόξων συχοφαν-
τίας, xai τῇ πρὸς Νεστόριον αἰἱδοῖ, καὶ φιλίᾳ τὰ καθ᾽
ἡμῶν δωρούµενος , λεληθότως ἡδίχει ' καὶ χαθάπερ
ἐν νυχτοµαχίᾷ τετόξευχεν, οὐχ ὀρώμενος, xal φενᾶ-
ηχορίας μεστὸν συντάξας χαρτίον, τετόλμηχεν ἀν-
ενεγχεῖν εἰς τὰς εὑσεθεῖς ὑμῶν ἀχαὰς, οὃτ ἐχεῖνο
** [sa, xxvin, 15.
Varia lectiones ex codicc Seguicriano.
| µεμίοηται, f^ προµνήστορα, € καὶ μηδὲ, ἃ αὐτῷ. ? αἰτιάσασθαν.
ATI
APOLOGETICUS AD THEODOSIUM IMP.
415
λαθὼν εἰς νοῦν, τὸ παρὰ τῇ θεἰᾳ κείµενον Γραφῇ " A Nestoriique reverentise οἱ amicitie tribsere, qeod
ε Μηδὲν φεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω; »
ἡμεῖς δὲ τοῦτο µαθόντες, βιδλίων ἐπίδοσιν πεποι/-
µεθα τῇ ἁγίᾳ , xaX οἰχουμενιχῇ σννόδῳ, τὴν μὲν
ὀρθὴν, χαὶ ἁἀδέδηλον τῆς Ἐκχλησίας ὁμολογοῦντες
πίστιν, ἀναθεματίζοντες δὲ τοὺς τὰ Αρείου , xat
Απολιναρίου, xaX Ἑὐνομίου φρονοῦντας. Παρεχαλοῦ-
μεν δὲ, χατὰ τοὺς τῆς Ἐχκλησίας θεσμοὺς Ίχειν τε
αὐτὸν εἰς µέσον, τοῖς ἰδίοις συστησόµενον λόγοις, καὶ
διελέγχειν ἡμᾶς. Ἔννομα δὲ ἣν, ὥς ye οἶμαι, τὰ παρ)
ἡμῶν. Ὁ δὲ εἰς τοῦτο κατώλισθεν ἁμαθίας, μᾶλλον
δὲ δειλίας τε καὶ ἁπορίας , ὡς χαταναρκῆσαι τὴν
ἄφιξιν, καὶ μηδὲ ὅσον ἰδεῖν καταθαρσΏσαι µόνον τὴν
ἁγίαν σύνοδον. Καΐτοι ἐχρῆν δήπου 1 μᾶλλον ἑνστῆναι
νεανιχῶς, καὶ τὴν κλῆσιν οὐκ ἀναμείναντα ὁραμεῖν
αὐτόμολον , ἑλέγξαι σαφῶς, ἀποφΏναι κατεγνωσμµέ-
νους , xal ταῖς ἰδίαις αὐτὸν ἑπαγωνίσασθαι ψήφοις.
Άλλ’ οὐχ ἕδρασε τοῦτο k, σαθρῷ συνειδότι χρώµενος,
δεδιὼς δὲ οὕτω τὴν ἄφιξιν τὴν εἰς τὴν ἁγίαν σύνοῦον,
6); μηδὲ ὅσον εἰπεῖν τῆς ἑστίας προχύψαι τολμᾷν.
Καί τοι πῶς ἣν εἰχὸς, τοὺς ἐξειλεγμένους ἱερουργοὺς,
µεμνημένους ἱερουργίας, μεμνημένους Θεοῦ λέγον-
τος” «Κρίμα δίκαιον κρίνατε’ » καὶ, « 00 λήψη πρὀσ-
ωπον ἓν χρίσει, ὅτι ἡ κρἰσις τοῦ θεοῦ ἐστι’ » μὴ οὐχὶ
πάντη xai πάντως , ἑληλεγμένους ἡμᾶς, ὡς αἱρε-
τκοὺς, ταῖς τῆς χατακρίσεως ὑποθεῖναι ψήφοις; "Hv
Υάρ πως ἀνάγχη καὶ ὑπομνημάτων συστῆναι πρᾶξιν,
xot ταῦτα ὑμῖν γενέσθαι xasagavt,. Χώραις μὲν γὰρ!
ὅλαις, xai πὀλεσι ταῖς µεγάλαις, γεύµατι τοῦ ὑμετά.
ρου χράτους, εἷς ἀναδείχνυται δικαοτἠς. θαρσεῖ «cm
δὲ χρίσεις τὰς ἐφ᾽ αἵματι, καὶ φυχῄ, δέδιέ τε τοὺς
νομοθετοῦντας ὑμᾶς, καὶ τοῖς παρ᾽ ὑμῶν θεσπίσµασι
πρὸς τὴν τοῦ διχαίου θήραν ἀπενθύνεται». Εἶτα πῶς
Ίμελλον οἱ παρὰ θεοῦ πρὸς ἱερουργίαν ἐξειλεγμένοι,
τοσούτοί τε ὄντες τὸν ἀριθμὸν, xal oóx ἀθαύμαστον
ἔχοντες τὴν ὑπόληψιν, τὴν ἐπί vé qnia τῷ βιῶναι λαµ-
πρῶς, ἡμᾶς αἰδεσθῆναι μᾶλλον, καὶ οὐχὶ thv θείαν ἑν--
τολήν; "Οτι δὲ ἀχάλινος αὐτῷ πρὸς ὑπεροψίαν τε, καὶ
ὕδριν * γέγονεν ὁ νοῦς, καὶ δι΄ ἑτέρων πραγμάτων ἆτα-
λαίπωρον ἰδεῖν. Τρίτον μὲν (&p που διατετέλεχεν ἔτος
δυσφημῶν ἐπ Ἐκχχλησίας ὁ τῶν νέων δογμάτων εὖ-
pevh; Νεστόριος * ἐπειδὴ δὲ xal δι΄ οἰχείων γραµµά-
Των τῷ ὁσιωτάτῳ τῆς Ῥωμαίων Ἐκκλησίας ἐπισχόπῳ
Κελεστίνῳ χαταφανῆῃ τῆς ἑαντοῦ διανοίας ἐποίει τὴν
nos insectaretur, abascóndite nos lgsit; et veluli ín
nocturna quadam pugna non visus, faeulo nos Ρο-
tiit ; siquidem chartam falsis aceusationibus plenam
concinnavit, eamque ad pias vestras aures deferre
ausus est, nequaquam id quod divinis Litteris prodi-
tum est, animo perpendens : « Nullum mendacium
coram rege protuleris *^, » Nos vero ubi hoc resci-
vimus, libellos saucts οἱ cecumenicsze synodo exhi-
buimus, cum rectam illibetamque Ecclesi» (idem
profitentes, tum eos quoque qui Arii, Eunomii et
Apollinarii dogmata sectantur, anathematizantes.
Rogavimus etiam ut Juxta ecclesiasticas leges in
medium ille prodiret, suos sermones firmaturus,
errorisque nos convinceret, Erant autem, opinor,
quie agebamus legi consentanea. ]pse autem in eam
stultitiam, imo vero timiditatem ac desperationem
prolspsus est, ut neque ad nos xenire, 3099 neque
sanctam synodum intueri ausus fuerit; cum tamen
potius fortiter iustare oporiuissel, neque exspe-
Ciare uL vocaretur, sed sponte occurrere, diserte
redarguere, damnationis reos pronuntiare, ac pro
sua ipsius sententia decertare. Verum male sibi
- conscius id minime fecit; adeoque sancla synodi
presentigm metuebat, ut ne ex aedibus quidem
prodire auderet. kt quomodo verisimile erat ele-
ciog sacerdotes, memores sacrificii, memores Dei
diceniis :« Justum judicium judicate; » et : « Perso-
nam in judicio non accipies: Dei enim judicium
est **; » nos eoudemnationis sententize omnino sub-
jecturos non fuisse, si haeresi infectos deprehendis-
sent? Erat euim necessarium ut et actorum cow
mentarii coníicerentur, et hac ipsa vobis palam
flerent. Regionibus etenim totis, magnisque civita-
tibus dominationis vestre nutu unus judex preflci-
tur, cui capitalium rerum judicia committuntur ;
vos legislalores veretur, vestrisque decretis ad jus
investigandum dirigitur. Cum itaque hac ita la-
beant, quomodo credibile sit homines a Deo ad
sacerdotium electos, tantoque numero, qui propter
vitas splendorem existimatione adwirabili essent,
nos magis reverituros fuisse, quam diviuum prazce-
ptum ? Quod autem illius animus ad superbiam et
arrogantiam fuerit plane infrenis, id ex aliis quoque
νόσον , οὐχ ἀπότομον, οὐδὲ ἀσυμπαθῇ τὴν φῆφον p rebus perfacile cognoscere licet. Jam per tres fere
ὑπέμεινε. Παρεχαλεῖτο δὲ μᾶλλον , ἀποφοιτῆσαι μὲν
τῆς ἐνούσης χακοδοξίας αὐτῷ, xal τὴν ὀρθὴν , καὶ
ἀμώμητον ἀνθελέσθαι πίστιν. Παρεχαλεῖτο δὲ οὐχ
ἅπαξ, ἀλλὰ καὶ πλειστάχις. Ὁ δὲ ἀχριθὴς, ὡς oletat,
τῶν θείων δογμάτων ἐρευνητής ' ἵνα uif) τι λέχοιμι
gopttxóv ὁ µέγα φρονῶν ἐπὶ τῇ τῶν θείων εἰδήσει
όμων , οὐχ ὑπομνήσας πώποτε τοὺς ἡδιχημένους
παρ αὐτοῦ, οὐ λόγου μεταδοὺς, μᾶλλον δὲ οὐδὲ συστῆ-
9 Prov. xxiv, 22, sec. LXX.
*! Deut. 1, 16, 17.
totos annos, ex quo novorum dogmatum inventor
Nestorius blasphemias suas in Ecclesia evomere
non desiiterat, Postquam vero suis etiam litteris
sanctissimo Romane Ecclesi» episcopo Coelestino
animi sui morbum patefecisset, nou slatim duram
severamque sententiam excepit, sed admonitus est
potius, ut, prava illa, qua laborabat, opinione reje-
cta, rectam et inculpatam fidem complecteretur.
Variz lectiones ex codice Seguieriano.
) σπουδή. k Ébpauev εἰς τοῦτο. 1 γὰρ xai,
yt. ϐ ὑπεροψίας τε xai ὕθρεις.
m jc. ex suprapositis, θαρσεῖται, in[r. etiam.
8 ἀπὸ
47e
S, ΟΝΕ ALEXANDRINI ARCHIEP.
490
Admonitus est autem non semel, sed saepius. Ipse A ναι ταῖς ἑαυτοῦ προπετείαις θαῤῥήσας, ὑδρίδει μὲν
-vere diligeus, ut putat, divinorum dogmatum scru
tator (nolo enim gravius aliquid in illum dicere),
quique propter diviaerum legum cognitionem mire
sibi blanditur, cum nunquam eos quos οἱ, com-
monefecissel, nec verbw ullum cum illis commu-
nicasset, ime nequo temeritatem suam tueri ausus
fuisset; impia tamen sententia sua contumeliam
illis intulit : et (erie maguiflee ea de re sese jactat ,
ut etiam audiat beatum Davidem dicentem, vel po-
tius Spiritum sanctum per ejus voeem : 956
ε Quid gleriaris in malitia, qui potens es in iniqui-
&vocla d ypp , τάχα δὲ xat μέγα πεφρόνηχεν bà
τούτφ' ἵνα καὶ ἀχούῃ λέγοντος τοῦ uaxepleu Δανῖδ.
μᾶλλον δὰ τοῦ ἁγίου Ἠνεύματος διὰ φωνῆς νοῦ Δαύὸ
c Τί ἐγχαυχᾷ ἐν κακχίφ ὁ δυνατὺς ἀνομίαν ; ὅλην τὴν
ἡμέραν ἁδικίάν ἑλογίσατο fj γλῶσσά σου’ ὡσεὶ ἔν-
po» ἠπονημένον ἑποίησας δόλον ' Ἰγάπησας κακίαν
ὑπὲρ ἀγαθοσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι διχαιοσύ-
vv ' ἠγάπησας πάντα ῥήματα χαταποντισμοῦ, γλὠσ-
σαν δολίαν. Διὰ φοῦτὸ ὁ θεὺς χαθελεῖ σε P εἰς τέλος»,
ἑχτίλαι ce , xal µμεταναστεύσαι σε ἀπὸ σχηνώματός
σου, xai τὸ ῥίξωμά cou ἐχ γῆς ζώντων. »
tate? Tota die injustiiam cogitavit lingea tua : sicut novacela acuta fecisti dolum. Dilexisti mali-
tiato super benignitatem ; iniquitatem magis, quam loqui zquitstem. Dilexisti omnia verba prscipita-
lionis, linguam éelosam. Propter hoc Deus destruet te in. (inew, evellet te, et. emigrare faciet te
' de tabernaculo two, et radicem tuam de terra. viventiam **. »
fnitelligo autem non deesse, qui illum a delicto B
in mos commisso absolvere conentur, asserentes
eam juste ob id nobis suecensuisse, qued ipso adhoc
absente contra bigsphemum Nestorium concilium
sit celebratum. Verum hi lengo rectius facerent, si
in nos eulpam conjicere omittentes, suam ilerum
potles cunciationem accusarent, Adbme eos, qui
adventunt ejus precurrerunt, et. sacrae synodo de-
nuntiarunt, ipsum exspectaudum non esse, uec se
venisse sponte, sed ipsius mandata ferentes, cur
non potius exoses habuit ut mendaces ac seducto-
res, sed eosdem inter przeeipuos amieos habei?
Sed esito, forsan offensus sit : oportoitne ob
id illam divinas leges aspernari, Deique oblivi-
sci dicentis : « Insontem ae justum non occides **? »
Debebatne eos condemnare, qui de nullo erímine
fuerant convicti? debebatne fratres gladio impieta-
tis impetere ?* eclesiasticas leges contemnere, ca-
lumniarit, mentiri, idque pilssimis vestris auribus ?
Ἐπυθόμην δὲ, ὅτι τῆς καθ ἡμῶν πχηµμελείας
ἁπαλλάττειν αὐτὸν ἐπιχειροῦσί τινες, λελυπῄσθαι
δικαίως διαθεφαιούµενοι , διά τοι «b δίχα αὐτοῦ τὸ
ἐπὶ τῷ δεδυσφηµηχάτι γενέσθαι συνέδριον. Άλλ' v
ἄμεινον οὐχ ἡμᾶς αἰτιάσασθαι μᾶλλον, Υράφεσθαι δὲ
τὴν οἰχείαν αὐτῶν bri «ούτῳ µέλλησιν. Εἴνα τοὺς
προαφιγµένους, xat προαπηγγελχότας τῇ ἁγίᾳ evv-
ὀδῳ, μὴ δοῖν χρῆναι περιµένειν αὐτὸν, καὶ οὐκ αὐτο-
όλους εἰς τοῦτο ἐλθεῖν, ἀλλὰ γὰρ ταῖς παρ᾽ αὐτοῦ (a-
χονουµένους φοναῖς, τί μὴ μᾶλλον ἐποιεῖτο xatestu-
γηµένους, ὡς φευδηγορήσαντας, ὡς ἁπατηκότας, ἀλλ
ἐν τοῖς ὅτι μάλιστα Υνησιωτάτοις ἔχοι ; ᾽Αλλ' ἕότω
τυχὸν», χαὶ λαλύπηται. Ταύτης οὖν ἕνεχα τῆς αἰτίας
ἔδει τῶν θείων αὑτὺν ἁλογῆσαι νόμων, ἐπιλαθέαθαε
δὲ θεοῦ λέγοντος' e Αθῶσν, xaX δίχαιον oóx ἀποκτε»
ναῖς:; » Ἔδει xavaxplvat τοὺς ἐπ) οὐδενὶ τῶν ἁνύπων
κατεγνωσµένους; ἐχρῆν ἀδελφῶν € τὸ τῆς ἀνοσιότη:
τος Ὑατωθῆσαι ξίφος; θεσμοὺς ἐκαχησιαστικοὺς
περιυθρίσαι; συχοφαντῆσαι, ψεύσασθαι, καὶ τοῦτο
Debebatne rectam fldem nihili faeere, et velle µτὰς εὐσεδεστάτας ὑμῶν dxodo ; ἐχρῆν ἠτήσασθαι
sapere quz nullam omnino falsitatis maculam ha- Ἅµπαρ᾽ οὐδὲν τὴν ὀρθότητα τῆς πίστεως, xat τὸ ἐθελῆ-
bent 7 et jnterez illius causz patrocinari, qui eon- — aav φρονεῖν ὅσα μῶμον ἔχει παντελῶς οὐδένα, χαρί-
tra Christum bíasphemtias effudit ; ac querere men-— castac δὲ τὴν ἐπικουρίαν τῷ δυσφημοῦντι χατὰ Xov
dacium, statuere, veritatem evertere ? Dabitne — droU, καὶ ἀναστῆσαι ζητεῖν τὸ φεῦδος, χαταστρέφειν
quisquam, bsc esse sancue mentis fructum ?. htec δὺ τὴνἀλήθειαν; Ταῦτα φρενὸς ἁγίας δοίη τις ἂν εἶναι
esse sacerdotalis consilii inventa ? Atqni Deamr xapnóv; Ταῦτα βουλῆς ἱερατιχῆς εὑρέματα; Καΐτος
dicentem audio : « Labia sacerdotis custodient Ἀλέγοντος ἀκούω θεοῦ, ὅτι « Χείλη ἱερέως φυλάξε-
scientitm, et legem requirent ex ore ejus , » Cla- — «acr xplaw, xoi νόµον ἑκξητήσουσιν àx. στόματος
rum est itaque, quod per ea ipss, quibus vesznis, αὐτοῦ. ν Πρόξηλον οὖν, ὅτι δι’ ὧν ἂν οἵεται τῆς xat
qua contra nos usus est, crimen amoliri se putet, ἡμῶν ἀπονοίας τὰς αἰτίας ἀποσκευάζεσθαι, διὰ τού-
imple egisse apertius deprehendeatur. Ego vero, D y αὐτῶν ἀνθσια πεπραχὼς χαταφωρᾶται usw ó-
Christi amans rex , gandebam quidem eum e patria. — vox. Ἐγὼ.δὲ, ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ, ἔχαιρον μὲν τῆς
discederem , Alexandria vestra relieta , etiamsi ma&- ἐνεγχούσης ἀπαίρων, καὶ τῆς. ἡμετέρας» Αλεξαν-
gua vis venti velis sese infunderet , atque instar
tonitrui navem percelleret, ae fluctus in. sublime
elstus summa gubernacula 95$" circumstreperet :
tamen alacri tranquilleque animo- eram, et tempe-
statis periculum posthabui , ut optatissiimo majesta-
V! Ps3l. Lt, 9-7.
-
*5 Exod. xxi, 7.
δρείας ἐχδεδημηχώς * πνεύματος Gk λαύρου xatayso-
pévou τῶν ἱστίων, xal μονονουχὶ καταθροντῶντος
τῆ; νεὼς, αἱρομένω τε εἰς ὕψος τοῦ χύµατος, χαὶ
ταῖς cov οἰάχων περιπαφλάζοντος κεφαλαῖς, εὔθυ-
poc καὶ οὕτω διετέλουν, τὸν Ex τοῦ χειμῶνος κίνδο-
*3 Malach. ai, 7.
Varia lectiones ex codice Seguleriano.
P καθέλοι σε. 3 ἁδέλφφ. * φυλάξει.
κ ὑμετέρας.
481
APOLOGETICUS AD THEODOSIUM IMP.
νον ὀπίσω τιθεὶς τῆς εὐχταιοτάτης pov θέας τοῦ A lis vestre aspectu. potiri quandoque daretur. Rar-
ὑμετέρου χράτους. Καὶ μὴν ὅτε τὴν Ἐφεσίων ἀφέν-
τες, bv τὴν λαμπρὰν ἐχείνην ἀνεχομίζοντο πόλιν ol
ix τῆς ἁγίας συνόδου προχεχειρισµένοι πρός γε τὸ
{0ῦναι συνειπεῖν τοῖς παρ) αὐτῆς πεπραγµένοις,
ἐπεθύμουν γενέσθαι τοῖς ἀνδρᾶσιν ἑναρίθμιος, πρῶ-
τον μὲν ὑπὲρ τοῦ τὸ ὑμέτερον χράτος ἰδεῖν, εἶτα πρὸς
τούτῳ, ἵνα xal αὐτῷ τῷ τῆς Αντιοχείας ἐφ) ὑμῶν
διχάσωµαι , χαὶ δείξω συχοραντήσαντα , χαὶ παρα-
νόµως λελυσηχόσα !, xal µανίαις ἀχράτοις νενιχη-
µένον, ὅτι τῶν Νεστορίου δυσφημιῶν ἀνεθεμᾶτισα
τὰ χεφάλαια. Tf, γὰρ ty] πίστει μεμαρτύρηχε τὴν
ὁρθότητα χαὶ ἡ Ῥωμαίων Ἐχκλησίᾶ, xaX μὴν xai
4 ἁγία σύνοδος, ἡ ἐξ ἁπάσης, ὣς ἔπος εἰπεῖν, τῆς ὑπ
οὐρανὸν συναγηγερµένη. "Ότι γὰρ xat' οὐδένα τρό-
πον ἔξω γεγονὼς ἁλοίην ἂν τῆς τε ἀποστολικῆς, χαὶ
εὐαγγελιχῆς παραδόσεως, ὀρθήν τε, χαὶ ἁδιάστροφον
τῶν ἑερῶν δογμάτων διελαύνω τρίθον, παμφηφεὶ
διωµολογήκασι, xai τοῦτο ἐγγράφως ἐπὶ πίστεως
ὑπομνημάτων , ἀναγινωσχομένων τῶν παρ) ἐμοῦ
γραφέντων πρὸς Νεστόριον "* ηὐχόμην δὲ οὐχὶ τού-
των Ένεχα µόνων ἐχεῖσε γενέσθαι , à) ἵνα καὶ τὰς
τῶν ἑτέρων rao) Xo κατ᾽ ἐμοῦ, xal τῶν ἐμῶν, Ψευ-
δεῖς ἀποφήνω. Οἱ γὰρ τῶν Νεστορίου δογμάτων ὁπ-
ασπισταὶ τὸ ix φθόνου xal βασχανίας ἐπ᾽ ἐμοὶ συν-
τείνοντες τόζον, καὶ τὰ ἐξ ἀχρατοῦς μανίας * πολυ-
τρόπως ἀρτύοντες, ἄνδρας ἐξωνούμενοι, xal χατ-
ἠγόρους ἱστῶντεςΣ, «ὧν ὁ θεὺς ἡ χοιλία, xa ἡ
δόξα Ev τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, » χαθά φησιν ὁ µαχάριος
sum cum ex Ephesiorum eivitate ad lliustrem [ναι ^
urbem devehereutur ii, qui ad hoc a sancta aynodo
delecti sunt, αἱ quse. ab ills. acta fuerant defende-
rent, ex illeram numero esse cupiebam : primo
qaidem , ut majestatem. vestram coram viderem :
deinde vero, ut in vestra preesentis eontra episcopum
Antiochenum disceptarem, palumque ostenderem
eun calumniatom fuisse, et inique fsanisse [ ac
per injuriam -offendisae], et quasi fmpotentibus
furiis acetum esse, oo qued eapita blasphemitarem:
Nestorii ansthematizessegm. | Fidei namque mere re-
etitudini testimonium perhibuit et Romana Eccle-
sia, et saneta quoque synodus ex universo , ut ita
dicam, erbe qui sub eclo est, congregata, Quod
enim nulla ex parte ab evangelica et apostolica tradi- '
tione aberrarim, imo vero quod rectam minimeque
obliquam saerorum dogmatum semitam teneom, id
posteaquam epistelas , quas ad Nestorium perseri-
pseram, legiss ent, communi sententia confeset sant
omnes, et quidem scripto in ipss fide monimentornm,
rerumque gestarum. Optabam astewm non horum
tantum gratia eo venire, sed ut aBoram quoque de-
clarationes, quag contra me meosque institueront,
falsas esse monsirarem : siquidem Nestorii. degma-
tum prepugastores, invidis odiique arcum in me tea-
dentes, impotentieque ineanis su:e ausus verils medis
advereum me concinnantes, vitos quosdam ε quo-
rum deus venter est et gloria in confusione eoram, »
Βαῦλος, τῷ ὑμετέρῳ κράτει δι’ ὄχλου γενέσθαι παρ- (; Sicuti beatus Paulus dicit "|, mercede pararumt,
εσχεύαξον, xa µάλα σνχνῶς ' χαίτοι παρ) ἐμοῦ me-
πυνθότες τῶν ἁτόπων οὐδὲν, οὐδὰ γὰρ ἣν τις αὐτοῖς
πρὺς ἐμὸ λόγος παντελῶς. ᾽Απομισθώσαντες δὲ, ὡς
ἔφην, τοῖς ἐπιθονλεύσυσιν ἐμοὶ τὰς ἑαυτῶν γλωασ-
αλγίας , ἑφλυάρουν 7 εἰχῆ, πάντα ὁδρῶντες ἑτοίμως.
Ἀτόλμητον δὲ τοῖς τοιούτοις οὐδέν σύντροφον γὰρ
ἔχουσι οὐ xaxbv, xal οὐδὲν λελόγισται παρ᾽ αὐτοῖς
$5 xal vpaghy 5 ἁλῶναι σνυχοφαντίας , xai Ψευδηγο-
ρῆσαι πλειστάχις xol καθ ὧν ἂν βούλοιτό τις, xal
εἰ µή τις εἴη γνώριµος αὐτοῖς τῶν χατηγορουµένων.
Ἴσασι δὲ ὄντας τοιούτους, οὕτω τε ζῆν εἰωθότας, οἱ
κατὰ πᾶσαν ὕὄντες τὴν ἡμετέραν « Αλεξάνδρειαν.
Κατεφλυάρουν μὲν οὖν bxelvot, τοῖς si; τοῦτο παρ-
ωρμηχόσι τὸ χρῆμα προπίνοντες, xaX ἀντέχτιαιν ὥσ.
περ τινὰ τῆς δωροδοχίας, τῆς κατ ἐμοῦ γλωσσαλγίας
πονούμανοι τὴν ἐπίδε.ξιν. Καὶ δεδνσφόρηχα μὲν λίαν
ἐπὶ τούτοις ἐγύ. Πώς γὰρ obx ἔμελλον; HXhv ἐμε-
pyhpemv λέγοντος coU πάνκων ἡμῶν Σωτῆρος Xpi-
otoU * « Μανιάριοί ἔσσε, ὅταν ὀνειδίαωσιν ὑμᾶς, καὶ
διώξωσι, χαὶ εἴπωσι xdy πονηρὸν ῥῆμα xa ὑμῶν,
φενδόµενοι, ἕνεχεν ἐμοῦ. Χαΐρετε, καὶ ἀγαλλιᾶσθς,
ὃτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς Ev τοῖς οὐρανοῖς ' οὕτω γὰρ
ἑδίωξαν τοὺς προφήτας «eoe πρὸ ὑμῶν b. » "Ott γὰρ
5 Philipp. 1n, 19.
οἱ aceusatores adernarumt, ac ut. vestro imperio
molesti essent, et quidem frequenter, curaverunt ,
cum nulla iujeria a me sint affecti : neque enim
ilis imecum quidquam rei prorsus erat. Qui insidia-
teribus meis nugaces lingass suas cum vendidissent,
frustra conva me obloquebantur , nihil intentatum
relinquentes. Hoejusmodi vero homines nihil non
audent: cosalitam enim malitiam -babent. Quare
etiam pro nibiile ducunt, si calumaiandi erimiae
convieti teneantur, sspiseimeque adversus quos
libuerit mentiantur, quanquam ne eos quidem co-
gnoscant, quos aceusant, Norunt auem eos esse
tales, talemque vitse consuetudinem iwivisse, quot-
.quot Alexandriam vesiram inhabitant, — Oblocuti
D sunt itaque illi, prepinantes hoec lis, qui ad id eos inci-
tarant, 956 et velot acceptoram muneruis pretium
temerariam in me linguam ostentantes, Tuli autem
ista equidem admodum agre. Quomodo enim id
segre non ferrem ? Verumtamen recordatus sum om-
nium nostram Salvatoris dicentis : « Beati estis cum
maledixerint vobis homines, et pessecuti. vos fue-
rint, et dixerint omne malum adversum vos, mentien-
tes, propter me, Gaudete et exsultate, quia merce
Vari leetioncs ex codice Seguieriano,
1 λελυσσηχότα. νὶ γραφεισῶν πρὸς Νεστόριον ἐπιστολῶν. Y ἀχρασίας xal μανίας. Σ ἱστάντες. Y χαν-
εφλυᾶρονν. 5 γραφῇ, "ὑμετόραν. 5 ἡμῶν.
495
S. GYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
484
vestra eopiosa en in celis : sie enim persecuti sunt A ὁ τῆς ávoplacxathp, τουτέστιν ὁ Σατανᾶς, ταῖς Ἐκχ-
prophetas, qui fuerunt ante vos **. » Sanecum iniqui-
tatis pater Satanas Ecclesiis iisque qui rectam fidem
habent, laqueos tendere molitur, apostolicaeque et
evangelice (idei tradilionem per suos satellites et
administros adulterare conatur, ac deinde illi qui
recte. fidei custodes sunt, veritatem ipsi opponunt,
et recta pervertentibus obsistunt, Christum ipsum,
qui veritas est, belli socium et anxiliatorem haben-
tes, tunc statim mendacii pater multos qui mentian-
tur excitat ; statim saeva illa calumniatorum multi-
tudo adversus illos qui pie vivere volunt, bellum
ciet. Hanc molestiam ipsos quoque sacroa prophetas
perpessos comperimus. Etenim proplhetabat olim
beatus Amos ; et [sraelitas vehementer reprehendit,
quod dileetionem erga Deum pro nibilo habuissent,
legesque sibi datas neglexissent, Verum mox in
medium prodiit , et restitit illi Amasias [Paschor, al.
Pashur, ] (erat antem hic pseudopropheta, et cul-
tor daemonioram), detulitque ad regem; Israelis vi-
rum vere sanctum ac prophetam, ad huae modum
illum accugans : «IConjurationes facit contrate Amos :
non poterit terra sustinere universos sermones
ejus **. » Pari modo beatus quoque Jeremias pro-
pheta peccantem populum israel vías suas corrigere
jussit ** : "erum non defuerunt qui illum calum-
niarentur. Incitaverunt enim contra illum Sede-
chiam , qui regni solium tunc obtinebat. Erat pro-
fecto sanclis res haec gravis et vere molesta : at
quod Deo placitum gratunique sciebant, proprize vito
praferentes, in suscepto studio constanter persiste-
bant, scriptum esse recolentes : « Cor regis in mapu
Dei eet : quocunque voluerit , inelinabit illud **,. »
Reddebat enim eos qui Judaicarum rerum potieban-
wur, clementes ac misericordes, quamvis sspe
vehementer essent incitati. Sed mittamus 959 quz
illis acciderunt, tanquam omnibus nota * in mentem
revocemus celeberrimum beatissimumque patrein
nostrum Athanasium , qui olim Alexandriz vestrz
episcopus fuit. Impugnabat ille perversam Arii opi-
nionem : nugacitatis vero illius assenlatores perti-
naci studio illum calumniabantur, petulautemque
el iufrenem linguam adversus illun exserebant.
Neque imnendaciis couteuti, manum quoque cujusdam
χλησίαις παγίδα, xal τοῖς ὀρθὴν ἔχουσι πίατιν ἐξ-
αρτύειν ἐπιχειρεῖ 9, xal διὰ τῶν ἰδίων ὑπασπιστῶν
παραχαράττειν ἀποτολμᾷ τῆς ἁἀποστολιχῆς τε χαὶ
εὐαγγελικῆς πίστεως τὴν παράδοσιν, εἶτα τῆς ὀρθῆς
δόξης οἱ φύλαχες ἀντανιστῶσιν αὐτῷ τὴν ἀλήθειαν,
καὶ τοῖς τὰ ὀρθὰ διαστρέφουσιν ἀντιφέρονται, σύν-
οπλον ἔχοντες, xal συµπαραστάτην αὐτὸν τὸν Χρι-
στὸν, ὅς ἐστιν ἀλήθεια , τότε δὴ πάντως ὁ τοῦ φεύ-
δους πατὴρ πολλοὺς ἐγείρει τοὺς ψευδηγόρους ^ τότε
δὴ xal συχκοφαντῶν ἀγρία πληθὺς τοῖς εὐσεθεῖν ᾗρη-
µένοις ἀντανίσταται. Τοῦτο παθόντας xal αὐτοὺς
εὑρίσχομεν τοὺς ἁγίους προφήτας. Προεφήτενε μὲν
γὰρ κατὰ χαιροὺς d ὁ µαχάριος "Ape, κατῃτιᾶτο ὃξ
σφόδρα τοὺς ἐξ Ἱσραῇλ ὡς τῆς εἰς θεὸν ἀγάπης Ίφει-
δηχότας, καὶ τῶν δοθέντων αὑτοῖς ὑπερορῶντας νό-
µων ' ἁλλ' εἰς μέσον Άλθε παραχρῆμα, καὶ &vt-
έπραττεν ὁ 9 Πασχώρ. Ὑενυδοπροφήτης δὲ οὗτος, xat
δαιµονίων θεραπευτής. Elsa τῷ βασιλεῖ «o0 Ἰσραὴλ
διαδέθληχε τὸν ἀληθῶς ἅγιον, xal προφήτην, tbe
γεγραφώς: « Συστροφὰς ποιεῖται χατὰ σοῦ 'Apux*
οὗ μὴ δύνηται f ἡ ΥἨ ὑπενεγχεῖν πάντας τοὺς λόγους
αὐτοῦ. » Ὁμοίως δὲ xal ὁ µαχάριος προφήτης Ἱερε-
μίας πλημμελοῦντα τὸν Ἰσραὴἡλ ἐπανορθοῦν ἐχέλενε
τὰς οἰχείας ὁδούς. ᾽Αλλ᾽ οὐχ ἀπῆσαν οἱ ἑνδιαδάλλον-
τες 5. Παρώτρυναν γὰρ χατ αὐτοῦ τὸν Σεδεχίαν,
τοὺς τῆς βασιλείας διέποντα θρόνους. Καὶ φορτιχὸν
ἦν τοῖς ἁγίοις τὸ χρῆμα καὶ δύσοιστον ἀληθῶς. Πλὴν
τὸθεῷ δοχοῦν xal φίλον τῆς ἑαυτῶν προθέντες ζωῆς,
εἴχοντο xal οὕτω τῶν ἐν χερσὶ σπουδααµάτων, οὐκ
ἀγνοοῦντες τὸ γεγραμμένον ' ὅτι« Καρδία βασιλέωνὰ
ἐν χειρὶ θεοῦ , οὗ 6' ἂν θέλων νεῦσαι 1, ἐχεῖ ἔχλινεν
αὑτήν. » Πράους γὰρ αὐτοὺς ἀπετέλει, xaX φιλοικτίρ-
µονας, καΐτοι πλειατάχις παρωτρυµμµένους 1, τοὺς
τῶν Ιουδαϊκῶν χρατοῦντας πραγμάτων. ᾽Αλλὰ γὰρ
παρῄσοµεν τὰ ἐχείνων, ὡς πᾶσιν ἐγνωαμένα. Με-
μνήσοµαι δὲ τοῦ πανευφήµου, καὶ τρισµαχαρίου
πατρὸς ἡμῶν ᾿Αθανασίου, τοῦ γεγονότος κατὰ xat-
ροὺς ἐπισχόπου τῆς ἡμετέρας k Αλεξανδρείας. Ἐμά-
χετο μὲν γὰρ ταῖς Αρείου χαχοδοξίαις. Οἱ δὲ τῆς
ἐχείνου βδελυρίας παράσιτοι, συχοφαντουντες αὐτὸν
διετέλουν’ ἀσελγῆ δὲ καὶ ἀχάλινον ἐπ αὐτῷ τὴν
γλῶσσαν ἀνέντες, ὡς οὐχ ἁρχούντων αὐτοῖς τῶν
Φευσμάτων, χαῖρα τεµόντες ἀνθρώπου, περιεκόµι-
hominis absciderant , eamque circeumferentes , lior- D ζον. Φρικτὸν ! τοῖς ὁρῶσι παρατιθέντες θέαµα, ταύ-
rendum videntibus spectaculum exhibebant (1).
Dicebant autem Athanasium illam abscidisse, quem-
dam vero Arsenium nomine istud passum esse.
Multo autem tempore ignaros decipere perstiterunt,
donec tandem Arsenius ille, qui hactenus Jatuerat,
adhue vivus compertns est : atque ita vix tandem
τὴν αὐτὸν ἔφασχον ἁποτεμεῖν' Ἀρσένιον δέ τινα τοῦτο
παθεῖν διετείνοντο. Xpóvouc δὲ μαχροὺς διατετελέ-
xac, συναρπάζοντες, ἄχρις οὗ διαλανθάνων χατελῆ»
φθη Qv ὁ Αραένιος πεφώραται δὲ οὕτω μόλις τῆς
ἐχείνων σχαιότητος vb ἐγχείρημα. Δυσοιστον uiv
οὖν, xaX σφόδρα δριμὺ φυχαῖς ἑλευθέραις, καὶ xoa.
^ Math. v, 11, 12... Amos vit, 10. 32 Jerem, xxvi, 9 seqq. "* Prov. xxi, 4.
Vari lectiones ex codice Seguieriano.
€ ἐπιχειρῃ. ἆ χαιρόν. ο ἤχει, xat ἀντέπασχεν 5.
σευε. | παρωευμμένους. k ὑμετέρας.
(4) Theodoret.. lib, 1 Hist. eccl., c. 50; Sozom.
ib. n, c. 24; — Socrat.. lib. 1, c. 91.
{ δυνήσεται. ϐ διαθάλλοντες.
! χαὶ φρικτόν.
h βασιλέως. ! νεύ-
(2) Quid deest, aut aliter legit interpres.
455
APOLOGETICUS AD THEODOSIUM IMP.
486
ρὸν ἐχούσαις τὸ συνειδὸς, dj συχοφαντία, ἀλύει δὲ A eorum ünprobitatis conatus deteetus est. Sane qui-
σφόδρα τῶν πεπονθότων ὁ vouc. Καὶ τὸ εἰχῆ, xal
µάτην ἐπιθουλεύεσθαι παρὰ τῶν ἠδικημένων οὐδὲν,
παγχάλεπον ὁμολογουμένως. Πλὴν ὅτι ταῦτα συµ-
6ήσεται τοῖς πρεαθεύουσι τὴν ἀλήθειαν, προχατα-
μεμήνυχεν fj θεία Γραφή. Ἔφη γοῦν' «Ἔως θανάτου
ἀγώνισαι περὶ m cfc ἁληθείας, καὶ Κύριος πολεμήσει
ὑπὲρ σοῦ' » χαὶ μὴν καὶ αὐτὸς ὁ Κύριος ἡμῶν "In-
σοῦς Χριστὸς, εἰς ἀγαθὴν εὐτολμίαν ἐπαλείφων τοὺς
μαθητὰς , xaX φευδηγορίας ἁπάσης ἁλοχεῖν ἀναπεί-
θων, xal τῶν ἐπὶ τῷ διώχεσθαι πόνων. « El ἐμὲ
ἐδίωξαν, φησ], χαὶ ὑμᾶς διώξουσιν’ εἰ τὸν οἰκοδεσπό-
την Βεελζεδοὺλ ἐχάλεσαν, πολλῷ 8 μᾶλλον τοὺς ol-
χειαχοὺς αὐτοῦ. » Ἐχδυσωπεῖ ? δὲ, χαὶ σφόδρα χρη-
σίµως, προσεπειπών’ € Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν
dera. calumnia anünis liberis, bonamque conscien-
tiam habentibus, molesta est, valdeque acerba :
angilur autem. vehementer illorum animus, quibus
ista acciduut : et gravissimum certe est, gratis et
sine causa ab iis ejusmodi molestias insidiasque
perferre, qui nulla unquam re lxsi fuerant. Ve-
rumtamen quod ista veritatis eultoribus eventura
essent, divina Scriptura prenuntiaverat. Dicit enim:
« Usque ad mortera certa pro veritate, et Dominus
pugnabit pro te 55, » Sed et ipse quoque Dominus
noster Jesus Christus,discipulos suos ad bonam con-
fidentiam instrueus, suadensque ut quodvis menda-
cium, omnemque persecutionis molestiam contem-
nerent, ita aiebat: « Si me persecuti sunt, et vos
διδάσχαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν χύριον αὐτοῦ. » El p persequentur '*, Si patrem familias Beelzebub vo-
γὰρ αὐτοῦ χατειρήχασι τοῦ Χριστοῦ, πῶς f) molo;
ἡμῶν ὁ λόγος; Καὶ εἰ χατὰ παντὸς ἁγίου γεγόνασιν
al σνχοφαντίαι, πῶς ἣν ἄρα διαφυγεῖν τοὺς ἑλαχί-
στους ἡμᾶς; Αχκρατῆς μὲν 4 χατὰ τῶν. ἁγίων
γλῶττα P. Φέρεται δὲ ὥσπερ κατὰ πρανοῦς, ἀλλ
ἔστιν ἑπάρατος , χαὶ θεῷ χατεστυγηµένη. ΨῬάλλει
γοὺν ὁ µαχάριος προφήτης Δανῖδ' « Ἑξολοθρεύσαι
Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, xal γλῶσσαν µεγα-
λοῤῥήημονα, »
verum exsecrabilis et odibilis est coram Deo. Psallit
universa labia dolosa, οἱ liuguaw maguailoquam δν.)
Πεπείραται σὺν ἐμοὶ τῶν ix γλὠττης ἀχαλίνου
caverunt, quanto magis domesticos ejus 57, Non
mediocri autem | afficit verecundia, et valde utiliter
quod subjungit : «Non est, inquit , discipulus supra
magietrum, nec servus supra dominum suum **. »
Si enim Christo contradixerunt, qua nostri habenda
erit ratio ? Et si contra quemvis sanctum instructae
sunt calumnie, quomodo nos minimi illas effugere-
mug? Petulans quidem est adversus sanctos viros
impia lingua, ac praeceps quodammodo fertur ;
igitur beatus. propheta David : « Disperdat Dominus
Expertus est mecum iufrenate lingusm jacula
βελῶν xai ὁ ἀγαπητὸς μοναστὴς Βίκτωρ. Ἐπεφη- ϱ etiam dilectus. solitarius Victor, Sparserant enim de
µισαν ὙΥάρ τινες αὐτῷ τῶν τάχα που ψευδηγορεῖν
εἰωθότων, ὅτι xaX αὐτὸς τῶν ἑχτόπων τινὰ πεφλυά.
pnxe xav' ἐμοῦ. ὥστε xal ἀφιγμένον εἰς τὴν Ἐφε-
σίων πρός µε, κατητιῶντο σφόδρα τῶν ἀπὸ τῆς ἁγίας
συνόδου τινές ' μᾶλλον δὲ xal ἀπεστράφησαν ἅπαν-
τες, ὡς ἕνα τῶν ἀνοσίων µεμισηχότες. Διατετελέχασι
xai πατραλοίαν ὀνομάζοντες xol ἀδελφοχτόνον, xal
ὅσα τούτοις ἑστὶ παραπλήσια. Καὶ τοῦτο γνοὺς ὁ
πρεσθύτης, πλείστων ὅσων αὐτὸν περιεστηκότων
ἁγίων ἀπισχόπων, ἀνατείνας τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὗ-
ρανὺν, ὁμώμοχεν ἀσυνήθως, γατά τε τοῦ ἁγίου βα-
πτίσµατος, xal τῶν σεπτῶν τοῦ Χριστοῦ μυστηρίων,
μηδὲν ἑαντῷ συνειδέναι 4 τοιοῦτον * οὕτω τε μόλις
ἐγὼ, xal αὐτὸς ἰσχύσαμεν τὰς τῶν λυπουμένων
illo quidam ex iis qui mentiri οοπευθτδτυμ!, quod
is qnoque contra me absurda quadam nugatus esset,
260 ut eiiam cum. Ephesum ad me venisset, non-
nulli ex sancta synodo plurimum ipsum accusarrnt ;
imo vero universi veluti unum ex impiorum numero
perosi, illum aversati sint ; perstiteruntque parri-
cidam et fratricidam, aliisque ejusmodi uominibus
appellare. Cum autem ille senex hoc iniellexis-
set, muitis admodum sanctis episcopis ipsum cir-
cumstantibus , sublatis in ccelum manibus , preter
Morem suum per sacrosanctum baptisma et vene-
randa Christi mysteria, nullius horum scelerum
sibi conscium esse juravit : ac denique offensorum
animos zgre ego et ipse simul hac ratione placare
θεραπεῦσαι φνχάς. Πλὴν εἰ xal πολλοὶ λίαν ol deu- D potuimus. Verumenimvero licet plurimi mentiri
δοεπεῖν ἑθέλοντες, ἐπιφυόμενοί τε xa ἐπιπηδῶντες
µάτην, μᾶλλον δὲ καὶ παροτρυνόµενοι: πρὸς τοῦτο
παρὰ τῶν Νεστορίου σπουδαστῶν' à)" Ίρχεσεν εἰς ἔπι-
χουρίαν τοῦ Σωτῆρος ἡ χάρις, χαὶ τῆς ὑμετέρας εὖσε-
θείας» τὸ µισοπόνηρον. Ὥσπερ γὰρ Ex. χαµίνου xato-
µένης ἁρπάσαντες, ἡμερωτάτοις veo pact διεσώσατε *
ἵνα τοῖς ἄλλοις ὁμοῦ, τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὴν ἡμετέραν !
Αἴγυπτον ἁγίοις ἐπισχόποις xai μονασταῖς, ἀχατα-
5 Eccli. iv, 25. ** Joan. xv, 20.
" Matth. x, 25.
volentes exstiterint, et insurrexerint, et [írustra
insilierint , seu polius a Nestorii studiosis ad hoc
incitati fuerint , suffecit tamen ad opem nobis feren-
dam Salvatoris nostri gratia, vestrique pietatis
justitia, Nam velut ex ardenti camino ereptos , pla-
cidissimis vestris nutibus servastis, ut una cum aliis,
qui per universam vestram /Egyptum sparsi sunt,
sanctis episcopis et monachis continue pro imperio
0 ibid, 94. '* Psal. xi, 4.
Variz lectiones cx codice Seguieriauo. -
" ὑπέρ. 2 πὀσῳ. — ? ἑδυσώκει.
* σωτηρίας. ' ὑμετέραν.
P γὰρ τῶν ἀνοσίων ἡ γλῶῷττσα.
4 συνιέναε. παρωτρυμμένου
TT 5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 182
vestro, et victoria, ac stabilitate, gratiarum actiones A λήχτους εὐχαριστίας, τὰς ὑπὲρ τε του ὑμετέρου
sanctissimo Christo offerasmes. Per quom, et cum — xpázouc , νίχης τε xal διαμονῆς, ἀναφέρωμεν τῷ
quo, Deo et Patri sit gleria, cum sancto Spiriin in. παναχίῳ Χριστῷ; δ.᾽ οὗ, χαὶ μεθ) οὗ τῷ θεῷ xol
stetula s»colorum. Amen. Παιρὶ, δόξα σὺν ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰώνας
τῶν αἰώνων. Αμήν.
189 CONTRA JULIANUM, — EZECH. SPANHEMI PRAEFATIO. 490
SANCTI PATRIS NOSTRI
CYRILLI
ALEXANDRLE ARCHIEPISCOPI
PRO CHRISTIANA RELIGIONE,
* ADVERSUS
JULIANUM IMPERATOREM
LIDBI DECEM,
INTERPRETIBUS NICOLAO BORBONIO ET JOANNE AUBERTO.
,Í0huo recensuit οἱ post Juliani imp. Opera edidit Ezechiel SPANHEMIUS Lipsiss 1616, (οἱ,
EX PRAEFATIONE EZECHIELIS SPANBEMII.
Quo consilio hic * prodeant, mequo ejus rei auctore, decem Cyrilli contra Julianum libri,
haud multis, ut opinor, erit mihi dispiciendum. Illud forte mirari potius subeat, cur a prio-
7zibus Juliani editoribus, eta Petavio mazime, qui in id potissimum, et dim quidem ac
sollicite, incubuit, ut omnia ejus opera eonquireret ac divulgaret, nulla babita sit ejus τα”
4io : cum tamen haud ignota eidem foret eorum, quos adversus religionem Christianam 6 πα-
ραδάτης ille imperator scripserat, librorum, apud gentiles juxta et Christianos prisci illius
αν! scriptores, commemoratio. lllud quidem obiter tantum, et quo virum praestantem re-
dargueret, qui paulo θείας veteres Ecclesie doctores, & quibus proscissus fuerat Julia-
nus, persirinxerat, tangit in Presfatione Petavius ; nempe quod duo sint omnino Graci Pa-
tres, quorum exstent contra eumdem Julianum orationes : Gregorius Nazianzenus et Cy-
rillus; quorum alter, Cyrillus ecilicet, baud paucis post Julianum annis vixit ac scripsi: :
£um 1amen alie adhuc exstent, quod illum non fugit, qui earum etiam obiter alibi memi-
nit, illorum Grecorum Patrum, sicut Chrysostomi in S. Babylam, e£ una in duos sub Julia-
no martyres, Jubentium et Maximinum, orationes seu sermones ; quibus multis, et acerbe
quidem, nec immerito tamen, in eum principem, ejus impietatem, superstitionem, nefane
das artes, in Christianos sevitiam, invehitur ó χρνσοῤῥήμων, Adde, quod dispar esset. haud
parum Nazianzeni theologi, et Alezandrini antistitis scriptorum contra Julianum ratio :
cum a postremo, seu Cyrillo, non orationes adeo sive in eum Στηλιτευτιχαί, sicut ab al-
tero, qu& etiamnum leguntur, sint conscriptus; quam hi decem libri, et qnidem Ὑπὲρ τῆς
τῶν Χριστιανῶν εὐαγοῦς θρησχείας, πρὺς τὰ τοῦ ἐν ἀθέοις Ἰουλιανοῦ, Pro sancta Christionorum ευ
ligione, adversus ἐπιρέί Juliani libros, quibus eos velut, ut vulgo aiunt, κατὰ
πόδα, gravissima disputatione sibi confutandos proposuit. Ad quos autem luliani libros
respexerat in Laudatione hujus imperaroris funebri gentilis eidemque familiaris Libanius :
Πολλῶν δὲ θέσεις νόμων, βεθλίων τε συγγραφαὶ βοηθούντων θεοῖς, legum autem multarum sanctiones,
nec non librorum conscriptiones, diis succurrentes : o Christianis vero scriptoribus idem, de
quo modo, Nazianzenus ; qui sub initium ferme prime in hunc παραδάτην Philippicae, per-
siringit τοὺς εὐαχεῖς Exelvou: λόγους καὶ λάρους, impios et nefarios ejus libros ac sermoneà. ny»
(a) Seilicet post Opera Juiiani imp.
PATROL. Gn, LXXVI. 16
491 IN 1IBROS CONTRA JULIANUM . 498
gatorios, quales nempe postremi generis exstant, in Solem, ac in deorum Matrem oratio-
nes. Aperta jam de iisdem Juliani adversus Christianoslibris, vel Hieronymi (a), de quo
paulo post, vel Socratis (b), Theophanis (c),aut aliorum loca hic non congeram; hujus enim
rei majorem continuo fldem presstabunt iidem libri adhuc superstites; seu, quod supra
jam innui,pars eorum luculenta, in lioc ipso, quo iidem confutantur, Cyrilli opere. Ad quos
proinde libros viri eruditi, qui omniaJuliani opera se divulgare profitebantur, 80 ipse vel
in primis Petavius, pervolutandis veterum Ecclesie doctorum monumentis exercitatus,
advertere debuerant , aut cur oranis a se preeterita foret eorum ratio, haud prorsus reti-
cere. Id enim opus, et Latine pridem, una cum aliis Cyrilli monumentis, superiori sseculo,
ab OEcolampadio versum prodierat; et eodem anno, quo Julianum Parisiis edidit Peta-
vius, in eadem urbe Grece primum, et cum nova interpretatione Latina, esta Nicolao
Dorbonio vulgatum. «
Quorum autem Juliani librorum, quod obiter hic monendum, non eumdem tradi a duo-
bus, maxime tamen fide hic dignis, auctoribus numerum video. Α Cyrillo enim, cui utique
id non potuit esse ignotum, in hoc ipso, quo illos oppugnat, opere, seu ejus procmio,
tres dicuntur exstare, xoi δὴ ΤΡΙΑ συγγέγραφε ΒΙΒΛΙΑ, κατὰ τῶν ἁγίων Εὐαγγελίων, xal κατὰ τῆς
εὐαγοῦς τῶν Χριστιανῶν θρησκείας, TRESQUE LIBROS contra sancta Evangelia, εί veneran-
dum Christianorum cultum, composuit. Cum tamen plures, seu septem libri dicantur ab
Hieronymo, qui etate Juliano propior, et quo puero (d) iidem, ut ex alio ejusdem loco li-
cet colligere, sunt conscripti. Id enim de iis tradit in epistola ad Magnum Romanum ora-
torem (6): Julianus Augustus ΦΕΡΤΕΜ LiBRos. in. expeditione Parthica adversus. Christum
evomuit, et juxta fabulas poetarum suo se ense. laceravit; si contra hunc scribere tenta-
vero, etc. Ut equidem haud facile liceat nunc statuere, cui potior fides hic haberi debeat ;
aut quomodo, qui exstabant Hieronymi evo septem hujus apostate contra Christisnorum
fidem libri, iidem paulo post sub Cyrillo, qui Hieronymo fuit suppar, et aliquot annis ante
ejus obitum, jam ad Alexandrinam sedem evectus, ad tres sint redacti. A Socrate, quidem
et Theophane, uti et a gentili Libanio, eorumdem librorum, quod supra innui, sed in ge-
nere, nullo aseripto, quot iidem fuerint, eorum numero, fit montio; nisi quod & Socrate
alicubi e tertio illius operis libro quedam verba adducuntur. Àb eodem (f) Nic. Borbonio,
qui primus illud opus Greece Latineque, ut paulo ante dixi, in lucem emisit, nihil ea de re
monitum est, nec aliqua illius inter duos illos gravissimos testes diversitatis ratio reddita.
In quo ceteroquin Alexandrini antistitis scripto, non commemorati solum Juliani adversus
Christianos libri; sed iisdem, quos ibi adducit, in varias partes dissectis, premissum
continuo, unde eorum auctor proditur, illius nomen; quibus suam dein opponit confuta-
tionem Alexandrinus antistes. Neque enim refugit ille, aperto velut marte cum eo in are-
nam descendere, virium palam et lacertorum aleam subire, non vero eumdem ex occulto
velut aggredi, aut, quem debellaret, sibi adversarium fingere, vel armis a semet suppedita-
tis instruere, aut vim eorum 86 robur eludere vel dissimulare. Quo equidem instituto eo mi-
nus dubiam, sed illustriorem, de illo acerrimo religionis Christiane hoste, a se invictis
veritatis evangelice telis confosso et prostrato, victoriam consecuturum, haud immerito
censuit. Adeo ad Cyrillum inde ab illo consilio, ipsos nempe Juliani libros suis contra
eum dissertationibus inserendi, neutiquam revocasse potuerit ea, que paucis demam ab
ejus morte annis, nempe anno 449, a Theodosio Juniore prodiit, queque ab initio ferme
Justinianei Codicis legitur, constitutio (g), qua sancitur, ut omnia, quacunque Porphyrius
8ua pulsus insania, aut QuUivIS ALIUS, contra religiosum Christianorum cultum | conscripsit,
apud quemcunque inventa fuerint, igni mancipentur; ac similiter a Justiniano novell. xui,
cap. 1, qua sicut Nestorii, ita Severi scripta, ne penes aliquem Christianum maneant, pro-
hibentur , et quidem addita ejus rei ratione, quia predecessoribus nostris imperatoribus
in suis constitutionibus visum est statuere similia de his que dicta sunt et scripta a Porphy-
a) Epist. 84... teritus. » In Habacuc. cap. nt.
b) Lib. in Hist. eccl., cap. 1 et 20. (e) Epist. 84.
c) Chronogr. pag. 49. f) Lib, i15, cap. 25.
) « Dum adhuc essem puer, etc., ac subito in ή Leg. 9 Cod., De summa Trinitate.
ipso persecutionis ardore Juliani nuntiatus est in-
495 EZECH. SPANHEMII PRJEFATIO. . 493
rio in Christianos. Ut proinde haud mirari subeat, si eadem vel Porphyrii, vel aliorum e
priscis gentilibus contra Christianos, uti Celsi, aut Hieroclis, aliorumve scripta dudum per-
ierunt, ut etiam a Photio preterita sit omnis eorum mentio ; quod idem fatum Juliani in
eodem argumento libris contigerit, nisi quatenus iidem in hoc Cyrilli opere etiamnum
comparent. Qua de re etiam, et ante latam illam a Theodosio Juniore sanctionem, pree-
clarus exstat locus apud Chrysostomum oratione 2 in S. Babylam, ubi ipsis etiam gentili-
bus abolitorum eorumdem contra Christianos librorum causa tribuitur. Postquam enim
dixisset os illud aureum, philosophos et rhetoras inter gentiles, alias magni nominis, ubi
contra Christianos scripserint, ludibrium omnibus fuisse, neminem ne infantem quidem
ad se pertraxisse, addit, ᾽Αλλὰ τοσοῦτός ἐστι τῶν ὑπ' αὐτῶν γεγραμµένων ὁ Υέλως, ὥστε ΑΦΑΝΙ-
ΣΘΗΝΑΙ KAI ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ πάλαι, xai ἅμα τῷ δειχθῆναι xaX ἀπολέσθαι τὰ πολλά. EL 66 πού τι xal εὗρε-
θείη διασωθὲν, παρὰ Χριστιανοῖς τοῦτο σωζόµενον εὗροι τις ἄν. Verum tale est eorum ab iis. (illo
nempe in genere) scriptorum ludibriun, ut εί IPSI LIBRI pridem EVANUERINT; et multi
ez iis simul ostensi sint. et perierint ; ac, si forte aliqui servati deprehendantur, apud
Christianos eosdem servatos quis reperiet
Quod proinde horum etiam, quos Julianus adversus Christianorum religionem eiucupra-
vit, librorum, ut modo innuebam, fatum exstitit, ut nuspiam cum reliquis ejus operibus,
que ad nostram usque statem sunt transmissa, in scriptis antiquis libris reperiantur : nec
alibi proinde, quam in hisce, qui eos refutant, Cyrilli libris supersint. Quomodo etiam de
Celsi contra Christianos commentatione duobus libris distincta, eaque inscripta 0 ΑΛΗΘΗΣ
ΛΟΓΟΣ, Verus sermo ; aut duobus Hieroclis adversus Christianam fidem, qui ΦΙΛΑΛΗ-
ΘΕΙΣ similiter erant signati, libris, e preeelaro demum vel Origenis, etsi non eadem omnino
via (seu premissis iisque dissectis illius philosophi, cui suas dein defensiones sigillatim
subnecteret, libris seu cavillationibus) contra eumdem Celsum opere; aut Eusebii contca
Hieroclem, qui itidem adhuc exstat, libello, liquet : in quo statim ab initio lectorem ad
illud Origenis scriptum ablegat, quo abunde ac plene veritas et fides Christiana ab illis
sentilium aecusationibus et fallaciis sit vindicsta, Α quo tamen Eusebio, qui subinde in
aliis suis, que sdhuc versamus, operibus, librorum a Porphyrio contra Christianorum
religionem scriptorum meminit (a); alibi (b) nonnulla etiam ac insignia inde adducit loca;
& quo, inquam, iidem sunt refutati peculiari opere, et quidem libristriginta, sed e quorum
numero viginti tentum ad se pervenisse tradit Hieronymus (c), nunc autem omnes interie-
runt. Quod similiter contigit elahoratis a Methodio et Apollinari fortissimis, ut Apollinaris
scripta nominatim vocat Hieronymus (d), adversus eumdem Porphyrium libris : de quibus,
ac Origenis insuper contra Celsum Commentario, alibi adhuc ait : Scripserunt contra nos
Celsus atque Porphyrius ; priori Origenes, alteri Methodius, Eusebius et Apollinaris fortis-
sime responderunt. Quorum Origenes octo scripsit libros : Methodius usque ad decem mil-
lia procedit versuum : Eusebius et Apollinaris viginti quinque et triginta volumina condide-
sunt. Ita tamen, ut ab Apollinari scriptos contra Porphyriumlibros, Eusebianis eodem in
argumento longe superiores exstitisse tradat Philostorgius (eJ. E quibus ceteroquin Por-
phyrii contra Christianos libris, nonnulla loca, iis setate haud paulo inferior,
et Cyrillo coetaneus, adducit Theodoritus in opere Ἑ ξξηνικῆς θεραπευτικῆς (f), et qui-
dem eadem, ut observo, que jam attulerat, indicatis modo locis, Eusebius. In hoc autem
Cyrilli opere, ubi maxime ei rei erat locus, plura quidem ex aliis Porphyrii eommentatio-
nibus, ut De historia philosophorum, De vita Pythagora, ad Nemesium, De abstinentia ab esu
animalium, nuspiam vero ex illius contra Christianos libris referri loca video ; eorumdem
alicubi (g) injectam obiter mentionem depreheudo : lloppópioc μὲν, ὁ πικροὺς ἡμῶν καταχέας
λόγους, καὶ τῆς Χριστιανῶν θρησχείας μονονουχὶ κατορχούμενος. Porphyrius ille, qui amaru-
lentis sermonibus που insectatus , Christiane religioni tantum ΠΟΠ saltando illu-
si£ ; alibi (h) ab eodem, juxta Julianum, is dicitur τῆς καθ ἡμῶν ἀθυροστομίας
d Prof. lih. n, Caron. ve) Lio. vin, cap. 14.
b Hist. eccl. lib. vi, cap. 19, et Prep. ev. lib. 1, (f Serm. 9, p. 495 et serm. 12, p. 975, tom. IV,
p. 91 ; et lib. v, p. 179. e Lib. 1, p. 98.
Lib. u1, p. 87.
c) De script. eccl. (^
Epis!. 84.
ιού IN LIBROS CONTRA JULIANUM- 458
πατήρ, petulantis (& nos malevolentie pafer. Eo proinde exstitit Christianorum adversus
illos maledicentissimos Porphyrii libros justissima indignatio, et quidem postquam multum
temporis in perlegendis prophelarum, u£ dq 60 tradit Theodoritus (a), contrivisset, dum
is eo condit in Christianos volumina ;.quaque indignalio peeuliaribus, ut vidimus, impae-.
ratorum sanetionibus est etiam conrroala. Adoo ut ea quoque, qua illas fortissime impa- .
gnabant libros, veterum Eeolesie docjorgmy scripta omittenda, seu de manibus fidelium.
deponenda petius censuerint, quam ut Porphyrianorum, jjeve similium, soriptorum qma-
moria, usa oum ijlis, praclaris quanquam, Methodii, Eusebii, Apollinarie, quibus ea redar- ,
guebantur, lueubrationibus, ad posteros transmittarentur, Imo cujus elucubrati ab Apolli-
nari operis, non adeo eontra Porphyrium, quam ορθ/ huno Jolianum, cujus is etiam atate
vixit, et gentilium philosophos in genere, illiusque De veritate inscripti, meminit Sozome-
nus (b), οὐκ ἁγενῆς δὲ xoi ΠΡΟΣ αὐτὸν ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ, ᾖτοι τοὺς παρ Ἕλλησι φιλοσόφους, tati αὐτῷ
ὁ λόχος, ὃν " Yxép ἀ.ληθείαρ ἐπέγραφεν, nec ignobilis est ejusdem liber, quem ADVERSUS IMPE-
RATOREM et gentilium philosophos composuit, quem De veritato. inseripsit ; quique, 1M
continuo addit, absque ullo sacrorum librorum testimonio, ostendit eos vario errora de-
cepios secus, quam decet, de Deo sentire. Quod similiter, e! quidem ut contra Julianum
conditum ab egdem Apollipari scriptum, memorat Theophanes (c); aujus ea de re verba,
quia non ia omnium manihus versatur ille auctor, et prima fronte ab illis Sozomeni abire
aliquantum ea videntur, bic ascribam : ᾿Απολλινάριως δὲ μὲν θείᾳ Γραφῇ ypnoápsvo; ὕλῃ,
χαρακτήρας δὲ τῶν ἀἄρχαίῳν µιμησάμενος, καὶ πατὰ ΤΟΥ ΙΟΥΛΙΛΝΟΥ λόγον συγγράψας, ὃν Περὶ ἀ.ληθείας
ὑπέγραψε, πολλὰ Ry. Ἐκκλησίαν ὠφέλησε' Apollinaris ex. divina. quidem Scriptura materiam
(nempe, non verba quidem, seu, qaod ait Sozomenus, expressa ejus testimonia, sed ipsa
tamen argumento) desumens, eodemque vetustiorum, quos imitatus est, charactere; libro,
quem ADVERSUS JULIANUM condidit, inscripto De veritate, Ecclesiam. magnopere jwvit.
Quale insuper testimonium de his ipsis Cyrilli contra Julienum libris perhibet paulo po: £f.
idem Theophanes : ᾿Ανατροπὴν δὲ à Ἰουλιανὸς 6 δυασεθὴς ἔγραψε τῶν θείων EüavyeMov, ἣν ὁ u£yaz
ΚΥΡΙΛΛΟΣ Αλεξανδρείας ἓν ἐξαιρέτῳ πραγµατείᾳ λαμπρᾷ ἐπανέτρεφευ, περι Julianus. sacrorum
Evangeliorum cofifutautionem scripsit, quam Cyrillus, magnus Alexandrie antistes, selectis.
et luculentis editis commentariis refutavit.
Neque certe leves erant rationes, quas 1psemet Cyrillus in Praefatione ad Theodosiui
imp. tangit, quibns inductus gravissimus antistes defensionem veritatis evangelice adver-
sus pestilentissimum Juliani scriptum susciperet. Ita enim, quod ille ibidem innuit, istud
erat comparainm, ut ob petita crebra e sacra Scriptura, qua ibidem convelleret ὁ παρα-
θάτης, testimonia, tanquam eximie easdem sacras Litteras nosset, incautis ac rudioribus
imponeret : gentiles autem eam hisce libris eloquentie vin inesse existimarent, ut a ne-
mine e Christianis doctoribus everti eadem posse arbitrarentur. Accedebat magna et velut
&ihuc recens Juliani apud eosdem gentiles auctoritas et opinio : quam ei non primi solum
in orbe fastigii dignitas ac amplitudo conciliaverat; sed eximia ac insolita jn eodem fasugio
cum laudatissimorum virtutum, uti temperantie, continentis, et, juxta Donatistas, sed
qui haud semel eo nomine sunt ab Augustino perstricti (d) , justitie, aliarumve id genus
commendatio ; tum singularis, exquisite ac multiplicis doctrine excitatique ingenii preo-
stantia. Unde cum haud adeo multis ante annis, intento studio et summo, quo flagrabat in
eam fidem a qua desciverat, odio, quo etiam priorum anle se persecutoruu savitiam vin-
ceret, elaboratum fuisset ab eo illud adversus Christianorum religionem scriptum, non po-
terat non illud asophistis aliisve gentilium ea ejate doctoribus, ad avitam impietatem ac
nefarium idolorum cultum asserendum, labefactanda autem Christianorum dogmate, ob-
trudi passim et jactari. Idque majori in speciem colore et obtentu, quod idem oninibus
illius religionis, quam is impugnabat, mysteriis fuerat initiatus; quod in ordines etiam
sacros fuerat aliquandiu assumptus; quod ita ab ortg, ad suscepti usque ab eo imperii
tempus, eamdem, externo ad minimum cultu, professus; nec proinde, ejusdem scilicet
juxta illum impietatis cultorum judicio, nisi de illius religionis falsitate, ex interiori et
(a) 'EAA. θεραπ., Serm. 7, tom. IV, p. 588. [ Chronogr. ed. Reg. p. 40.
(^) Lib. v, cap. 18, d) Epist. 105 οἱ lib. contra Petil., p. 184,
191 | : EZECH. SPARHEMII PILEFATIO. |. 498
accuraía ómnium illius fidei dogmatum Christianique ritus$ trotilia, idonee et scienter con- .
victus, ad ea, et quidem que jacere tudi eoperant dul destitui, gentilium saerd, defecisset.
Imo undé iisdeni Juliani libris plurimos, e Christiariorumni nempe numero, comcussos, ne-
que mediocte fidei detrimentum allatum, tradit €Cyrius. Adde, quod eadem Cytilli, cum
hoc scriberet (a), eate, nec dutn forent plane saer& ista in Romario orbe abolita ; quod ma-
guus adhuc esset passim gentilium, et quidem in Otieute, aut id ipsa Z£gypto, numerus
(prout Saturüii adhuc apud Alexandrinos templi, abi foeda ab eidituis ejus eómraissa esseht
seclerá, mentio fit in his libris) (5); frequens ex eodem grege sophistarum, philosopho-
rum, aliisve doetrinis aut disciplinis eruditorum foret copia : qnales, et quorum supersint
etiamnuni lueubrationes, Zositus, junior Vietoe, Rutilius Gallus, supptt {9 Syrianus,
ipse, aut qui proxime tantam obierat, Alexatidribus itidem Claudianus, aliique. Imo unde
Cyrillo equalis, et quondam adversarii, Theodoriti exstant scripti eodem in argumento,
seu adversus gentiles sui evi, pró dscerenda veritate Evangelica Therapeutiei; εἰ quidem»
ut id in eruditissimi illius operis procmio testatuni facit, ad eosdem retundendos, qui
familiaribus secum colloquiis, Grecorum fabulas admirantes, Christianorum fidem, et
eorum, qui illam tradiderant, apostolorum inscitiam ae barbariem Irebebant ludibrio. Unde
etian a hefariis id getius vel Porphyrii vel Juliarii, aliisve gentilium, que Christianorum
fidem impugnabant, scriptis et cavillationihus confutandis abstinendum sibi θὰ ef superiori
eetate neutiquam existimarent viri gravissimi ; quod nempe omnia illorum, ut de hisce πο”
minatim Juliani et Porphyrii libris ait Socrates (c), sophismata pbunde et luculenter in
edito àb Origerie ea de re opere, essent jam repressd ac diluta; aut, quod juxta eumdem
Socrüátem, ad rudes tantum ac imperitos, neutiquam vero apud eos, quibüs 6 secris Litteris
perspecta erat veritas, verba in iisdem libris fecisse censendus sit Julianus.
Adeo ut maximo quidem jure, et quidem multorum, vt ipsemet ait (d), rogatu inductus
sit Alexandrious antistes, ut Julianum Christianis, editis ea de re tribus, ut id 4b eo dici-
tur, aut septem juxta Hieronymuni, ut vidimus, libris, protervo insultantem, non imma-
nis selum erroris ac fosdissime soperstitionis argueret, sed singulgrem insuper sacrarum :
Litterarum, quas in iisdem adducebat passim οἱ suggillabal, aut vero falsis ei ineptis in-
terprelationibus eludebat, imperitiam. aut cavillationem omnibus palam faceret. Nequo .
enim hie absuedas illas et aniles de Christianis fabulas iisdem ohjieiebat ὁ παραδάτης, no-
cturnos nempe et illicitos conventus, Thyesteas conas, nefandos et OEdipodeos coneubi-
tus, clandestipas in principem ac salutem imperii pup;icam conjurationes ; que? toties in
velerum Christianorum Apologeticis pridem rejecta et confutata, nunc in ea luce veritatis
evangelicae, et ab eo, qui eamdem fuerat tot annos professus, inter Christianos natus, altus,
omnium inter eos saerorum consors, reponere nunquam ausus foret vel asserere. Aliis
ulique artibus lacessendi ipsi erant Christiani, aliis machinis subruenda eorum fides :
eamque in rem, receptos eorum mores, leges, mysteria, quocunque pacto vel obtentu
criminatur ; nullum bonum factum, aut in sacris Litteris recte et sapienter dictum, quod,
uti de boc ejus in iisdem libris instituto loquitur alicubi Cyrillus (e), non in malam partem
detorqueát ac interpretetfur. Hoc institutum, hic scopus, hec merces maledicentissimi ope-
ris, quo impios illos Christiane religionis cavillatores, Porphyrium et Celsum, non xmu-
lari solum, sed superare contendit ὁ παραθάτης, Unde etiam ita hos triumvirorum illorum
futóres tangit alicubi et conjungit Hieronymus (fj : Discant ergo Celsus, Porphyrius, Ju-
lianus, rabidi adversus Christianos cdties, discant eorum sectatores, etc. Hinc et Celsi legens
bac in parte, ut ex Origenis contra eumdem libris liquet, vestigia Julianus, Christianos
redarguit, tanquam qui non a gentilibus tantum, sed a Judaeis quoque, e quibus orti sint,
abhorrentes, diversos ab iis ritus colant; imo neque 8 Judaeis solum , quod ii pra se fer-
rent, sui temporis, sed a Mosaicis, uti et a prophetarum, preceplis ae institutis rece-
dant (g) : id quod e sublato apud Christianos sacrificiorum, circumcisionis, Sabbatorum ,
panis azymi usu ; aut ἃ prohibitorum in lege ciborum esu; et quod non unum amplius
(a) Przf. p. 3. (e) Lib. m. p. 74.
b) Lib. vi», p. 244. (f) Pra f. de Script. tcc..
» Lib. 1, cap. 23. (4) Lib. 1, p. 6, 7; lib. 11, p. 45; lib. ix, p. 293-
(d) prat. p. 2. 505; ljb. x, p. 351-251, 251; ibid. p. 552.
499 IN LIBROS CONTRA JULIANUM 0x
Deum, sed piures colant; diis gentium, contra expressum in lege mandatum , maledicant,
probare haud uno in loco aggreditur (a) : natam denique e Judaica audacia et gentilium
tonfusione ac negligentia, Christianorum impietatem (b). Hinc antiqua illa in Mosaieis
libris, ut Jacobi Gen. xuix, 10 (uti ejjam inductam lectionem ἕως ἂν ἔλδῃ ᾧ ἀπόχειται, pro
ἕως ἂν ἔλθῃ ἀποχείμενα αὐτῷ, tangit et culpat) (ο), aut Balaami Num. xxtv, 17, aut Isaiee vui, t&,
de venturo Jesu oracula eludit (d) ; aut a solo Joanne, non vero a Mattheo , Luca, Marco,
aut etiam a Paulo, eumdem Jesum Dei nomine dictum (e); omne ejus rei initium, ab
eodem scilicet Joanne, imo qui nec clare et explicate id docuerit, profectum (f), impie :
baud minus ac falso contendit, indito ei a Latinis Patribus vero nomine , imperator apo-
stata (g). Neque vero inde minus in Judmos (etsi eum iis haud adeo infensum exstitisse,
aliunde et ex ipsis ejus operibus constet) (h), in Mosen ac prophetas invebiiur (i) : illius
de mundi opificio, prima hominis creatione, serpentis cum muliere sermone, linguarum
confusione, historiam suggillat (j) : legis precepta nihil! babere eximium aut singulare, :
que, duobus exceptis, secundo et quarto, aliis quoque gentibus non fuerint, ut ipse sta-
tuit, communia (k) : tradita vero in Mosaicis libris de Dei emulatione, ira, vindicta (I); de
unius autem gentis, pre aliis omnibus terre populis delectu, redarguit (m); imo gentis
illius pre aliis, JEgyptiis puta, Chaldeeis, Grecis, inscitiam ac imperitiem notat (n). Qui-
bus autem Pletonis et aliorum gentilium de mundi, ut obiter supra jam attigi, χοσµο-
sofa, rerum principiis, diversis deorum νοητῶν et αἰσθητῶν ordinibus (o); de gentium inter
se discrimine, de preposito unicuique deo, de subjecto eidem angelo et demone (p) ; aliis-
que íd genus Platonicee, aut mystice subinde gentilium philosophie seu theologie, cui im-
pense eumdem deditum supra vidimus, dogmata ambitiose aut fotiliter opponit. Idem
lamen viros exstitisse, apud Judaeos, divino Spiritu afflatos (g); ac preterea ignem sub
Mose ac Elia coelitus ad sacrificia delapsum agnoscit : quee inde etiam erudite, inter pre-
clara gentilium de Judaica religione, seu iis que a Mose aut ab aliis sanctissimis viris
divinitus sunt tradita, retulit in aureo scripto (r) ὁ πάνυ Grotius. In quo proinde opere ita
se gessit Julianus, ut, quo erat ingenio, sicut vel duo satyrici ejus libelli abunde arguunt,
ad scommata et dicteria prompto et propenso, 8c preeterea in sacrorum utriusque federis
brorum. lectione exercitato, in detorquendis aut vexandis subinde eorum locis (ne dicam
jaciendis in sanctissimum Christiane religionis auctorem , vel primos ejusdem duces et
doctores, ipsum etiam Mosen et prophetas, contumeliis ac probris), ut impie semper, sic
non sine acumine subinde et argutiis sit versatus : at non continuo eam vim ingenii, sut
eumdem colorem in asserendis vel propugnandis gentilium dogmatis exserat. Accedit,
prout id in illo haud immerito redarguit alicubi Alexandrinus antistes (s), quod non or- :
dine procedat, sed eadem sepenumero repetat et inculcet ; ac unde, ne in idem incidat vi-
tium, decentiori ordine, collatisque generatim sententiis, cum illo adversario sibi congre--
diendum tradit.
. Quanquam non omnes, seu tres illos, quorum in prefatione meminit Cyrillus, Juliani
-ibros, aut singula que in illis continebantur, ab eo referri continuo vel confutari, vel ex
15 (ut ea nunc mittam, de quibus alibi agimus) que inde adducit Socrates, liqueat. Neque
enim ibi, seu in hoc Alexandrini antistitis opere, ea nunc leguntur, de quibus libro tertio
egisse Julianum tradit ille historicus (t) : nempe plura ex eo libro a se excerpta, ac in
unum congesta, quce humano more, necessilatis causa, juxta eumdem Julianum, de Deo
dicuntur ; e£ quorum síngula (que sunt illius imperatoris ea de re verba) nisi sermo ipse
arcanam quamdam intelligentiam habeat, multa in Deum impietate sint referta : ouibus au-
(a) Lib. νι, p. 238 ; lib. vi, p. 201. (A) Lih. v, p. 159.
(b) Lib. vi, p. 258. (/) lbid. p. 155, 460.
(c) Lib. viu, p. 255 m) Ibid. p. 176.
d) lbid. p. 261, 262 im lbid. p. 178.
e) Lib. x, p. 327. (o) Lib. n, p. 49: lib. it, p. 65, 66.
(f) Ibid. p. 535. (p) Lib. tv, p. 116 ; lib, v, p, 157 ; lib. iv, p. 144.
(6) Augustin. Enarr. in psalm. xxxvy et exuiv, (q) Lib. vi, p. 198; lib. x, p. 943.
(^) Lib. 1, p. 49, 65. (r) De verit. relig. Christ. lib. 1, sect. 16,
(i) Lib. 1n, p. 86, (s) Lib. n, p. 58, 39.
() Lib. iv, p. 116, t) Lib. ii, cap. 55.
$01 EZECH. ΘΡΑΝΗΕΜΗ ΡΕ ΣΕΑΤΙΟ. - ο NN
tem, ut hoc addam, consentanea, de mysticis theologia gentilium fabulis, et occulio earum
sensu, ab eodem, oratione in Matrem deum, et altera in imperitos canes, dicta. Quecun-
que tandem ratio fuerit, cur ea aliaque id genus in iisdem τοῦ Παραδάτου libris contenta
omiserit Cyrillus : seu tanquam levia, nullaque animadversione digna, aut vero ut ab aliis
jam sepe, ac nominatim a memoratis Origene, Methodio, Eusebio, Apollinari, in Apologe-
ticis contra Celsum et Porphyrium scriptis, discussa abunde et confutata censuerit. Neque
ideo minus, uti a Theophane (a) adductis jam ante illius ea de re verbis, aut a Cedreno (Db),
de illo Cyrilli opere, tanquam quo plene sint confutati iidem Juliani libri, preclara fit
mentio ; aut vero ab ipso Alexandrino antistite, eidem operi, tanquam is eo penso, quod
ibi susceperat, penitus fuisset defunctus, colophon impositus legitur.
Neque ceteroquin eumdem Alexandrinum antistitem a confutando eodem imperatoris
illius scripto deterrere debuit ille philosophicarum aliarumve doctrinarum in iisdem Ju-
liani libris respectus; quo nec se prohibitum iri, ut hoc onus in se forte suscipiat, testa-
tur in epistola jam ahtea memorata, ad Magnum Romanum oratorem, sed qui nimium εὔρ-
cularium litterarum in ejus scriptis usum redarguebat, Hieronymus (c); cujus, que nume-
rum preterea ac tempus horum Juliani librorum indicant, verba supra jam attulimus, qui-
bus continuo addit : Sí contra hunc (Juiianum nempe) scribere tentavero, puto. interdices
mihi, ne rabidum canem philosophorum et Stoicorum doctrinis, id est Herculis clava, reper-
cutiam. Quanquam Nazarenum nosirum, et, ul ipse solebat dicere, Galileum statim in pralio
senserit. Id vero feliciter aggressus est non Nazianzenus; nec enim id agunt due hujus in
illum imperatorem Philippice (etsi continuo id innuere videatur, qui ibi ejus meminit,
Hieronymus), sed hic Alexandrinus antistes decem hisce libris : qui aboperis procmio seu
toto libro primo: ostendit, frustra Grecos, aut Julianum, suis gloriari antiquis doctoribus
et magistris, cum iis omnibus, et antequam ulla litterarum scientia, imo ipse in Greciam
littere sint a Cadmo ac Phonicibus allate, longe sit Moses antiquior, omniaque ab eo tra-
dita de mundi creatione, rerum primordiis, una et suprema Dei essentia, uno ejus cultu,
aliaque divinitus et sapientissime ab eo prodita et constituta : cum quibus veterum illo-
rum, inter Graecos aut JEgyptios etiam, philosophorum vel legislatorum scita conferri neu-
tiquam possent. Qua occasione etiam multa erudite ab eo, ex antiquis eorumdem genti-
Jium poetis, historicis, philosophis relata; uti ex Abydeno, Alexandro Pofyhistore, sicut
jam ante ab Eusebio factum (d), de primo diluvio, arca in Armenie montibus , turri Baby-
lonica, inducta linguarum multitudine (e) : alibi vero ex Eupolemo, quod apud Eusebium
itidem legitur (f), de Mose, ut primo sapiente, et qui litteras scilicet Judeis primum tra-
diderit, ii vero Phoenicibus, Phoenices autem Grecis. Ut alia nunc mittam, quae propria
ejus notatione ibidem nituntur, et quibus jam non licet immorari, neque iis, vel a nato
Mose, capto llio, aliisque id genus, quas ibidem tangit, epochis; aut vero illis olympia-
dum numeris, à1 quas precipuos viros sapientie, doctrine, aut ingenii laude inclytos,
apud Hebreos maxime et Grecos, refert; in quibus omnibus eum ab £usebianis in Chro-
φιίοο numeris vix recedere liquet, imo omnia ferme inde esse desumpta. Ita alibi (g) inter
varias gentilium, quas tangit, fabulas, Dinarchi, poete, ut ibidem ait, haud ignobilis me-
miuit, qui ubi Bacchi apud Indos res gestas enarrasset, et quo pacto is Acteonem et Ly-
curgum interemerit, addit, ipsum a Perseo interfectum, et Delphis sepultum apud Apolli-
nem cognomeuto Àureum. Id quod ante ab Eusebio in Chronico itidem traditum (A), a ma-
gno autem animadversore (i), quasi nullus eo Dinarchi nomine poeta exstitisset, paulo
confidentius explosum videas : unde factum licet opinari, ut a doctissimo diligentissimo-
que Vossio preterita sit omnis illius poete mentio. Non jam tango plura, qua ex Orpheo,
Hesiodo, Empedocle, Pindaro, Sophocle, Euripide; aut e Platone, Xenophonte, Xeno-
phane, Plutarcho, Amelio Platonico, Plotino, Porphyrio; aut ex Hermete JEgyptio, aliis-
que antiquis poetis vel philosophis, adducit loca, quorum tamen pars major apud Clemen-
(νε p. 44 ed. Reg. Prayp. lib. 1x, c. 26.
list. p 907, ed. Reg. d Lib. x, p p. 544
μι ) Epist, 84. h) Lib. u, ad an. 129. .
(d) Prep. ev. lib. ix: '(4) Scaligero.
» lib. vit, p. 220.
ο $. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 501
tem ac Eusebium, uti apud costaneum eidem Theodoritum, pro consueto in Grais vete-
rum Christianoram Apologeticis more, leguntur : quibus vel traditas de diis fabulas, insa
nasve opiniones, quo gentilibus obsiruant, congerunt; su! vero ande santora subihde
dogmata, quique ad Christia propius accedunt, addueunt vel stebiHunf : ut de tno ae
summo Deo (a); de mente etetna (b), hoc est, Dei Filio; de Vetbo Dei et Petre Deo; de
Triadis notitia apnd gentes (c), bono rrempe, mente (d), et mandi enimá (e) : de Det essen-
tía in tribos hypostasibus: de mrondi et quidem a divino Yerbo creatione (f) ; de Dei pro-
videhtia ac libera admirristratione (g); de mundane sapientis artibus, € supervacaneis (8).
de tejiciendis atiarantium sacrificiis (i) : quar singula in loc Cyrilli opere, adductis ipsis
scriptorum inter gentiles verbis, relata reperiet lector. Qua equidem in re nom semper mo-
dum illum tenuisse, uli teo 3 decessoribus quoque ejus, Clemente, Eusebio, lisve antt-
quiaribus, Justino e$ Álhemagors, aut ab accurati alioquin judieii viro, eadem Cyrilli
Φίαΐε, 'heodorito fsctum, norunt eruditi ; neque id jam hie displciesdum vent. Haud
minus id ia genere-de hisce magni illius antistitis libris licel hic stateere, multa erudite,
sapienter, ae opportune it iis enimadversa ; quibas importunás, seu futiles verius , impii
hujus Juliani, adversus sacros Christianorum libros, eorumte dogmata, cevilletiones di-
luit &c retandit ; ut, si non ácaminis forte, ingenii, &ct eloqnentie laude adversario sope-
tior continuo sit hebendus; at gravitate ralionum et argumentorum pondere, fide (ut de
ipsa rei, de qua inter eos agitur, omnium gravissimo tractatione nihil dicam) longe uti-
que antecellat, mereaturque omnino illad Cyrilli opus αἱ inter primas maszimeque ailes
ejus lucubrationes collocetur (0).
P ib. vw, p $4. oie POR fmi pa dh
(6) Lib. H, p. 94, 55, et lib. viu, p. 2710, Z74. (à Lib. x, p. 548. 02. n
) Lib. «it, p. 270-71. ϱ) Cf. Admonitionem quam fragmentis bujus lí-
e) Lib. n, p. 46, 57, bri ab ipso editis primisit card. Aag. Mui, infra ad
(f) Lib. viu, p. 272. calecm hbri x. ΕΡΙΤ.
-
που cn -- GENS ANE. ου aur VNDE Rr qup seam p ο--- ρω. omo 9 MAUA * » — ——
TOY ΑΓΙΟΥ KYPIAAOY
APXIBHIZKOHOY AAEZANAPEIAZ
ΗΠΡΟΣΦΩΝΗΜΑ
Πρὸς τὸν εὐσεδέστατον καὶ φιλόχριστο» βασιλέα θεοδόσιογ.
B. CYRILLI ALEXANDRI/E ARCHIEPISCOPI
AUCCLAMA TIO
Ad religiosissimum Christoque addictissimum ...,peracorem Theoaosium.
X Auscultanda prorsus et eximia sunt, omnique A ἍΑξιάχονστα μὲν xal ἐξαίρετα, xal πέρα λόγου
predicatione majora, prsclara sancti vestri princi-
patus acta felicesque successus : quippe qui pieta-
tem imcomparabilem, non secus ac limreditateui
aliquam a majoribus acceptam, invidi» telis ille-
sam atque impenetesbilem cobsertaveritis : maxime
propter veswam in optimis quibusque rebas pater-
ne aviMeque dexieritetis imitauenem ; quod cum
lu ptesentia perspicuum cernitur, tum vero mibi
própositum est de vobis ipsis Servatoris nostri
verba usurpare. Dixit enim : « Non potest civitas
Pupra montem posita latere'!; » nam res sursum
elitas ac eminentes quodammodo id consequitur,
5 Matlb, v, 14,
παντὺς τὰ τῆς εὐαγοῦς ὑμῶν βασιλείας κατορθώ-
µατα, χαὶ τὸ ἀσύγχριτον εἰς εὐσάδειαν, ὥσπερ τινὰ
χλῆρον εἰς ὑμᾶς ἄνωθεν χαταθαίΐνοντα, τοῖς Ex φθό-
νου βέλεσιν ἀχίνητον τετηρήχατε; διὰ τὸ ἐφ᾽ ἅπασι
τοῖς ἀρίστοις δεβιὸν, καὶ πατρῷον ὑμῖν, χαὶ ἔτι παπ-
vov, ὣς ἓν γε τούτοις ὁρᾶται διαφανές’ xot pot
πρόκειται, xol ἐφ᾽ ὑμῖν αὐτοῖς τὰς τοῦ Σωτῆρὸς
ἡμῶν ἁρμόσαι φωνάς. "Έφη γάρ « O0 δύναται πό-
λις χρυθῆναι ἑπάνω ὄρους χειµένη *» ἔπεται γὰρ ἀεὶ
τοῖς ηρμένοις ὑφοῦ τὸ περίοπτον. Ti δ ἂν γένοιτο
τῇ ὑμετέρᾳ γαληνότητι τὸ ἰσοστατοῦν ; 0ὐδὲν παντε-
λῶς ' διελήλαχε γὰρ εἰς )n&w τὴν ἀνωτάτω τῶν
505
CONTRA JULIANUM LIB. I7.
508
ὑμετέρων σχήπτρων τὸ εὐκλεὲς, τῇ μὲν τῆς εὖνο- A ub sinL undique conspicabiles. Euimvero nihil est
plac φαιδρότητι περιαστράπτον τὰ σύμπαντα * ἡμε-
ρότητι δὲ, χαὶ τῇ εἷς Χριστὺν εὐσεθείᾳ χατευφραΐῖνον
τὸν ὀὗρανὸὺν, τουτέστι, τὰς ἄνω v& xal λογικὰς xol
ἓν οὑρανῷ δυνάμεις. Ἐστὲ γὰρ οὕτω xav! ἄμφω τε-
ξἑαυμασμένοι, (dre xal ἰσάμιλλον τὴν Ev αὐτοῖς
ἔχοντες ἀρετὴν, ἐὐφημίας ἁπάσης νενιχήχατε τρό-
πον. ᾿Αναθήματα μὲν οὖν rap! ἑτέρων τὰ εἰς ὑμᾶς,
ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ θεοδόσιε, νίχαι, στἐφανοι, xal
φωναὶ χαριστήριοι, χαὶ τὰ δι’ ὢν ἂν οὖχ ἀπεοικότως
τὰ βασιλέων κράτη χαταγεραίροιντο” ἔδει δὲ xal
πρὸς ἡμῶν τῶν τὴν θείαν λαχόντων ἱερουργίαν,
προσκχοµίξεσθαι βίδλους τὰς ὑπέρ ve τῆς τοῦ θεοῦ
δόξης εὖ µάλα συντεθειµένας. Φίλον γὰρ παρ’ ὑμῖν
ὁεὶ καὶ σύνηθες xal πολύευχτον ἀἁλήθῶς τὸ συγ-
penitus quod cum vestra Serenitate 9f paria fdcere,
aut in comparationem venire possit, cujus sceptro-
rum gloria, qua justitiz luce ac splendore universa
circumradians, qua clementia et in Christum ple-
tate, coelum, hoc est, rationales quze in ccelo agunt.
potentias exhilarans, ad altissima eclitum loca .
jampridem pervaserit, Sic enim circa hee duo"
perque estis admirabiles, ut vestra virtus utrin-
que sibimetipsi velut aemula, et in zequilibrio ita,
omnem laudationis modum sit. sapergressa. Quam-
obrem ab aliis quidem, o Cliristianissime imperator
Theodosi, donaria vobis votivasque imagines, vi-
etoriarum monumenta, coronas, plausus, gratula-
tiones, aliaque id genus, quibus haad absurde re-
κροτεῖν αὑτῆν, καὶ τοὺς μὲν χατά τι YoUv ὅλως D gam supremus apex ct potestas decorari solet; a
ἐμπαροινοῦντας αὐτῇ βδελυρωτάτους ἡγεῖσθαι, χαὶ
ἐν τῇ τῶν πολεμιωτάτων ποιεῖσθαι μοίρᾳ τιμῆς
Σὲ ἁπάσης ἀξιοῦν τοὺς, ὕσοιπερ ἂν τὰ εἷς δόξαν
Θεοῦ φρονεῖν ἕλοιντο xal λαλεῖν. ᾿Ἁγιοπρεπὲς δὲ
χαὶ τοῦτο φαίην ἂν εἶναι «b πλεονέκτημα, xal ταῖς
ἀοιδίμοις ὑμῶν χορυφαῖς ὅτι μάλιστα πρεπωδέστα-
τον. "Κφη Y&p που φάλλων πρὸς τὸν τῶν ὅλων
Σωτῆρμα Χριστὸν ὁ θεσπέσιος προφήτης Δαθδίδ’
ε Οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε, Κύριε, ἑμίσησα, χαὶ ἐπὶ
τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηχόμην» τέλεον μίσος ἐμί-
σησα, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό pot. } χει δὲ σφόδρα
κατὰ τὸ εἰχὸς ὁ λόγος. Ὥσπερ Τάρ τις τῆς clc ὑμᾶς
εὐνοίας ἐναργῇ ποιεῖται τὴν ἔνδειξιν τῷ ἀντιτετάχθαι
φιλεῖν οὖκ οἵδ' ὅπως Ex πολλῆς ἄγαν ἐμθροντήσίας
90x ἀγαπᾷν ἑλομένοις ' οὕτω τῆς εἰς Χριστὸν ἀγάπης
τὸ Ὑνήσιον ἐχφήνειεν ἂν τὸ τοῖς τὰ αὐτοῦ διαδεδλη-
κόσιν ἀντιφέρεσθαι νεανικῶς, μονονουχὶ βοῶντάς τε
xat λέγοντας τὸ παρὰ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, « Ζηλῶν
ἐζήλωχα τῷ Kupltw. » 'Onola δέ τίς ἐστιν f) τῶν παρ)
ἐμοῦ λόγων εἰς ὑμᾶς ἀνάθεσις, ἀναγκαῖον εἰπεῖν.
nobis, quíbus divini cultus provincia forte obtigit ,
offerri libros de gloria Dei, quoad ejus fieri possit,
optime conscriptos oportet : utique cum omni votó ,
affectu et cura in eam promovendam constituen- :
damque incumbatis, eos qui animi vitio ας temu-
lentía iltam tantísper tjolare audeant , exsecrandos
et abominabiles ducatís, ac loco infestissimorim
hostium habeatis : contra maximo dignemini lioe
nore, quícunqae aliquid ad Dei gloríam pertmeus
cogitare et loqui susceperint. Id vero eem sublinii-
tati Yestrze convenientissimunm, tum audacter. dixe-
rim, magnum in sanctimonia progressus et exsupe«
rantiz€ esse argumentum : siquidem divinus pro-
. Ῥμεία David alicubi ad Christum rerum omnium
Servatoren concimens ait : « Nonne, Domine, oso-
res tuos odi, et super inimicis tuis extabesccbam ?
extremo odio exosus sum, et inimici fuerunt mihi*. »
Qui sermo non parum in se habet probabilitatis.
Ut enim quis evidens atque cfficax sus erga vos
benevolentize przsbet docunientum, cum amat sese
epponere his, qui ex inulta turbulenti animi siuisteritate contrarias amori οἱ charitati partes susce-
perunt; síc strenue et animose obviam ire conatibus eorum qui Christianum nomen traducunt et
calumniantur: idque propemodum — dicendo ac iuclamando strenue illud, quod in Scriptura divino
afflatu edita continetur, « Zelando zelatus. sum Domino *, » certe uon obscurum ingenus erga Chri-
stum charitatis exstiterit testimonium. Qualis vero sit meorum ad vos sermonuur nuncupatio, necesse
est exponere.
Kat pot νείµατε συγγνώμην BAouévp λέγειν οὗ p. Ac primum dabitis mibi veniam instittenti dicere
κατὰ βασιλέως µόνον, ἁλλ᾽ ὑπὲρ ye τῆς δόξης τοῦ
Χριστοῦ τοῦ μεγάλου βασιλέως συγχατάρχοντός τε
«by ὅλων τῷ ἰδίῳ Πατρί. Ὥπερ ἂν πρέποι xal μόνῳ
τὸ χρῆΏναι λέγειν” « Δι" ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι. »
Καὶ γάρ ἔστιν αὐτὸς ὁ τῆς δόξης Κύριος ἕν τε
οὐρανῷ xai ἐπὶ τῆς γῆς ' ἔστι τοίνυν ἀκόλουθόν τε
xài ἀναγχαῖον τοὺς τῶν ἱερῶν δογμάτων συνασπι-
στὰς, ἡμᾶς δηλονότι, προχεχειρισµένους εἰς τοῦτο
αταρ᾽ αὐτοῦ, τοῖς ἁδικεῖν ἐθέλουσι τὴν δόξαν αὐτοῦ
τοὺς συναγορεύειν ἰσχύοντας ἀνταναστῆσαι λόγους,
χαὶ οἴπερ ἂν Ὑγένοιντο πρὸς χαλοῦ τοῖς ἐντευξομέ-
νοις, χαὶ τοῖς μὲν εὑπαρσχόμιστον ἔχουσι τὴν xap-
δίαν, xat ἐφ᾽ ἃ pf προσΏχεν ἑτοιμότατα συναρπα-
ζομένην, ἐπιχούρημα χρειωδέστατον. Τοῖς γε μὴν
βεθηχόσι περὶ τὴν πίστιν ῥάθδος olà τις ἀνέχειν
* Psal. cxxxvin, 21, 92... ? Reg. xix, (0,
non magis contra regem, quam pro gloria Christi
magni regis univers» rerum natura simul cum Pa-
tre suo imperantis, cui soli competat effari ; « Per
me reges regnant *. » 9 Is enim ipse est gloria
Dominus in ccelo et in terra, proindeque conse-
quens est, et necessarium , uti nos', qui divinorum
dogmatum prepugnatores ab eo constituti sumus,
volentibus ejus gloriam ledere, opponamus acres
ad resistendum sermones, el cum iis qui forte illos
legent utiles ac salutares, tum vero promptum pra-
sensque auxilium afferentes iis, quibus cor imbecil-
lum facile quo minime oportuit transversum rapi-
tur, ac veluti baculum vestigia rite ingredientium
in fide sustinere idoneum, ad figendam altius et in
concussam servandaui rectae fidei traditionem. Quis
* Prov. viit, 19.
501
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
50$
vero est, qui adversus Dei gloriam pugnavit? Certe A ἰσχύουσα, πρός Ye τὸ χρῆναι διαπεπῆχθαι µειζόνως
varii variis temporibus oborti suut, ad id stimu-
lante diabolo impulsi : pr» exteris vero Julianus
ille imperii fastu et suprem:e fortune ornamentis
illustratus, sed Christum regni et potestatis domi-
nandi datorem essc, ignarus. Qui cum privatae vite
tempore credentibus annumeraretur, sancto bapti-
smate lustratus, et in sacrorum librorum lectione
exercitatus. posteioduin. nescio quo pacto nefario-
rum et superstitioni ethnicze addictorum bowinun
consdetudine depravatus, de defectione consilia
liausit, mox aduitente Satana, ad Gracorum ritus
abreptus , quique sanctis Ecclesiis ac monasteriis
innutritus fuerat, impurorum daemonum servus
effectus est, « Bonos quippe mores corrumpunt
consortia prava, » ul ait sapientissimus Pauius *. B
lis vero, qui stabilem tenere mentem et recta fidei
traditionem non secus ac margaritam servare apud
animum volent, suaserim, ne ullam ad se accedendi
aut loquendi potestatem faciant ethnica supersti-
tionis bominibus : scriptum est enim : « Cum sancto
sanctus, cum innocente innocens , cum electo ele-
ctus eris, et cum perverso perverteris *. » Cum
igitur egregius Julianus mira naturz munere facun-
dia polleret, adversus communem nostrum omnium
Servatoreim linguam exacuit, tresque libros contra
sancta Evangelia et venerandum Christianorum cul-
tum composuit, quibus et plurimos concussit, et
non mediocre fidei detrimentum importavit. Nam
leves ac mobiles facile in ejus errorem prolabuntur, c
atque & in dulcem dxmonibus predam cedunt.
Nennunquam et commoventur ii qui a flde nus-
quam exorbitarunt, existimantes eum sacras et di-
vinas Seriptiras nosse, quod multa ex iis testiamo-
nia, licet non intelligens quz dicat, suis scriptis ac
dissertotjionibus inferserit. Quandoquidem vero
complures gentiliun, ut in Christianum aliquem
inciderunt, sursum ac deorsum multa deblateran-
tes, obtendunt ejus scripta, tantamque illis eloquen-
ti: viw inesse jactanl, ut nemo unquam nostrorum
doctorum ea refellere potuerit aul evertere : ego
wulüs suadentibus, confisus potissimum Deo di-
centi : « Ecce nunc ainbula et aperiam os tuum?; »
in animum induxi Graecum illud supercilium adver-
xaX ἀχράδαντον ἔχειν τῆς ὀρθῆς πίστεως τὴν παρά-
δοσιν. Τίς οὖν ἄρά ἔστιν ὁ τῇ τοῦ Χριστοῦ δόξῃ µε-
µαχημένος; Πλεῖστοι μὲν οὖν ὅσοι χατὰ χαιροὺς, οἱ
πρός γε τοῦτο διά τῆς τοῦ διαθόλου σχαιότητος χα-
τανενυγµένοι, μάλιστα δὲ πάντων ὁ τοῖς τῆς βασι-
λείας αὐχήμασιν ἑμπρέψφας ποτὲ Ἰουλιανὸς, ἀγνοῄσας
δὲ vbv τῆς βασιλείας xal τὸν δύνασθαι χρατεῖν δο-
τῆρα Χριστόν. "Hv μὲν γὰρ πρὺ τῶν τῆς βασιλείας
χαιρῶν τοῖς πιστεύσασιν ἑναρίθμιος ' ἠξιώθη δὲ xal
ἁγίου βαπτίσματος, ἑνήσχητο δὲ χαὶ βίόλοις tal;
ἱεραῖς * ἀλλ' οὖκ οἵδ' ὅπως ἄνδρες αὐτῷ µιαροί τε
καὶ δεισιδαίµονες γεγονότες γνώριµοι τοὺς ὑπέρ γε
τῆς ἁποστασίας χαθῆχαν λόγους. Εἶτα σύνοπλον εἰς
τοῦτο λαθόντες τὸν Σατανᾶν, παρεχόµισαν εἰς τὰ
Ἑλλήνων ἔθη, xat λάτριν ἀπέφηναν δαιµονίων &xa-
θάρτων, τὸν ἁγίαις Ἐχχλησίαις xai µοναστηρίοις
ἐντεθραμμένον. « Φθείρουσι γὰρ ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι
χαχαὶ, » χαθἀ φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος. Χρῆναι 6£
φηµ: τοὺς ἑδραῖον ἔχειν ἐθέλοντας φρόνηµα χαὶ
τῆς ὀρθῆς πίστεως τὴν παράδοσιν, καθάπερ τινὰ
μαργαρίτην τηροῦντας εἰς νοῦν, µηδεµίαν διδόναι
παρείσδυσιν ἢ γοῦν παῤῥησίας τόπον τοῖς ἐθέλουσι
δεισιδαιμονεῖν ' γέγραπιαι γάρ” « Μετὰ ὁσίου ὅσιος
ἔσῃ, xal μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθφος ἔσῃ, μετὰ ἐχλε-
κτοῦ ἐχλεχκτὸς ἔσῃ, καὶ μετὰ στρεθλοῦ διαστρέψεις. »
Ἔχων τοίνυν εὐφυᾶ τὴν γλῶτταν ὁ χράτιστος Ἰου-
λιανὺς χατέθηξεν αὐτὴν χατὰ τοῦ πάντων ἡμῶν Σω-
τῆρος Χριστοῦ * χαὶ δη τρἰα συγγέγραφε βιθλία χατὰ
τῶν ἁγίων Εὐαγχελίων xai χατὰ τῆς εὐαγοῦς τῶν
Χριστιανῶν θρησχείας ᾽ χατασείει δὲ δι αὐτῶν πολ-
λοὺς, xal Ἠδίχηχεν οὗ μετρίως. Οἱ μὲν γὰρ ἑλαφροί
τᾶ xal εὐπάροιστοι πίπτονσι ῥᾳδίως εἰς τὰ αὐτοῦ,
καὶ γλυχὺ τοῖς δαιμονίοις γίνονται θήραμα. Gopu-
θοῦνται δέ πως ἔσθ᾽ ὅτε xal οἱ βεθηχότες kv πίστει "
νοµίζουσι γὰρ αὐτὸν τὰς ἱερὰς xal θείας εἰδέναι
Γραφὰς, ἐπείπερ ἐξ αὑτῶν τοῖς ἰδίοις λόγοις map-
πόλλους ἐπισωρεύει τὰς µαρτνρίας, χαίτοι μὴ cl-
δὼς ἃ λέχοι. Ἐπειδὴ δὲ πλεΐστοί τινες τῶν δεισι-
δαιμόνων, τοῖς τὰ Χριστοῦ φρονοῦσι περιτυγχάνοντες,
ἄνω τε xal χάτω κατονειδίζονσι ' τὰς ἐχείνου χαθ᾽
ἡμῶν προθαλλόµενοι συγγραφἁς, φάσχοντες ἀπρόσ-
ϐλητον αὐτὰς ἔχειν τὴν δείνωσιν * xal οὐδένα πώ-
ποτε τῶν παρ᾽ ἡμῖν διδασχάλων 3) ἀντειπεῖν ἰσχύσαι,
sus gloriam Christi elatuin esse convellendum, suc- D ἢ γοῦν ἀνατρέφαι τὰ αὐτοῦ * προτρεψάντων εἰς τοῦτο
currendum deceptis quantum feri possit, ac Ser-
vatoris nostri Christi accusatorem non solum erro-
vis, sed et Scripturarum ignoranti: convincendum.
Quod opus in nomine Celsitudinis vestrzx»,, Christi ac
pietatis studiosissimz , apparere volui, ideutidem
Deum obsecraus, uti eam in solida et inconcussa
tranquillitate animi semper vicuricem ac hostes pe-
dibus subjicientem, imperiumque sanctum in natos
natorum transmittentem conservet, annuente Chri-
ριο per quem, et cum quo, Deo Patri et Spiritui
sancto laus, honor in szcula. Amen.
πολλῶν καὶ 6h xat θαρσῄσας λέγοντι τῷ θεῷ * « Kal
νῦν πορεύου, καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόµα σου * » χαθ-
χα μὲν ἑμαυτὸν ἐπί γε τὸ δεῖν κατασπάσαι μὲν
ὀφρὺν Ἑλληνιχὴν χατὰ τῆς τοῦ Χριστοῦ δόξης Exat-
ροµένην, ἐπαμῦναι δὲ ὡς ἕνι τοῖς ἡπατημένοις, xal
πεπλανημέναν ἀποφῆναι "xai τὰς θείας οὐχ εἰδότα
Γραφὰς τὺν τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ
κατηγορευχότα. ᾿Ανατέθεικα δὲ τοὺς ὑπὲρ τούτου
λόγους τῇ φιλοχρίστῳ χαὶ εὐσεθεστάτῃ ὑμῶν χορυφῇ,
ἣν ἀεὶ φυλάττοι θεὸς Ev ἀχλονῆτοις εὐθυμίαις χατευ;
μεγεθοῦσαν ἐχθρῶν, χαὶ πάντας ἔχουσαν ὑπὸ πόδας,
καὶ εἰς παΐῖδας παΐδων παραπέμπουσαν τὴν εὐαγῆ βασιλείαν, κατανεύοντος τοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ καὶ μεθ
οὗ τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ ἡ δόξα σὺν ἁγίῳ Ηνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας. ᾽Αμήν.
. 1 Cor. xv, 95. * Psal. xvii, 2011, " Ezech. 1, 27.
CONTRA JULIANUM LIB. 1.
»10
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΥΠΕΡ ΤΗΣ
ΤΩΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ EYATOYZ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ TA ΤΟΥ ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ IYYAIANOY
ΛΟΡΟΣ ΠΡΩΤΟΣ.
S. P. N.
CYRILLI
ALEXANDRLE ARCHIEPISCOPI ,
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI *
LIBER PRIMUS.
Οἱ μὲν σοφοὶ xat ἀγχίνοι, xal τῶν ἱερῶν δογμάτων A — B Cordatis et sagacibus Mivinaque dogmata cal-
ἐπιστήμονες, τὸ Χάλλος τῆς ἁληθείας θαυμάζουσι,
xaX ἐν καντὶ λόγῳ πεποίηνται, τὸ αννιέναι δύνασθαι
παραθολὴν xal σχοτεινὺν λόγον, ῥῆσεις τε σοφῶν
αἰνίγματα. Οὕτω γὰρ οὕτω ταῖς θεοπνεύστοις Τρα-
φαῖς ἀχριδῆ καὶ διωρθωμένον τὸν vouv ἑνερείδοντες,
φωτὺὸς μὲν τοῦ θείου τὰς ἑαυτῶν ἀναπιμπλᾶσι φυχάς'
ἀξιοζήλωτον δὲ πολιτείας ὀρθῆς xal εὐνομωτάτης
ἀράμενοι καύχηµα, εἶεν ἂν xal ἑτέροις ὠφελείας
τῆς ἀνωτάτω πρόξενοι. Γέγραπται γὰρ, ὅτι « Ἐάν
coq; Υένῃ csavtip, υἱὲ, σοφὸς γένῃ xai τῷ πλησίον.»
Οἱ δὲ διάστροφοι τῇ χαρδίᾳ xal τὴν εἰς νοῦν οὐχ
ἔχοντες ἐμπειρίαν, ἀμέτοχοί τε εἰς ἅπαν τοῦ θείου
φωτὸς, τοῖς δόγµασι μὲν τῆς εὐσεδείας ἀντανίσταν-
ται, θρασυστομοῦσι δὲ λίαν χαὶ τῆς ἀῤῥήτου χατ-
επαίρανται δόξης, xal παλιμφήμους ἱέντες φωνὰς,
« ἀδιχίαν εἰς τὸ ὕψος λαλοῦσι, * xavà τὸ Ev Ἑαλμοῖς
ὑπὸ Δαδὶδ ὑμνούμενον. ᾽Αῤῥωστῆσαι δὲ οἴμαι τοῦτο
αὐτοὺς kx πολλῆς ἄγαν ἀποπληξίας xai τῆς ἑνούσης
αὐτοῖς ἁμαθίας * μᾶλλον δὲ, εἰ χρὴ τ΄ ἀληθὲς εἰπεῖν,
6 Prov. ix, 19. Ὁ Psal. Όαση, 8 sec. Lxx.
* Dividuntur hi libri iu aliis aliter codicibus. Sunt
enim qui in duos libros, singulos in quinque tomos
hoc adversus Julianum opus dividunt, ln Regio ti-
tulus est. ᾽Αντιῤῥητιχῶν: in quibusdam, Κατὰ τῶν
β)ασφημιῶν τοῦ ἀσεθεστάτου Ἰουλιαναῦ, in aliis,
lentibus viris, veritatis pulchritudo admirationi est,
neque quidquam antiquius ducitur , quam parabo-
lam aliquam, et obscuram orationem, dicta sopien-
lum ac nigmalta posse intelligere: usque adco
vero divinis Scripturis attento erectoque animo
incumbunt, ut totas perfusi animas divino lumine,
ac preterea suspiciendum just: legusmque obser-
vantissima vite decus adepti, cseteris porro salutis
snprem:eque utilitatis pararii ae conciliatores ex-
sistant, Scriptum est enim, « Fili, si tibi sapiens
fueris, sapiens esto εἰ proximo tuo 5, » At depra-
vati corde, nullaque animum imbuti experientia,
ϐ omninoque divinz lucis expertes , adversus pie-
tatis placita insurgunt, et ore superbo nimium quan-
tum ineffabili glori: insultant, contumeliosisque
vocibus emissis, « injustitiam in altum loquuntur*, »
ut David in Psalmis cecinit. Quos ego existimo
hanc insanire insaniam, et hoc laborare morbo,
ex nimia inscitia et mentis stupore, aut, ut verius
"Y nào τῆς τῶν Χριστιανῶν εὐαγοῦς ὀρησχείας π
τὰ τοῦ ἐν ἀθέοις Ἰουλιανοῦ. Nos viri clarissimi Ni-
colai Borbonii, qui librum 1 Grece cum interpreia-
tjone Latina primus ip lucem dedit, auctoritatem
secuti, postremuu hunc retinuimus. AUBERTUS.
bi .
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHED.
dicam, ex dolo ma,i malorumque architecti draco- A ἐξ ἐπιδουλῆς τοῦ πονηροῦ τε καὶ ἀρχεχάχου bpáxov- |
nis, Satan:z, inquam, ipsis insidiantis. In qua sen-
lentia confirmat nos admirabilis Paulus qui h:ec
seripsit : « Et si Evangelium nostram absconditum
est, in. perditis est absconditum, in quibus Deus
hujus 8zculi exczecavit cogitationes igcredulerum ,
ne lucem Evangelii Christi glorix& conépicentar *9. »
Quod igitur is qui hujus seculi Deus habitus est,
supremi glorix fur ct plagiarius, eoram €or tewe-
bris oppleverit, non absonum a ratione est : quippe
cum manifesto in errorem prolapsi sint, et innume«
rabiles deos et dzmmonas, heroumque animas, sicut
ipsi quidem censent, in vitam invexerint. Sed enim
par erat bene sentientes ipsis illacrymari, et me-
rito quidem, qui ea quae omnibus erubescenda sint,
silentio tegere nequiverint. Nunc vero illorum co-
natus eo impietatis processit, ut etiamnum in alios
Lin fede superstitionis morbum transmittere ve-
lini, tanquam serpentes aliqui trivia obsidentes,
qui prztereuntibus illac insiliunt, ita acerbum per-
ditionis virus facilibus ankmis infundentes, de qui-
bus jure dici possit : « Serpentes, generatio viperá-
rum, quomodo mali exsistentes bona loqui pote-
stis !! ? » Nec aberret a veritate Dominas dicens :
« Vir bonus ex bono thesauro cordis sui profert
bona : improbus veto ex malo thesauro cordis suí
promit inala, et ex abuudantia cordis os loquitur !*, »
τος, φημὶ δη τοῦ Σατανᾶ. Καὶ πρὸς τοῦτό γε ἡμᾶς
ἐμπεδοῖ γεγραφὼς ὁ θαυμάσιος Παῦλος ' « El δὲ xa
ἔστι χεχβλυμµένον τὸ: Βύαγγέλιον ἡμῶν, Ev τοῖς
ἀπολλυμένοις ἐστὶ χεκαλυμµένον ἓν ofc 6 θεὸς τοῦ
αἰῶνος τούτόυ ἐτύφλωσε τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων
εἰς *b μὴ αὐγάδαι αὐτοῖς τὸν φωτισμὸν τοῦ Εὐαγγε-
λίου τῆς τοῦ Χριστοῦ δόξης. » Ὅτι μὲν οὖν ὁ νοµι-
σθεὶς εἶναι θεᾶς νοῦ αἰῶνος τούνου, xav τῆς ἀνωτάτω
δόξης χλοπεὺς ἑσκότισεν αὐτῶν τὴν xapblav οὐχ
ἀσυμφανές' πεπλάνηνται γὰρ ὁμολογουμένως, xa
ἀριθμοῦ αχρείττονας ἐφιστᾶσι τῷ Bl θεοὺς, δαίµο-
vág τε καὶ ἡρώων ψυχᾶς, x«0& φάσιν αὐτοὶ χαὶ φρο-
νεῖν ἐγνώχασιν. ᾽Αλλ' ἣν ἂν Er αὐτοῖς τὸ τῶν εὖ
φρονούντων δάχρνον, xaX pda εἰχότως, οὗ σφόδρα
πολὺ σιωπᾷν ἠρημένοις τὰ ἐφ' οἷς ἄν τις αἰσχύνοιτο.
Νῦν δὲ 56h πρόεισι δυσσεθείας εἰς τοῦτο αὐτοῖς τὸ
ἐγχείρημα, ὥστε xal ἑτέροις ζητεῖν ἐνιέναι τῆς οὔ-
πως αἰσχρᾶς δειτιδαιµονίας τὴν νόσον. Ola γάρ
τινες ὄφεις τριόδοις ἐγκαθήμενοι, τοῖς £v αὗταῖς δια-
στείχουσιν ἐπιπηδῶώσι, πιχρὺν d; ἁπωλείας lov τοῖς
εὐπαραφόροις ὀγχέοντες' χαΐ περὶ αὐτῶν à» λέγοιτο,
xal σφόδρα εἰχότως, «Ὄφεις, γεννήµατα ἐχιδνῶν,
dg δύνασθέ ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; » Καὶ
οὖκχ ἂν ἁμάρτοι τοῦ ἀληθοῦς ὁ Κύριος λέγων; «Ὁ
ἀγαθὺς ἄνθρωπος Ex τοῦ ἀγάθὀῦ θηΜαυροῦ τῆς χαρ-
δίας αὐτοῦ προφέρει τὰ ἀγαθὰ, xal ὁ πονηβὸς ix
πονηροῦ θησαυροῦ τῆς χαρδίας αὐτοῦ προφέρει τὰ πονηρᾶ ' χαν ἀπὸ vod περισσεύµατος τῆς χαρδίας τὰ
στόμα λαλεῖ, »
Aique bxc ideo dico quod in Juliani libros incl- C Καὶ ταῦτα quc τοῖς Ἰουλιανοῦ βίδλοις Σντυχών,
derim, qui adversus sanctissimam religionem no-
stram nou ferenda debacchatus, errare nos dixit, ^
et a recta. legitimaque via imprudenter recedere :
lerri vera. tnquam per praropta scopalorutm, ac
prursus ineptum prapotenti otiniuimn Deo caltum οχ-
hibere, videlicet neque. sapientis Mosis legíbus, 3}
neque Gricorum rítibus et. superstitionibus corn-
grnentem, sed novum quoddam uos vitz genus ifr-
ler utrosque medíout ac errofís plenum instilüefe.
Ego vero affirniaverim, et nos 4 Grxcorum delirio
aliemos csse, et Christianorum fldem ab eorum
praestiglis, toto 4ἱ aiunt colo, distare : « Nihil enim
commune luci cum tenebris, neque fidefi cuim infido
participatio ella est **. » (juod vero a libris Mosis
non dissentimus , neque contrariam ejus placitis
vitae degendz ratiorem inimus, pro virili conabor
asserere, nactus utíqué idoheam exercéndt me In
eo genere dissertationis occasionem. Atque in prae-
sentta dicen!Jum puto, veram esse Hlud a nomut-
lis per parodíam jactatum : « Alfes ab alio doctus : s.
mmanifestumqae faerit, res majorum posteris, mom
coutra posterorum imnajforibus, esse cognitas. Quan-
doquidem igitur Grzcí sais doctoribus nragnopere ᾽
gloriautur, et nobis commemorando nescio quos
Anaximandros et Empedocles , cum Pytbagoris
quoque et Plavomnibus, aliisque prxterea. adjeciis,
qui cis impiorum dogmatum ae«etores, vel ut. ita
9] Cor. 1v, 5, 41. " Maub, 1, σὲ, ο iLid. 35.
ὃς τῆς εὐαγοῦς ἡμῶν θρησχείας οὗ φορητὴν Enotf-
σατο τὴν κατάῤῥησιν ' πεπλανῆσθαι λέγων ἡμᾶς χαὶ
ἀποφοιτήσαι μὲν ἀσυνέτως τῆς εὐθύ τε χαὶ ἁμωμή-
ᾷως ἐχούσης ὁδοῦ * γέναι δὲ ὥσπερ κατὰ πετρῶν καὶ
ὁλοτρόπως ἀθούλητον τῷ ἐπὶ πάντων Oei ποιεῖσθαι
^ λατρείαν, οὔθε τοῖς διὰ «00 κανσόφου Μωσέως νόµοις
συµθαίνουσαν, οὔτε μὴν ταῖς Ἑλλήνων δεισιδαιµο-
γίαις, | Υοῦν ἔθεςι τό xaX τρόποιό " µέσην δὲ ὥσπερ
τινὰ καὶ ἀμφοῖν ἁμαρτάνουσαν χαινοτομῆσαι ζωήν.
Ἐγὼ, δὲ ὅτι μὲν τῆς Ἑλλήνων ἀπεηλλάγμεθα ἔρθρον-
τησίας, Καὶ πολὺς ἁπότειχίζει λόγος τῆς ἐχείνων τερ-
θρείας τὰ Χριστιανῶν, φαίην ἄν " «Κοινωνία γὰρ
οὐδεμία φωτὶ πρὸς σχότος, ἀλλ’ οὐδὲ μερὶς πιστῷ
μετὰ ἀπίστου. Ότι δὲ ταῖς Μωσέως βίδλοις ἐσμὲν —
οὗ διάφοροι, οὔτε μὴν ἀντεξάγουσαν vol; ἑκείνου
θεσπἰόµασι πολιτείαν Σπυτηδεύόαμαν, ὡς ἂν οἷός τε
ὧν πληροφορεῖν Χειράόομαι, παιροῦ τοῦ χαθήχοντος
ἐν τούνσις ἡμῖν τὸν λόγόν διαγυβνάξοντος. Πλὴν
ἐκεῖνο εἰπεῖν cl, v5 παρὸν οἱήσοματ δεῖν * ἀληθὲς μὲν
γὰρ Ott κατὰ τό τισί Καρῳδούμενον, « σοφὺὸς ἄλλος ἀπ᾿
ἄλλου. ». Ἡρόδηλον δὲ δήπουθεν εἴη ἄν, ὅτι τὰ τῶν
πρώτων οἱ μετ αὐτοὺς γεγονότες εἰδεῖεν, xal οὐχὶ
δὴ μᾶλλον τὰ τῶν ὑστάτων ob πρὸ αὐτῶν. θὐχοῦν
ἐπειδήπερ Ἑλλήνων παἶδες ἐπί ye τοῖς σφῶν αὐτῶν
διδασχάλοις φρονοῦσι ῥέγά, καὶ καταπτοεῖν οἵἴονταί
τινας Αναξιμάνδρους ἡμῖν xaX Ἐμπεδοχλεῖς, Πνθα-
γόρας τε καὶ Πλάτωνας ὀνομάζοντες, προσεπάχοντες
1 Ἡ Gor. vi, «4, 1.
512 .
585
CONTRA JULIANUM LI1D. |.
5fí4
Δὲ «ούτοις Χαι τοὺς ἑτερους, ot τῶν ἀνοσέων αὐτοῖς A dicam Ignorantiz fontes. exstftere, magnum stupo-
δογµάεων Yevóvaaty εὑρεταὶ, καὶ, ἵν οὕτως εἴπω,
τῆς ἁμαθείας πηγαἰ, φέρε, λέγχωµεν ὅτι διαφόροις
μὲν δόξαις ἀντεγειρομένους' ὥσπερ ἀλλήλοις χατ-
αΏρῆσαί τις ἂν αὐτοὺς, ἀσόμδατον δὲ xal ἐφ᾽ ἑχάστῳ
τῶν ὄντων τὴν ἀἁπολογίαν εἰαφέροντας. Εἶτα πρὸς
τούτῳ χαταδειχνύωµεν, ἩΜωσέα μὲν ἓν χρόνῳ τὰ
πρεσθεῖᾳ λαχάντα, καὶ δόξαν ὀρθὴν καὶ ἁπλανεστάτην
περὶ τῆς ἀῤῥήτου καὶ ἀνωτάτω κπασῶν οὐσίας εἰα-
χεχομικότα, xai κοσμοποιῖας ἄριστα μνημονεύσαντα'
καὶ νόμων τῶν εἰς εὐσέδειαν καὶ δικαιοσύνην οὐκ
ἀθαύμαστον βραθευτὴν, τοὺς δὲ παρ) αὐτοῖς ὤώνομα-
σµένους σοφοὺς, Yevovósac μὲν ὑστάτους xal νεω-
κάτους, χεχλοφότας δὲ τὰ ἐχείνου, καὶ τοῖς ἰδίοις
λάγοις ἐγχατακλώσαντας, el καὶ uh εἰς ἅπαν ὑγιῶς
ἰσχύσαι tc. µόλες καὶ δόξαν ἁρπάσαι σεµνοπρεχῇ,
και τι τῶν ἀληθῶν ἑοικόγαι λέγειν. Τοίνυν γεγόνασί
τινες μὲν μετὰ Μωσέα, συνἠχµασαν δὲ καὶ ἕτεροι
κατὰ χαιροὺς νοῖς μετ) ἐχεῖνον προφήταις ἁγίοις ' ὧν
ol ταῖς δόξαις χατακολουθεῖν ρημένοι, ψήφον τῆς
χρείττονος παρὰ τοὺς ἄλλους Ἰξίωνται , καί οι «ob
Φεύδους εἰς ἅπιαν τῆς περὶ Θεοῦ δόξης οὖχ ἐλευθέραν
αοοιρύµενοι τὴν ἀπόδοσιν, "Οτι τοίνυν Μωσῆς ὁ ϐθε-
σπέσιος πρεσθύτατος μὲν xal χατά γε φημὶ «bv τοῦ
γενέσθαι xapóv* οἱ δὲ μετ’ ἐχεῖνον ὕστατοι, σαφὲς
καταστήσοµεν τὰ τῶν ἀχριδῶς χρονογραφησάντων
βιθλία διερευνήσαντες. ΧρῆΏναι δέ φημι τοὺς ἔντευ-
ξομένους μὴ ἀφιχόρως ἔχειν περὶ τὴν ἀνάγνωσιν,
καὶ τὸν τῶν ὀνομάτων χατάλογον, ftot τὴν τῶν και -
piv ἁπαρίθμησιν * óuyfjv δὲ μᾶλλον ἑντόνως χαλὴν
καὶ ὀνποιφόρον ρὖσαν, τὴν &g' ἑχάστι πληροφο-
piav. - «
Τοιγαροῦν Nos μὲν γέγονεν ἀνὴρ κῶν ἅτι μάλιστα
θεοφιλεστάτων΄ δέκατος τῶν «εοῦ πρώτου, τουτέσοιν
"Αδάμ. Ταύτῳ προσεέταχεν ὁ ςῶν Ou» θεὸς, ὡς
μέλλοντος. ἔσεσθαι τοῦ καταχλναμοῦ, πονυλεθρίᾳ τε
χκαταφθαρῄσεσθαι τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, αυμπήξασθαι
μὲν χιδωτόν, ὁμοῦ δὲ φιλτάτοις, καὶ γυναιβ, xal
ατηνῶν εἴδεσι παντοδαποῖς, πτηνοῖς τε χαὶ ἑρπετοῖς,
εἰςελάσαι τε χαὶ διαπλεῖν ἐν αὐτῇ ' οὗ 85 πρὸς tpa;
ἐνηνεγμένου, χατεφθείρετο μὲν ἅπαν τὸ ἀνθρώπινον
Ὑένος, xat ἕτερα τῶν δώων; ὁ 6b πανοιχὶ διεσώζετο.
Tov ὑδάτων δὲ ὑφιξάηχότων, ἡ μὲν χιδωτὸς προσέσχε
ταῖς ὄρεσιν Αραρὰτ, τουτέστι τῆς Αρμενίας, ἓν-
ren ineussuros putant : age dicamus, cuilibet per-
spicuum esse, illos discrepantibus inter se opinio-
nibus digladiatos esse, neque consentientem cirea
unumquodque corum qua sunt, rationem et causam
efferre. Proinde et ostendamas, Mosem, primas
tempore soriítum, reclam et. ab errore remotissi-
mam de ineffabili et suprema omnium essentia opi-
nionem invexisse, optimeque de opiflcio mundi mé-
minisse : admirabiles vero leges ad pietatem οἱ Ἱι-
siítiam spectantes. condídisse; quas, qui ab istis
sapientes neneapantur, setate posteriores, compila-
rint, suisque serimouibus attexuerint, tametsi nihil
sinceram et integrum saltem suffurari, nullam ido-
neam et similem veri opinionem promere inde va-
B luerint. Fuere ergo et istorum nonnulli pest Mosen,
et deinceps secutis eum prophetis sanctis alii :qua-
Jes tempore floruere, quorum opinionibus qui sibi
adhwrendum esse censuerunt, melioris calcuti suf-
fragium preter citeros meruere, tamelsi non
«usquequaque liberam mendacio de Deo sententiam
prodiderint, & Quamobrem quod divinus Moses se-
cundum tempus nascendi sit antiquissimus, qui
vero eum sequuntur, ultimi, perspicuum faciemus
diligenter evotutis eorum qui tempora descripsc-
Tunt commentariis. Eos porro qui h:ec legent, opior-
tet non faeile lectionis tzdio affici, neque fastidió
quodam et nominum recensionem el temporuin
enuomerationem respuere : imo vero potíus sitire
atqne avide expetere pulchram, nec minimum fruc-
tus in se habentem, círca unumquodque testífica-
tionem ac eertitadinem.
Igitur Noe fuit vir inter paucos Dco acceptissi-
mus, decimus videlieet ab Adam primo homine,
cui universi parens Deus, cum futurum esset, uti
diluviu. omne tune homanum genus. funditus dele-
reuir, praecepit arcam compingere, impositisque in
eam uxore εἰ- liberis, preterea omnimodis quadru-
pedum speeiebus, volatilibusque ac reptilibus, in
bunc modum tranare. Quo opere ad finem perducto,
universi homínes simul et alie animautes interie-
re, ille vero cum tota domo servatus est, et aquis
demum subsidentibus arca montibus Ararat, boc
est Armenia, applicuit, unde rursus in terram ex -
ερείσας δὲ κάλιν αὑτὸς τὸν πόδα τῇ ΥΠ, θυσίας ἐπι- D scendens, eaeríficium Deo pro gratiarum actione per-
τελεί χαρ.στηρίους. Αξιόχρεως μὲν οὖν εἰς πίστιν ἡ
θεόπνεµστας Εραρή. Ἐπειδὴ δὲ τινες τῶν δειασιδαι-
µόνων μύθους τε εἰχαίους xat οὐδαμόθεν ἔχοντας f$
τὸ πιθσνὸν ἃ τὸ ἀληθές φασιν εἶναι τὰ παρ᾽ ἡμῖν,
ἀναγχαίως µεμνήσοµαι xaX τῶν παρ) αὐτοῖς ἱστοριο-
γράφων, Αλεξάνδραυ €t φημ} τοῦ Πολυῖστορος xai
Αθνδηνου * πεποίηνΊαι γὰρ χαὶ αὐτοὶ «hv περὶ νού-
των ἀφήγησιν àv ἰδίαις συγγραφαῖς οὐχ εἰσάπαν
ἀχαταφάχτως, ἀλλοχότως δὲ μᾶλλον, ἅτε ἃλ χαὶ εἰς
εὐσέθειαν δογμάτων ἡμοιρηκότες. Καὶ ὁ μὲν ᾽Αλές-
ανδρός φησιν’ οὕτως Ἠτιάρτου δὰ τελευτήσαντας,
τὸν υἱὸν αὐτοῦ Φίσουθρον βασιλεῦσαι αάρους ütxa-
οχτώ’ ἐπὶ τούτου τὸν µέγαν quot γενέσθαι χαταχλυ-
σµόν' εἶτα σωθῆναι λέγει τὸν Ξήσουθρον προατογ-
egit. Locuples itaque fidei faciend:e testis est di-
vina Sariptwra. Verum quia nonnulli superstitioso-
Pila ΝΟδίΓα omnia dietitant lutiles nugas et fabulas
esse, nullam neque veritatis neque probabilitatis
speciem pre se ferentes, necessario de illorum
quoque scriptoribus, puta Alexandro Polybistore ct
Abydeuo mentionem faciam : nam et ipsi suis in
historiis de hisee rebus narrationem instituerunt,
nOn 6pnino reprehensione vacuam, sed absurdam
potius, ul qui degmatum ad pietatem spectantium
expertes fuerint. Et Alexender quidem sic ait :
Otiarte mortuo filium ejus Xisuthrum regnasse an-
nos duedeviginti ; sub eo magnum aiunt fuisse di-
luvium : ucinde servatum fuisse dicit Xisuthrum,
δισ
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
. 546
cum Saturnus ei futurum prxdixisset, nempe fa- A γείλαντος αὐτῷ τοῦ Κρύνου τὸ ἑσόμενον, xal ὅτι
ο bricandam esse arcam et una cum animalibus oni-
ne genus, jumentis, volatilibus, et reptilibus susci-
piendam in ea navigationem. Ábydenus vero magis
perspicue narrat sic diceus : Post quem et alii re-
gnarunt, et. Xisuthrus ; huic Saturnus pronuntiat
immanem imbrium vim fore decimo quinto Desii
mensis die ; jubet vero quidquid monumentorum in
urbe Heliopoli erst, que in Sipparis est, abscon-
dere. Quod cnm Xisuthrus perfecisset, O statim in
Armeniam adnavigans rem ut ex dei monitu eve-
nerat, deprehendit : tertio porro die, postquam plue-
re desiit, nonnullas ex avibus dimisit, periculum
facturus sicubi terram videret ex aqua emergen-
tem ; quie quidem, excipiente semper eas in im-
mensum pelago, quo appellerent incertz, retro ad
Xisuthrum redeunt, et post istas alix ; ut vero ter-
tiis emissis voti compos factus est, una enim re-
dierat ima pedum luto delibuta, illum dii ex homi-
num medio sustulerunt ; navis vero in Armenia,
" eujus ex lignis amuleta pro medicamentis salutari-
bus erant, nec minimo indigenis usui. Xisuthrum
igitur appellant Noe, forte voce Assyriorum, et in
hoc rursus a vero aberrarunt, Saturnum ipsi ora-
culum reddidisse dicentes , loco summi omnium
Dei. Nec sane mirum ; non enim lucis divinze par-
ticipes fuere, nec oculis mentis venerabilem veri-
tatis pulchritudinem conspexere.
Igitur Noe arca egressus sacrificavit, et illic cum
charissimis suis consedit, Ei tres filii erant, com-
plures vero ex ipsis alii nepotes, et alterum inco-
lende ab hominibus terre principium fuerunt ;
primum quiden una habitarunt, et in solo Oriente ;
postea undique dispersi sunt, przpotente Deo ipsos
in varias linguas dividente, ac ob turris adifica- -
tionem videlicet indignante. Porro quod hujus hi-
storiz meminerint modo a me laudati, ex his quae
scripserunt identidem intelligemus. — Alexander
enim sic ait : Sibylla refert adhuc omnibus mortali-
bus uno ore loquentibus, nonnullos eorum turrim
lousitate magnitudinis exstruere copisse, ut in coe-
lum ascenderent, Deum vero huic turri ventos
iuhalantem eam dejecisse, et singulis propriam lin-
guam dedisse, ideo Babylona urbem vocatam esse.
Tp031)xet ναυπηγήσασθαι λάρνακα, xal ὁμοῦ πτηνοῖς,
ἑρπετοῖς τε xal χτήνεαι, πλεῖν iv. αὐτῇ. Ὅ ve μὴν
᾿Αθυδηνὸς σαφεστέραν ποιεῖται τὴν ἀφήγησιω οὕτω
λέγων * Me0' ὃν ἄλλοι τε Άρξαν xal Ἐίσουθρος' τῷ δὲ
Κρόνος μὲν προσηµαίνει ἔσεσθαι πλῆθος ὄμόρων,
Δεσίου πέµπτῃ ἐπὶ δέκα, κχελεύει δὲ πᾶν ὁτιοὺν
γραμμάτων ἐχόμενον fjv ἓν Ἡλίου πόλει τῇ £v Σικ-
πάροισιν ἀποχρύψαι. ὢίσουθρος δὲ ταῦτα ἐπιτελέα
ποιήσας, εὐθέως ἐπ᾽ ᾽Αρμενίης ἀνέπλωσε, xal παρ᾽
αὐτῇ ἰὼν κατελάµδανε τὰ ἐχ Θεοῦ. Τρίτῃ δὲ ἡμέρῃ
ἐπείτε ὕων ἑχόπασε, µεθίδι τῶν ὀρνίθων πείρην
ποιούµενος, εἴπου γῆν ἴδοιεν τοῦ ὕδατος ἐχδύσαν, αἱ
δὲ ἐχδεχομένου αφέας πελάγεος ἀφανέος, ἀπορέουσαι
ὅπη καθορµίσονταε, παρὰ τὸν Δίσουθρον ὀπίσω χοµί-
ζονται καὶ àx' αὐτῇσιν ἕτεραι, ὡς δὲ τῆσι ορίτῃσιν
εὐτύχεεν. Αφίχετο γὰρ Oh πηλοῦ κατάπλεως τους
καρσοὺς, θεοί µιν ἐξ ἀνθρώπων ἀπανίζουσι " τὸ δὲ
πλοῖον iv ᾽Αρμενίῃ περίαπτα ξύλων ἀλεξιφάρμαχα
φάρµαχα τοῖσιν ἐπιχωρίοισι παρείχετο. Σίσουθρυν
μὲν οὖν ὀνομάζουσι «bv Νῶε τάχα που χατὰ φωνὴν
Ασσυρίων, xàv τούτῳ δὲ πάλιν ἡμαρτήχασι v ἆλη-
θοῦς τὸν Κρόνον αὐτῷ χρῆσαι λέγοντες, ἀντὶ τοῦ
ἐπὶ πάντων θεοῦ, xal θαυμαστὸν οὐδέν * οὐδὲ γὰρ ἐν
µεθέξει γεγόνασι τοῦ θείου φωτὸς, οὔτε μὴν τοῖς ὃμ-
pact τῆς διανοίας τὸ σεπτὸν τῆς ἀληθείας κάλλος
τεθέανται.
Οὐχοῦν τέθυχε μὲν ὁ Na τῆς χιδωτοῦ πρθελθὼν,
ηΠὐλίζετο δὲ αὐτόθι φιλτάτοις ὁμοῦ. Kal «pelo μὲν
σαν αὑτῷ φύντες υἱοὶ, πλεῖστοί γε μὴν ἐς αὐτῶν
γεγόνασιν ἕτεροι xal ἀρχὴ δευτέρα Υεγόνασι τῶν
ἐπὶ τῆς γῆς, χατφχήσασι δὲ πρῶτον μὲν ὀμόσε, xal
ἐν µόνῃ τῇ πρὸς ἀχτῖνα yf, χατεσκεδάσθησαν δὲ
μετὰ τοῦτο πανταχΏ, καταδιελόντος αὐτοὺς εἰς πολυ”
γλωσσίαν τοῦ ἐπὶ πάντας θεοῦ * ἠγανάκτει γὰρ ἐπὶ
εᾗ τοῦ πύργου χατασκχευῇ. Ὅτι δὲ καὶ ταυτησὶ τῆς
ἱστορίας διαµέμνηνται οἱ ἁρτίως ἡμῖν ὠνομασμένοι,
'£ ὧν γεγράφασιν οὐδὲν vtov. εἰσόμεθα. Αλέξανδρος
μὲν γὰρ Gl φησι’ Σιθύλλα δέ φησιν, ὁμοφώνων ὄν-
των ἁπάντων τῶν ἀνθρώπων, τινὰς τούτων πύργον
ὑπερμεγέθη οἰχοδομῆσαι, ὅπως εἰς τὸν οὗρανὸν ἆνα-
θῶσι, τοῦ δὲ θεοῦ ἀνέμους τῷ πύργῳ ἐμφυσήσαντος,
ἀνατρέψφαι αὐτὸν xal ἰδίαν δοῦναι φωνὴν ἑχάστοις -
Rursus Abydenus : In. ea dicunt. primores ac emi- p διὸ δη Βαθυλῶνα τὴν πόλιν κληθῆναι, Αδυδηνὸς δὲ
nentes robore «nagnitudineque supinius elatos, se-
que diis meliores ac fortiores contemptim jaetan-
les, przecelsam turrim extulisse ubi nunc est Ba-
bylon: jamque propius ecelum ventum esse, cum
venti undique concurrentes machinam super ipsos
everteriut, cujus rudera Babylonis appellatione ve-
nerunt: et eo usque ejusdem labii el vocis exsi-
stentes, a diis multiplicem et diversum lingue so-
num accepisse, Dispersis igitur qui Noe sanguinis
erant, aliquo deinde temporis interjectu, primus
Assyriorum splendide 30) regnasse Ninus dicitur
Arbeli filius, cujus cognominis urbs Nineui a Seimi-
rami quz Nino nupserat, moenibus superbe ciacia.
Nino igitur Assyriorum reguum (tenente, Europo
πάλιν’ "Ev τῇδε λέγουσι τοὺς πρώτους ἀἁνασχόντας,
ῥώμῃ τε χαὶ µεγέθει χαυνωθάντας, καὶ δὴ θεῶν χα-
ταφρονήσαντας ἀμείνονας εἶναι, τύρσιν ἡλίδατον &st-
ρειν, ἵνα νῦν Βαθδυλών ἐστιν; ἤδη τε ἆσσον εἶναι τοῦ
οὐρανοῦ, xal τοὺς ἀνέμους εἰσθέοντας ἀνατρέψαι
περὶ αὑτοῖσι τὸ μηχάνημα, τοῦ δὴ τὰ ἐρείπια λέχε-
σθαι Βαδυλῶνα, τέως τε ὄντας ὁμογλώσσους ἐκ θεῶν
πολύθροον φωνὴν ἐνείκασθαι. Κατεσχεδασµένων δὴ
οὖν τῶν ἐξ αἵματος Νῶε, εἶτα χαιροῦ διϊππεύσαντος,
πρῶτος Ασσυρίων ἐπιφανῶς βασιλεῦσαι λέγεται Νζ-
voc ὁ ᾿Αρδήλου παῖς, οὗ xat ἐπώνυμος ἡ Νινευὶ πό-
λις, fic τὰ τείχη Σεµίραμις Νίνῳ συνοιχῄσασα µεγα-
λοφυῶς ἑσχευάσατο. Νίνου τοίνυν τὴν Ασσυρίων ὃδ.-
έποντος βασιλείαν, Εὐρώπον δὲ τὴν Σιχυωνἰων, Υε-
ul
CONTRA JULIANUM LID. |.
MS
violat qaot τὸν µαχάριον ᾿Αδραὰμ, ἄνδρα πανσύν- A Sicyoniorum, natum aiut beatum Abrabam, virum
ετον χαὶ πολυῖστορα, xai τῶν ὅτι μάλιστα χατεσπου-
δασµένων ποιεῖσθαι προθυμούμενον, τὸ δεῖν εἰδέναι
τὸ ἀληθὲς, καὶ τίς ὁ τῶν ὅλων kal δημιουργὸς xol
Κύριος. Ἀπεσχευάξετο μὲν γὰρ xal ἁπωτάτω µεθίει
τῶν Ασσυρίων τὰς δόξας, τὰς ἐπί γέ qnia τῇ πολυθέφ
πλάνῃ, τῆς Υε- μὴν ἁληθείας τὴν γνῶσιν ἀρχέσειν
αὐτῷ πρὸς πᾶσαν εὐημερίαν ὑπειληφὼς, προσεδέχθη
παρὰ θεοῦ. Ἠχουσε γὰρ, :Ἔξελθε ix τῆς συγγενείας
σου, xal ἐχ τοῦ οἴχου τοῦ πατρός σου, καὶ δεῦρο εἰς
γῆν, ἣν ἄν σοι δείξω. » Tíva μὲν οὖν διεδίω τρόπον,
ὅσοι τε γεγόνασιν ἐξ αὐτοῦ, παρήῄήσω λέγειν εἰς τὸ
παρὸν, µεθιστάντος ἡμῖν ἀναγχαίως τὸν λόγον ἐφ᾽
ἕτερα τοῦ χαιροῦ παρελάσας δὲ τοὺς μεταξὺ διὰ xb
πλῆθος τῶν ἱστοριῶν καὶ τῶν ὀνομάτων, ἐπ αὐτὸν B
Ίξω δρομαῖος τὸν ἱεοοφάντην Μωσέα.
Ἔτους μὲν γὰρ δια (εγονότος τετρακοσιοστοῦ πέµ-
πτου τε xai εἰκοστοῦ μετὰ τὸν θεσπέσιον ᾿Αθραὰμ,
τἶχτεται μὲν ἐν Αἰγύπτῳ Μωσῆς, παρφχηκότων αὖ-
τόθι τῶν ἐξ αἵματος 'A6paáp. Νέος δὲ v ἔτι χαὶ τῆς
Λἰγυπτίων σοφίας εἰς πεῖραν ἐλθὼν, οἷόν τι προ-
χύμνασμα τῶν θειοτέρων, ἐποιεῖτο τὰ ἀνθρώπινα.
Καταγαγόντες τοίνυν ἐξ. ᾽Αόραὰμ τοὺς χρόνους ἐπὶ
Μωσέα "Ατλαντά τε τὸν Προμηθέως, ἀρξώμεθα πά-
Atv ἐντεῦθεν ἑτέρας ἑτῶν ἀρχῆς, τὴν Μωσέως Υγένεσιν
προαναθέντες τῶν ἀριθμῶν. Ἑδδόμῳ ἔτει Μωσέως
Προμηθέα χαὶ Ἐπιμηθέα,”Ατλαντά τε τὸν Προμηθέως
ἀδελφὸν, ἔτι δὲ xal "Apyov τὸν πανόπτην Ὑενέσθαι
φασί. Τριακοστῷ πέμπτῳ ἔτει Μωσέως, πρῶτος βε-
ῥασίλευχεν ᾿Αθήνῃσι Κέχρωφ , ὁ ἐπίχλην διφυῖς,
τοῦτόν φασι πρῶτον ἀνθρώπων ἱἑερεῦσαι βοῦν - ὀνομά-
σαι τα Δία τὸν παρ) Ἕλλησιν ὕπατον τῶν θεῶν, ὡς
αὐτοί Φασιν. Ἐξηχοστῷ xa ἑθδόμῳ ἔτει Μωσέως,
τὸν ἐπὶ Δευχαλίωνος χαταχλυσμὺν ἐν θεσσαλἰᾳ γε-
γέσθαι φασὶν, καὶ μὴν χαὶ ἓν Δἰθιοπίᾳ τὸν, ὡς αὐτοί
φασιν, Ἡλίου παῖδα χαταφλεχθῆναι, Φαέθοντα. 'E65o-
μηχοστῷ Exec τετάρτῳ Μωσέως Ἕλλην οὕτω χαλού-
µενος ὁ Δευχαλίωνος xa Πύῤῥας παῖς, ἀρχὴ ἐγένετο
τοῖς Ἕλλησι τῆς τοιᾶσδε προσηγορίας, χαίΐτοι πάλαι
Γραικοῖς λεγομένοις. Ἑκατοστῷ xai εἰχοστῷ ἔτει
Μωσέως, Δάρδανος Χτίζει πόλιν Δαρδανίαν, βασι-
λεύοντος Ασσυρίων ᾽Αμύντα. Αργείων δὲ Σθενέλου,
Αἰγυκτίων Ῥαμεσῆ, ἐχαλεῖτο δὲ xal αὐτὸς xoi Αἵ-
γυπτος ὁ Δαναοῦ ἁδελφός. Ἑκατοστῷ ἐξηχοστῷ ἔτει
μετὰ Μωσέα Κάδμος θηθῶν ἐδασίλευσεν, οὗ θυγάτηρ
Σεµέλη, ἐξ fic ὁ Διόνυσος, ὡς αὐτοί φασιν ἐχ Au,
ἣν δὲ τὸ τηνικάδε χαὶ Λίνος ὁ Θθηθαῖος χαὶ ᾽Αμϕίων
οἱ µονσουργοί. Διεδέξατο δὲ τὸ τηνικάδε τὴν παρ)
Ἑδραίοις Ἱερωσύνην Φινεὲ υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ 'Aa-
ρὼν, τελευτήσαντος δηλονότι τοῦ Ααρῶν. Ἑχατοστῷ
ἐνενηχοστῷ πέμπτῳ ἔτει μετὰ Μωσέα, φασὶ }γε-
νέσθαι τὴν παρ) Ἕλλησιν ἁδομένην ἁρπαγὴν τῆς
Ἑλένης ὑπὸ Αἰδωνέως [ f. Κύρου ] βασιλεύοντος Mo-
λοττῶν. οὗτος χύνα παμμµεχέθη θρέψαι λέγεται τὸν
Κέρδερον, ὃν ἐπαφῖχε Πειρίθῳ χαὶ θησεῖ ἀφικομέ-
νοις ἐφ᾽ ἁρπαγὴν thc αὑτοῦ χυναιχός. Elvá φασιν
15 C n. xii, 4.
omnium rerum scientem ac peritum, idque omni
studio maxime przvertendum insinuantem, opor-
tere veritatem nosse, et quisnam sit universi opi-
fex atque Dominus : rejiciebat itaque quam longis-
sime et missas faciebat Assyriorum circa deorum
multitudinem errantium opiniones, cognitionemque
veritatis sibi ad omnem felicitatem abunde suffe-
cturam ratus, Deo acceptissimus fuit : audivit
enin : « Egredere ex propinquitate tua , et ex do-
mo patris tui, et veui in terram quam libi osten-
dero !*. » Quomodo igitur et ipse, et qui ex eo nati
sunt vixerint, iu. praesentia dicere supersedebo,
traducente nos necessario ad aliarum rerum sermo-
nem occasione : medios vero propter historiarum
ac nominum multitudinem pr:etervehens, contento
ουδ ad ipsum sacrorum antistitem Mosein deferat,
Anno igitur post divinum Abraham quadringeu-
tesimo vicesimo quinto, nascitur in ZEgypto Moses,
ubi posteri Abrahz tune inquilini degebant; qui
adhuc juvenis et sapientiam /Egyptiorum callens in
praeludium rerum divinarum humanas exercebat,
Deductis ergo ab Abraham usque ad Mosen et At-
lantem Promethei temporibus, rursus hiuc alind
annorum principium desumamus, a nativitate Mo-
sis videlicel numerantes. Septimo anno Mosis Ότο-
wetbeum et Epimetheum Atlantemque Promethei
fratrem, insuper Argum omnia videntem centocu-
]um fuisse aiunt. Tricesimo quinto anno Mosis pri-
mus regnavit Athenis Cecrops cognomento Διφυής,
quen ferunt primum hominum sacrificasse bovem,
οἱ Jovem apud Grzecos deorum summum vocitasse,
ut ipsi loquuntur. Sexagesimo septiino anno Mosis
diluvium Deucalionis in Tliessalia contigisse aiunt,
etin /Ethiopia fllium Solis Phaethontem deflagrasse.
Septuagesimo et quarto anno Mosis Hellen, sic vo»
catus Deucalionis et Pyrrhz fllius, initium hujus
appellationis apud cognomines populos fuit, tametsi
olim Grzci dicerentur. 11 Centesimo et vicesimo
anno Mosis Dardanus condit urbem Dardaniaim,
regnante apud Assyrios Ámynta, apud Argivos
Sthenelo, apud AEgyptios Ramese, vocabaiur idem
et JEgyptus Danai frater. Centesimo sexagesimo
p $nno post Mosein Cadmus Thebis impersvit, cujus
filia Semele, ex qua Bacchus ut ipsi aiunt Jove gc-
nitus. Tunc Linus Thebanus et Amphbion Lyrici
floruerunt : tunc et apud Hebraeos sacerdotium suc-
cessione excepit Phines filius Eleazaris Aaronis
fllius Aarone videlicet defuncto. Centesimo nona-
gesimo quinto anno post Mosem incidisse aiunt
raptum illum Helenes a Graecis decantatum, per
Aidoneum Molossorum regem, qui el pregrandem
canem Cerberum aluisse fertur, et in Pirithoum
ac Theseum ipsius uxorem rapere aggressos Ínci-
tasse. Postea, occiso Pirithoo, Herculem eo super-
venientem Theseum liberasse, quem ideo ex inferis
evasisse fabulantur. Ducentesimo nonagesimo anno.
519
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
90
Perseus Bacchum occidit, cujus Delphis sepulcrum A ὅτι διαφθαρέντος] Πειρίθου παρατυχὼν Ἡραχλῆς ,
esse narrant prope aureum Apollinem. Trecentesi-
mo quinquagesimo quinto post Mosem regnat Pria-
mus post Laomedontem. Quadringentesiino decimo
anno post Mosem expugnatum est llium ac diru-
tum, Essebon Hebrsis , Agamemnone AÁrgivis,
Suaphre Agypüis, Tautano Assyriis imperante.
ltaque anni a Mose nato usque ad 11 expugnalio-
nem quadringenti et decem colliguntur. Et rursus
mihi considera sequentes ; percurram enim raptiq,
nec jis qui medio tempore vixerunt, iumorabor,
Bed potius ad necessarias personas mea devolvetur
oratio.
Θησέα ἑῤῥύσατο, Ad καὶ ἐξ ἄδου φυγεῖν μνθολογοῦ-
σιν αὐτόν. Διακοσιοστῷ ἐνενηχηστῷ ἔτει, Περσεὺς
Διόνυσον ἀναιρεῖ, οὗ καὶ τὴν ταφὴν εἶναί φασιν Ev
Δελφοῖς παρὰ τὸν χρυσοῦν Απόλλωνα, Τριακοσιοσοῷ
πεντηκοστῷ xaX πέμπτῳ ἔτει μετὰ Μωσέα βασιλεύει
Πρίαμος μετὰ Λααμέδοντα. Τετρακοσιοστῷ δεχάτῳ
ἔτει μετὰ Μωσέα, παπόρθηται τὸ Ίλιον, ἰθύνοντος τὰ
Ἑδραίων, Ἐσσεθὼν, τὰ 5b Αργείων, Αγαμέμνονος,
τὰ δὲ Αἰγνπτίων, Οὐαφρῃ. τὰ δὲ Ασσυρίων toU
Ταυτάνου, Σωνάγεται τοίνυν ἀπὸ τῆς Μωσέως γενέ-
σεως µέχρι τοῦ ἁλῶναι τὸ Ἔλιον ἔτη τετραχόσια
δέχα. Καὶ pot πάλιν ἄθρει τοὺς χαθεξης, ἐρῶ γὰρ ἐπι -
δροµάδην, οὐ τοῖς διὰ μέσου γεγονόσιν ὀμφιλοχωρῶν, ἐφορμίζων δὲ μᾶλλον τοῖς ἀναγκαίοις τῶν προσώπων
τὸν λόγον.
Igitur quinto post. Trojam captam anuo regna- ῃ T γάρτοι πέμπτῳ ἔτει τῆς Ἰλίου ἁλώσεως βε-
vit apud Latinos /Eneas, apud Athenienses De-
moplion Thesei filius, judex apud Hebrzos Samson.
Sexagesimo quinto Troje capte anno interiit
sacerdos Eli, juxta id quod scriptum est in primo
Regum ; alienigenze vero arcam in suam terram
asportarunt, Samuele propheta, et unctio deineeps
in regem Saul. Centesimo sexagesimo el quinto
anno post llii eversionem, llomerum et Ilesiodum
vixisse tradunt, imperante Lacedaemoniis Labote,
Assyriis Lasthene, Latinis. Alba Sylvio, Corinthiis
Agelao, 19. Ducentesimo sexagesimo octavo anno
llii capti, prophetas agebant Elias et Eliszeus, Joran
llebrzorum regnum (tenente, | Laeedzemoniorum
Archelao. Trecentesimo sexagesimo ei quinto. post C
Bii eversionem anno Lycurgus leges tulit Laceda-
moniis, rege Corinthiorum Agemone, Latinorum
Proca Sylvio. Trecentesimo octogesimo et octavo
anno post eversum Πάω prephete luerunt Osee,
Amos, 1saias, Jonas. Nonuulli volunt. non zqualem
Homero liesiodum esse, sed bis temporibus vixisse,
verum polientibus apud lIebreos Azaria et Osia,
apud Medos Arbace, apud Latinos Proca Sylvio.
Numerantur ergo ab lio capto ad primam usque
olympiadem, anni quinque et quadringenti ; ab
ortu vero Mosis ad primam olympiadem, quinde-
cim et octingenti. Porro prima olympiade Milesius
Arctinus epicus poela dicitur fuisse, ltemusque
et Romulus, regnante in Judaea Joatbam, in lerael
Phacee. Nona olympiade Thymelum epicum poetam
et Sibyllam Erythraam exstitisse ferunt, Decima
septima o:yympiade Sibyllam Hieropbylen in lucem
prodiisse marrant. Vicesia ertia— olympiade
Archilochum perhibent, rem Judsorum aduini-
swrante Manasse. Vicesima nona olympiade Hippo-
nactem et Simonidem et musicum Aristoxenum
prodiisse pemorant. Tricesima quinta olympiade
Thales Milesius fuisse traditur primus pbilosophus
physicus, idemque produxisse vitam suam usque
ad qninquagesimam octavam olympiadem. Trice-
sima sexta oiympiade prophetz agebant in Jud:ea
divinus Jeremias et preterea Sophonias. Quadra-
gesima secunda oiympiade Alcmoon οἱ l'ittacus
θασίλευχε Λατίνων Alvelac, ᾿Αθηναίων δὲ Δημοφῶν
ὁ Θησέως, κριτῆς δὲ fv παρ) Ἑδραίοις ὁ Σαμφών.
Ἑξηχοστῷ xal πέµπῳ ὄτει τῶς Ἰλίου ἁλώσεως τε-
τελεύτηχε μὲν ὁ ἑερεὺς Ἠλεὶ, χατά γε τὸ γεγραμ-
µένον ἐν τῇ πρώτῃ τῶν Βασιλειῶν * ἀλλόφυλοι δὲ τὴν
χιδωτὸν εἰς τὴν ἑαυτῶν γῆν ἀπεχόμισαν, προφη-
τεύοντος μὲν τοῦ µακαρίου Σαμουὴλ, χεχρισµένου δὲ
λοιπὸν εἰς βασιλέα τοῦ Σαούλ. Ἑκατοστῷ ἐξηκοστῷ
xai πέµπτῳ ἔτει τῆς Ἱλίου ἁλώσεως, Ὅμηρον χαὶ
Ἡσίοδόν φασι γενέσθαε, βασιλεύοντος Λαχεδαιµο-
νίων Λαθώτου, ᾿Ασσυρίων δὲ Λαοσθένους, Λατίνων
"Αλόα Σιλουῖου, Κοριωθίων ᾿᾽Αγελάου. Διαχοσιοστῷ
ἐξηχοστῷ ὀγδόψ ἔτει τῆς Ἱλίου ἁλώσεως, προεφίή-
τευον Ἡλίας xal Ἐλισσαῖος, διέποντος «hv Ἑδθραίων
βασιλείαν τοῦ Ἰωρὰμ., Λακεδαιμονίων Ob ᾿Αρχελάου,
Τριαχοσιοστῷ ἐξηκοστῷ xal πέμπτῳ ἔτει τῆς "Dou
ἁλώσεως, Λνχοῦργος Λαχεδαιμονίοις ἐνομοθέτει, βα-
σιλεύοντος Κορινθίων μὲν Αγήμονος, Λατίνων δὲ
Πρόχα Σιλουῖονυ. Τριακοσιοστῷ xai ὁγδοηχοστῷ ἔτει
τῆς Ἰλίου ἁλώσεως, προεφήτευον "Denk , 'Apéx,
Ἡσαῖας, Ἰωνάς. Φασὶ δέ τινες οὐχ ὀμόχρονον Ὁμήρῳ
σὺν ΠἩσίοδον εἶναε, ἀλλ kv «ούτοις γενέσθαι τοῖς χρό-
νοις, διεπόντων τὰ Ἑθραίων ᾿Αξαρίου τε xat Οζίου
Μήδων δὲ ΑἈρθάχη, Λατίνων δὲ ΠἩρόχα Σελουῖον.
Συνάγονται τοίνυν xal τὰ ἀπὺ Ἰλίον ἁλώσεως μέχρι
τῆς πρώτης ὀλυμπιάδος, ἔτη πέντε χαὶ τετραχόσια.
Ἀπὺ δὲ τῆς Μωσέως γενέσεως ἕως τῆς αὐτῆς πρώ-
D Της ὀλυμπιάδος, πεντεκαίδεχα ἔτη xa ὀκταχόσια.
Πρώτῃ ὀλυμπιάδι, Μιλήσιος ἐποποιὸς ᾽Αρχτΐνος λέ-
ἵεται Ὑεγονέναι, καὶ Ῥῶμος χαὶ Ῥωμύλος Eyevé-
ἄθην, βασιλεύοντος τῆς Ἰουδαίας, Ἰωάθαμ, τοῦ δὲ
Ἱσραὴλ, Φακεέ. Ἐννάτῃ ὀλυμπιάδι θύμηλον ἐπο-
ποιὸν γενέσθαι φασὶ, xat Σίδυλλαν τὴν Ἐρυθραίαν.
Ἑπταχαιδεχάτῃ ὀλυμπιάδι Σίδυλλαν, ἣν καὶ Ἱερο--
φύλαν ὠνόμαξον, Ὑονέσθαι φασίν, Εἰχοστῃ τρίτη
ὀλυμπιάδι qao γενέσθαι ᾿ΑἈρχίλοχον, τὰ Ἰουδαίων
χράτη διέποντος Μανασσῃ. Εἰκοστῇ ἑννάτῃ ὁλυμ-
πιάδι Ἱππώνακτα xal Σιµωνίδην φασὶ γενέσθαι, xai
τὸν μουσυὼν ᾿Αριστόξενον. Τριακοστῇ πέµπτῃ ὁλυμ-
πιάδι θαλῆς Μιλήσιος πρῶτος φυσικὸς φιλόσοφος ye-
γέσθαι λέγεται, παρατείνεσθαι δὲ τὴν ζωὴν αὐτοῦ
φασιν ἕως πεντηκοστῆς ὀγδόης ὀλυμπιάδος, Τρια-
s
CONTRA JULIANUM LIB. 1.
peg
κοστῇ ἔχτῃ ὀλυμπιάδι προεφήτενον Ev τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ A Mitylepzus e septem. sopientibus, eumque hjs Ste-
θεσπέσιος Ἱερεμίας, ἔτι τε καὶ Σοφονίας. Τεσσαρα-
κοστῇ δεντἐρᾳ ὀλνμπιάδι Αλχμαίων xa Πιτταχὸς
&x Mirac ol τῶν ἑπτὰ σοφῶν , καὶ πρὸς τούταις
ἔτι Στησίχορος ὁ ποιητὴς ἐγνωρίζετο. Κατ αὐτοὺς
δὲ τούτους τοὺς χαιροὺς γεγόνασιν οἱ περὶ τὸν µα-
πάριον Δανιήλ. Τοσσαραχοστῇ ἕκτῃ ὀλνμπιάδι, Σό»
λων νενοµοθέτηχε, τοὶς Δράκοντος νόμους πβριελὼν
πλὴν τῶν φονικῶν. Τοσσαρᾳχοστῇ ἐννάτῃ ὀλνμπιάδι,
Ἰουδφίων ὄντων ἐν Βαθυλῶνι, τοι ὄρεσι Περσῶν καὶ
Ἀπήδων (γεγόνασι γὰρ αἰχμάλωτοι), προεφήτενον παρ᾽
αὐτοῖς Δανιῆλ xai Ἰεζεχιήλ. Πεντηκοστῇ ὀλνμπιάδι
ἐγνωρίσθησαν οἱ ἑπτὰ cogo, παὶ ὁ Μιλήσιος Ἂνα-
ξίµανδρος φιλόσοφος φυσικός, Πεντηκοστῇ ἕκτῃ ὁλυμ-
φτιάδι, Κύρου διέποντος τὰ κράτη Περσῶν, προὲφή-
sichorus poeta innotuit, Per easdem tempora beatus
Daniel exortus est. Quadragesima sexta olympiade,
Solon, abrogaiis Draconis legibus, preterquam de
homicidiis leges tulit, Quadragesima nona olym-
piade Judsis exsistenlibus Babylone, sive in mon--
libus Persarum et Medorum, quippe captivi erant,
prophete apud eos fuere Daniel et Ezechiel.
Quinquagesima olympiade celebres fuerunt sepiem
sapientes, 13 et Auaximander Milesius, rerum
naturalium philosophus. Quinquagesima sexia olym-
piade, Cyro Persarym regnum obtinente, propheta:
fueruni Aggsus et Zacharias ; et. jam 4um noti
erani Simonides et Chilon e numero septem sapien-
Lum. Quinquagesima octawa olympiade Theognis
τευον "Ayyatoc καὶ Ζαχαρίας" γνώριμοι δὲ ἦσαν ἤδη P poeta florebat. Quinquagesima nona olympiade
Σιμωνίδης καὶ Χίλων, τῶν ἑπτὰ σοφῶν ὄντες. Πεν-
τηκοστῇ ὀγδόῃ ὀλυμπιάδι θέογνις ποιητὴς ὠνομάζετο.
Εεντηκοςφτῇ ἑννάτῃ ὀλνμπιάδι Ἰδνκὸς ὁ μελοποιὸς,
καὶ Φερεχύδης ὁ ἱστοριογράφος, xal Φωχνλίδης, xat
ενοφάνης, τραγῳδιῶν mortal γεγόνασιν, Ἑξηκοστῇ
διυτέρᾳ ὀλυμπιάδι Πυβαγόρας Υενέαθαι λέγεται.
Ἑδδομηκοστῇ ὀλυμπιάδι φασὶ γενέσθαι Δημόκριτον
xai ᾿Αναξαγόραν, φιλοσόφους φυσικοὺς, ὁμοῦ τε xal
Ἡρακλείδην τὸν ἐπίχλην Σχοτεινόν, Ἐν ἑδδομηκοστῇ
τετάρτη Φρύνιχος, καὶ Χοιρίλος, xaX Διαγόρας, φιλό-
πᾳοφοι φυσιχοί. Ογδοηχοστῇ ἕκτῃ ὀλυμπιάδι γενέσθαι
φασὶ τὸν ᾽Αθδηρίτην Δημόχριτον, Ἐμπεδοχλέα τε xal
Ἱπποχράτην, xat Πρόδικον, Άήνωνα, καὶ Παρμενίδην.
Ὀγδοηχοστῇ ὁγδόῃ ὀλυμπιάδι τὸν κωμῳδὸν ᾿Αριστο-
άνην, Εὐπολέν τε χα) Πλάτωνα γενέσθαι φασίν.
Ἑκατοστῇ τρίτηλυμπιάδι Αριστοτέλην φασὶν ἀχροᾶ-
αθαι Πλάτωνος, βραχεῖαν ἄγοντα χομ!δῇ τὴν ἡλι-
xlav. ᾿Εχατοςτῇ δωδεχάτῃ ὀλυμπιάδι Αλεξάνδρειαν
«hv πρὸς Αἴγυπτου κτιαθῆναί φασιν, ἔτει ἑθδόμῳ τῆς
Αλεξάνδρου βασιλείας. Κατ ἐχεῖνο δὲ τοῦ xatpoU
"Avast pd vr τε xat Ἐπίκουρος ἐγενέσθην οἱ φιλόσοφοι.
Ἑκατοστῇ εἰχοστῇ τετάρτῃ ὀλυμπιάδι, Πτολεμαίου τῆς
Αἰγύπτνου βασιλεύοντος τοῦ ἐπίχλην Φιλαδέλφου, shy
Σάραπιν bv ᾽Αλεξανδρείᾳ φασὶν ἑλθεῖν ἐκ Σινώπης ᾽
«bv αὐτὸν δὲ εἶναι τῷ Πλούτωνι ὅθεν καὶ ἱερὸν ἐκ-
τίζετο τῷ ἀγάλματι ΄ ὃ xat τῇ ἑγχωρίῳ φωνῇ χαλοῦ-
σιν Αἰγύπτιοι Ῥάκωτιν ΄ οὐδὲν ἕτερον f| τὸν Πλού-
πωνα διὰ τούτου σηµαίνουσι, ταύτῃτοι xaX τοῖς µνῆ-
1Όγεαβ poeta lyricus, Pherecydes historiarum seri-
plor, PLhocylides et Xenophanes tragici poeta
prodierunt. Sexagesima secunda olympiade Pytha-
goras fuisse perhibetur, Septuagesima olympiade
innotuisse ferunt Democritum et Anaxzagoram phbi-
losophos phbysicos, simul et Heraclidem cogne-
menlo Σκοτεινόν, Tenebricosum. | Septuagesima
quarta sunt. Phrynichus, et Choerilus, et Biagoras,
philesophi physici. Octogesima sexta oWmpiade
fuisse memorant Democritum Abderitam, Empe-
doclem, Hippocratem et Prodicum, Zenonem οἱ
Parmenidem. Octegesima octava olympiade oenii-
cum Aristophanem , Eupolin et Platonem ortos
perhibent. Centesima tertia olympiade Aristotelem
adbuc impuberem Platoni operam dedisse aiunt.
Centesima — duedecima olympiade Alexandriam
AEgy pU conditam esso ferunt, septimo regni Alexan-
dri anno; circa eadem tempora Epicurus et Anaxi-
menes philosophi fuerunt. Centesima vicesima
quarta olympiade, Ptolemzo /Egyptum tenente, ee
qui Philadelpbi cognomen habuit, Sarapin Alexan.
driam e Sinope immigrasse aiunt, eumdemque esse
cum Plutone, unde et simulaoro delubrum factum
est quod indigenarum voce appellant AEgyptii
Racotin ; nec quidquam aliud per hoc' nomen
quam Plutouem significant, hinc et monumentis
vicinum templum erererunt : sed ei controversus
apud Graecos de illo sermo est; quidam enim non
µασι γείτονα τὸν νεὼν ἐποιῄσαντο. ᾽Αμϕιθάλλεται δὲ D existimant Plutonem illum esse, sed potius Osiriu,
παρ᾽ Ἕλλησιν ὁ àm' αὐτῷ λόγος ΄ οἱ piv yàp οὐχ
ἀξιοῦσιν elvat τὸν Πλούτωνα αὐτὸν, "Οσιριν Gb. μᾶλ-
ον, ἕτεροι δὲ τὸν "Ari. Πολλῆς τοίνυν διαμάχης
οὕσης περὶ τούτου, ἱδρύσαντο, φασὶ, τὸ εἴδωλον ὥσπερ
ἐξ ἑνὸς συνθήµατος συµθεθηχότες εἰς ὀμοφωνίαν,
ὩὈσίραπιν, ἵν &v ταυτῷ "Οσιρίς τε καὶ "Ants νοοῖτο΄
ἀμφοῖν δὲ τούτων xal θάνατος φέρεται xal ταφή *
ἐγενέσθην γὰρ ἀνθρώπω” τὸ δὲ μαχρὸν ἔθος ἀπο-
Φεδληχὸς τὸ "Oct, Σάραπιν sb βρέτας ἐποίησεν ὀνο-
µάζεσθαι. Ἡτολεμαῖος δὲ οὐτοσὶ τῶν ὅτι μάλιστα
φιλολογωτάτων Υεγονὼς , ἕνα τῶν ἐπιτηδείων αὐτῷ
πέποµφε εἰς τὴν Ἰουδαίαν Ἐλεαζάρῳ τῷ τηνιχάδε
κατὰ νόμους leget γράψας, ὥστε πάντα τὰ βιδλία
Μωσέως τε xai τῶν ἁγίων προφητῶν, ἀποστεῖλαι οἱ
ParRoR. Ga. LXXVI.
alii vero Apin. Oborta igitur ea de re ingenti
pugna, posuisse aiunt statuam velut οκ compacte
in unam eamdemque vocem convenientes Osirapin,
ut in uno eodemque verbo Osiris atque Apis cen-
serentur. Utriusque vero et mors et sepultura,
utpote qui ,howines essent, proditur:longa vero
consuetudo, abjecte Osi, uti simulacrum illud Sara-
pie nuncuparetur, obünuit. Ptolemsus iste, cum
essel omnis bumanitatis studiosissimus, 1 unum
e familiaribus suis in Judam delegavit, datis ad
Eleazarum qui tunc ex lege sacerdotio fungebatur,
litteris, uti omnes libros Mosis sanclorumque pro-
phetarum, quos discere magnopere cuperet, et
simul idoneos homines ad eos in Graecum sermo-
11
932
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$24
nem transferendos ad se trausmitteret, quod et A μαθητιῶντι λίαν’ συνεχπέµψαι δὲ χαὶ τοὺς δυναµέ-
factum est. Centesima nonagesima quarta olym-
piade, Augusto Cesare rerum Romanarum potiente,
natus est secuBdum carnem Dominus noster Jesus
Christus.
Igitur ex accurata temporum et prosapiarum
descriptione, cui non perspicuum fit, omnes Gre-
corun sapientes divino Mosi tempore postumasse?
qui et novitii et nuper prodeuntes coepta jam οὐ
olympiadibus computatione longe post tempore
exstiterint ?) Unde, eredo, datur intueri, ac etiam
pro certo asseverare, illos non prorsus Mosis
dogmatum insiteque illi a Deo sapientis expertes
aut ignaros, nonnunquam balbutire, verum falso
admiscentes, ac veluti fragrantissimum unguentum
cceno macerantes. Nam quz digna scitu aut sapiens
non Mosaicis inest sermonibus disciplina ? vel quis
ejus opera nou obstupescat ? Quippe qui Grecorum
subtilitates exacte indagarunt, dividi aiunt philo-
sophiam in contemplatricem et activam, ac si quis
utrinque dexter atque felix fuerit, eum videri pleno
successu in philosophia voti compotem esse. Age-
duin eerne mili Mosem ejusmodi * nam et ore
divino exponit supra c:eteros moríales, de suprema
omnium essentia οἱ incomparabili gloria, atque
in cunctos eminentia universique auctorem, Domi-
zum unum solumque Deum demonstrat : iisque,
quibus .bonum cordi est, et beate vitz incessit
«upiditas, przsscripsisse cernitur omuiwun longe
optima et praeferenda, per que maxime venerabiles
*vasuri sint, Enimvero dicet forsan aliquis : Ita est,
Mosem Gracie sapientibus esse antiquiorem, nec
t&smen inde verum fleri, eos ex illius sapientia
suffurztes, sut aliquid interpolasse compertos ; at-
qui curiosi nullamne oratio nostra probabilitatem
contineat, judicent. Historiarum scripteres apud
eos omnem, ut ita. dicam, orbeim terre pervagati,
15 semper discendi eupidi fuerunt, ut multa scire
alque cognoscere viderentur. Quare et magnum
sux: commentationis ornamentum illud esse duxe-
runt, si nibil eorum, quz gesta essent, silentio
preterirent. Ecqui tales viri utilia discere soliti,
tam graves historias nosse, dogmatumque et legum
antiquissimam et accuratam explanationem capes-
νους εἰς Ἑλλάδα quvhv αὐτὰ μεταθεῖναι' ὃ δὴ xal
γέγονεν. Ἑχατοστῇ ἐννενηχοστῇ τετάρτῃ ὀλυμπιάδι,
Ῥωμαίων Αὐγούστου Καΐσαρος βασιλεύοντος, Teyév-
νηται χατὰ σάρχα ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός.
Απὺ μὲν τοίνυν τῆς τῶν χαιρῶν καὶ μέντοι τῆς
τῶν γενεαλογογιῶν ἀχριδοῦς ἀναγραφῆς, πῶς οὗχ
ἅπασαιν ἑναργὲς ὡς ἁπάντων μὲν τῶν παρ) Ἕλλησι
σοφῶν ὁ θεσπέσιος Μωσῆς πρεσθύτατος ἣν ' οἱ δὲ,
νέοι τε xat οἷον ἀρτιφανεῖς; ἀἁρξαμένης γὰρ τῆς τῶν
ὀλυμπιάδων ἀπογραφῆς ypóvotg ὕστερον γεγόνασι
μακροῖς. Ἐντεῦθεν οἶμαι καταθρῆσαί τε ῥᾷον xat
ἁληθὲς εἰπεῖν, ὅτι τῶν Μωσέως δογμάτων οὐκ ἁμοι-
phioavtec παντελῶς, οὔτε μὴν &vfxoot γεγονότες τῆς
ἑνούσης αὐτῷ θεοσδότου καὶ ἀχιδδήλου σοφίας, παρα-
B τρύζουσιν ἔσθὶ ὅτε τὸ ἀληθὲς ἐπιπλέχοντες αὐτῷ
τὸφεῦδος * xal olov εὐοσμοτάτῳ μύρῳ βόρδορον àva -
φύροντες. Ποῖον γὰρ µάθηµα σοφὀν ts xai ἀξιόληπτον
τοῖς Μωσαϊκοῖς οὐκ ἕνεστι λόγοις; f) πῶς ἄν τις οὐχ
ἀγάσαιτο τὰ αὐτοῦ; Οἱ μὲν γὰρ τὰ[ς] Ἑλλήνων πεοι-
εργίας ἠχριδωχότες, δι]ρῆσθαί φασι τὴν φιλοσοφίαν,
εἰς τε τὴν θεωρητικὴν ἐπιστήμην xal µέντοι τὴν
πραχτιχὴν, xv εἰ γένοιτό τις ἐπ᾿ ἄμφω δεξὼὸς, τοῦτον
διελάσαι φασὶν εἴς ve τὸ εὖ χατορθῶσαι δοχεῖν τὴν
Φιλοσοφίαν. "Αθρει δὴ οὖν τοιοῦτον ὄντα Μωσέα *
θεηγορεῖ μὲν γὰρ ὡς οὐχ ἕτερός τις τὰ περὶ τῆς
ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας καὶ ἀσυγχρίτου δόξης, χαὶ
τῆς χατὰ πάντων ὑπεροχῆς, καὶ τῶν ὅλων γενεσιουρ-
γὸν xai Κύριον τὸν ἕνα χαὶ µόνον ἀποφαίνει θεόν
ol; ye μὴν ἐν λόγῳ τὸ ἀγαθὸν xal τὸ τῆς εὐζωῖας
ἑσπούδασται τὸ χρΏμα, τούτοις ὁρᾶται θεσμοθετῶν
τὰ πάντων ἄριστα χαὶ ἐξαίρετα, xat τὰ δι ὧν ἂν
εἶεν ὅτι μάλιστα σεπτοἰ. Αλλ' ἴσως Epst τις: Nal
μὲν 65 πρεσθύτερα τὰ Μωσέως καὶ τῶν παρ) Ἕλλησι
σοφῶν * οὗ μὴν ὅτι χαὶ ἀληθὲς εἰπεῖν ὡς τῆς ἑνούσης
αὐτῷ σοφίας παραχλέφαντες, ἢ γοῦν µεταποιηθέντες
ὅλως ἁλοῖεν &v* οὐχοῦν εἰ μὴ πολὺ τὸ εἰχὸς 6 πρὸς
ἡμῶν ἔχει λόγος δοκιµαζέτωσαν οἱ φιλαχροάµονε;.
Οἱ μὲν παρ᾽ ἐχείνοις ἱστοριογράφοι πᾶσαν, ὡς ἔπος
εἰπεῖν, περινοστοῦντες τὴν γῆν, ἀεί τι µανθάνειν
Ίθελον ' ἵνα δοχοῖεν εἰδέναι τὰ πολλά, Τοιγάρτοι τῶν
γεγονότων ἀποσιγῆσαι μηδὲν, κόσµηµα τῆς ἑαυτῶν
ἑποιοῦντο συγγραφῆς. Εἶτα πῶς oi γε τοιοῦτοι xal
χρηστομαθεῖν εἰωθότες, κατηµέλησαν ἂν τοῦ χρῆναι
sere ueglexissent ? Quippe Pythagoras Samius et D διαμαθεῖν ἱστορίας οὕτω σεμνὰς, δογμάτων τε xal
: Thales Milesius, non exiguo tempore in ΑΡΥΡΙΟ
morati, collectis inde quibus instructi fuisse per-
hibeutur disciplinis, in patriam redierunt. Et qui-
dem ipse Aristonis filius Plato in Timecoait, Solo-
nem profectum Athenis in Agyptum venisse, ibique
convento quodam pseudopropbetarum sive sacer-
dotum hzc audiisse: O Solon, Solon, Greci semper
eslis pueri, senez vero Gracus nemo esl ; juvenes
siquidem animis omnes nullam habetis in vobis an-
liquam opinionem, neque disciplinam tempore coufir-
matam : sed vos (alli quod per multas «tates. litte-
rarum expertes ac muli fueritis. Ex. quibus facile,
vti reor, quispiam deprehenderit antiquissima esse
Christianorum dogmata : nondum enim apud Grz-
νόμων ἀρχαιοπρεπεστάτην xal ἀχριθῆ διατάφησιν ;
Καΐτοι Πυθαγόρας ὁ &x Σάμου, καὶ θαλἠς ὁ Μιλήσιος,
οὐκ εὐαρίθμητον àv Αἰγύπτῳ διατετριφότες χαιρὸν,
συλλεξάμενοί τε τὰ ἐχεῖθεν, xai µαθηµάτων ἄθρη-
σιν ἣν ἐσχηκέναι λέγονται συναγηγερχότες, εἰς τὴν
ἐνεγχοῦσαν ἀνεχομίζοντο. Καὶ μὴν καὶ αὐτὸς ὁ ᾽Αρί-
στωνος Πλάτων iv τῷ Τιμαίῳ φησὶ, Σῥλωνα τὸν
Αθήνῃσιν ἀφιχέσθαι μὲν εἰς τὴν Αἱγυπτίων ' πυθέσθαι
δέ τινος τῶν αὐτόθι φευδοπροφητῶν, ἤγουν Ἱερέων,
λέγοντος * Ὢ Σόλων, Σόλων, "EAAnvéc ἐστε παῖδες
dsl* γόρων δὲ "EAAnv οὑκ ἔστι, νέοι τε τὰς νυ-
χὰς ἅπαντες' οὐδεμίανγ γὰρ ἐν ἑαυτοῖς ἔχειε πα-
1αιὰν δόξαν * οὐδὲ µάθηµα χρόνῳ πα.]αιὸν οὗ -
δέν’ àAA' ὑμᾶς «1έ1ηθε διὰ τὸ ἐπὶ πο..λὰς 1εγεὰς
525
CONTRA JULIANUM LIB. ].
γράμμασι ceAsvtür ἀφώνους. Άλλ', olgat, xot διὰ A cos. litterarum erat scientia, vixque Cadmus eas
τούτων χατίδοι τις ἂν ἀρχαιοπρεπὴ τὰ Χριστιανῶν '
οὕπω μὲν γὰρ γραμμάτων ἐπιστήμη παρὰ τοῖς Ἕλλη:
σιν ἣν, Κάδµου μόλις αὐτὰ δικχοµίσαντος Ex Φοινίχης
αὐτοῖς, ἐγέγραπτο δὲ τὰ Μωσέως. Πλην ὅτι Σόλων τε
ὁ τῶν ᾽Αθήνῃσιν εὑρετῆς χαὶ μὴν καὶ αὐτὸς ὁ Πλά-
των, ἓν Αἰγύπτῳ γεγονότες, ὑπὲρ τοῦ τι πλέον τῶν
ἁπάντων εἰδέναι δοχεῖν, πάντως Ίου xal αὐτὰ τε-
θανµάκασι τὰ Μωσέως. "Occ δὲ τοῖς Ἑλλήνων lovo-
ριογράφοις γνωριµώτατος ἂν ὁ Μωσῆς, ἐξ αὐτῶν ὧν
γεγράφασιν ἔξεστιν ἰδεῖν. Πολέμων τε γὰρ iv τῇ
πρώτη τῶν Ἑ4.2ηΥικῶν ἱστοριῶν διεμνημµόνευσεν αὖ-
τοῦ, χαὶ Πτολεμαῖος δὲ Μενδήσιος, xai μὴν xai Ἑλ-
λάνιχος xal Φιλόχορος, Κάστωρ τε xai ἕτεροι πρὸς
τούτοις. Διόδωρος δὲ πολυπραγµονῄσας τὰ Αἰγν-
e Phienicia ipsis attulerat, cum jam seripta Mosis
exstareut, Quinetiam et Solon Athenis legum auctor
εἰ ipse Plato, uterque in Agypto ideo versatus,
ut exteris omuibus prastare.scientia viderentur,
scripta Mosis admirati sunt. Quod autem Grecis
historiarum scriptoribus notissimus esset Moses,
ex his quz ipsi scripserunt licet cognoscere. Nam
Polemon in primo Grecarum historiarum ejus me-
ininit, et Ptolemaeus Mendesius, Flellanicus, Phito-
chorus, et Castor, cumque his plerique alii. Diodo-
rus, qui res ZEgyptiorum curiose perquisivit, aitse
de illo ex eorum sapientibus audivisse, scripsitque
in h»c verba : Nam post. antiquum. vivendi apud
/Egyptios morem, qualem sub diis et heroibus fuisse
πτίων, ἀχηχοέναι φηαὶ παρὰ τῶν αὐτόθι σοφῶν τὰ D illic fabulantur, primo multitudinem legibus sctiptis
περὶ αὐτοῦ, γέγραφε δὲ ἐπὶ λέξεως οὕτως * Μετὰ
γὰρ tix παλαιὰν τοῦ κατ Αἵγυπτον βίσυ κατά-
στασι, τὴν μυθοΛογουµέγη» γενέσθαι ἐπὶ θεῶν
xal ἠρώων, πεῖσαί φασι ἐγγράφοις vópotc πρῶ-
τον χρήσασθαι τὸ π.Ἰήθη, βιοῦν ἄνδρα xal τῇ
Ψψυχῇ µέγαν, xal τῷ Bí xawócator τῶν µγηµο-
vevogérwr παρὰ τοῖς Ἱουδαίοις Μωσῆν, ἐὸν xa-
Ἰσύμεγον θ8ὀν. Ἐπειδῃ γὰρ ἁπάσης ἀρετῆς ἕμ-
πλεω γεγονότα χατεθεῶντο Μωσέα, xal θεὸν ὠνό-
μαζον αὐτὸν, τιμῶντες, οἶμαί που, τῶν Ev Λἰγύπτῳ
τινὲς, f) τάχα που µεμαθηχότες τὸ πρὸς αὑτὸν cl-
gnpévov παρὰ τοῦ ἐπὶ πάντως θεοῦ’ « Ἰδοὺ δέδωχά
σε Osbv Φαραώ.» ᾽Αρχαιότητος μὲν οὖν πέρι, οἶμαι,
περιασῶς. Καὶ μὴν ὅτι τῆς παρ Ἕλλησι τετιµηµέ-
νης αοφίας προανίσχει τὰ Μωσέως, καὶ ἔχει τὴν
δόξαν πρεσθυτέραν, ἀποχρῶν ἡμῖν ἐξείργασται λό-
γος, ἀνεπίπληχτον ἔχων xal σαφῆ τὴν ἁἀπόδειξιν,
Χρῆναι δέ φηµι μετὰ τοῦτο τὴν Ἑθραίων ἡμᾶς πο-
λυπραγμονῆσαι δόξαν, ἣν ἐσχήχασι περὶ θεοῦ, xal
τῆς τοῦ χόσµου Ὑγενέσεως, τοι κατασχευῆς ' el"
οὕτω καὶ τί τος Ἑλλήνων ἔδοξε σοφοῖς, ἑμφανὲς
καταστῆσαι τοῖς ἐντευξομένοις. Ἔνθα μὲν γὰρ τοῖς
τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς συµφέρονται λόχοις, ἑαυ-
τῶν Üvcac ἀμείνους χατίδοι τις ἂν χαὶ ὁμολογοῦντας
ἀλλήλοις ἕνθα δὲ τῶν οἰχείων ἕκαστος εὑρημάτων
ποιεῖται τὴν ἀπόδοσιν, διαφόρους τε ὄντας xal ἀλλο-
Χότοις δόξαις χαταμεθύοντας χαταδεῖξαι ῥᾷον. OO
γὰρ fj» ὅλως καταθρεῖν δύνασθαι τὰ ὑπὲρ νοῦν xot
λόγους τοὺς ἐν ἡμῖν, μὴ οὐχὶ τοῦ πάντων κρατοῦντος
θεοῦ, xai φῶς ἐνιέντος εἰς νοῦν, xat σοφίαν ἑντί-
Χτοντος, χαὶ γλῶσσαν εὐρύνοντος, xal τι τῶν ἀποῤ-
ῥήτων περὶ αὐτοῦ χατά ye τὸ ἑγχωροῦν ἐφιέντος a5-
τοῖς xai νοεῖν xaX φράσαι. Ἡροσγένοιτο δ ἂν οὐκ
ἁδιαχρίτως ἅπασιν dj τοιάδε χάρις, ἐχείνοις δὲ μᾶλ-
λον, οἵπερ ἂν eley xaX τῶν τῆς σαρχὸς ἐπέχεινα πα-
θῶν, xat γεώδους ἀχαθαρσίας ἀπηλλαγμένοι, ἄρτιοί
τε τὸν νοῦν, xal τῶν εἰς εὐσέδειαν ἀνδραγαθημάτων
ἐπιστήμονες. Καὶ πρός yc τοῦτο ἡμᾶς χαταθήγχει
λέγων ὁ τῶν ὅλων θεὸς διὰ φωνῆς τοῦ Δαθίδ’ εΣχο-
λάσατε xal γνῶτε ὅτι Evo εἰμι ὁ θεός. » Καὶ μὴν
καὶ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς ^ Χριστός «Μαχάριοι οἱ
9 Exod. vit, 91. !* Psal. xcv, 11.
uti εἰ vivere persuasam ferunt a viro. magni animi,
et novo genere vite apud Judaeos omnium quot κα.
quam (werant, mazime suspiciendo, qui Moses deus
vocaretur. 136 Cum enim omni virtute camulta-
tissimum conspicarentur Mosem, deum ipsum
appellarunt, quem nonnulli, ut opinor, apud Agy-
ptios colerent, insuper gnari supremum Deum ei
hzc dixisse : « Ecce dedi 1e deum Pharaoni'*. »
jgitur de antiquitate satis superque uti reor, et
quod scripta Mosis, illa quz in honore fuit apud
Graecos sapientia tempore superiora sunt. babentque
famam antiquiorem, oratio nostra demenstratione
qua redargui nequeat usa, abunde declaravit. Post
hzc optimum facti mihi videtur οἱ in Hebreorum
opinionem quam de Deo, deque creatione et opi-
flcio mundi babuerunt, inquirere, proindeque quid
Grecorum sapientes ea de re senserint, his qui
nosira legent manifestum facere. Ubi enim divinus
Seripturz sermonibus congruunt, videre est eos
et seipsis prestantiores et inter se consentientes ;
wbi vero sua quisque commenta promit, dissidentes,
et absurdis opinionibus velut temuientos ac deliros
facile deprehendas, Neque enim omnino in eorum
potestate situm erat, qua supra mentem supraque
eaptum sunt, intueri ; nisi Deo ducente dlrigente-
que rationem, et animo facem allucente, et sapien-
Wam ingenerante, eL linguam explicante, denique
arcana de ipso, quantum humana mens potest, et
cogitare et eloqui, permittente. Verum talis gratia
haud indifferenter omnibus contigerit, sed illis
duntaxat, qui voluptatibus atque affectibus carnis
superiores, animo integri, necnon strenua pietatis
documenta expromere docti, terrenam illuviem
atque sordes deposuerint. Ád quie nos exstimulat
ipse universi parens Deus ore Davidis hzc dicens :
« Attendite et cognoscite quod ego sum Deus '*. »
Et quidem Dominus noster Jesus Christus : « Beati
puri corde, quoniam ipsi Deum videbunt !*. » Est
autem conspicabilis suprema omnium natura, non
corporis oculis, sed internis et absconditis intelli-
gentiz luminibus, que acrem et accuratam inge-
1 Matth. v, 8.
591
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
neérai curiosiiatem, et radios Del visionis sensu A χαθαροὶ «fj χαρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὺν Gjovcti. »
majores atque potentiores, imaginatione attrahit.
Ὀρῷτο δ᾽ ἂν ἡ ὑπὲρ πάντα φύσις οὐ φοῖς τοῦ οὗ -
µατος ὀφθαλμοῖς, ἀλλὰ τοῖς ἔσω χαὶ χεχρυμμένοις τῆς διανοίας ὄμμάσιν, ἑσχνόντε καὶ ἀχριδὲς ἐνιείσης
αὐτῶ τὸ περίεργον xal ταῖς ὑπὲρ αἴσθησιν φαντασίαις τὰς τῆς θεοπτίας ἑλχούσης αὐχγάς.
lgitur omnes ab Adamo usque ad Noe nati mor-
tiles, Deum natura unum, et vere rerum omnium
architectum ac Dominum coluerunt : traducitur
147 enim nullus tanquam alios deos et dzemonas
impuros veneratus, Post diluvium autem, et turris
constructionem et linguarum differentias, qui per
universam 4erram dispersi erant et ipsi dissentien-
tem de Deo opinionem habuere. Cum enim a ve-
ritate animum abduxissent, eumque rebus momer-
taueis et caducis corporisque voluptatibus adjecis-
sent? facile in absurdissima quaque Japsi sunt, et
de deorum muliitudineerrorem atque crimen velut
inter se partiti sunt. Hi enim coelum οοη]θοίατυκί
esse Deum, ili solem et lunam , pratereaque si-
dera ei mundi elementa, ignem et aquam, aerem et
terram, ex quibus singula composita feruntur : alii
rursus in ulitmam inscitiam devoluti, eo eonfusioris
devenere, ut et templa adiücarent et delubra ma-
teria sumpiuosissima ipsis hominibus , sedesque
Sacras ei. columnas ponerent, qaibusque mortuis
illacrymassent, pro diis eos haberent, libationibus-
que et sacrificiis colere sustinerent. Sant et plurimi
mortolium, qui gloriam, uni Deo debitam ac conve-
nientem, ipsis muadi elementis attribuunt, cui. do-
etrine addicti umnium maxime Chaldal motus as-
trorum curiosissime rimantes dimetiuntur , et. ve-
latus aviuw in usus vaticlnioram οὐβοιταρί. Sed,
uti jam dixi, ab illorum absurditatibus et iusaniis
abhorrebat divinus Abraham : ,neque enim zquum
censebaL supremam atquo omnia supergressam Dei
naturam in rebus quae sub sensus et eculos cadunt
eollocare; neque rursus illam intra res creatas ia-
cludendo a veritate deerrabat : verum referens
multo altius, et supra cuncta que ortum habuerunt
— statuens, merito et admirationi cunclis, et numini
quoque acceptus erat, ita ut is, de quo deinceps
qusritur, Deus illi àege manifesto videndum daret.
Videamus igitur, quis porro successorum Abrahz
locuples sit et idoneus testis ad probandam üdem
atque persuasionem, quam progeuitor ille habuisse
Oi μὲν οὖν ἐξ ᾿Αδὰμ γαὶ µέχρι τοῦ Noe Ἠγεγο-
νότες ἄνθρωποι, θεὸν ἕνα τὺν φύσει xal ἀληθῶς
τῶν ὅλων δημιουργὸν xol ἘΚὔριον «ετιμήχασι
διαθέθληται γὰρ οὐδεὶς ὡς θεοῖς ἑτέροις προσνενευ-
κὼς, 7| δαίμοσιν ἀχαθάρτοις ἀναθεὶς τὸ σέδας. Μετὰ
δὲ γε τὸν χαταχλυσμὸν xal τὴν τοῦ πύργου χατα»
σχευὴν, xat τῶν γλωσσῶν τὰς διαφορὰς, ἀσύμδατον
xai αὐτὴν ἐσχήχασι τὴν περὶ θεοῦ δόξαν, οἱ ἀνὰ πᾶ-
σαν τὴν γῆν κατεσχεδασµένοι. ᾽Αποατήῄσαντες γὰρ
τῆς ἀληθείας vbv νοῦν, xal τοῖς προσκαίροις αὐτὸν
xai ἐπιγείοις πράγµασι, καὶ ταῖς τοῦ σώματος Ἠδο-
ναῖς ἑνορμίσαντες εἰς πᾶν ὁτιοῦν χατῴχοντο τῶν
ἑχτοποτάτων, xal olov διεµοιρῄσαντο τῆς πολυθέου
πλάνης τὰ ἐγχλήματα. Οἱ μὲν οὖν τὸν οὐρανὸν ὐπετό-
πασαν εἶναι Geby, fiov δὲ καὶ σελήνην ἕτεροι ^ xal
προσέτι τοὺς ἁστέρας, xal τὰ τοῦ χόσμον στοιχεῖα,
πῦρ τε xaX Όδωρ, ἀέρα xaX γῆν * ἐξ ὧν τὰ xa Exa-
στα συντεθεῖσθαι λέγεται, "Έτεροι αὖ, πρὸς τν
ἁπασῶν ἐσχάτην ἁμαθίαν ὠλισθηχότες, χυδαιότητος
εἰς τοῦτο χατῴχοντο λογισμῶν, ὥστε καὶ νεὼς áva-
δείµασθαι, xal τεμένη περιειργασμµένα ταῖς τῶν
ὑλῶν πολυτελείαις , ἕδη «& ἱερὰ absol, ἐνιδρύσαι xal
στήλας ἀνθρώπων, xal τοῖς τεθνεῶσιν ἐπιδαχρύσον-
τες, Χαὶ τούτους ἠγεῖσθαι θεοὺς σπονδαῖς το αὐτοὺς
xat θνσίαις γεραίρειν ἀποτολμᾶᾷν. Πλεῖστοι μὲν οὖν
C ὅσοι [εἰσὶ] κατὰ τὸν Blev οἱ τὴν µόνῳ πρέπουσαν vip
θεῷ δόξαν, τοῖς τοῦ χόσμουστοιχείοις ἀνάπτοντες. Ἐν-
ήσχηνται δὲ τοιαύτῃ γραφΏ τῶν ἄλλων μάλιστα
Χαλδαῖοι, χαὶ περιεργώξαφα μὲν τὴν cv ἄστρων
ἀναμετροῦσι «ίνησιν, οἰωνῶν δὲ πτήσεις µαντείας
ποιοῦνται πρόφασιν. "AX" ὡς ἔφην Ίδη, calc ἐχείνων
ἀσυνεσίαις διάφορος ἣν ὁ θεσπέσως 'A6paág- οὐ
Υὰρ Ἁδίου τοῖς kv αἱσθήσει καὶ ὁρανοῖς ἐἑναρίθμιον
ποιεῖσθαι φιλεῖν, τὴν ἀνωτάτω τε καὶ παντὸς ἐκ-
έχεινα τοῦ Θεοῦ φύσιν' οὔτε μὴν τοῖς χτίσµασιν αὖ-
τὴν ἐγχαταχλείων, τῆς ἀληθείας ἡμάρτανεν ' &vaxo-
µίζων δὲ μᾶλλον ὀφψοῦ, xal παντὺς τοῦ κεχληρωµέ-
νου πρὺς Ὑένεσιν ἀνωτάτω τιθεὶς, εἰχότως Σθαυμά-
eeTo* ταύτῃτοι καὶ προσελήφθη παρὰ Θεοῦ. ἐμφανῆ
γὰρ ἑαυτὸν αὐτῷ χαθίστησι λοιπὸὺν ὁ ζητούμενος.
perspicitur. Certe ad id suffecerlt Moses , ab eo D "Ἴδωμεν τοίνυν ὑποίαν ἔχων ὁρᾶται τὴν δόξαν 6 mpo-
ducens originem, qui, que illum olim sensisse no-
verat, ipse et tenere voluit , et scriptis comsignavit.
πάτωρ 'AÓpaág* εἶτα τίς τῶν μετ) ἐκεῖνον ἀξιό-
Χρεως ἔσται πρὺς διασάφησιν τὴν ἑνούσης αὐτῷ «t.
στεώς τε xai δόξης. ἸΑλλ', οἶμαι, πρὸς τοῦτο ἡμῖν ἀρχέσειεν ἂν ὁ Μωσῆς, ὁ αὑτοῦ γεγονὼς ἀπόγονος,
xai ἅπερ ἔγνω πεφρονηκότα, ταῦτα xal αὐτὸς καὶ φρονεῖν ἀξιῶν, xaX γραφᾗ παραδούς.
18 Conseribens itaque librum Geneseos, ait a qui-
busdam Sodoma esse expugnata, qui una cum cas-
teris Lot bello captum babentes, ceu potiti victeria
gaudebant, spe vero sua falsi sunt, nimirum Abraha-
mo ex improviso in illos ducente, et summa vi viu-
cente, eosque qui capti jam fuerant liberante. Post-
quam vero rediit a strage quinque regum, sic enim
scriptum est, orabat eum rex Sodomorum Chodo-
logomor, dicens : « Da mihi viros, tibi vero equos
Οὐχοῦν τὸ τῆς Γενέσεως συντιθεὶς βιθλίον, ἔφη
μὲν ὅτι πεπορθήκασί τινες τὰ Σοδομιτῶν, εἶτα δορύ-
ληπτον ἔχοντες ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις τὸν Λὼτ, ἔχαιρον
μὲν ὡς νενιχηχότες, ἐσφάλλοντο δὲ τῆς ἑλπίδος,
ἁδοχήτως αὐτοῖς ἀντεξάγοντος τοῦ ᾿Αδραὰμ., καὶ
Ἱρηχκότος μὲν xatà χράτος, ἁπαλλάττοντος δὲ τῆς
αἰχμαλωσίας τοὺς ἅπαξ ἐνειλημμένους. Ἐπειδὴ δὲ
ὑπέστρεφεν ἀπὸ τῆς χοπῆς τῶν πέντε βασιλέων
(χέγραπται γὰρ i01), ἐδεῖτο μὲν αὐτοῦ λέγων βασι-
5^9
CONTRA JULIANUM LIB. L
λεὺς Σοδύµων ὁ Χοδθλογομόρ ᾽ « Áóc uot τοὺς ἄν- A retine 5, » 19 vero euuv ia mereedem praclare ge»
ὅρας, τὴν δὲ ἵππον λάδε σεαυτῷ. » Ὁ δὲ, μισθὸν
ἀνδραγαθημάτων, τὰς ἑτέρων ἔχειν ζημίας οὐχ ἆνα-
σχόµενος, ἀπώμοτον ἐποιεῖτο τὸ χρήμα, λέγων ᾽
« Ἐχεενῶ τὴν χεῖρά µου πρὸς τὸν Ὕψφιστον ὃς Ex-
«toe τὸν οὐρανὸν xaX τὴν γῆν, εἰ ἀπὸ απαρτίου
ἕως αφαιρωτΏῆρος ὑποδήματος, λήηφομαι ἀπὸ πάντων
τῶν σῶν, ἵνα μὴ εἴπῃς, ὅτι Ἐγὼ ἐπλούτησα τὸν
Αθραάμ’ » ἑστεφάνου δὲ αὐτὸν ὡς νενεχηκότα. Καὶ
ὁ βασιλεὺς Σαλὴμ, τουτέστι Μελχισεδὲχ, εὐλόγησε
λέγων «Βὐλογημένος ᾿Αδραὰμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστφ
ὃς ἕχτισε τὸν οὐρανὰν καὶ τὴν γῆν, καὶ εὐλογητὸς ὁ
Gc; ὁ ὕψιστος ὃς παρέδωχε τοὺς ἐχθρούς σον ὑπο-
χειρίους σοι.» ᾽Αποατέλλων δέ τινα τῶν ἑπιτηδείων,
ftot τῶν εὐνουστάτων οἰχετῶν, elc τὴν .μέαην τῶν
8torum aliena damna ferre nollet, eom dejeratione
rer abnuit, inquiens : « Auollam mnisnum meem ad
Colsissimum qui eondidit cuelum et terram, si quid-
quam ex rebus tuis sunpsero 4 funieulo usque ad
corrigiam calceamenti, ne dicere pessis : Ego ditavi
Abraham '*; » ipsum verocoronavit ut victorem. Et
rex Salem, boc est Melchisedech, benedixit, dicens :
« Benedietus Abraham Deo eelsissimo qui condidit
ccelum ei terram : et benedictus Deus celsissimus ,
qui tradidit iuimicos tuos io manum tuam *5, »
Mittens vera quemdam ex necessariis guis, seu
maxime idum famulum , in Mesopotaniiam , ut
]saaco eseet pronubus et nuptiarum conciliator,
e Astringam te, inquit, jurejurando per Deum coeli
ποταμῶν, xat νυμφαγωγὺν προστάττων γενέσθαι τῷ B et per Deum terree **. » Unum igitur divinus Abra-
"leaàx, « Ὀρχιῶ σε, φησὶ, τὸν θεὺὸν ταῦ οὐρανοῦ
xai τὸν 8sbv τῆς γῆς. ». "Eva δὴ οὖν xa μόνον fioe:
Qsàv, ὑὠμολόγει τε εἶναι σαφῶς ὁ θεαπέαιος ΑἈόραὰμ,
'Ὑψιστόν «e αὐτὸν ὠνόμαζε xal τῶν ὅλων Δημιουργὸν
τῶν τε Lv οὐρανῷ xal τῶν ἐπὶ γῆς. Οὐχοῦν τὸ Uoc
οὐκ αἰαθητὸν, οὔτε μὴν ὡς ἐν τόπῳ νοούµενον, οὔτε
ὁποῖον ἄν τις κατὰ σῶμα λάδοι, ἀλλλ ἐν τῷ τοῖς
πᾶσι ἐφεστᾶναι θεοπρεπῶς, πεποιῇῃσθαι δὲ παρ) αὖ-
«00, τά «ο ἐν τοῖς οὐρανοῖς xai τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ
αὐτὸ δὲ τὸ στερέωµα, καὶ μέντοι τὴν γῆν, αὐτὸ δέ
epi tb στοιχεῖον. El δὲ πάντα γέχονε παρ) αὐτοῦ,
πάντως που xol ἕτερος παρὰ κάντα ἑἐστί * ἕτερος δὲ
χατὰ φύσιν, ἐπεὶ μήτε γεννητὸς, µήτε μὴν ἐξ οὐκ
ὄντων ἐσεὶν, ἀγέννητος δὰ μᾶλλον καὶ ἀῑδιος, xal χρό-
νου παντὸς προσθύτατος, xal τῶν ὅλων ápyt. 8sby
μὲν οὖν ἕνα, χαθάπερ ἔφην ἁρτίως, δει τε ὄντα σα-
qc ὁ θεσκέἑσιος ᾿Αόραάμ, αὐτῷ τε xal µόνῳ τὴν
καθαρὰν xal ἀθέδηλον ἐποιεῖτο λατρείαν. Ἐπειδὴ
δὲ ὁ εἰς ἐπίδοσιν αὐτῷ τῶν ὀρθῶς ἐγνωσμένων ἠχό-
νησε τὴν διάνοιαν, τότε 0h τότε, τοὺς περὶ τῆς θεό-
αι τος λόγους ἰσχυρότερον ἐπαιδεύετο ' οὐ γάρ τοι
µόνον ὡς εἷς μὲν ἔστι θεὸς, ἕτερος δὲ παρ) αὐτὸν
οὐδεὶς διεµάνθανεν, ἀλλ᾽ ὅτι xal Ev ἁγίᾳ xat όμοου»
σίῳ νοεῖται Τριάδι, τὸ τῆς μιᾶς τε χαὶ ἀχηράτου
φύσεως πλήρωμα ᾽ ὡς by τύποις ἔτι µόνον, οὐχὶ δὲ
xai αἰσθητῶς, ἐδιδάσχετο. Διὰ ποίαν αἰτίαν; "Οτι τοῖς
ἄρτι χεχληµένοις εἰς ἐἑπίγνωδιν ἀληθείας xat οὐχ kv-
τριδῆ τοῖς &n' αὐτῇ θεωρήµασι τὴν διάνοιαν ἔχουσιν,
ham et solem noverat Deum, ac manifesto fateba-
tur, ipsumque Altissimum vocabat oninium quo ín
colo ei terra sunt opificem. Itaque celsitudo ilia
non ssb sensum eadit, nec ut in loeo coucipilur,
sec 0t eorporeem quid sumitur, sed ejusmodi qued
universis canvenienter divina nalura prxest, &
quo facta sunt quteeunque ia coelo et in terra, ip-
sumque adeo firmamentum , elementum inquam
ipsum. Qued si universa facta sunt ab ipso , pror-
80s utique diversus est 3b universis, et diversus
secundum naturam ; quandoquidem neque genitus
est. Neque ex nihilo, sed potius ingenitus el zter-
nus, sinnique tempore antiquior et omuium prin-
cipium. Deum igitor unum, uti modo dicebam,
certo sciebat existentem divinus Abrahom , eique
soli purum ac sineerum eultum exhibebat. Ubi vero
progressu temporis exseruit sese animus ad pro-
fectum eorum quie recte jam spud se 19 conce-
perat, tonc eerte multo efficacios de divinitate lo-
qui adortas : nec enim duntaxat quod unus Deus
et preter ipsum nullus alius sit, sed quod et in
sancta atque eonsabstantlall Trinitate concipiatur,
unius et incorrupte naturz perfectio ac comple-
mentum edidicit, Solum vero ut in figuris et non
aceominodate ad sensum edocebatur. Cur ita ? quia
lis qui recens ad veritatis cognitionem vocati sunt,
nec inentem ejus speeulationi assuefactam habent,
inaccessum quodammodo videtur, et reapse est di-
ἀπρόσιτόν πως εἶναι δοχεῖ xal ἔστιν ἀληθῶς τὸ φῶς p vinse visionis lumen. indiget enim ejusmodi cogni-
τῆς θεοπτίας. Δεῖται γὰρ ἡ τοιάδε γνῶσις βεθηχότος
τε νοῦ χαὶ γεγυµνασμένου, xci ὀξὺ βλέπειν εἰδότος,
καὶ προσέτι τούτοις προεισοιχισαµένου τὴν πίστιν’
χρηπὶς γὰρ αὕτη xal ἁχατάσειστος ὑποδάθρα τῶν
περὶ τῆς Θεότητος λόγων. Καὶ πρός Ye τοῦτο ἡμᾶς
ἐμπεδοῖ λέγων ὁ προφήτης Ἡσαῖας * « Ἐὰν μὴ πι-
στεύσητε, οὐδ' οὐ μὴ συνῆτε. » "Ove δὲ δεῖ πάντως
τῆς δι αἰνιγμάτων παιδαγωχγίας τοῖς ἄρτι προδἀλ -
λουσι ταῖς οὕτως ἰσχναῖς xat οἱονεὶ χατεῤῥιπισμέναις
ἑννοίαις ταῖς περὶ Θεοῦ δηλογότι, πῶς ἂν ἀνδοιάσειέ
εις; οὐδὲ τῶν παρ) Ἕλλησι σοφῶν ἡγνοηχότων τὸ
κρῆμα. Πορφύριος γοῦν ἐπὶ παιδείᾳ χοσμιχῇ δόξαν
5! Gen, xiv, 22. !* jbid. 22, 25.
1 ibid, 19, 20-
tio, erecta, exercitata, perspicacique mente, atque
insuper antegressa fide confirmata, qux quidem est
gtabile fundamentam et basis omnium de divinitate
sarmonum. Quod confirmat nobis Isaias propheta,
dicens : « Nisl credideritis, neque intelligetis **, »
Quia vero recens applieantibus se ad tenues ita et
lithatas videlicet de Deo cogitationes, prorsus opus
sit tecta, perque znigmata et ambages procedente
institatione, qui ambigere quisquam possit? Cum ne
sapientes quidem Graecorum eam rem ignoraverint ?
Porphyrius sane, gloriam haud contemnendam
humanioribus disciplinis apud eos consecutus, in
1! Gen. xxiv, 13. 33 lesa. vis, 9.
531 5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. | ο
primo De philosophorem historia tractatu , tale A ἔχων παρ) ἐχείνοις oüx ἁγεννη, ἐν τῷ πρώτῳ Aero
quiddam de famosis sapientibus, sive opinionem
eam ex propría persuasione et vanitate indeptis ,
ait : Cum non possent primas species et prima prin-
cipia sermone tradere, propter diíficultatem con:
cipiendi ea atque exponendi, progressi sunt ad nu-
meros perspicus doctrine gratia, imitati geome-
iras et grammaticos. Ut enim isti cum vellent tra-
dere potestates elementorum, ipsaque elementa,
accesserunt ad notas, has dicentes , tanquam ad
primam institutionem elementa esse, postremo vero
et docent hos charaeteres elementa non esse, sed
per.eos verorum eleméntorum notionem dari : et
geomelrz, cum non valeant incorporeas species ora-
tione demonstrare, ad descriptiones flgurarum ve-
niunt, dicentes hoc puta esse triangulum, cum non
velint quidem esse triangulum id quod sub aspectum
cadit, sed tale quid per quod notionem trianguli
exhibeant. Et de primis quidem rationibus ac spe-
eiebus idem fecerunt Pythagorici : cum nequirent
eratione tradere 2) incorporeas species, atque ideo
prima principia, ad declarationem per numeros
processerunt, et ita rationem unitatis, atque identi-
tatis, ac zqualitatis, causamque eonspirationis, et
consensus, conservationisque universorum , dum
se sicut ipsa et süniliter habet, urum appella-
TuDt.
τῆς Φι.Ίοσόφου ἱστορίας τοιοῦτόν τὲ «rot περὶ τῶν
ὠνομασμένων σοφῶν, τοι δοχηαισοφίας ὑπόληψιν
ἑσχηχότων' ΜΗ δυνάµενοι γὰρ, qnot, τὰ πρῶτα εἴδη
καὶ τὰς πρώτας ἀρχὰς σαφῶς τῷ λόγῳ παραδοῦναι,
διά τε τὸ δυσπερινόητον αὐτῶν xaX δυσέξοιστον, παρ-
εγένοντο ἐπὶ τοὺς ἀριθμοὺς, εὐσήμου διδασκαλίας
χάριν, μιμησάμενοι τοὺς γεωµέτρας xat τοὺς γραµ-
µατιστάς. Ὡς γὰρ οὗτοι τὰς δυνάμεις: τῶν στοι-
χείων, καὶ αὐτὰ ταῦτα βονλόμενοι παραδοῦναι παρ-
εγένοντο ἐπὶ τοὺς χαρακτῆρας, τούτους λόγοντες ὡς
πρὸς τὴν πρώτην διδασκαλἰαν στοιχεῖα εἶναι, ὕστε-
pov μέντοι καὶ διδάσχουσιν, ὅτι οὐχ οὗτοι στοιχεῖά
εἰσιν ol χαραχτῆρες , ἀλλὰ διὰ τούτων ἔννοια γίνεται
τῶν πρὸς ἀλήθειαν στοιχείων’ xat οἱ Ὑεωμέτραι μὴ
δυνάµενοι τὰ ἀσωματοειδῃ λόγῳ παραστήσαι, παρα-
«γίνονται ἐπὶ τὰς διαγραφὰς τῶν σχημάτων, λέγοντες
εἶναι ερίγωνον τόδε, οὗ τοῦτο βουλόμενοι τρέγωνον
εἶναι, τὸ ὑπὸ τὴν ὄψιν ὑποπίπτον, ἀλλά τὸ τοιοῦτον
καὶ διὰ τούτου τὴν Évvotav τοῦ τριγώνου παριστᾶσι.
Κάπὶ τῶν πρώτων οὖν λόγων, xa εἰδῶν, τὸ αὐτὸ
ἑποίησαν οἱ Πυθαγόρειοι μὴ ἰσχύοντες λόγῳ παρα»
δοῦναι τὰ ἀσωματοειδῃ xal τὰς πρὠτας ἀρχὰς, παρ-
εγένοντο ἐπὶ τὴν διὰ τῶν ἀριθμῶν δῄήλωσιν, xat οὕτω
τὸν μὲν τῆς ἑνότητος λόγον, καὶ τὸν τῆς ταυτότητος,
xa τὸν τῆς ἱσότητος, xal τὸ αἴτιον τῆς συµπνοίας,
xai τῆς συµπαθείας τῶν ὅλων, xal τῆς σωτηρίας
τοῦ χατὰ αὐτὰ xai ὡσαύτως ἔχοντος, ἓν προσηγό-
ρευσαν.
Quandoquidem igitur ipsa divinitatis proprietas c Οὐχοῦν ἐπειδήπερ δυσέξοιστάἆ τὲ ἐστι καὶ δυσέκ-
εἰ differentia est quid vix enarrabile, difficileque
prorsus ad introspiciendum, et quaecunque de illa
habeatur oratio exilis admodum et infra dignita-
tem. deprehendatur, eam per figuras et typos efli-
caciores veluti per speculum aut znigma edoce-
mur. Sic denique divinum illum Abrahamum in-
stitulum asseveramus, quippe de illo ita scriptum
est : « Ápparuitei Deus ad quercum Mambre se-
denti, ad fores tabernaculi ejus, cum meridie aspi-
ceret, suis oculis vidit, eL ecce tres viri steterant
supra ipsum, et conspicatus in occursum eis prope-
ravit, proque foribus tabernaculi sui humi pro-
volutus adoravit, dixitque : Domine, si inveni
gratiam coram te, ne preterieris fllium tmum **,
Et post alia: « Dixit autem, inquit, ad eum :
Ubi Sarra est uxor tua? Ille respondens ait':
Ecce est in tabernaculo. Dixit vero : Rediens
veniam ad te, et circa tempus illud opportuue
Sarra, uxor tua, filium habebit **. » Eece aper-
tissime sibi visum esse Deum ait, fuisse vero tres
homines eonspectos, accurrentem porro divinum
Abrahamum non lanquam tribus dixisse : « Do-
mini, si inveni gratiam coram vobis, nepreterieritis
filium vestrum, » sed Dominum unice vocantem
ires, tanquam unum, uli ad se diverterent, ro-
63509, quando οἱ tanquam unus exsistentes tres
velut una persona dixerunt : « Ubi est Sarra uxor
9 Gen. xvin, 1-5. ** ibid. 9, 10.
Φραστα, xai οὐχ ἔτοιμα πρὸς τὸ χαταθρεῖν τὰ τῆς
θεότητος ἴδια xat ἐξαίρετα, xal οἵπερ ἂν περὶ αὐτῆς
γένοιντο λόγοι σμικροὶ χοµιδῇ, χαὶ τῆς. ἀξίας ὄντες
χατόπιν, ἁλοῖεν ἂν, διὰ σχημάτων xol τύπων τῶν
ἑναργεστέρων ὡς iv ἑσόπτρῳ καὶ Ey αἰνίγματι τὰ
περὶ αὐτῆς µανθάνοµεν. Οὕτω φαμὲν πεπαιδεῦσθαι
τὸν θεσπέσιον ᾽Αθραάμ.᾽ γέγραπται γὰρ ὡδὶ περὶ ao-
τοῦ” « Ὥφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὺς τῇ 6put τῇ Μαμθρῇ
καθηµένου αὑτοῦ , ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σχηνῆς αὗτου —
µεσημθρίας * ἀναθλέψας δὰ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ
εἶδε, καὶ ἰδοὺ τρεῖς ἄνδρες, εἰστήχεισαν ἑπάνω αὖ-
τοῦ, xai ἰδὼν προσέδραµεν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς
ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σχηνῆς αὐτοῦ, xal προσεχύνησεν
ἐπὶ τὴν γῶν, xal εἶπε' Κύριε, εἰ εὗρον χάριν ἕναν-
τίον σου, μὴ παρέλθῃς τὸν παῖδά σου. » Καὶ μεθ’
ἕτερα * «Εἶπε δὲ, φησὶ, πρὸς αὐτόν * Ποῦ Σάῤῥα d$
γυνἠ σου; 'O δὲ ἀποχριθεὶς εἶπεν ᾿Ιδοὺ ἓν τῇ σχη-
vij. Εἶπε 66: Ἐπαναστρέφων ἤξω πρὸς σὲ, χατὰ τὸν
καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, xat ἕδει υἱὸν Ῥάῤῥα ἡ γυνή
σου. » Ἰδοὺ δὴ µάλα σαφῶς, ὤφθαι μὲν αὐτῷ φησι
τὸν θεὸν, εἶναί ve μὴν τοὺς ἑωραμένους, ἄνδρας
τρεῖς, προσθέοντα δὲ τὸν θεσπέσιον ᾿Αθραὰμ οὐχ ὡς
τρισὶν εἰπεῖν' « Κύριοι, εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον ὑμῶν,
ph παρέλθητε τὸν παῖδα ὑμῶν * ». Κύριον δὲ µονα-
διχῶς ὀνομάζοντα τοὺς τρεῖς, ὡς ἕνα παρ ἑαυτῷ
χαταίρειν ἀξιοῦν, ἐπεὶ χαὶ ὡς εἷς ὄντες οἱ τρεῖς,
ἔφασχον ὡς ἐκ προσώπου πάλιν ἑνός' « Hoo Σάῤῥα
5353
CONTRA JULIANUM LIU. I.
55s
1 γυνή σου; » καὶ «b « Ἐπαναστρέφων Ίξω, κατὰ A tua?» et illud : « Rediens veniam circa hoe tempus
τὸν χαιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας. » "Άθρει δὴ οὖν, ἄθρει
τοὺς ὀφθέντας αὐτῷ, τρεῖς μὲν ὄντας xai ἰδιοσυστά-
τως ἕχαστον ὑφεστηχότας, τῷ ve μὴν λόγῳ τῆς
ὁμοονσιότητος, εἰς ἕνα συνειληµµένους, xal τὰς δια-
λάξεις, οὕτω ποιεῖσθαι σπουδάσαντας. "AIV αἱ μὲν
τῶν τοιούτων εἰχόνες ἀμυδραί πώς alat, καὶ πολὺ τῆς
ἀληθείας ἠττώμεναι' πλὴν τὸ χρειῶδες ἔχουσι εἰς
χειραγωγίαν, τὴν ἐπί γε, φημὶ, τὰ ὑπὲρ νοῦν xai λό-
ον διανοίαις γε μὴν ταῖς χαθαρωτάταις τὸ φῶς
τῆς θεοπτίας εἰσδύεται, καὶ ὡς ànb τῶν αἰσθητῶν
ἀνιπτάμεθά πως πρὸς τὰ αἰσθήσεως ἀνωτέρω, xat
λόγων τῶν ἐν ἡμῖν τὴν δύναμιν ὑπερχείμενα. Μία
μὲν Υάρ ἔστιν ὁμολογουμένως φύσις θεότητος, ἡ ἐπὶ
πάντας τε xal διὰ πάντων xal ἐν πᾶσι, κατευρύνεται
δὲ νοητῶς εἰς ἁγίαν Τριάδα σεπτήν τε χαὶ ὁμοού-
σιον, εἴς τε Πατέρα, φημὶ, καὶ μέντοι καὶ τὸν Υἱὸν,
καὶ εἰς τὸ ἅγιον Πνεῦμα. πλὴν εἰ καὶ ὑφεστήχασιν
ἰδιχῶς τῶν ὠνομασμένων ἕχαστον, τοῦτο ὑπάρχον
χατὰ ἀλήθειαν, ὅπερ εἶναι καὶ λέγεται, ἀλλ ὃ γε
τῆς ὁμρουσιότητος λόγος, εἰς ἀπαράλλαχτον αὐτὰ
συναγείρει φύσιν. Γεγέν[ν]ηται μὲν γὰρ ὁ Υἱὸς ἐχ τοῦ
Πατρὸς, xai ἔστιν àv αὐτῷ τε χαὶ ἐξ αὐτοῦ φυσικῶς,
ἐκπορεύεται δὲ xat τὸ Πνεῦμα, ἴδιον ὃν τοῦ Θεοῦ xal
Πατ ρὸς xat ὁμοίως τοῦ Υἱοῦ. ἁγιάζει γὰρ δι αὐτοῦ
τὸ ἁγιάζεσθαι πεφυχὺὸς ὁ θεὸὺς χαὶ Πατήρ. Οὐχ
Ἐγνόηχε τοίνυν ὁ προπάτωρ ᾿Αόραὰμ τὸν iv ἁγίᾳ
Τριάδι προσχυνούµενον, τὸν γῆς τε xat οὐρανοῦ καὶ
τῶν ὅλων Δημιουργὸν, καὶ τὸ χατὰ πάντων ἔγοντα
κράτος ol γε μὴν ἐξ αὐτοῦ γεγονότες, Ἰσαάκ τε, C
qp, xat Ἰαχὼθδ, πεφρονήχασιν οὐχ ἑτέρως ἀλλὰ
τῆς πατρῴας ἀρετῆς κατ ἴχνος ἰόντες, τῆς αὐτοῦ
πίστεως γεγόνασι ἕπηλωταί. Καὶ γοῦν Μωσῆς ὁ µα-
Κάριος, ἓν τῷ βιδλἰῳ τῆς Κοσμµοχονίας τὰ περὶαὐτῶν
ἡμῖν ἐξηγούμενος, ὤφθαι μὲν, qna, τῷ Ἰαχὼδ xai
τῶν ὅλων θεὸν, ἐμπεδοῦντα δὲ πρὸς ἑλπίδας αὐτὸν
ἀγαθὰς εἰπεῖν) « Ἐγώ εἰμι ὁ θεὺς ᾿Αδραὰμ τοῦ
πατρός σου xal ὁ Gehe Ἰσαάκ. » Ὡμολόχει δὲ καὶ
αὐτὸς ὁ Ἰαχὼδ λέγων * «€ Ἐὰν δῷ µοι Κύριος ἄρτον
φαχεῖν, καὶ ἐμάτιον περιδαλέσθαι, χαὶ ἔσται poc Κύ-
ριος εἰς Θεόν. » Καὶ ταυτὶ μὲν ἀπόχρη περὶ αὑτῶν.
Χρήναι δὲ ovp xat αὐτῷ λοιπὸν ἐπαφεῖναι τὺν λό-
Yo» τῷ θεσπεσίῳ Μωσεῖ. "Eva γὰρ xai αὐτὸς «bv
φύσει τε xal ἀληθῶς διαχηρύττει θεὸν, οὐχ ἠγνοηχὼς
mature. » Cerne igitor, cerne visos tres qhidem
exsistentes et propria unumquemque subsistentis
verbo consubstaniialitatis subjacentegs, in unum
comprehensos, ac ita colloquia inter se data opera
misceutes. Sed hujusmodi imagines obscura quo-
dammodo et multum infra veritatem sunt, nisi quod
alicui usui sunt ad nos quasi manu ducendos in ea-
rum rerum cognitionem, qux mentem et orationem
exsuperant : quippe purissimis duntaxat mentibus
divinz visionis lumen illabitur, ae tanquamab iis quao
91insensum cadunt, ad ea quas sensu nostro et vi
rationis longe majora sunt, evolamus. Una est enin»
consensu ombium divinitatis natura, qux super ome
nes, per omnia et in omnibus est : per intellectum
B vero eztenditur in sanctam , venerabilem et coasub-
stantialem Trinitatem, in Patrem, inquam, et Filium:
et Spiritum sanctum : aisi quod elsi subsistunt una-
«usque dictarum personarum per se, exsistentes
reapse et vere id quod esse dicuntur, tamen con-
substantialitatis ratio in indifferentem eas naturam
colligit : genitus est enim Filius ex Patre, estque in
ipso et ex ipso naturaliter; procedit etiam Spiritus.
proprius exsistens Dei et Patris et similiter Filii z
sanctificat enim Deus Pater per ipsum id quod san-
ctificari aptum est. Non igitur ignoravit progenitor
noster Abrabam adoratum in sancta Trinitate terrze
et cceli omniumque rerum architectum, penes quem
universa est potestas, nec ab eo deducti Ίκααο e£
Jacob aliter senserunt, sed pateru:z virtotis vestigia
insistentes, ejus quoque fidem ardenter secuti sunt.
Quinetiam beatus Moses in libro Geneseos de illis
MOobis enarrans, apparuisse ait et Jaceb universi
creatorem Deum, euin ad opimas spes erigentem, -
dixisseque : « Ego sum Deus Abrabam patris tui et
Deus isaac 15. » Fatebatur et ipse Jacob, dicens :
« Si dederit mihi Doininus panem ad manducan-
dum, et vestem ad induendum, erit mihi Dominua«
in Deum **, » Et hec quidem de istis satis. De cz-
tero vero arbitror traducendam orationem, ad divi-
num Mosem, qui et ipse unum natura et veritate
predicat Deum, non ignarus videlicet per quem
wniversa in lucem prodierint , callensque viventem
Deum, et Verbum ejus hypostaticum, et in Deo at-
τὸν δι’ οὗ τὰ πάντα παρῆκται πρὸς γένεσιν, τὸν ζῶντά D que ex ipso Spiritum sanctum vivificantem, qui per
τέ rnpt καὶ ἑνυπόστατον Λόγον αὐτοῦ, καὶ τὸ Ev θεῷ
τε xai ἐξ αὐτοῦ Πνεῦμα ζωοποιὸν. τὸ δι Υἱοῦ τῇ
κτίσει πεμπόμενον. Ἔφη γὰρ, ὅτι « Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν
ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν xal τὴν γῆν » χεφαλαιωδέστερον
δὲ} xai ὡς ἐν βραχεῖ τῷ λόγῳ γενεσιουργὸν τῶν ὅλων
ἀποφῆνας αὐτὸν, ἐπεξεργάζεται τὸ διήγημα, xal δὲ-
δειχεν ὅτι διὰ ζῶντος Λόγου τοῦ χρατοῦντος πάντων
Θεοῦ παρήχθη πρὸς ὕπαρξιν τὰ οὐχ ὄντα ποτὲ,
ζωογονεῖταιδὲ καὶ ky Πνεύματι.εΕἶπε, φησὶν, ὁ θεός"
Γενηθήτω φῶς, xal ἐγένετο φῶς' Γενηθήτω στερέω-
μα ἐν µέσῳ τοῦ ὕδατος, xal ἐγένετο οὕτως ΄ » xal
ἐφ᾽ ἑχάστου τῶν γεγονότων χατίδοι τις ἂν, λέγοντα
!* jbid. 14.
*! Gen. xxvin, 13. 1! Gen. 1, 1.
illud creature mittitur. Dixit enim « Deum in prin-
cipio fecisse coelum et terram *', » compendiosius et
paucis his verbis, ipsum universi Genitorem indi-
cans, mox explanat rem et ostendit per Verbum
vivens omnia regentis Dei, ea quz ante non exsti-
lissent, in exsistentiam nature prodiisse, et vivifi-
cari in Spiritu. « Dixit enim Deus, inquit ille, « Fiat
lux, et facta est lux; Fiat firmamentum in medio
aqua, et sic facium est *^; » Q9 eL in unoquoque 60-
rum qui facta sunt quilibet animadvertere possit
dicentem Patrem : Fiat hoc forte vel illud, producen-
tem in generationem quidquid lubeat ; interventa
15 jbid. $, 7, 8.
S. CYRILLI! ALEXANDRINI ARCHIEP.
verbi abequüe omni cünclatione, Vivens enim setmo Α μὲν τὸν Πατέρα, Γενηθήτω εόδε $t tuyby f| τόδε, παρα-
Dei et efficax **, etsi innuerit solummodo, est quid-
quid visum fuit. Dixit vero quod et terra non vi-
debatur 6ἱ inornata erat, et tenebre super abyssum;
et Spiritus Dei ferebatur super aquas **; unde et
mentionem facit admodum perspicue Patris et Filii
εἰ Spiritus saneti, et per modos etiam alios in san-
eta et consuabstantiali Trinifate unam natura et vere
predicat deitatem. Quod enim Sodomitis intole-
randa delinquentibus immisit flammam, « Pluit, in-
quit, in Sodomam ignem et sulphur Dominus a Do-
NJino **; s sed et operm pretium duco, magno usui
legentibus futurum illud in medium preferre : sio
enim scriptum est de hominis creatione : « Et dixib
Deus : Faciamusliominem ad imaginem nostram et
similitudinem **t, » Deide paulo post : « Et fecit
Deus hominem, ad imaginem Dei feeit illum **. »
Est enim imago Dei et Patris Filias **, ad quem et
mos per imtellectam conformati sumus **, et hoc
quidem pro cseteris eximium dives hominum naturg
sertita est , irradiat enim ipsi Creatoris pulehbritude,
Quid ergo dicturi sunt qui adversus nostras ratío-
ReS insurgunt, simulantque pietatem, assentiendo
Deum quidem esse unum et solum, sed nequaquam.
ex se Filium genuisse. Cedo ad quos dixit Deus :
e Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem
nostram ? » Numquid existimare euivis datur san-
etam Trinitatem ipsam sibimet hzc de illis verba
facere, ceu demonsirare voluerit sapientissimus
Moses bominum opificium a Deo non absque przvia
eonsultatione süsceptum esse, imo quasi pracetisul-
tationibus decor&tum. Enimvero nusquam ulla in re
eonsideratione vel addubitatione et scrutatione di-
vínus illibatusque indiguerit intellectus, quippe qoi
simul ae veluit aliquid, id recte ac ordine citraque
reprehensionem se haberé censendum! sit; terum
honorata est, ut dixi, quibusdam veluti przeconsulta-
tionibus hominis natura. Sedenim nec atheorum sie
lenda est oratio; forsan enim àd hec extemple
dixerint, non quemadmodum tute sentis ac existi
mas, proprio Verbo et Spiritui locutus est Pater, sed
diis sibi minoribus et secundis, 93. idque manife-
stum est etiam 60300 more philesopbantibus, urum
censeri ac in confesso esse Deum, universi Condi-
torem, e$ natura onines superantem, a quo facti sint
et produeti ad generationem alii deinceps dii, sub
intellectum el sensum , ut ipsi loquuntur, cadentes.
Dixit enim admodum perspicue Plato : « Est mea qui»
dem sententia distingnendum, primum quid illud
quod semper est nativitatem non habens, et quid
iliud quod üt, non autem semper fuit : illud quippe
et cognitione et sermone comprehendi potest, per
se semper exsistens ; hoc vero opinione, cum sensu
rationis experte opinabile est, et fit quidem ae in-
terit, non autem est semper : » Dam idquod semper
est nee habet generationem, summam et majorem
9 Hebr. iv. 13.
vin, 29
3 Gen, 1, 2. *! Gen, xix, δε
? Gen. 11, 26. ?? ibid. 27.
χοµίζοντα δὲ διὰ τοῦ λόχου πρὸς Υένεσιν, ὅπερ ἂν
βούληται, μελλησμοῦ δίχα παντός. Ζῶν γὰῤ ὁ Λόγος
τοῦ θεοῦ καὶ ἑνεργῆς, xàv εἰ χατἀνεύσειε µόνον,
ἑστὶ τὸ δοκοῦν. Ἔφη δὲ, ὅτι q'H δὲ γη fv ἁόρατος
κάν ἀχατασκεύαστος xai σχότος ἑπάνω τῆς ἀθύσσου,
xdi πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο τοῦ ὕδατος. » Οὐχοῦν δια-
μνημονεύει xal µάλα σαφῶς Πατρὺς xai Υἱοῦ xo
ἁγίου Πνεύματος) xaX χατὰ τρόπους 0b ἑτέρους iv
ἁγίᾳ καὶ ὁμοουσίῳ Τριάδι τὴν µίαν xai φύσει xat
ἀληθῶς διαχηρύττει θεότητα. Οτι γὰρ δὴ Σοδοµίταις
ἀφόρητα πεπλημμεληχόσιν ἑπηφίει τὸ πῦρ, «"E6pe-
ξΑ, φησὶν, ἐπὶ Σόδοµα πῦρ xoi θέῖον Κύριος παρὰ
Κυρίου. » ᾽Αλλὰ γὰρ χἀκεϊῖνο cl; µέσον παρενεγχεῖν
οἶμαί που, φαίην ἂν ἔγωχε, τῶν ὅτι μάλιστα λυσιτε-
λεατάτων τοῖς ἐντευβομένθις. Εἐγραπίαι γὰρ «D
περὶ τῆς τοῦ ἀνθρώπου κἀτασχευῆς' « Καὶ εἶπεν
ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον xav' εἰχόνα ἡμετέραν
καὶ χαθ᾽ ὁμοίωσιν. » Elsa. μετὰ βραχέα ^ « Καὶ ἑποίη-
σεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον, xav' εἱχόνα Θοοῦ ἑποίὴσεν
αὐτόν.» Εἰχὼν váp ἐστι τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς ὁ
γἱὸς, πρὸς ὃν xa ἡμεῖς μεμορφώμεθα, xal τοῦνο
ἑξάίρετον ἡ ἀνθρώπου φύσις Πεπλούτηκεν * ἑναδτρά-
ατει γὰρ αὐτῇ τὸ χάλλος τοῦ δήμιουργἠσαντὸς, Εἴτα
*l φαῖεν ἂν οἱ τοῖς πρὸς ἡμῶν ἀντανιατάμενοι λό-
Ίοις, xal ὑπόπλαττόμενοι μὲν τὴν εὐσέδειαν, διά γε
τοῦ συνομολογαῖν ὡς εἴη θεὸς εἷς ἐε xat μόνος, οὗ
μὴν ὅτι xai γεγέννηχεν EG ἑαυτοῦ τὸν Ylóv; Πρὸς τίνας
ἔφη θεὺς, « Ποιῄσωμεν ἄνθρωπον xaz' εἰχόνα Ώμε-
Q τέραν xai καθ᾽ ὁμοίωσιν; » "Ap' οὐχὶ χαταλογιεῖταί
τις ὡς αὐτὴ πρὸς ἑαυτὴν ἡ ἁγία τε xal ὁμοούσιος
Τριὰς, τοὺς πὲρὶ τούτων λόγους ποιεῖταε, olov οὖχ
ἀχατάσχεπτον thv τοῦ ἀνθρώπου κατασχευἣν Υενέ-
σθαι παρὰ θεῷ χαταδεῖδαι θελἠσαντὸς τοῦ πανσόφου
Μωσέως, μονονουχὶ δὲ xa προθουλίοις τετιμημένην;
Σχέφεως μὲν γὰρ, fj ἑνδοιασμοῦ xal ἑρεύνης τῆς ἐφ᾽
ὁτιοῦν, οὐχ ἄν ὁ θεῖος καὶ ἀχήρατος δεηθείη νοῦς.
"Apa γάρτι βεθούληται, κάὶ τοῦτό ἐστιν ὀρθῶς xat
ἁδιαδλήτως ἔχον' τετίµηται δὲ, ὡς ἔφην, xat οἷόν ttt
προθουλίοις ἡ ἀνθρώπου φύσις. ᾽Αλλὰ γὰρ μηδὲ τοὺς
τῶν ἀθέων ἀποσιγήαωμεν λόγους, φαῖεν γὰρ ἂν ἴσως
πρὸς ταῦτα εὐθύς * QU γὰρ, ὥσπερ αὐτὸς olei xat φρο-
vetv ἀξιοῖς, τῷ (bp Λόγῳ καὶ τῷ Πνεύματι λελάλη-
χεν ὁ Πατὴῤ, ἀλλὰ τοῖς μεθ) ἑαυτὸν δευτέροις xot
D ἐν µείοσιν οὖσι θεοῖς' xai ὅτι Hx οὐχ ἅπασιν ἑναρ-
γὲς, ὅτι xa τοῖς τὰ "Ἑλλήνων φιλοσοφεῖν εἰωθόσιν,
ἕνα μὲν ἑδόπει θέὸν εἶναι συνομολογεῖν, τὸν τῶν
ὅλων Δημιουργὸν, καὶ πάντων ἐπέχεινα χατὰ φύσιν,
παποιῆσθαι δὲ παρ᾽ αὐτοῦ, καὶ παρῆχθαι πρὸς Υένε-
σιν ἑτέρους τινὰς θεοὺς, χαθᾶ φᾶσιν αὐτοὶ, νοητούς
τὲ καὶ αἰσθητούς; Καὶ γοῦν ἑναργέστατά φησιν ὁ
Πλάτων’ « Ἔστιν οὖν χατ ἐμὴν δόξαν διαιρετέον͵ πρῶ-
τον τί τὸ ὃν ἀεὶ, γένεσιν δὲ οὐκ ἔχον, χαὶ τί τὸ γινό-
µενον, ὃν δὲ οὐδέποτε. Τὸ μὲν οὖν γνώσει μετὰ λό-
You περίληπτον ἀεὶ κατὰ τὰ αὐτὰ bv: τὸ δὲ αὖ δόξῃ
pev αἰσθήσεως ἁλόγου , δοξαστὸν γινόµενον, καὶ
* Coloss. 1, 19. ** Rom.
521
CONTRA JULIANUM LIB, |.
553
ἀπολλύμενον, ὃν δὲ οὐδέποτε' » ὃν μὲν γὰρ ἀεὶ, yéve- A quam ut" fieri possit denominat naturam, universi
σιν δὲ οὐχ ἔχον τὴν ὑπερτάτην, χαὶ τοῦ πεποιῆσθαι
κραίττονα κατονοµάζει φύσιν, qnoi δὲ δὴ τὸν τῶν
ὅλων xal ἀληθῶς ὄντα Θεόν ΄ οὕτω γάρ που xat αὖ-
τός φησι πρὸς τὸν ἱεροφάντην Μωσέα᾽ « Ἐγώ εἰμι
ὁ ὤν' » τὸ δέ ve γινόµενον, ὃν δὲ οὐδόποτε, τὸ Ex τοῦ
μὴ ὄντος παρενεχθὲν εἰς Όπαρξιν, ἁῤῥήτῳ τινὶ καν
ἀπερινοήτῳ δυνάµει, τοῦ τόδε τὸ σύμπαν τεχνουρ-
γήσαντος θεοῦ.
"Apa psy οὖν ὅτι xal µοι λίαν δέδειχται σαφῶς, οὖκ
Ex µόνων τῶν παρ ἡμῖν ἱερῶν Γραμμάτων, ἀλλὰ
xai δι ὧν αὐτοὶ xal φρονεῖν xal λέγειν ἐγνώχασιν,
ὅτι πάντα παρήχθη παρὰ θεοῦ πρὸς τὸ εἶναι, καὶ
ἀσυμφνᾶ τοῖς φεγονόσιν αὐτὸς τὴν φύσιν ἀπεχληρώ-
cato* ὑποκάθηται Υὰρ xai ἔστι που πάντως iy
µείοσι φνσικῶς τοῦ ποιοῦντος τὸ ποιηθέν. Ἔχοντος
δὲ οὕτως ἡμῖν τοῦ περὶ τούτων λόγου, «li δὴ ἄρα
φασὶν οἱ θεοῖς ἑτέροις ὑποτοπήσαντες τὸν τῶν ὅλων
φάναι Θεόν’ « Ποιήσωμεν ἄνθρωπον χατ εἰχόνα
ἡμετέραν, χαὶ χαθ᾽ ὁμοίωσιν; » El μὲν γὰρ ὡς πρὸς
τὴν τῶν κτισμάτων εἰχόνα τὸ λογικὸν ἐπὶ γῆς ξῶον
θέλησε πλαστουρχεῖν, τί τὸ οἰχεῖον αὐτοῖς συνεισ-
χοµίζει πρόσωπον, « Ποιῄσωμεν, λέγων, xai, Κατ εἰ-
xóva ἡμετέραν; » εἰ δὲ δη πρὸς τὸ ἑαυτοῦ xat µόνου
θεοπρεπέστατον χάλλος διαμορφοῦσθαι δεῖν ἑἐδοχί-
pats, τί συνεισδέχεται τὴν ἑτέρων μνήμην, fior τὸ
εἶδος, f| ὅπωσπερ ἄν τις τὰ περὶ :ούτων εὖ λέγοι;
Οὐ τὰρ ἓν ταυτότητι φύσεως καὶ ὑπεροχῆς xal ἀξίας
χατολογισθεῖεν ἂν Δημιουργός τε καὶ χκτίσις, γενητὴ
xai ἁγένητος φύσις, ἄφθαρτος καὶ ὑπὸ φθορὰν, εἴἷ-
περ ἔστιν οὐ διεφευσµένως εἰπεῖν, Gre πάντη τε xol
πάντως τὸ ἐν Ὑενέσει νουύμενον ὑποκέοιτο ἂν xal
τῷ Χαταφθείρεσθαι δεῖν. Μωσῆς μὲν γὰρ ὁ θεσπέ-
σιος ταῖς cov ἁγίου Ἠνενματοό µυσταγωγίαις πρὸς
τὰ ἑσόμενα βλέπων, προδνόησε τῶν καθ ἡμᾶς, xat
τίνα τρόπον, ἐρῶ. Ἐπειδὴ γὰρ àv Πατρὶ xai Υἱῷ
καὶ ἁγίῳ Ἠνεύματι, τουτέστιν, ἓν ὁμοουσίῳ νοεῖτει
Τριάδι ἡ µία χαὶ ἄφραστος καὶ ἀπερινόητος τοῦ θεοῦ
φύσις ^ ἵνα pM τις 6x τῆς πολλῆς ἄγαν ἀθελτηρίας,
ἐφ᾽ ἃ μὴ προσῆκε παρενηγµένος, κατ’ eixóva μὲν
λέγοι xat ὁμοίωσιν τοῦ Θεοῦ, τὸν ἄνθρωπον πεποιῇ-
σθαι, οὐ μὴν ἔτι χαὶ τοῦ Υἱοῦ: ἣν δὲ δή ου καὶ τὸ
ἔμπαλιν ὑπονοεῖν εἰχὸς, xat φάναι μὲν χαθ᾽ ὁμοίωσιν
τοῦ Υἱοῦ γενέσθαι τὸν ἄνθρωπον, οὐ μὴν ἔτι xal τοῦ
Πατρός: προαναθρῄσας, ὡς ἔφην, τὰς ἔσθ᾽ ὅτε παρά D
τινων ἑσομένας εὑρεσιλογίας, αὐτὴν ἔφη τὴν ἁγίαν
Τριάδα πρὸς ἑαυτὴν εἰπεῖν ' « Ποιῄσωμεν ἄνθρωπον
κατ’ εἰχόνα ἡμετέραν xat καθ) ὁμοίωσιν' » ἵνα πρὸς
ὅλην γε νοηται μεμορφωμένος, δηλονότι νοητῶς, τὴν
ἀπόῤῥητον τῆς θεότητος φύσιν’ οἱ δὲ χαίτοι 6oxn-
σισοφοῦντες ἄγαν, ὕθλους εἶναί τινας οἴονται ταυτὶ,
χαὶ διὰ πλεἰστην ὅσην ἑμθροντησίαν, ἀπρόσθλητον
τῆς ἀλήθείας ἔχοντες τὸ que, φευδωνύμοις sto xal
νόθοις θεοῖό εἰπεῖν αὐτὸν ἴσως διατείνονται τὴν φω-
νἠν. Καΐτοι πῶς οὐ περινοεῖν ἄξιον ὡς οὐχ ἂν ὁ φύ-
σει Δημιουργὸς, τῆς ἑαυτοῦ δόξης χαὶ ὑπεροχῆς τὸ
ὑπερφερὲᾳ ἀξίωμα τῇ τῶν γενητῶν ἐχαρίζετο φύσει,
**! Exod. in, 14. ! Gen. 1, 26.
€
inquam vere Deum : sic enim et ipse alicubi loqui-
tur ad prophetam Mosem : « Ego sum qui sum **. »
Quod vero sit nunquam autem exsistens, est quod
a non ente producitur ad generationem seu exsi-
stentiam tneffabili quadam et captum exsuperaute
vi, potentiaque ejus Dei qui boc universum fabri-
catus est.
Constat igitur, quod et satis elaro mibi ostensum
esi, non ex solis nostroruia Seripturis sacris, sed et-
iis, secundum quas isti el sentire οἱ loqui consue-
verunt, omnia a Deo producta esse : et dissimilem
conditis ipse naturain sortitus est; subjacent enim,
et sic omnino a natura comparatum est, ut id quod
fit, sit faciente inferius. Qux cum ita se habeant,
quid sibi volunt illi qui suspicantur Deutra universi
creatorem aliis diis bzec locutum eese : « Faciamus
hominem ad imaginem et similitudinem tostram '? »
si enim tanquam ad imaginem creaturarum aoinial
in terris rationis capax voluit efüngere, quid pro-
priam ipsis confert faciem, « Faciamus, inquiens, ad :
imaginem nostram? » Bin vero ad suam ipsius di-
vinissimam pulchritudinem conforinari debere cen-
suit, cur simul comprehendit aliorum mentiohent,
sive speciem, sive quomodocunque quis de iatis
recte loquatur? non enim in identitate nature et
eminentizs et dignitatis unquwam deputentut. opifex
et reg creata, genita et ingenerábllis aatura, lucor-
rupta et eorruptionl obnoxia : siquidem non falso
illud dici potest, omnino et ubicunque, omne quod
generatum eoneipitar, interitui quoque éx necessi-
tate subjacere. Divinus enim Moses, arcanis sancti
Spiritus ductibus 9/4 ad futura respiciens, rerum
nostrarum turam habuit; quo vero modo aperiam.
Quandequidem enim in Patre et Filio et Spiritu
sancto, boc est, in eonsubstantiali colligitur Trini-
tate unà et ineffabilis et incomprehensa Dei natur: ;
ne quis forte ex nimia vesania, quo tinime opor-
tuit przceps abreptus, ad imaginem quidem et simíi-
litudinem Dei hominem factum esse, sed non item
Filii dieat : nam e converso locus sit alteri conje-
ciur2, dicique possit, ad similitudinem Filii factum
esse liomiuer, non item Patris : idvo prospiciens,
ut dixi, futuras a nonnullis tricas, ipsam sanctam
Trinitatem ad seipsam dixisse ajt : « Faciamus ho-
minem ad imaginem ét similitudinem nostram, »
uti ad totam conformatus intelligatut, nimirum men-
taliter ineffabilem divinitatis nataram : alil, persua-
sione sapientiz inflati, lee meras nugás putant, at-
que ex nimio stupore refügzum 4 se veritatis lumeu
habentes, ipsum forte ad falsos et adulteriuos deos
ista dixisse contendunt. Atqui zequam erat iis ve-
nire in mentem, nusquam esse ut natura opifex et
creator supremam sua glorix et eminentice dlgnita-
tem generaiorum natura temere imperliatur : non
quod invidia tangatur, qui enim istud ? sed qulà γε”
550
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
510
rum ereatorum natura nasquam ad divinarum prx- A xat οὔτι πού φαµεν βασχήναντἁ ποθεν, d)" ὅτι
rogativarum eminentiam pertingere possit, nec quoad
substantiam, saltem opibus iis ditescere, quae pro-
prie soli ac ineffabili nature competunt atque iubz-
rent. Állas quoque absurdum est existimare universi
legem.et Dominum diis aliis dixisse : « Faciamus
hominem ad imaginem et similitudinem nostram. »
Quid enim ei evenerat incommodi, ut administros
sibi ac veluti adjutores ad solam hominis fabricam
assumeret? Praesertim cum ex tempore reliquam
omnem creataüram expedivisset, puta Angelos, Po.
testates, Principatus, Dominationes , Virtutes intel-
lectivas , ccelum, terram , solem et lunam , astra et
lumen, atque in summa quacunque in colo et in
terra sunt : an enim aliquis hoc audeat dicere, quod,
imbecillitate aliqua affectus, nec suflicientem ad id
operis vim habens, assumit qui auxilientur? atqui
hoc tanium animo concipere, qui non extremz de-
mentiz piaculum fuerit? Est enim oinipotens Deus,
86 per se perfectus, et sufficiens ad quidlibet, nihil-
que supra viresel actionem ejus. 9 Quare, omissis
ejusmodi nugis, ad illud veniamus, pro rato haben-
dum, in sancta et consubstantiali Trinitate ineffa-
bilis deitatis intelligi plenitudinem : nos vero con-
formati sumus ad veram et accuratissimam Patris
imaginem, hoc est ad Filium, et in nostris animis
divina ipsius pulehritudo consignatur per sancti
Spiritus participationem.' Est enim in nobis, ut et
ipse Filius : nam « Spiritus veritas est, » juxta id
quod scriptum est **. Sic nos sapientissimus vere
instituit Moses, a quo diversa non sensefunt, qui
fuere.postea, sancti propheta, et apostoli, et evon-
gelist3». Unus idemque cernitur in omnibus de scien-
tia Dei modus, neque quisquam eos ulla in re inter
se pugnantes deprehenderit : nam cum Deum vere
invocarint, quie loquuntur omnia ex uno Spiritu
Sancio promanant; qua de re nec sinit nos ambi-
gere Dominus noster perspicue inter ipsos dicens :
« Non estis vos qui loquimini, sed Spiritus Patris
nostri loquens in vobis **. » Persuasionem igitur et
fidem de Deo jam olim a sanctis Patribus per manus
nobis traditam minime adulterinam habentes, ea glo-
riamur, neque iis qui e sanguine Israel sunt , tan-
quam ad illos pertinentem concedere solemus : longe
τῶν πεποιηµένων fj φύσις οὑχ ἂν ἀφίκοιτό ποτε
πρὸς thv τῶν θείων ἀξιωμάτων ὑπεροχὴν, οὐδ' àv,
οἶμαι, τὶ χαταπλουτήσειε, καὶ τοῦτο οὐσιωδῶς, τῶν
ὅτι μάλιστα µόνῃ τα xal ἰδικῶς τῇ ἀφράστῳ φύσει
προσπεφυχότων ἕκτοπον δὲ xal ἑτέρως τὸ θεοῖς
ἑτέροις εἰπεῖν οἴεσθαι τὸν τῶν ὅλων Βασιλέα xaX Κύ-
prov * « Ποιῆσωμεν ἄνθρωπον χατ᾽ εἰχόνα Ἡμετέραν
xa καθ) ὁμοίωσιν. » Τί γὰρ δη xal πεπονθὼς, τυν-
εργάτας ὥσπερ καὶ συλλήπτορας olovel τινας ὅπου»
εἴτο, ἐπὶ µόνῃ τῇ τοῦ ἀνθρώπου χατασχευῇ, χαΐτοι
τὴν ἄλλην ἅπασαν κτίσιν ὑποσχεδιάσας, ᾿Αγγέλους
δὴ λέγω, χαὶ Κυριότητας, ᾽Αρχᾶς, Ἐξουσίας, Δυνά-
µεις νοερὰς, οὗρανόν τε xat γῆν, foy. xat σελήνην,
ἄστρα καὶ φῶς, xat σνλλήόδην ἅπαντα cá τε ἓν οὗ-
ρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς : "Apa γὰρ ἐχεῖνο φαίη
τις ἂν ὡς τὸ ἄναλχι παθὼν, f] γοῦν ἀποχρῶσαν οὐχ
ἔχων ἑνέργειαν τὴν ef; τε τουτὶ, συνεισδέχεται τοὺς
ἐπιχουρήσοντας ; xalcov πῶς οὗ τῆς ἑσχάτης ἁδελ-
τηρίας, τὸ ἐπίχλημα γένοιτ) ἂν ὧδε τό τισιν ἑλέσθαι
φρονεῖν; Πανσθενὲς γὰρ τὸ θεῖον, αὐτοτελὲς, πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν καὶ οὐδὲν ἀνήνυτον αὐτῷ. Ληρον δὴ οὖν
τὸν ἕν γε τούτοις ἀφέντες, bx ἐχεῖνο ἴωμεν, ὡς χρῆ
συνομολογεῖν ἐν ἁγίᾳ xat ὁμοουσίῳ Τριάδι, τὸ τῆς
ἀφράστου θεότητος νοεῖσθαι πλήρωμα μεμορφώ-
µεθα δὲ ἡμεῖς, πρὸς τὴν ἀληθῆ xal ἀχριδεστάτην
eixóva τοῦ Πατρὺς, τουτέστι πρὸς τὸν Υ.ὸν, καὶ ταῖς
ἡμετέραις ψυχαῖς, τὸ θεῖον αὐτοῦ κάλλος ἐνσημαίνε-
ται, διὰ μετοχής τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Καὶ Υάρ
ἐστιν ἐν ἡμῖν, ὡς αὐτὸς ὁ Ylóc* « Τὸ γὰρ Πνεῦμά
ἐστιν ἀλήθεια, » κατὰ τὸ γεγραμμµένον. ὐὕτως ἡμᾶς
ὁ πάνσοφος ἀληθῶς μεμυσταγώγηχε Mostre, xal οὐχ
ἕτερά τινα παρ᾽ αὐτὸν πεφρονήκασιν οἱ μετ᾽ αὐτὸν
χεγονότες ἅγιοι προφῆται, καὶ ἁπόστολοι, xat εὐαγ-
γελισταί. Eig xal 6 αὐτὸς àv πᾶσι τῆς θεολογίας
ὁρᾶται τρόπος, καὶ οὐκ ἄν τις εὕροι χατά τι ουν
ὅλως ἀλλήλοις µεμαχηµένους ΄ θεοχλυτήσαντες vàp
ἀληθῶς, τὰ ἓξ ἑνὸς λαλοῦσι τοῦ ἁγίου Πνεύματος,
καὶ πρός γε τοῦτο ἡμᾶς ἑνδοιάδειν οὐκ id, σαφέ-
στατα λέγων ἐν αὐτοῖς ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοὺς ó
Χριστός" « Οὐχ ἡμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ
Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ἡμῶν τὸ λαλοῦν ἓν ὑμῖν. » Την
κοίνυν ἄνωθεν xal £x τῶν ἁγίων Πατέρων χαταθαί-
νουσαν εἰς ἡμᾶς περὶ θεοῦ δόξαν οὐκ ἁπαράσημον
quidem abest , cum et nos in filiis Abrahze compute- D ἔχοντες, ἐπ᾽ αὐτῇ κανχώµεθα, xai οὐχὶ τοῖς ἐξ αἴ-
mur. Sumus enim per promissionem filii, quod et
persuadebit scribens Paulus : « Non omnes qui ex
Israel, sunt Israel, nec quod utique sint semen Abra-
ham, ideo omnino sunt filii, sed filii promissionis
deputantur in semen . » Et plurima quidem alia
supradictis addere de sancta nostra religione et ir-
reprehensa opinione, quam de praepotente omnium
Deo hausimus, nullius negotii fuerit : sed quia or--
dinis et artis ratio postulat, uti singulze disquisi-
tiones suis temporibus reserventur, illis tantisper
omissis ad Grecorum ritus expendendos, et opinio-
nes in unoquoque accurate examinandas, me con-
veriam.
** Joan, iv, 34.
9 Matth. x, 20. ^ Rom. 1x, 6, 7.
µατος Ἱσραἡλ ὡς αὗτοῖς μᾶλλον προσήχουσαν πα-
ραχωρεῖν εἰθέσμεθα . πολλοῦ ys καὶ δεῖ: χαταλογι-
ζόμεθα 85 xal ἑαυτοὺς iv τέχνοις τοῦ ᾿Αθραάμ.
Ἡμεῖς γάρ ἔσμεν ol χατ᾽ ἐπαγγελίαν vlol* καὶ &va-
πείσει γράφων ὁ Παῦλος: « OD γὰρ πάντες οἱ ἐδ
Ἱσραὴλ, οὗτοι Ἰσῥαὴλ, οὐδὲ ὅτι εἰσὶ σπέρμα τοῦ
Ἰλθραὰμ, πάντως τέχνα, ἀλλὰ τὰ τέχνα τῆς Exay-
γελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. » Πλεῖστα μὲν οὖν
ἕτερα τοῖς εἰρημένοις ἐπενεγχεῖν περὶ τε τῆς εὖ-
αγοῦς ἡμῶν θρησκείας xal ἁμωμήτου δόξης, fjv ἐπὶ
τῷ πάντων κρατοῦντι θεῷ πεποιἠµεθα, χαλεπὸν
οὐδέν : ἐπειδὴ δὲ χαιροῖς τοῖς χαθήχουσι τῶν θεο-
ρημάτων ἕκαστα ἀπονέμειν ἡμᾶς ὁ λόγος ἀναπείθει
541
CONTRA JULIANUM Lih. |.
542
Te εὐτεχνίας, ἐχεῖνα τεως παρεὶς, vetpóopgat μᾶλλον ἐπί γε τὸ δεῖν εἰπεῖν τὰ Ἑλλήνων, πολυπραγµο:
νῆσαί τε τὰ παρ) αὐτοῖ;, xai τῆς ἑχάστου δόξης ἀχριθῆ ποιεῖσθαι τὴν βάσανον.
Ὀρφέα μὲν οὖν τὸν Oláypou δεισιδαιµονέστατόν A — Orpheum quidem OEagrium ferunt omnium su-
φασι γενέσθαι τῶν ἄλλων, xat φθάσαι μὲν τὴν 'Ouf-
pou ποέησιν, ἅτε δὴ xal &v χρόνοις ὄντα πρεσθύτε-
pov, ᾠδὰς δὲ καὶ ὄμνους τοῖς φευδωνύμοις ἐξυφῆναι
θεοῖς, xai οὐκ ἀθαύμαστον ἐπὶ τούτῳ τὴν δόξαν
ἐλεῖν, εἶτα τῶν ἑαυτοῦ δογμάτων χατεγνωχότα, συν-
έντα τε ὅτι μονονουχὶ τὴν ἁμαξιτὸν ἀφεὶς, ἐν ἐκδολῇ
Yéyove τῆς εὐθείας ὁδοῦ, µεταφοιτῆσαι πρὸς τὰ
βελτίω, καὶ τοῦ φεύδους ἀνθελέσθαι τὴν ἀλήθειαν,
φᾶναί τε οὕτω περὶ θεοῦ *
Φ/έγξομαι οἷς θέµις ἐσεί ' θύρας ὃ᾽ ἐπίθεσθς, βέ-
θη.Ίοι
XTOYE
^ Μνήμης,
Μουσαι ἑξερέω γὰρ dAn0£a * μηδέ σε τὰ πρὶν
Εν στήθεσσι φανέγτα φἰ.Ίης αἰῶνος ἀμέρσῃ.
Elc δὲ «Ἰόγον θεῖον BAéyrac, τούτῳ προσέδρευε,
᾿Ιθύνων κραδίης νοερὸν χύτος' εὖ ὃ ἐπίδαιγε
Πάντες ὁμῶς ' σὺ δ' dxove, φαεσφόρου
Ατραπιτοῦ, μοῦγο» δ᾽ &cópa κόσµοιο Ἄγακτα.
Κἷς δ' ἔστ αὑτογενής' éróc ἔκγονα závca τέ-
[τυκται,
Ἐν δ᾽ αὐτοῖς αὐτὸς περιγέγγεται, οὐδό τις αὐτὸν
Elcopda θνΥητῶ», αὐτὸς 06 ys πάντας ὁρᾶεαι.
Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν’
Αὐεὸς γὰρ yáAxsiov ἐς οὗραων ὁν' ἑστήρικται,
ΧἈρυσέῳ εἰνὶ 0póro, γαίῃ δ᾽ ἐπὶ ποσσὶ Bé6nxe.
Χεῖρά τε δεξιτερὴν ἐπὶ τέρματα "xsaroio
Πάντοθεν ἑκτέτακενγ περὶ γὰρ τρέμει οὔρεα
χρὰ
Καὶ ποταμοὶ, ποιῆς τε βάθος χαροποϊο θα
[ωάσσης.
"Eva τοίνυν, καὶ τοῦτον αὐτογέν[ν]ητον, διὰ πάντων τε
χαὶ ἐπὶ πάντας ὀνομάζει θεὸν, καὶ θρόνον μὲν αὐτῷ
φησι εἶναι τὸν οὐρανὸν, χεῖσθαί γε μὴν ὑπὸ πόδας
τὴν Υην, τὸ ἀπεριόριστον, οἶμαι, τούτῳ τῆς ἀχηράτου
φύσεως χατασημῆναι θέλων, xaX τὸ διὰ πάντων Ίχειν
αὐτὴν xal πάντα πληροῦν' "Oti δὲ τοῦ παντὸς περι-
ὁράττεται, ὑπεμφήνειεν ἂν τὸ xol αὐτοῖς τοῖς τοῦ
Ὠκεανοῦ τέρµασι περιτετᾶσθαι τὴν χεῖρα, τρεµόν-
των xat ὁρῶν xai θαλάσσης, xal ἁπαξαπλῶς τοῦ
χόσµου παντός. Ὡς Yáp φησιν ἡ θεόπνευστος Γραφῇ,
« Πᾶσα ἡ γη τὴν ἀλήθειαν χαλεῖ, χαὶ οὐρανὸς αὐτὴν
εὐλογεῖ, καὶ πάντα τὰ ἔργα σείεται χαὶ τρέμει. »
Τὰ μὲν οὖν Ὀρφέως ἐν τούτοις.
Ὅμηρον δὲ τῶν ποιητῶν ἄριστον φαίη ἂν, οἶμαι
τὶς, ὀλίγῳ διενεγχεῖν τῶν Ev σχηναῖς ὀρχουμένων:
τοὺς μὲν γάρ φασιν οἱ φιλοθεάµονες, σχἠµασί τε
xa νεύµασι τὰς τῶν πραγμάτων φύσεις εἰδοποιεῖν
εἰωθότας, αὐτὰ δοχεῖν τοῖς ὁρῶσι μονονουχὶ παρόντα
δειχνύειν τὰ πράγματα. Ὅ δὲ µεμελέτηχε θεοποιεῖν
ἀρετὰς, xal χαχίας, xal τὰ τοῦ χόσµου µέρη, xal
αὑτὴν δὲ τῶν στοιχείων τὴν φύσιν, xal γοῦν ἀἁντ-
ενηνέχθαι τοὺς θεοὺς ἀλλήῆλοις φῆσὶν ἐν Ἰλίῳ ποτὲ,
καὶ τίνες είσιν οἱ ἀντεξάγοντες, διαγορεύει σαφῶς '
Ἡ τοι μὲν γὰρ ἔναντα Ποσειδάωνος ἄνακτος
Ἱστατ Ἀπόλ.ων Φοῖδος, ἔχων là πτερόεντα"
"Avta Ó' 'Ενυα.ίοιο, θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη
"Hpn 9 ἀντέστη χρυση.1άκατος κε.αδεινἡ
*! ΕΙ Esdr. iv, 90.
perstitiosissimum. fuisse, et Homeri poemata tan-
quam tempore anliquiorei pravenisse, hyinos et
cantilenas falsis diis composuisse, nec spernendam
ex eo gloriam consecutum esse ; deinde, suis dogma-
tibus condemnatis, cum intellexisset se omissa via
regia 3 recto tramite deerrasse, 360 in meliorem
transiisse partem, et. mendacium veritate commus-
tasse, sicque de Deo locutum esse :
Loquar quibus fas est : fores occiudite, pro[ani
li Me-
morie,
BH usce, dicam enim vera, neque te que antea
[n pectoribus visa suni, chara viia privent.
Omnes simul ; tu vero, audi, lucem ferentis
B |n Verbum vero divinum intuens, huic immorare,
Dirigens cordis intelligentiam capacem : recte porre
[ingredere
Semitam, solumque intuere mundi Regem.
Unus est ex seipso genitus, ab uno omnia nata sunt,
Inque ipsis ipse supereminet , neque quisquam eum
Mortalium intuetur, omnes vero ille videt.
Et post alia rursus :
Ipse in celo aheneo,stabilis sedet
Super aureo solio, pedibus insilil terra,
Et manum dexteram ad. fines Oceani
Undique extendit, circumiremunt alii montes,
Et flumina, et profunditas cani ac splendidi maris.
Unum igitur eumque a 96 genitum per omnia et
super omnes laudat Deum, et solium quidem ipsi
C ait esse colum, terram subjacere pedibus, volens,
opinor, indicare immortalem illam naturum nullis
finibus esse cireumscriptam, «quod et per omnia
vadat, et ounia impleat ; quod omnia vero veluti
pugillo concludat et contineat, innuere videtur eo,
quod protenditur ejus manus ad ipsos fines Oceani,
montibus una cum, mari, denique universo lerra-
rum orbe, trementibus; ut enim ait divina Scri-
ptura : « Universa terra veritatem vocat , et caelum
ei benedicit, et omnia opera concutiuatur ac tre-
munt **. » Et Orphei quidem talia sunt.
Cwterum llomerum poetserum praestantissimum
parum quis differre putet ab iis qui saltant in scena,
quos, qui spectaculis gaudent, aiunt, figuris et nu-
tibus sic rerum paturas represeutare ac effingere
solitos, ut tantum non ipsas przsenies spectantium
oculis subjicere videautur. Hle vero studuit, virtu-
tes et vitia et mundi partes, et ipsam elementorum
naturam, deorum babitu induere : nam et deos
inter se apud llium quondam pugnasse ait, el qui
cum quibus committerentur aperte narrat ;
9 Utique enim contra Neptunum regem
Stabat Phoebus Apollo, habens sagittas volantes.
Contra vero Marlem dea casis oculis Minerva ;
Contra Junonem stetit auream colum habens , so-
nora,
513 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. αι
Diana sagittis gaudens , soror. lenge jaculantis A "Αρτεμις Ιοχέαιρα, χασιγγήτη ᾿Εκάτοιο.
| Apollinis :
Latong vero contra. stetit. [orte servator valde wiilis
I Mercurius,
Et udversus Vulcanum magnus fluvius late vorti-
[cosus.
ln his igitur. animadverte illum velle quodammodo
indicare 'virtates cur vitiis esse commissas : Mar-
rem enim mos est poetis Graecis dementem et fu-
rlosum, εἰ preterea hinc inde desultorium voci-
fare; Palladem vero acutissimam et varils consiliis
przditam ; Latonam perinde ac oblivionem innuere ;
at Mercurium ut memoriam atque orationem.
Deinde et rerum nateram tangit, et elementorum
inter se contentionem exponit inquiens :
Utique enim contra Neptunum regem
S'etit Phoebus Apollo habens sagittas volantes :
Junoni opposita est auream. colum habens sonora :
kt adversus Valcanum magnus. fluvius late. vorii-
[cosus.
Ihi enim mibi videtur dicere Neptunum fare et
humidam substantiam, Apollinem vero solem, et
Junonem aerem, auream vero colum babentem et
sonoram lunam, Vulcanum ignem, fluvium vero
censere loco frigidi. Sed etsi plurimum ille figmen-
tis delectatus est, tamen nec veritatem prorsus
iguorasse comperietur, dixit enim rursum :
Neque si mihi promiserit Deus ipse,
Deterso senio. juvenem pubescentem me effecturum.
Non enim dicit : Etiamsi deorum aliquis promittat 6
mihi seneciutis liberationem et ]υτοπιμιίς rever-
sionem, sed tantum istud reservavit soli, qui super
omnes est, Deo, unis ejus viribus videlicet attri-
buens, ut. omnia possit recte ac sine labore perfi-
ccre, etiam quz supra spem omnem eti captum
nostrum posita sunt. Non si mihi, inquil, promiserit
Deus ipse : nam illud, Deus ipse, non ad aliquein
fietitiorum deorum referri possit, sed vere exsi-
steutem Deum potius significet.
28 Verum demus Ποπιθγο sic visum esse et
sentire et loqui, pergsmus et porro jam ad ipsos
arrogautes ac superciliosos sua opinione sapientes,
magnum, inquam, in Graecia nomen indeptos. Por-
phyrius ille, qui amarulentis sermonibus nos inse-
etatus, Christiang religioni tantum non saltando
iusit, septei illos vulgo dietos sapientes hanc
appellationem ex ejesmodi causa traxisse ait ; sic
enim in primo Philosophice historie libro scribit :
ΕΙ cum novem essent, septem vocatos. esse sapientes
ex hac occasione. Cum piscator. jactum retis. adole-
scenlibus vendidisset, aureum tripodem in jactu in-
veniri contigit : verum, piscalore contendente, pisces
non aureum se tripodem vendidisse, contra adole-
scentibus tale repertum [fortune sum. ascribentibus,
placuit ejus rei arbitrium Deo permittere; qui cum
oraculum edidisset , dandum esse hunc. tripodem
(1) Iliad. Y, v. 67 seqq.
Amtoi δ' ἀντέστη σῶκος ἑριούνιος ᾽Ερμῆς
ντα δ᾽ áp" Ἡφαίστοιο, μέγας ποταμὸς βαθυδί-
[rnc (1)-
"A0pet δῇ οὖν ἓν τούτος, xal pha σαφῶς, τὰς
ἀρετὰς αὐτὸν ταῖς καχίαις ἀντεγειρομένας τρόπον
τινὰ χαταδεῖξαι σπουδάζοντα. "Αρεα μὲν γὰρ 6x
ἄφρονά τε καὶ µεμηνότα , καὶ πρός τε τούτῳ καὶ
ἆλλοπρόσαλλον ἀποχαλεῖν ἔθος τοῖς Ἑλλήνων ποιη-
ταῖς. ᾿Αθηνᾶν δὲ , χερδίστην τε χαὶ ποιχιλομῆτιν’
Λητὼ δὲ ὁμοίως τὴν λήθην ὑπονοεῖν' Ἑρμῆν δὲ,
μνήμην xot λόγον. Elta. φυσιολογίας ἅπτεται. xoi
τὴν τῶν στοιχείων διαφορὰν πρὸς ἄλληλα ἑξητεῖται,
λέγων;
Ἡ τοι μὲν γὸρ ἔγαντα Ποσειδάωνος ἄνακτος
"Ιστατ Από. Ίων Φοῖδος, ἔχων lá πτερόεντα '
"Hpy δ᾽ ἀντέστη χρυσηλάκατος, κελαδεινή *
ντα δ' dp" Ἡφαίστοιο, μέγας ποταμὸς Bagv-
[δίνης.
Κάνταῦθα γάρ pot δοχεῖ, Ποσειδῶνα μὲν εἰπεῖν, τὴν
ὑγρὰν οὐσίαν, ᾽Απόλλωνα δὲ τὸν ἥλιον, xal Ηραν
τὸν ἀέρα * χρυσηλάκατον δὲ χελαδεινην, τὴν σελἠ-
νην, Ἡφαιστόν τε [τὸ] πῦρ" τὸν δέ γε ποταμὸν ὡς
ἐν τάξει δέχεσθαι τοῦ ψΨυχροῦ. "ÀXX εἰ καὶ πολὺ λίαν
παρ αὐτῷ τὸ φιλόμυθον, ἀλλ) οὖν οὐκ ἠγνοηκότα
παντελῶς εὑρήσομεν τὴν ἀλήθειαν, ἔφη γάρ που
πάλιν”
0ὐδ' e! xév µοι ὑποσταίη θεὸς αὐτὸς,
Γῆρας ἁποξύσας, θήσειν véor ἡδώοντα (2).
O0 γάρ πού φησιν, El xai θεῶν τις ὑπόσχοιτό µοι
τοῦ μὲν γήρως τὴν ἀπεμπολὴν, παλινάγρετον δὲ τὴν
νεότητα τετήρηχε δὲ τὸ χρημα µόνῳ τῷ ἐπὶ πάντας
Θεῷ, µόναις ἀνατιθεὶς ταῖς αὐτοῦ δυνάµεσι τὸ πάντα
δύνασθαι χατορθοῦν ἁμογητὶ, xai τὰ ἑλπίδος ἐπ-
&xewa, xaX λόγου τοῦ χαθ᾽ ἡμᾶς. « 0ὐδ) el pot , qr,-
ον, ὑποσταίη θεὸς αὐτός ' » τὸ γάρ τοι, θεὸς αὐτὸς,
οὐκ ἐφ᾽ ἕνα τῶν &y μύθοις πεπλασμένων τινὰ, αὐτὸν
δὲ δη µόνον κατασηµήνειεν ἂν τὸν ἀληθῶς ὄντα θεόν.
'AXX Ὁμήρῳ μὲν ὦὧδὶ φρονεῖν τε xal λέγειν
ἐδόχει, ἵωμεν δὲ xal ἐπ αὐτοὺς ἤδη τοὺς σοθαροὺς
καὶ χατωφρυωµένους, δοχησισοφίας τε δόξαν λαθόν-
τας οὐχ ἁγεννη, παρά Ye τοῖς Ἑλλήνων παισἰ.
Πορφύριος μὲν οὖν, ὁ πικροὺς ἡμῶν καταχέας λόγους,
xai τῆς Χριστιανῶν θρησχείας μονονουχὶ κατορχού-
µενος, τοὺς ὠνομασμένους σοφοὺς, τὸν ἀριθμὸν ὄντας
ἑπτὰ, τὴν τοιάνδε χλῆαιν ἁρπάσαι φησὶν ἐξ αἰτίας
τοιᾶσδε * γράφει δὲ οὕτως ἐν τῷ πρώτῳ βιθλίῳ τῆς
ΦιἸοσόφου ἱστορίας *'Evréa δὲ ὄγτων, ἑπτὰ xAn-
θῆναι σοφοὺς ἐξ αἰτίας τοιαύτης ' ΑἉάιέως BSóAor
νεαγίσχοις ἁποδομέγνου ἰχθύων, συνέδη χρυσοῦν
τρίποδα ἐν τῷ BóAo εὑρεθῆναι. τοῦ δὲ ἁνιέως
ἰχθῦς, ἁνὶ.1ὰ μὴ τρίποδα, πεπρακέγαι «έγοντος,
χαὶ τῶν »εαγίσχων εἰς τὴν αὑτῶν τύχην ἀνα-
φερόντων τὴν εὕρησιν, ἔδοξε τῷ Θεῷ τὴν κρίσο
ἐπιτρέψαι' τοῦ δὲ χρήσαντος διδόγαι τὸν τερἰ-
(2) iud. l, v. 445-4106.
545
CONTRA JULIANUM LIB. |.
546
ποδα τῷ σοφῷ, Θάλητι zporo ὁ zpiztouc apoc- A sapienti, primo Thaleti delatus est, qui ad Biautem
qvéx0n: ὁ δὲ πρὸς Βίαγτα ἀπέπεμψεν, &xsirov
φάμενος &lrau τὸν σοφὀγ' ὁ δὲ πρὸς ἕτερον
πόάμπει χἀχεῖγος πρὸς dAAor, ἕως εἰς τοὺς ἑατὰ
τοῦ τρίποδος ἐκπεριαχθέντος, xal xdv ὑπο-
στρέψαντος ἐπὶ τὸν πρῶτον, ἔδοξεν ἀγαθεῖναι
«ῷ Φεῷφ τοῦτον γὰρ εἶχαι πάντων τὺν σοφώτα-
tor. Ὁποῖαι τοίνυν αὐτῶν αἱ δόξαι γεγόνασιν, ἐπὶ
χαιροῦ λελέξεται πρὸς ἡμῶν. ΘθαλΏς μὲν οὖν ὁ Μι-
λἡσιος νοῦν τοῦ χόσµου φησὶν εἶναι τὸν θεόν. Δημό-
xpo; δὲ ὁ ᾽Αθδηρίτης, συµφέρεται μὲν χατά vt,
περοσεπάγει δέ τι xal ἕτερον νοῦν μὲν γὰρ εἶναι
τὸν θεὸν ἰσχυρίζεται xal αὐτὸς, πλὴν, ἐν πυρὶ
σφαιροειδεῖ, xat αὐτὸν elvat τὴν τοῦ χόσµου ψυχἠν.
Αναξίμανδρος bk οἶμον ὥσπερ ἑτέραν ἁλοτρόπως
illum remisit, inquiens eum esse capientem, hic vero
ad aeliwm mittit, et rursus. ille ad. alium, donec
circumlatum ad septem ilios Iripodem, atque ad pri-
sium veluti gyro reversum, visum est Deo conaecrare,
wipote omnium sapientissimo. Sed quales eorum
opiniones fuerint , suo tempore dieeurr a nobis.
Thales quidem Milesius Deum sil mentem ease
inundi. Democritus vero Abderites ej quedammodo
assentitur, sed et alind adjieit ; comtendit enim et
ipse Deum esse mentem, verum ipsam in sphzra
ignea esse, videlicet. mundi animam. Auaximender
porro, omnino alia via iugressus, Deum deünit esse
innumerabiles mundos, quid sibi velit incertum.
Qui vero summum sc miraculo proxiuwum ad expen-
ἑῶν, Θεὸν διορίζεται εἶναι τοὺς ἀπείρους χόσµους, B dendosconceptus acumen Uabet, Aristoteles, inquam,
οὖχκ 0.0 6 τι λέγων. 'O δὲ πλείστην ἔχων xat οὐχ
ἔξω θαύματος εἰς βασάνους ἐννοιῶν τὴν ὄξίνωσιν,
τὸν Αριστοτέλη λέγω τὸν Σταγειρίτην, τὸν Πλάτω-
vog φοιτητὴν, εἶδος μὲν χωριστὸν ὀνομάξζει τὸν θεὸν,
ἐπιθῆναι δὲ διατείνεται τῇ τοῦ παντὸς σφαἰρᾳ. καὶ
μὴν xal οἱ καλθύµενοι Στωϊκοὶ 8eby εἶναί aai πῦρ
τεχνιχὸν ὁδῷ βαδίζον ἐπὶ γενέσει xóspov* γεγρά-
Φασι δὲ περὶ τούτων Πλούταρχός τε xal ἕτεροι τῶν
παρ) αὐτοῖς λογάδων, xal ὁ θρασὺς xa0' ἡμῶν Hop-
Φύριος, "Ap' οὖν οὐ διάφοροι μὲν ἀλλήλοις εἰσὶ,
τοχασταὶ δὲ μᾶλλον, $ τῆς ἀληθείας διαχγνώμονες,
οἱ πολντρόποις οὕτω δόξαις χαταμεθύοντες; valcot
τοὺς ἀληθῶς τε καὶ ἁπλανῶς ἑγνωχότας, χατ’
Stagirit», Platonis auditor, Deum appellat formaus
separabilem et universi spbzxraw insidere eopten-
dit: quique Stoici vocantur, Deum esse aiunt ignepa
artificialen, via quadam ad geserationem mundi
progredientem : seripseruntque de his et Plutar-
chus, ei alii Grzcorum lectissimi, ijlleque audax
adversus Πο Porphyrius. Sed numquid inter se
dissident conjectores potius veritatis quam cegni-
tores, cum tam variis opinionibus velut ebni fe-
rantur? quos oportuit, si vere et sine errore seusis-
gent, 29) nullo modo contrariis inter se sententiis
diserepare, quemadmodum in nobis ipsis videre
licet,
οὐδένα ερόπον ταῖς ἀλλήλων kvyolatg ἐχρῆν ἀντιφέρεσθαι, καθάπερ ἀμέλει xal ἐφ᾽ ἡμῶν αὑτῶν ἔνεστιν
ἐὲδεῖν.
Αλλ' ἐρεῖ πρὸς τοῦτο οἶμαί τις» TL οὖν, ὦ «dv; C At, opinor, aliquis ad hzc dicturus. eat : Quid
οὗ γὰρ αἱρέσεις εἰσὶ πολλαὶ xai παρ᾽ ὑμῖν αὐτοῖς,
καὶ κατασχίζονταί τινες, εἰς τὸ ἕτερά τε καὶ ἕτερα
φρονεῖν τε xal λέχειν; Αλλ᾽ ol ve, ὦ βέλτιστε, φαίην
ἂν, τῶν ἱερῶν δογμάτων ἡμῖν πρῶτοί τε xat àv &p-
χαϊΐς διδάσχαλοι Ὑεγονότες ὁμολογοῦσιν ἀλλήλοις
ἅπαντες, xal τοῖς πρώτοις αυμδαἰνουσιν οἱ διὰ μέσου
x3 τελουταῖοι. O0 γὰρ ἕτερα μὲν ὁ Μωαῖς πεφρό-
νηκεν, οἱ δὲ μετ᾽ αὐτὸν µαχόμενα τοῖς αὐτοῦ δεδιδά-
χασιν à) εἷς, ὡς ἔφην, παρὰ πάντων περὶ θεοῦ
λόγος μέχρι τῶν ἁγίων ἁποστόλων xat εὐαγγελιστῶν.
"Eva γὰρ πάντες ὁμολογοῦσι τὸν ἐπὶ πάντας, xat διὰ
πάντων, xat ày πᾶσι Βεὺν, ἄναρχόν τε, ἁἴδιον, ἁγέ-
νητον, ἄφθαρτον, ζωὴν, xal ζωοποιὸν, οὐρανοῦ τε
xal γῆς ποιητὴν, xal σνλλήθδην, ἁπάντων τῶν bv
αὐτοῖς. Kl δὲ δή cec, τῶν μετ ἐχείνους, οὗ συν-
έντες τὰ αὐτῶν διηµαρτήχασι τἀληθοῦς, οὐκ ἑχείνοις
Εάλλον, ἕφεται δὲ τούτοις, κατά γε τὸν ἀρθῶς ἔχοντα
λογισμὸν, ἡ νοῦ πεπλανῆσθαι γραφή. El μὲν οὖν οἱ
τῆς ἐνούσης αὐτοῖς ἀθελτηρίας εὑρεταὶ, καὶ cu
«ἀνοσίων δογμάτων καθητηταὶ γεγονότες, ταῖς ἀλλήλων
σννηνέχθησαν δόξαις, δειχνύτωσαν, xal πεπαύσοµαι.
El δὲ αὐτοὶ πρὸς ἀλλήλους ol πρῶτοι διάἀφοροί cé
εἰσι xai ἑτερογνώμονες , πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναρτὲς,
ὡς ἔξω βαΐνουσι τρίθου τῆς ἐπ εὐθὺ, xal πεπλά-
νηνται; El γὰρ δὴ βουλοιτό τις εὖ µάλα διαμαθεῖν
«bv ὀρθῶς νε xal ἀκυδδήλως ἔχοντα λόχον, περὶ τοῦ
πάντων ἐπέχεινα θεοῦ, τὴν τίνος ἂν εἰφδέξηται δόξαν,
ergo, amice? numquid et inult:e apud vos sunt le-
yeses ac schismeta, ita ut alii alia. et sentiant et
loquantur ? Sed ogo inquam : 0 egregie, qui nobis
sacrorum dogmatem auctores primi ersüterunt,
omnes inler se consentiunt, et medii ultimique
primis astipulantur. Non enim alia sensit Moses,
alia et pugnantia post eum docuerunt : sed unus,
μι dixi, eb omnibns de Deo sermo usque ad sanctos
apostolos et evangelistas fuit. Unum enim omnes
confitentur super omnes, per omnia, et in omnibus
Deum, carentem principio, zternum et ingenitum,
incorruptum, vitam, et viviücantem, colli et terree
ounniumque pariter quie in eis sumi factorem. Quod
si qui posterorum son intelleeta illorum doctrina
D a veritate aberrarmnt, his potius quam illis apud
recte sentientes erroris crimen est inpiugendum.
At superstitioex islorum nequit inventores et
impiorum dogmatum anciores an. ullo pacte inter
se opinionibus copvenerint, ostendant, et ego silen-
Liam agam. Sin vero primi illi omnine inter se pe-
gnantia tradidere, qui non omnibus liquido eonsta-
bit, illes a semita, quse ad rectum duoit, in errorem
prorsus deflexisse? Nam si cui ineesserit. cupiditas
lenends recie germansque de omniwm principe
Deo rationis, cedo, cujus seutentiam, ul non aber-
rel.a scopo, admittat? Thales enim et. Anaximan-
der, aliique quorum paulo anie meminimus, frustra
£47 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 548
mugati comperientur, Pythagoras vero et Plato in A xal οὐχ ἂν ἁμάρτοι σκοποῦ; θαλῆς μὲν γὰρ xat
Agypto commorati et ibi multorum consuetudine
usi, ut quidem awbo discendi et inquirendi cupidis-
simi erant, Mosis virtutem, quippe qua apud /Egy-
ptios non in mediocri erat admiratione, liaud igno-
rarunt, Ünde et opinor eos, rationem de Deo non
inelegauter edoctos, praeler cateros multo sequius
de eo sensisse. Quin et nonnullos Athenis philoso-
phantium inveniemus his, quce ab istis recte cogi-
tata viderentur, assensos esse.
20 Nec indignus quidem est mentione Hermes
AEgyptius, quem et ter maximum vocatum esse
aiunt, cum ab bominibus sui temporis coleretur,
atque, ut quibusdam placet, filio Jovis et Mais,
fabulis prodito, assimilaretur. Igitur "Egyptius iste
Αναξίμανδρος , ἕτεροί τε, ὧν ἁρτίως διεμνημονεύ-
όαμεν, εἰκῃ πεφλυαρηχότες ἁλοῖεν ἂν, Πυθαγόρας δὲ
καὶ Πλάτων διατετριφότες ἓν Αἰγύπτῳ, xai πολλοῖς
τοῖς αὐτόθι περιτυγχάνοντες, ἅτε δὴ φιλομαθεστάτω
τε ὄντε χαὶ φιλοῖστορε, οὐκ Ἠγνοησάτην τὴν Μωσέως
ἀρετήν ἣν γὰρ Αἱἰγυπτίοις τὰ κατ αὐτὸν οὐχ iv
µετρίῳ θαύματι. Ἐντεῦθεν οἶμαι τὸν περὶ θεοῦ λό-
yov, οὐχ ἀχόμφως ἐχμεμαθηχότας, ἐπιειχέστερόν
πως παρὰ τοὺς ἄλλους τὰ περὶ αὐτοῦ δοξάσαι, xal
μὴν xai ἑλέσθαι φρονεῖν. Ἑὐρήσομεν δὲ xol τῶν
᾽Αθήνῃσέ τινας, τοῖς παρ᾽ αὐτῶν εὖ ἔχειν ὑπειλημ-
µένοις συνενηνεγµένους. θἶμαι δὲ δεῖν ἀξιῶσαι λόγου
xai µνήµης, τὸν Αἰγύπτιον Ἑρμῆν, ὃν δὴ καὶ Tpto-
μέγιστον ὠγομάσθαι φασὶ , τετιµηχότων αὐτὸν τῶν
Hermes, etsi sacerdos esset et idolorum fanis assi- B κατ’ ἐχεῖνο χαιροῦ, xat, xa04 τισι δοχεῖ, τῷ Ex Διὸς
deret, eadem cum Mose, quamvis nou pure nec
absolute, attamen ex parie sensisse, ac utilitatem
ex eo cepisse comperietur. Hujus enim et meminit
in suis historiis is qui Athenis composuit illos, qui
Hermaici nuncupantur quindecin libros. In. primo
enim ita de illo scribit, introduxit enim quemdam
sacerdotum dicentem : Ut igitur ad similes progre-
diamur, numquid audis nostratem. Hermetem £gy-
pium. universam in (rac(us et poriiones divisisse ,
funiculo rura dimensum esse, fossas ad irrigationes
duxisse, leges posuisse, et regiones ab ipsis denomi-
&a4556, consliluisseque contractus ac conventiones,
novissime vero calendarium ortus siderum adinve-
nisse ; nec non herbas ei numeros atque computatio-
nes, geometriam, εἰ astrologiam, asironomiamque,
et musicam, denique totam grammaticam a se inven-
tam tradidisse. lneamus itaque quaudam opinio-
&um uniuscujusque enumerationem, simul memi-
uerimus et aliorum qui apud illos propter doctri-
nam celebritate nominis et admiratione non carue-
runt. Sed oportere existimo eos qui hsec legent,
studio potios discendi quam fastidio ad scripta
nostra accedere.
μαι δὲ xal ἑτέρων, oü0x ἀθαύμαστον παρ' αὑτοῖς ἐπὶ
ξομένονς φιλομαθέστατα μᾶλλον, f| γοῦν ἀφιχόρως
Ait igitur Pythagoras : Deue unus et ipse, mon,
wt quidam suspicantur, extra mundi fabricam, et
edministrationem, sed in ipso totus, in. tolo circulo
intuens omnes generationes, mistura exsistens totius
evi, et Iymen ejus [acultatum ac operum, principium
omnium, in colo illuminator εἰ omnium pater, mens
εἰ animatio omnium spherarum, omnium motus.
Ecce perspieue dicitunum esse universi Deum,
ompium principium, operatorem facultatum, lumen,
animam, et vitam universi, sphzerarumque omnium
motum ; nihil enim a seipso movetur, sed omnia
ab eo deducta et motum a non esse ad esse sortita
cernuntur. Porro Plato sic loquitur : Patrem et [α-
ctorem hujusce universi invenire arduum, et ubi in-
veneris apud omnes enuniiare 81 supra humanam
. actionem positum est. Et recie quidem, « Gloria
euim Domini abscondit sermonem, » juxta id quod
xai Maíag μυθολογουμένῳ γενέσθαι, παρεικαζόντων
αὐτόν. Οὐτοσὶ τοιγαροῦν ὁ xav' Αἴγυπτον Ἑρμῆς,
καΐτοι τελεστὴς Qv, xa τοῖς «τῶν εἰδώλων τεµένεσι
προσιζήσας ἀεὶ, πεφρονηχὼς εὑρίσκεται τὰ Μωσέως,
εἰ xal μὴ εἰς ἅπαν ὀρθῶς καὶ ἀνεπιλήπτως, ἀλλ'
οὖν ἐχ µέρους ' ὠφέληται γὰρ χαὶ αὐτὸς, πεποίηται
δὲ xai τούτου μνήμην, Ev ἰδίαις συγγραφαῖς, ὁ avv-
τεθεικὼς ᾿Αθήνῃσι τὰ ἐπίχλην Ἑρμαϊκὰ πεντεχαί-
δεχα βιθλία. Τράφει δὲ οὕίως ἐν τῷ πρώτῳ περὶ
αὐτοῦ, εἰσχεχόμιχε δέ τινα τῶν ἱερουργῶν λέγοντα -
*1v' οὖν δάθωμεν εἰς τὰς ὁμοίας, ἄρ οὐχὶ καὶ τὸν
ἡμέτερο» Ερμηῆην ἁἀκούεις, τήν τε Αἴγυπτον εἰς
Antur καὶ κ.ήρους ἅπασαν τεμεῖν, σχοίνῳ τὰς
ἀρούρας καταμεεροῦντα , καὶ διώρυχας τεµέσθαι
ταῖς ἐπαρδεύσεσι, xal γόµους θεῖναι, καὶ τὰς
χώρας àx' αὐτῶν προσειπεῖϊν, καὶ χαταστήσασθαι
τὰς συναἑάξεις τῶν συμθο.αίων, καὶ νγεωστὶ
φύσασθαι xazádoyor τῆς τῶν ἄστρων ἐπιτοῖῆς,
xal βοτάνας τεμεῖν, xal πρός γε ἀριθμοὺς καὶ
«Ἰογισμοὺς, xal γεωμετρία», ἀστερογομίαν τε [καὶ]
ἀστρο.λογίαν, καὶ τὴν μουσικὴν, καὶ τὴν γραµ-
ματικἡὴν ἅπασαν εὑρόγτα παραδοῦναι. Ποιῄσωμεν
τοίνυν τῶν ἑκάστου δοξῶν τὴν ἀφήγησιν ΄ µεμνίσο-
παιδείᾳ λαχόντων ὄνομα χρῆναι δέ φημι τοὺς ἕντευ-
ἔχοντας, τοῖς Ὑγεγραμµένοις κροσθαλεϊν.
Πυθαγόρας γοῦν φησιν’ Ὁ μὲν θεὸς εἷς, αὐτὸς
D δὲ, obx ὥς τιυες ὑπονοοῦσι», ἐκτὸς τᾶς δια-
κοσµήσιος, AA &x αὐτῷ Aoc &y Ao τῷ xoxo
ἐπισκοπῶν πάσας γενεὰς, ἐπίχρασις ὢν τῶν ὅ ων
αἰώνων, καὶ φῶς τῶν αὑτοῦ δυνάμεων καὶ ἔργων,
ἀρχὰ πἀντων, ἐν οὗρανῷ φωστὴρ, καὶ πάντων
πατὴρ, voUc xal γύχωσις τῶν ὅλων κύκλων,
πάντων κχίνασις. Ἰδοὺ δὴ σαφῶς, ἕνα τε εἶναι λέγει
τὸν τῶν ὅλων θεὸν, xai πάντων ἀρχὴν, ἐργάτην τε
τῶν αὑτοῦ δννάµεων, Φφωστῆρα xai φύχωσιν, ἤτοι
ζωοποίησιν τῶν ὅλων, xai χύχλων πάντων χίνησιν’
αὐτοχίνητον γὰρ οὐδὲν, παρῆχται δὲ τὰ πάντα παρ)
αὐτοῦ, καὶ τὴν ἐκ τοῦ μὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι χίνησιν λα-
χόντα φαίνετα.. Ὁ δὲ Πλάτων ὧδέ πη φθέγγεται;
TÜy γὰρ πατέρα καὶ ποιητὴ» τοῦδε τοῦ παντὸς,
εὑρεῖψ τε ἔργο», xal εὑρόντα εἰς πάντας ἐξει-
πεῖν ἀδύγατον. Ορθῶς δῆ µάλα” « Δόξα γὰρ Κυρίου
549
CONTRA JULIANUM LiB, Ἱ.
950
χρύπτει Α0Υον, » χατὰ τὸ γεγραμµένον, καὶ πᾶς A scriptum est «a, et omnis de illo sermq iuibecillus
περὶ αὑτοῦ λόγος ἁἀσθενεῖ, xal τῆς ἀξίας χατόπιν
έρχεται. Ἔστι Υδρ ἁπάσης ἑννοίας ἐπέχεινα, βλέ-
ποµεν δὲ δι) ἑσόπτρου xol iv αἰνίγματι τὰ περὶ
αὑτοῦ,' χαθά φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος. Πορφύριος δὲ
Φησιν iv βιθλίῳτετάρτῳ Φιοσόφου ἱστορίας' Δοξά-
σαιτε τὸν IIAácora, xal μὴν καὶ φράσαι záAw
περὶ ἐγὸς Θεοῦ, ὄνομα δὲ αὐτῷ μηδὲν ἑφαρμότ-
τει, μηδὲ Tract ἀνθρωπίγην αὐτὸν xacaAuÓ6str,
τὰς δὲ Asyouérac προσηγορίας ἀπὸ τῶν ὑστέρω»
χαταχρηστικῶς αὐτοῦ κατηγορεῖν. El δὲ ὅλως ἐκ
τῶν παρ᾽ ἡμῖν ὀνομάτων xpfj τι τολμῆσαι λέγειν
περὶ αὐτοῦ, μᾶλλον τὴν τοῦ ἑνὸς προσηγορίαν xat
τὴν τἀγαθοῦ ταχτέον ἐπ᾽ αὐτοῦ. Τὸ μὲν γὰρ, ἐμφαί-
νει τὴν περὶ αὐτὸν ἁπλότητα xai διὰ τοῦτο αὑτάρ-
atque iníra dignitatem ; quippe eum sit omni cogi-
tatione major, « cernimus vero eum velut per spe-
culum et enigma, » ut ait divus Paulus *. Por-
phyrius vero libro quarto Philosophice historie
ait Platonem de uno Deo et sensisse et. locutum
esse ; nullum vero nomen ei convenire, neque huma-
ham mentem eum capere, appellationibus qug a posie-
riori dicuntur eum | improprie declarari. Quod si
omnino ex nominibus quz apud nos in usu sunt,
aliquod audendum est de illo dicere, magis unius
et boni appellatio est ipsi tribuenda. Illud enim
ostendit simplicem ipsius naturam, οἱ propterea
seipsa contentam, ut quz nullo indigeat, non par-.
tibus, non substantia, non facultatibus, non acti-
χειαν. Χρῄζει γὰρ οὐδενὸς, οὗ μερῶν, οὐχ οὐσίας, οὗ D bus, sed sit horum omnium causa, et bonum quoque
δυνάµεων, οὐχ ἐνεργειῶν, ἀλλ᾽ ἔστι πάντων τούτων
αἴτιος, τἀγαθὸν δὲ παρἰστησιν , ὅτι ἀἁπ᾿ αὐτοῦ, πᾶν
6 τί περ ἁγαθόν ἐστιν, ἀπομιμουμένων, χατὰ τὸ δυνα-
σὺν, τῶν ἄλλων τὴν ἐχείνου, χρὴ φάναι, ἰἱδιότητα xai
δι αὐτῆς σωξοµένων. Ὅὺ δέ γε τρισµέγιστος Ἑρμῆς
οὕτω πώς φησι’ Oeóv νοῆσαι μὲν yaAszór, φρᾶ-
σαι δὲ ἀδύνατον, ϱἱ καὶ νοῆσαι Óvrazór, τὸ γὰρ
ἀσώματον σώματι σηµήναι ἀδύνατόν ' καὶ τὸ cé-
Jew. τῷ ἀτελεῖ καταϊαμόάνεσθαι οὐ δυγατὸ»,
καὶ τὸ ἀῑδιον τῷ óAuoxgorio συγγεγἐσθαι δύσ-
xoAov* τὸ μὲν yàp dsl ἐστι, τὸ δὲ παέρχεται'
xul τὸ μὲν ἀληόθές ἐστι, τὸ δὲ ὑπὸ φαντασίας
σχιάζεται. "Οσῳ οὖν τὸ ἀσθεγέστερον τοῦ ἰσχν-
ροτέρου, xal τὸ δ.Ίαττον τοῦ χρείετογος διέστηκε,
τοσοῦτον τὸ θγητὸν τοῦ θείου xol ἀθανάτου. EI
τις οὖν ἀσώματος ὀφθαλμὸς, ἐξερχέσθω τοῦ σώ-
µατος, ἐπὶ τὴν θέα» τοῦ xaAoU καὶ ἀναπτήτω,
xal αἰωρηθήτω, xal σχῆμα, μὴ σῶμα, μὴ Ιδέας
ζητῶν θεἀσασθαι, ἀ.1.1) ἐκεῖνο μᾶ..Ίον τὸ τούτων
ποιητικὸν, τὸ ἤσυχον xal γαληγὸν, τὸ ἑδραῖον,
τὸ ἄτρεατον, τὸ αὐτὸ závca xal µόνο», τὸ ὃν, τὸ
αὑτὸ ἐξ ἑαυτοῦ, τὸ αὐτὸ év ἑαυτῷ, τὸ ἑαυτῷ
ὅμοιον, ὃ µήτε dAAq ὅμοιόν ἐστι, µήτε ἑαυτῷ
ἀν όμοιο», καὶ ad ὁ αὐτός. Μηδὲν οὖν περὶ ἐχεί-
νου πώποτε τοῦ ἑνὸς xal μόνου ἀγαθοῦ ἑἐννοούμενος
ἄδυνατον εἴπῃς (j πᾶσα γὰρ δύναμις αὐτός ἐστι,
μηδὲ Ev. τινι αὐτὸν διανοηθῇς εἶναι, μηδὲ πάλιν χατ'
ἑχτός, τινος" αὐτὸς γὰρ ἀπέραντος (v, πάντων ἑστὶ
πέρας, καὶ ὑπὸ μηδενὸς ἐμπεριεχόμενος πάντα ἐμ-
περιέχει * ἐπεὶ τίς διαφορά ἐστι τῶν σωμάτων πρὺς
«b ἀσώματον, xal τῶν γενητῶν πρὸς τὸ ἀγένητον,
χαὶ τῶν ἀνάγχῃ ὑποχειμένων, πρὸς τὸ αὐτεξούσιον,
reprasentet, quod ab illo est quidquid bonum est,
aliis pro virili proprietatem illius, sí ita dicendum
est, imitantibus, ac per illam salvis et iucolumibus.
Hermes porro Trismegistus in bunc ferme modum
ait : Nimirum intelligere Deum esse difficile ; expri -
mere vero supra humanas vires positum, οἱ quis
etiam intelligere posset : nam quod est incorporeum,
corpore denotari nequit, mec perfectum. imperfecto
comprehendi, et quod perpetuum est. mon facile cum
brevi duraturo coalescit ; nam hoc semper est, illud
preterit ; hoc verum, illud imaginatione adwmbratur,
Quanto igitur infirmius fortiori, et inferius prastan-
tiori, tanto mortale divino et immortali distat. Quare
c αἱ quis est oculus. incorporeus, prodeat e corpore,
atque ad contemplationem pulchri. evolet ac eveha-
lur, non figuram, non corpus, nec ideas cernere qua-
rens, sed illud magis quod ista efficit, quietum, sere-
num, stabile, immutabile, ipsum omnia et solun, unum
idem ex seipso, idem in seipso, sibiipsi simile, quod
Nibil ergounquam de ipso uno et solo bouo ουβὶ-
tans impossibile dicas : omuis enim potentia ipse
est ; neque in aliquo ipsum esse conceperis, neque
extra aliquem : cum enim infinitus sit, omnium est
finis, et a nemine continetur 39. omnia continens.
Quantum enim discrepant corporea ab incorporeis,
genita ab iugenitis, necessitati subjecta a liberis et
spontaneis, vel terrena a celestibus, et corruptioni
D obnoxia ab aeternis? non quod aliud quidem sui
juris sit, aliud vero necessitati mancipatum : quz
porro infra sunt, imperfecta et corruptibilia cen-
seas. Quinetiam Sophocles sic ait de Deo :
ἡ τῶν ἐπιγείων πρὸς τὰ ἑπουράνια, xal τῶν φθαρτῶν πρὸς τὰ ἀῑδια ; οὖχ ὅτι τὸ μὲν αὐτεξούσιόν εστι,
τὸ δὲ ἀνάγχῃ ὑποχείμενον, τὰ δὲ χάτω ἀτελῃ ὄντα φθαρτά ἐστιν; ᾽Αλιὰ μὴν xol Σοφοχλῆς οὕτω φησὶ
περὶ θεοῦ͵
Ἐν ταῖς ἀ.ληθείαισιν, εἷς ἐστι θεὸς,
Ὁς οὕρανόν t' ἔτευξε, xal γαἴαν μακρὰν,
Πόντου τε χαροπὸν οἶδμα, κἀνόμων Blac*
Orntol δὲ zoAAov καρδίᾳ xAavoperot,
Ἱδρυσάμεσθα πηµάτων παρανφυχήν'
θεών áydAuaz' àx Ίίθων, ἢ xa Axéov,
'H χρνσοτεύχτω», 7) 'Aeparcivorv τύπους,
θυσίας τε τούτοις, xal κεγὰς πανηγύρεις
Τεύχογτες, οὕτως εὐσεδεῖγ νοµίζοµεγ.
V Prov. xxv, 2, ll Cor. xin, 12.
]n veritate unus esi Deus,
Qui celum fabricatus est, el terratà magnam,
Marisque speciosum tumorem, et ventorum vim.
Mortales vero mulium corde errantes,
Ereximus &rumnarum consolationem,
Deorum simulacra ex lapidibus εί ere,
Vel inauratas vel eboratas formas;
Et his sacrificia et inanes celebritates
Fucientes, sic pietatem colere existimumus.
554
S. CYRILLI ALEXANDIMNI ARCHIEP..
252
Et quidem sapientissimus Xenophon : Ile omnia A Καὶ μέντοι χαὶ 60ogircatoc Sevopiov: 'O γοῦν πάντα
concutiens el stabilis manens, qued magnus sit et
potens, manifestum, figura tamen ihcognitus, 166
quidem is est, qui videatur. undique conspicabilis esse
sol, nec vero ipse videtur pati 6e conspici, sed εἰ
quis impudenter ipsum iniueatur, orbatur visu. Quod
igitur unus sit Deus secundum naturam, supra
onem mentem, intellectum et rationem, incom-
prehensus, figurze expers, viviticus, omnium prin-
cipium, ingenitus, incorruptus, generationis uni-
versi opifex, perspicue testatum est tum divina
Scriptura, tum poetarum ac scriptorum gentilium
voce. (juod vero et genitum ex ipso, secundum na-
turam Filium ipsius Opificem Verbum iidem cogno-
celur καὶ ἀτρεμίζων, ὥσπερ μέγας τις xal δυγα-
tóc, φαγερός' ὁποῖος δέτις µορφὴν, dgayfic, οὔτε
μὴν ὁ παμφα[ν]ὴς δοκῶν εἶναι fjAwc, οὐδὲ οὗτος
δοικεν ὁρᾷν ἑαυτὸν ἐπιτρέπειν ἀ 1.3 fy τις ἀναιδῶς
αὐτὸν θεάσηται, τὴν Orr ἀφαιρεῖται. Ες μὲν οὖν
21 86b, χατὰ φύσιν τεχαὶ ἀληθῶς ἐστι, παντὸς ἀνωτά-
τω VoU χαὶλόγου ἁχατάληπτος, ἀνείδεος, ζωοποιὸς, xat
πάντων ἀρχὴ, ἀγένητος, ἄφθαρτος, γενεσιουργὸς τῶν
ὅλων, μεμαρτύρηται σαφῶς, παρά τε τῆς θεοπνεύστου
Γραφῆς, γαὶ διὰ φωνῆς τῶν παρ) αὐτοῖς ποιητῶν τα
xai λογογράφων. "ὂτι δὲ, τὸν ἐξ αὐτοῦ κατὰ φύσιν
γεννηθέντα Ylby τὸν Δημιουργὸν αὐτοῦ Λόγον ἐγνώ-
χκασι xai αὐτοὶ, δι’ ὧν γεγράφασιν ἐπιδείξομεν, πα-
verunt, per ea quz scripsere appositis locis osten» B ραθέντες τὰς παρὰ τούτων χρήσεις.
dam.
Ait ergo Porphyrius lib. quarto Philosophica, hi-
storie, quod de bono in bunc modum Plato dixe-
rit: Ex hoc quamdam hominibus imperceptibilem
mentem factam esse, totam per. se. subsistentem, in
qua vere suni que sunt, el omnis entium. substantia
est. Que quidem et prima pulchra, et per se pul-
chra est, a se pulchritudinis speciem ducens: pro-
diit vero ante szecula ab auctore Deo emicans, per se
geuita et sibiipsi parens; non enim illo movente se
ad generationem hujus progressus fuit, sed hoc
procedente per se ipsa nascendo ex Deo, procedente,
inquam, a nullo principio temporis; nondum, enim
tempus erat, sed neque, facto tempore, ad ipsum
e.
Φησὶ γὰρ ὁ Πορφύριος &v τετάρτῳ βιθλίῳ Φιλοσό-
gov ἱστορίας, ὡς εἰπόντος Πλάτωνος περὶ τοῦ ἎἊγα-
θοῦ οὕτως * Απὸ δὲ τούτου τρόπον τιγὰ ἀγθρώποις
ἀνεπιγόητον γοῦν γενέσθαι τε ὅ.1ον καὶ καθ ὃσυ-
τὸν ὑφεστῶτα, àv ᾧ δὴ τὰ ὄντως ὄντα, xal ἡ xà-
σα οὐσία τῶν ὄγτων. "0 δη xa πρώτως χαλὸν xal
αὐτοχαλὸν, παρ) ἑαυτοῦ τῆς χαλλονῆς ἔχον τὸ εἶδος,
προῇῆλθε δὲ προαιώνιος ἁπ᾿ αἰτίου τοῦ Θεοῦ ώρμη-
μένος, αὐτογέννητος iv xat αὑτοπάτωρ' οὐ γὰρ Exst-
νου χινουµένου πρὸς γένεσιν τὴν coUtou, ἡ πρόοδος
γέχονεν, ἀλλὰ τούτου παρελθόντος αὐτογόνως Ex
θεοῦ, παρελθόντος δὲ οὐχ ἁπ᾿ ἀρχῆς τινος χρονιχῆς»
οὕπω γὰρ χρόνος fjv: ἁλλ᾽ οὐδὲ χρόνου γεναµένου
aliquid est tempus ; quippe mens illa semper expers C πρὸς αὐτόν ἐστί τι ὁ χρόνος ἄχρονος γὰρ ἀεὶ καὶ
temporis et sola perennis. 33 Quemadinodum vero
Deus primus et solus semper, licet ab eo facia sint
omnia, quod non illis adnumeretur, neque dignum
quidquam ejus exsistentize aggregari possit ; sic et
sens aeterna, $0la, et sine tempore subsistens, et
eorum qus iu tenipore ipsum teimnpus est, in. iden-
titate manens sua ipsius zern subsistentiae. Et
rursus Orpheus sic ait :
Adjuro colum, Dei magni sapiens opus;
Adjuro ie vocem Palris, quam primum locutus est
(Quando mundum universum suis fundavit consi-
[liis.
Vocem vero Patris quam primum elocutus est,
enigenitum Verbum ipsius dicit, semper exsistens
μόνος αἰώνιος 6 yoog. Ὥσπερ δὲ ὁ θεὸς ὁ πρῶτος
καὶ μόνος ἀεὶ, κἂν &m' αὐτοῦ γένηται τὰ πάντα, τῷ
μὴ τούτοις συναριθµεῖσθαι, μηδὲ τὴν ἀξίαν αὐτῷ
συγχατατάττεσθαι δύνασθαι τῇ ἐχείνου ὑπάρξει *
οὕτω xat ὁ νοῦς αἰώνιος μόνος καὶ ἀχρόνως ὑποστὰς,
xai τῶν by χρόνῳ αὐτὸς χρόνος ἐστὶν, bv ταυτότητε
µένων τῆς ἑαυτοῦ αἰωνίας ὑποστάσεως. Καὶ μὴν xal
Ὀρφεὺς αὖθις οὕτω πού φησιν *
Οὐὑρανὺν ὁρχίζω σε θεοῦ μµεγά.ου σοφὸν ἔργον"
Αὐδὴν ὀρκίζω σε Πατρὸς, ἡν φθέγξατο πρώτη»,
'Hrixa κόσμον ἅπαντα éaic στηρίξατο fovAaic.
Αὐδὴν δὲ Πατρὸς, fjv ἐφθέγξατο πρώτην, τὸν povo-
γενη Λόγον αυτοῦ φηδιν, ἀεὶ συνυπάρχοντα τῷ Ila-
cum Patre : non enim fuit tempus, quo sine proprio D *pl* οὐ γὰρ fjv χρόνος, ὅτε δίχα Λόγου τοῦ ἰδίου,
Verbo cogitari posset exsistens Deus et Pater. lu
€odem vero universi Opificem Deum esse demon-
stravit. Hermes auiem ter maximus sic de Deo pro-
nuntiat : Sermo enim ipsius procedens omnino per-
fecius exsistens, e. [ecundus, et opifex, atque in fe-
cundam aque naturam incidens eam pregnantein
[ecit. Ydein rursus :. Pyramis, inquit, supposita na-
iure ei mundo intellectuali, habet. enim regnatorem
superpositun Opificem Sermonem. omnium Domini
qui poet illum est prima potentia, ingeniius, infinitus,
επ illo prospectans, et superstat. et imperat omnibus
ub eo [ormaiis : est vero longe per(ectissimi progeni-
lus, perfectus, fecundus, εἰ germanus. legitimusque
Filius. Quorsus idem tanquam interrogante quodam
νοοῖτ᾽ ἂν ὑπάρχων ὁ θεὸς xai Πατήρ ἓν ταυτῷ δὲ xat
[τὸν] τῶν ὅλων Δημιουργὸν ἀπέφηνεν ὄντα θεόν. Ὁ Gk
τρισµέγιστος Ἑρμῆς οὕτω φθέγγετα: περὶ θεοῦ * 'O
γὰρ Aóroc αὐτοῦ προελθὼν, παντέλειος dr, καὶ}
Tóv ioc, καὶ δηµιουργὸς, ἐν γονίµῃ φύσει πεσὼν'
ἐπὶ γονίμῳ ὕδαει ἔγκνάν τε ὕδωρ ἐποίησε. Καὶ
ὁ αὐτὸς αὖθις' Ἡ οὖν πυραμὶς, φησὶν, ὑποχειμέντῃ
τῇ φύσει xal τῷ νγοερῷ «όσμῳφ' ἔχει γὰρ ἄρχοντα
ἐπιχείμενον Δημιουργὸν Λόγον τοῦ πάντων Δε-
σπότου, ὃς μες) ἐχεῖνον πρὠση δύναμις, ἀγένη-
τος, ἁπέραντος, é£ ἐκχείνου προχύψασα, xal ἐπί-
χειται, καὶ ἄρχει τῶν δι αὐτοῦ δηµιουργηδέν-
τω», ἔστι δὲ τοῦ παν τεΛείου πρόγογος xal céAsvoc
καὶ γόγιμος γνήσιος Yilóc. Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς ὡς
853
γοντος * Διὰ εί δὲ, ὦ µέγιστε, ἆγαθὸς δαίµων τού-
τῳ τῷ ὁὀνόμαει ἐπ.1ήθη ἀπὸ τοῦ πάντων Κυρίου;
φησί. Καὶ ἐν τοῖς ἕμπροσθεν εἶπον, σὺ δὲ ob cvr-
ἤκας' φύσις τοῦ γοεροῦ αὐτοῦ Λόγου, φύσις
ἐστὶ γεννητική’ τοῦτο ὥσπερ αὐτοῦ ἡ γέννησις,
ἢ φύσις, ἤ ἔδος, ἢ ὃ θέλεις αὐτό καεῖν, κά ει
εοῦτο µόνον νοῶν, ὅτι τἐὲΛειός ἐστιν ὃν τε.είῳ,
xal ἁπὸ τε. είου τ8Ίεια ἁ[αθὰ ἑργάξξται, καὶ δη-
guovpyret καὶ ζωοποιεῖ ἐπειδὴ οὖν τοιαύτης ἔχε-
ται φύσεως, κα.λῶς τοῦτὸ ἄροσήγόρευται, Καὶ ὃ
αὐτὸς ἐν λόγῳ πρὠτῳφ τῶν αρὸς tw. Τὰτ Διεξοδι-
χὢν, οὕτω λέγει περὶ Θεοῦ ' Ὁ τοῦ Δημιουργοῦ Λό-
yoc, ὦ τέχνον, ἁἀῑδιος, αὐτοχίνήτος, Δναυξῆς,
ἁμείωτος, ἀμετάδΊητες, ἄφθαρτος μόνος, del
ἑαυτῷ ὅμοιός ἐστιν, ἴσος δὲ xal ὁμαὸς, εὐστα-
θὴς, εὔτακτος, elc àv ὃ μετὰ τὸν Προε]γωσμένο
Θεόν, σηµαίνει δὲ, οἵιιαι, διά γε τουτονῖ, τὸν Πα-
tépa Ἅ᾿Απόχρη μὲν οὖν ταντὶ πρὺς ἐντελεστάτην
ἐιπόδειξιν τοῦ, ὅτι τὸν μονογενη τοῦ θεοῦ Λόγον ἓν-
νενοίχασι xat αὐτοί. Δεῖν δὲ οἴμαι of, ἔφην προσ-
επενεγχεῖν xol τὰ περὶ τοῦ ἁτίου Πνεύματος παρ
αὐτῶν εἱἰρημένα.
Πορφύριος Y&p φῆσι, Πλάτωνος ἐκτιθέμενος δόξαν»
”Αχρι εριῶν ἁποστάσεων τὴν τοῦ Θείου sxpoet-
θεῖν' οὐσίαν, εἶναι δὲ τὸν μὲν ἀνωτάτω θεὸν τἆγα-
0óv* μετ αὑτὸν δὲ xal δεύτθρον τὸν δηµιουρ-
yóv* ερἰτὀν δὲ καὶ τὴν τοῦ κόσμου ψυχή» ἄχρι
γὰρ φυχῆς τὴν θειότήτα προε.θεῖν. Ἰδοὺ δὴ σα-
φῶς ἓν τούτοις ἄχριτριῶν ὑποστάσεων τὴν τοῦ θείου
CONTRA JULIANUM LfB. |. |
ἐρομένον τινὸς τῶν ἓν Αἰγύπαψ τεμενιτῶν, xal λέ- À in Egypto sacerdote, ac dicente* Quamobrem, ο
"554
mazime, bonus demon hoc tomine ab omnium Do-
mino nuncupatus est ? áit : Et. in superioribus, inquft,
dizi, tu veto non inlellexisti; naturc hujas intelle-
ctualis Verbi, natura est ad generandam et operandum
apta; hoc tanquam eju$ generátio, vel natura, vel
mos, vel quocunque nomine voces licebit, íd unum
duntaxat cogitans quod perfectus eit in per[ecto, εἰ
a perfecio perfecta. opeta efficit, atque [abricat, ac
vivificat : unde quia ejus nature est, recte eo modo
nuncupetur. idem libro ptimo Digressionum αά
Tat, sic de Deo pronuntiat : Creatoris Verbum, ο fili,
vefefHunt, per se movens, incrementi, mínutionis,
mutationis, cotruptionis solum expers, semper sibi
simile, 8A, wquále, et plunimi, stablle, compositum,
B unum post precognitum Deum exsistens, ac. per hoc,
ttl opfifror, Pattem denotat. Qu: quidem sufficiunt ad
jene demonstrandum, ees nónnullam quoque uni-
geniti Dei Verbi notitiam habuisse. Jam vero ante-
diclis adjiclenda sunt. de sancto. Spiritu ab iisdem
prolata,
Porphyrius etri , opinlonem Pfatonis exponer,
sH : Dei substantiam nsque ad tres hypostases pró-
cedere, esse vero. supremum — Deum optimum ; post
ipsum, et aPlerum. creatorem. sen oyificem ; terium
purrü mundi animam ; ad animam enim. usqne divi-
nitatem extendi, Ecce in his manifesto usqué ai
tres lypostases divinam substantian procedere con-
ἀεροαλθεῖν οὐσίαν ἰσχυρίζεται ’ εἷς μὲν Ὑάρ ἐστιν ὁ C tendit : unus quippe est universi Deus, extenditur
εῶν ὅλων θεὺς , Κανευρύνεται δὲ ὥσπερ fj περὶ aó-
φοῦ γνῶσις, εἰς ἁγίαν τε xut ὁμοούσιον Τριάδα, cfe
τε Πατέρα, φημὶ, καὶ Υἱὸν, παὶ ἅγιον Πνεῦμα, ὃ καὶ
ψυχὴΣ τοῦ χόσµου φησὶν 6 Πλάλων: ζωοποιεῖ δὲ
τὸ Πνεῦμα, xax πρόεισιν Ex ζῶντης Πατρὸς δι Υἱοῦ,
xaX £v αὐτῷ ζῶμεν xa κινούμεθα, καὶ ἑσμέν' ἀλη-
θεύει γὰρ λέγων 6 Κύριος ἡμῶν Ἰησοὺῦς Χριστός,
« Τὸ Πνεῦμά ἐστι «b ζωοποιοῦν. ν Καὶ πάλιν ὁ αὖ-
τὸς Ἡορφύριος περὶ Πλάτωνος Διὸ ἐν ἁποῤῥήτοις
περὶ τούτων alriccóperoc, φήσί' Περὶ tóv βασιᾶξα
πάντα &ctl, καὶ ἐκείνου ἔνεχα πάντα, xal éxeivo
αἴτιον πάντων κα.ιῶν, δεύτερον δὲ Περὶ τὰ δεύ-
repa, καὶ τρίτον περὶ τὰ ἐρίτα ' ὡς γὰρ πάντων
μὲν πεῤὶ τοὺς τρεῖς ὄντων θεοὺς, àAA ήδη πρώ-
coc μὲγ περὶ τὸν πάντων βασιλέα, δευτέρως δὲ
περὶ τὸ ἀπ ἐχείνου δεὸν, xal τρίζως Περὶ τὸν
ἁπὸ ξούτου. Δεδήλωχε δὲ ἐμφαίνων καὶ την ἐξ ἆλ-
λήλων ὑπόστασιν, ἀρχόμενος ἀπὺ τοῦ βασιλέως, καὶ
τὴν ὑπόδασιν xal ὕφεσιν τῶν μετὰ τὸ πρῶτον, διὰ
τοῦ πρώτως xai δευτέρως καὶ τρίτως εἰπεῖν, καὶ
τι ἐξ ἑνὸς τὰ πάντα, xat δι αὐτοῦ αώζεται ' τεθεώ-
ϱΊκε μὲν οὖν ὀὐχ ὑγιῶς ἐἰόά παν, ἀλλὰ τοῖς τὰ Αρείου
περρονηχόδιν͵, Ev ἴόῳ διαἰρὲῖ, καὶ ὑφίστησιν, ὑποχαθ-
ημένας τε ἀλλήλαις τὰς ὑποστάσεις εἰσφέρει, xal
τρεῖς οἵεται θεοὺς εἶναι , διῃρηµένως τὴν ἁγίαν καὶ
ὁμοούσίον Τριάδα. Πλὴν οὖκ ἠγνόηχεν ὁλοτρόπως τὸ
€ Act, xvii, 28. ὀ08Λ. vi, 64,
PATROL. GR. LXXVI.
vero, tanquam ipsius notió, in sanctam et consub-
stantialem 'f'rinitaterh, tn Patrem, inquam, et Fi-
lium, et Spiritum sanctum, quem mnuwndi animam
vocat Plato : vivificat autem Spiritus et procedit ex
vivente Pátre per Filium, et in eo viviinus, οἱ mo-
vemur, et sumus **. Verax est enim Dominus noster
Jesus Christus, dicens : « Spiritus est. qui vivi£-
cat, » Et rutsu$ idem. Porpliyrius de Platone:
Quare in arcanis de his obscure innuens ac per enigma
loquens, dit : Circa tegem omnia sinl, el ilius causa
omnia, et illnd causa omnium pulcittorum, sccundun;
circa secutida, tertiuty circa teria, tanquüm omni-
bus circa ttes deos exsistentibus, sed jam primo
quidem circa omnium regenti, secundo cirea Dcum
ab illo, el tertio citcd eum qui ab. illoest. Declaravit
autem et quam ex seipsis invicem habent hypo-
slasin, incipereque à rege ét subincessionetn οἱ sub-
missionem earum post primum, cum dícat, primo,
secundo et tertio, quódque éx uno omnla et per
ipsum servantur; speculatas eertefhión usqüequaque —
omnia, sed eodem modo, qüó «(ui Arium sectantur
dividit et suppánit subjectas et subordinatas inter
se subsistentias inducens, et putal tres deos esse
distinele sanctam et. consubstantlalem Trinitatem.
Neque vero omnino veritatis ignarus fuit, quin po-
tius existimo eum et sensurum et locuturuni fuisse
18
v55
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
recte, editurüm quoque in vulgus palamque factu- A ἀληθές. Οἶμαι 8&' ἂν, ὅτι κἂν ὑγιῶς ἔφη τε xoi πε-
rum veras ei germanas de Deo opiniones, nisi forte
Auyti et Meliti accusationem timuisset, . atque So-
cratis 35$ cicutam. Ait eliam Hermes sermone
tertio ad Asclepium : Fieri non. potest-ut in. rudes
εἰ non initialos hec mysteria efferaniur ; sed. mente
audite : Una erat tanium [κα intelleciualis ante [u-
cem intellectualem, ei est semper mens menlis clara
el illustrans ; nec aliud quidquam erat, quam hujus
unilas, semper in seipsa exsistens, semper sua ipsius
mente, et [uce, et spiritu omnia complectitur. Et post
alia dicit: Extra hunc non Deus, non angelus, non
daemon, non substantia queyiam alia : omnium enim
εἰ Dominus, et Pater, et Deus, et (ons, et vita, et po-
testas, εἰ lux, et mens, et spiritus, εἰ omnia in ipso
φρόνηκεν, ἐξήνεγχε δὲ xol εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας
τῆς περὶ Θεοῦ δόξης τὸ ἁρτίως ἔχον, εἰ μὴ τάχα
που τὴν ᾿Ανύτου xat ἨΜελίτου γραφὴν ἑδιδίει, xat τὸ
Σωκράτους χώνειον. Λέχει δὲ xal Ἑρμῆς ἐν λόγῳ
τρίτῳ τῶν πρὸς ᾿Ασκληπιόν) Οὐ γὰρ ἐφικτόν ἐστιν
εἰς ἀμυνήτους τοιαῦτα μυστήρια παρέχεσθαυ
dà.AAó τῷ vot ἀχούσατε Ἐν µόνον ἦν góc vospór
πρὸ guróc νοεροῦ, καὶ ἔστιν del rovc voóc φωτει-
γὸς, καὶ οὐδὲν ἕτερον ἦν, ἢ τούτου ἑνότεης dal ἐν
ἑαυτῷ àv, ἀεὶ τῷ ἑαντοῦ rot, xal φωτὶ, xal xvsó-
µατι πάντα περιέχει. Καὶ μεθ ἕτερά φησιν ' Ἑκτὸς
τούτου, οὗ θεὸς, οὐκ ἄγγε.ος, οὗ δαίµων, οὐκ ob-
σία τις dAAn* πάντων γάρ ἐστι Κύριος, xal Πα-
thp, xal θεὸς, καὶ πηγἡ, xal ζωὴ, καὶ δύναμις,
el sub ipso sunt, Mentem enim ex mente, ut ego D xal poc, xal vcUc, xal πνεῦμα, καὶ πάντα ἐν
quidem puto, appellat Filium, et tanqua.n lumen
delumine: memiuit et Spiritus, tanquam «omnia
continentis : neque veroangelum, neque dzemonem,
neque aliam ullam naturam vel substantiam ait
exira eminentiam οἱ potestatem Dei esse positam,
sed sub ipsa omnia et per ipsam esse deterwinata.
Rursus idem eodem sermone tertio ad Asclepium,
tanquam aliquo de divino Spiritu interrogante, sic
ait : Nisi providentia quedam (uisset. summi ουι-
mium Domini, ul hunc sermonem aperirem, neque
vobis nunc incessisset de hoc sciscitand$ cupiditas ;
munc vero reliqua. sermonis audite: Εμ] Spirilus,
4e quo sape predizi, omnia indigent; omnia enim
pro dignitate ferens vivificat et alit, et a sancto [onte
romanat, adjuvans spiritu εἰ vita, omnibus. seumipor
exsistens sitalis ac fecundus. Novit ergo unum illum
exsistentem propria subsistentia, et omnia vivifi-
«antem atque alentem, velutique ex sancto fonte
magantem Dei οἱ Patris: procedit. enim ex ipso
secundum naturam, et per Filium creationi subimi-
nistratur.
Quamobrem, evelutis accurate, quatenus licuit,
istorum libris, uniuscujusque opinionem clare vi-
dendam proposuimus, ut qni bsec legent, noverint
multos ex Graecorum sapientibus propria opinioni
innixos errasse, et dissidentes inter se sententias ha-
buisse. Sunt. vero ex iis Mosaicorum sermonum
liaud expertes, ut qui discendi causa peregre in
JEgyplum usque profecti sint; hi melius quodain-
modo quam ceteri senserunt, ad veritatem quidem
propius accedeates, sed που mentia oculum om-
niuo purum et caligine vacuum lucidumque habue-
runt, quos si quis strabos dixerit, non utique a ra-
tione deerrabit. 36 Quod ergo Christianorum
dogmata antiquiora sint, et superstitiosis Grecorum
nugis exira comparationem veriora, vel lectissimo-
rum hominum testimoniis id comprobantibus , satis
superque, opinor, hoc libro demonstratum est.
αὐτῷ xal éx' αὐτόν ἐστι. Νοῦν μὲν γὰρ Ex vov,
καθάπερ ἐγώῷμαι, qnot τὸν Υἱὸν, χαὶ ὡς φῶς ἐκ φω-
tóc" µέμνηται δὲ xal τοῦ Πνεύματος ὡς πάντα πε-
ριέχοντος * οὔτε δὲ ἄγγελον, οὔτε δαίµονα, οὔτε μὴν
ἑτέραν τινὰ φύσιν, 1] οὐσίαν, ἔξω χεῖσθαί φησι τῆς
θείας ὑπεροχῆς, ἤγουν ἐξουσίας ' ὁλλ' ὑπ αὐτῇ τὰ
πάντα xal δι αὐτὴν εἶναι διορίζεται. Καὶ πάλιν ὁ
αὐτὸς ἐν τῷ αὐτῷ λόγῳ τρίτῳ τῶν πρὸς ᾿Δσχληπιὸν,
ὡς ἑρομένου τινὸς περὶ τοῦ θείου Πνεύματος, φησὶν
οὕτως) El uf) αρόγοιά τις ἦν τοῦ πάντων Κυρίον,
ὥστε µε τὸν «Ἰόγο» τοῦτον ἁποκαύγψαι, οὐδὲ
ὑμᾶς νῦν ὄρως τοιοῦτος κατεῖχεν, ἵνα περὶ τού-
του ζητήσητε’ vr δὲ τὰ .1ειπὰ τοῦ Aórov ἀκούετα"
Τούτου τοῦ Πνεύματος, οὗ xoAAdxic xpostxor,
πάντα xpi τὰ πάντα γὰρ βαστάζον κατ ἀξίαν,
τὰ πάντα ζωοποιεῖ, καὶ τρέφει, καὶ ἁπὸ τῆς ἁγίας
πηγής ἐξήρτηται, ἐπίκονρον ανεύματι καὶ ζωῆς
ἅπασυ ἀεὶ ὑπάρχον, γόνιμον ὃν Dv. Οἶδεν οὖν
αὐτὸ xai ὑπάρχον ἱδιοσνστάτως, καὶ τὰ πάντα ζωο-
ποιοῦν, xat τρέφον, xal ὡς ἐξ ἁγίας πηγῆς ἠρτημέ-
vov τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός * πρὀεισι γὰρ ἐξ αὐτοῦ χατὰ
φύσιν, xat δι) Υἱοῦ χορηγεῖται τῇ χτίσει.
Πολυπραγμµονῄήσαντες τοίνυν ὡς ἕνι τὰ παρ) ἑχεί-
νοις βιθλία, διαφανεστάτην πεποιήµεθα τὴν ἑχάστου
δόξαν, ὡς ἂν εἰδεῖεν οἱ ἐντευξόμενοι, ὅτι πεπλάνηνται
μὸν ἰδιογνωμονήσαντες τῶν παρ) Ἕλλησιν σοφῶν
οὐχ ὀλίγοι, xai ἀλλήλαις ἀντανισταμένας δόξας
ἑσχήκασιν. Εἰσὶ δὲ οἱ Μωσαϊκῶν οὐκ ἁμοιρήσαντες
D λόγων , διὰ τὸ μέχρις Αἰγύπτον φιλοµαθείας χάριν
παρελθεῖν οὗτοι ἄμεινόν πως T] οἱ λοιποὶ πεφρονή-
χασιν, ἐγγὺς μὲν ὙΎεγονότες τῆς ἁληθείας, οὗ μὴν
ἀθόλωτόν παντελῶς ἐἑσχηχότες τῆς διανοίας τὸν
ὀφθαλμὸν, οὓς ἂν; οἶμαι, τὶς xal παραθλῶπας εἰπὼν,
οὐχ ἂν τοῦ εἰχότος ἁμάρτοι λογιαμοῦ. "Οτι τοΐνυν
καὶ πρεσθύτερα τὰ Χριστιανῶν, xat ἀληθείας ἔμπλεα,
xai τοῖς τῶν λογάδων ἐξειλεγμένοις c) ἔχειν ὑπ-
ειλημμένα, καὶ ἀσυγχρίτως ἐν ἀμείνοσι τῆς Ἑλλήνων,
τερθρείας, ἀποχρῶν, οἶμαι, διέδειξε λόγος.
557
CONTRA JULIANUM LiB. Il,
008
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ IIATPOZ ΗΜΟΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ ΕΥΑΓΟΥΣ GPHXIKEIAX
ΠΡΟΣ ΤΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ.
S. P. N. CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIUNE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI.
LIBER SECUNDUS.
Οὐδὲν ἀπειχὸς ἐννενοηχότες, μᾶλλον δὲ χρειῶδέ Α 3 Nonabs re esse rati, imo et utile el necessa-
τε xai ἀναγχαῖον εἶναι νοµίσαντες, τὸ χρῆναι πρό-
τερον εἰπεῖν «(vec τε πρὸ τίνων Ὑεγόνασι κατὰ
χρόνον, xal μὴν καὶ ὁπρίας ἕχαστοι τὰς δόξας περὶ
θεοῦ ἐσχήχασιν, ἀχρίθεστάτην αὐτῶν πεποιῆμεθα
«τὴν ἀφήγησιν. Καὶ ἴσως μὲν ἄν τις αἰτιάσαιτο,
λέγων Τί δήποτε τοῖς Χριστιανῶν δόγµασι συν-
ειπεῖν ἠρημένος, καὶ ταῖς Ἰουλιανοῦ δυσφηµίαις
ἀνθυπενεγχεῖν ἐπιχρατοῦντα λόγον προθυμούμενος,
οὐχὶ ταυτηνὶ βαδίζειν εὖθὺς διενοήθης τὴν ὁδόν "
παροχετεύων δὲ ὥσπερ τοῦ λόγου τὴν εὐθὺ τοῦ πρέ-
ποντος ἰοῦσαν ὀρμὴν, Υενεαλογίαις σαντὸν ἑπαφῆκας,
καὶ τὰς Ἑδραίων τε xal Ἑλλήνων δόξας πολυπρα-
γμονεῖν παρεσχεύασας; Αποσχευασώμεθα δὴ οὖν τὰς
ἐπὶ τούτοις αἰτίας, ἑναφόρμως εἰς τοῦτο παρενεγ-
rium, ut prinum diceremus qui, et quibus, tempo-
rum ordine priores exsliterint, et quid de Deo
quique etíam opinali sint, earum rerum aceura-
lissimam enarrationem fecimus. Sed nos forte
quispiam reprehenderit dicens : Quid tu demum,
eum Clhiristianorum dogmatum patrocinium susce-
peris, et Juliani maledictis potiorem vells oratio-
nem opponere, non continuo lianc viam insistere
in animum indoxisti, sed prxter orationis decorum
ab illa digrediens, genealogiis recensendis te Im-
plicuisti, Graecorum Hebreorumque opiniones anxie
perscrutatus ? 88 Amoliamur igitur hanc culpam,
et eo nos opportune delatos esse confirmemus.
Nam cum Julianus, exemplo Babylonii Rapsaca **,
χεῖν *bv λόγον ἰσχυριζόμενοι. Ἐπειδὴ yàp ὁ τὸν B effrenatz lingue conviciis illudere Dei gloriz veri-
Βαθυλώνιον ῥηλώσας Ῥαφάκην, ἀχαλίνῳ γλώττῃ τὴν
τοῦ Θεοῦ δόξαν χαταχερτομῶν οὐ δέδιςε, xal τῆς
εὐαγοῦς ἡμῶν θρησχείας ἀνοσίως χατακεχραγὼς,
τῶν παρ᾽ Ἕλλησι σοφῶν διαμνημονεύει συχνῶς * xal
ἁπάσῃ μὲν εὐφημίᾳ στεφανοῖ τὰς ἐχείνων xaxobo£lac:
χαταθρασύνεται δὲ τῶν ἱερῶν τῆς Ἐκχχλησίας
δογμάτων ' xal τῶν μὲν Μωσέως ἱστοριῶν χαταµει-
bui καταγορεύει δὲ xal ἁπάντων ἀπαξαπλῶς τῶν
ἁγίων, ταύτῃτοι καὶ µάλα εἰχότως, Όλην ὥσπερ τινὰ
ταῖς ἀντιλογίαις προεσωρεύσαµεν, τὴν cag xal
ἐναργεστάτην ἁπόδειξιν τοῦ xal πρεσθυτέραν τῶν
παρ Ἕλλησι σοφῶν τὴν τοῦ παναρίστου Μωσέως
γενέσθαι συγγραφήν * καὶ μὴν, ὅτι τῆς Χριστιανῶν
πίστεως τὴν παράδοσιν κατίδοι τις ἂν, ἀσυγχρίτοις
ὑπεροχαῖς, kv ἀμείνοσι τῶν παρ) ἐχείνοις δεδοξασµέ-
^ [Y Reg. xvur, 19 seqq.
tus non sit, et in sanctam religionem nostram
impie vociferans, sapientes Graciz identidem com-
memoret, nefariisque illorum opinionibus omni
genere laudis exornatis, sacris Ecclesie dogmatibus
audacius íinsultet : cumque Mosis libros habeat
ludibrio, et omnes denique, utsemel dicam, sanctos
homines accuset, ideirco nos, neque id injuria,
priusquam refutationem aggrederemur, silvam ve-
luti quamdam congessimus, qua clare ei perspicue
demonstratum est, et antiquiorem esse Grecorum
sapientibus optimi Mosis historiam, et preterea
cuivis patere Christianz (dei traditionem illorum
placitis incomparabili eminentiz genere antecellere.
Qu:e sane una ratio fuit, qua reliquisin libris lon-
giori excursioni modum imponeremus, neque vide
559
S. CYRILLI ALEXANDIUNI ARCHIEP.
h60
remur interdum procut a Teram proposttarunm sensu A vov. "Hy δὲ 6h οὕτω, xa ob ἑτέρως, xoi τοὺς
prztervehi. Àc de his quidem satis. Ad ipsur illius
librum deinceps veniendum, cujus versibus ad
verbum editis, concinno more ac modo nostra
subjungemus, non nescii quam acriter fit ejus ma-
ledictis resistendum. Quoniam adtem, tut dixi,
effrenatum os sperlens immani calumnia Servato-
rem nostéumo omnium Christum éjpetilit, et infaines
in eum subinde voces jactat, talium quidem men-
tionem non faciam : verum bouc consilio preteritis
iis quxe vel auditu solo quempiam contaminarent,
refutandis tantum necessariis insistam, illum ubi-
que cavillatorem et locutuleium ostendens, et cui
id plane vitium insit, ut ne veri quidem quidquam
loqui possit. Quin et illud scire oportet : Primo
quippe libro per innumeras cofitattones divagatür,
, quas susque deque versare ac revolvere nón cessat ;
et quod inventus fuerit initio dixisse, boc in medio
et fine subindé repetens, fácit, ut :ninus reete et
ordine se liabere videatur oratio. Fereenim necesse
est iis, qui adversus ejus dicta conteridere decre-
verunt, non semel, sed multoties eadem inculcare
videri. Illius itaque libro decentiori ordine 39 par-
tito, collatisque generatim sententiis, non s:pius
singulis, sed abunde semel et artificiose cum illo .
congrediomur. Contra nos igitur dicere Julianus
iweipit bis verbis :
ἑφεξῆς ἁπαλλάξαι λόγους µακροτέρας ἐχθολῆς, καὶ
τοῦ γε δοχεῖν, ἔσθ᾽ ὅτε «αραχομίζεσθαἰ ποι μακρὰν
τῆς τῶν προχειµένων ἑννοίας. Καὶ τούτων μὲν ἅλις.
"Ex! αὐτὴν δξ λοιπὸν ἱτέον τὴν Exelvou συγγραφήν’
ἐχτιθέμενοι ὃξ οόὺς στίχους ἐπὶ λέξεως αὐτῆς, &vc-
εποίσοµεν τὰ παρ᾽ ἑαυτῶν Ev χόσμῳ τῷ δέοντι ταῖς
ἐχείνου χάταῤῥήσεάιν, ἀνεέπιφέρείθαι δν οὐκ
ἁγεννῶς ἑγνωχότες. Ἐπειδὴ δὲ, ὡς ἔφην, ἀπύλωτον
» ἀνόιγνὺς ὢ σιόμά πλείστην ὅσην πεποίηται τὴν
συχοφαντίαν χατὰ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χρι-
στοῦ, «καὶ Κάλιμφήμους ῥίπτει xav! αὐτοῦ φωνὰς,
τῶν μὲν τοιούτων οὐ διαμεμνήσομαι' παρελάαας δὲ
xai µάλα ἐμφρόνως τὰ δι ὧν ἄν τις χαταμιαίνοιτο,
κἂν sl µόνον ταῖς αὐτοῦ προσθἀάλλοι φωναῖς, τοῖς
B ἀναγχαίοις ἀνιαναστήσόμαι ᾿ φιλοσχώμμονά τε xal
εἴχαιόμυθον πἀνταχη δειχνύων αὐτὸν, xal τοῦ δύνα-
σθαἰ τι τῶν ἀληθῶν εἰπεῖν, ὁλοτρόπως ἡμαρτηχότα.
Ἱστέον μέντοι χἀχεῖνο. bv γὰρ τῷ doo λόγῳ
διὰ πλείστων μὲν ὅσων ἐννοιῶν ἔρχεται ' ἄνω τε xo
Χάτι τὰ αὐτὰ περιστρέφων xol ἀναχυχλῶν, οὗ
παύεται χαὶ ὅπερ ἂν kv ἀρχαῖς εὑρίσχοιτο λέγων,
τοῦτο Καὶ διὰ µέσθυ καὶ τοῖς τελευταίοις ἐντιθεὶς,
τοὺς τῆς ἀντιῤῥήσεως λόγους ἀποφήνειεν ἂν οὑκ Ev
χκόσμῳ τάχα που γεγεννηµένους. Πᾶσα γάρ πως '
ἀνάγχη τοῖς παρ αὐτοῦ λεγομένοις φιλονειχεῖν ἠρη-
Μένους, οὐχ ἅαῷν ἀλλὰ πλειστάχις περὶ toy αὐτῶν
Δειλογοῦντας ὁρᾶσθαι. Διάλόντες «οένν Lv τάξει τῇ πρεπωδεστέρφι τὸν παρ) αὐτοῦ λόγον, wal τὰς Ey
αὐτῷ διανοίας συνενεγχόντες Kat εἶδος, οὐχ ἐχάστὴν «πλειστάχις, ἀποχρώνχωφ 5k ἅκας x«l ὀντέχνως,
ὑπαύτ/σόμεν. "Αρχέται τοίνυν τοῦ καθ’ ἡμῶν λόγου, xal φησι"
JULIANDS.
Opere pretium mibi videtur cunctis mortalibus
causas exponere, quibus adduelus sum ut crederem,
Galilaornm sectam humanum esse cominentum
malitiose confictum, que nihil quidem divini habeat,
Sed Ífsbulis addieta, et puerili ac stolida animi
parte abusa, prodigiosas narrationes im veritatis
testithonimn adduxerit,
CYRILLUS.
Galilzsos, üt rebf, totat sanétos apostolos ; pro-
diglósks duterti harratioies, Mosis scripta, et sancto-
rot prophetafmn | preedictiones, et divina oráculs.
Et insclens forte, sed nón sine nmnine, soar tpse
snperstitionétm damnat. Siquidem (αἱ dus
bütit,
. oppidis ffüiuitha ae vicina. Et quidem scriptum est
In Evangetiis, ríostruià omniuti Servatorem Chri-
$ium, cuni Juxta ntare Galilex, hoc ést, lacum
Tiberíadis, ambularet, delec(uni feeisse discipu-
lorum *'. Alicubi àutemi Deus per unum e sanctis
prophetis ait : « Et quid vos mihl, Tyrus et Sidon,
et omuis Galikea allenigenarum ** ? » Quin et divi-
Wus lIsanius : « Régio Zabulon, Inquit, et terrá
Nephtbalim, ét esteri qui oram maritimam inco-
lunt, Galilea gentium : populus qui sedebat in
tenebris, vidit luceth magnam **. » ProindeGalilzi
*' Mattb. iv, 18; Marc. 1, {0 seqq. ** Joel ui, 4.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Καλῶὼῶς ἔχειν µοι φαίνεται τὰς αἱνίας ἐχθέσθαι
πᾶσιν ἀνθρώποις, ὑφ' dw ἐπείσθην, ὅτι τῶν Γαλι-
λαίων 1d, σχευωρία πλᾶσμά ἐστιν ἀνθρώπων, ὑπὸ
χακουργίας αὐντεθέἐν’ ἔχουσα μὲν οὐδὲν 0εῖον, ἆπο-
χρησαµένη δξ τῷ φιλομόθῳ, καὶ παιδαριώδει, xal
ἀνοήτῳ τῆς Ψψυχῆς µορίῳ, τὴν τερατολογίαν εἰς
πίστιν fiyayev ἀληθείας:
ΚΥΡΙΛΛΟΣ, .
' Ταλιλαΐυς μὲν οὖν, ὃς γε οἶμὰι, quoi tovc
ἁγίους ἁποστόχους' Ἱεέρατολογίαν δὲ, τὰ Μωσέως
γράμματα, καὶ τὰς τῶν ἁγίων πρὸφητῶν προαγο-
ρεύσεις τε καὶ θεἠγορίας. Καὶ ἡγνόηκε μὲν ἴόως,
μᾶλλον δὲ σὐχ ἀθεεῖ, τῆς ἑαυτοῦ δεισιδαιµονίας
quatum unà in δυήφα, altefa Plicnicum D πεποβήται τὴν χατἀῤῥησιν. Elect γᾶρ Ταλιλαῖαι δύο -
ὧν ἡ μὲν µίὰ κατὰ τὴν Ἰουδαίαν, ἡ qe μὴν ἑτέρα
ταῖς Φοινίχων πόλεσιν ὅμορός τε xal Ὑείτων xal
Ὑοῦν àv μὲν τοῖς Εὐαγγελίοις γέγραπται περὶ τοῦ
πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, ὅτι περιπατῶν
παρὰ τν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, τουτέστι τὴν
Τιθεριάδος λίμνην, ἀπολέχτόυς ἐποιεῖτο τοὺς µαθη-
τάς. 'Ἑφὴ δὲ που θεὸς xai δι ἑνὸς τῶν ἁγίων πραο-
φητῶν.ι Καὶ τί καὶ ὑμεῖς Épot, Τύρος xaX Σιδὼν, καὶ
xüca Ῥαλιλαία ἀλλοφύλων ; ». Kal μὴν xai ὁ. θεσπέ-
σιος "Ἡσαῖας ' ιΧώρα Ζαθουλὼν, φἠσὶ, xol T
Νεφθαλεὶμ, xai οἱ λοιποὶ ol τὴν παραλίαν οἰχοῦντες,
*? 133, 1x, 1.
$91
CONTRA JULIANUM LIP. il.
562
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν * ὁ λαὺς ὁ χαθήµενος àv σχότει Α nan soli inteJliguntur qui in. Judaea sunt, verum οἱ
φῶς εἶδε μέγα. » Γαλιλαῖοι δη οὖν οὐχὶ δήπου μόνοι
νοηθεῖεν ἂν, ol xavá γε τὴν Ἰουδαίαν, ἀλλὰ γὰρ καὶ
πάντα τὰ ἔθνη. Γα.ιαία γὰρ, quot, τῶν ἐθνῶν.,
Ασυμφανὲς οὖν ρα, καὶ οὕπῳ σαφὲς, χατὰ τίνων ἂν
fot πρεπωδέστερὀν τε καὶ ἀληθέστερον ὁ λόγος
αὑτῷ - πότερον καθ) ἡμῶν, fyouv xat' αὐτοῦ, xol
τῶν τὴν ἀπόπληκτον xal φίλην αὐτῷ δεισιδαιµανίαν
τετιµηχότων . Γαλιλαῖοι γὰρ xal αὗτοὶ, μᾶλλον δὲ
γατ᾽ οὐδένα τρόπον ἑνδοιάσαι τις ἂν, ὅτι ταῖς Ἑλλή-
vov ἐμβρυντησίαις ἁρμόσειεν ἂν τῶν εἱρημένων ἡ
δύναµις. Ποῦ γὰρ τὸ μυθῶδες πολὺ, καὶ ἀσύφηλον,
xa παιδαριῶδες, ψυχρόν τε xol εἰχαιόδουλον, καὶ
ἀσυνεσίας ἁπάσης ἔμπλεων ' πλὴν ὅτι παρὰ µόνοις
αὗτοῖ,, οἳ πολυτρόπως τερατευσάµεναι, xai slg
πίστιν ἀληθείας ἀγαγεῖν ἐπιχειροῦσι τὸ φεῦδας: B
᾽Ακαλλὲς δὲ οὕτω παρ) αὐτοῖς ἔστι xal πολὺ, ὡς xal
αὐτοὺς τοὺς ἐξειλεγμένους, ἄριστά τε φιλοσοφεῖν τὰ
παρ' ἑαυτοῖς εἰωθότας, τῆς τῶν ποιητῶν οὐχ. ἐνθέου
μᾶλλον, ἀλλ' ἑκτόπου μανίας, πλείστην μὲν ὅσην
ποιῄσασθαι τὴν χατᾳθοήν πρέπει δὲ ὅτι τῆς παρ)
αὑτοῖς τερθρείας ἁποφοιτᾷν, ἀναφανδὸν εἰπεῖν. ϱὐ
Υάρ τοι προσίεται τὰ 'Οµήρου Πλάτων θεοὺς xal
θεὰς εἰσκεχομιχότος, τοῦτο μὲν ἐπ᾽ ἀσελγείᾳ χατεγνω-
σµένους, καὶ ταῖς ἐξ ἀνθρώπων πλεονεξίαις ἠδιχη-
μένους * τοῦτο δὲ Χλαίοντας, xal τεθνεώτωγ αὐτοῖς
τῶν ix γένους ἀσχάλλοντας, καὶ τὸν "D µοι ἐγὼ,
λέγοντας γυναιχοπρεπῶς, διά τοι τὸ βούλεσθαι μὲν
ἐδαρπάσαι θανάτου τιγὰ, μὴ piv ἔτι δύνασθαι τοῦτο
δρᾷν, ἀλλ’ ἠττᾶσθαι Μοιρῶν, καὶ Πεπρωμένῃ παρα- G
χωρεῖν, ὡς ἀλκιμωτέρᾳ δηλονότι καὶ αὐτοῦ τοῦ
προύχοντος τῶν ἄλλων θεῶν, ὃν δὴ καὶ ὕπατον xa-
λοῦσι Δία, ᾽λλλά γὰρ τὸ xal ἔτι δύνασθαι πλεῖστα
λέγειν Év γε 6t τούτῳ παρεὶς διά τοι τὸ μὴ δοχεῖν
ἀποφέρεσθαι τοῦ εἰχότος, ἐπὶ τὸν τῶν προχειµένων
ἑπανήζω σχοπόν. Ἑλλήνων ἐστὶ τὸ μυθῶδες: xol
αὐτοὶ τὴν τερατολογίαν εἰς πίστιν ἀληθείας, οὐχ ἐξ
ἁπλῶν ἐννοιῶν, ἀνασίως δὲ μᾶλλον καὶ φιλοχαχούρ-
τως ὀξευρημένων, ἐπενεγχεῖν ἑσπούδασαν, xa χατὰ
τῆς ἀῤῥήτου δάξης τοῦ πάντων χρατοῦντος θεοῦ, τὸ
καχόηθες πλάσμα συντεθείχασι, xal ὥσπερ τινὰ
πάγην ταῖς τῶν ἁπλουστέρων ψυχαῖς τὴν σκευωρίαν
ἑστήσαντο. Ἐπλάνησαν γὰρ τοὺς ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν,
θεὸν εἶναι λέγανεες τὸν θὐρανὸν, xai τὰ ἕτερα τῶν
στοιχείων’ xal fe ὁ πάνσοφος Ὑράφει Παῦλος,
« Φάσχοντες εἶναι σοφοὶ ἑμωράγβησαν, xal ἡλλάξαντο
την δόξαν τοῦ ἀφθάρτρυ Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰχόνος
φθαρτοῦ ἀνθρώτου, xal πετεινῶν, xal τετραπόδων,
καὶ ἑρπετῶν. » "Iva δὲ χαὶ ταῖς αὐτοῦ παραχωρῶμεν
ἐννοίαις, οὐχ ἑτέροις μᾶλλον ἐπαφιέντες τὸ εἰρημένον,
ἀλλὰ xal τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις ἑῶντες ἐπιπηδᾷν,
ἤγουν χαθάπαξ αὐτῷ τε τῷ πανσόφψ Μωσεῖ xai τοῖς
ἁγίοις προφήταις, ἠχέτω, δειχνήτω σαφῶς, τί τὸ
πλάσμα τὸ καχούργως συντεθὲν, ποίαν δὲ εἶναί φησι
τὴν τερατολογίαν, xal τί τὸ φιλόμυθον xai παιδα-
ριῶδες τῆς τῶν Χριστιανῶν θρησχείας. "Apa μύθους
ἡμῖν συνέγραφεν ὁ Μωσῆς, ἕνα τὸν φύσει καὶ ἀληθῶς
55 Jtom. 1, 22, 25,
gentes emnes ; &elilca enim, iuquit, geutium. Ob-
securum igitur certe, nequedum ipanifestum, in
quos magis yere et convenienter tendat ejus oratio,
utrum in nos, an pojius in ipsum, et ejus, quam
tantopere diligi, stulta» superstitionis laudatores,
Galilei enim et ipsi, imo nulla ratione quispiam
dubitaverit, ad Grecorum vesaniam istorum verbo-
rum vim perlipere, Ubi enim tantum fabularum,
(am inepte res, tam pueriles, tam frigilze et [uti-
les, A) tam omnis. stilttiz- plene, quam apud
eos ipsos, qui, multiplicibus conüctis prodigiis,
veritati fidem coneiljare nituntur mendacio ? Tam
mulia vero ae lanta est apud eos foditas, ut eorum
exüunüi quique e& de ritibus suis optime philoso-
phari soliji, adversus poetarum eerte non divinum,
sed absurdum potus furorem, oppido vehemepler
declamaverint, p3lamque dixerint, ab jllerum prx-
stigiis esse recedendum. Non enim admittit ea Plato
qux ab Homero dicuntur, qui deos et deas invexif
partim quidem libidinis damnatos et bumanig
cupiditatibus obnoxios, partim lugentes et consau-
guineorum morjem deflentes, et Hej mihi myulie-
brem in modum ejulantes ; propterea. quod cum
[3to eripere quempiam vellenz, jd utique przstare
non possent, sed a Parcis victi Fato etiam cedere
cogereptur, ujpote vel ipso reliquorum deorum
prasside superiori, quem summum Jovem appellat,
Sed elim, prieternüssis jis qu» plurima mihi insu-
per dicenda suppetunt, uji, pe a re evagari videar,
ad propositum scopum reverlar. Graecorum esj
fabulositas; quippe qui prodigiosa commenta in
veritatis argumentum non simplici mente, sed im-
pie potius et flagitiose inferre studuerunt, adeoque
contra ineffabilem omnipotentis Dei gloriam ma-
ligaum figmentum composuerunt, ac artem suam
velud quemdam ,laqueum 'simplieiorum mentibus
statuerunt, Etenim mortales omnes deceperunt,
colum deum esse dicentes, et extera elementa ;
atque, ut. sapientissimus Paulus scribit, « cum se
sapientes esse dicerent, stulti facti. sunt, et muta-
verunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem
Imaginis eorruptibilis hominis, et volucrum, et qua
drupedum, et serpentium **. » Sed ut Juliano demus
quod vult, nec ad aiios dieta. illa transferamus,
sed et eum sinamug sancti& apostolis, aut certe
sapientissimo Mosi et sanctis prophetis insultare ;
. prodeat, ostendat manifeste quodnam sit figmen-
D
ium illud quod malitiose conflatum depradicat,
qnanam monstrosa mendacia, et quas Christiani
cu]tus fabulas ac pueriles nznias] nominat. Num-
quid ἄν] nobis Moses fabulas consuit, cum unum
natura et vere Deum esse praedicat, ingenitum,
gternum, jncorruptibilem, quantitatis expertem,
invisibilem, immutabilem, impalpabilem, vitam,
sapientiam ac vitze datorem, potentiam, genera-
tionis auctorem, regem, Dominum universorum *
565
oratio, quibus id cure potissimum fuit, uL Mosaico-
rum dogmatum vestigiis insisterenL ? Λη sanctorum
apostolorum doctrinam inveniemus ab illa disere-
pantem ? Minime vero. Preterea, quo pacto con-
tendit. nibil divini Galilz&sorum doctrinam continere,
sed inanes alioqui fabulas esse et prodigia men-
daciorum ? Nam quis negaverit, nihil melius quid-
quim hominibus esse quam recte οἱ certissime
cognoscere unum exsistentem nalura et vere rerum
omnium Opificem 3ο Dominum ? Sed et ipsi con-
eessuri sunt atique, scio pulcherrimam et erxi-
miam philosophie partem et esse et appellori
contemplatricem ; per quam res divine, quoad
homini assequi fas est, ab iis, qui acrioribus sunt
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
An a veritate deflexit sanctorum prophetarum A εἶναι Θεὸν λέγων,
ad perspiciendum oculis, propemodum capiantur. B
Jam vero quoniam id sibi persuasum ait, doceat
unde vel a quibus. Neque enim glorietur quasi hoc
solus sciat ; sed si id ipse sibi persuasit, atque hoc
satis est, videlicet, ut ait ;et existimat, ad perfe-
etissime demonstrandum Christianam religionem
malam esse, quante vanitatis rem faciat, dicere
pretermitto. Sed delicias solus faciat in nostris
rebus; non enim tam infenso judice nos utemur.
Quod si eorum, qui alios accusant, orationem veram
esse oportere, non falsam, existimat ; ne solus
Ipse sibi persuasum dicat esse, sed re coarguat.
At nos ex his, qus ab illo dicta sunt, jterum
eognoscemus ipsum justius se fabularum auctorem
quam nos arguere, et illius crimiuis manifestam
teneri.
JULIANUS,
Verba autem facturus de omnibus illorum, ut
vocant, dogmatibus, illud prius dicere volo, opera
pretium esee uL qui bxc lecturi sunt, οἱ contra-
dicere velint, nihil, ut in judicio, extra causam
actitent, aut, quod vulgo dicunt, translatione cri-
minis utantur, donec priora defendendo diluerint.
A9 Sic enim melius et apertius defensionem suam
imstituent, cum quid nostre rei reprehendere vo-
luerint. In quibus autem nostris rationibus respon-
dent, recriminatioue non utantur.
CYRILLUS.
Elinguem igitur oportet esse eum, quem tu
reum postulaveris, et indicta causa reum damnari
vis, vetitoque prorsus ne de te verba faciat, statuis
ut seipsum reum peragat? Atqui nollenos dicendo
quidquam rerum tuarum attingere, hominis esl
reprehensionem meltuentis, et gravitatem dedeco-
ris, quod cum illis conjunctum est, non ignorantis.
Et sane si religionem Christianam insectando, non
omni genere laudis eximiisque titulis Grzecorum
superstitionem afficiat, idem a nobis vicissim exi-
gito. Sin autem sua. ipsi maledicta in nos miriflce
placent, et amentiz: sum potiores parles tríbuil,
Graecas res veluti. prastantiores nobis opponeus ;
ο
564
ἀγέννητον, ἀῑδιον, ἄφθαρτον,
ἄποσον, ἀόρατον, ἀναλλοίωτον, ἀναφὴ, ζωὴν, xat ζωο-
ποιὸν, σοφίαν, δύναμιν, γενεσιουργὸν, βασιλέα, Κύ-
ριον τῶν Ov; "Apa διηµάρτηχε τἀληθοῦς τῶν
ἁγίων προφητῶν ὁ λόγος, τῶν Μωσαϊχῶν δογμάτων
xav' ἴχνος ἰέναι διεσπουδαχώς; "Apa τῶν ἁγίων
ἁποστόλων ἑτεροτρόπως ἔχουσαν τὴν διδασχαλίαν
εὑρῆσομεν; Οὐ μὲν οὖν. Εἶτα, πῶς θεῖον μὲν ἔχειν
οὐδὲν τὰ παρὰ Γαλιλαίοις ἰσχυρίζεται, μύθους δὲ
ἄλλως εἰχαίους xai τερατολογίας elvat φησι; Καΐτοι
τίς οὐχ ἂν συνοµολογήσειεν, ὡς οὖκ ἂν γἐνοιτό τε
ἅμεινον ἀνθρώποις τοῦ διειδέναι καλῶς τε xal
ἁπλανῶς τὸν ἕνα τε xal φύσει xal ἀληθῶς ὄντα τῶν
ὅλων Δημιουργὸν xal Κύριον ; Φαΐεν δ' ἂν, οἵδ' ὅτε
καὶ αὐτοὶ τὸ χάλλιστον xal ἑξαίρετον τῆς Φφιλοσορίας
µόριον εἶναί τε xaX λέγεσθαι τὸ θεωρητιχόν' δι οὗ
vol; κατιδεῖν ἰσχύουσι νουνεχέστερον, Υένοιτ ἄν
μόλις, xal χατά Ye τὸ ἀνθρώποις ἐφιχτὸν, ἁλώσιμα
τὰ περὶ θεοῦ. Ἐπειδὴ δὲ πεπεῖσθαί φησ.ν αὐτὸς,
διδασχέτω πόθεν, 7) παρὰ τίνων. ΜΗ γὰρ δῇ μόνος
αὐχείτω τοῦτο εἰδέναι. ᾽Αλλ) εἰ μὲν αὐτὸς ἐπείσθη
καθ) ἑαυτὸν, xai τοῦτο ἀπόχρη πρὸς ἑἐντελεστάτην
ἀπόδειξιν, ὡς γοῦν οἴεται xal φῆσι, τοῦ μὴ e ἔχειν
τὰ Χριστιανῶν, ὅτι μὲν λῆρος τὸ χρῆμα αὐτῷ,
παρῄσω λέχειν» πλὴν ἑντρυφάτω μόνος τοῖς καθ"
ἡμᾶς. O0 γάρ τοι, οὕτω πολεμιωτάτῳ χρησόµεθα
διχαστῃ. El δὲ δεῖν οἴεται τοὺς τῶν εὐθυνόντων
λόγους, οἵπερ ἂν γἐνοιντο χατά τινων, ἀληθεῖς εἶναι
καὶ οὐκ ἐψευσμένους, μὴ αὐτὸς ἑαυτὸν πεπεῖσθαι
λεγέτω µόνος, ἁλλ᾽ ἐλεγχέτω διὰ πραγμάτων. "Ott
δὰ μᾶλλον ἑαυτὸν ἐν δίχῃ, xal οὐχ ἡμᾶς ἐπὶ τῇ
µυθοπλαστίᾳ γράψεται, xal οὐχ ἀνύποπτον ἔχει τὰ
ἔγχλημα, δι ὧν ἔφη πάλιν εἰσόμεθα.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ,
Μέλλων δὲ ὑπὲρ τῶν παρ) αὐτοῖς λεγομένων δογµα-
των ἁπάντων ποιεῖσθαι τὺν λόγον, ἐχεῖνο βούλομαι
πρῶτον εἰπεῖν, ὅτι χρὴ τοὺς ἐντυγχάνοντας, εἴπερ
ἀντιλέχειν ἐθέλοιεν, ὥσπερ ἐν διχαστηρίῳ, μηδὲν
ἔξωθεν πολυπραγμονεῖν, μηδὲ τὸ λεγόμενον ἀντι-
κατηγορεῖν, ἕως ἂν ὑπὲρ τῶν πρώτων ἁπολογήσων-
ται. "Apetyoy μὸν γὰρ οὕτω χαὶ σαφέστερον, ἰδίαν
μὲν ἑνστήσασθαι πραγµατείαν, ὅταν τι τῶν map"
ἡμῖν εὐθύνειν θέλωσιν. Ἐν οἷς δὲ πρὺς τὰς παρ
D ἡμῶν εὐθύνας ἀπολογοῦνται, μηδὲ ἀντικατηγορεῖν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
”Αγλωττον οὖν, εἰπέ pot, τὸν παρὰ σοῦ διωχόµέ-
voy εἶναι χρῆ, xol σιωπῶντα κχελεύεις ἁλῶναι τὸν
φεύγοντα, xal οὐδενὸς τὸ παράπαν τῶν σῶν διαµνη-
μονεύσαντα, διαχυροῖς ἑλέσθαι χαθ ἑαυτοῦ τὴν Υρα-
qfjv; Καΐτοι τὸ μὴ βούλεσθαί τι λέχειν ἡμᾶς τῶν
σῶν, δεδιότος ἑστὶ τὸν ἔλεγχον, χαὶ τῆς bv αὑτοῖς
αἰσχρότητος οὐκ ἡγνοηχότος τὸ ἀτερπές. El μὲν οὖν
αὐτὸς τῆς Χριστιανῶν χαταγορεύσας θρησχείας, οὐχ
ἑ παΐνου παντὸς ἀξιοῖ, xal ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς στε-
φανοῖ τὴν Ἑλλήνων δεισιδαιμονίαν , ἀνταπαιτείτω
τὸ ἴσον. El δὲ δὴ τοῖς χαθ᾽ ἡμῶν ἐναθρύνεται λόγοις,
xai τὴν ἀμείνω δόξαν ἀνάπτει ταῖς ἑαυτοῦ δυσδου-
λίαις, τὰ Ἑλλήνων ἀντιπαρατιθεὶς ὡς προύχοντα,
CONTRA JULIANUM LIB, If.
5690.
fà ἡμᾶς σιωπᾷν ἀξιοῖ, µεμνῆσθαι δὲ ὅλως τῶν παρ᾽ A quomodo nos silere jubet, ac in totum: nihil, quod
αὐτοῖς οὐδενὸ», ὅτε τοῖς ἰδίοις δόγµασι συναγορεύειν
ἐθέλοντες, τοὺς ἐπ᾿ αὐτῷ 6h τούτῳ ποιούµεθα λόγους;
Ei μὲν οὖν ἀφέντες τὸ χρῆναι τοῖς σοῖς ἀντιφέρεσθαι
λόγοις, ἐπὶ δὲ τὸ δεῖν τῶν Ἑλληνικῶν διαμεμνῆσθαι
µόνον παρατετράµµεθα, φαίην ἂν ὅτι χκαλῶς καὶ οὐχ
ἔξω τοῦ εἰχότος, ὁ kr" αὐτῷ 6h τούτῳ πεποίηται λόγος
αὐτῷ * ἀπολογουμένοις δὲ, χαὶ ὑπαντᾷν ἐθέλουσι πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν τῶν παρ᾽ αὐτοῦ λεγομένων, πῶς ἂν ἔτι
δικαίως ἐπιτιμήσειεν, εἰ τοῖς ἑαυτῶν συνειπεῖν ᾗρη-
µένοι , xaX τῆς Ἑλλήνων δυσσεθείας «b αἶσχος ἀπο-
γυμνοῦν σπουδάζοµεν ; "Ὥσπερ γὰρ τῶν χρωμάτων
ἓν τοῖς ἑτεροειδέσι τὴν ὄψιν ἐχφανεστέραν ἔστιν
ἰδεῖν (« Τὸ γὰρ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, » quat)
κατὰ «by αὐτὸν, ᾽οἶμαι , τουτονὶ τρόπον, xal
τὰ ἐμπεφυχότα κάλλη ταῖς &pezal, , ταῖς τῶν ἁμα-
θεστέρων μάλιστα διανοίαις γένοιτ ἂν οὐχ ἑτέρως
ἐμφανῆ, πλὴν ὅτι διὰ µόνης τῆς τῶν ἑναντίων al-
σχρότητος. Αναπείθει γὰρ τοῖς ἀμείνοσι τὴν τοῦ
χρῆναι νικᾷν ἀπονεῖμαι φῆφον, τὸ τῆς φαυλότητος
ἁκαλλές. Διὰ τοῦτο xal µάλα εἰχότως, δέδιε μὲν τὰ
ad illos pertinet, attingere, cum nostrorum dogma-
tum defensionem aggressi de hoc ipso verba faci-
mus * Si ergo, refutatione orationis tuse przetermissa,
ad Grscorum res commemorandas converteremur,
recte quidem nec abs re dictum esse istud conce-
derem. Sed cum defensionem susceperimus, et
lis occurrere cogitemus omnibus, quz ab illo nobis
objiciuntur, quo nos jure reprebendat, si, patroci-
nari rebus nostrís aggressi, Graece impietatis faedi-
talem renudare conamur? Quemadmodum enim
coloribus contrarii colores splendorem conciliant,
siquidem « lux in tenebris lucet, » ait Scriptura *! :
ita plane, ut arbitror, virtutibus insita pulchritude
rudiorum animis non aliter innolescit, quam sola
B contrariorum turpitudine. Facit enim nequitise
turpitudo, αἱ virtutes przferamus vitiis. Idcirco,
nec injuria id quidem, rerum suarum consciebtiam
reforiidat, ac probra sua in medium venire non
sinit, ac tacere etiam reos jubet. Sed et ajis nos
criminibus aspergit, sic dicens:
οἰχεῖα, καὶ εἰς µέσον Ίχειν οὐκ ἐᾷ τὰ dg! olg αἰσχύνεται: σιωπᾷν δὲ κελεύει καὶ τοῦτο εὐθυνομένους.
Αἰτιᾶται δὲ xol χαθ᾽ ἑτέρους τρόπους ἡμᾶς, οὕτω λέγων;
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
| Mixpóv. δὲ ἀναλαδεῖν ἄξιον, ὅθεν ἡμῖν Ίχει xal
ὅπως ἔννοια Θεοῦ τὸ πρῶτον. Εἶτα παραθεῖναι τὰ
παρὰ τοῖς Ἕλλησι xai παρὰ τοῖς Ἑδραίοις ὑπὲρ
τοῦ Θείου λεγόμενα. Καὶ μετὰ τοῦτο ἑπανέρεσθαι
JULIANUS.
JEquum autem est paucis repelere, unde nobis
primum et quomodo succurrat Dei cogitatio. Deinde
comparanda sunt ea, qui? apud Grzcos et Hebraeos
A3 de Numine dicuntur. Tum interrogandi qui
τοὺς οὔτε Ἕλληνας οὔτε Ἰουδαίους, ἀλλὰ τῆς Γαλι- ϱ neque. Graeci. neque Hebriei sunt, sed e Galilia-
λαΐων ὄντας αἱρέσεως, ἀνθ) ὅτου πρὸ τῶν ἡμετέρων
εἴλοντο τὰ παρ᾽ ἐχείνοις, xal ἐπὶ τούτῳ τί δή ποτε
μηδὲ ἐχείνοις ἐμμένουσι, ἀλλὰ κἀχείνων ἁποστάντες
ἰδίαν ὁδὸν ἑτράποντο * ὁμολογήσαντες μὲν οὐδὲν τῶν
καλῶν, οὐδὲ τῶν σπουδαίων, οὔτε τῶν παρ ἡμῖν
τοῖς Ἕλλησιν , οὔτε τῶν παρὰ τοῖς ἀπὸ Μωσέως
ἝἙδραίοις “ἀπ ἀμφοῖν δὲ τὰς παραπεπηἹγνἰας τοῖς
ἔθνεσιν ὥσπερ τινὰς χΏρας δρεπόµενοι, τὴν ἀθεότητα
«μὲν ἐχ τῆς Ἰουδαϊχῆς ῥᾳδιουρχίας' φαῦλον δὲ καὶ
ἐπισεσυρμένον βίον ἐκ τῆς παρ) ἡμῖν ῥᾳθυμίας xal
χυδαιότητος, τοῦτο τὴν ἀρίστην θεοσέδειαν ὀνομάζε-
σθαι Ἠθέλησαν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ὁ δὴ χρῆναι λέγων τοὺς ἐντυγχάνοντας αἷς ἂν
καθ) ἡμῶν ποιοῖτο συχοφαντίαις, εἴπερ ἀντιλέγειν
ἐθέλοιεν, ὥσπερ ἓν διχαστηρίῳ, μηδὲν ἔξωθεν πολν-
πραγμονεῖν , μηδὲ τὸ δὴ λεγόμενον ἀντικατηγορεῖν,
ἐπαγγέλλεται σαφῶς bv τούτοις π2ρατιθέναι τὰ παρὰ
τοῖς Ἕλλησι xai πχρὰ τοῖς Εδραίοις ὑπὲρ τοῦ
Θείου λεγόμενα. "Ap' οὖν ὁ τῆς ἀντιπαραθέσεως
τρόπος ὅποι ποτὰ βλέπει’ xol τὶς ἂν εἴη σχοπὺὸς
αὐτῷ τοῖς Ἑλλήνων δόγµασιν ἀντιπαρεξάγοντι τὰ
Ἑδραίων, Ίγουν τὰ Χριστιανῶν; Ob γὰρ που qal)
τις ἂν ὅτι τὴν κατάῤῥησιν ἀποστήσας, καὶ τοῦ χρῆ-
ναι συχοφαντεῖν ἑαυτὸν ἀπενεγχὼν, ὀρθοῖς χεχρῇ-
σεται διχασταϊῖς τοῖς ἐντευξομένοις, ὡς χαὶ ἐθελῆσαι
παρ᾽ αὐτῶν, τί τὸ ἄμεινον, f τί τὸ χεῖρον ἀναμαθῖν *
«Πολη. 1, 5.
rum secta, quamobrem suam doctrinam nostre
anteposuerint, neque tamen In ea permanseribt,
sed discessione facta ab illa, viam peculiarem iu-
stiterint, nihil rectum aut honestum fassi eorum,
qua vel apud nos Graecos sunt, vel apud eos, qui
a Mose, Hebreos : insitas vero utrique genti veluti
noxas collegerint ; alienitaten quidem ab diis ex
levitate Judaica ; improbum autem ac dissolutum
γι genus ex inertia et confusione nostra, Idque
praestantissimum Dei cultum nuncupari volue-
rint.
CYRILLUS.
Qui dicit, harum culumniarum quas in nos strux.t
lectores, si refutationem aggredi velint, ut in foro,
nibil extra causain afferre, neque recriminatione
uti debere ; is uilque clare profltetur, in his se com-
paraturum ea quae Grxci et Hebr»ei de Deo prodi-
derunt. Quonam igitur spectat haec comparandi ra-
tio, et quinam Juliano scopus propos!tus est, dum
cum Graecorum dogmatibus Hebrea aut sane Chri-
stiana componit ? Non enim quisquam dicet illum,
obtrectandi calumniandique relicto studio, lectorum
aequitate ac judicio staturum, ut etiam ab ipsis,
quid melius áit aut deterius, edoceri velit ; verum,
ul conjicere est, non aliter suz de Deo sententia
praecones inventurum sC putat, quam Christiano-
.901
piore calcula nofata, Sed absit ut hoe contingat
apud eos, quibus es) cognita veritatis vis, et
meadacii infürmitas perspecta, Ceterum illud avuim- |
adverte, quo pacto, lege veluti quadam nobis in-
dicla silenüi, pe rei suz quidquam attingere liceat,
cum de nostra religione loquimur, eorum qua vetuiz
reus ipse deprebenditur, Quoniam vero etiam inter
rogatione nos urget , cur demuin Grecis relictis ad '
llebraos deflexerimus : age, et nos paria cum- eo
faciamus. Quauiobrem, relictis Christianis et. veri-
tale deserta, mendaeium amplecteris , et adeo dete-
$jandam idololatrarum superstitionem certa. de Deo
sentenike A per summam stultitiam anteponens,
praclare te consuluisse putas, ac non potjus ip postre-
. S. CYRILLE ALEXANDRINI ARCHIEP.
ruu placita comparatione Gracorum elevet tur- οἵεται δὲ που, κατὰ τὸ εἰκὰς, ofr ἑτέρως τῆς ἐνούσης
αὐτῷ δόξης περὶ θεοῦ ἑπαινέτας ἔσεσθαί τινας, εἰ μὴ
µαχύνοιτο τὰ Χριστιανὸν ἀντιπαρᾶθέσει τῶν Ἓλλη-
νικῶν, τὴν αἰσχίω φῆφον ἓφ ἑάντοῖς δεχόµενα. ᾽Αλλ'
οὐχ ἂν vévovto τοῦτό ποτε, παρά γε τοῖς εἰδόσι xal
«οῦ φεύδοις «à ἀδρωανὲς, καὶ τῆς ἀληθείας τὴν δύ-
ναµιν. Πλὴν ἀκεῖνα A0pst* νομοθατῶν vXp ὥσπερ
ἡμῖν τὸ χρῆναι σιγᾷν, καὶ viov αὐτοῦ διαμεμνῆσθαι
μηδενὸς, ὅτε φοὺς ὑπέρ v« τῆς ἑαυτῶν θρησκείας
πθιούμεθα λόγους , ol; ἀπέφηνεν, αὐτὸς ἁλοὺς εὖ-
ρίσχεται. Ἐπειδὴ δὲ προσάχει xai πεῦαιν, τί δή
«v6 τὰ Ἑλλήνων ἀφέντες, τοῖς Ἑδραίαις προσκεκλί-
µεθα, φέρε καὶ ἡμεῖς αὐτῷ τὰ ἴσα λέγωμεν, Ἀνθ'
ὅτου γὰρ δὴ τὰ Χριστιανῶν ἀφεὶς, xal τῆς ἀληθείας
ἀποδραμὼν, τὸ ψεῦδος ἀγαπᾷς, καὶ τὴν οὔτω uvsa-
mum omnium errorem inductum? Quod si verissi- D ρωτάτην ἀθελοθρησκείαν, τὴν τῶν εἰδωλολατρούντων
mam eausam accipere velit, ob quam relictis
Grecis Hebraica preiulerinus, ejus verbis rem
expogimus. Sie enim loquitur :
φημὶ, τῆς ἀκριβθοῦς περὶ Oso0 δάξης &vonsótata
προτιθεὶς, εἶτα οἴει βεθουλεῦσθαι καλῶς, καὶ οὐχὶ
03 μᾶλλον τὴν ἁπασῷν ἑσχάτην ὑπομεῖναι χαχο-
δυξίαν; El δὲ δὴ βούλοιτο voslv τὴν ἀληθεστάτην αἰτίαν, ἐφ᾽ T] τὰ Ἑλλήνων ἀφέντες, τὰ παρὰ τοῖς
Ἑθραίοις τετιµήχαμεν, τὰ αὐτοῦ λαθόντες φαμέν. Ἔφη γὰρ οὕτως
JULIANUS.
Atqni Graci fabulas de diis confinxerunt incre-
dibiles et portentosas. Nam Sgaturnum filios devo-
rasse dixerunt, deinde rursus evomuisse. Mox ince-
stas nuptias Jovis; nempe cum matre congressum,
susceptisque ex ea liberis, filie nupsisse, eam de-
nique constupratam alteri collocasse aiunt, Ad bee
feruntur Bacchi laniatus, et membrorum eongluti-
mationes, Hujusmodi res Graecorum fobulis produn-
tur.
CYRILLUS.
Habes hine defensionem idoneam. Quid ergo te
discrucíag , &€ nos incusandos putas, quod, tam
foeda et incredibili Grecorum vanitate medo non
ealeibus repulso, mehori calculo veritatem compro-
bavímus ? Divinas namque Moses, et una sanctorum
prophetarum chores, apostoli et evangelistze , unum
HBauraet vere Deum colfunt ae celebrant ; et ut id
perinde faciamus hortantur, uosque a fabulis dimo-
vent, el portentis , et obscena cogitatione, adeoque
admirabili vit» genere pps conformant. Nihil autem
commentitium habent, nibil cujus probabilis ratio
*
IOYAIANOZ.
Οὐχοῦν Ἕλληνες μὲν τοὺς μύθους ἔπλασαν ὑπὲρ
τῶν θεῶν, ἀπίστους χαὶ τερατώδεις. Καταπιεῖν γὰρ
ἔφασᾳν τὸν Kpóvoy τοὺς πᾳϊΐδας, εἶτ᾽ αὖθις ἐμέσα..
Καὶ γάμους Ίδη παρανόµους * μητβὶ Υὰρ ὁ ᾷεὺς
ἐμίχθη, xal παιδοποιησάµενας ἐξ αὑτῆς, ἔγημεν a3-
τὸς τὴν αὑτοῦ θυγατέρα, ἀλλὰ μιχθαὶς ἁπλῶς, ἄλλῳ
παραδέδωχεν αὐτὴν. Εἶτα οἱ Διονύσου σπαραγμοὶ,
! καὶ μελῶν κολλήσεις, Τοιαῦτα οἱ μῦθοι τῶν Ἑλλήνων
φαςσ|.
ΚΥΡΙΑΛΟΣ.
"Εχεις ἀποχρῶσαν ἐντεῦθεν τὴν ἀπολογίαν. ᾽Αλύεις
δὴ οὗν, ἀνθ' ὅτου, καὶ ἡμᾶς εὐθόνειν ἀξιοῖς, ὅτι τὴν
οὕνως αἰσχρὰν καὶ ἀπίθανον τῶν Ἑλλήνων εἶχαιο-
μυθίαν μονονουχὶ χαὶ διαλακτίσαντες, τὴν ἁμείνω
(pov τοῖς ἀληθέσι δεδώκαµεν. Μωσῆς μὲν γὰρ ἆ
θεσπέσιος, xaX προσέτι τῶν ἁγίων προφητῶν ὁ χορὸς,
ἀπόστολοί τε xal εὐαγγελισταὶ , τὸν ἕνα xaX φύσει
xal ἀληθῶς δοξολογοῦσι Θεόν. Διαχεῖσθαί τε οὕτω
xai ἡμᾶς ἀναπείθουσιν, ἀποφέροντες τῶν μύθων, xat
τερατείας ἁπάσης, χαὶ φρονῄµατος αἰσχροῦ, χαταβ-
ῥνθμίζοντες δὲ xal εἰς ἀξιάγαστον πολιτείαν. Πέ-
reddi non possit. Nam et Mosis et sanctorum pro- D πλασται δὲ τῶν παρ᾽ αὗτοῖς οὐδὲν, οὔτε μὴν ἀπίθανον
phelarum ρυφοου]]θ nostra consentire, et evange-
lice apostoliczeque doctrinze vim majorum sententiis
congruere, suo loco demonstrabimus.« Nune, quo-
niam nescio quaratione inductus pertendit, nibil
apud nos recium aut honestum esse, agedum
id nos edoceat; neque vero nudam el sine pro-
batione accusationem jnstituat. Qui flt enim, ut
nihil rectum .sit apud nos? numquid accuraia
et elaborata de Deo ei de creatione mundi apud
Christianos doctrina reperitur ? numquid nobis
officiorum scientia omni reprehensione et vitupera-
tione vacua e sacris Litteris abunde sup»etit ?. Et
vero quomodo cuiquam obscurum esse potest, non
alia ratione optimum philosophandi genus recte
᾿Ἔχοι τῶν ἐννοιῶν τὴν ἀπόδοσιν. Οτι γὰρ τοῖς Μωσέως
καὶ τοῖς τῶν ἁγίων προφητῶν χηρύγμασι συµθαίνει
τὰ καθ’ ἡμᾶς, χαὶ τῆς εὐαγγελιχῆς τε xat ἀποστολι-
χῆς διδασκαλίας ἡ δύναμις ταῖς τῶν προλαδόντων
ἐννοίαις συµφέρεται, διαδείξει σαφῶς ὁ λόγος ἡμιν
ἐπὶ χαιροῦ. Ἐπειδὴ δὲ, οὐχ οἵδ ὅ τιλέγων, τῶν
επουδαίων ἢ ἀγαθῶν οὐδὲν παρ ἡ μὲν εἶναι διατείνε-
ται, φέρε χαὶ τοῦτο Δεικνύτω * μὴ yàp δη φιλήν vs
xai ἀναπόδεικτον ποιείσθω τὴν καταγάρενσιν. Πῶς
γὰρ τῶν σπουδαίων οὐδέν ἐστι παρ ἡμῖν, οὗγ ἀχρι-
6ὴς καὶ ἀπεξεσμένος ὁ περὶ θεοῦ λόγος, καὶ τῆς του
χόσµου γενέσεως, παρὰ Χριστιανοίς εὑρίσχεται, οὗ
τῶν πρακτέων τὴν ἐπιστήμην ἀνεπίπληκτόν τε καὶ
ἁκατάψεγτον ἐκ τῶν ἱερῶν Γραμμάτων χεχορηγἡ
539,
CONTRA JULIANUM LIB. 1l.
410
µεθα; Καΐτοι πᾶς οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς, ὅτι τὸ Bpr- A perfici? Nam conteuplatrix et activa Cliristiano: uu
-στα φιλοσοφεῖν διαπεραίνοιτο ἂν ὀρθῶς, οὗ καθ) ἔτδ-
pov τρόπον, οἶμαι; θεωρπτικὴ Υὰρ καὶ πρακτικὴ γε
πρὸς τούτοις φιλοσοφία, παντὸς ἂν cfr, ἐπαίνου µε-
στή ' xal παρὰ τοῖς τὰ Ἑλλήνων ἑσπουδαχόσι θαυ-
µάξεται. Οὐχηουν οὐχ ἀπό ΥΕ τῆς Ἑδραίων δόξης
τὴν ἀθεύτητα μµεμαῦ/καμεν ’ ἔφη γὰρ αὐτὸς xal
touto: ἀλλ εἴπερ τις ἐθέλοι τἀλπθὲς εἰπεῖν, ἐκ τῆς
θεοπνεύστου ΓραφΏς τῆς Ἑλλήνων ἁμαθίας xat-
εγνώχαμεν.Καὶ ὅτι μᾶλλόν ἐστι τὸ ἄθεον παρ᾽ αὑτοῖς
τὸν ἕνα xal φύσει xai ἀληθῶς οὐχ εἰδόσι θεὸν, πῶς
οὐχ ἂν εἴη παντίἰ τῳ σαφές; Βίου δὲ φανλον xaX ἔπι-
σεσυρµένον ix γῆς παρ αὐτοὶ ῥαθυμίας ἑλέσθαι
φησὶν ἡμᾶς, χνδαιότητά τε χαὶ ῥᾳθυμίαν ὀνομάζων
Ἑλληνικὴν, τὸ ἁδιαχρίτως ὀψοφαχεῖν, παραιτεῖσθαί
τε τῶν ἑδωδίμων οὐδέν. Ἐν γὰρ δὴ τούτῳ μάλιστα
τὴν τῆς εὐσεθείας παριστᾶσι δύναμιν, xal ἁπάσης
ἀρετῆς 6v χαλῷ γενέσθαι νοµίζονσιν , εἰ δὴ παρ-
αιτοῖντο τῶν ἐδωδίμων τινά. Καΐτοι τί δήποτε τὸν τῆς
ἆ γνείας ἓν τούτοις ἀρίζονται τρόπον; πάντα μὲν γὰρ
Υέγονε παρὰ θεοῦ ’ χαλὰ Bb πάντως τὰ ἐξ ἀγαθοῦ,
xaX ὁ πάναγνος καὶ ἀθέθηλος , τῶν καταμιαίνειν
ἡμᾶς εἰωθότων εἱργάσατο ἂν οὐδέν, Τί γὰρ καὶ βρῶ-
Gu ἐμιποιήσειεν ἂν τοῖς μετεσχηχόσιν αὐτῆς ; Ἡ καὶ
ὁποῖον ἂν αὐτοῖς εἰσφρήσαιτο µθλυσμόν; Παραιτεῖ-
σθαι δὲ, οἶμαι. προσῄχει τὰ Ot ὧν ἂν εἰχότως χατα-
μιαίνοιτό τις, Δρῷεν δ' ἂν τοῦφο χφὶ µάλα γενναίως
οἱ τῆς φαυλότητας τρόποι, μθιχεῖαι, eopvalat, xav
λαλιαὶ, φενδηγορίαι, συκοφαντίαι, φιλοχρηματίαι,
xai τὰ λοιπά. Οἱ δὲ τῶν τοιούτων οὐδὲν ὑπολογιπά-
D
µενοι προσποιοῦνται μὲν ὁλιγοσιτεῖν, ἔσθ᾽ ὅτε xal C
τῶν ἑδωδίμων ἀποπέμπονταί τινα , δεδίασι δὲ τῶν
ἑκτόπων οὐδέν. Καὶ πρός γε δὴ τούτῳ, χκατενφρα(-
νουσι τὸν ὕπατον Ala, τὰ αὐτοῦ τιμᾷν ἠρημένοι, καὶ
τὰ τῆς Κυπρογενοῦς θεραπεύουσι κράτη. Πλεῖστα
μὲν οὖν ὅσα τὰ καθ) ἡμῶν παρ' ἐχείνου. ᾿Ακυρολο-
γεῖ δὲ λίαν xol χατὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως, xal
τῆς αὐτοῦ συγγραφἢῆς οὐ µετρίαν ποιεῖται την χατάῤ-
ῥησιν. Φηαὶ γὰρ «bv τῆς Κοσµοποιίας συντιθέντα
βιθλίον εἰπεῖν μὲν ὅλως τῶν ἀληθῶν οὐδὲν, ὕθλους
δὲ ἁπλῶς συμφυρῆσαι γεγηραχότας, xal ἃ μὲν ἣν
εἰχὸς τοῦ παντὸς ἀξιῶσαι λόγου, ταῦτα Oh πάντα
ποιῄσασθαι παρ οὐδέν ' cix δὲ ἁπλῶς ἑῤῥαφῳδη-
χότα, δόξαι τι λέγειν σοφόν τε χαὶ ἀξιάχουστον. Te-
θαύμαχε δὲ τῶν παρ᾽ Ἕλλησι σοφῶν τὰς ἐπὶ τούτῳ
δόξας, μάλιστα δὲ τῶν ἄλλων, εὐφημίαις xai χρότοις
τὴν Πλάτωνος στεφανοῖ. Ἐγὼ δὲ, ὅτι μὲν οὗ µετρίως
σοθαρεύεςαι͵ x&v τούτῳ δῆ πάλιν παρήῄσω λέγειν. Ὅτι
&k εἰχαίως ἐπὶ ταῖς Ἑλλήνων εὑρεσιεπείαις ἀνασπᾷ
τὴν ὀφρὺν, ὡς ἄν οἷός τε ὦ, πειράσοµαι διειπεῖν.
philosopbia cum eat ex se laudabilis, AD tum vel ipsis
Graecorum sapientiz addictià admirationi est. Quare
uon ab Hebreorum opinione impietatem didiciuus,
hoe enim ipse quoque objecit ; sed, si quis vere
loqui voluerit, ex sacris tabulig Graecorum igioran-
tiam condemuaviimus, Es quis dubitet /jllos impie-
tatis potius teneri, qui unum naura ac vere Deum
non agooscupt? Vite gegus improbum ae dissolu-
tum ex illorum inertja nog delegisse ait, confusio-
nem et inertiam Grecanicam appellans nulio delectu
quovis obsonio vesci, nec ab ullis eseulentis abhor-
rere. in boc enim poUseimum pietalis vim consti-
tiunt, et omais yirtulis decus se adeptos putant, si ali-
quod ciborum genus noo attingant. Ecquam vero puri-
tatis rationem in his constituunt? omnium enim Deus
auetor eà opifex : omnino vero bona sunt qux a
heno, neque quidquam ab illo sanctitatis et puritutis
fonte derivatum est, qued nos eontaminet. Nam
quid cibae in nos efficere , aut quam labem Inferre
potest sumeutibus?* Atqui repudianda sunt, meo
judicio, qux Bog sane contaminant. Quod egregie
faciunt i:iprobi mores , adulteria , scortationes , ob-
treciationes , mendacia , calumois , avaritia et ϱ.)-
tera ** ; quxe cum illi floceifaeiant, quandoque tamen
a cibis tesmeperare simulant , et eseulenta nonnulla
rejiciunt , nullo ipterim seelere relicto : eoque sane
supremum Jovem exhilarant, qui ejus mores eolunt,
sed et Veneris numen veuerantur, Et abunde quidem
ile de nostris rebus. Mosen porro sspientiusimum
nimis 8ane contumeliose accipit, et in ejus ecripta
pon medioeriter invebitur. Ait auctorem libri De
creatione mundi veri quidem nihil prorsus dicere,
sed in eum obsoletas nugas duntaxat congessisse, et
que laude maxime digna videbantur, ea quidem
fecisse nihili, sed futili ac negligenti rhapsodía per-
funetum, sapiens nescio quid ac mirificum visum
esse dixisse. Graecorum autem sapientum deea re opi-
niones miratur, sed prze czeteris maxime Platonis opi-
nionem prxdicatione ac plausibus exornat. Ego vero
quod quidem A6 non mediocriter insoleseat, denuo
hie quoque dicere pretermittam. Quod vero inanibus
Gra»seorum commentis supercilium slulte contrahit,
pro virili exsequi conabor. Sed collectam ex eorum
D libris, quam de mundi ereatione habuerunt, opi-
Bionem rursum apponendam puto; tam quid de
ejus opificio Moses scripserit , opponendum : unde
lectoribus facile innotescet, quam abjectse garruli-
tatis eorum Πρ sint, Mosaicis autem scriptis
quanta sit lux veritatis.
Ἄρῆναι δὲ οἶμαι παραθεῖναι πάλιν ix. τῶν παρ᾽ αὐτοῖς βιθλίων ἀπολεξάμενον τὴν ἑχάστου δόξαν, fv
ἔχειν ἠξίουν περὶ ες τοῦ xócpou κατασχευῆς, εἶτα τὴν Μωσέως χοσμµογένειαν ἀνθυπενεγχεῖν ὀφθήσε
ται γὰρ οὕτω τοῖς ἐντευξομένοις, xal τῆς ἐκείνων στενολεσχίας 6 λῆρος, xai τῶν Μωσέως γραμμάτων
4b ἀχραιφνὲς εἰς ἀλήθειαν.
Πλούταρχος τοίνυν, ávhp τῶν παρ) αὐτοῖς οὗχ
ἄτημος γεγονὼς. Ev τῷ δευτέρῳ βιδλίῳ τῆς 20v Qu-
9! Matth. xv, 19, 20.
Plutarehus igitur (1), vir apud illos nou. obscuri
nominis, in secundo libro collectionis degmatum
(1) De placitis phil. lib. 11, foi, 886, tom. M edit. Xyl.
cu
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΛΕΟΗΙΕΡ.
sh
572
rerum naturalium : Prinus, inquit, Pythagoras com- A σιχῶν δογμάτων συναγωγῆς, οὕτω φησὶ περὶ τοῦ
plexum universi mundum nuncupavit, a rerum ordine
qui ín illo est. Thales, et qui ex ejus disciplina pro-
dierunt, mundum unum ; Democritus, et Epicurus,
et hujus discipulus Metrodorus , infinitos mundos
in infinito, secundum omnem complexum ; Empedo-
cles , solis curriculo mundi terminos. circumscribi ;
Seleucus , mundum infinitum ; Diogenes , universum
quidem mundum, infinitum vero certis finibus conten-
tum ; Stoici. discrimen statuunt inter. universum. et
mundum ; universum siquidem esse quod δεί cum
vacuo infinitum ; totum vero saine vacuo mundum,
Ha wl idem non sit mundus et universum, Deinde
de inundi figura hzc rursum scribit : Stoici quidem
mundi figuram aiunt. esse perfecti orbis ; alii turbi-
watam ; ovo quidam similem facium. — Epicurus,
wiundos orbiculatos esse posse : quin et fieri posse,
ut alterius sint [figure cujusvis. Subjungit Graecorum
opiniones philosophorum, et ad disserendum propo-
nit, utrum animatus sit mundus, an non, hoc pacto :
ÁAnimalum esse mundum, et a Providentia gubernari,
ceteri omnes asserunt. Democritus autem, εἰ Epicu-
rus, εί quotquot atomos et vacuum invezerunt, anima
carere, nec a Providentia Ised a natura quadam ratio-
mis experte. administrari volunt. Aristoteles, neque
animalum tolum per omnes partes dicit, neque ratione
aut mente predium, neque α Providenia guber-
nalum, sed res quidem coelestes horum omnium
esse participes, quippe qu& orbes continent animatos
εἰ vitales, Llerrenas aulem. istis omnibus carere;
ordine vero convenienti lemperari , ex accidentetan-
tum, non per se et primario. 447 Et hec quidem de
istis, Cum autem sibi propositum haberent sciscitari
rursum uirum muudus natura sua corruptioni sil
obnoxius, an non : ita ea de re statuerunt (1):
Pythagoras εἰ Stoici, mundum a Deo factum , et
naiura quidem sua corruptioni obnoxium esse, quippe
cum sil corporeus, ideo el sensilem esse , tamen
ab interitu Numinis custodia et providentia servatum
iri, Epicurus, caducum, propterea quod ortus sit,
ut animal, ut planta. Xenophanes , neque or(um , et
sempiternum, et corruptionis experlem. Aristoteles,
pariem. mundi qug lune subjacet | affectionibus
obnoxium, qua parte etiam res terreng corrumpuntur.
Audite tandem et intelligite, ο viri, quantum ist-
hie inficetiarum. Nam cum aliorum alii sententias
oppugnantes pro libidine modo hoc, modo illud,
promiscue, temere [et inconsiderate eructent, num-
quid statuemus eos veritatem potius quarere, quam
tenere? Hi enim inundum unum, illi plures; alii
ortum babuisse; quidam his prorsus adversi, οἱ
opinionibus discrepantes,interitus et ortus expertem
faciunt. Et nonnulli quidem — Dei providentia gu-
bernari ; alii nulla providentia regi contendunt, et
elementorum conciunos motus fortuitis casibus οἱ
accidentibus attribuuut; postremo sunt, qui animam
(4) Plutareh. ]. c.
χόσµου. Πυθαγόρας πρῶτος ὠνόμασε τὴν εῶν
ὅ ων περιοχἡ», κόσμον, éx τῆς àv αὐτῷ τάξεως
θα.Ίῆς xal οἱ ἀπ αὐτοῦ, ἕνα τὸν κόσμον’ Δημό-
χριτος xal Ἔπίχουρος, καὶ ὁ τοῦτου μαθητὴς
Μητρόδωρος, ἀπείρους Δόσμους ἐν τῷ ἀπείρῳ,
xal κατὰ πᾶσαν περἰστασιν' ᾿Εμπεδοκλῆς, τὸν
τοῦ ἡίου περίδροµον εἶναι περιγραφὴν τοῦ πέ-
ῥρατος τοῦ κόσμον’ ZéAsuxoc, ἄπειρον τὸν κόσμον"
Διογένης, τὸ μὰν πᾶν ἄπειρον, τὸν δὲ κόσμον
πεπεράνθαι’ οἱ Στωϊκοὶ, διαφἑρει’ τὸ πᾶν xal τὸ
ὅ Ίο». ἅπαν μὲν γὰρ εἶναι τὸ σὺν τῷ κενῷ ἅποι-
por, ÓAov δὲ, χωρὶς τοῦ κεγοῦ τὸν xócpor,
ὥστε οὐ τὸ αὐτὸ εἶναι τὸ ὅ. ον καὶ τὸν κόσμον.
Elta περὶ τοῦ σχήµατος τοῦ χόσμου, ὧδε πάλιν φη-
B σίν: Οἱ μὲν Στωϊκοὶ, σφαιροειδῆ τὸν κόσμον *
ἅ-1Ίοι δὲ κωνοειδῆ ' οἱ δὲ, ὡοειδῆ. Ἐ πίκουρος δὲ,
ἐνδέχεσθαι μὲν εἶναι σφαιροειδεῖς τοὺς κόσμους,
ἐνδέχεσθαι δὲ καὶ ἑτέροις σχηματισμοῖς »εχρῆ-
σθαι. Ἔφη δὲ πάλιν, τὰς τῶν παρ) Ἕλλησι φιλο-
σόφων δόξας εἰς ἐξήγησιν προτιθεὶς, εἰ ἔμφνχος ὁ
κόσμος. f| μὴ, οὕτως Οἱ μὲν ἅ-1οι πάντες. ἓἔμ-
V'uxor τὸν χόσµον xal προγοἰᾳ διοικούµενον, εἷ-
zov. Δημόλριτος δὲ, καὶ Ἐπίχουρος, καὶ ὅσοι
τὰ ἄτομα εἰσηγοῦνται καὶ τὸ κεγὸν , οὔτε Épyrv-
χο», οὔτε προνοίᾳ διοικεῖσθαι, φύσει δέ τινι
dJóqq. ἈριστοτέΊης οὔε ἔμγυχον óAov δὲ
ὅλων, οὔτε «ογικὸν, οὔτε νοερὸν, οὔτε προγοίᾳ
διοικούµενο». Τὰ μὲν γὰρ οὐράνγια τούτων ἁπάν-
, των κοινωγεῖν. Σφαίρας 1àp περιέχει ἐμγύχους
xal ζωτικὰς, τὰ δὲ περίγεια, μηδενὸς αὐτῶν 'εῆς
δὲ εὐταξίας , κατὰ συμθεδηκὸς, οὗ xponrcvpé-
γως μετέχει». Καὶ ταυτὶ μὲν περὶ τούτων. Ἐπειδὴ
δὲ σχοπὺς ἣν αὐτοῖς βασανίσαι πάλιν τὸ, πότερόν
ποτε φθαρτὸς ἂν εἴη xarà φύσιν ὁ κόσμος, 7) ph,
δεδοξάκασιν ὧδε xal περὶ τούτου Πυθαγόρας xal οἱ
Στωϊκοὶ, xal γενητὸν ὑπὸ θεοῦ τὸν κόσµο», καὶ
φθαρτὸν μὲν ὅσον ἐπὶ τῇ φύσει. Αἰσθητὸν γὰρ
εἶναι διόει καὶ σωματικὀν, οὐ μὲν δὴ φθαρησόµε-
γόν T6 , προγοἰᾳ καὶ συγοχῇ θεοῦ. Επίκουρος,
φθαρτὸν ὅτι xal yerntóc , ὡς ζῶον, ὡς φυτόγ.
Φενοφάνης, ἀγένητον, καὶ ἀῑδιον, καὶ ἄφθαρτον'
τὸν κόσµο». 'Apwtotéduc τὸ ὑπὸ τὴν σελήνη»
Πιέρος τοῦ κόσμου παθητὸν, év « xal τὰ ἐπίγεια
p χηραίγεται (1).
ἸΑχούετε, ὦ ἄνδρες, xal συνίετε λοιπὸν, πόσος ἓν
τοὺτοις ὁ λῆρος. Tal; γὰρ ἀλλήλων ἀντανιστάμενοι
δόξαις, τοῦτό τε xáxslyo φύρδην ἁπλῶς xal ἆχατα-
σχέπτως, χατὰ τὸ ἑχάστῳ δοχοῦν, ἐρευγόμενοι, πῶς
οὐχ ἂν εἶναι νοοῖντο στοχασταὶ μᾶλλον, xal οὐ τῆς
ἀληθείας ἐπιστήμονες ; Οἱ μὲν γὰρ, ἕνα τὸν χάσµον,
οἱ δὲ, πολλοὺς, ἕτεροι δὲ γενητόν * siot δὲ, οἳ τούτοις
εἰσάπαν ἀνθεστηχάτες, xal διάφοροι τὰς Υνώµας,
ἄφθαρτόν τε χαὶ ἀγένητον εἶναι λέγουσιν αὐτόν. Καὶ
οἱ μὲν mpovolq θεοῦ διοικούµενον, οἱ δὲ, xal προ-
νοίας δίχα, καὶ τὴν τῶν στοιχείων εὔταχτον xivnsty
αὐτοματισμοῖς xat συµθεθηχόσιν ἐκνενεμήχασι’ xol
575
CONTRA JULIANUM LIB. Ii.
5.4
ol μὲν εμψυχωσθαι φασιν αὐτὸν, οἱ δὲ, οὔτε ἔμψυχον Α inditam ei fuisse aiunt; alii contra nec anima, uec
οὔτε voepóv* καὶ ἁπαξαπλῶς χατίδοι τις ἂν, οἱονεὶ
µεθύοντα, τῇδέ τε χἀχεῖσε διαῤῥιπτούμενον τὸν ἐφ᾽
ἑχάστῳ λόγον αὐτοῖς. Ἐπειδὴ τὸν Πλάτωνα τῶν ὅἅλ-
λων ἐχχεχριχὼς, ταῖς αὐτοῦ μάλιστα δόδαις ἔμφιλο-
χωρεῖ, φαίην ἂν ὅτι Πλάτων τε xoi Πυθαγόρας
δοξάνουσι μέν πως ἐπιεικέστερον περί τε θεοῦ xal
χόσμον. Συνειλόχασι δὲ τὴν εἰς τοῦτο παίδευσιν εἴ-
τουν ἐπιστήμην, Αἰγυπτίοις ἑἐμδεθ)ηχότες, παρ᾽ οἷς
0h πολὺς ὁ περὶ τοῦ πανσόφου Μωσέως λόγος fjv,
χαὶ τῶν παρ᾽ αὐτῷ δογμάτων τὸ θαῦμα ἑτετίμητο.
Πλὴν αὐτόν τέ φασιν ἑαυτῷ τὸν Πλάτωνα τὰναντία
δοξάσαι, xaX τὸν αὐτῷ φοιτήσαντα τὸν Αριστοτέλη,
μὴ τὰ αὐτοῦ μᾶλλον ἑλέσθαι φρονεῖν, ἀντιφέρεσθαι
δὲ xal ἀντεξάγειν αὑτῷ. Φησὶ μὲν γὰρ ὁ Πορφύριος,
δοξάσαι τὸν Πλάτωνα περὶ οὐρανοῦ, φάναι τε ὅτι τὸ B
σωματοειδὲς αὐτοῦ συνέστη ἀπὸ τῶν τεσσάρων στοι-
χείων, ἀλλήλοις ὑπὺ φυχῆς συμπεφωνηχότων. Διὸ,
φησὶ, xal νῦν συμμιγὴς μὲν, 7) καὶ κατὰ τὸ
zÀsovdtov ὠνόμασται. Ὁμολοχεῖ δὲ, οἶμαι, τοῦ-
νοµα, χαὶ κεχλῆσθαί φησιν οὐρανὸν, olov ὁρατὸν ὄντα
τινὰ, [v' àx τοῦ ὁρᾶσθαι νοοῖτό τις οὐρανός. 'Apt-
στοτέλει γε μὴν οὐχ ie ταῦτ ἔχειν ἑδόχει, Πόθεν,
Οὐ γάρ col φησι συντεθεῖσθαι τὸν οὑρανὸν, οὔτε μὴν
kx τεσσάρων εἶναι στοιχείων, ἐπινοεῖ δὲ πέµπτον τι
σῶμα τῶν τεσσάρων ἀμέτοχον, χαὶ ὁλοτρόπως Ίμοι-
ρηχός. Καὶ ὁ μὲν Πλάτων ἔμφυχόν τε τὸν χόσμον
φησὶ, καὶ ζῶον votpóv. Ἐφίστησι δὲ χαὶ πρόνοιαν
αὐτῷ, Ὑενητόὀν τε xal φθαρτὸν, τό γε Ἴχον εἰς τὴν
αὐτοῦ φύσιν, διορίζεται. Πεφρόνηκε δὲ οὐχ ὧδε πά-
λιν ὁ αὐτοῦ φοιτητής. Οὔτε γὰρ ἔμφυχον ὅλον δι
ὅλων, οὔτε νοερὸν, οὔτε Ἡρονοίᾳ διοικούµενον, ἀλλ᾽
οὐδὲ γενητὺν εἶναι δίδωσιν αὐτὸν, ἀλλ᾽ ὡς ἄφθαρτον,
xa ἀγένητον. Καὶ πάλιν ὁ μὲν δὴ δεινὸς, xal δια-
6όητος Πλάτων, τρεῖς ἀρχὰς εἶναι τοῦ παντὸς διορἰ-
ζεται, θεὸν, xaX ὕλην, xaX εἶδος * χαὶ θεὸν μὲν εἶναί
φησι τὸν ποιητὴν, ὕλην δὲ τὸ ὑποχείμενον, εἶδος δὲ
τὸ ἑχάστου τῶν Ὑινομµένων παράδειγµα. 'Avtav-
ἴίσταται 65 πάλιν Αριστοτέλης αὐτῷ, χαὶ οὗ συµδαίνει
καθάπαξ. Τὸ γὰρ εἶδος, &pyhv f) φρονεῖν Ἀ λέχειν
αὖὐχ ἀξιοῖ. Δύο δὲ εἶναί φησι τὰς ἀρχὰς, Θθεὸν xal
Όλην. Τρεῖς δὲ πάλιν ὁ Πλάτων τὰς τῶν ὅλων ἀρχὰς
εἶναι λέγων, Θεόν τε xal ὕλην, χαὶ εἶδος, προσεπάγει
xal τετάρτην, fjv δὴ xaX ὅλου φυχὴν ὀνομάξει. Καὶ
mente praditam. Et, ut semel dicam, illorum de re
qualibet orationem veluti temnlentam videas, huc
etiliuc disjeciam.Sed quoniam Platonem e reliquo-
rum turba secrevit, ejusque placitis potissimum in-
h:erescit ; hoc facile concedam, Platonem et Pytha-
goram czteris quodammodo zquius de Deo et mun-
do sentire; cujus rei doctrinam aul scientiam ex
JEgyptiorum commercio collegerunt, qui sapientis-
simum Mosen in ore szpius habebant, et admirabi-
lem ejus doctrinam suspiciebant. "Verumtamen se-
cum pugnando contraria sensisse Platonem aiunt,
et discipulum ejus Aristotelem cum eo non modo
non sensisse, sed et refatando illum arguisse. Pur-
phyrius enim refert Platonem sensisse et docuisse
partem illam coeli, quze corporis speciem pra se
fert, ex quatuor elementis anime vi inter se consen -
tientibus conflatam. 4/dcirco, inquit, nunc ex commi-
stione, sive ex abundanti, nomen est. sortium. Cui
etiam, opinor, nominis ratio 48 suffragatur, et o0 pa-
νὸν dictum ait, quasi ὁρατὸν, aspectabile, ut ex
aspectu ecgelum nuncupatum intelligeretur. Aristoteli
longe alia mens est. Quidum? nempe celum nou
compositum quidem, nec ex quatuor elementis con-
flatum docet , sed quintum quoddam corpus, com-
miniscitur a quatuor íllis prorsus alienum. Plato
animam mundo tribuit, οἱ vitam sensu preeditain,
adeoque providentiam quamdam ducem et guberna-
tricem ei prze(icit : factum vero esse et corruptioni
c obnoxium, quod ad ejus naturam attinet, decernit.
At ejus discipulus Aristoteles, contrariam senten-
Liam secutus, nec animatum esse per omnes par-
les, neque sensu praeditum, neque a Providentia
guberuatum, neque vero factum concedit, sed ve-
lut ortus et interitus expertem statuit, lhursum sa-
piens ille Plato, et omnium praedicatione celeberri-
imus, tria principia universi eonstituit : Deuin, ma-
teriam, et ideam. Deum opificem esse asserit:
materiam subjectum ; ideam vero. exemplar cujus-
que eorum qux fiunt. Hunc perinde refe!lit Aristo-
teles, et inter 608 convenire omnino non potest.
ύδατα enim prineipium esse nec credere vult, nec
concedere, duoque tantum principia decernit, Deum
et materiam. Plato, tribus rerum omnium principiis
πρός γε δὴ τούτῳ τὴν ὕλην ἀγένητον εἰπὼν, xai p constitutis, Deo, materia et idea, quartum eliam
γενητὴν αὑτὴν εἶναί φησι, Elsa τὸ εἶδος 6. τί ποτέ
ἐστιν, ὑφεστάναι δοὺς αὐτὸ χαθ ἑαυτὸ, μάχεται τοῖς
ἰδίοις αὐτοῦ εὑρήμασι. Ἔφη γὰρ iv τοῖς τοῦ Θεοῦ
νοῄµασιν ὑπάρχειν αὐτὸ, xal οὐχ ἰδίαν Όπαρξιν
ἔχειν, ἤγουν οὐσίωσιν. Τίσιν οὖν ἄρα προανενευχότες
οἱ τῆς ἁληθείας ἐἑρευνηταὶ, τὴν ἁμώμητον xal ἁπλα-
γεστάτην διάττοιεν τρίδον ; xiva τῶν ὠνομασμένων,
τοῦ ψευδοεπεῖν ἁπαλλάξομεν; τίνι τὴν φΏφον τοῦ
κατὰ µηδένα διαπταῖσαι τρόπον ἀπονέμειν ἄξιον;
μᾶλλον δὲ, πῶς ἂν εἶἷεν ἀξιόχρεῳ πρός Ye τὸ δεῖν
ἀναπεῖσαί τινας, oi ΥΕ τοσοῦτον διηµαρτήκασι τἆλη-
θοῦς, ὡς ph µόνον ἀλλήλων, ἁλλὰ καὶ ταῖς σφῶν
αὐτῶν ἀντιφέρεσθαι δόξαις; Ἐπενεῖδε ταῦτα xa
Χατστέθηπεν ὁ πάνσοφος Ἰουλιανὸς, καὶ χατασχώ-
inducit, quam animam universi nominat. Pr:eterea
cum materiam dixisset ingenitam, rursus genitam
illam esse ait. Quid quod cum ideam interdum per
se subsistere concedat, inventis ipse suis repuguat,
nec meminit alicubi dicere, in Dei mente οἱ eogita-
Lione ipsam esse, nec propriam habere exsistentiam
sive essentiam. Quibusnam igitur assensi veritatis
indagatores reprehensionis eterroris vacuum iter
decurrent? quem ex iis qui nominatim sunt. appel-
lati, mendacii eulpa liberabimus ? aut quem nullo
modo lapsum nostris suffragiis comprobabimus?
Imo quid habebunt, quo quemquam a sententia re-
vocent, auctoritatis, qui tam longe a vero abierunt,
ut non solum inter 56, sed secum ipsi pugnent? Vidit
919
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP.
516 -
baec et opstupuit solertissimus ille Julianus : hinc ad A πτει μὲν τὰ Μωσέως᾽ ἄνω δὲ χαὶ κάτω τὰ πάντα
sugillanda Mosis scripta vertitur, et susque deque ver-
sis omnibus, libros Platonis audet il[isopponere, etait:
&9 JULIANUS.
Ilic Platonis verba, si juvat, conferamus. Quid
igitur hic de mundi Opifice loquatur, et quomodo
loquentem illum introducat, cum de mundi crea-
tione scribit, considera, ut Platonis et Mosis de
inundi opiflcio doctrinam invicem contendamus. Sie
enim patebit, uter altero prestantior ac Deo dig-
nior : illene qui simulacra. deorum coluit, Plato;
an Moses, cui Deum divinz Litter referunt o6 ad
0s fuisse locutum **. « In principio fecit Deus cce-
lum et terram. Terra autem erat invisibilis et ía-
composita, et tenebr:»» super. abyssum, et Spiritus p
Domini ferebatur super aquam. Et dixit Deus :
Fiat lux ; et facta. est. lux. Et vidit Deus lucem,
quia bona est. Et discrevit Deus inter lucem et te-
nebras, et vocavit Deus lucem diem, et tenebras
vocavit noctem, Et faetum est vespere, οἱ factum
est mane dies unus. Et dixit Deus : Fiat ürmamen-
tum in medio aqux , et vocavit Deus firmamentum
crelum. Et dixit Deus : Congregetur aqua, qua sub
colo, in congregationem unam, ut appareat arida.
Et factum est sic. Et dixit Deus : Germinet terra
herbam pabuli, et lignum fructiferum. Et. dixit
l'eus : Fiant luminaria in firmamento coeli ad illu-
minatioaem super terram ; et pasuit ea Deus in fir-
mamento cali, ut luceant super terram et habeaut
χυχῶν, τοὺς Πλάτωνος λόγους ἀντιπαρεξάχειν αὐτοῖς
ἀποτολμᾷ, xai φησι’
IOYAIANOSX.
Ἐνταῦθα παραθάλωµεν, si βούλεσθε, τὰ τοῦ
Πλάτωνος. Τί τοίνυν οὗτος ὑπὲρ τοῦ Δημιουργοῦ λέ-
χει, xa τίνας περιτίθησιν αὐτῷ φωνὰᾶς Ev τῇ χοσµο-
γονίᾳ, σχόπησον, ἵνα τὴν Πλάτωνος καὶ Μωσέως
ποσμογονίαν ἀντιπαραδάλωμεν ἀλλήλαις. Οὕτω γὰρ
ἂν φανείη, τίς ὁ κρείττων, xal τίς ἄξιος τοῦ Θεοῦ
μᾶλλον * &p' 6 «otc εἰδώλοις λελατρευχὼς Πλάτων, 3
περὶ οὗ φησιν dj Γραφὴ, ὅτι στόµα πρὸς στόµα ὁ
θεὸς ἐλάλησεν αὐτῷ. « Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θΘεὸς
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Ἡ δὲ γη ἣν ἀόρατος χαὶ
ἀχατασχεύαστος, xal σχότος ἑπάνω τῆς ἀδύσσου»"
καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετα ἑπάνω τοῦ ὕδατος. Καὶ
εἶπεν ὁ θεός * Γενηθήτω φῶς, χαὶ ἐγένετο φῶς. Καὶ
εἶδεν 6 Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν. Καὶ διεχώρισεν à
θεὺς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σχό-
τους, καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὺς τὸ φῶς ἡμέραν, xa τὸ axó-
τος ἐχάλεσε νύχτα. Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο
πρω!, ἡμέρα ula. Καὶ εἶπεν ὁ θεὺς, Γενηθήτω στε»
ρέωµα ἓν µέσῳ τοῦ Ὁδατος. xal ἐχάλεσεν ὁ θεὺς τὸ
στερέωμα οὐρανόν ΄ xai εἶπεν ὁ θεὸς, Συναχθήτω τὸ
ὕδωρ «b ὑποχάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν,
καὶ ὀφθήτω fi ξηρά. Καὶ ἐγένετο οὕτως. Καὶ εἶπεν ó
θεός Ἡλαστησάτωἡ y?) βοτάνην χόρτου xa ξύλον xáp-
πιµον. Καὶ εἶπεν ὀθεὸς, Γενηθήτωσαν φωσεῆρες Ev τῷ
στερεώµατι τοῦ οὐρανοῦ, ἵνα (atv elg φαῦσιν ἐπὶ
prineipatum diel ac noctis **.» In his, nee abyssum C τῆς γῆς καὶ ἔθετο αὐτοὺς 6 θεὺς ἓν τῷ στερεώµατε
factain aita Deo, nec 4enebras, nee aquam ; tametsi
cum lucem Dei jussu factam scripsisset, idem plane
de nocte, abysso, et aqua dictum oportuit : verum-
tamen de illis, quasi de rebus factis, nihil prorsus
loquitur, eum identidem 64 commemoret. Quid
quod ne angelorum quidem meminit, quomodo
creati, aut facti, nedum qua ratione produeti. fue-
rint ; sed corpora duntaxat commemorat, quz coelo
aut terra continentur, ita ut secundum Mosen nul-
lam rem incorpoream Deus fecerit, sed materiam
lantum sebjectam dígesserit. lllud vero: « Terra
erat invisibills et incomposita, » nihil aliud est,
τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε qalvesty ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἄρχειν
τῆς ἡμέρας xaX τῆς νυκτός.» "Ev 6h ταύτοις, οὔτε τὴν
ἄδυσσόν φησι πεποιῆσθαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, οὔτε'τὸ σχό-
τος, οὔτε «b ὕδωρ. Καίΐτοι y priv δήπουθεν εἰπόντα περὶ
τοῦ φωτὸς, ὅτι προστάξαντος θεοῦ γέγονεν, εἰπεῖν
ἔτι καὶ περὶ τῆς νυχτὺς, xai περὶ τῆς ἀθύσσου, xal
περὶ τοῦ ὕδατος. 0 δὲ οὐδὲν εἶπεν ὡς περὶ γεγο-
νότων ὅλως, χαΐτοι πολλάχις μνησαθεὶς αὐτῶν. ἹἩρὸς
τούτοις οὔτε τῆς τῶν ἀγγέλων µέμνηται γενέσεως 1)
ποιήσεως, οὐδ' ὄντινα τρόπον παρήχθησάν, ἀλλά
τῶν περὶ τὸν οὐρανὸν µόνον xaX περὶ τὴν γῆν σωµά-
«ων, ὡς εἶναι τὸν θεὸν, χατὰ τὸν Μωσέα, ἀσωμάτων
quam bumidam quidem et aridam substantiam, ma- f) μὲν οὐδενὸς ποιητὴν, ὕλης δὲ ὑποχειμένης χοσµή-
teriam facere; ejus autem ordinatorem Deum intro-
ducere,
τορα” τὸ δέ. « 'H γη fiv ἁόρατος χαὶ ἀκατασχεύα -
στος, » οὐδὲν ἕτερόν ἔστιν, f) τὴν μὲν ὑγρὰν xai
ζηρὰν οὐσίαν Όλην ποιοῦντος, χοσµήτορα δὲ αὐτῆς τὸν θεὺν εἰσάγοντος.
50 CYRILLUS.
De Mose lgitur multa fuerit et longa iis oratio,
qui laudandum eum susceperint, Deum enim audiit
aperte dicentem: « Prz cxteris ego novi te, et apud
me gratiam invenisti 5, » Sed multiplicis, quz in
eo fuit, virtutis luculentum sane testimonium pra-
bebit vis portentorum effectrix, qua in Egypto
enituit. Parebat enim Deo universorum, et minister
aderat creaturas adversus JEgyptiorum vesaniam
concitanti. Qualis autem fuerit Plato, etiam tacen-
9 Exod, xxxui, 11. 5* Gen, à, 1-14.
KYPIAAOZ.
Μωσέως μὲν οὖν πἐρι πολὺς ἂν γένοιτο καὶ pa-
χρὸς τοῖς εὐφημεῖν βουλομένοις ὁ λόγος. ᾿Αχήχοε γὰρ
θεοῦ λέγοντος ἐναργῶς * « Οἶδά σε παρὰ πάντας, xal
χάριν εὕρηχας παρ) Epol. » Τῆς γε μὴν ἑνούσης
αὐτῷ πολυειδοῦς ἀρετῆς, ἀπόδειξις εἴη ἂν καὶ μάλα
caghe, τῆς ἐν Alyómtp τερατουργίας 1| δύναμις.
Ὑφεστήχει γὰρ τῷ τῶν ὅλων θεῷ, καὶ ὑπηρέτης fjv
ταῖς τῶν Αἰγυπτίων ἀπονοίαις χατεξανιστάντι τὴν
χτίσιν. 'Οποῖός γε μὴν ὁ Πλάτων ἣν, χἂν εἰ pf) τις
ο. £xod. «σσ!, 17.
511 .
CONTRA JULIANUM LIB. t.
573
λέγοι, διαδοῄσειεν ἂν ἡ ἐξ "AUnvov ἐπὶ Σιχελίαν A tibus omuibus, vel ejus Atlieuis In Siciliam profectio
ἄφοδος. O0 γὰρ ἀρεσθέντα ταῖς παρ) αὐτοῦ θω-
πείαις τὸν Διονύόιον, ἀποδόσθαι φασὶν αὐτὸν, ὡς àv-
ελευθέρῳ πουν πάντως ποινὴν ἐπιθέντα τὴν ἆνδρα-
πόδι πρεπωδεστάτην. Πλην ἀφείσθω τέως ὁ περὶ
τούτου λόγος. Ίτω δὲ bh πάλιν ἐπὶ τὸ ἐν χεραίν. 'O
θεώπέσιος μὲν γὰρ Μωσῆς οὐ λόγους ἡμῖν cixalooc
ὁρᾶται αυντεθειχώς * οὔτε μὴν ix φιλοτιμίας ἁπλῶς
εἰς τοῦτο παρωρμηµένος, ἀλλά ^v τῶν ἀναγχαιων
εἰς ὄνησιν ἐπινοῆσάς τῷ βίῳ. Οὐ γάρ «ot προύθετο
φυσιολογεῖν ἰσχνῶς, Ώγουν φάνας τι περὶ τῶν Acyo-
µένων Αρώτων ἀρχῶν, 3) τῶν à αὗτῶν ὀτὀὐχείων -
περιεργότερα γὰρ οἶμαι ταντὶ xat ταῖς τινων δια-
νοίαις οὐχ ἁλώσιμα. Σποπὸς δὲ Υέγονεν ἀἁὐτῷ, τὸν
πῶν Ἀηνικάδε νοῦν τοῖς τῆς ἁληθείας ἐπιστῆσαι
δόγµασι. Πεπλάνήντο γὰρ, χαὶ τὸ δοχοὺν ἕχαστος
προὀχυνοῦντες ἡλίσχοντο, xat τὸν ἕνα xat φύσει θεὸν
ἐξ ἁμαθίας τῆς ἄγαν Ἠγνοηκότες, λελατρεύχασι τῇ
Ἀτίσει. Καὶ οἱ μὲν θεὺν ἐπεγράφοντο τὸν φὐρανὸν,
ἕτεροι δὲ, τὸν ἡλίου χύχλον, εἰσὶ δὲ οἳ καὶ σελήνῃ,
xai ἄστροις, καὶ γῇ, xaX φντοῖς, xat τῇ τῶν ὑδάτων
φύσει πτηνοῖς τε xal ζώοις ἀλόγοις τὴν τῆς ἄνω-
τάτω φύσεως δόξαν ἆ πονέµειν ἑσπούδαζον. Καθιγμέ-
νων δὴ τῶν πῥαγμάνων εἰς τοῦτο ἀαὐτοῖς, xai τῆς
οὕτω δεινης ἀῤῥωστίας κατανεµηθείσης ἅπαντας
εοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ἐπίχουρος ἣν ὁ Μωσῆς, koX τῶν
καλλίστων ἅπασι µαθηµάτων εἰσηγητὴῆς ἀνεδείχνυτο,
elc μὲν ὅτι κἀτὰ φύσιν ἐστὶν ὁ τῶν ὅλων δημιονυργὸς
διαῤῥήδην ἀναχεχραγὼς, ἀφιστὰς δὲ τῶν ἄλλων, &
καὶ δι αὐτοῦ παρήχθη πρὸς τὸ εἶναί {τε καὶ ὑπάρ-
χειν ὅλως. Χρειωδέστνατα τοίνυν καὶ µάλα σοφῶς τὸ
πολὺ λίαν ἰσχνομοθεῖν παρελάσας, ἓκὶ τὸν «ῶν ἀνα-
γκαιοτέρων χεχώρηχε λόγον. Τί γὰρ Ébet ποία μὲν
ἔστιν fj τῶν ὑδάτων φύσις εἰπεῖν, f xal ὅπιος γέγονε
τὴν ἀρχῆν; ἀναμετρήσαί ^e ἀθύσσόυς, xaX οὐρανοῦ
φύσιν, xol τῆς τῶν ἀἁγγέλων ὑπάρξεως πολυπραγµσ-
νῆσαι τὸν τρόπον; ταυτὶ μὲν γὰρ Ott δυσεζξἠγητά
παιντὶ γένοιτ' ἂν, ὡμολογῆσθαι νομίζω. "AX εἴπερ
Ἶν ὅλως χαὶ διειπεῖν δόνασθαι σοφοῦντος Θεοῦ, τίς ὁ
ἀκροασόμενος ἣν, ἤγουν σννιέναι τὰ οὕτως ἰσχνὰ,
μᾶλλον δὲ xal ὑπὲρ νοῦν, οἷός τε ὤν; Καΐτοι xol
αὐτῆς τῆς Ἑλλήνων ἁμαθίάς κατόπιν ὄντας εὑρί-
συµεν τοὺς κατ ἐχεῖνο χαιροῦ, χαθ᾽ ὃν χαὶ ἡ τοῦ
παάνα΄φου ἹΜωσέως ἑπράτντετο συγγραφή. Ἐχεϊνοι
declaraverit. Nam offensum ejus assentationibus, fe-
runt Dionysium ipsum vendidisse , cui, ut iflibera-
liter blandieuti scilicet, poenam imposaerit mancipio
plane diguam. Ceterum mittatur interim de his ora-
tio : ad id vero quod in manibas est, ptocedat. Di-
vinus enim Moses, net temere quidquani scripsisse
conspicitur, nec propter ambitionerh &o devenisse,
séd res ad vitam necéssarias atque utiles excogi-
tasse. Non enim mirute de terum natura. disputare
propositum habuit, aut de primis, ut vocant, prin-
cipiis, aut de elementis, quz αἲν iis oriuntur, verba
faceré : cariosiora enim ista sunt, et ejusmodi, ut
tsonnulorum ingeniis nequeant capi. Sed scopus
illi fuit eoruth qui tum efant hominuni mentem
D doctrina veritatis informare : errore namque tene-
bantur, et quod cuique videbatur manifeste colebant,
gnuniqué et n3tura Deum pre nimia ihscitiá igno-
rantes, creatura serviebaht. Inter quos alii numen
sibi sscribebaht, cotum : quidam, solis orbem :
eraut, qui funz etiam ac sideribus, terrz, plantis, -
et aquarum naáturze, volucribus item, οἱ brutis ra-
tione carentibus, $upremae nature gloriam tribuere
studerent. Eo itaque rebus illorum adductis, cum
universos homines hic tam gravis morbus depasce-
retur, opitülator Moses adfuit, οί praestantissima
doetrinz dux cunctis exstitit, palamque et aperte
praedicavit unutu ésse natura rerum omnium ορίῆ-
cem, 6ἱ 4 rebus cfetérís, qus per illum creatze ac
products sunt, eos àvócavit. Utilissime ergo et
$ane quam sapienter nimiam istam subtilitatem ab
oratione suá removit, el ad scribendas res magis
necessarias conversus ést, Nam quid attinebat di-
cere, qualis sit aquarum natura, &ut quod primor-
dium habuerit? Quid erat necessé abyssos metiri,
51 colique naturam ; aut quomodo angeli exstite-
rint, curiose exquirere? qux sane cuivis esse expli-
cáàtu difficillima, neminem difflleri puto. Quod οἱ
dante sapientiam Deo explicari isla potuissent,
quis tahdem idoneus auditor futurus, àut tante res
subtilitatis, imo vero et supra intellectum positas
aninio complexurus erat? Nam homines illius zeta-
tis, qua bzc scriptis mandabat Moses sapientissi-
mus, vel cum Graecorum inscitia certasse reperie-
μὲν γὰρ à' ὧν jv δύνασθαι τὴν τοῦ Θεοῦ δόξαν διει- pj mus, Quibus enim ex rebus potissimum Dei glo-
δέναι σαφῶς, διὰ τούτων αὐτῶν ἁλοῖεν ἂν εἰς τὸ
τῆς ἑσχάτης ἀπασῶν ἀθελτηρίας πεσόντες βάραθρον.
Ὡς γὰρ δή φησιν ἡ θεόπνευστος Γραφὴ, ἐχρῆν δή-
που τοὺς πάλαι τὸν τῶν ὅλων δημιουργὸν xai τεχνί-
την ἀπὸ χαλλονῆς χτισµάτων ἐννοεῖν' οἱ δὲ πρὸς
τοῦτο κατῴχόντο δυσδουλίας, ὥστε χαὶ ἓξ ὧν ὃν εἰ-
κὺς ἐπὶ τὴν τῆς ἀληθείας ἀποφέρεσθαι γνῶσδιν, διὰ
τούτων αὐτῶν ἁλῶναι παθόννας τὸ προσχεῖσθαι τῷ
φεύδει. γένοιτο δ' ἂν καὶ toítou µάρτνς πιστὸς 6
πάνσοφος Παῦλος ὡδὶ γεγραφώς" ε Τὰ γὰρ ἁόρατα
αὗτοῦ, ἀπὸ χτίσεως χόσµου, τοῖς ποιἠµασι νοούµενα
καθορᾶται ᾿ fj τε ἀῑδιος αὐτοῦ δύναµις, καὶ θειότης,
εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους, διότι γνόντες τὸν
θεὸν, oC: ὡς Θεὸν ἑδόξασαν 1] εὐχαρίστησαν, ἀλλὰ
riam ficebat agnoscere, per has illos deprehendes
in postrema omnium nequitie barathrum corruisse.
Nam cum deceret eos, ut ait Scriptura, perspecta
rerum creatarum elegantia universi creatorem et ar-
chitectum Deum agnoscere; eo imprudentiz: pro-
lapsisunt, ut ande ad veritatis notitiam deferri de-
buerant, per ea reperiantur ultro mendacio
àdhzsisse. Ét fidelis ejus rei testis fuerit sapien-
(issimus Pàulu$ ita scribens : « Invisibilia ejus a
éreatura mundi pet eà qua facta snnt, intellecto
conspiciuntur ; virtus scilicet ejus zterna, el divi-
nitas, ut. essent inexcusabiles, eo quod scientes
Deum, non ut Deum glorificaverunt, aut . gratias
egerunt, sed evanuerunt in cogitalionibus suis, ct
5:9
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGHIEP.
550
obtenebratem est cor insipiens eorum **. » Οὐ8 A ἑματαιώθησαν ἓν τοῖς διαλογισμοΐς αὑτῶν xaX ἔσχο-
profecto congruunt gregaris, vilis, et plane incon-
siderats superstitionis auctoribus ; cujusmodi erant
ii. ad quos, ut antea dixi, Moses libros suos scri-
psit, Sed eos tandem depreliensos esse gravissimo
stupore teneri, nullo negotio videbimus, excussis
posterioris statis philosophorum opinionibus. De
his enim Plutarchus priore libro collectionis dog-
inatum de rebus naturalibus : Hoc illos ad Dei
notitiam deduxil, quod cum ἐοἱ et. (una, εί reliqua
sidera, ubi sub terram delata sunt, simili tamen co-
lore, magnitudine, et in iisdem locis, et. iisdem (em-
poribus, oriantur. Item eodem libro : Definiunt au-
tem Dei naturam hoc. pacto : Spiritum | intelligentia
praedium, el igneum, forma quidem expertem, sed
in quam velit speciem se mutantem, ac. rebus qui-
busvis assimilantem. Cujus notitiam homines primum
adepti sun!, ab eorum que nobis apparent pulchritu-
dine conjecturam capientes, nihil pulchri temere εί
fortuito fieri, sed ab aliqua opifice arte. $2» His ad-
dam que ter maximus llermes scripsit ad
suam Mentem : huic enim libro id nominis est.
Ergone, inquis, invisibilis Deus ? Bona verba, quas0;
ecquis eo conspeclior ? ldcirco [fecit omaia, ut per
omnia a quovis cernatur : hec est Dei bonitas, hac
virius, ut per omnia conspiciatur. Quin etiam ip-
sum religionis nostra accusatorem Julianum depre-
hendeimnus idipsum confiteri, cum affirmat Dei co-
gnilionem rem esse, qua&& non doceatur, sed per
se discaturab hoininibus. His autem verbis utitur :
Doceri autem non posse Dei notitiam, verum a. na-
(ura datam hominibus, primum nobis argumentum
esto, quod commune est omnium hominum et priva-
tim et publice, sigillatim, εἰ per nationes, numinis
stuQit:n. Omnes enim,a nemine docti, numen aliquod
credimus, de quo accurate. disserere, non cutvis mo-
do difficile, sed et iis, qui ejus cognitione sunt. im-
buti, omnino impossibile. EL rursum post alia:
Ad hanc communem omnium morialium — sententiam
accedit alia. Quotquot enim homines sumus, colo, et,
qui in. eo conspiciuntur, diis duce natura. sic adli-
rescimus, ut ai quis preter hec. aliud quoddam sibi
numen finzeril,ei tamen. colum, sedem ac domici-
lium assignet : non quod ei terra. interdicat, sed
τίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία. » Καὶ τοῦτο μὲν
ἂν πρέποι τοῖς τὴν ἀγελαίαν, χαὶ συρφετώδη, xal
ἁλόγιστον πάντως ψευδολατρείαν ἐξευρηχόσιν, ὁποῖοί
τινες σαν, ὡς ἔφην, οἱ πρὸς οὓς ὁ τοῦ πανσόφου
Μωσέως πεποίηται λόγος * ὅτι δὲ τῆς εἰς λῆξιν ἡχού-
σης ἑμθροντησίας ἀνάπλεῳ γεγονότες χαταφωραθεῖεν
ἂν, ἀἁμογητὶ χατοψόμµεθα, τὴν τῶν μετ αὐτοὺς πο-
λυπραγµονήσαντες δόξαν. Ἔφη Υάρ που περὶ αὐτῶν
ὶσχνὸς iv ἄγαν ὁ Πλούταρχος, &v τῷ πρώτῳ βιδλίῳ
φυσικῶν δογμάτων συναγωγῆς. "E.ta6or δὲ ἐκ τού-
του ἂν νγοιαν θεοῦ. "Asl εε γὰρ ἠάιος καὶ σελήνη
καὶ τὰ «Ίοικὰ τῶν ἄστρων, τὴν ὑπόγειον φορὰν'
ἐνεχθέγτα, ὅμοια μὲν ἀνατέλ.1ει τοῖς χρώμασυ»,
lca δὲ τοῖς µεγέθεσι, καὶ κατὰ τόπους xal κατὰ
χρόνους τοὺς αὐτούς. Καὶ πάλιν ἐν τῷ αὐτῷ βι-
6); 'Ορίζοται δὲ τὴν τοῦ θεοῦ οὐσίαν οὕτως '
Πνεῦμα vospóv xal πυρῶδες, οὐκ ἔχον μὲν µορ-
gv, μεταδάἀ11ον δὲ εἰς ὃ βούεται, καὶ συνεξ-
ομοιούμεγον xac. Εσχον δὸ ὄγγοιαν τούτου,
πρῶτον μὲν ἀπὸ τοῦ xdAJAove τῶν ἐμφαινομένων
προσλαμόδάνοντες, ὡς οὐδὲν τῶν xad» she
xul ὡς ἔτυχε γίνεται, ἀ.1λὰ μετά τιγος τέχνης
δηµιουργούσης. Προσεποίσω δὲ τούτοις & γέγραφέ
ποτε xai ὁ τρισµέγιστος -Ερμῆς πρὸς τὸν ἑαυτοῦ
Νοῦν * ὀνομάζεται γὰρ ὡδὶ τὸ βιδλίον. Εἶτα, φὴς,
Αόρατος ὁ θεός; εὐφήμησο». Καὶ τίς αὐτοῦ ga-
γερώτερος; διὰ cobro πεποίηκεν, ἵνα διὰ πἀν-
των tic αὐτὸν β.έπῃ. Τοῦτό ἐστι τὸ ἀγαθὸν
τοῦ θεοῦ, τοῦτο ἡ ἀρετὴ, τὸ αὐτὸν φαίνεσθαι
διὰ πάντων. "Ομολογοῦντα δὲ τούτοις xal αὐτὺν
ὀψόμεθα τὸν τῆς εὐαγοῦς ἡμῶν θρησχείας κατῆγορον
Ἰουλιανόν. Διισχυρίξεται μὲν γὰρ ὡς ἁδίδαχκτόν τι
χρῆμα xol αὑτομαθὲς ἀνθρώποις, τὸ εἰδέναι Θεόν.
Φησὶ δὲ οὕτως. "Orc δὲ οὐ διδακτὸν, dAAà φύσει
τοῦτο τοῖς ἀγθρώποις ὑπάρχει, τεχµήριον ἡμῖν
ἔσζω αρῶτον, ἡ xowi) πάντων ἀνθρώπων ἰδίᾳ
xal δηµοσίᾳ, xal κατὰ ἄνδρα καὶ ἔθνη περὶ τὸ
Θεῖον προθυμία. "Απαντες μὲν γὰρ ἁδιδάκτως
Üsióv ει πεπιστεύχαµεν * ὑπὲρ οὗ, τὸ μὲν ἀκρι-
6ὲς. οὔτε πᾶσι ῥδιον, οὔτε τοῖς ἐγγωκόσυν, sl-
πεῖν εἰς πάντα δυνατόν. Καὶ μεθ’ ἕτερα πάλιν’
Ταύτῃ O^ τῇ xoà πάντων ἀνθρώπων ἐνγνοίᾳ,
πρόσεστι xal &AAm. Πάντες γὰρ ἄνθρωποι, οὐ-
velut, in honestissimum totius universi locum Regem p ρανῷ, καὶ τοῖς y αὐτῷ φαινομένοις 0soic, οὕτω
universorum constituens, inde putat, que Πίο gerun-
tur, dispicere.
δή ει φυσικῶς προσηρτήµεθα, ὡς xal el τις
dAAor ὑπέ.αδε παρ᾽ αὐτοὺς τὸν Θεὸν, οἰκητήριογ'
αὐτῷ πάντα τὸν οὐρανὸν ἀπένειμεν * οὐκ ἁποστήσας αὐτὸν τῆς γῆς, &AA' οἷον ὡς εἰς τιμιώ-
vspov τοῦ παντὸς ἐκεῖνο, τὸν faciléa καθίσας τῶν δ.]ων, ἐφορᾷν ἐκεῖθεν ὑπολαμδάνων τὰ
τῇδε.
Videsis ergo, ul crasso et circulatorio, atque, ut
ita dicam, sordido errore abjecto, plebeiorumque
hominum opinione relicta, nou omni prorsus Pei
notitia caruerunt, sed qux? οἱ quanta sit ejus vir-
tutis exsuperantia assecuti sunt, qua ordinis legi-
5! Rom. 1, 20, 91.
(4) Plutarch. lib. 1 De placitis phi.., cap. 6.
CU
"Αθρει δὴ οὖν ὅπως οἱ τὴν παχεῖαν, xal ἁγυρτώδη,
xat, ἵν οὕτως εἴπω, βανανυσικὴν οὐχ ἀνασχόμενοι
πλάνην, xai τῆς τῶν ἁγενναίων ἁἀποφοιτήσαντες
δόξης, 00x μοιρήχασι παντελῶς τῆς ἀληθοῦς ἐννοίας
περὶ θεοῦ. Κατετεχμήραντο δὲ, τίς τε, xal ὅση τῆς
98t
CONTHA JULIANUM LIB. Π.
582
ἐνούσης αὕτῳ ὀυνάμεως ἡ ὑπεροχή' ὡς καὶ θεσμοῖς À bus tau vastam et admirabilem mundi molem sub-
εὐταξίας τὴν οὕτω μεγάλην xal ἀξιάγαστον χτίσιν
ὑπενεγχεῖν. Ot γε μὴν ἕτεροι, περὶ ὧν ὁ λόγος,
οὔτε Θεὸν ἐγνώχασι διὰ τῶν χτισµάτων. Αλλά γὰρ
σαν οὕτως ἐμθρόντητοι, xaX φρενὸς ἔξω γεγόνασιν
ἀνθρωποπρεποῦς, ὡς μὴ µόνον οὐρανῷ, καὶ γῇ. καὶ
σελήνῃ, χαὶ τοῖς ἑτέροις τῶν ἄστρων ἑλέσθαι προσ-
χυνεῖν» ἀλλὰ γὰρ xal ἓν σηχοῖς εἴδη πολύμορφα
καθιδρύσαι, ἐγχαράξαι τε μορφὰς αὐτοῖς, οὐκ &v-
Όρωπεῖας μόνον, ἀλλὰ xal ζώων ἀλόγων, xaX πτη-
νῶν τε, xal ἑρπετῶν ’ xal θεοὺς αὐτὰ xal σωτῆρας
ἀποχαλεῖϊν. Εἶτα πῶς οὐχ ἂν ἁγάσαιτό τις τῆς Μω-
σαϊχῆς εὐτεχνίας τὸ ἀχριθὲς, περἰεργον μὲν, ἡ βαθὺ,
xai οὐχ εὐπαράδεκτον, τοῖς τοτηνιχάδε λαλούσης οὐ-
δέν * ἐχεῖνα δὲ μᾶλλον τὰ δι’ ὧν ἣν δύνασθαι µετα-
diderit. Verum alii, de quibus sermo est, neque ex
creaturis Deum aguoveraut, sed tanto. stupore te-
nebantur, sic omnem humanitatis sensum amise-
rant, ut non ccelo, terre, ac lunz solum reliquisque
sideribus divinos honores tribuerent, sed et in tem-
plis varia simulacra collocarent, iisque non homi-
num tantum figuras inseulpereut, sed etiam bruto-
rum animantium, et avium, et. reptiliun, deosque
ipsa et servatorea3 nominarent. Deinde quis Mosis in-
dustriam non admirelur, qua nihil supervacaneum,
aut nimis altum, sive etiam intellectu difficile id
setatis hominibus loquitur, sed ea potius per quz
poterant ad &ana consilia redire, quzeque eos ad in-
culpatam oninium dominatoris gloriam dirigere pos-
φοιτᾷν αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ἔχον ὀρθῶς, xal ἀπευθύνειν B seni? $9 Au vero puerorum magistros laudabimus,
εἰδὸς εἰς ἁμώμητον δόξαν, τὴν ἐπί γε, φημὶ, τῷ
πάντων χρατοῦντι θεῷ;, Εἶτα, τοὺς μὲν τῶν µειρα-
χίων διδασχἀάλους ἑπαινέσαι τις ἂν, xal µάλα εἰχό-
τως, συγχαθισταµένους αὐτῶν ταῖς γνώµαις, xal
χειραγωγοῦντας κατὰ βραχὺ, πρὸς τὸ δύνασθαί τι
τῶν ἀποῤῥήτων ἰδεῖν, οὐδὲν δὲ αὐτοῖς τῶν ἄγαν ἑξ-
Ἠσχημένων, καὶ ἀνάντη πως ἑχόντων τὴν προσδολὴν,
παρατιθέντας iv ἀρχαῖς ' πεπραχότα δὲ τοῦτο Μω-
efa τὸν ἱερώτατον οὐκ ἐπαίνου παντὸς ἀξιώσομεν ;
El δέ σοι δοχεῖ τῶν ἀναγχαίων εἰπεῖν οὐδὲν, βούλει
τῶν σοι φιλτάτων ἀφώμεθα µαθηµάτων; Πολυπρα-
Υμονήσωμεν ὡς ἕνε, τῆς ὙἩσιόδου θεογονίας τὸ
ἀκριδές. Σχήπτεται μὲν γὰρ τὸ θεοχλυτεῖν, xal τὸ
µουσόληπτος εἶναι δοχεῖν προσνενεμηχὼς ἑαυτῷ,
ὡς μέγα τι χρῆμα xat ἀξιέραστον.
Εἴπατε, φησὶν, δ' ὡς τὰ πρῶτα θεοὶ, xal γαῖα y&-
yovto,
Kal xocapol, xal πόγτος ἀπείριτος οἵδματι θύω».,
"Αστρα τα ἑαμπετόωγτα, xal οὐρανὸς εὐρὺς ὕπ-
[ερθεν.
Εἶτα χάος καὶ νύχτα Ὑενέσθαι λέγων, καὶ tiva τρό-
«0» οὐχ ἐπειπών'
d'aia, qno, δέ τοι πρῶτον μὲν éreivato ἶσον
αυτ
η
Οὗρανὸν ἀστερδενθ’, ἵνα quy. περὶ didi: xaAó
πτῃ.
Καὶ Γῆς τέχνον ἀποφήνας τὸν Οὐρανὸν, ὅτι χαὶ θα-
λάασας τέτοχεν οὑρανῷ παρευνηθεῖσα,
Koióv τε, Κρεῖόν 0', Ὑπερίονά «', Ἰαπετόν τε,
θείαν τε Ῥείαν «s, θέµιν τε, Μνημοσύγην τε.
Φοίδην τε πρὸς ταύταις, ἣν xaX χρυσοστέφανον óvo-
μάζει. Καὶ μέντοι τὴν 'Hó , ὁπλότατον δὲ πάντων
γενέσθαι φησὶ τὸν Κρόνον. Εἶτα τούτοις ἐπάγει συρ-
φετούς τινας εἰχαίων χαὶ ἁσνστάτων διηγημάτων.
Ἁλλ' ἴσως Epel τὸν ποιητοῦ νόµον μυθοπλαστῆσαι
ταυτὶ τὸν Ἡσίοδον. Ἐπερυθριᾷ vàp ἴσως τοῖς αὐτοῦ
διηγἡµασιν. Αἱἰτιᾶται τοιγαροῦν ἀνθ᾽ ὅτου τὸν ἱερο-
φάντην Μωσέα, σαφῃ καὶ ἀπλανεστάτην xa διηγη-
µάτων ἀληθῶν συντεθειχότα συγγραφήν, Πεποιῆ-
σθαι γὰρ ἔφη παρὰ τοῦ θεοῦ τόν τε obpavby χαὶ τὴν
γην, Ἁλιόν τε xal σελήνην, ἄστρα xal φῶς, πτηνὰ
xai νηκτὰ, xai ζώων ἁλόγων εἴδη, xal χάλλη φυτῶν,
καρπούς τε τοὺς ἑδωδίμους, xal πόας τὰς ky ἀγροῖς.
qui se ad eorum captum demittunt, οἱ paulatim ad
abstrusarum rerum scientiam quasi manu ducentes,
nihil nimis elaboratum principio et iuaccessi quo-
dammodo aditus per initia proponunt ; Mosen vero
illum sonctissimum, qui hoc tam egregie prestitit,
non omni genere laudis prosequemur? Qui si tibi
nihil ad rem afferre videtur; vin' tu nos ad eos
disciplinas, quz tibi maxime cordi sunt, orationem
convertamus? Hesiodi Theogonie scrupulosam di-
ligentiam quoad licet excutiamus. Fingit enim deo-
rum se vocem audire, et Musis afflatum esse, idque
sibi velut magnum quiddam ac precipuum arro-
gat.
Dicite, inquit, quo^pacto primum dii et terra. ex-
[stiterint,
Et flumina, pontusque immensus estu fervens,
Et astra fulgentia, et celum latum desuper.
Tui chaos et noctis ortum describit, sed quo pacto
erzstiterint, non subjicit :
Terra, inquit, primum quidem genuit par sibi
Coelum stellis ornatum , wt eam omnia circumte-
gant.
EX postquam dixit Coelum esse Terre filium, subji-
cit Coelo congressam inaria procreasse,
Coumque, εἰ Creum , et Hyperionem et. lapetum,
Theamque , ac. Rheam , εἰ Themin ac rm d
nem.
Ac preter has Phoben, quam et auro coronatam
nominat. Adde et Auroram, el omnium natu mini-
mom Saturnum. Preterea quisquilias inanium οἱ
male cohzrentium fabularum congerit. Sed dicet
hzc ab Hesiodo poctarum more fuísse conficta.
Neque enim hzc forsan sine rubore audire potest.
Quid igitur Mosen rerum sacrarum interpretem
sugillat, qui elaram ac certissimam rerum veris-
simarum historiam conscripsit? Nam colum et
terram dixit a Deo condita, ccelum item ac In-
nam, astra, lucem, volucres, pisces, et brutarum
animantium specles. Preterea plantarum nitorem,
et fructus edules, et herbas in. agris. Animadverte
5835
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΙΕΡ.
581
porro ut erforem, qài priseos illos homines inva- A ΄Αθρει δὲ ὅπως διὰ τὀυτωνὶ τῶν λόγων, τὴν τοῖς
serat, his verbis sapientissime resecet, Numquid
enim Jovem quidem nominant coslum ; Cererem
autem, terram ; Apollinem, solem, et aureis sa-
gittis instructam xeXaBeivhv , hoe est, Dianam ,
lunam indigitant ? $44 Et, ut verbo dicam, rebus
singulis qu&& a Deo conditae sunt, srbitrió suo con-
secratis divinos henores tribuerunt. Age vero,
quanta perspieuitate et facilitate libros de inundi
creatione divinus Moses conscripserit, qnam acca-
rati sint illi, quamque nihil superfiui liabeant, age,
demioiustremus.
« 1n principio, inquit, fecit Deus colum et ter-
ram "*, » Non enim ipse jam, ut quidam, materiam
cusa. Deo principii expertem, coxternam, et inge-
nitam intelligi sinit, et quod aliquando noh erat
cum xeterno concurrere, ac simul exsistere : et cum
sempiterno, id quod in tempore ac vix tandem in
ortum perductum est; nec cum eo, qui idem semper
est, id quod mutatur : cum incorrupto, id quod
correptioni subest : imo tempore ac principio vo-
Cánté ad ortüm res creatas definit, tánquam e£ ni-
hilo, Dei voluntate, ut essent id quod sunt , eJu-
ctas. Neque scilicet dieit prxjacentis οἱ prius in-
ventae materie ormatorém et opificem tantum Deum
fuisse, qui quod informe erát, «πό modo posset
sciteique, conformarit, eiqte qualitatuni dilferen-
tias maguitudinemque ae molem soldnm indiderit ;
sed arcana quadam et ineffabili virtute, quod non
erat aut exsistebat uspiam ad exsistendi pri-
mordium adduxisse. Quomodo vero condiderit ,
assequi non potest nostrae mentis infirmitas, cuim
longe orationem omnem exsuperet. Etenim quie
cogitatione capi non possunt, quo pacto dicen-
do qwis explicet? Atqui suprema essentiz in-
venta, οἱ rei cujusvi& àgendke ratio, tantum
Fes nostras exsuperani, quantuf nos ipsa &e-
cundum maturam inferiores suwmus. Cum igitur
Moses ait : « In principio fecit Deus colum et ter-
ram ; » intellige summatim ac velut in compen-
dium collatis omnibus , universarum rerum creas
tionem exponere; tum artificiose progredi ad ex-
plicandum, qua parte singula fuerint exornata , et
üt unaquaque res créata. exsistentiain suam mari.
ἀρχαίοις ἐγκατασχήφασαν Τλάνην , ἀποχείρει παν-
σόφως. H* γὰρ οὐχὶ Δία μὲν ὀνόμάζουσι τὸν οὐρανὺν,
Δήμητβαν δὲ την Υην, ᾽Απόλλωνα δὲ &bv Έλιον, καὶ
χρυσηλάχατον κελαδεινἣν, τουτέστιν "Αρτεμιν, τὴν
σελήνην; Καὶ ἁπαξαπλῶς ἑκάστῳ τῶν παρὰ θεοῦ
Υεγονότων ἐπιφημίξοντες τὸ δοχοῦν, προσεχύνησαν
ὡς θεούς. "Ότι δὲ σαφὴς, xal εὐσύνοπτος, xal οὐδὲν
ἔχων περιειργασµένον, καὶ σὺν ἀχριδείᾳ πολλή, τῆς
χοσμογονίας ὁ λόγὸς τῷ θεσπἑσίῳ γἔγονε Μωσεῖ, φέρε
δὴ, φέρε, χαταδειχνύωμεν.
ε Ἐν ἀρχῇ γὰρ, φησὶν, ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὖρα-
νὸν καὶ thv γῆν. ? Οὐ γάρ τοι συνάναρχον καὶ συν-
αἴδιον τῷ θεῷ, καὶ ἀγένηἔον, κατάτινας, ἑφίησι καὶ
D αὑτὺς νοεῖσθαι τὴν ὕλην, σὐνδρομόν τε καὶ duvug-
εστηχὸς τῷ ἀῑδίῳ τὸ οὔχ By ποτε, τῷ det ὄντι, τὸ ἐν
καιρῷ xai μόλις παρενεχθὲν εἰς γένεσιν * οὔτε μὴν
τῷ χατὰ ταυτὰ xai ὡσαύτως ἔχοντι, τὸ χεχινηµένον,
τῷ ἀφθάρτῳ τὸ ὑπὸ φθοράν, χρόνῳ δὲ μᾶλλον xol
ἐν ἀρχῇ χαλόύόῃ Πρὸς γένεσιν, περιορίζει τὴν χτἰ-
σιν, & ἐξ οὖκ ὄντων ἐνενηγμένην xatà βούλησιν
Θεοῦ, πρός γε τὸ εἶναι τοῦθ) ὅπερ &azl* χαὶ οὐ δή-
που (rol, ἔτι πρὀῦποχειμένης καὶ προεξευρηµένης
τῆς Όλης κοσμήτορα καὶ τεχνίτην ἁπλῶς γενέσθαι
θεὸν, ἐἰδοποιοῦντά τὸ ἄμορφον καθ) ὃν ἂν εἰδείη
τρόπον, καὶ ποιοτ/χων διαφορὰς, μεγέθη τε καὶ
ὄγχους ἐπιῤῥιφάμενον αὐτῇῃ. ᾽λλλὰ γὰρ ἀῤῥήτῳ τινὶ
χαὶ ἀφράστῳ δυνάμει, τὸ οὐχ ὃν οὐδὲ ὑπάρχον ὅλως,
εἰς ἀρχὰς τοῦ εἶναι πἀραγαγεῖν. Τίνα δὲ τρόπον δη-
μιουρχεῖ, vip μὲν τῷ xa ἡμᾶς ἀνέφικτον ἰδεῖν. Εἶναι
δὲ φηµι, καὶ πέρα λόγου παντός. Πῶς γὰρ ἄν τις
φράσαιτὰ ὑπὲρ νοῦν; Ὑπερανέστηχε δὲ, οἶμαι, τοά-
οὔτον τῶν καθ᾽ ἡμᾶς, τὰ τῆς ἀνιοτάτω παοῶν οὐσίας
εὑρήματά, xai ἡ πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν πρακτέων
ὁδὺς, ὅόονπερ αὐτῆς καὶ κατὰ φύσιν ἠττῆμεθα. Ὅταν
κοίνυν λέγει Μωσῆς' « Ἐν ἀρχῃ ἐποίησεν ὁ θεὺς
τὸν οὐρανὸν χαὶ τὴν γῆν, » αύνες ὅτι συλλήθδην μὲν
ὥσπερ καὶ ὡς ἐν βραχεῖ τὰ πάντα συνενεγχὠν, τῆς
ὅλης κτίσεως ἀφηχεῖται τὴν γένεσιν. Εἶτα πρόεισιν
ἐντέχνως , ἐπὶ τὸ χρῆναι λέγειν είνα «s διεχοσμἠθὴ
τρόπον xal ὅπως ἕκαστα τῶν πεποιηµένων, toU
ὅπερ εἰσὶν εὖ µάλα διεχληρώσατο. Λόγῳ τε μὴν τῷ
πανσθενεστάτῳ δεδηµιουργηχέναι τὰ πάντα qnoi
me fuerit adepta ; nempe, Verbo potentissimo ip- py αὐτόν. Geb; γάρ ἐστι xai Ex θεοῦ κατὰ φύσιν, ὁ τῶν
sum ait condidisse omnia. Deus enim est et ex
Deo secundum naturam, universi opifex ejus Ver-
bum. « Dixit enim Deus, inquit, Fiat firmamen-
tum 58. » etecce tibi continuo Verbi virtute com-
pacttm firmamentüm, quod οἱ celi nomine nun-
cupavit. « Dixit Deus: Apparéat arida ; et con-
gregata est aquà in congregationem unam **, »
Ad hie, solem fieri jussit, et factus est ; 5$ lunam
itefh, astra, lucem, animalia terrena et aquaiilia,
una cum avibus. Jam cum Spiritum Dei dixil
ferri süper aquam **, his verbis docuit elemen-
lorum naturam non posse vi sua corruptionem effu-
*' Gen. 1, 1. "ejbid. 6. "ibid. 9. ** ibid. 2.
ὅλων δημιουργὸς αὐτοῦ Λόγος. « Elre γὰρ, φησὶν, ὅ
θεὸς, Γενηθήτω στερέωμα » xal. µοι DARE. παρα-
χρημα τῇ τοῦ Λόγου δυνάµει πεπηγὸς τὸ στερέωμα,
ὃ δὴ xat ἐχάλεσεν οὐρανόν. « Είπον ὁ θεὸς, Ὀφθήτω
ἡ ξηρά καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ εἰς συναγωγὴν μίαν. »
Ἔφη τε πρὸς τούτοις , ἥλιον Ὑενέσθαι, καὶ ἐγενήθη
ἡλιος * Yévove καὶ σελήνη, χαὶ ἄστρά, xal φῶς, xal
ζῶά τε χερσαῖα χαὶ ἔνυδρα, πτηνά το πρὸς τούτοις.
"Qi: δὲ xaX αὐτὴ τῶν σςοιχείων ἡ φύσις, ὀἴχοθέν τε
καὶ ἐξ ἑαυτῆς οὐχ ἂν ἔχοι vb δύνασθαι διαδράναι τὴν
φθορὰν, δεῖται δὲ μᾶλλον «fj τοῦ συνέἐχόντος αὖ-
τὴν, πρὸς τὸ εὖ εἶναι χειρὸς, ἑδίδαξεν εἰπὼν, ὅτι
5:5
CONTRA JULIANUM LIB. Il.
586
Flveoga θεοῦ ἐπεφέρετο ἑπάνω τοῦ ὕδατος. ζωοχονεῖ A gere, sed, ut consistat, opus ei esse manu conti-
yàp τὰ πάντα τὸ τοῦ θεοῦ Πνεῦμα, ζωὴ xal αὐτὸ χατὰ
φύσιν ὑπάρχον, ix ζωῆς τοῦ Πατρός. Δεῖται δὲ τὰ
Κάντα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἂν ἑτέρως ἔχει τὸ ἀχατάτει-
στον, εἴς γε τὸ εἶναι τοῦθ) ὅπερ ἐστίν, "Opa δὴ οὖν,
ὡς ἔφην, λόγφ πηγνύμενον τὸ στερέωμα, καὶ ἀν-
ἔσχουσαν τὴν ξηρὰν συναγηγερµένων τῶν ὑδάτων εἰς
Ev: ὅρα πόαις τε xal ξύλοις χλοηφοροῦσαν τὴν γῆν,
χαὶ σπερματιχκοὺς αὐτοῖς ἑνυπάρχοντας λόγους, ἵνα
δὲ αὐτῶν τὰ πρόσχαιρα τὴν τοῦ ἁϊδίως εἶναι παρα-
κλέπτοντα δύναμιν, διαμένῃ xal σώζηται. "Αθρει
«oue ἐν τῷ στερεώµατι φωστῆρας οὐχ ἐφ᾽ ἑτέρῳ «wl
παρὰ θεοῦ γεγονότας, πλὴν ὅτι µόνον ἵνα φαίνωσι
τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, χατασηµαίνωσι δὲ xol χαιροὺς,
καὶ ἡμέρας, καὶ ἐνιανταύς. Ἡροστετάχθαι δέ φησι
καὶ τὴν γῆν ζώοις ἁλόγοις ἐχδοῦναι φύσιν, εἶδος B
ἑχάστῳ, καὶ τὸ ποσὸν, xal τὸ ἐφ᾽ (prep ἂν γένοιτο,
διανέµοντος τοῦ Δημιουργοῦ. Ἐπειδὴ δὲ ἐπεποίητο
λοιπὸν iy χόσμῳ τὸ πᾶν, ἑλελοίπει δὲ ὅλως ταῖς
ἀνθρώπου χρείαις οὐδὲν, τότε δὴ, τότε, τίνα χαὶ ab»
τὸς ἔσται τρόπον, ὁ Δημιουργὸς ἑνενόει, Οὐ γάρ τοι
τοῖς ἄλλοις àv low χτίσµασι καὶ dj αὐτοῦ γένεσις
ἀπεσχεδιάζετο. Ἐπειδὴ δὲ μέγα χαὶ ἐξαίρετον,
μᾶλλον δὲ τοῦ παντὰς ἐπέχεινα xal vou, χαὶ λόγου,
καὶ θαύματος, dj ὑπερτάτη νοεῖταί τε xal ἔστι φύσις,
ἑαυτῇ τὸ ζῶον ἀφομοιοῦν, ὡς Ev, βεδούληται’
ταύτῃτοι xal µάλα εἰχότως, ἵνα uf) τι μιχρὸν εἶναι.
δοχῷ, xai χατεῤῥιμμένον, ἢ καὶ τῶν ἄλλων ζώων
ὀλίγα διενεγχεῖν τὸ χατ᾽ εἰχόνα xal ὁμοίωσιν αὐτοῦ
μέλλον ἔσεσθαι ζῶον , τουτέστιν ὁ ἄνθρωπος, οὐχ
ἀχατάσκεπτον αὐτοῦ ποιεῖται τὴν Υένεσιν. Καίΐτοι
qaín τις ἂν, xal οὐχ ἂν ἁμάρτοι τἀληθοῦς, ὡς οὖκ
ἄν τι τὸν θεῖον διαλάθοι νοῦν ' οἵδε δὲ, οἵδε τὰ πάντα
πρὶν γενέσεως αὐτῶν. Τί οὖν ἑσχέπτετο, xalcot προ-
εγνωχὼς τὴν ανθρώπου φύσιν; Οἰκονομικῶς, ὡς
ἔφην, ὁ πανάριστος Μωσῆς olovel πως καὶ προδθου-
Aot; qnot τετιμῖῆσθαι τὸν ἄνθρωπον ΄ οὐχ ἁπλῆν, ὡς
ἂν εἴτοι τις, xal κατ οὐδὲν τῶν ἄλλων ἐξηλλαγμέ-
νην, τὴν αὑτοῦ γένεσιν εἰσφέρων' ἀλλ᾽ οἶονεί πως
xai ἓν φροντίδι θεµένου τὸ χρῆμα τοῦ θεοῦ. Kal
ὑπερθολιχὸς μὲν ὁ λόγος, ἔχει δ᾽ ἂν, οἶμαε, τὸ εὖ πε-
ποιῆσθαι δοχεῖν, εἰ πάντων ἄριστον τῶν ἐπὶ γῆς
ζώων φαμέν τε τὸν ἄνθρωπον εἶναι, πεποιῆσθαί τε,
xai xa0' ὁμοίωσιν xai κατ’ εἶχόνα τοῦ χτίσαντος.
"Οτι δὲ τοῖς πανσθενεστάτοις τοῦ θεοῦ νεύµασι
παρεχοµίσθη mob ὕπαρξιν dj σύμπασα κχτίσις, χα-
λεπὸν οὐδὰν, ὥς γε οἶμαι, διαμαθεῖν καὶ ἐξ ὧν γε-
γράφασιν οἱ τῆς αὑτοῦ δεισιδαιµονίας διδάσχαλοι,
Ἐδόχει γὰρ ἅπασι xal φρονεῖν xal λέγειν, συλλἠ-
6δην ἅπαντα δεδημιουργῆσθαι παρ' αὐτοῦ, νοητά τε
xai αἰσθητὰ, ἁόρατα καὶ ὀρώμενα. Συνωμµολογήχασι
γὰρ ὅτι περὶ τὸν ἁπάντων Βασιλέα xaX Κύριον πάντα
t£ ἐστι. Καὶ 6h xal εἰπεῖν ὁ Πλάτων διατείνεται’
θεοὶ θεῶν, ὧν ἐγὼ δηµιουργὸς, πατήρ τε ἔργων.
"Hón μὲν οὖν τὰς Ἑλλήνων παρηγάγαοµεν ῥήσεις,
τὰς ἔπί γε τούτοις φημὶ, xal παρῄσω μὲν τὸ ταὐτὰ
εἰπεῖν. Διαμεμνήσομαι δὲ τῶν Ἑρμοῦ τοῦ τοισµεγί-
"5 Dan. xin, 42.
PATROL. GR. LXXVI.
nentis illam Dei. Ab hoc enim cuncta vitam acci-
piunt, cum ipse quoque secundum natura vita sit
ex vita Patris. Hujus autem cuncta indigent , nec
aliter constare possunt in eo uL siutid quod sunt.
Considera proinde, uti dixi, verbo compactum fir-
mamentum, ei aridam emergentem, aquis in unum
coactis. Aspice terram herbis ac lignis virescen-
tem, et seminalem vim iis inditam, qua temporaria
rei perpetuitatem capiant, et permaneant ae can-
serventur, Contemplare firmamenti luminaria, non
in alium usum a Deo condita, quam ut mortalibus
illucescant, et tempora simul, et annos, ae díes
indiceut. Addit Moses, jussam esse terram brutis
animantibus commodare naturam, Deo formam, et
mesgbitudinem , et exaistendi principium illis tri«
buenie. Peractis demum universi rebus omnibus,
cum nihil jam prorsus humanis usibus deesset,
tum cogitare coepit Opifex , quonam pacto howo
ipse fieret, Νου enim perinde, ut czeters res creatae,
repente conditus esi ; sed quoniam suprema natura
magnum quiddam et eximium est, adeoque cogita-
tione omni ei oratione, postremo etiam admira- -
tione majus, animal sibi simile, quoad ejus feri
potest, formare voluit. ldeirco, ne exiguum et ab-
jectum quidpiam esse, aut eateris parum ante-
cellere videretur animal futurum ad Dei simi-
litadinem οἱ imaginem , hoc est homo, Moses,
jure merito non improvidum, sed meditatum ejus
ortum fscit, Quanquam dicet aliquis, ac vere dicet,
Dihil latere mentem divinam, utpote quz novit
omnia priusquam fiant **, Quid ergo de homino
faciendo consilium eapiebat, cum ejus naturam
prenosset? Verum divina , uii. dixi, dispensstione
veluti ac provisione Moses optimus ornatum fulsse
hominem seribit, non simplici nibiloque cxterig
potíori eonditione, sed Deo singulari quedam modo
cura in eam rem incumbente. Et hyperbolem qui-
dem B6 habet oratio, sed non temere factum si-
gnificat, quod omnium qus» in terra sunt animau-
tium, hominem prsestantissimum ad conditoris ima-
ginem ae similitudinem factum asserimus.
p Ceterum res omnes potentissimo Dei uutu in lu-
cem editas, uon gravabimur, opinor , etiai ex ilis
perdiscere, qus superstitionis illius magistri seri-
ptis tradiderunt. Qui omnes et sentire οἱ dicere
nen dubitarunt, omnia sipmul ab eo fuisse condita,
tum qus ratione et sensu predita sont, tum qua
in sensum oculorum incurrunt, aet illum effugiunt.
Nemo enim illorum που fatetur omnia penes uni-
versorum regem ac dominum esse. Et certe Plato
illum his verbis usum contendit : Dii deorum, quo-
rum ego opifex, operumque parens. Sed jam ecili-
cet hec Grecorum de eo dieta adduximus , nec
re» easdem ingeram. Unius Hermetis ter maximi - )
19
E87 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 585
verba commemorabo, quibus in illo qui ad Ascle- A στου λόγων. "Egn γὰρ οὗτος ἐν τῷ πρὸς "Aaxinmóv
pium est dialogo utitur : Et dixit Osiris, inqui :
Atqui, o maxime bone demon, quomodo universa
terra. exstitit ? Respondit magnus bonus. demon :
Ordine et exsiccatione, uti dixi, cum, mulla vi aqua-
rum in' sese redire jussa, terra apparuit , cenosa
illa quidem: ας tremula ;. verum cum. sol. demum
elusisset, et continenter ureret ac siccarel , terra in
equis. solidata est, undique aqua circumfusa. ldem
elio in loeo : Omnium Opifex ac Dominus iia lo-
culus est : Esto terra, εί appareat. firmamentum ;
et contintto opificii principium, terra exstitit, Atque
bsec de tellure. De sole vero rursum sic loquitur:
Ei dixit. Osiris : O ter maxime ac bone demon,
visme recenseamus quo pacto sol primum ortus , et
unde prepoteniis Dei providentia prodieri. ? Solis
creatio ab. Domino universorum ; imo ab eodem, per
sanctum et opificem Sermonem exstitit. Similiter iu
primo libro Digressionum ad Tat : Omnium Do-
winus statim dizit sang(o et intelligenti et effectori
Sermoni suo : Exsistat s0l ; εἰ cum dicto, ignem ,
natura sursum teudente predium, illud dico quod
est in natura simplex et lucidissimum, efficacissimum
et [ecundissimum, suo spiritu natura attracit , et ab
aqua in.altum. coegit. Itaque Dei jussu per Sermo-
nem opilicem facta esse omnia, el sentire bomi-
nem decet, ac vere dicitur. Quomodo autem, vel
qua ratione, solus ipse noverit, $7 Jaw vero uni-
cuique rei creat:e pro sua potestate, ut illo modo
sit, tribuere, nec ab alio rebus creatis omnibus ex-
sistendi rationem prascribi, ex Mosis eliam verbis
illis manifeatum est : « Fiat firmamentum , et fac-
tun est sic **. » Et : « Congregeturaqua iu congre-
gationem' anam, et appareat arida **. » Hzc cuim
naturam uniuscujusque rei create de(luiunt, Htursus
idipsum commemoret illorum Mercurius ter 1naxi-
inus, inducit enim Deum creaturis dicentem : Ne-
cessitalem vobis, qui in mea potestate estis, imponam,
* Koc quod vobis per Verbum meum datum eet man-
daium. llanc enim legem habetis, Nam, ut modo
dixi, rebus singulis naturalem legem Opifez pro-
scripsit, ejusque nutu patet illis contigisse, ul sint
hujusmodi puta aut secus. Et hec directa quidem
oratio, minlmeque fucata sic habet. Sed Platonis
Kal εἶπε, φησὶν, Ὅσιρις ' Elta, à µέγιστε ἀγαθὶς
δαίµων, πῶς 041 ἡ yii égdrn ; Καὶ εἶπεν ὁ péyac
ἀγαθὸς δαίµων * Κατὰ τάξως καὶ ἀναξήρανσι»,
ὡς εἶπον, xal τῶν zoAAov ὑδάτων χελευσθέ»'-
των ἀπὸ τοῦ εἰς ἑαυτὰ ἀναχωρῆσαι, ἑφάνη 640
ἡ Tí ἔμπηίος xal τρέµουσα ' ἡλίου δὲ Jouxór
ἀναἰάμψαντος, καὶ ἁδιαείπτως διαχαίοντος,
καὶ ξηραϊίνοντος, ἡ rij ἐστηρίζστο ἓν τοῖς ὕδασων,
ἐμπεριεχομέγη ὑπὸ τοῦ ὕδατος. Καὶ μὴν xal ἑτέ-
ρωθι; 'O πάντων Δημιουργὸς καὶ Κύριος ἐφώνη-
σεν οὕτως": "Εστω γη, xal φανήτω στερέωμα,
zal εὐθέως ἀρχὴ τῆς δηµωυργίαςό γή ἐγένετο.
Καὶ ταυτὶ μὲν περὶ τῆς γῆς, Ἡλίου δὲ πἑρι, πάλιν
ὧδέ φησι. Καὶ εἶπεν "Οσιις"' "D τρὶς μέγιστα
B αγαθὸς δαίµων, ἡλίου γένναν βούει ἡμᾶς κατα-
Aé£at, πόθεν ἑφάνη; égárn προνοίᾳ τοῦ πάντων
Δεσπότον. "Εστι δὲ ἡ γένεσις τοῦ ἡάίου ἀπὸ
τοῦ πάντων Δεσπότου, διὰ τοῦ ἁγίου xal δη-
ῥιουργικοῦ Λόγου αὐτοῦ , γδνοµένη. 'ὑμοίως καὶ
αὐτὸς ἓν τῷ πρὸς τὸν Τὰτ διεξοδικῷ λόγῳ πρώτῳ
φησίν; '0-0à πάντων Κύριος εὐθέως ἐφώνησε τῷ
ῥαυεοῦ ἁγίῳ, xal vonto, xal δημιουργιχῷ Λόγῳ;
"Ecto fjAtoc , xal ἅμα τῷ φάγαι,τὸ xvp, τῆς g9-
σεως ἀνωφεροῦς ἐχόμενον, Aéro δὴ τὸ üxpacor,
xal φωτεινότατον, καὶ ὁραστικώτερο», xal yorc-
μώτερο», ἐπεσπάσατο ἡ φύσις τῷ ἑαυτῆς αγεύ-
pact, καὶ ἤγειρεν εἰς ὄψος ἀπὸ ὕδατος. Τὸ μὲν οὖν
προστάξει θεοῦ διὰ τοῦ Δημιουργοῦ πεποιῆσθαι Λόγου
τὸ πάντα, πρέπον ἂν ἀνθρώπῳ voelv καὶ ἀληθὲς εἰπεῖν.
Τὸ δὲ ὅπως, Ἰτίνα τρόπον, αὐτὸς ἂν εἰδείη xaX μόνος.
"Oc: δὲ τῶν γεγονότων ἑχάστῳ «b εἶναι τοιῶσδε δια-
νέµει xav' ἐξδουσίαν, χαὶ ὁ τῆς ἁπάντων ὑπάρξεως
«ερόπος αὐτὸν ἔχει τὸν ὁριστὴ», σαφὲς ἂν γένοιτο xal
δι ὧν ἔφη Μωσῆς' « Γενηθήτω τὸ στερέωμα, xat
ἐγένετο οὕτως. » Καὶ, «Συναχθήτω τὸ Όδωρ εἰς συν-
αγωγὴν μίαν, xal ὀφθήτω fj ξηρά.» Ταῦτα γὰρ bh
τὴν ἑχάστου τῶν cl; Υένεσιν παρενηνεγµένων ὁρίζει
φύσιν. Διαμνημονεύει δὲ xai τούτου πάλιν ὁ παρ)
αὐτοῖς τρισµέγιστος Ἑρμῆς. Εἰσχεχόμιχε γὰρ λέ-
γοντα τὸν θεὸν τοῖς χτίσµασιν. Ανάγκη» δὲ ὑμτγ'
τοῖς àx' ἐμὲ περιθήσω, ταύτην τὴν διὰ τοῦ Λό-
Ίου µου ὑμῖν ἐντο.ὴν δεδοµένγην τοῦτον γὰρ
vópor Éxysts. Ὡς γὰρ ἔφην ἁρτίως, τῶν γεγονότων
sententiam Julianus non mediocriter admiratur, ei D ἑχάστῳ φυσιχὸν ὥρισεν τὸν νόμον ὁ Δημιουργὸς, xat
ait : Audi de mundo quid Plato dicat. Totum certe
celum, aui mundus, sive alio quovis nomine apyel-
lari juvat, hoc nobis nominetur. Uirum semper fuit,
nec ullum sui ortus principium habuit, an est factus,
et ab aliquo principie cepit ? (acius est : aspeciabilis
enim est, ac tractabilis, ei corporeus. Que vero sunt
hujusmodi, ea sensu percipi possunt, ac sensuum ope
comprehendi. EX post csetera : Si ergo ex probabili
ratione , dicendum est. hunc. mundum animal. et
anima εἰ mente praeditum, revera Dei providentia
facium esse. Ecce utique manifeste etiam divinus,
ut ille vult, et sapientissimus Plato, mundum uni-
** Geu. 1, 6. ** ibid. 9.
τοῖς αὐτοῦ νεύµασι, τὸ εἶναι τοιῶσδε, τυχὸν, ἢ μὴ,
διαλαχόντα φαίνεται. Καὶ ὁ μὲν εἰς εὐθύ τε διήχιων
xai ἀχαπήλευτος λόγος ἔχει ἂν ὡδί. Κατατέθηπε δὲ
ob µετρίως αὐτὸς τὴν Πλάτωνος δύξαν, xal φησιν
"Ove μὴν Πλάτων üxovs περὶ τοῦ κόσμου tlc
φησιν. Ὁ δἡ πᾶς οὐρανὸς, ἢ xócpoc, f) xal dAAo
tí ποτε ὀνομαζόμεγος μά.ῖιστα ἂν δἐχοιτο, τοῦτο
ἡμῖν ὠνομάσθω᾽ πύτερον ἦν dsl, γενέσεως dp-
yim ἔχων οὐδεμίαν, ἢ yéyorev, ἀπ᾿ ἀρχῆς τινος
ἀρξάμεγος; γέγογεν' ópatóc γὰρ, ἁπτός τέ ἐστι,
καὶ σῶμα ἔχων. Πάντα δὲ τὰ τοιαῦτα, αἰσθητὰ,
δόξῃ aeplAnaza, μετὰ αἱσθήσεωγ. Καὶ μεθ ἕτερα'
X$9
CONTRA JULIANUM LIB, 1l.
590
El δὴ κατὰ τὺν Aóyor τὸν εἰκότα, δεῖ Aéyecr A versum, sive quo alio nomine appelletur et factum
zórós τὸν xócuov ζῶον ἔμψυχον Évrovr te, τῇ
dAn0s(g διὰ τὴν cov Θεοῦ γενέσθαι πρόνοιαν.
Ἰδοὺ δὴ σαφῶς. xaX ὁ χατ αὐτὸν θεῖός τε xal πάν-
σοφος Πλάτων, σύμπαντα τὸν χόσµον, 3 ὅ τί ποτε
ἂν λέγοιτο, γενητόν τε slvat, xal ἀπ' ἀρχῆς τινος
ἢρχθαι διαθεδαιοῦται. Καὶ μὴν ἁπτόν τε, χαὶ ὁρα-
τὸν, χαὶ ἐνσώματον, xat δοξαστὸν μετὰ αἰσθήσεως,
xat, χατά γε τὴν τοῦ Δημιουργοῦ πεποιῆσθαι πρό-
νοιαν, 'O δὲ, τῆς Πλάτωνος εὑρεσιλογίας εἰσάπαν
esse, et ab aliquo principio coepisse, confirmat.
Quinetiam aspectabilem , contrectabilem , COTpO-
reum esse, quique cum sensu in. opinionem cadai,
et singulari Opiflcis providentia factum esse. Iste
vero in Platonis commentis totus defixus, eum quo-
que supra modum predicat. Cum éo porro errare,
&c nihil sani sapere, ac velut omni vento circeum-
ferri, statim declarabimus , Ipsius Juliani verbis -
appositis. Ita enim locutus est:
ἀἁπηρτημένος, xal τοῖς εἰς λῆδιν ἐπαίνοις αὐτὴν στεφανῶν, ὅτι δὲ καὶ πεπλάνηται σὺν αὐτῷ, xol πε-
Φρόνηχε μὲν τῶν ἁμωμήτων οὐδὲν, περιφέρεται δὲ ὥσπερ ἀνέμῳ παντὶ, σαφηνιοῦμεν οὐχ εἰς μαχρὰν,
πάλιν τὰ αὐτοῦ παραθέντες Ἰουλιανοῦ΄ ἔφη γὰρ οὕτως"
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"Ev δὲ ἑνὶ παραδθάλωµεν μόνον’ τίνα καὶ ποδαπ]ν B
ποιεῖται δημ.ιουργίαν ó θεὺς ὁ παρὰ Μωσῇ, xal πο-
δαπὴν ὁ παρὰ Πλάτωνι, «Καὶ εἶπεν ὁ θεός ' Ποιή-
σωμµεν ἄνθρωπον κατ εἰχόνα ἡμειτέραν xal χαθ)
ὁμοίωσιν. Καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσ-
σης, xal τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, xal τῶν κτη-
νῶν, xal πάσης τῆς γῆς, καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν
τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. Καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν
ἄνθρωπον, χατ᾽ εἰχόνα θεοῦ ἀποίησεν αὐτὸν, ἄρσεν
καὶ θηλυ ἐποίησεν αὐτοὺς, λέγων Αὐξάνεσθε, xol
πληθύνεσθε, xal πληρώσατε τὴν γῆν, xal χαταχυ-
ριεύσατε αὐτῆς, καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσ-
σης, χαὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, xal πάντων τῶν
χτηνῶν, xal πάσης τῆς γῆς. » "Axoue 63 οὖν xal τῆς
Πλατωυικῆς δηµμηγορίας. ἣν τῷ τῶν ὅλων περιτί-
θησι Δημιουργῷ. θεοὶ θεῶν, ὧν ἐγὼ δηµιουρ]γὸς,
πατήρ τε ὄργων. "Advca ἔσται ἐμοῦ γε OÉAortoc.
Τὸ μὲν δὴ δεθὲγ πᾶν, Avcóv. Τό γε μὴν κχαλῶς
ἁρμοσθὲν, καὶ ἔχον εὖ, «Ἰύει' à06Asw, xaxov.
Διὸ ἐπείπερ γεγέγησθε, ἀθάνατοι μὲν οὐκ ἐστὰ,
οὐδὲ ἆ Ίντοι τὸ πάμπαν. Οὔτι µήν Υε .υθήσεσθε,
οὐδὲ εεύξεσθε θανάτου µοίρας, τῆς ἑμῆς Bov-
«Σήσεως, μείζονος ἔτι δεσμοῦ καὶ κυριωτέρου Aa-
χόντες ἐχείγων, οἷς, ὅτε ἐγίγγεσθε, ξυγεδεῖσθε.
Nov οὗν ὃ Aéyo πρὸς ὑμᾶς ὁγδεικγύμενος, µά-
θετε. θγητὰ ἔτι γένη «Ἰοιπὰ τρἰα ἀγέγητα, τού-
των δὲ μὴ γενοµέγωγ, οὐρανὸς ἀτελὴς ἔσται. Τὰ
TÀp πάντα ἐν αὐτῷ γένη, ζωὴν οὐχ ἕξει. "Ya"
ἐμοῦ δὲ ταῦτα yevópeva, καὶ βίον µετασχόντα,
θεοῖς ἱσάζοιγτο áv."Ir' οὖν θνητά τε ᾗ, τότε πᾶν
τόδε ὄγτως ἅπαν ᾗ, τρέπεσθε xarà φύσιν» ὑμεῖς
ἐπὶ τὴν τῶν ζώων δηµιουρτίαν, μιμούμενοι τὴν
ἐμὴν δύναμιν περὶ τὴν ὑμετέραν γένεσι. Καὶ
καθόσον μὲν αὐτοῖς ἁθανάτοις ὁμωνύμως εἶναι
προσήκει, θεῖον Aeróuerov, ἡγεμονοῦν» τε ἐν αὐ-
τοῖς τῶν dsl δίχῃ xal ὑμῖν ἐθεόγτων ἔπεσθαι,
σπείρας xal ὑπαρξάμεγος ἐγὼ παραδώσω. Τὸ δὲ
«λοιπὸν ὑμεῖς, ἀθανάτῳ θνηεὸν προσυφαίνοντες,
ἀπεργάζεσθε (oa xal γεγγᾶτε, τροφήν τε δι-
δόνγτες αὐξάνετε, καὶ φθίνοντα xáAw δέχεσθε.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ T
Διαγελᾷ μὲν οὖν ὁ γενναῖος οὐτασὶ xal θρασὺς εἰς
9 Gen. 1, 27, 28.
JULIANUS,
Alterum alteri comparemus niodo ; nempe qua ei
quali procreandi ratione Deus utatur apud Mosen,
el quali apud Platonem. « Et dixit Deus : 68 Facia-
mus hominem secundum imaginem nosiram, et
secundum similitndinem : et przsint piscibus ma-
ris, et volatilibus coli, et bestiis, et omni terre, et
omnibus reptilibus, quz repunt super terram, Et
fecit Deus hominem ; seeundum imaginem Dei fecit
illum : masculum et feminam fecit eos, dicens :
Crescite, et muliiplicamini, et implete terram, et
dominamini ei, et imperate piscibus maris, et
volatilibus cceli, et omnibus bestiis, jumentis, et
omni terra **. » Audi vero et opificiun quod om-
nium Auctori Plato tribuit. Dii deorum, quoruu
ego opifex, operumque parens. Indissoluta eruni meo
C quidem arbiiratu, utpole per me facia, Omne sane
vincium solvi potest : sed haudguaquam boni esi,
ratione vinclum velle dissolvere. Ergo quia. facii
esiis, immoriales vos quidem esse et plane indiesolu-
biles non potestis. Neutiquam tamen dissolvemini,.
neque vos ulla mortis (ata periment, valuntatem
ππεαπι majus et potentius vinculum. naoti ad perpe-
(witatem vestram, quam. illa quibus. estis (um, cum
gignebamini, colligati. Ergo quid vobis demenstrem
cognoscite, Tria genera nobis reliqua. sunt, eaque
morialia, quibus praetermissis, celi absolutio perte-
cta non erit. Omnia. enim genera qua complexu te-
nei, viiam non habebuni; per me autem (acta si fue-
rint, εἰ vitam nacta, diis equabuntur. Ut igitur
mortali conditione generentur, εἰ hoc universum ab-
D solvatur, totumque vere aii; vos pro nalura vestra
suscipite, ul. animalia gigmatis, et. meum in ori
vestro vim imitamini. Ac quoad iis, nomine tenus
immortalibus esse congruit, quod divinun dica:zur,
ει in ipsis principatum teneas eorum, qui πεί
vobisque parere volent, inserens ei initium dans ego
iradam. Ceterum vos, ad. id quod erit immortale
partem mortalem. attexeues, efficite animalia et ge-.
nerate, et. tributis alimeniis nuiriie, atque amplifi-
cate, ei consumpta rursum recipietis,
CYRILLUS.
Enimvero egregius iste et audax noster calum-
S. CYRILLU ALEXANDRINI ARCBIEP.
592
niator deridet bominis procreationem illam, quam A λόγους τοὺς χαθ᾽ ἡμῶν, τὴν ἆνθρωπου vévzaty, τὴν
Moses optimus nobis enuntiavit, et exiguum quid a
— Deo tributum .nature hominis existimat, quod ad
imaginem et similitudinem &uam illum formarit. At
quis eorum, qui sapiunt, non confiteatur rem esse
unam ex omnibus qua quam maximum decus afferre
potuerit? Quid enim, 99 quaeso, prastabilius dici
potest quam Dei nabis similitudinem esse impres-
sam? Annon divinam substantiam omnium rerum
supremam et altissimam esse dicimus, ineffabili
gloria prefulgentem, et revera omnem formam ac
pulchritudinem virtutis exsistere? Hoc num obscu-
rum cuiquam esse potest? Quid ergo res tam exi-
mías deridet? Aut quid cavillatur, quod animal
" mente et ratione praeditum ac Deo simillimum,
διά vs, φημὶ, τοῦ παναρἰστου Μωσέως ἐξηγΥγελµέ-
νην, xal σμιχρὸν οἵεται, τῇ ἀνθρώπου φύσει δεδό-
σθαι παρὰ θεοῦ, τὸ κατ εἰχόνα τὴν πρὸς αὐτὸν xal
ὁμοίωσιν Ὑενέσθαι παρ) αὐτοῦ. Καΐτοι πῶς οὐχ
ἁπαστισοῦν τῶν εὖ «φρονεῖν εἰωθότων συµφήσειεν
ἂν, ὡς τῷν ὅτε μάλιστα χαταχαλλύνειν εἱδότων τὸ
χρημά ἐστι, Τί γὰρ ἄμεινον, εἰπέ uot, τοῦ τὴν θείαν
ἡμῖν ὁμοίωσιν ἑνσεσημάνθαι λέγειν; "H γὰρ οὐχὶ τὸ
πάντων ἀχρότατόν τε χαὶ ἀνωτάτω τὴν θείαν elvat
φαμεν οὐσίαν, ἀφράστῳ δόξῃ περιαστράπτουσαν, xat
αὐτόχρημα πᾶν εἶδός τε καὶ χάλλος ὑπάρχον àpe-
τῆς; Εἶτα πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς ὅπερ ἔφην; Τί
τοίνυν διαγελᾷ τὰ οὕτως ἑξαίρετα ; Κατασχώττει δὲ
ἀνθ' ὅτου χαὶ τό γε 6 δεῖν ἀρχῇ τετιμῆσθαι τῇ xac
homo videlicet, in csetera obtinere debeat principa- B πάντων, τὸν ἔννουν τε xal λογιχὸν, χαὶ θεοειδἑστατον
tum? Atqui Mosaicis scriptis ipsa rerum natura
respondet, Sed veri nullam rationem habet Julia-
nus, iludque nimium quantum repudiavit, ut solis
Platonis verbis adhzrescat, Et certe admirationi
habet, inconsiderate id quoque, nescio quomodo
confictam ab eo concionem, qua universi Deum ad
factos quosdam et falsos deos usum commemorat.
- Cui de ea re sic respondendum puto : Si enim in
bis ethopceeiam facit Pleto, et more poetarum Dei
persons sermones eos accommodat, quos eum
decere putat, 8 seopo aon parum aberrat, eumque
, Jure quis reprehenderit, quod in fingenda persona
non norit servare decorum. Sin autem se divinitus
edoctum fingit, valeat cum nugis suis. Dicere enim
fas non est, rerum omnium Dominum in partem
glorie, qus sibi proprie et soli congruit, falsos
deos admittere. Dixit enim : « Gloriam meam al-
"terl non dabo, neque virtutem meam eculptili-
.bus 6, » Age vero Platonis libris veritatem breviter
. epponamus. Concedatur enim, si libet, supremas
et intelligibiles potestates a Deo factas dei appella-
tione ornátas. ln ccelo siquidem nonnullos esse di-
eimus deos et dominos nuncupatos. Sed et nos ipsi
eodem» nomine ornati sumus, Deo nobis ita lo-
quente : « Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi om-
nes.*5, » Verumtamen rei htijus summe necessaria
causa quedam est, et preclara est admodum divina
illa ip nos munificentia. Cum enim rerum omuium
τῶν ἐπὶ γῆς ζώων, φημὶ δὴ τὸν ἄνθρωπον; Καὶ μὴν
τοῖς διὰ Μωσέως λόγοις ἡ φύσις αὐτὴ τῶν πραγμά-
των ὁμολογεῖ. 'AXX οὐδένα μὲν τοῦ εἰχότος ποιεῖται
λόγον, ἀπονένευχε δὲ xal τοῦτο ἀαχέτως, ἐπὶ τὸ
χρῆΏναι µόναις ταῖς τοῦ Πλάτωνος προσχεῖσθαι φω-
ναῖς. Kat δῃ xal θαυμάσας ἔχει, καὶ τοῦτο ἆχατα-
σχέπτως, τὴν, ox οἵδ' ὅπως, αὐτῷ πεπλασμένην δημ-
Ὠγορίαν, ἣν 55 πεποιῆσθαί φησι τὸν τῶν ὅλων θεὸν
πρὸς γενητούς τινας xal φευδωνύμους θεούς, Οἶμαι
δὲ δεῖν καὶ ἡμᾶς αὐτῷ πρὸς τοῦτο εἰπεῖν' El. μὲν
γὰρ tv τούτοις ἠθοποιεῖ Πλάτων, xai χατὰ νόµον
τῶν ποιητῶν, τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ περιτἰθησι λό-
ους, οὕσπερ ἂν οἵηται πρέπειν αὐτῷ, διηµάρτιχεν
οὐ µετρίως τοῦ σχοποῦ, xal κχαταμωμήσαιτ ἄν τις
αὐτὸν, προσωποποιεῖν οὐχ εἰδότα χαθ᾽ ὃν ἔδει τρό-
πον. El δὲ σχήπτεται τὸ θεοχλυτεῖν, χαιρέτω ληρῶν;
οὗ Yáp τοι θέµις εἰπεῖν, θεοῖς τοῖς οὐχ ἀληθέσι, τῆς
ἀδικῶς αὑτῷ τε χαὶ μόνῳ. πρεπούσης εὐχλείας ἑἐεῖ-
γαι μεταλαχεῖν τὸν τῶν ὅλων χατεξουσιάξοντα θεόν.
Ἔφη Y&p, ὅτι « Τὴν δόξαν µου ἑτέρῳ o0 δώσω, οὐδὲ
τὰς ἀρετάς µου τοῖς γλυπτοῖς.» Καὶ φέρε, διὰ Bpa-.
χέων τοῖς Πλάτωνος λόγοις ἀντεξάχοντες τὴν ἁλή-
θειαν, ἐχεῖνο λέγωμεν. Συγχεχωρῄήσθω γὰρ, εἰ δοχεῖ,
τὰς ἄνω τε xa νοξρὰς δυνάµεις παρὰ θεοῦ γενο--
ένας τῇ τοῦ Θεοῦ τετιμῆσθαι χλήσει. Φαμὲν γὰρ
elvat τινας àv οὐρανῷ, καὶ θεοὺς xal χυρίους ὠνο-
µασµένους. ᾽Αλλά xat ἡμεῖς αὐτοὶ τῇ τοιᾷᾶδε χλήσει
κἀτεστέμμεθα , Θεοῦ λέγοντος πρὸς ἡμᾶς. « Ἐγὼ
Opifex creaturam mente et ratione praditam ad p εἶπα, θεοί ἔστε, καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες. Ἁλλ' ἔστι
imaginem. et similitudinem euam pairavisset, eam,
μἱροίιθ bonus, dei etiam appellatione honestavit,
nec abs re; ipsi enim solemus hominis imaginem,
exempli gratia, nomine tenus hominem appellare,
60 Igitur creatura inentis et rationis compos ma-
Joris.apud Deum dignationis, quam quz ratione et
intelligentia caret, prxstantiam glorie nacta vide-
tur, cum est Dei appellatione inaurata. Ceterum
nulli alteri rei creatas id nominis plaue tributum
est. Nam neque celum, neque mundum plane ani-
mal esse, neque prorsus animatum, etsi nemo e
nosiris dicat, ut taceant etiam. alij quos sapientes
55169. xui, δ. ** Psal. rxxxi, 6,
τις Ev τούτοις ἀναγχαιοτάτη τοῦ πράγματος αἰτία
καὶ τῆς παρὰ θεοῦ φιλοτιµίας ὁ εἰς ἡμᾶς λόγος Eyst
ἂν ὀρθῶς ὅτι µάλιστά γε. Ὁ γάρ τοι τῶν ὅλων à-
Μιουργὸς, ἔπεί τοι χατ᾽ εἰχόνα xaX ὁμοίωσιν ἑαυτοῦ,
τὴν νοεράν τε xal λογικὴν εἰργάσατο χτίσιν, ἅτε δὴ
καὶ ἀγαθὸς ὑπάρχων, καὶ τῇ τοῦ θεοῦ τετίµηχε
xMjssi* xa τὸ ἀπειχὸς οὐδέν. Εἰθίσμεθα γὰρ καὶ
ἡμεῖς αὐτοὶ, τὴν ἀνθρώπου φέρε εἰπεῖν εἰχόνα, ὁ-ι-
ωνύμως ἄνθρωπον ὀνομάζειν. Οὐχοῦν ἡ μὲν νυερὰ xal
λογικὴ κτίσις, ἅτε δὴ καὶ ἐν λόγῳ µείζονι χειµένη
παρὰ θεῷ τῆς cóx οὕσης λογικῆς τε xat νοερᾶς, τὸν
ἀμείνω δόξαν λαχοῦσα φαίνεται, τῇ τοῦ Θεοῦ χλήσει
59$ «4,
CONTRA JULIANUM LIB. il. .-
594
κεχρυσωµένη. Τῶν γε μὴν ἑτέρων κτισμάτων; οὐδὲ À praedicant ; satis est vel unius Aristotelis, Platonis
τὸ παράπαν ὠνόμασται θεός. Ὅτι γὰρ οὔτε τῶόν
ἐστιν ὁ οὐρανὸς, Ίγουν ὁ χόσµος ἁπλῶς, οὔτε μὴν
ἔμψυχος ὅλως, χᾶν εἰ µή τις ἕλοιτο λέγειν τῶν
τελούντων ἐν ἡμῖν, ἀπόχρη πρὸς ἔλεγχον, xat δἰχα
τῶν ἄλλων, οὓς φασιν εἶναι σοφοὺς, ὁ αὐτοῦ τοῦ Πλά-
τωνος φοιτητὴς Αριστοτάλης. Ἔφη γὰρ, ὡς ἤδη φθά:
σαντες διῖσχυρισάμεθα, οὔτε ἔμψυχον ὅλὸν δι) ὅλου
τὸν κόσμον, οὔτε λογιχὸν, οὔτε νοερόν. "Ott μὲν τοί-
νυν ὅλον δι ὅλου τὸν χόσµον, ἢ 5 τί ποτέ ἐστι τόδε τὸ
πᾶν (ἔφη γὰρ οὕτως αὐτὸς), οὔτε ἔμφυχον, οὔτε μὴν
νοερὸν εἶναι λέγειν ἐφίησιν τῆς ἀληθείας fj δύναμις,
οἴχοβεν, ὡς ἔφην, xai παρά ve τῶν οἰχειοτάτων ὅτι
μάλιστα αὐτῷ, διαρχεστάτην ἔχει τὴν ἀντίατασιν.
Toig ye μὴν οὐκ οὖσιν ὅλως θεοῖς ἐμφύχοις, fj vos-
discipuli, testimonium. Qui, ut jam antea eonfir-
mavimis, asseruit nec animatum prorsus totum
mundum esse, neque ratione aut mente przditum.
Quod igitur totum oinnino mundum, aut quodeun-
que est hoe unitersum (sic enim ipse loquitur),
animatum aut mente praeditum dicere non sinat vis
véritatis, domo ut dixi, et al) arnicissimis, ipsum
plus satis refellit. Porro Deum nihil efficiendum
mandasse diis, qui nec animati sunt prorsus nec
mente praediti, ipsius rei natura congruenti facto
examine probaverit. Proterea quo consilio univer-
sorum Opifex aliis diis, ut tribus generibus efficien-
dis incumberent, demandavit ? Pigritudine videli-
cet, aut rerum humanarum neglectu? At hec, opi-
ροῖς, ὡς οὐκ ἂν ἔφη θεὸς τὸ χρῆναι δημιουρχεῖν, B nor, in supremam omnium substantiam prorsus non
ἐχδείξειεν ἂν ἡμῖν fj αὐτοῦ τοῦ πράγματος qat,
διὰ βασάνων ἰοῦσα συµµέτρων. Τί γὰρ ὅλως καθ”
ἑαυτὸν ἐννενοηχὼς ὁ τῶν ὅλων Δημιουργὸς, ἑτέροις
εοῖς ἐνεχείρισε τὸ χρΏναι πονεῖν περὶ τὴν τῶν εριῶν
γενῶν δηµιουργίαν; Ὀκνήσας ἄρα, φαῖεν ἂν, f λόγου
τὰ xaü" ἡμᾶς ἀξιώσας οὐδενὺς, εἴεν δ᾽ ἂν, ὥς γε οἷ-
μαι, ταυτὶ τῆς ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας ἀλλότρια
παντελῶς. El váp. ἐστιν ἀγαθὸς ὁ Δημιουργὸς, πῶς
ἂν αὐτῷ xal ὄχνος ἑγγένοιτό τις περί τινος ὅλως ;
Θὕτω vip, αὐτός πού φησιν ὁ Πλάτων, ἀγαθὸς ἣν -
ἀγαθῷ δὲ φθόνος οὐδεὶς περὶ οὐδενὺς ἐγγίνεται.
Τό γε μὴν ἀπαξιῶσαιλέγειν αὐτὸν, εἴη ἂν ἕτερον οὐ»
δὲν, Y τῦφον αὐτῷ προσνέµειν, xal ὑπεροψίας καθ-
ορίσαι Υραφἠν. Hoc δ᾽ ἂν ἕλοιτο χρατεῖν, ὧν ἁτι-
µάξει τὴν Υένεσιν; ἢ τίνα δὴ τρόπον ταῖς παρ’ ἡμῶν
Ἀστρείαις ἐπιγάννυταε, εἰ μηδὲ χτίζειν ἡμᾶς ὅλως
Ἠξίωσε τὴν ἀρχήν; ὅτι δὲ καὶ τιμᾶσθαι βούλεται
rb; ἡμῶν, xal τὸ εὐῆνιον ἀπαιτεῖ, xal διὰ πάσης
ἀρετῆς ἀφομοιοῦσθαι δεῖν ἑαυτῷ τὴν ἀνθρώπου
φύσιν Σθέλει. Παραθείην μὲν ἂν, καὶ µάλα ῥᾳδίως,
πλείστας τε ὅσας xal ἀληθεῖς μαρτυρίας τῆς θεο-
πνεύστου Γραφῆς. Ἐπειδὴ δὲ μᾶλλόν εἰσιν Ίου-
λιανῷ πιστὰ τὰ αὐτοῦ, γεγραφέναι φημὶν Πορ-
φύριον ἓν βιδλίῳ δευτέρῳ Περὶ ἁποχῆς ἑμγύ-
xov, ὡδί' θύσωμεν εοίνυν καὶ ἡμεῖς, dA θὐ-
σωµεν, ὥς προσήκει θεῷ μὲν, τῷ ἐπὶ πᾶσιν, ὣς
εις ἀν ἣρ cogóe ἔφη, μηδὲν αἰσθητὸν μηδὲ 0v-
μιώντες, µήτε ἐπονομάῶώντες. Οὐδὲν γἀρ ἐστιν
cadunt. Nam $i bonus est Opifex, quomodo ad
ullam rem omnino pigresceret? Ipse enim, ut ali-
eubi Plato aít, bonitate prssstabat :; probus &utem
nihil cuiquam invidet. Dicere autem ipsum dedi-
gnatum esse, nihil aliud esse quam fastum ei tri-
buere, et arrogantie crimen impingere. Et quo-
modo imperare vellet jis, quorum procreationem
aspernatur? aut quo pacto cultu nostro oblectatur,
αἱ ne nos.quidem creare principio oinnino diguatus
sit? Equidem nullo negotio proferre possem quam
plurima ac verissima giving Scripture testimonia,
quibus ostenderem Deum et cultum sibi a nobis et
ebsequium repetere, idque potissimum velle ut sibi
per omne genus virtutis natura bominis assimile-
tur. Sed quoniam Juliano sua 1agis probantur,
Porphyrium scripsisse aio libro De abstinentia. ab
animatis aliero, in. hunc modum : Sacrificemus igi-
tur etiam nos, verum sacrificemus, G1 wi par est;
Deo quidem, qui omnia supereminet, ut vir quidam
sapiens dizit, nihil seusile adolentes aut consecrantes.
Nibil enim est materiatum, quod, si cum maleria
experte natura comparetur, non continuo sit im-
purum. ldeo neque convenit ei sermo qui voce
effertur, neque interior, cum animi perturbatione
fuerit inquinatas : sed puro silentio, et sanctis de
illo cogitationibus, ipsum colamus. Opere pretium
est igitur nos Deo conjunetós et assimilatos vitam
ei nostram veluti sacram viclimam offerre, quae
ἔνυλον, ὃ ph τῷ ἀνύλῳ εὐθύς ἐστιν &xáfapcov, Διὸ D^ ipsa et illi hymnus est, et nobis salus. Siquidem in
οὐδὲ λόγος τούτῳ ὁ κατὰ φωνὴν οἰχεῖος, οὐδὰ ὁ ἔνδον,
ὅταν πάθει φυχῆς ᾗ µεμιασμένος (t), διὰ δὲ σιγῆς
χαθαρᾶς xai τῶν περὶ αὐτοῦ χαθαρῶν ἐννοιῶν θρη-
σχεύωμεν αὐτόν. Aet 5h ἄρα συναφθέντας xa ὁμοιω-
θέντας αὐτῷ, thv ἑαυτῶν ἀγωγὴν [ἀναγωγὴν] θυσίαν
ἱερὰν προσάχειν τῷ θεῷ, thv αὐτὴν δὲ xal ὑμνοῦ-
σαν (2) xai ἡμῶν σωτηρίαν" kv ἀπαθεῖ ἄρα τῆς
φυχῆς τοῦδε Θεοῦ θεωρίᾳ ἡ θυσία αὕτη τελεῖται.
Τιμᾶσθαι δὴ οὖν πρὸς ἡμῶν ἐθέλει θεὸς, xat δι εὖ-
αγοῦς πολιτείας ἀποσημήνασθαι πρὸς αὐτὸν νοερῶς,
ταῖς ἰδίαις φυχαῖς τὸ αὐτοῦ κάλλος ἐγγράφοντας.
Eva πῶς, εἰπέ µοι, ταυτὶ παρ’ ἡμῶν αἰτεῖ, µονογ-
(4) Μεμολυσμένος Porphyr.
perturbationum animi vacuitale et. contemplatione
Dei hoc sacrificium peragitur. Vult ergo Deus ut se
colamus, et per sanctum vitae genus animis nostris
inscripta ejus pulchritudine spiritualiter ei confor-
memur. At quomodo hzc, amabo te, a. nobis exi-
git, si nos aliis- opificibus procreandos tantum non
ebjecit, atque, ut ita dicam, ea, qua per se reliqua
procreavit, prarogativa conditionis orbavit? Cur
autem rerum terrenarum curam gerit, quas, ut
sentit Plato, aliis diis ludicrum tradiderit? At earum
euram gerere, et vel ad minima queque clemen-
tiam ac lenitatem ejus pertingere, ipse nos doceb.t
(8) Porphyr. ὕμνον οὖσαν,
F95
CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIKEP.
rui Patrem suum Deum novit. « Nonne, inquit, duo A ουχὶ παραῤόίφας ἡμᾶς ἑτέροις δημιουργοῖς, xal
passerculi asse veneunt, et unus ex eis non cadet
saper terram sine Patre vestro qui est in coelis *! ?
Seld ipse forsitan Julianus liauc vocem ut minus
veram configet, qui in Deum insurgit sane quam
impie ; suos vero scriptores, hoc est, erroris socios,
admittet. Igitur Alexander Aristotelis discipulus ,
libro De Providentia, ita scribit : Dicere Deum nolle
rerum humanarum curam gerere, a Deo prorsus est
alienum. I nvidie enim cujusdam est, ei plane mali-
qua nature, meliora non facere, cum possit. Cum
vero utrumque horum alienum sit a Deo, nec ambo
i illo stique reperientur, mec alterutrum, Quocirca
relinquitur, wt possit et velit Deus rerum nostrarum
etram gerere. Si autem vull et potest, providere uti-
ἵν' οὕτως εἴπω, τῆς τοῖς ἄλλοις ἅπασι χτίσµασι δε-
δωρηµένης αὑτουργίας ἀποστερῶν ; Προνοεῖ δὲ ὅλως
ἀνθ᾽ ὅτου τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, xalvot, xavá γε τὸ Πλά-
τωνι δοκοῦν, ἄθυρμα θεοῖς δοθέντων ἑτέροις. "Ott
γὰρ προνοεῖ, xai µέχρι τῶν ἄγαν εὐτελεστάτων δι-
ηχούσης τῆς παρ᾽ αὐτοῦ φειδοὺῦς τε xai ἡμερότητος,
διδάξει λέγων αὐτὸς, ὁ εἰδὼς τὸν ἑαυτοῦ Πατέρα
Θεόν’ « Οὐχὶ δύο στρουθία ἁσσαρίου πωλεῖται, xat
ἓν ἐς αὑτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γην, ἄνευ τοῦ Πα-
τρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς;» Αλλ' ἴσως αὐτὸς,
ὡς οὐκ οὖσαν ἀληθῃῆ, παραγράφεται τὴν quvfv*
θεομαχεῖ γὰρ ἑκτόπως * παραδέξεται δὲ τοὺς οἰχείους
αὐτῷ Ὑεγονότας, χατἀ γε «b πεπλανησθαί φηµι.
Γράφει τοίνυν ᾽Αλέξανδρος ὁ Ἀριστοτέλους µαθητὴς,
que manifesium est. Nihil ergo, ne minimum qui- B àv τῷ Περὶ προνοίας, οὕτως ' Τὸ δὲ Aérew, μὴ
dem, absque Dei consilio ei voluntate feri par est.
63 Hujus sententie Platonem esse quidam aiunt;
sed palam et aperte Zeno Citieus et Stoici boc
Jogma tuentur. Stat igitur, vel ipsorum testimo-
nio, supremum natura et solum universi Deum re-
rum humamarum curam habere. Jam vero quid
hoe rei est? inquiet aliquis; providentis enim fuit
re omnium praestantissima genus hominum non
Iraudare, qualis est ab ipso creari potiasimum ; at
won nactum esse factitios quosdam opifices, quibus
preter nudam, solam, et adventitiam Dei appella-
iiouem nihil est : siquidem repugnat maxime di-
vine glorie, procreandi facultatem aliis inesse
putare, et ín lucem edendi quae non eraut. Neque
euim fas est dicere, qu; singularia sunt ac propria
divinze et ineffabilis naturse, ea posse naturaliter
quibusdam inesse rebus ab ipsa conditis. Sed hoc
ei prsesertim solique convenit, et ad summam ejus
gloriam pertinet : cum rei create, quemadmodum
nuper dixi, preclusus sit aditus ad ea qus su-
prema onmium substantise soli et proprie compe-
tunt, cujusmodi est creandi facultas, et in lucem
edendi quz nusquam erant. Pr»teres, quo pacto
res creata 'et facta, quam secundam ipsam naturse
rationem omnino eorrumpi necesse sit, ea prasta-
bit, quie Dei sunt ? Nam οἱ creare in. Deo scientize
modus intelligitur; annon erit absurdum conces
dere , creandi scientiam ab ipso cresturm fuisse
traditam, quoniam nos sane etiam ipsi interdum ex
subjeeta materia quzdain efficiimus, arte ac solertia
in lis usi. Si vero convenienter Deo creare, pre-
cellentis naturze vis et efficacia est, et ereaturg
modum superat; quid supremz nature dignitatem
deprimunt, eamque rebus genitis et corruptioni
obnoxiis arbitratu. suo impertiant? Et aliquid ma-
gRum intelligere se putant scilicet! imo divinis
vocibus convicium faciunt, dum aiunt increatum
permisisse creatis, ut, que sibi et soli propria
sunt, implere possent. Sane, inquiunt ; erat
enim necesse, si a Dee facium fuissel ali-
quid, illud morte et corruptione superius evadere.
" Maitb, x, 39.
βού.εσθαι τὸν 850v τῶν ἐνταῦθα προγοεῖν, παν-
τελῶς dAAócpiov Θεοῦ. Φθόνου γάρ τος καὶ
παντἁπασι ἀτόπου φύσεως, τὸ τὰ βελτίω μὴ
ποιεῖν, δυνάµενον. Επειδὴ δὲ ἑκάτερον τούζων
ἁ 1 Ἱότριον Θεοῦ, οὔτ) ἂν ἅμφω su περὶ αὐτὸν,
οὔτε θάτερο». Αείπεται τοίνυν, τὸ καὶ δύνα-
σθαι, καὶ βού.Ί.εσθαι προνοαεῖν τὸ θεῖον τῶν &r-
ταῦθα. El δὲ βού.λεταί τε xal δύναται, δηῃ.Ίον ὡς
xal προγοεῖ. Οὐδὲν ἄρα οὐδὲ τῶν τυχόγτω», εὔ-
«10Ο» χωρὶς τῆς θείας γενέσθαι γνώμης τε καὶ
βουλήσεως. Ταύτης δὲ τῆς δόξης qaot μὲν slvat
τινες xai Πλάτωνα ' φανερῶς δὲ Ζήνων τε ὁ Κιτ-
τιεὺς καὶ οἱ ἀπὸ τῆς Στοᾶς πρεσθεύουσι δόγµα τοῦτο.
"Ost μὲν οὖν xal τῶν xa0' ἡμᾶς ποιεῖται πρόνοιαν,
ὁ ἀνωτάτω xal φύσει τε xal μόνος τῶν ὅλων θεὸς,
µεμαρτυρήχασι xai αὐτοί. Εἶτα «l τὸ χρΏμα, φαίη
τις ἄν; καίτοι τοῦ προνοεῖν ἀξιοῦντος ἦν, οὐ τοῦ
πάντων ἁρίστου τὸ γένος ἀποστερεῖν τὸ ἀνθρώπινον,
τοῦτο δὲ ἐστι τὸ παρ) αὐτοῦ γενέσθαι μᾶλλον, xal
μὴ Υεννητούς τινας, xal θύραθεν ἔχοντας ψιλὴν xat
µόνην τὴν τοῦ θεοῦ χλῆσιν, λαχεῖν τοὺς δημιουργούς.
El καὶ ὅτι μάλιστα καὶ αὐτῆς τῆς θείας χαταστρα-
τεύσεται δόξης, τὸ xai ἑτέρους οἴεσθαι δημιουρχεῖν
δύνασθαι, χαὶ χαλεῖν εἰς ὕπαρξιν τὰ οὐ ὄντα ποτέ,
Οὐ γάρ τοι θέµις εἰπεῖν τὰ τῆς θείας xal ἀποῤῥήτου
φύσεως ἴδια καὶ ἐξαίρετα φυσικῶς ἑνεῖναι δύνασθαί
τισι τῶν παρ᾽ αὐτοῖς γεγονότων. 'Αρμόσει δὲ μᾶλλον
αὐτῇ τε xal µόνῃ, xal πρὸς εὐχλείας ἔσται τῆς ἀνω-
D τάτω τὸ χρῆμα αὐτῇ. ᾽Ανέμόδατα γὰρτῇ χτίσει, χαθά-
περ ἔφην ἁρτίως, τὰ µόνης xal ἰδιχῶς τῆς ἁνυ-
τάτω πασῶν οὐσίας. "Ev δὲ δὴ τῶν τοιούτων εἶναί
φαμεν, xal τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι δημιουργιχᾶς, xat
παρακομίζειν εἰς ὕπαρξιν τὰ οὐκ ὄντα ποτέ. Elta,
πῶς γενητὴ xal πεποιηµένη quate, f; καὶ τὸ φθεί-
ρεσθαι δεῖν πάντη τε xal πάντως ἔποιτο ἄν, χατά
γε, (np, τοὺς ἑνόντας τῇ φύσει λόγους, ἑνεργήσειε
τὰ τοῦ θεοῦ; Ei μὲν γὰρ ὡς ἐπιστήμης νοεῖται τρό-
πος ἓν tip τὸ δημιουργεῖν, οὐχὶ πέρα λόγου δοέη τις
ἂν τὸ δεδόσθαι παρ᾽ αὑτοῦ τῇ χτίσει τὸ εἰδέναι δη-
μιουρχεῖν, ἔπεί τοι xal ἡμεῖς αὑτοὶ δημιουργοῦμεν
ἔσθ᾽ ὅτε τινὰ, Όλην ἔχοντες τὴν ὑποχειμένην, xal
597
ὡς ἔφην, βεγαλοπρεποῦς, ἑνέρχειά τε καὶ δύναμις,
xai τῶν τῆς Χτίσεως ἑπέχεινα µέτρων, τὸ δηµιονρ-
γεῖν ἐστι θεοπρεπῶς, τί τὸ τῆς ἀνωτάτω φύσεως
ἀξίωμα χατασύρουσι, xal τοῖς ἓν γενέσει xat φθορᾷ
δωροῦνται χατὰ τὸ αὐτοῖς δοχοῦν ; Εἶτά τι τῶν ἆναγ-
χαίων οἵονται νοεῖν, μᾶλλον 68 τὰς θείας συχοφαντοῦσι
φωνάς * ἐπιτρέφαι váp φασι τὸν ἁγέννητον τοῖς γεν-
νητοῖς, τὰ αὐτοῦ xat µόνου δύνασθαι πληροῦν * ἀλλὰ,
Ναὶ, φασίν ἣν γὰρδήπου xal ἀναγχαῖον εἰ παρὰ Θεοῦ.
γἐνοιτό.τι, τοῦτο δὴ πάντως κρεῖττον εἶναι τοῦ τεθνά-.
ναι xai φθείρεαθαι. Εἶτα, ὦ βέλτιστοι, διεφθόνησεν
&pa vcl? ὁ Δημιουργὸς, xat οὐχ ἐφῆχεν αὐτοῖς τοῦ
Χαλλίστου μεταλαχεῖν, ἑνῆχε δὲ ὥσπερ τοῖς χείροσε,
διὰ «09 μὴ ἀνασχέσθαι δημιουργεῖν αὐτά..Δέδιεν ἄρα
τὴν ἀνάγχην, οὐχ ἐφιεῖααν αὐτῷ τὰ ποιεῖν δύνασθαι
θνητὰ, f) τάχα που xal ἡγνόηχεν ὅλως. El μὲν οὖν
Ἰγνοηχέναι φασὶν αὐτὸν, οἶδεν αὐτοῦ τι. πλέον ἡ
χτίσις. Κτίζει γὰρ, dg αὐτοί pact, τὰ ὑπὸ .φθο-
páv. El δὲ δητοῦτο παρέντες, εἰδέναι διαθεθαιώσον-
ται, πῶς ἀγαθοῦ τὸ μὴ δρᾷν ὅπερ οἵδεν ὑπάρχον ἆγα-
0όν; ἄμεινον δὲ δήπου τοῦ θνητοῦ τὸ ἀθάνατον. Εἶτα
πρὸς τούτοις, οὐχ ἀμαθὲς.οἶμαί που, μᾶλλον δὲ σο-
φὸν, χἀχεῖνο εἰπεῖν. Τοὺς γάρ τοι θεοὺς, olg ἑπιτρέ-
Qa φασὶ τὸν τῶν ὅλων Βασιλέα xal Κύριον τὸ δη-
μιουρχεῖν, οὐχ ἀθανάτους εἶναί φασιν * ἀλλὰ συνδε-
θέντας, xal λυοµένους, καὶ ἔξω τοῦ φθείρεσθαι µέ-
νοντας, τέως ἐν ταύτοις αὐτοὺς ἐθέλοντας εἶναι θεοῦὺ.
"Ote τοίνυν xaz' ἰδίαν φύσιν, ὄφθαρτον, Ἀ-ἀθάνατον,
fy ἄλυτον οὐδέν * πῶς οὐχ ἂν εἷεν ἀμαθεῖς, οὐχ. ἆνα-.
αχέσθαι λέγοντες τὸν τῶν ὅλων θεὸν τὰ τρία θνητὰ
δημιουργῆσαι γένη, παραδοῦναι δὲ. μᾶλλον ἑτέροις.
τοῦτο δρᾷν: ᾽Αλλὰ γὰρ τὸν Ἑλλήνων ἀφέντες λῆ-
βον, φαμὲν, ὅτι τὸ kv. τῇ χτίσει ποιχίλον xat πολυ»
ειδὲς, χαὶ τὸ ἄλλως. ἄλλο, xat οὐ ταυτὸν, ὡς Ev γένει.
τε xaX εἴδει πεποίηχεν ὃ Δημιουργὸς, ἑἐξουσίᾳ χρώ-
µενος τῇ θεοπρεπεστάτῃ. ᾿Αθάνατον μὲν γὰρ, ὡς
ἔφην, ἡ ἄλντον, οὐδέν, Ἡ δὲ ἑφ' ἑχάστῳ τῶν πε-
ποιηµάνων τοῦ θεοῦ βούλησις, τοῦτο' φύσις αὐτῷ;
χαθιχνεῖται δὲ παντὸς ὄχνου δίχα xai µέχρι τῶν
καθ’ ἡμᾶς. Εἷς γάρ ἔστι καὶ μόνος, οὐ παρ᾽ ἑτέρου
τοῦτο µαθών ' οὗ γὰρ ἐπιστήμης εἶδας τὸ χρῆμά
ἐστιν * ἀλλὰ φύσεως τῆς αὐτοῦ πλεονέκτημα θεοπρε-
Tie, abv]| τε xoi μµόνῃ προὀσπεφυχός. χαθάπερ ἁμέ-
Àev καὶ τὰ ἕτερα τῶν ἀζιωμάτων, ἃ βάσιμα μὲν
Ἐχιστά γε τοῖς γενητοξς ἐστιν, ἐχνενέμηται δὲ, ὡς
ἔφην, αὐτῇ τε καὶ µόνῃ φυσιχῶς. "Oct δέ ἐστι τῶν
ἄγαν ἑχτοπωτάτων ἑτέροις ἡμᾶς ἀναθεῖναι θεοῖς τῆς
δημιουργίας τὴν ἑνέρχειαν, ἀφιστῶντας αὑτὴν τοῦ
Θεοῦ χατὰ φύσιν καὶ ἀληθῶς, x&x τῶν αὐτοῦ διδα-
σχάλων χατίδοι τις ἄν. Γράφει γὰρ οὕτως 'Aaxin-
πιῷ ὁ ἐπίχλην τρισµέγιστος Ἑρμῆς, περὶ τῆς τοῦ
παντὺς φύσεως El τοίνυν δύο ὡὠμοόγηται τὰ
ὄντα, τό τα γιγόμεγον, xal τὸ ποιοῦν, ἕν ἐσει τῇ
ἑνώσει, τὸ μὲν προηγούμενο», τὸ δὲ ἑπόμενον.
Π/οηγούμενον μὲν, ὁ ποιῶν θεός ' ἑπόμενον δὲ,
τὸ γιγόμενον, ὅ τι ἂν ᾗ. Καὶ μὴ διὰ τὴν ποικχι-
Alax τῶν γινοµόνων φυ.λάξῃ, φοθούμεγος ταπει-
γέτητα καὶ dóo£lay θεῷ περιάφαι, Μία γὰρ αὐτῷ
CONTRA JULIANUM 118...
εὐτεχνίᾳ «fj περὶ ταῦτα χρώμενοι. El δὲ φύσεως, À
538
Atqui, ο boni, invidit scilicet quibusdam Opifez,.
G3 nequesivit illos-id quod optimum erat adi-
pisci, sed in. deteriorem partem: dejecit, cum eis
ereatricem vim denegavit, Necessitetem ergo ti-
muit, qux ipsum mortalia facere non sinit ; eut
forie prorsus etiam ignoravit. Si ergo ignorasse
contendunt, amplias qniddam novit creatura, quam
ipse. Creat enim, ut aiunt illi; eorruptioni res ob-
noxias. Sin autem hoc preiermisso nosse illum
pertendent, quomodo boni est, non facere quod bonum
esse novit? A4 mortali immortale melius est.Preeterea,
non inepte, ut reor, imo sapienter etiam, istud dici
potest Jii..enin- deos, quibus. creandi potestatem
regem- 46 Deminum universorum tradidisse aiunt,
immortales 6686 ΠΟΠ asserunt, sed eolligatos et so-
B iutos et eorruptionis experles. manere, quoad eos
ita esse Deus velit. Gum igitur seenndum propriant
naturam ineorruptum ,, immortale, aut insolubile
nibil sit; annon imperiti suntii, qui dicunt non
potuisse unigersi Deum tria mortalia genera formare,
sed ea.potius aliis dedisse - facienda? AL nos, re-
lictis Gvooorum.nugis, dicimus Opiflcem, id quod
ia rebus creatis varium est ac multiplex, quodque
subiínde motatur nec idem manet, generatim ae
speciatim fecisse, convenientissima Deo usum po-
testate. Immortale siquidem, nti dixi, aut insolu-
bile nihil est : Dei autem voluntas, in unoquoque
eorum quas facta sunt, ipsi natura est, lile sine ulla
cunctatione res nostras etiam attingit, Unus enim
est 3€ solus, non loc ab alío edoctus, cum scien-
tig genus ea res non sit, sed nature praerogativa
Deo conveniens, buic uni ac soli coalita : cujus-
modi nimirum alis, que in Deo singnlaria et exi-
mia, interclusa rebus creatis et iuvia suut, ipsi vero
uni ac soli naturaliter attributa. Caeterum longe
absurdissimum esse, nos aliis diis vim procreatri-
cem ascribere, eamque Deo vero naturalique de-
traliere, vel ex Juliani magistris licet aguoscere.
llermes enim cognomento ter maximus, de universi
natura ad Asclepium scribit hune in. modum : Si
igitur in confesso est, duo. entia esse, et quod. fit,
el quod facit : ununi est unione, GA hoc quidem aute-
cedens, illud vero consequens. Antecedens | quidem,
Deus faciens : consequens autem, id quod (it, qued-
cunque illud sit. Neque pra varietate rerum que
fiunt, verearis, ne Deo vile quiddam aut sordidum
ascribas. Una enim ipsi gloria est omnia facere, et
effectio Dei veluti corpus est. At effectori nihil vel mali,
vel turpis imputamns. Hujusmodi enim affectiones sunt
que generationi coharent, non. secus ac rubigo erri,
sordes corpori : cum tameu rubiginem [aber &rarius
non fecerit, nec maculam parentes. Rursum vero
post alia, verbis agit vehementioribus, exemplum-
que manifestum apponit : Ergome pictori liceat,
inquit, calum (acere, lerram, mare, deosque et ho-
mines, et quecunque rationis aut animi sunt. ezper-
tía; Deus vero hec facere non poterit? O stuporem.
εἰ ignorationem Dei maximam! Gravissimum | isto-
rum esse morbum oportet, qui. cum Deum se pietate
6. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
graliisque agendis colere dicant, detracto iamen ei A ἐστι δόξα τὸ ποιεῖν παντα, καὶ τοῦτό ἐστι τὸ εοῦ
rerum. omnium opificio, Deum ignorant ; et ad. il-
lam ignorationem summam impielatem | adjungunt,
dum ei coutemptum aut impotentiam attribuunt. Nam
εἰ non facit omnia, «ul pra coniemptu non facit, aut
pre ümpolentia. Quod sentire, impium est. Deus
enim una re a(ficitur, bono videlicet, Bonus auem
meque . (astu, neque impotentia tenetur. Deus vero
ipsum bonum est, cui omnis omnia faciendi potestas.
: Quodcunque enim factum est, a Deo factum. est, hoc
est, a bono et eo qui facere omnia polest. Quod si
discere vis quo paclo ipse faciat, et quomodo qua
fimi efficiantur, tibi licet. Contemplare pulcherri-
qaom et simillimam bujus rei. imaginem, agricolam
semen in tfrram spargentem, hic. quidem triticum,
: llic hordeum, alibi vero aliud semen. Eumdem con- P
sidera vineam serentem, et pomum, et alias arbores.
Jta. Deus in colo quidem. immorialitatem | serit, in
terra mutationem, in universo autem vitam ac motum.
Et hzc quidem veteres illi non obscuri nominis apud
Gracos sapientes non modo senserunt, sed et alios
uua sentire voluerunt.GBj Verom bonus illeet gregis
sui desertor, aliorum opinionibus repudiatis, unius
Platonis sermonibus vietus tenetur, et explanare
nititur certe, ut putat, argute et docte, concionem
quam ex Dei persona ab illo fsetam ait, atque. his
verbis utitur :
Θεοῦ ὥσπερ có σῶμα ἡ ποίησις. Αὐτῷ δὲ c ποι-
οὔντι οὐδὲν κακὀν, οὐδὲ αἰσχρὸν νοµιζόμενον.
Ταῦτα γάρ ἐσει τὰ πάθη τὰ τῇ γενέσει παρεπό-
peva, ὥσπερ ὁ lóc tQ χαλκῷ, xal ὁ ῥύπος τφ
σώματι. Ἀ.1. οὔτε ὁ xaAxovpróc τὸν iór ἑποίη-
σεν, οὔτε τὸν ῥύπον ol γενΥγ ήσαντες. Καὶ μεθ) ἔτε-
pa πάλιν, διὰ θερµοτέρων ἔρχεται λόγων, ἑναργὲς
παράδειγµα τιθεὶς, xal φησιν’ Efca τῷ μὲν αὐτῷ
ζωγράφφ ἔξεσει xal οὐρανὸν ποιῆσαι, καὶ γῆν,
xal θάΐασσαν ταῦτα, xal θεοὺς, xal ἀνθρώπους,
xal πάντα τὰ ἄλογα καὶ ἄφψυχα . τῷ δὲ θεῷ ob
δυνατὸν πάντα ποιεῖν; 0 πολ.λῆς ἀνοίας xal
ἁ]γωσίας τῆς περὶ τὸν 8eóv ! Τὸ Τὰρ πάντων δει-
φότατον πάἀάσχουσιο οἱ τοιοῦτοι. τὸν γὰρ θεὸν
φάσκοντες εὐσεδεῖν' τε xol ebAorsiv, τῷ μὴ τὴν
πάντων ποἰησῦ ἂν ατιθέναι αὐτῷ, οὐδὲ τὸν θεὸν'
ἴσασι" πρὸς δὲ τῷ μὴ εἰδέγαι, καὶ τὰ μέγιστα
εἷς αὐτὸν ἁἀσεθοῦσι, πάῦος αὐτῷ κπεριχιθέγτες
ὑπερονψίαν 7) ἀδυγαμίαγ. El γὰρ μὴ πάντα zoisi,
ὑπερηφανῶν οὐ ποιεῖ, ἢ μὴ δυνάµεγος, ὅπερ
ὁστὶν' ἀσεθές. 'Ο γὰρ θεὸς ὃν µὀγον ἔχει πάθος,
τὸ ἀγαθόν" d δὲ ἀγαθὸς οὔτε ὑπερήφαγοςι οὔτε ἀδύ-
νατος. Τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ θεὸς τὸ ἀγαθὸν, ᾧ πᾶσὰἃ
δύγαμις τοῦ αοιεῖν πάντα. Πᾶν δὲ τὸ rerrntór
ὑπὸ τοῦ θεοῦ γέγονε», ὁπερὲστϊν, ὑπὸ τοῦ ἀγαθοῦ
καὶ τοῦ πάντα δυγαµένου ποιαϊῖν. El δὲ, πῶς μὲν
αὐτὸς ποιεῖ, πῶς δὲ τὰ γινόμενα γίνεται, βού.ει μαθεῖν, ἔξεστί σοι. "δε slxóra χαλλίστην καὶ
ἁμοιοτάτην, γεωργὸν σπέρµα xacatdAAorca εἰς thv γῆν, ὅπου μὲν svpór, ὅπου δὲ κριθὴν, ὅπου
δὲ &4o τι τῶν σπερµάτων. "Ife τὸν αὐτὸν ἅμπελον φυτεύοντα, καὶ μη.έαν, καὶ cda τῶν δένδρων"
οὕτω και ὁ θεὸς, év μὲν obparQ ἀθανασίαν σπείρει, év δὲ γῇ μεταθοϊλὴν, ἐν δὲ τῷ παντὶ
. Coh καὶ xivncir. Καὶ ταντὶ μὲν οἱ πάλαι τῶν παρ) Ἕλλησι σοφῶν οὖκ ἄσημοι γεγονότες, πεφρο:
νήχασί τε αὐτοὶ, καὶ μὴν καὶ ἑτέρους ἑλέσθαι φρονεῖν ἠξίουν. "Oys μὴν ἐπιειχὴς καὶ ἀτιμάγενος οὗ-
τοσὶ, ταῖς τῶν ἄλλων ὄόξαις ἑῤῥῶσθαι φράσας, μόνον ἡττᾶται τῶν τοῦ Ἡλάτωνος λόγων. Καὶ δη δια-
τρανοῦν πειρᾶται, χαθάπερ οὖν οἵεται, αοφῶς, ἣν &x προσώπου Θεοῦ πεποιῆσθαί φῆσι δηµηγορίαν
αὐτῷ, xal φησιν’
JULIANUS.
Utrum tandem somnium istud sit, animadvertite.
Deos Piato nominat aspectabiles, solem, lunam,
astra οἱ celum. Verum hi simulacra sunt eorum
qui non apparent. Sol, quem oeulis intuemur, imago
est intelligibilis et non spparentis. Rursum lunam,
quam oculis cernimus , et unumquodque sidus ,
eorum sunt imagines quse mente tantum cernimus.
lilos igitur inaspectabiles deos, qui in opifice
exsistunt, ac una exsistunt, quique ab ipso pro-
géniti ac profceti sunt, Plato novit. Jure igitur Pla-
tonis Opifex, Dii, inquit, ad ínaspectabiles loquens,
deorum, apparentium videlicet. Communis autem
utrorumque Opifex hic est, qui ccelum, terram ac
IOYAIANOZ.
Ἁλλ' ἄρα μὴ τοῦτο ὄναρ ἑἐστὶν, ἑννοῄσαντες αὐτὸ,
μάθετε. θεοὺς ὀνομάξει Πλάτων τοὺς ἐμφανεῖς, fiov,
xai σελήνην, ἄστρα, καὶ οὐρανὺν, ἀλλ’ οὗτοι τῶν &ga.-
νῶν εἶσιν εἰχόνες. Ὁ Φαινόμενος τοῖς ὀφθαλμοῖς
fto, τοῦ νοητοῦ xal μὴ φαινομένου. Καὶ πάλιν, fj
φαινομένη τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν σελήνη, xal τῶν
ἄστρων ἕκαστον, εἰχόνες εἰσὶ τῶν νοητῶν. Ἐχείνους
οὖν τοὺς ἀφανεῖς θεοὺς, ἑνυπάρχοντας, καὶ συνυπάρ-
χοντας, xal ἐξ αὐτοῦ τοῦ Δημιουργοῦ γεννηθέντας
xai προελθόντας, ὁ Πλάτων olósv. Εἰχότως οὖν φησιν
ὁ Δημιουργὸς ὁ παρ' αὐτῷ, Θεοὶ, πρὸς τοὺς ἀφανεῖς
λέγων, θοῶν, τῶν ἐμφανῶν δηλονότι. Κοινὸς δὲ ἁμ-
φοτέρων Δημιουργὸς οὗτός ἐστιν, ὁ τεχνησάµενος
mare fabricatus est, etsidera inter ea quae mente cer- [p οὐρανὸν, xa γῆν, xal θάλασσαν, χαὶ ἄστρα Yevvt,-
nuntur progenuit, quse horum sunt exemplari.
.Vide porro quam recte se habeant quz his subjuu-
git. Desunt, inquit, tria genera mortalia, nempe ho-
minum, bellkarum, et plantarum. Etenim. unum-
quodque horum propriis rationibus diseretum est.
, Si ergo. unumquodque. norum a me factum. fuerit,
inquit, plame necesse. est. immortale ipsum fore.
σας ἐν τοῖς νοητοῖς, τὰ τούτων ἀρχέτυπα. Σχόπει οὖν
ὅτι xal τὰ ἐπὶ τούτοις χαλῶς. Λείπει γὰρ, qnot,
τρία θνητὰ γένη, δη.ονόει τὸ τῶν ἀνθρώπων,
καὶ τὸ τῶν ζώων, καὶ tó τῶν φυτῶν. Τούτων γὰρ
ἕχαστον ἰδίοις ὥρισται λόχοις. El μὲν οὗν, qnot, xal
τυύτων ἕκαστον ὑπ ἐμοῦ γένοιτο, παγτάπασυ
ἀναγκαϊον ἀθάνατον αὐτὸ γεγέσθαἰ. Καὶ γὰρ τοῖς
€01
CONTRA JULIANUM LIB. jj.
€0t
θεοῖς οὐδὲν ἄλλο τῆς ἀθανασίας αἴτιον, wal τῷ φαι- A Siquidem hie mundus qui cernitur, οἱ dii, nullam
νοµένῳ κόσμῳ, ἢ τὸ ὑπὸ τοῦ Δημιουργοῦ γενέσθαι.
Τί οὖν φησιν, Ὁπόσον ἐστὴν ἀθάνατον, ἀναγκαῖύν ἐστιν
ἐν τούτοις εἶναι παρὰ Δημιουργοῦ δεδόσθαι; Τοῦτο
δέ ἐστιν dj λογιχἡὴ φυχἠ. Τούτων οὖν τὰ εἴδη xoi ὑμῶν
ἑἐθελόντων σπείρας xal ὑπαρξάμενος ἐγὼ παρα-
δώσω. Τὸ δὲ λοιπὸν, ὑμεῖς ἀθανάτῳ θνητὸν προσ-
υφαίνετε. Δῆλον οὖν ὅτι παβαλαθάντες ol δημιουργοὶ
θεοὶ παρὰ τοῦ αρῶν Πατρὸς τὴν δημιουργικὴν δύ-
ναµιν, ἀπεγέννησὰν ἐπὶ τῆς γῆς τὰ θνητὰ ζώων. El
γὰρ μηδὲν ἔμελλε διαρέρειν οὐρανὸς ἀνθρώπου, καὶ
ναὶ μὰ Δία θηρίου, χαὶ τελευταῖον αὐτῶν τῶν ἔρπε-
τῶν, xat τῶν £v τῇ θαλάσσῃ νηχοµένων ἰχθύων, ἔδει
τὸν δημιουργὸν ἕνα χαὶ τὸν αὐτὸν εἶναι πάντων. El
δὲ πολὺ τὸ µέσαν ἐστὶν ἀθανάτων xa θνητῶν, οὐδεμιᾷ
προσθήχῃ μεῖζον, οὐδὲ ἀφαιρέσει µειούµενον πρὸς
τὰ θνητὰ καὶ ὀπίχηρα, αἴτιον εἶναι προσήχει τούτων
μὲν ἄλλους, ἑτέρων δὲ ἑτέρους.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἁλλ" Éy γε δὴ τούτοις ὅτι τὰ πάντα συγχεῖ, φύρει
κα ἀλλήλαις τῶν. πραγμάτων τὰς φύσεις, χατιδεῖν
ἔστι τοῖς ἐθέλουσι, χαὶ µάλα ῥᾳδίως. Πρῶτον μὲν
γὰρ τοὺς ἐμφανεστέρους τῶν θεῶν, εἰχόνας εἶναί
φησι ctv ἀφανεστέρων, ἃ χαὶ νοητὰ χαὶ αἱσθητὰ
καλεῖν ἐδόχει τῷ Πλάτωνι, δοξαστὰ μετ αἱσθήσεως
ὀνομάξοντι τὰ ὀρώμενα. Ἔοιχε δὲ διὰ τούτων ὁ γεν-
valo; ἡμῖν Ἰουλιανὸς τὰς ἰδέας βούλεσθαι χαταδη-
λοῦν, ἃς ποτὸ μὲν οὐσίας, xaX ὑφεστάναι χαθ ἑαυ-
τὰς διϊσχυρίζεται Πλάτων, ποτὲ δὲ xal ἑννοίας εἶναι
Θεοῦ διορίζεται. Πλὴν ὅπωςπερ ἂν ἔχοι, χαὶ τοῖς
αὐτοῦ μαθηταῖς ἁπαράδεχτον εἶναί[ φασι τὸν ἐπὶ τῷ-
δε λόγον ol ταῦτα τεχνῖται. Τὰ γὰρ εἴδη χαιρέτω,
φησὶν ὁ Αριστοτέλης " τερετίσµατα γάρ ἐστι, καὶ
εἰ ἔστιν, οὐδὲν πρὸς τὸν «Ἰόγον. 'Av0' ὅτου δὴ οὖν
αὐτὸς ἐμπεδοῦν ἀξιοῖ, καὶ ὡς ἁχατάσχωπτον δόξαν
εἰσχομίζειν ἐπιχειρεῖ, τὸ xal τοῖς αὐτοῦ διδασχάλοις -
οὐχ εὖ ἔχειν ὑπειλημμένον; Εἶτα πρὸς τούτῳ xal
ἕτερον αὐτοῦ λόγον οὗ μετρίως κατηῤῥωστηχότα τὸ
ἁμαθὲς εὑρήσομεν. Ἔφη γὰρ, ὅτι Τυὺς νοητοὺς
χαὶ ἀφανεστέρους τῶν θεῶν ἐνυπάρχογτάς τε xal
συν υπἀρχοντας, καὶ ἐξ αὐτοῦ γενν ηθέντας τοῦ
Δημιουργοῦ, καὶ προε-θόντας οἶδεν ὁ Πλάτων.
Ἡροσεπάχει δὲ, ὅτι καὶ τῶν ἐμφανῶν χαὶ τῶν νοητῶν
δημιουργός ἐστιν ὁ τῶν ὅλων Occ, ὁ γῆν χαὶ οὐρανὺν
πεχνησάµενος. "Ότε τοίνυν, χαθά xai αὐτὸς διωµο-
λόγηχεν ἑναργῶς, τούτων τε χἀκείνων γενεσιουργός
ἐστιν ὁ ἁγέννητος Ocho, πῶς ἐξ αὐτοῦ γεγενῆσθαί
φησιν αὐτοὺς, συνυπάρχειν τε xal ἑνυπάρχειν αὖ-
τῷ: Πῶς, εἰπέ µοι, τῷ ἁγεννήτῳ Θεῷ συνυπάρξει
τὸ Υεννητόν! Ἐνυπάρξει δὲ xatà ποῖον τρόπον »
"Hast; μὲν γὰρ ἀγένητον ὕντα «bv τοῦ θεοῦ
Λόγον συνυπάρχειν ἀναγχαίως τῷ φύσαντι διῖσχν-
ριζόμεθα, xa ἐνυπάρχειν μὲν αὐτῷ, προελθεῖν δὲ
γεννητῶς ἐξ αὑτοῦ. 'O δέ γε τῆς Πλάτωνος εὗρε-
σιεπείας συνήγορος ἀκριθῆς, ἀγέννητον μὲν εἶναί
φησι τὸν ἀνωτάτω Θεόν. ἑνυπάρχειν δὲ, xal ἐξ
αὐτοῦ γεννηθῆναι xal προελθεῖν τοὺς παρ) αὐτοῦ
Ὑεχονότας, τὰ πάντα χυχῶν xal συγχέων, xol τὸ
aliam causam habent cur sint immortales, nisi
quod ab Opifice facti sunt. Quid ait igitur : Quod-
euuque immortàle est, necesse est Opificis concessu
id habere ? llujusmoli autem est. anima rationalis,
Vobis igitur volentibus horum inlitum. statusque
tradetur 4 me. Quod relíquum est, vos ad id quod
erit immortale, partem attexitote mortalem. Patet
igitur deos opiflees, accepta 4 Patre suo vi procrea-
trice, in terra. animalia mortalia genuisse. Nam si
nihil discrepare ccelum ab homine debebat, ac ne
per Jovem a feris ipsis, aut serpentibus, et pisciculis
in mari natantibus, oportebat unum et eumdem es-e
omnium opificem. Sin autem ab immortalibus
longo intervaHo mortalia separantur, ut nec ullo
addimento crescant, GG nec detractione ad mortalia
et caduea deducantur, illorum quidem alios, horum
alios causam esse oportet. —
CYRILLUS.
Atqui eum in his omnia confundere, ac permi-
scere rerum naturas, nemo non facile deprehendet.
Primum enim ait deos aspectabiles, eorum qui non
apparent, imagines esse; cujusmodi sunt ea quae
iutelligibilia οἱ sensilia nuncupare Platoui visum
est, qui et ea qua cernuntur opinabilia per sensus
nominat, Videtur autem egregius ille noster Ju-
lianus, per h»e ideas nobis signiücare velle, quas
Plato interdum essentias, ac per se subsistere a886-
rit, interdum vero Dei notiones definit. Verum utut
$e res habeat, tamen ab illius discipulis bauc opi-
nionem lhmprobari dicunt ejus rei periti. Valean
idee, inquit Aristoteles, argutie enim. sunt : et ul
ezsistant, nihil tamen ad rem faciunt. Quam igitur
ob causam, veluti gravem sane opinioneui . stabi-
lire et sententiam afferre nititur, quam minus recte
babere vel ipsius doctores crediderint? Praeterea.
el aliam ejus orationem morbo inscitim non levi
laborare comperiemus. Platonem quippe ait movisse
deos non apparentes, quippe animo tantum. cerium
tur, inque Opifice el una. exsistunt, ab. eoque geniti
sunt. εἰ profecti, Addit etjam, universi. Deum, qui
celum ac terram condidit, opificem esse eorum — (um
quc oculis cernuntur, tum que animo lantum coni-
p prehenduntur. Quando igitur, ut ipse clare professus
esi, horum et illorum procreaior est ingenitus
Deus, quoniodo ex ipso ortos illos esse praedicat,
cumque eo et in eu exsistere? quonam pacto, amabo
te, simul cum increato Deo exsistet res creaia?
|nesse vero quanam ratione poterit? Nos enim
Verbum Dei ingenitum simul exsistere necessario
cum Patre asseveramus, et in ipso quidem exsistere,
prodire vero per generationem ex ipso. flic autem
Platonicarum t icarum patronus diligens, increa-
(um quidem esse ait supremum Deum, exsistere
vero in ipso, et ex ipso creatosesse 46 ortos qui ab
illo facti sunt : adeoque omnia miscet ac confundit,
et ad Deum contemplandum lucem nullius putat esse
momenti. Quare muitorum linguis tritum provere
ο]
67 Discreti Mysorum οἱ Phrygum fines. Apa-
gesis, bomo, tam frigidam — orationis vanitatem.
Sermo tibi est de Deo, qui cuncta exsuperat, et
tamen exiliter admodum de ejus gloria sensisse
deprehenderis. Ergo posteaquam universi creato-
rem illum, solumque rebus adeo splendidis et
mirabilibus creandis suflicere statuit, in minimis
omnium rebus alios adjutores ipsi deos assignat,
et consortes opificii, qui supremum Deum forsan
compellaturi sint his verbis : Munus nobis condi-
cito, ei tria genera mortalia quz» desunt universo
profer. Te enim dante animam, nes corpus appo-
nemus, el immortali mortale adjungemus. Sed ut
placita sua defendat, loc forsan interponei ; terre-
norum corporum naturam elementorum coucursu
coalescere. !n hoc enim magistros quoque suos
sequitur. Empedoclem sane Metonis filium hujus
sententize fuisse, eamque studiose arripuisse per-
hibent, Nam principia eorum quz sunt, ignem,
aerem, aquam, ei terram astruit. His addit ami-
citiam et discordiam, Eadem commemorat Plotinus
hbro De tribus. primigeniis substantiis, his verbis :
Apud Empedoclem rixa dividit, amicitia mnit. In-
corporeum autem. etiam. idipsum. Elementa vero ut
maleria. Quare tametsi terrenis corporibus ali-
quam elementorum concursus otilitatem affert,
tamen non sine probatione rem adwmittemus. [u-
quirendum enim neces«ario nobis est, cujus mu-
nere illis coneessum sit ut coierint, et quis natwra
pugnantia in. unum conciliarit, δἱ quodamuido
pellexerit ut. uniuscujusque vi aliis communicata
omnes omnium vires ad unius alicujus rei ortum
et exsistentiam invicem conspirarint. Nunquid. prze-
stantissiwvus omuium arclitectus Deus, id in cur-
poribus terrenis perspicue molitur, ut. nullo ele-
mentorum destituta utilitatem ab ipsis capiant ?
Ámieum enim, quod cognatum est. Ergo nulli sunt
alii trium generum opifices: sed ipse potius ortus
ac geueratonis rerum omnium auctor jure intelli-
gendus est, supremum, et solum, et omnium prin-
cipium, quo nihil omnino superius, omnia vero
sub ipso, el per ipsum, et sub ejus pedibus, tan-
quam ab illo creata. Hunc suis operibus oblectari
Grxcorum littera affirmant. Nos idem asserimus,
divina etiam attestante Scriptura. Sapientia enim
inquit: « Ego eram cui adgaudebat, quotidie
autem lstabar in conspectu ejus, G8 in omni tem-
pore quando lxtabatur orbe terrarum perfecto, et
lzetabstur in filiis hominum **. » Et qui satius non
erit ipsum propriis oblectari potius creaturis, quam
alienis? At enim Plato victum illum ignavia forsun
asserit, aut, quemadmodum antea dixi, invidia,
quippe qui quod praestantius erat, terrestribus
inviderit. Sed uihil mirum, quandoquidem bonum
ipsi Deo opifici przponit, illudque immobile, quie-
tum, stabile, et ab officio aut voluntate. creandi
$5 Proc, vin, 950, 51.
, S. CYNILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
bium non abs re, quispiam in illum asurpaverit. A ἀχραιφνὲς εἰς θεοπτίαν τοῦ μηδενὸς ἀξιώσας λόγου.
D
604
Φαίη δ᾽ ἄν τις αὐτῷ τὸ ταῖς τῶν πολλῶν παρῳφδού-
µενον γλώσσαις * Χωρὶς τὰ Μυσῶν καὶ Φρυγῶν ὁρί-
σµατα. Απαγε τῆς οὕτω φυχρᾶς εἰχαιομυθίας, ἄν-
θρωπε. Περὶ θεοῦ σοι λόγος τοῦ πάντων ἐπέχεινα, χαὶ
σμικρὰ χομιδῇ περὶ τῆς αὐτοῦ δόξης ἁλίσχῃ περρονη-
κώς. Εἶτα γενεσιουργὸν αὐτὸν ἀποφήνας τῶν ὅλων,
xai µόνον ἀρχέσαντα πρὺς τὰ οὕτω λαμπρὰ καὶ ἄξιο-
θαύμαστα τῶν κτισμάτων, ἐπὶ τοῖς ἁπάντων µείοσι,
συλλαθέσθαι qnoi θεοὺς ἑτέρους αὐτῷ, καὶ συνεργά-
σασθαι πρὸς δηµιουργίαν, ol. καὶ φαῖεν ἂν ἴσως τῷ
ἐπὶ πάντας θεῷ, Παρ) ἡμῶν ἔρανον συνάγαγε, xaX
τὰ τρία θνητὰ, λείποντά τε τῷ παντὶ, παραχκόμ.ζε
γένη. Σοῦ γὰρ διδόντος φυχην, ἡμεῖς τὸ σῶμα προσ-
θήσοµεν, ἀθανάτῳ θνητὸν προσυφαίνοντες. Αλλ'
ἐρεῖ τάχα που xai συνασπίσαι τοῖς οἰχείοις δόγµασεν,
ἐχεῖνο παρεντιθεὶς, ὅτι τῶν ἐπιχείων σωμάτων τὴν
φύσιν ἡ τῶν στοιχείων σύνοδος ἀπεργάζεται' ἔπεται
μὲν οὖν κάν τούτῳ τοῖς ἑαυτοῦ καθηγηταῖς. Φασαὶ
γὰρ δὴ xaX Ἐμπεδοχλέα τὸν Μέτωνος.οὕτω τε δοξά-
σαι, xai μὴν xai ἑλέσθαι φρονεῖν, ᾿Αρχὰς γὰρ εἶναί
φησι τῶν ὄντων, πῦρ, ἀέρα, χαὶ ὕδωρ, xat γῆν. Ἡροσ»
επάχει δὲ τούτοις φιλίαν τε καὶ velxoc* µέμνηται δὲ
τούτων χαὶ ὁ. Πλωτῖνος £v. τῷ Περὶ εριῶν ἀρχικῶν
ὑποστάσεων, οὕτω tÍ φησι’ TQ ἸΕμπεδοκ.λεῖ τὸ
μὲν νεῖχος διαιρεῖ”- ἡ δὲ φιλία ἁγοῖ. 'Ασώματον
δὲ xal αὐτὸ τοῦτο. Τὰ δὲ στοιχεία ὡς 048. Ὥστε
xàv εἶ τινα συνεισφέρει τοῖς ἐπιγείοις σώμασι τὴν
παρ ἑαυτῶν ὄνησιν τῶν στοιχείων ἡ αύνοδος, οὐχ
ἁθασανίστως τὸ χρῆμα παραδεξόµεθα. Πολυπραγμο-
γήσομεν γὰρ ἀναγχαίως, τίνος αὐτοῖς τὸ συμθῆναι
βραθεύοντος, xat τὰ τῇ φύσει µαχόμενα συναγηχερ”
χότος εἰς Ev, xat οἱονεὶ τιθασσεύοντος, ὥστε τὴν Exá-
στου δύναμιν οὐχ ἀσυμμιγῃ γενέσθαι ταῖς ἄλλαις,
συννεῦσαι δὲ ὥσπερ ἀλλήλαις ἁπάσας εἰς ἑνὸς ὁτουοῦν
ὑπαρξίν τε καὶ Ὑγένεσιν. "Ap' οὖν οὐχὶ τοῦ πάντων
ἀριστοτέχνου Θεοῦ xal τόδε σαφῶς ἐχμηχανωμένου
τοῖς ἐπιγείοις σώμασιν , ἵνα μηδενὸς τῶν στοιχείων
μοιρηχότα, την &z' αὐτῶν ὕνησιν ἔχοι; Φίλον γάρ
πως τὸ συγγενές. Οὐχοῦν εἶεν ἂν οὐχ ἕτεροί τινες
τῶν τριῶν γενῶν οἱ δηµιουργοἰ. Απάντων δὲ μᾶλ-
λον γενεσιουργὸς vooit' ἂν εἰχότως ὁ ἀνωτάτω, xal
μόνος, xal πάντων ἀρχή ᾽ μεθ) ὃν ἐπέχεινα παντελῶς
οὐδὲν, πάντα δὲ μᾶλλον ὑπ' αὐτῷ τε xat δι αὐτοῦ,
χαὶ ὑπὸ πόδας, ὡς ἑχτισμένα. Χαίρειν δὲ αὐτὸν ἐπὶ
τοῖς ἔργοις αὐτοῦ χαὶ οἱ τῶν Ἑλλήνων ἰσχυρίζονται
λόγοι» xal ἡμεῖς 6$ φαµεν, ὁμολογούσης τοῦτο xal
αὐτῆς τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς. Ἡ γάρ τοι Σοφία
qnolv* « Ἐγὼ Άμην ᾗ προσέχαιρε, xa0' ἡμέραν δὲ
ηὐφραινόμην kv προσώπῳ αὐτοῦ, Ev παντὶ χαιρῷ ὅτε
εὐφραίνετο την οἰχουμένην συντελέσας, xal ἕνηυ-
Φραίνετο Ev υἱοῖς ἀνθρώπων. » Εἶτα πῶς οὐχ ἄμεινον
τοῖς ἰδίοις αὐτὸν μᾶλλον ἀπιγάννυσθαι, καὶ οὐχὶ τοῖς
ἑτέρων χτίσµασιν; ᾽Αλλ) ὄχνῳ τάχα πού φησιν αὐτὸν
χεχρατῆσθαι Πλάτων, ἤγουν, ὡς ἔφην, διεφθονηχέναι
τοῦ χρε[ττονος τοῖς ἐπὶ τῆς vro. Καὶ θαυμαστὸν οὐ-
δὲν, ὅτε xal αὐτοῦ τοῦ δημιουργοῦντος θεοῦ προανα-
605
CONTRA JULIANUAM LiB. 1i.
608.
θεὶς τἀ γαθὸν, αὐτὸ μὲν ἀχίνητον , ἀτρεμοῦν, εὐστα- A quidquam eorum qua in lucem edita sunt alie-
Okc, xoi ἀφεστηχὺς τοῦ xal χρῆναι xat θέλειν ἐργά-
σασθαί τι τῶν εἰς ὕπαρξιν παρενηνεγµένων, φησί
χατοχνῆσαν δὲ ὥσπερ πρὸς ταῦτα, νεῖμαι τὸ δηµιουρ-
γεῖν τῷ &v' αὐτοῦ τε xal μετ᾽ αὐτὸν δευτέρῳ θεῷ.
Ἁλλ' ἰδοὺ xal αὐτῷ προσκαθίστησιν ἑτέρους, τοὺς
Ἰσουργεῖν εἱδότας , ἵνα μηδὲν àv. αὐτῷ φαίνηται τὸ
ὑπερτεροῦν. Ἐπειδὴ δὲ σοφὸν οἵεταί τι καὶ ἀχριδὲς
εἰπεῖν, ὡσεὶ νοοῖτο τῶν ὅλων εἷς τε xat uóvos ὁ δη-
μιουργὸς, οὗρανὸς μὲν ἀνθρώπου κατ᾽ οὐδένα διοίσεε
τρόπο», xaX μὴν xaX θηρίου, xai τῶν kv θαλάσσῃ δια-
νήχεσθαι πεφυχότων, xaX μέντοι καὶ ἑρπετῶν. Ταύτῃ-
τοι χρῆΏναι καὶ ἀναλόγως ἔχοντα τοῖς ἑκάστου µέ-
τροις τῶν πεποιηµένων εἰσχομίζεσθαι τὸν δηµιουρ-
Ὑὸν, φὲρε xal πρὸς τοῦτο λέγωμµεν αὐτῷ: Καΐτοι τί
τὸ ἀνθεστηχὸς, ἢ µαχόμενον ταῖς ὀρθῶς ἐχούσαις ἓν-
νοίαις, εἴπερ τις ἕλοιτο λέγειν ἑνὸς τὰ πάντα δηµιουρ-
χοῦ; "Apa γὰρ ἡ τοῖς τοσοῦτον ὑπερχειμένοις ἀρχέ-
casa δύναμις, ὡς πρός γε τὰ µείω διαρχέσειεν ἥχι-
στά γε; f| τοῦτο μὲν οὐδαμῶς, τὸ δὲ ὑπερχεῖσθαι
καὶ προὔχειν, τοῖς ὅτι μάλιστα διενεγχοῦσι τῶν ἅλ-
Ῥων, εἴη ἂν ἐχεῖνο xai µόνον, τὸ τῆς παρὰ θεοῦ
λαχεῖν αὐτουργίας ; Εἶτα πῶς οὐκ ἀποχλήρωσις ἰδικὴ
τὸ χρῆμα αὐτῆς, ἀτιμάσαντος ὥσπερ τὰ λοιπὰ τῶν
Χτισμάτων, xat τοῖς ἐπιγείοις μονονουχὶ xai μαχρὰ
χαίρειν εἰπόντος αὐτοῦ; Ληρος δὲ ὅτι ταυτὶ, καὶ τῆς
ἑσχάτης ἀθελτηρίας ἀνάμεστα προλαθόντες «lpfixa-
pev. Πλὴν ἐχεῖνο φραζέτω’ Εἱργάσθαι φησὶ τοὺς γε-
νητοὺς θεοὺς, và λοιπὰ τρία γένη. "Ap! οὖν àv αὐτοῖς
num, ac velut erga illa cunctatum, creandi ρο-.
testatem Deo, qui ab ipso, et posl ipsum alter
Deus est, ait tradidisse, Sed ecce alios ipsi etiam
adjungit opifices pari potestate : ut jam nihil in eu.
sit quo cateros superare videatur. Jam vero cum
scitum aliquid et argutum dixisse putet, nempe si
unos €i solus universorum opifex intelligereter,
nihil inter ccelum et honinem fore discriminis,
ac ne feras quidem inter ipsas aut pisces qui in
mari natant, ac serpentes : ideoque necessarium
esse opiücem inducere, qui uniuscujusque rei
creata mensurs proportione quadam respondeat,
agedum boc reponamus. Quid rectz rationi rc-
pugnat sut adversatur, si quis asserere velit omnia
unius esse opificis? An cnim potestas, quie rebus
tam supra reliquas constitutis par (uit, eadem
longe inferioribus minus sufficiet ? Aut boc quidem
nequaquam. Quod autem alia superent, hujus
praestante et excellentis causam illam ei unam
habeut, quod 4 Deo ipso procreata sunt. Rursum
qui fleri potest, ut hoc non sit specialis quadam
exlzredatio, qua reliquas veluti creaturas igno-
minia affecit, et terrestria tantam mon abdicavit?
Sed hzc meras nugas οἱ extrema dementize plena
esse, jam ante probavimus. At, inquiet, genios
deos reliqua tria genera fecisse Piato praedicat.
Aunon igitur detractis iis, qus conditionis sunt
humane, longe maximum discrimen in ipsis quoad
ἑξηρημένων τῶν xa0' ἡμᾶς, οὐ πλείστη τις ὅση δια- C genera, et species, etl corporum magnitudines,
φορὰ χατὰ τὰ γένη, xat εἴδη, καὶ μεγέθη σωμάτων,
ὁρᾶται σαφῶς; ᾿Απὸ γάρ τοι τῶν ἀνωτάτων, xal µέ-
χρι τοῦ πάντων εὐτελεστάτου, διἠχει ἂν αὐτῶν ἡ γέ-
νεσις. Καὶ μὴν xal περὶ αὐτῶν εἰ 65 λέγοιτο ταυτὶ
τῶν φυτῶν, οὐκ ἂν διαφεύσαιτό τις. " Ap! οὖν ἀναλόγως
ἑχάστῳ τὺν δημιουργὸν ἐπιστήσομεν, ἵνα μὴ ὑθρί-
ζηται τὸ ὑπερτεροῦν, el xai τῶν ὑφιζηχότων ὁ αὐτὸς
εἶναι λέγοιτο ποιητής ; Οὐχοῦν ἕτερος μὲν ὁ ἀνθρώ-
Tt) xal µάλα εἰκότως. Τόσοι δὲ τῶν ἄλλων, ὅσαπερ
ἂν εἶεν τὰ πεποιηµένα, xal μέχρις αὐτῶν χαθιχνού-
µενα τῶν ἄγαν εὐτελεστάτων. "Ap! οὖν οὐ γέλως,
εἰπέ'μο:, ταντὶ, xaX τερθρεία λυιπὸν ἁπορέρουσα τοῦ
εἰχότος, χαὶ τῶν εἰς ἀλήθειαν ἐννοιῶν, εἶτα πῶς οὐκ
ἂν γένοι το παντί τῳ σαφές; "Οτι δὲ σαθραῖς xal ἆλ-
manifeste deprehenditur ? Etenim. a. summis ad
tenuissimum quoque pertinet illorum vis procrea-
trix. Ac si de plantis idipsum quispiam dicat,
nibil fefellerit. Nunquid ergo pro ratione singulo-
rum opificem unicuique prwliciemus ; ne ei quod
superius est contumelia fiat, si rerum etiam infl-
marum idem opifex esse dicatur ? Nunquid alius
quidem bominum idque $9 jure merito ; totidem
vero aliarum rerum, quotquot creatz fuerint, ne
exceptis quidem tenuissimis. Nonue hzc, amabo te,
ridicula sunt et inania, meutemque a recti et
veri cogitalione tandem abstralunt ? Απ΄ hoc ulli
jam obscurum esse potest ? Sed neque jam quem-
piam latet, illum putidis, cassis οἱ absurdis opi-
λογότοις ἐφῄδεται δόξαις ὁμοῦ τοῖς ἰδίοις χαθηγηταϊς, D nionibus una. cum preceptoribus suis oblectari.
δῆλος ἂν εἴη δήπουθεν. θεὸν γὰρ εἶναι δ,ἴσχνρι.όμε-
vos τὸν οὐρανὺν, πάλιν ὧδέ φησι’
IOYAIANOS.
ΤΙ δὲ µοι χαλεῖν Ἕλληνας χαὶ Ἑδραίους ἐνταυθί
pot μάρτυρας ; Οὐδείς ἐστιν ὃς οὖχ ἀνατείνει μὲν εἰς
οὐρανὸν τὰς χεῖρας εὐχόμενος, ὀμνύων θεὸν , ἧτοι
θεοὺς, ἔννοιαν ὅλως τοῦ Θεἰου λαμδάνων, ἐχεῖσε φὰ-
ρεται. Καὶ τοῦτο οὐχ ἀπειχότως ἔπαθον. ᾿Ορῶντες
γὰρ οὔτε ἑλαττούμενόν τι τῶν περὶ τὸν οὐρανὺν, οὔτε
αὐξόμενον, οὔτε τρεπόµενον, οὔτε πάθος ὑπομένον
τι τῶν ἁτάχτων * ἀλλ ἐναρμόνιον μὲν αὐτοῦ τὸν xl-
Coelum enim asseverans esse Deum, sie rursum
infit
JULIANUS. -
Quid vero mihi opus est Graecos et llebr:eos
citare testes ? Nemo est qui non in. coelum manus
tendat, cum precatur : aut cum Deum 8eu. deo:
jurat, et sensum omnino Dei habet, non illuc
feratur. Quod non abs re illis accidit, Nam eum
viderent nihil rerum celestium miuui, nec augeri,
vel mutari, aut inordinatam ullam affectloncm pati ;
sed motu concinno cieri, εἰ zquabili ordine coi
07
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΛΗΡΙΠΕΡ.
608
stare, defiuitaa lunze leges, solis ortus et oceasus Α νησιν, ἐμμελῆ δὲ τὴν τάξιν, ὡρισμένους δὲ θεσμοὺς
certis. semper temporibus definitos, jure Deum
esse Deique solium crediderunt. Ejusmodi enim
re$ maxime cum nec additione crescat, nec detra-
ctione minuatur, et sit ejus quz in alteratione ac
convergione est, mutationis expers, ab omni inte-
ritu et ortu immunis est. Quod autem natura mor-
ts et interitus est expers, ab omnimoda labe
purum est. Quod vero. sempiternum est ac iimmo-
bile, ut videmus, autab anima meliore ac divi-
niore, qua habitat in ipso, ín orbem fertur circa
magnum Opificem, aut ab ipso Deo motum acci-
piens, non secus, opinor, ac nostrá corpora alj
anima, in orbem jugi et terna vertigiue cie-
μμ).
. CYRILLUS.
Constat nempe verba hzc esse hominis mentis
emolz, εἰ emei veritatis cogitalione destituti.
Quandoquidem vero nescio quonodo sibi persuasit,
ad probaudwni: 'ecbum esse Deum, satis sibi fore,
quol manus in allum et oculos tollunt qui de
orando cogitant, agedum hoc refellamus. Num
igitur, amabo te, etiumsi euiquam nubes contuerl
libeat, ipse autem sursum et iu illas corporis oculim
intendat, plane demonstraverit nubes deas et
ipsas fatendas esse * Annon. risu. dignus esset,
qui tam frigidis rationibus in. fraudem fuerit ab-
ducius ? 70 Quonkim auteni, ut. ait, cohun ex
natura sua justam su admirationem movet, illud-
que multi Deum esse Deique solium. suspieati sunt; "
doceat, obiter, utrum uuam eamdemque rem esse
putet, et utrumque pari lance trutinetur.. Sed. eo
stuporis illum venisse nunquam mihi persuaseriin,
ut nihil discriminis inter Deum ejusque solium
esse putet, Nec vero quisquam «dubitet, non sensu
hoe nostro, neque, ut. ju rebus Πι corporeis, res
divinas intelligi 2equum. esse, tametsi de iis. forte
infra dignitatem dicatur. Thronus ergo Dci si diea-
tur, regaum ejus. signifiecaverit, Quemadmodum
nempe vere etiam apud nós diceretur. splendiduin
cujusdam. solium et excelsum, id est, principatus
ac regnum. Deiude qui fieri potest, ut. aequa sit
conditio imperautis, et ejus cui imperatur : princi-
σελήνης, ἡλίου δὲ ἀνατολὰς xa δύσεις ὡρισμένας, tv
ὡρισμένοις ἀεὶ xatpot;, εἰχότως Θεὸν χαὶ θεοῦ θρό-
voy ὑπέλαθον. T5 γὰρ τοιοῦτον, ἅτε μηδεμιᾷ προσ-
θήχΧῃ πληθυνόµενον, μηδὲ ἑλαττούμενον àzatp£cet,
τῆς τε κατὰ ἀλλοίωσιν xai τροπὴν ἐχτὸς ἱστάμενον
µεταδολῆς, πάσης χαθαρεύει φθορᾶς xa γενέσεως.
Αθάνατον δὲ ὃν φύσει xal ἀνώλεθρον, παντοίας ἐστὶ
καθαρὸν Χηλίδος. ᾿Αΐδιον δὲ ὃν χαὶ ἀχίνητον, ὡς
ὁρῶμεν, Ἠτοι παρὰ ψυχῆς κρεΐττονος xal θειοτέρας
ἑνοιχούσης αὐτῷ, φέρεται χύχλῳ περὶ τὸν µέγαν Δη-
μιουργὸν, 1] πρὸς αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ τὴν χίνησιν, ὥσπερ,
οἶμαι, τὰ ἡμέτερα σώματά παρλ τῆς ἐν ἡμῖν oye,
παρᾶδεξάμενον, τὸν ἄπειρον ἐξελίττει χύχλον ἁπαύ-
ctt xa αἰωνίῳ φορᾷ.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ὅτι μὲν οὖν παραπαίοντος οἱ λόγοι, xai τῶν εἰς
ἀλήθειαν ἐννοιῶν ὁλοτρόπως fiot on xótoc, obx ἆσυμ-
φανές. Ἐπειδὴ δὲ ἀποχρήσειν αὐτῷ πρὸς ἀπόδειξιν,
οὐκ οἵδ' ὅπως, ὑπείληφε τὸν θεὺν εἶναι τὸν οὐρανὸν,
ὥς ἀπό Υς τοῦ τὸ τὰς χεῖρας αἴρειν ὑφοῦ, καὶ µέν-
ται τοὺς ὀφθαλμοὺς, τοὺς εὔχεσθαι διανοσυµένους,
φέρε, πρὸς τοῦτο λέγωμεν αὐτῷ. ᾿Αρ' οὖν, εἰπέ pot,
κἂν ef τῳ νεφέλας χαταθρῆσαι δοχοίη, πέµποι δὲ xal
αὐτὸς ἄνω xal Em" αὐτὰς τὸν τοῦ σώματος ὀφθαλμὸν,
ἀρχέσειεν ἂν εἰς πληροφορίαν τὸ χρῆμα αὐτῷ, τοῦ
χρῆναι θεᾶς xa αὐτὰς ὁμολοχεῖν;, Εἶτα πῶς οὐκ ἂν
εἴη γελᾶσθαι πρέπων ὁ φυχραῖς οὕτως ἐννοίαις elc
ἁπάτην συνηρπααµένος; Ἐπειδὴ δὲ, φησὶν, ἐξ ὧν
εἶναι πέφυχεν ὁ οὐρανὸς, εἰχότως τεθαύμασται, xat
ὑπείληπται παρὰ τοῖς πολλοῖς , xo Θεὺς ὑπάρχειν
χαὶ θεοῦ θρόνος, διδασχέτω παρελθῶν, εἰ ταυτὸν
εἶναι νενόμιχε, παὶ ἐν. ἴσῳ τίθησι µέτρῳ τὰ ἐπ) ἁμ-
φοῖν * ἀλλ' οὐκ ἂν οἱηθείην πώποτε πρὸς τοῦτο αὐτὸν
ἀποπληξίας ἑλθεῖν, ὡς κατ) οὐδένα τρόπον διαφἑρειν
οἴεσθαι, τὸ εἶναι Θεὸν xal θρόνον. αὐτοῦ. "Οτι μὲν
γὰρ οὐχ ὡς ἐν αἰσθήσει τῇ καθ) ἡμᾶς, οὔτε μὴν ὡς
ἐπὶ σωμάτων voolz' ἂν εἰχότως τὰ περὶ θεοῦ, xày cL
λέγοιτο τυχὸν ἦττον f] χρῆν, ἑνδοιάσαι τις ἂν Ἠχιστά
γε. θρόνος οὖν el λέγοιτο θεοῦ, τὴν ὑπ αὐτῷ βασι-
λείαν χατασηµαίΐνοι ἄν" χαθάπερ ἀμέλει καὶ ἐφ᾽
ἡμῶν αὐτῶν ἀληθὲς εἰπεῖν, ὡς εἴη τοῦ δεῖνος λαμπρὸς
καὶ ὑπερφερῆς ὁ θρόνος, τουτέστιν dj àpyh xo ἡ
pis, et subditorum ; victoris, et eorum qui victi p βασιλεία. Εἶτα πῶς ἰσομοιρήσειεν ἂν τῷ κρατοῦντι
$unt ; potioris, et (inferioris ? Quo pacto igitur
celum aut Deum esse aut. Dei solium. praedicat ?
Aiqui motu. ordinato, inquit, et concinno, ac nu-
meroso cietur, Sol autem et luna natura sua statis
temporibus mundum illustrant, siderum vero ortus
ei occasus, circuniaetiones item et cursus, ac motus
locales, eumdem semper tenorem servant et omni
lempore, nec mutatiouem ullam patiuntur. Annon
igilur sapientissimus erat divinus ille Paulus,
. utpote qui ab istis rectorem demonstret, et creaturae
- boui ordinis przsidem, qui, ut regem decet, rebus
a se [aclis edicat, cujusmodi quamque esse opor-
eat, el tantum tamque immensum opificium guber.
balure non carere pronuntiiarit, ex eo quod et bene
τὸ χρατούµενον, τῇ τῶν xpazoupévov µιχροπρεπείχ,
τὸ ἄρχον αὐτῶν * τοῖς ὑπεζευγμένοις, τὸ ὑπερτεροῦν ;
τῷ πλεονξχτοῦντι, τὸ μειονεχτούμενον; [log οὖν
ἄρα, xai viva τρόπον, | 8cbv εἶναί φησιν f] θεοῦ
θρόνον τὸν οὐρανόν; Αλλὰ, Nat, φησίν’ εὔταχτόν τε
γὰρ xaX ἐναρμόνιον xal ἐμμελῆ ποιεῖται τὴν χίντσιν.
Ὡρισμένους δὲ φωτισμοὺς Ἠλιός τε xal σελήνη ποι:ῖ-
σθαι πεφύχασιν, ἄστρων τε ἀνατολαὶ χαὶ δύσεις, xal
περιφοραὶ xaX δρόμοι, xaX αἱ χατὰ τόπον χινῄήσεις αἱ
αὐταὶ, xal ἁπαραλλάκτως, xai kv χαιρῷ παντ[. Εἶτα
πῶς οὐ πάνυ σοφὸς ἣν ὁ θεσπέσιος Παῦλος; ὡς ἀπό
γε τῶν τοιούτων τὸν ἠγεμόνα χαταδειχνὺς, χαὶ τῆς
εὐταξίας τῇ χτίσει τὸν πρύτανιν, τὸν τοῖς ὑπ' αὐτοῦ
γεγονόσι θεσμοθετοῦντα θεοπρεπῶς, τὸ ὅπως ἂν ἔχα-
CONTRA JULIANUM LID. 1I.
στον εἶναι δεᾗσῃ, xaX «hv οὕτω πολλὴν xal ἀμέτρη- A babeant et. miraculo sint. Sic enim ille * « Invisi:
τον δηµιουργίαν, οὐχ ἀνεπιστάτητον ἁποφήναντα, δι᾽
ὧν εὖ ἔχει xai θαυμάζεται. Φησὶ γάρ «Τὰ γὰρ
ἁόρατα αὐτοῦ ἀπὸ χτίσεως χόσµου, τοῖς ποιῆμασι
νυούµενα χαθορᾶται, Y) τε ἀῑδιος αὐτοῦ δύναμµις xal
θειότης. » Ἐδόχει δὲ ταῦτα χαὶ φρονεῖν χαὶ λέγειν
καὶ τοῖς αὐτοῦ γεγονόσι χαθηγηταῖς. Ἔφη τοίνυν ὁ
Ἡλούταρχος περὶ αὐτῶν, ὡς ἤδη φθάσαντες εἴπομεν'
"Κ.αόον δὲ ἓκ τούτων ἔγγοιαιν θεοῦ' del τε γὰρ
$14:oc xal σελήνη, καὶ τὰ Aouxà τῶν ἄστρων, τὴν
ὑπόγειον ἐνεχθέντα, ὅμοια μὲν dvacéAAe τοῖς
χρώμασιν, ἴσα δὲ τοῖς µεγέθεσι, καὶ κατὰ τόπους
τοὺς αὐτούς. Οὐκοῦν οἱ μὲν πάλαι, xai τῶν αὐτοῦ
δογµάτω» εὑρεταὶ γεγονότες, οὐχ εἰς ἔνναιαν Tov
οὑρανοῦ, τὸν ἡλίου δρόµον θαυμάσαντες, τεθεαµένοι
bilia ejus, inquit, a creatnra mundi, per ea ηυ:9
faeta sunt, intellecta conspiciuntur, sempiterna
quoque ejus virtus ac divinitas 55. ». ldipsum sen-
tire ac dicere visi suut etiam Juliani doctores.
Enimvero Plutarchus, ut antea. diximus, de hig
locutus est in hunc modum ; Deum vero cogno-
scere ex his ceperunt. Semper enim sol. et luna et
reliqua sidera, ubi sub terram delala sunt, similia
quidem coloribus oriuntur, equali vero magnitudine,
el locis iisdem. laque. prisci illi dogmatum istius
inventores in culi notiliam non venerunt ex eo
quod solis cursum admirati, aut. quaslibet alias res
videriut ordine 71 composito et concinno, ac
nequaquam discordante moveri ; sed potius im-
δὲ xa τὴν ἄλλην ἅπασαν χτίσιν εὔτακτόν τε xal D perantis potentiam conjectura sunt assecuti, et
ἐναρμόνιον, καὶ οὐκ ἐμμελῆ λαχοῦσαν τὴν xlvnow*
χατετεχμήραντο δὲ μᾶλλον τῆς τοῦ κρατοῦντος ἰσχύος,
καὶ τὴν εὐχλεᾶ χαὶ ὑπερηρμένην αὐτοῦ σοννῆχαν àp-
yfv. '0 δὲ, πρὸς πᾶν τοὐναντίον, xal τὴν ἐπ᾽ αὐτῷ
65 τούτῳ µεθίστησι δόξαν ' Οὐδὲν ὑπομείνας τῶν
ἁτάχτων, λέγων , ὁ οὐρανὸς, ἑμμελῆ ποιεἶται τὴν
τάξιν αὑτῷ. Εἶτα, τίς 6 τάξιν αὐτῷ xal τὴν ἐμμελῆ
χίνησιν ὁρισάμενος; Τίς ὁ τοῖς τῆς σελήνης φωτι-
σμοῖς τοὺς ἑκάστῳ' πρέποντας ἀπονείμας καιρούς;
Τίς à µέτροις ὑποθεὶς τὸν ἡλίου δρόµον; "Ap' οὖν
οὐχ εἷς ἁπάντων ὁ ταξίαρχος, ὡς ἔφην; Tl οὖν
ἀποφέρεις τῶν ἁληθεστέρων ἐννοιῶν, o0x εἰς ϐθ6.
οπτίαν ἰέναι χελεύων τοὺς ταῦτα θαυμάζοντας, ἀλλ'
εἷς γε µόνον τὸ εἰδέναι τὸν οὐρανὸν , ὅτι τε εἴη θεὺς,
ἀλλοιώσεώς ts xal τροπῶν ἑχτὸς ἱστάμενος, xal
μεταβολῆς ἁπάσης ' χαθαρεύων δὲ xai φθορᾶς xal
Υενέσεως, ἀθάνατός τε ὑπάρχων φύσει καὶ ἀνώλε-
θρος. Πῶς, εἰπέ pot, τροπῆς τε xal ἀλλοιώσεως, xal
εταθολῆς ἁμοιρῆσαι φὴς τὸν γενητὺν οὐρανόν; Ei
γὰρ γέἐγονεν ὅλως, xai χεχίνητα:ι. Τροπὴ δὲ τοῦτο
χαὶ µετάστασις, προαναχειµένον χαθάπερ ἐν τάσει
σνερῄσεως τοῦ μὴ εἶναί ποτε. El γὰρ ix τοῦ μὴ bv-
τος, τὸ γεγονὸς, ἀλλοίωσις xat τροπὴ νοοῖτ ἂν αὐτῷ
τὸ χεχλΏσθαι πρὸς γένεσιν * τὸ 65, ὅτι γέχονεν, ὦμο-
λογημένον πῶς ἂν ἔξω γεγονὸς εἴη φθορᾶς; IIo; δὲ
xal ἀθάνατον φύσει, τὸ γενέσει xai φθορᾷ τυραννού-
µενον; Πῶς δὲ xal ἁϊδιον, τὸ ἐν χρόνῳ παρενεχθέν ;
Καΐτοι φησὶν ἐναργῶς ὁ Πλάτων, ὅτι χρόνος γέγονε
μετ) οὐρανοῦ, ἵνα ἃμα γενηθέντες, ἅμα καὶ λυθῶσιν,
ἄνπερ ἄρα λύσις αὐτῷ γένηται. Π]ῶς οὖν τὸ λνόµενον,
ἀθάνατον φύσει; Πῶς δὲ χαὶ ἀνώλεθρον , τὸ ἐν µόνῃ
θελήσει τοῦ Δημιουργοῦ λαχὸν τὸ μὴ φθείρεσθαι; O0
Υάρ τοι φύσις ἐν τούτοις τὸ ἀχράδαντον ἔχει, οὔτε
μὴν τὸ ἐρηρεῖσθαι καλῶς, ἐν olg ἕκαστον εἶναι πέ-
φυχεν, ἴδιον αὐτοῖς. Ἐπικουρεῖται δὲ πάλιν πρὺς
τούτῳ τοῖς τοῦ διακρατοῦντος νεύμασιν. Elvá φησιν,
ὅτι παρὰ φυχῆς χκρείττονος καὶ θειοτέρας ἐνοιχούσης
αὐτῷ, φέρεται χύχλῳ περὶ τὸν µέγαν Δημιουργὸν, f)
πρὸς αὑτοῦ τοῦ θεοῦ τὴν χίνησιν ἔχει, ὥσπερ, οἶμαι,
τὰ ἡμέτερα σώματα. 'AJX, ὦ πανάριστε, φαίην àv,
ὁ ἀγένητος κατὰ σὲ. xal ἄφθαρτος, xal ἀνώλεθρος, ὁ
1’ Rom. 1, 99.
praeclarum ac supremum ejus principatum intel-
lexerunt. Hic autem gloriam hujes ipsius rei traus-
fert in id omne quod ei contrarium est. Nihil inor-
dinatum, inquit, celum admittit, adeoque rectum
semper ordinem tuetur. Et quis, amabo te, ordinem
ei motumque congruuin priescripsit ? Quis lun: ful-
goribus certa singulis tempora distribuit ? Quis
intra suos limites solis cursum coercuit ? Nonue
unus omnium priBceps ac rector, uti dixi ? Quid
igitur a veri 4ο reeti sensu animos abducis, dum
tu rerum istarum admiratores δὲ Dei contempla-
lionem venire nona sinis, sed ut colum tantum
sciaut, et Deum esse, et omnis slterationis, 2€
conversionis omnis, et mutatiouís expers, immune
quoque ab interitu et ortu, et immortale uatura et
ruinz expers. (Quomodo, quiso te, colum cum
genitum sit, conversione tamen, vicissitudine ae
Biutuatione carere dicis ? Nam si omnino factum
es!, utique εἰ imovetur. Hoc autem conversio et
$iatus. mutatio est, cum velut privationis loco
prapositum sit, quod aliquando non erat, Si enim
ex eo quod non erat, id quod fit educitur, conversio
uique et mutatio intelligetur in ipsu, quod ad
ortum vocatur. Quod autem factum esse constat.
apud omnes, quomodo corruptioni non erit oh-
noxium ? quomodo natura immortale erit, quod
est sub generationis et corruptionis imperio con-
stitatum ? Quomodo vero zternum, quod est iu
D tempore productum ? Siquidem manifeste Plato
asserit lempus una cum colo creatum, ut simul
genita sinul etiam dissolvantur, siquidem dissolvi
ipsi contigerit, Quomodo igitur id quod natura
solvitur, natura immortale est? Quomodo vero -
interitus expers est, quod solius opiflicis arhitrio
incorruptjoneni consecutum est ? Non. enim natura
in hi$ inconcussam vim babet, nec ulli rei pro-
prium est in nature sus ratione solidam tueri
firmitatem : ad id autem, ut hoc prastent, nutu
custodis juvantur. Addit, eclum in orbem ferri
cirea magnum Opificem, ab anima prastautiore ac
diviniore quie in illo habitat, aut ab insomet Όσα
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
612
cieri, quemadmodum nostra corpora ab anima. A ἄτρεπτός τε xal ἀναλλοίωτος οὑὐρανὸς, ὁ πάσης χαθα-
Cedo autem, vit optime, coluni. illud ingenitum,
ut asseris, et ab omni interitu etl corruptione, 79
eonversione ac mutatione liberum, purum illud ab
omni labe, cui sane auernitatem etiam afflugis,
quanam a prasitantiore et diviniore anima guber-
natur ? Quid melius habet ipsa, quam illud, imo
quam opificem Deum? Quid magnum aut eximium
sit, in animum inducere nou possum. Siquidem
incffabilem Dei naturam supreua gloria cumulatam
esse puto, Si ergo dicatur a nobis incorruptibilis
esse, ei ab omui interitu, vicissitudine et conver-
sione libera, iugenita, φίδια, ab omni labe aliena,
omneu perfectionem ju se contiuens, ac nullius
rei cujusvis indiga ; quid tu demum ei reservasti,
cum tu rerum creatarum naturam tam pezcloris ac B
pracellentibus titulis decores? At Hebriei, inquit,
de rebus coelestibus opinantes, colum ipsum Dei
solium esse dicunt, scabellum vero terram. Recte
qui.lem, vir egregie ; Deum enim ipsum memini per
unum e sanctis prophetis dixisse : « Culum mihi
sedes, lerra autem scabellum pedum meorum ;
quam demum adiflicabitis mihi, dicit Dowinus :
vel quis locus quietis mea ***? » Quanquam coelum
quidem non ait esae Deum, sed terram solio coa
parat, adeoque scabello. Et οἱ quis rci hujusce
causam discere velit, a me nullo negotio veritas
ostendetur, /£dilicarat enim llierosolymis celeber-
rimum illud templum Salowon sapientissimus, quo
mirifice ketabantur Judsorum populi, rati in ilo
circumscriptuu habitare universorum Deum. Tardi
enim ac rudes cum essent ad. intelligendum quae
de Deo dicebantur, cuique Jerusaleu Dei urbem
esse putarent, in ea sola ipsum habitare couten-
debant, propterea quod Davidis ore dictum esset :
« Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei **. » Quare
cum exiiiter de Deo sentirent, illos arguit his verbis :
« Quam domum zdificabitis mihi, cui sedes caelum,
terra autem scabellum ?. » Oportebat. enim clare
ostendere iis qui naturam illius circumscribi ae
coerceri loeis arbitrabantur, et illum esse ubique,
nec ulla re capi, sed potius ire per omnia, et coelum
ipso plenum esse, terrau item plenam. (μι
auteni Ortum esse, sane quam inultis testimoniis
ρεύων χηλίδος, $5 δὴ φὴς χαὶ ἀῑδιον, παρὰ mola;
χρείττονος fj θειοτέρας διοιχεῖται φυχῆς; Τί τὸ ἅμει-
vov iv αὐτῇ map! ἐκεῖνον, μᾶλλον δὲ τὸν δηµιουργή-
σαντα θεόν; Tí τὸ µέγα xaX ἑξαίρετον , ἐννοεῖν οὐχ
ἔχω. Οἴμαι γὰρ ἔγωγε τῆς ἀνωτάτω δόξης τὴν ἀπόρ-
ῥητον τοῦ θεοῦ μεμεστῶσθαι φύσιν, Ei 6t λέγοιτο
πρὸς ἡμῶν ἄφθαρτός τε εἶναι, xal ἀνώλεθρος, ἆλ-
λοιώσεως ἐπέχεινα xal τροπῆς, ἀγένητος, ἁϊδιος, xn-
λίδος ἁπάστς ἀπηλλαγμένη, τὸ πᾶν τέλειον ἔχουσα,
καὶ παντὸς ὁτομοῦν ἀπροσδςεῆς" εἶτα τί τε;ήρηχας
αὐτῇ, τοῖς οὕτω λαμπροῖς xai ὑπερφερέσιν ἀξιώ-
past τὴν τῶν ποιημάτων χατασεμνύνων φύσιν;
'AXA' Ἑθραῖοι, φησὶ, τὰ περὶ οὐρανοῦ δοξάζοντες,
θρόνον αὐτὸν εἶναι φασι τοῦ θεοῦ, ὑποπόδιον δὲ τὲν
γῆν. Ὀρθῶς, ὦ vevvats, µεμνήσομαι γὰρ αὐτοῦ λέ-
γοντος τοῦ θεοῦ δι’ ἑνὸς τῶν ἁγίων προφητῶν: « 0.
οὐρανός µοι θρόνος, fj δὲ γή ὑποπόδιον τῶν ποδῶν
µου. Ποῖον οἶχον οἰχοδομήσετέ pot, λέγει Κύριος, f
τίς τόπος 75e χαταπαὐσεώς µου; » Καΐτοι θεὸν μὲν
οὐχ εἶναί φησι τὸν οὑρανὺν, παρειχάζει δὲ θρόνῳ,
καὶ μὴν xal ὑποποδίῳ τὴν γῆν. Κἂν εἰ ἕλοιτό τις
τὴν τοῦ πράγµατος αἰτίαν ἀναμαθεῖν, χαλεπὸν οὐδὲν,
ἀληθεύοντας λέχειν. ᾿Ανεδείματο γὰρ ἐν τοῖς Ἱερο-
σολύµοις τὸν διαθόητον ἐχεῖνον νεὼν ὁ σοφώτατος
Σολομών. ἐπεγάννυντο δὲ λίαν αὐτῷ τῶν Ἰουδαίων
οἱ 6f pot, ᾧοντό τε ὅτι χατῴχηχεν ἓν αὐτῷ περιειληµ-
μένος ὁ τῶν ὅλων θεός. βραδεῖς γὰρ ἀεί πως εἰς
σύνεσιν, xal τῶν περὶ Θεοῦ λόγων ἀνεπιστήμονες,
C οἴγε θεοῦ πόλιν οἰηθέντες τὴν Ἱερουσαλὴμ, ἓν αὐτῇ
δὲ xai μόνη διετείνοντο χατοιχεῖν αὐτὸν, διά τοι τὸ
λέγεσθαι διὰ φωνῆς τοῦ Δαδίδ' « Δεδοξασμένα ἐλα-
λήθη περὶ σοῦ, ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ. » Σμιχρὰ τοιγαροῦν
δοξάζοντας ἑλέγχει θεὺς, xal φῆσι' « Ποῖον οἴχον
οἰχοδομήσετέ µοι, θρόνον ἔχοντι τὸν obpavbv, ὑποπό-
διον δὲ τὴν γῆν; » "Έδει γὰρ, ἔδει τοῖς συνεστάλθαι
xai περιωρίσθαι τόποις τὴν αὐτοῦ φύσιν ὑπειληφόσι,
καταδεῖξαι σαφῶς ὅτι τε εἴη πανταχη, χαὶ χωρεῖ μὲν
αὐτὸν οὐδὲν, Ώχει δὲ μᾶλλον διὰ πάνιων αὐτὸς, xal
πλήρης μὲν ὁ οὐρανὸς αὐτοῦ, peach δὲ ἡ ΥΠ. "τι δὲ
γενητός ἐστιν ὁ οὐρανὺς, διὰ πλείστων ὅσων µαρτυ-
ριῶν καταδεῖξαι ῥᾷον ἐχ τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς.
Ἔφη γάρ που θεός. Ἐγὼ τῇ χειρί µου ἑστερέωσα
τὸν οὐρανὺν, xai πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην.,
ex 3criptura divinitus inspirata facile est ostendere, D Καὶ μὴν xal ὁ µαχάριος Δαθὶδ, τῷ λόγῳ Κυρίου
Dixit enim alicubi Deus : « Ego manu mea firmavi
celum, et omnibus stellis praecepi. » 73 Quin-
eiiam beatus David verbo —Doiwini coelos ürma-
tos ait, et apiritu oris ejus omnei virtutem eo-
rum esse ". Novit etiam ipsos enarrare gloriam
Dei **. » Quonam pacto ? nempe cuu ex sua
natura et ortu admirationem praebent, ac tanium
non istiusmodi voce utuntur. Praeclara siquidem
et eximia opera, licel voce destiluta, artilicis
. Scientiam quodammodo praedicant, dum eam in
seipsis conspiclendam exhibent.
€9* 433. Lxvi, 1. 7* Psal, Lxxxvi, 3.
^! Psal. xxxn, 0.
τοὺς οὐρανοὺς ἑστερεῶσθαί φησι, xal τῷ πυεύματι
τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσαν εἶναι τὴν δύναμιν αὐτῶν.
Οἶδε δὲ xoi « διηγουµένους αὐτοὺς δόξαν θεοῦ. » Πῶς,
ἡ τίνα τρόπον; ἀφ ὧν εἰσι xa γεγόνασιν εὖ µάλα
τθαυµασµένους, χαὶ μονονουχὶ quy?) τῇ τοιᾷδε χρω-
µένους. Τὰ váp τοι τῶν τεχνηµάτων ἄριστα xol
ἐξαίρετα, χαίτοι φωνὴν οὐχ ἔχοντα, μονονουχὶ xal
διαχεχράγασι τὴν τοῦ τεχνουργήσαντος ἐπιστήμην
ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἐχφαίνοντα.
7* Psal. xvii, 9.
e CONTRA JULIANUM LIB. Ili. 2€
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ IIATPOX ΗΜΟΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΝ ΕΥΑΓΟΥΣ OPHXKEIAZ,
ΠΡΟΣ ΤΑ TOY EN ΑΘ6δΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ.
ΛΟΓΟΣ ΤΡΙΤΟΣ.
S. P. Ν.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI.
LIBER TERTIUS.
Άπαντα μὲν οὖν τὰ Χριστιανῶν διαθέδληται παρ Α "464 Res igitur Chrisüanorum omnes criminates
αὐτῷ, ἔθη τε, xal νόμοι, xal μυστήρια" καὶ οὐδέν
ἐστι τῶν εὖ γεγονότων, ἢ καὶ ὀρθῶς εἰρημένων παρὰ
τῆς θείας Γραφής, ὃ μὴ ταῖς εἰς φαυλότητα περι-
6άλλων αἰτίαις, οὐχ ἐἑρυθριᾷ. ᾽Αποσεμνύνει Ob µόνα
τὰ ἐφ᾽ ol, fjv εἰχὸς οὐ μετρίως ἀσχάλλοντα τὺν à
θῶς ἀρτίφρονα, µεταφοιτῆσαι πρὸς τὰ βελτίω’ xal
την Πλάτωνος δηµηγορίαν, ἣν αὐτὸς ἑαυτῷ ονντε-
θειχὼς τὴν θείαν τε xaX ὑπερφυᾶ σεσυκοφάντηκε δό-
Cav, χατατέθηπεν οὐ μετρίως. Προστιθεὶς δὲ ὡς
ἁμαρτίας ἐφ᾽ ἁμαρτίαις, ἵεται δὴ] πάλιν ἐπὶ τὴν
Ῥξωσέως συγγραφὴν, xai ἐπ' αὐτὴν χαταθήγει τὸ
στόμα * μᾶλλον δὲ, εἰς ὕψος αἴρει τὸ χέρας xat ἁδι-
χίαν λαλεῖ χατὰ θεοῦ, xal τοῖς τῆς ἀληθείας ἀνθ-
οπλίζεται δόγµασιν, οὕτω tl qnot
JOYAIANOZX.
Τούτοις παράδαλλε τὴν "loubatxhv διδασχαλίαν,
xai τὸν φυτευόμενον ὑπὸ τοῦ θεοῦ παράδεισον, xal
τὸν ὑπ᾿ αὐτοῦ πλαττόμενον Αδάμ, εἶτα τὴν γενοµέ-
νην αὐτῷ γνναῖχα. Λέγει γὰρ ὁ Θεός * «Οὐ καλὸν εἷ-
ναι τὸν ἄνθρωπον µόνον ' ποι]σωμεν αὑτῷ βοηθὸν
κατ᾽ αὑτόν' » πρὸς οὐδὲν μὲν αὐτῷ τῶν ὅλων βοηθή-
σασαν, ἑξαπατήσασαν δὲ , καὶ γενοµένην παραιτίαν
αὐτῷ τε ἐχείνῳ xal ἑαυτῇ τοῦ πεσεῖν ἔξω τῆς
τοῦ παραδείσου τρυφῆς. Ταῦτα váp ἐστι µυθώδη
παντελῶς. Ἐπεὶ πῶς εὔλογον ἀγνοεῖν τὸν θΘεὸν, ὅτι .
τὸ Υινόµενον ὑπὶ αὐτοῦ πρὸς βοῄθειαν, οὐ πρὸς xa-
λοῦ μᾶλλον, ἀλλὰ πρὺς χακοῦ τῷ λαθόντι γενῄήσε
71;
73 (Gen. 1, 18.
est, et mores, et leges, et mysteria ; nullumque est
aut bonum factum, aut a divina Scriptura recte
dictum, quod in malam partem rapere non eru-
bescat. Ea vero sola magua facit, quibus non me-
diocriter offensam par erat, si vere utique saperet ,
2d meliora sese recipere : et Platouis allocutionem,
qua ipse sibi conflata, divinam et quse supra natu-
ram est gloriam calumniatus est, haud mediocriter
demiratur. Sed, ul peccatis peccata. cumulans,
Mosis historiam rursus invadit, in eamque os acuit,
imo cornu jn altum tollit, et iniquitatem loquitur
adversus Deum, et contra veritatis dogmata ar-
matur, sicque ail :
JULIANUS.
95 lis confer Judaicam doctrinam, et plantaturm
3 Deo bortum, et fictum ab ipso Adamuia, tum quz
huie evenit mulierem. Dicit enim Deus : « Non
bonum est hominem esse solum, faciamus ei adju-
tice similem ipsi ** ; » qux nibil eum quidem
rerum omnium adjuverit, sed deceperil, eaque ipsi
sibique, ut paradisi deliciis excideret, causa exsti-
terit. Hzc enim fabulosa plane suut. Quid eniin
rationis babet ignorare Deum, quod in auxiliuic
ab ipso fiat, non tam bono auam malo ei, qui acce-
perit, futurum?
5
CYIiLLUS.
Non credit itaque plantatum a Deo fuisse para-
disum ullum, aut fortasse quod id quoque efficere
nequierit, ineffabilem potentiam imprudenter con-
demnat,. Risus autem materiam facit. forn:atum
Adamum, ex eoque mulierem, et a consilio prapo-«
sitoque aberrasse eym, qui falli non potest, biate-
rat. Non enim bono fuit Adamo, sed fraudi potius
ei lapsui a paradiso et voluptatibus. Vin' tu igitur,
amice, liis tanquam frivolis et putidis, quemadmo
dum tute existimas, pretermissis, tuorum docto-
rum sermonibus insistamus ? Vin' tu, comparatis iis,
qua de mundi ortu. scripsit Hesiodus, cum Mosis
Genesi, scruiemur ea quz tu, perinde ac. tui ina-
jores, adiniraris ? Ille Musas apprecatus, petitaque,
ut ait ipse, amabili cautione, putidas nobis οἱ exo»
leias fabulas congessit. Natum quippe scribit e
Terra et Colo Coum et Hyperionem, et prater
lios Japetum, ac Proimetheun quemdam hujus fi-
lium , qui nisi ignem ab Jove furatus esset, mulier
in lucem haud prorsus edita fuisset, quam fabrica-
tus est quidem utroque pede ille claudicans, hoe
est, Vulcanus : vario autem ornatu decorasse dici-
tur Pallas forti patre prognata, et pulchrum malum
dedisse mortalibus, At si femina defuisset, quam
ab irato Jove, ut ipsi perhibent, habuimus, quo-
modo constitisset genus hominum? aut quo pacto
dii deorum aliqui fuissent opifices immortali mor-
tale attexentes, ut Plateni visum est? Hiec sapien-
Wssimi Mosis scriptis oppouere uon exhorrwerunt :
tametsi przstabat Mosaica sanctis acclamationilius
prosequi. At enim, dicent, poetis arii& sua lex
permittit. quidvis citra reprehensionis metum fabu-
lari. 7G Ergo, si uihil necessarium viue intule-
runt, ouibus illorum fabulis ac nugis nulla files
esto, et aniles nzniz dicuntur : ae si quid de diig
scripserunt, valeat demum, et poeticz lepiditatis
nomen habeat, Sed tautum abest ut haec ita se ha-
bere putent, Alia quippe mens illis est. Nec enim
qua de diis produntur, lepores et fabulas putant,
ged eas potius tanquam veras el probatissimas ve«
£es8 accipiunt, idque sagacissimi. Herodotus quippe,
qui nobilem historiam composuit, sic alicubi scri-
bit ; Hesiodum atque. llomerum quadringentis nec
ampliws annis ante me opinor exstitisse. lli sunt qui
deorum originem Gravis tradiderunt, diisque co-
gnomina dederunt , honoresque et artes distribuerunt,
et eorwun. speciem figurarunt. Qui vero istos homines
anecessisse poete dicunlur, posteriores, wt mili
quidem videtur, fuerunt *. Τρία qui cognomina
diis indiderunt, et honores Biatuerunt, eorunque
speciem figurarunt, si nihil aliud ipsis quam fabu-
las scripserunt, jure merito rideantur, et, qua te-
mere effuterunt, nullo numero habeantur. Si vero
eos in. honore babuerunt, et vero etiam adhuc deos
esse allirmant qui dii ab ipsis nominentur, non fre-
(1) Herodot., lib. n, cap. 55.
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCITIEP. ,
616
ΚΥΡΙΛΑΟΣ.
Απιστεῖ µεν οὖν ὅτι πεφύτευταί τις παράδεισος
παρὰ θεο» * 3] τάχα που, καὶ τόγε μὴ δύνασθαι τοῦτο
δρᾷν, τῆν ἀῤῥήτου δυνάµεως ἀσννέτως χαταφηφἰίζε-
ται. Γέλωτος δὲ πηιεῖται πρόφασιν , τὸ διαπεπλά-
σθαι τὸν 'Αδὰμ, xal τὴν ἐξ αὐτοῦ γυναῖκα . καὶ
ἀστοχῆσαί φησι βουλῆς xol σχεµμάτων τὸν οὐδὲν
ἁμορτεῖν εἰδότα. Οὐ γάρ τοι, erat, πρὸς καλοῦ γέγονε
τῷ 'Αδὰμ, πρὺς ἁπάτης δὲ μᾶλλον , καὶ ἀπεμπολῆς
xai παραδείᾳον καὶ τρυφῆς. Βούλει δὴ οὖν, ὦ τὰν,
ταῦτα µεθέντες ὡς Eua, χατά ve τὸ αὐτῷ σοι δο-
κὀῦν τοῖς τῶν σῶν διδασκάλων ἐπώμεθα λόγοις:
Βούλει τῇ Μωσέως xocpoyeveía τὴν Ἡσιόδου συµ-
θαλόντες ἐρευνήσωμεν, ἃ τεθαύµμαχας ὁμοῦ πατράσι
τοῖς σοῖς; Ἐπευςάμενος yàp ταῖς Μούσαις xai παρ
αὐτῶν αἰτῆσας τὴν, ὡς αὐτός φησιν, ἱμερόεσσαν
ἀοιδὴν, ὕθλων ἡμῖν ὁδωδάτων συναγήγερχε διηχή-
paca. Tc γὰρ γενέσθαι χαὶ Οὐρανοῦ φησι Κοῖόν
τὲ καὶ Ὑπερίονα, xal πρός Ys τούτοις Ἰαπετὸν,
Προμηθέα τέ τινα τὸν ἐκ τούτου, ὃς αἱ μὴ χέχλοφε
παρὰ τοῦ Διὸς «b πὺρ, οὐδ' ἂν εἰς τὸ εἶναι παρΏλθεν
ὅλως dj γυνὴ, fv ἑτεχτήνατο μὲν ὁ ἀμφιγνδεις,
τοῦτ) ἔστιν ὁ "Ηφαιστος χόσμψ δὲ ποιχΏῳφ καθ-
ωραΐσαι φασὶ τὴν ὁμδριμόπατριν, φημὶ δὴ τὴν Άθη-
ydy, δοῦναί τε ἀνθρώποις χαλὸν xaxóv * εἶτα γυναιχὺς
οὐχ οὔσης, ἣν ἐξ ὀργῆς ἑσχήχαμεν τοῦ Διὸς, ὡς αὐτοί
φασι, πῶς ἂν συνέστη τὸ γένος τὸ ἀνθρώπινον; Ἡ
πῶς ἂν ἑτέρως δημιουργοὶ Υεγόνασιν οἱ θεοὶ τῶν
θεῶν , ἀθανάτῳ θνητὸν προσυφαίνοντες, χαθὰ τῷ
C Πλάτωνι δοχεῖ, Ταῦτα τοῖς τοῦ πανσόφου Μωσέως
γράµµασιν ἀντεξάγοντες οὐ χαταπεφρίχασι, χα[τοι
πῶς οὗ μᾶλλον ἑχρῆν ταῖς Ex νοῦ τοῦ σώφρονος χατα-
χροτεῖν εὐφημίαις ; ᾽Αλλὰ γὰρ ἴσως ἐχεῖνο φαῖεν ἂν,
ὡς ἐφίέησι ποιηταῖς τῆς ἐπιστήμης ὁ νόμος, ἄνεπι
πλήχτως μνθολογεῖν. Οὐχοῦν, sl μηδὲν τῶν ἀναγ-
χαίων ἐξήνεγχαν εἰς ἡμᾶς, ἀπισιείσθω πάντα τὰ
παρ) αὐτῶν , μῦθοι χαὶ φλναρίαι, xal Ὑραοπρεπή
λεγέσθω ψελλίσµατα xal εἰ γἐνοιτό τις αὐτοῖς περὶ
θεῶν λόγος, οἰχέσθω xal οὗτος , χαὶ χομφολογία
ποιητική. ᾽Αλλ’ οὐχ ὧδε ταῦτ᾽ ἔχειν δόξειεν ἂν αὑ-
τοῖς, πολλοῦ γε καὶ δεῖ * διατέθεινται γὰρ ἑτέρως,
οὐ χοµφοεπείας καὶ μύθους τὰ περὶ θεῶν εἶναι λά-
γοντες, ἀλλ’ ὡς ἁληθεῖς χαὶ δοχιµωτάτας δεχόµενοι
τὰς φωνὰς, xal τοῦτο οἱ αυνετώτατοι. Ἡρόδοτος γοῦν
D ὁ διαθόητον ἱστορίαν συντεθειχὼς, οὕτω πού φησι’
Ἡσίοδον δὲ καὶ "ΌὌμηρον ἡ.λιχίην τετερακοσίοισι
ὄτεσι δοκέοµεν πρεσθυτέρους Τενέσθαι, καὶ οὗ
zAéoctr. Οὗτοι δέ εἰσιν οἱ ποιήσαντες θεογονίην'
"EAAmnct, καὶ θεοῖσι τὰς ἑπωνυμίας δόντες, καὶ
τιμὰς xal téyrac διεόντες, xal ἰδέαν αὐτῶν
σηµήγαντες. Οἱ δὲ πρότεροι ποιηταὶ «Ἱεγόμενοι
τούτων τῶν ἀν δρῶν γενέσθαι, ὕστερον, ἔμοιγα
δοκχέειν, ἐγένογτο. Οὐχοῦν οἱ θεοὺς ὀνομάσαντες,
τιµάς τε αὐτοῖς xat ὀνόματα θέντες, χαὶ ἰδέαν χατα-
σηµήναντες, εἰ μὲν μύθους αὑτοῖς συγγεγράφασι,
καὶ ἕτερον οὐδὲν, γελάσθωσαν εἰχότως, xal τὰ παρ»
611
CONTRA JULIANUM LIB. Hl.
618
αὐτῶν εἰχῆ πεφλυαρηµένα τοῦ μηδενὸς ἀξιούσθω λό- A stra jnsimplantyr quod absurda effatiant, Siquidem
yov. El. δὲ τετίµηνται παρ αὐτοῖς, χαὶ δὴ καὶ εἰς
δεῦρο θΘεοὺς εἶναί φασι τοὺς ὠνομασμένους, ἀνθ᾽
ὅτου Υράφονται µάτην ὡς ἀσύφηλα πεφλυαρηχότας,
εἰ δῄπου τι λέγοιεν τῶν ἁπαδόντων αὐτοῖς. Qoo γὰρ
ἀξιόχρεως εἶναι νοµίζουσι Ὑράφοντας. τὰ περὶ θεῶν,
ἀνθ᾽ ὅτου περιυδρίζουσι τοῖς, ἑτέροις αὑτῶν ἀπιστοῦν-
τες λόγοις; Ὅτι γὰρ Πλάτων ὃν τεθαυµάκασιν οὐκ
ἀπόθλητον ποιεῖται τὴν | Ἡσαιόδου θεογονίαν, Σχδείξειεν
ἄν τις χαὶ ἀταλαιπώρως κομιδῇ διά γε τῶν «αὐτοῦ
λόγων, Ἔφη γὰρ ὡδί' 'AAMó δἡ θεοὺς οὔτε Ίαγ-
θάνειν, οὔτε βιάσασθαι δυνατόν: αὐκρῦν εἰ pev
μὴ εἰσὶν, 3), μηδὲν αὐτοῖς τῶν ἀνθρωπίνων μέ1ε-
ται, xal ἡμῖν μελετητέον «τοῦ AavOdvew - εἰ δὲ
εἰσί τε xal ἐπιμελοῦνται, οὐχ ἀ..Ίαχόθεν τοιού-
τους ἴσμεν καὶ ἀχηκόαμεν, f) Ex τε τῶν .Ἰόγων, ῃ
xal τῶν γενεαλογησάντων ποιητῶν * οἱ δὲ αὐτοὶ
οὗτοι «έγουσιν ὡς εἰσὶν' οἷοι θυσίαις τε xal εὖ-
xvJuic ἀγαναίνειν καὶ ἀναθήμασι παράγεσθαι
ἀ,απειθόμεγοι. "Αθρει δη οὖν ὅπως διωμµολόγηχεν
ἐναργῶς , ὡς εἴπερ ὅλως εἰσὶ θεοὶ δεῖ εἰδέναι καὶ
μαθεῖν ἐξ ὧν ἕτεροι γεγράφασι περὶ αὑτῶν. Ὅτι δὲ
τὸν Ἡσιόδου περὶ θεῶν λόγον οὐκ ἀτιμάσας ἔχει,
E ὃν εἴη δήπουθεν ὡδί πη πάλιν elnv: Γῆς τε
ἰ ᾿Ουρανοῦ zaiósc Ὠκεανὸς xal Τηθὺς ἐγενέ-
"δη. τούτων Φόρχυς τε, Κρόνος τε, Ῥέα, Ζεὺς,
ρα τε, χαὶ πάντες, ὅσους ἴσμεν ἀδελφοὺς λεγοµέ-
νους αὐτῶν ' ἀρ' οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς, ὡς ἔνθαπερ
Oceanum et Teihyn procreatos :
Saiurgum, et Rheam, et Jovem, ει Junogem , €t. guot-
minus sibi consentanea loquuntur. ,Nam cur eus,
quos fi fide dignos putant, cum de diis scribant, con-«
tumeliose aecipiunt, aliis eorum dictjs fldem dg-
trahentes? Nam Platonam quem suspiciunt , Ilesiodi
theogoniam non repudiasse, ex ejus libris osten-
dere nullius plane. fuerit negotii. Sic enim seripsit :
Atqvi deos pec latere , neque cogere possumus. Nam
si vel non . sunt dii, meque ipsis humane , res cure
sunt, nihil. est qued illos [atere velimus. Quod. si et
dii sunt, et rerum humanarum curam gerunt, non
aliunde quidem id «οί novimus, vel qudimus, quam
εἰ ex quotidiano sermone , el ex poetis, qui eorum
origines conscripserynt.. lii. uero cgnunt posse deos
sacrificiis et precibus el donariis flecti. Animadverie
igitur quo pacto clare copfeasus est, si, ounino , dii
sunt, id quidem sciendum aut. discendum ex iis
$a P.
qua de ipsis alii scripserunt. Quod auiem nqn
aspernatus sit quz de diis Hesiodus cecinit, patet,
cum rursum ait alicubi, 37: Terrg ei Coli liberos
horum Phorcyn , el
quot scimus eorum fratres dici. An non .cuivis patet
quod, ubi ratio obscenitate degmatum i iis . assentiri
, refugit, jbi poetarum leporibus fictarum. fabularum
nomen illico.tribuunt, et in pessimam partem ea
. sola que de lis dicuntur, quos deos. lhabeyt, aeci-
piunt ?
ἀτονεῖ πρὸς τὸ συνειπεῖν ὁ λόγος αὐτοῖς τῇ τῶν δογμάτων, αἰσχράτητι, ἐχεῖ ταῖς τῶν ,ποιητῶν ποµψο-
επείαις τὸ χρῆναι μυθοπλαστεῖν᾿ εὐθὺς;. ἀπονέμουσι ; Ἀακαυργότατα δὲ μόνους τοὺς περί γε τῶν παρὰ
σφὰσι θεῶν .προσίενται λόγους.
Tt o$v,'
γυναῖχα xa τὸν ἐπ᾽ αὑτῇ λόγαν παρέντες. ὡς ἀχαλλῆ,
χαταδεξόµεθα μᾶλλον τὴν Ἡσιόδου Πανδώραν ; ἄρι-
στά σοι ἔχειν τοῦτο boxe. ᾽λλλά γὰρ ἴσως διεψεῦσθαί
φησιν ἐπ αὐτῇ τὰ παρὰ Θεοῦ. Γέγονε μὲν γὰρ, ὡς
ἐπιχουρήσουσα, χαὶ πρὸς ὠφελείας τινὸς ἑσομένη τῷ
&vbpl: πέπραχε δὲ τῶν τοιούτων οὐδὲν , ἀλλ᾽ ἔχ γε
τῶν ἑναντίων, οὐν εὐχαταφρόνητον ὁρᾶται προσ-
ενεγχοῦσα ζηµίαν ἑαυτῇ τε χἀχείνψ. Tfjg γὰρ τοῦ
παραδείσου τρυφῆς ἄμφω τε διωλισθήχασι, xaY
ἁπωτάτω Ὑεγόνασι τοῦ καὶ ἀμείνους .εἶναι θανάτου
καὶ φθορᾶς. Πρὸς 55 τὰ τοιάδε φαίη τις ἂν τοῖς τῆς
θεοπνεύστου Γραφῆς θεσπίσµασιν, ἀχριδῆ τὸν νοῦν
ἑνιείς. Γέγονε μὲν εἰς. ἐπιχουρίαν ἡ γυνή. Ast δὲ
οἶμαι xai µάλα ἑμφρόνως τὸν τῆς ἐπικουρίας πολυ-
πραγμονεῖσθαι τρόπον, ἐφ᾽ f xaX yéyovev. 'Απαλλά-
ξομεν γὰρ οὕτω γραφῆς τῆς παρ ἐχείνου τὸν Àm-
ptoupyóv. Οὐ γάρ τοι βουλής ἡ σχεµµάτων παρ-
ελήφθη χοινωνὸς ἡ γυνὴ, xal τὴν εἰς τὸ. εἶναι πάρ-
obov ἐχληρώσατο dieu τοῦ πάντα εἰδότος Θεοῦ, οὐδ'
ἵνα καὶ φύσει τὸ ἄτρεπτον ἔχοι καὶ µἀραρὸς ἐν ἑαυτῇ,
τῷ μὴ δύνασθαί ποι παρεχνεῦσαἰ. ποτε παρά ye cb
τῷ Δεσπότῃ δοχοῦν * ἐθᾳλουσίοις γὰρ νεύµασιν Ἡ λο-
qox: διοιχεῖται «Χτίσις, πρός γε τὸ ἔχον ὀρθῶς καὶ
τὸ ἐναντίον ἐθελουσίοις, ἄττουσα ῥοπαῖς. Παρελήφθη
δὲ μᾶλλον εἰς ἐπικουρίαν, ὥστε καὶ εἰς τέχνων ὑπ-
1 Gen. n, 18 seqq. ** Gen. 1, 28.
PATROL. G8. LXXVI.
χράτιστε, τὴν παρὰ Θεοῦ πλασθεῖσαν C Quid.ergo, vir egregie, formatam. 3, Deo mulie-
,rem, quaque de illa scripta sunt a Mose, ut minus
decora, rejiciemus ; Hesiodi vero Pandoram, admjt-
temus? Optimum factu tibi hoc videtur. At enjm
.ficta sunt, inquit, quee de illius a Deo formatione
. raduntur. Facta est siquidem tauquam, adjutrix οἱ
usui alicui viro futura. , At nihil tale prestitit :
conira vero non levi noxa,sibi ac. illi fuisse .depre-
benditur. Ambo enim e paradisi deliciis exciderunt,
ub immortalitate . et incorruptione longissime re-
pulsi. Ad lec facile respondehit , qui divinis. ora-
culis animum intenderit. Facta est quidem in auxi-
lium femina ; sed bujus.auxilii modus, quo desü-
nala fuit, autente imprimis perpendendus. Sic enia
Opificem ab ejus obirectatione liberabimus. . Νοη
D enim femina in partem consilii aut deliberationum
assumpta est, nec in lucem edita. est decreto. ejus
quem nihil latet Dei, ut esset natura immutabilis,
et,ea. stabilitate. constantiaque pradiia, qua ngn-
quam a, voluntaje-. Domini posset deflectere. Volun-
tarijs, quippe mptionibus , rationalis creatnra regi-
tur, ad id qnod rectum, est et ad. contrarium libera
propensione fertur. Adjutrix yero poüns data est,
ut, procreandis liberis ingerviret.. De ambobus enim
dictum, est ; « Crescite,, et multplicamini,,et re-
plete terram "*. «. Quippe jam in ortum. educta. fue»
20
e19
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
620
rant animalia eztera, terrestria, volucría, et aqua- A ηρετῆσαι yovfjv* εἴρητο γὰρ ἐπ' ἀμφοῖν τὸ, « Αὐξά -
tilia. Adeoque spes erat in multitudinem innume-
ram eorum genus tandem propagatum iri. Mas
enim erant et femina. Caeterum bomini compar
deerat, hoc est, animal ei natura simile, cujus
ope, sicuti animalia reliqua, genus suum amplifica-
ret. 7$ Hic, ta, mibi vide sapienter ac solerter,
quod ad Dei voluntatem attinet, esse feminam pro-
creatam. Tametsi enim eam quoque creare de in-
tegro posset, et sumpto quidem de terra luto ad
eumdem moduui, quo et ipse factus erat Adamus,
effingere, id neutiquam fecit : sed, cum vellet inge-
neràare viro erga illam affectum, viri particulam
aliquam subduxit, attextisque reliquis naturae hu-
manz numeris absolutam protulit. Hic eam liben-
ter accepit, et naturze impulsu in amorem elatus,
ac tantum non ei quasi agnatus : « Hoc nunc 0s,
inquit, ex ossibus meis, et caro ex carne mea. Ista
vocabitur mulier, quia ex viro suo sumpta est 15. »
Naturalem igitur masculo generi Deus insevit erga
feminas necessitudinem : futurum enim uL optime
se habeant humane res, si modo pariter atque
Adam erga uxores suas afficiantur, qui legitimo
nexu conjuncti sunt. Quam ob rem auxilium, si
vim jure hujus vocis spectemus, Adamo ab ejus
conjuge allatum ad liberorum certe procreationem
intelligatur. Quod si alio: modo fleri hoc potuit,
proferat, ostendat ; ac tum nihil dicam amplius.
Sin autem aliter homo gigni nequit, nisi amborum,
patris nempe ac matris, concursu, quid temere
nobis insultat, et obireciare et lacerare audet, qua
tam egregie facta sunt, ac recta veluti vadunt via?
Quapropter Opificem incusare desinat. Non enim
illum ostendit suo formandz mulieris consilio aber-
rasse. Sed profecto, inquit, nou bona consultrix
fuit, que Adamo persuaserit, ut Dei mandatum fa-
ceret nihili. [ta prorsus : fuit manifesto consultrix
non bona. Verum enim minime inficiabor. Sed si
quid babet quod naturz leges accuset, aut qui a
Deo, tanquam nou recte facta reprehendat, causas
doceat, quibus eum a proposito aberrasse quisquam
arguat. Si vero iste quidem furor est, et postrema
dementis manifestum indicium, cur frustra fuisse
Deum dicit, si alterius susurris inducta est mulier-
νεσθε , xai πληθύνεσθε, xal πληρώσατε τὴν γῆν. »
"Hón μὲν γὰρ παρῆκτο πρὸς γένεσιν τὰ ἕτερα τῶν
ζώων, χερσαῖά qnt πτηνά ve xal ἔνυδρα. Καὶ 5h xal
ἐν ἐλπίσι cb Ὑένος fjv, τοῦ καὶ πληθὺν δύνασθαι προ-
ελθεῖν τὴν ἀριθμοῦ χρείττονα. "Apasv γὰρ ἣν αὐτοῖς
καὶ θῆλυ. Ἐλελοίπει δὲ τῷ ἀνθρώπῳ τὸ χατ αὐτὸν,
τοῦτ ἔστι τὸ φύσει προσεοικὺς αὐτῷ, δι οὖπερ ἣν
ἀναγχαῖον Ev ἴσῳ τοῖς ἄλλοις τὴν τῶν ἐξ αὐτοῦ xaz-
ευρύνεσθαι γονἠν. Ἐνταῦθά uot βλέπε σαφῶς τε xal
εὐμηχάνως παρενηνεγμένον τὸ γύναιον κατὰ vb θεῷ
δοχοῦν. Καΐτοι γὰρ δυνάµενος χαινουργῆσαί τι xal
ἐπ᾽ αὐτῃ xal λαθεῖν μὲν yoov ἀπὺ τῆς Thi, δια-
πλάσαι δὲ χατὰ τὸν ἴσον τρόπον xa0' ὃν xal αὐτὸς
γέχονεν ὁ Αδάμ, τοῦτο μὲν οὐχ Ebpa* ἑἐμφυτεῦσαε
Ba τῷ ἀνδρὶ τὴν ἐπ᾽ αὐτῇ διάθεσιν ἐθελήσας, ὑφεί-
λετό τι βραχὺ τῶν αὐτοῦ μορίων, xat προσυφήνας
τὸ λεῖπον, παρεχόµισεν εὖ µάλα διηρτιαµένην τοῖς
τῆς ἀνθρώπου φύσεως λόγοις. Ὁ δὲ προσίετο μὲν
ἀσμένως, ἐξ ἑἐμφύτων δὲ χινηµάτων εἰς ἀγάπησιν
ἀρθεὶς, xal μονονουχὶ περιφὺς, « Τοῦτο νῦν ὁστοῦν ἐκ
τῶν ὁστῶν µου, φησὶ, xat σὰρξ Ex τῆς σαρχός µου.
Abt» χληθήσεται vovh, ὅτι Ex τοῦ ἀνδρὸς αὑτὴ ἑλή-
φθη. » Οἰκειότητα δὴ οὖν φυσιχὴν τῇ τῶν ἁρσένων
ἐγκατεθάλετο φύσει, τὴν πρός γε τὸ θήλύ φημι "
διοικηθησοµένων ἄριστα τῶν καθ) ἡμᾶς, εἰ 65 δια-
πέοιντο χατὰ τὸν [oov τῷ Αδὰμ τρόπον πρὸς τὰς
ἑαυτῶν γυναῖχας οἱ χατὰ νόμον συνηρµοσµένοι. Οὐχ-
ovv τῆς ἐπιχουρίας dj δύναμις νοοῖτ) ἂν εἰχότως cl-
C σχεχοµίσθαι τῷ ᾿Αδὰμ παρὰ τῆς ἑαυτοῦ γυνσιχὸς,
χατά γε τὸν τῆς παιδογονίας τρόπον * εἰ μὲν γὰρ fv
ἑτέρως πράττεσθαι τοῦτο , λεγέτω , δειχνύτω , xal
σιωπήσοµαι. El δὲ οὑχ ἂν ἑτέρως ὁ ἀνθρώπου γέ-
νοιτο τόχος εἰ μὴ δι) ἀμφοῖν ἴοι τὸ χρῆμα, πατρός
τε, φημλ, xal μητρός * τί µάτην ἐπιπηδᾷ καὶ φιλο-
ψογεῖ, καὶ διασύρειν ἁποτολμᾷ τὰ οὕτως ὀρθῶς
γεγονότα, xaX δι’ εὐθείας ὥσπερ ἱόντα τρἰδου. Οὐχ-
ouv ἁπαλλαττέτω γραφῆς τὸν Δημιουργόν; Οὐ γάρ
τοι δέδειχε τῶν ἐπὶ τῷ γυναίῳ σχεµµάτων ἡμαρτη-
χότα. Αλλά, Nat, φησὶ, συμθεθούλευκεν οὐχ ὀρθῶς,
ἀναπείσασα τὸν ᾿Αδὰμ, παρ οὐδὲν ποιῄσασθαι τὴν
δοθεῖσαν ἐντολήν. Na, γέγονεν ὁμολογουμένως σύμ-
6ουλος οὖκ ἀγαθή. Καταρνήσομαι γὰρ Ἠχιστά γε
τὸ ἀληθές * ἀλλ εἰ μὲν ἔχει τι τοῖς τῆς φύσεως vó-
cula, ut patrare illicita vellet, sane cum hominis p pot ἐγχαλεῖν, ἡ ὡς ox εὖ γεγονόσιν ἐπιτιμᾷν τοῖς
mens rerum ageudarum aul non agendarum nacta
sit potestatem , eique concessum sit, ut arbitrario
motu, sicuti dixi, feratur in quodlibet, cum id quo-
que recte se habere oplimo universorum 78
artifici Deo visum six. Agendi enim arbitrio ra-
tione preeditam creaturam honestari decebat, et so-
lertiam in bonis factis liber: volantatis fructum ex-
hibere. Sed et ipsius magistris omni laude dignum
hoc videbatur. Porphyrius certe in libro Ad Nemer-
tium ait ; Voluisse profecto Deum rerum quoque ve-
ritatis parlicipes esse homines : quare et rationis com-
potes fecisse : quasi sane investiaandee veritati ratio
σε Gen. n, 25.
παρὰ θεοῦ, διδασχέτω τὰς αἰτίας, ἐφ᾽ αἶσπερ ἂν
γράψαιτό τις αὐτὸν ἔξω βαίνοντα σχοποῦ. Ei δὲ δὴ
μανία τοῦτό γε, xai τῆς ἑσχάτης ἀποπληξίας ἔλεγ-
yos ἑναργῆς , διεφεῦσθαί φησιν ἀνθ᾽ ὅτου θεὺὸν, εἰ
" παρεχοµίσθη τὸ Ὑγύναιον τοῖς παρ) ἑτέρου φΦιθυ-
ρισμοῖς, πρὸς τὸ ἑλέσθαι ὁδρᾷν, ἃ μὴ θέµις, xal-
τοι τῆς ἀνθρώπου διανοίας τῶν πρακτέων, ἢ μὴ,
λαχούσης τὴν ἐξουσίαν , xal ῥοπαῖς ἐθελουσίοις,
ὡς ἔφην, πρὸς πᾶν ὁτιοῦν ἰέναι συγχεχωρηµέ-
νης, δόξαν ἔχειν χαὶ τοῦτο ὀρθῶς τῷ πάντων
ἀριατοτέχνῃ θΘεῷ ἐθελουργίᾳ γὰρ ἔδει τιμῆσαι
Ὑτίσιν τὴν λογιχκὴν — xal προαιρέσεως ἐλευθέρας
611
CONTRA JULIANUM LIB. III.
6292
xaprbv ἀποφῆναι, τὸ ἓν ἔργοις ἀγαθοῖς δεξιόν. Ἐδό- A sit satis : dedisse quoque singulis. liberam suique ju-
χει δὲ εἶναι καὶ τοῖς αὐτοῦ διδασχάλοις, ἑπαίνου
παντὸς ἄξια ταυτ[. Πορφύριος γοῦν ἐν τῷ Πρὸς
Νημέρειον λόγῳ φησὶν οὕτως! Βου.2ηθῆναι μὲν γὰρ
τὸν θεὸν, καὶ τῆς dAn0s(ac μετόχους εἶναι τοὺς
ἀνθρώπους τῆς περὶ τῶν πραγμάτων ' ὅθεν καὶ
Λογικοὺς ποιῆσαι, ὡς ἂν δἡ τοῦ Aóyov ἱκανοῦ
ὄντος ἀνιχγεύειν τὴν ἀ.λήθειαν' δεδωχότα δὲ xal
τὴν ἐλεύθερον xal αὐτεξούσιον ἑκάστῳ * ἵν' qi ἐπ'
αὐτοῖς τὸ κα.λὸν, τῷ τοῦ ἐκουσίου κοσμούμενον
ἑπαίνφ' τοὺς δὲ πο. λοὺς ἁποκ.ίγαντας πρὸς
τὴν ix τῆς ῥᾳθυμίας dAorlav τε καὶ ἁ λογιστίαν,
ὁπὶ τὸν χτηνώδη βίον ἐχπεσεῖν, καὶ διαγευσθῆ-
ναι àv τοῖς πρἀγµασιν, ὧν τὴν ἀ.λήθειαν φι.Ίο-
πονίας ἀρετῇ μόλις ἦν ἔχειν τῷ νγήφοντι. Καὶ
μὴν καὶ ἑτέρωθι; Τῆς γὰρ ψυχῆς τὸ αὐτεξούσιον, B
εἰς ἐλευθεριότητος xtijcw ἀρετῆς slanxviac, ^
κακίαςτὴν ἑκούσιον αἴρεσιν, ἵν' ἐπ᾽ αὐτῇ ἑκάστῃ,
xal τὸ ἐπαίνων εἶναι ἄξιον δοκιµασθῇ, xal τὸ
φόχων, xal ἔχωσι χώραν ἐν ἀνθρώποις ἀποδοχαὶ,
καὶ ἔπαινοι, καὶ γερῶν νεµήσεις, /'όγοι τε καὶ
ἀτιμίαι, καὶ κολάσεις, τοῖς τὰ τῆς ἁδικίας ἔκτε-
λεῖν ἔργα ἑλομέγοις. Λέχουσι δὲ οἱ σοφοὶ, Τὰς
ψυχὰς βίον ἡλέσθαι, ὃν ἐθέ-1ει ἑχάστη, τὴν ἑἐξ-
ουσίαν” παρὰ τῆς προνοίας «Ἰαδοῦσα. ᾿Αρά σοι
δοχεῖ τῆς ἀληθείας ἀφαμαρτεῖν ὁ παρ᾽ ἡμῶν λόγος,
$j συναγορεύσεις τοῖς σοῖς , ὧδέ τε ταῦτ' ἔχειν xal
αὐτὸς ἑρεῖς; El δὲ δεῖν οἵεται, καὶ ἑτέρων αὐτῷ πρὸς
τοῦτο μαρτυριῶν, ᾿Αλεξάνδρου παροίσω λόγους, &v-
δρὸς γεγονότος τῶν ὅτι μάλιστα παρ αὐτοῖς ἰσχνοῦ
«e xai ἀχριδοῦς. Ἔφη γὰρ οὕτως ἐν τῷ Περὶ Προ-
volac Xov "Ίδοι δ' ἄν τις καὶ ἐπ' αὐτῶν τού-
τω», τὸ τῆς θείας φύσεως πρὸς ἡμᾶς εὐμεγές.
Ἐπειδὴ γὰρ οὐχ οἷόν τε ἦν ἐν ἡμῖν φύσει τὰς
ἀρετὰς ὑπάρχει», δοῦσα τὴν δύναμιν, ᾗ ἦν αὕτη
κυρία, την κτῆσᾳ αὐτῶν, οὐκ ἐπ᾽ ἅ-1.1οις ticlv,
ἁ 11’ ἐφ᾽ ἡμῖν αὐτοῖς ἑἐποιήσατο, ἵνα ὅπερ παρ'
ἐκείγης ἡμῖν ἔχειν ἀδύγατον ἦν, τοῦτο δι’ éav-
τῶν Δαμδάνειν ὡς παρ᾽ ἐκείνης ἔχωμεν. El μὲν
οὗν τὰς ἀρετὰς éx φύσεως ἔχειν ἑδυγάμεθα, οὐ-
δεµία ἂν χώρα τῇ καχίᾳ xaceAelzevo. Ἐπεὶ δὲ
τοῦτο ἀδύνατον (μέχρι γὰρ τοῦ δεχτιχοὺς ἡμᾶς
τῶν ἀρετῶν εἶναι ἡ φύσις πρόεισι μόνον), ἀναγ-
ris, ut in iis bonum voluntarii quoque laude ornatum
foret. Sed plerosque ad eam, qua ab ignavia est, ra-
tionis εἰ ratiocinii vacuitatem descivisse, ab eoque in
pecuinam vitam degenerasse, et in rebus deerrasse,
quarum veritatem industrie vi ac virtule, sobrio ac
vigilanti consequi perdifficile sit. Sed et alibi : Anima
namque potestatem sui ad libertatis possessionem na-
cta est, virtulis aut vitii spontaneam electionem, st
in unaquaque quod laude quodque probro dignum sit
probetur, et locum habeant inter homines approba-
tiones εἰ laudes, et premiorum distributiones, ei vi-
tuperationes, et ignominic, et animadversiones in eos
qui res injustas perpeirare ausi fuerint. Aiunt porro
sapieutes, animas vitam eligere quam quaque velit,
accepta a Providentia potestate, Àn tihi doctrina no-
stra a vero aberrasse videtur, avt tua defendes, et
hzc ita se babere ipse quoque fatebere? Quod si
aliis insuper testimoniis sibi opus esse dicit, afferam
Alexandri verba, hominis inter 608 acuti cumprimis
ac diligentis. Sic enim is in libro De Providentia :
In his etiam divinam nalurg benignitatem adversum
nos quivis intelligat. Cum enim fieri non posset, ut
nalura nobis virtutes inessent, data nobis potestate
quam tenebat ipsa, earum adeptionem non in alio quo-
quam, sed in nobis ipsis ut esset effecit, ut quod ab
illa non possemus, hoc per nos ipsi capere veluti ab
illa possemus. Ergo si virtutes a natura duceremus,
nullus vitio relinqueretur locus. Quando autem id
fieri nequit , nam usque eo solum nobis natura pro-
cedit , ul viriutum capaces aimus , necessario id quod
capaz est ejus, cui est aliquid contrarium, etiam con-
trarii capaz est. in eo autem De Fato rursus ait :
Non enim omnes, neque plurimos virtutibus preditos
videmus, quod eorum, &( que secundum naturam
fiunt , indicium est ; sed optandum , unum at reperias
ejusmodi, qui exercitatione ac doctrina ostendat, quid
celeris animantibus homines natura prestent, per se
adjiciens id quod nature mostra necessario deest.
Propterea virtutum adeptio penes nos est , neque inu-
tiles sunt neque vang laudes aul vituperationes, nec
ad meliora adhortationes, neque per meliorum rerum
conswetudinem ex legibus educatio.
καίως πᾶν τὸ δεκτικὀν τινος, ᾧ ἔστι ει ἐγαντίον, καὶ τοῦ àvayc(ov δεκτικόν ἐστι. "Ev δε γε τῷ
Περὶ εἱἰμαρμέγης, ἔφη πάλιν * Ob γὰρ τοὺς πάντας, οὐδὲ τοὺς π.Ίείστους ὁρῶμεν τὰς ἀρετὰς ἔχοντας"
ὃ τῶν κατὰ φύσιν» γομµέγων ἐστὶ enpsior- 4A. ἁγαπητὸν, ἕνα που «ἑαθεῖν τοιοῦτον, ὃς δε ἁσκή-
σεως καὶ διδασκα.ίας δεικνύει τὴν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὰ ἅλλα ζῶα, φυσιχὴν π.εογεξίαν.
δὺ αὐτοῦ απροστιθεὶς τὸ ἀναγκαίως ἐνδέο» ἡμῶν τῇ φύσει’ διὰ τοῦτο ép! ἡμῖν ἐστι τῶν ἀρετῶν
ἡ κτῆσις, xal οὐκ ἄχρηστοι, οὐδὲ µάταιοι, οὔτε οἱ ἔπαινοι, οὔτε οἱ γόγοι, οὔτε al πρὸς τὰ βεῖτίω
αροτροπαὶ, οὔτε αἱ διὰ τῶν βε.Ίτιόνων ἐθῶν κατὰ τοὺς γόµους áyorat.
Οὐχοῦν ἑνδοιάσαι τις ἂν, ἡχιστά ve τῶν ὀρθά φρο- D — Minime igitur dubitaverit sapiens quisquam , omni
νεῖν ἠρημένων, ὡς ἀναίτιος παντάπασιν εἴη ἂν ὁ τῶν
ὅλων θεὸς , τοῦ μὴ eU βεθουλεῦσθαι περὶ τὴν τοῦ
ἀνθρώπου χατασχευὴν, χᾶν εἰ γεγόνασιν ἓν παραχοῇ
τινες, λαχόντες, ὡς ἔφην, τῆς ἐφ᾽ ὁτιοῦν ῥοπῆς τε
xa ἑξουσίας τοὺς οἴαχας, xal ἑχοντὶ νενευχότες ἐπί
τι τῶν ἔξω νόµου, xal ἁπᾳδόντων αὑτῷ. El γὰρ τὸν
δοθέντα νόµον τετήρηχε, προσΏν δήπου πάντως αὑτῷ
«5 ἀχαταλήχτως εὐημερεῖν. Ἐπειδὴῆ δὲ παρεχοµίσθη
prorsus crimine vacare Deum universorum, tanquam
de hominis conditione non recte consuluerit; licet
prevaricati nonnulli sint, nacti, ut dixi, motionis in
quidlibet ac potestatis clavum, et sponte delapsi in
quidpiam quod preter legem esset, eique repugna-
rel. Si enim datam legem servasset, prorsus.ei li-
cebat perpetua felicitate frui. Quando vero ad «defe-
ctionem impulsus est, sua illico ipsi spes decidit, .
625
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΔΕΟΠΙΕΡ.
624
et ad turpiora , imo vero in omnia quacunque ino- Α πρὸς ἀπόστασιν, διημάρτηκεν εὐθὺς E" τῆς ἑλπίδος
lestim sunt, delatus est. Verum cur omnino legein
dedit, inquit, et eduli quoquam interdixit? jussit
enim ut de omni ligno ederent, extra id solum quod
in medio erat paradisi. Lex enitn et mandatum si
non impenderet, neque peccare contigisset. Bonus
vero qui sit, quamobrem puniret? £rgo quia bonüs
'est supremus omnium Deus, dic inihi , nibiline ejus
mandata facere deceat, eane impure contemnemus?
Αι eo animo esse, itaque sentire, πο Graecorum qui-
dem sapientibus visum est. Ait enim alicubi Plato :
Deus profecto, ut et vetus sermo fert, principium εί
fiie, mediumque rerum omnium habens, recta per-
git, naturam circumiens. Hunc vero semper assecta-
lur Justitia, eorum ultriz qui divinam legem derelin-
αὐτῷ, xal χατεκοµίσθη πρὸς τὰ αἰσχίω, μᾶλλον δὲ
πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν χαταλυπεῖν πεφυχότων. Αλλά
γὰρ τίδλως καὶ νενοµοθέτηχεν, qnoi, xal τῶν ἑδωδί-
µων ἀπεσόθησέ τινος; Ἡροστέταχε γὰρ, ἀπὸ παντὸς
ξύλου φαγεῖν, δίχα μόνου τοῦ Ὄντος bv µέσῳ τοῦ
παραδείσου. Νόμου δὲ καὶ ἐντολῆς οὐχ ἑπηρτημένης,
οὐδ' ἂν πλημμελῆσαι συνέδη. ᾽Αγαθὸς δὲ ὧν, ἐχόλα-
ζεν ἀνθ᾽ ὅτου; Οὐχοῦν ἐπειδήπερ ἑστὶν ἀγαθὸς ὁ
. πάντων ἐπέκεινα θεὸς, λόγου τοῦ μηδενὸς ἀξιοῦσθαε
πρὸς ἡμῶν πρἐποι ἂν, ciné pov, τὰ παρ) αὐτοῦ,
νηποινὶ δὲ καταφρονήσομεν; Καΐτοι τὸ γε διαχεῖσθαι
οὕτω xaY φρονεῖν, οὐδὲ τοῖς Ἑλλήνων σοφοῖς ἐδόχει.
Ἔφη γάρ που πάλιν 6 Πλάτων) 'O μὲν δῆ θεὸς, ὡς
xai ὁ πα.λαιὸς Aóyoc , ἀρχὴν xal τε Ἰευτὴν, xal
"quunt. Quando igitur eum assectatur vindex justitia, D µέσα τῶν ὄντων ἁπάντων ἔχων, εὐθεῖεν' zspalret,
juste omnino, qui contemnere ausi sint, puniens,
non quia bonus est Deus, propterea el nos impune
in quidvis ferri oportere ac decere quisquam existi-
met, sed przecellentem 'omnia majestatem reputan-
tes, et metuere, et ejus edietís tráctabitem ac mori-
geram animi cervicem submittere. Annon quivis
fateatur, non decere bonum, S1 malos ferre? Quan-
quam quid veri non habet dicere, non In :equos
certe legum stimulum acui, sed in eos potius qui
studium recte faciendi abdicarint, honesteque vi-
vendi officium abjecerint? lis igitur fructum e legi-
bus capere licet, qui mentis sus: oram ad virtutes
religarunt. Siquidem dubium essc non potest , quin
leges retrahant, si quid ductu difficile sit, quodque
ed defectionem tendat poenis reprimant, adhortan-
tes ad bonum, et a turpioribus absistere cogentes,
si qui rectam rationem abdicere a se slatuerint.
Neque ullus mentis compos, aut leges aut leguim
latores accuset. Nec enim per eos flt , ut puniri da«n-
natos oporteat. Cum enim recte sapere iis liceret,
libidini suze obsecuti sunt, imo ipsi sibi perniciem
atuulisse manifesti sunt. Itaque si dicet, non de-
euisse Deum universorum principio primoque legem
sancire, vicissim a nobis et jure sane audiet : NHe-
ctore igitur, age, dic, carere hominem oportuit, di-
missum peuitus et freno liberum, quique superiorem
agnoscerel neminem, aut qui sit qui imperet? Ni-
miam quippe indulgentiam fere sequitur, ut in lu-
brico verseris, quodque plane dissolutum est, hoc
habet ot instabile sit et pessum ruat. Sapit porro
magis quod sub jugo est, et in manu'ejus cui im-
perium contigit. Quemadmodum enim non inutiles
freni equis ut reete currant, isque illis ornatusest,
neque gubernacula navibus, per ea enim cursum
tenent, ita neque homini lex. Quod si ea qua dico
reprehendit, frustra latas esse leges confitetür legis-
lator ipse. A republica igitur, ο bone, removendi
sunt et judices, et ipse adeo iis qui peccare consue-
ruut utilissiimus metus, poense, inquam, metus, aut
parentum ductu quasi a portu in altuin'avebi liberos
absurdum non est. Át neque sine freno eL sessore
bene unquam curret equus, neque naves cursum
tenebunt, remoto eo qui regere novit, neque id ha-
κἀτὰ φύσιν περιπορευόµεγος' τῷ δὲ del ξυγέπε-
ται Δίκη, τῶν ἁπολειπομένων τοῦ θείου νόµου
τιµωρός. "Ότε τοίνυν αὐτῷ ξυνέπεται Δίχη τιμωρὸς,
ἐν δίκῃ που πάντως τοὺς χαταφρονεῖν ἠρημένους
κολάζουσα, οὐχ ὅτι θεὸς ἀγαθὸς, διὰ τοῦτο χαὶ ἡμᾶς
ἀνεπιπλήχτως ἰέναι πρὸς πᾶν τὸ δοχοῦν χρηναί τε
καὶ πρέπειν οἰηθείη τις ἄν’ ἑννοοῦντας δὲ μᾶλλον
τῆς χατὰ πάντων ὑπεροχῆς τὸ μέγεθος δεδιέναι τε
καὶ τοῖς παρ) αὐτοῦ θεσπἰσµασιν εὐαφῃ xai εὐήνιον
τὺν "τῆς διανοίας ὑποφέρειν αὐχένα. "Apa γὰρ oix
εἶναι δοίη τις ἂν, ἀγαθῷ δη µάλιστα πρέπειν τὸ
ἀνέχεσθαι χαχῶν; Καΐτοι πῶς οὐκ ἀληθὲς εἰπεῖν, ὡς
οὗ xaz& Ye τῶν ἐπιεικῶν τὸ τῶν νόμων χέντρον
ὀξύνεται, χατ᾽ ἐχείνων δὲ μᾶλλον, οἴσπερ ἂν eir) τὸ
ἀγαθουργεῖν ἀπεσπουδασμένον, ἀπόθλητον δὲ χαὶ τὸ
χρΏναι βιοῦν ἐλευθέρως; Ἔνεστι δὴ οὖν τῶν νόµων
᾿ἀπόνασθαι, τοῖς ἀπηρτηχόσι τῶν ἀρετῶν τῆς ἑαυτῶν
διανοίας τὰ πείσµατα εἴπερ ἐστὶν οὐχ ἑνδοιαστὸν,
'ὡς ἀνασειράκουσι μὲν τὸ δυσάγωγον, χαὶ τὸ νενευχὸς
᾿εἰς ἁπόστασιν, ἀναχόπτουσι ταῖς δίκαις, προτρέπον-
τες εἰς τὸ eo, χαὶ τῶν αἰσχιόνων ἀναγχάζοντες ἆπο-
φοιτᾷν τοὺς λογισμοῦ τοῦ πρέποντος ἁμοιρεῖν figr-
µένους. Καὶ οὐκ ἄν τες αἰτιῷτο νοῦν ἔχων , f] τοὺς
νόµους αὐτοὺς, f| τοὺς αὐτῶν ὁριστὰς Ὑεγονότας.
Αἴτιοι γὰρ οὐχ αὑτοί που πάντως εἴεν ἂν, τοῦ χρῆναι
παθεῖν τοὺς ἑαλωχότας * ἐξὸν γὰρ ἑλέσθαι τὸ φρονεῖν
ὀρθῶς , ᾧχοντο πρὸς τὸ δοκοῦν ' σφᾶς δὲ 6h μᾶλλον
αὐτοὺς διολωλοκότες αὐτοὶ, καταφωραθεῖεν ἄν. Οὐχ-
p 99v εἰ λέγοι μὴ δὴ χρῆναι θεσμοθετεῖν τοῖς ἐν ἀρχαῖς
τε xal πρώτοις τὸν τῶν ὅλων θεὺὸν, πρὸς ἡμῶν ἀντ-
αχούσεται, χαὶ μάλα εἰχότως"' ᾽Ανεπιστάτητον οὖν,
εἰπέ pot, τὸν ἄνθρωπον εἶναι χρΏν, ἄφετον ὁλοτρό-
πως, καὶ ἐξήνιον, xal οὐδὲν εἰδότα τὸ ὑπερτεροῦν, ἢ
xal τις ὁ χρατῶν ἔστι, καἰτοι ταῖς ἄγαν εὐθηνίαις
ἔπεταί πως ἀεὶ τὸ σφαλερῶς ἔχειν, xai τὸ ἀνειμ ένον
εἰσάπαν, δεινὸν ἐμποιῆσαι χλόνον xal ἀποφορὰν εἰς
᾿ἐξιτηλίας. Σωφρονεῖ δὲ μᾶλλον τὸ ὑπὸ Quyà, xax τὸ
ὑπὸ χεῖρα τοῦ χρατεῖν εἰληχότος. Ὄνπερ γὰρ τρόπον
οὐχ ἀσυντελη τοῖς ἵπποις τὰ χαλινἁ πρὸς τὸ εὔδρο-
μεῖν εἰδέναι, καὶ τοῦτο χόσµος αὐτοῖς, οὔτε μὴν νανσὶ
«à πηδάλια ' κατευθὺ γὰρ ἴεται σχοποῖς δι’ αὐτῶν ’
οὕτως οὐδὲ ἀνθρώπων νόμος. El 55 οἷς ἔφην ἐπιτιμᾶ,
τοὺς νόµους τεθεῖσθαι µάτην ὁμολογεῖ, χαίτοι ΥεΥο-
625
CONTRA, JULIANUM LID. ΠΠ.
626.
v0; νομοθέτης αὐτός. Χρὴ οὖν, ὦ πανάριστε, xaX Y bebit civitas ut optime regi videatur, si judices non.
διχαστὰς τῶν χοινῶν ἀποστῆσαι πραγμάτων, xal μὴν
καὶ αὑτὸ τὸ τοῖς εἰωθόσι πλημμελεῖν ἐπωφελέστατον
δεῖμα, τὸ ἐπεί c£ φηµι τῷ χολάζεσθαι δεῖν, ἢ τάχα
που χαὶ γονέων παιδαγωγίαν ἁἀποσαλεῦσαι τοὺς παἵ-
przsint, neque. vero inutile pueris adhuc parentun
regimen. Usquequaque igitur prodest lex praebes.
Sed et exteras creatas res inspiciamus, si videtur,
an conditoris legibus subjunctz siut,
Sac , τῶν ἁτόπων οὐδέν. 'AXY' οὔτ ἂν ἵππος εὐδρομήσει ποτὲ χαλινοῦ καὶ ἐπιθάτου δίχα , οὔτε μὴν αἱ
viec xav' εὐθὺ δραμοῦνται σχοποῦ τοῦ διῖθύνειν εἰδότος ἐξῃρημένου, οὔτε μὴν πόλις διαχεκτήσεται τό Υ6
ὡς ἄριστα διοιχεῖσθαι δοχεῖν , δικα»τῶν οὐχ ἐφεστηχότων * οὔτε μὴν ἀχρεῖος τοῖς ἔτι νηπίοις, τῶν Υε-
γεννηχότων fj παιδαγωχία. Πανταχη Ὥτοιγαροῦν ὁ ἐφεστηχὼς ὀνίνησι νόμος. Πολνυπραγμρνάσωμεν δὲ,
εἰ δοχεῖ, καὶ τὰ τῶν κτισμάτων ἕτερα, εἰ μὴ τοῖς τοῦ δηµιον ργήσαντος χατεζεύχθη νόµοις.
Ἐν χόσµμῳ μὲν γὰρ τῷ δέοντι, τὸν οἰχεῖον δρόµον.
ἁἀποπληροϊ, ὁ µέγας οὗτος xal παμφαὴς Άλιος, καὶ
μὴν καὶ σελήνη, xaX τὰ λοιπὰ τῶν ἄστρων ' ὧραι δὲ
ἀνίσχουσι τεταγµένως, ημέρα τε xal νύξ ἐξ ὧν τοῖς
ἐθέλουσιν ἔνεστιν ἰδεῖν ὡς διὰ τῆς ἀρίστης τάξεις
τὸν ἑαυτῆς ταξίαρχον fj χτίσις ἀναθοᾷ, καὶ δι ὧν εὖ
ἔχει μονονουχὶ xat χἐχραχεν, ὅτι χαὶ εἴχει νόµοις
καὶ τοῖς ἁῤόήτοις τοῦ πάντων ἀριστοτέχνου θεοῦ
διοιχεῖται νεύµασι. Ὑάλλει γοῦν ὁ προφήτης Δαθὶδ
καὶ φησιν .ε Ἐποίησας σελήνην εἰς καιρούς. Ὁ ἡλιος
ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. » Καὶ μεστὴ μὲν τῶν τοιού-
των μαρτυριῶν fj θεόπνευστος Γραφή. Πείσει δὲ ἴσως
οὗτὸν, μᾶλλον δὲ xal οὐχ ἑκόντα περιτρέφει πρὸς τὰ
£005 τῶν ὁμοδόξων 1j πίστις. Αλέξανδρος τοίνυν
ἀν]ἣρ ἑλλόγιμος, ἐν τῷ Περὶ Προγοίας φησὶν οὕτως"
Μηδὲν γὰρ τῶν ἐν τῷ κὀσμῳ γίγνεσθαι χωρὶς προ-
rolac. Πάντα γὰρ εἶναι μεστὰ τοῦ θεἰου καὶ διὰ
πάγτων αὐτὸ διήκειν τῶν ὄντωκ. Διὸ xal πάντα
τὰ γινόμενα ἠένεσθαι κατὰ βούλησι τοῦ θεοῦ,
καὶ τοῦτο μαρτυρεῖσθαι μὲν ὑπὸ τῶν φαικοµένγων. (C cio est non fortuito ea fieri. Et alibi
"H τε γὰρ τῶν γιοµένων τάξις, φύσει ἀεὶ παρα:
zAncloc Exovca, μέγας ÉAeyyoc τοῦ μὴ κατὰ τύ-
χην ταῦτα γένεσθαι. Καὶ μὴν καὶ ἑτέρωθι' Τὴν
γὰρ τῶν ἐνταῦθα σωτηρίαν τε καὶ γένεαιν, xai
κατ εἶδος ditioy Cuagoy y, οὐκ ἄνευ θείας προ-
volac Αριστοτέλης φησὶ γενέσθαι. Ἡ γὰρ ἀπό νο
τοῦ ἡ.ἱίου καὶ τῶν ἅ.1ων ἄστρων τῷ "Alp συγ-
νόμων δύγναμις κατ αὐτὸν, τῆς γενγέσεως τοῖς
φύσει συγεστῶσι καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν», ἔχει
τὴν αἰτίαν. Οὐκοῦν ὡς ἀπό γε τῆς ἐν τοῖς ὀρωμέ-
νοις Εὐταξίας xai ἐμμελοῦς κινήσεως εἴη ἂν οὐκ
ἀσυμφανὲς, ὅτι τοῖς τοῦ κρατοῦντος ὑπέζευχται vó-
µοις. « Οἱ οὐρανοὶ yàp, qnot, διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ"
ποΐέησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. »
Magnus ergo ille et omnia illustrans sol decenti oc-
dine cursum suum implet. $82 Sed et lupa, et reliqua
sidera, tempestatesque ordinate redeunt , et dies at
nox ; unde cuivis videre licet, ut optimo ordine du-
p corem suum creatura praedicet, et bono illo statu
tantum non vociferetur, se etiam legibus parere, et
aptini rerum Opidcis nutu regi. Canit itaque vates
David et ait : « Fecisti lunam in tempora. Sol co-
guovit occasum suum 17. » Et plena quidem ejusmodi
testimoniorum divina Scriptura est. Sed ei fortasse
persuaserit, imo vel nolentem in rectam viam cou -
verlerit, eorum qui pariter cum illo sentiunt fides.
Alexander itaque eximia vir doctrina in libro De
Providentia sic ait : Nihil euim eorum qua in mundo
sunt, citra providentiam fieri. Deo enim plena omnia,
pergue omnia eum ire, quecunque sint : quare et qua
fiunt, omnia ex Dei fieri voluntate, eique rei esae ar-
gumento qua cernantur. Eorum enim gue fiunt ardo,
nalura semper eodem se modo labens, magno indi-
;: Nam eorum
qug hic fiunt, salutem, εἰ generationem, e& in aua
specie permausionem , non sine divina providentia
fieri Aristoteles affirmat. Nam qua a sole et cater
solis sociis sideribus vis est, per ipsum , generationis
iis que natura consisiunt, el salutis ipsorum, causam
prebet. Ab ordine igitur et concinno motu eorum
quie videntur, haud obscurum est, imperatoris ea
legibus subesse. « C«eli enim, inquit, enarrant glo-
Γἰαιη Dei, et opera manuum ejus annuntiat firma-
mentum "*, » Quod οἱ quis intimis ac mentis oculis,
eorum, quz sensibus patent, naturam transiliat, et
supra omne aspectabile feratur, et, quz sub intel-
lectum ac scientiani cadit, creaturam perscrutetur,
eam quoque congruis legibus regi comperiet : obe-
El δὲ δή τις τοῖς ἑσωτάτω xai εἰς νοῦν ὀφθαλμοῖς D dientem vero ac morigeram, et Deo, qui supra om-
ὑπεράλλοιτο μὲν τῶν ἓν αἰσθήσει τὴν φύσιν, Onep-
φέρο:το bk παντὸς ὀρωμένου, καὶ τὴν νοητήν τε χαὶ
ἐπιστητὴν περιεργάζοιτο χτίσιν, καὶ αὐτὴν εὑρήσει
νόµοις τοῖς καθήχουσι διοιχουµένην, εὐπειθῆ δὲ xat
εὐάγωγον, xat θεῷ τῷ ἐπὶ πάντας ὁλοτρόπως àva-
κειµένην. Λεἰτουργοῦσαι γὰρ αὐτῷ xal ἀχαταλήχτοις
δοξολογίαις χαταγεραἰρουσιν, ἄγγελοί τε χαὶ ἀρχάγ-
γελοι, τὸ γνήσιον εἰς παράστασιν εἰς εὐχλείας δύνα-
p.v. ἔχοντες. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος προφήτης Ἡσαῖας
ἑωραχέναι φησὶ τὸν Κύριον Σαδαὠθ χαθήµενον ἐπὶ
θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπτρμένου, χύχλῳ τε περιεστῶτα
«à Σεραφὶμ., xot ἁμοιθαδὸὺν ἀλλήλοις ἀνταναφωνοῦντα
T! Psal. cii, 20. 75 Psal. xvii, 1.
7? [sa. vi, 1-35.
nes es!, dicalam. Ipsi enim serviunt, et eum per-
petuis hymnis venerantur angeli et archangeli, et
quod sincere se exhibent, pro laudandi facultate,
habent, Et sane divinus prophetes 1saias vidisse
ait Dominum exercituum sedentem in tlirono alto
el excelso, et circumstantes Seraphim , et alternis
sibi hymnis &3 accinentes *?. Psallit quoque Davidet
ait : « Benedicite Domino, omnes angeli ejus, po-
tentes virtute, qui facitis verbum ejus, ul audiant
vocem sermonuin ejus. Beuedicite Domino, ones
virtutes ejus, ministri ejus, facientes voluntateta
ejus **. »
** Psal. cir, 20, 21.
627
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. -
628
τὰς ὑμνῳδίας. Ψάλλει δὲ xal ὁ Aa616, xat φησιν’ « Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες ἄγγελοι αὐτοῦ, δυ-
γατοὶ ἰσχύτ, ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, τοῦ ἀχοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον,
πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ, ποιοῦντες τὸ θέληµα αὐτοῦ. »
Non igitur generis nostri principibus a Deo data A Οὐχοῦν τὸ δεδόσθαι τοῖς γενάρχαις τὸν παρά θεοῦ
lex detrimento manifeste illis fuit : multum vero
abest, sed summa potius utilitati, et exiiniorum
bonorum conciliatrix. Quod si cui minus videor ve-
ritatem constituere, a rebus ipsis negotium inspiciat.
Multaquippe in paradiso erant, et omnia quidem ligna
praecepit esui ut haberent, id vero solum quod in medio
erat, devitarent. Tametsi dixerit quispiam , utilius
fuisse fortasse,in extremo paradiso, ac velut igaotis lo-
cis, cujus esu interdictum erat, lignum seponi, ut ne
assiduo aspectu cernentium cupiditates ad sui appeti-
tionem acueret.Quid autem ad hzc dicemus? Dispen-
satio erat, eaque providentissima, summzeque artis,
quod fecit Deus, ut neque latere id posset. Decebat
enim, decebat, qui ipsum spectarent, eo ipso, in
legis semper memoriam vocari, οἱ imperatoris excel-
lentiam agnoscere, et legislatorem eum ac Dominum
esse non ignorare. Et erat alioqui non inutile tam
minutis rebus obedientiam subinde meditari, et ad
temperantiam exercitari.Quin hoc quoque illis adden-
dum sit. Erat enim zequum valde, qui plantam usque |
viderent,et legem de ea non ignorarent,in jugem me-
moriam ejus qui mandarat Dei revocari, neque ad di-
vinum ejus aspectum resilire, et abducta cogitatione a
terrestribus, quis et quantus essel qui preceperat,me-
ditate reputare. Dei autem contemplatione przecel-
lentius fleri nihil potest, quando suprema beatitatis
res ea nos participes facit. Et sane Dominus noster
Jesus Christus, ad eum qui in roelis est, Deum ac
Patrem loquens : « liec est, inquit, vita aterna,
ut cognoscant tesolum verum Deum, et quem mi-
sisti Jesum Christum **, » Et quidem sapientissimus
Moses ejusmodi rei tante potiri cupiens Deum ob-
secrabat : « Si inveni gratiam apud te, ostende mihi
teipsum, ut cognoscam le δὲ,» Vidit enim eum
Israel, cumque iis Moses, /& sed nondum ita. ut
agnosceret, sed sentiret potius. Descendit enim
specie ignis in montem Sina. Quod autem divina
et arcana natura neque re ipsa ignis intelligatur,
neque aspectui aut oculis subjiclatur, con(irmavit
Christus, cum de Deo et Patre dixit Judaeis: « Ne-
que vocem ejus audistis, neque formam, ejus vidi-
stis *. » Fingebatur enim per dispensationem in
igne Deus. Quod autem supremz omnium felicitatis,
qui modo eam capere digni sint, accurata Dei con-
templatio conciliatrix sit, vel eorum qui a nobis
dissentiunt oratio demonstret. Rursus enim ait
js, cujus modo mentüonem fecimus, Alexander :
Neque vero id praltermitti equum est, quod. ipsum
etiam hominibus diving Propidentie munere datum
est, cujus. eliam in superioribus nonnullam mentio-
nem movimus. ld autem est, in pielate | adversus
Deum summam nobis. felicitatem esse posilam, ul
na mercedem aliunde ab ipso exspeciemus, sed in
^! joan. xvii, 3... Exod. xxxii, 18,
νόµον, γέγονεν αὐτοῖς ὁμολογουμένως πρὸς ζημίας
μὲν Ἠχιστά ve, πολλοῦ γε xal δεῖ, πρὸς ὠφελείας δὲ
μᾶλλον τῆς ἀνωτάτω, χαὶ τῶν ἑξαιρέτων αὐτοῖς πρό-
ξενον ἀγαθῶν. Καὶ εἰ μή τῳ δοχῶ πρεσδεύειν τὸ dn»
θὲς, ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων ὁράτω τὸ χρημα
πλεῖστα μὲν γὰρ ἣν ἓν τῷ παραδείσῳ τὰ ξύλα, προα-
τέταχε πάντα μὲν ἔχειν ἐδώδιμα, τό γε μὴν ἐν utow
µόνον παραιτεῖσθαι. Καΐτοι φαίη τις ἂν, ὡς ἣν τάχα
που λυσιτελέστερον, ἐν ἐσχατιαῖς τοῦ παραδείσου,
xa οἷον ἓν τόποις οὐχ ἑγνωσμένοις τὸ ἀποπεφασμέ-
voy εἰς βρῶσιν ἀποτεθεῖσθαι ξύλον, ἵνα μὴ τῷ φαίνε-
σθαι διὰ παντὸς χαταθήγῃ πρὸς ἔφεσιν τὴν ἐφ᾽ ἑαυτὸ
τὰς τῶν ὀρώντων ἐπιθυµίας. Καὶ cl πρὸς τοῦτο Epou-
μεν; (ἰκονομία τις ἣν προµηθεστάτη τε xai εὖτε-
B χνεστάτη : μηδὲ χρΏναι λαθεῖν αὐτὸ, πεποιηχότος
Θεοῦ. "Εδει γὰρ, ἔδει τοὺς θεωµένους αὐτὸ δι) αὐτοῦ
δἡ τούτου πρὸς ἀνάμνησιν ἀεὶ χαλεῖσθαι τοῦ νόµου,
xaX τὴν τοῦ κρατοῦντος ὑπεροχὴν εἰδέναι, καὶ νοµο-
θέτην αὐτὸν χαὶ Κύριον ὄντα μὴ ἀγνοεῖν. "Ην δὲ
καὶ ἑτέρως οὐχ ἀσυντελὲς εἰς ὄνησιν, τὸ δη χρΏναι
τέως τοῖς οὕτω μικροῖς ἐμμελετᾷν τὸ εὐήνιον, xal
διαγυµνάζεσθαι πρὸς ἐγχράτειαν. Καὶ πρὀς γε δὲ
τούτῳ χἀκεῖνο, οἶμαί που, δεῇσει λέγειν. "Hv γὰρδὴ
xai µάλα εἰχὸς, ἀεὶ τὸ φυτὸν ὁρῶντας αὐτοὺς, xai
τὸν ἐπ᾽ αὐτῷ νόµον οὐκ ἠγνοηχότας, εἰς ἀνάμνησιν
ἀεὶ χαλεῖσθαι τοῦ παρεγγυἠσαντος Θεοῦ, οὕτω τα
ἀναπηδᾷν εἰς τὴν ἐπ᾽ αὑτῷ θεοπτίαν, καὶ τῶν ἐπι-
γείων ἀναχομίξοντας τὴν δ,άνοιαν, vlc τε καὶ ὅσος
ἐστὶν ὁ προστεταχὼς ἐμφρόνως διαλογίζεσθαι. Té-
νοιτο δ᾽ ἂν οὐδὲν τῆς ἀληθοῦς ἐπὶ Θεῷ θεωρίας τι-
µαλφέστερον, ἐπείπερ fjv τῆς εἰς λῆξιν µαχαριό-
τητος ἐμποιεῖ τὸ χρῆΏμα τὴν µέθεξιν. Καὶ γοῦν 6 Kó-
ριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς, τὰς πρὸς τὸν by τοῖς
οὐρανοῖς Πατέρα xaX Gsbv διαλέξεις ποιούµενος,
« Αὕτη, φησὶν, ἐστὶν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα Υινώσκωσί
σε τὸν µόνον ἁληθινὸν θεὸν, xaX ὃν ἀπέστειλας "In-
couv Χριστόν. » Καὶ μὴν xal ὁ πάνσοφος Μωσῆς
τοῦ τοιοῦδε τυχεῖν γλιχόµενος ἐλιπάρει λέγων’ « El
εὕρηχα χάριν παρὰ aot, ἑμφάνισόν pot σεαυτόν’ γνω-
στῶς ἴδω σε. » Τεθέαται μὸν γὰρ ὁ Ἱσραὴλ αὐτὸν,
xaX συν αὐτοῖς ὁ Μωσῆς, ἀλλ) οὕπω γνωστῶς, αἰσθη-
τῶς δὲ μᾶλλον. Καταθέδηχε γὰρ Ev εἴδει πυρὸς, ἐπὶ
τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ. "Οτι δὲ dj θεία τε xal ἀπόῤῥητος
p Φύσις, οὔτε αὐτόχρημα νοεῖται mop, οὔτε μὴν ὑπο-
φέροιτο ἂν ὅλως ὁράσει χαὶ ὀφθαλμοῖς, πεπληροφό-
pnxev ὁ Χριστὸς εἰπὼν τοῖς Ἰουδαίοις περὶ τοῦ θεοῦ
καὶ Πατρός ' « Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀχηχόατε, οὔτε
εἶδος αὐτοῦ ἑωράχκατε. » Ἐπλάττετο γὰρ οἰχονομι-
κῶς ὃν πυρὶ τὸ θεῖον, "Ότι δὲ τῆς ἀνωτάτω πασῶν
εὐημερίας πρόξενον τοῖς ἐλεῖν ἀξίοις εἴη ἂν τῆς ἀχρι-
θοῦς θεοπτίας τὸ χρῆμα, xai τῶν πρὸς ἡμᾶς ἕτερο-
γνωμόνων, ἑχδείξειαν οἱ λόγοι. Ἔφη γὰρ πάλιν ὁ
μνημονευθεὶς ἡμῖν ἁρτίως ᾿Αλέξανδρος ' Άξιον δὲ
9! Joan. v, 37.
629
μηδὲ ἐκεῖνο zapaAuxeiy,
θείας Ilporolac τοῖς ἀνθρώποις δεδωρηµέγον ἐπ᾽
dAiyor ἐμνημονεύσαμεν. "Ecc. δὲ τοῦτο ἐν τῇ
πρὸς τὸ θεῖον εὐσεδείᾳ, τὴν ἀχροτάτην ἡμῖν εὐ-
δωαιµονίαν κεῖσθαι, ὡς μὴ μισθοὺς ἔξωθέν τι’'ας
παρ’ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο περιµέγευ», àAAÀ' ἐν τῇ θερα-
πείᾳ τῇ πρὸς τοῦτο, τοῦ μεγίστου τῶν ἀγαθῶν
τυγχάνει’. Ὁμολογεῖται μὲν οὖν τὸ εὐδαιμονεῖν
τοῖς ἀνθρώποις ἔχειν τὸ κεφά.Ίαιον ἐν θεωρίᾳ. Τῆς
γὰρ Ζιµιωεάτης τῶν τῆς ψυχῆς δυνάμεων, ῆτις
ἐστὶν' ἡ κατὰ τὸν »οὔῦν, ῆδε ἑνέργεια. θεωρία γάρ
ἐστιν ἡ τῶν ἐν τοῖς οὖσιν ἱἀρίστων ἀ.ηθὴς Trà-
Cic. Ἄριστα δὲ τῶν ὄντων ἁπάγτων τὰ θεῖα. Ἐν
τῇ tov θείων dpa γνώσει τὸ εὐδαιμογεῖ» ἡμῖν.
"Oe τοίνυν, χαθὰ xai αὐτοί φασιν οἱ ἰσογνώμονές τε
CONTRA JULIANUM LIB. lll.
τὸ xal αὐτὸ παρὰ τῆς À ejus cultu. bonorum mazimum consequamur. Con-
660
fessum igitur εί felicitatis hominibus in contem-
platione capul esse. Nam inter anime [acullates,
prasiantissima, quc in mente est, haec operatio est.
Contemplatio quippe, cognitio vera est eorum quc in
rebus sunt optima. Al omnium optima divina sunt?
Iu divinorum ergo cognitione felicitas nobis est.
Quando ergo, ut vel ipsi aiunt ejus opinionis socii
et superstitionis populares, in divinorum contem-
platione beatitudo versatur, quis est, qui Deum
universorum, non supra quam potest miretur et
amet, qui Dei contemplandi primis hominibus legem
de ligno dederit, quod et in medio erat paradiso
situm, quia in legis recordationem subinde vocari
intuentes oportebat, perque legem certe latorís
αὐτῷ xat συνδεισιδαίµλνες, τὸ εὐδαιμονεῖν ἐστιν ἐν B majestatem et przcellentem pulchritudinem assidua
τῇ τῶν θείων θεωρἰᾳ, πῶς οὐκ ἄν τις ὑπεραγάσαιτο
τὸν τῶν ὅλων θεὸν, θεοπτίας ἀφορμὴν τοῖς πρώτοις
δεδωχότα τὸν ἐπὶ τῷ ξύλῳ νόµον; Ὁ xai ἐν µέσῳ τῷ
παραδείσῳ πεφύτευτο, διά τοι τὸ χρῆναι καὶ μάλα
αυχνῶς εἰς ἀνάμνησαιν τοῦ νόµου καλεῖσθαι τοὺς θεω-
µένους * xal διά γε τοῦ νόµου τοῦ θεµένου τὴν ὑπερ-
οχὴν, καὶ τὸ ἑξαίρετον κάλλος ἀξί πως διαφαντάζε-
σθαι. Οὐχοῦν τό γε ἦκον εἰς τὸν σχοπὸν τοῦ δηµιουρ-
γήσαντος, οὗ πρὸς ζημίας τινὸς, f] βλάδης, γεγονὸς
τῷ ἀνδρὶ τὸ Υύναιον καταβρήσαν τις ἄν. Οὔτε μὴν
φαμεν ἠγνοηκέναι τὰ ἑσόμενα τὸν ἀκήρατόν τε xal
ὑπὲρ πάντα νοῦν * ἀλλ οἶδε μὲν τὰ πάντα πρὶν γενέ-
σεως αὐτῶν, ἰέναι δὲ ὥσπερ χατὰ ῥοῦν ἑφίησι τὰ
ἀνθρώπινα, μάλισθ) ὅτι τῆς ἑχάστου προαιρέσεως
ἀπηρτημένον ὁρᾶται τὸ δρᾶσαί τι τὸ τυχὸν, ἢ μή.
Elób ἐπείπερ ἐστὶν ἀγαθὸς , χαὶ ἀπηχθημένον ἀεὶ,
ποιεῖσθαι φιλεῖ τὸ ἡμοιρηχὸς τοῦ πρέποντος, xaY τὸ
ῥάθυμον εἰς τὸ χρεὼν, ὡς ἦν ἄμεινον, διορίσαιτό τις’
οὐδὲ παρελθεῖν εἰς γένεσιν τὴν ἀρχὴν ἐφεῖναί τισιν,
οὗ περὶ µόνων, ὥς Ye οἴμαι, τῶν πρώτων ἐγχαλέσο-
µεν αὐτῷ, περὶ πλείστων δὲ ὅσων ἑτέρων μᾶλλον
δὲ περὶ πάντων τῶν ὅσοι xai μετ ἐχείνους γεγόνάσε,
xaX εἰαὶν εἰς δεῦρο, ῥά)υμοί τε καὶ ἁλιτήριοι, χαὶ
τῶν θείων νόμων ἀλογεῖν εἰωθότες ΄ ἆλλ᾽, οἶμαι, σο-
φὸν εἴη ἂν τῷ αὐτῷ μὲν χαὶ µόνῳ τὸ εἰδέναι τὰ
πάντα νέµειν, διοικεῖν δὲ τὰ καθ᾽ ἡμᾶς, καθ) ὃν ἂν
ἕλοιτο τρόπον. Πεπληροφορῆσθαι δὲ, ὅτι πάντα ὀρθῶς
τε καὶ ἀνεπιπλήχτως ἔχει, καὶ τὸ ἐπιτιμᾷν αὐτῷ
περὶ ὁτουοῦν ὅλως, τῆς ἀνωτάτω δυσσεθείας ἔχει
τὴν γραφἠν ὡς χὰρ ὁ προφήτης Ἡσαῖας φησί
c Τές ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμθουλος αὐτοῦ ἐγέ-
νετο; » Εὖ δὲ δη σφόδρα ὁ προφήτης Δαθὶδ ἀναφθέγ-
γεται, xal φησι πρὸς αὐτόν: « Ἐν τῇ θαλάσσῃ αἱ
ὁδοί σου, καὶ αἱ τρίδοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, xal τὰ
ἴχνη σου οὗ γνωαθήσονται. » Δυσκάτοπτος yàp ἀν-
θρώποις, μᾶλλον δὲ καὶ ἅποπτος παντελῶς εἴη ἂν,
d ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν καθ ἡμᾶς βουλή τε xal θέλησις,
καὶ αὐτὴ δὲ τῶν ποιουµένων 1, ὁδὸς, τοῦ πάντων
κρατοῦντος Θεοῦ. Προσεποίσω δὲ οἷς ἔφην καὶ τῶν
αὐτοῦ διδασκάλων τὴν Év ve Dh τούτῳ συναἰνεσιν.
"Eq γὰρ ὁ Πορφύριος οὕτω πἀλιν' Νοῦ γὰρ ὄντος
** Dan. xui, 42.
cogitatione usurpare ? Non ergo quantum ad condi-
toris consilium attinet, damno cuiquam aut noxa
viro fuisse mulierculam quisquam putaverit. Ne-
que vero dicimus, futura ignorasse sinceram et
rerum supremam mentem. Novit quippe omnia,
priusquam fiant ** : ire autem veluti secundo amne
res humanas sinit, quia pendere a cujusque arbitrio
cernitur, ut. agat quidlibet, aut. non agat. Si vero,
quia bonus est, et. semper odisse solet, si quid ab
officio alienum est, 8$ et ad id quod usus est, tardum
fuisse statuat melius, neque in lucem venire quos-
dam initio sinere, non de primis, opinor, solis cum
eo oxpostulabimus, sed de aliis quamplurimis, imo
vero de omnibus, quotquol οἱ post illos fuerunt et
adhuc sunt ignavi et improbi, el divinas leges negli-
gere soliti : sed sapientis, opinor, fuerit, ipsi qui-
dem et &oli tribuere, ut scial omuia, el. res nostras
pro suo arbitratu. regat. Cerüssime autem credere
recte omnia et inculpate se habere, eumque prorsus
de re quacunque incusare, crimen habet summa
impietatis. Nam, ut ail propheta Isaias : « Quis ne
vit mentem Domini, aut. quis consiliarius ejus
fuit ** ? » Sane autem bene David ad eum propheta
clamat et ait : « In mari viz tua, el semitze tuz iu
aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur 16, 9
Aspectu euim difficile hominibus, imo prorsum
inaspectabile est, de singulis rebus nostris consi-
lium ac voluntas, et eorum quz flunt via, rectoris
ompium Dei. Attexam porro iis quie memoravi, et
magistrorum ejus in ea ipsa re consensionem. Sic
enim denuo Porphyrius dixit . Cum enim divina
mens sit, qug omnibus rebus praesit, εἰ exsuperante
sapientie magnitudine, ac potentig proprietate in-
comparabili , universa ordinarit et regat, plerasque
causas latere hominum mentem, parvam quippe ,
quamvis sapiens videatur el veritatis: indagairix.
Piam vero, si et eorum de quibus dubitat. difficulta-
tem. persequitur , obloqui non audere, bene aulem
esse ul sunt, εἰ sentire, el predicare, quodque bene
sint, ideo facta esse uii. sunt. (Quid enim mens tanta
atque lalis, perperam [acij ? nec fas esse prudentiam
$9 [ga xL, 15; Rom. x1, 94. ** Psal. Lxxvi, 19.
σι
S. CYRIÉLI ALEXANDRINI ARCHIPP.
nostram facere ejus quod bene est. censitricem, ét ini- A δὲίου, τοῦ τῶν Gur προεστῶτος, xat σοφίας
prudentiam ejus quód male. Minime igitur sbérit a
prudenti ratione, quà d Deó sunt, recte facta esse
omniá ét pulaké et dicéré; iniplum veró funditus-
que réprobum, éüriose sectari velle qud nunquanr
assequamur : quin. potius émicent ultra mensufani
et cogitationém nostrám. Addit iis qux dixi, et alia
ὑπερδάλλόντι µἀγέθει, δυγάμεώς τε καὶ ἁπάρα-
διήτῳ ἰδιόξηέι, τὸ πᾶν διατάξαγτος xal διο!Νοῦγ-
tóc, JavOdyacr μὲν τὰς zoAAc αἰτίας , poxpór
ὄνέα τὸν dvOpózwor vob? * xàr σοφὸς εἶναι δο-
κῇ. καὶ ἐρευνητὴς τῆς ἀ.1ἠθείας. Εὐσεδὲς δὲ, el
xat μεθὴσει toy. ἁπὸρουμένων τὸ δυσερεύνητον.
quailam assuil omuiscius Julianus. βασφημεῖ» μὲν μὴ τοῖμᾷ», «αλῶς δὲ ἔχειν ὡς
ἔχει, xal ἡγεῖσθαι xdi «λέγειν. καὶ ὅτι διὰ «0. sad ἔχευν ἂν οὕτως ΊΤέγονεν ὡς γέγονε. TU γὰρ
ἂν yóUc τοσοῦἑοό xal τοιὀῦτοξ Λαρανόμως ἕδρασε; Ποιεῖσθαι δὲ gd, χρῆναι θεµιετὸν' εἶναι τὴν
Tinetépav σύνεσι' to) καλῶὸ ἔχόντος ἐξεταστιλὴν, καὶ τὸ "Ny ἀσύγετον τοῦ xaxüc. Οὐχοῦν τῶν
ἐπὶ φρόνἡσέι λόγὼν ἁμοιῤήσειεν ἄν ἠκιοτά γε τὸ δεῖν ὀρθῶς οἴεσθαξ «e xa λέγειν πεπράχθαι πάντα
τὰ πἀρὰ θΘὲὸῦ * ἀνόόιόν δὲ καὶ παντελῶς ἀἁπόπεμπιον τὸ περἰεργάζέσδαι φιλεῖν τὰ ὧν οὐκ ἂν γἐνοιτό τις
πρὸς ἡμῶν ἠθήῤα: διὰθεῖ δὲ μᾶλλον ἐπέχεινα κέτρου xal Bidvolag τῆς ἓν ἡμῖν. Ἱροσεπάγει δὲ ok
ἔφήν, καὶ ἑτέρά ἅττα δυγείρων ἐὐθὺς ὁ πάνσοφος Ἰουλιανός.
$6 JULIANUS. B
Nam serpentem, qui cum Eva loquitur, quo tan-
dem usum sermone dicemus ? an huinano? Quid a
ficlis Grecorum fabulis ista differunt)
CYRILLUS.
Én rursus vera íÍncessit, ἐν Grecis ed. fabulis si-
milià esse dicit. Comperium Igitur Tiobet ét fabulas
ésse él afiicülarám gartitus, nihilque aliud, ea quii
et rata habet, et in religionis vim trahit. Sed nos,
ὁ bone, nequaquam ἰδίυά de sancta et divinitus
inspirata Scriptura dicimns. Fabulósum namque
Inea prorsus nihil : veritati$ plena sunt omnia.
Mirür autem quod, acutissimus licet, et inlimarum,
üt ipse opinatur el praedicat , disciplinarum non im-
peritus, et extra res sensuum meutem aliquando
attollens, ron intelligat, improbi et malorum prin-
cipis dieinonis efficacia-factam esse vocem mali-
gnitalis suz proxiextum serpentem. obtendentis.
Cum éüim rationis particeps wm aniuial aliud non
essel, per nimiam simplicitatem rata est muliercula
forsitán et áliis animabiluá datum esse vocis hu-
Inani? usum. Quod. áutem immundis spiritibos diffi-
tile nón si talia interdum aliquá nioliri, vel sola
fÉósis vérbá idoneà sunt, qux fidem plénissimáni
faciant. Sed Quiá verisimile est, qui ex eadém sint
τος], düá lsie rerum Christianarum obtrectáior,
óordlioni noftré non adsénsurós, age, excussis isto-
IOYAIANOZ.
Tiv γὰρ ὄφιν τὸν πρὸς τὴν Εὔαν διαλεγόµενον,
ποδαπῇ τινι φήσομεν χρῆσθαι διαλέχτῳ ; &pa άνθρω-
πείᾳ ; xat tL διαφέρει τῶν παρὰ τοῖς Ἕλλησι πεπλα-
σµένων μύθων τὰ votábs ;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἰδοὺ 8H πάλιν τοῖς ἀληθέσιν ἐπιτιμᾷ, xat μύθοις
αὐτὰ προσεοίχἕναι φησὶ τοῖς Ἑλληνιχοῖς. 0ἶδεν οὖν
ἄρα σαφῶς μύθους τε ὄντας, xal Υραοπρεπη τερετί»
ἁματὰ; xài ἕτερον οὐδὲν, & xal φρονεῖν ἀδιοῖ, καὶ εἰς
θρησκείας ποιεῖται δύναριν. 'AXV ἡμεῖς ve, ὦ τᾶν,
οὗ τοῦτῦ ipapev περὶ τῆς ἁγίας καὶ θεοπνεύστου Γρα-
φῆς. Μυθιχὸν γὰρ ἐν ἀὐἑῇ παντελῶς οὐδέν ' ἀληθείας
; Ub τὰ πάντα µεμέστωται. θαυμάζω δὲ ὅτι, καΐτοι
ἰσχνὸς ὧν ἄγαν, xat µαθηµάτων, ὡς γοῦν οἵεται καί
φησιν, ἐσωτἐρικῶν οὐκ ἀνήχοος , καὶ πέρα τῶν al-
ἀθητῶν ἔσθ᾽ ὅτε τὸν νοῦν ἐνιεὶς, οὐ συνῆχεν , ὅτι τῇ
τοῦ πονηρὀν τε καὶ ἀρχεκάχου δαἰμονὸς ἑνεργείᾳ γέ-
γονὲν fj φων] προχάλυµµα τῆς ἑνούσης αὐτῷ σχαιό-
τηῖος οιουμένου τὸν ὄφιν. Ζώου γὰρ τὸ τηνικάδε
λογικοῦ μὴ ὄντος ἑτέρου ἐξ ἁπλότητος τῆς ἄγαν,
φἠθή τὸ γύνὰιὸν τάχα που xal ἑτέροις ζώσις δεδό-
θᾶι ἀνθρωπείᾳ δύνασθαι πεχρῆσθαι φωνῇ. τι δὲ
ybletbw 9ὐδὲν τοῖς ἀχαθάρτοις πνεύμασι, τὸ xu
ἐκθὶ Gr εἰσὶ τονοῦτδις ἐπιχειρεῖν, μάλιστα μὲν ἀξιό-
χβεὼς t& xol μόνος τοῦ Μωσέως ὁ λόγος, εἷς vs τὸ
λρῆναι Αληβοφορεῖν. Ἐπειδὴ δὲ εἰχὸς ἐΞοὺς τὰ αὐτὰ
ψ ῥόνεϊν ἠρημένους, τῷ κατασκώχἈτοντι τὰ Χριστια-
füih hiétoriisi, quoad licet γη demonstrémus. Ho- py νῶν, p ἂν ἐθελῆδαι, τοῖς προς ἡμῶν συναινέσαι λό-
neris igitut reá a Grieciá ad Trojam geátsé cómpo-
hehá, ünüm Achilli& équorum, Xahtfüs Ib brat,
ihóFteih el auguratuin éshe affirinat, δι dixíésà rà:
- o 1 *«
TO6Ih : |
Xanthe, necem quid mi présagis?
Minime vero neglexit, ut ne mentiri putaretur.
Iixit enim :
Vocem illi. Juno formósis indidit blnis.
Éed opponet deno quie sófet, idque pobileum coms
(4) Ziad. cam. V, vers. 420,
Yos ’ φἐρὲ τὰς αὐτῶν πολυπραγμονἠσαντὲς ἱστορίας,
ὡς bá, 4b χρημα καταδειχνύωµεν. "Όμηρος μὲν οὖν
τὰ τοῖς Ἑλληδί πεκοιημένὰ κατὰ πὴν Τροίάν συντι-
ῥεὶς͵, ἕνὰ τῶν Αχιλλέως ἵππων (Ξάνθος οὗτος ἂν)
χατὰμἀντεύσὰσθᾶί οἱ τὸν θάνατον ἰσχυρίφεται, Φάναι'
τὲ τὸν ἥρω *
fárós, rl. µοι Ódvacor μαντεύεαι (1):
Κατημέλησε δὲ ἡχιστᾶ γε τοῦ μὴ διεψεῦσθαι δοχεῖν
έφη γὰρ, ὅτι
Αθβήεντα δ ἔθηχε θεὰ ἀευκώλενος "Hpn (2).
Ώῥόόαλεῖται δὲ ἴσως τὰ σονήθη πάλιν, xa μνθολο-
(5) Ibid. vers. 407.
-
655
ΟΟΝΤΑΑ JULIANUM LIB. ΠΙ.
054
γίαν ποιήτιχην εἶναι £9 χρημα ἑἐρεῖ. Οὐχοῦν, εἰ δο- A mentum esse dicet. Ergo, si videtur, mendacil
πεῖ, χατειρήσθω μὲν τῶν 'Opfpou ποιημάτων τὸ
ψεῦδος, καὶ κατὰ τῶν αὐτοῦ διδασχάλων ἠχέτω τὸ
ἔγχλημα. Πολυπραγμονῶμεν δὲ xal ἑτέρους τοιαῦτά
τινα συγγεγραφότας. Πορφύριος τοίνυν ὁ αὐτοῦ χοι-
νωνὸς, xat τῆς κᾶθ) ἡμῶν ἀθυροστομίας πατὴρ, τὸν
Πνυθαγόρου βίον ἐξη/ούμενος, ὧδέ vf; qnot: Τὰ γὰρ
ἑσεορούμενα περὶ τῆς ἐν Μυκήναις ἀνακθιμέγης
σὺν Τρωϊκοῖς «Ἰαφύροις cà 'Apyela "Hpa Εὐφόρ-
6ου τοῦ Φρυγὸς, καὶ τῆς τούτου ἀσπίδος, παρίε-
p6?. dc πἀνν δημώδη. Καύκασον δὲ ἔφασαν κο-
ταµὸν, σὺν zoldolc τῶν ἑταίρων διαδωίνοντά
XOt8 προσειπεῖϊ, καὶ ἆ ποταμὸξ }9γωνότδρον
ἀνεφθέγέατο πάντων áxovórcurv: Xaips, Πνθα-
}όρα. ΑἉλλ', οἶμαι, φαῖεν ἂν ἴσως τινὰς, ὡς προσει-
πεῖν μὲγ αὐτὸν τὸν ποταμὸν ἔφη , οὐ μὴν ὅτι καὶ
δαιµόνιον ἐφθέγξατθδ. Καλῶς. Ἡν οὖν τάχα mov λο-
γικὸν τὸ ὕδωρ. 'AXX', οἶμαι, τουτὶ καὶ νοῦ παραπαί-
οντος, χαὶ τῶν ἁμηχάνων elvat. φαμον. Οὐχοῦν δαι-
µόνιον ἐφθέγξατο, καὶ τῆς Πνθαγόρου γοητείας &ni-
δεεξις ἦν, τὸ προσφωνῆσαι δοχεῖν τὸν ποταμὸν αὐτῷ.
Ἁλχ' o0x ἀληθὸς τοῦτο, φιλοφογίἁ δὲ μᾶλλον. Οὐχοῦν
εἰ μὴ τῆς καλουµένης map! Ἕλλησιν ἀποῤῥήτου σο-
φίας. τοι τῆς μάγου τέχνης, ἑπίμεστος ἣν, ἀπηλλά-
χθω τῆς αἰτίας, ληροῦμεν ἡμεῖς. El δὲ 6h φαίνοιτο
Ὑόης τε xaX ἐπῳδὺς, xoi ταῦτα teyv(vnc, πῶς οὐχ
ἀληθὲς εἰπεῖν, ἑνεργείᾳ τινὸς τῶν προσιζηχότων αὖ-
τῷ δαιµονίων πεπράχθαι τὴν πρόσρησιν; Γράφει δὲ
πάλιν ὁ Πορφύριος ὧδε περὶ αὐτοῦ Τοὺς 08 περι-
damnentur Homeri poemata, $7 οἱ in ejus ma-
gisuros crimen recidat. Vestigenus autem et alios,
qui talia scripttarint. Porphyrius itaque ejus
Socius , et petulantis in nos maledicentiz ρα»
rens , Pyihagorz vitam exsequens, sic alicubi
soribA : Nam qua narrantur. de dicato. Mycenis
Phrygis Euphorbi cum Troicis spoliis Argive Junoni
hujus quoque clypeo, ut nimis pervulgata prater-
mittimus, Caucasum. autem. flumen. narrant , cum
pluribus sodelium irajicientem allocutum esse ,. el
fluvium magna voce cunclis audientibus respon-
disse : Ave, Pylhegora. Sed subjecerint , opimor,
aliqui, dixisse salutatittn. eum esse a fluvio, at non
utique d:à"nonem locutum. Bene habet. Erat igitur
fortasse rationis compos aqua. Sed hoc, opinor,
eiots mentis 6686, neque fleri posse dicimus, Dze-
mon igitur locutus est, idque Pythagore presti-
giarum argumentum erat, quod eum alloqui fluvius
videbatur. At verum id non est, inquies, sed po-
tius quststta cavillatio. Ergo nisi ea, quam arcanam
sapientiae Greci nominant, sine arte magica, ple-
nus erat, crimine vacet ipse, nugamur nos. Sia
autem et praestigiator et excantator, et istiusmodi
artifex apparet, quidni vere dicatur, slicujus eorum,
qui ipsi assidui barerent, demonum vi salutatio-
nem esse factam? Scribit rursus de eo Porphyrius
$d hune modum : Ambwulationes autewt neque. ipse
insidiose cum multis obibat, sed secundus vel ter-
πάτους οὐδὲ αὐτὸς ἐπιρθόνως μετὰ zoAAow Q tius, in templis vel in lucis loca deligens el quietis»
ἐποιεῖτο, dJAAà δεύτερος, ἢ τρίτος àv. ἱεροῖς, 7) àv
docct τῶν χωρἰων ἐπιλεγύμεγος τὰ ἠσυχαίτατά
f£ xal περικαλλέστατα. Τοὺς δὲ φίλους ὑπερ-
ηγάπα, χοιὰ μὲν τὰ τῶν cldov εἶναι πρῶτος
ἁποφηγάμενος, τὸν δὲ φἰΊον üAAov. ἑαυτόν' καὶ
ὑγιαίνουσι μὲν αὐτοῖς συνδιἑτριδε, κάμνοντας δὲ
τὰ σώματα ἐθεράπευε, καὶ τὰς ψυχὰς νοσοῦντας
λαρεμυθεῖτο, καθάπερ ὄφαμεν», tovc μὸν ἐπῳδαῖς
κά) µαγείαις, τοὺς δὲ μονυσικχῇ. Ἴσον δὲ οἶμαι, xol
τὸν ὄφιν εἰπεῖν μὴ ἂν ἰσχύσαι mob, τῇ κατὰ ἄνθρω-
Tov χἐχρῆσθαι φωνῇ, Καύὐχασόν τε τὸν ποταμὸν ὃς
τῷ µάγῳ γέγονεν εὐπροσήγορος, Μέμνηται τούτου
xaX ὁ σοφώτατος Κλήμης ἐν τοῖς Σερωματεῦσι λέ-
γων ᾿ Ζωροάστρην τε τὸν Πόρσην Πυθαγόρας ἐζή-
ωσε , zal ῥίδλους ἀποχρύφους τὰνδρὸς τοῦδε,
of τὴν Προδίκου µετιόντες αἴρεσι», αὐχοῦσι κε-
κτῆσθαι. Ότι μὲν οὖν οἱ μάγοι Περσιχόν siot γένος,
ἐροῦσί που πάντως. Ζωροάστρην ve μὴν οὐδεὶς ἆπαλ-
λάξειε λόγος τοῦ ταῖς μαγικαϊῖς ἐνισχῆσθαι τέχναις,
οὗ δὴ καὶ πανάριστον ζηλωτὴν Πυθαγόραν φασὶν, ὡς
καὶ βίδλους ἀποῤῥήτους παρ) αὐτοῦ συντεθειµένας
αὐχῆσαϊ τινας. Ταυτὶ μὲν Πορφύριός τε xa Κλήμης.
Φιλήστρατος δὲ τὸν ᾿᾽Απολλωνίου βίον ἐξειλεγμέναις
χαλλιοπείαις κατασεμνύνειν ἐπιχειρῶν, καὶ εἰς λῆξιν
ἀναφέρων τοῦ παντὸς θαύμάτος, ἀποχομίζει μὲν αὐ-
τὸν πρὸς αὑτοῖς τοῖς ἀνωτάτω τέρµασι τῆς Θηδαίΐων
γῆς Καὶ αὐτοῖς ἔφη toic τοῦ ποϊωμοῦ καταδιύ-
(1) Srromat. lib. 1.
sima et amenissima ; amicos aulem summopere dili-
gebat, qui primus amicorum communia esse omnia
pronuntiari, εἰ amicum allerum semet, et cum
valentibus ipse versabalur , corpore autem «gros
curabat , οἳ animo «φον consolabatur , ut
diximus , hos quidem incantamentis οἱ magia ,
illos vero iusica. Par autem est scilicet , el
Serpentem dicere humana nequisse voce uli,
Caucasum fluvium potuisse qui mago comis et
affabilis fuit? Hujus quoque mentionem facit et
sapientissimus Clemens in Stromatis , dicens :
Et Zoroastren Persam | emulatus. ἐί Pythiago-
ras , et arcanos hujus hominis libros qui Prodici se-
clam sequuntur possidere se gloriantur (1). 88 Magos
D itaque Persicum genus esse. fatebuntur utique : at
Zoroastrem cerle nulla oratio absolverit, quin ma-
gicis artibus deditus fuerit, cujus optimum Pytha-
goram dwmulum dicunt fuisse, ut. etiam nonnulli
gloria sint arcanos quosdam ab ipso libros esse
compositos, Et hzec quidem tum Porphyrius, tum
Clemens. Αι Philostratus, qui delectis verborum
scitanientis Ápollonii vitam exornare conatur, el
2d supremum usque miraculum effert, ipsura. qui-
dem ad summos fines agri Thebani deportat, et in
ipsa dieit fluminis catadupa sese dedisse. Congres-
sum ustem tum iie qui illie sunt Gymnosophistis,
peritissitis ipsie quoque prastigiarum (2) ; tum ad-
(2) Lib. vi, cap. 12.
035
5. CYHLLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
656
dit, omnium praesulem, is erat Thespesion, Apollo- A ποις &gOtAsiv. Συγγεγέσθαι δὲ τοῖς αὐτόθι l'oyro-
wio dixisse : Enimvero quoniam sapientig impotes
ton sumus ; (u, inquit, arbor, ulmus autem erat. ter-
ία ab illa sub qua disserebant, saluta mihi sapientem
Apollonium. Et compellavit eum quidem arbor «ti
jussa est : vox autem erat et articulata et (eminea (1).
Meinorabo item Dodongam quercum , quam et hu-
mana voce usam dicunt. Sed et Cittieus Isigonus,
in Rhodo iusula, Jovis taurum ait humans vocis
expertem non fuisse. Videsis igitur , ut impostorum
ludibria plaue demonstrent, nature demonum
inesse ut efficere interdum voces queant; neque e
Sensu przditis modo animantibus, sed et voce et
sensu expertibus, aqua dico et arboribus. Cum ergo
manifestum omnibus sit, non fuisse allocutum mu-
lierem solum et per se serpentem, qui nature sit
nec ralione nec intellectu przdite, verumtamen
subiisse ejus personam mali patrem Satana, cum
dat:x ipsi immortalitatis munere spoliare vellet
hominem ; quis non eum jure reprehendat , ut qui
hzc non intellexerit, quxe in scelestum et impium
draconem tantum non maximum clamorem tollunt ?
Quod si ipse non credit, non propterea percipi ve-
ritas nequit. llle autem veris uon assentiens, me-
rito rideatur. Sed transacto de his, ut ipsi libuit,
sermone, in sacras Litteras juveniliter rursus in-
solescit, et ait : '
σοφισταῖς, εὖ εἰδόσι xal αὐτοῖς có ἀριστεύειν ἐν
χοητείαις. Εἶτά φησι τὸν τῶν δ.ων προεστηκότα -
(θεσπεσίων οὗτος ἦν), πρὸς τὸν Απουώνιον εἰπεῖν,
αὐταῖς οὕτω φωναῖς ' "Οτι δὲ οὐχ ἁδυνατοῦθμεν
σοφἰᾷσθαι, Τὸ δεῖνα, ἔφη, δένδρον (ατε]έα δὲ
ἦν, τρίτον áx' ἐχείγου o9" ᾧ διεϊέγοντο), πρῤσ-
8,38 τὸν σοφὸν 'AxoAAdviov. Καὶ προσεῖπε μὲν
αὐτὸν, ὡς ἐκε.λεύσθη, τὸ δένδρον ἡ φωνὴ δὲ ἦν
ἔναρθρός τε καὶ Ori-Avc. Διαμεμνήσομαι δὲ xol τῆς
ἐν Δωδώνῃ δρυὸς, fiv xaX ἀνθρωπείᾳ quat κεχρῆσθαι
φωνῇ. Καὶ μὴν χαὶ Ἰσίγονος 6 Κιττιεὺς, ἓν "Póbo
τῇ νήσῳ τὸν τοῦ Διὸς ταῦρόν φησιν οὐκ ἁμοιρῆσαι
λόγου τοῦ χαθ) ἡμᾶς. "A0pst δὴ οὖν, ὅπως τὰ τῶν
γεγοητευκότων ἀθύρματα διαδείχνυσιν εὖ µάλα, τῇ
τῶν δαιµονίων φύσει προσὸν ἁποτελεῖν ἔσθ᾽ ὅτε δύνα-
66a: φωνὰς, xaX οὐχ ὡς ἀπό γε µόνων τῶν Ev αἰσθή-
cet ζώων, ἀλλὰ γὰρ xaX τῶν ἔξω φωνῆς καὶ αἰσθὴ-
σεως, ὑδατός τε, φημὶ, χαὶ ξύλων, ὍὌντος τοίνυν
ἅπασιν ἐναργοῦς, ὡς οὐχ ἂν τῷ γυναίῳ προσδιείλε-
χτό τι, μόνος ὧν χαὶ καθ ἑαυτὸν ὁ bot, φἼσεως ὧν
οὐχὶ τῆς ἐν λόγῳ xal νοερᾶς * ὑπέδυ γε μὴν τὸ αὑτον
πρόσωπον ὁ ἀρχέχακος Σατανᾶς, καταλῃστεῦσαι θε-
λήσας τὸν ἄνθρωπον, τῆς δοθείσης ἀθανασίας αὐτῷ '
πῶς οὐκ ἂν αἰτιῷτό τις, xal µάλα εἱχότως, ὡς οὗ
συνέντα auti, χαἰτοι πλείστην ὅσην ποιούμενα τὴν
χαταθοὴν, μονονουχὶ τοῦ πονηροῦ τε xai ἀνοσίου
ὁράχοντος; El δὲ αὐτὸς ἀπιστεῖ, φαίην ἂν ὅτι οὗ πάντως διὰ τοῦτο εἶεν ἂν ἀνέφιχτα τ' ἀληθῆ. Ὁ δὲ
τοῖς ἀληθέσιν οὐχ ὁμολογῶν, γελῷτο ἂν ἐν δίχῃ. Διαπεράνας δὲ κατὰ τὸ αὐτῷ δοχοῦν τὸν ἐπὶ τῷδε λό-
Τον, Χατανεανιεύεται πάλιν τῶν ἱερῶν Γραμμάτων, xal qnot:
89 JULIANUS.
Deum autem boni et mali cognitione formatis a se
nominibus interdicere, non summi absurditatis
est? Quid enim stultius esse possit eo, qui bonum
et malum dignoscere non queat? Manifesto enim
bac nou fugiet, mala dico; illa non persequetur,
bona inquam. Quod autem prudenti: caput est,
qua nihil praestantius homini obtigerit, id homiuem
Deus gustare vetuit. Nau peculiare opus esse pru-
dentia boni ac deterioris notitiam, vel dementibus
planum est.
CYRILLUS.
Αι verborum Scripture vim eum igborasse, in-
IOYAIANOZ.
Τὸ δὲ xaY τὸν θεὺν ἀπαγορεύειν τὴν δ.άγνωσιν xa-
λοῦ τε χαὶ φαύλου τοῖς ὑπ' αὐτοῦ πλασθεῖσιν ἀνθρώ-
ποις, ἀρ᾽ οὐχ ὑπερθολὴν ἁτοπίας ἔχει; Τί γὰρ iov
ἠλιθιώτερον γένοιτο, τοῦ μὴ δυναµένου διαγι)ώσχειν
καλὸν xal πονηρόν; Δῆλον γὰρ, ὅτι τὰ μὲν οὗ φεύ-
ξεται͵ λέγω δὲ τὰ χαχά ' τὰ δὲ οὗ µεταδιώξει, λέγω
δὲ τὰ χαλά. Κεφάλαιον δὲ φρονῄήσεως ἀπηγόρενυσεν
ὁ θεὺὸς ἀνθρώπῳ γεύσασθαι, fj; οὐδὲν ἂν εἴῃ τιµιώ-
τερον ἀνθρώπῳφ. "Oct γὰρ fj τοῦ xaXou xal τοῦ χεί-
ρονος διάγνωσις olxelóy ἐστιν ἔργον φρονῄσεως, πρό-
δηλόν ἐστί που xal τοῖς ἀνοήτοις.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἠγνοηχότα μὲν οὖν αὑτὸν τῶν γεγραμµένων δύ-
quisitio demonstrabit. Arbitror autem ut manife- D ναµιν ἐχδείξειεν ἂν fj βάσανος. Οἶμαι δὲ δεῖν, ὑπὲρ
sta rei totius natura fiat, paucis cum eo agendum.
Nam omnimedis ignorare, quid bonum sit, quidque
secus, pecuinum sit, οἱ lapidi potius aut trunco si-
millimum, à natura vero compote rationis alienis-
simum. At vis dictionis, scientie boni οἱ mali vi-
delicet, significat apud divinas certe Litteras, uon
nuda veluti et $ola ratione rerum scientiam capere,
sed ut polestale atque experimen!o, in processu
. orationis liquido evidenterque demonstrabimus. ld
vero dici oper: preiium puto, Deum universorum
ad boua opera hominem coudidisse, ut e sacris
(1) Lib. vi, cap. 5.
γε τοῦ καταστῆσαι σαφῃ τὴν τοῦ παντὸς πράγματος
φύσιν, ὀλίγα ἅττα πρὸς αὐτὸν εἰπεῖν. Τὸ μὲν γὰρ
ὁλοτρόπως ἀγνοεῖν, τί μὲν ἔστι τὸ ἀγαθὸν, τί δὲ 6h
χαὶ τὸ ἀνάπαλιν, κτηνοπρεπὲς ἂν εἴη, καὶ λίθῳ μᾶλ-
λον ἡ ξύλῳ προσπεφυχός λογικῆς δὲ οἶμαι ψυχῆς
ἀλλότριον παντελώς. Ἡ δέ ve τῆς λέξεως δύναμις,
τῆς τοῦ εἰδέναι, φημὶ, Χαλόν τε χαὶ φαῦλον, xata-
σηµήνειεν ἂν παρά ve ταῖς θεοπνεύστοις Γραφαῖς,
οὐχὶ δήπου πάντως τὸ ὡς ἐν ψιλῇ χαὶ µόνῃ δέχε-
σθαὶ γνώσει τῶν πραγμάτων τὴν ἐπιστήμην, ἀλλ᾽
ὡς ἓν δυνάµει καὶ πείρχ, xaX τοῦ λόγου προϊόντος
651
CONTRA JULIANUM LIB. 1].
638
ἡμῖν, σαφῶς τε xa ἑναργῶς δειχθήσεται. "Exsivo δὲ A Litteris patet, nullius boni egentem, οἱ perfectum,
οἶμαι χρήσιµον οἰπεῖν, ὡς ἔχτισε μὲν τὸν ἄνθρωπον
ὁ τῶν ὅλων θεὸς ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, χαθὰ γέγραπται,
ἀπροσδεᾶ παντὸς καλοῦ, γαὶ ἁρτίως ἔχοντα, κατά
γε τοὺς ἑνόντας λόγους τῇ φύσει, τοὺς ἐν. φυχἠ τε,
φημὶ, xal σώματι. Ἐπεποίητο μὲν γὰρ ὁ νοὺς τοιοῦ-
τος αὐτῷ, ὡς οἷός τε εἶναι χαθορᾷν Θεόν τε xal τὰ
αὐτοῦ, χατά γε, φημὶ, τὸ ἐχνεμηθὲν τῇ φύσει µέτρον’
« Βλέπομεν γὰρ δι’ ἑσόπτρου xo δι αἰνίγματος, »
χατὰ τὸ γεγραμμένον ' ἐφέσεως δὲ τῆς εἰς πᾶν ὁτιοῦν
τῶν τεθαυµασμένων ἑἐπίμεστος ὧν, καὶ οἰονείπως
ἁπλῆν ἔτι xat μονοειδῃη τὴν ἀγαθοῦ παντὺς λαχὼν
ἐπιστήμην, xal εἰς αὐτὸ βλέπων ἀπερισπάστως, ὡς
µόνον ὁρῶν αὐτὸ xai ὀλοχλήροις θεληµάτων ῥοπαῖς,
ἀπονενευχὼς xal ἐθελουργὸς εὖ µάλα πρὸς τοῦτο lv.
Σῶμά γε μὴν αὐτῷ πεποίηται μὲν ix γῆς, ἄμεινον
ὃΣ ὕανάτου καὶ φθορᾶς (xXv γελῷέν τινες τῶν ἁπί-
στων τὸ εἰρημένον ἀχούονςες), ὅτι θεοῦ γε ἐθέλοντος
Tv, οὗ τοῖς νεύμασιν ἡ τῶν πραγμάτων ἔπεται φύ-
σις, πάντα τε xal πάντως, τὸ αὐτῷ δοχοῦν, ἀῤῥήτοις
τισὶν ἐνεργείαις, ἐφιχτὸν ἀποφαίνοντος * ὅτι τὸ κατὰ
γνώμην αὐτῷ, τοῦτο xal τῶν γεγονότων ἑχάστῳ φύ-
σις. Οὐ γὰρ δήπου Πλάτωνι μὲν ἑξέσται λέχειν, ὡς
ix προσώπου θεοῦ, τοῖς παρ) αὐτοῦ γεγονόσιν͵,
Ίγουν οὐρανῷ, καὶ fM, καὶ ἄστροις, & δὴ καὶ αἱ-
οθητεὺς ὀνομάζει θεούς’ Διὸ, ἐπείπερ γεγένησθε,
οὐκ ἀθάνατοι μὲν ἐστὲ, οὐδὲ ἄΊντοι τὸ πάµπαν:
οὔτι v8 μὴν «Ἰυθήσεσθε, οὐδὲ τεύξεσθε θανάτου
μοίρας, τῆς ἑμῆς βου.ήσεως, μείζονος ὅτι δὲε-
σμοῦ καὶ χυριωτέρου .Ἰαχόντες ἐχείνων, οἷς ὅτε
ἐγίνεσθε ξυνεδεῖσθε. ᾽Απιστήσομεν δὲ τοῖς Μω-
σέως γράµµασιν, εἰ mípa τοῦ φθείρεσθαι τεθεῖσθαι
λέγοι, Θεοῦ Υε ἐθέλοντος, τὸ φθείρεσθαι πεφυκός.
"Hv ἄρα θανάτου τὸ σῶμα χρεῖττον * ἀνεφύτευσε γὰρ
αὐτῷ τὴν ζωὴν ὁ πάντων Δημιουργός. Ἐπειδὴ δὲ v
τοῦ φθείρεσθαι πέρα, ἐμφύτους μὲν τὰς ἐφέσεις
διεχληρώσατο, τὰς ἐπί γε τοῖς ἑδωδίμοις xal παιδο-
γονίαις * ἀτυράννευτον δὲ ταῖς εἰς τοῦτο ῥοπαῖς, τὸν
νοῦν ἔχων, ἐθαυμάξετο. Ἔδρα γὰρ ἐλευθέρως τὸ δο-
χοῦν, οὕπω τῆς σαρχὸς, τοῖς àx τῆς φθορᾶς πάθε-
σιν ὑπενηνεγμένης. Ἐπειδὴ δὲ προσχέχρουχε τῷ
τεχτηναμένῳ sip τῆς δοθείσης ἀλογήσας ἑντολῆς,
xaX ἀρχὴ Ὑέγονεν ἀχρασίας αὐτῷ τῶν ἀπειρημένων
1j βρῶσις, νενίχηται τὸ ἐντεῦθεν, ταῖς εἰς τὸ φαῦλον
Ἠδοναῖς, καὶ τὴν φύσιν τοῦ σώματος, ὁ τῆς ἁμαρτίας D
νόμος &laébu, χαὶ καθάπερ ἓξ ἀνοσίου ῥίζης τῆς φθο-
ρᾶς τὰ τῶν ἑχτόπων ἐπιθυμιῶν ἑθλάστησε πάθη, καὶ
οἷά τι τῶν ἀτιθάσαων θηρἰων, ἀγριαίνει λοιπὸν ky
ἡμῖν τὸ φιλήδονον ταῖς εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀρίστων
προθυµίαις ἀντανιστάμενον. Καὶ γοῦν Παῦλος ὁ θε-
σπέσιος τοῖς ἁῤῥωστήμασι τῆς φύσεως μονονουχὶ
xat ἐπιστυγνάζων φησίν' « Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ νόμος
πνευματικός ἐστιν ἐγὼ δὲ σάρχινός εἰμι, πεπρα|γ]μέ-
vog ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν ' ὃ γὰρ χατεργάζοµαι οὐ γι-
νώσχω, » Καὶ πάλιν’ « Olóa γὰρ ὅτι οὐκ οἰχεῖ ἐν
ἐμοὶ, τουτέστιν, ἓν τῇ sapxt µου, τὸ ἀγαθόν. Τὸ γὰρ
θέλειν παρἀχειταί µοι, τὸ δὲ χατεργάζεσθαι «b χα-
?' | Cor. xii, 12.
quoad natura certe rationes, qua in animo et cor-
pore insunt, Nam mens ei donata erat ejusmodi,
qux? Deum divinasque res, pro attributo scilicet na-
turze modulo, conspicere posset : « Videmus enim
per speculum perque zenigma 57, » ut scriptum est :
desiderii autein in eorum, qux miraretur quodlibet,
plena, ac veluti simplicem et unius forma boni to-
tius nacta scientiam, in idque indistracte intuens,
quasi unum id videns, et inlegris voluntatis πιο”
tionibus eo inclinans, et summa in id alacritate ten-
dens. 90) Corpus ei quidem de terra datum erat,
sed morte οἱ interitu potentius (rideant licet infide-
lium quidam, id cum audiunt), quia Deo volente id
fiebat, cujus nutibus rerum natura obsequitur, pror.
B sus planeque, quod ipsi visum est, arcana quadam
efficacia effectum reddente; quia quod ipse vult hoc
unicuique eorum qua facta sunt natura est. .Non
enim Platoni videlicet fas erit dicere, tanquam €x
Dei persoua, rebus a se conditis, coelo, ijuquam,
soli ac sideribus, quze sensiles deos etiam nomi-
nat: Jiaque. quoniam facti estis, immortales quidem
non estis, neque qui dissolvi non possitis. At non dis-
solvemini certe, neque moriis fati potiemini, volun-
tatem nacti meam, majus cerle vinculum et poten-
tius, quam quo, dum fiebatis, devincti estis. Et Mo-
sis scriptis fldem derogabimus, si ultra corruptio-
nem positum esse, Deo quidem volente, dicat, id
quod corrumpi natum est. Erat ergo corpus morte
potentius, Vitam enim ipsi rerum Opifex indiderat.
Quando igitur corruptionis fines excesserat, innatas
quidem appetitiones sortitum erat edulium rerum
et liberum procreationis; sed miraculo erat, qui
mentem haberet illis motibus non obnoxiam. Age-
bat enim quodcunque videbatur, nondum corrup-
tionis morbis mancipata carne. Postea vero quam
in molitorem sui Deuin offendit, et datum inanda-
tum neglexit, et intemperantie initum illi vetito-
rum esus fuit, vicius est deinceps iis quae ad ma-
lum rapiunt voluptatibus, et naturam corporis pec-
cati lex subinuavit,et ex corruptione tanquam impía
radice immanium cupiditatum morbi pullularunt,
et velut immansueta bellua savit demum in nobis
amor voluptatis omnibus omnium optimarum re-
rum studiis adversus ac infestus. Divinus itaque
Paulus, ad nature infirmitates propemodum eliam
ingemiscens, ait : « Scimus autem quod lex &piri-
tualis θέ 1 ego autem carnalis sum, factus sub
peccato. Quod enim facio, non cognosco '"*. » Et
rursus : « Novi enim quod non habitat in me, hoc
est, in carne mea, bonum. Velle enim adjacet mibi,
non autem perficere bonum. Etenim quod volo bo-
num non facio, sed quod non volo malum, hoc ope-
ror. Si autem, quod non volo, hoc facio, nop jam
ego operor illud, sed inliabitans in me peccatum ος,
91 Si enim quis subtilius spectet innatam . carni
motionem ad foedissimas perlurbationes, non lia-
51’ Rom. vu, 14, 15. ** ibid. 18-30.
639
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
640
bitat bonum in nobis. Ista enim bumanam mentem A 25v, o0. O0 γὰρ ὃ θάλω ποιῶ ἀγαθὸν, ἀλλ’ ὃ οὐ θέλω
cogi ut velit, idque inconsiderate, ea patrare qua
fas non est, et tanquam emptum de hasta manci-
pium servitutis jugo ingenuum subjungere audet.
lntolerabilem autem ejus vim obsistendi, et sapien-
tissinss ostendát Paulus, cum ait : « Condelector
autein legi Dei, quead interiorem hominem. Video
autem alteram legem repugnantem legi mentis mes,
et esptivum dantem me legi peccati quo est. it
membris meis**. » Quis igitur hominis naturain
eo et imbecillitatis et miserix:: redegit? Improbissi-
mus draco videlicet, simplicem sdhuc et. innocen-
tem mulieris mentem subingressus, et ineffabili
ghoris oblocutus. Etenim, dicente Eva, veluisse
quidem Deum universi, une esui haberent lignum
quod io medio esset paradiso voluptatis, et mortem
intenninatum esse οἱ quis legem neglexisset, fucum
fecit, dicens: « Non morte moriemini. Novit enim
' Beus, quacunque die de ipso ederitis, futuros vos
quasi deos, ut sciatig quod cognosci potest boni et
mali **. » Videsis autem ut exitialis. disciplina au-
*torexstiterit, Non ením verum iis dixisse ait
wniversi Deum ; sed mentitum potius, et per invi-
diam vetuisse ne ederent, ut qui optime sciret fore
deos eum edissent. Calumuiatus est. itaque supre-
mam et ineffabilem natursm, et. multitudinis deo-
rum exitiosam doctrinam primorum hominum ani-
mis iminisit, eoque calumniator ac meritissimo ap-
pellatur. Irrupit autem, ut dixi, per przvaricatio-
nem naturam ejus corruptio, et inultiplices, qui
ex ea sunt, morbos una intulit, cum liane, opinor,
boni ei mali notitiam, non simplicem, ut. quispiam
dixerit, mali notitiam, mente suscepissel primus pa-
rens Àdamus, sive primigeuii homines, sed ad inall
scientiam per res ipsas experientiamque devenis-
sei. Bcriptum est igitur : « Adam vero cognovit
Evam exorem suam ?*. » At ue quisquam dixerit
pro simplici et, qu; in sola est notione, nunc esse
cognitionem positam, sed rem congressus, cogni-
tionem sacra Littera nominavit. Diving itque Seri-
pture mos est, notitiam per experimentum ipsum
992 cujuslibet agendarum rerum , cognitionis inter-
dum nomine appellare. Ae profecto unigenitus Dei
Sermo, naturam bominis in pristinum reformans ,
peccatum quidem abolevit in carne, factus bomo;
sed in τί nos, ut dixi, trensferens novitatem, an-
tiquam naturs& dignitatem recuperare jubet, et ad
fHam generose reverti. suadet simirabilem pulchri-
tudinem. « Dietum est, igitur ait, antiquis : Noa
adulterabis. Ego autem vobis dico: Non concu-
pisces **. » Tametsi res est , ut opinor, cuivis facta
et capta difficilis ac veluti supra naturam. Verum
ita sentire non sinit divinus Paulus, qui scripsit :
* Quod enim impossibile legis, in que infirmabatur
per carnem, Deus, misso Filio sue in similitudine
carnis peccati, et de peccato condemnavil peceatum
jn carne, vt justificatio legis impleretur in nobis,
* Rom, vii, 25,25. ** Gen. 11, 4, ο.
*! Gcp. τν, |.
xaxbv, τοῦτο πράττω. Ei δὲ, ὃ οὗ θέλω. τοῦτο ποιῶ,
οὐχέτι ἐγὼ ἐργάζομαι αὐτὸ, ἁλλ᾽ fj οἰχοῦσα &v ἐμοὶ
ἁμαρτία. » El γὰρ δἠ τις ἕλοιτο λεπτῶς καταθρεὶν
τὸ τῆς σαρχὸς ἔμφυτον χένηµα, τὸ πρός Y6 φημι τὰ
τῶν παθῶν ἑχτοπώτατα, οὐχ οἰκεῖ ἐν ἡμῖν τὸ ἆγα-
θόν ΄ χαταδιάζεται γὰρ τὸν νοῦν ἀνθρώπινον, ἐπί γε
τὸ Δεῖν xal τοῦτο ἁχατασχόπτως ἑλέσθαι 0pdv ἃ μὴ
θέµις, xal τοῖς δορυκτήτοις kv Lato δουλείας ὑπά [ειν
ζυγῷ, πατατολμᾷ τὸν ἐλεύθερον. ᾿Αφόρητον δὲ τὴν
ἀντίτασιν καὶ Παῦλος ὁ πἀάνσοφος ἀποφαίνει λέγων ᾿
« Συνήδοµαι γὰρ τῷ vópup τοῦ θεοῦ, χατὰ τὸν ἔσω
ἄνθρωπον. Βλέπω δὸ ἕτερον νόµον, ἀντιστρατενόμε-
voy τῷ νόµῳ τοῦ νοός µου, xal αἰχμαλωτίζοντά µε
τῷ νόµῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι iv τοῖς µέλεσί µου. »
Τίς δὴ οὖν ἄρα τὴν ἀνθρώπου φύσιν ἀσθενείας ὁμοῦ
καὶ ἀθλιότητος εἰς τοῦτο χατήγαγον; Ὁ παµπόνη-
pos δηλονότι δράχων, τὴν ἁπλῆν ἔτι xal ἀκάχουργον
«oU Υυναίου διάνοιαν ὑπελθὼν, καὶ τῆς ἀῤῥήτου xa-
ταγορεύσας δόξης. Καΐτοι γὰρ λεγούσης τῆς Εὔας,
ὡς ἀπέφησε μὲν ὁ τῶν ὅλως θεὸς, ἑδώδιμον αὐτοῖς
ποιεῖσθαι τὸ ξύλου «b ἐν µέσῳψ τοῦ παραδείσου τῆς
τρυφῆς, καὶ θάνατον δὲ προσηπείλησε τοῦ νόµου κα-
σηµεληχότι, πεφενάχιχεν εἰπών * « O0 θανάτῳ ἀπο-
θανεῖσθε * ἥδει γὰρ ὁ θεὺὸς, ὅτι ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε
ἀπ' αὐτοῦ, ἔσεσθε ὡς θεοὶ τοῦ εἰδέναι Υνωστὸν καλοὺ
χαὶ πονηροῦ. » "Αθρει bh οὖν ὅπως µαθηµάτων ὁλε-
θρίων γέγονεν εὑρετής. Οὐ γὰρ εἰπεῖν ἔφη τὸ 41700;
αὐτοῖς τὸν τῶν ὅλων θΕὸν, φευδοεπῆσαι δὲ μᾶλλον,
ἀπεῖρξαί τε φθόνῳ τοῦ φαχεῖν, ὡς εὖ εἰδότα θεοὺς
ἔσεσθαι χατεδηδοχότας Διαθέθληχεν τοίνυν xal αὖ»
chv τὴν ἀνωτάτω xal ἁπόῤῥητον φύσιν, xat tb τῆς
πολυθεῖας ὀλέθριον µάθηµα ταῖς τῶν πρώτων ἑνῆχε
quyoi;: χαὶ διάθολος μὲν ὠνόμασται ταύτητοι, xal
σφόδρα εἰχότως. Εἰαήλατο δὲ, ὡς ἔφην, διὰ τῆς πα”
ραδάσεως τὴν αὐτοῦ φύσιν ἡ φθορὰ, xat τὰ ἐξ αὐτῆς
πολύτροπα συνειτέφρησε πάθη, τοῦτο, οἶμαι, Tvo-
στὸν καλοῦ xai πονηροῦ, [οὐχ] ἁπλῆν ὡς ἄν τις emot,
«hv τοῦ χαχοῦ γνῶσιν λαθόντος εἰς νοῦν τοῦ προπά-
«opos Αδὰμ, τοι τῶν γεγονότων ἓν ἀρχαῖς, ἀλλ'
ἐν τῇ τοῦ καχοῦ γνώσει, καὶ διὰ πραγμάτων αὐτῶν
xai πείρας γεγενημένον. Γέγραπται Υοῦν, ὅτι « Αδὰμ
δὲ ἔγνω Ebay. τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. » Καὶ οὐ δήτου
«aln τις ἂν περὶ ἀπλῆς, καὶ ὡς Év v6 τῇ χατὰ μόνην
τὴν εἴδησιν τεθεῖσθαι νυνὶ «ἣν γνῶσιν, ἀλλ’ ὅτι τὸ
χρῆμα τῆς συνόδου, γνῶσιν ἔφη τὸ Γράμμα τὸ ἱερόν.
"KOoc τοίνυν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, τὴν διὰ πείρας
αὐτῆς εἴδησιν, την ἐφ᾽ ὅτῳ οὖν τῶν πραχτέων, ἔσθ᾽
ὅτε τῷ τῆς γΛώσεως ὀνόματι δηλοῦν. Καὶ γοῦν ὁ
povorevhe Λόγος τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἐν ἀρχαῖς ἀναμορ-
φῶν τὴν ἀνθρώπου φύσιν, χατήργηχε μὲν τὴν ἆμαρ-
«lay kv τῇ σαρχὶ γενόμενος ἄνθρωπος ' μεθιστὰς δὲ
ἡμᾶς, ὡς ἔφην, εἰς χαινότητα ζωῆς, παλινάγρετον
ποιεῖσθαι κελεύει τὸ ἀρχαῖον τῆς φύσεως ἁδίωμα,
καὶ ἐχεῖνο πάλιν ἀναφοιτᾷν ἀναπείθει γενιχῶς τὸ
ἀξιάγαστον κάλλος: ἔφη YoUv* « Ἐῤῥέθη τοῖς ἂρ-
χαίοις" Οὐ μοιχεύσεις. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, 00x
*! Mattb, v, 27, 28.
641
CONTRA JULIANUR LIB. 1il.
6:3
ἐπιθυμίσεις. » Καΐτοι τὸ χρῆμα δυσἐφιεκτὀν ἐστιν, -Α qui secundum camem non incedimus , sed secun-
ὥς Ys οἶμαι, παντὶ xal δυσάλωτον, xaX olov. ὑπὲρ
τὴν φύσιν. ἸΑλλ) οὕτω φρονεῖν οὐκ ἐᾷ γεγραφὼς Παῦ-
λος 6 θεσπέσιος᾽ « Τὸ γὰρ ἀλύνατον τοῦ vópov, ἐν ᾧ
Ἰσθένει διὰ τῆς σαρχὸς, ὁ θεὺς τὸν ἑαυτοῦ πέµφας
Υἱὸν ἐν ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας, χαὶ περὶ ἅμαρ-
είας, χατέχρινε τὴν ἁμαρτίαν iv. σαρχὶ, ἵνα τὸ δι-
χαΐίωµα τοῦ νόµου πληρωθῇ ἐν ἐμῖν, τοῖς ph χατὰ
σάρχα περιπατοῦαιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. » Οὐχοῦν
tou Μονογενοῦς δι ἡμᾶς ἑνανθρωπήσαντος ὁ τῆς
ἁμαρτίας νόµος χατήργηται ἓν τῇ σαρχὶ, xot ὥσπερ
ἀνόπιν Ἰνέχθη ἡὰ καθ) ἡμᾶς ἀναδρομῆν ἔχοντα τὴν
εἰς ὅπερ Ίμεν iv ἀρχαῖς δηλονότι, χατευμεγεθοῦντες
καὶ θανάτου, xai φθορᾶς, xaX σαρχιχῆς ἡδονῆς, xal
τῶν ἑτέρων ἐπιθυμιῶν, al xbv ἁδρανη καὶ ἄναλχιν
χατελτ]Ίζοντο νοῦν, σύνοπλον ἔχουσαι τὴν φθορἀν.
Εἴρηται μὲν οὖν ἀναγχαίως, οἶμαι, ταυτἰ. Ἐπειδὴ
δέ πως ἓν Σχδολῃ Υέγονεν ἡμῖν τῶν τοιούτων ὁ λό-
γος, ἑπανιτέον δὲ εἰς οἶμον τὴν ἐν ἀρχαῖς ' Οὐ γεγό-
νασιν ἐν ἀγνοίᾳ καλοῦ τε xal πονηροῦ χατὰ τὸν πα-
ῥάδεισον οἱ πρῶτοι. Λογ.κοὶ Y&p ὄντες, τοῖς ἀνθρώ-
ποις πρέπουσαν ἀπεχληρώσαντο γνῶσιν ἁρτίως ἔχου-
σαν πρὺς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀναγχαίων αὐτοῖς, xal
προσπεφυκότων οὐσιωδῶς, ἀποφίναντος τοῦ Δημιουρ-
109. ᾿Ατυράννευτον δὲ τὴν διάνοιαν ἔχοντες ταῖς τῆς
σαρκὸς ἡδοναϊῖς xaX ταῖς ἑχτόποις ἐπιθυμίαις, δι-
ετέλουν Ev ἁγίᾳ χαὶ τρισµαχαρίᾳ ζωῇ. Εἰσδραμού-
σης δὲ, ὡς ἔφην, τῆς φθορᾶς, xaX χεχινηµένων ἓν τῇ
ca pxt, τῶν εἰς φαυλότητα χαταφερουσῶν ἡδονῶν, οὐκ
ἐν ἁπλῇ τῇ γνώσει γαγόνασι τοῦ καχοῦ, ἀλλ᾽ ἤδη καὶ
διὰ πείρας αὑτῆς χεχώρηχε τὸ ἁῤῥώστημα, Κὰν εἰ
Σλοιτό τις ταῖς ὑπὲρ σῶμα γαὶ αἴσθησιν νοεραῖς οὗ-
σίαις ἑ παφεῖναι τὴν βάσανον, ὅτι τὸ εἰδέναι χαλὸν, κα)
πρός Υε τούτῳ, τὸ ἔμπαλιν ἔνεστί που πάντως αὖ-
ταῖς, ἁραρότως ἑρεῖ, Οὐ μὴν ὅτι χαὶ ἐμπαθῶς, xal
6v αὐτῆς τῆς πείρας, καὶ olov ἐνισχημένως, χαθάπερ
ἀμέλει χαὶ ἐφ᾽ ἡμῶν αὐτῶν συµθεθγχέναι.φαμέν. "Ev
γάρ τοι τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, οἱ μὲν ἔτι τὴν ἑαυτῶν
τηροῦντες ἀρχὴν, εὐχλεᾶ, xol τρισµαχαρἰαν, xal τὴν
ἓν παντὶ θαύματι τρἰθούσι ζωὴν, ὁλοτρόπως μὲν εἰς
τὸ ἀγαθὸν τετραμμένον τε xat βλέκοντα τὸν οἰχεῖον
ἔχοντες νοῦν, χαταχιθδηλεύοντες δὲ τὸ μῆ οὕτως ἔχον.
Q0 γάρ εἰσιν ἓν ἀγνοίᾳ τοῦ xaxov, πλὴν ἀτυραννεύ-
τως xal ἐλενθέρως. Οἱ δὲ 6h τὸ ἴδιον ἁπολιπόντες ol-
κητήριον, xal τῶν ἀμεινόνων ὁλιγωρήδαντες, ἀνθ-
ηρημένοι δὲ τὰ αἰσχίω, καΐτοι τὴν τοῦ κακοῦ γνῶσιν
καὶ πρὸ αὐτῶν ἔχοντες τῶν ὁλισθημάτων, ἐναργέστε-
po» ἐσχήχασι χαὶ διὰ πείρας αὐτῆς. ᾽Αλλὰ γὰρ, εἰ
δοχεῖ, τὸν νοῦν προσεμπεδοῦντες εἰς ἀλήθειαν, τὴν
Ec “ε, φημὶ, τοῖς προχειµένοις ἡμῖν θεωρήμασι,
φέρε τὸν λόγον ἀναθιδάζωμεν, χαὶ εἰς τὰ παντὸς ἑπ-
ἐχεινα vou. "Apa γὰρ τὴν θείαν τεχαὶ ὑπερχόσμιον
φύσιν, thv οὕτω σεπτὴν xal πάναγνον, χαλοῦ τε xal
πονηροῦ τὴν γνῶσιν obx ἔχειν δώόομεν; Elta, πῶς
νομοθετεῖ, χαὶ ἀποφάσχει μὲν τὰ αἰσχίω, xal τοὺς
dum spiritum**, » Ergo, Unigenito propter nos ho-
mine facto, peccati lex In. carne destructa est, et
veluti sursum revocata natura nosura est, facto re-
cursu in id quod principio eramus, superiores vide-
licel et morte el corruptione, οἱ carnis voluptate,
et cz:eleris cupiditatibus, quae ignavam et imbecillam
menltein socia. corruptione depredabantnr. Hzc igi-
tur necessario memorata sunt. Sed quando de re-
'bus ejusmodi oratio digressa nobis est, in primam
viam redeundum est. ln. primis hominibus boni et
mali ignoratio intus paradisum nou fuit. Ratione
namque praediti convenientem hominibus cognitio-
nem sortiti sunt, cum ad omnia necessaria ipso-
ruinque nalurze adnata integram Opifex attribuls-
B set. Sed mente non obnoxia carnis voluptatibus et
insanis cupiditatibus, in sancta et ter beata vita
degebant. Sed cum irruisset, ut dixi, corruptio, et
in carne se commovissent qux ad improbitatem du-
curit voluptates, non simplex in iis mali notio fuit,
sed jam illis morbus in experimentum venit. Ac si
quis velit de intelligentibus, quz corpus et sensum
'supra sunt, naturis anquirere, inesse prorsus lis
ut bonum norint, diversumque insuper, affirmate
dicet. Αἱ non cum áffeetiorre, ac per ipsum experi-
mentum, sicque ut co implicentur; 93 sicuti ni-
wirum nobis quoque usu veuturum certe fuisse di-
cimus, E sanctis enim -angelis, qui :principatuum
suum adhuc retinent, gloriosam et beatissimam οἱ
ommibus modis admirabilem vitam vivunt, mentem
habentes in. bonum. versam οἱ intentam penitus,
quedque secus est rejicientes ut. improbum. Nee
enim in ignoratione mali versantur , ezelerum citra
vim ac libere id cognoscunt. At qui stationem «0410
deseraerunt, et meliora spreverunt, turpiora .vero
maluerunt, quanquam mali cognitionem etiam anto
lapsum haberent, per ipsum tamen experimentum,
evidentius habuerunt. Sed :mente, .si. videtur, iu
propositarum quzsiienum veritate stabilita, age-
dum, orationem ad propositam. nobis doctrinam et
ad ea que mentem omnem superant ;evehamus.
Annon enim divinam et: mundo superiorem natu-
ram, tam venerabilem et parissiman: illam boni et
mali scientiam habere fatebimur? At quomodo le-
p ges sancit, εἰ turpia prohibet, ac delictorum mo-
dos denotat, ad meliora autem transfert, ei ea clare
demonstrat, unde illusirem vereque eximiam glo-
.riam. enpere liceat? Bona igitur et. unice boni ef
fectrix, imo ipsummet bonum, divina et ineffabilis
natura est : at malum. non ignorat, cz:eteruin. novit,
δί non-ad actum : quod postquam nobis accidit,
omnibus malis: conflictati -sumus, instructa igitur
nobis in hunc modum de ea re sententia, videamus
qua sequuntur. Nam orationem suam philosophus
iHe Julianus his verbis concludit :
τῶν πλημμεληµάτων καταδείχννσι τρόπους, ἀποφέρει δὲ πρὸς τὰ βελτίω, xat τὰ δι ὧν ἂν Τένοιτο βιῶ-
ναι λαμπρῶς, xal την ἔχχριτον ἀληθῶς, ἐπ' αὐτῷ δὴ τούτῳ, δόξαν ἐλεῖν, χαθίστησ.ν ἑναργὴ; Οὐκοῦν,
93 [1om. viu, 5$, 4.
645 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 614
ἀγαθὴ μὲν xoi µονοτρόπως ἀγαθουργὺς, μᾶλλον δὲ αὐτόχρημα τὸ ἀγαθὸν, ἡ θεία «6. ἐστι xat ἁπόῤῥητος
φύσις * οὐκ ἡγνόηχε δὲ τὸ χαχόν πλην οἴδεν οὗ πρακτικῶς' ὃ δη πεπονθότες ἡμεῖς, bv παντὶ γεγόναµεν
xaxip. Διεσχευασμένης δὲ οὕτως ἡμῖν τῆς mc «οὗτοις ἑννοίας ἴδωμεν τὰ ἐφεξῆς. Συμπέρασμα γὰρ τῶν
ἑαυτοῦ ποιεῖται λόγων ὁ φιλόσοφος Ἰουλιανὸς, οὕτω λέγων *
JULIANUS.
Ut serpens, de gente humana bene meritus, non
ejus perditor sit. Neque hoc modo, sed addit rur-
sus cum ait: Iu bis Deus invidus dicitur. Postquam
enim participem prudentie vidit hominem , ut ne,
inquit, gustaret de ligno vitae, expulit eum e para-
diso, diserte dicens : « Ecce Adam factus est ut
unus e nobis, ut cognoscat. bonum et maluin. Et
nunc, ne quando extendat manum, el capiat de
ligno vitze, et vivat in evum, Et emisit eum Domi-
nus Deus e paradiso voluptatis **. » Horum ergo
quodlibet, θά, nisi fabula sit, arcauam habens ,spe-
culationem, id quod existimo, multis in Deum ma-
ledictis serino iste redundat. Quod enim ignoravit,
lOYAIANOX. |
Ὥστε τὸν ὄφιν, εὑεργέτην μᾶλλον, ἀλλ᾽ οὐ λυ-
μεῶνα τῆς ἀνθρωπίνης εἶναι γενέσεως. Καὶ οὐχὶ
τοῦτο µόνον, ἀλλά xal ἐπιφέρει πάλιν οἷς ἔφη * "Eni
τούτοις ὁ θεὺς λέγεται βάσχανος. Ἐπειδῃ γὰρ τὸν
ἄνθρωπον εἶδε τῆς φρονήσεως µετασχόντα, ἵνα px,
qnot, γεύσηται τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ἐξέθαλεν αὐτὸν
τοῦ παραδείσου, διαῤῥήδην εἰπών' ε«Ἰδοὺ ᾽Αδὰμ,
γέγονεν ὡς εἷς &E ἡμῶν, τοῦ Υγινώσχειν χαλὸν xal
πονηρόν. Καὶ νῦν µήποτε ἐἑχτείνῃ τὴν χεῖρα, xal
λάθῃ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, xal φάγῃ, xal ζήσε-
ται εἰς τὸν αἰῶνα. Καὶ ἑξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ
θεὺς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς. » Τούτων τοίνυν
ἕχαστον, εἰ μὴ μῦθος εἴη ἔχων ἀπόῤῥητον θεωρίαν,
adjutricem lapsus causam futuram, quodque boni g ὅπερ ἐγὼ νενόµικα, πολλῆς Υέµουσιν οἱ λόγοι περὶ
et mali cognitione interdixit, quo uno vita homi-
num contineri videtur; quodque insuper invidit, ne
vita factus particeps ex mortali fleret immortalis,
nimis invidi et malevoli est.
τοῦ θεοῦ βλασφηµίας. Τὸ γὰρ ἀγνοῆσαι μὲν ὡς f)
γινοµένη βοηθὸς, αἰτία τοῦ παραπτώµατος ἔσται,
xai τὸ ἁπαγορεῦσαι χαλοῦ xal πονηροῦ τὴν γνῶσιν,
ὃ µόνον συνἐχειν ἔοιχε τὸν ἀνθρώπινον βίον, καὶ
προσέτι τὸ ῥηλοτυπῆσαι, μὴ τῆς ζωῆς μεταλαθὼν, ἀθάνατος ix θνητοῦ γένηται, φθονεροῦ καὶ βασχάνου
λίαν ἐστιν.
CYRILLUS.
Abunde utique sunt, qux dixit, ad arguendam
verborum ejus vanitatem.-Sed nihil habet incom-
modi, imo utile erit lectoribus de iisdem pauca
etiam nuuc addere. Non enim percepta prudentia
(rationis enim compos erat, talisque factus est ab
initio), paradiso hominem absterruit universorum
KYPIAAOZ.
Απόχρη μὲν οὖν τὰ προειρηµένα πρὺς ἔλεγχον
τῆς ἑνούσης αὐτοῦ τοῖς λόγοις ἀθελτηρίας. Aumst δὲ
οὐδὲν, μᾶλλον δὲ πρὺς καλοῦ τοῖς ἐντευξομένοις
γενήσεται τὸ ἐθελῆσαι xal νῦν ὀλίγα ἅττα περὶ τῶν
αὐτῶν εἰπεῖν. O0 γάρ τοι φρονῄσεως μετεσχηχότα
(λογιχὸς γὰρ fv, χαὶ γέγονεν οὕτως ἓν ἀρχαῖς), ἀπεσό-
Deus. At neque invidize aut malevoleutiz: erat quem- C 6ησε τοῦ παραδείσου τὸν ἄνθρωπον, ὁ τῶν ὅλων
admodum dicere ausus est, quod esu ligni vitz
eum arcuit, ut ne xvum viveret, sed admirabilis in
eo quoque ipso provideniie ratio fuerit, iis certe
quibus sana mens est. Nec enim decebat, qui semel
divinam etiam legem temerassent, et ventris vo-
: luptatibus victi essent, eoque miseris devoluti , ut
et in ipsa natura corporis inflrma esset lex pec-
cati, eoque ituri in omne probrum, sempiternum in
mundo hoc malum retineri, et zeque ae imimundos
spiritus , longam et sanctissimo Deo exosam vitam
pervivere. Prastabat nimirum , dixerit aliquis, iis
qui in officium peccassent, uon in perpetuum seni-
piterneque malos videri, desinere autem , eL veluti
ad mali metam pervenire, misericordia certe ali-
cujus sibi spem coacervantes, eo quod semel poenze
loco mortem incurrissent. Ne igitur, eapta per
ipsum experimentum illa Deo invisa mali cogui-
Gone, longa in terris vita homo fruerewur , pruden-
tissimo: consilio morte carnis coercitus est, Deo
clementie ín ipsam atque liumanitatis idoneum
tempus non ignorante. Quod ipsum divinus docet
Paulus « pranotum quidem Deo fuissc mysterium
anteconstitutionem mundi, verum extremis tenpo-
^ Gen. ui], 22,25.
Θεός. 'AXÀ' οὐδὲ φθόνου xal βασχανίας ἔργον ἦν,
καθὰ τετόλµηχεν εἰπεῖν, τὸ ἀπεῖρξαι φαγεῖν αὐτὸν
τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ἵνα μὴ ζήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα '
ἀξιάγαστος δὲ χαὶ τῆς ἐπ αὐτῷ δὴ τούτῳ προµη-
θείας 6 τρόπος εἴη ἄν παρά γε τοῖς ἁρτίοις τὴν
φρένα. Οὐ γὰρ ἔδει τοὺς ἅπαξ xai θείων νόμων
Ἠφειδηχότας, xai ταῖς εἰς Yactépa νενικηµένους
ἡδοναῖς, καὶ ἁθλιότητος λοιπὸν χατενηνεγµένους εἰς
τοῦτο, ὡς xal ἐν αὐτῇ τῇ φύσει τοῦ σώματος, τὺν
νόµον ἀῤῥωστῆσαι τῆς ἁμαρτίας, διά τε τοῦτο χατα-
Φφοιτῆσειν µέλλοντας εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν χατεψεγµέ-
νων, ἀτελεύτητον ἐν τῷδε τῷ χόσµῳ σώξεσθαι xaxbv,
xai τοῖς ἀχαθάρτοις kv (c πνεύμασι, μακρὰν xat
ἀπηχθημένην τῷ παναχγίῳ Oc διαθιῶναι ζωήν.
”Αμεινον δὲ δήπου φαίη τις ἂν, τοῖς τοῦ χαλῶς ὄχον-
τος ἡμαρτηκόσι, τὸ μὴ εἰσάπαν xai διηνεχῶς ὁρᾶ-
D σθαι πονηροὺς, χαταλῆξαι δὲ ὥσπερ xai διελάσαι
πρὸς πἐρας τοῦ καχοῦ, χατασωρεύοντας ἑαυτοῖς xàv
γοῦν ἑλέου τινὸς ἑλπίδα διὰ τοῦ χαθάπαξ iv τάξει
δίκης ὑποστῆναι τὸν θάνατον. "Iva τοίνυν μὴ διὰ
πείρας αὐτῆς τὴν τοῦ xaxoü γνῶσιν ἑλὼν, τὴν τῷ
Θεῷ κατεστυγηµένην, μαχρὰν ἔχοι ζωὴν ἐπὶ γῆς ὁ
ἄνθρωπος, λίαν εὐτεχνέστατα τῷ θανάτῳ τῆς σαρχὺς
645
CONTRA JULIANUM LIB. il.
646
συνεστέλλετο, τῆς ἐπ᾿ αὐτῇ γαληνότητος xai φιλαν- A ribus seculi manifestatum esse, quo decebat ea qu»
θρωπίας τὸν kotxóta xatpbv οὐχ ἠγνοηχότος θεοῦ *
καὶ τοῦτο διδάσχει γεγραφὼς ὁ θεσπέσιος Παῦλος,
« προεγνῶσθαι μὲν τῷ θεῷ τὸ µυστήριον πρὸ νατα-
6ολῆς κόσμου, πεφανερῶσθαί ἤε μὴν ἐπ ἑσχάτοις
τοῦ αἰῶνος καιροῖς, χαθ᾽ ὃν ἔδει τῶν τῇ ἀνθρώπου
φύσει συµθεδηκότων γενέσθαι τὴν ἐπανόρθωσιν. »
Οὐχοῦν μµυθολογίαι μὲν Ἠχιστά γε ταυτὶ, λόγοι δὲ
μᾶλλον σοφοί τε xal ἀναγχαῖοι, xai κατ οὐδένα
τρόπον τῆς ἀληθείας ἡμαρτηχότες. "Ότι γὰρ olxovo-
μιχώτατα λίαν ὁ τῶν ὅλων Δημιουργὸς ὑπετίθει
θανάτῳ, ταῖς ἁμαρτίαις ἑωραχὼς τυραννουµένην τὴν
ἀνθρώπου φύσιν, ὃς Év γε πρώτοις, φημὶ, τοῖς ἀμφὶ
«bv 'Abàp, ἀπόχρη μὲν, ὥς γε οἶμαι, πρὸς ἔνδειξιν
τἀληθοὺς, καὶ αὐτὴ τῶν πραγμάτων fj πεῖρα. Πιστώ-
σεται δὲ πρὸς τούτῳ xal ὁ τῶν αὐτοῦ φρονημάτων
ποινωνὸς Πορφύριος. "Egn γὰρ οὕτως ἐν τῷ Πρὸς
Ἰγηµέρτιον λόγῳ’ Θεὺς δὲ εἰδὼς τὸ µέλ.ον, φθάνει
πολ ἶάχις, τοὺς μὲν δε εὐσέδειαν ἔτι νέους τοῦ
JBlov προδιεξάγων, τοὺς δὲ διὰ τὰς μελούσας
dx' αὐτῶν ἔσεσθαι β.λάόας τοῖς οἰκειοτάτοις
τοὺς δὲ ἑλεῶν, μελ.ουσῶν ἕἔγεχα ἀνηκέστων
«Φυμφορῶν προεξαιρῶν. Καὶ μὴν καὶ ἑτέρωθι πάλιν
eibi Χρύσιππος δὲ, ὁ Σωκράτει ἑπόμενος, οὐδὲ
τοῖς Υιοµέγοις ἐπιλέγειν ἠξίου τὸ, Τίς οἶδεν ;
AA. ὅτι πάντως Tovro ἦν ἄμεινον. El γὰρ pf
ἔστι διοίκησιν βελτίονα τῆς θείας ὑπογράφαι, πἀν-
τως τὰ γινόμενα χρὴ νοµίζειν, ὅτι οὕτως ἣν ἄμεινον
ἄχειν, ὡς ἔχει. Οὐ γὰρ δὴ σοὶ μὲν μέρους τινὸς τῆς
ἓν ἀνθρώποις ἀρχῆς προνοεῖν λαχόντι παρὰ τοῦ τῇδε C
βασιλέως, ἐπί ye τῷ συµφέροντι τῆς πολιτείας τοῖς
νόµοις πειθαρχοῦντι, ἄλλως οὐκ ἑνῆν τὴν πολιτείαν
φυλάττειν νόµιµον, ἢ τοὺς μὲν τῶν ἀρχομένων
µετοιχίζοντι, τοὺς δὲ δηµεύοντι, ἄλλους δὲ xai
ἀποχτιννύντι, οὐδὲ πᾶσι τὸ ζην ἐφύλαξας, ὅτι μὴ
τοῖς πᾶσι τοῦτο συνέφερε * τῷ δὲ τὸν τοσοῦτον διοι-
χοῦντι χόσμον οὐκ ἐπιτρέψομεν διοιχεῖν ἁμωμήτως
τὰ ἑαυτοῦ, ὡς καλῶς ἔχειν αὐτῷ τὰ ὅλα ἑδιχαιώθη,
xai διὰ θανάτου χωροῦντι, xal διὰ μεταθολῶν, καὶ
διὰ τῆς τῶν ἠλιχιῶν ἀοριστίας. Κατηγόρευε δὴ οὖν
xa τῶν ἑαυτοῦ διδασκάλων, ol γράφονται μὲν παν-
τελῶς ἐπ᾽ οὐδενὶ cv ἑκτόπων τὰς ἀποῤῥήτους οἰχονο-
plac, τοῦ τῶν ὅλων χατεξουσιάζοντος θεοῦ, ἁπολυ-
πραγµονήτους δὲ μᾶλλον νέµοντες αὐτὰς, τῇ παγ-
κάλῃ τετιµήχασι ψὴφῳ. Tf, γὰρ ὑπερτάτῃ νενεµή-
κασι γνώσει τὸ ὅπερ ἂν εἰδείη καλῶς, χαὶ ἐπιστημό-
νως, καὶ ὡς αὐτῇ τε χαὶ µόνῃ φίλον ᾗ. τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς
πηδαλιουχεῖν’ κατ) οὐδένα γὰρ ἂν τρόπον ἁμάρτοι
τοῦ ὡς ἄριστά ve xal ἁμωμήτως ἔχοντος, ἢ λόγου
τυχὸν, ἢ πράγματος, ὁ χαὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι γεγο-
vé σοφίας τε χαὶ συνέσεως ἀρχὴ xoi δοτὴρ xal
πρύτανις. Οὐχοῦν οὐκ ἑφθόνητε Θεός. 'AXX οὐδὲ
ζήλου χέντροις ἠττῷτο ἂν καθ᾽ ἡμᾶς, εὐμηχάνως δὲ
μᾶλλον συνετίθει τὸ συµθεθηχός, "Ότι γὰρ τοῖς τοῦ
δράχοντος φεναχισμοῖς εἰς ἐλπίδα µαταίαν συνηρπά-
ζετο, τάχα που xal οἱηθεὶς ἔσεσθαι θεὺς ὁ πρῶτος
ἄνθρωπος, ἐμφαγὼν τοῦ ξύλου, δέδειχεν ὁ Μωσῆς.
*! Ephes. 1, 9, 10 ; 15, 3. ** Gen. mi, 23.
humane 95 nsturz acciderant corrigi **. » Nequa-
quam igitur fabulz iste sunt, oratio verius sapiens οἱ
necessaria, nec ullo pacto a veritate dissentiens. Sum-
ma enim provisione reruin opificem Deutn morti sub-
junxisse, cum peccatorum dominatione teneri ho-
minum naturam (in primis quidem hominibus,
Adaino, inquam, videret, ad veri , ut opinor, demon-
straüionem ipsa rerum experientia salis est : sed
fidem insuper faciet et istius opinionnm particeps
Porphyríus. Sic enim scribit in eo ad Nemertium :
Deus autem , qui futura. novit, alios quidem propter
pietatem εἰίαπι juvenes vite praripit, alios vero pro-
pter eas que necessariis clades future sunt per eos.
Horum autem. misertus , futuris ob inexpiabilia ca-
lamitatibus eximit. Enimvero et alibi rursus ad hunc
modum : Chrysippus aulem e Socratis disciplina,
neque iis que fierent addendum putabat, Quis novi: ?
Sed omnino : Hoc erat melius, Si enim Dei admi-
nistratione melior designari nulla potest, omnino
qua (lunt existimanduin est fuisse melius ita esse,
uti sunt. Nec enim tibi profecto, si abs rege partem
humani imperii aliquam administrandam aecepisses,
et e civitatis commodo legibus obtemperares, aliter
liceret legitimam civitatem tueri, quam si civium
alios alio traduceres, alios proscriberes, alios etiam
interficeres, neque omnibus vitam servares, quia id
ounibus non expediret. At ei qui tantum mundum ad-
ministrat non permittemus, sua ut sine reprehensione
guberuel, cum rectissime ab eo regi universa pro-
batum sit, el per mortes eunti, et per mutationes, et
per :etatum nullum discrimen. Accusaliat igitur suos
quoque doctores, qui nulium malum facinus prorsus
arcaug provideulie rectoris omnium Dei tribuunt,
sed eam potius indiscussam relinquentes pulcher- '
rimo suffragio exornant. Nam supreme scientiz
concedunt, sicuti pulchre periteque norit, utque
ipsi videatur uni ac soli, res nostras gubernare.
Neutiquam enim ab optimoetlinculpato aberrarit aut
verbo, ani facto, 9G qui aliis etiam omnibus sapientia
ac prudenti:e principium est et donator et munera-
tor. Non ergo invidit Deus, At neque sxmulationis
stimulis vincebatur, uti nos, sed solerter potius de illo
casu consulebat. Quod enim draconis fallaciis vanam
D in spem abriperetur, et Deum futurum se opiniaretur
homo primus, cum de ligno edisset declaravit Moses.
Introduxit enim Deum universorum dicentem : « Ecce
Adamus factus ut unus e nobis 26, » Nec enim Deus
erat per iransgressionem, sed in ultimam calamita-
tem decidisse reperiebatur. Af sancte Trinitatis
plenitudo etiam ex his nobis innotescat. Nec enim
qui supra omnem est creaturam ad quemquam e
sanctis angelis dixit : « Ecce Adam factus est ut
unus e nobis, » quin ipsa potius ad semet unica et
ineffabilis natura, qua in sancta et consubstantiali
Trinitate est, verba facit, Translata deinde aliorsum
sua in nos fraudis machina, conferre cum infelieis-
611 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.. 648
simis suis dogmatis Christianam fidem eonatur, ita A Εἰσκεκόμιχς γὰρ τὺν τῶν ὅλων .λέγοντα Θεόν" .« Ἰδοὺ
dicens : "Abày Ὑέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν..» .QO γάρ τοι Geb;
διὰ τὴν παράδασιν ἣν, ἀλλ᾽ ἐν ἑσχάτῃ οσλαιπωρίᾳ κατνεφωρᾶτο χαταπεσών. Τὸ δέ γε πλήρωμα τῆς ἁγίας
Τριάδος σαφὲς ἂν γένοιτο xal διὰ τούτων ἡμῖν" οὐ γὰρ πρός τινα τῶν ἁγίων ἀγγέλων ὁ ὑπὲρ πᾶσαν
τὴν χτίσιν ἔφη ἂν, τὸ « Ἰδου Αδάμ «Υέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν» αὐτὴ δὲ μᾶλλον πρὸς .ἑαυτὴν ἡ µία xai
ἀπόῤῥητος φύσις, ἡ àv ἁγίᾳ τε καὶ ὁμοουσίῳ ΊΤρήώδι «ποιεῖται τοὺς λόγους. Μεθιστὰς δὲ πόλιν ἐφ᾽ ἕτερα
τῆς καθ) ἡμῶν σχευωρίας τὸν "τρόπον, 'συγκρίνειν πειρᾶται τοῖς .ἑαυτοῦ παναθλίαις ὄόγμασι τὰ Χρι-
στιανῶν, οὕτω λέγων
JULIANUS.
Qua. porro illi recte de Deo sentiunt, nobisque. ab
initio majores.tradiderunt, nosira hec doctrina. est.
Presto esse mundo ejus Opificem. Nam boc superius
nibil plane Moses dixit, qui neque de angelorum
natura quidquam est ausus, sed Deo quidem mini-
strare multis in locis ac sepe memoravit, Atfactine
an increati, ab alione facii, alteri vero ministrare
jussi sint, seu quo alio moo, nullibi definitum est.
De calo auteu et terra, quaque his continentur,
quove modo ornata sint, narrat. Et alia quidem lieri
jussisse Deum dicit, ut diem, et lucem, el firmamen-
tum : alia fecisse, ut coelum et terram, soleinque et
lunam. Quz autem essent, sed laterent, discrevisse,
.Sicuti aquam opinor οἱ aridam. Przterea neque de
oriu Spiritus aut creatione quidquam dicere ausus
est, sed unum id : « Et Spiritus Dei ferebatur de-
super aqua *! ; » increalus vero sil, an factus, nihil
indicat.
CYRILLUS.
']ndecore itaque verba eum .cudere, et : orationis
commodiore via relicta, in modias nugas incidere,
. :muilo negotio: videas. 7 Àd hzc quidein respondea-
inus ipsi : Rerum effectorem, unum, illum et supre-
mum, et eupra, omnia Deuni aperte nobis divinus ille
Moses deionstravit,. ceterum per Filium in Spiritu
. sancto. Sic enim rebus creatis intenta per relationem
fuisse ineffabilis. natura intelligatur. Cur ergo de-
mentissime. ementitur, nihil prorsus dictum esse de
supremo,. ut ipse loquitur, Deo? Quid enim supra
eun est, qui supra ormnia-est ? quod principii uni-
versorum principium iutelligi queai? Ejus enim
parens eL inagister Plato, unum quidem esse Opill-
cem statuit oinium causam, quen el mundo atten-
tum ait fuisse, Sed ante eum exstitisse deuin alterum,
sive ideam boui. Tertiau autem etiam causam
alfrabrieatur, ordine quidem el natura primis iufe-
riorem, quam. et rerum animam appellat. Nos vero
εἰ sapientius οἱ certius divine contemplationis mu-
nere ditati, eam quae &upra omnes est creaturam,
Unaifque et Yeram, et in sancta Trinitate divinitatis
naturam adorare docti sumus, Dei preeconum voci-
bus obsequentes. Dicimus itaque esse Deum et
Patrem per Filium iu Spiritu omnium opificem, cujus
jnlellectilem, et supramundanam pulchritudinem
inde conjectari, quis, opinor, quo licet modo, possit,
** (ευ. 1, 4,
JOY AIANOZ.
Ὑπὲρ δὲ ὧν ἐχεῖνοί τε ἀληθῶς ὑπὲρ Θεοῦ δοξά-
ζουσιν, ἡμῖν τε ἐξ ἀρχῆς οἱ πατέρες παρέδοσαν, 6
μὲν ἡμέτερος ἔχει λόγος ὡδί. Τὸν προσεχῆ τοῦ xó-
σµου τούτου Δημιουργόν. 'Ὑπὲρ γὰρ τῶν ἀνωτέρω
τούτου Μωσῆς μὲν εἴρηχεν ὅλως οὐδὲν, ὃς γε οὑδὲ
ὑπὲρ τῆς τῶν ἀγγέλων ἑτόλμησέ τι φύσεως * ἀλλ'
ὅτι μὲν λειτουργοῦσι τῷ Θεῷ, πολλαχοῦ xai πολλά-
χις εἶπεν. Εἴτς δὲ γεγονότες, εἴτε ἁγένητοι, εἴτε ὑπ)
ἄλλου μὲν γεγονότες, ἄλλως δὲ λειτουργεῖν τεταγµέ-
yot, εἴτε ἄλλως πως, οὐδαμόθεν διώριαται. Περὶ δὲ
οὐρανοῦ xai γῆς, xai τῶν kv αὑτῇ, xat τίνα τρόπον
διεχοσµήθη διέξεισι. Καὶ τὰ μέν φησι κελεῦσαι γενέ-
σθαι τὸν θεὸν, ὥσπερ ἡμέραν φῶς xal στερέωμα.
τὰ δὲ ποιῆσαι ὥσπερ οὐρανὸν xal γῆν, Ἠλιόν τε xal
σελήνην, τὰ δὲ ὄντα, χρυπτόµενα δὲ, τέως διακρῖ-
ναι, καθάπερ Όδωρ, οἶμαι, καὶ τὴν ξηρἀάν. Πρὸς τού-
τοις δὲ οὐδὲ περὶ Υενέσεως f) περὶ ποιήσεως τοῦ Πνεύ-
µατος εἰπεῖν ἑτόλμησεν, ἀλλὰ µόνον; « Καὶ Πνεῦμα
θεοῦ ἐπεφέρετο ἑπάνω τοῦ ὕδατος. » Ἡότερον 'δὲ
ἀγένητόν ἐστιν ἡ γέγονεν, οὐδὲν διασαφεῖ.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ὡς μὲν ουν ἀχόσμως εὑρεσιεπει, xaY οἶμον ἀφεὶς
τὴν τῷ λόγῳ πρεπωδεστέραν εἰς τὸν μεταςὺ λΏρον
ἐμπέπτωχεν, ἁταλαίπωρον ἰδεῖν' πλην xai πρός γε
ταυτὶ λέγωμεν αὐτῷ ' Δημιουργὸν ἡμῖν «τῶν ὅλων,
ἐναργῶς ἀπέφηνε ΜωσΏς ὁ θεσπέσιος τὸν ἕνα
χαι ἀνωτάτω, xai παντὸς ἐπέχεινα Θεόν’ πλὴν
δι Υἱοῦ ἐν ἁγίῳ Ηνεύματι. Προσεχῆς Υὰρ οὕτω τοῖς
χτίσµασι σχετιχῶς ἡ ἀπόῤῥητος ἂν νοοῖτο γενέσθαι
φύσις. 'AvO' ὅτου δη οὖν ἀνοητότατα διαψεύδεται
υμηδὲν. τὸ παράπαν εἰρῆσθαι λέγων περὶ τοῦ, χαθά
φησιν αὐτὸς, ἀνωτάτω θεοῦ ; τί γὰρ ἐπέχεινα τοῦ
πάντων ἐπέχεινα; Ποία τῆς τῶν ὅλων ἀρχῆς νοοῖτ᾽ ἄν
ἀρχή; 'O μὲν γὰρ αὐτοῦ πατὴρ xal διδάσχαλος Π1λά-
πων, ἕνα μὲν εἶναι τὸν Δημιουργὸν διωρίσατο τὸν
ἁπάντων αἴτιον, ὃν χαὶ προσεχή τῷ χόσμῳ Υενέ-
σθαι qnot. Προῦφεστάναι γε μὴν αὑτοῦ θεὸν ἕτερον,
ᾖτοι τὴν ἰδέαν τἀγαθοῦ * προσεπινοεῖ δὲ χαὶ τρίτον
αἴτιον, τάξει Bk χαὶ φύσει τῶν πρώτων μειονεκτού-
μενον, ὃ 6h xaX φυχὴν τῶν ὄντων ἀποχαλεῖ. 'Hystc
δὲ σοφώτερον xal ἀχριδέστερον, τὸ τῆς θεοπτίας
χρῆμα καταπλουτήσαντες, την παντὸς ἐπέχεινα γε-
νητοῦ μίαν τε xal ἀληθῃη, καὶ iv ἁγίᾳ Τριάδι θεό-
τητος φύσιν προσχυνεῖν δεδιδάγµεθα, ταῖς τῶν θεη-
γόρων καταχολουθοῦντες φωγαῖς. Φαμὲν οὖν, εἶναι
τὸν θεὺν χαὶ Πατέρα, δι Υἱοῦ ἓν Πνεύματι, τῶν
ὅλων Δημιουργὸ», οὗ τὸ νοητὺν κάλλος xal ὑπερχό-
&a
CONTRA JULIANUM LIB. Μι.
op.iov διἀτἐλμήβάττο ἂν, oTqunt, εἷς, κατά va τὸν ἔγχώ- A quod bene ae res creat: habeant, sed et decoro sane
ροῦντὰ τρόπον, ἐξ ὧν ἐὔ ἔχει τὰ γεννητὰ, καὶ μὴν
xa ἓν χόσαπῳ τῷ δδοντι παρενεχθέντα πρὺς ὄπαρξιν
ἁμογηνἡ διαφαίνεται’ ἰ Τὰ γὰρ ἁόρατα, φῄσὶν, αὐ-
τοῦ ἀπὸ ἁτίσεως ΧἈόσμον, cole ποιήµαστ νοούµενα
χαθορᾶται, 4 τε ἅῑδιος αὐτοῦ δόναµις καὶ θειότης. »
Συμθῆναι δὲ τούτδις φαμὲν, καὶ τὸν αὐτοῦ τοῦ IDá-
Ίωνος λόγον * ἑφή γὰρ, 0t Ἀπὸ τοῦ κά ους τῶν
αἱσθητῶν, ἐπὶ có vontór εοῦ 8500 κἀ Ίος ἀνα-
φοιτῆσαι δεήσει' ἀπὸ δὲ toU ὃν τοῖς vópore xal
toic ἐπιτηδεύμασε e)» ἀρεε]ν αὐτοῦ δεῖ θεωρεῦ..
Ἐπαινοῦντες τοίνυν ἡμεῖς χαὶ τῆς διὰ ταύτου θεό-
πτίας thv ὁδὲν (διαλἔκραγε γὰρ fd) χτίσις τὸν Δη»
μιουργὺν), οὐχ ix. µόνων ὧν ἀρτίως διεμνημονεύσα-
pev τὸν Πατέρα θανμάζομεν, ἀλλὰ γὰρ ὡς ἐξ slxó-
ordine productas esse ultro apparet. « Nam invisibi-
Hia ejus, inquit, a eonditione mundi, per ea que
facta sunt intellecta perspiciuntur, οἱ sempiterna
ejus potestas ac divinitas **. » Consentaneam porre
bis dicimus Platonis orationem, cum ait : Α rerum
que sentiuntur. pulchritudine, ad eam que intellectu
cernitur Dei pulchritudinem deveniendum esse; eed ab
ea, qua in legibus et institutis, virtutem ejus spectandam
esté, Laudantes. itaque nos, et divinze per hzc quo-
que contemplationis viam ( conditorem enim creatura
predicat): non ex iis modo qus jam attulimus,
Patrem miramur, sed enim ut e perfecta imagine
Filio, majorem in modum obstupescimus. Nobis enim
quoad intelleetum, genitorem suum in propria natura
νος ἀχριδοῦς τοῦ Υἱοῦ, µειξόνως χατατεθήπκαµεν. B repraesentat. Quod autem et Plato ipse, licet Deum
Γράφει γὰρ ἡμῖν νοητῶς bv ἑαυτοῦ γεννήτορα kv
ἰδίᾳ φύσει. "Οτι δὲ xoi αὐτὸς 6 Πλάτων, καίτοι θεὸν
τὸν αρῶτον, ὥς. ποὺ φησιν αὐτὸς, kv ἀτρεμησίᾳ τε
xaX ἀχινησίᾳ τιθεὶς, καθ ἕτερον τρόπον διὰ τοῦ δευ-
τἐρου νατὰ τὸ αὐτῷ πάλιν δοχοῦν δημιουρχικῶς xt-
νούμενον, ox ἡγνόηχε, διὰ τῶν αὐτοῦ λόγων ἀναμά-
θοι τις ἄν * ἔφη γὰρ οὕτως Εἰσὶ δὲ οὗτοι οἱ βίοι,
ὁ μὲν Ἀρώτου, ὁ δὲ δευτέρου Θεοῦ ' OnAov δὲ
ὅτι ὅ μὲν πρῶτος θεὸς ἔσται ἑστὼς, ὁ δὲ δεύτε-
pec ἔμπα.1ἰν ἐστι κινούμενος. 'O μὲν οὖν πρῶτος,
περὶ τὰ voitá * ὁ δὲ δεύτερος, περὶ τὰ vontà καὶ
αἰσθητά. Mi) θαυμᾶσῃς δὲ πάλιν εἰ τοῦτο ὄφην'
«πολὺ γὰρ ἔτι θαυμµαστόεθρον ἀκούσῃ. Ἀντὶ γὰρ
προσούσης t δευξἐρῳ κυ΄ήσεως, τὴν προσοῦ-
primum illum, ut ipse alicubi dicit, quietum et im-
motum statuat, alio modo per secundum, ut ipsi rur-
aus placet, opificis more moveri non ignorarit, 98
ex ejus verbis quivis intelligat, sic enim dixit : Iste
autem vita sunt alia quidem primi, alia vero secundi
Dei. Patet autem primum quidem Deum stantem fore,
secundum vero e diverso semper moveri, Primusigitur
circa ea que intelliguntur, secundus. vero circa ea
quo intelliguntur et. sentiuntur.. Ne. mirere porro
quod hac dixerim , multo enim mirabilius audies,
Nam pro eo motu qui secundo inest, eum qui primo
inest. satum, dico esse. innatum molum, abs quo οἱ
wurndi ordo, et solus, et aternus, et salutaris in uni-
versa derivatur. Quando itaque primi, ut ipse appel-
cay τῷ πρώτῳ ctáuw, φημὶ εἶναι κίνησι’ osp- C lat, status innatus intelligitur, idque sane merito,
gvtror* dg" ἧς ἤ τε τάξις τοῦ κόσμου, xal ἡ
µόνη ἀῑδιος καὶ σωτηρία ἀν αχεῖται εἰς τὰ 04a.
Ὅτε «τοίνυν fj τοῦ χατ’ αὐτὸν πρώτου στάσις σύμ-
φυτος ἂν νοοῖτο, xai µάλα ὀρθῶς , τῆς προσούσης
εῷ δευτέρῳ κινήσεως (συνυφίστησι γὰρ οὕτως τὰ
γχεννητὰ, τᾶξιν τε καὶ διαμονὴν ἑχάστῳ νέµει), χατ-
εῤῥαφῴδηχε µάτην τῆς τοῦ Μωσέως συγγραφῆς ὁ
ταύτης κατήγορος, οὐδὲν τὸ παράπαν λέγων ἀποφὴ-
νασθαι περὶ τοῦ πρώτου τα xal ἀνωτάτω θεοῦ - xal-
τοι γεγραφότα σαφῶς, ὡς τὰ πάντα παρήχθη παρὰ
Πατρὸς δι’ Υἱοῦ àv Πνεύματι, πρὸς τὸ εἶναί τε xot
ὑφεστάναι. Ἁλλ οὐδὲν, qnot, περὶ τῆς τῶν ἀγγέλων
γενέσεως γεγραφὼς εὑρίσχέται. Οὐ γὰρ ἔδει λέγειν,
& νοεῖν οὐχ οἷόν τε. El γάρ ἐστιν ἀληθὲς, ὡς τὰ ἓν p
χεραὶν εὑρίσχομεν μετὰ βίας, κἀτὰ τὸ γεγραμμένον,
xa αὐτὴ δὲ τῶν kv αἱσθήσει χαὶ δοξαστῶν fj δήτησις
δυσπρόσόλητος χομιδῇ ταῖς ἡμετέραις baci διανοίαις'
ατῶς ἄν τις λέγοι τὰ ὑπὲρ αἴσθησιν, xa ἀνῳχισμέ-
νην λαχόντα τὴν δόξαν τοῦ παρ ἡμῖν ὄντος λόγου ;
"Ot γὰρ γεννητοὶ, πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ τις λειτουργοὺς
αὐτοὺς ὀνομάζοντος, καὶ τοῖς ἑτέρου νεύμασιν, ὡς
ἐξ ἀνάγχης αατεζευγµένους; Δοῦλον γὰρ ἅπαν τὸ
ὑπὸ Quyóv* ἐλεύθερον δὲ τῇ φύσει παντελῶς οὐδὲν,
ὅπερ ἂν λἐγοιτο λειτουρχεῖν. Ῥάλλει δέ που χαὶ ὁ
Δαδίδ. « Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πνρὸς Φλόγα. » Ἐπειδλ
νο Rom. 1, 90, ** Psal, cur, 4... * Gen. 1, 2.
Parnor. Gs, LXXVI.
ejus motus qui in primo est, sic enim res creatas
constituit, et ordinem unicuique et perpetuitatem
impertit ; temere in Mosis historiam cantilenas con-
Suit ejus obtrectator, cum uihil eum de primo et
supremo Deo pronuntiasse dicit, tametsi aperte
scripserit, producta esse omnia a Patre per Filium
in Spiritu, ut sint et subsistant. Sed nihil, inquit,
de angelorum ortu scripsisse comperitur. Nec enim
dici attinebat, quz intelligi non possunt. Si euim
verum est, zgre nos que in manibus nobis sunt
invenire, sicut scriptum est, et ipsa utique eorum,
qua sentimus et opinamur, mentibus nostris plane
ad accessum difficilis inquisitio est ; quis est, qui
ea explicet, quee sensum supra sunt, et altius ora-
tione nostra sitam gloriam obtinent. Nam creatos
esse quis dubitet, eum ministros eos nominet, et"
alterius nutibus quasi necessitate subjunetos : servit
enim quidquid sub jugo est, liberum autein natura
prorsus nihil est, quod ministrare dicatur, Psallit
autem alicubi et David : « Qui facit angelos suos
spiritus, et ministros suus flammam ignis **.» Quia
vero in Mosis criminationibus tale quidpiam est, nibil
enim eum de divino Spiriti dixisse ait, creatus an in-
ereatussit, sed duntaxat, « Spiritus Dei superferebatur
Super aqua *; » audiat. a nobis, tametsi quomodo
eum non fuit satius attentó ac pensim verborum
21
051
$. CYRILLI ALEXANDRINI ARCRIEP.
vim considerare. Si enim plane Dei Spiritus appella- Α δὲ' ταῖς xayà Ἀδωσέως. αἰτίαις ἕνεστί «x. εοιοῦτον
tür, Quomodo tréatus cogitari quéat, aut quomodo
natura proprium ínéreati-est'id quod creatum est?
Tgitur eo uno, quo dixit Spiritum Dei, et increatum
esse testatus est': hon: enim alius ab eo náturm
er extrarius, dui ex ipso substantíaliler est, esse
possit; siquidem, ut decet ac par est, speculamur.
O9 Criminatur insuper Mosen prestantissimum,
utpote qui fiobis Deum universorum introduxerit,
modo eorum, qux sunt, aliqua :vetbo producentem,
modo véro etiam facientem. Et ád ista quidem
dicimus optime ac sapientissime oratiobem illi
de omnibus institutam esse. Decuit enim, decuit,
auctorem otnnium Deum declarari. Quod autein
verbo et nutu perficiat quod velit, adjici utilissimum
foit. Inest enim et nobis quoque, aliqua ut efficere
possithus, ceterum mon eodem modo, Longe abest :
3ed labore potius et manus opera niatériam ferniane
tes, artificii quidem inventores etopifices nominamur;
Superabit igitur incomparabili discrimine Det opifl-
eium. Adducit eniin in oftum quz nunquam fuerunt,
cxterum una voluntate perfector operum conspici-
tur, eique quod vult Sermo coagmentat. Sed horum
fortasse nihil intelligit : perfricta vero fronte, quasi
In Dei maledicta-omnibus effusis habenis semper ali-
quid prioribus exsecrabilius excogitat, et ostendere
nititur, unum aliquem e multis, et qui particulares
putantur di, esse opertere ac dici, qui Mosis litteris
predieatur Deus , ut minimam quandam, quz sub
ccelo est, terre portionem nactus sit, Judzam dico,
€V unum ac solum Israelis sibi genus subjecerit,
idque iHi pro meguo sit, zgreque possit iie.que àd
manum sunt providere ; tum absurdas et pueriles
sibi alias cogitationes constans, sulficienti ratione
5e perfunctum putat, Porro sigillatim | ununrquod-
que eorum qua deblaterawit, praetermissis quam
plarimis, et quecunque ejusdem suut sententia, in
pauca conferam. Ait igitur :
(οὐδὲν Yáp φησι περὶ; τοῦ Oslóo Πνεύματος εἰσεῖν
αὐτὸν, πότερόν ποτε γενητὸν. 3) ἀγένητον, πλὴν ὅει
Μόνον « Πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἑπάνω τοῦ ὕδατος) * »
ἀχουέτω πρὸς ἡμῶν, Καΐτοι πῶς οὗ μᾶλλον νουν- :
εχῶς ἐχρῆν χαὶ ἑξητασμένως, τὴν τῶν λεγομένων
χαταθρῆσαι δύναμιν; El γὰρ θεῖον ὅλως ὠνόμασται
Πγεῦμα, πῶς ἂν νοοῖτο γενητὸν, f| πῶς ἴδιον φυσι-
κῶς τοῦ ἀχτίστονυ. τὸ ἐχτισμένον; Οὐχοῦν ὡς Ev γε
τῷ φάναι µόνον, ὄτιιπερ εἴη Πνεῦμα 6500, µεμαρ-
τύρηκεν ὅτι καὶ ἀἁγένητόν ἔστιν. Οὐ γάρ τοι παρ) αὖὐ-
τὸν ἑτεροφυὲς καὶ ὀθνεῖον, οὐσιωδῶς τὸ ἐξ αὐτοῦ χατὰ
φύσιν εἴη ἂν, κατά ve τὸν τοῖς θεωρήμασι πρέ-
ποντά τε χαὶ ἑοιχότα λόγον. Αἰτιᾶται δὲ πρὸς τούτοις
τὸν πανάριστον Μωσέα, ἅτε δὴ τὸν τῶν ὅλων ἡμῖν
B εἰσκομίσαντα Θεὸν, ποτὲ μὲν λόγῳ παρενεγκόντα
πρὸς ὕπαρξιν τῶν ὄντων τινὰ, ποτὲ δὲ xal πεποιη-
κότα. Καὶ πρός γε τοῦτό ΄ῥαμεν, ὡς. ἄριστά τε xal
µάλα ἑμφρόνως;, ὁ ἑφ᾽ ἅπασιν αὐτῷ διήἠρτισται λό-
Ύος. Ἔδει γὰρ, ἔδει γενεσιονργὸν μὲν τῶν ὅλων ἆπο-
φΏναι τὸν θεόν. "Ότι δὲ λόγῳ xal νεύµατι κατορθοῖ
τὸ δοκοῦν, ᾿χρειωδέστατα προσεπενεγχεῖν. Ἔνεστι
μὲν γὰρ xai ἡμῖν αὐτοῖς τὸ ἁἡμιουργεῖν δύνασθαί
τινα, πλὴν οὐκ ἐν lap τρόπῳ. Πολλοῦ γε xai δεῖ,
πόνῳ δὸ μᾶλλον xal χειρουργικῶς εἰδοποιοῦντες τὴν
ὕλην, εὐτεχνίας μὲν εὑρεταὶ κεχλήμεθα xai δη-
πιουργοί. Οὐχοῦν ὑπερκείαεται τὰ θεοῦ καὶ ἀσυγχρί-
τοις διαφαραΐς. Παράγει μὲν γὰρ εἰς γένεσιν τὰ οὐχ
ὄντα ποτὲ, πλὴν ὡς Év γε τῷ θελῆσαι µόνον &xoze-
λεστῆς τῶν .ἔργων ὁρᾶται, χαὶ συμπήγνυσιν αὐτῷ
τὸ Δοχοῦν ὁ Λόγος. Αλλὰ γὰρ ἴσως συνίησι μὲν τῶν
ποιούτων οὐδέν ' ἀπερυθριάσας δὲ ὥσπερ xol ταῖς
χατὰ θεοῦ λοιδορίαις ὅλας. .ἐπαφεὶς τὰς ἠνίας, ἀεί
«t τῶν πρώτων προσεπινοεῖ δυσσεδέστερον, xal πει-
ρᾶται δεικνύειν ἕνα τινὰ τῶν πολλῶν, καὶ τῶν ἀνὰ
µέρος νοουµένων θεῶν, χρῆΏναί τε ὑπάρχειν xal λέ-
γεσθαι τὸν διὰ τοῦ Μωσέως γραμμάτων. χεχηρυγµέ-
vov θεὸν, ὡς xaX ὁλιγίστην τινὰ τῆς ὑφ᾽ ἡλίῳ μοῖραν
ἀπολαχεῖν, φημὶ δὴ τὴν Ἰουδαίαν, Ev τε καὶ µόνον τὸ ἐξ Ἱσραὴλ ἑαυτῷ χαταζεῦξαι γένος, xal ἀγαπητῶς
τάχα που, xai μόλις τῶν ὑπὸ χεῖρα
δύνασθαι προνοεῖν ' εἶτά τινας ἀλλοχότους xai μειραχιώδεις ἑαυτῷ
συντιθεὶς ὀννοίας, ἀποχρῶταν οἴεται ποιῄσασθαι τὴν ἀπόδειξιν. Ἐκθήσομαι δὲ ἀνὰ µέρος ἕχαστα τῶν
παρ᾽ αὐτοῦ πεφλναρηµένων, τὰ πλεΐστα παρεὶς, ὅσα τε τῆς ἴσης ἀπήρτηται διανοίας ὡς Bv ὀλίγοις συν-
Ἐνεγκών. Ἔφη τοίνυν;
JULIANUS.
IOY AIANOZ.
Quando itaque neque de attento mundi hujus D ἍΟὐκοῦν ἐπειδήπερ οὐδὲ περὶ τοῦ προσεχοῦς τοῦ
epifice emnia Moses dissertasse perspicitur, lle-
breeorum et majorum-nostrorum de his ipsis senten-
tiam inter se comparemus. Moses ait mundi Opifi-
cem selegisse sibi gentem -Hebraorum, et uni illi
intentum esse, et illins curam gerere, ejusque
πο diligentiam.ipsi attribuit : aliarum vero gen-
tium, quo modo, aut quibus sub diis administren-
tre, mentionem ne vel minimam facil : nisi, sl quis
en concesseril, quod solem ipsis ac lunam partitus
est. Sed de his quidein paulo etiam post.. 100
Ceterum, quod. ipsius Israelis solius Deum, ac Ju-
di, eosque delectos esse dicat, ipseque, el qui
post eum propliete, et Jesus ille Nazarenus, deimon-
strabo, sed et. ille qui omues omnino unquam, qui
Χόσμου τούτου Δημιουργοῦ πάντα διειλεγµένος φα[-
νεται Μωσῆς, τὴν τε "E6palov χαὶ τὴν τῶν με-
τέρων πατέρων δόξαν ὑπὲρ αὐτῶν τούτων ἀντιπαρα-
θῶμεν ἀλλήλαις. 'O Μωσῆς φησι τὸν τοῦ χόσµου Δη-
μιουργὸν ἐκλέξασθαι τὸ τῶν Ἑδραίων ἔθνος, xal
προσέχειν ἑχείνῳ µόνῳ, καὶ ἐχεῖνου φροντίσαι, xal
δίδωσιν αὐτῷ τὴν ἐπιμέλειαν αὑτοῦ μόνου’ τῶν δὲ
ἄλλων ἐθνῷν, ὅπως f) ὑφ οἶστισι διοικοῦνται θεοῖς,
οὐδ' ἠντινοῦν µνείαν πεποίηται' πλὴν εἰ' μή τις
ἐχεῖνα συγχωρήσειεν, ὅτι τὸν ἥλιον ᾽αὐτοῖς χαὶ τὴν
σελήνην ἀπένειμεγ. ᾽Αλλ ὑπὲρ μὲν ἑούτων, xal µι-
κρὸν ὕστερον. Πλην ὅτι τοῦ Ἱσραὴλ αὐτοῦ μόνου
θεὸν, χαὶ τῆς Ἰουδαίας, xal τοῦτους ἐχλεχτούς φη-
σιν εἶναι, αὑτός τε, xal οἱ ἁ4κετ ἐχεῖνον προφῆςαι,
653
CONTRA JULIANUM 118. 1il.
054
xal Ἰησοῦς ὁ Ναζαραῖος, ἐπιδείδω. ἀλλὰ καὶ τὸν A fuerunt preestigiatores impóstoresque, superavit
πάντας πανταχοῦ τοὺς πώποτε γόηέας καὶ ἁπατεῶ-
νας "ὑπερδαλλόμενον Παὔῦλον. ᾽Αχούσετε δὲ τῶν λέ-
ξεων αὐτῶν. ἹΠρῶτόν μὲν, τῶν Μωσέως" «Σὺ δὲ
ἐρεῖς τῷ Φαραῶ Ὑϊὸς πρωτότοχός᾽ µου Ἱσραὴλ.
Εἴπον. b: "Ἐξαπόσίειλον τὸν λαόν µου, ἵνα µοι λα-
τρεύσῃ”. cb δὲ οὐχ ἐδούλου ἐξαποστεῖλαι αὐτόν. »
Καὶ μικρὸν ὕστερον" εΚαὶ λέχουσιν αὐτῷ Ὁ θεὸς
τῶν' Ἑδραίων προσχέχληται ἡμᾶς. Πορευσόμεθα οὖν
εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν ἡμερῶν τριῶν, ὅπως θύσωμεν
Kupl τῷ θεῷ ἡμῶν. Καὶ μετ) ὀλίγα πάλιν ὁμοίως"
«Κύριος ὁ θεὸς τῶν Ἑδραίων Σξαπέσταλχέ µε πρὺς
σὲ, λέγων * Ἐξαπόστειλον τὸν λαόν pov, ἵνα µοι λα-
τρεύσωσιν ἐν 5. ἑρήμφ.»
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
B
Συνείρει δὲ τούτοις xal ἑτέρας χρήσεις ix τῶν
Ἱερῶν Γραμμάτων συνειλεγµένας, ἐμπεδοῦν ἔπιχει-
ρῶν, ὅτι δὴ μόνου τοῦ Ἰσραὴλ ὠνόμασται θεὺὸς, xat
χλῆρας ἰδιχὸς αὐτῷ «b ἐξ ᾽Αόραὰμ νενέµηται γένος;
εἴτα τῶν ἑαυτοῦ λόγων ποιεῖται συμπέρασμα’ τὸ,
ὅτι κροσήχει τὸν τῶν Ἑδραίων θεὺν, οὐχὶ δὴ τοῦ
χόσµου καντὸς γενεσιουργὸν ὑπάρχειν οἴεσθαι, xat
τῶν ὅλων χατεξουσιάδειν, συνεστάλθαι δὲ, ὡς ἔφην,
xai πεπερασµένην ἔχοντα τὴν ἀρχὴν, ἀναμὶξ τοῖς
ἄλλοις νοεῖσθαι θεοῖς. Οὗτος μὲν οὖν τῆς ἑνούσης
αὑτῷ ᾿σκαιότητος ὃ σχοπός. ᾽Αντεποίσομεν δὲ xol
ἡμεῖς τοὺς à! ἑχάστῳ λόγους, ταῖς ἐχείνων πανουρ-
γίαις ἀντανιστάννες τὸ ἀληθὲς, ὡς ἂν elbeity οἱ τὰ
αὐτοῦ θαυμάζοντες, ἀπειροκάλως αὐτὸν, ταῖς τῆς
Paulus. Eorum porro verba audietis ; primum
Moss : « Τά) autem dices Pharaoni : Filius meus
primogeritus Israel. Dixi autem, Dimitte populum
meum, ut mihl serviat : tu. vero noluisti dimittere
éum *, » Et post paulo: « Et dicunt el, Deus He-
breorum advocavi£ nos. Proficiscemur ergo in
desertum, viam dierum triam, ut sacrificemus Do-
mino Deo nosiro *. » Et statim rursus ad eumdem
modum : « Dominus Deus Hebraeorum misit me ad
te, dicens : Dimitte populum meum, ut serviant
mihi in deserto *. »
CYRILLUS.
His contexit alia oracula e sacris collecta Litte-
ris, confirmare nitens solius lsraelis Deum nomi-
natum esse, et sortem illi peculiarem genus Abra-
bam esse attributum ; tum orationem suam conclu-
dit: Deum Hebrzorum non toiius mundi ereato-
rem es$6, existimari decere, et universorum habere
potestatem, sed coercilum esse, ul dixi, et qui
definitum imperium babeat, cum aliis promiacue
diis censendum. Iste igitur ejus, quee in ipso est,
feroci scopus, Regeremus autem et nos invicem
orationem quoque de singulis, dolis illius veritatem
opponentes, ut sciant, qui eum mirantur rustice,
illem divinse Scripture abusum vocibus, ut aliquis
sapiens videretur, et in Christianorum dogmatis
θεοπνεύστου ΓραφΏς χεχρῆσθαι φωναῖς, ἵνα τις εἶναι C exercitatus. Quam vero sapiat nibil, sed sibi arro-
δοχοίη σοφὺς, xal ἓν τοῖς Χριστιανῶν δόγµασι χατ-
εσπουδασµένος. "Ότι δὲ συνίησι μὲν παντελῶς οὐ-
δὲν, περιαυτίζεται δὲ καὶ πεφρόνηχε μέγα, xai &ya-
λένως φευδηγορεῖ, δι αὐτῶν εἰσόμεθα τῶν πραγµά-
των. Πεφενάχιχε μὲν οὖν τὸν τῶν ὅλων θεὸν, ἀφει-
δῆσαι μὲν ὁλοτρόπως αὑτὸν τῶν ἄλλων ἐθνῶν, οὐχ
οἳδ ὅπως διατεινόµενος ' ἀπονέμεσθαι δὲ τὴν Ἰου-
δαίαν, χαὶ µόνοις τοῖς ἐξ αἵματος "Tapa τῆς ἑαυτοῦ
βασιλείας εἶναι τὸν ζυγόν. Ὃθεν ἂν, οἶμαι, τὶς εὖ
µάλα διατεχµήραιτο, τῆς ἑνούσης Ἰουλιανῷ διανοίας
τὸ ἁδρανές ὅτι γὰρ ὑπὸ πόδας ἅπασαν ἔχει τὴν
χτίσιν fj ἀνωτάτω φύσις, xai προνοεῖ τῶν ὅλων,
παντελῶς Ἠγνόηχε. Μάλιστα μὲν ἑγχαταθδεθλῆσθαί
φαµεν τῇ ἀνθρώπου φύσει, τὴν θεογνωσίαν, xat
παντὸς τοῦ χρησίµου xal ἀναγχαίου πρὸς αωτηρίαν
αὑτοφυᾶ τὴν εἴδησιν ἐνεῖναί οἱ τὸν Δημιουργόν. "Hy
δὲ ἀπειχὸς οὐδὲν, τοιαύτης λαχόντα κατασχενῆς,
καὶ ὡς ἀπό γε τῆς τοῦ χόσµου γενέσεως,. εὐταξίας
ts xa χάλλους, καὶ τῆς ἓν τούτοις διαμονῆς, χατευθὺ
τῆς ἀληθείας tóvva, βλέπειν ὅση τίς ἐστι τοῦ τεχτη-
ναµένου xai παρενεγχόντος εἰς ὕπαρξιν, d παντὸς
ἐπέχεινα νοῦ σοφία χαὶ δύναμις. Πεπαιδαγώγηχε δὲ
πρὸς τοῦτο καλῶς xai ὁ πανάριστος Μωσῆς, τὸν ἐν
τῇ φύσει χείµενον ἀναζωπυρήσας νόμµον. Συντιθεὶς
γὰρ ἡμῖν τοὺς περὶ Θεοῦ λόγους, γενεσιουργὸν αὐτὸν
εἶναί φησι. τοῦ χόσµου παντὸς, οὐδενὺς. τὸ σύμπαν
ἑξηρημένου» « Ἐν ἀρχῇ γὰρ, φησὶν, ἐποίησεν ὁ θεὸς
* Exod. iv, 22, 90. ὓ Exod. v, 5.
* Exod. vii, 10.
get, ac multum sumat et effrenate mentisur, res
ipss nos docebit. Imposuit ergo Deo universorum,
gentes ipsum alias hsbere derelictui nescio quo
pacto pertendens : attributam vero ipsi Judaam, et
solis e sanguine Israelis regni ejus dispertituni esse
jugum. Unde quivis, opinor, Juliani raentis imbe-
cillitatem colligat. lgnorat enim prorsus, supremam
naturam habere sub pedibus creaturam omnem, et
universo plane providere, 101 hominis quidem
naturse moxime inditam. esse Dei cognitionem, et
cujusvis utilis ac necessarii nativam scientiam ipsi
. Opificem insevisse. Par autem erat, ut cui sic or-
nato esse contigisset, etiam a mundi certe condi-
tiotie, et ordine, et pulchritudine, et in his constan-
D (ia, recta ad verum euntem, videre quanta sit ejus
qui produxit, ea quz supra omnem mentem: est,
sapientia atque virtus. Ad id porro Moses optimus
praeclare informavit, eam qu: in natura est posita -
legem quasi sopitum ignem suscitans. Cum enim de
Deo sermonem instituit, auctorem eum esse mundi
totius dicit, nullo quoquam exempto prorsus : e lu |
principio enim, inquit, fecit Deus ccelum et ter-
ram?;» summatim opinor, compendioque, qu:
utrisque continentur signiflcans. Et rursus : « lfic
est liber génerationis coli et terrz. In die quo fecit
Deus colam et terram; et omne fenum agri. »
Ergo si Mosis nos verbis oppugnat, Mosi credat.
Gen. 1, 1.
es
S. CYRILIA ALEXANDRINI ARCHIEP.
* Qui antem nutu compegit hoc universum, et verbo Α τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν’ 2 συλλήδδην, οἶμαι, καὶ
. ereavit, et ita precellentem, et. incomprehensam,
emoi menti potentiam habet, qui in terra hominem
fecit; quo. tandem modo paucis imperare voluis»
sei, cum tamen ei liceret in universa diffundi, neque
promiscue cum aliis diis censeri, el finjti esse,
lnperii? Age vero, voluntatis ejus fortasse curio»
sius causas injagemus nos, ani potjus veniat ipse
qui nog doceat.
bày βραχεῖ, xa) τὰ ἀμφοῖν ἐνειλημμένα σηµαίνων,
Καὶ πάλιν» «€ Αὕτη d$. βίθλος Υενέσεως οὐρανοῦ. xal
γῆς" ἓν ἡμέρᾳ, ᾗ ἀποίησεν ὁ Θεὺς τὸν οὐρανὸν καὶ
τὴν γῆν, καὶ πάντα χόρτον ἀγροῦ. » Οὐχοῦν sl ix
τῶν Μωσέως ἡμῖν μάχεται λόγων, πιστενέτω Μωσι].
Ὦ δὲ δὴ συµπήξας νεύµατι τόδε τὸ πᾶν, καὶ λόχῳ
παρενεγχὼν εἰς ὕπαρξιν, καὶ τὴν οὕτως ὑπερφυᾶ
xai ἀχατάληπτον vip παντὶ δύναμιν ἔχων, ὁ ποιῄσας
ἄνθρωπον ἐπὶ γῆς, πῶς ἂν ἠθέλησεν ὀλίγωγ κρατεῖν, καέτο, μετὰν αὐκοῦ χατευρύνεσθαι τῶν ὅλων, καὶ οὐχ
ἀναμὶξ ἑτέροις νοεῖφθᾳι, θεοῖς, χαὶ μεμετρημένην ἔχειν ἀρχήν; Φέρε yàp oh, τὰς τοῦ ἐθελῆσαί «vyby
αἰτίας πολυπραγμονῶμεν ἡμεῖς, μᾶλλον δὲ ἡκέτω διδάξων αὐτός.
Haud ergo quivit, et universo providere non νὰ»
let. Quo ergo pacto suffecisse bis faciendis ac pro-
Ἠσθένησεν ἄρα, xal «b προνοεῖν δύνασθαι τῶν
ὅλων οὐκ ἔχει. Elsa πῶς ἀρχέσαι ὁρᾶται πρὺς τὴν
creandis videiur? Nam sane quam incredibile sit, p ἐπ᾿ αὐτοῖς ποἰησίν τε καὶ Ὑένεσιν; ᾽Απίθανον γὰρ
opinor, et absurdum dicere, sufficientem habere
eum, ut creare possit, facultatem atque virtutem,
at non item ea regere posse. Sed ut Deum decet
eum imperare, quid babet negotii videre? Nam
creatura, uti ab initio facta est, ita etiam huc
wsque moveri amat adhuc, quodque ipsam ab or-
dine deturbarit nihil est. Sol enim in ccelo agitur,
suumque ab ortu in occasum orbem volvit, Ad
eumdem modum luna nocti praest, et siderum il-
fustris chorus eadein lege regitur. Tempustatum
«ices alternis fiunt, redeunt noctis et diei reversio«
nes sibi respondentibus 104 intervallis dimensz,
fructuum reditus, masturorum casus, terreswimmn
χομιδῇ εἴη ἂν, οἶμαι, καὶ ἀσύφηλον εἰπεῖν, διαρχῆ
μὲν ἔχειν αὐτὸν «hv πρός ve «b δύνασθαι δηµιουρ-
γεῖν ἐπιτηδειότητά τε,καὶ δύναμιν, οὐ μὴν ὅτι καὶ
ἰσχύσαι κρατεῖν αὐτῶν. "AA ὅτι αατάρχει Osonps-
πῶς, πῶς οὖν ἁταλαίπωρον ἴδεῖν; "H γάρ «oc χτίσις
ὡς Υέγονεν ἐν ἀρχαῖς, οὕτω καὶ εἰς δεῦρο χινεῖαθαι
φιλεῖ, xai «b θορυδήσαν δλως αὐτὴν εἰς ἀἁταξίαν οὐ:
δέν. Ἡλιος μὲν γὰρ ἐν κόαµῳ φέρεται, καὶ τὸν ἐξ
ἠοῦς εἰς δύσιν ἑλίσφει κύχλον. Ὁμοίως xal $ σελήνη
κατάρχει νυκτὸς, διοιχεῖται δὲ συνγόµως xal ὁ λαµ-
πρὸς τῶν ἁστέρων χορός. Ἐίνονται δὲ παραλλὰξ ὡρῶν
διαδοχαὶξ, νυκοὺς xel ἡμέρας ἀναχυχλώσεις éw-
λόγοις διαστήµασι συμμετρούμεναι, καρπῶν ἀναφύ-
animalium orius, avium, piscium; his etiam Γὸ σεις, τῶν ὠρίμων ἐκόολαὶ, ζώων χερσαίων Ὑανέσεις,
nostras adjungam. Qui ergo rebus creatis inelucta- φτηνῶν «e xat ἐναλίων προαεποίσω δὲ οούτοις καὶ
bile voluntatis sue jugum imposuit, potentissime
«nihi rerom universitati imperare videtur, nec aliis
abjecisse ipsas, et acerbos creaturis suis dominos
ámposulsse, falso dictos deos, hoc est, impuros
d:monas. Ergo auctorem universi Deum nobis sa-
pientissimus Moses introduxit. Videsis enim, vide,
num ejus verbis res consentiant. Dicit enim soli
quidem concessum esse diei principatum, luna vero
eodem modo potestatem noctis repositam esse ;
enimvere et in tempora et signa, et ul luceret
terrestribus, astrorum chorum. Hac porro qui
scripsit, non aliis poljus diis, neque sane creaturis,
€ultum vult adjungere, sed jussit uni addictos esse
Opifici universorum. Ait enim : « Neque respiciens
in ccelum, et videns solem, et lunam, et astra, et
celi ornatum universum, errore ductus, adores ea,
que Lribuit Downinus Deus tuus gentibus qua sub
colo sunt *. » Deinde cur Deum universorum ne-
glexisse quidem dicit ceteram gentium muliitudi
nem, solis vero Israelitis imperare, eosque propria
providentia impertiri, tametsi gentibus omnibus,
qui sub calo sunt, opilicii utilitates attributas dicit
— sacrorum nobis librorum scriptor. Neque vero adeo
gratum acceptumve tanti boni commodum verbis
iatis elevet : nisi quis illa fateatur quod solem jis
et lunam tribuerit. Quod enim eum, quem nos co-
limus, e Mosis Litteris, qui e sanguine erant Israe-
5 Deut. 1v, 19.
cà xa9' ἡμᾶς αὐτούς. Ὁ τοίνυν τοῖς χτίσµασιν àve-
πόδραστον τῶν ἑαυτοῦ θεληµάτων ἐπιτιθεὶς «bv ζυγὸν,
εὐσθανέστατά µοι δοχεῖ τῶν ὅλων xatápystu, καὶ
οὐκ ἀποῤῥίφαι μὲν ἑτέροις αὐτὰ, πιχροὺς δὲ τοῖς
ἑαυτοῦ κτίαµασιν ἀπιστῆσαι δεσπότας, τοὺς φευδ-
ωνύμαυς θεοὺς, ἤγονυν ἀκαθάρτους δαίμονας. θὐχοῦν
γενεαιουργὸν τῶν ὅλων εἰσχεχόμιχεν ἡμῖν τὸν Gaby
ὁ σοφώτατος Μωσῆς, "Αθροι δὲ, ἄθρει, el μὴ τοῖς
παρ αὐτοῦ λόγοις αὐτὰ συµθαίνει τὰ πράγματα.
Ἔφη γὰρ, αυντετάχθαι μὲν τῷ ἡλίῳ τὴν ες ἡμέ-
pac ἀρχὴν. τεθεῖσθαι δὲ κατὰ τὸν (aov τρόπον σελή»
νην εἰς ἐξουσίαν νυκτός" καὶ μὴν εἰς χαιροὺς xal
σηµεῖα, καὶ πρός v& τὸ. φαίνειν τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς τὸν
τῶν ἁστέρων yopóv. Ὁ δὲ ταῦτα γεγραφὼς, οὐχ
ἑτέροις μᾶλλον χρῆναι θεοῖς, οὔτε μὴν τοῖς χτίαµα-
σιν ἀνάπτειν τὸ σέδας βούλεται, προσχεῖσθαι δὲ
µόνῳ προστέταχε τῷ τῶν ὅλων Δημιουργῷ. Φησὶ yáp:
« Kai μὴ ἀναθλέφας εἰς τὸν οὑρανὸν, xai ἰδὼν τὸν
Ἠλιον, καὶ τὸν σελήνην, καὶ τοὺς ἀστέρας, xai πάντα
τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ, πλανηθεὶς προσχυνήσῇς
αὐτοῖς, & ἀπένειμε Κύριος ὁ θεός σου τοῖς ἔθνεσι
τοῖς ὑποχάτω τοῦ οὐρανοῦ. » Εἶτα κῶς ἁλογῆσαι μέν
φῆσι *by τῶν ὅλων Ocby τῆς ἑτέρας πληθύος τῶν
ἐθγῶν, µόνων δὲ κατᾶρξαι τῶν ἐξ Ἰσραὴλ, καὶ aó-
τοῖς τὴν ἰἱδίαν ἀπονεῖμαι πρόνοιαν, χαἰτοι «dot τοῖς
ἕθνεσι τοῖς ὑποχάτω τοῦ οὐρανοῦ τὰ ἐκ τῆς ὅηµιουρ-
γίας χρήσιμα νενεμῆσθαί φῆσιν ὁ τῶν Ἱερῶν βιδλίων
0S1 CONTRA JULIANUM LiB. IJ. 658
ἡμῖν συγγραφεύς; Mi γὰρ δη «b οὕτω μέγα καὶ A Hs acceperint, ét Deus sit universorum, et abunde
ἀξιόληκτον ἀγαθὸν χατασμικρυνέτω λέγων, πλὴν εἰ dis, qul usquafa terrarum sent, provisionem suam,
pf τις ἐχεῖνα συγχωρήσειεν, ὅτι τὸν ἤλιον αὐτόῖς — idque contimenter impertiat, ex ipsa divinitus afflata
χαὶ «hv σελήνην ἀπένειμεν, Ότι γὰρ ὃν προσχυνοῦ- — Seriptera demonstrabimus. Bed velut retrersus
μεν μας, παρειλήφασι δὲ καὶ διὰ τῶν Μωσέως — revocata oratione, ad ipsum ibimus primum homi-
γραμμάτων οἱ ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ, καὶ Θεός ὃσνι nem, hoc est, Adamum.
«V ὅλων, καὶ διαρκῆ τοῖς ἁπανταχόσε τῆς γῆς thv ἑαυτοῦ φροντίδα νενεμηχὼς εὑρίακεται, καὶ εοῦτο
διηνεκῶς ἐξ αὐτῆς ἐπίθείξομεν τῆς θεοἁνεύστου Γραφῆς. ἀνόπιν δὲ ὥσπερ τοὺς Ἰόγους ἀνασειράδοντες,
ἀπ) αὐὼν βαδιούμεῦα «bv πρῶτον ἄνθρώπκον, τουτέστιν Αδάμ.
Πέπλασται τοίνυν πἀὰρὰ Θεοῦ, χαὶ ἐξ αὐτοῦ cb
σύμπαν γόνός ἀνέφο, φημὶ 65 τὸ ἀνθρώπινον * sob
τοιγαροῦν τοῦ bri πάντας, ὃ ἐπὶ γῆς ἄνθρωπος, ἥτοι
«ὺ σὐμΛαν ἁπαξαπλῶς νοεῖται γένος * ὁ γάρ τοι τῆς
pne κύριος ἔχοι ἂν εἰχότως ὡς ἑαυτοῦ, καὶ τὰ ἐξ
Formatus igitur a Deo est, et ex ipso cunetum
genus ortum est, humanam dico. Dei ergo qui su-
per omnes est, qui in terra est homo, sive univere
sum oinnino genos intelligitur. Radicis enim domi-
nus jure suos habeat qui ex ea surculi pulfularunt.
αὐτῆς βλαστήµατα. "A«b δέ γε τοῦ πρώτου νεανίαι p Α primo antem juvenes duo 103 nat sunt Cain
ἐγενέσθην δύο. Κάῑν τε xai "Α6ελ. ὐὗτοι τεθύχασι
πρῶνοι, παὶ ὁ μὲν ὁρθῶέ, ὁ δὲ oby οὕτω ποθέν. Αλλ'
ἆκῄνεσε μὲν τὺν εὐθύφρονα xai δίκαιον "Αθελ. τοῦ
γε μὴν ἑτέρου τὴν θυσίαν οὗ προσίετο" Καὶ µάλᾳ
ὀρθῶς. "Ebx: γὰρ, ἔδει, διὰ τῶν ἁρβαμένων τῆς εἰς
Gebv αἰδοῦς τε καὶ εὐσεθδείας, τοὺς ἐξ αὐτῶν ἑσομά-
νους ἀναμαθεῖν, είνα δὴ τρόπον εὖ µάλα καὶ ἁμω-
µήτως προσχοµιστέον τῷ θεῷ τὰς αὐτῷ πρεπούσας
xai ὀφειλομένας τιµάς. Τοῦτο δὲ ἦν, χαθάπερ ἐγῷ-
uat, προνοοῦντός τε xai τεφροντιχότος, δι’ οὗπερ fiv
δύνασθαι διαθιώῶναι λαμ/ερῶς τοῖς εὐδοχιμεῖν Ἶρη-
pévotc* χρῆμα γὰρ ἔγωχέ φηµε páya τι xat ἀξ"
χτητον ἀληθῶς, τὴν εἰς θεὸν εὐσέθειαν. Μετὰ δέ ve
«hv τῶν ἀδελφῶν δυνωρίδα γεγόνααιν ἕτεροι διχαιο-
ει Abel. Illi. primi sacrifiearunt ; et hic quidem
recte, ille non item. Sed laudavit quidem ]αδέυπι
et recte. mentis Abelem ; alterius autem sacrum
non admisit, et rectissime sane: decebat enim,
decebat, per eoé qui reverentia in Dewm et reli-
gionis auctores essent, eorum posteros addiscere,
quomodo rite et ineulpate deferendi Deo sint bono-
res, qui ipsum decent, eique debentur. id autem
erat, αἱ equidem arbitror, providentis et curantie
quo paoto splendide perviverent, quibus probitas
cordi foret. Rem enim equidem ego stàluo et ma-
gram et adipiscendam, religionem adversus Deum.
At post illud (ratrum per, erstitere alii justitiz coi
tores, et virtute inclyti, et recto ad omne bonum
σύνης ἐπιμεληταὶ, κατὰ ἀρετὴν ceüaupacpávo, καὶ C cursu. principem omnium locum adepti. Quorum
«aig εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀγαθῶν εὐδρομίαις τὴν ἁπα-
σῶν ἀρίστην ἀράμενοι ψῆφον. "Qv ἕνα γενέσθαι φημὶ
«by ερισµακάριον Ἐνὼχ, περὶ οὗ φησι «5 Γράμμα
αὃ ἱερὸν, ὅτι οὖχ εὑρίσχετο" µετέθηχε γὰρ αὐτὸν ὁ
θεός..Τὸν μὲν οὖν ᾿Ἑνὰγ µετετίθει - φίλον γὰρ αὐτῷ
καὶ οἰκεῖον «dv, ὅσον ἀστὶν ἑᾷαίρετον καὶ τεθαυµα-
σµένον, καὶ τοῖς ἐξ ἀρετῶν οὐχήμασι κατηγλεῖσμέ-
vov. Ἐπειδὴ δὲ ἡ σύµπασα v5 ὑτέφθοιρε εν ὁδὺν
αὐτῆς, χαθὰ γέγραπται, xai ἀπονένεννεν d. χαρδία
too ἀνθρώπου ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεύτητος, xavaxiu-
σμὸν ἡφίει τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τν γῆν, οἷά τινα κῆπον
ῥλομανήσαντα καὶ χεχεροωμένον ἀνακτώμενος, καὶ
φυτὸν ἐν αὑτῷ τηρήσας εὐχενὲς, τὸν πανάριστον
Νῶε, ἵν' ἓξ αὐτοῦ «ὸ γένος 90 ἀνθρώπινον εἰς ἑτέραν
ὥσπερ ἀρχὴν μεταστοιχειούµενον σώζηται πάλιν ἐπὶ D
«εῆς γῆς. ᾽Αλλὰ γὰρ τί πρὸς τοῦτό φησιν ὁ τῆς καθ'
ἡμῶν φιλοφόγίας κατ’ οὐδένα τρόπον ἡμεληχὼς, ὁ
δεινὸς dlc λόγους καὶ ψευδηγορίας; EL γὰρ κατὰ pó-
νην δὴ τὴν Ἰουδαίαν ὁ τῶν Ἑδραίων θεὺς συνοστέλ-
eto, xat τὺ σχηπτρον ἔχει μεμετρηµένον, πῶς, αἰπέ
gov, τοῖς (ni τῆς γῆς ἑκηφίει μὲν τοὺς καταῤῥάκτας
φοῦ οδρανοῦ, καὶ πάλιν τοῖς ὕδαάιν ὅλην δι' ὅλου xat-
αμφιέόας τὴν vy, μίαν δΙκην ἅπάντων πατεφηφί-
cato; Αλλ) εἰ p πάντὼν ἐχράτει, χαθά φῆσιν αὐ-
tbc, ἆνθ' ὅνου σεσιγἠχασιν οἱ ἕτεροι τῶν θεῶν; Ἔδει
γὰρ, ἔδει τοῖς σφετέροις αὐτοὺς ἐπαμῦναι προσκυνη”-
ταῖς, ἔχαστόν τε τῆς ἑαυτοῦ βασιλείας ὑπεραθλῆσαι
* Gen. v, 34, * Gen. &, 141. * Gen. vir, 94.
unum aio fuisse ter beatum Enochum, quem ait
s&era Seriptara inventum non fuisse : transtulit
enim ipsum Dominus ". Enochum igitar trsnstulit ;
clarum enim ipsi et familiare, quidquid eximium οὐ
eirabile est, et virtutum gloria enitesekt, (Qaonism
vero omnis terra corruperat víam sean, sicut scri-
ptum est *, οἱ declinavit cor hominis in mala ο
juventute *, diluvium omnibus terrfe incolis. immi-
eit ; velut hortum quemdám frutieibus obsitum eb
squalidum recurens, et generosam in eo plantam
servans, optimum Noemum, ut ex ipso genus he
manum in alterum veluti prineiplum trans&mautatum
in terra denuo servaretur. Sed enim quid &d bec
ait, qui. criminationis in nos nullum medum ne-
glexit, peritus dicendi artifex atque mentiendi ? Sí
enim ad unam sane Judam Hebraeorum Dew coer-
cebatur, et. sceptrum habet demensum, quomodo,
age, dic mibi, in terrarum incolas coti calarractas.
immisit, ac rursus aquís universa fluctibus obruta.
terra, una omnes prensa condemnavit? At si non
omnibus dominabatur, ut ait, eur silaerunt dH cz-
teri? oportebat enim suis eos cultoribus opem ferre,
et quémlibet pro suo regno strenue decertare. Sed
nescio quo pacto aot suos prediderunt, aut in tuenda '
sibi sesignata sorte ignavi fuerent. Annon igitue
ridicula ista, et πυρ 104 aniles ? imo non evi-
dens demonstratio est , dicendum non esse pstrticu-
'690
S. CYRILLI. ALEXANDRINI ARCHIEP.
660
larem. Deum; unamque de falsis existimandum, eutn ;A γενιχῷῶς * ἀλλ᾽, οὐκ οἵδ' ὅπως, f| προῦδοσαν τους σφο-
.qui per Mosen mundo predicatus est. Mundi enim:
effectorem eum declaravit et Dominum universo-
rum, sei delectum habuisse genus Abrshz», et veluti
praerogativam. czeterarum. gentium ab eo accepisse
ad Dei cognitionem, omnes scilicet in jis, qui prius
vocati erant; veluti in radice, informante. Sed egre-
gius iste preteritis primis Mos: Litteris, eo uno,
quod Israelem delegerit, Dei finire imperium cona-
tur. Sed, o bone, respondeat ei ad ista quispiam :
qui post secutis temporibus Abrahamum ut reti
conclusit, et pulcherrimo suffragio ortam ab ipso
gentem honestavit, eamque propriam sortem suam
renuntiavit, utpole nondum vocatis e:teris genti-
bus, is ipse non alius : « Ceelum firmavit, et ter-
ram fundavit in siabilitatesn ipsius, » sicut scri-
pium est 1^; et, omnem omnino creaturam effecit
visibilem, invisibilem. Sín autem infidelitatis in
limo haerens sapientissimi Mosis sermonem de Deo
repudiat, nihil id totum prorsus ladet vim verita-
tis. Namque ut sapientissimus scribit Paulus :
« Non inüdelitas nostra. Dei fidem destruet *'. »
Sed quoniem finibus ac terminis unius et vere Dei
regnum subdere audet, sanctorum dicla apponens,
adeoque sapientis Mosse voces. afferens, per quas
cernitur Deus. sortem peculiarem. suam sraelem
nominare; sge ei nos ipsi alias sanctorum voces
opponamus, qux Deum universorum eum pronun-
tiant. Ait ergo beatus vates Isaias : « Sic ait Domi»
nus, qui fecit celum, iste est Deus, qui terram ex-
hibuit, et fecit eam, ipse terminavit eam, non in
vanum feeit eam, sed ui habitetur : ego sum, et
non eat alius preter me !*. » Et vero alibi quoque :
« Ego Dens ille tuus firmans ccelum , et creans ter-
ram, €ujus manus cendiderunt. cunctam. ηλ
celi, et non ostendi ea tibi, ut abeas post ipsa "ο.
Allocutus et alicubi. est Cyrum, qui Babylona vi
cepit : « Ego vocavi te nomine meo , et suscipiam
te; tu vero non nosti uie , quia ego Dominus Deus ,
ei non esi praeler me Deus. Confortavi te, et non
novisti me.; ul. cognoscant, qui ab ortu solia, et
0ccasu, quia non egt: prater me. Ego Dominus
105 Deus, ei non est eiiam: ego qui construxi
lugem, ei feci tenebras !*. » Satis igitur, ut equi-
τέρους, 3| Υεγόνασι ῥάθυμοι περὶ vb χρῆναι τηρεῖν
τὸν ἀχνεμηθέντα κλῆρον αὐτοῖς. " Ap' οὖν οὐχὶ γέλως
ἤδη ταυτὶ χαὶ φλυαρία γραοπρεπὴς, μᾶλλον δὲ οὐκ
ἀπόδειξις ἑναργὴῆς, τοῦ μὴ χρΏναι λέγειν μερικὸν εἷ-
vat θεὺν, χαὶ ἕνα τῶν ψευδωνύμων οἴέσθαι ὑπάρχειν
«by διὰ Μωσέως τῷ χόσμῳ κεχκηρυγµένον, Koago-
ποιὸν μὲν γὰρ ἀπέφηνεν αὐτὸν, xal τῶν ὅλων Κύ-
ριον, ἀπόλεχτον δέ φησι. τὸ ἐξ ᾿Αθραὰμ ποιῄσασθα;
γένοφ, xaX οἵόν..τι. πρωτοκόµιον τῶν ἄλλων ἐθνῶν,
εἰσδεχθῆναι παρ᾽ αὐτοῦ παιδαγωγοῦντος εἰς θεογνω-
clay ἅπαντας, χαθάπερ bv ῥίζῃ τοῖς προεισχεχλη-
µένοις. "O δὲ δῇ γενναῖος οὐτοσὶ, τὰ πρῶτα παρεὶς
^v Μωσέως γραμμάτων, ἀπὸ μόνου τοῦ ἐχλέξασθαι
τὸν Ἰσραὴλ, τὴν τοῦ Θεοῦ βασιλείαν ὁρίζειν ἔπιχει-
pst. Αλλ’, ὦ κράτιατε, qaín «i; ἂν περὸς τοῦτο αὐτῷ,
ὁ ἐν ὑστέροις χαιροῖς *àv ᾿Αθραὰμ. σαγηναύσας, xot
φήφῳ παγχάλῃ τὸ ἐξ αὐτοῦ ἔθνος τιµήσας, ἴδιόν «€
κλῆρον.ἀποφήνας αὐτὸ διά τοι τὸ οὕπω κεκλῆσθαι τὰ
ἕτερα τῶν ἐθνῶν, αὐτὺς οὐτοσὶ καὶ οὐχ ἕτερος « ἐστε-
Ῥέωδα «by obpavby, xai τὴν γῆν ταθεµελίωκεν, ἐπὶ
«ἣν ἀσφάλειαν αὐτῆς, ? καθὰ γέγραπται, xai πᾶσαν
ἀπαξαπλῶς εἴργασται τὴν κτίσιν ὁρατὴν, ἀόρατον.
Ei &k τοῖς τῆς ἀπιστίας τέλµασιν ἐμδεδηκὼς, τὸν
τοῦ πανσόφου Μωσέως περὶ Θεοῦ λόγον ἁπαράδελἈτον
ποιεῖται, ἀδιχήσει τοῦτο τὸ σύμπαν οὐδὲν τῆς ἆλη-
θείας τὴν δύναμιν. Ὡς γὰρ ὁ πάνσοφος γράφει Παν-
λος’ « Οὐχ 4j ἀπιστία ἡμῶν τὴν τοῦ Θεοῦ πίστιν
καταργήσει.» Ἐπειδὴ δὲ ὅροις καὶ µέτροις τὴν τοῦ
. μόνου καὶ ἀληθῶς ὄντος 8400 βααιλείαν ὑπάγειν
ἀποτολμᾷ, χρήσεις ἁγίων ππαρατιθεὶς , καὶ αὐτοῦ δὲ
oU πανσὀφον Μωσέως παράκοµίζων φωνὰς, δι ὧν
ὁρᾶται Θεὺς., ἴδιον x pov ὀνομάζων τὸν Ἰσραὴλ ,
φέρε xaX ἡμεῖς ἑτέρας αὐτῷ τῶν ἁγίων. φωνὰς ἀντ-
εξάξωµεν,. θεὺν τῶν ὅλων ἀποφαινούσας αὐτόν. Ἔφη
τοίνυν ὁ µἀκάριος πρὀφήτης : Ἡσαῖας ' « Οὕπω λέγαν
Κύριος, ὁ ποιῄσας «hw οὐρανὺν, οὗτος ὁ θεός' ὁ
καταδείξας τὴν γῆν, καὶ ποιῄσας αὐτὴν, αὐτὸς δι-
ώρισεν αὐτὴν, οὐκ εἰς χενὺν αὐτὴν ἐποίησεν, ἀλλά
κατοικεῖσθαι * ἐγώ εἰμι, xal οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ. »
Καὶ μὴν xai ἑτέρωθι"' «᾿Εγὼ ὁ Θεός cou στερεῶν
οὐρανὸν, xài κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ὄχτισαν πᾶσαν
τὴν ατρατιὰν toU αὐρανοῦ, καὶ οὐ παρίδειξά cot αὐτὰ,
τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν, Προσπεφώνηκε δέ που
dem puto, hzc vel sola suut. Quod si et aliis sibi p καὶ Κύρῳ, ὃς κατὰ κράτος οἷλο «ty Βαδυλωνίων *
opus esse censet, adjungam et hac. Rursus enim
scriptum est : « Respjcite in coelum oculis vestris ,
et vjdele, quis exbibuithac omnia. Qui educit. nu-
mero ornatum suum, et omnes nominatim vocabit
pre mul(a gloria, et ia robore virtutis. Ego Deus
primes et in supervenientia ego sum. Cognoverunt
gentes, et limuerunt-axtrema terra !*, »
:Εγὼ ἑχάλεσά σὲ τῷ ὀνόματί μου, καὶ προσδέξοµαέ
σε. σὺ δὲ οὐχ ἕἔγνως µε, ὅτι ἐγὼ Κνριος ὁ θεὸς, xai
οὐκ ἔστιν ἔτι: πλὴν ἐμοῦ.θεός. Ἐνίαγυασά σα, καὶ
οὐχ.δεις µε; ἵνα γνῶσιν.οἱ ἀπὸ ἀνατοκῆς ἡλίρυ καὶ
δυσμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι πλὴν ἐμαῖ. 'Ἐγὼ Κόριος ὁ
Θεὺς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. Ἐγὼ à Κατασκενάσας φῶς,
καὶ ποιῄσας σχότος. » ᾽Απόχρη obw, ὥς γε οἶμαι,
ταντὶ καὶ μόνα. El δὲ δὴ δεῖν οἵθται καὶ ἑτέρων αὐτῷ, πρυσεποίσω καὶ τάδε’ γέγραπται γὰρ πάλιν’ c Ἄνα-
θλέψατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοῖς ἀφθαλμοῖς ὑμῶν, καὶ ἴδετε εἰς χἀτέδειξε πάντα ταῦτα. Ὁ ἐχφέρων: κατὰ
ἀριθμὸν τὸν χόσμον αὐτοῦ, xal πάντας ὁπ᾿ ὀνόματι καλέσει, ἀπὸ. πολλῆς δόξης, καὶ ἓν χράτει ἰσχύος.
τῆς,»
!* Psal. cin, ὃ. !! Rom. 11; 5.
" [sa, x1 v, 18.
Ἐχὼ θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἑπερχάμενα ἐγώ οἰμι. Εΐδοσαν .ἔθνη, xai ἐἑφοδήθησαν τὰ ἄκρα τῆς
13 νά, 19, — !* ibid. 4-7. — '* Ja. xvi, ϐ seqq.
061
CONTRA JULIANUM LIE. ill;
662
Εἶτα τίς 6 τολμῶν φάναι; οὐχ ὃν ὄφλοι δίκην, ὡς A — Quis jam impune dicere ausit, exiguum ipsi el
Ῥραχεῖάν τινα καὶ σὐνεσταλμένην &pyhy ἀπετέμετο"
xaícor TUR DEVE UD" eec Ὅπαρξιν τὴν σύµπαδαν κτί-
σιν, καὶ ἑῶν ὅλων Τενεσιουργὸς ὑπάρχων καὶ Κύριος,
Ki δὲ δή τις ἕλοίτο καὶ τῶν Ἀϊγυπτίοις ἐπενηνεγμέ-
νων διαμνημονεῦσαι. πληγῶν, καταθαυµάσειεν ὅτι
πάντως που τὸ πἀναλχὸς, καὶ τῆς ἐνούσης ὑπεροχῆς
αὐτῷ τὸ ἀτέκμαρῖον. Ὅλη γὰρ ὥσπερ fj xvlatz τοῖς
τοῦ κρατοῦντος θἴχουσα ψεύμασιν, ἐφωπλίζετο τοῖς
τούτῳ προσκρούουσιν. Ἐπειδὴ δὲ πρωτότοχος ὁ Ἰσ-
pohA ὠνόμασίαι, «(cb ἀπεῖργον ἣν συνιέναι δύνα-
αθαι τὸν οὕτως ἑλλόγιμον, ὡς οὐκ ἂν, οἶμαι, τὶς
voolso πρωλότοκος, ἑτέβων οὐκ ὄντων, ὧν πάντως
που χαὶ προτετάξόται:, Οὐκοῦν, stmep tovt θεοῦ
αρωτότοχος ὁ Ἱσραὴλ, ἔχει πάντως που καὶ ἀδελφοὺς
redtrietum' faperium' attributura esse ? quamvis
universam ereaturam 'in ortum eduxerit, et oin-
nium parens.sit ao Dominus." Quod si quis velit et
illatas Agyptiis plagas. recordari , immensum ejus
robur, et, qu: in ipso est, infinitam exsuperantiz
vim admirabitur. Cuneta enim quodammodo crea-
lura imperatoris nutibus obediens in eos armaba-
tor, qui ípsum offendebánt. Cum autem primogeni-
tus Israel nominetur !*, quid veiabat quo minus in-
tellígere posset homo tam eruditus, non diclum iri
quemquam primogenitum, si alii non sint, quibus
omninó anteponatur? Ergo, siquidem Dei primóge-
nitus est "Fsrael, habet omnino et alios fratrés, ut
suh Deo Patre. Si enim posteriores aliqui sunt,
ἑτέρους, ὡς ὑπὸ Πατέρα τὸν Θεόν. El yàp xal τίνες B prius voeato Israele, at non a numero flliorum Dei
ὁστερίζουαν ἡρθεισχεκλημµένου τοῦ Ἰσραῇλ, ἀλλ οὖν
οὐχ. ἔξω τέθεινται τοῦ τελεῖν. ἐν τέχνοις θεοῦ, καθὺ
πάντων νοεῖται πάἀτὴρ, ὡς xdb τοῦ εἶναι τὴν αἰτίαν
ἅπασι παρεσχηχὼς αὐτὸς, μᾶλλον δὲ αὐτὸς ὑπάρχων
ἡ πάντων ἀρχὴ χαὶ γένεσις. Ὅτι yàp Ev τέχνοις θεοῦ
καταλογιστέον συλλἠδδην ἅπαντας, ὡς δη ϕμιουργή-
µατα τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, κἀντεῦθον εἰσόμεθα, Ὁ τῆς
Ἰουδαίων συναγωγῆς ἠἡγούμενος -(Καΐφας οὗτός ν) ’
συνοίσειν ἔφασκε τοῖς ἐξ Ἱσραὴλ «b Ex. μέσου γενέ-
σθαι Χριστόν. Ἐπισημαίνεται δὲ xat φησιν ὁ αὐαγ-
γελιστής, εΤοῦτο δὲ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλ᾽ àp-
χιερεὺς Dv. τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐχείνου πρδεφήτευσεν, ὅτι
ἔμεχλεν ὁ Ἰησοῦς ἀποθνήσκέϊν ὑπὲρ τὸῦ ἔθνους" ν
xaX οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους µόνον, ἀλλ ἵνα χαὶ τὰ τάόχνα -
τοῦ Θεοῦ τὰ διδσχορπιαµένα συ»άγῃ εἰς Ev. Εὶς δύο C
μὲν ἔθνη διώρισται τὸ ἐπὶ γῆς ἅπαν révoc, elc τε
τοὺς Ἰουδαίους, φημὶ, xul: μέντοι καὶ: πά «ἔθνη.
ἝἜμελλε τοίνυν 6 Χριστὸς, οὐχ ὑπέρ γε μόνων τῶν
ἐξ Ἱσρα]λ τὸν τῆς σαρχὸς ὑπόμεῖναι θάνάταν, ἀλλ)
ἵνα xaX τὰ ἕτερα «οῦ 8600 τέχνα, «à διὰ, τῆς τοῦ δια-
6όλον σκαιότητὀς πρὸς πολύθεον κατεσκεδασµένα
πλάνην, εἰς ἓν συναγάγῃ, τοῦτ' ἔστιν elc μίαν τε χαὶ
ἁπλανῆ θεογνωσίαν συνδνεγκὼν, κτίἰσῃ δύο.λασὺς els
ἕνα χαινὸν. ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην, Φατὰ τὰς Ερα-
φὰς, xal “πατὰλλάζῃ ποὺς ἀμφυτέρους ἐν ἑνὶ - θώμστι
ἀχορέστως ἐντρυφῶν, πάλιν ὥδέ φησιν» -
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
exclusi sunt, quoad omnium intelligitur parens, ut
qui omnifius, ut stt, causam ipse prebuerit, imó
potius omnium principium et origo sit. In liliis
enim Dei censendos esse universe omnes quotquot
in terra sunt, ut Dei opíficia, hinc quoque cognosce-
mus. Judseorum Synagoga praesul, Caiphas is erat,
profore dixil Isfaelitis ut e medio Christus tolle-
retur ; id significat autem οἱ ait evangelista : « Hoc
vero'a semetipso non dixit, sed pontifex qui esset
anni Wliüs, prophetavit futurum ut Jesus fnoreretur
pro gente "", » et non pro gente solum, sed ut filios
Dei qui dissipati érant' cogeret in unum. In duas
quidem gentes divisum est genus omne quod :n ter».
ris est, in Judieos dico, et gentes sane. Erat igitur
noi) pro solis quidem Israelitis carnis mortem sub-
turus Christus, sed ut et t:teros filios Dei, qui
diabóli 106 rude in iulitudinis deorum crant
'errereu distracti, in υπ colligeret, hoc est, in
Ὅπαηι et efrhre nesciam 'Dei cognifionem' contrai
hens, crearet duos populos iii novum homiriem, paz
'Cificans, ut. Seripturze loquuitur !*, ét utroque 1f
"uno corpore Pairt reconciliaret.'Tate vero-qui nugis
, adversus Deum Inexplebiliter laxuriatuf, sic rursus
ait : RE
πρὸς d ιά δ b uo xazX ke uarlnt
'
AULIANUS..
"AX ὅτι μὲν. Ἰουδαίων póvtov τὸ. ἐξ ἀρχῆς "- Dp Quod autem Deus: Judeorum solum ab initio eue
τῷ 8eip, xat κλῆρος αὐτοῦ γέγονεν οὗτος Σξαίροτος,
οὐ Mors µόνον καὶ Ἰησοῦς, ἀλλὰ xat Ἡαῦλος elpn-
"Xxü« qalvecai* χαίτοι τοῦτο θαυμάσαι ἄξιον ὑπὲρ τοῦ
Παύλου. Πρὸς τὰς τύχας γὰρ, .ὥσπερ οἱ πολύποδες
πρὸς τὰς πέτρας. ἀλλάττει τὰ περὶ Θεοῦ δόγµατα,
ποτὰ μὲν Ἰουδαίοὺς μόνον τὴν τὸῦ Θεοῦ χληρονοµίαν
εἶναι διάτεινόµένος, ποτὲ δὰ τοὺς "Βλληνᾶς ἀνα κεῖ-
θων αὐτῷ .προδτίθεσθαι, λέγων « Mt) Ἰουδαίων µό-
νων ὁ Θεὸς, ἀλλὰ καὶ ἐθνῶν»; val καὶ Σθνῶν.» Al-
χαιον οὖν ἔρεσθαι τὸν Παῦλον, εἰ μὴ τῶν Ἰουδαίων
µόνων ἣν ὁ θὲὸς, ἀλλὰ καὶ τῶν ἐθνῶν, τοῦ χάριν εἰς
τοὺς Ιουδαίους μὲν, πολὺ «τὸ προφητικὺν ἔπεμφε
** Exod. 1v, 22, " Joan. n, 51.
15 Coloss, 1, 20.
Tai gesserit, eL sors ista ejus cximia fuerit, nos
Moses'solum et Jesus, sed et Pautas dixisse cerni-
Aur. Tametsi hoc de Paulo mirum. Nàm ad ómnem
eecasionem , velati polypi ad rupes, degmata de
iDeo mutat, modo Jadzos tantum: Dei hereditatem
esse cootendens, modo Graecis rursum swadens ἱρά
ge ut-adjungant, dicens : ε Àn Jaodeorutn tantum
erat Deus, an et gentium 7 Certe et gentium !*. »
JEquum igitar est rogari Pontum, si Judxorem tan-
tum Deus, non erat sed et. gentium , qua-de:causa'
jn Jud:»es. quidem plarimum tamiserit prepheticum
spiritum, et Mosen, et unctionem, et prophetas, οἱ
!* Rom. i, 29.
068
S. CYRILLU ALEXANDRINI ARCUIEP.
Ote
tegem, et miracula, et prodigia fabularum? et audis Α πνεῦμα, καὶ τὸν Μωσέα, xoà τὸ χρίσμα, xas τοὺς
ipsos diceptes : « Panem angelorum manducavij
bomo **. » Denique Jesum ad eos misit, nop pro-
phetam, non chrisma, non doctorem, non praco-
nem future sero demum etiam in nos divine cle-
mentiz : sed et preteriit annorum myriadss, ant sj
vultis cbiliadas, in tanta ignoratione, simulacris, u£
dicitis, servientes, quotquol ab oriente sole ad occi-
dentem, et a mediis septentrionibus ad meridiem,
preter exiguam gentem, neque ante bis mille totog
annos in una parte Palestine collocatam. Si enim
omnium nostrum Deus est, et omnium «que condi-
tor, cur aspernatus nos est? Et post alia : Etiam
vobis assentiemur Deum universorum, muda certe
notione tenus , aut veluti vestra. stirpis quempiam
προφήτας, xal τὸν vópov, καὶ τὰ παράδοξα, καὶ τὰ
τεράστια τῶν μύθων. Αχκούεις τε αὐτῶν βοώντων
ε΄Άρτον ἀγγέλων ἔφαχεν ἄνθρωπος. Ἐπὶ τέλει δὲ
xai τὸν Ἰησοῦν ὀχείνοις ἔπεμίεν, οὗ προφήτην, οὗ
Χρίαμα, οὐ διδάσκαλον, οὗ xfpuxa τῆς Μελλούσης
ὀψέ ποτε γοῦν ἔσεσθαι καὶ εἰς ἡμᾶς τοῦ θεοῇ «ϕιλ-
ανθρωπίας ἀλλὰ καὶ περιεῖδεν ἑτῶν µυριάδας, el
δὲ ὑμεῖς βούλεσθε, χιλιάδας kv ἁγνωεσίφ τονύτᾷ τοῖς
εἰδώλοις, ὥς φατς, λατρεύοντας τοὺς ἀπὸ ἀνίσχοντος
ἡλίου µέχρι δυοµένου, xal τοὺς ἀπὸ µέσων τῶγ ἄρ-
κτων ἄχρι µεσηµθρίας, δω μικροῦ γένους, οὐδὲ πρὸ
δισχιλέων ἑτῶν ὅλων ἐνὶ μέρει quvonustévteg τῆς
Παλαιατίνης. El γὰρ πάντων ἡμῶν ὁστι θεὺς, xal
πάντων δημιουργὸς ὁμαίως. εἰς sU περιεῖδεν ἡμᾶς ;
imeginatum esse? Non particularia ista omnia D Καὶ μεθ ἕτερα. "Exc καὶ προσέξοµεν ὑμῖν. ὅτι τὸν
eunt? Deus enim smulator? cur autem. a2emulatur
et Deus ulciscens peccata patrum in liberos ?
CYRILLUS.
At enim posterum Israelis curam gessisse Deum, ut
sait ipse, qui non evidens omnibus sit? Decuit enim,
decuit, qui divinz legi 107 subjuncti essent, et a
multitudinis deorum errore destitissent, ejus indul-
geutia exsorles non esse; imo per ea potius eru-
diri, per quz vero simile erat eos ad meliora sane
quam bene redíturos, et paulatim eo procedere, ut
Christi mysterium discere possent. Divinum autem
Paulum impostorem ab eo vocari, quod Patres suos
reprehendat, nec eos culpa absolvat, dicere pre-
termittam, quippe quod ignoret nemo. Sed quoniam
ad casus eum inystica decreta mutare arguit, quod
nempe idque rectissime profecto dixerit : « An Ju-
deorum Deus tantum ? an non et gentium ? certe
et gentium, siquidem unus eal Deus ;» libentissime
ab ipso quzsierim, quamobrem, ut minus bona,
verba ista reprehendat. Non enim innata ipsi ma-
jestate Deum, universorum spoliabit, quod ab ejus
ditione aliqui desciverint, et ejus quz ipsi inest glo-
rie pracelleniam iguorarint, An eniin, si publicas
ac sancitas leges nonnulli contemnant, et legislato-
rum, nomen adimemus iis, qui legum condendarum
gloria clari sunt? Et si quis eorum, qui imperatoris
potegtali aubsunt, officium violarit, imperii solio
devolvetur qui ei insidet e£ suprema gloria prs-
elare pedimitus esi ? aut si qui videlicet, qui oculis
capi sipt, solis radiorum splendorem non videant,
loce idcirco carere sidus quisquam dicat, an eorum
potiua inürmitatis miserebitur * Si ergo squum se
prebere velit, cur tam venerandum, tam ad-
mjrabilem, nominare hypocritam audet, qui contra
Judaieam tumorem, et nonnullorum inscitiam per-
sapienter. depugnarit? Quia enim nonnulli, ex nimia
wüque imprudeniia, eadem seniientes quie noster
hic adversarius, unius Judworum regionis dominazi
** Psal], Lxxvii, 95.
τῶν ὅλων θεὸν, ἄχρι dede γοῦν ἀννοίας ὑμαῖς, 1] τῆς
ἡμετέρας τίς ἐφαντάσθη ῥίζης. O0, μερικὰ ταῦτα
πάντα ἐστί; θιὸς γὰρ ζηλωτής; ζηλοῖ δὲ Durst xal
Geb; ἐχδικῶν ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
'AXX ὅτι μὲν τῶν ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ ἐμέλησε τῷ
Θεῷ, χαθἀ φησιν αὐτὸς, πῶς οὐχ ἆπασιν ἑναρχές;
Ἔδει γὰρ, ἔδει τῷ θείῳ νόµῳ κατεζευγµάνονυς, xal
τῆς πολυθέου πλάνης ἀπονοστήσαντας τῆς παρ aü-
φοῦ μὴ ἁμοιρῆσαι φειδοῦς, παιδαγωγεῖσθαι δὲ μᾶλλον
δι ὧν fjv εἰχὸς ἀναφοιτήσειν εὖ µάλα πρὺς τὰ βελ-
£o, xai χατὰ βραχὺ προελθεῖν ἐπὶ τὸ δύνασθαι µα-
θεῖν τὸ Χριστοῦ µυστήριον. Τὸν δὲ θεσπέσιον Παῦλον
ἁπατεῶνα εἰπὼν, ὅτι τῶν σφετέρων χαταγορεύει πα-
τέρων, καὶ οὐχ ἔξω τίθησι τῆς αἰτίας αὐτοὺς, παρ-
ᾖσω λέγειν ἠγνόηκε Υὰρ οὐδείς. Ἐπειδὴ δὲ πρὺς τὰς
τὖχας αὑτὺν ἔφη μεταμορφοῦν τὰς µυσταγωχίας,
διά τοι τὸ φάναι καὶ µάλα ὀρθῶς' « Ἡ Ἱουδαίων ὁ
Geb; µόνων, οὐχὶ καὶ ἐθνῶν ; ναὶ καὶ ἐθνῶν, ἐπείπερ
εἷς ὁ θεός: » ὡς Ἠδιστα ἂν ἐροίμην αὐτὸν, ἐφ᾽ ὅτῳ-
περ ἂν, ὡς οὐκ εὖ Υοχονόσιν ὀπιτιμήσειεν ἂν τοῖς
ποιοῖαδε λάγοις. O0 váp τοι παραιρήσοται τὸν τῶν
ὅλων θεὺν, τῶν προσπεφυκότων αὐτῷ, κατὰ, φύσιν
ἀξιωμάτων, τὸ ἀποσκιρτῆσαί τινας τῶν αὐτοῦ ζνγῶν,
καὶ τῆς ἑνούφης αὐτῷ δόξης ἀγνοῖσαι τὴν ὑπεροχήν.
ἾἎρα τὰρ εἰ τῶν ἐν χοινῷ τε καὶ χαθεστώτων νόµων
ὁλιγωροῦσί τινες, xal τοῦ εἶναι θεσµοθέτας ἐχπέμ-
p Ψομεν τοὺς, οἴπερ ἂν εἶεν τὴν τοῦ χρῖναι θεσμοῦα»
τεῖν δόξαν ἔχοντες» K&v al «tw ἕλοιτο τῶν ὑπὸ oxi
πτρα τὰ βααιλέως, ἔξω φέρεσθαι τοῦ εἰχότος, τῶντῆς
βασιλείας ἀπολισθήσει θάχων, ὁ τούτοις ὀνιδρυμένος,
xai τοῖς ὑπερτάτοις αὐχήμασιν εὖ µάλα χφτεστεμ-
μένος; χᾶν εἰ δήπου τινὰς, τῶν ὀμμάτων αὐτοῖς ἐξ-
εῤῥυηχότων, οὐκ εἰδεῖεν ὅλως τὸ τῆς ἡλιαχής dxvt-
voc σέλας, ἀφεγγὸς ἄρᾳ δι αὐτοὺς qaín τις ἂν 9b
ovotysloy εἶναι, μᾶλλον αὐτοὺς χαοελκήσει τῆς
ἀῤῥωσσίας: Εἶπερ οὖν ἕλοιτο τὰ εἰχότα ὁρᾷν, àvà
ὅκου τὺν olo σοπτόγ τε καὶ ἀξιάγαστον, ὑποχριτὶν
ἀνομάζειν ἁκοτολμᾷ, τὸν Ἰομδφϊκῷ φυσήµατι xal ταῖς
twv. ἁμαβίαις πανσαόφως μεμαχημένον; Ἐπειὴ
CONTRA JULIANUM LIB. ii.
406
γάρ τινες ix πολλῆς ἄγαν ἀσυνεαίας τὰ ἴσα φρονοῦν- Α universorum Deum opinabantur, ea re ac provi-
τες τῷ καθ᾽ ἡμῶν Υεγραφάτι, µόνης (ovre τῆς Ἴου-
δαίων χώρας χρατεῖν τὸν τῶν ὅλων θεὸν, ταύτῃτοι
xai µάλα ἑμφρόνως, ἀποχείρει τὴν δόξαν ὁ µνστ-
αγωγὸς, xaX τοῖς ἐχεῖνα φρονοῦσιν ἀντανίσταται, τοῖς
τῆς ἀληθείας ὅπλοις ἐνηρμοσμένος, xal φησιν’ «Ἡ
Ἰουδαίων ὁ θεὺς µόνων, οὐχὶ xal ἐθνῶν; val καὶ
ἐθνῶν * εἴπερ εἷς ὁ θεός.» El γάρ ἐστιν ἐπὶ πάντας
εἷς, ἕτερος δὲ παρ) αὐτὸν οὐὖδεὶς, πάντων ἂν εἴη
Δεσπότης, ὅτι xal ἁπάντων δημιουργός "ὅτι γὰρ καὶ
ἐθνῶν ὁ θεός ἐστι, xal διὰ τῶν ἑμφύτων νόμων πε-
πληροφόρηχεν, οὓς ταῖς καρδίαις ἁπάντων ἑνεχάρα-
ξενὸ Δημιουργός’ «Ὅταν γὰρ ἔθνη, qnot, τὰ μὴ .νόµον
ἔχοντα, φύσει τὰ τοῦ νόµου ποιεῖ, οὗτοι νόµον pd)
ἔχοντες, ἑαυτοῖς εἶσι νόμος, οἵτινες ἑνδείχνυνται τὸ
ἔργον τοῦ νόµου γραπτὸν Ev ταῖς χαρδίαις αὐτῶν. »
Ἁλλ' εἴπερ Ἰουδαίων µόνων ἣν, οὐχὶ δὲ xat ἑθνῶν,
xaX θεὺς xai δημιονργὸς, πῶς οἱ νόµον οὐχ ἔχοντες
ἑαυτοῖς slot νόμος, ἐἑμφύτοις εἰς τοῦτο παιδαγωχίαις
ἐρχόμενοι: Πλουτεῖ γὰρ αὑτομάτως fj φύσις «hv τοῦ
παντὸς εἴδησιν ἀγαθοῦ, τοῖς τοῦ πεποιηχότος νεύ-
past λαχοῦσα xal τοῦτο. ᾿Αξιοῖ τοιγαροῦν τῆς παρ
ἑαυτοῦ προνοίας, οὐχὶ δήπου µόνους τοὺς ἐξ αἵματος
Ἰσραῦλ, ἀλλὰ γὰρ, ὡς ἔφην, xal τοὺς ἀνὰ πᾶσαν
*hw Y». Elg γάρ ἐστι τῶν ὅλων Δεσπότης. Ἐπειδὴ
δὲ ἀτεχνέστατά τε xal ἁλογώτατα πειρᾶται δειχνύειν,
ὅτι µάνων ἐστὶ τῶν ἐξ ᾿Αδραὰμ καὶ θεὸς xal Δεσπή-
της, ὡς ἀπό ye τοῦ μηδενὸς ὧν ἠξίωνται τὰ ἔθνη
λαχεῖν ("Hv γὰρ δήπον, ona, ἀναγχαῖον, εἴπερ ἣν
ἐν Ap τὰ ἔθνη map" αὐτῷ, xal προφητικὸν αὐτοῖς
ἀποστεῖλαι πνεῦμα, xat μνσταγωγοὺς ἀναδεῖξαι προ-
φῄτας, xaX πρό γε τῶν ἄλλων, τοὺς ἱεροὺς ἐπιλάμ-
dac νόμους, οοὺς διά v& φημὶ τοῦ πανσόφου Μω-
αέως᾽ παραδειχθῆναι δὲ χαὶ θεοαηµίας) * ἐχεῖνό qa-
psv, τῆς αὐτοῦ γλώττης τὸ ἀχρατὲς ἀναχόπτοντες.
Μάλιστα μὲν γὰρ, 6 χράτιστε, σφαλερὸν ὅτι xai
ἀπηχὲς, vb θείαις φήφοις µάχεσθαι, εἴη ἂν, οἶμαί
που σαφές τε xai ἀνωμολογημένον, ἐπὶ καιροῦ δέ
«t διαµεμνήσεται τῶν φωνῶν Ἡσατου, xai δὴ xai
àpel* « Τίς ἑμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ Όδωρ, xai τὸν οὐ-
ρανὺν σπιθαμ], καὶ πᾶσαν τὴν γῆν üpaxi; Tig
ἕστησε τὰ ὄρη σταθμῷ, χαὶ τὰς νάπας ζνγῷ; Τίς
ἔγνω νοῦν Κυρίου, fj «ic σύμδουλος αὐτοῦ ἐγένετο; »
Παναλχὰς γὰρ τὸ θεῖον, προσδεῖται δὲ ὅλως οὐδενός
ἑνίησι δὲ μᾶλλον αὐτὸ xal σοφἰαν χαὶ σύνεσιν τοῖς
ἐλεῖν ἀξίοις. Εἶτα πρὸς τούτῳ πῶς οὐκ ἅδιον ἐχεῖνο
ἐδεῖν; Ol πωλοδαμνεῖν εἰωθότες, xal ταῦτα τεχνίται,
εἰ Bh πλεϊστρί τινες εἶεν τῶν ἵππων abo; ol. πράς
γε τοῦτο ἡγμένοι, xacà πληθὺν. ἄρα xal ἀγεληδὺν, ἢ
καθ ἵνα, καὶ kvà µέρος ὑποφέρουσι τοῖς ζνγοῖς ;
"AXX', οἶμαι, παντί που. δήλον, ὡς ἤχιστα μὲν ἄγε-
ληδὺν, καθ) ἕνα δὲ μᾶλλον τοῖς τῆς εὐδροµίας αὐτοὺς
ἑμθιθάζουσι τρόκοις. El δὲ 65 µέλλοιεν οἱ τελευταῖοι,
προεισθεδηχότων ἑτέρων, ὅτι μὴ πρῶτοι µανθάνουσιν,
ἐγχαλεῖν, χαίτοι τὸν ἑχάστῳ πρέποντα χαιρὸν οὐχ
ἠγνοηχότος τοῦ διδάσχειν ὑπισχνουμένον, οἰς ἂν αὐτὺν
ἁπαλλάξειε paste, μᾶλλον δὲ οὐ γραφῆς, ἀλλ αἰτίας
*33 Rom. n, 14, 15. ** 151. 1x, 12, 12.
dentissime sane, opinionem istam czdit ille myste-
riorum doctor, et iis qui ista sentient resistit armis
instructus veritatis, οἱ ail : « An Judaeorum Deus
taptum, an non et gentium ? certe, et gentium. Si-
quidem unus Deus. » Si enim super omnes unus,
alius autem preter ipsum nullus, ompium Dominus
fuerit, quia οἱ omnium opifex, nam et gentium
Deum esse, vel per insitas leges plenissime com-
probavit, quas omnium cordibus opifex insculpsit :
* Quando enim gentes, inquit, quse legem Ben ba-
bent, natura qua sunt legis faciunt, isti legem Bon
babentes sibi 108 ipsis lex sunt, qui quidem
ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis **. »
Sed si Judeorum tantum esset, non autem et gen-
D iium, et Deus, et opifex, quomodo qui legem non
C
babent, ipsi sibi lex sunt, insita disciplina eo per-
venientes ? Sua enim sponte natura boni omnis co-
gnilione dives est, conditoris nutu hoc quoque con-
secuta. Dignatur ergo providentia sua, non eos mo-
do qui e ssagnine sunt Israelis, sed enim, ut dixi,
et qui usquam terrarum sunt. Unus enim est Domi-
nus emnium. Sed quia nulla nec arte nec ratione
demonstrare contendit, eerum tantum qui.ab Abra-
hamo sint et Deum et Dominum esse, quod nihil
eorum quibus isti dignali sunt gentibus centigerit :
Erat enim, inquit, necesse, ui si apud eum aliquo
ja numero gentes essent, spiritum ipsis quoque pro-
pheticum mitteret, et mysteriorum antistites pro-
phetas exhiberet, et ante omnia sacras leges afful-
gerent, ille, inquam, per sapientiseinum Mosen,
divina quoque sigsa ostendi : hoc dícimus, lingue
illins intemperantiam exhibentes. Rem enim, o
bone, sumi periculi osse, summeque .absonam,
divinss sententise repugnare, manifestum vwtique ac
contestatum est. Opportune autem meminerimus
vocum ]δαίω, et sane dicemus : « Quis mensus est
manu aquam, et collum palmo, et omnem terram
pugillo? Quis statuit montes statera, et saltus lance?
Quis novit mentem Domini, aut quis. consiliarius
ejus fuit ** ?» Prepollens enim est numen, ner
ullius prorsus indiget : imo indit potius et sapien-
tiam et prudentiam ils ααἱ digni. sunt, Prseterea
num id quoque animadverti est sequam ? Qui pullos
domare consueverunt, ejusque rei artifices, si come
plures ipsis equi sint ad hoc quidem ipsum deducti,
nam confertim gregatimque, aut sigillaum sc seor-
sim, jugis submittunt? At cuivis, opinor, constat,
non gregatim, sed singulos potius, in recti cursus
morem inducere, At si postremi, antegressis aliis,
aceusalum irent, quod non primi docerentur, tam-
etsi debitum cuique tempus non ignoraret qui du-
etandos suscepisset, quis non eum crimine libers-
ret, imo non crimine sed causa putida et calumnia;
baud enim sane piger erat qui docebat, sed rerum
natura primis dabat, ut primi sub artem 109
mitterentur. ΑΙ si nulla omnino domitori. eura fuit
05
S. CYRILLI ÁLEXANDRINI ARCHIEP:
eorum qui poit primos, merito accusetur : prorsus À ἑώλου xa! συχοφαντίας ; "PüUnoc μὲν γὰρ ἓν 6 διδά”
enim-neglexit.- At οἱ tempori cujusque transvectio-
nem servavit, et prius vocatis dedit quod debutt, cri-
mine liberetur. Ergo a:tam exili imagine ad majora
'el longe quam dissita transgressi, ineffábilem sa-
ppientissimi Dei dispositionem, agedum, agé contem-
plemur. Nam prius vocato Israeli data illa sunt,
per qua par erat eum inveteratis morbis libetatum
meliora amplecti, et Dei metu hitarem splendescere,
et justitia legis refertum zmulandum 'et edíniran-
dum videri. Indulgentia vero et provisione; ut 6ος -
grao tempore, gentium quoque cetera muliítudó
orneta est, Vocata enim est post illos, et soriem
habent precipuam, et primis illis potieres sunt.
Mli enim sub lege ac pona erant; hi áutem 'sub
gratia et venia : et illi quidem interprete ac intét-
medio famulo ; hi autem per ipsum natura Filiuus.
Et erat in illis quidem spiritus servitutis ; in- nobis
autem liber et adoptionis, hoc 6st, sanctus : in {ρεο
enim clamamus : Abba pater. Si vero jam dícet :
qoare Israel preiit? nemo est,' opinor, "qui non
iratus dicat : mitte ista, o bone, teipsum norlp, 'si
1e dignum reputxs, qui sapientis opinionem feras.
Novit enim, novit sincera mens tempus unichique
rerum conveniens. An medicorum experientiz per-
mittemus, usu scilicel quodcunque fore putent, et
quo tempore velint, 2grotis exhibere, quod adju-
mento illis et auxilio faturam sit : et optimam ae
supremam mentem incusabimus, et non recie αὐ
illa hoc puta vel illud factum esse projecta aud»cia
dicemus? At quam praestet dicere, tantuin ab eo
«08 sapientia relinqui:ac superari, quanto ioterjecto
'Spatio, ac per insitas quidem naturis rationis, dis-
jusgimur. Ώο sapieutissimi ergo Mosis legatione
dec dicta sunt. Gentium autem curam gessisse, at
mon. solius Israelis .aniversorum setvaterem Deum,
Aon operose monstrabimus, Antiquiorem eninr illa
per Mosen ex Egypto vocatione eorum, qui in pro-
Twiesam terram introducti sunt, provisionem gen-
Aibus impertisse liquido cernitur. t
σχων xaT οὐδένα τρόπον" 1d) δέ ve τοῦ πράγματος
φύσις τοῖς πρώτσις ἐδίδου τὸ χρῆναι μὲν πρώτοις ὅπο-
φέρεσθαι τῇ τέχνῃ. El μὲν οὖν “ὅλως οὗ γέγονε τῷ
πωλοδάμνῃ φροντὶς τῶν μἐτὰ τοὺς πρῶτους, δικαίως
ἐγχαλείσθω»΄ κατηµέλησε γὰρ εἰσάπαν. El δὲ τῷ
καιρῷ τέτήρηχε τὴν ἑχάστου πάροδον, xa τοῖς Xpo-
εισχεχλὴμένοις τὸ χρεὼν, -ἁπαλλαετέσθω page:
ἀπὸ δὲ τῆς οὕτω βραχείάς εἰχόνος ἐπὶ τὰ µείζω τε
xai «πολὺ λίαν ἀνεστηχότα μεθωρμησάμενοι την
ἀπόῤῥητου οἰχονομίαν τοῦ. πανσόφου θεοῦ, φέρε δᾳ,
φέρε, πατασχεφώμεθα. Προεισκεκλημένῳ. và. τῷ
“Ἱδραὴλ .ἐχεῖνα δεδώρηται , τὰ δυ ὧν exl. ἣν τῶν
ἀρχαίων ἁῤῥωστημάτων ἀπηλλαγμένον τοῖς ἀμείνο-
ew: ἐμφιλοχωρεῖν, καὶ τῷ θείῷ φόδφ καταφαιδρύνε-
B σθα:, xài: τῆς κατὰ νόµον ἐπιειχείας ἀνα πιαπλάμενον
ζηλωτὺν ὁρᾶσθαι καὶ ἀξιάγαστον. Ἠξίωσαι δὲ φει-
δοὺς καὶ προνρίας ὣς ἐν. καιρῷ τῷ καθήχοντι xal
Sv, ἐθνῶν ἡ ἑτέρα πληθύς '«χέχληται γὰο μες ἐχεί-
νους, καὶ χλῆρον ἔχουσι τὸν ἐξ]ρημέάνον, xaX τῶν
πρώτὼων εἰσὶν ἀμείνους. Οἱ μὲν γὰρ ὑπὸ νόµον ἦσαν
καὶ χόλασιν’ el δὲ, ὑπὸ χάριν xaX ἄφεσιν. Καὶ οἱ μὲν,
δι οἰκέτου ἐμεσιτεύοντο" οἱ δὲ, δι αὐτοῦ «00 κατὰ
φύσιν Υἱοῦ. Καὶ πνεύμα μὲν ἣν ἐν ἐχείνοις δουλείας"
ἐν ἡμῖν δὲ τὸ ἐλεύθερον καὶ υἱοποὶὸν, τουτέστι , τὸ -
ἅγιον δι) αὐτοῦ γὰρ χράζοµεν, ᾽Α66ᾶ ὁ Πατήρ. El δὲ
$5 τὸ ἀνθ' ὅτου λέγει τῶν ἄλλων ἐθνῶν, ὁ Ἱσραὴλ
πρὀεισθέδηκεν, οὐδεὶς , οἴμαι, ἑἐστὶν, ὃς οὖχ ἁσχάλ-
λων &pet* Πάρες, ὦ γενναῖς, cauti, γνῶθι σαυτὸν,
εἰ τὸ ἐν δόξΞῃ χεῖσθαι σαφοῦ, λόγου xaY φραννίδος
ἠξίωται παρὰ σοῦ ' Olbe γὰρ, οἶδεν ὁ ἁχβρατος νοῦς
τὺν ἑκάστῳ τῶν πραγμάτων ἑοικότα χαιρὸν, εἶτα
ταῖς μὲν Ἱατρῶν ἐμπειρίαις παραχωρῄσοµεν, cb
ὅπερ ὃν ἔχειν oforvoo χαλῶς, xal καθ) οὓς ἂν ἕλοιντο
καιροὺς, ol; Ἠδῥωστηχόσι προσάχγειν τὸ τελοῦν εἰς
ὄνησιν xat ἐπικουρίαν αὐφοῖς. ἐπιτιμήσομεν δὲ τῷ
“παναρίστῳ xat ὑπερτάτῳ νῷ , καὶ ὡς ox εὖ γέγονε
παρ᾽ αὐτοῦ κόδε τι τυχὸν, fi ἐχεῖνο, :ῥᾳροχινδύνως
ἐροῦμεν ; Καΐτοι πῶς οὐκ ἄμεινον ἐρεῖν, ὅτι τοσοῦ-
τον αὐτοῦ καὶ κατὰ τὸ. εἶναι σσφοὶ λειπόμεθα, καὶ
ἠτκῆσθαί φάμεν, ὅσον ἂν εἴη τὸ μεσολαδοῦν καὶ ἀποτειχίζον ἡμᾶς, χαὶ χατά γε τοὺς ἑνόντας ταῖς: φύσεσι
Ἀόγους; Μεσιτείας μὲν πέρι τῆς 100 "πανδόφου Μωσέως εἰρήσθω παυτί. Πεφροντικότα δὲ τῶν ἐθνῶν,
καὶ οὐχὶ δη μόνου τοῦ "Expat «bv τῶν ὅλών Σωτῆρα θεὸν, ἀχονιτὶ καταδείξοµεν.. Τῆς γὰρ . ἐξ Αἰγύπτου
πλήσεως τῶν διὰ Μωσέως εἰσχεκομισμένων elc την Tav τῆς ἐπαγγελίας, πρεοθυτέραν τοῖς even bxvevat
pne ὁρᾶται σαφῶς τὴν πρόνοίαν.
* 110 Qui enim subtiliter et limate tempora inde D — Ot Υάρ τοι laic xaX ἡχριδωμένιώς τοὺς ἀπ' ἁρ-
a seculi initio numerarunt, et summa subtilitate per-
secuti sunt, deducunt quidem ab Adamo ad Noe deci-
num ab ipso annorum numerum, ad: ducentos fore
tasse duos et quadraginta supra bis mille. 1n sacris
autem Litterís neminem penitus reperiemus eoruni,
qui id temporis exstiterunt, deorum multitudinis cri-
minibus implicatum.: Nam aliorum quidem rei acti
sunt, neque frustra invecta diluvione perierunt :
t Corruperat enim, inquit, omniscaro viam suam *?,»
Idololatriz aütem probrum illatum, ut dixi, nulluni
prorsus reperiemus. At post diluvium, e flliis Noe,
3? Gen, vi, 12.
χῆς αἱῶνος χαιροὺς àmaptrüuroápevol τε, xal διὰ
πλείστης ὅσῆής ἰσχνομυθίας ἑλάσαντες, χαταφέρουσι
μὲν ἀπὸ 'Αδὰμ εἰς Νῶε τὸν ἐξ αὐτοῦ δέχατον kay
ἀριθμὸν διαχοσίων που τάχα, δύο τε xal τεσσάρά-
χοντα πρὸς τοῖς δισχιλίοις. Ἐν δέ vs τοῖς. ἱεροῖς
Τράμμασι παντελῶς οὐδένα τῶν χατ ἐχεῖνο χαιροῦ
γεγονότων εὑρήσομεν; τῆς πολυθέου πλάνης ἔνισχη»
µένων ἐγχλήμασι. Διαδέθληντάι μὲν γὰρ Eq' ἑτέροις,
xaX διολώλασιν οὗ µάτην ἐπενηνεγμένου τοῦ χατα-
wAucuob* « Κατέφθειρε γὰρ, qnoi, πᾶσα σὰρξ τὴν
ῥδὺν αὐτῆς. » Εἰδωλολατρίας δὲ μῶμον ἐπενηνεγμέ»
CORTRA JULIANUM. LIB. πι. ^
610
vov, ὡς ἔφην, οὐδένα τὸ σύμπαν εὑρήσομεν. Μετὰ δέ À ii autem trés. erant, quasi ab alio eopite, genu
Υε τὺν χατακλυσμὸν, ἐκ τῶν Νῶε παίδων. ἦσαν δὲ
οὗτοι ερεῖς * ὡς ἐξ ἑτέρας ἀρχῆς, τὸ ἀνθρώπινον γέ-
vog εἰς πληθῦν ἀμέτρητον ἐξετείνενο, ἐννεαχοσίων
ἐτῶν, δύο τε xo πεσσαράχοντα παρῳφχηχότων, χατ-
εσχεδἀσµένων δὲ πανταχῆ τῶν ἐξ αἵματος Νῶε, xot
ταῖς πρὸς d καὶ ἀχτῖνα χώραις ἐνηυλισμένων, ουν»
αγηγερµένων τα ἤδη χατὰ πόλεις, πρῶτος ἀνθρώ-
πων, τῆς ᾿Ασσυρίων γῆς βεδασίλευχεν, &vho ἁλαζὼν
καὶ ὑπέροφρυς ἄρα Βῆλος, ὃς καὶ πρῶτος ἀνθρώπων
λέγεται τὸ τῆς θεότητος ὄνομα παρὰ τῶν ὑπὸ χεῖρα
λαθεῖν. Διατετελέχασι γοῦν ᾿Ασσύριοί τε καὶ τά
πρόσοιχα τούτοις ἔθνη, θύοντές τε xat προσκυνοῦντες
αὐτῷ. Εἶτα ἨΒήλου γέγονεν ὁ Νῖνος υἱός : Νίνου δὲ
Νιννῦας, οὗ καὶ ἐπώνυμος Jj Nweuh , fiv καὶ ἡ συν-
ᾠχισμένη τούτῳ Σεµαίραμις τείχεσιν ἀῤῥήκτοις
κατασφίγξἀι λέγεται. Νίνου 5h οὖν διέποντος τὴν
βασιλείαν τῆς ᾿Ασσυρίων γῆς, Ὑέγονεν ᾽Αθραὰμ ὁ
θεσπέσιος" χατεµυσδάτιετο δὲ τῶν Ασσυρίων «b
ἐγχείρημα, xal τῆς τοῦ θεοῦ δόξης ἁδικουμένης
ἄθυμος Tiv. Τοιγάρτοι καὶ ἐχ µέσου τῶν ηπατημένων
ἡρπάξετο, καὶ πρὸς τὸ τῆς ἀληθοῦς θεογνωσίας x£-
Χληται φῶς. Elsa πῶς ἠγνόησεν ὁ δεινὸς εἰς λόγους,
ὡς ἐμέλησε τῷ Bep τῆς τῶν ἐθνῶν σωτηρίας; Ἰδοὺ
γὰρ, [δοὺ, τῶν διὰ νόµου χαὶ προφητῶν παιδαγωγη-'
θέντων εἰς εὐσέθειαν, ῥίζα γέγονεν ᾿Αδραάμ' ὃν
χεχλησθαί φαµεν, ὡς Ex πολυθέου πλάνης εἰς ἐπί-
γνωσιν ἀχριθῆ τοῦ κατὰ ἀλήθειαν ὄντος θεοῦ. Φαμὲν
οὖν ὅτι πρεσθντέρα φαίνεται, χαὶ τῆς ἐξ Αἰγύπτου
Χλήέσεως τῶν ἐξ Ἰσραὴλ, fj ἐπί γε τοῖς ἔθνεσι φρον-
τίς τε χαὶ πρόνοια τοῦ ἐπὶ πάντας θεοῦ - ὥστε καὶ
ἐθνῶν χλῆσιν εἶναι τῶν Ἑδθραίων τὴν πρὀσλήψιν”
ὡς ἓν ἁπαρχῇ τοῦ γένους τετελεσµένην ἐν ᾿Αδραὰμ,
ὃν ἐξ ἁἀγρίας Όλης otovel πως ἁρπάσας Ὑνήσιον
προσχυνητὴν ἐποιῄσατο. Καὶ γοῦν ἔφη τι τοιοῦτον δὺ
ἑνὸς τῶν ἁγίων προφητῶν ᾿ «Ὡς σταφυλὴν ἓν ἐρήμῳ
εὗρον τὸν Ἱσραὴλ, καὶ ὡς σχοπὸν ἐν σὐκῇ πρώῖμον
εἶδον πἀτέρας αὐτῶν. » Χρήμα μὲν γὰρ δυσπόριστον
καὶ δυσεύρετον ἐν ἑρήμῳ βότρυς. Εὑρημένος δὲ
ἅπαξ, en ἂν, οἶμαί που, τῷ τεθεαμένῳ παντὶ τρι-
πόθητος xal ἁρπαγιμαῖος ' ἤδιστον δὲ xal Ev σύχοις
«b τῶν ἄλλων προπεπανθὲν, ftot πρώϊῖμον, xal Ίδη
πως εἰς βρῶσὶιν ἑτοιμότερον fjón* « Οὕτω, qnot, τε-
θέαµαι τὸν Ἱσραήλ. εὗρον δὲ οὕτω τοὺς πατέρας
hominum in immensam multitadinem excrescebat,
Nongentis aciis annis: duobusque et quadruginta,
dissipatis vero in omnes partes Móemi posteris, εἰ
regiones ad ortum et radios solis: ineolentíbus, per
urbes: vero etiam congregatis, primus hominum
terre Assyriorum dóminatus est'vir arrogàns et
elati supercilii Belus, qui et primus hominum fertur
divinitatis nomen sibi ab 'obnoxiis cepisse; Ixaque
et Assyrii, et vicinze'his gentes, huie sacra [acere,
eique divinos hónore$ habere non déstiterunt. Belo
successit Ninas fHius: Nino Ninyas, eujus et de
nomine dicta Ninlve, quam et uxor hujus Semira-
fhis flrmissimis monibus constrimxisse dicitur.
Nino igitur terre Assyris regnum obtinente vixit
divinus Abraliam : Assyriorum autem feedus abe-
minabatur, et Dei Izedi glortam zegro animo ferebut.
Itaque etíam e medio errantium ereptus, et ad verd
Dei cognitionis lucem voeátus est. Jam qaomodo
ignoravit ille doetrinarum peritus, Deo eura fuisse
salutem gentium? Ecce enim, ecee, eorum, qui
per legem et prophetas ad pietatem instituti Sunt,
radix Abraham exsütit, quem vocatum dicimus a
multitudinis deorum errore ad ejus, qui re est
et veritate, Dei- notitiam. Dicimus iMaque an^
tiquiorem fuisse, etiam vocatione Israelitatam
ex JEgypto, curam de gentibus et proevisib-
nem ejus, qui omnes supra est, Dei :'ut οἱ
gentium — vocatio sit — Hebraeorum abrogatio :
111 utpote in primitiis generis Abrshamo per-
fecta, quem ex aspera silva veluti raptum, verum
adoratorem fecit. Quare et tale quidpiam per enun
dixit e s&anetis vatibus : € Quasi uvam in -deserté
inveni Israelem, et. velut scopum in Ίου preecocem
vidi patres ipsorum **. » Res enim haud sane para-
bilis, et diffiellis ad inveniendum, racemus ia
deserto ; sed inven(us semel, optatissima, opinor,
ei qui viderit, et rapinz res sit : jueundissima vere
in ficis quz» czeteris przfeaturmerit seu precoque,
ei Jam ad esum quodammodo paratior. « Ita, inquit,
vidi fsraelem : ita fmveni patres ipsorum *5. » Nam
idolorum cultores et dzemonas metuentes erant in
cuncta regione Assyriorum ; 8e, ut jam dizi, ut in
solitudine uva, et ui in ficu scopus precox divinus
αὑτῶν. » Εἰδωλολάτραι., μὲν γὰρ καὶ δεισιδαίµονες D Abraham ropius est. Conimode autem: preecocibus
Ἴσαν χατὰ πᾶσαν τὴν Ασσυρίων; ἀλλ᾽, ὡς ἔφην φθά-
σας., ὡς &v ἐρήμῳ βότρυς, χαὶ ὡς σχοπὸς tv συκῇ
πρώϊμος, ὁ θεσπέσιος ᾿Αδραὰμ ἠἡρπάξετο. Εὖ δὲ δὴ
σφόδρα τοῖς τῶν σύχων πρωΐῖμοις παρεικάζει τὸν
᾽Αόραάμ τὸ Ὑὰρ ἐν ὠρίμοις πρώϊμον, ὡς ἑψομένων
αὐτῷ τῶν ἑτέρων, τῇ τοιᾷδε κλήσει κατονοµάξεται.
Ὡς οὖν ἑψομένων οὐχ εἰς μαχρὰν τοῖς ἴχνεσι αὐτοῦ,
xaX τῶν ἑτέρων ἐθνῶν, xal ὅσον οὐδέπω μονονουχὶ
πεπανθησαµένων, πρώῖμος ἣν ὁ πιστὺς ᾿Αθραὰμ, 1$
τῆς τῶν ἐθνῶν χλῄσεως ἀἁπαρχή. Εἶτα vlc ὁ εἰς τοῦτο
παρενεγχών; Χριστὸς δηλονότι. θεὺς γὰρ fy ὁ Λό-
406, xai τῷ Πατρὶ συναῖδιος, καὶ el γέγονε wat
** Osce 1x, 10. 1 ibid.
ficis Abrahamum comparat. Quod enim iu fructibus
praecox, quasi secuteris ipsum cseteris, tali nomine
nuncupatur, Ut igitur secuturis non ita multo post
ejus véstigia emteris quoque gentibus, et tantum-
non jam 4d maturitatem venturis, prescex erat
"fidelis Abrahamus primitie vocationis gentium. At
quis eo perdexit ? Christus videlicet, Erat enit
Deus Verbum, et Patri eoxternus, tametsi [actus
'sit secundum nos, ex remis sxeuli temporibus. Erge
criminatur et ait : Cur non. eum potiug gentibus
'Servatorem δι Redemptorem misit Pater ; gratifi-
catus autem magis est Israelitis ? Audiat igitor
au S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCNIEP. ere
οποίο propbelas, ut de eo exclamaot : quo clare A ἡμᾶς ἐν ὀσχάτοις τοῦ αἰῶνός παιροῖς. Αἰτιᾶται δὲ
discat spem gentibus Cbristum fuisse. Ergo sapieu-
tissimus Isaias de eo cecinit : « Erit in die illa, erit
uuus Duminus, et nomen ejus unum, cireumiens
omnem terram **, » Et ipse alicubi ait per unuimr €
prophetis: « Oblectare et gaude, flia Sion, quia
ecce ego venio, et babitabo in medio tui, dicit
Dominus. Et confugient gentes multa ad Dominum'
jn illa die, et erunt ei in populum, et habitabunt
in medio tui. Et cognosces quod Dominus omnipo-
tens miserit me ad te 57. » Et rursus : « Quare
bec dicit Dominus omnipotens: Adhuc semel ego
quatjam colum et terram, et mare et aridam, et
conculiam omnes gentes : et venient delecta 1149
emnium gentium, et complebo domum hane gloria,
οὖν, ᾿Ανθ’.ὅταυ, λέγων, οὐχὶ δὴ μᾶλλον «olo ἔθνεσιν
αὐτὸν πέποµφεν ὁ Πατὶὴρ Σωτῆρα xav Λυτρωτήν’
ἑχαρίζυστο δὲ μᾶλλον τοῖς ἐξ αἵματος Ἱσραήλ;. O0x-
οὖν ἀκουέτω τῶν ἁγίων προφητῶν τὰ ἐπ αὐτῷ xe-
κραγότων ' ἵνα δὴ σαφῶς µάθοι τοῖς ἔθνεσιν ἑλπίδα
γεγονότα Χριστόν. 'O τοίνυν πἀνσόφος Ἡσαῖας ἔφη
περὶ αὐτοῦ” « "Estas ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑκείνῃ, ἕἔσται
Κύριος εἷς, χαὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἓν, κυλλοῦν πᾶσαν
τὴν γῆν. » Καὶ αὐτὸς δέ πού φήσιν δύ ἑνὸς τῶν προ-
φητῶν ' « Ἱέρπου χαὶ εὐφβαίνον, θύγατερ Σών, ὅτι
ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι, xat χανασκηνώόω ἐν [dou σου,
λέγει Κύριος, Καὶ χαναφεύξονται ἔθνη ποχλὰ ἐπὶ τὸν
Κύριον, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑχείνῃ’ xai ἔσονιαι αὐτῷ εἰς
Àahv, xa χατασκηνώσουσιν ἐν µέσῳ σου. Καὶ Τνώσῃ
ait Dominus omnipotens **. » Et acoumulare qui- B ὅτι Κύριος παντοκράτωρ ἑξαπέαταλχέ µε πρὸς σέ. »
dem iis, que dicta suot, alia quoque difficile non
δεί ; sed eum ad plenissimam et indubitatam fidem
suflciat rerum eventus : vocata enim gentium
multitudo est, et per Christum sanctificata, in ejus
flde si permanserit : supervacuum quodammodo
foerit pluribus etiam hzc confirmanda putare.
Καὶ πάλιν: «Διότι τάδε λέγει Κύριος παντοχράτωρ'
Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν xaX τὴν γῆν, xal
€hy θάλατταν xol τὴν ξηρὰν, xal συσσείσω πάντα τὰ
ἔθνη ’ καὶ ἠξει τὰ ἐχλεχκτὰ πάντων τῶν ἑθνῶν, καὶ
πλήσω τὸν οἶκον τουτον δόξης, λέγει Κύριος παντο-
κράτωρ. » Καὶ ἐπισωρεῦσαι μὲν οὖν τοῖς εἰρημένοις
καὶ ἕτερα, χαλεπὺν μὲν οὐδέν' ἐχούσης δὲ διαρκῶς εἰς πληροφορίαν ἡμῖν οὐκ ἀμφίμαχον τῆς τῶν πρα-
Υµάτων ἐχδάσεως (κέχληται γὰρ τῶν ἐθνῶν ἡ πληθὺς, xaX διὰ Χριστοῦ ἡγιάσθη τῇ εἰς αὐτὸν πίστει
ἐὰν προσµένῃ), εἰκαῖον Ίδη πως τὸ ἐμπεδοῦν οἴεσθαι ταυτὶ καὶ διὰ πλειόνων ἔτι.
ΑΙ semulatorem Deum si dicant diviux Littere,
et vero etiam retribuentem delicia parentum in
liberos. ad tertiam et quartam generationem iis
qui oderunt eum, neminem id offendat. Non enim,
sicuti nos, divina et ineffabilis natura sese habet.
la tam excelso autem sita est, οἱ in altum tendit,
aprituali modo, ut et incomparabiles dilferentiee
rationes sint. Nostre quippe in singulis rebus
affectiones cum pertnrbaione conjuncta - sunt.
Morho epim imbecillitads et nimie in peccatum
proselivitatis laborat natura. At in Deo universorum
sigaiüeantur ista vocibus οἱ verbis nostri. moris :
a£ nen ita intelliguntur. Nam affectionis expers
eat. divinitas. ZEmulari porro dicitur, quod nolit
eorum quemquam, qai semel ipsius gloriam
agnoverint, motibus ad feediora concuti : nec enim
fas est, imo impium prorsus, ejus quidem cultura
sspernari, profanis aulem ei iupuris daemonibus
venerationein impendere. Si ergo semulari dicitur,
Ζηλωτὴν δὲ θεὸν εἰ Mot τὸ Γράμμα τὸ [ερὸν, καὶ
μὴν καὶ ἁποδιδόντα πατέρων ἁμαρτίας ἐπὶ τέχνα
ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεὰν τοῖς μισοῦσιν αὐτὸν,
σχανδαλιζέσθω µηδείς ' οὐ γάρ τοι καθ᾽ ἡμᾶς ἡ θεία
τὲ ἐστι xal ἀπόῤῥητος φύσις. ᾿Ανϕχισται bb τοσοῦ-
τον καὶ ὑφοῦ φέρεται νοητῶς, ὡς xal ἀσυγχρίτους
εἶναι τῆς διαφορᾶς τοὺς λόχους, Al μὲν γὰρ ἐφ'
ἑχάστῳφ τῶν πραγμάτων διαθέσεις ἐμπαθῶς ky fi plv
νοσεῖ γὰρ ἡ quot; τὸ ἄναλχι, καὶ τὸ λίαν ἔτοιμον εἰς
πὸ πλημμελές. "Ev δέ γε τῷ πάντων θεῷ, σηµαί-
νονται μὲν τὰ τοιάδε φωναῖς καὶ λόγοις τοῖς χαθ᾽
ἡμᾶς ' νοοῦνταί γε μὴν οὐχ οὕτω ποθέν’ ἀπαθὲς γὰρ
πὸ θεῖον" ζηλοῦν δὰ λέγεται, διὰ τὸ θέλειν, οὐδένα
τῶν ἅπαξ ἐπεγνωχότων τὴν δόξα» αὐτοῦ, ταῖς εἰς τὰ
αἰσχίω χατασε[εσθαι ῥοπαῖς ' o0 γάρ τοι θέµις, μᾶλ-
λον δὲ xal ἀνόσιον παντελῶς , ὁλιγωρῆσαι μὲν τῆς
ὑπ αὐτῷ λατρείας, βεθήλοις δὲ χαὶ ἀχαθάρτοις δαί-
µοσι τὸ σέθας ἀπονεῖμαι. Οὐκοῦν &l λέγοιτο ῥηλοῦν
ἐπί γε τούτοις αὐτοῖς, δρφη ἂν αὑτὸ, κατὰ τὸν ἁρ-
jo his certe ipsis, fecesit.ad eum quem jam diximus D τίως ἡμῖν εἰρημένον τρόπον’ ἐπείπερ ἐστὶ χατὰ φύ-
modum, quandoquidem natura bonus est, et omnes
homines servari vult, et ad agailionem venire veri»
tatie. Vere autem boni est, non sus deque habere
αἱ qui forte a veritate lapsi, et Dei lumen a suis
snentibus depellentes, per ignorantiam eo delabantur
uti sequi deteriora malint, et caligine atque impru-
dentia silii animum oppleant. Ad id namque conür-
Jnatos ui simplices ac sapientes evadant, omnino
sequentur a Deo przmia ; at incumbentibus ad ea,
qua fas non est, posna et supplicium, el damnum
de estero. Zimulatur itaque, si quid etiam humano
more loqui decet, qui non indolenter ferat, si
ctv ἀγαθὸς, xal πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι,
καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. 'Αγαθοῦ δὲ τοῦ
χατὰ ἀλήθειαν τὸ μὴ ποιεῖσθαι παρ' οὐδὲν, εἰ δή mf)
τινες τῆς ἀληθείας ὠλισθηχότες, xal φῶς τὸ θεῖον
τῆς ἑαυτῶν διανοίας ἐξωθούμενοι χατολισθἠσειαν
ἁμαθῶς ἐπὶ τὸ φρονὲῖν ἑλέσθαι τὰ χείρω, σχότου τε
xai ἁδουλίας τὸν οἰχεῖον ἀναμεστώσειαν νοῦν. Ἔρη-
ῥεισµένοις μὲν γὰρ εὖ µάλα πρός γε τὸ δεῖν ὁρᾶ-
σθαι µονατρόπους xal σοφοὺς, ἕψεται πάντως παρὰ :
θιοῦ τὰ γέρα" νενευχόσι δὲ πρὸς ἃ μὴ θέµις, ποι-
val, xat δίχη, xal τὰ ἐντεῦθεν βλάδη. Ζηλοῖ τοιγαρ-
οὔν, εἴπερ τι δεῆσει xal ἀνθρωπίνως εἰπεῖν, οὐχ
** 1mo, Zachar. xiv, 9. 9 Zachar. 1, 10, 11. ** Agg. 1, 7, 8.
075
CONTRA JULIANUM- LIB. iL
Y,
ἀνάλγητως εχων, εἰ δήἠπου εινὰς βλέποι τῶν ὑπ' A quos videat eorum, qui a se facti sunt, misere
αὑτῷ Yvtyovótov ἁθλίως διολωλότας. Ἆρῆν δὲ δὴ
χαὶ τοῦτο μαθεῖν τοὺς ἅπαξ δεδειγµένους, ἵν εἰ-
δεῖεν, ὡς ἔστιν αὐτοῖς τὸ ῥᾳθυμεῖν, οὐχ ἀζήμιον..
"Apa yàg οὐχὶ xal πατράσι Ὑνησίοις ἐπὶ παιοὶν
ἀγαθοῖς πρέποι ἂν ἔχειν ταυτηνὶ τὴν γνώµην,;, «alza
πῶς τοῦτο ἀμφίλογον. « Αποδίδωσι δὲ ἁμαρτίας
πατέρων ἐπὶ τέχνα, ἐπὶ τρίσην xal τετάρτην Υι-
νεάν; » Οὐχ ἁπλῶς' ἐπενήνεχται γὰρ ἀναγχαίως,
« τοῖς μισοῦσιν αὐτόν. ) Όθεν xol µάλα χαταθαυµά-
σειεν ἄν τις τὴν ἁπαράθλητον ἡμερότητα τοῦ πάν-
των Δεσπότονυ. El γὰρ 6h Υένοιντό τινες τῶν ἓν ἀν-
θρώποις ῥάθυμοί τε xa φιλαμαρτήμονες, ταύτῃτοι
xa χαταθήγοντες ἐπί γε σφίσιν αὐτοῖς τοῦ νοµοθέ-
του τὸ μισοπόνηρον» τοῖς πρώτοις ἀνεξικακήσας,
xal οὐ χατὰ πόδας τῶν πλημμελημµάτων τὴν δίχην Β
λεὶς, χαρίζεται τοῦτο xaX τοῖς δευτέροις. προδαίνει
δὲ χαὶ εἰς τρίτην γενεὰν ἔσθ᾽ ὅτε τὸ ἀνεξίκαχον. Οἱ
δὲ kx τούτων ἔτι, τοῖς προγονιχοῖς πταἰσμασιν εἰ µη-
δὲν ἕλοιντο παραχωρεῖν, Υένοιντο δὲ τάχα που χεί-
ρους τε χαὶ ἀπηνέστεροι, καὶ ὁρῶντες ἀσυμμέτρως
ἐπὶ τὸ ῥάθυμον, τότε δὴ τότε χαὶ pda εἱχότως χολά-
ζει μόλις τε xai ὀχνηρῶς. Ἀγαθὸς γάρ ἐστι χατὰ
φύσιν, xal ἁπάσης ἡμερότητος ἀρχὴ καὶ Ὑγένεσις,
Μεμνήµεθα δὲ xal διὰ φωνΏς Ἰεζεχι]λ αὐτὸ 05 τοῦτο
xai µάλα σαφῶς ἑχδιδάσχοντος. Ἔφη γάρ. « Wuyh
1j ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται. Ὁ δὲ υἱὸς οὗ λή-
Ψεται τὴν ἁδιχίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐδὲ ὁ maxhp
λήφεται τὴν ἁδιχίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. Ἔχαστος ἓν τῇ
ἁμαρτίᾳ αὐτοῦ ἐν ᾗ μαρτεν, ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται.»
Αὕτη φῆφος ὁσία τοῦ τὰ δίχαια χρίνοντος θεοῦ, xal.
οὐχ ἂν τοῖς ἰδίοις αὐτὸς διαμαχεῖται νόµοις. Ast δὴ
οὖν ἄρα νοεῖν εὐσεθῶς, ὅτι πατέρων ἁμαρτίας ἆπο-
δίδωσιν ἐπὶ τέχνα, ἐπὶ τρίτην xal τετάρτην Υενεὰν
τοῖς μισοῦσιν αὐτόν ' τοῦτ) ἔστιν, εἰ μήτε οἱ πρῶτοι,
µήτε μὴν οἱ δεύτεροί τε xal τρίτοι, χαὶ οἱ μετὰ τού-
τους ἔτι τῆς εὐαχοῦς xal φιλαμαρτήμονος χαταλἡ-
ξειαν γνώμης, Οὗτοι γὰρ ἂν εἶεν καὶ οἱ μιαοῦντες
disperire. Quod ii etiam discendum habuerunt,
quos semel indicavimus, ut scirent, ignaviam sibi
non impupe cessuram. 113 Annon enim et ger-
manog patres ín rect» indolis filios.ea mente esse
deceat ? Jam quid habet dubitationis illud : « Reddit
8utem peccata patrum ia liberos in tertiam et quar-
tam generationem **. » Non absolute ; additum
enim necessario, idque optimo quidem jure est:
« iis qui oderunt eum **, » Unde profeeto et incom-
parabilem Domini omnium clementiam demirari
liceat. SI qui enim sint hominum, et socordes, et
peccati amantes, adeoque eliam irritantes, quan-
tum in se est, legisiatoris odium, cum primos tole-
ravit, neque immissa iis evestigio delicti poena,
id secundis condonat etjam, ad tertiam quoque
interdum generationem patientia procedit. Qui vero
ab his orti sunt, si majorum sceleribus nihil sibi
concedendum pularint, sed nequiores forsan et
immaniores exstiterint, et in socordiam immoderate
procumbant, tum vero, tum, ac meritissime qui-
dem, vix tamen eteunctanter punit. Bonus enim .
natura est, et totius lenitatis principium, el caput.
Et meminimus id etiam Ezechielis voce clarissime
edocere. Dixit enim: « Anima qua peccat, lec
morietur, Filius autem non capiet iniquitatem
patris sui, neque pater capiet iniquitatem filii.
Unusquisque in peccato 8u0, in quo peccavit, in
ipso morietur 5, » Ilzgc sancta sententia est justa
G judicantis Dei ; nec suis ipse legibus puguat. Pie
igitur accipiendum est, retribuere delicta pairu
Ín liberos in teriiam et quartam progeoiem lis qui
oderunt eum, hoc est, si neque primi, neque
secundi, el tertii, et qui post hos a scelesta et pec-
catrice voluntate destiterint. [ει enim fuerint. qui
oderunt Deum, quia divinis ejus edictis adversari
audeant. Et justa eos, qui ita damnali sint, &c me-
rita poena consequatur.
θεὸν, διὰ τὸ τοῖς θείοις αὐτοῦ θεσπίσµασιν ἀντιφέρεσθαι τολμᾷν, xal τὸ ἐν δίκῃ κολάζεσθαι τοῖς οὕτω΄
χατεγνωσμένοις ἔποιτο ἂν εἰχότως.
*? Deut. v, 9. 10 jbid. 3 Ezech. xvin, 20.
075
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
ετο
»
ΤΟΥ EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΟΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΤΟΝ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ ΕΥΑΓΟΥΣ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟΣ.
S. P. Ν.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI.
LIBER QUARTUS.
11A Accusavit ergo Dei majestatem, et adversus A Κατηγόρευσε μὲν οὖν τῆς τοῦ Oso) δόξης, xal
Mosis placita feedissime — declamavit : quasi non
posset aliter Grecorum superstitionibus priores
partes tribuere, nisi Christiane fidei, quantum :
certe imposturis et probris potest, detlraheret.
Quanquam satius erat, ut mibi quidem videtur,
rebus ipsis opiniones ipsorum deféndi, si quid
veritatis haberent, non autem quorumdam quaesitis
verborum phaleris ornari : quemadmodum certe
et meretrieulae rerum turpitudinem blanditiis vo-
cum eL ascititiis elegantiis depellere conantur.
Sed de Juliano, et quovis alio Juliani astipulatore,
dicamus et 115 nos juxta Servatoris vocem:
« Cum loquitur mendacium, de suo loquitur, quo-
niam mendax est, sicut et pater ejus, et In veritate
non stetit **. » Difficile igitur est, ac potius impossi- B
bile, ut ex ore etlnico, et animo diabolica pleno
efficaci, veritas prodeat. Αί egregius iste spiritus
sibi sumit, et in inajores suos audacter invehitur.
Nam poetarum dicta non admittit, eosque fabula-
rum fictores nominat, Unius autem Platonis vocibus
gloriatur ac superbit, eique uni adhizrescit ; quam-
vis czierorum postremus ipse fuerit, nec segnes
liabuerit etiam ex suis discipulis adversarios. Iuter
quos unus estelatissimi supercilii, el nimio quam
arrogaüs, et in exquisita statuendorum dogmatum
atque ratiocinandi diligentia summ: vir facultatis ;
, ejus Aristoteles discipulus, et alii post eum quoque
ejusdem scienti: nomine non parum commendati.
Quo vero pacto utrzque amborum sententi& discre-
35 J3an. viit, 44.
νῶν Μωσέως δογμάτων ἀχαλλεστάτην πεποίηται τὴν
καταθοἠν * ὥσπερ οὐχ ἑνὸν ἑτέρως αὐτῷ τῶν Ἑλλή-
voy δεισιδαιµονίαις τὴν ἁμείνω φΏφον ἐπενεγχεῖν,
el μὴ χαχύνοιτο τὰ Χριστιανῶν, τόγε Ίχον εἰς φι-
ναχισμοὺς, xai μέντοι φιλοψογίας τὰς παρ αὐτοῦ.
Καΐτοι χρῆν δήπου ἄμεινον εἶναι, ὥς γέ µοι φαίνε-
ται, διὰ πραγμάτων αὑτῶν τὰς παρ) αὗτοῖς im
χουρεῖσθαι δόξας, εἴπερ τι μετῆν ἀληθείας αὐτοῖς
καὶ μὴ ταῖς τινων εὑρεσιχομπίαις χαταχαλλύνεσθαι’
χαθάπερ ἀμέλει xal τὰ τῶν γυναίων ἑταιριζόμενα,
τὸ x τοῦ πράγµατος αἶσχος στωμύληις φωναῖς, xal
τοῖς θύραθεν ὡραϊσμοῖς ἀποχρούεσθαι δοχεῖ. ᾽Αλλὰ
γὰρ Ἰουλιανοῦ τε πέρι, χαὶ παντὸς ὁτουοῦν τὰ ἴσα
φρονεῖν ἐθέλοντος αὐτῷ, λέγωμεν xal ἡμεῖς, χἀτὰ τὴν
τοῦ Σωτῆρος quvfv* « "Otay λαλῇ τὸ Φφεῦδος, ix
τῶν ἰἱδίων λαλεῖ ' ὅτι φεύστης ἐστὶ, χαθὼς xal ὁ
mavhp αὐτοῦ, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐχ ἔστηχε. » Δνσ.
χερὲς οὖν ἄρα, μᾶλλον δὲ καὶ ἀμήχανον, kx. στοµά-
των Ἑλληνικῶν xat νοῦ γέµοντος διαθολικῆς ivtp-
γείας ἀναπηγάζειν δύνασθαι τὴν ἀλήθειαν. Περιαν-
τίζεταί γε μὴν ὁ γενναῖος οὐτοσαὶ, xal τῶν ἱδίων
προγόνων χαταθρασύνεται. Τοὺς Υάρ τοι τῶν ποιη”
τῶν οὐ προσίεται λόγους, μυθοποιοὺς ὀνομάζξων
αὐτοὺς * ἁλαξονεύεται δὲ µέγα , καὶ πεφρόνηκε, xai
προσορµίζεται µόναις ταῖς φωναῖς τοῦ Πλάτωνος,
χαίτοι γεγονότος τῶν ἄλλων ἑσχάτου, xaX οὐκ ἁγενη
παρὰ τῶν συγγεγονότων αὐτῷ λαδόντος τὴν ἀντίστα-
ctv. Ec Υάρ ἐστι xol ὑπέροφρυς xai σοθαρὸς ἄγαν,
xai ἐπ᾽ ἀχρ.θείᾳ Soy paix τε xaX λογιχῇ, πλείστην
en
CONTRA JULIANUM 1B. IV.
es
ἔχων «hy δείνωσιν ὁ αὑτοῦ φοιτητὴς Αριστοτέλης, À pent, dicere pretermittam. De his enim hactenus
ἕτεροί τε xal pst". αὐτὸν οὐ µετρίαν ἐπὶ συχέφει τῇ
xav αὐτὸν τὴν δόξαν ἀράμενοι. Ασύμθατοι δὲ ἀλλή-.
λαις ὅπως τε χαὶ tiva τρόπον αἱ ἀμφοῖν εἶσι δόδαι,
παρήσω λέχειν. ᾽Αποχρῶν γὰρ ἡμῖν ὁ περὶ τούτων
ἤδη πεποίηται λόγος. "Em' ἐχεῖνο δὲ εἶμι νυνί *
ἑπόμενος γὰρ, ὡς ἔφην, ταῖς ὃόδαις τοῦ Πλάτωνος,
προστιθεὶς δὲ, οἶμαι, xal τὰς ἑαυτοῦ, τὸν προσεχή
τοῦ χόσµου δημιουργὸν, καθά φησιν αὐτὸς, ἀποφαί-
v&t μὲν [τὸν] τῶν ὅλων Δεσπότην, χαὶ τοῖς σχήπτροις
abunde loculi sumus. Ad illud nunc venio. Platonis
enim opiniones sequens, uti dixi, suis, opinor,
etiam additis, attentum mundi opificem, ut ait ipse,
universorum quidem Dominum pronuntiat, cujus
sceptrie postquam omnia subjecit, alio modo rur-
sus imperium iu nos ei abrogat, et inpumeris qui-
busdam diis, diversisque ab ipso, regnum . ejus
dispertire ,non erubescit. Ita enim rursum, scri-
bit :
αὐτοῦ «à πάντα ὑπενεγχὼν, ἑτέρῳ τρόπῳ πάλιν αὐτὸν τῆς καθ) ἡμῶν ἑξίστησιν &pyric, xal τισιν ἀναρι-
θµήτοις θεοῖς, χαὶ ἑτέροις map' αὑτὰν τὴν βασιλείαν αὐτοῦ διανέµων οὐκ ἑρυθριᾷ. Γράφει γὰρ ὧδε
πάλιν
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ..
Αλλὰ 8h σχοπεῖτε πρὸς ταῦτα πάλιν τὰ map" B
ἡμῶν. Οἱ γὰρ ἡμέτεροί φασι τὸν Δημιουργὸν ἁπάν-
των μὲν εἶναι χοινὸν πατέρα xal βασιλέα, νενεμῆ-
σθαι δὲ τὰ λοιπὰ τῶν ἐθνῶν ὑπ αὐτοῦ, ἐθνάρχαις
χαὶ πολιούχοις θεοῖς, ὧν ἕχαστος ἐπιτροπεύει τὴν
ἑαυτοῦ Χηξιν οἰχείως αὐτῷ. Ἐπειδὴ γὰρ ἓν μὲν τῷ
Πατρὶ πάντα τέλεια, χαὶ ἓν πάντα, ἓν δὲ τοῖς µε-
ῥιστοῖς, ἄλλη παρ) ἄλλῳ χρατεῖ δύναµις ' Ἂρης μὲν
Ὀπιτροπεύει τὰ πὀλεμικὰ τῶν ἐθνῶν ' ᾿Αθηνᾶ δὲ τὰ
μετὰ φρονῄσεως πολεμικά Ἑρμῆς δὲ τὰ συνετώτερα
μᾶλλον, f| τολµηρότερα , καὶ xa0' ἑχάστην οὐσίαν
τῶν οἰχείων θεῶν ἔπεται xai τὰ ἐπιτροπενόμενα
παρὰ σφῶν ἔθνη. El μὲν οὖν οὐ μαρτυρεῖ τοῖς ἡμε-
τόροις λόγοις ἡ πεῖρα, πλάσμα μὲν ἕστω τὰ παρ'
ἡμῶν, xai πιθανότης ἄχαιρος ' τὰ παρ ὑμῖν δὲ En-
JULIANUS.
: Quinetiam videte rursus quas nostra sententia
8it. Nostri enim, Opiflceim aiunt omnium commu-
nem esse parentem ac regem, reliquas vero gente
ab illo distributas, gentium rectoribus ac urbium
curatoribus diis, quorum unusquisque fines suos.
administrat, ut ipsi eongruit. Nam cun in Patre
quidem omnia perfecta, et unum oninia sint, in
particularibus vero alius alia vi polleat : Mars quideri
res bellicas gentium regat ; Minerva, easdem, ad.
bibita "prudentia; Mercurius, ea quz majoris
solertie sunt quam audacis : tum naturam eujus-
que deum suorum sequuntur, et gentes quas ip&i:
curant. Ergo nisi experimento probantur qug dici-
mus, fictio apud nos sit, et intempestiva persuasio ;
vestra vero laudentar, Sip autem 116 qus dici-
ἀινεἰσθω. Et δὲ πᾶν τοὐναντίον, οἷς μὲν ἡμεῖς λέγο- (? mus, sempiterna experientia contestata sunt, vestri
μεν ἐξ αἰῶνος 1j πεῖρα μαρτυρεῖ, τοῖς ὑμετέροις δὲ
λόγοις οὐδὲν οὐδαμοῦ φαίνεται συμφωνοῦν τί ταύτης
τῆς Φιλονειχίας ἀντέχεσθε ; Δεγέσθω γάρ µοι, τίς
αἰτία τοῦ Κελτοὺς μὲν xal Γερμανοὺς εἶναι θρασεῖς *
Ἕλληνας δὲ χαὶ Ῥωμαίους ὡς ἐπίπαν πολιτιχοὺς
καὶ φιλανθρώπους, μετὰ τοῦ στεῤῥοῦ τε xal πολε”
μιχοῦ » συνετωτέρους δὲ xal τεχνικωτέρους Αἰγυ-
πτίους" ἀπολέμους δὲ xal τρυφηλοὺς Σύρους, μετὰ
τοῦ συνετοῦ, xal θερμοῦ, χαὶ χούφου, xal εὐμαθοῦς.
Ταύτης γὰρ τῆς Ev τοῖς ἔθνεσι διαφορᾶς , εἰ μὲν οὐ-
δεµίαν τις αἰτίαν συνορῴη, μᾶλλον δὲ αὑτά φησι xai
ἐχ τοῦ αὐτομάτου συμπεσεῖν , πῶς ἔτι προνοίᾳ
διοιχεῖσθαι τὸν χόσµον οἵεταί tt ; El δὲ τούτων al-
τίας εἶναι τίθεται, λεγέτω µοι πρὸς αὐτοῦ τοῦ Δη-
μιουργοῦ καὶ διδασχέτω.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἐπὶ καιροῦ δὴ πάλιν πρὸς ἡμῶν λελέξεται τὸ διὰ
φωνῆς τοῦπροφήτου Ἰεζεχιήλ' «Οὐαὶ τοῖς ἀπὸ καρδίας
αὐτῶν προφητεύουσι, χαὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσι,
τίς γὰρ νοῦν Κυρίου ἔγνω, κατὰ τὸ γεγραμµένον, f)
τίς σύμδουλος αὐτοῦ ἐγένετο; » Ἑευδοεπεῖ γὰρ ὁ
γεννάδας οὐτοσὶ, καὶ τῶν θείων ἐννοιῶν μονονουχὶ
κοινωνὸν ἀποφήνας ἑαυτὸν, ἐθνάρχαις τισὶ καὶ πο-
λιούχοις δαίμοσι, τοι κατ αὐτὸν, θεοῖς, φησὶ δια-
νενεμῆσθαι τὰ ἔθνη. ὥραζέτω δὴ οὖν τοῖς ἀναμαθεῖν
ἐθέλουσι πότερὀν ποτε τοῦ δύνασθαι χατάρχειν αὖὐ-
?? Ezech, xut, 3. ** [sa. xr, 15; Rom. x1, 54.
autem doctrine nihil uspiam consentaneum videtur :
quid hanc pervicaciam retinetis ? Dicatur eniiu
mihi, 4059 causa sit cur Galli quidem et Germani
sint audaces ; Greci autein. et Romani fere civiles
et humani, iidemque constantes et bellicosi ; saga-
ciores autem ct solerüiores /Egyptii ; imbelles ae
delicati Syri juxta et prudentes, et calidi, et leves,
et dociles. Hujus enim inter gentes discriminis,
si nuliam causam videre licet, sed casu potius e
contingere nemo non dixerit; quomodo provi-
dentia mundum gubernari etiampum putet ali-
quis? Sin autem horum esse causas statuit, edis-
serat mihi, quaeso, per ipsum Opilücem, ac
doceat.
CYRILLUS.
Opportune rursus Ezechielis vocem usurpabimus :
« Ν qui prophetant de corde suo, et prorsus non
vident **, Quis enim novit mentem Domini, sicut
scriptum est; aut quis consiliarius ejus fuit * ? »
Vir enim egregius mentitur, et se divinorum con-
siliorum propemodum socium declarans, rectoribus
geutium et curatoribus urbium dzmonibus, seu, ut
ipse mavult, diis, gentes distributas ait. Age itaque
discendi cupidos; doceát, utrum tandem prz infir-
mitate, et quod parem ei rei potestatem non habe-
"19
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGHIEP.
ret, an omnia quidem cum poésit, eaque eitra À viv ἠττώμενος, xal οὗ διαρχῆ τὴν δύναμιν ὄχων
negotium imperandi potestale utatur, tamen pro-
videndi munus aliis tradiderit. Nam si non voluisse
Φ οί, οἱ imperio se abdicssse, mundi Opificem aeeu-
αἱ, et infirmitatem aseribit substantie quae omnia
supereminet. Sin autem imperare posse esgnoscit,
verum noluisse dicit, causas edoceat. Si enim
gentium greges urbium curatoribus diis attributos
ait ut regendi peridloribus, conílteatur de csetero
vel invitus necesse est, tam flagitlosorum dogmatum
antistes, mundi atientum Opificem, creator cum
$it, alios quosdam seipso preestantiores et. mulio
solertiores nescio quo pacto condidisse. Quod si
minus bene, ac non zque ac ille novit ac potest,
gubernaturi erant ; boni sane haud fuerit, rebus a
παρεχώρει «o0 προνοεῖν ἑτέροις.: 7) παναλχὴς μὲν
ὑπάρχων, xal τὸ δύνασθαι χρατεῖν ἀχονιτὶ χεχτη-
pévoc. Et μὲν οὖν ἀτονῆσαί φησι, xai ἀπειπεῖν τὴν
ἀρχὴν γράφεται τὸν τοῦ xócpou Δήμιουργὸν, xat
Χαθορίζει «b ἄναλχι τῆς ὑπερκειμένης οὐσίας τὰ
πάντα. El δὲ οἵδεν ἔχοντα τὸ δύνασθαι χρατεῖν, εἶτα
ποῦτο ὃρᾶν οὐχ ἑλέσθαι φησὶ, διδασχένω τὰς αἰτίας.
El μὲν γὰρ ὡς ἄμεινον αὐτοῦ παιδαγωγεῖν εἰδόσι
τοῖς πολιούχοις θεοῖς, τὰς τῶν ἐθνῶν ἀγγέλας δια»
νενεμησθαί φησι, συνομολογεῖν ἀνάγχη, xal οὐχ
ἑχόντα, λοιπόν, τὸν τῶν οὕτως ἀχαλλεστάτων δογµά-
των εἰσηγητὴν, ὅτι Ποιητὴς τῶν ὅλων ὑπάρχων ὁ
προσεχῆς τοῦ χόσµου Δημιουρτὺς , ἀμείνους τινὰς
ἑαυτοῦ xal πολὺ λίαν εὐτεχνεατέρους οὐχ οἵδ ὅπως
se creatis nolle concedere, ut. eo fruantur quod est B εἰργάζετο, El. δὲ δὴ χειρόνως, χαὶ οὗ χαθὰ πέφυχέ
praestantius, Át enim Ίου facere noluit, inquit.
Verum qui potest illud accusatione carere superbis,
117 ας insignis cujusdam despicientia ? Nam cur
illa creare voluit, quorum regimeu aspernatur ,
eorumque móderamen rem nimis humilem ei sua
gloria inferiorem putat? At ego contra dico opta-
bile et revera expetendum esse, ut quibus quisque
possit preclaris facinoribus, pietatisque studio ,
purissimi Dei similitudinem, quoad licet, conetur
exprimere. Igitur licet virtutis amans sit, tamen
aliis gentium administrationem pernisit. An ut js-
tud docerent, aut certe, quemadmodum ipse ait,
pro suo arbitratu, et qux» quique vellent, ea sentire
ac facere persuaderent, imo vero cogerent sibi
subjectos rectorum sequi sententiam. Sane οἱ datas
Mlas gentes fuisae dicit, ut ad Dei nutum volunta-
temque regerentur : Qui fit ut non omnes homines,
quotquot terram incolunt , necessario mansueti
probique cernantur, omnisque virtutis periti , et
uuius ejusdemque volwatatis? Siquidem nec di-
versa est, nec in diversum fertur Dei voluntas, sed
in bonum potius et laudabile quodvis uniformis.
Quod οἱ hoc quidem, sed gentes ipsas pertendit non
esse datas urbium tutelaribus diis, ut, pro eo ac lo-
quitur, unusquisque $uam ditionem suo more curet :
age videamus annon divinam providentiam accu-
sare audeat, dum hsec sentit ei loquitur. Nam Cel-
tz quidem, et preter hos Germani, audaces sunt
et crudeles : Graci vero et Romani ut plurimum
civiles et humani : Syrii voluptuarii. Addam et eas
gentes que οὐ Orientem habitant. Scythe enim
crudeles et bomicide ; Chaldzos ferunt matribus
jungi, et cum sororibus misceri, ac feedissima quae-
que patrare nullo reprebensore, imo vero patriis
legibus ad illa cohortantibus. Atque ut aliquid ex
Mosaicis seriptis referam, Sodomorum incole, mas-
culorum forma passim incitati, et nefarias volu-
ptates immaniter sectantes, velut exsecrabiles et pro-
faui incendio perierunt. Atqui Romani res tam ob-
scenas sancte condemnani, juris et qui cultores,
disciplinarum smantes, impietatis et omnis vitii
scerrimi hostes. Cum igitur singuli presides ur-
báum dii, $u0 nutu, hujusmodi forte mentem et
τε xai οἶδεν αὐτὸς, εἴη ἂν οὐχ ἀγαθοῦ τὸ μὴ τοῦ
κρείττονος ἐφεῖναι μεταλαχεῖν τοῖς παρ) αὐτοῦ γε-
γονόσιν. ᾽Αλλ' οὐχ Ἠξίωσε, qot, τοῦτο δρᾷν. Κσίτοι
πῶς οὐχ ὑπεροφία τὸ ἔγκλημα; 'Av0' ὅτου δὲ δὴ,
xai δημιουργεῖν ἠθέλησε τὴν ἀρχὴν, ὧν ὑπερορᾷ τὴν
παιδαγωγίαν, xoi σμικρὸν οἵεται xai τῆς αὐτοῦ
χατόπιν εὐχλείας ἑέναι, τὸ χρῆναι κρατεῖν αὐτῶν ;
Εἶναι 66 qup καὶ ἑτέρως χρῆμά τι πολύευχτον, καὶ
ἀληθῶς ἀξιέραστον, τὸ δι ὧν ἂν δὐναιτό τις λαµ-
πρῶν ἀνδραγαθημάτων καὶ τῆς xacv' εὐσέδειαν ἀρε-
τῆς, πειρᾶσθαι γενναίως, χατά γε τὸ ἐγχωροῦν ἀφ-
ομοιοῦσθαι φιλεῖν τῷ πανάγνῳ θιῷ. Ἐφῆχε volvov
τοῖς ἑτέροις τὸ καθηχεῖσθαι τῶν ἐθνῶν καίτοι φιλά-
βετος ὤν. "Ap' ἵνα τοῦτο διδάξειαν, Ίγουν, óg αὐτός
φησιν, ἵνα κατὰ τὸ δοχοῦν αὐτοῖς, καὶ ἅπερ ἂν ἔχα-
στοι τῶν παρειληφότων ἕλοιντο ταῦτα xai φρονεῖν
καὶ δρᾷν ἀναπείθωσε, μᾶλλον δὲ xal ἑπαναγκάζωσι
τοὺς σφίσι χατεζευγµένους ταῖς τῶν κρατούντων
ἔπεσθαι γνώμαις ; El μὲν οὖν δεδόσθαι φησὶν αὐτὰ
ἵνα καὶ ἀπευθύνοιντο πρὸς «b Grip δοχοῦν, πῶς οὐχ
ἅπαντας ἑχρῆν τοὺς bri τῆς γῆς τιθασσοὺς ὀρᾶσθαι
xai ἀγαθοὺς xal ἀρετῆς ἁπάσης ἐπιστήμονας, pude
τε χαὶ τῆς αὑτῆς ἀπηρτῆσθαι γνώμης ; Οὐ γὰρ διά-
φορον, οὔτε μὴν διενηνεγµένον, εἰς ἕτερον t5 θέληµα
τοῦ θεοῦ , μονοειδὲς δὲ μᾶλλον εἰς τὸ ἀγαθὸν, xat
πρὸς ὁτιοῦν τῶν τεθαυµασµένων. El δὲ τοῦτο μὲν,
οὐχὶ δεδύσθαι δὲ διατείνεται τοῖς πολιούχοις αὐτὰ,
ἵν ὡς αὑτός «tow ἕχαστος ἐπιτροπεύῃ τὴν αὐτοῦ
p λλξιν, οἰκείως ἑαυτῷ, φέρε καταθρῄσωμεν, εἰ μὴ
τῆς τοῦ Θεοῦ προνοίας χαταγορεύειν ἀποτολμᾷ, ταυτὶ
φρονῶν τε χαὶ λέγων. Κελτοὶ μὲν γάρ εἰσι Γερμανοί
*& πρὸς τούτοις θρασεῖς τε xai µιαιφόνοι' Ἕλληνες
δὲ xal 'Ῥωμαῖοι ὣς ἐπίπαν πολιτικοὶ καὶ φιλάνθρω-
ποι, τρυφηλοϊ δὲ Σύροι. προσθείην δ᾽ ἂν ἔγωγε καὶ
τοὺς πρὸς ἀχκτῖνα τῶν ἐθνῶν. Σχύθαι γὰρ ὠμοί τς
καὶ &vópoxtóvot* μητρογαμεῖν δέ φασι Χαλδαίους
καὶ ἀδελφαῖς ἔπιμίγνυσθαι, καὶ τὰ πάντων αἴσχιστα
δρᾷν ἐπιπλήττοντος οὐδενὸς, μᾶλλον δὲ καὶ χαλούν-
των εἰς αὐτὰ τῶν παρὰ σφίσι νόμων. Καὶ ἵνα τι xal
ix Μωσαϊκῶν εἴπω πραγμάτων, οἱ Σοδόµων οἰχήτο-
pec, ταῖς ἀῤῥένων ὥραις ἀνέδην ἐπιθηγόμενοι, καὶ
τὰς παρὰ φύσιν ἡδονὰς ἀγρίως ἐπιτηδεύοντες, ὡς
μυσαροὶ xai βέθηλοι πυρὶ διολώλασι, ᾿Ρωμαῖοί vs
681
-— CONTRA JULIANUM LB. IV.
622"
μὴν τὸ οὕτως αἰσχρὸν, ὁσίως καταδιχάζουσι, καὶ δι- A cogitationem sobditis immittant, veluti Persis:
χαιοσύνης εἰσὶν ἐπιμεληταὶ, καὶ ἐπιστημῶν Epaovat,
καὶ ἁνοσιότητος ἐχθροὶ, καὶ ἅπασι δὲ τοῖς ἑχτόποις
πολεμιώτατοι. Ὅτε τοίνυν Έχαστος τῶν πολιούχων
θεῶν κατά γε τὸ αὐτῷ δοχοῦν , τοῖς ἐπεζευγμένοις
ἑνίησιν ἔννοιάν τε καὶ γνώμην τὴν τοιάνδε τυχὸν ,
οἷον Πέρσαις μὲν xal Μήδοις «hv ἓν αὐτοῖς' Γερμὰ-
νοῖς δὲ καὶ Κελτοῖς, τὸ ὠμόν τε xal ἀπηνές: Σχύθαις
Υε μὴν, τὸ χρῆναι ᾳιαιφονεῖν, καὶ ἀνδροχταδίαις
ὠμῶς ἐπαχάλλεσθαι * Ῥωμαίοις γε μὴν, χρΏναι τι-
μᾷν τὰ ἐξαίρετα τῶν πραγμάτων ' τί τὸ χρημα, φαίη
τις ἂν, ὦ γενναῖε, f| ποίας ἔτι τοῦτο προνοίας ἔργον
£n ἄν; Τί 5 ἂν ἔτι xal ἐν δέχῃ τὰ ἔθνη Υραφαίµεθα,
x&v εἰ τοῖς ἐσχάτοις ἐνηλημμένα χακοῖς xata-
ἑεῷτότις αὐτά; f) πῶς ἂν ἓν χαλοῖν τοὺς τῶν ἁρί-
στων ἐπιτηδευμάτων ἐπιμελητὰς ἐπαινέσειεν, εἰ μήτε
Σχείνοις, µήτε μὴν τοῖς ἑτέροις, ἐφεῖτο δρᾷν ἔλευ-
θέρως τὸ δοχοῦν αὐτοῖς, ἀλλὰ γὰρ τοῖς τῶν πολιού-
χων ἔθεσί τε χαὶ νόµοις ὡς ἓξ ἀνάγκης κατεσφιγµέ-
νθι φαυλότητά τε xal ἀρετὴν εἱἰργάζωντο; Ἔγεται
μὲν γὰρ xo µάλα εἰχότως τοῖς κατ οἰκείαν βούλησιν
ἠρημένοις ἀγαθουργεῖν, τὸ ἐἑπαινεῖσθαι πρέπειν * τοῖς
γε μὴν ἀνοσιότητος ἑρασταῖς, xaX ῥοπαῖς ἐθελουσίοις
εἰς τοῦτο γνώμης ἰοῦσ., τὸ εὐθύνεσθαι δεῖν, xai τοῖς
νόµοις ἀπολογεῖσθαι" εἰ μὲν οὖν, ὡς ἔφης, οὔτε τὰ
Βελτίω φρονεῖν τε xat δρᾷν, Ίγουν τὰ αἰσχίω μετὸν
αὐτοῖς, ἡ ἀγαθοὶ Υεγόνασιν 3| πονηροὶ τοὺς τρόπους,
o! περὶ ὧν ὁ λόγος, ἀποστήσομεν ἀναγχαίως τῶν
μὲν ἀγαθῶν τοὺς ἐπαίνους, τῶν δὲ μὴ τοιούτων, τὰς
ἐπ' αὐτῷ 5h τούτῳ διαβολάς. Νουθεσίαι 6h οὖν αἱ
παρὰ πατέρων εἰς malbac, εἶεν ἂν ἤδη πως εἰκαῖόν
τι χρημα, xai ὁλοτρόπως ἀνόητον' παιδαγωγίαι δὲ
κἀλιν, αἱ παρὰ τῶν εἰδότων εἰσηγεῖσθαι τὰ κάλλιστα,
περιτταὶ τάχα που xaX ῥαφφῴδημα κχενόν. ᾿Αναιρήσο-
μεν δὲ πρὸς τούτοις καὶ αὐτοὺς τοὺς νόμους, ot τῶν
πραχτέων, f| gh, Ὑεγόνασι βραδευταί. El μὴ γὰρ
ἑχάστῳ µέτεστιν ἣν ἂν βούλοιτο τοῦ βίου διάττειν
δδόν: ἄγεται δὰ μᾶλλον τοῖς ἑτέρων νεύμασι, xal
δυσδιάφυκτον ἔχει, μᾶλλον δὲ καὶ ἀνεξίτητον παντε-
Mag τὸν ἐπὶ τούτῳ δεσμὸν, περιαιρετέον Ίλη xol vó-
µους xai τὰ λοιπὰ τῶν χρησίµων, ὡς ἔφην. Ἐροίμην
& ἂν Ἰδιστα τὸν δι ἑναντίας' Πλεῖσται μὲν γὰρ xal
ἀριθμοῦ κρείττονες ad χατὰ πᾶσάν εἰσι τὴν ὑφ' Ίλιον
τῶν ἐθνῶν ἀγέλαι ΄ καὶ τὰ μὲν. τοὺς τρόπους ἔκτε-
θηρίωνται, xal μελετᾷ τὸ ἀτίθασσον, καὶ πρὸς εὖ-
χλείας ποιεῖται, τὴν ἁπάσης διαθολῆς ἔμπλεω ζωήν;
τὰ δὲ χαλοχάγαθίἰας ἁπάσης ἑπίμεστον ἔχει τὴν πο-
λντείαν, χαὶ τὸ ὡς ἀριστά τε χαὶ ἐπιειχέστατα δια-
Cv, ποιεῖται περὶ πολλοῦ. Πολιούχοις γε μὴν xal
ἐπιστάταις θεοῖς xal δαίµοσι, xal μὴν ἀγγέλοις xaX
Φυχῶν ἰδίῳ γένει διανενεμῆσθαι πάσας, ὁ σοφὺς οὗ -
τοσὶ διατείνεται. Πότερα 563 οὖν ἐπαινεῖ τὰ Ἑλλήνων,
καὶ τοῖς 'Ῥωμαίων ἐπιγάνννται νόµοις, Tj τοῖς ἐκεί-
νων ἔθεαί τε xal τρὀποις ἐπιφηφιεῖται τὰ κάλλιστα;
"Δρα θαυμάζει βαρθάρων τὸ θρασὺ χαὶ ἄτεγχτον, ἢ
τοῖς ἐπὶ τὸ Ἴμερον νενευχόσι καταλογιεῖται δικαίως
€) ἓν ἀμείνοσι τῶν ἄλλων κεῖσθαι; ᾽Αλλ', οἶμαί γε,
δη καταφέχει μὲν τὰ ἐχείνων αὐτὸς, θαυμάζει δὲ
μᾶλλον τὰ τούτων. Εἶτα πῶς ὁ πάντων Δημιουργὸς
PATROL. Οκ. LXXVI.
quidem et Medis, ut suis moribus vitauL ; Germa-
nis sutem οἱ Gallis , ut crudelitati et atrocitati
118 serviant; Seythis, ut cedes patrent, et ho-
mícidiis cradeliter exsullent; Romanis, ut egregia
facinora precipue laudanda putent : quid jstud rei
est, vir egregie, dicet aliquis, aut cujus demum
providentize hoc opus? Quid vero gentes ultra jur
accusemus , licet postremis illas sceleribus ἱπιρίί-
.tatas videamus? aut. quomodo optimz discipline
cultores ob egregia faceta laudabimus, si nec illis,
neque porro aliis, licebat libere facere quod vel-
lent, sed deorum cujüsque urbis tutelarium moribus
ac legibus necessitae veluti quadam eonstrictze ,
vitium aut virtutem operabantur ? Quippe laudandi
sunt, ac merito sane, qui sua sponte bonum am-
plexi fuerint ; verumtamen impielatis cultores ,
quique voluntatis impulsa id consilii, susceperint,
plecti debent ac legibus judicari. Ceterum si aut
boni fuerunt hi , de quibus verba facimus aut
mali moribus; cum nec iis, ul dixisti, meliora
sapere et facere, nec turpiora licuerit, necessario
bonorum laudibus abstinebimus juxta ac malorum
reprehensionibus. Ergo patrum ad liberos cohor-
tationes futilis quaedam res erit et vana prorsas :
institutiones item eorum per magistros eruditos
supervacanem forsan erunt, οἱ inanis cantilena.
Tollemos praterea leges ipsas, quse rerum agetn-
darum aut non agendarum sunt arbitra. Si enim
unicuique fas non est, quodcunque velit vitse iter
exsequi, sed aliorum nutu potius impeditur, imo
vero effugere aut expedire se hoc vinculo plane
mequit; tollendz jain sunt leges οἱ caetera quae
eunque utilia sunt, uti dixi. Lubet itaque adver-
sarium compellare his verbis : Mull, enimvero ac
innumerabiles gentium greges terram qua sub sole
est incolunt : iuter quas alis quidem eiferatis sunt
woribus, 3c prorsus iniraciabiles, vitamque quovis
crimine infamem laudi docunt; alie honeste el
laudabiliter vivunt, probitatem et sequitatlem plu-
rimi facientes. Atqui urbium curatoribus. ac pra-
sidibus diis ac daemonibus , atque etiam angelis
et animarum peculiari gencri , omnes assignatos
esse sapiens ille pertendit. Utrum igitur res Grz-
p corum laudat , ei Ronmenorum legibus gloriatur,
aut illorum consuetudinibus 119 ac moribus pri-
mas partes deferei ? Àn miratur barbarorum auda-
ciam, et intraclabile ingenium, aut propensos ad
mansuetudinem jure cxteris praferendos putabit ?
Sed illorum, epinor, ipse res vituperat ; horumau-
tem instituta admirationi potius babet. A1 quo pacto
omuium Opifex ac Parens aliis quidem feroces et
asperos preesides dedit, quique suos ad nullam par-
tem adducere queant honesti ; lenes autem aliis
ac cordatos ? Nunquid ergo supremam eaim men-
tem perperam consuluisse vel invitus aliquis dicet,
et ex rebus ipsis quodammodo vociferabitur? Pla-
ne enim videre licet omnibus, si modo velint ,
gentes barbaras ad effrenatos impetus facile ati,
22
$83
ο 8 CYNLLI ALEXANDRINI ARCBIED.
086
sic autem in homicidia ruere ul nihil melius exi- Α xal πατὴρ, τοῖς μὲν ἀγρίους ἐδίδου xai ἀτιθάσσονς
stiment. Hsec omnia nempe suo nulu. administrat
natum malum Mars furens, homicida et morta-
lium ille perditor. Sic enim a poetis, qui eum no-
rant, nuncupatus est, Verum quo pacto Deus virtu-
tis amans nato illi malo et perditori hominum tantos
gentium greges suhjecit? Nam si propositem ili erat,
omui genere virtutis naturam hominuw exornare,
quidni peritissimis ac azquissimis veluti quibusdam
magistris erudiendos illos tradebat ? Sin autem pro
nihilo nos habebat, sed nequiti: doctoribus plane
nos objiciebat, imo vero diis ac deemonibus ei an-
gelis subjiciebat, qui nos ad quodvis improbiiatis
genus reducere moliuutur ; quid peccantes accusat,
et non recte viventes criminari amat ? His enim
verbis, opinor, utetur aliquis, cui h:ec in. mentem
vonerint. Cordati patres, quos ad magistros suos
liberos deducunt ? nuuquid ad eos qui rebus opti-
mis exculti sunt? Quosnawm domesticos czlteris pra-
ficere solemus ? noune probos ac modesitos , et qui
heri obsequium praire cxteris solent? Quos autem
ex iis, qui clavum tractare soliti sunt, onerariau
avem regere decet ? non peritissimos , et rei ma-
rimase sclentissimos? Et quos ex agri culioribus
pomarii cura deceat? num ignavos et colendze terrze,
quidque uidissimum ac fructuosiassimum sit, plane
rudes , an peritos ejus rei artifices? Nunquid ergo
Deum minoris quam nos pulabimus, et illum rebus
humanis postponemus? Annon hic stupor et fu-
rore plene cogitationes? Per 190 hzc enim ma-
Mifeste deprehenditur, nullo urodo rea liwmanas
jivare , sed damnum potius insuper afferre , nec
plane sinere optimam vitam consequi, si uuusquis-
que deorem tutelarium aut. daemonum etiam no-
lentes obsequi cogit suz voluntati. Dixit enim,
Martem quidem curare res bellicas gentium ; Mi-
nervam autem, easdem, adhibita prudentia ; Mer-
curium vero, qua prudenti magis quam audacia
$unt : et, ut natura fert cujusque peculiaris dei ,
singula curari ab iis. Atqui satius eret, o bone,
quibus ex Dei nutu. bene faturum erat, non pre-
fectorui naturam et voluotstem sequi, sed subjici
potius omnium Opifici. Quo autem pacto, dicam :
Ipse quippe dixit Julianus. Quando enim in Patre
quidem emnia perfecta ei unom omnia , in parti- p
cularibus vero alia apud alium viget poteutia : Mars
quidem res bellicas curat ; Minerva et Mercurius
ceeleras ; idcirco cum in Patre quidem omnia per-
fecta et unum, in particularibus vero sit unius
cujusvis rei scientia, nunquid gentibus satius εἰ
utilius erat sub Deo agere et ab eo solo regi, in
quo omnía perfecte bona; an sub alijs, et non
omnino bonis, sed ad unaui aliquam rem ac solam
idoneis, quemadmodum nempe qui quzstuarias ar-
. &es exercent, faber ferrarius, verbi gratia, ac figu-
hus. Quanquam et hoc quidem demonstraverit ipsos
non esse deos. Euimvero qui re et natura Deus
est, res quedam intelligitur perbona et in se per-
fecta, οἱ ad wiumquodque corum quis sua sunt
ἐπιστάτας, καὶ πρὸς οὐδὲν τῶν ἑπαινουμένων εἰδό-
τας ἀποχομίξειν, τοῖς Ye μὴν ἡμέρους xal ἔμφρονας;
"Ap' οὖν οὐχὶ τὸ μὴ βεδουλεῦσθαι χαλῶς τὸν πάντων
ἑπέχεινα νοῦν, χαὶ οὐχ ἑχών τις ἑἐρεῖ, χαὶ δι αὐτῶν
ὥσπερ τῶν πραγμάτων ἀναχεχράξεται; Μέτεστι γὰρ
τοῖς ἐθέλουσιν ἰδεῖν, ὅτι τὸ βάρθαρον γένος χαταθή-
γεται μὲν εὐχόλως εἰς ἀχαλίνους ὁρμάς ’ ἵεται δὲ
οὕτω πρὸς ἀνδροκτασίας, ὡς οὐδὲν ἡγεῖσθαι τὸ ἅμει-
vov. Τούτων δὴ οὖν ἁπάντωνν χατά γε τὺ αὐτῷ δο-
xouv, ἑπιτροπεύει τὸ ευχτὸν χαχὸν, ὁ µαινόµενος
"Ἂρης, ὁ µιαιφύνος τε χαὶ βροτολοιγός * ὠνόμασται
γὰρ οὕτω παρὰ τοῖς εἰδόσιν αὐτὸν ποιχταῖς. Eita πῶς
ὁ φιλάρετος παρῆχε θεὺς ὑπὸ τυχτῷ χαχῷ xal figo-
τολοιγῷ τοσαύτας ἀγέλας ἑθνῶν; El μὲν γὰρ σχοπὸς
B ἣν αὐτῷ διὰ πάσης ἀρετῆς τὴν τοῦ ἀνθρώπου χατα-
χαλλύνεσθαι φύσιν, τί μὴ τοῖς ταῦτα διδάσκειν οἷοις
τε παιδαγωγοῖς ὥσπερ τιοὶν ἐπιειχεστάτοις ἑδίδου.
Ei δὲ λόγος αὐτῷ τῶν xa0' ἡμᾶς fv οὐδεὶς, παρεῤ-
ῥίπτει δὲ ἁπλῶς τοῖς τῶν φαύλων εἰσηγηταῖς, μᾶλ-
λον δὲ χαὶ θεοῖς, xe δαίµοσι, xai ἀγγέλοις ὑπετίθει
τοῖς πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἐχτόπων καταθιθάζεσθαι
µεμελετηχόσι ΄ τί παβανομοῦντας γράφεται, xal οὐχ
ὀρθῶν βιοτεύοντας αἰτιᾶσθαι quist; φαίη γὰρ ἂν,
οἷμαι, τὶς, κατὰ νοῦν εἰ λάθῃ ταυτί. Οἱ τῶν πατέρων
ἀρτίφρονες τίσιν ἄρα τῶν διδασκάλων τοὺς ἰδίους
παΐδας προσάγουσιν,οὐχὶ τοῖς ἐν ἀρίστοις χατεσπουδα-
σµένοις, Τίσι τῶν οἰκετῶν τὸ χαθηγεῖσθαι τῶν ἅλ-
M» ἐπιτρέπειν εἰθίσμεθα; οὐχὶ τοῖς Ὑνησίοις, xal
μὴν xai ἐπιειχέσι, xal πρὸς τὸ τοῖς δεσπόταις δοχοῦν
C ποδηγεῖν εἰωθόσι; Τέσι δὲ, εἰπέ µοι, τῶν εἰωθότων
πηδαλιονχεῖν πρέπει ἂν παρευθύνειν ὀλχάδα; οὐχὶ
τοῖς εὐτεχνεστάτοις xal θαλασσεύειν εἰδόσιν εὖ µάλα
καὶ σοφῶς ; Καὶ τίσι τῶν γηπόνων ἁρμόσῃ ἂν ἡ τῶν
ὀρχάτων φροντίς; ἄρα τοῖς ἡμελημένοις καὶ ἃμοιρη-
κόσι παντελύις τοῦ εἰδέναι ὁδρᾷν τὸ, 6 τι µάλιατα χρί-
σιµόν τε καὶ ὠφελοῦν * 3) τοῖς ταῦτα τεχνίταις; "Ap'
οὖν ἐν µείοσι τῶν καθ) ἡμᾶς τὰ τοῦ Θεοῦ λογιούµεθα,
καὶ τῶν ἀνθρωπίνων χατόπιν τὰ αὐτοῦ θήσοµεν;
Εἶτα πῶς οὖκ ἀποπληξία τοῦτό γε, καὶ μανίας Υέ-
µοντες λογισµοί; Καταφωρᾶται μὲν γὰρ ἑναργῶς
διὰ τούτων δὴ, xav! οὐδένα μὲν τρόπον ὀνήσας τὰ
ἀνθρώπινα, προσαδικήσας δὲ μᾶλλον, xai οὐκ ipei;
ὅλως τῆς παγχάλης ἐφιχέσθαι ζωῆς, εἴπερ ἕχαστος
τῶν ἐφεστηχότων θεῶν, f| δαιμόνων, xal οὐχ ἑχόντας
καταθιάξεται τοῖς αὐτοῦ θελέµασι χαταχολουθεῖν.
Ἔφη γὰρ ὅτι Ἂρης μὲν, ἐπιτροπεύει τὰ πολεμιχὰ
τῶν ἑθνῶν * ᾿Αθηνᾶ δὲ, τὰ μετὰ φρονῄσεως πολεμικά’
Ἑρμῆς δὲ τὰ συνετώτερα μᾶλλον, fj τολµηρότερα *
χαὶ χαθ) ἑχάστην οὐσίαν τῶν οἰχείων θεῶν, ἔπεται
xai tà ἐπιτροπευόμενα. ἸΑλλ' ἣν ἄμεινον, ὦ tdv,
τοῖς εὖ ἑσομένοις κατὰ τὸ τῷ θεῷ δοχοῦν, τὸ μὴ τῇ
φύσει xal τῇ γνώµῃ τῶν ἐπιτροπευόντων ἀἆχολου-
θεῖν, ὑποχεῖσθαι δὲ μᾶλλον τῷ τῶν ὅλων Δημιουρ-
T9. Καὶ τίνα τρόπον, ἐρῶῷ' ἔφη μὲν γὰρ αὐτός.
Ἐπειδὴ γὰρ £v μὲν τῷ Πατρὶ πάντα τέλεια xai Ev
πάντα, by δὲ τοῖς μεριστοῖς ἄλλη παρ) ἄλλῳ χρατεῖ
δύναμις * "Apre μὲν ἐπιτροπεύει τὰ πολεμιχὰ, 'A0n-
vd δὲ χαὶ Ἑρμῆς τὰ Écepa * οὐχοῦν ἐπειδήπερ ἓν τῶ
σον
: CONTRA JULIANUM LIB. IV.
G 6G
Πατρὶ πάντα μὲν εέλειά vc xai v^ £v δέ γε τοῖς µε- A nullius indigens, fons et caput. omnis honi. Quod
ριστυῖς ἡ ἑνὸς ὁτουοῦν ἐπιστήμη mpávpacos* áp' οὖν
οὐχὶ τοῖς ἔθνεσιν ἄμεινόν Τε χ4ὶ λνπιτελέστερον Tv
€b πράττειν ὑπὸ θεῷ, xal ὑπ᾿ αὐτῷ µόνῳ παιδαγω-
γεῖσβαι, ἓν d πάντα τελείως τὰ ἀγαθὰ, fi roov ἐφ᾽
ἑτέρθις καὶ οὐ πάντως ἀγαθοῖς. χαὶ πρὸς ἕν τι xol
μόνον ἔχουσιν ἐπιτηδείως, χαθόπερ ἀμέλει, xal οἱ
τὰς βαναυσιχὰς ἐπιτηδεύοντες τέχνας, αιδηρέα δὲ
λέγω xal χεραµευτήν; Καΐτοι χαταδείζειεν ἄν τις καὶ
κοῦτο αὐτοὺς οὐχ ὄντας θεούς. Ὁ γάρ tot κατὰ ἁλί-
$z1av φύσει τε ὑπάρχων Bebc, χρῆμά τι νοεῖται παγ-
χαλὲς καὶ αὐτοτελὲς, xal πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἰδίων
ἀπροσδεὲς, mw] παντὸς ἀγαθοῦ καὶ γένεσις ' τὸ δὲ
μὴ τοιούτως ἔχον, ἓν δέ τι καὶ µόνον, xai μοχθηρᾶς
διανοίας εὕρημα φοροῦν, πῶς ἂν νοοῖτο θεός; "Et-
vero non ita se habet, sed unum ac solum, idque
maligna mentis inventum gerit, quo pacto landen
Deus esse intelligeretur ? At vel ex nostris rebus
Gricanice opinionis feeditatem perspicere cuivis
licet. Nam qui regni terreni solio sublimes sedeut,
ei in omnes imperium nacii sunt, quos e sua d:-
lione sapientes noverint, et rerum prxestantissima-
rum peritos, eos provinciarum rectores constituunt,
et magistratus insignibus exornant. Qui vero prz-
claris adeo muneribus honestati sunt, subditos gu-
bernant non suis, sed regum eos regentium legi-
hus, illoru mque nomen summis psssim laudi--
bus evehunt, ac regie dignitati debitum offi-
cium reddunt , vectigalia , tributa , stipendia ;
εστι δὲ τοῖς ἐθέλουσι καταθρεῖν τῆς Ἑλλήνων δόξης B 191 eorum statuas erigunt et domi et forte publi-
«b ἀχαλλὲς xaX ix τῶν xa0' ἡμᾶς πραγμάτων. Οἱ
γὰρ τοῖς θάχοις ἑμπρέποντες βασιλείας τῆς ἐπηγείου,
xai τὸ χατὰ πάντων λαχόντες χράτος, οὓς ἂν εἰδεῖεν
τῶν ὑπὸ σχιπτρα σοφοὺς xal πραγμάτων ἀρίστων
ἐπιστήμονας, χειροτονοῦσι ταῖς χώραις χηδεµόνας
αὐτοὺς, χαὶ ταῖς τῆς ἀρχῆς στεφανοῦσι τιμαῖς. Οἱ
δὲ τῶν οὕτω λαμπρῶν Ἠξιωμένοι γερῶν, τὸ ὑπήχοον
ἐπιτροπεύουσιν, οὐκ ἰδίοις αὐτονόμοις διιθύνοντες,
ἁλλὰά τοῖς τῶν τεθεσπισκότων, χαὶ τῆς παρὰ πάντων
εὐφημίας ταῖς ἀνωτάτω που πέµπουσι χορυφαῖς, xal
-ᾗ βασιλέως τιμῇ «b χρεὼν ἀπονέμουσι, τοὺς δα-
σμοὺς, τὰ τέλη, τὰς εἰσφορᾶς, τὰς αὐτῶν ἐγείρουσιν
εἰχόνας, οἴχοι τε χαὶ δηµοσίᾳ τάχα που, καὶ δ. αὐτῆς
τῆς θέας εἰς ὑπόμνησιν ἀεὶ τοὺς ὑπὸ χεῖρα φέροντες
τῆς τοῦ ΄χρατοῦντος ὑπεροχῆς. Φέρε δὴ οὖν χατα-
θρήσιυµεν, εἰ τὸ ἄρχειν παραλαθόντες παρὰ θεὈῦ,
X304 φησιν ἐχεῖνος, οἱ πολιῦχοι θεοὶ, χαὶ δαίμονες,
Φγγελοί τε, πρὸς τούτοις αὐτῷ τετηρήχασι τὰς τιμᾶς,
«hv προσχύνησιν, τὸ σέδας, τὰς δωροφορίας, τὴν δό-
ξαν, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ταῖς αφῶν αὐτῶν ἀνατεθεί-
χασι χεφαλαῖς. Καΐτοι πῶς οὐκ ἑναργὲς ὅπερ ἔφην;
ἀτεχόμισαν γὰρ si; ἅπαν τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, τοῦ xal
ὅλως εἰδέναι τές ὁ φύσει xat ἁληθῶς τῶν ὅλων ἑἐστὶ
Δημιουργὸς xal Δεσπότης ^ ἑαυτοῖς δὲ τὰ παρὰ πάν-
των ἁρπάζουσι γέρα, τὰς θυσίας, τὰς ἑορτὰς, τοὺς
Üuvouc, τὰ χαριστήρια, xaX ταῖς αὐτῶν θεραπείαις
ἀναχεῖσθαι µόναις ἀναπεπείχασι τοὺς ἐπὶ τῆς γης.
Τί δὲ δὴ τὰ Ev σηχοῖς ἴδη, φαίη τις ἂν, o0 πολύμορ-
ce, ipsoque spectaculo civibus perpeto am majesta-
tis principis memoriam objiciunt. Age ergo, videa-
mius, num accepto a Deo, quemadmodum ait ille,
principatm, tiutelares dii ac d:emones, et angeli
preterea, honores ei scrvaverint, adorationem,
cultum, dona, gloriam, ac non illa suis potius ca
pitibus imposuerint. Quanquam qui obscurum essc
potest quod dixi ? Plane euim homines abduxerunt,
ne omnino cognoscerent quis natura ac vere uni-
versorum opifex sit ac Dominus : sibi autem lono-
res arripiunt ab omnibus, sacrificia, festos dies,
hymnos, gratiarum actiones, bominibusque persua-
Scrunt, ut ipsorum cultui tautum incunibereunt. Quid
igitur in. templis simulacra, dixerit aliquis, non
multiplici forma ac specie Dei gloriam impie le-
dunt ? Naturam enim. omni forma carentem, non
foruia tantum ac specie humanorum corporum, sei
ct brutorum animantium, natatilium οἱ volatilium,
figurarunt. earum rerum artifices. At si prosides
urbium dii ac daemones lixc fecerunt, omnium pa-
rente Deo nihil adversante , constabit utique,
cognosci a nobis prorsus nolle et adorationem rc-
jicere. Quo pacto igitur pios nos esse arbitramur,
cum illum adoramus, eoque vitt& genere colimus
quie ab ipso commendatur? Quomodo vero ejus
cognilioni polissimas partes tribuimus, et lheatos
esse dicimus eos qui vel in speculo et. :enigmate
videant **? At si Deus mortales errare nolvit, illi
qa xa πολνυειδη τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ ἀνοσίως περι- D vero hos in. fraudem pertraxerunt etiam invitos ;
υθρίζοντα ; Τὴν γὰρ ἀνείδεον φύσιν ὑπὸ σχΏῆμα µόνον
ναὶ εἶδος οὐχ ἀνθρωπείων αωµάτων, ἀλλὰ γὰρ xal
ἁλόγων ζώων νηκτῶν τε καὶ πετεινῶν , κατειχάζειν
ἤθελον οἱ τεχνουργοῦντες αὐτά. ᾽Αλλά εἰ μὲν οἱ πο-
λιοῦχοι θεοὶ xaX δαίμονες ταῦτα ἕδρων, οὐχ ἁπαδόν-
τως τῷ πάντων Πατρὶ, δηλον ἂν εἴη δήπουθεν ὡς
ἀπόθλητον ποιεῖται, χαὶ τὸ γινώσκεσθαι πρὸς ἡμῶν
καὶ ἁπαξιοῖ τὴν προσχύνηαιν,. Πῶς οὖν εὐσεθδεῖν
οἰόμεθα προσχνυνοῦντες αὐτῷ, xal διὰ τής ἔπαινου-
µένης παρ) αὐτῷ θεραπεύοντες ζωῆς; Πῶς δὲ 65 καὶ
τὴν ἐπ᾿ αὐτῷ θεωρίαν προὐργιαιτάτην πεποιήµεθα,
καὶ µακαρίους εἶναί φαμεν τοὺς xX3v γοῦν ἐν ἐσό-
95 | Cor. arit, 12, 99 Jude 6.
quenam eos orstio affectat» iu. Deum tyrannidis
crimine liberabit , aut quibus non lacrymis prose-
quendi sunt qui in illud inciderint ? Erant enim in
numerum sanctorum augelorum olim ascripti, et
supremorum spirituum. choris allecti, beatam οἱ
sanctam utique vitam degentes; sed, ut sacra Scri-
ptura loquitur, non »ervarunt suum principatum .
et Dei consortio quasi valedicentes, in deteriora
prolapsi sunt ac δυι ἴδια sibi attributam miseri re-
pudiarunt, Deoque debita sobjectione rejecta, duri
ae superbi a sanctorum multitudine eeparati sunt,
divisosque mortales ab omni virtute 194 louge.
087
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCITIEP.
&bduxerunt, nec omnino scire passi sunt. salterà A πτρῳ xal αἰνίγματι βλέποντας: Ei δὲ τῷ θεῷ ἀνεθέ-
quis natura vereque universorun Deus sit ac Do-
minus, et natura sua summo in res omnes imperio
praeditus, ac prz ipso creaturam colere persuase-
runt, síngulisque gentibus immissa cogitatione, ut
temere atque inconsiderate quod visum esset cole-
rent, statuas in templis erigere perpulerünt, et
aras zdificare, et libationibus ac sacrificiis eos ve-
nerari. Quoniam autem credibile erat homines na-
turze impulsu ad veri cognitionem instrui, et acu-
mine tinentis perspicere quis Deus sit ac parens
omnium, atque ita ab illorum improbitate disce-
dere, et, nequitia» studio relicto, id quod utile est
préferre ; omnis improbitatis duces ipsis fuerunt
ac magistri, et ad quidvis Deo exosum transferre
non destiterunt. Putabant enim hi nunquam ho-
mines cum Deo conciliari posse, quasi necessariam
cum íllo peccatum inimicitiam susceperit. Postquam
autem universi Dominus et Opifex, Dei Verbum, ho-
minem vidit omni bene agendi studio destitutuin,
et in profundum inferni gregatim ruere ; « Dilata-
vit enim infereaus animam suam, el aperuit os
suum ne deflceret, » ut scriptum est *' : apparuit
nobis, et ab iHorum fraude liberati sumus. Et sane
virtutes sanelas et rationales, ortum ab illo na-
etas, ejus sceptris animam perfectissime subden-
tes, et ejus herilibus mandatis obtemperare assue-
1as, ac citra omnem plane reprehensionem obe-
dientes, nobis injuriam passis opitalari jussit : non
quod servandis impar foret; qui enim, aut unde?
sed non secus 46 rex aliquis suis satellitibus mam-
dat barbarorum íneursionibus resistere , et subdi-
torum cupiditates comprimere. « Castrametabitar
enim, inquit, angelus Domini in circuitu timea-
tium eum, et liberabit eos **. » Dictum est autem
et per vocem sanctorum, omni sanclo et rectom
vitam tenenti : « Quoniam angelis suis mandabit
de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis ***. »
Quin εἰ sapientissimus Paulas de ipsis : « Nenne
omnes sunt sdministratorii spirites in ministerium
niis: i, propter eos qui haeredes faturi sunt regni **? *
Et ipse alibi Dominue omniumque Servator inquit :
149 : Videbitis ceelam apertum, et angelos Dei
ascendentes ae descendentes, super Filiam honmi-
nis **.» Hi implacabiles a nobis belluas abigunt, et
illorem crudelitate captos eripientes, docent planum
ac molle iter faeere ad quidvis henestum ae
-Jaudabile. Hi nobiscum supremum omnium Domi-
num celebrant. Seriptam est enim : « Benedicite
Dominum, omnes angeli ejus. Benedicite Dominum,
emnes virlutes ejus, ministri ejus, qui facitis vo-
ientatem ejus ". » Hi cultus ἀοεθηί, et adoratio-
nem Don sibi, sed soli, qui supra est, Deo deferre.
Ex sacris autem Scripturis eorum quae dixi fidem
vobis faciam. Gedeeni enim aparuit aliquando an-
elus Domini, et dixit ad eum: « Dominus tecum
erit, et percuties Madiam tanquam virum unum. »
9 jga. v, 14. ?* Psal. xxxn, δ. **' Psal. xc,
*! Psal. cii, 20, 91.
41; Matth. iv, 6,
λητον ἣν τὸ πλανᾶσθαι τοὺς ἐπὶ γῆς, ἐχεῖνοι δὲ πρὸς
τοῦτο xal οὐχ ἑχόντας eTAxov αὐτούς * ποῖος αὐτοὺς
λόγος τῆς κατὰ θεοῦ τυραννίδος ἁπαλλάξει; ἡ ποῖον
αὐτοῖς δάχρυον ἀρχέσει πεσοῦσιν εἰς τοῦτο; "σαν
μὲν γὰρ ἑναρίθμιοί ποτε τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, xol
τοῖς τῶν ἄνω πνευμάτων χοροῖς ἐγχατειλεγμένοι,
τὴν µαχαρίαν ὄντως xaX ἀθέδηλον διαδιοῦντες ζωὴν,
ἁλλ᾽, ὥς φησι τὸ T'páppa τὸ ἱερὸν, οὗ τετηρήχασι
τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν, μονονουχὶ δὲ xat ἐῤῥῥῶσθαι φρά-
σαντες τῷ εἶναι μετὰ θεοῦ, διωλισθ{χασιν ἐπὶ τὰ
αἰσχίω, xat τὸν ἐχνεμηθέντα χλήρον αὑτοῖς ἀφέντες
ol δείλαιοι, χαὶ τότε δὴ δεῖν ὑποχεῖσθαι θεῷ παρ-
ωσάμενοι, xaX σχληροὶ, xat ἀγέρωχοι, τῆς τῶν ἁγίων
πληθύος ἀπενοσφίζοντο διενείµατο δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς
Β γῆς xal ἁπάσης [ἀρετῆς| αὐτοὺς ἀποδουχολῄσαντες,
xai οὐχ ἐφιέντες ὅλως εἰδέναι, χᾶν γοῦν τίς 6 φύσει
xai ἀληθείᾳ τῶν ὅλων ἐστὶ θεὺς χαὶ Κύριος, xal τὸ
χατὰ πάντων χράτος οὐσιωδῶς ἀνημμένος, λατρεύειν
ἀναπεπείχασι παρ᾽ αὐτὸν τῇ κτίσει, ἑχάστῳ τε τῶν
ἐθνῶν τὸ δονοῦν ἁπλῶς xal ἀπερισχέπτως σέδας ἔπι-
νοῄσαντες σηχοῖς ἑνιδρύσασθαι παρεσχεύασαν, xal
βωμοὺς ἀναδείμασθαι, χαὶ σπονδαῖς αὐτοὺς xal θυ-
claw; καταγεραἰρειν. Ἐπειδ] δὲ εἰχὸς fv, ἑμφύτοις
χινῄµασι παιδαγωγουµένους τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, elc ye
τὸ δεῖν εἰδέναι τὸ ἀληθὲς, xoà ἰσχνῷ διανοίας χατεῖ-
δον τίς ὁ τῶν ὅλων ἑἐστὶ θεὸς καὶ Πατὴρ, ἀποφοιτη-
cal τε οὕτω τῆς ὑπ) αὑτῶν σχαιότητος, μεταμαθεῖν
δὲ τὰ χείρω xal ἀνθελέσθαι τὸ ὠφελοῦν ' ἁπάσης
C αὐτοῖς φαυλότητος καθηγηταὶ γεγόνασι xat διδάσκα-
λοι, καὶ πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀπηχθημένων θεῷ χα-
ταχοµίζοντες oU διαλελοέπασιν' ἀναγχαίαν γὰρ a5-
τοῖς ἐδόχει thv ἔχθραν ὡς µεταλαθούσης ἀεὶ τῆς
ἁμαρτίας, ἀαυναφεῖς τῷ θεῷ διαμεῖναι τοὺς ἐπὶ τῆς
γῆς. Ἐτεὶ δὲ ὁ τῶν ὅλων Κύριος xal Δημιουργὸς τοῦ
Θεοῦ Λόγος ἁπάσης ἁγαθουργίας τὸν ἄνθρωπον ἁπ-
εληλαμένον ὁρῶν,καὶ τοῖς ὑπὸ χθόνα μυχοῖς ἀγεληδὸν
ἑμπίπτοντα, « Ἐπλάτυνε γὰρ ὁ (Ang τὴν ψυχὴν
αὑτοῦ, καὶ διήνοιξε τὸ στόµα αὑτοῦ μὴ διαλιπεῖν, »
xaüà γέγραπταε’ ἐπέφανεν ἡμῖν, καὶ τῆς ἐχείνων
πλεονεξίας ἐξηρήμεθα:’ καὶ δὴ χαὶ δυνάμεις ἁγίας
xai λογικὰς λαχούσας μὲν παρ) αὐτοῦ τὴν γένεσιν,
ὑπεχούσας δὲ δίχα µώμου παντὸς τοῖς σχήπτροις αὖ-
τοῦ τὸ φρόνημα, xal δεσποτικοῖς θελήµασιν ὑπηρετεῖν
εἰθισμένας, ἀνοπέπληχτόν τε παντελῶς Ev γε δὲ σφί-
σιν αὐταῖς τὸ εὐήχοον ἐχούσας, συνασπίἰζειν ἐχέλενε
ποῖς ἀδιχουμένοις * οὐ τὸ ἄναλχι παθὼν εἰς τὸ σώζειν
αὐτός, πῶς yàp, f) πόθεν; ἀλλ οἷόν τις βασιλεὺς,
Ὑνηαίοις ὑπασπιαταξς ἐφιεὶς καὶ βαρθαριχαϊῖς ἑφόδυις
ἀντανίστασθαι, καὶ τῶν ὑπὸ σχῆπτρα χειµένων &mo-
σοθεῖν τὰς πλεονεξίας. « Παρεμδαλεῖ γὰρ, qnoi, ἄγ-
γελος Κυρίου χύχλῳ τῶν φοδουµένων αὐτὸν, xat ῥύ-
σεται αὐτοὺς. Εἴρηται δὲ xat διὰ φωνῆς ἁγίων ὁσίῳ
παντὶ καὶ ἀγαθουργεῖν ἠρημένῳ, ε Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις
αὑτοῦ ἑντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε iv
πάσαις ὁδοῖς σου. » Καὶ μὴν καὶ 6 σοφώτατος Παῦλος
περὶ αὐτῶν: «Οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύμα-
9? Hebr. 1, 14. ** Joan. 1, D.
689
CONTRA JULIANUM LIB. 1V.
420
«a, qnoi, εἰ διαχονίαν ἁποστελλόμενα, διὰ τοὺς Α Et dixit ad eum Gedeon : « Sj. inveni misericor-
μέλλοντας χληρονομεῖν βασιλείαν [Υρ. σωτηρίαν]. »
Καὶ αὐτὸς δέ πού φησιν ὁ τῶν ὅλων Κύριος καὶ Σωτήρ"
« Ὄψεσθς τὸν οὐρανὸν ἀνεφγότα, χαὶ τοὺς ἀγγέλους
τοῦ Θεοῦ ἀναθαίνοντας χαὶ χαταθαίνοντας ἐπὶ τὸν
Υὴν τοῦ ἀνθρώπου.» Οὗτοι ἀφιστῶσιν ἡμῶν τοὺς
ἁλιτηρίους θῆρας, xai τῆς ἑχείνων ὠμότητας τοὺς
ἁλόντας ἐξέλχοντες, ἀνειμένην τε xal ἄφετον ποιεῖ-
σθαι διδάσκουσι τὴν εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἑπαινουμένων
ὁδόν. Οὗτοι τὸν ἐπὶ πάντας μεθ) ἡμῶν δοζολογοῦαι
Θεόν γἐγραπται γὰρ, ὅτι « Εὐλογεῖτε τὸν Κύρων,
πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ * εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πᾶ-
σαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ, οἱ ποιοῦντες
τὸ θέληµα αὐτοῦ. » Οὗτο: διδάσκουσι τὰς τιμὰς, τὴν
προσχύνησιν, οὐχ ἑαυτοῖς, μᾶλλον ἀναχομίζειν µόνῳ
τῷ ἐπὶ πάντας θεῷ. Ἔφεται δὲ οἷς ἔφην, ix τῶν
ἱερῶν Γραμμάτων fj πίστις. Ὥφθη μὲν γὰρ τῷ Te-
δεὼν ἄγγελος Κυρίου ποτὲ, xay εἶπε πρὸς αὐτόν
ε Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὸν Μαδιὰμ
ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.» Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών « El
εὗρον ἔλεος Ey ὀφθαλμοῖς σου, xat ποιῄσεις µοι afj-
µερον πᾶν ὅ τι ἑλάλησας μετ ἐμοῦ, yh χωρισθῆς
ἐντεῦθεν, ἕως τοῦ ἐλθεῖν µε πρός σε, καὶ ἐξοίσω τὴν
θυσίαν, xaX θύσω ἑνώπιόν σον. » Καὶ εἶπεν ' « Ἐγώ
εἰμι, χαθιοῦμαι ἕως τοῦ ἐπιστρέφαι σε. Καὶ Γεδεὼν
εἰτῆλθε, xa ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν, καὶ olor ἀλεύρου,
καὶ ἄζυμα, xa τὰ χρέα τέθειχεν ἓν τῷ χοφίνῳ, καὶ τὸν
Copy ἔδαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ, xal ἐξήνεγχεν αὐτά πρὸς
αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέδινθον. Καὶ προσἠγγισε. Καὶ εἶπε
πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου ΄ Λάδε τὰ χρέα καὶ τὰ
ἄζυμα, καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐχείνην, καὶ τὸν
ζωμὸν ἐχόμενα ἔχχεε. Καὶ ἐποίησεν οὕτως. » ᾽Αλλὰ
καὶ τῷ Μανωὸ λελάληχέ ποτε δι ἀγγέλου θεὺς, xal
τι τῶν ἔσεσθαι µελλόντων χρησίµως διαµεμήνυχε *
γέγραπται δὲ οὕτω πάλιν Ev τῇ βίδλῳ τῶν Μριτῶν;
« Kai εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου ' Κατά-
σχωμέν σε ὧδε, καὶ ποιῄσομεν ἑνώπιόν σου ἔριφον
αἰγῶν. Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωέ * Ἐὰν
χατασχῆς µε, οὐ φάγοµαι ἀπὸ τῶν ἄρτων σον * xal ἐὰν
ποιἠσῃς ὁλοχαύτωμα, τῷ Κυρίῳ ἀνοίσεις αὐτό. Καὶ
ἔλαδε, φησὶ, Μανωὲ τὸν ἔριφον τῶν αἰγῶν, καὶ τὴν
θυσίαν ἀνήνεγχα τῷ Κυρίῳ ἐπὶ την πέτραν, χαὶ δι-
εχώρισε τοῦ ποιῆσαι.» ᾿Ακχούεις πῶς ἑλομένους μὲν
εὐσεδεῖν, καὶ τοῖς χατὰ χεῖρα τιμᾶν τὸν τῶν ὅλων
Δεσπότην, διαχωλύουσι μὲν οὐδαμῶς» διδάσχουσι δὲ
ὅτι πρέποι ἂν αὐτοὺς οὐχὶ τοῖς ὑπὸ ζυγὰ xal τετα-
γμένοις ἓν λειτουργιχοῖς, Κυρίῳ δὲ μᾶλλον ἀἆνατι-
θέναι τὰ γέρα. Τὸ yàp, « 8k; ὑπὸ τὴν πέτραν ἐχεί-
νην,» οὐδὲν ἕτερον ἦν, fj, ὥς Υε οἶμαι, λέγοντος
ἐναργῶς, ὅτι Ἡρόσαγε τῷ Χριστῷ. « Ἡ πέτρα γὰρ
tv ὁ Χριστὺς, » χαθά φῆσιν ὁ πάνσοφος Παῦλος.
« ᾽Αλλὰ χαὶ ἐὰν ποιῆς ἔριφον, φησι, Κυρίῳ ποιῄσεις
αὐτόν. » Ὁ δὰ καίτοι τοῦτο δεδιδαγµένος, πάλιν τῇ
πέτρᾳ προσεχόµισε τὸ θῦμα, πέτραν. εἰδὼς ὠνομά-
σθαι Χριστὸν, δ.ἀ τοι τὸ ἀχλονήτως τοῖς αὐτῇ πρέ-
πουσιν ἀξιώμασιν τὴν θείαν ἐνερηρεῖσθαι φύσιν.
Ε[περ οὖν κατὰ τὸ ἀληθὲς, πολιούχοις θεοῖς ὑπετίθει
* Ja'ic vi, 16-20. ** Ju lic. xi, 15-29.
diam in oculis tuis, et facturus es mihi hodie quud-
cunque locutus es mecum, ne discesseris binc, do-
nec ego venero ad te et obtulero sacrificium, et
sacrificavero coram te. » Et dixit: « Ego sum,
sedebo donec revertaris. Et Gedeon ingressus est,
et fecit caprarum hadum, et ephi farine, el azy-
ma, et carnes posuit in cophino, et jus misit in ol-
lam, et exportavit ea ad illum sub terebintlhum. Et
appropinquavit. Et dixit ad eum angelus Domini :
Accipe carnes, et azyma, et pone ad petram illam,
el additum jus effunde, Atque ita fecit ὃν, » Quin
et Manoe locutus est olim per augelum Deus, et
aliquid eventurum utiliter indicavit. lta autem scri-
p Plum est rursus in libro Judicum : « Et dixit Manoe
ad angelum Domiui ; Detineamus te bic, et fscie-
mus coram te heduw caprarum. Et dixit angelus
Domini ad Manoe : Si detinueris me, noi edam de
panibus tuis ; et si feceris bolocaustoma, Domino
referes illud. Et accepit Manoe hedum caprarum,
el sacrificium obtulit Domino super pelram : οἱ
cum fecisset, discessit 35.» Audis quo pacto το”
lentes colere rerum omnium Dominum, eique ho-
norem de iis quz ad manum sunt habere, neuti-
quam gane prohibent : docent autem par non esse
illos subditis et inter ministros ascriptis, sed Do-
mino potius honores reddere. 196, Nam απού ait,
« Poue super petram illam, » nibil aliud erat, opi
nor, quam si manifeste diceret, Offer Christo.
« Petra euim erat Cbristus **,» ut Paulus sapientis
simus ait. « AL si feceris hadum, inquit, Domino
facies illut. » ls autem quamvis id edoctus, rut-
sus petre sacrificium intulit, cuin sciret Christum
petram esse nuncupatum, ex eo quod natura divina
convenienti sibi majestate firmissime stabilita sit.
Si ergo urbium przsidibus diis gentes reipsa Deus
subjecit, quidni potius ei oblationes munerum af-
ferri jusserunt ab ipsis ? sed ab ejus cultu prorsus
eos abducentes, imo vero ne quidem agnosci a no-
bis sinentes, cultum sibi arrogarunt, preces ab
omnibus, vota, omina, dona : eoque confusionis ac
impietatis venire persuaserunt, ut et cruenta sibi
sacra fleri voluerint. Quo facto maxime probarunt,
neutiquam se bonos esse, verum potius invidos, et
D ab omni bonitate alienos, Igitur Porphyrius ita de
illis scribit in libro secundo De abstinentia οὐ uni-
matis : Contrariis quidem omnes eliam prestigie
perficiuntur. Hos enim maxime εἰ eorum praiidem
colunt, qui per prestigiarum omne. genus malis faci-
noribus student. Hi enim prodigiis decipere queunl ;
per hos philtra ei amatoria veneficia preparant mali
demones : intemperantia enim omnis, et. divitiarum
et gleric spes per hos, et [raus potissimum. Menda-
cium enim, ipsis peculiare : dii siquidem esse volunt,
εἰ primaria virtus eorum ect, ut Deus esse. videan-
tur. Hi sunt qui libationibus εἰ nidoribus oblectan-
tur, quibus quod. in iis est spiritale εἰ corporeum
** I Cor. x, &.
E^1 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP. 692
pinguescit. Hoc enim. vaporibus ac suffimentii Vivit, Α τὰ ἔθνη θεὸς, τί μὴ μᾶλλον αὑτῷ τὰς δωροφορίας
idque varie variis, εἰ sanguinis carnlumque nidoribus
roboratur. (Quapropter consultus vir ac sapiens cavebit
lali*us uti sacrificiis, quibus eos ad se eliciat : cura-
bit autem animum purgare penitus; purum siquidem
animum non aggrediuntur, qui;pe dissimilem ipsis. El
alioloco fingit unum atiquem ex ZEgypti falsis vatibus,
sive sacerdotibus, rogare causas ac discere velle
quamobrein demones maligne δα νίαιε, bis verbis:
125 Quomodo affectibus illos obnoxios esse rerum
divinarttm, periti ostendunt, et. obsceuitate verborum
oblectari, aliisque flagitiis ejusmodi ? Hic autem il-
lorum nequitiz discrimen exponit, dicens : Hi sta-
tiunt , inquit, extrinsecus obnexium quidem esse
genus (allacis nature, quod in omnes [ormas ac
modos se mutat, deosque ementitur ac demonas, ei
mortworum animas, et omnia posse per hac, qua:
bona aut mala putenttr. Nam ea que reapse bona
sunt, cujusmodi sunt animi bona, nihil omnino con-
ferre posse, neque vero. illa quidem nosse, verum
malis artibus vacare, ac ludificari, et impedimento
sepius esse αἲ virtutem. contendentibus, et. fastu
plenos esse, nidoribus ac sacrificiis oblectari. Clare
igitur videat Julianus Porphyrium, eadem secum
opinione ac superstitione irretituin, veras de d:e-
monibus opiniones proponentem. Malis enim arti-
bus occupari ipsos ait, et obsistere his, qui cuim
virtute ac laude aliquid facere statuunt, et nidoribus
eruentisque victimis supra modum oblectari. Quin-
etiain apud Homerum deos reperiemus tam spurcum
honorem ambire, siquidem honoris hic modus etiam
aliquis intelligatur. Jupiter ait :
προσχοµίκεσθαι παρ) αὐτῶν προστετάχασιν; ἀνα-
θουχολήσαντες ὃξ εἰς ἅπαν τῆς ὑπ αὐτῷ θεραπείας,
μᾶλλον δὲ, οὐδὲ ἑἀφάντες ὅλως Υινώσχεσθαι mpi;
ἡμῶν, ἑαντοῖς ἀνατεθείχασι τὰς λατρείας, τὰς παρὰ
πάντων λιτὰς, τὰς ὁμολογίας, τὰς οὐφημίας, τὰ δῶ-
p* ᾿ χυδαιότητος δὲ xat ἀνοσίων ἐγχειρημάτων καθ-
εχέσθαι πρὸς τοῦτο πεπείχασιν, ὥστε xal θυσίας a5-
τοῖς τὰς δι’ αἱμάτων ἑλέσθαι πληροῦν " 8 6h μάλιστα
διδάξειεν αὐτοὺς, ἥχιστα μὲν ὄντας ἀγαθοὺς, φθονε-
ροὺς δὲ μᾶλλον, xai ἁπάσης ἀγαθουργίας εἰσ-
άπαν ἐξῳχισμένους. Γράφει γοῦν ὁ Πορφύριος 60
περὶ αὐτῶν kv. βιθλίῳ δεντέρῳ Περὶ ἐμγύχων ἆπο-
Xnc* Διὰ μέντοι τῶν ἐναντίων καὶ ἡ ἅπασα
γοητεία ἐκτελεῖται. Τούτους γὰρ μάλιστα xal εὖν
προεστῶτα αὐτῶν éxcipocur, οἱ cà xaxà διὰ car
γοητειῶν διαπραττόµεγοι, πάσης «φαντασίας ἐπι-
τηδεύοντες. Οὗτοι γὰρ ἱκανοὶ διὰ τῆς τερατουρ-
Ίΐας ἁπατῆσαι. δι αὐτῶν olArpa καὶ àputixà
χατασχευάζουσιν οἱ κακοδαίµονες"' ἀκολασία
γὰρ πᾶσα, καὶ π.λούτων ἑ.πὶς καὶ δόξης διὰ τού-
τω», xal µά.Ίιστα ἡ ἁπάτη. Τὸ γὰρ φεῦδος τού-
τοις οἱχεῖον. Βού.ονται γὰρ εἶναι θεοὶ, καὶ ἡ
προεστῶσα δύναμις αὐτῶν, δοκεῖν Θεὸς εἶγαι ὁ
μέγιστος ' οὗτοι οἱ χαίροντες Aoi6q τε καὶ χγίσ-
cq, δι ὧν αὐτῶν τὸ zvevpacixór καὶ σωματικὸν
πιαίνεται. Ζ[ γὰρ τοῦτο ἀτμοῖς καὶ ἀναθυμιά-
σεσι, καὶ ποιχί.Ίως διὰ τῶν zou Aor, καὶ δυγα-
μοῦται ταῖς ἐκ τῶν αἱμάτων καὶ σαρκῶν xric-
σαις. Διὸ συγετὸς drip xal σώφρων εὐλαθηθήσε-
ται τοιαύταις χρῆσθαι θυσίἰαις, δὲ dv πρὸς tav»
τὸν ἐπισπάσεται τοὺς τοιούτους"' σπουδάσει δὲ τὴν ψυχὴν xa0aípsur παντοίως. Καθαρᾷ. yàp οὖν
ἐπιτίθενται γυχῇ διὰ τὸ αὐτοῖς ἀνόμοιον. Καὶ ἑτέρωθι δὲ προσποιεΐται τῶν ἐξ Αἰγύπτου τινὰ
Φενδοπρορητῶν, Ίχουν ἱερέων, διερωτᾷν βούλεσθαι τὰς αἰτίας, xal ἀναμανθάνειν ἀξιοῦν τῆς τῶν ὃαι-
Βόνων δυστροπίας τὸ ἀπηνὲς, ὡδὶ δὴ λέγων. Πῶς ἐμπαθεὶς αὐτοὺς οἱ θεόσοφοι περιστῶσι, xal
χαίρει’ αἰσχροῤῥημοσύγαις, καὶ ἑτέροις τισὶ τοιούτοις xaxoic; Ὁ δὲ τῆς ἐνούσης αὐτοῖς φαυλότησος
τὴν διαφορὰν ἀφηχεῖται, λέγων Οἱ δὲ, εἶναι μὲν ἔξωθεν τίθενται τὸ ὑπήκοον γένος ἁπατηλῆς
φύσεως, παγτὀμορφόν τε xal πολύτροπον, ὑποκρινόμενον xal θαοὺς, xal δαίµογας, xal γυχὰε
τεὐγηχότων * καὶ διὰ τούτων πάντα δύνασθαι τῶν δοκούγτων ἀγαθῶν ἢ κακῶν εἶναι. Ἐπεὶ εἰς τὰ γα
ὄγτως ἀγαθὰ, ἅπερ εἶναι κατὰ γυχὴν, μηδὲν καθάπαξ συμδάλλεσθαι δόνασθαι, μηδὲ εἰδέναι ταῦτα,
d.L1à κακοσχολεύεσθαι, καὶ τωθάζιν, καὶ ἐμποδίζει πολλάκις τοῖς &lc ἀρετὴν ἀφικγουμένοις"
π.Ἰήρεις τε εἶναι τύφου, καὶ χα΄ρει’ ἀτμοῖς καὶ θυσίαις. Ὁράτω 6h οὖν ἑναργῶς τὸν ὀμόφρονά τε
καὶ συνδεισιδαίµονα αὐτῷ γεγονότα Πορφύριον, τὰς περὶ τῶν δαιμόνων ἀληθεῖς ἑἐχφήναντα δόδας. Kaxo-
σχολεύεσθαι γάρ Φησιν αὐτοὺς, xat τοῖς κατορθοῦν ἐθέλουσι τὴν ἀρετὴν ἀντανίστασθαι, καὶ χαίρειν ἀτμοῖς,
θυσίαις τε ταῖς δι αἱμάτων ἐπιγάννυσθαι σφόδρα. Εὐρήσομεν δὲ xa τοὺς παρ Ὁμήρῳ θεοὺς τῆς οὕτως
αἰσχρᾶς ἐφιεμένους τιμῆς, εἴπερ τις ὅλως τιμῆς ἄν voolzo xa οὐτοσὶ τρόπος ὁ μὲν γὰρ Ζεύς φησιν; (1)
Nunquam mihi altare vocabat convivio equali, D 0$ γὰρ Hol ποτε βωμὸς ἐδεύετο δωιεὸς éfanc
Libamineque et nidore, hunc enim honorem nos sor- ἍΛοιδῆς τε κνίσσης τε" τὸ γὰρ «λάχομεν Tépac
[riti sumus. | rpetc.
Saciificabant porro Argivi etiam Ἔθνον δὲ xa ᾿Αργεῖοι (2)
Tawros omnino nigros Neptuuo ceruleos οτἶπες
[habenti.
Molestum vero forle fuerit singula persequi, cum
neminem lateat libationibus nidoribusque deos illos
omnes, ac potius exsecrabiles οἱ impuros dainones,
oblectari. Neque enim mentitur divinus David cum
(1) Hiad. 4, v. 48.
1αύρους zaupuéAavrac Ἐγοσίχθονι xvaroyaltn.
"'UyArphv δὲ ἴσως τὰ καθ ἕχαστα λέγειν, οὐ δενὸς (2)
ἡγνοηχότος ὅτι λοιθαῖς τε χαὶ χνίἰσσαις οἱ παρὰ σφί-
σιν ἅπαντες Ἡἤδονται θεοὶ, μᾶλλον δὲ βδελυροὶ xz
ἀκάθαρτοι δαίμονες. Οὐ γὰρ ἂν διαφεύσαιτο 3a6:0 0
3) Odvss. 1, v. 6.
676
CONTRA JULIANUM 115. 1Y.
, 694
θεσπέσιος λέγων, ὅτι «Πάντες ol θεοὶ τῶν ἐθνῶν A ait : « Omnes dii gentium dxmonia εδ. Enimvero,
δαιμόνια.» "AAA, val, φησὶν, si ταῖς Ἑλλήνων ϐ»-
σίαις ἐπιτιμᾷς, καὶ Ev αἰτίαις οὗ μιχραῖς τὸ πρᾶγμα
τίθης, πᾶσά πως ἀνάγχη χαὶ ἡμᾶς τὸν διὰ Μωσέως
γράφεσθαι νόµον. Μηλοσφαγεῖν γὰρ προατέταχε, xax
διὰ τῶν ἴσων τρόπων ἱέναι προκοµίζοντας τῷ θεῷ
τὰς δωροφορίας. Φέρε δὲ, ἐξετάσωμεν ἰσχνομυθοῦν-
πες, ὡς Ev, τίς ὁ τρόπος ἣν τῆς χατὰ νόμον παιδ-
αγωγίας, χαὶ ὅπη ποτὲ βλέπων ἑφῖῆχε θεὺς τοῖς ἁρ-
χαιοτέροις ταῖς δι αἱμάτων θυσίαις xs prata.
Οὐχοῦν οἰκονομία τις ἦν, οὐχ ὡς ἀναγχαίου πρά-
Ὑματος εὕρεσις. Too μὲν γὰρ τὰς δι’ αἱμάτων θυσίας
ἀγαπῶντος ἣν προσίεσθαι μὲν ἀσμένως, xat &xata-
λήχτως ἐφεῖναι ὁρᾷν τοὺς ἑἐθέλοντας ἁποπεραίνειν
xai προσχοµίζειν αὐτὰς, Ψήφῳ τε τῇ παγχάλη τὸ
χρήμα ttpáv* xal μᾶλλον ὡς ἐξ ἀνάγχης αἰτεῖν,
ὀφειλομένης αὐτῷ τῆς παρὰ πάντων τιμῆς * χαὶ osx
ἀζήμιον ἔχοντος τὸν ἐπὶ τούτοις ὄχνον τοῦ πεσόντος
εἰς ῥαᾳθυμίαν. Too γε μὴν οὐχ ἀναγχαῖον elc ὄνησιν,
μᾶλλον δὲ xal ἀθούλητον αὐτῷ τὸ πρᾶγμα δειχνύον--
τος, τὸ μὴ ἁμωμήτους ἐᾷν, τοὺς ὧδε λατρεύοντας,
μᾶλλον δὲ xaX ἐπιτιμᾷν αὑτοῖς, καὶ καθ ὃν ἔδει χαι»
phv ἀναχόφαι προσφέροντας, καὶ οἷον πονοῦντας
εἰκή καὶ ἐπ᾽ οὐδενλ τῶν χρηοίµων εὐδοχιμεῖν olopé-
νους, μεταστῆσαι πρὺς τὰ βελτίω. Φησὶ γάρ; «Ἵνα
«i uot λίδανον προσεφέρετὲ ἐκ Σαθᾶ, χαὶ χινάµωμον
Ex γῆς µαχρόθεν; τὰ ὁλοχαυτώματα ὑμῶν οὐκ εἰσὶ
ὄξχτὰ, xal αἱ θυσίαι ὑμῶν οὐχ ἡδυνάν pot. » Καὶ αὖ
ἐπὶ τούτοις «Τίς γὰρ ἐξεζήτησε ταῦτα kx τῶν χει-
pv ὑμῶν; πατεῖν τὴν αὐλὴν µου οὐ προσθῄσεσθς '
ἐὰν φέρητε σεµἰδαλιν, µάταιον’ θυμίαμα βδέλυγµά
pol ἐστι. » Καὶ δι ἑτέρου δὲ προφήτου ἔφη. « Τὰ
ὁλοχαυτώματα ὑμῶν, μετὰ τῶν θνσιῶν ὑμῶν, σνν-
άχετε, xai φάγετε χρέᾳα' ὅτι οὐχ ἑλάλησα πρὸς τοὺς
πατέρας ὑμῶν περὶ ὁλοκαυτωμάτων καὶ Ουσιῶν, ἐν
ἡμέρᾳ fj ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου. » OO
Υὰρ ἣν αἱμάτων ἐν χρείᾳ θεός * οὔτε μὴν τὴν οὕτω
παχεῖαν χαὶ ἔνυλον ἐζῆτει λατρείαν ' ἁλλ' Ισχνήν
τε χαὶ νοερὰν, τὴν ἓν πυεύµατι ὁηλονότι, τὴν διὰ
πάσης ἀρετῆς ἑπιτελουμένην᾿ τὴν εὐφνᾶ καὶ ἀδέδη-
Xov πολιτείαν͵, xal τοῖς ἐξ ἀγαθουρχίας αὐχήμασιν
ἐμπρεπῆ' xai τῆς ἐφ᾽ ἑαυτῷ θεωρίας τὸ ἀχραιφνὲς,
καὶ δογμάτων τῶν ἀπεξεσμένων, εἰς τὸ εὐθύ τε καὶ
ἀληθὲς τὴν νοητὴν εὐοσμίαν, καὶ τοῦ ὄντως vxo;
ἀγαθοῦ τὴν ἀφευδῆ τε καὶ ἀνεπίπλιχτον ἐπιστήμην.
Ἐπειδὴ δὲ dv πως ἁμήχανον αἱρειν xai μόλις τῆς
ἐν Al ont θητείας, αἰσχρῶν τε καὶ ἀνοσίων ἐθῶν,
καὶ τῆς τῶν αὐτόθι βδελυρίας ἐἑχχομισθέντα τὸν
Ἱσραὴλ, καὶ ἀδρανη πως ἔτι xai ἄναλχιν ἔχοντα
νοῦν, xal οὕπω βαΐνειν εἰδήτα νεανικῶς πρός Υε τὸ
δύνασθαι, φημλ, τὴν οὕτως ἀνῳκχισμένην τῖς ἑδαιρά-
του ζωῆς διάττειν ὁδὺν, καὶ τὸ εἰς Vt oiv ἀγιχέσθαι
χατορθωμάτων’ δῆλον δὲ ὅτι πνευματικῶς τὸν διὰ Μω-
σέως ἐπιστήσας νόμον αὐτοῖς ὥσπερ τινὰ παιδοχκόμον
ἀποφοιτῆσα! μὲν τῆς πυλυθέου πλάνης προστέταχεν "
ἐφῆκε δὲ τέως τοῖς κατὰ χεῖρα καὶ ὡς ἐν ἔθει τῆς
πάλαι τ'μῆς προσχοµίδοντας αὑτῷ χαριστήρια xal
B
D
inquit, sí Grecorum sacriflcia reprehendis, ct non
parvi criminis loco rem ducis, omnino necesse est
nos etiam Mosis legem accusare. Jussit euim oves
mactare, iisdemque ritibus Deo munera offerre.
Age vero quoad licet subtiliter inquiramus, quae
ratio fuerit legalis disciplina, et quonam demum
respiciens Deus, majoribus permisit cruentis uti
sacriticiis.
Nimirum divina dispositio quzdam erat, non
veluti rei necessarie inventum. Etenim admittere
quidem es lubenter, et nunquam non permittere, ut
ea faciant offerantque qui velint, eximiisque laudi-
bus rem ornare, ac velnt necessario exigere, tan-
quam sibi debitus sit honor ab omnibus, 126 s:-
erificia cruenta amantis esset, et ejus, qui negli-
geutius illa peregerit, ignaviam castigantis. At vero
objurgare ejusmodi cultores, eosque increpare, et
opportuno tempore prohibere offerentes, et veluti
frustra laborantes atque ex re inutili gloriam au-
cupantes ad meliora revocare, argumentuim est rem
usu necessariam non esse, el preter ejus fleri
voluntatem. Ait enim : « Ut quid mihi tbus ex Saba
affertis, et ciunamomum ex terra. longinqua? holo-
caustomata vestra non sunt mihi accepta, et sacri-
licia vestra insuavia **. » Ad haec rursus ; « Quis euin
quiesivit hxc de manibus vestris? calcare atrium
meum non adjicietis; si obituleritis sunilam, fru-
stra; tbymiama, abominatio mihi esi". » Dix't
autem et per aliun; prophetain : « lHlolocaustomata
vestra cum sacrificiis vestris colligite, et comedite
carnes : quia non sum locutus cum patribus vestris
de holocaustomatis el sacrificiis in die qua adduxi
eos de terra Egypti **. » Nou enim cruore Deus
indigebal : neque vero tam crassum el malerialen!
cultum requirebat ; sed subtilem et spiritualem, qui
nimirum spiritu constat, et owni virtute perficitur,
probum el integrum vitae genus, et operum νουυ-
rum laude conspicuum, ae sinceram Dei contempla-
tionem, et eximi doelring ad rectum verumque
vite genus spiritualem fragrantiam, et ejus quod
revera bonum est veram et inculpatam scientiam.
Quoniam autem ab ZEgyptiorum cultu feedisque et
implis moribus, et exsecranda istorum stupersti-
tione, abduetus Israel vix ac ne vix quideni revo-
cari poterat ; quippe eum infira et imbecilli adhuc
mente praeditus esset, neque dum inpigre ad tam
excelsum iter eximie vit: et egregiorum operum
cacumen eniti posset ; apparet Deum instar peeda-
gogi lege per Mosem lata, spirltuali quadam rationc
primum ab illo multitudinis Deum errore ut rece-
derent jussisse : permisisse interim suis, ut ex Con-
suetudine prisci cultus gratiarum actiones et sacri-
ficia rite sapienterque instituta. offerrent, ut. tan-
quam in figuris et umbris veritatem. premonstra-
rent. Lex enim flguram habet veritatis, ct per illam
U Psal, xcv, D. δε Jerein, vr, 90, Isa. 1, 12-19. * Jerem. vn, 21, 22.
695
S. CYRILLl ALEXANDRINI . ARCHIED.
696
Christi mysterium describitur. Scelentiarum au- A θυσίας σαφῶς τε xal ἑντέχνως διατεταγµένας, ἵν' ὡς
tem initia perfecta eruditione semper carent, 197
sensim vero ad id quod perfectum est provehunt,
parvum addentes parvo, ac quibusdam veluti gradi-
bus mentis nostre vigorem ad prestantiora pro-
movent ac corroborant. Atqui, ut dixi, posteaquam
nobis opportuno tempore Servator omuium Chri-
stus affulsit; abrogatze quidem sunt figurz, et vero
cessavit umbrx utpote in litteris infirmitas. Ipse
enim per illam priscis hominibus adumbratus est.
ldeo eruenta sacrificia repressit, quasi veteribus
singulari quodam consilio concessa, ut in iis exer-
eitarentur, el instar puerilis institutionis essent.
Dixit cnim Christus : « Spiritus Deus, et adorantes
illum in spirilu et veritate oportet adorare 5. »
Quod autem initio vis cultus legalis apud ipsum
probro et crimine non vacabat, ipsius sapientis-
simi Mosis ore declaravit qui legis interpres fuit :
ε Si autem. exterminaverit Dominus Deus. gentes,
ad quas tu. ingrederis illuc, ut hzreditate accipias
terram. illorum, et haereditate acceperis eos, et
babitaveris in terra eorum; attende tibi ipsi, ne
inquiras, ut sequaris illos. Postquam autem exter-
minati fuerint ipsi a facie tua, ne requiras deos
Mlorum, dicens : Quomodo faciunt gentes istae diis
stis, faciam et ego. Non facies sic Domiuo Deo
0; abominationes euim quas Dominus odio ba-
buit fecerunt diis suis, quoniam et filios suos et
filias suas comburunt in igni diis suis **. » Igitur
sacrificia cruenta repudiat, Hxc enim fecerunt diis
suis qui non noverant ipsum. Porro grave omnino
crimen et revera impium, et ab ipsis nature legi-
bus abhorrens subjicit, eos nimirum mactare filios
et filias. O imaguam tutelarium deorum immanita-
tem! o crudelitatem. nefariam, et ferinum Ίηρο-
uium! lomines plerumque feruntur iu eos a qui-
bus molestiam acceperint, et ultrice ira inimicis
ebsistunt; at cum ad pueros ultio pervenit, iram
cohibent, et mutua miseratione teneram :elatem
prosequuntur. Hi autem, ut ait Julianus, pro sua
Quisque ratione, ingenio, ac natura, res morta-
lium administrantes, illos, quamvis nihil plane no-
cuerint, sed potius honore deos prosequi in animo
habeant, liberum interfectores faciunt : et bumano
cruore gaudent, eL cum suum adoratorem 198
impiis aris immortuum aspiciunt, rem in deliciis
habent. Sed nos forte nugari dicet aliquis, et teme-
variam in illos intendere criminationem : nec enim
id unquam occidisse." Videamus igitur ex Grecorum
historiis, an non humano cruore et sanguine pol-
Muerentur altaria, ac delubra deorum quos cole-
bant.
χρῆμα. Πεφλναρηχέναι δὲ ἴσως ἐρεῖ τις ἡμᾶς, xax
Υενέσθαι τοῦτό ποτε. "ἴδωμεν τοΐνυν Ex τῶν παρ)
xaX λύθροις κατεµιαίνοντο βωμοὶ, xai τεμένη τῶν
Aristomenes quidem ille Messenius Jovi cui co-
gnomen lthometa trecenta. simul inortuorum cor.
** Joan. iw, 34. 39 Deut. an, 27-22.
ἓν τύποις xal axial, προαναφαίνωσι τὴν ἀλήθειαν.
Μόρφωσιν γὰρ ἔχει τῆς ἀληθείας ὁ νόμος, καὶ γράφεται
δι) αὑτοῦ τὸ Χριστοῦ μυστήριο». "Asi δὲ πως αἱ τῶν
ἐπιστημῶν ἀρχαὶ τῆς εὐτελοῦς εὐμαθείας ἀπολιμπΛ-
γονται, πλὴν ἀναθιθάξουσι χατὰ βραχὺ πρὸς τὸ ἀρτίως
ἔχον, σμικρὺν ἐπὶ σμιχρὸν τιθεῖσαί τε χα) προσεπά-
γουσαι, χαὶ otóv τισιν ἀναδαθμοῖς, ταῖς εἰς τὸ ἄμεινον
ἐπιδόσεσι τῆς ἐν ἡμῖν διανοίας τὸ χένηµα εἰς τὸ ἁδρύ-
τερον ἀναφέρουσαι. Καὶ γοῦν, ὡς ἔφην, ἐπὶ χαιροῦ
τοῦ δέοντος ἐπιλάμψαντος ἡμῖν τοῦ πάντων ΣωτΏρος
Χριστοῦ, κατήργηται μὲν τὰ ἐν τύποις, πέπανται δὲ
τὶς σχιᾶς τὸ ὡς by γράµµασιν ἁδρανές. Καὶ γὰρ
αὑτός ἔστιν ὁ δι ἐχείνης τοῖς πάλαι Υραφόμενος,
Τοΐνων ἀνέχοψε τὰς δι αἱμάτων θναίας, ὡς μελέτης
ἔργα συγκεχωρηµένας τοῖς ἀρχαίοις, οἰχονομιχῶς,
καὶ παιδείας νεοπρεποῦς ἀποπληρούσας τρόπον. Ἔφη
γὰρ ὁ Χριστός ' ε«Πνεῦμα ὁ θεὸς, καὶ τοὺς προσχν-
νοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύµατι xal ἀληθείᾳ δεῖ προσχυ-
νεῖν.» "Ότι δὲ xoi ἓν ἀρχαῖς, τῆς χατὰ νόμον λα-
τρείας fj δύναµις αὑτῷ μµώμου xaX αἰτίας οὐχ ἔλευ-
θέρα, σαφηνιεῖ λέγων δι αὐτοῦ τοῦ πανσόφου Μω-
σέως, ὃς fjv τοῦ νόµου μεσίτης ' « Ἐὰν δὲ ἐξολο-
θρεύτῃ Κύριος ὁ θεὸς τὰ ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ,
ἐχεῖ χληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, xal χαταχληρο-
γοµήσεις αὐτοὺς, xai χατοικήσεις ἐν τῇ YT, αὐτῶν,
πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐκζητήσῃης ἐπακολουθῆσαι αὖ-
τοῖς. Μετὰ τὸ ἐξολοθρευθΏναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπα)
σου, μὴ ἐκζητήσῃς τοὺς θεοὺς αὐτῶν, λέγων’ Πῶς
ποιοῦσι τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ποιήσω
χἀγώ. OU ποιῄσεις οὕτω Μυρίῳ τῷ Θεοῦ σου" τὰ γὰρ
βδελύγματα ἃ Κύριος ἐμίσησεν ἐπρίησαν τοῖς θεοῖς
αὑτῶν, ὅτι xaX τοὺς νἱοὺς αὑτῶν xal τὰς θυγατέρας
αὑτῶν χαταχαίουσιν Ev πυρὶ τοῖς θεοῖς αὑτῶν. »
Αποφάσχει 66 οὖν τὰς δι αἱμάτων θυσίας. Πεπο.ἡ-
χασι γὰρ ταῦτα τοῖς παρὰ σφίσι θεοῖς, οἱ μὴ εἰδότες
αὐτόν. Ἡροσεπάχει δὲ τὸ ἀληθῶς παγχάλεπον xa!
ἀνόσιον ἔγχλημα, xal αὑτοῖς ἁπᾷδον τοῖς νόµοις τῆς
φύσεως, τὸ χατααφάττειν αὐτοὺς υἱούς τε xol ϐθὺ-
γατέρας. Ὢ πολλῆς ἁπανθρωπίας τῶν πολιούχων
θεῶν ! ὢ δεινῆς ὠμότητος xai διανοίας θηριοπρξ-
ποῦς] "Ανθρωποι μὲν πλειατάχις ἀντιφέρονται τοῖς
λελυπηχόσι, καὶ ἰσοῤῥόποις ὀργαῖς ἀνθίστανται τοῖς
D ἐχθροῖς * ἀλλ ὅταν ἐπὶ παΐδας ἴοι τὸ BA&6oc, &vaxó-
πτουσι τοὺς θυμοὺς, xai τὰς ἀλλήλων οἰχτείρουσι
γονάς. Οἱ δὲ, χαθά φησιν Ἱουλιανὺὸς, οἰχείως ἑαυτοῖς,
xaX ὡς ἂν ἕχαστος ἔχοι φ”σεώς τε καὶ γνώμης, διοῖ-
κοῦντες τὰ ἀνθρώπινα, τοὺς οὐδὲν τὸ σύμπαν ἔδιχη-
Χότας, μᾶλλον δὲ καὶ τοὺς τιμᾷν ἠρημένους ἀποφαί-
νουσι παιδοκτόνους' xa ἀνθρώπων αἴμασιν ἐπιγάν-
vuvtat, xal τὸν οἰχεῖον προσχυνητὴν τοῖς ἀνοσίαις
βωμοῖς ἐντεθνεῶτα βλέποντες, τρυφὴν ἡγοῦνται τὸ
γραφἣν εἰχαίαν ἑνστήσασθαι xaz' αὐτῶν * οὐ Υάρ τοι
Ἕλλησιν ἱστοριῶν, εἰ μὴ τοῖς ἀνθρώπων αἵμασί τε
παρὰ σφίσι θεῶν.
Αριστομένης μὲν γὰρ ὁ Μεσήνιος τῷ ἐπίχλην
Ἰθωμέτῃ Ait τριαχοαίους ὁμοῦ νεκροὺς ἐχαρίξετο”
677
CONTRA JULIANUM LIB, 1V.
698
προσετίθει ὃδ τούτοις xal τῶν Λακεδαιμονίων βασι- A pora gratilicatus est, quibus et Laced:emouio: um
λεύσαντα Θεόπομπος οὗτος Ἡν. ᾿Αξιάγαστος ἐντεῦ-
θεν ὁ τῶν θεῶν Ὁπατός τε xal ὑπέρτατος. Ἐπ-
εμειδία γὰρ κατὰ τὸ εἰωθὸς ἀνδράσιν ἁβλίως διολω-
λόσι, xal πλήρη βλέπων τὸν ἐχείνων βωμὸν δαιτὸς
ἔῖσης. Ἐντρυφᾶν γὰρ ἔθος αὐτοῖς τῶν ἀνθρώπων
συμροραῖς. Σχύθαι δὲ οἱ περὶ Ταυριχκὴν Χερσόνησον
τοὺς τὺν ξένων ὀνειλημμένους τῇ παρ᾽ αὑὐτοῖς ᾿Αρτέ-
pic κατασφάττοντες, ταῖς τοῦ ναοῦ πύλαις ἑνηπτον
τὰς χεφαλὰς, χαλὸν τῇ θεῷ θήραμα, Gívióv τε Ou-
pAjpes αὐτῇ τὴν ἀνδροχτασίαν προσάχοντες, ἵνα χαὶ
θαλάττης ἀπηνεστέρα xal χυµάτων αὑτῶν διαφαί-
νηται, τοὺς διαφυγόντας ἀρπάξουσα, χαὶ τὴν ἑλπίδα
τοῦ σώζεσθαι, θανάτου πρόφασιν ἀποφαίνουσα τοῖς
τῇ ri) προσορµιζομένοις. Ἐρεχθέα τὸν ᾿Αθήνῃσι τοῖς
ὑποχθονίοις δαίµοσι την ἑαυτοῦ θυγατέρα ὠμῶς ἆπο-
σφάξαι φησὶ Δωρόθεος ὁ ἱστορικὸς £v τῇ τετάρτῃ τῶν
Ἱταλικῶν. Ἱστορεῖ δξ καὶ Μώνυμος ἐν τῇ τῶν θαυ-
µασίων συναγωγῇ, Πηλεϊ καὶ Χείρωνι χαταθύεσθαί
τινας ἓν Πελλήνῃ τῆς θράχης. Καὶ μὴν xai Λεσθίους
Διονύσου βωμὸν αἵμασιν ἀνδρῶν καταδεῦσαί φατ'.ν.
Ἐν ἀχμαῖς δὲ οὕσης ἔτι τῆς ᾿Ελληνιχῆς δεισιδαι-
µονίας, ἅμιλλαι μονομαχίας ἐπετελοῦντο παρὰ δῬω-
µα[οις κατὰ καιρούς ^ χέκρυπτο δέ τις ὑπὸ γην Κρό-
νος, λίθοις τετρηµένοις ὑποχεχηνὼς, ἵνα τῷ τοῦ
απεσόντος χαταμιαἰνοιτο .λύθρῳ. Γράφει δὲ καὶ Πορ-
φύριος Ev βιθλἰῳ δευτέρῳ Περὶ ἀποχῆς épyrüxor
ὧδί πη πάλιν" Ἡ voor ἱστορία, οὐ µόνον ὧν 8só-
Φραστος ἐμν ἠσθη, ἆ..1ὰ καὶ ἑτέρων π.τειόνων τὴν’
αμ’ ήμην παρέδωκεν * ὡς καὶ ἀνθρώπους θύοντας c
πά.Άαι, καὶ ὅτι ταῦτα οὐχ ἁπ.ῶς, dAAA πλήρους
οὔσίης τῆς ἱστορίας «Ἰέγομεν, αὐτάρχη xal ταῦτα
Φαραστῆσαι. Ἐθύετο γὰρ ἐν 'Ρόδῳ μηνὶ Μετα-
γειτνιῶγι ἔχεῃ ἱσταμένου ἄνθρωπος τῷ Ερόνῳ.
'Ev δὲ τῇ vir Σαλαμῖγι, πρότερον δὲ Κορωγίδι
ὀνομαζομένῃ, μη»ὶ κατὰ Κυπρίους ᾿Αϕροδισίῳ,
ἐθύετο ἄνθρωπος τῇ ᾽Αγραύῳ, τῇ Kéxpoxoc xal
γύμφης Αγραυλίδος. Καὶ, διέµειγε τὸ ἔθος ἄχρι
τῶν Αιοµμήδους καιρῶν ^ slza µετέδα.ἲδν, ὥστε τῷ
Αιοµήδει τὸν ἄνδρα θύεσθαι"' 09" Éva δὲ περί-
6ο.ῖον, Ó τα τῆς ᾽Αθηνᾶς γεὼς, xal ὁ τῆς Ἁγραύ-
Aou xal Διομήδους. '0 δὲ σφαζόµενος, ὑπὸ τῶν
ἐφήδων ἀγόμεγος, τρὶς περιέθει τὸν βωμόν. Εἶτα
ἆ ἱερεὺς αὐτὸν «όγχῃ ἔπαιε κατὰ τοῦ στομάχου,
regem addidit. Ils erat Theopompus. lude admira-
bilis ille deorum princeps ac supremus. Viris euim
misere dispereuntibus de more illudebat maxiwe,
cum illorum aras videret convivio equali refertos.
lilj enim hominum casus deliciag suas facere solent.
Scytha vero, qui circa Tauricam Chersonesum ha.
bitabant, hospites quoscunque intercipere poterant,
Dians suz immolabant, eorumque capita pro tem-
pli foribus appendebant, opimam Dea praedam et
hospitale munus ipsi pergratum bominuin cedem
offerentes ; ut et mari οἱ fluctibus ipsis crudelior
illa videretur, quz» raperet elapsos, et salutis spem
causam mortis faceret ad terram appellentibus.
Erechtheum Atheniensem subterraneis daemonibus
filiam suam crudeliter mactasse refert Dorotheus
historiarum scriptor in quarto rerum Italicarum.
Refert item Monymus in mirabilium Collectione,
Peleo et Chironi quosdam iminolari, in urbe Thra-:
cie Pellene. Quinetiam Lesbios Dacchi aram eruore.
virorum imbuisse perhibent. Cum autem vigeret
adhuc gentilium superstitio, gladiatoria apud Ro-.
manos statis temporibus fiebant certamina : sublng .
terram autem occultabatur Saturnus quidam, per-
foratis lapidibus subhiang, ut cadentis sanguine
pollueretur. Porphyrius libro secundo De abstinen- '
tia ab animalis, ita rursus scribit : Historia igitur,
non solum ea quorum Theophrastus meminit, sed ct
alia pleraque memorie prodidit, ut homines olim .
immolatos esse. Neque heec (emere a nobis, sed tak- -
quam pleng horum sini historig dici, vel hec satis
declarent, Apud Rhodios enim sacrificabatur homo
Saturno, sexta die Maii mensis ineuntis. In urbe vero
qua nunc Salamis, prius autem Coronis dicebatur
mense juxia Cyprios Aphrodisio , sacrificabatur,
homo Agraulo, Cecropis et nymphae Agraulidis filie.
199 Qua ad Diomedis tempora consuetudo invaluit,
postea mutata est, adeo ut Diomedi homo «acrificaretur :
uno vero ambitu Minerve templum εἰ Agrauli ac
Diomedis claudebatur, Porro, is. qui immolandus
erat, ab ephebis adducius, ler aram circuibat ; tum
sacerdos. ipsum mucrone in stomachum percutiebat,
aique ila succensa. pyra totum. comburebat, Et post
alia : Sacrificabant etiam in. Chio insula Baccho dis.
xal οὕτως αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἀφθεῖσαν πυρὰν ἁλοκαύ- D cerplum hominem : et apud Tenedum, ut ait Evelpis
τιζε. Καὶ μεθ) ἕτερα' "Εθυον xal àv Χίῳ τῷ Διο-
φύσῳ ἄνθρωπον διασπῶντες' καὶ àr. Τενέδῳ, ὥς
φησιν ΕὔεΊπις ὁ Καρύστιος. 'Ezsl καὶ Λαχεδαι-
µογίους φησὶν ᾿ΑποζἍ.ιόδωρος τῷ "Αρει θύειν dv-
θρωπο». Φοίγικες δὲ ἐν ταῖς μεγάλαις συμφοραῖς,
fy πο.έμων, ἢ «οιμῶν, ἢ αὐχμῶν, ἔθυον τῶν φι.1-
τάτων τινὰ ψηφίζοντες Κρόνῳ. Καὶ μεθ) ἕτερα”
"Jorpoc δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν Κρητικῶν θυσιῶν»,
φιισὶ τοὺς Κουρῆτας τὸ πα.ἰαιὸν τῷ Κρόγφ θύειν
παιδας. Αἶμασι μὲν οὖν ἀνθρώπων ἁθλίων οἱ τῶν
παρὰ σφίσι θεῶν χατεμιαἰνοντο βωμοί. Φαΐεν 5' ἂν
ἴσως, ot; ἂν τὰ Ἑλλήνων pot Nol, γεγόνασιν
ἀνδροκτασίαι χατὰ καιρούς οὗ μὴν xol θεοῖς αὖὐ-
τοὺς προσεκόμιζον οἱ δρᾷν εἰωθότες, πουτροῖς δὲ
Carystius. Quineliam — Apollodorus | Lacedemonios
ait Marti sacrificare hominem. Phonices autem | in
mazimis bellorum, aut pestilenti, aul siccitatis calu-
mitatibus, quemdam aibi charissimum, [acta sorti-
tione, Salurno sacrificabant. Et post alia : Ister tero
in colleciione Creticorum sacrificiorum, ait Curetas —
pridem Saturno pueros sacrificare. Cruore igitur
miserorum hominun polluebautur altaria deorum,
quos colebant. Sed [orsan dicent nounulli, quibus —
res Grecorum cure sint : Omnino, certis tempo-
ribus hominum cxdes fuerunt ; non tameu diis illis
offerebant quibus faciendi erat consuetudo, sed
inprobis potius οἱ abominandis daemonibus. Ubi
Saturnum igilur et Jovem collocabimus, Martene
60.
S, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 700
que, et apolliiis sororem, superbam illam et sagit- A μᾶλλον ναὶ ἀποτροπαίοις δαίµοσι. Ποῦ ἐοιγαροῦν
tis gaudentem, et Semeles filium stupidum Bacchum,
qui hactenus adlorantur, aut. uspiam forte princi-
pem inter deos locum obtiuent : quibus cruenta
sacrificia oblata fuisse vel iuter Grecos eximii
quique aiunt? Aut igitur demones. abominandos,
impios, et scelestos illos esse fateantur; aut, οἱ
deos asseverant, nobiscum illos accusent, ut qui ad
extremuni usque. pervenerint crudelitatis, ac. nihil
dainoniorum nequitizte concedaut ; imo vero ex ipsis
jam rebus certissimum sit, illos, non alios, invisos
et exsecrabiles esse dz:emones. Seiscitantibus auteni
id dieant, quis demum sacrificantibus scopus esset.
An enim, ut ne quid ipsis dirum contingeret, homi-
cid: eraut? At. qui ejusmodi sit, impurui ac pro-
fanum et extremi sceleris Omnes esse dicimus,
Quod si quis esset scelestus suorum liberorum inter-
fector, an non illi ad summum infelicitatis, et ad
malorum fundum res. devenerint ? Quid enim pejus
illi possit accedere filio perdito, et patris dextra
misere jugula:o? Scythica illa et fera mulier, Jet
dico excantatricem et. magam, initio quidem viri
sui amans erat: 1330 postquam autem libido sua
spe decidit, tum liberis necem intulit, et facta est
szculi fabula et scen: tragice argumentum. Ista
cultoribus. suis spurci et exsecrandi et totius nequi-
ti: auctores dawiones largiuntur. ου una. eum
diis el angelis aiunt presse rebus nostris, Dei
rerum omnium creatoris. et opiflcis permissu. Sed, o
viri boni, inquiet aliquis, si non diis, ut ipsi con-
tenditis, sed improbis daemonibus et detestaudis
cz7entas victimas veteres offerebant, non liominum
tantum, sed etiam belluarum ; quibusnam demum
per omnes regiones et civitates templa construxi-
stis, et in iis araserexistis? Cui eui loratum
non est, iu omni templo etiam ad noftram usque
zeiten sacra perpeirasse, et neminem {μου eos
summum, imum, rudem, aut. doctum, neminem
honoribus conspicuum, aut e plebe et nullius nu-.
meri, qui non usquequaque tam fais cruentisque
sacrificiis usus sit? lmprolos igitur d:?emones colue-
runt, quos. sl, quemadmoduimn illi perhibent, pla-
care oportebat, quomodo, ut id rite fleret, univer-
sorum patri et opiflici adjungere se non studebant?
Κρόνον τε καὶ Δία θῆσομεν, "Apsá τε xa τὴν ᾽Απόλ.
λωνος ἀδελφὴν, τὴν σοθάδα τε καὶ ἰοχέαιραν, xal civ
Σεμέλης υἱὸν, «hw παραπλῆγα Διόνυσον, τοὺς εἰς
δεῦρο προσκυνουµένους, τάχα Tou χαὶ προὔχοντας
ἐν θεοῖς οἷς τὰς δι αἱμάτων προσχεχοµμίσθαι
θνσίας xol αὐτοί φασιν οἱ Ἑλλήνων λογάδες» Ἡ
τοίνυν δαίµονας ἁποτροπαίους, ἁνοσίους τε xaY
πονηροὺς ὁμολογούντων ὑπάρχειν αὐτοὺς, f θεοὺς
εἶναι διαθεδαιούµενοι, γράφονται μεθ) ἡμῶν, ὡς τῆς
εἰς λῆξιν ὠμότητος ἐπίπαν Ἰγμένους xal ταῖς τῶν
δαιµονίων βδελυρίαις παραχωρ2ῦντας οὐδέν' μᾶλλον
δὲ xaX ἐξ αὐτῶν Ίδη τῶν πραγμάτων ἑληλεγμένους,
ὡς εἶεν αὐτοὶ, καὶ οὐχ ἕτεροι παρ) αὐτοὺς, οἱ στν-
γητοί τό καὶ ἀποτρόπαιοι δαίμονες. Ἐρομένοις δὲ
φραξόντων ἐχεῖνο, ποδαπὸς fv ἄρα τοῖς θύουσιν ὁ
σχοπύς. "Apa γὰρ ἵνα µή τι συµθαίνοι τῶν ἀπευκτῶν
αὐτοῖς Ὑεγόνασιν ἀνδροχτόνοι;, Καΐτοι τὸν τοιοῦτον,
μ.αρὺν, xaX βέδηλον, καὶ ἓν ταῖς ἑσχάταις αἰτίαις
ἅπαντας ποιεῖσθαι περήχκαµεν. El δὲ δή τις γένοιτο
καὶ τῶν αὐτοῦ τέχνων ἀἁνόαιος φονευτῆς, πῶς οὐχ
εἰς ἄχρον αὐτῷ ταλαιπωρίας, xal εἰς πυθμένα τῶν
κακῶν τὰ πράγματα χαταβὸῃ; Tí γὰρ ἂν πάθοι τὸ
χεῖρον διολωκότος αὐτῷ τοῦ παιδὺς, καὶ τῇ δεξιᾷ τοῦ
πατρὺς ἀθλίως πεοόντος; Ἡ Σκυῦθὶς ἐχείνη xai ἀγρία
γυνῃ, τῶν Αἱήτου. λέγω τὴν ψίθυρόν τε xal μάγον,
ἀνδρεράστρια μὲν Tdv ἓν ἀρχαῖς. Ἐπειδὴη δὲ ἂ.-
ημάρτηκεν εἰς τὸ παρ' ἐλτίδα τὰ τῆς ἀσελγείας, αὐτὴ
γέγονε παιδοκτόνος, xaY τῷ βίῳ μῦθας, καὶ σκινῆς
ὑπόθεσις τραγιχῆς. Ταῦτα τοῖς ἰδίοις προσχυνηταϊῖς
ol µιαροὶ, χαὶ βέδηλοι, καὶ ἁπάσης φαυλότητος εὖ-
ρεταὶ χαρίζονται δαέµονες. Τούτως ὁμοῦ θεοῖς xat
ἀγγέλοις φασὶν ἐφεστάναι τοῖς καθ ἡμᾶς, ἑφέντος
Θεοῦ τοῦ τῶν ὅλων δημιουργοῦ. Ἁλλ', à βέλτιστα,,
φαίη ἂν, ei μὴ θεοῖς μᾶλλον, καθάπερ αὐτοὶ διατεί-
νεσθε, δαίμοσι δὲ πονηροῖς xaX ἀποτροπαίοις τὰς δι᾽
αἱμάτων θυαίας προσεχόμιζον οἱ παλαιοὶ, οὐχ ἀν-
θρώπων µόνον, ἀλλὰ xol ζώων ἁλόγων ' τίσιν ἄρα
τοὺς ἀνὰ πᾶσαν χώρα. τε xal πόλιν ἀνεδείμασθε
ναοὺς, xal τοὺς ἐν αὐτοῖς ἱδρύσασθε βωμούς; Καίΐτοι
πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς, ὡς iv ἱερῷ παντὶ, xal
µέχρι τῶν καθ) ἡμᾶς χαιρῶν τὰς θυσίας ἑτέλουν,
καὶ οὐχ ἣν iv αὐτοῖς οὗ μιχρὺς, οὐ μέγας, οὐχ
ἰδιώτης, οὗ σοφὸς, οὗ τῶν Ev ὑπεροχαῖς ἀξιωμάτων,
]d enim quam reetissiie fiet, αἱ pie et inculpate D οὐ τῶν &y ὑφέσει xal οὐδὲν ἑχόντων ἁξ.άχρυστον, ὃς
vivendi voluntatem magni fecerimus, οἱ boni ca-
pessendi studio et alacritate purissimo Deo assimi-
lari quxramus. Sic euim istorum perversitatein
vincemus, nec eorum iucursionibus patebimus,
Et plena qnidem est Scriptura. tesiimoniis, quibus
id ostendi possit, Scriptum est. enim : « Castra-
melabitur angelus Domini in circuitu timentium
eun, et liberabit eos 51. » Sed et. ipsorum Greco-
rum verba proferam ; maxime Porphyrii, cujus
antea mentionem fecimus, qui scripsit. hune. in
modum : Quapropter vir prudens. ac sapiens. cavebil
talibus uti sacrificiis, per que ad. se illos. elicial ;
9 Psal. xxxn, 8,
οὗ πάντη τε xal πάντως ταῖς οὕτως αἰσχραῖς xai
φιλαιμάτοις θωσίαις ἐχρήσατο; Δαίμοσιν qv ἄρα
πονηροῖς λελατρεύχασιν, οὓς εἴπερ ἀναγχαῖον ἦν
ἁποτροπιάξεσθαι, χαθά φασιν αὑτοί * πῶς οὐχ ἔδει
τοῦτο πειρᾶσθαι κατορθοῦν, διὰ τοῦ φιλεῖν προσερι-
ρεῖσθαι τῷ τῶν ὅλων Πατρὶ καὶ Δημίουργῷ; Τοῦτο
δὲ ἂν γένοιτο xdi µάλα ὀρθῶς, εἰ ἐν λόγῳ ποιοϊτό τις
τὸ διαθιῶναι θέλει» εὐσεθῶς xal ἀνεπιπλήχτως, xal
διὰ τῆς εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἁγαθῶν ἐφέσεώς τε xal
προθυµίας ἁομοιοῦσθαι ζητεῖν τῷ πανάγνῳ θεῷ.
Αμείνους γὰρ οὕτω τῆς ἔχείνων ἑσόμεθα Ouctpo-
πίας, καὶ ταῖς παρ αὐτῶν ἑφόλοις ἀνάλωτοι. ha.
701
CONTRA JULIANUM LIB. ΙΤ.
193
πλήρης piv ἡ Γραγἢ τῶν εἰς τοῦτο μαρτυριῶν * γἐ- A curabit autem amnun pargare omnifarium. Parum
γραπται vip, ὅτι « Παρεμθδαλεῖ ἄγγελος Κυρίου xó-
x τῶν φοδουµένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς. »
Παροίσω δὲ xai τὰς αὐτῶν τῶν Ἑλλήνων φωνάς *
ἤδη μὲν οὖν διεμνημονεύσαμεν Ὑεγραφότος ὧδὶ
Πορφυρίου * Διὸ συγετὸς àrhp xal σώφρων εὐ.α-
δηθήσεται τοιαύταις χρῆσθαι θυσίαις, δὺ ὧν
πρὸς ἑαυτὸν ἐἑπισπάσεται τοὺς τοιούεους "
σπουδάσει δὰ chr γυχὴν καθαίρει’ παντοίως.
Καθαρᾷ γὰρ οὐκ ἐπιτίθενται ψυχῇ, διάτοι τὸ αὐ-
totc ἀνόμοιον. Ἐδόχει δὲ οὕτω φρονεῖν καὶ τῷ κατ
αὐτοὺς τρισμεγίστῳ "Epp * γράφει δὲ ὡδὶ καὶ αὐτὸς
ἐν τῷ πρὸς Ασκληπὼν, περὶ τῶν ἀνοσίων δαιμόνων,
οὓς δεῖ φυλάττεσθαί τε xal φεύγειν προτροπάδην *
Μία δὲ φυ]αχή ἐστι, xal abc. ἀναγκαία, ἡ εὐ-
σέδεια" εὐσεδοὺς γὰρ ἀνθρώπου, xal ἀγγοῦ, xal B
σεμνοὺ obz' ἂν δαίµων τις xaxóc, οὔτε sipappávn
κρατήσαι ποτὲ, ἢ ἄρξειεν. 'O θεὸς γὰρ ῥύεται
τὸν totoUtov ὄντα ὄγτως εὐσεδῆ ἐκ xarzóc xa-
eniin animum non. aggrediuntur, propterea. quod
ipsis sit dissimilis. ldem etians sentiendum putabat
Herwes illorum ter maximus, quí ad Asclepiunm sic
scribit, de impiis daemonibus, quos oportet cavere
et fugere ocius : Una vero cuvendi ratio, caque neces-
saria, pietas est, Pium enim et castum et innocentem
hominem non malus aliquis genius, non 131 [atum
ipsum vincet, aut ei dominabitur. Deus enim ipsum,
si revera pius sit, ab omni mnlo eripit. Quid igitur,
relicto eo quod est baud dubie omni laude dignum,
ad pejora conversi detestandis οἱ scelestis daeino-
nibus sacrificia peragi oportere dizerunt ? Quando
autem, uti dii, Saturno, et. Jovi, Baccho item ac
Minerve, Marti οἱ aliis ea offerebant, ipsi nimt-
rum, non autem alii prater ipsos, erunt nefarii
et scelesti et. invidi diemones, qui Divinitatis no-
men suffurantur. Instat porro, εἰ 'ad pravas
opiniones quas instituit addit alia his verbis :
κοῦ. Τί τοΐνυν παρέντες ὅπερ kaxiv ὁμολογουμένως ἄξιον ἐπαίνου παντὸς, ἀπονενεύχασι πρὸς τὰ χείρων
βδελυροῖς xai ἀποτροπαίοις δαίµοσι δςῖν ἐπιτελεῖσθαι λέγοντες παρ) αὐτῶν τὰς θυσίας; Ἐπειδὴ δὲ, ὡς
ἔφην, Κρόνῳ καὶ Δ:Ί, Διονύσῳ τε καὶ ᾿Αθηνᾷ, καὶ μέντοι xat "Apst xai τοῖς ἑτέροις αὐτὰς προσεχό-
µιζον, αὐτοὶ δηλονότι, xal οὐχ ἕτεροι, παρ’ αὐτοὺς «liy ἂν οἱ movnpol τε xal ἁποτρόπαιοι xai φθονεροὶ
δαίμονες, τὸ τῆς θεότητος ὄνομα παραχλέπτοντες. Ἐνιστάμενος δὲ xai ἑτέρως, οἷς οὐχ ὀρθῶς δοξάζειν
ἐπιχειρεῖ προσεπάχει, xal φησιν *
10ΥΛΙΑΝΟΣ,
Τοὺς μὲν γὰρ νόµους εὔδηλον, ὡς ἡ τῶν ἀνθρώ-
πων ἔθετο φύσις οἰχκείως ἑαυτῇ * πολιτικοὺς μὲν καὶ
JULIANUS.
Constat enim naturam homiuum leges statuisse
sibi nature sua cousentaneas : quibus plurimum
φ:λανθρώπους, οἷς ἐπιπλεῖστον ἐντέθραπτο τὸ φιλ- C humanitatis insitum erat, civiles et humanas ; qui-
άνθρωπον * ἀγρίους δὲ xai ἁπανθρώπους, οἷς ἑναντία
φύσις ὑπῆν καὶ ἑνυπῆρχε τῶν ἠθῶν. Οἱ γὰρ νοµο.
θέται μικρὰ ταῖς φύσεσι xal ταῖς ἐπιτηδειότησι
διὰ τῆς ἀγωγῆς ᾿ προσέθεσαν. Οὐχοῦν ᾿Ανάχαρσιν οἱ
Ἀκύθαι βακχεύοντα παρεδέξαντο. Οὐδὶ τῶν Ἑσπερίων
ἑθνῶν εὗροις ἄν τινας εὐχόλως, πλὴν ὀλίγων σφόδρα,
tri τὸ φιλοσοφεῖν ἠγμένους, ἡ τὸ γεωμετρεῖν, f| ἐπί
τι τῶν τοιούτων ηὐτρεπισμένους, χαίτοι χρατούσης
ἐπὶ τοσοῦτον ἤδη τῆς ᾿Ῥωμαϊκῆς ἡγεμονίας *. ἀλλ᾽
ἀπολαύουσι µόνον τῆς διαλέξεως, xal τῆς ῥητορείας οἱ
λίαν εὐφυεῖς, ἀλλ’ οὐδὲ οὐδενὺς µαταλαμδάναυσι µα-
θήµατος. Οὕτως ἰσχυρὸν ἔοιχεν dj φύσις εἶναι. Τίς
οὖν fj διαφορὰ τῶν ἐθῶν ky τοῖς ἔθνεσι xal τοῖς νομί-
pots ;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Καταγορεύσεις οὖν τῆς ἀνθρώπου φύσεως τὸ διά-
φορον, xal τό γε μὴ δεῖν ἕνα κατὰ πάντων τὸν τῆς
οὐσίας λόγον κατηγορεῖσθαι; Πσποιήμεθα γὰρ, ὡς
ἔοιχεν, οὖχ kv ἴσῳ τρόπῳ * διενηνέγµεθα δὲ μᾶλλον
οὐσιωδῶς πρὸς ἕτερόν τι χαὶ ἕτερον ὡς τὸν δεῖνα
μὲν ευχὸν, εὐφυᾶ xal φιλάρετον ἀποχληρώσασθαι
φύσιν, τὸν δεῖνα.δὲ αὖ ttv αἰσχίω xai βδελυρωτάτην.
Έἶτα ὅπη ποτὲ χατίδοι τις ἂν τῆς ἑχάστου διανοίας
τὸ ἐλεύθερον; Κείσετα: γὰρ οὐχέτι τὸ δρᾷν ἐφ᾽ ἡμῖν,
Ἡ τὸ ἀγαθὸν, f) τὸ φαῦλον» lévat δὲ χρὴ, xai οὐχ
ἑχόντας ἀχατασχέπτως, οἶπερ ἂν ὁ τῆς φυαιχῆς ἐπι-
τηδειότητος ἡμᾶς ἁποχομίζοι νόμος. Ἔργον δὲ τὸ
μδχεσθαι φύσει, μᾶλλον δὲ xaX ἀμήχανον. Οὐκοῦν
εἰ καί τις zie τωγὸν ou 12 καὶ ἁπηνῆς, φυσικοῖς
bus natura moresque contrarii inerant, duras et
inbumanas. Legislatores enim in vite institutione
pauca naturis εἰ studiis addiderunt. Quare suum
Anarcharsin Scyti:e υἱ insanientein. exceperunt.
Neque gentium, quae ad Occidentem pertinent,
ullam facile inveuies, nisi paucas adinodum, ad
philosophiam, aut geometriam, aut aliquod aliud
ejusiodi studium aptam, tametsi Romanorum jau
imperium tam late dominetur; sed sermonem
modo et dicendi nonnullum artificium, qui horum
$uu& ingeniosissimi, perceperunt, omnium plane
disciplinarum expertes, Ea nature vis est. Quod-
nam igitur iorum discrimen inter gentes el
leges ?
CYRILLUS.
Tu igitur nature hominum differentiam argues,
neque de omnibus unam esse pradicandam sub-
stantia rationem dices? Non euim, ut videtur,
omnes simili modo facii sumus : quin potius ad
aliam atque aliam rem natura discrepainus ? adeo
ut quidam ingenium forte nactus ait liberale vir-
tutisque studiosum ; alius, spurcius et nequissi-
muutn Αἱ quonam demum pacto quis agnoscet
animi eujusque libertatem ? Nec enim integrum
nobis amplius erit bene facere, vel male ; sed ferri
temere et inconsiderate necesse erit, vel invitos,
quocunque nos naturalis propensionis lex rapuerit.,
199 Difficile autem est nature repugnare, imo
vero inpossibile. Quiunobrem licet quis crudelig
105
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHUIED.
17045
et atrox. forsitan sit, naturze legibus ad hoc coactus A εἰς τοῦτο νόµοις χατεθ,άσθη, xat ἁπηλλάχθω μὲν 6
est, et ab hac criminatione Scytha liber sit, et
quivis ilem alius propenso ad immanitatem el
atrocitatem ingenio. AL si periti legumlatores in-
geniorum propensionibus congruas leges accomino-
dant, nullus apud Grzcos aut Romanos barbarus
habebitur, quantum ad mores nempe ac institula
pertinet ; sed pauci admodum apud ipsos sapientes,
bumani, et {δις cultores reperientur. Neque
enim eo adigi natura potest, ut. non sit id quod
est : sin autem, ut existimat, improbitate naturali
quidam laborant, erit boc, opinor, ejus, a quo sunt
in lucem educti, condemnatio manifesta. Mala
enim fecit, tamelsi natura ipse bonus est. Át
quomodo qui justiti& remunerator est, nos ratione
creavit, creaturisque suis providit, ac non potius
manifesta injuria affecit, si nonnullis naturaliter
. jusevit. peccatum et. immanitatem ab omni eultu
οἱ sapientia abhorrentem ? Quanquam Aristotelicus
jlle Alexauder in libro De providentia, de Deo ita
scribit: Ipsum continenter ac perpetuo optimos ac
beatos actus patrare dicemus, in quibus eL ipsi ejus
essentia est : rerum autem qug hic sunt. singularum
curam habere, in. quantum bonus est ac. beneficus.
Juvare enim proprium est ommnis boni. Quomodo
igitur eos juvit ille beneficus, qui natura ab ipso
labuerunt quod ei non placet? velle enim bona
utique boni est. Sed fortassis dicet, malum natura
velut ex necessitate non inesse: imo vero leges
potius factas esse morum naturae consentaneas.
Et quid hoc ei profuerit, ut. demonstret. urbium
presidibus diis quibusdam, aut daemonibus et an-
gelis, gentes esse distributas * Sed enim moribus
ct institutis eorum, quibus demandatum est impe-
rium, congruere ait, opinor, subditorum propen-
siones: unamquauique enim deorum naturam,
inquit, sequuntur gentes illorum tutelae commissa,
Quare cum Scythis, et alii quidam crudeles οἱ
superbi ac petulantes et feris sint moribus ; et alia
quxdam spurcissima et ridicula apud plerasque
geutes in. pretio 139 omnino necesse est tales
esse praefectos earum ac prasides. Et his ille vir-
tutis amans Deus subjecisset ad virtutem natum
hominem. Sed Seythze, inquit, non exceperunt
bacchantem Anacharsim. Quam ob causam, o bone?
Nonne quod natura sua. ab humanitate eraat alieni ?
At quomodo Scytha bacchabatur? Scytha. euim
genere ipse quoque Anacharsis erat : tanta. autem
apud Graecos in adwiratioue sapientiz fuit, ut
nmounulli septem sapieutum numero ascribendum
illum putaverint. Quoniam autem 23d ea defendenda,
qu: perperam censuit, gentium occidentalium igno-
yantiam condemnuat, nee fere ullum apud eas libe-
rales aries calluisse contendit, preter admodum
paucos : agedum, respondeamus, quo pacto demum
paucos. discendi desiderium incessit, quamvis .id
a natura non habeant, Si enini. conslat ea, quise
sunt prater naturam, nec comparari, nec capi
posse, quomodo eo admissi sunt ? Nos. igitur non
Σχύθης τῆς ἐπὶ τούτῳ διαθολής, ἀπηλλάχθω δὲ xal
πᾶς ὁὀτφοῦν πρὸς τὸ ἀνήμερόν τε xal πικρὸν ἆπο-
νένευχεν ὁ νοῦς. Καὶ εἰ ταῖς τῶν φύσεων ἐπιτηδειό-
τησιν ἑοιχότας τίθενται τοὺς νόµους οἱ ταῦτα σοφο),
παρ) Ἕλλησι μὲν xai 'Ῥωμαίοις βαρθαριζέτω µη-
δεὶς, τό γε ἦχον εἰς τρόπους χαὶ ἐγχειρήματα λέγω
ἕστω δὲ παρ᾽ ἀχδίνοις πράων χαὶ σοφῶν, f| xaX τῶν
διχαιοσύνης ἐπιμελητῶν, ἁπορία πολλή. ᾽Αμήχανον
γὰρ χαταθιασθῆναι τὴν φύσιν, εἰς τὸ μὴ εἶναι τυχὸν
τοῦθ) ὅπερ ἑἐστίν ' εἰ δὲ δὴ καθάπερ οὗ» οἵεται, qu-
σιχἣν φαυλότητα νοσοῦσί τινες, εἴη ἂν, ὡς οἶμαι, τὸ
χρήμα χατάῤῥησις ἑναργῆς τοῦ παρενεγχόντος εἰς
ὕπαρξιν. Δεδημιούργηχε γὰρ τὰ πονηρὰ, χαίτοι
κατὰ φύσιν ὑπάρχων ἀγαθός. Εἶτα πῶς ὁ τὰ δίχαια
βραθεύειν εἰδὼς πεποίηται μὲν ἐν λόγῳ τὰ χαθ᾽
ἡμᾶς, προενόησε δὲ τῶν ἰδίων χτισµάτων, μᾶλλον
δὲ πῶς ἑναργῶς οὐκ ἠδίχησεν, εἶπερ τισὶν ὅλως
ἐγκατεθάλετο φυσικῶς τὸ πλημμελὲς xal ἀνήμερον,
ἀφιλομαθές τε xat ἄσοφον; Καΐτοι φησὶν ὁ ᾿Αριστο:
τελικὺς ᾿Αλέξανδρος, ἐν τῷ Περὶ Ilpovolac λόγῳ,
περὶ Θεοῦ’ Αὐτὸν μὲν γὰρ συνεχῶς τε καὶ ἁδια-
«ἑείπτως τὰς ἀρίστας τε καὶ µακαρίους ἑνεργείας
ἑνεργεῖν ἐρεῖ Aóyoc, καθ᾽ dc xal τὸ εἶναι αὐτῷ
ἐστι. γένεσθαι δὲ τὴν τῶν ἐνταῦθα ὑπ' αὑτοῦ
πρόνοιαν, καθ᾽ ὅσον ἀγαθόν τὲ ἐστι καὶ ἆγαθο-
ποιόν. "1διον γὰρ παντὸς ἀγαθοῦ τὸ ὠφελεῖν. Yos
οὖν ὠφέλησεν ὁ ἀγαθουργὸς τοὺς φύσει παρ᾽ αὐτοῦ
λαχόντας τὸ μὴ ἀρέσχον αὐτῷ , ἀγαθοῦ γὰρ δη τὸ
θέλειν τὰ ἀγαθά. 'AXX' ἴσως, οὐκ évelvac μὲν τῇ
φύσει τὸ φαῦλον ὡς ἐξ ἀνάγχης ἐρεῖ, ἑοιχότας δὲ
μᾶλλον «fj τῶν ἡθῶν φύσει γενέσθαι τοὺς νόμους.
Εἶτα τί τοῦτο συντελέσειεν ἂν αὐτῷ πρὸς ἀπόδειξιν
τοῦ πολιούχοις τισὶ χαὶ Ἐθνάρχαις δεοῖς, 3 δαίµοσιε
xaX ἀγγέλοις ἐχνενεμῆσθαι τὰ ἔθνη; Αλλά γὰρ,
ο-μαι, τοῖς τῶν λαχόντων χρατεῖν ἔθεαί τε xal τρό-
ποις συμθῆναἰ φησι τῆς τῶν ὑπ' αὐτοῖς διανοίας την
ῥοπήν ' xa0' ἑχάστην γὰρ, φησὶν, οὐσίαν θεῶν ἔπε-
ται χαὶ τὰ ἐπιτροπευόμενα παρὰ σφῶν ἔθνη. Οὐχοῦν
ἐπειδήπερ Σχύθαι μὲν καὶ ἕτεροί τινες ὠμοὶ xal áé-
ρωχοι xai θηριώδεις εἰσὶ τοὺς τρόπους, ἕτερον δέ
τι τῶν ἄγαν αἰσχρῶν, καὶ χατεσχωμµένων παρὰ
πολλοῖς τῶν ἐθνῶν ἐχτετίμηται πᾶσά πως ἀνάγκη
τοιούτους εἶναι τοὺς ἐφεστηχότας αὐτοῖς xal ἔπιτρο-
D πεύοντας. Εἶτα τούτοις ὁ φιλάρετος θεὸς ὑπέζευξεν
ἂν τὸν ἐπ᾽ ἀρετῇ Υενόμενον ἄνθρωπον; Αλλά Σχύ-
θαι, φῃσὶν, οὐκ ἑδέξαντο βαχχεύοντα τὸν ᾿Ανάχαρσιν.
Διὰ ποίαν αἰτίαν, à χράτιστε; "Δρα γὰρ ὅτι φύσεως
ἦσαν λαχούσης àq' ἑαυτῇ τὸ ἁπάνθρωπον ; Εἶτα πῶς
ὁ Σκύθης ἐθάχχενε; Σχύθης γὰρ τὸ γένος xal αὐτὸς
Ανάχαρσις ἣν * τεθαύµασται δὲ οὕτω παρ᾽ Ἕλλησιν
ὡς σοφὸς, ὥστε xal τινας οἴεσθαι τοῖς ἑπτὰ xal αὖ-
τὸν ἐναριθμεῖσθαι δεῖν. Ἐπειδὴ δὲ εἰς ἐπιχουρίαν
ὧν πεφρόνηκεν οὐκ ὀρθῶς τῶν ἑσπερίων ἑθνῶν ἆμα-
θίαν χαταφηφίζεται, xat οὐδένα φησὶ τῶν ἐγχυχλίων
τουτωνὶ µαθηµάτων παρ αὐτοῖς γενέσθαι που ἐπι-
στήµονα, πλὴν εὐαριθμήτων χομιδῆ΄ φέρε λέγωμε"
πρὸς τοῦτο αὑτῷ, xal πῶς οἱ βραχεῖς ἐν ἐφέσει Υε-
Υόνασιν ὅλως τοῦ μαθεῖν, καΐτοι τοῦτο μὴ λαχόντες
705
C8NTRA JULIANUM LIB. IV.
705
οὐσιωδῶς. El γάρ ἔστιν ἁραβότως ἁπρόσθλητα xa A corpemus universi Oytficem, quàsi nonnullis natu-
ἀνάλωτα τὰ παρὰ τὴν φύσιν, πῶς εἴσω τούτων ἑχεῖ-
vot γεγόνασιν ; Οὐχοῦν αἰτιασόμεθα μὲν ἡμεῖς Ἠχιστά
γε τὸν τῶν ὅλων «ημιουργὸν, ὡς φυσιχὴν ἐνιέντα
vici τὴν Φφαυλότητα. « EiBs γὰρ, φησὶν, ὁ θεὺς
πάντα ὅσα ἐποίησε, xai ἰδοὺ χαλὰ λίαν. » Ἡροσνε-
μοῦμεν δὲ μᾶλλον thv viv Ev τοῖς ἔθνεσι τρόπων
διαφορὰν, ἔθεσέ τε καὶ ἀνατροφαῖς καὶ τῆς τῶν γε-
νῶν ἀρχηγέταις ἑοιχότας τάχα που, ταῖς ἑαντῶν
γνώµαις xol αὐτοὺς τεθεικότων, τοὺς παρ) ἑχάστῳ
νόμους. ᾿Αταλαίπωρον οὖν τοῖς ἐθέλουσιν ἰδεῖν φαύ-
Aoug μὲν ὄντας χαὶ δυστροπωτάτους Ἑλλήνων τε
καὶ 'Ῥωμαίων τινὰς, κχαΐτοι πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν
πεθαυμασμµένων ἀποχομιξόντων αὐτοὺς τῶν νόμων.
Παρδάρους γε μὴν, οὐχὶ δὲ πάντας ἁπλῶς ἀγρίους,
ralein. hequitiam itmiserit. ε οί enim, inquit,
Deus cuncta qus fecetat, et ecce valde bona 51315.
Sed illud quod reperitur ihüter gentes morum
discrimen, consaetudinthas et edacationibus potius
tribuemus, legesque apud singulos populos similes
esse gentium principibus, atque ingeniis $uis con-
sentaneas. Proinde facile est cuivis videre, οἱ modo
velit, improbos et pessime moratos esse Grxcorum
quosdam et Romanos, tametsi ad honestissima
quzque sus ipsos leges ferant. Barbaros vero noh
omnes usquequaque feros; eo vero probitatis et
sequitatis interdum quosdam progressos, ul. nomeu
inde sibi compararint laude dignum. Narrat siqui-
dem Alexander, cognomento Polyhistor, libre De
Έχοντας δὲ πρὸς τοῦτο χρηστότητος, καὶ ἐπιειχείας D symbotis Pythagoricis, Pythagoram ad Zaram liitasse
ἔσθ᾽ ὅτε τινὰς, ὥστε xal ἀξιοζήλωτον ὄνομα λαχεῖν.
Ἱστορεῖ γοῦν Αλέξανδρος ὁ ἐπίχλην Πολυΐστωρ ἓν
τῷ Περὶ Πυθαγορικῶ» συµόό.ων, ᾽Λασυρίῳ τὸ
γένος ὄντι τῷ Ζάρᾳ φοιτῆσαι τὸν Πυθαγόραν ' &qi-
λοσόφησαν δὲ χαὶ παρ Αἰγυπτίοις ol χεχλημένοι
προφῄται' xal μὴν xol Ασσυρίων Χαλδαῖοι, xai
Γαλατῶν οἱ Δρυῖδαι, xal ἐν Βάκτρων τῶν Περσιχῶν
Σαμαναῖοι, xal Κελτὼν οὐχ ὀλέγοι, xaX παρὰ Πέρ-
σαις οἱ Μάγοι, καὶ παρ) Ἰνδοῖς οἱ Γυμνοσοφισταὶ,
xai αὐτὸς ᾿Ανάχαρσις παρὰ Σχύθαις, Ζάμµμολξις ἓν
8páx1, φασὶ δέ τινας χαὶ τῶν Ὑπερθόραίων ἑἐθνῶν,
τοὺς ὑπὲρ τὰ Ῥίπαια χατῳχηχότας ὕρη διχαιοαύνης
γενέσθαι μελεδωνοὺς, xal ὀψοφαγίας ἀποφοιτᾷν, xai
διαίτης μὲν οὖχ ἀνέχεσθαι Σνδαριτιχῆς, ἀγαπᾶν δὲ
µόνην τῶν ἀχροδρύων τὴν χρῆΏσιν. ᾿Αριστόδουλος δὲ
οὕτω Ιπού φησιν ὁ περιπατητικός "Απαντα µέγ-
τοι τὰ περὶ φύσεως εἱἰρημένα παρὰ τοῖς ἀρχαίοις,
ὀάόγετεαι xal παρὰ τοῖς ἔξω τῆς "EAAd0oc φιῖο-
σοφοῦσι, τὰ μὲν παρ' Ἰγδοῖς ὑπὸ τῶν Βραχµαίων,
τὰ δὲ ἐν τῇ Συρἰᾳ 'ὑπὸ τῶν καἸουμέγων 'lov-
genere Assyrium : philosophati autem sunt apud
JEgyptios, qui propliete dicebantur. Quineriam
Assyriorum sunt Chafídzi, Gallorum Drulds, et
Bactrorum Persicorum Samanzi, et Celtarum non
pauci, et spud Persas Magi, et apud Indos Gymno-
sophiste, eL apud. Scythas ipse Anacharsis, 334
Zamolxis in Thracia, nonnullos etiam ex Hyperb.;-
reis gentibus, qux ultra lRhipzos montes habitant,
justitiam colere, ingtuviem et edacitatem aversari,
30 Sybariticum victum non pati, solo fructuum usu
contentos. Aristobnlos autem Peripateticus alicubi
sic 3it : Qurcunque apud antiquos de natura dicta
sunt, eadem eiiam. dicuntur apud. illos, qui. extra
Greciam philosophantur, partim quidem apud Indos
C a Brachmanis, partim in Syria ab iis qui Judei no-
minantur. Quinetiam illud nafratur : Hippen Chi-
ronis Centauri filiam nuptam Eolo, naturalein
philosophiam ei tradidisse, quam a patre scientiam
ut paternam quamdam hzreditatein — acceperat.
Euripides vero de ipsa scribit :
δαίων. Ἱστόρηται δὲ xàxstvo* Ἴππην γὰρ δή Φφασι τὴν Χείρωνος τοῦ Κενταύρου θυγατέρα συνοιχισθεῖ-
σαν Αἰόλῳ φιλοσοφίαν αὐτὸν διδάξαι τὴν φυσιχὴν, ὥσπερ τινὰ κλῆρον πατρῷον λαχοῦσαν τὴν ἐπιστή-
µην. Εὐριπίδης δὲ περὶ αὐτῆς φησιν’
'H πρώτη μὲν τὰ θεῖα προυμαντεύσατο
Χρησμοῖσι σαφέσυ ἁστέρων ἐπ᾽ árcoAJaic.
Καὶ τούτων μὲν At^ ἵνα μὴ ταῖς τῶν ἔτι πλειόνων
ἐπιφοραῖΐς, φορτιχὸς slval πως τοῖς ἀχροωμένοις ὁ
λόγος box]. "Οτι δέ ἐστιν ἁμαθίας ἔμπλεω τῆς ixel-
νων διανοίας τὰ εὑρήματα, δῆλον ἂν εἴη δήπουθεν -
οὗ γάρ τοι φύσεως νόµοις ὡς ἐξ ἀνάγκης xai βίας,
εἰς τὸ εἶναι φαῦλοί τε xal ἀγαθοὶ χατεσφίγµεθα "
φρονημασι δὲ μᾶλλον ἀνειμένοις τε xal ἐλευθέροις ἢ
τὰν ἐπὶ τὰν ἱέναι πεφύχαμεν. 'O δὲ φιλαίτιός τα
va φιλοσχώµµων xa δεινὸς ἡμῶν ἑνοτάτης διαῤῥι-
πτούμεανος πανταχῆ, xal ἐξ ἑτέρων εἰς ἕτερα τοὺς
λόγους μεθιστὰς, χατὰ τὸ ἀεὶ προστυχὸν, τῆς Oso
πνεύστου μὲν Γραφῆς χατειρωνεύεται' συνιεὶς δὲ
παντελῶς οὐδὲν τῶν kv αὐτῇ, ἐπιφέρει πάλιν»
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ὁ uiv γὰρ Μωσῆς αἰτίαν ἁποδέδωχε χομιδήῆ µυ-
95-83 Gen, 5, 5t.
Prior quidem divina pronuntiavit
' Claris oraculis ex astrorum ortu.
Et horum quidem abunde; ne plurimum interjectu
gravis oratio auditoribus videatur. At eoruni com-
menta iguoratione plena esse, ntiqne patebit. Non
enim naturse legibus velut ex vi et necessitate cogi-
mur, ut. boni malive simus, sed mentibus potius
solutis ac liberis, aut hue aut illuc ire solemus.
Porro ile vitilitigator, et gravis adversarius, in
omnem partem se versat, et ex allo in aliud oratiore
mutata quoties se dat oceasio, Scripturam divini-
tus. inspiratam subsannat, et. cum nihil prorsus
intelligat eorum que illa continentur, rursus sub-
pet :
JULIANUS,
" Móses siquidem causam valde fabulosam intulit
761
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΗΙΕΡ.
703
linguarum varietatis. Dizit enim filios hominum, A θώδη τῆς περὶ τὰς διαλέκτους ἀνομοιότητος.
cuu coiissent, urbem zdificare voluisse, et turriin
i» ea magnam. Deum autem. dixisse sibi descen-
dendwmn esse, et linguas ipsorum confundendas.
Alque uti nemo me putel hzc comminisci, ex Mosis
scriptis legemus qui sequuntur: « EL dixerunt:
Venite , 2edificemus nobis civitatem ac turrim,
cujus caput in coelum pertinget : οἱ faciamus nobis
nomen, antequam dispergamur super faciem uni-
verse erre. Et descendit Dominus, ut videret
civitatem et turrim, quam «zdilicaverant filii ho-
minum. Et dixit Domiuus: Ecce. genus unum, οἱ
labium unum omnium, et boc facere 135 cope-
runt: et nunc non deficient ab iis omnibus, qua-
«cunque facere aggressi fuerint. Venite, descendentes
Ἔφη yàp τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων συνελθόντας
πόλιν ἐθέλειν οἰκοδομεῖν, καὶ πύργον bv αὐτῇ ud
Υαν φάναι δὲ τὸν θεὸν, ὅτι χρὴ κατελθεῖν, καὶ
τὰς διαλέχτους αὐτῶν συγχέαι. Καὶ ὅπως pf τί;
µε νοµίσῃ ταῦτα συκοφαντεῖν, ix τῶν Μωσέω-
τὰ ἔφεξης ἀναγνωσόμεθα. « Καὶ εἶπον ' Δεᾶτε οἱ-
χοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πόλιν καὶ πύργον, οὗ ἕσται f
χεφαλὴ ἕως τοῦ οὐ ρανοῦ, xat ποιἠσωμεν ἑαυτοῖς ὄνομα
πρὸ τοῦ διασπαρῆναι ἐπὶ προαώπου πάσης τῆς γῆς.
Καὶ κατέόη Κύριος ἰδεῖν τὴν πόλιν xal τὸν πύργον, ὃν
ᾠχοδόμησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων. Καὶ εἶπε Κύριος:
Ἰδοὺ γένος ἓν, xaX χεῖλος ἓν πάντων, καὶ τοῦτο ἡρ-
ξαντο ποιῆσαι, xal νῦν οὐχ ἐχλείγει ἀπ᾿ αὐτῶν máv-
των, ὅσα ἂν ἐπίθωνται ποιεῖν. Δεῦτε, χαταδάντες
illue confundamus eorum linguam, ut non audiaut B ἐχεῖ, συγχέωµεν αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα pd] ἔχα-
unusquisque vocen proximi. Et dispersit eos Domi-
nus Deus super faciem universa terra, et cessarunt
edificare civitatem et turrim **. » Et his scilicel
fidem adhibere dignamini ; vos vero qux de Áloadis
ab Homero dicuntur non creditis, qui nempe tres
montes superimponere cogitabant, ut in calum, ad-
itus essel. Àio enim ego, hoc perinde ac iilud esse
commentitium. Vos vero admisso priori, eccur per
deos Homeri fabulam rejicitis ? lilud euim, opinor,
lacere oportet apud imperitos homines, quod licet
una voce ac lingua homines quotquot orbein inco-
lunt utantur, urbem tamen ad celui usque perti-
neniem neutiquam :edificare poterunt, quamvis
wuiversam terram in lateres coquaut. lo(initis
enim, lateribus opus erit universa terrse aequalibus,
qui ad lune orbes pertingere queant. Ponaimus
enim, «unetos homines coiisse una voce ac lingua
utentes : cunctam vero terram lateribus et lapidibus
exbausisse; quandonam demum ad coelum usque
pervenerint, licet filo subtilius dueta protendantur,?
Hanc igitur fabulam, adeo manifestam, cum veram
esse putetis, Deumque timuisse arbitremini, ne
homines ejusdem lingue commercio uterentur,
et eam ob rem illorum linguas confudisse ; ad-
hue audetis Dei cognitionem vobis arrogare.
CYRILLUS.
Qvid his cogitationibus vanius? Putavit enim
Deum illum rerum omnium supremum, veritum D
bominum impetus, descendisse ut eorum linguas
coufunderet, ne ad ccllum usque exedificata turri
de regni solio forsan ipsum deiruderent. At quo-
modo qui eo usque timiditatis delatus esset, sicuti
dicaculus ille autumat, descendit ut eorum linguas
confunderet, videretque urbem ac turrim illam as-
surgentem? An forte verisimile est, in coelo si man-
sissel, et in sua sede hazsisset, damnum passurum a
malevolis : si vero eum illis in terra pugnaret, facile
victorem evasurum? Quauquam timidi erat, non
congredi potius cum paratis ad oppugnandum ; sed
5, Gen. xi, 9-8.
(4) Odyss. A, v. 316.
στος ἀχούωσι τῆς φωνῆς τοῦ πλησίον. Καὶ διέσπειρεν
αὐτοὺς Κύριος ὁ θεὺς ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς,
xai ἐπαύσαντο οἰχοδομοῦντες τὴν πόλιν xal τὸν πύρ-
oV. » Εἶτα τούτοις ἀξιοῦτε πιστεύειν, ἀπιστεῖτε δὲ
ὑμεῖς τοῖς ὑφ᾽ Ὁμέρου λεγομένοις ὑπὲρ τῶν ᾽Αλωά-
δων, ὡς ἄρα τρία ἐπ' ἀλλήλοις ὄρη θεῖναι διενοοῦντο,
ἵν' οὐρανὸς ἀμδατὸς sti) (1). Φημὶ μὲν γὰρ ἐγὼ, καὶ
τοῦτο εἶναι παραπλησίως ἐχείνω μυθῶδες. Ὑ μεῖς δὲ,
τὸ πρότερον ἀποδεχόμενοι, ἀνθ᾽ ὅτου πρὸς θεῶν ἁτο-
δοχιµάνετε τὸν Ὁμήρου μῦθον; Ἐχεῖνο γὰρ οἶμαι
δεῖν σιωπᾷν πρὸς ἄνδρας ἁμαθεῖς, ὅτι x&y μιᾷ φωνη
xai γλὠσσῃ πάντες ob χατὰ πᾶσαν τὴν οἰχουμένην
ἄνθρωποι χρήῄσωνται, πόλιν πρὸς τὸν οὐρανὸν ἀφ-
εχνουµένην οἰχοδομεῖν οὐ δυνῄσονται, χἂν ἐχπλινθεύ-
σωσι τὴν Yr» ἅπασαν ' ἀπείρων γὰρ δεῄσει πλίνθων
ἰσομεγέθων τῇ Υῇ ξυμπάσῃ τῶν δυνησοµένων ἄχρ:
τῶν τῆς σελήνης ἐφιχέσθαι κύχλων. "Y ποχείσθω γὰρ.
συνεληλυθέναι μὲν ἀνθρώπους πάντας γλώσσῃ xa
φωνῇ μιᾷ χρωµένους ' πᾶσαν δὲ τὴν γῆν ἐχπλινθεῦσαι
καὶ ἐχλατομῆσαι πότε οὖν μέχρις οὐρανοῦ φθάτειεν,
εἰ xaX λεπτότερον ἁρπεδόνος ἐχμηρυομένων αὐτῶν
ἐχταθείη ; Τοῦτον οὖν τὸν μῦθον, φανερὸν οὕτως ὄντα,
νενοµιχότες ἀληόῇτ, xal περὶ τοῦ Θεοῦ δοξάζοντες,
ὅτι πεφόδηται τῶν ἀνθρώπων ὁμοφωνίαν, τούτου τε
χάριν τὰς διαλέκτους αὐτῶν cuyyén, ἔτι τολμᾶτε
Θεοῦ γνῶσιν αὐχεῖν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ti τῶν τοιούτων χνυδαιότερον ἐννοιῶν; φήθη γὰρ
ὅτι τὴν ἐξ ἀνθρώπων ἔφοδον πεφόθηται μὲν ὁ ὑπὲρ
πάντα θεὸς, χαταπεφοίτηχε δὲ συγχέαι τὰς γλώσσας
αὐτῶν, ἵνα μὴ πύργον οὐρανομήκη παραδόξως àva-
δειµάµενοι τάχα που χαὶ τῶν τῆς βασιλείας αὐτὸν
ἀναστήσειαν θάχων. Εἶτα πῶς ὁ πρός γε τοῦτο δει-
λίας ἑλάσας, χαθὰ νενόµιχεν ὁ δεινὺς εἰς λόγους,
χατέθη συγχέαι τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐποπτεύσων τε
την πόλιν xa τὸν πύργον τὸν ἀνιστάμενον; Ἡ τάχα
που µένοντα μὲν ὑφοῦ, xat τοῖς ἰδίοις ἐμφιλοχωροῦντα
θρόνοις, ὑπομεῖναι μὲν τὰ ix τῶν ἐθελοχαχούντων
βλάδη, τὸ ἀπειχὸς αὐδέν ^ εἰ δὲ ἐν 1? µάχοιτο πρὸς
αὐτοὺς, κατενµεγεθήσειν εὐχόλως ; Kalzot τοῦ δεδιό-
709
CONTRA JULIANUM LIB. IV,
710
τος ἣν, οὐχ αὐτομολῆσαι μᾶλλον, πρὸς τοὺς ἀντιφέ- A refugere, ac quam longissime recedere. 198 Ει
ρεσθαι προτεθνµηµένους, ἁπανίστασθαι δὲ xat χυρεῖν
ἁπωτάτω. Καὶ οὐχ ἡγνόηχα μὲν ἀσυνέτως ἑμαυτὸν
ἐνιεὶς τοῖς περὶ τούτων λόγοις. Παναλκὲς γὰρ τὸ
Θεῖον, καὶ οὐδὲν ἀνήνυτον αὐτῷ, xàv f] κατανεύσι-
μον. Ην δὲ ἀναγχαῖον ἀποφῆναι τὸν δι ἑναντίας &x
πολλῆς ἄγαν ἀφιλομαθίας καὶ φιλοφογεῖν εἰωθότα,
χαὶ νοῦ παραπλΏγος, xal φρενὸς ἐκκεχρουμένης τοῦ
εἰχότος ἀποθράττοντα λόγους. Σχἠπτεται δέ πως xal
τό y& δὴ δεῖν πιθανὸς εἶναι δοχεῖν. μὴ ἂν ἰσχῦσαι
λέγων τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, xàv εἰ πᾶσαν αὐτὴν ἐκπλιν-
θεύσειαν, µέχρι τῶν τῆς σελήνης ἐφιχέσθαι χύχλων.
Ανέφικτον δὲ xal ἡμεῖς εἶναί φαμεν τὸ ἐγχείρημα
τοῖς τὸ τηνιχάδε. Thv δέ γε κοῦ πράγματος αἰτίαν
ἀναγχαῖον εἰπεῖν. Οὐ γάρ το: πεφοθηµένον, χαθάπερ
quidem haud nescius sum , imprudenter meipsum
his sermonibus intulisse. Deus enim omnia potest,
nec quidquam est quod ab illo vel solo nutu perfici
nequeat, Necesse autem erat osteudere, adversa-
rium prz nimia ignorantia et. cavillari solitum, et
mentis a vero demotz vecordisque animi sermones
velut sstu quodam effundere. Fingit autem, ut
verisimilia quadam proferre videatur, non posse
mortales, quamvis terram universam lateribus
exlauserint, ad lunzx orbes pertingere. Αἱ nos quo-
que idipsum assequi non potuisse illius temporia
homines dicimus. Rei vero causam oper:ze pretium
est exponere. Non enim dicimus, sicut ille nimirum
existimat, universi Deum multiplicitate linguarum
οὖν οἵεται, τὸν τῶν ὅλων θεὸν κατατεμεῖν εἰς πολυ- Β eos, qui civitatem zificabant, out turrim excita-
γλωσσίαν τοὺς τὴν πόλιν οἰχοδομοῦντας, ftot τὸν ἐν
αὑτῇ πύργον ἀνιστάντας φαμὲν, εὐεργετοῦντα δὲ μᾶλ-
Ἄον καὶ εἰχαίων αὐτοὺς ἀναχόπτοντα πόνων. Ἐπειδὴ
Υὰρ οἱ βραχὺ mpb αὐτῶν γεγονότες ἄνθρωποι, διὰ
.Ἱολείστην ὅσην τὴν ἑνοῦσαν αὐτοῖς δυσσέθειαν ἄρδην
ἅπαντες διολώλασι, τὸν καταχλυσμὸν αὐτοῖς ἑπαφέν-
τος θεοῦ, ταύτῃ τοι δεδιότες μὴ ἄρα πως τοῦτο πα-
θόντες τὸν αὐτὸν ἐχείνοις ὄλεθρον ὑπομείνωσιν sla-
αὖθις, αἰσχρῶν τε καὶ ἀνοήτων ἤπτοντο σπουδασµά-
των. Μονονουχὶ γὰρ τοῖς θείοις σχέµµασι τὸ οἰχεῖον
ἀντανιστάντες φρόνημα, πύργον ἑαντοῖς ὑπερνέφελον
ἐγείρειν ἑσπούδαζον, ἀσυνετοῦντες οἱ δείλαιοι : ᾧοντο
Υὰρ ἴσως ἀμείνους γενέσθαι τοῦ παθεῖν τὸν κατα-
«πλνσμὸν, εἰ δὴ γέἐνοιτό πως xaX εἰσαῦθις αὐτοῖς, ὡς
bant, quod illos reformidaret conscidisse, sed po-
tius uL eis bene facere!, et a vanis laboribus revoca-
ret. Cum enim omnes homines, qui paulo ante illos
vixerant, ob plurimam impietatem iumissa a Deo
eluvione funditus periissent, idcirco veriti ne simili
casu idem exitium rursus paterentur, indiguis ac
stultis conatibus animum adjecerunt, Divinis enim
consiliis sua velut opponentes turrim nubibus ex-
celsiorem sibi struere tentabant, imprudenter id
quidem miseri, Putabant enim forte se eluvionem
superaturos, si rursus illa, ut dixi, ingruente in
altum se recepissent. Vides hominum temporis il-
lius peccatum, infecta consilia, conatus irritos,
glerix& divinse contemptum. Nec enim falsum esse
ἔφην, ἀναδραμόντες ὑφοῦ. Ὁρᾶς τὸ πλημμµέλημα τῶν C potest omnino quod a Deo promissum est, eluvio-
τηνικάδε, τὰς ἀνηνύτους βουλὰς, τὸ εἰχαῖον ἐγχεί-
ρηµα, τῆς ἐπὶ θεῷ δόξης τὸ χατηµελημένον, Ἁμη-
χανον μὲν γὰρ fv ψευδοεπῖσαι πώποτε, χατακλυσμὸν
μὴ ἐπαφεῖναι δεύτερον τοῖς ἀπὶ τῆς γῆς τὸν ἐπηγγελ-
μένον. Ἔφη γὰρ οὕτω πρὸς τὸν θεσπέσιον Nos* « Οὐ
προσθῄσω ἔτι καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα
τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγχειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώ-
πον ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ix νεότητος. » Αμῄχα-
νον δὲ xal ἑτέρως τὴν παναλχη θεοῦ χεῖρα διαδρᾶναί
φινας, εἶ χολάζειν τοὺς ἁλιτηρίους ἕλοιτο. Ἵνα τοίνυν
μὴ τῶν ἀναγχαίων εἰς ὄνησιν σπουδασµάτων ἑφέμε-
vot ἱδροῦν ἕλοιντο χενὰ, διασκἰδνησι θεὸς, xal πο-
λύχουν αὐτοῖς bvtxev ἠχὴν , ἀντὶ ποινῆς xal δίχης
τὸ τῆς ἑτερογλωσσίας φάρµαχον ἐπινοῄσας. Ei δὲ 5h
λέγοι τὸ Γράµµα τὸ ἱερὸν, βεδουλήῆσθαι τοὺς τὸ τηνι-
χάδε μέχρις οὑρανοῦ τὸν πύργον ὑψοῦν, οὐχὶ δὴ
πάντως εἰς αὐτὸν ἄραι τὸν οὐρανὺν τὸ χατασχεύασµα
διεσχέφθαι φαμὲν αὐτοὺς. ἀμήχανον Υάρ. "Ἔθος δὲ
μᾶλλον τῇ! θεοπνεύστῳ Τραφῇ, χατὰ τὸν χοινὸν 6h
τοῦτον xai χαθ᾽ ἡμᾶς λόγον, ἀντὶ τοῦ DoD δέχεσθαι
τὸ εἰς οὗρανόν. Ψάλλει γοὺν ὁ θεαπέσιος Δαθὶδ, χαὶ
ὑπερθολητικῷ χρῆται λόγῳ περὶ τῶν &v τῇ θαλάσσῃ
ναντιλλοµένων *. «€ Ol χαταδαίνοντες εἰς θάλασσαν àv
πλοίοις, ποιοῦντες ἐργασίαν àv ὕδασι πολλοῖς ' αὐτοὶ
εἶδον τὰ ἔργα Κυρίου, xal τὰ θαυμάσια αὑτοῦ iv τῷ
βυθῷ. Αναθαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν, xat καταθαί-
5 Gen, vin, 34. ** Psal. cvi, 25-26,
e
nem alteram in orbem non immissurum. Sic enim
divinum Noe allocutus est : « Non adjiciam ultra
maledicere terrz propter opera hominum , quia
intenta est cogitatio hominis studiose ad mala a
juventute 55. » Alioqui fieri non potest, υἱ przepo-
tentem. Dei manum quidam effugiant, si punire
scelestos voluerit, Ne igitur relictis studiis ad
usum necessariis, frustra sudarent, dissipavit illos
Deus, et multiplicem vocem immisit, poenz loco ac
supplicii diverse lingue excogitato remedio. Quod
si Scriptura sacra dieat temporis illius hÉmines
voluisse ad celum usque turrim. excitare, 337
non lamen omnino? in animum illos induxisse
dicimus, ut ad ccelum usque substructionem hauc
attollerent ; id enim fleri nequaquam — potest.
Sed divinitus inspirata Scriptura solet, com-
muni nostro loquendi more, in celum dicere pro
in alium, Ergo divinus David etiam hyperbolico
orationis genere usus canit de nautis in mari navi-
gautibus : « Qui descendunt in mare navibus, fa-
cientes operationem in aquis multis : ipsi viderunt
opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. Α5εει-
dunt usque ad caclos, et descendunt usque ad abys-
608 **. » Porro quandoquidem Aloidarum mentio-
uem fecit, et fabulze auctorem nomina!, quem sane
miratur, qui el ipsi, quorum cultor est, deorum
71i
S. CYRILLI ALEXANDRÍNI ARCIIEP.
712
originem tradidit, age, et nos aliquid de hoc dieà- A νουσιν ἕως τῶν ἀδύσσων. » Ἐπεὶ δὲ διαμέμντται τῶν
mus. Quid adeo mirum, o boue, si olim juvenes
fuerunt corporis robore pristantes, ardentes ct
superbi, fastu pleni, et supercilium in coelum tol-
lentes, quorum mores cujusmodi fuerint, significare
volens, velut. exempli vice, ut opinor, magnum
quiddam et amplnm supra modum eis tribuit, quasi
id sibi nempe proposuissent, ccelum sibi perviuin
reddere, si demuni fleri posset ut qui montes al-
titudine cseteros maxime superant, alii aliis impo-
nerentur. Sed sive Homerus hoc commentus sit, ac
velut fabulosum repudiatum sit, sive aliter se ha-
best, nihil ad nos. Caeterum cum scribat, nos
Mosis tiistoriis animum adjicere, ac nihilominus de
Dei cognitione gloriari audere, dic, quaeso, quid fa-
ctum dicat quod fieri nequeat? Detur enim, eos qui
turrim nubibus altiorem excitare prz? nimia vecor-
dia in. animum induxerant a vero aberrasse, et
damnatis consiliis adhzsisse, quemadmodum et
Aloei duo filii; quid ad Deum? Nam si conatum
liunc pertinuit, idque Moses scriptum reliquit, at-
gumentis ostendat, οἱ mox cessalo. Sin autem vauis
sudoribus dementes quosdam liberavit, quid frustra
eonviciatur, et effrenata lingua nugatur, addens :
Αλωαδῶν, xat μυθοποιὸν elvat. φησιν, ὃν δὲ ἔχει
θαυμάσας τὸν xal αὐτῶν τῶν θεῶν, ὧν γἔγόνε λάτρις,
παραδόντα αὐτῷ τὴν) γένεσιν φέρε βραχύ τι xal
ἡμεῖς περὶ τούτου λέγωμεν. Τί τὸ παράδοξον, & xdv,
εἰ κατὰ χαιροὺς γεγόνασίτινες veavíat tf] τοῦ δώματος
εὐρωστίᾳ διαπρεπεῖς, θερμοὶ καὶ ἀγέρωχοι, xal
ὑπεροψίας ἔμπλεω, τὴν δὲ ὀφρὺν αἴροντες εἰς obpa-
νὸν, ὧν τοὺς τρόπους ὁποῖοί τινες σαν χατασημῆναι
βεθουληµένος, ὡς ἓν εἴδει παραδείγµατος, χαθάπερ
ἐγώμαι, μέγα τι xot ἑἐξαίσιον ὑπερθολιχῶς αὐτοῖς
ἀνάπτει λέγων , ὡς ἣν δήπου σχοπὸς αὐτοῖς τάχα
που xai βάσιμον ἑαυτοῖς ἀποφΏναι τὸν οὐρανὸν, εἷ-
περ ἣν πως ἐφιχτὸὺν τὰ ὅτι μάλιστα τῶν ὁρῶν ἡρ-
μένα τὴν ἐπ ἄλληλα θέσιν δύνασθαι λαβεϊν. Αλλ᾽
D εἴτ' οὖν Ομήρῳ ταῦτα διέψευσται, xal προσέῤῥιπται
"κατὰ τὸ μυθῶδες , εἴτ οὖν xal ἑτέρως ἔχει, πρὺς
ἡμᾶς οὐδέν, Ἐπειδὴ δέ φησιν, ὅτι Τοῖς Μωσέως δι-
ηγήµασιν ἐνιέντες τὸν νοῦν, ἔτι τολμᾶτε θεοῦ γνῶ-
σιν αὐχεῖν, πῶς, εἰπέ µοι, cl τῶν ἁμηχάνων γενὲ-
σθαι φησίν; Ὡμολογήσθω γὰρ ὅτι οἱ τὸν ὑπερνέφε-
)ov ἀναστῆσαι πύργον ἐκ πολλῆς ἄγαν ἀπυπληξίας
προτεθυµηµένοι, τοῦ εἰχότος διηµαρτήχᾶσι, xax ἓν-
νηιῶν εἴσω γεγόνασι τῶν χατεγνωσµένων, χαθάπερ
ἀμέλει χαὶ οἱ δύο παΐδες ᾽Αλωέως, τ' οὖν πρὸς Θεοῦ; El μὲν οὖν πεφόθηται τὸ ἐγχείρημα, xal τοῦτο Yé-
γρᾶφεν 6 Μωσῆς, ἐλεγχέτω xal πεπαύσοµαι. El δὲ ἱδρώτων χενῶν ἔπαυσεν ἀσυνετοῦντάς τινας, τί δια-
λοιδορεῖται µάτην, xaX ἁμέτρως ἀθυροστομεῖ, προσεπάγων'
JULIANUS.
Rursus ad illud redeo. Linguas quo paeto Deus ο
confudit, a Mose dictum est. Allata causa est, quod
timuit ne quid contra se niolirentur, parato sibi
ad colum ascensu, cum lingua inter se 6ἱ animo
convenirént, 198 Ren autem. quomodo fecit?
Descendens e ccelo, cum facere non posset desu-
per, ut videtur, nixi in terram descendiaset. De
morum autem ac legum differentia, neque Moses,
που quivis alius declaravit; licet omnino majus sit
discrimen in legibus ac moribus hominum, quam
lingua. Quis enim Grecorum cum sorore, quis cum
flia, quis eum maire misceri oportere dicit? At-
qui Pérsx bonum id ststuunt. Quid me necesse est
sigillatim enarrare, quam retinentes libertatis et
jmpatientes jugi sint Germani, quam tractabiles
IOYAIANOZ.
Ἐπάνειμι δὲ αὖθις πρὸς ἐχεῖνο. Τὰς μὲν γὰρ δια»
λέχιυνς ὅπως συνέἐχεεν ὁ θεὺὸς, εἴρηχεν 6 Μωσῆς»
την μὲν αἰτίαν, ὅτι φοθτθεὶς pf; τι χατ αὐτοῦ πρά-
ξωσιν, ἑαυτοῖς προσδατὸν τὸν οὐρανὸν ἀπεργασάμε-
vot, ὁμόγλωττόι ὄντες xal ὀμόρρονες ἀλλήλοις. Τὸ
πρᾶγμα δὲ ὅπως ἐποίησεν; "Ότι κατελθὼν EE οὖρα-
νοῦ, th δυνάµενος ἄνωθεν τὸ ποιεῖν, ὥς ἔοικεν, εἰ
ph κατῆλθευ ἐπὶ τῆς γής. Ὑπὲρ δὲ τῆς xatá τὰ ἔδη
καὶ τὰ νόµιµα διαφορᾶς, οὔτε Μωτῆς, οὔτε ἄλλος
ἀπεσάφ]ῃσέ τις * χἀἰτοι τῷ παντὶ μείζων ἐστὶν dj περὶ
τὰ νόμιμα xaX τὰ πολιτικὰ τῶν ἐθῶν Ev τοῖς ἀνβρώ-
ποις, τῆς περὶ τὰς διαλέχτους διαφορᾶς. Τίς γὰρ
Ἑλλήνων ἁδελφῇ, τίς δὲ θυγατρὶ, τὶς δὲ μητρί φηόι
δεῖν µίγνυσθαι; Τοῦτο δὲ ἀγαθὸν Πέρσαις xplvevat.
Τί µε yph κχαδ᾽ ἕχαστον ἐπιέναι τὸ φιλελεύθερ]ν τε
et inangueti Syri, Per&z, et Parthi, eL omnes omni- [) xai ἀνυπόταχτον Γερμανῶν ἐπεξιόντα, τὸ χειρόηθες
no qui ad orientem aut meridiem incolunt Bar-
bari, et quotquot regios dominatus eolunt. Si ergo
sine providentia majore aut diviniore hiec €ontige-
rant, quid majora et digniora quzriinus, et frustra
eolimus eum qui nihil providet? Cui enim cura
nulla est de vita, moribus, consuetudinibus, insti-
tutis, legibus, et statu civium, num ultra decet a
nobis cultum sibi deposcere? Nequaquam. Videte
quantam in absurditatem labatur oratio. Nam bo-
. morum, quiecunque in humana vita spectantar, prin-
cipem locum tenent animi bona ; posteriorem, cor-
poris. Si ergo nostrarum animarum bona contemi-
psit, neque naturalis nostre compositionis curam
habuit, neque doctores misit aut legislatores, sicut
xaY τιθασσὺν Σύρων xoi Περσῶν, xa Πάρθων, xai
πάντων ἁπλῶς τῶν πρὸς ἕω καὶ πρὸς μεσημδρίαν
Ῥαρδάρων, xai ὅσα xaX τὰς βασιλείας ἀἁγαπᾷ χεχτη-
μένα δεσποτιχωτέρας. Ei μὲν οὖν Ἀπρονοίας ἄνευ
εἰζονος xai θειοτέρας ταῦτα συνηνέχθη, τὰ µείξω
καὶ τιμιώτερά τί περιεργαζόµεθα, xat µάτην θερα-
πεύομεν τὸν μηδὲν προνοοῦντα; "Q γὰρ οὔτε βίων,
οὔτε ἠθῶν, οὔτε τρόπων, οὔτε εὐνομίας, οὔτε πολι-
τιχῆς ἐμέλησε χαταστάσεως, ἄρ' ἔτι προσήχει µετᾶα-
ποιεῖσθαι τῆς παρ) ἡμῶν τιμῆς; Οὐδαμῶς. Ὁρᾶτε
el; ὅσην ἡμῶν ἁτοπίαν ὁ λόγος ἔρχεται. Τῶν ΥὰΡ
ἀγαθῶν ὅσα περὶ τὸν ἀνθρώπινον βίον θεωρεῖται,
ἡγεῖται μὲν τὰ τῆς φυχῆς, ἔπεται δὺ τὰ τοῦ σώμα”
τος. El τοίνυν τῶν Φυχικῶν ἡμῶν ἀγαθῶν κατωλιγώ-
71$
CONTRA JULIANUM LIB. iV.
11d
Ρησεν, οὔτε τῆς φυσικῆς ἡμῶν χκατασκευῆς Ttpovon- A Hebrmis tempore Mosis, et past illum prophetas ;
σάµενος, οὔτε ἡμῖν πέμψας διδασκάλους ἢ νοµαθέτας,
ὥσπερ τοῖς Ἑδραίοις χατὰ τὸν Μωσέα, καὶ τοὺς ἐπ᾽
εὐχαριστεῖν,
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
"Oct μὲν οὖν καὶ ψευδηχορεῖ καὶ ἁλαζονεύεται,
καὶ τῶν ἀληθῶν πεφρόνηκεν οὐδὲν περὶ θεοῦ, φθά-
σαντες ἤδη προείποµεν. Οἴεται γὰρ δὴ xaX δέους ἡτ-
τῆσθαί ποτε τὸν ἀκβρατον νοῦν, καὶ οὐδὲν ἰσχύέαι
διελεῖν εἰς «πολυγλωσσίαν τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, εἰ μὴ
χαταδέθηχεν kv αὐτῇ, τὰ ἄνω mov τάχα μεθεὶς, xa
τῶν ὑπερτάτων θρόνων ἀποκηδήσας. Φαίη δὲ ἂν πρὸς
τοῦτο, οἶμαι, τὶς αὐτῷ; Περὶ Θεοῦ σοι λόχος, ὦ τᾶν,
τοῦτο δὴ τὸ σύμπαν, ἀποῤῥήτοις τιοὶν ἑνεργείαις
quanam de re ipsi rite gratias agemus?
ἐχείνφ προφῆτας" ὑπὲρ τίνος ἕξομεν αὐτῷ χαλῶς
CYRILLUS.
lgitur et. mentiri eum, et arroganter facere, et
vere de Deo loqui nihil curare, jam antea diximus.
Existimat nempe etiam timore victam fuisse men-
tem insuperabilem, neque mortales in varias linguas
dividere potuisse, nisi in terram forsan descendisset,
supernis sedibus relictis. Sed aliquis, opinor, sic il-
lum compellabit : De Deo sermo tibi est, amice, qui
hoc universum arcana quadam vi condidit, qui om-
nem mebptem superal, ad quem divinus quoque Da-
τεχτηναµένου, xul παντὸς ὄντος ἐπέχεινα vou, πρὸς B vid canit : « Quo ibo a Spiritu tuo, et 3 facie tua
ὃν καὶ ὁ θεσπέσιος φΦάλλει Δαθίδ’ «Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ
τοῦ Πνεύματός σον, xat ànb τοῦ προσώπου σου ποῦ
φύγω; Ἐὰν ἀναθῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐχεῖ εἴ : ἐὰν
καταδῶ εἰς τὸν (nv, πάρει. Μεστὰ γὰρ τὰ πάντα
αὐτοῦ. Καὶ πρός Υε τούτοις ἡμᾶς ἐμποδοῖ λέγων αὖ-
εὸς ὁ Σωτήρ; « Μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸὺν xaX τὴν γῆν
ἐγὼ πληρῶ, λέχει KÓptoc ; » Εἶτα πῶς οὐχ αἰσχύνο-
ται λέγων, ὡς εἰ μὴ χατῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ
ἂν ἴσχυσε κατατεμεῖν εἰς πολνγλωσσίαν τοὺς τὸ
τηνιχάδε; "H τάχα που, κατὰ τὸ ἀληθὲς, xal σωµα-
τιχκὴν οἵεται γενέσθαι τὴν χαταφοίτησιν, καὶ ἀωµά-
των υόµοις τὴν ἀσώματον ὑποφέρει φύσιν, χαὶ ταῖς
κατὰ τόπον μεταδατιχαῖς κινήσεσι χεχρῆσθαι νοµί-
ζειν τὸ ἄτοπον, xal ἀμέγεθες, χαὶ ἡμοιρηχὸς όλο-
τρόπως τοῦ περιορίζεσθαι δεῖν. El δὲ 6h τὴν φωνὴν
χατειρωνεύεται τοῦ Μωσέως, χαθιχέσθαι γεγραφότος
ἄνωθεν ἐπὶ τῆς Υῆς τὸν ὅλων θεὸν, γνόηκεν ὅτι ταῖς
ἀνθρωπίναις προσχρῆται φωναῖς, τὸ µέτριον εἰς λό-
ους τῆς ἀνθρώπου φύσεως οὐχ ἡγνοηχώς ' οὐ γὰρ
ἔχει φωνὰς τῇ δόξῃ τοῦ Θεοῦ φιλονεικεῖν δυναµέ-
νας. Ἐπειδὴ δὲ πολυπραγμονεῖ , πῶς ἄρα χαὶ πόθεν
ἓν τοῖς ἔθνεσιν, ἡθῶν τε καὶ νόµων ὁρᾶται διαφορὰ,
xe V Μωσέα μὲν, fito: τοὺς μετ αὐτὸν Υεγονότας προ-
φῄήτας, οὐδὲν τὸ παράπαν περὶ τούτων εἰπεῖν * εἶτα
ες διαφορᾶς τοὺς τρόπους ἀναμετρούμενος, Ἕλλησι
piv, καὶ Ῥωμαίοις 5) ἀπεχθείας γενέσθαι πολλῆς,
τὸ μητρογαμεῖν καὶ ἁδελφῶν εὐναῖς ἐπιτίθεσθαι,
τετιμῆσθαί γε μὴν αὐτὸ παρ) ἑτέροις * ἁποδέχεται δὲ
τὸ ἑξήνιον Γερμανῶν, xaX μὴν τὸ χειρόηθες ἑτέρων *
εἶτα γράφεται τῆς ἐφ᾽ ἡμῖν ῥᾳθυμίας τὸν τῶν ὅλων
θεὺν, εἰ μὴ γέγονεν αὐτὸς ὁριστής τε χαὶ φοµοθέτης
τῶν οὕτως αἰσχρῶν, παὶ τῶν ἐπιειχείᾳ χατεστνγη-
µένων. qépe 0h λέγωμεν αὐτῷ ' Πλημμελεῖς , ἄν-
θρωπε * τοῖς μὲν γὰρ τὸν οὐρανομήχη πύργον xat-
εσκενασµένοις παραλογώτατα, πρὸς ζημίας ἣν τότε
τῆς ὁμοφωνίας τὸ χρημα ' τοιγἀρτοι τὰς γλώττας
αὐτῶν συνἐχεεν ὁ χαὶ νοῦ xa λόγου δημιουργός. Τό
qt μὴν εἰς Ίθη xai τρόπους κατ οὐδὲν ἀλλήλοις
αυµδαίνοντα τὰ ἔθνη διενεγχεῖν, πῶς ἂν ἥρμοσε τῷ
φιλαγάθῳ θεῷ ; Αἰτίαν γὰρ ἔχει, xal ἵν' οὕτως εἴπω,
γένεσιν τὸ συμδὰν, τὸ μὴ πάντας ἑλέσθαι τιμᾷν τὴν
9 Psal. cxxxvitt, 7, δ. 59 Jerem. xxu, 24.
PaTBOL. Gn. LXXVI.
. quo fugiam? Si ascendero in celum, tu illic es;
si descendero in infernum, 3468 57.» Plena enim
1939 illo sunt omnia. Ad liae nos confirmat Servator
ipse, dicens : « Nunquid coelum et terram ego im-
plee, dicit Dominus *5-5*? ; At quomodo non pudet
dicere, nisi descendissel in terram, non potuisse
temporis illius homines in varias linguas dividere?
Nisi forte revera descensum corporeum fuisse pu-
tat, et corpurum legibus incorpoream naturam sub-
Jicit, et de loco in locum progressione motum exi-
stimat, quod et loci, et magnitudinis, et cíircum-
scriptionis omnino expers est. Sin autem Mosen
irridet, quod scripserit in terram ex alto venisse
universi Deum ; humano more loqui nescit , quippe
qui sciebat verba ad captum humana naturz at-
temperari oportere, cum sermones non haberet
divin; pares majestati. Quando vero curiosius
sciscitatur, quomodo demum eL unde gentes mori-
bus »c legibus differre cernantur, et Mosen qui-
dem, aut qui exceperunt illum propheta, nullam
de his prorsus facere mentionem ait; tum differen-
tie rationes expendens Gr:eeos quidem et Roma-
nos mirum in modum incestas cum matribus soro-
ribusque nuptías detestari, apud alios tamen ipsum
in pretio habitum, probat vero Germanorum effre-
natos mores, et aliorum item mansuetoa : postea
universi Deum negligentie in nos accusat, nisi
fuerit ipse auctor ac legislator rerum adeo turpium
p οἱ 3b aequitate abborrentium. Age, sic illum com-
pellemus : Erras, o bone. lilius in coelum excelsse
turris insanissimis molitoribus nocebat ejusdem
lingus consensio : proinde linguas eorum confudit,
mentis ac sermonis opifex. Quippe gentes, quae
moribus ac ritibus nequaquam inter se consenti-
rent, dividere, quo pacto Deo convenisset boni
amanti? Quod enim contigit causam babet, et, ut
ita dicam, ortum, ex eo quod non omnes honestam
et inculpatam vitam amplecti velint, Naturam enim
nullius egentem boni, et rerum utilium cognitione
sponte sua preditam, ab Opifice rerum omnium
nos accepisse dicimus. Quam sententiam nostram
23
Ab
S. CYRILLI ALEXANDRINI] ARCHIEP.
116
divinitus inspirata Scriptura adjuvat. Plurimz si- A εὐχλεᾶ καὶ ἀμώμητον ζωήν. Thy μὲν yàp ἀνθρώπον
quidem voluptates et variarum perturbationum im-
petus corrumpunt cor, et a recta ratione "mentem
uniuscujusque deturbant, et quibus quisque malis
140 patet, his ille necessario subjicitur. Sui juris
enim est et ad arbitrium suum mens cujusvis ho-
minis soluta. Quare, licet malis legibus quidam ad
id, quod rectum non est, instituti sint , ad meliora
facile se transferent et tilia, si velint : cum natu-
re legibus ad turpia non sint astricti, neque vin-
vulis quibusdam inextricabilibus ad aliquid contra
voluntatem coacti, sed liceat unicuique , uti dixi,
ferri ad id quod melius est. Quam ob causam igi-
tur dixit, non sine Numine nobis esse putanduin
gentes esse distributas juxta legum ac morum dis-
crimina ? At nunquid omnes confitebuntur, si om-
nibus mortalibus propositum ac voluntas fuisset
Dei nutu vivere, unum morem omnium futurum
fuisse, omnibus ad probe agendum propensis, unam
preterea legem ac vivendi rationem ? Posteaquam
autem, ut dixi, relicta, quae vere digua est bomine,
vita, repudiataque meliore legitima el Deo accepta
vivendi ratione, turpem et corpoream 46 bellui-
nam ejus loco suscepimus, et aurea zneis, ut Ho-
merus ait, mutavimus , el voluptatibus victi, res
Jonge utilissimas a lergo reliquimus , praesentem
voluptatem" utili preferentes : eam ob rem sane
moribus distimcti sumus , alii quidem non omnino
vituperandis, alii deterioribus. Ne ergo hanc ob
causam Deum accuset, quasi nostri curam neglexe-
rit, et naturalem nostram conditionem contenpsé-
rit. Si enim norat aliquos eorum qui in ccelis de-
gunt, ortam diversum sortitos naturtamque ἃ no-
stra diversam, mon amplius, ut opinor, de homi-
nibus loquitur. Nam si extra humanitatis rationem
ac nomen positi sunt, non perinde ac nos estimandi
erunt, sed quasi diversa quedam animalia ba-
bendi, nec ullo nodo hominibus similia. Ceterum
prodeat in medium, ac talem aliquem ostendat, ne
vanam in illum reprehensionem suscepísse videa-
iur, qui Opificem ait negligenter nos condidisse.
Sed nunquam id sane poterit; imo vero fallitur,
ut dixi, et forte naturas cum moribus ac legibus
eodem numero habet. Porro Mosen ae legem,
adeoque prophelas , gentium inultitadini a Deo tra-
ditos, proximis libris. abunde demonstravimus. -
Ostendimus enim 1441 Abrabami progeniem, imo
ipsum divinum Abraham, cum esset alienigena, et
a Chaldzis oriundus, vocatum esse a Deo ad cogni-
ionem veritatis. Quin et Zgypti incolas idolorum
cultui addictos intercedente Mose Deus servavit, et
ad rectum sincerunique vitz» genus data lege insti-
tuit. Unde, si recte rem zstimare volumus, primitie
vocationis gentium jure 1erito fuisse intelligitur
Abraham, et ejus posteri. Missus ilem est Jonas
propheta Ninivitis pradicaturus; nec uliro 6416
profectus est, verum Deo jubente, ut. illud iter ca-
peaseret, missus est. Omnia enim potestate sua
continet, cum sit omnium conditor ac Dominus.
φύσιν, ἀνενδεᾶ παντὸς ἀγαθοῦ, xal τῆς bmetfpnc
τοῦ συμφέροντος λαχοῦσαν, αὐτομαθῃ τὴν xthsw
γενέσθαι φαμὲν παρὰ τοῦ πάντων Δημιουργοῦ. Συλ-
λαμθάνεται δὲ τοῖς παρ) ἡμῶν λόγοις dj θεόπνευστος
Γραφή. Πλεῖσταί γε μὴν ἡδονάὶ, xal παθῶν ποιχίλων
ἐπιφοραὶ χαναφθείρουσι τὴν xapblav, xat λογισμοῦ
τὸν ἑχάστου νοῦν ἀποφέρουσι, xat οἷς ἂν Υἐνοιτό τις
ἁλώσιμας τῶν xaxov , τούτοις αὐτὸν xal ὑποχεῖσθαι
δεῖν ἀναγκαῖον. Αὐτόνομος γὰρ χαὶ ἀφειμένη πρὺς
δοχοῦν ἡ παντὺὸς ἀνθρώπου διάνοια. "Bare καὶ εἰ νό-
pot; φαύλοις πεπαιδαγώγηνταί τινες πρὸς τὸ μὴ
ἔχον ὀρθῶς, εὐχόλως ἂν μµεταφοιτήσειαν πρὸς τὰ
&pelv xat ὀνησιφόρα ἐθελονταὶ, οὐ νόµοις φύσεως
κατειργµένοι πρὸς τὰ αἰσχίω, οὔτε μὴν ὀλχοῖς τισιν
B ἀναγχαίοις πρὸς τὸ παρὰ βούλησιν χαταθιαζόµενοι,
ἀλλ’, ὡς ἔφην, ἑνὸν ἐλευθέρως µεθορμίζεσθαι πρὺς
τὸ ἄμεινον. "AvO' ὅτου δῇ οὖν οὐκ ἀθεεὶ δεῖν ἔφη νο-
µίζειν ἡμᾶς τὰ ἔθνη διατετμῆσθαι πρός τε τὰς t0uy
καὶ νόµων διαφοράς; Καΐτοι πῶς οὐχ ἁπαστισοῦν
συµφήσειεν ἂν, ὡς εἴπερ ἣν ἅπασι τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς
σχοπὸς xai βούλησις κατὰ τὸ θεῷ δοχοῦν διαδιώναι
φιλεῖν, τρόπος ἣν ἁπάντων εἷς, ἀπονενευχότων ὁλο-
τρόπως εἰς ἀγαθουργίαν, ἔτι γε μὴν καὶ πολιτεία xal
νόμος; Ἐπειδὴ δὲ, ὡς ἔφην, τοῖς ἀνθρώποις πρε-
“πούσης ζωῆς ἀλογήσαντες, xol τὴν ἀμείνω µεθέντες
xaX ἐννομωτάτην xal θυµήρη τῷ Θεῷ πολιτείαν͵ την
αἰσχίω καὶ σωματικὴν κτηνοπρεπῶς ἀντηλλάγμεθα
χρύσεα χαλκείων, χατὰ τὸν Ὁμήρου μῦθον, καὶ πολὺ
ἡδοναῖς ἠττώμενοι, κατόπιν ἐρχόμεθα τῶν ὅτι μάλι-
στα λυσιτελεστάτων , tb παραυτίκα τερπνὸν τοῦ
χρησίµου προτάττοντες * ταύτῃτοι, πρὸς ήθη xo
“τρόπους διενηνέγµεθα΄ οἱ μὲν, οὐχ εἰς ἅπαν xos-
εψεγµένους * οἱ δὲ, τὴν χείρω λαχόντας ψῆφον. Μὴ
τοίνυν ταυτησὶ τῆς αἰτίας ἕνεχα Υραφέσθω θεὺν, ὡς
τῆς ἐφ᾽ ἡμῖν μεληχότα προνοίας, xal τῆς φυσιχῆς
ἡμῶν κατασχενῆς ὁλιγωρήσαντα. El μὲν γὰρ ἔγνω
τινὰς τῶν τελούντων ἓν οὐρανοῖς λαχόντας Τένετιν
ἑτεροφυᾶ, καὶ φύσεως ὄντας οὐ τῆς καθ᾽ ἡμᾶς ᾽ οὗ»
κέτι μὴν, ὥς γε οἶμαι, περὶ ἀνθρώπων ἐστὶν ὁ λόγος
αὐτῷ. El γὰρ ἔξω τέθεινται τοῦ τῆς ἀνθρωπότητος
ὅρου τε xal λόχου, εἷεν ἂν καθ’ ἡμᾶς οὐχέτι ποθὲν,
ἑτεροφυᾶ δέ τινα ζῶα χαὶ xav' οὐδένα τρόπον &v-
θρώποις προσεοιχότα. Πλὴν εἰς μέσον ἡκέτω, xol
D τινα δειχνύτω τοιοῦτον, ἵνα μὴ δοχῶμεν elxalav xa*'
αὑτοῦ ποιεῖσθαι τὴν ἐπίπληξιν, ῥᾳθυμῆσαι λέγοντος
πὸν Δημιουργὸν , τῆς φυσιχῆς ἡμῶν χατασχευῆς.
'AXX οὐκ ἂν ἔχοι ποθέν * σφάλλεται 6b μᾶλλον, ὡς
ἔφην, xal τάχα που τοῖς ἔθεσί τε xal νόµοις εἰς ταν-
τὸν τίθεται xal τὰς φύσεις. "Ότι δὲ καὶ Μωσέα, xal
vép.ov, καὶ μὴν καὶ προφήτας ταῖς τῶν ἐθνῶν ἀγέλαις
δεδώρηται θεὸς, διεσάφησεν ἡμῖν ἐν τοῖς προλαδοῦσιν
ὁ λόγος διαρκῶς ' ἀπεφάνθη γὰρ, ὅτι xal οἱ ἐξ al-
pato; ᾿Αδραὰμ, μᾶλλον δὲ xai αὐτὸς ὁ θεσπέσιος
᾽λθραὰμ, ἀλλογενὴς ὑπάρχων, καὶ ἐκ γῆς Χαλδαίων,
χέχληται πρὸς ἐπίγνωσιν ἀληθείας παρὰ θεοῦ. Καὶ
μὴν καὶ τοὺς ἓν Αἰγύπτῳ ταῖς τῶν εἰδώλων λα”
τρείαις ὑπενηνεγμένους σέσωχε θεὺς, διὰ μεσίτου
Μωσέως, καὶ πεπαιδαγώγηχε νόµῳ πρὸς τὸ εὐθὺ xal
1] CONTRA JULIANUM LIB. iV. 78
ἁδιαθλήτως ἔχον. Ὥστε κατά γε τὸν ἀκριδῆ τοῦ πρά- A Iste vero contractam ejus potentiam existimat, et
Ύματος λογισμὸν, ἀπαρχὴ τῆς τῶν ἐθνῶν κλήσεως vix αἆ fines usque Judaice regiouis pertinere, ac
νοοῖτ᾽ ἂν εἰχότως γεγονὼς ὁ ᾿Αθραὰμ, xal μετ οἱ sorte veluti quàdam obtigisse, ut solis Israelitis
ἐχεῖνον οἱ ἐξ αὐτοῦ. ᾿Απέσταλται δὲ καὶ ὁ προφήτης µΡῥιεφεβδοί: csterum ab aliis gentium przfectis haud
Ἰωνᾶς διαχηρύξων τοῖς ἐν Νεγενῆ, καὶ οὐκ αὑτόμολος — multum distare, quos ultro citroque deos appellat
Tv, ἀλλὰ θεοῦ προστάττοντος τὴν ἀποδημίαν ἑστέλ- «0 demonas. Rursus enim inquit :
λετο. Κατεξουσιάζει γὰρ τῶν ὅλων, ὅτι xal ἁπάντων ἐστὶ γενεσιουργὸς καὶ Κύριος. 'O δὲ συνεστάλθαι μὲν οἵε-
ται τὴν ἐξουσίαν αὐτοῦ διῆκειν μὲν μόλις ἄχρι τερμάτων δύνασθαι τῆς Ἰουδαίων χώρας, xal χλῆρον
ὥσπερ τινὰ λαχεῖν αὐτὸν τὸ χρῆναι χρατεῖν τάχα που µόνων τῶν ἐξ αἵματος Ἱοραῇλ’ καὶ μὴν καὶ ὀλίγα
διενεγχεῖν τῶν ἑτέρων ἐθναρχῶν, οὓς ἄνω τε καὶ κάτω 'θεοὺς ὀνομάξει xal δαίμονας. Ἔφη γὰρ πάλιν"
10ΥΛΙΑΝΟΣ.
᾽Αλλ)ὁρᾶτε μὴ mote xai ἡμῖν ἔδωχεν ὁ θεὺὸς, οὓς
ὑμεῖς ἡγνοήχατε θεούς τε xal προστάτας ἀγαθοὺς,
οὐδὲν ἑλάττονας τοῦ παρὰ τοῖς Ἑθδραίοις ἐξ ἀρχῆς
JULIANUS.
Sed videte nunquid Deus nobis etiam dederit eos
quos ignoratis, et deos, et praesides bonos, nihilo
inferiores illo quem ab initio Hebrzi coluerunt
τιµωµένου τῆς Ἰουδαίας, ἧσπερ ἐχεῖνος ἔλαχε µόνης B preside Jude, quam ille unam regendam nactus
προνοεῖν, ὥσπερ ó Μωσῆς ἔφη, xaX οἱ pec! ἐχεῖνον
ἄχρις ὑμῶν. EL δὲ 6 προσεχἠς εἴη τοῦ κόσμου Δη-
μιουργὸς ὁ παρὰ τῶν 'E6paltov τιμµώµενος , ὅτι xal
βέλτιον ὑπὲρ αὐτοῦ διενοήθηµεν ἡμεῖς, ἀγαθά τε
ἡμῖν ἔδωκεν ἐχείνων μείζονα, τά τε περὶ ψυχὴν xai
τὰ ἑκτὸς, ὑπὲρ ὧν ἐροῦμεν ὀλίγον ὕστερον ' ἔστειλέ
τε xal b ἡμᾶς νοµοθέτας, οὐδὲν Μωσέως χείρονας,
εἰ μὴ τοὺς πολλοὺς μαχρῷ χρεΐττονας.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ὀὐκχοῦν ἐπειδήπερ ἐξ ὧν γέγραφεν ὁ Μωσῆς, xa.
ol μετ) αὐτὸν γεγονότες ἅγιοι προφΏται, πειρᾶται
᾿δέιχνύειν, ὅτι καὶ µόνης τῆς Ἰουδαίας ἐχράτει θεός’
φέρε 5h, φέρε χρειωδέστατα xal ἀναγχαίως ὥσπερ
est, quemadmodum Moses dixit, et quotquot illum
exceperunt, ad vos usque. Quod mundi proximus
. Sit Opifex ille, quem Hebraei colunt, quia et nos de
illo melius sensimus, bona utique nobis dedit quam
illis ampliora cum animi tum corporis, de quibus
paulo post dicemus; et nobis legumlatores misit
nihilo Mose deteriores, nedum plures multo pra-
staniores,
CYRILLUS.
Cum igitur ex iis que scripsit Moses, et qui se-
cuti sunt illum sancti prophetze , ostendere conetur
soli Jude: Deum przfuisse; agedum retro velut
oratione conversa, mendacium ejus utilissime ac
ἀνόπιν τὸν λόγον ἀνασειράξοντες ψευδοεποῦντα δει- ϱ necessario detegamus. Quippe Moses anum quidem
χνύωμεν. 'O Ὑάρ τοι Μωσῆς, ἕνα μὲν τὸν φύσει xal
ἀληθῶς διεχἠρυξε Θεὸν , τὸν ἀνωτάτω, χαὶ ὑπὲρ
πάντας, xai παντὺς ἐπέχεινα γενητοῦ. Καὶ τόδε τὸ
σύμπαν διατεχτήνασθαι φησὶν αὐτὸν, OU Υἱοῦ iv
Ἠνεύματι, χαὶ τοῦτο ἡμῖν διὰ μαχρῶν Ίδη σεσαφῇ-
νισται λόγων. 'O δὲ χρηστὸς οὑτοσὶ τὸν ἀνωτάτω τε
xai ὑπὲρ πάντας xal παντὸς ἐπέχεινα γενητοῦ, xal
τῆς χατὰ πάντων κυριότητος οὐσιωδῶς λαχόντα τὴν
δόξαν, τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσι τιθεὶς ἐναρίθμων
Ὅρᾶτε, φησὶ, µήποτε xal ἡμῖν ἔδωχεν à θεὺς, οὓς
ὑμεῖς Ἰγνοῆκατε θεούς τε xal προστάτας ἀγαθοὺς,
οὐδὲν ἑλάττονας τοῦ παρὰ τοῖς Ἑθραίοις τιμµωμµένου.
Αγαθοὺς, εἰπέ µοι, προστάτας xat θεοὺς σαυτῷ τε
xaV τοῖς ὁμογνώμοσι δεδόσθαι fic; Ποίους ἄρα τίσιν
natura ac vere Deum prsdicavit, summum, et su-
pra universos, et ultra id omne quod ortum habet.
Et hoc quidem universum condidisse ipsum ait per
Filium in Spiritu, idque multis antea sermonibus
a nobis declaratum est. At. bonus 1/459 iste, su-
premum illum omnium rerum creatarum principem,
qui natura sua dominatur omnibus, impuris dzeino-
nibus annumerans : Videte, inquit, nunquid etiam
nobis Deus prafecerit deos ac praesides bonos, qui
vobis ignoti sunt, nihilo minores eo quem Ηουγαὶ
colunt. Bonos, obsecro, presides ac deos datos esse
tibi, tuique similibus, ais? Quales vero quibusnam
gentibus praepositos? Au iis qua Tauricam Cher-
sonesum incolunt, Scythis nempe, et quotquot re-
ἐφεστηχότας τῶν ἐθνῶν; Τοῖς τὴν Ταυριχὴν οἰχοῦσι D liquas gentes immanitate superant, quibus pro ni-
Χεραόνησον, Σχύθαις ápa, xal τοῖς τῶν βαρδάρων
ἁπανθρωποτάτοις, oig xai παρ᾽ οὐδὲν λελόγισται τὸ
τιθασσόν τε καὶ πρᾶον * ἐκτετίμηται δὲ τὸ δύσοργον
καὶ ἀχρατὲς εἰς τρόπων ἀνοσιότητα, οἷς ἓν δόξῃ τὸ
μιαιφονεῖν ; ᾽Ἀλλὰ τοῖς Πέρσαις ἐπιτροπεύυντας,
οἷς ἐν λόγῳ xal περισπούδαστον τὸ μητρογαμεῖν ;
'AXAà vat, φησὶν, "Ἑλληνές τε χαὶ Ῥωμαῖοι, χρη-
στοῖς τε καὶ ἀνθρωποπρεπέσι νόμοις διοιχοῦνται,
xai ἁρίστους ἔχουσι τοὺς ἐπὶ πάντας θεοὺς 1| δαί-
µονας. Εἶτα, ὦ κράτιστε, πῶς οὐχ ἅπασιν ἀγαθοὺς
παιδαγωγοὺς ἐφεστάναι ἄμεινον fjv δήπου xaX σο-
φὸν, χρηστούς τε, xal πράους, xal ἀγαθουργούς ;
Πρὸς εὐχλείας γὰρ fv τὸ χρῆμα θεῷ ' xal ἐπείπερ
ἐστὶν ἀγαθὸς, πῶς οὐχ ἀναγχαῖον εἶναι φῆς, παντὸς
hilo quoque est humanitas atque benignitas, in
pretio autem furor et intemperies ad morum im-
probitatem, et laudi sunt homicidia ? An Persis prz-
fectos, apud quos laudabile et expetendum est ma-
tribus jungi ? Enimvero Grieci, inquit, ac Romani
bonis et humauz societati aptis legibus reguntur,
ac optímos prz omnibus deos babent aut daemones.
At, o bone, nonne trnelius erat ac sapientius bonos,
34108, faciles et benignos omnibus magistros prz-
ficere? ld enim ad Dei gloriam pertinebat : qui cum
bonus sit , quomodo non ais necessarium esse, ut
suis bonum quodcunque largiatur? Veruntamen,
inquit, si Deus, qui ab Hebraeis colitur, ut aliorum
unus, definitum habeat imperium, nos przstautio-
"9
S. CYRILLU ALEXANDRINI ARCIMEP.
120
res nacti sumus : sin autém proximus sit mundi A ἀγαθοῦ τοῖς ὑπὸ cxi tpa φαίνεσθαι βραδεντἠν ;
"Opifex, nos de illo melius sensimus. Dedvcit igitur
velut in secundam a primo et classem et naturam
proximum mundi Opificem. Bonum etenim ei pra-
onentes, immotum illud esse aiunt, et Providentia
omnino repudiata alierum Deum comminiscuntur,
quem prokimum creaturis appellant. Sed si hic sit,
inquit, nos melius de illo sensimus. AL«de his sub-
"ilius disputare uunc pratermKtam. Dicat vero, quo
pacto de illo melius senserint, diis aliis ac prope-
modum innumeris imperium in gentes tribuendo.
Annon enim satius esset ipsum "onmes imperio
continere, omniumque "vocibus celebrari? Qui fit
autem ut gentes ab nonnullis, ac non suo mutu po-
tius institui velit; sic autem vivere, ut, si quam
Ἁλλ) εἰ μὲν εἴη, φησὶν, ὁ παρὰ τοῖς Ἑδραίοις «uub-
µενος, καθ) ἕνα τῶν ἄλλων μεμετρημένην ἔχων «ἂν
ἀρχὴν, ἡμεῖς ἑλάχομεν τοὺς ἀμείνους εἰ δὲ 6 προα-
εχῆς εἴη τοῦ χόσµου Δημιουργὸς, βέλειον ἡμεῖς ὑπὲρ
αὐτοῦ διενοήθημεν. Καταδιδάζει μὲν οὖν ὡς iv
δευτέρᾳᾷ τάξει τε xal φύσει τοῦ πρώτου τὸν προσεχΏ
τοῦ χόσµου Δημιουργόν. Ἡροαναθέντες yàp αὑτοῦ
«' Αγαθὸν, ἀτρεμεῖν τε αὐτό qaot, χαὶ τῆς ἐν ἡμῖν
Φροντίδας ὁλοτρόπως ἀποσοθῄσαντες δεύτερον ἔπι-
vooUst θεὺν, ὃν xal προσεχή xalouct τοῖς χτίσµα-
σιν. ἸΑλλ᾽ εἴπερ οὗτος εἴη, qnot, βέλτιον ἡμεῖς ὑπὲρ
αὐτοῦ διενοηθηµεν. Τὸ μὲν οὖν ἰσχνομυθεῖν περι
κούτων αὐτῷ, παρῄσω τέως. Φραξέτω δὲ, ὅπως βἐλ-
κιον ὑπὲρ αὐτοῦ διανενόηνται Οεοῖς ἑτέροις xai
habet ipse beni rationem, etiam excandescat, Πθ- Ὦ ἀριθμοῦ κρείττοσιν ἔχνενεμησκότες τν xatà τῶν
mine οἱ 1/459 obtemperare curante ? Jam quod no-
stri doctores praestiterint Grecorum legislatoribus,
sut sapientibus doctoribusque, opportune docebi-
mus. insistit porro suis commentis, et quasi men-
daeio patronum se locaverit, rursus ait :
dv λόγῳ «6 ἀγαθὸν αὑτῷ, χαὶ χαταθήγεσθαι πρὺς
ἐθνῶν βασιλείαν. Καΐτοι πῶς οὐκ ἄμεινον αὐτῷ τὸ
πάντων χρατεῖν, xal ταῖς παρὰ πάντων εὐφημίαις
χαταγεραἰρεσθαι; Πῶς δὲ καὶ φίλον αὐτῷ, τὸ παρά
τινων τὰ ἔθνη παιδαγωγεῖσθαι, χαὶ οὗ χατά ve τὸ
ἀρέσχον αὑτῷ * διαδιῶναι δὲ οὕτως, ὡς εἴπερ ἐστὶν
ὀργὰς πεφροντιχότος οὐδενὸς τῶν kv αὐτῷ θελημά-
πων:, "Ott δὲ τῶν παρ Ἕλλησι νομοθετῶν ἤτοι σοφῶν τε χαὶ διδασκάλων ἀσυγχρίτως ἀμείνους οἱ παρ'
ἡμῖν ἐπὶ καιροῦ διδάξοµεν. ᾿Ἐνιστάμενος δὲ τοῖς ἰδίοις εὑρήμασι, xoi οἷον ἀπομισθώσας ἑαυτὸν τῷ
ψεύδει συνῄγορον, ἔφη πάλιν
JULIANUS.
XQuod dicebamus igitur, nisi unicuique genti Deus
aliquis preepositus esset, et huic subditum angelum,
«οἱ daemonem, ac animarum peculiare genus subser-
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ὅπερ οὖν ἐλέγομεν, εἰ μὴ xa0' ἕχαστον ἕθνος
ἑθνάρχης τις ὁ Βεὸς ἐπιτροπεύων ἦν, ἄγγελός τε
ὑπ αὐτῷ χαὶ δαίµων, καὶ φυχῶν ἰδιάζον γένος ὑπ-
viens ac subministrans potioribus, iu moribus ac C πηρετιχὸν xal ὑπουργικὸν τοῖς χρείττοσιν, ἔθετο τὸν
legibus differentiam positurum fuisse, ostendatur
ab alio quo pacto hzc fuerint. Etenim haud sufficit
dicere : « Dixit Deus, et facta sunt **; » verum etiam
oportet Dei mandatis eorum qux (iunt naturas con-
sentire. Quod autem dico clarius explicabo, Jussit
Beus, verbi gratia, ferri sursum ignem, terram au-
tem deorsum; annon ut Dei mandatum fleret, opor-
tebat illum quidem levem esse, hanc vero pondere
gravem? lta etiam de reliquis similiter. Et post alia:
Eodem mode et de divinis. Causa vero est, quia ho-
minum corruptibile est et. caducum genus. lure igi-
tur eorum opera quoque corruptibilia, et mutationi
se conversioni prorsus obnoxia, Át cum Deus sk
zternus, talia decet etiain esse mandata. Talia vero
ἐν τοῖς νόµοις xa τοῖς ἤθεσι διαφορότητα, δεικνύσθω
παρ᾽ ἄλλου πῶς γέγονε ταῦτα. Καὶ γὰρ οὐδὲ ἀπόχρη
λέχειν' « Εἶπεν ὁ θεὺς, χαὶ ἀγένετο ' » ὁμολογεῖν δὲ
Xph τοῖς ἐπιτάγμασι τοῦ Θεοῦ τῶν γινοµένων τὰς
φύσεις. Ὅ δὲ λέγω σαφέστερον ἐρῶ. Ἐχέλευσε Gel,
ἄνω φέρεσθαι τὸ πῦρ, εἰ τύχοι, χάτω δὲ τὴν γῆν οὐχ
ἵνα τὸ πρὀσταγµα τοῦ Θεοῦ γένηταε, «b. μὲν ἐχρῆήν
:κοῦφον εἶναι, τὸ δὲ βρίθειν; Οὕτω xal ἐπὶ τῶν Ex£-
pov ὁμοίως. Καὶ μεθ’ Écepa* Tov αὐτὸν τρόκον xal
ἐπὶ τῶν θείων. Αἴτιον δὲ, ὅτι τὸ μὲν τῶν ἀνθρώπων
ἐπίχηρόν ἐστι xal φθαρτὸν Ὑένος. Εἰχότως οὖν
αὐτοῦ φθαρτὰ xal τὰ ἔργα, xal µετάθλητα, xoi
παντοδαπῶς τρεπόµενα. Τοῦ Θεοῦ δὲ ὑπάρχοντος
ἀῑδίου, xal τὰ προστάγµατα τοιαῦτα εἶναι προσήχει.
cum sint, aut ipse παίυγ sunt rerum, aut rerum D Τοιαῦτα δὲ ὄντα, fj τοι φύσεις εἰσὶ τῶν ὄντων, f τῇ
nature consentiunt. Quomodo enim natura Dei man-
dato pugnaret? Quomodo vero ab illa consensione
excideret? lgitur etsi ut linguas, ita etiam respu-
blicas gentium jussisset confundi et invicem non
consentire : non mandato solum id prestitisset, sed
nos ad haec discrepantiam natura etiam comparas-
set. Oportuisset enim primum differentes subesse
naturas eorum, qua inter gentes discrepare debe-
bant. Spectatur id certe quoque in corporibus. Si
quis perspiciat, Germani et Scythe quantum a Pee-
nis et Zthiopibus differant; an hoc etjam nudum
** Psa]. στι, 9.
φύσει τῶν ὄντων ὁμολογούμενα. Πῶς γὰρ ἂν ἡ φὐύ-
σις τῷ προστάγµατι µάχο!το τοῦ Θεοῦ; Πῶς δ ἂν
ἔξω αίπτοι τῆς ὁμολογίας ; Οὐκοῦν εἰ xat προσέταξεν
ὥσπερ τὰς γλώσσας συγχυθῆναι καὶ μὴ συμφωνεῖν
ἀλλήλαις, οὕτω δὲ καὶ τὰ πολιτιχὰ τῶν ἐθνῶν, οὐχ
ἐπιτάγματι µόνον ἐποίησεν αὑτὸ, xai πεφυχέναι δὲ
ἡμᾶς πρὸς ταύτην κατεσχεύασε τὴν διαφωνίαν.
Ἐχρῆην γὰρ πρῶτον διαφόρους ὑπεῖναι φύσεις τῶν
ἐν τοῖς ἔθνεσι διαφόρως ἑσομένων. Ὁρᾶται γοῦν
τοῦτο xal τοῖς σώμασιν, εἴ τς ἀπίδοι, Γερμανοὶ καὶ
Σχύθαι Λιδύων καὶ Αἰθιόπων ὁπόσον διαφἑρουσιν"
721 CONTRA JULIANUM LIB. 1V. 723
ἄρα καὶ τοῦτό ἐστι φιλὸν ἐπίταγμα, xai οὐδὲν ὁ A est mandatum, et nihil aer, nibil segionis ad ccelum.
&hp οὐδὲ ἡ χώρας τῷ πῶς ἔχειν ποὺς τὰ οὐράνια
θέσις συµπράττει;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Τὴν μὲν οὖν αἰτίαν τῆς τῶν ἐθῶν τε xal γόµων
ὃ αφορᾶς, xaü' ἣν ἀλλήλων τὰ ἔθνη πρὸς ἑτεροίως
ἔχειν ἀπονοσφίξεται, διαρχἑστατά poc φάναι δοχῶ.
Tat; γὰρ ῥοπαῖς τῶν προαιρέσεων, χαὶ ταῖς Ex προ-
γόνων παιδαγωγίαις ἀνατεθείχαμεν τὸ οὕτω τε x&-
χείνως διαδιοῦν εἰθίσθαι τινάς. Ῥυλλήψεται δὲ πρὸς
τοῦτο ἡμῖν à διαδόητος kv. σχηναῖς, xat τὰ πολλών
τραγῳφδήσας πάθη, τὸν Σοφοχλέα λέγω) γέγραφε
γὰρ et:
Πό-ις ἐστι πᾶσα τῶν ἡγονμένων,
Στ cca ξύμπας' οἱ à ἁχοσμοῦντες βροτῶν, B
aoxáAur Aóyouwt riTrorsas xauol.
Αχούεις ὅτι τὸ ἀκοσμεῖν, αὐθαίρετον xal Ex διδα-
αχάλων, καὶ οὐχ ἐξ ἀνάγχης φυσικῆς τιαὶν ἔπισυμ-
θαίνει. El δὲ δὴ, χαθά φησιν αὐτὸς, τὸ τὰ ἔθνη ixve-
νεµμησθαι ἐθνάρχαις θεοῖς xal δαίµοσιν ἀπιτρόποις,
τὴν ἐν τοῖς νόµοις xal τοῖς Ίθεσιν ἔθετο διαφορό-
τητα, φραξέτω δὴ πάλιν. Ἐρήσομαι γὰρ, πότερα
τοῖς τῶν ἀνθρώπων ἔθεσί τε χαὶ νόµοις οὐκ ἔθελον-
vat προσνενεύχασιν ol πολιοῦχοι δαίµονες ἑτερογνω-
μονοῦντες αὐτοί' Ίγουν τοῖς χρείττοσιν οἱ ὑπ' αὐτῶν
ἠττώμενοι, καὶ ὑπείχειν ἠναγχασμένοι, κατά vs τὸ
ἐχείνοις δοχοῦν διαζῇν ἀνεπείθοντο, καὶ οὐχὶ δὴ
μᾶλλον ταῖς ῥοπαῖς τῶν ἰδίων θεληµάτων ἐπὶ τὸ δρᾷν
Πεσαν τὰ παρ) ἑχάστοις τετιµηµένα, El. μὲν οὖν τοῖς C
τῶν ἀνθρώπων Ἠθεσί τε xal νόµοις συνηνέχθησαν ol
θεοὶ, xat ἀδούλητον fv αὐτοῖς τὸ χρῆμα, πεπαιδα-
γώγηνται μᾶλλον, ἢ νενιχήχασιν αὐτοὶ, χαὶ τοῖς
ὑπὸ χεῖρα καταζεύξαντες τὸν αὐχένα, δι αὐτῶν
ἑλέγχονται τῶν πραγμάτων. Elta πῶς ὑπειτίθει τὰ
ἔθνη θεὺς τοῖς οὐχ εἰδόσιν f) δυναµένοις ἀποχομίζειν
αὐτὰ πρὺς τὸ χατὰ γνώµην αὐτοῖς; Τί ἐντεῦθεν
ὄφελος, διδασχέτω. El δὲ τοῖς τῶν ἐθναρχῶν νόµοις
ἔπεται τὸ ὑπήχοον, ἀναθετέον εἰχότως αὐτοῖς, τὰς
αἰτίας τῆς τῶν ἐθνῶν ὡς ἓν ποιότητι τρόπων τε xal
νόμων, πλείστης τε ὅσης xai ἀνομοίου διαφορᾶς.
Οὐχκοῦν ἐν τοῖς πολιούχοις ἥγουν ἐθνάρχαις θεοῖς xal
δαίμοσιν, εἶεν ἂν οἱ εραχεῖς xal ἀνήμεροι, δύσοργοί
τε χαὶ µιαιφόνοι, καὶ τὰ πάντων χείριστα τῶν χαχῶν
respectus ac positio confert?
CYRILLUS.
Abunde mihi videor ostendisse causam morum. le-
gumque differentie, ob quam gentes alie ab aliis
diversa inter se discrepant. Voluntatum enim ineli-
nationi et discipline 144 a majoribus accepto Ἱ]-
lam vitz: morumque dissimilitudinem tribuimus.
Quam in rem nos juvabit ille eelebratus in scena,
et qui multorum casus per tragdedias decantavit ;
Sophoclem dico ; scripsit enim in bunc modum :
Civitas enim omnis est ducum. ram agunt
Ezerciiusque omnis : et qui mortales tMer perpe-
Magisirorum sermonibus mali fiunt.
Audis, a voluntate cujusque et magistris proficisci,
non autem naturali necessitate ulli contingere, ut
perperam agat. Sin autem, ut ait ipse, ex eo quod
gentes distributa sunt diis ac daemonibus singula-
rum gentium tutelaribus ac prosidibus, in moribus
ac legibus discrimen indgetum est, dicat rursus
amabo. Percontabor enim utrum moribus homi-
num ac legibus inviti annuerint urbium tutelares
dx&mones, cum ipsi. aliter sentirent ; an vero qui eis
subsunt potioribus cedere coacti illorum arbitrio vi-
vere persuasi sint, non autem suopie nutu ad ea fa-
cienda se contulerint, quae unicuique cordi erant.
Si ergo hominum mores ac leges dii secuti suat,
idque fecerunt inviti, alieno ductu pervenerunt ipsi
potius quam vicerunt, et subdilis cervicem subje-
cisse rebus ipais arguuntar. At quomodo subjecit
Deus gentes iis, qui nesciant aut non possint iu
sententiam suam ipsas adducere? Quidnam inde sit
commodi , nos edoceat, Quod si prefeciorum suo-
rum leges subditi sequuntur, his jure inerito refe-
renda causa est plurimi illius ac diversi in ratione
morum et legum discriminis, Proinde inter tutela-
res aut gentium przfectos deos ac dsemonas erunt
asperi, truces, iracundi, crudeles, et ad pessima
queque suscipienda comparati, Quales enim spe-
ctantur subdite gentes, tales necessario praefecti
cogitandi.[Porro nonne manifestum est in Deum con-
&(aTàdv ἠρημένοι. "Onota γὰρ ἂν ὁρῷτο τὰ ὑπεζευ- D vitium, adeo impuris, et ad omne probrum prazeun-
Ὑμένα τῶν ἐθνῶν, τοιούτους ἀνάγχη νοεῖαθαι τοὺς
ἐφεστηχότας. Elsa οὐχ ἐναργὴς χατὰ θεοῦ δυσφηµία,
τὸ τοῖς ὧδε βδελυρωτάτοις, καὶ πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν
ἑχτόπων ἀποχομίζειν εἰδόσι, χαθυφεῖναι λέγειν ἅπαν-
τας τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ τὸ ἐπὶ τούτων δυσφορη-
τότερον. 'Ἔδει γὰρ, qnot, διαφόρους ὑπεῖναι φύσεις
τοῖς μὴ ὁμοίως ἑσομένοις, ἵν' ὁμολογῇ τὰ πράγματα
τοῖς τοῦ Θεοῦ θεσπίσµασιν. ᾿Αρ’ οὖν ὥσπερ ἀναγ-
χαῖον qj» χοῦφόν τε εἶναι κατὰ φύσιν τὸ πῦρ, ἵνα «b
ἄνω φἑρεσθαι λάχΠῃ ᾽ διαδριθη δὲ τὴν γῆν, ἵν ἔχῃ
τὸ χάτω χεῖσθαι, xai µένειν ἄν χατὰ τὸν ἴσον τρό-
Ὅπον, xat φύσεως χαχῆς εἶναι τῶν τελούντων ἐν áv-
θρώποις τινὰς, οὕτω τε γενέσθαι παρὰ τοῦ Δημιουρ-
χοῦ, διά τοι τὸ χρῆναι τοῖς θελήµασι τῶν ἐθναρχῶν
tibus, universos homines subjicere, aliudque his
Intolerabilius addere. Oportebat enim, inquit, dlffe-
rentes subesse naturas iis in quibus erat dissimili-
tudo futura, ut Dei 1/485 mandatis res congruerent..
Nunquid ergo, sicuti necessarium erat levem esse
patura ignem , ut sursum ferri posset, terram au-
tem gravem, ut depressa jaceret, subsideretque :
eodem modo nonnullos homines improba natura esse.
oportebat, itaque sb Opifice fleri, [propterea quod
necesse erat illos subjici peafectorum arbitrio? Quse-
nam vero satis illi oratio patrocinari poterit, si ab.
aliquo sanz mentis in.disceptationem vocetur? Quo-
modo enim omnium creatorem defendet, quominus
jure merito rideatur, siquidem malarum esi natura-
125
S. CYRIELI! ALEXANDRINI ARCHIEP.
194
ruin auctor? Nam si przter voluntatem eo adductum A ὑποφέρεσθαι; Καὶ ποῖος αὑτῷ λόγος ἀρχέσει πρὸς
jpsum dicit, subditur forsan alicui potiori, et cui sit
cogendi potestas, et est aliquid ipso prastabilius ;
sin autem minime praeter voluntatem, sed sua sponte
eo adductum contendit, quomodo bonus est, οἱ ex
bono? Sic enim de illo Plotinus; neque suam ma-
gis quam Platonis explicat sententiam. Causze vero,
qus: Mens est, patrem ait ipsum Bonum, et id quod
est ultra mentem, et supra substantiam , plerum-
que vero Ens, et Mentem, Ideam appellat : quocirca
Platonem novisse, ex Bono quidem Mentem, et ex
Mente 3nimam exsistere. Et hos sermones non no-
vos, neque nunc natos esse, sed olim quidem ob-
a&curius esse dictos, at voces bas eorum interpretes
esse testatur, Si ergo patrem Opifici ait esse Bo-
pum , naturas aulem fecit non bonas ; ad Bouum
ipsum convitium redit, idque tanquam proximi
mundi Opificis interventu. Sic enim ille dicere vi-
detur. Czeterum miror ipsum corporum colores ac-
cipere, ut demonstret hinc intelligendum esse di-
versam gentibus naturam inesse. Quod οἱ quid {η
hoc vere sentire et dicere putat, non animadvertit
se peccare. Oporteret enim sane, ut arbitror, om-
nes quotquot sunt unius coloris, unius et ejusdem
esse sententiz : et si quis albo eolore bonus esset ,
neminem bonum. qui non esset hujusmodi; sin au-
tem fuscus ac niger itidem bonus esset, neminem
proinde bonum qui albo corpore prezeditus esset. An-
non igitur ridicula sunt ista? Nonne temere has nu-
gas effutiit, et extreme confusionis plenissimos ser-
mones eructat? quomodo 146 hoe demum ambi-
guum? At contra pietatis placita arrogantius insultat,
et sanctum Mosen calumniis appetit, eodemque se-
cum opinionis errore ac mendacio implicitum fuisse,
et adulterare veritatem existimat. Sic enim ait
FüTSUS:
ἐπιχουρίαν εὐθυνομένῳ πρός τινος τῶν ὀρθὰ φρονεῖν
εἰωθότων; Πῶς γὰρ τὸν τῶν ὅλων Δημιουργὸν ἁπαλ.
λάξει τοῦ χατεσχῶφθαι δεῖν, χαὶ µάλα εἰχότως, εἰ
6 φαύλων bowl φύσεων ποιητής; El. μὲν γὰρ &v-
εθελήτως slg τοῦτο παρΏχθαί φησιν αὐτὸν, ἡττᾶται
τάχα πού τινος ἀνεστηχότος τε xal. προὔχοντος, xat
καταδιάζεσθαι δυναµένου, xal ἔστι τι τὸ ἄμεινον
αὐτοῦ» εἰ δὲ ἥχιστα μὲν ἀδουλήτως, ἐθελουργὸν δὲ
πρὸς τυῦτο ἐλθεῖν διατείνεται, πῶς ἀγαθός ἐστι, xal
ix τἀγαθοῦ; Φησὶ γὰρ οὕτω Πλωτῖνος περὶ αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἰδίαν μᾶλλον, ἀλλὰ τὴν Πλάτωνος διερµη-
νεύει δόξαν. Τοῦ δὲ αἰτίου vou ὄντος, πατέρα φησὶ
7' Ἀγαθὸν, καὶ τὰ ἐπέχεινα νοῦ, xal ἑπέχεινα οὗ
σίας * πολλαχοῦ δὲ τὸ "Ov, καὶ τὸν Νοῦν, τὴν Ἰδέαν
B λέγει: ὥστε Πλάτωνα εἰδέναι &x μὲν τ’ Ἀγαθοῦ τὸν
νοῦν; ἐκ δὲ τοῦ νοῦ, τὴν φυχἠν. Καὶ εἶναι τοὺς λό-
γους τούτους μὴ] καινοὺς, μηδὲ vov, ἀλλὰ πάλαι μὲν
εἰρῆσθαι μὴ ἀναπεπταμένους * τοὺς δὲ νῦν λόγους,
ἐξηγητὰς ἑχείνων γεγονέναι μαρτυρεί. El τοΐνυν
Πατέρα φησὶ γενέσθαι v' Αγαθὸν τῷ Δημιουργῷ, δε-
δηµιούργηχε δὲ φύσεις oüx ἀγαθὰς, ἄνεισιν ὁ μῶμος
kr" αὐτὸ s Αγαθὸν, ὡς διὰ µεσίτου λέγω, τοῦ προσ-
εχοῦς τῷ κόσμῳ Δημιουργοῦ. Δοχεῖ γὰρ οὕτω λέγειν
αὐτοῖς. θαυμάζω δὲ ὅτι xal τῶν σωμάτων τὰ χρώ-
paca πρὸς ἀπόδειξιν δέχεται τοῦ χρΏναι χατανοεῖν,
ὡς διάφορος τοῖς ἔθνεσι φύσις ὕπεστιν. El δὲ οἴεταί
τι τῶν ἀληθῶν ἕν γε δὴ τούτῳ φρονεῖν καὶ λέχειν,
οὐχ αἰσθάνεται πλημμελῶν * ἐχρῆν γὰρ δήπου, χαθά-
περ ἐἑγῶμαι, τοὺς ἑνὸς ὄντας χρώματος, ὁμογνωμο-
νεῖν ἀλλήλοις ἅπαντας, xal συµφέρεσθαι τοῖς qpo-
νήµασι' χαὶ εἰ μέν τις εἴη λευνόχρους, χαὶ οὗτο;
ἀγαθός' μηδεὶς ἀγαθὺς τῶν uh τοιούτων. εἰ δὲ δὴ
φαιός τε xa µέλας, ἀγαθὸς ὁμοίως. μηδεὶς ἀγαθὸς
τῶν ἐν λευκότητι σώματος. "Ap' οὖν ob γέλως fjr
ταντί; Οὐ παφλυάρηχεν εἰχῆ, xal χυδαιότητος τῆς
ἑσχάτης, xai ἐχμεμεστωμένους λόγους ἐρεύχεται; Elta πῶς τοῦτο ἀμφίλογον; Καταθρασύνεται δὲ τῶν
δογμάτων τῆς εὐσεθείας, καὶ τὸν ἱερὸν συχοφαντεῖ Μωσέα" οἵεται δὲ ὅτι πεφρόνηχε τὰ αὐτοῦ, καὶ πε-
πλάνηται, xat ψευδοεπεῖ xal παρασημαίνει τὴν ἀλήθειαν. Ἔφη γὰρ οὕτω πάλιν
JULIANUS.
Quod autem Moses istiusmodi quoque rein sciens
obscurarit, neque linguarum confusionem Deo tan-
tum tribuerit (ait enim ipsum non solum descen-
disse, neque unum tantum cum eo, sed plures de-
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"Οτι δὲ ὁ Μωσῆς εἰδὼς ἑπεχάλυπτε xal τοιοῦτον,
οὐδὲ τὴν τῶν διαλέχτων σύγχυσιν ἀνατέθειχε τῷ θεῷ
Μόνον * φησὶ γὰρ. αὐτὸν οὐ µόνον κατελθεῖν, οὐδὲ ἕνα
συγχατελθεῖν αὐτῷ, πλείονας δὲ, xal τούτους οἵτινες
scendisse, et qui sint illi reticuit), manifestum est p εἰσὶν οὐχ εἶπεν ' εὔδηλον δὲ ὅτι παραπλησίους αὐτῷ
similes Deo putasse eos, qui una cum ipso descen-
derunt. Si ergo ad linguarum confusionem non solus
Dominus, sed et alii cum ipso erant linguas confun-
dentes, jure auctores hujus discriminis esse cense-
buntur.
CYRILLUS.
lgitur aperte confessus est ne Mosen quidem di-
cere voluisse, quosdam deos una cum Deo ad lin-
guas confundendas descendisse, sed hoc solum :
« Venite, et descendentes confundamus ibi linguas
eorum *'. » At quomodo demum quod libet addivi-
nat, et deos illos qui descenderunt, similes ei qui
5 σσ. xs, 7,
τοὺς συγκατιόντας ὑπελάμδανε. El τοίνυν πρὸς τῖν
τῶν διαλέκτων σύγχυσιν οὐχ ὁ Κύριος μόνος, ἁλιὰ
χαὶ οἱ σὺν αὐτῷ τὰς διαλέχτους συγχέοντες, εἰχότως
ἂν ὑπολαμθάνοιντο ταύτης εἶναι τῆς διαστάσεως
αἴτιοι.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Οὐχοῦν ἑναργῶς ὡμολόγηχεν, οὐδὲ ὅσον εἰπεῖν
ἑλέσθαι Μωσέα συγχαταφοιτῆσαί τινας τῷ θεῷ πρὸς
τὴν τῶν διαλέκτων σύγχυσιν, πλὴν ὅτι τουτὶ δὴ xal
µόνον τὸ, « Acute, xaX καταθάντες συγχέωµεν αὐτῶν
ἐχεῖ τὰς Ὑλώσσας. » Elta πῶς αὐτὸς τὸ δοχοῦν µαν-
τεύεται, xal θεοὺς εἶναι παραπλησίους, xal ἴσοστα-
225
CONTRA JULIANUM LIB. iV.
196
τοῦντας iy 86r τῳ κατα φύσιν θεῷ, τοὺς Χαθιχο- A natura Dens est, et ejus mojestati pares ait? Nam
µένους φησί; Καΐτοι xaX µάλα σαφῶς, καὶ οὐχ ἅπαξ,
ἀλλὰ πλειστάχις ὁ θεσπέσιος Μωσῆς, χατηγόρευσε
pv τῶν ψευδωνύμων θεῶν , ἕνα δὲ xal µόνον δεῖν
ἔφη προσχυνεῖν. « Κύριον γὰρ, φησὶ, τὸν Θεόν σου
προσχυνῄήσεις, χαὶ αὐτῷ µόνῳ λατρεύσεις. » Καὶ
πάλιν’ « Ὁ θυσιάζων θεοῖς ἑτέροις ἐξολοθρευθήσεται,
πλὴν Κυρίῳ µόνφ.» Ἔφη δὲ καὶ &x προσώπου θεοῦ *
εΟὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ. » Elsa πῶς
οἵδε θεοὺς ἑτέρους συγχατιόντας τε xal συµπεπραχό-
τας τι τῷ κατὰ φύσιν xaX ἑνὶ xal μόνῳ καὶ ἀληθινῷ;
᾽Αλλὰ γὰρ πῶς τὸ, «Δεῦτε,» qnot, καὶ τὸ, « Kaza-
6άντες, » τέθειχεν ἓφ᾽ ἑνός; Οὐκ ἠγνόηχεν ὁ Μωσῆς
ὅτι θεὺς εἷς, ἤτοι µία φύσις θεότητος ἐν ἁγίᾳ xai
ὁμοουσίῳ Τριάδι προσχυνεῖται, Ev. τε τῷ Πατρὶ, φημὶ,
disertis omnino verbis Moses divinus, non semel,
sed multoties, falsi nominis deos reprehendit, unum
vero ac solum adorandum esse dixit. « Dominum,
enim inquit, Deum tuum adorabis, et illi soli ser-
vies **, » Et rursus : « Qui sacrificat diis alienis,
exterminabitur, preterquam Domino soli **. » Quin
et ex persona Dei dixit : « Non erunt tibi dei alieni
preter me **, » Jam quo pacto novit deos alios una
cum. uno vero ac natura Deo descendisse, eique ad-
jutores aliqua in re exstitisse? At enim quomodo,
inquit, « Venite, » et, « Descendentes,» de uno posuit?
Non latuit Mosen, Deum unum esse, aut unam di-
vinitatis naturam ín sancta et consubstantiali Tri-
nitate adorari, in Patre, inquam, et Filio, et Spiritu
καὶ τῷ Ylip, καὶ τῷ ἁγίῳ Πνεύμαιι. Ei γὰρ καὶ τῶν B sancto. Sienimquodlibet eorum, quae laudavimus, per-
ὠνομασμένων ἕχαστον προσώποις τε xal ἰδικαῖς ὑπο-
στάσεσι, τοῦθ' ὅπερ ἐστὶν, εἶναι πιστεύεται. Πατ]ρ
γὰρ 9 Ilacho, xaX Ylbc ὁ Υἱὸς, χαὶ Πνεῦμα τὸ Πνεῦ-
pa* à) οὖν fj τῆς οὐσίας ταυτότης συλλέγει πρὺς
Ἑνωσιν. Ὅτι δὲ xai οἱ αὐτοῦ διδάσκαλοι, ot δὴ µά-
λιστα δοχησισοφἰας λαχόντες ὑπόληψιν θαυμάζονται
παρ αὐτῷ, xal µέχρι τριῶν ὑποστάσεων τὴν θείαν
καὶ ἀχήρατον. χατευρύνουσι φύσιν, προαπέφηνεν ὁ
λόγος ἡμῖν. Λυπεῖ δὲ οὐδὲν προσαναμνῆσαι διὰ βρα-
χέων. 'O χοῦν Πλάτων θεὸν μὲν τὸν ἀνωτάτω φησὶ
€' Αγαθὸν ἐξ αὐτοῦ γε μὴν ἀναλάμψφαι Νοῦν, xal
τοῦτον εἶναι τὸν προσεχή τῷ κόσμῳ δημιουργὸν,
ὄντος xaX ἐν ἀχινησίᾳ τοῦ πρώτου. Καὶ τρίτην εἰσ-
φέρει "Puyhv, ὑφ ἧς τὰ πάντα κινεΐσθαί τε xat ἑφυ-
χῶσθαί φησι. Καὶ ταντὶ μὲν ἐχεῖνος. Ἡμεῖς δὲ τὸν
ὑγιᾶ χαὶ ἀπεξεσμένον εἰς ἀλήθειαν περὶ τῆς ἀνωτά-
τω θεότητος συντιθέντες λόγον, γεγενῃσθαί φαμεν Ex
τοῦ θεοῦ xaY Πατρὸς τὸν Υἱὸν, ἱσορυᾶ xaX ἁπαραλ-
λάκτως ἔχοντα πρὸς. πᾶν ὁτιοῦν αὐτῷ προελθεῖν δὲ
xa τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἐν ᾧ τὰ πάντα ζωοποιεῖται.
Ἡρόεισι μὲν οὖν ἁῤῥήτως, ὡς ἔφην, ἐκ τοῦ Πατρὸς,
τὸ ζωοποιοῦν ἅγιον Πνεῦμα * χορηγεῖται δὲ τῇ χτίσει
6i Υοῦ. Οἶδεν οὖν ἄρα Μωσῆς τὴν ἐν ἁγίᾳ Τριάδι
σεπτἠν τε χαὶ µίαν τῆς θεότητος φύσιν. Ταύτῃτοι
ποτὲ μὲν ἀριθμῷ χρῆται τῷ Évixip, ποτὸ δὲ xal
πληθυντιχῷ. 'Ὁποῖόν ἔστι τὸ, «Ποιήσωμεν ἄνθρω-
πον xaT' εἰχόνα ἡμετέραν καὶ xa ὁμοίωσιν. » 0)
γὰρ δἠ τινας ἑτέρους συλλἠπτορας ἑαυτῷ πρὸς τὴν
τοῦ ἀνθρώπου χατασκχευλν ἐποιεῖτο θεός ἀλλ᾽ ἐν τῷ,
πουήσωµεν», καὶ καθ ὁμοίωσιυ ἡμετέρα», τῆς
ἁγίας xaX ὁμοουσίου Τριάδος fj δήλωτις ἣν. Οὐχοῦν
κἀνθάδε, τὸ εδεῦτε, xal χαταδάντες συγχἐωµεν αὐτῶν
τὰς γλώσσας, » ob θεοὺς ἑτέρους συμπαρειλΏφθαι
δηλοῖ. Πῶς γὰρ, ?| πόθεν; Οὐ γὰρ ἔστιν ὅλως. 'AXA&
τῆς ἁγίας Τριάδος τὸ σεπτὸν χαὶ μέγα χαὶ ἀξιάγα-
στον ὑπεμφαίνει µυστήριον. "Άξιον δὲ χἀχεῖνο θαυ-
µάσαι. Καΐτοι γὰρ, ὡς γοῦν ᾠήθη τάχα που, xal
πρφρόνηχεν Eq' ἑαυτῷ, συνετὸς ὑπάρχων, οὖκ al«
σχύνεται τῷ φιλαρέτῳ θεῷ, τὸν τῶν ἀνθρωπίνων
ηθῶν ἀνάπτειν διαστροφΏν, xai τοῖς ἄλλοις αὐτὸν
συμπαραίτιον λέγων γεγενῆαθαι τῶν οὕτως αἰσχρῶν
9 Deut, vi, 15; Matth, iv, 10,
65 Exod. xxvi, 13.
sonis propriisque subsistentiis, id quod est, esse cre-
ditur : Paterenim est Pater ; et Filius, Filius; et Spiri-
Uus, Spiritus : tamen essentie identitas in unitatem
colligit, Et sane magistros ejus, quos prz» opinione
147 singularis sapientis vehementer mirantur ,
etiam ad tresusque hypostases divinam et perfectissi--
mam naturam extendere, priore ]Jibroostendimus. Sed
nongravabitur hic rursus paucis repetere. Plato igitur
Deum supremum ait esse Bonum. Ex illo emicuisse
Mentem, et hanc esse attentum mundi Opificem, pri-
mo quiescente et vacante, Et tertiaminducit Animam,
a qua cuncta cieri animarique ait. Hzecille. Nos autem
vere etaccurate de suprema divinitate loquentes, Fi-
lium ex Deo et Patre genitum asserimus, equalis na-
turz, nec ulla in reab eo differentem : procedere vero
Spiritum sanctum, a quo cuncta vitam accipiunt. Et
procedit quidem ineffabili ratione, uti dixi, ex Patre
Spiritus sanctus vivificus , praebetur vero creatura
per Filium. Norat igitar Moses adorandam εἰ unam
in sancta Trinitate divinitatis naturam : ideoque
interdum numero utitar singulari, interdum etiam
plurali. Cujusmodi est illud : « Faciamus hominem
ad imaginem et similitudinem nostram **. » Sane
enim ut hominem formaret, alios sibi non fecit
Deus adjutores. Sed hoc verbo faciamus , εἰ ad
similitudinem nostram, sanctam et consubstantia-
lem "Trinitatem demonstravit. Quapropter etiam
hoc loco : « Venite, et descendentes confundamus
p linguas eorum **, » non significat dees alios as-
sumptos fuisse. Quomodo enim aut unde * Nec enim
plane ita est; sed sancte Trinitatis adorandum,
ingens, et admirabile mysterium subindicat. Sed
et mirum illud. Quippe enim , ut putavit ille ac
sensit qui sibi sapiens videtur, non est veritus Deo,
virtutis omnis.amanti, affectuum humanorum per-
versitatem affingere, eumque una cum aliis au.
ctorem fuisse rerum adeo turpium et improbarum.
At linguarum confusio causam habet rationi valde
consentaneam. Frustra enim laborantes illius teni-
poris homines coercere voluit universi Opifex ,
adeoque coercuit , cum diversitate linguarum eos
56 Gen, X1, 7..
* Exod. xx, 9. ' Gen. 1, 36,
721 S. CYRIEELE ALEXANDRINI ARCHIEP. 728
separavit. Sed nihil ex ea re damni ceperunt, cum. A xal ἀνοσίων πραγμάτων. Ἡ δὲ σύγχυσις, εὐλογωτά-
nihil eis acciderit, unde mal ex bonis flerent , et
ex optimis moribus ad deteriores converterentur.
Nemo enim est, qui non preclare et laudabiliter
vivere possit, quamvis peregrina lingua utatur 148
eta Graecorum sono diversa. Perversitas autem
morum nonne mortalbus damnosa , si Barbarorum
exosi mores , et crudelitas, et animi impotentia,
et intemperantia, et homicidiorum impunitas , et
quascunque nostris legibus condemnantur ? At quo-
1Λ040 Deus adeo probitatis amans morum perver-
sitatem fecit * Rursus vero eunctam orationem sum-
matim colligens ita scribit :
αὐτοῖς ὠμότης, xal τὸ ἀχρατὰς el; ὀργὰς, xal el
την ἔχει τῆς αἰτίας τὴν ἁπόδοσιν. Εἰκῆ γὰρ ποιρῦν-
τας τοὺς *b τηνικάδε περὶ τὴν τοῦ πύργου κατα-
αχενἡν, διαχωλύειν ἤθελεν ὁ τῶν Duy Δημιουργὸς
xai &h xol χεχώλυχκε χατατεμὼν clo πολυγλωσσίαν,
Ἡδίχησε δὲ τὸ χρῆμα τοὺς πεπονθότας οὐδὲν, εἴς vs
τὸ γενέσθαι φαύλους ἐξ ἀγαθῶν, καὶ ἐξ ἀρίστων
ἡθῶν μεταφοιτῆσαι πρὸς τὰ αἰσχίω. Ἔνεστι γὰρ
ἀνθρώπῳ παντὶ τὸ εὐδοχιμεῖν δύνασθαι, καὶ λαµ-
πρῶς διαθιῶναι, κἂν ἑτερόθρουν ἔχῃ τὴν γλῶσααν
xai οὐχὶ ταῖς Ἑλλήνων εἰς tyi συµθαἰνουσαν. Ἡ
δέ γε τῶν ἠθῶν διαστροφὴ, πῶς οὐκ ἐπιζήμιος τοῖς
ἐπὶ τῆς γῆς, εἰ στυγητὰ τὰ βαρθάρων, καὶ fj παρ᾽
ὀρέξεις ἀχάθεκτον, xai τὸ ἀνεπίπληκτον εἰς pita
φονίας, xat ὅσα τοῖς παρ᾽ ἡμῖν κατέφενται νόµοις; Εἶτα πῶς ὁ φιλάγαθος οὕτω Θεὸς, τὴν τῶν ἠθῶν
διαστροφὴν εἰργάζετο;, Αναχεφαλαιούμενος δὲ «bv
JULIANUS.
Eequid ergo. tam longo verborum docta dicere
volui ? Nempe, si proximus mundi Opifez sit ille,
qui a Mose praedicatur, nos de illo melius sentimus,
qui putamus communem eum esse universorum
Dominum :3lios autem gentibus prepositos, qui
sub illius quidem imperio sunt, sed tanquam im-
peratoris legati suam quisque vicem diverse obeun-
tes, neque ipsum aliorum deorum, quos subjectos
babet, partiarium. statuimus. Quod si particularem
aliquem reveritus ille, ei gubernationem universi
wibuit, satius erit eos ex nostro judicio universi
Deum agnoscere, unaque illi ignotum non fuisse ,
quam eum, qui minimz parti prefectus est, rerum
omnium Qpificis loco. colere.
CYRIELUS,
Et sane omnium Opifex Hle est, qui à sapien-
tissimo Mose predicatus est, atque idem ipse re-
rum omníum Dominus quse cernuntur aut non
eernuntur, nec quidquam est quod cervicem see-
ptris ejus non submittat. At bic russus, ejus 16-
gnum. impuris ac desertoribus demonibus. tribuen-
do, melius de ipso sensisse prsdicat. Neque hoc
contentus aliud comminiscitur, nempe , si parti-
eularis esset Deus is quem colimus, melius fore
anum quoque omnino non ignorare. Át nog unuin
eumque supremum omnium non ignorasse, pluribus
antea verbis ostendimus. Audiant autem a pobis qui
eum illo in eodem errore versantur : Surdi, audite,
et, caàci, contemplamini tam abominandos οἱ ridi-
eulos euüHug, Particulares et falso dictos, imo vero.
mequaquam exsistentes deos amandate , unum au-
tem verumque nalura nobiscum adorate. Mentiri
porro Julisnum., B/59 cum ait, universi Deum
aliis diis legatis gentiumque prefecus quibusdam
| vegnum suum impertiisse, ex sacris paginis ne-
mo non facile intelliget. Rem enim vel ipso no-
lente demonstrare conabor. Nonne vitulum con-
fiav'! olim ín deserto Israel, salute $ua neglecta Ί
σύμπαντα λόγον, πάλιν ὣδέ nav:
B IOYAIANOSZ.
Ti οὖν àv μαχροῖς εἰπεῖν βουλόμενος, tocauta
ἐπεξῆλθον; ὡς εἰ μὲν ὁ προσεχὴς tn τοῦ χόσµου
Δημιουργὸς ὁ χηρυττόµενος ὑπὸ coo Μωσέως, ἡμεῖς
ὑπὲρ αὐτοῦ βελτίους ἔχομεν δόξας, οἱ χοινὸν μὲν
ἐχεῖνον ὑπολαμδάνοντες ἁπάντων Δεσκάτην * ἑθνάρ-
χας δὲ ἄλλους, ol. τυγχάνονσι μὲν ὑπ' ἐχεῖνον, glo!
δὲ ὥσπερ ὕπαβχοι βασιλέως, ἕχαστος τὴν ἑαντοῦ
διαφερόντως ἐπανορθούμενος φροντίδα, xaX ob χαθ-
ἰσταμεν αὐτὸν, οὐδὲ ἀντιμερίτην τῶν ὑπ) αὐτὸν θεῶν
χαθισταµένων. El 8k µερικόν τινα τιµήσας ἐχεῖνος,
ἀνατίθησιν αὐτῷ τὴν τοῦ παντὺς ἡγεμονίαν, ἄμεινον
τὸν τῶν ὅλων θεὸν, ἡμῖν πειθοµένους, ἐπιγνῶναι
μετὰ τοῦ μηδὲ ἐχεῖνον ἀγνοῆσαι, f| τὸν τοῦ ἑλαχίστου
€ µέρους εἰληφότα τν ἡγεμονίαν, ἀντὶ τοῦ πάντων
τιμᾷν Δημιουργοῦ.
ΚΥΡΙΛΑΟΣ.
"Ecc μὲν οὖν ἁπάντων δημιουργὸς, ὁ πρὸς τοῦ
πανσόφου Μωσέως κεχηρυγµένος, xal αὑτός ἐστι τῶν
ὅλων Δεσπότης ὁρατῶν τε xal ἀοράτων' xal τῶν
ὄντων οὐδέν ἐστιν ὃ μὴ τοῖς ἑαυτοῦ σχήπτροις ὑπέχει
«by αὐχένα. θὐτοσὶ δὲ δὴ πάλιν, τὴν ξαυτοῦ βασι-
λείαν. ἀχαθάρτοις τς xal ἁποστάταις δαίμοσι διανέ-
pov, βέλτιον ὑπὲρ αὐτοῦ διανενοησθαί φησιν. Εύρε-
σιλογεῖ δὲ προστιθεὶς, ὡς el μεριχὸς εἴη θεὸς ὁ πρὸς
ἡμῶν προσχυνούμµενος, βέλτιον εἶναι τὸν ἕνα xal
καθόλου μὴ ἀγνοεῖν. ᾽Αλλ' ὅτι τὸν ἕνα xat ἐπὶ πάν-
D τας οὔχ ἠγνοήχαμεν ἡμεῖς, 6 μαχρὺς ἡμῖν διέδειξε
λόγος. ᾿Αχονόντων δὲ xaX πρὸς ἡμῶν, οἱ μετ’ ἐχείνου
φλανώμενον Οἱ χωφοὶῖ, ἀχούσατε, xai ol τυφλοὶ,
ἀναθλέφατε ἰδεῖν μυσαρὰς οὕτω xal Ὑγελωμένας
λατρείας '᾿ἀποφοιτήσατε μεριχοὺς xai φευδωνύμους,
μᾶλλον δὲ τοὺς οὖκ ὄντας ὅλως ἀποπέμψασθε θεοὺς,
ἑνὶ δὲ τῷ κατὰ φύσιν καὶ ἀληθινῷ προαχυνήσατε
μεθ) ἡμῶν. "Ov καὶ φευδηγορεῖ, θεοῖς ἑτέροις
ὑπάρχοις τε xat ἐθνάρχαις vot, διανεῖμαι λέγων τὴν
ἑαυτοῦ βασιλείαν. τὸν τῶν ὅλων θεὸν, ἀχονιτὶ τοῖς
ἐθέλουσιν ἑξέσται νοεῖν διά γε τῆς θεοπνεύστου
Γραφῆς. ᾽Αθούλητον γὰρ τὸ χρήμα αὐτῷ καταδεῖξαι
πειράσομαι, Οὐκοῦν μεμοσχοποίηχέ ποτε κατὰ τὴν
729
CONTRA JULIANUM LIB. IV.
150
ἔρημον, ἀφειδήσας τῆς ἑαυτοῦ σωτηρίας ὁ Ἱαραήλ; A Hanz ob rem Deus indignatus. sacrorum antistitem
ἡγανάχτει δὲ πρὸς τοῦτο θεὸς, ἔφη τε πρὸς τὸν ἵερο-
φάντην Μωσέα * «Πορεύονυ, κἀτάθηθι ἐντεῦθεν σὺ
xai ὁ λαός σου, οὓς ἀνήγαχες kx γῆς Αἰγύπτου, εἰς
τὴν.γἠν fjv ὤμοσα τῷ ᾿Αδραὰμ, xal vip "Icaàx, xal
τῷ Ἰαχὼδ, λέγων * Τῷ σπέρµατι ὑμῶν δώσω αὐτὴν,
xai συγαποστελῶ τὸν ἄγγελόν µου πρὺ προσώπου
σου * οὗ μὴ ἀναδῶ μετὰ σοῦ, διὰ τὸ λαὸν σχληροτρά-
χηλόν σε εἶναι. Καὶ ἀχούσας, φησὶν, 6 λαὺς τὸ ῥῆμα
τὸ πονηρὸν τοῦτο, ἐπένθησεν ἓν πενθιχαῖς. Καὶ λέχει
πρὸς αὐτὸν ὁ Μωσῆς ’ El μὴ αὐτὸς σὺ συμπορεύῃ,
μὴ ἀναγάγῃς µε ἐντεῦθεν * xal πῶς γνωσςὺν ἔσται
ἀληθῶς, ὅτι εὕρηχα χάριν παρὰ coi, ἐγώ ος xal ó
λαός σου, à)X' f| συμπορευομένου σου μεθ) ἡμῶν;
Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωσῆν ^ Καὶ τοῦτόν σοι τὸν
λόγον ὃν εἴρηχας, ποιῄσω.» "Άθρει δὴ οὖν, ἄθρει
πράττοντα μὲν ὑπὸ Θθεῷ τὸν Ἱσρα)λ, xai τῆς εἰς
ἄχρον εὐημερίας ἔχοντα τὸ χρῆμα χαρπόν. Ἐπειδὴ
δὲ οὗ μετρίως προσχέχρουχε διανενευχὼς εἰς ἁπό-
στασιν, ὡς bv. τάξει δίχης «b ὑπ ἀγγέλων γενέσθαι
δεχάµενον. Φαίην δ᾽ ἂν ὅτι xal ἅγιον αὐτοῖς τὸν ἔπι-
στάτην ἄγγελον ὑπισχνεῖται θεὸς, ἀλλ ἀσυγχρίτως.
”λμεινον οὖν τὸ ὑπ) αὐτῷ μᾶλλαν τῷ τῶν ὅλων εἶναι
Θεῷ, χαὶ οὐχί τισιν ὑπεζεῦχθαι παρ᾽ αὐτὸν ἑτέροις,
ὃ 5h xal ἀπεώσατο, λιπαροῦντος ὑπὲρ αὑτοῦ τοῦ
πχνσόφου Μωσέῳς. "AXX' εἴπερ ἣν τι τῶν ἀναγχαίων
καὶ ὀνησιφόρων, τὸ ὑπ ἀγγέλφ Ἱσραὴλ γενέσθαι,
οὔτ) ἂν ὁ Μωσῆς παρῃτήσατο, obv' ἂν αὐτὸς ὁ τῶν
ὅλων θεὸς, παραιτουμένῳ τὸ ἀγαθὸν χατένευσεν.
Ἐπεὶ δὲ χατέληξεν ὀργῆς, αὐτὸς δι ἑαυτοῦ λέγων
συνέσεσθαι καίΐτοι πεπλημμεληχότι τῷ Ἱσρα]λ,
δηλον ἂν εἴη δήπουθεν, ὡς οὔτε ἀθούλητον, f] ἀχαλ-
λὲς τῷ θεῷ τὸ χατάρχειν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ διὰ
µεσίτου τινὸς, προσεχῶς δὲ, καὶ, ἵν οὕτως εἴπωμεν,
αὐτουργινῶς * οὔτε μὴν ἀζήμιον ἀνθρώποις, τὸ ὑφ'
ἑτέροις τιοὶν εἶναι, 7] Σθνάρχαις, f) ἀγγέλοις, xàv
ἀγαθοί τινες εἴεν, ἅγιοί τε xaX ὑπὺ ζυγὰ τοῦ ἐπὶ
πάντας θεοῦ. Ἡροσεποίσω δέ τι xal ἕτερον οὐχ ἁσυν-
τελὲς, εἷς ὄνησιν τοῖς ἐντενξομένοις, Διεμοιρῄήσαντο
μὲν γὰρ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς οἱ πονηροί τε xaX ἆπο-
στάται δαίμονες * ἑνηνθρώπησε δὲ ὁ μονογενῆς τοῦ
Θεοῦ Λόγος, ἡ παναλκεστάτη τοῦ Πατρὸὺς δεξιὰ, d$
τῶν ὅλων χατεξουσιάζουσα χεὶλρ, ἵνα τῆς ἐκείνων
πλεονεξίας ἁπαλλάξας τοὺς ἐνειλημμένους προσχο-
Mosen his verbis com pellavit : « Vade, descende
hine, tu. et populus tuus, quem eduxisti ex terra
AEgypti, in terram. quam juravi Kbrahe, et Isaac,
et Jacob, dicens : Semini vestro dabo illam, et si-
mul mittam ante faciem tuam angelum meum. Non
simul ascendam tecum, eo quod populus tu dure
cervicis es. Et populus, inquit, audito {βίο verbo
duro, lugubrem planctum fecit, Et dicit ad eum
Moyses : Nisi iu ipse simu] comes fueris, ne me
hinc ascendere facias. E4^ quomodo vere notum
erit, quod invesj gratiam spud te, ego et populus
tous, nisi tu pobis comes fueris ?* Et dixit Dominus
ad Moyaen : Et hunc tibi sermonem, quem dixisti,
faeigm *.» Videsis ergo sub Deo agere Israelem
ac summ: proinde prosperitatis fructum capere.
Sed postquare defectione a Deo non mediocriter
offendit, velnt poenze loco id accipere, quod angelis
subessot. Kt quidem dixerim sanctum angelum
ipsis prefuturum 4 Deo promitti, sed eitra com-
parationem. Priestabat igitur Israelem ipsi Deo re-
rum oronium subjici , non antem aliis ab ipso,
- quod Mose pro Israele deprecante demum avertit.
At si necessarium et niil fuisset lsraelem angelo
subjici, neque Moses illud deprecatus esset, neque
Deus ipse universi deprecanti bonum annuisset.
Cum autem Ira sedata semetipsum adfuturum dixe-
rit Israeli, quamvis peccati reo ; patet utique Deum
mortalibus preesse, non alicujus interventu , sed
C proxime ac per se, ut ita. dicam, non esse Id ab
ejus voluntate aut dignitate alienum. Neque vero
damni expertes bomines fore , si aliis quibusdam
subsint, aut gentium przfectis, aut angelis, quam-
vis probitate ac sanctitate przstantibus supremo-
que Deo subditis. Addam porro aliud non Inutile
futurum 150 legentibus. Tmprobi ac desertores
dxmones homines sibi vindicarant ; facetus homo
est unigenitum Dei Verbum, fortissima Patris dex-
tera, manus potestate sua ουποία continens , αἲ
illorum impotenti dominatu liberatos Deo et Patri.
offerret. Cujus rei fldem faciet Paulus, sapientis-
gimus sacrorum ejus mysteriorum antistes : « Ut
enim in Adam omnes moriuntur, ita in Christo vi-
vificabuntur. Unusquisque in suo ordine ; primitiz.
µίσειε τῷ θεῷ καὶ Πατρί. Καὶ πιστώσεται γράφων D Christus ; deinde hi qui Christi, In adventu. illius :.
ὁ τῶν αὐτοῦ μυστηρίων lepoupybc ὁ πἆνσοφος Παῦ-
λος * « Ὥαπερ γὰρ kv τῷ ᾿Αδὰμ πάντες ἀποθν]-
σχουσιν, οὕτως iv τῷ Χριστῷ ζωοποιηθῄήαονται.
Ἓκαστος δὲ καὶ iv τῷ ἰδίῳ τἀγματι ἀπαρχὴ
Χριστὸς, ἔπειτα ob τοῦ Χριστοῦ iv τῇ παρουσίᾳ
αὐτοῦ, εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ
8:9 χαὶ Πατρὶ, ὅταν χαταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν xai
πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.» ἸΑχούεις ὃτι χατηρ-
γηµένης ἁπάσης ἑξουσίας xai δυνάμεως, καὶ ἀνηρη-
µένης εἰς ἃπαν τῆς τοῦ διαδόλου πλεονεξίας, παρα-
δίδωσι τὴν βασιλείαν ὁ Υἱὸς τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, ofov
ὑπὸ τυράννου διηρπασμένην ἐξελὼν, καὶ προσάγων
ο Exod. ΣΧΧΙΗ, 1-6 ct 12-17. ** I Cor. xv, 22-24.
postea finis, quando tradet regnum Deo et Patri,
quando abolebit omnem prineipatum et omnem po-
testatem ae virtutem **.» Audis quod, omni potestate
ac virtute abolita, omnique diaboli fraude sublata, re-
gnum tradit Deo et Patri Filius, velut. tyranno ere-
ptum adimens, et ad Patrem afferens. Non enim re-.
gnum a se abdicans ei tradit, sed liberum, nti dixi, de-
pulsis hostibus, nec ullo atio, quotquotin terra sunt,
quam illo solo regnante per Filiue cam Spiritu san.
cto. At nonne ingratum esset illi, homlues in terrís,
degere sub quibusdam gentium praefectis ac tutela-
ribus diis, qui et homo similis nobis factusest, ek
751 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 192
ignominia contempta crucem sustinuit, ut impiorum αὐτὴν τῷ γεννήσαντι. O0. γὰρ ἔξω τοῦ βασιλεύειν
d:monum agmen ab invadendis nobisexpelleret. ἑαυτὸν καθιστὰς παραδίδωσι τὴν βασιλείαν αὐτῷ,
ἀλλ' ἐλευθέραν, ὡς ἔφην, ἐχσεσοθηµένων τῶν ἐχθρῶν, καὶ οὐδενὸς ἑτέρου τῶν ἐπὶ τῆς γῆς βασιλεύοντος,
πλὴν ὅτι λοιπὸν αὐτοῦ τε xal µόνον, δι’ Υἱοῦ σὺν ἁγίῳ Πνεύματι. Elta. τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὃς γε καὶ
xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπος véyovs, χαὶ ὑπέμεινε σταυρὸν, αἰσχύνης καταφρονῄσας, ἵνα τῆς μεθ) ἡμῶν τυῤβαν-
νίδος τὸ τῶν ἀνοσίων δαιμόνων ἑξώσῃ στῖφος.
TOY EN ΑΠΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY
YIIEP ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΠΑΝΩΝ EYATOYZ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΑ TOY EN ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ IIEMIITOX.
.... S. P. Ν. CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE
ADYVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI
LIBER QUINTUS.
151 Beatus David morbum omnium feedissimum A — 'O µαχάριος Δαθὶδ, νοσημάτων αἴσχιστον ἀπηφαί-
affirinat esse lingue intemperantiam. Et sane hanc. vet τῆς γλώττης τὸ ἀχρατές. Καὶ γοῦν τὰς περὶ
deprecari solebat his verbis: « Pone, Domine, cu- τούτου λιτὰς ἐποιεῖτο, λέγων * « 800, Κύριε, φυλαχὴν
siodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis τῷ στόματί µου, xal θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη
meis. Ne declines cor meum in verba malitiz *. µου. Mt] ἐχχλίνῃς τὴν xapblav µου εἰς λόγους πονη-
Sapienter enim ea sentire velle, quze san:e mentis — plac. » Τὸ γάρ τοι φρονεῖν ἑλέσθαι σοφῶς, ἅπερ ἂν
homines decent, et ea oratione uli, qux reprehen- —pémot τοῖς Υε ἀληθῶς ἀρτίφροσι, xai μὴν ἐπὶ
sione careat, plurimi faciendum esse dixerim. τούτῳ τῷ ἁδιαθλήτῳ χεχρῆσθαι λόχῳ, φαίην ἂν εἶναι
Seriptum enim est, si quis in sermone non labitur, τοῦ παντὸς ἄξιον. Γέγραπται γὰρ, ὅτι € EU τις ἐν
hunc perfectum virum esse, eique totius corporis — Aóy« οὐ πταίει, οὗτος τέλειος &vhp , δυνάµενος χα”
frenandi esse potestatem *?'; contra vero solute et λιναγωγῆσαι xat ὅλον τὸ σῶμα.» Τό ve μὴν ἀφέτῳ
licentis linguze vitium babere et in omne probrum καὶ ἀνειμένῃ κεχρῆσθαι γλώττῃ καὶ ἀχαλίνως ἰούσῃ,
ruentis, nonne omnes jure merito reprebendent ? πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν κατεφεγµένων' πῶς οὐκ ἄν τις
Nemo est, opinor, 15 qui non ad exiremum mali χκαταμωμήσαιτο, καὶ µάλα εἰκότως; Ἐρεῖ δὲ, οἶμαι,
devenisse dicat eos, qui tam gravibus morbis tenean- — tl; παντὺς ἐπέχεινα χαχοῦ διελάσαι τοὺς τοῖς οὕτω
tur. Áge ergo, borum e numero unum esse Julianum B δεινοῖς ἁλόντας ἁῤῥωστήμασι, Φέρε τοίνυν, τῶν
vitilitigatorem et criminatorem ostendamus, cujus µτοιούτων ἕνα χαταδειχνύωµεν γεγονότα Ἰουλιανὸν
ingenium omne, ut admotus equus, in ceriminatios τὸν φιλεγχλήµονα καὶ φιλαίτιον, ᾧ δὴ τρόπος μὲν
nem nostram sese effundit. Ita porro se maledicen- ἅπας ἱππήλατος τῆς καθ) ἡμῶν λοιδορίας * ἐπιτετή-
tiz dedidit, ut alius nemo, quotquot ante Christiana δευται δὲ οὕτω τὸ φιλοφογεῖν, ὡς οὐδενὶ τῶν ἑτέρων,
religioni bellum indixerunt. Prater illa enim, qua — ot πρὺ αὐτοῦ γεγόνασι, τῆς τῶν Χριστιανῶν θρη-
singulari audacia deblaterat, legem sapientissimi σχείας κατήγοροι. Πρὸς γὰρ οἷς εἰπεῖν τετόλµηχε,
Mosis indignissime couculeat, et contra divina ora- — xai τὸν διὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως καχύνει vópov,
cula plurimum debacchatur, ut, si qua detur actio — xal τῶν ἱερῶν θεσπισµάτων πλείστην ὅσην πεποίη-
* Psal. cxt, 9-4. **' Jac. in, 2.
155
CONTRA JULIANUM LIB. Y.
196
ται τὴν χαταθοὴν , ἵν εἴπερ cl; ἐστι καὶ ἁμαθίας Α inscitite, ea re merito ! postalandos sit. Ita vero scri
Y9a9t, xai bm αὐτῷ δὴ τούτῳ διχαίως εὐθύνοιτο.
Γράφοι δὲ οὕτω
IOYAIANOZ.
Ὁ νόμος ἐστὶν ὁ τοῦ Μωσέως θαυμαστὸς, ἡ δεχά-
λογος ἐχείνη” « 00 χλέψεις, O0 φονεύσεις, Οὐ ψευδο-
µαρτυρήσεις.» Γεγράφθω δὲ αὐτοῖς ῥήμασιν ἑχάστη
τῶν ἐντολῶν, ἃς ὑπ αὐτοῦ qnot τοῦ θεοῦ γεγρά-
qOav* « Ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεός σου, ὅστις ἀνήγα-
Υόν σε ix γῆς Αἱγύπτου. » Δευτέρα μετὰ τοῦτο"
« Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ. Οὐ ποιή-
σεις σεαυτῷ εἴδωλον. » Καὶ τὴν αἰτίαν προστἰθησιν’
ε Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Geóc σου, ἀποδιδοὺς &pap-
τίας πατέρων ἐπὶ τέχνα, θεὸς δηλωτής. 05 λήφῃ τὸ
ὄνομα Κυρίου τοῦ θεοῦ ἐπὶ µαταίῳ. Μνήσθητι τὴν
ἡμέραν τῶν Ἀαθθάτων. Τίμα σου τὸν πατἐρα xol
hv μητέρα. Οὐ μοιχεύσεις. Οὐ φονεύσεις. 00 χλέ-
Ψεις. Οὐ φευδοµαρτυρήσεις. Οὐκ ἐπιθυμήσεις τὰ τοῦ
πλησίον cou. » Ποῖον ἔθνος ἐστὶ, πρὸς τῶν θεῶν, ἔξω
τοῦ, « Οὐ προσχονῄήσεις θεοῖς ἑτέροις, » xal τοῦ,
« Μνήσθητι τῶν Σαδθάτων, » ὃ y τὰς ἄλλας οἴεται
χρῆναι φυλάττειν ἐντολάς; ὡς xal τιμωρίας χεῖσθαι
τοῖς παραθαίνουσιν, ἐνιαχοῦ μὲν σφοδροτέρας,
ἐνιαχοῦ δὲ παραπλησίας ταῖς παρὰ Μωσέως νοµο-
θετηθείσαις , ἔστι δὲ ὅπου χαὶ φιλανθρωποτέρας.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἐπιλελήσθαί uot δοχεῖ τῆς ἑνστάσεως, qo πε-
ποίηται πλειστάχις ἀποφῆναι φιλονεικῶν , ὅτι τὰ
μὲν τῶν ἐθνῶν χρηστοῖς καὶ ἡμερωτάτοις πηδα-
λιουχεῖται νόµοις ' τὰ δὲ, χαὶ ἀγριωτέραν ἔχει τὴν
ἀποχλήρωσιν, ὡς καὶ ἀνεπιπλήχτοις ὁρμαῖς, πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν ἁἀποκομίζεσθαι τῶν xaxiv. "Exaczov
γὰρ ἔφη τῶν ἐθναρχῶν, fj τοι πολιούχων δαιμόνων,
κατὰ τὸ δοχοῦν αὐτοῖς τὴν ἐχνεμηθεῖσαν αὐτοῖς δι-
έπειν ἀρχὴν, καὶ τοῖς ὑπὸ χεῖρα θεσμοθετεῖν τὰ
χατὰ γνώμην αὑτοῖς. Εἶτα πῶς ἑνθάδε πᾶν ἔθνος
φησὶν, τοι μὴ εἶναι τινὰς τοὺς ἐθέλοντας ἀτιμάζειν
τὸ χρΏναι βιοῦν ὀρθῶς xai ἑννόμως: Τί τοίνυν τὸ
πεποιηχὸς, οὐχ ἔχω φράσαι, τὸν οὕτω σεπτόν τε xol
ἀξιάγαστον &v ταῖς ἑσχάταις διαθολαῖς ποιεῖσθαι vó-
pov; Δύο γὰρ μάλιστα τῶν ἀναγχαιοτάτων ὁρᾶται
πεφροντιχὼς, χαὶ ταῦτα τῶν ἄλλων προαναθεὶς Oc-
σπισµάτων χαταῤῥυθμίζει xal τὰ λοιπὰ, δι’ ὧν ἂν
bit :
JULIANUS.
Decalogus ille, Mosis lex, mira est : « Non fu-
raberis, Non occides, Non dices falsum testimo-
nium ?*. » Seribantur vero iisdem verbis singula
precepta, qu: ab ipso Deo scripta esse ait : « Ego
sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra
JEgypti **, » Sequitur alterum : « Non erunt tibi
dii alii preter me. Non facies tibi ipsi simula-
crum ?*, » Causam addit : « Ego enim sum Domi-
nus Deus tuus, reddens peccata patrum in (ilios,
Deus zelotes. Non assumes nomen Domini Dei in
vanum. Memento diem Sabbatorum. llonora patrem
tuum et matrem. Non mochaberis. Non occides.
Non dices falsum testimonium. Non concupisces
rem proximi tui 5, » Qu:enam gens est, per deos,
si hec dempseris : « Non adorabis deos alios; » et :
« Memento Sabbatorum, » qux mandata czetera ser-
vanda non putet? adeo uLilla violantibus pons
constitute sint, alibi quidem graviores, alibi vero
similes iis que Mosis lege constituize sunt, alicubi
etiam humaniores.
CYRILLUS.
Oblitus mihi videtur objectionis, quam sxpissime
fecit, qua contendit inter gentes, alias bonis et
zequissimis legibus regi, alias efferatioribus moribus
preditas, velut impunitate proposita, in omne fa-
cinus ruere. Singulos enim gentium przfectos, aut
urbium tutelares doemonas, dixit arbitrio suo impe-
rium sibi traditum administrare, et subditis, quze-
cunque velint, prseribere. Àt quomodo hic asserit
omnem gentem, 12593 aut ne ullos quidem esse, qui
rectam et justam vitai degendz rationem aspernari
velint ? Qui igitur fit, ut adeo venerandam et admi-
rabilem legem extremis criminationibus urgeat ? Nec
enim queo dicere. Duo quippe maxime necessaria
curasse videtur, iisque potissimum ante cetera
pracepta exquisitis, alia subnectit, quibus vitam
omnium optimam recte sane consequi possimus. Prae
omnibus enim optimam esse ait pietatem in Deum,
Υένοιτο xa µάλα ὀρθῶς, τῆς ἁπασῶν ἀρίστης ζωῆς p qua a nobis perficitur perpetuo et constanti in illum
ἐφιχέσθαι. Κράτιστον μὲν γὰρ ἁπάντων εἶναί φησι
τὴν εἰς Gebv εὐσέδειαν, ἁποπεραίνεται δὲ πρὸς ἡμῶν
διὰ τοῦ προσερηρεῖΐσθαι φιλεῖν αὐτῷ, χαὶ τοὺς τῆς
ἁποστασίας τρόπους παραιτεῖσθαι ΄ καὶ διὰ τοῦ μὴ
ἑτέροις τισὶ διανέµειν τὰς αὐτῷ τε καὶ µόνῳ πρεπού-
σας καὶ ὀφειλομένας τιµάς. « "Evi γάρ εἰμι, quot,
Κύριος ὁ Θεός σου" xai οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι
πλὴν ἁμοῦ. » "Ότε τοίνυν xal ἓν τοῖς xa ἡμᾶς πρά-
γµασι τὸ xaz' εὐθὺ τῆς ἀληθείας.ἰέναι φ[λον ἀεί πως
ἅπασι τοῖς ἐπιειχέσι, xaX ἁπηχθημένον ἐστὶ τὸ φεῦ-
boc * πῶς οὐχ ἀξιόληπτον. γένοιτ’ ἂν , τὸ ἀχριδή xal
τετορευµένην εἰς ἀλήθειαν τὴν περί γε τοῦ ἀληθῶς
τὸ Exod, xx, 15-16.
"' ibid. 3. "* jbid. 5, 4.
studio, et cum deficere ab illo prorsus detestamur,
nec aliis honores tribuimus, qui soli conveniunt
ipsi ac debentur. « £go enim sum, inquit, Dominus
Deus tuus, ei non erunt übi dii alij preter me. »
Cum igitur vel in rebus nostris rectam veritatis
viam boni omnes perpetuo studeant insistere, menda-
cium autem aversentur; nunquid opera pretium erit,
ut veritatem consequamur, accuratam et eractissi-
mam ejus, qui revera est, cognitionem accipere, nec
usquam alio, et ad ea quz? minus decet, ferri, falsi
nominis diis, el qui nusquam exatiterint, divinum
honorem tribuentes. Ergo posteaquam unum nalura
? ibid. 5-16.
795
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
756
ei vere Deum demonstravit, tum parentes revereri A ὄντος γνῶσιν ἐλεῖν χαὶ μὴ ἑτέρωσέ tot , xal ἐφ᾽ &
jussit, propositis haud contemnendis przmiis virtu-
tis cultoribus. « Honora, enim inquit, patrem tuum
el matrem tuam, ut bene tibi sit, et eris longevus
super terram Τὸ, » Post hzec omne genus improbita-
tis prohibet, nefariosque mores improbat. « Non
enim occides, inquit, non moechaberis, » et caetera,
Jam vero quis non sapientissimum Mosen suspiciet,
el legem per ipsum latam omni admirationis genere
prosequetur, nisi forte praeclare et sanete vivere pro
nihilo ducunt qui se Graecorum opinionibus totos addi-
xerunt? At illa ipsa cunctis gentibus nota esse, obser-
varique fatetur abomnibus. Utrum igitur edoctze ab
alio quodam, qui hec ante sapientissimum Mosen
telerit? Atqui Mose nullum antiquiorem legislatorem
proferre potes. An quod scientiam natura ab Opi-
flce indiam acceperint, qua res utiles cognoscere
et a bonis deteriora secernere possent? Recte id
quoque se habeat. Optima ergo iustituta. sunt illa,
quibus cum ipsa consentit lex natur. 1544 Verum-
tamen hominis naturam ait suapte vi cognitionem
utilis nequaquam assecutam. Mortales igitur omnes
opus erat recte institui ; proindeque lex Mosis jure
plurimi facienda est. Ignorantibus enim cognitionein
injicit rerum agendarum, qux poenam averiunt, ac
debita premia rependunt. Sed percontanti mihi
respondeat : Nunquid eos, qui rectam vitam agere
et talia praecepta servare sibi proposuerunt : « Non
occides; non mohaberis; noa concupisces res
proximi tui; non falsum testimonium dices, non
pejerabis, » et ezetera, laude an risu dignos putet?
Si laudat, nunquid levitate carere potest tam temera-
ría ac praeceps rerum, qua sunt admiratione di-
gnissime, reprehensio? servant enim qua in pretio
babenda putant. Sin autem minus quidem ea probat,
sed reprehendit potius : constabit utique solum ip-
sum ea venerari quie vetita sunt Graecorum legibus,
et quie omnium calculo damnantur bzc potissimum
colere. Solon enim et Lycurgus leges optimas Grsecis
tulisse dicuntur. Et ambobus sane Moses antiquior,
quem hi postea longo temporum intervallo secuti
sunt. Cedo itaque, cum Mosis preceptum clare vetet
occidere, et alienas nuptias deperire, furtum vero, et
perjurium, et falsum testimonium damnet, poenasque
statuat in eos qui deliquerint ; haccine vero non
recto esse visa sunt ejus legislatoribus, aut non
eamdem ralionem ingressi deprehendantur ? Si
ergo contra, quam Solon et Lycurgus sentiunt, heec
scripsit Moses, interea doceat. Nobis enim sufficit
illius damnari calculis 608, quos in admiratione ha-
bet. Sin autem illorum scripta plerumque Mosi:
consenliunt, eoque nomine maxime commendan-
iur, quod cum legibus Hebraeorum conveniunt ;
quidni animadvertil, majores nostros reprehen-
dendo, suos etiam una reprehendere? At quo-
Miam omnibus quotquot terram incolunt , nota
sunt observanturque scripta Mosis, nec cum ullo
1 Exod. xx, 12.
C
μὴ προσῆχεν, ἀποφοιτᾷν Φευδωνύμοις τισὶ, xal τοῖς
οὐκ οὖσι θεοῖς ἀνάπτοντας τὴν λατρείαν ; Καταδείξας
τοίνυν τὸν ἕνα xai φύσει χαὶ dàn uo ὄντα θεὸν, τῆς
εἰς γονέας αἰδοῦς ἐπιμελητὰς γενέσθαι προστέταχεν,
ἀξιότατα τοῖς εὐδοχιμεῖν ἐθέλουσι τὰ γέρα προθείς -
« Τίμα γὰρ, φησὶ, τὸν πατέρα σου xal τὴν μητέρα
σου, ἵνα εὖ σοι γένηται, xal ἔσῃ µαχροχρόνιος ἐπὶ
τῆς γῆς. » Εἶτα μετὰ τοῦτο «dv εἶδος ἀποφάσχει
φαυλότητος, καὶ τοὺς νῆς ἀνοσιότητος χατακιθδηλείει
τρόπους. « Οὐ γὰρ φονεύσεις, φησὶν, οὗ μοιχεύσεις, »
xai τὰ λοιπά. Elta πῶς οὐκ ἂν ἀγάσαιτό τις ὧν
σοφώτατον Μωσέα, xaX «by δι) αὐτοῦ τεθέντα νόμον,
τοῦ παντὸς ἀξιώσει θαύματος, εἰ μὴ ἄρα πως τοῖς
τὰ Ἑλλήνων ἠρημάνοις φρονεῖν τὸ χρῆναι λαμπρῶς
xoi ὁσίως βιοῦν λελόγισται παρ᾽ οὐδέν. ᾽Αλλ’ εἰδέ-
ναι φησὶν αὐτὰ, καὶ φυλάττειν πάντα τὰ ἔθνη. Πό-
τερα δὲ οὖν ὡς παρ᾽ ἑτέρου µαθόντα, xal τινος αὖ-
τοῖς πρὺ τοῦ πανσόφου Μωσέως τὰ τοιάδα θεσµοθε-
τήσαντος; ᾽Αλλ' οὐχ ἂν ἔχεις εἰπεῖν Μωσέως τινὰ
γεγονότα νοµοθέτην πρεσθύτερον. "AXÀ' ὡς ἔχοντα
τὴν τοῦ συμφέροντος ἐπιστήμην ἐγχαταθεδλημένην
τῇ φύσει παρὰ τοῦ Δημιουργοῦ, καὶ τὸ δύνασθαι τῶν
ἁμεινόνων ἀποκρίνειν λαχόντα τὰ yelpo *. χαλῶς
ἐχέτω xa τῇδε. Οὐχοῦν ἄριατα µαθηµάτων εἶἷεν ἂν
ol; xai αὐτὸς ὁ τῆς φύσεως συµφέρεται νόμος. AXI"
ἑνδεᾶ γενέσθαι φησὶ τὴν ἀνθρώπου φύσιν τοῦ διαχε-
χτῆσθαι τυχὸν τὴν τοῦ συμφέροντος γνῶσιν αὗτο-
μαθῆ * ἔδει δὴ οὖν ἄρα παιδαγωχγίας ὀρθῆς τοῖς ἀνὰ
πᾶσαν τὴν γῆν ' οὐχοῦν ἔχοι ἂν εἰκότως tb. ἀξιάγα-
στον ὁ νόμος Μωσέως. Ἐνίησι γὰρ τοῖς ἠγνοηχόσι
τὸ εἰδέναι δρᾷν ἃ xai ποινής ἀπκοφέρει, xat γερῶν
ἀξίων ἀποτελεῖ. ἹἜρομένῳ δέ uot φραζέτω χἀκεῖνο
"Apa. γὰρ ἐπαίνων ἀξιοῖ τοὺς διαδιοῦν ἐθέλοντας ὁρ-
θῶς, xal φυλάττειν ἠρημένους τὰς τοιαύτας ἔντο-
λάς, τὸ, « Ωὐ φονεύσεις ' οὗ μοιχεύσεις' οὐχ ἐπιθυ-
µήσεις τῶν τοῦ πλησίον cou: οὗ φενδομαρτυρή-
σεις οὐχ ἐπιορχήσεις, » xaX τὰ λοιπὰ, 3) xal αὐτοὺς
οὐχ ἔξω τίθηαί τοῦ χατασχῶφθαι δεῖν; El μὲν οὖν
ἐπαινεῖ, πῶς οὐκ ἀσυνέτως τῶν οὕτω τεθανµασμέ-
νων προαλεστάτην ποιεῖται τὴν χατάῤῥησιν: θνλάτ-
τουσι γὰρ, ἃ 5h καὶ χρῆναι θαυμάζειν ἐγνώκασιν.
Εἰ δὲ ἤχιστα μὲν ἀποδέχεται, χαταιτιᾶται δὲ μᾶλλον,
δῆλος ἂν εἴη δήπουθεν, τὰ xat τοῖς Ἑλλήνων νόµοις
p ἀπειρημένα, μόνος αὐτὸς θαυμάζειν ἀξιῶν' xal ὅσα
τῇ παρὰ πάντων καταχρἰνεται φήφῳ, ταῦτα τιμᾷν
ἠρημένος. Σόλων μὲν γὰρ xai Λυχοῦργος τοὺς ἀρί-
στους τοῖς Ἕλλησι γεγραφέναι λέγονται νόμους. Καὶ
“πρεσθύτερος μὲν ἀμφοῖν |ó Μωσῆς, μαχροῖς δὲ καὶ -
ὕστερον οὗτοι Υεγόνασι χρόνοις, "Ap' οὖν, εἰπέ uot,
τῆς διὰ Μωσέως ἐντολῆς ἁπορασκούσης kvapyox τὸ
µήτε χρῆναι φονᾷν, μήτε μὴν ἁλλοτρίοις Ὑάμοις
ἐπιμαίνεσθαι, χαταδιχάζοντος δὲ χλοπῆς xal &ttop-
χίας ΄ καὶ τοῦ χρῆναι φευδομαρτυρεῖν, ποινὰς τοῖς
πλημμελοῦσιν ὀρίζοντος οὐκ ἑδόκει δὲ ταῦτ’ ἔχειν
ὀρθῶς τοῖς αὐτοῦ νοµοθέταις ' fj οὐχὶ διὰ τῶν ἴσων.
λόγων χεχωρηχότες ἁλοῖεν ἄν ; El μὲν οὗν ἁπαδόντως
15]
CONTRA JULIANUM LIB. V.
793
Σόλωνί τε xai Λυχούργῳ ταῦτα Yéypaqev ὁ Μωσῆς, A prorsus dissentiunt, eam ob rem illa probro et cen-
διδασχέτω παρελθών * ἀπόχρη γὰρ ἡμῖν τὸ ταῖς ao-
τοῦ κατακχρίνεσθαι ψᾖφοις, οὓς ἔχει θανµάσας. Εἰ δὲ
δὴ σύνδρομα τοῖς Μωσέως εἰσὶν ἐνιαχοῦ τὰ ἑχείνων,
εὐδοχιμοῦσι δὲ λίαν, ὅτι τοῖς νόμοις τῶν Ἑθραίων
συµφέρονται’ πῶς οὐχ αἰσθάνεται τοῖς ἡμετέροις
προγόνοις συγχαταφέγων τοὺς ἑαυτοῦ; Αλλ) ὅτι
τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν γνώριµά «6 ἐστι χαὶ τετή-
ῥρηται τὰ Μωσέως, xai οὐδενὶ τὸ σύμπαν ἁἀπάδει,
ταύτῃτοί φησι χαχύνεσθαι δεῖν αὐτά. Καΐτοι πῶς οὗ
μᾶλλον ταύτης ἕνεχα τῆς αἰτίας Σχρῃν χαταθαυµά-
δεσθαι πρέπειν, ὅτι ταῖς φήφοις ἁπάντων τετίµην-
ται; Ἡ διδασχέτω πάλιν, sb μᾶλλόν ἐστι τῶν πρα-
γµάτων, olg ἂν ἕποιτο διχαίως τὸ ἐπαινεῖσθαι δεῖν'
ρα τὰ πᾶσιν ἀρέσχοντα, xa οἷς ἂν τὸ εὖ πεποιή-
tumelia digna esse contendit, Sed annen eam ob
causam in pretio illa potius haberi decuit, quod om-
nium suflragiis ornentur ? Aut sane rursus doceat,
qus res jusüore laude digna sint : an que placent
omuibus, et quas nemo non reete atque ordise fa-
ctas esse sentiat ; an 1585 que paucis probantur,
aut omnine nulli. Opinor, quz: omuibus. At ejus-
modi sunt precepta que per Mosen promulgsta sunt.
Qui porro fit, ut quibus rebus admirationi esse
maxime debuerunt, ex iis jpsis nesciens summam
illis criminationem ἱπρίηραι ? Quod si propteres,
quod Moses illa promulgavit, et omnibus placent, lau-
dem eorum repudiandam putat, mulis sane aliis
haud obscuri nominis idem jure merito objiciet, qui-
σθαιλίαν ἔχειν τε ὀρθῶς ἐπιφηφίσαιτό τις, ἢ τὰ ὁλί- B cunque voluerit hujus sententie suffragari. Nonnulli
Υοις, 3j καὶ ὅλως οὐδενί. Αλλ', οἶμαι, τὰ πᾶσιν. Ἑν-
εστι δὲ τοῦτο τοῖς διὰ Μωσέως θεσπίαµασιν. Εἶτα τίνα
δὲ τρόπον, δι᾽ ὧν ἦν δήπου καταθαυµάζεσθαι χρῆν αὖ-
τὰ, διὰ τούτων αὐτῶν ταῖς ἑσχάταις διαθολαῖς ἑνίησιν
ἀμαθῶς; Ei δὲ ὅτι προηγόρευχε μὲν ὁ Μωσῆς, ἀρέ-
σχει δὲ πᾶσιν, ἀποσοθεῖν ἀξιοῖ τοῦ xal ἐπαινεῖσθαι
πρέπειν αὐτὰ, φαίην ἂν ὅτι καὶ πολλοῖς ἑτέροις οὐχ
ἁγενῆ λαχοῦσι τὴν δόξαν, ἐπιδουλεύσειεν ἂν, εἰχότως
τὰ ἴσατις αὐτῷ φρονεῖν ἠρημένος. Πρῶτοί τινες τῶν
πεχνῶν εὑρεταὶ xol ἐπιστημῶν γεγόνασι τοῖς &và
πόνδε τὸν βίον. Οἱ μὲν γὰρ ὑφαντικὴν, οἱ δὲ τὴν
primi arum et scientiarum inventores fuerunt inter
honiines. Alii enim textoriam, alii aerariam, sutoriam
alii, ac preterea. medicinam, aliaque ad vite usum
necessaria plerique excogitarunt. Num igitur, si
hzc omnibus placent, et necessario exercentur, et
adliuc vigent, inventores merita laude privabimus?
A1 nequaquam id jure flet. Nam quod eorum artis
inventa in honore apud omnes sunt, plus eis quo-
que laudis et commendationis affert. Sed prafractus
bic etaudax non solum divina praecepta incusavit,
verum etiam aliud quiddam adjiciy in huac modum :
χαλκουργικὴν, ἕτεροι δὲ σχυτοτομικὴν, ἰατριχὴν δὶ πρὸς τούτοις, ἕτερά τε πλεῖστα τῶν ἀναγχαίων sk
ὄνησιν πολλοῖς προσεπενοῄήθη. "Apa οὖν εἰ ταῦτα πᾶσιν ἀρέσχει, wal ἀναγχαίως ἐπιτηδεύεται, xal εἰς
δεῦρο χρατεῖ, τοῦ χαταθαυµάζεσθαι δεῖν τοὺς Ἱηὑρηχότας ὑποστερήσομεν; ᾽Αλλ' οὐχ ἂν Ὑένοιτο τοῦτο
διχαίως. ᾿Αδροτέρους γὰρ μᾶλλον αὐτοῖς τοὺς ἐπαίνους ἀπεργάζεται, τὸ τιμᾶσθαι παρὰ πάντων τῆς
ἑνούσης αὐτοῖς εὐτεχνίας τὰ εὑρήματα, Ὁ δὲ ἀπειθὴς οὐτοσὶ xal θρασὺς, οὗ µόνον τῶν θείων χατηγά-
ῥευσε θεσπισµάτων, προσεπάχει δέ τι xal ἕτερον, xal φησιν ΄
ΙΟΥΛΙΑΝυΣ. :
Αλλὰ τὸ, « 00 προσχυνήσεις θεοῖς ἑτέροις : » ὃ δὴ
μέγα τῆς περὶ τὸν θεόν φησι διαδολῆς ΄ « θεὺς γὰρ
ζηλωτὴς, » qst. Καὶ ἐν ἄλλοις - v'O θεὸς ἡμῶν πῦρ
. παταναλίσκον. » Εἶτα ἄνθρωπος δηλωτὴῆς xal βάσκα-
νος ἄξιος σοι εἶναι φαίνεται µέμφεως" ἐχθειάζεις δὲ
εἰ ζηλύτυπος ὁ θεὺς λέγεται; Καΐτοι πῶς εὔλογον
οὕτω φανερὸν πρᾶγμα τοῦ θεοῦ χαταφεύδεσθαι ; xai
γὰρ εἰ ζηλότνπος, ἄχοντος αὐτοῦ πάντες ol θεοὶ
προσχυνοῦνται, xal πάντα τὰ λοιπὰ τῶν ἐθνῶν τοὺς
θεοὺς προσχυνεῖ. Εἶτα πῶς οὐχ ἀνέστειλεν αὐτὸ ὁ
ζηλῶν οὕτω, xal μὴ βουλόμενος τοὺς ἄλλους xpoc-
χυνεῖσθαι, ἀλλὰ µόνον ἑαυτόν; "Ap' οὐχ οἷός τε ἂν,
3) οὐδὲ τὴν ἀρχὴν ἐδουλήθη χωλῦσαι, μὴ προσκυνεῖ-
σθαι xai τοὺς ἄλλους θεούς; Αλλὰ τὸ μὲν πρῶτον,
* ἀσεδὲς, τὸ λέγειν ὡς οὐχ &bovato* τὸ δεύτερον δὲ,
τοῖς ἡμετέροις ἔργοις ὁμολοχεῖ. Άφετε τοῦτον τὸν
λῆρον, καὶ μὴ τηλικαύτην ἐφ' ὑμᾶς αὐτοὺς ἕλκετε
βλασφημίἰαν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ὑποπλάττεται μὲν οὖν τὴν εἰς θεὸν εὐσέδειαν '
ἵνα μὴ δοχῇ ἀπιθάνως ἀντιφέρεσθαι τοῖς λόχοις τῆς
θεοπνεύστου Γραφῆς: ἁμελέστατον γὰρ εἶναί φῃσι
C JULIANUS.
Atqui his verbis : « Non adorabis deos alie-
nos '*, » quod extremum in Deum est convicium
facit : « Deus enim smulator est, » inquit**. Et
alio in loco : « Deus noster ignis consumens **. »
Ergoue zmulator homo, et invidus, reprehemsione
tibi dignus videtur : divinum sutem existimas, οἱ
Deus s$mulator nuncupatur? Αι qui consentaneun
est, tam manifeste de Deo mentiri? Nam si emula-
ior-est, eo invito dii omnes adorsntur : et relique
gentes deos adorant. Quidni ergo id prohibsit qui
Sic vmuletur, neque alios, sed «num se adorari
velit? Απ potestate careit, aut principio prohibere
uoluit, ne reliqui adorarentar dii? Atqui primum
impium, si dicas non potuisse; alterum humanum,
et operibus nostris congruum. Apesge nagas istas,
neque tantam in vos ipsos exseerationem adducite.
CYRILLUS.
Enimvero pietatem in Deui pra se fert, ne vi-
deatur Scriptura divine 156 vocibus absurde re-
pugnare. Vecordissimum quippe esse ait, ac plane
15 Exod. xx, 9. "* ibid. 5. *' Deut. 1v, 24 ; Hebr. xii, 29.
759
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
710
stupidum, ac supplicio dignum, :mulatorem Deum A χοµιδῇ τε εὔηθες, zal δίχης οὐκ ἕἔξω, τὸ ζηλωτὴν
nominare. Audiat igitur, omni quidem perturba-
tiene vacare Deum, et suis bonis contentum esse,
. eodemque in statu inconcussum permanere. Cste-
rum theologi explicantes, quo pacto singulis rebus
afficiatur, bumanis vocabulis utuntur, cum alia non
suppetant quibus rem exprimant. JEmulatio quippe,
et ira, et. quzecunque perinde ac ista vituperanda
sunt, hominum mentes cum perturbatione inva-
dunt. Inrmitate siquidem laborat natura, et quod
injuriam facere natum est, non difficile cujusque
. animum superarit. Quod si etiam de Deo dicantur,
tum vero sapienter, et, ut ineffabilem naturam de-
cet, intelligentes, nec ei nostras infirmitates afli-
gentes, nihil impie faciemus. Cum igitur Deus
ὀνομάσαι τὸν Θεόν. τοίνυν ἀχουέτω, ὅτι παντὸς μὲν
πάθους ἀπείρατόν ἐστι τὸ θεῖον. τοῖς ἰδίοις ἀεὶ Ev-
ερηβεισµένον ἀγαθοῖς, χαὶ ἀχράδαντον ἔχον τὴν ἐν
οἷς ἐστι διαµονήν. Tác γε μην ἐφ᾽ ἑχάστῳ τῶν πρα-
Υμάτων αὐτοῦ διαθέσεις οἱ θεηγόροι διερμηνεύοντες,
ταῖς καθ) ἡμᾶς τε xai ἀνθρωπίναις ὑπηρετοῦνται
φωναῖς, οὐχ ἑτέρως ἔχοντες εἰπεῖν. Ζηλοτυπία μὲν
οὖν, καὶ ὀργὴ, καὶ ὅσα τούτοις ἰσομοιρεῖ πρὸς xac-
᾽άῤῥησιν, ἔμπαθῃ ταῖς ἀνθρώπωθ διανοίαις ποιοῦνται
τὴν ἔφοδον χατηῤῥώστησε γὰρ ἡ φύσις τὸ ἄναλχι,
καὶ τὸ πεφυχὸς ἀἁδικεῖν χατευµεγεθήσειεν ἂν οἷον
ἀχονιτὶ τῆς ἑχάστου ψυχῆς. El δὲ δὴ λέγοιντο xal
ἐπὶ Θεοῦ, τότε δὴ τότε, xal µάλα ἑμφρόνως, πρε-
πόντως τε xal τῇ ἁῤῥήτῳ φύσει ἑοιχότως, συνιέντες
samulator nuncupatur, cogitabis nihil «416 illum B ἡμεῖς, xal ταῖς χαθ᾽ ἡμᾶς ἀσθενείαις ἁμιγῆ τηροῦν-
odisse, quam suos ad deteriora facile prolabi. Nam
opere pretium puto, in stabili et firmo sincerz in
illum pietatis gradu velle permanere; sicut vacil-
lare, et ad nefanda se projicere, bonorum virorum
non est, sed polius contra Dei uisjestatem contu-
meliam habet nen ferendam. Quam ob rem enim,
dicet ipsis aliquis, contempte universi uno et na-
tura Deo, ad alios, falsos dico, quique prorsus
nulli sunt, declinaverunt? Tale quidpiam lsraelitico
populo per unum prophetam ait: « Quod delictum
'jnvenerunt patres vestri in me, quia discesserurit
longe a me, et ambulaverunt post vanitatem, et
vani facti sunt 137} Oportet enim euim, qui effre-
nato cursu a vero Deo dellectit, exponere quid in
τες αὐτὴν, xal οὐδένα τρόπον δυσσεθήσοµεν. Ὅταν
τοίνυν θεὸς ὀνομάζηται ζηλωτὴς, ἐννομίσεις ὅτι τῶν
ἄγαν boi χατεστυγηµένων παρ᾽ αὐτῷ, τὸ εὐπαρα-
χόμιστον ἐπὶ τὰ αἰσχίω τῶν ὑπ' αὐτῷ γεγονότων *
χρῆναι γὰρ οἶμαι διαπεπῆχθαι φιλεῖν, xat ἐν ἀχλο-
νήτῳ χεῖσθαι διαμονῇ τῆς εἰς αὐτὸν γνησιότητος, ὣς
τό τοι χαταδονεῖσθαι φιλεῖν xa διαῤῥιπτεῖσθαι πρὸς
ἃ μὴ θέµις, εἴη ἂν οὐχ ἀνδρῶν ἀγαθῶν, μᾶλλον δὲ
τῆς κατὰ θεοῦ δόξης, δύσοιστον ἔχει τὴν ὕδριν. Ανθ
ὅτου γὰρ 5h, φαίη τις ἂν αὐτοῖς, τὸν τῶν ὅλων ἁτι-
µάσαντες θεὺν, τὸν ἕνα χαὶ φύσει, προσνενεύχασι
τοῖς ἑτέροις, τοῖς φευδωνύμοις, φημ], xal τοῖς οὐχ
οὖσιν ὅλως; Τοιοῦτόν τί φησι δι ἑνὸς τῶν ἁγίων προ-
φητῶν τοῖς i$ αἵματος Ἱσραῇλ: «Τί εὕροσαν ol
ejus cultu peccetur, ut speciosam defectionis cau- C πατέρες ὑμῶν ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα, ὅτι μακρὰν
sam pre se ferat, Hic autem cum nihil sit quod
objiciat, et tamen id facere tentarit, et res adeo
scelestas in se susceperit, annon jure merito ple-
ctendus est? Aut eniin. irrogata poena ipse seipso
melior evadet, aut in alios utilitatem transmittet.
]n eadem enim cavebunt ne incurrant, si poenam
metuerint. Oportebat igitur Opificem rerum: om-
nium, cum bonus sit, non omnino permittere qui-
busdam ui 4.66 recedereni, sed metu potius igna-
viam illorum, et deficiendi 157 libidiuem coer-
cete. Eam ob rem videlicet Deus zelotes, εἰ iguis
consumens, Mosis scriptis nuncupatus est, Etenim
a Deo deficere, periculosum iis quibus hoc conti-
ἀπέστησαν ἀπ᾿ ἐμοῦ, xal &mopeUüncav ὀπίσω τῶν
µαταίων, xal ἐματαιώθησαν»» Δεῖν γὰρ οἶμαι τὸν
ἑξήνιον xal τοῦ χατὰ φύσιν ἀποτρέχοντα θεοῦ, τῆς
ὑπ αὐτῷ λατρείας προαναφαίνειν τὰ ἐγχλήματα,
ἓν' εὔμορφον τὴν ἁπόστασιν ἔχῃ᾽ ὁ δὲ ἐγχαλεῖν μὲν
ἔχων οὐδὲν, εἶνα τοῦτο δρᾷν ἠρημένος, xa τῶν οὕτω
µυσαρωτάτων γεγονὼς ἑἐραστὴς, πῶς οὐχ ἂν iy
δίκῃ κολάζοιτο; Ἡ γὰρ αὐτὸς ἑαυτοῦ βελτίων ἔσται
παθὼν, Ίγουν εἰς ἑτέρους παραπέμψει τὴν ὄνη-
σιν, Παραιτήσυνται γὰρ τὸ ἁλῶναι τοῖς ἴσοις, εἴ-
περ ἐστὶν αὐτοῖς τὸ χολάξεσθαι στυγητόν. Ἔδει τοί-
vuv ἀγαθὸν ὄντα τὸν Δημιουργὸν τῶν ὅλων, μὴ
ἁπλῶς ἐφεῖναί τισιν αὑτοῦ ἀποφοιτᾷν, μᾶλλον δὲ τῷ
gerit, imo exitiosum, nullc negotio videbimus re p) φόδῳ περιστεῖλαι τὸ ῥάθυμον, xal τὸ ἀνειμένον, εἰς
in hunc modum considerata : Cognitioni Dei certa,
subiüili, et accurate nihil, opinor, esl anteponen-
dum : non opum vis, non mundi spleudor, non di-
gnitatum fastus, non sapienliz terreng, animalis, '
οἱ demonice opinio. Enimvero id Dqus Jeremiz
voce predicat : « Ne glorietur sapiens in sapientia
8ua, eL neglorietur potens in potentia sua, et neglorie-
tur dives in divitiis suis; sed in hoc glorietur qui
gloriatur, quia intelligit et novit Dominum "*, » Dixit
autem Salvator ipse alicubi ad Deum et Patrem
qui est in ccelis : « Hzc autem est vita zeterua, ut
cognoscant te solum verum Deum, et quein misisti
τε Jerem. 1, δε '* Jerem. 1x, 25,24.
ἁπόστασιν. Ταύτῃτοι xal Θεὸς ηλωτὴς, xal mUp
χαταναλίσχον, διὰ τῶν Μωσέως ὠνόμασται λόγων.
"Οτι γὰρ 65 τὸ ἁποσχιρτῆσαι θεοῦ τοῖς αὐτὸ παθοῦ-
σιν ἐπισφαλὲς, μᾶλλον δὲ χαὶ ὀλέθρου πρόξενον, &v-
εδρωτὶ χαταθρήσωμεν, ὡδὶ τὸ χρῆμα διεσχεµµένοι.
Τῆς μὲν γὰρ περὶ αὐτοῦ γνώσεως ἁπλανοὺς xa
θεωρίας ἰσχνῆς καὶ ἀπεζεσμένης, ci] àv, ὥς γε
οἶμαι, τὸ ὕστατον οὐδὲν, οὗ περιουσίαι χρημάτων,
οὗ λαμπρότης χοσμιχὴ, xal ἀξιωμάτων ὄγχοι, οὗ
σοφίας δόχησις. τῆς ἐπιγείου χαὶ φυχιχῆς xa δαι-
μονιώδους. Καὶ γοῦν ἔφη που θεὺὸς, διὰ τῆς Ἱερε-
µίου φωνῆς ' « Mi]. χαυχάσθω ὁ σοφὸς Ev τῇ σοφίᾳ
141
CONTRA JULIANUM LIB. Y.
142
αὐτοῦ, xal ph καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάµει A Jesum Christum **. » Quapropter optimum gloria-
αὐτοῦ, xal μὴ χαυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτφ
αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἓν τούτῳ καυχάσθω ὁ χανχώμενος, ἓν
τῷ συνιεῖν xal γινώσχειν τὸν Κύριον. » Ἔφη δέ
πον xal αὐτὸς ὁ Σωτῆρ πρὸς τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Πατέρα χαὶ 8cóv* « Αὕτη δέ ἐστιν dj αἰώνιος ζωὴ,
ἵνα γινώσχωσί σε τὸν µόνον ἀληθινὸν Gebv, xal ὃν
ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν. » Oüxouv ἄριστον αὖ-
χηµάτων εἴη ἂν ἡ περὶ θεοῦ γνῶσις. "Opto δὲ
ταῦτ ἔχειν, xal αὐτοῖς τοῖς Ἑλλήνων λογάσι συνδο-
χεῖ. Καὶ γοῦν ὁ Αριστοτέλους μαθητὴς Αλέξανδρος,
ἓν τῷ Περὶ τῆς χαθ᾽ ἕχαστα Ἡρονοίας λόγῳ, φησίν "
Ἴσως δὲ χρὴ τἀ.1ηθὲς εἰπείιν διὰ τῆς περὶ τὸ
θεῖο» εὐσεδείας, τὸ μέγιστο» μὲν ceAeocacor
᾿ἀγαθὺν πάντων δὲ τὸ εὐδαιμόνως Cyr. Τοῦτο δὲ
ὃν ἐν θεωρίᾳ δείχκγυται' ἡ δὲ θεωρία àv γνώσει B
τῶν ἀρίστων ' ἄριστα δὲ ὁμο.ογεῖται πρὸς dxár-
των εἶναι τὰ θεῖα. Τούτων γὰρ οὕτως ἑχόντων, àv
τῇ γνώσει τῶν θείων ef ἂν ἡμῖν τὸ εὐδαιμονεῖν
χείμενον. Οὐχοῦν, ὡς ἔφην ἁρτίως, τῶν περὶ Θεοῦ
δογμάτων οὐδὲν ἂν Υγένοιτο τιµαλφέστερον τοῖς τῆς
ἀληθοῦς σοφίας ἑρασταῖς. ᾿Αποφέρει δὲ τούτου, τὸ
τοῖς ψευδωνύμοις προσχεῖσθαι θεοῖς. Καὶ τί «b bv-
τως ὃν ἀγνοῆσαι χαὶ ἁμοιρῆσαι δόξης ἐπὶ θεῷ τῆς
ἀχραιφνοῦς τε xal ἀληθοῦς; Εἶτα πῶς ἀσυντελὲς εἰς
ὄνησιν τὸ εἰδέναι τοὺς ἐπὶ τῆς ve. ὅτι λυπεῖ τὸ
χρημα θεὺν, ὃς « πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι,
καὶ εἰς ἑπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν; » Ὥσπερ δὲ elvat
φαμεν ἀνθρώπῳ παγχἀλεπὀν τε xat δύσοιστον πάντη
τῶν ὀμμάτων τὴν πήρωσιν, τριπόθητόν τε xal πο-
tionis genus est Dei cognitio. Qux quidem recta
esse, ipsi Graecorum principes consentiunt. Et qui
dem Alexander, Aristotelis discipulus, in libro D
Providentia erga res singulas : Forte autem, in
quit, verum dicendum esl, in pietate adversus Deum
[eliciter vivere, maximum omnium ac perfectissimum
esse bonum. Αἱ hoc in contemplatione positum osten-
ditur. Contemplatio porro in cognitione rerum pre-
stantissimarum. | Prastantissim? autem ,. omnium
confessione, res divine sunt. Cum hzc igitur ita se
habeant, cognitione rerum divinarum continetur
felicitas. Igitur, ut recte dixi, divinis placitis nibil
prius aut antiquius est ver:e sapientia studiosis.
Ab hoc vero avocamur, cum falsi nominis diis
adharescimus. Et quid si id quod re vera exsistit
jgnoraverimus, sincera ac vera de Deo opinione
destituti? Nunquid ergo utile est, mortales aguo-
scere Deo rem molestam esse, qui « omnes homi-
nes vult servari, et ad veritalis cognitionem ve-
nire *! ? » At quemadmodum gravissimam, ac vix
ferendam esse dicimus homini oculorum orbitatem,
gratissimam autem et optabilem illorum sanitatem :
158 ita res divinas contemplari non posse, et spi-
rituali lumine, quo illustratur cordis oculus, or-
bari, jure merito fugiendum est ac deprecandum.
Optabilis vero ac salutaris, et omnis boni radix et
origo, nobis est divina contemplatio. Nonne autem,
amabo te, sub Deo rectam et ex legum preescripto
vitam vivere, multo praestantius omnes fatebuntur,
λύευκτον τὸ ἑῤῥῶσθαι τὰς ὄψεις * οὕτω φευχτὸν μὲν C quam sine Deo et injuste degere? Cuinam obscu-
xa χατεστυγηµένον εἴη ἂν, χαὶ µάλα εἰχότως, τὸ uh
δύνασθαι μὲν ὁρᾷν τὰ περὶ θεοῦ, καὶ φωτὸς ἑστερῇ-
σθαι τοῦ νοητοῦ xal τὸν τῆς χαρδίας ὀφθαλμὸν κατ-
αυγάζοντος. ᾽Αξιόχτητον δὲ xat. σωτήριον, xal rav-
, tbe ἡμῖν ἀγαθοῦ ῥίζα τε xal Ὑένεσις, τῆς θεοπτίας
. *b χρῆμα. Τί δὲ, εἰπέ pot, τὸ ὑπὸ Oei xat ἐννόμως
ἑλέσθαι βιοῦν, οὐ παρὰ πολὺ δοξη τις ἂν ἐν ἀμείνοσι
τοῦ δίχα θεοῦ xal ἀνόμως πολιτεύεσθαι; Καΐτοι
πῶς οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς τὸ ἄμεινον; "Ότε τοίνυν
τοῖς ἔξω θεοῦ γεγονόσι, διά γε τοῦ προσχυνείν ἑλέ-
.G0at τοῖς οὐχ οὖσι θεοῖς, πᾶσά πως ἀνάγχη καὶ
ζυγοῦ xai νόμων ἀφαμαρτεῖν, xa πολιτείας εὐαχοῦς,
πῶς οὐχ ἂν ἐπαινέσειέ τις τῆς τοῦ πάθους αἰτίας
ἁποσχευάζοντα τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς τὸν Σωτῆρα τῶν
ὅλων Θεόν; )Αλλὰ προσχέχρουκεν ἴσως αὐτῷ ποι-
ναῖς τὸν ἑξήνιον ὑποφέρων, xal τοῖς ἀθλίως ἁπολλν-
µένοις ἀνατειχίζων τρόπον τινὰ τὴν εἰς τοῦτο πάρ-
οδον διὰ τοῦ ζηλωτὴν ἑαυτὸν λέγειν εἶναι. Αἰτιασώ-
µεθα δη οὖν àv δίχῃ xal τοὺς τοῖς τῆς ἑἐπιγείου
βασιλείας ἑνιζήσαντας θάΧοις, ὅταν ἀσχάλλωσι τν-
yov ὀρῶντές τινας τῶν οἰχείων ὑπασπιστῶν, τῆς μὲν
εἰς αὐτοὺς εὐνοίας ἀποσχιρτήσαντας, ἀνθῃρημένους
δὲ τὰ βαρθάρων. ᾽Αλλὰ χἂν eU τις τῶν ὑπ' αὐτοῖς
στρατηγῶν χαταθεάσαιτό «(yag τῶν τελούντων ἐν
μαχηταῖς, ῥίφαντας μὲν τὴν ἀσπίδα, χατηµεληχότας
.. δὲ χαὶ τοῦτο εἰσάπαν τοῦ χρῆναι πονεῖν, ἀγανακτείτω
** joan, xvii, 9... *! IL Tim. in, 4.
rum esse polest, quid sit prisstantius? Cum igitur
eos, qui desciverunt a Deo, et se ad inanes deos
contulerunt, necesse sit et jugo legum, et sanctitate
vive aberrasse ; nunquid Servatorem omnium Deum
laudabimus , qui mali ejus causas ab bominibus
amovet? Sed enim offendit fortasse Julianum, quod
rebelles Deus po»nz subjicit, et misere pereuntibus
aditum quodammodo ad impietatem intercludit ,
cum 66 aunulatorem przedicat. Culpemus igitur eos
quoque jure merito, qui terreni regni soliis consi-
dent, si forle excandescant, cum aliquos ex satel-
litibus suis viderint, benevolentia principis rejecta,
ad peregrinorum partes transire, Sed tametsi quis
imperator milites videat scutum abjicere, et belli-
cum laborem prorsus negligere, non indignetur?
Et si pecudes in agris raptentur, ac szevitie lupo-
rum pateant, pastor otiosus sedeat : torpescat item
agricola, cum interim ipsi pomaria marcescant :
parentes securi videant liberos omni se dedecore
contaminantes : quinimo neutiquam moveatur bhe-
rus, domesticos videns sux benignitatis oblitos
Insolescere, eaque suscipere quibus maxime abhor-
reat. At nemo non dixerit, opinor, extremz? hoc
argumentum esse vecordix, Et Deus suos in noxain
prolapsos neglexisset? Oportebat enim sane lios
melu, veluti frenis quibusdam, ad rectum iter
7AS
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
744
convertere. Hojusmodi quiddam ad eum loquitur A μηδαμῶς: Κἂν εἰ τῆς ἀγέλης ἀποφέροιςό τινα τῶν
divinus David : « In camo et freno maxillas eorum
constringe, qui non approximant ad te**. 1599
Age, vero interroganti mibi respondeat. Nunquid
quos dicit et putat deos, fatetur succensere non-
nullis sut indignari, si obnoxii illis esse nolentes
prodenter se ad meliora convertant, et Christiano-
rum religionem amplexi Deo vero se sobjiciant, an
ea re nihil moveantur * Si ergo ne id quidem mul-
tum curant, quid frustra succenset lis, qui ab er-
vore Grecorum ad veritatem se transferunt ? Quidni
suis diis potias astipulatur? Nam si recte faciunt
cum indignari nolunt, minus honeste sentit de illis,
aut sane quodammodo suis dils decori neglectum
exprobrat. Sin autem recte sentit, cum eis expro-
ἐν ἀγροῖς θρεµμμάτων, xai ὑπὸ τοῖς ὠμοτάτοις γέ-
νοιντο λύχοις, ἔστω ῥάθυμος ὁ ποιµήν ' πασχέτω δὴ
τοῦτο xal ὁ γηπόνος, µαραινοµένων αὑτῷ τῶν ὀρχά-
των ἀναπιπτέτωσαν δὲ xal πατέρες ἐπὶ τὸ ῥάθυμον,
Φιλτάτων αὐτοῖς εἰς ἀχοσμίαν ὠλισθηχότων ἔστω
δὲ ἄτεγχτος χαὶ δεσπότης οἰχέτας ὁρῶν τοὺς Ύνησιω-
τάτους τῆς εἰς αὐτοὺς εὐνοίας ἠφειδηχότας, καὶ τὰ
τῶν ὅτι μάλιστα δυσµενεστάτων αὐτῷ φρονεῖν ἠρη-
µένους. 'AXX, οἶμαι, φαίη τις ἂν εἶναι ταυτὶ τῆς
ἑσχάτης ἠλιθιότητος cagf χαὶ ἑναργεστάτην ἀπό-
δειξιν. Elsa. πῶς ἂν humos Ge, τῶν ὑπ αὐτῷ
γεγονότων, ὠλισθηχότων εἰς τὸ λυποῦν; "Ebet γὰρ,
ἔδει τοῖς δείµασι, χαθάπερ τισὶ χαλινοῖς, περιτρέ-
πειν εἰς τὸ εὐθύ. Τοιοῦτόν τί φησι πρὸς αὐτὺν καὶ
brat indignaturque, annon vere dici potest, ipsum B Λαθὶδ 6 θεσπέσιος᾽ « Ἐν χημῷ xat χαλινῷ τὰς σια-
consilio et s»pientia sapientissimis diis prestare?
γόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν uh ἐγγιξόντων πρὸς al. »
At enim ea re indignantur. Ergo smulatione etiam ἍῥΦιλοπευστοῦντι δέ pov χἀχεῖνο φραξέτω. "Apa γὰρ,
Hii afflei intelligantur. Jam. vero quam insane ad- οὓς οἴεται xal φησιν εἶναι θεοὺς, ἐν αἰτίᾳ ποισῖσθαί
versus Mosis scripta debacchatus est, cum Deum — «wac ὁμολογεῖ, μᾶλλον δὲ καὶ &vavaxcetv, εἰ τὸ ὑπ'
indignari non debere contendit, si qui suorum leves αὐτοῖς εἶναι θέλειν, ἑμφρονέστατα διωθούµενοι µε-
sint et inconstantes, ac salutari cognitione rejecta — «a0clvro πρὸς τὰ βελτίω, xal ὑπὸ θεῷ γένοιντο τῷ
in exitii barathrum precipites se dent. Sed quam ἀληθινῷ τὴν Χριστιανῶν λατρείαν ἀνθηρημένοι, ἢ
οὗ rem, inquit, non prohibuit, cam id ei facere li- καὶ πρὸς τοῦτό φησιν ἀναλγήτως ἔχειν αὐτοός; El
ceret * Atqui hec tibi repenam, o bone : Quidni ab μὲν οὖν οὐ πολὺς αὐτοῖς λόγος τοῦ τοιοῦδε, τί µάτην
ecelere arcet homines, et iram minitans, et penam Ἅᾖἔἐπιτιμᾶ τοῖς àx πλάνης Ἑλληνιχῆς ἑλομένοις µετα-
intentans, et se ignem nemjnans, et metg coinpri- Φοιτᾷν πρὸς ἀλήθειαν; Διὰ τί μὴ μᾶλλον ὁμογνω-
mens igoaviam ? Sed praestabat, inquit, vi Λο n€- μονεῖ τοῖς ἑαυτοῦ θεοῖς; El μὲν γὰρ eS δρῶσιν ἐχεῖ-
cessitate cogere. Quid ergo? ubinam libertas huü- yo, τὸ λυπεῖσθαι διωθούµενοι, τὰ αἰσχίω πεφρόνηχεν
mans voluntatis et arbitrii? Virtus enim reslibera, ., aócbc, f| τάχα που χαὶ ἐπιτιμᾷ κατηµεληκόσι τοῦ
quemadmodum etai ipsi Grecorem sapientes πρέποντος τοῖς ἰδίοις θεοῖς. EL δὲ αὐτὸς πεφρόνηχὲν
produnt, ut et merito laus bonos, et poena impro- ὀρθῶς, &yavaxtüv xal λυπούµενος, πῶς 00x ἀληθὲς
bos necessario consequatur. Quibos eum liceret εἰπεῖν, ὅτι τὴν ἁμείνω Ψφῆφον ἀπεκληρώσατο, xei
vecte factis gloriam adipisci, ultro ad turpia de- ακρείττων Ίδη πως ὁρᾶται τῶν σοφωτάτων θεῶν;
lapsi perierunt. Addit porro et ait : 'AXA& λυπεῖ τὸ χρῆμα αὐτούς. Zroc δὴ οὖν νοείσθω
xai τοῦτο. Elr& πῶς ἀσύνετον κομιδῇ τῶν Μωσέως γραμμάτων πεποίηται τὴν χαταδοὴν, μὴ 65 χρῆναι
λέγων τὸν θεὸὺν ἁγανακτεῖν, εἰ δή τινες εἴεν τῶν ὑπ αὐτῷ πεπραχότων ἐλαφροὶ καὶ εὐπαραχόμιστοι, xol
thy bx αὐτῷ ζωοποιὸὺν ἀφέντες γνῶσιν, εἰς τὸ τῆς ἁπωλείας πίπτωσι βάραθρον. ᾽Ἀλλὰ γὰρ ἀνθ' ὅτου,
φησὶν, οὗ χεχώλυκε, χαΐτοι τοῦτο δρᾷν ἐξὺν αὐτῷ; ἸΑλλ’, ὦ χράτιστε, φαίην τις ἂν, χαίτοι πῶς οὐχ ἀπείρ-
qt: τοῦ χαχοῦ, xal ὀργὴν ἀπειλῶν, xal δίχην ἑπαρτήσας, xal πῦρ ἑαυτὸν εἶναι λέγων, χαὶ περιστέλλων
ip φόδψ τὸ |ῥάθυμον; ἸἉλλ’ fjv. ἄμεινον, ὡς EE ἀνάγχης, φησὶ, καὶ βίας. Elsa ποῦ τῆς ἀνθρώπου δια”
νοίας τὸ ἱλεύθερον xal ἀφειμένον εἰς «5 δοχοῦν; Χρῆμα γὰρ ἁδέσποτον ἡ ἀρετὴ, xa0à xal αὐτοί φασιν
οἱ Ἑλλήνων λογάδες, ἵνα καὶ τοῖς ἀγαθοῖς τὸ ἐπαινεῖσθαι δεῖν εἰχότως ἀχολουθῇ, xa τοῖς py τοιούτοις
τὸ χρῆναι πράττεσθαι δίχας ἐξὸν γὰρ εὐδοχιμεῖν δι ἀγαθουργίας, ἐθελονταὶ διολώλασι πεσόντες εἰς τὰ
αἰσχίω. Προσεπάχει δὲ xal φησιν »)
JULIANUS
$i enim neminem vult aderari, quam ob rem Fi-
lium hunc aderatis, quemque ipse non sensit aut
existimavit unquam suum? Atque id facile oeten-
dam. Vos vero subdititiam, undenam nescio, ei ap-
ponitis.
160 CYRILLUS.
Enimvero Deus universi adorandos esse negat
deos alios, cum sit ipse natura ac vere omnium
.rerum opifex ac Dominus. At Julianus fllium nomi-
nans subdititium, quid dicat nescit, imo potius cum
** Psal. xxxi, 9.
IOYAIANOZ,
Ei γὰρ οὐδένα θέλει προσχννεῖσθαι, «90 χάριν τὸν
Υἱὸν τοῦτον προσχυνεῖτε, καὶ ὃν ἐχεῖνος ἴδιον οὔτε
ἑνόμιαεν, οὐθ) ἠγήσανο πώποτε; Kex δείξω Υε τοῦτο
ῥᾳδίως. Ὑμεῖς δὲ, οὐκ db ὅθεν, ὑποδλητὸν αὐτῷ
προστίθετε. :
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Αποφάσχει μὲν οὖν τῶν ὅλων θεὸς, τὸ δεῖν Oso]
ἑτέροις προσχυνεῖν, µόνος ὢν φύσει xal ἀληθῶς &n-
μιουργὸς τῶν ὅλων xai Κύριος. Ylbv δὲ ὀνομάζων
ὑποθλητὸν, οὐκ οἵδ ὅ τι λέγει, μᾶλλον δὲ θεσμαχεῖ,
765 — CONTRA JULIANUM LIB V.——— 746
καὶ tol; οὕτως ἡρμένοις ὑφοῦ µυστηρίοις, τὸν ἀσελγῆ A Deo pugnat, et in tam excelsa mysteria lingure pe-
xai ἀχάθεχτον λόγον ἐφίησι * καὶ ἀχονιτὶ χαταδείξειν
ὅπερ ἔφη δύνασθαί φησι, τὸ φευδοεπεῖν ἔχων ἑππή-
λατον. "Oct γὰρ οὐχ ὑποδλητὸν οὐδὰ νόθον νἱὸν ὑφίε-
μεν τῷ παναγίῳ θεῷ, ὁμολογοῦμεν δὲ μᾶλλον χατὰ
φύσιν ἐξ αὐτοῦ προελθεῖν τὸν ἴδιον αὐτοῦ Θεὺν Λό-
vov, ip πρέπει χαὶ µόνῳ τὰ θεοπρεπῆ, χαιροῦ πρὸς
τοῦτο τοὺς λόγους διαγυµνάζοντος, ἀχονιτὶ διαδεί-
ξοµεν. Πανταχοῦ δὲ συνασπίζων τοῖς λόγοις τοῦ Πλά-
τωνος, χαὶ τῶν ἱερῶν Γραμμάτων τιθεὶς Ev ἀμείνοσι
τὰ παρ) αὐτῷ ῥαφῳφδούμενα, γράφεται πάλιν ἡμᾶς»
ΑΘ) ὅτου δὴ, λέγων, τῆς Ἑ1Ίηνικῆς εὐεπείας
ἀπονοστήσαντες, τοῖς τῆς dAn0slac .Ίόγοις προσ-
κπθχωρήκατε; Καὶ ὅτι τὸν φύσει χαὶ ἁληθῶς ὄντα
Θεὸν ἐγνώχκαμεν, καΐτοι Μωσέως μεῖον, φησὶν, ἢ
tulantis et intemperat:e vocem laxat. Et id quidem
nullo negotio se demonstraturum pradicat, utpote
cui mentiendi iter protritum sit. Nam quod nos
non subdititium neque nothum sanctissimo Deo
filium supponamus, sed confiteamur potius secun-
dum naturam ex ipso procedere proprium ejus
Deum Verbum, cui etiam uui divini honores con-
veniunt, opportuno tempore ac loco facile demon-
sirabimus. Julianus vero, ubique scripta Platonis
defendens, eti ejus rhapsodias sacris Litteris ante-
ponens, nos rursus accusat his verbis: Cur, in-
quit, derelicia Grecanica facundia , ad veriatis. ser-
mones vos transtulisiis ? Respondemus, quia natura
et vere cxsistentem Deum agnovimus, licet Moses
χρην ὑμνήσαντος τὰ περὶ θεοῦ. Ζηλωτὴν γὰρ αὐτὸν B minus, ut ait, quam par est, magni(ice de rebus
xai δύσὀργον ὀνομάζει, χΧαΐτοι πραότατον ὄντα xal
αὐτόχρημα τἀγαθόν. ᾽Αλλὰ τούτων μὲν ἅλις μαχκροῦ
γεγονότος ἡμῖν τοῦ περὶ αὐτῶν λόγου, xal, ὥς Ye
οἶμαι, πλειστάχις' ἐπεὶ δέ ἐστι φιλοσχώμµων xal
θρασὺς ei; λόγους, φἐρε δῃ, φέρε, χαταθρήσω-
μεν.
IOYAIANOZ.
Tl δὴ τούτοις οὐδαμοῦ χαλεπαινων ὁ cbe galvs-
ται, οὐδὸ ἀγανακτῶν, οὐδὲ ὀργιξόμενος, οὐδὲ ὀμνύων,
οὐδὲ ἐπ᾽ ἀμφότερα ταχέως ῥέπων, ὡς 6 Μωσῆς φη-
σιν ἐπὶ Φινεές; EC τις ὑμῶν ἀνέγνω τοὺς Αριθμοὺς,
οἶδεν ὃ λέγω. Ἐπειδὴ γὰρ τὸν τελεσθέντα τῷ Βεελ»
φεγὼρ, μετὰ τῆς ἀναπεισάσης αὐτὸν γυναιχὸς αὗτο-
χειρίᾳ λαδὼν ἀπέχτεινε αἰσχρῷ xat ὀδυνηροτάτῳ
εραύµατι, φησὶ, παίσας τὴν γυναῖχα, πεποίηται λέ-
γων ὁ θεός « Φινεὲς, υἱὸς Ἐλεαζάρου υἱοῦ ᾿Δαρὼν
τοῦ ἱερέως, χατέπαυσε τὸν θυµόν µου ἀπὸ τῶν υἱῶν
Ἱσραλλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί µου τὸν ζηλον ἐν αὐτοῖς *
καὶ οὐχ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἱσραὴϐλ ἐν τῷ δήλῳ
pov. » Tl χουφότερον τῆς αἰτίας δι ἣν ὁ θεὺς ὁρ-
γιαθεὶς οὐκ ἀληθῶς ὑπὸ τοῦ γράψαντος ταῦτα πα-
ποίηται; Τί δὲ ἁλογώτερον, εἰ δέχα 1] πέντε xat δέχα,
χείσθω δὲ ἐχατὸν, οὐκ ἐροῦσι γὰρ χιλίους * θῶμεν δὲ
ἡμεῖς xal τοσούτους τολµήσαντάς τι τῶν ὑπὸ τοῦ
Θεοῦ τεταγµένων νόμων παραθῆναι΄ ἐξαχοσίας ἐχρην
διὰ τοὺς ἅπαξ χιλίους ἀναλωθῆναι χιλιάδας; Ὡς
ἔμοιχε χρεῖττον εἶναι τῷ παντὶ φαίνεται χιλίοις ἀν-
ὁράσι βελτίστοις ἕνα συνδιασῶσαι πονηβρὸν, ἢ σὐνδια-
φθεῖραι τοὺς χιλίους ἑν[.
Κἴτα τούτοις μακροὺς προσυφαίνει λόγους, μὴ or
χρῆναι λέγων τὸν οὐρανοῦ καὶ γῆς Ποιητὴν ἁγρίοις
οὕτω χεχρῆσθαι θυμοῖς, ὡς καὶ ἅπαν ἐθελῆσαι πολ»
λάχις, τὸ τῶν Ἰουδαίων γένος δα πανῆσαι. El γὰρ xai
ἑνὸς ἡρώων, φησὶ , καὶ οὐχ ἐπισήμου δαίµονος δύσ-
οιστος dj ὀργὴ χώραις τε καὶ πόλεσιν ὀλοχλήροις *
τίς ἂν ὑπέστη τοῦ τοσούτου θεοῦ, δαίµρσιν, ἡ ἀγγέ-
λοις, $ xat ἀνθρώποις ἐπιμηνίσαντος ;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Οἵεται μὲν οὖν, ὡς ἔφην, μικρῷ διαφἑρειν τῶν
καθ *udc τὴν ἀνωτάτω τε χα) ἀχήρατον φύσιν, καὶ
ϱ Num. xxv, 11.
PaTROL. Gn. LXXVI.
divinis scripserit. ZEinulatorem enim ipsum et ira-
cundum nominat, licet mitissimus sit et jipsummet
bonum. Sed de his satis superque et swpissiine, ut
opinor, disputavimus. Verumtamen quoniam convi-
tiis indulget, agedum dispiciamus.
JULIANUS.
Ecquid vero bis neutiquam Deus inoignari vide-
tur, aut irasci, aut excandescere , aut jurare, vel
in utramque partem cito propendere , ut Moses ait
de Phinees? Si quis vestrum Numeros legit, quid
dicam novit. Postquam enim eum qui initiatus erat
Beelphegor, et mulierem a qua illectus erat percus-
82m trans uterum turpi et acerbissimo vulnere sua
manu interemit, Deus introducitur, dicens : « Phi-
nees, fllius Eleazari fllii Aaron sacerdotis , sedavit
furorem meum, a filiis Israel, quia zeiando zela-
tus est filios, et non consumpsi filios - Israel in
zelo ineo ??, » Quid levius causa, propter quam
Deus iratus ab scriptore nou falso introducitur ?
161 Quidautem absurdius? si decem aut quindecirs,
adde eiiam centum, non euim mille dicent (pona-
mus autem nos et totidem), ausi fuerint Dei man-
data praitergredi, oportuitne propter mille tantum
interire sexcenta hominum millia? Quanto mihi
praestabilius sane videtur una cum mille probis ho-
minibus improbum unum setvare, quam cum uno
mille perdere.
Postea longo verborum) contextu prooat, non
oportuisse cqeli ac terre Faetorem tam ferociter
excandescere, ut etiam Judaeorum genus profligare
sepe voluerit universum. Si enim unius herois,
inquit, ae obscuri dseemonis, ira gravissima est re-
gionibus ac totis civilatibus : quisnam stetisset
tanto Deo, dasmonibus, aut angelis, vel etiam homi-
nibus irato ?
CYRILLUS.
Existimat nempe, utl dixi, supremam et perfe-
ctissimam naturam et affectiones, quas in singulis
£4
0 Do -"- pO
141
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
148
rebus forte suscipit, parum a nostris differre. Esto A τὰς ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν πραγμάτων διαθέσεις, ἃς ἂν
eniy, dixerimus, si sic libet, humano more, tales
esse, nec diversas ab his qu& nobis acciduut. At
ille, si in Deo ira nominata sit, existimat forte in-
flammationem, acerbum utique et impotentem cor-
dis motum, etiam ei contigisse : el si aemulalor, ut
par est, dicatur, που verebitur dicere, ipsum per-
inde ut homines affici et invidie flamma contabe-
scere. Atqui sic sentire, emotx: mentis ac prorsus
insane existimo, et quz divine nature insunt
plane ignorantis. Quemadmodum enim ipsam supra
res omnes positam dicimus, non locorum sublimi-
iate, sed nature exsuperantia et incomparabili
excellentia : eodem modo supra humana positus est
Deus, et extra omnem affeciionem intelligitur. Res
enim humanas squali lance moderatur ; et qui faci- B
Jem ipsius jugo cervicem prsebent, iis eximia coeli-
tus dona tribuit. Quibus vero durum est cor et
prefractum, levioribus quam oporteret poenis αΠ]-
cit. Non enim .nalos perinde ac bonos ornandos di-
cimus, sed neque nimia patientia ad defectionem
iter aperiendum, ita ut impune eant quo libet, el
ad ea, quie perpetrare est nefas, tautum non feran-
tur, illo relicto, $689 et rebus honestis valedicen-
tes, in deteriora queque prolabantur. Etenim ubi-
nam ille omnino bonus omnium Opifex, nisi crea-
turis suis providet, et alios quidem ad bonum am-
plectendum metu subactos auxilio suo reddit fir-
wiores : alios vero sacrorum oraculorum impios
contemptores ad sanitatem revocat , et metu coer-
cet, opümum presidii genus flagellum etiam ad-
dens : « Quem enim amat Dominus , inquit, casti-
gat, et flagellat omnem filium quem suscipit.**. »
Gum ergo poenam statuit in aliquos ob ea quz de-
liquerunt, tunc in noe irasci dicitur, licet ire per-
turbatio in lllum non cadat : et si forte nolit quos-
dam bonos a suo sinu divelli, et ad cultum falso-
rum deorum converti, 2emulari tunc ipsum dici-
mus, verbo nobis familiari rem significantes, et
vim amoris, quo nos prosequitur, aliter exprimere
non valentes. Non enim oblectatur hominum ezitio,
sed potius virtutum gloria splendere suos optat,
adeoque mortales omnes. Quod si jurare quibusdam
dicitur, succenseat his qui credere uoluerunt, quo-
δέχοιτο τυχόν. Βἱρήσθω γὰρ, εἰ δοχεῖ, χαὶ &v0puza-
νώτερον τοιαύτας εἶναι, xal οὐχ ἑτέρας οἷαί περ ἂν
γένοιντο χαὶ Ev ἡμῖν αὑτοῖς. Καὶ ὀργῆς ὀνομασθείσης
ἐπὶ Θεοῦ τάχα που xal πύρωσιν, πιχρόν τε xol
ἀχρατὲς χίνηµα χαρδίας, συμθῆναι νοµίξει’ xXy εἰ
λέγοιτο ζηλωτὴς χατὰ τὸ εἰχὸς , οὐχ ὀχνήῆσει παθεῖν
αὐτὸν ἀνθρώποις τὰ [oa εἰπεῖν , xal τῷ τῆς βασχα-
vla; πυρὶ χατατήχεσθαι. Α)λ’, οἶμαι, τὸ οὕτω Φρο-
νεῖν, ἐξεστηχότος ἂν εἴη χαὶ νοῦ παραπλῆγος, xal
παντελῶς Ἡγνοηχότος τὰ τῇ θείφ φύσει προσπεφ»-
xóva. Ὥσπερ γὰρ ἀνεστηχέναι αὐτήν φαμεν xal
ὑπερχεῖσθαι τῶν ὅλων οὗ τοῖς χατὰ τόπον ὑψώμασιν,
ἀλλὰ τῇ ὑπεροχῇ τῆς φύσεως xai ἀσυγχρίτῳ δια-
φορᾷ » κατὰ τὸν αὐτὸν, οἴμαι, τουτονὶ τρόπον ὑπερ-
αλεῖται τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς, καὶ πέρα παντὸς νοεῖται πά-
θους. Ταλαντεύει δὲ τὰ ἀνθρώπινα, καὶ τοῖς μὲν
ὑπέχουσι τοῖς αὐτοῦ ζυγοῖς εὐαφῆ τὸν αὐχένα τὰς
τῶν ἀνωτάτω γερῶν διανἑµέι διαφοράς τοῖς χε, μὴν
σχληρὰν xal ἄτεγχτον ἔχουσι τὴν χαρδίαν, ἑλάττους
7| χρΏν ἑπαφίησι δίχας. Οὐ γάρ τοι χρΏναί φαμεν,
ἐν ἴσῃ τιμῇ χαχοὺς ὀρᾶσθαι xal ἀγαθοὺς, ἁλλ᾽ οὐδὲ
τῷ λίαν ἀνεξιχάχῳ κατευρύνεσθαι τοῖς ἐθέλουσι τὴν
ἀπόστασιν, ὡς ἀνεπιπλήκτως ἰέναι πρὸς «b δοχοῦν,
καὶ πρὸς & μὴ θέμις ἀποχομίζεσθαι μονονουχὶ καὶ
ἀποπηδῶντας αὐτοῦ , xat οἷς ἄμεινον ἣν ἐμφιλοχω-
ρεῖν τουτοισὶ τάχα που xdi ἑῤῥῶσθαι φράσαντας,
κατακοµίξεσθαι πρὺς τὰ χείρω. Ποῦ γὰρ ὅλως &ya-
θὸς ὁ πάντων Δημιουργὸς, εἰ μὴ προνοεῖ τῶν ἑαυτοῦ
χήισµάτων, καὶ τοὺς μὲν αἱδοῖ τῇ πρὸς τὸ ἀγαθὸν
ἠττωμένους , ἑῥῥωμενεστέρους ἀποφαίνει ταῖς ἐπι-
χουρίαις, τοὺς δὲ τῶν ἱερῶν θεσπισµάτων ἀνοσίως
ὁλιγωρήσαντας , σωφρονεστέρους ἀποτεαλεῖ, xat áva-
σειράξει τοῖς δείµασιν, ἐπικουρημάτων ἄριστον ab-
τοῖς xal τό γε Ov δεῖν, χαταπαίεσθαι προστιθείς ’
.€ "Ov γὰρ ἀγᾳπᾷ Κύριος, qnot, παιδεύει, μαστιγοὶ
δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. » "Όταν τοίνυν χαθ-
ορίξῃ τινῶν τὴν ἐφ᾽ ofc πεπαρῳνῄήχασι δίχην, τότε
πρὸς ἡμῶν ὀργισθῆναι λέγεται, xal τοι τὸ πάθος τῆς
ὀργῆς οὐκ ἀνεχόμενος ὑπομένειν' χᾶν εἰ μή τινας
Βούλοιτο τυχὸν τῶν ἐπιτηδείων. ἑλέσθαι ποι τῆς πρὸς
αὐτὸν οἰχειότητος ἁποφέρεσθαι, διά γε τὸ προσχυ-
νεῖν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς, ζηλοῦν δὲ τότε φαμὲν αὖ-
tbv, τῇ καθ) ἡμᾶς λέξει τὸ χρῆμα σηµαίνοντες, καὶ
rum incredulitas necessitatem intulit juramenti. p τῆς ἐνούσης αὐτῷ φιλοστοργίας «iv δύναμιν οὐχ
Jurat autem per suam gloriam. « Levabo, enim in-
quit, in celum manum meam, et jurabo per dexteram
meam 5*5. » Et rursum : « Per memetipsum Juravi,
iuquit Dominus δὲ. » Non euim jurare poterat per
alium sublimiorem et prastantiorem, et sua gloria
superiorem. Quippe cum ad fidem sanctos nonnul-
los confirmaret, quopiam ad finem perducturus erat
promissa, interposito quoque juramento interdum
jis loquebatur. hoc enim ei propositum erat, suis
cultoribus fidei firmitatem omni ratione stabilire.
Jam vero quoniam extreme criminationis loco ha-
bet, Deum ab ira ,nonuunquam ad mansuetudinem
ον Hebr. xij, 6. * Deut. xxxii, 40.
ἑτέρως ἔχοντες εἰπεῖν. Οὐ γὰρ τοῖς ἀπολλυμένοις
ἐπιγάνννται, βούλεται δὲ μᾶλλον τοῖς ἐξ ἀρειῶν
αὐχήμασι διαπρέπειν τοὺς ὑπ αὐτῷ γεγονότας,
μᾶλλον δὲ καὶ ἅπαντας τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς. El δὲ δὴ
xai ὀμνύναι λέγεταί τισιν, ἐγχαλείτω τοῖς ἀπιστή-
σασιν, ἵνα xal ὄρχου γένοιτο χρεία. "Όμνναι δὲ χατὰ
τῆς οἰχείας δόξης. ε Αρῶ γὰρ, φησὶν, εἰς τὺν οὖρα-
νὸν τὴν χεῖρά µου, γαὶ ὁμοῦμαι τὴν δεξιάν µου. »
Καὶ πάλιν « Κατ ἐμαντοῦ ὤμωσα, λέγει Κύριος. »
O9 γὰρ ἣν ὁμόσαι καθ ἑτέρυν τινὸς ὡς ὑπερχειμέ-
νου καὶ προὔχοντος, xal τῆς αὑτοῦ δόξης ἐπέχεινα.
Ἐμπεδοῦν γὰρ πρὸς πίστιν τῶν ἁγίων τινὰς, ὅτι
66 Jerem. xxt, 5.
749
CONTRA JULIANUM LIB V.
150
πρὸς πέρας αὑτοῖς ἐμθλῄσεται τὰ ἐπηγγελμένα, καὶ A redire, agedum istud reponamus. « Τα qui dicunt
ἐἑνώμοτον ἔσθ᾽ ὅτε τὸν πρὸς αὐτοὺς ἐποιεῖτο λόγον.
Σχοπὸς γὰρ fjv αὐτῷ τοῖς ἰδίοις προσχυνγταῖς τὸ
ἀκράδαντον εἰς πίστιν διὰ παντὸς χατορθῶσαι τρό-
που. Ἀπειδὴ δὲ τῆς ἑσχάτης ἀξιοὶ διαθολῆς . τὸ ἐξ
ὀργῆς ἔσθ᾽ ὅτε μεταφοιτᾷν εἰς πραότητα τὸν τῶν
ὅλων θΘεὸν, φἑρε καὶ πρὸς τοῦτο λέγωμεν αὐτῷ *
€ ὐὐαἱ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν χαλὸν, xal τὸ καλὸν
πονηρόν. » Καχύνει γὰρ ἀσυνέτως, ἃ δὴ χαὶ λό-
ου τοῦ παντὸς ἀξιοῦν ἄμεινον δήπου καὶ σοφόν.
Ἔστι μὲν γὰρ βραδὺς εἰς ὀργὰς 6 τῶν ὅλων θεὸς,
ftot πρὸς τὸ καθορίζειν τὰς τοῖς πλημμελοῦσι
πρεπούσας δίχας , εὐμειταχόμιστος δὲ πρὸς τὸ
χαταληξαι θυμοῦ, xai χατοιχτεῖραι προχείρως,
τοὺς ταῖς σφῶν αὐτῶν πλημμελείαις ἐνισχημένους.
Μεμοσχοποέηχε μὲν γὰρ ὁ Ἱσραὴλ κατὰ τὴν ἔρημον, B
χαὶ τῆς iv Αἰγύπτῳ θεοσηµείας ἀμνημονήσαντες,
µόσχῳ τὸ σέδας ἀνάπτειν ἤλελον. Ἠγανάκτει δὲ πρὸς
τοῦτο θεὺὸς, ἔφη τε πρὸς τὸν ἱεροφάντην Μωσέα -
« Βάδιζε, χατάθηθι τὸ τάχος ἐντεῦθεν ^ ἠνόμησε γὰρ
ὁ λαός σου, ὃν ἐξήγαγες Ex γῆς Αἰγύπτου' παρέδη-
σαν ταχὺ &x τῆς ὁδοῦ fic ἑνετείλω αὐτοῖς ἐποίησαν
ἑαυτοῖς µόσχον, xal προσεχύνησαν αὐτῷ, καὶ τεθύ-
χασιν αὐτῷ καὶ εἶπον Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ἱσραὴλ,
οἵτινες ἀνεθίθασάν σε ἐκ vfi; Αἰγύπτου. Καὶ vov
ἑασόν µε, xat θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐἑχτρίφω αὖ-
τοὺς, xal ποιῄσω σε εἰς ἔθνος μέγα. » Συγγνώμµονα
, δὲ τοῖς ἡμαρτηχόσιν αὐτὸν ἐχλιπαροῦντος γενέσθαι
τοῦ πανσόφου ἩΜωσέως' « Ἱλάσθη Κύριος, qnot,
περιποιῆσαι τὸν Aabv αὐτοῦ. » Καΐτοι κατίδοι τις ἂν
ἔσθ᾽ ὅτε τῶν ἐπὶ γῆς βασιλέων τινὰς, θυμῷ μὲν
ἀχράτῳ χατατεθηγµένους τῶν ἓξ ἀπονοίας προσ-
κεχρουχότων αὐτοῖς, εἴχοντας δὲ εῶν παραχαλούντων
οὐδενὶ, αὐτοῖς λαχοῦσι θρόνους τοὺς ὑπερτάτους, οὐ
ταχτιχκῶς ἠγουμένοις, οὐχ ἑτέροις τιοὶ τῶν ταῖς ἄνω-
τάτω χατεστεµµένων ὑπεροχαῖς. Ὁ δὲ οὕτω μέγας
χαὶ ὑπὲρ πάντας θεὸς, ἑνὸς διχαίου προσίεται λιτάς.
malum bonum, et bonum malum 57. » Etenim ea
temere contumeliis onerat, qux certe satius erat et
sapientius omni genere laudis prosequi. Tardus
quippe ad iram est universi Deus, aut ad poenas
meritas in scelestos statuendas, ad iram autem se-
dandam et misericordiam impartiendam 1689 iis
qui criminibus impliciti sunt, sane quam promptus
ac facilis. Vitulum siquidem conflavit Israel in soli-
tudine, et, obliti prodigiorum qui in ZEgypto con-
tigerunt, vitulo cultum adhibere ceperunt. Qua re
indignatus Deus Mosem sacrorum antistitem com-
pellat his verbis: « Vade, descende statim hinc ;
peccavit enim populus tuus, quem eduxisti de terra
JEgypti : recesserunt cito de via quam precepisti
eis, fecerunt sibi vitulum conflatilem, et adorave-
runt eum, atque immolantes ei bostias dixerunt :
lsti sunt dii tui, Israel, qui te eduxerunt de terra
JEgypti. Et nunc sine me, et succensus ira in eos,
exteram eos, et faciam te in gentem magnam **,
Precante autem Mose ut iis qui peccaverant con-
donaret, « Propitiatus est, inquit, Dominus ut sér-
varet populum suum *., » Atqui reges interdum
aliquos in terris videre est pre animi impotentia
sevire in eos a quibus vel incautis offensionis ali-
quid acceperunt, nec ullorum supplicationi cedere,
quamvis maxima in dignitate constituti sint : non
ducibus, non aliis summi honoris insignibus orna-
tis. Hic autem supremus omnium Deus unius justi
preces accipit. At enim dicet forsan adversarius :
Numquid ergo serum tandem consilium capit, et
mutata sententia ad meliora convertitur? Atqui fu-
turi gnarum oportet animo przcipere, iram seda-
tum iri, eamque proinde initio vitare, Verum cum
hoc in animum induxit, procul dubio wíhi videtur
majorum suorum oblitus. Atque inter eos forte Ho-
meri, qui de illius diis ita scribit :
'Epet δὲ ἴσως ὁ δι’ kvavslac* "Ap" οὖν χατεσχέφατο xal πεφρόνηχεν ὀψὲ τὰ ἀμείνω, xat εἰς ὑστεροδου-
Mag ἔρχεται; Καΐτοι χρῆν δήπου τὸ ἑσόμενον οὐχ ἠγνοηχότα, xal ὅτι παύσεται τῆς ὀργῆς, μηδὲ ἀφ-
ιχκέσθαι πρὸς τοῦτο τὴν ἀρχήν ὅτι δὲ ταυτὶ φρονεῖν ἠρημένος, ἀναμνημονῆσαί pot δοχεῖ, καὶ τῶν ἱδίων
προγόνων εὔχολον ἰδεῖν. Ἐπιλανθάνεται Υὰρ ἴσως '᾿Ομήρου, λέγοντος περὶ τῶν αὐτοῦ θεῶν -
... στρέπτον δέ τε καὶ θεοὶ αὐτοί (1).
"Qr δὲ καὶ & θαυμάζεσθαι χρῆν ὑπὸ πολλῆς ἄγαν
**** mutabiles etiam dii ipsi.
Quinetiam nullo negotio videre licet, ea per sum-
εὐηθείας γραφὴν ποιεῖται χατὰ Θεοῦ, σαφὲς ἂν γέ- D mam insaniam criminandi Dei causa ab illo arripi,
νοιτο xal ἁταλαίπωρον χομιδῇ, εἰ δὴ βούλοιτό τις
τὴν ἐπὶ τοῖς πεπραγµένοις οἰκονομίαν ἀναμαθεῖν.
' "Elec μὲν γὰρ, ἔδει τοὺς ἀνόσια πεπραχότας ἑνόχους
ὄντας ἀποφῆναι ταῖς δίκαις. Ταύτῃ τοι xal ὠργίσθαι
λέγεται. Ἁλλ' ἦν ἀναγχαῖον πρὺς τούτῳ μαθεῖν καὶ
ἡμᾶς τοὺς μετὰ Μωσέα τῆς ενούσης τῷ θεῷ Υαλη-
νότητος τὴν ὑπερδολὴ», καὶ ὅσον ἀρετὴ δύναται παρ᾽
αὐτῷ, xai τῆς τῶν ἁγίων προσευχῆς τὴν δύναμιν. Ἡ
γὰρ οὐχ ἀγαθῆς ἑλπίδος ἀναμεστοῖ τὸ χρημα τὸν
βίον; El γὰρ ἑνὸς δικαίου προσἰεται λιτὴν, πληθύος
E39' ὅτε πολλῆς, xal ἐπὶ δειναῖς οὕτω χατεγνωσμµέ-
*' Ίσα. v, 20. δὲ Exod. xxxi, 7-10.
(4) Iliad, 1 v., 405.
** [big, 14.
qua sunt admiratione dignissima, si quis rerum
gestarum ordinem velit percipere. Deum — enim
oportebat scélestos homines poena ebnoxios decla-
rare. Eam ob rem iratus dicitur. Atqui nos Mosis
posteri preterea discere debuimus, summam Dei
clementiam, et quantum apud ipsum virtus valeat,
oratioque sanctorum. Ánnon enim ea res bona spe
vitam implei? Nam si justi unius preces suscip:t,
cum vulgus 18/4 interdum tam gravibus scele-
ribus obstrictum sit; numquid omues bono animo
esse oportet, licet humanis infirmitatibus capti,
151 | S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 752
sacrisque legibus violatis, suis capitibus videant A νης πλημμελείαις' πῶς οὐχ ἅπαντας διευθυμεῖσθαι
hinminere supplicium? Sufficiet enim ipsis, ut ser-
ventur, justi unius oratio, si modo scelerum poeni-
teat. Porro cum suz in Deum maledicentiee causam
asiruat, quod Phinees zelo motus est; agedum,
historiam cursim 2attingamus, et. comniemoratis
ipsisimet sacris verbis, temere nugstum etiam in
hoc arguamus. |
lta vero scriptum est in Numeris, qui liber est
a Mose conscriptus : « Et moratus est Israel in. Se-
tim : et profanatus est populus scortando cui filia-
bus Moab : et comedit populus sacrificia illarum,
et adoraverunt idola ipsarum, initiatus est Israel
Beelphegor, οἱ succensuit Dominus furore Israeli**.
An leve peccatum, et quod satis esse nequeat, ul
naturam virtutis amantem acuat ad. indignalionem
et dolorem? Qux magnitudo miraculorum przier-
missa est obduratis JEgyptiis, cum Deus oinni-
potens ipsam veluti creaturam concitaret, ut. into-
lerabili servitute liberaret Israelem. Etenim celum
grandinem immittebat, terra, ut. scriptum est?!,
ranas educebat, aqua in cruorem vertebatur : fuli-
gine autem ex aeris fornace effusa, pustule in
corporibus humanis exsiabant, Et tamen impro-
barum muliereularum specie capti, in effrenatas
libidines dementissime rapiebantur : eoque vecordizxe
ipsis processit animus, ut unius veri et uatura
Dei spreta impie reverentia, ad id quod colebant
simulacrum, cultum omnem transferrent. Cum
autem consentaneun) essel, maluin reprimere, ne-
que universum genus depasci sinere, facto a paucis
initio, sed mox reliquos superaturum; quidam ex
iis qui defecerant, proborum manibus ceciderunt,
ut non sine fructu formidine poene exasperaretur,
qu: trita erat ad turpitudinem semita. Tunc 68110
Fi:nees, cum pudoris flnes quidam ezrcessisset,
ambos deprehensos confecit, et scortum cum scor-
latore uno ictu trajecit **. Hic 1635 Dei miseri-
cordiam atteude, qua plerumque, ut mansuetudinis
occasio sit, asperitatem tantisper arripit, « Phinees
enim, inquit, filius Eleazari, filil Aaron sacerdotis,
sedavit furorem ineum a flliis Israel, dum ego zelor
zelum meum in ipsis, et non consumpsi (ilios Israel
in zelo meo , sic dicens: Ecce ego do ipsi, et semini
ejus post ipsum, testamentum sacerdotis sempi-
ternum, eo quod zelatus est Deo suo, et placatus
est pro filiis Israel **. » Nam cum pio quodam im-
petu, et propemodum assumpto Dei zelo, impia
perpetrautibus manum Phinees attulisset, Deus
iram posuit. Deinde illum praemio affecit. « Placatus
enim est, inquit, pro filiis Israel. » At Julianus,
qui bonum seu verum nibil novit, levem esse cau-
sam ait, ob quam Deus in eos qui talia perpetra-
verant irasci desiit. Sed nonne pre mulio stupore
in sensum degenerem ac pravum delabitur, dum
χρῆ, x&v εἰ ταῖς ἀνθρωπίναις ἀσθενείαις ἐνειλημμέ
vot, καὶ τοῖς ἱεροῖς προσχρούοντες νόµο:ς, ταῖς σρῶν
αὐτῶν κεφαλαῖς ἑπηρτημένην ὀρῷεν τὴν δίχην; "Ap-
Χέσει γὰρ αὐτοῖς εἰς ἐπικουρίαν ἑνὸς διχαἰίου λιτὴ
μετανοεῖν ἠρημένοις. Ἐπειδὴ δὲ τῆς χατά θεοῦ δυσ-
φηµίας ποιεῖται πρόφασιν ζηλοῦντα τὸν Φινεές: φέρε
bh, φέρε τῆς ἱστορίας ἐπιδρομάδην ἁπτόμενοι, xal
αὐτῶν δὲ τῶν ἱερῶν διαμνημονεύσαντες λόγων εἰχῆ
πεφλυαρηκότα xa τούτῳ πάλιν, ἑλέγχωμεν.
Γέγραπται δὲ οὕτως ἓν τοῖς ᾿Αριθμοῖς' Βιδλίον δὲ
τοῦτο Μωσαϊκόν. « Καὶ χατέλνσεν Ἰσραὴἡλ ἐν Σατ-
τείµ * xal ἐδεθηλώθη ὁ labe ἐχπορνεῦσαι εἰς τὰς θυ-
Ὑατέρας Μωάδ’' χαὶ ἐχάλεσαν αὐτοὺς ἐπὶ ταῖς θνσίαις
τῶν εἰδώλων αὐτῶν, xal ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν
Β αὐτῶν, καὶ προσεχύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. Καὶ
ἑτελέσθη Ἱσραἢλ τῷ Βεελφεγὼρ, xal ὠρχίσθη θυμῷ
Κύριος τῷ Ἱσραλλ.» "Opa βραχὺ «b πλημμέλημα,
xai οὐχ ἔχον ἀποχρώντως clc vs τὸ δύνασθαι λυπεῖν,
xai καταθήγειν εἰς ἀγανάκτησιν τὴν φιλάρετον φύ-
σιν. Ἠοία παραλέλειπται θαυμάτων ὑπερθολὴ ταῖς
τῶν Αἰγυπτίων ἀπονοίαις, xal αὐτὴν ὥσπερ τὴν κτί-
σιν ἑπανιστάντος τοῦ πάντα ἰσχύοντος θεοῦ, ἵνα τῆς
ἀφορήτου δονλείας, ἁπαλλάξῃ τὸν Ἱσραήλ. Καὶ γὰρ
6 μὲν οὐρανὸς χαθίει τὴν χάλαζαν; ἡ δὲ γῆ βατρά-
χους, χατὰ τὸ γεγραμμµένον, ἐξέπεμπε: τὸ ὕδωρ εἰς
αἷμα µετεσκευάζετο * αἰθάλης δὲ καμιναίας τοῦ ἀέρος
χατασχιδναμένης, φλυκτίδες τοῖς τῶν ἀνθρώπων σώ.
paaty ἀπεφύοντο. Εἶτα γνναίων μοχθηρῶν ὡραισμοῖς
si; ἀχαθέχτους ἡδονὰς ἀσυνετώτατα συνηρπάσετο
xai δὴ καὶ el; τοῦτο αὐτοῖς ἀποπληξίας ὁ νοῦς προ-
Ἠλθεν, ὡς τὸ map' αὐτοῖς τιμώμενον βρέτας ἑλέσθαι
προσκυνεῖν, αἰδοῦς ἁπάσης τῆς εἰς τὸν ἕνα xal φύσει
xal ἁἀληθῶς ὄντα θΘεὺν ἀνοσίως ὁλιγωρήσαντας.
Ἐπειδὴ δὲ ἀχόλουθον fjv τρόπον τινὰ τὸ xaxby ἀνα-
σθιράζεσθαι, καὶ μὴν τὸ σύμπαν kdv χατανέµεσθαι
Ὑένος, ἀρξάμενον μὲν ἐξ ὀλίγων, περιεσόµενον δὲ τῶν
ὄλλων οὐχ εἰς μαχράν ' τινὲς τῶν ἀποστατῶν ἔπι-
πτον ταῖς χερσοὶ τῶν Ὑνησίων, ἵνα τὸ λεῖον τῆξ εἰς
αἱσχρότητα τρίδου τοῖς &x τοῦ παθεῖν δείµασι yprsi-
µως ἀποτραχύνοιτο, Τότε δὴ, τότε xat Φινεὲς, ἐπειδὴ
πέρα τις ἰὼν ἀπάσης [ αἰδοῦς Ἱ, ἀναλαδὼν ἄμφω
διεχρήσατο᾿ διεπερόνησε γὰρ ὁμοῦ τῷ πορνεύσαντι
τὴν πεπορνευµένην. Ἐνταῦθά poi βλέπε τὸν φιλ-
D οικτίρµονα 8ebv, εἰς ἀφορμὴν ἡμερότητος καὶ τὸ
“τραχὺ πλειστάχις ἁρπάζοντα, « Φινεὲς γὰρ, φησὶν,
υἱὸς Ἐλεαζάρου, υἱοῦ ᾿Δαρὼν τοῦ ἱερέως, χατ-
έπαυσε τὸν θυµόν pov ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἓν τῷ ζη-
λῶσαί µου τὸν ζηλον bv αὐτοῖς, καὶ οὐχ ἑξανήλωσα
τοὺς υἱοὺυς Ἰσραϐλ ἐν τῷ ζήλῳ µου, εἰπὼν οὕτως *
Ἰδοῦ ἐγὼ δίδωµι αὐτῷ, xat τῷ σπέρµατι αὐτοῦ μετ)
αὐτὸν, διαθήχην ἱερατείας αἰωνίαν, ἀνθ᾽ ὧν ἑζήλωσε
τῷ θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξίλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.ν
Ἐπειδὴ γὰρ, φησὶν, ix φιλοθέου χινηµατος, xal
Βονονουχὶ τὸν ἐμὸν ζῆλον ἀναλαδὼν, τοῖς ἀνόσια πε-
πραχόσιν ἑπαφῆχε τῆν χεῖρα, κατέληξε τῆς ὀργῆς '
εἶτα xai γερῶν Ῥξίωσεν αὐτόν: « Ἐξελάσσατο γὰρ,
5 Num. xxv, 1-9. *"! Exod. ix, 95. ** Num. Ixv, 8. *? lbid, 11-15.
795
CONTRA JULIANUM LIB. V.
. 354
φησὶν, περὶ τῶν vlov Ἱσρα/λ.» "AX ὁ τῶν ἁρί- A incessit ea que potius omni debuit admiratione
στων Ίγουν ἀληθῶν σαννιεὶς οὐδὲν, χούφην εἶναι thv
αἰτίαν, ἓφ᾽ ᾗ πέπαυται Θεὺς τοῦ καταθήγεσθαι: δεῖν
εἰς ὀργὰς περὶ τῶν ἐχεῖνα πεπλημμµεληχότων. Kat-
τοι πῶς 00x Ex πολλῆς ἄγαν ἁμαθίας, εἰς ἁγεννη xol
χίόδηλον ἀποφέρεται νοῦν, κακύνειν ἐπιχειρῶν ἃ
χρῆν 9fj που μᾶλλον αὐτὸν τοῦ παντὸς ἀξιῶσαι θαύ-
µατος; Ἐπειδὴ γὰρ τεθέαται τὸν Φινεὲς, τῷ τῆς
φιλοθεῖας xat γνησιότητος ζήλῳ μονονουχὶ τεθωρα-
κιαµένον, xat τοῖς ἀτιμάξονσι τὴν ὑπὸ θεῷ λατρείαν
την ὀργὴν ἀντεξάγοντα, ἠσθεὶς ἐπ᾿ αὐτὰ maprxe τοῖς
ἅλλοι τὰ ἐφ᾽ ol; εἰχὸς ἦν τὴν ἑσχάτην αὐτοὺς
ἀνατλῆναι δίχην. Ἡ γάρ τοι θεία τε καὶ ὑπερτάτη
φύσις ἀπηχθημέγον μὲν ἀεὶ ποιεῖται τὸν ἁλιτήριον,
xai σεσαλευµένην ἔχοντα τὴν χαρδίαν, καὶ φρόνηµα
prosequi ? Etenim cum Deus videret Phinees, reli-
gioso et sincero zelo ut lorica munitum, in divini .
cultus contemptores ira incensum ; oblectatus ea
re, condonavit aliis peccata extremo supplicio digna.
Divina quippe et suprema natura scelestum seraper
odit et mobili corde hominem, ac effeminato animo
atque ad defectionem propenso : oblectatur autem
firmis, et recta incedere solitis, qui neutram in
partem inclinant, sed constanti animo pietati erga
ipsum ac firmiter inlizrent : et propter unum quem-
piam ejusmodi, innumerse plerumque multitudini,
gravissimo sspe judicio condemnate, misericor-
diam dilargitur. Et sane cum universa Jerusalem
haud levibus criminibus esset irretita, et. mentem
τὸ θηλυπρεπὲς xai εὐπετὲς εἰς ἀποφορὰν, xai εἰς D virtutis amantem in se concitaret, quod ultro.
ἁπόστασιν τὴν ἓξ ἀγαθῶν * ἐπιγάννυται δὲ τοῖς ἔρη-
ρεισµένοις, καὶ ὀρθοποδεῖν εἰωθόσι, καὶ τὸ διαπίπτειν
ἐπ ἄμφω παραιτουµένοις, βεθηχότι δὲ vip xal
ἀπρὶξ ἡμμένοις τῆς εἰς αὐτὸν εὐσεδείας * χαὶ δι’ ἕνα
πλειστάχις τοιοῦτον ἀναριθμήτῳ πληθύῖ, xal οὗ µε-
τρίως ἔσθ᾽ ὅτε χατεγνωσµένῃ, τὸν ἔλεον ἐπιδαφιλεύ-
εται. Καὶ Youv ἁπάσης ποτὲ τῆς ᾿ερουσαλὴμ. οὗ ταῖς
ferretur in quodvis facinus a lege damnatum,
animadvertere rursus in illos' voluit justus Judex ;
sed Jeremia propheta pro bis vota faciente, confestim
audita vox est uiceus: « Circumite in víis Jerusa-
lem, et quzrite in plateis ejus, si inveneritis vi-
rum, si sit faciens judicium, et diligens fidem,
el propitius ero ei, dicit Dominus **. »
τυχούσαις αἰτίαις ἐνειλημμένης, xat παροτρυνούσης ἐφ᾽ ἑαυτὴν τὸν φιλάρετον νοῦν, διά γε τοῦ καθιχνεῖ-
σθαι φιλεῖν, xal τοῦτο εὐχόλως, πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν Ex νόµου καταδεδιχασµένων ' ἐπαφεῖναι πάλιν αὖ-
"τοῖς ἤθελε τὰς δίκας ὁ δίχαιος κριτής ' ἐπεὶ δὲ τὰς ὑπὶρ αὐτῆς λιτὰς ὁ προφήτης Ἱερεμίας ἐποιεῖτο,
fjxout λέγοντος εὐθύς' « Περιδράμετε ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ζητήσατα ἓν ταῖς πλατείαις αὐτῆς,
ἐὰν εὕρητε ἄνδρα, εἰ ἔστι ποιῶν χρῖμα, xat ἁἀγαπῶν πίστιν, καὶ ἴλεως ἔσομαι αὐτοῖς, λέγει Κύριος. »
Αθρει δὴ οὖν, ὅπως ἕνα πολλῶν ἀντάξιον ἡγεῖται
166 Vide ergo ut virum unum instar multorum
Θεὸς, xai συνδιασώζει μᾶλλον ἑνὶ δικαίῳ xal ἀγαθῷ C babeat Deus, et potius cum umo justo proboque
πολυανδροῦσαν πόλιν, fjmep ἕνα δίχαιον συνδιόλλυσιν
ἀσεθέσι πολλοῖς. ᾿Εκχεχλιχότων τοίνυν τὸ τηνικάδε
τινῶν ὁλοτρόπως εἰς τὸ ἑξήνιον, xal εἰσάπαν ἁπολω-
λότων, πῶς οὖχ ἔδει τῶν οὕπω τοῦτο παθόντων,
Φροντίδα θέσθαι τὴν δέουσαν, xal δίχης ὀλίχοις
ὀπενηνεγμένης, τὰς τῶν ἄλλων ὁρμάς ἀναχόπτεσθαι,
καὶ πρός ye τὸ δεῖν ἐρηρεῖσθαι, πρὸς τὰ βελτίω δια-
κρατεῖσθαι τοῖς δείµασιν; "Ap' οὖν ἠδίχει θεὸς, ἡ
«aca δικαιοσύνη; "H τί τῶν ἔξω λόγου ταῦτα δρῶν
ἑσχέπτετο;: Καΐτοι πῶς οὗ δυσσεθὲς τοῖς αὑτοῦ χρί-
µασι ῥιγοχινδύνως ἐπιτιμῇν; Φησὶ γοῦν ὁ αὐτοῦ
Πορφύριος ἓν τῷ πρὸς Νημέρτιον λόγῳ * "Docs ὁ
δικαιοσύνης τῷ θεῷ τομήσας }γδγέσθαι διδά-
σκα.ος Aóroc, ἁδιχίας τῆς µεγίστης ἂν απτυχθεὶς
εὑρίσχεται π.Ἱήρης. ᾿Οσία τοιγαροῦν xal ἁμώ-
µητος παντελῶς ἡ ἐφ᾽ ἅπασι γοοῖτ ἂν εἰκόεως,
καὶ ἔστι κατ ἁ 1ήθειαν τοῦ θεοῦ /ῆφος. Καὶ tó
ἑτέρως ἔχει αὐτὴν οἴεσθαι, ppsvóc ἂν' γένοιζο
τῆς ἐξεστεραμμέγης ἁῤῥώστημα καὶ Ἱραφή.
Ἐπειδὴ δὲ τοῖς πρὺς ἡμῶν ἀπεχθάνεται λόγοις,
ἀχουέτω πάλιν Πορφυρίου γβάφοντος ὧδε * Ob µόνο
δὲ ἐπὶ συµφέροντι τοῦ ÓAov, xal τὴν διάρκειαν
αὐτοῦ τῆς ἁρμονίας, dAAor ἅ-ὶ Ίῳ ἁρμόζει χρόγον
τῶν κατὰ µέρος, dA ἤδη καὶ κηδεμὼν ὑπάρχων
πάντων καὶ σωτὴρ καὶ ἱατρός. Οὐχὶ τοῖς μὲν ἐν
ἀνθρώποις ἰατροῖς, κατὰ τὴν ὑπ αὐτοῦ δοθεῖσαν
αὐτοῖς τέχνη», ὑπέδειξε προορωμµέγοις τὰ συμ-
?* Jerem. v, |.
populosam civitatem servet, quam justum unum.
perdat cum multis implis. Quapropter, eum non-
nulli tunc excusso freno defecissent, funditusque
periissent, numquid anxiam de illis, quibus hoe
nondum contigerat, haberi curam oportebat, οἱ,
poena paucis illata, aliorum impelus retardari, et
ut (irmi constantesque in virtute manerent, timore
coerceri ? An igitur Deus injuste egit, ipse justitia
omnis ? aut quid absurdum meditabatur, cum hsc
faceret ? At nonne impium est judicia Dei. temere
a quoquam reprehendi? Porphyrius siquidem ejus.
libro ad Nemertium hiec. soribit : Quapropter ora-
tio que eo prorupit audacie, wu Deo justitiv. ma-
gistra fiers velit, ea, si eaplicetur, injustitimo plenissima.
D reperitur. Sanctum. igitur. ei inculpatum. prorsus in
omnibus jure censebitur, εἰ revera est, Dei judicium.
Existimare autem ipsum aliter. se habere, everso men-
lis morbus et crimen esi. Quoniam autem nostris
sermonibus infensus est adversarius noster, Por-
phyrium rursus ita seribentem audiat : Non solum.
ad utilitatem universi el perpetuttalem compositionis
illius rebus singularibus aliud alii tempus αρίαί,
sed eliam quod sit Iulor- omnium, ασ servator, »t
medicus. Nunquid. medicis premonstravit, es artis
quam illis ipse tradidit prescripto, qua toti corperi.
imminerent pericula — perspicientibus, alia. quidem
membra secare, alia. urere, alia. putref[acere, quadam.
755
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
156
autem dividere, ut totum. servetur. Ac. maires. eL A δησόµενα τῷ ÓAq, τὰ μὲν κὀγαι τῶν μερῶν, τὰ δὲ
nutrices haud ignare id a medico fieri, ut totum ser-
velar corpus, plerumque prohibent, ejulatu ac voce
wiiserabili ; pater vero adesl, ac pro sua providen-
lia medicum urget, et ploranii cibum insuper aufert,
ut ei bene sit. Deus autem, ad. tuendum universum,
mun permiserit ut quadam intereant εἰ ab aliis
separentur, perinde ut digitus a pede, ad corporis
totius utilitatem ? Quippe si divinas investigare nobis
faliones [as esset, omnino videremus, hoc quidem
initio prohibere ne in lucem edatur ; alia vero, quod
mocitura prevideat ; aliis, mortem, pietatis pra-
wium, largiri. Tametsi Porphyrius mirum quan-
ium adversus Dei majestatem ante Julianum
pugnasse videatur : tamen quid 107 tam senserit
quam scripserit, satis hisce probari arbitror. Addam
autem nonnullum ejus dictum in hanc fere senten-
tiam. Chrysippus, e secta Socratis, nolebat de rebus
creatis. dici a quoquam : Quis novit? sed Omnino
hoc satius erat. Nam si administratione divina me-
. lior nulla designari potest, omuino putandum est
res creatas, ut se habent, prassiare ita se habere.
Nam οἱ tu in partem aliquam imperiia rege vocatus,
reipublice: utilitati. ex legum nutu servire aliter nom
possis, quam si hos exsilio, illos proscriptione bono-
rum, alios morte multes, neque omnibus vitam
serves, quod omnibus haud conduceret: nos huic
tanti orbis rectori non concedemus, ut citra repre-
bensionem $ua gubernet a quo recte fieri cuncta
judicatum est, sive per mortes, aut mutationes, aut
per nullum atatum discrimen eat.
χαῦσαι, τὰ δὲ cya, τὰ δὲ διε.εῖν, σωτηρίας
&rexa τοῦ ὅλου. El καὶ μητέρες xal τίτθαι παρ-
οὔσαι, καἰπερ εἰδυῖαι ὅτι σωτηρίας χάριν Évexa
τοῦ ὅλου τοῦτο δρᾷ ὁ ἰατρὸς, κωλύουσι ποῖ-
Aáxic καὶ δακρύουσι γοερόν. Πατὴρ δὲ παρὼν
ἔμφρων ἐποτρύνει τὸν lazpór, καὶ εροφὴν xAav-
θµηρίζογτος ἐπὶ συμφέροντι zpocagsiAsv ^ ὁ
θεὸς δὲ ἐπὶ κηδεµονίᾳ τοῦ ὅλου, οὗ xaprixs τὸ
δέον ἀποθανεῖν, καὶ ἀπε.θεῖν ἀπὸ τῶν &AAov, ὡς
δάκτυ.Ίον ἔγα àg' 6Aov τοῦ ποδὺς ἐπὶ συμφέροντι
.toU παγτὸς σώματος; Ei γὰρ δὴ οἷοί τε ἦμεν
θεῖον «Ἰογισμὸν ἀγιχγεῦσαι, ἔγγωμεν ἂν πάντως,
ὡς ἐπ᾽ ἀγαθῷ τοῦ μὲν ἀρχὴν τὴν γἐγεσιυ κω-
Ίύει' τῶν δὲ προσηµαίνει, ὅτι ἔσται β.Ίαθερά *
B ἅλ.οις δὲ ἤδη ἀνγτ εὐσεθείας γερῶν τὸν Od-
νατον ἑδωρήσατο. Καΐτοι πρὺ αὐτοῦ Πορφύριος
τῇ τοῦ Θεοῦ δύξῃ µεμαχημµένος, διὰ πλείστων
ὅσων ὁρᾶται λόγων: ἁλλ ola πεφρόνηχέ τε xol
γἐγραφεν, ἀρέσειν μὲν olpat χαὶ ταῦτα πρὺς πίστιν.
Ἡροσεποίσω δὲ xai ἕτερον αὐτοῦ ῥησείδιον, (bL πως
ἔχον' Χρύσιππος δὲ Σωκράτει ἑπόμενος, οὐδὲ ἔπι-
λέγειν Ἠξίου τοῖς Υινοµένοις, τὸ, Τίς οἶδεν; ἀλλ,
ὅτι Πάντως τοῦτο ἄμεινον ijv. El γὰρ μὴ ἔστι δι-
οἴχησιν Άελτίουα τῆς θείας ὑπογράψαι, πάντως τὰ
γινόμενα χρὴ νοµίζειν, ὅτι οὕτως ἄμεινον ἔχει, 0;
ἔχει. Οὐ γὰρ δὴ σοὶ μὲν, µέρους τινὸς τῆς Ev ἀνθρώ-
ποις ἀρχῆς λαχόντι προνοεῖν παρὰ τοῦ τῇδε βασ.-
λέως, ἐπί τε τῷ συμφέροντι τῆς πολιτείας τοῖς νόµοις
πειθαρχοῦντι, ἄλλως οὐκ ἣν νόµιµον φυλάττειν τὴν
C πολιτείαν, ἢ τοὺς μὲν τῶν ἀρχομένων µετοιχίζοντι,
τοὺς δὲ δηµμεύοντι, ἄλλους δὲ xal ἀποχτιννύντι, οὐδὲ τὸ Civ ἑφύλαξας ἅπασιν, ὅτι μὴ τοῖς πᾶσι τοῦτο συν-
έφερε; τῷ δὲ τὸν τοσοῦτον χόσμον διοικοῦντι, οὐκ ἐπιτρέφομεν ἀμέμπτως διοικεῖν τὰ αὐτοῦ, ὡς καλῶς ἔχειν
αὐτῷ, τὰ ὅλα ἑδικαιώθη, καὶ διὰ θανάτων χωροῦντι, χαὶ διὰ μεταδολῶν, xax διὰ τῆς τῶν ἡλικιῶν ἀοριστίας.
Cur ergo impium se prestat Julianus, et divinis
judiciis impudenter insultat , 4ο &substantiz , quae
omuia sancte pouderat, impietatem ascribit, atque
iram clamoribus invadit, qux virtutis contempto-
vea in melius transformat, agitatosque secura et
firma in statione collocat. Concedamus tanquam
medico, sicut ab auctore tui falsi cultus dicitur,
ut servetur totum corpus, exiguum aliquod mem-
hram secare. Permitte. tanquam judici reipublicae
legibus subditos regere, sublatis improbis. Non
'Av0' ὅτου δὴ οὖν οὐχ ὁσιουργεῖ xal τοῖς θείοις
Χρίµασιν ἀνέδην ἐπιπηδᾷ, καὶ καθορίζει τὸ ἀνόσιον
τῆς ὁσίως τὰ πάντα ταλαντενούσης οὐσίας, καὶ χατα-
Χέχραγε τῆς ὀργῆς μεταπλαττούσης ἐπὶ τὸ ἄμεινον
ποὺς τῶν ἀρίστων ὁλιγωρήσαντας, xal µεθιστάσης
τοὺς σεσαλευµένους, ἐπὶ τὸ εὖ µάλα διϊδρῦσθαι φι-
λεῖν. Ἐπιτρέψφωμεν, ὡς ἰατρῷ, χαθά φησιν ὁ τῆς
σῆς ψευδολατρίας πατὴρ, ἐπὶ σωτηρίᾳ τοῦ παντὸς
σώματος, βραχύ τι µόριον ἀποτεμεῖν. Πάρες, ὡς δι-
χαστῇῃ, συννόµοις πολιτείαις ἠἡνιοχῆσαι τὸ ὑπήχοον
enin, ut jam antea dixi, boni cum sceleratis perie- D τῶν φαύλων ἐξαιρουμένων. Οὐ áp τοι, καθάπερ
runt, sed cum uno potius hono, Phinees nimirum,
improborum vulgus pene iunumerabile servatum
est ; Phineesque in pretio habitus est , non quod
gravi vulnere muliercula transfossa est, sed quod
cum singulari consilio pro Deo ardorem toto pe-
ctore concepisset, in deserlores acrius armatus est.
Sed nequaquam forte placet Juliano, desertoribus
necessario poenas esse constitutas : se enim inter
eos annumerari non ignorat. Neque vero extremam
. poenam vitabit abjecto scuto , ipsisque rebus con-
victus, ut qui maxime repudialz virtulis ac de-
sert» militia in barathrum impietatis devolutus.
Sed putat forte se Dei legibus repugnare posse et,
quain jo partem velit, divinorum judiciorum trans-
ἤδη προεῖπαν, αυνδιολώλασιν ἀγαθοὶ πονηροῖς, ἀλλ᾽
ἑνὶ μᾶλλον ἀγαθῷ, φημὶ 95 τῷ Φινεὲς, πληθὺς πο-
wnp& καὶ ἀριθμοῦ χρείττων συνδιεσὠζετο) τετίµηται
δὲ Φινεὲς, οὐχ ὅτι πονηρῷ τραύματι διξπερονήθη τὸ
γύναιον, ἀλλ’ ὅτι μᾶλλον ἑμφρόνως, τὸν ὑπὲρ γε τοῦ
Θεοῦ ζήλον ἑνστερνισάμενος, τοῖς ἁποστάταις θερ-
µότερον ἀνθωπλίζετο. ᾽Απάδει δὲ ἴσως Ἰουλιανῷ, τὸ
χρῆναι δίχας ὑπέχειν τοὺς ἀποστάτας ' olóc γὰρ,
οἵδεν ἑαυτὸν τοῖς τοιούτοις ἑναρίθμιον ὄντα ' καὶ οὗχ
ἂν ἔξω Ὑένοιτο ποινῆς τῆς ἑσχάτης, ἀποδαλὼν τὴν
ἀσπίδα, xai ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων ἑληλεγμένος,
ὡς εἴη τις ἄγαν ἀφιλάρετός τε καὶ φυγοπόλεμος,
xal τῷ λείῳ τῆς ἁπάτης εἰς τῆς ἀσεδείας βάραθρον
κεχυλισµένος. Οἵἴεται 7
751
CONTRA JULIANUM LIB. Y.
. 158
αθαι τῷ Θεῷ, xal πρὺς ὅπερ ἂν αὐτῷ δοχῇ, τὴν τῶν A ferre potestatem. Ubique 168 enim in divinam
θείων κριµάτων ἀποχομίσαι δύναμιν. Καταφευδόµε-
vog γὰρ πανταχοῦ τῆς θεοπνεύστου Ἑραφῆς, moth
μέν φησι τὸν ἱεροφάντην Μωσέα, δημαγωγοῦντα
μᾶλλον, 3) ἀληθούοντα τοὺς περὶ θεοῦ ποιῄσασθαι
λόγους, οὔτε ἔχοντας ὀρθῶς, οὔτε μὴν ἑοιχότως αὐτῷ
γεγονότας ποτὲ δὲ τὸν Ἔσδραν ἀπὸ γνώμης ἰδίας
προσεπενεγχεῖν τινα διατείνεται. Πικρὸν δὲ λίαν χαὶ
τοῦτό ἐστι τὸ ἐγχείρημα αὐτῷ σχήπτεται γὰρ τὸ
ἐπιειχὲς εἰς θεὸν, lv εὐαφόρμως δοχῇ τὸ μὴ εὖ πε-
ποιῆσθαι λέγειν τοὺς περὶ αὐτοῦ λόγους, χαταχέῃ δὲ
xai τὸ ἀχαλλὲς τῶν ἱερῶν Γραμμάτων. Ἁλλ' € αὖχ
ἑπιτεύξεται δόλιος θήρας, » xaxà τὸ γεγραμμένον.
« O0 γὰρ αὐτοῦ τὰ vofjuava ἀγνοοῦμεν , οἱ νοῦν
ἔχοντες Χριστοῦ, » χαθά φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος.
"Ότι δὲ δυσσεδείας τῆς ἀνωτάτω εἰς λῆξιν ἑλήλαχε, B
σαφὲς ἂν Υένοιτο xàx τῶνδε πάλιν. Ἔφη Υάρ᾽
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"λξιόν vé ἐστι παραθαλεῖν αὐτὸν, τῇ Λυχούργου
πραύτητι, καὶ τῇ Σόλωνος ἀνεβικαχίᾳ, 7| τῇ Ῥω-
µαίων πρὸς τοὺς ἡδικηχότας ἔπιε:κείχ xol χρηστό-
ULIS
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Εἶτα πῶς οὗ δέδιεν ὁ θρασὺς, τὸν ἐπὶ πάντας θεὸν
ἀντιπαρεξάγων ἀνθρώποις xavà σύγχρισιν, μᾶλλον
δὲ οὐδὲ ἀνθρώπων χρείττονα Υενέσθαι λέγων τὸν οὗ-
ρανοῦ καὶ γῆς Ποιητὴν, τὴν ἁπάντων τεχνίτην σο-
φίαν, τῆς ἀνθρώπων ἐπιειχείας ἠττῆσθαι διατεινό-
µενος, xal μονονουχὶ κατόπιν ἑῤῥίφθαι τῶν kv. ἡμῖν
ἀγαθῶν, τὸν τοῖς οὖσι διανέµοντα μετ ἐξουσίας τὰ C
δι ὧν ἂν εἷεν τοῦθ) ὅπερ clot. Πᾶσα γὰρ σύνὲσις
παρ’ αὐτοῦ χαὶ ἀρετῆς ἁπάσης τρόπος, καὶ μὴν xal
ἔφεσις ἀγαθῶν ἑγκαταδέθληται τῇ φύσει παρὰ τοῦ
πάντων Δημιουργοῦ. Τοίνυν τὸ πογηρὸν xaX θεομισὲς
ἑναργέστατα δι αὐτοῦ λελάληχε πνεῦμα, xol τάχα
που τῶν ἁτόπων οὐδὲν, εἰ Of) τις ἕλοιτο, καὶ ἀφτ
ομοιοῦν αὐτὸν τῷ ἀρχεκάκῳ bpáxovet, ἦτοι τῷ κατὰ
τὸν παράδεισον ὄφει, ὃς διάκονος ἣν. τῶν. τοῦ. διφθό-
λου φωνῶν, xal ὡς ἐν δοχἠσει µόνῃ᾽ φωναὶ γὰρ
σαν o9 παρ) αὐτοῦ μᾶλλον, ἀλλὰ τοῦ λαλοῦντος
ὡς δυ αὐτοῦ. ᾽Αλλ' ἐχεῖνος μὲν. By 6h δὲ μόνον
«eqeváxum Ὑγύναιαον ὁ δὲ τῆς ἐκείνου δυστρο-
πίας ἄριστος µιµητὴς, ὅλην τὴν οἰχουμένην χατα-
φθείρειν. πειρᾶται, τὸ χέρας εἰς Ojos ἑπαίρων, xal
ἀδιχίαν λαλῷν κατὰ θεοῦ, χαθὰ γέἐγραπται. Ἐπειδὴ
δὲ πραρτάτους ἀνθρώπων Ὑενέσθαι φησὶ Σόλωνά
τε xai μὴν καὶ Λυχοῦργον, προσμεμαρτύρηχε δὲ
4&b ἀνεξίχαχον αὐτοῖς, ἀναγχαίως xai vov ἐκεῖ-
νό φαμεν ^ Σόλων μὲν γὰρ àv ᾿Αθήνῃσι, Λυχοῦρ-
γος δὲ παρὰ Λαχεδαιμονίοις θεσµοθέται γενέσθην.
"Ap' οὖν ταῖς πόλεσιν τοι ταῖς χώραις τὸ τελοῦν
εἰς ὄνησιν ἑχπορίζοντες, xai τοὺς παρ) ἑχάατοις vó-
pou τιθέντες, παρῆχκαν εἰπεῖν τὸ χρῆναι πράττε-
σθαι δίχας, τοὺς ἐπ αἰσχραῖΐς ἁλόντας αἰτίαις, καὶ -
ἀθῶον εἶναι βεδούληνται, τὸ μὴ αεπτῶς xai ἑννόμως
ἑλέσθαι βιοῦν; τάχα που τὰς ἑκάστῳ τῶν πληµ-
9 Prov. xi. 27. ** Πο. 115, 1L
Scripturam spargens mendacia, modo sacrorum
antistitem Mosem ait, magis ut populum ductaret,
quam ui veritatem proderet, de Deo verba fecisse,
nec recta, nec sibi consentientia ; ιούς Esdram ex
8uo sensu et opinione addidisse quzedam pertendit.
Quinetiam illud acerbissimum facit, quod pietatem
simulzt, ut non sine causa dicere videatur , per-
peram factos esse de Deo sermones, et contrà
gacras Scripturas contumeliosas quoque voces fun-
dat. Sed « dolosus non assequetur predam, » ut
scriptum est **. « Non enim ejus mentem ignora-
mus, qui mentem habemus Christi , » ut ait sa-
pientissimus Paulus **. Impietatis autem extre-
mum attigisse, ex his rursus erit manifestum. Àit
enim :
JULIANUS.
Par autem est, ipsum cum Lycuryi euitato com-
parare, et Solonis clementia, aut cum Romanorum
in maleficos cquitate ac bouitate.
CYRILLUS.
Qua fronte peiulantissimus homo supremum il-
ium rerum omnium Deum audet cum homuncio-
nibus comparare, imo dicere, ne hominibus quidem
praestore coeli terreque Factorem, cum omnium
conditricem sapientiam ab hominum sequitate. su-
peratam esse pertendit, ae nostris postponi virtu-
tibus eum, qui rebus omnibus naturam substantiam-
que cum potestate tribuit. Ab illo enim omnis in-
telligentia , et omnis virlutis modus , adeoque.
ipsum virtutis studium inditum est naturse ab. illo
rerum omnium Opifice. Quamobrem impurus ac
Dei osor spiritus Juliani ore procul dubio locutus
est ; nec abs re forte quispiam illum serpenti ma-
lorum auctori comparabit, ei nempe qui vocum
diaboli minister erat, idque specie tantum : voces
enim non magis a serpente , quam ab eo qui per
ipsum 1oquebatur. Sed ille upam et solam mulier-
culam decepit ; bic autem, illius malignitatis imi-
tator egregius, universum orbem.corsampere niti-
tur, cornu in altum tellens , et injustitiam. contra,
Deum loquens, ut scriptum est **. Jam vero cum
dicat Solonem et Lycurgum. hominum lenissimos
exstitisse , et singulari praterea paGentie laude
preditos , necesse est respondere. 169 Solon
quippe Athenis, Lycurgus apud Laced:»monios
legumlatores fuere. An ergo, cum civitatibus aut
regionibus quod ex usu foret subministrarent, et
leges singulis ponerent, dicere preetermiserunt.,
poenis aífici oportere, qui turpium criminum con«
victi tenerentur, et impune esse voluerunt , si quis
vitam facinorosam et injustam degeret; an forte
singulis criminibus congrua poena instituta summos
imos ad frugem revocarunt, eosque recti et ho-
*! psal. Lxxiv, G. |
199
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
10
nesti cultores effecerunt ?* Quod sí non. magnopere Α µελημάτων ἀναλόγως ἐχούσας ὁρισάμενοι δίκας ,
id curarunt, fateatur, et desinam. Sin autem in id
incubuerunt maxime, ut mala prohiberent, impro-
bosque mores arguerent (neque enim vinci aliter
poterat improborum ignavia), numquid vel hane
demum ob causam lenes et humani habebuntur ,
quanquam sublatis Draconis legibus , eas tamen
ratas voluerunt, quas de homicidis tulerat, cum
iles, opinor, laudarent, nec ullo modo improbarent ?
Abrogare enim cum liceret, servari ei ratas esse
jusserunt. Sed si me de legumlatoribus dicere
quidpiam oporiet, sunt sane clemenies ac lenes,
eed praterea flagitiorum osores esse debere nemo
inficias ibit. Quare licet interdum adversus probos
ac scelestos, ei qui nefarium vitz genus sequuntur,
gravissimas poenas definierint ; nemo tamen dixe- P
rit eos ira quadam impotentia in eam venisse sen-
tentiam, sed potius, ut juris antistites , e vehe-
xienti quodam improbitatis odio turpia damnasse
et ad saniora direxisse, et ab utilibus iniqua se-
erevisse, et utilissimum remedium ignavis terrore
lucusso, et poenam virgze cujusdam instar intem-
tasse. Quod si quis mente reputet, quo in legibus
ferendis anime et consilio fuerint, cum justis ho-
minibus prewia amplissima largiri videbit, et de-
bitis unumquemque laudibus ornare, non mentie-
tur si dicat, illis admodum oblectatos, et maximo
in pretio habere vitam ab omni crimine et repre-
hensione vacusm. Cui autem viderit eos vitia
reprehendere, si dicat reipsa nequitiam damnare ,
non aberrabit a vero, 170 Quales enim sunt le-
ges, tales fere in iis inscriptos legumlatorum mores
videre licet. Quare penas in turpia et inhonesta
comparare, habet in se suspicionem quamdam
iracundi», quamvis ab ea legumlatores lohge alieni
- sint. ldipsum de Deo sentiendum est, imo et multo
. majora, cum sit supra res humanas lorigissime
positus, εἰ ultra id omne quod factum est. liane
vero, o bone, si quis Solonis aut Lycurgi , adde
etiam Draconis , leges abrogare tentaverit , luto
pedem immittet, ut dicitur, adeoque poena multa-
bitur pravaricatoribus constituta ; qui vero divina
1mandaia negligit, si poenae ab eo reposcantur , im-
inerito punietar ? Cum igitur Deus dicat : « Domi-
σωφρονεῖν ἀνέπειθον μιχροὺς xal μεγάλους χοσµώ-
τητός τε xal ἐπιειχείας ἐπιμελητὰς ἀπετέλουν; El
μὲν οὖν αὐτοῖς τῶν τοιούτων οὐ πολὺς Υέγονε λόγος,
ὀμολογείτω, χαὶ παύσοµαι. El δὲ γέγονεν αὐτοῖς ἐν
απουδῇ τῇ προὐρχιαιτάτῃ, τὸ χαταχωλύειν τὰ πο-
νηρὰ, xal τοῖς τρόποις ἐπιτιμᾷᾶν τῆς φαυλότητος "
οὗ γὰρ ἑτέρως ἣν τῶν τὴν ἀρίστην ἀτιμαξόντων
ζωὴν νιχᾶσθαι τὸ ῥάθυμον ' &p' οὐχέτι ταύτης ἕνεχα
τῆς αἰτίας πρᾶοί τε καὶ ἀνεξίχαχοι νοηθεῖεν ἄν ;
Καΐτοι τοὺς Δράκοντος αὐτοὶ περιελόντες νόμους, τὸ
χρῆναι χρατεῖν ἐδοχίμαζον τοὺς ἐπί γε τοῖς Φονευ-
ταῖς, ἐπαινοῦντες, οἶμαί που, xa κατ’ οὐδένα τρόπον
δυσαρεστούµενοι, Λύειν γὰρ ἐξὸν, σώξεσθαί τε xai
µένειν ἐχέλενον. ᾽Αλλ’ eU µέ τι yph xal ὑπὲρ τῶν
νομοθετῶν εἰπεῖν, εἰσὶ μὲν πρᾶοί τε xa &vs&[xaxot,
προσεῖναι δὲ δεῖ αὐτοῖς φαίη τις ἂν, οἶμαί που, xal
τὸ µισόχαχον. Οὐκοῦν, κἂν el χαθορίξοιεν τῶν πονη-
piov xal ἁλιτηρίων, καὶ τὴν πέρα νόμων ἠρημένων
ζωὴν, μοχθηρὰς ἔσθ᾽ ὅτε δίχας, οὐχ ὡς ὀργῇ μᾶλ-
Ἆον τετυραννευµένους εἰς τοῦτο γνώμης ἑλθεῖν φαίη
ἄν τις αὐτοὺς, ἁλλ᾽ ὡς τοῦ δικαίου προεστηχότας,
xai ἐχ πλείστης ἄγαν µισοπονηρίας τῶν αἰσχιώνων
χαταδιχάζοντας, ἀπευθύνοντάς τε xal πρὸς τὰ βελ-
τίω, καὶ ἀποχρίνοντας μὲν τῶν εἰωθότων ὠφελεῖν τὸ
ἁδικεῖν πεφυχὸς, ἐπιχούρημα δὲ χρειωδέστατον τοῖς
ῥᾳθυμεῖν ἐθέλουσιν ἑπανιστάντας τὸ δεῖμα, xal οἷά
τινα ῥά6δον αὐτοῖς τὴν δίκην ἑπανατείνοντας. Οἶμαι
δὲ, τὶς ἐννενοηχὼς τὴν ἐφ᾽ ἑχάστῳ τῶν νόμων τῶν
τεθειχότων αὑτοῖς διάθεσἰν τε xat σχέψιν, ὅταν μὲν
ἤδη λαμπρὰ τοῖς ἐπιεικέσιν ἐπιμετροῦντας τὰ χέρα,
xai τοὺς ἑκάστῳ πρέποντας ἑπαίνους ἑπάγοντας,
οὐκ ἂν διαψεύσαιτο λέγων ἠαθῆναί τε λίαν ἓπ' αὐτοῖς,
xaX λόγου παντὸς ἀξιοῦν τὸ ἀνεπιπλήχτως χρῆΏναι
διαθιοῦν. "Όταν δὲ ἴδῃ τοῖς ἔργοις ἐπιτιμήσαντας τῆς
φαυλότητος καταμηνύσαι λέγων αὐτοὺς, οὐχ ἂν ἁμάρ-
τοι τοῦ πρέποντος. Ἐν γὰρ τῇ ποιότητι τῶν νόμων,
τὰς kv duyfj διαθἑἐσεις τῶν νομοθετῶν μονονουχὶ
γραφοµένας ἀταλαίπωρον ἰδεῖν. Οὐκοῦν τὸ μὲν τῶν
αἰσχρῶν καὶ πέρα τοῦ πρέποντος χαταρτῆσαι δίχας,
ἔχοι ἂν εἰχότως ἓφ᾽ ἑαυτῷ τὰς τῆς ὀργῆς ὑποψίας,
καΐτοι γεγονότων τῶν θεαμοθετῶν οὐκ àv τῷ παθεῖν
τὴν ὀργήν. Οὕτω πως συνῄσεις καὶ ἐπὶ Θεοῦ, μᾶλλον
δὲ xai ὑπὲρ τοῦτο λίαν, ἀνῴχισται γὰρ τῶν χαθ'
num Deum tuum aderabis , et illi soli servies **; » p ἡμᾶς τὰ αὐτοῦ, καὶ ἐπέχεινα παντὸς ἔρχετας vevn-
οἱ: « Non erunt tibi dii alii preter me **; » nunquid
morte multandi erant, qui initiati fuerant Beel-
phegor, et impuris adeo voluptatibus muliercula-
yum ad defectionem propemodum venuudati ? Illud
addo prseterea : Solonem et Lycurgum, quos lato-
res legum prastantissimos fuisse confitetur, id
singulari . cura sanxisse , ut quos deos adora-
bant , eos Greci precipuo in culiu ace vene-
ratione haberent. Quod profecto verissimum esse
non dubito. ld enim tant» cure ac studio illis
est, ut supplicia in eos extrema siatuerint , qui
negligentix» convicti tenerentur. Quid antem opus
* Dcut. vj, 19; Matth, 1v, 10. ?? Exod. xx, 0.
τοῦ. Elta, ὦ xpáticte , τοὺς μὲν Σόλωνός τε xal
Λυκούργου νόμους, προσθείην δ ἂν ὅτι καὶ Δράχον-
τος, εἴ τις ἕλοιτο λύειν, ἑνῆσει πηλῷ τὸν πόδα τὸ t
λεγόμενον, xa τὴν διωρισµένην τοῖς παραθαίνουσι
πάντη τε xal πάντως ὑποστήσεται ζημίαν ᾿ ὁ δέ vs
τῆς θείας ῥᾳθυμήσας ἐντολῆς εἰ αἰτοῖτο δίχας, πάθοι
ἂν οὐκ ἓν δίχῃ τὴν ἐπίπληξιν ; Θεοῦ τοίνυν λέγοντος *
« Κύριον τὸν Θεόν σου προακυνήσεις, xal αὐτῷ µόνῳ
λατρεύσεις’ » χαὶ μὴν * εΟὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ
ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ * » πῶς οὐκ ἔδει τιμᾶσθαι θανάτῳ
τοὺς τετελεαµένους τῷ Βεελφεγὼρ, xai βδελυραῖς
οὕτως ἡδοναῖς γυναίων αἰσχρῶν, εἰς ἁπόστασιν µονον-
1761
CONTRA JULIANUM LIB. V.
702
ουχὶ χατηγορασµένους; Οἶμαι δὲ δεῖν χἀχεῖνο εἰπεῖν A est eas commemorare 1eges , quas in sacrilegos
Σόλων μὲν γὰρ xa Λυχοῦογος, οὓς 5h xai ἐχκρί-
τους νομοθετῶν γενέσθαι φησὶν, πεφροντίκασιν ἄρα
τοῦ νοµίσαι τοῖς "λλησι τῶν παρὰ alc τετιμημέ-
νων ἐπιμελεῖσθαι θεῶν, θύοντάς τε xal θεβαπεύον-
τας" ἀλλ' οἶμαι τοῦτο ὑπάρχειν ἀληθὲς , xat οὐχ
ἑτέρως ἔχειν ' Ίχει γὰρ αὐτοῖς τὸ χρῆΏμα διὰ τοσ-
avene σπουδῆς, ὡς δίχας ἐπιψηφίζεσθαι τὰς ἑσχάτας,
τοῖς ῥᾳθυμίας ἁλοῦσι Υραφῇ. Τί δ᾽ ἄν τις λέγοι νοὺς
χατὰ τῶν ἱεροσυλούντων νόμους, ὡς εἰς θεοὺς ὑδρι-
ζόντων; "Ove. τοίνυν ἐν λόγῳ τέθειται map! αὐτοῖς
οὐκ ἡμελημένῳ τὸ χρῆναι φυλάττεσθαι χατὰ µηδένα
ερόπον Γλημμελεϊῖν εἰς θεοὺς, μᾶλλον δὲ εἰς ἀκαθάρ-
τους δαίµονας * πῶς οὐχ ἑναργῶς ἁδιχεῖ, τοῖς τὴν εἰς
Θεὸν λατρείαν ἀνοσίως περιυδρίζουσιν, οὐχ ἐν δίκη
tanquam deorum violatores tulerunt ? Cum ergo
presertim apud eos cautum sit, ne quovis pacio
in deos, seu potius impuros damonas, peccelur :
nonne manifesto scelere se obstringit, qui poenam
juste irrogari negat iis qui Dei cultum impio con-
tumelie genere prosequuntur? Et sane Pythium
demonem fatidicnm, sive Apollinem, aiunt ex
tripode oraculo edito de Socrate respondisse : ho-
minum eui sapientissimum esse. Magna utique
viri apud Grecos adiniratio ; ceterum in ergastulo
cieut: potione humana vita abiit, 171 Reus au-
tem agebat ur etcrimini dabatur quod in Graeciam
novos deos inferret. Quidni ergo summi Dei con-
temptores, et qui ejus cultu repudiato Beelphegor
λέγων ἐπενεχθῆναι τὴν κόλασιν; Καΐτοι Πυθοῖ δαί- B aliisque prieter ipsum numinibus se addixerant ,
µονα μαντικὸν, ftot τὸν ᾽Απόλλωνά φασιν àv-
εεπεῖν ix τριπόδων, χρῆσαί «c περὶ Σωκράτους, ὡς
εἴη σοφώτατος ἀνδρῶν ἁπάντων. Καὶ πολὺ παρὶ
Ἕλλησι τὸ θαῦμα τἀνδρὺς , ἀλλὰ δεσμώτης καὶ
Χωνείῳ τὸν ἀνθρώπινον κατέλυσε βίον ^ ἐπίχλη-
µα δὲ αὐτῷ παρὰ τῶν χατηγορευόντων fv, τὸ τοῖς
οὖσι παρὰ τοῖς Ἕλλησι θεοῖς ἐπειασφέρειν δαιµό-
νια χαινά. Εἶτα πῶς οὐκ ἔδει τοὺς ἀτιμάσαντας τὸν
τῶν ὅλων θεὸν, καὶ τῆς ἐπ᾿ αὐτῷ λατρείας ἀνθῃρη-
µένους, τὸ δεῖν ὑποχεῖσθαι τῷ τῆς Βεελφεγὼρ, ἑτέ-
pete τε παρ) αὐτὸν προσκεχννηχότας, εἰ xal uh χω-
νδίῳ τυχὸν , ἀλλ᾽ οὖν καθ ἕτερον τρόπον τὴν Σωχρά-
τους δίχην ὑποστῆναι, οὐχ ἁπάδουσαν οὐδ' αὐτοῖς,
ὥς Y& οἶμαι, τοῖς Ἑλλήνων νόµοις, Άτοι τοῖς τεθει-
χόσιν αὐτοὺς, Σόλωνί τε, φημὶ, xai Λυχούργῳ, καὶ
Δράχοντι πρὸ αὐτῶν. Οὐχοῦν κἂν el mpdol τε εἴεν,
x&v ἀνεξίκακοί τινες, οἱ φυλάττοντες θεσμοθετεῖν,
οὐκ ἂν ἔξω γένοιντο τοῦ εἶναι χρηστοί τε καὶ πρᾶοι
κθλάδοντες πονηρούς. Ἐπεὶ δὲ Ῥωμαίους qnoi γε-
νάόσθαι χρηστοὺς καὶ ἀνεξιχάχους πρός τινας τῶν ἠδι-
χηχότων ' πῶς ἠγνόηκεν, ὅτι τὰ εἰς ἀνθρώπους πληµ-
μελούμενα τῶν εἰς Θεὸν ἠττᾶται πολύ ; o0 γὰρ [aov
si non forte οἰουία, ast alio quovis pacto, Socratis
poena plecti oportuit, a qua nec leges Grxcorum,
ut reor, dissentiunt, nec Solon et Lyeurgus , aut
ante illos Draco, a quibus Jat:e sunt. Quoepropter
licet clementes ac faciles sint aliqui legumlatores,
si tamen puniant improbos, non continuo lenes ac
humani esse desinent. Cum autem scribit. Ro-
manos clementia et benignitate usos erga 9908
quosdam ; quomodo illum flugit, scelera que in
homines admittuntur multo inferiora iis esse: quae
in Deum? Peccare enim in naturam supra res
omnes positam non perinde est ac mortales aliquos
offendere. Quanto enim res nostras superat, tajíto,
ut opinor, criminum vis, quibus offenditur , alia
superabit. Utrumque vero pro ratione cujusque ac
modo pena sequetur. Cieterum quasi Julianus clave
et indubitate demonstraverit, naturam affectionibus
hümauis non obnoxiam, ino qui mentem omnem
Supefat, gravi quavis animi victam esse impo-
tentia, et ad iram motibus incitatam ; aniles nescio
quas nugas, queque extremam olent insaniam ,
sestu quodam rursus effundit , et ait:
ἁμαρτεῖν εἰς τὴν παντὺς ἐπέχεινα φύσιν, καὶ τὸ προσκρούειν viol τῶν ἐπὶ τῆς γῆς. "Oct γὰρ ἂν ὑπερ-
χάέοντο τῶν χαθ' ἡμᾶς τὰ αὐτοῦ, τοσοῦτον xal ἡ τῶν ἐγχλημάτων δύναμις οἶμαι τῶν ἄλλων ὑπερανεσεήξει,
ἕφεται δὲ πάντως Ἰσοῤῥόπως ^& xal ἀναλόγως ἑκατέρῳ χαὶ τὰ αὐτῆς τῆς δίχης. Ὥσπερ δὲ σαφῶς καὶ
ἑναμφιλόγως τὴν τοῖς xa0' ἡμᾶς πάθεσιν ἀνάλωτον φύσιν, μᾶλλον δὲ παντὶ τῷ καταλυπεῖν πεφυχότι, τὴν
παντὺς ἐπέχεινα νοῦ ἀποφήῆνας τετυραννεῦσθαι θυμῷ, xal «ol εἰς ὀργὴν κχινήµασι καταθἠγεσθαι, Ύραοπρε.
πεῖς τινας λόγους, xal τῆς ἑσχάτης ἀδελτηρίας ἑξόζοντας ἀναθράττει δὴ] πάλιν xal φησι *
IOYAIANOZ.
Ilóc« δὲ 65 τὰ παρ᾽ ἡμῶν, τῶν παρ᾽ αὐτοῖς χρείτ-
τονα, xal ix. τῶνδε σχοπεῖτς. Μιμεῖσθαι κελεύονσιν
ἡμᾶς οἱ φιλόσοφοι χατὰ δύναμιν τοὺς θεούς. Ταύτην
δὲ εἶναι τὴν µίµησιν ἐν θεωρίᾳ τῶν ὄντων. "Oct δὲ
οὔτο δίχα πάθους ὁστὶ xal ἐν θεωρίᾳ κχεῖται mpó-
δηλόν ἐστί που, x&v ἐγὼ μὴ λέγω’ χαθ᾽ ὅσον ὅτι ἓν
ἁπαθείᾳ Υινόµενοι, τεταγµένοι περὶ τὴν θεωρίαν τῶν
ἕντων, χατὰ τοσοῦτον τῷ Θεῷ ἐξομοιούμεθα. Tic δὲ
ἡ παρ Ἑθραίοις τοῦ θεοῦ µίµησις; Ὀργτὴ, καὶθν-
pic, xa ζῆλος ἄγριος. ε Φινεὲς γὰρ, qot, κατέπαυ-
σε τὸν θυµόν µου, Ev τῷ ζηλῶσαι τὸν φηλόν µου ἐν
υἱοῖς Ἱσραήλ. » ΒΕὐρὼν γὰρ ὁ θεὸς τὸν ἀἁγανακτοῦντα
! Num. xxv, 11.
JULIANUS.
Quanto autem nostre res potiores sint quam illo-
rum, ex his quoque attendite. lmitari nos jubent
deos pro viribus philosophi. Hanc autem imitationem
iu contemplatione rerum positam esse. At hoc omni
affectione carere et in contemplatione situm esse
liquet, etiam me tacente ; propterea quod, quantum
ab omni affectione vacui, in contemplatione rerum
versamur, tantum Deo similes efficimur. Quaenam
autem apud Hebreos pradicatur Dei imitatio? Ira,
et furor, et ΦΥ znmiulatio. « Phinees, enim inquit,
sedavit furorem meum, dum zelo meo zelor in filiis
Israel !, » Etenim invento aliquo, qui secum indi-
v
165
S. CYMLLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
761
gnetur et doleat, Deus indignationem ponere videtur. A καὶ συναλγοῦντα, φαίνεται ἀφεὶς τὴν ἀγανάκτησιν.
114 Hac εἰ alia id genus multa de Deo Moses non
uno Scripturz loco dixisse fertur.
CYRILLUS.
Si igitur, o bone, improbis d:xmonibus, aut de-
sertoribus angelis subjici melius est, quam sub Deo
degere; et ab illo solo regi, tibi ul!ro cedimus. Sin
autem hoc detestandum est iis, quibus recta et sana
mens est, quique vera pietatis studio tenentur,
adeoque nihil optabilius est, aut omnimodam felici-
tatem magis conciliat, quam certo scire quid sit id
quod revera est ac rebus universis praest, ex quo
geuus omne virtutis prodit et ad nos venit, ac velut
e foete scaturiunt bona colestiumque donorum
largitio : quonam demum pacto Graecorum religio
uostram antecellat ? imo vero nonne incomparabili
intervallo Christianorum religio sancti cultus un-
guento fragrans horum vanitatem superat? Et qui-
dem cum Graecorum mens erroris coeno immersa sit,
eL-spem mendacium babeat, secuudum prophetae
vocetn *, opere pretium est videre quam alta inente
polleat noster Julianus, qui se ad excelsum sapientiae
gradum evectuin putat. Preeceperunt enim, inquit,
sapientes deos imitari quantum humana fert iimbe-
cillitas. Aliter autem res perfici nequit, quam sola
rerum contemplatione et affectuum porro vacuitate,
Quam, opinor, irz vacuitatem intelligit, aliasque
preterea virtutes, quas domesticas el internas ha-
bere necesse est, atque ita Dei imitationem, quoad
ejus est, exprimere et praclarz artis ad id rationes
ediscere. Equidem fateor ego, el qnisquis recte sen-
tit, quieto animo et ab omni cura mundi vacuo illos
uti debere, qul ad veram Dei contemplationem per-
gunt, Eo namque nos universi Opifex et Dominus
adducit, cum ait : « Vacate, et cognoscite, quia
ego sum Deus*. » Unum autem et maxime optan-
dum bonum est inter ea, qux nos Deo similes effi-
ciunt, ira vacare, quoad fleri potest, nec ejus fluctibus
agitari. Quod cuim in confesso sit apud omnes,
utpote verissimum, necessario jam intelligendum
videtur, Deum iracundum et asperum non esse, sed
ab omni potius ira et furore 'prorsus alienum. 173
Cum ergo Moses, singulari vir sapientia, non unum
aliquem ignotum et obscurum deum, seu particu-
larem et falsum appellet, sed hujus universi Crea-
torem et artificem, qui revera exsistit, naturaque
sua acsubstantia rerum omnium obtinet dominatum;
qua fronte Julianus imitationem illam Dei, quz
apud Hebreos reperitur, iram et furorem ac fero-
cem semulationem dicere ausus est? nisi forte ho-
minuni affectus in Deum cadere existimat, illumque
eodem nobiscum loco 86 numero imprudens repo-
mit, per quem et in quo producta sunt omnia. At
Scriptura divina, cum de eo loquitur, non ex ejus
matura, sed ad nostrum sensum et captum accom -
modate disserit. Ita enim nostris nominibus οἱ sin-
* δα, xxvi, 17. ? Psal, xiv, 1.
Ταῦτα xai τοιαῦτα ἕτερα περὶ θεοῦ πεποίηται λέγων
ὁ Μωσῆς οὐκ ὁλιγαχοῦ τῆς Γραφῖς.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
El μὲν οὖν, ὦ κράτιστε, τὸ ὑποκεῖσθαι δαίµοσι
πονηροῖς, ῆγουν ἀποστάταις ἀγγέλοις, ἄμεινον δήπου
τοῦ πράττειν ὑπὸ θεῷ, xal ὑπ᾿ αὐτοῦ μόνου χρατεῖ-
σθαι, νικάτω τὰ σἀ. El δὲ ἐχεῖνο μὲν ἀπευχτὸν τοῖς
by καλῷ καὶ ἐν εὐρωστίᾳ φρενὸς xal τοῖς τῆς ἆλη-
θοῦς εὐσεδείας φιλοθεάµοσι, χαὶ μὴν καὶ εὐημερίας
ἁπάσης πρόξενον xai τριπόθητον ἀληθῶς τὸ ἁπλανῶς
εἰδέναι τί τὸ ὄντως ὃν, xal τῶν ὅλων χρατοῦν, ἐξ οὗ
vv εἶδος πέφηνεν ἀρετῆς, xal πρὸς ἡμᾶς ἔρχεται,
xai χαθάπερ ix πίδαχος ἀναθρύει τὰ ἀγαθὰ xaX τῶν
οὑρανίων χαρισµάτων dj διανέµησις' πῶς ἂν πρού-
xot τὰ Ἑλλήνων ἔτι; Μᾶλλον δὲ πῶς οὐχ ἀσυγκρί-
τοις διαφοραῖς τῆς map' ἐχείνοις τερθρείας τὰ Χρι-
στιανῶν ὑπερχείσεται, τῷ τῆς εὐαγοῦς λατρείας εὖ-
ωδιάζοντα μύρῳ; Καΐτοι τῆς Ἑλλήνων διανοίας, τοῖς
τῆς ἁπάτης βορδόροις ἑμθεδυσμένης, ἐλπίδα τε τὸ
φεῦδος ἐχούσης, κατὰ τὴν τοῦ προφήτου φωνὴν, ἄξιον
δὲ καὶ τῆς ὡς οἴεται σοφῶς δη λίαν ἑξηρτημένης
αὐτῷ διανοίάς τὸ βάθος ἰδεῖν. Προστετάχασι γὰρ,
φησὶν, οἱ σοφοὶ τοὺς θεοὺς ἀπομιμεῖσθαι κατά γε τὸ
ἐγχωροῦν. Κατορθωθείη δ᾽ ἂν οὐχ ἑτέρως cb χρημα,
πλὴν ὅτι διὰ µόνης τῆς τῶν ὄντων θεωρίας, xaX µέν-
τοι xal ἁπαθείας * ἀπάθειαν, οἶμαι, λέγων τὴν &op-
γησίαν, xaX προσέτι τὰς ἑτέρας τῶν ἀρετῶν, ἃς
ἀναγχαῖον μὲν προεισοιχκίσασθαι, xal ἐν στέρνοις
ἔχειν, εἶθ᾽ οὕτως τὴν µίµητιν τοῦ Θεοῦ χατά τε τὰ
ἐγχωροῦν ἀναμάττεσθαι, χαὶ τῆς εἰς τοῦτο παγχά-
λης εὐτεχνίας τοὺς τρόπους ἐχμελετᾷν. "Oct μὲν οὖν
xal σχολαίῳ vip, xai χοσμιχῆς ἔξω γεγονότι φροντί-
δος χεχρῆσθαι προσἠχει τοὺς οἷς ἂν µέλοι πρὸς θεο-
πτίαν ἰέναι τὴν ἀληθη, φαίην ἂν ἔγωγε, χαὶ ἆπασ-
τισοῦν τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἰωθότων. ᾽Αποφέρει γὰρ εἰς
τοῦτο λέγων ὁ τῶν ὅλων Δημιουργὸς xal Κύρως"
« Σχολάσατε χαὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός.» "Ev δὲ
χαὶ ἀξιόκτητον ἀγαθὸν, τῶν εἰωθότων ἡμᾶς πρὸς
Οεὸν εἰδοποιεῖν, τὸ πέρα χεῖσθαι θυ μοῦ, xol ἐν ἆπα-
θείᾳ τῶν ἐξ ὀργῆς χυµάτων, xav& γε τὸ ἐφιχτόν.
Ὡμολογημένου δὲ τούτου παρὰ πᾶσι καὶ ὄντος
ἀληθοῦς, ἀναγχαῖον ἢδη φαίνεται τὸ χρῖΏναι νοεῖν,
p οὐ δυσὀργητόν τε xal ἁπηνὲς τὸ θεῖον, μᾶλλον
65 xaX θυμοῦ xaX ὀργῆς εἰσάπαν ἁππλλαγμένον.
Εἶτα πῶς, εἶπέ pot, καΐτοι τοῦ πανσόφου Μωσέως,
οὐχ ἕνα τινὰ τῶν Ἡγνοημένων, ἢ xal ἀνὰ µέρος bv-
πων Ψευδωνύμων θεῶν, Δημιουργὸν δὲ τοῦδε τοῦ
παντὸς χαὶ τεχνίτην ὀνομάζοντος, τὸν ἀληθῶς ὄντα
καὶ τῆς χατὰ πάντων χνυριότητος οὐσιωδῶς λαχόντα
τὴν δὐξαν, οὐ δέδιεν οὐτοσὶ τὴν παρὰ Ἑδθραίοις τοῦ
θεοῦ µίµησιν, ὀργὴν καὶ θυμὸν λέγων εἶναι xal ζη-
Àov ἄγριον; ᾿Ανθρωποπαθὲς τάχα που τὸ θεῖον χαὶ
τοῖς χαθ᾽ ἡμᾶς ἑναρίθμιον οὐχ αἰσθάνεται τιθεὶς, τὸν
δι οὗ τὰ πάντα χαὶ ἐν ᾧ παρήχθη πρὸς ὕπαρξιν, Ἡ
6f γε θεία Γραφῇ, τοὺς ἐπ᾽ αὐτῷ σνντιθεῖσα λόγους,
765
CONTRA JULIANUM LiB. V.
166
οὐχ ὡς ἂν ἔλοι φύσεως ἓν τοῖς κατ αὐτὺ διαλέγεται, A gularum rerum appellationibus utens, ad subtiliores
ἀλλ᾽ ὡς ἂν οἷοί τε ὤμεν συνιέναι τε xat λέγειν ἡμεῖς'
οὕτω Yàp τοῖς καθ ἡμᾶς ὀνόμασι καὶ ταῖς ἐφ᾽ ἑκάστῳ
τῶν πραγμάτων φωναῖς χεχρηµένη, φαντασίαις ἡμᾶς
ἐφίστῆσιν ἰσχναῖς, χαὶ ἀναθιθάζει πρὸς ἐννοίας τὰς
τῶν λαλουµένων ἐπέχεινα ' ὥστε καὶ τὰ τῶν ἀνθρω-
πίνων σωµάτων µόρια προσάπτει πλειστάκις αὐτῷ
μᾶλλον χαταχεχρηµένη, xaX ὡς ἀπό γε τῶν χαθ᾽
ἡμᾶς * οἷον x παραδειγµάτων ἁστείως ἀναθιθάζουσα
πρὺς θεωρίαν ἰσχνήν. "Ὥσπερ οὖν τὸ ἀσώματον,
ἀμέγεθές τε xal οὐχ ὃν &v ποσῷ, ἁπλοῦν xol ἁσύν»
θετον ix μελῶν συντίθησιν ἔσθ᾽ ὅτε οἷον ἑχάστου
µορίου τῶν ἐμπεφυχότων αὐτῇ τι πλαγίως ὑποση-
µαίνοντος * ὀφθαλμοῦ 'μὲν τὸ πανδερχὲς, (tuy δὲ τὸ
παντήχοον, χειρός γε μὴν δηµιουργιχὴν ἑνέργειαν,
xai μέντοι xal ποδῶν τὴν ἐφ᾽ ἑχάστῳ τῶν ποιουµέ- B
νων oloysl πως λείαν ὁδὸν καὶ cüfjavovy* οὕτω x&v
εἰ ὀργὴ λέγοιτο τυχὸν ἐπὶ Θεοῦ, Ex τῶν καθ) ἡμᾶς
ἐφίησι νοεῖν, ὡς εἴπερ ἣν ἐφιχτὸν ὑπομεῖναι τὸ πά-
θος, ὑπέστη ἂν τῇ τῶν δρωµένων ποιότητι πρὸς
τοῦτο Ἰγμένον. Φυσιχῇ μὲν γὰρ ἰδιότητι τὸ θεῖον
ἁπαθές. Πλὴν οὐχὶ ταύτης ἕνεχα τῆς αἱτίας ἀνυπαί-
σιον (évotz' ἂν τὸ ὑπὸ χεῖρα χαὶ ζυγὸν κατημεληχὸς
τοῦ πρέποντος * οὔτε μὴν ἀξήμιον τοῖς χειµένοις ὑπὸ
σχΏπτρα τὸ εἰς ἁπόστασιν σχίρτηµα, χρῆναι δέ qua
καταικίζεσθαι καὶ μάλα ἐν δίκῃ᾽ καὶ váp ἔστι τοῖς
πονηροΐς ἁλυσιτελὲς τὸ ἀνεπιστάτητον, χαθάπερ
ἀμέλει τὸ μὴ ἐπιπλήττεσθαι τοῖς μὴ εὐκοσμεῖν εἰω-
θόσι τῶν παίδων, "Οταν οὖν τῇ τῶν δρωµένων παρ-
οτιοῦν ποιότητι xal δυνάµει, τὰ ἐξ ὀργῆς ὀφείληται
παρὰ θεοῦ * εἰ δὴ φαίνοιτο λοιπὸν ἐπενηνεγμένα, τότε
xai ὠριίσθαι λέγεται, φωνῇ τῇ καθ ἡμᾶς χεχρη-
µένων τῶν ἁγίων, ἵνα συνῶμεν ἡμεῖς, dx εἴπερ fiv
δύνασθαι τὰ περὶ θεοῦ τοῖς ὑπὲρ ἄνθρωπον διατρα-
νοῦσθαι λόχοις, οὐδ' ἂν ὠνομάσθη θυμὸς ἐπ' αὐτοῦ.
Ἔδει τοίνυν τῆς ἐν ἡμῖν διανοίας τὸ µέτρον ἀναλο-
γίσασθαι xa τῆς γλώττης τὸ ἁδρανές. Καΐτοι qal
τις ἂν αὐτῷ. Τί δρᾷς, ὦ οὗτος; Αἱἰτιᾷ τοὺς θεηγό-
ρους, ὡς pelov, 7| χρΏν, τὰ περὶ θεοῦ λαλεῖν εἰω-
θότας. Οὐχοῦν τὴν σεανυτοῦ φύσιν γράφου, ὅτι τοῖς
θείας ὑπεροχῆν νοητοῖς ὑψώμασι φιλονεικεῖν οὐκ
οἵδε, xai δεσποτιχῶν ἀδιωμάτων χατόπιν ἔρχεται,
λόγους οὐκ ἔχουσα τοὺς ἁποχρῶντας αὐτῇ, πρὸς τὴν
τῶν ἐπέχεινα νοῦ διασἀφησιν. Ἐρομένῳ δέ µοι φρα-
ζέτω xal τοῦτο. "Αρα Υὰρ, εἶπερ «tp γένοιτο σχο-
Tbe, τὸ χρῆύαι ῥιοῦν πράως τε χαὶ ὑφειμένως, τίνος
ἂν γένοιτο μιμητὴς τῶν αὐτοῦ θεῶν, xai οὐχ ἂν
ἁμάρτοι σχοποῦ; Ἡ τχα που φαῖεν ἂν, ΄Αρεος
ἀνδροφόνοιο, χατὰ τὸν Ὁμήρου λόγον (1), ὃς δῆ xat
βροτολοιγὸς, xal τειχεσιπλήτης, xat µέντοι χαὶ µιαι»
φόνος ὠνόμασται παρ) αὐτοῦ, μαινόμενός τε, ὡς
ἔφην, xai ουχτὸν xaxóv; ᾽Αλλὰ τοῦτον μὲν ἑῶμεν,
εἰ δοκεῖ * δοχιµάσωμεν ᾿Αθηνᾶν, τὴν ὀδριμοπάτρην,
τὴν ἀναιδη, χαὶ χυνόμυιαν, τὴν ἀεὶ θεοὺς ἔριδι ξυν-
ελαύνουσαν’ xal γὰρ xai αὐτῇ τῶν ταχτικῶν ἐμέ-
λησε, xai μαχιμωτάτην αὐτὴν καλοῦσι δαιμόνων,
κατασεμνύνουσι δὲ τὸν bw αὐτῇ λόγον. 0Οὗ γάρτοι
(4) Iliud. E, v. 51, 455,
intellectus nos perducit et iis 4: dicuntur longe
altiores. Quare humanorum corporum partes ei ple-
rumque affingit, non proprie, sed abusione quadam,
et a rebus humauis ducia similitudine; ac velut
exemplis quibusdam scite nos ad subtilem contem-
plationem evehit, Queinadmodum ergo rei corporis,
magnitudinis, et quantitatis experti, simplici, et
incompositz,, membra interdum affiugit, quasi unum-
quodque membrum aliquid eorum quse illi insunt
oblique significet : oculus quidem omnia intuendi,
aures cuncta audiendi, manus creandi vim, pedes
denique summam in rebus agendis facilitatem ac
ayilitatem : ita licet ira in Deo forte dlestur, humano
more jubet intelligi, quasi vero, si in illum cadere
posset perturbatio, eam pateretur, qualitate facino-
rum eo adactus. Natura quippe sua Deus affectu
caret. Neque tamen dicere velim, eam ob causam
subditis impune esse debere, si officium contempae-
rint, aut in defectionem exsiluerint, sed jure merito
potius plectendos aio. Ut enim pueros non increpare,
cum ab officio desciverint, sic in facinorosos non.
animadvertere, perniciosum est, Cum ergo quorum-
libet facinorum qualitati et ponderi peus debean-
tur, si profecto illataa demum appareant, tum iratum
Numen dicitur a sanctis viris, voce nobis accommo-
data : 176, ut intelligamus, nequaquam de Deo iram
dictum iri, si res divinze vocibus non humanis possent
explicari. Oportuit ergo humanzintelligentize captum
et lingue infirmitatem respicere. Quanquam Juliano
ita forte dicet aliquis : Quid agis, amice? divinarum
rerum 'nierpretes accusas, quasi minus recte de
rebus divinis loqui soliti sint, quam oporteat. Ergo
(man ipse naturam accusa, quod ad majestatis di-
vine fastigium mens eniti nequeat, et a Domini
gloria longo intervallo relinquatur, cum verba nom
habeat quibus ea, qu: mentein superaot, satis ex-
plicare possit. Mihi autem interroganti velim ree
spondeat: Si cui constitutum esset lenitatem et
clementiam in vita colere, quemnam ex Juliani diis
imitandum síbi proponeret, ita ut scopo suo non
excideret? An Martem dicet illum, Homero teste,
hominum iuterfectorem, a quo tum mortalium perdi-
tor, tum murorum quassator, et cruentus appellatur,
p furens item, uti dixi, et natum malum? Sed lunc
omittanus, si placet : laudemus Minervam illain forti
patre proguatam, impudentem, et caninam muscam,
deos ad discordiam semper instigantem. Huic enim
etiam ipsi res militaris curz est, unde et deorum
bellicosissima dicitur, idque luculento preconio. Non
etiim furere instar illius moenium eversoris, sed quz
ad bella et pugnas pertinent, prudenler sapienterque
tractare. Sed uon propterea mansuetudinis laudem
feret. Utrum enim qui cum bellica et militari suda-
cia prudentiam eonjungunt, cum δὲ bellum ventum
est, liostibus cedere volunt an victorjam potissima
ducunt, quamvis prudenter cumi hoste dimicent ?
161
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
168
Nanquid res ipsa per se satis manifesta est * Nam A κατ ἀχεῖνον µαίνεσθαι, τὸν τειχεαιπλήτην λέγω,
qui in aeiem copias educunt, idque non sine ira,
quamvis prudenter facere dicantur; qui fieri potest
Ul vérum ac sincerum mansuetudinis decorem in se
habeant ? Porro non difficile est videre Minervam,
quam tantopere mirantur, tam angusti animi fuisse,
ui modo his, modo illis per suminam levitatem
sdhaeresceret, atque cam ob rem in tragicorum scenis
irrisam. Euripides enim in. Troadibus Minervam oc-
currisse Neptuno,atque 17 his illum affatam scribit:
διαχειρίζειν δὲ μᾶλλον τὰ el; πολέμους xol µάχας,
ἑμφρόνως τε xal χατεσχεµμµένως. Ἐπικουρίσει δὲ,
οἶμαι, χατ᾽ οὐδένα τρόπον τὸ χρῆμα acf] πράς χε
τὸ δεῖν ὀρᾶσθαι πραότητος εἴσω. "Αρα γὰρ, οἱ ταῖς
εὐτολμίαις «alc £v. πολέμῳ χαὶ µάχαις τὴν φρόνησιν
ἐπιπλέχοντες, εἶτα τοῖς πολεμοῦσιν ἀντάνιστάμενοι,
* ἧττους εἶναι βούλονται τῆς ἐχείνων χειρὸς, f| Υοῦν
τὸ χρῆναι κρατεῖν τοῦ παντὸς ἀξιοῦσι λόγου, xv el
ἑμφρόνως µάχοιντο τοῖς ἐχθροῖς; Καΐτοι πῶς οὐχ
ἑναργὲς τὸ χρῆμά ἔστιν; ᾽Αντεξάγοντες γὰρ, xoi οὗ δίχα θυμοῦ, xdv εἰ ἑμφρόνως Ἰέγοιντο τοῦτο δρᾷν’
πῶς ἂν ἔχοιεν ἁπαράσημόν τε xa) ὑγιὲς Év γε δῆ σφίσιν αὐτοῖς τὸ τῆς πραότητος κάλλος; "Οτι δὲ ἡ
τεθανµασµένη παρ᾽ αὐτοῖς ᾿Αθηνᾶ µιχροφυχίας elc τοῦτο διελήλακεν, ὡς xal ἀντιστρόφους ποιεῖσθαι τῆς
γνώµης τὰς ἐπ ἄμφω µεταθολὰς, ὡς ταύτης ἕνεχα τῆς αἰτίας, καὶ ἐν ταῖς τῶν τραγῳφδιῶν γελᾶσθαι
σχηναϊς, ἀχονιτὶ χαταθρήσωμεν. Εὐριπίδης γὰρ ἐν ΊΤρωάσι , προσθεδληκέναι μὲν αὐτὴν Ποσειδῶνί φη-
ctv, εἰπεῖν δὲ οὕτω πρὸς αὐτὸν περί τε τῶν Τρώων καὶ τῶν ᾿᾽Αχαιῶν ;
. * * 9 ο Ld . . ᾳ B
Trojanos quidem mihi prius inimicos exhilarare volo,
Exercitui vero Grecorum acerbum reditum ínjitere.
liunc illam sic excepisse :
Quid vero ita transilis alius ad alios mores
Odisii el amas veliementer quemlibet.
Ad hzc respondisse Minervam :
Nescis me contumelia affeciam esse, et meum tem-
plum ?
Tum Neptunum :
Novi, quando Ajaz trazit vi Cassandram.
Klam dolore taciain, [ο addidisse :
Et nihil ideo passus est, neque audivit a Grecis,
Quare si quam de illo Greci poeuam cepissent, qui
Cassandram violaverat, non utique Minerva in to-
Τοὺς μὲν zplv ἐχθροὺς Τρῶας εὐφράναι θἐ.ῖω,
Στρατῷ δ' Αχαιών »όστον àp6aAsty πικρόν.
Εἶτα πρὸς αὐτὴν &xelvov εἰπεῖν '
Τί &' ὧδε πηδᾷς ἄ.11οε εἰς ἅλ Ίους τρόπους;
Μισεῖς τε .Ίίαν, καὶ φιὰεῖς ὃν ἂν τύχῃ.
. Φάναι δὲ πρὸς ταῦτα τὴν ᾿Αθηνᾶν '
Ovx οἱσθ' ὑδρισθεῖσάν µε καὶ γαοὺς ἐμούς;
Καὶ πρός Ye ταῦτα τὸν Ποσειδῶνα
Οδ’, 4vix' Αἴας ele Κασσάνδραν fíq.
Καὶ πρὸς αὐτὸν οἰπεῖν τὴν λελυπηµένην :
K' οὐδέν Ἀγαιῶν ἔπαθεν, υὐδ' ἠκουσ᾽ ὕπο.
"Dote, ε.περ τι τῶν ἀνιαρῶν ἐπεπόνθει παρ) ᾿Ελλή-
νων ὁ εἰς Κασσάνδραν ἐξυθριχὼς, οὐχ ἂν ᾿Αθηνᾶ
tum exercitum exasperata fuisset. Quomodo ergo C παντὸς χατετέθηχτο τοῦ στρατοῦ. Εἶτα πῶς αἰτιᾶται
Phinees accusat, si unius justissinia poena iram in
omnes compescuit? At enim hec in scenis omnia
poeta (inserunt. Sed cur apud alios scriptores, qui-
que scenici non sunt, historia Illa Jaudatur? Verum
ista quidem ad Miuervam spectant, et. bomicidam
ac perditorem illum hominum ae furentem. Quid
illa, qua postquam OKnei opes exhausisset, Atolo-
rum et Curetum rebus, regionibus item ac civita-
tibus omne malorum genus intulit; sagitlis gau-
dentem dico Apollinis sororem ? Hzc, nonne vulgari
et levi causa arrepta, quod (neus sibi areg primi-
tjas non sacrificassel, universam domum ideo con-
cuseit? Kjus autem frater ei aque promptus ad
iram, nunquid ob sacerdotem contemptum , apud
Trojam ab uno Agamemnone, Atrei filio, exitiosum
morbi genus in exercitum immisit, quo multi wi-
sere occubuerunt? 8i quis ergo Graxcanices deos
imitetur, utrum lenis erit ac mansuetus, an asper
et iraeundus ? Ego certe asperum et iracundum
fore pronuntio. Sin autem aliter se res habet, do-
ceat obiter quo pacto animo tranquillo, remisso,
et ab omni ira vacuo esse poterit, qui Grecorum
deos tem sz vos ac perpugnaces, imitari statuerit.
Quod οἱ Minerva Argivis succensuit ; Diana OEneum,
quod saerificia neglexerat, punivit; busia vero ca-
daverum apud Graecos crebra fuerunt, propterea
quod puella captiva ex Agamemnonis tentoriis di-
τὸν Φινεᾶς, εἰ τῇ xa0' ἑνὸς ἐννομωτάτη δίχῃ, τὴν
κατὰ πάντων ἀνέσχεν ὀργήν; "Ότι πόπλασται τοῖς
ποιηταῖς πάντα ἓν σχηναϊς. Εἶτα πῶς καὶ παρὰ τοῖς
ἄλλοις λογάσι, καὶ τῆς ἔξω σχηνῆς, ὁ τῆς ἱατορίας
τετίµηται λόγος, Ἁλλ' Ey τούτοις μὲν τὰ τῆς Αθη-
νᾶς xai τοῦ µιαιφόνου, βροτολοιγοῦ τα χαὶ µαινο-
µένου. Τί δὲ ἡ τὸν Οἰνέως ὅλδον ἀντλήσασα, xat
μὴν xat τὰ Λἰτωλῶν xal Κουρήτων πράγµατα, yo
βας τε xai πόλεις ἓν παντὶ χαχῷ θεµένη, τὴν ἰοχέαι-
ga» λέγω τὴν τοῦ Απόλλωνος ἁδελφήν; O0 τὴν
τυχοῦσαν λαθοῦσα καὶ σμικρὰν αἰτίαν, τὸ uh θῦσαί
οἱ τὰ τῆς ἁλωῆς θαλύσια τὸν Οἰνέα, ὅλην ὥσπερ
αὑτῷ τὴν ἑστίαν ἐπέσεισεν; Ὁ δὲ ταύτης ὅμαιμός τε
xaX ἰσοστάσιος εἰς ὀργὰς, ἱερέως ἠτιμασμένου χατὰ
τὴν Τροίαν, παρ’ ἑνὸς τῶν ᾿ἀτρειδῶν, οὗ νόσον ὥρσε
x&xhv Xvà στρατὸν, οὐκ ἁθλίως πολλοὶ διολώλασι :
Πότερα Oh οὖν, εἰ τοὺς "Ἑλλήνων τις ἀπομιμοῖτο
θεοὺς, πρᾶός τε ἔσται xaX ἥμερος, ἢ δύσοργος καὶ
βαρύμηνις; Ἐγὼ μὲν εἶναί φηµι τὸ δεύτερον ἁλη-
θές. El δὲ μὴ οὕτως ἔχει, διδασχέτω παρελθὼν, χαθ᾽
ὃν ἄν εις ἴοι τρόπον pa θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ χαθ-
εστηχὼς ἔσται, χαὶ τὸν νοῦν ἠρεμαῖος, τοὶις τῶν Ἑλ-
λήνων θεοὺς τοὺς ὧδε δεινοὺς xal µαχιμωτάτους
ἀπομιμεῖσθαι προθυμούμενος. El δὲ ᾿Αθηνᾷ μὲν
Ἀργείοις ἐπεμήνυσεν, "Άρτεμις δὲ ῥᾳθυμοῦντα τοῦ
θύειν ἑχόλαζε τὸν Olvéa* πνραὶ νεχύων xalovto
παρὰ τοῖς Ἕλλησι συχναὶ, ὅτι δορίληπτος χόρη τῶν
769
CONTRA JULIANUM LIB. Y.
710
᾿Αγαμέμνονος οὐκ ἀφείθη σχηνῶν, συνητιµάζετο δὲ A missa non est : et cum Chryse, infulze contume-
τῷ Χρύσῃ τὰ στέμματα’ πῶς fv ἀχόλουθον, τοὺς
τῷ Βεελφεγὼρ τετελεσµένους, xat τὸν μὲν τῶν ὅλων
Θεὺν ἀνοσίως χαταλυπῄσαντας, Ἠδοναῖς δὲ ταῖς εἰς
αἰσχρότητα xal λαγνείαν ἀνοητότατα σεσαγηνευµέ-
νους εἰς ἀπόστασιν, τοῦτο Ópdv νηποινὶ, καὶ οὐχὶ δὴ
μᾶλλον ἐν δέχῃ τοῖς ἑσχάτοις ἁλῶναι χαχοῖς; Προσ»
επάγει δὲ τούτοις " -
IOYAIANOZ.
"Oct δὲ οὐχ Ἑθραίων µόνον ἐμέλησε τῷ θεῷ,
πάντων Ob ἐθνῶν χηδόµενος, ἔδωχεν ἐχείνοις μὲν
οὐδὲν σπουδαῖον 3| uéya, ἡμῖν δὲ μικρῷ χρείττονα,
καὶ δια” έροντα, σχοπεῖτε λοιπὸν τὸ ἐντεῦθεν. Ἔχουσι
μὲν εἰπεῖν xat Αἰγύπτιοι παρ᾽ ἑαυτοῖς ἁπαριθμούμενοι
liose 176 habiti: ; qui coneeutaneum | esset. eos,
qui initiati erant Beelplegor, et universi Deum
impie offenderant, turpisaimisque voluptatibus ao
libidinibus obscenis per summam dementiam ad
defeciionem consiricti erant, bxc impune facere,
non vero polius exurenias posnas merito luere? Ad.
* dit porro liis Julianes :
JULIANUS.
Deum autem nón Hebr»is duntaxat prospexisse,
sed, omnium gentium cura suscepta, illis quidem
nihil adinodum nraguum aot eximium, nobis autem
paulo prsstantium et meliora dedisse, ex his quae
dicturi sumus, animadvertite. Possunt Zgypiii quo-
σοφῶν οὐκ ὀλίγων ὀνόματα, πολλους ἐσχηχέναι gp que non paucorum qui in "Egypto floruerunt sa-
τοὺς ἀπὸ τῆς Ἑρμοῦ Ó:aboyTc, Ἑρμοῦ δέ qna,
τοῦ τρίτον τῇ Αἰγύπτῳ ἐπιδημήσαντος : Χαλδαῖοι δὲ
καὶ Ασσύριοι τοὺς ἀπ᾿ "Avvou καὶ Bfjou* µυρίους
δὲ Ἕλληνες τοὺς ἀπὺ τοῦ Χείρωνος” Ex τούτου γὰρ
πάντες ἐγένοντο τελεστιχοὶ φύσει καὶ θεολογικοὶ, χαθὸ
δὴ µόνον Ἑδραῖοι δοχοῦσι τὰ ἑαυτῶν ἀποσεμνύνειν,
Εἶτα χατασχώπτει τὸν µαχάριον Δαθὶδ xai Σαµ-
diy, καὶ οὐ σφόδρα γενέσθαι φησὶν αὐτοὺς Ev ταῖς
μάχαις ἀλχιμωτάτους, ἁλλὰ τῆς Α]γυπτίων xaX Ἑλ-
λήνων εὐσθενείας καὶ μόλις µέχρι τῶν τῆς Ιουδαίας
τερμάτων τὸ µέτρον αὐτοῖς ὠρίσθαι τῆς βασιλείας.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Οὐχοῦν, φιλοπευστήσω γὰρ πάλιν, ποίῳ 65 ἄρα
θεῷ µελῆσαί φησι τῶν ἐθνῶν, ὡς Ἑδθραίοις μὲν νεῖ-
μαι σπουδαῖον 7) µέγα παντελῶς οὐδὲν, "Ελλησί χε
μὴν, τὰ πάντων χράτιστα xol ἑξαίρετα; "Apa γὰρ
τὸν διὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως μαρτυρούμενον, ὡς
τῶν ὅλων er, Δημιονργὸς, οὐρανοῦ τε xal γῆς, xal
συλλήθδην ἁπάντων τῶν παρ αὐτοῦ κεχληµένων εἰς
Ὑένεσιν, χαταξουσιάζει δὰ μόνος, χαὶ τῶν ὅλων χατα-
κρατεῖ, τὴν χτίσιν ἔχων ὑπὸ πόδας, καὶ ὑπ αὐτῆς
προσκυνούµενος * ἤγουν ἐχεῖνον, ὃν αὐτός τε xal οἱ
γεγονότες αὐτοῦ τῆς ἀσεθείας πρόγονοι, τῷ λόγῳ
προαναθέντες καὶ ταῖς θεωρίαις, ὡς πρῶτον αἴτιον
τἀγαθὸν, ὑφιζηχότα τε χαὶ δεύτερον ὀνομάζουσι θεὸν,
καὶ προσεχη χαλοῦσι τῷ χόσμῳ δηµιουργόν; El μὲν
οὖν τὸν διὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως χεχηρυγµένον ὀνο-
µάζουσι θεὸν, πῶς Ἑδθραίοις αὐτὸν οὐδὲν τῶν ὀνῆσι-
pientum nomina recensere, e quibus multi Ilermeti
successerunt, illi, inquam, Hermeti, qui tertium iu
AEgyptum venit. Chald:i autem et Assyrii, eos qui
ab Anno et Belo. Grseci, ab Chirone, infibitos ; a
quo perfectores etiam et rerum divinarum inter.
pretes η] sunt plerique omnes, quo uno nomine
Hebrzi sua venditant, Ad hzc beatum Davidem et
Samsonem ridet, nec in bello admodum fortes fuisse
ait, sed /Eyyptiorum et Graecorum robore ionge
inferio: es, adeoque mnius Judies fluibus illorum im
pe: ium comprehensum.
CYRILLUS.
Hic rursus interrogare juvat, cuinam deorum
curam gentium assignet, a quo nihil omnino ma-
gnum aut eximium Judaie traditum sit, Grecis au-
tem potissinia et egregia quaeque impertita fuerint ?
Au illum dicet, quem sapientissimus Moses testatur
esse mundi totius Opificem, οσο ac terrz, et, ut
paucis dicam, eorum oninium, quibus natnram et
orium tradidit; qui solus universis rebus imperst,
nuiuque suo moderatur, creaturam pedibus suhje-
ciam habeis, et adoratur ab ea; au illum, quem
cum ipse, tum auctores ejus hnpietatis, Bonum,
ceu primam causam, ratione przeponentes οἱ íntel-
lectn, inferiorem et secundum Deum nominant, et
opificem mundo proximum ? Si ergo Deum appel-
lant eum, quem Moses sapientissimus praedicavit ;
quomodo illum Hebrzis nihil utile nedum necessa-
φόρων Ίγουν τῶν ἀναγχαίων χαρίσασθαί φησι, καίτοι p rium dedisse ait, qui et ab eis cognitus suam ipsis
γνωρισθέντα αὐτοῖς, xaX τὴν ἰδίαν αὐτοῖ; ὑπεροχέν τε
xal δόξαν ἐμφανή καταστήσαντα, καὶ τῆς ἀληθοὺς
θεοπτίας ἑφέντα μεταλάχεῖν, eva. νοµοθέτην αὐτοῖς
ἐπιστήσαντα τῶν παρ) Ἓλλησι σοφῶν xai χρόνῳ
πρεσθύτερον, χαὶ διαροραῖΐς ἀσυγχρίτοις ταῖς εἰς σο-
φίαν xai σύνεσιν, xai µέντει xol ἀρετῇ τοσοῦτον
διενεγχόντα ὅσον ἂν νοοῖτο xa^ σχότους τὸ φῶς, ὁρί-
σαντα 65 χαὶ νόμους τοὺς παναρίστους αὐτοῖς, ὡς ἂν
Exacta τῶν πραγμάτων, s) 55 Ίοι µάλα πρὸς τὸ
ἁμωμήτως ἔχον χκαταῤῥυθμίζοιτο, καὶ τοὺς ὑπ' αὖ-
τοῖς γεγονότας ἀκχονιτὶ δύνασθαι τὴν τρἶδον τῆς
ἀνωτάτω πασῶν εὐζωῖας, μὴ ἀγνοῆσαι. ᾽Αλλὰ τί δὴ
τούτων τὸ ἄμεινον; καὶ τί τὺ ἰσοστατοῦν ἔχει τὰ EX-
λήνων, O0 map' ἡμῖν μὲν ἀρχὴ xatà πάντων µία,
gloriam majestatemque ostendit, eosque verz con-
templationis 177 rerum divivsrum [fecit partici-
pes, qui praterea legislatorem eis constituit, Gre-
corum sapientibus et tempore antiquiorem, et sa-
pientie prudentisque incemparabili praestantia,
adeoque virtute tanto illis superiorem, quantum est
tenebras inter ae lucem discriminis : a quo leges
optimas conditz, adeo ut, singulis rebus rite sapien-
terque constitutis, cives nullo negotio iter ad su-
premam omnium vitz felicitatem possint agnoscere?
Αι quid bis melius? aut certe quid habent Grsecí,
quod cum his conferant ? Nonne apud nos imperium
unum, et majestas, ac dominatus in omnes unus,
quo nihil ombiuo superius est? Annon omuis im-
714
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
112
probitatis et sceleris ratio nostre legis sententia A δόξα τε xal χυριότης, ἧς ἐπέχεινα παντελῶς οὐδέν:
damnatur, nan turpitudo ablegatur, in pretio vero
ei admiratione est genus omne virtutis? Quz sit
vero Grecorum disciplina, ab ipso discamus. Plu-
rimi, ac infiniti fere, apud illos dii voluntate ac
sententiis invicem. diserepantes, 26 sortito singuli
nacti principatum, gentes gubernant, neque tamen
illas similibus legibus instituunt : adeo ut alios in-*
temperiis agitari videamus, alios impune ferro in
homines grassarí, aliena rapere, regiones ac civita-
tes evertere; alios infandis libidinibus sic irrefitos,
ul in matres ac sorores, velut cstro perciti, sepe
item in filias exarserint. Hzc sapientize priecepta
traduntur ab illis gentium rectoribus : his principa-
tum tribuit mundo proximus Opifex, ut Graci per-
hibent. Annon ergo Deo, quem colunt, maledicere B
convincentiur ? Quod si nonnulli, aut apud Grzecos,
aut apud JEgyptios, haud obscuram sibi mundanz
sapientig existimationem pepererunt , nihil hoc ad
Christianorum disciplinam. Antiquior enim est Mo-
sis doctrina, quae philosophiam in se continet accu-
ralam, verissimamque et sinceram rerum divina-
rum humanaruimque scientiam. Ceterum ne Hebrz-
orum ducibus aut regibus insultato, si bellica vir-
tute aliis cesserint. Nec enim illis studio erat militia ;
sed resisiebant hostium incursionibus, patriam de-
fendere ac (ueri tantum volebant, non aliorum res
ferociter invadere. Lex enim, quam per Mosem Deus
178 tulit, preerat ipsis, justitis presses et mode-
ratrix. Jam vero bonorum genus omne Grecorum
mulütudini tributum a Deo Julianus existimans,
Hebraeis autem omnino nullum, philosophorum nu-
gacibus commentis gloriatur, et ait :
O0; ἁπάσης μὲν πονηρίας xal φανλότητος τρόπος
ταῖς ix νόµου χαταχρίνεται ψφήφοις; Οὐχ ἁποσπου-
δάζεται τὸ αἰσχρὸν, ἐν πλείστῳ δὲ χαὶ ἀξιολήπτῳ
θαύματι mv εἶδός ἔστιν ἀρετῆς; Τά ys μὴν Ἑλλή-
νων ἐν τίσι, µάθωμεν παρ᾽ αὐτοῦ. Πλεῖστοι μὲν ὅσοι
xml χρείττονες ἀριθμοῦ παρ᾽ αὐτοῖς οἱ θεοὶ θελἡµασί
τε xal Υνώµαις ἀλλήλοις διάφοροι, xal κληρωτὴν
ἕχαστοι τὴν ἡγεμονίαν λαχόντες, ἑπιτροπεύοντές τε
τοῖς ἔθνεσι, xal οὐχ ὁμοίοις αὐτὰ παιδαχωγοῦντες
νόμοις * ὡς τοὺς μὲν ἀκρατεῖς ὁρᾶσθαι εἰς θυμοὺς
χαὶ ὀργὰς , xal ἀνεπιπλήκτως ἔχεσθε τοῦ χρῆναι
μιαιφονεῖν, ἄγειν τε χαὶ φέρειν τὰ ἑτέρων, χώρας τε
χαὶ πόλεις ἀναστατοῦν * τοὺς δὲ, ταῖς ἀτιθάσσοις xal
ἑχτόποις ἡδοναϊς ἐνισχῆσθε τοσοῦτον, ὡς µητρός τε
καὶ ἁδελφῆς χατοιστρηθῆναι πολλάκις, xal ταῖς σφῶν
αὐτῶν ἐπιθήγεσθε θυγατράσι, Ταῦτα τῶν ἐθναρχῶν
τὰ σοφὰ παιδεύµατα ' τούτοις ὁ παρ) Ἕλλησι προα-
εχῆς tQ χόσμφῳ Δημιουργὸς, χαθάπερ αὐτοί φασιν,
ἐνεχείρισε τὴν ἡγεμονίαν. "Ap' οὐχ ὃν εὐσεδοῦσι Gi»
δυσφημοῦντες ἁλώσονται; El δὲ 65 γεγόνασι τινὲς,
3 παρὰ τοῖς Αἰγυπτίοις, ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν, οὐχ
ἁγεννῆ λαχόντες τὴν δόχησιν τῆς Ev χόσµῳ σοφίας,
οὐδὲν τοῦτο πρὸς τὰ Χριστιανῶν. Πρεσθύτερα γὰρ
τὰ Μωσέως φιλοσοφίαν ἔχοντα τὴν ἀχριδθῆ καὶ ἆλη-
θεστάτην xal ἀχίθδηλον ἐπιστήμην θείων τε ὁμοῦ
xai ἀνθρωπίνων πραγμάτων. Τοῖς Ἑθραίων δὲ στρα-
τηχοῖς ἤγουν βασιλεῦσι μηδαμῶς ἐμπαροινείτω, εἰ
τῆς ἑτέρων χατόπιν ἴασι χειρὸς , χουν εὐσθενείας
τῆς ὡς Ev πολέμῳ καὶ µάχαις. Οὐ γὰρ fiv ἐν σπουδή
τὸ χρῆμα αὐτοῖς, ἀντεφέροντο δὲ τοῖς ἐθέλουσι χατα-
ὁῃοῦν τῆς ἐνεγχούσης προεστηχότες, xat σώζειν αὐ-
τὴν µόνον ἐθέλοντες, xai οὐχὶ τοῖς ἑτέρων πράγµασιν
ἀγρίως ἐπιπηδᾷν. Ὁ váp vot διὰ ἹΜωσέως παρα Θεοῦ νόμος, δικαιοσύνης αὐτοῖς ἐφεστήχει βραθεὺς xal
πρύτανις. θἱηθεὶς δὲ κατὰ ἀλήθειαν, ἅπαν μὲν εἶδος ἀγαθῶν ταῖς τῶν Ἑλλήνων ἀγέλαις δεδωρῆσθαι παρὸ
6εοῦ, Ἑδραίοις Ye μὴν τὸ σύμπαν οὐδὲν, ταῖς τῶν φιλοσόφων εὑρεσιεπείαις ἑναθρύνεται, xal φησιν’
JULIANUS.
Sed initium nobis scienti dedit, aut philosophi«
cam scientiam. Ecquam tandem? Astrunomia qui-
dem apud Grzcos perfecta est, cum primae illorum
observationes apud barbaros coepissent Babylone;
geometria ab illa terrarum partitione, qux in Egy-
pto facta est, ducto initio, ad eam maguitidinem
excrevit. Numerorum autem scieutia, a Phoenicibus
institoribus incheata, apud Graecos «andem scientide
dignilitem ac nomen obiinuil. Tres autem cum so-
cia musica in unam Groci junxerunt, astronomia
geometris addita, utrique vero numeris appositis
et modulatione adhibita : inde musicam suam com-
posueruut, et harmonicas rationes iuofTensa aurium
consensione, vel huic cerle proxima, definierunt.
CYRILLUS.
Talia Julianus effert in altum, eaque suspicit.
Ego vero ad hiec respondeo, nescire prorsus illum
quas ob res admirari debeamus, qui optima glorie
studuisse εἰ vera proaperitate potiri creduntur. Vi-
IOYAIANOZ.
Αλλὰ ἀρχὴν ἡμῖν ἔδωχεν ἐπιστήμης, ἢ µα,ημα
φιλοσόφων. Καὶ xoloy ; Ἡ μὲν γὰρ περὶ τὰ φαινό-
μενα θεωρία παρὰ τοῖς Ἕλλησιν ἐτελειώθη τῶν
πρώτων τηρήσεων παρὰ τοῖς βαρδάροις γενοµένων
ἐν Βαθυλῶνι ἡ δὲ περὶ τὴν γεωμµετρίαν ἀπὸ τῆς
Υεωδαισίας τῆς ἓν Αἰγύπτῳ τὴν ἀρχὴν λαθοῦσα πρὸς
D τοσοῦτον µέγεθος ηὑξήθη * τὸ δὲ περὶ τοὺς ἀριθμοὺς
ἀπὸ τῶν Φοινίχων ἑμπόρων ἀρξάμενον τέως εἰς ἔπι-
ατήµης παρὰ τοῖς Ἕλλησι κατέστη πρόσχημα. Τὰ δὲ
τρία μετὰ τῆς συναρίθµου μουσιχῆς Ἕλληνες εἰς ἓν
συνηψαν, ἀστρονομίαν γεωμµετρίᾳ προσυφέναντες,
ἀμφοῖν δὲ τοὺς ἀριθμοὺς προσαρµόσαντες, xat τὸ ἐν
τούτοις ἑναρμόνιον καταστήσαντες. Ἐντεῦθεν ἔθεντο
τὴν παρὰ σφίσιν μουσιχὴν, τοὺς ὄρους εὑρόντες τῶν
ἁρμονικῶν λόγων, πρὸς τὴν τῆς ἀχοῆς αἴσθησιν
ἄπταιστον ὁμολογίαν, ἡ ὅτι μάλιστα τούτου ἑγγύς.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Ἐξαίρει μὲν οὖν ὑψοῦ τὰ τοιάδε καὶ τεθαύμακεν.
Ἐγὼ δὲ πρὸς ταῦτα φαίην ἂν, ὡς ἠγνόηχεν ὅλως τὰ
ἐφ᾽ οἷς ἣν εἰχὸς χαταθαυµάξεσθαι πρέπειν τοὺς &pl-
στης δόξης ἐπιμελητὰς, καὶ [τῆς ἀληθους εὐημερίας
739
CONTRA JULIANUM LIB. V.
714
εἴσω Ὑενέοθαι πεπιστευµένους. "Avbpa γὰρ ἀπο- A rum) enim spectabilem et beatum efficiet, non fa-
φανεί ζηλωτὸν xal ἀπόθλεπτον, οὐχὶ δή πουν µόνον
τὸ εἰς λόγους εὐτριθὲς , xal τὸ ἐπίχαρί τε xaX εἴ-
ρυθµον, εἰς τὴν τῆς λέξεως προφορὰν, ὡς εὐστομεῖν
δύνασθαι, χαὶ εἰχαίων μὲν, ἰσχνῶν 6' οὖν ὅμως ἐν-
νοιῶν περιεργάξεσθαι βάθος, καὶ ῥημάτων συμπλο-
χὰς ὑφαίνειν ἠκριδωμένως , xal προσπειρᾶσθαι ζη-
πεῖν τὰ νοῦ πέρα, καὶ ὅσαπερ xal αὐτὴν ἡμῶν τὴν δι᾽
αἱσθήσεως ἀληθή γνῶσιν ψεύδεται. Σοφὸς Ob χατὰ
ἀλήθειαν εἴη ἂν xat λέχοιτο πρὺς ἡμῶν ὁ caer, xal
ἀναμφίλογον τὴν ἐπί γε τῷ πάντων θεῷ χαταπλου-
τῆσας δόξαν, xaX ἠχριδωχὼς ὡς ἔνι τὰ περὶ αὐτοῦ,
χατά γέ φημι τὸ ἀνθρώποις ἑἐφιχτὸν, συνειλοχὼς
δὲ πρὸς τούτῳ xal τὴν ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἀναγχαίοις
ἅπταιστον ἐπιστήμην, ὥστε χαὶ εἰς ἄνδρας δύνασθαι
cundia modo et gratia loquendi, qui et ornate dicere
queat, el vana juxta ac tenuia animi sensa alte
scrutari, et verborum complexiones accurate texe-
re, adeoque studiosius ea quaerere, quze animi ca-
ptum effugiunt, ei. veram sensuum cognitionem
fallunt. At si vere loqui velimus, sapientem illum
'esse dicemus, qui clara et indubiiaia opinione de
universi Deo praeditus sit, resque divinas, quantum
homini fas est, exploratas habeat, ac praeterea rerum
necessariarum scientiam sibi compararit, ita ut hujus
ope in viros perfectos evadere possint, qui sibilaudem
ex virtute jure querendam putant. Quid enim mihi
179 opus est anxie inquirere, quid adeo magnum
sit geometria, musica, et arithmelica, alizeque
ςελεῖν τοὺς οἷς ἂν ἔποιτο δικαίως, τὸ χρΏναι χατα- B scientie, quas in pretio solas babent, iisque mi-
σεμνύνεσθαι τοῖς εἰς Apevhv abyfjpacc* τί γὰρ δεῖ
pot πολυπραγμονεῖν, τί μὲν ἄρα τὸ χρῆμά ἐστι τῆς
γδωµετρίας, ἁρμονιχῆς τε χαὶ ἀριθμητικῆς, xat τῶν
ἑτέρων ἐπιστημῶν, ἃς 5h καὶ µόνας ἀξιοῦσι τιμᾷν,
xai ὑψηλὴν ἐπ᾽ αὐταῖς ἀνασύρουσι τὴν ὀφρύν. Καΐτοι
τό γε ἦκον εἰς εὐχοσμίαν, xal τὸ ἁμωμῆτως ἔχειν
εἰς ἔθη xal ερόπους, ἀσυντελῆ φαίην ἂν τὴν εἷς γε
ταυτὶ σπουδἠν τε xat προθυµίαν. OO γὰρ τοῦ xat-
εὐεγµένων ἡδονῶν ἀμείνων τις ἔσται, οὗ περιοναίας
χρημάτων, οὐ διακένου δόξης καταφρονητὴς, οὐ τῶν
ἐξ ὁργῆς χυµάτων ἐλεύθερος, οὗ φιλοφογίας καὶ
φθόνου μαχρὰν, οὐ τῶν εἰς ἐγχράτειαν σπουδασµά-
των ἐπιμελητὴς, οὔτε μὴν τῶν ἑτέρων ἀγαθῶν, ἃ
προαόντα μὲν xal προσπεφυχότα τισὶν ἀποφήνειεν
ἂν αὐτοὺς ὅτι μάλιστα τῶν ἄλλων εὐχλεεστάτους,
ἁπόντα δὲ xal οὐκ ἑνυπάρχοντα , λόγου οὐδενὸς
ἀξίους. Ἔστι γὰρ, ἔστιν ἰδεῖν εὐφνᾶ μέν τινα, καὶ
εετορευµένην τὴν γλῶσσαν λαχόντα, λαλίστατον δὲ
καὶ οἷον ἀττικουργὴ xal εὐτεχνέστατα Χατεσχενα-
σµένον εἰς χαλλιέπειαν, ἀνόσιον ὃδ τοὺς τρόπους, καὶ
«olg τῶν αἰαχίστων ἐπιθυμιῶν ἁλόντα βρόχοις. Ὁ δὲ
ys σοφὸς χαὶ ἀρτίφρων, οὐχ ἓν dale xaX µόναις
φωναῖς χεχτῄσεται τὸ εἶναι τοιοῦτο' οὐδ' ἂν ἀρχέ-
σειεν αὐτῷ πρὸς δύναμιν εὐχλείας, τὸ ἀνευρεῖν δύ-
νασθαι πιχρὰς εὑρεσιεπείας, xat διαστρόφων ἐννοιῶν
ἁπρόσθλητον δείνωσιν. Τεχνίτης μὲν γὰρ ὁ τοιοῦτος,
τό γε ἦκον εἰς λόγους, οὕπω Y& μὴν πάντως T] ἀγα-
θός. ὀὐχοῦν Ev γεωµετρίᾳ xaX ἀστρονομίᾳ [1. fj Υεω-
µετρία καὶ ἀστρονομία] χαὶ at λοιπαὶ τῶν τοιούτων
ἐπιστημῶν, εὐχλεᾶ xat ἀξιοζήλωτον ἀποφαίνει τὸν
ἑξησχηχότα µόνη δὲ μᾶλλον ἡ ἀχριβῆς καὶ ἰσχνῆ
xai ἁμώμητος περὶ Θεοῦ γνῶσις, xal τόγε δὴ δεῖν διὰ
σπουδῆς μὲν ἔχειν τὸ ἀγαθὸν, ἀπόθλητον δὲ ποιεῖ-
σθαι τὸ ἑναντίον, ταυτὶ φαίην ἂν τῆς ἀχραιφνοῦς
χαὶ ἁδιαθλήτου φιλοσοφίας τὰ αὐχήματα. Ἑνχρὰ τὰ
Ἑλλήνων, xal 4b εἰκαῖον ἔχοντα πολὺ, xal μαχρῶν
Ἱδρώτων ἐπ᾽ οὐδενὶ ζηµίαν. Καὶ ἴσως μὲν ἀπιστήσει
τοῖς παρ᾽ ἡμῶν εἰρημένοις * χεχλήσέται δὲ πρὸς ἐπι-
χουρίαν ὁ abe, ὦ χράτιστε, Πλάτων, ὡδὶ γευραφὼς
ἐν τῷ πέµπτῳ τῆς Πο.λιτείας' Τούτους οὖν zár-
τας, xal ἆλΊους τοιούτων turo μαθηματικοὺς,
. καὶ τοὺς τεχ»υδρίων φιἸοσόφους. Τοὺς δὲ dAn.
θςοὑς, ἔφη, τίνγας; Τοὺς τῆς ἀ.ληθείας φι.]οθεά-
rum quantum gloriantur. Enimvero quod ad vitam
recte et integre degendam spectat, nihil admodum
illarum studium conferre dico. Non enim volupta-
tes improbas proinde vincet aliquis, non opum vim,
non vanam gloriam contemnet, non ab ire fluctibus
liber, non ab invidia et convitiis alienus, non tem-
perantiz aut aliarum virtetum studio deditus erit,
quibus przediti nonnulli gloria reliquos antecel-
lunt : destituti, nullius sunt existimationis ac pre-
tij. Videre enim est hominem singulari ingenio,
lingua diserta, proflueutia verborum, et Attica sua-
vitate, ac artis oratorie& preceptis ad eloquentiam
iustructum : moribus autem impium, et faedissima-
rum libidinum laqueis irretitum. Sapiens autem et
cordatus, non in nudis ac solis voculis sapientice
laudem quaeret, neque sufficere putabit ad veram
gloriam, si odiosas verborum sutelas et perversa-
rum cogitationum vim inexpugnabilem excogitare
queat. Iste enim verborum artifex, at non continuo
bonus sit. Quare geometria, astronomia, et reliquae
hujusmodi scienti, gloriam et laudem afferunt
quidem erudito; Deum autem vere et sincere co-
gnoscere, ac virtutem studiose complecti, et vitiis
abstinere, summam purae ac sincere sapientie
laudem conciliat. Frigid:e sunt Graecorum artes, et
inanitatis babent plurimum, et multorum sudorum
in rebus nihili jacturam. Sed nostrae orationi fldem
Julianus forte non adhibebit : verum subsidio no- -
bis erit tuus, ο boue, Plato, qui in libro quinto
D pe republica, ita scripsit: Hos .gitur omnes, et
alios ejusmodi rerum percipiendarum curiosos, el
artificiolorum philosophos. Veraces autem , inquit,
quosnam ? studiosos veritatis contemplatores. Non
enim in geometriz disciplina, qux postulata et hy-
potheses continet : nec in musica, qua otiosa est :
nec in astronomia, qua et naturalibus, et fluxis, et
probabilibus rationibus scatet; sed in ipsius boni
1680 cognitione, per scientiam ac veritatem, cum
aliz res ad bonum pertineant, et sint veluti viz ad
bonum; proindeque non in levibus artificis, quse
sic derisui sunt, philosophia continetur, sed verita-
tis agnitione, nempe ejus quod revera est , hoc est
Dei. Ας in hoc quidem Hebraeorum placita vel deo-
715 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 776
rut Juliani testimonio comprobata sunt, Cum enim A µονας. Οὐ γὰρ εἰς γεωμετρίας αἰτήματα, xat ὑπο-
quidam Pythiam ad Apollinis templum venisset ac θέσεις ἐχούσῃ φιλοσοφίᾳ * οὐδὰ μουσιχῇ σχολαστιχῷ
Fogasset, quaenam gentes maxime sapientia caeteris — Ye οὔσῃ ' οὐδὲ ἐν ἁστρονομίᾳ, φυσικῶν xal ῥεόντων
anteirent , fertur oraculum edidisse : xai εἰχότων βεθυσµένῃ λόγων. ἀλλ αὐτοῦ τοῦ ἀγα-
θοῦ δι ἐπιστήμης xal τῆς ἁληθείας, ἑτέρων μὲν ὄντων τἀγαθοῦ ὁδῶν δὲ ὥσπερ ἐπὶ τὰγαθὸν, οὐχοῦν
οὑκ ἐν τοῖς τεχνυδρίοις τοῖς ὧδε χατεσκωμμµένοις τὸ φιλοσοφεῖν ἐστιν, ἀλλ ἐν τῷ εἰδέναι ᾷὴν ἀλήθειαν,
τοῦτ) ἔστι τὸ ὃν ἀληθῶς, ὅπερ ἑστὶ θεός. Καὶ μὴν ἐπ αὐτῷ δη τούτῳ μεμαρτύρηται τὰ Ἑδραίων 56-
γματα xat παρὰ τῶν Ἰουλιανοῦ θεῶν. ᾽Αφικομένου γάρ τινος ΗἨνθοῖ πρὸς τὸν Απόλλωνος vei, ἑρομέ-
νου τε xal ἀναμαθεῖν ἑθέλοντος, τίνες ἂν σαν ὅτι μάλιστα σοφοὶ τῶν ἐθνῶν, χρῆσαί φασι τὸν αὐτόθι
δαίμονα"
Soli Chaldaei sapientiam nacti sunt ; Πεὐταί vero
Ingenium regem coluni, ipsum Deum.
Quinetiam Porphyrius Essxorum, qui Jud:am inco-
lebant, meminit his verbis : Ex hoc autem vite íin-
stifuto et exercitatione ad veritatem pietatemque ,
muli jure apud illos res futuras mente pracipiunt ,
utpele libris sacris et singulari genere sanctitatis εί
prophetarum dictis eruditi. Raro autem fit ut in pre-
dicendis futuris aberrent.
Jam liberales artes, quibus inprimis Julianus in-
solenter et magniflce gloriatur, ne apud ipsos qui-
dem mundanz sapienti: principes reprehensione
caruisse, discemus vel ex iis, quz litteris ipsi man-
darunt, aut alii de ipsis. Xenophon siquidem Athe-
niensis ita seribit alicubi (1) : Nemo Socratem au-
diil aut vidit unquam impium aliquid au. nefarium
pairantem. aut. loquentem. Non. enim de. universi
natura, aul de aliis, ut plerique, disserebat, quarens
Μοῦνοι XaA0aioi σοφίη» Aáyor * ol δ' ἄρ᾽ 'E6paiot
Αὐτογένητον ἄνακτα σεθαζόµεγοι, θεὀν αὐτόν.
Διαμέμνηται δὲ xal Πορφύριος τῶν χατὰ τὴν Ἰου-
δαίαν Ἐσσαίων, xal φησιν ὧδε περὶ αὐτῶν ᾽Απὸ δὲ
B τοιαύτης διαίτης, καὶ τῆς πρὸς ἀ.ήθειαν καὶ
εὐσέδειαν ἀσκχήσεως, εἰκότως ἐν αὐτοῖς οἱ αοἳ-
Aol, ol xal τὰ uéAAorta προγςώσκουσυο, ὡς ἂν
βίδ1οις ἑεραῖς καὶ διαφόροις ἀγγείαις, xal Άρο-
φητῶν ἁἀποφθέγμασιν ἐμπαιδοτριδούμενοι. Zxá-
rioy δὲ ἐν ταῖς προαγορεύσεσι ἀστεοχοῦσνυ'.
"Ott δὲ τὰς χαλουµένας ἁγχυχλίους τῶν ἐπιστη-
pv, ἐφ᾽ αἷς 6h μάλιστα σοδαρεύδται, χαὶ μέγα πε-
φρόνηκεν, οὐκ ἀνευθύνους, οὔτε μὴν ἀχαταιτιάτους
ἀφέντας εὑρήσομεν τοὺς ὅτι µάλιστα χατωφρυωµέ-
νους ἐπὶ σοφίᾳ χοσμικῇ, διαµάθοι τις ἂν ἐξ ὧν xal
αὐτοὶ γεγράφασι, xal μὴν ἕτεροι περὶ αὐτῶν. Esvo-
φῶν μὲν γὰρ ὁ ᾿Αθηναῖος οὕτω πού qnot: Οὐδεις
δὲ πώποτε Σωκράτους οὐδὲν ἁἀσεδὲς, οὐδὲ ἀν-
όσιον, οὔτε apárcorcoc οἶδεν, οὔτε Aéyorcoc
quomodo se habeat ille, quem mundum εορΗείῶ C ἠκουσεν. Οὐ γὰρ περὶ τῆς ἁπάντων φύσεως, f
dicunt, el qua necessitate rerum calestium singula
fiant, sed qui talia curiosius. scrutantur, stultos as-
serebat. Et postea : Mirabatur autem quo pacto la-
lerel eos, non esse polestatis humanae hac invenire,
praesertim. cum ii, qui prae celeris de rebus. illis
subtilissime dispuiant, non. conveniant inter. se, sed
[uriosorum more invicem comparati sint. Nam ex
[wriosis alios ne terribilia quidem timere, alios quc
meluenda non suni metuere. lia, qui de rerum om-
mium nalura sollicite inquirunt, aliis quidem videri,
unum quiddam esse quod exsistat, aliis ea 181 esse
numero infinita. His omnia semper moveri, illis ni-
hil unquam moveri, his omnia tum oriri , tum inter-
ire, illis nihil unquam nec oriri mec interire. Quid
περὶ τῶν dAAur, ὡς ol π.λεἴστοι, 0:AÉéT6tO, σκο-
πῶν ὅπως ὁ καλούμενος ὑπὸ τῶν σοφιστῶν κό-
ὅσμος ἔχει, καὶ cicw. ἀνάγκαιςο τῶν οὐρανίων
ἕκαστα ἠίνεται, d.AAà καὶ τοὺς φροντίζοντας τὰ
τοιαῦτα µωραίνοντας ἀπεδείκννε. Καὶ μεθ ἕτερα'
᾿Εθαύμαξε δὲ, εἰ μὴ φαγθρὺὸν αὐτοῖς &ctiw, ὅτι
ταῦτα οὗ δυνατόν ἐστι ἀνθρώποις εὑρεῖν, ἐπεὶ
xal τοὺς φρονοῦντας τὰ μέγιστα ἐπὶ τῷ περὶ
τοιούτων .1έγει', οὗ τὰ αὐτὰ δοξάζειν ἆ.1.λή.οις,
dAAÀ' ὁμοίως τοῖς µαινοµένοις πρὸς dAAnAove
διακεῖσθαι. Tor «γὰρ µαινοµέγων τοὺς μὲν οὐδὲ
τὰ δειν à δεδιέναι, τοὺς δὲ τὰ μὴ φοθερὰ φοσεῖ-
σθαι' τῶν μὲν περὶ τῆς πάντων φύσεως µερι
μγώντω», τοῖς μὲν δοκεῖ ἓν µόνον slvai, τοῖς δὲ
ad bzc responsuri sunt sublimium rerum indagato- D ἄπειρον τὸ π.1ῆθος. Καὶ τοῖς μὲν del πάντα κι-
res, qui cum terrena nesciant, anxie scrutantur
celestia? Nuin. laudabimius Socratem, qui hac in
re furentibus eos comparat, quod supervacaneas
sententiolas temere arripereut, suisque commentis
alii ab aliis, et secum ipsi dissentirent. Plato μ.ο.
que , in libro De anima, preterquam quod super-
vacaneum et inane harum rerum studium declarat,
illud insuper reprehendit bis verbis: Me enim, o
Cebes, juvenis cum essem, mira cupiditas incessit
ejus sapientie, quam nature historiam vocant. Ma-
gnificum enim quiddam splendidumque videbatur,
(4) ᾽Απομνημονευματων lib. 1, fol, 710,
γεῖσθαι, τοῖς 0' οὐδὲν dy ποτε κινηθήγαι’ καὶ
τοῖς μὲν ἅπαντα γίνεσθαί t& καὶ ἁπόλ.1νσθαι,
τοῖς δὲ οὔτ᾽ ἂν γενέσθαι ποτὲ οὐδὲν, οὔτ ἀπο-
λέσθαι. ᾽Αλλὰ τί δὴ πρὸς ταῦτα, φαῖεν ἂν οἱ τῶν
μετεώρων ἐρευνηταὶ, οἱ μὴ εἰδότες μὲν τὰ kv γῇ,
πολυπραγμονοῦντες δὲ τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ; "Ap' oUx
ἂν ἑπαινέσειέ τις τὸν Σωχράτην, Ev Y& τούτῳ µαι-
νοµένοις αὐτοὺς ἑοιχέναι λέγοντα, xat περιττοῖς δο-
ξαρίοις ἀδούλως ἐπιπηδῶντας, xal διαφόροις ἀλλή-
λοις, xai τοῖς σφῶν αὐτῶν µεμαχημένοις εὑρήμασι.
Πλάτων γε μὴν πρὸς τῷ περιττὴν καὶ ἀνόνητον ἆπο-
171
CONTRA JULIANUM LIB. V.
T18
φῆναι τὴν εἴς ye ταυτὶ σπουδην, καὶ προσαιτιᾶται Α nosse singularum rerum causas, cur videlicet unum- :
λέγων, ἓν τῷ Περὶ ψυχῆς' Εγὼ γὰρ, ὦ Κέδης, véoc
àv θαυμαστῶς ἐπεθύμησα ταύτης τῆς σοφίας,
ἢν δὴ καλοῦσι φύσεως ἱστορίαν. Ὑπερήφανον'
γάρ µοι ἑδόχει εἶναι, εἰδέναι τὰς αἰτίας ἑκάστου,
διὰ vl. γίνεται ἕκαστον, xal διὰ τί ἀπόλ.Ίνται,
zal διὰ τἰ ἔστι, xal xoAAásic ἐμαυτὸν ἄνω καὶ κάτω
µετέδα.Ίον, σκοπῶν απρῶτο», dp, ἐπειδὰν τὸ Yrv-
χρὸν καὶ τὸ θερμὸν σηπεδόνα τιὰ Ad6n, ὥς τινες
Ε1εγον, τότε ἤδη τὰ ζῶα συντρέφαται ᾽ καὶ, xó-
τερον τὸ αἷμά ἐστιν, ᾧ φρονοῦμεν, 31 ὁ dhp, ἢ τὸ
züp, ἢ τούτων μὲν οὐδὲν, ὁ δὲ éyxégadóc ἐστιν
ὁ τὰς αἰσθήσεις παρέχων τοῦ ἀχούειν, καὶ ὁρᾷν,
καὶ ὀσφραίνεσθαι ' ἐκ τούτων Τίνοιτο μνήμη καὶ
δόξα: ἐκ δὲ µνήµης καὶ δόξης «αθούσης τὸ
ἠρεμεῖν, κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι ἐπιστήμην. Καὶ
αὐτῶν τοιούτων τὰς φθορὰς σκοπῶν, xal τὰ περὶ
τὸν οὐρανὸόν' καὶ τὴν Τῆν πάθη, τελευτῶν οὕτως
ἐμαυτῷ ἑδόξασα πρὸς ταύτην τὴν σκέγιν ἀφυὴῆς
εἶναι, ὡς οὐδὲν χρῆμα. Τεκμήριο» δέ σοι ἐρῶ
quodque fieret, εἰ cur interiret, et qua exsistat ra -
lione ; meque ipsum saepius. susque deque versabam,
hec primum in aninto meo volvens , cur, postquam
calidum et frigidum putredinem quamdam suscepe-
rit, ul quidam aiunt, tum demum animalia nutrian-
tur ; et, uirum sanguis sil quo. intelligendi sapien-
dique vim habentus, am aces, am igwis : aut horum
quidem nihil, sed cerebrum sensus audiendi, videndi,
εἰ olfaciendi prabeal ; ex hoc fiat memoria el opinio :
ex memoria autem el opinione, postquam conquieve -
ril, eodem: modo fieri scientiam. Horum nimirum
corruptiones perspiciens, eaque qua et celo et terra
contingunt, tandem. mihi quidem ipsi visus sum ad
hanc considerationem ita esse ineptus, ut nihil supra.
p Qua de re certum tibi proferam argumentum. Ego
enim qug prius certo e& perspicue noram, ut mihi
quidem aliisque videbatur , ab hoc considerandi
modo ita sum obcecalus, ut! et hac dedidicerim,
quc antea me scire arbürabar.
ἱκανόν. Ἐγὼ γὰρ d καὶ πρότερον σαφῶς ἠπιστάμη», ὥς γε ἐμαυτῷ καὶ τοῖς ἅλΊοις ἑδόκουν ποτὲ,
ὑπ αὐτῆς σκέψεως οὕτω σφόδρα érvgAo0qv, ὥστε ἀπέμαθον καὶ ταῦτα, à ἄρὸ τούτων imr
εἰδέναι.
θὐχοῦν εἰ τῷ τῆς ἐρεύνης περιττῷ, xai τῷ Ρού-
λεσθαι πολυπραγμονεῖν, τὰ ἰσχνὰ καὶ µετέωρα xal
τῷ νῷ καθ ἡμᾶς δυσπρόσιτα χομιδῇ προσγένοιτο ἂν
τῶν ὀνησιφόρων οὐδὲν, βλάδος δὲ μᾶλλον xa τύ-
φλωσις, xal τὸ δεῖν ἀπομαθεῖν καὶ τὰ εἰς vouv Ίδη
συναγηγερµένα χατακοµεζέτω τὴν ὀφρὺν ὁ χαθ᾽
Quocirca si nlhil, supervacanea αυτδηίῖ, et su-
blimia ac minuta, quseque nostrum captum fu-
giunt, curiosius scrutanti, utilitatis accedit, sed
damnum potius ac ezxcitas , dediscendaque sunt ea
αυ jam animo collegeris , supercdium deprimat,
qui adversum nos tanio fastu 189 surgit. Ars ewim
ἡμῶν xoy.másas. Μάθημα γὰρ θεῖον xai βιωφελὲς, C divina et vitae utilis veritatis cognitio, quam Meses
τῆς ἀληθείας ἡ γνῶσις, ἣν xo πάλαι μὸν προαν-
εχήρυξεν ὁ Μωσῆς. χει δὲ πρὸς ἡμᾶς ὁ περὶ αὖ-
τῆς λόγος, ἰσχνάτερόν τε xal ἀχραιφνέστερον, ὅπι-
λάμψαντος ἡμῖν τοῦ πάντων Σωτῆρος Χριστοῦ, μεθ᾽
οὗ τῷ θεῷ xoi Πατρὶ ἡ δόξα σὺν ἁγίῳ Πνεύμοστι, εἰς
τοὺς αἰῶνας. Αμήν.
olim etiam praedicavit; eujus sermo «34 nos ιῖ -
lius et purius venit, illueestente nobis omnium Ser-
valore Christo : cum «uo Deo et Patet gloria cum
sancto Spiritu in sacula. Amen.
Fragmentum sequens edidit. cardinalis Ang. Mai in tomo ]I Bibliothece πον Patrum, p. 492, quod,
prout ejus iiiulus fert, ad. librum ν pertinet; ab ex. quo hujus libri loco sit delibatum mon. ita. facile est
definire.
To) µακαρίου KuplAAov Αλεξανδρείας ἐκ τοῦ
& λόγου τῶν κατὰ Ἱου.ιανοῦ.
"Ent τῶν πωλητηρίων πολλοῖς ἑνίοτε τοῖς φαύλοις
ὀναμιγνύουσιν ὀλίγα χρηστὰ, διὰ τῶν ὀλίγων ἐπαγό-
µενοι xal πείθοντες, τοῖς σπουδαίοις ποοσλαθεῖν
τὰ φαῦλα.
PaTROL. GR. I XXVI.
Beati Cyrilli Alexandrini ex quinta libro. advercus
Julianum.
In foro venali multis interdum vitiosis pauca bona
venditores admisceut ; paucis his (euptores) inescan-
tes, persuadentesque ut cum ulilibus re& 48998
acquirant.
20
719
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 185
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΛΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ ΕΥΑΓΟΥΣ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ,
ΗΡΟΣ TA ΤΟΥ EN ΑΘΕΌΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ΕΚΤΟΣ.
S. P. N.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI
LIBER SEXTUS.
3189 Rursus opportune hse verba Seriptarz A
divino afflatu proditz:s usurpsbimus : « Mors et vita
jn manu lingue; qui autem illi imperant, edent
fructus ejus *. » Quamvis enim utilitatem ex linguze
bonis capere possunt cordati homines, sí sua dicta
ut par est. componant, et ea loquantar que admi-
rationem faciant ejus, qui lingua bene utatur ; non-
nulli tamen ad absurda et indecora quseque elo-
quentiam suam transferunt, eoque malignitatis et
nequitie feruntur, ut. extremam improbitatem ni-
hili ducant, οἱ petulauti lingua Deum lacessant, ac
in gloriam ineffabilem arma moveant. Quo fit ut
extremis eos malis necesse sit implicari. Talem se
prastitit noster Julianus, quippe qui lingua diserta
preditus et admirabili dicendi venustate, 1384
Seripturam sacram arguit, et in sanctorum cctum
déblaterare non cessat, ut in ipsum Spiritus sancti
hec verba quadrent : « Quid gloriaris in. malitia,
qui potens es in iniquitate? tota die injustitiam
cogitavit lingua tua *. » Et rursus : « Dilexisti om-
nla verba precipitationis linguam dolosam *. »
Multa siquidem contra Mosis scripta debacchatus
est. Sed ecce nova quoque nunc addit ils. quz jam
antea dixit, el ait :
JULIANDS.
Studiane igitur sigillatim recenseam, an homi-
pes, veluti Platonem, Socratem, Aristidem, Cimo-
nem, Thaletem, Lycurgum, Agesilaum, Arcbhida-
* Prov. xvin, 21. * Psal. 11, 9. * ibid. 6.
Ἐπὶ χαιροῦ 6h πάλιν ἐροῦμεν τὰ ix τῆς θεο-
πνεύστου Γραφῆς. Ἔφη γὰρ, ὅτι «θάνατος xa ζωὴ
ἐν χειρὶ γλὠώσσης ΄ οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς, ἕἔδονται
τοὺς καρποὺς αὐτῆς. 2 Καΐτοι γὰρ ἐξὸν τοῖς ἐθέλου-
σιν εὖ φρονεῖν, τῶν ἀπὸ γλώττης ὄνασθαι καλῶν, εἰ
καταῤῥυθμίξοιτό πως clc εὐχοσμίαν, xal elc .Υε το
χρῆναι λαλεῖν τὰ ἐφ᾽ οἷς ἀγάσαιτό τις τὸν ἄριστα
κεχρηµένον αὑτῇ, μεθιστῶαί τινες ἐφ᾽ ἃ μὴ προδῆχε
τοὺς ἑαυτῶν λόγους" προήχει δὲ χαὶ εἰς τοῦτο τὰ
τῆς σχαιότητός τε xal µοχθηρίας αὐτοῖς, ὡς 5t' οὐ-
δενὸς ποιεῖσθαι λόγου τὰ παντός τε χαὶ ἐπέχεινα
χαχοῦ, xai ἀσελγῆ τὴν γλῶσσαν ἐπαφεῖναι Θεῷ, xol
κατὰ τῆς ἀῤῥήτου δόξης τὰ ὅπλα χινεῖν. Δι’ ὧν συµ-
θήσεται τὸ χρΏναι δη πάντως τοῖς ἑσχάτοις αὐτοὺς
ἁλῶναι καχοῖς. Τοιοῦτός τις Υέγονεν ὁ χράτιστος
B Ἰολιανός: καίτοι γὰρ εὐφυᾶ μὲν ἔχων τὴν γλῶτ-
ταν, οὐχ ἀθαύμαστον δὲ τὸ χαλλιεπὲς, τῆς ἱερᾶς
χατηγόρευσε Γραφῆς, καὶ τῆς τῶν ἁγίων πληθύος
καταθρασύνεται xal µάλα συχνῶς, ἵνα καὶ πβὸς αὖ-
τὸν λέγηται διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος: « Τί ἐγχαυχᾷ
ἐν χαχίᾳ, ὁ δυνατὸς ἀνομίαν; Ὅλην τὴν ἡμέραν ἁδι-
χίαν ἑλογίσατο ἡ γλῶσσά σου.» Καὶ αὖ ἐπὶ τούτοις ΄
c Ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσ-
σαν δολίαν.» Πλεῖστα μὲν οὖν ὅσα τῆς τοῦ πανσόφου
Μωσέως χαταχέχραχε συγγραφῆς. Αλλ ἰδοὺ δὴ xal
νῦν οἷς ἤδη προεῖπεν ἕτερα προστιθεὶς, οὕτω φησί"
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ,
Πότερον οὖν χρἠ µε κατ ἄνδρα ὀνομάζειν χαὶ τὰ
ἐπιτηδεύματα, f] τοὺς ἀνθρώπους, olov Πλάτωνα,
Σωκράτην, Αριστείδην, Κίμωνα θΘαλῆν, Λυχοῦο-
1M
CONTRA JULIANUM LiB. VI.
"a
γον, ᾽Αγησίλαον, ᾿Αρχίδαμον, 3) μᾶλλον τὸ τῶν φιλο- A mum, aut potius philosophorum nationem, ducum,
σόφων Ὑένος, τὸ τῶν στρατηγῶν, τὸ τῶν δηµιουρ-
γῶν (4), τὸ τῶν νομοθετῶν; Βὐρεθήσονται γὰρ οἱ
µοχθηρότατοι χαὶ βδελυρώτατοι τῶν στρατηγῶν ἔπιει-
κέστερον χρησάµενοι τοῖς τὰ µέγιστα ἡἠδικηχόαιν, 1)
Μωσής τοῖς οὐδὲν ἐξημαρτηκόσιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Αἱτιᾶται μὲν οὖν, ὥς γε οἶμαι, πᾶλιν τὸ πραχθη-
ναι δίχας τοὺς ἁπό γε τῶν Μωαθιτῶν, ὡς ὑφέντας
τοῖς ἐξ Ἰσραὴλ τὰ τῶν Ὑυναίων ἑταιριζόμενα, ἃ
ταῖς τῶν σωμάτων ὥραις σεσαγηνεύχασιν εἰς ἀσέλ-
γειαν τοὺς ἑναριθμήτους τῷ θεῷ, χαὶ τοῖς τῆς ἀπο-
στάσεως ἐγχλήμασιν ἐνεῖσαι τοὺς ἁπατωμένους, τε-
«λεσθῆναι παρεσχεύασαν τῷ Βεελφεγώρ. Εἶτα τοὺς
ταῦτα τολµήσαντας οὐδὲν τὸ παράπαν πλημμελῆσαί
φησι, τὴν εἰς θεὺν δυσσέδειαν, ὡς ἔοιχεν, οὐδενὸς
ἀξιώσας λόγου " ταύτης τε ἕνεχα τῆς αἰτίας ὠμὸν
καὶ ἁπηνῃ γενέσθαι φησὶ τὸν ἱεροφάντην Μωσέα.
Σμιχρῶν Ὑὰρ, ὡς ἔφην, πταισµάτων οἵεται, xal obyt
τῶν ἀφορήτων ἄγαν, τὸ ἀποστῆσαι μέν τινας coU ἐπὶ
πάντας 8cou* ἐν δὲ τῇ τῶν βελτιόνων ποιεῖται µοίρᾳ,
*Ó προσχεκλῖσθαι δεῖν ἀναπεῖσαι ταῖς τῶν εἰδώλων
€à τοιαῦτα δρᾷν εἰωθότων,
.. » μηὸδ ὄντινα τέρι uc
Koüpor iórca φέρει, pet dc pd
"Ostov γὰρ slval φημι τὸ χρΏναι δὴ πάντως παγ-
γενη χαταφθείρεσθαι τοὺς θανάτου πάγην ἑτέροις
ἐσχευαχότας, χαθά qual τις τῶν εὐδοχιμούντων ἐν
σχηναῖς,
Ov δεινὰ πάσχειν δοινὰ τοὺς εἱργασμένους.
*H γὰρ οὐχὶ παγχάλεπον ἀληθῶς χρῆμά τε δύσ-
9ἱστον ἂν εἴη, τὸ τῇ θείᾳ δόξῃ ῥιφοχινδύνως ἔμπαρ-
οινεῖν, xaX τὴν ἄῤόητον φύσιν, τό γε ἦχον slc ἔγχει-
ρημάτων δύναμιν, οὐ µετρίως χαταλυπεῖν; Εἶτα
πῶς τοῦτο ἀμφίλογον; Ἐπειδὴ δὲ τοὺς ὁμόφρονας
αὐτῷ Ὑεγονότας τῶν ἀρχαιοτέρων οὐκ ἐν μικρῷ
ποιεῖται θαύματι, xol τοῖς ἁγίοις συγχρίνειν ἆπο-
τολμᾷ, φέρε καὶ ἡμεῖς τὰ εἰχότα λέγωμεν ταῖς παρ)
αὐτοῦ λοιδορίαις ἀντανιστάντες τὴν ἀλήθειαν. Οἵεται
μὲν γὰρ ἀμείνους γενέσθαι τῶν παρ ἡμῖν οὓς τε-
θαύµαχε΄ σφάλλεται δὲ τἀληθοῦς καὶ διηµάρτηχε
τοῦ σχοποῦ.
Φέρε γὰρ, ἴδωμεν xa πρό ve τῶν ἄλλων, ὁποῖος
Tv ὁ διαδόητος παρ) αὐτοῖς Σωχράτης. Τεθαύμασται
μὲν οὖν ἐπὶ σοφἰᾳ κοσμικῇ, καὶ τῶν ἄγαν ἑλλογι-
μωτάτων Ὑενέσθαι φασὶν αὐτὸν, τά γε μὴν εἰς 0n
xal τρόπους, οὐδὲν γεγονότα xpslvvova χαταθεῷτό
εις ἂν τῶν τὴν ἁγελαίαν καὶ ἁγυρτικὴν τετριφότων
ωήν. Καὶ ἀπιστήσειε μὲν ἴσως ἀπαστισοῦν τοῖς
περὶ τούτου λόγοις’ οὗ μὴν ἔτι χαὶ τοῖς Πορφυρίου
Τράµμασιν ἀντερεῖ, ὃς τὸν ἑκάστου τῶν ἀρχαιοτέ-
pov ἀπεσημήνατο βίον. σκοπὺς γὰρ οὗτος Υέγονεν
αὐτῷ, καὶ πολλῆς ἠξίωσε τὸ χρῆμα σπουδῆς. "Ee
τοίνυν ὡδὶ περὶ αὐτοῦ. Αέγει δὲ d Ἀριστόξενος
ἀφηγούμενος τὸν βίον τοῦ Σωκράτους, áxnxo£&-
ναι Πιθάρου τὰ περὶ αὐτοῦ, ὃς ἦν εἷς τῶν τούτῳ
opificum, legislatorum? Improbissimos emim οἱ
scelestissimos quosque duces benignius eos tra-
ctàsse reperiemus, a quibus maxime lzsi fuerant,
quam Mosen ees, qui niliil offenderant.
CYRILLUS.
Rursvs, opinor, queritur Moabitas poenam luisse,
quod Israelitis scorta submisissent, qux venustate
corporum eos qui Dei erant libidinis laqueis im-
plicuerunt, eisque per fraudem defectienis crimine
irrelitis, auctores fuerunt ut initiarentur Beelphe-
gor. At qui hzc ausi essent, nihil omnino peccasse
ait, impietatem in Deum, ut videtur, pro nibilo
habens. Ideoque |Mosen, sacrorum antistitem, ογα--
delem et inhumanum exstitisse scribit. Leviculaim
enim culpam, uti dixi, nec sane intoletabilein pu-
tai a totius universi Deo abducere; et prxclaruin
quiddam censet, auctorem esse alicui, ut ia siinu-
lacrorum falsos cultus inclinet. Sed discat a nobis,
neminem esse qui talia perpetrare soleat,
ψευδολατοίαις. ᾽Ακουέτω δὴ οὖν πρὸς ἡμῶν ὅτι τῶν
2. « quem mater atero
Puerum ferat, nec qui effugiat.
Sanctam enim rem esse pronunlio, omnes omnino
perdere qui mortis laqueum aliis struxeriut, quem-
C admedum tragicus poeta quidam haud ignobilis ait,
Non graviu pati gravia qui perpetrarit.
Ànnon enim revera grave οἱ intolerandum est tam
perdite insultare divinze majestati, 185 et ineffa-
bem naturam, quanta improborum conatuum vis
est, insolenter offendere? lloc vero dubium ulli
esse potest? Sed quoniam ex antiquis sententia
οὐ suffragatores admodum suspicit, eosque san-
ctis comparat, agé, nos vero consentanea profera-
inus, ejusque convitiis epponamus veritatem. (Quos
enim miratur, hos utique nostris hominibus longe
prestantiores puiat; sed aberrat a vero, et a scopo
excidit.
D Primum enim omnium videamus celeberrimum
illum Socratem, et qualis fuerit expendamus. Hic
ob mundanam sapientiam magna admirationi fuit,
et unum inter homines doctissimos principem |0-
cum obtinuisse dicunt; quod ad mores autem ac
instituta attinet, nihilo plebeis ac vulgaribus me-
liorem videas exstitisse. Hec incredibilia nemo
non forte putabit, sed Porphyrio referenti non
contradicet, qui vitas philosophorum: veterum de-
scripsit, in quibus hie illi scopus propositus fuit,
et multum opera ac studii ín eo posuit. Sic igitur
ille de Socrate ; Refert Aristoxenus in Vita Socra-
lis, a Pintharo ejus auditore se res gestas Socratis
accepisse. Hunc dicere, vix. se cum ullo congressum
(1) Legendum δηµηγόρων, oratorum, monet Cotelerius Monwun, Eccl, Gr. 1, 589,
785
S. CYRILLI ALRXANDRIM. ARCHIEP.
194
εις, in quo lalis essel. εἰ vox, etos, et species ex- Α ἐνενυχόντων ' εοῦτον Aéysw, ὅτι οὗ xoAXotc αὐ-
terior, ας forma insuper salivus decor, mazime cun
iratus non esset ; ta m posteaquam ira. inflammatus
erat, iia conturbari «οἱ, ut a nulla mec re absti-
neret neque nemine. AL quid turpius iracundia? an
non pessimus animi morbus est impotens ira, et
indomita perturbatio, et gravis animi acerbitas?
Non cnim sic mare ssvit, cum ventus vehemens
incubuit, et decumano fluctu concita saxis ac terra
alliditur, ut mens hominis iracundie vi et impoten-
tia agitata. Idcirco divina Seriptura precipit, di-
cens : « Desine ab ira, et derelinque furorem ". »
Ira enim perdit eliam prudentes. Et vir iracundus
non agit apte. Nam quid demum non ausurus est
ille? annon omnes lingua: habenas laxabit, et in-
consideratis sermonibus ipsos forte etiam lacesset,
a quibus nihil injuriw aut offensionis acceperit.
Quemadmodum enim saxum, si iu. pracceps ruat, in
obvium quodque incurrit gravi impetu ferturque
temere , sic, opinor, homo trucis et efferati animi,
cum nulla neque re aut oratione sibi temperarit,
Deum etiam perinde ac homines suis intemperiis
ac lingux pewlantia tandem invadet. 186 Quem
ergo Socrati locum assignabimus, qui foedissimo
omnium morborum laberavit? Atqui divinus Moses
omnium hominum longe mitissimus fuit: de illo
enim ita scriptum exstat *. Servator autem ac Do-
minus omnium ita nos alicubi compellat : « Discite
a me quia mitis sum et humilis corde, et invenic-
üs requiem animabus vestris? ; » et: « Beati mites,
quoniam ipsi horeditabunt terram '^.» Si ergo
Magnum prorsus opere pretium esse ait tranquil
lig et pacatis moribus esse, et lenitudinis serenitate
et moderatione sermonis non incomposita przditis,
Socratem incusemus, idque nec injuria, qui utro-
que excidit. Quod si quis acerbitatem οἱ lingux
petulantiam commendat, vituperat vero lenitatem ;
si honestatem ουἱραί, probat autem vitia ; hic jure
merito rideatur. Num ergo Socrates iracundia
morbo vehementer tentatus est, aliis autem crimi-
nibus illum caruisse reperiemus? Minime. Erat
enin adeo mulierosus, ac toto animo sic eo raptus,
ut amori isti nihil anteponendum putaret. Scribit
enim rursus de ille Porphyrius in hunc modum :
lu ceteris υἱία rationibus facilem alioqui [uisse ,
pareoque conlentum in diem vixisse; sed in rebus
venereis iminodicum, at sine cujusquam injuria ; aul
enim uxoribus, aut solis vulgaribus µε. Duas
vero simul uxores habuisse, Xanthippen quidem ci-
vem, εἰ aliquauto uulgariorein ; alleram autem. Myrto,
Aristidis Lysimachi filii neptim. Cum Χαπιλίμρε clam
congressum, ex ea Lamproclem filium suscepigse ;
legilimis auem ex. Myrto nuptiis Sophromiscum εί
Menexenum, Quid his responsurus esi admirator
Socratis? Nam vel eorum confessione ad res veue-
reas erat proclivior : rebus autem ipsis ejus sala-
citas et effrenata libido tanta fuisse deprehenditur,
"Psal xxxvi, 8. * Num. xu, S. * Matth. xi, 29.
tóc ye πιθανωεόροις ὀντετυχηκὼς ein, εοἰιφύξηκ
εἶναι τήν c8. gurüx καὶ τὸ στόμα xal τὸ ἐπιφαι-
γόµενον ἦθος, καὶ πρὸς πᾶσι δὲ τοῖς οἱρημάκοις
τὴ» τοῦ εἴδους ἰδιόεητα . vivsadac δέ που τοῦτο,
ὅτε μὴ ὁργέζοιτο ὅτε 06 φκχθείη ὑπὸ τοῦ πάθους
τούτου, δεινἠν εἶναι τὴν ἀσχημοσύνην * οὐδενὸς
γὰρ οὔτε ὀνόματος ἁποσχέσθαι, οὔτε πράγµατος.
Εἶτα 5£ τὸ αἴσχιον ὀργῆς:; f] πῶς οὐ χείριστον ἀῤ-
ῥώστημα νοῦ, θυμὸς ἀκρατὴς, xat ἀτίθασσον χίνημα,
καὶ πιχρία δεινη; OD γὰρ οὕτῳ πνεύματος λαύρου
χατασπιλάξοντος ἁγριαίνεται θάλασσα, xax ἀποῤῥη-
τοις χυµάτων ὁρμαϊς χέρσῳ τε καὶ πβτραις ἑνρή-
ἵννται, ὡς ἀνδρὸς droxh παθοῦσα. τὸ δύσοργον xal τὸ
ἀχάλινον εἰς θυμούς. Ταύτῃ τοι χαὶ fj θεία Γραφἡ παρ-
B εγγυᾷ λέγουσα’ «Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς, xot ἑγχατάλιπε
ὀυμάν.» Ὀργὴ γὰρ ἀπόλλυσι καὶ φρονίµους. Καὶ
μὴν, ὅτι ᾽Ανὴρ δὲ θυμώδης οὐχ εὐσχήμων. Ποίων
γὰρ ὁ τοιοῦτας ἀφέξεται τολμηµάτων; ἡ mox οὐ
πᾶσαν fjvlav ἀνῆσει τῇ γλώσσῃ, μᾶλλον δὲ καὶ à6ov-
λήτοις χαταχερτοµήσειε λόγοις, xal αὐτοὺς τάχα
που τοὺς ἁδικοῦντας οὐδέν; "Ὄνπερ γὰρ τρόπον εἰ
λίθος lot κατὰ πρανοῦς, ἀσχέτοις ὁρμαϊῖς κατὰ παν-
τὸς, οἶμαι, τοῦ παρεμπίπτοντος xai οἵπερ ἂν τύχοι
φέρεται’ τὸν αὐτὸν, οἶμαι, τρόπον χαὶ el θρασὺς εἴη
τις χαὶ πιχρὸς, θηριοπρεπεῖ τε θυμῷ τυραννούμµε-
voe, φείσεται μὲν οὐδενὸς λόγου τυχὸν, οὐδὲ πρά-
γμµατος, χατεπαφῄσει δὲ xai θεῷ ὥσπερ ἀνθρώπῳ
παντὶ τῆς ἑαυτοῦ γλὠώσσης τὸ ἀχρατὲς, καὶ τῶν ἐξ
ὀργῆς τὴν ἔφοδον. Ποῦ τοιγαροῦν τὸν Σωχράτην 01-
σοµεν, τὸ πάντων αἴσχεσταν ἠῤῥωστηχύτα τῶν xc-
xiv; Αλλ' 6 τε θεσπέσιος Μωσῆς πραῤτατος ἣν
σφόδρα παρὰ πάντας ἀνθρώπους γέἐγραπται yàp
οὕτω περὶ αὐτοῦ. Ἔφη δὲ που xat πρὸς ἡμᾶς ὁ τῶν
ὕλων Σωτὴρ καὶ Κύριος. « Μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι
πρᾶός εἰἷμι xat ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, xal εὑρήσετε
ἀνάπαυσιν ταῖς φνχαῖς ὑμῶν.; Καὶ μὴν ὅτι καὶ
ε Μακάριο, ol πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ χληρονοµήσουσι τὴν
γην.» Οὐχοῦν εἰ τοῦ παντὸς ἄξιον slvat φησι τὸ
καθεστηχἑναι τὸ f8oc, xai τῇ τῆς πραότητος εὐδίᾳ
χαταλαλλύνεσθαι, xal μὴν τὸ ἐπιειχὲς εἰς λόγους
οὐχ ἀνεπιτήδευτον ἔχειν, Υραφώµεθα τὸν Σωκράττν,
xai µάλα ἐν δίχῃ’ διηµάρτηχε γὰρ ἀμφοῖν. Bi δέ τις
τὸ δύσοργον ἐπαινεῖ, καὶ τῆς γλώττης τὸ ἀσελγὲς,
D διαθέθληται παρ᾽ αὑτῷ τὸ τῆς πραότητος χρῆμα,
καταφέγει μὲν τὸ ἑπαίνου µεστὸν, τοῖς Ye μὴν ai-
σχίοσι τὴν ἁμείνω νενέµηχε φῆφον, γελῷςσο ἃ ἂν ὁ
τοιοῦτος χαὶ µάλα εἰκότως. "Ap' οὖν ἡῤῥώστησε μὲν
ὁ Σωχράτης τὸ δριμὺ πρὸς ὀργὰς, ἡμοιρηχότα δὲ
' t&üvy ἑτέρων εὑρήσομεν, al ταῖς ἑσχάταις αὐτὸν bv-
ἡσθι διαθολαῖς: Οὐμενοῦν. Γέγονε γὰρ οὕτω Ύυναιχο-
μανὴῆς, καὶ ταῖς εἰς τοῦτο ῥοπαῖς ὀλοψύχως συνηρ-
πασµένος, ὡς οὐδὲν ἡγεῖσθαι τὸ ἅμεινον αὐτοῦ. Γέ-
γραφε γὰρ ὡδὶ πάλιν. περὶ αὐτοῦ Πορφύριος Ἐν
δὲ τοῖς περὶ) τὸν βίον τὰ μὲν dAAa ebxoAor, καὶ
μιχρᾶς Ósóusvov παρασκευής εἰς τὰ καθ ἡμέραν
ΥΕΥεΥησθαι’ πρὸς δὲ τὴν τῶν ἀθροδισίων χρὴ”
'? Matth, v, 4.
785
CONTRA JULIANUM LIB. VI.
196
c, σφοδρόεερον μὲν εἶναι, ἀδικίαν δὲ μὴ προσ- A ut nefandarum.— voluptatum nulla ipsum satietas
είναι, Ἡ γὰρ ταῖς φαμεταῖς, ἢ ταῖς xomaüc κρῆ-
σθαι uóraic, Δύο δὲ σχαῖν Toraixac ἅμα, ἄανθ-
ἑππην μὲν xoAiw xal κθινοτέραν πως, Δξυρτὼ
δὲ Ἀριστείδου θυγατριδήν coU Ανοιρμάχου, Kal
τὴν μὲν Ξαγθίπσην xspusAaxeicav «λαθεῖν, ἐξ ἧς
ἑαυτῷ Δαμπρον.ῇῆς ἐγάνετο' εἡν δὲ Μυρτὰ, γάµῳ,
ἐξ fc. Σωφρονίσκος «al Δξεγέξεγος. Elta τί πρὸς
τοῦτο qain ἂν ὁ τὸν Σαωχράτην τεθαυμαχώς; Καθὰ μὲν
γὰρ αὗτοί φασιν, σφοδρότορος ἂν περὶ τὰ ἀφροδίσια,
καταφωρᾶται δὲ δι) αὐτῶν τῶν πραγμάτων, ὡς εἴη
τις ἄγαν λάγνος το καὶ ἀχρατὴς, xaX κάρον εἰδὼς
οὐδένα τὸν ἐπί γε ταῖς οὕτω βδελυρωτάταις ἡδοναῖς -
ὃς ys, δυοῖν αὐτῷ γαμεταῖν, οὐδὲ ἐν χόσµῳ τάχα που
συνηρµοσµέναιν, συνεπλέκετο xal ἄλλαις, αἰσχροῖς δη-
λονότι χαὶ μισθαρνοῦσε γυναίοις, χαὶ τὴν τοῦ σώματος D
ὥραν ὤνιον προθεῖσι τοῖς ἑρασταῖς. Καΐτοι πῶς obx
ἀλλότρια ταυτὶ πολιτείας τῆς ἐμφιλοσόφου xal πρα-
χτιχῆς ἀρετῆς; "Ap' οὖν ἐπετίμα τοῖς νέοις, el ζᾗν
ἕλοιντο παρὰ τὸ εἰχός; Elva ποῖος ἂν αὐτῷ πρὸς
ἐχείνους εὖ ἐπεποίητο λόγος, ὅτε λευκῇ πολιᾷ χατ-
ηνθισµένος, τοῖς οὕτω µυσαρωτάτοις ἐγχειρήμασιν
οὐχ ἁλόντα µόνον, ἀλλὰ γὰρ ἤδη καὶ τυραννούμενον
νοῦν ἔχων ἀχονιτὶ διεφαίνετο; Ἐπυθόμην δὲ που
xat διὰ τῆς τοῦ Πλάτωνος συγγραφῆς, τῶν ἐπιτη-
δείων τινὰ πρὸς αὐτὸν εἰπεῖν - Πόθεν', ὦ Σώκχρατες;
pov ἀπὸ κυνηγεσίου τῆς ἸἈ.κιδιάδους ὥρας;
Εἴεν τὰ μὲν δὴ Σωκράτους Ev τούτοις. Πολυπραγμο-
νῶμεν δὲ τὰ αὐτοῦ τοῦ Πλάτωνος, εἰ μὴ τεθαύµαχε
xai αὑτὸς τὰ Σωκράτους, xaX τὸ ἀχρατὲς εἰς ὀρέξεις
συμπεπονθὼς αὐτῷ διὰ τῶν ἰδίων ἁλίσχεται λόγων.
Ἐν μὲν γὰρ τῷ Φι]ήδῳ φησίν' 'Ηδονἡ μὲν γὰρ
πάντων ἁλαζογέστατογ. Ὡς δὲ λόγος, xaX Ev ταῖς
ἡδοναῖς ταῖς περὶ τὰ ἀφροδίσια, at δὴ µέγισται δο-
κοῦσιν εἶναι, xal τὸ ἐπιορχεῖν συγγνώµην εἴληφε
παρὰ θεῶν, ὡς χαθάπερ παΐδων τῶν ἡδονῶν, νοῦν
οὐδὲ τὸν ὀλίγιστον χεχτηµένων. "Ev δέ γε τῷ Συµ-
zocig.* *O δὲ δεινότατον, ὡς «Ἰἐγουσιν οἱ πο.ῖ-
οἱ, ὅτι καὶ ἀμνύντι µόνῳ συγγγώµη παρὰ θεῶν'
ἐκδάντι τὸν ὅρκον. ᾿Αφροδίσιο» γὰρ Üpxov οὔ
φασιν εἶγαι. Οὕτω καὶ 0sol xal ἄνθρωποι πεποιή-
κασι πᾶσαν ἐξουσίαν τῷ ἑρῶντι. Λἰσχύνεται μὲν
οὖν, κατὰ τὸ εἰχὸς, xaX τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις ἕπερυ-
θριᾷ, χαὶ ἑτέρων εἶναί φησιν αὐτοὺς, ἐπαινεῖ δὲ ὅτι
caperet, qui, duabus uxoribws meque fortasse
heneste conjunctis, aliis etiam, turpibus sci-
licet. ac meritoriis muliereulis, :et. qu» for-
mem terporis venalem prostituerent, wmiscotetur.
187 Annon hxc a "ita phiosephiea et'actuosa
virtute et studio abhorrent * Nunquid ergo fevenes
inotepabat, si minus heneste quidpiam facerent ?
Quibus verbis eos ad rectum iter instituisset, eum
homo ea canitie atque lato tam infandis velupta-
tibus non irretitus modo, sed oppré&sas penitus et
sabactus videretur? Cui familiarem aliquando dixisse
apud Platonem legimus : Undenam, o Socrates?
num ex venaliene forme Alcibiadis ? Sed de Socrate
hactenus. in Platonem ipsum inquiramus, videa-
musque Socratis mores ; annon ipse quoque adama-
rit, et intemperantia cwpidilatum cum illo labo-
rasse dictis suis coarguatur. [n Philebo enim ait :
Voluptas omnium rerum est. insolentissima. lu vo-
luptatibus autem venereis, ut. perhibent, qu: ma-
xime videntur esse, etiam pejerare veuiam habet
apud deos, quasi ille pueri veluti quidam sinl
omni mente destituti. In Symposio autem : Quod
omnium et maximum εἰ gravissimum censeri debet,
pervulgatum etiam est, amaloriis perjuriis solis deos
veniam tribuere. Venereum quippe jusjurandum ΠΕ
esse aiunt. ltaque tam. dii quam homines omnem
amanti licentiam. dederunt. Pudet igitur. illum, ut
par est, hzc a se dicta videri, eaque tribuit aliis :
quanquam rem ipsam ab illo probari quis dubitet?
Neutiquam enim illos increpot, qui ita sentiunt.
O philosophicam disciplinam ! Quantum utilitatis
in ea est, qux juvenum voluptates coercet, tempe-
ranter ac juste vivere persuadet. Nempe si intel-
lexerint deos amatoribus esse propitios, quamvis
muliercularum aut puerorum effrenatis amoribus
serviant, omnino permittitur iis licentia pejerandi.
Αι nullum tempus unquam erit, quo pietalem in
Deum impune liceat negligere. Num igilur tanta
celebritate fama et opinione sapientiae philosophus,
Dei timorem fcedz et probrosz voluptati postponere
debuit? Jam Cimonem illum praestantissimum ,
quibus mofibus fuerit, videat qui illo maguopere
gloriatur. Hic Elpinicen sororem et germanain
τὸ χρῆμα πῶς ἔστιν ἀμφιθαλεῖν; Ἐπιτετίμηχε Ἱὰρ D uxorem habuit, et Persarum morem, aut Jovein
τοὺς ὧδε φρονεῖν ἑλομένους οὐδαμῶς. Ὢ φιλοσόφων
µαθηµάτων ! Ὡς πολὺ λίαν ἔνεστιν αὐτοῖς τὸ ὀνησι-
φόρον, ἀναχόπτουσι τῶν νέων τὰς ἡδονὰς, τὺν σώ-
Ὄφρονα καὶ ἐπιεικῇ διαζῆν ἀναπείθουσι βίον. El δὴ
συνεῖςν, ὅτι καὶ θεοὶ συγγνώµονες τοῖς ἐρῶσίν εἶἰσι,
x&v sl γἐνοιντό πως f) Ὑυναίων fj παϊδων ἅδιχοί τε
xal ἀχρατεῖς ἐρασταὶ, πάντη τε xal πάντως ἀνεῖταί
σφισι τὸ ἐξεῖναι μετ) ἐξουσίας, εἴπερ ἕλοιντο, xal
Φευδομοτεῖν. Καΐτοι τῆς εἰς θεὺν εὐσεθείας οὐδεὶς ἂν
γένοιτο χαιρὸς, χαθ᾽ ὃν ἂν εἴη τὸ ῥᾳθυμεῖν ἀζήμιον.
Εἶτα πῶς ἔδει τὸν οὕτω λαμπρὰ[ν] xot διαδόητον
λαχόντα τὴν δόξαν ἐπί γε τῷ δύνασθαι, καὶ μὴν καὶ
εἰδέναι φιλοσοφεῖν, παραῤῥίφαι κατόπιν αἰσχρᾶς καὶ
μεμωμπμένης ἡδονῆς τὴν εἰς τὸ θεῖον αἰδώ; Κί-
illum supremum secutus, cum sorore concubuit :
qui a Cleone 18$ ffeclat» tyrannidis postulatus,
eo crimine daminstus Athenis est, et legibus poenas
luit. Scribit porro de eodem Theopompus, rapacissi-
rhum fuisse, et turpi quazstu inferiorem esse non
semel convictum ; auctorem denique Atbeniensium
ducibus fuisse largitionis et corruptelze. Nunquid -
aulem turpissima res ac postremus animi morbus
est, injustis lucris cedere, ac tanto pecunia desi-
derio flagrare, et iu sororis nuptias incendi, et
barbaricz vecordix€ paulum concedere, ut et ipsas
nature leges violarit? Aristides vero interversc
pecunix palam accusatus, poenas tulit. Tanta autem
acerbitate animi et invidia laborabat ; tam impoten-
181
S. CYRILL! ALEXANDRINI ARCHIEP.
T8
ter aliorum gloriam ferebat, ut eum er 60 Athe- Α µωνα δὲ τὸν πανάριστον, ὁποῖος ἣν τοὺς τρόπους,
hienses quzrerent aliquando, quo pacto respublica
optime geri ac secundum cursum res civitatis tenere
possent, responderit, non aliter id fleri posse,
quam si una cum Themistocle ipse in barathrum
praeceps daretur. Hoc autem illum forte pungebat,
quod navali przslio "Themistocles vicisset, et
palmam inter coteros duces egregiz virtutis retu-
lisset.
ὁράτω δὴ πάλιν ὁ ἐπ αὐτῷ μεγάλην ἁνασπάσας
ὀφρύν. Ἐλπινίχῃ μὲν γὰρ ὁμαίμῳ τε οὕὔσῃ xoi
ὁμοσπόρῳ συνεπλέχετο Υαμικῶς, καὶ σύνευνος fiv
ἁδελφῇ, τὰ Περοῶν µιβούμενος, μᾶλλον δὲ xat αὐτὸν
τὸν ὕπατον Δία" Κλέωνος δὲ γραφὴν αὐτῷ τυραννί-
bog ἑνστησαμένου, juo τε ᾿Αθήνησιν Ex' αὑτῷ 08
τούτῳ κρινόµενος, xal δίχας ἑχτέτιχε τὰς ἀπὸ τῶν
νόμων. Γράφει δὲ περὶ αὑτοῦ Θεόπομπος, ὣς xat
κλεπτίστατος γἐνοιτό τις, xal ληµµάτων αἰσχρῶν ἠττώμενος οὐχ ἅπαξ ἑλήλεγχται, καὶ τὸ τῆς δωρο-
δοκίας µάθηµα παρ) αὑτοῦ xal πρώτου τοῖς ᾽Αθήνῃσι στρατηγοῖς ὁρᾶται ὀνσχῆφαι. Καΐτοι πῶς οὐ
πάναισχρον àv εξη, xaX ἀῤῥωστημάτων τάχα που τὸ λοΐῖσθον ἐν χαχοῖς, τὸ ἀδίχων ἠττᾶσθαι χερδῶν, elvat
τε οὕτως ἐἑρασιχρήματον, xaX ἁδελφῆς ἐπιθήγεσθαι Ὑάμοις, xai βαρθαριχαῖς ἀπονοίαις ὀλίγα παραχω”
ρεῖν, ὡς xai αὐτοὺς τοὺς τῆς φύσεως ἁδιχῆσαι νόμους; Ὅ γε μὴν Αριστείδης ἐπὶ νοσφισμῷ piv
χρλµάτων διαῤῥήδην ἑληλεγμένος, εἰσεπράχθη δίχας. Πικρὺς 8k ἣν οὕτω χαὶ βάσχανος, xoi ταῖς
ἑτέρων εὐχλείαις ἐπιμεμηνὼς, ὥστε ἑρομένων αὐτὸν ᾿Αθηναίων ποτὲ, πως ἂν ἄριστα πολιτεύοιντο, xal
ἐξ οὗρίας tot vf] πόλει τὰ πράγµατα, μὴ ἂν ἕτέρως ὑπάρξαι τοῦτο εἰπεῖν, εἰ μὴ βαραθρώσειαν αὐτόν τε
ὁμοῦ καὶ θεμιστοχλέα. Ἐλύπει δὲ ἴσως αὐτὸν ὁ θεμιστοχλῆς ἄριστα νεγαυμαχηκὼς, χαὶ τὴν ἀμείνω
δόξαν στρατηχίἰα[ι]ς ἀποφερόμενος.
Mitto quamplurima de aliis, qua verissime referre Β ἨΠλεῖστα δὲ ὅσα xai ἀληθη xoi περὶ τῶν ἑτέρων
pqgsem : ad sanctorum egregia facta orationem con-
verto. Quem suorum comparabit ccm Mose prz-
staniissimo? quem eL primum legislatorem fuisse,
ac viram prorsus admirabilem, ipsi Grecorum
historici prodiderunt, cujus item virtus ex Seri-
ptura sacra cuivis innotescet. Polestate enim a Deo
accepta, /Egypti quidem fluvios in cruorem vertit :
intoleranda autem vi grandinis, et obscura diutur-
naque caligiue vexatis /Egyptiis, per inedium mare
Her suis popularibus aperuit, ac Pharaonis tyran-
nide eos liberavit. Hujus vero successor Jesus dux
renuntiatus, posteaquam ducatum iniit, similibus
faetis. inclaruit. Nam Jordanem vehementi aqua-
rum impetu fluentem inhibuit, et Israelitas sicco
fere pede trajecit, oratione facta ad universi Domi-
num, solis quoque ac lun» cursum retardavit.
Cujusmodi pleraque memoratu dignissima cum
suppetant, prziereo tandem. Porro beati Pauli
verbis tantum utar, qui 189 ad Hebraeos scribens
ita loquitur : « De Gedeone, Samsone, Barach,
Jeplithe, Davide et Samuele ac prophetis, qui per
fldem expugnarunt regna, operati sunt justitiam,
adepti sunt promissiones, obturaverunt ora leonum,
exstinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii,
validi facti sunt e£ infirmitate, effecti sunt robusti
jn hello, verterunt castra alienigenarum, accepe-
runt mulieres ex resurrectione mortuos suos 1”. »
Ad hec: « Obambularunt in ovinis et caprinis
οἷός τε ὢν εἰπεῖν, παρίηµι μὲν τοῦτο τέως. Ἱετρά-
Ψομαι δὲ πρός ye τὸ χρῆναι λάχειν τὰ τῶν ἁγίων
ἀνδραγαθήματα. Tiva. τῶν σφετέρων παρισοῦν ἀξ.οξ
τῷ παναρίστῳ Moo]; ὃς δη xal πρῶτος γενέσθαι
νομοθετῶν, καὶ μὴν καὶ àv πλείστῳ θαύματι, xal
. δι αὐτῶν μεμαρτύρηται τῶν παρ᾽ Ἕλλησιν lotopto-
"χράφων: τὴν γε μὴν ἑτέραν τοῦ ἀνδρὸς ἀρετὴν, καὶ [ἐχ]
τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς εἰδείη τις ἄν. θεοῦ μὲν γὰρ
νέµοντος ἐξουσίαν αὐτῷ, µετετίθει μὲν εἰς αἷμα τοὺς
τῶν Αἰγυπτίων ποταμοὺς, ἀφορήτοις δὲ χαλάζαις
xaX σχότῳ βαθεῖ xat μαχρῷ τοὺς ἑνοικοῦντας ἠχί-
ζετο, καὶ διὰ µέσης θαλάσσης ἰόντας τοὺς ὁμοφύλους
τῆς τοῦ Φαραὼ πλεονεξίας ἀπήλλαττεν. "O δὲ μετ
αὐτὸν Ἰησοῦς ταξίαρχος ἀναδεδειγμένος, χαθηχεῖσθαι
λαχὼν, διὰ τῶν ἴσων ἐξέλαμφεν ἀνδραγαθημάτων.
Ἰλσχέτοις μὲν γὰρ ναμάτων φοραῖς ἅττοντα τὸν Ἱορ-
δάνην ἀνέχοψε τῆς ὁρμῆς, διεθίδασε δὲ τοὺς υἱοὺς
Ἱσραὴλ τάχα που καὶ ἀδρόχῳ ποδὶ, λιτὴν ἀνατείνας
πρὸς τὸν τῶν ὅλων κατεξουσιάζοντα θεὸν, τὸν ἡλίου
καὶ σελήνης ἕστησε ὀρόμον. Ἠλεῖστα δὲ ὅσα xal
ἀξιάχουστα προσενεγχεῖν οἷς ἔφην δυνάµενος, παρ-
(np τέλος. Κεχρήσομαι δὲ ταῖς τοῦ paxaplou Παῦ-
Aou φωναῖς. Ἐπιστέλλων γὰρ Ἑδραίοις ὧδέ φησι’
« Περὶ Γεδεὼν, Σαμψὼν, Βαρὰχ, Ἰεφθαὶ, Δαθίδ
τε xal Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν, ol διὰ πίστεως
κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην,
ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόµατα λεόντων,
ἔσδεσαν δυνάµεις πυρὸς, ἔφυγον στόµατα µαχαίρας,
pellibus, destituti, pressi, afflicti, quibus non erat p ἐνεδυναμώθησαν ἐξ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ
dignus mundus, in solitudinibus errantes, εἰ mon-
tibus, et speluncis, et cavernis terre !*. » Quid,
obsecro, gloriosius? quid ad virtutis splendorem
illusirius? Mundus non erat his dignus; przroga-
tive locum cedit, egregiorum facinorum amplitu-
. dine victus. Mundi quippenomine intelligendi sunt
inundi bomines.
iy πολέµῳ, παρεμθδολὰς ἔχλιναν ἀλλοτρίων, ἔλαδον
γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεχροὺς αὑτῶν. » Καὶ
προσεπὶ τούτοις ' « Περιῆλθον ἓν μηλωταῖς, 5y αἱ-
γείοις δέρµασιν, ὑστερούμενοι, θλιδόµενοι, χαχον-
χούμενοι, ὧν οὐκ ἣν ἄξιος ὁ χόσµος, iv ἑρημίαις
πλανώμενοι, xal ὄρεσι, xal σπηλαίοις, xoi ταῖς
ὁπαῖς τῆς γῆς. » Εἶτα τί τούτων, εἶπέ µοι, τὸ εὖ-
κλεέστερον, τί τὸ ἰσάμιλλον elg φαιδρότητα τὴν ἐξ ἀρετῶν; Οὐκ ἄξιος ἣν ὁ χόσµος αὐτῶν ' παραχωρεῖ
! Mebr. xi, 22 $5. !* ibid. 37, 28.
- ls d
739
CONTRA JULIANUM LiB. VI.
190
τὸ προὔῦχειν τῇ τῶν ἀνδραγαθημάτων ὑπερδολῇ υικώµενος. Κόσμον γε μὴν, ἓν τούτοις τοὺς Év γε τῷ
χόσμῳ νοεῖσθαι πρέπει. .
Ἐπειδὴ δέ φησι, τοὺς βδελυρωτάτους τῶν παρ Α Quod autem ait, Greci» duces impurissimos
Ἕλλησι στρατηγῶν ἐπιεικέστερον χρήσασθαι τοῖς
τὰ μέγιστα ἀδικήσασιν, Ἡ Μωσέα τοῖς οὐδὲν ἦμαρ-
τηκόσιν, ἀχουέτω xal πρὸς ἡμῶν. Δι οὐδενὸς, ὦ
χράτιατε, πεποίησαι λόγου, τῆς εἰς θεὸν δυσσεδείας
τὸ ἔγχλημα ' σμικρὸν, ὡς ἔφην, εἶνσί σοι δοχεῖ τὸ
ἁποφοιτῆσαι μὲν τῆς ὑπ αὐτῷ λατρείας, xal τῶν
μὲν αὐτοῦ σχήπτρων ἀτιμάσαι τὸν ζυγὸν, ἀνθελέσθαι
δὲ μᾶλλον οἷά τι τῶν ἀμεινόνων τὸ ὑπεζεῦχθαι θέλειν
τοῖς ἀχαθάρτοις πνεύμασιν. ἸΑλλ’ εἰ μὴ ταῖς τοιαύ-
ταις αἰτίαις ἑνείληπτο xal αὑτὸς τοῖς ἁποστάταις
ὁμοῦ, ἔδοξεν ἂν τὸ χρημα αὐτῷ παγχάλεπον ἀληθῶς
εἶναί τι, xai τῆς ἀπασῶν ἑσχάτης ἄξιον δίκης.
Ἐπειδὴ δὲ πάγης εἴσω γάγονε διαθολιχῆς, καὶ τὴν
ἀπόῤῥητον τοῦ θεοῦ δόξαν ἀτιμάσας ἔχει, ᾠήθη τάχα
που συναπαλλάττειν δύνασθαι τὰ xa0' ἑαυτὸν ἑτέ-
ροις, οὐδὲν ἁδιχῆσαι λέγων τοὺς εἰς τὴν θείαν αὐτοῦ
δόξαν ἀνοσίως πεπαρῳνηχότας. Καίτοι τοῖς Ἑλλήνων
ἐδόχει νόµοις μηδὲ χρῆναι θεοὺς τοῖς οὖσι xaX ἑγνω-
σµένοις ἐπ[ε]ισ]χρίνειν ἑτέρους, μήτε μὴν αἰσχρόν
τι χαὶ ἀπηχὲς φάναι περὶ αὐτῶν" καὶ τῶν τοῦτο
ὃρᾷν εἰωθότων, οὗ χρημάτων ἕχτισιν, ἀλλ αὐτὴν
τὴν εἰς αἷμα χαταρτήσαντες δίχην, ἑνόμιζον εὖσε-
6εῖν. Καὶ γοῦν λίθον εἶναι διάπυρον τὸν ἡλίου χύ-
χλον ᾿Αναξαγόρου λέχοντος, χατεφηφοφόρουν ἀὐτοῦ
τὸν θάνατον ᾿Αθήνῃσιν οἱ δικάζοντες. Διαγάρᾳ δὲ
γεγραφότι περὶ θεῶν, ἃ μὴ τοῖς ἀχροωμένοις εὖ
ἔχειν ἑδόχει, δυσσεδείας ἐπῆγον γραφήν μιχροῦ
καὶ διόλωλεν, εἰ μὴ φθάσας ᾧχετο πρὺς ἑτέρους, τὴν
Ἑλλήνων ἀφείς. Καὶ μὴν χαὶ αὐτῷ qaot Διαγόρα c
τὲ τῷ Μηλίῳ χατασχώφαντι τελετὰς, πανηγύρεις
τε τὰς παρ᾽ αὐτοῖς xoi μυστήρια, τοαοῦτον ἔπιμη-
νίσαι τοὺς τῶν ἱερῶν νόμων προεστηχότας, ὥστε τοῖς
ἁποσφάττουσιν αὐτὸν xol ἀργυωρίου τάλαντον &m-
εχύρωσαν ἓν τάξει γέρως. Καὶ παρίηµι τὸν Σωκράτη,
χρᾷν αὐτῷ τινα τὸ δαιµόνιον λέγοντα, xal vh δρῦν
ὀμνύναι χαὶ κύνα ΄ ταύτης τε ἕνεχα τῆς αἰτίας, καθὰ
καὶ φθάσας ἔφην, ταῖς τῶν κατηγόρων ἁλόντα
Υραφαῖς. Εἶτα τῶν Ψευδωνύμων θεῶν τοσοῦτος μὲν
ἓν παρ) Ἕλλησι λόγος, ὡς χαὶ αὐτοῖς ἐπαφεῖναι τοῖς
σοφοῖς τὰ ἐξ ἀχράτου θυμοῦ, xal ἅπαντας ὥσπερ
καταθῆδαι τοὺς παρὰ αφίσι νόμους. Αἱτιᾷ δὲ τὸν
Μωσέα, xai ἄτεγχτον εἶναι φὴς, ἐπὶ σωφρονισμῷ
πληθύος, f) καὶ ἀριθμοῦ χρείττων ἦν, ὀλίγους ἐφέντα
benignius eos tractasse, a quibus offensionis pluri-
mum acceperant, quam Mosen eos, qui nibil deli-
querant, responsum a nobis item accipiat. lmpie-
tatem in Deum leve quidpiam et.nullius momenti
existimas, amice; cultum ejus abjicere, jugum
excutere, et. impuris spiritibus ultro mancipari,
crimen, uti dixi, levissimum. Sed nisi criminibus
iisdem una eum desertoribus teneretur, rem utique
gravissimam esse, et extremo supplicio dignam,
slatueret. Át cum diaboli laqueis irretitus sit, ae
ineffabilem Dei gloriam omni probro ae dedecore
alfecerit, una se forte cum aliis immunem discessu-
rum speravit, si nihil peccasse pronunliaret eos
qui in divinam gloriam impie ac nefarie debacchati
D essent. Atqui legibus. Graecorum cautum erat, ne
quis diis veris ac notis alienos accenserel, neve
turpe quiddam aut absonum de illis diceret. Qui
id facere solitus esset, si non multa pecuniaria, sed
capitali supplicio eum punirent, pie se facere puta-
bant. Etcerte cum Anaxagoras solis orbem igeium
esse lapidem diceret, ab Atheniensibus damnatus
est capitis, Diagoras propterea, quod de diis scri-
psisset qu: audientibus minus probabantur, impie-
tatis 190 est accusatus, periissetque nisi, Gracia
relicta, alio fugisset. Quinetiam Diagoras ipse Melíus,
quod mysteria, quique in illis fiebant conventus et
sacrilicia risisset, sacrorum antistites adeo exaspe-
ravit, ut ejus interfectoribus. argenu talentun) pre-
mii loco decreverint. Mitto Socratem, qui, quod
jacteret sibi dzeinonium nennmlla predicere, et per
quercum et canem juraret, eam ob rem, uti antea
quoque dixl, accusatus et damnatus est. Ergo tan». —
tam inanium deorum Grxci, curam habuerunt, ut.
in sapientes vehementius exasperati, omnes veluti;
leges suas in illos acuerint. Mosen vero carpis, -
durum et immisericordem vocans, quod in paucos.
animadserti sivit, qui, Del timore abjecto, 96 totos.
Beelphegor cultui mancipaveran& ut innumeram.
plebem in officio contineret poena paucorum : cuin,
tamen ob hoc pietatis et charitatis in Deum exem-
plum summis laudibus ornari debeat. Quod. neuti-
quam Julianus prestitit; quin potius Hebraeorum
duces aut reges insectatur his verbis :
ποθεῖν, οἳ τῆς εἰς Θεὸν αἰδοῦς ὁλοτρόπως ἠφειδηχότες, ἑτελέσθησαν τῷ Βεελφεγώρ. Καΐτοι πῶς οὗ
μᾶλλον ἐχρῆν ὡς εὐσεθὴ καὶ φιλόθεον ἐπαίνοις αὐτὸν τοῖς εἰς λῆξιν στεφανοῦν ; Ὁ δὲ τοῦτο μὲν οὐχ ἔδρα
ποθέν * διασύρων δὲ τοὺς Ἑδραίων στρατηχοὺς, ἤγουν βασιλέας, οὕτω φησί’
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Τίνα οὖν ὑμῖν ἁπαγγείλω βασιλείαν; πότερα τὴν
Ἠερσέως, 3| τὴν Αἰαχοῦ, 4 Μίνω τοῦ Κρητὸς, ὃς
ἐχάθηρε μὲν λῃστευομένην τὴν θάλασσαν, ἐχθαλὼν
καὶ ἐξελάσας τοὺς βαρδάρους ἄχρι Συρίας xa Σικε-
λίας, ἐφ᾽ ἑκάτερα προδὰς τοῖς τῆς ἀρχῆς ὁρίοις, οὐ
µόνων τῶν νήσων, ἀλλὰ καὶ τῶν παραλίων ἐχράτει ;
"καὶ διελόµενος πρὺς τὸν ἁδελφὸν Ῥαδάμανθυν, οὔτι
τὴν γῆν, ἀλλὰ τὴν ἐπιμέλειαν τῶν ἀνθρώπων, αὐτὸς
JULIANUS.
Quodnam igitur vobis regnum referam ? utrum
Persei, aut /Eaci, aut Cretensis Minois, qui piratis
infestum mare purgavit, ad Syriam et Siciliam
usque barbaris expulsis ac fugatis, eoque prolatis
utrinque regni finibus, non solum insulis, sed et
ore maritim:x imperabat? Is in partem regni Rha-
damantho íratre ascito, curam ei hominum, non
terrze, commisit. lta leges ipse ferebat divinitus a
731
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
192.
Jove iraditas. Rhadamanthus, eo auctore, judicia A μὲν ὀτίθει παρὰ τοῦ Διὸς λαμδάνων τοὺς νόμους,
exercebat.
CYRILLUS.
Jam antea dixi priscos Israelitarum reges, Mosis
preceptis sapienter institutos, et in omni jastitize
genere mirum in modum exercitatos, nec res alienas
invasisse, mec urbes (nitimas aut longe dissitas
armis petiisse, sed suis finibus contentos domi se
cominuisse, eamque sibi ultro legem indixisse. At
tuus ille Minos, ὁ bone, quamvis a Jove, ut dixi-
siíj, leges accepisset, Cretensium regno 191
solo quod tenebat contentus non fuit : tanta autem
regnandi libidine incatus est, et res alienas tanto-
pere deperiit, ut jure belli insulas invaserit, ac li-
ἑχείνῳ δὲ τὸ διχαστιχὸν typlsc µέρος Δναπληροῦν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
"δη μὲν οὖν ἔφην, ὅνι coy ἐξ Ἱσραὴλ οἱ κατὸ
χαιροὺς βεδασιλευνότες, τοῖς διὰ Μωσέως θεσπίσµα-
σιν εὖ µάλα σεσοφωμένοι, xal «dv εἶδος δικαιοσύνης
οὐκ ἀθαυμάστως ἑξησχηχότες, οὐκ ἄγειν xal φέρειν
τὰ ἑτέρων ἤθελον, οὔςσε μὴν ταῖς ὁμόροις ἢ μακρὰν
ἐφωπλίδοντο πόλεσὶ τε xal χώραις ' σώζοντες δὲ τὴν
σφετέραν, xaX τῆς ἑνεγχοῦσης προεστηκότος, οἴχοι
µένειν ᾖθελον, xol εὐχῆς ἣν ἐπίταγμα «b χρῆμα
αὑτοῖς. Ὁ δὲ σὺς, ὦ χράτιστε, Μίνως, xaívo: παρὸ
τοῦ Διὸς, ὡς ἔφης, τοὺς νόµονς δεχόμενος, οὐ τὰ
Κρητῶν ἰθύνειν ἤθελε µόνον, ὧν ἀνῃπτο τὴν &pytv:
bero$ popolos mancipiorum numero habuerit, et B ἀνεπτόητο δὲ οὕτως εἰς πλεονεξίαν, xal οοῖς xav
re ipsa factisque impiis innatz sibi nequitie vim
Jongissime superarit. Quapropter Homerus szevum
illum ποια! :
οὐδὲν αὐτῷ προσήχουσιν ἑπεμαίνετο, ὡς πολέμου
μὲν νόµῳ «càg νήσους ἑλεῖν, xul ἐν δορυκτήτων
μοίρα ποιεῖσθαι «ob; ἐλευθέρους, ἐπαφεῖναι δὲ xal
τοῖς ἁπωτάτω τῆς ἑνούσης αὐτῷ σχαιότητος τὴν διὰ πείρας αὐτῆς καὶ πραγμάτων ἁνοσίων ὁρμήν. Ὅμη-
έος Ὑοῦν ὁλοόφρονα γενέσθαι φησὶν αὐτόν (1) *
Phodsam enim, inquit, vidi Procnenque, pulchram-
[que Ariadnen,
Filiam Minois perniciosi.
Et Callimachus :
Ei grave jugum insularum cervicibus rin impo-
suit.
At si justa regnandi cupiditas in eo fuisset, non il-
lum Φον μπι vocasset poetarum princeps, neque pra-
grave et intolerabile tyrannidis jugum insulis impo-
suisse diceretur. Sed hactenue ista. Qux vero fuerint C
ejus rationes domeslicze, opere pretium est adver-
tere. Hic Pasiphaen uxorem habuit, filias Phaedram
et Ariadnen. Pasiphae, uxorcula ipsius, amore pra-
ter naturam insaniit, et cum tauro congressa fertur
monstrum peperisse. Fili: tragicorum scenas im-
plent, libidine infames. Mitto qux: de Perseo fabu-
lantur, nugis et commentis plenissima. His de Minoe
allatis, vastissimum historiarum campum Julianus
iugreditur, easque a Graecis repetit, dicens Darda-
num, Jove et Electra Atlantis fllia progenitum,
Dardaniam coloniam deduxisse, mortuum vero re-
guasse cum Jove : et alia istiusmodi nugis futilibus
referta. Interjecta deinde Servatoris nostri Jesu
Christi mentione, superbiz cornu in altum rursus
tollit, ac de ipso ita loquitur :
Φαίδρη» Τὰρ lipóxrur τε ἴδον, φησὶν, καλήν c'
[ Αριάδνη»,
Κούρη» Μίγωος 240oógporoc.
Καλλίμαχος δέ’
Καὶ νήσων ἐπέτευε βαρὺν ζυγὸν αὐχένι Μίνως.
"AXX εἴπερ ἣν οὕτως ἐν δίκῃ προσὺν αὐτῷ τὸ χρῆναι
χρατεῖν, οὐδ' ἂν ὁλοόφρονα χἔχκληχεν αὐτὸν ὁ ποιητῶν
ἄριστος, οὐδ' ἂν διεξἐδλητο ταῖς νήσοις ἐπιτιθεὶς τὸν
διαδριθή χαὶ δύσοιστον τῆς ἑαυτοῦ πλεονεξίας ζυγόν.
'AXX' ὧδε μὲν ταῦτα. Πέπρακται δὲ ὅπως τὰ χατά
ΥΣ τὴν ἑστίαν αὐτῷ, πῶς οὐκ ἄξιον ἰδεῖν; "Hv. μὲν
γὰρ αὑτῷ Πασιφάη γυνἡ, θυγατέρες δὲ Φαίδρα τε xat
Αριάδνη. Καὶ τὸ μὲν γύναιον αὐτοῦ τῷ τῶν παρὰ
φύσιν ἐρᾷν xai ταύρῳ συγγενέσθαι, λέγεται xat τι
τῶν τερᾶτων ἀποτεχεῖν. AT ve μὴν θυγατέρες τὰς τῶν
τραγῳδῶν πληροῦσι σχηνὰς, διαθεθληµέναι πρὸς
ἀσέλγειαν. Παρείσθω δὲ τὰ Περσέως, μύθους ἔχοντα
χαὶ λήρου µεστὰ, xai ψενδοεπείας ὑπερθολήν. Καὶ
μετὰ δέ γε τοὺς περὶ τοῦ Μίνω λόγους εἰς πλατὺ
διηγημάτων ἀπαίρει λόχους, καὶ ἱστοριῶν Ἑλληνικῶν
ποιεῖται μνήμην, τὸν Δάρδανον λέγων Διὸς μὲν Ex-
φῦναι xal τῆς Ἀτλαντίδος Ἠλέχτρας, οἰχισίὴν δὲ
τῆς Δαρδανίας γενέσθαι, xal μὴν τεθνεῶτα ὀνμδασι-
λεῦσαι τῷ Ad, καὶ ἕτερα ἅττα πρὸς τούτοις λήρου
xal βαττολογίας ἔμπλεω. Διαμνημονεύσας μεταξὺ καὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Ἰησοῦ deus αἴρει
πάλιν εἰς ὕψος τῆς ἀπονοίας τὸ χέρας, xal φησι περὶ αὐτοῦ)
JULIANUS.
Jesus autem paucis vestrorum ac deterrimis qui-
l'usque persuasis trecentos, aut círciter, annos ce»
lebratur. Hic toto vitze tempore nihil admodum me-
moratu dignum egit, nisi quis claudos ac caecos
curare, et demonio correptos adjurare in pagis
- Bethsaida et Bethania, magni alicujus facinoris nu-
mero habeat.
(1) Odyss. A', v, 520.
JOY AIANOZ.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀναπείσας τὸ χείριστον τῶν map:
ὑμῖν ὀλίγους πρὸς τοῖς τριαχοσίοις ἐνιαντοῖς ὀνομά-
ζεται, ἑργασάμενος παρ) ὃν ἔδη χρόνον ἔργον οὐδὲν
ἀχοῆς ἄξιον, εἰ μή τις οἵεται, τοὺς χυλλοὺς χαὶ τυφλοὺς
ἰάσασθαι, χαὶ δαιμονῶντας ἐφορχίζειν Ev. Βηθσαϊδᾶ
xai iv Βηθανίᾳ ταῖς χώµαις, τῶν µεγίστων ἔργων
εἶναι.
T"*
KYPIAAOZ.
Δαρδάνου μὲν οὗν mépt, γενναῖον οὐδὲν 7) xat µνή-
µης ἄξιον ἴσχυσεν εἰπεῖφ * xalxot τὸ φευδομνθεῖν ἓνὸν
αὐτῷ, χαὶ ἓν τᾶξει Xapmpüv ἀνδραγαθημάτων τὸ
χρΏμα τιθείς. Ὀλίγους Ye μὴν σεσαγηνεῦσθαι λέγων
παρὰ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, χατασμι-
χρύνει thv οἰχουμένην, xal εὐαριθμήτους εἶναι vevó-
µιχε τοὺς ἀνὰ πᾶσαν τὴν Ὑῆν. Εἶτα ὅποι mozb τοὺς
πολλοὺς εὑρήσομεν, εἰ αἀντᾶς εἰσὶν ὀλίγοι; "Οτι δὲ
οὐχ ἡπάτηνται μᾶλλον, ἀλλ᾽ x τῆς Ἑλλήνων ἁπάτης
ἁποσαλεύοντες µεθορμίζονται mob; ἀλήθειαν, οἱ τὸν
τῶν Εὐαγγελίων προσιέµενοι λόγον, αὐτὰ βοήῄσει τὰ
πράγματα, xiv ἡμεῖς σιγᾖσωμεν. Τὰς δὲ γε θεοση-
µείας, τὰς διὰ Χριστοῦ δηλονότι, καχύνειν ἀποτολ-
μῶν, θαυμάζειν οὐκ οἶδεν, ἃ δη θαυμάτεσθαι πρέπει.
Πῶς γὰρ fv ἑτέρως 8ebv ὄντα γινώσκεσθαι, χαὶ ὅτε
Υέγονεν ἄνθρωπος μεμενηχὼς ὄπερ] jv; dpa touto
τὸν ὑπερμεγέθη xal ἀτέκμαρτον ἑλίξας οὐρανὺν, καὶ
γῆν ἑτέραν παρὰ τὴν οὖσαν ἐξ ὑδάτων ἀνασχεῖν ἐπι-
τάξας ἡμῖν; dpa χαινουργήσας τι περὶ τὸν ἥλιον
καὶ σελήνην, xaX τὰ λοιπὰ τῶν ἄστρων; Αλλ) y οὐχ
οὗτος αὐτῷ τῆς ἑνανθρωπῄσεως ὁ σχοπός ἡλέει δὲ
μᾶλλον τοῖς τῶν δαιµονίων φενακισμοῖς εἰς ἀθλιότητα
τὴν ἐσχάτην χαταχομισθέντα τὸν ἄνθρωπον, καὶ
Ἠγνοηχότα μὲν ὁμοτρόπως, τίς ὁ φύσει xal ἀληθῶς
ἐστι θεὺς καὶ ὁ τῶν ἅλιον δημιουργὸς, ἀπενηνεγμένον
65 πρὸς ἀμαθῆ xal χίδδηλον νοῦν, διά τοι τὸ προσχυ-
νεῖν ἑλέσθαι τῇ χτίσει παρὰ τὸν χτίσαντα, ξύλοις τε
χαὶ λίθοις ἀνάψαι τὸ σέδας. Ἵνα τοίνυν µετα[τε]θεῖεν
τὸν vouv ἐπί «c τὸ δεῖν εἰδέναι τὸ ἀληθὲς, ἐπέφανεν
ὁ Χριστὺς ἐν εἶδει τῷ xa0' ἡμᾶς, Ylov ἑαυτὸν εἶναι
λέγων τοῦ τόδε τὸ σύμπαν δι αὐτοῦ συµπῄξαντος.
Ἐπειδὴ δὲ ἕλχον ἐστί πως ἀεὶ τὸ θαῦμα πρὺς πίστιν,
láco μὲν τοὺς bv ἀῤῥωστίαις, τυφλοῖς ἑνίει τὺ φῶς *
ἑπέταττς τοῖς ἁχαθάρτοις δαίµοσι σφᾶς αὐτοὺς ἑνιέ-
vat τοῖς τῆς ἀθύσσου μυχοῖς, καὶ δρᾷν fv ἀνάγχη τὸ
χεχελευσμένον * ὀχλονμένους 6b παρ᾽ αὐτῶν ἡλευθέ-
fov. Θαλάσσαις xal πνεύµασιν ἐπιτιμῶν, ἐχέλενεν
Ἱρεμεῖν. Οὐχ ἡγνόηχε δὲ ἡ χτίσις τὴν τοῦ τὰ τοιάδε
Ἀροστάσσοντος ἐξουσίαν. Ἐχάλει νεχροὺς &x μνηµά-
των, ὁδωδότας τε fón xal ἐφθαρμένους. Παλιναίρε-
τον ποιεῖσθαι τὴν ζωὴν θεοπρεπεστάτοις νεύμασι
χατεσχεύαζς. Tl τούτων, εἰπέ uot, λαμπρότερον ; τί
δὲ οὕτω µεγαλοφυές; El μὲν οὖν ἰατριχῆς ἐμπειρίας
ἐπίδειξις ἣν fj vepavoupyla , μηδὲ ποιείσθω σεπτὴν,
ἀνεπίπληκτον ἑχέτω τὸ μὴ θαυμάζειν αὑτήν. Ἐπειδὴ
δὲ δυνάµεως τῆς ὅτι µάλιστα θεοπρεπεστάτης σαφῃ
την (1) πῶς οὐχ ἀληθὲς ὅπερ ἔφην; ᾽Αμελέτητον γὰρ
αὐτῷ xat, ὡς ἔοιχεν, ἀπεσπουδασμένον τὸ χρῆναι θαυ-
µάξειν, ἃ χρῆν δήπου τοῦ παντὸς ἀξιοῦσθαι λόγου.
Καίΐτοι τὸν σὺν, ὦ τᾶν, ὕπατον Δία χαὶ σὺν αὐτῷ δὲ
τας εὑρήσομεν τῶν τοῦ Βανάτου βρόχων τοὺς ἁλόντας
ποιητῶν ἄριστος *
'AAA" τοι θάνατον μὲν ὁμοίιον, οὐδὲ θεοί περ
Καὶ gi. ἀγδρὶ δύνανται àAaAxé£gsr, ὁππότε xsv
-- δη
Moip' ὁΊοῇ καθἐἆῃσι ταγη.Ίεγέος θανάτοιο (2).
(1) Locus mutilus.
CONTRA JULIANUM LIB. VI.
795
CYRILLUS.
Atqui de Dardano nihil admodum magnum aut
memoratu dignum proferre potuit, quamvis egre-
gius mendaciorum artifex, 193 coramque magni-
ficas ostentator. Quod ait, paucos a Christo Serva-
tore nostro captos, orbem terrarum diminait, et
eoruin, qui usquam terrarum sumt, exigaum mume-
rum putat. Αἱ ubinam multos inveniemus, si omnes
pauci sunt? Eos autem, 'qui. Evangelium suscepe-
runt, utique minime deceptos fuisse, sed ex geuti-
liuin fraude ad veritatem translatos, res ipsa cla-
mabit, etiamsi nos lacuerimus, Quod miracula, quie
per Christum patrata sunt, probris audet insectari,
mirari nescit. quod mirari par est. Quo enim aliter
modo Deum esse agnosci potuit, el postquam liomo
B factus est, id quod erat permansisse? An immenso
et infinito hoc calo revoluto, ac terra a nostra di-
versa ex undis jussa exsistere? an aliquid novum
in sole et luna reliquisque sideribus molitus? Atqui
cum humauitotem assumpsit, scopum illum sibi pro-
positum noa habuit, sed potius miserius est hormi-
nis, quem fraudes hinpuri spiritus in extremum mi-
serie genus, et vere naturaque Dei creatoris omnium
ignorationem adduxerant, eoque vecordie ac per-
versitatis deduxerant, ut creaturam adoraret, relicto
creatore, lignisque et lapidibus divinum cultum ex-
hiberet. Ut mortales igitur ad necessariam veritatis
cognitionem animum transferrent, Cliristus in spe-
cie nostra apparuit, seque Filium esse perhibuit
ejus, qui hoc universum per ipsum compegit. Cuim-
que miracula ad fidem incredulos pertrabant , zegris
sanitatem, cxcis visum restituit : spiritibus impu-
ris, ut in intiinos Γθυθβδ se quamprimum recipe-
rent, imperavit, nec deirectarg imperium licuit :
demoniacos liberavit : mare et vontos increpans
jussu sedavit, Nec ignoravit creatura potestatem
imperantis. Mortuos e sepulcris eduxit, ac fetidos
jam eorruptosque nutu divino ad vitam revocavit.
Quo quid illustrius, quaeso, aut quid iia magnificum?
Si ergo miracula paware medicze peritite opus erat:
nibil divinum existimet, ac impune despicere ipsi
liceat. Cum vero virtutis opus 199 esse nemini
non sit manifestum : quis veritatem eorum, qua
dixi, inficiatur ? Nempe, sic ille comparatus est, ut
D qux summz admirationi esse debent, ea despicatui
habeat ac nihili putet. Quanquam, o bone, tuum
illum supremum Jovem, aliosque cum ipso, quos tu
deos esse coutendis, infirmiores inveniemus, quam
ut mortis laqueis implicitos eripere queant. Qua in
re nos confirmat poetarum princeps his verbis :
τοὺς ἄλλους, οὓς 63 xal θεοὺς εἶναι che, ἁδυνατοῦν-
ἁρπάσαι. Καὶ πρὀς s τοῦτο ἡμᾶς ἐμπεδοῖ λέγων à
Verum enimvero mortem omnibus communem nequo
[dti ipsi
Etiam ab amato viro possunt avoere, quandecunqua
ltandem
Fatum perniciosum corripuerit aspere niorlis.
(2) Homer. Odyss. T", v. 256 seqq.
195
5. CYIILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
196
Caterum Julianus mulüs de Dardano nugis arbi- A ᾽Αποπεράνας δὲ χατὰ τὸ. αὐτῷ δοχοῦν τὸ χενὸν ἐπὶ
tratu suo relatis transit statim ad Znez fugam ; et
Trojanorum adventu in Italiam descripto, mentio-
nem facit Remi et Romuli, et quo pacto Roma con-
dita fuerit : multisque verbis in ea re consumptis,
tributum ipsis a diis immortalibus ait Numam $a-
pientissimum, deque illo hxc loquitur :
JULIANUS.
Sed posteaquam conditam illam multa undique
bella cireumsteterunt, et omnia illa confecit ac de-
vicit, et ipsis aucta malis, majori securitate opus
habebat, rursus Jupiter sapientissimum Numam ei
praticit. Hic Numa fuit singularis vir probitatis ,
Δαρδάνῳ ῥαψῴδημα, µέτεισιν εὐθὺς ἐπὶ τὴν Αἰνείου
φυγἡν, xaX τὴν ix Τροίας ἄπαρσιν. ἐπὶ τὰ τῶν Ίτα-
λῶν ἔθνη διηγεῖται σαφῶς, Ῥώμου τε xal προσέτι
Ῥωμύλου ποιεῖται μνήμην, xai τίνα τρόπον ἡ Ῥώμη
συνῴχισται’ xal μακροὺς slg τοῦτο χατατείνας λό-
Ύους, δεδόσθαι φησὶν αὐτοῖς παρὰ τοῦ Ad τὸν σοφώ-
τατον Νουμᾶν, xa 65 xal qnot περὶ αὐτοῦ...
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Αλλ) ἐπειδὴ χτισθεῖσαν αὐτὴν πολλοὶ μὲν περι-
έστησαν πόλεμοι, πάντων bb ἐχράτει καὶ χατηγων(-
ζετο, καὶ παρ) αὐτὰ μᾶλλον αὐξανομένη τὰ δεινὰ, τῆς
ἀσφαλείας ἐδεῖτο μείζονος, αὖθις ὁ Zeug τὸν φιλοσο-
φώτατον αὐτῇ Νουμᾶν ἑφίστησιν. Οὗτος Sv. ὁ χαλὸς
qui et desertis in locis morari, et cum diis familia- B καὶ ἀγαθὸς ὁ Νουμᾶς, ἄλσεσιν ἑρήμοις ἑνδιατρίθων,
riter versari solebat ; tantum erat in eo sanctitatis,
Et pestea : llic plurimas sacrorum leges constituit,
CYRILLUS.
Quando igitur Numam probitatis singularis fuisse
ait, ac sanctitatis eximie, qui et plurimas de rebus
sacris leges tulerit, tempestive exquiramus qua
ratio cultus ac religionis illa fuerit, Scripsit ergo de
illo Dionysius Ilalicarnasseus, qui Romanorum hi-
sioríam aceurate composuit, delubra ac templa ex-
. Strüxisse, nullo in iis signo erecto. Nam cum Py-
thagore philosophiam praecipue commendaret, in
ejusque placitis prorsus esset, Deum form: omnis
καὶ συνὼν ἀεὶ τοῖς θεοῖς χατὰ τὰς ἀχραιφνεῖς αὐτοῦ
νοῄσεις. Καὶ μεθ’ ἕκερα * Οὗτος τοὺς πλείστους τῶν
ἑερατικχῶν χατέστησε νόμους.
ΕΥΡΙΛΛΟΣ.
Οὐχοῦν ἐπειδήπερ, xa0á φησιν αὐτὸς, χαλός τε
χἀγαθὺς ὁ Νουμᾶς ἣν, ἀκραιφνεῖς ἔχων νοῄσεις, xa
τοὺς πλείστους δὲ τῶν ἱερατιχῶν χατεατήσατο νό-
µους, πολυπραγμονῶμεν ἐπὶ καιροῦ , ὁποῖός τις ἦν
ἐχεῖγος τῆς λατρείας ὁ τρόπος. Γέγραφε τοίνυν περὶ
αὑτοῦ Διονύσιος ὃ ᾿Ἀλιχαρνασεὺς, τὰς Ῥωμαίων
ἱστορίας εὖ µάλα συντεθειχὼς, ὅτι τεμένη μὲν xal
ναοὺς ἱδρύσατο, βρέτας δὲ ἣν Ev αὐτοῖς οὐδέν. Ἐπει-
δὴ γὰρ τὴν τοῦ Πυθαγόρου φιλοσοφίαν ἑἐπαινεῖν ἠξίου,
et figura expertem putavit : spiritalibus autem vi- € καὶ ὅλως fjv. τῶν ἐχείνου δογμάτων, ἀνείδεον μὲν τὸ
ctimis illum placari, non materialibus, affirmabat.
194 Quare Fidei templa exstruxit, qua sola, quan-
tunr homini fas est, numen contemplamur, et cives,
cum per fidem jurarent, ejus religione teneri voluit.
Contra vero Julianus, Numz admirator et preco
magniflcus, fidem in Deum per summam impie-
tatem insectatus, omniforme simulacrorum examen,
lignaque et lapides, deos facere non veretur, eisque
boum agmina immolare non cessat, ut vel ipsis quo-
que Numz legibus repugnet. Attexit deinde frigidas
quasdam et aniles fabulas nugarum plenissimas, his
verbis ;
JULIANUS.
Atque hzc quidem ex afflatu instinctuque divino,
et ex Sibylla aliisque, quos lingua patria vates dici-
mus, Jupiter dedisse urbi videtur. Ancile autem de
cele delapsum, et in colle caput effossum, unde ma-
gni Jovis sedes, ut opinor, nomen accepit, uirum
inter prima munera numerabimus, an secunda ? At
vos, infelicissimi homines, cum adorare et colere
nolitis ancile, quod penes nos servatur, zternz ur-
bis certissimum pignus coelitus delapsum, et a ma-
gno Jove aut Marte patre demissum ; crucis lignum
adoratis, ejusque signa in fronte formaus, et vesti-
bulis zdium insculpitis. An prudentissimos vestrum
juste quis oderit, an dementissimos miserabitur,
θεῖον xai μορφῆς el; ἅπαν ἡμοιρηχὸς ὑπελάμδανε"
θυσίαις δὲ χαίρειν αὐτὸ ταῖς νοηταῖς, οὐχὶ ταῖς ἓν-
ύλαις, ἰσχυρίζετο. Οὐχοῦν τοὺς ναοὺς ἀναστήσας,
Πίστεως ὠνόμαζεν αὐτοὺς, δι’ ἧς καὶ µόνης, χατά
γε cb ἐφιχτὸν ἀνθρώποις, ὁρᾶται τὸ θεῖον’ ὄρχιον
δὲ ποιεῖσθαι τὴν πίστιν τοῖς ὑπὸ σχῆπτρα προστέτα-
χεν. Ὁ δὲ δὴ θαυµάσας αὐτὸν xai τοῖς el; λῆξιν
ἐπαίνοις στεφανῶν, τὴν εἰς θεὸν πίστιν ἀνοσίως πε-
ριυθρίαας, πάμμµορφον εἰδώλων ἑσμὸν, ξύλα τὸ xal
λίθους θεηγορῶν οὐκ αἰσχύνεται, καὶ χατασφάττων
αὐτοῖς ἀγεληδὸν οὗ χατέληξε βοῦς, ἵνα xai αὑτοῖς
τοῖς τοῦ Νουμᾶ µάχηται νόµοις, Προσείρων δὲ ἕτερα
ἄττα ψυχρὰ xal γραοπρεπἡ xat λήρου μεστὰ µνθά-
b pix, πάλιν φησί;
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ταῦτα μὲν οὖν ἐκ κατοχῆς xai ἐπιπνοίας θείας,
Ex τε τῶν τῆς Σιθύλλης xal τῶν ἄλλων, ot δὴ veyó-
νασι χατὰ τὴν πάτριον φωνἣν χρησµολόγοι, φαίνεται
δοὺς ὁ Ζεὺς τῇ πόλει. Τὴν δὲ ἐξ ἀέρος meaousav
ἀσπίδα, χαὶ τὴν ἓν τῷ λόφῳ χεφαλὴν φανεῖσαν, ὅθεν,
οἶμαι, καὶ τοὔῦνομα προσέλαθεν ἡ τοῦ μεγάλου Διὸς
ἔδρα, πότερον ἓν τοῖς πρώτοις ἢ τοῖς δευτέροις ἀρι-
θµήσομεν τῶν δώρων; Εἶτα, ὦ δυστυχεῖς ἄνθρωποι,
σωζομένου τοῦ παρ᾽ ἡμῖν ὅπλου Διοπετοῦς, ὃ χατ-
ἐπεμφεν ὁ μέγας Ζεὺς, ᾖτοι macho "Apre, ἐνέχυρον
διδοὺς, οὐ λόγον, ἔργον δὲ, ὅτι τῆς πόλεως ἡμῶν εἰς
τὸ διηνεχὲς προασπίσει, προσχυνεῖν ἀφέντες χαὶ o£-
θεσθαι, τὸ τοῦ σταυροῦ προσκυνεῖτε ξύλον, εἰχόνας
731
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΙ.
198
αὐτοῦ σχιαγραφοῦντες ἐν τῷ µετώπῳ xal mob τῶν A Qui vos sequentes ín tantum exitium ruerunt, ut
οἰχημάτων ἐγγράφοντες ; "Apa ἀξίως ἄν τις συνετω-
τέρους ὑμῶν µισήσειεν, fj τοὺς ἀφρονεστέρους ἑλεί-
σειεν, ol καταχολουθοῦντες ὑμῖν, εἰς τοῦτο foy
Ἰουδαίων μεταθῆναι vexpóv ;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
"Ὅτι μὲν οὖν οὕτω ταῦτ) ἔχειν ὑπειληφὼς, xat
τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ὑπεροχῆς τε xai δόξης τὸ
ἀχρατὲς xal βέδηλον χατευρύνων ατόµα, τῷ πονηρῷ
xai θεοµάχῳ πνεύματι χάτοχος ἣν, ἀποφήῄσαιμ᾽ ἂν
οὐδαμῶς. « Aéyet γὰρ οὖὐδεὶς ἀνάθεμα Ἰησοῦν, εἰ ut
ἐν Βεελζεδοὺλ,» χαθἀ Φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος.
Ασπίδα δὲ τὴν Διοπετῆ, xal μέντοι xai χράνος, ἤγουν
zeternis diis relictis ad Judzorum mortuum se con-
tulerint?
ὀλέθρου, ὥστε τοὺς αἰωνίους ἀφέντες θεοὺς, ἐπὶ τὸν
CYRILLUS.
Ab improbo οἱ Dei certe hoste spiritu afflatum
fuissc , cum hzc io animum iuduxit, ac petulantis-
simum et nefarium os in Christi gloriam ac majesta-
tem laxavit, utique non negabo. « Nemo enim dicit
anathema Jesum, nisi in Beelzebul, » ut sapientis-
simus Paulus inquit '*. Quod autem ait, clypeum
ab Jove demissum, ei crauium sive caput nescio
κεφαλὴν, οὐχ οἶδ' ὅπως εὑρῆσθαι λέγων, ὄφλοι ἂν, οἵ- B quo. pacto. repertum , ridiculum est, puerilesque
pat, γέλωτα xal µάλα εἰχότως * τερθρεία γὰρ τοῦτο,
xaX μειραχιώδη τερετίσµατα, χαὶ ἕτερον οὐδέν. Πλην
οὐ σφόδρα πολὺς ἡμῖν τῶν τοιούτων ὁ λόγος. Ἐπειδὴ
δὲ δυστυχεῖς εἶναί φησι τοὺς ἐν φροντίδι θεµένους,
καὶ ἓν τοῖς ὅτι µάλιστα κατεσπουδασµἑνοις, τὸ χρῃ-
ναι δη πάντως ἐγχαράττειν ἀεὶ χαὶ οἰχίαις xal µετ-
ώποις τὸ σημεῖον τοῦ τιµίου σταυροῦ, ὅτι τῆς ἐσχά-
τὴς ἁμαθίας ἑξόζοντας λόγους Ex μοχθηρῶν ἀνίησιν
λογισμῶν, ἀχονιτὶ χαταδείξοµεν. 'O μὲν γὰρ τῶν
ὅλων Σωτὴρ καὶ Κύριος, χαΐτοι μετὸν αὐτῷ τὸ ἐν
pope] xai ἰσότητι τῇ κατὰ πᾶν ὁτιοῦν ὁρᾶσθαι πρὸς
τὸν Πατέρα, xai τοῖς τῆς θεότητος ἐναθρύνεσθαι θά-
xotg, € οὐχ ἁρπαγμὺν ἠγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
nuge sunt ac nni, ac praterea nihil. Verum
195 talia non admodum moramur. Quod. autem
miseros esso dicit eos, quibus nihil prius aut
antiquius est, quam ul frontes ac domos omaino
signo pretios: crucis informent, ejus oratio-
nem, nefaria mente conceptam, extremam igno-
raüonem sapere nullo negotio demonstrabimus.
Siquidem Servator omnium ac Dominus , tametsi
poterat in forma Patris eique prorsus equalis
conspici, et in divinitatis solio majestatem suam
exhibere, « non rapinam arbitratus est esse 8e
zequalem Deo, sed seipsum exinanivit, formam servi
accipieus 1*. » Quin et crucem perpessus est igno-
ἀλλ ἑαυτὸν ἑχένωσε μορφὴν δούλου λαθών. » Ὑπ- ϱ minia contempla !*, ut corruptionis vim retunde-
έμεινε δὲ xal σταυρὸν, αἰσχύνης χαταφρονῄσας, ἵνα
τὸ τῆς φθορᾶς χαταργἢσῃ xpátoc* εἷς ὑπὲρ πάντων
ἀποθανὼν xol ἐγηγερμένος, ἵνα τῶν τοῦ θανάτου
βρόχων τὸ ἀνθρώπινον ἐξέληται γένος ἵνα τῆς χατα-
κρατούσης ἡμῶν ἁμαρτίας καθέλῃ τὴν τυραννίδα *
ἵνα τὸν τοῖς µέλεσι τῆς σαρχὸς ἀγριαίνοντα τιθασ-
σεύσῃ νόµον, xai πνευματιχοὺς ἀποφήνῃ προσχυντ-
τὰς, xai χατανεκρώσας iv ἡμῖν τὸ φρόνηµα τῆς
σαρχὸς, υἱοὺς ἀποφήνῃ θεοῦ τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύ-
σαντας, xat ἁγιάσῃ διὰ τοῦ Πνεύματος’ ἵνα τῆς κατὰ
«αάντων πλεονεξίας ἁποσοθήσῃ τὸν Σατανᾶν, τὸν ἁρ-
χἐχαχόν τε xal ἁλιτήριον θῆρα, καὶ τὰς ὑπ) αὐτὸν
δυνάμεις πονηρὰς, οὓς δὴ καὶ ἐθνάρχας xal πολιού-
χους ὀνομάζει θεοὺς, ὁ ταῖς χαθ᾽ ἡμῶν συχοφαντίαις
Tel; unus mortuus pro omnibus οἱ excitatus, ut
mortis laqueis genus bominum exsolveret, ut ἰγ-
rannidem peccati, quod nos opprimebat, everteret,
ut szvientem in membris carnis legem sedaret ,
et spirituales faceret adoratores, οἱ sensu carnis
in nobis mortificato filios Dei faceret credentes in
ipsum, ac per Spirilum sanclificaret ; ut Satanam
illum malorum auctorem ac pestiferam belluam, do
regno, quod in omnes arripuerat, el, quotquot ei
subsuut, nefarias potestates expelleret, quas noster ΄
calumniator deos urbium priucipes 2c gentium tu-
telares. nominat. Horum nobis omnium salutare
lignum memoriam excitat, ac in eaim pr:eterea co-
gitationem nos adducit : unum, ul sapientissimus
ἐντρυφῶν. Τούτων ἁπάντων ἡμᾶς εἰς ἀνάμνησιν τὸ D Paulus ait, pro omnibus inortuum esse, ut viventes
σωτῄήριον ἀποφέρει ξύλον, ἀναπείθει τε πρὸς τούτοις
ἐννοεῖν ὅτι, χαθά φησιν ὁ θεσπέσιος Παῦλος, εἷς ὑπὲρ
πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες µηχέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν,
ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι xal ἀναστάντι. "Οτι
δὲ τῷ θεῷ ξδᾗν, τοῦτ) ἔστι τὸ σεπτῶς τε χαὶ εὐαγῶς πο-
λιτεύεσθαι, τρισμαχαρίουςἀποφαίνει τοὺς τοῦτο δρᾷν
ἠρημένους, παντί τῳ σαφές. Ἡμεῖς μὲν οὖν, ὡς ἔφην,
παντὸς ἀγαθοῦ xal ἁπάσης ἀρετῆς εἰς ἀνάμνησιν, τὸ
τοῦ τιµίου σταυροῦ ποιούµεθα ξύλον. Ἐπειδὴ δὲ τὸ
χρῆμα αὐτῷ διαθολἠς xaX ψόγων οὗ δυχεῖ ἀπηλλάχθαι,
φραζέτω 6h πάλιν’ ἐρῄήσομαι χἀρ' Βούλει τοῖς τῶν δω-
ψατίων ἑἐρχίοις ἑπαρτήσαντες πίναχας, ἀριστόχειρα
9-*[Cor, xit, 3. ' Philipp. n, 6, 7.
'* Hebr. xi, 9.
non ultra sibi ipsis vivant, sed ei qui pro ipsis
mortuus est, et resurrexit 7. At nemiui non ma-
nifestum est, Deo vivere, hoc est, sanctun et inte-
grum vite genus, summam eis felicitatem conci-
liare, qui sc illi tradiderint. Quocirca nos, uti
dixi, honorapd:e crucis lignum boni omnis ac vir-
tutis admonitionem facimus. Sed quoniam ros illi
videtur ignominia et probro non carere, percon-
tanti mibi rursus respondeat : Vin' tu suspensis in
sedium parietibus tabulis optimum arcessamus pi- .
ctorem , atque ita illum compellemus : Propositum
nobis est, o pictor, forinosis adolescentibus osten-
1! HI Cor. v, 15.
199
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
dere sibi ab intemperantia parari exitium ; 196 A χαλῶμεν ζωγράφον, ε.τα λέγωμεν abvip: Τὰ τῶν
mulieribus vero et matribus familias vitam Inho-
nestam sibi non impunem fore. Sed liis forte non
sufficit oratio magistrorum ad rectum et inculpa-
tum vite genus adhortantium. Proponatur eis ob
oculos aliqua pictura , quae magistrorum sermoni-
bus vim addat.. Pingatur itaque in tabulis ante
reliquos Jupiter ille deorum supremus. Juxta hunc
vero statuatur, ei lubet, Phrygius puer , Ganyme-
des, inquam, venerandum Jovis et mirabile deli-
cium, et intemperantis libidinis argumentum. Pin-
gatur etiam Afemena, cum qua noctes novem ex-
egit, etiam in extrema turpitedine satietatem non
expertus. Adsit et Semele, et muliercularum plu-
rimum vulgus. Ad hzc videatur Neptunus, una com
virginibus quas impie constapravit , Amymone ,
Alope, Ilippothioe , et aliis. His etiam appiugatur
Lydus adolescens , Pelops nimirum. lllüstri loco
posita sit Venus risus amans, multo cum grege
amatorum. Pene me preiteriit, o pictor, odora-
tissima illa arbor, Daphne, inquam, et quxec unque
de illa circumferuntur. Pinge mihi Apollinem puellae
singulari modestia victum, et fugiat adolescentula,
stupri odio; persequatur autem Phoebus, et cum
amala potiri non liceat, ramis coronetur, ne cri-
ien lateat, Tune igitur nos velis, Juliane , fepu-
diato ligno, quod nos ad omnis virntis recorda-
onem adducit, pueris et mulieveulis tua propo-
nete? An forte dii dexque lascivientes , mulicr-
culas et. adolescentes ad frugem deducent ? Annon C
hxc risus demum et summi cujusdam sluporis
clarum argumentum ? Sed omuino periimus, inquit,
propterea quod relictis zeternis diis Judzorum mor-
tuum suscepimus. At qui tu, quxso, factos et in
tempore productos, :eternos dicis ? Nunquid enim
tuus Plato invisibiles ac spiritales deos creatos
esse docuit? Quomodo igitur slernum, quod in
tempore procreatum οἱ in ortum eductum est ,
ac secundum wnature rationes corruptioni est
obnoxium ; si modo verum est, id omne quod
oritur omnino necessario interire ? 197 Mor-
wan Christum nominat, Nec mirum ; errat enim,
nec sanctum incarnationis percipit mysterium.
. Non enim mortuum dixisset eum, qui, ut mor-
µειρακίων ἐν ὥρᾳ σώματος σχοπὸς ἡμῖν, ὦ ζωγράφε,
βούλεσθαι μαθεῖν, ὡς ὀλέθρου «πρόξενον αὐεοῖς «b
ἀχολασταίνειν ἐστί * γύναια δὲ τὰ χατὰ τὴν ἑστίαν,
ὅτι τὸ ἀχοσμεῖν αὐταῖς οὖν Alfio», ἀναπεῖσαι
προῃρήµεθα. 'AXX [owe αὐταῖς οὑχ ἀπόχρη λόγος
τῶν παιδαγωγεῖν εἰωθότων ἐπί γε τὸ δεῖν ὀρθῶς xal
ἁδιαθλήτως ἑλέσθαι βιοῦν. Κείσθω τις αὐτοῖς xal
ἐν ὄψει γραφῇ, τοῖς τῶν ἁρμοστῶν δυνασπίζουσα
λόγοις. Γεγράφθω δὴ οὖν τοῖς πίναξι, καὶ πρό Ye τῶν
ἄλλων, 6 τῶν θεῶν ὕπατος Ζεὺς, παριδρύόθω δὲ, εἰ
δοχεῖ, xai τὸ ix Φρυγίας αὐτῷ µειράχιον, τὸν Γα-
νυµήδη λέγω, τὸ σεμνὸν αὐτῷ xal ἀξιάγαστον
ἄθυρμα, xal τῆς ἀχρατοῦς ἀσελγείας ὁ ἔλεγχος. Ta-
γράφθω δὲ xol ᾽Αλκμήνη, μεθ’ fi; χὰς ἑννέα διατε-
τάλεχε νύχτας, ὁ xal ἓν τοῖς ἄγαν αἰσχροῖς xópou
πεῖραν οὑχ ἔχων. Ἔστω xai Σεµέλη, xal 6 πολὺς
τῶν γυναιχῶν ὄχλος. Οράσθω πρὸς τούτῳ χαὶ Ποσει-
δῶν, συμπαρεστώσας ἔχων ἃς ἀνοσίως διέφθαρχε,
την ᾽Αμυμώνην, τὴν ᾽Αλόπην, την Ἱπποθόην, xat
τὰς ἑτέρας. Καὶ μὴν τὸ Λυδὸν αὐτῷ συγγεγράφθω
µειράκιον, φημὶ δὴ τὸν Πέλοπα. Ἑβπρεπέτω τοῖς
πίναξιν dj φιλομειδῆς ᾿Αρροδίτη, πολλοῖς ὁμιλοῦσα
τῶν ἑραστῶν. Μικροῦ µε παρῆλθε, ζωγράφε, τὸ
εὐοσμότατον ἐχεῖνο φυτὸν, τὴν Δάφνην λέγω, xat
τὰ Ez' αὑτῃ θρυλλούµενα. Τράφε uot xbv ᾽Απόλλωνα,
παιδὸς ἐπιεικοῦς εἰς εὐχοσμίαν ἠττώμενον καὶ φεν-
γέτω μὲν fj νεᾶνις, μισοῦσα τὸν µολυσμµόν * διωχέτω
δὲ ὃ Φοῖδος, χἂν εἰ μὴ τύχοι τῆς ἑρωμένης, στεφα-
νούσθω τοῖς χλάδοις, ἵνα μὴ λάθῃ τὸ ἔγχλημα. Βού-
λει δὴ οὖν, γενναῖε, τὸ εἰς ἀνάμνησιν ἡμᾶς ἀρετῆς
ἁπάσης ἀποχομίζον ξύλον παρέντες xal διωσάµενοι,
παισὶ καὶ γυναίοις παραθῶμεν τὰ cá; "Hl τάχα που
μαχλῶντες θεοὶ καὶ θεαὶ, xaX μὴν καὶ γυναίων καὶ
µειραχίων χαταφοραὶ (1), γένοιτ ἂν τοῖς ὁρῶσιν
αὐτὰ πρὸς ὄνησιν οὐκ ἀσυντελη; "Ap' οὖν οὐ γέλως
ἤδη ταυτὶ, xoX τῆς εἰς ληξιν ἀποπληξίας ἀπόδειξις
ἑναργής; Ὀλέθρου γε μὴν εἰς ἅπαν ἡμᾶς ἀφιχέσθαι
φησὶ, διά τοι τὸ θεῶν μὲν ἁπαναστῆναι τῶν αἰωνίων,
τὸν δὲ τῶν Ἰουδαίων ἀνελέσθαι νεχρόν. Ἐἶτα πῶς,
εἰπέ µοι, τοὺς γενητοὺς χαὶ ἓν χρόνῳ πρὸς ὕπαρξιν
παρενηνεγµένους, αἰωνίους εἶναι fic; 05 γὰρ ὁ σὺς
ἔφη Πλάτων τοὺς ἀφανεστέρους χαὶ νοητοὺς δεδη-
μιουργήσθαι θεούς, lle οὖν αἰώνιον τὸ ἐν χρόνῳ
ἴοια solveret ,. mortem guslavit. secundum car- D παρενεχθὲν xal χεχινηµένον εἷς Ὑένεσιν, ὑποπίπτον
nem 15, Ogomodo enim a morte vinceretur , qui
multos alios ad vitam revocavit? Aduirabili quippe
consilic earnem sibi per unionem dispensativam
unitam commercium habere cum morte passus
est. Rursus autem excitatus est ad vitam, mor-
temque calcavit !*, ut in illo et primo prona quo-
que esset ac facilis hominum generi mortis οἱ
corruptionis victoria. ldcirco enim nuncupatus est
primogenitus ex mortuis **, et primitia dormien-
— Hebr. n, 9. !?ibid. 14. ** Coloss. 1, 18.
(1) Lege καταφθοραί et verte : An forte dii dea-
que lascivientes necnon muliercularum e! puerorum
δὲ χαὶ φθορᾷ χατά γε τοὺς ἑνόντας τῇ φύσει λόγους,
εἴπερ ἐστὶν o0 κατεψευσμένον, ὡς ἅπαν τὸ Ev γενέσει,
πάντη ὑποχέοιτο ἂν xal τῷ χαταφθείρεσθαι δεῖν ;
Νεχρὸν δὲ Χριστὸν ὀνομάξει' xo θαυμαστὺν οὐδέν :
πεπλάνηται γὰρ, xat τὸ σεπτὸν τῆς ἑνανθρωπήσεως
οὐχ ὁρᾷ µυστήριον. OO γὰρ ἂν ἔφη νεκρὸν, τὸν ἐπὶ
λύσει θανάτου, θανάτου γευσάµενον κατὰ cápxa.
Ilo; γὰρ ἂν ἠττῷτο φθορᾶς , ὁ πολλοῖς ἑτέροις τὸ
ἀναθιῶναι δούς; Ἐφῆχε μὲν γὰρ οἰχονομικῶς ὁμι-
stupra cernentibus ea erunt adjumento non. inutili?
CorELEBRIUS Monum. δεί. Gr., 1, 589.
'. CONTRA JUL!ANOM 50. VI.
802
λῆσαι θανάτῳ τὴν γενοµένην αὐτοῦ σάρχα κατ ol- A ium **. Ut enim leatus Paulus ait τε Quemadmo-
χείωσιν οἰκονομικήν * ἀνεδίω δὲ αὖ, xal πεπάτηχε
τὴν φθορὰν, ἵν' àv αὐτῷ καὶ πρὠτῳ βάσιµόν τε xal
εὐήλατον τῇ τοῦ ἀνθρώπου γἐνθιτο φύσει, καὶ τὸ
δύνασθαι κατευμεγεθεῖν θανάτου καὶ φθορᾶς. Ὠνό-
pescar Yvàp διὰ vovso πρωτότοχος kx νεχρῶν, xal
ἀἁπαρχὴ τῶν κεχοιμηµένων. Ὡς γὰρ ὁ θεστέσιος
Παῦλός φησιν « Ὥσπερ ἂν. τῷ ᾽Αδὰμ πάντες ἆπο-
θνῄσχουσιν, οὕτω xal ἓν τῷ Χριστῷ πάντες ζωο-
ποιηθήσονται. » "Hxsc vg μὴν εἰς τοῦτο ἀγνοίας καὶ
τῆς ἑσχάτης ἀῤῥωστίας à νοῦς αὐτῷ, ὥστε xal ἐφ᾽
oi; fy αὐτῷ τὰς µεγίστας οῶν. διαθολῶν ἔσεσθαι
προσδοχᾷν, αὑτοῖς δὴ τούτοις ἐπισεμνύνεσθαι. IIap-
ipt γὰρ, qot, τὰ τῆς μητρὸς vv θεῶν µνστήρια,
χαὶ ὁπλῶ τὸν Μάριον. Καλόν Ys: οὗ γὰρ Δαρδάνου
τὸ ἄθυρμα. Τεθεσµοθέτηχεν αὑτὸς τὰς τῶν Κορυ-
θάντων μανίας, xal τὰς ἓν ἄντροις τῆς Ἴδης σχο-
τίους τελετὰς, xal ἀτελγῆ µνοτήρια. Καΐτοι πῶς οὗ
πάντη t$ xai πάντως χαταπηµήνειεν ἂν τοὺς ἀχροω-
pévouc, ἐξιτήλων γέµοντα καὶ ἀνοσίων διηγημάτων;
Ἐπαρίθμει δὲ αὐτὸ τοῖς ix θεῶν ἀγαθοῖς , xai τὸ
δεδόσθαι 'Ῥωμαίῖοις τὸν Μάριον, βἀσιλεύσαντα μὲν
χατὰ χαιροὺς, δεισιδαιµονέστατον 6b xal ἁπηνῆ γε-
γονότα, καὶ μὴν καὶ ἀγρίου φρονήµατος καθιγµένον
εἰς τοῦτο, ὥστε τὸ εὖ τεθραμμένον αὐτῷ χόβριον, xal
τὸ ὅτι μάλιστα τῶν φιλτάτων, ἐπίχαρί «s χαὶ γλυκὺ,
τοῖς τῶν δαιµονίων ἑγκατασφάξαι βωμοῖς. Οὕτω γὰρ,
οὕτω τιμᾶσθαι θέλοντας τοὺς ἀγαθοὺς ἡπίστατο
θεοὺς, ἐπιγάνννσθαι δὲ τοῖς ἰδίοις θεραπουναῖς, τὰ
dum in Adam omnes moriuntur, ita et iu Christo
omnes vivificabuntur **. » Verumtamen eo iguora-
tionis et extrema venit infirmitatis ejus mens, ut
quas res summze Sibi vituperationi fore exspectare
debuit, his ipsis maxime glorietur. Mitto enim, iu-
quit, matris deorum mysteria, et Marium laudo. Prze-
clarum sane, nec enim est Dasdani ludicrum. l1pse
instituit Corybantum furores, et illa in [dze speluu-
cis nocturna sacra et impudica mysteria. Qu: cum
exsoletis et impiis narrationibus scateant, qui non
prorsus auditores offendent? lllad vero inter den-
rum munera reeenae, datum esse quoque Remnuis
Marium, olim quidem eorum dominum, sed stper-
stitiosum imprimis et crudelissimmn, eoque deduc-
tüm immanis animi, ut bene moratam pueliulum ,
sibique jueundissimam, festivamque el suavem, ín
demonum aris mactaverit. Bonos quippe deos hoe
cultu veliementer affletr seiebat, iisque maxime cul-
toribüs obleetari , qui ultrà omnem nequitiam pro.
vecti nihil melius esse pularent quam pafentes
]psos, suorum liberorum , quos maxime charos
babebant, esse parricidas. Quapropter si Marium
laudat ac miratur, eos in crimen vocet, qui eadem
eum ipso facere nolint ; adoratoribus deorum, quos
gentibus ac civitatibns przesse dicit, persuadeat
sobolem appetere, non ut ad foeum sibi liberi pap-
pent, et in natos natorum sibl genus excrescat, sed
ut eorum cruore mitissimos deos placent 1968
παντὸς ἀπέχεινα xaxoU φρονεῖν ἠρημόνοις, ὡς οὐδὲν { ( hze sunt enim forsan Ipsis eximize victimz), ac
ἡγεῖσθαι τὸ ἄμεινον τοῦ καὶ αὐτοὺς τοὺς Ίβχάντας
τῶν ἰδίων φιλτάτων γένεσθαι φονευτάς. θὐκοῦν εἰ
τὸν Μάριον ἐπαινεῖ καὶ τεθαύμακεν, àv αἰτίᾳ ποιεί-
σθω τοὺς μὴ τὰ loa ὁδρᾷν ἑλομένους αὐτῷ.' ἀναχει-
θέτω τοὺς cv ἐθναρχῶν x«l πολιούχων προσχυνη-
πὰς, τέχνων ἐφίεσθαι γονῆς , οὐχ ἵνα παππάζοιεν
πατὰ τὴν ἑστίαν. αὐφῶν ol γεγενηµόνοι, xai εἰς
παῖδας παίδων ἀχτείνηται τὸ γένος αὐτοῖς, ἀλλ' ἵνα
τοῖς αὐτῶν αἴμασν τοὺς ἡμερωτάτονς καταθέλγωσι
θεούς" ταῦτα γὰρ ἴσωρ αὐτνοῖς τὰ τῶν θυμάτων
ἐξαίρετα * καὶ ἀπηλλάχθω γραφῆς, wot εἰ γἐνοιτό τις
τῶν δαυτοῦ τέκνων σφαχεὺς. Ἐπειδὴ δὲ τὸν οοιοῦτον
ἀτίθασσόν «ει xai ἁγριόθυμον, καὶ θηρίων αὐτῶν
ἀπηνέστερον qain ἂν, οἶμαι, οὓς, καὶ µάλα εἰχότως,
si quis liberorum snorum parricida fuerit, culpe
immunis esto. Quem cum nemo non efferatis et
cruentis moribus, et feris ipsis crudeliorei jure di-
cturus slt, cumque eum^ ipsa communis nature
lex extrem: impietatis οἱ crudelitatis condemnet ;
cur demun) suspicit, ac munus deorum eximiuim
esse contendit eum, guem si quis imitandum sibi
proposuerit, implus et invisus futurus sit omnibns
hominibus ? lloccine, quxso, deorum inunus est, aut
nos forssn iis qux dixit astipulari decct? Dignum
enim illis xenium est, ac suis mutuo largiuntur quz
ipsi habent in pretio. At non solum ab ipsis datum
esse Marium, sed preterea falsarum divinationum
genera reperta esse, scribit in hunc modum :
xat μὴν καὶ αὐτὸς ὁ xotvbg τῆς φύφεως γράφεται νόµος, de ἐπὶ πᾶν ὠμότητος χαὶ ,ἀνοσίου ἰγμένον,
ἀνθ) ὅτου «εθαύµαχε, xai δῶρον εἶναί φησι τῶν
θεῶν τὸ ἑξαίρετον, ὃν εἴπερ τις ἕλοιτο ζηλοῦν,
ἀνόσιος ἔσται xaX ἀπεχθὴς ἀνθρώπῳ παντί; Τοῦτο θεῶν, εἰπέ pot, τὸ δῶρον, 1) τάχα που χαὶ συναινεῖν
ἄξιον οἷς ἔφη; Ἐοιχὸς γὰρ αὐτοῖς τὸ ξένιον, καὶ χαρίδονται τοῖς σφετέροις, ἃ xal τιμᾷν ἑγνώχασι,
Καὶ γοῦν οὐχὶ µόνον παρ) αὐτῶν δεδόσθαι φησὶ τὸν Μάριον, ἀλλὰ γὰρ ἔτι πρὸς τούτῳ καὶ τοὺς τῶν
ψευδομαντειῶν ἀνευρησθαι τρόπους. Γράφει δὲ ὧδε
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Τὸ γὰρ ix θεῶν εἰς ἀνθρώπους ἀφιχνούμενον
πνεῦμα , σπανιάχις μὲν χαὶ ἓν ὀλίγοις γίνεται, xal
οὔτε πάντα ἄνδρα τούτου µετασχεῖν ῥάδιον, οὔτε ἐν
παντὶ χαιρῷ. Ἱαύτῃ τοι xai τὸ παρ᾽ Ἑδθραίοις ἁπ-
έλιπεν, οὐκοῦν οὐδδ παρ᾽ Αἰγυπτίοις εἰς τοῦτο σώ-
511 01, Χν, 90. **ibid. 23.
D JULIANUS.
Divious enim ille afflütus qui homines invadit,
raro sane et in paucis (iL; »eq quilibet ejus parii-
ceps facile esse potest, nec quovis tempere. Pro-
inde cessavit apud Hebroaos., nec spud AEgyptios
item perdurat adhuc. Sed videntur quidem genuina
803
S. CYNLLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
804
oracula ceaere témporum conversionibus. Quod A ζεται. Φαίνεται δὲ καὶ τὰ αὐτοφυῆ χρηστήρια ταῖς
eum bominum amans Jupiter dominus ac parens
noster animadvertisset, ne omni prorsus societate
eum diis privaremur, dedit nobis sanctarum ar-
tium observationem, per quam ad necessarios usus
sufliciens nobis auxilium suppeteret.
CYRILLUS.
Afflatum divinum hic appellat falsorum vatom
instinctum, qui divinum furorem ac fotidicam vim
pr se ferre solebant , ut mendacium suum facile
venditarent. Plurimi vero hi erant, eL mulüplex
imposturz modus. Alii eniin avium inspectione, alii
ex igne, alii e farinis vaticinabantur,. Adde his
haruspices , et qui victimarum nidorem in aera
erumpentem curiose scrutabantur. Erant et qui
mortuorum umbras evocarent, ventriloqui, et pro-
digiorum interpretes. In his igitur aíflatum diabo-
licum cessasse ait. Qus verba laudo quidem et
3pprobo : verumtamen causam ignoravit, cur ces-
sarit mendacium, et genuina, ut ipseait, oracula
siluerint. Postquam enim mundo Christus illuxit,
199 concussa est omnis illa daemoniorum tyran-
nis, et, velut scena qu:edam puerilibus crepundiis
Scatens, soluta fraus est, ac impurissiini exaecran-
dique damones inferorum portis coerciti fuerunt,
licet olim terram, qux sub sole est, pervagati. Ve-
rum quo pacto nativa oracula temporum conversio-
nibus obnoxia siluisse dicit? Nam si quis omnino
vere Deus majoribus nostris futura premonstrare
susceperit, quomodo sic temporibus cedit, ut angu-
stior ejus cognitio sit quam antea? At quomodo
ziernos illos Julianus asserit, eum et terapore in-
feriores sint, et tantum non veterascant, ita uL a
nostra couditione parum discrepent ? Quoniam igi-
tur ait : Oracula siluerunt, ac forte conscnescens
Pythius delirat, nec amplius versutiarum modos
novit quibus fraudes necist; dedit nobis Jupiter
sanctarum artium ope cogbitionem et auxilium.
Quid agis, Juliane ? sanotas et sacras artes appellas
exsecranda vaticinia et magorum prestigias, et
decere mortales ut eas perficere norint? llas in
subsidium datas hominibus ais, et tanquam ab Jove
τῶν χρόνων εἴχοντα Ἱεριόδοις. "O δὴ φιλάνθρωπος
ἡμῶν δεσπότης xaX πατῃρ Ζεὺς ἐννοῇσας, ὡς ἂν μὴ
παντάπασι τῆς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀποστερηθῶμεν
"κοινωνίας, δέδωχεν ἡμῖν διὰ τῶν ἱερῶν τεχνῶν ἐπί-
σχεψιν, ὑφ᾽ fic πρὸς τὰς χρείας EGopev τὴν ἆπο-
χρῶσαν βοήθειαν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Πνεῦμα μὲν οὖν ix θεῶν ἐνθάδε το τῶν Ψευδο-
μάντεών φησιν" ἔθος γὰρ Tjv αὐτοῖς ὑποπλάττεσθαι
τὸ ἐνθουσιᾷν, καὶ olov &v χατοχῇ μαντιχοῦ γεγονό-
τας ὁρᾶσθαι πνεύματος , ἵν' ἔχοι τὸ φεῦδος τὸ εὖπα-
ῥάδε[ι]κτον. Πλεῖότοι δὲ οὗτοι, xai πολυειδἠς fjv αὖ-
τοῖς τῆς γοητείας ὁ τρόπος. Οἱ μὲν γὰρ σαν οἰω-
B νοσχόποι καὶ ἑμπυρομάντεις: οἱ δὲ xal ἀλφιτομάν-
τεις καὶ πρὀς γε τούτοις, ἡπατοσχόποι, xal τοὺς
kx τῶν θυσιῶν εἰς ἀέρα διάττοντας πολυπραγµο-
νοῦντες καπνούς * οἱ δὲ, xal νεχνοµάντεις, ἐγγαστρί-
μυθοι, καὶ τερατοσκόποι. Τὸ ἐν τούτοις οὖν ἄρα
πνεῦμα διαδολικὸν ἐχλελοιπέναι φησί. Καὶ ἐπαινῶ
yt τοὺς λόγους ' πλὴν ἠγνόηκε τὴν αἰτίαν τοῦ χαὶ
ἀπραχτῆσαι τὸ ψεῦδος, ἀποσιγῆσαι δὲ, xaÜ& φησιν
αὐτὸς, αὐτοφυῆ χρηστήρια. Ἐπειδὴ γὰρ ἑἐπέλαμψε
τῷ κόσμῳ Χριστὸς , χατεδονῄηθη πᾶσα ἡ τυραννὶς
τῶν δαιµονίων, xaX οἷά τις σχηνὴ μειραχειωδῶν
ἀθυρμάτων ἔμπλεως ἡ ἁπάτη Mutat, xal ταῖς τοῦ
ᾷδου πύλαις Υεγόνασι κάτοχοι, χαίτοι πάλαι τὴν ὑφ'
ἡλίῳ πλανῄσαντες οἱ παμθέἐδηλοί τε xaX ἁλιτήρια
δαίμονες, πλὴν ἐχεῖνο φραζέτω. Τίνα δὴ τρόπον τὰ
αὐτοφνῆ χρηστήρια ταῖς τῶν χρόνων εἴχοντα περι-
όδοις σιγῆσαί φησι; Καΐτοι πῶς, εἴπερ τις ἦν ὅλως
ἀληθῶς θεὸς ὁ τὰ ἑσόμενα τοῖς πάλαι χατασημαίνειν
ἐπιχειρῶν, ἡττᾶται χκαιρῶν, ἐπὶ τὸ μεῖον, ἢ πρὶν,
χατενηνεγµένης τάχα Tou τῆς ἐν αὐτῷ γνώσεως ;
Εἶτα πῶς αἰωνίους αὐτοὺς elvat quot, χαἰτοι χατόπιν
ἰόντας χρόνου, xai μονονουχὶ παλαίωσιν ὑπομένοντας,
. ὡς τῶν καθ’ ἡμᾶς ὀλίγῳ διενεγκεῖν; Ἐπειδὴ τοίνυν
qnot, Σεσιγήχασι τὰ χρηστήρια, xal τάχα που T6-
γηραχὡς ὁ Ἠύθιος, ἔξω βέδηχε φρενὸς, χαὶ τῶν εἰς
ἁπάτην φευσµάτων οὐκ οἶδεν ἔτι τρόπους, δέδωχεν
ἡμῖν ὁ Ζεὺς τὴν διὰ τῶν ἱερῶν τεχνῶν ἐπίσχεψιν καὶ
ἐπιχουρίαν. Τί δρᾶς, à vsvvale ; Τέχνας ἄρα σεπτάς
τε xai ἱερὰς τὰς ἑπαράτους φευδοµαντείας, xal µέν-
profectum utilissimum auxilium? Recte quidem, p τοι χαὶ Υοητείας εἶναι he, καὶ πρὸς χαλοῦ Υενέσθαι
amice : oportebat enim tuum regem ac parentem
tam turpiter esse liberalem, ut ea dare videretur
que a constitutis legibus discrepant, quo si quis
exercuerit, aut si forte patrantibus aliis duntaxat
Jgnoverit, extremo supplicio dignus sit. Quod au-
tein. ait, apud Hebreos ipsos propheticum spiritum
defecisse, respondemus, Christum (nem legis ac
prophetarum fuisse. Omnes enim quotquot olim
fuerunt sancti, et rerum futurarum prescii, immissa
a Deo per sanctum Spiritum cognitione, Christi
myiterium proclamarunt. Posteaquam autem adve-
nit ipse, ac mortalibus apparuit, cessavit quidem
prophetie veteris gratia, Deus autem nunc quoque
sanclis pro sua voluntate inspirat futura, e! ip san-
τοῖς ἐπὶ γῆς τὸ εἰδέναι περαίνειν αὐτάς; Ταύτας
πρὸς ἐπιχουρίαν ἀνθρώποις δεδόαθαι φὴς, ἦχειν τε
αὑτοῖς τὸ δῶρον ὡς Ex Διὸς ἐπικούρημα χρειωδέστα-
τον; ὈΟρθῶς γε, à «dv* ἔδει γὰρ, ἔδει τὸν σὺν πα-
τέρα xal βασιλέαὶ ταῖς οὕτως αἰσχραῖς χεχρῆσθαι
φιλοτιµίαις, ἵνα φαίνηται διδοὺς ἃ καὶ τοῖς καθ-
εστηκόσιν ἀπῴδει νόµοις , xal ταῖς ἑσχάταις ἑνόχους
δίχαις ἁποφήνειαν ἂν τοὺς ἐξησκηχότας, f| τάχα που
καὶ µόνον ἑτέροις ταντὶ πεπραχόσι συνεγνωχότας,
Ἐπειδὴ δέ φησι: καὶ παρ αὑτοῖς τοῖς Ἑδραίοις τὸ
προφητικὸν ἐχλελοιπέναι πνεῦμα, φαμὲν, ὅτι τέλος
νόµου xai προφητῶν γέγονεν ὁ Χριστός. "Απαντες
μὲν γὰρ οἱ κατὰ χαιροὺς Υεγονότες ἅγιοι, xai τῶν
ἑσομένων λαδόντες τὴν γνῶσι», ἑνέντος αὐτοῖς τοῦ
806
CONTRA JULIANUM LIB. VI.
. 80b
Θεοῦ διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματης, τὸ Χριστοῦ µυστήριον A ctis animabus habitat. Quamobrem ne dicat Spiri»
προανακεχράγεσαν. Ἐπειδὴ δὲ παρῆλθεν εἰς μέσον
αὑτὸς, ἐπέφανέ τα τοῖς ἐπὶ γῆς, Ἀρέμησε μὲν τῆς
ἀρχαίας προφητείας ἡ χάρις ' ἐνηχεῖ δὲ καὶ νῦν τοῖς
tam defecisse, sed nos in novitatem gratizx transla-
tos, Porro quasi ipsi superior oratio probetur,
aliam adjungit et ait :
ἁγίοις θεὺς χατὰ τὸ αὐτῷ δοχοῦν τὰ ἑπόμενα, xal φυχαῖς ὁσίαις ἑναυλίξεται. Οὐχοῦν μὴ ἐχλελοιπέναι
λεγέτω τὸ πνεῦμα, ἀλλ) εἰς χαινότητα χάριτος µετοιχισθῆναι τὰ καθ’ ἡμᾶς. Ὡς δὲ ἐν τοῖς ἤδη φθάσασιν
εὑδοχιμοῦντος αὐτῷ τοῦ λόγου, προσεπιφέρει xal ἕτερον xal φησιν ᾿
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ἔλαθέ µε μικροῦ τὸ µέγιστον τῶν Ἡλίου xai
Διὸς δώρων. Εἰχότως δὲ αὐτὸ ἐφύλαξα iv τῷ τέλει.
Καὶ γὰρ οὐκ ἴδιόν ἐστιν ἡμῶν µόνον, ἀἁλλ᾽, οἶμαι,
κοινὸν πρὸς Ἕλληνας, τοὺς ἡμετέρους συγγενεῖς. Ὁ
γὰρ Ζεὺς, ἐν μὲν τοῖς νοητοῖς ἐξ ἑαυτοῦ τὸν ΄Ασχλη-
πιὸν ἐγέννῃσεν εἰς δὲ τὴν γῆν διὰ τῆς Ἡλίου Υο-
νίµου ζωῆς ἐξέφηνεν. Οὗτος ἐπὶ γῆς ἐξ οὐρανοῦ p
φοιησάµενος πρό»δον, ἑνοειδῶς μὲν ἓν ἀνθρώπου
μορφῇ περὶ τὴν Ἐπίδαυρον ἑφάνη. Πληθυνόμενος δὲ
ἐντεῦθεν ταῖς προόδοις, ἐπὶ πᾶσαν ὤὥρεξε τὴν γῆν
τὴν σωτῄριον ἑαυτοῦ δεξιάν. "ΗἨλθεν εἰς Πέργαμον,
εἰς Ἰωνίαν, εἰς Τάραντα μετὰ ταῦθ᾽, ὕστερον ἦλθεν
slg την Ῥώμην. ὌὭχετο εἰς Κῶ, ἐνθένδε εἰς Αἰγάς.
Ἐἶτα πανταχοῦ γῆς ἐστι xat θαλάσσης ^ οὗ καθ)
ἕκαστον ἡμῶν ἐπιφοιτᾷ, xat ὅμως ἐπανορθοῦται qu-
χὰς πλημμελῶς διαχειµένας, καὶ τὰ σώματα ἀσθενῶς
ἔχοντα.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Σοδαρεύεται μὲν οὗν, Aug ἐχφῦναι λέγων τὸν
Ἀσχληπιὸν ἓν τοῖς νοητοῖς, ὤφθαί γε μὴν £v ἀνθρώ-
που µορφῇ. Ὁ γάρ τοι παρὰ πᾶσι λόγος, Ex Κορωνίδος
αὐτὸν καὶ ᾽Απόλλωνος γενέσθαι βούλεται:, µεμοιχευ-
µένης, χατὰ xb εἰχὸς, παρά του τῶν ἱερ[έων τ]ῶν ἐν
Απόλλωνος ἱερῷ. Οὐτοσὶ δὲ σεμνόν τι xat µέγα περὶ
αὐτοῦ καὶ φρονεῖ xai λέγει, φευδοεπὴς ὧν às * xal-
τοι τοῖς Ἑλλήνων λογάσι πλεῖστά τε ὅσα xol ἀπηχη
γέγραπται περὶ αὐτοῦ. "Ante μὲν γὰρ ὁ Αἰγύπτιος,
οὐχ ἄσημος τῶν αὐτόθι τεμενιτῶν γεγενῆσθαι λέγε-
ται, xal τῆς χαλουµένης φυσιχῆς φιλοσοφίας συν-
ειλοχέναι τὴν ἐπιστήμην τουτονὶ xal πρῶτόν φασι
τὴν ἰατρικὴν εὐτεχνίαν µεταχειρίσασθαί τε xat &v-
ευρεῖν ἄμεινον, Ἡ ol πρὸ αὐτοῦ γεγονότες * παρα-
δοῦναι δὲ xal ᾽Ασχληπιῷ, ὃς ἐπείπερ τῆς τέχνης
γέγονεν àv. χαλῷ , οὐχέτι ταῖς Αἰγυπτίων πόλεσιν
ἐμφιλοχωρεῖν ἠνέσχετο, ἀλλὰ γὰρ ἑρασιχρήματός τε
ὑπάρχων, xai λημμάτων αἰσχρῶν ἑκτόπως ἠττώμε-
νος, πᾶσαν, ὡς ἔπος εἰπεῖν, περιεφοίτησε χώραν,
“ἑρανιζόμενος τὰ παρὰ πολλῶν, ὤνιόν τε προθεὶς
τοῖς ἀλγοῦσι τὸ ἐπιτήδευμα. ᾿Αρθεὶς δὲ ὑπὸ τῆς
τέχνης xat μέγα φρονῄσας ἐπ) αὐτῇ, χαὶ θεὸν ἑαυτὸν
ὠνόμαζε, xal ἐκ νεχρῶν ἀναστῆσαί τινας δύνασθαι
παραληρῶν ἐφαντάξετο. Ἡροσθαλὼν δὲ τοῖς Ἐπι-
δαυρίοις, xal δόξαν ἁρπάσας oüx ἁγεννῆη παρ᾽ αὖ-
τοῖς, τοῦ xai θεὸς εἶναί τις, βάλλεται χεραυνῷ,
ποινἠν αὑτῷ τὴν πρεπωδεστάτην ἑπαφέντος Θεοῦ,
χαὶ διὰ τοῦ παθεῖν ἐξελέγχοντος οὐδὲν ὄντα παντε-
Aie, πλὴν ὅτι γῆν xal σποδόν. Ola δὲ περὶ αὐτοῦ
φησιν ὁ μελοποιὸς Πίνδαρος, πῶς οὐκ ἄξιον ἰδεῖν (1);
Q0) Pyth., Oda 3.
200 JULIANUS.
Pene me fugit Solis et Jovis donorum maximum.
Nec abs re servatum est ad finem. Non enim nostri
duntaxat proprium est, sed Graecis, ut arbitror,
commune nostris gentilibus. Jupiter enim inter ea,
que mente cernuntur, ex se genuit /Esculapium.,
]n terram autem per feeundi solis vitam editus est.
Hic e colo in terram progressus hominis forma
uniee quidem cirea Epidaurum apparuit. Inde lon-
gius provectus in omnem terrarum orbem saluta-
rem dexteram extendit. Pergama profectus peragra-
vit Ioniam, inde Tarentum, ac postremo loma.
Tum Co insulam et ZEgas petiit. Tandem ubique ter-
rarum et maris est, nec ad unumquemque nostrum
privatim commeat, sed ad omnes : verumtamen
animos erigit vitiis deditos, et corpora infirmitate
laborantia. |
CYRILLUS.
Triumphat igitur, cum ait JEsculapium, ab Jove
prognatum inter ea qua mente cernuntur, tamen
visum esse in hominis figura. Est igitur vulgata
hec apud omnes oratio, ex Apolline οἱ Coronide
prognatuim ab aliquo sacerdote in Apollinis templo,
ut verisimile est, stuprata. Hic autem augustum
nescio quid et magnum de ipso sentit ae loquitur,
usque mendax, quamvis Grecorum principes plu-
rima de illo absurda scripserint. Apis enim ZEgy-
ptins, non obscurus inter eos, qui illic erant, tem-
pli ministros, fuisse dicitur, et naturalis philoso-
phis scientiam comprehendisse. Hunc primum aiunt
artem medicam 2aggressum felicius tractasse et
reperisse, quam anteriores , eamquo ZEsculapio
tradidisse; qui cum artem apprime ealleret, non
amplius in. ZEgyptiorum oppidis moiari sustinuit,
sed mira pecuniz turpisve quzstus cupiditate victus,
p omnem, ut verbo dicam, regionem peragravit, pe-
cuniam corrogans, artemque venalem aegris propo-
nens. Quare elatus ae fastu turgidus, et deum
seipsum appellavit, et à mortuis quesdam excitandi
sibi vim esse stulte est imaginatus. Appulsus au-
tem Epidaurum, cum divinitatis gloriam sibi arri-
puisset, fuhnine ictus est, Deo justam illi poenam
immittente, 901 atque hoc facto declarante nihil
prorsus illuni esse, quam terram ac pulverem. Ca-
terum opere pretium est videre qux de illo canit
vates lyricus ille Pindarus:
807 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP. 808
Pervertit illum quoque ingenti pretio
Aurum, in manibus apparens :
Quare manibus Saturnius
Jaculetus per amborum pectora, respiratiouem
Statim ademit. ardensque. fulmen irruens immisit
[mortem.
Quinetiam Euripides tragicms his vocibus usum
Apollinem ait :
Jupiter enim in causa. est, qui filium meum
4Esculapium occidit, pectoribus injecta flamma.
Qui ergo maximum et eximium Jovis ac Solis do-
num, ut vocat Julianus, igne comburebat Deus, is
cujus equitate res humans ponderantur, ei pro
digeitote cuique pramia forsan, aut ρω decer-
nuniur? Sed medicina γι profuit, iaquit. Num
ergo deos idcirco eliam renuptiabimus, qui hanc
Ἔτραπε xáxsivoy ἀγάνοριμι-
σθῷ χρυσὺς, ἐν χερσὶ φανεὶς,
Χερσὶ δ' Κρονίων
PL δι ἀμφοῖν ἁμανοὰν
Zrépru* χαθεεᾖεν
Ὠχέως, ἄθων δὲ κεραυνὸς ὀπέσκηψε µόρο».
Καὶ μὴν xai ὁ Τραγῳδὸς Εὐριπίδης εἰπεῖν τὸν΄
Απόλλω διατείνεται:
Ζεὺς γὰρ κατακτὰς παῖδα τὸν ἐμὸν αἵτιος
Ἀσκ.ληπιὸν, στέρνοισικ ἆμδαὼν φ.Ίόγα.
Εἶτα πῶς τὸ µέγιστον. καὶ ἐξαίρετον τῶν Διὸς xol
Ἡλίου δώρων, xa0& φησιν αὐτὸς, πυρὶ κατεπίµπρη
θεὺς , χαΐτοι ψήφῳ διχαίᾳ ταλαντεύων τὰ ἀνθρώ-
πινα, ἀναλόγως ἂὲ xol εἰχότως τοῖς ἑκάστου τρόποις
διανέµειν εἰδὼς, ἢ γέρα τυχὸν, f δίχας; ᾽Αλλὰ γὰρ
ὤνησε τὸν βίον, φησὶν, ἰατριχῇ. Αρ) οὖν διὰ τοῦτο
artem apprime calluerunt ? Atqui videre licet alias B xai θεοὺς ἄξιον ἀνειπεῖν τοὺς Υεγονότας αὐτῆς ἓν
scientias, εἰ ariee quoque illiberajes, non frustra
reperias, imo rebus humanis longe utilissimag.
Nunquid igitur iis, qui aut illas. principio colue-
Tunt, ant certe in qualibel prz coteris excellue-
runt, divinitatis honorem tribuemus? Si ergo divi-
num quidpiam egit fllius Coronidis; si, effossis
oculis, lumen ezeeis indidil; si mortuos ad. vitam
redire jussit; οἱ claudis officium gradiendi resti-
tuit et reetis pedibus domum l:xtos rewerti mon-
davit, hoc obtineat a nobis, ut illum suspiciamus.
Sin autem in curandis zgris nonnullis clarus eva-
sit, laudetur quidem ipse quod medicam peritiam
optime tractaverit, non tamen proinde contemnat
ilud : Nosce teipsum. Avarum igitur ac superbum
medicum deum fecit hie vir optimus, et in eo rur- €
sus elato certe arrogantique supercilio ita loquitur :
τον τοίνυν xal ἁλαζόνα τεθεοποίηκεν ἱατρὸν ὁ
ὀφρὺν ἐπ᾽ αὐτῷ δὴ πάλιν οὕτω φησί"
JULIANUS.
Quid vero tale datum a Deo gloriantur Hebrsi,
ad quos a nobis vos transfugisse persuagum, est
liorum igitur sermonibus si aures przbuissetis ,
non iufelici loco prorsus essetis, sed deterius qui-
dem quam antea, cum inter nes versamini, levia
tamen sustineretis ac tolerabilia. Upum enim. pro.
multis diis non bominem, imo. multos potius infe-
'ices homines coleretis. $909 Et dura quidem ac
aspera lege et agresti barbarie plega, pro fenilibus
πο benignis vestris utentes, ip. czateria quidem ἀο-
teriores esselis, sed quod ad cultus auinet, san-
cliores atque puriores. Nunc autem vobis idem
quod hirudinibus contigit : corruptissimum san-
guinem inde trabitis, puriorem. relinquitig.
CYRILLUS.
, Plurima sane Hebrzis przstabilia nec poenitenda
ab universi rectore Deo data, esse, quilibet facile
demonstraverit : verumtamen nibil tale esse, quale
se ab Sole et Jove suscepisse gloriantur, qui a,
veritate recesserunt. Oportebat eos certe, quos ur-
bium gentiumque principes ac rectores ipsi vo-
cant, demones nempe, suis exsecrationibus con-
sentanea dona largiri. Universi autem rectorem ac
καλῷς Kaívos xal τὰς ἑτέρας τῶν ἐπιστημῶν, xal
τέχνας δὲ Bavavatxác ο µάτην ἐδευρημένας, χρειω-
δεστάτας δὲ μᾶλλον τοῖς ἀνὰ τόνὸς τὸν βίον, χατα-
θρήσαι τις ἄν. "Ap' οὖν τοὺς ἐπιτηδεύσαντας idv
ἀρχαῖς, Ίγουν ἐν ἑχάστῃ διαπρεπεστέραν παρὰ τοὺς
ἄλλους λαχόντας τὴν δόξαν, τῇ τῆς θεότητος cud
στεφανώσοµεν; El μὲν οὖν εἴργασταί τι τῶν θεοπρε-
πῶν ὁ Κορωνίδος Yióc * εἰ τυφλοῖς ὀμμάτων ἑῤῥνη-
Χότων ἑνῆχε τὸ φῶς » εἰ παλινδρομεῖν ἐχέλευσε τοῖς
τεθνεῶσιν εἰς ζωήν: εἰ τοὺς v πηρώσει σχελῶν, ἀρτί-
ποδας ἀποφήνας, οἴκαδε. χαίροντας ἰέναι προστέταχε -
καταπλουτείτω xal πρὸς ἡμῶν τὸ χρῆναι θαυμάζε-
σθαι. Ei δὲ γέγονεν εὐδόχιμος περέ τινας τῶν ἡῤῥω-
στηχότων, ἐπαινείαθω μὲν xal αὐτὸς ὡς ἄριστα
μετελθὼν τῆς ἰατρικῆς ἐμπειρίας τὸ χρημα. Mà
μὴν ἔτι καὶ ἀτιμαζέτω τὸ, Γκῶθι σαυτέν. Φιλόπλου-
πανάριστος οὐτοαὶ, xal δὴ καὶ ἀγέρωχον ἀνασπάσας
ΙΟΥΔΗΝΟΣ.
Τί δὲ τοιοῦτον 'Ἑδραῖοι καυχῶνται παρὰ τοῦ θεοῦ
δεδόσθαν, πρὸς οὓς ὑμεῖς ἀφ' ἡμῶν αὑτομολήσαντες
πείθεσθε; Ki τοῖς ἐχείνων γοῦν προσείχετε λέγοις,
xal οὗ παντάπασιν ἐπεγράφητε δυστυχῶς, ἀλλὰ
χεῖρον μὲν ἢ πρότερον, ὁπότε σὺν ἡμῖν ἥτε: οἰστὰ
δὲ ὅμως πεπόνθειτε ἂν καὶ Κρορητά. "Eva γὰρ ἀντὶ
πολλῶν ἐσέδεσθε ἂν οὐκ ἄνθρωπον, μᾶλλον xal πολ-
λοὺς ἀνθρώπους δυστυχεῖς. Καὶ γόμῳ σχληρῷ μὲν
καὶ τραχεῖ, καὶ πολὺ τὸ ἄγριον ἔχοντι xal βάρδαρον,
ἀντὶ τῶν παρ᾽ ἡμῖν ἐπιειχῶν xat φιλανθρώπων χρώ-
μενοι, τὰ μὲν ἄλλα χείρονες ἂν fixe, ἁγνότεροι δὲ
καὶ χαθαρώτεροι τὰς ἁγιστείας νῦν δὲ ὑμῖν συµόθέ-
6ηχεν ὥσπερ ταῖς βδἐλλαις, τὸ χείριστον ἕλχειν αἷμα
ἐχεῖθεν, ἀφεῖναι δὲ τὸ χαθαρώτερον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Πλεῖστα μὲν οὖν ὅσα καὶ ἀβιάληπια τὰ τοῖς
Ἑδραίαις δεδωρηµένα, xal ἅπερ ἀγάσαιτά εις xot
µάλα ἓν δίκῃ, παρὰ τοῦ τῶν. ὅλων κατεξωυσιάζοντος
Θεοῦ, καταδείξαι τις ἄν. Τοιοῦτό, Υ μὴν οὐδὲν,
ὁποῖον σφᾶς αὐτοὺς αὐχοῦσι λαδαῖν παρά τε Ἡλίον
Xa Διὸς οἱ τῆς ἀληθείας ἀποφριτήσαντες. Ἔδει γὰρ,
ἔδει, οὓς μὲν αὗτοί qat πολιούχους τε xal ἐθνάρχας
θεοὺς, τοι δαίμονας, τὰ ταῖς ἑαντῶν βδελυρίαις
CONTRA JULIANUM LIB. VI.
ἑοιχότα χαρίζεσθαι, τὸν δὲ ve τῶν ὅλων χρατοῦντα A moderstorem, qui natura ac veritate Deus est, sug
zai βἀσιλεύοντά, φύσει τε xài ἀληθῶς ὄντα θεὸν,
τὸὺς τὰ αὐτοῦ σἐδοντὰς χράτηι xai olov Υνησίους
ὑπασπιστὰς, ἀχεδτας φυχῶν καὶ ὀωμάτων χεέροτο-
νῆσαι τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, "Hay ἐχεῖνον τὸν θεσ6ἰ-
«τν, Ἐλιάσαῖον, τοὺς Goog, ob κατ ἐχεῖνο
χαιροῦ διαπρεπεστάτην ἐν ἀρεταῖς τν δόξαν
ἀπεχληρώσαντν. τοὺς χκάιὰ Χριοτὸν γεχονότας,
Ηέτρον δὴ λέγω, xaX Ἰωάννην, xai τοὺς ἑτέρους,
ὧν χαὶ µόναι τῶν σωμάτων di σχιαὶ τοῖς ἁῤῥωστόῦσιε
ἐπήρχέεσαν εἰς ἁπότριψιν τοῦ χαχοῦ * «by ἔχχριτον
Παῦλον, τοὺς μετ αὐτὸν γεχονότας, χαὶ παρῄσω
μὲν τοὺς καθ ἕχαστόν λέγειν. Ἔξεστι δὲ xai εἰς
δεῦρο τοῖς βουλοµένοις ὁρᾶν ἄνδρας σεπτοὺς xoi
ἁγίους Ev δυνάµει Χριστοῦ διὰ τοῦ ἁγίου Ἠνεύματος
πονηροῖς ἐπιτιμῶντας δἀίµοσιν, xot οὓς ἐχεῖνοι B
θεοὺς καὶ σωτῆρας εἶναι πιστεύουσι, τῇ τῆς προσ-
ευχῆς δυνάμει συντρίδοντας, καὶ τῇ τῆς χειρὸς ἀφῇ
χαταιχίζοντας, xal μὴν xal ποικίλων ἀῤῥωστημάτων
ἐλευθεροῦν ἰσχύοντας τοὺς ἐνισχημένους. Ἐπειδὴ
δὲ τοῖς τοῦ φεύδους χατεγνωχόσι χἀὶ τῆς Ἑλλήνων
ἁπάτης μονονουχὶ καταχεκρἀγόσι xal ἀνθῃρημένοις
ἐμφρόνως τὸ ἀληθὲς, ἑπεγνωχόσι δὲ τὸν φύσει 6εὸν
καὶ τὸν ὅλων Δημιουργὸν, ἐπιφύεται λέγων, ὅτι Τοῖς
Χριστιαῶν προσεσχηκότες Aóyote ἡπάτησθε -
xal οὐχ Éya μὲν ἔτι σέδεσθε θεὺν, ἄνθρωπον δὲ
μᾶ.-11ον «nl πὸ.1Ίοὺέ ἑεέρους δνστευχεῖς, καὶ νόμῳ
cx ipo καὶ ἁγρίῳ καὶ βἀρδάρῳ κατεζυγµένους"
ἀναγχαῖον oit xal πρός γε ταυτὶ τοὺς ἐπικουρεῖν
ΓΦχύοντας ἀνταναστῆσαι λόγους. "Ανθρωπον μὲν οὖν
ὀνομάξει Χριφτόν' πολλοὺς δὲ καὶ δυότυχεῖς τοὺς
ἁγίους μάρτυρας, οὓς καὶ ὑπὺ νόµῳ φησὶ γενέσθαι
σαλήρῷ, διάτοι τὸ φάναι τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν
τὸν Χριστόν ΄ « Mi φοθεῖσθε ἀπὸ τῶν ἁποχτέινόντων
τὸ σὤμα, τὴν δὲ φυχῆν μὴ δυναµένων ἀποκτεῖναι"
φοδήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάµενον ψυχὴν xal apa
ἀπολέσαι ἐν Υέέννῃ. » Ἡμεῖς δὲ, ὦ κράτιστε, φαίη-
μὲν ἂν, οὐχ, ὡς δὺ νενόµιχας, τεθεοποιήχαµεν ἄνθρω-
ποὺ, καὶ τὸν obx ὄνία φύσει Θεὺν ἀξιοῦμεν προσ-
κονεῖύ, αὐτὸν δὲ δῇ μᾶλλον τὸν Ex Θεοῦ πρὸσπεφηνότα:
Λόγον, τὸν δι οὗ τὰ πάντα παρχθη πρὸς ὕπαρξιν,
διαδῶΦαι xplvavea τὸ ἀνθρώπινον γένος, σαρχωθΏναί
τε xai Σνανθρωπῆσὰί φαμεν, xal προελθεῖν ὡς
ἄνθρωπόν ix τῆς ἁγίας Παρθένου, ἵν', ἐπειδήπερ
ἁπιρόσθλητός «ἐ ἐστι καὶ xat' οὐδένα τρόπον οἰστὴ,
μᾶλλὸν δὲ χαὶ ἄποπίος παντελῶς f) θεία τε καὶ
ἀπόῤῥητος αὑτοῦ δόξα, χρόνους τινὰς ὡρισμένους,
ὡς el; ἐξ ἡμῶν, καθὸ πέφηνεν ἄνθρωπος, οἰκονομικῶς
συνδιαιἑώµενος τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς, τίς μὲν ὁ φύσει
xai μόνος τῶν ὅλων ἐστὶ θεὺς, ἀναπείσῃ φρονεῖν,
ἀρετῆς δὲ ἀπάσης ἀποφήνας ἐπιστήμονας, ἑαυτῷ
συνάψῃ δι’ ἁγιασμοῦ, καταργήσας πᾶσαν ἀρχὴν xal
πᾶσαν ἐδουσίαν καὶ δύναμιν πονηρὰν, xal τῶν Ψευ-
δωνύμων ἁπαλλάξας θεῶν. Οὐκοῦν οὐ, χαθάπερ οἴει
Xal λέχεις xal φρονεῖν ἀξιοῖς, ἀνθρωπολατρία τὸ
χρημά πὀθεν * ἄνθρωπον δὲ πεφηνότα τὸν τοῦ Bob
Λόγον ἀπιγινώσχοντες πρόσιµεν ὡς Θεῷ, χαθὸ xal
** Mattb. x, 928.
PATROL. GR. LXXVI.
potentize cultores ac veluti nativos satellites curan-
dis corporibus animisque mortalium praficere;
Eliam illum Thesbiten, Eliseum, alios, qui tuu
temporis illustri virtutum gloria floruerunt. Qui
Christi tempore füerutrt, Petrum. dico et Joannem,
aliosque, qui umbra sola corporum zgritudines
sanabant : Paulum eximium, et qui post illum fue-
runt, quos sigillatim non recensebo. Licet autem
hodieque videre sanctos ac venerabiles viros in
virtute Christi per Spiritum sanctum iinpuros dz-
inas increpare, et quos illi deos ac servatores
esse credunt, orationis virtute conterere, et manus
contactu cruciate: quinetiam ea vi praeditos, ut
variis egritudinibus oppressos liberare valeant, Quo-
niam autem eos adoritur qui mendacium damna-
runt, et adversus Graecorum fraudem tantum nou
vociferaii sunt, ac veritatem prudenter amplexati,
Deumque natura et universi Crestorem agnove:
runt, hi$ verbis illos invadens : Vos Christianorum
verbis aures adhibenies decepli estis, nec ununi
(aniwt. (απ Deum colitis, sed hominem po-
lius, et plures alios miseros, eosque legi duree ,
σηγεε!ῖ ac. barbare subditos ; parem iis. refelléndis
erationem oppónendam existimo. Hominem igitur
3203 Cliristum nominat : plebeios autem ac miseros
cem dicit, sanetos martyres intelligit, quos. etian
dura legi subditos ait, propterea quod Dominus
moster Jesus Christus dixit : « Ne timeatis ab bis
quí occidunt corpus, atimam autem occidere non
C possunt; timete autem potius emn qui polest et
animam et corpus perdere in gehenna 33, » Nos
autem, Juliane,: tibi respondeblmus, non, ut
existimas, hominem Deum fecimus, nec eum, qui
natara Deus non sit, adorandum sascipimus ;
sed ipsum potius, quod ex Patre prodiit, Verbum,
per quod in ortum omnia producta $Unt, quod
eum genus humsnwm servare decrevisset, inear-
natum et bominem factum fuisse dicimus, et in
forma hominis ex sancta Virgine prodiisse, ut, quo-
niam ínaccessa est, néc ullo modo comprehendi
aut aspici potest divina et ineffabilis ejus gloria,
temporibus quibusdam deflnitis, velut unus ex no-
bis, in quantam homo apparuit, ex divina dispo-
sitiohe codversans cum hominibus, quis 119 natura
D et solus sit universi Deus, in animos induceret,
omnisque virtutis péritos, falsisque diis solutos per
sanctificationem sibi conjungeret, destructo omni
principatu, et omoi potestate, nefarioque dominatu.
Nen igitur, quemadmodum tute ais et putas, homi-
nef mérum colimus : naHo modo; sed bominetn, -
qui apparuit, Dei Verbum agnoscentes, ut Deum
adimus, in quantum et Deus est, et ex Deo Patre.
prodiit, immutabilis et cónversionis expers exsistens.
Quod mysterium de illo subiiliteg et accurate sa-
pientissimus Moses praedixit, sanctique prophete,
Mosi consentanea locuti. Sanctos porro martyres,
neque deos esse dicimus, neque divino cultu scili
26,
8:1
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
cel illos adorare solemus, sed affectus et honoris: A θεός ἐστι, xal Ex θεοῦ πέφηνς Πατρὸς, ἄτρεπτός τε
quin potius summis honoribus illos ornamus, puta
quod pro veritate strenue certaverint, sinceritatem-
que (fidei eo usque servarint, ut ànimam ipsam
contempserint, repudiatisque mortis terroribus, pe-
ricalum omne vicerint, et virtutis adeo mirabilis
seipsos veluti quasdam imagines vitte hominum
proposuerint. Quare nihil est absurdi, imo vero
necesse eral, eos qui tam claris facinoribus excel-
luerunt, 306, ornari perpetuis honoribus. Quod
quidem reprehensione carere, vel apud ipsos Grz-
corum velustissiunos comperiemus. Athenis quippe,
facio ad eorum monumenta concursu, qui pro
universa Grecia Marathone primum in discrimen
adducti, el qui postea contra Xerxis exercitum
καὶ ἀναλλοίωτος (ov * ἰσχνῶς τε xal ἀκριθῶς τὸ περὶ
αὐτοῦ ρυστήριον προαναφωνήσαντος μὲν τοῦ πανσό-
tou Μωσέως, συµθαίνουσαν δὲ τοῖς ἐχείνου λόγοις xai
τῶν ἁγίων προφητῶν ποιουµένων τὴν προαγόρεναιν.
Τούς vs μὴν ἁγίους μάρτυρας, οὔτε θεοὺς εἶναί
φαμεν, οὔτε προσχυνεῖν εἰθίσμεθα λατρευτιχῶς ὅσλον-
ότι, ἀλλὰ σχετικῶς χαὶ τιμητικῶς. Στεφανοῦμεν δὲ
μᾶλλον ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς ὡς τῆς ἀἁληθείας vev-
ναίως ὑπεραθλήσαντας, τετηρηχότας δὲ οὕτω τὸ iv
πίστει γνήσιον, ὡς xal αὐτῆς ἀφειδῆσαι τῆς φυχῆς,
xai τοῖς τοῦ θανάτου δεἰµάσιν εἰπόντας τὸ yalpstv,
χατευμεγεθῆσαι μὲν χινδύνου παντὸς, xat εὐανδρίας
δὲ τῆς οὕτω τεθαυµασµένης οἱονεί τινας εἰχόνας, τὰ
καθ᾽ ἑαυτοὺς ἀναστῆσαί τῷ βίῳ. Τὸ ἀπειχὸς οὖν
fortiter pugnarant, utpote qui gloriosam mortem B οὐδὲν, μᾶλλον δὲ ἣν δήπου xoi ἀναγχαῖον, τοὺς οὕτω
obieraut, laudes illorum quotannis celebrari solitum
erat. Preterea, cur bonus iste vir sanctorum vene-
rationem reprehensione liberam esse non sinit?
Nam etipse Plato de hominibus, qui optime vixerint,
ac fortiter occubuerint, sic infit; Reliquo vero
tempore mor(uos, tanquam genios quosdam, colemus,
eorumque loculos adorabimus, Eadem statuemus,
cum senectute,aut alio quovis pacto, decesseril aliquis
eorum, qui eximia bonitate in vita pracelluisse judi-
cali fuerint. Atque hac quidem tuus, o bone, Plato.
Nos autein, uti dixi, non dicimus sanctos martyres
fuisse deos: sed illos omni veneratione prosequi.
solemus, eorumque loculos houoramus, tam clarae
virtutis remunerationem veluti quamdam ac prz-
λαμπροῖς ἑπαυχήσαντας χατορθώµασι, ταῖς ἄτελευ-
τήτοις στεφανοῦσθαι τιμαῖς. ᾿Αχαταιτίατον δὲ τὸ
χρῆμα ὑπάρχον, xal παρ) αὐτοῖς εὑρήσομεν τοῖς
Ἑλλήνων ἀρχαιοτέροις. Τοὺς γὰρ τῆς Ἑλλάδος
ἁπάσης iv Μαραθῶνι προχινδυνεύσαντας, xat τοὺς
ὕστερον τῇ Ξέρξου στρατιᾷ γενναίως µεμαχημένους,
ὡς εὐχλεᾶ θάνατον ὑπομείναντας ἔθος τοῖς Ἀθήνῃσιν
ἣν τοῖς xa0' ἕχαστον ἔτος ἐγχωμίοις στεφανοῦν, ἐπ
αὐτοῖς τοῖς μνήμασι συναγηγερµένοις. Εἶτα πῶς ὁ παν-
άριστος οὑτοσὶ τὸ χρῆναι τιμᾷν ἁγίους οὐκ ἀνεύθυνον
&d; Καΐτοι φησὶ xal αὐτὸς 6 Πλάτων περί τε τῶν
ἄριστα βιοῦν ἑλομένων χαὶ τεθνεώτων οὐκ ἁγεννῶς --
Τὸν «Ἰοιπὸν δὴ χρόνον, ὡς δαίµονγας γεγονότας
teÜveotac οὕτω θεραπεύσομέν τε καὶ προσκυνή-
mium ipsis immarcessibilem memoriam reponenles. C σοµεν αὐτῶν τὰς θήκας. Τὰ αὐτὰ δὴ ταῦτα
Quoniam autem credentes in Christum frustra con-
viciis appetit, quasi unius Dei cultui multitudinem
bominum, in quibus nibil est divini, stulte pre-
tulerint ; ostendere conabor inscitie Gregcanicsz
cripinationes in veritatis enltores impie effusas.
Sacra enim ipsi fecerunt bominibus, iisque flagi-
tiosis et impudicis, omnique vitio laborantibus :
qualis sane fuit celeberrünus ille Hercules, quem
Jove et Alemena prognatum dicunt, cul magnum .
eximiumque certamen attribuunt, quod nocte una .
quinquaginta virgines stuprarit. Alii quoque divi- .
nitatis honorem apud illos nacá sunt, Thebanus
ille Mercurius, Esculapius Memphiticus, Castor et
Pollux, Apis et Osiris. Taceo Semeles filium im- D
purum illum ac profanum : Cleomedem vero his
addam, quem in pugilatu cradelem et inhumanum
fuisse perlibent, ferisque agrestibus haud multnm
cedentem. Quat ob causam laudans illum Pythius
e sacris tripodibus hoe, ut aiunt, protulit :
γομιοῦμεν, ὅταν τις γήρᾳ ἢ érépo vl vpóso
τεευτήσῃ τῶν ὅσοι ἂν διαφερόντως ἐν τῷ Bl
ἁγαθοὶ κριθῶσι. Καὶ ταυτὶ μὲν 5 σὺ», ὦ χράτιστε,
Πλάτων. '᾿Ημεῖς 5b, ὡς ἔφην, οὗ θεοὺς γενέσθαι
φαμὲν τοὺς ἁγῖίους μάρτυρας, αἲδοῦς δὲ ἁπάσις
ἀξιοῦν εἰθίσμέθα, xal τιμῶμεν αὑτῶν τὰς θήχας τῆς
οὕτω λαμπρᾶς εὐανδρίας, χαθάπερ &v τάξει γερῶν
xai ἀντιμισθίας τὴν ἁμάραντον αὐτοῖς χατατιθέ-
µενεφ μνήμην. Ἐπειδὴ δὲ διαλοιδορεῖται μάτην.τοῖς
πιστεύσασιν εἰς Χριστὸν, ὡς ἀσννέτως ἀνθῃρημένοις
τοῦ χρῆναι λατρεύειν θεῷ ἑνὶ πολλοὺς ἀθέονς ἀνθρώ-
πους, χαταδεῖξαι πειράσοµαι τῆς Ἑλλήνων ἁμαθίας
τὰ ἐγκλήματα, τοῖς ἀληθείας προσχννηταϊΐς ἀνοσίως
ἐπηντληχότα. Τεθύχασι γὰρ ἀνθρώποις αὐτοὶ, xal
τοῦτο αἰσχροῖς τε xal ἀσελγέσι, xal πάντα τρόπον
νοσοῦσι διαδολἠς * ὁποῖός τις fjv, ὃν ᾽Αλχμήνης καὶ
Διὸς γενέσθαι φασὶν, ὁ διαδόητος ᾿Πρακλῆς' d τὸν
péyav καὶ ἐξαίρετον ἀνάπτουσιν ἆθλον, τὸ ky μιᾷ
νυκτὶ πεντήχοντα διαχορΏσαι παρθένους. Τετίµηνται
bb καὶ ἕτεροι δύξη Θεοῦ παρ᾽ αὐτοῖς, ὁ ix Θτθῶν Ἑρμῆς, ὁ Μεμφίτης Ασχληπιὸς, Διόσχουροί τε πρὸς
αούτοις, "Arte τε xal Όσιρις. Καὶ σιωπῶ τὸν Σεµέλης τὸν ἀσελγῆη xal βέδηλον ᾿ προσεποίσω δὲ καὶ τὸν
Κλεομήδην, ὃν ἐν τῷ πυκτεύειν φασὶν ὡς ὠμός τε ἂν χαὶ ἁπηνῆς, χαὶ θηροὶν ἀγρίοις ὀλίγα παραχωρῶν:
καὶ ταύτης ἕνεχα τῆς αἰτίας ἑπαινέσας αὐτὸν ὁ Πύθιος, ἐκ τῶν ἱερῶν ἑφώνει τριπόδων, χαθάπερ αὐτοί
φασιν *
- Ultimus heroum Cleomedes Astypavreus
Quem sacrificiis colitis quasi non amplius ? mor-
talis.
Egregia crudelitatis premia largiris luctatoribus,
"γστατος npow* Κ.βεοµήδης Αστυπαβαιεὺς,
"Or θυσίαις τιμᾷσθ) ὡς obxéci θνητὸν ἑόντα.
Λαμπρὰ τῆς ἁπανθρωπίας χαρίζῃ. τὰ vépa τοῖς
313
CONTRA JULIANUM LIB. VI.
814
ἀθλοῦσι, ὦ Πύθις. Ὢ τῆς ἡμερότητος τῶν θεῶν! A Pythie; o deorum 205 clementiam! o largitatem !
Ὢ τῆς ἀφθονίας. ἐγγράφεται δὲ τοῖς θεοῖς ὁ µια-
Qóc τε xal µιαιφόνος. Ἔδει γὰρ, ἔδει τὸ yp yx αὐ-
τούς. ᾿Αλέξανδρον δὲ «by Φιλίππου τρισκαιδέκατον
ἐδόχει θεὸν ὀνομάζειν τοῖς κατ ἐχεῖνα χαιροῦ ^ xal
μὴν xal αὐτὸς Αλέξανδρος ἕνα τινὰ τῶν ἐπιτηδείων,
xai γυναίων αἰσχρῶν προχομιστὴν αὐτῷ γεγονότα,
Ἡκαιστίων οὗτος fjv, ἀγεῖπε θεὸν, βωμῷ καὶ θυσίαις
τ΄ μᾶσθαι προστέταγχεν. Αλλ' el δή τις ἕλοιτο τὰ καθ
ἔχαστον λέχειν, μαχροὺς δαπανήσει λόγους * ἀριθμοῦ
γὰρ χρείττονες εἶεν ἂν οἱ τὸ τῆς θεότητος ὄνομα
παραχλέψαντες. "Οτι δὲ ἐντριδὶς ἣν αὐτοῖς, οὓς ἂν
βούλοιντο xat ἀξονσίαν ὀνοιλάξειν θεοὺς, εἰδείη τις
ἂν χἀντεῦθεν. Κλήμης μὲν γὰρ τοῖς ἁγίοις ἁποστό-
λοις ἑπόμενος πανταχῇ, πλεἰστης τε ὅσης Ἑλληνι-
κῆς ἱστορίας εἰς ἀχοὴν ἐλθὼν, ἐν τοῖς Σερωματεῦσί
qnot, τὴν Σαγχωνιάθου ἱστορίαν τῇ τῶν Φοινίχων
Φωνῆῇ γεγραμµένην, µεθαρμόσαι πρὺς τὴν Ἑλλήνων
οὐχ ἀθαύμαστον ἐπὶ παιδείᾳ λαχόντα τὴν δόξαν τὸν
Ἰουδαῖον Ἰώσηπον. Φηοὶ τοιγαροῦν 6 Σαγχωνιάθων
οὗτοσὶ, xaltot τῆς Ἑλληνιχῆς δεισιδαιµονίας &n(-
µεστος ὤν' Οἱ γὰρ πα.αιότατοι τῶν "Εν λήγω»ν,
ἐξαιρέτως δὲ Φοίνικές τε καὶ Alróxtioi, παρ) ὧν
οἱ «ἰοιποὶ παρέ.Ία6ον ἄνθρωποι, θεοὺς ἑγόμιζον
ΜαἸίστονς τοὺς τὰ πρὸς εὖν βιωτιχκὴν χρείαν
εὑρόντας, ἢ κατά τι εὔ ποιήσαγτας τὰ ἔθνη
ebepyétac τα τούτους xal πο.-λῶν αἰείους ἀγαθῶν'
ἡγούμµεγοι, ὡς θεοὺς xpocsxórovr, xal sic τὸ
χροῶν καταστάντες ναοὺς αατεεσχευασμέγους,
στήἁας τε καὶ ῥάόδους ἀφιέρουν ἐξ ὀνόματος C
«)tóv, καὶ ταύτας μεγὰλως σεόόµενοι, xal éop-
τὰς ἔνεμον αὐτοῖς τὰς µεγίστας οἱ Φοίνιχες.
Ἐξαιρέτως δὲ xoi τὸ ἀπὸ τῶν σφετέρων βασιλέων,
τοῖς χοσμιχοῖς στοιχείοις, xal τισι τῶν νομιζοµένων
θεῶν, τὰς ὀνομασίας ἐπέθεσαν φυσιχῶς, fov xal
σελήνην, xal τοὺς πλανήτας ἁστέρας xai τὰ στοι-
χεῖα, καὶ τὰ τούτοις συναφῃ θεοὺς µόνους ἑγίνω-
σχον ΄ χαὶ τοὺς μὲν θνητοὺς, τοὺς δὲ ἀθανάτους εἷ-
ναι. Οὐχοῦν ἠκιστα μὲν ἡμεῖς, Ἕλληνες δὲ μᾶλλον
παταφωραθεῖεν ἂν γεγονότες ἀνθρωπολάτραι καὶ τὴν
τοῦ. θεοῦ δύξαν ἀχατασχέπτως ἀνάπτοντες olg ἂν
βούλοιντο χατὰλ καιρούς. Ἡροσεπάγει δὲ τούτοις ὁ
σοφὸς Ἱουλιανὸς ἕτερα ἅττα, τῆς Ἀριστιανῶν θρη-
σχείας χαταγορεύων πανταχοῦ. Γράφει δὲ οὕτως *
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"Αγνείας μὲν γὰρ, οὐδὲ εἰ πεπθοιηται μνήμην,
ἀπκίστασθς ' ζηλοῦτε δὲ αὐτῶν τοὺς Üupouc, xal τὴν
πιχρίαν, ἀνατρέποντες ἱερὰ xal βωμοὺς, xai àm-
εσφάξατε οὐχ ἡμῶν µόνον τοὺς τοῖς πατρῴοις ἑμμέ-
νοντας, ἀλλὰ xai τῶν ἑξίσης ὑμῖν πεπλανηµένων
αἱρετιχῶν, τοὺς μὴ τὸν αὐτὸν τρόπον ὑμῖν τὸν νε-
πρὸν θρηνοῦντας. ᾽Αλλὰ ταῦτα ὑμέτερα μᾶλλόν ἐστιν,
(ὐδαμοῦ γὰρ οὔτε Ἰησοῦς αὐτὰ παρέδωχε χελεύων
ὑμῖν, οὔεε Παῦλος. Αἴτιον δὲ, ὅτι μηδὲ ἤλπισαν εἰ;
τοῦτο ἀφίξεσθαί ποτε δυνάµεως ὑμᾶς ' Ἠγάπων γὰρ
εἰ θεραπαΐνας ἑξαπατήσουσι xal δούλους, xal διὰ
τούτων τὰς γυναῖχας, ἄνδρας τε, οἵοὺς Κορνήλιος
καὶ Σέρχιος. ὋὩν εἷς ἐὰν φανῃ τῶν τηνικαῦτα γνω-
in deorum nnmerum ascribitur scelestus et liomi-
cida: qux res illos utique decebat. Alexandrum |
vero Philippi fllium tertium ac decimum deum
nuncupare ejus xtatis hominibus placuit. Quin et
Alexander ipse unum e süis familiaribus, qui sibi
infamium muliercularum administer fuerat (Hephz-
stion hic erat), deum renuntiavit, altarique οἱ
sacrificiis coli jussit. At si quis velit omnia sigil-
latim percensere, longam orationem insumet. In.
finiti enim reperientur divinitatis nomen suffurati.
Quod autem solerent pro sua potestate deos nun-
cupare quos vellent, quivis bine didicerit. Clemens
enim, qui sanctos apostolos ubique sequitur, qui-
que infinitas Grecorum historias audiendo accepe-
rat, in Stromatis refert : Sanchoniathonis historiam,
Phonicum língua conscriptam, non sine admira.
tione 4 Josepho Judzo eruditione clarissimo in
Grsecorum linguam fuisse translatam. Hic Sanclio-
niathonigitur, quamvis superstitione Graecorum abun-
dans : Vetustissimi Grecorum, Inquit, sed. mazime
Phonices et gyptii, a quibus. ceteri homines quasi .
per manus id acceperunt, deorum maximorum loco
€0s habebant, qui res vitae utiles invenissent, aut bene
de gentibus quovis modo meriti essent ; illos nimirum,
quod multorum auctores. bonorum | esse sibi persua-
derent, divinis honoribus coluerunt, ac templorum
wsu ad koc munus translato, columnas εἰ cippos
ipsorum nomine consecrarunt, easque maxima vene-
ralione prosecuti Phoenices, festos illis quoque diea.
longe celeberrimos dedicarunt. Praecipue vero mundi.
elementis, et. quibusdam eorum, quibus divinita-
tem tribuebant, suorum regum nomina naturaliter
imposuerunt. Porro solem, lunam, ac reliquas
errantes stellas et elementa, quaque conjuncta
sunt iis, solos deos sgnoscebant: et alios quidem
mortales, alios immortales esse putabant. Quopro-
pter non nos quidem, sed Grieci potius, hominibus
divinos bonores tribuisse deprehendenwr, Deique
gloriam quibus vellent temere olim aflinxisae. Porre
his addit sapiens Julianus alia quadam, Christia«
mam reMgionem ubique carpens. Ma vero seri«
bit:
JULIANUS.
Sanctimonie quippe, nequidem utrum mentio
ab iis facta sit tenetis : sed illorum furorem et acer-
bitatem ssmulamini 906 templa et aras everten-
tes. Et trucidastis non solum eos qui in patriis institu-
tis manerent, sed etiam hzereticos, ejusdem vobiscum
erroris sectarios, qui non perinde ac vos mortuum
lugebant. Àt enim hac potius vestra sunt. Nusquam
enim Jesus ista vobis precipiendo tradidit, neque
Paulus. Causa vero est, quod neque sperarant vos
eo potestatis venturos unquam : satis enim habe-
bant ipsi, si ancillas aut servos deciperent, et per
hos uxores et viros, quales Cornelius et Sergius.
Quorum unus si illustres inter viros ejus ztalis
815
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
laudatus appareat, (atqui Tiberii ;vel Claudii tem- A ριζοµένων ἐπιμνησθείς, ἐπὶ ᾖΤιδερίου γὰρ fivca
. poribus hzc fuerunt), de omnibus mentiri me pu-
tatote,
CYRILLUS,
Insolenti oratione rursus utitur homo singulari
confidentia, eL sanctiLatis expertes eos esse dicit,
qui, fraudeGracaniea soluti, ad veritatem transeunt.
An non ergo ridicula hac suut, e(t nuge auiles?.
Age enim eorum verbis illum compeliemus, quibus.
inter eruditos principem locum tribuit:
]nsanis, Menelae, Jovis alumne, mec te decet
Ηαέὲ ameniia: verum cohibe 1e, quanwis agre fe-
ras.
Nos siquidem, verae sanctitatis rationes exquirentes,
Κλαυδίου ταῦτα ἑγίνετο, περὶ πάντων ὅτι ψεύδοµαι
νομίζετε.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Θρασυστομεῖ δὴ πάλιν ὁ γεννάδας ουτοσὶ, xoi
ἀνάγνους elvat φησι. τοὺς ἁπαίροντας μὲν ἁπάτης
Ἑλληνικῆς, µεθορμιζοµένους δὲ πρὸς ἀλήθειαν. "Ap
οὖν οὐ γέλως δὴ ταυτὶ xat γραοπρεπΏ τερετἰόµατα;
Φέρε γὰρ τὰ ἐκ τῶν αὐτοῦ λογάδων λέγωμεν αὐτφ'
Ἡμεῖς μὲν γὰρ τοὺς τῆς ἀληθοῦς ἁγνείας Bacavi-
omnis virtuüs culuxa ampleelimur, οἱ egregiis p ζοντες ορόπους, ἀριτῆς ἁπάσης ἑσμὲν ἐπιμεληταὶ,
quibusque factis inclarescere non ignobili studio
prosequi solemus. Vos autem 2 posiris institulig
tam estis alieni, ut et. libidinosos. deos vestros ad-
miremini, οἱ deabus impudenter scortantibns.divi-
nos. honores tribuatis. At enim impoltenli animo
nos esse dicit, et injusta homicidia perpetrare. ΔΙ
ubinam hoc factum reperiemus? Contrarium enim,
opinor, verum esse, vel ex rebus. ipsis innotescit.
Czsi enim sunt ab ipsis beati martyres, nullius
omnino criminis convieti, sed quod fidem integrau.
Deo servarunt, eumque sunárunt, rei facti suat.
Eccur autem crimipatur eos, qui delubra et aras
invaduni, eL impietatis officinas. subruunt? Nam.
diceitem illum paulo anie audivimus, unum. Deum
eolendum solum esse. Quibusnam ergo templa
exsiruxistis, οἱ in iis. erexisti$ altaria? Deum euius
humana figura praditam esee, ne illi quidem dixe-
yit : sed nescio quo pacto suis de ea re opinionirz
bus ipsi adversantur. Signa enim in templis forma
ac figura multiplici statuentes, ea. divinis bhonori-
bus eoli temere jusserunt, cum non. ignoras
rent honores istos cadaveribus corruptis tribui
907 Jam qua frente mortuum nominet Christum
Salvatorem omnium, licet carne passus sil, ac propter
nos mortem gusiaverii, ut homisis saturam ad
incerruptionem reformaret ? Non enim inter mortuos
mansit, sed revixit potius, desiructo mortis ine
perio, et sublata corruptione, qua nos ex Ád:x
przvaricatione tyrannico dominata premebat. Quod
G
καὶ τὸ ἐφ᾽ ἅπασι. τοῖς ἀρίστοις εὐδοκιμεῖν, οὐχ
ἀθαυμάατου σπορυδῆς ἀξιοῦν εἰθίσμεθα. Ὑμεῖς δὲ
ποσοῦτον τῶν xa0' ἡμᾶς ἀφεστήχατε, ὥστε xal ἆσελ-
γαίνοντας ὑμῶν τοὺς θᾳοὺς θαυμάδστε, καὶ ταῖς
ἀναιδῶς ἑταιριζομέναις προσχυγεῖτε θεαῖς. ᾿Αλλ'
ὀργῆς ἠἡττῆσθαί φησιν ἡμᾶς, καὶ φονᾷν ἀδίπως. Kal
TOU τοῦτο γογονὺς εὑρήσομεν; ᾿Αληθὲς γὰρ, οἶμαι,
τὸ ἔμπαλιν, xoi ἐξ αὐτῶν τοῦτο διαφαίνεται τῶν
πραγμάτων. ᾽Ανῄρηνται γὰρ παρ) αὐτῶν ol µαχά-
βιοι µάρτνρες, ἐπ᾽ οὐδενὶ μὲν τὸ σύμπαν τῶν ἆτο-
πωτάτων ἐληλεγμένοι, ὅτι 08 ἐπὶ πάντας θεῷ τὸ
γνήσιον τετηρήκασιν, εὔνοοί τα γεγάνασιν, ὑπόμεί-
ναντες. τὴν γραφήν. Aleidvas δὲ ἀνθ) ὅτου τοὺς τε-
µένεσι xai βωμοῖς ἑπαφίεντας τὴν χεῖρα, καὶ τὰ τῆς
ὁυσσεθείας ἀναθοθρεύαντας ἑργαστήρια; Καΐτοι λέ-
Yovsog ἀρτίώς ἠχούσαμεν, ὡς ἑνὶ χρὴ µόνῳ λαερεύειν
θεῷ. είἀιν οὖν ἄρα τοὺς ναοὺς ἀνεδείμασθε, xal
τοὺς ἐν αὐπτοῖς βωμοὺς ἀνεατῆσατε; Elvac μὲν γὰρ
ἀνθρωποειδὲς τὸ θεῖον, οὐδ' ἂν αὐτοὶ φαζεν ἄν' ἀντι-.
φέρονται 8b. οὐκ oli ὅπως ταῖς σφῶν αὐτῶν περὶ
τούτου δόξεις. Ἱδρυσάμενοι γὰρ τὰ; iv σηχοῖς ἔδη
πολοειδῇ καὶ πολύμορφα, προσχυγεῖν αὐπτοῖς &6a-
δανίστως ἐλέλρνονι οὐχ. ἠγνοηχάτες ὅτι νεκρθὺς τι-
μῶσι χατεφθαρµόνους. Εἶτα πῶς οὐχ ἑἐρυθριᾷ vexphv
ὀνομάζων τὸν τῶν ὅλων Σωτῆρα Χριστώ, χαΐτοω
παθόντα σαρχὶ, xal ὃς ἡμᾶς θανάτου «γευσάµενον,
ἕνα τν ἀνθρώπου φύσιν ἀναστοιγειώσῃ πρὸς άφθαρ-
σίαν; O0 γὰρ µεμµένηκεν ἓν vexpolc, ἀνεδίω δὲ
μᾶλλον, καθελὼν τοῦ θανάτου τὸ χράτος, xal ἆπ;-
vero muliercule crediderint, ac famuli et obscuri D στήσας ἡμῶν τὴν ἐκ παραθάσεως τῆς ἓν ᾿Αδὰμ τυ-
nonauli homines vocali fuerint, inde Servateris
clementiam vituperat, Sed num satius est sentire,
hominem, in quantum natus liomo est, nullo pacto
hoinini: ahtecellore, sed unam per omnes rationeu
&ubstantie procedere, « Unus quippe ommium in-
gressus iu. mundum, ei zquales. egressus, » ul scri-
ptum est **, Veruiniamen externis bonis interdum
aliqui aliis plus abundant, ut diviüarum copi:,
dignitatum przstantia, e$ hie quidem servit, ill
servitur. Caeterum, utut bec se babeant, uua qui-
$* Sap. vit, 6.
(1) Iliad, H, v. 109.
ραννήσασαν φθοράν. ᾽Αλλ' ὅτι γύναια πεπιστεύχασι,
κέχληνται δὲ xal οἰχάται, xai μὴν τῶν χατὰ τὸν
βίον ἀσημοτέρων τινὲς, οὐκ ἁκατάφεχτον £d τὴν τοῦ
σώζοντος ἡμερότητα. Καΐτοι πῶς οὐχ ἄμεινον ἑν-
νοεῖν, ὡς ἄνθρωπος μὲν ἀνθρώπου, χαθὰ πέφυχεν
εἶναι 6 στι, χατ᾽ οὐδένα διοίσει τρόπον, ἀλλ εἷς
κατὰ πάντων ὁ τῆς οὐσίας διἠχει λόγος, « Μία δὲ
πάντων εἴσοδος εἰς τὸν χόσµον, ἔξοδοί τε (cat » κατὰ
τὸ γεγραμμένον. Totc γε μὴν θὐραθεν πλεονεχτοῦ-
cw ἑτέροις ἔσθ) ὅτε «ike, οἷαν χρημάτων περιου-
δι]
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΙ.
818
claw, ἀξιωμάτων ὑπεροχαῖς, xai 6. μέν τίς ἐστιν A dem omnibus hominibus est natura : illa autem sic
οἰχέτης, ὁ δὲ θεραπεύεται. Πλὴν ὅπως περ. ἂν ἔχοι
ταυτὶ, µία μὲν ἅπασιν ἀνθρώποις fj φῦσις. Ἔνεστι
δὲ αὐτῇ τὸ πρὺς πᾶν ὃτιοῦν τῶν Σαινουμένων ἔπι-
ετδείως ἔχειν χαὶ váp ἐστι coq, χαὶ ἀποχρίνειν
οἵ αχ τε τῶν ἀμεινόνων τὰ χείρω. Οὐδὲν οὖν ἄρα τὸ
ἀπεῖργόν ἐστι, τὸν &v ὑφέσει τῇ κατὰ τὸν βίον γενέ-
σθαι σοφὸν, χαὶ τὸν ἓν ἑνδείᾳ χρημάτων διχαιοσύνην
ἀσχεῖν, xal τὸν ἓν µέτροις ὄντα τοῖς οἰκετικοῖς χα
ἐπιειχῃ xal χόσμιον ἀποφαίνεσθαι. 'Ανθ' ὅτου δὴ
οὖν αἰτιᾶται µάτην τοὺς τῷ θείῳ χηρύγματι σεσα-
νευµένους εἰς ἀληθῃ χαὶ ἁμώμητον θεοπτίαν, καὶ
εἰ; παντὸς εἴδησιν ἀγαθοῦ, εἰ μὴ µέτεστιν αὐτοῖς
τοῦ πλούτου τρυφᾷν, εἰ μὴ ταῖς ἔξωθεν ὑπερὀχαϊς
πλεονεχτοῦαιν ἑτέρους. Ὡς ἔγωγε φαίην ἂν τὸν àv
comparata est, ut ád quidvis làude dignuim.sit ido-
nea. Sapléits eriiti ést, et secernére potest a deterio-
ribus meliora. NÍhil ergo prohibet quominus írfim:»
$ortis homo sit sàplens et qui destitutus est pecuniis
justitiam colat, et qui &érvili est conditione zquus
ét honestus vidéatur. Quid ergo temere carpit eos,
qui divinz praedicationis sagena ad veram et incul-
patam Dei contemplationem et omnis boni scientiam
eonversi sunt, si minus opum deliciis frpi liceat, si
ininus exteris honoribus alios antecellant ? Equidem
dixerim égo, virum inopem, si rectum honestumque
vivendi genus susceperit, citra comparationem pra-
$tare diviti avaro, et servum sapientem hero insano.
Scriptum enim est, « Ministrum sapientem stultis
ἑνδείᾳ χρημάτων, εἴπερ ἆλοιτο διαθιοῦν ὀρθῶς καὶ B dominis imperaturum *5. » Videre autem licet eos,
ἑννόμως, ἀσυγχρίτως ἐν ἀμείνοσι τοῦ πλεὀνεκτοῦντσς
πλονσίου xal οἰκέτην Φοφὸν παραχηροῦντος δεσπότου.
Γέγραπται γὰρ, ὅτι « Οἰχέτης σοφὺς κρατήσει δἐσπο-
τῶν ἀφρόνων..» "Ἴδοι δ' ἄν τις xat ἐν τοῖς Ἑλλήνων
ἁ (ὥσι, τοὺς ὅτι μάλιστα τῶν ἄλλων εὑὐπρεπεστέρους,
χἹιρώνακτας μὲν Ὑεγονότας ἐν ἀρχαῖς, δημώδη δὲ
βανανσιχὴν ἐπιτηδεύσαντας τέχνη», καὶ ix πατρφας
τοῦτο λαχόντας διαδοχής, οὐχ ἀθαυμάστους δὲ ΥΕΥΟ-
νύτας ἐπὶ σοφἰᾳ τῇ παρ αὐτοῖς. Καὶ παρίηµι μὲν
πολλούς * ἐπ᾽ αὐτὸν δὲ εἶμι τὸν Σωφβονίσχου Σωκρά-
την, ὃς μητρὸς μὲν ἑξέφυ µαίας τὸ ἐπιτήδευμα,
λιθουρχοῦ δὲ πατρὸς, χαὶ μὴν xaX εἰς ἄχρον φασὶν
ἑλάσαι τῆς τέχνης αὐτὸν, wal οὐδὲν ὄνειδος ἡγεῖσθαι
«b χρῆμα. Γράφει δὲ οὕτω περὶ αὐτοῦ Πορφύριος,
tv τῷ τρίτῳ φιλοσόφων Ἱστορίας ' Τούζων δὲ οὕτω
σαφη»ισθέντω»ν, «Ἱόγωμεν περὶ Σωκράτους, τὰ
παρὰ τοῖς ἅ-.Ίοις μ»ήμης κατηξιωμένα ἐπ 0AU-
Τον φιῖοκριγοὔντες , xata Auarórcec δὲ dretéra-
qui laude virtutis apud Gracos maxime przstiterunt
ézteris, artifices initio fuisse, populauremque et
&ordidam artem exercuisse, quam a parentibus ac-
cepissent, non tamen sine admiratione sapientia
foisse. Multos prztermitto : àd ipsum venio Socra-
tem, Sophronisci fllium, qui matre obstetrice geni-
tus, patre autem statuaríio, eamque artem apprime
eattuit, nequé id sibi dedecori esse putavit. 908
Sic autem de illo seribit Porphyrius, in philosopho-
rum Historizx libro tertio : Πίο ita declaratis, dica-.
ftus de Socrate, que apud alios memoratu. digna
ἐππι leviter attingentes, illudque preterierimus, num
ipse cum paire. statuariam. exercuerit, an pater ejus
ipse solus. Nihil enim hoc ei ad sapientiam, quod
aliquanto tempore in ea laboravit. (Quod si statuarius
[uit, eo laudabilior : ars enim illa niiida est , neque
eerte probro ei fuerit. Et post alia : Opificem fuisse
Socratem, patrisque arte usum marmoraria.. Et Ti-
στον τὸ εἴτε αὐτὸς εἴργαστο σὺν τῷ πατρὶ cv — mius, libro nono, Socratem ait cedendorum lapidum
«λεθοτομικὴν, sits aóróc ὁ πατὴρ αὐεοῦ µόνος. — artem didicisse. Quod si propter invidíam ille minus
Οὐδὲν γὰρ αὐτῷ τοῦτο πρὸς σοφία», πρὸς óAiror — fide dignus est, Timsus vero propter ztatem, ju-
qt χρόνον ἑργασθέν. El δὲ δὴ ἑρμογλύφος ἦν καὶ — nior enim Aristoxenus, Menedemo ΡΥΤΤΙΙΦΟ utendum,
μᾶλλον. . . . . καθᾶρσιος γὰρ ἡ téyrn, παὶ ob — qui Platonis discipulus fuit, et antiquior Artstoxeno.
πρὸς ὀνείδους. Καὶ μεθ ἕτερα' Δημιονυριὼ» vàp — Hie in Pbiloerate refert, Socratem de patre ut lapi-
qcvéoóm τὸν Σωκράτη», πατρῴᾳ céyvyn xpópsvov — dario, et de matreut obstetrice, semper locutum.
τῇ Aacvxixg. Καὶ Τίμαιος ἓν τῇ ἑννάτῃ «Ίιθουρ — Num igitur Socrati quod stataarius, aut patre sfa-
Υεῖν qat µεμαθηκχέγαι Eoxpácny. El δὲ ὁ μὲν διά
δυσµένειαν [μὴ] ἀξιόπιστος, Τίμαιοξ δὲ διὰ ἡλιχίαν :
νεώτερος γὰρ ὁ ᾿Αριστόξενος Μενεδήμῳ τῷ Πυῤ-
ῥαίῳ χρηστέον, Πλάτωνος μὲν γεγονότι μαθητῇ,
πρεσθντέρῳ δὲ γεγονότι Αριστοξένου, λέγοντι Ev τῷ
Φιλοχράτους, ὅτι οὐχ ἑπαύετο Σωκράτης οὔτε ὑπὲρ
τοῦ πατρὸς ὡς «Ίιθουργοῦ λαλῶν , οὔτε ὑπὲρ τῆς
μητρὺς ὡς palac. "Ap! οὖν, εἰἶπέ µοι, διεφθόνησε
τῷ Σωχράτῃ τὸ λιθουργεῖν, ftot τὸ Ex λιθουργοῦ
γενέσθαι πατρὸς , πρός Ye τὸ δύνασθαι χατορθοῦν ἃ
νενόµικεν εἶναι χρηστὰ, ἁστιθὲς ἀπέφηνεν αὐτῷ τὸ
φιλοσοφεῖν τὸ Ex µισθοφόρου Ὑενέσθαι μητρός;
Mats γὰρ fjv, ὡς ἔφην. 'AXX ὁ δεινὺς παρ) αὐτοῖς
xaX διαδόητος Πλάτων οὗ παϊδοτρίδαις ὑμιληκὼς,
καὶ παλαίστραις tv. ἀρχαῖς ἐμφιλοχωρῶν, t£ ἱδρώ-
19 Prov, xvii, 2.
taario genitus esset, obfuit, quominus ea perageret
qua recta putavit; aut οἱ ad philosophiam aditus
interclusus, quod mercenaria matre genitus, quippe
obstetrice, uif dixi? Atqui facundus ille Plato ac
celebris apud éos, nonne cum palestre magistris
versatus, et in palzstris dudum initio moratus, ex
sudoribus athleticis ad philosophiam transiit ? Nam
de illo scribit quoque Porphyrius : Plato apud Dio-
nysium litteras didicit, apud Aristonem autem lucta-
torem Argivum, exercitaloriam. Nonnulli autem in
Isthmils et Pytldis certasse ipsum aiunt. At quid ea
re illiberalius ? Nemo enim szmus, opinof, tulerit
nudato corpore palam in tanta multitadine rem
indecoram agere, idque minima forte mercede pro-
posita. Sed enim servis ad philosophiam aditum
619
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
$9
minime patere ait, ridet vero si dicantur ad verita- A των ἀθλητιχῶν µεταπεφοίτηχεν εἷς quiocogíav;
tem vocati, Atqui Zamolzis Thrasz, Pythagore qui-
dem servus fuit : apud ipsos autem in admiratione
fuit, velut omnis scientiz cacumen adeptus. Cujus
iem. meminit Porphyrius, atque ita scribit : Erai
autem alius ei adolescentulus , quem ex Thracia sibi
emil, cui nomen Zamolxis. Hunc cum Pythagoras
amaret , rerum altissimarum acientiam illum docuit.
209 Nihil ergo prohibet quominus servi sapientes
et probi sint, si pro virtute sudorem ferre voluerint,
et verx Dei cognjtionis radiis perlustrari. Quod au-
tem divine praedicationis fructum mulieres perci-
piant, inde carpendi occasionem arripit ; quamvis
ipse Plato in Siciliam appulsus, Dionysii uxorem ad
saplentie studium vocarit, Porphyrius vero Marcel-
lam philosophiz studium supra modum admiratam,
camque libenter domum duxisse, et cum ea tanquam
cum conjuge consuesse. Hic in vita Pythagorz, Cro-
toniatarum urbem ito scribit animatam ab eo, ut
cum multa et recta disserendo jam inutiles annis
senes demulsisset , jussus a primoribus urbis, :etati
juvenili congruentes admonitiones fecerit, post baec
ctiam pueris aludo lilterario confertim venientibus,
deinde mulieribus , quarum ei conventus instructus
esl. Hisita constitutis, magna eas ob res auctus est
velebritate ; multosque ex hac urbe discipulos, non
viros soluin,[sed et mulieres, accepit. Quid ergo
Servateris discipulos arguit, si cunctis promiscue
divina praedicatione proposita, mulierculas virosque,
claros et obscuros, divites et egenos, et servili condi-
tione nonnullos, ad cognoscendum vocarunt universi
eum seeundum naturam, Opificem ac Dominum?
Urgens autern rursus in nos convicia pro sua libidine,
»ic ait :
Καίΐτοι φησὶ xal περὶ αὐτοῦ Πορφύριος Ἐπαιδεύθη
δὲ d Π.Λάτων παρὰ μὸν Διονγυσίφ ράµµατα.
παρὰ δὲ ᾿Αρίστωνι τῷ Ἀργείφ παᾶαιστῇῃ, τὰ
κατὰ τὴν γυμναστική». Φασὶ δὲ xal Ἴσθμιά τινες
xal Πύθια παλαῖσαι αὐτόν. Elsa, τί τοῦ τοιοῦδε
«b βαναυσιχώτερον; ᾽Ανάσχοιτο γὰρ, ὥς ye οἶμαι,
τῶν εὖ φρονούντων οὖδεὶς, ἀπημφιεσμένῳ σώματε
γυμνῶς xal ἀχρύπτως ἀσχημονεῖν ἐπὶ πληθύος οὕτω
πολλῆς xai ἐπὶ σμιχρῷ που τάχα μισθῷ. 'AXX οἰ-
χέταις φησὶν οὐ βάσιµον εἶναι τὴν Φφιλασοφίαν᾽ δια-
γελᾷ δὲ εἰ λέγχοιντο χεχλῆσθαι πρὸς ἀλήθειαν. Καΐτοι
Ζάμολξις ὁ θρὰξ, Ἡυθαγόρου μὲν ἂν οἰχέτης' τε-
θαύμασται δὲ παρ) αὐτοῖς ὡς ἁπάσης. ἐπιστήμης
εἰς λῆξιν ἑληλαχώς. Διαμέμνηται δὲ xal 7oUto
B Πορφύριος, xai δὲ xat οὕτω φησίν' "Hy. δὲ αὐτῷ
ἕτερον µειράχιον, ὃν ἐκ θράχης ἐκτήσατο, &
Ζζάμολξις ἦν ὄγομα * ἁγαπῶν δὲ αὐτὸν ὁ Ilv-
θαγόρας, τὴν µετέωρο» θεωρίαν ἐπαίδεισεν.
Είργει 55 οὖν οἰκέτας οὐδὲν σοφοὺς εἶναι xa áya-
θοὺς, τὸν ὑπέρ Ye τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα διενεγκεῖν
ἠρημένους, xat ταῖς τῆς ἀληθοῦς θεοπτίας αὐγαῖς εὖ
μάλα χαταφαιδρύνεσθαι, ᾿Αλλ' ἅτι γυναῖχας τὸ θεῖον
ἡμῶν ὀνίνησι χήρυγµα, φιλοψογίας καὶ τοῦτο ποιεῖ-
ται πρόφασιν χαίτοι xat αὐτὸς à Πλάτων Σικελοῖς
ἐμδαλὼν τὴν Διονύσου γαμετὴν πρὸς φιλοσοφίαν
ἑχάλει. Πορφύριος δὲ τὴν Μαρχέλλαν ὑπεράγασθαι
μὲν τῆς φιλοαοφίας φησὶν, εἰσοιχίσασθαι δὲ ἀσμένως.
καὶ συμδιωτεύειν ἑλέσθαι γαμικῶς. Γράφει δὲ ὧδε
καὶ τὸν Πνθαγόρου βίον ὀξηγούμενος, οὕτω διαθεῖνα:
τὴν Κροτωνιατῶν πάλιν, ὡς ἐπεὶ τὸ τῶν γερόντων
ἀχρεῖον ἑψυχαγώγησε πολλὰ xal xo) διαλεχθεὶς, τοῖς
Νέοις πάλιν ἡδητικὰς ἐποίησε παραινέσεις ὑπὸ τῶν
ἀρχόντων χελευθεὶς, μετὰ bk ταῦτα τοῖς παισὶν ix
τῶν διδασχαλείων ἀθρόως συνελθοῦσιν εἶτα ταῖς γυναιξὶ, καὶ γυναικῶν σύλλογος αὐτῷ χατεσχευάσθη.
}ενομένων 6k τούτων, µεγάλη περὶ αὐτῶν ηὐξήθη δόξα. καὶ πολλοὺς ἔλαθεν ἐχ ταύτης τῆς πόλεως
ὑμιλητὰς, οὗ µόνον ἄνδρας, ἀλλὰ xal γυναῖχας. Αἰτιᾶσαι δὲ ἀνθ' ὅτου τοῦ Σωτῆρος τοὺς μαθητὰς, el
πᾶσιν ἀδιαχρίτως τὸ θεῖον προθέντες χήρυγμα, γύναιά τε καὶ ἄνδρας λαμπροὺς xai ἀσήμους, τοὺς ἓν
πλούτῳ , τοὺς kv ἑνδείᾳ, xai μὴν καὶ ἐξ οἰχετῶν ἐχάλουν τινὰς ἐπὶ τὸ χρῆΏναι μαθεῖν τίς ὁ τῶν ὅλων
ἐστὶ χατὰ φύσιν abc; καὶ Δημιουργὸς xal Κύριος. Περιστὰς δὰ πάλιν τὰς xa0' ἡμῶν λοιδορίας ἐπὶ τὸ
οὐτῷ δοχοῦν, οὕτω φησίν :
JULIANUS.
Sed nescio undenam velut aíllatus hoc dixerim, D
aut unde digressus : Quid est quod diis nostris nou
ebsecuti ad Judaeos transfugistis? An quod impe-
rium dii Romz dederunt, Judzis exigui temporis
libertatem, sed perpetuam apud exteros servitutem?
Abraham consicera ; nonne peregrinus fuit in terra
Aliena ? Jacob, nonne prius quidem Syris, inde
Falestinis, demum senex JEgyptiis serviit? An
non illos Moses eduxit ex Agypto in brachio excelso,
e domo servitutis? Cum autem Palzstinam incolerent,
&nnon crebrius fortunas mutarunt, quam colorem
aiunt, qui chamzleontem viderunt, modo judicibus ob-
noxii, modo alienigenis servientes? Posteaquam vero
sub regibus esse coeperunt (quo id pacto, nunc prz-
termittainus ; neque enim Deus ultro concessit ipsis
IOTAIANOZ.
Αλλά τοῦτο μὲν οὐκ ο.δ ὅθεν ὥσπερ ἐπιπνεόμε-
vos ἐφθεγξάμην, ὅθεν δὲ ἐξέδην, ὅτι Πρὸς τοὺς "lov-
δαίους ηὐτομολήσατε, τί τοῖς ἡμετέροις ἀχαριστή-
σαντες θεοῖς; Αρ) ὅτι βασιλεύειν ἔδοσαν οἱ θεοὶ τῇ
Ῥώμῃ, τοῖς Ἰουδαίοις ὀλίγον μὲν χρόνον ἑλευθέροις
εἶναι, δουλεῦσαι δὲ del xal παροικῆσαι; Σχόπει τὸν
'A6pa&p, οὐχὶ πάροιχος ἣν ἐν Υῇ ἀλλοτρίᾳ; Τὸν
Ἰαχῶθδ, οὗ πρότερον μὲν Σύροις, ἑξῆς δὲ ἐπὶ τούτοις
Παλαιστινοῖς, &v γήρα Αἰγυπτίοις ἐδούλευσεν; Οὐχ
ἐξ οἴκου δουλείας ἐξήγαχεν αὐτοὺς ὁ Μωσῆς i$ Ai
γύπτου kv βραχίονι ὑψηλῷ; Κατοικήσαντες δὲ τὴν
Παλαιστίνην οὐ πικρότερον Ίμειφαν τὰς τύχας, 3 τὸ
χρῶμά φααιν οἱ τεθεαµένοι τὸν χαμαιλέοντα, vuv
μὲν ὑπακχούοντες τῶν κριταῖς, νῦν δὲ τοῖς ἀλλοφύλοις
δουλεύοντες; Ἐπειδὴ δὲ ἐδασιλεύθησαν' ἀφείσθω δὲ
821
CONTRA JULIANUM 18. Vl.
822
νῦν ὅπως * οὔτε γὰρ ὁ θεὺς ἑχὼν αὐτοῖς τὸ βασιλεύε- À ut regio dominatu regerentur, sicut ait Scriptura **,
σθαι συνεχώρησεν, ὡς ἡ 1 ραφή φησιν, ἀλλὰ βιασθεὶς
ὑπ᾿ αὐτῶν, xai προδιαστειλάµενος ὅτι ἄρα φαύλως
βασιλευθήσονται πλὴν ἁλλ᾽ ᾧχησαν ouv τὴν ἑαν-
τῶν xai ἐγεώργησαν ὀλίγα πρὺς τοῖς τετραχοσίοις
ἔτεσιν. "EE ἐχείνου πρῶτον ᾿Ασαυρίοις, εἴτα Μήδοις,
ὕστερον Πέρσαις ἑδούλευσαν, εἶτα vov ἡμῖν αὐτοῖς.
ΚΥΡΙΛΑΟΣ.
"Ott μὲν οὖν τῷ κοσμικῷ τε xal ἀχαθάρτῳ πνεύ-
ματι κάτοχος Gv συγγέγραφε τὰ τοιάδε, φαίη ἂν,
ot uat, xal ἀπαστισοῦν ᾧτινί περ etr σώφρων ὁ νοῦς.
Καταγορεύσει γὰρ τῆς ἀῤῥήτου xai ὑπερτάτης τοῦ
0:052 δόξης τὸ σύμπαν οὐδεὶς, εἴπερ εἴη καὶ νοῦ xal
ορενὸς ἓν χαλῷ xav της τοῦ διαθολικοῦ πνεύματος
Ἐπιπνοίας ἐλεύθέρος. Ἐρομένῳ δὲ ἀνθ᾽ ὅτου τοῖς τῶν
Ἰουδαίων ἁκαταφέήτοις ἔθεσ[΄τε χαὶ νόµοις προσ»
κεχλίµεθα , χαὶ παρ᾽ ἐκείνους Ἰὐτομολήσαμεν, xat
μὴν καὶ ἐθέλοντ. τὰς αἱἰτίας ἀναμαθεῖν, δι’ ἃς ἄχα-
ριστο»ᾳεν toig αὐτοῦ θεοῖς, φαμὲν ἀναγχαίως' Πὰ ρὰ
μὲν γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις, Ίγουν παρὰ τῇ θεοπνεὐότῳ
Γραφῇ, τὴν περί Υε τῆς ἀληθοῦς χαὶ μιᾶς θεότητος,
ἰόχνὴν xal τετορευµένην, xal ἁπάσης ἐπίμεστον
εὐηγορίας εὑρήχαμεν νόμους", καὶ παιδἀγωγίαν εὐθὺ
παντὸς ἀγαθοῦ τὸν φιλάρετον ἀποφέρουσαν, παρα-
χλήσεις ἁγίων ἀποχομιξούσας εἰς ἐγχράτειαν, γερῶν
ὑποσχέσεις , ἐλπίδα τὴν ἀληθή τῆς εἰς αἰῶνα ζωῆς,
ἄφεσιν πλημμεληµάτων, θείου Πνεύματος χορηγίαν,
υἱοθεσίας χάριν, καὶ τί γὰρ οὐχὶ τῶν ὑπὲρ νοῦν xal
Ἰόγον; «€ ΟὈφθαλμὸς γὰρ, φηαὶν, οὐχ εἶδε, xai οὓς
οὐχ ἤχουσε , xal ἐπὶ χαρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέδη,
ἃ ἠτοίμασεν ὁ cb, τοῖς ἁἀγαπῶσιν αὐτόν. » Tij τού-
των ἑφέσει χαὶ µάλα εὐφρόνως σεσαγηνεύµεθα πρός
χε τὸ δὲῖν τῶν map Ἕλλησιν ἀθυρμάτων ἀνθελέσθαι,
xa ἀγαπᾷν τὰ παρὰ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῃ. 'Aya-
ῥριστοῦμεν δὲ σφόδρα τοῖς οὐκ οἵδ) ὅπως νομισθεῖσιν
εἶναι θεοῖς. Καΐτοι γὰρ πάλαι τοῖς τῶν ἁγίων ἀγγέ-
λων ἐμπρέποντες χοροῖΐς , πονηροὶ γεγόνασἰν xol
ἁποστάται, χαὶ τὴν ἰδίαν ob τηρῄσαντες ἀρχὴν, ἁπ-
ὤλχεσθον μὲν τοῦ εἶναι μετὰ θεοῦ, καὶ τῆς πρὸς αὐ-
τὸν οἰχειότητος ὁλοτρόπως ἡμοιρηχότες , πεπλανη-
χασι τὴν ὑπ᾿ οὐρανὸν, διενείµαντο τοὺς ἐπὶ γῆς, xal
τοῖς τῆς ἁμαθίας αὐτοὺς ἑγχαθιέντες βόθροις, τῶν
ἀμεινόνων ἀλλάξασθαι τὰ αἰσχίω παρεσχεύασαν, καὶ
910 sed concius ab ipsis, cumque priemonuisset,
longe deteriori sub imperio futuros, tamen terram
suam quadringentis annis, et paulo plus, babitarunt
eolueruntque. Ex illo primum Assyriis, dein Medis,
demum Persis servierunt, postremo 'nunc nobis
ipsis. .
CYRILLUS.
lino vero mundáno et impuro spiritu arreptum
fuisse, cum hee scripsit, nemo non, opinor, dixe-
rit, cui sana mens sit. Nemo enim. prorsus ineffabi-
lem et supremam Dei majestatem arguet, qui recta
mente sit praeditus, et alflatu spiritus diabolici
vacuus, Percontanti vero, quamobrem Judzorum. .
B integri& moribus ac legibus adhzsimus, et ad jllos
wansfugimus ;. causas jtem discere volenti, ob
quas erga deos suos ingrati sumus; necessario res-
pondemus : Nos apud Judzos, sive apud Scripturam
divino- afflatu proditam , invenimus. subtilem, et
exaciam , et omni benedictione plenam de vera et
una Deitate sententiam : leges item ae disciplinam
virtutis studiosum ad omne bonum recta perducen-
tem, exhortationes sanctorum ad continentiam
ferentes, premiorum promissiones, spem veram
vite sempitern:s, remissionem peccatorum, divini
Spiritus largitionem, adoptionis gratiam, qux: men-
tem omnem et orationem superant, « Oculus enim
hon vidit, inquit, οἱ auris non audivit, et in cor
hominis non ascendit, quee praeparavit Deus diligen-
tibus sé **. » Horum promissione nostro maguo
cum gaudio inducti sumus, ut nugis Graecorum prz-
ferremus et complecteremur ea quz divinis scriptis
continentur. Áversamur autem vehementer eos, qui
nescio quo pacto dii esse putantur. Quamvis enim
iuter sanctorum angelorum ehoros conspicui olim
essent ; improbi tamen facti ac desertores, suoque
principatu non servato, Dei domicilio exciderunt,
οἱ ejus amicitia prorsus orbati, orbem quí sub caelo
est in errorem induxerunt, hominesque dissipa-
runt, et ignorantie voraginihus immeraos turpi-
bus honesta mutare fecerunt, et omnis improbi-
(atis amorem indiderunt. Persuaserunt autem
non tantum ut sibi divinos honores tribuerent,
ἁπάσης φαυλότητος ἀπέφηναν ἑραστάς. Πεπείκασι p 311 sed etiam mundi clementis, et animantium
δὲ mposxuvelv , οὐχ αὐτοῖς δὴ µόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς
τοῦ χόσµου στοιχείοις, xaX ζώων ἁλόγων ἐχτυπώμασι
πτηνῶν τε xal ἑναλίων. ᾿Αρ' οὖν οὐκ ἐν δίχῃ χρῆναί
τέ φαμεν ἀχαριστεῖν αὐτοῖς, Kal μὴν ὅτι φθορεῖς
τε xal λυμεῶνες ἁπάσης Ὑεγόνασι τῆς ὑπ' οὐρανὸν,
καὶ οὗ δή που φαίη τις ἂν, ὅτι χρημάτων περιουσίας
ἑστερημένοι χαλεπαίνοµεν, εἰς αὐτὴν δὲ μᾶλλον
διχημένοι , xal κινδυνεύοντες τὴν ἁθλίαν φυχἠν,
Απεφοιτήσαμεν τοίνυν τῶν ἓν δοχήσει θεῶν οὐδὲν
τὸ παράπαν τῶν παρ᾽ αὐτοῖς εὑρίσχοντες, ὃ μὴ τῆς
ἑσχάτης ἐστὶ διαθολῆς ἄπιον. ᾽Αῤῥενομιξίαι τε, καὶ
γυναίων ἑταιρισμοὶ , καὶ ἀσελγείας ἁπάσης ἐπιτή-
** Beg. vin, & seqq. ? [sa riiv, 4 ; [Όυτ. 1, 9.
ratione carentium simulacris, volatilium et marino -
rum. Án non ergo jure illis renuntiandum esse dici-
mus? Enimvero quod perditores εἰ corruptores
universa terrae fuerunt, non autem quod opum co-
pia privati sumus, nos infensos esse dixerit ali-
quis, sed potius quod in miseram animam [8ἱ, de-
que ea periclitantes. Renuntiavimus igitur iis, qui
opinione dii tantum sunt, cum nihil omnino apud
ipsos inveniamus, quod non sit extrema vitupera-
tione dignum. Masculorum enim concobitus, οἱ
mulierum scortationes, et omnis libidinis studium,
apud illes fabula et risus, οἱ prodigiorum arcaua, et
855
85. CYRILLI ALEXANDRINI &ACHIEP.
μα
loco virtutis mendacium, et omne genus impurita- A δευσις παρ' αὐτοῖς μῦθοι καὶ γέλωφ, xai τερφτολο-
ts, quzcunque vel in cogitationem vel sensum jn- |
currit. Neque difficilis inventu est, quin potius inde
patebit, horum demonstratio. Ecce enim, ecee,
quamvis Deus, qui omnia potest, nutibus suis res
Romanas firmet, deos tamen , qui nihil sunt, no-
mini Romano splendorem ail tribuisse. Sed, amabp
. le, vir optime, qui eo munificentize pervenire po-
tuerunt, aliisque imperium largiti sunt, quomodo
sua ipsi gloria et honore destituti sunt? Quem enim
honorem fraude et mendacio quondam rapuerant,
prorsus amiserunt, ubi mendacium Christus denu-
davit. Quomodo igitur aliis dederunt imperium, qui
velut necessitate quadam orbati sunt potestate re-
gnandi, et subterraneis specubus tantum non in-
fossi, ubi inevitabilis judicis tempus exspectant?
« Angelos enim, inquit, qui non eervarunt suum
principatum, vinculis tenebrarum in Tartarum de-
jectos tradidit custodis in judicium magnz diei
puniendos 7. » Quoniam autem peregrinos et alie-
nis sceptris subditos fuisse dicit, qui a divino Abra-
ham sunt, respondeat, quxso, quid ea res ipsos
heserit, aut quomodo iwpedierit quo minus illos
nequaquam bonos fuisse, dicere aul cogitare de-
beamus? Nondum ostendit, utrum inlionestis mo-
ribus fuerint, an injustis lucris servierint, an con-
victis, calumniis et cupiditati studuerint , an obtre-
etatores, impostores, et in sceleribus acuti, pesti-
feri item ac nebulones. Hi citantur ad judices : hi
legibus omnibus puniuntur : hos reos fleri par est,
suorumque eriminum panas judicibus luere. $919
At subjici quorumdam imperio, et peregrinos et ad-
venas esse, malos eos plane non elicit. Contemplare
enim Romanorum imperium longe lateque per ter-
rarum orbem propagatum. Non solum Judaeos sub-
egit, sed omnem nationem ac genus hominum.
Num igitur, quod subaeti sunt, et legitimo domi-
naiH regi se patiuntur, viles ideo dicamus, ac nul-
Hus pretii ? An alieuo imperio subjici, causa (uit
ipsis insperata eslamitatis? At nemo bzec ita se ha-
here censuerit. Nunc enim certe magis quam antea
et spem omnem snperant, el summa Lranquillitate
fruuntur, eamque rem illis glorize potius quam pro-
bri.loco cessisse dabimus. Ne igitur accusel ant
carpat amplius eos, qui divini Abraliam sunt , licet
adven: fuerint, patriaque relicta in exteram regio-
uem migraverint, ae [ία volente Deo universam
Judzeam possederint. Atenim Persis ac Medis aliis-
que finitimis quibusdam gentibus Israelitz servie-
. runt, Tune igitur causam nosti, an eam discere cu-
pis? Cum enim, pio veroque Dei cullu repudiato,
diis, quos Julianus adorat, sacra fecissent, tum,
nullo misericordiz loco relicto, Barbarorum erude-
litatem experti sunt, et grave servitutis jugum sub-
ierunt. Opere pretium est igitur eam ob rem
Grecorum deos aversari, subditos enim suos mi-
nime servant. lllud etiam ante dictis utiliter addam.
1 |l Petr. 11, 4.
lac τὰ μυστήρια, xat ἓν ἀρετῆς τάξει τὸ dator,
xal πᾶν εἶδος ἁχαθαρσίας αἰσθητῆς τε χφὶ νοητΏς.
Καὶ δυσεύρετος μὲν αὐδαμῶς, αὐτόθεν δὲ μᾶλλαν,
ὡς ἔφην, ἡ δεῖξιςο. ᾿Ἰδοὗ y&p, ἰδοὺ wu πάντα
ἰαχύοντος θεοῦ νεύμασιν ἰδίοις τὰ Ῥωμαίων χρατύ-
νοντος, τοὺς ϱὐφὲν ὄντας θεοὺς χορηγοὺς γενέσθαι
qnoi τῆς εὐχλείας αὐτοῖς. ᾽Αλλ', ὦ χράτιστε, φαίην
ἄν, ol φιλοτιμίας eig φοῦτο διάττειν εἶδότες, xat
δόντες ἑτέροις τὸ δύνασθαι κρατεῖν, κῶς αὗτοὶ τῆς
ἰδίας ἑστέρηνται τιμῆς τε xal δόξης; "Hv γὰρ πάλαε
Κεχλόφασιν ἐξ ἁπάτης xai φευδολογίας, εἰς ἅπαν
ἀποθεθλήκασι , Χριστοῦ τὸ φεῦδος ἀπογυμνώσαντος.
Ποῦ «olvuv ἑτέροις δεδώρηνται τὸ χρατεῖν, οἱ τοῦ
δύνασθαι κρατεῖν ὡς ἐξ ἀνάγχης ἑστερημένοι , xat
B τοῖς ὑπὸ χθόνα μυχοῖς μογονουχὶ κατορωρυγµένοι,
xai τὸν τῆς ἀφύχτου δίκης χαιρὸν ἀναμένοντες;
ε ᾽Αγγέλους γὰρ, qnoi, τοὺς ph τηρήσαντας τὴν
ἑαυτῶν ἀρχὴν, αειραῖς ζόφου ταρταρώσας , παρ-
έδωχεν εἰς χρίσιν μεγάλης ἡμέρας χολασθησοµένους
πηρεῖν. » Ἐπειδὴ δὲ xal mapolxoug , xai ὑπὸ σκη-
πτρά φησι τὰ ἑτέρων γενέσθαι τοὺς ἀμφὶ τὸν θεσπέ-
σιον ᾿Αθραὰμ, φράζετω Oh πάλιν vl τὸ χρημα αὐτοὺς
κατᾳπηµήνειεν ἂν, fj πῶς χατωθῄήσειε πρός ys τὸ
δεῖν ὡς &lev οὖκ ἀγαθοὶ πάντη τε xol πάντως πρὸς
ἡμῶν γοεῖσθαι xat λέγεσθαι. Οὕπῳ δέδειχεν εἰ ΥεΥό-
νασιν αἰσχροὶ τοὺς τρόπους, εἰ λημμάτῳν ἀδίχων
Ἠιτώμενοι, λοιδοροίτε xal φιλεγχλήµογες καὶ πχεον-
εξίας ἐπιτηδευταὶ , βάσχανοί τς χαὶ φέναχες, xai
δριμεῖς εἰς καχουργίας, λοιµοί τε χαὶ ἁλαζάνες ' οὗ
τοι χαλοῦνται παρὰ τοὺς δικαστὰς, τούτοις ἅπαντες
ἐπιτιμῶσιν οἱ νόμοι, «ούτοις τὸ διώχεσθαι πρέπει,
καὶ τὰς Ex τῶν εὐθυνόντων ὑπομένειν γραφάς. Απο-
φαίΐνει δὲ xaxoüc xav' οὐδένα τρόπον τὸ ὑπὸ σχΏ-
πτρα Ὑενέσθαι τινῶν, ξένους τε καὶ ἐπήλυδας.
"λθρει γὰρ δη κατενρυνομένην τῆς ὑπ οὐρανὸν τὴν
Ῥωμαίων ἀρχήν ^ πόκράτηχε γὰρ οὐχὶ µόνων Ἰου-
δαίων, ἀλλὰ παντὸς ἔθνους τε ἀνθρώπων καὶ γένους.
"Ap' οὖν, ὅτι χεκράτηνται, xal ζυγοῖς τοῖς ἐννομω-
τάτοις ὑπείχειν ἀνέχονται, δνσγενεῖς εἶναι φῶμεν
χαὶ οὐδενὸς ἀξίους; Apa τὸ βασιλεύεσθαι πρόφασις
αὐτοῖς ἁδοχήτου γέγονε συμφορᾶςι Αλλ᾽ οὐχ ἂν
οἵοιτό τις ταῦτ᾽ ἔχειν ὀρθῶς. Εἰσὶ γὰρ, εἰσὶ νυνὶ δῆ
μᾶλλον f) πρὶν, καὶ ἓν τοῖς ἑλπίδος ἐπέχεινα, καὶ
ἁπάσης εὐθυμίας Ev καλῷ, xai τὸ χρῆμα αὐτοῖς πρὸς
εὐχλείας μᾶλλον , ἤγουν πρὸς ὀγείδους ἐμθεθηχέναι
δώσοµεν. ᾽Απαλλαττέτω δὴ οὖν αἰτίας χαὶ Υραφῆς,
xaX μώμου παντὸς τοὺς ἀμφὶ τὸν θεσπέσιον ᾿Αθραὰμ,
εἰ καὶ ἦσαν ἐπήλυδες, καὶ τὴν ἐνεγχοῦσαν ἀφέντες
πρὸς ἑτέραν µεθωρμίξοντο, ὅλην τε διὰ Θεοῦ χατ-
εχτήσαντο τὴν Ἰουδαίαν. Δεδουλεύχκασι δὲ Πέρσαις
xai Μήδοις, καὶ phy xa ὀμόροις τισὶ τῶν ἑτέρων
ἑθνῶν οἱ ἐξ "Iapafj. "Ap" οὖν οἶσθα τὴν αἰτίαν, ἡ
βούλει μαθεῖν; Ἐπειδὴ γὰρ τὴν εὐσεθῆ χαὶ ὑπὸ (eo
λατρείαν ἀφέντες τοῖς αὐτοῦ τεθύχασι θεοῖς, φειδοῦς
ἁπάσης ἑστερημένοι βαρθαρικῆς ὠμότητος ἔργον
γεγόνασι, καὶ τὸν δυσαχθη τῆς δουλείας ζυγὸν ὑπ-
8*5
CONTRA JULIANUM Lin, VI.
526
Έλθον. ᾿Αχαριστεῖν οὖν ἄξιον τοῖς Ἑλλήνων xoi διὰ Α Num turpe et indecorum Julianus existima, quod
τοῦτο θεοῖς, σώζουσι γὰρ οὐδένα τῶν ὑπ' αὐτοῖς ve-
Ὑανότων, ΠἩροσεποίσω δὲ χρησίµως κἀχεῖ olg ἔφην.
"Ap' αἰσχρὸν αὐτῷ xa ἀχαλλὲς εἶναι δοχεῖ τὸ βε-
ῥασιλεῦσθαι τὸν Ἰσραὴλ ὑπὰ Σαοὺλ παρά γε τὸ áv-
δάνον τῷ ἐπὶ πάντας θεῷ; Ἔδει γὰρ, ἔδει μᾶλλον,
ἴσως ἐρεῖ, καὶ ἣν ἄμεινον ἀσυγχκρίτως τὸ ὑπ' αὐτοῦ
Χρατεῖσθαι μόνου. Καλῶς. Συνίησι γὰρ εὖ µάλα, xa)
τοῖς αὐτοῦ σννθἠσοµαᾶι λόγαις, θὐχοῦν ἀθούληταν τῷ
Θεῷ τὸ ὑπεξάγεσθαὶ τινας τῶν ὑπ αὐτῷ ζνγῶνι
ὀφεῖναι bà παρ) αὐτὸν ἑτέροις τὸν τῆς διαγοίᾳς αὖ-
χένα. Εἶτα τῶς ἄνω τς xa χάτω τὰ πάντα χυκῶνι
θεοῖς ἐθνάρχαις viol χα) πολιούχαις ἁαίμοσιν ἆπον
wipe φησιν αὐτὸν τὴν κατὰ πάντων ἀρχὴν, καΐτοι
τὸ χρῆναι χρατεῖν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς οὐχ ἀφιάντῃ
μᾶλλον ἑτέροις, ἀλλ ἑαυτῷ τηρήσαντα χατά γε τὸ B
αὐτῷ δοχοῦν; Κατεπικραίνετο γὰρ αἰτηθέντας Σφοὺλ,
καὶ Υοῦν ἔφη δι ἀνὸς τῶν «ρομητῶν’ «Καὶ ἕδυκα
αὐτοίς βαφιλείαν àv ὀργῇ µου. } Εἰκαιομυθεῖ μὸν
ῥμολογαυμένως καὶ σαθροῖς ὀννφιῶν εὑρήμασιν ἁσνν.
(so ὀπιφεμνόνεται, καὶ τὰ Ego µάμον παντὸς οἷφ
Israelite. Saulis imperio prater Dei supremi volun-
tatem subjecti sipt? Oportehat enim, inquiet, ac
cia comparationem satius £rot ab eo solo regi.
Recte; id enim apprime novit , et ego Juliani dictis
assentiar. Noluit ergo Deus imperio suo quemquam
subirahi, aliisque prater se mendis cervicem sub-
jici. Jam quomodo susque deque versans omnis-
Deum asserit nonnullis diemoniliug.gentinm at .ur-
bium prasidjibus jmperium in ounes gistribuisse,
et tomen non eontinuo mortalium imperium discre-
visse, sed illud &uo sihi arbitratn servasse ? Nam
eura ἃρο] postulacetpr, indignatug esi. Quippe per
unum prophetam gixit ;: «.Et dedi eis regew ip ira
mea. » Stulta. piane loquiur Jplisnns, et yutidis
eommeugtis temere gloelur : ac pro eua libidine
pes exa ampem reprehensionem positas incusat.
Ac $ Q13 vero minus impie quam oportebat in
sanctos debaechatus ait, nulla «arpendi cujusvis -
sstietate captus, iu ipaum Jesum audaz invadit at-
que ija Joquitur :
ἂν ἕλριτο πομῖται Yoaofiy. Ὥσπερ δὲ μεῖον d) χρΏν δεδιαφεθηχὼς εἰς ἁγίαυς, καὶ χόραν ἔχων οὐδένα τῆς
κφτὰ πάντων διαθολῆς, xai ke" αὐτὸν ὁ θρασὺς ἔρχεται τὸν Ἱῃαοῦν, οὕτω τέ φησιν *
Ι0ΥΛΙΑΝΟΣ.
O παρ ὑμῖν κηρυττόµενος Ἰησοῦς, εἷς fv τῶν
Καίσαρος ὑπηχόων. El δὲ ἀπιστεῖτε, μικρὸν ὕστερον
ἀποδείξω μᾶλλον δὲ ἤδη λεγέσθω, Φατὲ μέντοι
αὐτὸν ἀπογράψφασθαι μετὰ τοῦ πατρὸς xal τῆς µη-
;ULIANUS.
Jesus, quem vos predicatis, unus erat ex Caesaris
subditis. Quod si minus creditis, paulo past demon-
strabo : imo vero jam dicatur. Dicitis quippe, ipsum
cum palre et matre sub Cyrenio censum fuisse.
πρὸς ἐπὶ Κυρηνίου» ᾽Αλλὰ γενόμενος τίνῳν ἀγαθῶν C Verum postquam natus est, quorumnam bonorum
αἴτιος χατέστη τοῖς ἑαυτοῦ συγγενέσιν;, Οὐ γὰρ
Ἰθέλησαν, φησὶν, ὑπαχοῦσαι αὐτῷ. Τί δὲ, ὁ σχλη-
ροκάρδιος xat λ,θοτράχηλος ἐχεῖνος abe, πῶς Qm-
Ἴχουσε τοῦ Μωσέως; Ἰησοὺς δὲ, ὁ τοῖς πνεύµασιν
ἐπιτάττων, xal βαδίζων ἐπὶ τῆς θαλάσσης, χαὶ τὰ
δαιμόνια ἐξελαύνων, ὡς δὲ ὑμεῖς θέλετε, τὸν οὐρανὸν
καὶ τὴν γῆν ἀπεργασάμενος * οὗ γὰρ 5h ταῦτα τε-
τὀλμηχέ τις εἰπεῖν περὶ αὐτοῦ τῶν μαθητῶν, εἰ μὴ
μόνος Ἰωάννης, οὐδὲ αὐτὸς σαφῶς, οὐδὲ τρανῶς *
ἁλλ᾽ εἰρηχέναι γε συγχεχωρῄσθω ' οὐκ Ἀδύνατο τὰς
προαιρέσεις ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν ἑαντοῦ φίλων xal
ουγγενῶν µεταστῆσαι
KYPIAAOZ.
ε Ὁ) μωρὸς µωρα λαλήσει, χαὶ ᾗ καρδία αὐτοῦ μά- D
καια νοῄσει, » χατὰ τὴν τοῦ προφᾖσαυ φων{ν. El μὲν
οὖν τις ἕτερος f» τῶν ἐξ ἀγέλης Ἑλληνιχῆς, ὁ τοῖς
οὕτω Ψυχροῖς xaX γραώδεσιν, ἀπιβαρσήσας λόγοις,
ἔφην ἂν ἴσως αὐτὸν τὴν ix τῶν ἱερῶν µαθηµάτωγ
ἐπιστήμην οὐχ ἔχοντα, τῆς μὲν ἀληθείος ἄφαμαρ-
τεῖν, ἀγνοῆσαι üb xal εἰσάπαν τῆς μετὰ δαρχὸς οἱ»
χηνοµίας τοῦ Μονογενοῦς τὸ µυσσήριον. Ἐπειδὴ δὲ
πεφρόνηχεν Eg* ἑαυτῷ μέγα Ἀ xat ἐξαίσιον, οἵεται δὲ
καὶ τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς οὐκ ἀθαύμαστον ἑαυτῷ
συνειλοχέναι τὴν γνώσιν, ἁκουέτω πρὸς ἡμῶν. Δοχη-
σισοφεῖς, ὦ γενναῖε, χαὶ ὅπερ ἑστὶ τοῖς καθ) ἡμᾶς ἓν
λόγῳ, τοῦτο xal θΘεὸν olet τόχα που ποιεῖσθαι περὶ
φολλοῦ; Ἠγνόηχας δὲ παντελῶς τὸ µμεσολαθοῦν, xal
36 ]sa, xxxii, ϐ.
auctor cognatis suis exstitit? Noluerunt enim, ἵη-
quit, obedire ei. Quid vero, durus ille corde et la-
pidea cervice populus, quomodo Mosi paruit ? Jesus
autem qui spiritibus imperabat, et in mari gradie-
batur, et d:emonia ejiciebat, quique ccelum ac ter-
ram fecit, ut vos vultis (non enim hzc discipulo-
rum vilus de eo dicere ausus est, nisi solus Joannes,
jdque neque clare, neque explicate, sed dixisse
concedatur), non potuit ad salutem suorum amico-
rum et propinquorum consilia mulare.
CYRILLUS.
« Stultus stulte. loquetur, et cor ojus vana cegi«
tabit, » juxta prophete vocem **, Igitur si aliquis
alius esset ex Grevcanico grege, qui tam frigidis et
inanibus dietis confideret, eum forte dieerem secra-
rum Litterarum scientia destitutum, a veritate aber-
rape, et igBaorare prersus incarnationis Unigenitj
saeramentum. Cum autem de se magnifieum et stu-
pendum quippiam sentiat Julianus, ac diviuze Scri-
pture cognitionem admirabilem naetus videatur, a
nobis audiat, Faderis opinione sapientis, vir egre-
gie, et qügd-apud nos iu pretio est, hoc Deum forte
magni facere putas? At nescis plane quantum in»
tersit inter. divinze glori fastigium et nostras co-
gitalionis exilitatem. Nam si Jesum oporteret ome
$27
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
825
mine, eum Deus sit, cavere ne hominum gloríz A τὸ τῆς θείας δόξης ἀνῳκισμένον, xaX τῆς ἐν ἡμῖν
postponeretur, adeoque nobiscum has temporarias
gloriolas, et medicam felicitatem, vanosque fastus
concupiscere ; nonne satius ei fuisset dispensatio-
net ahjicere, neque instar nostri hominem fieri ,
qui una eum Patre in eodem throno eonsidet , qui
suprema gloria 9144 decoratur, et divinis lonori-
bas coruscat? Quamobrem si quis obtrectandi stu-
io objiciat : Quidni potius regis alicujus terreni
filius dictus sit, aut sane regina matre secundum
carnem ortus sit? id obiter reprehendat, quod homo
etiam factus est, et seipsum exinanivit formam
servi accipiens **. SI enim ignobilitas ei gravis ac
plane intolerabilis erat, cum tempus el res ipsa id.
postularent, satius utique illi fuisset dispetsatio-
διανοίας τὸ σµικροπρεπές. El γὰρ ὅλως ἴἔδει Θεὸὲν
ὄντα τὸν Ἰησοῦν, φροντίδα θέσθαι τινὰ τοῦ μὴ δοχεῖν
τῆς ἀνθρώπων εὐχλείας ἰἱέναι κατόπιν, ἐφίεσθαι δὲ
σὺν ἡμῖν τῶν προσχαίρων τουτωνν δοξαρίων, καὶ
μεμετρημένης εὐτμερίας, χαὶ χόµπων εἰκαίων * πῶς
οὐκ ἄμεινον αὐτῷ παρελάσαι τὴν οἰχονομίαν, xa uf
γενέσθαι χαθ ἡμᾶς ἄνθρωπον τὸν ὁμόθρονον τῷ
Πατρὶ, tbv ταῖς ἀνωτάτω δόξαις ὡραϊσμένον, καὶ
θεοπρεπέσιν ἀξιώμασιν ἐμπρεπὴῆ; Οὐχοῦν εἴπερ τῷ
δοχεῖ χαταιτιᾶσθαι xal λέγειν "AvO' ὅτου μὴ μᾶλλον
βασιλέως τινὸς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς χεχρηµάτικεν υἱὸς,
xa μέντοι xal βασιλίδος ἑξέφυ μητρὸς, κατὰ σάρχα
δηλονότι ; ἐγχαλείτω παρελθὼν, ὅτι xaX γέγονεν ἄν-
θρωπος, xai χεχένωχεν ἑαυτὸν, μορφὴν δούλου λα-
nem non ferre. Sed in quantum Deus est, bumana B 66v. El. γὰρ ἣν ὅλως τὸ δυσχλεὲς, δύσοιστόν τε xal
res omnes ei prorsus nihil erant, regni terreni fines
exigui, licet a nobis bonorum fastigium Leneat.
Enimvero cum Pilatum alloqueretur, glorie stum
praestantiam declaravit, dicens : « Regnum meum
non est ex lioc mundo **. » Quid ergo exprobras
ei, qui, cum Deus sit secundum naturam, aluit
tamen ralione dispensationis exinanitionem pati?
At quomodo dubitaverit aliquis, nos a divina sa-
pientia tantum superari, quantum natura inferio-
res sumus? Atque hoc ipse ait per vocem Isai: :
« Non enim sunt cogitationes mes, sicut cogitatio-
nes vestrae, neque ut vie vestri, via me: ; sed si-
cut distat. caelum a terra, ita distant vi:e mee a
viia vestris, et cogitationes vestrz a cogitatione
mea *!, » Sed enim, inquit, postquam nalus cst,
cujus boni auctor propinquis suis exstitit? Om-
nium quidem certe, licet hoc nonnulli mitus cre-
dant. Idcirco enim faetus quoque est bomo, ut ge-
nus ipsius vocaremur. Preterea quid huic ad
splendoris magnitudinem zsquari potest? Nature
divine participes constituti sumus 5, saneto Spi-
ritu repleti, spirituale eum Deo eonsortium nacti
sumus, ipse se ad nostram fraternitatem demisit :
quamvis natura Deus sit, et universi opifex ac do-
minus, filii Dei supremi nuncupamur *, Et cu-
jus nobis auctor boui fuerit, etiamnum quaris?
An res adeo preclara, tam tenuis, tamque nul-
lius pretii tibi videtur ? Si quis regis alicujus ter-
reni lilius sit, aut. inter fratres ascriptus, hic tibi
summum glorie fastigium — assecutus videbitur;
nobis nihil omnino profuerit deos nominari, Deique
fratres ac filios? 4915 At enim, inquit, quidni re-
gni terreni soliis insidens, ac supremis lionoribus
couspicuus, mortalibus apparuit ? Verum incarna-
εομίθ mysterium quantum licet attendat. Inducia
si;uidem est in (raudem universa terra, et quod
cuique placeret, deus hoc erat, el cultus. Alii si-
quidem creaturam. adorarunt, honoresque divinos
etbis elementis detulerunt : alii peculiares sibi
deos fsbricarunt. Apparuit ergo. de celo unigeni-
tun Dei Verbum in specie hominis, ut omuibus
$5: Philipp. 1, 27. ** Joan. xvii, 56.
? [si 1v. 8,9.
qupttxbóv αὐτῷ, χαιροῦ xal πραγμάτων χαλούντων
εἰς τοῦτο, ἄμεινον fv δήπου τὸ μὴ ἀνασχέσθαι τὴν
θἰχονομίαν. ᾽Αλλ’ ἣν ὡς θεῷ τὰ ἀνθρώπινα παντε-
λῶς οὐδὲν, σμικρὺν αὐτῷ καὶ τῆς ἐπιγείου βααιλείας
τὸ µέτρον, χαίτοι παρ ἡμῶν ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς
εὖ µάλα στεφανουµένης. Καὶ γοῦν ὅτε Πιλάτῳ προσ-
διελέγετο, τῆς ἑαυτοῦ. δόξης τὴν ὑπεριάτην ὑπερ-
οχὴν διεσάφει, λέγων ’ « Ἡ βασιλεία fj £p οὑχ ἔστιν
Ex τοῦ χόσµου τούτου.» Tu τοίνυν Θεῷ μὲν ὑπάρ-
χοντι χατὰ φύσιν, ἑλομένῳ γε μὴν παθεῖν οἴχονομι-
χῶς τὴν χένωσιν, ἐπιτιμᾶς ἀνθ᾽ ὅτου, Καΐτοι πῶς
ἑνδοιάσειέ τις, ὡς τῆς Ev θεῷ σοφίας τοσοῦτον ἡττή-
µεθα, ὅσον xal φύαει μειονεχτούµεθα; Καὶ τοῦτό
φησιν αὐτὸς διὰ φωνῆς 'Hsatou* « Οὐ Y&p εἶσιν αἱ
βουλαί µου ὥσπερ αἱ βουλαὶ ὑμῶν, οὐδ' ὥσπερ αἱ
ὁδοὶ ὑμῶν αἱ ὁδοί µου * ἁλλ' ὡς ἀπέχει ὁ οὑὐρανὸς
ἀπὸ τῆς Υῆς, οὕτως ἀπέχονσιν αἱ óbol µου ἀπὸ τῶν
ὁδῶν ὑμῶν, χαὶ τὰ διανοήµατα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοίας
µου. » ᾽Αλλὰ γενόμενος, vol, τίνος ἀγαθου αἴτιος
χατέστη τοῖς ἑαυτοῦ συγγενέσιν; Απάντων μὲν οὖν,
εἰ χαὶ ἀπειθοῦσί τινες. Διὰ γὰρ τοῦτο χαὶ γέγονεν
ἄνθρωπος, ἵνα xaX γένος αὐτοῦ χρηµατίσωμεν. Elsa
τί τῷ τοιῷδε τὸ ἰσοστατοῦν εἰς εὐχλείας δύναμιν
τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς; θείας φύσεως ἁναδεδείγμεθα
χοινωνοὶ, ἁγίου Πνεύματος ἐμπεπλήσμεθα τὸν πρὸς
θεὺν οἰκειότητα νοητην Ov αὐτοῦ χερδαίνοντες,
χαθῆχεν ἑαυτὸν εἰς τὴν πρὸς ἡμᾶς ἁδελφότητα, χαί-
τοι Gv θεὸς φύσει, xal τῶν ὅλων Δημιουργὸς καὶ
p Κύριος, υἱοὶ χρηματίζοµεν τοῦ ἐπὶ πάντας θεοῦ.
Εἶτα τίνος ἡμῖν ἀγαθοῦ γέγονεν αἴτιος xai μετὰ
τοῦτο ζητεῖς; "H τάχα πον σμικρὺν xal λόγου τοῦ
μηδενὸς ἄξιον «b οὕτως ἑξαίρετον τέθειται παρὰ
σοί; Καὶ εἰ μἐν τις εἴη βασιλέως τινὸς τῶν ἐπὶ γῆς.
4 τέχνοις, fj ἀδελφοῖς ἑναρίθμιος, οὗτος ἄν σοι
δόξειε τῆς ἀνωτάτω πασῶν εὐχλείας εἰς λῆξιν
ἐλθεῖν' ὀνήσειε δ ἂν ἡμᾶς τὸ σύμπαν οὐδὲν, τὸ xal
θεοὺς ὠνομάσθαι xal θεοῦ τέχνα καὶ ἁδελφούς ;
Αλλὰ γὰρ ἀνθ᾽ ὅτου, φησὶ τοῖς ἐπιγείον βασιλείας
θάχοις ἐνιδρυμένος, µήτε μὴν τοῖς ἄγαν ὑψοῦ xal
ὑπερτάτοις αὐχήμασιν ἐμπρεπὴῆς ὤφθη τοῖς ἐπὶ τῆς
γῆς; Σπεύσῃ δῆ οὖν τῆς οἰχονομίας ὡς ἔνι τὸν axo-
33 | Porc, 1. fF. ?* E Joan. ati, £4.
9?9
CONTRA JULIANUM LiB. VI.
50
Tv. Πεπλανηται usv γαρ η σύμ»ασα γη, χαὶ τὸ A persuaderet ad veritatem transire, el velut ex cali-
ἑχάστῳ δορχοῦν, xal θεὸς ἦν χαὶ σέδας. Οἱ μὲν γὰρ
τῇ κτίσει προσχεχυνήχασι, χαὶ τοῖς τοῦ χόσµου ατοι-
Χείοις προσεχόµιζον τὰς λατρείας * οἱ δὲ τεχνουργοὶ
εῶν ἰδίων γεγόνασι θεῶν. Ἐπέφανε τοίνυν ἐξ οὖρα-
vy ὁ povoyevl; τοῦ 6εοῦ Λόγος, kv εἴδει τῷ xa"
ἡμᾶς, ἵνα πάντας ἀναπείσῃ µεθιχέσθαι πρὸς ἁλή-
θειαν, xal ὥσπερ ἐξ ἀχλύος χαὶ σχότους τῆς ἑνούστς
αὐτοῖς ἁμαθίας , εἰς τὸ τῆς ἀχραιφνοῦς θεοπτίας
ἑλάσαι φῶς. Ἐπειδὴ δὲ ὁ τῶν ὅλων Δημιουργὸς
αὐτοχρατη τὸν ἄνθρωπον εἶναι βούλαται, καὶ θελἠ-
past ἰδίος πηδαλιουχεῖσθαι πρὸς τὰ πρακτέα '
ταύτῃτοι xai µάλα ὀρθῶς ἔχειν εὖ ἐδόχει τῷ πάντων
Σωτῆρι Χριστῷ, πειθοῖ: μᾶλλον xai οὐκ ἀνάγχης
ἑπηρτημένης, ἁπαλλάττεσθαι μὲν τῶν αἰσχρῶν τῶν
ἐπὶ τῆς γῆς, ἀνθελέσθαι δὲ μᾶλλον τὰ ἁμείνω, xax B
τὰ δι ὧν fjv εἰχὺς ἀποτελεῖσθαι βελτίους. El μὲν
οὖν τῇ βασιλέως δόξη χατεστεµµένος, xal άναντα-
γώνιστον ἔχων τὴν ἐξουσίαν, ἐχέλευσε πιστεύειν αὐτῷ
ἐπὶ τῆς γῆς, πληροφορίας μὲν οὐχέτι χαρπὺς τὸ
πιστεύειν ἣν, ἀναγχαίων δὲ μᾶλλον xai ἀφύχτων
ἐπιταγμάτων * xal ἣν τάχα που xa0' ἕνα τῶν ἆν-
θρωπίνοις δόγµασι τῇ τῆς θεότητος δόξῃ παραλόγως
τετιµηµένων. Ἐπειδὴ δὲ ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν µετρίῳ τε
xa ὑφειμένῳ χεχρηµένος φρονήµατι, xal τῆς iv
ἀνθρώποις εὐκλείας ἡφειδηχὼς, τοῦτο μὲν πανσόφοις
ὃ-δασχαλίαις, τοῦτο δὲ ταῖς ὑπὲρ λόγον θεοσηµείαις
ἑχόντας xai πληροφορουµένους µεθίστη πρὸς τὰ
βελτίω, γράφεται οἰχονομίαν οὐχέτ) kv χόσμῳ λοι-
πόν' f) δὲ μᾶλλον, six? πεφλυαρηκὼς κατὰ τοῦ
πάντων χρατοῦντος Χριστοῦ. Mi γὰρ 5h ποιείσθω
πρὸς ὀνείδους ἡμῖν τὴν ἀπογραφὴν, διενθυµείσθω
δὲ, μετὰ τούτου xáxelvo* ὁ γάρτοι τὴν ὑπὸ Καΐσαρι
μεθ ἡμῶν ἀπογραφὴν ἀνασχόμενος, πραγµότων
Τέγονεν ἀποτελεστὴς τῶν ὑπὲρ χεῖρα τὴν Kalcapos,
μᾶλλον δὲ χαὶ τὴν ἀνθρώπου παντός. Ἐγήγερχε γὰρ
ἐχ νημάτων νεχροὺς, ῥαγδαίοις πνεύµασιν ἐπετί-
imos, συνέτριψε λόγῳ τὸν Σατανᾶν , εἴργασται δὲ
xai τὰ ἔργα τῶν θαυμάτων. Καΐσαρ μὲν τοίνυν τοῖς
τῆς ἐπιχείου βασιλείας συνθήµασι, xaX τοῖς θύραθεν
αὐτῷ xat οὐσιωδῶς οὐκ ἐμπεφυχόσιν ἀγαθοῖς ἑγνω-
ρἰξετο. Χριστὸς δὲ, ὁ πάντων Δεσπότης, οἴχοθεν
ἔχων xal οὐχ ἔξωθεν ἑπαχτὴν τὴν δόξαν, διὰ τῆς
τῶν χατορθωµάτων ὑπεροχῆς ἐγνωρίξετο, νοοῖτο δ᾽
gine-ac tenebris ignorantiz ad purissimam Dei co-
gnitionem evadere. Quoniam autem universi Opifex
sui juris hominem esse vult, et suopte nutu in re-
bus agendis gubernari; eam ob rem visum est
Christo Sereatori omuium, bene utique cum honmi-
pibus actum iri, si persuasione potius quam impo-
sita necessitate a vitiis terrenis exsolverentur, me-
liora com plexi οἱ ea quibus credibile esset fleri me-
Hores. Si ergo regia majestate redimitus, et invi-
etam potestatem habens, homines sibi credere jus-
sisset ; fides non amplius certz persnasionis fru-
ctus fuisset, sed potius necessariorum et inevitabi-
liam przceptorum, et forte fuisset. sieut. υπό
eorum, quibus humauo arbitrio divini bonores per-
peram tribuuntur. Quanilo vero, siculi uudus ex no-
bis. singulari animi wnodestia ac submissione usus,
humanisque repudiatis honoribus, qua sapientissi-
mis doctrinis, qua miraculis, omni oratione majori-
bus, volentes ac persuasos ad meliora convertit ;
pulius jam tandem locus superest accusandz dis-
pensationis, imo convictus est Julianus quod iu
Christum omnium rectorem temere nugas effutie-
rit. Ne enim probri loco descriptionem nobis obji-
ciat, sed illud in animum poriter inducat, eum , qui
nobiscum 8ub Cesare censeri se patitur, res effe-
cisse qux» Cresaris, imo qua cujusvis hominis poteu-
tiam exsuperant. Excitavit enim iortuos e tumu-
lis, vehementes flatus. increpavit, Satanam verbo
C contrivit, miraculorum opera patravit. Czesar ita-
que regui terrestris insignibus, el externis bonis
nec 2 natura insitis, agnoscebatur ; Christua autem
emuium Dominus, domesticam bhabeus nec asciti-
tiam majestatem, recte 916 factorum praestantia
clarus erat, ipsiusque Ciesaris Deus esse intelliga-
tur. Nam quod quidam ejus detrectarunt imperitum,
duranique. cervicem sunbduxerunt; non propterea
tamen regi omnium ac Domino universi. adimitur
imperium, sed quod defecerint, illorum crimen est :
bic autem sua sorte gloriatur, et. prestautize glo-
riam, qua cuncta superat, inconcussam habet. Quod
autem ait, non poluisse affiuium suorum mutare
consilia, puerile est. Oblitus enim mihi videtur,
quamvis szepius audierit, hominem libere ac sponte
ἂν καὶ αὑτοῦ τοῦ Καίσαρος ὑπάρχειν θεός. Παραι- D ferri ad id quod ei cunque visum sit. Atque ifa pla-
ῥήσεται γὰρ οὐδαμῶς τοῦ χρῆΏναι χρατεῖν τῶν ὅλων
τὸν ἁπάντων βασιλέα χαὶ Κύριον, τὸ ἀποσκιρτὴ-
gal τινας τῶν αὐτοῦ ζυγῶν, xal μὴν xol ἀγέρωχον
ἀνατεῖναι τὸν αὐχένα, ἀλλὰ τούτοις μὲν ἔγχλημα τὸ
ἐξήνιον, ὁ δὲ τοῖς ἰδίοις ἑναθρύνεται πλεηνεκτήμασι,
χαὶ τῆς χατὰ πάντων ὑπεροχῆς ἁχλόνητον ἂν ἔχοι
τὴν δόξαν. Μειραχιῶδες δὲ σφόδρα τὸ, Οὐκ ἐδύνατο,
φησ}, τῶν ἑαυτοῦ φίλων καὶ συ"γενῶν µεταστῖσαι
τὰς προαιρέσεις * ἐπιλελῆσθαι γάρ µοι δοχεῖ, xaltot
πλειστάχις ἀχούσας, ὡς ἔστιν αὐτόχλητις, ἔχουτί τε
ἰῶν πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν αὐτῷ δοκούντων ὁ ἄνθρω-
πος, δόξαν οὕτως εὖ ἔχειν τῷ πάντων Δημιουργῷ'
* Joan, 1, 3.
cuisse Creatori omnium, ut et qui recte facere vel-
lent, laudem consequerentur, et qui aliud iter tene-
rent, jure ab omnibus riderentur. Atqui unigeniturá
Dei Verbum, coli ae terre opificem esse, et, ut
summatim dicam, omnium qux in eis sunt, sapien-
tissimus Joanncs abunde his verbis declarat : «θιη-
nia per ipsam facta sunt, et sinc ipso factum est
nihil **. » Nec minus ad id conferet aliorum aposto-
lorum consensus. Ücum enim ipsum semel con-
fessi, plane virtutis et praestante, quie im co est,
non jJgnorarunt dignitatem. Paulus quippe sanetis-
simus, Cliristum ex Judaeis secundum carnem etlam
851
S. CXRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$33
super omnes nominat Deum, et in secula benedi- Α ἵνα χαὶ τοῖς ἀγαθουργειν ἠρημένοις τὸ ἐπαινεῖσθαι
cium egse aij. Alii autem discipuli, cum supra iare
ambulantem viderent, rei novitate attoniti jura-
mento confessionem suam f(irmarunt dicentes ad
eum : « Vere Filius Dei es **, » Cum hoc ita sit, an
non universorum erit Opifez? cum id Scriptura di-
vina confirmet, res ne apud ipsos quidem Graco-
rum sapientes reclamet, ut et ex iis, qux jam 90-
tea dicta sunt, oratio nostra pramonstravit,
δεῖν * καὶ τοῖς τὴν ἑτέραν ἰοῦσι τρίδον τὸ xateoxooüa:
διχαίως πρὺς ἁπάντων ἀχολουθῃ. Ὅτι δὲ xa δη-
Μιουργός ἐστιν οὐρανοῦ τε xal γῆς, xal συλλἠθδην
ἁπάντων τῶν ἐν αὐτοῖς ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος,
ἀπόχρη μὲν xaX ὁ πάνσοφος Ἰωάννης λέγων * «Πάντα
δι αὐτοῦ ἐγένετο, xaX χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν.ν
Σνλλίφεται δὲ οὐδὲν ἧττον xal ἡ τῶν ἑτέρων ἆπο-
στόλων εἰς τοῦτο συναίνεσις. Θεὸν γὰρ ἅπαξ ὁμο-
λογοῦντες αὐτὸν, πάντως που xal τῆς ἑἐνούσης αὐτῷ δυνάμεως xal ὑπεροχῆς οὐκ ἡγνοήκασι «b ἀξίωμα
ὁ μὲν Υὰρ ἱερώτατος Παῦλος τὸν ἐξ Ἰουδαίων κατὰ cápxa Χριστὸν, καὶ ἐπὶ πάντας ὀνομάζει θεὺν, xal
εὐλογητὸν εἰς τοὺς αἰῶνας εἶναί φησι. Οἱ δέ γε τῶν. μαθητῶν ἕτεροι ἐπ᾽ αὐτῆς θαλάσσης ἰόντα βλέπον-
τες, χατατεθήπεσαν μὲν τὸ παράδοξον , ἑνώμοτον δὰ τὴν ὁμολογίαν ἐποιοῦντο λέγοντες πρὸς αὐτόν »
«. Ἁληθῶς coU Υἱὸς cl. » Τοῦδε οὕτως ἔχοντος, πῶς οὐκ ἂν aim τῶν ὅλων. Δημιουργός; Διαδεδαιουµένης
piv τοῦτο τῆς θεοπνεήστου Γραφῆς, οὐχ ἁπάδοντος δὲ τοῦ πράγματος, οὐδὲ αὐτοῖς τοῖς Ἑλλήνων λογάσιε,
χαβὰ καὶ διὰ τῶν fn προειρημένων προακέδειξεν ἡμῖν à λόχος.
9 Matth. xiv, 55,
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΛΤΡΟΣ HMON
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΝ ΕΥΑΓΟΥΣ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΑ TOY EN ΑΘΕΟΙΣ IOYAIANOY
ΛΟΓΟΣ ΕΒΔΟΜΟΣ.
S. P. N.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE
ADVERSUS LIBROS ΑΤΗΕΙ JULIANI
LIBEP. SEPTIMUS.
217 Arguitsacras LitterasbonusJulianus; verum B. Κατηγόρευσε μὲν τῶν ἱερῶν Γραμμάτων ὁ κρά-
e9 dicacitatis et audacize provectus est, ut, quantum
in ipso fuit, nihil non rernm nostrarum sit crimi-
patus. Quo ex facio celebritatem nomiuis conse-
cuturum $e forte putavit. At si qui sunt in. eadem
sententia, de iis recte utique dicemys : « Quorum
gloria est in confusione ipsorum **. » Audemus
vero et illud a Davide dictum : « Quid gloriaris, qui
potens es in malitia? iniquitatem tota die, injusti-
tiam cogitavit liugua (ua. Dileziasti omnia verba
cemersionis, linguam dolosam *'. » Sed nulla ho-
ru: ratione habita sanctis inasuliat ; et in nostrum
* Philipp. 11, 19. ?! Psal. ri, 5-6,
τιστος Ἰουλιανός * θρασυστομεῖ δὲ οὕτως, xal φιλο-
Ψογίας εἰς τοῦτο ἐλήλαχεν, ὡς τό γε ἦχον Em αὐτῷ,
τῶν παρ ἡμῖν οὐδὲν ἁμοιρῆσαι διαθολῆς, Ὠήθη δὲ
ἴσως πρὸς εὐχλείας ἔσεσθαι τὸ χρΏημα αὐτῷ. Φαῖεν
ὃ ἂν εὖ μάλα τινὲς περί ys τῶν τὰ ἴσα φρονεῖν
ἠρημένων: « "Ov ἡ δόξα àv τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν ν
καὶ μὴν χἀχεῖνο, οἶμαί mov, τὸ διὰ φωνῆς τοῦ Δαθίδ'
€ Τί ἐγχαυχᾷ iv χαχἰχ, ὁ δυνατός, ᾿Ανομίαν ὅλην
τὴν ἡμέραν ἁδικίαν ἑλογίσατο ἡ Ὑλῶσαά σου. Ἠγά-
πησας πάντα τὰ ῥήματα χαταποντισμοῦ, γλῶσσαν
δολίαν. ; 'AXX' οὐδὲν τῶν τοιούτων ὑπολογισάμενος,
COXTRA JULIANUM LIB. Vif.
85€
ἐπιπηδᾶ «olg ἁγίοις, κατεξανίσταται δὲ καὶ αὐτοῦ Κ 418 omisi. Bervatorem Jesum Christum lusur-
490 πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, xal
φησι"
ΙΟΥ ΛΙΑΝΟΣ.
Ταῦτα μὲν οὖν καὶ μιχρὸν ὕστερον, ἅταν ἰδίᾳ
περὶ τῆς τῶν Εὐαγγελίων τερατουργίας, καὶ σχενω-
pla; ἐξετάζειν ἀρξώμεθα. Νυνὶ 0$ ἀποχρίνεσθέ
μοι πρὸς ἐχεῖνο * πότερον ἅἄμεινον τὸ διηνεχὲς
μὲν εἶναι ἐλεύθερον, ἐν δισχιλίοις ὅλοις ἔνιαν -
τοῖς ἄρξαι τὸ πλεῖον γῆς xai θαλάσσης, ἢ «b δου-
λεύειν xal πρὸς ἑἐπίταγμα Qv ἀλλότριον, Οὐδεὶς
οὕτως ἐστιν ἀναΐσχυντος, ὡς ἑλέσθαι μᾶλλον τὸ
δεύτερον. ᾽Αλλὰ τὸ πολέμῳ κρατεῖν οἱήσεταί τις τοῦ
χρατεῖσθαι yetpoy ; Οὕτωτίς ἐστιν ἀναίσθητος; EL δὲ
ταῦτα ἀληθη φαμεν, ἕνα µοι κατὰ ᾿ΑἈλέξανδρον δείξατε
στρατηγὸν, ἕνα χατὰ Καΐσαρα, παρὰ τοῖς Ἑθραίοις.
O0 ὰρ 6h παρ) ὑμῖν. Καΐτοι, μὰ τοὺς θεοὺς, eG οἵδ'
ὅτι περινθρίζω τοὺς ἄνδρας. Ἐμνημόνευσα δὲ αὖ-
τῶν ὡς γνωρίµων. Οἱ γὰρ δὴ τούτων ἑλάττους ὑπὸ
πολλῶν ἀγνοοῦνται, ὧν ἕχαστος πάντων ὁμοῦ τῶν
παρ) Ἑδραίοις γεγονότων tos θαυμαστότερος,
|. ΚΥΡΙΑΛΟΣ.
Οὐκ αἰσθάνεται μὲν kv ἐχδολῆ τοῦ πρόποντος ἰόντος
αὐτῷ τοῦ λόγου, xat ἐφ᾽ & μή προσῆκαν ἀσυνετώτατα
παρενηναγµένου. Ἡρούθεςο μὲν γὰρ οὐκ εὐαγῆ λα-
τροίαν daro va τῶν Χριστιανῶν, οὔτε μὴν ἐφικο-
µέναυς τῆς ἀλραιφνοῦς θεοπτίας τοὺς τῶν ἱερῶν
ἡμῖν δὀγµάτων γεγονότας εἰσηγητάς ' τούς ye μὴν
Ἑλλήνων λογάδας ἀκριθεῖς τῶν ἀναγχαίων γενέσθαι
φιλαθεάµονας, xal ἰσχναῖς, ἐρεύναις ὑπενεγχεῖν τά
τὲ θεία χαὶ τὰ ἀνθρώπινα. Εἶτα «hv εὐθεῖαν, οὐκ otü'
ὅπως, ἀφεὶς, xal οἷον ἐβῥῶσθαι φράσας τῷ iy
σχοπῷ, σαθροῖς χαὶν ἑξαγωνίθις ἐννοιῶν εὑρήμασιν
ἐπινήχεταε. Αλλ', à χράτιστε, φαίην ἂν, εἰ μὴ τῇ
Ἑωμαίων 629 τε χαὶ βασιλείᾳ τὰ τῶν ἑτέρων
«άμιλλα φαίνεται, εἰ μὴ Υεγόνασί τινος παρ᾽ αὐτοῖς
γαενναῖοι μὲν xal στρατήγιχοὶ , χατεσπουδασμένοι bk
xai γεχυµνασμένηι τὰ ταχτικὰ, xat πολέμους xal
μάχας οἷοί τε- διενεγχεῖν, καὶ τῆς ἀνθεσεηχόκων
χατενµεγιθῆσαι χειρὸς, ἀπόχρη τοῦτο, εἰπὲ µοι,
σρός Ύε τὸ δεῖν εἰχότως καχύνεσθαι τὰ Ἑόραίων,
ἤγουν τὰ Χριστιανῶν εὔσεθη καὶ ἀξιάχουσια
δόγµατα; Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς, ὃς
git, his verbis ;,
JULIANUS.
Atque hzc paulo post, cum privatim de. Evange-
liorum prodigiis ac dolis querere coeperimus. Nunc
autem ad id mibi respondetle, utrum melius sit
perpetuo liberum esse, ac duorum millium anno-
rum integro spatio majori parti terra 3e maris
imperare, an autem servire, et ad alienum impe-
rium vivere? Nemo ita sensu caret, ut malit alte-
rum. Nam quis bello vincere, qnam vinci, deterius
putabit? An quiapiam est adeo stupidus? Quod οἱ
vere dieimus, unum mibi apud ,Hebraos ducem.
p ostendite, qui cum Alexandro aut Cesare. sit com-
parandus. Nulles enim hercle apud ves est hujus-
modi. Quanquam, per deos, injuria homines ilios.
me afficere scio, At horum memiai, qued noti sint.
Ei1cnim supt bia eane inferiores, qui a mulus igno»
rantur, quorum singuli omnibus simul, quotquet.
apud liebrs»os fuerunt, admirabiliores exstiterunt,
CYRILLUS.
Non animadvertit quorsum evagetàr oratio, et
quam $iulté in res minus consentaneas excurrat.
Propositum quippe illi erat ostendere, Christianam
religionem sincerám non esse, et sacrorum dogma-
πι interpretes puram Del cognitionem non atti-
glisse, Grecorum autem sapientes res necessarias
accurate perspexisse, ac subtili indagationi humana
divinaque subjecisse. Tuin nescio quomodo a recto
itinere defléclens, ac proposito suo veluti valere
jusso; putidis et nibil ad rem facientibus comuren-
ti$ innatet.. Atqui, ο bone, si cum Romanorum
splendore et imperio cxterorum res comparari ne-
queunt; si apud hos nulli fortes et rei militaris
periti duces, ac in struenda acie exercitati, qui
bellis ac certaminibus ceteros anteire, et hostilem
manum vincere, perinde ac apud Romanos, potue-.
rint; an hocsatis, quaso, est, ut llebraorum aut.
Christianorum pia dogmata et auditu dignissima
contumeliose lacessas? Euimvero nonne cunctis
manifestum est, diversam esse plane utriusque
rationem * 219 Nam si propositum esset ei qu:e-
ἑτεροῖος παννελῶς ὁ Σπ’ ἀμφοῖν ἔστι λόγος ; El D rere. quodnam ex imperiis quispiam admirans,
μὲν γὰρ προύχειτο ζητεῖν ὁποίαν ἄν τις civ. βά-
αιλειῶν θαυμάσας, οὐχ ἂν ἁμάρτο. τοῦ σχοποῦ,
πότερα τὴν ᾿Ῥωμαίων. Ίγουν τὴν Ἑδραίων" ἂν
εὐθὺς xai ἀναμφιλόγως εἰπεῖν ἀληθεύοντας, ὡς ὁ
τῶν ὅλων .κατεβουσιάζων θεὺς, οὐχ Ἠγνογκὼς τὰ
ἐσόμενα, χατένευσε τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ τὸ ἁπάντων
δύνασθαι χρατεῖν, ἵνα δη πᾶσα χώρα τε xal πόλις,
καὶ ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις οἱ τοῖς ἱεροῖς τῆς βασιλείας
ἑμπρέποντες θάχοις, προσχυνῄσειαν αὐτῷ * 8 δὴ καὶ
εἰς πέρας ἐξενηνεγμένον, ἐξ αὐτῶν ἕνεστιν ἰδεῖν.
Ἐπειδὴ δὲ, ὡς ἔφην, περὶ θείων ἡμῖν δογμάτων ὁ
λόγος, καὶ παρὰ τίσιν ἂν εἴη τὸ ἀφευδὲς καὶ πἐρα
διαθολῆς, πότερα τὰ παρ᾽ ἡμῖν, Ίγουν παρ) αὐτοῖς,
πολυπραγμονεῖν ἑσπούδασται ' εί φύρει τὰ ἅμιχτα,
Romanorum an llebrzorum, non aberret a scopo :
continuo citra dubitationera omnem ex rei veritate
respondere licebit, quod cum non ignoraret, qui
cuncta moderatur Deus, res futuras, reipublicze
Romanorum tribuit orbis imperium, ut omnis de-
mum regío ac civitas, et qui sacris regni soliis
conspieu! sunt, una cum aliis ipsum adorarent :
quod quidem ad exitum jam perductum esse rehus
ipsis comprobatur. Quod autem, uti dixi, de divi-
nis placitis sermo nobis est, e&t anxie scrutatur,
apud quosnam veritas simplex et inculpata repe-
riatur, utrum apud nos, an apud ipsos ; quid miscet
quie misceri nequeunt, et in unum reducere cona-
tur, qus nulla ín re sibi invicem consentiuni?
8.5
S. CYRILLI ALEXANDHBINI ARCHIEP.
84
QuiJ euim si Hebraeorum res in ditionem Romano- A xat εἰς ταὐτὸν ἄγειν ἐπιχτιρεῖ τὰ xav! οὐδὲν ἀλλή-
rum venerint, eorumque legibus subject:e sint? An
hoc illos improbos ostendet, ac errore implicitos,
εἰ minus recte de Deo sentientes? Atqui si ad le-
gnn prescriptum vivere, et victorum potentia
summittere se, probro est nonnullis : an non doimi-
nandi libidine victores victis injuriam intulerunt?
ΑΙ Julianus ipse inter imperatores numeratus, quidni
cupiditatem repressit, si quidem parere subditis
nocet? At minime culpand:ze sunt leges, ut ipse pu-
tat * verumtamen impletatis eos accusari, qui
jngum illarum excutere tentaverint, non modo non
ahsurdum, 'sed necessarium esse dico. Quare si:
utile est, legibas ad laudabilem vítam dirigi ; cur
ad sliorum arbitrium vivere reprehendit? Neque
enim par esset omnes liomines regia potestate przo- D
ditos esse; ubi euim essent subditi? Verum hanc
in Christum iuvehendi causam. srripuit. Age vero,
quomodo ignoravit, Christum incarnationis eausa
Mosis legibus obnoxium fuisse, licet ipse legislator
feerit, 3c per angelos Mosaleum mandatum protue
lett? ita enim unius prophet: voce : «lpse qui
loquebar, inquit, adsum **, » Sed qui re ac tem-
pore Mosis legibus paruit, 920 qui regnaute Ce-
sare Cyrenii maxime servilem descriptionem pertu-
lit, imperavit iis. qua sub celo sunt, quin et ab
ipsis Cxsaris sceptris colitur, et imperaiores, qui-
bus illa obtigerunt, corona redimit. Dux fortissimus
et omnibus admirationi fuit Macedo, et post. illum
Casar, aliique nonnulli, Non invideo. Ceterum pii
haud fuerunt, neque in verz Dei cognitionis placi-
tis exercitati, sed in fraudem inducti sunt ipsi
quoque, cum iulinitam colerent immundorum spiri -
tuum turbam, deosque delubris impositos, et e
lignis lapidibusque factos venerarentur. Quid ergo,
inquit, quo pacto permisit eis uuiversi Deus, pre-
sertim cum hostili in illos esset animo, ut co glo-
rig progrederentur, multisque przevalerent? Tu
igitur benignitatem ei exprobras, et patienter feren-
tei persequeris, et. clementiam in crimen vocas.
Numquid igitur eum cateris etlam in rebus incusa-
bis? Solem enim oriri non. probibuit, imbres demi-
sit ignorantibus se, et latices e fontibus scaturien-
tes dedit, telluremque frugum matrem constituit.
Sciebat enim fore ut exiremis temporibus omnes
cónvertantnr. Quaudo ergo religionis Christianz
accusator per suuunam stultitiam bis verbis nos
compellat : Unum ihi proferte apud Hebraos im-
peratorem cum Alexandro 200 Casare comparan-
dgi:n; non abs re a nobis hzc sibi reponi audiet :
Nobis utique non de ducibus, aut iis, qui robore
corporis ad eam celebritatem pervenerunt, verba
fiel, sed de divina potius veraque religione. Quod
autem diis suis gloriatur, ab iisque factum conten-
dit, quod eo virtutis ac celebritatis nominati duces
pervenerint; maxima undique imbecillitate laborat
oratio. Rebus enim ipsis probare non potest : ve-
9 ]3a3. Lit, 6. JR
λοις προσεοιχότα. Τί γὰρ el κεχράτηνται, xat ταῖς
Ῥωμαίων ὑπείχει vópow τὰ Ἑδραίων πράγµατα ;
"Apa τοῦτο καχοὺς xal πεπλανηµένους, xal οὐχ
ὀρθὴν ἔχοντας ἐπὶ θεῷ τὴν δόξαν ἀποφήνειεν ἂν
αὐτούς; ᾽Αλλὰ τὸ Cv πρὸς ἐπίταγμα τῶν νόμων, χαὶ
τό γε δὴ δεῖν ταῖς τῶν κρατούντων ὑπείχειν ὑπερ-
οχαῖς, εἰ πρὸς ὀνείδους ποιεῖταί τισιν, ἄρ' οὐκ Ἠδιχί-
κασιν ol χρατεῖν ἐθέλοντες τοὺς χεχρατηµένους ;
Καίΐτοι τοῖς κρατοῦσιν αὐτὸς γεγονὼς ἑναρίθμιος,
πῶς 00x ἕπαυσε τὴν πλεονεξίαν, εἴπερ koi πρὸς
καχοῦ τοῖς ὑπεζενγμένοις τὸ ὑποτετάχθαι δεῖν;
Αἰτιατέον δὲ κατὰ τὸ αὐτῷ δοχοῦν, ἤχιστα μὲν οὖν
τοὺς νόµους. Τούς γε μὴν τὸ ὑπ αὐτοῖς εἶναι θέλειν
ἀποσείεσθαι µεµελετηχότας, τῇ τῆς ἀνοσιότητος ὑπο-
φέρειν γραφῇ, τῶν ἁτόπων οὐδὲν, μᾶλλον δὲ xol
ἀναγχαῖον elvat φηµι. Οὐχοῦν εἴπερ ἐστὶ τῶν ὀνησι-
φόρων τὸ ἀπευθύνεσθαι νόμοις πρὸς τὴν ἐπαίνου
παντὸς ἀξίαν ζωήν * διαθέόθλιχεν ἀνθ' ὅτου τὸ πρὸς
ἐπίταγμα ζῆν; OÀ γὰρ ἦν εἰχὰς, ἅπαντας τοὺς ἐπὶ
τῆς γῆς τῆς βασιλείας ἐναθρύνεσθαι σχήπτροις * mou
γάρ ἐστι τὸ ὑπήχοον; 'AXX* ὀνείδους πρόφασιν xol
αὐτῷ ποιεῖται τὸ χρῆμα Χριστῷφ. Εἶτα, πῶς hyvó-
ηχεν ὅτι τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας ἕνεχα xal αὐτὸς
τοῖς διὰ Μωσέως- ὑπενήνενται νόµοις, καίτοι νοµοθε-
τήσας αὐτὸς, χαὶ λαλήῄσας δι’ ἀγγέλων τὴν διὰ Μω-
σέως ἐντολήν; Ἔφη γοῦν δι ἑνὸς τῶν ἁγίων προ.
φητῶν » «Αὐτὸς ὁ λαλῶν, πἀρειµι. 2 Αλλ’ ὁ τοῖς
Μωσέως ἐν χαιρῷ τε χαὶ χρείᾳ παραχωρῄσας νόµοις,
ὁ τὴν ὑπὸ Καΐσαρι Κυρηνίῳ δουλοπρεπεστάτην, ὡς
«hc, ἀνασχόμενος ἀπογραφὴν, βεθασίλευχε τοῖς ὑπ
οὐρανὸν, θεραπεύεται δὲ xal παρ) αὐτῶν τῶν του
Καίσαρας σχήπτρων, καὶ τοὺς ἔχειν αὐτὰ λαχόντας
στεφανοῖἰ. ᾽Αλχιμώτατος γέχονε στρατηγὸς, xal τε
θαύμασται πρὸς ἁπάντων ὁ Μακεδὼν, καὶ μετ ἐχεῖ-
νου ὁ Καΐσαρ, xai μὴν χαὶ ἕτεροί τινες. Οὐ φθονῶ.
Πλὴν οὗ γεγόνασιν εὐσεθεῖς, οὔτε μὴν τοῖς τῆς ἆλη-
θοῦς θεοπτίας ἐνησχημένοι δόγµασι * πεπλάνηνται δὲ
xal αὐτοὶ τὴν ἀριθμοῦ κχρείττανα τῶν ἀχαθάρτων
πνευμάτων τιμῶντες πληθὺν, xal τοὺς τοῖς τεµένεσο)
ἐνιδρυμένους, ἐχ ξύλων τε καὶ λίθων πεποιηµένους
σέδοντες θεούς. Εἶτα πῶς, φηαὶν, ἐφῆχεν αὐτοῖς ὁ
τῶν ὅλων θεὸς, χαίτοι γεγονόσιν ἐχθροῖς, παρελθεῖν
εὐχλείας εἰς τοῦτο xal χατισχύσαι πολλῶνι Ἐγκχαλεῖς
D οὖν ἄρα τὸ ἤμερον αὑτῷ, xai ἀνεξικαχοῦντα διώχεις,
xai γραφὴν περιποιῆσαι᾽ τὴν φιλανθρωπίαν. "Ap"
οὖν αἰτιάσῃ καὶ ἐπὶ τοῖς ἑτέροις αὑτόν; ᾿Ανίσχοντα
γὰρ τὸν fov οὗ χεχώλυχεν, ὑετοὺς ἑπηφίει τοῖς
ἀγνοοῦσιν αὐτὸν, καὶ πηγαίων ναµάτων ἑδίδου φορὰς,
xai καρπῶν ἑτίθει μητέρα τὴν γῆν. "Ηδει γὰρ, ἴδει
τὴν ἐν ἐσχάτοις χαιροῖς ἑσομένην ἁπάντων ἐπι-
στροφήν. "ὖταν τοίνυν ἀσυνετώτατα λέγει τῆς Χρι-
στιανῶν θρησχείας ὁ χατήγορος ' "Eva jov δείξατε
παρὰ τοῖς ᾿Εθραίοις χατὰ ᾿Αλέξανδρον στρατηγὸν,
Ίγουν κατὰ Καίσαρα * tovs 65, τότε xal µάλα εἰχότως
πρὸς ἡμῶν ἀνταχούσεται ' Ὡς ἔστιν ἡμῖν à λόγος,
ὦ ἴτὰν, οὗ περί Ys τῶν στρατηγῶν xax τῶν cl; τοῦτο
851
CONTHhA JULIANUM LiB. ΥΠ.
858
λαμπρότητος δι) εὐανδρίας σωματιχῖς ἀφιγμένων, A rum. nngas ipsum ad hoe nugari hinc faeillime
περὶ θείων δὲ μᾶλλον καὶ ἀληθῶν δογμάτων. Ἐπειδὴ
δὲ τοῖς ἰδίοις ἐπικομπάζει θεοῖς, xot αὐτῶν ἔργον
γενέσθαι qal τὸ xal ἰσχύος εἰς τοῦτο, καὶ μὴν xal
εὐχλείας διελάσαι τοὺς ὠνομασμένους, μάλιστα μὲν
πανταχόθεν αὐτῷ ἀνεπιχούρητον ἀῤῥωστήσειεν ἂν ὁ
λόγος. Οὐ γὰρ ἂν ἔχῃ δεῖξαι διὰ πραγµάτων ' εἶχαιο-
μυθοῦντα δὲ πρὸς τοῦτο αὐτὸν ἀποφήνειεν ἂν, καὶ
µάλα εὐχόλως, τὸ μηδὲ σφίσιν absol, ἐπαμῦναι δύ-
νασθαι τοὺς θεοὺς, τεμενῶν ἀνεσπασμένων, βωμῶν
ἐχθδεθοθρευμένων, θυσίας ἁπάσης ἀνηρημένης, xal
ἀγαλμάτων ἑμπεπρησμένων , χαὶ λόγου τοῦ μηδενὸς
ἀξίους πεποιηµένης αὐτοὺς ἁπάσης λοιπὸν τῆς ὑπ'
οὐρανόν ὅτι δὲ διὰ τοῦ πάντων κρατοῦντος θεοῦ
πλειστάχις νενίκηνται δειναὶ χαὶ ἅμαχοι πολεµίων
φάλαγγες, £x τῶν ἱερῶν Γραμμάτων, εἴπερ τις ἕλοιτο
χατιδεῖν, ἑξέσται ῥᾳδίως. Σαμουἡλ μὲν γὰρ ὁ θεσπέ-
σιος, ἀλλοφύλων χκατεστρατευκότων τῆς Ἰουδαίων
γῆς, σχληρὰν xaX οὐκ εὐάντητον ἑχόντων τὴν προσ-
6ολὴν, λιτὴν ἀνατείνας πρὸς θεὸν, χαθικέσθαι χάλα-
Cav ἐξ οὐρανοῦ χατεσχεύασε πολλὴν, οὕτω διαθριθη
xai δύσοιστον, ὥστε ὁμοῦ ταῖς ἰππιχαῖς φάλαγσι
πεσόντα τὸν πεζοµάχον, ἀκχονιτὶ τὸ νιχᾷν παραδοῦναι
τοῖς ἐξ 'lopa hA, χαὶ olov ὅπλα χεχίνηχεν ὁ οὐρανὸς
ὑπὲρ τῶν σεβοµένων θεόν. ᾿Ασσύριοι δὲ κατὰ χαι-
ροὺς, οἱ τὴν πρὸς hà χαὶ ἀχτῖνα χατοικοῦντες γῆν,
ὁμοῦ Πέρσαις τε xai Μήδοις πεπολιορχήχασι τὴν
Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀναριθμήτῳ πληθυϊ τὴν ἁγίαν ποτὰ
περιερχόμενοι πόλιν, χατεμπρήσειν ἅπασαν ἀμελητὶ
δύνασθαι διετείνοντο. Ἐπειδὴ δὲ παλιµφήµους ἠφίει C
quovás χατὰ τῆς ἀῤῥήτου δόξης ὁ στρατηγὸς, 'Palá-
κης οὗτος fjv, δεδυσφόρηχε μὲν Ἐζεχίας ὁ βασιλεὺς
ὑπάρχων εὐσεθὴς, ἐπαμῦναι δὲ πλεονεκτούμενος
ἑλιπάρει Θεόν * καὶ 6h χαὶ πεπτώχασιν ἐν pid νυχτὶ
τῆς ᾿Ασσνρίων στρατιᾶς ἑκατὸν xai ὁγδοήχοντα
πἑντε χιλιάδες. Τί τούτοις παρεοικὸς διὰ τῶν αὐτοῦ
πέπραχται θἐῶν; εἴ γε, ὡς ἔφην, εἰσὶν, ἁλλ᾽ οὐδὲ
σφίσιν αὑτοῖς ἐπικουρεῖν οἷοί τε" xal δί αὐτῶν
τοῦτο ἐλήλεγχται τῶν πραγμάτων, Ἐπειδὴ δὲ τοῖς
patebit, quod ne sibi quidem opitulari dii ρυίμθ»
rint, delubris revulsis, aris dirutis, omni sacrificio
sublato, exustisque simulacris, ipsisque demum sb
universo terrarum orbe pro nihilo liabitis, Verum
fortissimas el invictas ssepe 991 hostium phalan-
ges ab omnipotente Deo superatas, ex sacris Liite-.
ris videre licet. Cum enim alienigenz terram Ju-
deorum invasissent, gravemque et inexpugnabilem
impressionem facerent, Samuel, conversis ad Deum
precibus tantam vim grandinis coelitus demiui
fecit, tam infestam ac intolerandam, ui una eum
. alis equitum profligata pedestris acies nullo negotie
victoriam Israelitis tradiderit, coelo ipso pro Dei
cultoribus velut arma movente. Assyrii autem, qui
ad Orientem babitabant, una. cum,Persis ac Medis,
Hierosolyma quondam obsederunt, cumque sanctauw
urbem innumerabilibus copiis cinxzissent , totam
iucendio delere parabant : sed Rhapsace duce exer--
citus conira ineffabilem gloriam dira loquente, segre
tulit Ezechiss, rex pius, Deumque preeatus est
injuriam ut ulcisceretur, adeoque una nocte ceeide-
runt ex Assyriorum exercitu centum et oetoginta
quinque hominum millia 5. Quid his simile Juliani
dii fecerunt? si modo illi dii sunt, uti dixi, qui ne
sibi quidem opitulari potuerunt, idque rebus ipsis
est coinprobatum. Cum autem omnibus modis Grg-
corum placita defendat, eaque recte facta. conetuc
ostendere, adductis in medium praeclaris homiuum
facinoribus : licei quidam ex iis sordidi fuerint.
artifices, et, ut Julianus ipse, superstitiosi ; nibil
tamen probibuisset, quominus id assuuieret ad pro--
bandum sux causa victoriam esse concedendau
quamvis multo dedecore laborantj, et a vera D«
cognitione aberranti. Sed a recto itinere orationem
deflectens, alias stalim res comimernorat, quibus.
facillime se demonstwaturum [forte putavit, Chri-
stianam religionem a Gracanica superstitione su-
perari, et ait :
Ἑλλήνων συνασπἰζων δόγµασιν, slot μὲν δῆ διὰ τρόπου παντὸς, xal ὡς sU γεγόνασι πειρᾶται δειχνει»,
τὰς ἀνθρώπων εὐανδρίας παραχοµίζων εἰς μέσον, ἀπεῖρᾶς» ἂν οὐδὲν, xai si Υαγόνασέἑ τινες τῶν παρ.
αὑτοῖς βαναυσικῶν μὲν τεχνῶν ἐπιστήμονες, δεισιδαίμονες δὲ κατ αὐτὸν, xal τοῦτο δέχεσθαι πρὺς
ἁπόδειξιν τοῦ χρῆναι νικᾷν τὰ αὐτοῦ, xalvot πολὺ νοσοῦντα τὸ ἀχαλλὲς «καὶ τῆς ἀληθοῦς θεοπτίας ἡμαρ-
τηχότα. ᾽Αποχομίζων δὲ πάλιν τῆς εὐθείας τὸν λόγον, ἑτέρων εὐθὺς διαμνημονεύει πραγμάτων, δι ὧν τάχα:
που vevópuxev ἀποφαίνειν δύνασθαι, xal µάλα ῥᾳδίως ὑπὸ τῆς Ἑλλήνων δεισιδαιµονίας τὰ Χριστιανῶν ἐν.
τώμενα, xal φησιν ΄
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
'AJX ὅτε τῆς πολιτείας θεσμὸς, xal τύπος τῶν
D JULIANUS.
At reipublice leges, et forma judiciorum, ac
δικαστηρίων, ἡ δὲ περὶ τὰς πόλεις οἰχονομία xat
τὸ χάλλος, ἡ δὲ ἐν τοῖς µαθήµασιν ἑπίδοσις, 1) δὲ ἓν
ταῖς ἑλενθέροις τέχναις ἄσχησις, οὐχ ὡς "E6patuv
μὲν ἦν ἁθλία xai βαρδαριχή ^ χαΐτοι βούλεται ὁ
µόχθηρος Εὐσέδιος (1), εἶναί τινα καὶ παρ) αὐτοῖς
ἑξάμετρα, xal φ'λοτιμεῖται λογιχὴν εἶναι πραγµα-
τείαν παρλ τοῖς ᾿Εθραίοις, Tic τοὔνομα ἀχήχος πσρὰ
5» [V Reg. xvin, 17 seqq. xix, Τὸ seqq.
(4) Prgpar. evang. ni, 5. uu
civitatum administratio, et honestus in discipliuis
progressus, et liberalium artium exercitatio, non
fuitapud Hebrzos nisi misera et barbarica; 2929
tametsi laboriosus ille Eusebius vult apud ipsos
esse quedam hexametra, contenditque logicam
esse quamdam disciplinam apud Hlebrzxos, cujus
nomen a Graecis audiit. Quodnam medicine genus
859
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
810
apud Hebraeos exstitit, ut apad Grecos Hippucrütis, à tol; "Ἑλλήσι. flotov ἰατρικῆς εἶδος ἀνεφάνη πὰρὰ
et aliaram quarumdam quas post. illum sect? pros
dieruut?
CYRILLUS.
Atqui plecibus jam astea. demonstrátinris, Mosis
sctipta- omnibus Griscorem libris, omtiibusque
legum monimentis, esse vetastíora. Primus enint
omuium viuetur leges Lulisse. Qui sunt illo poste-
riores, quique leges rébus puMicis utilisslmis sta-
twermt, si quande cutf Mete cónsentiuift, válld
probastur. Quss enim divitias aet. haniatas reg
silewtio prsetoermisit? Nonne pietatis in. Deut. ra-
tioAes ostendiuy honestati itér, rerum ogendatunt
aut fegiendarum inctipatain: scieiutia ? Απ nog
omne genus recte factorem. cempleetitef, siugulis-
que vitiis Cougruas pormas decernit? Nenne firtlunt
eondenia, nemie adulterium ac libidieem, néfariag
etimpered voluptates avers$atur? Am nou eorum,
qui ad magistratus voeati sunt, mores confortat?
jussit enim ut recti sint, ssplentés οι. impigri, qua
stu et omni odio superiores, απ μὴν et irim vin-
oere aeseeti, nom in slterani partem propendeart,
sed zqua lance subditis jura trutinentar, et directum
legum iter e vestigio insistaut, Quid est ergo cur,
tanr saneta: et antiqha instituta relinquens, postre-
jua bis antepenét ? Quod quidem nuni alicui faléum
videri petes? Naur postefob. antiduiorüin, aut
majotum suorim, res imitari et loqui par ést, nom
υιδ]ορεῦ faeta posterotum, Quoniam vero liberalium
srtiem steditw, & progressum in diseipiimis, quó
Greseórum sapteMeb priestiterant, smnmropere wiro-
tur, agrestem autem et burbarám vocat Hebrdo-
rum erudionen, quamvis légem a Det suscepes
rint omuiem. reram agehdarbim α ή ΧΙ et inode-
yatricem sopientem; dieduy sine iet Habierito,
quaMatune aé sonam (κε, dd. veta quafitátenm, si
prenentiationete soldtn Spécles, ltüdari φάει
apud Graecos lingua suavitatem, sed: parl. modo
eiiam apud Heb«qos, ut puto, linguáamr patrianr.
Quod si hos reprehendit, 9479 xrguat etiam Ro-
waDni sermonis diverSufé ao disctepantem sonum.
Neque eninr cam Graecorum llngua- ullo modo cotr-
seutit. Verumtamot: utut so habeat, hoc quod iate
τοῖς Ἑδραίοις, ὥσπερ kv Ἕλλησι τῆς "Inmoxpátoug,
xal τινων ἄλλων με) ἐχεῖνὸν αἱρέσεων -.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Καΐτοί δέδεικίαι διὰ πλείστων ὅσων, ὧν ἠδη πρὸς
τὰ ἀὐτοῦ Πεποίηµεθα, λόγων, ἁπάντων ὁμοῦ τῶν
παρ Ἕλλησι βιβλίων, xat ἁπάσης νόμων συγγραφῆς,
τἐρεσθύτερα τὰ Ἀ]ωσέως. Πρῶτος γὰρ ἁπάντων ὁρᾶται
νομοθετῶν * οἱ δὲ μετ) αὐτὸν xal τοὺς ταῖς πολιτείαις
χρειωδεστάτους διοβιζόμενοι νόµους, ὅτε τοῖς αὐτοῦ
συµδαΐνοντας τἐθεινταί τινας, εὐδοχιμοῦσι λίαν.
Ποῖον γὰρ τῶν θείων f| ἀνθρωπίνων πραγμάτων
σιωπῇ παρελήλαχε: T? εἰς Θεὸν εὐσεθείας οὐ
παρέδειξε τοὺς τρόπους, τὴν τῆς εὐχοσμίας ὁδὸν,
B τῶν πρἀκτέων ἡ ph τὴν ἁδιάθλητον ἐπιοτέμην :
Uóx ἀπόδέχεται μὲν πᾶν εἶδος ἀγαθουργίας, χαθ-
ορίζει δὲ τῶν αἰσχρῶν τὰς ἑκάστῳ πρεπούσας δίχας:
O00 καταδιχάζει χλοπῖς, οἱ µοιχείαν xaX ἁἀσέλγειαν
ἀποσἐρέφεται, μιαρὰς xà βεθήλους ἡδονάς; OO τῶν
tic ἀρχὰς χεκληµένων χαταῤῥνθμίζει τοὺς τρόπους ;
Ορθοὺς γὰρ εἶναι ἠροστέταχε, σοφοὺς, καὶ ἐγρη-
γορότας, λημμάτων ἀμείνους xaX δυόµενείας ἁπάτης,
θυμὸῦ χαὶ ὀργῆς χρατεῖν εἰωθότας, οὐχ ἑτὲραχθὴ
την δἱάνοιαν ἔχοντας, ἁλλ' ἐν ἴσῳ τρόπῳ ταλαντεύ:
όντας ἀξῖ τοῖς ὐπδ χεῖρα τὰ δίκαια, xal τῆς τῶν νό-
µών εὐθύτητος ἰέναι xat' ἴσχνος. ᾿Ανθ' ὅτου δὴ οὖν
τὰ οὔτῶς σε]σὰ xaX ἀρχαῖά μεθεὶς, τὴν ἀμείνω φΏφον
tol; ὑσξάτοις χάρίζεταε; Καΐτοι πῶς οὐχ ἀληθὲς, ὡς
ἑφην; Tou; γὰρ ὑστάτόυς εἰχὸς τὰ τῶν πρεσθυτέ-
ρὼν ftot τῶν Ἱερογεγονότων ἀπομιμεῖσθαι xal λέγειν,
σὺ τὰ τῶν ὑσχάτων τοὺς πρὸ αὐτῶν. Ἐπειδὴ δὲ τὴν tv
«dt; ἑλευθερίοις τἐχναὶς ἄσληδιν, xaX τὴν ἓν τοῖς
µαθήμασιν ἐπίδοσιν, ἥπερ ἂν εἴή παρὰ τοῖς Ἑλ-
λήνων λογάδε, τοῦ παντὺς ἀξιοῖ θαύμαλτὸς, ἀγρίαν δὲ
xaX βαρδαριχὴν óvouáset τὴν Ἑθραίων, χαΐτὸι βρα-
θευτὴν xl ἰθυντῆρα σοφὸν πρὸς Ιᾶν ὁτιοῦν τῶν πρα-
πτέων τὸν παρὰ coo λαχόντων vópov: φαίην ἂν εἰ-
χότως, ὡς ὅσόν μὲν ἦκεν εἰς ἠχὼ xai ποιότητα
φωνῆς τῆς χατὰ µόνην τὴν προφορὰν, εὐδοχιμεῖ μὲν
πἀρ) "Ελλησιν fj αὐτῶν εὐγλωττεία, xatà δὲ τὸν
[σόν, οἶμάν, τουτονὶ τρόπόν, καὶ sapi tot; Ἑθραίοὶς
4$ αὐτῶν ἑγχόριος. Ἠγουν εἴπερ «t τὐύέοις ἐπιτιμᾷ,
χαχυνέτω xe τῆς Ῥώμαίων φωνῆς τὸ ἑερόθρουν
stultitigs plenum est emittatur, aliudque videamus. p καὶ διάφορὀν εἰς Ἰχώ. Συμθαίνει Υὰρ χατ' οὐδένα:
Numquid enim, si nonnulli summam facundiam ade-
pti videantur, possintque diserlis et magnificis
verbis eloqui, continuo bi de Deo recte sentient,
probique morlbus erunt, aqui, modest, saneti,
jüstt, xc bete vivendi studiosif An non mulis
discerils esse lícet, recte autem de Deo sentire,
virimttbosque prasstare non item? Ifoc utique verum
esse, rebus, opinor, ipsis" probabitur. (juid ergo
tantopere miratur, summisque — honoribus afficit
eos, qui linguam Atticam et admodum explicatam
habent, cor autem caligine perfusum, et vera Dei
eognitione destitutum? Enimvero carpere et accu-
sare solet eos, qui, cum Griecz lingus sint impe-
riti, divinistamen legibus illustrati sunt, ac lauda-
τρόπον ταῖς Ἑλλήνων φωναῖς. Hihv ὅπωσπερ àv
ἔχοι, τουτὶ μὲν ἑάσθώ πολλὶς ὑπάρχον ἐπίμεστον
εὐηθείας, ἴδωμεν δὲ xal τὸ ἕτερον. "Apa γὰρ εἰ
προσὸν ὀρῷτό τισι τὸ εὐστομεῖν δύνασθα:, xal xóy-
qup κεχρῆσθαι δεινῷ τῷ κατὰ λέξιν, οὗτοι δὲ πάντω;
εἴεν ἂν ὀρθοὶ μὲν εἰς δόξαν τὴν ἐπὶ θεῷ, χρηστοὶ δὲ
τοὺς τρόπους, ἐπιειχεῖς, xal σώφρονες, σεπτοί τε
καὶ δίχαιοι, xai ζωῆς ἀρίστης ἐπιμεληταὶ, ἢ µέτ-
εστι μὲν πολλοῖς τὸ εὐτριθὲς εἰς λόγους, τό γε μὴν
ἐν ἀρίστῃ δόξῃ τῇ περὶ θεοῦ, καὶ τὸ διαπρέπειν
δύνᾶσθαι χατὰ ἀρετὴν, οὐκέτι, "AXX', οἶμαι, τοῦτο
xai ἐξ αὐτῶν ἡμῖν µαρτυρηθήδεται τῶν πράγµά-
των, ὡς ἔστιν ἀληθές. Τί τοίνυν οὕτω τεθαύμαχε,
xaX ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς στεφανοῖ τοὺς ἀττικουργῇ
811
CONTRA JULIANUM LIB. Vil.
812
μὲν χαὶ εὖ µάλα περιεπτισμένην ἔχοντας γλῶτταν, A bilem plane vitam degunt. Num enim nudum
χατεσκοτιαμένην δὲ τὴν καρδίαν χαὶ τῆς &xpa:-
φνοῦς θεοπτίας ἐξῳχισμένην; ἘΣόγχου γε μὴν xal
διαθολῆς εἴσω ποιεῖσθαι φιλεῖ τοὺς ἠγνοηχότας μὲν
τὴν Ἑλλάδα φωνὴν, νόµοις δὲ τοῖς θείοις σεσοφω-
µένους, xai τὴν ἀξιέραστον ἀληθῶς χατορθωχότας
ζωήν. "Apa γὰρ ψιλὴν χαὶ µόνην λαμπρότητα λόγων
πρὸς ἡμῶν τὸ θεῖον ἐπιζητεῖ, ἰσχναῖς καὶ τετορεν-
µέναις ἐπιγάνννται γλὠσσαις, T] τὸν εὐχοαμεῖν εἰω-
θότα xaX βιοῦν ἄριστα χατασχέόπτεται χαὶ ποιεῖται
φίλον; "Ἠσθην ὃν ὅτι xa Ἱπποχράτους ποιεῖται
μνήμην, xal τὰς τῶν ἑτέρων ἰατρῶν εὐδοχιμήσεις
δέχεται πρὸς ἐπιχουρίαν τοῦ χρΏναι vixdv, ὡς γοῦν.
οἵεται τὰ αὐτοῦ, xal της τῶν Χριστιανῶν θρησχείας
καταχεῖσθαι τὸ ἀκαλλές. Ἔστω γὰρ ὅτι xai γεγό-
νασί τινες τῶν ἰατρῶν ἄριστοι μὲν τὴν τέχνην, τίνα
δὲ ερόπον ἀχεῖσθαι δεῖ τὰ τῶν σωμάτων Ἠῤῥωστη-
χότα σοφοί τε xal ἐπιστήμονες τί τοῦτο, ὦ xpá-
vidc, συντελέσειεν ἂν εἰς θρησχείας λόγον; "Ap'
οὐκ σαν ἰατροὶ παρὰ τοῖς Ἑδραίοις, ἔπεί τοι παρ᾽
Ἕλλησιν Ἱπποχράτης ἦν; ΄Απαγε τῆς δυσθουλίας.
Ἐπειδὴ δὲ ἅπαξ ἐπὶ τούτῳ πεφρόνηκε μέγα, xai
ἐπ) οὐδενὶ τῶν ἀναγχαίων ὑψφοῦ καθ) ἡμῶν αἴρει τὴν
ὀφρὺν, καὶ πρός γε τοῦτο εἰπεῖν τὰ εἰχότα πειράσο-
Μαι μάλιστα plv γὰρ τῆς τῶν ἡμετέρων σωμάτων
προνοῶν ἀσθενείας ὁ Δημιουργὸς, ἐποίησεν ix γῆς
φάρμακα” διαµέμνηται Υὰρ xal τούτου τὸ Γράμμα
τὸ ἱερόν. Οἱ δέ γε παρ᾽ ἡμῖν ἰατροὶ δεδέηνται μὲν τῶν
àx γῆς φαρμάκων οὐδενὸς, θείᾳ δὲ χαὶ ἀῤῥήτῳ ὃν-
νάµει xat ἑνεργείᾳ χρώμενοι, τοῖς τοῦ θανάτου ppó-
χοις ἐνειλημμένους τινὰς παλινάγρετον ποιεῖσθαι
τὸ (fv παρεσχεύαζον, λεπροὺς ἁπήλλαττον τῆς οὕτω
«ιχρᾶς ἀῤῥωστίας, καὶ ἄλλα τινὰ πρὸς τούτοις ἀξι-
ἀχουστα πεπραχότες, τοῦ παντὸς ἂν εἶεν ἅδιοι θαύ-
µατος. Elta τί τοιοῦτον ὁ σὺς Ἱπποχράτης, Ίγουν
ὕστερός τις τῶν ᾿Ασχληπιαδῶν ὁρᾶται χατωρθωχώς ;
Kd παρῄσω λέχειν εἰς τὸ παρὸν τὰ διὰ χειρὸς τῶν
ἁγίων ἁποστόλων παραδόξως ἑνηργημένα * τὸν ἐπὶ
ef Ὡραίᾳ πύλῃ χωλόν’ τὸν iv Λύστροις Αἰνείαν,
ἕτερά τε πρὸς τούτοις ἃ χαὶ παντός ἐστι πέρα λόγου
καὶ θαύματος. Ἐπ' ἐχεῖνο δὲ εἶμι πάλιν * τὰ μὲν γὰρ
τῶν γυναίων αἰσχρὰ xai μισθαρνεῖν εἱωθότα, xàv
solumque verborum splendorem a nobis requirit
Deus, et exilibus aceuratisque vocibus oblectatur?
an hominem potius honestis moribus prieditum ac
recte viventem respicit, sibique conciliat? Pergra-
tam porro mihi est qnod Hippocratis mentionem
facit, aliorumque medicorum celebritatem ad victo-.
riz subsidium assumit dictis suis, ut putat, compa-
rands, et ad Christiana religionis infamiam. Demus
enim aliquos fuisse medicos ejus artis peritissimos,
etin egris corporibus curandis peritos et exercita
tos ; quid hoc, Juliane, ad religionis disputationem
conferet? Annon medici fuerunt apud Hebraeos,
quoniam apud Grzcos fait Hippocrates * Apsge com
tua imprudentia. Sed enim quoniam plane ea re
gloriatur, οἱ in. rebus non necessariis conira nos
supercilium tollit, conabor etiam ad hoe argumen-
üs respondere. Siquidem opifex, infirmitad cor-
porum nostrorum providens, pharmaca eduxit e
terra: cujus rei Seriptara sacra. etam meminit.
Nostri porro medici his terrenis pharmacis nom
indiguerunt, sed divina et ineffabili virtpteet 99/5
efficacia utentes, quosdam mortis laqueis implicitos
ad vitam revocarunt; leprosos tam acerba myritu-
dine liberarunt ; aliaque prster hsc wmemorabilia
pauantes, omni sane admiratione digai sunt. Αι
quid tale tuus Hippocrates, aut Asclepiadarüm alius
illo posterior perfecisse videntur? Mitto inpresen-
tiarutn dicere quie per maaus sanctorum 2postolo-
6 rum mirabiliter facta sunt; claudum ad Speclosam
portam ; Lysiris, neam ; et preeter. lioc, alia quse
orationem omnem et admirationem superant. kd
illud redeo; muliercule siquidem qus corpore
quzstum facere solent, licet. deformes sint, fueato
tamen ornato, et comptricum artificio, incomme-
dum amoveni: hic autem, instante sancta nostra
religione, Graecorum forsan erroribus erubescit ;
sed undique corrogans qus ad illos defendendos
conferant, per omnem viam graditur, ei modo
quidem medicis gloriatur, mode se confert ad
alios, qaos et sapientes fuisse putat, et eo nomine
celebritatem consecutos ; et quidem ait:
ὑπάρχῃ δυσειδῆ, τοῖς Χαταπλάστοις ὡραϊσμοῖς καὶ χομμωτριῶν εὐτεχνίαις, ἀποσχευάζεται τὸ λυποῦν.
'O δὲ γε τῆς εὐαγοῦς ἡμῶν θρησκείας ἑνστάσης, ἑπερυθριᾷ μὲν ἴσως ταῖς Ἑλληνικαῖς ἁπάταις ἑἐρα-
νιζόμενος δὲ πανταχόθεν τὰ εἰς ἐπικουρίαν αὐταῖς, διὰ πάσης ἔρχεται τρίδου, xai ποτὸ μὲν ἰατροῖς ἔπι-
σεμνύνεται, ποτὲ δὲ µέτεισιν Eo! ἑτέρους, οὓς δη καὶ οἴεται Ὑενέσθαι σοφοὺς, xal ἀξιόκτητον ἐπὶ τούτφ
τὴν δόξαν ἐλεῖν * καὶ δη xai φησιν"
(Y AMANOZ.,
Ὁ σοφώτατος Σαλομὼν παρόμοιός ἔστι τῷ παρ'
ἝἛλλησι Φωχυλίδῃ, ἡ θεόγνιδι, ἡ Ἰσοχράτει: Πό-
θεν; El γοῦν παραδάλοις τὰς Ἰσοκράτους mapatvé-
σεις ταῖς ἑχείνου παροιµίαις, εὗροις ἂν, εὖ οἶδα,
τὸν τοῦ Θεοδώρου κρεΐττονα τοῦ σοφωτάτου βασι-
λέως. Ἁλλ) ἐχεῖνος, qaot, περὶ θεουρχίαν Ἠσχητο.
Τιοῦν ; Οὐχὶ χαὶ ὁ Σαλομὼν οὗτος τοῖς ἡμετέροις
ἑλάτρευσε θεοῖς. ὑπὸ τῆς γυναιχὸς, ὡς λέχονσιν,
ἑξαπατηθείς; Ὦ μέγεθος ἀρετῆς! ὦ σοφίας πλοῦ-
«ος! Οὐ περιγέχονεν ἡδονῆς, xat γυνανκὺς 39 Ί.
PaTROL. Gn, LXXVI.
JULIANDS.
Sapientissimus Salomoa eum Greco Phocylide,
aut Theognide, aut Isocrate comparandus est? Qui
dum ? Si ergo conferas Isocratis Parzeneses cum illius
Proverbiis, invenies, sat scio, Theodori fllium
sapientissimo rege przstantiorem. At enim ille,
inquiunt, in Dei cultu exercitatus erat. Quid ergo?
Nonne et bic Salomon nostros deos coluit, a femina,
ut aiunt, deceptus? O-viriutis magnitudinem 1 o
sapienti divitias! Non vicit voluptatem, eumque
femin» sermones transversum egerunt. Si ergo a
21
843
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
814
muliere deceptus est, hunc sapientem ne dicite. Α τοῦτον παρήγαγον. Elrcp οὖν ὑπὸ γυναιχὸς Ἱπατ]-
Sin autem sapientem esse creditis, eum a inuliere
deceptum ne putatote, sed judicio suo ac prudentia,
Deique admonitu, qui se ei conspiciendum dederat,
persuasum, ezteros etiam dees coluisse. Invidia
enim el zumulatio, ne ad bonos quidem homines
pertinet ; tantum abest ut in angelos aut deos cadat.
Vos autem circa potestates particulares lisretis,
quas si daemonia quispiam dixerit, non errabit,
Hic enim ambitio, et inanis gloria : in diis autem
nihil tale.
995 CYRILLUS.
Nersutissime quidem pretermissis omnibus qui
sanctitate claruerunt, ad Solomonis vitam se con-
vertit. Ut enim qui munitissimam urbem delere B
cogitant, turribus depressioribus machinas admo-
vent, sic etiam ipse inclytum sanctorum chorum
pratervectus, ad hunc solum venit. « Sed uon asse-
quetur dolosus predam **. » Si quis enim pro-
ljapsus sit,'et insoliii alicujus vitii convincatur,
nihil tamen criminis inde Christiane religioni
aseribetur. Sed quoniam suis doctoribus illum
sapientia inferiorem et rudiorem fuisse contendit,
discat rursus primum quidem Ἠοπιεγο squalem
fuisse. Centesimo enim et. sexagesimo anno post
Troje excidium Homerus opus suum componebat,
οι calamitates "Trojanas tragice decantabat. In
admiratione autem erat Solomon, cum hoc tem-
pore Proverbiorum librum texeret, ei Hierosolymis
teinplum -exstrueret. Postea longo interjecto tem-
pore, quinquegesima et octava olympiade, Phocyli-
des et Theognis orti sunt, qui et ipsi utilia quedam,
simplicia et polita scripsere, qualia nempe nutrices
pueris et pedagogi dixerint, cum juvenes adhor-
tantur. Sane fatemur [socratem fuisse prestanti
jogenio :sophistam: qui si quid utile juvenibus
protulit, laudetur hoc nomine ; praerogativam tamen
Solomoni concedat, a quo antea scripta sunt quae
meo judicio juvenibus senibusque sufficiant, ut
honestatis rationes intelligant, au vitze clare scite-
que degendz modum percipiant, ac divinis luma-
nisque legibus accommodate. Quod si per voluptalets
jn ea qua fas non erat Solomon prolapsus sit,
ne nos proinde magnis cachinnis accusator exci-
piat ; sed in animum potius inducat, nos illum nec
in sanctorum prophetarum, apostolorum, aut evan-
gelistarum numero ponere solitos. Enimvero solers
erat ac sapiens, summaque apud omnes Jud:eos
gloria; preterea opibus et luxu. innutritus, cujus-
modi solent esse in ea fortuna homines, mensis
iem Sybariticis, aliisque fortun:z generibus con-
«picuus. Qui tam prosperis rebus otuntur, hi vo-
luptatis studio punguntur acrius, et mota cupiditate
9906 omnibus velut habenis in illam fertur ani-
mus, inbibente nemine. Semper enim ferc delicias
voluptatis amor comitatur, ut sophista ipse quoque
9 Prov. xi, 27.
θη, τοῦτον σοφὸν μὴ λέγετε. El δὲ πεπιστεύχατε
εἶναι σοφὸν, μή τοι παρὰ γυναικὸς αὐτὸν ἑξηπατῆ-
σθαι νομίζετε’ χρίσει δὲ οἰχείᾳ χαὶ συνέσει, καὶ τῇ
παρὰ τοῦ φανέντος αὐτῷ coU διδασχαλίᾳ πειθόµε-
voc, λελατρευχέναι xal τοῖς ἄλλοις θεοῖς. Φθόνος γὰρ
χαὶ ζῆλος, οὐδὲ ἄχρις τῶν ἀρίστων ἀνθρώπων ἀφ-
(χνεῖται * τοσοῦτον ἄπεστιν ἀγγέλων xaX θεῶν. "Y pet;
δὲ ἄρα περὶ τὰ µέρη τῶν δυνάµεων στρέφεσθε, ἃ δὴ
δαιμόνιά τις εἰπὼν, οὐχ ἐξαμαρτάνει. Τὸ γὰρ φιλό-
τιµον ἐνταῦθα xal χενόδοξον * ἐν δὲ τοῖς θεοῖς οὐδὲν
ὑπάρχει καὶ τοιοῦτον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Πανουργότατα μὲν οὖν τοὺς ἄλληους ἅπαντας
ἀφεὶς, οἳ δὴ xaX γεγόνασι σεπτοὶ χαὶ περιφανεῖ:, ἐπὶ
τὸν τοῦ Σολομῶντος ἔρχεται βίον. Ὥσπερ γὰρ οἱ πὀ-
λιν εὐτεχνεστάτην καταδποῦν ἠρημένοι, τῶν πύργων
τοῖς χθαµαλωτέροις ἐφιστῶσι τὰς ἑλεπόλεις: οὕτω
καὶ αὐτὸς τὸν εὐχλεᾶ τῶν ἁγίων παρελάσας yophv,
Em" ἐκεῖνον elot δὲ µόνον. « 'AJ οὐχ ἐπιτεύξεται
δόλιος θήρας. » Διαθεθλήσεται γὰρ xac! οὐδένα xpo-
πον τὰ Ἀριστιανῶν, εἰ παρὠλισθέ τις xal τι τῶν
ἁδοχήτων χαταφωρᾶται παθών. Ἐπειδὴ δὲ τῶν ἑαυ-
τοῦ διδασχάλων χατά γε τὸ εἶναι σοφὸν, µείω τε xal
ἀτεχνέστερον γενέσθαι φησὶν αὐτὸν, µανθανέτω πά-
λιν, ὅτι πρῶτον μὲν Ομήρῳ σύγχρονος ἣν. Ἕκατο-
στοῦ γὰρ xa ἐξηκοστοῦ διειάσαντος ἔτους µετά vc
τὴν Τροίας ἅλωσιν, Ὅμηρος μὲν συνετίθει τὴν ποίπ-
σιν, xal τὰς Τρωϊχὰς ἐτραγῴδει συµφοράς. Ἐθαν-
µάξετο δὲ Σολομὼν, τὸ τῶν Παροιμιῶν ἐξυφαίνων
βιθλίον, καὶ τὸν Ev τοῖς Ἱεροσολύμοις vabv ἀνιστάς.
Εἶτα μακροῦ μεταξὺ γεγονότος χαιροῦ, πεντηκοστῇ
xai ὁὀγδόῃ Ὀλυμπιάδι, Φωχυλίδης τε χαὶ θέογνις
ἐγενέσθην ΄ συγγεγράφασι δὲ xax αὐτοὶ χρηστομαθῆ,
quU, καὶ κεχομφευµένα, ὁποῖά περ ἂν xal τίτθαι
χορίοις, xaX μὴν xai παιδαγωγοὶ φαῖεν ἂν νουθε-
τοῦντες τὰ µειράχια. Ἰσοχράτην ye μὴν εὐφνᾶ µέν
Φαμεν γενέσθαι σοφιστἠν' εἰ δὲ δή τι τῶν ὀνησιφό-
pov εἰσηνέγχατο τοῖς νέοις. ἑπαινεΐίσθω μὲν διὰ τοῦ-
το παραχωρείτω δὲ τὴν ἁμείνω φῆφον γεγραφότι
πρὸ αὐτοῦ Σολομῶντι, ἃ xal ἀρχέσενεν ἂν, ὥς γε οἶμαι,
νέοις τε xal πρεσδύταις, πρὸς γε τὸ δεῖν εἰδέναι τῆς εὖ-
κοσµίας τοὺς τρόπους, 7] xal ὅπως ἄν τις διαθιφη λαμ-
πρῶς xaX ἐπιστημόνως, xat τοῖς θείοις τε xal ἀνθρω-
D πίνοις οὐκ ἁπφδόντως νόµοις. El δὲ παρώὠλισθέ τις ἐξ
ἡδονῆς ἐφ᾽ ἃ μῆ προσῆχε, μὴ πλατὺ γελάτω καθ᾽ ἡμῶν
ὁ χατήγορος * διενθυµείσθω δὲ μᾶλλον, ὡς οὔτε προ-
φῄήταις ἁγίοις, οὔτε μὴν ἁποστόλοις, ἢ εὐαγγελισταί;,
ἑναρίθμιον αὑτὸν ποιεῖσθαι χατειθἰσµεθα. "Hv μὲν
γὰρ ἀγχίνους, χαὶ σοφὸς, χαὶ ἓν ὑπερτάτοις αὐχήμασι
παρά Ys τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὴν Ἰουδαίαν ' πρὸς δὲ
τούτοις καὶ ἐν πλούτῳ τραφεὶς xal περιουσίαις, οἷαί
περ ἂν εἷεν τῶν Ev ταῖς τοιαύταις ὑπεροχαῖς xi
τραπέκαις ἐντρυφῶν Συθαριτιχαῖς, καὶ ταῖς ἑτέρα.ς
περιχεόµενος εὑπραγίαις xal εὐχλείαις ταῖς ἀνω-
τάτω λαμπρός. Ἐν δέ γε τοῖς οὕτως εὖ πεπραχόσιν,
ἁδρότερόν Tug ἐστι τῖς Φιληδονίας τὸ χέντρον, xal
815
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
846
Χεχινηµένης ἐπιθυμίας ὅλαις ὥσπερ ἐπ αὑτὴν A ait Isocrates. Divitiae autem vitiorum potius admi-
ἡνίαις εἶσιν ὁ νοῦς, ἀναχόπτοντος οὐδενός. Σύνδρο-
ΜΟΥ yàp ἀεί πώς ἐστι ταῖς ερυφαῖς τὸ φι.ήδονον,
χαθὰ καὶ αὐτός φῃσιν ὁ σοφιστὴς Ἰσοχράτης. Πλοῦ-
τος δὲ χαχίας μᾶλλον 1) χκαλοχἀγαθίας ὑπηρέτης
ἐστίν. "Hv ἄρα εἰχὸς καὶ πλουτεῖν xat τρυφᾷν τὸν
οὕτω λαμπρὸν, xal τῶν ἄλλων ὑπερηρμένον τὸν ἐφ᾽
ᾧ ποιεῖται τὴν διαθολήν. Οὐχοῦν εἰ σεσάλευταἰ πως xal
παραχεχώρηχεν ἡδοναϊς, xaX τρυφῆς,καλὶ πλούτου, xal
τῆς ἐντεῦθεν ἁγερωχίας ἐπίμεστος ὧν. τί τὸ παρά-
δοξον, ὦ "ἂν: ὁ Σωφρονΐσχου Σωκράτης, ὁ φιλοσοφίᾳ
σύντροφος, χαίΐτοι xaX ὁλιγοχτήμων ὑπάρχων, χαὶ
χειρουργιχὴν ἐπιστήμην ἐπιτηδεύσας ἐν ἀρχαῖς, xav
ὁλιγοσιτεῖν εἰωθὼς, καὶ ὡς ἐξ dvdáyxnc τάχα zov
χαὶ ταῖς elc An£&w ἐνδείαις πεπιεσµέγος, χαμαί
τε ἐρχόμενος, χατὰ τὸν 'Ὁμήρου μῦθον, συνεφύρετο
γυναιθδὶ, Μυρτοῖ τε, onu, καὶ Ξανθίππῃ’ συνετλά-
κετο δὲ xal ταῖς ἑταιριζομέναις, xal ἀχάθεχτος ἣν
εἰς ὀρέξεις αἰσχρὰς γαὶ µυσαρωτάτας. Φέρε δη oov
xa ἡμεῖς ἐπὶ Σωχράτους λέγωμεν * ὢ μέγεθος ἀρε-
τῆς! ὦ σοφίας πλοῦτοςἱ οὗ περιγέγονεν ἡδονῆς.
Ἑρομένῳ δέ pot x&xeivo φραζέτω᾽ Οὓς νενόµιχκεν
εἶναι θεοὺς, πότερα δοφοὺς εἶναί φησιν, ἤγουν ἆνου-
στάτους xai ὁλιγογνώμονας; El μὲν οὖν ἀσόφους ὁπ-
ἄρχειν αὐτοὺς διατείνεται, χατηγόρευσε τὸ ἁμαθὲς
τῶν ἰδίων θεῶν' εἰ δὲ σοφοὺς χαὶ συνετωτάτους.
μαχλῶσιν ἀνθ᾽ ὅτου, καὶ οὐχὶ ταῖς γυναίων μόνον,
ἀλλὰ χαὶ ταῖς ἀῤῥένων ὥραις ἐπιμεμήνασιν ; Οὐχοῦν
φαίη àv, οἶμαι, τὶς xal ἐπ᾽ αὐτοῖς εἰχότως. Ὢ µέ-
Υεθος ἀρετῆς τῶν ἹἸουλιανοῦ θεῶν | ὢ σοφίας πλοῦ-
τος | οὐ περιγεγόνασιν ἡδονῆς καὶ φιλοσαρχίας. Ὢ
τοῦ παντὺς ἅξιον κχαταλοχισαίμην ἰ El δὲ δἠ τις τρν-
φῶν, ἡμάρτηχεν ἀρετῆς, xalcov σοφὸς Gv ἄγαν, μὴ
γελάσθω διὰ τοῦτο τὰ Χριστιανῶν. Oo γὰρ προρήτης
ἡμῖν, ὡς ἔφην, ὁ ἐγκαλούμενος, οὔτε μὴν ἀπόστολος,
ἡ εὐαγγελιστῆς, àvhp δὲ μᾶλλον ἁγερωχίαις ἔντε-
θραµµένος, xaX τὸν νοῦν ἔχων εὐπαρακόμιστον ἐκ
τρυφῆς, ἐτί γε τὸ δεῖν ἔσθ᾽ ὅτε xal τοῖς φυσικοῖς
σχιρτήµασιν ἀπεριμερίμνως παραχωρεῖν. Ἐπιγάν-
νυται δὲ τοῖς Σλομῶντος πταίσµασι, xat δὴ xal φη-
σιν αὐτὸν τοῖς Ἑλλήνων λατρεῦσαι θεοῖς, γυναίων
ὀθνείων ψιθυρισμοῖς παρενηνεγµένον. Εἶτά τι δριμὺ
καὶ xaxónüs;, χαθάπερ εἰώθει, συντιθείς. El μὲν
ἁπατῆθη, φησὶ, μὴ δη κεχλήσθω σοφός * εἰ δὲ σοφὸν
nistre quam virtatis. Sequebatur ergo, ut is quem
accusare statuit, in eo splendore vitze supremoque
dignitatis fastigio, dives cum esset, luxuriose
viverel. Quare si factatus est quodammodo, seque
a voluptatibus vinci passus est, deliciis et opibus,
quseque ex bis proficiscitur abundans insolentia,
«uid adeo mirum, Juliane? Socrates, Sophronisci
filius, in philosophia educatus, quamvis pauper-
culus, et manuariam artem primum exercuisset,
parce vivere solitus, et necessitate forsan eztrema-
que pressus inopia atque humi repens, ut llomerícis
verbis utamur, cum uxoribus miscebatur, Myrto
nénirum et Xanthippe, ad hsec et cum scortis,
obscenisque et abominandis libidinibus impotenter
B ardebat. Age ergo, de Socrate nos id ipsum quoque
dicamus. O magnitudinem virtuiis! o sapientize
divitias! Non vicit voluptatem. Sed percontanti
mihi respondeat: Quos deos existimat, an sapien-
les esse dicit, aut sane stultissimos, et angusto
animo? Si ergo contendit minus esse sapientes,
deos suos ignorantige accusat; sin autem sapientes
εἰ cordatos, quid scortantur ? neque feminarum-ian-
lum sed et masculorum libidiue insaniunt? Quam-
obrem de illis hoc etiam merito quis dixerit : O
magnitudinem virtutis deorum Juliani! o sapien-
liz divitias! Non vicerunt . voluptatem et carnis
libidinem. O quam illud omni admiratione dignum
reputem | Si quis ergo deliciis diffluens, virtute
excidit, licet oppido sapiens esset, pe propterea
Christiana religio rideatur. Nec enim propheta
nobis est, uti dixi, is qui in crimen voratur, ueque
certe apostolus, aut evangelista, eed potius vir luxu
inputritus, animoque prz deliciis nature motibus
interdum facile ac temere cedenti. Porro Salomo-
nis casu Julianus oblectatur, eumque deos Grzco-
rum coluisse ait, exterarum mulierum blanditiia
abdjuctum. Tum quiddam acre ac malignum more
suo subjiciens : Si deceplus est, inquit, ne certe
sapiens vocitetur ; sin autem sspientem esse dicitis,
utique manifestum erit, quod deos alios adoran-
dos statuerit, opus fuisse sapientie, Q9'7 qu:e
admirationem ei peperit. ÀL certe ex iis qua scri-
psit, Salomonem sapientem intelligimus ac dicimus.
εἶναί φατε, πρέδηλον ἂν εἴη δήπουθεν, ὡς τὀγε δὴ δεῖν p, Quod autem manifeste peccaverit, cum falso nomi-
ναὶ τοῖς ἑτέροις προσχυνεῖν ἑλέσθαι θεοῖς σοφίας ἣν
ἔργον αὐτῷ, δι fjv καὶ τεθαύμασται. ᾽Απὸ μὲν οὖν
ὧν γέγραφε, σοφὸς ἂν λέγοιτο πρὺς ἡμῶν, xal 6h
καὶ νοοῖτο χατὰ ἀλήθειαν ὁ Σαλομῶν. Ὅτι δὲ πε-
πλημμέληχεν ὁμολογουμένως τοῖς ψευδωνύμοις λα-
τρεύσας θξοῖς, καταρνἠσαιτ ἂν οὐδείς. Παρακεχο-
µίσθαι δέ φαμεν αὐτὸν ὑπὸ Ἰυναικῶν ἀλλοφύλων.
Ψίθυρον γὰρ χρῆμα vovit, καὶ τοὺς ἅπας τοῖς αὐτῆς
ἁλόντας βρὀχοις καταγοητεύειν ixavij, σύνοπλον
ἔχουσα τὴν τῆς διανοίας κρατήσασαν ἡδονήν. Συν-
ηρπάζετο δὲ γεγονὼς xal ἐπ᾽ αὐτῷ γήραος οὐδῷ
natos.deos coluit, nemo negabit. Sed ab exteris
mulieribus abductum dicimus. Dlanda res enim
est mulier, et quos semel suis laqueis implicuit,
hos incantare potest, adjutrice voluptate, qua
mens vincitur. Abductus autem est, in ipso fere
senectutis limine cum esset, mente jam velut una
cum corpore consenescenle, nec pristinum illum
vigorem retinente. Ut autem juvenilis animus non
amat molestiam, ita nec senilis ; el ut adolescentes
sirenue quidvis aggrediuntur, et in omnia inconsi-
derate feruntur,
μονονουχὶ xaX ἀφηθηχότος ἤδη τοῦ vou, xalo2x ἐν ἀκμαῖς ὄντος ἔτι ταῖς πρώταις, ἀλλ οἷον τῷ σώ:
µατι συγχαταγηράσχοντος. Ὥσπερ δὲ νέα σροντὶς οὐχ ἀλγεῖν quiet, οὕτως οὐδὲ πρεσέυτιχή * xal ὥσπερ
ἀμελητὶ τὰ µειράχια πρὸς πᾶν ὁτιοῦν ἴεται τῶν πρακτέων, xal ἁθασάνιστον ἔχει τὴν ἐφ᾽ ἅπαφι
ἑοπήν"
-
847
Stute enim semper agunt jusenes,
ut canit Homerus; ita et hominis miens senilis.
Et quidem jüvenis cum esset Salomon, ac velut
jn pubertate mentis, celeberrimum illud templum
Hierosolymis exstruxit, aliaque ad Dei gloriam
magee studio perfecit. Sed postquam ztas in ipso
fine et occasu vite fuit, ac robur simnl] et mens
defecit, tandem laqueum Hii per mulieres parans
Satanas, a recto illum abduxit. Verum, ut ille per-
tendit, eum Dei monitu non defecisse, et in omne
vitium ruisse , vel hine facile patebit, quod eam ob
rem Deus vehementer concitatus : est, aec sceleri
pesuam statim indixit. Scriptum enim est in tertio
Regnorum * « Et factum est in tempore senectutis
Salomonis, non erat perfeetum eor ejus cum Domino
Deo suo, sicut cor David patris sui. Et declinare
fecerunt mulieres alienze cor ejus post deos suos,
δι dixit Dominus ad Salomonem : Pro eo, quod
facta sunt heec tecum, et non eustodisti mandata
sme63, eL priecepla mea qua mandavi tibi, discin-
dens diseindamr regaüum tuam de manu tua; et
debo illad servo tuo *!. » Quid porro mandatum est
ili οἱ omnibus qui sub lege vivebant ? Ne cum
alienigena matrimenium cuntraberent. Dixit enim :
« Filiam tuam non dabis filio ejus, et filiam ejus
non accipios filio tuo. Deflcere enim faciet fllium
tuum a me, et pergeris adorabit deos alienos **. »
Cujus mandati oblitus eum slienigenarum filiabus
998 rem habuit. Quonlam igitur, inquit, manda-
tum tibi traditum nihili fecisti, et ad defectionem
prolapsus alienigenarum deos coluisti, et creature,
quam servam mean esse novoras, honorem et glo-
riam. qua mihl soli convenit, detulisti, ego tuum
regnum disrumpam, et dabo illud servo tuo, ut fa-
οἶθις tuum discas ez erentu. Ubinam ergo signi-
ficavit iMi, deos alios esee adorandos, qui tam in-
fensus eo nomine illi fait? Ne enim dicat, suis
undique sermonibus filem querens, invidiam et
wmulationem ad bonos vires minime pertinere,
nedum ad deos ét angelos. Non erat ea invidia,
ο bone. Qui autem ? Quippe invidiz opus non esse
contendimus, quod divina et immortalia mens non
ferat errantes, ei qui nescio quo pacto divinos ho-
nores aliis vribuunt, sed ejus potius qui illud eb-
servet :
σχέσθαι τὸν Otlov xai ἀχήρατον νοῦν τῶν πεπλαντμ
δαχότων, τηροῦὔντος δὲ μᾶλλον τό»
Bona res non est multorum dominatus ; unus domi-
[nus esto,
Rez unus.
Com 6»g0, ul ait ipse, in bonos ΥΓ non cadst
invidia, nibil sua referre putent terreni principes,
quamvis aliquis regis potestatis jugam excutiat,
a«t sane regios honores velit arripere. Αἰαυί eo
animo non eral Julianus, cum imperaret , sed si
* [Hl Reg. χι, 4 seqq. Deut, vir, 5, 4.
4) Odyss., H', v. 291.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
818
: » » Gi6l γάρ t6 νεώτεροι ἀρραδέουσι,
κατὰ τὸν 'Oyfipou στίχον (4) * οὕτω xa ἀνδρὸς &;i-
λιχος νοῦς. Νέος μὲν οὖν ὢν ἔτι Σαλομῶν, χα) ὥσπερ
ἓν Ἠ6ῃ φρενὸς, τὸν διαδόητον ἐχεῖνον ἐν τοῖς Ἱερο-
σολύµοις νεὼν εἰργάζετο, xal τὰ εἰς δόξαν Θεοῦ
πληροῦν ἐπείγετο. Ἐπειδὴ δὲ γέγονεν ἐπ᾽ αὐτῷ τέρ-
ματι καὶ δυσμαῖς βίου ἡ ἡλιχία, ῥώμης τε ἦν ὁμοῦ
καὶ φρενῶν ἐν Σνδείᾳ, λοιπὸν πάγην αὐτῷ τὴν ix
Tovatxüy ἀρτίσας, ὁ Σατανᾶς παρεχόµισε τοῦ εἰχό-
τος. "Οτι δὲ οὐχ, ὡς αὐτὸς διατείνεται, Θεοῦ χρἠ-
σαντος αὐτῷ χατεχοµίσθη πρὸς ἁπόστασιν, xal εἰς
πᾶν Ἠνέχθη χαχοῦ, διαδείξειεν ἂν εὐχόλως τὸ χεχι-
γῆσθαι λίαν ἐπ᾽ αὐτῷ τὸν τῶν ὅλων Θεὺν καὶ δίχην
εὐθὺς ἑπαρτῆσαι τῷ πλημμελήματι. Γέγραπται γὰρ
ἐν τῇ τρίτῃ τῶν Βασιλειῶν * « Kal ἐγενήθη àv χαιρῷ
γἡρως Σαλομὼν, οὐκ ἣν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ
Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὑτοῦ, χαθὼς ἡ .χαρδία Aa6V5 τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ χαὶ ἐξέχλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλό-
τριαι την xapbiav αὐτοῦ ὁὀπίτω θεῶν αὐτῶν. Καὶ
εἶπε Κύριος πρὸς Σολομῶντα: 'Ανθ᾽ ὧν ἐγένετο ταῦτα
μετὰ coU, xal οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἑντολήν µου, xat
τὰ προστάγµατά µου ἃ ἐνετειλάμην aot, διαῤῥήσσων
διαῤῥήξω τὴν βασιλε[αν σου ἐχ χειρός σου, xa δώσω
αὐτὴν τῷ δούλῳ σου.» Τί δὲ fjv τὸ ενταλθὲν αὐτῷ,
καὶ πᾶσι τοῖς ὑπὸ τὸν νόµον; ᾽Ανδρὶ μὴ χηδεύειν
ἀλλογενεῖ. Ἔφη Υὰρ, ὅτι « Την θυγατέρα σου οὐ δώ-
σεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ, χαὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ob Mg
τῷ vl σου. ᾿Αποστήσει yàp τὸν υἱόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ,
καὶ πορευθεὶς λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις. » Ἁμνημο-
νήσας τοίνυν τῆς τοιαύτης ἐντολῆς, ταῖς τῶν ἀλλο-
φύλων συνεπλέχετο θυγατράσιν. Ἐπειδὴ τοίνυν, qnot,
δι οὐδενὸς ἐἑποιήσω λόγου τὴν δοθεῖσαν ἐντολὴν, χατ-
ολισθήσας δὲ πρὸς ἁπόστασιν, τοῖς τῶν ἀλλοφύλων
λελάτρευχας θεοῖς, xai δούλην ἐμὴν τὴν χτίσιν εἰ-
δὼς οὖσαν, τὴν ἐμοὶ καὶ µόνῳ πρεπωδεστάτην ἔχνε-
νέµηχας αὐτῇ τιμήν τε καὶ δόξα» χἀγὼ τῆν σὴν
διαῤῥήξω βασιλείαν, xal δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου,
ἵν' B πεποίηχκας µάθοις ἐξ αὐτοῦ τοῦ συµδεδηκότος.
Ποῦ τοιγαροῦν ἔχρησεν αὐτῷ τὸ καὶ ἑτέροις χρῆναι
θεοῖς προσχυνεῖν ὁ οὕτω λελυπηµένος; Mh γὰρ δὴ
λεγέτω 9b πιθανὸν εἶναι δοχεῖν πανταχόθεν ἑαυτῷ
θηρώμενος ' φθόνος γὰρ καὶ ζῆλος, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀφιχνεῖται, τοσοῦτον ἄπεστι θεῶν
καὶ τῶν ἀγγέλων. Οὐ φθόνος fiv, ὦ κράτιστε. Πόθεν;:
D Οὔτε μὴν βασχανίας ἔργον slvat φαμεν, τὸ μὴ ἀνα-
ἔνων, χαὶ προσχυνεῖν, οὐκ οἵδ' ὅπως, ἑτέροις ἕαπον-
Ovx ἀγαθὸν πολυκοιράγίη' slc κο.ρανος εστω,
Elc βασιλεύς (2).
Οὐχοῦν ἐπειδήπερ, καθά φησιν αυτὸς, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀγιχνεῖτᾶι φθόνος, ἔστω τοῖς ἐπὶ
T3 κρατοῦσιν ἁδιάφορον. xàv εἰ ἔξω φέροιτό τις τῆς
ὑπ αὐτοῖς βασιλείας, μᾶλλον δὲ τὰς αὐτῶν ἁρπά-
ζειν ἕλοιτο τιµάς, ᾽Αλλ' οὐ τοιοῦτος ἣν αὐτὸς, ὅτε
(2) Homerus, Πἱἰαα., P', v. 201.
519
CONTRA JÜLIANUM LIB. τι. Bra
xat ἓν σκῄπτροις fjv, ἐχόλασε δ' ἂν καὶ µάλα πικρῶς A quis ejus criminis condemnatus esset, acerbissimas
τὸν ἁλόντα τῇ Υραφῇ. Oóxoov & μὲν ἔχειν ἡμᾶς ἁδια-
δλήτως ἕνεστι͵ χατακτήσαιτ) ἄν τις xal ἕτερος δί-
εφθονηχότος οὐδενός, Διαδεθλήσεται γὰρ ἐπὶ χαιροῦ
τό γε βάσκανον ty τούτοις, xal µάλα εἰχότως. Ἐπι-
πηδῶντας δὲ χαὶ αὐτῇ τῇ τοῦ Gao) δόξῃ τοὺς ὑπὸ
σχῆπτρα χειµένους, ? xa ἀνταίρειν θέλοντας, ἐν
δίχῃ τε χαὶ ἀναμφιλόγως χολάξεαθαι πρέποι ἂν, χαὶ
οὐχ ἄν τις οἵοιτο νοῦν ἔχων φθόνῳ καὶ ζήλῳ πρὸς
τοῦτο lévat τὸν τῶν ὅλων θεὸν, χρειωδέστατα δὲ
μᾶλλον καὶ ἀναγχαίως, ἵνα μὴ ἀγνοῆται τὸ ἀληθές.
Ὃτι γάρ ἐστι ζωοποίδν τὸ ἁμωμήτως καὶ ἁπλανῶς
εἰδέναι τές ὁ τῶν ὅλων kai ημιουργὸς xal Δεσπό-
της, αὐτὸς ἑδίδαξεν ὁ Σωτὴρ, οὕτω λέγων πρὸς τὸν
ἐν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα: « Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος
ζωὴ, ἵνα γινώσχωαί σε τὸν µόνὸν ἀληθινὸν Θεὺν, καὶ B
ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν, » Ὁμολογουμένου
τοίνυν ὡς ἔστι ζωοποιὸν τὸ εἰδέναι σαφῶς τὸν φύσει
τε xal ἀληθῶς ὄντα Θεὺν, οὐκ ἑνδοιάσειέ τις ὡς ἕσται
που πάντως τοῦ παντὸς ἀνάμεατον xaxoü τὸ τῆς
ἀληθείας ἀφαμαρτεῖν, χαὶ ζωοποιοῦ λατρείας &mo-
λισθεῖν. θαυµάζω δὲ ὅτι τῶν ἀκαθάρτων δυνάμεων,
ἤγουν δαιµονίων, προσχυνητὴς ὢν αὐτὸς, ἡμᾶς, οὐχ
οἵδ' ὅπως, περὶ αὐτὰ στρέφεσθαί φῄσιν, Εἱρῆσθαι δέ
μοι δοχεῖ καὶ µάλα ὀρθῶς περὶ παντὸς ὁτουοῦν, «5
ὃν ἑνὸς παρ’ Ἕλλησι λογάδων ἐχφωνηθέν:
wet no χαλεπὸν, Haugldn?
Ἐμευθέρᾳ γυναιχὶ πρὸς πόρνην µαχῃ.
Ἔχουσαι γὰρ οὐδαμόθεν «bv εὐφυᾶ καὶ ἐλεύθερον,
καὶ πέρα μώμου παντὸς αἰτιάσασθαι βίον, τῶν οἱ-
χείων ἐγχλημάτων τὸν ῥύπον ταῖς ὀπιειχέσιν ἆπο-
µάττονται, φιλοσχώμμονά €& xal βδελυρὰν αὐταῖς
ἐπαφιεῖσαι τὴν γλῶσσαν. Τουτὶ γὰρ οἶμαι ζηλοῦν
χαὶ μὴν χαὶ ἑλέσθαι δρᾷν, τὸν κράτιστον Ἰουλιανόν,
Κατασεμνύνει μὲν γὰρ τὰ αἰχεῖα, διαλοιδορεῖται δὲ
πάλιν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, xal δὴ καὶ φάναι τε-
τόλµηκχε:
IOYAIANOZ.
ToU χάριν υμεῖς τῶν παρ' Ἕλλησι παρεσθίετε µα-
θηµάτων, εἴπερ αὐτάρχης ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὑμετέρων
Γραφῶν ἀνάγνωσις; Καΐτοι χρεῖττον ἐχείνων εἴργειν
τοὺς ἀνθρώπους, f τῆς τῶν ἱεροθύτων ἑδωδῆς. "Ex
μὲν γὰρ ἐχείνης, χαθὰ xat ὁ Παῦλος λέγει, βλάπτε-
ται μὲν οὐδὲν ὁ προσφαρόµενος * ἡ δὲ συγείδηαις τοῦ
βλέποντος ἁδελφοῦ σχανδαλισθείη ὃν καθ ὑμᾶς.
Ὢ σοφώτατοι . . . φάναι! Διὰ δὲ τῶν µαθηµάτων
τούτων, ἀπέστη τῆς ἀθεότητος πᾶν ὃ τί περ παρ ὑμῖν
ἡ φύσις ἤνεγχε γενναῖον. Ὅτῳ οὖν ὑπῆρξεν εὐφυῖας
κἂν μικρὺν µόριον, τούτῳ τάχιστα συνέδη τῆς παρ᾽
ὑμῶν ἀθεότητος ἀποστῆναι. Βέλτιον οὖν εἴργειν µαθη-
µάτων f| τῶν ἱερείων τοὺς ἀνθρώπους. Αλλ) ἴστε xal
ὑμεῖς, ως ἐμοὶ φαίνεται, τὸ διάφορον εἰς σύνεσιν
τῶν map ὑμῖν. .... οὐδ' ἂν Ὑένοιτο γενναῖος
&vhp μᾶλλον οὐδὲ ἐπιειχής. "Ex δὲ τῶν παρ ἡμῖν,
αὐτὸς αὐτοῦ πᾶς ἂν γένοιτο καλλίων, εἰ καὶ παντά-
πασιν ἀφυῆς τις εἴη. Φύσεως δὲ ἔχων εὖ, καὶ τὰς
* Joan. xvir, δ. Rom. xiv, 2 seqq.
de illo panas sumebat. Quare, que nos cra cul-
pam habere fas est, ea et alius eitra eujusquam in-
vidiam possederit. Opportune enim in bis libris ae'
jure merito reprehendetur invidia. Sed absque du-
bio puniri-decet eos, qui, eum Dei imperio subja-
ceant, in ejus majestatem insultant ; nec quisquam
sana menlis est qui universitatis Deum ad id in-
vidia aut semulatione ferri putet, sed necessario
potius ac summa cum utilitate , ne veritas igno-
retur. Nam utique viviicam esse cognitionem Do-
mint οἱ Creatoris omuiuss, Servator ipse decuit,
patrem, qui in ccelis est, ita compellans : « Hac
auiem est vita serna, ut cognoscant ta solum
verum Deum, et quem misisti Jesum Christum δε
Cuni igitur in. confesso sit apud omnes | naturalis
ac veri Dei caram cognitionem rem esse vivillcam .
nemo dubitabit pessimwmn esse a veritate abetrare,
et a 229 viviüco cultu excidere. Miror autocs
quod, cum impuras potestates sive dotmonia Ja-
lianus adoret, nos nescio. quomodo circa ea Utetepe
dicat, At mihi videtur posse de quavis. re usurparé
illud rectissime, quod est a Grascorum 09ο. sapiente
proditum :
Molesia res est, e Pamphila ?
Iugenue (emina cum scorio pugne.
Cum enim nullo modo pessint vitam .B,endam-
€ 3c liberalem omnisque repreheesionis expertem
criminari, probrorum suorem sordes bene moratig.
feminis illipnunt , dicacique et fesda lingva illas.
invaduat. id facere ot samolari velie reor opümumn.
Julisnum. Sua enim commendat, rureusquo divinas
Bcripturas conviciatur, ac dicere audet :
JÜLIANUS.
Quam ob causam disciplinas »rzcorum przlam-
bitis, si abunde vobis est vestrarum lectio litte
rarum ? Nam ab illis praestat homines arcere,
quam ab immolatorum esu. Ab hoc enim, ut etlam
Paulus ait, qui edit, nihil keditur **, At conscientia
D fratris, qui videt, secundum vos offendetur. O sa-
pientissimi homines ! Per has autem disciplinas ab
impietate defecit, quidquid apud vos natura inge-
nuum.protulit, Quare si quis vel paulum eordatus
fuit, bic ab impielate vestra continuo defecit.
Proindeque melius est ab illis discipliuis lemines
arcere, quam a victimis. Atqui nostis, ut arbitror,
quantum disciplina nostrae ad prudentiam compa-
randani vestris antecellaut. Ex vestris , nemo fortis
ac ne frugi quidem exstiterit; e nostris vero qui-
vis seipso melior fiet, licet omnino natura tardus.
Quod si naturz bonitate preditus sit, nostrasque
litteras hauserit, utique tanquam deorum munere
851
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
852
datus hominibus videbitur, sive scientize lumen ae- A &x τούτων προσλαδὼν παιδείας, ἀτεχνῶς γίνεται τῶν
cendens, aut vitae rationem instituens, aut maxi-
mam vim hostium in fugam vertens, ac multam
terram multumque mare peragraus, eoque nomine
heroum par visus. Et post alia : Signum autem hoc
manifestum est. Ex omnibus vobis delectos pueros
ad Scripturarum studium applicate. 9930 li si,
ubi maturam statem auigerint, mancipiis imelio-
res fuerint, delirare me et insanire putatote, Et
tanien adeo miseri et insani estis, ut sermones
illos divinos arbitremini, a quibus nemo pruden-
Μος evadit, aut fortior, ac ne quidem seipso melior.
Α quibus autem virtutem, prudentiam, justitiam
adipisci licet, hos attribuitis Satanz et ejus cut-
toribus.
CYRILLUS
« Àudi, colum, et auribus, terra, percipe **. »
En Rapsacis linguam iterum contra Dei majestatem
laxat, et injustitiam ín Excelsum loquitur , sicut
scriptum est; neque melius quidquam putat, ut
videtur , quam hac linguz prurigine nos appe-
tere. Caterum divina Scriptura sufficit, ut sa-
pientes ac probi ac plenissima prudentia pr:e-
diti evadant, qui in ea educati sunt; nec ad illud
prorsus egemus doctoribus peregrinis. Sed quo-
niam suave est omnia nosse, idcirco nos singulari
consilio Grecorum opiniones indagamus, quas de una-
quaque re, et ante alia de Deo collegerunt. Ex his
occasionem capimus eos ridendi, qui multa millia
deorum venerantur, innpumerabilemque impurorum
daemonum turbam colunt, ipsis forsan adoratori-
bus ignotam, babentque in templis multiplicis ge-
neris ae forme simulacra, non solum in speciem
virorum ac. mulierum efficia, sed ferarum etiam
quadrupedum, serpentium , volatilium et aquati-
lium. Taceo res creatas, ccelum videlicet, solem et
]junam, reliquaque sidera, quibus divinos ac supre-
108 honores detulerunt, susque deque oinnia per-
amiscentes. Quinetiam reperimus apud illos quos-
dam rerum divinarum interpretes ea de diis suis
£cripsisse, quae vel auditu solo statim obscenitate
et impuritate mentero oppleverint. Litteras igitur
Graecas prelambentes, ut. illius verbis utamur ,
multaque fraude in iis reperta, tum sane vehe-
mentius sacros divinosque. sermones , hoc esi,
divinitus 931 iuspiratam Scripturam admirarmur.
Quid enim utilitatis uon illa complectitur ? Pri-
mui enim, et quod omniuin est nobilissimum, vi-
dere licet in ea verz Dei cognitionis sermones co-
ruscaBtes. Sunt autem hi subtiles, accurati, subli-
mes, et supra id omne quod creatum est iniliatorum
animum evehunt, eoque loci unam illam et supre-
mam naturam quodammodo statuunt, ut ultra id
omne quod cum sensu est opinabile , aut scientia
vel mente comprehenditur, boc est, ultra creatu-
ram omneun visibilem aut invisibilem concipiatur
15 μα, 1, 2,
Θεῶν τοῖς ἀνθρώποις δῶρον, τοι φῶς ἀνάψας ἐπι-
στήµης, ἢ πολιτείας .Ὑένος, f| πολεµίους πολλοὺς
τρεφάµενος, xat πολλὴν μὲν γῆν, πολλὴν δὲ ἐπελθὼν
θάλασσαν, καὶ τούτῳ φανεὶς ἠρωϊκός. Kal μεθ
ἕτερα᾽ Τεχμήριον δὲ τοῦτο σαφές. Ἐκ πάντων ὑμῶν
ἐπιλεξάμενοι παιδία ταῖς Γραφαῖς ἐμμελετῆσαι πα-
ρασχευάσατε. Κὰν φανῇ τῶν ἀνδραπόδων εἰς ἄνδρα
τελέσαντα σπουδαιότερα, ληρεῖν ἐμὲ καὶ μελαγχολᾶν
νομίζετε. Elsa οὕτως ἑστὲ δυστυχεῖς καὶ ἀνόητοι,
ὥστε νοµἰζειν θείους μὲν ἐχείνους λόγους, ὑφ ὧν
οὐδεὶς ἂν γένοιτο φρονιμώτερος, οὐδὲ ἀνδρειότερος,
οὐδ' ἑαυτοῦ κρεἰίττων. Ὑφ' ὧν δὲ ἕνεατιν ἀνδρείαν,
φρόνησιν, δικαιοσύνην προσλαθεῖν, τούτους ἁποδί.
Bote τῷ Zaxavd xaX τοῖς τῷ Σατανᾶ λατρεύοναιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
« "Axoue, οὐρανὲ, καὶ ἑνωτίζου, γή.» Ἰδοὺῦ γὰρ,
ἰδοὺ τὸ Ῥαφάκου πάλιν τῆς τοῦ θεοῦ δόξης χατεν-
ρύνεται στόμα, καὶ ἁδιχίαν elc τὸ ὕψος λαλεῖ, χαθὰ
γέγραπται΄ χαὶ τῆς καθ’ ἡμῶν γλωσσαλγίας οὐδὲν, ὡς
ἔοιχεν, ἡγεῖται τὸ ἄμεινον. ᾽Απόχρη μὲν οὖν ἡ θεύ-
πνευστος Γραφὴ, xat πρός Υε τὸ δεῖν ἀποφάναι co»
φοὺς xaY δοχιµωτάτους, xal διαρχεστάτην ἔχοντας
σύνεσιν τοὺς ἐντεθραμμένους αὐτῇ' δεδεήµεθα δὲ
πρὸς τοῦτο τὸ σύμπαν οὐδενὸς τῶν ἔξωθεν διδασχά-
λων. Ἐπειδὴ δέ ἐστι γλυχὺ τὸ πάντα εἰδέναι, ταύ-
τη τοι xal µάλα ἑμφρόνως xat τὰς τῶν Ἑλλήνων πο-
λυπραγμονοῦμεν δόξας, ἃς δὴ xat Eg' ἑχάστῳ συνει-
λόγασι τῶν πραγμάτων, πρό γε τῶν ἄλλων ἐπὶ θεῷ.
Elsa. γέλωτος αὐτοὺς ἀφορμὴν πεποιηµεθα, µνρίους
μὲν ὅσους xaX ἀριθμοῦ χρείττονας θεοὺς τιμᾷν ἠρη-
µένους, xal ἀχαθάρτων δαιµονίων σέδοντας πληθὺν,
καὶ αὐτοῖς τάχα που τοῖς αὐτὰ προσχυνοῦσιν άγνοου-
µένην, ἔχοντάς τε τὰ Ev σηχοῖς ἔδη πολύμορφα xal
πολυειδῃ, καὶ οὐ χατά γε μόνους τοὺς ἀνδρῶν τε xal
γυναιχῶν εἰδοποιηθέντα τύπους, ἀλλὰ γὰρ xat 0r-
ρῶν ἀγρίων, Χτηνῶν τε xal ἑρπετῶν, πτηνῶν xal
ἑναλίων. Καὶ σιωπῶ τὴν χτίσιν, οὗρανόν τέ φημι,
xaX fiov, xal σελήνην, xat τὰ ἕτερα τῶν ἄστρων,
elg τὴν θείαν xal ὑπερτάτην ἐχνενεμίχασι δόξαν,
ὄνω τε χαὶ χάτω τὰ πάντα συγχέοντες. Εὐρίαχομεν
δὲ τοὺς παρ’ αὐτοῖς θεηγόρους περί γε τῶν παρὰ σφίἰσι
γεγραφότας θεῶν, οἵάπερ ἄν τις χα) µόνον ἀχούσας,
D αἰσχρότητος χαὶ ἀχαθαρσίας τὸν οἰχεῖων εὐθὺς àva-
µεστώσειε νοῦν. Παρεσθίοντες τοίνυν, χαθά φησιν αὖ-
tbc, τῶν παρ) Ἕλλησι µαθηµάτων, εἶτα πολὺ τὸ βλά-
oc εὑρίσχοντες ἐν αὐτοῖς, τότε Oh, τότε xa ἔτι µειςό-
νως τοὺς ἱερούς τε xal θείους κατατεθήπαμµεν λόγους *
φημὶ δὴ τὴν θεόπνενστον Γραφήν. TU γὰρ τῶν ὀνησι-
φόρων ox εἴρηται παρ αὐτῆς; Πρῶτον μὲν γὰρ, ὃ
καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων ἐστὶ τιµαλφέστερον, χατίδοι
τις ἓν αὐτῇ τοὺς τῆς ἀληθοῦς θεοπτἰας ἑναστράττον-
τας λόγους. Ἰσχνοὶ δὲ οὗτοι, xal ἀκριδεῖς, καὶ ἀν-
ᾠχισμένοι, xa παντὸς ἐπέχεινα Υενητοῦ τὸν τῶν
μυσταγωχουµένων ἀναθιθάζοντες νοῦν, xal χῶρον
ὥσπερ τινὰ νέµοντες τῇ μιᾷ τε χαὶ ὑπερτάτῳ φύσει,
335
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
654
τὸ πέρα νοεῖσθαι πἀντὸς καὶ δοξαστοῦ µετ᾽ αἰσθήσεως, A esse : ei autem ac soli velut eximium quiddam. ac
καὶ μὴν καὶ ἐπιστητοῦ τε καὶ νοητοῦ, τοῦτ) ἔστιν,
ὁρατῆς τε ἁπάσης xat ἀοράτου κτίσεως, αὑτῇῃ δὲ xal
μόνῃ χρῆναι χατάρχειν τῶν ἄλλων, xa μὴν καὶ τὸ
δύνασθαι δημιουργεῖν καὶ παραχοµίζειν εἰς ὕπαρξιν
τὰ οὐχ ὄντα ποτὲ, Ὑέρας ὥσπερ τι λαμπρὸν xai
ἐδαίρεταν, μᾶλλον δὲ ἴδιόν τα χαὶ φυσιχὸν ἀξίωμα,
xa οὐδενὶ τῶν ἄλλων προσπεφυχὸς εὖ µάλα τετἠρηχεν.
Εἶτα πρὸς τούτοις xai τοὺς τῆς εὐζωῖας ἡμῖν εἰσ-
ηγηταιτρόπαυς, νόµοις δὲ θείοις καὶ ἱεροῖς ἀπενθύνει
πρὸς διχαιοαύνην, χαὶ μὴν xal ἁπάσης ἡμῖν ἔπιει-
χείας ἑναργῇ καθίατησι τρίδον. Διαμεμνήσομαι δὲ
τῶν ἁγίων προφητῶν, ol µαθηµάτων ᾿ἙΕλληνικῶν
ἀμέτοχοι μὲν Υεγόνασιν εἰς ἅπαν, ἅγιοι δὲ σαν,
καὶ τῷ Ht θυµηρέστατοι, καὶ τῶν ὑπὲρ λόγον
σηµείων ἀποτελεσταί. Ἐἶμι δὲ 65 xal ἐπ αὐτὸν ἤδη
τὸν ἱεροφάντην Μὠσέα. Εἶτα, τἰς ἐχείνου σοφώταρος,
ἦγουν ἑγγὺς καὶ παρὰ βραχὺ παρελθὼν διδασχέτω.
"Hv μὲν οὖν τὴν γλῶασαν Ἑδθραῖος, τό γε. μὴν εἰς
θεωρίας xai τὸ εἰς λόγους ἐντεχνὲς οὐκ ἀθαυμάστως:
ἔχων. Εὐπόλεμος γοῦν.ὁ ἱστοριχὸς τοὺς ἐπ᾽ αὐτῷ
λόγους συντιθεὶς, ἐν τῷ. Περὶ τῶν ἐν τῇ Ιουδαίᾳ
βασιέων φησὶν ἑναργῶς, Μωσέα δη πρῶτον γενέσθαι
αοφὸν, καὶ γραμματιχὴν τοῖς Ἰουδαίοις παραδοῦναι,
τὴν τὸ τηνικάδε τάχα που νενοµισµένην: Φοίνικας
δὲ map! αὐτῶν χαταχτῄσααθαί τε τὴν ἐπιστήμην,
ἅτε δὴ xal ὀμόρους ὄντας ἹἸονδαίοις: παραδοῦναι δὲ
τοῖς Ἑλλήνων παισὶ, Κάδμου δηλονότι παρ) αὐτοῖς
γεγονότος, xal αὐτὰ δὲ διδάξαντος τὰ πρῶτα στοι-
χεῖα. Ταύτης ἰδίᾳ µέμνηται τῆς ἱστορίας ἓν τοῖς
Στρωματεῦσιν ὁ Κλήμης, ἀνὴρ ἑλλόγιμος xal φιλο-
µαθὴς, καὶ ἀναγνωσμάτων Ἑλληνικῶν πολυπραγµο-
νήσας βάθος, ὡς ὀλίγοι τάχα που τῶν πρὸ αὐτοῦ.
"Oca τοίνυν καὶ αὐτὴ τῶν πρώτων στοιχείων ἡ ἐπι-
στήµη παρ 'Eópaluw Ίχει τοῖς Ἕλλησι µεσολα-
θοῦντος τοῦ Κάδμου, χάτω συρέτω τὴν ὀφρὺν ὁ
φάναι τολµῄσας Ἰουλιανός. Τοῦ χάριν ὑμεῖς τῶν
παρ) Ἕλλησι παρεσθίετε µαθηµάτων, εἴπερ αὐτάρ-
κης ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὑμετέρων γραφῶν ἀνάγνωσις ;
Αλλ', ἴσως ἐρεῖ τις, d. μὲν θεία Γραφῇ, χοινήν τε
xai ἀγελαίαν, καὶ ἅπασι κατηµαξευµένην ἔχει τὴν
λέξιν΄ εὐστομεῖ δὲ τὰ Ἑλλήνων, xai καταπλουτεῖ
τὸ ἐπίχαρι, καὶ πρόὀς.γε τούτῳ τὸ εὐεπές, Φαμὲν
οὔν, ὅτι γλώττῃ μὲν Ἑδραίων ἐλαλήθη τὰ προφητῶν,
|
precipuum munus, imo vero, propriam ac natu-
ralem illius dignitatem , nullique alii innatam cum
primis illa tribuit, nempe rebus czteris dominari,
creare, eL in ortum educere qux nusquam sunt.
Ad hzc bene vivendi rationes nobis explicat , legi-
busque sacris ac divinis ad justitiam dirigit, nobis-
que omnis zquitatis clarum iter statuit. Comme- :
morare libet sanctos prophetas, qui cum Graecarum
litterarum ignari prorsus esseut, sancti nihilo--
minus fuerunt, Deoque gratissiml, operaque patra-
runt omni pr:edicatione majora. Ét sane ad. ipsum
Mosen venio sacrorum interpretem. Age enim,
ecquis illo sapientior, aut ad eum vel minimum
accesserit , doceat obiter. Erat is quidem líagua
Hebraeus, verumtamen contemplatione rerum di-
cendique peritia non ignobilis. Unde historiarum
scriptor Eupolemus, in libro De J'adeorum regibus,.
de Mose verba faciens, ait illum fuisse primum
sapientem grammaticamque Judeis tradidisse, que
upud illos hodieque forsan ést in usu. Phonices
vero ab iis artem accepisse , maxime cum essent
fmituimi Judzis. Hos illam Grecorum filiis tradi-.
disse, cum Cadmus nimirum, apud illos versatus,
ipsa prima elementa docuisset. Hujus historiz no-
minatim meminit Clemens in Siromatis, vir in
primis doctus et eruditus, qui Grecarum litte-
rarum altitudihem , quantum forsan ante illum.
pauci, perscrutatus est. Cum ergo ipsam primorum
elementorum seientiam Greci ab Hebrzis per Cad-
mum 939 susceperint, demittat supercilium διί-.
lianus, qui percontari ausus est : Quam ob causam
Grecas disciplinas arroditis , si vobis vestrarum
Scripturarum lectio sufflcit? At enim, inquiet for-
san aliquis, Seriptura sacra vulgare, plebeium ac
protritum dicendi genus continét ; Graecorum
aulem scripta suavitatem frabent , ac praterea
dicendi venustate abundant et grátia. Kespon-
demus igitur : Hebrzorum lingua prophetas esse
locutos, et ipsa Mosis scripta, ut omnibus imig
ac summis nota essent, in familiare loquendi
genus , nec difficile caplu, fuisse translata. Quod
si sdmodum venusta et sonora est Grecorum ora-
tio, cum singulari verborum delectu, a decoro ta-
xai αὐτὰ δὲ và Μωσέως, ἵνα καὶ ὑπάρχῃ γνώριµα D men videntur aliena, et veritate destituta. Multa
μιχροῖς xal µεγάλοις, µετεποιήθη χρησίµως εἰς τὸ
τῆς γλώττης εὐτριθὲς xai δυσέφικτον ἐχούσης παν-
τελῶς οὐδέν. El δὲ πολὺ τὸ εὔχοσμον τὰ Ἑλλήνων
ἔχει, καὶ τὸ ἀπόλεκτον εἰς ἠχὼ, ἀλλ ἐν ἐχδολῇ τοῦ
πρέποντος γεγονότα Φαίνεται, xal τῆς ἀληθείας
ἡμαρτηχότα * µυρίους γὰρ ὅσους μυθολογοῦσι θεοὺς,
τὸν ἕνα δὲ φύσει xal ἀληθῶς εἰσάπαν ἠγνοηχότες,
Ἐπαινέααι δ' ἄν τις, εἴ γε σωφρονοίη. οὐ τὸν εὐστο-
μεῖν μὲν εἰδότα xal χεχομψευµένων ῥημάτων ἐπι-
στήµονα, καὶ τὴν ἐπ᾽ αὐτῷ δὴ τούτῳ φιλὴν αὐχῶντα
λαμπρότητα: ἐχεῖνον δὲ μᾶλλον, ὃς ἂν ὀρῷτο τὴν
μὲν τῶν λέξεων προφορὰν οὐχ ἑτοιμοτέραν ἔχων,
ὀρεῶς δὲ τὴν δόξαν, τὴν ἐπί γέ nut τῷ πάντων
Χρατοῦντ; Oc, xal πάντα τρόπον ἐπιεικείας οὐκ
enim deorum millia comminiscuntur, unum αιιίθηι
natura ac vere Deum prorsus ignorant. Át quis-
quis sapit, laudabit eum, non qui diserte loqui et.
'elegantibus verbis uti noverit, eorumque solum
splendorem jactet : sed eum potius, qui verba mi-
nus prompte et expedite. quidem pronuntiet, re-
ctam vero de przpotente Deo sententíam, et omne
genus sincere probitatis ac virtutis colat. Qua-
propter a divina Scriptura quivis. seipso melior
fiet, et certe aliis quoque non inutilis futurus est.
At qui e Grzecis disciplinis ornatam tantum et ele-
gantem orationem fuerit consecutus , nihil praeterea
commodi capiet ad sanctitatem et integritatem
morum, modestieque et gravitatis studium, Ut
$27
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
825
nine, cum Deus it, cavere ne hominum gloriz A τὸ τῆς θείας δόξης ἀνῳχισμένον, xal τῆς ἐν ἡμῖν
postponeretur, adeoque nobiscum has temporarias
gloriolas, et modicam felicitatem, vanosque fastus
concupiscere ; nonne satius ei fuisset dispensatio-
nem ahjicere, neque instar nostri homiueiw fleri ,
qui una eum Patre in eodem throno eonsidet , qui
«uprema gloria 9144 decoratur, et divinis honori-
bas coruscat? Quamobrem si quis obtrectandi stu-
dio objiciat : Quidni potius regis alicujus terreni
filius dictus sit, aut sane regina matre secundum
carnem ortas sit? id obiter reprehendat, quod homo
etiam factus est, et seipsum exinanivit formam
servi accipiens **. SI enim ignobilitas ei gravis ac
plane intolerabilis erat, cum tempus οἱ res ipsa id
poatülarent, satius utique illi fuisset dispensatio-
&:avolag τὸ σµιχροπρεπές. El γὰρ ὅλως ἔδει θεὸν
ὄντα τὸν Ἰησοῦν, φροντίδα θέσθαι τινὰ τοῦ μὴ δοχεῖν
τῆς ἀνθρώπων εὐχλείας ἱέναι κατόπιν, ἐφίεσθαι δὲ
σὺν ἡμῖν τῶν προσχαίρων τουτωνὶ δοξαρίων, καὶ
Ψεμετρηµένης εὐτμερίας, xaX χόµπων εἰκαίων ' πῶς
οὐχ ἄμεινον αὐτῷ παρελάσαι τὴν οἰχονομίαν, χαὶ μὴ
γενέσθαι xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπον τὸν ὁμόθρονον τῷ
Πατρὶ, τὸν ταῖς ἀνωτάτω δόξαις ὡραϊσμένον, xa
θεοπρεπέσιν ἀξιώμασιν ἐμπρετη; Οὐχοῦν εἴπερ tu
δοχεῖ καταιτιᾶσθαι καὶ λέγειν’ Ανθ) ὅτου μὴ μᾶλλον
βασιλέως τινὸς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς χεχρηµάτικεν υἱὸς,
xaX μέντοι χαὶ βασιλίδος ἑξέφυ μητρὸς, χατὰ σάρχα
δηλονότι ; ἐγχαλείτω παρελθὼν, ὅτι καὶ γέγονεν ἄν-
θρωπος, χαὶ χεχένωχεν ἑαυτὸν, μορφὴν δούλου λα-
nem non ferre. Sed in quantum Deus est, bumana B 66v. Et Ὑὰρ ἣν ὅλως τὺ δυσχλεὲς, δύσοιστόν τε xal
res omnes ei prorsus nihil erant, regni terreni fines
exigui, licet α nobis honorum fastigium teneat.
Enimvero cum Pilatum aliloqueretur, glorie sue
prastantiain declaravit , dicens : « Regnum meum
non est ex hoc mundo **, » Quid ergo exprobras
ei, qui, cnm. Deus sit secundum naleram, maluit
tamen ratione dispensationis exinanitionem pati?
At quomodo dubitaverit aliquis, nos a divina sa-
pientia tantum superari, quantum natura. inferio-
res sumus? Atque hoc ipse ait per vocem lsaiz :
« Non enim sunt cogitationes mea, sicut cogitalio-
nes vestre, neque ut vie vestrae, viae me: ; sed si-
cut distat. caelum a terra, ita distant vi: 1nee a
viis vestris, et cogitationes vesirz a cogitalione
snea ?!, ? Sed enim, inquit, postquam natus est,
cujus boni auctor propinquis suis exstitit? Om-
nium quidem certe, licet hoc nonnulli mitius cre-
dant. ldcirco enim faetus quoque est bomo, ut ge-
nus jpsius vocaremur. Praeterea quid huic ad
splendoris magnitudinem :zquari potest? Natura
divinz participes constituti sumus **, saneto Spi-
ritu repleti, spirituale cum Deo eonsortium nacti
sumus, ipse se ad nostram fraternitatem demisit :
quamvis vatura Deus sit, et universi opifex ac do-
minus, filii Dei supremi nuncupamur **, Et cu-
jus nobis auctor boni fuerit, etiamnum quzris?
Au res adeo preclara, tam tenuis, tamque nul-
lius pretii tibi videtur ? Si quis regis alicujus ter-
reni lilius sit, aut. inter fratres ascriptus, bic tibi
summuni glorie fastigium — assecutus — videhitur;
nobis nibil omnino profuerit deos nominari, Deique
fratres ac filios? 49135 At enim, inquit, quidni re-
qni terreni soliis insidens, ac supremis honoribus
couspicuus, mortalibus apparuit ? Verum incarna-
tionis mysterium quantum licet attendat. Inducia
sijuidem est in fraudem universa terra, et quod
cuique placeret, deus hoc erat, οἱ cultus. Alii si-
quidem creaturam aidorarunt, honoresque divinos
orbis elementis detulerunt : alij peculiares sibi
deos fsbricarunt, Apparuit ergo de coelo unigeni-
tuu Dei Verbum iu specie hominis, ut omnibus
* Philipp. 1, 27. ?* Joan. xvin, 36.
e
φυρτιχὸν αὐτῷ, xatpoü xai πραγμάτων χαλούντων
εἰς τοῦτο, ἄμεινον fjv δήπου τὸ μὴ ἀνασχέσθαι τὴν
οἰχονομίαν. *AXX ἣν ὡς θεῷ τὰ ἀνθρώπινα παντε-
λῶς οὐδὲν, σμικρὸν αὐτῷ xal τῆς ἐπιγείου βασιλείας
τὸ µέτρον, καΐτοι παρ) ἡμῶν ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς
εὖ µάλα στεφανουµένης. Καὶ γοῦν ὅτε Πιλάτῳ προσ-
διελέγατο, τῆς ἑαυτοῦ. δόξης τὴν ὑπερτάτην ὑπερ-
oyhv διεσάφει, λέγων « Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν
Ex τοῦ χόσµου τούτου.» Τῷ τοίνυν θεῷ μὲν ὑπάρ-
χοντι κατὰ φύσιν, ἑλομένῳ ve μὴν παθεῖν οἰχονομι-
xà τὴν χένωσιν, ἐπιτιμᾷς ἀνθ᾽ ὅτου: Καΐτοι πῶς
ἑνδοιάσειέ τις, ὡς τῆς ἐν θεῷ σοφίας τοσοῦτον ἡττή-
µεθα, ὕσον xal φύσει μειονεκτούμεθα; Καὶ τοῦτό
φησιν αὐτὸς διὰ φωνῆΏς 'Haatou* « 00 γάρ εἶσιν αἱ
βουλαί pou ὥσπερ αἱ βουλαὶ ὑμῶν, οὐδ' ὥσπερ al
ὁδοὶ ὑμῶν αἱ ὁδοί uou * ἁλλ' ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς
ἀπὸ τῆς γῆς, οὕτως ἀπέχουσιν αἱ ὁδοί µου ἀπὸ τῶν
ὁδῶν ὑμῶν, xal τὰ διανοήµατα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοἰας
pov. » ᾽Αλλὰ γενόμενος, φησὶ, τίνος ἀγαθοῦ αἴτιος
χατέστη τοῖς ἑαυτοῦ συγγενέσιν; Απάντων μὲν οὖν,
&l xal ἀπειθοῦσί τινες. Διὰ γὰρ τοῦτο xaX Υέγονεν
ἄνθρωπος, ἵνα xaX γένος αὐτοῦ χρηµατίσωμεν. Εἶτα
τί τῷ τοιῷδε «b ἰσοστατοῦν εἰς εὐχλείας δύναμιν
τοῖς ἐπὶ της γῆς; θείας φύσεως ἁναδεδείγμεθα
κοινωνοὶ, ἁγίου Πνεύματος ἐμπεπλῄσωεθα chv πρὸς
Gcby οἰκειότητα νοητην δι αὐτοῦ γχερλαίνοντες,
καθήῆχεν ἑαυτὸν εἰς τὴν πρὸς ἡμᾶς ἁἀδελφότητα, χαί-
τοι (y Θθεὺς φύσει, xal τῶν ὅλων Δημιουργὸς xol
p Κύριος, υἱοὶ χρηµατίζοµεν τοῦ ἐπὶ πάντας θεοῦ.
" 54. 1v. 8,9.
Εἶτα τίνος ἡμῖν ἀγαθοῦ γέγονεν αἴτιος χαὶ μετὰ
τοῦτο ζητεῖς; "H τάχα που σμικρὸν καὶ λόγου τοῦ
μηδενὺς ἄξιον τὸ οὕτως ἐξαίρετον τέθειται παρὰ
0o! ; Καὶ εἰ μέν τις εἴη βασιλέως τινὸς τῶν ἐπὶ γῆς,
$ τέχνοις, i| ἁδελφοῖς ἑναρίθμιος, οὗτος ἄν σοι
δόξεµε τῆς ἀνωτάτω πασῶν εὐκλείας εἰς λῆξιν
ἐλθεῖν' ὀνήσειε δ' ἂν ἡμᾶς τὸ σύμπαν οὐδὲν, τὸ xai
θεοὺς ὠνομάσθαι xal θεοῦ τέχνα καὶ ἁδελφούς;
Αλλὰ γὰρ ἀνθ' ὅτου, φησὶ τοῖς ἔπιγείου βασιλείας
θάΧοις ἐνιδρυμένος, μήτε μὴν τοῖς ἄγαν ὑψοῦ xal
ὑπερτάτοις αὐχήμασιν ἐμπρεπῆς ὤφθη τοῖς ἐπὶ τῆς
γῆς ; Σπεύστ δὴ ουν τῆς οἰχονομίας ὡ; Evi τὸν σχο-
”Ἡ Όρια, {. 15 E Joan. ini, 14.
89
CONTRA JULIANUM LiD. VI.
820
TÁv. Πεπλανηται psv Yap & ooptasa γη, χαὶ τὸ Α persuaderet ad veritatem transire, et velut ex. cali-
ἑχάστῳ δοχοῦν, καὶ θεὸς fjv xaX σέδας. Οἱ μὲν γὰρ
τῇ χτίσει προσχεχυνήχασι, xai τοῖς τοῦ xóauou στοι-
χείοις προσεχόμιζον τὰς λατρείας * of δὲ τεχνουργοὶ
«xy ἴδίων γεγόνασι θεῶν. Ἑπέφανε τοῖνυν ἓξ obpa-
νῶν ó μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, kv εἴδει τῷ xab"
ἡμᾶς, ἵνα πάντας ἀναπείσῃ µεθιχέσθαι πρὸς ἁλη-
θειαν. χαὶ ὥσπερ ἐξ ἀχλύος καὶ σχότους τῆς ἑνούατς
αὐτοῖς ἁμαθίας , εἰς τὸ τῆς ἀχραιφνοῦς θεοπτίας
ἑλάσαι φῶς. Ἐπειδῃ δὲ 6 τῶν ὅλων Δημιουργὸς
αὑτοχρατῆ τὸν ἄνθρωπον εἶναι βούλεται, xal θελἠ-
µασιν ἰδίοις πηδαλιουχεῖαθαι πρὸς τὰ πρακτέα *
ταύτῃτοι χαὶ µάλα ὀρθῶς ἔχειν εὖ ἐδόχει τῷ πάντων
Σωτῆρι Χριστῷ, πειθοῖ. μᾶλλον xal οὐχ ἀνάγχης
ἑπηρτημένης, ἁπαλλάττεσθαι μὲν τῶν αἰσχρῶν τῶν
ἐπὶ τῆς γῆς, ἀνθελέσθαι δὲ μᾶλλον τὰ ἀμείνω, χαὶ B
τὰ δι ὧν ἣν εἰχὸς ἀποτελεῖσθαι βελτίους. El μὲν
οὖν τῇ βασιλέως δόξῃ κατεστεµµένος, xal ἀναντα-
γώνιστον ἔχων τὴν ἐξουαίαν, ἐχέλευσε πιστεύειν αὐτῷ
ἐπὶ τῆς Υῆς, πληροφορίας μὲν οὐχέτι καρπὸς τὸ
πιατεύειν ἣν, ἀναγχαίων δὲ μᾶλλον xal ἀφύχτων
ἐπιταγμάτων * χαὶ ἣν τάχα που xa0' ἕνα τῶν ἀν-
θρωπίνοις δόγµασι τῇ τῆς θεότητος δὀξῃ παραλόγως
τετιµηµένων. Ἐπειδὴ δὲ ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν µετρίῳ τε
xal ὑφειμένῳ χεχρηµένος φρονήµατι, xal τῆς iv
ἀνθρώποις εὐκλείας ἡφειδηχκὼς, τοῦτο μὲν παναόφοις
ὃ-δασχαλίαις, τοῦτο δὲ ταῖς ὑπὲρ λόγον θεοσηµείαις
ἑχόντας xai πληροφορουμένους µεθίστη πρὸς τὰ
βελτίω, γράφεται οἰχονομίαν οὐχέτ) ἓν χόσμῳ λοι-
πόν΄ fj δὲ μᾶλλον, εἰχῃ πεφλυαρηχὡὼς κατὰ τοῦ
πάντων κρατοῦντος Χριστοῦ. Mh γὰρ Oh ποιείσθω
πρὸς ὀνείδους ἡμῖν τὴν ἀπογραφὴν, διενθυµείσθω
δὲ, μετὰ τούτου xáxelvo* ὁ γάρτοι τὴν ὑπὸ Kalcapt
μεθ) ἡμῶν ἀπογραφὴν ἀνασχόμονος, πραγμάτων
Υέγονεν ἀποτελεστὴς τῶν ὑπὲρ χεῖρα τὴν Καΐσαρος,
μᾶλλον δὲ xal τὴν ἀνθρώπου παντός. Ἐγήγερχε γὰρ
kx µνηµάτων νεχροὺς, ῥαγδαίοις πνεύμασιν ἐπετί-
µησε, συνέτριψε λόγῳ τὸν Σατανᾶν , εἴργασται δὲ
xai τὰ ἔργα τῶν θαυμάτων. Καΐσαρ μὲν τοίνυν τοῖς
τῆς ἐπιγείου βασιλείας συνθήµασι, χαὶ τοῖς θύραθεν
αὐτῷ καὶ οὐσιωδῶς οὐχ ἐμπεφυχόσιν ἀγαθοῖς ἑγνω-
pesto. Χριστὸς 0b, ὁ πάντων Δεσπότης, οἴχοθέν
ἔχων xal οὐχ ἔξωθεν ἑπαχτὴν τὴν δόξαν, διὰ τῆς
τῶν χατορθωµάτων ὑπεροχῆς ἐγνωρίδετο, νοοῖτο δ'
Εἶπα-α6 tenebris ignorantiz ad purissimam Dei co-
gnitionem evadere. Quoniam autem universi Opifex
sui juris hominem esse vult, et 'suopte nutu in re-
bus agendis gubernari; eam ob rem visum est
Christo Servatori omnium, bene utique eum homi-
nibus actum iri, si persuasione potias quam impo-
sita necessitate a vitiis terrenis exsolvereutur, me-
liora com plexi et ea quibus credibile esset fleri me-
Hiores. Si ergo regia majestate redimitus, et invi-
clam potestatem liabens, homines sibi credere jus-
sisset; fides non amplius certz persuasionis fru-
ctus fuisset, sed potius necessariorum et inevitabi-
lium przceptorum, et forte (nissel sieut. unus
eorum, quibus humauo arbitrio divini bonores per-
peram tribuuntur. Qnanilo vero, sicuti unus ex no-
bis. singulari animi :nodestia ac submissione usus,
humanisque repudiatis honoribus, qua sapientissi-
mis doctrinis, qua miraculis, omoi oratioue-majori-
bus, volentes ac persuasos ad meliora convertit ;
nullus jam tandem leeus superest accusande dis-
pensationis, imo convictus est Julianus quod in
Christum omnium rectorem temere nugas elfutie-
rit. Ne enim probri loco descriptionem nobis obji-
ciat, sed illud in animum pariter inducat , eum , qui
nobiscum sub Cesare censeri se patitur, res effe-
cisse qux Cxsaris, imo qu: cujusvis hominis poten-
tiam exsuperant. Excitavit enim iorluos e tumu-
lis, vehementes flatus. increpavit, Satanam verbo
C contrivit, miraculorum opera paravit. Cisar ita-
que regui lerrestris insignibus, et externis bonis
nec a natura insitis, agnoscebatur ; Christua autem
einium Dominus, domesticam babens nec asciti-
tam majestatem, recte 916 factorum prestantia
clarus erat, ipsiusque Cazsaris Deus esse intelliga-
tur. Nam quod quidam ejus detrectarunt imperium,
duramque cervicem snbduxeruni; mon propterea
tamen regi omnium ac Domino universi. adimitur
imperium, sed quod defecerint, illorum crimen est:
hie autem sua sorte gloriatur, οἱ praestautie. glo-
riam, qua cuncta superat, inconcussam liabet. Quod
autem ait, non potuisse affiuium suorum mutare
consilia, puerile est. Oblitus enim mihi videtur,
quamvis sepius audierit, hominem libere ac sponte
ἂν xa αὑτοῦ τοῦ Καΐσαρος ὑπάρχειν θεός. Παραι- D ferri ad id quod ei cunque visum sit, Atque ita pla-
ρήσεται γὰρ οὐδαμῶς τοῦ χρῆΏναι κρατεῖν τῶν ὅλων
τὸν ἁπάντων βασιλέα xoi Κύριον, τὸ ἀποσχιρτῃ-
cal τινας τῶν αὐτοῦ ζυγῶν, xal μὴν xal ἀγέρωχον
ἀνατεῖναι τὸν αὐχένα, ἀλλὰ τούτοις μὲν ἔγχλημα τὸ
ἑξήνιον. ὁ δὲ τοῖς ἰδίοις ἐναθρύνετα, πλεηνεχτήµασι,
xai τῆς χατὰ πάντων ὑπεροχῆς ἀχλόνητον ἂν ἔχοι
τὴν δόξαν. Μειραχιῶδες δὲ σφόδρα τὸ, Οὐχ ἐδύνατο,
φιησὶ, τῶν ἑαυτοῦ φίλων xal συνγενῶν μεταστῆσαι
τὰς προαιρέσεις * ἐπιλελῆσθαι γάρ por δοκεῖ, καΐτοι
πλειστάχις ἀχούσας, ὡς ἔστιν αὐτόχλητης, ἔχουτί τε
lr) πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν αὐτῷ δοκούντων ὁ ἄνθρω-
Άος, δόξαν οὕτως εὖ ἔχειν τῷ πάντων Δημιουργῷ:
5 Joan. 1, 5.
cuisse Creatori omnium, ut et qui recte facere γε]-
lent, laudem consequerenurr, et qui aliud iter tene-
rent, jure ab omnibus riderentur. Atqui unigenituni
Dei Verbum, coli ac terre opificem esse, et, ut
summatim dicam, omnium qus in eis sunt, sapien-
tissimus Joanucs abunde his verbis declarat : « Ou-
uia per ipsum facta sunt, et sinc ipso factum est
nihil **. » Nec minus ad id conferet aliorum aposto-
lorum consensus. Deum enim ipsum semel con-
fessi, plane virtutis et prestanti:e, quie in co est,
non Ignorarunt dignitatem. Paulus quippe sanctis
simus, Cliristum ex Judois secundum carnet etiau
8M
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$33
super omnes nominat Deum, et in secula benedi- Α ἵνα χαὶ τοῖς ἀγαθουρχειν ἠρημένοις τὸ ἐπαινεῖσθαι
cium esse aif. Alii autem discipuli, cum supra mare
ambulantem viderent, rei novitate attoniti jura-
mento confessionem suam firmarunt dicentes ad
eum : « Vere Filius Dei es **, » Cum hoc ita sit, an
non paiversorum erit Opifex? cum id Scriptura di-
vina confirmet, res ne apud ipsos quidem Graco-
rum sapientes reclamet, ut et ex. jis, quz jam 80-
tea dicta sunt, oratio nostra pranonstravit,
δεῖν * καὶ τοῖς τὴν ἑτέραν ἰοῦσι τρίδον τὸ χατεσχῶφθα:
δικαίως πρὺς ἁπάντων ἀκολουθῇ. Ὅτι δὲ xa δη-
µιουργός ἐστιν οὐρανοῦ τε xal Υῆς, xal συλλἠδδην
ἁπάντων τῶν Ey αὐτοῖς ὁ μονογενῆς τοῦ θεοῦ Λόγος,
ἀπόχρη μὲν καὶ ὁ πάνσοφος Ἰωάννης λέγων ᾿εΠάντα
δι αὐτοῦ ἐγένετο, χαὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ Ev.»
Σολλίψεται δὲ οὐδὲν ἧττον xal dj τῶν ἑτέρων ἆπο-
στόλων εἰς τοῦτο συναίνεσις. Θεὸν γὰρ ἅπας ὁμο-
λογοῦντες αὐτὸν, πάντως που xal τῆς ἑνούσης αὐτῷ δυνάµεως xai ὑπεροχῆς οὐκ ἠγνοήχασι τὸ ἀξίωμα
ὁ μὲν yàp Ἱερώτατος Παῦλος τὸν ἐξ Ἰουδαίων κατὰ σάρχα Χριστὸν, καὶ ἐπὶ πάντας ὀνομάζει θεὺν, xal
εὐλογητὸν εἰς τοὺς αἰώνας slval φησι. Οἱ δέ γε τῶν. μαθητῶν ἕτεροι ἐπ αὐτῆς θαλάσσης ἰόντα βλέπον-
τες, χατατεθήπεσαν μὲν τὸ παράδοξον , ἐνώμοταν δὲ τὴν ὁμολογίαν ἐποιρῦντο λέγοντες πρὸς αὐτόν *
« Ἁληθῶς Βεοῦ Υἱὸς el. » Τοῦδε οὕτως ἔχοντος, πῶς οὐκ ἂν εἴη τῶν ὅλων Δημιουργός; Διαδεδαιουµένης
μὲν τοῦτο τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς, οὐχ ἁπάδοντας δὲ τοῦ πράγματος, οὐδὲ αὐτοῖς τοῖς Ελλήνων λογάσι,
χαβὰ καὶ διὰ τῶν ἤδη προειρηµένων προακέδειξεν ἡμῖν à λόγος.
9 Matth. xiv, 35.
TOY EN ATIOIZ IIATPOX HMON
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ ΕΥΑΓΟΥΣ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ TA TOY ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ IOYAIANOY
ΛΟΓΟΣ EBAOMOX.
SO. P. N.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE
ADVERSUS LIBROS ATHET JULIANI
LIBEP:
SEPTIMUS.
—-—
217 Arguitsacras LitterasbonusJulianus; verum Ὦ ᾖΚατηγόρευσε μὲν τῶν ἱερῶν Γραμμάτων ὁ xpá-
ερ dicacitalis et audaciae provectus est, ut, quantum
in ipso fuit, nihil non rernm nostrarum sit crimi-
natus. Quo ex facto celebritatem nominis conse-
cuturum 86 forte putavit. At si qui sunt in eadem
scntentia, de iis recte utique dicemys : « Quorum
gloria est in confusione ipsorum **, » Audemus
vero et illud a Davide dictum : « Quid gloriaris, qui
potens es in malitia? iniquitatem tota die, injusti-
tiam cogitavit lingua tua. Dilezisti omnia verba
cemersionis, linguam dolosam 37. » Sed nulla ho-
rum ratione habita sanctis insuljat ; et in nostrum
* Philipp. 11, 19. ?' Psal. ri, 5-θ.
τιστος Ἰουλιανός * θρασυστομεῖ δὲ οὕτως, xal quo-
Ψοχίας εἰς τοῦτο ἑλήλαχεν, ὡς τό γε ἦχον ἐπ᾽ αὐτῷ,
τῶν παρ ἡμῖν οὐδὲν ἁμοιρῆσαι διαθολῆς. Ὠήθη δὲ
ἴσως πρὸς εὐχλείας ἔσεσθαι τὸ χρημα αὐτῷ.Φαΐεν
ὃ ἂν εὖ µάλα τινὲς περὶ γε τῶν τὰ ἴσα φρονεῖν
ἠρημένων: « "Qv ἡ δόξα ἓν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν »
καὶ μὴν χἀχεῖνο, οἶμαί mov, τὸ διὰ φωνῆς τοῦ Δαδίδ -
« Τί ἐγχαυχᾷ ἓν κακίχ, ὁ δυνατός; ᾿Ανομίαν ὅλην
τὴν ἡμέραν ἀδικίαν ἑλογίσατο f Ὑλῶσσά σου, Ἠγά-
πησας πάντα τὰ ῥήματα κχαταποντισμοῦ, γλῶσσαν
δολίαν. » Αλλ' οὐδὲν τῶν τοιούτων ὑπολογισάμενος,
CONTRA. JULIANUM LIB. Vif.
856
ἐπιπηδᾶ «olg ἁγίοις, κατεξανίσταται δὲ καὶ αὐτοῦ κ 3418 omite Bervatorem Jesum. Christam lusur-
zo) πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Ἰησου Χριστοῦ, xal
φησι”
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ταῦτα μὲν οὖν xai μικρὸν ὕστερον, ἅἄταν olg
περὶ τῆς τῶν Εὐαγγελίων τερατουργίας, xal σχευω-
plac ἑξετάζειν ἀρξώμεθα. Νυνὶ δὲ ἀποχρίνεσθέ
pot πρὸς ἐκεῖνο * πότερον ἄμεινον τὸ διηνεχὲς
μὲν εἶναι ἐλεύθερον, ἐν δισχιλίοις ὅλοις ἔνιαν -
τοῖς ἄρξαι τὸ πλεῖον γῆς χαὶ θαλάσσης, f| *b δου-
λεύειν xal πρὸς ἐπίταγμα (fv ἀλλότριον: Οὐδεὶς
οὕτως ἑστὶν ἀναίσχυντος, ὡς ἑλέσθαι μᾶλλον τὸ
δεύτερον. ᾽Αλλὰ τὸ πολέμῳ χρατεῖν οἱήσεταί τις τοῦ
χρατεῖσθαι χεῖρον; Οὕτωτίς ἐστιν ἀναίσθητος; El δὲ
ταῦτα ἀληθη φαμεν, ἓνά pot κατὰ ᾿Ἀλέξανδρον δείξατε
στρατηγὸν, ἕνα χατὰ Καΐσαρα, παρὰ τοῖς Ἑθραίοις.
Ob yàp 5h παρ' ὑμῖν. Καΐτοι, μὰ τοὺς θεοὺς, εὖ οἵδ'
ὅτι περινδρίζω τοὺς ἄνδρας. Ἐμνημόνευσα δὲ. αὐ-
τῶν ὡς γνωρίµων. Οἱ γὰρ δη τούτων ἑλάττους ὑπὸ
πολλῶν ἀγνοοῦνται, ὧν ἕχαστος πάντων ὁμοῦ τῶν
παρ Ἑδραίοις γεγονότων ἐστὶ θαυµαστότερος,
KYPIAAOZ.
Ox αἰαθάνεται μὲν kv ὀχδολῇ τοῦ πρέποντος lóvtoc
αὐτῷ νοῦ λόγου, xat ἐφ᾽ & μὴ προσῆκαν ἀδυνετώτατα
παρενηνεγµένου. Ἡρούδεεο μὲν γὰρ οὐχ eost λα-
«pelzy ἀποφῆηναι. τῶν Χριστιανῶν, οὔτε μὴν ἐφιχο-
µέναυς τῆς. ἀπραιφνοῦς θεοπτίας τοὺς τῶν ἱερῶν
ἡμῖν δὀγµάτων Ὑεγονύτας εἰσηγητάς ’ τούς ve μὴν
Ἑλλήνων λαγάδας ἀκριθεῖς τῶν ἀναγχαίων γενέσθαι C
φιλώεάμονας, xat ἰσχναῖς ἐρεύναις ὑπενεγκεῖν cá
τε θεῖα xay τὰ ἀνθρώπινα. Εἶτα εἳ» εὐθεῖαν, οὐκ οἵ δ
ὅπως, ἀφεὶς, xai οἷον ἑῤῥῶσθαι φράσας τῷ ἰδίῳ
σχοπῷ, σαθροῖς xoX ἑξαγωνίοις ἐννοιῶν εὑρήμασιν
ἐπινήχετας. "AX, ὦ χράτιστε, φαξην ἂν, εἰ μὴ τῇ
Ῥωμαίων 629 τε xai βασιλεία τὰ τῶν ἑτέρων
»"σάμιλλα φαίνεται, εἰ μὴ veyóvasl τινες παρ᾽ αὐτοῖς
γενναῖοι μὲν καὶ στρατηγιχοὶ , κατεσπονδασµένοι δὲ
xat γεγυμνασμµένηι τὰ ταχτικὰ, xat πολέμους xal
µάχας οἷοί τε διενεγκςῖν, καὶ τῆς ἀνθεσεηχόπων'
χατενμεγεθῆσαι χειρὸς , ἀπόχρη τοῦτο, εἰπέ µοι,
epós Ύε τὸ δεῖν εἰχότως καχύνεσθαι τὰ Ἑδραίων,
ἤγουν τὰ Χριστιανῶν εὐσεδη καὶ ἀξιάχουσια
δάγµατα; Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς, ὃς
git, his verbis ;,
JULIANUS.
Atque hzc paulo post, cum privatiin de Evange-
liorum prodigiis ac delis quzerere ceeperimus. Nunc
autem ad id mihi respondete, utrum melius sit
perpetuo liberum esse, ac duorum millium anno-
rum jntegro spatio majori parli terra ae maris
imperare, an autem servire, et ad alienum impe-
rium vivere? Nemo ita sensu caret, ut malit alie-
rum. Nam quis bello vincere, qnam vinci, deterius
putabit? An quispiam est adeo stupidus? Quod si
vere dieimus, unum mibi apud ,Hebrzos ducem.
B ostendite, qui cum Alexandro aut Cosare. sit com-
parandus. Nullus enim hercle apud vog est hujns-
modi. Quanquam, per deos, injuria bomines. illos
me afficere scio, At horum memiai, qued noti sint.
Eienim supt his sane inferiores, qui a multis iguo«
rantur, quorum singuli omnibus simul. quotquet-
apud ljebreos fuerunt, admirabiliores exstiterunt.
CYRILLUS.
Non animadvertit quorsum evagetur oratio, οἳ
quam stulte in res minus consentaneás excurrat.
Propositum quippe illi erat ostendere, Christianam
religionem sinceram non esse, et sacrorum dogma-
tüm interpretes puram Del cognitionem non atti-
glisse, Griecorum autem sapientes res necessarías
accurate perspexisse, ac subtili indagationi humana
divinaque subjecisse. Tuin nescio quomodo a recto
itinere defléctens, ac proposito suo veluti valers
jusso, putidis et nibil ad rem facientibus comuren-
ti$ innatet. Atqui, ο bone, si cum Romanorum
splendore et imperio cxterorum res comparari ue-
queunt; si apud hos nulli fortes et rei militaris
periti duces, ac iu struenda acie exercitati, qui
bellis ac certaminibus cateros anteire, et hostilem .
manum vincere, perinde ac apud Romanos, potue--
rint; an hocsatís, quxso, est, ut. llebreorum aut
Christianorum pia dogiata et auditu dignissima
contumeliose lacessas? Enimvero nonne cunciis
manifestum est, diversam esse plane utriusque
rationem? 219 Nam si propositum esset ei quie-
ἑτεροῖος παννελῶς 6 ἐπ' ἀμφοῖν ἔστι λόγος ; El D rere. quodnam εκ imperiis quispiam admirans,
μὲν γὰρ προύχεντο ζητεῖν ὁποίαν ἄν τις τῶν βα-
σιλειῶν θάυμάσας, οὐχ ἂν ἁμάρτο; τοῦ ὀχοποῦ,
πότερα τὴν Ρωμαίων, Ίγουν τὴν Ἑδθραίων' ἣν
εὐθὺς χαὶ ἀναμφιλόγως εἰπεῖν ἀληθεύοντας, ὣς ὁ
τῶν ὅλων κατεξουσιάξων θεὸς, οὐχ Ἡγνοηγχὼς τὰ
ἑσόμενα, χατένευσε τῇ "Ῥωμαίων ἀρχῇ τὸ ἁπάντων
δύνασθαι χρατεῖν, ἵνα δη πᾶσα χώρα τε χαὶ πόλις,
καὶ ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις οἱ τοῖς ἱεροῖς τῆς βασιλείας
ἐμπρέποντες θάχοις, προσχυνήδειαν αὐτῷ» ὃ δὴ xal
εἰς πέρας ἐξενηνεγμένον, ἐξ αὐτῶν ἕνεστιν ἰδεῖν.
Ἐπειδὴ δὲ, ὡς ἔφην, περὶ θείων ἡμῖν δογμάτων ὁ
λόγος, καὶ παρὰ τίσιν ἂν εἴη xb ἀφευδὶς καὶ πέρα
διαθολῆς, πότερα τὰ παρ) ἡμῖν, Ίγουν παρ᾽ αὐτοῖς,
πολυπραγμονεῖν ἑσπούδασται ' τί φύρει τὰ ἅμιχτα,
Romanorum an llebrzorum, non aberret a scopo :
coutinuo citra dubitationem omnem ex rei veritate
respondere licebit, quod cuim non ignoraret, qui
cuncta moderatur Deus, res futuras, reipublice
Romanornm tribuit orbis imperium, ut omnis de-
mum regío ac civitas, el qui sacris regni soliis
conspicud sunt, una cum aliis ipsum adorareni :
quod quidem ad exitum jam perductum esse rebus
ipsis comprobatur. Quod autem, uti dixi, de divi-
nis placitis sermo nobis est, el anxie scrutatur,
apud quosnam veritas simplex et iuculpata repe-
riatur, utrum apud nos, an apud ipsos ; quid miscet
quz misceri nequeunt, et in unum reducere cona-
tur, que nulla in re sibi invicem consentiunt?
855 »
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
856
Quid euim si Hlcbraorum res in ditionem Romano- A χαὶ εἰς ταὐτὸν ἄγειν ἐπιχειρεῖ τὰ xat! οὐδὲν ἀλλή-
rum venerint, corumque legibus subjecte sint ? Λη
hoc illos improbos ostendet, ac errore implicitos,
et minus recte de Deo sentientes? Atqui si ad le-
gun prescriptum vivere, et victorum potentia
summittere se, probro est nonnullis : an non domi-
nandi libidine victores victis injuriam intulerunt?
Αι Julianus ipse iuter iinperatores numeratus, quidni
cupiditatem repressit, si quidem parere subditis
nocet? At minime culpand:e sunt leges, ut ipse pu-
tat ? verumtamen impietatis eos accusari, qui
jugum illarum excutere tentaverint, non modo non
absurdum, 'sed necessarium esse dico. Quare si
utile est, legibas ad laudabilem vitam dirigi ; cur
ad sliorum arbitrium vivere reprehendit? Neque
enim par esset omnes liomines regia potestate prze-
ditos esse; ubi euim essent subditi? Verum hanc
in Christum invehendi causam orripuit. Age vero,
quomodo ignoravit, Christum incarnationis causa
Mosis legibus obnoxium fuisse, licet ipse legislator
fuerit, ac per angelos Mosaicum maudatum protue
lerit? lta euim unius prophetzs voce : «ipse qui
loquebar, inquit, adsum δὲ.) Sed qui re ac tem-
pore Mosis legibus paruit, 990 qui regnaute Ca-
sare Cyrenii maxime servilem descriptionem pertu-
lit, imperavit iis. que sub celo sunt, quin et ab
ipsis Cxesaris sceptris colitur, et imperatores, qui-
bus illa obtigerunt, corona vedimit. Dux fortissimus
et omnibus admirationi fuit Macedo, et post illum
Cassar, aliique nonnulli, Non invideo. Caeterum pii
haud fuerunt, neque in verz Dei cognilionis placi-
tis exercitati, sed ín fraudem inducti sunt. ipsi
quoque, cum infinitam colerent immundorum spiri -
tuum turbam, deosque delubris Impositos, et e
lignis lapidibusque factos venerarentur. Quid ergo,
inquit, quo pacto permisit eis uuiversi Deus, prae-
sertim cum hostili in illos esset animo, ut eo glo-
rig progredereutur, muliüsque przevalerent? Tu
igitur benignitatem ei exprobras, et patienter feren-
tem persequeris, εἰ clementiam in crimen vocas.
Numquid igitur eum czeteris etiam in rebus incusa-
bis? Sole enin oriri non prohibuit, imbres dermi-
sit ignorantibus se, et latices e fontibus scaturien-
tes dedit, telluremque frugum matrem constituit.
Sciebat enim fore ut exiremis temporibus omnes
convertantur. Quando ergo religionis Christianz
accusator per summam siultiliam his verbis nos
compellat : Unum mihi proferte apud Hebreos im-
peratorem cum Alexandro 20ἱ Cesare comparan-
duin; non abs re a nobis hzc sibi reponi audiet :
Nobis utique non de ducibus, aut iis, qui robore
corporis ad eam celeliritatem pervenerunt, verba
fleri, sed de divina potius veraque religione. Quod
autem diis suis gloriatur, ab iisque factum conten-
dit, quod eo virtutis ac celebritatis nominati duces
pervenerint ; maxima undique imbecillitate laborat
oratio. Rebus enim ipsis probare non potest : ve-
35 ]:3, Ln, 6. JR
λοις προσεοιχότα. Τί γὰρ el κεχράτηνται, καὶ τοῖς
Ῥωμαίων ὑπείχει vópou; τὰ Ἑδραίων πράγµατα ;
"Apa τοῦτο καχοὺς χαὶ πεπλανηµένους, xal οὐχ
ὀρθὴν ἔχοντας ἐπὶ θεῷ τὴν δόξαν ἀποφήνειεν ἂν
αὐτούς; ᾿Αλλὰ τὸ Qv πρὸς ἑπίταγμα τῶν νόµων, xal
τό γε δὴ δεῖν ταῖς τῶν κρατούντων ὑπείχειν ὑπερ-
οχαῖς, εἰ πρὸς ὀνείδους ποιεῖταί τισιν, ἄρ' οὐκ ἡδιχή-
Χασιν οἱ χρατεῖν ἐθέλουτες τοὺς χεχρατηµένους ;
Καΐτοι τοῖς χρατοῦσιν αὐτὸς γεγονὼς ἑναρίθμιος,
πῶς 00x ἕπαυσε τὴν πλεονεξίαν, εἴπερ ἐστὶ πρὸς
καχοῦ τοῖς ὑπεξευγμένοις τὸ ὑποτετάχθαι δεῖν ,
Αἰτιατέον δὲ κατὰ τὸ αὐτῷ δοχοῦν, ἤχιστα μὲν οὖν
τοὺς νόµους. Τούς Ys μὴν τὸ ὑπ' αὐτοῖς εἶναι θέλειν
ἁποσείεσθαι µεμελετηκότας, τῇ τῆς ἀνοσιότητος ὑπο-
φέρειν γραφῇῃ, τῶν ἁτόπων οὐδὲν, μᾶλλον δὲ xai
ἀναγκαῖον εἶναί φηµι. Οὐχοῦν εἴπερ ἐστὶ τῶν ὀνησι-
φόρων tb ἀπευθύνεσθαι νόμοις πρὺς τὴν ἐπαίνου
παντὸς ἀξίαν ζωήν *. διαδέθληκεν ἀνθ᾽ ὅτου τὸ πρὸς
ἐπίταγμα (fjv; Οὐ γὰρ ἣν εἰκὸς, ἅπαντας τοὺς ἐπὶ
τῆς Ye τῆς βασιλείας ἑναθρύνεσθαι σχήπτροις * mou
γάρ ἐστι τὸ ὑπήχουνς ᾽Αλλ' ὀνείδους πρόφασιν xol
αὐτῷ ποιεῖται τὸ χρῆμα Χριστῷ. Εἶτα, πῶς ἡγνό-
ηχεν ὅτι τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας Evexa xat αὐτὸς
τοῖς διὰ Μωσέως. ὑπενήνενται νόµοις, χαίτοι νοµοῦθς-
τήσας αὐτὸς, χαὶ λαλήσας δι ἀγγέλων τὴν διὰ Μω-
σέως ἐντολήν; Ἔφη γοῦν δι) ἑνὸς τῶν ἁγίων προ.
φητῶν . « Αὐτὸς ὁ λαλῶν, πάρειµι. » ἸΑλλ’ ὁ τοῖς
Μωσέως ἐν χαιβῷ τε χαὶ χρείᾳ παραχωρῄήσας vópotc,
ὁ τὴν ὑπὸ Καΐσαρι Κυρηνίῳ δουλοπρεπεστάτην, ὡς
ehe, ἀνασχόμενος ἀπογραφὴν, βεθασίλευχε τοῖς ὑπ'
οὐρανὸν, θεραπεύεται δὲ xal παρ) αὐτῶν τῶν τοῦ
Καίσαρος σχήπτρων, καὶ τοὺς ἔχειν αὐτὰ λαχόντας
στεφανοῖ. ᾽Αλχιμώτατος γέγονε στρατηγὸς, xal τε-
θαύμασται πρὸς ἁπάντων ὁ Μαχεδὼν, xat μετ ἐχεῖ-
νου ὁ Καΐσαρ, χαὶ μὴν xaX ἕτεροί τινες. Οὐ φθονῶ.
Πλὴν οὐ γεγόνασιν εὐσεθεῖς, οὔτε μὴν τοῖς τῆς ἆλη-
θοῦς θεοπτίας ἑνησκημένοι δόγµασι * πεπλάνηνται δὲ
καὶ αὐτοὶ τὴν ἀριθμοῦ κρείττονα τῶν ἀχαθάρτων
πνευμάτων τιμῶντες πληθὺν, xat τοὺς τοῖς τεµένεσο
ἑνιδρυμένους, ἐχ ξύλων τε xaX λίθων πεποιηµένους
σέόοντες θεούς. Εἶτα πῶς, φηαὶν, ἐφῆχεν αὐτοῖς ὁ
τῶν ὅλων θεὸς, χαίτοι γεγονόσιν ἐχθροῖς, παρελθεῖν
εὐχλείας elg τούτο χαὶ κατισχύσαι πολλῶν, Ἐγκαλεῖς
D οὖν ἄρα τὸ ἤμερον αὐτῷ, xaX ἀνεξικαχοῦντα διώχεις,
καὶ γραφὴν περιποιῆσαι᾽ τὴν φιλανθρωπίαν. "Αρ
οὖν αἰτιάσῃ xai ἐπὶ τοῖς ἑτέροις αὐτόν; ᾽Ανίσχοντα
γὰρ τὸν Ίλιον οὐ χεχώλυχεν, ὑετοὺς ἐπηφίει τοῖς
ἀγνοοῦσιν αὐτὸν, καὶ πηγαίων ναµάτων ἑδίδου φορὰς,
xaX χαρπῶν ἑτίθει μητέρα τὴν γῆν. '"Ἠδει γὰρ. ἴδει
τὴν ἐν ἑσχάτοις χαιροῖς ἑσομένην ἁπάντων ἐπι-
στροφἠν. "Uzav τοίνυν ἀσννετώτατα λέχει τῆς Χρι-
στιανῶν θρησκείας ὁ κατήγορος ΄ "Eva µοι δείξατε
παρὰ τοῖς Ἑθραίοις χατὰ ᾽Αλέξανδρον στρατηγὸν,
ἤγουν κατὰ Καίσαρα * τότε 65, τότε xal µάλα εἰχότως
πρὸς ἡμῶν ἀνταχούσεται * Ὡς ἔστιν ἡμῖν ὁ λόγος,
ὦ zv, οὗ περί Ys τῶν στρατηγῶν xax τῶν εἰς τοντο
837
CONTRA JULIANUM LIB. . VII.
858
λαμπρότητος δι) εὐανδρίας σωματιχῖς ἀφιγμένων, A rum. nugas ipsum ad loc , nngari hinc faeillime
περὶ θείων δὲ μᾶλλον xat ἀληθῶν δογμάτων. Ἐπειδὴ
δὲ τοῖς ἰδίοις ἐπιχομπάζει θεοῖς, xal αὐτῶν ἔργον
γενέσθαι φησὶ τὸ xal ἰσχύος εἰς τοῦτο, καὶ μὴν xal
εὐχλείας διελάσαι τοὺς ὠνομασμένους, μάλιστα μὲν
πανταχόθεν αὐτῷ ἀνεπιχούρητον ἀῤῥωστήσειεν ἂν ὁ
λόγος. O0 γὰρ ἂν ἔχῃ δεῖξαι διὰ πραγμάτων * εἰχαιο-
μυθοῦντα δὰ πρὸς τοῦτο αὐτὸν ἀποφήνειεν ἂν, xol
µάλα εὐχόλως, τὸ μηδὲ σφίσιν αὐτοῖς ἐπαμῦναι δύ-
νασθαι τοὺς θεοὺς, τεμενῶν ἀνεσπασμένων, βωμῶν
ἐχδεθοθρευμένων, θυσίας ἁπάσης ἀνηρημένης, χαὶ
ἀγαλμάτων ἐμπεπρησμένων , καὶ λόγου τοῦ μηδενὸς
ἀξίους πεποιηµένης αὐτοὺς ἁπάσης λοιπὸν τῆς ὑπ'
οὐρανόν ' ὅτι δὲ διὰ τοῦ πάντων χρατοῦντος Θεοῦ
πλειστάχις νενίχηνται δειναὶ xal ἅμαχοι πολεµίων
φάλαγγες, &x τῶν ἱερῶν Γραμμάτων, εἵπερ τις ἕλοιτο
χατιδεῖν, ἐξέσται ῥᾳδίως. Σαμουἡλ μὲν γὰρ ὁ θεσπέ-
σιος, ἀλλοφύλων χκατεστρατευχότων τῆς Ἰουδαίων
γῆς, σχληρὰν καὶ oüx εὐάντητον ἑχόντων τὴν προσ-
60)», λιτὴν ἀνατείνας πρὸς 8ebv, χαθιχέσθαι χάλα-
(av ἐξ οὐρανοῦ χατεσχεύασε πολλὴν, οὕτω διαθριθῃ
xai δύσοιστον, ὥστε ὁμοῦ ταῖς ἱππιχαῖς φάλαγδι
πεσόντα τὸν πεζοµάχον, ἀχονιτὶ τὸ νικᾷν παραδοῦναι
τοῖς ἐξ Ἰσραὴλ, xai οἷον ὅπλα χεχίνηχεν ὁ οὐρανὸς
ὑπὲρ τῶν σεβοµένων θεόν. Ασσύριοι δὲ κατὰ χαι-
ροὺς, οἱ τὴν πρὸς tà xal ἀχτῖνα κατοικοῦντες γῆν,
ὁμοῦ Πέρσαις τε καὶ Μήδοις πεπολιορχήχασι τὴν
Ἱερουσαλὴμ, xat ἀναριθμήτῳ πληθύῖ τὴν ἁγίαν ποτὸ
περιερχόμενοι πόλιν, κατεμπρήσειν ἅπασαν ἀμελητὶ
δύνασθαι διετείνοντο. Ἐπειδὴ δὲ παλιμφήμους ἀφίει
φωνὰς χατὰ τῆς ἀῤῥήτου δόξης ὁ στρατηγὸς, '"Pajá-
χης οὗτος fjv, δεδυσφόρηχε μὲν Ἐζεχίας ὁ βασιλεὺς
ὑπάρχων εὐσεθὴς, ἐπαμῦναι δὲ πλεονεκτούμενος
ἑλιπάρει θεόν * καὶ δὴ καὶ πεπτώκασιν ἐν μιᾷ νυχτὶ
τῆς Ασσυρίων ατρατιᾶς ἑκατὸν καὶ ὁγδοήχοντα
πέντε χιλιάδες. Τί τούτοις παρεοιχὸς διὰ τῶν αὐτοῦ
πἐπρακχται θὲῶν; εἴ ve, ὡς ἔφην, εἰσὶν, ἀλλ οὐδὲ
αφίσιν αὐτοῖς ἐπιχουρεῖν οἷοί τε" xal δι αὐτῶν
τοῦτο ἑλήλεγχται τῶν πραγμάτων Ἐπειδὴ δὲ τοῖς
patebit, quod ne sibi quidem opitulari dii potue-
rint, delubris revulsis, aris dirutis, omni sacrificio
sublato, exustisque simulacris, ipsisque demum ab
universo terrarum orbe pro nihilo habitis, Verum
fortissimas et invictas sepe 99€ hostium phalan-
ges ab omnipotente Deo superatas, ex sacris Litte-. - -
ris videre licet. Cum eniin alienigens terram Ja-
deorum invasissent, gravemque et inexpugnabilem
impressionem facerent, Samuel, conversis ad Deum
precibus tantam vim grandinis coelitus demiui
fecit, tam infestam ac intolerandam, ut una eum
. alis equitum profligata pedestris acies nullo negotie
vieturiam Israelitis tradiderit, coelo ipso pro Dei
cultoribus velut arma movente. Assyrii autem, qui
ad Orientem babitabant, u&a cum,Persis ac Medie,
Hierosolyma quondam obsederunt, cumque sanctam
urbem innumerabilibus copiis cinzissent , totam
incendio delere parabant : sed Rhapsace duce exer-
citus conira ineffabilem gloriam dira loquente, segre
tulit. Ezechias, rex pius, Deumque precatus est
iniuriam ut ulcisceretur, adeoque una nocte ceelde-
ruut ex Assyriorum exercitu centum et oetoginta
quinque hominum millia *». Quid his simile Juliani
dii fecerunt? si modo illi dii sunt, uti dixi, qui ue
sibi quidem opitulari potuerunt, idque rebus ipsis
est coinprobatum. Cum autem oinnibus modis Gre -
corum placita defendat, eaque recte facta conetur
ostendere, adductis in medium praeclaris hominum
facinoribus : licet quidam ex iis sordidi (uerini.
artifices, et, ut Julianus ipse, supersiitiosi ; nibik
tamen prohibuisset, quominus id assumeret ad pro-
bandum su: causam victoriam esse concedendau:
quamvis multo dedecore laboranij, et 4 vera D«
cognitione sberranti. Sed a recto itinere orationem
deflectens, aliaa statim res comiunemorat, quibus.
facillime se demonsiraturum forte putavit, Chri-
slianam religionem a Graecanica superstitione su-
perari, et ait :
Ἑλλήνων συνασπίζων δόγµασιν, clot μὲν δὴ διὰ τρόπου παντὸς, xal ὡς εὖ γεγόνασι πειρᾶται δειχνυει», '
τὰς ἀνθρώπων εὐανδρίας παραχοµίζων εἰς µέσον, ἀπεῖρᾶς» ἂν οὐδὲν, xaX εἰ γεγόνασί τινες τῶν παρ’
αὐτοῖς βαναυσικῶν μὲν τεχνῶν ἐπιστήμονες, δεισιδαίµονες δὲ xav' αὐτὸν, xai τοῦτο δέχεσθαι mpi;
ἀπόδειξιν τοῦ χρῆναι νικᾷν τὰ αὐτοῦ, καίτοι πολὺ νοσοῦντα τὸ ἀχαλλὲς καὶ τῆς ἀληθοῦς δεοπτίας ἡμαρ-
τηχότα, ᾽Αποχομίζων δὲ πάλιν τῆς εὐθείας τὸν λόγον, ἑτέρων εὐθὺς διαμνημονεύει πραγμάτων, δι ὧν τάχα
που νενόµιχεν ἀποφαίνειν δύγασθαι, καὶ µάλα ῥᾳδίως ὑπὸ τῆς "Ελλήνων δεισιδαιµονίας τὰ Χριστιανῶν {τ.
τώµενα, xal qno:
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
'AXV ὅτε τῆς πολιτείας θεσμὸς, xal τύπος τῶν
διχαστηρίων, tj δὲ περὶ τὰς πόλεις οἰκονομία καὶ
τὸ χάλλος, ἡ δὲ ἐν τοῖς µαθήµασιν ἐπίδοσις, ἡ δὲ ἓν
ταῖς ἑλευθέροις τέχναις ἄσκησις, οὐχ ὡς ἛἙδθραίων
μὲν ἣν ἀθλία καὶ βαρδαρικἠ * χαΐτοι βούλεται ὁ
µόχθηρος Εὐσέδιος (1), εἶναί τινα καὶ παρ) αὐτοῖς
ἑξάμετρα, xal φ'λοτιμεῖται λογιχὴν εἶναι πραγµα-
τε[αν παρὰ «ot; Ἑθραίοις, Tic τοὔνομα ἀχήχος πορὰ
5. 1Υ Reg. xvin, 17 seqq. xix, 15 seqq.
(4) Prgepar.. evang. n), 5. ees
JULIANUS.
At reipublice leges, et forma judiclorum, ac
civitatum administratio, et honestus in disciplinis
progressus, et liberalium artium exercitatio, non
fuitapud Hebreos nisi misera et barbarica ; 999
tametai laboriosus ille Eusebius vult apud ipsos
esse quedam hexametra, contenditque logicam
esse quamdam disciplinam apud EHlebrxos, cujus
nomen a Grzcis audiit. Quodnam medicine genus
859
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
840
apud Hebraeos exstitit, utapad Grzcos Hippucrütis, A tol; Ἕλλησι. Ποῖον ἰατρικῆς εἶδος ἀνεφάνη πὰρὰ
et aliaram quarumdam qua post. illum séct$ pros
dieruunt?
CYRILLUS.
Atqui plaribus jam aittea. demonstrávintus, Mosis
sctipta- onmibus Griecottetmi libris, omnibusque
legum monarmentis, esse vetastiora, Primus enini
omuium viuetar leges tulisse. Qui sunt illó poste«
riore$, quique leges rebus publicis utilisshnias sta:
tuermmt, οἱ quande cunt Meé$e cónsentfuift, válug
probsutur. Quas emi divinas zat ΠΑΠΑ reg
silewtio prssermisit? Nonue pietetis in. Denin. ra-
tioAcs: oslertdib,. honestatis itér, rerüm agemdatunt
aut fegieudarum inctipataim: sdieutiam ? Απ mon
onme genus recte factorem. cempleetitet, singulis
que vitiis Cougruas poemas decernit? Neénne feriunt
«ondennat nemie adulterium ac libidénem, nefariag
etimpuras voluptates: aversatue? A& nón eorum,
qui ad magistratus vocati sunt; mores. coufotitat?
jnesit enim ut recti sint, ssplentas et-impigri, que-
stu e$ oinni odio superiores, animum et τιν viu-
eere 46506, pom in siteram psriem própendeant,
sed z:qua lance subditis jura trutinentar, et directum
leguin iter e vestigio insietant, Qui& est ergo cur,
tanr Sancta et antiqua instituta relinquens, postre-
ma bis antepenét ! Quod quidem nuni aKeui falsum
vider petes;? Nam posteros antiquiorüh, aut
majorum suorim, res imitari et loqui par ést, now
υιβ]ΟΡεῦ faeta posterotum, Quouiam vero liberaliuay
arie stediuen, e& progressum in diselplimis, quo
Griocóruto sagienteb peaestitetint, sunrmoptre mlia-
tur, sgrestem autem et burbrrám | vocot. Hebraio-
rut eruditionem, quamvis legem a θεῦ' suscepes
rin omniam. revam agendatünr avbitrám et itodé-
ratricem sapientem ; diea: siue μέ Hnerito,
quamiun- aé sonam. δι, qd. voefs qudlilátemm, sí
prenenetiationetw soldin epécles, liüdari quide
spud Gracos lingu:z suavitatem, sed' parl modo
eiiam apud Hebusos, ut puto, linguánt patrianr
Quod si hos reprehendit, 94P9 srguat etiam Ro-
wapi sermonis diverSue ao disctepantem sonum.
Neque eninr cum Grascorunt Ingua- ullo modo coti-
sentit. Verumtamati utet so babeat, hoc qüod mua
τοῖς Ἑθραίοις, ὥσπερ kv Ἕλλησι τῆς Ἰπποχράτους,
xal ttov ἄλλων μετ) ἐχεῖνὸν αἱρέσεων -.
KYPIAAOZ.
Kalxot δέδειχται διὰ selotuv ὅσων, ὧν ἠδη πρὸς
τὰ αὐτοῦ Πεποίηµεθα, λόγων, ἁπάντων ὁμοῦ τῶν
παρ' Ἕλλησι βιβλίων, καὶ ἁπάσης νόμων συγγραφἢς,
Ἱἐρεσδύτερα τὰ Ἀῑωσέως. Ἡρῶτος γὰρ ἁπάντων ὁρᾶται
νομοθετῶν * οἱ δὲ μετ) αὐτὸν xaX τοὺς ταῖς πολιτείαις
χρξιωδεστάτους διοβιξόμενοι νόμους, ὅτε τοῖς αὐτοῦ
συµδαίνοντας τἐθεινταί τινας, εὐδοχιμοῦσι λίαν.
Ποῖον γὰρ τῶν θείων f| ἀνθρωπίνων πραγμάτων
σιωπῆ παρελήλαχε; Τῆς εἰς Θεὸν εὐσεθείας οὐ
παρέδειξε τοὺς τρόπους, τὴν τῆς εὐχοσμίας ὁδὸν,
B τῶν πρἀκτέων 1| gh τὴν ἁδιάόλητον ἐπιστέμην;
U)x ἀποδέχεται μὲν πᾶν εἶδος ἀγαθονργίας, χκαθ-
ορίζει δὲ τῶν αἰσχρῶν τὰς ἑχάστῳ πρεπούσας δίκας;
O00 κατάδιχάξει χλοπΏς, οὗ μοιγείαν χαὶ ἀσέλγειαν
ἀποσέρέφεται, μιαρὰς καὶ βεδήλους ἡδονάς:; Οὐ τῶν
εἷς ἀρχὰς χεκλημένων χαταῤῥυθμίδει τοὺς τρόπους:
᾿0ὑρθοὺς Y&p εἶναι ἀροστέταχε, σοφοὺς, xaX ἐγρη-
χορότας, λημμµάτων ἀμείνους χαὶ δυδµενείας ἁπάσης,
θυμὀῦ xai ὀργῆς χρατεῖν εἰωθότας, οὐχ ἑτὲραχθη
τὴν διἀνοιαν ἔχοντας, ἀλλ' Ev. ἴσῳ τρόπῳ ταλαντεύ:
ὀντας dil τοῖς ὑπὸ χεῖρα τὰ δἰχαια, xal τῆς τῶν vó-
µων εὐθύτητος ἰέναι κατ ἴόχνος. ἸΑνθ' ὅτου δὴ οὖν
τὰ οὔτῶς δὲ κλὰ κάὶ ἀρχαῖα μεθεὶς, τὴν ἀμείνω dr pov
τοῖς ὑσξάτοίς χἀρίζεταε; Καΐτοι πῶς οὐχ ἀληθὲς, ὡς
ἑφήν; Toug; γὰρ ὑστᾶτόυς εἶχὸς τὰ τῶν πρεσθυτέ-
ῥων Ἠλοι ἑῶν προγεγονότὠν ἀπομιμεῖσθαι xa λέγειν,
σὺ τὰ τῶν ὑστἄάτων τοὺς πρ) αὐτῶν. Ἐπειδὴ δὲ τὴν ἓν
vài; ἑλευθερίοις τἐχναις ἄσχήδιν, xoi τὴν Ev τοῖς
µαθήμασιν ἑἐπίδοσιν, ἥπερ ἂν clt παρὰ xolg Ἐλ-
λήνων λογάσι, τοῦ παντὺς ἀξιοῖ θαύμαλὸς, ἀγρίαν δὲ
καὶ βαρδαριχὴν ὀνομάσει τὴν Ἑθραίων, χαίΐτὀι Bpa-
θευτὴν χαὶ ἰθυντῆρὰ σοφὸν πρὸς tty ὁτιοῦν τῶν πρα-
κτέων τὸν παρὰ Θεοῦ λαχόντων νόµὀν' φαίην ἂν εἰ-
κότως, ὡς ὅσόν μὲν "xtv εἰς ἠχὼ xai ποιότητα
φωνῆς τῆς κατὰ µόνην τῆν προφορὰν, εὐδὸκιμεῖ μὲν
Tàp "Ελλησὶν fj αὐτῶν εὐγλωττία, χατὰ δὲ τὸν
[σόν, οἶμάι, τούτονλ ερόὀπὀν, καὶ παρὰ tot; Ἑθράίοίς
ἡ αὐτῶν ὄγχδριος. "Hyouv εἴπερ «t τούέοις ἔπιτιμᾷ,
χαχυνέτω xe τῆς Ῥωμαίων φωνῆς τὸ ἑεερόθρουν
siultitigs plenum egi emittatur, aliudque videamus. p καὶ διάφὀρὀν εἰς Ἰχώ. Συμθαίνει γὰρ καθ οὐδένα:
Numquid enim, sí nonnulli summam facundiam ade-
pti videantur, possintque diserlis οἱ maguificis
verbis eloqui, cogtinuo hi de Deo recte sentient,
probique moribus erunt, dqui, modest, sancti,
ας: ac behe vivendi studiosi Án non muliis
disetüls esse" l/cet, recte autem de Deo sentire,
virimtibusque práis(are non itém? Ifoc utique verum
esse, rebus, opinor, ipsis probabitur. (Quid ergo
tantopere miratur, summisque — honoribus afficit
eos, qui linguam Alticam et admodum explicatam
habent, cor autem caligine perfusum, et vera Dei
eognitione destitutum ? Enimvero carpere et accu-
sare solet eos, qui, cum Griecx lingus sint impe-
riti, divinistamen legibus illustrati sunt, ac lauda-
τρόπον ταῖς Ἑλλήνων φωναῖς. H)hw ὅπωσπερ àv
ἔχοι, τουτὶ μὲν ἑάσθώ molo ὑπάρχον ἑἐπίμεστον
εὐηθείας, : ἴδωμεν δὲ καὶ τὸ ἕτερον. "Apa γὰρ εἰ
προσὺν ὀρῷτό τισι τὸ εὐστομεῖν δύνασθαι, xal xóy-
qup χεχρῆσθαι δεινῷ τῷ κατὰ MG, οὗτοι δὲ πάντω;
εἶεν ἂν ὀρθοὶ μὲν εἰς δόξαν τὴν ἐπὶ θεῷ, χρηστοὶ δὲ
τοὺς τρόπονς, ἐπιειχεῖς, xal σώφρωνες, σεπτοί τε
καὶ δίχαιοι, xai ζωῆς ἀρίστης ἔπιμοληταὶ, ἢ µέτ-
εστι μὲν πολλοῖς τὸ εὐτριθὲς εἰς λόγους, τό γε μὴν
ἐν ἀρίστῃ δόξῃ τῇ περὶ: θεοῦ, xal τὸ διαπρέπειν
δὐνᾶσθαι χατὰ ἀρετὴν, οὐχέτι; "AXA', οἶμαι, τοῦτο
xai ἐξ αὐτῶν ἡμῖν µαρτυρηθήδεται τῶν πραγµά-
των, ὡς ἔστιν ἀληθές. Tl τοίνυν οὕτω τεθαύμαχε,
καὶ ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς στεφανθξ τοὺς ἁττιχουργῆ
$11
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
812
μὲν xal εὖ μάλα περιεατιαµένην ἔχοντας γλῶτταν, A bilem plane vitam degunt. Num enim nudum
χατεσχοτισµένην δὲ τὴν καρδίαν xaV τῆς ἆκραι-
φνοῦς θεοπτίας ἐξῳχισμένην; Ἑόχου γε μὴν xol
διαδολῆς εἴσω ποιεῖσθαι φιλεῖ τοὺς ἠγνοηκότας μὲν
τὴν Ἑλλάδα φωνὴν, νόµοις δὲ τοῖς θείοις σεσοφω-
µένους, xal τὴν ἀξιέραστον ἀληθῶς χατορθωχότας
ζωήν. "Apa γὰρ dy χαὶ µόνην λαμπρότητα λόγων
πρὸς ἡμῶν τὸ θεῖον ἐπιξητεῖ, ἰσχναῖς χαὶ τετορεν-
µέναις ἐπιγάνννται γλὠώσσαις; 7] τὸν εὐχοσμεῖν εἶω-
θότα xoi βιοῦν ἄριστα χατασχέπτεται καὶ ποιεῖται
φίλον; "Ἠσθην δὲ ὅτι xal Ἱπποχράτους ποιεῖται
μνήμην, χαὶ τὰς τῶν ἑτέρων lavpov εὐδοχιμήσεις
δέχεται πρὺς ἐπιχουρίαν τοῦ χρΏναι vixdv, ὡς γοῦν.
οἵεται τὰ αὐτοῦ, xal τῆς τῶν Χριστιανῶν θρησχείας
καταχεῖσθαι τὸ ἀχαλλές. "Eoto yàp ὅτι xa Υεγό-
νασίἰ τινες τῶν ἰατρῶν ἄριστοι μὲν τὴν τέχνην, τίνα
δὲ τρόπον ἀχεῖσθαι δεῖ τὰ τῶν σωμάτων Ἠῤῥωστη-
κότα αοφοί τε xal ἐπιστήμονες ' τί τοῦτο, ὦ xpá-
ςιστε, συντελέσειεν ἂν εἰς θρησχείας λόγον; "Ap'
οὐκ Ίσαν ἰατροὶ παρὰ τοῖς Ἑδραίοις, ἐπεί τοι παρ)
Ἓλλησιν Ἱπποκράτης fv; ΄Απαγε τῆς δυσδουλἰας.
Ἐπειδὴ δὲ ἅπαξ ἐπὶ τούτῳ πεφρόνηχε μέγα, xal
ἐπ οὐδενὶ τῶν ἀναγχαίων ὑφοῦ καθ ἡμῶν αἷρει τὴν
ὁφρὺν, xai πρός γε τοῦτο εἰπεῖν τὰ εἰχότα πειράσο-
Μαι” μάλιστα μὲν γὰρ τῆς τῶν ἡμετέρων σωμάτων
προνοῶν ἀσθενείας ὁ Δημιουργὸς, ἐποίησεν Ex γῆς
φάρμακα” διαµέµνηται γὰρ xai τούτου τὸ Γράμμα
«b ἱερόν. Οἱ δέ γε παρ᾽ ἡμῖν ἰατροὶ δεδέηνται μὲν τῶν
ἐχ γῆς φαρμάκων οὐδενὸς, θείᾳ δὲ χαὶ ἀῤῥήτῳ ὃν-
νάμει xat ἑνεργείᾳ χρώµενοι, τοῖς τοῦ θανάτου βρό-
χοις ἐνειλημμένους τινὰς παλινάγρετον ποιεῖσθαι
τὸ (fjv παρεσχεύαζον, λεπροὺς ἀπήλλαττον τῆς οὕτω
«ιχκρᾶς ἀῤῥωστίας, xa ἄλλα τινὰ πρὸς τούτοις ἀξι-
&xoucva πεπραχότες, τοῦ παντὸς ἂν elev ἄδιοι θαύ-
µατος. Eia τί τοιοῦτον ὁ σὺς Ἱπποχράτης, fjyouv
Όστερός τις τῶν ᾿Ασχληπιαδῶν ὁρᾶται κατωρθωχώς ;
Ke παρῄσω λέγειν εἰς τὸ παρὸν τὰ διὰ χειρὸς τῶν
ἁγίων ἁποστόλων παραδόξως ἑνηργημένα * τὸν ἐπὶ
f| Ὡραίᾳ πύλῃ χωλόν» τὸν kv Λύστροις Αἰνείαν,
ἕτερά τε πρὸς τούτοις ἃ xai παντός στι πέρα λόγου
xaX θαύματος. Ἐπ᾽ ἐχεῖνο δὲ εἶμι πάλιν * τὰ μὲν γὰρ
τῶν γυναίων αἰσχρὰ xaX μισθαρνεῖν εἰωθότα, xàv
solumque verborum splendorem a nobis requirit
Deus, et exilibus accuratisque vocibus oblectatur ?
2n hominem potius honestis moribus pr:ieditum ac
recte viventem respicit, sibique conciliat? Pergra-
tum porro mihi est qnod Hippocratis mentionein
facit, aliorumque medicorum celebritatem ad victo-.
rie subsidium agsumit dictis suis, υἱ putat, compa-
rande, et ad Christianz religionis infamiam. Demus
enim aliquos fuisse medicos ejus aris peritissimos,
etin segris corporibus curandis peritos et exercita-
tos ; quid hoc, Juliane, ad religionis disputationem
conferet? Annon medici foerunt apud Hebraeos,
quoniam apud Grzcos fait Hippocrates? Apsge cum
tua imprudentia. Sed enim quoniam plane 6) re
gloriatur, οἱ in. rebus non necessariis costra nos
supercilium tollit, conabor etiam ad hoe argumen-
s respondere. Siquidem opifex, infirmitad cor-
porum nosirorum providens, pharmaca eduxit e
terra: cujus rei. Scriptara sacra etiam meminit.
Nostri porro medici his terrenis pharmacis non
indiguerunt, sed divina et ineffabili virtute et 99/5
efficacia utentes, quosdem mortis laqueis implicitoa
ad vitam revocarunt; leprosos tam acerba zyritu-
dine liberarunt ; alisque preter hsec memorabilia
paurantes, omni sane admiratione digat sunt. At
quid t3le tuus Hippocrates, aut Asclepiadsrám alius
illo posterior perfecisse videntur? Mitto inprzsen-
tiarum dicere qus» per manus sanctorum spostolo-
6 rum mirabiliter facta sunt; claudum ad Speelosam
portam ; Lystris, neam ; et prseter. li:ec, alis quse
orationem omnem ei admirationem superant. Ad
illud redeo; mulierculae siquidem qus corpore
questum facere solent, licet. deformes sint, faeato
tamen ornatu, et comptricum artificio, incomme-
dum amoveni: hic autem, instante sancta nostra
religione, Graecorum forsan erroribus erubescit ;
sed undique corrogans qus ad illos defendendos
conferant, per. omnem viam graditur, ei modo
quidem medicis gloriatur, modo se confert ad
alios, quos et sapientes fuisse putat, et eo nomine
celebritatem consecutos ; et quidem aii:
ὑπάρχη δυσειδῆ, τοῖς καταπλάστοις ὡραῖϊσμοῖς xai χομμωτριῶν εὐτεχνίαις, ἀποσχευάζεται τὸ λυποῦν.
Ὁ δέ Υε τῆς εὐαγοῦς ἡμῶν θρησχείας ἑνστάσης, ἑπερυθριᾷ μὲν ἴσως ταῖς Ἑλληνικαῖς ἁπάταις ' Epa-
νιζόµενος δὲ πανταχόθεν τὰ εἰς ἐπιχουρίαν αὗταῖς, διὰ πάσης ἔρχεται τρἰδου, καὶ ποτὲ μὲν ἰατροῖς ἔπι-
σεμνύνεται, ποτὲ δὲ µέτεισιν ἐφ᾽ ἑτέρους, οὓς δη xat οἵεται Ὑενέσθαι σοφοὺς, xal ἀξιόκτητον ἐπὶ τούτῳ
τὴν δόξαν ἐλεῖν * καὶ Of) xai φησιν *
Σ20ΟΥΛΙΑΝΟΣ.
*O σοφώτατος Σαλομὼν παρόμοιός στι τῷ παρ'
Ἕλλησι Φωχυλίδῃ, ἡ θεόγνιδι, 1) Ἰσοχράτεις Πὸ-
θεν; El γοῦν παραθάλοις τὰς Ἰσοχκράτους παραινέ-
σεις ταῖς ἑχείνου παροιµίαις, εὕροις ἂν, εὖ οἶδα,
«by τοῦ Θεοδώρου κρείτταονα τοῦ σοφωτάτου βασι-
λέως. Ἁλλ' ἐχεῖνος, quot, περὶ θεουργίαν Ἠσχητο.
Tojv ; Οὐχὶ καὶ ὁ Σαλομὼν οὗτος τοῖς ἡμετέροις
ἑλάτρευσε θεοῖς, ὑπὸ τῆς γυναιχὸς, ὡς λέγουσιν,
ἑξαπατηθείς; Ὢ μέγεθος ἀρετῆς | à δοφίας πλοῦ-
«ος! Οὐ περιγέγονεν ἡδονῆς, xal γυναικὺς 3$ 1.
PaTROL. Gn, LXXVI.
JULIANOS.
Sapientissimus Salomon eum Graco Phoeylide,
aut Theognide, aut Isocrate comparandus est? Qui
dum ? Si ergo conferas Isocratis Parzneses cum illius
Proverbiis, invenies, sat scio, Theodori filium
sapientissimo rege przstantiorem. At enim ille,
inquiunt, in Dei cultu exercitatus erat. Quid ergo?
Nonne et hic Salomon nostros deos coluit, a femina,
ut aiunt, deceptus? O- virtutis magnitudinem ο
sapient divitias! Non vicit voluptatem, eumque
femine sermones transversum egerunt. Si ergo 4
21
843
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
814
muliere deceptus est, hunc sapientem ne dicite. A τοῦτον παρήγαγον. Εἴπερ οὖν ὑπὸ γυναιχὸς dnatf-
Sin autem sapientem esse creditis, eum a inuliere
deceptum ne putatote, sed judicio suo ac prudentia,
Deique admonitu, qui se ei conspiciendum dederat,
persuasum, ceteros etiam deos coluisse. Invidia
enim et smulatio, ne ad bonos quidem homines
pertinet ; tantum abest ut in angelos aut deos cadat.
Vos autem circa potestates particulares liretis,
quas si daemonia quispiam dixerit, non errabit,
Hic enim ambitio, et inanis gloria : iu diis autem
nihil tale.
995 CYRILLUS.
Nersutissime quidem pratermissis omnibus qui
sanctitate claruerunt, ad Solomouis vitam se con-.
vertit, Ut enim qui munitissimam urbem delere B
cogitant, tutribus depressioribus machinas admo-
vent, sic etiam ipse inclytum sanctorum chorum
pratervectus, ad hunc solum venit. « Sed uon asse-
quetur dolosus predam **. » Si quis enim pro-
lapsus sitet insoliii alicujus vitii. convincatur,
nihil tamen criminis inde Christiane religioni
ascribetur, Sed quoniam suis doctoribus illum
sapientia inferiorem et rudiorem fuisse contendit,
discat rursus primum quidem Homero :squalem
fuisse. Centesimo enim et sexagesimo anno post
Τρία excidium Homerus opus suum componebat,
et calamitates Trojanas tragice decantabat. In
sedmiratione autem: erat Solomon, cum hoc tem-
pore Proverbiorum librum texeret, el Hierosolymis
templum .exetrueret. Postea longo interjecto tem-
pore, quinquogesima et octava olympiade, Phocyli-
des et Theogüis orti sunt, qui el ipsi utilia quxdam,
simplicia et polita scripsere, qualia nempe nutrices
pueris et padagogi dixerint, cum juvenes adhor-
tantur. Sane fatemur l[socratem fuisse prestanti
jogenio sophistam: qui si quid utile juvenibus
protulit, laudetur hoc nomine ; przerogativam tamen
Solomoni concedat, a quo antea scripla sunt quz
meo judicio juvenibus senibusque sufficiant, ut
honestatis rationes intelligant, aut vit clare scite-
que degende modum percipiant, ac divinis huma-
nisque legibus accommodate. Quod si per voluptatem
jn ea qua fas non erat Solomon prolapsus sit,
ne nos proinde iagunis cachinnis accusator exci-
piat ; sed in animum potius inducat, nos illum uec
in sanctorum prophetarum, apostolorum, aut evan-
gelistarum numero ponere solitos. Enimvero solers
erat ac sapiens, summaque apud omnes Judieos
gloria; preterea opibus et luxu innutritus, cujus-
modi solent esse in ea fortuna homiues, mensis
iem Sybariticis, aliisque fortune generibus con-
spicuus, Qui tam prosperis rebus utuntur, hi vo-
luptatis studio punguntur acrius, et mota cupiditate
996 onnibus velut habenis in illam fertur ani-
mus, inbibente nemine. Semper enim fere delicias
voluptatis amor comijatur, ut sophista ipse quoque
. V Prov. xi, 97.
θη, τοῦτον σοφὸν ph λέγετε. El. δὲ πεπιστεύχατς
εἶναι σοφὸν, µή τοι παρὰ γυναικὸς αὐτὸν ἐξηπατῆ-
σθαι νομίζετε" κρίσει δὲ οἰκείᾳ καὶ συνέσει, xal τῇ
παρὰ τοῦ φανέντος αὐτῷ θεοῦ διδασχαλἰᾳ πειθόµε-
νος, λελατρευχέναι χαὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς. Φθόνος γὰρ
xai ἆθλος, οὐδὲ ἄχρις τῶν ἀρίστων ἀνθρώπων ἀφ-
εχνεῖται ' τοσοῦτον ἄπεστιν ἀγγέλων καὶ θεῶν. Ὑ μεῖς
δὲ ἄρα περὶ τὰ µέρη τῶν δυνάµεων στρέφεσθε, ἃ δὴ
δαιµόνιά τις εἰπὼν, οὐκ ἐξαμαρτάνει. Τὸ γὰρ φιλό-
τιμον ἐνταῦθα καὶ χενόδοξον * &v δὲ τοῖς θεοῖς οὐδὲν
ὑπάρχει xai τοιοῦτον,
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Πανουργότατα μὲν οὖν τοὺς ἄλλους ἅπαντας
ἀφεὶς, ol δῇ xot γεγόνασι σεπτοὶ xal περιφανεῖ, ἐτὸ
τὸν τοῦ Σολομῶντος ἔρχεται βίον. Ὥσπερ γὰρ οἱ πὀ-
My εὐτεχνεστάτην χαταδῃοῦν ἠρημένο:, τῶν πύργων
τοῖς χθαµαλωτέροις ἐφιστῶσι τὰς ἑλεπόλεις: οὕτω
xaY αὐτὸς τὸν εὐχλεᾶ τῶν ἁγίων παρελάσας χορὸν,
ἐπ᾽ ἐκεῖνον εἶσι δὲ µόνον. εΑλλ' οὐχ ἐπιτεύξεται
δόλιος θήρας. » Διαθεθλήσεται γὰρ κατ᾽ οὐδένα τρό-
πον τὰ Χριστιανῶν, εἰ παρώὠλισθέ τις xal τι τῶν
ἁδοχήτων χαταφωρᾶται παθών, Ἐπειδὴ δὲ τῶν ἔαυ-
τοῦ διδασχκάλων χατά γε τὸ εἶναι σοφὸν, µείω τε xal
ἀτεχνέστερον γενέσθαι φησὶν αὐτὸν, µανθανέτω πά-
Atv, ὅτι πρῶτον μὲν Ὁμήρῳ σύγχρονος ἣν. Ἕκατο-
στοῦ γὰρ xal ἑξηχοστοῦ διελάσαντος ἔτους µετά γε
τὴν Τροίας ἅλωσιν, Ὅμηρος μὲν συνετίθει τὴν ποίη-
σιν, xal τὰς Τρωϊχὰς ἑτραγῴδει συµφοράς. Ἐθαυ-
µάζετο δὲ Σολομὼν, τὸ τῶν Παροιμιῶν ἐξυφαίνων
βιθλίον, καὶ τὸν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις vaby ἀνιστάς.
Εἶτα μακροῦ μεταξὺ γεγονότος xatpoU, πεντηκοστῆ
καὶ ὀγδόῃ ἸΟλυμπιάδι, Φωχυλίδης τε xaX θέογνις
ἐγενέσθην΄ συγγεγράφασι δὲ χαὶ αὐτοὶ χρηστυμαθῆ,
ψιλά, καὶ χεχομφευµένα, ὁποῖά περ ἂν xai τίτθαι
κορίοις, xal μὴν xoi παιδαγωγοὶ φαῖεν ἂν νουθε-
τοῦντες τὰ µειράχια. Ἰσοκράτην ys μὴν εὐφυᾶ µέν
φαμεν Ὑενέσθαι σοφιστἠν * εἰ δὲ δή τι τῶν ὀνησιφό-
pov εἰσηνέγχατο τοῖς νέοις, ἐπαινείσθω μὲν διὰ τοῦ-
το” παραχωρεΐτω δὲ «tv ἁμείνω φῆφον γεγραρότι
πρὸ αὐτοῦ Σολομῶντι, ἃ xal ἀρχέσειεν ἂν, ὥς γε οἶμαι,
νέοις τε χαὶ πρεσδύταις, πρός γε τὸ δεῖν εἰδέναι τῆς εὖ-
κοσµίἰας τοὺς τρόπους, 7| καὶ ὅπως Ky tt; διαδιῴη λαμ-
πρῶς xal ἐπιστημόνως, xal τοῖς θείοις τε καὶ ἀνθρω-
D πίνοις οὐκ ἁπᾳδόντως νόµοις. El δὲ παρώὠλισθέ τις ἐξ
ἡδονῆς ἐφ᾽ & μὴ προσῆχε, μὴ πλατὺ γελάτω xa0' ἡμῶν
ὁ χατήγορος * διενθυµείσθω δὲ μᾶλλον, ὡς οὔτε προ-
φήταις ἁγίοις, οὔτε μὴν ἁποστόλοις, T] εὐαγγελισταξ:,
ἑναρίθμιον αὐτὸν ποιεῖσθαι χατειθίσµεθα. "Hv μὲν
γὰρ ἀγχίνους, xat σοφὸς, καὶ ἓν ὑπερτάτοις αὐχήμασι
παρἆ Ye τοῖς àvà πᾶσαν τὴν Ἰουδαίαν' πρὸς δὲ
τούτοις καὶ ἐν πλούτῳ τραφεὶς χαὶ περιουσίαις, οἷαί
περ ἂν εἷεν τῶν Ev ταῖς τοιαύταις ὑπεροχαῖς xi
τραπέκαις ἐντρυφῶν Συδαριτιχαῖς, καὶ ταῖς ἑτέραις
περιχεόµενος εὑπραγίαις καὶ εὐχλείαις ταῖς ἆνω-
τάτω λαμπρός. Ἑν δέ γε τοῖς οὕτως εὖ πεπραχόσιν,
ἁδρότερόν πώς ἐστι τῆς φιληδονίας τὸ χέντρον, καὶ
815
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
846
χεχινημένης ἐπιθυμίας ὅλαις ὥσπερ ix αὑτὴν A ait Isocrates. Divitiz:e autem vitiorum potius admi-
Ἆνίαις εἶσιν 6 νοῦς, ἀναχόπτοντος οὐδενός. Σύγδρο-
Μον (àp ἀεί πὠς ἐστι ταῖς τρυφαῖς τὸ φιήδονον,
χαθὰ xai αὐτός φησιν ὁ σοφιστῆς Ἰσοχράτης. Πλοῦ-
τος δὲ χαχίας μᾶλλον 1| καλοχἀχαθίας ὑπηρέτης
ἐστίν. "Hv ἄρα εἰκὸς xal πλουτεῖν xai τρυφᾷν τὸν
οὕτω λαμπρὸν, xal τῶν ἄλλων ὑπερηρμένον τὸν ἐφ᾽
ᾧ τοιεῖται τὴν διαδολήν.Οὐχοῦν εἰ σεσάλευταἰ πως xol
παραχεχώρηχεν ἡδοναῖς, xaX τρυφῆς, xat πλούτου, xal
τῆς ἐντεῦθεν ἀγερωχίας ἐπίμεστος ὧν, τί τὸ παρά-
δοξον, ὦ dv; ὁ Σωφρονἱσκου Σωκράτης, ὁ φιλοσοφίᾳ
σύντροφος, χαίτοι xai ὁλιγοχτήμων ὑπάρχων, xal
χειρουρχιχκὴν ἐπιστήμην ἐπιτηδεύσας Ev ἀρχαῖς, xax
ὁλιγοσιτεῖν εἰωθὼς, καὶ ὡς ἐξ ἀνάγχης τάχα που
καὶ ταῖς elc An£w ἔνδείαιςο πεπιεσµέγος, xapal
σε ἐρχόμενος, χατὰ τὸν Ομήρου μῦθον, συνεφύρετο
γυναις), Muprol τε, φημὶ, xaX Βανθίππῃ' συνετλέ-
κετο δὲ xai ταῖς ἑταιρικομέναις, χαὶ ἀχάθεχτος ἣν
εἰς ὀρέδεις αἱἰσχρὰς xal µυσαρωτάτας. Φέρε δη οὖν
χαὶ ἡμεῖς ἐπὶ Σωχράτους λέγωμεν ΄ ὢ μέγεθος &ps-
τῆς! ὦ σοφίας πλοῦτοςἱ οὗ περιγέχονεν ἡδονῆς.
Ἑρομένῳ δὲ pot χἀχεῖνο φραξέτω' Οὓς νενόμιχεν
εἶναι θεοὺς, πότερα δοφοὺς εἶναί φησιν, ἤγουν ἆνου-
στάτους xai ὁλιγογνώμονας; El μὲν οὖν ἀσόφους ὑπ-
άρχειν αὐτοὺς διατείνεται, χατηγόρευσε τὸ ἁμαθὲς
τῶν ἰδίων θεῶν ei. δὲ σοφοὺς xal συνετωτάτους.
μαχλῶσιν ἀνθ᾽ ὅτου, xal οὐχὶ ταῖς γνναίων µόνον,
ἀλλά χαὶ ταῖς ἀῤῥένων ὥραις ἐπιμεμήνασιν ; Οὐχοῦν
φαίη ἂν, οἴμαι, τὰς καὶ ἐπ᾽ αὐτοῖς εἰκότως. Ὢ µέ-
Υεθος ἀρετῆς τῶν Ἰουλιανοῦ θεῶν | ὢ σοφίας πλοῦ-
τος | οὐ περιγεχόνασιν ἡδονῆς xai φιλοσαρχίας. "D
τοῦ παντὸς ἄξιον χαταλοχισαίµην ἶ El δὲ δἡ τις τρυ-
qv, ἡμάρτηχεν ἀρετῆς, χαΐτοι σοφὸς ὢν ἄγαν, μὴ
γελάσθω διὰ τοῦτο τὰ Χριστιανῶν. O0 γὰρ προφήτης
ἡμῖν, ὡς ἔφην, ὁ ἐγχαλούμενος, οὔτε μὴν ἀπόστολος,
ἡ εὐαγγελιστῆς, ἀντρ δὲ μᾶλλον ἁγερωχίαις ἑντε-
θραμμένος, καὶ τὸν νοῦν ἔχων εὐπαραχόμιστον Ex
τρυφῆς, ἐπί γε τὸ δεῖν ἔσθ᾽ ὅτε χαὶ τοῖς φυσιχοῖς
σχιρτήµασιν ἀπεριμερίμνως παραχωρεῖν. Ἐπιγάν-
νυται δὲ τοῖς Σ)λομῶντος πταίσµασι, xal 0h xal φη-
σιν αὑτὸν τοῖς Ἑλλήνων λατρεῦσαι θεοῖς, γυναίων
ὀθνείων ψιθυρισμοῖς παρενηνεγµένον. Εἶτά τι δριμὺ
καὶ χαχόηθες, χαθάπερ εἰώθει, συντιθείς» El μὲν
Ἱπατίθη, φησὶ, ph δη χεχλήσθω σοφός * εἰ δὲ σοφὸν
nistre quam virtotis. Sequebaturergo, ut is quem
accusare statuit, in eo a&plendore vitae supremoque
dignitatis fastigio, dives cum esset, luxuriose
viveret. Quare si jactatus est quodammodo, seque
a volüptatibus vinci passus est, delicijs et opibus,
quaeque ex his proficiscitur abundans insolentia,
«uid adeo mirum, Juliane? Socrates, Sophronisci
filius, in philosophia edacatus, quamvis pauper-
cnlus, οἱ manuariam artem primum exercuisset,
parce vivere solitus, et necessitate forsan exirema-
que pressus inopia atque humi repens, ut Homericis
verbis utamur, cum uxoribus miscebatur, Myrio
némirum et Xanthippe, ad hzc et cum scortis,
obscenisque et abominandis libidinibus impotenter
B ardebat. Age ergo, de Socrate nos id ipsum quoque
dicamus. O magnitudinem virtutis! ο sapientize
divitias! Non vicit voluptatem. Sed percontanti
mihi respondeat : Quos deos existimat, an sapien-
les esse dicil, aut sane stultissimos, eL angusto
animo? Si ergo contendit minus esse sapientes,
deos suos ignorantig accusat; sin autem sapientes
el cordatos, quid scortantur ? neque feminarum tan-
lum sed et masculorum libidiue inganiunt? Quam-
obrem de illis hoc etiam merito quis dixerit : 0
magnitudinem virtutis deorum Juliani! o sapien-
Uz divitias! Non vicerunt voluptatem et carnis
libidinem. O quam illud omni admiratione dignum
reputem ! Si quis ergo deliciis diffluens, viriute
excidit, licet oppido sapiens esset, pe propterea
Christiana religio rideatur. Nec enim propheta
nobis est, uti dixi, is qui in crimen vocatur, neque
certe apostolus, aut evangelista, sed potius vir luxu
innutritus, animoque pra deliciis naturze motibus
interdum facile ac temere cedenti. Porro Salomo-
nis casu Julianus. oblectatur, eumque deos Grzco-
rum coluisse aii, exterarum mulierum blanditiis
abjucium, Tum. quiddam acre ac malignum more
suo subjiciens: Si deceptus est, inquit, ne cerio
sapiens vocilelur : sin autem sapientem esse dicitis,
utique manifestum erit, quod deos alios adoran-
dos statuerit, opus fuisse sapientie, 99/7 qu:e
admirationem ei peperit. At certe ex iis quz scri-
psit, Salomonem sapientem intelligimus ac dicimus.
εἶναί φατε, πρόδηλον àv εἴη δήπουθεν, ὡς τόγε δὴ δεῖν p Quod autem manifeste peccaverit, cum falso norni-
xai τοῖς ἑτέροις πρησχυνεῖν ἑλέσθαι θεοῖς σοφίας ἣν
ἔργον αὐτῷ, δι ἣν χαὶ τεθαύμασται. ᾽Απὺ μὲν οὖν
ὧν γέγραφε, σοφὸς ἂν λέγοιτο πρὸς ἡμῶν, xaY δὴ
καὶ νοοῖτο χατὰ ἀλήθειαν ὁ Σαλομῶν. "Οτι δὲ πε-
πλημμέληχεν ὁμολογουμένως τοῖς φευδωνύμοις λα-
τρεύσας θεοῖς, χαταρνἡσαιτ᾽ ἂν οὐδείς. Παραχεχο-
µίσθαι δὲ φαμεν αὐτὸν ὑπὸ γυναικῶν ἀλλοφύλων.
Ὑίθυρον γὰρ χρῆμα ovt, xai τοὺς ἅπαξ τοῖς αὐτῆς
ἁλόντας βρὀχοις χαταγοητεύειν ixavij, σύνοπλον
ἔχουσα τὴν τῆς διανοίας Χρατήσασαν ἡδονὴν. Συν-
ηρπάζετο δὲ γεγονὼς xal ἐπ᾽ αὐτῷ Υήραος οὐδῷ
natos deos coluit, nemo negabit, Sed ab exteris
mulieribus abducium dicimus. Dlanda res enim
est mulier, et quos semel suis laqueis implicuit,
hos incantare potest, adjutrice voluptate, qua
mens vincitur. Abductus autem est, in ipso fere
senectutis limine cum esset, mente jam velut una
cum corpore consenescente, nec pristinum illum
vigorem retiuente, Ut autem juvenilis animus non
amat molestiam, ita nec senilis ; et ut adolescentes
swrenue quidvis aggrediuntur, et in omnia inconsi-
derate feruntur,
μονονουχὶ xai ἀφηθηχότος ἤδη τοῦ vou, καὶ οὐχ iv ἀχμαῖς ὄντος ἔτι ταῖς πρύταις, ἀλλ o οἷον τῷ σώ:
µατι συγχαταγηράσχοντος. Ὥσπερ δὲ νέα σροντὶς οὖκ ἀλγεῖν φιλεῖ, οὕτως οὐδὲ πρεσθυτιχή * χαὶ ὥσπερ
ἀμελητὶ τὰ µειράχια πρὺς πᾶν ὁτιοῦν ἴεται τῶν πρακτέων, xal ἁθασάνιστον ἔχει τὴν ἐφ᾽ ἅπασι
ἑῥοπὴν'
847
Stute enim sempor agunt jusones,
ut eanit lomerus ; ita et hominis miens senilis.
Et quidem jüvenis cum esset Salomon, ac velot
jn pubertate mentis, celeberrimum illud templum
flerosolymis exstruxit, aliaque ad Dei gloriam
magnae studio perfecit. Sed postquam zetas ia ipso
fine et occasu vit fuit, ac robur sima] et mens
defecit, tandem laqueum fili per mulieres parans
Satanas, a recto illum abduzit. Verum, ut ille per-
tendit, eum Del monitu non defecisse, et in omne
vitium ruisse , vel hine faeile patebit, quod eam ob
rem Deus vehementer concitatus est, ac sceleri
pesnam statim indixit. Seriptum enim est in tertio
Regnorum * « Et factam est in tempore senectutis
Salomonis, non erat perfeetum eor ejus cum Domino
Deo soo, sicut cor David patris sui. Et declinare
feeerunt mulieres alienze cor ejus post deos suos.
Κι dixit Dominus ad Salomonem : Pro eo, quod
facta sunt heec tecum, et non eustodisti mandata
mea, et priecepla mea qus mandavi tibi, discin-
deas discindam regnum tuam de manu (ua; et
dabo illad servo tuo *!. » Quid porro mandatum est
ili et omnibus qui sub lege vivebant ? Ne cum
alienigena matrimenium contraherent. Dixit enim :
« Filiam tvam non dabis fllio ejus, et filiam ejus
neo accipies fllio tuo. Deflcere enim faciet filium
tuum a me, et pergers adorabit deos alienos **. »
Cujus mandati oblitus eum alienigenarum filiabus
998 rem habuit. Quonlam igitur, inquit, manda-
tum tibi traditum nihili fecisti, ei ad defectionem C
prolapsus alienigenarum deos coluisti, et creatur:e,
quam servam meam esse novoras, honorem et glo-
riam. qux rihl soli convenit, detulisti, ego tuum
regnum disrempam, et dabo illud servo tuo, ut fa-
cipus tuum discas ez eventu. Ubinam ergo signi-
ficavit iHi, deos alios esee αἀοταπάοθ, qui tam in-
feasus eo nomine illi fait ? Ne enim dicat, suis
undique sermonibus fidem querens, invidiam et
zmulationem ad bonos viros minime pertinere,
nedum ad deos 6ἱ asgelos. Non erat ea invidia,
ο bone. Qui autem ? Quippe invidie opus non esse
contendimus, quod divina et immortalia mens non
ferat errantes, ei qui nescio quo pacto divinos ho-
nores aliis tribuunt, sed ejus potius qui illud eb-
servet :
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
818
.« 5 Gil γάρ τα γεώτθροι ἀρραδέουσι,
κατὰ τὸν Ομήρου στίχον (1) ' οὕτω xal ἀνδρὸς ἁτί-
λικος νοῦς. Νέος μὲν οὖν ὧν ἔτι Σαλομῶν, xal ὥσπερ
ἓν fÓn φβενὸς, τὸν διαδόητον ἐχεῖνον ἓν τοῖς Ἱερο-
σολύμοις νεὼν εἰργάζετο, xal τὰ εἰς δόξαν Θεοῦ
πληροῦν ἐπείγετο. Ἐπειδὴ δὲ γέγονεν ἐπ᾽ αὐτῷ τὲρ-
past χαὶ δυσμαῖς βίου ἡ ἡλικία, ῥώμης τε ἣν ὁμοῦ
καὶ φρενῶν ἐν Evbela, λοιπὸν πἀγην αὐτῷ τὴν ix
γυναικῶν ἁρτίσας, 6 Σατανᾶς παρεχόµισε τοῦ εἰχό-
τος. "Oct δὲ οὐχ, ὡς αὐτὸς διατείνεται, θεοῦ χρή-
όαντος αὐτῷ κατεκοµίσθη πρὸς ἁπόστασιν, xol εἰς
Ty Ἠνέχθη χαχοῦ, διαδείξειεν ἂν εὐχόλως τὸ χεχι-
νῆσθαι λίαν ἐπ᾽ αὐτῷ τὸν τῶν ὅλων Θεὸν χαὶ δίκην
εὐθὺς ἑπαρτῆσαι τῷ πλημμελήματι, Γέγραπται γὰρ
ἐν τῇ τρίτῃ τῶν Βασιλειῶν * « Kot ἐγενήθη ἓν καιρῷ
γήρως Σαλομὠν, οὐκ ἣν ἡ χαρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ
Κυρίου τοῦ θεοῦ αὑτοῦ, χαθὼς ἡ ,Χαρδία Δαθὶὸδ τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ ' χαὶ ἐξέχλιναν αἱ γυναῖχες αἱ ἀλλό-
τριαι τὴν χαρδίαν αὐτοῦ ὀπίτω θεῶν αὐτῶν. Καὶ
εἶπε Κύριος πρὸς Σολομῶντα: 'Av0' ὧν ἐγένετο ταῦτα
μετὰ coU, χαὶ σὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολὴν µου, xal
τὰ προστάγματά µου ἃ ἐνετειλάμην cot, διαῤῥήσσων
διαῤῥήξω τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου, xat δώσω
αὐτὴν τῷ δούλῳ σου.» Τί δὲ fjv τὸ ενταλθὲν αὐτῷ,
καὶ πᾶσι τοῖς ὑπὸ τὸν νόµον; Ανδρὶ p χηδεύειν
ἀλλογενεῖ. Ἔφη γὰρ, ὅτι « Thv θυγατέρα σου ob δώ-
σεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ, xal τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὗ Mijn
τῷ vli σου. ᾿Αποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ,
καὶ πορευθεὶς λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις.» ᾽Αμνημ--
νήσας τοίνυν τῆς τοιαύτης ἐντολῆς, ταῖς τῶν ἄλλο-
φύλων συνεπλέχετο θυγατράσιν. Ἐπειδὴ τοίνυν, qnot,
δι΄ οὐδενὸς ἑποιήσω λόγου τὴν δοθεῖσαν ἐντολὴν, χατ-
ολισθήσας δὲ πρὸς ἁπόστασιν, τοῖς τῶν ἀλλοφύλων
λελάτρευχας θεοῖς, χαὶ δούλην ἐμὴν τὴν χτίσιν cl-
δὼς οὖσαν, τὴν ἐμοὶ xal µόνῳ πρεπωδεστάτην ἐχνε-
γέµηχας αὐτῇ τιμήν τε xal δόξα». κἀγὼ τὴν σὴν
διαῤῥήξω βασιλείαν, καὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου,
Uv! ὃ πεποίηχας µάθοις ἐξ αὐτοῦ τοῦ συµδεθηχότος.
Ποῦ τοιγαροῦν ἔχρησεν αὐτῷ τὸ xai ἑτέροις χρῆναι
θεοῖς προαχυνεῖν ὁ οὕτω λελυπηµένος; M3 γὰρ δὴ
λεγέτω οὸ πιθανὸν εἶναι δοχεῖν πανταχόθεν ἑαυτῷ
θηρώμενος ' φθόνος γὰρ xoi ζῆλος, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀφικνεῖται, τοσοῦτον ἄπεστι θεῶν
καὶ τῶν ἀγγέλων. O0 φθόνος Sv, ὦ κράτιστε. Πόθεν;
D Οὔτε μὴν βασχανίας ἔργον elvat φαµεν, τὸ μὴ &va-
σχέσθαι τὸν θεῖον καὶ ἀκλρατον νοῦν τῶν πεπλανηµένων, xal προσχυνεῖν, οὐκ οἵδ' ὅπως, ἑτέροις ἕαπου-
δαχκότων, τηροῦὔντος δὲ μᾶλλον τό
Dona res non est multorum dominatus ; unus domi-
[nus esto,
Rez unus.
Cum ergo, ut ait ipse, i& bonos vires non cadat
invidia, nibil sua referre putent terreni principes,
quamvis aliquis regis potestatis jugum executiat,
a«t sane regios honores velit arripere. Atquí eo
animo non erat Julianus, cum imperaret , sed si
Μ΄ [Il Reg. χι, 4 seqq. * Deut. vir, $, 4.
(1) Odyis., H', v. 294.
Ovx ἀγαθὸν zoAvxoipay(n: εἷς xo.paroc εστω,
Elc βασιλεύς (2).
Οὐχοῦν ἐπειδήπερ, καθά φησιν αυτὸς, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀφιχνεῖτάι φθόνος, ἔστω τοῖς ἐπὶ
Yj$ χρατοῦσιν ἁδιάφορον. xàv εἰ ἔξω φέροιτό τις τῆς
ὑπ αὐτοῖς βασιλείας, μᾶλλον δὲ τὰς αὐτῶν ἁρπά-
ζειν ἕλοιτο τιµάς, 'AXX οὐ τοιοῦτος ἦν αὐτὸς, ὅτε
(2) Homerus, Πἱαά., Β’, v. 201.
$49
CONTR& JÜLIANUM LIB, ΤΙ, ero
xat ἓν σκήπτροις fjv, ἑχόλασε δ' ἂν καὶ µάλα πιχρῶς A quis ejus criminis condemnatus esset, acerbissimas
τὸν ἁλόντα τῇ Υραφῇ. Οὐχοῦν ἃ μὲν ἔχειν ἡμᾶς ἁδια-
Βλήτως ἕνεστι, καταχτῄήσαιτ’ ἄν τις xal ἕτερος δι-
εφθονηχότος οὐδενός. Διαθεδλήσεται γὰρ ἐπὶ Xa poU
τό γε Bácxavay ἓν τούτοις, xal µάλα εἰχότως. Ἔπι-
πηδῶντας δὲ xoà αὐτῇ τῇ τοῦ Θεοῦ δόξῃ τοὺς ὑπὸ
σχῆπτρα κειµένους, ἢ xal ἀνταίρειν θέλοντας, ἐν
δίχῃ τε χαὶ ἀναμφιλόγως κολάξεαθαι πρέποι ἂν, καὶ
60x ἄν τις αἴοιτο νοῦν ἔχων φθόνῳ χαὶ ζήλῳ πρὸς
τοῦτο lévai τὸν τῶν ὅλων Θεὸν, χρειωδέστατα δὲ
μᾶλλον χαὶ ἀναγκαίως, ἵνα μὴ ἀγνοῆται τὸ ἀληθές.
"Oct γάρ ἐστι ζωοποῖῶν τὸ ἁμωμήτως καὶ ἁπλανῶς
εἰδέναι τίς 6 τῶν ὅλων ἐστὶ ημιουργὸς xai Δεσπό-
της, αὐτὸς ἐδίδαξεν à Σωτὴρ, οὕτω λέγων πρὸς τὸν
ἐν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα. « Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος
ζω], ἵνα γινώσχωσί σε τὸν µόνον ἀληθινὸν θΘεὸν, xat B
ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Ἀριστόν. » Ὁμολογουμένου
τοίνυν ὡς ἔστι ζωοποιὸν τὸ εἰδέναι σαφῶς τὸν φύσει
τε xal ἀληθῶς ὄντα θεὸν, οὐχ ἑνδοιάσειέ εις ὡς ἔσται
που πάντως τοῦ παντὸς ἀνάμεστον xaxoü τὸ τῆς
ἀληθείας ἀφαμαρτεῖν, καὶ ζωοποιοῦ λατρείας &mo-
λισθεῖν. θαυμάζω δὲ ἅτι τῶν ἀχαθάρτων ἀννάμεων,
ἤγουν δᾳιµονίων, προσκυνητὴς ὧν αὐτὸς, ἡμᾶς, οὐκ
οἵδ' ὅπως, περὶ αὐτὰ στρέφεσθαί φησιν, Εἱρῆσθαι δέ
μοι δοχεῖ xal µάλα ὀρθῶς περὶ παντὸς ὁτουοῦν, «5
δι iv παρ᾽ Ἕλλησι λογάδων ἐχφωνηθέν;
9 ο ο ο «ó
Ἑονθέρὰ rra] api ay μαχη.
Ἔχουσαι γὰρ οὐδαμόθεν «ὺν εὐφυᾶ καὶ ἐλεύθερον,
καὶ πέρα μώμου παντὸς αἰτιάσασθαι βίον, τῶν οἱ-
χείων ἐγχλημάτων «bv ῥύπον ταῖς ἀπιειχέσιν άπο-
µάττονταε, φιλοσχώµμµονά τε xal βδελνρὰν αὐταῖς
ἐπαφιεῖσαι τὴν γλῶσσαν. Τουτὶ Y&p οἶμαι ζηλοῦν
xai μὴν xoi ἑλέσθαι δρᾷν, τὸν κράτιστον Ἰουλιανόν,
Κατασεμνύνει μὲν γὰρ τὰ αἰχεῖα, διαλοιδορεῖται δὲ
πάλιν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, καὶ δὴ xal φάναι τε-
τόλµηχε;
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ,
ToU χάριν υμεῖς τῶν map Ἕλλησι παρεσθίετε µα-
θηµάτων, εἴπερ αὐτάρχης ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὁ μετέρων
1 ραφῶν ἀνάγνωσις; Καΐτοι χρεΐττον ἑχείνων εἴργειν
τοὺς ἀνθρώπους, f| τῆς τῶν ἱεροθύτων ἑδωδῆς. "Ex
μὲν γὰρ ἐχείνης, χαθὰ xa ὁ Παῦλος λέγει, βλάπτε-
ται μὲν οὐδὲν ὁ προσφερόµενος - 1 δὲ συνείδησις τοῦ
βλέποντος ἁδελφοῦ σκανδαλισθείη ἂν χαθ ὑμᾶς.
Ὢ σοφώτατοι . . . φάναι] Διὰ δὲ τῶν µαθηµάτων
τούτων, ἀπέστη τῆς ἀθεότητος πᾶν ὅτί περ παρ᾽ ὑμῖν
ἡ φύσις fiveyxe γενναῖον. Ὅτῳ οὖν ὑπῆρξεν εὐφυῖας
κἂν pixphy µόριον, τούτῳ τάχιστα συνέδη τῆς παρ᾽
ὑμῶν ἀθεότητος ἀποστῆναι. Βέλτιον οὖν εἴργειν µαθη-
των f| τῶν Ἱερείων τοὺς ἀνθρώπους. Ἁλλ) ἴστε xai
ὑμεῖς, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, τὸ διάφορον εἰς σύνεσιν
τῶν παρ ὑμῖν... . . οὐδ' ἂν γένοιτο γενναῖος
&vhp μᾶλλον οὐδὲ ἐπιειχής. "Ex δὲ τῶν παρ) ἡμῖν,
αὐτὸς αὑτοῦ πᾶς ἂν γένοιτο καλλίων, εἰ xat παντά-
πασιν ἀφνής τις εἴη. Φύσεως δὲ ἔχων εὖ, καὶ τὰς
5 Joan. xvii, δ. 9 Rom. ΣΙν, 2 seqq.
de illo poenas sumebat. Quare, qu& nos cAra cul-
pam habere (26 est, ea et alius eitra eujusquam in-
vidiam poesederit. Opportune enim in his libris ae'
jure merito reprebendetur invidia. Sed absque du-
bio puniri.decet eos, qui, eum Dei imperio subja-
ceant, in ejus majestatem Ineuhant ; nee quisquam
san: menlis est qui universitatis Deum ad id in-
vidia aut semulatione ferri "putet, sed necessario
potius 40 summa cum utilitate , ne veritas igno-
retur. Nam utique vivificam esse cognitionem Do-
mini οἱ Creatori& omnium, Gervator ipse decuit,
patrem, qui in celis est, ita compellans : « Hae
auiem esi vita seterna , ut. cogsoscent (e solum
verum Deum, et quem misisti Jesum Christum *5.4
Cum igitur in confesso sit apud omnes naturalis
ac veri Dei cJaram cognitionem rem esse vivillcam *
peino dubitabit pessimum esse a veritate aberrare,
et a 229 vivilico culi excidere. Miror aulece
quod, cum impuras potesates sivo damonia Ja-
lianns adoret, nos nescio. quomodo circa ea bserepe
dieat, At mihi videiur posse de quavis. re usurtpart-
illud rectissime, quod est a Graccorum uoo sapiente
proditum : '
Molesta res eot, o Pamphila }
Iugenue [μίλα cum acorio pugne.
Cum eoim nullo modo pessint vitam .5, endam-
€ ac liberalem omnisque vepreheasionis expertent
crimisari, probrorum suorem sordes bene moratis.
feminis illipnunt , dicacique et fesda lingva illas.
invadunt, ld facere et semulari velle reor optimum.
Juliangm. Sua eaim commendet, rursusque divinas
Scripture conviciatur, ac dioere audet :
JÜLIANUS.
Quam ob causam disciplinas »recorum przxlam-
bitis, si abunde vobis est vestrarum lectio litte»
rarum ? Nam ab illis praestat homines arcere,
quam ab immolatorum esu. Ab hoc enim, ut etiam
Paulus ait, qui edit, nihil keditur **. At conscientia
D fratris, qui videt, secundum vos offendetur. O &a-
pientissimi homines ! Per has autem disciplinas ab
impietate defecit, quidquid apud vos natura inge-
nuum.protulit. Quare si quis vel paulum cordatus
fuit, hic ab impietate vestra continuo defecit.
Proindeque melius es& ab illis disciplinis hemines
arcere, quam a victimis. Atqui nostis, ut arbitror,
quantum discipline nostrze ad prudentiam compa-
randan vestris antecellant. Ex vestris , nemo fortis
ac ne frugi quidem exstiterit; e nostris vero qui-
vis seipso melior flet, licet omnino natura tardus.
Quod si nature bonitate praeditus sit, nostrasque
literas hauserit, ntique tanquam deorum munere
851
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
$52
datus honunibus videbitur, sive scientize lumen ac- A &x τούτων προσλαδὼν παιδείας, ἀτεχνῶς γίνεται τῶν
cendens, aut vitse rationem instituens, aut maxi-
mam vim hostium in fugam vertens, ac muitam
terram multumque mare peragraus, eoque nomine
heroum par visus. Et post alia : Signum autem hoc
manifestum est. Ex omnibus vobis delectos pueros
ad Scripturarum studium applicate. 990 Ii si,
ubi maturam aetatem atigerint, mancipiis tmnelio-
re$ fuerint, delirare me et insanire putatote. Et
tamen adeo miseri et insani estis, ut sermones
illos divinos arbitremini, a quibus nemo pruden-
tior evadit, aut fortior, ac ne quidem seipso melior.
À quibus autem virtutem, prudentiam, justitiam
edipisci licet, hos attribuitis Satanz et ejus cul-
toribus.
CYRILLUS
« Àudi, collum, et auribus, terra, percipe **. »
En Rapsacis linguam iterum contra Dei majestatem
laxat, et injustitiam in Excelsum loquitur , sicut
seriptum est; neque melius quidquam putat, ut
videtur , quam hac lingus prurigine nos appe-
tere, Caeterum divina Scriptura sulficit, ut sa-
pleuies ac probi ac plenissima prudentia pr:e-
diti evadant, qui in ea educati sunt; nec ad illud
prorsus egemus doctoribus peregrinis. Sed quo-
niam suave est omnia nosse, idcirco nos singulari
consilio Grecerum opiniones indagamus, quas de una-
quaque re, et ante alia de Deo collegerunt. Ex his
occasionem eapimus eos ridendi, qui multa millia
deorum venerantur, innumerabilemque impurorum
daemonum turbam colunt, ipsis forsan adoratori-
bus ignotam, habentque in templis multiplicis ge-
neris 30 forme simulacra, non solum in speciem
virorum ac. mulierum eflicta, sed ferarum etiam
quadrupedum, serpentium, volatilium et aquati-
lium. Taceo res creatas, colum videlicet, solem et
lunam, reliquaque sidera, quibus divinos ac supre-
mos honores detulerunt, susque deque omnia per-
aniscentes. Quinetiam reperimus apud illos quos-
dam rerum divinarum interpretes ea de diis suis
geripsisse, que velauditu solo statim obscenitate
et impuritate mentero oppleverint. Litteras igitur
Graecas prelambentes, ut. illius verbis utamur ,
Θεῶν τοῖς ἀνθρώποις δῶρον, fjvov φῶς ἀνάψας ἔπι-
στήµης, ἢ πολιτείας Ὑένος, T) πολεμίους πολλοὺς
τρεφάµενος, xat πολλὴν μὲν γῆν, πολλὴν δὲ ἐπελθὼν
θάλασσαν, xaV τούτῳ φανεὶς Ἱρωϊχός. Καὶ ps6"
ὅτερα" Τεχμήριον δὲ τοῦτο σαφές. "Ex πάντων ὑμῶν
ἐπιλεξάμενοι παιδία ταῖς Γραφαῖς ἐμμελετῆσαι πα-
ρασχευάσατε. Κὰν φανῇ τῶν ἀνδραπόδων εἰς ἄνδρα
τελέσαντα σπουδαιότερα, ληρεῖν ἐμὲ χαὶ μελαγχολᾶν
νομίζετε. Elra οὕτως ἑστὲ δ»στυχεῖς καὶ ἀνόητοι,
ὥστε νομἰζειν θείους μὲν ἐχείνους λόγους, ὑφ ὧν
οὐδεὶς ἂν γένοιτο φρονιμώτερος, οὐδὲ ἁνδρειότερος,
οὐδ' ἑαυτοῦ κρείττων. Ὑφ' ὧν δὲ ἔνεστιν ἀνδρείαν,
φρόνησιν, διχαιοσύνην προσλαδεῖν, τούτους ἀποδί-
Bote τῷ Σατανᾶ χαὶ τοῖς τῷ Σατανᾷ λατρεύουσιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
« Ἄχουε, οὐρανὲ, xaX ἑνωτίζου, γῆ. » Ἰδοῦ γὰρ,
ἰδοὺ τὸ Ῥαφάκου πάλιν τῆς τοῦ θεοῦ δόξης χατεν-
βύνεται στόμα, καὶ ἁδιχίαν εἰς τὸ ὄψος λαλεῖ, xai
γέγραπται΄ xal τῆς καθ’ ἡμῶν γλωσσαλγίας οὐδὲν, ᾧς
ἔοιχεν, ἡγεῖται τὸ ἄμεινον. ᾽Απόχρη μὲν οὖν ἡ θεό-
πνευστος Γραφῇ, xai πρός Υε τὸ δεῖν ἁποφάναι co-
φοὺς καὶ δοχιµωτάτους, xaX διαρχεστάτην ἔχοντας
σύνεσιν τοὺς ἐντεθραμμένους αὐτῇῃ' δεδεἡµεθα δὲ
πρὸς τοῦτο τὸ σύμπαν οὐδενὸς τῶν ἔξωθεν διδασχά-
λων. Ἐπειδὴ δὲ ἐστι γλυχὺ τὸ πάντα εἰδέναι, 1a5-
41) τοι xal µάλα ἐμφρόνως καὶ τὰς τῶν Ἑλλήνων πο-
λυπραγμονοῦμεν δόξας, ἃς δὴ xat ἐφ᾽ ἑχάστῳ συνει-
λόγασι τῶν πραγμάτων, πρό γε τῶν ἄλλων ἐπὶ θεῷ.
Εἶτα γέλωτος αὐτοὺς ἀφορμὴν πεποιήµεθα, µυρίους
μὲν ὅσους xai ἀριθμοῦ χρείττονας θεοὺς τιμᾷν ἠρη-
pévouc, χαὶ ἀκαθάρτων δαιµονίων σέδοντας πληθὺν,
xaX αὐτοῖς τάχα που τοῖς αὑτὰ προσχυνοῦσιν ἆγνοου-
µένην, ἔχοντάς τε τὰ bv σηχοῖς ἔδη πολύμορφα xal
πολυειδῆ, χαὶ οὐ κατά γε μόνους τοὺς ἀνδρῶν τε xal
γυναιχῶν εἰδοποιηθέντα τύπους, ἀλλὰ γὰρ xat θτ-
ρῶν &yplov, κτηνῶν τε xal ἑρπετῶν, πτηνῶν xal
ἑναλίων. Καὶ σιωπῶ τὴν χτίσιν, οὐρανόν τέ enit,
καὶ ἡλιον, xaX σελήνην, xal τὰ ἕτερα τῶν ἄστρων,
οἷς τὴν θείαν καὶ ὑπερτάτην ἐχνενεμίχασι δόξαν,
ἄνω τε xal χάτω τὰ πάντα συγχέοντες. Εὑρίαχομεν
δὲ τοὺς παρ’ αὐτοῖς θεηγόρους περί γε τῶν παρὰ agiot
γεγραφότας θεῶν, οἵάπερ ἄν τις καὶ µόνον ἀχούσας,
multaque fraude in iis reperta, tum sane vele- D αἰσχρότητος xaX ἀχαθαρσίας τὸν οἰχεῖον εὐθὺς &va-
mentius sacros divinosque sermones, hoc est,
divinitus 89 iuspiratam Seripturam admiraraur.
Quid enim utilitatis non illa compleetitur * Pri-
mum euim, et quod omnium est nobilissimum, ví-
dere licet ih ea νου Dei coguitionis sermenes co-
ruscantes. Sunt autem hi eubtiles, accurati, subli-
mes, et supra id omnequod creatum est initiatorum
animum evehunt, eoque loci unam illam et supre-
mam naturam quodammodo statuunt, ut ultra id
onne quod cum sensu est opinabile , aut scientia
vel mente comprehenditur, hoc est, ultra creatu-
ram omnem visibilem aut invisibilem concipiatur
V isa, 1, 2.
µεστώσειε νοῦν. Παρεσθίοντες τοίνυν, καθά φησιν αὖ-
τὸς, τῶν παρ) Ἕλλησι µαθηµάτων, εἶτα πολὺ τὸ βλά-
θος εὑρίσχοντες ἐν αὐτοῖς, τότε Oh, τότε xa ἔτι µειςό-
νως τοὺς ἱερούς τε xal θείους κατατεθήπαμεν λόγους *
φημὶ δη τὴν θεόπνενστον Τραφήν. TL γὰρ τῶν ὄνησι-
φόρων οὐχ εἴρηται παρ) αὐτῆς; Πρῶτον μὲν γὰρ, ὃ
καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων ἑστὶ τιμαλφέστερον, χατίδοι
τις ἓν αὐτῇ τοὺς τῆς ἀληθοῦς θεοπτἰας ἑναστράπτον-
τας λόγους. Ἰσχνοὶ δὲ οὗτοι, xai ἀχριδεῖς, xal ἀν-
ὠχισμένοι, καὶ παντὸς ἐπέχεινα Ὑενητοῦ τὸν τῶν
μυσταγωγουμένων ἀναδιθάζοντες νοῦν, xal χῶρον
ὥσπερ τινὰ νέµοντες τῇ μιᾷ τε xal ὑπερτάτῳ φύσει,
$35
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
854
τὸ πέρα νοεῖσθαι πἀντὸς καὶ δοξαστοῦ μετ αἰσθήσεως, A esse : ei autem ac soli velut exiinium quiddam. ac
xai μὴν xat ἐπιστητοῦ τε xal νοητοῦ, toU! ἔστιν,
ὁρατῆς τε ἁπάσης xai ἀοράτου κτίσεως, αὐτῇῃ δὲ xal
µόνῃ χρῆναι κατάρχειν τῶν ἄλλων, καὶ μὴν xol τὸ
δύνασθαι δημιουργεῖν καὶ παρακοµίζειν εἰς ὕπαρξιν
τὰ οὐχ ὄντα ποτὲ, Ὑέρας ὥσπερ τι λαμπρὸν xol
ἐδαίρεταν, μᾶλλον δὲ ἴδιόν τε xaX φυσιχὸν ἀξίωμα,
καὶ οὐδενὶ τῶν ἄλλων προσπεφυχὸς εὖ µάλα τετἠρηχεν.
Εἶτα πρὸς τούτοις xai τοὺς τῆς εὐζωῖας ἡμῖν clo-
ηγήἠταιτρόπαυς, νόµοις δὲ θείοις xal ἱεροῖς ἀπευθύνει
πρὸς διχαιοαύνην, xal μὴν χαὶ ἁπάστς ἡμῖν ἔπιει-
χοίας ἑναργὴ καθίστησι τρίδον. Διαμεμνήσομαι δὲ
τῶν ἁγίων προφητῶν, ol µαθηµάτων Ἑλληνικῶν
ἀμέτοχοι μὲν Υεγόνασιν εἰς ἅπαν, ἅγιοι δὲ σαν,
xai τῷ cp θυµηρέστατοι, καὶ τῶν ὑπὲρ λόγον
σημείων ἀποτελεσταί. Εἷμι δὲ 8h xai ἐπ᾽ αὐτὸν ἤδη
τὸν ἱεροφάντην Μὠσέα, Eia, vig ἐχείνου σοφώτερος,
fjvoov ἐγγὺς xat παρὰ βραχὺ παρελθὼν διδασχέτω.
ν μὲν οὖν τὴν γλῶσσαν Ἑδραῖϊος, τό γε μὴν εἰς
θεωρίας καὶ τὸ εἰς λόγους ἐντεχνὲς οὐχ ἀθαυμάστως:
ἔχων. Ἑὐπόλεμος γοῦν.ὁ ἱστορικὸς τοὺς ἐπ' αὐτῷ
λόγους συντιθεὶς, ἐν τῷ. Περὶ τῶν ἐν τῇ ἸΙουδαίᾳ
Φασιλέων φησὶν ἑναργῶς, Μωσέα δὴ πρῶτον γενέσθαι
αοφὸν, καὶ γραμματιχὴν. τοῖς Ἰουδαίοις παραδοῦναι,
την τὸ τηνικάδε τάχα που νενοµισµένην' Φοίνικας
δὲ παρ) αὐτῶν καταχτῄσααθαί τε τὴν ἐπιστήμην,
ἅτε δὴ xal ὀμάρους ὄντας Ἱουδαίοις' παραδοῦναι δὲ
τοῖς Ἑλλήνων παισὶ, Κάδμου δηλονότι παρ) αὑτοῖς
γεγονότος, xai αὐτὰ δὲ διδάξαντος τὰ πρῶτα στοι-
χεῖα. Ταύτης ἰδίᾳ µέμνηται τῆς ἱστορίας ἐν τοῖς
Σερωματεῦσιν ὁ Κλήμης, &vhp ἑλλόγιμος καὶ φιλο-
µαθὴς, καὶ ἀναγνωσμάτων Ἑλληνικῶν πολυπραγµο-
νήσας βάθος, ὡς ὀλίγοι τάχα που τῶν πρὸ αὐτοῦ.
Ὅτε τοίνυν καὶ αὐτὴ τῶν πρώτων στοιχείων ἡ ἔπι-
στήµη παρ) ἌἝθραίων ἠχει τοῖς Ἕλλησι µεσολα-
θοῦντος τοῦ Κάδμου, κάτω συρέτω "hv ὁφρὺν ὁ
φάναι τολμήσας Ἰουλιανός. ToU χάριν ὑμεῖς τῶν
παρ᾽ Ἕλλησι παρεσθίετε µαθηµάτων, εἴπερ αὑτάρ-
κης ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὑμετέρων γραφῶν ἀνάγνωσις:
λλ', ἴσως ἐρεῖ τις, ἡ. μὲν θεία Γραφὴ, κοινὴν τε
xai ἀγελαίαν, καὶ ἅπασι κατηµαξευμένην ἔχει τὴν
λέξιν' εὐστομεῖ δὲ τὰ Ἑλλήνων, xal καταπλουτεῖ
τὸ ἐπίχαρι, καὶ πρὀς.γε τούτῳ τὸ εὐεπές. Φαμὸὲν
οὖν, ὅτι γλώττῃ μὲν Ἑδραίων ἐλαλήθη τὰ προφητῶν,
χαὶ αὐτὰ δὲ τὰ Μωσέως, ἵνα καὶ ὑπάρχῃ γνώριµα
μικροῖς xoi µεγάλοις, µετεποιήθη χρησίµως εἰς τὸ
τῆς γλὠττης εὐτριδὲς xal δυσέφικτον ἐχούσης παν-
τελῶς οὐδέν. El δὲ πολὺ τὸ εὔχοσμον τὰ Ἑλλήνων
ἔχει, xal τὸ ἀπόλεχτον εἰς Ἰχὼ, ἀλλ) iv ἐχόολῇ τοῦ
πράποντος γεγονότα φαίνεται, χαὶ τῆς ἀληθείας
ἡμαρτηχότα * µυρίους γὰρ ὅσους μυθολογοῦσι θεοὺς,
τὸν ἕνα δὲ φύσει xal ἀληθῶς εἰσάπαν Ἱγνοηχότες.
Ἐπαινέααι δ᾽ ἄντις, εἴ γε σωφρονοίη, οὐ τὸν εὐστο-
μεῖν μὲν εἰδότα καὶ κεχομψευµένων ῥημάτων ἐπι-
στήµονα, χαὶ τὴν ἐπ᾿ αὐτῷ 5h τούτῳ dy αὐχῶντα
λαμπρότητα ' ἐχεῖνον δὲ μᾶλλον, ὃς ἂν ópüpto τὴν
μὲν τῶν λέξεων προφορὰν οὐχ ἑτοιμοτέραν ἔχων,
ὀρρῶς δὲ τὴν δόξαν, τὴν ἐπί γέ quit τῷ πάντων
κρατοῦντ, θεῷ, xal πάντα τρόπον ἑτιξιχείας οὐκ
precipuum munus, imo vero, propriam ac natu-
ralem illius dignitatem , nullique alii innatam cum
primis illa tribuit, nempe rebus eateris dominari,
creare, et in ortum educere que nusquam sunt.
Ad hzc bene vivendi rationes nobis explicat , legi-
busque sacris ac divinis ad justitiam dirigit, nobis-
que omnis :quitatis clarum iter statuit. Comme- :
morare libet sanctos prophetas, qui cum Graecarum
litterarum ignari prorsus esseut, sancti nihilo
nainus fuerunt, Deoque gratissiml, operaque patra-
r«nt omni pr:edicatione majora. Et sane ad ipsum
Mosen venio sacrorum interprelem. Age enim ,
ecquis illo sapientior, aut ad eum vel minimum
accesserit , doceat obiter. Erat is quidem líagua
Hebreus, verumtamen contemplatione rerum di-
cendique peritia non ignobilis. Unde historiarum
scriptor Eupolemus, in libro De Jadeorum regibus,
de Mose verba faciens, ait illum fuisse primum
sapientem grammaticamque Judsis tradidisse, quee
apud illos hodieque forsan ést in usu. Phoonices
vero ab iis artem accepisse , maxime cum essent
fmitimi Judzis. Hos illam Grecorum filiis tradi-.
disse, cum Cadmus nimirum, apud illos versatus,
ipsa prima elementa docuisset. Hujus historia: no-
minatim meminit Clemens in Siromatis, vir in
primis doctus et eruditus, qui Grecarum litte-
rarum altitudihem , quantum forsan ante illum.
pauci, perscrutatus est. Cum ergo ipsam primorum
elementorum scientiam Greci ab Hebrzis per Cad-.
mum 939 susceperint, demitiat supercilium Ju- .
lianus, qui percoutari ausus est : Quam ob causain
Gricas disciplinas arroditis , si vobis vestraruin
Scripturarum lectio sufflcit? At enim, inquiet for-
san aliquis, Scriptura sacra vulgare, plebeium ac
protritum dicendi genus continet; Graecorum
aulem scripta suavitatem f[rabent , ac praterea
dicendi venustate abundant et gratia. Respon-
demus igitur : Hebrzorum lingua prophetas esse
locutos, et ipsa Mosis scripta, ut omnibus imis
ac summis nota essent, in familiare loquendi
genus , nec difficile captu, fuisse translata. Quod
si 3dmodum venusta et sonora est Grzcorum ora-
tio, cum singulari verborum delectu, a decoro ta-
p men videntur aliena, et veritate destituta. Multa
enim deorum millia comminiscuntur, unum auten
natura ac vere Deum prorsus ignorant. Át quis-
quis sapit, Jaudabit eum, non qui diserte loqui et
'elegantibus verbis uti noverit , eorumque solum
splendorem jactet : sed'eum potius, qui verba imi-
nus prompte et expedite. quidem pronuntiel, re-
ctam vero de prepotente Deo sententiam, et omne
genus sincere probitatis ac virtutis colat. Qua-
propter a divina Seriptura quivis. seipso melior
fiet, et certe aliis quoque non inutilis futurus est.
At qui e Grxcis disciplimis ornatam tantum et ele-
gantem orationem fuerit consecutus , nihil przterea
commodi capiet ad sanctitatem eL integritatem
morum, modesti2que et gravitatis studium. Ut
506
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGIHIEP.
enim multoties jam repetii, apud illos reperio deos A ἀνεπιτήδευτον ἔχοντα, βάσιμον δὲ xal oloy ἱππήλα-
nullum vitii genus aversari, sed per fcedas et fla-
giíiosas voluptates omnem honestatem abjicere.
Qualis autem demurn iste futurus sit, qui faedissi
morum criminum reos esse novit illos, quibus bo-
nores divini tribuuntur , omittam dieere. Quod si
palmam tribuit Grecorum scripüis, propterea quod
multa urbanitate abundant , nostra vero minime,
percontanti respondeat : Si quis poculo aureo in-
fundat helleborum, alteri vero non aureo quidem,
sed vel ex vilissima materia conficto , mel apum
laborem injiciat, tum pro potestate sorbere jubeat
utrum ex his libuerit : an qui hausturus est , in
materiam intuens deteriora preferet; an potius
recte judicans, ei quod natura noxium est, utile
apteponet, lieet vilissimo vasculo contentum f
τον πᾶν εἶδος ἀρετῆς. θὐχοῦν ἀπὸ μὲν τῆς θευπνεύστου
Γραφῆς ἑαυτοῦ βελτίων ἂν ἸὙένοιφο παστιτοῦν, xol
μὴν xal ἑτέροις οὐχ ἀθυντελὴς εἰς ὄνησιν. ἀπὺ δέ
γε τῶν Ἑλληνικῶν µαθηµάτων χαλλιεπήσας µόνον,
κερδανεῖ πρὸς τούτῳ τὸ σύμπαν οὐδὲν εἴς γε τὸ
εἶναι σεπτὺὸς καὶ ἐπιειχὴς, ἐγχρατείας τε xoi σεµνό -
τητος ἑραστής. Ὡς γὰρ ἔφην ἤδη πλειστάχις, τοὺς
παρ αὐτοῖς εὑρίσχω θεοὺς, ἁποσπουδάζοντας μὲν
τῶν ἑχτόπων οὐδὲν, ἡδοναῖς δὲ ταῖς εἰς αἰσχρότητα
xai ᾽ἀσέλγειαν ἅπαν παριόντας καλόν. Ὁ δὲ τοῖς
αἰσχίστοις ἅπασιν ἁλῶναι μεμαθηχὼς τοὺς προσχυ-
νουµένους, ὁποῖος ἔσται λοιπὸν παρῄδω λέγειν. Et
δὲ δὴ τὸ χρῆναι νιχᾷν vol; Ἑλλήνων ἀπονενέμηχε
λόγοις, ὅτι πολὺς παρ) αὐτοῖς μὲν ὁ ἀστεῖσμὸς,
B παρ᾽ ἡμῖν δὲ οὐχέτι, φιλοπευστοῦντι φραζέτω- ἄρα
γὰρ sU τις χοτύλῃ χρυσῇ τὸν ἑλλέδορον ἑγχέας, ἑτέρᾳ ve μὴν οὐ τοιαύτῃ, μᾶλλον δὲ xal εὐτελεστάτῃ τὴν
ὕλην τὸν τῶν μελισσῶν ἐνετίθει πόνον, εἶτα ῥοφεῖν ἐχέλευεν ἐπ᾽ ἑξουσίας τὸ δοχοῦν’ ἄρα ταῖς ὕλαις
ἐνορῶν τὴν ἀμείνω φῆφον ἑδίδου τοῖς χείροσιν, 1| δικάσας ὀρθῶς τοῦ πεφυχότος ἁδιχεῖν προετίθει τὸ
ὠφελοῦν, κἂν ci bv σχεύει χέοιτο τῷ λίαν εὐτελεστάτῳ;
933 Quoniam autem contendit prestare ut a Gree-
cis litteris fideles arceamus, quam ab iis qua idolis
immolautur , audiat rursus nos justissimis de cau-
sis ab idoloibytorum esu fideles prohibere solitos,
Ron autem a Gracis liuleris. Nimirum hanc causam
proferimus quod, cum unus sit ac solus revera
Deus, nos vel ab aliorum nomine abhorremus, et
emni ersecratione detestandum credimus. Atque
hoc docet sapientissimus Paulus cum scribit : « Sci-
Ἐπειδὴ δὲ, φησὶν, ἦν αμεινον ηµας µαθηµά-
των εἴργειν "Ἑλληνιχῶν τοὺς πιστεύσαντας, Ίγουν
τῶν ἱεροθύτων, ἀχουέτω δὴ πάλιν, ὅτι τῆς μὲν τῶν
ἱεροθύτων ἑδωδῆς ἀποσοθεῖν εἰθίσμεθα τοὺς πιστεύ-
σαντας, xal µάλα εἰχότως, εἴργομεν δὲ ἤχιστα τοῖς
Ἑλλήνων γράµµασιν ὁμιλεῖν. K&v εἰ βούλοιτό τις
τὴν αἰτίαν ἀναμαθεῖν, φαμὲν ὅτι ἑνὸς ὄντος xat
μόνου τοῦ κατὰ ἀλήθειαν Θεοῦ, χαὶ τὸ εἰδέναι µόνον
τὸ ἑτέρων ὄνομα πεποιμεθα στυγητὀν, χαὶ βδελυ-
mus enim nullum esse Deum nisi unum, ac idolum C plac ἁπάσης ἐμποιητικὸν εἶναι πεπιστεύχαµεν. Καὶ
nibil esse in mundo **. » Non enim si nugantur ali-
qui, aut menie potius emota insaniunt, deosque
nuncupant quos forte voluerint, ac in templis ere-
etis simulacris in fraudem abducti sunt, nos una
cum illis necesse est etiam insanire, perindeque
affici, ac putare deos esse revera alios prae unuimn
naturalem, universitatisque Opificem. Sublatis ergo
plane de medio idolis, dicimus immolatum nihil
esse : comedimus porro conscientia pura, Deo glo-
yiam tribuentes, qui nobis omnium esculentorum
liberum et innoxium usum largitus est. Quod si
quis io bis infirmus est, ac nondum sanam ac fir-
iuam mentem babet, sed qua diis immolantur ea
putat aliquid esse revera, cum nondum ad sinceri-
tatem fidei pervenerit ; nos eum ut pazedotribe pue-
ros paulatim ad perfectissimam rei notitiam evehi-
mus. Sapientissime igitur Paulus ait : « Si ego cum
gratia participo, cur ob id impius judicor , pro quo
ego gratias ago *? » Quamobrem ea coultingere si
se occasio dederit, que idolis immolata fuerint,
nibil prorsus offendet eos qui confirmati sunt in
flde. Nam si idolum plane nibil sit, ne immolatum
quidem aliquid erit. Inspicientes igitur scripta
Grecorum , verborum compositionem laudamus, et
concinnitalem orationis ; sed eorum placitis repu-
diatis ad sanctas potius Scripturas cenvertimur,
in quibus elucet veritatis decus, et accurata do-
*5 ] Cor. vij, d... 7 1 Cor. x, 20.
τοῦτο διδάξει γεγραφὼς ὁ πάνσοφος Παῦλος «Οἴδαμεν
γὰρ ὅτι οὐδεὶς θεὸς, el μὴ εἷς, καὶ ὅτι οὐδὲν εἴδωλον
ἐν xócjup. ». O0. γὰρ εἰ ἀθύρουσί τινες, μᾶλλον δὲ
xa µεμήνασι τὸν νοῦν παραχεχομισµένοι, xal xacá
γε τὸ αὐτοῖς δοχοῦν οὓς ἂν ἕλοιντο τυχὸν ὀνομάζουσι
θεοὺς, καὶ ἓν τοῖς τεµένεσιν ἰστάντες ἔδη πεπλάνην-
ται, συναφραἰνειν ἀὐτοῖς καὶ ἡμᾶς ἀναγχαῖον, δια-
χεῖσθαί τε xai φρονεῖν ὡς εἶεν ἕτεροι κατὰ ἀλήθειαν
θεοὶ παρὰ τὸν. ἕνα, xal φύσει, xal τῶν ὅλων Δη-
μιουργόν. ᾿Αναιροῦντες τοίνυν χαὶ τοῦτο εἰσάπαν τὴν
εἰδώλων ὕπαρξιν, οὐδὲ ἱερόθυτον εἶναί τί φαμεν'
ἑσθίομεν δὲ συνειδότι καθαρῷ, θεῷ «hy δόξαν ἀνάπταν-
τες, ὡς ἁπάντων ἡμῖν τῶν ἑδωδίμων ἐλευθέραν τε χαὶ
ἀξήμιον χαρισαμένῳ τὴν χρῆσιν. El δὲ ἀσθενεῖ τις ἐν
τούτοις, ὑγιᾶ τε οὕπω καὶ εὕρωστον ἔχει τὸν νοῦν,
οἵεται δὲ εἶναί τι καὶ ἱερόθυτα ἀληθῶς, οὕπω βεδτ-
ότι περὶ τὸ γνήσιον εἰς πίστιν συγχαθιστάµεθα,
ὥσπερ τινὲς παιδοτρίδαι διαγυμιάζοντες τὰ µειρά-
xta, ἀναθιθάξοντές τε, χατὰ βραχὺ πβὺς τελεωτάτην
τοῦ πράγματος ἑἐμπειρίαν. Οἰκονομιχώτατα γοῦν ὁ
Παῦλός φησιν’ «€ El ἐγὼ χάριτι µετέχω, «t βλασφη-
μοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ:» θὐχοῦν ἁδιχλσε:
μὰν παντελῶς οὐδὲν τοὺς ἱδρυμέναυς ἐν πίστει τὸ καὶ
αὐτῶν ἅπτεσθαι τῶν ἱεροθύτων, εἰ τύχῃ. Εἰδώλον γὰρ
ὅλως οὐχ ὄντος, οὐδὲ ἑερόθυτον ἔσται τι. Περιέργά-'
ζόμενο. δὲ τὰς Ἑλλήνων συγγραφὰς, τὴν μὲν τῶν
λέξεων ἐπαινοῦμεν σωνθήχην, καὶ τὸ εὕρνθμον εἰς
857 CONTRA JULIANUM LIB. VII. 858
Move, ἁπανιστάμενοι δὲ τῶν bv αὐταῖς δογμάτων,
ταῖς ἁγίαις μᾶλλον προσχεκλίµεθα Τραφαῖς ' iv-
αστράκτε: γὰρ αὐταῖς τῆς ἀληθείας τὸ χάλλος, καὶ
ἁργματικῆς ἀχριδείας ἐνσεσώρενται γνῶσις, καὶ
Tdv εἶδας ὁποθηχῶν ἀγαθῶν, δι à
ουργίας αὐχήμασιν εὖ µάλα διαπρεπής.
Ἐνισταμένῳ δὲ μετὰ τοῦτο, xal τὴν ἁγίαν τε καὶ
θεόπνευστον κατασχώπτοντι Γραφὴν, ἐπεί τοι τῇ
Ἑδραίων συντέθειται γλώττῃ, φαίη ἂν, οἶμαι, τίς *
*Ap' οὗν, ὦ κράτιστε, συγχαταφέξεις αὐτῷ καὶ τὰς
ἑτέρας τῶν γλωσσῶν, αἵπερ ἂν εἴεν τῆς Ἑλλήνων
ἐξφχισμέναι, καὶ ταύταις ἑναριθμήσεις πάντως που
τὴν cv, ἣν 65 xaX πεποίησαι περὶ πολλοῦ * τὴν τῶν
Αὐσονίων φηµί ; Καΐτοι πῶς οὐχ ἀληθὲς εἰπεῖν, ὡς
gmatum cognitio eumulate continetur, et omne ge-
nus bonorum documentorum, per qux omni virtute
plenus quis statim evadat, et recto factorum gloria
conspicuus.
ὧν ἂν Ὑένοιτό τις ἁπάσης εὐθὺς ἐπίμεστος ἀρετῆς, xal τοῖς ἐξ ἀγαθ-
Juliano porro instanti, et sanctam divinamque
Scripturam subssnnanti, 9984 quod Hebreorum
lingua composita sit, dixerit, opiner, aliquis. Num
ergo, vir egregie, una cum Hebraica lingua esete-
ras, quse à Graeca diversz-sunt , contemnes , tuam-
que adeo illam Ausoniam , quam et tanti facis, ia
earum numere collocabis ?* Atqui num verum dictu
est nos, si recta et sequa sentire velimus, Grascam
εὕρημα μὲν θρησχείας τὴν Ἑλλάδα φωνὴν χαταλο- B linguam pro pietatis invento non habituros, sed
γισαίµεθα ἂν fixvocá γε, ὀρθὰ καὶ εἰχότα φρονεῖν
ἠρημένοι; Μίαν δὲ xaV αὐτὴν γενέσθαι γλωσσῶν,
ἁῤῥήτῳ δυνάµει θεοῦ χατατετμηµένων χατὰ χαιροὺς
εἰς πολύθρουν ἠχὴν, τῶν τὸν οὑρανομήχη πύργον
ἐγηγερχότων. Ὠήθησαν μὲν γὰρ, χατὰ τὸ εἰχὸς, οἱ
Ἑλλήνων λογάδες, εὗρεταὶ γενέσθαι τῆς χαλλιε-
πείας αὗτοὶ, xol τὰ τῆς ἀφράστου δυνάµεως ἔργα
ταῖς σφῶν αὐτῶν ἐχνενεμήχασι χεφαλαῖς. Ἐπαρᾶται
δὲ αὗτοῖς λέγων ὁ µακάριος Δαδίδ' « Ἐξολοθρεύ-
σει Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, χαὶ γλῶσσαν
µεγαλοῤῥήμονα, τοὺς εἰπόντας * Τὴν γλῶσσαν ἡμῶν
μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρ) ἡμῖν ἐστι;
τουτέστιν, Ἡμεῖς εὑρεταὶ γεγόναµεν τῆς χαλλιε- ᾿
πείας. Οὐχοῦν θεόσδοτοι μὲν al γλῶσσαι ' χαὶ τάχα
που τὸ ἑχάστης χάλλος ἑξαίρετον τό γε ἦχον ἐπ΄
αὐτῇῃ ' ἀξιοθαύμαστον δὲ παρ) ἐχείνας εἰς Ἰχὼ γενέ-
cx: thv Ατθίδα φαµέν. Ὀνήσειε 6* ἂν οὐδὲν αὐτὸ
δὲ) τοῦτο xal µέτρον τοὺς χεχρηµένους εἴς yt «b
εἶναι σεπτοὺς, xal thv τῆς εὐζωῖας εἰδέναι τρίδον.
"H οὐχ ὁρᾷς τουτουσὶ, τοὺς Ly ταῖς σχηναῖς αὐλοῦν-
τὰς τε xal χιθαρίζοντας τοὺς ταῖς εὐφημίαις κατα-
χηλεῖν εἰωθότας τοὺς τῶν ἁδομένων φιλαχρυάμονας,
ἁλλ᾽ εἰςὶν ἔσθ᾽ ὅτε τῶν κατεφεγµένων xal ταῖς ix
νόμων αἰτίαις ἔνοχον διαθιοῦντες ζωήν; οὐκοῦν ὅτι
μὲν χαλλιεπείας εἰσάπαν Ἴκουσι µέτρον ἑπαινέσαι
τις ἂν αὐτούς * ὅτι δὲ μὴ τῶν ἀρίότων ἀπήρτηνται
σπουδασµάτων, χαταμωμήσαιϊιτο ἂν εἰχότως. ΠἨαιδία
τε μὴν τοῖς ἱεροῖς ἐντεθραμμένα Γράμμµασι γένοιτο
unam quoque ipsam ex iis linguis esse, quse inef-
fabili Dei virtute quondam ia multiplicem sonum
divise fuerunt, quo tempore ad ccelum usque ho-
mines turrim exstruere coeperant. Enimvero Grz-
corum sapientes, ut credibile est, putarunt se elo-
cutionis inventores esse, et inelfabilis virtutis opera
sibl ascripserunt ; sed lis imprecatur beatus David,
dicens : « Disperdet Dominus omnia labia dolosa ,
et linguam magniloquam, qui dicunt : Linguam πρ-
stram magnificabimus, labia nostra a nobis sunt 5; »
lioc est, inventores sumus eloquentiae, Quapropter
divinitus quidem datae sunt lingue ; estque suum
forte cuique, quoad ejus est, prx:cipuum decus ac
venustas ; sed pra illis Atticam, soni suavitate, ιοὶ-
rabilem dicimus. Sed nihil hoc illius cultoribus ad
morum sasctimoniam, et ad recie vivendi perci-
piendum iter contalerit, Annon vides in scenis ti-
biciaes ac cítharexdos, qui suavitate vooum perimul-
cere solent hemines cantus avidos, interdum labo-
rare vitiis, vitamque sceleribus obstrictam ducere?
lgüur nemo non laudabit eos, quod ad summum
facundie pervenerint : quod autem a rectis studiis
alieni sint, quivis εοθ merito reprehendet. Atqui
pueri in aacris Litteris educati, Deo chariseini sta-
tim evadunt, licet minus eloquentes videantur. Al
ilfos mancipiis nibilo inferiores esse ait, propterea
quod earent facendia ; raus boc solum preeclaruin
esse, omnenique aliam virtutem pro nibilo ducens,
ἂν εὐθὺς τῶν ὅτι μάλιστα θεοφιλεστάτω»ν, x3v εἰ μὴ D pet quam in. Dei notitiam aliquis et ad summum
ὀρῷτο προσὺν αὐτοῖς τὸ kv λόγοις ἐντριδές. 'Avbpa-
αύδων δὲ αὐτά φησι xat' οὐδένα τρόπον δνενεγχεῖν,
ὅτι μὴ ἔχει τὸ εὔγλωττον, Ev τούτῳ τάχα που καὶ
Móvo τιθεὶς τὸ χρῆναι θαυμάζεσθαι, τῆς γε μὴν
ἑτέρας ἁπάσης ἀλογῆσας ἀρετῆς, 5. ἧς ἂν γένοιτό
τις χαὶ θεῷ γνώριµος, χαὶ τῆς εἰς ἄχρον εὐχλείας
àv καλῷ. Οὐχοῦν διδασχέτω, πότερα 6h θαυμάσης,
τὸν εὐφυᾶ τε xal εὐεπέστατον, xiv εἴπερ τις εἴη
βδελυρὸς τοὺς τρόπους, Ίχουν «bv ἐπιειχή xal
χόσμιον, xÀv εἰ µή τις ef λαμπρὸς τοὺς λόγους.
Απὺ μὲν τοίνυν τῶν Ἱερῶν γραμμάτων τῆς θεοπνεύ-
στου Γραφῆς, πάντσ ερόπον Δρετῆς πεπαιδεύµεθα ’
χρώμεθα bb τοῖς Ἑλλήνων λόγοις, οἷόν τι προγύμνα.
98 Psal, xi, d, 5. ?* Eccli. 1, 1.
glorie gradum perveniat. Doceat igitur , utrum mi-
retur hominem przclaro ingenio, singularique fa-
cundis, licet impuris moribus; an vero frugi οἱ
honestum, licet mipus excellat eloquentia. Nos ita-
que a sacris 998 Liueris et Scriptura divinitus
inspirata virtutig omne genus edocti sumus; ute
mer 3utem Grecorum libris, veluti quodam vera
doctrine prsexercitamentio ; cumque Hebrzorum
lingua minus instrecti simos, Atticam impiorum
degmatum predicationi subduximus. Nam donata
4 Deo lingua est cum aliis, nec gentilis supersti-
tienis inventum esso dici queat. « Omnis enim sa-
pientia a Domino, αἱ seriptum est *^, « et ab 90 om-
85)
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΕΡ,
nis sermo ; » quia menlis et sermonum dator est. A σµα τῆς ἀληθοῦς παιδείας τὸ χρῆμα ποιούµενοι,
Porro Julianus Grzcorum vesaniam aliter defen-
dere couatur sic dicens :
τὴν Ατθίδα. θΘεόσδοτος γὰρ, ὡς
καὶ ἐπείπερ τὴν Ἑθραίων φωνὴν οὐχ ἠσχήμεθα,
ταῖς τῶν ἀσεθῶν δογμάτων ἐπαγγελίαις ὑπηγάγομεν
ἔφην, μετὰ τῶν ἄλλων ἡ γλῶσσα, καὶ o0 τῆς Ἑλλήνων δεισιδαιµονίας
εὕρημα qal τις ἂν αὐτήν ' πᾶσα vàp σοφία παρὰ Κυρίου, χαθὰ γέγραπται, χαὶ παρ αὐτοῦ πᾶς λόγος,
ὅτι χαὶ vou καὶ λόγων ἑστὶ δοτἠρ.
λέγων *
JULIANUS.
Sanat corpora nostra /Esculapius : erudiunt Mu-
$$? nostros animos cum ZEsculapio, et Apolline, et
facundo Mercurio. Mars autem et Bellona socii et
adjutores sunt in bello. Vulcanus qua ad artes
spectant assignat οἱ dividit, liec autem omnia Pal-
las cum Jove, virgo matre carens moderatur. Vi-
dete ergo nunquid in his rebus singulis vos vinca- B
mus ; artibus, inquam , consilio , ei sapientia; sive
eas artes spectaveris qux referuntur ad usum, aut
ad imitationem boni alicujus gratia : cujusmodi
sunt statuaria, pictura, oeconomica, medica, qua
ab AEsculapio profecta est, cnjus ubique terracuim
sunt commoda, qua nobis perpetuo fruenda largi-
tur ille deus. Quippe me sapius xgrum sanavit
AEscnlapius, indicatis remediis, Atque testis horum
est Jupiter. Si ergo nos desertionis spiritui manci-
pantes, animi, corporis, externisque bonis melius
imstruceti sumus, quam ob causam, his relictis, ad
illa vos convertitis ?
CYRILLUS.
Πειρᾶται δὲ χαὶ ἑτέρως ταῖς Ἑλλήνων ἀθελτηρίαις ἐπιχουρεῖν οὕτω
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ἰάται ἡμῶν ᾿Ασχληπιὸς τὰ σώματα * παιδεύουσιν.
ἡμῶν αἱ Μοῦσαι σὺν ᾿Ασχληπιῷ xal ᾿Απόλλωνι xat
Ἑρμὴ λογίῳ τὰς ψυχάς' "Αρης δὲ χαὶ Ἐνυὼ τὰ
πρὸς τὸν πόλεμον συναγωνίζεται ΄ τὰ δὲ elc τέχνας
"Ἠφαιστος ἀποχληροῖ καὶ διανέμει ’ ταῦτα δὲ πάντα
᾽Αθηνᾶ μετά τοῦ Διὸς παρθένος ἁμήτωρ πρυτανεύει.
Σχοπεῖτε οὖν, εἰ μὴ καθ) ἕχαστον τούτων ὑμῶν ἔσμεν
κρείττους * λέγω δὲ tà περὶ τὰς τέχνας, χαὶ σοφίαν,
καὶ σύνεσιν *. εἴτε γὰρ τὰς πρὸς τὴν χρείαν σχοπή-
σειας, εἴτε τὰς τοῦ καλοῦ χάριν μιμητικὰς, olov ἀγαλ-
ματοποιητικὴν, Υραφικὴν, οἰχονομιχκὴν, ἰατριχὴν τὴν
ἐξ ᾽Ασχληπιοῦ, οὗ πανταχοῦ γῆς ἑστὶ χρησατήρια, &
δίδωσιν ἡμῖν ὁ θεὸς µεταλαγχάνειν διηνεχῶς. 'Epk
γοῦν lácazo πολλάχις Ασχληπιὸς χάµνοντα, ὑπαγο-
ρεύσας φάρμασα. Καὶ τούτων μάρτυς ἐστὶν ὁ Ζεύς.
Ei τοίνυν οἱ προσνείµαντες ἑαυτοὺς τῷ τῆς ἆποστα-
σίας πνεύµατι, τὰ περὶ φυχην ἄμεινον ἔχομεν, xal
περὶ σῶμα, xaX τὰ ἐχτὸς, τίνος ἕνεχεν ἀφέντες ταῦτα,
ἐπ ἐχεῖνα βαδίζετε ;
«ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Constat igitur inter deos, quos ille nimirum co- C ἩΠρόδηλον οὖν ὅτι τῶν αὐτοῦ θεῶν, οὓς δὴ xai τε-
lit, alios medicinam profiteri; alios, perinde ac
prastantissimos sopbistas, eloquentia precellere ;
alios caedes edocere, et homicidiorum perilos esse,
et crudelitatis cultores; alios sordidarum artium
inventores : denique, ut semel dicam, unusquisque
eorum quos nominavi, ei maxime idoneus est ad
quod natura comparatus dicitur. Cumque unius of-
ficii fungendi vices siogulis ottributae sint, in cale-
ris, opinor, erunt otiosi, At quomodo tales essent
dii? Nau quis dicere audeat deum illum esse , qui
436 bono sit aliquo destitutus? Cum enim ei
abunde a&uppetant omnia, tum polentissimus ille
est ac perfectissimus, perfecteque complectens ea,
que supremz nature coeuveniunt. Ecquam igitur
ob causam, vir egregie, dicet, opinor, aliquis,si vere
Deus est Coronidis filius, non et agros sanat, εἰ
adjectis reliquis naturam suam potentissimam esse
non probavit ? Atqui peculiaris unicuique virlus est,
suxque artis singuli proprium specimen exhibent.
Alii enim, uti dixi, artem medicam profitentur ;
sordidam aliquam et illiberalem alii; alii eruditione
et eloquentia prostant et rerum bLellicarum usu.
Age ergo, quo pacto natura hominis ab illis supera-
tur, aut quomodo illorum studia nostris autecel-
lunt? Artium enim ac scientiarum: magistri quam-
plurími apud nos ac prastantissimi : imo, si vere
loqui fas est, ipsis Graecorum diis praostautiores
non pauci. Siquidem fieri potest ut quidam artem
medicam non ignoret, ac rerum bellicarum sciemtia
θαύμαχεν, οἱ µέν εἶσιν lacpol τὴν τέχνην ' ἑτέροις
ἓξ τὰ εἰς λόγους εὖ ἔχει, χαθάπερ ἀμέλει xat τοῖς
ἀρίστοις τῶν σοφιστῶν' οἱ δὲ «τὸ χρῆναι μιαιφονεῖν
ἐχδιδάσχουσιν, xai ἀνδροχτασιῶν εἶσιν ἐπιστήμονες,
xaX ὠμότητος ἐπιμεληταί * τεχνουργοὶ δὲ ἕτεροι xal
βανανσικῶν ἐπιτηδευμάτων εὑρεταί * χαὶ ἁπαξαπλῶς
ἕχαστος τῶν ὠνομασμένων ἐπιτηδείως ἔχει πρὸς ὃ
πεφυχέναι λέγεται, χαὶ τὴν ἐφ᾽ ἑνὶ xal póvo πρά-
γµατι διαλαχὼν ἁποχλήρωσιν, ἁπρακτήσειεν ἂν. e! uat
που, πρὸς τὰ λοιπά. Elta πῶς ἂν εἷεν οἱ τοιοίδε
θεοί ; Kal τοι τίς ὁ φάναι τολμῶν ὡς ἔσται τὸ θεῖον
ἁτουοῦν τῶν ἁρίστων ἐπιδεές; Καὶ γάρ ἐστι παναρ-
x&q, παναθενές τε xal αὐτοτελὲς, xai πρὺς
πᾶν ὁτιοῦν ἁρτίως ἔχον τῶν ὅσαπερ ἂν πρέποι
D τῇ ἀνωτάτῳ προσπεφυχέναι φύσει, ἸΑνθ) ὅτου δη
οὖν, ὦ γενναῖε, φαίη àv, οἶμαι, τὶς, εἴπερ Eat) κατὰ
ἀλήθειαν θεὺς ὁ ἐκ Κορωνίδος, μὴ χαὶ ἁῤῥωστοῦντας
ται, καὶ τὰ ἕτερα προστιθεὶς, παναρχη τὴν οἰχείαν
ἑχδέδειχε φύσιν; Ἐνεργοῦσι δὲ ἀνὰ µέρος ἕχαστοι,
xaX τῆς ἑἐνούσης αὐτοῖς ἐμπειρίας ἰδιχὴν ποιθοῦνται
τὴν ἔνδειςιν. Οἱ μὲν γὰρ, ὡς ἔφην , εἰσὶν ἰατροὶ τὴν
τέχνην, οἱ δὲ xal βαναυσιχοί ἐν χαλῷ. δὲ παιδείας
xai λόγων ἕτεροι, χαὶ τῶν ταχτιχῶν ἐπιστήμονες.
Εἶτα, κατὰ τίνα τρόπον ἠττῷτο ἂν αὐτῶν f; ἀνθρώπου
φύσις, ἡ πῶς ἂν clev κατόπιν τὰ καθ ἡμᾶς αὐτῶν;
Διδάσχαλοι γὰρ τεχνῶν τε xal ἐπιστημῶν πλεῖστοί
τε ὅσοι xai ἄριστοι παρ) ἡμῖν ᾽ μᾶλλον δὲ, εἰ χρἠ τι
τῶν ἀλτθῶν εἰπεῖν, ἀμείνους xaX αὐτῶν ἂν εἴεν τῶν
π2ρ᾽ Ἕλλησι θεῶνι οὐκ ὀλίγοι τῶν καθ ἡμᾶς ' εἶπερ
CONTRA JULIANUM ΕΙΡ. VII.
802.
ἔστι τῶν ἑνδεχομένων, τὸν δεῖνα τυχὸν ἰατρικῆς μὲν A et eloquenti:e caterarumque artium laude commen-
o5x ἁμοιρῆσαι τέχνης, εὐδόκιμον δὲ γενέσθαι τὰ τα-
χτιχὰ, χαὶ πρός γε τούτοις, ἑλλόγιμον xaX οὐχ ἆθαυν-
µάστως ἔχοντα περὶ τὰ ἕτερα τῶν ἐπιτηδευμάτων.
Εἶτα πῶς οὐχ ἑῤῥίφθαι χατόπιν ἀναγχαῖον τοὺς θεοὺς
τῆς ἐν ἡμῖν εὐφνῖας εἴπερ clot πρὸς ἓν τι xat µόνον
ἐπιτηδείως ἔχοντες αὑτοὶ, Ev ἀνθρώπῳ γε μὴν, ὡς
ἔφην, Evi, συλλἠδδην ἅπαντα τὰ αὐτῶν συµπεφορη-
μένα χαταθρῄσαι τις ἄν; Προσεπινοεῖ δέ τι καὶ ἔτε-
pov, οἷον ἅμαχον ἐπιτείχισμα τοῖς ἁπλουστέροις ἀν-
τανιστὰς, xal τῆς εὐαγοῦς τῶν Χριστιανῶν θρησχείας
ἐν ἀμείνοσιν εἶναί φησι τὸ Ἑλλήνων ἄθυρμα, παρα-
τιθεὶς εἰς ἀπόδειξιν τὸ elval τινας παρ) αὐτοῖς ἄρι-
στα ζωγραφεῖν εἰδότας, λἀτύπους τε xai ἰατρούς.
Εἶτα, εἰπέ got, ταυτὶ γεγραφὼς oóx ἑρυθριᾶς ; Εὔ-
χειρες ἄρα ζωγράφοι, xax εὐτεχνέστατοι λιθουργοὶ,
θεοὺς ὄντας ἀποφήνειεν ἂν τοὺς οὐχ ὄντας θεοὺς,
μᾶλλον δὲ τοὺς ἀχαθάρτους δαΐµονας, Ίγουν ἀνθρώ-
πους χατεφθαρµένους. Ἐπιλελῆσθαι γάρ uot δοχεῖ πν-
ριθλήτου γεγονότος ᾿Ασχληπιοῦ, xaX χεραυνωθέντος
kv Ἐπιδαύρῳ καθὰ προλαθόντες εἴπομεν. Οἵεται δὲ
ἴσως οὐδένα γενέσθαι Χριστιανὸν, f] τῶν παναρἰστων la-
τρῶν, f| τῶν ἑλλογιμωτάτων, Ίγουν τῶν εὐδοχιμεῖν εἰ-
δότων kv τακτικοῖς. EL δὲ ἅπασιν, ὦ κράτιστε,τοῖς ἐπι-
τηδεύμασιν τοῖς χατὰ τὸν βίον, τέχναις τε xal ἐπιστή-
paie θεοὺς ἐπιστῆσαι χρὴ, τοὺς ἐξευρηχότας, ἡ χαν
διδάσχε.ν ὀφείλοντας * πόση τις ἀρχέσειεν ἡ πληθύς;
Mupía γὰρ ὅσα τὰ ἓν τῷ Bl πράγματα, χαὶ τῶν
ἐπιτηδευμά-ων ol τρόποι, xat µέχρις αὐτῶν χατα-
6αΐνοντες τῶν ἄγαν εὐτελεστάτων. Ἡλὴν εἴπερ xo
σοφὸς ἑνῴκισται νοῦς, ὁρᾷ που πάντως τῶν Ἕλληνι-
xay δογμάτων τὸ ἀτερπές. Τεθαύµαχε δὲ τὸν ἌἈσχλη»
Tv, ὣς ὑπαγορεύσαντα, χαθ᾽ ἅ φησιν αὐτὸς, ἀῤῥω-
στοῦντι φάρμαχα * xat τοῦτο εἰδέναι φησὶ τὸν Δία.
Εἶτα τοῦ χάριν µάρτυς ἡμῖν ἰατρῶν παρελἠγθη, xat
οὐχὶ δη μᾶλλον αὐτὸς ἰᾶται τοὺς χάµνοντας; "H τάχα
που μὴ εἰδὼς τὴν τέχνην, τεθαύμαχε μετὰ goo τοὺς
ταύτης ἐπιστήμονας, ὑπηγόρευσε δὲ «b φάρμακον ὁ
Ασχληπιὸς, χαθάπερ, οἶμαι, τὶς τῶν ἐπιδιφρίων la-
τρῶν; Καΐ τοι πῶς ἔδει μᾶλλον αὐτὸν θεὸν ὄντα
χατὰ σὲ θεοπρεπῶς ἁπαλλάξαι τῶν ἀῤῥωστημάτων,
οὐχ ὑπαγορεύοντα μᾶλλον ὁποίῳ περ ἄν τις χρήσαιτο
φαρμάχῳ, προστάττοντα δὲ μετ ἐξονσίας ἀναῤόω-
σθῄναι τὸν χείµενον; Οὐχοῦν γελῷτο ἄν τις εἰκότως
θεοὺς εἶναι λέγων τοὺς περί τι τῶν ἀνθρωπίνων τε-
χνῶν, Ίγουν ἐπιτηδευμάτων, ἔχοντας ὃτξιῶς, καὶ
μεμετρηµένως λαχόντας τὴν ἀμπειρίαν. "AX ἡμεῖς
τε, ὦ tdv, ἐν) τῷ κατὰ ἀλήθειαν θεῷ λελατρεύχα-
μεν, xal παρ᾽ αὐτοῦ δεδόσθαι φαμὲν τῇ τοῦ ἀνθρώπου
φύσει xal σοφίαν, καὶ σύνεσιν, xal παντὸς λόγου
χρείαν ΄ καὶ μὴν xal τὸ πεφυχέναι πρὸς πᾶν ὁτιοῦν
τῶν ἐπαινουμένων ἐπιτηδείως ἔχειν, vou τε ebpfiua-
τα, τὰς τε ἐπιστῆήμας, καὶ τὰς τέχνας εἶναί φαμεν.
Οὐκοῦν ὁ Ποιητῆς ἁπάντων ἡμῖν αἴτιος καὶ δοτῆρ τῶν
χαλῶν ὁμολογοῖτ᾽ ἂν εἰκότως. ᾿Απορέρο: δὲ τἀληθοῦς
αὐτὸς, "Αρει χαὶ ᾿Ηφαίστῳ, Μρύσαις τε xat Ἑρμῆ
λογίῳ, xal ᾿Ασκληπιῷ, προσνενεμηχὼς ἀνὰ µέρος
ἕχαστα, xaY οἷόν τινα κλῆρον τῖν ἐμπειρίαν δ-αµοι-
ρήσχσθαι λέγων αὐτοὺς. Ὡς δὲ ἀποχρόντως ἑλέγξας,
detur. Nonne igitur nostris ingeniis dii postponendi
sunt, si ad unam duntaxat aliquam rem apti sunt el
habiles ; in homine vero uno, sicuti dixi, omnes il.
lorum dotes simul congestas videre est ? Porro aliud
quidpiam Julianus comminiscitur, velut inexpugna-
bilem quamdam munitionem simplicioribus oppo-
nens, et Graecorum nugas sancte Christianorum
religioni przstare contendit. Quod ut deimonstret,
addit, apud ipsos esse pictores eximios, scalp!ores,
et medicos. Tune, quxso, non erubescis quod hzc
scripseris ? Ergo pictores egregii, εἰ peritissimi
scalptores demonstrabunt deos esse, qui dii non
Sunt: quin potius impuros demones, aut certe
corruptos homines probaverint. Etenim oblitus mihi
videtur igne ustum Esculapium, et Epidauri ful-
mime percussum, ut prius diximus. Sed forsan
existimat nullum Christianum aut medicina arte,
aut eloquentia, aut rei bellicze stadio claruisse. Ve-
rumtamen, egregie vir, si omnibus vitse institutis,
artibus ac scientiis pruficere dees oportet eartim
inventores aut doctores ; quanta demum multitudo
sufficiet? Infipit:e enim res sunt in vita, studio-
ruanque 937 rationes, etiam ad. vilissima quaeque
pertinentes, Sed cui mens sapit, videt utique quam
putida sint Grecorum placita. Miratur porro /Escu-
lapium Julianus, quod sibi, ut ait , tegrotanti reme-
dia suggesserit, idque Josi cognitum dicit. At quam
ob cauaam testis medicorum adhibitus est nobis Ju--
C piter, ac non ipse potius zgros sanat? An forte
quod cum artis illius sit ignarus, ejus peritos tecum
admiratur, dum interim ZEsculapius medicus veluti
quidam in sella considens remedium suggerit ? Nuit-
quid enim ipsum potius oportebat, cum sit Deus,
ut tu ais, pro soa majestate morbis liberare, non
significando quo quisque uteretur remedio, sed cum
potestate potius jubendo ut «μες convalesceret? lta-
que ridebitur jure merito quicunque dicit deos illos
esse, qui nonnihil dexteritatis in artibus, aut studiis
humanis, ac mediocrem peritiam consecuti sunt. Nos,
unum revera Deum colimus, et ab illo datam esse di-
cimus naturze human: sapientiam, prudentiam, et:
omnis rationis usum, nec non rerum honestarum stu-
dium, et mentis inventa, scientias nimirum et artes.
D Proindeque factorem omnium, auctorem, datorem-
que bonorum jure confitemur. Julianus autem a vero
aberrat, cum Marti, Vulcano, et Musis, facundoque
Mercurio et /sculapio, singula seorsim tribuit, ab
iisque rerum scientiam veluti sortito distributam sit,
Porro quasi abunde demonstraverit res Grocoruimn
nostris anteferri debere, propterea quod pingendi
et sculpendi artem apprime norunt , subjungit : Si
ergo nos, inquit, licel defectionis spiritui manci-
pati, animi, corporis, et externis bonis melius in-
structi sumus: quam ob causam hac relinquentes
ad illa vos convertitis ? Pone supercilium, vir egre-
gie: frustra insolescis, et dignam risu fecisti ob-
jectionem. Verumtamen ut tuis dictis cedamus, et
Gracoruim pictores, medicusque, οἱ sculptores 10”
843
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
844
muliere deceptus est, hunc sapientem ne dicite. Α τοῦτον παρήγαγον. Εἴπερ οὖν ὑπὸ γυναιχὸς Ἱπατή-
Sin autem sapientem esse creditis, eum a inuliere
deceptum ne putatote, sed judicio suo ac prudentia,
Deique admonitu, qui se ei conspiciendum dederat,
persuasum, ezteros etiam dees coluisse. Invidia
enim et zmulatio, ne ad bonos quidem homines
pertinet ; tantum abest ut in angelos aut deos cadat.
Vos autem circa potestates particulares lh:retis,
quas si dzemonia quispiam dixerit, non errabit,
Hic enim ambitio, et inanis gloria : in diis autem
nihil tale.
295 CYRILLUS.
Nersutissime quidem prztermissis omnibus qui
sanctitate claruerunt, ad Solomonis vitam se con-
verit. Ut enim qui munitissimam urbem delere B
eogitant, turribus depressioribus machinas admo-
vent, sic etiam ipse inclytum sanctorum chorum
pratervectus, ad bunc solum venit. « Sed uon asse-
quetur dolosus predam **. » Si quis enim pro-
lepsus sit,'et insoliti alicujus vitii convincatur,
nihil tamen criminis inde Christiane religioni
ascribetur. Sed quoniam suis doctoribus illum
sapientia inferiorem et rudiorem fuisse contendit,
discat rursus primum quidem Homero zqualem
fuisse. Centesimo enim et. sexagesimo anno post
Troje excidium Homerus opus suum componebat,
et calamitates Trojanas tragice decantabat. ln
admiratione autem erat Solomon, cum hoc tem-
pore Proverbiorum librum tezeret, et Hierosolymis
templum .exstrueret. Postea longo interjecto tem-
pore, quinquogesima et octava olympiade, Phocyli-
des et Theognis orti sunt, qui et ipsi utilia quzdam,
simplicia et polita scripsere, qualia nempe nutrices
pueris et pedagogi dixerint, cum juvenes adhor-
tantur. Sane fatemur [socratem fuisse przstanti
jogenio sophistam: qui si quid utile juvenibus
protulit, laudetur hoe nomine ; prerogativam lamen
Solomoni concedat, a quo antea «scripta sunt que
meo judicio juvenibus senibusque sufficiant, ut
honestatis rauones intelligant, aut. vie clare scite-
que degend: modum percipiant, ac divinis huma-
nisque legibus accommodate. Quod si per voluptatem
jn ea qu fas uon erat Solomon prolapsus si!,
ne nos proinde magnis cachinnis accusator exci-
piat; sed in animuin potius inducat, nos illum nec
in sanctorum prophetarum, apostolorum, aut evan-
gelistarum numero ponere solitos. Enimvero solers
eral ac sapiens, summaque apud omnes Jud:eos
gloria; preterea opibus et luxu. innutritus, cujus-
modi solent esse in ea fortuna homines, mensis
jtem Sybariticis, aliisque fortun:zx generibus con-
spicuus. Qui tam prosperis rebus utuntur, hi vo-
luptatis studio punguntur acrius, et mota cupiditate
996 onnibus velut habenis in illam fertur ani-
mus, inhibente nemine. Semper enim ferc delicias
voluptatis amor comijatur, ut sophista ipse quoque
99 Prov. xir, 27.
05, τοῦτον σοφὸν μὴ λέγετε. El. δὲ πεπιστεύχατς
εἶναι σοφὸν, µή τοι παρὰ γυναικὸς αὐτὸν ἑξηπατῆ-
σθαι νομίζετε" χρίσει δὲ οἰχείᾳ xat συνέσει, χαὶ τῇ
παρὰ τοῦ φανέντος αὑτῷ θεοῦ διδασχαλἰᾳ πειθόµε-
vog, λελατρευχέναι xal τοῖς ἄλλοις θεοῖς, Φθόνος γὰρ
χαὶ (Aog, οὐδὲ ἄχρις τῶν ἀρίστων ἀνθρώπων ἀφ-
ιχνεῖται ' τοσοῦτον ἄπεστιν ἀγγέλων xal θεῶν. "Y μεῖς
δὲ ἄρα περὶ τὰ µέρη τῶν δυνάµεων στρέφεσθε, ἃ δὴ
δαιµόνιά τις εἰπὼν, οὐχ ἑξαμαρτάνει. Τὸ γὰρ φιλό-
τιµον ἐνταῦθα xal χενόδοξον * ἓν δὲ τοῖς θεοῖς οὐδὲν
ὑπάρχει xal τοιοῦτον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Πανουργότατα μὲν οὖν τοὺς ἄλλους ἅπαντας
ἀφεὶς, ol 65 χαὶ Υεγόνασι σεπτοὶ καὶ περιρανεῖ:, Ecl
τὸν τοῦ Σολομῶντος ἔρχεται βίον. Ὥσπερ γὰρ οἱ πό-
λιν εὐτεχνεστάτην xavabnouv ἠρημένο:, τῶν πύργων
τοῖς χθαµαλωτέροις ἐφιστῶσι τὰς ἑλεπόλεις' οὕτω
καὶ αὑτὸς τὸν εὐχλεᾶ τῶν ἁγίων παρελάσας yopbv,
bm" ἐχεῖνον εἶσι δὲ µόνον. « ᾽Αλλ' οὐχ ἐπιτεύξεται
δύλιος θήρας. » Διαθεθλήσεται γὰρ χατ᾽ οὐδένα τρὀ-
πον τὰ Χριστιανῶν, εἰ παρώλισθέ τις xal τι τῶν
ἁδοχήτων καταφωρᾶται παθών. Ἐπειδὴ δὲ τῶν ἑαυ-
τοῦ διδασχάλων χατά γε τὸ εἶναι σοφὸν, µείω τε xol
ἀτεχνέστερον γενέσθαι φησὶν αὖτὸν, µανθανέτω πά-
λιν, ὅτι πρῶτον μὲν 'Ομήρῳ σύγχρονος ἣν. Ἕκχατο-
στοῦ γὰρ xai ἐξηχοστοῦ διειάσαντος ἔτους µετά vc
τὴν Τροίας ἅλωσιν, Ὅμηρος μὲν συνετίθει τὴν ποίη-
σιν, xal τὰς Τρωϊχὰς ἑτραγῴδει συµφοράς. Ἐθαν-
µάζετο δὲ Σολομὼν, τὸ τῶν Παροιμιῶν ἐξυφαίνων
βιθλίον, καὶ τὸν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις vabv ἀνιστάς.
Εἶτα μαχροῦ μεταξὺ γεγονότος χαιροῦ, πεντηκοστῇ
xai ὀγδόῃ Ὀλυμπιάδι, Φωχυλίδης τε χαὶ θέογνις
ἐγενέσθην ΄ συγγεγράφασι δὲ xax αὑτοὶ χρηστυμαθῆ,
quà, καὶ χεχομφευμένα, ὁποῖά περ ἂν χαὶ τίτθαι
χορίοις, καὶ μὴν χαὶ παιδαγωγοὶ φαῖεν ἂν νουθε-
τοῦντες τὰ µειράχια. Ἰσοχράτην γε μὴν εὐφνᾶ μέν
φαμεν γενέσθαι σοφιστην * εἰ δὲ δή τι τῶν ὀνησιφό-
pov εἰσηνέγχατο τοῖς véotc, ἑπαινείσθω μὲν διὰ τοῦ-
το) παραχωρείτω δὲ «ty ἀμείνω ψῆφον γεγραφότι
πρὸ αὐτοῦ Σολομῶντι, ἃ xal ἀρχέσε,εν ἂν, ὥς γε οἶμαι,
νέοις τε xal πρεσθύταις, πρὸς γε «b δεῖν εἰδέναι τῆς εὖ-
κοσµίας τοὺς τρόπους, ἢ χαὶ ὅπως ἄν τις διαθιφη λαα-
πρῶς xat ἐπιστημόνως, xal τοῖς θείοις τε καὶ ἀνθρω-
D πίνοις οὑχ ἁπαδόντως νόµοις. El δὲ παρώλισθέ τις ἐξ
ἡδονῆς ἐφ᾽ & μὴ προσῆχε, μὴ πλατὺ γελάτω xa ἡμῶν
ὁ κατήγορος * διενθυµείσθω δὲ μᾶλλον, ὡς οὔτε προ-
φῄήταις ἁγίοις, οὔτε μὴν ἁποατόλοις, 7) εὐαγγελισταίῖ:,
ἑναρίθμιον αὐτὸν ποιεῖσθαι χατειθἰσµεθα. "Hv μὲν
γὰρ ἀγχίνους, χαὶ σοφὸς, χαὶ ἓν ὑπερτάτοις αὐχήμασι
παρά Ύε τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὴν Ἱουδαίαν' πρὸς δὲ
τούτοις Xal Ey πλούτῳ τραφεὶς xal περιουσίαις, οἵαί
περ ἂν εἷεν τῶν Ev ταῖς τοιαύταις ὑπεροχαῖς x:
τραπέζαις ἐντρυφῶν Σνθαριτιχαῖς, καὶ ταῖς ἑτέραις
περιχεόµενος εὑπραγίαις xaX εὐχλείαις ταῖς ávo»-
τάτω λαμπρός. "Ev 66 γε τοῖς οὕτως εὖ πεπραχόσιν,
ἀδρότερόν πώς ἐστι τῖς φιληδονίας τὸ χέντρον, καὶ
8i5
Χεχινημένης ἐπιθυμίας
ἠνίαις siot ὁ νοῦς, ἀναχόπτοντος οὐδενός. Σ ύγδρο-
{ον Yàp ἀεί πώς ἐστι ταῖς τρυφαῖς τὸ φιήδονον,
χαθὰ χαὶ αὐτός φησιν ὁ σοφιστῆς Ἰσοχράτης. Ἡλοῦ-
τος δὲ xaxlac μᾶλλον f| καλοκἀγαθίας ὑπηρέτης
ἐστίν. "Hv ἄρα εἰχὸς καὶ πλουτεῖν χαὶ τρυφᾷν τὸν
οὕτω λαμπρὸν, xal τῶν ἄλλων ὑπερηρμένον τὸν ἐφ᾽
ᾧ τοιεῖται τὴν διαδολήν.Οὐχοῦν εἰ σεσάλευταί πως xat
παραχεχώρηχεν ἡλοναϊῖς, καὶ τρυφῆς, xat πλούτου, xal
τῆς ἐντεῦθεν ἀγερωχίας ἐπίμεστος ὢν, τί τὸ παρά-
δοξον, ὦ τᾶν: ὁ Σωφρονίσκου Σωχράτης, ὁ φιλοσοφίᾳ
σύντροφος, χαΐτοι xai ὁλιγοχτήμων ὑπάρχων, xal
χειρουργιχὴν ἐπιστήμην ἐπιτηδεύσας ἐν ἀρχαῖς, χαὶ
ὁλιγοσιτεῖν εἰωθὼς, χαὶ ὡς ἐξ ἀνάγχης τάχα που
καὶ ταῖς elc Antw ἐνδείαις πεπιεσµέγος, χαµαί
τε ἐρχόμενος, χατὰ τὸν Ομήρου μῦθον, συνεφύρετο
γνυναιδ., Μυρτοῖ τε, φημὶ, xat Φανθίππῃ' συνετλά-
κετο δὲ xai ταῖς ἑταιριζομέναις, καὶ ἀχάθεχτος Tfjv
εἰς ὀρέφεις αἰσχρὰς xai µυσαρωτάτας. Φέρε br οὖν
xaY ἡμεῖς ἐπὶ Σωκράτονς λέγωμεν * à) μέγεθος &pe-
τῆς! ὦ σοφίας πλοῦτος ἱ οὗ περιγέγονεν ἡδονῆς.
Ἑρομένῳ δὲ pot χάχεῖνο φραζέτω' Οὓς νενόμιχεν
εἶναι θεοὺς, πότερα δοφοὺς εἶναί φησιν, ἤγουν &vou-
στάτους xai ὁλιγογνώμονας; El μὲν οὖν ἀσόφους ὑπ-
ἄρχειν αὐτοὺς διατείνεται, χατηγόρευσε τὸ ἁμαθὲς
τῶν ἰδίων θεῶν. εἰ δὲ σοφοὺς xal συνετωτάτους.
μαχλῶσιν ἀνθ᾽ ὅτου, xat οὐχὶ ταῖς Υνναίων µόνον,
ἀλλὰ χαὶ ταῖς ἀῤῥένων ὥραις ἐπιμεμήνασιν ; Οὐχοῦν
φαίΐη ἂν, οἷμαι, τὶς xa ἐπ᾽ αὐτοῖς εἰχότως. Ὢ µέ-
Υεθος ἀρετῆς τῶν Ἱουλιανοῦ θεῶν | ὢ σοφίας πλοῦ-
τος | οὐ περιγεγόνασιν ἡδονῆς xal φιλοσαρκίας. Ὢ
τοῦ παντὸς ἅξιον χαταλογισαίµην ] El δὲ δή τις τρν-
φῶν, ἡμάρτηχεν ἀρετῆς, καΐτοι σοφὸς ὢν ἄγαν, μὴ
γελάσθω διὰ τοῦτο τά Χριστιανῶν. Oo γὰρ προρήτης
ἡμῖν, ὡς ἔφην, ὁ ἐγκαλούμενος, οὔτε μὴν ἀπύόστολος,
ἢ εὐαγγελιστὴῆς, &àvhp δὲ μᾶλλον ἁγερωχίαις ἑντε-
θραμµένος, xai τὸν νοῦν ἔχων εὐπαρακόμιστον ἐκ
τρυφῆς, ἐπί γε τὸ δεῖν ἔσθ᾽ ὅτε xal τοῖς φυσιχοῖς
σχιρτήµασιν ἀπεριμερίμνως παραχωρεῖν. Ἐπιγάν-
νυται δὲ τοῖς Σ,λομῶντος πταίσµασι, χαὶ 0h xal φη-
ci) αὐτὸν τοῖς Ελλήνων λατρεῦσαι θεοῖς, Υνναίων
ὀθνείων Ψιθυρισμοῖς παρενηνεγµένον. Εἶτά τι δριμὺ
καὶ ναχόηθες, χαθάπερ εἰώθει, συντιθείς. El μὲν
Ἱπατήθη, φησὶ, μὴ δη κεχλήσθω σοφός * εἰ δὲ σοφὸν
CONTRA JULIANUM LiB. VII.
ὅλαις ὥσπερ ἐπ' αὐτὴν A ait Isocrates. Divitis autem vitiorum potius admi.
846
nistre quam virtetis. Sequebaturergo, ut is quem
accusare statuit, in eo splendore vitae supremoque
dignitatis fastigio, dives cum esset, luxuriose
viveret. Quare si jactatus est quodammodo, seque
4 voloptatibus vinci passus est, deliciis et opibus,
quaque ex his proficiscitur abundans insolentia,
«uid adeo mirum, Juliane? Socrates, Sophronisci
filius, in philosophía edacatus, quamvis pauper-
culus, et manuariam ariem primum exercuisset,
parce vivere solitus, et necessitate forsan exirema-
que pressus inopia alque humi repens, ut Homericis
verbis utamur, cum uxoribus miscebatur, Myrito
némirum et Xanthippe, ad bzc et cum scortis,
obscenisque et abominandis libidinibus impotenter
B ardebat. Age ergo, de Socrate nos id i ipsum quoque
dicamus. O magnitudinem virtutis! ο sapientize
divitias! Non vieit voluptatem. Sed percontanti
mihi respondeat : Quos deos existimat, an sapien-
tes esse dicil, aut sane stultissimos, et angusto
animo? Si ergo contendit minus esse sapientes,
deos euos ignorantig accusat; sin autem sapientes
el cordatos, quid scortantur? neque feminarum tan-
tum sed et masculorum libldiue inganiunt? Quam-
obrem de illis hoc etiam merito quis dixerit : 0
magnitudinem virtutis deorum Juliani! o sapien-
uz divitias! Non vicerunt voluptatem et carnis
libidinem. O quam illud omni admiratione dignum
reputlem ! Si quis ergo deliciis diffluens, virtute
excidit, licet oppido sapieus esset, ne prepierea
Christiana religio rideatur. Nec enim propheta
nobis est, uti dixi, is qui in crimen vocatur, neque
certe apostolus, aut evangelista, &ed potius vir luxu
innutritus, animoque pre deliciis naturz» motibus
interdum facile ac temere cedenti. Porro Salomo-
nis casu Julianus oblectatur, eumque deos Grzco-
rum coluisse ait, exterarum mulierum blanditiis
abducium. Tum. quiddam acre ac malignum more
suo subjiciens: Si deceptus est, inquit, ne cerio
sapiens vociletur : sin autem sapientem esse dicitis,
utique manifestum erit, quod deos alios adoran-
dos statuerit, opus fuisse sapientie, 497 qu:
admirationem ei peperit. At certe ex iis quic scri-
psit, Salomonem sapientem intelligimus ac dicimus.
slva φατε, πρόδηλον ἂν εἴη δήπουθεν, ὡς τόγε δὴ δεῖν p) Quod autem manifeste peccaverit, cum falso nori-
καὶ τοῖς ἑτέροις πρησχυνεῖν ἑλέσθαι θεοῖς σοφίας fiv
ἔργον αὐτῷ, δι fjv καὶ τεθαύμασται. Απὺὸ μὲν οὖν
ὧν γέγραφε, σοφὸς ἂν λέγοιτο πρὸς ἡμῶν, xat δὴ
xal νοοῖτο χατὰ ἁλήθειαν ὁ Σαλομῶν. Ὅτι δὲ πε-
πλημμἐληχεν ὁμολογουμένως τοῖς φευδωνύμοις λα-
τρεύσας θεοῖς, χαταρνήσαιτ᾽ ἂν οὐδείς. Παραχεχο-
µίσθαι δὲ φαμεν αὐτὸν ὑπὸ γυναικῶν ἀλλοφύλων.
ΝΨθυρον γὰρ χρΏμα vov, xai τοὺς ἅπας τοῖς αὐτῆ»
ἁλόντας βρὀχοις χαταγοητεῦειν ixavi, σύνοπλων
ἔχουσα τὴν τῆς διανοίας κρατῄσασαν ἡδονήν, Συν-
ηρπάζετο δὲ γεγονὼς xa ἐπ᾽ αὐτῷ Υήραος οὐδῷ
natos deos coluit, nemo negabit; Sed ab exteris
mulieribus abducitum dicimus. Dlanda res enim
est mulier, et quos semel suis laqueis implicuit,
hos incantare potest, adjutrice voluptate, qua
mens vincitur. Abductus autem est, in ipso fere
senectutis limine cum esset, mente jam velut una
cum corpore consenescente, nec pristinum illum
vigorem retinente, Ut autem juvenilis animus non
amat molestiam, ita nec senilis ; et ut adolescentes
strenue quidvis aggrediuntur, et in omnia inconsi-
derate feruntur,
μονονουχὶ xai ἀφηδηκότος ἤδη του vou, xal οὐχ ἐν ἀχμαῖς ὄντος ἔτι ταῖς πρώταις, ἀλλ’ 0:09 τῷ σώ:
µατι αυγχαταγηράσκοντος. ΄Ώσπερ δὲ νέα σροντὶς oUx ἀλγεῖν φιλεῖ, οὕτως οὐδὲ πρεσθυτική’ xal ὥσπερ
ἀμελητὶ τὰ µειράχια mpó; πᾶν
ἑοπήν"
-
τιοὺν {εται τῶν πρακτέων, val ἁθασάνιστον ἔχει τὴν ἐφ᾽ ἅπασι
847
Stute emi semper agunt jueones,
vt é&anit Tlemerus; ita et hominis mens senilis.
Et quidem jüvenis cum esset Salomon, ac velut
jn pubertate menus, celeberrimum illud templum
Hierosolymis exstruxit, aliaque ad Dei gloriam
magae studio perfecit. Sed postquam aetas ia ipso
fine et oceasu vita fult, ac robur simu? et mens
defecit, tandem laqueum fili per mulieres parans
Satanas, a reeto ilium abduxit. Verum, ut ille per-
tendit, eum Dei monitu non defecisse, et in omne
vitium ruisse , vel hine facile patebit, quod eam ob
rem Deus vehementer concitatus est, ac sceleri
pesnam statim indixit. Scriptum enim est in tertio
Regnorum - « Et factum est in tempore senectutis
Salomonis, non erat perfeetum eor ejus cum Domino
Deo suo, sicut cor David patris sui. Et declinare
feeerunt mulieres alienze cor ejus post deos suos.
Et dixit Dominus ad Salomonem : Pro eo, quod
faeta sunt heec tecum, et non eustodisti mandata
mea, et precepta mea qu» mandavi tibi, discin-
dens diseindamr regnum tuam de manu tua; et
dabo illud servo two *!. » Quid porro mandatum est
illi οἱ omnibus qui sub lege vivebant ? Ne cum
alienigena matrimonium euniraberent, Dixit enim :
« Filiam tuam non dabis fllio ejus, et filiam ejus
non accipies filio tuo. Deflcere enim faciet fllium
tuum a me, ei pergets adorabit deos alienos **. »
Cujus mandati oblitus eum alienigenarum filiabus
998 rem babuit. Quoniam igitur, iuquit, manda-
tum tibi traditum nihili fecisti, et ad defectionem
prolapsus alienigenarum deos coluisti, et creatur:,
quam servam meant esse noveras, honorem et glo-
riam. qua mihl soli convenit, detulisü, ego tuum
regnum disrumpam, et dabo illud servo tuo, ut fa-
οἶθυς tuum discas ex eventu. Ubinam ergo signi-
ficavit iHi, deos alios esee adorsndos, qui tam in-
[88458 eo nomine illi fait? Ne enim dicat, suis
undique sermonibus fidem quzrens, invidiam et
zmulationem ad bonos vires minime pertinere,
nedum ad deos ét aggelos. Non erat ea invidia,
ο bone. Qui autem ? Quippe invidie opus non esse
contendimus, quod divina et immortalia iens non
ferat errantes, ei qui nescio quo pacto divinos ho-
nores aliis vribuunt, sed: ejus potius qui illud eb-
servet :
S. ΟΙΤΗ ALEXANDRINI ARCHIEP.
818
» 5 ο GlSl γάρ t6 γεώτεροι ἀφραδέουσι,
κατὰ τὸν Ὁμήρου στίχον (1) * οὕτω xai ἀνδρὸς à;t-
λιχος νοῦς. Νέος μὲν οὖν ὧν ἔτι Σαλομῶν, xal ὥσπερ
ἓν Π6ῃ φρενὸς, τὸν διαδόητον ἐχεῖνον ἐν τοῖς Ἱερο-
σολύµοις νεὼν εἰργάζετο, xal τὰ εἰς δδξαν θεοῦ
πληροῦν ἐπείγετο. Ἐπειδὴ δὲ γέγονεν ἐπ᾽ αὐτῷ τέρ-
past καὶ δυσμαῖς βίου ἡ ἡλικία, ῥώμης τε fjv ὁμοῦ
καὶ φρενῶν ἓν Σνδείᾳ, λοιπὸν πάγην αὐτῷ τὴν ix
γυναικῶν ἁρτίσας, 6 Σατανᾶς παρεχόµισε τοῦ εἰχό-
τος. Ὅτι δὲ οὐχ, ὡς αὐτὸς διατείνεται, Θεοῦ χρή-
σαντος αὐτῷ χατεκοµίσθη πρὸς ἁπόστασιν, xal εἰς
πᾶν Ἠνέχθη χακοῦ, διαδείξειεν ἂν εὐχόλως τὸ χεχι-
γῆσθαι λίαν ἐπ᾿ αὐτῷ τὸν τῶν ὅλων θΘεὸν xal δίχην
εὐθὺς ἑπαρτῆσαι τῷ πλημμελήματι. Γέγραπται γὰρ
ἐν τῇ τρίτῃ τῶν Βασιλειῶν * « Kat ἐγενήθη ἐν χαιρῷ
Tfpuc Σαλομὼν, οὐκ fv ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ
Κυρίου τοῦ θεοῦ αὑτοῦ, χαθὼς ἡ καρδία Δαθὶὸδ τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ" xal ἐξέχλιναν αἱ γυναῖχες αἱ ἀλλό-
τριαι την καρδίαν αὐτοῦ ὀπίτω θεῶν αὐτῶν. Καὶ
εἶπε Κύριος πρὺς Σολομῶντα: 'Av0' ὧν ἐγένετο ταῦτα
μετὰ σοῦ, xal obx ἐφύλαξας τὴν ἑντολὴν µου, xal
τὰ προστάγµατά µου & ἐνετειλάμην σοι, διαῤῥήσσων
διαῤῥήξω τὴν βασιλείαν σου kx χειρός σου, xai δώσω
αὐτὴν τῷ δούλῳ σου.» Τί δὲ ἣν τὸ ενταλθὲν αὐτῷ,
καὶ πᾶσι τοῖς ὑπὸ τὸν νόµον; 'Avbpi uh κηδεύειν
ἀλλογενεῖ. Ἔφη γὰρ, ὅτι « Thy θυγατέρα σου οὐ δώ-
σεις τῷ vlip αὐτοῦ, χαὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήψῃ
τῷ υἱῷ σου. ᾿Αποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ,
xai πορευθεὶς λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις.» ᾽Αμνημο-
νήσας τοίνυν τῆς τοιαύτης ἐντολῆς, ταῖς τῶν ἀλλο-
φύλων συνεπλέχετο θυγατράσιν. Ἐπειδὴ τοίνυν, qnot,
δι οὐδενὸς ἐποιῄσω λόγου τὴν δοθεῖσαν ἐντολὴν, χατ-
ολισθήσας δὲ πρὸς ἁπόστασιν, τοῖς τῶν ἀλλοφύλων
λελάτρευχας θεοῖς, xai δούλεν ἐμὴν τὴν χτίσιν εἷ-
δὼς οὖσαν, τὴν ἐμοὶ καὶ µόνῳ πρεπωδεστάτην ἐχνε-
γέµηχας αὐτῇ τιμήν τε xal δόξα». χἀγὼ τὴν σὴν
διαῤῥήξω βασιλείαν, χαὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου,
Uy ὃ πεποίηχας µάδοις ἐξ αὐτοῦ τοῦ συµδεθηχότος.
Ποῦ τοιγαροῦν ἔχρησεν αὐτῷ τὸ xai ἑτέροις χρῆναι
θεοῖς προσκυνεῖν ὁ οὕτω λελυπηµένος; Mà γὰρ 5h
λεγέτω b πιθανὸν εἶναι δοχεῖν πανταχόθεν ἑαντῷ
θηρώµενος ' φθόνος γὰρ xoi ζῆλος, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀφικχνεῖται, τοσοῦτον ἄπεστι θεῶν
καὶ τῶν ἀγγέλων. Οὐ φθόνος fjv, à κράτιστε. Πόθεν ;
D Οὔτε μὴν βασχανίας ἔργον elvat φαµεν, τὸ μὴ àva-
σχέσθαι τὸν θεῖον παὶ ἀχήρατον νοῦν τῶν πεπλανημένων, xa προσχυνεῖν, οὐκ οἵδ' ὅπως, ἑτέροις ἔαπου-
δαχάτων, ςηροῦντος δὲ μᾶλλον τό"
Dona res non est multor&m dominatus ; unus domi-
[nus esto,
Rex unus.
Cam 6*go, ut ait ipse, in bonos vires non cadat
invidia, nihil sua referre putent terreni principes,
quamvis aliquis regie potestatis jugum exeutiat,
aut sane regios Lonores velit arripere. Atquí eo
animo non eral Julianus, cem imperaret , sed si
^ [i] Reg. xi, 4 seqq. Deut. vir, 5$, 4.
i) Odyss, H', v. 291.
00x ἀγαθὸν πολνκοιρανίη' εἷς xo.paroc εστω,
Elc βασιαεύς (3).
Οὐχοῦν ἐπειδήπερ, χαθά φησιν αυτὸς, οὐδὲ ἄχρι τῶν
ἀρίστων ἀνδρῶν ἀγριχνεῖτβι φθόνος, ἔστω τοῖς ἐπὶ
γῆς χρατοῦσιν ἁδιάρορον. xàv εἰ ἔξω φέροιτό τις τῆς
ὑπ' αὐτοῖς βασιλείας, μᾶλλον δὲ τὰς αὐτῶν ἁρτά-
ζειν ἕλοιτο τιµάς, Ἁλλ' οὐ τοιοῦτος ᾗν αὐτὸς, ὅτε
(2) Homerus, 1líad., Β’, v. 201.
$49 CONTRA JULIANUM LIB. VIL. pco
u
xat 5v σχῄπτροις fjv, ἑχόλασε δ' ἂν χαὶ µάλα πιχρῶς A quis ejus criminis condemnatus esset, aeerbissimas
εὺν ἁλόντα τῇ Y paf]. Οὐχοῦν ἃ μὲν ἔχειν ἡμᾶς ἁδια-
δλήτως ἕνεστι, χατακτήσαιτ ἄν τις xal ἕτερος δί-
εφθονηχότος οὐδενός. Διαδεδλήσεται γὰρ ἐπὶ χαιροῦ
τό γε βάσχανον Ev τούτοις, καὶ µάλα εἰχότως. "Ent-
πηδῶντας δὲ xa αὐτῇ τῇ τοῦ Θεοῦ δόξῃ τοὺς ὑπὸ
σχῆπτρα κειµένους, f] xa ἀνταίρειν θέλοντας, ἐν
δίχῃ τε χαὶ ἀναμφιλόγως κολάζεαθαι πρέποι ἂν, xal
οὐχ ἄν τις οἴοιτο νοῦν ἔχων φθόνῳ χαὶ ζήλῳ αρὺς
τοῦτο lévai τὸν τῶν ὅλων θεὸν, χρειωδέστατα δὲ
μᾶλλον xa ἀναγκαίως, ἵνα μὴ ἁἀγνοῆται τὸ ἀληθές.
"Ότι γάρ ἐστι ζωοποίὸν τὸ ἁμωμήτως καὶ ἁπλανῶς
εἰδέναι τίς ὁ τῶν ὅλων kot ἁημιουργὸς xat Δεσπό-
4716, αὐτὸς ἑἐδίδαξεν ὁ Σωτὴρ, οὕτω λέγω» πρὸς τὰν
ἐν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα * « Λὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος
de illo poenas sumebat. Quare, quw nos cira cul-
pam habere fas est, ea et alius eitra eujusquam iu-
vidiam possederit. Opporiune enim ie his libris ae
jure merito reprebendetur invidia. Sed absque du-
bio puniri.decet eos, qui, eum Dei imperio subja-
ceant, in ejus majestatem insulas ; nee quisquam
san mentis est qui universitatis Deum ad id in-
vidia aut semulatione ferri "putet, sed necessario
potius ac summa cum utilitate , ne veritas hgmo-
retur. Nam utique vivificam esse cognitionem Do-
mint et Creatori& omuium, Servator ipse deceit,
patrem, qui in colis est, ita compellans : « Hac
autem est vita aeterna , uL cogBoscant te solum
veruni Deum, et quem misisti Jesum Christum *9.4
ζωη, ἵνα γινώσχωσί σε τὸν µόνον ἀληθινὸν Gcbv, xaX D Cum igitur in confesso sit apud omnes naturalis
ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν. » Ὁμολοχουμένου
τοίνυν ὡς ἔστι ζωοποιὸν τὸ εἰδέναι σαφῶς τὸν φύσει
τε xal ἀληθῶς ὄντα θεὸν, οὐκ ἑνδοιάσειέ τις ὡς ἔσται
που πάντως τοῦ παντὸς ἀνάμεστον χακοῦ «b τῆς
ἀληθείας ἀφαμαρτεῖν, καὶ ζωοποιοῦ λατρείας ἆπο-
λισθεῖν. θαυμάξω δὲ ὅτι τῶν ἀκαθάρτων δυνάμεων,
ἤγουν δαιµονίων, προσχυνητὴς ὧν αὐτὺς, ἡμᾶς, οὐκ
οἵδ' ὅπως, περὶ αὐτὰ στρἐφεσθαί φησιν, Εἱρῆσθαι δὲ
pot δοχεῖ καὶ µάλα ὀρθῶς περὶ παντὸς ὁτουοῦν, «5
&' ἑνὸς παρ) Ἕλλησι λογάδων ἐχφωνηθέν :
. 9.» » χαλεσὸν, Παμφίάη !
Ἐλευθέρᾳ γνναικὶ aplc πόρνην µαχη.
Ἔχουσαι γὰρ οὐδαμόθεν «bv εὐφνᾶ καὶ ἐλεύθερον,
ac veri Dei claram cognitionem rem esse vivilicam ,
neino dubitabit pessimum esse a veritate aberrare,
ei a 999 vivilico culiu excidere, Miror autea»
quod, cum impuras potestates sivo dosmonia Ja-
lianus adoret, nos nescio quomodo circa ea bserese-
dieat, At mihi videtur posse de quavis re usurpart
illud rectissime, quod est a Graecorum oo0 sepiente
proditum ς
Molesia res eot, o Pamphila ?
Jugenue (eming cum acorto pugne.
Cum enim nullo modo pessint vitam 8 enuau
καὶ πέρα μώμου παντὸς αἰτιάσασθαι βίον, τῶν οἱ- C 4ο liberalem omnisque repreheosienis expertem
χείων ἐγκλημάτων εὺν ῥύπον ταῖς ὀπιειχέσιν ἆπο-
Μάττονται, φιλοσχώμμµονά τε xai βδελυρὰν αὐταῖς
ἐπαφιεῖσαι τὴν γλῶσσαν. Τοντὶ γὰρ οἶμαι ζηλοῦν
xaX μὴν xai ἑλέαθαι ὁδρᾷν, τὸν χράτιστον Ἰουλιανόν,
Κατασεμνύνει μὲν γὰρ τὰ οἰχεῖα, διαλοιδορεῖται δὲ
πάλιν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, καὶ δὴ καὶ φάναι τε-
τόλµηχε;
IOYAIANOX,
ToU χάριν υμεῖς τῶν παρ) Ἕλλησι παρεσθίετε µα-
θηµάτων, εἴπερ αὐτάρχης ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὑμετέρων
Γραφῶν ἀνάγνωσις; Καΐτοι χρεῖττον ἐχείνων εἴργειν
τοὺς ἀνθρώπους, Ἡ τῆς τῶν ἱεροθύτων ἑδωδῆς. Ἐκ
μὲν γὰρ ἐχείνης, χαθὰ χαὶ ὁ Παῦλος λέγει, βλάπτε-
ται μὲν οὐδὲν ὁ προαφερόµενος * ἡ δὲ συνείδησις τοῦ
βλέποντος ἁδελφοῦ σχανδαλισθείη ἂν καθ ὑμᾶς.
Ὦ σοφώτατοι . . . φάναι! Διὰ δὲ τῶν µαθηµάτων
τούτων, ἀπέστη τῆς ἀθεότητος xdv ὅ τί περ παρ ὑμῖν
dj φύσις Ίνεγχε γενναῖον. Ὅτῳ οὖν ὑπῆρξεν εὐφυῖας
xàv μικρὺν µόριον, τούτῳ τάχιστα συνέδη τῆς παρ'
ὑμῶν ἀθεότητος ἁποστῆναι. Βέλτιον οὖν εἴργειν µαθη-
των ἡ τῶν lepelov τοὺς ἀνθρώπους. Ἁλλ’ ἴστε xat
ὑμεῖς, ως ἐμοὶ φαίνεται, τὸ διάφορον εἰς σύνεσιν
τῶν παρ ὑμῖν . . . « « οὐδ' ἂν Υένοιτο γενναῖος
ἀνΏρ μᾶλλον οὐδὲ ἐπιεικής. Ἐκ δὲ τῶν παρ᾽ ἡμῖν,
αὐτὸς αὑτοῦ πᾶς ἂν γένοιτο χαλλίων, εἰ xaX παντά-
πασιν ἀφνής τις «fn. Φύσεως δὲ ἔχων εὖ, καὶ τὰς
* Joan. xvi, δ. 5 Rom. xiv, 2 seqq.
criminari, probrorum suorum sordes bene moratis.
feminis illinunt , dicacique et fesda lingua illas.
invadunt. ld facere et somulari velle reor optimum
Julianum. Sua cpim commendat, rursusque divinse
Scripturse conviciatur, ac dicere audet :
JÜLIANUS.
Quam ob causam disciplinas »recorum prelam-
bitis, si abunde vobis est vestrarum lectio litte-
rarum ? Nam ab illis prestat homines arcere,
quam ab immolatorum esu. Ab hoc enim, ut eliam
Paulus ait, qui edit, nihil keditur *. At conscientia
D fratris, qui videt, secundum vos offendetur. O sa-
pientissimi homines ! Per has autem disciplinas ab
impietate defecit, quidquid apud vos natura inge-
nuum.protulit, Quare οἱ quis vel paulum cordatus
fuit, bic ab impietale vestra continuo defecit.
Proindeque melius est ab illis disciplinis hemines
arcere, quam a victimis. Atqui nostis, ut arbitror,
quantum disciplinz nostra ad prudentiam compa-
randam vestris antecellant, Ex vestris , nemo fortis
ac ne frugi quidem exsiiteriL; e nostris vero qui-
vis seipso melior fiet, licet omnino natura tardus.
Quod si naturz bonitate preditus sit, nostrasque
litteras hauserit, utique tanquam deorum jmunere
851
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
852
datus honunibus videbitur, sive scientiz lumen ae- A &x τούτων προσλαδὼν παιδείας, ἀτεχνῶς γίνεται τῶν
cendens, aut vitae rationem instilaeng, aul maxi-
mam vim hostium in fugam vertens, ac multam
terram multumque mare peragrans, eoque nomine
heroum par visus. Et post alia : Signum autem hoc
manifestum est. Ex omnibus vobis delectos pueros
ad Scripturarum studium appiicate. 4909 li si,
ubi maturam tatem attigerint, mancipiis telio-
re$ fuerint, delirare me et insanire putatote, Et
tamen adeo miseri et insani estis, ut sermones
illos divinos arbitremini, a quibus nemo pruden-
tior evadit, aut fortior, ac ne quidem seipso melior.
À quibus autem virtutem, prudentiam, justitiam
adipisci licet, hos attribuitis Satanz et ejus cut-
toribus.
CYRILLUS
« Audi, colum, et auribus, terra, percipe **. »
En Rapsacis linguam iterum contra Dei majestatem
laxat, et injustitiam in Excelsum loquitur , sicut
scriptum est; neque melius quidquam putat, ut
videtur , quam hac linguz prurigine nos appe-
tere, Caterum divina Scriptura sufficit, ut sa-
pieutes ac probi ac plenissima prudentia prie-
diti evadant, qui in ea educati suni; nec ad illud
prorsus egemus doctoribus peregrinis. Sed quo-
niam suave est omnia nosse, idcirco nos singulari
consilio Grecorum opiniones indagamus, quas de una-
quaque re, et ante alia de Deo collegerunt. Ex his
occasionem capimus eos ridendi, qui multa millia
deorum venerantur, inpumerabilemque impurorum
demonum turbam colunt, ipsis forsan adoratori-
bus ignotem, habentque in templis multiplicis ge-
neris aec forme simulacra, non solum in speciem
virorum ac mulierum efficia, sed ferarum etiam
quadrupedum, serpentium , volatilium et aquati-
lium. Taceo res creatas, coelum videlicet, solem et
junam, reliquaque sidera, quibus divinos ac supre-
mos bonores detulerunt, susque deque omnia per-
miscentes. Quinetiam reperimus apud illos quos-
dam rerum divinarum interpretes ea de diis suis
£eripsisse, quie vel auditu solo statim obscenitate
et impuritate mentero oppleverint. Litteras igitur
Graecas prelambentes, ut. illius verbis utamur ,
Θεῶν τοῖς ἀνθρώποις δῶρον, fitot φῶς ἀνάψας ἐπι-
στήµης, f] πολιτείας .Ὑένος, 7| πολεµίους πολλοὺς
τρεφάµενος, xat πολλὴν μὲν γην, πολλὴν δὲ ἐπελθὼν
θάλασσαν, xaX τούτῳ φανεὶς Ἱρωϊχός. Καὶ μεθ
Écepa* Τεχμέριον δὲ τοῦτο σαφές. "Ex πάντων ὑμῶν
ἐπιλεζάμενοι παιδία ταῖς Γραφαῖς ἐμμελετῆσαι πα-
ῥρασχευάσατε. Κἂν φανῇ τῶν ἀνδραπόδων εἰς ἄνδρα
τελέσαντα σπουδαιότερα, ληρεῖν ἐμὲ καὶ μελαγχολᾶν
νομίζετε. Εἶτα οὕτως ἑἐστὲ δυστυχεῖς καὶ ἀνόητοι,
ὥστε νοµίζειν θείους μὲν ἐχείνους λόγους, ὑφ᾽ ὧν
οὐδεὶς ἂν γένοιτο φρονιμώτερος, οὐδὲ ἁνδρειότερος,
οὐδ' ἑαυτοῦ κρείττων. Ὑφ' ὧν δὲ ἕνεστιν ἀνδρείαν,
φρόνησιν, δικαιοσύνην προσλαθεῖν, τούτους ἁποδί.
Bote τῷ Σατανᾶ χαὶ τοῖς τῷ Zavavd λατρεύουαιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
« Ἄχουε, οὐρανὲ, καὶ ἑνωτίζου, γῆ. » Ἰδου γὰρ,
ἰδοὺ τὸ Ῥαψάκου πάλιν τῆς τοῦ θεοῦ δόξης χατευ-
ρύνεται στόμα, xaX ἁδιχίαν elg τὸ ὕψος λαλεῖ, καθὰ
γέγραπται χαὶ τῆς χαθ᾽ ἡμῶν γλωσσαλγίας οὐδὲν, ὡς
ἔοιχεν, ἡγεῖται τὸ ἄμεινον. ᾽Απόχρη μὲν οὖν ἡ θεό-
πνευστος Τραφῇ, χαὶ πρός Ys τὸ δεῖν ἁποφάναι σο-
φοὺς χαὶ δοχιµωτάτους, xal διαρχεστάτην ἔχοντας
σύνεσιν τοὺς ἐντεθραμμένους αὐτῃῇ' δεδεήµεθα δὲ
πρὸς τοῦτο τὸ αύμπαν οὐδενὸς τῶν ἔξωθεν διδασχά-»
λων. Ἐπειδὴ δέ ἐστι γλυχὺ τὸ πάντα εἰδέναι, ταύ-
τῃ τοι xal µάλα ἑμφρόνως χαὶ τὰς τῶν Ἑλλήνων πο-
λυπραγμονοῦμεν δόξας, ἃς Oh xat Eg! ἑκάστῳ συνει-
λόγασι τῶν πραγμάτων, πρό γε τῶν ἄλλων ἐπὶ θεῷ.
Εἶτα γέλωτος αὐτοὺς ἀφορμὴν πεποιημεθα, µυρίους
μὲν ὅσους xai ἀριθμοῦ χρείττονας θεοὺς τιμᾷν πρη-
µένους, xaX ἀχαθάρτων δαιµονίων σέδοντας πληθὺν,
xai αὐτοῖς τάχα που τοῖς αὑτὰ προσχυνοῦσιν άγνοου-
µένην, ἔχοντάς τε τὰ ἓν σηχοῖς ἔδη πολύμορφα xol
πολυειδῆ, καὶ οὐ xatá γε μόνους τοὺς ἀνδρῶν τε xal
γυναικῶν εἰδοποιηθέντα τύπους, ἀλλὰ γὰρ xat 07-
ρῶν ἁγρίων, χτηνῶν τε xai ἑρπετῶν, πτηνῶν xal
ἑναλίων. Καὶ σιωπῶ τὴν χτίσιν, obpavóv t£ φημι,
xaX fiov, xai σελήνην, καὶ τὰ ἕτερα τῶν ἄστρων,
οἷς τὴν θείαν xal ὑπερτάτην ἐχνενεμίχχσι δόξαν,
ἄνω τε xaX χάτω τὰ πάντα συγχέοντες. Εὐρίαχομεν
δὲ τοὺς παρ᾽ αὐτοῖς θεηχόρους περί γε τῶν παρὰ σφίσι
γεγραφότας θεῶν, οἶάπερ ἄν τις xaX µόνον ἀχοῦσας,
multaque fraude in iis reperta, tum sane vehe- D αἰσχρότητος xaX ἀκαθαρσίας τὸν οἰκεῖων εὐθὺς ἀνα-
mentius sacros divinosque. sermones , hoc est,
divinitus Q31 inspiratam Scripturam admiramur.
Quid enim utilitatis non illa compleetitur ? Pri-
mur euim, et quod oinnium est nobilissimum, vi-
dere licet in ea verz Dei cognitionis sermones co-
ruscantes. Sunt autem bi subtiles, accurati, subli-
mes, ei supra id omne quod creatum est initiatorum
animum evehunt, eoque loci unam illam et supre-
mam naturam quodammodo statuunt, ut ultra id
ómne quod cum sensu est opinabile , aut scientia
vel mente comprehenditur, hoc est, ultra creatu-
ram omnem visibilem aut invisibilem concipiatur
V [ναι 1, 2.
µεστώσειε vouv. Παρεσθίοντες τοίνυν, χαθά φησιν αὖ-
τὸς, τῶν παρ) Ἕλλησι µαθηµάτω», εἶτα πολὺ τὸ βλά-
6ος εὑρίσχοντες ἐν αὐτοῖς, τότε Ot, τότε xal ὅτι µειςό-
νως τοὺς ἱερούς τε xai θείους κατατεθήπαμεν λόγους *
φημὶ δ) τὴν θεόπνενστον Γραφήν. Τί γὰρ τῶν ὀνησι-
φόρων οὐχ εἴρηται παρ) αὐτῆς; Πρῶτον μὲν Υὰρ, 0
xol τῶν ἄλλων ἁπάντων ἐστὶ τιµαλφέστερον, χατίδοι
τις ἓν αὐτῇ τοὺς τῆς ἀληθοῦς θεοπτίας ἑναστράπτον-
τας λόγους. Ἰσχνοὶ δὲ οὗτοι, xal ἀχριδεῖς, xai ἂν-
ᾠχισμένοι, καὶ παντὸς ἐπέχεινα Υενητοῦ τὸν τῶν
μυσταγωγουμένων ἀναδιθάζοντες νοῦν, xal χῶρον
ὥσπερ vw νέµοντες τῇ uid τε καὶ ὑπερτάτῳ φύσει,
$35
CONTRA JULIANUM LiB. ΤΗ. 654
τὸ πέρα νοεῖσθαι παντὸς καὶ δοξαστοῦ μετ᾽ αἰσθήσεως, A esse : ei autem ac soli velut eximium quiddam. ac
καὶ μὴν καὶ ἐπιστητοῦ τε xal νοητοῦ, τοῦτ' ἔστιν͵
ὁρατῆς τε ἁπάσης xai ἀοράτου κτίσεως, αὐτῇῃ δὲ xal
µόνῃ χρῆναι κατάρχειν τῶν ἄλλων, xal μὴν καὶ τὸ
δύνασθαι δημιουργεῖν καὶ παραχοµίτειν εἰς ὕπαρξιν
τὰ οὐχ ὄντα ποτὲ, γέρας ὥσπερ τι λαμπρὸν xal
ἐδαίρεταον, μᾶλλον δὲ ἴδιόν τε xal quotxby ἀξίωμα,
καὶ οὐδενὶ οῶν ἄλλων προσπεφυχὸς εὖ µάλα τετήρηχεν.
Εἶτα πρὸς τούτοις xai τοὺς τῆς εὐζωῖας ἡμῖν εἰσ-
ηγηται τρόπους, νόµοις δὲ θείοις καὶ ἱεροῖς ἀπευθύνει
πρὸς διχαιοαύνην, xal μὴν χαὶ ἁπάσης ἡμῖν ἔπιει-
xslag ἐναργῇ καθίστησι τρἰδον. Διαμεμνήσομαι δὲ
τῶν ἁγίων προφητῶν, ol µαθηµάτων ἙΕλληνιχῶν
ἀμέτοχοι μὲν γεγόνασιν εἰς ἅπαν, ἅγιοι δὲ σαν,
xai τῷ sp θυµηρέστατοι, xal τῶν ὑπὲρ λόγον
σηµείων ἀποτελεσταί. Εἷμι δὲ δὴ χαὶ ἐπ᾽ αὐτὸν ἤδη
τὸν ἱεροφάντην Μὠσέα. Εἶτα, vic ἐχείνου σοφώτερος,
ἤγουν ἐγγὺς xaX παρὰ βραχὺ παρελθὼν διδασχέτω.
"Hv μὲν οὖν τὴν γλῶσααν ᾿Ἑδθραῖϊος, τό γε. μὴν εἰς
θεωρίας καὶ τὸ εἰς λόγους ἐντεχνὲς οὐκ ἀθαυμάστως:
ἔχων. Εὐπόλεμος γοῦν.ὁ ἱστορικὸς τοὺς ἐπ᾽ αὐτῷ
λόγους συντιθεὶς, ἐν τῷ. Περὶ τῶν ἓν τῇ ἸἹουδαίᾳ
βασιλέων φησὶν ἑναργῶς,Μωσέα δὴ πρῶτον γενέσθαι
αοφὸν, xal γραμματιχὴν. τοῖς Ἰουδαίοις παραδοῦναι,
τὴν τὸ τηνικάδε τάχα που νενοµισµένην' Φοίνιχας
δὲ παρ) αὐτῶν χαταχτήῄσααθαί τε τὴν ἐπιστήμην,
ἅτε δη καὶ ὀμάρους ὄντας Ἰουδαίοις’. παραδοῦναι δὲ
τοῖς Ἑλλήνων παισὶ, Κάδμου δηλονότι παρ αὐτοῖς
γεγονότος, χαὶ αὐτὰ δὲ διδάξαντος τὰ πρῶτα στοι-
χεῖα. Ταύτης ἰδίᾳ µέμνηται τῆς ἱστορίας àv τοῖς
Ζερωματεῦσιν ὁ Κλήμης, àvhp ἑλλόγιμος xa φιλο-
μαθῆς, xal ἀναγνωσμάτων Ἑλληνικῶν πολυπραγμο-
νήσας βάθος, ὡς ὀλίγοι τάχα που τῶν πρὸ αὐτοῦ.
Ὅτε τοίνυν καὶ αὐτὴ τῶν πρώτων στοιχείων ἡ ἐἔπι-
στήµη παρ 'E6paluv Ίχει τοῖς Ἕλλησι µεσολα-
θοῦντος τοῦ Κάδμου, χάτω συρέτω τὴν ὀφρὺν ὁ
φάναι τολμήσας Ἰουλιανός. ToU χάριν ὑμεῖς τῶν
παρ Ἕλλησι παρεσθίετε µαθηµάτων, εἴπερ αὐτάρ-
x7$ ὑμῖν ἐστιν ἡ τῶν ὑμετέρων γραφῶν ἀνάγνωσις:
'AXX, ἴσως ἐρεῖ τις, fj. μὲν θεία Γραφὴ, χοινἠν τε
καὶ ἀγελαίαν, καὶ ἅπασι χατηµαξευμένην ἔχει τὴν
λέξιν΄ εὐστομεῖ δὲ τὰ Ἑλλήνων, καὶ καταπλουτεῖ
τὸ ἐπίχαρι, καὶ πρός.γε τούτῳ τὸ εὐεπές, Φαμὲν
οὖν, ὅτι γλώττῃ μὲν Ἑδραίων ἑλαλήθη τὰ προφητῶν,
xai αὐτὰ δὲ τὰ Μωσέως, ἵνα xal ὑπάρχῃ γνώριµα
μιχροῖς xal µεγάλοις, µετεποιήθη χρησίµως εἰς τὸ
τῆς γλώττης εὐτριδὲς χαὶ δυσέφικτον ἐχούσης παν-
τελῶς οὐδέν, EL δὲ πολὺ τὸ εὔχοσμον τὰ Ἑλλήνων
ἔχει, xal τὸ ἀπόλεχτον εἰς Ἰχὼ, ἀλλ dv ἐχθολῇ τοῦ
πρέποντος γεγονότα φαίνεται, καὶ τῆς ἁληθείας
ἡμαρτηχότα * µυρίους γὰρ ὅσους μυθολογοῦσι θεοὺς,
τὸν ἕνα δὲ φύσει xal ἀληθῶς εἰσάπαν Ἰγνοηχότες.
Ἐπαινέπται δ᾽ ἄν τις, € γε σωφρονοίη, οὗ τὸν εὐστο-
μεῖν μὲν εἱδότα xal χεχομφευμένων ῥημάτων ἐπι.
στήµονα, xal τὴν ἐπ᾽ αὐτῷ δὴ τούτῳ φιλὴν αὐχῶντα
λαμπρότητα ' ἐχεῖνον δὲ μᾶλλον, ὃς ἂν ὁρῷτο thv
μὲν τῶν λέξεων προφορὰν οὐχ ἑτοιμοτέραν ἔχων,
ὀρζῶς δὲ τὴν δόξαν, τὴν ἐπί γέ quit τῷ πάντων
Χρατοῦντ, θεῷ, xai πάντα τρόπον ἐπιεικείας οὐκ
praecipuum munus, imo vero, propriam ac natu-
ralem illius dignitatem , nullique alii innatam cum
primis illa tribuit, nempe rebus caeteris dominari,
creare, etin ortum educere que nusquam sunt.
Ad hzc bene vivendi rationes nobis explicat , legi-
busque sacris ac divinis ad justitiam dirigit, nobis-
que omnis zequitatis clarum iter statuit. Comme- :
morare libet sanctos prophetas, qui cum Graecarum
litterarum ignari prorsus essent, sancti nihilo-
minus fuerunt, Deoque gratissim!, operaque patra-
rant omni pr:edicatione majora. Ét sane ad ipsum
Mosen venio sacrorum interpretem. Age enim,
ecquis illo sapientior, aut ad eum vel minimum
accesserit , doceat obiter. Erat is quidem liagua
Hebraeus, verumtamen contemplatione rerum di-
cendique peritia non ignobilis. Unde historiarum
scriptor Eupolemus, in libro De J'ndeorum regibus,
de Mose verba faciens, ait illum fuisse primum
sapientem grammaticamque Jude&is tradidisse, quce
apud illos hodieque forsan est in usu. Phoenices
vero ab iis artem accepisse , maxime cum essent.
finitimi Judzis. Που illam Graecorum filiis tradi-.
disse, cum Cadmus nimirum, apud illos versatus,
ipsa prim» elementa docuisset. Hujus historia: no-
minatim meminit Clemens in Siromatis, vir in
primis docius οἱ eruditus, qui Graecarum litte-
rarum altitudihem , quantum forsan ante illum.
pauci, perscrutatus est. Cum ergo ipsum primorum
elementorum scientiam Grzci ab Hebrzis per Cad-
mum 939 susceperint, demiitat supercilium Ju- .
liamus, qui percontari ausus est : Quam ob causain
Gr:ceas disciplinas arroditis , si vobis vestrarum
Scripturarum lectio sufflcit? At enim, inquiet for-
san aliquis, Scriptura sacra vulgare, plebeium ac
protritum dicendi genus continet; Graecorum
autem scripta suavitatem frabent , ac preterea
dicendi venustate abundant et gratia. Kespon-
demus igitur : Hebreorum lingua prophetas esse
locutos, et ipsa Mosis scripta, ut omnibus imis
ac summis mota essent, in familiare loquendi
genus , nec difficile captu, fuisse translata. Quod
si sdmodum venusta et sonora est Grecorum ora-
tio, cum singularl verborum delectu, 2a decoro ta-
p men videntur aliena, et veritate destituta. Multa
enim deorum millia comminiscuntur, unum autem
natura ac vere Deum prorsus ignorant. At quis-
quis sapit, laudabit eum, non qui diserte loqui et
'elegantibus verbis uti noverit , eorumque solum
splendorem jactet : sed eum potius, qui verba mi--
nus prompte et expedite. quidem pronuntiel , re-
ctam vero de prepotente Deo sententiam, et omne
genus sincere probitatis ac virtutjs colat, Qua-
propter a divina Seriptra quivis. seipso melior
fiet, et certe aliis quoque non inutilis futurus est.
At qui e Grxcis disciplinis ornatam tantum et ele-
gantem orationem fuerit consecutus , niliil preterea
commodi capiel ad sanctitatem οἱ integritatem
morum, modestioque et gravitatis studium, Ut
855
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGIIEP.
enim multoties jam repetii, apud illos reperio deos A ἀνεπιτήδευτον ἔχοντα, βάσιµον δὲ xal ofoy ἱππήλα-
nullum vitii genus aversari, sed per fcedas et fla-
giíiosas voluptates omnem honestatem abjicere.
Qualis autem demurn iste futurus sit, qui feedissi
morum eriminum reos esse novit illos, quibus bo-
nores divini tribuuntur , omittam dicere. Quod si
palmam tribuit Grecorum scriptis, propterea. quod
mulia urbanitate abundant , nostra vero minime,
percontanti respondeat : Si quis poculo aureo in-
fundat belleborum, alteri vero non aureo quidem,
sed vel ος vilissima materia con(icto , mel apum
laborem injiciat, tam pro potestate sorbere jubeat
utrum ex his libuerit : an qui bausturus est , in
materiam intuens deteriora proferet; an potius
recto judicans, ei quod natura noxium est, utile
apteponet, lieet vilissimo vasculo contentum *
τον πᾶν εἶδος ἀρετῆς. θὐχοῦν ἀπὸ μὲν τῆς θευπνεύστου
ΓραφΏς ἑαυτοῦ βελτίων ἂν γένοινο παστιτοῦν, xol
μὴν xai ἑτέροις οὐκ ἀσυντελῆς εἰς ὄνησιν ἀπὺ δέ
γε τῶν Ἑλληνιχῶν µαθηµάτων χαλλιπήσας µόνον,
χερδανεῖ πρὺς τούτῳ τὸ σύμπαν οὐδὲν εἴς γε vb
εἶναι σεπτὸς xal ἐπιειχὴς, ἐγχρατείας νε xaX σεµνό-
τητος ἑραστής. Ὡς γὰρ ἔφην ἤδη πλειστάχις, τοὺς
παρ) αὐτοῖς εὑρίσχω θεοὺς, ἁποσπουδάξοντας μὲν
τῶν ἑχτόπων οὐδὲν, ἡδοναῖς δὲ ταῖς slc αἰσχρότητα
xal ᾽ἀσέλγειαν ἅπαν παριόντας χαλόν. Ὁ δὲ τοῖς
αἰσχίστοις ἅπασιν ἁλῶναι μεμαθηχὼς τοὺς προσκυ-
νουµάνους, ὁποῖος ἔσται λοιπὸν παρήσω λέγειν. El
δὲ δὴ τὸ χρῆναι νιχᾷν τοῖς Ἑλλήνων ἀπονενέμηχε
λόγοις, ὃτι πολὺς παρ) αὐτοῖ, μὲν ὁ ἀστεῖσμὸς,
B παρ᾽ ἡμῖν δὲ οὐχέτι, φιλοπευστοῦντι φραζέτω- dpa
γὰρ εἴ τις κοτύλῃ χρυσῇ τὸν ἑλλέθορο» ἐγχέας, ἑτέρᾳ ve μὴν οὐ τοιαύτῃ, μᾶλλον δὲ καὶ εὐτελεστάτῃ τὴν
ὕλην τὸν τῶν μελισσῶν ἑνετίθει πόνον, εἶτα ῥοφεῖν ἐχέλενεν ἐπ ἑξουσίας τὸ δοχοῦν. ἄρα ταῖς ὕλαις
ἑνορῶν τὴν ἀμείνω φῆφον ἑδίδου τοῖς χείροσιν, 1| δικάσας ὀρθῶς τοῦ πεφυχότος ἁδιχεῖν προετίθει sb
ὠφελοῦν, κἂν si bv σχεύει χέοιτο τῷ λίαν εὐτελεστάτῳ;,
233 Quoniam autem contendit prestare ut a Gre-
cis litteris fideles arceamus, quam ab iis quae idolis
immolautur , audiat rursus nos justissimis do cau-
sis ab idolothytorum esu fideles prohibere solitos,
non autem a Graecis literis. Nimirum hanc causam
proferimus quod, cum unus sit ac solus revera
Deus, nos vel ab alierum nomine abhorremus, et
emni erxsecralione detestandum credimus. Alque
hoc docet sapientissimus Paulus cum scribit : « Sci-
Ἐπειδῃ δὲ, φησὶν, fv ἀμεινον tpe; paünpá-
των εἴργειν Ἑλληνικῶν τοὺς πιστεύσαντας, Ίγουν
τῶν ἱεροθύτων, ἀχουέτω 6$ πάλιν, ὅτι τῆς μὲν τῶν
ἱεροθύτων ἑδωδῆς ἁποσοθεῖν εἰθίσμεθά νοὺς πιστεύ-
σαντας, xai µάλα εἰχότως, εἴργομεν ὃδ ἤχιστα τοῖς
Ἑλλήνων γράµµασιν ὁμιλεῖν. K&v εἰ βούλοιτό τις
τὴν αἰτίαν ἀναμαθεῖν, φαμὲν ὅτι ἑνὸς ὄντος xal
μόνου τοῦ κατὰ ἀλήθειαν Θεοῦ, xai τὸ εἰδέναι µόνον
τὸ ἑτέρων ὄνομα πεποιημεθα στυγητὀν, xat βδελυ-
inus eniin nullum esse Deum nisi unum, ac idolum C ρίας ἁπάσης ἐμποιητικὸν εἶναι πεπιστεύχαµεν. Καὶ
nibil esse in mundo **. » Non enim si nugantur ali-
qui, aut menie potius emola insaniunt, deosque
nuncupant quos forte voluerint, ac in templis ere-
etis simulacris in fraudem abducti sunt, nos una
cum illis necesse est eliam insanire, perindeque
affici, ac putare deos esse revera alios praete? unum
naturalem, universitatisque Opificem. Sublatis ergo
plane de medio idolis, dicimus immolatm nihil
6856 : comedimus porro conscientia pura, Deo glo-
riam tribuentes, qui Bobis omnium esculentorum
liberum et innoxium usum largitus est. Quod si
quis in bis infirmus est, ac nondum sanam ac (r-
iuam mentem habet, sed qua diis immolantur ea
putat aliquid esse revera, cum nondum ad sinceri-
tatem fidei pervenerit ; nos eum ut pzedotribxe pue-
ros paulatim ad perfectiesimam rei notitiam evehi-
mus. Sapientissime igitur Paulus ait : « Si ego cum
gratia participo, cur ob id impius judicor , pro quo
ego gratias ago "*? » Quamobrem ea contingere si
se occasio dederit, qui idolis immolata fuerint,
nibil prorsus offendet eos qui confirmati sunt in
flde. Nam si idolum plane nihil sit, ne imuiolatum
quidem aliquid erit. Inspicientes jgitur scripla
Grecorum, verborum compositionem laudamus, etl
conciunitatem orationis ; sed eorum placitis repu.
diatis ad sanctas potius Scripturas cenvertimnur,
in quibus elucet veritatis decus, et accurata do-
ΜΕ Cor. vi, 4... 1 Cor. x, 50.
τοῦτο διδάξοι γεγραφὼς ὁ πάνσοφος Παῦλος «Οἴδαμεν
γὰρ ὅτι οὐδεὶς Gebc, εἰ μὴ εἷς, καὶ ὅτι οὐδὲν εἴδωλον
ἐν xóajup. ». O0. γὰρ εἰ ἀθύρουσί τινες, μᾶλλον δὲ
xat µεμήνασι τὸν νοῦν παραχεχοµισμένοι, xal xacá
ΥΕ τὸ αὐτοῖς δοκοῦν οὓς ἂν ἕλοιντο τυχὸν ὀνομάζουσε
θεοὺς, καὶ ἐν τοῖς τεµένεσιν ἱστάντες ἔδη πεπλάνην-
ται, συναφραίνειν ἀὐτοῖς χαὶ ἡμᾶς ἀναγχαῖον, δια-
χεῖσθαί τε xal φρονεῖν ὡς εἶεν ἕτεροι χατὰ ἀλήθειαν
θεοὶ παρὰ τὸν ἕνα, χαὶ φύσει, χαὶ τῶν ὅλων Δη-
µιουργόν. ᾿Αναιροῦντες τοίνυν καὶ τοῦτο εἰσάπαν τὴν
εἰδώλων ὕπαρξιν, οὐδὲ ἱερόθυτον εἶναί τί φαμεν’
ἑσθίομεν δὲ συνειδότι χαθαρῷ, θεῷ «hv δόξαν ἀνάπταν-
τες, ὡς ἁπάντων ἡμῖν τῶν ἑδωδίμων ἐλευθέραν τε xa
ἀξήμιον χαρισαμένῳ τὴν χρῆσιν. El δὲ ἀσθενεῖ τις ἐν
τούτοις, ὑγιᾶ τε οὕπω καὶ εὕρωστον ἔχει τὸν νοῦν,
olera: δὲ εἶναί τι χαὶ ἱερόθυτα ἀληθῶς, οὕπω βεθγ-
ότι περὶ τὸ Υνήσιον εἰς πίστιν συγχαθιστάµεθα,
ὥσπερ τινὲς παιδοτρίδαι διαγυµιάζονεες τὰ µειρά-
xia, ἀναθιθάξοντές τε, ποτὰ βραχὺ πρὺς τελεωτάτην
τοῦ πράγματος ἑμπειρίαν. Οἰχονομιχώτατα γοῦν 6
Παῦλός φησιν’ «€ El ἐγὼ χάριτι µετέχω, εί βλασφη-
μοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ»» Οὐχοῦν ἀδικλσε:
μὲν παντελῶς οὐδὲν τοὺς ἱδρυμένευς ἐν πίστει τὸ καὶ
αὐτῶν ἅπτεσθαι τῶν ἱεροθύτων, εἰ τὐχῃ. Εἰδώλον γὰρ
ὅλως οὖχ ὄντος, οὐδὲ ἱερόθυτον ἔσιαι τι. Περιέργά-
ζόμενοι δὲ τὰς Ἑλλήνων συγγραφὰς, τὴν μὲν τῶν
λέξεων ἐπαινοῦμεν σινθήχην, xal τὸ εὔρνθμον εἰς
851 CONTRA JULIANUM LIB. Vil. $58
λόγονς, ἁπανιστάμενοι δὲ τῶν kv αὐταῖς δογμάτων, A
ταῖς ἁγίαις μᾶλλον προσχεχλίµεθα Γραφαῖς * iv-
αστράκτε: γὰρ αὐταῖς τῆς ἀληθείας τὸ χάλλος, xal
ὄργματικῆς ἀκριδείας ἐνσεσώρενται γνῶσις, καὶ
gmatum cognitio cumulate continetur, et omne ge-
nus bonorum documentorem, per qui omni virtute
plenus quis statim evadat, et recte factorum gloria
conspicuus.
Tdv εἶδος ὁποθηχῶν ἀγαθῶν, δι’ ὧν ἂν γένοιτό τις ἁπάσης εὐθὺς ἐπίμεστος ἀρετῆς, xal τοῖς ἐξ ἀγαθ-
ουργίας αὐχήμασιν εὖ µάλα διαπρεπής.
Ἐνισταμένῳ δὲ μετὰ τοῦτο, χαὶ τὴν ἁγίαν τε xal
θεόπνευστον χατασχώπτοντι Γραφὴν, ἐπεί τοι τῇ
Ἑδραίων συντέθειται γλώττῃ, φαίη ἂν, οἶμαι, τίς *
" Ap' οὗν, ὦ κράτιστε, συγχαταφέξεις αὐτῇ xal τὰς
ἑτέρας τῶν γλωσσῶν, αἵπερ ἂν εἶεν τὴς Ἑλλήνων
ἐξῳχισμέναι, xat ταύταις ἑναριθμήσεις πάντως που
τὴν ahy, ἣν 65 καὶ πεποίησαι περὶ πολλοῦ * τὴν τῶν
Αὐσονίων φημί ; Καΐτοι πῶς οὖκ ἀληθὲς εἰπεῖν, ὡς
Juliano porro instanti, et sanctam divinamque
Scripturam subsasnnanti, 994 quod Hebreorum
lingua composita sit, dixerit, opinor, aliquis. Num
ergo, vir egregie, una cum Hebraica lingua csete-
ras, quae à Graeca diversas-sunt, contemnes , tuam-
que adeo illam Ausoniam , quam et tanti facis, in
earum numere collocabis ? Atqui num verum dictu
est nos, si recta et sequa sentire velimus, Gracam
εὕρημα μὲν θρησχείας τὴν Ἑλλάδα φωνὴν χαταλο- B linguam pro pietatis invento non babituros, sed
γισαίµεθα ἂν fixiová ve, ὀρθὰ καὶ εἰχότα «φρονεῖν
ἠρημένοι; Μίαν δὲ χαὶ αὐτὴν γενέσθαι γλωσσῶν,
ἀῤῥήτῳ δυνάμει θεοῦ χατατετμηµένων χατὰ χαιροὺς
εἰς πολύθρουν Ἠχὴν, τῶν τὸν οὐρανομήχη πύργον
ἑγηγερχότων. Ὠήθησαν μὲν γὰρ, κατὰ τὸ εἰχὸς, οἱ
Ἑλλήνων λογάδες, εὑρεταὶ γενέσθαι τῆς καλλιε-
πείας αὐτοὶ, xal τὰ τῆς ἀφράστου δυνάµεως ἔργα
ταῖς σφῶν αὐτῶν ἐχνενεμήχασι χεφαλαῖς. Ἐπαρᾶται
δὲ αὗτοῖς λέγων ὁ µακάριος Δαδίδ. « Ἐξολοθρεύ-
σει Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, xal γλῶσααν
µεγαλοῤῥήμονα, τοὺς εἰπόντας * Την γλῶσσαν ἡμῶν
μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρ) ἡμῖν ἐστι.»
τουτέστιν, Ἡμεῖς εὑρεταὶ Ὑεγόναµεν τῆς χαλλιε- ᾿
πείας. Οὐχοῦν θεόσδοτοι μὲν ai Ὑλῶσσαι ' xai τάχα
που τὸ ἑχάστης χάλλος ἑξαίρετον τό γε ἦχον ix^
αὐτῇ ' ἀξιοθαύμαστον δὲ παρ’ ἐχείνας εἰς fyc γενέ-
σθχι τὴν Ατθίδα φαμέν. Ὀνήσειε 6* ἂν οὐδὲν αὐτὸ
dà τοῦτο xal µέτρον τοὺς χεχρηµένους εἴς yt «b
εἶναι σεπτοὺς, χαὶ τὴν τῆς εὐζωῖας εἰδέναι τρίδον.
"H οὐχ ὁρᾷς τουτουσὶ, τοὺς ἓν ταῖς σχηναῖς αὐλοῦν-
τάς τε xal χιθαρίζοντας τοὺς ταῖς εὐφημίαις κατα-
κηλεῖν εἰωθότας νοὺς τῶν ἁδομένων φιλαχρυάμονας,
ἀλλ' εἰσὶν ἔσθ᾽ ὅτε τῶν κατεφεγµένων xal ταῖς ἐκ
νόμων αἰτίαις ἔνοχον διαθιοῦντες ζωήν; οὐκοῦν ὅτι
μὲν χαλλιεπείας εἰσάπαν Ίχουσι µέτρον ἑπαινέσαι
τις ἂν αὐτούς * ὅτι δὲ μὴ τῶν ἀρίότων ἁπήρτηνται
σπουδασµάτων, χαταμωμήσαιτο ἂν εἰχότως. Ἠαιδία
Τε μὴν τοῖς ἱεροῖς ἐντεθραμμένα Γράμµασι γένοιτο
unam quoque ipsam ex iis linguis esse, qus inef-
fabili Dei virtute quondam ἱ meitiplicem sonum
divise fuerunt, quo tempore ad ccelum usque ho-
mines turrim exstruere coeperant. Enimvero Grs-
corom sapientes, ot credibile est, putarunt se elo-
cutionis ínventores esse, et ineffabilis virtutis opera
sibl ascripserunt ; sed lis imprecatur beatus David,
dicens : « Disperdet Dominus omnia labia dolosa,
et linguam magoiloquam, qui dicunt : Linguam ηθ-
stram magnificabimus, labia nostra a nobis sunt **; »
hoc est, inventores sumus eloquentiz. Quapropter
divinitus quidem datze sunt lingue ; estque suum
forte cuique, quoad ejus est, pr»cipuum decus ac
venustas ; sed prz illis Atticam, soni suavitate, mi-
rabilem dicimus. Sed nihil hoc illius cultoribus ad
morum sasctimoniam, et ad recte vivendi perci-
pieadum iter contalerit. Annona vides in scenis ti-
bicines ac cithbarexios, qui suavitate vocum permul-
cere solent hemines eantus avidos, interdum labo-
rare vitiis, vitamque sceleribus obstrictam ducere?
jgiur nemo non laudabit eos, quod ad summum
facundiee pervenerint : quod autem 3 rectis studiis
alieni sint, quivis eos merito reprehendet. Atqui
pueri In sacris Litteris educati, Deo chariseimi sta-
tím evadunt, licet minus eloquentes videantur. Αὶ
ilfos manciplis nibilo inferiores esse ait, propterea
quod earent facundia ; raus boc solum preeclarum
esse, omnemque aliam viriutem pro nihilo ducens,
ἂν εὐθὺς τῶν ὅτι μάλιστα θεοφιλεστάτω», xdv εἰ μὴ D per quam in Dei notitiam aliquis et ad summum
ὀρῷτο προσὸν αὐτοῖς τὸ ἐν λόγοις ἐντριδές. "Avbpa-
πόδων δὲ αὐτά φησι χας᾽ οὐδένα τρόπον διενεγχεῖν,
ὅτι μὴ ἔχει τὸ εὔγλωττον, Ev τούτῳ τάχα που xal
µόνῳ τιθεὶς τὸ χρῆναι θανµάξεσθαι, τῆς Ye μὴν
ἑτέρας ἁπάσης ἀλογήσας ἀρετῆς, 57 ἧς ἂν γἐνοιτό
τις xai θεῷ Ὑνώριµος, καὶ τῆς εἰς ἄχρον εὐχλείας
àv χαλῷ. Οὐχοῦν διδασχέτω, mótepa δη θαυμάσῃς,
τὸν εὐφυᾶ τε xal εὐεπέστατον, xlv εἴπερ τις εἴη
βδελυρὸς «οὺς τρόπους, yov «bw ἐπιειχή xal
πύσμιον, xÀv el μὴ τις εἴη λαμπρὸς τοὺς λόγους.
"Amnb μὲν τοίνυν τῶν ἱερῶν γραμμάτων τῆς θεοπνεύ-
στου Γραφῆς, πάντσ ερόπον Δρετῆς πεπαιδεύµεθα -
χρώµεθα δὲ τοῖς Ἑλλήνων λόγοις, οἷόν τι προγύμνα.
99 Psal, ys, d, 5. ** Eccli. 1, 4.
glorie gradum perveniat. Dooeat igitur , utrum mi-
retur hominem prseclaro ingenio, singularique fa-
cundis, licet impuris moribus; an vero frugi οἱ
honestum, licet mious excellat eloquentia. Nos ita-
que a sacris 496 Litteris et Seriptura divinitus
inspirata virtutis omne genus edocti sumus; ute
mer autem Grecorum libris, veluti quodam verae
doctrine prsexercitamento ; cumque Hebrzorum
lingua minus instructi simos, Atticos impiorum
degmatum prsdicatioai subduximus. Nam donata
a Deo lingua est cum aliis, nec gentilis supersii-
tienis inventum esse dici queat. « Omnis enim sa-
pientia a Domino, ut eeriptum est *^, «et ab 90 om-
85) S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΙΕΡ, 860
nis Sermo ; » quia menlis el sermonum dator est. A σµα τῆς ἀληθοῦς παιδείας τὸ χρῆμα ποιούμενοι,
Porro Julianus Griecorum vesauiam aliter. defen- καὶ ἐπείπερ τὴν Ἑθραίων φωνὴν οὐκ ἠσχήμεθα,
dere conatur sic dicens : ταῖς τῶν ἀσεθῶν δογμάτων ἐπαγγελίαις ὑπηγάγομεν
τὴν ᾽Ατθίΐδα. θΘεόσδοτος γὰρ, ὡς ἔφην, μετὰ τῶν ἄλλων ἡ γλῶσσα, καὶ οὗ τῆς Ἑλλήνων δεισιδαιµονίας
εὕρημα φαίη τις ἂν αὐτήν: πᾶσα γὰρ σοφία παρὰ Κυρίου, χαθὰ γέγραπται, καὶ παρ αὐτοῦ πᾶς λόγος,
ὅτι χαὶ νοῦ χαὶ λόγων ἐστὶ δοτἠρ. Πειρᾶται δὲ xai ἑτέρως ταῖς Ἑλλήνων ἀθελτηρίαις ἐπικουρεῖν οὕτω
λέγων *
JULIANUS. IOYAIANOZ.
Sanat corpora nostra ZEsculapius : erudiunt Mu- Ἰάται ἡμῶν ᾿Λσκληπιὸς τὰ σώματα * παιδεύουσιν.
$$? nostros animos cum ZEsculapio, et Apolline, εἰ ἡμῶν αἱ Μοῦσαι σὺν ᾿Ασχληπιῷ xaX ᾽Απόλλωνι xat
facundo Mercurio. Mars autem et Bellona socii et — 'Epui] λογίῳ τὰς duyácg: "Άρης 6b χαὶ Ἐννὼ τὰ
adjutores sunt in bello. Vulcanus qua ad artes πρὸς τὸν mÓlspov συναγωνίζεται ' τὰ δὲ εἰς τέχνας
spectant assignat et dividit, H:»c autem omnia Pal- "Ηφαιστος ἀποχλτροῖ xal διανέμει ’ ταῦτα δὲ πάντα
las cum Jove, virgo matre carens moderatur. Vi- — 'A05vd μετὰ τοῦ Διὸς παρθένος ἁμήτωρ πρυτανεύει.
dete ergo nunquid in bis rebus singulis vos vinca- B Σχοπεῖτε οὖν, εἰ ud] xa0' ἕκαστον τούτων ὑμῶν ἐσμεν
mus; artibus, inquam , consilio, et sapientia; sive µκρείττους * λέγω δὲ τὰ περὶ τὰς τέχνας, xal σοφίαν,
eas artes spectaveris quie referuntur ad usum, aut — xal σύνεσιν' εἴτε γὰρ τὰς πρὸς τὴν χρείαν σχαπή-
ad imitationem boni alicujus gratia : cujusmodi σειας, εἴτε τὰς τοῦ καλοῦ χάριν μιμητικὰς, οἷον ἀγαλ-
sunt statuaria, pictura, ceconomica, medica, qua ματοποιητιχὴν, Υραφιχὴν, οἰχονομιχὴν, ἰατριχὴν τὴν
ab Asculapio profecta est, cujus ubique terraruim ἐξ ᾽Ασκληπιοῦ, οὗ πανταχοῦ γῆς ἐστὶ χρηστήρια, &
sunt cominoda, quae nobis perpetuo fruenda largi- δίδωσιν ἡμῖν ὁ θεὸς µεταλαγχάνειν διηνεχῶς. Ἐμὲ
tur ille deus. Quippe me sapius sgrum sanavit µγοῦν ἱάσατο πολλάχις ᾽Ασχληπιὸς χκάµνοντα, ὑπαγο-
JEsculapius, indicatis remediis, Atque testis horum µρεύσας qgáppaxa. Καὶ τούτων µάρτυς ἐστὶν ὁ Zeug.
est Jupiter. Si ergo nos desertionis spiritui manci- — El τοίνυν οἱ προσνείµαντες ἑαυτοὺς τῷ τῆς ánocta-
pantes, animi, corporis, externisque bonis melius σίας πνεύματι, τὰ περὶ φυχΏν ἄμεινον ἔχομεν, xal
miirucli sumus, quam ob causam, his relictis, ad περὶ σῶμα, xa τὰ ἐχτὸς, τίνος ἕνεχεν ἀφέντες ταῦτα,
illa vos convertitis ? bm ἐχεῖνα βαδίζετε;
CYRILLUS. ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Constat igitur inter deos, quos ille nimirum co- C Πρόδηλον οὖν ὅτι τῶν αὐτοῦ θεῶν, οὓς δὴ καὶ τε-
lit, alios medicinam profiteri; alios, perinde ac θαύμαχεν, ot μέν εἶσιν ἰατροὶ τὴν τέχνην ἑτέροις'
praestantissimos sophistas, eloquentia precellere; — 6k τὰ εἰς λόγους εὖ ἔχει, χαθάπερ ἀμέλει καὶ τοῖς
alios caedes edocere, e& homicidiorum peritos esse, ἀρίστοις τῶν σοφιστῶν οἱ δὲ.τὸ χρῆναι μιαιφονεῖν
et crudelitatis cultores; alios sordidarum arlium ἐχδιδάσχουσιν, καὶ ἀνδροχτασιῶν claw ἐπιστήμονες,
inventores : denique, ut semel dicam, unusquisque — xal ὠμότητος ἐπιμεληταί * τεχνουργοὶ δὲ ἕτεροι xat
eorum quos nominavi, ei maxime idoneus est ad µβαναυσικῶν ἐπιτηδευμάτων εὑρεταί * xaX ἁπαξαπλῶς
quod natura comparatus dicitur. Cumque unius of- — Éxactoz τῶν ὠνομασμένων ἐπιτηδείως ἔχει πρὸς ὃ
ficii fungendi vices singulis attributa sint, iu caete- Ἠπεφυχέναι λέγεται, xal τὴν ἐφ᾽ ἑνὶ xal µόνῳ πρά-
ris, opinor, erunt oliosi. AL quomodo tales essent — gat δωλαχὼν ἀποχλήρωσιν, ἀπρακτήσειεν ἂν, ol uat
dii? Nam quis dicere audeat deum illuin esse, qui — xcu, πρὸς τὰ λοιπά. Εἶτα πῶς ἂν εἶεν οἱ τοιοίδε
36 bono sit aliquo destitutus? Cum enim ei θεοί; Ka( τοι τίς ὁ φάναι τολμῶν ὡς ἔσται τὸ θεῖου
abunde suppetant omnia, ium potentissimus ille ἁτουοῦν τῶν ἀρίστων ἐπιδεές; Καὶ γάρ ἐστι παναρ-
est ac perfectissimus, perfecteque complectens ea, — xiq, παναθενές τε xol αὐτοτελὲς, xai πρὸς
que supreme nature ceuveniunt. Ecquam igitur — xdv ὁτιοῦν ἁρτίως ἔχον τῶν ὅσαπεορ ἂν πρέποι
ob causam, vir egregie, dicet, opinor, aliquis,si vere D τῇ ἀνωτάτῳ mposmepuxévat φύσει. "Av0' ὅτου δη
Deus est Coronidis filius, non et xgros sanat, εἰ οὖν, ὦ γενναῖε, φαίη ἂν, οἶμαι, tic, εἴπερ Eat! χατὰ
adjectis reliquis naturam seam potentissimam esse ἀλήθειαν θεὸς ὁ &x Κορωνίδος, μὴ χαὶ ἀῤῥωστοῦντας
non probavit ? Atqui peculiaris unicuique virtus est, — laxat, xal τὰ ἕτερα προστιθεὶς, mavapx?) τὴν οἰχείαν
suzque aris singuli proprium specimen exhibent. ἐκδέδειχ φύσιν; Ἐνεργοῦσι δὲ ἀνὰ µέρος ἕχαστοι,
Alii enim, uti dixi, artem medicam profitentur; — xoi τῆς ἑνούσης αὐτοῖς ἐμπειρίας ἰδιχὴν ποιοῦνται
sordidam aliquam et illiberalem alii; alii eruditione τὴν ἔνδειξιν. Οἱ μὲν γὰρ, ὡς ἔφην, εἰσὶν ἰατροὶ τὴν
et eloquentia prestant et rerum Lelliearum usu, ᾖτέχνην, οἱ δὲ καὶ βαναυσικοί’ ἐν καλῶ. δὲ παιδείας
Age ergo, quo pacto natura hominis ab illis supera- — xat λόγων ἕτεροι, xal τῶν ταχτικῶν ἐπιστήμονες.
tur, aut quomodo illorum studia nostris antecel- — Elza, κατὰ τίνα τρόπον ἠττῷτο ἂν αὐτῶν ἡ ἀνθρώπου
lunt? Artium enim ac scientiarum: magistri quam- — quate, ἡ πῶς ἂν elev κατόπιν τὰ καθ᾽ ἡμᾶς αὐτῶν;
plurimi apud nos ac praestantissimi : imo, si vere Διδάσχαλοι γὰρ τεχνῶν τε xal ἐπιστημῶν πλεῖστοί
loqui fas est, ipsis Graecorum diis prasiautiores — tz ὅσοι καὶ ἄριστοι παρ) ἡμῖν ' μᾶλλαν δὲ, εἰ χρἠ τ:
non pauci. Siquidem fieri potest ul quidam artem τῶν ἀλτθῶν εἰπεῖν, ἀμείνους xai αὐτῶν ἂν εἷεν τῶν
medicam non ignoret, ac rerum bellicarum sciemtia παρ Ἕλλησι θεῶν, οὐκ ὀλίγο, τῶν καθ ἡμᾶς ' εἴπερ
861
CONTRA JULÍANUM LIB. VII.
802
ἔστι τῶν ἑνδεχομένων, τὸν δεῖνα ευχὸν ἰατρικῆς μὲν A et eloquentiz czterarumque artium laude commen-
οὐκ ἀμοιρῆσαι τέχνης, εὐδόχιμον δὲ γενέσθαι τὰ τα-
χτιχὰ, xat πρός γε τούτοις, ἑλλόγιμον χαὶ οὐκ ἆθαν-
µάστως ἔχοντα περὶ τὰ ἕτερα τῶν ἐπιτηδευμάτων.
Εἶτα πῶς οὐχ ἑῤῥίφθαι χατόπιν ἀναγχαῖον τοὺς θεοὺς
τῆς ἓν ἡμῖν εὐφυῖας εἴπερ εἰσὶ πρὸς Év τι xat µόνον
ἐπιτηδείως ἔχοντες αὑτοὶ, Ev ἀνθρώπῳ γε μὴν, ὡς
ἔφην, ἑνὶ, συλλἠόθδην ἅπαντα τὰ αὐτῶν συµπεφορη-
μένα καταθρῄἠσαι τις ἄν; Προσεπινοεῖ δέ τι xat ἔτε-
pov, οἷον ἅμαχον ἐπιτείχισμα τοῖς ἁπλουστέροις ἀν-
τανιστὰς, xal τῆς εὐαγοῦς τῶν Χριστιανῶν θρησχείας
ἓν ἀμείνοσιν εἶναί φησι τὸ Ἑλλήνων ἄθυρμα, παρα-
τιθεὶς εἰς ἀπόδειξιν τὸ εἶναί τινας παρ᾽ αὐτοῖς ἄρι-
στα ζωγραφεῖν εἰδότας, λατύπους τε καὶ ἰατρούς.
Εἶτα, εἰπέ pot, ταυτὶ γεγραφὼς οὐχ ἐρυθριᾷς; Εὔ-
χειρες ἄρα ζωγράφοι, xal εὐτεχνέστατοι λιθουργοὶ,
θεοὺς ὄντας ἀποφήνειεν ἂν τοὺς οὐχ ὄντας θεοὺς,
μᾶλλον δὲ τοὺς ἀχαθάρτους δαΐµονας, Ίγουν ἀνθρώ-
πους χατεφθαρµένους. Ἐπιλελήῆσθαι γάρ pot δοχεῖ πυ-
ριθλήτου γεγονότος ᾿Δσχληπιοῦ, xat χεραννωθέντος
ἐν Ἐπιδαύρῳ χαθὰ προλαθόντες εἴπομεν. Οἴεται δὲ
ἴσως οὐδένα γενέσθαι Χριστιανὸν, | τῶν παναρίστων la-
τρῶν, ἢ τῶν ἑλλογιμωτάτων, ἤγουν τῶν εὐδοχιμεῖν el-
δότων by ταχτιχοῖς. Εἰ δὲ ἅπασιν, ὦ κράτιστε, τοῖς ἐπι-
τηδεύμασιντοῖς κατὰ τὸν βίον, τέχναις τε καὶ ἐπιστῆ-
pate θεοὺς ἐπιστῆσαι χρὴ, τοὺς ἐξευρηχότας, 7] xaX
διδάσχε.ν ὀφείλοντας * πόση τις ἀρχέσειεν ἡ πληθύς;
Μυρία γὰρ ὅσα τὰ ἓν τῷ Bip πράγματα, xal τῶν
ἐπιτηδευμάτων οἱ τρόποι, xal μέχρις αὐτῶν χατα-
θαΐνοντες τῶν ἄγαν εὐτελεστάτων. Πλὴν εἴπερ τῳ
σοφὸς ἐνῴχισται vous, ὁρᾷ που πάντως τῶν Ἑλληνι-
xov δογµάτων τὸ ἀτερπές. Τεθαύμακε δὲ τὸν Ἄσχλη-
πιὸν, ὡς ὑπαγορεύσαντα, χαθ᾽ ἅ φῃσιν αὐτὸς, ἀῤῥω-
στοῦντι φάρμαχα * xa τοῦτο εἰδέναι φησὶ τὸν Δία.
Εἶτα τοῦ χάριν µάρτυς ἡμῖν ἱατρῶν παρελή,ρθη, xat
οὐχὶ δὴ μᾶλλον αὐτὸς ἰἄται τοὺς χάµνοντας; "H τάχα
που μὴ εἰδὼς τὴν τέχνην, τεθαύμακε μετὰ σοῦ τοὺς
ταύτης ἐπιστήμονας, ὑπηγόρευσε δὲ τὸ φάρμαχον ὁ
Ασχληπιὸς, καθάπερ, οἶμαι, τὶς τῶν ἐπιδιφρίων ἰα-
τρῶν; Kal τοι πῶς ἔδει μᾶλλον αὐτὸν θεὸν ὄντα
χατὰ σὲ θεοπρεπῶς ἁπαλλάξδαι τῶν ἁῤῥωστημάτων,
οὐχ ὑπαγορεύοντα μᾶλλον ὁποίῳ περ ἄν τις χρήῆσαιτο
φαρμάκῳ, προστάττοντα δὲ μετ’ ἐξουσίας ἀναῤῥω-
σθῆναι τὸν χείµενον; Οὐχοῦν γελῷτο ἄν τις εἰχότως
θεοὺς εἶναι λέγων τοὺς περί τι τῶν ἀνθρωπίνων τε-
χνῶν, Ίγουν ἐπιτηδευμάτων, ἔχοντας δεξιῶς, xai
µεμετρηµμένως λαχόντας τὴν ἐμπειρίαν. ᾽Αλλ' ἡμεῖς
τε, ὦ τᾶν, ἐν) τῷ κατὰ ἀλήθειαν Ocio λελατρεύκα-
μεν, xal παρ᾽ αὐτοῦ δεδύσθαι φαμὲν τῇ τοῦ ἀνθρώπου
φύσει χαὶ σοφίαν, xai αύνεσιν, xal παντὸς λόγου
χρείαν ᾿ xaX μὴν χαὶ τὸ πεφυχέναι πρὸς πᾶν ὁτ'οῦν
τῶν ἑπαινουμένων ἐπιτηδξίως ἔχειν, νοῦ τε εὑρῆμα-
τα, τὰς τε ἐπιστήμας, καὶ τὰς τἐχνας εἶναί φαμεν.
Οὐχοῦν ὁ Ποιητὴς ἁπάντων ἡμῖν αἴτιος χαὶ δοτηρ τῶν
χαλῶν ὁμολογοῖτ) ἂν εἰκότως. ᾽Αποφέροι δὲ τἀληθοῦς
αὐτὸς, "Αρει xal ᾿Ηφαίστῳ, Μούσαις τε xat Ἑρμῆ
λογίῳ, xal ᾿Ασκληπιῷ, προσνενεμηχὼς ἀνὰ µέρος
ἕχαστα, καὶ οἷόν τινα κλῆρον «t,» ἐμπειρίαν δ:αµοι-
ῥῄσασθαι λέγων αὐτοὺς, Ὡς δὲ ἀποχρόντως ἑλέγξας,
detur. Nonne igitur nostris ingeniis dii postponendi.
sunt, si ad unam duntaxat aliquam rem apti sunt εἰ
habiles ; in homine vero uno, sicuti dixi, omnes il-
lorum dotes simul congestas videre est? Porro aliud
quidpiam Julianus comminiscitur, velut inexpugna--
bilem quamdam munitionem simplicioribus oppo-
nens, et Gracorum nugas sancte. Christianorum
religioni prestare contendit. Quod ut demonstret,
addit, apud ipsos esse pictores eximios, scalp'ores,
et inedicos. Tunc, queso, non erubescis quod hzc
scripseris ? Ergo pictores egregii, et peritissimi
scalptores demonstrabunt deos esse, qui dii non
Sunt : quin potius impuros d:mones, aut certe
corruptos homines probaverint. Etenim oblitus mihi
videtur igne ustum Esculapium, et Epidauri ful-
mine percussum, ut prius diximus. Sed forsan
existimat nullum Christianum aut medicinz arte,
aut eloquentia, aut rei bellicze studio claruisse. Ve-
rumtamen, egregie vir, si omnibus vitse institutis,
artibus ace scientiis prxfcere deos oportet earum
inventores aut doctores ; quauta demum multitudo
sufficiet? Infipit:e enim res sunt iu vila, studio-
rumque 9377 rationes, etiam ad vilissima quaque
pertinentes. Sed cui mens sapit, videt utique quam
putida sint Grecorum placita. Miratur porro /Escu-
lapium Julianus, quod sibi, ut ait , :egrotanti reme-
dia suggesserit, idque Josi cognitum dicit. Át quam
ob causam testis medicorum adhibitus est nobis Ju-
C piter, ac non ipse potius zgros sanat? Αη forte
quod cum artis illius sit ignarus, ejus peritos tecum
admiratur, dum interim ZEsculapius medicus veluti:
quidam in sella considens remedium suggerit ? Nuii-
quid enim ipsum potius oportebat, cum sit Deus,
ut tu ai8, pro sua majestate morbis liberare, non
significando quo quisque uteretur remedio, sed cum
potestate potius jubendo ut :eger convalesceret? Ita-
que ridebitur jure merito quicunque dicit deos illos
esse, qui nonnibil dexteritatis in artibus, aut studiis
humanis, ac mediocrem peritiam consecuti sunt. Nos,
unum revera Deum colimus, et ab illo datam esse di-
cimus nature human: sapientiam, prudentiam, et
omnis rationis usuni, nec non rerum honestarum 8tu-
dium, et mentis inventa, scientías nimirum et artes.
D Proindeque factorem omnium, auctorem, datorem-
que bonorum jure confitemur. Julianus autein a vero
aberrat, cum Marti, Vulcano, et Musis, facundoque
Mercurio et /"Esculapio, singula seorsim tribuit, ab
iisque rerum scientiam veluti sorlito distributam ait.
Porro quasi abunde demonstraverit res Grecorum
nostris anteferri debere, propterea quod pingendi
el sculpendi artem apprime norunt, subjungit : Si
ergo nos, inquit, licet defectionis spiritui mancí-
pati, animi, corporis, et externis bouis melius in-
siructi sumus: quam ob causam hzc relinquentes
ad illa vos convertitis ? Pone supercilium, vir egre-
gie: Írustra insolescis, et dignam risu fecisti ob-
jectionem. Verumtamen ut tuis dictis cedamus, et
Grecorum pictores, medicosque, οἱ sculptores no-
5. CYNILLI ALEXANDRINI ARCBIEP.
8094
stris prestare fateamur; an tibi satis hoc erit ut A ὅτι τῶν παρ ἡμῖν εἴεν ἂν νὰ Ἑλλήνων κρείστονα
demonsires Christianos a veritate excidisse, neque
naturalem verumque Deui, aut optimze νι 439
rationes agnoscere? Sed huic sunte pictores multi,
egregiique sculptores ac medici. Nos, ipsius verita-
tis corona redimiti, victoriam reportabimus, cla-
^ ram notitiam universitatis Opiflcis ac Domini conse-
cuti. At bic nihil istorum iu animum inducere vo-
leus, percontatur, et ait :
διά τοι τὸ εἰδέναι ζωγραφεῖν αὐτοὺς, χαὶ μέντοι τὸ
λιθουργεῖν σκῆσθαι καλῶς. El οὖν, φησὶν, ol προσ-
νείµαντες ἑαυτοὺς τῷ τῆς ἁποστασίας πνεύµασε, τὰ
περὶ duyty ἄμεινον ἔχομεν xal περὶ οῶμα, xai τὰ
ἑχτὸς, τίνος ἕνεχεν ἀφέντες ταῦτα, bn' ἐχεῖνα βαδ]-
(eve ; Κάθες, ὦ χράτιστε, την ὀφρύν ' εἰχαῖον ἔχεις
«b ἐπὶ τούτῳ φύσημα, καὶ γέλωτος ἀξίαν ἐποιήσω
τὴν ἔνστασιν. Ἵνα δὲ τοῖς σοῖς εἴχοντες λόγοις ἁμεί-
νους εἶναι τῶν παρ ἡμῖν τοὺς παρ Ἕλλησι ζωγράφους, ἰατρούς «s καὶ λιθουργοὺς αυγχωρήσοµεν:
&pá σοι τοῦτο πρὸς ἀπόδειξιν ἀρχέσει τοῦ τῆς ἀληθείας ἡμαρτηχέναι Χριστιανοὺς, καὶ μὴ τὸν φύσει
χαὶ ἀληθῶς ἐγνωχέναι θεὸν, ἤγουν τῆς παναρἰστης ζωῆς τοὺς τρόπους; Ἁλλ' ἔστωσαν μὲν αὐτῷ ζωγρά
qo: πολλοὶ καὶ χαλοὶ, λατύποι τε xal ἱατροί * ἡμῖν δὲ πρὀσεστι τὸ χρῆναι νικᾶν ἐξ αὐτῆς ἀληθείας στεφα-
νουµένοις εἰς τὸ εἰδέναι σαφῶς τῶν ὅλων Γενεσιουργὸν xal Δεσπότην. Ὁ δὲ τῶν τοιούτων οὐδὲν εἰς νοῦν
ἔχειν ἀξιῶν, διαπννθάνετα:, xal φησιν *
ULIANUS.
Quam eb causam meque Hebreorum doctrinm
insistitis, neque legi, quam Deus illis tradidit,
acquiegcitis; veras instituta patria deserentes , οἱ
scriptis propheiarum addicti, plus ab illis quam a
nostris dissidetis ? Si quis enim, quid verum eit,
de vobis dispicere velit, inveniet vestram impleta-
' tem cum ex audacia Judaica, tum ex gentilium in-
differentia οἱ confusione conflatam. Ex utrisque
enim non optimum , sed deterius quodque trahen-
tes, contextum malorum confecistis. Που είν quippe
accuratz? sacrorum leges, ritus, ac precepta sunt
innumera, quie vitam institutumque sanctissimum
requirunt. Cum autem legislator veluerit non esso
serviendum diis ombibus, sed uni tantum, « cujus
portio est Jacob, et funiculus haereditatis Israel 56. »
neque hoc tantum, sed, opinor, etiam addiderit :
Non maledices diis, » posterorum detestandum sce-
lus et audacia, volens omuem religionem multitu-
dini adimere, statuit ex eo, quod non sit diis ser-
viendum, consequens esse ut sit iis maledicendum-
Quod certe vos unum hinc quoque iraxistis : caetero-
quin. aliud nihil est in quo cum ipsis nobis conve-
niat. igitur ab ilio Hebreoram novandi studio
blasphemiam in deos venerabiles arripuistis : a no-
sira autem religione eultum simul erga prastautio-
rem, quamvis naturam el patriorum institutorum
studium abjecístis ; promiseuum autem rei cujusvis
esum, ut olerum pabuli, solum retinuistis : ac , si
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ἀνθ' ὅτου μηδὲ τοῖς Ἔδραίοις λόγοις ἐμμένετε,
μήτε ὀγαπᾶτε τὸν νόµον, ὃν δέδωχεν ὁ θεὺὸς ἐχείνοις»
ἀπολιπόντες δὲ τὰ πάτρια, xal δόντες ἑαυτοὺς οἷς
ἐχήρυξαν ol poor tat, πλέον ἐχείνων, f τῶν παρ)
ἡμῖν ἀπέστητε; Τὸ γὰρ ἀληθὲς ef τις ὑπὲρ ὑμῶν
ἐθέλοι σχοπεῖν, εὑρήσοι τὴν ὑμετέραν ἀσέδειαν, Ex
τε τῆς Ἰουδαϊκῆς τόλμης xal τῆς παρὰ τοῖς ἔθνεσιν
ἁδιαφορίας καὶ χυδαιότητος συγχειµένην. "EE áp.-
φοῖν γὰρ οὔτι «b χάλλιστον, ἀλλὰ τὸ χεῖρον ἑλχύσαν-
τες, παρυφὴν χαχῶν εἰογάσασθε. Tol; μὲν γὰρ.
Ἑδραίοις ἀχριδῆ τὰ περὶ θρησχείαν ἐστὶ νόμιμα xat
τὰ σεθάσµατα, xa τὰ φνλάγματα µυρἰα, χαὶ δεόµε-
να βίου χαὶ προαιρέσεως ἱερωτάτης. ᾽Απαγορεύσαν-
τος δὲ τοῦ νοµοθέτου τὸ πᾶσι, μὴ δουλεύειν τοῖς θεοῖς,
ἑνὶ δὲ µόνον, οὗ µερίς ἐστιν Ἰακὼδ, xat σχοίνισµα
κληρονοµίας ἹσραἨλ, οὐ τοῦτο δὲ µόνον εἰπόντος,
ἀλλὰ Υὰρ, οἶμαι, χαὶ προαθέντος, Ob χαχολογἠσεις
θεοὺς, fj τῶν Υινοµένων βδελυρία τε xaX τόλµα, βου-
λομένη πᾶσαν εὐλάδειαν Σξελεῖν τοῦ πλήθους, ἆχα-
λουθεῖν ἑνόμισε τῷ μὴ θεραπεύειν «b. βλασφημεῖν
ὃ δὴ καὶ ὑμεῖς ἐντεῦθεν εἰλχύσατε µόνον * ὡς τῶν γε
ἄλλων οὐθὲν ἡμῖν τέ ἐστι κἀχείνοις καραπλῄσιον.
Απὸ μὲν οὖν τῆς Ἑδραίων χαινοτοµίας τὸ βλασφη-
μεῖν τιµωµένους θεοὺς ἠρπάσατε ' ἀπὸ δὲ τῆς παρ
ἡμῖν θρησχείας τὸ μὲν εὑλαδές τε ὁμοῦ πρὸς ἅπασαν
τὴν χρείττονα φύσιν, xaX τῶν πατρίων ἀγαπητιχὸν,
ἀπολελοίπατε' µόνον δ' ἐχτήσασθε τὸ πάντα ἑσθίειν,
ὡς λάχανα χόρτου. Καὶ εἰ χρῆ τἀληθὲς εἰπεῖν, Em
vere loqui oportet, vestram augere confusionem p τεῖναι τὴν παρ) ὑμῖν ἐφιλοτιμήθητε χυδαιότητα.
magno studio €onati estis. Hoc autem, opiaor, nec
immerito, eonvenit emnibus gentibus , et vitse alio-
rum bominum, eauponum, publicanorum, seltato-
rum, aliorumqxe id genus, etiam res vestras con-
formandas esse putastis.'
CYRILLUS.
Vide rursus quam temere nugetur, et absurdas
in nos criminationes colligat, quasi liceat illi quod-
canque libuerit impune contra nos elfundere. Ait
enim nos ab llebrzorum 439 scriptis recessisse,
et contempta lege 4 Deo tradita prophetarum ora-
ο Deut, xxxii, 9, * Exod.. xxii, 28.
Τοῦτο δὲ, οἶμαι, xai µάλα εἰχότως, συµδαίνει ma
ἔθνεσιν, χαὶ βίοις ἀνθρώπων ἑτέρων, χαπήλων, τε-
λωνῶν, ὀρχηστῶν, ἑτεροτρόπων, χαὶ ἁρμάττειν φή-
θητε χρῆναι τὰ παρ’ ὑμῖν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
. "A0pet 61) µοι πάλιν εἰχῃ πεφλυαρηχότα, χαὶ ἀλλο-
κότους ἡμῶν κατασωρεύοντα γραφᾶς, ὡς ἀνεπιπλή-
χτως ἑνὺν αὐτῷ πᾶν ὅπερ ἂν βούλοιτο λέγειν. Ἔφη
μὲν γὰρ, τῶν Ἑδραϊκῶν ἡμᾶς ἁποφοιτῆσαι λόγων,
καὶ ὁλιγωρῆσαι τοῦ νόµου καίτοι δοθέντο; παρὰ θεοῦ,
J CONTRA JULIANUM LIB. VII.
866
«ροσἠκασθαί γε μὴν τὰ διὰ τῶν ἁγίων προφητῶν κη- A eula recepisse. Accedat igitur, et ostendát a Mosai-
ρύγματα, Ἠχέτω δὲ οὖν, καὶ ταῖς τοῦ Μωσέως συΥ-
γραφαῖς ἁπαδόντως ἐξενηνεγμένα δειχνύτω τὰ προ-
φητῶν. EU οὕτως ἡμῖν ἐγχαλείτω τὴν ἁπόστασιν,
xa τὸ τῶν ἱερῶν ἀποφοιτῆσαι νόμων ποιείσθω γρα-
φῄἠν. EL δὲ ἀσύμδατον μὲν αὐτοῖς παντελῶς οὐδὲν,
«αυτοεποῦσι δὲ μᾶλλον οὗτοί τε χἀκεῖνοι, καὶ ἀλλή-
Ἆοις συνενηναγµένους ^ χατίδοι τις ἂν πανταχοῦ, μὴ
διωχέτω µάτην, μώμου δὲ μᾶλλον ἁπαλλαττέτω xal
γραφῆς ὁ φιλοσχώµµων οὐτοσὶ τοὺς ἐπ οὐδενὶ τῶν
ἁπάντων χατεγνωσµένευς. Καΐτοι τοὺς ἁτίους προ-
φήτας ἔνεστιν ἰδεῖν διὰ πλείστων ὅσων ἱόντας λόγων
ἄνω τε xai κάτω κατακεκραγότας τῶν ἐξ Ἱσραὴῇλ, ὥς
ἁγερωγίας εἰς ἅπαν προηχόντων µέτρον, ὡς xal
ποιεῖσθαι μὲν παρ) οὐδὲν τὸν διὰ Μωσέως αὐτοῖς ὁρι-
σθέντα νόµον ’ τραπέσθαι δὲ πρὸς διδασκαλίας ἑντάλ-
µατα ἀνθρώπων. Ἀπίθανον δὲ χομιδῇ τὸ τοὺς αὐτοὺς
οἴεσθαι χαὶ χαταιτιᾶσθαί τινας, ὅτι τῶν Μωσέως ὁλι-
γωρεῦσι νόμων, xaX τοῦτο δρῶντας ἁλίσχεσθαι. Οὺκ-
οὔν, χαθάπερ ἔφην ἁρτίως, συμφέρονται μὲν ἀλλή-
λοις προφῆται xai νόμος, Ἐπειδὴ δὲ, xa0& φησιν f)
θεόπνενστος Γραφὴ, τέλος ἐστὶ καὶ νόµου xal προφη-
τῶν ὁ Χριστὸς, ἐκ τῶν περὶ αὐτοῦ γεγραµµένων, Ev
τε τῷ vépuy xal τοῖς ἁγίοις προφήταις, εἰς την ἐπ'
αὐτῷ πίστιν πεποδηγἠήµεθα. Καὶ γοῦν τὴν τοιάνδε τοῦ
νόµου xdi προφητῶν προσανάβῤῥησιν εἰς δεῦρο τιμῶν-
«sc διατελοῦμεν ἡμεῖς, xai διὰ τῆς kv τὖποις λατρείας
ks? αὐτὸ τὸ τῆς ἀληθείας ἄντοντες χάλλος, εὐθύ τε
ἴἵμεν σχοποῦ, καὶ τὸν τῶν ὅλων Σχωυτῆρα xal Λυτρω-
τὴν ἐγνώχαμεν. Ὁ δὲ τοῦ χρῆνάν φιλοφογεῖν προτι-
cis scriptis prephetarum voces dissentire. Tum no-
bie defectionem exprobret, et a sacris legibus reces-
sisse arguat. Quod si nihil est plane dissentaneum,
atque hi potius eum illis idem dieunt, eosque inter
96 consentientes usquequaque videre licet; ne fru-
stra nos hic cavillator incessat, sed cum nullius om-
nino culps rei simus, omni crimine et repreben-
sione liberet, Sancti enim prophete, αἱ videre est,
verbis quamplurimis ultro citroque Israelitas objur-
garunt, quod eo insolentize devenissent, ot legem
sibi a Mose traditam fleccifscerent, et ad doctrinas
hominum precepta convertissent. Nemo autem sibi
in animem iaduxerit, eosdem crimini dare nonnul-
lis, quod Mossicas leges contemnant, et ejusdem fa-
cinoris teneri. Qaramobrem, ut modo dixi, prophete
et lex consentiant. Sed cum Christus, ut ait Scri-
ptura divins, « finis sit prophetarum et legis **, »
ex iis, quee de illo scripta sunt in lege et prophe-
tis, ad fidem in ipsum deducti sumus. Et quidem
hojusmodi legis ac prophetarum praedicationem in
hanc osque diem constanter veneramur, et per ty-
piceum Det cultum ad ipsam veritatis pulchritudi-
nem pergimus, rectaque ad scopum venimus, et
omnium Servatorem ac Redemptorem agnovíimus.
Julianus autem, cum nihil sntiquius habest calum-
niandi studio : mveniemus, inquit, vestram impie-
tatem ex Judaica temeritate et Grecanica confu-
sione conflatam. Si ergo cavillari et teihere incusare
eos, qui sunt omni laude prosequendi, rem admira-
θεὶς, ὡς ἔοικε, ὸ σύμπαν οὐδὲν, Εδρήσομεν, φησὶ, C tione dignam existimat, recte utique fecisse illum
thv παρ᾽ ὁμῖν ἀσέδειαν Éx τε τῆς Ἰουδαϊχῆς τόλμης
παὶ τῆς Ἑλληνικῆς χνδαιότητος συγχειµένην. El μὲν
οὖν οἴστᾶι τῶν τεθαυµασμένων εἶναί τι τὸ φιλοφο-
Tel», xai τότα 6h δεῖν καταιτιᾶσθαι µάτην, οὓς ἣν
δήπον μᾶλλον εἰχὺς ἐπαίνου παντὸς ἀξιοῦν, xatop-
θωκέναι τοῦτό φημι μάλιστα αὐτόν. El δὲ οἷς ἄν τις
φοιοῖτο λόγοις εὖ ἔχειν ὑπείληφε τὸ χρῆναι δὴ πάν-
τως νοὺς ἑλέγχους ἀχολουθεῖν, πόθεν αὑτῷ παρέστη
«i Χριστιανῶν θρησχείαν ἀσέδειαν εἰπεῖν, οὖχ
ἔχω vostv- fj είνα τρόπον ἡμεῖς τῆς Ἰονδαίων τόλ-
pe γεγόναµεν ζηλωταὶ, καὶ τῆς παρ᾽ Ἕλλησι χυ-
δαιότητος ἑρασταί, Nat, φησίν áxpi6r) μὲν γὰρ τὰ
φοαρὰ τοῖς Ἑδραίοις Σστὶ νόμιμα χαὶ φυλάγματα,
καὶ μὴν xat ἱερωτάτης δεόμενα ζωῆς. ᾽Αποφάσχοντος
aio. Sin autem rectum esse censet, ut uniuscujusque
dicta dillgenti examine perpendantur: undenam in
mentem ipsi vénerit, religionem Christianam impie-
tatem dicere, non intelligo; aut quo pacto Judaicse
temeritatis emuli, aut Grzcanics confusionis cul-
toreé fuerimus. Imo, inquit; accurate enim sunt
leges apud Hebrzeos, et $6 precepta, qus vitam
sanctissimam etiam requirunt. Cumi aulem deós
alios, preterquam ἄπιΠί ac solum, adorare lex ve-
tet, justa ac legitima vIvendi ratione rejecta ac re-
pudiata, contumelias solum in deos hinc arripuistis,
licet marilfeste lex dixerit : nen esse maledicendum
diis. Jostam igitur ac sinceram, et ad rectum con-
formatam, omnisque vírtutis plenam nobis vitam
δὲ τοῦ νόµου, τὸ θεοῖς ἕτέροις προσχυνεῖν πλὴν ἑνί D esse, Ticet Judeorum in morem typico cultu non
τε χαὶ µόνῳψ, παρωσάμµενοί τε καὶ διαπτύσαντες τὸ
χρῆναι βιοῦν ἑννόμως ὑὁμεῖς, µόνον ἡρπάσατε τὸ
δδρίξειν εἰς θεοὺς, xat τοι τοῦ νόµου λέγοντος ἕναρ-
qs: € θτοὺς 6b χαχολογήσεις’» ὅτι μὲν τοίνυν
Εννομός τε καὶ ἀχριθὴῆς ὁ βίος ἡμῖν, xat ἀπεξεσμένος
&l; τὸ οὐθὺ, χαὶ μὴν χαὶ ἁπάσης ἔμπλεως ἀρετῆς,
xv εἴ μὴ τελοῖτο τυχὸν Ἰουδαϊκῶς διὰ τῆς ἐν τύποις
λατρείας, προϊόντος ἔτι βραχὺ τοῦ λόγου, σαφῶς δια-
δείζοµεν, ἐπειδὰν αὐτῷ περὶ τούτων διαλεγώµεθα.
Πλὴν ἴστω τὸν νόµον, μᾶλλον δὲ τὸν τοῦ νόµου Κύ-
piv, ἐπισχήπτοντα τοῖς ἐξ Ἰσραὴλ, ἀναδοθρεύειν
5 Rom. x, 6..
degatur, postquam aliquantulum progressa fuerit
eratio, manifeste ostendemus, eum de his ulLro ci-
ttoque disseremus, Ceterum, sciat legem, imo vero
legis Dominum, lsraelltis juberé , ut aras evertant,
et uná cum témplis simulaera comburant. Sie autem
ait in Deuteronomio : « Et hzc praecepta et judicia,
qux servabitis, et facietis super terram, quam Do-
minus Déus patrum vestrorum dat vobis ín bzredi-
tatem omnibus diebus, quibus vos vivitis super ter-
ram : Perdendo perdetis omnia loca,quibus servierunt
illic gentes diis suis, quie vos hzereditate accipietis,
$61
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
in montibus excelsis, el in collibus, et sub quercu A βωμοὺς, xot ὁμοῦ τοῖς εἶδεσι τεμένη χαταπιμπρᾷν.
frondosa ; et subvertetis altaria eorum, et contere-
tis columnas eorum, et lucos eorum exscindetis, et
$culptilia deorum ipsorum exuretis igni, el perdetis
nomen ipsorum ex loco illo **. » Qui in aras et de-
lubra Israelitas acuit, deosque, qui coluntur in ipsis
. conceremandos ait, dixitne etiam, obsecro, de illis :
« Diis non maledices ** ? » Nunquid enim indignum
sit cogitare, divinam eL perfectissimam mentem ab
jis aberrare, quz sibi sunt maxime consentanea,
nedum gecum ipsum dissentire, aut contrarias leges
ab eo latas deprehendi? Quod turpe apud nos et ri-
diculum babeimr. Quid igitur legalis prscepti vis
signilieat? Annon intelligendum est quod ait, « diis
nen maledices, » de natura hominis, quam dei appel-
. Ἔφη δὲ οὕτως ἐν τῷ Ásucepovopgi « Kal ταῦτα τὰ
προστάγµατα καὶ χρίµατα, ἃ φυλάξεσθε ποιεῖν ἐπὶ
τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδω-
σιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ, πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὑμεῖς ζητε
ἐπὶ τῆς γῆς, ἁπωλείᾳ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς τόπους,
bv of, ἑλάτρευσαν ἐκεῖ τὰ ἕθνη τοῖς θεοῖς αὐτῶν :
οὓς ὑμεῖς κληρονόμήσετε αὐτοὺς ἐπὶ τῶν ὀρέων τῶν
ὑψηλῶν, xci ἐπὶ τῶν θηνῶν, xal ὑποπώτω δένδρου
δασέος, xal χατασχάφατε τοὺς βωμοὺς αὐτῶν, xol
συντρίψετε «τὰς στήλας αὐτῶν, xal τὰ ἄλση αὐτῶν
ἐχχόφετε xal τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν χαταχαύ-
σετε πυρ}, xai ἁπωλεῖτε τὸ ὄνομα αὐτῶν Ex τοῦ τό-
που ἐχείνου. » 'O βωμοῖς xai τεµένεσιν ἐπιθήγων
τὸν Ἱσραὴλ, χρΏναί τε λέγων τοὺς ἐν αὑτοῖς χατα-
latione ornat Deus ille supremus, ad cujus imagi- B πιμπρᾶσθαι θεοὺς, ἔφη ἂν, εἰπέ pot, περὶ αὐτῶν '
nem et similitudinem facta est? Lex divinorum al-
tarium sacerdotes, et qui reliquos dignitate longe
precellunt, reverentia supremisque honoribus alli-
ciens, deos nominat velut in honestissima , sancta,
et integra vita constilutos. Quod quidem verum esse,
omnique reprehensione carere, ex Q4] ipsis verbis
legis agnoscemus, si versiculo, id quod sequitur ad-
jmngamus. Scriptum enim est ες Diis non maledices.»
Ut autem oraculi vim manifestam reddat, subjungit
statim dicens : « Principi populi tui non maledices. »
Ποε esse aio : « Diis non maledices. » Quomodo enim
linguam continuissent Israelitae, si divinis oraculis
vetiti essent, qui ab iisdem jussi fuerant templa, et
quzcunque in iis continebantur, igni tradere? Quo-
« θεοὺς οὐ χαχολογήσεις.) Kal τοι πῶς οὐ περινοεῖν
ἄξιον, ὡς οὐκ ἂν ὁ θεῖός τε χαὶ ἀχήρατος νοὺς ἀἆφα-
µαρτήσει ποτὰ τοῦ εἰχότος, xal τῶν ὅτι μάλιστα πρε-
πόντων αὑτῷ, οὐδ' ἂν αὐτὸς ἑαυτῷ ὅ.άφορος ὧν, καὶ
τἀναντία θεσμοθετῶν ἁλοίη πώποτε; Αἰσχρὸν γὰρ
«καὶ χαταγέλαστον xal παρ ἡμῖν αὐτοῖς «b χρημά
ἐστι. Τί δὴ οὖν ἅρα χατασηµήνειεν ἂν τῆς νομιχῆς
ἑντολῆς ἡ δύναµις; ἡ καὶ ὅπως ἂν νοῆσαι πρέτοι τὸ,
« Τοὺς θεοὺς οὗ χαχολογήσεις, » τῇ τοῦ θεοῦ χλήσει
πιµήσαντος τὴν ἀνθρώπου φύσιν τοῦ ἐπὶ πάντας
θεοῦ; πεποίηται yàp xa*' εἰκόνα xai ὁμοίωσιν αὖ-
τοῦ. Αἱδοῖ στεφανῶν ὁ νόμος καὶ ταῖς ἀνωτάτω τιμαῖς
τοὺς τῶν θείων θυσιαστηρίων ἱερουρχοὺς, καὶ ταῖς
χατὰ τῶν ἄλλων ῥπεροχαῖς ὑψοῦ δὴ λίαν ἠρμένους,
niam autem promiscuum obsoniorum usum Chri- C ὡς ἐν ζωῇ τῇ παγκάλῃ, σεπτῇ xal ἁγίᾳ χατονοµάτει
stianis exprobrat, ad hoc ei respondere necesse est. — 0£092. "Ότι δὲ ἐστιν ὅπερ ἔφην οὗ χατεφευσµένον,
ἀληθὲς δὲ μᾶλλον xai ἀνεπιπλήχτως ἔχον, ἐξ αὐτῶν εἰσόμεθα τῶν τοῦ νόµου ῥημάτων, προσθέντες τῷ
στίχῳ τὸ ἐφεξῆς. Γέγραπται μὲν yáp* « θεοὺς o0 χαχολογῄἠσεις.» Ἐναργή δὲ χαθιστὰς τὴν τοῦ θεσπί-
σµατος δύναμιν, συνεἰρει λέγων εὐθύς' « "Αρχοντα τοῦ λαοὺ σου οὐκ ἐρεῖς καχῶς. » Τοῦτο εἶναί φημι
τὸ, € θεοὺς οὗ χαχολογήσεις.) Πῶς γὰρ ἂν ἐφείσαντο γλώττης ἐξ ἱερῶν εἰργόμενοι θεσπισµάτων, οἱ πυρὸς
ἔργον ποιεῖσθαι χεχελευσµένοι ναοὺς, xal τὰ bv αὐτοῖς; Ἐπειδὴ δὲ val τὸ ἐπὶ ταῖς ὀψοφαγίαις ἁδιάφο-
pov, ἔγκλημα ποιεῖται Χριστιανοῖς, καὶ περός Ye τοῦτο εἰπεῖν ἀναγχαῖον αὑτῷ.
Leges eximia quaque omni laude prosequuntur,
et recte factorum genus omne, quique optimam vilze
ra&onem amplexati sunt, summo in pretio habent :
omne autem genua improbitatis reprobant, vitam-
que facinorosam degentibus meritas poenas propo-
nentes, ad meliorem Írugem revocare conantur.
Quosnam igitur, obsecro, corrigunt? adulteros, ac
qui cibis vescuntur ?quosnam poenis afliciunt? alie-
norum raptores, vexatoresque, imposlores, scurras,
et pessima quzque perpetrare solitos ; an qui libere,
αἱ se dederit occasio , pisces aut carnes attingunt?
At enim, inguies, impii sunt in deos : inquinantur
enim cum iis vescuntur. Qui tandem obsecro ? Num
ergo satis erit, ut purgetur hominis animus przcla-
rusque omnino reddatur, ab esculentis quibnsdam
abstiuere, licet improbis ac nefariis perturbationi-
bus solutus non sit, vitamque degat legum calculis
damnatam? Et quis hoc dicere audeat, neque se ri-
dendum propinet iis, quibus non nihil sanitalis est
5! Deut. xij, 1-5. '* Exod. 11, 25.
Ἐπαίνου παντὸς ἀξιοῦσιν οἱ νόμοι τὰ τῶν πραγµά-
των ἐξαίρετα, xal τοὺς ἀγαθουργίας ἐχτετιμίχασι
τρόπους, xal τοὺς μὲν ἄριστα βιοῦν ἑλομένους, ἐν
παντὶ πεποίηνται λόγῳ ᾽ χαταχιθδηλεύονσι δὲ πᾶν
εἶδος φαυλότητος, xal τοῖς ἑκτόπως ἐθέλαυσι διαζᾖν,
τὰς αὐτοῖς πρεπούσας ἑπαρτήσαντες δίχας, σω-
φρονεστέρους αὐτοὺς ἀποτελεῖν σπουδάζουσι. Τένας
D οὖν εὐθύνουσιν, εἰπέ μοι; τοὺς μοιχεύσαντας, ἡ τοὺς
ἑσθίοντας ; Tiva; εἴσω ποιοῦνται δίκης; τοὺς πλεον-
εχτοῦντας ἄρα xat καχοῦντας ἑτέρους, τοὺς φένακας
xaX βωµολόχους, καὶ τὰ πάντων χείριστα Ópdv εἰω-
θότας ; 7| τοὺς ἰχθύων xal χρεῶν ἑλευθέρως ἅπτεσθαι
μξεμελετηχότας, εἶπερ τις εἴη xai τοῦδε χαιρός;
Ἁλλ' ἐρεῖς ὅτι δυσσεθοῦσι θεοὺς, χαταμολύνονται
γὰρ ἐσθίοντες. Πῶς, εἰπέ µοι; "Ap οὖν ἀρχέσει πρὸς
ἀποχάθαρσιν ἀνθρώπου φυχΏς, xai πρός Ye τὸ Oilv
ὁλοτρόπως εὖ ἔχειν, τὸ παραιτεῖσθαι τῶν ἑδωδίμων
πινὰ, xXv εἰ μη παθῶν ὀρῷτο τῶν εἰς φαυλότητα xat
βεθήλωσιν ἐλευθέρα, κἂν εἰ ταῖς ἑννόμου φΊφοις
560
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
870
κατακεχριµένην ἔχοι την ζωήν; Καὶ τίς ὁ φάναι A reliquum? Ad hiec respondeat : Quis universitatis
τοῦτο τολμῶν, xal οὐκ ἂν ὄφλοι γέλωτα παρά γε τοῖς
εὖ φρονεῖν εἰωθόσιν; Εἶτα πρὺς τοῦτο χἀχεῖνο
φραζέτω * τίς ὁ τῶν ὅλων ἐστὶ δημιουργὸς, Qu τε
χερσαῖα, νηκτά τε καὶ ἕνυδρα παρενεγχὼν εἰς ὕπαρ-
ξιν; Ἡμεῖς μὲν γὰρ τὸν ζῶντα καὶ ἑνεργή καὶ, ἐν-
υπόστατον τοῦ Θεοῦ Λόγον, ποιητὴν γενέσθαι φαμὲν
τῶν ὅλων, καὶ οὐκ ἂν ὀρῷφτό τι τῶν παρ᾽ αὐτοῦ vs-
γονότων, ἢ χαταμολύνειν εἰδὸς ἤγουν τῇ φύσει χατ-
εφεγµένον, xa0b πέφυκεν εἶναι ὃ ἐστιν. « Εἶδε γὰρ,
φησὶν, ὁ Θθεὸς πάντα ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ πάντα
χαλὰ λίαν.» Αὐτοί γε μὴν ἴσως τὸν προσεχή τοῦ
χόσμου Δημιουργὸν, ἐντείλασθαι φαῖεν ἂν τοῖς παρ)
αὐτοῦ γεγονόσι θεοῖς τὰ τρία θνητὰ προσεργάζεσθαι
γένη δοχεῖ γὰρ ὧδε τοῦτ) ἔχειν τοῖς Ἑλλήνων σο-
φοῖς. Elta πῶς τὰ οὕτως ἀπηχθημένα, xat τὰ δι ὧν
Qv εἰχὸς τοὺς ἐσομένους αὐτοῖς γνησίως καταμολύ-
νεσθαι, παρεχόμιζον ὅλως εἰς τὸ εἶναί τε xaX ὑφεστά-
ναι; Χρήν γὰρ δἡ που μᾶλλον ἀναχόφαι τὴν γένεσιν
τῶν επ) οὐδενὶ μὲν τῶν ὀνησιφόρων ἑσομένων τοῖς
ἐπὶ τῆς γῆς, πρὸς χαχοῦ δὰ μᾶλλον καὶ μολυσμοῦ
καὶ βλάθης. Καὶ τὸ ἔτι τούτων ἀσυνετώτερον ' ol
Y&p τοι τὰς τῶν ἄστρων πολυπραγµονῄήσαντες θέσεις,
χαθάπερ οὖν οἴονται καὶ τολμῶσι λέγειν, αἰγόχερών
τινα xal ἰχθῦς γράφουσιν Ev οὐρανῷ χαὶ τὰ ἕτερα
τῶν ζώων, ἃ βδελυρά τέ ἐστι παρ᾽ αὐτοῖς, καὶ τὴν
ἐπὶ ταῖς ἐσχάταις ἀχαθαρσίαις χατάῤῥησιν ἔχει,
”Αριστα δὴ οὖν ἁμφρονέστατά τε δρῶντες ἡμεῖς, Bv
παντὶ μὲν λόγῳ πεποιήµεθα τὸ χρῆναι βιοῦν ὀρθῶς
καὶ ἀχαταφέχτως, καταδιχάζοµεν δὲ τὸν τῆς φανυλό-
τητος τρόπον * ἡγούμεθα δὲ τὰ στυγητὰ, µοιχείαν,
πορνείαν, ψευδηγορίαν, χαταλαλιἀν, χαὶ πλεονεξίαν,
παλ πρὀς γε τούτοις τὰ ἕτερα τῶν χαχῶν ταυτὶ δὲ
xaX χαταμιαἰνειν εἰδότες τοὺς ἁλόντας αὐτοῖς. Ἔς
βέδηλον δὲ παραιτούµεθα τῶν ὄψων οὐδὲν, κατευνά-
ζοντες δὲ ταῖς ἐπιειχείαις τὰς σωματικὰς ἡδονὰς, xal
τὸ τῆς φιλοσαρχίας ἁπαμθλύνοντες χέντρον ὁλιγοσι-
τεῖν εἰθίσμεθα, χαὶ τὸ τρυφᾷν ὅλως οὐ τῶν ἀρίστων
εἶναί φαμεν. Οὐτοσὶ δὲ χαπήλοις, xaY ὀρχησταῖς, xal
μὴν χαὶ τελώναις παρειχάζειν ἡμᾶς ἀξιοῖ, τής Χρι-
στιανῶν θρησκείας ἡγνοηχὼς τὸ ἐλεύθερον, xa τὸ
εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν πρακτέων Πνριθωμένον. Οὐ γὰρ
ππαραδόσεσιν ἀνθρώπων εἰχαιομυθεῖν εἰωθότων ἀνού-
στατα χεχρηµένοι γέλωτος ἀξίαν ἐπανηρήμεθα πολι-
est ορίίοσ , qui animalia terrestria , nataliliaque et
aquatilia in ortum extulit? Nos siquidem viveus et
efficax et subsistens Dei Verbum rerum omnium opi-
fex asserimus. Ác si naturam cujusque rei spectes ,
nihil eorum, quz.facta sunt ab illo, videbis quod
aut inquipare possil, aut natura sua labem in se ul-
lam contineat, « Vidit, enim inquit, Deus cuncta
quz fecit, et ecce omnia valde bona **-**, » Et sane
fatebuntur ipsi forte, proximum mundi Opificem ,
diis a se factis mandasse, ut tria mortalium genera
insuper facerent. Qua in sententia Gracie sapientes
fuisse videntur. 949 At quomodo res tam infestas,
et a quibus credibile esset, quos facere debebant,
inquinatum iri prorsus, in ortum eduxerunt? Plane
B enim inhibendus potius erat illorum ortus, qu:
nullam mortalibus utilitatem, sed perniciem, labem,
ac damnum potius erant allatura. Atque his stultius
preeterea istud est. Nam qui stellarum positus seru-
tantur, Capricornum quemdam et Pisces, ut nimi-
rum existimant, ac dicere audent, in coelo desigpant,
aliasque animantes, quas abominantur ipsi , et in-
ter impurissimas damnant. Nos ergo recte sapien-
terque facimus , qui cum recto inculpatoque vivendi
genere nihil antiquius habeamus, modum nequitice
damnamus, adulterium autem, scortationem, men -
dacium, deitractionem, avaritiam, aliaque scelera
odio prosequenda censemus, eaque sola, qui iis te-
nentur inquinare, novimus. Cibum autem nullum,
ut impurum, rejicimus ; sed corporis voluptates fru-
galitate sedantes, et aculeum lascivientis carnís ob-
tundentes parce victitare solemus, atque Omnino
deliciis uti, malum statuimus. At Julianus non ve-
retur nos cauponibus , saltatoribus et publicanis si-
miles facere, Christian: religionis libertatem igno-
rans, et eam, qua in quibusvis rebus agendis utimur,
exactam disciplinam. Non enim utentes temere tra-
ditionibus hominum, stulta et inépta blaterantium,
vitze rationem instituimus risu dignam, sed divinis.
potius sacrisque legibus eruditi vitae vere beatae mo-
dos colimus. Meminimus autem Pauli scribentis :
« Cibus nos non commendat Deo. Neque si edamus,
abundantiores sumus; neque si non edamus, pau-
periores sumus 9. » Et alio in loco : « Omnis cibus
τείαν, θείοις δὲ μᾶλλον καὶ ἱεροῖς παιδαγωγούµενοι D bonus, et nihil rejiciendum : sanctificalur enim per
νόµοις, τοὺς τῆς ἀληθοῦς εὐζωῖας ἑχτετιμήχαμεν
τρόπους. Μεμνήμεθα δὲ Παύλου γράφοντος' «Bptpa
ἡμᾶς οὗ παραστήσει τῷ θεῷ, οὔτε àv. φάγωμεν
περισσεύοµεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα. »
Καὶ μὴν χαὶ ἑτέρωθι; «Πᾶν βρῶμα γαλὸν, καὶ οὐδὲν
ἁἀπόθλητον ’ ἁγιάξεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ xal ἑντεύ-
ξεως. » Αὐτοῦ δὲ τοῦ πάντων Δεσπότου xot νοµοθέτου
ἌἈριστοῦ ἀχούετε, xol συνέετε΄ «Οὐ «b εἰσπορενό-
µενον elg τὸ στόµα κρινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ
ἐχπορευόμενον bx τοῦ στόματος, τοῦτο χοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον. Ἀπὸ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλό-
γισμοὶ πονηροὶ, φόνοι, μοιχεῖαι, Χλοπαὶλ, πορνεῖαι.
. Dei verbum et orationem *5, » Sed ipsum universo-
rum Dominum ac legislatorem Christum audite et
intelligite : « Non quod intrat in os coinquinat ho-
minem , sed quod egreditur ex ore, hoc coinquinat
hominem. De corde enim exeunt cogitationes malz,
cedes, adulteria, furia, scortationes. Hzc sunt,
qux coinquinant bominem 5. » Sed has voces ipse
forte rejiciet, quamvis necessariis rationibus res
maxime con(rmetur. 9/3 Doceat autem causas,
ob quas jure improbauda sint ea, quie nescio quo
pacto exprobrat, licet omnium calculo et natura
sua esui sint, et in esculentorum numerum referan-
55836 Gen, 1, 91.. "E Cor. vin, δ. '*ITim. iv, 4../. Matth. xv, 11, 19.
yn
sum differente , velucrium item et aquatiliom : at
singulorum usum natura defnit : alia siquidem .ad
esum nihil, alia mazime conferunt. Igitur eum ali-
quid in iis improbarint , quod natura vitaperandum
oen sit, prodeant in medium, et rei veras causas
proferant : sut eerte intelligant se, eum nobis sine
radiome consuetudines opponant, rationis extrema
laborare penuria. Miror autem, plurimos esse apud
illes im opinieue divinitatis (nec enim deos esse
dixerim), quí tamen sententiis intec se discrepant,
nec de rebus henestis aut vitiosis consentiunt. Quia
Μου inter se quodammedo pugnantes videre licet,
et quad aversantur nonnulli, ab aliis probari et sus-
cipi. At quis non fateatur, quod reapse est impu-
rum, id non esse tale quibusdam, perum autem
aliis, libet humanam mentenk fugist explorata co-
εοἰέο. AL certe ipsos oportebat, cum dii sint, ut hi
nugeniur, a vero non aberrare, aut igneratione veri
teneri. Quse causa est igiiur, cur non sit una omni-
bus, sed varíe discrepantesque sententize , quee illo-
rum vecordiam arguunt? At enim fersas, inquient,
3b omni animaate abstinemus, nugis adducii Py-
thegers, ab Empedocle vero siulte scriplum me-
minas :
S. CYRILLI ALEXANDIUNI ARCHIEP.
tur. Verbi eausm, maite sumt terrestrium anima- A
873
Ταῦτά ἑστι τὰ χοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον. » Καὶ παρα-
γράφεται μὲν ἴσως αὐτὸς τὰς τοιάσδε φωνᾶς, χαἰτη:
τοῦ πράγματος πλείστην τε ὅσην χαὶ ἐξ ἀναγχαίων
ἐννοιῶν ἔχοντος τὴν ἐπιχουρίαν. Διδασχέτω δὲ τὰς
αἰτίας, ἐφ᾽ αἴσπερ ἂν εἶεν εἰχότως χατεφεγµένα τὰ
οἷς οὐχ οἵδ ὅπως ἐπιτιμᾷ, χαίτοι τῇ παρὰ πάντων
Φήφψ μµαρτυρουμµένοις xal ἐξ αὐτῆς τῆς οἰχείας φύ-
δεως, ὡς ἑδώδιμά c6 olov xal τῶν τελούντων kv τού-
τοις * οἷον 5f; τὶ φηµι ’ πλεῖσιαι μὲν γάρ οἷσι χερ-
σαΐων al διαφοραὶ, πτηνῶν τε xo ἐναλίων, ὁρίζει δὲ
τὴν Εχάστου γρείαν f φύσις' ἃ μὲν γάρ ἔστι πρὸς
την τῶν ἑδωδίμων χρῆσιν ἀσνντελη, τὰ δὲ πρός γε
τοῦτο εὖ ἔχοι. (ὐχοῦν ὅταν τι τῶν Ex τῆς φύσεως
οὐχ ἑχόντων διαδολὴν καταφέγοιντο πρὸς αὐτῶν,
ἡχόντων εἰς µέσον, xal ἀληθεῖς τοῦ πράγµατος ἆγο-
p Ρευόντων αἰτίας, Ίγουν ἴστωσαν ὅτι συνηθείας ἡμῖν
ἀλόγους προτείνανπες, ἁλογίαν αὐτοὶ νοσοῦντες ἐσχά-
την ἁλοῖεν ἄν. θαυμάζω δὲ ὅτι πλεῖστοι μὲν παρ'
αὐτοῖς slav οἱ &v δοχἠσει θεοῦ, οὗ γὰρ ἂν εἴποιμι
θεοὶ, διάφοραι δὲ τὰς γνώμας, χαὶ οὗ tid κατὰ κάν-
των ἰόντες Ψψήφῳ τῶν ἐπαινουμένων, Ώγονν τῶν
πατεφεγµένων. "Iber 0 dv τις ἀντεγειρομένους
ὥσπερ ἀλλήλοις, xal τό τισι χατεστυγηµένον, ἑτέ-
gotc ἐν λόγῳ χαὶ παραδοχΊ. Καΐιοι πῶς οὐχ ἄπεστι-
σοῦν συµφήσειεν ἂν ὡς τὸ βέδηλον ἀληθῶς, οὐ εισὶ
μὸν ἂν els τοιοῦτον, ἑτέροις δὲ καθαρὺν, x&y οἱ παρατρέχοι «b ἀχριδθὲς tbv ἀνθρώπινον νοῦν. Ἁλλ' οὖν
ἔδει θεοὺς ὄνίας αὐτοὺς, καθάπερ αὐτοὶ ληροῦντές φασι, μὴ ἀφαμαρτεῖν τοῦ εἰχότος, ἢγονν &v ἀγνοίᾳ
γενέσθαι τἀληθοῦς, Ανθ᾽ ὅτου δ οὖν οὐχ ἓν αὐτοὺς ἐπὶ πᾶσι φρόνημα, διάφορον δὲ καὶ διεσπασμἐνον,
xsb τῆς ἑνούσης αὐτοῖς ἁδαλτηρίας κατηγοροῦν; ᾽Αλλὰ γὰρ ἴσως ἐχεῖνο φαῖεν ἂν, ὅτι ζώου παντὸς
ἀπεσχβρεθα, καὶ «bv τοῦ Πωθαγόρου τετιµήχαμεν λῆρον, ἀσυνετώτατα δὲ γεγραφότος. Μεμνήμεθα xai
Ἑμφπεδονλέους *
Ego quondam fui puer ac puella,
Fruezque 66 acis, et im mari piscis nobilis.
Atqui si tslia. de se opinantur nihil absurdi cst
cogiare aut dicere Ipsos forte pueros ac puellas,
ave« item ac pisces fuisse : sed fleri potest mea
sententia, u& minus honeste puelle fuerint, aut
sane mimi, cajusmodi saliantes in. scenis iaducun-
tup, aut etiam latrones (urti damnati, esque perpe-
wrane soliti qua nec. proferre fas est, aec impune
bono alli ie mentem venerint. ' Et quidem egregio-
yam ilte dogmatum magister aM, Eaphorbem se ad
Tro'am feisse. Ipsi. vero se quosnam ez antiquis
{δες dicunt aut quam, nempe volucrem, aut avem,
frustra ipsi quoque, si juvat, edisserant, vitamque"
C "Ηδη γὰρ xot! ἐγὼ γεγόµη» xovpn τε, xópoc τε,
6ápyoc, οἱωνός τε, xal εἰν ἆ 1ἱ φαΐδιμος ἰἐχθύς.
Οὐχοῦν el τοιαύτας ἔχουσιν ἐφ᾽ ἑαυτοῖς τὰς δόξας,
καὶ αὑτοὺς τάχα που χούρας τε xai χούρους γενέσθαι
ποτὲ, ἰχθῦς τε xal οἱωνοὺς, τὸ ἀπειχὸς οὐδὲν Evvosiv
τε xal λέγειν * ἔστι δὲ, οἶμαι, τῶν ἑνδεχομένων, οὐδὲ
αεμνὰς αὐτοὺς γεγενῆσθαι χόρας, fj τάχα που xal
τῶν ἓν σχηναϊς ὀρχουμένων, ἢ καὶ τῶν ἐπὶ λῄατείαις
χατεγνωσµένων, xal δρᾷν εἰωθότων, ἃ μήτε θέμις
εἰπεῖν, μήτε μὴν ἀξήμιον κἂν γοῦν ἐννοῆσαι µόνον
τοῖς ἐπιειχέσιν. Ἐὔφορδον μὲν οὖν τὸν kv Τροίᾳ γε-
γενῆσθαί φησιν αὐτὸν, ὁ τῶν ἀρίατων αὐτοῖς δογµά-
«των ἑξηγητής. Τίνας γε μὴν αὑτοὶ τῶν ἀρχαιοτέρων
ἑαυτοὺς γενέσθαι φασὶν, f ποῖον ἄρα πτηνὸν, ἤγουν
οἰωνὸν, εἰχῆ καὶ αὑτοὶ ῥαφφδούντων, εἰ δαχεῖ, xoi
migeris ac putidiy fosdissimisque fabulis impleant, p ἀναμεστούντων τὸν βίον ἀθλίων τε xal ὁδωδότων
9$ quibus nutrices ejalantes infantulos permul-
ceant. Quamobrem plurimi sunt spud nos, uti dixi,
ad verticem omnis bonl tendentes, eoque continen-
uz progressi, ut cum zquitatis laude mire przful-
gesnt, vel ab ipsis interdum rebus utilissimis ad
vitam forti animo sibi temperent, pane nimirum et
oleo , oleribusque et eruo inexorabilem ventris ne-
cessitatem placent, pura utentes aqua ; meditatio-
(1) Cotelerius. (Monum. Eccl. Gr. 1I, 542) legen-
dum suadct δυσυπνοῦντα, egre obdormiscentes, Pla-
tonico hoc loco fretus vi leg., τὰ δυσυ πνοῦντα
διηγημάτων, xoi µυθαρίων ἀχαλλεστάτων, ἃ xa
τίτθαι φαῖεν ἂν ἴσως τὰ δνσπνοῦντα (1) τῶν βρεφῶν
εὖ µάλα χαταχηλεϊῖν σπουδάξουσαι. Οὐχοῦν, ὡς ἔφην,
πλεΐῖστοι μὲν παρ᾽ ἡμῖν οἱ παντὸς εἰς λΏξιν ἤκαντες
ἀγαθοῦ, ἐγχρατείας δὲ µέτρων εἰς τοῦτο ἰγμένοι, xal
ὡς ἆπό γε τῆς σφῶν αὐτῶν ἐπιειχείας διάττοντες,
ὡς xal αὑτῶν ἔσθ᾽ ὅτε τῶν χρειωδοστάτων εἰς ζωὴν
ἀποφοιτᾷν ἑλέσθαι νεανιχῶς, ἄρτου τε, engl, xal μὲν
τῶν παιδίων, ad quem videtur respexisse Cyrillus.
DiT.
873
CONTRA JULIANUM LiB. VII.
874
ἑλαίου, λαχάνοις t& xal ὁρόδοις την ἁπαραίτητον τῆς À nis autem laboribus sic afficiantur, ut illis przsta- -
Υαστρὸς τ.θασσεύειν χρείαν, Ὁδατί τε χεχρῆσθαι -
γυμνῷ * ἐπιγάνννσθαι δὲ οὕτω τοῖς τῆς ἀσχήσεως
πόνοις, ὡς οὐδὲν ἡγεῖσθαι τὸ ἄμεινον αὐτῶν. Καὶ
διαθἐθληται μὲν παρ) αὐτοῖς τῶν ἑδωδίμων οὐδὲν,
τληκαθοῦσι δὲ μᾶλλον, ὡς ἔφην, ἀναχόπτοντες τοῦ
νοῦ τὴν ἐπὶ τὰ χείρω φορὰν, xal τοῖς τῆς σαρχὸς
σχιρτήµασιν ἐπιπλήττοντες, xal τὸ τῆς διανοίας
ὄὅμμα χαταλεπτύνοντες πρὀς Ye τὸ δύνασθαι χατ-
αθρεῖν τὸ ἁμωμήτως ἔχον, χαὶ τοῖς ἱεροῖς οὐχ
ἀπᾷδον νόµοις. Ut δὲ ταῖς Ἑλλήνων ἁμαθίαις ἑνισχη-
µένοι, MÀ dp, μὴ revo, μὴ θίγῃς, ἑαντοῖς τε
xa ἑτέροις ἀσυνετώτατα λέγοντες, ἐπιπηδῶαι τοῖς
ἄλλοις. à χρῆν δήπου μᾶλλον τῆς ἑαυτῶν διανοίας
ποιεῖσθαι μακρὰν, εἴπερ τις ἣν ὅλως λόγος αὐτοῖς
bilius nihil existiment. Hi nullum quidem esce
genus improbant, sed potius abstinent, uii dixi, et
animi propensionem ad vitia Coercent, carnisque
lasciviam castigant, et mentis oculum exacuunt, ut
contemplari possint id quod est sincerum οἱ quod
a sacris legibus non discrepat. At qui Grzecorum
inscitia sunt irretiti, his vocibus : Ne attigeris, ne
gustaveris, ne alirecies, cum 2?rga se, lum erga
cemleros, per summam stultitiam wentes, aliis in-
sultanL; qux tamen, si quan vitae bene degendz
rationem haberent, ab animo longe debnerant re-
pellere. Cum enim lasciviam Aphrodisia nominant,
cavent imprimis ne olfensionem Veneris incur-
raut; iuterim alia scelera impune suscipiunt, prz-
τῆς ἀληθοῦς εὐζωῖας. ᾿Αφροδίσια γὰρ ὀνομάζοντες B stigias nempe et masculorum amores, idque in ipsis
τὴν λαγνείαν, ἀποσχευάζονται λίαν τὸ προσχρούειν
τῇ θεῷ, xal μὴν xai τὰ ἕτερα τῶν xaxov ἀνεπιπλή-
χτως ἐπιτηδεύουσι, γοητείας δὲ λέγω χαὶ ἀῤῥενομι-
ξίας, xat τοῦτο slow σηχῶν ὑπὸ µάρτωσι τοῖς θεοῖς.
"0 δὴ xai ἐν τοῖς χαθ᾽ ἡμᾶς καιροῖς ἐπικεχειρισμέ-
vov ἡ τῶν πραγμάτων ἔδειξε πεῖρα. Ἐν γὰρ τοῖς τοῦ
Κρόνου ναοῖς γάμων ἐλευθέρων λῄῃσταὶ γεγονότες οἱ
τεμενῖται πεφώρανται, θηρῶντος αὑτοῖς τὰς ὑθδριξο-
µένας τοῦ πρυσχυνουµένου. Ὢ olov, 1j πόσον δά-
xpuov ταῖς τεθηρευµέναιςἰ Γυνὴ παιδοτροφηθεῖσα
σεμνῶς, ix παρθενικῶν ἐχαλεῖτο παστῶν ἐπὶ τὸ τῆς
ἁσελγείας ἐργαστήριον, χρῶντος, ὡς ἔφασαν αὐτοὶ,
τοῦ θεοῦ, xal χοίτην αἰτοῦντος την Eco νόμων. Καὶ
τὸ δύσοιστον ἐν τούτοις xal πάντων αἴσχιστον τῶν
χακῶν, τὸ δεινὸν οὕτω xal πάναισχρον ἔγχλημα,
ἔθει τε μαχρῷ καὶ παῤῥησίᾳ τετίµητο, ὡς μηδὲ αὖ-
τοὺς λανθάνειν ἀξιοῦν τοὺς τῶν ἰδίων γάµων σεσυ-
λημένους τὸ Υνήσιον. Χαίρων τις ἔπεμψεν ἐπὶ µοι-
χείαν τὴν σύνευνον, μαστροπεύοντος αὐτὴν ἑτέροις
τοῦ τὴν οἰκείαν, ὡς ἔοιχε, Υραφοµένου φύσιν, ὅτι μὴ
δρᾷ τὰ σωμάτων. Ἑδελυρὰ γὰρ ἀεὶ xal βέδηλα τὰ
δαιμόνια. "Ap! οὖν τοὺς f συὸς ἁπτομένους, ἤγουν
C
adylis, diis tostibus. Quod certe nostris temporibus
atentatum rerum experientia declaravit. Nam in
templo Saturni deprehensi sunt zditui matronis vim
intulisse, venante illis deo quas stuprareut. O quales,
aut quántz lacryma iis qua przeda fuerant! Mulier,
a prima ztate honeste educata, e virginalibus tla-
Jamis vocabatur ad libidinis officinam, ita jubente
per oraculum deo, vt ipsi aiebant, et illegitimum
concubitum petente. Et quod in his magis intole-
randum omniumque malorum turpissimum est, tam
grave crimen, tamque detestandum, longa consue-
tudiue ac licentia houori erat, ut ne quidem clam
vellent esse qui legitimis nuptiis orbati erant. Qui-
dam lzus$ ad stuprum misit uxorem, quam perdu-
clor deus aliis prostituit, suam, ut credibile est,
naturam incusans, quod res corporeas non patra-
ret. Quippe nefarii sunt demones semper et im-
puri. 95$ An ergo qui sues attingunt, aut piscibus
vescuntur, jure a quoquam reprebendentur , an qui
adulteria venantur, et in ipsis delubris perpetraüt
illieita ? Suggillare porro etiam conatur alio modo
religionem Chrisüanam, ita scribeus :
ἰχθύας ἐδηδοχότας χαταμωμήσαιτ᾽ ἄν τις εἰχότως, fjyouv τοὺς σαγηνεύοντας εἰς µοιχείαν, καὶ παρ) αὐτοῖς τοῖς
ἔδεσι δρῶντας ἃ μὴ θέµις; Κατακχιθδηλεύειν δὲ xaX ἑτέρως τὴν Χριστιανῶν πειρᾶται θρησχείαν, ὡδὶ γεγραφώς
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ,
"Ost δὲ οὐχ οἱ νῦν, ἀλλὰ xai οἱ ἐξ ἀρχῆς οἱ πρῶτοι
παραδεξάµενοι τὸν λόγον mapà τοῦ Παύλου τοιοῦτοί
τινες Υεγόνασιν, εὔδηλον ἐξ ὧν αὐτὸς ^ Παῦλος µαρ-
τυρεῖ πρὸς αὐτοὺς γράφων. Οὐ γὰρ fjv οὕτως ἀναί-
σχυντος, οἶμαι, ὡς μὴ συνειδὼς αὐτοῖς ὀνείδη τοσαῦτα
πρὸς αὐτοὺς ἐχείνους ὑπὲρ αὐτῶν γράφειν. Ἐξ ὧν εἰ
καὶ ἐπαίνους ἔγραφε τοσούτους αὐτῶν, εἰ xat ἀληθεῖς
τύγχανον, ἐρυθριᾷν ἣν, εἰ δὲ ψευδεῖς xal πεπλα-
σµένοι, χαταδύεσθαι φεύγοντα τὸ μετὰ θωπείας λά-
Υνου χα) ἀνελευθέρου χολακείας ἐντυγχάνειν δοχεῖν.
“Α δὲ γρᾶφει περὶ τῶν ἀχοοασαμένων αὑτοῦ Παῦλος
πρὸς αὐτοὺς ἐχείνους, ἐστὶ ταῦτα" « Mi πλανᾶσθς -
οὕτς εἰδωλολάτραι, οὔτε potyol, οὔτε µαλαχοὶ, οὔτε
ἀρσενοχοῖται, οὔτε χλέπται, οὔτε πλεονέχται, οὐ
µέθυσοι, οὗ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαχες, βασιλείαν θεοῦ
κληρονοµήσουσι. Καὶ ταῦτα οὐχ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοὶ,
ὅτι xal ὑμεῖς τοιοῦτοι five *. ἀλλ ἀπελούσασθε, ἀλλ'
Βατκοι. Ga. LXXVI.
JULIANUS.
Porro tales esse non modo qui hac ztate vivunt,
sed etiam primos illos Christianos, qui a Paulo
D edocti sunt, patet ex iis quse Paulus ipse testifica-
Wir, ad illos scribens. Non enim adeo impudens
erat, opinor, ut tot probra litteris ad eos missis
complecteretur, nisi comperta illa babuisset. Unde
licet illorum laudes scripserit, etiamsi vers es-
sent, erubescere tamen debuit : sin autem {αἱμ et
ficte, dissimulando vitare opinionem mollis bían-
diug et assentationis illiberalis. Hzc autem sunt
qua de auditoribus suis Paulus ad illos ipsog scri-
bit : « Ne erretis ; neque idololatre, neque adulteri,
neque molles, neque masculorum concubitores ,
neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque
convitiatores, neque rapaces regni Dei haereditatem
possidebunt. Atque haec non ignoratis, fratres,
quoniam et vos talea eras, sed ablu!i estis, eed
28
875
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
876
sanctificati estis in nomine Jesu Christi **, » Ceruis A ἡγιάσθητε ἓν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ. » Ὁρᾶς
ut hos fuisse tales ait, sed sanctificatos et ablutos,
cum iis aqua contigisset, cui vis abstergendi est ac
purgandi, queque ad animam usque penetrat. Et
leprosi quidem lepram baptisma non adimit, nec
inpetigines, aut vitiligines, nec verrucas infestas,
nec podagram, nec dysenteriam, nec aquam ioter-
cutem, nec reduviam, non parvum, non maguum
corporis vitium ; adulteria vero, rapinas et omnia
omninód animi peccata eximet.
CYRILLUS.
Blanditiis aut assentatiunculis Paulus uti non
solet, o bone; veritatis enim eral minister. Qui
vero fidei predicationem acceperunt, ipsumque
doctorem nacti sunt, idololatr:e quidem erant et
nefariorum demonum cultores, impii vero et im-
puri moribus, et omnibus voluptatibus mancipati.
Scortatores, px:edicones, molles, εἰ ebriosi, et om-
nis plane improbitatis servi. GG Nec enim sancti
et puri videri poterant, qui, deos suos secuti, nul-
lum non vitii genus admiserant, ne meliores iis
quos adorabant viderentur, si temperanter ac juste
vivere et innocentiam colere conarentur. Quandiu
igitur, o bone, tuis diis mancipati fuerunt, in pec-
eati cono porcorum instar miseri volutabantur.
Posteaquam autem, relicta dainonum fraude ac
depulsis erroris tenebris, verse Dei cognitionis
lumine ditati sunt, et uuiversorum regem ac Domi-
uum, Christum videlicet, agnoverunt, tuuc, omni
sorde abstersa et in vitiorum locum virtutibus
suífeciis, ad Christianam sanctamque vitam, evau-
gelicam nimirum, vocati fuerunt. Atqui gentium
apostolus cum esset Paulus sapiens, multis ad
fidem adductis et a diaboli laqueis ereptis, neces-
sariam eis doctrinam tradidit, nempe fidei comitem
adjungendam esse virtutem, et una cum errore
quecunque ad errorem pertinent exuenda, scorta-
tionem dico, adulterium, et masculorum concubi-
tum, aliaque vitia : hoc pacto sibi patefactum iri
aditum ad coleste regnum confirmavit, Quod si
Julianus incusandum idcirco putat Dominum no-
strum Jesum Christum, quoniam improbos et ido-
lolatras admittit, sciscitanti respondeat utrum
ὅτι xai τούτους γενέσθαι qnoi τυιούτους, ἁγιασθΏναι
δὲ καὶ ἁπολούσασθαι, ῥύπτειν ἱκανοῦ xai διαχαθαί-
ρειν ὕδατος εὐπορήσαντας, ὃ μέχρι φυχΏς εἰσδύσξται.
Καὶ τοῦ μὲν λεπροῦ τὴν λέπραν ox ἀφαιρεῖται τὸ
βάπτισμα, οὐδὲ λειχῆνας, οὐδὲ ἀλφοὺς, οὔτε &xpo-
χορδῶνας, οὐδὲ ποδάγραν, οὐδὲ δυσεντερίαν, οὐχ
ὕδερον, οὗ παρωνυχίαν, οὐ μιχρὸν, οὗ μέγα τῶν τοῦ
σώματος ἁμαρτημάτων, µοιχείας δὲ, xal ἁρπαγᾶς,
xal πάσας ἁπλῶς τῆς φυχῆς παρανοµίας ἐξελεῖ,
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Θωπείαις μὲν οὖν, Ίγουν χολαχείαις, ἀσυνήθως, &
γενναῖε, χεχρῆσθαι τῷ Παύλῳ; διάχονος γὰρ ἁληθείας
ἦν. Οἱ δέ γε τὸν τῆς πίστεως προσηχάµενοι λόγον,
τελεστήν τε καὶ μυσταγωγὸν λαχόντες αὐτὸν, εἰδω-
λολάτραι μὲν σαν, χαὶ πονηρῶν δαιμόνων θεραπευ-
tQ, ἀνόσιοι δὲ xat βδελυροὶ τοὺς τρόπους, xal &ná-
σης ἵττους ἡδονης. ἸΜόρνοι, χαὶ ἁρσενοχοῖται, µα-
λαχοὶ, καὶ κάτοινοι, καὶ ἁπάσης ἁπαξαπλῶς φαυλό-
τητος ἐπιμεληταί. Οὐ γὰρ ἣν ὁρᾶσθαι σεπτοὺς xal
καθηγνισιένους, of ve τοῖς σφῶν αὐτῶν ἑπόμενοι
θεοῖς, ἁπάσης εἴσω γεγόνασι γραφῆς, ἵνα μὴ xal
ἀμείνους ὁρῶῷντο τῶν προσχυνουµένων σωφρόνως τε
xai ἐπιειχῶς διαζήν σπουδάζοντες, καὶ πέρα τοῦ
μώμου παντὸς ἱέναι προθυμούμενοι. Οὐχοῦν ἕως μὲν
σαν, à χράτιστε, τῶν σῶν ὑπηρέται θεῶν, τοῖς
ἁμαρτίας βορδόροις συῶν δίχην ἐγχαλινδούμενοι δι-
ετέλουν οἱ τάλανες. Ἐπειδὴ δὲ τῆς δαιμονιώδους ἆπο-
φοιτήσαντες πλάνης, καὶ τῆς ἁπάτης τὸν σχότον
τῆς ἑαυτῶν διανοίας ἀποπεμφάμενοι, τὸ τῆς ἀληθοῦς
θεοπτίας πεπλουτήχασι φῶς, καὶ τὸν τῶν ὅλων παμ-
6ασιλέα xai Κύριον ἑγνώχασι, φημὶ δὴ Χριστὸν,
τότε δη, τότε πάντα ῥύπον ἀπονιψάμενοι, xal τῶν
αἰσχιόνων ἀνθῃρημένοι τὰ παντὸς ἐπαίνου μεστὰ,
πρὸς τὴν ἐν Χριστῷ καὶ ἁγίαν χέχληνται ζωὴν, eru
bh τὴν εὐαγγελικήν. Οὐχοῦν ἐπειδήπερ ἐθνῶν ἁπό-
στολος Tv ὁ πάνσοφος Παῦλος, σαγηνεύσας τῇ πίστει
πολλοὺς xai τῆς τοῦ διαδόλου πάγης ἑἐξελὼν, &vay-
χαῖον αὐτοῖς πρὸς ὄνησιν ἐποιεῖτο µάθηµα, τὸ χρῆναί
φημι σύνδρομον τῇ πίστει ποιεῖσθαι τὴν ἀρετὴν xal
συναποθέσθαι τῇ πλάνῃ τὰ αὐτῆς, πορνείαν δὴ λέγω,
µοιχείαν, ἀῤῥενομιξίαν, xal τὰ ἕτερα τῶν xaxtov.
Ἕνσεσθαι γὰρ οὕτω βάσιμον αὐτοῖς τὴν τῶν οὐρανῶν
illos praestaret in viis usquequaque progredi, nec p βασιλείαν εὖ µάλα διισχυρἰσατο. El δὲ δεῖν καται-
ullo pacto videri meliores, tam improbis moribus
repudiatis, an ad meliorem frugem reverti velle,
et omni conatu ad lionestissimum vite genus perve-
nire. Àt nemo non, utl reor, dicet, ipsis ulique
satius fuisse, rejectis turpibus contemptisque vi-
tiis, ad meliora se convertere, vitamque in Christo
Jaudabilem colere. Quanam ergo incusanudi Christi
causa est, si servavit eos qui perierant, salutarem-
que manum eis porrigens humi jacentes erexit, el
zgros sanavit, et iuternorum vitiorum remissionem
largitur? Dixit enim : « Non veni vocare iustos,
&ed peccatores ad pauitentiam **. » Et. rursus ;
** | Cor. vt, 9-11. *! Matth. ix, 15.
τιᾶσθαι οἴεται µαταίως τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν τὸν
Χριστὸν, πονηροὺς tmel τοι προσίεται xal εἰδωλολά -
τρας, Φφιλοπευστοῦντι φρανέτω. Πότερα δὴ χρΏν αὖ-
τοὺς ἀχράδαντον ἔχειν τὸ βεθηκὸς Ev xaxol;, xal χατ᾽
οὐδένα τρόπον ὁρᾶσθαι βελτίους, τῶν οὕτω χατεψε-
γµένων ἁπονοστῄσαντας τρόπων, Ίγουν ἑλέσθαι
φρονεῖν τὰ ἀμείνω, χαὶ παντὶ σθένει πειρᾶσθαι τῆς
παγχάλης ἐφιχέσθαι ζωῆς; Αλλ', οἶμαι, φαίη τις ἂν,
ὡς ἣν δήπου χρεΐττον αὐτοῖς τὰ αἰσχίω µεθέντας, καὶ
τῶν φαύλων ὁλιγωρήσαντας, µεθικέσθαι πρὺς τὰ
βελτίω, xal τὸν ἐν Χριστῷ καὶ ἀξιοζήλωτον ἐπ-
ασχΏσαι βίον. 'Av0' ὅτου δὴ οὖν αἰτιᾶται Χριστὸν,
871
CONTRA JULIANUM LIB. VII.
878
εἰ σέσωκε τους ἁπολωλότας, xa χεῖρα προτεί- A « Non egent qui sani sunl medico, sed qu! male 89
vag αὐτοῖς Thv σωτήριον, χαμαὶ Χχειμένους ἀνέστη-
σε, xal ἀῤῥωστοῦντας lácato, xai τῶν ἐν xapbla
παθῶν δωρεῖται τὴν ἄφεσιν. Ἔφη yàp, ὅτι «Οὐχ
ἦλθον χαλέσαι διχαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετά-
νοιαν.» Καὶ πάλιν. € OO χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαί-
νοντες ἰατροῦ, àÀX οἱ καχῶς ἔχοντες. » Τίνας γὰρ
ἂν xal ἀχεῖσθαι πρέπει τοὺς ἰατρικῆς εὐτεχνίας
ἀπιμελητὰς, πότερα δὴ , τοὺς ὄντας ἓν ἀῤῥωστίαις,
Ἡ τοὺς ἐπέχεινα τοῦ νοσεῖν; Τίνας δὲ τῶν ἐν πὀλε-
σιν, f| χώραις ἐλευθεροῦν ἔθος τοῖς ἀρίστοις τῶν
στρατηγῶν; Toug ἁλόντας Ίδη xai by δορυχτήτων
τάξει χειµένους, 1] τοὺς τείχεσιν ἐζωσμένους, οὕπω
τὲ βαρδαρικῆς ὠμότητος Υεγονότας θήραμα; 'Ap-
µόσειε δ᾽ ἂν τίσιν ἄρα τὸ ἀπονίζεσθαι δεῖν; Πότερα
τοῖς οὖσιν ἓν μολυσμοῖς, ἢ τούτοις μὲν ἡχιστά χε,
φαίη 6ó' ἂν ὅτι τοῖς καθαροῖς; καΐτοι πῶς οὐκ ἂν
Υελῷτο δικαίως, εἰ µή τις τοῖς πεπονθόσι πρεπωδε-
στἐρας εἶναί φησι τὰς ἐπικουρίας, ἀλλὰ μὴ τοῖς ἔξω
τοῦ παθεῖν; 'AvO' ὅτου δὴ οὖν, ὡς ἔφην, τῆς «τοῦ
Σωτήρος ἡμῶν ἡμερότητος χαταγορεύειν ἀποτολμᾷ,
καὶ γράφεται τὴν φιλανθρωπίαν; ᾽Αῤῥωστιῶν τοὺς
ἐπὶ τῆς γῆς ἀπήλλαξεν, Ἰλευθέρωσε παθῶν , διαθο-
λικὴν ἐξ αὐτῶν ἀπέσπασε τυραννίδα, ῥυπῶντας ἐχ-
τόπως, χαθαροὺς ἀπέφηνε xal διεσµηγµένους. Τίµη-
σον ᾠδαῖς ταῖς χαριστηρίοις , εἰπὲ καὶ αὐτὸς χατὰ
τὸν προφήτην ᾿Αμθακούμ" «Κύριε, εἰσαχήχοα τὴν
ἀχοήν σου, xai ἐφοδήθην; Κύριε, χατενόησα τὰ ἔργα
σου, καὶ ἐξέστηνεν 'AXA ὁ σοφὸς οὐτοσὶ γέλωτος
ποιεῖται πρόφασιν τὰ οἷς fjv ἄμεινον ἐπιγάννυσθαι σ
xai µάλα ἐμφρόνως. Ἠγννηχὼς δὲ εἰσάπαν τῶν τοῦ
ἁγίου βαπτίσματος δύναμιν, κατειρωνεύεται μὲν
τῶν ἄγαν σεπτῶν πραγμάτων, διδαμῆχθαι δέ φησι
τοὺς πιστεύοντας εἰς Ἀριστὺν, ῥύπτειν ἰχανοῦ τυ-
χόντας ὕδατος. Ἡροσεπάχει τούτοις ἕτερα ἅττα ψυ-
XpX xai Υραοπρεπῆ µυθάρια. Φησὶ γὰρ ἀνόνητον εἷ-
ναι παντελῶς τοῖς £v ἀῤῥωστίαις σωματικαϊς τὸ τοῦ
βαπτίσματος ὕδωρ. ἡμᾶς δὲ ληροῦντας οἴεσθαί τε
xai λέγειν, ὡς τῶν ἐν φυχαῖς ἁπαλλάττει ῥύπων.
Ἁλλ', ὦ κράτιστε, φαίην ἂν, οὐκ εἰς ἄχεσιν τῶν τοῦ
σώματος παθῶν πάντη τε xal πάντως παραλαμδά-
νεται πρὸς ἡμῶν τὸ σωτῄριον βάπτισμα, οὔτε μὴν,
καθάπερ olet xa φρονεῖν ἀξιοῖς, µέχρι τῶν αἱσθήσει
καὶ ὁρατῶν πραγμάτων ἑστὶ τὸ Χριστοῦ µυστήριον:
ἐσχνὺς δὲ λίαν ἐστὶ xal βαθὺς ὁ ἐπ᾿ αὐτῷ λόγος, xat
ταῖς τῶν πλανωμένων διανοίαις οὐχ ἁλώσιμος, Καὶ
Υοῦν ὁ προφήτης Ἡσαῖας, « 'Eàv μὴ πιστεύσητε,
οὐδ᾽ οὐ μὴ συνῆτε, » φησίν. 'Apyh γὰρ συνέσεως ἡ
πίστις. Καὶ ταύτην ἔχει τὴν εἰσθολὴν τὸ θεῖον ἡμῶν
xai σεπτὸν μυστήριον * ἵνα τοΐνυν μὴ εἰς τὰς τῶν
ἁμνήτων ἐχφέρων ἀχοὰς τὰ κεχρυµμµένα, προσχρού-
σαιμι λέγοντι τῷ Χριστῷ) «Μὴ δῶτε τὰ ἅγια τοῖς
χυσὶ, μηδὲ βάλλητε τοὺς µαργαρίτας ὑμῶν ἔμπρο-
σθεν τῶν χοίρων. » Τῶν βαθυτέρων ἀφέμενος, τε-
τράφοµαι μᾶλλον Em ἐχεῖνα νυν], τὰ δι ὧν ἔστιν
ἰδεῖν elxr βαδίξοντα .τὸν. δι’ ἐναντίας, xaX φιλοφο-
γοῦντα μᾶλλον, Ίγουν εἰδότα τ) ἀληθές, Οὐ τῶν ἓν
* Luc. v, 92. ** [labac. n1, 1, 2.
D
δν Ίσα, vit, 9.
habent **, ; 7 Quosnam enim decet a medicis
curari, an qui morbis tenentur, aut qui nullo labo-
rant? Oppidanos autem vel regionum incolas quos-
nam potissimuim exercitus imperatores tueri solent?
Απ qui jam capti sunt, et. iu hostium potestatem
venerunt, aut qui moenibus cincti necdum barba .
rici: crudelitatis preda facti sunt? Αι quosnain
ablui convenit? An puros et labis expertes dicet,
non autem sordibus inquinatos? Atqui nonne jure
merito rideatur is qui valentibus inagis succur-
rendum diceret, quam laborantibus? Qvid ergo
Julianus, uii dixi, Servatoris nostri benignitati
obstrepit, et liumanitatem incusat? Mortales ab
segritudinibus liberavit, morbis levavit, diaboli do-
minatu eripuit, supra modum inquinatos purgavit
et expiavit. Age gratias illi pro tantis beneflciis, el
gratulatorio carmine dic cum propheta Habacuc :
« Dowine, audivi auditum tuum, et timui ; Domine,
consideravi opera (ua, et obstupui ^.» Sed bic
sapiens ridendi occasionem capit ex iis quibus
lztari potius sapientissime deberet. Qui cum sancii
baptismatis vim prorsus ignoret, cavillatur res
sanctissimas, εἰ abstersos ail qui crediderunt in
Christum , uactos aquam nimirum, cui sit vis
eluendi maculas. His frigidas et aniles nescio quas
fabulas adjungit, aitque aquam lustralem inutilew:
esse prorsus iis qui morbis laborant corporis : nos
autem delirare, qui putamus ac dicimus eam ani-
morum sordes eluere. Sed respondeo tibi, vir egre-
gie, nobis salutare baptisma omnino non accipi ad
curandos corporis morbos, neque ad ea qua sensu
aut visu percipiuntur, ut censes, pertinet Christi
mysterium : subtilis et alla est ejus intelligentia,
mec eorum, qui in errore versantur, mentibus
comprebendi potest. Unde Isaias propheta : « Nisi
credideritis, neque intelligetis, » inquit **. Fides
enim intelligendi principium. Atque hunc aditum
habet divinum hoc nostrum sanctumque myste-
rium. Ne ergo ad profanorum aures arcana deferens
offendam Christum dicentem : 946 «Ne detis
sancta canibus, neque projiciatis margaritas ve-
stras aute porcos *5; » relictis iis qua suut altio-
ris intelligentiw, ad illa nunc potius ine convertam,
per quz temere fertur adversarius, cavillandi potius
studiosus quam veri intelligens. Non promittit inor-
bos solutum iri baptisma salutare. Quare si hoc
minus przstet, ne multum mireris. Nam si Chri-
stus aunuerit, ad hoc etjam aqua nobis sufficiet,
nec impedimento quidquam fore facile videbimus,
si vim ejus ineffabilem et supra omnem naturain
positam reputaverimus. Quod enim miraculi genus
ab eo factum non est? Quod vero su: divinitatis
non przbuit argumentum? Nutu enim przpotenti
leprosos purgavit, hydropicos morbo liberavit,
claudo sola voluntate gradiendi officium restituit,
perfecitque ut incitato cursu cervi instar exsiliret.
** Matth. vit, 6.
879 5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. $880
C:eco pr:cepit aquis Silee oculos abluere ; quo A σώματι παθῶν τἣν ἀπεμπολὴν ἐπαγγέλλεται τὸ σω-
facto, insolitum ei lumen affuleit, densissimzeque Ἅτήριον βάπτισμα. ὑὐχοῦν εἰ μὴ τοῦτο χατορθοῖ, uh
oculorum ienebrz dissipatze eunt **, Qui ergó res σφόδρα θαυμάσῃς. "Ott γὰρ κατανεύοντος τοῦ Χρι-
tam eximias nullo labore perfeeit, et aquis ipsis στοῦ, xal πρός Υε τοῦτὸ ἡμῖν ἀρχέσει τὸ ὕδωρ, ἆμπο-
sug potestatis efficacitatem ludidit, nunquid plane — &ov ὄντος οὐδενὸς, ἀχονιτὶ χαταθρῄσοµεν, τὴν
gratiam, quie per sanctum baptisma tribultur, omui ἀπόῤῥητον αὐτοῦ xal ὑπερφυᾶ δύναμιν ἀναλογισά-
morbe corporis potentiorem effecetit? Bed in alios Ἅµενοι. Τί γὰρ τῶν ἄγαν τεθαυμασμένων οὐ γέγονς
usus ipsam nobis datám esse contendimus. Depulsis παρ) αὐτοῦ; θεοσηµείας δὲ ποῖος οὐχ ἐπεδείχθη
enim ex animo nostro Greeeanici delirii tenebris, et τρόπος; Νεύματι γὰρ τῷ πανσθενεστᾶτῳ λεπροὺς
d:emoniorum turbis abrenunitiatis, omnique eorum ἀπέφηνε χαθαροὺς , ὑδέριῶντας ἠλευθέρου τοῦ χα-
ponpa et eultu rejecto, lum veritatis lumine spi- —xob, τὸν τὼ πόδε λελωδημένον θελήσας µόνον ἁπ-
ríalem cordis oculum aperienies, el natura vére- ἐέφηνεν εὐσχελῆ, xat u£vtot καὶ δρομιχώτατον ἐξ-
que parentem Regem ae universi Deum agnoscen- Ἅ{λατο γὰρ ἑλάφου δίκην. Προστέταχε τῷ τυφλῷ τοῖς
tes, fidem confitemur in Patrem, et Filium, ac τοῦ Σιλωὰμ ὕδασιν ἑναπονίζειν τὰς ὄψεις: οὗ δὴ
Spiritum sanctum : et tanquam ad alterius vita γεγονότος, ἑνήστραφε μὲν αὐτῷ τὸ ἀσύνηθες φῶς, ὁ
initia deducti, ac in vers pielatis iler ingressi, " 6& βαθὺς τῶν ὀμμάτων ἔξῄρηται σχότος. Ὁ τοΐνυν
Christe annuente, justificamur. Per ipsum enim ἁμογητὶ τὰ οὕτως χάτορθοῦν ἑξαίρετα , xal αὐτοῖς
Pater nobis propitius est, Cum autem nus legislator δὲ τοῖς ὕδασιν ἐνιεὶς τῆς ἑαυτοῦ δυνάµεως τὴν ἑνέρ-
justiflicet, et ab omni erimine nos liberet, poenam- — vetav, ἄρ᾽ ξάθ) ὅπως καὶ ἀἁῤῥωστίας ἁπάσης σωµα-
que peccatis debitam remittat, prietereaque nos µτιχῆς οὐχ ἂν ἀπέφηνε χρείττονα τὴν διὰ τοῦ ἁγίου
per Spiritum sanctum spiritali modo sancetificet , βαπτίσματος χάριν; Άλλ' bg? ἑτέροις ἡμῖν ἀὐτὴν
nosque ea, quam nevit ipse, ratione ad novita- µΔβεδόσθαι φαμέν. Ἡροαποθέμενοι γὰρ τῆς ἑαυτῶν
tem vite moderata ac sedaue reformet, quis ῥδιανοίας τῆς Ἑλληνικῆς ἁδέλτηρίας τὸν σχότον, xal
2/49 demum condemnaurrus sit, aut quae sordes i& Ἅµταῖς τῶν δαιµὀνίων ἀγέλαις τὸ ἐῤῥῶσθαι φράσαντες,
nobis futura sint, dicere non possum. Plurima de his — «aX πᾶδαν αὐτῶν πομπὴν καϊλατρείαν ἐμφρονέστατα
slia veraque dicerem, certissimisque argumentis διαπτύσαντες, &ita τῷ τῆς ἀληθείας φωτὶ τὸν νοητὸν
probarem mysterium esse per Mosen ac prophetas — 4fc χαρδίας ἀνευρύνοντες ὀφθαλμὸν, xai τὸν φύσει
typice declaratum, neque novum illud esse, aut καὶ ἀληθῶς γενεδιουῤγὸν, xai παµθασιλέα, καὶ
receus editum, et 4 nobis inventum, nisi, uL antea ,cby τῶν ὅλων ἑπεγνωχότες, ὁμολογοῦμεν thy πί-
dixi, profanórum aures metuerem. Fere enim riderl ϱ στιν τὴν εἰς τὸν Πατέρα, καὶ tbv Ylov, καὶ τὸ ἅγιον
solent qu: vulgo percipi nequeunt, quoniam süz ἨΗνεῦμα: ὡς δὲ εἰς ἀρχάς ἑτέρας Ἠχοντες ζωῆς, xal
mentis imbecillitatem non vident, ei quz omni ad« ταῖς τῆς ἀληθεῦς εὐθεδείας τρίδοις ἐμθεδηχότες,
miratione prosequi par essel, ea nihili faciunt, Χριστοῦ χατανεύοντος δικαιύµεθα. AC αὐτοῦ γὰρ
sicuti nimirum iste quoque vir egregius, Sola enim ἍΑμῖν ἴλεως ὁ Πατήρ. Διχαιοῦντος δὲ τοῦ νοµοθέτου.
$quarum inspectione mysterium illud admetitur, καὶ ἁπάσης ἡμᾶς ἁπαλλάττοντος γραφῆς, xal τὴς
tametsi Joannes clare et perspicue diceret iis qui ἐπὶ ταῖς παραθάσεσιν ἀνιέντος δέχης, xal προσέτι
ad baptismum poenítentime veniebant : « Ego quidem νοητῶς ἁγιάζοντος διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, xal
baptizo *o$ 4614, venit autem post me qui fortior ἀναμορφοῦντος ἡμᾶς xa0' ὃν olbs τρόπον αὐτὸς el;
me est, cujus non sum dignus calceamenta portare: — xatvótrta ζωῆς σώφρονός τε xal bmeuoüg^ εἰς 6
ille vos baptizabit in Spiritu sancto et igni ο,» ακαταχρίνων ἔτι, f) καὶ ποῖος ἐν ἡμῖν ἔστάι ῥύπος,
Comparat enim igni, ut reor, illam Spiritus sancti οὐχ ἂν ἔχοιμι φράσαι. Ἔφην 6 ἂν xo ἕτερα περὶ
virtutem, et purgandi efficaciam, qux in nobis ab τούτων TÀslová τε ὅσα xaV ἀληθῆ, πληροφορῶν ὅτι
ipso perficitnr. Ut enim argenteis vasis si aliqua διὰ Μωσέως xal προφητῶν προανετυποῦτο τὸ µυ-
sordes adhaserit, adhibltus ignis eam consumit; ia στήριον, xal οὐ νέον ἐστῖν, 1] ἀρτιφανὲς , xat πρὸς
vis, opinor, sancti Spiritus, si nostras animas instar Ὦ ἡμῶν εὑρημένον, εἰ μὴ, χαθάπερ ἤδη προεῖπον, τὰς
ignis, spiritali nimirum et divina quadam ratione, τῶν ἁμνήτων ἐδεδίειν ἀκοάς. Δεὶ γάρ πως γελᾶσθαι
occupaverit, omni macula nos liberat. φιλεῖ τὰ δυσέφικτά tol; αολλοῖς, ὅτι μὴ τῆς ἑαυτῶν
διανοίας τὸ ἁδρανὲς χαθορἰζονόιν. ἃ δὲ ἣν ἄμεινον τοῦ παντὸς ἀξιοῦσθαι θαύματος, ταντὶ πεποίηνται
παρ᾽ οὐδὲν, χαθάπερ ἀμέλει καὶ πανάριστος οὗτοσί. Μέχρι γὰρ µόνης τῆς τῶν ὑδάτων θέας ἀναμετρεῖ
*b µυστήριον, καἰτοι ἀαφῶς τε καὶ ἐναργῶς Ἰωάννου λέγοντος τοῖς ἐπὶ τὸ µετανοίας ἰοῦσι βάπτισμα *
€ Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ὕδατι, ἔρχεται δὲ ὀπίσω µου ὁ ἰσχυρότερβός µον, οὗ οὐκ εἰμὶ ἰκανὸς τὰ ὑπο-
δήµατα βαστάσαι ᾿ ἐχεῖνος ὑμᾶς βαπτίσει àv. Ἰνεύματι ἁγίῳ χαὶ πυρί. » Παρεικάχει γὰρ, οἶμαι, πυρὶ
τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος δύναμιν, χαὶ τὴν εἰς ἡμᾶς παρ) αὐτοῦ τελουµένην ἑνέργειαν σμηκτιχήν ὥσπερ
γὰρ τοῖς ἐξ ἀργύρου πεποιηµένοις τῶν σχευῶν ὁμιλῆσαν «b πῦρ, τὸν ἐμπεφυχότα αὐτοῖς χατατήχει
ῥύπον, χατὰ τὸν ἶσον, οἶμαί που, τουτονὶ τρόπον xaX ἡ τοῦ Ὀείου Ἰνεύματος δύναμις, πυρὸς δίκην ταῖς
ἡμετέραις ἐμθάλλουσα ψυχαῖς, νοητῶς δηλονότι xai θεοπρεπῶς, ἁπάσης ἡμᾶς χηλίδος ἐλευθεροῖ.
(ΦΘΙΝ Julianus, rerum nosuarum naturam Περιιστὰς δὲ, ὥσπερ εἰς πᾶν voüvayvioy τῶν xaO
*? Joan, ix, à seqq. 7. Μα. an, 41.
GONTRA JULIANUM LIB. Vil.
883
ἡμᾶς πραγμάτων eh φύφιν, *oUc διὰ πίσεδως τῆς À velut in contrarium pervertens, Φ08 qui per fidei |
àv Χριστῷ αεφαγηνευµένους, elc ἐπίγνωσιν καὶ λα-
τρείαν τοῦ κατὰ ἀλήθειαν ὄντος Θευῦ προφεθικέναι
φησιν ἀνδραπόδοις, ἃ τής τῶν δεσποτῶν ἑστίας
ἀπαίραντκ , δεδυσφορηκότᾳ «ς λίαν περὶ τὸν τῆς
δουλείας ζνγὸν, πρὸς χαλοὺ μὲν ἔσεσθα. αφίσιν αὖ-
τοῖς «b ἀποδρᾶναι νοµίζουσιν * ἡμαρτηχόσι δὲ τῆς
ἑλπίδος, οὐδὲν ὧν ἐσχήχασιν ἐκθῆναι τὸ χεῖρον,
Ἐγὼ δὲ πρὸς ταῦτα φαίην ἂν, ὡς πρέποι μᾶλλον
ἀφομοιοῦν αὐτοὺς οἰκέταις, oi τῆς εἰς δεσπότην
αὐνοίας ὁλιγωρήσαντες, xal μὴν xal προαλεστάτην
ποιησάµενοι τὴν ἁπόστασιν, xal τὴν πέρα νόμων
ἐλευθερίαν οὐχ kv χαιρῷ διφήσαντες . εἴτα δεινοῖς
xai ἀφύχτοις ἁλόντες καχοῖς , καὶ ἀκαταλήννοις δεί-
past κολαζόµενοι, πικρᾷ καὶ ἀνουθετήπρ περι-
ποδόντες πενίφ, xol τῇ τῶν ἀναγκαίων ἑνδείᾳ πε-
πιεσµένοι, xal τισιν ἑτέροις θητεύειν ἠναγαασμένοι,
ὀφὲ μὲν καὶ µύλις βουλεύονται «à βελτίω» παλιν-
αἱροτα δὲ ποιοῦνται τὰ kv ἀρχαῖς, xal παλινδρομοῦ-
etw bm τὸν πρῶτον ἀγαθὸν ὕντα δεσπότην. Ἡ οὐκ
ἀληθὲς εἰκεῖν , ὅτι τῶν ὅλων ἐστὶ γενεσιουρτὸς καὶ
Κύριος ὁ μόνος ἁληθῶς καὶ φύσει θεός; Οὐχοῦν οἱ
τοῖς δαιμονίοις λατρεύσαντες , εἶπερ ἕλοιντο µετα-
νοεῖν, νοοῖνοὶ ἂν εἰκότως οὗ δοσποτῶν ἰδίων àxe-
φοιτήσαντες, d" ὑπὸ τῷ πάντων Δεσπότῃ γεγονότες
θεῷ, καὶ λιπαρωτάταις ἑλπίσι πρὸς τοῦτο ἠγμένοι.
Πρόκειται γὰρ αὐιοῖς εἰς ὑπόσχεσιν τῆς υἱοθοσίας ἡ
χάρις, τεύξεσθαι δὲ προσδοχῶσι xa τῆς ἐχ νεχρῶν
ἀναστάσειυὺς by Χριστῷ. "Q 05 μάλιστα διαγελᾷ πρὺς
τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ὁ τῆς ἁληθείας ἐχθρὸς , ὥσπερ σ
οὖχπ kbvbv αῷ πάντα ἰσχύοντι Ou , παὶ θανάτου
χρείττονα ἁποφῆναι τὸν λόγῳ φθορᾶς ὑποχείμενον
κατὰ ἰδίαν φύσιν, χαίτοι Πλάτωνος διειπόντος ἑν-
αργῶς, τὸν τοῦ χόσµου Δημιουργὸν φάναι τισὶ θεοῖς
τῶν θεῶν, Ὡς ἀθάνατοι μὲν οὐκ εἰσὶν, οὔτε μὴν
ἅ λυτοι πάµπα», οὔτε ye μὴν AvOrc orca: ἐθέ.Ίογ-
tóc γε αὐτοῦ. γεγραφότος τε πρὸς τούτῳ χαὶ ρα
τενὰ τῶν ἐξ Αρμενίας ἀναδθιῶγαι κατεφθαρµένο»,
καὶ τῷ 0aráco γεγικηµέγο». Ἐδόχει γὰρ xaX αὖὐ-
τῷ που τάχα, τὸν περὶ τῆς τῶν νεκρῶν ἁναστάσεως
εὖ ἔχοντά τε καὶ ἀληθῆ προσίεσθαι λόγον. Ὁ γάρ
τοι παρενεγχὼν εἰς Όπαρξιν ἐν ἀρχαῖς τὸν ἄνθρω-
πον, χαΐτοι uh ὄντα ποτὲ, ζωοποιήσειεν ἂν εὐχόλως
τὴν ix τοῦ τεθνάναι παθόντα λύσιν. Εἴη γὰρ ἂν,
ὥσγε οἶμαι, τῆς αὐτῆς ἑνεργείας ἀποτέλεσμα xai D
ἀπόδειξις ἑναργῆς, τὸ χαὶ &x τοῦ μὴ ὄντος παρενεγ-
κεῖν εἰς τὸ εἶναι, xal περιπεσόντα τῇ φθορᾷ εἰς τὸ
ὃν ἀρχαῖς ἀναστοιχειῶσαι πάλιν, 7) τάχα που τοῦ
περώτου τὸ δεύτερον ἠττῷτο ἂν χατά ye τὸν ἀχριδή
καὶ εὖ ἔχοντα λογισμὸν "* * * (4) καὶ εἰ τῶν ἆδο-
(4) Hie fortasse collocanda sunt fragmenta duo
ad librum septimum spectantia, qus in tomo Il Bi-
bliothece nove Patrum, pag. 492, ex codice Yati-
cano edidit cardinalis Ang. Mai.
ToU αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὅ JAóyov τῶν κατὰ "lovJia-
*oU (u). Ἐπιπλήττει εἰχῆ τοῖς ὑπέρ Ye τῶν tv ἁδι-
. (a) 1u postrema libri septimi editi pagina, ubi de ρᾳ-
uitentia veniaque agitur, lacuna quzdam asteriscis deno-
tatur. Ibi ergo fortasse sequentia duo collocauda sunt
in Christo ad agnitionem et eultum veri Dei deducti
sunt, mancipiorum similes esse cootendiL : qui cuim
ex heri domo discedunt, servitutis jugum zgre
admodum ferentes, fugam suam prospere sibi ces-
suram putant ; sin autem spe sua exciderint, uihbilo
sibi deleriorem, quam qua usi sunt, futuram sortem
existimant. Ad hoe 3utem ego respondeo prestore
ut eos servis domesticis comparemus, qui, benevo-
lentia heri contempta, temerario 3c praecipiti dis-
cessu et illegitima libertaug iotempestiva siti,
cum fugissent, gravibus demum et inevitabilibus
incommodis, ac perpetuo metu vexati, in acerbam
οἱ insznabilem paupertatem delapsi, rerumque
necessariarum inopia pressi, et aliis quibusdam ser-
vire coacti, sero ac vix tandem meliora 950 coa-
silia capiunt, οἱ pristina conditionis desiderio ad
primum eamque bonem berem recurrant. Annon
vere dic| potest, reram omnium pareutem ac Do-
minum esse illum unum vere et natura Deum?
Quocirea quicunque se damoniis maaciparunt, si
resipuerint, Jure censebuntur non a suis dominis
yecesgisse ; verum in potestatem Domini rerum om-
niam coucessisse, eoque addnueti fuisse spe sane
laculenta. His enim proposita est grauia in promis-
siodem adoptionis, adeoque se consecuturos sperant
resurrectionem a mortuis in Christo. Quod sane
pre ceteris omnibus maxime deridet ille veritatis
hostis, quasi praepotens Deus non possit hominem,
natura sua corruptionis legi subditum, morte supe-
riorem (acere, tametsi Plato aperte dixerit, muudi
Opiflcem diis deorum quibusdam dixisse : Immorta-
les quidem ipso8 non esse, neque prorsus solutionis
expertes, verumtamen οἱ voluerit, solutum non iri ;
ac preterea scripserit: Hera quemdam Armenium,
qui morle occubuerat, revizisse, Nam et ipse forsau
ea, quae de resurrectione mortuorum traduntur, tan-
quam recia et vera, admittenda censebat, Qui enim
principio hominem e nihilo in ortum edidit, is ad
vitam facile revocaverit morte solutum. est enim,
opinor, ejusdem virtutis opus et argumentum eviden
hominem ex eo, quod non est, in ortum educere;
et in corruptionem lapsum, ad priorem statum refor-
mare : aut certe priori minus erit allerum, si ratio-
cinando recte colligimus. Majus enim opinor esse
producere aliquid ex nihilo , quam jam produetuin
et aliquid humanitus perpessum reduci denuo in id
quod principio erat. Ceterum cum Deus supra men-
tem omnem positus vita sit secundam naturam ac
viviflcus, utique vitam, quibus velit , infundit, nullo
χία.ς παραχαλοῦσι 8:5), xal ἀφαμαρτάνειν τοῦ &l-
χότος ᾠήθη, xal λέγει τοὺς ἑποικτείροντας τοὺς
χαχούργους, χαχούς. Καΐτοι πῶς ὁ τοῦτο λέγων,
οὐ τὸ ἀπηνὲς xal ἀνήμερον ἀποδέχεται (b) ; θαυμά-
ει τοὺς ἁτεράμονας ὁμοῦ τε xal µισαλλήλους ;
Χρῆναι γὰρ ἔγωγέ φημι τοὺς ἅπαξ εἱλημμένους
fragmeuta.
(b) Natura sus acerbitatem et duriliem fatetur ipse
Julianus in Misopogone, p. 519.
885
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
884
impediente, cum vi polleat cui obsisti non potest. A χήτων ὑποστὰν ἀνακομίσαι πάλιν εἰς ὅπερ Tv ἐν
Quod si minus persuadentur aliqui, propterea quod
praeter rationem id miraculi videtur, et incomprehen-
sibili modo peragitur, idipsum in plerisque aliis sibi
eventurum ne ignorent, Explicari enim non potest,
quo pacto singula res create 951 products sint,
cum sensibiles tum spiritales, cum visibiles tum
invisibiles : sed vere sapientibus flde zstimari de-
bent qu:xcunque ingenii nostri modum excedunt.
Exacta Ὑέγονε των κτισμάτων , αἰσθητῶν τε καὶ
ἀρχαῖς. Ἐπειδὴ δὲ xarà φύσιν ἐστὶ ζωὴ xai Quo-
ποιὸς ὁ παντὸς ἐπέχεινα νοῦ * πάντη τε xal πάντως,
εἰ βούλοιτο , τισὶν ἑνίησι τὴν ζωὴν, ἐμποδὼν ὄντος
οὐδενός' ἅμαχον γὰρ ἔχει τὴν ἐνέργειαν. El δὲ, ἐπεί-
περ ἑστὶ παρά τε λόγον τὸ θαῦμα, xat tiva περαΐνε-
ται τρόπον, ταῖς ἡμετέραις διανοίαις οὐχ ἁλώσιμον,
ἀπιστοῦσί τινες, μὴ ἀγνοούντων ὅτι πείσονται τοῦτο
xaX ἐπὶ πλείστοις ἑτέροις. 05 γὰρ ἔστιν εἰπεῖν ὅπως
νοητῶν , Ίγουν ὁρατῶν τε xal ἀοράτων πίστει δὲ
μᾶλλον τιμᾶσθαι πρέπει παρά ve τοῖς ἀληθῶς ἀρτίφροαι τὰ ὅσαπερ ἂν τῆς ἐνούσης ἡμῖν διανοίας τὸ
µέτρον ἐξάλλοιτο.
tol; ἰδίοις πταίσμασι, xai δίκας ὑπέχοντας τοῖς
χρλάζδουσι νόµοις, ἑποιχτείρειν μᾶλλον ὡς πεπρα-
χότας ἁθλίως, ὡς ἐξ ἀσθενείας ἀνθρωπίνης ἔμπε-
σόντας εἷς τοῦτο, ὡς διαθολιχῆς σχαιότητος Υε-
νοµένους θήραμα. Καὶ μὴ πεσοῦσιν αὐτοῖς ἔπιμει-
διᾷν, χαὶ οἵον ἁπορχεῖΐσθαι χειµένοις, καὶ χαταφρον-
τίζειν (a) αὐτοῖς ἀφιλοστυργίαν. Ejusdem ez septimo
libro adversus Julianum. Reprehendit temere | illos
qui pro peccantibus Deum orant, remque incongruam
eos facere existimat; εἰ homines qui maleficorum
miserentur, malos dicit. Atqui ita loquens, nonne se-
vitiam immitemque animum fovet , et immisericordes
potius mutoque odio flagrantes admiratur? Atenim
ego illos, qui aliquando delinquenjes deprehensi (ue-
rint. legumque ultionem experti, aio potius miseri-
cordia dignos ceu qui infeliciter egerint, tum humana
infirmitate lapsi, ium. diabolicee improbitatis prada
effecti. Neque iis cadentibus cachinnus attollendus
est, neque jacentibus insultandum, neque inhumanus
(a) Uni vel alteri quod exstabat verbi χαταφροντίζω
exemplo addatur jam hoc Cyrilli. .
. (b) Postremo moneo, cum his Cyrilli fragmentis, uti-
liter ab editoribus posse illa copulari Theodori Mopsue-
LS
adversus illos sensus expromendus. — 'Ex τοῦ ab-
τοῦ. Ilepupavhe xai ἀξιοζήλωτος ἀγαθότης ἐστὶ, δη-
λαδὴ τὸ ὀρέχειν ἔλεον τοῖς μισεῖν ἡμᾶς ἠρημένοις,
χαὶ χεῖρα νέµειν ἐπίχουρον ' βούλεσθαι δὲ xa σώζειν
αὐτοὺς, οὐχ ἐπεμθδαίνοντας, μᾶλλον δὲ καὶ olov χει-
µένοις ἐπορχουμένους, χαὶ τῆς ἐνούσης αὐτοῖς ἁθλιό-
τητος χαταμειδιῶντας ἀφιλοιχτειρμόνως *. δρῶντας
δὲ μᾶλλον ἐχεῖνα δι ὧν ἔξω Ἱένοιντο παγίδος [οοά,
τὰ ἔξω Ὑένοιτο mayl;] * ποιουµένους δὲ xal λιτὰς
πρὸς τὸν τῶν ὅλων ὑπὲρ αὐτῶν ἑξουσιάζοντα θεόν (b).
Ex eodem libro. Splendid opiabilisque bonitatis
officium est, misericordiam exhibere iis qui inimicitiam
erga nos susceperunt, eisdemque manum auziliarem
prabere : imo eos incolumes velle, nedum contra in-
vehi et victis insultare ; neque harentem calamita-
tem immisericorditer subsannare, sed operam potius
dare ut laqueo expediantur ; preces denique domina-
tori universali Deo pro ipsis offerre.
steni adversus eumdem Julianum, qua ex codice Vat,
Pal. XX eruit complures ante annos V. C. Fed. Munte-
rus, Danus Hafpiensis. (Vide tomus nostrum LIVI, col.
719 sqq. Εοιτ.
CONTRA JULIANUM LIB. Vlil.
886
TOY EN ATLIOIZ ΠΑΤΡΟΣ HMON
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON XPIXTIANON ΕΥΑΓΟΥΣ OPHZKEIAX
ΠΡΟΣ TA TOY ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ΟΓΔΟΟΣ.
S. P. Ν. CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI,
LIBER OCTAVUS. ᾿
Αἴρεται μὲν τῷ σοφῷ χατὰ τῆς ἀῤῥήτου δόξηςδΑ 959 Bellum quidem suscipit contra ineffabilem
πόλεμος, xaY τοῖς ὀπέχεινα vou τὰ τῆς ἑαυτοῦ συν-
έσεως ἑπαφίη βέλη, πλὴν ἔξω φέρεται πάντα σχο-
ποῦ. Ψευδηγορεῖ yàp, xai ἁλαξονεύδται, χαὶ τῆς
θεοπνεύστου διαμνημονεύει Γραφῆς, χαὶ ὑποπλάτ-
«eta μὲν εἰδέναι τὰ ἐν αὐτῇ * χαταφωρᾶταί γε μὴν
συνιεὶς οὐδὲν, xal τοῦτο ἡμῖν αὐτὴ τῶν πραγμάτων
ἑχδείξειεν fj βάσανος. "Αρτι μὲν γὰρ τοὺς διὰ πί-
στεως τῆς ἐν Χριστῷ συναγηγερµένους εἰς λαὸὺν
ἅχιον, γεγονότας δὲ καὶ ἀγαθουργοὺς λαμπρῶν καὶ
ἀξιαγάστων ἐπιτηδευμάτων ἐπιστήμονας, μιαροὺς
xal βδελυρωτάτους, οἰχτροὺυς καὶ χατεῤῥιμμένους,
xai τοῦ μηδενὸς ἁξίους, καί τι γὰρ οὐχὶ τῶν τοιού-
των ὀνομάσας ἔχει. Ὥσπερ δὲ οὐχ ἀποχρῶσαν ἡμῶν
ποιησάµενος τὴν χατάῤῥησιν, χαὶ καθ᾽ ἑτέρους πει-
ρᾶται τρόπους πληροφορεῖν, ὡς οὐδὲ ὅποι ποτὲ φρε-
νῶν ἔσμεν ἑγνωχότας, οὔτε μὴν εἱδότας, τὴν εὐθὺ
τῆς ἀληθείας ἰέναι τρἰθον, ἀποσχιρτῆσαι δὲ ὥσπερ
ἁμαξιτοῦ, χαὶ ἀφειδῆσαι μὲν, καὶ τοῦτο εἰσάπαν, τῆς
δ.ὰ Μωσέως ἑἐντολῆς, διαφόρους δὲ εἶναι κατὰ τὴν
δόξαν αὐτῷ καὶ τοῖς μετ αὐτὸν ἁγίοις προφήταις.
Γράφει δὲ πἀλω ὡδί'
IOYAIANOZ.
Ἐπειδὴ δὲ πρὸς μὲν τοὺς νυνὶ Ἰουδαίους διαφέἐρε-
σθαί φασιν, εἶναι δὲ ἀχριδῶς Ἱσραηλίτας, κατὰ τοὺς
Προφήτας αὐτῶν, καὶ τῷ Μωσῇ μάλιστα πείθεσθαι,
καὶ τοῖς ἁπ᾿ ἐχείνων περὶ τὴν Ἰουδαίαν ἐπιγενομέ-
vot; προφῄταις, ἴδωμεν κατὰ τί μάλιστα αὐτοῖς ὁμο-
λογοῦσιν. ᾿Αρχτέον δὲ ἡμῖν ἀπὸ τῶν Μωσέως, ὃν δὴ
καὶ αὑτόν «qaot προχτρῦξαι τὸν ἐσομένην Ἰησοῦ
majestatem vafer Julianus, et in ea qua mentem
exsuperant, ingenii sui tela conjicit; verumtamen
a scopo aberrant omnia. Mendacia quippe dicit, et
falso gloriatur, factaque divinze Scripturze mentione
fingit, explorata sibi esse quze in illa continentur.
Quanquam ignarus plane deprehenditur , idque
reruin experimentum ipsum nobis probaverit. Mo-
do enim eos qui per tidem in populum sanctum
congregali sunt, quique bona et preclara facinora
ediderunt et mirabilibus studiis claruerunt, sce-
lestos, exsecrandos, miserabiles, abjectos, viles et
nullo non istiusmodi nomine nuncupat. Qua quidem
in nos invectiva non contentus, aliis quoque mo-
dis 953 probare nititur, nos iucertos ubinam si-
mus animi, et ignaros, rectam veritalis viam nou
insistere, sed orbitam quodammodo prztervehi,
et Mosaicum preceptum in totum negligere, et
nos ab eo sanctisque prophetis, qui post illum
fuerunt, opinione discrepare. Rursum autem sic
scribit ;
JULIANUS.
Quoniam autem discrepare se oiunt a Judais
hujus temporis, seque vere Israelitas esse, juxta
prophetas suos, el Moysi maxime credere, ac
prophetis quotquot ei in. Judwa successerunt, vi-
deamus qua in re maxime cum illis consentiant.
Incipiendum porro nobis est a scriptis Moysis, qui
ct ipse, ut aiunt, futuram Jesu pr:edixit. nativita-
881
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
tein. Moses itaque ille non semel, neque bis, ne- Α Υέννησιν. 'O τοίνυν Μωσῆς οὐχ ἅπαξ, οὐδὲ δὶς, οὐδὲ
que ter, sed multoties, unum Deum duntajat co-
lere jubet, quem sane supremum queque nominal,
Dcum autem alium nusquam, sed angelos nominat,
et dominos, atque etiam plures deos. Eximium
autem illum primum, sed slium non egístimavit
secundum, nec similem, nec inzqualem, quemad-
modum vos fecistis, Quod si apud ves unum est de
his Moysis vocabulum , equum est ut illud profera-
tis. Nam istud : « Prophetain vobis suscitabit Do»
minus Deus vester ex fratribus vestris, sicut me:
ipsum audietis **, » utique de filio Mari dictum
non est. Sin autem vestri gratia quie concesserit,
: ait ipsum sibi similem fore, ac non Deo: prophe.
tam sicut seipsum, et ex hominibus, sed non er
Deo. Et illud : « Non deficiet princeps ex Juda, et
dux de femoribus ejus *, » sane de loc déctum
non est, sed de regno Davidis, quod in Sedecia
rege videtur utique desiisse. Et certe Scriptura bi-
fariam legitur : « Donee veniaut qua reposita suat
ei; » vos autem slc intervertistis : « Donec veniat
cui repositum est. » Quod autem horum oihil in
Jesum quadret, manifestum est. Neque entm est
ex Juda. Quomodo enim ille, u$ vos vultis, non
ex Joseph , sed ex Spiritu sancto netus sit? Nam
Josephi genus cum recensetis, ad Judam refertis,
neque tamen hoc satis scite interpolere potuistis.
Arguuptur enia Matibaus et Lucas de ejus genea-
logia invicem digerepare. ——
25/4 CYRILLUS.
Itaque revera [sraelitas nos esse, qui per fidem
in Chrigto justiicati sumus, Paulus in lege appri-
me eruditus osteudet his verbis: « Non euim om-
nes qui ex Israel, ji sunt Israeljite, neque quia se-
wen sunt Abrabe, omnes filii; sed qui filii sunt
promissionis, bi astiwantur in semine '*. » Sumus
aulem nos secundum promissionem fjlii patriar-
eh Abraba, utpote qui sequimur vestigia fidei il-
lius. Cum ergo filii promissionis soli computeutur
iu semen Abrahae, utique consentaneum es£ ac in-
dubitatum, 890 reipsa Israelitags esse ac diet. Quo:
autem Moysis οἱ sanctorum propbetarum placitis
de Deo Christianorum dogmata consentiant, nullo
pegolio quivis parspiciet, lade enim, velut e fon-
tibus, cognitionerg quie nos ad optima quique per-
ducit, baurimus. Hoc vulelicet nobis universi Deus
pollicitus est per vocem lsaiz; dicens : « Haurieiis
aquam eum gaudio de fontibus Salvatoris "!. »
Aqu: enim vivifica sacrum divinumque sermonem
comparat, quem salutis fontes effundunt, hoe esi,
Moses, propbeiz, apostoli et evangelistae. Quapro-
ΡίΦη nemo nog Mosis aul sanctorum apostolorum
plaelis sdversari uuquaimm. viderit, Hos enim α-
gistros pielgti& doguatymque juxta ac morum as-
aumpsinus. ài Mosan professum fuisse, unum ϱΑ-
tura ei were Deum exsisJere, visibilium et invisibj-
τρὶς, ἀλλὰ πλειστάχις ἕνα Θεὺν µόνον ἀξιοῖ τιμᾶν,
ὃν δὴ καὶ ἐπὶ πᾶειν ὀνομάζει, θεὸν δὲ ἕτερον οὖδα-
" po), ἀγγέλους δὲ ὀνομάζει, καὶ χυρίους, xai μὲν
τοι 3 θεοὺς πλείονας. Ἐξαίρετον. δὲ τὸν πρῶτον,
ἄλλον δὲ οὐχ ὑπείληφε δεύτερον, οὔτε ὅμοιον, οὔτε
ἀνόμοιον, χαθάπερ ὑμεῖς ἀπεξείργασθε. E! δὲ ἔστι
Tow παρ ὑμῖν ὑπὲρ τούτων µία Μωείως ῥῆσις,
ταύτην ἑστὸ δίχαιοι προφέρειν. Τὸ γὰρ, « Προφήτην
ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, Ex τῶν ἁδελφῶν
ὑμῶν, ὡς ἐμέ' αὐτοῦ ἀχούσεσθε, » μάλιστα μὲν
οὖν οὐχ εἴρηται περὶ τοῦ γεννηθέντος ix Μαρίας. Ei
66 τις ὑμῶν Ewa. συγχωρήσειεν, ἑαυτῷ quot. αὖ-
τὸν ὅμοιον γενῄσεσθαι, καὶ o0 τῷ cu * προφήτην
ὥσπερ ἑαυτὸν, χαὶ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ οὐκ Ex θεοῦ.
B Καὶ τὸ, «Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα, οὐδὲ ἡγού-
pevog Ex τῶν ψηρῶν αὐτοῦ, » μάλιστα μὲν οὐκ εἷ-
ρηται περὶ τούτου, ἀλλὰ περὶ τῆς τοῦ Δαθὶδ βαδι-
λείας, f, δὴ χαταλΏξαι φαίνεται εἰς Σεδεχίαν βασιλέα.
Κεὶ δὴ ἡ Γραφὴ (eis πως ἔχει ο ως ἔλθῃ τὰ
ἀποχείμενα αὐτῷ. » Ἡαραπεποιήχατε δὲ ὁμοίως
ἡμεῖς' « "Eu; ἔλθῃ ᾧ ἀπόχειται. » Ὅτι δὲ τούτων
οὐδὲν τῷ Ἰησοῦ προσήχει, πρόδηλον’ οὐδὲ γάρ ἐστιν ἐξ
Ἰούδα, Πῷῶς γὰρ, ὁ χαθ᾽ ὑμᾶς, οὐκ ἐξ Ἰωσὴφ, ἁλλ' ἐς
ἁγίον Πνεύματος γεγονώς; Τὸν Ἰωσὴφ γὰρ vevea-
λογοῦντες εἰς τὸν Ἰούδαν ἀναφέρετε, καὶ οὐδὲ τοῦτο
ἑδυνήθητε πλάσαι καλῶς. Ἐλέγχονται γὰρ Ματθαϊῖος
καὶ λουχᾶς περὶ τῆς ὙΥενεαλογίας αὐτοῦ διαφωνοῦντες
πρὸς ἀλλήλους.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Οτι μὲν τοίννν Ἰσραηλίται χατὰ ἀλήθειαν ημείς,
gl διὰ πίστεως τῆς Ev Χριστῷ δεδικαιωµένοι, νοµο-
μαθὴς ὢν à Παῦλος ἀποφανεῖ γεγραφώς' « O0
γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ, οὗτοι Ἱσραὴλ. οὐδὲ
οὗτοι, ὅτι εἰσὶ σπέρμα ᾿Αθραὰμ, πάντες τέχνα
ἀλλὰ τὰ τέχνα τῆς ἑπαγχελίας, ταῦτα λογίζεται elg
σπέρμα. » Ἐσμὴν δὲ ἡμεῖς xav' ἑπαγγελίαν υἱοὶ
τοῦ προπάτορος ᾿Α6ραὰμ, ἅτε δη κατακολουθήσαντες
τοῖς ἴχνεσι τῆς πίστεως αὐτοῦ. "Ove τοίνυν τῆς
ἐπαγγελίας τὰ τέχνα ταυτὶ δὴ xat μόνα χαταλοχι-
σθεῖεν ἂν εἰς απέρµα τῷ Αδρεὰμ, ἄραρεν ὅτι πρέποι
ἂν xa) ἀναμφιδόλως Ἰσραηλίτας ἡμᾶς xaxà &Af-
θειαν εἶναί τε καὶ ὀνομάζεσθαι. Ὅτι δὲ τοῖς Μω-
D αέως περὶ θεαῦ Δόγμασιν καὶ τοῖς τῶν ἁγίων προ-
φητῷν συµφέρεται τὰ Χριστιανῶν, ἁταλαᾳίπωρον χο-
μιδῇ τοῖς ἐθέλουσιν ἰδεῖν. .᾿Ἀρνόμεθα γὰρ ἑἐχεῖθεν,
καθάπερ ἀπὸ πηγῶν, τὴν εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ápi-
στων ἡμᾶς ἀποχομίζουσαν γνῶσω. Ἰοῦτο τοίνυν xat
αὐτὸς ἡμῖν ὁ τῶν ὅλων θεὸς χαθυπισχνεῖτο, λέγων
δ.ὰ φωνῆς Ἡσαῖου' « ᾿Αντλήσετε ὕδωρ μετ εὖ-
Φρασύνης Ex τῶν πηγῶν τῷ σωτηρίρυ. » Ύδατι γὰρ
ζωοποιῷ τὸν Γερόν τε xai θεῖον ἀφομοιοῖ λόγον, ὃν
αἱ τοῦ σωτηρίου βρύουσδι πηγαὶ, toU ἔστι Μωσῆς,
καὶ οἱ προφῆτα:, &méatolol τε xal εὐαγγελιαταί.
Οὐχοῦν οὔτε τοῖς Μωσέως δόγμαςιν, οὔτε τοῖς τῶν
ἁγίων προφητῶν ἀντενηνεγμένους πώποτε χατίδοι
** Deut. xviij, 18. '* Gen. arix, 10. "* Roni, 1x3, 7. '! ἶδα. xn, 5.
839
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΗ.
«x ἂν fudc: παθηγητὰς yàp αὐτοὺς πεποιήµεθα A lium opificem ac dominum, eumque nobis palam
τῶν εἰς εὐφέθδειαν µαθηµάτων, δουματικῆς τε ὁμοῦ
καὶ hcc ἑπιατήμης. "Eva δὲ ὅτι τὸν φύσει xoi
ἀληθῶς ὄντα Gebv, ὁρατῶν τε xol ἁοράτων δηµιουρ-
γὺν καὶ Κύριον, διωµολόγηχε μὲν ὁ Μωσῆς., πεφα-
νέρωκε δὲ xal ἡμῖν, χαταρνῄσαιτο ἂν οὐδείς. Εἰσ-
πεχόµιχε γὰρ αὐτὸν λέγοντα σαφῶς * « Οὐκ ἔσονταί
σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ. » Kal πἀλιν’ « O6 ποιή-
σεις σεαυτῷ εἴδωλον, οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα kv
«ip οὐρανῷ ἄνω, xai ὅσα ἓν τῇ vfi κάτω, χαὶ ὅσα by
τοῖς ὕδασιν ὑκοχάτω τῆς γῆς. » Καὶ μὴν χαὶ διὰ φωνῆς
edv προφηιῶν οὕτω quetv * « Ἐρεῖτο αὐτοῖς * θεοὶ ol
- b» οὐρανὸν χαλ τὴν vf) οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν
ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ὑπακδτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου. »
fecisse, nemo sane inficias ibit. Induxis enim illum
clare dicentem : « Non erunt tibi dil alii preter
me Τὸ. » Et rursum : « Nou facies tibi ipsi idolum,
nec cujusquam similitudinem eorum quse sunt
in colo sorsum, et quae sunt in terra deorsum, et
quee Sunt ín aquis subtus terram ?'*, » Quinetiam
voee proplietarum sic inquit * « Dicetis ipsis : Dii
qu! ccelum et terram non fecerunt, pereant de ter-
ra, ei desabter ccelo isto "*. » Ad hzc: « Et deum
preter me mescias, et salvans non est preter
me **. » Canit auteni etiam David alicubi : « Om-
nes dii gentium dximnoniía, Dominus autem celos
fecit ?*. »
Ke προσθει τούτῳ: « Καὶ θεὺν πλλν ἐμοῦ οὐ γνώση. » Καὶ: «Σώζων οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ. » das
δὲ που καὶ ὁ θεσπέσιος Aa615, ὅτι e Πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ Κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν. »
Ἓπόμενοι τοίνυν xaX τοῖς διὰ Μωσέως εὖ µάλα Β Nos igitur Mosis oracula et prophetarum pra-
αεθεσπισµένοις, xal προφητικοῖς κηρύγμασιν, ἕνα
μὲν τὸν φύσει χαὶ ἀληθῶς ὁμολογοῦμεν εἶναι θεόν.
Ἴαμεν 8E πρὸς τούτῳ, χαὶ ἀνενδοιάστως πεπιστεύ-
καμεν, ὃτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια. Ποῦ
ποιγαροῦν ἕἔσμεν τοῖς ἁγίοις διάφοροι, f| πῶς ταῖς
ἐπείνων ἀντανιστάμεθα δόξαις, ὡς ἕτορᾳ ἅττα φρο-
νοῦντες, À λέγοντες; 'Hxévo, δειχνότω, μὴ γὰρ δὴ
χενοὺς ἡμῶν χαταχείτω λόγους ὁ δεινὸς ἑνατάτης xal
τῆς ὀληθείας κατήγορος. Κατατέθηπα δὲ ὅτι κχαίτοι
διισχυριζόµενος οὐχ ἃπαξ, ἀλλὰ πλειστάχις, ἕνα
Θιὸν εἶναι xat μὴν xal ὁμολογεῖν τὺν πανάριστον
Μωσέα, xat ἕτερον ἐπ᾽ αὐτῷ παντελῶς οὐδένα, xu-
ῥίους αὑτὺν ἀγγέλους εἰπεῖν, καὶ μὴν xol θεοὺς
πλεβονας, οὐχ οἵδ' ὅπως ἀποτολμᾶ, ἐἑβαίρετον δὲ
παρὰ τοὺς ἄλλους τὸν πρῶτον, ἀλλ οὐ τὸ προὔχειν C
ἑτέρων ἀποχρήσει µόνον εἰς τὸ ἀνελεῖν αὑτούς. RI
δὲ δ] μόνος εἴη xaX λέγοιτο χατὰ φύσιν αὐτὸς, τότε
καὶ οὖδεὶς ἔσται σὺν αὐτῷ 0cb; ἀληθῶς. 'Av8' ὅτου
δη οὖν παραφθείρει τὰ Μωσέως, καΐτοι λέγοντος
ἑναργῶς) e "Αχουε, Ἰσραήλ' Κύριος ὁ θεός σου,
Κύριος εἷς ἐστιν; » Οὐ γὰρ ἐξαίρετον παρ᾽ ἑτέρους
τὸν ἕνα xay ἐπλ πάντας θεὺν Ἀξίου φρονεῖν f| λέγειν,
ἀσυγχρίτοις δὲ μᾶλλον ὑπεροχαῖς Ἰρμένον ὑφοῦ
γοητῶς, xal πἐρὰ παντὸς νοητοῦ, xal αὐτοφυᾶ, xal
, ἀγέννητον μόνον ὄντα Ἠπίστατο. ΒΕἶτα πῶς f) πόθεν
ἑνδοιαστὸν, ὣς ἑνὸς ὄντος καὶ μόνου Κνρίου καὶ
Θεοῦ, xoi εἰ λἐγοιντό τινες θεοὶ χαὶ χύριοι, γυμνῇ
τετίµηνται χλήσει, φύσεως ὄντες παρ' αὐτὸν ἑτέρας
ὑφειμένης δηλονότι, καὶ ποτὲ μὲν οὐκ οὔσης, χεχι- p
Νημένης δὲ παρ) αὐτοῦ πρὸς ὕπαρξιν; Καὶ γοῦν xal
ἡμῖν αὐτοῖς τὸ χρῆμα δωρούμενος ἆ τῶν ὅλων θεός’
« Ἐγὼ, φησὶν, εἶπα * Θεοί &ace, xa υἱοὶ Ὑψίστου
πάντες, » "Ag! οὖν οἑ τετιμηµένοι xai γέρας ἔχοντες
ἡμερότητηως τὸ διαχεχλήσθαι θεοὶ, τῆς ἑαυτῶν φύ-
σεως τὺ µέτρον ἀγναήσομεν» "Ἠκιστά γε. Πεποι]-
µεθᾳ γὰρ àv σπουδῇ xat λόγῳ τὸ εἶναι aoool. "Oct
δὲ χὰν εἰ θεὺν ἕνα λέγοι Μωσῆς, τὸν Πατέρα δηλον-
ότι, σννομολογεῖ Tov πάντως αὐτῷ τὸν LE αὐτοῦ τε
καὶ bv αὐτῷ, χαὶ ἴδιον αὐτοῦ Θεὸν Λόγον, ἀεὶ συν-
15 Exod. xx, 2. 2 Jbid. 4. "* Jerem. x, 11.
*! Psal. Lxxxi, 6.
15 Osee xii, 4.
dictiones secuti, unum 955 quidem natura ac
vere confitemur esse Deum. Scimus autem przter-
ea, οἱ indubitanter credimus, omnes illos deos
gentium esse daemonia. Übinam ergo a sauctig dis-
sentimus? aut quomodo illorum opinionibus ad-
versamur, quasi diversa sentiamus aut loquamur ?
Prodeat, ostendat, nec inania verba vehemens ille
adversarius ei accusator veritatis in nog effundat.
Ceterum. permirum mihi visum est, quod cuin
affirmet non seimel, sed multoties, optimum Mosen
confiteri unum Deum esse, et alium przeter ipsum
plane nullum, tamen non vereatur dicere, an-
gelos ab illo dominos, adeoque plures deos nomi-
nari, sed primum illum pra aliis eximium; verum
quod aliis przccellat, non sufliciej ad hoc, ul alii
tollantur. Sin autem solus siL et dicatur ipse secun-
dum naturam Deus, tum certe nullus erit cum ipso
revera deus. Quid ergo Mosis verba corrumpit,
cum aperte dicat : « Aui, Israel : Dominus Deus tuus
Dominus unus est *** ? » Non enim precipuum inter
cateros unum et supra omnes Deum intelligere vo-
lebat aut dieere, sed incomparabili eminentite ge-
nere potius sublimem spiritaliter, et ulura id omne,
quod mente comprehenditur, e$ ex se ortum, et
solum ingenitum esse noverat, Jam quomodo aut
uode potest esse dubium, quod cum unus et solus
sit Deus ac Dominus, Jicet quidam dicantur dii ac
domini, nudo tamen nomine tenus duntaxat id ho-
notis acceperunt, cuin alterius sint ab ipse naturae,
inferioris nimirum, οἱ qua aliquando non erai,
sed ab ipso produeta est in. ortum? Et sane eam-
dem quoque nobis appellationem tribuens wniversi
Deus : «Ego, inquit, dixi : Dii estis, et filii Excelsi
omnes "*, » Num igitur qui eum bonorem ac decus
3b ejus bonitate sortiti sumus, ut dii nuncupemur,
nostra naturze modum ignorabimus? Minime vero.
Sapientes enim utsimus, nihil non pensi et curae
nobis est. Quod autem Moses, tametsi Deum unum
dicit, Patrem nimirum, utique confiteatur una cum
'* Psal. xov, 5, 7* Deut. vt, &,
891
S. CYIuLLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
892
ipso, illum ex ipso, et in ipso, ei proprium ejus Α υπάρχοντα, xal ἀχρόνως cuvugagtQxóta, xal συµ-
Deum Verbum, semper coexsistentem, et extra
omnem temporis mensuram simul subsistentem, et
coadorandum Filium, adeoque Spiritum sanctum,
paulo post iterum demons!rabimus ; tametsi de his
ipsis cum illo Jam prolixius egimus. Non enim, ut
aiL ipse, innovando quidquam affiuximus, aut scri-
ptis Mosaicis temere quod visum est adjecimus,
sed ea potins regulam 956 nobis et amussim pro-
posuiinus, Cum autem Christi. nativitatem inqui-
rat, eL in lege Mosis sapientissimi frustra se tor-
queat (de his enim nulla verba fecisse ipsum ne-
scio quomodo contendit), discat α nobis, doctrinae
Mosaicz scopum ad Christi mysterium pertinere,
Christumque apud eum multoties describi. Quod
cum nosset divinus Paulus, dicebat : « Finis enim
legis et prophetarum Christus '*. » Locuples au-
tem harumce rerum ipse testis erit, Judzos ita
compellans : « Si erederetis, inquit, Mosi, crede-
retis mihi : de me enim ille scripsit "*. » Agedum
ergo, quamvis nullo negotio quam plurima testi-
monia eaque vera proferre liceat, nos aliis prazter-
míssis, συ ab ipso allata fuerunt perpendamus,
atque ita vel in hoc mendacii illum arguamus.
Dixit Moses ille sacrorum interpres lsraelitis :
« Prophetam ex (írairibus tuis, sicut me, susci-
tabit tibi Dominus Deus tuus; ipsum audietis. Se-
cundem omnia quz petiisti a Domino Deo tuo in
Choreb, in die convocationis, diceníes : Non adji-
ciemus audire vocem Dei nostri, et ignem hunc
magnum non aspiciemus ultra, neque moriamur.
Et ait Dominus ad me : Recte omnia que locuti
sunt. Prophetam suscitabo eis ex fratribus eorum,
sicul te : et dabo verbum meum in ore ejus, et lo-
quetur eis secundum quod maudavero ei. Et ho-
mo, qui non audierit, quacunque locutas fuerit
propheta ille in nomine meo, ego vindictam sumam
de eo "5. » Videsis ergo ut epportune admodum
illud Christi mysterium significatum sit. Descen-
dit enim ille universi Deus in specie ignis super
montem Sina, el vox tubzxw resonabat valde, sicut
scriptum est *** : sed spectaculum illud cerni non po-
terat, et tubarum sonus erat prorsus intolerabilis.
προσχυνούµενον Υἱὸν, xal μὴν xat ὁ Πνεύμα «b
&ytov, προϊούσης ἔτι βραχὺ τῆς περὶ τούτων δια-
λέξεως, xat εἰσαῦθις διαδείξοµεν, xalvot μαχροὺς
πρὸς αὐτὸν περί Ye τούτων αὐτῶν χατατείναντες λή-
ους. Ob γάρτοι, χαθά φησιν αὐτὸς, χαινοτομοῦντές
τι προσειργάσµεθα, xai τοῖς διὰ τοῦ πανσόφου
Μωσέως προστεθείχαµεν λόγοις τὸ ἁθασανίστως
δοχοῦν, xavóva δὲ μᾶλλον xal στάθµην τὰ αὐτοῦ
πεποιἠµεθα. Ἐπειδὴ δὲ τὴν Χριστοῦ γένεαιν πολυ-
πραγμονεῖ, xal τὸν τοῦ πανσόφου Μωσέως περιεργά-
ζεται νόμον * οὗ γὰρ δὴ φάναι τι περὶ τούτων αὐτὸν,
οὐκ οἵδ' ὅπως διατείνεται " µανθανέτω πρὸς ἡμῶν,
ὅτι τῆς Μωσέως πραγµατείας ὁ σχοπὸς εἰς τὸ αὐτοῦ
βλέπει µυστήριον, xal γράφεται παρ) αὐτῷ πλει-
σταχοῦ Χριστός. Καὶ τοῦτο εἰδὼς ὁ θεσπέσιος ἔφη
Παῦλος «Τέλος γὰρ νόµου xai προφητῶν ὁ Χριστός.»
᾽Αξιόχρεως δὲ γένοιτ ἂν mepl Ye τούτων αὐτῶν,
τοῖς Ἰουδαίων δήµοις ἐπιφωνῶν αὑτός' « El ἔπι-
στεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ
ἐἑχεῖνος ἔγραφε. » Φέρε δη οὖν, xal τοι πλεῖστά τε
ὅσα xal ἀληθή μαρτύρια παραχοµίζειν ἐξὺν, καὶ
τοῦτο üxoviel, τῶν ἄλλων ἀφέμενοι τοῖς παρ᾽ αὐτοῦ
παρενηνεγµένοις ἐπαφῶμεν τὴν βάσανον, οὕτω τε
κἀν τούτῳ φευδομυθοῦντα δειχνύωμεν.
Ἔφη τοίνυν ὁ ἱεροφάντης Μωσῆς τοῖς ἐξ αἵματος
'Ispafi: « Προφήτην &x τῶν ἁδελφῶν σου ὡς tui
ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεός σου’ αὐτοῦ ἀχούσεσθε.
“Κατὰ πάντα ὅσα Ἱτήσω παρὰ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου
C ἐν Xoph6, τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐχχλησίας, λέγοντες Οὐ
προσθήσοµεν ἀχκοῦσαι τὴν φωνὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
xai πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐχ ὀψόμεθα ἔτι, οὐδὲ μὴ
ἀποθάνωμεν. Καὶ εἶπε Κύριος πρὀς µε. Ὀρθῶς,
πάντα ὅσα ἐλάλησαν. Προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐχ
τῶν ἁδελφῶν αὐτῶν, ὥσπερ cé* καὶ δώσω τὸ ῥημά
µου àv τῷ στόµατι αὐτοῦ, xal λαλήσει αὐτοῖς χαθότι
ἂν ἑντείλωμαι αὐτῷ. Καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἂν μὴ
ἀχούσῃ ὅσα ἂν λαλήση ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί
µου, ἐγὼ ἐχδικήσω ἐξ αὐτοῦ, » "Αθρει δὴ οὖν ὅπως
ἐπὶ καιροῦ τὸ Χριστοῦ µυστήριον εὖ µάλα χατετη-
µαίνετο. Καθίχετο μὲν γὰρ ὁ τῶν ὅλων θεὺς ἐν εἴδει
πυρὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ, καὶ φωνὴ τῆς σάλπιγγος
Ίχει µέγα, κατὰ τὸ γεγραμμένον' ἁλλ' ἣν ἀπρόσ-
ϐλητος τοῖς ὁρῶσιν ἡ θέα, καὶ δύσοιστος ἄγαν ἡ τῶν
Proindeque dicebant vehementi formidine capti : D σαλπίγγων Ἰχή. Ταύτῃ τοι xat ἔφασχον ἀφορήτῳ δέει
« ignem hunc. magnum non videbimus ultra, et
non audiemus vocem Domini Dei nostri **. » Pu-
t: bant enim, cum a gentilium deliríis receptes es-
sent, Deum universi ignem esse sensibilem et con-
spicabilem, seque vocem ab eo prolatam audiisse.
Se autem pre vecordia et ingenii tarditate
veritatem — ignorasse, sero ac vix tandem di-
dicerunt, Christo iis dicente de Deo et Da-
tre : « Neque vocem ejus unquam audiistis,
neque speciem ejus vidistis **, » Cum igitur
257 spectaculum eorum, qux ad Dei gloriam
15 Rom. x, 4.
7* Joan. v, 46. ** Deut. xvii,
** Joan, v, 21. .
χεχρατηµένοι’ « Τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα
ἔτι, καὶ οὐχ ἀχουσόμεθα τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεου
ἡμῶν. » Ὥοντο μὲν γὰρ ἐξ Ἑλληνικῆς ὄντες ἀδελ-
τηρίας, πῦρ εἶναι τὸ αἰσθητὸν xal ὀρώμενον πρὸς
ἡμῶν τὸν τῶν ὅλων Ocbv, καὶ φωνῆς ἀχοῦσαι τῆς
ἀπ αὐτοῦ. Ότι δὲ δύσνοι τε ὄντες xal παχεῖς ἢγνο-
fjxaot τἀληθὲς, ὀψὲ xat μόλις ἐμάνθανον, Χριστοῦ λέ-
γοντος αὐτοῖς περὶ τοῦ Θεοῦ xat Πατρός «Οὔτε φωνὴν
αὐτοῦ πώποτε ἀκηχόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωρά-
χατε.» Οὐχοῦν ἐπειδήπερ ἀπρόσιτος ἣν τοῖς τὸ τηνι-
χάδε παιδαγωγουµένοις τῶν εἰς δόξαν Θεοῦ διαπε-
13-90. *" Exod. xix, 48. *! Deut, ΣΜΙΙ, 16.
895
CONTRA JULIANUM LIB. VIII.
$94
πλασμένων f θέα, λοιπὸν ἀναγχαίως ὁ τῆς bvavüpu- A figurata eraut , ferre non possent qui tum temporis.
πῄσεως τοῦ Μονογενοῦς προανεφωνεῖτο τρόπος. Οὐ
γὰρ ἣν ἑτέρως συνδιαιτᾶσθαι δύνασθαι τοῖς ἐπὶ γῆς,
Θεὸὺν ὄντα χατὰ φύσιν αὐτὸν, εἰ μὴ Υέγονεν ἄνθρω-
πος καθ) ἡμᾶς πεφηνὼς, μετὰ τοῦ μεῖναι Θεός * αὐχεῖ
γὰρ ἀεὶ τὸ βεθηχὸς τε xat ἄτρεπτον, fj θεία τε xal
ὑπερτάτη, xal πάντων ἐπέχεινα φύσις. Ὠνόμασται
δὲ Προφήτης, xalvot προφητῶν ὑπάρχων Δεσπότης.
"Εδει γὰρ, ἔδει χαθιγμένον εἰς κένωσιν. καὶ τὸ τῆς
ἀνθρωπότητος ὑποδύντα µέτρον, ih ἀπόθλητα ποιεῖ-
σθαι τὰ ἀνθρώπινα " ὲοιχὸς δὲ τοῖς τῆς ἀνθρωπότη-
τος µέτροις σφόδρα τῆς προφητείας τὸ χρῆΏμα, λε-
λόγισται δὲ καὶ bv τάξει τῶν ἀνωτάτω γερῶν. ἸΑλλ'
οὐχ εἴρηται, φησὶν, ἑναργῶς περὶ τοῦ γεννηθέντος
ἐκ Μαρίας. Ei δέ τις ὑμῶν ἕνεχα συγχωρήσειεν,
ἑαυτῷ φησιν αὐτὸν ὅμοιον γενέσθαι, χαὶ οὐ τῷ θεῷ,
προφήτην ὥσπερ ἑαυτὸν, ἐξ ἀνθρώπων, à" οὐκ ἐκ
Θεοῦ. "Ότι μὲν οὖν Θεός τε xat &x θεοῦ κατὰ φύσιν
ἐστὶν ὁ Yibc, ἐροῦμεν οὐκ εἰς μακράν. Ἐπειδὴ δέ
φησιν οὗ περὶ τοῦ γεννηθέντος ix Μαρίας γεγράφθαι
παυτὶ, ἕτερον ἡμῖν χαταδειχνύτω «γεγονότα χατὰ
Ἱωσέα , xai οὗ χαθ᾽ οὓς αὐτὸς ἂν ἕλοιτο τρόπους"
Ἰγνόηκε γὰρ εἰσάπαν cb ἁληθές. Οἵεται μὲν γὰρ χατὰ
ἹἩΜωσέα προφήτην xat ἄνθρωπον, αὐτὸ δὴ τουτὶ χαὶ
µόνον, ἐγερθήσεσθαι τὸν προηγγελµένον’ διηµάρττκε
δὲ τἀληθοῦς» φαίη γὰρ ἄν τις πρὸς τοῦτο εὐθύς *
-Μαΐτοι πλεῖστοι γεγόνασι προφῆται μετὰ Μωσέα xal
ἄνθρωποι, xat! αὑτόν ' περὶ τίνος οὖν ἄρα τὰ τοιάδε
φησίν; Οὐχοῦν πᾶσά πως ἀνάγχη τὸ, ὥς ἐμὲ, κατὰ
instituebantur homines, tandem necessario incar-
nationis Unigeniti modus przedictus est. Nec enim
aliter versari cum hominibus poterat, cum secuu-
dum naturam ipse Deus sit , quam si homo secun-
dum nos factus appareret , simulque maueret Deus,
quippe cum divina et suprema natura stabilitate et
immutabilitate glorietur. Nominatus porro est Pro-
pheta, licet. prophetarum sit Dominus, Nam cum
ad inanitatem se demisisset, humanitatis condi-
tione suscepta, utique decebat quie humanitatis
sunt non despicere. Fpsa vero prophetia humanita-
lis conditioni valde congruit, sed et summum in
rebus humanis dignitatis locum tenere putatur. Αἱ
enim, inquit, clare istud dictum nou est de eo,
qui ex Maria prognatus est, Sin autem vestri gra-
tia quis concesserit , sibi ait ipsum similem fore, et
non Deo, prophetam sicut seipsum , ex hominibus,
sed uon ex Deo. Jgitur Deum, et ex Deo secuuduum
naturam esse Filium, non multo post Jocebimus.
Quoniam autem contendit bxec de eo, qui ex Maria
pregnatus est , scripta non esse, alium nobis osten-
dat fuisse secundum Mosen , non autem ex ingenio
$UO 86 sensu : veri eniin prorsus est ignarus, Exi-
stimat quippe prophetam sicuti Mosen , et homi-
nem,. nihilque certe preter boc ipsum aliud fore
eum , quem sacre Littere. excitatum iri preedixe-
runt. Sed aberrat a vero. Subjiciet enim statim
aliquis: Cum plurimi post Mosen prophete fueriut
πλείστους πρὸς ἡμῶν νοεῖσθαι τρόπους. Kat δῆ τὴν ϱ et bomines, sicut ipse fatetur, de quonam tandem
ἹΜωσέως διαχονἰαν ἀντιπαραθέντες , ὡς Evi, τῇ τοῦ
Σιωτῆρος οἰχονομίᾳ , τῆς ἓπ᾿ αὐτῷ προφητείας τὴν
δύναμιν, φέρε 6h, φέρε, διατρανοῦν σπουδάσωµεν.
Οὐχοῦν ἀφορήτῳ δουλείᾳ χατηχθιαµένους τοὺς ἐξ
αἵματος Ἱσραὴλ ἀπήλλαττεν ὁ Μωσῆς, διεβίόασε δὲ
διὰ θαλάσσης µέσης, χαταπεπνιγµένων tv αὐτῷ τῶν
πάλαι χεχρατηχότων’ ἔθρεφεν ἐν ἑρήμῳ, χαθιεµένου
τοῦ μάννα παρέστησε τῷ Oc, μεσίτης γέγονεν
αὐτοῦ xal ἀνθρώπων, xal νόμου διάκονος ἣν, πρὸς
ἕχαστα τῶν πρακτέων εὖ µάλα χαταρυθµίζων αὐ-
τούς. Ἱτέον ἐντεῦθεν ὡς ἐκ τύπου xal σχιᾶς ἐπ᾽
αὐτὸ 5h λοιπὸν τῆς ἀληθείας τὸ κάλλος" τετυράννευχε
ο dicit? Ergo necesse est plane illud e sicut me,
plurimis modis a nobis intelligi. Et quidem Mosis
ministerium cum Servatoris dispensatione , quoad
ejus est, comparantes, agedum, viu prophetize
quz de ipso est , nitamur explicare.
Nimirum gravi servitute oppressos lsraelilas
Moses liberavit, et per medium mare traduxit,
suffocatis in eo qui quondam impotenter dominati
fuerant; aluit in solitudine, manna coelitus de-
misso; Deo commendavit, medius ac sequester
Dei et hominum, ac legis administer, eosque ad
omnem honestatem sapienter composuit. Hinc velut
ex typo et umbra ad ipsum veritatis decus tandem
veniendum est, Tyrannidem in nos exercuit Sata-
καθ) ἡμῶν ἐκ πλεονεξίας ὁ Σατανᾶς, χαὶ τοῖς τῆς p nas, et peccat jugo genus hominum illigavit.
ἁμαρτίας ἑγκατέδησε ζυγοῖς τὸ ἀνθρώπινον γένος.
*Hv δὲ τὸ σύμπαν οὐδεὶς τῆς ἐχείνου δυστροπίας
ἀπείρατος ᾿ τοιγάρ τοι xal ὑπέροφρυς ἣν, xai πε-
φρόνηχε μέγα, καὶ τῆς ἁπάντων ἀσθενείας οὗ µε-
τρίως χατεθρασύνετο, λέγων ε«Τὴν οἰχουμένην ὅλην
κχαταλήφομαι τῇ χειρ); ὡς νοσσιὰν, xal ὡς χατα-
λελειμμένα dà ἀρῶ * καὶ οὐκ ἔστιν ὃς διαφεύξεταί
µε, 1] ἀντείπῃ μοι,» Αλλ᾽ ἦν εἰχαῖον αὐτῷ τὸ ἐπί
Υε τούτου φύσημα᾽ (fjr μὲν γὰρ ἀντερεῖν οὐδένα
χαταδῃοῦντι τὴν γῆν, ἀλλ᾽ οἷον ἀμογητὶ τοῖς ἰδίοις
ὑποθεῖναι ποσὶ τὴν ὑπ οὐρανόν. Ἐσφάλλετο δὲ τῆς
ἐλπίδος ὁ δείλαιος' ἀντείρηχε yàp καὶ ἀντανέστη
5 ]3a. x, {).
958 Nemo autem plane ab ejus perversitate liber et
immunis erat : proindeque fastu intolerabili uteba-
. tur, et inürmitati omnium insultabat his verbis :
« Universum orbem terrarum apprehendam manu
Sicut pidum, et tollam sicut. ova derelicta : et non
est qui effugiat me, aut contradicat mihi **. » Quan-
quam frustra sibi tantos spiritus sumpsit, qui a
nemine sibi contradicium iri terram depraedanüi,
eamque nullo negotio pedibus suis subjecturum se
putavit. Spe autem sua miser excidit; Christus
quippe centradixit ac restitit : solvit ejus laqueos ,
animi servitute nos eripuit, et immersos peccati
89$
S. CYRHILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
cono liberavit : per Jordanem traduxit, qui bono- Α Χριστός, ἐῇείλετο τὸν ἐχείνου βρόχον, δουλείας ἡμᾶς
rmm hostibus et persecutoribus immittit exitium,
vivificat vero et eonservat Deo subditos, et qui
ejas volunta obsequentur. Dedit nobis non. manna
quod sub sensum cadit, sed seipsum potius, in
cibum sanetum, et vivificum, et revera ssectissi-
mum. Oblati autem sumus per ipsum Deo et Patri,
et factus. est. mediator ipsius et hominum. Ad hac
leges przscripsit, non quse ín typis et umbris oltra
essenl, sed qux ad optimam ae preestantissimum
vitse genus perdueerent. Inest quippe ipsi quoque
legi veritatis adumbratio, veritas autem ipsa tan-
dem ilexit. Vide porro quomodo Moses quidem
non ignoravit, qued unigenitum Dei Verbum, ae-
sumpta humanitate, leges vetere mandato longe
citra comparationem meliores daturum erat homi-
nibus. Nam eum de legibus per ipsum latis scri-
psisset, his quidquam addi aut ab iis detrahi ne-
fas esse 5; postea Dominice majestatis eminen-
tiam et glorie sublimitatem divineque potentke
'Tnagnitudinem animo reputans, prweipit his ver-
bis : « Ipsum audietis joxta omnia qus vobis lo-
quetar 55, » 5i enim ipse veluerit , inquit, eas leges
ponere, que mondatem per me traditum irritum
faciznt, hujus nulla ratio habeatur, Leges cum po-
testate statuat. Deus. enim est ae Dominus, eique
ac soli jure competit leges ponere. Ne autem solas
videretur Moyses de ipso Christo ín his prophetiam
edidisse, idipsum etiam Pater ipse eon(irmavit, et
recte locutum iftum: declarat hís verbis : « Recte
omnia quicunque locutas est. Peopheiam suecitabo
eis de medio fratrem 959 soorum , sicut te : et
dabe verbum meum in ore ejus, et lequetur eis
secubdum omnia qu» mandavero ei **, » AL enim
quid sibi bee verba volent, amice? Non enim
quisquam paulo eordatior dizerit, ipsum omnibus
sanctis prophetis verbum dedisse , qui eclestia et
3b illo accepta verba transportantes alebant : « Hac
dicit Dominus. » Quid ergo sibi vull cwm ait, « Dabo
verbum meum {η ore ejus ?* » Animadvrerte, vir exi-
miie, Servatoris nostri supra res omnes emirentis-
simam dignitatem. Divini quippe prephetee ministe-
rium saum impleutes ea. quo maxime servos decet
reverentia, dicebant : « He ait Dominus. » Hic
&fexópcoe νοητῆς, xal τοῖς τῆς ἁμαρτίας ἑμδεδηγό-
τάς εέλμασιν Ebo τεέθειπε τοῦ χαχοῦ, διεθίδασε τὸν
Ἰορδάνην, ὃς τοῖς μὲν by pol, xal διώχειν ἐθέλουφι
τοὺς EU βιοῦν ἠρημένους πρὸ ὀλέθρου γίνεται, ζωο-
ποιαῖ δὲ καὶ σώζει τοὺς ὑπὸ θεᾷ, καὶ τὰ αὐτοῦ ὃο-
ποῦντα «φρονεῖν σπονδάκοντας. Δέδωχεν ἡμῖν οὗ
μάννα τὸ αἰσθητὸν, ἑαυτὸν && μᾶλλον, εἰς ἁγίαν, xoi
ζωοποιὸν, χαὶ πανάγιον ὄντως εροφἠν. Προσχεκχο-
µίσµεθα δὲ δι αὐτοῦ τῷ θεῷ καὶ Πάτρὶ, καὶ μεσίτης
γέγονεν αὐτοῦ xai ἀνθρώπων. Τεθεσμοθέτηχε δε
πρὸς τούτοις οὐ τὰ ἐν οὖύποις ὅτι xal σχιαῖς, ἀλλὰ
δι’ ὧν fv µάλιαετα τῆς ἀπασῶν ἀρίστης ἐφικέσθαι
ζωῆς. Ἔνεστι μὲν οὖν xal αὐτῷ τῷ νόγιρ τῆς ἁλη-
θείας ἡ µόβφωσις, αὐτὴ Ok λοιπὸν ἀνέλαμψεν f) ἁλή-
B θεια. "Αθρει δὲ ὅπως οὐχ ἡγνόηκε μὲν à Μωσῆς, ὅτι
Υενόµενος ἄνθρωπος ὁ μονογενὴς τοῦ θεοῦ Αόγος
τῆς ἀρχαίας ἑντολῆς τὰ ἀσυγκρίτως ἁμείνω νοµο-
θετήσει τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς. Καΐτοι γὰρ γεγραφὼς περὶ
τῶν δι αὐτοῦ οεθεοπιαµένων νόμων, τό: « Ἐκ αὐ-
τῶν οὐκέτι προσθεῖναι, καὶ àm' αὐτῶν οὐχ ἔστιν
ἀφελεῖν, » εἶτα τῶν Δεσποτικῶν ἀξιωμάνον ἐννοῄσας
τὴν ὑπεροχὴν, καὶ τῆς δόξης οὐ ὑπερτενὲς, καὶ «fc
βεοπρεποῦς ἑξουσίας b µέχεθος, παρεγγυᾷ λέγων;
« Αὐτοῦ ἀχούσεσθε κατὰ πάντα ὅσᾳ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς
ὑμᾶς.» El γὰρ χαὶ γένοιτο, φησὶν, ἐχεῖνα βούλεσθαι
θεσμοθετεῖν αὐτὸν, ἃ δὴ καὶ ἄπρακτον ἀποφήνειεν
ἂν τὴν δι’ ἐμοῦ διακονηθεῖσαν ἐντολὴν, λόγος Eat
τούτου µηδείς. Νομοθετείτω μετ ἀξρυσίας.' θεὸς
γάρ ἐστι καὶ Δεσπότης , χαὶ αὐτῷ καὶ µόνῳ πρέποι
ἂν εἰχάτως τὸ χρῆναι θεσμοθετεῖν. "Iva δὲ μὴ µόνος
ὀρῷτο Μωσῆς τὴν àv αὐτῷ προφητείαν kv τούτοις
ἐξενεγχὼν . xal αὐτὸς τοῦτό κεχύρωκεν ὁ Πατὴρ;
ἀριστοεπῆ δὲ αὐτὸν ἀἁποφαίνει, λέγων *. « Ὀρθῶς
πάντα ὅσα ἑἐλάλησε. Προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ix
Μέσου τῶν ἁδελφῶν αὐτοῦ, ὥσπερ σε xal δώσω τὸ
ῥῆμά µου ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ, xal λαλήσει αὐτοῖς
κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ. » Αλλὰ γὰρ
φ«ί «b τῶν λόγων χρῆμα, à τάν; Οὐ γὰρ δὴ φαίη τις
ἂν τῶν νοαυνεχεσνέρων, ὡς ἅπασι τοῖς ἁγίοις mpo-
φῄήταις ῥῆμα δέδωκεν αὐτὸς, eb τοὺς ἄνωθεν xal
παρ) αὐτοῦ Φιαπορθµεύοντες λόγους ἔφασκον' « Tél
λέγει Κύριος.» Elsa «0 ἂν βούλοιτο δηλοῦν ἐπὶ
εούτῳ λέγων « Δώσω τὸ ῥῆμά µου ἓν τῷ στόµατι
' vere non ita, nuflo mode : ipie nsuque Dominus D αὐτοῦ ; » Σύνες, ὦ γενναῖς, τῆς τοῦ ΣωτΏρος ἡμῶν
erat, Patris antem vocibus in unaquaque re potius
utebatur, ut cam leproso dicit : « Volo : mundare; »
el cum mortuos [n vitam redire jubet : « Adole-
scens enim, inquit, tibi dico, surge **. » Et : «La-
Zare, veni foras **. » Et cum ereaturam increpat,
et farentium ventormm linpetus retendit; et eum
voce et verbo Deo maxime conveniente insanos ma-
Tis fluctus compescit, « Tace enim, inquit, οἵνηνα-
tesce **, » Hoc, opinor, est illud, « Dabo verbum
meum in ore ejus. » Ut enim sapientissimus ille
Paulus scribit : « Fert omnia verho virtutis sus et,»
δν Deut, iv, 2... Deut. xvin, 15.
&5. ** Marc. 1v, 99, *' Hebr. 1,5.
^ jbid., 18.
ὑπεροχῆς τὸ xatà πάντων ἀξίωμα. Οἱ μὲν γὰρ
θεσπέσιοι προφΏται δουλοπρεπεστάτην ποιούμενοι
*hv διακογἰαν, ἔφασχον ε Ἰάδε λέγει Κύριος" » ὁ
δὲ, οὐχ οὕεω ποθέν αὐτὸς γὰρ Κύριος ἂν. Ἐχρῆτο
δὲ μᾶλλον ταῖς εοῦ Βατρὸς φωναῖς àv ἑχάστῳ πράγ-
ματι, τῷ μὲν λεπρῷ λέγων ' «θέλω, παθαρίαθητι»
τοῖς δὲ τεθνεῶσι τὸ. ἀναθιῶναι xpostátrov* « Νεανί-
€xs Y&p, φησὶν, σοὶ λέγω , ἐγέρθητι. » Kal - « A&-
Cape, δεὂρο ἕξω, 1 Ἐπιτιμῶν δὲ τῇ κτίσει, καὶ &va-
κόπτων μὲν πνευμάτων ἀγρίων ἐμβθολὰς , πωθιστὰς
δὲ μαινοµένην vehv θάλασσαν φωνῇ καὶ ῥήματι τῷ
ϱ Juan. 11.
5 Matth, virt, ὁ. 5! Luc. vit, 14.
897
CONTRA JULIANUM LIB. Vili.
θεοπρεπεστάτῳ, « Σιώπα yàp, ἔφη, πεφίµωσο. » Α Pawis. Quod utiqne inszime declarat, oraeuli són-
Τοῦτο, οἶμαι, ἑστὶ τό’ « Δώσω 55. ῥῆμά pov ἐν τῷ
στόµατι αὐτοῦ. » Ὡς γὰρ ὁ πάνσοφος γράφει Παῦλος
« Φέρει «à πάντα ἐν τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὖ-
τοῦ, » τοῦ Πατρός. *O 65 xaX μάλιστα διαδείκννσιν,
οὖν ἐφ᾽ ἕνα τῶν προφητῶν τὴν τῆς προῤῥήσεως
ἑοῦδαν δύναμιν, ἀλλ br αὐτὸν ἑναργῶς τὸν ἐχ θεοῦ
μὲν Πατρὺς χατὰ φύσιν, ὡς θεὸν ἁποῤῥήτως Υεγδ-
νηµένον, οὐχ ἀἁπαξιώσαντα δὲ xat τὴν χατὰ σάρχα
γέννησιν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένον. Περιιστὰς δὲ κάλιν
ἐπὶ τὸ αὐτῷ τάχα mov xal µόνῳ καὶ ἁθασανίστως
δοκοῦν τό) « Οὐχκ ἐχλείψφει ἄρχων ἐξ Ἱούδα, καὶ
ἡγούμενος ἐχ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἂν ἔλθῃ ᾧ
ἀπόχειται, » Ίγουν, « τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ xal
αὐτὸς ἔσται κροσοδοκία ἱθνῶν' » οὗ περί v& τοῦ
πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ ταυτὶ γεγράφθαι
φηαὶν, did περὶ τῆς τοῦ Δαθὶὸ βασιλείας, fjv δὴ
xai καταλῆξαί φησιν εἰς τὸν βασιλέα Σεδεχίαν. "Οτι
μὲν οὖν τῶν Ex φυλῆς Ἰούδα βεθασιλευχότων ἐπὶ τὸν
Ἱσραὴλ ὁ προφητιχὸς ἡμῖν iv τούτοις διάµνηµο-
νεύει λόγος, φαίην ἂν xal αὐτὸς ἐγώ. Ὅτι δὲ φευδ.-
εχεῖ χαταλήξαι λέγων εἰς Ἐζεχίαν τὴν τοῦ Δαθὶδ
βασιλείαν, xat τοῦ Ζοροθάθελ, ὡς ἔφην, μετὰ τὸν τῆς
αἰχμαλωσίας καιρὸν τοῖς τῆς βασιλείας θάχοις ἓν-
ιδρνµένον, εἰδείῃ τις ἂν ἐντεῦθεν. Πρῶτον μὲν γὰρ
βεθασίλευχεν ὁ Σαούλ. εἶτα χρόνου διελάσαντος µα-
xpou, κατήντηχε μὲν εἰς Σεδεκίαν τὰ τῆς ἀρχῆς.
Ἑποιδὴ δὲ fio Ἱεροσόλυμα, xal πεπόρθηται τῶν
Ἰονδαίων ἡ χώρα, χαταστρατευαάντων αὐτοῖς τῶν
Βαδθνλωνίων, ἀπεχομίσθη μὲν αἰχμάλωτος Ἱσραὴλ
ὁμοῦ τῷ οἰχείῳ βασιλεῖ, φημὶ δὴ τῷ Σεδεχίᾳ. Ἐδδο-
μηχοστοῦ δὲ παρῳφχηχότος ἔτους, ἀνῆκε μὲν τῆς
αἰχμαλωσίας αὐτοὺς διὰ Κύρου θεός. Ἐπειδὴ δὲ πρὸς
4h» ἑνεγχοῦσαν ἀνεχομίζοντο, καὶ νόµῳ τῷ διὰ
Μωσέως παιδαγωγεῖσθαι πάλιν ἑσπούδαζονι τότε
δὴ, τότε τὸ παρ᾽ αὐτοῖς ἐδέχετο σχῆπτρον Ζοροδάθελ
ὁ τοῦ Σαλαθιἡλ ix φυλῆς Ἰούδα. Πῶς οὖν χαταλΏξαί
φησιν εἰς Σεδεχίαν τὴν τοῦ Δαθὶδ βασιλείαν, χαίτοι
τοῦ Ζοροδάθελ, ὡς ἔφην, μετὰ τὸν τῆς αἰχμαλωσίας
χαιρὺν τοῖς τῆς βασιλείας θάχοις ἑνιδρυμένου, xal
ὄντος μὲν tx φυλής Ἰούδα χαὶ Δαθὶδ, παραπέµμφαν-
τος δὲ διὰ τῶν ἐφεξῆς τὸ σχῆπτρον µέχρι τῆς Ἡρώ-
δου βασιλείας, ὃς μητρὸς μὲν Υέγονεν Ἰουδαίας,
ἀλλογενοῦς δὲ πατρὀς; Ἐκλελοιπότων γὰρ οὕτω τῶν
sum Ῥοῦ ad unum e propheüis pettinere, sed pro-
cul dubio ad ipsum, qui ex Deo Patre secundum
naturam Deus. ineflflübiliter est geaitus, non dedi-
gnatus autem est nasci quoque secundum caraem
ez sancta Virgine. Porre temere et ad. s0um arbi-
tium aelibidinem rursus inverteng illud : « Non
deficiet princeps ες Juda, et duz de femoribus ejus,
donec veniat cui repositum esl; » aut, ο cui repo-
sita sunt : et ipse erit exspectatio gentium ; » nou
de omnium nostrum Servatore Christo scripta haec
esse 2il, sed de regno Davidis; quod certe e in
Sedecia rege cessasse dicite Quod vero propheti-
cum illud dietum in his mentionem faciat eorum
qui ex tribu Juda. l»«raelitarum regaum tenuerunt,
B ipse quoque dixerim. Sed Julianum mesuiri , cum
in Ezechia regnum Davidis desilese prsedicat, οἱ
Zorobabelis, qui, u dixi, post capüvitatis tempus
in regni solio consedit , quivis hinc intelliget. Pri-
mum enim reguavit Saul : deinde $90 successu
temporis Sedecie regnum obvenit. Captis autem
Hierosolymis, et vastata Judssorum regione, Baby-
loniis bellum in ipso gerentibus, io captivitatem
actus est cum suo rege lsrael, Sedecia nimirum.
Sed exaeto demum anno septuagesimo, solvit eos
captivitate per Cyrum Deus. Cum autem in patriam
redueti essent, et in lege Moysis serio rursus insd-
(uereptur, tunc sane, tunc regnum cepit Zorobabel
filius Salathiel ex tribu Juda. Quomudo igitur as-
serit, desiisse reguum Davidis in Sedecia, cum
Zorobabel, ut dixi, post captivitatis tempus in
regni solio consederit, sitque ex tribu Juda et Da-
vid, el per successorss sceptrum ad regnum Hero-
dis usque lrapsmiserit, qui matre quidem Judaa
natus esi, patre antem alienigena ? Sic enim cum de-
fecissent. ex tribu Juda qui principatum gererent ,
natus es& Christus, qui ei fuit exspectatio gen-
lium : nam ipse quoque per fldem vocats sunt.
Atque lioc erat. profecto quod de ipsis dicium est
per vocem (Servatoris) omnium nostrum Jesu Christi:
« Et alias oves liabeo, quse nom sunt ex hoc ovili :
et illas oportet me adducere, «t fiet unum ovile,
et pastor unus **, » Natus est. ergo, uti dixi , Domi-
nus noster Jesus Christus, cum defecissent omnino
ix τῇ; Ἰούδα φυλῖῆς τὸ ἄρχειν λαχόντων, ἐγεννήθη By reges ex Juda; et factus est exspectatio gentium.
Χριστὸς, ὃς xal γέγονεν ἐθνῶν προσδοχία * χέχληνται
γὰρ xai αὐτὰ διὰ τῆς πίστεως. Καὶ τοῦτο ἣν ἄρα τὸ
περὶ αὑτῶν εἰρημένον διὰ φωνῆς τοῦ πάντων ἡμῶν
Σωτήρος] Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾽ «Καὶ ἄλλα πρόδατα
ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης. χἀχεϊῖνά µε
δεῖ ἀγαγεῖν xai γενήσονται µία ποίµνη, εἷς ποι-
μὴν. ; Γεγέννηται τοίνυν, ὡς ἔφην, ὁ Κύριος ἡμῶν
Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐχλελοιπότων εἰσάπαν τῶν ἐξ Ἰούδα
βασιλέων, χαὶ Υέγονεν ἐθνῶν ἑἐλπίς' ἀπέχειτο γὰρ
τοῦτο αὐτῷ. O0 γὰρ δι’ ἑνὸς τῶν ἁγίων εἰσχέχληνται
εεροφητῶν, οὔτε μὴν διὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως, Ίχουν
ἑτέρου τινὸς τὸ παράπαν ' ἀπέχειτο δὲ μᾶλλον αὐτῷ,
** Gen, xLix, 10. ?* Joan. x, 16.
** Zachar. xiv, 9.
laud enim ipsi repositum erat. Non enim per
unum e sanctis prophetis advocatze sunt, at neque
per sapientissimum Mosen, aut alium prorsus ul-
lum. imo repositum ipai erat, eicuti dixi, non Ju-
dzs solius, sed omnium gentium potius imperium.
Dixit enim alicubi quoque propheta Zacharias de
ipso: « Et erit Dominus unus, et nomen ejus
unum, circumiens omnem terram **, » David item
alicubi canit: « Dominus regnavit, exsultet ter.
ra**, » At rursum acutus. ille noster Julianus :
Quod autem. istorum nihil Jesu. conveniat mani[e-
&ium est, Neque enim est ex Juda: nam quomodo
οὐ Psal, xcii, 1.
829
S. CYRILL! ALEXANDRINI ΑΠΟΠΕΡ,
900
ille, secundum vos, -non. ex Joseph, sed ex Spiritu A ὡς ἔφην, τὸ χρΏναι κρατεῖν, οὐχέτι µόνης τὴς "leu-
sancto natus sit? Quod igitur sanctissimum illud
ejus corpus non ex Joseph natum, sed per Spiritum
sanctum fabricatum sit, quivis, opinor, sanze mentis
futebitur : sed boc quoque modo eral cum ex
tribu Juda, tum ex sanguine David, nativitatem
961 quidem habens secundum carnem ex sancta
Virgine, patrem vero Joseph ascititium. Ambo
autem erant de tribu Juda, ex qua Jesse et David.
At enim, forsan inquiet, non potes demonstrare
Virginem ipsum peperisse ex sauguine David, aut
saliem ex tribu Juda. Audies enimvero quid in eam
rem sacra Littere prodiderint. Cavebant Israeliue
ne, quam quis vellet, ad conjugii contubernium
ex quaque tribu assumeret, iique etjam inviti uxo-
res e sua tribu ducere cogebantur : atque id divina
lege firmatum erat. Sic enim scriptum est in Nume-
ris, qui liber unus est eorum quos sapientissimts
Moses edidit. « Et precepit Muses filiis Israel per
pracepuim Domini, diceus : Cujus. placuerit coram
eis, sint uxores : tantummodo e populo patris sui
Sint uxores ; et non circumvertetur hareditas filiis
Israel a tribu in tribum : quoniam unusquisque in
haereditate. tribus familie sux conjungentur filii
]srael. Et omuis filia vindicans hzreditaiem ex
tribubus (iliorum Israel, uni eorum, qui de populo
patris. sui, erunt uxores; ut. vindicent filii Israel
unusquisque horediiatem paternan **, » An tibi
videtur, vel per. istam legem comprobasse demum,
ex una tribu ambos fuisse, Joseph et Virginem,
Jua, inquam, et David? Sed non erat Joseph ex C
Juda, inguit, probationem autem alio rejicit,
ideoque nos etiam de his rebus suo loco disputabi-
mus. Porro eo progreditur petulantissima illa ejus
oratio, ut incarnationis Unigeniti modum, quantum
in se est, et ipsius praterea. Verbi exsistentiam,
audeat percellere. ]nterpreteim. enim sacrorum
Mosen,el ejus successores sanctos prophetas, unum
certe et solum Deum Patrem. cognitum habuisse,
dicit, eique neminem plane aunnuwmerasse. Ita auteiu
scribit :
φημὶ, καὶ Δαθίδ; 'AXX οὐχ ἣν Ἰωσὴφ ἐξ Ἰούδα,
χα.ροῦ καὶ περὶ γε τούτων αὐτῷ διαλέξοµαι. "Ηχει γε
δαίας, ἁπάντων δὲ μᾶλλον τῶν ἐθνῶν. Ἔφη γάρ που
χαὶ ὁ προφήτης Ζαχαρίας περὶ αὐτοῦ: « Καὶ ἔσται
Κύριος εἷς, xal τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ev, χυχλοῦν πᾶσαν
τὴν γῆν. » Ῥάλλει δέ που χαὶ ὁ Δαθίδ' «Ὁ Κύριος
ἐθασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γη.» Οὑὐτοσὶ δὲ πάλιν
ὁ ὃτινὸς εἰς λόγους ' "Οτι δὲ τούτων οὐδὲν Ἱησοῦ
προσήκει, πρόδη.Ίον. 0ὐδὲ γάρ ἐστιν ἐξ "lota:
πῶς γὰρ ὁ καθ ὑμᾶς οὐκ ἑξ Ἰωσὴφ, àAA. ἐξ
ἁγίου Πνεύματος γεγονώς; "Ov μὲν οὖν οὐκ ἐξ
Ἰωσὴφ τὸ πάναγνον αὐτοῦ γέγανε σώµα, δεδημιούρ-
γηται δὲ διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ἁπαστισοῦν, οἵ-
μαι, τῶν εὖ φρονούντων ἐρεῖ" ἀλλ᾽ ἣν καὶ οὕτω xài ix
τῖς Ἰούδα φυλῆς, καὶ ἐξ αἵματος τοῦ Aa615, ἔχων μὲν
τὴν χατὰ σάρκα Ὑέννησιν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου,
B ἐπιγραφάμενος δὲ πατέρα τὸν Ἰωσήφ. "Auge δὲ
ἤστην τῆς Ἰούδα φυλῆς, ἐξ ἧς Ἰεσααὶ xai Δαθίδ.
'AXA οὐκ ἂν ἔχοις, ἴσως pet, τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν
χατηδεῖξαι Παρθένον ἐξ αἵματος τοῦ Δαθὶδ, Ίγουν
ἐκ φυλῆς Ἰούδα. πεύσῃ δὲ οὖν τὰ ἐξ ἱερῶν εἰς
τοῦτο Γραμμάτων. Οὐκ ἀνεπιτήδευτον ἣν τοῖς ἐξ
:Ἰσραὴλ, τὸ ἐξ ἧς ἄν τις ἕλοιτο φυλῆς εἰσοιχίσασθαί
τινα πρὸς γαμιχἣν χοινωνίαν, ἀλλ ἣν ἀνάγχη xal
οὐχ ἐχοῦσιν αὐτοῖς τὰς Ex τῆς οἰχείας ἄγεσθαι φυ-
λῆς: xa νόµῳ τῷ θείῳ τὸ χρήμα κχατεκρατύνετο.
Γέγραπται γὰρ οὕτως ἐν τοῖς χαλουµένοις ᾽Αριθμοῖς'
ἓν δὲ xal τοῦτο τῶν τοῦ πανσόφου Μωσέως ἑἐστὶ βι-
6Xlov* « Καὶ ἑνετείλατο Μωσῆς τοῖς viol; Ἱασραλλ
διὰ προστάγµατος Κυρίου, λέγων’ Οὗ ἀρέσει ἕναν-
tío; αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖχες' πλὴν ix του δἠ-
µου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν Ὑυναῖκες' xa |
οὐχὶ περιστραφῄσεται χληρονοµία τοῖς υἱοῖς Ἰσραἡλ
ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν, ὅτι ἕχαστος ἐν τῇ χληρονομία
τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσχολληθήσονται οἱ
υἱοὶ Ἰσραήλ. Καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἁγχιστεύουσα χλη-
ρονηµίαν &x τῶν φυλὼν vlov Ἰσραὴλ, Ew τῷ ἐκ
τοῦ δήµου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖχες, ἵνα
ἀγχιστεύωσιν οἱ Ἱσραὴλ ἕχαστος τὴν κληρονομµίαν
τὴν πατριχὴν αὐτοῦ. » "Αρά σοι δοχεῖ xàv διὰ vous
τοῦ νόµου συναινέσαι λοιπὸὺὸν ὡς Ex μιᾶς Ἡστην
ἄμφω φυλῆς, Ἰωσήφ τε xat fj Παρθένος, tfc Ἰούδα,
φησίν ' ὑπερτίθεται δὲ τὴν Bácavov* οὐχοῦν ivi
μὴν εἰς τοῦτο θρασὺς ὁ λόγος αὐτῷ, ὥστε xal
εἰσάπαν τό γε Tixov ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ τὸν τῆς ἐνανθρωπήσεως τρόπον τοῦ Μονογενοῦς χατασείειν ἁποτολ-
μᾶν, χαὶ αὐτοῦ δὲ τοῦ Λόγου τὴν ὕπαρξιν. "Eva γὰρ δὴ καὶ µόνον 8cbv τὸν Πατέρα, τὸν ἱεροφάντην Μω-
σέα διειδέναι φησὶ, xal μὴν καὶ τοὺς μετ αὐτὸν Ὑεγονότας ἁγίους προφῆτας, ἑπαριθμεῖν δὲ αὐτῷ
παντελῶς οὐδένα. Γράφει δὲ οὕτως *
JULIANDUS.
Sed hujas quidein rei veritatem. in. altero. libro
sedulo indagaluri, supersedemus. Esto vero prin-
' «eps ex Juda : non « Deus ex Deo, » ut dicitis,
neque « Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso
factum est nibil 7, » Sed dictum est etiam in. Nu-
meris : « Orietur stella ex Jacob, et 969. homo ex
Israel **. » Hoc ad Davidem pertinere et ejus succes-
sores, utique manifestum est. David enim Jesse .
IOYAIANOZ
Αλλά περι μὲν τούτου μέλλοντες ἓν τῷ δευτέρῳ
συγγράµµατι τὸ ἀληθὲς ἀχριδῶς ἐξετάξειν, ὑπερτι-
θέµεθα. Συγχεχωρήῄσθω δὲ χα) ἄρχων ἐξ Ἰούδα; o0
«θεὸς ἐν θεοῦ, » χατὰ τὰ παρ) ὑμῶν λεγόμενα, οὐδὲ
« Τὰ πάντα δι αὑτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγέ-
veto οὐδὲ Ev. » ᾽Αλλ’ εἴρηται χαὶ ἓν τοῖς Αριθμοῖς
« Ἀνατελεῖ ἄττρον ἐξ Ἰαχὼθ, xal ἄνθρωπος ἐς
Ἱσραήλ. » Τοῦθ᾽ ὅτι τῷ Δαθὶδ προσήχει, xal τοῖς
** Νιμ, xxxvi, 6 seqq. 9 Joau. 1, 3. ^! Num. xxiv, 11)
m".
£01
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΙΗ.
902
ἀπ ἐχείνου, πρόδηλόν ἐστί που. Τοῦ γὰρ ἸἼεσσαὶ A filius erat. Si ergo ex his doeere potestis, palam
παῖς ἣν ὁ Δαθίδ. Elvxep οὖν ἐκ τούτων ἐπιχωρεῖτε
συµθιθάξειν, ἐπιδείξατε, μίαν ἐχεῖθεν ἑλχύσαντες
ῥῆσιν, ὅποι ἐγὼ πολλὰς mávu. "Οτι δὲ θεὸν τὸν ἕνα
τὸν τοῦ Ἱσραὴλ νενόµιχεν, ἐν τῷ Δευτερονομίῳ φἠη-
Giv* « Ὥστε εἰδέναι σε ὅτι Κύριος ὁ θεός σου, οὗτος
εἷς ἐστι, xal οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ. » Καὶ ἔτι
πρὸς τούτῳ * «Καὶ ἐπιστραφήσεται τῇ διανοἰᾳ σου,
ὅτι Κύριος ὁ θεός σου οὗτος, θεὸς kv τῷ οὐρανῷ
ἄνω, xal ἐπὶ τῆς γῆς χάτω, χαὶ οὐκ ἔστι πλὴν αὖ -
τοῦ. » Καὶ πάλιν * «Ἄχουε, Ἰσραὴλ, Κύριος ὁ θεὺς
ἡμῶν Κόριος εἷς ἐστι.» Καὶ πάλιν’ « Ἴδετε ὅτι ἐγώ
εἰμι, καὶ οὐκ ἔστι θεὸς πλὴν ἐμοῦ. » Ταῦτα μὲν οὖν
ὁ Μωσῆς ἕνα διατεινόµενος µόνον εἶναι Θεόν. ᾽Αλλ’
οὗτοι τυχὸν ἐροῦσιν ’ Οὐδὲ ἡμεῖς δύο λέγομεν, οὐδὲ
τρεῖς. Ἐγὼ δὲ λέγοντας μὲν αὐτοὺς xaX τοῦτο δείξω,
µαρτυρόμµενος Ἰωάννην λέγοντα" « Ἐν ἀρχῇ ἣν ὁ
Λόγος, χαὶ ὁ Λόγος ἣν πρὸς τὸν θεὸν, xai θεὸς ἣν ὁ
Λόγος.» Ορᾷς ὅτι πρὸς τὸν θεὸν εἶναι λέγετα: ἔτι
τε ὁ ix Μαρίας γεννηθεὶς, εἶτε ἄλλος vlc ἐστιν c Cv?
ὁμοῦ χαὶ πρὸς Φωτειν»ν ἀποχρίνωμαι, διαφέρει
τοῦτο νῦν οὐδὲν, ἀφίημι δῖτα τὴν µάχην ὑμῖν ' ὅτι
μέντοι qnot πρὺς θεὸν, χαὶ ἐν ἀρχῇ. τοῦτο ἀπόχρη
µαρτύρασθαι. Πῶς οὖν ὁμολογεῖ ταῦτα τοῖς Μω-
σέως; Αλλά τοῖς 'Haatov, φησὶν, ὁμολογεῖ. Λέχει γὰρ
Ἡσαῖας' « Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἓν γαστρὶ ἕξει, xol
τέξεται υἱόν.» "Έστω δη xai τοῦτο λεγόμενον ὑπὲρ
θεοῦ, xa! τοι μηδαμῶς εἱρημένον. Οὐ γὰρ ἣν παρ-
θένος ἡ γεγαµηµένη, χαὶ πρὶν ἀποχυῆσαι συγχατα-
χλιθεῖσα τῷ Ὑήμαντι. Δεδόσθω δὲ λέγεσθαι περὶ
τούτου. Μήτι Θεόν φησιν &x τῆς Παρθένου τεχθή-
σεσθαι; Θεοτόχον δὲ ὑμεῖς οὗ παύεσθε Μαρίαν xa-
λοῦντες. "H µἠ πού φησι τὸν àx τῆς Παρθένου γεν-
νώμενον Yibv θεοῦ povoyevr xal πρωτότοχον πάσης
χτίσεως; ᾽Αλλὰ τὸ λεγόµενον ὑπὸ Ἰωάννου ᾽ «Πάντα
δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν, »
ἔχει τις ἐν sal; προφητικαϊῖς δεῖξαι φωναῖς; "A δὲ
ἡμεῖς δείχνυµεν, ἐξ αὐτῶν ἐχείνων ἑξῆς ἀχούετε *
ε Κύριε, ὁ θεὸς ἡμῶν, χτῆσαι ἡμᾶς, ἑκτός σου ἄλλον
οὐκ οἵἴδαμεν.) Πεποίηται δὲ rap! αὐτῶν χαὶ Ἐζξεχίας
6 βασιλεὺς εὐχόμενος: « Kopie, ὁ θεὸς Ἰσραῇὴλ, ὁ χαθ-
Ίμενος ἐπὶ τῶν Χερουθὶμ, σὺ el ὁ θεὺς μόνος.» Μήτι
τῷ δευτέρῳ χαταλείπει χώραν ;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Απόχρη μὲν οὖν, καθάπερ ἑνῶμαι, τὰ προειρη-
μένα, περί γε τοῦ χρῆναι νοεῖν &otxévat τε xal πρέ-
πειν ὅτι μάλιστα τῷ Χειστῷ, 16 * εὐὐκ ἐχλείψει ἄρ-
yov ἐξ Ἰούδα, xa ἡγούμενος ix τῶν μηρῶν αὐτοῦ,
ἕως ἂν ἔλθῃ ᾧ ἀπόχειται.» Ἐπειδὴ δὲ καὶ προφη-
τείας ἄπτεται ἑτέραςι τῆς διά Ye, φημλ, τοῦ Βαλαὰμ,
εἰπόντος, ὅτι « Ανατελεῖ ἄστρον ἐξ Ἰαχὼδ, xoi
ἄνθρωπος i£ Ἰσραὴλ, xal θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς
Μωὰάθ, xaY προνοµεύσει τοὺς νἱοὺς Σηθ, xaX ἔσται
Ἐδὼμ χληρονοµία ΄ » xoi δὴ xai ἐἑφαρμόζεσθαι δεῖν
τὰ τοιάδε φησὶ τῷ Δαθὶδ, ἤγουν τοῖς κατὰ καιροὺς
*» Deut. iv, 55.
e 3, 9. ? Isa. xxvi, 15... " ἰδα. xxxvii, 16.
B
facite, vocabulo uno inde prolato, unde ego multa
plane. Quod autem Deum unum illum Deom Israelis
putaverit, in Deuteronomio ait: « Ut scias tu, quia
Dominus Deus tuus hic unus est, et uon est alius
preter ipsum *?, » ltem : « Et animadvertes mente
tua, quod Dominus Deus tuus Deus est in celo
sursum, et in terra deorsum, et non est prater
ipsum *, » Et rursus : « Audi, Israel, Dominus Deus
noster Dominus unus est*. » Et iterum : « Videte
quod ego sum, et non est Deus preter wie *. » Haec
itaque Moses, unum asseverans tantum esse Deum.
Αι enim hi forsan inquient : Neque nos duos dicí-
mus, neque tres, Ego vero istud ipsos quoque dicere
demonstrabo, allato Joannis testimonio dicentis :
« 1n principio erat Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum *. » Cernis quod apud
Deum etiam dicatur esse ille, qui ex Maria geni-
tus est, sivealius quidam est (ut una Photino quo-
que respondeam, nihil nunc refert: contentionem
quippe hanc vobis relinquo), verumtamen quo-
niam apud Deum ait, et in principio, hoc ad testi-
monium satis est. Quo pacto igitur liec cum Mosis
scriptis consentiunt? Αι [saix: dictis consentanea
sunt, inquiunt. Dicit enim 1saías : « Ecce virgo in
utero habebit, et pariet filinm *. » Sit sane et hoc
dictum de Deo, licet minime dictum. Non eni
virgo erat illa, quae nupserat, et qua priusquam
pareret, cum conjuge coucubuerat. Sed concedatur
de hoc dici. Nunquid ait, Virginem Deum paritu-
" ram At vos Mariam Deiparam vocare non cessatis.
D
Aut nunquid ait illum qui natus est ex Virgine,
Filium Dei unigenitum, et primogenitum omnis
creaturz ? Sed quod a Joanne dicitur : « Omnia per
ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil *. »
potestne aliquis inter prophetarut dicta ostendere?
Qua vero a nobis produntur, ex illis ipsis deinceps
audite : « Domine Deus noster, posside tnos : pr:e-
ter te alium non novimus". » Ezechias autem rex
ab ipsis orans inducitur: « Domine Deus lsrael,
qui sedes super Cherubim, tu. es Deus solus *. »
Nunquid alteri locum relinquit ?
CYRILLUS.
Sufficiunt equidem, ut reor, qne 963 prius dicia
sunt, nimirum istud, « Non deliciet princeps ex
Juda, et dux de femoribus ejus, donec veniat cui
repositum est *, » intelligendum esse de Christo,
eique convenire et congruere maxime. Sed quoniam
prophetiam quoque alteram tangit, Balaamiticam
nimirum, qua dictum est : « Orietur stella ex Jacob,
et homo ex Israel, εἰ confringet priucipes Moab,
οἱ vastabit filios Seth, et erit Edom hwreditas δν
eaque sane Davidi accommodanda esse ait, aut
priscis Israelis regibus : intelligat rursus se ea ever-
' ibid. 59. * Deut. vt, &.. * Deut, xxxu, 29. * Joan. 1, 4. * Isa. vii, 14. * Juan,
* Gen. xLix, 10.
!* Num. xiv, 17.
905
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
904
tenda suscipere, quse probantur divinz Seripturse A βεδασιλευχόσι νοῦ Ἱεραήλ * ἴστω δὴ πάλιν, ὅτι ck
non ignaris, et recta esse putantur. Non enim gen-
tes prius laudatas Israelitarum reges subjugarunt,
sed perpetuo potius aut. οἱ sunt aut ceciderunt,
irreconciliabili fraternitatis odio, et animo inter se
semper hostili. (temque alio medo : Si, ut ait, pro-
phetie sensus Davidis, aut aliorum regum, men-
tionem induceret, nonne potius dicendum esset :
Orienturstelle ex Jacob, et duces ex Israel ? Porro
&d uaum spectat illum, et veluti stellas iater illu-
strem, Christum videlicet, qui ortus est ex Jacob,
sive ex Israel), secundum carnem, His sddere ple-
raque alia nullius esset negotii, quse nunc praetereo,
plenius illa suo tempore expositurus. Quoniam vero,
ut antea dixi, ineffabilem Filii ex Deo et Patre
πᾶσι δοχοῦντα χαὶ εὖ ἔχειν ὑπειλημμένα τοῖς τὴν
θεόπνευστον οὐχ ἠγνοηκόσι Γραφίν, παραλύειν ἔπι-
χειρεί. Οὁὐ váp τοι χεκρατήχασι τῶν ὠνομασμένων
ἐθνῶν οἱ τοῦ Ἱσραὴλ βεδασιλευχότες, διατετελέχασι
δὲ μᾶλλον παιόµενοί τε χαὶ παίοντες, xai ἁδιάλλα-
χτον ἔχοντες τὴν ἁδελφότητα, ἀσύμβατοί τε ἀλλήλοις
χατὰ πάντα xatpóv. Καὶ καθ ἕτερόν δὲ τρόπον. El,
χαθά φησι, τοῦ Aa615, ἤγουν τῶν ἑτέρων βασιλέων
εἰσεχόμιζε μνήμην τῆς προφητείας ἡ δύναµις, πῶς
οὐχ ἔδει μᾶλλον εἰπεῖν. ᾿Ανατνελοῦσιεν ἄάτρα ἐξ
Ἰαχὼθ, καὶ ἡγούμενος && Ἱσραήλ;, 'Eq' ἕνα δὲ βλέ-
πει τὸν ἐξειλεγμένον, xaX οἷον àv ἄστροις ἐχπρεπῆ,
ὅῆλον δὲ ὅτι Χριστὸν, ὃς ἀνέτειλεν LE "Taxi, ἤγουν
4$ Ἱσραὴλ χατὰ σάρχα. Πλεῖστα δὲ τούτοις ἕτερα
generationem audet plane eouvellere, adeoque con- B προσεπανεγχεῖν χαλεπὺν μὲν οὐδέν. παρίηµι δὲ
tendit, ne ipsum quidem prorsus exsistere, neque
vero Deum esse, ac praterea modum incarnationis
deridet ; pielatis.dogimalis succurrendum esse duco,
et de utroque maxime sermonem instituendum.
Age ergo, nos illud demum expendamus. Arbitror
enun prius manifeste docendum, Deum esse, et ex
Deo Verbum:tum ordine deinceps, et hominem
facium esse, non abdicato eo quod erat ( imuiuta-
bilis enim est. secundum naturam, οἱ inconverti-
bilis), sed assumptione carnis et sanguinis in
similitudinem hominum factuim,ex sancia οἱ divi-
nitus afflata Scriptura demonstrandum.
νυνὶ, χαιρῷ φυλάττων τῷ πρέποντι τὴν τελεωτέραν
ἀφήγησιν. Ἐπειδὴ δὲ, ὡς γοῦν φθάσας ἔφην, &va-
τρέπειν εἰσάπαν. ἁποτολμᾷ τὴν ἐκ τοῦ Θεοῦ xdi
Πατρὸς ἀπόῤῥητον γέννησιν τοῦ Υἱοῦ, καὶ δὴ xal
φησιν, οὐδὲ ὑπάρχειν ὅλως αὐτὸν, οὔτε μὴν εἶναι
θιὸν, διαγελᾷ πρὸς τούτῳ xal τὸν τῆς ἑνανθρωπί-
σεως τρόπον * ἀναγκαῖον εἶναί qup τοῖς εὐσεθείας
δόγµασι συνειπεῖν, xal τὸν ἀπ᾿ ἀμφοῖν εὖ µάλα δια-
γυµνάσαι λόγον. τω γε μὴν fj βάσανος τέως ix
ἐχεῖνο. Χρῆναι γὰρ οἶμαι προαποφῆναι σαφῶς θεὺν
ὄντα xal bx Θεου τὸν Λόγον. Εἶθ᾽ οὕτως ἐν τάξει
λοιπὸν, xal ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος, οὐχ ἀπεμπολήσας
τὸ εἶναι ὃ ἣν ἄτρεπτος γὰρ xal ἀναλλοίωτος κατὰ φύσιν ἑστίν ' ἀλλ kv προσλήψει σαρχὸς καὶ αἵματος
την πρὸς ἡμᾶς ὁμοίωσιν ὑπελθὼν, ix τῆς ἁγίας καὶ θεοπνεύατου παραστΏσαι Γραφῆς.
Plurima igitur dieta et ex Mosis historia, εἰ ἐχ ο llAetova μὲν οὖν ὅσα ῥητὰ καὶ ἐκ τῆς Μωςέως
prophetarum selecta praconiis, suis sermonibus
acervatim infersit, qux unius soliusque Dei men-
tionem faciunt. 96/4 Sed forsan existimat, uos
eum Jjanctorun pugnare sententiis, ac (res esse
deos contiteri ; propterea quod rectam fldem secuti,
Deo et Patri coexsistere semper «decernimus. illum
ex ipso eL in ipso, et proprium ejus unigenitum
Deum Verbum, asdeeque Spiritum quoque sanctum,
C'Dote consubstantialem ipsi. Uua siquidem illa
Divinitatis natura in tribus subeistentiis intelligitur,
in Patre nimirum, et Filio, et sancto Spiritu ; a
nobis autem nullo modo secatur in naturarum diver-
sitatem ; neque vero qua prius dicta sunt,a se
invicem in diversum substantialiter abeunt, sed una
et eadem per sanctam Trinitatem ratio tendit, in
unam divinitatem naturam colligens, tametsi unum-
quodque per propriam hypostasin intelligatur sub-
sistere. Quare licet unuin aliquis Deum dicat, non
tamen sine proprio geniiine Patrem usquam in-
telliget, neque vero siue Spiritu, qui secunduin
naturam ex ipso profluit, qui et proprius est ejus.
Quemadmodum enim qui dicit hominem, usquequa-
que meminerit eorum qua substantialiter illi in-
sunt, qu» si adsint, hominem perficiuut, sin
:autem absint, neutiquam : eodem, opinor, modo,
aliorum quoque nominum significatio necessariam
rebus infert observationem. Igitur qui Patrem dicit
esse Deum, simul cum ipso siguificat el proprium
συγγραφῆς xal ἐκ προφητικῶν χηρυγµάτων ἀπο-
λέγδην σνναγαγὼν, σωρηδὸν τοῖς ἰδίοις ἑγχατέμιξε
λόγοις, ἑνὸς xai µόνου μνήμην ἔχοντα θεοῦ. Οἵεται
δὲ ἴσως ταῖς τῶν ἁγίων ἡμᾶς ἀντιφέρεσθαι δόξαις,
καὶ θεοὺς εἶναι εριῖς ὁμολογεῖν, εἰ τῷ θεῷ xai Πατρὶ
συνυπάρχειν ἀεὶ διοριζόµεθα, φρονοῦντες ὀρθῶς, τὸν
ἐξ αὐτοῦ τε xal £v αὐτῷ, xal ἴδιον αὐτοῦ μονογενῆ
Θεὸν Λόγον, xal μὴν χαὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὡς
ὁμοούσιον αὐτῷ. Ἡ γάρτοι µία τῆς θεότητος φύσις
ἐν ὑποστάσεσι μὲν νοεῖται τρισίν' Ev τε τῷ Πατρὶ,
xai τῷ Υἱῷ, xal ἁγίῳ Πνεύματι' τέµνεται δὲ πρὸ;
ἡμῶν χατ᾽ οὐδένα τρόπον slg ἑτερότητα φύσεων/
οὔτε μὴν ἀλλήλων εἰς τὸ ὀθνεῖον οὐσιωδῶς ἁποφοιτᾷ
τὰ ὠνομασμένα, εἷς δὲ καὶ ὁ αὐτὸς διὰ πάσης τῆς
D ἁγίας Τριάδος ἔρχεται λόγης, εἰς µίαν θεότητα συν-
ἀγείρων φύσιν, xàv εἰ ἕκαστον ἰδιοσυστάτως Üg-
εστάναι νοοῖτο. Ὥστε xiv εἶ τις ἕνα λέχει θεὸν,
ἀλλ᾽ οὗ δίχα τοῦ ἰδίου γεννήµατος ἐννοῄσει mock τὸν
Πατέρα, οὔτὲ μὴν τοῦ κατὰ φύσιν ἐξ αὐτοῦ προχεο-
µένου Πνεύματος, ὃ xal ἐστιν ἴδιον αὑτοῦ. Ὥσπερ
γὰρ ὁ εἰπὼν ἄνθρωπον, πάντη τε χα) πάντως ὃ:α
µεμνῄσεται xal τῶν ἑνόντων οὐσιωδῶς αὐτῷ, ἃ
προσπεφυχότα μὲν ἄνθρωπον ἀποτελεῖ, οὐκ ἑνόντα
δὲ, οὐχέτι' κατὰ τὸν ἴσον, οἶμαι, οουτονὶ τρόπον
xal τῶν ἑτέρων ὀνομάτων ἡ δῄλωσις ἀναγχαίαν
τοῖς πρἀγµασιν εἰσφέρει τὴν θεωρίαν. Οὐχοῦν ὁ
Πατέρα εἶναι λέγων τὸν 865v, συγκατεσήµηνεν αὖ-
τῷ καὶ τὸν ἴδιον αὐτοῦ xal τὸν &5 αὐνοῦ τε καὶ ἓν
995
CONTRA JULIANUM LIB. Vif.
96o
αὐτῷ κατὰ φύσιν Υἱόν. Ki γάρ ἔστιν οἳ χατεψεν- A ejas et ex ipso et in.pso seeundnm nataram Filiam, |
σµένον ὡς οὐχ àv χρόνῳ γέγονς Πατὴρ (συµθέδηχε
γὰρ αὐτῷ παντελῶς οὐδὲν, ἁλλ᾽ ἔστιν αὐτοτελῆς).
πᾶσά πως ἀνάγχη σννυφεστάναι λέχειν αὐτῷ 05
ἴδον, d ἐστι Πατήρ. Καὶ εἶπερ ἐστι δηµιουρ-
qo ἀθὶ, χαὶ οὐχ. ἐν χρόνῳ τὸ χρῆμα προσεκτήσατο,
σὐνεστί που πάντως ὁ δι οὗ τὰ πάντα δηµιουργεῖ,
τὸ ἁπαύγσαμα τῆς δόξης αὐτοῦ, καὶ à. τῆς ὑποστά-
etw χαρακτἠρ. Ἠνόμασται γὰρ οὕτω διὰ τῆς vem
θεηγόρων φωνῆς, Πότε τοίνυν ἀπανγάσματο; Giye
νοεῖται τὸ φῶς; Πότε δὲ οὐχ ἣν ὁ χαρωκτὴρ τῆς
ὑποστάσεως τοῦ Πατρός; Οὐχσῦν ἕνα μὲν καὶ ἡμεῖς
ὁμολογοῦμεν ὑπάρχειν τὸν τῶν ὅλων Δημιουργὲν xat
Κύριον * ἴσμεν δὲ αὐτῷ συνυφεστηχότα τὸν ἴδιον αὐ-
τοῦ θεὸν Λόγον, τὸν ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν ἀποῤῥήτως
γεγεννηµένον, xal olov φωτὸς ἁπαστραφθὲν φῶς,
fyouv ὡς εἰς νοῦν τε xal Ex vou λόγον. Ἰσχνὴ γὰρ
λίαν Ἡ γέννησις xaX θεοπρεπῆς, xal πέρα σωματιχῆς
φαντασίας. 'O τοίνυν ἀρνούμενος τὸν ὙΥὸν, ἀφαιρεῖ
τοῦ φωτὸς τὸ ἁπαύγασμα αὐτοῦ, xat οὐχ ἔχοντα λόγον
δωρίζεται νοῦν. Καὶ μιχρὰ μὲν λίαν τῶν παραδειγµά-
«ων 1j παράθεσις ἱχανὴ δ᾽ οὖν ὅμως ἀνθδιδάσαι τὸν
νοῦν, εἰς τὰ ὀπέχεινα λόγου τοῦ καθ᾽ ἡμᾶς. Ἐπειδὴ
γὰρ tU ει παρῆχται πρὸς Υένεσιν τὴν τῆς ἀνωτάτω
πασῶν οὐσίας ὑχοχάθηται δόξαν, καὶ οὐδέν ἔστιν όλο-
ερόπως προσεοιχὺς αὐτῇ, xoi ἁπαραλλάχτως Éyov*
ταύτγγοι xal µάλα εἰχότως τὴν bx τῶν παραδειγµά-
των ἐρανιξόμεθά χρείαν, kx πολλῶν ἓν τι xaX μόλις
βραχὺ συναγείροντες εἰς ἀμυδρὰν xaV µετρίαν τῶν
ζητουµένων παράστασιν. Καὶ γοῦν ὁ πάνσοφος Παὗ-
Ἂος « Βλέπομεν ἄρτι, φησὶν, àv ἑσόπτρῳ xai ἐν αἷ-
νίγµατι,» "Orc δέ ἐστιν ἀνέφιχκτον παντελῶς, δίχα
τοῦ Υἱοῦ πρὸς ἡμῶν νοεῖσθαι τὸν Πατέρα, χαὶ αὐτὸς
ἡμᾶς προδεμποδοῖ λέγων ὁ Υἱός᾽ « Ὁ ἀρνοῦμενος τὸν
Υνν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. » Καὶ μὴν καὶ tol; Ίου-
δκίων δήµοις' « Οὔτε ἐμὸ οἴδατε, οὔτε «bv Πατέρα
pou. El ἁμὲ ἤδειτε, καὶ τὸν Πατέρα µου ἂν δειτε.»
Νοηθείη γὰρ ἂν ἠχιστά τε Ι]ατὴρ ἀληθῶς, εἰ ud
φύσεως ἰδίας παρπὸν ἔχῃ τὸν Yióv. ΄ῆσπερ 1ὰρ χατά
χε τὴν τῶν πρός τι λεγομένων δύναμιν, υἱὸς οὐχ ἂν
οἵη πώποτε, μὴ οὐχὶ.δήπου πάντως ἐννοηδέντος πα-
ερός ^ κατὰ τὸν ἴσον τουτονὶ τρόπου οὐδ' ἂν νοοῖτο
πατ}ρ, οὐχ ὄντος υἱοῦ. Αἴρεται δὲ πάλιν ὑφοῦ xal
τῶν τῆς γτίσεως ἐπέχεινα µέτρων, f) θεία τε καὶ
ἀπόῤῥητος τοῦ λόγου γέννησις. 0ὐδὲ γὰρ fv χρόνος,
χαθ᾽ ὃν e2x ὄντα νοοῦμεν, μᾶλλον δλ αὐτός ἐστι τῶν
οἰώνων ποιητῆς, χαὶ χρόνου παντὺὸς ἀνῳχισμένην ἔχει
τὴν Όπαρξιν. Καὶ γοῦν ἔφη πρὸς Μωσέα’ ε« Ἐγώ εἰμι
ὁ ὤν ' τοῦτό μού ἐστιν ὄνομα.» Οὐχοῦν 6 ὢν Λόγος
τῷ ὄντι Πατρὶ συνυφεστηκὼς νοσῖτ ἂν εἰχότως, ὡς
ἐξ αὐτοῦ τε, χαὶ àv αὐτῷ, xai ὁμοούσιος αὐτῷ. Οὐ
Υὰρ ἂν γένοιτο χαρπὺς τῆς τοῦ ὄντος οὐσίας τὸ οὖχ
6v. Καΐτοι τῶν κτισμάτων τὰ ὅσα πάρεστι τὴν τοῦ
δόνασθαι γεννᾷν λαχόντα δύναμιν, οὐχ ἑτερούσια
γεννᾷν εἰωθότων, Σοικότα δὲ μᾶλλον χατὰ πᾶν ὁτιοῦν
τῶν ἑμπεφυχότων οὐσιωδῶς αὐτοῖς' εἶτα πῶς οὐκ ἂν
εἴη τῶν ἑκτοπωτάτων τῶν ἰδίων ἠττᾶσθαι κτισμά-
35 Hebr. 1, δ. !'* E Cor. xi, 12.
PaATROL. G5. LXXVI.
3 | Joan. 11, 25.
Nam ai (alsum non est non fuisse Patrem ín tem-
pore (nihil euim ei prereos accidit, sed est ez se
perfectissimus), omnino dicendam est, gna eum
ipso subsistere propriam illud, quo est Pater. Et,
si opifex semper est, nee |n. tempore id consecutus
eat, simul utique ost is per quei omnia operatur,
splendor glorim ipsius, εἰ character ille substan-
tie !*. Sic enim a rerum divinarum interpretibus
nominatus est. Quandonam erge sine splendore
lux intelligitur? Quando vero non. erat. character
Νίο substantis Patris? Quocirca et nos unum qui-
dem confitemur exeistere universitatis Opifticem ac
Dominum ; sed seimus una eum eo subsistere pro-
priem ejus Deum Verbum, ex ipso secundum natu-
B ram ineffabili modo génitum, ac. velut e lumine
lamen emissum, aut sicut in mente et ex mente
quoque verbum. Valde enim subtilis est illa ge-
peratio, et Dej majestati conveniens, et om-
nem corporis jmaginationem longe superans.
Qui ergo Filium negat, detrahit lumint suum
splendorem, et mentem decernit verbo desti-
tutam. 9835 Et valde quidem exilia sunt que pro-
ponuntur exempla : verumtamen ejusmodi sunt, ut
mentem ad ea, qua rationem nostram superant,
evehere possint. Cum enim quodcunque producium
est, longe infra supreme omnium substantiz glo-
riam sít positum, nihilque plane sit ei assimile,
sut prorsus zquale, idcirco non abs re exemplo-
rum usum emendicamus, unum quid e multis et
valde exile colligentes, àd ohscuram et mediocrem
rerum que quaeruntur demonstrationem. Et sane
Paulus sapientissimus : « Videmus nunc, inqait,
per speculum, et in znigmate !*. » Quod. autera
absque Filio non possit a nobis omnino Pater íutel-
ligi, ipse nos quoque confirmat Filius, dicens :
« Qui negat Filium, nec Patrem habet !?. » Quin et
Judeorum populis : « Neque me nostls, neque
Patrem meum. Si me nossetls, et Patrem ieum
nossetis !'*. » Neque enim revera Pater in mentem
venerit, nísi naturze suz fructum habeat Filium.
Ut enim eorum vl, qua relativa dicuntur, filius
neutiquam sit, si profecto pater non intelligatur :
eodem certe modo neque pater intelligetur, si non
sit filius. Rursus summe extollitur, et ultra erea-
turze modum, divina et ineffabilis Yerbl generatio.
Neque enim tempus era!, quo tllum non esse in-
telligimus, imo vero saculorum est ipse conditor,
et οιπηῖ tempore superiorem habel substantiam.
Et certe ad Mosen dicebat : « Ego sum qui sum,
Hoc est nomen meum 15. » Quocirca is, qui Verbum
est, revera eum Patre simul subsistens jure cogi-
tetur, ut et ex Ipso, et in ipso, et consubstantialisg
ipsi. Non enim fructus substantia rei exsistentis
fuerit res non exsistens, Nam cum creatura, quot-
quot generandi vi przeditas sunt, non soleant yi-
gnere res alierius naturz, sed similes sib! potius
'5 Joan. vin, 85. !9 Exod. in, 14.
29
907 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 90g
secundum omnem rationem eorum qui subsian- A των τὸν Anptoopyóv; Γεγέννηχε τοίνυν ἐξ αὐτου τὸν
tialiter sibi sunt. insita; qui non absurdissimum
fuerit, inferiorem esse creaturis suis Opificem ? Ge-
nuit ergo. Filium ex se Pater, qui est ipsius et
Verbum, et sapientia, et potestas. Procreat quidem
omnia per ipsum, et in ortum ducit : sapientiam
ilem iis indit quse sapientize eapacia suut, et'in-
firma corroborat. Patris enim proprietas bene uti-
que et manifeste cernitur in Filio. Et exprimit
quidem sicut ipse in propria natura genitorem
suum, in Patre vero ipse exsistit, et unum est cum
ipso ldenütate 266 nature, boc solo differens,
quod Filius est. Est igitur ex Eute Ens, et hoc ei
aptissimum est nomen. Unde divinus ille David
eodew ac simili semper modo illum se habere
Υἱὸν ὁ Πατὴρ, ὃς ἐστιν αὐτοῦ xal Λόχος, σοφία «e,
καὶ δύναµις. Δημιουργεῖ μὲν δι αὐτοῦ τὰ πάντα,
xat παράγει πρὸς Υένεσιν, σοφοῖ δὲ ὁμοίως τὰ σοφίας
δεχτικὰ, καὶ τὰ δυνάμεως χρῄζοντα δυναμοῖ. Ἡ γὰρ
τοῦ Πατρὸς ἱδιότης co µάλα χαὶ σαφῶς Ev Υἱῷ διαφαἰνε-
ται. Καὶ γράφει μὲν ὥσπερ αὐτὸς kv. ἰδίᾳ φύσει τὺν
τεχόντα αὐτὸν, ἑνν πάρχει δὲ αὐτὸς τῷ Πατρὶ, xai ty
ἐστι πρὸς αὑτὸν τῇ ταυτότητι τῆς φύσεως, µόνῳ
διαφέρων τῷ εἶναι Υἱάός, Ἔστι τοίνυν ἐξ "Ovto; ὁ
Ἐν, χαὶ ὄνομα τοῦτο προσφυέστατον αὐτῷ. Καὶ vouy
ὁ θεσπέσιος Δαθὶδ, xal χατὰ ταῦτα χαὶ ὡσαύτω:
ἔχοντα διαδείχνυσι͵ λέγων’ « Οἱ οὐρανοὶ ἀπολοῦνται,
σὺ δὲ διαµένεις xal πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθή-
σονται, xai get περιθόλαιον ἑλίξεις αὗτοὺς, xal
ostendit, dicens : « ΟΙ peribunt, tu autem per- B ἀλλαγήσονται. Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς eT, xai τὰ ἔτη σου ox
manes, et omnes sicut vestimentum veterascent, οἱ
sicut opertorium mulabis eos, et mutabuntur : tu
autem idem ipse es, el anni tui non deflcient !*, »
Neque vero imireris, si haec de ipso prodiderint
divino Spiriti afflati homines. Eadem enim sen-
tiupt ipsi quoque Grecorum proceres. Siquidem
Plutarchus ait, peculiari sermone compellandum
esse Όδυπι, Es et Unum. His vero subjicit : Igitur
weque numerum, neque ordinem, neque copulam,
neque aliam quamdam imperfectam particulam, lit-
tera el significari autumo, sed per[ecta est Dei ap-
pellatio, et nomen, quod ei, a quo pronuntiatur,
simul cum voce cogitationem divine virtutis injici/.
Et postea . Est autem. Deus, si. ita dicendum iit,
ἐχλείφονσι. »
Καὶ µήτοι θαυμάσεις, εἰ ταῦτα περὶ αὐτοῦ διαχε-
χράγασιν οἱ Πνευματοφόροι. Φρονεῖν γὰρ ὧδε δοκεῖ
καὶ τοῖς Ἑλλήνων λογάσι. Καὶ γοῦν ὁ Πλούταρχος iv
ἰδίῳ λόγῳ προσρητέον φησὶ vb θεῖον, λέγοντας αὐτῷ,
El χαὶ "Ev. Ἐπιφέρει δὲ τούτοις ' Οὔτε οὗν ἁρι-
θµὸν, οὔτε τἆάξιν, οὔτε σύγδεσμον, οὔτε áAJo τι
τῶν ἐειπῶν μορίων σὺδὲν οἶμαι τὸ γράμμα
σηµαίνει», ἀ.1.ἳ ἔστιν αὐτοτε.λᾗς τοῦ 850v προσ:
αγόρευσις, xal προσφώνησις, τῷ ῥήματι τὸν
gOüsrrópsror εἰς ἔγγοιαν καθιστᾶσα τῆς τοῦ
Θεοῦ δυγάµεως. Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν’ AJA' ἔστιν
esl, nulla ratione temporis habita, sed. ciernitatis, C ὁ θεὸς, εἰ χρὴ φάναι, ἔστι κατ’ οὐδένα χρόγον,
molu et tempore el fine carentis, et cujus nihil prius
est, neque posterius, neque futurum, neque preter-
itum, neque. antiquius, neque recentius ; sed unus
€um sil, unico nunc sempilernam implet durationem,
ei solus est, qui eodem modo revera semper est,
neque (uit, neque (uturus est, neque principium na-
ctus, neque finem habiturus. Sic ilaque Deum ultro
salutare oportet, nimirum, Es, et ut nonnulli veteres,
Unum es. Deus enim multa non est, sicuti unusquisque
nostrum ex mille differentiis ; sed id quod est, velut
unum esse oportet. Una igitur est divinitatis nalura,
et illud Ens ei maxime convenit. Et sane Plato in
Τίπισο infit : Rectene igitur celum unum antea dizi-
sus; an multos, aut infinilos statuere prastabat?
dAAà κατὰ τὸν αἰῶγα τὸν ἀχίνητον, καὶ ἄχρο-
yov, xal ἀνέχ.1ειπτον, καὶ οὗ πρότᾶρον οὐδέν
ἐστυ», οὐδὲ ὕστερο», οὐδὲ u&AAov, οὐδὲ zapozn-
µέγον, οὐδὲ πρεσδύτερο», οὐδὲ γεώτερον, dAJ
&lc àv ἑνὶ τῷ νῦν καὶ τῷ dsl πεπ.Ἰήρωκε, xal
µόνον ἐστὶ τὸ χατὰ ταῦτα ὄντως ὃν, οὔτε γε]ο-
νὸς, οὔτε ἑἐσόμενον, οὔτε ἀρξάμενον, οὔτε xav-
σόµενο». Οὕτως οὖν αὐτὸ δεῖ βου.ομένους ἁσπά-
ῴξδσθαι, ET, καὶ ὡς ἔγιοι τῶν πα.λαιῶν, Eltv. Οὐ
γὰρ πο..λὰ τὸ θεῖόν ἐστιν, ὥσπερ ἡμῶν ἕκαστος,
éx µυρίων» διαφορῶν, àAA' ἕν εἶναι δεῖ τὸ Ur
ὥσπερ Qr ὄν. Μία τοίνυν 1j τῆς θεότητος φύσις,
xaX τὸ Ὃν αὑτῇ πρέποι ἂν ὅτι µάλιστά γε. Καὶ γοῦν
ἐν τῷ Τιμαίφ quo ὁ Πλάτων: Πότερον οὖν ὀρθῶς
Unum wiique, siquidem ad exemplar facium. illud D éra οὐρανὸν προειρήκαµεν, ἢ πολ λοὺς f) ἀπεί-
esse concedimus. (Quod enim omnes animantes intel-
ligentia preditos comprehendit , alteri secundum
utique non erit. Ratio autem πα est unum Deum
sciens. Unus igitur, uti dixi, Deus, neque sane in
creaiis rebus, sed diversus ab omnibus, et in suprema
natura intelligitur et est, Si enim res creatas omnes
continet , qui non ipse exira omnid est? Sed hic
plaudet forsan adversarius, ac dicet : Heus, tu in id,
quod aiebam, incidisti. Dixi enim tuorum dogma-
tum magistrum Mosen, quem suspicis, unius ac
solius Dei mentionem facere. Ait enim : « Ante me
!* Psal, ci, 27, 28.
povc «έχει ὀρθότερον ἦν, "Eva, sIxep κατὰ τὸ
παράδειγµα δεδηµμιουργηµέγος ἔσται. Τὸ γὰρ πε-
piéxor ἅπαντα ὁπόσα νοητὰ (oa μεθ) ἕεερον ovx
ἄν' ποτε εἴη. Λόγος δέ ἐσει' εἰς ἕνα θεὸν εἰδώς.
Ele οὖν, ὡς ἔφην», θεὸς καὶ οὐκ ἕν γε τοῖς πᾶσι»,
dAA' ἕτερος παρὰ πάντα, xal ἐν ὑπερτάτῃ φύσει
φοεῖται καὶ Éccur. El γὰρ περιέχει τὰ πάντα,
Φῶς οὐκ ἔξω πάντων αὐτός; Αναχροτῆσει δὲ ἴσως
ἐπ᾽ αὐτῷ δὴ τούτῳ τὰς χεῖρας ὁ δι’ ἑναντίας, xal oi)
καὶ ἐρεῖ' Πρὸς τὸν ἐμὸν, ὦ οὗτος, χεκατήντηχας λόγον.
Ἔφην γὰρ, ὅτι καὶ ὁ τῶν σῶν δογμάτων χαθηγητῆς
9^9
CONTRA JULIANUM LIB. Vlll.
910
λ]ωσῖς, ὃν τεθαύµαχας, ἑνὺς xal uóvou διαανηµο- A non fuit alius Deus, et post me non erit 7, » Et
νεύει θεοῦ. ἝἜφη yáp* « Ἔμπροσθέν µου οὐκ ἐγέ-
veto ἄλλος θεὸς, xal μετ ἐμὲ οὐχ ἔσται., Καὶ πἀ-
Atv* «Ἄχουε, Ἱσραὴλ, Κύριος ὁ Θεός σου Κύριος εἷς
ἐστιν,» ἕτεράτε τούτοις τὰ παραπλήσια. Τίνα δὴ οὖν,
à γενναῖε, φαμὲν, οἵει τε xal λέγεις διὰ τουτωνὶ τῶν
λόγων χατασηµαίνεσθαι τοῖς εἰς ἁγίαν καὶ ὁμοούσιον
πεπιστευκόσι Τριάδα; ἀλλ' ἐρεῖ που πάντως τὸν Πα-
τέρα. ᾿Αναιρεῖ γὰρ εἰσάπαξ τὴν ὕπαρξιν τοῦ Υἱοῦ,
xal ὁ τοῦ λόγου σχοπὸς αὐτῷ πρὸς αὑτὸ δὴ τουτὶ
συντέῖνεται. Οὐχοῦν ἐθεηγόρησε μὲν ὁ Μωσῆς ἐν
ἁγίῳ Πνεύματι, xal μὴν οἱ μετ αὐτὸν ΥΣγονότες
ἅγιοι προφῆται. Δεῖ 05 xol πάντως τὰς τῶν ἁγίων
φωνὰς οὐχ εἶναι κατεφευσµένας, Μωσέως τοιγαροῦν
€ γεγραφότος' « Ἄχουε, Ἱσραὴλ, Κύριος ὁ θεός
σου, Κύριος εἷς ἐστιν’ ; ἕτερά τε πρὺς τούτοις ἔπ-
ενεγχόντος τὰ παραπλήσια ' ἔφη τις xaX ἕτερος τῶν
ἁγίων προφητῶν περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος
Χριστοῦ ' «Οὗτυς ὁ θεὸς ἡμῶν o) λογισθήσεται
ἕτεος πρὸς αὐτόν. Ἐξεῦρε πᾶσαν ὁδὸν ἐπιστήμης,
xai ἔδωχεν αὐτὴν Ἰαχὼδ, τῷ παιδὶ αὑτοῦ, xat Ἰσ-
pa3, τῷ ἠγαπημένῳ ὑπ) αὐτοῦ. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐπὶ
τῆς γῆς ὤφθη, xat τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφΏ. »
"H οὐχὶ συνανεστράφη τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς γεγονὼς ἄν-
θρωπος ὁ Υἱὸς, καίτοι πᾶσαν ὁδὸν ἐπιστήμης ἔξευ-
ρηχὼς τοῖς πάλαι, Τεθεσµοθέτηχε Υὰρ τὸν διά
ἹΜωσέως vópov. Εἶτα πῶς τοῦτο ἀμφίλογον; ἐπειδὴ
δὲ, ὡς προφήτης φησὶν, οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν,
χαὶ οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς αὐτὸν, τί δράσο-
μεν, Q γενναῖε; ᾿Αρνησόμεθα τὸν Πατέρα, ἅτε δὴ
rursus: cAudl, Israel, Dominus Deus tuus 967 Do-
mínus unus est!^, » aliaque his similia, Quem
tv igitur, o bone, pulas ac dicis per hzc verba si-
gnificari iis qui credunt in sanctam et consub-
stantialem Triuitatem? Enimvero Patrem dicet ;
plane enim tollit Filii exsistentiam, eoque scopus
orationis ipsius pertinet. Atqui Moses de Deo lo-
cutus est in sancto Spiritu, adeoque posteriores
illo sancti prophetze. Plane autem necesse est nou
esse falsas sanctorum voces. Cum ergo Moses ita
scripserit : «Audi, Israel, Dominus Deus tuus Ώο-
minus unus est, » aliaque similia his adjecerit ;
dixit etiam alius quidam sanctorum prophetarum
de nostrum omnium Salvatore Christo : « llic est
B Deus noster : non xwstimabitur alius ad eum. Adin-
venit omnem viam scientiz, et. dedit eam Jacob
puero suo, et Israel dilecto suo. Post hoc iu terra
visus est, et cum hominibus conversatus est !*, »
Nonne cum hominibus conversatus est factus lomo
Filius, licet omnem viam s:ienti priscis homini-
bus adinvenerit? Legem enim per Mosen posuit.
Qui dubium istud esse potest? Cum autem, ut ait
propheta, hic sit Deus noster, nec reputandus
sit alius ad ipsum , quid faciemus, o boue? Negabi-
musne Patrem, quod Deus neinpe solus sit Filius?
Non admittemus Filium, tanquam si unus ac solus
sit Deus Pater? Αι quorsum tzndem eorum, qui
vocati sunt, fides evadet? Una ergo divinitatis
adoratur natura, in Patre, et Filio, et sancto Spiritu,
xal ὄντος µόνου Θεοῦ τοῦ Υἱοῦ; M* παραδεξόµεθα τὸν Ὑϊὸν, ὡς ὄντος ἑνὸς xai µόνου θεοῦ τοῦ Πατρός ;
Εἶτα ὅπη ποτὰ λοιπὺν οἰχήσεται τῶν κεχλημένων ἡ πίστις; Μία τοιγαροῦν θεότητος προσχυνεῖται φύσις,
Év τε τῷ Πατρὶ, καὶ τῷ Yi, καὶ τῷ ἁγίῳ Πνεύματι,
Ἐπειδὴ δὲ Μωσέως ἡμᾶς περί Ya τούτων αὐτῶν C «Οπεγιη quia nos de his ipsis vel unum Mosis
δεῖν ἔφη χἂν γοῦν u(av παραχκομίσαι χρῆσιν * οἴεται
γὰρ ἴσως εὐπορήσειν οὐδεμιᾶς ' δεχέσθω πολιὰς. xal
ἃς αὐτὸς, ὥς γε οἶμαι, τεθαύμαχεν, ὡς τῇ τοῦ Yioo
µαχομένας ὑπάρξει, συμθαινούσας μᾶλλον of; ἔφην
ἁρτίως εὖ µάλα καταδειχνύοµεν. "A0pst δὴ οὖν, ἄθρει
τὸν ἱεροφάντην Μωσέα τῆς ἁγίας Τριάδος ἡμῖν τὸ
πλήρωμα πλεισταχοῦ σημαίνοντα ' εἰσκεχόμιχε γὰρ
τὸν τῶν ὅλων λέγοντα θεόν * «Ποιῄσωμεν ἄνθρωπον
xaT εἰχόνα ἡμετέραν, xai καθ) ὁμοίωσιν.» Ἐν μὲν
οὖν τῷ, Ποιήσωμεν, f, τοῦ συνυπάρχοντος }οῦ
χαὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος εἰσφέρεται δῄλωσις, Ἐν
δέ T€ τῷ φάναι, κατ &ixóra ziv ἡμετέραν, τὸ τῆς
φυσικῆς ταυτότητος ἁπαράλλαχκτον ἑνορῷτο ἄν, xav
µάλα ὀρθῶ:. "Ev γάρ τι καὶ µόνον, εἴπερ εἴη τὸ
ὑποχείμενον, πῶς ἂν δύναιτο λαβεῖνι ἑτεροφυῶν si-
χόνα: 'AXX οὐδ ἂν ἀγγέλοις, ἤγουν δυνάµεσι λογι-
xal; ἔφη θεός «Πἴοιήσωμεν ἄνθρωπον xav! εἰχόνα
ἡμετέραν, » εἴπερ ἐστὶ τῶν χτισµάτων οὐσιωδῶς καὶ
ἁπαραλλάκτως xavà ταὺτὸν οὐδέν. Ἐπεὶ τάχα που τὸ
κωλύον οὐδὲν ἀχατασχέπτως εἰπεῖν, κατ οὐδένα τρό -
Tov εἰς ἑτερότητα φυσιχὴν διατετμῆσθαι θΘεὸν xal
χτίσιν, Καὶ μὴν καὶ ἐπὶ τοῦ πύργου κατασχευῇ ἀν-
ὁσιά ποτε τῶν τηνιχάδε πεφρονηχό-ων, ἔφη πάλιν
! Deut. xsxi, 99. !* Deut. vi, 4.
5 Baruch 1n, 36-53.
vocabulum aderre. vult. (existimat enim. rullum
forte suppe:ere), accipiat multa; et qua, opiaor,
ipse admiratur, tànquam cum exsistentia F.lii pu-
guent, nos convenire potius cum iis, quip modo
dixi, utique ostendimus. Vide ergo, vide Moseu
sacrorum antistitem sancte Trinitatis plenitudie
nem nobis pluribus in locis desiguantem., lnduxit
enim illum universi Deum dicentem : « Faciainius
liominem ad imaginem et similitudinem nostram **, y
ln hac igitur voce, Paciamus, significatur simul
exsistere Filium et Spiritum sanctum. ln eo autem
quod dicit, ad imaginem nostram, naturalis identi-
latis incommulabilitas imprimis perspicua fit : ig-
que recte. Unum enim aliquid ac solum, siquidein
D subjectum esset, quomodo posset rerum uatura
diversarum imaginem capere? Sed ne angelis
968 quidem aut virtutibus rationalibus dixit Deus,
« Faciamus hominem ad imaginem nostram, » si-
quidem creatura nulla est substantialiter et incom-
mulabiliter eadem cuim illo. Alioqui πλ! forte pro-
biberet quominus inconsiderate diceremus, nullo
modo in diversitatem naturarum sectos esse Deum
et creaturam, Similiter cum prisci homines d&
** Gen. 1, 26.
611
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
912
exsuueuda turri impia cogitassent, sil rursus di- A εἰπεῖν τὸν τῶν ὅλων Θεόν « Δεῦτε, καταθάντες συγ-
xisse universi Deum : « Venite, descendentes con-
. fundamus linguas eorum ibi *'. » Commemorato
vero peceato Sodomitarum, ait rursus : « Et pluit
Dominus a Domino super Sodoma ignem et sul-
plur ?**. » Quinetiam aliquaudo vises esse Abra-
hamo sedenti ad quercum Mambre viros tres, san-
ει et consubstantialis Trinitatis typum habentes :
tum ad eos dixisse Abrabamum, non sane Domini,
sed Domine, singulariter, si imveni gratiam in
oculis (uis **, Atque hzc quidem in alio libro
nobis scripta sunt (1) : nunc ea necessario cursim
atügimus. Existimo vero ex dictis etiam ab ipso
allatis manifestandam esse mentis ejus obscurita-
tem. Modo igitur ab /Egyptiorum errore lsraelitas
ereptos (servierunt enim ibi falsis diis, quos Julia- B
nus gentium praefectos el urbium curatores nuncu-
pat) ad veritatis aguitionem Deus eveheus, seipsum
iis manifestat, dicens : « Audi, Israel, Dominus
Deus tuus, Dominus unus est ** ; » et iterum : « Ut
scias quod ego sum Deus, el non est preter me?* ;»
quinetiam : « EL non erunt tibi dii alii preter
me **. » Hac autem sapienter dicta esse eontendi«
inus, ad tollendum gentilium errorem. Ugum euim
seipsum nominans ubique Deuin, multos esse arbi-
trari non sinit. Verum tametsi unum seipsum dicit,
Filium utique et re et appellatione Dei nou fru-
satur. lp ipso enim esl, uti dixi, el ex ipso se-
cundum naturam, uipole proprium ejus verbum,
οἱ sapientia, οἱ virtus, per quem, et in quo uni-
versitati rerum imperat. Ubique enim dicentem
audisti : « Dominus Deus tuus Dominus unus est ;»
€t rursus : « Ut iu cognoscas, quod Deus tuus ipse
Deus ia ccelo, et iu terra *'. » Scripsit vero alicubi
quoque Paulus, in lege cumprimis eruditus et. di-
vinorum mysteriorum antistes : « Nobis enim unus
Deus Pater, ex quo omnia, et nos ex ipso : et unus
Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per
ipsum ο.) Videsisergo quo pacto unum quidem Deuin
nominat, Patrem : unum autem Dominum, Filium,
969 At cun unus sit Dominus lilius, Dominus íntel-
ligetur ipse quoque Pater ut Deus : adeoque cum
unus quoque Deus dicatur Pater, Deus est Filius,
utpote cum sit secundum naturam Dowinus. Divi-
nitatem enim naturalem utique dominatio sequitur ;
veram autem dominationem gloria divinitatis. Quo-
eitca nemo dubitaverit quod Verbum in princi-
pio erat, Deusque et apud Deum erat Verbuin 12.19,
Et illud quidem, erat ἐπ principio , signiflcaverit
sine tempore. Cuin entm, uti dixi, pater semper sit
Pater, non enim factus est in tempore , omnino
necesse est simul exsistere eum qui in ipso est, et
ex ipso secundum naturam. lllud autem, «pud
Deum, non ratione loci accipiendum est, quoniam
Deus ultra omnem imaginationem corpoream posi-
tus est, sed quod cum Deo erat , hoc est , in divi-
? Gen. xi, 7... ** Gen. xix, 34. *! Gen. xvin, 3,
1’ Deut, 11, 24... 9 1 Cor. vin, θ. ??-?? Joan, 1, 4.
(1) Supra lib. 1, pag. 20.
Xfopsv αὐτῶν bal τὰς γλώσσας. 1 Διαμνημονεύσας
δὲ τῆς Σοδομιτῶν ἁμαρτίας ἔφη πἀλυ’ « Kat ἔδρεξε
Κύριο; παρὰ Κυρίου ἐπὶ Σόδοµα Up xal θεῖον. »
"gat δὲ καὶ most φησι τῷ ᾿Αθραὰμ χαθηµένω ἐπὶ
τῇ δρυϊ τῇ Map6ph τρεῖς ἀνθρώπους, τῆς ἁγίας xai
ὁμοουσίου Τριάδος ἐἑπέχοντας vUxov* sita πρὸς αὖ-
τοὺς εἰπεῖν τὸν θεσπέσιον ᾿Αθραὰμ, οὐχὶ μᾶλλον,
Κύριοι, Κύριε δὲ, μοναδικῶς, εἰ εὗρον χάριν ἐν
ὀφθα.μοῖς cov. Καὶ ταυτὶ μὲν ἡμῖν ἐν ἑτέρῳ τέ-
θειται λόγψ΄’ ἐπιτροχάδην νῦν ἀναγχαίως αὐτῶν.
διεμνημονεύσαμεν. Οἶμαι δὲ δεῖν xal ὡς ἀπό γε τῶν
παρ αὐτοῦ παροισθέντων ῥητῶν, ἑναργὲς χαταστῆ-
σαι τῆς ἐνούσης αὐτῷ διανοίας «b ἀφεγγές. "Αρτι
τοίνυν τῆς ἐν Αἰγύπτῳ πλάνης ἑκχομισθέντα τὸν
Ἱσραήλ (λελατρεύχασι γὰρ αὐτόθι τοῖς ψευδωνύμοις
θεοῖς, οὓς αὐτὸς ἐθνάρχας καὶ πολιούχους ἀποχαλεῖ)
πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας ἐπίγνωσιν ἀναδιδάζων θε»ς,
ἑαυτὸν αὐτοῖς ἐμφανῆ χαθίστησι, λέγων: « "Axoos,
Ἰσραὴλ, Κύριος ὁ θεός σου, Κύριος εἷς ἐστι») xai
πάλιν’ « "Doce εἰδέναι σε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς, xa:
οὖκ ἔστι πλὴν ἐμοῦ. » καὶ μὴν xal * «Οὐχ ἕἔσονταί
σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ.» Ταντὶ δὲ φαμεν elpr.-
οθαι σοφῶς, τῆς Ἑλληνικῆς ἁπάτης εἰς ἀναίρεσι».
"Eva. γὰρ ἑαυνὺν ὀνομάξων θεὺν πανταχῆ, τοὺς πολ-
λοὺς εἶναι νοµίζειν οὐκ ἐᾷ. "AXX εἰ χαὶ ἕνα φησὶν
ἑαυτὸν, οὐχ ἔξω τίθησι τὸν Υἱὸν τοῦ εἶναί τε χαὶ 9vo-
µάνεσθαι θ;ύν. Ἐν αὐτῷ γάρ ἐστιν, ὡς ἔφην, xat ἐξ
αὐτοῦ κατὰ φύσιν, ὡς ἴδιος αὐτοῦ Λόγος, σοφία τε,
χαὶ δύναµις, δι) οὗ καὶ ἓν (p κατεξονσιάζει τῶν ὅλων.
Διεπύθου γὰρ λέγοντος πανταχή « Κύριος θεός σου,
Κύριος cl; ἐστι’ » xa πάλιν: « Ὥστε εἰδέναι σε,
ὅτι Κύριος ὁ θΞός σου αὐτὸς Geb; ἓν οὐρανῷ, xai Evi
τῆς γῆς.» Τέγραφε δέ που xoi Παῦλος ἡμῖν à νοµο-
µαθὴς, καὶ τῶν θείων μυστηρίων ἑερουργός * « Ἡμῖϊν
γὰρ εἷς θεὺς ὁ Πατὴρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εξ
αὐτοῦ. xal εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι οὗ τὰ
πάντα, xal ἡμεῖς δι αὐτοῦ.ν Σύνες οὖν ὕπως ἕνα μὲν
Θεὺν ὀνομάζει τὸν Πατέρα, ἕνα δὲ Κύριον tbv Y'tóv.
Ἁλλ' ἑνὸς ὄντος Κυρίου τοῦ Υἱοῦ, Κύριος ἂν νοοῖτο
xat αὐτὸς ὁ Πατὴρ ὡς θεός: χαὶ μὴν xat ἐνὸς θεο”
λεγοµένου τοῦ Πατρὸς, θεός ἐστιν ὁ Υἱὸς, ἅτε δὴ καὶ
ὑπάρχων xatà φύσιν. Κύριος. Ἔφεται γὰρ πάντως
θεότητι μὲν τῇ κατὰ φύσιν fj χυριότης' χνριότητι δὰ
D τῇ κατὰ ἀλήθειαν, ἡ τῆς θεότητος δόξα. Οὐχοῦν &v-
δοιάσειεν ἂν οὐδεὶς, ὡς ὁ Λόγας Tv ἐν ἀρχῇ, Θεές
τὲ καὶ πρὸς Θεὸν fjv ὁ Λόγος. Καὶ «b μὲν, ἦν ἐν
ἀρχῇ, κατασηµήνειεν ἂν τὸ ἀχρόνως. Ὄντος γὰρ,
6; ἔφην, πατρὸς ἀεὶ τοῦ Πατρός ' οὐ γὰρ ἐν χρὀνῳ
Ὑέγονε΄ πᾶσά πως ἀνάγχη συνυφεστάναι τὸν ἐν αὐτῷ
xai ἐξ αὐτοῦ κατὰ φύσιν. Τὸ δέ ye, πρὸς Θεόν, οὗ
τοπικώς ἐχληπτέον, ὅτι xal πέρα πάσης σωματικῖς
φαντασίας τὸ θεῖον, ἀλλ’ ὅτι μετὰ τοῦ θεοῦ, τουτ-
έστιν, ἓν τῇ τῆς θεότητος φύσει. Ocbv γὰρ εἶναι δεῖ
ον ix θεοῦ χατὰ φύσιν ἁῤῥήτως γεγεννηµένον.
Ἀπιστοῦντι δὲ ταῖς τῶν ἁγίων φωναῖς, ἐπιπηδήσειεν
^ Deul. vi, 4... Deut, 1v, ὅδ. 316 Exod. xz, 9.
t5
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΙ.
et4-
ἂν αὐτῷ xa αὐτὸς ὁ Πλάτων, e γεγραφὼς rep! γε A nitatis naturs. Deum enim oporlet esse illum, qui
τῶν παρὰ σφίσι θεῶν Περὶ δὲ τῶν dAAov δαιµό-
ων εἰπεῖν, ἢὴ rrora τὴν γένεσι αὐτῶν, ueitor
i| καθ ἡμᾶς. Πισεεντέον δὲ τοῖς εἱρηκόσιν ἕμ-
«ροσθεν, ἐχγόνοις μὲν θεῶν οὖσιν, ὡς ἔφασαν,
σαφῶς δέ πως τοὺς ἑαυτῶν προ]όνους εἰδόσο".
ΑἈδύγατον οὖν παισὶ θεῶν ἀπιστεῖν, καίπερ ávev
εἰκότων καὶ ἀγαγκαίων ἁποδείξεων Aéyovour :
dAA' ὡς οἰκεῖα φάσκουσι ἁπαγγέα ευ, éxopé-
νους τῷ νόμῳ πιστευτέον. Οὐκ ἑᾷ τοὺς ὑπὲρ νοῦν
γαὶ λόγον, ἀνθρώπους ὄντας ἡμᾶς ἑπαρεῖναι (4) τὴν
βάσανον ᾽ ἀπολυπραγμόνητον δὲ τὴν πίστιν αὐτοῖς
ἀπονέμεσθαι δεῖν ἔφη, καἰτοι χαὶ ἄνευ εἰχότων xal
ἀναγχαίων ἀποδείξεων τὰ τοιάδε διηγορευχόσιν. El
δὲ τοῖς τὴν πολύθεηων πλάνην πρεσθεύουσι, xal ἀπὸ
de Deo secundum naturam ineffabiliter nates est.
Quod si vocibus sanetorum fidem non adhibeat,
ipse quoque Plato in eum insurget, qui de diis suis
ita scripsit : De reliquis vero diis loqui, quos de-
mones vocamus, aut eorum ortum agnoscere , nostris
viribus majus est. Credendum autem iis qui antea
nobis eorum naturam explicarunt, quippe qui a diis
orti essent, ul dixerunt, suosque majores cognitos ha-
berent, Fieri ergo non potest, ut deorum liberis fides
non adhibeatur, quamvis sine probabilibus et neces-
sariis demonstrationibus loquantur ; sed quia de suis
rebus et sibi notis loqui pra se ferunt, legi morique
perendum est, et illis fides adhibenda. Nos, homines
cum siinus, in eos, qui mentem et orationem supe-
καρδίας λαλοῦσι, xal οὐχ ἀπὸ στόµατος Κυρίου, κατὰ B rant, inquirere non sinit : sed iis cltra inquisitio-
τὸ γεγραμμµένον, μᾶλλον δὲ διαθολιχῷ πνεύµατι πρὸς
τοῦτο ἐνηνεγμένοις ἀπιστεῖν οὐκ ἐᾷ, χαὶ τὸ ἀπειθὲς
εἶναί φησιν οὑχ ἀζήμιον τὸ ταῖς τῶν ἁγίων άντα-
νέστασθαι φωναῖς, καὶ ὡς οὐχ εὔ γεγόνασι λέγειν,
καὶ τῶν τοῦ ἁγίου Πνεύματος λόγων χαθορίσαι τὸ
Φεῦδος, ὁκοίαν οὐχ ἂν ἔχοι μανίας ὑπερδολήν; Μεμαρ-
τύρηνται γὰρ οἱ [νενµατοφόροι καὶ δι αὐτῆς τῆς ἑνού-
σης εὐξωῖας αὐτοῖς, xal δι ὧν πεπράχασιθεοσημειῶν,
ὡς εἶέν τε σεπτο)ι xal ἀχέγγνοι, χαὶ ἁἀληθείας viol,
nem fidem ait esse adhibendam, quamvis etiam
sine probabilibus et necessariis demonstrationibus
hee protulerint. Si vero multitudinem deorum per-
peram astruentibus, et ex corde suo loquentibus,
sc non ex ore Domini, sicot scriptum est **, imo
vero diabolieo spiritu eo perductis diffidere non sí-
nit, secus autem, non impune fore ait; sanctorum
vocibus repugnare, eosque vellicare, et sancti Spl-
ritus sermones mendacii arguere, quid non babet
exireniz vesanie? Nam divino Spiritu afflati homines, cum probitate vite, tum — miraeulis qux ipsi
patrarunt, se et sanctos, et (ide dignos, et veritatis filios esse probarunt.
θεὺς οὖν ὁ Λόγος fv, xaX pdv τοι xal πρὸς θεὸν C. 970) Deus igitur Verbum erat, adeoque spud
ὡς ἔφην, ὑφεστηχὼς δηλονότι, ζῶν τε καὶ ἑνεργὴς,
καὶ οὐχ ἕτερος παρὰ τὸν Πατέρα, κατά γε φημὶ «b
εἶναι θεὺὸς, εἰ χαὶ ἔστιν Τἱός. Ἔστι ζῶν, xal ζωοποιὸς,
καὶ δι αὐτοῦ τὰ πάντα πρὸς τὸ εἶναι χεχίνηται.
Είναι δὲ φαμεν αὐτὸν ἀόρατον, Ava, ἄφθαρτον,
ἀναλλοίωτον, αὐτητελῆ, παντέλειον, πέρα τε παντὺὸς
καὶ veu xai λόγον. Ἴσμεν δὲ χαὶ τοὺς ὅτι μάλιστα
χατοφρυωµένους ὑπέρχομιπά τε περρονηχότας ἐπὶ
σοφίᾳ χοσμιχῇ, πολυπραγµονῄσαντας μὲν τὰ τοιᾶδε
λεπτῶς, οὐ μὲν xal ἁμωμήτως εἰσάπαν ' οὗ Υὰρ τοι
τὸ τῆς ἀληθείας αὐτοῖς ἑνήστραφψε φῶς. Ἔφη váp που
Χριστός ' εΟὐδεὶς γινῴσκει τίς ἐστιν ὁ YU, εἰ μὴ
ὁ Πατήρ οὔτε τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσχει, εἰ μὴ ὁ
YU, χαὶ ᾧ ἂν ὁ Tic ἀποχαλύφῃ. » Εἶτα «(va τρόπον
Deum , uti dixi, subsistens nimirum, et vivens et
efficax, neque diversum a Patre, secundum diviul-
tatis rationem, tametsi est Filius. Vivens est, et
vivificum, et per ipsum omnia in ortum educta sunt.
Dicimus autem ipsum esse invisibile , impalpabile,
incorruptibile, immutabile, ex se perfectissimum,
absolutissimum, omni mente el oratione superius.
Seimus porro, homines mundan:s sapientis fastu
sane quam elatos ac tumidos hzc subtiliter quidem
indagasse, non tamen omnino citra errorem : non
enim lux eis veritatis illuxit. Nam Christus alicubi
ait: « Nemo scit quis sit Filius, nisi Pater : et quis
sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius reve.
lare *. » Nam quomodo res tam sobtiles tamque
συνεῖεν ἂν τὰ οὕτως ἰσχνὰ καὶ ἀπόῤῥήτα τῶν θεω- D absirusas agnoscerent, nisi Filius eig revelaverit?
ρημάτων, οὐχ ἀποχαλύψαντος αὐτοῖς τοῦ Yioo ; Πλὴν
ὅτι τρεῖς ἀρχιχὰς ὑποστάσεις ὑποτιθέμενοι xal αὐτοὶ,
καὶ µέχρι τριῶν ὑποστάσεων τὴν οὐσίαν τοῦ Θεοῦ
προσήχειν ἰσχυρισάμενοι, ἐνιαχοῦ δὲ καὶ τὸ τῆς
Ἰριάδος τιθέντες ὄνομα, ταῖς Χριστιανῶν συμφέρον-
ται δόδαις, ἐλελοίπει δ᾽ ἂν πρὸς τοῦτο αὐτοῖς οὐδὲν,
εἰ τὸν τῆς ὁμοδυσιότητος λόγον ἑφαρμόττειν ἤθελον
ὑποστάσεσι ταῖς τρισὶν, ἵνα χαὶ µία νοοῖτο τῆς θεό-
τητὸος Φφύσις, τὸ τρισχιδὲς οὐκ ἔχουσα πρὺς ἑτερότητα
φυσιχκὴν , xal τό γε δὴ δεῖν ἀλλήλων ἐν µείοσιν
ὁρᾶσθαι τὰς ὑποστάσεις. Τὸ μὲν γὰρ πρῶτον αἴτιον
ἀνωτάτω που χαθίζουσιν, ἑστὼς, ἀχίνητον, ἀεργὲς
εἰσάπαν. Τοῦτο δὲ slvai cact € Ἀγαθόν. "EG αὐτοῦ
0 Jerem. xxin, 16. *! Luc. x, 23.
Verumtamen cum tres primigéhias hypostases ipsi
quoque statuant, et usque ad tres lhypostases essen-
tiam Dei pertinere asserant, atque interdum ipsum
Triadis usurpent vocabulum ; Christianorum suffra-
gantur sententiis, nec ad eam rem quidquam eis
deesset, si consubstantialitatis vocabulum accom-
modare vellent tribus hypostasibus, ut etiam una in-
teiligeretur natura divinitatis triplicitate illa carens,
qua naturalis inducitur diversitas, et hypostases
aliz aliis inferiores appareut. Primam enim cau-
sam superiore loco quodammodo constituunt , $t&-
bilem, immotam, otiosam prorsus. llanc autem
esse aiunt Bonum. Ex illo vero ortam esse Menem,
(4, Forte legendum : Οὐκ tà τοῖς ὑπὲο νοῦν... ἐπαφεῖναι τὸν P&savoy.
£13 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP. 9.6
qua iliius contemplatione perficitur; quam certe A γε μὴν γενέσθαι Λοῦν, τῇ πρὸς αὐτὸν θεωριᾳ τε-
seeundum quoque Deum nominant, et proximum
mundi opi(icem : et hunc minorem faciunt, 8ο in
secundo post primum ordine collocant. Praeterea
tertio loco. mundi animam numerant, quae neuti-
quani 3 se perfectionein nacta est, sed respectu ad
Mentem. przistantiorem. divinior efficitur, et ad vi-
tam largieudam robustior. Ipsa autem verba com- .
memorabo, et in. medium afferam qua scriptis illi
mandarunt, ut lectores rectam Cliristianorum de
Deo sententiam intelligant, et ab exacta ratione
nostrorum dogmatum dissitos esse qui apud illos
praestantissimi habentur ac sapientes, clarumque
eam ob rem ac celebre sibi nomen fecerunt,
271 non tamen omnino a nostris sententiis ab-
errasse. )
Scribit ergo Porphyrius iu quarto libro Philoso-
phice historie : Usque enim ad tres hypostases
Plato dixit Dei substantiam procedere : esse vero
supremum Deum, Bonum; post ipsum vero el alte- .
fum, Opificem; tertíam vero, mundi Animam : ad
animam enim usque divinitatem extendi. (Quodcun-
gue aulem superest divinitatis expers, a. corporea
differentia cepisse primordium. At pradicti illi huic
rei refragantur, cum dicunt Bonum non esse con-
numerandum iis ης sunt. ab ipso : ab omni enim
commuaione exemptum esse, propterea quod sim-
plex omnino sit, nec ullius compositionis capax ; a
Mente vero (bxc euim principium est) unam ser-
vari Trinitatem. lgitur tres quidem deos minime
confliemur, sed deorum multitudinem prorsus ne-
gamus. Cxterum in unam et consubstantialem credi-
mus Trinitatem, qua est in Patre, et l'ilio, et sancto
Splritu; adeoque res predictas in unam divinita-
tis naturam colligentes, rectum et errore vacuum
iter decurrimus. Neque vero Patre minorem Filium
ulla in re arbitramur, neque Filio Spiritum san-
clum, $ed xguales esse et omni ex parte similes
profilemur, Una enim natura quo pacto differen-
tiam in se susciperet? Nobis autem in (οκ sufli-
cit nan mentjri, si dicamus ipsos quoque Greco-
rum proceres iq ea mente ac opinione esse, divi-
nitatem, aul sane divinam et ineffabilem naturam,
ad tres usque hypostases extendi, atque adeQ me- p
minisse Trinitatis. Quod autem Dei Verbum egse
crediderint, et Patrem nominent. Deum, facillime
videbimus. lus enim Plato dixit in. Epinomide : Et
honores reddamus, non huic annum, illi mensem,
nliis nullam sortem constituamus, neque ullum tem-
pus, in quo circulum suum percurrit, mundum una
perficiens, quem Sermo omnium divinissimus consti-
tuit. visibilem, Quem vir feliz primum admiratur ;
deinde cupidilatle ardet ea discendi quecunque a
nalura moríali percipi queunt. Scripsit quoque in
epistola ad Hermiam, Erastuim et Coriscuin : Hanc
epistolam a vobis tribus legendam censeo, el tunc
quidem cum omnes una. ad[ueritis ; sin minus, duo-
bus prasentibus, in commune, el quantum fieri pote-
λειούµενον, ὃν Ot xax δεύτερον ὀνομάζουσι θεὸν, xal
προσεχῆ τοῦ χόσµου δημιουργόν ΄ καὶ τοῦτον ὑποδι-
θάσουσι, xaY iv δευτέρᾷ τάξει τοῦ πρώτου χαταλο-
γίζονται. Καὶ μὴν xaX τρίτην λογοποιοῦσι τοῦ κό-
σµου ψυχὴν, οἴχοθεν μὲν τὸ ἁρτίως ἔχειν λαχοῦσαν
οὐδαμῶς, σχέσει γε μὴν τῇ πρὸς τὸν κρείττονα Novv
θειοτέραν ἁποτελουμένην, καὶ πρὀς γε τὸ δύνασθαι
ζωοποιεῖν ἑῤῥῥωμενεστέραν. Διαμεμνήσομαι δὲ καὶ
αὐτῶν τῶν ῥήσεων, καὶ εἰς μέσον οἴσω τὰ παρ a5-
τῶν, ὡς ἂν εἰδεῖεν οἱ ἐντευξόμενοι τῆς Χριστιανῶν
περὶ Θεοῦ δόξης τὸ ἀπεξεσμένον εἰς «b εὐθὺ, xai ὅτι
τῶν παρ ἐχείνοις οἱ πανἀριστοί τε καὶ σοφοὶ, λαµ-
πρὀν τε xal διαθόητον Em' αὑτῷ 5h τούτῳ λαχόντες
ὄνομα, τῆς μὲν παρ) ἡμῖν δογματικῆς ἀχριδείας
D γατόπιν ἰόντες ἁλοῖεν ἂν, οὗ μὴν ἔτι καὶ εἰσάπαν
ἡμαρτηχότες τοῦ ταῖς ἡμετέραις ἔπεσθαι δόξαις.
Γράφει τοίνυν Πορφύριος &v βιδλίῳ τετάρτω d .lo-
σόου ἱστορίας' "Αχρι γὰρ τριῶν ὑποστάσεων ἔφη
Π.]άτων civ τοῦ Θεοῦ προε.θεῖν οὐσίαν - εἶναι δὲ
τὸν μὲν ἀνώτατον θεὸν c& ᾽Αγαθὺγ’ ust' αὐτὸν δὲ
καὶ δεύτερον τὸν Δημιουργὸν, τρίτην δὲ τὴν τοῦ
κόσμου Wuxir, ἄχρι γὰρ ψυχῆς τὴν θεότητα
προε.θεῖν. Λοιπὸν δὲ τὸ ἄθεον ἀπὸ τῆς σωµατι-
κῆς ἐνῆρχθαι διαφορᾶς. Αλλ’ ot. γε προειρηµένοι
καὶ πρὸς τοῦτο ἀντιλέγοναι, φάσχοντες, μὴ δεῖν τ᾽
᾽Αγαθὸν συναριθ μεῖν τοῖς ἀπ᾿ αὐτοῦ * ἐξηρῆσθαι γὰρ
ἀπὺ πάσης χοινωνίας διὰ τὸ εἶναι ἁπλοῦν πάντη, xat
ἄρεχτόν τινος συµθάσεως ἀπὺ δὲ τοῦ Νοῦ (ἀρχὴ γὰρ
οὗτος), τὴν Τριάδα µίαν σωθΏναι. Οὐχοῦν τρεῖς μὲν
ἠχιστα θεοὺς ὁμολογοῦμεν ἡμεῖς, ἀρνούμεθα δὲ τὸ
πολύθεον ὁλοτρόπως. Εἰς µίαν γε μὴν καὶ ὁμοούσιον
Τριάδα πεπιστεύχαμεν, τὴν ἓν Πατρὶ, καὶ YU, καὶ
ἁγίῳ Πνεύματι" καὶ μὴν xal εἰς µίαν θεότητος συν-
αγείροντες φύσιν τὰ ὠνομασμένα τὴν εἰς εὐθύ τε χαὶ
ἁπλανῃ διάττοµεν τρίδον. Οὔτε δὴ τοῦ Πατρὸς iv
pslost χατά τι γοῦν ὑπειλήφαμεν τὸν ΥΤὸν, οὔτε μὴν
τοῦ Υἱοῦ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, εἶναι δὲ μᾶλλον ἐν
ἱσότητί τε xaX ὁμοιότητι χατὰ 'πᾶν ὁτιοῦν αὗτά. Μία
Υὸρ φύσις πῶς ἂν εἰσδέξαιτο τὸ διάφορον ἐφ᾽ ἑαυτῇ;
Ἱϊμῖν δὲ ἅπαξ ἀπόχρη τὸ ἀφευδεῖν, εἰ λέγοιµεν xal
αὐτοὺς τῶν Ἑλλήνων λογάδας διαχεῖσθαι xat φρονεῖν,
6; μέχρι τριῶν ὑποστάσεων προθέθληχεν fj θεότης,
ἔγουν ἡ θεία τε καὶ ἀπόῤῥητος φύσις, διαμέμνηνται
δὲ xal Τριάδος. Ὅτι 68 xa θεοῦ Λόγον εἶναι πεπι-
στεύχασ., xai Πατέρα χαλοῦσι τὸν θεὸν, εὖ δὴ µάλα
χαταθρῄσοµεν. Ἔφη γὰρ οὕτως ἐν τῇ Ἐπινομίδι -
Πλάτων * Καὶ τιμὰς ἀποδιδῶμε», μὴ τῷ μὲν àrtuv-
τὸ», τῷ δὲ µῆνα, τοῖς δὲ µή τινα µοῖραν cát-
τωµεν, Γηδέ τινα χρόνον, ἐν d διεξέρχεται τὸν
αὐτοῦ πό.ονγ, σνναποτελῶν κόσμον, ὃν ἔταξε
Λόγος ὁ πάντων θειότατος ὁρατόν. Ον ὁ μὲν εὖ-
δαίµων πρῶτον μὲν ἐθαύμασεν, ἔπειτα ἔρωτα
ἔσχε τοῦ καταμᾳθεῖ» ἑπόσα θγητῇ φύσει δυνατά.
Γέγραφε δὲ καὶ ἓν τῇ ἐπιστολῇ τῇ πρὸς Ἑρμείαν,
χαὶ Ἔραστον, χαὶ Κορίσχον ' Ταύτην τὴν ἐπιστο-
Anv πάντας ὑμᾶς τρεῖς ὄντας ἀγαγνῶναι χρὴ,
μά.Ίιστα μὲν ἀθρόους * εἰ δὲ ul, κατὰ δύο, χοινῇ
χατὰ δύναμιν», ὡς οἷόν τε π.'ειστάχις, καὶ χρῆ-
917
CONTRA JULIANUM LIB. VIIJ.
9:8
Li .
σθαι συνθήκῃ καὶ νόμῳ κυρίῳ τούςῳφ' ὅ ἐστι δί- A rit sepissime : et quidem ita, wt. ex compacto tessera
Χαιον ' ἑπομνύγτας σπουδῃ τε ἅμα μὴ ἁμούσῳ,
xal τῆς σπουδῆς ἁδε.1φῇ παιδείᾳ, καὶ τὸν xáv-
tuv θεὸν ἠγεμόνα, τῶν τε ὄγτων, καὶ τῶν ueA-
«όντων, τοῦ τε ἡγεμόγος xal αἰτίου πατέρα Kv-
ριον, ὃν ἐὰν ὀρθῶς φιλοσοφῶμεν, εἰσόμεθα. Ἰδοὺ
δὴ σαφῶς τετάχθαι μὲν παρὰ τοῦ θείον Λόγον τὸν
χόσμον φησί. Δημιουργεῖ γὰρ τὰ πάντα, τάξιν τε xal
ἁρμονίαν ἀπιτίθησιν αὐτοῖς, δύναµις Gv xal σοφία
τοῦ Πατρός. Ἠγεμονεύει δὲ μετ) αὐτοῦ τῶν δι’ αὐτοῦ
γενοµένων. Ἑὐδαίμονα δὲ xal µαχάριον ὀνομάξζει τὸν
θαυμάζοντα αὐτὸν, ἐρῶντα δὲ τοῦ μαθεῖν τίς δη ἄρα
xa ὁπόσος ἐστίν. Ὅτι γε μὴν ἠττῶῷτο ἂν τῆς ἀχριδοῦς
ἐπ᾿ αὐτῷ θεωρίας 6 ἀνθρώπινος νοῦς, ὑπέφηνεν εἰ-
πών' Ἔπειτα ἔρωτα ἔσχε cov μαθεῖν ὁπόσα θνητῇ
φύσει δυνατά. Βλέπομεν γὰρ ἓν ἑσόπτρῳ xal ἐν
ἀἰνίγματι τὰ παρὰ θεοῦ, xatà τὴν τοῦ µαχαρίου
Παύλου φωνήν. Μύριον δὲ, καὶ μὴν xal Πατέρα τοῦ
Λόγου διηγόρευχε σαφῶς, ὃν δὴ καὶ εἰσόμεθα,
φησὶν, ἑάν' ὀρθῶς φιΙοσοφῶμεγ. Εί τις τοίνυν οὐκ
ο-δεν αὑτὸν, φιλοσοφεῖ μὲν οὐκ ὀρθῶς, ἐξοφρυοῦται
ὃς µάτην, xal παραπαίων ἀγνοεῖ, καὶ ἁμαθίας εἰς
ἄχρον διεληλακὡς οὐκ αἰσθάνετα,. "O. δὴ πεπονθέναι
qa py τὸν χρἀτιστον Ἰουλιανὸν, ἀνελεῖν τολµήσαντα,
τό γε ἦχον ἀπ᾿ αὐτῷ, τοῦ Θεοῦ Λόγου τὴν ὕπαρξιν.
Λυπεῖ δὲ οὐδὲν ταῖς ἁρτίως ἡμῖν εἰρημέναις xal
ἑτέρας φιλοσόφων ἐπισωρεῦσαι χρήσεις, ταῖς τοῦ
Πλάτωνος δόξαις χατ᾽ οὐδένα τρόπον μεμαχημένας.
Νουμήνιος τοίνυν ὡδί πού φῆσι' Τόν néAAovta
δὲ συνήσει’ 0600 περὶ πρώτου xal δευτέρου,
7ρὴ πρότερον διελέσθαι ἕκαστον ἐν τάξει xal àv
εὐθημοσύνῃ tuv(* κάπειτα, éxàv δοκῇ ἤδη εὖ
ἔχειν, τότε ἐπιχειρεῖν ἔχειν κοσµίως" ἅ,.Ίως δὲ,
{ιή. θεὸν δὲ προσκαἸεσήμενοι ἑαυτοῦ mrrópora
Τεγόμενον εῷ Aóyo, δείξαι θησαυρὸν φροντίδων,
ἀρχόμεθα δὲ οὕτως" 'O θεὸς ὁ μὲν πρῶτος ἐν
ἑαυτῷ dv, ἐστὶν ἀπ.]οὺς διὰ τὸ ἑαυτῷ συγγιγό-
µενος διόΊου µηδέποτε εἶναι διαιρετός. 'O θεὸς
μέν τοι ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἐστεὶν ὁ slc. Καὶ
μεθ) ἕτερα: Καὶ τοῦ δημιουργοῦντος δὲ θεοῦ χρὴ
εἶναι νομµίζεσθαι Πατέρα τὸν πρῶτον θεόν. Ἰδου
6h xaX οὗτος ἕνα μὲν καὶ ἁπλοῦν ὄντα τε, xal
εἶναί φησι τὸν θεὸν, καὶ πρός Υε τούτῳ xai ἁδιαί-
ρετον. Τόν v& μὴν δεύτερόν τε xal τρίτον, εἶναι
τὸν ἕνα, τάχα που συνενεγχὼν xa0' ἡμᾶς εἰς Evó-
τηῖα φύσεως tà ὠνομασμένα, εἰ xa δεύτερον xal
ερίτον ὀνομάζει 8ebv, οὐκ ὀρθῶς * ἀλλ' ὥς Ys οἶμαι
ταῖς ἰδίαις αὐτὸς ἐννοίαις ἀντανιστάμενος. "Eva γὰρ
αὐτοὺς εἰπὼν, ἀποδιῖστησι πάλιν εἰς τρεῖς, καὶ ἰλι-
xi καθ) ἕνα. πλὴν ὅτι Πατέρα δεῖν ἔφη τοῦ Δη-
μιουργοῦ τὸν θεὸν ὀνομάξεσθαι. Καὶ μὴν xal Πλω-
tivo, φιλοξητητῆς Gv ἄγαν, xal διὰ πάσης, ὡς ἔπος
εἰπεῖν, ἰσχνομυθίας ἑληλαχὼς, οὕτω πού φησι περὶ
v Αγαθοῦ. Tí οὖν χρὴ περὶ τοῦ τεεωτάτου Aé- .
Tstr ; Μηδὲν áx' αὑτοῦ, ἢ τὰ μέγιστα μετ αὑτόν.
Ἀ[όγιστον δὲ μετ) αὑτὺν' Νοῦς, καὶ δεύτερο». Καὶ
^! Cor., 34. "* I Cor. xi, 13,
el lex certa a vobis constituatur, ei jurejurando 979
. eonfirmeiur, siudio non illiberali, ac studii sorore
doctrina conjunctis : per Deum, omuium qua sunt
el que [ulur& sunt reclorem, rectorisque εἰ causa
patrem Dominum, quem, si recte philosophabimur ,
agnoscemus, Ecce profecto manifeste pradicat cendi-
tum essea divino Verbo mundum. Creat enim omnis,
ordinemque et concentum eis indit, cum sit virtus et
sapientia Patris **. Praeest autem eum ipso iis quae
eondidit. Felicem vero et beatum nominat qui ad-
miratur eum, οἱ discere avet, quis nimirum et
quantus sit. Quin et minorem esse mentem hunia-
nam, quam ut exactam ejus cognitionem assequi
possit, declaravit dicens : Deinde cupiditate tene-
B tur ea discendi, quecunque a nalura. mortali percipi
queunt, Videmus enim per speculum eti in aenigmata
res divinas, juxta beati Pauli dictum **. Dominum
vero adeoque Patrem Sermonis aperte predicavit,
quem ulique etiam. agnoscemus, inquit, si recte phi-
losophabimur. Si quis ergo non novit ipsum, philo-
sophatur quidem liaud recte, sed inani fastu effer»
tur, ac desipere se ignorat, neque sentil se ad
summum inscitiz; pervenisse. Quod quidem eve-
nisse prastantiss:mo illi Juliao dicimus, qui, quan-
tum in se erat, divini Verhi exsistentiam tollere
conatus est. Sed molestum non erit iis, quas niodo
diximus, alias philosophorum sententias addere,
Platonis opinionibus nullo modo repugnantes.
Nuinenius igitur alicubi *ic ait : Qut ad notitíam
Dei primi et secundi contendit, singula prius ordine
distinguat oportet, εἰ animo tranquillo. Deinde post-
eaquam recte se habere videbuntur, (um ad. dicen-
dum de illis, wt par est, aggrediatur ? secus autem,
minime. Deum vero obiestati, ul nostra disputationi
suimet ipsius canon ac regula esse velit , nobisque
thesaurum cogitationum aperire, sic ordimur : Deus
ille quidem prímus in seipso exsistens est. simple,
propterea quod secum ipse lotus exsistens, nunquam
separari polest; αἱ Deus secundus εἰ tertius unus
est. Et uonuullis interjectis * Opificis autem Dei pu-
landum es! Patrem esse prinum Deum. Eu iste quo-
que unum quidem, et simplicem, et esse Deum infit,
itemque indivisibilem: secundum autein ac tertium,
p esse unum, colligens forsan, ut nos, in nature
unitalem res antedictas, tamelsi secundum el ter-
num 4979 »ominst Deum, haud recte ; sed suis,
ut reor, ipse repugnans sententiis. Postquam epim
cos unum dixit, in tres rursus dividit, et seorsim
singulos : nisi quod Pairein ait Opificis Deum opor-
tere nominari. Aecedit Plotinus studiosissimus re-
rum indagator, quique, ut verbo dicam, subtilitatis
vim omneu consecutus, sic alicubi scribit de Bono:
Quid igitur necesse est nos de perfeciissimo dicere?
Nihil ab ipso esse, aut que mazima sunt secundum
ipsum. Maxima vero secundum ipsum res, ac se.
cunda, Mens est. Eienim intuetur mens illum, eoque
919
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
930
eelo indiget : ille were hac neqnaquem. Et quod ab A γὰρ ὀρᾷ d Νοῦς &xeivov, xal δεῖτοι αὐτοῦ μόνου,
eo quod mente melius eet. generatur, mentem ese,
Et omnium optima mens. est, quia. Secundam ipsam
sunt cetera. Quemadmodum et anima, sermo men-
tis, et actus quidem est, sicul mens est Dei Verbum.
Verum anime quidem subobscurus esi sermo, quate-
nus est imago mentis, idcirco ei in mentem aspicien-
dum est. Similüer eum swapicit mens imago Dri, wl
ita sit. intellectus. Intuetur autem. ipsum non. sepa-
raia, sed queniam est eecundum ipsum, nullo inter-
jecto, wt neque. inter animam εἰ mentem. Wgitur
Mentem ait esse eum, quem profivemur Deum Ver-
bum, quando et nos ipsum Sapientiam dicimus, ve-
rumtamen Patris majestete et gloria nullo mode
inferiorem aut secundum. Neque vero dicimus il-
ἐχεῖνος δὲ τούτου οὐδέν. Kal τὸ γεΥνώµμενον' ἀπὸ
κρείττονγος vov, vovr εἶναι. Kal κρείττων ἁπάν-
ζω» γοὺς, ὅτι tà 6n μετ abtór* olov xal
Ψυχη, Aóyoc vob, καὶ érápreid τις ὥσπερ αὐτὸς
ἐχείγου * dA4à γυχῆς μὲν ἁμυδρὸς ὁ «Ἰόγος. ὡς
εἴδω]ον νοῦ, ταύτῃ καὶ εἰς vour BAéxew δεῖ.
Νοῦς δὲ ὡσαύτως πρὸς ἐχεῖνον, ἵνα ᾗ οὓς. Ορᾷ
δὲ αὐτὸν οὐ χωρισθεὶς, dA. δει μετ αὐτὸν, xal
μεταξὺ οὐδὲν, ὡς οὐδὲ γυχῆς, xal νοῦ. Νοῦν
μὲν γὰρ εἶναί φησι τὸν χαθ᾽ ἡμᾶς θεὸν Aóvov, ἐπεί
τοι xai ἡμεῖς αὐτοὶ σοφἰαν ὀνομάξομεν, πλὴν οὐκ
ἐν µείοσιν, ἡ δευτέροις κατά τι γοῦν ὅλως, τῆς τοῦ
Πατρὸς ὑπεροχῆς xoi δόξης. Οὔτε μὴν ὡς οὐκ
ἔχοντα τὸ αὐτνοτελές φαμεν αὐτὸν τἐλειοῦσθαι kv-
lum in Patrem ἱμίαθμάο perfiei, quasi non habeat B ορῶντα τῷ Πατρὶ, χαθὰ δὴ τούτοις δοκεῖ, δεῖσθαι μὲν
εκ se perfectionem ; quemadmodum hi sane existi-
maut Mentem indigere causa prima, eamque con-
templari, ut perfectissimo s8taiu. ditetur :. simili
vero modo Ánimam, qua tertia 4 primo dicitur,
coutemplatioue et participatione Mentis indigere;
quam el secundam causam nominant, ut ipsa quo-
que juvetur. Sed illi quidem, cum sint ejus sen-
tenir, el in naturarum diversitatem trahant. qua
admirationi habent, frigidis et puerilibus senten-
liis gloriantur. Nos vero perfectissimuia esse dici-
mus Patrem; similiter et Filium, tanquam ex perfe-
cto perfeclum ; atque adeo Spiritum sanctum.
Plane enim nulla re adventitia divina et ineffabilis
nature indiget, sed perfectione abundat, idquesuapte
Balura ad omnes qua sibi oc soli congruunt
dignitates.
Porro comperiemus apud Graecorum sapientes
esse quoque sancim Triadis notitiam. Proxime
75 enim, ac uullius interjectu res ipsas simul
esse aiunt, et quem ordinem labeat Mens ad pri-
mum, huuc similiter et tertiam Animam habere di-
eunt ad Mentem, secundam 4 primo. Quod autem
ea instar geniti el gignentis considerent, accipie-
mus rursus οὐ illo, qui sic scripsit: Porro geni-
iym omne appetit genitorem, eumque diligit, et
maaime cum unum sint id quod generat, εἰ quod ge-
meralur. Gum autem etiam abest distinclio, id quod
genuil ita cum eo simnl necessarío est, ut. alteritate
quadam ab illo lanum secernatur. Audis quo pacto p
genilum omnino cum genitore simul esse debere
sit; forte quod indiscretum sit, aut natura proxi-
mum, nec quidquam iuterjectum sit, sed sola alte-
viiate sejungatur: non autem illa naturali, sed
quod genitor ab eo quod gignitur uua re quodaimn-
modo differat, videlicet quod ille quidem genuit
hoc genitum sit. Dixit etiam alicubi Trismegistus
illorum llermes de oinuium opifice Deo : Etenim ut
per[ecius ac. sapiens ordinem et ordinis vacuitatem
intulit, ut spiriialia quidem ceu antiquiora ei pra-
stabiliora praeessent , ac. primum locum haberent ;
sensibilia vero, wipote secunda, ul his subessent,
Quod ergo mentali depressius est ac pessum it, Ser-
s«Onem in seipso sapientem habet opificem. Hic au-
αἰτίου τοῦ zpátou τὸν Noir, xaX θεωρεῖν αὑτὸν,
ἵνα τὸ ἁρτίως ἔχειν Ev γε τοῖς χαθ᾽ ἑαυτὸν εὖ µάλα
καταπλουτῇ ' ἀναλόγως δὲ, καὶ τὴν ix τοῦ πρώτου
τρίτην λεγοµένην Ὑνχὴν, τῆς τοῦ Νοῦ δεῖσθαι
θεωρίας χαὶ μετοχῆς, ὃ χαὶ δεύτερον αἴτιον ὀνο-
µάζουσιν, Iv ὠφελῆται καὶ αὐτή. "AX ἐκεῖνοι μὲν
ὧδέ τε δοξάζοντες, xal εἰς ἀνομοιότητα φύσεων xa-
τασύροντες τὰ παρἀ v& σφἰσιν τεθαυµασμµένα, qu-
Xpatc xaX μειραχιώδεσιν ἐπαυχοῦσιν ἐννοίαις. Ἡμεῖς
δὲ παντέλειον εἶναί φαμεν τὸν Πατέρα ' ὁμοίως δὲ
ὢν Υἱὸν, ὡς ἐκ τελείου τέλειον, καὶ μὴν xai τὸ
Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Δεῖται γὰρ ὅλως οὐδενὸς τῶν εἰσ-
Χρινοµένων dj θεία τε xaX ἀπόῤῥητος φύσις, χατα-
πλουτεῖ δὲ τὸ τέλειον, xal τοῦτο αὐτοφνῶς, πρὺς πᾶν
ὁτιοῦν τῶν αὐτῇ καὶ μόνῃ πρεπόντων ἀξιωμάτων.
Πλὴν χαὶ αὐτοῖς ἐνοῦσαν εὑρήσομεν τοῖς Ἑλλήνων
σοφοῖς τῆς ἁγίας Τριάδος τὴν γνῶσιν. Προσεχέστατα
γὰρ, xal μεσολαθοῦντος οὐδενὸς, ἀλλήλοις συνεῖναί
φασιν αὐτὰ, χαὶ ἣν ἂν ἔχοι τάξιν πρός γε «b πρῶτον
ὁ Nove, ταύτῃ ὁμοίως xai τὴν τρίτη» Woxür
ἐσχηκέναι φασὶν πρὸς τὸν ἀπὸ τοῦ πρώτου δεύτερον
Δοῦν. "Ost δὲ καὶ γεννήµατος καὶ μὴν xat τεκόντος
εἰσδ'χονται φαντασίας, εἰσόμεθα πάλιν ὡδὶ verpa-
φότος αὐτοῦ Ποθεῖ δὲ πᾶν τὸ γεγνῆσαν καὶ τοῦτο
ἁγαπᾳᾷ, καὶ udAw ta ὅταν ἓν ui có γενήσαν xal
τὸ γεν )ώμενον. "Οταν δὲ καὶ τὸ ἀόριστον 1), εὸ
Ίεγγησαν ἐξ ἀνάγχης σύνεσευ αὐτῷ. ὡς τῇ
ἑτερόζητι µόνον Ἀθχωρίσθαωι. Ακχούεις ὅπως τὸ
γεννηθὲν δεῖν ἔφη συνεῖναι πάντη τε xal πάντως τῷ
γεγεννηχότι, διά τοι τάχα που τὸ ἁδιόριστον, ἤγουν
προσεχὲς φνσιχῶς, xai τὸ διὰ μέσου κεῖσθαι μηδὲ»,
χεχωρίσθαι δὲ µόνῃ τῇ ἑτερότητι, καὶ οὔτι που τάχα
τῇ χατὰ τὴν φύσιν, ἁλλ᾽ ὅτι τὸ γεννῆσαν πρὸς 90)
γεννώμενον play uc ἔχει διαφορὰν τὴν τοῦ, ὅτι τὸ
μὲν γεγέννηχε, τὸ δὲ γεγέννηται. Ἔφη δέ πον xai ὁ
Τριαµέγιστος παρ αὐτοῖς Ἑρμῆς περὶ τοῦ πάντων
ἀριστοτέχνου θεοῦ * Καὶ γὰρ ὡς téAsoc καὶ σοφὸς
rác καὶ ἀταξίαν ἐπέθηκε, ἵνα τὰ μὲν νοερὰ ὡς
πρεσθύταρα καὶ κραίττονα προεσεήκῃ, καὶ τὸν
ἁρῶτον τόπον ἔχῃ ' τὰ δὲ αἰσθητὸ, ὣς δεύτερα,
ἵνα τούτοις ὑποστήχῃ. Τὸ obv χατωφερέστερον
τοῦ γοεροῦ καὶ 8ρί6ον, Aóyor ἐν dave vbpór
921
CONTRA JULIANUM LIB, ΤΠ.
01
ἔχει δηµιουργικόν. 'O δὲ Λόγος αὐτοῦ οὗτος δη- A tem ejus Sermo naturam continet ereatricem, eum
μιουργιχῆς ἔχεται φύσεως, Ὑόνιμος ὑπάρχων καὶ
ζωοποιός. "Οτι γὰρ ἓν πᾶσίν ἐστι τοῖς χεχινηµένοις
ὡς ζωοποιὸς ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος,ἰσχυριζόμεθα xal fete *
π,πτώσεται δὲ γεγραφὼς ὁ πάνσοφος Παῦλος" « Els
Θεὸς ὁ ἐπὶ πάντων, xal διὰ πάντων xaX ἓν πᾶσιν. » O0
Υὰρ ἦν ἑτέρως δύνασθαι τὸ παρενεχθὲν εἰς Υένεσιν,
καὶ ἐξ οὐχ ὄντος χεχινηµένον τὴν εἰς τὸ εὖ εἶναι δια-
pov» ἀχράδαντον ἔχειν, μἣ τοῦ ἀφθάρτου xal ὄντος
ἁληθῶς μετεσχηκὸς θεοῦ. Οἶδεν οὖν ἄρα ὄημιονργι»
x); ὄντα φύσεως τὸν Υἱὸν, γόνιμόν τε xal ζωοποιὸν,
xaX ἑτέρας ὄντα φύσεως παρὰ πάντα τὰ τῆς map
αὐτοῦ ζωῆς δδχτιχά. Ζωοποιεῖ δὲ πᾶν τὸ ζωῆς Ent-
δεὲς ἐν ἁγίῳ Πνεύματι. Ὡς γὰρ αὐτός πού φησιν
γἱὸς, « Τὸ Πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, » xal πᾶσα
εῶν γεγονότων dj πῆξις τελεῖται παρὰ Πατρὸς δι B
Yiou ἓν Πνεύματι. Ῥάλλει γοῦν ὁ θεσπέσιος Δαθὶδ,
ὅτι « Τῷ Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθησαν,
καὶ τῷ Πνεύματι τοῦ στόµατος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύ-
ναµις αὐτῶν. )
Ἠμεῖς μὲν οὖν ἀχριθεῖ διανοίας ὄμματι τὰ τοιάδε
λεπτῶς περιαθρεῖν εἰθίσμεθα. Οἱ δὲ τῶν Ἑλλήνων
λογάδες ἀντὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος τρίτον, ὡς ἔφην,
εἰτχομίξουσι Ἑνχὴν, ὑφ᾽ fc καὶ ἅπαν φυχοῦταιζῶον,
ἐνιείσης αὐτοῖς τὴν ζωὴν, xal τὰς τοῦ ἁγίου Π]νεύ-
βατος δυνάµεις τε xal ἑνεργείας προσνενεµήχασιν
αὑτῃ. Γράφει γοῦν ὁ Πλωτῖνος ὡδὶ περὶ αὐτῆς. Ἐν.
θυμείσθω τοίνυν πρῶτον ἐχεῖνο xàca γυχὴ, ὡς
avt ζωα μὲν ἐποίησε πάντα, ἐμπγεύσασα αὐ-
τοῖς (olv, ἅτε v) τρέφει, d ve 0ddacca, à τε ἐν
ἀέρι, ἅτε ἐν οὐρανῷ ἄστρα θεῖα. Αὐτὴ δὲ ἤιον, Ὁ
xoti δὲ τὸν μέγα» τοῦτον οὐρανὸν, αὐτὴ δὲ
ἑχόσμησε», αὐτὴ δὲ àx τάξει περιάχει, φύσις
υὖσα ἑτέρα ὧν χοσμεῖ καὶ ὧν κιγεῖ xal ζῇν' ποιδῖ.
Καὶ τούτων ἀν άγχη εἶναι τιµιωτέραν, γινοµένων'
μἐν τούτων καὶ «ᾠθειρομέγων, ὅταν αὐτὰ ψυχὴ
ἀπολείπῃ ᾗ xo; ηγεῖ τὴν ἕωὴν, αὕτη δὲ οὖσα dei
τῷ μὴ ἀπολείπειν ἑαυτήν. Ἐνεργεῖ γὰρ, ὡς ἔφην,
τὰ περι τὴν χτίσιν ὁ θεὸς xat Πατὴρ δι Υἱοῦ ἐν
Πνεύματι, xol χινεῖ μὲν εἰς γένεσιν τὰ οὐχ ὄντα
ποτὲ, εὖ δὴ χαὶ γεγονότα συνέχει, τάξιν τε αὐτοῖς
τὴν παγκάλην, xat µέν τοι xal εὑρυθμίαν, xai vó-
µους ὡρίσατο, καθ οὓς ἂν slev ἕκαστα. Καὶ Ὑοῦν
ῆλιον μὲν el; ἀρχὰς τέθειχε τῆς ἡμέρας, σελήνην
δὲ τῆς νυχτός. "Apaps 55 ὅτι χαὶ ἑτέρα φύσις, παρὰ
πάντα box τὰ bU αὐτοῦ κινούμενα, τὸ θεῖόν τε καὶ
ζωοποιὸν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα. Καὶ γάρ ἐστιν ἁγενή-
του θεοῦ Πνεῦμα, [Oto αὐτοῦ, xal ἐξ αὐτοῦ προϊὸν,
ἐἑνυπόστατόν τε καὶ ζῶν, xal ἀεὶ ὃν, ὅτι τοῦ Ὄνεος
ἐστὶ, xal αὐτὸ τὰ πάντα πληροί, χαὶ τῶν ὅλων ἑἐστὶ
περιεχτιχὸν, ἐπεί τοι xal ὁμοούσιον τῷ πληροῦντι
τὰ πάντα, xaX ἀμερίστως ὄντι πανταχοῦ. Πάντα γὰρ
αὐτοῦ µεστά. Γέγραπται γὰρ, ὅτν « Ἠνεῦμα Κυρίου
πεπλήρωνε τὴν οἰχουμένην. » Καὶ γοῦν 6 Πλωτῖνος
οὕτω πάλιν φησὶ περὶ τῆς τοῦ χάσµου ψυχῆς, fv
ἀντὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος οἶμαι λέγειν αὐτόν ' Γὲ-
φοιτο ὃ ἂν φᾶνερωτέρα καὶ ἐναργεστόρα αὐτῆς ἡ
δύγαμις, καὶ ἡ οὖσις, εἴ τις ἑνθυμηθείη ὅπως
^ Bphes. 1v, 0. * Joan. vi, 64, ** Psal, xxxn,
D
6.
sit feenndus et vivificus. In omnibus enim quse
moventur, Dei Serinonem esse, tanquam vite da-
torem, nos quoque asserimus. Sed (idem saplentis-
simus Paulus faciet, qui scripsit: « Unus Deus, qui
$"per omues, et per omnia, et in omnibus **. »
Non enim aliter posset id quod creatum est et e ni-
hilo preductum, in suo stalu perpetuo miauere,
nisi incorruptibilis ac veri Dei particeps foret. No-
vit ergo Filium creatrice natura przditum, et fe-
cundum, et vivilcum, et diverse ab iis omnibus
esse natura, quas vitam ab ipso capiunt. Vivilicat
vero quidquid vita caret, in sancto Spiritu. Ut
enim ipse alicubi Filius inquit, « Spiritus est qui
vivificat **, » el omnium creaturarum fabricatio
perficitur a Patre per Filiun in Spiritu. Proinde
canit divinus David : « Verbo Domini coeli firmati
supt, el Spiritu oris ejus omnis virtus eorum **. »
Nes igitar acuto mentis oculo talia. enbtiliter in-
tueri solemus. Griecorum. autem. 275 proceres
loco sancti Spiritus tertiam, uti dixi, inducunt Απί-
sam, a qua animalia cuncta. snimantor ac vivifi-
cantur, eique sancti Spiritus virtutes el operatio-
nes Wwibuerunt, Scribit quippe deilla Plotinus in
hene modum : Cogitet ergo. illud primum omnis
anima, quod ipsa quidem animalia cuncta fecit in-
syirans eis vitam, et. que nwlrit. tellus, et mare;
queque in aere versantur, et. qua in calo sunt si-
dera divina. Ipsa solem, ipsa magnum hoc colum,
ipsa mundum condidit, ipsu ordine cireumagit, na-
tura cum ait diversa ab iis quee fabricatur, et que
movet, et quibus vitam indit. Atque his necesse est
presiantiorem esse, quippe cum hec oriantur et
corrumpantur, ab anima destituta, qua vitam sup-
pedilnt, cum hic eadem sit semper, eo quod nun-
quam deserít seipsam. Dews enim et Pater, ut dixi,
operater ea quz ad creationem spectant per Filium
ju Spiritu; et in. ortum quidem educit qus nus-
quam erant, et creata. continet, ordinemque iis
peleberrimum, et concinnitatem, ac leges singulis
proseripsit quas sequantur. Quippe solem posuit
ut prrsit diei, lunam vero nocti. Constat vero,
divinum et vivificum el sanctum Spiritum naturain
quoque diversam ab iis omnibus esse que per ip-
sam inoventur. Est enim increati Dei Spiritus,
ejus proprius, et ex ipso procedens, et subsistens,
ac vivens, ac semper exsistens, quoniam ejus est
Qi est, et implet ipse cuncta, et universa continet :
quandoquidem et consubstantialis est ei qui om-
nia implet, et citra divisionem ubique est. Ipso
qaippe plena sunt omnia. Scriptum est enim:
ε Spiritus Domini replevit orbem terrarum ". » Et
sane Plo'iuus ita rursus infit de mundi anima,
quam sancti Spiritus loco arbitror ab eo dici:
Manifestior autem. et clarior fiet anima vis el να»
tura, si. quis. attenderit quo pacto suo nuté celum
^ Sap. 1, 7
995
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIED,
92*
complectatur. [οἱ enim moli, quanta. quanta. est, À περιέχειταῖς abeo BovAicect cóv obparór. Παντὶ
seipsam dedit. Unde totum hoc spatium, tum. pa-
rum, tum magnum animatum est, cum alibi qui-
dem aliud corpus moveatur, et hoc quidem sic, illud
vero sit istiusmodi : et illa ex adverso, hac aliter a
se invicem pendeant, At anima mon ila se.habet.
Non enim in partes particulasque divisa vitam inse-
rit singulatim, sed omnia se (ola vivificat, totaque
adest ubique, patri α quo genita est persimilis,
tum secundum unilalem, lum quatenus ubique est.
Annon ergo manifeste 97G admodum sancti Spi-
ritus vim creatricem ac vivificam his verbis nobis
ostendit? Movet enim, ut dixi, qua moventur, et
continet. universum, et animat, el vivificat, neque
natura est. diversa a Patris natura, aut Filii, sed
μὲν γὰρ τῷ µεγέθει τούτῳ, ὅσος ἐστὶ, δέδωκεν
ἑαυτήν. Καὶ πᾶν διάστηµα καὶ μέγα xal juxpór
ἑψύχωται:, &A1n μὲν &AAov κινουµένου τοῦ σώμα-
τος, xal τοῦ μὲν ὡδὶ.τοῦ δὲ ὡδὶ ὄγτος, xal τῶν μὲν
ἐξ ἐναντίας, τῶν δὲ ᾱ-1.Ίην ἁπάρτησυ ἀπ d AA-
Ίων ἑχόντων. Α.ἱ.1 οὐχὶ οὕτως. 0008 μέρει éav-
τῆς ἑκάστῳ κατακερματισθεῖσα µορίῳ yrvxnc Civ
ποιεῖ, ἆ.1.1ὰ πάντα ζῃ τῇ δ.ῖῃ, καὶ πἀρεστι xar-
ταχοῦ, τῷ γεννήσαντι πατρὶ ὁμοιουμένη καὶ κατὰ
τὸ ἓν κατὰ có πάντη. Ap! οὖν οὐχὶ xaX µάλα σα-
qi); τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος δηµιουργιχἠν «t xal
ζωτιχὴν ἑνέργειαν ἓν τούτοις ἡμῖν διαδείχνυσι; Κι-
νεῖ, γὰρ, ὡς ἔφην, τὰ κινούμενα, καὶ αυνόχει τὸ
πᾶν, xaX φυχοῖ, xal ζωοποιεῖ, καὶ οὐχ ἑτέρα φύσις
sieut ipse in nobis, secundum ilentitatem naturz D ἐστὶ παρά ye τὴν τοῦ Πατρὸς, Ίγουν τοῦ Υἱοῦ,. ἀλλ᾽
videlicet, aut substantize. Quod autem díco, facile
quivis agaoscet vel ex his, ας Plotinus ipse sen-
tire videlur ac dicere. Sic enim scribit : Cape ergo
quod est hujus divini divinius, vicinitatem, inquam,
animae ad supremum, post quod. vicinum et a quo est
anima. Quamvis enim lanta res sit quantam ralio
osiendil, imago tamen quadam est intellectus : quem-
admodum verbum ín prolatione verbi quod est in
anima, Sic ergo et anima mentis esl sermo, εἰ tota
est acius aique vita, quam producit ix alterius ex-
sistentiam. Quemadmodum alia quidem est. in igne
caliditas, alia quam ipse pr&bel alteri. Ecce hic
quoque imaginem mentis ait ipsam esse, et simi-
ler esse vult sermoni qui ex mente proferendo
erumpit : ut et ad aliorum exsistentiam vitam pro- C
ducere, sicuti nimirum qui ex igne calor erumpit.
Porro valde tenuibus exemplis usi sunt ipsi, cum
aliler non liceat res affari divinas, quippe cum
sint niente omni et oratione majores. Sed nobis ad
iuitium sermo revocandus est, qui longiorem ex-
cursum fecimus. Non obstahbit quominus Filius Deus
sit. secundum naturam quod in Scripturis sacris
nominetur unus Deus; sed pugnat id contra eos
potius, qui multitudinis deorum errorem astruuut,
Non enim sinit nos a naturali et vero Deo abduci ,
czealuram. autem divino cultui prosequi, el procul a
recti verique semita deerrare. Quare licet Deus di-
cat, « Exteudi ccelum solus, et firmavi lerram *?;»
scire debet discendi cupidus, quis celum extende-
rit, et firmarit terram. Nam ut antea dixi : « Verbo
Domini celi firmati sunt * ; » el ipse « Fundavit
terram super stabilitatem suam **, » juxta Psaltze
vocem.
JULIANUS.
At si Verbum, inquit Julianus, Deus ex Deo est,
ut sentilis, el ex substantia Patris prodiit, cur vos
Deiparam Virginem esse dicitis? Quomodo enim
peperit Deum, cum sit homo sicuti nos? Deinde,
cum Deus, ( inquit) clare dicat : « Ego sum, et non
est preter me salvans "! ; » vos Servalorem eum,
. M Job ix, 8.
9 Psal, xxxu, 6, ** Psal. cut, 5.
οἷον αὐτὸς iv ἡμῖν, xavá γέ gnuc τὸ ὁμοφυὲς, ᾖτοι
τὸ ὁμοούσιον. Διαμάθοι δ᾽ ἄν τις ὃ qup xal ἐξ ὧν
αὐτῷ τῷ Πλωτίνῳ δοχεῖ καὶ φρονεῖν xai λέγειν.
Γράφει γὰρ οὕτως" Λάμδανε τοίνυν τοῦ θείου
τούτου θειότερον, τὸ γυχῆς πρὸς τὸ ἄνω γειτό-
νηµα, μεθ) ὃ καὶ ày' οὗ ἡ ψυχή. Καίπερ ἕν οὖσα
χρῆμα olov ἔδειξεν d. Aóyoc, εἰκών τίς ἐστι vov:
olov Aóyoc &v προφορᾷ Adyov τοῦ ἐν ΨυχΠ. Οὕτω
καὶ αὑτὴ «Ἰόγος vo), xal ἡ πᾶσα ἐνέργεια ἡ
προΐεται ζωὴ» εἰς ü A Aov ὑπόστασιν. Olor, πυρὸς
τὸ μὲν ἡ συνοῦσα θερµότης, ἡ δὲ ἣν παρέχει.
Ἰδοὺ δὴ χἀν τούτοις εἰχόνα τε νοῦ φησιν αὐτὴν,
xa ἀφομοιοῦν ἀξιοί τῷ κατὰ προφορὰν bx νοῦ mp^-
κύπτοντι λόγῳ, ὡς xal εἰς ἑτέρων ὑπόστασιν προῖε-
σθαι ζωὴν, χαθάπερ ἀμέλει καὶ Ex. πυρὸς ἡ προῖ-
οὔσα θερµότης. Ἰσχνοῖς δὲ χαὶ αὐτοὶ λίαν χέχρηνται
παραδεἰγµασιν, οὐχ ἑτέρως ἑνὸν εἰπεῖν τὰ περὶ
θεοῦ, xai γάρ ἐστιν ὑπὲρ λόγον, καὶ πέρα παντὸς
διάττει νοῦν. ᾿Αναχομιστέον δὲ πρὸς τὸ ἓν ἀρχαῖς
τὸν λόγον μαχροτέρας γεγενηµένης ἐχδυλῆς. Οὐκ
ἐχπέμψει τοῦ εἶναι χατὰ φύσιν 8eby τὸν Υἱὸν, ἕνα
Θεὸν ὀνομάσεσθαι παρὰ ταῖς θεοπνεύστοις Γραφαῖς'
μάχεται δὰ μᾶλλον τοῖς τὴν πολύθεον πρεσθδεύουσι
πλάνην. Οὐχ id γὰρ ἡμᾶς τοῦ μὲν κατὰ φύσιν xal
ὄντος ἀληθῶς ἁποχομίζεσθαι θεοῦ, προσχυνεῖν δὲ
τῇ κτίσει, xal οἴχεσθαί που μαχρὰν τῆς εἰς εὐθὺ
χαὶ ἀλίθειαν ἁποχομιζούσης ὁδοῦ. Ὥστε x3v εἰ λέγῃ
θεός; « Ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος, χαὶ ἑστερέωσα
τὴν γῆν, » εἰδέναι χρὴ τὸν φιλομαθῆ τὸν Σχτείναντα
τὸν οὐρανὸν χαὶ στερεώσαντα τὴν Ὑῆν. Ὡς ἔφην
φθάσας ' « Ti Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθη-
σαν, »χαὶ αὐτὸς « Ἐθεμελίωσε τὴν γην ἐπὶ τὴν ἀσφά-
λειαν αὑτῆς, » xav τὴν τοῦ Ψάλλοντος φωνήν.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ἁλλ' εἰ θεὺς, φησὶν Ἱουλιανὸς, ix Θεοῦ κχαθ'
ὑμᾶς ὁ Λόγος ἐστὶ, xa τῆς οὐσίας ἑξέφυ τοῦ Πατρὸς,
Θεοτόχον ὑμεῖς ἀνθ᾽ ὅτου τὴν Παρθένον εἶναί φατε;
Πῶς γὰρ ἂν τέκοι θεὺν ἄνθρωπος οὖσα καθ ἡμᾶς;
Καὶ πρός γε τούτῳ, qnot, λέγοντος ἐναργῶς θεοῦ
ε Εγώ εἰμι, χαὶ οὐχ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ σώζων à
9! peut. zxxit, 59.
9825
CONTRA JULIANUM LIB. VIII.
926
Ὑμεῖς Σωτῆρα τὸν ἐξ αὑτῆς εἰπεῖν τετολµήχατε; A qui ex 4977. ipsa natus est dicere ausi estis? ILec
Ilpocenyviyxa:o γὰρ τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις xal ταῦτα.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Act 05 οὖν ἄρα βραχυλογοῦντας, ὡς ἔνι, τὸν περί
T5 τῆς ἑνανθρωπήσεως ἡμᾶς τοῦ Μονογενοῦς πολυ-
πραγµονῆσαι τρὀπον. Ἐπειδὴ δὲ ταῖς "Ελλήνων
ἀχοαῖς ἐγίεμεν τὸ µυστῄήριον, ἤτοι τοῦ xavà Χριστὺν
μυστηρίου τὴν ἀφήγησιν, τῶν μὲν ἀποῤῥττοτέρων
τὴν βάσανον ἀποστήσομεν, ὀλίγα δὲ ἅττα ὃ,αλεξόµεθα
πρὸς αὐτοὺς τὰ EE εἰχότων ἀθροίσαντες λογισμῶν,
συλλαμθανούσης εἰς τοῦτο τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς.
Ἄρῆναι δὲ οἶμαι, xal µάλα ἑμφρόνως,. προαφηγήσα-
σθαι τὰς αἰτίας, ἐφ᾽ αἷς ἀναγκαίως πεπράχθαι φα-
μὲν τῆς ἐνανθρωπήσεως τὸ µυστήριον. Οὐχοῦν οὐ-
pavo) xaX γῆς, συλλήδδην ἁπάντων τῶν Ev αὐτοῖς
ταρενηνεγµένων εἰς γένεσιν, πεπλαστούργηται μὲν
ἐχ γῆς τὸ ἀνθρώπινον σῶμα, ἁῤῥήτῳ ve μὴν εὖσθε-
νεἰᾳ τοῦ πάντων Δημιουργοῦ φυχούμενον , ζῶον qj»
«ὐθὺς λογιχὸν καὶ θεοειδέστατον. Ἠεποίηται γὰρ κατ᾽
εἰχόνα τοῦ χτίσαντος αὐτόν. Ἑνδοιάσειε δ ἂν οὐδεὶς,
ὡς ἐπε[περ ἐστὶν ἀγαθοῦ τέχνηµα θεοῦ, οὐχ ἐπὶ τοῖς
αἰσχέστοις τῶν ἕργων, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἑπαινου-
µένοις παρήχθη πρὸς ὕπαρξιν, Πεποίηταί γε μὴν
αὐτοχρατὴς xal ἐλεύθερος, xal ταῖς τῶν ἰδίων θελη-
µάτων ῥοπαῖς διάττων ἐπ᾿ Σξουσίας ἐφ᾽ ὅπερ ἂν
ἕλοιτο τυχὸν, εἶτ οὖν ἀγαθὸν, εἶτε φαῦλον. Elca
γύμνασμά τι πρὸς εὐπείθειαν χαὶ µελέτην ἀρετῆς,
παρὰ θΞοῦ δεξάµενος ἐντολὴν, τὸ δὴ μὴ χρῆναι φα-
γεῖν ἀπὸ τοῦ ξύλου τοῦ ἐν µέσῳ τοῦ παραδεἰσον, ῥά-
θυμός τε xal εὐπαράφορος ἣν. "Ηλω γὰρ οὐ τετηρη-
χὼς τὸ χεχελευσµένον, xal τῆς οὕτω βραχείας ἢδο-
νῆς ἠττώμενος, καὶ τὸ ἄναλχι παθὼν εἰς byxpácetav.
Οἱηθεὶς δὲ πρὸς τούτῳ καὶ θεὸς ἔσεσθαι' πεφενάχιχε
γὰρ τοῦτο λέγων ὁ Σατανᾶς ' ἑπάρατος ἣν, ἅτε δὴ
xa θεῖον ἁδιχέσας νόμον, χαὶ φρονῄσας τὰ ὑπὲρ τὴν
φύσιν. Εἶτα θανάτῳ χατεδιχάζετο, xai τίς χατὰ φύ-
σιν ἐστὶν Λλέγχετο * καίτοι γεγονὼς οὐχ ἵνα τοῖς τοῦ
θανάτου δεσμοῖς ὑποχέοιτο xal ἁλώσιμος T, ἁλλ᾽ ἵνα
xai παρὰ φύσιν ὑπερφέροιτο τοῦ χαχοῦ, ἸΑνήνυτον
ὃΣ παντελῶς οὐδὲν τῷ πάντων Δημιουργῷ, οὐδ' ἂν
γένοιτο χαλεπὺν αὐτῷ, καὶ τὸ φθορᾷ τυραννούμενον
τό γε ἦχον εἰς τοὺς τῆς ἰδίας φύσεως λόγους χρεῖτ-
τον ἀποφΏναι φθρρᾶς, χαὶ εἰς µαχραΐωνα τηρῆσαι
βίον. Καὶ γάρ ἐστιν αὐτὸς ὁ καὶ αὐταῖς ταῖς φύσεσι
διορισάµενος νόµους, καθ οὓς ἂν εἶεν τοιαίδε τυχὸν,
ἡ μὴ, χατά γε τὸ αὐτῷ xaX µόνῳ δοχοῦν. "Αναντες
δὲ χαὶ ἀμήχανον αὐτῷ παντελῶς οὑδέν. ᾽Αλόντος 5h
οὖν τοῦ πρώτου, τοῦτ ἔστιν ᾿Αδὰμ., τῇ τῆς ἀπειθείας
γραφῇ, xai τοῖς τοῦ θανάτου βρόχοις ἁδοχήτως ἐν-
ισχγµένου, xal μὴν xa! πεσόντος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν
ἐξ ἀνοσίων σχεμµάτων τοῦ μιαροῦ καὶ ἀρχεχάχου δρά-
κοντος, φημὶ 6h τοῦ Σατανᾶ ' ὁ γάρ τοι τὴν πάγην
αὐτῷ συµπήξας ὅλην ἐχεῖνος ἣν κατανεµηθέντος δὲ
τοῦ χαχοῦ τῷ ᾿Αδὰμ σύμπαν Υένος, βασιλεύοντός τό
τοῦ θανάτου xal µέχρι Μωσέως, ἢτοι τῶν τοῦ νόµου
καιρῶν, κατένευσεν ὁ Δτημιουργὸς ὡς ἡδιχημένοις
ἡμῖν τὴν ἐπικονρίαν, κατηλέησε δὲ πεπραχότας
ἀθίως. Ἔδει γὰρ, ἔδει θεὸν ὄντα καὶ ἀγαθὸν ἐπ-
enim suis quoque sermonibus Julianus attexuit.
CYRILLUS.
Opere pretium igitur breviter, quoad licet, in-
carnationis Unigeniti modum inquirere. Sed eum
gentilium auribus mysterium, sive mysterii de
Christo narrationem, inseramus, rerum abstru-
siorum disquisitione abstinebimus, et, pauca quae-
dam e verisimilibus colligentes rationibus, divina
Scriptura nobis ad hoc opitulante, eum iis dissere-
mus, Prius autem singulari consilio refereudas esse
causas arbitror, ob quas necessario faetum esse
dicimus incarnationis mysterium, Igitur, ccelo. et
terra, et. in summa omuibus qua in eis sunt, pro-
B creatis, formatum est de terra corpus hominis,
adeoque ineffabili virtute omnium rerum Opyificis
animatum, auimal repente. prodiit rationis compos,
ac Deo simillimum, Factum enim est secundum
Conditoris sui imaginem. Nemo autem dubitaverit,
cum git boni Dei factura, non ad turpissima opera,
sed ad laudatissima quaeque fuisse productum,
Factus quippe homo est sui juris acliber, et su»
voluntatis nutu potis ferri quocunque liberet, sive
in bonum, sive in malum. Tum accepto a Deo man-
dato exercendis obedientix 4ο virtutis ne scilicet
de ligno quod erat in medio paradisi comeleret,
inertiz se dedit, et factus est ad malum pronus,
Mandatum quippe contempsit, ac tam brevi vo-
luptate victus intemperantize — cessit, Quinetiam
cum 8e Deum quoque fore speraret (id enim iili
Satanas dicendo persuaserat), exsecrationem iu-
currit, maxime cum legem divinam vliolasset, et ad
ea, qui supra naturam sunt, animum intendisset.
Tum mortis condemaatus est, et quanam prdites
esset natura palam factum est; tametsi conditus
erat, non ut vinculis mortis teneretur ac subjaceret,
sed ut etiam prater naturam inalum illud supera-
ret. Nibil autem plane est quod ab omnium opiüce
Deo perfici nequeat ; neque difficile fuerit οἱ rem
corruptioni obnoxiam, quoad scilicet nature ra-
tiones, corruptionis inmunem reddere et in lon-
gissimam vitara. servare. lpse enim ille ει qui
naturis ipsis leges praescripsit, quibus tales utique
siut, aut secus, 978 prout ei ac soli videtur. Ar-
duum vero nihil est ei prorsus aul impossibile.
Cum igitur primus homo, Adam nimirum, criminis
inobedienti: convictus, ac mortis laqueis preter
Spem irretitus, adeoque consiliis impiis serpentis
impuri et auctoris malorum illius, Satanz videlicet
(is enim plane est qui laqueum illi struxit), sub
ditionem peccati redactus esset ; cumque labes uni-
versum Ádaii genus invasissel, el ad Mosen usque
aut ad.legis tempora mors regnasset , ultro. nobís
opem Creator oppressis attulit, et infeliciter agentes
miseratus est. Cum enim Deus sit, ac bonus, utique
debebat opitulari perditis, et irritam diaboll invi- -
diam reddere, ac transformare. quodammodo, et ad
jimmortelitatem recudere perditum hominen terrae
"LS ο-- σ- ο. .-
05] S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 9:8
inevlam, et vitiis quidem liberare, peccati veteris À αμῦναι τοῖς διολωλόσι, xal ἄπραχτον μὲν ἀποφῆναι
abolita memoria, et virlatis omnisque probitatis
curam indere, « Non enim erat qui faceret bonum,
non erat usque ad anum, » at David canit '*. Gen-
tiles quippe passim, eum ignorarent prorsus Opili -
cem et a naturali Deo aberrarent , a recto. devii,
8d cultam falsorum deorum temere se transfere-
bant, belluinam vero εἰ voluptariam vitam dege-
bant, Juda vero lege damnatrice gravati, manda-
tumque Mosaicum non paruwn contemnentes, Ρις
varicationum poenis erant obnoxii, et peccandi
potestate nequaquam superiores. Cum igitur uni-
versi mortales in extremas calamitates delati essent,
et Moses palam professus sit, se iis servandis baud
sufficere, ac preterea clare diceret : « Precor,
Domine, elige alium qui possil, quem mittes **; »
atque idipsum sancti prophelze se posse negaverint,
ac divinus David clamaverit : « Qui sedes super
Cherubim, appare : excita potentiam tuam, et veni,
ut salvos facias nos**. » Et rursus Isaias : « Do-
mine, quis credidit auditui nostro *5 ? » Itemque
Jeremias s»gre ferat, quod predicationis scopus
sibi prater spem ac non secundo flumine cessisset,
penmnitente neinine, atque idcirco elamet : « Heu me,
mater, quare me genuisti virum, qui judicer, et
discernar omni terra ? 479 Non profui, nec pro-
fuit mibi quisquam **. » Quid tandem faceret uni-
versi Deus? lnpurorum daemonum potestati homi-
nes permitteret ? suis nutibus diaboli prapolleret
invidia? non servaret periclitantes? non porrigeret
salutarem manum jacentibus? non ad meliorem
frugem turpibus viuis irretitos transferret? non
eorum, qui in tenebris degebant, meatem illustra-
ret? non errantes ipn. viam reduceret? At quomodo
bonus esset,si, cum mullo hec prorsus negotio
facere liceret, nostri nullam habuit rationem ? Nam
cur principio in ortum et vitam homines eduxit,
Disl misericordiam capit eorum qui malis inexspe-
etatis; vexsntur, nee sine gravibus incommodis
vitam trahunt? Cum igitur inter homines ne sanctus
quidem unus esset, qui opitulari posset, et in
promptu causa esset (ipsius enim ac solius erst
szvum mortis imperium convellere, et. ponam re-
mittere, et peccatis liberare, et corda recreare,
τοῦ διαθόλου τὸν φθόνον, μεταστοιχειῶσαι δὲ ὥσπερ
xai ἀναχαλκεῦσαι πρὺς ἀφθαρσίαν κατηφανισµένον
ἐπὶ γῆς τὸν ἄνθρωπον, xai πέρα μὲν ἀποφῆηναι πα-
θῶν, τῶν πάλαι διεπταισµένων λαδόντα τὴν ἄμνη-
στίαν, ἀρετῆς δὲ xal ἆ γαθουργίας ἁπάσης ἀποδεῖξαι
µελεδωνόν. « Οὐ γὰρ ἣν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ
ἦν ἕως ἑνὸς, » κατά γε τὴν τυῦ Ὑάλλοντος φωνήν.
Ἑλλήνων μὲν γὰρ fj πληθὺς οὐχ εἰδότες ὅλως τὸν
Δημιουργὸν, xal θεοῦ μὲν τοῦ χατὰ φύσιν ἡμαρτηκό-
τες, τραπόµενοι δὲ xal τῆς εὐθείας ἀδυνέτως παρ-
εχοµίζουτο πρὀς γε τὸ δεῖν τοῖς οὐχ οὖσεν ὅλως λα-
τρεύειν θεοῖς, χτηνοπρεπεστέραν δὲ xa φιλήδονον
διεθίουν ζωήν. Ἰουδαῖοί vs μὴν τῷ κατακρίνοντι
vópap πεφορβτισµένοι, χαὶ τῆς διὰ Μωσέως ἑντολῆς
οὗ μετρίως ὁλιχωρήσαντες, ἔνοχοι μὲν ταῖς τῶν πα-
ραθάσεων σαν δίχαις, ἀμείνους δὲ Ἠκιστά γε τοῦ
δύνασθαι πλημμελεῖν. "Απάντων τοίνυν τῶν ἐπὶ γῆς
ἐν ταῖς ἁπασῶν ἑσχάταις ἑνηνεγμένων ταλαιπωρίαις,
xai Μωσέως μὲν διαῤῥήδην ὠμολογηχότος ὡς οὐκ
ἀρχέσειε πρὺς σωτηρίαν αὐτοῖς, λέγοντός τε σαφῶς'
« Δέομαι, Κύριε, προχείρισαι ἄλλον δυνάµενον, ὃν
ἀποστελεῖς ^ » ἁπειρηχότων δὲ καὶ αὐτῶν πρὸς τοῦτο
τῶν ἁγίων προφητῶν, χαλ τοῦ μὲν θεσπεσίου Δαθὶδ
ἀναχεχραγότος' « Ὁ χαθήµενος ἐπὶ τῶν Χερουθὶμ,
ἐμφάντθι, ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου, καὶ ἐλθὲ εἰς
τὸ ζῶσαι ἡμᾶς» Ἡσαῖου δὲ πάλιν» « Κύριε, εἰς
ἐπίστευσε τῇ ἀχοῃ ἡμῶν; » Ἱερεμίου γε μὴν ἀσχάλ-
λοντος, ὅτι τῶν χηρυγµάτων 6 σχοπὸς οὐ χκατ᾽ ἐλπίδε
χαὶ ῥοῦν ἐχθέθηχεν αὐτοῦ, μετανοοῦντος οὔδενός ’
ταύτῃτοι βοῶντος * « Οἴμοι ἐγὼ, μῆτερ, ὡς «tva µε
τέτοχας ἄνδρα διχαζόµενον , xaX διαχρινόµενον ἐν
πάσῃ τῇ vfj; Οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ µε οὗ-
δείς.» Τί δη ἄρα λοιπὸν ἔδει δρᾷν τὸν τῶν ὅλων Δη-
µιουργόν; Παραχωρῆσαι χρατεῖν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσι; χατισχῦσαι τῶν αὐτοῦ θε-
ληµάτων τοῦ διαδόλου τὸν φδόνον ; μὴ διασῶσαι τοὺς
κινδυνεύσαντας; μὴ προτεῖναι τοῖς χειµένοις χεῖρα
σωτῄήριον; μὴ µεταστῆσαι πρὸς τὰ βελτίω τοὺς τοῖς
αἰσχίστοις ἐνειλημμένους; μὴ χαταφωτίσαι τῶν ἐν
σχότῳ νοῦν; μὴ ἑπιστρέφαι τὸ πλανώμενον;; Εἶτα πῶς
ἣν ἀγαθὸς, εἰ, μετὸν ἁμογητὶ xal λίαν τοῦ " cauta
δρᾷν, οὐδενὸς ἡμᾶς ἠξίωσε λόγου; 'AvO' ὅτου yàp
6h xal ὅλως παρεχόµισεν ἐν ἀρχαῖς εἰς τὸ εἶναι καὶ
et pestiferam illam belluam edomare, et infestam D ζῆν, el μὴ χατοιχτείρει παθόντας τὰ παρ᾽ ὀλπίδα, xai
d:monum aciem proscindere, atque hominem de-
vium in recta vitze semitam inducere), opportune
ecclo Filium suum Pater demisit, qui humanain
utique formam subiit, ut nobiscum tanquam homo
conversans, ei felicissimos et omni malo superiores
redderet. Nam cum iuimutabile sit et alterationisg
expers secundum naturam, iu quantum Deus, vivens
illud ac subsistens Patris Verbum , non ex propris
patara unitum sibi corpus formavit, sed ipsum
potius cepit ex mobis, ac non e somno et voluptate,
viri opera, sed ex sancta Virgine, novo et inusitato
modo ac prater natura leges. Decebat enim, dece-
πεπραχότας οὐ δεξιῶς; ᾿Απειρηχκότος τοίνυν ἁγίου
παντὸς πρὸς ἐπιχουρίαν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς. xal μὲν
xaX εὐάφορμον ἑχόντων τὴν παραίτησιν * ἣν γὰρ αὖ-
τοῦ χαὶ μόνου τὸ δυσάντητον τοῦ θανάτου κατασεῖσαι
κράτος, xal ἀνεῖναι δίκης, xal ἁπαλλάξαι πλημμελη-
µάτων, xai καταφαιδρύναι καρδίας, καὶ θῆρα δαμά-
σαι τὸν ἁλιτήριον, xal τὸ μυσαρὸν τῶν δαιμόνων ἀπο"
νευρῶσαι στίφος, xal ταῖς τῖς εὐζωῖας ἐπιστῆσαι
τρίδοις ἐχχεκλιχότα τὸν ἄνθρωπον * πέποµφε χρειω»
δῶς ἐξ οὐρανοῦ τὸν ἴδιον Ylbv ὁ Πατὴρ, ὃς δὴ καὶ ἀν-
θρωπείαν ὑπέδυ μορφὴν, ἵν ἡμῖν συνδιατρίφα: ὡς
ἄνθρωπος, xat τρισµακαρίους ἀποφήνῃ, καὶ παντὸς
9! Psal, xin, 3. 55 Exod. iv, 16. ** Psal. Lxxix, 2. ! bla. tn, 1. U Jerem. xvi, 10.
62 CONTRA JULIANUM LIB. Vill.
ἐπέχεινα γεγονότας xaxov. Ἐπειδὴ Υάρ ἐστιν ἄτρε- A bat talem ejus esse partum , nempe secundum car-
πτός τε xal ἀναλλοίωτος χατὰ φύσιν ὡς θεὸς, ὁ ζῶν
τε χαὶ ἑνυπύστατος τοῦ Πατρὸς Λόγος, οὐκ ἐχ τῆς
ἰδίας φύσεως τὸ ἐνωθὲν αὐτῷ χεπλαστούργηχε σῶμα,
δέχεται 68 μᾶλλον παρ᾽ ἡμῶν αὐτὸ», xal οὰκ ἐξ ὕπνου
χοαὶ Ἱδονῆς ἀνδρὸς ἐνεργήσαντος, ἀλλ' ἐξ ἁγίας Παρ-
θένου, χαινοπρεπῶς τε καὶ ξένως, καὶ πέρα τῶν τῆς
Φύσεως νόμων. "Εδει γὰρ, ἔδει τοιαύτην αὐτοῦ γενέ-
σθαι τὴν ἁπότεξιν, τὴν κατὰ σάρχα φημὶ xal àx γυ-
ναιχὸς, ἵν ἔχῃ τὸ θεοπρεπὲς fj el; τὸν χόσµον αὐτοῦ
πάροδος χαὶ ἀνάδειξις. Δυσχατόρθωτον δὲ, ὡς ἔφην,
παντελώς οὐδὲν τῷ πάντα ἰσχύοντι, xat τὸ ἀπιστεῖν
οὐχ ἀζήμωον, οἷς ἂν λέγοιτο δρᾷν, κἂν εἴπερ τῷ δοχῇ
μὴ εὐθὺ φέρεσθαι τοῦ εἰχότος. Ἔχει γὰρ be τῶν
παραδόξων τὸ χρῆμα. Οὐκοῦν κἂν εἰ τῆς τῶν δρωµέ-
νων ὑπερδολῆς ἠττῷτο τυχὸν της Ev ἡμῖν διανοίας
τὸ µέτριον, οὐχ ἀτιμαστέον διὰ τοῦτο τὴν ὑπερφνᾶ
xai ἀπόῤῥητον φύσιν, τὸ ἁδρανὲς αὑτῆς χαθορίζον-
τας πρέποι 0. ἂν μᾶλλον, ἅπερ ἂν λέγοιτο χατορθοῦν,
ἁθασανίστοις τιμᾶσθαι φἠφοις' f τάχα που χαὶ ἀπι-
στεῖν τὸ ἀπειχὸς οὐδὲν , ὅτι xal ὅλως bai τῶν ὅλων
Δημιουργός. Τίς γὰρ ἓν ἡμῖν 6 συνιέναι τε καὶ φρά-
σαι δυνάµενος, χατὰ τίνα τρόπον ὁ παμμµεχέθης οὗτος
ἐγήγερταί τε xal πἐφηνεν οὐρανός ' xai fo; δὲ
ὅπως, xat σελήνη, xai τὰ λοιπά; Οὐχοῦν ἐξ ἁγίας
Παρθένου τὸ πάναγνον σῶμα λαδὼν , Ψυχωθὲν quy)
νοερᾷ, προῆλθεν. ἄνθρωπος, οὐκ ἁπολέσας τὸ εἶναι
θεὺς, οὔτε μὴν τὸ τῆς ἰδίας ὑπεροχῆς ἁποθαλὼν
ἀξίωμα” xal γάρ ἐστιν, ὡς ἔφην, τροτὴν οὐχ εἰδώς.
"D; Υὰρ Πλωτῖνός φησι’ Τί γὰρ ζητεῖται AaCsiv εὖ (c.
ὄχων, xov δὲ μετε.θεῖν πάντα παρ ἑαυτῷ ἔχων;
4.14 οὐδὲ αὔξην ζητεί τε.ειότατος ὧν. Διὸ τὰ
zep αὐτῷ πάντα τέλεια, ἵνα πάντῃ ἦν τέ.ειος,
οὑδὰν ἔχωγ, ὃ μὴ τοιοῦτον ' οὐδὲν ἔχων ἐν ἑαυτῷ
ὃ pij voei. Νοεῖ δὲ οὐ ζητῶν, dAA ἔχων' xal τὸ
μακὰριον οὐκ ἐπίκτητον, àAJAA alovi παντί. Ἐνην-
θρώκησε τοίνυν 6 μονογενῆς τοῦ θεοῦ Λόγος, ἀλλ
εἶναι Geb, οὗ µεθείς. Παράδοξος δὲ καὶ ὑπὲρ νοῦν
xai λόγον τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας ὁ τρόπος. Καὶ
τὸ µέγα τοῦτο χαὶ σεπτὸν ἀληθῶς µυστήριον, οὐκ
ἀρτιφανὲς, o0 véov, οὔτε μὴν Ex. φιλονείχου γνώμης
ἑξευρημένον ΄ ἀρχαιότατον δὲ, xal mpb τῆς τοῦ χό-
αµον χαταδολῆς, ἐν θεῷ χατὰ πρόγνωσιν. Καταθρή-
σαιμεν ἂν αὐτὸ διά γε τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς. Οὐ
nem, et ex muliere, ut. divisz majestati cougrueret
ejus in mundum adventus et apparitio. At nihil est
omnino, uti dixi, quod ab eo, qui omnis potest,
perfici nequeat; nec impune cuiquam erit, si, quod
facere dicilur, non erediderit, tanietsi putet illud
esse nimus vero simile. Sic enim comparata sunt
quae preter opinionem hominuu unt. Quare licet
meniis Dosuras mediocritas ab eorum quam fiuut
exsuperantia vincatur, nihil 1a3men idcirco de $u-
pernaturali et ine(fabili natura detrahendum est,
imbecillitate ei ascripta; 98 sed consentaneum
magis esl, qux perficere dicatur, ea citra disqui-
sitione reverenter prohare; aut absurdi nihil
utique fuerit, negare plane universi Opiliceus exsi-
D stere.. Quis euim in nobis intelligere petest aut
dicere, quo pacto vastissimum hoe coelum excita-
tum ae editum est ; quo pactosol item, ac luna, οἱ
reliqua? Itaque sanctissimo corpore assumpto ex
sancta Virgine et anima intelligente animato, ho-
mo prodiit, Dei natura non deperdita, neque pro-
prie excellenti$ abjecia digmitate : quippe qui, ut
dixi, muiatióuein nescit. Ut enim Plotinus ait ,
Quid accipere vult qui recie se habet? Quonam vero
se traus[erre, qui apud. se omnia continet ?. At neque
augeri postulet, cum sit. perfectissimus. Quapropter
qua apud illum sunt, omnia perfecta, ut. sii usqua-
quaque per[ectus, nihil habens quod non sit hujus-
modi : nihil habens in. seipso quod mon intelligat.
Intelligit autem non querendo, sed kabendo : et (eli-
€ilas ei est non acquisila, sed sempiterna. lgitue
bono factus est ille unigenitus, Dei Verbum, ve-
rut;tamen Deus esse non destitit. Admirabilis porro
et supra mentem el orationem est. incarnationis
modus. Magnuin hoc et augustum mysterium, non
recens edilum, non novum, neque vero novitatis
sludio repertum ; sed antiquissimuin, et ante wunndi
couditum, in Deo secundum prazacientiam. Quod
quidem ex Scriptura sacra perspicere Hcet. Non
enim dicimus, divinam et incorruptibilem mentem,
«In qua sunt thesauri sapientiae et scientiam abs-
conditi "', » ut scriptum est , igaorsasse genus lie-
minum prolapsum in peccatum obneiium fore
condemnationi et maledicto, subjectum autem ici
Υάρτοι φαμὲν οὐχ εἰδέναι τὸν θεῖὀν τε χαὶ ἀχήρατον D morti et corruptioni, non tamen noxam eam ob rem
vous, « Ev ᾧ πάντες εἰσὶν οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ
τῆς γνώσεως ἀπόχρυφοι, » χαθὰ γέγραπται, ὡς ἔσται
μὲν ὑπὸ δίχην xai ἁρὰν τὸ ἀνθρώπινον. γένος διολι-
σθὲν εἰς τὸ πλημμελὲς, ὑπενεχθήσεται δὲ θανάτρ
xai φθορᾷ, οὗ μὴν ἀναπότριπτον xal ἀτελευτήτως
ἐμπεφυχὸς τὸ ἐπ αὐτῷ 6h τούτῳ φορέσει βλάδος *
συναπκοδύσεται δὲ τῷ θανάτῳ τὴν ἁμαρτίαν, ἐν Ἆρι-
στῷ διὰ πίστεως, xal παλινδροµήσει πρὸς τὸ ἐν ἀρ-
yalc, xa πρὸς ἀδέδηλόν τε xaX καθαρὰν ὑπονοστήσει
ζωήν. Δεδήσθαι τοίνυν φαμὲν τοῦ μυστηρίου τὴν γνῶ-
σιν χαὶ πρό γε τῶν ἄλλων τῷ ᾿Αδραάμ. ΠἩροσπεφώ-
νηκε γοῦν αὐτὸς ὁ Υἱὸς τοῖς Ἰουδαίων δήµοις '
*' Coloss. i, ὄ. 35 Joan. γή, 50.
laturum in se perpetuam et indelebilem ; sed una
cum morte peccatum exuturum in Christo per fidem,
ei ad pristinum statum reversurum, et ad puram ac
incorruptam vitam rediturum. Quocirca mysterii
cegnitionem datam esse dicimus, idque prse cseteris
Abrahamo, Unde Filius ipse Judmorum turbas
affatus est his verbis : « Abraham paler vester
exsuliavit ut videret diem meum : et vidit, el gavi-
εις est **. » Ejus tamen filii, leasc nimirum οἱ Jacob,
εἰ eorum posteri, usque ad sapientissimum Mosen,
981 multifariam multisque modis istius mysterii
vim subobscure didicerunt. Et sane Moses ipsum
951
5$. ΑΙ οἱ ALEAANDRINI ARCHIEP.
9:2
praciguravit, cum in ZEgypto mandasset, quod qui A « ᾿Αθραὰμ ὁ matho ὑμῶν Ἠγαλλιάσατο, ἵνα [5p civ
ex sanguine erant l|sraelis immolarent quidem
agnum in typum Christi, sed ungerentur sangui-
ne, et per solam umbram suaderet placandum esse
exterminatorem, Quod ita sane contigit. Servati
enim sunt, et ab internecione immunes redditi.
Preterea simplex veritatis typus quoque est Jesus
filius Nave, vero Jesu cognominis. Transvexil enim
per Jordanem filios lsrael,et circumcidit cultris
lapideis, et in terram promissionis intulit. Cernes
post bunc ét praostantissiuum prophetam Samue-
lem aguos quidem immolasse, et in odorem suavi-
tatis Deo consecrasse, et aquam insuper sacrificiis
infudisse ; tum, ingruentibus bellis et innumera
phalange alienigenarum Judzam depopulante, sine
pugna victoriam reportasse, el periclitantes servas-
se. Salutare enim est. Christi mysterium credernti-
bus in ipsum. Idque reliquus sauctorum propheta-
rum chorus praedixerat. Quocirca divinus David,
promittente Deo ac dicente : « De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam 9? ; » cum ad exitum ουι-
n
nino perductum iri promissionem vebemepter con-
fideret, incarnationis modum passim praedicat di-
cens, niodo quidem : « Deus manifeste veniet, et
now éilebit ?* ; » modo rursus ad ipsuu : « Sedes
ua, Deus, in sxsculum.szculi, virga directionis, vir-
ga regni tui. Dilexisti justitiam, et odisti iniquiia -
tem 5 propterea unxit te Deus tuusoleo exsultatio-
Wis pra parlicipibus tuis **. » Viden" ut Deusa Deo
ungatur. AL quomodo factum istud. dicimus? Cuin
enim factus est liomo, maneus id. quod. erat, tunc
εἰ secundum nos humano more unctus est a Deo ad
apostolatum. « Factus est pontifex ei apostolus con-
fessionia nostra **, » sicut scriptum est, Erat euim
semper, et est in οσο, et in. hoc mundo, et locus
eo vacuus oronino nullus. Omnia etenim implet di-
vinitatis natura. lile autem invisibilis cum sit, visi-
biliter ad nos venit, cum nostram formam | induit.
Porro autem terre dominaturum | illum, suisque
sceptris universum 989 lominum genus subditu-
rum, David ipse plenau rursus (fidem facie! bis ad
illum verbis : « Omnes gentes, quascunque fecisti,
venient, et adorabunt coram te, Domine **. » Et
rursus ; « Et adoreut te omnes reges terre: onm-
nes gentes servient ei δν, » liem : « Omues gentes,
plaudite manibus, jubilate Deo in voce exsultatio-
nis, quoniam Dominus excelsus, terribilis, Rex
magnus auper omnem terram **, » Cernis ut Deutn
ac Dominum excelsum et Regem appellat, qui in
carne apparuit? Prieterea Davidis ilie filius, Salo-
mon, promissionis divins non iguarus, alicubi sic
ait, preces ad Deum tendens : « Et nunc, Domine
Deus lsrael, fidele sit, queso, verbum tuum quod
locutus e$ David patri meo, si vere babitabit Deus
cum hominibus super terram **. » lstud. quoque
" Baruch demonstravit, dicens: « llic est Deus no-
€ 9 Psal. xLIX, 35.
95 Εκ], ALvi, 2, 3.
9 Psal, cxxxit, 11.
Livi 1].
$8! Psal. xLiv, 6-8.
56 [] Paral. vi, 17, 18.
ἡμέραν τὴν Eyfjv* καὶ εἶδε, χαὶ ἐχάρη.» O7 γε μὴν ἐξ
αὐτοῦ γεγονότες, Ἰσαάκ τέ oru: χαὶ Ἰαχὼδ, xai οἱ
μετ) αὐτοὺς ἔτι καὶ µέχρι τοῦ πανσόφου Μωσέως,
πολυμερῶς τε καὶ πολυτρόπως τὴν τοῦ µυσττρίου
δύναμιν αἰνιγματωδῶς διεµάνθανον. Προανετύπου
γοῦν ὁ Μωσῆς αὐτὸ, προστεταχὼς ἐν Αἰγύπτῳ τοῖς
ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ, χαταθύειν μὲν τὸν ἁμνὺν cl;
τύπον Χριστοῦ, χαταχρίεσθαι 6$ τῷ αἵματι, xal διὰ
µόνης τῆς σχιᾶς δυσωπεῖν ἀναπείθων τὸν ὀλοθρευτήν.
"OQ δὶ χαὶ πἐπραχται. Διεσώζοντο Υὰρ. χαὶ τοῦ χα-
ταφθείρεσθαι δεῖν ἀπετέλει χκρείττονας. Καὶ ds ἔτι
τῆς ἀληθείας ὁ τύπος val μὴν xal ὁ τοῦ Nav, παῖς
Ἰησοῦς, ὁμώνυμος τῷ ἀληθινῷ. Διεθίθασε γὰρ τὸν
Ἱορδάνην τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, xai περιέτεµε µαχαί-
ραις πετρἰναιᾳ, εἰσχεχόμιχε δὲ χαὶ εἰς τὴν Υην τῆς
ἐπαγγελίας. Ὄψει μετὰ τοῦτον xal τὸν πανάριστον
ἐν προφητείαις Σαμουὴλ, ἄρνα μὲν θύοντα xai εἰς
ὀσμὴν εὐωδίας χαθιεροῦντα τῷ Os, καὶ μὴν xai
ὕδωρ τοῖς θύμασιν ἑπαντλήσαντα. Εἶτα πολέμων
ἑπηρτημένων, καὶ ἀναριθμήτου φάλαγγος ἀλλοφύλων
καταδηούσης τὴν Ἰουδαίαν, ἀμαχεὶ νιχῄσαντα, xal
σεσωχότα τοὺς χινδυνεύοντας. Σωτήριον γὰρ τὸ Χρ:-
στοῦ µυστήρων τοῖς πιστεύουσιν εἰς αὐτόν. Καὶ ἅπας
δὲ ὁ λοιπὸς τῶν ἁγίων προφητῶν προαναχεχράχει
χορός. Ka γοῦν ὁ μὲν θεσπέσιος Δαθὶδ, ὑπισχνουμέ-
νου θεοῦ xal λέγοντος' «Ἐκ καρποῦ τῆς χοιλίας σου
θήσομαι ἐπὶ τοῦ θρόνου cou,» ὅτι πάντη τᾶ xal
πάντως εἰς πέρας ἐχδήσεται τὸ ἐπηγγελμένον. εὖ
µάλα τεθαῤῥηχὡς, τὸν τῆς ἑνανθρωπήσεως τρόπον
περιαγγέλλει, λέγων * ποτὲ μὲν, ὅτι « θεὸς ἐμφανῶς
fet, xal οὐ παρασιωπήσεται * » ποτὲ δὲ ab δὴ πρὺς
αὐτόν’ «'U θρόνος σου, ὁ θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
αἰῶνος; ῥάδδος εὐθύτητος ἡ ῥάδδος τῆς βασιλείας
σου. Ἠγάπησας δικαιοσύνην, xaX ἐμίσησας ἁδιχίαν *
διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως
παρὰ τοὺς μετόχους σου. » Ὁρᾶς ὅτι θεὸς χρίεται
παρὰ θεοῦ. Eiza πῶς τοῦτο πεπρᾶχθαί oapev ; "Os
γὰρ γέγονεν ἄνθρωπος, μεμενηχὼς ὅπερ ἣν, τότε
καὶ καθ ἡμᾶς ἀνθ[ωπίνως χρίεται παρὰ Θεοῦ πρὸς
ἀποστολήν. « Γέγονεν ἀρχιερεὺς χαὶ ἁπόστολος τῆς
ὁμολογίας ἡμῶν, » χατὰ τὸ γεγραμμένον. Ἡν μὲν
γὰρ ἀεὶ xa ἔστιν ἐν οὐρανῷ, xat ἐν τῷδε τῷ χόσμῳ,
καὶ τόπος αὐτοῦ κενὸς τὸ σύμπαν οὐδείς. Πληροϊ γὰρ
τὰ πάντα τῇ τῆς θεότητος φύσει. Αφίχται δὲ πρὸς
ἡμᾶς ἑμφανῶς ὁ ἁόρατος, ὅτε τὴν χαθ᾽ ἡμᾶς ἀπέδυ
μορφήν. Ὅτι δὲ χαταχρατήσειν ἔμελλε της ὑπ' οὗρ1-
vby, καὶ τοῖς ὑπ αὐτοῦ σχήπτροις ἅπαν ἀνθρώπων
ὑποθεῖναι γένος, αὐτὸς 6 Δαθιδ πάλιν πλτροφορήσει,
ὡδὲ πρὸς αὐτόν εἰπών * «Πάντα τὰ ἔθνη, σα ἐποίη-
σας, Άξουσι, xat προσχυνίσουσιν ἐνώπιόν σου, Ku-
pu. » Καὶ πάλιν" «Καὶ προσκυνησάτωσάν σοι πάν-
τες οἱ βασιλεῖς τῆς Yn; πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν
αὐτῷ. » Καὶ πάλιν εΠάντα τὰ ἕἔθνη, χροτήσατε
χεῖρας' ἁλαλάξατο τῷ θεῷ ἓν φωνῇ ἀγαλλιάσεως,
ὅτι Κύριος ὄφιστος, φοβερὺς, βασιλεὺς μέγας ἐτὶ
*! ]lebr. ut, 1. 9 Psal. ixxxv, δ. t sad
9235
στόν τε xai βασιλέα τὸν ἐν σαρχὶ πεφηνότα χαλεῖ ;
Ὅ χε μὴν ἐξ αὐτοῦ γεγονὼς υἱὸς Σολομῶν, τὴν παρὰ
Θεοῦ δοθεῖσαν ὑπόσχεσιν οὑκ ἠγνοηχὼς, οὕτω πού
«φησι τὰς πρὸς θεὸν ἱκετηρίας ἀνατείνων * « Καὶ νῦν,
Κύριες ὁ θεὺς Ἱσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου
τῷ Δαθδὶδ πατρί µου, εἰ ἀληθῶς χατοικήσει ὁ θεὸς
μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς. » Τοῦτο xat ὁ Βαροὺχ
χατεσήµηνε, λέγων. « Οὗτος ὁ θεὺς ἡμῶν ' οὗ λογι-
σθήσεται ἕτερος πρὸς αὐτόν. Ἐξεῦρε πᾶσαν ὁδὺν
ἐπιστήμης, xat ἔδωχεν αὐτὴν Ἰαχὼδ τῷ παιδὶ αὐτοῦ,
καὶ Ἱσραὴλ τῷ Γγαπημένῳ ὑπ' αὐτοῦ. Καὶ μετὰ
ταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη , xaY τοῖς ἀνθρώποις
συνανεστράφη. » Ἰδοὺ 6 xai οὗτος εὖ µάλα xat σα-
φῶς θεὸν ἐπὶ γῆς ὦφθαί φησι, δυναναστραφἢῆναί τε
τοῖς ἐν αὐτῇ. Ἠσαΐας Ye μὴν τὴν παράδοξον αὐτοῦ
κατὰ σάρχα γέἐννησιν εὐηγγελίσατο, λέγων * «Ἰδοῦ fj
παρθένος ἓν γαστρὶ ἕξει, χαὶ τέξεται υἱόν * xat χα-
λέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανου]λ, τουτέστι, Μεθ’
ἡμῶν ὀθεός. » Καὶ πάλιν’ εἸσχύσατε, χεῖρες ἄνει-
µέναι, χαὶ Ὑόνατα παραλελυµένα, παρακαλέσατε, οἱ
ὁλιγόφυχοι τῇ διανοίᾳ, ἰσχύσατε, ut φοθεῖσθε. Ἰδοὺ ὁ
Geb; ἡμῶν ᾽ ἰδοὺ Κύριος μετά ἰσχύος ἔρχεται, καὶ ὁ
βραχίων μετὰ χυρίας. » Καὶ πάλιν * «Τότε ἀνοιχθή-
σονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, xal (tà χωφῶν ἀχούσον-
ται τότε ἀλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλὸς, xai τρανὴ
ἔσται γλῶσσα µογιλάλων. » Καὶ πάλιν «Φωνὴ
βοῶντος Ev τῇ ἐρήμφ' Ἑτοιμάσατετὴν ὁδὸν Κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίδους τοῦ θεοῦ ἡμῶν. » Ὁ 5h
xai πέἑπραχεν ὁ θεσπέσιος Βαπτιστῆς Ἰωάννης.
ἙἘρομένων οὖν τῶν Ἰουδαίων αὐτὸν, τίς ἂν εἴη, xal C
ὁπὶ τίσιν ἀπεστάλη, διαμεμήνυχεν ἑἐναργῶς, οὕτω
λέγων «Ἐγὼ quvh βοῶντος ἓν τῇ ἐρήμῳ;' « Ἐτοι-
µάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. "Οτι δὲ ἔμελλεν, ἕναν-
θρωπήσαντος τοῦ Μονογενοῦς, χαὶ fj τῶν ἐθνῶν κατ-
ορθοῦσθαι χλῆσις, πεπληροφόρηχεν, εἰπὼν * «Ἔθνη
ἃ οὐκ οἴδασιν ἐπικαλέσονταί G&* χαὶ λαοὶ, οἳ οὐχ
ἑπίστανται ἐπὶ σὲ χαταφεύξονται. » "Ἑτερός γε μὴν
τῶν ἁγίων προφητῶν" « Τέρπου, καὶ εὐφραίνου, φησὶ,
θύγατερ Σιὼν, ὅτι ἰδοὺ ἔρχομαι, καὶ χατασχηνώσω
&* µέσῳ σου, λέγει Κύριος ᾽ xal καταφεύξονται ἔθνη
πολλὰ ἐπὶ τὸν Κύριον ἓν τῇ ἡμέρᾳ Exelvn, χαὶ ἔσον-
«at αὐτῷ εἰς λαόν.» Καὶ αὐτὸς δέ πού φησιν ὁ τῶν ὅλων
θεὺς ἁγίοις προφήταις « Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών *
Ἱδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί aot δίχαιος χαὶ σώζων ’
αὐτὺς πραῦς χαὶ ἐπιθεθηχὼς ἐπὶ ζύγιον xal πῶλον
véov. » Ἀνέδη γὰρ οὕτως εἰς Ἱεροσόλυμα Ἀριστὸς,
ἐφιζίσας τῷ πώλῳ. Δανιῆλ Ye μὴν ὁ σοφώτατος :
CONTRA JULIANUM LIB. Vill. |
πᾶσαν την qv. » Ορᾷς ὅπως θεὸν χαὶ Κύριον Üdt- A ster : non zstimabitur alius ad eum. Adinvenit om-
$56
nem viam scientiz, et dedit eam Jacob puero suo,
et Israel dilecto suo *'. Et postea super terram
visus est, et cum hominibus conversatus est *9. »
En iste quoque clare admodum Deum in terra vi-
sum csse przedical, et conversatum esse cum homi-
nibus. At Isaias stupendam ejus in carne nativita-—
tem ennuntiavit, dicens : « Ecce virgo in utero ha-
bebit, et pariet filium, et vocabunt nomen ejus
Emmanuel, hoc est, Nobiscum Deus 5?. » ltem:
« Confortamini, manus reniss:e et genua dissoluta,
consolamini, pusillanimes mente, confortamini, ne
timeatis; ecce Deus noster; ecce Dominus cum
fortitudine veniet, οἱ brocliium cum potentia **. »
Et rursus: « Tunc aperientur. oculi ezcorum, et
B aures surdorum audient : tunc saliet, sicut cervus,
claudus : et expedita erit lingua balborum σὲ, »
Item: « Vox clamantis in deserto: Parate viam
Domini, rectas facite semitas Dei nostri **. » Quod
profecto fecit etiam divinus ille Juannes Baptista.
Quippe cum iuterrogarent illum Judzi, quis esse!,
et quas ob res missus esset, declaravit aperte, di.
cens: « Fgo vox clamantis in deserto, parate
viam Domini **. » Porro incarnato Unigenito vo-
calionein quoque gentium perfectum iri, probavit
dicens : « Gentes, qua nesciebant, invocabunt te :
el populi, qui ignorabant 983 ad te confu-
gient Τὸ, » Alius preterea ex sanctis prophelis :
c μπιτς, inquit, et exsulta, filia Sion, quia ecce
venio, et babitabo in medio tui, dicit Dominus ;
et fugient gentes multe ad Dominum in die illo, et
erunt ei in populum ?**. » Ipse quoque universi
Deus sanctis prophetis ait alicubi : « Dicite filize
Sion: Eece rex tuus venit tibi justus, et. salvans :
ipse mansuetus, et ascendens super suljugalem et
pullum novum ?*. » Sic enim Christus ascendit
Hierosolyma pullo insidens. Danicl vero ille sa-
pientissimus : « Et aspiciebam, inquit, in visione
noctis, eL ecce cum nubibus coli, quasi Filius ho-
minis veniens, et usque ad Antiquum dieruni per-
venit : et coram ipso adductus est, οἱ datus cst. ei
principatus, et honor, et regnum : οἱ omues tribus
et lingua ipsi servient Το, » Plurima his, quz dixi,
alia dieta sanctorum virorum accumulassem (tali-
bus enim referta est divina Scriptura), nisi in ani-
mum induxiasem nemini fastidium non parere quod-
cunque estultra modum. Sufficiunt autem. et hac,
opinor, veri studiosis.
« Καὶ εἶδον, φησὶν, iv ὁράματι τῆς νυχτὸς, xal ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανιῦ, ὡς Yibc ἀνθρώπου
ἑρχόμενος, xai ἕως τοῦ Παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε, xal ἑνώπιον αὑτοῦ προσηνέἐχθη, καὶ αὐτῷ ἐδόθη ἀρχὴ,
καὶ fj τιμὴ, xoi fj βασιλεία" xal πᾶσαι φυλαὶ xal γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύτουσι.» Πλείστας ὃ ἂν xax ἑτὲ-
pac, ὡς ἔφην, ἐπεσώρευσα φωνὰς ὀνδρῶν ἁγίων . µεμέστωται γὰρ τῶν τοιούτων ἡ θεόπνευστος Γραφή"
εἰ μὴ ἑνενόουν, ὅτι παντί τῷ γένοιτ ἂν τὸ πἐρα μέτρου προσκορές. Απόχρη δὲ, οἶμαι, xal ταῦτα τοῖς τῖς
ἁληθείας φιλοθἐάµοσιν.
Ὅτι δὲ χαὶ τῶν παρ Ἕλλησι φιλοσόφων τινὲς οὐχ
* V Baruch ut. $6, $7. *^ibid. 358.
*3]sa. xt, ο. "* Joan, 3, 25. "* Isa. Lv, 5.
** Dan. vi, 12, 1ο.
*? Ίδη, vij, 14; Matth. à, 25.
Y Zachar. n, 10, 11.
Quod autem Graecorum nonnulli sapientes haud
79 [κα xxxv, 9, 4. "! ibid. 5, 6.
** Zachar. ix, 9 : Isa. Lx, 11.
955
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
9&6
obscuri nominis, sed claram apud illos gloriam A ἄσημοι Yeyovózez, ἀξιοζήλωτον δὲ map' αὑτοῖς τὴν
consecuti, mysterium boc adwirati sint, vel hinc
sciemus. Amelius quippe ille Platonicus, qui una
cum Plotino et Gentiliano Βου floruit (sic euim
de iis scribit Porphyrius), ita scripsisse dicitur :
Atque hoc utique erat Verbum, yer quod, semper cum
sit, ea que sunt exstiterunt, quemadmodum εἰ [le-
raclitus statuit; εἰ quod per Jovem, Barbarus. ille
vult in principii gradu εἰ dignitate constitutum apud
Deum esse, perque illud. omnia plane [acta esse : in
quo quidquid [actum est, vivens, et vilam esse, el in
rerum nalura exsistere, [n corpora porro delabi, et
carne indultum hominem apparere, ut interim nature
majestatem ostendat : adeoque solutum, rursus Dei
locum capere, εἰ Deum esse, qualis erat priusquam
in corpus, et carnem, et hominem descenderet. Dar-
barum igitur, opinor, vocat divinum Joannem pro-
pter liuguz forsan discrepantiam, Hebreus euim
erat εκ llebreis, ρου ex Grecorum regione ac
terra. Verumtamen sciebat iucarnatum esse Ver-
bum, et istud con(ietur, nec diviui preconii
284 voce rejicit. Prdictum est illud Christi myste-
rium, et multi sancti vaticinati sunt, qui nec uno
nec θούθιµ tempore fueruut, Cum ergo res omnium
vocibus consentiant, et ipsum experimentum islud
clamet, credibile non esL reperiri nonnullos, qui
fidem adhibere nolint ; sed veritati repugnando
non multum a deliris ei mente perculsis absint,
tametsi res ipsis quoque Grecorum primoribus
non incredibilis esse quodammodo videtur. Plato
quippe de suis diis dixit: De aliis aulem damonui-
bus dicere, aul cognoscere eorum generationem, no-
stris viribus majus est. Credendum autem. est. iis
qui prius illam explicarunt, quippe qui ab diis orti,
«I aiebant, eos ut suos. majores. norant, Fieri ergo
non potest, ut deorum liberis idem non uadhibeamus,
quamvis nec argumentis, nec rationibus certis eorum
oralio con[irmetur : sed quia res suas euuntiare pra
se ferunt, ex legis prescripto credendum est. Mane
igitur, o boni, Aristonis filium suspicitis, licet ahs-
que verisimilibus et necessariis demonstrationi-
bus dicat, deorum nepotibus fidem esse adhiben-
dam, pradicantibus res suas ; jureautem repudiari
prophetarum vaticinia, el falsa esse qux per Spi-
ruunm sanctum edita sunt oracula contenditis? AL- D
qui falsorum deorum nepotibus nibil est cur jure
credatur, nihil enira admirabile patrarunt ; sanctis
autem prophetis ipsum probitatis decus, ei farmilia-
ritatis cuv Deo spleudor, auctoritatem conciliat,
el quod ejus virtute abunde locupletati opera pa-
trarunt humanis majora.
δόξαν ἀράμενοι, τεθαυµάχασι τὸ µυστῄήριον, x&vzsu-
θεν εἰσόμεθα. Αμέλιος γοῦν ὁ Πλατωνικὸς, Πλωτίνῳ
τε xai Γεντιλιανῷ συναχµάσας κατὰ τὴν ᾿Ρώμην
(qnot γὰρ οὕτω Πορφύριος περὶ αὐτῶν), ὧδὶ γεγρα-
φέναι λέγεται’ Καὶ οὗτος ἄρα ἡν ὁ Λόγος, xa"
ὃν ἀεὶ τὰ ὄντα γενόµεγα ἐγένετο, ὡς ἂν καὶ ὁ
Ἡράκ.ειτος ἀξιώσειςν εἶναι, καὶ yj Δία d. Bdp-
6apoc ἀξιοῖ ἐν τῇ τῆς ἀρχῆς τάξει τε καὶ ἀξίᾳ
καβεστηκότα πρὸς θεὸν εἶκαι, δὺ οὗ τὰ πάντα
ἁπ.1ῶς γεγενήσθαι' ἐν ᾧ τὸ γεγόμενον ζῶον, καὶ —
Cuv. εἶναι, καὶ ὃν πεφυκέναι. Εἶτα εἰς τὰ σώματα
πίπτειν, καὶ σάρκα ἐγδυσάμεγον, φαντάζεσθαι
ἄνθρωπο», μετὰ τοῦ τηνικαῦτα δεικγύειν τῆς
φύσεως τὸ μεγαλεῖον' ἀμέ.ει καὶ ἀγαλυθέντα
πάλιν ἀποθεοῦσθαι, καὶ θεὺν εἴναι, οἷος ἦν πρὸ
τοῦ εἰς τὸ σῶμα, xal τὴν σάρκα. καὶ τὸν ἄνθρω-
aor κατεγεχθῆγαι. Βάρβαρον οὖν, ὥς ys οἶμαι, τὸν
θεσπέσιον Ἰωάννην ἀποκαλεῖ, διάτοι τῖς Ὑλώττης
τάχα πον τὸ ἑτερόθρουν. Ἑδραῖος γὰρ 3» ἐξ Ἑδραίων,
xai οὐχ ἀπό γε τῆς Ἑλλήνων χώρας τε xai Thi.
Πλὴν οἶδεν ἐνανθρωπήσαντα Λόγον, καὶ τοῦτο ὅμολο-
γεῖ, xaX οὐχ ἀπόθλητον ποιεῖται τὸν τοῦ θ2ίου χηρύ-
γµατος λόγον, Προκεχρησμῴδηται τὺ τοῦ Χριστοῦ
µυστήριον, καὶ πληθὺς ἁγίων ἐποιεῖτο την προανἀῤ-
ῥησιν, χαὶ οὗ καθ) ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν γεγονότων χαι-
póv. Σνυµθεδηκότων 5h οὖν τῶν πραγμάτων ταῖς
ἁπάντων φωναῖς, xal αὐτῆς δὰ τοῦτο βοώσης της
πείοας. ἀπίθανον, ὥσγε οἶμαι, παντελῶς «b ἀπειθεῖν
ἑλέσθαι τινὰς, xal τοῖς ἀληθέσιν ἀντεγς:ρομένους,
ταῖς τὴν φράνα παραχεχομµένοις ὀλίγα παραχωρεῖν,
καἰτοι xal αὐτοῖς τοῖς Ἑλλήνων λογάσιν ἀπίτανοων
εἶναί πως τὺ χρημα δοχεῖ. Καὶ γοῦν ἔφη Πλάτων
περί γε τῶν παρὰ σφίσι θεῶν ' Περὶ δὲ τῶν dA Aur
δαιµονίων εἰπεῖν, f) γνῶναι τὴν rérecir, μεῖζον
4 καθ’ ἡμᾶς. Πιστεντέον δὲ τοῖς εἰρηκέσω ἕμ-
προσθε», ἐγγόνοις μὲν οὖσι θεῶν, ὡς Épacar,
ὡς τοὺς ἑαυτῶν» «προγόνους εἰδόσι». Αδύγατον
οὖν θεῶν παισὶν ázicceir, xaíaep ἄνγευ sixótum
xal ἀγαγκαίων ἀποδείξζεων «Ἰέγχουσιν ' ἀν ὡς
οἰκεῖα φασκόντων ἁπαγγέ, ει ἑπομένους τῷ
»όμφ πιστευτέον. Εἶτα, à βέλτιστοι, τεθαυµάχατε
μὲν τὸν ᾿Αρίστωνος, xal περ ἄνευ εἰχότων xal ἀναγ-
xaíev ἀποδείξεων, χρῆναι λέγοντα στεφανοὺν τῇ
πἰστει τοὺς τῶν θεῶν ἐχγόνους ἁπαγγέλλοντας τὰ
περὶ αὐτῶν * kv δίχῃ δὲ τῶν ἁγίων προφητῶν παρα”
γράφεσθαι τὰς φωνὰς, καὶ κατεψευσµένους εἶναί
φατε τοὺς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος Υεγονότας λό-
γους; Καΐτοι τοῖς μὲν τῶν φευδωνύμων θεῶν ἐχγό-
νοις xat' οὐδένα τρόπον ἔποιτ' ἂν εἰχότως τὸ ἀξιότι-
στον πεπράχασι γὰρ τῶν παραδόξων οὐδέν τοῖς ys
μὴν ἁγίοις προφήταις προσμεμαρτύρηχεν αὐτὸ τῆς εὐζωῖας τὸ χάλλος, χαὶ τῆς πρὸς θεὸν οἰχειότητος τὸ
περιφανὲς, xai μὴν ὅτι τῆς παρ αὐτοῦ δυνάμεως ἀμφιλαφεστάτην ἔχοντες χορηγίαν, τῶν ὑπὲρ χεῖρα
τὴν xa0' ἡμᾶς γεγόνασιν ἁποτελεσταί.
At enim dicent forsan adversarii : Cur plane [fa-
etus bomo est, et carnem ac sordes nostras pertu-
lit, cum ei liceret, idque facillime, $i revera Deus
est, ut contenditis, solo nutu ac ineffabili virtute,
hominum corda transferre ad £a suscipienda et
Αλλ’ ἴσως ἐροῦσιν οἱ δι᾽ ἑναντίας ' "AvO' ὅτου γὰρ
δὴ καὶ ἐνηνθρώπησεν ὅλως, xal σαρχὸς xai ῥύπου
τοῦ ἐν ἡμῖν ἠνέσχετο, χαΐίτοι μετὸν αὐτῷ, χαὶ µάλα
ῥᾳδίως, εἴπερ ἁστὶ θεὺὸς ἀληθῶς, καθὰ διατείνεσθε,
κατανεῦσαι µόνον, καὶ ἀῤῥήτῳ δννάµει τὰς τῶν ἐπὶ
951 CONTRA JULIANUM LIB. VIII. | 9$
χῆς μεταστῆσαι καρδίας efc ye τὸ ἐλέσθαι δρᾷν, καὶ A seniienda quie vellet, ac pie ac religiose vivendum ?
μὴν καὶ φρονεῖν τὸ ἀνδάνον αὐτῷ, xaX τὸ ve δη δεῖν
διαδιῶναι θεοφιλῶς; "Evi δὲ αρὸς αὐτὰ φαίην ἄν '
Διημάρτηκεν οὖν ἄρα σχοποῦ, καὶ Etro που φέρεται τοῦ
ἐἰκόνος ὁ θεῖός τε xai ἀχήρατος vobc, xat οὐκ εὐθὺν
τοῦ πρέποντος ἀπενηνέχθαι φαμὲν αὐτόν; " Ap' οὖν
ἐσμεν ἄμείνους ἡμεῖς εἰς σύνεσεν τῆς ὅλης σοφίας; Καὶ
ἁμιλλήσεται μὲν ἡλίῳ λύχνος;ι Ἰσοστατήσει δὲ µία
σταγὼν πρὸς ὅλην {αυτηνὶ τὴν εὐρεῖαν καὶ ἀἁμέτρη-
«oy θάλασσαν: Kal^at πῶς οὐχ ἂν ἀγάσαιτό τις τὸν
θεσπέσιον προφήτην "Hoatav, ἀναχεχραγότα σαφῶς
χαὶ µάλα ἑμφρόνως «Τίς ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ
ὕδωρ, xai τὸν οὐρανὸν σπιθαµῇᾖ, xaX πᾶσαν τὴν γῆν
bpaxí; Ti; ἕστησε τὰ ὄρη σταθμῷ, xat τὰς νάπας
ζυγῷ ; Τές ἔγνω νοῦν Κυρίου; » Ὥσπερ γάρ ἐστι
Ad Ίμος ego dixerim : Aberratue a scopo igitur di-
vina et ineofruptibilis πῃοης, eamque defleeiere
quodammodo a reeto dicimes! An ergo soBidam illam
e»pientiam prudentia vineimus? EL eum sole eonten-
dai lucerna? Etgutita unica eum toto hoc vasto et
immenso 98B mari comparabitur? Àt quis divinum
illum prophetam 1saiem non mirabitur, clare et sa-
pientissime proclamantem : « Quis mensus est maau
aquam, et ccelum palmo, et universam terram pu-
gillo? Quis constituit montes pondere, et valles sta-
tera * Quis eogtiovit mentem Domini '* * » Nam ut
palmo coelum metirí non possumus, et universam
terram pugillo, nec montes εἰ valles imponere tru-
(η : ita cujosvis hominis, imo rationalium crea»
τῶν ἁμηχάνων σπιθαμῇ μετρῆσαι τὸν obpavbv, xal B iurarum. omnium vires excedit, supernaturalem οἱ
πᾶσαν τὴν γῆν δραχὶ, 6pm τε xai νάπας ἐπιθεῖναι
ζυγοῖς» οὕτως ἀνέφιχτον ἀνθρώπῳ παντὶ, μᾶλλον
δὲ ἆπᾶσῃ χτίσει λογιχῇ, τὸν ὑπερφυᾶ καὶ ὑπέρτατον
διειδέναι τε xal ἀναμετρῆσαι νοῦν. El μὲν οὖν tail
τις ὁ φάναι τολμῶν τὰ ἀμείνω δύνασθαι σκοπεῖν τῆς
ὅλης σοφίας, ἐπιτιμάσθω θεός, πλὴν (exo λεληρη-
κὠς. Μανία γὰρ τοῦτό γε, χαὶ ἀνδρὸς ἐξεστηχότος xat
παραπαίοντος λόγοι. El δὲ ἁπαστισοῦν συμφήσειεν
ἂν, τοσοῦτον ἠττῆσθαι τῆς ὅλης σοφίας τὸν ἀνθρώ-
πινον νοῦν, ὅσονπερ ἂν αὐτῆς xal κατὰ φύσιν ὀρῷτο
μειονεκτούμενος» πῶς οὐχ ἂν εἴη σοφὸν τὸ αὐτῇ δὴ
χαὶ μόνη παραχωρεῖν εἰδέναι τὸ ὅτι μάλιστα πρέ-
πον αὑτῇ ; Οὐ γὰρ ἄν τι δράσειεν, ὃ μὴ χρῆν δἡ που
µόνως τε χαὶ οὕτως ἔχειν ὡς γέγονε. Καὶ καθ ἔτε-
gov δὲ τρόπον * χρῆναι γὰρ οἶμαι χἀχεῖνο ἰδεῖν, xal
μὴν xai φράσαι. Ἡᾶσα μὲν γὰρ ἡ kv τοῖς οὐρανοῖς
λογικὴ xal νοερὰ χτίσις, αὐθαίρετον ἔχει τὴν ἐφ᾽ ὅπερ
ἂν ἕλοιτο τῶν πρακτέων ópphv, xaX ἀνάγχης ἐλεν-
θέραν τὴν ἓφ᾽ ἑχάσοῳ ῥοπήν. "Hv γὰρ οὕτω xat oby
ἑτέρως, εὐφημίας μὲν καὶ γερῶν ἀξιοῦσθαι τοὺς
ἀγαθοὺς ἐν δίχῃ’ καθορίζεσθαι δὲ τῶν φαύλων τὸ
χατεφέχθαι δεῖν. "Iva. τοίννν καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀγαθῶν ἐθελοντὶ διαστείχωµεν,
ἀχαταδιάστῳ γνώµῃ διαδιοῦν ἐπὶ γῆς τὸν ἄνθρωπον
ἑφῆχε θεός. Καὶ οὕτω γέγονεν ἐν ἀρχαῖς. ᾽Ανῆπται
γὰρ αὐτὸς τὰς τῶν ἑαυτοῦ θεληµάτων ἡἠνίας, xot
αὐτοχελεύστοις ἐπ' ἄμφω φέρεται ῥοπαῖς, elo Ye τὸ
ἀγαθόν φημε, καὶ τὸ μὴ οὕτως Éyov. Οὐχοῦν εἰ
ἀῤῥητῳ v xal θεοπρεστάτῳ δυνάμει xol ἕνερ-
γείᾳ Ὑχρώμενος, µετεχόµισε τὸν ἑχάστου vouv
εἰς ἀγαθουργίας, xai δυσεξίτητον αὐτῷ καν οὐχ
ἐἑχοντὶ λοιπὸν ἐτίθει τὸ ἀγαθὸν, γνώμης μὲν οὖν obx-
έτι τὸ χρῆμα χαρπὸς, οὔτε μὴν ἑπαίνων ἄξιον, ἀνάγ-
χῆς δὲ μᾶλλον xo ἀθουλήτου αλεανεξίας. Elta. τίνα
τρόπον puopou xai Ὑραφῆς ἁπαλλάξομεν «bv Δη-
μιουργὸν, ἐφέντα μὲν tv ἀρχαῖς ταῖς τῶν ἰδίων θε-
ληµάτων ὁρμαῖς Λἠνιοχεῖσθαι τὸν ἄνθρωπον, Όπο-
ζεύξαντα δὲ μετὰ τοῦτο περιτροπαῖς ἀναγχαίαις,
xat οἷόν τισο πλεονεξίαις ἀφύχτοις ἐγχαταδέοντα
πρός γε «b δεῖν ἀποπεραίνειν εὖ μᾶλα τὸ ἀρέσχον
αὐτῷ; El δὲ hv Άμεινον εἴπερ οὕτως ἔχοι, xl μὴ
7? 193. xL, 12, 19.
PATROL. Gh. LXXVI.
supremam men:em pervidere ac metiri, Si quis
ergo summa illa sapientia se perspicaciorem dicere
audet, Deum arguat: caterum delirare se intelli-
gat. Furor enim istud est, et hominis mentis emo-
te oratio. Sin autem nemo non fateatur, tantum se
summa sapientia inferiorem, quantura ipsa miuor
secundum naturam esse videatur * annon sapientis
erit, ei certe uni concedere cognitionem ejus quod
sibi maxime convenit? Nec enim quidquam fece-
rit, quod utique non oporteat eo unoque modo,
quo factum est, se habere. Est et alia ratio, quam
necesssrio considerandam et asserendam puto.
Queconque enim est iu colis rationalis et intel-
lectualis creatura , liberis ad quidlibet agendum
motibus impellitur, et nutus habet omui necessitate
solutos. Ita enim factum est prorsus, ut boni jure
laudentar ac donentur praemiis, vituperandi autem
censeantur improbi. Ut ergo nos ipsi quoque ad
quidvis honestum sponte feramur, libera mente
lominem in terra degere permisit Deus. Atque itz
principio contigit. Ipse enim sux voluntatis habe»
nas tenet, ac liberis motibus in utrumque fertur,
bonum scilicet ac malum. Quapropter si ineffabili
quadam et divina virtute et efficacia utendo, unius-
cujusque mentem ad bene agendum transtulisset,
et iinpervium ipsi bonum eliam nolenti statuisset,
non Jam istud mentis fructus esset, adeoque nec
digua laude res, sed necessitatis potius, et non το»
luntaric cupiditatis. AU quomodo nos Opiflcem re-
prehensione et probro liberabimus , qui principio
quidem permiserit hominem sux voluntatis impul-
sione gubernari, postea vero necessariis vicissltu-
dinibus subjecerit, sc veluti quibusdam inevitabi-
libus cupiditatibus illigarit, ad id $86 quod sibi
visum fuerit peragendum? Quod si praestabat ita
se habere, quidni a principio factum fuit, sed serius
mutato veluti consilio ad salutis statum viz quodame
modo retulit, transfertque που libere, sed ne-
cessario potius ad fldem profitendam? Num ergo
jam dubium est, imo nunquid patet omnibus nos
divinum οἱ ineffabile consilium utique sugillaturos,
30
μα n—————————MMÓ———ÓÓ Ááá—————M——— Ma i οσο πὰ παν ”
e1t
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
912
exsuuenda turri impla cogitassent, ail rursus di- A εἰπεῖν τὸν τῶν ὅλων Θεόν: q Δεῦτε, καταθάντες συγ-
xisse universi Deum : « Venite, descendentes con-
. fundamus linguas eorum ibi *'. » Commemorato
vero peccato Sodomilarum, ait rursus : « Et pluit
Dominus a Domino super Sodoma ignem et sul-
plur **. » Quinetiam aliquando visos esse Abra-
hamo sedenti ad quercum Mambre viros tres, san-
οἱ et consubstantialis Trinitatis typum habentes ;
tui ad. eos dixisse Abrahamum, non sane Domini,
sed Domine, singulariter, si inveni gratiam in
oculis iuis *, Atque baec quidem in alio libro
Dobis scripta sunt (1) : nunc ea necessario cursim
aligimus. Existimo vero ex dictis eiiam ab ipso
allatis manifestandam esse mentis ejus obscurita-
tem. Modo igitur ab AEgyptiorum errore lIsraelitas
ereplos (servierupi enim ibi falsis diis, quos Julia-
nus gentiuin prafectos el urbium curatores nuncu-
pat) ad veritatis aguitionem Deus eveheus, seipsum
illis manifestat, dicens : « Audi, Israel, Dominus
Deus tuus, Dominus unus est ** ; » et iterum : « Ut
scias quod ego sum Deus, el non est preter me** ;»
quinetiam : « Et non erunt tibi dii alii preter
me **. » Hac autem sapienter dicta esse eontendi-
inus, ad tollendum gentilium errorem. Ugum enim
seipsum nominans ubique Deum, multos esse arbi-
trari non sinit, Verum tametsi unum seipsum dicit,
Filium utique et re ct appellatione Dei non fru-
swatur. ln ipso enim est, uti dixi, ei ex ipso se-
cundum naturam, utpole proprium ejus verbum,
el sapientia, el virtus, per quem, et in quo uni-
versitati rerum imperat. Ubique euim dicentem
audisti : « Dominus Deus tuus Dominus unus est ;»
et rursus : « Ut tu cognoscas, quod Deus (uus ipse
Deus in coelo, et in terra *'. » Scripsit vero alicubi
quoque Paulus, in lege cumprimis eruditus εἰ di-
vinorum mysteriorum antistes : « Nobis enim unus
Deus Pater, ex duo omnia, et nos ex ipso : et unus
Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per
ipsum?*, » Videsisergo quo pacto unum quidem Deum
nominal, Patrem : unum autem Dominum, Filium.
969 At cum unus sit Dominus Filius, Dominus intel-
ligetur ipse quoque Pater ut Deus : adeoque cum
unus quoque Deus dicatur Pater, Deus est Filius,
utpote cum sit secundum naturam Dominus. Divi-
nitatem enim naturalem utique dominatio sequitur ;
veram autem dominationem gloria divinitatis. Quo-
eirca nemo dubitaverit quod Verbum in princi-
pio erat, Deusque et apud Deum erat Verbuin 19-59,
Et illud quidem, erat in principio, siguiflcavcrit
sine lempore, Cum enim, uti dixi, pater semper sit
Pater, non enim faclus est in tempore, omnino
necesse est simul exsistere eum qui in ipso est, οἱ
ex ipso secundum naturam. [lllud autem, apud
Deum, non ratioue loci acciplendum est, quoniam
Deus ulira omnem imaginationem corpoream posi-
tus est, sed quod cum Deo erat , hoc est , in divi-
3! Gen. xi, 7. ** Gen. xix, 24.
5 Deut, 11, 24... 9 1 Cor. viri, 6.
(1) Supra lib. 1, pag. 20,
999 Juan, ;, 4.
e
9! Gon, xvii, 3,
χέωµεν αὐτῶν ἐχεῖ τὰς γλώσσας. » Διαμνημονεύσας
δὲ τῆς Σοδομιτῶν ἁμαρτίας ἔφη πάλιν’ « Kot ἔδρεξε
Κύριος παρὰ Κυρίου ἐπὶ Σόδοµα πῦρ χαὶ θεῖον. »
"Agar δὲ xal ποτέ φησι τῷ ᾿Αθραὰμ χαθηµένῳ ἐπὶ
τῇ δρυϊ τῇ Μαμόρὴ τρεῖς ἀνθρώπους, τῆς ἁγίας xai
ὁμοουσίου Τριάδος ἑπέχοντας τύκον . sita πρὸς αἎ-
τοὺς εἰπεῖν τὸν θεσπέσιον ᾿Αθραάμ, οὐχὶ μᾶλλον,
Κύριοι, Κύριε δὲ, μοναδικῶς, εἰ εὗρον yápur iv
ὀρθα.ἲμοῖς σον. Καὶ ταυτὶ μὲν ἡμῖν tv ἑτέρῳψ τέ-
θειται λόγῳ' ἐπιτροχάδην νῦν ἀναγχαίως αὐτῶν.
διεμνημονεύσαμεν. Οἶμαι δὲ δεῖν xal ὡς ἀπό γε τῶν
παρ᾽ αὐτοῦ παροισθέντων ῥητῶν, ἐναργὲς χαταστῆ-
σαι τῆς ἐνούσης αὐτῷ διανοῖας τὸ ἀφεγγές. "Apt
τοίνυν τῆς iv Αἰγύπτῳ πλάνης ἑκχομισθέντα τὸν
Ἴσραβλ (λελατρεύχασι γὰρ αὐτόθι τοῖς φευδωνύμοις
θεοῖς, οὓς αὐτὸς ἐθνάρχας καὶ πολιούχους ἀποχαλεῖ )
πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας ἐπίγνωσιν ἀναδιδάζων θεὺς,
ἑαυτὸν αὐτοῖς ἐμφανῆ χαθίστησι, λέγων: « "Axout,
Ἱσραὴλ, Κύριος ὁ θεός σου, Κύριος εἷς ἐστι» » xai
πάλιν’ « Ὥστε εἰδέναι σε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς, καὶ
οὐκ ἔστι πλὴν ἐμοῦ. » καὶ μὴν xal * «Οὐχ ἕἔσονταί
σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ.» Ταυτὶ δέ φαμεν εἰρῖ-
οὓαι σοφῶς, τῆς Ἑλληνικῆς ἁπάτης εἰς ἀναίρεσι».
"Eva γὰρ ἑαυνὸν ὀνομάξων θεὺν πανταχῆ, τοὺς πολ-
λοὺς εἶναι νομµίζειν οὐχ ἐᾷ. 'AXX εἰ xa ἕνα φησὶν
ἑαυτὸν, οὐκ ἔξω τίθησι τὸν Υἱὸν τοῦ εἶναί τε xal ὀνο-
µάσεσθαι 8róv. Ἐν αὐτῷ γάρ ἐστιν, ὡς ἔφην, χαὶ ἐξ
αὑτοῦ χατὰ φύσιν, ὡς ἴδιος αὐτοῦ Λόγος, σοφία τε,
χαὶ δύναμις, δι΄ οὗ χαὶ ἓν ᾧ κατεξονσιάζει τῶν Gov.
Διεπύθου γὰρ λέγοντος πανταχῆ «Κύριος θεός σου,
Κύριος el; ἐστι» xal πάλιν’ « Ὥστε εἰδέναι σε,
ὅτι Κύριος ὁ 8:6; σου αὐτὸς θεὺς ἓν οὐρανῷ, xal ἐπὶ
τῆς γῆς.» Γέγραφε δέ που xoi Παῦλος ἡμῖν ὁ νοµο-
μαθὴς, xal τῶν θείων μυστηρίων ἱερουργός * «'Hyiv
γὰρ tic θεὺς ὁ Πατ]ρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, xal ἡμεῖς εξ
αὐτοῦ: καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι οὗ τὰ
πάντα, xal ἡμεῖς δι αὐτοῦ.» Σύνες οὖν ὅπως ἕνα μὲν
Θεὺὸν ὀνομάζει τὸν Πατέρα, ἕνα δὲ Κύριον τὸν Υ ήν.
Ἁλλ' ἑνὸς ὄντος Κυρίου τοῦ Yloo, Κύριος ἂν νοοῖτο
xai αὐτὸς ὁ Πατὴρ ὡς θεός: xai μὴν καὶ ἑνὸς Θεοῦ
λεγοµένου τοῦ Πατρὸς, θεός ἐστιν 6 Υἱὸς, ἅτε δὲ καὶ
ὑπάρχων χατὰ φύσιν. Κύριος. Ἔψεται γὰρ πάντως
θεότητι μὲν τῇ κατὰ φύσιν ἡ κυριότης' χνριότητι ok
D τῇ κατὰ ἀλήθειαν, fj τῆς θεότητος δόξα. Οὐχοῦν ἐν-
δοιάσειεν ἂν οὐδεὶς, ὡς ὁ Λόγος ἣν ἐν ἀρχῇ, Gc;
τε xal πρὸς Θεὸν ἣν ὁ Λόγος. Καὶ τὸ μὲν, ἡν ἐν
dpxü, χατασηµήνειεν ἂν τὸ ἀχρόνως. Ὄντος γὰρ,
6; ἔφην, πατρὸς ἀεὶ τοῦ Πατρός: οὐ γὰρ ἐν χρόνῳ
Ὑέγονε᾿ πᾶσά πως ἀνάγχη συνυφεστάναι τὸν y αὐτῷ
xai ἐξ αὐτοῦ xarà φύσιν. Τὸ δέ γε, πρὸς θεό», οὗ
τοπικῶς ἐκληπτέον, ὅτι χαὶ πέρα πάσης σωματικῖς
φαντασίας τὸ θεῖον, ἀλλ' ὅτι μετὰ τοῦ θεοῦ, τουτ-
έστιν, ἐν τῇ τῆς θεότητος φύσει. Θεὸν γὰρ εἶναι δεῖ
τὸν ix θεηῦ χατὰ φύσιν ἀῤῥήτως γεγεννηµένον.
Ἀπιστοῦντι δὲ ταῖς τῶν ἁγίων φωναῖς, ἐπιπηδήσειεν
** Deut. vi, 4... ?* Deut, 1v, ὅδ. 3 Exod. xz, 9.
FII
CONTRA JULIANUM LIB. VIII.
ιό
ἂν αὐτῷ xal αὐτὸς ὁ Πλάτων, eX γεγραφὼς περίγε A nitatis υδίυγα. Deum enim oportet esse illum, qui
τῶν παρὰ σφἰσι θεῶν' Περὶ δὲ τῶν (LAJow δαιµό-
vor εἰπεῖν, f) γνγῶγναι τὴν γένεσιν αὐτῶν, µεῖζον
i| καθ ἡμᾶς. Πισεευτέον δὲ τοῖς εἱρηκόσιν ἅμ-
προσθεν, ἐκγόνοις uày. θεῶν οὖσι, ὡς ἔφασαν,
σαφρῶς δέ πως τοὺς ἑαυτῶν προγόνους slódew.
Ἀδύνατον οὖν παισὶ θεῶν ἀπιστεῖν», κµίπερ ἄνευ
εἱχότων xal ἀναγκαίων ἁποδείξεων Aépovour *
dAA' ὡς οἰχεῖα φάσκουσιν ázxayyéAAsww, éxopé-
νους τῷ νόμῳ πιστεντέον. Οὐκ éd τοὺς ὑπὲρ νοῦν
γαὶ λόγον, ἀνθρώπους ὄντας ἡμᾶς ἐπαρεῖναι (4) τὴν
βάσανον ' ἀπολυπραγμόνητον δὲ τὴν πίστιν αὐτοῖς
ἀπονέμεσθαι δεῖν ἔφη, καἰτοι xaX ἄνευ εἰχότων xal
ἀναγχαίων ἀποδείξεων τὰ τοιάδε διηγορευχόσιν. El
δὲ τοῖς τὴν πολύθεον πλάνην πρεσθεύουσι, xai ἀπὸ
de Deo secundum naturam ineffabiliter nates est,
Quod si vocibus sanctorum fidem non adhibeat,
ipse quoque Plato in eum insurget, qui de diis suis
jta scripsit : De reliquis vero diis loqui, quos dee-
mones vocamus, aut eorum ortum agnoscere , nostris
viribus majus est. Credendum autem. iis qui antea
nobis eorum naturam explicarunt, quippe qui a diis
orli esseni, ul dixerunt, suosque majores cognitos ha-
berent. Fieri ergo non potest, ut deorum liberis fides
non adhibeatur, quamvis sine probabilibwus et neces-
sariis demonstrationibue loquantur ; sed quia de stis
rebus et sibi notis loqui pra se ferunt, legi morigue
perendum est, et illis fides adhibenda. Nos, homines
cum simus, in eos, qui mentem el orationem supe-
χαρδίας λαλοῦσι, καὶ οὐχ ἀπὸ στόµατος Κυρίου, κατὰ D raut, inquirere non sinit : sed iis citra inquisitio-
τὸ γεγραμμένον, μᾶλλον δὲ διαθολικῷ πνεύµατι πρὺς
τοῦτο ἂνηνεγμένοις ἀπιστεῖν οὐχ ἐᾷ, xal τὸ ἀπειθὲς
εἶναί φησιν οὑχ ἀζήμιον ' τὸ ταῖς τῶν ἁγίων άντα-
νέστασθαι φωναῖς, xal ὡς οὐκ sU γεγόνασι λέγειν,
καὶ τῶν τοῦ ἁγίου Πνεύματος λόγων καθορίσαι τὸ
Ψεῦδος, ὁποίαν οὐχ ἂν ἔχοι µανίας ὑπερδολήν;, Μεμαρ-
τύρηνται γὰρ οἱ Πνενµατοφόροι καὶ δι αὐτῆς τῆς ἑνού-
σης εὐζωῖας αὐτοῖς, καὶ δι’ ὧν πεπρἀχασιθεοσημειῶν,
ὡς εἶέν τε σεπτοὶ, xat ἐχέγγυοι, χαὶ ἀληθείας viol.
nem fidem ait esse adhibendam, quamvis etiam
sine probabilibus et necessariis demonstrationibus
hsec protulerint. Si vero multitudinem deorum per-
peram astruentibus, et ex corde suo loquentibus,
ac nen ex ore Domini, sicut scriptum est *, ime
vero diabolieo spiritu eo perductis diffidere non si-
nit, secus autem, non impune fore aii; sanctorum
vocibus repugnare, eosque vellicare, et sancti Spl-
ritus sermones mendacii arguere, quid non habet
extrema: vesanie? Nam divino Spiritu afflati homines, cum probitate vite, tum — miraculis qua ipsi
patrarunt, se et sanctos, et fide dignos, et veritatis filios esse probarunt.
Θεὸς οὖν ὁ Λόγος fjv, xal μέν τοι xal πρὺς Θεὸνᾳ 970) Deus igitur Verbum erat, adeoque apud
ὡς ἔφην, ὑφεστηχὼς δηλονότε, ζῶν τε χαὶ ἐνεργὴς,
xai οὐχ ἕτερος παρὰ τὸν Πατέρα, κατά ve φημὶ «b
εἶναι sb, el χαὶ ἔστιν Υἱός. Ἔστι ζῶν, xai ζωοποιὸς,
x31 δι αὑτοῦ τὰ πάντα πρὸς τὸ εἶναι χεχίνηται.
Ε ναι δέ φαμεν αὐτὸν ἀόρατον, ἀναφη, ἄφθαρτον,
ἀναλλοίωτον, αὐτοτελῆ, παντέλειον, πέρα τε παντὸς
καὶ veu xal λόγου. Ἴσμεν δὲ καὶ τοὺς ὅτι μάλιστα
κατοφρυωµένους ὑπέρχομπά τε πεφρρονηχότας ἐπὶ
σοφίᾳ χοσμιχῇ, πολυπραγµονῄσαντας μὲν τὰ τοιάδε
λεπτῶς, 00 μὲν καὶ ἁμωμήτως εἰσάπαν ᾿ οὗ γάρ τοι
τὸ τῆς ἀληθείας αὐτοῖς ἐνήστραφε φῶς. Ἔφη γάρ που
Χριστός «Οὐδεὶς γινώσχει tlg ἐστιν ὁ YU, ei ph
ὁ Πατήρ; οὔτε τὸν Πατέρα τις ἐπιγιωώσχει, εἰ μὴ ὁ
χἸὸς, καὶ ᾧ ἂν ὁ Tibe ἀποχαλύφῃ. » Εἶτα τίνα τρόπον
Deum , uti dixi, subsistens nimirum, et vivens et
efficax, neque diversum a Patre, secundum diviul-
tatis rationem, tametsi est Filius. Vivens est, et
vivificum, et per ipsum omnia in ortum educta sunt.
Dicimus autem ipsum esse invisibile , impalpabile,
incorruptiblle, immutabile, ex se perfectissimum,
absolutissimum, omni mente el oratione superius.
Seimus porro, bomines mundanzs sapientie fastu
sane quam elatos ac tumidos haec subtiliter quidem
indagasse, non tamen omnino citra errorem : non
enim lux eis veritatis illuxit. Nam Christus alicubi
ait: « Nemo scit quis sit Filius, nisi Pater : et quis
sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius reve-
lare *. » Nam quomodo res tam sobtiles tamque
συνεῖεν ἂν τὰ οὕτως ἰσχνὰ χαὶ ἀπόῤῥήτα τῶν θεω- D abstrusas agnoscerent, nisi Filius eis revelaverlt?
ρημάτων, οὐχ ἀποχαλύφαντος αὐτοῖς τοῦ Υἱοῦ; Πλὴν
ὅτι τρεῖς ἀρχικὰς ὑποστάσεις ὑποτιθέμενοι xal αὐτοὶ,
xai µέχρι τριῶν ὑποστάσεων τὴν οὐσίαν τοῦ θεοῦ
προσῄχειν ἰσχυρισάμενοι, ἀνιαχοῦ δὲ xal τὸ τῆς
1ριάδος τιθάέντες ὄνομα, ταῖς Χριστιανῶν συμφέρον-
ται δόξαις, ἑλελοίπει 6 ἂν πρὸς τοῦτο αὐτοῖς οὐδὲν,
εἰ τὸν τῆς ὁμιοουσιότητος λόγον ἑφαρμόττειν ἤθελον
ὑποστάσεσι ταῖς τρισὶν, ἵνα xal µία νοοῖτο τῆς θεό-
τητος φύσις, τὸ τρισχιδὲς οὐχ ἔχουσα πρὸς ἑτερότητα
φυσιχὴν, xal τό ye δὴ δεῖν ἀλλήλων ἓν µείοσιν
ὁρᾶσθαι τὰς ὑποστάσεις. Τὸ μὲν γὰρ πρῶτον αἶτιον
ἀνωτάτω που χαθίζουσιν, ἑστὼς, ἀχίνητον, ἀεργὲς
εἰσάπαν. Τοῦτο δὲ εἶναί φασι c' Ἀγαθόν. "EZ αὐτοῦ
*5 Jerem. xxut, 16. *! Luc. x, 23.
Verumtamen cum tres primigénias hypostases ipsi
quoque statuant, et usque ad tres bypostases essen-
iiam Dei pertinere asserant, atque interdum ipsum
Triadis usurpent vocabulum ; Christianorum suffra-
gantur sententiis, nec ad eam rem quidquam eis
deesset, si consubstantialitatis vocabulum accom-
modare vellent tribus hypostasibus, ut etiam una in-
telligeretur natura divinitatis triplicitate illa carens,
qua naturalis inducitur diversitas, et hypostases
alie aliis inferiores apparent, Primam enim cau-
sam superiore loco quodammodo constituunt , sta-
bilem, immotam, otiosam prorsus. llanec autem
esse ajunt Bonum. Ex illo vero ortam esse Mentem,
(4, Forte legendum : Οὐχ tà τοῖς ὑπλο νοῦν... ἐπαφεῖναι τὴν Básavov.
£15
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΒΟΙΗΙΣΡ.
qui illius contemplatione perficitur; quam certe A γε μὴν γενέσθαι Λοῦν, τῇ πρὸς αὐτὸν θεωριᾳ τε-
secundum quoque Deum nominant, et proximum
mundi opificem : et hunc minorem faciunt, 86 in
secundo past primum ordine collocant. Przeterea
tertio loco mundi anímam numerant, quae neuti-
quai 3 se perfectionem nacta est, sed respect ad
Mentem prastantiorem divinior efficitur, et ad vi-
tam largiendam robustior. Ipsa autem verba com- .
memorabo, et in medium afferam quao scriptis illi
mandarunt, ut lectores rectam Christianorum do
Deo sententiam intelligant, et ab exacta ratione
nostrorum dogmatum dissitos esse qui apud illos
praestantissimi habentur ac sapientes, clarumnque
eam ob rem ac celebre sibi nomen fecerunt,
271 non tamen omnino a nostris sententiis ab-
errasse. 2007
Scribit ergo Porphyrius in quarto libro PÁiloso-
phice historie : Usque enim ad tres. hypostases
Plato dixit Dei substantiam procedere : esse. vero
supremum Deum, Bonum; post. ipsum vero et alte- .
fum, Opificem; terííam vero, mundi Animam : ad
animam enim usque divinitatem extendi. (juodcun-
que aulem superest. divinitalis expers, α corporea
differentia cepisse primordium. At pradicti illi huic
rei refragautur, cum dicunt Donum non esse con-
numerandum iis quxe sunt. ab ipso : ab omni enim
conimunione exemptum esse, propterea quod sim-
plex omnino sit, nec ullius compositionis capax ; a
Mente vero (lic enim principium est) unam ser-
vari Tripitatem. lgitue tres quidem deos minime
confliemur, sed deorum multitudinem prorsus ne-
gamus. Cxterum in unam et consubstantialem credi-
imus Trinitatem, quas est in l'atre, et Filio, et sancto
Spiritu; adeoque res praediclas in unam divinita-
tis naturam colligentes, rectum et errore vacuum
iter decurrimus. Neque vero Patre minorem Filium
ulla in re arbitramur, neque Filio Spiritum san-
clum, $ej quales esse et omni ex parte similes
profitemur. Una enim natura quo pacto differen-
tiam in se susciperet? Nobis autem in touun sufli-
cit uan mentjri, si dicamus ipsos quoque Grzco-
rum proceres in ea mente ac opinione esse, divi-
nitatem, aut sane divinam et. ineffabile naturam,
ad tres usque hypostases extendi, atque adeq me-
minisse Trinitatis. Quod autem Dei Verbum egse
crediderint, eti Patrem nomiuent. Deum, facillime
videbimus. ltd enim Plato dixit in. Epinomide : Et
honores reddamus, non huic annum, illi mensem,
aliis nullam sortem consiiluamus, neque ullum tem-
pus, in quo circulum suum percurrit , mundum una
perficiens, quem Sermo omnium divinissimus consti-
tuit. visibilem, Quem vir feliz primum admiratur ;
deinde cupiditate ardel ea discendi quecunque a
nalura morlali percipi queunt. Scripsit. quoque in
epistola ad Hernia, Erastum et Coriscuin : Hanc
epistolam a vobis tribus legendam censeo, el tunc
quidem cum omnes una. ad[ueritis ; sin minus, duo-
bus pra sentibus, tn commune, ei quantum fieri pote-
λειούµενον, ὃν 8h xat δεύτερον ὀνομάξουσι θεὸν, xal
προσεχῆ τοῦ χόσµου δημιουρχόν ᾿ xaY τοῦτον ὑπούι-
θάτουσι, xal àv δευτέρᾳ τάξει τοῦ πρὠτου χΧαταλο-
γίζονται. Καὶ, μὴν xol τρίτην λογοποιοῦσι τοῦ κό-
σµου νυχὴν, οἴχοθεν μὲν τὸ ἁρτίως ἔχειν λαχοῦσαν
οὐδαμῶς, σχέσει γε μὴν τῇ πρὸς τὸν κρείττονα Νοῦν
θειοτέραν ἀποτελουμένην, καὶ πρός Ys τὸ δύνασθαι
ζωοποιεῖν ἑῤῥωμενεστέραν. Διαμεμνήσομαι δὲ xal
αὐτῶν τῶν ῥήσεων, xax εἰς μέσον οἴσω τὰ παρ) αὖ-
τῶν, ὡς ἂν εἰδεῖεν οἱ ἐντευξόμενοι τῆς Χριστιανῶν
περὶ θεοῦ δόξης τὸ ἀπεξεσμένον εἰς τὸ εὖθὺ, xai ὅτι
τῶν παρ' ἐχείνοις οἱ πανἀριστοί τε xal σοφοὶ, λαμ-
πρὀν τε xal διαθόητον ἐπ᾿ αὑτῷ 5h τούτῳ λαχόντες
ὄνομα, τῆς μὲν παρ) ἡμῖν δογματικῆς ἀκριδείας
D κατόπιν lóvtsg ἁλοῖεν ἂν, οὐ μὴν ἔτι xal. εἰσάπαν
ἡμαρτηχότες τοῦ ταῖς ἡμετέραις ἔπεσθαι δόξαις.
Γράφει τοίνυν Πορφύριος &v βιθλίῳ τετάρτῳ Φι.ῖο-
σόφου Ἱστορίας' "Αχρι γὰρ cpi ὑποστάσεων ἔφη
Π.Ιάτων τὴ τοῦ θεοῦ προε.10εῖν οὐσίαν * εἶναι δὲ
τὸν μὲν ἀνώτατον θεὸν c Αγαθὸόν" μετ αὑτὸν δὲ
xal δεύτερον τὸν Δημιουργὸν, τερίτην 0? τὴν τοῦ
κόσμου Wuyir, ἄχρι }ὰρ ψυχῆς thv θεότητα
προε.θεῖν. Λοιπὸν δὲ τὸ ἄθεον ἁπὸ τῆς σωµατι-
xüc ἐνῆρχθαι διαρορᾶς. 'AXX οἵ γε προειρηµένοι
καὶ πρὺς τοῦτο ἀντιλέγοναι, φάσχοντες, μὴ δεῖν τ᾽
᾽ἉΑγαθὸν συναριθ μεῖν τοῖς àv αὐτοῦ * ἐξηρῆσθαι γὰρ
ἀπὺ πάσης κοινωνίας διὰ τὸ εἶναι ἁπλοῦν πάντη, xal
ἄλεχτόν τινος συµθάσεως᾽ ἀπὸ δὲ τοῦ Νοῦ (&oyh Y&p
οὗτος), τὴν Τριάδα μίαν σωθΏναι. Οὐχοῦν τρεῖς μὲν
ἠχιστα θεοὺς ὁμολογοῦμεν ἡμεῖς, ἀρνούμεῦα δὲ τὸ
πολύθεον ὁλοτρόπως. El; µίαν γε μὴν καὶ ὁμοούσιον
Τριάδα πεπιστεύχαµεν, τὴν Ev Πατρὶ, καὶ Yi, καὶ
ἁγίῳ Πνεύματι’ xa μὴν καὶ εἰς µίαν θεότητος συν-
αγείροντες φύσιν τὰ ὠνομασμένα τὴν εἰς εὖθύ τε xal
ἁπλανῃ διάττοµεν τρίδον. Οὔτε 55 τοῦ Πατρὺς tv
pslost χατά τι γοῦν ὑπειλήφαμεν τὸν Yiov, οὔτε μὴν
τοῦ Υἱοῦ «b Πνεῦμα τὸ ἅγιον, εἶναι δὲ μᾶλλον ἐν
ἱσότητί τε xal ὁμοιότητι κατὰ müv ὁτιοῦν αὗτά. Μία
Υὸρ φύσις πῶς ἂν εἰσδέξαιτο τὸ διάφορον ἑφ᾽ ἑαυτῇ;
Ἱ]μῖν δὲ ἅπαξ ἀπόχρη τὸ ἀφευδεῖν, el λέγοιµεν xal
αὐτοὺς τῶν Ελλήνων λογάδας διαχεῖσθαι χαὶ φρονεῖν,
6; µέχρι τριῶν ὑποστάσεων προθέθληκεν ἡ θεότης,
Έγουν ἡ θεία τε xal ἀπόῤῥητος φύσις, διαµέμνηνται
p δὲ καὶ Τριάδος. Ὅτι δὲ καὶ Θεοῦ Λόγον εἶναι πεπι-
στεύχασ:, καὶ Πατέρα καλοῦσι τὸν θεὸν, εὖ δη µάλα
χαταθρἡσοµεν. Ἔφη γὰρ οὕτως ἐν τῇ Ἐπιγομίδι
Πλάτων * Καὶ τιμὰς ἁποδιδῶμε», μὴ τῷ μὲν ἐνικυ-
τὸ», τῷ δὲ µῆνα, τοῖς δὲ µή tua µοῖραν τάζ.
tuer, μηδέ τινα χρόνο», ἐν ᾧ διεξέρχεται τὸν
αὐτοῦ πὀ.ογ, σνγαποτελῶν κόσμον, ὃν ἔταξε
Λόγος à πάντων θειότατος ὁρατόν. ΟΥ ὁ μὲν εὖ-
δαίµων πρῶτον μὲν ἐθαύμασεγ, ἔπειτα ἔρωτα
ἔσχε τοῦ καταμᾳθεῖ» ὁπόσα θνητῇ φύσει δυγατἆἀ.
Γέγραφε δὲ καὶ ἓν τῇ ἐπιστολῇ τῇ πρὸς Ἑρμείαν,
χαὶ Ἔραστον, xat Koploxoy* Ταύτην v]. ἐπιστο-
Anv πάντας ὑμᾶς τρεῖς ὄντας ἀγαγνῶγναι χρὴ,
μµά.ιστα μὲν ἀθρόους ' εἰ δὲ uh, κατὰ δύο, xcii)
χατὰ δύναμι», ὡς οἷόν τε π.Ίειστάχις, καὶ xpn-
917
CONTRA JULIANUM LIB. VIIJ.
9:$
σθαι συγθήκῃ xal νόμῳ κυρἰῳ τούτῳ); ὅ ἐστι 6l- A rit sepissime : εἰ quidem ila, wt. ex compacto tessera
xaiov* ἐπομν ύγτας σπουδῃ τε ἅμα μὴ ἀμούσφ,
xai τῆς σπουδῆς ἀδελφρῇ παιδείᾳ, καὶ τὸν πάν-
tuv θεὺν ἠγεμόνα, τῶν τε ὄντων, καὶ τῶν με.-
«Ίόντωγ, τοῦ τε ἡγεμόνος xal αἰτίου πατέρα Ko-
piov, ὃν ἐὰν ὀρθῶς φιλοσοφῶμεν, εἰσόμεθα. Ἰδοὺ
δὴ σαφῶς τετάχθαι μὲν παρὰ τοῦ θείου Λόγου τὸν
χόσμον φησἰ. Δημιουργεῖ γὰρ τὰ πάντα, τάξιν τε xal
ἁρμονίαν ἐπιτίθησιν αὐτοῖς, δύναµις Gv καὶ σοφία
τοῦ Πατρός. Ἡγεμονεύει δὲ pez! αὐτοῦ τῶν δι) αὐτοῦ
γενοµένων. Εὐδαίμονα δὲ χαὶ µαχάριον ὀνομάζει τὸν
θαυμάζοντα αὐτὸν, ἑρῶντα δὲ τοῦ μαθεῖν τίς 6h ἄρα
χαὶ ὁπόσος ἐστίν. Ὅτι γε μὴν ἠττῷτοᾶν τῆς ἀχριδοῦς
ἐπ αὑτῷ θεωρίας ὁ ἀνθρώπινος νοὺς, ὑπέφηνεν cl-
πών' Ἔπειτα ἔρωτα ἔσχε τοῦ μαθεῖν ὁπόσα θνητῇ
φύσει δυνατά. Βλέπομεν γὰρ ἐν ἑσόπτρῳ xal ἐν
αἰνίγματι τὰ παρὰ θεοῦ, χατὰ τὴν τοῦ µαχαρίου
Παύλου φωνήν. Κύριον δὲ, καὶ μὴν καὶ Πατέρα τοῦ
Λόγου διηγόρευχε σαφῶς, ὃν δὴ xal εἰσόμεθα,
φησὶν, àv ὀρθῶς φιλοσοφῶμενγ. Εί τις τοἰννν o2x
ο-δεν αὐτὸν, φιλοσοφεῖ μὲν οὐχ ὀρθῶς, ἑξοφρυοῦται
UR µάτην, xal παραπαίων ἀγνοεῖ, καὶ ἁμαθίας εἰς
ἄχρον διεληλακὡς οὐχ αἰσθάνεται,. Ὁ δὴ πεπονθέναι
φαμὲν τὸν χράτιστον Ἰουλιανὸν, ἀνελεῖν τολµήσαντα,
τό γε Ἴχον ἐπ᾿ αὐτῷ, τοῦ θεοῦ Λόγου τὴν ὕπαρξιν.
Λυπεῖ δὲ οὐδὲν ταῖς ἁρτίως ἡμῖν εἰρημέναις xat
ἑτέρας φιλοσόφων ἐπισωρεῦσαι χρήσεις, ταῖς τοῦ
Πλάτωνος δόξαις κατ οὐδένα τρόπον μεμαχημένας.
Ναυμήνιος τοίνυν ὡδί πού φησι’ Τὸν μέ.Ίογτα
δὲ συνήσει» Θεοῦ περὶ πρώτου καὶ δευτέρου,
2p πρότερο» διελέσθαι ἕκαστον ἐν τάξει xal ἓν
εὐθημοσύνῃ τιν» κᾶἄπειτα, ἐπὰν δοκῇ ἤδη εὖ
Φχει», τότε ἐπιχειρεῖν ἔχειν xoculoc* duc δὲ,
Jul. θεὸν δὲ προσχαεσάμενοι ἑαυτοῦ γνώμονα
Τεγόµενον τῷ Aóyo, δειξαι θησαυρὸν φροντίδω»,
ὀρχόμεθα δὲ οὕτως' 'O θεὸς ὁ μὲν πρῶτος ἐν
ἑαυτῷ ὢν, ἐστὶν ἁπ.]οὺς διὰ τὸ ἑαυτῷ συγγινό-
proc διόΊου μηδέποτε εἶναι διαιρετός. 'O Θεὸς
μέν τοι ὁ δεύτερος καὶ à τρἰτος ἐστὶν ὁ elc. Καὶ
αεθ’ ἕτερα: Καὶ τοῦ δημιουργοῦντος δὲ θεοῦ xp
αἶναι νομίζεσθαι Πατέρα τὸν πρῶτον θεόν. looo
6h xaX οὗτος ἕνα μὲν χαὶ ἁπλοῦν ὕντα τε, xal
εἶναί φησι tbv θεὸν, xal πρός ye τούτῳ xai ἁδιαί-
pexov. Τόν v& μὴν δεύτερόν τε χαὶ τρίτον , εἶναι
τὸν ἕνα, τάχα που συνενεγχὼν χαθ᾽ ἡμᾶς εἰς Evó-
τητα φύσεως τὰ ὠνομασμένα, εἰ καὶ δεύτερον xal
τρίτον ὀνομάζει θεὸν, οὐκ ὀρθῶς ' ἀλλ ὥς γε οἶμαι
ταῖς ἰδίαις αὐτὸς ἐννοίαις ἀντανιστάμενος. "Eva γὰρ
αὐτοὺς εἰπὼν, ἀποδιῖστησι πάλιν εἰς τρεῖς, χαὶ ἰδι-
xix χαθ) ἕνα πλὴν ὅτι Πατέρα δεῖν ἔφη τοῦ Δη-
μιουργοῦ τὸν θεὸν ὀνομάζεσθαι. Καὶ μὴν χαὶ Πλω-
tivo; φιλοξητητῆς Gv ἄγαν, xaX διὰ πάσης, ὡς ἔπος
εἰπεῖν, ἰσχνομυθίας ἑληλαχὼς, οὕτω πού φησι περὶ
*' ΑἈγαθοῦ' Τί οὗν χρὴ περὶ τοῦ τεΊεωτάτου «ἰέ-
γεῦν; Μηδὲν ἀπ᾿ αὑτοῦ, ἢ τὰ μέγιστα μετ) αὑτόν.
Ἀ/όγιστον δὲ μετ) αὑτὺν Νοῦς, xal δεύτερο», Kal
53 [ Cor. 3, 24. ** f Cor. xin, 19,
εί lez ceria a vobis constituatur, et jurejurando 979
. confirmetur, studio non illiberali, ac studii sorore
B
doctrina conjunctis : per Deum, omnium qua sunt
ei que future suni rectorem, rectorisque εἰ causa
patrem. Dominum, quem, si recte philosophabimur ,
agnoscemus, Ecce profecto manifeste praedicat cendi-
tum essea divino Verbo mundum. Creat enim omnis,
ordinemque el concentum eis indit, cum sil virtus et
sapientia Patris 53. Prazeest autem eum ipso iis quee
condidit. Felicem vero et beatum nominat qui ad-
miratur eum, et discere avet, quis nimirum et
quantus sit. Quin el minorem esse mentem hunma-
Ram, quam ui exactam ejus cognitionem assequi
possit, declaravit dicens : Deinde cupiditate tene-
tur ea discendi, quecunque a natura. mortali percipi
queunt. Videmus enim per speculum et in zenigmata
res divinas, juxia beati Pauli dietum **. Dominum
vero adeoque Patrem Sernonis aperte praedicavit,
quem utique etiam. agnoscemus, inquit, si recte phi-
losophabimur. Si quis ergo non novit ipsum, philo-
sophatur quidem liaud recte, sed inani fastu effer»
tur, ac desipere se ignorat, neque sentit. ge ad
summum inscitia pervenisse. Quod quidem eve-
nisse prastantissimo illi Juliano dicimus, qui, quan-
tum in se eral, divini Verbi exsistentiam tollere
conatus est. Sed molestum non erít iis, quas modo
diximus, alias philosophorum sententias addere,
Platonis opinionibus nullo modo repugnantes.
Numenius igitur alicubi Χίο ait : Qut ad notitfam
Dei primi et secundi contendit, singula prius ordine
distingual oportet, et animo tranquillo. Deinde posi-
eaquam recie se habere videbuntur, tum ad. dicen-
dum de illis, wt par est, aggrediatur ? secus aulem,
minime. Deum vero obtestati, ul nostra. disputationi
suimet ipsius canon ac regula esse velit , nobisque
thesaurum cogitationum aperire, sic ordimur : Deus
ille quidem primus in seipso exsistens est simpleg,
propterea quod secum ipse lotus exsistens, nunquam
separari potest; αἱ Deus secundus. et teriius unus
est. Et nonnullis interjectis * Opificis autem Dei pu-
tandum est Patrem esse primum Deum. En iste quo-
que unum quidem, et simplicem, et esse Deum infit,
itemque indivisibilem : secundum autem ac tertium,
p 69566 unum, colligens forsan, ut nos, in nature
unitatem res antedictas, tametsi secundum et ter-
num 479 nominat Deum, hau recte; sed suis,
αἱ reor, ipse repugnans sententiis. Postquam epim
cos unum dixit, in tres rursus dividit, el seorsim
singulos : nisi quod Patrem ait Opificis Deum opor-
tere nominari, Accedit Plotinus studiosissimus re-
rum indagator, quique, ut verho dicam, subtilitatis
vim omnem consecutus, sic alicubi seribit de Bono:
Quid igilur necesse est nos de perfeciissimo dicere?
Nihil ab ipso esse, aui οι maxima sunt secundum
ipsum. Maxima vero secundum ipsum res, ac se.
cunda, Mens est. Etenim intuetur mens illum, eoque
9?
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
930
eelo indiget : ille wre hac nequaquam. Et quod ab A γὰρ Ópà d Νοῦς ἐκεῖνον, xal Gsira« αὐτοῦ μόνου,
eo quod menie melius eet. generatur, mentem essó,
Et omnium optima mens est, quia secundam ipsem
sunt cetera. Quemadmodum et anima, sermo men-
tis, et actus quidam est, eicut mens est Dei Verbum.
Verum anime quidem subobscurus est sermo, quate-
nus es! imago mentis, idcirco ei in mentem aspicien-
dum est, Similiter eum suspicit mens imago Dei, ul
ita sit. intellectus. Intuetur autem. ipsum. mon. sepa-
fala, sed queniam est secundum ipsum, nullo inter-
jecto, ut neque inter animam et. mentem. lgitur
Mentem ait esse eum, quem profitemur Deum Ver-
bum, quando et nos ipsum Sapientiam dicimus, ve-
rumtamen Patris majestate et gloría nullo mode
iuferiorem aut secundum. Neque vero dicimus il-
ἐχεῖνος δὲ τούτου οὐδέν. Καὶ τὸ γεν ώμενον ἁπὸ
χρεΐετονος vob, voor εἶναι. Kal κρείττων ἁπάν-
ζω» οῦς, ὅτι τὰ (Aa μετ αὐτόν: olov καὶ
ψυχη, Aóyoc vob, καὶ ἐνέργειά τις ὥσπερ αὐτὸς
&xslvov * dAAA γυχῆς μὲν ἁμυδρὸς à «όλος. ὡς
οἴδω.ον vov, ταύτῃ καὶ εἰς νοῦν BAéxew δεῖ.
Νοῦς δὲ ὡσαύτως πρὸς ἐχεῖνον, ἵνα ᾗ οὓς. ᾿Ορᾷ
δὲ αὐτὸν οὐ χωρισθεὶς, dAA. δει μετ αὐτὸν, xal
μεταξὺ οὐδὲν, ὡς οὐδὲ γυχῆς, xal vov. Nouv
μὲν γὰρ εἶναί φῃσι τὸν χαθ᾽ ἡμᾶς θεὺν Aóvov, ἐπεί
τοι xai ἡμεῖς αὐτοὶ coplav ὀνομάζομεν, πλην οὐκ
ἐν µείοσιν, fj ῥευτέροις κατά τι γοῦν ὅλως, «fc τοῦ
Πατρὸς ὑπεροχῆς xat δόξης. Οὔτε μὴν Gg οὐκ
ἔχοντα τὸ αὐτοτελές φαμµεν αὐτὸν τελειοῦαθαι ἓἑν-
lum in. Patrem ἱμίπθπάο perfiei, quasi non babeat B ορῶντα τῷ Πατρὶ, χαθὰ δὴ «τούτοις δοκεῖ, δεῖσθαι μὲν
€x se perfectionem ; quemadinodum bi sane existi-
mant Mentem indigere causa prima, eamque con-
templari, υἱ perfeciissimo s4aiu ditetur : simili
vero modo Animam, quz iertia a. primo dicitur,
contemplatione et participatione Mentis indigere;
quam eL secundam causam nominant, ut ipsa quo-
que juvetur. Sed illi quidem, cum sint ejus sen-
tentim, et in naturarum diversitatem trahant quz
admirationi babent, frigidis εἰ puerilibus senten-
tiis gloriantur. Nos vero perfectissimuin esse dici-
mus Patrem; similiter et Filium, tauquam ex perfe-
cto perfectum ; atque adeo Spiritum sanctum.
Plane enim nulla re adventitia divina et ineffabilis
nature indigel, sed perfectione abundat, idquesuapte
n3tura ad omnes quae sibi ac soli congruunt
dignitates.
Porro comperiemus apud Graecorum sapientes
esse quoque sancte "Triadis notitiam. Proxime
975 enim, ac nullius interjectu res ipsas simul
esse aiunt, et quem ordinem habeat Mens ad pri-
mum, lunc similiter et tertiam Animam habere di-
cunt ad Mentem, secundam a primo. Quod autem
ea instar geniti et gignentis considerent, accipie-
mus rursus ab iilo, qui sic scripsit: Porro geni-
iym omne appetit genitorem, eumque diligit, et
mazime cum unum sint id quod generat, et quod ge-
meratur. Gum. autem eliam abest distinctio, id quod
genuit ita cum eo simul necessario est, ut. alteritate
quadam ab illo tantum secernatur. Audis quo pacto
genitum omnino cum genitore simul esse debere
sii; forte quod indiscretum sit, aut natura proxi-
mum, nec quidquam iuterjectum sit, sed sola alte-
vitate sejuugatur: non autem illa uaturali, sed
quod genitor ab eo quod gignitur uua re quodaim-
modo differat, vidoliceL quod ille quidem genuit
boc geuitum sit. Dixit etiam alicubi Trismegistus
illorum Hermes de omnium opililce Deo : Eienim αἱ
per(ecius ac. sapiens ordinem el ordinis vacuitatem
intulil, wt spiritalia quidem ceu antiquiora αἱ pre-
atabiliora precteent! , 46 primum locum haberem! ;
sensibilia vero, wipote secunda, ut his subessen,
Quod ergo mentali depressius est ac pessum it, Ser-
sionem in. seipso sapientem habet opificem. Hic au-
αἰτίου τοῦ πρώτου τὸν Νοῦν, xal θεωρεῖν αὐτὸν,
ἵνα τὸ ἁρτίως ἔχειν Ev γε τοῖς χαθ᾽ ἑαυτὸν εὖ µάλα
καταπλουτῇ ' ἀναλόγως δὲ, καὶ τὴν ix τοῦ πρώτου
τρίτην λεγομένην Ἠυχὴν», τῆς τοῦ Νοῦ δεῖσθαι
θεωρίας xaX μετοχῆς, ὃ xal δεύτερον αἴτιον ὀνο-
µάξουσιν, tv! ὠφελῆται καὶ αὐτή. "AX ἐκεῖνοι μὲν
ὧδέ τε ῥοξάζοντες, καὶ εἰς ἀνομοιότητα φύσεων xa-
τασύροντες τὰ παρἀ v& σφίαιν τεθαυµασµένα, Ψν-
χραϊς καὶ μειραχιώδεσιν ἐπανχοῦσιν ἑννοίαις. 'Ἡμεῖς
δὲ παντέλειον εἶναί φαμεν τὸν Πατέρα * ὁμοίως δὲ
ον Υἱὸν, ὡς ἐκ τελείου τέλειον, καὶ pip xa τὸ
Πνεύμα τὸ ἅγιον. Δεῖται γὰρ ὅλως οὐδενὸς τῶν εἰσ-
Χρινοµένων ἡ θεία τε xal ἀπόῤῥητος Φύὖσις, χατα-
πλοντεῖ δὲ τὸ τέλειον, καὶ τοῦτο αὐτοφνῶς, πρὸς πᾶν
ὁτιοῦν τῶν αὐτῇ καὶ µόνῃ πρεπόντων ἀξιωμάτων.
Πλὴν xat αὐτοῖς ἑνοῦσαν εὑρίσομεν τοῖς Ἑλλήνων
σοφοῖς τῆς ἁγίας Τριάδος τὴν γνῶσιν. Προσεχέστατα
Y&p. xai μεσολαθοῦντος οὐδενὸς, ἀλλήλοις σννεῖναί
φασιν αὐτὰ, χαὶ fjv ἂν ἔχοι τάξιν πρός γε «b πρῶτον
ὁ Nove, ταύτῃ ὁμοίως xal τὴν τρίτν Ψυχὴν
ἐσχηχέναι φασὶν πρὸς τὸν ἀπὸ τοῦ πρώτου δεύτερον
Δουν. "Ov. δὲ καὶ γεννήµατος καὶ μὴν καὶ τεχοόντος
εἰσδέχονται φαντασίας, εἰσόμεθα πάλιν QU γεγρα-
Φότος αὑτοῦ ' Ποθεῖ δὲ πᾶν τὸ γεννήσαν καὶ τοῦτο
ἁγαπᾷ, καὶ udAwca ὅταν Éy ὧσι εὸ qervijcav καὶ
τὸ γενγγώμενον. "Όταν δὲ καὶ τὸ ἀόριστον 9), τὸ
Tevrncov ἐξ ἀνάγκης σύνεσει' αὐτῷ, ec τῇ
ἑτερόξητι µόνον χεχωρίσθα. ἈΑκούεις ὅπως τὸ
γεννηθὲν δεῖν ἔφη συνεῖναι πάντη τε xal πάντως τῷ
γεγεννηχότι, διά τοι τάχα που τὸ ἁδιόριστον, Έγουν
προσεχὲς φνσιχῶς, xa τὸ διὰ μέσου κεῖσθαι μηδὲν,
χεχωρίσθαι δὲ µόνῃ τῇ ἑτερότητι, xat οὔτι που τάχα
τῇῃ χατὰ τὴν φύσιν, ἁλλ᾽ ὅτι τὸ γεννῆσαν πρὸς «)
γεννώµενον μίαν χως ἔχει διαφοβρὰν τὴν τοῦ, ὅτι τὸ
μὲν γεγέννηχε, τὸ δὲ γεγέννηται. Ἔφη δέ πον καὶ ὁ
Τριόµέχιστος παρ αὐτοῖς 'Βρμῆς περὶ τοῦ πάντων
ἀριστοτέχνου θεοῦ * Καὶ γὰρ ὣς τόλειος καὶ σοφὸς
τάξιν καὶ ἀταξίαν ὀπέθηκε, ἵνα τὰ μὲν νοερὰ ὡς
πρεσθύτερα καὶ xpeitcova προεστήκῃ., xil τὸν
πρῶτον τόπον ἔχῃ: τὰ δὲ αἰθητὸ, ὣς δεύτερα,
ἵνα τούτοις ὑποστήχῃ. Τὸ οὖν χατωφερέσεερον
τοῦ »οεροῦ καὶ βρίδδν, Aóyoy ἐν ἑαυτῷ σὺὸφὸν
921
CONTRA JULIANUM 118. ΤΙ.
9
ἔχει δηµιουργιχόν. Ὁ δὲ Λόγος αὐτοῦ οὗτος δη- A tem ejus Sermo naturam continet creatricem, cum
μιουργιχῆς ἔχεται φύσεως, Ὑόνιμος ὑπάρχων καὶ
ζωοποιός. "Oct γὰρ ἐν πᾶσίν ἐστι τοῖς χεχινηµένοις
ὡς ζωοποιὸς ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος,ἰσχυριζόμεθα καὶ ἡμεῖς *
πιατώσεται δὲ γεγραφὼς ὁ πάνσοφος Παῦλος « EK
Θεὸς 6 ἐπὶ πάντων, xal διὰ πάντων xaX Ev πᾶσιν. » 00
Υὰρ qv ἑτέρως δύνασθαι τὸ παρενεχθὲν εἰς γένεσιν,
καὶ ἐξ οὐκ ὄντος χεχινηµένον τὴν εἰς τὸ εὖ εἶναι δια-
μονἣν ἀχράδαντον ἔχειν, μὴ τοῦ ἀφθάρτου xai ὄντος
ἀληθῶς μετεσχηχὸς θεοῦ. Οἶδεν οὖν ἄρα ὅημιουργι»
xn; ὄντα φύσεως τὸν Υἱὸν, γόνιμόν τε καὶ ζωοποιὸν,
καὶ ἑτέρας ὄντα φύσεως παρὰ πάντα τὰ τῆς παρ)
αὐτοῦ ζωῆς δεχτιχἀ. Ζωοποιεῖ δὲ πᾶν τὸ ζωῆς ἐπι-
δεὲς ἐν ἁγίῳ Πνεύματι. Ὡς γὰρ αὐτός πού φησιν
χὶὸς, ε Τὸ Πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, » xat πᾶσα
«àv γεγονότων dj πῆξις τελεῖται παρὰ Πατρὺς δι’ B
γἱοῦ &v Πνεύματι. Ὑάλλει γοῦν ὁ θεσπέσιος Δαθὶδ,
ὅτι « TQ Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθησαν,
καὶ τῷ Πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα d δύ-
ναµις αὐτῶν.)
Ἠμεῖς μὲν οὖν ἀχριθεῖ διανοίας ὄμματι τὰ τοιάδε
λεπτῶς περιαθρεῖν εἰθίσμεθα. Οἱ δὲ τῶν Ἑλλήνων
λογάδες ἀντὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος τρίτον, ὡς ἔφην,
εἰσχομίζουσι Ῥυχὴν, ὑφ᾽ ἧς καὶ ἅπαν φυχοῦταιζῶον,
ἐνιείσης αὐτοῖς τὴν ζωὴν, xal τὰς τοῦ ἁγίου Πνεύ-
patoc δυνάµεις τε xal ἑνεργείας προσνενεµήχασιν
αὑτῇ. Γράφει γοῦν ὁ Πλωτῖνος ὡδὶ περὶ αὐτῆς: "Ev-
θυμείσθω τοίνυν πρῶεον ἐχεῖνο πᾶσα γυχὴ, ὡς
αὐτὴ (oa μὲν ἐποίησε πάντα, ἑἐμπγεύσασα αὐ-
τοῖς ζωὴ», ἅτε γχῆ τρέφει, d τε θάλασσα, à τα &y
45ch δὲ τὸν µέγαν τοῦτο» οὐρανὸν, αὐτὴ δὲ
ἑκόσμησε», αὐτὴ δὲ ἐν τάξει περιάγει, φύσις
υὖσα ἑτέρα àv χοσμεῖ καὶ ὧν κιγεὶ καὶ (jr ποιεῖ.
Καὶ τούζων ἀν ἀγχη εἶναι τιµιωτέραν, γιοµένων
[jév τούζων καὶ φᾠθειρομένων, ὅταν αὐτὰ νψυχὴ
ἀπολείπῃ 1 xo; ηγεῖ τὴν ζωὴ», αὕτη δὲ οὖσα del
τῷ μὴ áxoJelzew ἑαυτήν. Ἐνεργεῖ γὰρ, ὡς ἔφην,
τὰ περι τὴν χτίσιν ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ δι Υἱοῦ ἐν
Πνεύματι, καὶ χινεῖ μὲν εἰς Ὑένεσιν τὰ οὐκ ὄντα
ποτὸ, εὖ Oh xai γεγονότα συνέχει, τάξιν τε αὐτοῖς
τὴν παγχάλην, xai µέν τοι xal εὑρυθμίαν, xai vó-
µους ὡρίσατο, xa0' οὓς ἂν εἶεν ἕχαστα. Καὶ γοῦν
"Βλιον μὲν εἰς ἀρχὰς τέθειχε τῆς ἡμέρας, σελήνην
δὲ τῆς νυχτός. "Apaps δὲ ὅτι καὶ ἑτέρα φύσις, παρὰ
πάντα ἑἐστὶ τὰ δι αὐτοῦ κινούμενα, τὸ θεῖόν τε χαὶ
ζωοποιὸν, xat ἅγιον Πνεῦμα. Καὶ γάρ ἐστιν ἁγενή-
του θεοῦ Πνεῦμα, ἴδιον αὐτοῦ, καὶ ἐξ αὐτοῦ προϊὸν,
ἑνυπόστατόν τε χαὶ ζῶν, χαὶ ἀεὶ ὃν, ὅτι τοῦ "Όντος
ἐστὶ, xal αὐτὸ τὰ πάντα πληροϊ, xaX τῶν ὅλων ἑστὶ
περιεχτιχὸν, ἐπεί τοι xal ὁμοούσιον τῷ πληροῦντι
τὰ πάντα, καὶ ἁμερίστως ὄντι πανταχοὺ. Πάντα γὰρ
αὐτοῦ µεστά. Γέγραπται γὰρ, ὅτν « Πνεῦμα Κυρίου
πεπλήρωχε τὴν οἰχουμένην, » Καὶ γοῦν 6 Πλωτῖνος
οὕτω πάλιν φησὶ περὶ τῆς τοῦ χήσµου ψυχῆς, fjv
ἀντὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος οἶμαι λέγειν αὐτόν ' Γὰ-
φοιζο δ᾽ ἂν φανερωτέρα καὶ ἐναργεστόρα αὐτῆς ἡ
δύγαμις, καὶ ἡ «ὐὖσις, εἴ τις ἐνθυμηθείη ὅπως
* Ephes. 1v, 0. ο Joan. vi, 64, ** Psal. αχ,
D
6.
sit fecandas et. vivificus, In omnibus enim que
moventur, Dei Sermonem esse, tanquam vite. da-
torem, nos quoque asserimus. Sed fidem sapieniis-
sitnus Paulus faciet, qui scripsit: « Unus Deus, qui
Super omnes, et per omnia, et in omnibus **, »
Non enim aliter posset id quod creatum est et e ni-
hilo preduetum, in suo stalu perpetuo mauere,
nisi invorruptibilis ac veri Dei particeps foret. No-
vit ergo Filium creatrice natura praditum, et fe-
eundum, et vivilleum, et diverse ab iis omnibus
esse natura, qux vitam ab ipso capiunt. Vivilicat
vero quidquid vita caret, in sancto Spiritu. Ut
euim ipse alicubi Filius inquit, « Spiritus est qui
vivificat **, » et omnium creaturarum fabricatio
perficitur a Patre per Filium in Spiritu. Proinde
canit divinus David : « Verbo Domini cceli firmati
supt, el Spiritu oris ejus omnis virtus eorum **. »
Nos igitor acuto mentis oculo talia subtiliter in-
tueri solemus, Grecorum autem. 2975 proceres
loco sancti Spiritus tertiam, uti dixi, inducunt Απί-
mam, a qua snimalia cuncta. animantur ac vivifl-
cantur, eique sancti Spiritus virtutes el operatio-
nes tribuerunt. Scribit quippe deilla Plotinus in
hane modum : Cogitet ergo illud primum omnis
anima, quod ipsa quidem animalia cuncla fecit in-
syirans eis vitam, et qua nutrit tellus, et mare;
, queque. in aere versantur, et que in calo sunt si-
ἀέρι, ἅτε ἐν οὑρανῷ ἄστρα θεῖα. Αὐτὴ δὲ fj Juov, C
dera divina. lpsa solem, ipsa magnum hoc. cuum,
ipsa mundum condidit, ipsa ordine cireumagit, na-
tura cum sit diversa ab. iis quee [abricatur, el que
moret, et quibus vitam. indit. Atque his necesse est
presiantiorem esse, quippe cum hec oriantur et
corrumpantur, ab anima destituta, qua vitam sup-
pediiat, cum hiec eadem sit. semper, eo quod nun-
quem deserit seipsam. Deus enim et Pater, ut dixi,
operater ea quz ad creationem spectant per Filium
in Spiritu; et in ortum quidem educit qu» nus-
quam erant, et creata continet, ordinemque iis
pulcherrimum, et concinnitatem, ac leges singulis
prescripsit quas sequantur. Quippe solem posuit
ut prrsit diei, lunam vero nocti. Constat vero,
divinum et vivificum et sanctum Spiritum naturam
quoque diversam ab iis omnibus esse quz per ip-
sum ioventur. Ést enim increati Dei Spiritus,
ejus proprius, et ex ipso procedens, et subsistens,
ac vivens, ac semper exsistens, quoniam ejus est
Qi est, et implet ipse cuncta, et universa continet :
quandoquidem el consubsiautialis est ei qui om-
nia implet, et citra divisionem ubique est. Ipso
qaippe plena sunt omnia. Scriptum est enim;
« Spiritus Domini replevit orbem terrarum ο. Et
sane Plotiuus ita rursus infit de mundi anima,
quam sancti Spiritus loco arbitror ab eo dici:
Manifestior auem εἰ clarior fiet «nima vis et κα»
tura, si. quis attenderit quo pacto suo ΜΕ eclum
* Sap. 1, 1
925
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP,
924
complectatur. Isti enim. moli, quanta. quanta. est, A περιἐχειταῖς αὑτῆς βου.λἠσεσιτὸν οὐρανόν. Παντὶ
seipsam dedit. Unde totum hoc spatium, tum pa-
rum, lum magnum animatum est, cum alibi qui-
dem aliud corpus moveetur, et hoc quidem sic, illud
vero sit istiusmodi : el illa ex adverso, hec aliter a
ae invicem pendeant, At anima mon iia se.habet.
Non enim in paries particulasque divisa vitam inse-
rit singulutim, sed omnia se tola vivificat, totaque
adest ubique, patri α quo genita est persimilis,
tum. secundum unitlalem, lum quatenus ubique est.
Annon ergo manifeste 976 admodum sancti Spi-
ritus vim creatricem ac vivificam his verbis nobis
ostendit? Movet enim, ut dixi, qua moventur, et
continet. universum, et animat, et vivificat, neque
nalura est. diversa a Patris natura, aut Filii , sed
μὸν' yàp τῷ µεγέθει τούτῳ, ὅσος ἐστὶ, δέδωκαν'
ἑαυτήν. Καὶ πᾶν διάστηµα καὶ μέγα xal juxpór
ἑψύχωται, ἅι11ῃ μὲν ἅ Ίου κι’ουµένου τοῦ σώμα-
τος, xal τοῦ uày ὡδὶ.τοῦ δὲ ὡδὶ ὄντος, xal τῶν μιὸν
ἐξ ἐναντίας, τῶν δὲ áAAnv ἁπάρτησιν áx' ἁ 1 λή-
Aur ἐχόντων. 'AAA οὐχὶ οὕτως. Οὐδὲ μέρει éav-
τῆς xác tQ κατακερματισθεῖσα μµορίῳ ψυχής Cir
ποιεῖ, ἀΛ 1ὰ πάντα ζῇ τῇ 04m, καὶ πἀάρεστι xar-
ταχοῦ, τῷ γεγνήσαντι πατρὶ ὁμοιουμένη καὶ κατὰ
τὸ ἓν κατὰ τὺ πάντη. " Ap! οὖν οὐχὶ xat µάλα σα-
φῶς τὴν τοῦ ἁγίου Πνεύματος δηµιουργιχήν τε xal
ζωτιχὴν ἑνέρχειαν bv τούτοις ἡμῖν διαδείχνυσι; Κι-
vet, γὰρ, ὡς ἔφην, τὰ χινούµενα, καὶ συνέχει τὸ
πᾶν, xaX φυχοῖ, xal ζωοποιεῖ, xal οὐχ ἑτέρα φύσις
sieut ipse in nobis, secundum identitatem naturze D ἑστὶ παρά Υε τὴν τοῦ Πατρὸς, Ίγουν τοῦ Υἱοῦ,. ἁλλ'
videlicet, aut substantizt. Quod autem dico, facile
quivis agnoscet vel ex his, qu:e Plotinus ipse sen-
tire videtur ac dicere. Sic enim scribit : Cape ergo
quod est. hujus divini divinius, vicinitatem, inquam,
anima ad supremum, post quod. vicinum et a quo est
anima. (Quamvis enim lanta res sit quantam ratio
osiendit, imago tamen quadam est intellectus ; quem-
admodum verbum in prolatione verbi quod estin
anima, Sic ergo el anima mentis esl sermo, et tola
est actus atque. vita, quam producit ix alierius ex-
sistentiam. Quemadmodum alia quidem est. in igne
caliditas, alia quam ipse praebet alteri. Ecce hic
quoque imaginem mentis ait ipsam esse, et simi-
lerm esse vult sermoni qui ex mente proferendo
erumpit : ut et ad aliorum exsistentiam vitam pro-
ducere, sicuti nimirum quí ex igne calor erumpit.
Porro valde tenuibus exemplis usi sunL ipsi, cum
aliler non liceat res affari divinas, quippe cum
sint mente omni et oratione majores, Sed nobis ad
iuitium sermo revocandus est, qui longiorem ex-
cursum fecimus, Non obstabit quominus Filius Deus
sit. secundum naturam quod in Scripturis sacris
nominetur unus Deus; sed pugnat id contra eos
potius, qui multitudinis deorum errorem astruunt,
Non enim sinit nos a naturali et vero Deo abduci,
czeaturam autem divino cultu prosequi, οἱ procul a
recti verique semita deerrare. Quare licet Deus di-
cal, « Extendi coelum solus, et firmavi terram δν
scire debet discendi cupidus, quis ccelum extende-
rit, el firmarit terram. Nam ut antea dixi : « Verbo
Domini celi firmati sunt *? ; οἱ ipse « Fundavit
lerram super stabilitatem suam **, » juxta Psalt
vocem.
JULIANUS.
At si Verbum, inquit Julianus, Deus ex Deo est,
ut sentitis, eL ex substantia Patris prodiit, cur vos
Deiparam Virginem esse dicitis ? Quomodo enim
peperit Deum, eum sit homo sicuti nos? Deinde ,
cum Deus, ( inquit) clare dicat : « Ego sum, et non
est preter me salvans δὲ, » vos Servatorem eum,
. M Job ix, 8.
V9 Dsal, xxxu, 6, "* Psal. cii, 5,
olov αὐτὺς iv ἡμῖν, κατά vé φηµι τὸ ὁμοφυλς, fj7ot
τὸ ὁμοούσιον. Διαμάθοι δ) ἄν τις 6 qnit καὶ ἐξ ὧν
αὐτῷ τῷ Πλωτίνῳ δοχεῖ xal φρονεῖν xal λέγειν.
Γράφει γὰρ οὕτως" Λάμδανε τοίνυν» τοῦ θείου
τούτου θειότερο», τὸ ψυχῆς πρὸς τὸ dvo γειτό-
γηµα, μεθ ὃ καὶ dg' οὗ ἡ ψυχή. Kalxep ἓν οὖσα
χρῆμα olov ἔδειξεν ὁ Aóyoc, εἰκών τίς ἐστι vov*
olov Aóyoc àv προφορᾷ «Ἰόγου τοῦ ἐν yrvx n. Οὕτω
xal αὐτὴ Aóyoc γοῦ, καὶ ἡ πᾶσα évépryeua f$
προΐεται ζωὴν εἰς dA Aov ὑπόστασιν. Οἶον, πυρὸς
τὸ μὲν ἡ συγοῦσα θερµότης, ἡ δὲ ἦν παρέχει.
Ἰδοὺ δὴ x&v τούτοις εἰχόνα τε vo) φησιν αὐτὴν,
xai ἀφομοιοῦν ἀξιοῖ τῷ χατὰ προφορὰν ἐκ νοῦ πρ.-
χύπτοντι λόγῳ, ὡς xat εἰς ἑτέρων ὑπόστασιν προϊε-
σθαι ζωὴν, χαθάπερ ἀμέλει χαὶ bx πυρὺς fj mpot-
οὔσα θερµότης. Ἰσχνοῖς δὲ χαὶ αὐτοὶ λίαν χέχρηνται
παραδείγµασιν, οὐχ ἑτέρως ἑνὸν εἰπεῖν τὰ περὶ
8:00, xal γάρ ἐστιν ὑπὲρ λόγον, καὶ πέρα παντὸς
διάττει νοῦν. ᾽Αναχομιστέον δὲ πρὸς τὸ ἐν ἀρχαῖς
τὸν λόγον µαχροτέρας γεγενηµένης ἐχδυλῆς. Οὐκ
ἐχπέμψει τοῦ εἶναι χατὰ φύσιν 8ebv τὸν Ylov, ἕνα
8sby ὀνομάξεσθαι παρὰ ταῖς θεοπνεύστοις Γραφαῖς'
μάχεται δὲ μᾶλλον τοῖς τὴν πολύθεον πρεσθεύουσι
πλάνην. Οὐκ ἑᾷ γὰρ ἡμᾶς τοῦ μὲν χατὰ φύσιν xal
ὄντος ἀληθῶς ἀἁποχομίζεσθαι θεοῦ, προσχυνεῖν δὲ
τῇ χτίσει, xal οἴχεσθαί που μαχρὰν τῆς εἰς εὐθὺ
χαὶ ἀλήθειαν ἁποχομιζούσης ὁδοῦ. Ὥστε x3v εἰ λέΥῃ
θεός: « Ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος, χαὶ ἑστερέωσα
τὴν γῆν, » εἰδέναι χρῆ τὸν φιλομαθή τὸν Σχτείναντα
τὸν οὐρανὸν xat στερεώσαντα τὴν γῆν. Ὡς ἔφην
φθάσας' « Τῷ Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἑστερεώθη-
σαν, » καὶ αὐτὸς « Ἐθεμελίωσε τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἁσφά-
λειαν αὐτῆς, » χατὰ thv τοῦ ΝΨάλλοντος φωνήν.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
'AXX εἰ θεὺς, φησὶν Ἰουλιανὸς, ἐκ θεοῦ κχαθ'
ὑμᾶς ὁ Λόγος ko, χαὶ τῆς οὐσίας ἑξέφυ τοῦ Πατρὸς,
Θεοτόκον ὑμεῖς ἀνθ᾽ ὅτου τὴν Παρθένον εἶναί φατε;
Πῶς γὰρ ἂν τέκοι 8cbv ἄνθρωπος οὖσα καθ᾽ ἡμᾶς;
Καὶ πρός Υε τούτῳ, qnot, λέγοντος ἐναργῶς θεοῦ
€ Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐχ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ σώζων à
*! Deut. xxxir, 59.
9235
CONTRA JULIANUM LIB. VIII.
926
Ὑμεῖς Σωτῆρα τὸν ἐξ αὑτῆς εἰπεῖν τετολµήχατε; A qui ex 2177 ipsa natus est dicere ausi estis? flec
Προσεπηνέγχατο γὰρ τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις χαὶ ταῦτα.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Act δὴ οὖν ἄρα βραχνλογοῦντας, ὡς ἔνι, τὸν περί
γε τῆς ἐνανθρωπήσεως ἡμᾶς τοῦ Μονοχενοῦς πολυ-
πραγµονησαι τρὀπον. Ἐπειδὴ δὲ ταῖς "Ελλήνων
ἀχοαῖς ἑνίεμεν τὸ µυστήριον, τοι τοῦ χατὰ Χριστὸν
μυστηρίου τὴν ἀφήγησιν, τῶν μὲν ἀποῤῥχιτοτέρων
τὴν βάσανον ἁποστήῄσομεν, ὀλίγα δὲ ἅττα διαλεξόµεθα
πρὸς αὐτοὺς τὰ ἐξ εἰκότων ἀθροίσαντες λογισμῶν,
συλλαμδανούσης εἰς τοῦτο τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς.
Χρῆναι δὲ οἷἶμαι, xal µάλα ἑμφρόνως, προαφηγήσα-
σθαι τὰς αἰτίας, ἐφ᾽ αἷς ἀναγχαίως πεπράχθαι φα-
μὲν τῆς ἑνανθρωπήσεως τὸ μµυστήριον. Οὐχοῦν οὐ-
ρανοῦ xal γῆς, σνλλήόδδην ἁπάντων τῶν Ev αὐτοῖς
παρενηνεγµένων εἰς γένεσιν, πεπλαστούργηται μὲν
ἐχ Υῆς τὸ ἀνθρώπινον σῶμα, ἀῤῥήτῳ γε μὲν εὖσθε-
νεἰᾳ τοῦ πάντων Δημιουργοῦ φνχούμενον , ζῶον f»
εὐθὺς λοχιχὸν xat θεοειδέστατον. Πεποίηται γὰρ χατ᾽
εἰχόνα τοῦ χτίσαντος αὐτόν. Ἑνδοιάσειε δ ἂν οὐδεὶς,
ὡς ἐπείπερ ἐστὶν ἁγαθοῦ τέχνηµα θεοῦ, οὐχ ἐπὶ τοῖς
αἱ σχέστοις τῶν ἔργων, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἑπαινου-
µένοις παρήχθη πρὸς ὕπαρξιν. Πεποίηταί γε μὴν
αὐτοκρατῆς καὶ ἐλεύθερος., καὶ ταῖς τῶν ἰδίων θελη-
µάτων ῥοπαῖς διάττων ἐπ) ἐξουσίας ἐφ᾽ ὅπερ ἂν
ἕλοιτο τυχὸν, εἴτ οὖν ἀγαθὸν, εἴτε φαῦλον, Elta
γύμνασμά τι πρὸς εὐπείθειαν xal µελέτην ἀρετῆς,
παρὰ θεοῦ δεξάµενος ἐντολὴν, τὸ δὴ μὴ χρῆναι qa-
γεῖν ἀπὸ τοῦ ξύλου τοῦ ἓν µέσῳ τοῦ παραδείσου, ῥά-
θυμός τε χαὶ εὐπαράφορος fjv. "Ηλω γὰρ οὐ τετηρη-
xix τὸ χεκελευσµένο», xai τῆς οὕτω βραχείας ἢδο-
γῆς ἠττώμενος, xat τὸ ἄναλχι παθὼν εἰς ἑγχράτειαν.
Οἱηθεὶς δὲ πρὸς τούτῳ xax cb; ἔσεσθαι' πεφενάχιχε
γὰρ τοῦτο λέγων ὁ Σατανᾶς ' ἑπάρατος fv, ἅτε δὴ
xaX θεῖον ἁδιχέσας νόµον, χαὶ φρονῄσας τὰ ὑπὲρ τὴν
φύαιν. Εἶτα θανάτῳ χατεδικάζετο, xai τίς χατὰ φύ-
σιν ἐστὶν θλέγχετο * χαίτοι γεγονὼς οὐχ ἵνα τοῖς τοῦ
θανάτου δεσμοῖς ὑποχέοιτο xal ἁλώσιμος ᾗ, ἀλλ᾽ ἵνα
xai παρὰ φύσιν ὑπερφέροιτο τοῦ xaxoU. ᾿Ανήνυτον
δὲ παντελῶς οὐδὲν τῷ πάντων Δημιουργῷ, οὐδ' ἂν
γένοιτο χαλεπὸν αὐτῷ, xa τὸ φθορᾷ τνραννούµενον
τό Ύε Ίχον εἰς τοὺς τῆς ἰδίας φύσεως λόγους xpelc-
τον ἀποφῆναι φθρρᾶς, xal εἰς µαχραίωνα τηρῆσαι
βίον. Καὶ γἀρ ἐστιν αὐτὸς ὁ xat αὐταῖς ταῖς φύσεσι D
διορισάµενος νόμους, xaÜ' οὓς ἂν εἶεν τοιαίδε τυχὸν,
ἡ μὴ, χατά γε τὸ αὐτῷ xal µόνῳ δοχοῦν. "Αναντες
δὲ χα) ἀμήχανον αὐτῷ παντελῶς οὐδέν, "Ἀλόντος δὴ
οὖν τοῦ πρώτου, τοῦτ) ἔστιν ᾿Αδὰμ, τῇ τῆς ἀπειθείας
γραφῇ, xai τοῖς τοῦ θανάτου βρόχοις ἁδοκήτως ἓν-
εσχηµένου, xal μὴν xai πεσόντος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν
ἐξ ἀνοσίων σχεμµάτων τοῦ μιαροῦ xal ἀρχεχάχου δρά-
χοντος, φημὶ 63 τοῦ Σατανᾶ ' ὁ γάρ τοι τὴν πάγην
αὐτῷ συµπήἠφας ὅλην ἐχεῖνος ἣν" κατανεµηθέντος δὲ
τοῦ καχοῦ τῷ ᾿Αδἀμ σύμπαν γένος, βασιλεύοντός τε
τοῦ θανάτου xai µέχρι Μωσέως, τοι τῶν τοῦ νόµου
χαιρῶν , κατένευσεν ὁ Δημιουργὸς ὡς ἡδιχημένοις
ἡμῖν τὴν ἐπιχουρίαν, χατηλέησε δὲ πεπραχότας
ἁθ)έως. Ἔδει γὰρ, ἔδει θεὸν ὄντα καὶ ἀγαθὸν ἐπ-
enim suis quoque sermonibus Julianus attexuit.
CYRILLUS.
Opere pretium igitur breviter, quoad licet, in-
carnationis Unigeniti modum inquirere. Sed euin
gentilium auribus mysterium, sive mysterii de
Christo narrationem, inseramus, rerum abstru-
siorum disquisitione abstinebimus, el, pauca qui-
dam e verisimilibus colligentes rationibus, divina
Scriptura nobis ad hoc opitulante, eum iis dissere-
mus, Prius autem singulari consilio referendas esse
causas arbitror, ob quas necessario factum esse
dicimus incarnationis mysterium. lgitur, ccelo et
terra, οἱ in summa omnibus que in eis sunt, pro-
B creatis, formatum est de terra corpus hominis,
adeoque ineffabili virtute omnium rerum Opyifleis
animatum, animal repente prodiit rationis compos,
ac Deo simlllimum. Factum euim est secundum
Conditoris sui imaginem. Nemo autem dubitaverit,
cum sit boni Dei factura, non ad turpissima opera,
sed ad laudatissima quaque fuisse productum,
Factus quippe homo est sui juris acliber, et sus
voluntatis nutu potis ferri quocunque liberet, sive
in bonum, sive in malum. Tum accepto a Deo man-
dato exercend:e obedientiz ac. virtutis ne scilicet
de ligno quod erat in medio paradisi comeleret,
inertiz se dedit, et factus est ad malum pronus,
Mandatum quippe contempsit, ac tam brevi vo-
luptate victus intemperantie — cessit, Quinetiam
cum se Deum quoque fore speraret (id enim illi
Satanas dicendo persuaserat), exsecrationem ii
currit, maxime cum legem divinam violasset, et ad
ea, qua supra naturam sunt, animum intendisset.
Tun imortis condemnatus est, el quanam praeditus
οβδεί natura palam factum est; tametsi conditus
erat, non ut vinculis mortis teneretur ac subjaceret,
sed ut etiam prater naturam ialum illud supera-
ret. Nibil autem plane est. quod 3b omnium opilice
Deo perfici nequeat ; neque difficile fuerit ei rem
corruptioni obnoxiam, quoad scilicet natura ra-
tiones, corruptionis inimunem reddere et in. lon-
gissimam vitara servare. lpse enim ille est qui
naturis ipsis leges prascripsit, quibus tales utique
sint, aut secus, 478 prout ei ac soli videtur. Ar-
duum vero nihil est ei prorsus aut impossibile.
Cum igitur primus homo, Adam nimirum, criminis
inobedieniix convictus, ac mortis laqueis preter
spem irretitus, adeoque consiliis impiis serpentis
impuri οἱ auctoris malorum illius, Satanz videlicet
(is enim plane est qui laqueum illi struxit), sub
ditionem peccati redactus esset ; cumque labes uni-
versum Adami genus invasissel, οἱ ad Mosen usque
autad.legis tempora mors regnasset , ultro. nobis
opem Creator oppressis attulit, et infeliciter agentes
miseratus est. Cum enim Deus sit, ac bonus, utique
debebat opitulari perditis, et irritam diaboli invi-
diam reddere, ac transformare. quodammodo, et ad
jmmorti2litatem recudere perditum homiíem terrae
921
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
9-6
incolam, et vitiis quidem liberare, peccati veteris À ἀαμῦναι τοῖς διολωλόαι, χαὶ ἄποαχτον μὲν &nogr,vat
abolita memoria, et virtutis omnisque probitatis
curam indere. « Non enim erat qui faceret bonum,
non erat usque ad onum, » nt David canit **. Gen-
tiles quippe passim, cum ignorarent prorsus Opili -
cem et a naturali Deo aberrarent, a recto. devii,
ad cultim falsorum deorum temere se transfere-
bant, belluipam vero et volupiariam vitam dege-
bant. Judaci vero lege damnatrice gravati, manda-
tuique Mosaicum non parum. contemnentes, prz-
varicationum poenis erant obnoxii, et peccandi
potestate nequaquam superiores. Cum igitur uni-
versi mortales in extremas calamitates delati essent,
et Moses palam professus sit, se iis servandis baud
sufficere, ac preterea clare diceret : « Precor,
Domine, elige alium qui possit, quem mittes **; »
atque idipsum sancti prophetze se posse negnverint,
ac divinus David clamaverit : « Qui sedes super
Cherubim, appare : excita potentiam tuam, et veni,
ut salvos facias nos**. » Et rursus Isaias : « Do-
mine, quis credidit auditui nostro '* ? » Itemque
Jeremias sgre ferat, quod przdicationig scopus
sibi preter spem ac non secundo flumine cessisset,
peenitente nemine, atque idcirco clamet : « Heu me,
mater, quare me genuisti virum, qui judicer, et
discernar omni terr» ? 979 Non profui, nec pro-
fuit mibi quisquam **. » Quid tandem faceret uni-
versi Deus? luipurorum. dawonum potestati liomi-
nes permitteret ? suis nutibus diaboli prepolleret
luvidia? non servaret periclitantes? non porrigeret
salutarem manum jacentibus? non ad meliorem
frugem turpibus vitiis irretitos transferret? non
eorum, qui in tenebris degebant, mentem illustra-
rei? non errantes in viam reduceret? At quomodo
bonus esset,si, cum mullo hsec prorsus negotio
facere liceret, nostri nullam habuit rationem? Nam
eur principio in ortam et vitam homines eduxit,
nisi misericordiam capit eorum qui malis inexspe-
elati vexsntur, nec sine gravibus incommodis
vitam trahunt? Cum igitur inter homines ne sanctus
quidem unus esset, qui opitulari posset, et in
promptu causa esset (ipsius enim ac solius erat
szvum mortis imperium convellere, el. ponam re-
miuere, et peccatis liberare, et corda recreare,
τοῦ δ.αθόλου τὸν φθόν»»ν, μεταατοιχειῶσαι δὲ ὥσπερ
xai ἀναχαλχεῦσαι πρὸς ἀφθαρσίαν κατηφανισμένον
ἐπὶ γῆς τὸν ἄνθρωπον, χαὶ mépa μὲν ἀποφῆναι πα-
θῶν, τῶν πάλαι διεπταισµένων λαδόντα τὴν ἅμνη-
στίαν, ἀρετῆς δὲ χαὶ ἀγαθουργίας ἁπάσης ἀποδεῖξαε
µελεδωνόν. « Οὐ γὰρ fjv ὁ πριῶν χρηστότητα, οὖκ
ἦν Eo; ἑνὸς, » κατά γε «ἣν τυῦ Ῥάλλοντος φωνήν.
Ἑλλήνων μὲν γὰρ dj πληθὺς οὐχ εἰδότες ὅλως τὸν
Δημιουργὸν, xat θεοῦ μὲν τοῦ χατὰ φύσιν ἡμαρτηκό-
τες, τραπόµενοι δὲ χαὶ «fi; εὐθείας ἀσυνέτως παρ”
εχοµίζοὐτο πρός Ye τὸ δεῖν τοῖς οὐχ οὖσιν ὅλως λα-
τρεύειν θεοῖς, χτηνοπρεπεστέραν δὲ xal φιλήδονον
διεθίουν ζωήν. ᾿Ἰουδαῖοί ys μὴν τῷ χατακρίνοντι
vópap πεφοβτιαµένοι, καὶ τῆς διὰ Μωσέως ἐντολῆς
ob µετρίως ὁλιγωρήσαντες, ἔνοχοι μὲν ταῖς τῶν πα-
ραθάσεων σαν δίχαις, ἀμείνους δὲ Ἠχιστά ve τοῦ
δύνασθαι πλημμελεῖν. Απάντων τοίνυν τῶν ἐπὶ γῆς
ἐν ταῖς ἆ πασῶν ἑσχάταις ἐνηνεγμένων ταλαιπωρία:ς.
xai Μωσέως μὲν διαῤῥήδην ὠὡμολογηχότος ὡς οὖκ
ἀρχέσειε πρὺς σωτηρίαν αὐτοῖς, λέγοντός τε σαφῶς'
εΔέομαι, Κύριε, προχείρισαι ἄλλον δυνάµενον, ὃν
ἀποστελεῖς ' » ἁπαιρηχότων δὲ καὶ αὐτῶν πρὸς τοῦτο
τῶν ἁγέων προφητῶν, xaX τοῦ μὲν θεσπεσίου Δαθιδ
ἀναχεκραγότος « 'O χαθήµενος ἐπὶ τῶν Χερουδὶμ.,
ἐμφάνγθι, ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου, χαὶ ἐλθὲ «tc
τὸ Φῶσαι ἡμᾶς» ὙἩσαῖου δὲ πάλιν. «Κύριε, εἰς
ἐπίστευσε τῇ ἀχοῃ ἡμῶν; » Ἱερεμίου γε μὴν ἀσχάλ-
λοντος, ὅτι τῶν χηρνυγµάτων ὁ σχοπὸς οὗ xav' ἑλπίδα
xai ῥοῦν ἐχδέδηχεν αὐτοῦ, μετανοοῦντος οὐδενός :
ταύτῃτοι βοῶντος, « Οἴμοι ἐγὼ, μῆτερ, ὡς εἶνα µε
τέτοχας ἄνδρα διχαζόµενον , χαὶ διακρινόµενον ἓν
πάσῃ «fj τῇ; Οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ µε οὗ-
δείς. » Τί δὴ ἄρα λοιπὸν ἔδει δρᾷν τὸν τῶν ὅλων An-
μιουργόν; Παραχωρῆσαι κχρατεῖν τῶν ἐπὶ τῆς Υῆς
τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσι; χατισχῦσαι τῶν αὐτοῦ ϐε-
ληµάτων τοῦ διαθόλου τὸν φθόνον; μὴ διασῶσαι τοὺς
κινδννεύσαντας; μὴ προτεῖναι τοῖς χειµένοις χεῖρα
σωτῄήριον; μὴ µεταστῆσαι πρὸς τὰ βελτίω τοὺς τοῖς
αἰσχίστοις ἐνειλημμένους; μὴ χαταφωτίσαι τῶν ἐν
σχότῳ νοῦν; μὴ ἐπιστρέψαι τὸ πλανώμενον;; Εἶτα «οῶς
ἣν ἀγαθὸς, εἰ, μετὸν ἀμογητὶ xal λίαν τοῦ ᾿ ταῦτα
δρᾷν, οὐδενὺς ἡμᾶς Ἱξίωσε λόγου; '"AvO' ὅτου γὰρ
δὴ xal ὅλως παρεχόµισεν àv ἀρχαῖς εἰς τὸ εἶναι καὶ
et pestiferam illam belluam edomare, et infestam D (fv, el μὴ κατοιχτείρει παθόντας τὰ παρ ἐλπίδα, καὶ
d:monum aciem proscindere, atque hominem de-
vium in recta. vit semitam inducere), opportune
ecalo Filium suum Pater demisit, qui humanain
uique formam subiit, ut nobiscum tanquam homo
conversans, et felicissimos et omni malo superiores
redderet. Nam cum immutabile sit et alterationis
expers secundum naturam, in quantum Deus, viveus
illud ac subsistens Patris Verbum , non ex propria
patura unitum sibi corpus formavit, sed ipsum
potius cepit ex trobis, ac non e soinno et voluptate,
viri opera, sed ex sancta Virgine, uovo el inusitato
modo ac praeter natura leges. Decebat enim, dece-
* Psal, xin, 5... 9 Exod. iv, 193,
95 Ρεμ]. Lxxix,
πεπραχύότας οὐ δεξιῶς; ᾿Απειρηχότος τοίνυν ἁγίου
παντὸς πρὸς ἐπικουρίαν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, xal μὲν
xaX εὐάφορμον ἑχόντων τὴν παραίτησιν ' ἣν γὰρ ao-
ποὺ xat μόνου τὸ δυσάντητον τοῦ θανάτου χατασεῖσαι
κράτος, xal ἀνεῖναι δίχης, xal ἀπαλλάναι πλημμµελη-
µάτων, xai χαταφαιδρύναι χαρδίας, καὶ θῆρα δαµά-
σαι τὸν ἁλιτήριον, xaX τὸ μυσαρὸν τῶν δαιμόνων ἆπο-
νευρῶσαι στίφος, xai ταῖς τῖς εὐζωῖας ἔπιστῆσαι
τρίδοις ἐχχεχλικότα τὸν ἄνθρωπον πέποµφε χρειως
δῶς ἐξ οὐρανοῦ τὸν ἴδιον Υἱὸν ὁ Πατήρ, ὃς δὴ καὶ ἂν -
θρωπείαν ὑπέδν μορφὴν, ἵν ἡμῖν συνδιατρίψας ὡς
ἄνθρωπος, χαὶ τρισµακαρίους ἀποφήνη, xa παντὸς
29. " ha.tu, l1... 75 Jerem. xvi, [0.
5-9
CONTRA JULIANUM LIB. Vill.
bnéxsiva. γεγονότας xaxov. Ἐπειδὴ yáp ἐστιν ἄτρε- A bat talem ejus esse partum , nempe secundum car-
πτός τε xal ἀναλλοίωτος χατὰ φύσιν ὡς θεὸς, ὁ ζῶν
τε χαὶ ἑνυπόστατος τοῦ Πατρὸς Λόγος, οὐχ àx τῆς
ἰδίας φύσεως τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ πεπλαστούργηχε σῶμα,
δέχεται δὲ μᾶλλον παρ᾽ ἡμῶν αὑτλ, xat οὐχ ἐξ ὕπνου
χαὶ Ἱδονῆς ἀνδρὸς ἐνεργήσαντος, ἀλλ ἐξ ἁγίας Παρ-
θένου, χαινοπρεπῶς τε καὶ ξένως, xal πέρα τῶν τῆς
Φύσεως νόμων. '"Έδει γὰρ, ἔδει τοιαύτην αὐτοῦ γενέ-
σθαι τὴν ἁπότεξιν, τὴν χατὰ σάρχα φημὶ xal ἐκ γν-
ναιχὸς, Iv! ἔχῃ τὸ θεοπρεπὲς fj εἰς τὸν χόσµον αὐτοῦ
πάροδος χαὶ ἀνάδειξις. Δυσχατόρθωτον δὲ, ὡς ἔφην,
παντελῶς οὐδὲν τῷ πάντα ἰσχύοντι, xat τὸ ἀπιστεῖν
οὐκ ἀζήμιον, οἷς ἂν λέγοιτο δρᾷν, κἂν εἴπερ co δοχῇ
p εὐθὺ φέρεσθαι τοῦ εἰχότος. Ἔχει γὰρ ὧδε τῶν
παραδόξων τὸ χρΏμα. Οὐχοῦν κἂν el τῆς τῶν δρωμέ-
vuv ὑπερδολῆς ἠττῷτο τυχὸν τῆς ἐν ἡμῖν διανοίας
τὸ µέτριον, οὖχ ἀτιμαστέον διὰ τοῦτο τὴν ὑπερφνᾶ
xa ἀπόῤῥητον φύσιν, τὸ ἁδρανὲς αὐτῆς χαθορίζον-
τας” πρέποι δ᾽ ἂν μᾶλλον, ἅπερ ἂν λέγοιτο χατορθοῦν,
ἀθασανίστοις τιμᾶσθαι φἠφοις; f) τάχα που xaX ἀπι-
στεῖν τὸ ἀπειχὸς οὐδὲν , ὅτι xal ὅλως ἐστὶ τῶν ὅλων
Δημιουργός. Τίς γὰρ ἓν ἡμῖν 6 ουνιέναι τε xal φρά-
σαι δυνάµενος, χατὰ τίνα τρόπον ὁ παμµεγέθης οὗτος
ἐγήγερταί τε xal πέφηνεν οὑρανός ' καὶ fito; δὲ
ὅπως, χαὶ σελήνη, χαὶ τὰ λοιπά; Οὐχοῦν ἐξ ἁγίας
Παρθένου τὸ πάναγνον σῶμα λαδὼν , Ψνχωθὲν φνχῇ
νοερᾷ, προῇλθεν. ἄνθρωπος, οὐχ ἀπολέσας τὸ εἶναι
Θεὺς, οὔτε μὴν τὸ τῆς ἰδίας ὑπεροχῆς ἀποδαλὼν
ἀξίωμα χαὶ γάρ ἔστιν, ὡς ἔφην, τροπὴν οὐχ εἰδώς.
Ὢς γὰρ Πλωτῖνός φησι’ Τί γὰρ ζητεῖται «Ἰαέεῖν εὖ C
&xor; xov δὲ uereA0siv πάντα παρ᾽ ἑαυτῷ ἔχων;
d. οὐδὲ αὔξη» ζητεῖ τελειότατος ὧν. Διὸ τὰ
παρ᾽ αὐτῷ πάντα τόΊεια, ἵνα πάντῃ ἦν τέλειος,
οὐδὲν ὄχων, ὃ μὴ τοιοῦτον ' οὐδὲν ἔχων' &v ἑαυτῷ
ὃ μὴ vosi. Noei δὲ οὐ (cav, ἀ 1 ἔχων' xal τὸ
paxápior οὐκ ἀπίχτητον, àJA αἰῶγι παντί. Ἐνην-
θρώπησε τοίνυν ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἀλλ᾽
εἶναι θεὸς οὐ µεθείἰς. Παράδοξος δὲ καὶ ὑπὲρ νοῦν
xal λόγον τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας ὁ τρόπος. Καὶ
τὸ µέγα τοῦτο χαὶ σεπτὸν ἀληθῶς µυστήριον, οὐχ
ἀρτιφανὲς, οὐ νέον, οὔτε μὴν Ex φιλονείχου γνώμης
ἐξευρημένον ' ἀρχαιότατον δὲ, xal πρὺ τῆς τοῦ xó-
σµον χαταδολῆς, £v cip χατὰ πρόγνωσιν. Καταθρή-
σαιµεν ἂν αὐτὸ διά γε τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς. Οὐ
nem, et ex muliere, ut divinz majestati cougrueret
ejus in mundum adventus et apparitio. At nibil est
omnino, uli dixi, quod ab eo, qui omnia potest,
perfici nequeat; nec impuue cuiquam erit, si, quod
facere dicitur, non. erediderit, tametsi putet illud
esse mimus vero simile. Sic enim comparata sunt
qua preter opinionem hominuu unt. Quare licet
meniis nostrae mediocritas ab eorum qui fiuut
exsuperantia viucatur, nihil iamen idcirco de su.
pernaturali et ineffabili ματ detrahendum est,
imbecillitate ei ascripta; 99) sed consentaneum
magis esl, quae perficere dicatur, ea eitra disqui-
silionem reverenter prohare; aut absurdi nihil
utique fuerit, negare plane uuiversi Opificeu exsi-
D stere. Quis enim in nobis intelligere petest aut
dicere, quo pacio vastissimum hoc caelum excita-
tum ae editam est; quo pacto sol item, ac luna, et
reliqua? itaque sanctissimo cerpore assumpio ex
sancta Virgine εἰ anima intelligente animato, ho-
mo prodiit, Dei natura non deperdits, neque pro-
prie excellenti$ abjecta digmitate : quippe qui, «t
dixi, muiatiónem nescit. Ut enim Ploiinus ait,
Quid accipere vult qui recie se habet ? Quonam vero
se trans[erre, qui apud. se omnia continet ? At neque
augeri postulat, cum sit. perfectissimus. Quapropter
qua apud illum sunt, omnia perfecta, ut sii usqua-
quaque per[ectus, nihil habens quod non sit hujus-
modi : nihil habens in. seipso quod mon inmtelligat.
Intelligit autem non querendo, sed habendo : et feli-
€ilas ei est. non acquisita, sed sempiterna. lgitur
bomo factus est ille unigenitus, Dei Verbum, ve-
rumtamen Deus esse non destitit. Admirabilis porro
el supra entem et orationem est. incarnationis
modus. Magnum hoc et augustum mysterium, non
recens edilum, non novum, neque vere novitatis
studio reperium ; sed antiquissimum, et ante urundi
conditum, in Deo seeundum prascientíiam. Quod
quidem ex Scriptura sacra perspicere Hcet. Non
enim dicimus, divinam et incorruptibilem menter,
«In qua sunt thesauri sapientie et scienti: abs-
conditi ', » ut scriptum est , igaorasse genus he-
minum prolapsum in peccatum obuozium fore
condemnationi et maledicto, subjectum autem ici
Υάρτοι φαμὲν οὐχ εἰδέναι τὸν θεῖὀν τε xai ἀχήρατον D morti et corruptioni, non tamen noxam eam ob rem
νοῦν, « Ev ᾧ πάντες εἰσὶν οἱ θηααυροὶ τῆς σοφίας xat
τῆς γνώσεως ἀπόχρυφοι,, χαθὰ γέγραπται, ὡς ἔσται
μὲν ὑπὸ δίχην χαὶ ἀρὰν τὸ ἀνθρώπινον. γένος διολι-
σθὲν εἰς τὸ πλημμελὲς, ὑπενεχθήσεται δὲ θανάτῳ
xai φθορᾷ, οὗ μὴν ἀναπότριπτον xal ἀτελευτήτως
ἑμπεφυχὸς τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ 6h τούτῳ φορέσει βλάθος *
συνακοδύσεται δὲ τῷ θανάτῳ τὴν ἁμαρτίαν, ἐν Ἆρι-
στῷ διὰ πίστεως, xal παλινδροµήσει πρὸς τὸ ἐν ἁρ-
χαῖς, x«l πρὸς ἀθέδηλόν τε καὶ χαθαρὰν ὑπονοστήσει
ζωήν, Δεδόσθαι τοίνυν φαμὲν τοῦ μυστηρίου τὴν γνῶ-
σιν χαὶ πρό γε τῶν ἄλλων τῷ ᾿Αδραάμ. Προσπεφώ-
vnxs γοῦν αὐτὸς ὁ Υἱὸς τοῖς Ἰουδαίων δήµοις *
*' Coloss. n, 5. 55 Joap. ΤΙ, 50.
laturum in se perpeuiam et indelebilem ; sed una
cum morte peccatum exuturum in Christo per fidem,
et ad pristinum statam reversurum, et ad puram ac
incorruptam vitam rediturum. Quocirca mysterii
cegnitiopem datam esse dicimus, idque prse cseteris
Abrahamo, Unde Filius ipse Jedmorum turbas
affatus est hijs verbis: « Abraham pater vester
exsuliavit ut videret diem meum : et vidit, et gavi-
8us esL 59, » Ejus tamen filii, leaac nimirum et Jacob,
οἱ eorum posteri, usque ad sapientissimun Mosen,
981 multifariam multisque modis istius myseerii
vim subobscure didicerunt. Et sane Moses ipsum
951
5. CYRUILLI ALEAANDHRINI ARCHIEP.,
923
pradiguravit, cum in ZEgypto mondasset, quod qui A « ᾿Αθραὰμ ὁ matho ὑμῶν Ἠγαλλιάσατο, ἵνα Top civ
ex sanguine eranl lsraelis immolarent quidem
agnum in typum Cliristi, sed ungerentur sangui-
ue, et per solam umbram suaderet placandum esse
exterminatorem, Quod ita sane contigit. Servati
enim sunt, οἱ ab internecione immunes redditi.
Praeterea sinplex veritatis typus quoque est Jesus
filius Nave, vero Jesu cognominis. Transvexit enim
per Jordanem filios Israel,et circumcidit cultris
lapideis, et in terram promissionis intulit, Cernes
post hunc et. prostantissimum prophetam Samue-
lem agnos quidem iimmolasse, et in odorem suavi-
tatis Deo consecrasse, et aquam insuper sacrificiis
iufudisse ; tum, ingruentibus bellis et innumera
phalange alienigenarum Judam depopulante, sine
pugna victoriam reportasse, et periclitantes servas-
se. Salutare enim est Christi mysterium credenti-
bus in ipsum. Idque reliquus sanctorum propheta-
rum chorus praedixerat. Quocirca divinus Davi,
promittente Deo «c dicente : « De fructa ventris tui
pouam super sedem tuam 9? ; » cum ad exitum ou
nino perductum iri promissionem vehementer con-
fideret, incarnationis modum passiu praedicat di-
ceus, modo quidem : « Deus manifeste veniet, οἱ
non silebit ** ; » modo rursus ad ipsum : « Sedes
tua, Deus, in saculunm.szculi, virga directionis, vir-
ga regui tui. Dilexisti justitiam, οἱ odisti iniquiia -
leu ? propterea unxit te Deus tuusoleo ezsullatio-
Wis pre participibus tnis **. » Viden' ut Dens a Deo
uugatur. At quomodo factum. istud. dicimus? Cum
enim factus est hou, uianeus id. quod. erat, tunc C
et secundum nos humano more unctus est a. De» ad
. apostolatuin. « Factus est pontifex et apostolus con-
fessionis nostra **, » sicut scriptum est. Erat euim
semper, et est in coelo, et in. liuc. mundo, et locus
eo vacuus omnino nullus, Omnia etenim implet di-
vinitatis natura. llle autem invisibilis cum sit, visi-
biliter ad nos venit, cum nostram. formain. induit,
Porro autem terre dominalurum illum, suisque
.Sceptris universum 989 liominum genus sub4itu-
rum, David ipse plenau rursus lidem facic! bis ad
illum verbis : « Omnes gentes, quascuuqne fecisti,
venient, et adorabunt. coram te, Domiue *?, » Et
rursus : « EL adoreut te omnes reges Lerrze: om-
nes gentes servient ei *. » liem : « Omnes gentes,
plaudite manibus, jubi!ate Deo in voce exsultatio-
nis, quoniam Domiuus excelsus, terribilis, Rex
magbus super omnem terran **, » Cernis ut Deuin
ae Dominum excelsum el Regem appellat, qui iu
carne apparuit? Preterea. Davidis ille filius, Salo-
won, promissionis divine non ignarus, alicubi sic
ait, preces ad Deum tendeus : « Et nunc, Domine
Deus Israel, fidele sit, quao, verbum tuum quod
locutus es David patri meo, si vere babitabit Deus
cum lhominibus super terram **. » Istud quoque
: Baruch demonstravit, dicens ; « Mic est Deus no-
ἡμέραν τὴν ἐμήν καὶ εἶδε, xaX ἐχάρη.» Οἱ γε μὴν ἐξ
αὐτοῦ γεγονότες, Ἰσαάχ τέ φηµι χαὶ Ἰσκὼδ, xai οἱ
μετ) αὐτοὺς ἔτι καὶ µέχρι τοῦ πανσόφου Μωσέως,
πολυμερῶς τε καὶ πολυτρόπως τὴν τοῦ µυσττρίου
δύναμιν αἰνιγματωδῶς διεμάνθανον. Προανετύπου
γοῦν ὁ Μωσῆς αὐτὸ, προστεταχὼς ἐν Αἰγύπτῳ τοῖς
ἐξ αἵματος Ἰσραὴλ, χαταθύειν μὲν τὸν ἁμνὸν εἰς
τύπον Χριστοῦ, χαταχρἰεσθαι δὲ τῷ αἵματι, xal διὰ
µόνης τῆς σχιᾶς δυσωπεῖν ἀναπείθων τὸν ὁλοθρεντήν.
"OQ δὴ xai πἐπραχται. Διεσώζοντο Υὰρ. xaX τοῦ χα-
ταφθείρεσθαι δεῖν ἀπετέλει χρείττονας. Καὶ φιλὸς ἔτι
τῆς ἀληθείας ὁ τύπος val μὴν xal ὁ τοῦ Navi, mal;
Ἰησοῦς, ὁμώνυμος τῷ ἁἀληθινῷ. Διεδίδασε γὰρ τὸν
Ἱορδάνην τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, xai περιέτεµε µαχαί-
pag πετρἰναις, εἰσχεχόμιχε δὲ καὶ εἰς τὴν γην τῆς
ἐπαγγελίας. Ὄψει μετὰ τοῦτον xal τὸν πανάριστον
ἐν προφητείαις Σαμουἡλ, ἄρνα μὲν θύοντα xai εἰς
ὀσμῆν εὐωδίας καθιεροῦντα τῷ Or, xal μὴν xoi
ὕδωρ τοῖς θύμασιν ἑπαντλήσαντα. Elta πολέμων
ἑπηρτημένων, xal ἀναριθμήῆτου φάλαγγος ἀλλοφύλων
χαταδῃούσης τὴν Ἰονδαίαν, ἁμαχεὶ νιχῄσαντα, xal
σεσωχότα τοὺς χινδυνεύοντας. Σωτήριον γὰρ τὸ Χρι-
στοῦ µυατήριον τοῖς πιστεύουσιν εἰς αὐτόν. Καὶ ἅπας
δὲ ὁ λοιπὺς τῶν ἁγίων προφητῶν προανακεχράγει
χορός. Καὶ γοῦν ὁ μὲν θεσπέσιος Δαθὶδ, ὑπισχνουμέ-
vou θεοῦ καὶ λέγοντος « Ἐκ καρποῦ τῆς χοιλέας 602
θήσομαι ἐπὶ τοῦ θρόνου cou,» ὅτι πάντη vs xol
πάντως εἰς πέρας ἐχθδήτεται τὸ ἐπηγγελμένον. εὖ
µάλα τεθαῤῥηχὡς, τὸν τῆς ἑνανθρωπήσέως τρόπον
περιαγγέλλει, λέγων ' ποτὲ μὲν, ὅτι « Geb; ἐμφανὼς
fct, xat οὐ παρασιωπῄσεται ' » ποτὲ δὲ αὗ δὴ πρὺς
αὐτόν * « Ὁ θρόνος σου, ὁ θεὺὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
αἰῶνος, ῥάδδος εὐθύτητος ἡ ῥάδδος τῆς βασιλείας
σου. ἩἨγάπησας δικαιοσύνην, xai ἑμίσησας ἁδ.χίαν *
διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως
παρὰ τοὺς µετόχους σου. » Ὁρᾶς ὅτι θεὸς χρίεται
παρὰ θεοῦ. Elsa πῶς τοῦτο πεπρᾶχθαί φαμεν ; "Ost
γὰρ γέγονεν ἄνθρωπος, μεμενηχὼς ὅπερ Tiv, τότε
καὶ xaf ἡμᾶς ἀνθρωπίνως χρἰεται παρὰ Θεοῦ πρὸς
ἀποστολήν. « Γέγονεν ἀρχιερεὺς xaX ἁπόστολος τῆς
ὀμολογίας ἡμῶν, » κατὰ τὸ γεγραμμένον. Hv. μὲν
γὰρ ἀεὶ xal ἔστιν ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐν τῷδε τῷ κόσμῳ,
χαὶ τόπος αὐτοῦ χενὸς τὸ σύμπαν οὗδείς. Πληροϊ γὰρ
τὰ πάντα τῇ τῆς θεότητος φύσει. Αφίχται δὲ πρὸς
ἡμᾶς ἑμφανῶς ὁ ἀόρατος, ὅτε τὴν καθ) ἡμᾶς ἀπέδυ
μορρήν. Ὅτι δὲ χαταχρατήσειν ἔμελλε τῆς ὑπ op2-
vby, καὶ τοῖς ὑπ αὐτοῦ σχήπτροις ἅπαν ἀνθρώπων
ὑποθεῖναι γένος, αὐτὸς ὁ Δαθὶδ πάλιν πλτροφορήσει,
ὡδὰ πρὸς αὐτὸν εἰπών * «Πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίη»
σας, Ὄξουσι, xai προσχυνἑσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύ-
pu. » Καὶ πἆλιν" « Kal προσκυνησάτωσάν σοι πάν-
τες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ' πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν
αὐτῷ.» Καὶ πάλιν’ «Πάντα τὰ ἕἔθνη, χροτήσατε
χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇῆ ἀγαλλιάσεως,
ὅτι Κύριος ὕψιστος, φοθερὸς, βασιλεὺς μέγας ἐτὶ
9 Psal. cxxxt, 11. ** Psal, xti, 2. ** Psal. xtiv, 6-8. 5 Hebr. ut, {. 9 Psal. rxxxv, 8. 9 oai
LX, 11. 99 Psal, invi; 2,5. ** Hl l'aral. vi, 17,
18.
23 CONTRA JULIANUM 118. Vill. | 2ó
πᾶσαν την Tv. » "Opi, ὅπως θεὸν xal Κύριον ὕψι- A ster : non vestimabitur alius ad eum. Adinvenit om-
στόν τε xal βασιλέα τὸν Ev σαρχὶ πεφηνότα χαλεῖ ;
Ὅ γε μὴν ἐξ αὐτοῦ γεγονὼς υἱὸς Σολομῶν, τὴν παρὰ
Θεοῦ δοθεῖσαν ὑπόσχεσιν οὐχ ἡγνοηχὼς, οὕτω πού
φησι τὰς πρὸς θεὸν ἱκετηρίας ἀνατείνων * « Καὶ νῦν,
Κύριε ὁ θεὸς Ἱσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου
τῷ Δαθὶδ πατρί uou, εἰ ἀληθῶς κχατοικήσει ὁ θεὸς
μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς. » Τοῦτο xat ὁ Βαροὺχ
κατεσήµηνε, λέγων’ «Οὗτος ὁ Θεὸς ἡμῶν, ob λογι-
σθῄσεται ἕτερος πρὸς αὐτόν. Ἐξεῦρε πᾶσαν ὁδὺν
ἐπιστήμης, χαὶ ἔδωχεν αὐτὴν Ἰακὼδ τῷ παιδὶ αὐτοῦ,
καὶ ἸἹσραὴλ τῷ Ἠγαπημένῳ ὑπ' αὐτοῦ. Καὶ μετὰ
ταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη , xaY τοῖς ἀνθρώποις
συνανεστράφη. » Ἰδοὺυ δῇ xat οὗτος εὖ µάλα xal σα-
φῶς θεὸν ἐπὶ γῆς ὦφθαί φησι, συναναστραφΏναί τε
nem viam scientiz, el dedit eam Jacob puero suo,
et Israel dilecto suo *', Et postea super terram
visus est, et cum hominibus conversatus est *8, »
En iste quoque clare admodum Deum in terra vi-
sum esse przedicat, et conversatum esse cum homi-
nibus. At Isaias stupendam ejus in carne nativita—
tem ennuntiavit, dicens : « Ecce virgo in utero ha-
bebit, et pariet. filium, et vocabunt nomen ejus
Emmanuel, hoc est, Nobiscum Deus 69. » ltem:
« Confortamini, manus reniss:e el genua dissoluta,
consolamini, pusillauimes mente, confortamini, ne
timeatis; ecce Deus noster; ecce Dominus cum
fortitudine veniet, οἱ bracliium cum potentia LL"
Et rursus: « Tunc aperientur oculi excorum, et
τοῖς £v αὐτῇ. Ἡσαῖας γε μὴν τὴν παράδοξον αὐτοῦ B aures surdorum audient : tunc saliet, sicut cervus,
κατὰ σάρχα vévvnaty εὐηγγελίσατο, λέγων ’ «Ἰδοὺ ἡ
παρθένος £v γαστρὶ ἕξει, xal τέξεται υἱόν * καὶ κα-
λέσουσι τὸ ὄνομα αὑτοῦ Ἐμμανουὴλ, τουτέστι, Μεθ'
ἡμῶν ὀθεός. » Καὶ πάλιν" ε«Ἰσχύσατε, χεῖρες ἄνει-
µέναε, καὶ γόνατα παραλελυμένα, παρακαλέσατε, οἱ
ὁλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ, ἰσχύσατε, μὴ φοθεῖσθε. Ἰδοὺ ὁ
θεὺς ἡμῶν: ἰδοὺ Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται, χαὶ ὁ
βραχίων μετὰ χυρίας. » Καὶ πάλιν ' «Τότε ἀνοιχθή-
σονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, xal (tà χωφῶν ἀχούσον-
ται. τότε ἀλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλὸς, καὶ τρανὴ
ἔσται γλῶσσα µογιλάλων. » Καὶ πάλιν € Óovh
βοῶντος ἐν τῇ ἑρήμῳ' Ἑτοιμάσατετὴν ὁδὸν Κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίθδους τοῦ θεοῦ ἡμῶν.» Ὁ δη
xai πέπραχεν ὁ θεσπέσιος Βαπτιστὴς Ἰωάννης.
claudus : et expedita erit lingua halborum τῇ, »
Item: « Vox clamantis in deserto: Parate viam
Domini, rectas facite semitas Deci nostri **. » Quod
profecto fecit etiam divinus ille Joannes Baptista.
Quippe cum interrogarent illum Judzi, quis esse!,
et quas ob res missus esset, declaravit aperte, di-
cens: « Fgo τος clamantis in deserto, parate
viam Domini 15. » Porro incarnato. Unigenito vo-
cationem quoque gentium perfectum iri, probavit
dicens : « Gentes, qua nesciebant, invocabunt te :
εἰ populi, qui ignorabant 983 ad te confu-
gient "*. » Alius preterea ex sanctis prophelis :
c Lzetare, inquit, et exsulia, filia Sion, quia ecce
venio, et babitabo in medio tui, dicit Dominus ;
Ἑρομένων οὖν τῶν Ἰουδαίων αὐτὸν, τίς ἂν εἴη, χαὶ C et fugient gentes multe ad Dominum in die illo, οἱ
ὁπὶ τίσιν ἀπεστάλη, διαμεμήννχεν ἑναργῶς, οὕτω
λέγων * ε Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ; « Ἐτοι-
µάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. Ότι δὲ ἔμελλεν, ἕναν-
θρωπῄσαντος τοῦ Μονογενοῦς, xat fj τῶν ἐθνῶν χατ-
ορθοῦσθαι χλῆσις, πεπληροφόρηχεν, εἰπὼν * «Ἔθνη
ἃ οὐχ οἴδασιν ἐπιχαλέσονταί σε’ xo λαοὶ, ot οὐχ
ἐπίστανται ἐπὶ σὲ χαταφεύὐξονται. » "Exepóc γε μὴν
τῶν ἁγίων προφητῶν" « Τέρπου, xaX εὐφραίνου, φησὶ,
θύγατερ Σιὼν, ὅτι ἰδοὺ ἔρχομαι, καὶ χατασχηνώσω
&* µέσῳ σου, λέχει Κύριος ᾽ xal καταφεύξονται ἔθνη
πολλὰ ἐπὶ τὸν Κύριον tv τῇ ἡμέρᾳ ἑχείνῃ, xai ἔσον-
«at αὐτῷ elg λαόν. Καὶ αὑτὸς δέ πού φησιν ὁ τῶν ὅλων
θεὸς ἁγίοις προφἠταις ' « Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών *
δοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι δίχαιος χαὶ σώζων *
αὐτὸς πραῦς xal ἐπιδεδηχὼς ἐπὶ ζύγιον καὶ πῶλον
véov. » Ανέδη γὰρ οὕτως εἰς Ἱεροσόλυμα Χριστὸς,
ἐφιζίσας τῷ πώλῳ. Δανιηλ Ye μὴν ὁ σοφώτατος *
erunt ei in populum 15. Ipse quoque universi
Deus sanctis prophetis ait alicubi : « Dicite filie
Sion: Ecce rex tuus venit tibi justus, et. salvans :
ipse mansuetus, et ascendens super suljugalem et
pullum novum **. » Sic enim Christus ascendit
Hierosolyma pullo insidens, Danicl vero ille sa-
pientissimus : « Et aspiciebam, inquil, in visione
noctis, et ecce cnm nubibus coli, quasi Filius ho-
minis veniens, et usque ad Antiquum dieruni per-
venit : et coram ipso adductus est, οἱ dalus cst. ei
principatus, et honor, et regnum : el. omnes tribus
et lingua ipsi servient στ, » Plurima his, quz ixi,
alia dieta sanctorum virorum accumulassem (tali-
bus enim referta est divina Scriptura), nisi in ani-
mum induxissem nemini fastidium non parcre quod-
cunque est ultra modum. Sutficiunt autem. et ας,
opipor, veri studiosis.
« Καὶ εἶδον, φησὶν, ἓν ὁράματι τῆς νυχτὸς, χαὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανιῦ, ὡς χίὸς ἀνθρώπου
ἐρχόμενος, xal ἕως τοῦ Παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε, καὶ ἐνώπιον αὑτοῦ προσηνέχθη, xaX αὐτῷ ἐδόθη ἀρχὴ,
xai fj τιμὴ, χαὶ fj βασιλεία. καὶ πᾶσαι φυλαὶ xal γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύστουσι.» Πλείστας δ ἂν καὶ ἑτέ-
paz, ὡς ἔφην, ἐπεσώρευσα φωνὰς ὀνδρῶν ἁγίων» µεμέστωται γὰρ τῶν τοιούτων ἡ θεόπνευστος Γραφή '
εἰ p ἑνενόουν, ὅτι παντί τῳ γέἐνοιτ ἂν τὸ πἐρα μέτρου προσκορές. Απόχρη δὲ, οἴμαι, xal ταῦτα τοῖς τῖς
ἀληθείας φιλοθεάµοσιν.
"Ott δὲ xaX τῶν παρ) "Ent φιλοσόφων τινὲς οὐκ Quod autem Gracorum nonnulli sapientes haud
* *' Baruch ur. 36, 37, ** ibid. 38.
*3]sa. xt, 9. 7* Joan, 3, 22. "* Isa. Lv, 5.
*" pan. τς 12, 1ο.
οὐ J5a, vp, 14; Mauh. i, 20.
"V Zachar. n, 10, 11,
Τδ [ια xxxv, 3, 4. "! ibid. 5, 6.
6 Zachar. ix, 9 ς [δᾶ. Lxi, 11.
955
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
936
obscuri nominis, sed claram apud illos gloriam A ἄσημοι Υεγονότες, ἁξιοζήλωτον δὲ map' αὐτοῖς τὴν
cousecuti, mysterium boc aduirati sint, vel hinc
sciemus, Amelius quippe ilie Platonicus, qui una
cum Plotino et Gentilianoa Ronxe floruit (sic eniin
de iis scribit Porphyrius), ita scripsisse dicitur :
Atque hoc utique erat Verbum, per quod, semper cum
sit, ea que sunt exstiterunt, quemadmodum εἰ []e-
raclitus statuit ; el. quod per Jovem, Barbarus. ille
vuli in principii gradu ei dignitate constitutum. apud
Deum esse, perque illud omnia plane (acta esse : in
quo quidquid (actum est, vivens, el vilam esse, εί in
rerum nalura exsistere, [n corpora porro delabi, et
carne indutum hoininem apparere, ut interim. nature
majestatem ostendat : adeoque solulum, rursus Dei
locum capere, et Deum esse, qualis erat priusquam
in corpus, ei caruen, et hominem descenderet. Bar- B
barum igitur, opinor, vocat divinum Joanuem pro-
pter lingue forsan discrepantiam. Hebreus euim
erat εκ llebreis, ποι ex Griecorum regione ac
terra. Verumtamen sciebat iucarnatum esse Ver-
bum, et istud con(itetur, nec divini preconii
284 voce rejicit. Przdictum est illud Christi myste-
rium, et multi sancti vaticinaii suut, qui nec uno
nec eodem Leimpore fuerunt, Cum ergo res omnium
vocibus consentiant, eL ipsum experimentum istud
clamet, credibile non est reperiri nonnullos, qui
fidem adhibere nolint; sed veritati repugnando
non multum a deliris et mente perculsis absint,
tamelsi res ipsis quoque Griecorum primoribus
non incredibilis esse quodammodo videtur. Plato
quippe de suis diis dixit: De aliis autem demoni-
bus dicere, aut cognoscere eorum generalionem, no-
atris viribus majus est. Credendum autem. est. iis
qui prius illam explicarunt, quippe qui ab diis orti,
uL aiebant, eos ut suos. majores norant, Fieri ergo
non potest, ut deorum liberis fidem non adhibeamus,
quamvis nec argumentis, nec rationibus certis eorum
oralio confirmetur : sed quia res suas enuntiare pra
se ferunt, ex legis praescripto credendum est. |tane *
igitur, ο boni, Aristonis filium suspicilis, licet ahs-
que verisimilibus εἰ necessariis demonstralioni-
bus dicat, deorum nepotibus fidem esse adhiben-
dam, pradicantibus res suas ; jureautem repudiari
propleiarum vaticinia, el falsa esse qux per Spi-
δόξαν ἀράμενοι, τεθαυµάχασι τὸ µυστῄριον, x&visu-
θεν εἰσόμεθα. ᾽Αμέλιος γοῦν ὁ Πλατωνιχὸς, Πλωτίνῳ
τε xal Γεντιλιανῷ συναχµάσας κατὰ τὴν ᾿Ρώμην
(φησὶ γὰρ οὕτω Πορφύριος περὶ αὐτῶν), ὡδὶ γεχρα-
έναι λέγεται ' Καὶ οὗτος ἄρα ἦν ὁ Λόγος, xa"
ὃν dsl τὰ ὄντα }γενόμδγα ἐγένετο, ὡς ἂν καὶ ó
'HpáxAsicoc ἀξιώσειθν εἶναι, καὶ vij Δία d. Bdp-
6apoc ἀξιοῖ ἐν τῇ τῆς ἀρχῆς τάξει τε καὶ ἀξίᾳ
χαθεστηκότα πρὸς θεὺν εἶκαι, δι οὗ τὰ πάντα
ἁπ.1ῶς Υεγενῆσθαι' ἐν ᾧ τὸ γεγόμενον (oov, xal
Cof. εἶναι, καὶ ὃν πεφυκέναι. Εἶτα εἰς τὰ σώματα
π/πτει», xal cápxa ἐγδυσάμενον, φαγτάζεσθαι
ἄνθρωπον, μετὰ τοῦ τηνιχκαῦτα δεικνύει τῆς
ᾠύσεως τὸ usyadsior* ἀμέ.ει καὶ ἀνγαλυθέντα
πάλι ἀποθεοῦσθαι, καὶ θεὺν εἶναι, οἷος ἦν apó
τοῦ εἰς τὸ σῶμα, καὶ τὴν cápxa, xa) τὸν ἄνθρῳ-
zov κατενεχθῆναι. Βάρβαρον οὖν, ὥς Υς οἶμαι, τὸν
θεσπέσιον Ἰωάννην ἀποχαλεῖ, διάτοι τῆς γλώττης
τάχα πον τὸ ἑτερόθρουν. Ἑδραῖος γὰρ ἣν ἐξ Ἑδραίων,
xai οὐχ ἀπό Ye τῆς Ἑλλήνων χώρας τε xa Thi.
Πλὴν οἶδεν ἑνανθρωπήσαντα Λόγον, xat τοῦτο όμολο-
γεῖ, xaX οὐχ ἀπόθλητον ποιεῖται τὸν τοῦ θΣΐου χηρύ-
γµατος λόγον, Προχεχρησμῴδηται τὺ τοῦ Χριστοῦ
μυστῄριον, καὶ πληθὺς ἁγίων ἐποιεῖτο την προανάρ-
ῥησιν, καὶ οὗ καθ ἕνα xaX τὰν αὑτὸν γεγονότων xav-
ρέν. Συµθεδηχότων δὴ οὖν τῶν πραγμάτων ταῖς
ἁπάντων φωναῖς, xal αὐτῆς δὲ τοῦτο βοώσης τῆς
πείρας. ἀπίθανον, ὥσγε οἶμαι, παντελῶς τὸ ἀπειθεῖν
C ἑλέσθαι τινὰς, xal τοῖς ἀληθέσιν ἀντεγειρομόνους,
τοῖς τὴν φρένα παραχεχοµµένοις ὀλίγα παραχωρεῖν,
καίτοι xal αὐτοῖς τοῖς Ἑλλήνων λογάσιν ἀπί2ανον
εἶναί πως τὸ χρημα δοχεῖ. Καὶ γοῦν ἔφη Πλάτων
περἰ Ye τῶν παρὰ αφίσι θεῶν ᾽ Περὶ δὲ τῶν dAAwr
δαιµονίων εἰπεῖν, 1) γγῶναι τὴν γένεσιν, μεῖζαν
ἢ »a0' ἡμᾶς. Πιστευτέον δὲ τοῖς εἰρηκέσυ Ep-
προσθεν, ἐγγόνγοις μὲν οὖσι θεῶν, ὡς ἔφασαν,
ὡς τοὺς ἑαυτῶν» προγόνους εἰδόσιν. Αδύγατον
οὗ» θεῶν παισὶν ἀπιστεῖν, χαίπερ áveu sixótur
xal ἀνγαγκαίων ἀποδείξεων «ἰἐγουσι * dAA ὡς
οἰκεῖα φασκόντων dxayréAlAsw ἐπομέγονς τῷ
νόμφ πιστευτέογ. Eiva, ὦ βέλτιστοι, τεθαυµάκατε
μὲν τὸν Αρίστωνος, xal περ ἄνευ εἰχότων καὶ ἀναγ-
xalev ἀποδείξεων, χρῆναι λέγοντα στεφανοῦὺν τῇ
ruum sanctum edita sunt oracula contenditis? At- D πἰστει τοὺς τῶν θεῶν ἐχγόνους ἁπαγγέλλοντας τὰ
qui f^lsorum deoruui nepotibus nihil est cur jure
credatur, nihil enira admirabile paurarunt ; sanctis
autem prophetis ipsum probilatis decus, eL familia-
ritatis quy Deo splendor, auctoritatem conciliat,
el quod ejus virtute abunde locupletati opera pa-
warunt humanis majora.
περὶ αὐτῶν * kv δίχῃ δὲ τῶν ἁγίων προφητῶν παρα;
γράφεσθαι τὰς φωνὰς, xal κατεψευσµένους εἶναί
φατε τοὺς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος Υεγονότας λό-
γους; Καΐτοι τοῖς μὲν τῶν φευδωνύµων θεῶν ἐκγό-
νοις xat' οὐδένα τρόπον ἔποιτ ἂν εἰκότως τὸ ἀξιόπι-
στον * πεπράχασι γὰρ τῶν παραδόξων οὐδέν * τοῖς γε
μὴν ἁγίοις προφήταις προσμεμαρτύρηκεν αὐτὸ τῆς εὐζωῖας τὸ χάλλος, καὶ τῆς πρὸς θεὸν οἰχειότητος τὸ
περιφανὲς, καὶ μὴν ὅτι τῆς παρ) αὑτοῦ δυνάµεως ἀμφιλαφεστάτην ἔχοντες χορηγίαν, τῶν ὑπὲρ χεῖρα
τὴν καθ ἡμᾶς γεγόνασιν ἀποτελεσταί.
At enim dicent forsan adversarii : Cnr plane fa-
eias homo est, et carnem ac sordes nostras pertu-
lit, cum ei liceret, idque facillime, $i revera Deus
est, ut contenditis, solo nutu ac ineffabili virtute,
hominum corda transferre ad £a suscipienda et
'AXA' ἴσρς ἐροῦσιν οἱ δι’ ἑναντίας ' "AvO' ὅτου γὰρ
6h xai ἐνηνθρώπησεν ὅλως, xal σαρχὺς χαὶ ῥύπου
τοῦ ἐν ἡμῖν ἠνέσχετο, χαίτοι μετὸν αὐτῷ, καὶ µάλα
ῥᾳδίως, εἴπερ ἐστὶ Geb, ἀληθῶς, καθὰ διατε[νεσθε,
καταγεῦσαι µόνον, xai ἀῤῥήτῳ δννάµεί τὰς τῶν ἐπὶ
951
CONTRA JULIANUM LIB. ΤΠ.
958
γῆς μεταστῆσαι καρδίας efc γε τὸ ἑλέσθαι δρᾷν, xal A seniienda quie vellet, ac pie ac religiose vivendum !?
μὴν καὶ φρονεῖν τὸ ἀνδάνον αὐτῷ, καὶ τό γε δη δεῖν
διαθιῶναι θεοφιλῶς; "Eri δὲ πρὸς αὐτὰ φαίην ἄν’
Διημάρτηκεν οὖν ἄρα σχοποῦ, καὶ ἔξω που φέρεται τοῦ
ἐἰκόνος ὁ θεῖός τε καὶ ἀχήρατος νοὺς, xa οὐκ εὐθὺν
τοῦ πρέποντος ἀπενηνέχθαι φαμὲν αὐτόν; "Ap! οὖν
ἐσμεν ἀμείνους ἡμεῖς εἰς σύνεσιν τῆς ὅλης σοφίας; Καὶ
ἀμιλλήσεται μὲν ἡλίῳ λύχνος; Ἰσοστατήσει δὲ µία
σταγὼν πρὸς ὅλην ἡἑαυτηνὶ chv εὐρεῖαν xaX ἀμέτρη-
τον θάλασσαν; Καΐιι πῶς οὐχ ἂν ἀγάσαιτό τις τὸν
θεσπέσιον προφήτην Ἡσαῖαν, ἀναχεκραγότα σαφῶς
χαὶ µάλα ἑμφρόνως « Τίς ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ
ὕδωρ, xai τὸν οὐρανὸν σπιθαµῇ, xat πᾶσαν τὴν γῆν
bpaxi; Tl; ἕστησε τὰ ὄρη σταθμῷ, xal τὰς νάπας
ζυγῷ» Τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου; » Ὥσπερ γάρ ἐστι
Àd hzee ego dizerim : Aberrauie a scopo igitur di-
vina et incorruptibilis mens, eamque defloetere
quodammodo a reeto dicimos! An ergo solidam illam
sspientiam prudentia vineimus? Et eum sole conten-
dai lacerna? Etgutta unica eum toto boc vasto et
inmenso 8B maricomparabitur? At quis divinum
illum prophetam 1saiem non mirabitur, clare et sa-
pientissime proclamantem : « Quis mensus est manu
aquam, ei ccelum palmo, et universam terram pu-
gillo? Quis constituit montes pondere, et valles sta-
tera ?* Quis cognovit mentem Domini '*? » Nam ut
palmo celum metirí non possumus, et universam
terram pugillo, πες montes et valles imponere tru-
ting : ita cujusvis hominis, imo rationalium crea-
τῶν ἁμηχάνων σπιθαμῇ µετρῆσαι τὸν οὐρανὸν, xal B wrarum. omnium vires excedit, supernaturalem et
πᾶσαν τὴν rnv 6paxt, ὄρη τε καὶ νάπας ἐπιθεῖναι
ζυγοῖς» οὕτως ἀνέφιχτον ἀνθρώπῳ «av, μᾶλλον
6k ἀπάσῃ ατίσει λογιχῇ, τὸν ὑπερφυᾶ καὶ ὑπέρτατον
διειδέναι τς xal ἀναμετρῆσαι νοῦν. El μὲν οὖν taxi
τες ὁ φάναι τολμῶν τὰ ἀἁμείνω δύνασθαι σχοπεῖν τῆς
ὅλης σοφίας, ἐπιτιμάσθω θεός’ πλὴν (eto λεχηρη-
χώς. Μανία γὰρ τοῦτό γε, χα) ἀνδρὸς ἐξεστηχότος καὶ
ποαραπαΐοντος λόγοι. El δὲ ἁπαστισοῦν συμφήσειεν
ἂν, τοσοῦτον ἠττῆσθαι τῆς ὅλης σοφίας τὸν ἀνθρώ-
πεινον νοῦν, ὕσονπερ ἂν αὐτῆς καὶ κατὰ φύσιν ὀρῷτο
μ.ειονεχκτούµενος» πῶς οὐχ ἂν εἴη σοφὺὸν τὸ αὐτῇ δὴ
xai µΜόνῃ παραχωρεῖν εἰδέναι τὸ ὅτι μάλιστα πρέ-
πον αὑτῃ; Οὐ γὰρ ἄν τι δράσειεν, ὃ μὴ χρῆν 5f; που
µόνως τε χαὶ οὕτως ἔχειν ὥς γέἐγονε. Καὶ καθ) ἔτε-
pov δὲ τρόπον * χρῆναι γὰρ οἴμαι χἀχεῖνο ἰδεῖν, χαὶ
μὴν xal φράσαι. Ἠᾶσα μὲν yàp ἡ ἓν τοῖς obpavol;
λογιχἡ xal νοερὰ χτίσις, αὐθαίρετον ἔχει τὴν ἐφ᾽ ὅπερ
ἂν torto τῶν πραχτέων ὁρμῃν, xat ἀνάγχης ἔλευ-
θέραν τὴν ἐφ᾽ ἑχάστῳ ῥοπὴν. "Hv γὰρ οὕτω χαὶ οὐχ
ἑτέρως, εὐφημίας μὲν καὶ γερῶν ἀξιοῦσθαι τοὺς
ἀγαθοὺς ἐν δίχη’ χαθορίζεσθαι δὲ τῶν φαύλων τὸ
χατεφέχθαι δεῖν. Ἵνα τοίνυν xal ἡμεῖς αὗτοὶ πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀγαθῶν ἐθελοντὶ διαστείχωµεν,
ἀκαταθιάστῳ γνώµῃ διαδιοῦν ἐπὶ γῆς τὸν ἄνθρωώπον
ἑφῆχε θεός. Καὶ οὕτω γέγονεν àv. ἀρχαῖς. ᾽Ανῆπται
γὰρ αὐτὸς τὰς τῶν ἑαυτοῦ θεληµάτων ἠνίας, xat
αὐτοχελεύστοις ἐπ ἄμφω φέρεται ῥοπαῖς, εἷς ve τὸ
ἀγαθόν qnis, καὶ τὸ μὴ οὕτως ἔχον. Οὐχοῦν el
ἀῤῥήτῳ τινὶ xal θεοπρεστάτῳ δυνάµει xat ἕνερ-
Υείφ χρώμµενος, µετεχόµισε τὸν ἑκάστου νοῦν
εἰς ἀγαθουργίας, χαὶ :δυσεξίτητον αὐτῷ χαὶ οὐχ
ἐχοντὶ λοιπὸν ἑτίθει eb ἀγαθὸν, γνώμης μὲν οὖν oüx-
έτι τὸ χρημα χαρπὸς, οὔτε μὴν ἑπαίνων ἄξιον, ἀνάγ-
χης δὲ μᾶλλον xo ἀδουλήτον αλεονεξίας. Elta τίνα
τρόπον μµώμου καὶ γραφῆς ἁπαλλάξομεν «bv Δη-
μιονργὸν, ἑφέντα μὲν Ev ἀρχαῖς ταῖς τῶν Ιδίων θε-
ληµάτων ὁρμαῖς ἠνιοχεῖσθαι τὸν ἄνθρωπον, ὅπο-
ζεύξαντα δὲ μετὰ τοῦτο περιτροπαῖς ἀναγχαίαις,
χαὶ οἷόν τισι πλεονεξίαις ἀφύχτοις ἐγχαταδέοντα
πρός Te «b δεῖν ἀποπεραίνειν εὖ μᾶλα τὸ ἀρέσχον
αὐτῷ; El δὲ fv ἄμεινον εἴπερ οὕτως ἔχοι, τὶ μὴ
7* ]33. xL, 12, 19.
PATROL. GR. LXXVI.
supremam mentem pervidere 4ο metiri, Si quis
ergo summa illa sapientia se perspicaciorem dicere
audet, Deum arguat : ezterum delirare se intelli-
gat. Furor cnim istud est, et hominis mentis emo-
tx oratio. Sin autem nemo non fateatur, tantum se
summa sapientia inferiorem, quantura ipsa minor
secundum naturam esse videatur * annon sapientis
erit, ei certe uni concedere cognitionem ejus quod
sibi maxime convenit? Nec enim quidquam fece-
rit, quod utique non oporteat eo unoque modo,
quo factum est, se habere. Est et alia rao, quam
necesssrio considerandam εἰ asserendam puto.
Qusconque enim est iu coelis rationalis et intel-
lectualis creatura , liberis ad quidlibet agendum
motibus impellitur, et nutus habet omni necessitate
solutos. Ita enim factum est prorsus, ut boni jure
laudentar ac donentur premiis, vituperandi autem
censeantur improbi. Ut ergo nos ipsi quoque ad
quidvis honestum sponte feramur, libera mente
hominem in terra degere permisit Deus. Atque itz
principio contigit. Ipse enim sux voluntatis labe»
nas tenet, ac liberis motibus in utrumque fertur,
bonum scilicet ac malum. Quapropter si ineffabili
quadam et divina virtute et efficacia utendo, unius-
cujusque mentem ad bene agendum transiulisset,
et iinpervium ipsi bonum eliam nolenti statuisset,
non jam istud mentis fructus essel, adeoque nec
digna laude res, sed necessitatis potius, et non vo«
luntariz cupiditatis. Αἱ quomodo nos Opiflcem re-
prehensione et probro liberabimus, qui principio
quidem permiserit hominem sux voluntatis impul-
sione gubernari, postea vero necessariis vicissitu-
dinibus subjecerit, ac veluti quibusdam inevitabi-
libus cupiditatibus illigarit, ad id 486 quod sibi
visum fuerit peragendum? Quod si prastabat ita
se habere, quidni a principio factum fuil, sed serius
mutato veluti consilio ad salutis statum viz quodauwe
modo retulit, transfertque non libere, sed ne-
cessario potius ad fidem profitendam? Num ergo
jam dubium est, imo nunquid patet omnibus nos
divinum et ineffabile consilium utique sugillaturos,
30
959
S'CYRILLI ALEXANDRINI ARGHIEP.
910
quas! res humanes-minus reete statuerit, sed ultra A Υέγονεν àv ἀρχαῖς, ὑστεροδουλήσας ὃξ ὥσπερ &v-
4lecorum quodammedo extulerit, neque perfectas
rerum rationes prineipio viderit? Apage cum ista
insania. Pium enim est timide et cunctanter de his
rebus disserere. Decebat ergo oon vi, sed persua-
sione potius, '&d obediendum eos adducere, qui
pium vivendi: genus contemnebant, quique duram
et tantum non intractabilem mentis sue cervicem
Deo opponebant. Quocirca homo prodiit admirabili
. yatione, et supra captum humani ingenii, Dei Ver-
bum illud unigenitum, et conversatum est cum
hominibus ; partim quidem signis οἱ prodigiis na-
ατα et virtutem hominis superantibus, persua-
. dens se Deum esse, factum in forma bominis utí-
lissime, uti dixi; partim vero adbortationibus lege
majoribus verd probitatis rationes exponens, et ab B
Judaica illos observatione longe removens, ac reli-
gionis vere notitia corda credentium irradians.
Est enim ipse veritas, germanum illud Dei et Pa-
Aris genimen. Si ergo hominem, communis cum esset,
-deificatum .esse dicimus, et sancte 4ο consubstan-
tiali Trinitati alium Deum insuper indncimus, homi-
nis adoratio istud erit, ac nihil aliud. Sin autem na-
turalem et verum Filium, et Verbum ex substanUa
-Dei οι Patris effulgens, universorum auctorem et con-
ditorem, tum qua visu cernuntur aut nou cernuntur,
tum qua sensu aut mente percipiuntur, nostram $i-
Wilitudinem subiisse ineffabili ratione et supra mes-
.&is humane captuin. diving Scripture praedicant,
adeoque ita Deum mansisse (est enim secundum na-
.Auram immutabilis) : quid incredibile, aut vituperane
dum, autetiam incomprehensibile prorsus videtur in
.Dosiris dogmatis? Sed enim angustum est, inquiunt,
corpus humanum, et sordibus plenum. Verum istud ,
-neque inficias ibo. Verumtamen illud considera.
Facius est enim, uti dixi, in similitudine bominum,
juxia Scripturas το, 987 οἱ revera in specie
nostra. Non tamen dicimus contractuin fuisse illum,
qui capi nequit, neque cerie corporis mensura
comprehensum. Valde enim stultum et absurdum
plane est, ejusmodi quidpiain de naturali ac vero
Deo dicere. Nam cum sit unus ac solus Filius, et
. omnem plane imaginationem corpoream excedat,
t0tus est per communicationem in omnibus, et ubi»
que, et in singulis per affectum, uon in paries
, sectus, non divisus, sed extra omnia natura, et in
omnibus Deus. In illo autem purissimo et sancto
. corpore inbabitavit quidem plenitudo deitatis cor-
poraliter, eicut scriptum est **, et erat tanquam in
propria carne : quin et sic implebat omnia. Et
. quemadmodum solis radius, si in coenum aut alias
sordes inciderit, nibil tamen inde labis capiet : sic
. etiam incontaminata illa et iucorrupta natura, li-
cet cum terrenis forte corporibus versetur, juvat
illa potius quam quidquam propterea labis in se
' exprimat. His etiam illud addendum puto. Nosira
eorpora et affectibus vincuntur, etin voluptalis
DP Philipp. n, 7. ** Coloss. 1,9 ,
εκόµιζε μόλις ἐπὶ τὸ σώξεω εἰδὺς, xal µεθίστησιν
- οὐχ ἐλενθέρως, ἠναγχασμένως δὲ μᾶλλον ἐπὶ τὸ δεῖν
ὁρᾶσθαι πιστούς; "Ap! οὖν ἐνδοιαστὸν ἔτι, μᾶλλον δὲ
οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς, ὡς τῆς θείας τε xal ἀποῤῥήτου
βουλῆς πάντη τε xa πάντως χαταγορεύσοµεν, ὡς
οὐκ εὖ τιθείσης τὰ καθ) ἡμᾶς, ἀλλ’ ἔξω που εἰχότος
οἰονεί πως ἑκκεχομισμένης, καὶ «b ἁμωμήτως ἔχυν
οὐχ ὁρώσης àv ἀρχαῖς; "Amaya τῆς δυσδονλίας.
Ὀχνεῖν γὰρ εἰς λόγους τοὺς ἐπί γε τούτοις εὐσεθές.
Ἔδει δὴ οὖν οὖκ ἠναγχασμένως, πειθοῖ δὲ μᾶλλον,
µεταθιδάσαι πρὸς τὸ εὐήνιον τοὺς vuv ἱερῶν σπου-
δασµάτων ὁλιγωρήσαντας, xal μονονουχὶ σχληρὸν
xal ἀγέρωχον ἀντανιστάντας θεῷ τὸν τῆς ἑαυτῶν
διανοίας αὐχένα. Ταύτῃ τοι προῄλθεν ἄνθρωπος Ία-
ῥαδόξως, xal ὑπὲρ νοῦν ἀνθρώπινον, ὁ μονογενὴς
τοῦ Θεοῦ Λόγος, χαὶ συνεστράφη τοῖς ἐπὶ γής, τοῦτο
μὲν σηµείοις τε xal τέρασι τοῖς ὑπὲρ ἀνθρώπου
φύσιν τε χαὶ δύναμιν, ἀναπείθων ὀννοεῖν ὅτι θεὺς
fv, ἐν εἴδει τῷ χαθ᾽ ἡμᾶς χρειωδέστατα γεγονὼς,
ὡς ἔφην ' τοῦτο δὲ ταῖς ὑπὲρ νόµον εἰσηγήσεσι τῆς
ἀληθοῦς εὐζωῖας ὑποφαίνων τρόπους, xaX τερθρείας
-.Ἰουδαϊκῆς ἐπέχεινα τιθεὶς, xai τῆς ἀληθοῦς θεογνω-
clas ταῖς τῶν πιστευόντων χαρδίαις ἑπαναστράπτων
τὴν γνῶσιν. Ἔστι γὰρ αὐτὸς ἡ ἀλήθεια, τὸ τοῦ Θεοῦ
xai Πατρὸς Υνήσιον γέννημα. El. μὲν οὖν ἄνθρωπον
ὕντα κοινὸν τεθεοποιῆσθαί φαµεν, xal τῇ ἁγίᾳ τε
xaX ὁμοουσίῳ Τριάδι ἕτερον θεὸν ἐπεισχρίνομεν, &v-
θρωπολατρεία τὸ χρῆμα, xa ἕτερον οὐδέν. El δὲ
φύσει τε xal ἀληθῶς Υἱὸν, xa &x τῆς οὐσίας τοῦ
θεοῦ xat Πατρὸὺς ἀναλάμψαντα Aóvov, τὸν τῶν ὅλων
γενεσιουργὸν xai τεχνίτην, ὁρατῶν τε xal ἀοράτων,
αἰσθητῶν τε xal ἐπιστητῶν, τὴν πρὸς ἡμᾶς ὁμοίω-
σιν ὑπελθεῖν ἀῤῥήτως τε xal ὑπὲρ νοῦν αἱ θεόπνεν-
στοι χρησμῳδοῦσι Γραφαὶ, µεμενηχέναι γε μὴν xai
οὕτω Θεὸν (ἄτρεπτος γὰρ κατὰ φύσιν koc), τί τὸ
ἀπίθανον, ἡ χατεφεγµένον f| xal ἀνέφιχτον ὅλως iv
τοῖς παρ᾽ ἡμῖν ὁρᾶται δόγµασιν; ᾽Αλλὰ γὰρ βραχύ
Φασι τὸ σῶμα τὸ ἀνθρώπινον, καὶ ῥύπου µεστόν.
:.Ἀληθὲς τοῦτο, xal οὐχ ἀρνήσομαι,. Πλὴν &xeivo
:ἄθρει. Γέγονε μὲν γὰρ, ὡς ἔφην, àv. ὁμοιώματι &v-
θρώπων, χατὰ τὸ γεγραμμµένον, xat ἐν εἴδει τῷ χαθ᾽
ἡμᾶς ἀληθῶς. Πλὴν οὐ συνεστάλθαι φαμὲν τὸν ἀχώ-
pn*ow, οὔτε μὴν τῷ τοῦ σώματος ἐμπεριιλῆφθαι
D µέτρῳφ. Νομιδῇ γὰρ εὔηθες xai ἀσύνετον ὁλοτρόπως
τοιούτόν τι φάναι περὶ θεοῦ τοῦ χατὰ φύσιν xol
ἀληθῶς. Eig μὲν γὰρ (v χαὶ μόνος Υἱὸς xal σωµα-
τιχῆς φαντασίας ἐπέχεινα παντελῶς, ὅλος ἐστὶ χατὰ
µέθεξιν ἐν παντί τε xal πανταχῆ, xal &v τοῖς xal
ἕνα σχετιχῶς, μὴ µεριζόµενας, μὴ τεµνόµενος,
ἀλλ’ ἔξω πάντων τῇ φύσει, xal kv πᾶσιν ὁ θεός. Ἐν
ἐχείνῳ δὲ τῷ πανάγνῳ xal ἁγίῳ σώματι χατῴκηχε
μὲν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματιχῶς, χαθὰ
γέγραπται, xal ἣν ὡς ἐν ἰδίᾳ σαρχὶ, πλὴν ἐπλήρου
xai οὕτω τὰ πάντα. ΄Ώσπερ àk τῆς ἡλιαχῆς ἀχτῖνο;,
ἡ τέλµασιν ἐμδαλούσης Ίγουν ἑτέραις ἀχαθαραίαις,
περὶ αὑτῆν ἔσται τὸ βλάθος οὐδέν' οὕτω καὶ dá
941
CONTRA JULIANUM LIB. VIII.
919
ἄχραντος χα. f) ἀχήρατος φύσις, x&y ei ὠμέλησε τυ- A studium facile cadunt, et. in seipsis laborant lege
yov τοῖς ἀπὸ γῆς σώμασιν, ὀνίνησι μᾶλλον αὐτὰ xai
τῶν ἁδιχεῖν πεφυκότων οὐδὲν εἰς ἑαυτὴν ἀναμάξεται,
Ἡροσεπειπεῖν δὲ, οἶμαι, χἀχεῖνο πρέπει. Τὰ μὲν γὰρ
ἡμέτερα σώματα xai παθῶν ἡττᾶται καὶ πίπτει
ῥᾳδίως εἰς τὸ φιλῄήδονον, χαὶ τόν γε τῆς ἁμαρτίας
tv σφίσιν αὐτοῖς Ἠῤῥωστήχασι vópov. ᾽Αλλ οὐχ Ev
τε τῷ θείῳ xal ἁγίῳ τοῦ Χριστοῦ σώματι τοιοῦτόν
peccati. Sed in divino et sancto Christi corpore
nullas ejusmodi perturbationes fuisse dicimus, sei
evanuerunt omnes affectus etiam vebementissimi,
οἱ sanelificatione, tanquam propria res esset Verbi
ipsi uniti οἱ inhabitantis, locupletatum est. San-
ctum enim templum erat ejus, qui omnem aliam
quoque creaturam sancii(icat.
τι χεχινῆσθαί φαμεν, dX ἣν ἅπαντα φροῦδα xal ἑχτοπώτατα τῶν παθῶν, καὶ ὡς ἴδιον Τεγονὸς τοῦ
ἐνωθέντος αὐτῷ xal ἑνοιχοῦντος Λόχου, κατεπλούτει τὸν ἁγιασαόν, Ναὺς Ττὰρ fiv ἅγιος τοῦ καὶ τὴν ἄλλην
ἅπασαν ἁγιάζοντος χτίσιν.
Κατατέθηπα bb, ὅτι τῶν μὲν Ἡορφυρίου τε χα)
Ἱουλιανοῦ δογμάτων τε xaX λόγων πολὺ τὸ θαῦμά
ἐστι παρὰ τοῖς Ἑλλήνων παισὶ, γελῶσι δὲ τὰ Ἆρι-
στιανῶν, καΐτοι τὸ ἐφ) ἅπασιν ἀληθὲς Ev. γε δὴ σφί- Β
atv αὐτοῖς ὠδίνοντα. Ἡμεῖς μὲν γὰρ, χαθὰ φθάσαν- -
τες εἴπομεν, τὸν μονογενῆ τοῦ θεοῦ Λόγον ἕνανθρω-
«ῆσαι πιστεύοµεν, ὑπέρ γε τοῦ σῶσαι τὴν ὑπ οὐ-
pavóv. Πορφύριος δὲ γένος εἶναί τι θεῶν διατείνεται,
οὓς bh καὶ τρέπεσθαι χατὰ χαιροὺς εἰς ἀνθρώπους
φησὶν, οἱονεὶ τὸν χαθ) ἡμᾶς ἀθύροντας βίον. 'Iou-
λιανός γε μὴν περὶ ᾽Ασχκληπιοῦ φησιν οὐχ οἵδ᾽ ὅ τι
διενθυµούµενος "EAa0É µε μιχροῦ τὸ μέγιστον
τῶν Ἡλίου xal Διὸς δώρων. Εἱκότως δὲ αὐτὸ
ἐφύλαξα ἐν τῷ véAs.. Καὶ γὰρ οὐκ ἴδιόν ἑστυ'
ἡμῶν µόνον, àAA', οἶμαι, xoiwór πρὸς "EAAnrac,
τοὺς ἡμετέρους συγγεγεῖς. Ὁ γάρ τοι Ζεὺς ἐν
μὲν τοῖς vontoic ἐξ αὐτοῦ τὸν Ἀσκ.ληπιὸν ἑἐγέν-
»ncsv*sic δὲ ctv διὰ τῆς vov γογίµου ζωῆς
Miror porro apud Graecorum filios Porphyrii et
Juliani placita tantopere suspici, Christiana vero
derideri , quamvis rerum omnium veritatem in
seipsis utique pariant. Nos enim, ut antea dixi-
mus, unigenitum Dei Verbum incarnatum esse cre-
dimus, ut genus hominum salvaret : Porphyrius
autern quoddam genus esse deorum contendit, quos
eliam in bomines mutari certis temporibus ait,
ceu nostram vitam in deliciis habentes. Julianus
porro de JEsculapio, nescio quid cogitans, ita seri-
bit: Pene me fugit solis ac Jovis donorum mazi-
mum. lllud vero non abs re ad finem servavi. Non
enim nostri duntaxat proprium est, sed Grecis, ut
arbitror, commune, nosiris gentilibus. Jupiter enim
inter ea qu& mente cernuniur ex se. genuit. /scula-
pium : in terra vero per fecundam 9888 solis viiam
editus est. Hic e colo in terram progressus, una qui-
dem in hominis forma circa Epidaurum apparuit.
ἐξέφηνεν. Οὗτος ἐπὶ γῆς ἐξ οὐραγοῦ ποιησάµε- c Inde longius profectus, in omnem terrarum. orbem
xoc τὴν πρόοδον, ἀνοειδῶς μὲν àv ἀνθρώπου
/ιορφῇ περὶ τὴ Ἐπίδαυρον ἐγεράνη. ILin6vró-
µενος δὲ ἔγθεν ταῖς περιόδοις ἐπὶ πᾶσαν ὥρεξε
τὴν γῆν τὴν σωτήριον ἑαυτοῦ δεξιάν. Καΐτοι τίς
Ἰγνόηκεν, ὅτι τὴν ἰατρικὴν ἐπιστήμην εὖ µάλα χατ-
ωρθωκὼς, xaX ταὺτὸ δῆ τοῦτο xaX µόνον, παρά γε τοῖς
εἰδόσιν αὐτὸν ἐθαυμάξετο, πέπραχε δὲ τῶν ἀξιαγά-
στων οὐδέν; Τί γὰρ τῶν ᾿Ασχληπιοῦ Ὑέγονεν ἀἆξι-
άχουστον; μᾶλλον δὲ «lc οὕτω διόλωλεν οἰχτρῶς;
χατεπρῄσθη γὰρ χεραννῷ, καὶ μὴν χαὶ εἰς δεῦρο
χεἶται νεχρὸς, οὐδὲ ὅποι ποτὲ γῆς ἐστιν εἰδότων τῶν
"προσχυνούντων αὐτῷ. "Οτι δὲ φευδοεπεῖ, προελθεῖν
μὲν && οὑρανοῦ λέγων, ὀρέξαι 65 xal πάσῃ τῇ Tfi
τὴν ἑαυτοῦ χεῖρα σωτήριον, χᾶν εἰ µή τις λέγοι τῶν
salutarem suam dezteram. extendit. Quanquam quis —-
nescit illum, ob singularem medica artis peritiam,
eoque solo nomine, in admiratione fuisse apud eos,
quibus notus erat, czterum nihil admirabile pa-
trasse ? Quid enim fertur memoratu dignum de
Asculapio? ímo vere quis tam miserabili modo
periit ? Fulinine enim conflagravit, hodieque mor-
tuus jacet, cum ubinam terrarum sit, ne ejus qui.
dem cultores sciant. Mentiri porro Julianum, cun)
ait illum e ccelo quidem prodiisse, et salutarem
suam manum universo terrarum orbi porrexisse,
etsi nullus e nostris dicat, ipsae res clamabunt. Ubi
enim facta sunt illius, et quali monumento honesta-
tus est? Quippe genealogia ejus apud medicorum
παθ' ἡμᾶς, αὐτὰ βοῇσει «à πράγµατα. Ποῦ γάρ tovc D filios celebratur, maxime quod in illa arte claruerit :
τὰ ἐχείνου, xaX ποίας Ἱξίωται µνήµης; Γενέαλο-
"γεῖται μὲν γὰρ παρὰ τοῖς ἰατρῶν παισὶν, ἅτε δὴ
διαπρέφας kv ταύτῃ τῇ τέχνη” Κορωνῖδός γε μὴν
ἐχπεφυχέναι φασὶν αὐτὸν, ἁθλίας που xal ἀσήμου
γυναικός. "Ap" οὖν ἐξέσται μὲν Ἰουλιανῷ μυθοπλα-
στεῖν ἃ βούλεται, xa τοῦτο ἀνεπιπλήχτως, xal
ὕθλους ἡμῖν ἀναγράφειν πολὺ νοσοῦντας τὸ ἀχαλλὲς,
χαὶ ἀπιθάνως ἑσχευασμένους, xal γυμνοὺς ἀποδεί-
δεων τῶν ἐξ ἀληθείας xaX πραγμάτων ὠὡμολογημέ-
νων, ἀθυροστομίας δὲ ποιεῖσθαι πρόφασιν τὸ οὕτως
ἐξαίρετον xal σεπτὸν ἀληθῶς µυστήριον, ὃ προεί-
ρηται μὲν διά τε τοῦ νόµου xal προφητῶν ἁγίων,
fx» Υε μὴν εἰς πέρας, ἐνανθρωπήσαντος τοῦ Μονο-
χενοῦς; El μὲν οὖν τοῖς προηγγελµένοις οὗ προσ-
verumtamen prognatum ipsum aiunt ex Coronide,
misera nempe et ignobili muliere. An ergo Juliano
licebit impune fingere quie velit, et infames nugas
scribere, fabulasque iucredibiles, veris argumentis
ac rebus certis destilutas, occasionem vero petu-
lantiz ex illo tam eximio tamque augusto mysierio
capere, quod predictum quidem est per legem et
sanctos prophetas, verumtamen ad exitum perdu-
clum, postquam homo factus est Unigenitus ? Si
ergo ipse rerum exitus ea quz pries dicla sunt nou
comprobavit, incredulitas illis pereommode ceei-
derit : sin autem ex ipsis rebus conjicere licet, ad
exitum pervenisse omnia quz olim predicta sunt,
et ab amicitia Dei Israelem, quippe qui Dominum
9 15
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
941
necaveri(, exeldisse, multitudinem vero gentium A μεμαρτύρηχεν αὐτὸ τῶν πραγμάτων το περας, εὖ-
per fidem assumptam : quid ad incredulitatem eos
induxerit, intelligere non possum. lino vero, ot di-
vinus scribit Paulus, « Deus szculi bujus (hoc est,
ille qui putatur esse Deus in hoc szculo) excaca-
vit mentes infidelium, ut non fulgeat eis illumina -
4io Evangelii gloriz Christi, qua illuxit in cordibus
nostris ad illuminationem scienüe ejus *! ; » per
quem, et cum quo, Deo et Patri 2loria cum sancto
Spiritu in secula. Amen.
ágoppoy αὐτοῖς τῆς ἀπιστίας τὸ xpnua* sl δὲ ἐξ
αὐτῶν ἔνεστιν τῶν εἰχότων ἰδεῖν, ὡς βέθηχεν εἰς
πέρας ἅπαντα τὰ πάλαι προηγγελµένα, καὶ ἀπώλισθε
μὲν τῆς πρὸς θεὺν οἰχειότητο, ὡς χνριοχτόνος ὁ
'Icpatà, προσελήφθη δὲ διὰ πίστεως τῶν ἑθνῶν ἡ
πληθὺς, τί «h ἀπιστεῖν ἀναπεῖθον αὐτοὺς, οὐχ ἔχω
νοεῖν Μᾶλλον δὲ, ὡς ὁ θεσπέσιος γράφει Παῦλος, « ὁ
Θεὺς τοῦ αἰῶνος τούτου, τοῦτ) ἔστιν, ὁ νομισθεὶς
εἶναι θεὺὸς ἓν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἐτύφλωσε τὰ νοήματα
τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ Εὐαγχγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριατοῦ, ὃς ἔλαμψεν ἓν
sal; καρδίαις ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως αὐτοῦ. » δι’ οὗ καὶ μεθ) οὗ τῷ θεῷ — xat Πατρὶ ἡ δόξα
σὺν ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας. ᾽Αμήν.
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΤΩΝ XPIZTIANON EYATOYX ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΑ TOY ΕΝ ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ENNATOX.
S. P. Ν.
CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE, .
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI.
LIBER NONUS.
9 am,
289 Abunde quidem, ut reor, veritatis dogmata Ώ Διαρχέστατα μὲν, ὥς γέ µοι φαίνεται, τοῖς τῆς
defendentes obtreetatorum nostrorum nugis resiiti-
mus. Cum autem totis, ut aiunt, velis centra. inef-
fabilem gloriam insurgat adversarius , ac non fe-
rendis veluti quibusdam impiarum cogitationum
íclibus audeat obsistere, magnumque oper: pre-
tium putet asserere, infecundam plane Dei ac Pa-
tris naturam esse, et Filium qui ex ipso vere pro-
diit nequaquam. subsistere (ejus euim tollit exsi-
stentiam, et hujusmodi peruiciosissimos errores
suscipit), agedum rursus induti lorica justiti, et
scuto fidei oppesito **, gladioque Spiritus, quod est
Dei verbum , 294) adversus eum districto, men-
tiri illum ostendamus, e£ prz nimio fastu tantum
non adversus stimulos calcitrare, ac in profuidum
X perditionis barathrum se dare praecipitem. ltaque
jam antea, uti dixi, non segni adversus eum dis-
*! Ἡ Cor, 1v, 4... ** Ephes, vi, 14-17.
ἁληθείας σννασπἰξοντες δόγµασι, ταῖς τῶν διασύρειν
εἰδότων αὐτὰ φλναρίαις ἀντενηνέγμεθα. Ἐπειδὴ δὲ
ὅλοις ὥσπερ ἱστίοις κατὰ τῆς ἀῤῥήτου φέρεται δόξης
ὁ δι) ἑναντίας, xaX οἷον ἀφορήτοις «tol. ἐχδολαῖ;
ἀνοσίων ἐννοιῶν ἀντεξάγειν ἀποτολμᾷ, xal απουδῆς
ἀξιοὶ τῆς προυργιαιτάτης τὸ χρΏναι δὴ πάντως,
ἄγονον μὲν τὴν τοῦ θεοῦ xat Πατρὸς ἀποφῆναι φύ-
σιν, ἀνυπόστατον δὲ τὸν ἐξ αὐτοῦ πεφηνότα χατὰ
ἀλήθειαν Υἱὸγ (ἀναιρεῖ γὰρ αὐτοῦ τὴν ὕπαρξιν, xal
τῶν οὕτω σφαλερωτάτων ἐγχειρημάτων ἅπτεται)
φέρε 5h πάλιν ἑνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς διχαιο-
σύνης, ἀνατείνοντες δὲ τὸν θνρεὸν τῆς πίστεως, xal
τὴν µάχαιραν τοῦ πνεύματος ἐπ᾽ αὐτῷ καταθήγον-
τες, 0 ἐστι ῥῆμα θεοῦ, φενυδηγοροῦντα δειχνύωµεν,
{ καὶ ἐκ πολλῆς ἄγαν ἀγερωχίας μονονουχὶ πρὸς χέν-
*01 λαχτίζοντα, χαὶ εἰς τὸ βαθὺ τῆς ἁπωλείας xa-
945
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
910
ταπηδῶντα βάραθρον. δη μὲν οὖν, ὡς ἔφην, οὐχ Α putatione contexta demonstravimus ; simul cum
ἁγεννῆ πρὸς αὐτὸν ἑβνυφήναντες λόγον, συννφεστῶτά
τε xai ἀεὶ συνυπάρχοντά τῷ Πατρὶ τὸν ἐξ αὐτοῦ κατὰ
φύσιν, καὶ ἐν αὐτῷ, καθ) ἕνωσιν xul οὐδιώδη ταυ-
τότητα διεδείξαµεν Λόγον, τὸν δι’ οὗ τἆ πάντα παρ-
Ίχθη πρὸς Ὑένεσιν. Ἐπειδὴ δὲ xa ἕτερος Ἰουλιανῷ
Ψυχρός τε xai ἄναλχις ἐχμεμηχάνηται λόγος, πλὴν,
ὡς αἴεῖαι, δεινὸς εἰς κατάῤῥησιν, τὴν ἀπί y& φημι -
τῷ Movoyavet, πᾶσά πως ἀνάγχη καὶ ἡμᾶς αὐτοὺς
οἷς ἂν βούλοιτο λέγειν ἀντιφέρεσθᾶι νεἀνιχῶς, µαι-
γοµένην ὥσπερ ἁνασειράζοντας τῆς χατὰ Χριστοῦ
γλωσσαλγίας «hv ἔφοδον. Γράφει δὲ πάλιν ὡδί.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"Ότι δὲ Μωσῆς ὀνομάζαι Θεοὺς τοὺς ἀγγέλους, ἐκ
τῶν ἐκείνου λόγων ἀχούσατε. « Ἱδόντες δὲ οἱ υἱοὶ
τοῦ Θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων, ὅτι καλαἰ
εἶσιν, ἔλαδον ἑαυτοῖς γυναῖχας &nb πασῶν ὧν ἑξελέ-
ξαντο. » Καὶ μιχρὸν ὑποδάς * «Καὶ μετ &xelvo, dig
ἂν εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ πρὸς τὰς θνγα-
τέρας τῶν ἀνθρώπων, xaX ἐγεννῶσαν αὐτοῖς. Ἐχεῖ-
vot σαν οἱ γίγαντες οἱ ἁπ᾿ αἰῶνος, οἱ ὀνομαστοί. »
"Qt τοίνυν τοὺς ἀγγέλους φησὶν, εὔδηλόν ἐστι: καὶ
ἔξωθεν οὗ προσπαρακείἰµενον, ἀλλὰ xat δῆλον ἐκ τοῦ
φάνα: οὐχ ἀνθρώπους, ἀλλὰ γίγαντας γεγονέναι παρ'
ἐχείνων. Δῆλον γὰρ ὡς εἴπερ ἀνθρώπους ἑνόμιζεν
αὐτῶν εἶναι τοὺς πατέρας, ἀλλὰ μὴ κρείττονος xat
ἰσχυρωτέρας τινὸς φύὐσέως, οὐκ ἂν ἀπ᾿ χὐτῶν εἶπε
γεννηθήῆναι τοὺς γίγαντας ' Ex γὰρ θνητοῦ xal ἆθα-
νάτου µίξεως ἀποφήνασθαί uot δοκεῖ τὸ τῶν γιγάν-
των ὑποστῆναι ένας. 'O 68 πολλοὺς υἱοὺς ὀνομάξων ρ
Θεοῦ, καὶ τούτους οὐχ ἀνθρώπους, ἀγγέλους δὲ, τὸν
μονογενη Λόγον, ἡ Ylov θεοῦ, ἡ ὅπως ἂν αὐτὸν χα-
λεῖτε, εἴπερ ἑγίνωσχεν, οὐκ ἂν εἰς ἀνθρώπους ἑμή-
νυσεν; "Οτι δὲ μέγα τοῦτο ἑνόμιζεν, ὑπὲρ τοῦ Ἰσ-
paf) quate * « Ylbg πρωτότοχός µου Ἱσραήλ.» τί
οὐχὶ xai περὶ τοῦ Ἰησοῦ ταῦτ ἔφη Μωσῆς; "Eva
χαὶ µόνον ἑδίδασχε θεὸν, νἱοὺς δὲ αὑτοῦ πολλοὺς τοὺς
κατανειµαμένους τὰ ἔθνη ' πρωτότοχον δὲ Υἱὸν, f
Θεὸν Aóyov, f, τι τῶν ἀφ᾽ ὑμῶν ὕστερον φευδῶς συν-
τεθέντων δὲ, οὔτε Ίδει xav' &pyhv, οὔτε ἑδίδασχε
Φσ.ι ρῶς. Αὐτοῦ τε Μωσέως καὶ τῶν ἄλλων ἑπακού-
σατε προφητῶν. Ὁ οὖν Μωσῆς πολλὰ τοιαῦτα xal
πάντη λέγει’ «Κύριον τὸν Θεόν σου φοδηθήσῃ, xa!
αὑτῷ µόνῳ λατρεύσεις.» Πῶς οὖν 6 Ἰησοῦς ἐν τοῖς
Εὐαγγελίοις παραδέδοται, προστάττων « Πορευθέν-
τες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς, χαὶ τοῦ Υἱοὔ, καὶ τοῦ ἁγίου
Πνεύματος,» εἴπερ καὶ αὐτῷ λατρεύειν ἔμελλον;
᾿Αχόλουθα 5k τούτοις xai ὑμεῖς διανοούμενοι, μετὰ
τοῦ Πατρὸς θεολογεῖτα τὸν Υἱόν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
θηρᾶται μὲν οὗν, καὶ ἐν σπουδῇ ποιδῖτας, τὸ πο:
λυμαθὴς εἶναι δοχεῖν, xal τόγα τῶν παρ ἡμῖν δο-
ἵμάτων ἁληθη καὶ ἑξητασμένην συνείλὀχέναι τὴν
(νῶσιν. 'Apa0aivovta OE καὶ νῦν o9 μετρίως, xal
εν ἓν τοῖς ἱεροῖς Γράμμµασιν Ἠγνοηχότα νοῦν, àxo-
* Gen. vi, 3. ** ibid. 4. ** Exod. iv, 22.
5 Deut. vr, 15; Matth. τν, 10.
Patre subsistere Verbum, quod ex ipso est secun-
dum naturam, etin ipso secundum unitatem et
identitatem essentíz, illud nempe, per quod omnia
producta sunt. Sed cum aliam frigidam et imbellem
disputationem Julianus struxerit adversus Unige- :
nitum, licet eam acrem et vehementem existimet,
nobis utique incumbit ejus quoque verbis fortiter
resistere, et insanx pruriginis in Christum impe-
tuin. retundere, — Scribit autem rursus in hunc
modum.
JULIANUS.,
Quod autem Moses angelos deos nominet, ex
illius verbis accipite. « Videntes autem filii Dei
filias hominum, quod essent pulehre , acceperunt
sibl uxores ex omnibus quas elegerant**. » Sub-
jungit : « Et post illud, cum intrarent tilii Dei ad
filias hominum, generabant eis. llli erant gigantes,
a seculo bomines nominati **, » Quod igitur angelos
dicat, manifestum est : neque vero tralatitium
istud est, sed liquet ex eo, quod dixit, non ho-
mines, sed gigantas ex ilis esse prognatos. Nau
$i patres eorum homines esse putasset, non autem
excellentioris ac potioris cujusdam nature, non
ab ipsis ortos esse giganias certe diceret, Si-
gnilicare enim mihi videtur, ex mortalis et immor-
talis congressu gigantum genus exstitisse. Sane
qui multos nominat Dei filios, eosque non bomines,
sed angelos ; unigenitum Dei Verbum, seu quomodo--
cunque ipsum vocetis, si agnovisset , nunquid ho-
minibus patefecisset ? Cum autem istud magnum
putaret, de Israele inquit : « Filius meus primo-
genitus Israel ** ; » quidni et de Jesu hzc dixisset.
Moses ? Unum ac solui docebat esse Deum, filios
autem ejus multos, quibus gentes distributee sunt;
primogenitum vero Filium, aut Deum Verbum, aut
aliquid eorum qua a vobis tandem falso conficta
8unt, neque norat initio, neque manifeste docebat.
Mosen ipsum, et alios prophetas audite. 99] Hic
multa istiusmodi passim repetit : « Dominum Deum
tuum timebis, et ei soli servies **. » Quomodo igi-
tur Jesus in Evangeliis precepisse traditur :
« Euntes docete omnes gentes, baptizantes eos im.
D nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti " ; num-
quid ipsum quoque adoraturi erant? Vos autein.
eliam lii$ eonsentanea statuentes, Filium una eum.
Patre Deui dieitis.
CYRILLUS,
Enimvero multüjugs eruditionis famam venatur,
in eoque totus est, ut videatur nostrerum dogma-
tam veram et accuratam eognitlonem assecutus.
Sed hie ilum sane rudem, et in emiendo sacrarum
Litterarum intelleclu valde ignatuin, citra negotium
*7 Matth. xxvii, 19.
947
multos asserere. Sed forsan existimat przsidio
istud sibi maximo fore, neque adeo spe caret liquido
demonstrare se posse, unum quidem ae solum a sa-
pientissimo illo Mose nominatum esse Deum, ceste-
rum nequaquam simul facta esse verba de Filio.
Atque huc scopus omnis ipse malignitatis pertinet.
Et nos quidem longa jam disputatione demonstravi-
0118, una cum Deo et Patre Filium subsistere, ne-
que síne suo Verbo usquam intelligi. Sed nunc
etiam ex bis, qux: Moses ipse prodidit, idipsum
ostendemus. Adversarius enim contendit nullam
ipsum plane Verbi fecisse mentionem, neque novisse
Deo et Patri coexsistentem Filium, sed potius multos
alios deos commemorasse, sive urbium tutelares
angelos, quibus gentes assignatz sint, ut alt ipse. B
Cum igitur, o przestantiasime, audies sacras Litteras
deos noininare aliquos ex iig, qui geniti sunt, scito
naturalem et verum Deum omnem creaturam ra-
tione preditain istiusmodi appellatione ornasse.
Paulus quippe divinus scire se ait, « multos quidem
deos ac dominos iu. ccelo etin terra nominari *5, ;
sed non esse : ceterum unum natura et supra om-.
nes Patrem ac Deum esse, cum ipso proprium ejus
el inseparabiliter innatum et coexsistens Verbum,
quem et primogenilum omnis creature ** dicimus
esse nuncupatum, quippe quí ad fraternitatem, quz
in gratia esse intelligitur, rationalem creaturam
assumpserit, ceu factam ad similitudinem et imagi-
nem ejus. Quod igitur sint imagines veri Filii ac
Dei, dii δι filii $99 nuncupantur, non angeli modo,
verum et nos ipsi. « Ego enim dixi, inquit, dii
estis, el filii Excelsi omues **. » Quocirca licet qua-
dam res creatz: nomine filiationis insigniantur,
unus tamen est ille natura ac vere, ad quem for-
mati sumus, adeo nobilem ac illustrem appellatio:
nem gratiz loco ab illo capientes. Quod autem Mo-
ses non infecundum norit esse Patrem ac Deum qui
in colis est, sed passim mentionem faciat Verbi
quod ex ipso prodiit, et variis ipsum vocet nomini-
bus, et qui posteriores illo suut sancti prophete,
couabor ostendere. lgitur sciebat ipsum Dei et Pa-
tris imaginem esse, et, quemadmodurn sanctissimus
Paulus ait, « characterem substanti:x ejus **. » Scri-
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
ostendemus. Scopus igitur ei propositus est, deos Α νιτὶ διαδείξοµεν. Σχοπὸς μὲν οὖν, ὡς ἔφην, αὑτῷ
918
θεοὺς ἀποφῆναι πολλούς. Οἴεται δὲ ἴσως, Entxoupr,-
µάτων ἄριστον αὐτῷ τὸ χρῆμα γενήσεσθαι, xaX μὴν
χαὶ ἑλπίδος οὗ μακρὰν, τὸ ἀπελέγχειν δύνασθαι, xal
µάλα σαφῶς, ἕνα μὲν καὶ μόνον ὠνομάσθαι θεὸν διὰ
τοῦ πανσόφου Μωσέως, Ἠχιστά γε μὴν τὸν περί γε
τοῦ YloU συνεισχεχοµίσθαι λόγον. Καὶ ὁ σύμπας αὖ-
τὸς τῆς δυστροπίας σχοπὸς πρὸς αὐτὸ δὴ τοοτὶ συν-
τείνεται. Καὶ διὰ μαχροῦ μὲν Ίδη δέδειχται λόγου
τοῦ πρὸς ἡμῶν γεγονότος, ὡς xal συνυφέατηχεν ὁ
Υἱὸς τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ, χαὶ οὐχ ἂν δίχα ποτὲ τοῦ
ἰδίου νοοῖτο Λόγου. Δειχθήσεται δὲ xol νοῦν xal δι᾽
ὧν αὐτὸς ἔφη Μωσῆς. Ἰσχυρίζεται μὲν γὰρ ἅμνη-
μονῆσαι τοῦ Λόγου παντελῶς αὐτὸν, xai οὖχ εἰδέναι
τῷ θεῷ xat Πατρὶ συνυπάρχοντα τὸν Υἱὸν, διαµε-
μνῆσθαι δὲ μᾶλλον πολλῶν ἑτέρων θεῶν, ἤτοι πο-
λιούχων ἀγγέλων τῶν τὰ ἔθνη χατανειµαµένων, χαθά
φησιν αὐτός. "Oxav τοίνυν, ὢ κράτιστε, τῶν ἱερῶν
ἀχούσῃς Γραμμάτων θεοὺς ὀνομαζόντων τῶν Ev γεν-
νητοῖς τελούντων τινὰς, μὴ ἀγνοήσῃς ὅτι τὴν λογι-
κὴν ἅπασαν xvlaty τῇ τοιᾷδε χλήσει τετίµηχεν ὁ φύσει
τε xat ἁληθῶς θεός. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος
εἰδέναι φησὶν, «ὅτι πολλοὶ μὲν θεοὶ xai χύριοι ἕν τε
οὐρανῷ xal ἐπὶ γῆς οὐκ εἰσὶ μᾶλλον, ἀλλ᾽ ὀνομάζον-
ται, ) πλην ἕνα τὸν φύσει τε xat Emi πάντας τὸν Πατέρα
xaX θεὸν, σὺν αὐτῷ τὸν ἴδιον αὐτοῦ xal ἀμερίστως
ἐμπεφυχότα τε xat συνυπάρχοντα Λόγον, ὃν δὴ xai
πρωτότοχον πάσης Χτίσεως ὠνομάσθαι φαμὲν, ὡς
λαδόντα πρὺς ἁδελφότητα τὴν iv χάριτι νουυµένην,
τὴν λογιχὴν χτίσιν, ὡς xa0* ὁμοίωσιν αὐτοῦ καὶ ci -
χόνα γεγενηµένην. Ὡς οὖν εἰκόνες τοῦ κατὰ ἀλήθειαν
ὄντες Υἱοῦ καὶ θεοῦ, θεοὶ χαὶ υἱο, χρηµατίζουσιν, οὐκ
ἄγγελοι µόνον, ἀλλά xaX ἡμεῖς αὐτοί. « ᾿Εγὼ εἶπα,
φησὶ γάρ " θεοί ἐστε, χαὶ viol 'Ὑψίστου πάντες. »
Οὐχοῦν xàv ἐπιφημίζηταί τισι τῶν εἰς γένεσιν πκ-
ρενηνεγμένων τὸ τῆς υἱότητος ὄνομα, ἀλλ᾽ εἷς ὁ φύσει
καὶ ἀληθῶφ, πρὸς ὃν μεμορφώμεθα, τὴν οὕτως εὖ-
χλεᾶ xaX περιφανεστάτην ἐπωνυμίαν ἓν χάριτος polpa
παρ) αὐτοῦ χερδαίνοντες. "Οτι δὲ Μωσῆς o0x ἄγονον
οἶδε τὸν ἓν τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα καὶ θεὸν, διαµνη-
μονεύει δὲ πανταχοῦ καὶ τοῦ ἐξ αὑτοῦ φύντος Λόχου.
καὶ διαφόροις αὐτὸν ὀνόμασι χκαλεῖ, xal οἱ μετ) αὖ-
τὸν γεγονότες ἅγιοι προφΏται, καταδεῖξαι πειράτο-
μαι. Eixóva τοίνυν αὐτὸν τοῦ θεοῦ xa Πατρὸς ἡπί-
psit enim clare in Geneseos libro : « Et fecit Deus py στατο, xat, χαθά φησιν ὁ ἱερώτατος Παῦλος, « Xa-
hominem: ad imaginem Dei fecit illum 93.2 Audis ut
hic diserte admodum dicat, Deum ad imaginem Dei
condidisse hominem ? Formati enim sumus, uti dixi,
ad Filium, signante Spiritu per sanctificationem divi-
nam illam et eximiam in nobis pulchritudinem, in-
tellectuali videlicet ratione ac spiritali. Quod autem
imago sit ac similitudo Dei ac Patris Filius, patet
eliam ex iis quze ipse dicit alicubi : « Et omnis qui
effuderit sanguinem hominis, pro sanguine illius san-
. guis effundetur, quia in imagine Dei feei homi-
nem **, » Homicida enim, puta quia peccat in divinam
iimaginem, penam crimini parem jure merito luerit.
t* ] Cor. vin, 5.
ραχτῆρα τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ. » Γέγραφε γὰρ Evao-
γῶς iv τῷ τῆς Γενέσεως βιθλίῳ:' «Καὶ ἐποίησεν ὁ
θεὺς τὸν ἄνθρωπον, κατ εἰχόνα θεοῦ ἐποίησεν αὖ-
τόν.» Αχούεις ἓν τούτοις εὖ µάλα διειρηχότος ὅτι-
περ θεὺς κατ) εἰχόνα Θεοῦ τὸν ἄνθρωπον ἑτεκτή-
νατο; Μεμορφώμεθα γὰρ, ὡς ἔφην, πρὸς τὸν Υἱὸν,
ἐνσημαινομένου τοῦ Πνεύματος δι ἁγιασμοῦ τὸ
θεοειδὲς ἡμῖν xaX ἑξαίρετον κάλλος, νοητῶς δηλονότι
χαὶ πνευματικῶς. "Oct δὸ εἰχών ἐστι καὶ ὁμοίωσις
τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς ὁ Ylbe, χατίδοι τις ἂν xaX 5c
ὧν αὐτὸς οὕτω πού φησι ' « Καὶ πᾶς ὁ ἐχχέων αἷμα
ἀνθρώπου, ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐχχυθήσεται, ὅτι
** Coloss. τ, 15. ** Psal. ixxat, 6, "! Hebr. 1, ὅ. 3) Gen. 1, 27. Gen. ix, ὐ.
919
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
950
àv εἰχόνι Θεοῦ ἐποίησα «bv ἄνθρωπον. » Ὡς γὰρ εἰς A Quod vero etiam Verbum ipsum nominatum esse-
θείαν εἰχόνα πλημμελῶν Ó µιαιφονῆσαι τολµήδας,
εἰσπράττοιτο ἂν εἰχότως τὴν ἰσόῤῥοπον τῷ πληµ-
µελήματι δίκην. "Οτι δὲ καὶ Λόγον αὐτὸν ὠνομα-
σµένον Ἱπίστατο Μωσῆς, διὰ φωνΏς τοῦ Πατρὸς εἴσῃ
τοι κἀντεῦθεν. Ἠύλίζετο μὲν γὰρ χατὰ τὴν ἔρημον ὁ
Ἱσραὴλ. ταῖς τοῦ μάννα χορηγίαις ἐντρυφῶν ’ ἐπειδὴ
δὲ αρεῶν αὐτὸν εἰσέδυ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ πόθος, xa--
ταχεχράχεισαν μὲν αὐτοὶ τοῦ παναρίστου Mucéus *
ὁ δὲ προσῄει θεῷ, λέγων ' « Πόθεν µοι χρέα δοῦναι
τῷ λαῷ τούτῳ φαγεῖν; » ὑπισχνουμένου bb καὶ τοῦτο
Θεοῦ, xaX 6h xaX ἀρχέσειν λάγοντος, ἄθυμος ἂν ἔτι
καὶ οὕτω Μωσῆς. Elta πρὸς αὐτὸν ὁ τῶν ὅλων ἔφη
Θεός’ « Μη ἡ χεὶρ Κυρίου οὐχ ἀρκέσει, "Ηδη
γνώσῃ εἰ ἐπικαταλήψεταί σε ὁ λόγος µου, f) ob. »
Av αὐτοῦ γὰρ, ὡς ἔφην, fj πᾶσά ὃστιν ἑνέργεια
τοῦ Πατρός ΄ τοιγάρτοι xal δύναμις αὐτοῦ, xal
χεὶρ δεξιὰ, βραχίων τε κατονοµάζεται. Μέμνηται
γοῦν ὁ Μωσῆς θεοῦ λέγοντος ἐν τῷ Δευτερονο-
pip, ὅτι « "Apo εἰς τὸν οὐρανὸν τὴν χεῖρά µου,
xai ὁμοῦμαι τῇ δεξιᾷ µου. » Χεῖρα γὰρ ἐν τούτοις,
xat μέντοι xai, δεξιὰν, τὸν Υἱὸν elvat φησι, τὸν δι)
οὗ τὰ πάντα, xai ky ᾧ τὰ πάντα. Ότι δὲ οὐχ ἕτερος
παρ᾽ αὐτὸν ὁ ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐν αὐτῷ χατὰ φύσιν Ylbe,
πιστώσεται λέγων ἑτέρωθί που πάλιν’ «Κατ ἐμαυτοῦ
ὤμοσα, λέγει Κύριος. » Ὁμνὺς γὰρ xazà τῆς ἑαυτοῦ
δεξιᾶς, τις ἐστὶν ὁ Ylbc, ὄμνυσί που πάντως χαθ᾽
ἑαυτοῦ. Μεσολαθεῖ qàp ὅλως τὸ σύμπαν οὐδὲν, τὸ
Tov εἰς ἑνότητά φηµε, καὶ ταυτότητα φυσιχὴν τὴν
àv" ἀμφοῖν νοουµένην, πλὴν ὅτι µόνον ὁ μὲν ἔστι C
Πατὴρ καὶ Υεγέννηχεν, ὁ δὲ πέφηνεν ἐξ αὐτοῦ γεν-
νητῶς, καὶ ἔστιν αὐτῷ συναῖΐδιος, ὡς ὄντος ἀεὶ Πα-
τρὸς, xai οὐχ Év γε χρόνῳ πρὺς τοῦτο ἠγμένου. Ae-
ξιὰν δὲ τοῦ Πατρὸς ὄντα τὸν Yibv xaX ὁ θεσπέσιος
Δαδὶιὸ ἡπίστατο, λέγων « Δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύ-
ναμιν, δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέ µε.) Καὶ μὴν καὶ αὐτὸς
6 Μωσῆς * «'H δεξιά σου, Κύριες, δεδόξασται ἐν ἰσχύϊ,
ἡ δεξιά σου χεὶρ, Κύριε, ἕθραυσεν ἐχθρούς. » Καὶ
πάλιν’ « Ἐπιπέσοι bw αὐτοὺς φόδος xal τρόμος,
µεγέθει βραχίονός σου ἁπολιθωθήτωσαν, ἕως ἂν
παρέλθῃ ὁ λαός σου. » Προσπεφώνηχε δέ που χαὶ ἐν
τοῖς Ἰουδαίων δήµοις ' « Καθάπερ γὰρ ἐποίησε Κύ-
pios ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν, ἣν ἀπεξή-
ρανε Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, ἕως ἂν παρέλθωµεν, ὅπως
γνῶσι πάντα τὰ Εθνη τῆς γῆς, ὅτι ἡ δύναμις Κυρίου
ἰσχυρά ἐστι. » Καὶ μὴν καὶ ἕτερος τῶν ἁγίων προ-
φητῶν πρὸς τὸν kv τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα φησίν "
c Ὑψώθητι, Κύριε, &v τῇ δυνάµει σου" δυνάµωσον,
ὁ θεὺς, τοῦτο ὃ κατηρτίσω ἂν ἡμῖν.» Δυναμούμεθα
γὰρ £v τῷ Ylp. Καὶ μὴν xat αὐτὰς τοῖς ἁγίοις ἁπο-
στόλοις ᾿προστέταχεν ὁ Υἱὸς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ
χωρίζεσθαι, ἕως ἂν ἐνδύσωνται ἐξ Όφους δύναμιν.
Καὶ εἰς ἂν νοοῖτο πάλιν ἡ ἐξ ὕψους δύναµις, σαφηνιεῖ
λέγων ὁ Παῦλος ε« Ἐνδύσασθε τὸν Κύριον ἡμῶν
Ἰησοῦν τὸν Χριστόν. »᾿Αχούω δὲ πάλιν γεγραφότος
ὡδὶ tou Μωσέως « Οὐ φοθηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους,
ον Num. xi, 15. ** ibid. 25.
! ibid. 16. * Josue 1v, 21, 25.
?6 Dent, xxxi, 40.
* leal, Lxvie, 29.
στ Gen. xxii, 16.
* Luc. xxiv, &y.
sciret Moses, vel hinc per vocem Patris intelliges.
Habitabat Israel in solitudine, mann:e deliciis af-
fluens : sed postquam eum incessisset edendarum
carnium in ZEgypto desiderium , tum in Mosen
optimum debacchari cceperunt. Is autem ad Deum.
aecessit, dieens : « Unde mihi carnes, ut dem po-
pulo huic ad mandueandum **. » Cum istud quoque
promitteret Deus, et quidem abunde suppeditatum
iri diceret, tristis adbuc erat sic quoque Moses.
Tum ad illum universi Deus : « Nunquid manus
Domini non sufficiet? Jam cognosces num assum-
pserit te verbum meum, vel non ο. » Per ipsum
enim, ut dixi, omnis est operatio Patris : proinde
et virlus ejus, et manus dextera, et brachiüm no-
minatur. Meminit quippe Moses Dei dicentis in
Peuteronomio : « Levabo in ccelum manum meam,
299 et jurabo dextera mea **. » Manum enim hic,
et dexteram, Filium esse alt, per quem omnia, et
jn quo omnia. Quod autem alter non sit ab ipso
ille, qui ex ipso et in ipso est secundum naturau
Filius, fidem faciet alio quodam in loco rursus di-
eens : « Per memetipeum juravi, dicit Dominus **, ».
Nam cum jurat per dexteram suam, quz Filius est,.
omnino jurat per seipsum. Nihil enim prorsus.
intermedium est, quantum attinet ad unitatem ni-
mirum, ac identitatem nature, qus» in utroque-
intelligitur, nisi hoc solum, quod ille quidem Pater
est, ac genuit; hic autem effulsit ex illo nascendi.
ratione, estque illi cozgternus, puta quod semper sit
Pater, nec in tempore eo adduetus. Dexteram au--
tem Patris Filium esse, divinus etiam ille David.
sciebat, cum diceret : « Dextera Domini fecit virtu-
tem, dextera Domini exaltavit me **. » Quin et ipse
Moses : « Dextera tua, Domine, glorificata est in
fortitudine, dextera tua manae, Domine, coníregit
inimices **. » Et rursus : « lrruat auper eos timor.
et tremor, a magnitudine brachii tui; flant tan-
quam lepie, donec pertranseat. populus tuus'. »-
Preterea Judaeorum populos alicubi etam est αἱ”
locutus : « Nam sieut fecit Dominus Deus nost"
mare Rubrum, quod siccavit Dominus Deus .noster,.
donec pertransiremus , uti sciant omnes geniles.
terre, quia Virtus Domini fortis est *. » Alius item.
D e sanctis Prophetis ad codestem Patrem sic πι:
« Exaltare, Domine, in virtute tua : confirma hoc,
Deus, quod perfecisti in uobis *. » Confirmamur
enim in Filio. Porro Filius ipse sanctis apostolis.
jussit ab Hierosolymis ne discederent, « donee vir-.
tute induerentur ex alto *. » Quanam autem intel-
ligeretur illa virtus ex alto, Paulus declarabit in-.
quiens : « Induimini Dominum nostrum Jesum.
Christum *. » Rursus autem Mosen ita scripsisse
audio : « Non timebitis deos alios, et non servictis
ilis ultra, sed Domino, qui eduxit vos de terra
AEgypti, in fortitudiue sua magna, et brachio ex-
ρε Psal. cxvit, 46. ** Exod. xv, 6.
$ Ron. xiu, 14.
951
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
else *. » At divinus ille David, qui paria cum Mose Α χαὶ οὐ προσχυνήσετε αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύαετε αὐ-
εἰ sensit et loeutua est, ita canit : « Misit Verbum
suum, et sanavit 608 *. » Itaque pet divinum Ver-
bum redempius est, et morbis animi solutus est
veins lsrael. Jam vero Filium, Dominum a Mose
etiam nuncupari, cum sciret ipsum queque Patrem
Dominum exsistere, 994 videre licet ex iis que
scripta sunt in Exodo. Sunt enini istiusmodi : « Et
mane snrgens Moses ascendit in montem Sina,
sicut praeceperat ei. Et accepit Moses tahulas lapi-
deas. Et descendit Dominus in nube, et stetit illic :
et locutus est nomine Domini, et transiit Dominus
8 facie Domini *. » Ecquis ergo Demines locutus
est in. nomine Domini, et qualis transiit Dominos
2 facie Domini? Ap utique credemus Patrem in Fi-
lio apparere, et loqui? Num ergo duo : Domini,
idque divisim, sicuti duo quoque homines intelli-
guntur? Minime vero. Dominatio enim et divinitas
una est Patris, et Filii, et sancti Spiritus : verumta-
men ungumquodque eorum, qua dicta suot, in sua
hypostasi intelligi, Scriptura sacra ubique deman-
strat, que unius nature propria et eximia sunt
etiam unicuique perfecte innata esse docens. Unde
Filius, quippe cum totam in se Patris proprietatem
naturalem liabeat, et ipse sít in Patre eum iis quae
habere intelligitur, ad ipsum clare ait : « Omnia
mea tua sunt, et omnia tua, mes *. » ltem : « Om-
nia, quae babet Pater, mea sunt'*. » Cum igi-
tur plirimis in locis, nec uno modo, aspientissi-
mus Moses Filium signi(icet, adversarius his verbis C
uti desinat : Qui ergo multos. Dei filios nominat,
eosque non homines, sed angelos ; Unigenitum Dei,
aut Filium, aw quocunque nomine dicatur, εἰ
agnovisset, nonne illum hominibus indicasset ? Indi-
cuvit, o docte, idque szpius, et clare; sed ipse
minus iotelligis, tametsi recte admodum scripse-
rit : « Dominum Deum tuum adorabis, et ili soli
servies **, οί alia his consentanea. Jam ad tollen.
dum Filium, non autem potius ad evertendos Luos
deos, ratus ἰδίῶο dieta esse, scribere veritus non
es : Moses ergo multa. istiusmodi ac multis ia locis
ail: « Dominum Deum teum timebis, et illi soli
servies '*, » Quomodo igitur Jesus in Evangeliis
precipere traditur, dicens : « Euntes docete omnes
gentes, bsptizantes eos in nomine Patris, et Filii,
et saneti Spiritus !** ? » A nobis igilur ipse quoque
audies. Cum Moses et prophet» sanctam et con-
soübstantialem "Trinitatem fateantur, neque istud
tui illi sapientize principes ignoraverint : qui flt,
amabo ie, ut dura οἱ pertinaci arrogaptía te
Q98B laborare non sentias? Primigenias enim ipsi
quoque Lres concesserunt esso bypostases, sed illas
ab invicem separantes, et alias aliis submittentes :
nec enim pure de Deo loqui noverant, tametsi haud
omnino carebant opinione reperte veritatis. At-
enim rursus sentio quosdam ex iis, qui Juliano ad-
* Deut. vi, 15, 14. ? Psal. cvi, 90.
" Deut. vi, 15; Mattb, iv, 10. '* Deut. x, 20.
5 Exod. xxxiv, 4, 5.
98 ΜΕ, xxvii, 19.
τοῖς ἔτι, ἁλλ᾽ ἡ εῷ Κνρίω, ὃς ἀνήγαχεν ὑμᾶς ix γῆς
Αἰγύπτου ἐν «fj ἰσχύϊῖ αὐτοῦ τῇ µεγάλῃ, καὶ ἐν βρα-
χίονι ὑψηλῷ. » Οἷς δὲ ἔφη Μωσῆς, συµδαίνοντα xai.
πεφρονηκὼς xai λαλῶν, ὁ θεῖος ψάλλει Δαδίόδ * «'E£-
απέστειλε τὸν Αόγον αὐτοῦ, xal lácato αὐτούς. » -
Οὐκοῦν διὰ τοῦ θείου λελύτρωπαι Λόχου, xaX ἀῤῥω-
στηµάτων ἀπήλλαχται φυχικῶν ὁ ἀρχαῖος Ἱσραήλ.
Ὅτι δὲ καὶ Κύριον ὀνομάξει τὸν Yiby ὁ Μωσῆς, Ko-
ριον εἰδὼς ὑπάρχειν χαὶ αὐτὸν τὸν Πατέρα, χαταθρί-
σαι τις ἂν ἁπό Ύε τῶν γεγραμµένων ἓν τῇ Ἐξόδῳ.
Ἔχει γὰρ οὕτως « Καὶ ὀρθρίσας Μωῦσῆς, ἀνέδη εἰς
τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ, χαθάτι αυνέταξεν αὐτῷ * xaX ἔλαδε
Μωῦσης τὰς πλάχας τὰς λιθίνας. Καὶ χατέδη Κύριος
ἐν νεφέλῃ, xai παρέστη ἐχεῖ, καὶ ἐλάλησε τῷ ὀνόματι
Κυρίου * καὶ παρΏλθε Κύριος ἀπὸ προσώπου Κυρίου.»
Ποῖος οὖν Apa λελάληκε Κύριος ἐν ὀνόματι Κυρίου,
xui ποῖος παρΏῆλθε Κύριος ἀπὸ προσώπου Κυρίου;
"Η δῆλον ὅτι πάντως που πιστεύσομεν ἐν Υἱῷ φαί-
νεσθαί τε xai λαλεῖν τὸν Πατέρα» "Ap' οὖν δύο Κύ-
ριοι, καὶ τοῦτο διηρῃημένως, ὡς ἂν νοηθεῖεν xat &v-
θρωποι δύο; "Ἠκισιά γο. Κυριότης γὰρ xal θεότης
μία Πατρὸς, xai ΥἸοῦ, xat ἁγίου Πνεύματος", πλὴν
ὅτι τῶν ὠνομασμένων ἕχαστον kv ὑποστάσει νοεῖται
τῇ καθ) ἑαυτὸ, χαταδείχνυσι πανταχοῦ τὸ Τράμμα τὸ
ἱερὸν, tà τῆς μιᾶς φύσεως ἴδια καὶ ἐξαίρετα, καὶ
ἑχάστῳ τελείως προσπεφυχέναι διδάσχον. Καὶ γοῦν
ὁ Υἱὸς ὡς ὅλην ἔχων ἐν ἑαντῷ τὴν τοῦ Πατρὸς ἰδιό-
τητα φυσιχὴν, καὶ αὐτὸς δὲ ὑπάρχων ἐν Πατρὶ μεθ”
ὧν ἔχειν νοεῖται, φησὶν ἑναργῶς πρὺς αὐτὸν, ὅτι
« Πάνια τὰ ἐμὰ, σά ἐστι, xot τὰ cà, ἐμά. » Καὶ
πᾶλιν * « Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά &ovi. » Πλει-
σταχοῦ τοιγαροῦν, xat οὗ xa0' ἕνα τρόπον, τοῦ παν-
σόφου Μωσέως κατασηµαίνοντος τὸν Υἱὸν, παυσάσθω
λέγων 'O δὴ υἱοὺς πο..οὺς ὀγομάζων θεοῦ, καὶ
τούτους οὐκ ἀνθρώπους, ἀγγέλους δὲ, tóv Mo-
νογενῆ «ἰέγων θεοῦ, ἢ Υἱὸν θεοῦ, ἢ ὅπως καλεῖ-
ται, εἶπερ ἐγίνωσκχεν, οὐκ ἂν sic ἀνθρώπους
ἐμήνυσε; Διαμεμήνυχεν, ὢ σοφὲ, xaX µάλα πλειστά-
χις, καὶ σαφῶς * αυνίης γε μὴν αὐτὸς ἠχιστά γε, xal
τοι γεγραφότος xal µάλα ὀρθῶς' ε Κύριον τὸν θεόν
σου προσχυνῄσεις, χαὶ αὐτῷ µόνῳ λατρεύσεις,ν xal
ὅσα τούτοις ἐστὶ συµδαίνοντα. Βἶτα πρὸς ἀναίρεσιν
τοῦ Υἱοῦ, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον πρὸς ἀνατροπὴν τῶν
σῶν εἰρῆσθαι θεῶν τὰ τοιάδα νθµίσας, οὐ χατέδεισας
εἰπεῖν ' 'O οὖν Macte πολλὰ τοιαῦτα xal πολλαχοῦ
λέχει’ € Κύριον τὸν Θεόν σου φοδηθήση, xat αὐτῷ
μόνῳ λατρεύσεις, » Πῶς οὖν ὁ Ἰησοῦς &v τοῖς Εὐαγ-
γελίοις παραδέδοται προστάέτων" « Πορευθέντες µα-
θητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς
τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς, xoi τοῦ YloO, xal τοῦ ἁγίου
IWeüpatog ; » Πεύσῃ τοίνυν xat πρός ve ἡμῶν αὐτός.
Πῶς, εἰπέ µοι, Μωσέως χαὶ προφητῶν τὴν ἁγίαν
καὶ ὁμοούσιον ὁμολογούντων Τριάδα, καὶ τῶν σῶν
λυγάδων οὐχ ἠγνοηχότων τὸ χρῆμα, σχληράν τε xal
ἀνουθέτητον τὴν ἀγερωχίαν οὐχ οἶσθα παθών; ἀρχι-
* Joan. xvu, 10, .:* Joan. xvi, 15.
953
CONTRA JULIANUM LIB. iX.
954
χκὰς Τὰρ xaX αὐτοὶ τρεῖς δεδώχασιν ὑποστάσεις, ἆπο- A astipulantar,ad hec forsan dictaros : Verbum utique,
διιστάντες μὲν αὐτὰς ἀλλήλων, xat εἰς τὸ pelov ὑπο-
θιδάζοντες' ob γὰρ ᾖἸδεσάν. που τὸν ἀκραιφνῶς
ἔχοντα περὶ θεοῦ λόγον, πλὴν οὐκ εἰσάπαν ημοιρη-
κότες τοῦ τῆς ἁληθείας ἐξήφθαι δοχεῖν. 'AJAà γὰρ
αἰσθάνομαι πάλιν ὡς τάχα πού τινες τῶν τὰ [oa
πεφρανηχότων αὐτῷ, φαῖεν ἂν ἴσως xal πρός ve
ταντί’ Ναὶ Λόγον, ὦ xdv, καὶ μέντοι χαὶ δύναμιν,
βραχίονά τε, καὶ δεξιὰν «o0 Πατρὺὸς ὠνάμαχε τὸν
Yibv ὁ Μωῦθσῆς ' τόν γε μὴν τῆς ἐνανθρωπήσεως
ἠγνόηχε τρὀπον.΄Αθρει δὴ oov, ἄθρει τὸν πάνσοφον
ἀληθῶς xai περί ye τούτων αὐτῶν ὡδὶ γεγραφότα,
Ἔφη μὲν γὰρ τῆς τοῦ Aáfav ἑστίας ἁποφοιτῆσαι
τὸν Ἰακὼδ, xaX τῆς ἑνεγχούσης ἑρᾷν. ε Ἐπειδὴ δὲ
γέχονε πρὸς τῷ Ἰαθὺκ (χειµάῤῥους δὲ οὗτος), διεδί-
ο bone, adeoque virtetem, οἱ brachium, Patrisque
dexteram, Filium nominavit Moses: verumtamen
incarnationis modum nescivit, Videsis igitur, vide,
quid sapientissimus ille vir de his ipsis scripserit.
Ait quippe Jacob Labani domum reliquisse deside- ΄
rio patrke repelends» . « Cum autem venisset ad
Jaboc ( i$ erat torrens ) , transvexit, ipquit, pueros
8908 : relictus autem esi Jacob solus. Et luctabatur
howmo cum eo usque. mane !*, » Et postea : « Inter-
rogavit autem Jacob, et dixit : Annuntia mihi no-
mea tuum ; et dixit : Ut quid rogos tu nomen méur?
EX benedixit eum ibi. Et vocavit Jacob nomen loci
illius, Species Dei. Vidi enim Deum, inquit, facie ad
faciem, et salva facta est anima mea ^. » His au
6ασε, φησὶ, παιδία αὐτοῦ, ὑπελείφθη δὲ Ἰαχὼδ µό- B tem divinus Moses addit : « Ortus autem est ei sol,
vog* xal ἑπάλαιεν ἄνθρωπος μετ' αὐτοῦ ἕως πρωῖ. »
Καὶ us0' ἕτερα. «Ἠρώτησε δὲ Ἰαχὼδ, καὶ εἶπεν *
᾽Ανάγγειλόν pot τὸ ὄνομά σου. Καὶ εἶπεν ' Ἱνατί σὺ
ταῦτο ἑρωτᾷς τὸ ὄνομά µου; Kal εὐλόγησεν αὐτὸν
ἐχεῖ. Καὶ ἐκάλεσεν Ἰαχὼθ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου kxel-
νου, Εἶδος Θεοῦ. Elbow γὰρ Θεὺν πρόσωπον πρὸς
πρόσωπον, xal ἐσώθη µου ἡ φυχἠ. » Προσεπάγει δὲ
«τούτοις ὁ θεασπέσιος Μωῦσῆς « Ανέτειλε δὲ αὐτῷ ὁ
fioc, ἠνίχα παρῆλθε τὸ εἶδος τοῦ θεοῦ. » Ὢ µεγάλον
θαύματος, xal ἀχραιφνοῦς διανοίας, xat νοῦ καταῤ-
ῥινημένου, xat συνιέντος ἰσχνῶς τοῦ χατὰ Χριστὸν
µνατηρίον τὴν δύναμιν | Προσπαλαίαντος ἀνθρώπου
πρόαωπον πρὸς πρόσωπον, ἑωραχέναι qnot τὸν θεὺν,
xa οἶδος αὐτὸν ὀνομάζει 8600. θεὺς γὰρ ἂν ἀληθῶς
xal ἔστιν ὁ Λόγος, xai sl γόγονε σὰρξ, κατὰ τὰς
1 ραφάς. Μεμένηχε δὲ xat χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως
τοῦ Πατρὸς, xaftos τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ὑποδὺς
οἰχονομιχῶς» ἄπρεπτος γὰρ χαὶ ἀναλλοίωτος κατὰ
φύσιν ἑοτίν. Ὅτι δὲ ὁ προσπαλαίων τῷ Ἰαχὼδ &v-
quando transivit species Dei 34. » O rem admirabi-
lem, limatique judicii, οἱ vim mysterii Christi subti-
lissime percipientis! Cum luetaretur homo facie ad
faciem, Deum vidisse ait, eumque speciem Dei no-
minat. Deus enim erat vere, et est. Verbum, licet
earo fsctum sit, seceubdum Scripturas *!'". Sed et
charaeter substantie Patris remansit, quameis for-
mam servi ratione dispensationis induerit. Immuta-
bilis enim et alterationis est expers aecundum natu-
ram. Quod autem is homo, qui cum Jacob luctatur,
unigenitum sit Dei Verbum, olim ae futurum in spe-
cle nostra ssnciis Patribus pramonsirans, ex lis
que scripsit Moses citra negotium quivis intelliget.
Ait enim : « Dixit autem Dominus ad Jacob : Sur-
gens vade ia locum Bethel, οἱ habita illic, et fac ibi
altare Domino, qui apparuit tibi, cum fugeres a facie
Esau fratris tui **. » Num igitur aliquis ultra di-
xerit, incarnationis Unigeniti modum Mosen igno-
rasse?
θρωπος, ὁ µονογενήἠς ἐστι τοῦ θεοῦ Λόγος, ὃς ἔσται χατὰ χαιροὺς kv εἴδει τῷ καθ) ἡμᾶς προαναδεικνὺς
τοῖς ἁγίοις πατράσιν, ἐξ ὧν γέγραφεν ὁ Μωῦσῆς κατίδοι τις ἂν, χαὶ µάλα βᾳδίως. ΄Ἔφη γὰρ, ὅτι εΕῖπε
δὲ Κύριος πρὸς Ἰαχώδ. ᾿Αναστὰς πορεύθητι εἰς τὸν τόπον Βχιθὴλ, xal οἴχει ἐχεῖ, καὶ ποίησον ἐχεῖθυσια-
στήριαν Κυρίῳ τῷ ὀφθέντι σοι, kv τῷ δὲ ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Ἡααῦ τοῦ ἁδελφοῦ σου.» "Ap"
οὖν ἔτι xal κατὰ τοῦτο ἐρεῖ τις ἠγνοηκέναι Μωσέα τῆς ἑνανθρωπήσεως τοῦ Μονογενοῦς τὸν τρόπον ;
Ἐκειδὴ δὲ διαµέµνηται καὶ ἀγγέλων ὁ χρἀτιστος
Ἱουλιανὸς, καὶ ἀχρασίας εἰς τοῦτο καθιχέσθαι φησὶν
αὐτοὺς, ὡς καὶ γνναίων ὥραις οὐχ οἵδ' ὅπως ἔπιπη-
δᾷν, καὶ ταῖς τῶν σωμάτων ἐπιθυμίαις πρὸς τὰς
. Ceteramquoniamangelorum quoque $496 meminit
prestantissimus ille |Julianus, et eo intemperantize
provectos asserit, ut muliereularum forma nescio
quomodo capti fuerint, et corporels libidinibus gra-
παρὰ φύσιν αὐτοῖς ἡδονὰς σεσαγηνεῦσθαι δεινῶς, ἔξω D viter irretiti in voluptates à natura sua nbhorrentes
65$ παντὸς ἰόντα σχοποῦ, φέρε, κἀν τούτῳ δειχνύω-
μεν. Καὶ ἑξαγωνίοις μὸν οἵδ' ὅτι χεχρήµεθα λὀγοις'
παροισθέντος δὲ ἅπαξ εἰς μέσον τοῦ διηγήματος, τὸ
λυποῦν οὐδὲν συκοφαντουµένῃ καὶ αὐτῇ «fj τῶν ἁγίων
ἀγγέλων συναγορεῦσαι φύσει, μάλισθ) ὅτι γένοιτ’ ἂν
τοῖς ἀπροωμένοις οὐκ ἀζήμιον, τὸ xal αὐτοὺς τοὺς
ἁγίους ἀγγέλους ταῖς τῶν σωμάτων ὥραις ἐπιτετῃη-
χθαι λέγειν, Ίγουν ἐπιγάνννσθαι ταῖς οὕτω βεδή-
Aetg xal ἐχτοπωτάπαις ἡδοναῖς. Ἡ γὰρ οὖν εἰχὸς
ἐντεῦθεν ὀχλάσαι πολλοὺς, xaX τῶν ἁμεινόνων ὀλιγω-
ρῄσαντας ἀνθελέσθαι τὸ φιλῄδονον, ἑννενοηκότας ὅτι
δύσοιστον xal ἄναντες αὐτοῖς ἔσται που πάντως τὸ
55 Gen, xxxi, 2394. '* ibid. 29, 50.
!* jbid. 91.
incurrerint : agedum et in hoc ostendamus illum ab
omni scopo longius aberrare. Et nos quidem, sat
scio, extra propositum argumentum exeurrimus ;
sed;expositione semel i& medium prolata, grave non
erit etiam ipsi nature sanctorum angelorum patro-
cinari calumniis circurmevenise : maxime cum non
sine auditorum damne dici possit, ipsos quoque
angelos corporum formam deperlisse, aut fam im-
puris et insanis voluptatibus oblectari. Nunquid enim
verisimile est rholtos inde tarbatum iri, οἱ con-
Jenipiig virtutibus voluptatis amorem amplexuros,
cum ip animum jnduxerint, intolersndam et or-
Joan. 1, 14. '* Gen. xx», |.
956
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
956
duum sibi prorsos fore carnis motibus resistendi A ἀντιτετάχθαι φιλεῖν τοῖς τῆς σαρχὸς κινήµασιν, el
studium, si ipsos quoque sanctos angelos credemus
buic perturbatieni fuisse obnoxios? Quod igitur
eorum, qua séripta sunt, sensum ignorarit, nullo
negotio demonstrabimus. Scripsit quippe nobis divi-
nus Moses : « Et factum est, postquam coeperunt ho-
mines multi fleri euper terram, et fliize natze sunt eis.
Videntes autem filii Dei filias hominum, quia pul-
. ehre sunt, acceperunt sibi uxores ex omnibus quas
elegerant !*. » Et genuerunt, inquit, gigantes.
Tamen Julianus extrinsecus additum asseruit, an-
geli Dei, licet Scriptura verior, et qua in manibus
est, habeat, filii Dei. Sciendum autem est, post
editam versionem Septuaginta interpretum, alios
jdipsum interpretatos, pro filii hominum, dixisse,
κατόπιν xal αὐτοὺς τοῦ πάθους ἑῤῥίφθαι πιστεύσοµεν
τοὺς ἁγίους ἀγγέλους; "Ότι τοίνυν tyvónxe τῶν
γεγραμµένων τὴν δύναμιν, ἀχονιτὶ διαδείξοµεν. Τά-
Ίραφε τοίνυν ὁ θεῖος ἡμῖν Μωσης. « Kat ἐγένετο,
ἠνίχκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γενέσθαι ἐπὶ τῆς
γῆς, xa θυγατέρες ἐγεννήθησαν αὐτοῖς. Ἰδόντες δὲ
«οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων, ὅτι
χαλαί εἶσιν, ἔλαθον ἑαυτοῖς γυναῖχας ἀπὸ πασῶν, ὧν
ἐξελέξαντο. Καὶ δὴ χαὶ τετόχασι, quot, τοὺς γίγαν-
τας. | Ἔξωθέν γε μὴν καὶ αὐτὸς προσγεγράφθαι δι-
εσχυρίσατο, οἱ ἄγγε οι τοῦ θεοῦ, καἰτυι τῆς kv μέσῳ
καὶ ἀληθεστέρας Γραφῆς ἐχούσης, ol viol τοῦ Θεοῦ.
Ἱστέον δὲ ὅτι µετά γε τὴν τῶν Ἑδδομήχοντα τῆς
ἑρμηνείας ἀπόδοσιν, αὐτὸ bh τοῦτο διερμηνεύοντες οἱ
filii potentum. Quis ergo sit scopus eorum quise scripta B ἕτεροι, φασὶν ἀντὶ τοῦ, viol τοῦ 8500, οἱ υἱοὶ τῶν
sunt, diserte conabor exponere. Duo mati sunt
Adamo filii, Cain et Abel. Sed Abel, Caini furore,
nulla prole adhuc suscepta, rebus humanis defun-
cius est. Occisus enim est secundum sacrarum
Literarum fidem. At Cain genus propagatwem
est ad Lsemech usque, qui homicida erat, His
enim verbis id profltebatur ** : « Virum occidi
in vulnus itihi, et adolescentulum in livorem mihi. »
Twn Eva peperit Seth, ex quo prognatus est Enos,
de quo &criptum est « : Hic speravit vocari nomine
Domini Dei **. » Nam cum ob summam probitatem
297 merito suspiceretur, appellatione Dei ab illius
zlLatis hominibus ornatus est. Deus enim appellatus
eat , justitie ac virtutis omnis studiosus cum essel.
Ejus autem prosapia ad Noe tempora propagata est,
qui justus erat. Placuit enim Deo, sicuti de illo
scriptum est **. Itaque Caini genus cum sequeretur
avi mores, impiam ac nefariam vitam instituit.
Enos autem cognomento Dei posteri , αγ] probita-
tis vestigiis ad usque Noe tempus insistentes, boni
ac justi omnique virtute przditi cernebantur. Porro
genus illi non miscebant, et a profanis puri sejun-
gebantur, vocabanturque filii Dei Noe temporibus.
« Filii Dei, hoc est, Enos posteri, videntes filias ho-
minum, quod essent pulchrz, acceperunt sibi uxores.
ex omnibus quas elegerant **, » Igitur cum prosapia
iuter se mist essent, et implexu mali bonum de-
le!um esset, cum justitia el integritas γι non esset
amplius spud terra incolas; eluvionem immisit uni-
versi Deus, unam in omnes ex zquo mortem sta-
tuens, Res enim nostras sancte trulinatur, et im-
pietatem ferre nequit. « Pepererunt autem, inquit,
mulieres giganias **, » ipsam nempe corporum ve-
nustalem adulterante demum ira divina, eo quod
justitia conculcata esset, turpium perturbationum et
impurissime voluptatis causa. Erant autem gigantes
illi vasti forsan ac robustissimi, sed multa deformi-
tate laborantes. Solet autem Scriptura divina gi-
gantas vocare homines feroces ac robustissimos.
Dixit quippe universi Deus de Persis ac Medis, qui
Judzeos debellatari erant : « Gigantas veniunt ut im-
1 Gen. vi, 1, 2.
*? Gen. 1v, 25... !! ibid. 96.
33 (sen. vi, 8.
δυ»αστευόντων. Τίς οὖν ἄρα τῶν γεγραμµένων ὁ
σκοπὸς, εὖ µάλα διειπεῖν πειράσοµαι. Δύο μὲν γὰρ
ἐγενέσθην υἱοὶ τῷ "Abg, Rátv τε xal "Αδελ. ἀλλ᾽
ὁ μὲν ΄Α6δελ τῆς τοῦ Κάῑν ἀπονοίας ἔργον γεγονὼς,
ἄπαις ὧν ἔτι, τῶν καθ) ἡμᾶς πραγμάτων ἀπηλλάτ-
τετο. Πεφόνευτο γὰρ, xazá Ye τὴν πίστιν τῶν ἱερῶν
Γραμμάτων τό γε μὴν ἐχ τοῦ Κάῑν ἐξετείνετο Υένος
xài µέχρι A&pey, ὃς ἣν ἀνδροχτόνος. Ὡμολόχει γὰρ,
ὅτι «"Avbpa ἀπέχτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ, χαὶ νεα-
νίσχον εἰς µώλωπα ἐμοί. ». Elsa τέτοχεν f, Εὔα τὸν
Σὴθ, t£ οὗ γέγονεν ἘἙνὼς, περὶ οὗ γέγραπται "
« Οὗτος ἤλπισεν ἐπιχαλεῖσθαι τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
θεοῦ. » Ἐπειδὴ γὰρ εἰς λῆξιν ἁπάσης ἀγαθουρχγίας
διεληλαχὼς εἰχότως χατεθαυµάζετο, τῇ τοῦ θεοῦ
χλήσει τετίµηται παρά γε τῶν τὸ τηνιχάδε" θεὺς γὰρ
ὠνόμασται, δικαιοσύνης xat ἀρετῆς ἁπάσης ὑπάρχων
µελεδωνός. Ἐξετείνετο δὲ xal τὸ ἐξ αὐτοῦ γένος
ἄχρι τῶν Νῶε χαιρῶν, ὃς ἣν δίκαιος ' Εὐηρέστησε
γὰρ τῷ θεῷ, καθὰ γέγραπται περὶ αὐτοῦ. Οὐκοῦν
τὸ μὲν ix τοῦ Κάῑν γένος, τοῖς τοῦ προπάτορος
ἑπόμενον «ρόποις, ἀνόσιόν τε καὶ βδελνρὺν ἑπετή-
. 6euce βίον. OC γε μὴν Ἑνὼς τοῦ ἐπίκλησι' θεοῦ xci
µέχρι τοῦ Νῶε τῆς προγονικῆς ἀπιειχείας lóvcec
κατ ἴχνος ἀγαθοὶ χαὶ δίκαιοι, καὶ τί γὰρ οὐχὶ τῶν
τοιούτων ὄντες ἑφαίνοντο. "Αμιχκτα δὲ ἣν ἀλλήῆλοις
τὰ γένη, καὶ ἀπενοσφίζοντο τῶν βεθήλων οἱ χαθα-
pol* οὓς δὴ καὶ υἱοὺς ἑκάλουν τοῦ θεοῦ Ev γε τοῖς
τοῦ Νῶε καιροῖς. εΟἱ νἱοὶ τοῦ θεοῦ, τοῦτ ἔστιν,
p?! ἐξ αἵματος τοῦ Ἑνὼς, τὰς θυγατέρας [τῶν ἀν-
θρώπων] ἑωραχότες ὅτι χαλαί εἶσιν, ἔλαδον ἑαυτοῖς
γυναῖχας ἀπὸ πασῶν ὧν ἐξελέξαντο. » Ὡς τοΐνυν
ἀλλήλοις συµδεθηχότων τῶν γενῶν, xai τῇ τοῦ χεί-
ρονος ἐπιπλαχῇ κατηφανισµένου τοῦ ἀγαθοῦ, δι-
καιοσύνης τε χαὶ εὐξωῖας οὐκ οὕσης ἔτι παρἀ vc
τοῖς χατοιχοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἑπαφῆχε τὸν χαταχλυ-
σμὸν ὁ τῶν ὅλων θεὸς, ἕνα πάντων ky ἴσῳ καθορίσας
θάνατον. Ταλαντεύει γὰρ ὁσίως τὰ καθ ἡμᾶς, xa
ἀφόρητον ποιεῖται τὴν ἀσέδειαν. « Ἔτικτον δὲ, qn.
aW, αἱ γυγαῖχες τοὺς γίγαντας, » τῆς θείας ὀργῆς
δηλονότι παραχαραττούσης λοιπὺν xdi αὑτὰ τῶν
σωμάτων τὰ χάλλη, διάτοι τὸ πεπατῆσθαι δικαιο-
3 Gen. vi, 2... !* ibid. 4.
057
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
958
cüvnv, αἰσχρῶν ἕνεχα παθῶν καὶ βδελυρωτάτης A pleant furorem meum, gaudentes simul, el contume-
ἡδονης. "Heav δὲ οἱ γίγαντες ἀδροὶ μὲν τάχα που
καὶ ᾽ἀλχιμώτατοι, πολὺ δὲ νοσοῦντες τὸ εἰδεχθές.
Ἔθος δὲ τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ γίγαντας ἄποκα-
λεῖν τοὺς ἁγριόφρονας xai εὐσθενεστάτους. Ἔφη
γοῦν ὁ τῶν ὅλων Θεὸς περί τε Ἡερσῶν xal Μήδων
μελλόντων αἱρήσειν τὴν Ἱουδαίων ' «Γίγαντες Ep-
χονται πληρῶσαι τὸν θυµόν µου, χαίροντες ἅμα καὶ
ὑδρίζοντες. » Οὐ γάρ τοι, κατὰ τοὺς Ἑλλήνων ποιη”
τὰς, ὑπερμεγέθεις αὐτοὺς καὶ ἡμεῖς γενέσθαι φαμὲν,
liam inferentes **. » Non enim nos, Grx»cos poetas
secuti, immani mole preditos fuisse illos dicimus,
ac tam altis corporibus, ut insulas e medio mari ar-
reptas in ccelum projicerent; sed vultu quidem de-
formes et monstrosos, ac. preeferoces, non tamen
ultra humanam mensuram in tantum elatos, quan-
(om Grecorum principibus placuit ementiri. Absit
igitur ut sanctos angelos incusemus aul carpamus,
et eis voluptates impuras affingamus.
ὑψοῦ τε Ἱρμένους τοσοῦτον τοῖς σώμασιν, ὥστε καὶ νήσους ἁρπάζοντας ix µέσης θαλάττης ἀναβῥιπτεϊν
εἰς τὸν οὐρανόν *
ἀλλ αἰσχροὺς μὲν τὴν ὄψιν, καὶ τερατώδεις, xal νεανικοὺς» ob μὴν ἔτι xa πέρα
τοσοῦτον τῶν τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων, ὅσονπερ ibóxet ψευδοεποῦσι» λέγειν τοῖς Ἑλλήνων λογάσινε
Απέστω δὴ οὖν καὶ ypagh xoi μῶμος καὶ τὰ ἐπ αἰσχραῖς ἡδοναῖς ἐγχλήματα τῶν ἁγίων ἁγγέ-
λων.
τι δὲ τοῖς τοῦ πανσόφου Μωσέως δόχµασιν οὐ B — Porro nos a sapientissimi Mosis dogmatis neuti-
διάφοροι χαθεστήχαµεν, συµθαίνουσαν δὲ xal olov
εὖ µάλα συνηρμοσμένην τὴν ἓφ᾽ ἅπασι δόξαν εἰσπε-
ποιήµεθα, σαφὴς καὶ ἀποχρῶν ἡμῖν διέδειξε λόγος *
Οἵεταί γε μὴν κατ οὐδένα τρόπον αὐτῷ συνενηνε-
γµένους, Ίγουν τὰ ἴσα φρονεῖν ἐθέλοντας διελέγδαι
ἀύνασθαι, χαΐτοι πεφλυαρηχὼς εἰχῆ, πλείστους τε
ὅσους ἡμῶν καταχέας λόγους * οὗ áp qot τοῖς Μω-
αέως νόµοις ὁμολογεῖν τὰ Χριστιανῶν, οὔτε μὴν τοῖς
Ἰουδαίων ἔθεσι διαζἠν ἀξιοῦν, καΐτοι τῶν παρ
Ἕλλησιν absol; συμπεφωνηχότων. Ἔθεσι γὰρ καὶ
νόµοις οὐχ ἑτέροις μᾶλλον, ἀλλά τοῖς αὐτοῖς χεχρη-
σθαἰ φησι τούτους τε χἀχείνους, πλὴν δύο που μό-
Ate, ἡ τριῶν, τοῦ ph εἰδέναι θεοὺς ἑτέρους, xat τῆς
παρ᾽ αὐτοῖς ἡπατοσχοπιχῆς ὠνομασμένης θυσίας τὸ
χρήμα: ἐπεὶ τάγε ἕτερα χοινὰ xal ἁπαραλλάκτως
ἔχειν ἀμφοῖν διατείνεται. ΠἩαρὰ μὲν yàp τοῖς Ἰου-
δαίοις ἄριστον ἡ περιτομή” Αἱγυπτίων δὲ, τοὺς
ἱερωτέρους τῶν τεμενιτῶν, xal πρός γε τούτοις
Χαλδαίους xai Σαραχηνοὺς, οὖχ ἁπαράδεχτον ποιεῖ-
σθαἰ φησιν αὐτὴν. Τετιμῆσθαι δὲ χαὶ τῶν θυσιῶν
τοὺς τρόπους ἓν ἴσῳ φησὶν, οἷον ἀπαρχὰς, ὀλοχαν-
τισμοὺς, ὁμολογίας, χαριστήρια, καὶ κατά vt τὸ
αὐτῷ δοχοῦν, τιµητήρια, καθαρισμοὺς, καὶ ὑπὲρ
ἁγνοίας. Απολεξάμενος γὰρ τῶν Μωσέως γραμµά-
των τὰ τῶν θυσιῶν ὀνόματα, τοῖς ἰδίοις ἑνίησι λό-
γοις, ὑπέρ Ye τοῦ δοχεῖν ἴσως ἁἀπολυπραγμόνητον
αὐτῷ τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς μὴ μεῖναι μηδέν, Ἐφίεται γὰρ
ὅτι µάλιστά γε τῆς δοχησισόφου δόσης, καὶ πολυµα-
θίας ὑπόληψιν θηρᾶται δεινῶς. Ἠγνόηχε δὲ, χατὰ
τὸ εἰχὸς, ὡς τοῖς μὲν τοῦ νόµου γράµµασιν ὁμιλεῖν D
χαλεπὺν οὐδέν ἀπρόσόλητος δὲ παντελῶς αὑτῷ τε
καὶ τοῖς κατ αὐτὸν τῶν ἐν αὐτοῖς ἐννοιῶν f δύνα-
µις. Καὶ γοῦν ἔφη που θεὸς δι’ ἑνὸς τῶν ἁγίων
προφητῶν «Τίς σοφὸς, xai συνήσει ταῦτα»; xol
συνετὺς, xo ἐπιγνώσεται αὐτά; διότι εὐθεῖαι αἱ
ὁδοὶ τοῦ Κυρίου, xat δίχαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς *
οἱ δὲ ἀσεδεῖς ἀσθενήσουσιν Ev αὐταῖς. » Οὐχοῦν χᾶν
εἰ πλείστας ἡμῖν τὰς χρήσεις Ex τῆς θεοπνεύστου
Γραφῆς παρατίθησιν, ἀλλ᾽ οὖν ἴστω συνιεὶς οὐδέν.
Καὶ γοῦν τὸν ἱεροφάντην ᾠήθη Μωσέα μιαροῖς xol
ἁποτροπαίοις δαίµοσι θυσίας ἐπιτελεῖν, καὶ τὸ ἔτι
3? [sa, xut, 9. ** Osee xtv, 10,
quam discrepasse, sed usquequaque consentientem
et congruentem sententiam 998 amplexatos clare
et abunde antea demonstravimus. Putat tamen nos
ei nullo modo astipulari , aut eadem sentire velle;
se satis superque probasse, licet frustra nugatus,
multisque verbis in nos debacchatus. Legibus enim
Mosaicis ait Christiana instituta nou cousentire,
sed neque nos Judeorum moribus velle vivere ,
quamvis Grzcorum leges eis consentiant, Moribus
enim ac legibus non diversis, sed iisdem potius,
hos et illos usos ait, exceptis fere duabus aut tri-
bus : nimirum, non esse agnoscendos deos alios, et
ea, qua spectat ad sacrificium, quod extispicium
dicünt : nam extera promiscua apud utrosque, et
C eadem esse pertendit, Apud Judszos siquidem op-
tima res est circumeisio, quam ZEgyptiorum san-
cUissimos quosque zdituos, ac insuper Chaldzos et
Saracenos non rejicere ait. Sed et sacrificiorum
modos pari in pretio fuisse dicit, veluti primitias ,
holocausta, confessiones, gratiarum actiones, et, ut
ipse vult, donaria, expiationes, el sacrificia pro
ignorantia. Collectis enim sacrificiorum Mosaico-
rum nominibus, suig ea sermonibus inserit, ut forte
putetur nihil eorum, quas ad nos attinent, inexplo-
.ratum reliquisse. Sapientis euim nomen sibi facere
vehementer cupit, et magne eruditionis famam stu-
diose venatur. Sed nescit, ut apparel, versari qui-
dem in legis litteris, nihil esse negotii : ezeterum
sibi ae suis vim et intellectum earum inaccessum
esse. Unde per unum e sanctis prophetis Deus dixit
alicubi : « Quis sapiens, et intelliget hzec? et intelli-
gens, et cognoscet ea? quia rectze vise Dowini, et justi
ambulabunt in eis : qui autem impii sunt, infirma-
buntur in illis**. » Tametsi ergo plurima nobis ora-
cula ex Scriptura sacra proponit, tamen 86 earum
plane rudem esse, intelligat. Enimvero Mosen θ8-
crorum interpretem putavit nefariis et abominandis
diemonibus sacra peragere, et, quod intolerabilius
est, ipsum dixit legislatorem hoc sihi faciendum
permittere, ut ipse sibi contrarias leges ferre a no-
bis convincator. Dixit enimvero : « Qui sacrifleat diis
059
S. CYRILLI ALEXANORINI ARCHIEP.
Aliis, extermimabitur, preterquam Domino soli 37. » A τούτου ἀφορητότερον, αὐτὸν ἔφη τὸν νοµοθέτην ἑφ-
Quod si, ut ipse ait, jussisso videtur etiam abomi-
nandis diemonibus rítu solemni sacra 999 facere,
quomodo nos abducit 4 malo, ac non potius ipse pa-
lam eo nobis iter pandit? Rursus autem necesse est
videre, quanta iu Denm iuvecius sit calumnia. Ait
enim, illum sacrificiorum modos recensuisge.
εἶναί οἱ τοῦτο δρᾷν, ἵν) αὐτὸς ἑαυτῷ «εἀναντία θε-
σμοθετῶν ἁλίσκηται πρὸς ἡμῶν. Ἔφη μὲν Υάρ᾽
« Ὁ θυσιάζων θεοῖς ἑτέροις ἐξολοθρευθήσεται, πλὴν
Κυρίῳ uóvp. » El. δὲ, xa0& φησιν αὐτὸς, ἁρᾶται
προστεταχὼς xat ἀποτροπαίοις δαίμοσι καθιεροῦν τὰ
"γενοµισµένα, τίνα τρόπον ἡμᾶς . ἑξίστησι τοῦ χαχοῦ,
. καὶ οὐχὶ δη μᾶλλογ αὑτὸς ταῖς si; τοῦτο σαφῶς ἑφίστησι τρίδοις; Οποῖος δὲ πάλιν αὐτῷ τῆς χατὰ
θεοῦ συχοφαντίας πεποίηται λόγος, ἰδεῖν ἀναγκαῖον,
JULIANUS,
Ceterum de Averruncis audi quid dicat : « Et
$ccipiet duos illos hitcos ex captis pro peccato, et
arietem unum in holocaustum, el offeret Aaron vi-
tulum qui pro peccato, qui pro se, et exorabit pro
se et pro domo sua. Et assumet duos illos hircos,
et statuet eos coram Domino apud ostium (aberna-
culi testimonii. Et imponet Aaron super duos hir-
cos sortes, sortem unam Domino, et sortem unam
emíssario, ut emittat eum in emisslonem, inquit, et
dimittat eum jin desertum **. » Qui ergo mittitur
emissario, in hunc modum dimitütur. « Alterurm
autem hircum, inquit, etiam jugulabit, hircum il-
lum, qui pro peccato populi, coram Domino ; et in-
feret de sanguine ejas intra velum, et asperget
sanguinem super basim altaris, et exorabit pro
sanctis ab immunditiis filiorum Israel, et ab in-
Vsstitiis eorum, pro omnibus peccatis eorum ?*. »
ἀπὸ τῶν καθαρσιῶν τῶν υἱῶν 'lopafA, καὶ ἀπὸ
αὐτῶν,
CYRILLUS.
Averruncum igitur, emissarium illum nominat,
;[ vento novo nomine sacris legibus ignoto, sed forte
tibi familiari. Quod quidem mirari mihi subit. Le-
(om enim, que in umbris versatur et senigmatis,
in solis utique hxrens clarioribus, obscuri nihil ha-
bere putat. Quanquam nemini certe non manifestum
681, parsbolam et sigma aliud preferre quam
quod ipsamet esse eredantur. Exempli gratia (pro-
grediendum enim nobis quoque est per eas res,
qua non mediocri sunt apud illum in admiratione),
aiunt fuisse inter idolorum cultores, cuigmatum ar-
tiflces ; adeoque in ils &ingendis singulari industria
et arte praeditos, quos vulgo nominabant hierogly-
phos. Hi in templis et obeliscis litteras incidentes,
nostris non utebantur, sed aliis figuris rerom natu-
ras efformantes absirusam quamdam scientiam sa-
pientioribus ingerebant. Nam cum Deum, aive su-
premam et omnia exsuperantem illam naturam, si-
gailcare 900 voluat, pibgunt oculum, cui rectam
virgam subdunt; ut eadem opera intelligatur ejus
omnia intuendi vis, alque adeo regalis majestas.
Sceptrum enim regni symbolum fere semper est:
et ereeta virga signifieat naturam divinam inflecti
nulle modo posse, sed quodammodo rectam semper
esse, et omnia veluti sustentare ac firmare. Quin-
etiam aspidem, ut codlum designent, pingere dicun-
? Exod. xiu, 20. ?* Levit. xvi, 5-10.
Ἔφη γὰρ, τοὺς τῶν θυσιῶν ἀναμετρῆσαι τρόπους.
ΙΟΥΜΑΝΟύΣ.
Ὑπὲρ δὲ ἁποτροπαίων ἐπάκουσον πάλιν ὅσα λέγει’
« Καὶ λήψεται δύο τράγους ἐξ αἰγῶν, περὶ ἅμαρ-
τίας, xaX κριὸν ἕνα εἰς ὁλοχαύτωμα ' xal προσάδει ó.
"Aapiby τὸν µόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, τὸν περὶ
B μαυτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ ἑαυτοῦ, καὶ τοῦ οἴχου
αὐτοῦ. Καὶ λήφεται δύο τράγους, xaX στήσει αὐτοὺς
ἔναντι Κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σχηνῆς τοῦ µαρ-
τυρίου. Καὶ ἐπιθήσει ᾿Ααρὼν ἐπὶ τοὺς δύο τράγους
χλήρους, χλῆρον ἕνα τῷ Κυρίῳ, καὶ χλῆρον ἕνα τῷ
ἀποπομπαίῳ, ὥστε ἐχπέμφαι αὐτὸν, φησὶν, &mo-
πομπὴν, xal ἀφεῖναι αὐτὸν εἰς την ἔρημον. » Ὁ μὲν
οὖν τῷ ἁποπομπαίῳ πεµπόµενος, οὕτως ἐχπέμπεται"
€ Τὸν δέ ve ἕτερον τράγον, qnot, xal σφάξει τὸν
τράγον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ ἔναντι Κυ-
plou* καὶ εἰσοίσει τὸῦ αἵματος αὐτοῦ ἑσώτερον τοῦ
καταπετάσµατος, xal ῥανεῖ τὸ αἷμα ἐπὶ τὴν βάσιν
ποῦ θυσιαστηρίου, xai ἐξιλάσεται ἐπὶ τῶν ἁγίων
τῶν ἁδιχημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Αποτρόπαιον μὲν οὖν τὸν ἀποπομπαῖον ἆ ποχαλεῖ,
καινοτοµήσας ὄνομα τοῖς μὲν ἱεροῖς νόµοις oix
ἐγνωσμένον, ἑντριδὲς δὲ ἴσως ἑαυτῷ. Kal pot θαυ-
µάζειν ἐχεῖνο περίεστι. Tóv γάρ τοι vópoy τὸν ἐν
σχιαῖς ὄντα xal ἓν αἰνίγμασι, μέχρι δὴ µόνων ἱστὰς
τῶν ἐμφανεστέρων, οὐδὲν ἔχειν οἵεται τὸ χεχρυµµέ-
vov. Καΐτοι παντί που δῆλον ἂν εἴη δήπουθεν ὡς
παραθολὴ χαὶ αἴνιγμα πραγμάτων ἂν clev Eat
ἑτέρων μᾶλλον, ἢ ὅπερ ἂν εἶναι δοχοῖεν αὐτά. Οἷον
δέ τί φημι΄ ἱτέον γὰρ δὴ xax διὰ πραγμάτων οὐχ
ἀθαόμαστον παρ αὐτῷ λαχόντων τὴν δόξαν * φασὶ
γενέσθαι τῶν τοῖς εἰδώλοις λελατρευχότων αἰνιγμά-
των τεχνίτας, χαὶ πρός γε τοῦτο δεινῶς xal ἐντεχνῶς
ἐδησχημένους, οὓς δὴ xaX ἱερογλύφους ὀνομάξζειν
ἔθος αὐτοῖς. Οὗτοι τοῖς τεµένεσι xai τοῖς ὀθελοῖς
γραφὰς ἑἐνορύττοντες, οὗ γράμμµασι χρῆσθαι τοῖς
καθ) ἡμᾶς ἠξίουν, ἀλλ᾽ ἑτέροις σχήµασι τὰς τῶν
πραγμάτων εἰδοποιοῦντες Φύσεις, ἁπόθετόν' τινα
τοῖς νουνεχεστέροις ἐνεσώρενον γνῶσιν. Τὸ γάρ τοι
θεῖον ἤτοι τὴν ἀνωτάτω xal ὑπὲρ πάντα φύσιν χατα-
δηλοῦν ἐθέλοντες γράφουσιν ὀφθαλμὸν, ὀρθὴν αὐτῷ
ῥάθδον ὑποστήσαντες, ἵν bv ταὐτῷ νοήται xal τὸ
πανδερχὲς αὐτῆς, xal μὴν τὸ βασιλιχὸν ἀξίωμα,
᾽Αεὶ γάρ πως τὸ σχῆπτρον βασιλείας νοεῖται σύμ-
όολον , xaY μὴν xai τὸ ἑατηχὸς τῆς ῥάδδου χαταση:
μαΐνειν Ώθελον τὸ χατ οὐδένα τρόπον τὴν θείαν
? ibid, 15, 10.
901
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
962
ὁχλάσθαι δύνασθαι φύσιν, ἑστάναι δὲ ὥσπερ ἀεὶ, κάν A tur, propterea qnóc in gyrum volvitur. Sétpentem,
οἷον ἀνέχειν τε xal ἀνερείδειν τὰ πάντα. Ἔχει δὲ ὁ
λόχος, ἀναγράφειν αὐτοὺς ἁσπίδα μὲν slc οὐ ρανοῦ
τύπον, διά τοι τὸ χυχλοφερές. "υφιν γε μὴν εἰς
χρόνον, ὡς μακρόν τε καὶ πολυέλικτον, διέρποντα δὲ
ἀφοφητί. Καὶ μὴν καὶ θυμὸν αἰνιγματωδῶς ὑποφαί-
νοντες ἐνεχόλαπτον ἑσχάραν, ἑναυσθέντος αὐτῇ xal
πυρὸς, εἶτα χαρδίας ἑπηρτημένης. Πνθαγόρας δὲ
τὴν αἰνιγματώδη δήλωσιν οὐκ ἀτιμάσας ἔχει, ἀλλ
ἦν ἓν λόχψ τὸ χρῆμα αὑτῷ. Γέγραφε γὰρ X περὶ
αὐτοῦ Πορφύριος ἐν βιθλίῳ pip Φιλοσόφου
ἱστορίας' Ἡν δὲ xal ἄν 1ο εἶδος τῶν συμθόλων
τοιοῦτον xal τὰ περὶ Πυθαγορικῶν alyeypdtov *
ὁνγὸ' μὴ ὑπερδαίνευ, τουτέστι, μὴ xAsoren-
τεῖν μὴ τὸ πῦρ τῇ µαχαίρᾳ σαλεύευ», ὅπερ ἦν,
μὴ tóv ἀνοιδοῦγτα καὶ τὸν ὀργιζόμενον θνμὰν
xivsiv «όγοις παραταθηγµέγοις' στέφανόὀν «s μὴ
τί λεν, τουτέστι, τοὺς »όμους μὴ «υμαίνεσθαι’
στέφανοι γὰρ πόλεων οὗτοι. "Αν -Ία t8 πρὸς τού-
τοις ἕτερα μὴ καρδίαν ἀσθίειν, olov, μὴ Avateiv
ἑαυτὸν ἁγίαις' μηδὲ ἐπὶ χαίνικος καθέἐζεσθᾳ:,
olov, μὴ ἁργὸν ζῇν μηδὲ χειδόγας οἰκίαις δά-
χεσθαι, covsécti, «ἀάλους ἀνθρώπους καὶ γ.λῶε-
ταν. ἀκρατεῖς ὁμοροφίαυς μὴ ποιεῖσθαι * φορτίο»
δὲ συναγαειθέναι μὲν τοῖς βαστάζουσε, συγκα-
θαιρεῖν δὲ uh, δι οὗ παρήγει , μηδεανὶ πρὸς ῥᾳᾷ-
στώνη», ἀλλὰ xpóc ἀρετὴν καὶ πόγους συµπρᾶς-
του. θεῶν τε εἰκόγας ἐν δακτυ.ίοις μὴ φορφῦ»,
τουτέστι, τὴν περὶ θεῶν δόξα» καὶ Aóyoy μὴ
ut tempus ; quoniam longum εἰ volubile est, ac sine
swepitu serpit. Priterea iram cenigmatice signifi-
cantes insculpebant eratculam, in qua accensus
erat ignis, corde sppenso Pythagoras autem zni-
gmatum sensum non contempsit, sed rem istam
megni fecit. Sic enim de illo Porphyrius in histo-
rit philosophieze libro primo : Erat autem aliud
quoque symbolorum genus istiusmodi, et que Pytha-
goricía enigmatis feruntur : stateram non esse trans-
iendam, hoc. est, aliena non. invadenda ; ignem gla-
dio non fodiendum, id eet, animum. exacerbalum εἰ
Áratum asperis verbis non esse commovendum ; coro-
sam non esse vellicandam, hoc est, leges non violan-
dab, nam he civilatum sunt corontz. Ad hec et alia
quedam : Cor ne edilo, ne te doloribus angas ; ne
sedeto super cheenice, id est, ne otiosus vivas : ne
hirundines in. tecium accípito, hoc est, loquaces et
impotentis lingue homines contubernales πε facias.
Onus autem wna tollito, non simul deponito; quo
admonebat, nemini ad ignaviam sed ad viriutem e,
laboras praestandum operam. Preterea, deorum ima-
gines in annulis ne circumferas, hoc esi, de diis sen-
tentiam et sermonem ne promiscue habeas, et in vul-
:gus edas. An ergo, si quis in hieroglyphieas litte-
ras, aut :enigmata Pythagorica, oculos conjecerit, ac
nihi! admodum clarum in íis esse diceret ; non con-
tinuo indigaabundus exclamet Is, qui Mosaicam le-
gem in littere sola nobis constituit : Heus tu quid
πρόχειρον, μηδὲ φαγορὸν ἔχειν, μηδὲ εἰς ποῖ- c agis? Ne enim ad ea sola qux manifesta sunt ani-
JAobc Δαριφέροιν. "Ap! οὖν el τοῖς ἱερογλυφιχοῖς
ἕνορφη τις γράµµααιν, Έχουν τοῖς Πυθαγορείοις al-
νίγµασιν, εἶτα τῶν ἐμφανεστέρων οὐδὲν εἶναι λέγοι
τὸ περιττὸν dv αὐτοῖς, οὐχ ἂν ἔφη πρὸς τοῦτο
ἁἀσχάλλων εὐθὺς ὁ τὸν Μωσέως νόµον µέχρι bh µόνων
ἡμῖν γραμμάτων ἰστάς * Ti δρᾷς, ὦ οὗτος; Mh γάρ
mum advertas, neque figurarum usum in vitae re-
bus admodum necessarium detrahas, sed res ah-
strusas potius, eL ea quz per illas oblique signifi-
cantur perscrutare. intelligat igitur se violare le-
gem, nisi jus idem statuere 30] velit in se quod
Ín alios.
τοι µόνοις ἑνίης τοῖς ἐμφανεστέροιᾳ τὸν νοῦν, μηδὲ τὴν τῶν αἰνιγμάτων ἁδιχήσεις χρείαν ἀναγχαιοτάτην
οὖσαν τοῖς τοῦ βίου πράγµασι, πολυπραγµόνει δὲ μᾶλλον τὰ xexpuppéva, xoi τὰ bv αὐτῶν εὖ μάλα
πλαγίως ὑποδηλούμενα. "Ίστω δὴ οὖν ἁδικῶν τὸν νόµον, εἰ μὴ τὰ foa φρονεῖν ἑσπούδαχεν bw αὐτῷ.
Τὸ váp τοι τῆς ἱστορίας πάχος χατισχνοῦντες
ἡμεῖς, xal τὴν ἀπόῤῥητον τῶν ἐννοιῶν περιεργαζό-
pevot δύναμιν, ἐντετυπῶσθαί φαμεν τοῖς γράµµασιν
αἰνιγματωδῶς τὸ Χριστοῦ ΄ µνστήριον. *O δὴ καὶ
µάλα caque ὁ Παῦλος παρίστησι λέγων. « Τοῦτο
φρονεῖτε ἕχαστος bv ὑμῖν αὐτοῖς , ὃ καὶ àv Χριστῷ
Ἰησοῦ * ὃς àv μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὺν
ἡγήσατο τὸ εἶναι (oa. θεῷ' ἁλλ᾽ ἑαυτὸν ἑχένωσε,
μορφὴν δούλου λαθὼν, ἓν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γε-
Nos enim historiz crassitadinem attenuantes , et
arcanam vim notionum perves tigantes, Christi my-
sterium dicimus ín littera obscure esse figuratum,
Quod certe Paulus clare utique ob oculos ponit bis
verbis : « Hoc sentite unusquisque in vobis, quod
et {η Chrísto Jesu: qui cum in forma Dei esset,
non rapinam arbitratus est esse se :xqualem Deo:
sed semetipsum exinanivit, formai servi accipiens,
in similitudinem bominum factus, et habitu inveu-
νόµενος., xai αχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος, Έτα- D tus ut homo. Humiliavit semetipsum, factus obe-
πείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήχοος µέχρι θανάτου,
θανάτου δὲ σταυροῦ. » Καΐτοι γὰρ ἓνὺν αὐτῷ τοῖς
τῆς ἰδίας φύσεως ἀξιώμασιν ἐντρυφᾷν, καὶ ταῖς χατὰ
πάντων ἁἀσνγχρίτοις ὑπεροχαῖς θεοπρεπῶς ἑναθρύ-
νασθαι’ τοῦτο γὰρ εἶναί φαμεν τὴν προχειµένην αὑτῷ
χαράν * κεχένωχεν ἑαυτὸν, χαθεὶς ἓν τοῖς xa0' ἡμᾶς,
iv' ὑπὲρ πάντων τὸν χατὰ σάρχα θάνατον ἀνατλὰς,
εἶτα πατῄσας αὐτὸν, διὰ τῆς ἐκ νεχρῶν ἀναστάσεως,
* Philipp. u, 5-8. *' Hebr. xu, 3.
diens usque ad mortem, mortem autem crucis ὃς »
Nam cuin posset natura sux praestantia efferri, εἰ
incomparabili supra omnes excellentia pro eo ac -
Deum decet gloriari (hoc enim esse dicimus propo-
situm ei gaudium *!), exinanivit seipsum, ad nostra
se demittens, ut carnis morlem pro omnibus per-
pessus, tum ea conculcata, per resurrectionem ex
mortuis, planum et facilem nobis etiam ipsis ad
905
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCfIIEP,
964
vitam reditum praestaret, Nam ut alicubi rursus ait A βάσιµον καὶ εὐήλατον καὶ ἡμῖν αὐτοῖς ἀποφήνῃ τὸ
ejus mysteriorum interpres : « Ut enim per bomi-
nem mors, ita et per hominem resurrectio mortao-
run : et sicul portavimus imaginem terreui, porte-
mus et imaginem coelestis **. » Ceterum excitatus
e morluis gentium multitudini seipsum tradidit,
quoniam ipsum Israel immani contumelia affecerat,
et in furoris barathrum preeceps ruerat. « Recalci-
tra vit enim dilectus, » sicuti scripsit Moses **, hoc
est, resiluit quodammodo, et ab ejus dilectione
plane refugieus divinorum bonorum remansit ος-
pers. Cerne ergo, cerne mysterium, etiam in capris
duobus recte adumbratum. Caper enim, sive hircus,
pro peccatis sacerdotis et populi mactabatur ex
prascripto legis. Cum autem Christus pro peccatis
nostris immolatus sit, hirco comparatur. Ut enim B
ait Isaias propheta : « Omnes sicut oves erravimus :
bomo in via sua erravit, et Dominus tradidit eum
pro peccatis nostris **. » Duo siquidem hirci assu-
muntur, non tanquam duo Christi sint, aut duo,
juxta nonnullos, Filii ; sed potius, quod oportebat
eumdem et immolari pro nobis et mori quidem se-
cundum carnem , vivere autem secundum spiritum.
Sortes vero et nomina hircis, uni quidem dominus,
alteri vero emissarius. Non enim , ut oit przclarus
ille Julianus, 3909 cuidam Averrunco et depulsori
malorum demoni, dimitti jussít eum qui num esset
jimmolandus ; sed ipse potius dictus est emissarius,
quod nimirum a mactatione dimissus, quemadmo-
dum dominus dictus est ille qui immolabatur. De-
Scriplus aulem est per utrumque, uti dixi, Chri-
sius unus, et moriens pro nobis secundum carnem,
et mortem superans secundum divinitatis naturaw
videlicet. Emittebatur autem in desertum, qua 60-
liudine et inculto solo designatur gentium sterili-
tas. Hanc quippe ab ipsis prophetis reperiemus ita
quoque nominatam, Scriptum est enim : « Latore,
desertum sitiens : exsultet. desertum, et floreat,
quasi lilium **. » Et rursus : « Letare, sterilis, quae
non paris; erumpe et clama, qua nou parturis :
quia plures filii desertze, quam habentis virum ?*. »
Praierea: « Et faciam jin. deserto aquam, οἱ in
inaquosa flumina. Faciam desertum in paludes, et
sitientem terram in aquaductus, Ponam iu terram
C
παλινδρομεῖν δύνασθαι πρὺς ζωήν. Ὡς γὰρ αὐτός
που πάλιν φησὶν ὁ τῶν αὐτοῦ μυστηρίων ἱερουργός'
€ Ὥσπερ γὰρ δι ἀνθρώπου θάνατος, οὕτω xaY δι)
ἀνθρώπου ἀνάστλασις νεχρῶν' xat καθὼς ἐφορέσαμεν
τὴν εἰχόνα τοῦ χοϊχοῦ , φορέσωµεν xal εἰχόνα τοῦ
ἑπουρανίου.» Πλὴν ἐγηγερμένος ix νεκρῶν, ταῖς
τῶν ἐθνῶν ἀγέλαις ἑαυτὸν ἐχαρίζετο, διά τοι τὸ ἑμλα-
ροινῆσαι τὸν Ἰσραὴλ αὐτῷ, xai εἰς τὸ βαθὺ τῆς
ὁνσδουλίας ἑλάσαι βάραθρον. « ᾿Απελάχτισε γὰρ ὁ
ἠγαπημένος, » χαθὰ γέγραφεν ὁ Μωσῆς, τουτέστιν͵,
ἀπεπήδησε τρόπον τινὰ , καὶ τῆς εἰς αὐτὸν ἀγαπή-
σεως ὁλοτρόπως ἁἀποδραμὼν, ἀμέτοχος τῶν θείων
ἀπομεμένηχεν ἀγαθῶν. "Άθρει 6h οὖν, ἄθρει τὸ µυ-
στήριον, καὶ ὡς ἓν τράγοις δυσὶν εὖ µάλα σχιαγρα-
φούμενον. Χίμαρος μὲν γὰρ, fiov τράγος, ὑπὲρ
ἁμαρτιῶν ἱερέως xal λαῶν ἐσφάζετο τὸ χατὰ «b τῷ
γόµῳ δοχοῦν, Ἐπειδὴ δὲ ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
ἐτύθη Χριστὸς, τράγῳ παρειχάζεται. Ὡς Yáp φησιν
ὁ προφήτης Ἡσαῖας ' « Πάντες ὡς πρόδατα ἑπλανή-
θηµεν, ἄνθρωπος τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐπλανήθη, καὶ Κύ-
ριος παρέδωκον αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν. » Δύο
μὲν γὰρ οἱ τράγοι λαµδάνονται, xal οὐχ ὡς ὄντων
δύο Χριστῶν, f| δύο, κατά τινας, υἱῶν, ἀλλ' ὅτι μᾶλ-
λον ἐχρῆν τὸν αὐτὸν ὀρᾶσθαι καὶ σφαζόμενον ὑπὲρ
ἡμῶν, καὶ ἀποθνήσκοντα μὲν κατὰ σάρκα, ζῶντα δὲ
κατὰ πνεῦμα. Κλῆροι δὲ καὶ ὀνόματα τοῖς τράγοις *
b μὲν, ὁ κύριος * θατέρῳ γε μὴν, ὁ ἁποπομπαιος.
Οὐ γάρ τοι, χαθά φησιν ὁ κχράτιστος οἹουλιανὸς,
Αποπομπαίῳ τινὶ xat ἁποτροπαίῳ δαίµονι, τὸν ἔξω
µεμενηκότα τῆς σφαγῆς ἀνεῖσθαι προστέταχεν, ixa-
λεῖτο δὲ μᾶλλον αὐτὸς Ó ἁποπομπαῖος, ἅτε δὴ καὶ
ἁποπεμπόμενος τῆς σφαγῆς, χαθάπερ ἀμέλει xat ὁ
σφαζόμενος, Χύριος. Ἐγράφετο δὲ δι’ ἀμφοῖν, ὡς
ἔφην, el; ὁ Χριστὸς, χαὶ ἀποθνήσχων ὑπὲρ ἡμῶν
κατὰ σάρχα, xai θανάτου χρείττων ἀναδειχνύμενος
κατά ys, φημὶ, τὴν τῆς θεότητος φύσιν. Ἐξεπέμπετο
δὲ εἰς τὴν ἔρημον, ἀνατυπούσης ἑφ᾽ ἑαυτῇ τὴν τῶν
ἐθνῶν ἀχαρπίαν τῆς ἑρήμου xat ἀνηρότου γῆς. Ὦνο-
μασμένην γὰρ οὕτως αὐτὴν, καὶ διὰ τῶν ἁγίων προ-
φητῶν εὑρήσομεν. Γέγραπται γοῦν' « Εὐφράνθητι,
ἔρημος ἡ διψῶσα , ἀγαλλιάσθω ἔρημος, xaX ἀνθείτω
ὡς χρίνον. » Καὶ πάλιν" « Εὐφράνθητι, ατεῖρα dj οὗ
τίχτουσα * ῥῆξον, xal βόησον , ἡ οὐχ ὠδίνουσα, ὅτι
absque aqua cedrum, et buxum, myrtum, et cypa- p πολλὰ τὰ τέχνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον f| τῆς ἑχούσης
rissum, et populum *'. » Jude&orum euim Synagoga
legi tanquam viro tantum non conjuncta, fructum
ex ea tulit, et fecunda quidem exstitit, verumta-
men, ut ait Scriptura saera, « Plures filii desert»,
quam habentis virum. » Multo plures enim fuerunt
qui credideruut ex gentibus, quam qui ex Synagoga
judaorum. Αἱ deserta et arida cum esset,. alta san-
ctorum capita edidit, cedro et buxo, et aliis lignis
. utique similia. Exstiterunt item in ea fluvii et rivi,
hoc est, apostoli οἱ evangelista , el sacrorum
dogmalum interpretes ac doctores, qui celestem
^ | Cor. xv, 21, 49. ? Deut. xxxit, 15..— ?* [sa. Lin, 6.
xii, 18, 19.
τὸν ἄνδρα. » Καὶ αὗ ἐπὶ τούτοις" « Καὶ ποιῄσω ἐν
τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ, καὶ ἓν τῇ ἀνύδρῳ ποταμούς * ποιῄσω
τὴν ἔρημον εἰς ἔλη, καὶ τὴν διφῶσαν rv àv. ὑδρ-
αγωγοῖς. θήσω εἰς τὴν ἄννδρον γῆν χέδρον, «καὶ πύ-
ξον, xal μυρσίνην, καὶ χυπάρισσον, xat λεύχην. »
Ἡ μὲν γὰρ τῶν Ἰουδαίων Συναγωγἡ μονονουχὶ χατ-
εζευγµένη χαθάπερ ἀνδρὶ τῷ νόµῳ χεχαρποφόρηχε
τὰ αὐτοῦ, xal πολύπαις μὲν fjv, πλὴν χαθά quoi τὸ
Γράµµα τὸ ἱερὸν, € πολλὰ τὰ τέχνα τῆς ἐρήμου
μᾶλλον f) τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. » Πολυπλάσιοι γὰρ
οἱ ἐξ ἐθνῶν πιστεύσαντες, Ίγουν οἱ ἐχ τῆς Ἱουδαίων
V [sa, xxxv, 1. "Isa. Liv, {. 7 [ρ.
965
CONTRA JULIANUM LIB. JX.
906
Χυναγωγῆς. Ἔρημος δὲ οὖσα xai &vobpoc, ὑψηλὰς A ac divinum sermonem initiatorum mentibus instil-
ἁγίων χεχαρποφόρηχε χεφαλάς, xé6ptp , καὶ πύξῳ,
xal τοῖς ἑτέροις τῶν .δύλων εὖ µάλα παρεικασµένας.
Πεφήνασι δὲ καὶ ποταμοὶ , xai διώρυχες &v αὐτῇ,
τουτέστιν, ἁπόστολοί τε χαὶ εὐαγγελισταὶ, xal τῶν
ἱερῶν δογμάτων ἐξηγηταὶ, xal διδάσκαλοι, τὸν ἐξ
οὐρανοῦ τε xaX θεῖον ταῖς μυσταγωγουμέναις φυχαῖς
ἑνιέντες λόγον, καὶ οἷον ὕδασι κατάρδοντες νοητοῖς
τὰς τῶν πιστευόντων καρδίας. Καὶ xa0' ἕτερον ὃλ
ερόπον, τὸ ἐπί e τοῖς τράγοις αἴνιγμα πρέποι ἂν
νοεῖσθαι πρὺς ἡμῶν. 'Ὁμολογουμένως μὲν γὰρ τε
τῆς αἰγὸς χρῆμα λαμθάνεται μὲν ὑπὲρ ἁμαρτίας
καθιεροῦται δὲ τῷ θεῷ xavk τὸν vópov- πλὴν ἔσθ
ὅτε xal αὐτοὺς τοὺς ὄντας Ev ἁμαρτίαις ὑπεμφήνειεν
ἄν. Ἡ μὲν γὰρ δῖς, ὡς εὕερός «e xal ἔγχαρπος, τὸ
τῶν ἁγίων ἐφ᾽ ἑαυτῇ πρόσωπον ἀνατυποῖ, Ἐπειδὴ δὲ -
τούτων ἐν αἰξὶν οὐδὲν, τοὺς Ev ἀχαρπίαις ὄντας ταῖς
νοηταῖς πλειστάχις χατασηµαίνουσι. Καὶ πρὀς γε
τοῦτο ἡμᾶς ἑνδοιάζειν οὐχ id φάσκων ὁ 'Υἱὸς, ὡς
ἀφίξεται μὲν ἐξ οὐρανῶν κριτῆς, « ἑνιζήσας δὲ τῷ
Opóvo τῆς δόξης αὑτοῦ, στήσει τὰ μὲν πρόδατα ix
lant, 86 veluti spiritalibus aquis credentium corda
irrigant. Possumus et alio modo hircorum figuram
intelligere. Certum enim est apud omnes , caprum
sumi pro peccato, et secundum legem Deo sacrari ;
verumtamen significat interdum eos quoque qui
sunt in peccatis. Ovis enim , utpote frugifera ac la-
mifera, sanctorum personam designat. Cum autem
in capris tale nihil sit, plerumque signif&cant eos
qui sterilitate laborant spiritali. Qua de re nos du-
bitare non sinit Filius dicens, quod veniet quidem
«e colis Judex, « sedensque ia solio majestatis
bus, statuet quidem oves a dextris, hzedos autem a
binistris ?**. » Quod autem ovibus justos comparet,
$303 alios vero capris, ostendet stantibus a. dex.
cris quidem dicens : « Venite, benedicti Patris mei,
possidete paratum vobis regnum 3 constitutione
mundi *. » Iis vero qui ad sinistra erunt : « Disce-
dite a me, maledicti, in ignem aeternum **. » Cum
igitur ita se res babeat, agemodum incarnationis
cursim exponamus.
δεξιῶν, τὰ ἐρίφια δὺ ἐξ εὐωνύμων., » Ὅτι δὲ προδάτοις μὲν τοὺς δικαίους ἀφομοιοῖ, τούς γε μὴν ἑτέ-
ρους αἰξὶ, διαδείξει λέγων τοῖς μὲν ἑστηκόσιν ἐκ δεξιῶν ' « Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός µου, κλη-
ῥηνοµήσατε τὴν ἠτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὺ καταδολΏς κόσμου.» Tolg μὴν ἐξ εὐωνύμων *
« Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι, εἰς τὸ müp τὸ αἰώνιον. » Ἔχοντος τοίνυν dbi τοῦ περὶ τούτων λό-
yo», φέρε τῆς μετὰ σαρχὺς οἰχονομίας «bv τρόπον ἐπιδρομάδην ἀφηγησώμεθα,
€ Οὐκοῦν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐχ fv ἕως ἑνὸς, »
κατὰ τὴν «aU Ψάλλοντος φωνήν. "Απαντες δὲ ημεν ἓν
ἁμαρτίαις, οὔτε τοῦ νόµου δικαιοῦν ἰσχύοντος τοὺς
é$ αἵματος Ἰσραὴλ, καὶ τῆς Ἑλλήνων πληθύος τῆς
ἁμωμήτου ζωῆς ἀγνοούσης τὴν ὁδόν. "Οντων τοίνυν
ἁπάντων ἁμαρτωλῶν, ὁ μονογενῆς τοῦ Θεοῦ Λόγος
ἀτρέπτως τε xal ἀναλλοιώτως Υέγονε σὰρξ, τοῦτ'
ἔστιν ἄνθρωπος. Καὶ οὐχ ἑποίησε, μὲν ἁμαρτίαν, πλὴν
« bv ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας » ἐπέφανεν ἡμῖν,
« χαὶ μετὰ τῶν ἀνόμων ἑλογίσθη, 2 καθὸ γέγονε σὰρξ,
xai χεχρηµάτιχεν ἄνθρωπος. Kal γοῦν ὁ πάνσοφος
Παῦλος γέγραφέ που περί τε τοῦ θεοῦ xai Πατρὸς,
xaX αὐτοῦ τοῦ Υἱοῦ: « Τὸν uà Ὑνόντα ἁμαρτίαν,
ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησὲ. » θῦμα γὰρ γέἐχονεν
ὑπὲρ ἁμαρτίας. Ὠνομάζοντο δὲ αἱ ἁμαρτίαι τὰ ὑπὲρ
ἁμαρτιῶν σφαζόµενα, μάλιστα δὲ τῶν ἄλλων χἰµαροί
τε χαὶ τρἆχοι. Καὶ γοῦν περὶ τῶν θείων Γερουργῶν,
of, €2 «x θυσιῶν ἀπενεμήθη έρα, δι ἑνὸς τῶν προ-
φητῶν ἔφη που θεός’ « ᾽Αμαρτίας λαοῦ µου φάγον-
παι, 2 τουτέστι, τὰ ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσχομιζόµενα
τῶν θυμάτων. Ἐπέφανε τοίνυν ἡμῖν ὁ Movoyevh ἓν
εἴδει τῷ χαθ᾽ ἡμᾶς, ὡς ἔφην, xaX μετὰ ἀνόμων ἑλογί-
σθη, xal χατά γε τὴν τῶν νομιχῶν αἰνιγμάτων δύνα-
μιν, ἔριφος ἓν ἑρίφοις, ἤγουν τράγος γέγονεν ἐν τρά-
(οις. Ἡροστέταχε τοίνυν ὁ νόμος ἑρίφους τοι τρά-
γους λαμδάνεσθαι δύο, ἵνα τὸ ἐντεῦθεν νοοῖτο Χριστὸς
ὡς eic ἐξ ἡμῶν, xat& γε τὸ ὁμοφυές τε xai ὁμοειδὲς
ἀνθρώπῳ πρὸς ἄνθρωπον, χαθάπερ ἀμέλει xal αἰγὶ
πρὸς αἶγα. Γεγονὼς δὲ xa0' ἡμᾶς τὸν ἡμῖν ἑπηρτη-
µένον ὑπέστη θάνατον, τουτέστι, τὸν κατὰ σάρχα,
0 Matth, xxv, 24, 50. ?* ibid 54. * ibid. 41.
** Isa, rri, 19. ** HE Cor. v, 21. ** Osee iv, 8.
« Ergo non erat qui faceret bonum, non erat
usque ad unum » juxia Psalte vocem **. Omnes
autem in peccatis eramus, cum neque lex justifi-
care possel [sraelitas, nec multitudo gentilium in—
culpate vit: iler agnosceret, Otones ergo peceato-
res cum essent, unigenitum Dei Verbum absque
ulla mutatione jaut alieratione caro factum est, id
est, bomo. Et peccatum quidem nen fecit **, ta-
melsi nobis « in similitudine carnis peccati » ap-
paruit *, « et eum iniquis reputatus est δν, in
quantum caro faciua est, et homo appellatus est.
Unde sapientissimus ille Paulus scripsit alicubi de
Deo et Patre, et ipso Filio : « Eum qui non neveo-
rat peccatum, pro nobis peccatum fecit *5, » Sa-
crificium enim faetus est pro peccato. Qua aotein
pro peccatis immolabantur, peccaia vocabantur,
pre aliis autem maxime capri et hirci. Quocirca
D de divinis sacrorum ministris, quibus victimarum
partes assignatz erant, Deus alicubi per unum
prophetarum dixit : « Peccata populi mei. come-
dent *, » hoc es!, victimas qua pro peccatis offe»
runtur, Apparuit itaque nobis Unigenitus in specie
nostra, uti dixi, et cum iniquis reputatus €sl, et,
si sensum legalium figurarum spectemus, bsedus
inter hzdos, aut hircus inter hiress factus est.
JussiL igitur lex haedos aut hírcos duos assumi, ut
ex eo Christus intelligeretur sicut unus e nobis,
quoad ejusdem natura similitudinem et speciem
hominis ad hominem, nempe capri ad caprum.
Factus autem homo sicuti nos, mortem quoque
*! Psal. xit, 9, 9 I Petr, n, 399. * Rom. vii, 9.
951
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. .
968
nobis impositam subiit, hoc est, carnalem ; ut nos A ἵνα ἡμᾶς ἁποπέμφῃ θανάτου χαὶ φθορᾶς. Ἴδοι δ ἄν
- worte et corruptione liberaret. Quod quidem ipsum
videre possis etiam in binario illo hircorum numeto
impletum : quorum unus quidem immolabatur, et
Deo in odorem suavitatis offerebatur, aliter autem a
maetatione liber demittebatur. Mortuus enim est
pro emnibus unus ille omnium dignissimus, et
ιδ mors solutio mortis fuit. Et hec quidem
nobis legalium figurarum vis subindicat. Qui vero
in nuda littera involuti hzrent, et nihit arcani per-
cipiunt, eos 80 a veritate quoque longius .abesse,
et risu dignam objeetionem facere, nullo negotio
demonstrabimus, dicendi. ansam nacti ex iis quz
nobis occurrunt cogitationibus. Ipse enim Julianus
2i : Qui emissario quidem miuitur, ita dimittitur.
« Alierum. aktem. hircum ,. inquit, etiam | mactabit
illum, qui pro peccato populi, coram Domino : et
inferet de sanguine ejus inlra velum, et. asperget
sanguinem super basim altaris, et exorabit pro san-
ctis, ab immunditiis filiorum Israel, et ab injuatitiis
eorum pro omnibus peccalis eorum. » Atqui si tan-
tam vim esse putat in hircorum immolatorum
τις αὐτὸ δὴ τουτὶ πληρούμενον καὶ &v τῇ τῶν τράγων
δυάδι, ὧν ὁ μὲν εἷς ἔσφάζετο χαὶ εἰς δσμὴν εὐωδίας
ἀνεχομίζετο τῷ θεῷ' ἕτερός γε μὴν ἐξεπέμπετο
τῆς σφαγῆς. ᾿Απέθανε γὰρ ὑπὲρ πάντων εἷς ὁ πάν-
των ἀξιώτερος , χαὶ θανάτου λύσις ὁ Χριστοῦ θάνα-
τος ἣν. Καὶ ταυτὶ μὲν ἡμῖν dj cv νομικῶν αἰνιγμά-
των ὑποφαίνει δύναµις. Οἱ δὲ quip τῷ γράμματι
τὸν ἑαυτῶν ἑνδέοντες νοῦν, xal τῶν ἔσω χεκρυμμέ-
νων συνιέντες οὐδὲν, ὅτι xal τῆς ἀληθείας ἀφεστή-
xact μαχρὰν, xal γέλωτος ἀξίαν ποιοῦνται τὴν Év-
στασιν, ἀχονιτὶ διαδείξοµεν, ἐξ αὐτῶν ἑλόντες τῶν Ev
χεροὶν ἐννοιῶν τοῦ λόγου τὰς ἀφορμάς. Αὐτὸς γάρ
φησιν Ἰουλιανός: Ὁ μὲν τῷ ἀπυπομπαίῳ πεμπό-
µενος, οὕτως ἐκπέμπεται. « Τὸν δέ ye ἕτερον τρά-
B ^ov, φησὶ, καὶ σφάξει τοι περὶ ἁμαρτίας τοῦ
cruore, ut ab omni immunditia et injustitia liberare, .
possent eos, pro quibus immolabantur; quorsum
poenas et supplicia a lege statuta sunt in eos, qui
peccarent? Adulteros enim et homieidas, psdico-
nes item, magos, et incantatores, adeoque aposta-
tas, poena eapitis immisericorditer affici jussit. At
quomodo periclitaturi essent, qui peccarant, si ad
eluendum quodvis peccatum ipsa hirei mactatio aut
cruer sufficeret? Men enim dices hircorum penu-
riam iis fuisse, qui in- discrimen veniebant : sed ut
sapientissimus ille Paulus ait, quippe qui Christum
in se habebat, qui es£ veritas : « Impossibile est
eaDpguinem taurorum et hircorum tollere peccata "'. »
Mexdacium ergo legi affingemus. Nam si taurorum
et hircorum sanguis non suffecerit ad eluendum
peccatum ; cur legislator ait. ipsum exoraturum pro
sanctis ab immunditiis filiorum Israel, et ab inju-
siltiis eorum? An igitur in verbis erravit? Absit!
Quinam ergo sensus fuit ? Manifestum est sane, et
clarum omnibus, quod veritas nequaquam in figu-
ris, sed in rebus per eas signiflcatis elucet, Chri-
stus enim est Immaculatum illud sacrificium, pura
e
λαοῦ ἔναντι Κυρίου. xal εἰσοίσει τοῦ αἵματος
αὑτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσµατος, xal ῥαγεῖ
τὸ αἷμα ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου, κα) ἑξ-
ελάσεται ἐπὶ τῶν ἁγίων, ἀπὸ τῶν ἁκαθαρσιῶν τῶν
υἱῶν Ἱσραὴ]4, xal ἁπὸ τῶν ἁδικημάτων αὐτῶν
περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. » Οὐχοῦν εἰ
«οσαύτην οἵεται τὴν ἑνέργειαν ἐνεῖναι τοῖς atiam
τῶν σφαζοµένων τρἆγων, ὡς xol ἁπάσης ἀκαθαρ-
clac, xoi μέντοι xal ἁδιχίας ἐλευθεροῦν δύνασθαι
τοὺς ὑπὲρ ὧν ἑσφάζοντο, ἀνθ᾽ ὅτου Total, xal χολά-
σεις διὰ τοῦ. νόµου τοῖς πλημμελοῦσιν ἐγράφοντο;
Μοιχοὺς γὰρ Bh, xal φονευτὰς, καὶ πρὀς Ύε τούτοις
τοὺς Παιδιφίλους, Υόητάς τε xal ἐπῳδοὺς, χαὶ μὲν-
τοι τοὺς ἁποστάτας, τὴν εἰς αἷμα πράττεσθαι δίκην
χωρὶς οἰκτιρμῶν προστέταχεν. Εἶτα πῶς κχινδυνεύειν
ἐχρῆν τοὺς ἡμαρτηχότας, καΐτοι πρὺς ἀπόνιψιν ἁπά-
σης ἀχαθαρσίας ἀποχρώσης αὑτῆς τῆς τοῦ τράχου
σφαγΏς, Ίγουν τοῦ αἵματος; O0 γἀρ που φαίη τις
ἂν ὡς σαν ἓν σπἀνει τράγων οἱ χινδυνεύοντες ' ἀλλ᾽
ὥς φησιν ὁ σοφώτατος Παῦλος, καΐτοι Χριστὸν ἔχων
y ἑαυτῷ, ὃς ἔστιν ἡ ἀλήθεια" « ᾿Αδύνατον, αἷμα
ταύρων xa τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. » Καθοριου-
μεν οὖν ἄρα τοῦ νόµου τὸ ψεῦδος. El μὴ yàp αἷμα
ταύρων καὶ τράγων ἀρχέσειεν εἰς ἀπόνιψφιν ἆἅμαρ-
τίας, &v0' ὅτου φησαὶν ὁ θεσµοθετῄήσας, αὐτὸν ἑξιλά-
σεσθαι ἀπὸ τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν
Ἱσραὴλ, xal ἀπὸ τῶν ἁδιχημάτων αὐτῶν; ᾿Αρ' οὖν
γέγονεν ἁμαρτοεπής; Mà Υἐένοιτο. 'Οποῖον ἦν ἄρα
illa victima, qua mortua pro nobis secundum car- D τῶν ἐννοιῶν τὸ χρῆμα; Πρόδηλον δή που καὶ ἅπασιν
nem, fecti sumus emissarii, hoc est, a morte οἱ
corruptione recessimus. Ejus enim sanguine re-
dempti sumus, et ab omni immunditia liberati,
« justificati gratis per gratiam ipsius, » ut scriptum
est *, et gratiam, qua deleta est peccatorum me-
moria, per Dei misericordiam consecuti. At hic
cam de tam sanctis mysteriis nibil percipiat, Chri-
stianos exista, Mosis oracula prorsus repu.
diasse, 905 et ab iis recedere statuisse, quod in-
quinare soleant, eoque nomine male audiant, tam-
etsi Paulus manifeste scribit : « ltaque lex qui-
dem sancia, et mandatum sanctum, et justum, εἰ
*! febr, x, 4. Οἱ Rom. n1 24.
ἐναργὲς, ὡς οὐχ Ev τοῖς αἰνίγμασι μᾶλλον , ἀλλ᾽ ἐν
τοῖς δι αὐτῶν σηµαινοµένοις τὸ ἀληθὲς ἐχφαίνεται.
Χριστὺς Υάρ ἔστιν τὸ ἅμωμον θῦμα, «b ἀθέθηλον
ἱερεῖον, οὗ τεθνεῶτος ὑπὲρ ἡμῶν xavà o&pxa, γεγό-
ναµεν ἡμεῖς ἁποπομπαῖοι, τοῦτ' ἔστιν, ἀπεφοιτήσα-
psv θανάτου κἀὶ φθορᾶς. Ἐκλελυτρώμεθα γὰρ τῷ
αἵματι αὐτοῦ, καὶ ἁπάσης ἀχαθαρσίας ἀπηλλάγμεθα,
δικαιούµενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, καθὰ γέγρα-
πται, xat τῆς ἀμνηστίας εἩν χάριν ἑλέῳ θεοῦ χερ-
δαΐνοντες, Ὁ δὲ τῶν οὕτως σεπτῶν μυστηρίων συν-
εεὶς οὐδὲν, φήθη Χριστιανοὺς ἀλογῆσαι μὲν ch
ἅπαν τῶν διὰ τοῦ παὺσόφου Μωσέως τεθεσπισµένων,
069
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
— 910
ἑλέσθαι δὲ καὶ ἁποφοιτᾷν αὐτῶν ὡς καταῤῥυποῦν A bonum *. » Adeoque ipse omnium nostrum Salva- -
εἰωθότων, xa τὴν &x' αὐτῷ 5f) τούτῳ νοσούντων δια-
6ολὴν, χαίτοι Παύλου μὲν γράφοντος ἐναργῶς * «Ὥστε
ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ dj ἐντολὴ ἁγία, καὶ διχαία,
tor Christus : « Nolite putare quoniam veni solvere
legem, aut prophetas ; non veni solvere, sed adim-
plere **. » Hic autem, uti dixi, eorum plane rudis.
καὶ àya0f » xal αὐτοῦ δὲ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ! « Mh νοµίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσα, τὸν
νόµον, f) τοὺς προφήτας ' οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. » Ὁ δὲ, ὡς ἔφην, συνιεὶς οὐδέν.
IOYAIANOZ.
Ὡς μὲν οὖν, φησὶ, τοὺς τῶν θυσιῶν ἡπίστατο τρό-
πους Μωσῆς, εὔδηλόν koci που διὰ τῶν ῥηθέντωνι
"Qt: δὲ οὐχ ὡς ὑμεῖς ἀχάθαρτα αὐτὰ ἑνόμιαεν εἶναι,
πάλιν àx τῶν ῥημάτων ἐχείνου ἐἑπαχούσατε. ε Ἡ dà
Ψνχἠ Ἶτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν χρεῶν τῆς θυσίας τοῦ
σωτηρίου, ὃ ἐστι Κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ km
αὐτῷ, ἀπολεῖται ἡ φυχἠ ὀκείνη &x τοῦ λαοῦ αὐτῆς. »
Αὐτὸς ὄντως εὐλαθὺς ὁ Μωσῆς περὶ τὴν τῶν ἱερῶν
ἐδωδήν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Πεύσεται 0h οὖν καὶ πρός γε ἡμῶν αὐτῶν ὁ τοῖς
οὕτω φυχροῖς αἰτιάμασιν ἐνιεὶς τοὺς πιστεύοντας
Χριστῷ' Οὐχ ὡς ἀχαθάρτων ἀπεσχήμεθα τῶν χατὰ
νόµον. ἵμεν 6b μᾶλλον ὡς ἐκ τύπων ἐπὶ τὸ ἀληθές,
Ets, δ᾽ ἂν, ὥς γε οἶμαι, παντἰ vip σαφὲς, ὡς τὸ εἰς τύ-
πον ἑτέρου παραληφθὲν, οὗ 8 αὑτὸ γένοιτ' ἄν, ἀλλ᾽
ἵνα εἰσκομίξειεν τινα τοῖς θεωμένοις αὐτὸ τοῦ µέλλον-
τος ἔσεσθα: προανάδειξιν. Ορωμένης δὲ τῆς ἁλη-
θείας, περιττὸς ἤδη πως ὁ τύπος, xal ἀνόνητον ἔτι
τὸ προαναφΏναι αὐτὴν. Ἐπειδὴ δὲ τῆς ἀληθείας ὡδί-
vet τὴν µόρφωσιν ὁ διὰ Μωσέως νόμος, ἅγιος καὶ
αὐτός ' ἁγία γὰρ ἡ ἀἆληθεια, τουτέστιν ὁ Χριστὸς,
JULIANUS.
Quod sacrifieiorum ritus, inquit, Moses agnové-
rit, utique ex iis, quà dieta sunt, manifestum est.
At quod es, sicuti vos, immunda non censuerit;
rursus ex illius verbis audite : « Anima autem
quecunque manducaverit de earnibus sacrificii 5a-
lutaris, quod est Domini, et immunditia ejus supet
ipsum , peribit. anima illa de populo suo *. » Sane
Moses ipse cirea victimarum esum religiosus fuit.
CYRILLUS.
À nobis ergo vicissim audiet ille, qui tam frigi-
dis criminationibus eredentes in Christum impetit :
Nos a legalibus non abstinemus, ut impuris, sed
potius tanquam a typis ad veritatem progredimut.
Nemini autem non manifestum est, opinor, id quod
ad flgurain alterius assumptum est, non sui gratia
esse, verum ut Ípferat spectantibus quamdam rei
future prznotionem. Al cum spectatur veritas,
tum superflua sane est figura, et quod eam prisi-
gnificabat jam nullius est usus. Lex autem Mosaica
cum veritatis formam pariat, sancta quoque est
ipsa : sancta enim est veritas; id est, Christus, au:
ἤγουν τὸ αὐτοῦ µυστήριον. "Οτι δὲ τῆς ἐν πνεύματί C ejus mysterium. Ceterum eam, que umbris et fi-
τε xal ἀληθοῦς λατρείας τὴν Ev σχιαῖς xat τύποις οὐ
προὐργιαιτέραν ἡμεῖς καὶ ἁμείνω πεποιημεθα, Υρά-
φεται πάλιν, xal quac:
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ἡροσήχει 65 λοιπὺν ἀναμνησθῆναι τῶν ἔμπροσθεν,
ὧν ἕνεκεν ἐῤῥέθη καὶ ταῦτα. Auk τί γὰρ ἀποστάντες
ἡμῶν οὐχὶ τὸν τῶν Ἰουδαίων ἀγαπᾶτε vópov, οὐδὲ
ἐμμένετε τοῖς ὑπ' ἐκείνου λεγοµένοις; Ἐρεῖ πάντως
τις ὀξὺ βλέπων’ Οὐδὲ γὰρ Ἰονδαῖοι θύουσιν. ᾽Αλλ'
ἔγωγε αὐτὸν ἀμθλνώττοντα δεινῶς ἀπελέγξω πρῶς
τον μὲν, ὅτι μηδὲ τῶν ἄλλων τι ty παρὰ τοῖς Ἰου-
δαίοις νενοµισµένων ἐστὶ xal ὑμῖν ἐν φυλαχῇ * δεύ-
τερον δὲ, ὅτι θύουσι μὲν ἓν ἀδράχτοις Ἰουδαῖοι, καὶ
guris continetur, adoratione qux fit in spiritu et
veritate, nos potiorem &c meliorem non ducere
denuo criminatur, et ait ι
JULIANUS.
Par autem est priorum tandem reminisci, quo-
rum causa hzc quoque dieta sant. Cur enim, cum
a nobis defeceritis, Judaeorum legem non ample-
ctimini, neque statis illius praeceptis? [nquiet for-
san aliquis paulo acutior: Neque enim Judzi sa-
crilicant. Át ego ipsum valde e:xcutire coarguam :
primum quidem, quod certos Judaeorum ritus ne
observatis vos quidem ; deinde vero, quod saerifi-
cant quidem in suis domibus Judsi, et nunc etiam-
νῦν ἔτι πάντα ἑσθίουσιν ἱερὰ, καὶ κατεύχονται πρὸ D num omnibus 806 victimis vescuntur, et precan-
τοῦ 00cot, καὶ τὸν δεδιὸν ὤμον διδόασιν ἀπαρχὰς τοῖς
ἱερεῦσιν ἀπεστερημένοι δὲ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ 0usta-
στηρίου, ?], ὡς αὐτοῖς ἔθος λέγειν, τοῦ ἁγιάσματος,
ἁπαρχὰς τῷ Oei τῶν ἱερείων εἴργονται προαφέρειν.
Ὑμεῖς δὲ οἱ «hv χαινὴν θυσίαν εὑρόντες , οὐδὲν δεό-
A evot τῆς Ἱερουσαλὴμ, ἀντὶ τίνος οὐ θύετε; Καΐτοι
τοῦτο μὲν ἐγὼ πρὸς ὑμᾶς ἐκ περιουσίας εἶπον, ἐπεί
poc τὴν ἀρχὴν ἐῤῥέθη βουλομένῳ δεῖξαι τοῖς ἔθνεσιν
ὁμολογοῦντας Ἰουδαίους, ἔξω τοῦ νοµίδειν ἕνα eby
µόνον. Ἐκεϊῖνο γὰρ αὐτῶν μὲν ἴδιον, ἡμῶν δὲ ἀλλό-
τριον. Ἐπεὶ τά γε ἄλλα χοινά πως ἡμῖν ἐστι , ναο),
9 Rom. vir, 19. ** Math. v. 17.
PATROL. Gn. LXXVI.
tir antequam sacrificent, εἰ dexirum. armum pri-
μις dant sacerdotibus : sed orbati templo οἱ
aliari, aut, ut. vulgo appellant, sanctuario, impe-
diuntur quominus Deo victimarum primitias offe-
rant, Vos autem, qui novum sacriücii genus adin-
venistis, euin nibil indigeatis Jerusalem, quam-
obrem non sacrifleatis ? At superflua hzc est oratio,
quoniam id ipsum antea dixi, cum ostendere vel.
lem Judios eum gentibus consentire, nisi quod
unum Deum eredunt solummodo. illud enia ipsis
quidem proprium est, a nobis alienum. Cateroquin
" Levit. vn, 20.
291
911
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
(72
alia nobis communia sunt, templa, delubra, alta- A tep£vr, θυσιαοτήρια, ἀγνεῖαι, φυλάγματά τινα, περὶ
ria, lustrationes, observationes quzdam ; in quibus
aut nullo plane modo, aut parum invicem discre-
"amus.
CYRILLUS.
Ergo si Judaicz levitatis socius esse vult, et res
ad usum necessarias ignorare summa in laude po-
nit, preda fruatur sua, invideat nemo. Nos via
regia incedemus, et rectum veritatis iter insiste-
mus, amborum vanitate rejecta. Cum autem hac
quaestione utatur : Quid enim nobis relictis Judeo-
rum legem non amplectimini, nec ejus preceptis in--
sistiis, εἰ quare non sacrificatis? respondemus,
jpsum veritatis luce destitutum existimasse accu-
ratos legis observatores contra legem facere sacri-
ficiis utendo Deo gratis, tum cultum ei non defe-
rendo invisum, carnalem scilicet ac cruentum : aut
forte putasse, animalium cade naturalem ac verum
Deum oblectari : quanquam priores ipso nonnulli
Hsdem superstitionibus irretiti manifestissime do-
cent, suos quoque deos cruentss supplicationes
odisse. Porphyrius quippe in secundo libro De
absiinentia ab esu animantium, ita scribit : Non au-
tem diis, sed daemonibus , cruentag viclimus eos ob-
iulisse, qui in. universo Polestaies esse. exploratum
habébant, illud quoque ab ipsis rerum divinarum
interpretibus confirmatum. est. Addit. autem poet
quamdam sententiain istiusmodi :
Qv ἡ τὸ παράπαν οὐδαμῶς, ?) μιχρὰ διαφερόµεθα
πρὸς ἀλλγλους.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Οὐχοῦν εἰ μὲν τῆς Ιουδαίων ἑλαφρίας χοινωνὸς
βεδούληται, xal λόγου παντὸς ἀξιοῖ τὸ τῶν ἀναγχαίων
εἰς ὄνησιν εἰδέναι μηδὰν, ἐχέτω τὸ θήραμα, φθονείτω
µηδείς. Βαδιούμεθα δὲ τὴν ἁμαξιτὸν ἡμεῖς, καὶ εὐθὺ
τῆς ἁληθείας ἤξομεν, ταῖς ἀμφοῖν εἰχαιοδουλίαις χαί(-
ρειν φράσαντες. Ἐπειδὴ δὲ διαπυνθάνεται λέγων -
Au τί γὰρ ἀποστάντες ἡμῶν οὐχὶ τὸν τῶν "Iov-
δαίων ἁἆ]απᾶτε νόµον , οὐδὲ ἐμμένετε τοῖς O3
ἐκείνου «Ἱεχομόνοις, xal ἀν τὶ τίνος οὗ θύετε; φα-
μὲν ὅτι τῷ τῆς ἀληθείας φωτὶ μὴ καταλαμπόμενος,
ᾠήῆθη παρανομεῖν τοὺς ἀχριθεῖς νοµοφύλαχας, xai
ταῖς ἀνδανούσαις θυσίαις τῷ θεῷ χεχρηµένους, xal
οὐχὶ τὴν ἀθούλητον αὐτῷ τελοῦντας λατρείαν, τὴν διά
YÉ φηµι σαρχῶν καὶ αἱμάτων ' 7?) τάχα που νενόµι-
κεν, ταῖς τῶν ζώων σφαγαῖς ἐπιγάννυσθαι τὸν φύσει
τε χαὶ ἀληθῶς ὄντα θεόν' χαίτοι ταῖς ἴσαις αὐτῷ
δεισιδαιµονίαις ἐνισχημένοι τινες τῶν πρὸ αὖτῦ
γεγονότων , ἑναργέστατά φασιν, ὡς xal τοῖς πα.ὰ
σφίσι θεοῖς ἀπηχθημένη πώς ἐστιν ἡ δι’ αἱμάτων
πρόσοδος. Πορφύριος γοῦν ὧδέ Tfj φησιν ἓν δευτέρῳ
λόγῳ τοῦ Περὶ ἀποχῆς ἑμψύχων ' "ὐτι δὲ οὗ θεοῖς.
àAAà δα/µοσι τὰς θυσίας τὰς διὰ τῶν αἱμάτων'
προσήγον οἱ τὰς àx τῷ παντὶ δυνάμεις χαταµα
θόντες, xül τοῦτο πεπἰστωται παρὰ τῶν θεο.Ίόγων. Ἡροσεπάγει δὲ καὶ ποιητοῦ τινὰ χρῆσιν ἔχουσαν
ὡδί;
Quis adeo siulius, ac supinus,
redulusque, ut putet deos
Ossibus carne exutis ei felle ambusto,
Quibus ne famelici quidem canes vescantur,
307 Omnes oblectari, aique id accipere (re
0c0
Et alibi cruentas victimas deos aversari dicens ,
rursus ita scribit : Tametsi antiquitus. sanctitas. in
hunc modum ista non instituit : sed frugibus unum-
quemque deorum venerabantur. His enim sacrificiis,
cum nalura, tum omnis humane anime sensus
ollectabatur, lis adjungit etiam poete versicu-
los :
Τίς ὧδε μωρὸς καὶ Ala árverpévoc
Εὔπιστος ἀγδρῶν, ὅστις ἐ.πίζῃ θεοὺς
Ὀστων ácápxwr xal χο-ῆς πυρουµέγης,
"A xai κυσὶν πειὥσιν οὐχὶ βρώσιμα,
Χαίρειν ἅπαντας, xol γέρας Aaxsir τόδε ;
Καὶ μὴν καὶ ἑτέρωθι τὰς δι’ αἱμάτων θυσίας στυγη-
τὰς τοῖς θεοῖς εἶναι λέγων, γράφει πάλιν ὡδί. Kai-
περ τὸ ἀρχαῖον οὑχ οὕτως τῆς ὁσίας τὰῦτα fa-
6ευσάσης , àdAA' àx τῶν καρπῶν ἕχαστον tor
θείων τιμῶντες. Τούτοις μὲν γὰρ di τε φύσις xal
πᾶσα τῶν ἀνθρώπων ἡ τῆς ψνυχῆς αἴσθησις δρω-
/ιέγοις συγηρέσχετο. Παραζευγνύει δὲ τουτοισὶ xai
ποιητοῦ ῥησίδιον *
Taurorum autem promiscuis cedibus aliare non ir- D Ταύρων δ᾽ ἀκρίτοισι φόνοις οὐ δεύετο βωμὸς
|rigabatur ,
Sed scelus hoc habebatur inter. hontiines mazimum,
Quorum | animam ademissent ,| eorum Mii de-
pasci.
Quod animadvertere licet ex ara que apud Delum
hodieque servatur ; ad quam. cum nullum. animal
adduceretur, nec super ea immolaretur, piorum ara
idcirco vocata esl. 11a non solum abstinebant α ma-
ctandis animantibus, sed qui illam erexerani, juxia
ac ii qui illa utebantur , pietatis erant. participes.
" €um igitur Άτα piorum illa, qux& apud Delios erat,
nominata sit, quod in ea nullum animal macta-
retur, cur mansuetudinem legali majorem frustra
vellicat , nosque reprehendit quod dicamus , eru-
'AAAá μῦσος tovt! ἔσχον ἐν ἀνθρώποισι μἐγιστον
θιυμὸ»ν ἀποῤῥαίσαντας ἑέδμεναι fiia Tola.
66upncai δὲ ἔστι éx τοῦ περὶ AnAor ἔτι σωζο-
µένου βωμοῦ ᾽ zpóc ὃν οὐδενὸς προσαγοµένου
παρ) αὐτοῖς, οὐδὲ θυοµένου àx' αὐτοῦ ζώου, εὐὖσ...
6ῶν xéxAntai Βωμός. Οὕτως οὐ µόνον ἀπείχοντε
τῶν ζώων θύοντες, ἀλλὰ xal τοῖς Ἱδρυσαμέγοιι
τοῦτον, ὁμοίως καὶ τοῖς χρωµένοις αὑτῷ µετέδο
σαν τῆς εὐσεθείας. "τε τοίνυν Βωμὸς εὑσεδῶν
ὁ παρά γε τοῖς Δηλίοις ὠνόμασται, σφαζοµένου τῶν
ξώων ἐν αὐτῷ μηδενὸς, ταῖς ὑπὲρ νόµον ἐπιειχείαις
ἀνθ᾽ ὅτου µάτην ἐπιτιμᾶᾷ, xal χαταιτιᾶται λέγοντας
19 CONTRA JULIANUM LIB. ΙΧ.
974
οὗ ταῖς δι’ αἱμάτων θυσίαις Σπιγάννυσθαι θεὸν, ἐφεῖ- A entis sacrificiis Deum minime delectari, sed ad- .
σθαι δὲ μᾶλλον τῆς ἐν πνεύματί τε xal ἀληθείᾳ
προσχυνῄσεως xaX λατρείας» Αλλ᾽ ἴσως ἐρεῖ᾽ Πῶς
οὖν ὁρᾶται τὰ τοιάδε τεθεσπιχώς; "H τάχα που πε-
φενάχιχεν ὁ Μωσῆς τοὺς ἀρχαιοτέρους, ἐφ᾽ ἑχάστῳ
τῶν νόμων τιθεὶς τὸ, Τάδε «ἰέγει Κύριος, Καὶ πρός
γε τοῦτο ἐροῦμεν ἡμεῖς ' O0 ψευδηγόρὸς ἣν ὁ Μωσῆς,
γνήσιος δὲ μᾶλλον τῶν παρὰ θεοῦ λόγων διακονητής᾽
6 γε μὴν ἐν γράμμµασινόµος, παιδευτῆς fv ἀφρόνων,
καὶ διδάσκαλος νηπίων ' ἔφη γὰρ ὧδε νοµοµαθὴς ὢν
ὁ Παῦλος * xat οἷόν τισι στοιχείοις, xai µαθηµάτων
ἀρχαῖς, τοῖς ἐμφανεστέροις χεχρῆσθαι λέγων, ἔμμε-
λετᾷν ἡφίει τοῖς τύποις τῆν ἀλήθειαν, καὶ γυμνάσμα-
σιν νηπιοπρεπἑσιν ἑντρίδεσθαι τέως. "Hv váp πως
ἀνέφιχτον νεοπαγη πρὸς εὐσέδειαν τὴν διάνοιαν
orationem et cultam in spiritu et veritate potius
expetere? Sed forsan inquiet : Quomodo videtur
ergo hsc pracepiese ? Num [forte Moses vete-
ribus imposuit, eum singulis legibus praponeret
istud : Hac dicit Dominus? Ad hoc quoque nos re-
spondebimus : Non erat mendax Moses,sed divinorum
potius oraculorum sincerus administer. Et lex qui-
dein, quz littera continebatur, emendatrix erat insl-
pientium, et magistra infantium ; sic enim loqueba-
turin lege cum primis eruditus illePaulus**, ei ceu
quibusdam elementis ac disciplinarum notioribus
principiis nti jubens, in typis assuescere veritatis
meditationi permittebat , et. in puerilibus exerci-
tamentis interim versari. Vix enim fleri polerat ut
ἔχοντας τοὺς ἐξ Ἱσραὴλ, την àv πνεύὐματί τε xol B jsraeliie, qui. animum ad pietatem recens forma-
ἀληθείᾳ πρθσχύνησιν χαὶ λατρεἰαν ἰσχύσαι πληροῦν,
χαὶ τῆς οὕτως εὐαγοῦς xaX χαθαρωτάτης ζωῆς, φημὶ
δὴ τῆς εὐαγγελιχῆς, τὸν ἱδρῶτα διενεγχεῖν. Δυσχατ-
όρθωτος yàp ἡ ἀρετὴ, xal οὗ μιχροῖς ἁλίσχεται πό-
vote. "Αρ:στα δέ pot δοχεῖ φάναι τις τῶν παρ᾽ "EX-
λησι ποιητῶν *
ic δὲ τὰ Aa πῶς &oi τις à:
Tire nate ual τὸ foo Aso dat. Ades.
"Qt δὲ τὸ λίαν ἀχριθὲς εἰς εὐζωῖας δύναμιν, xat εἰς
Ισχνότητα τὴν δογματικὴν, μονονουχὶ xat δυσδιαχό-
µ-:στον ἄχθος ταῖς Ἰουδαίων διανοίαις ἦν, ἀποφήνειεν
ἂν αὑτός που λέγων ὁ νομοθέτης διὰ φωνῆς Ἡσαῖου,
ε Οὅτε ἔγνως, οὔτε ᾿Ἠπίστασο, οὔτε àv ἀρχῆς Ἠνοιξά
tum habebant , adorationem et cullum in spiritu
ac veritate implere valerent, et tam sancte ac
purissimz vite , evangelicz:e nimirum , perfer?
sudorem. Virtus enim non facile perficitur, nec
laboribus exiguis cemparatur. Optime autem mihi
dixisse videtur e poetis Grecorum aliquis :
908 Qui magna parvis compares laboribus ?
Siupor est vel ista velle.
At vero quod accuratissima illa bene vivendi ra-
tio, et dogmatum subtilitas , propemodum intole-
rabile Judzorum mentibus onus esset, ipse legis-
lator docebit per vocem Isaie, ita dicens : « Neque
nosti, neque scisti ; neque ab initio aperui tuas
σου τὰ ὥτα. "Ηδειν γὰρ ὅτι ἀπειθῶς ἀπειθήσεις. » (; aures. Sciebam enim quod inobedienter rebella-
Κατηῤῥώστησε γὰρ οὕτω τὸ ἁμαθὲς, xal ὀνσήχοον,
xal πολὺ λίαν εὐπαραχόμιστον ὁ ἀρχαῖος ἑχεῖνος
Ἱσραὴἡλ, ὥστε Μωσέως τὸν παρὰ θεοῦ νόμον ἔχδε-
χοµένου xal διατρἰδοντος bv τῷ ὄρει, τραπέσθαι πρὸς
ἀπόστασιν, xal µόσχῳ τὸ σέδας ἀνάπτειν ἁποτολμᾶν,
χαὶ μὴν xal πανευφημῆσαι λέγοντας» εΟὗτοι οἱ
θεοί σου Ἱσραὴλ, οἵτινες ἀνῆγαγόν σε ἐχ γῆς Αἰγύ-
πτου. » ᾽Αδρανῆ δὲ οὕτω xat εὐδιάθρυπτον εἰς τὰ
χείρω τὴν διάνοιαν ἔχοντες, πῶς ἂν Ἡνέσχοντο µαθη-
µάτων εὐαγχελιχῶν, ὥστε χαὶ ky τάξει θυσίας πνευ-
ματιχῆς τὴν νοερὰν τῷ θεῷ χαθιεροῦν λατρείαν, xal
ἀντὶ τῆς τῶν ζώων σφαγῆς τὴν ἐξ ἀρετῶν εὖοσμίαν ;
Ἔλθνον τοίνυν δῖς τε, xat βοῦς, καὶ τράγους, τρυγό-
νας τε καὶ περιστεράς. ᾽Αλλ' ἔστιν ἰδεῖν χαὶ τοῦ παν-
turus 66969 13.2 Tanto enim stupore, pervicacia et
levitate laborabant veteres illi Israelitae , ut, cum
Moses a Deo legem acciperet ac in monte versa-
retur, ad defecüonem conversi sint, et vitulo
divinos honores ausi sint tribuere, hisque omi-
nibus eum prosequi , dicendo : « Illi sunt dii tui,
Israel, qui eduxerunt te de terra /Egypti δὲ. » Cum
autem adeo infirmam et fragilem inentem liaberent,
quo pacto disciplinam evangelicam suscepissent ,
ub loco spiritalis victimae intellectualem. cultum
Deo eonsecrarent , et pro animantium cade vir-
tutum fragrantiam? Immolabant igitur oves, boves,
hircos, turtures et columbas. Sed consideranda
est, atque omni admiratione prosequenda, singu-
τὸς ἀξιῶσαι θαύματος τῆς θείας οἰχονομίας xat τὸ D laris in hoc ratio divini consilii. Cum enim sacri-
ἕν γε δὴ τούτοις ἔντεχνον. Ἐφιεὶς γὰρ ἱερουργεῖν,
διά τοι τὸ ἐν Αἰγύπτῳ ταυτὶ χατειθίσθαι ópdv, καὶ
οἷον ἀναθιδάζων xav βραχὺ πρὸς τὸ ἁμωμήτως ἔχον,
τοὺς τῶν θυσιῶν διετύπου τρόπους, οὐ χατά γε τὸ
εἰωθὸς αὐτοῖς, ἀλλ᾽ οὕτως ἑσχευασμένους ἑἐντέχνως
τε χαὶ σορῶς, ὡς xat νοερᾶς λατρείας ὠδίνειν ἐφ᾽
ἑαυτοῖς τὴν µόρφωσιν. Οἷόν τὶ φημι' Τέθυται μὲν
γὰρ ὁ ἁμνὸς Ev Αἰγύπτῳ τὴν ἐπὶ τὸ Πάσχα πανήγυ-
pv» ἁποπεραινόντων εὖ µάλα τῶν ἐξ Ἱσραήλ ' τέἐθυ-
ται δὲ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' ἑνσόφως, ὡς ἔφην. Ἐλαμ-
θάνετο μὲν γὰρ ἀπὸ δεχάτης τοῦ πρώτου μηνὸς,
ἑσφάξετο δὲ τῇ τεσσαρεσχαιδεχάτῃ πρὺς ἑσπέοαν
9? Rom, n, 20. 55 Isa. xrvin, 8.
ficare permitteret, propterea quod hzc in "Egypto
facere soliti essent, ac veluti pedetentim ad per-
fectionem eveheret sacrificandi modos aduubra-
bat, uon eo ritu quo soliti erant, sed tam solerter
sapienlerque praeparatos, ut el spiritalis cultus
formam in se parerent. llujusimodi est omnino
istud : Immolatus est agnus in. "Egypto lsraelitis
Paschatis festum utique peragentibus : immolatus
autem est non temere, sed singulari consilio, uti
dixi. Assumebatur enim decima primi meusis, im-
molabatur autem quarta. decima sub vesperam ad
lucernas. Convivarum porre habitus a lege pra-
ει Exod. xxxi, 4.
975
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
976
scriptus erat. «Sic enim, inquit, comedetis eum : A ὑπὸ λύχνοις. Καὶ αὐτὸ δὲ οῶν ὁαιτυμονων τὸ σχΆμα
Sjnt renes vestri accincti, et calceamenta in pe-
dibus vestris, et baculi in manibus vestris; et 'co-
inedetis eum cuni. festinatione, Pascha est Dotni-
ni ", » Et in singulis sacrifíclis peculiaris cui-
que ritus erat nou temere constitutus, sed arcani
quiddam erat in iis adumbratum. Et sítigoloram
quidem ritus percurrere, longum esset : ad illad
nune veniendum est. Mobis enim demoristrandum
409 puto, ipsum cultum legalém, quod ad litteram
nimirum ac typos attinet, Deo minus gratum fuis-
se. lllum enim szepé ssepius audias per vocem pro-
plhetarum hzc clare loquentem : « Quis enim quz-
sivit hec de manibus vestris? caleare atrium meum
non apponetis. Si attuleritis similam, vanum au-
tem incensum, abominatio mihi est. Neomenias ve-
stras et Sabbata vestra odit anima mea, et diem ma-
gnum non fero. Jejunlum, et otium, et ferias ve-
stras odlt anima mea **. » Et rursus: « Holocau-
δα vestra non sunt accepta, et sacrificia vestra non
oblectarunt me 57. » Per divinum autem David :
« Non accipiam de domo tua vitulos, neque de
gregibus tuis hircos. Nunquid mandueabo carnem
taurorum, aut sanguinem hircorum potabo? linmo-
ja Deo sacrifielum taudis **. » Et iterum: « Quia
misericordiam volo, et non sacrificium , et scien-
tiam Dei niagis quam holocausta **. » Quin et ipse
Filius inducitur dicens ad Patrem et Deunt qui ín
colis est : « Sacrificium et oblationem noluisti,
corpus autem perfecisti mihi. Tunc dixi : Ecce ve-
nio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam **. »
Sed dicet forsan adversarius : Enimvero Deus
cum sit secundum naturam, sententiam ufique mu-
tare non oportuit, sed quod melius esset initio sta-
tuere, et quod nunc sacrificium rejicit, ne in men-
tem: quidem eoram qui legl obnoxii sunt, rmnitte-
re. Sed tibi respondebimus, obone: Constituit
: quidem, uti dixi, per sapientissimum Mosen riius
umbratiles ac typicos, gnarus typos informandis
eorum mentibus, qui tum eruüdiebantur, idoneos
esse, non ita tamen ot in rebus adeo crassis per-
petuo harentes spiritali et intellectuall. cultu exci-
' derent, sed accepta in unibris rerum verarum pra .
dictione, Dei obsccrandi modum cumprimis sgno-
scerent, ac recte vivendi semitam scite et artificiose
pergentes. Quemadmodum enim periti fabri zrarii,
et inter eos celeberrimi quique, fotmas imaginum,
quas facturi. sunt, in cera. liquefacta prius exhi-
hent; non ut eatenus tantum illorum ars progre-
diatur, sed ut in ipsis, uti dixi, eorum, quiàe mox
facienda sunt, decus prius eluceat : postquam ta-
men ad exitum perductum opus erit, non jam ar-
tiflicem jure incusabimus quod typos negligat; si-
vaili, opinor, medo, posteaquam 310 Christus | il-
luxit, qui est veritas, et Clristlanus cultus. intro-
κατὰ τὸ τῷ vópup δοχοῦν. « Οὕτω v5, φησὶν, φάχε-
σθε αὐτό' Ἔστωσαν ὑμῶν al ὀσφύει περιεζωσµέναι,
xai τὰ ὑποδήματα kv τοῖς ποσὶν ὑμῶν, xal αἱ βα-
χτηρίαι Ey ταῖς χεραὶ, καὶ φάγεσθε αὐτὸ μετὰ σπου-
δῖς ' Πάσχα ἑστὶ Μυρίου. » Καὶ ἐφ᾽ ἑκάστῃ τῶν Ov-
σιῶν τρόπος τις Ἶν οὐχ ἀτέχνως διατεταγµένος, ἀλλά
τι τῶν ἀποῤῥήτων ἐφ᾽ ἑαυτῷ Υραφόμενον ἔχων. Καὶ
μακρὺς ἂν ᾿Υένοιτο περὶ αὐτῶν ὁ λόγος ἑἐλομένοις
ἕχαστα διειπεῖν ὡς ἔχει. ἐπ) ἐχεῖνο δὲ νῦν ἱτέον.
Χρῆναι γὰρ οἴμαι πληροφορεῖν ὡς ἀθούλητον fiv τῷ
θεῷ τῆς Ev vópup λατρείας τὸ χρῆμα, τό γε fjxov εἰς
γράμμα, nul, xax τύπους. Πλεισταχοῦ γὰρ λέχοντος
ἑκαῖοι τις ἄν διὰ φωνῆς προφητῶν τὰ τοιάδε σαφῶς -
€ Τίς γὰρ ἐξεζήτησε ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν;
B Πατεῖν τὴν αὑλήν µου οὐ προσθῄσεσθε, Ἐὰν φέρητς
σεµίδαλιν, µάταιον δὲ θυµίαµα, βδἐλυγμά pol ἐστι.
Τὰς νουµηνίας ὑμῶν, xai τὰ Σάδθατα ὑμῶν , μισεῖ
1j φυχἠ µου, xat ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι. Χη-
στείαν, καὶ ἀργ[ε]ίαν, καὶ τὰς ἔορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ
Quyf; µου. » Καὶ πάλιν ' « Τὰ ὁλοχαντώματα ὑμῶν
οὐχ εἰσὶ δεχτὰ, χαὶ αἱ θυσίαι ὑμῶν οὐχ ἡδυνάν µε.)
Διὰ δέ γε τοῦθεσπεσίου Δαθίδ' « O0 δέξοµαι Ex τοῦ
ofxou σου µόσχους, οὐδὲ Ex τῶν ποιµνίων σου χιμά-
ρους. Mt φάγοµαι χρὲα ταύρων, f αἷμα τράγων
πίοµαι; θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἱνέσεως. » Καὶ πά-
λιν * « Ὅτι ἔλεον θέλω, xat οὗ θυσίαν, χαὶ ἐπίγνω-
σιν θεοῦ f$ ὁλοχαντώματα. » Καὶ μὴν xa αὐτὸς ὁ
Y lbs εἰσκεκόμισται λέγων πρὸς τὸν ἓν τοῖς οὐρανοῖς
Πατέρα χαὶ 8cóv* « 8uclav χαὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέ-
Ἄησας, σῶμα δὲ χατηρτίσω µοι, Τότ εἶπόν. Ἰδοὺ
Έχω, τοῦ ποιῆσαι, 5 Gebc, τὸ θέληµά σου. »
Φαίη δ ἂν ἴσως ὁ δι) ἑναντίας ' Καΐτοι yp δήπ»υ
Θεὸν ὄντα χατὰ φύσιν ὑστεροθουλίας ὁρᾶσθαι χρείτ-
τονα, χαὶ ἓν ἀρχαῖς ἑλέσθαι «b ἄμεινον, xal ἣν vov
ἀπόδλητον ποιεῖται θυσίαν, μηδ' εἰς νοῦν ἐνεῖναι τοῖς
ὑπὸ τὸν νόµον. "AXY ὦ χράτιστε, πρὸς ἡμῶν εἱρή-
σεται, νενοµοθέτηχε μὲν, ὣς ἔφην, τὰ ἓν σχιαῖς xol
τὖποις διὰ τοῦ πανσόφου Mucio; val; τῶν παιδ-
αγωχουµένων διανοίαις χατάλλγλον µάθηµα τὰ ἓν τύ-
ποις εἰδὼς, ob μὴν ἵνα τοῖς οὕτω παχέσιν ἐμφιλσχω-
ροῦντες ἀεὶ, τῆς iv πνέύματι xal νοερᾶς λατρείας
ἀπολισθήσειαν, ἀλλ᾽ ἵνα Ev σχιαῖς λαθόντες τῶν ἁλῃ-
θεστέρων thv προανάδειξιν, εἰδεῖεν εὖ µάλα τῖς
D προσόδου τὸν τρόπον, ἐντεχνέστατα xol ἐπιστημόνως
πρὸς τὴν τῆς ἀληθοῦς εὐζωῖας διφττοντες τρίδον.
Ὥσπερ γὰρ οἱ χαλχουργικῆς ἐπιστήμης Ev καλῷ Υε-
γονότες, χαὶ οὐχ ἀθαύμαστὸν ἓπ᾽ αὑτῇ λαχόντες thv
δόξαν, τὰ τῶν ἑσομένων σχήματα χηρὸν διατήξαντες
χρησίµως προαναφαίνουσιν, οὐχ ἵνα µέχρι τούτου
προῖχωνται ἀπὸ τῆς τέχνης, ἀλλ) ἴν ἓν αὐτοῖς, ὡς
ἔφην, τῶν ὅδον οὐδέπω ποιηθήσομένων προαναλάµπηῃ
τὸ χάλλος' ἀφιγμένων γε μὴν εἰς πέρας αὐτοῖς τῶν
ἑσπούδασμένων, οὐχέτ' ky δίκῃ τὸν τεχνίτην αἰτια-
όόμεθά ὑπερορῶντα τῶν τύπων * χατὰ τὸν ἴσον, οἶμαι,
τουτον} τρόπον τε xal λόγον, ἀναλάμψαντος τοῦ Xpt-
55 Exod. xi, 14. * Isa 1, 12-14. 7 Jerem. vit, 30. ** Psal, xrix, 9, 15, 14... ὃν θιος vi, 0. ^ Psal.
xxxix, 7-9; Bebr. x, 5-7.
4
971
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
915
στοῦ, ὃς ἔστιν ἀλήθεια, xai τῆς OV αὐτοῦ λατρείας Α duetug est, vauos esee ίΥρο8 jure sisluemus, spi-
εἱσχεχομισμένης, χκαθοριοῦμεν εἰχότως τὸ ἀδρανὲς
τῶν τύπων ' εἰχόνες γὰρ ἦσαν τῶν νοητῶν. Págs yàp
ἐκεῖνο πατασχεψώµεθα, ἐπὶ τίσιν ἂν ἠσθείη chc,
χαὶ τί ἂν γένοιτο τὸ ἀνδάνον αὐτῷ ' πάτερα 5h µόσχος
ὀχλάσας εἰς σφαγὴν, bi; ἄρα πρὸς τοῦτο ἠγμένη, xal
λιθανωτοῦ χαπνοὶ τῆς ἑσχάρας ἐξελιττόμενοι, f] πο-
Ἀνειδέσιν ἀρεταῖς ἐμπρέπουρα φνχή; Ὑποχείσθω
Υάρτις, &l δοκεῖ, τῶν τελούντων ἐν Ἰουδα[οις ἑμπερί-
τοµός τε va φιλοθύτης, οὗ μὴν ἔτι xai ἀγαθὸς τοὺς
τρόπους, οὐχ ἐπιειχείᾳ σύντροφος, ἀσελγῆς δὲ μᾶλ-
Àov, αἰσχροποιδ;, ἀχρατὴς εἰς λόγους, wal wv δια-
θεθληµένων οὐδὶν ἀνεπιτήδευτον ἔχων, Ἕτερος δὲ
τις οὐ τῶν ἐξ αἵματος Ἰσραὴλ, ἀπερίτμητος χατὰ
σάρχα, καὶ ταῖς μὲν δι αἱμάτων θνσἰαις οὗ χεχρη-
μένος, οὐκ ἀθαύμαστος δὲ τοὺς τρόπους, σώφρων,
ἐπιειχῆς, φιλοχερδίας ἁμείνων, οὐδενὸς ἠττώμενος
τῶν ἐχ νόµου κατεφηφισµένων, xat ἁπαξαπλῶς ἁπά-
σης ἔμπλεως ἀρετῆς. Τίς οὖν ἓν ἀμφοῖν θατέρου
διοΐσει, xal τὴν νικῷῶσαν ἀποίσεται ταῖς ἄνῳ Ψήφοις
στεφανούμενος; Ὁ δεύτερος, ὥς γε οἶμαι, xal µάλα
εἰχότως. El δὲ οἵεται xal φησιν οὐχ (be ταῦτα ἔχειν,
[otto τοῖς ἑαυτοῦ προγόνοις ἀνθιστάμενος, xal καχύ-
νειν ἐπιχειρῶν, ἃ τοῦ παντὺὸς ἀξιοῦσιν ἐχεῖνοι θαύ-
µατας. Πορφύριος γοῦν ταῖς τῶν παλαιῶν ἑπόμενος
δόξαις οὕτω πού φησιν’ Aet. τοίνυν χαθηραµέγους
τὸ q0oc, léra. θύσοντας τῷ θεῷ, θεοφιᾶεῖς τὰς
θυσίας προσἀγοντας, ἀλ1ὁ μὴ πο.ντελεῖς. Nor
δὲ ἐσθῆτα μὲν ἑαμπρὰν ἁἀμφιεσμένοις, οὐκ ἀρχεῖν'
ritaliug enim imagines erast. ΑΦ enim, conside-
remus quibusonam oblectelur Deus, et quid acce-
ptum ei sit : utrum vitulus procumbens ad cadem,
4η ovisin eam rem adducta, οἱ e thure fumo-
rums globi; 4η multiplici virtute anima conspicua ?
Proponetur enim, si libet, aliquis e Judsorum
pumero, cjresmcisus οἱ sacriüiciis deditus, minus
tamen probis ex sequis moribus, sed impudicus po-
tius, obscenus, petulans et nulli noa vitio deditus ;
alter yero noo Israelita, ineireumelsa carne, et
croentig quidem secriüeiis non etens, sed moribus
opimis, ssuelus, jusius, pon avare, nec villis a
lege damnatis obnoxius et iu summa omni virjute
plesus : vier igitur aleri prestabit, palmamque
B supremo calcule relaturus est ? Secundus, opinor ;
pec injuria, Qued si hec non ila se babere putat
eL asperi, eciat se majoribus suis repugnare, eaque-
viuperanda gusciperó qua ompni admiratione illi
prosequunimr. Porphyrins quippe veterum opinio-
pes peculus, sic ait alicubi ; Oportet. iguur ul per-
purgatis moribus ad Deum accedamus, eacrificaturi
gralas ei viclimas, uon vero sumpiuwosas. Nunc au-
tem si peste. splendida, non pura, fuerimus iuduti,
salis esse uon pulalur ad sacrificiorum sanctitatem, .
Qued autem. nonnulli corpore ei veste nitidi, non,
pura Lanen α vilis anime ad sacrifcamdum acce-
dunt, nihil referre pstant ; quasi Deus uon oblectetnr.
eo potissimum qued iu nobis est. divinissimum, si.
κομἰζῶται πρὸς τὸ τῶν θυσιῶν ἀγνόν * ὅταν δὲ τὸ ,, pure sit affectum, presertim cung sit οἱ sognatum.
σῶμα μετὰ τῆς ἐσθῆτος τινὲς Ίαμπαρυγόμενοι, 7?) ^ FA sane Epidauri pro (ου foribus ioscripium.
καθαρὰν κακῶν τὴν γψνχὴν ἔχοντες loci πρὸς — erat:
τὰς δνσίας, οὐδὲν διαφέρει» νομίζονσιν * ὥσπερ οὐ τῷ θεµτατῳ ve τῶν ἐν ἡμῖν χαίρογεα páAAcy
τὸν sy διαχειµέγων καθαρῶς, ἅτε συγγεγεῖ προσπθωνκῥει. Ἐν γοῦν Ἐπιδαύρῳ προσεγἐγραπτο.
ΑΥΥὀν χρὴ vaoio θυώδεος ἐγτὸς Ἱόντα
"Ἔμμεναι. ἀγγείη 9' ἐστὶ φρονεἴν ὅσια.
Σννίης οὖν ὅσως τὴν τῶν ἠθῶν καθαρότητα φιλαιτά-
την ὅτι µάλιστά φῃσιν τῷ πανάγνῳ θεῷ. Πιστοῦται
δὲ οοὔτο καὶ δι ἑτέρων. Ἔφη γὰρ πάλιν. Οὐ γὰρ
δὴ ὃν μὲν ἱεροῖς ἀπὸ ἀνθρώπων θεοῖς ἀρωρισμέ-
φοις, X8) τὰ ἐν «oci καθαρὰ δεῖ εἶγαι καὶ ἀκη-
Aura πέδιΊα" ἐν δὲ τῷ vao τοῦ Πατρὸς τῷ
κόσμφ tovto , τὸν ἔσχατον xal éxcóc ἡμῶν
χιεῶνα τὺν δερμάτινον, οὐχ ὧγνὸν προσήχει δια-
τηρεῖν, καὶ μετὰ ἁγγοῦ διωτρίδει ἐν τῷ ναῷ τοῦ
Πατρός; Ej μὰν γὰρ ἐν τῷ μεμο.ἱύνθαι αὐτὸν µό-
vov ὁ κίνδυνος ἔκειο, ἑνῆν xal παριδεῖ' καὶ
χαταῤῥάθυμήσαι:, yov δὲ παντὸς τοῦ αἱσθητοῦ
σώματος ἁπαῤῥοίας gáíportoc δαιμορίων ὑλαῶν,
ἅμα «à ἀκαθαρσίᾳ τῇ ἐν σορχῶν καὶ αἱμάτων
πάρεστη’ ἡ ταύτῃ «ο{.η καὶ προσήγθρος δύναμις
δι ὁμοιότητα xal οἰκειόεητα, Καὶ πάλιν "A δ οὖν
τῶν Π.1ατωνικῶν τινες ὁδημοσίενσαν, ταῦτα áve-
µέσητον παρατιθέντα τοῖς εὐξυνέτοις, μηνύθυ’
τὰ προκείµενα. Λέγουσι δὲ ὧδε' Ὁ μὸν πρῶτος
θεὸς, ἀσώματός τε ὢν, καὶ ἀλίνητος, καὶ ἀμέρι-
στος, καὶ οὐδὲ Ev «wi ὢν, οὔτε ἐνδεδεμένος εἰς
ἑαυτὸν», χρήᾶι οὐδενὸς τῶν ἔξωθεν, ὥσπερ εἷ-
ῥηται. Τοῖς δὲ .Ἰοιποῖς θεοῖς, τῷ τε κόσµῳφ καν
Cestus s quicunque sacri penetralia templi
Ingreditur ; castum es. solvere aaneta animo,
Intelligis que p3cto morum peritatem sanctis-
sime Deo longe grauesimam diest. Aliqui alio.
ex loce idipsem iesuper confrmot. Hursus enim
íjà scribit: Nunquid. enim in templis, quam diis
consecrata sunt. ab hominibus, calceos puros esse
decet ac immacaulatos : ín templo were Patris,
qui mundus Aic es, extimam — mowram,— illam.
Q1 unicam qua cute constat, castam servare non.
D decebit, et cum ea pura et casta ín templo Patris ver-
seri? Nam si ex ejus tantum inquinaliona pericu-
lum aliquod versaretur, contemnere id forsam ac
mihid morari licerel ; sed cum sgnpibile corpus omne
de[luxus quosdam materiglium dagmonum secum [6-
ται, $i wi simul eum ünpuriale, qua eg carnium el
αποικία esu. exsistit, amica ipsi et familiaris ῥροίε-
las ex similitudine et cognatione etiam adsit. Et rur-
ους: Qua wero nonnulli Platonici exslgaruM, ea
nibil velgl ad proposi rei explicationem intelligen-.
libus proferre. Sic autem aiunt : Primum Deun, in-
corporeus cum sit, e. immobilis, εί indivisibilis, et
neque in alio sit, neque se ipso inclusus, nulla externa
re indigere, ul dictum est, Reliquis autem diis, εἰ
mundo, εἰ inerrantibus et errantibus, qui απίμια et
979
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
980
corpore consianl, visibilesque dii sunt, gratias re- A τοῖς ἁπ.λανέσι καὶ π.Ίανωμένοις, Ex τα ψυχῆς
pendi oportere. inanimatis victimis, eo mudo vuo di-
cium est.
Cum ergo Deus incorporeus nulla plane re indi-
| geat externa, eruenta vero sacrificia ipsi Juliani
Amagistri reprehendant, cur eos demum criminatur
"qui sacrificia Deo accepta facere norunt? Seriptum
enim est : « Honors Dominum de justis (uis labori-
bus, et da illi primitias de tuis fructibus justi-
tiz *'. » Divinus quoque David dixit: « Sacrificate
sacrificium justtiz, et sperate in Domino **. »
Wem : « €irculvi, et sacrificavi in tabernaeulo ejus
sacrificium laudis et jubilationis **. » Quod autem,
si bonorum operum splendore careas, vana tibi sit
prorsus vis cruenti sacrificii, ipse legislator fidem B
faciet ad prophetam Jeremiam dicens, cum offen-
disset Israel : « Et tu, noli orare pro populo isto in
bonum : quoniam, si jejunaverint, non exaudiam
orationem eorum, et, si obtulerint holocautomata,
' et sacrificia, non placebo mihi iu eia δν. » Item :
« Et super quem respiciam, nisi super mansuetum ,
et quietum, et trementem sermones meos? Iniquus
autem, qui immolat mihi vitulum, quasi qui occi-
dat canem : qui autem offert similam, quasi sangui-
pem suillum **. » Quin et patientissimus ille Job:
« Dominus enim, inquit, non reprobabit innocen-
lem, nec ullum munus impii accipiet **. » Dixit
quoque alicubi alter e sapientibus: « Sacrificium
ab injusto oblatio ridicula *'.» ltem : « Non probat
: Altissimus oblationes impiorum **, » Etenim 312 C
' vit: honestas, et optimae cujusque rei studium, et
* ad virtutes propensio, a vitiis aulem aversio, velut
' suavissimi? odoris fuerit sanctissimo Deo vietima ;
. sicuti beatus David ait : « Placebit Deo super vitu-
lum novellum, cornua producentem et ungulas **. »
Et ad boe quidem nos excitat sapientissimus Paulus,
diceus : « Itaque obseero vos, exhibete corpora ve-
stra hostiam viventem, bene placentem Deo, ratio-
nabile obsequium vestrum ?*. » Quandoquidem ergo
sacrificarint, licet implere voluerint qux veteribus
, velut in umbris prodita sunt, nos regia incedentes
via ad id quod decet recta pergemus, cultum qui
spiritu et veritate constat utique peragentes.
xal σώματος οὖσιν» ὁρατοῖς θεοῖς, ἀἄντευχαρι-
ccéor τὸν εἰρημένον τρόπον διὰ τῶν θυσιῶν cov
dy óxwr.
"Use τοίνυν τῷ ἁἀσωμάτῳ θεῷ προαδεῖ μὲν ὅλως
τῶν ἔξωθεν οὐδενὸς , διαθέόληται δὲ καὶ παρὰ τοῖς
αὐτοῦ γεγονόσι χαθηγηταῖς d δι αἱμάτω»ν mpóc-
οδος, ἀνθ᾽ ὅτου λοιπὺν ἓν αἰτίᾳ ποιεῖται χαὶ γραφῃ
τοὺς θύειν εἱδότας οὐκ ἁπαδόντως θεῷ; Γέγραπται
γὰρ, ὅτι « Τίμα τὸν Κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πό-
vv, xaX ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν χαρπῶν διχαιοσύ-
vns. » Ἔφη δὲ xai ὁ θεσπέσιος Δαθίδ’ « θύσατε 0u-
σίαν δικαιοσύνης, xaX ἑλπίσατε ἐπὶ Κυρίου. » Καὶ
πάλιν «€ Ἐχύχλωσα, xal ἔθυσα ἓν τῇ σχηνῃ αὐτοῦ
θυσίαν αἰνέσεως xal ἁλαλαγμοῦ. ν "Ότι δὲ τῆς Ex
πράξεων ἀγαθῶν λαμπρότητος οὐκ ἑνούσης τισὶν,
ἀνόνητος παντελῶς εἴη ἂν τῆς δι αἱμάτων θυσίας fj
δύναμις, αὐτός τε πιστώσεται λέγων ὁ νομοθέτης πρὺς
τὸν προφήτην Ἱερεμίαν προσκεχρουχύτος τοῦ Ἰσ-
paf: «Καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τού-
του εἷς ἀγαθὸν, ὅτι ἓὰν νηστεύσωσιν, οὐχ εἰσαχού-
σοµαι τῆς δεῄσεως αὐτῶν xal ἐὰν προσενέγχωσιν
ὁλοκαυτώματα χαὶ θυσίας, οὖχ εὐδοκῶ Ev αὐτοῖς. »
Καὶ πάλιν’ « Kal ἐπὶ τίνα ἐπιδλέφω, ἀλλ᾽ ἡ ἐπὶ τὸν
πρᾶον, καὶ ἠσύχ.ον, καὶ τρέμοντά µου τοὺς λόγους;
Ὅ δὲ ἄνομος ὁ θύων µοι µόσχον, ὡς ἀποχτείνων
xóva* ὁ δὲ ἀναφέρων σεµίδαλιν, ὡς αἷμα ὕειον. »
Καὶ μὴν ὁ τληπαθέστατος Ἰώδ' « Ὅ γὰρ Κύριος,
φγσὶν, οὗ μὴ ἀποποιῄσεται τὸν ἄχαχον, xdv δὲ δῶρον
ἀσεδθοῦς ob δέξεται.» Ἔφη δέ που xal ἕτερος τῶν
σοφῶν «θυσία ἐξ ἀδίχου, προσφορὰ μεμωχημένη.»
Καὶ πάλιν ' « Οὐχ εὐδοχεῖ ὁ Ὕψιστος Ev προαφοραῖς
ἀσεθῶν.» Ἡ ὙΎάρ τοι τοῦ βίου σεµνότης, καὶ πρὸν
πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀρίστων ἐπιτηδείως ἔχειν, χαὶ προσ-
νενευχέναι μὲν τοῖς βελτίοσιν, ἁποσπουδάξειν δὲ
πειρᾶσθαι τὰ χείρω, Υένοιτ’ ἂν τῷ παναγίῳ θεῷ
θυσία τις ὥσπερ εὐοσμοτάτη, χαθά φησιν ὁ gaxá-
poe Δαθίδ' « Αρέσε, τῷ Θεῷ ὑπὲρ µόσχον νέον,
χέρατα ἐχφέροντα xai ὁπλάς.» Καὶ πρός γε τοῦτο
ἡμᾶς χαταθήγει λέγων ὁ πάνσοφος Παῦλος ' « lla-
ρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, παραστῄσατε τὰ σώματα ὑμῶν
θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογε-
χὴν λατρείαν ὑμῶν. » Οὐχοῦν ἐπείτοι πέπαυται τοῦ
θύειν ὁ Ἱσραὴλ, τοῦ θύειν ἡμεῖς ἀπεσχήμεθα, ἀλλὰ
xàv εἰ θύσειαν αὑτοὶ, x&v sl ἕλοιντο πληροῦν τὰ ὡς bv σχιαῖς τοῖς πάλαι τεθεσπισµένα, τὴν ἁμαξιτὸν
γόντες ἡμεῖς, εὐθὺ τοῦ εἰκότος Ίξομεν, τὴν ἐν πνεύματί τε χαὶ νοερὰν λατρέίαν «0 µάλα διαπεραί-
νοντες.
Cum autem dicat Israelitas a legalibus sacrificiis p
«6694596, tanquam non liceat eis hoc facere, si ab
Héerosolymerum urbe separati siut , discat a nobis,
quanam veus hac in re providentia usus sit. Cur
enim, inquiet aliquis, non ubique terrarum potius
sibi sa' a feri jussit, quam ubi lege obstricti erant,
adeoque ceu magni momenti et necessaria res esset,
solis Hierosolymis ?* An quod in ea sola urbe sit su-
premus Deus, aut sane quod nolit ubique coli?
*! Prov. µῃ, 9. ** Psal. iv, 6.
20. ο Ecchi, xxxiv, 21. ** ibid. 25.
*3 Psal. xxvi, 6. ** Jerem. xiv, 11,12.
* Psal. Lxviri, 92.
Ἐπειδὴ δέ φησι τῶν κατὰ τὸν vópov ἱερουργιῶν
χαταλῆδαι τὸν Ἱσραὴἡλ, ὡς οὖχ ἑξὸν αὐτῷ τοῦτο δρᾷν,
εἰ τῶν Ἱεροσολύμων ἀπονοσφίζοιτο, µανθανέτω πρὺς
ἡμῶν τὴν ἐπ) αὐτῷ δῇ τούτῳ Υεγενηµένην olxovo-
µίαν. "Av0! ὅτου γὰρ 5h, φαίη τις ἂν, αὐτῷ τελεῖσθα:
πρυστέταχε τὰς ἱερουργίας, οὐχ ἓν ἁπάσῃ μᾶλλον
τῇ ὑπ οὐρανὸν, f) καὶ ἔνθαπερ ἂν εἶεν τῷ νόμφ
χατεζευγµένοι, ἀλλ' ὥς τι μέγα xaX ἀναγκαῖον ἐν
μόνοις τοῖς Ἱεροσολύμοις; "Ap ὡς ὄντος Em αὐτῇ uóvn
* Isa. 1xvi, 2,0. ** Job vii,
7* Rom. χι. |.
931
CONTRA JULIANUM LIB. IX. 933
τοῦ ἐπι πάντας θεοῦ, Tjvouv οὐκ ἐθέλοντος τιμᾶσθαι A Atqui primum illud (rivolum esse nemo dubitave-
πανταχη; ᾽Αλλ’ ὅτι μὲν δη τὸ πρῶτον λήρου μεστὸν,
ἑνδοιάσειεν ἂν οὐδείς. ᾽Απεριόριστον γὰρ τὸ θεῖον,
xai οὐχ ἐγένετό πον τὸ ἀσώματον, χατευρύνεται δὲ
πανταχη, xal πάντα αὐτοῦ µεστάἆ. Καὶ xa0' ἕτερον
δὲ τρόπον, τὸ μὴ ἓν τόπῳ παντὶ τιμᾶσθαι θέλειν αὖ-
τὸν, οὐκ ἁγεννη τὸν μῶμον τοῖς ἑνεστηκόσιν ἑνήσει
πράγµασιν. Προσκυνεῖται γὰρ πρὸς ἡμῶν πανταχΏ,
xai xaÜ& φησιν ὁ Προφήτης ᾿ «Μέγα τὸ ὄνομα αὖ-
τοῦ Ev τοῖς ἔθνεσι, xai ἓν παντὶ τόπῳ θυμίαμα
προσφέρεται τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, xaX θυσία χαθαρά. »
Γόγραπται δὲ χαὶ περὶ ἡμῶν, ὅτι «Ἡροσχυνήσουσι
τῷ Κυρίῳ ἕχαστος Ex τοῦ τόπου αὐτοῦ. »θτε τοίνυν
ἓν παντὶ τόπῳ δοξολογεῖται θΘεὸς, καὶ οὐχ ἀπό-
Θλητον ποιεῖται τὸ χρῆμα, μᾶλλον δὲ xal τὸ ῥάθυ-
pov bv τούτοις οὖχ ἕἔξω δίκης, τί ph xal αὐτοῖς
ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ ὁρᾶται μετὸν ἐλευθέρως τὸ, εἷ-
περ ἕλοιντο, πανταχοῦ καθιεροῦν τῷ θεῷ τὰ ve-
νοµισµένα; Προμηθέστατα τοίνυν ὁ νομοθέτης,
ἅτε 0h xol πρραναθρήσας τὰ ἑσόμενα, iv µόνοις
6h χρῆναι τοῖς Ἱεροσολύμοις προστέταχεν χατα-
θύειν αὐτοὺς, ἵν᾽ ὡς ἓξ ἀνάγχης τῶν ἀρχαίων ἆπο-
φοιτῶντες ἐθῶν, µετάθοιντο πρὸς τὰ βελτίω. Ἔμελ-
λον μὲν γὰρ, Υεγονότες Kuptoxtóvot, τῆς ἑνεγχούσης
ἐχπέμπεσθαι, χαὶ ταῖς τῶν ἐθνῶν ἑνδιαιτᾶσθαι χώ-
pat. "AX ἣν πως ἀπίθανον, μᾶλλον δὲ τάχα που
xai τοῖς ἐξ ἐθνῶν ἑἐπιοτρέφουσι πρὸς χαχοῦ, τὸ ἐν
παντὶ τόπῳ γεγονότας ἱερουργεῖν αὐτούς. El γὰρ οἱ
μὲν καλούμενοι διὰ πίστεως, τῶν ἀρχαίων ἐθῶν χατα”
λήγειν ἔμελλον, οἱ δὲ ὡς θεῷ φιλαιτάτας τὰς δι αἱ-
rit. Deus enim nullo loco circumseribitur, nec
uspiam locorum est, cum sit incorporeus, sed quo-
quoversus diffunditur, et ipso plena sunt omnia.
Alterum autem, quod in omni loco nimirum ipse
adorari nolit, presentem rerum nostrarum ststum
non levi culpa notabit. Adoratur enim a nobis ubi-
que, et ut ait propheta : « Magnum nomen ejus iu
gentibus, et in oinni loco sacriflcium offertur no-
mini ejus, et hostia pura '*. » Seriptum autem est
etiam de nobis: « Adorabunt Dominum singuli de
loco suo. ** » Cum igitur in omni loco glori(icetur
Deus, neque honorem illum respuat, sed contempto-
res potius puniat, quidni etiam leraelitis ipsis liberum
esse videtur, si velint, ubique patrio ritu sacra face-
B re? Prudentissime ergo legislator, cum futura proevi-
deret, in sola utique Hierosolymorum urbe eos sacrifi-
care 919 jussit, ut veluti necessitate quadam a
priscis moribus recedentes ad "meliora converte-
rentur. Patria enim pellendi erant, Domino a se in-
terfeeto, et in gentium regionibus habitaturi. Át
incredibile quodammodo erat, eos in omni loca
sacrificaturos, imo vero noxze forsan iis quoque fu-
turum , qui converterentur ex gentibus. Si enim
qui per fidem vocabanlur, a priscis ritibus cessa-
turi erant, hi autem cruenta sacrificia ceu Deo
gratissima oblaturi, non parum illos offendissent
qui nuper ad veritatem adducti erant, et doctrinis
evangelicis ad spiritalem et materie expertem ου]-
(am erudiebantur.
µάτων ποιεῖσθαι προσαγωγάς' tdbixncav ἂν οὐ μετρίως αὑτοὺς ἄρτι σεσαγηνευµένους εἰς ἀλήθειαν,
xai µαθήµασιν εὐαγγελικοῖς εἰς νοεράν τε καὶ ἄὍλον παιδαγωγουµένους λατρείαν.
Μετεῤῥυηχότων δὴ οὖν εἰς ἀλήθειαν τῶν πραγµά- C Quocirca rebus ad veritatem traductis, et figuris
των, καὶ τῶν ἐν τύποις xal αἰνίγμασι τὴν εἰς τὰ
ἀμείνω λαδόντων µεταθολὴν, οὐ χαταλελύσθαι φα-
μὲν τὸν νόµον, ἐχπεπεράνθαι δὲ μᾶλλον ἐπὶ χαιροῦ,
καθ’ ὃν ἡμῖν ἐπέλαμψεν ἡ ἀλήθεια, τουτέστι, Xpt-
στός. El δὲ ὅτι τῶν τύπων ἀπεχόμεθα, χαὶ ἰσχνοῖς
διανοίας ὄμμασι τὸ τῆς ἀληθείας καταθρῄσαντες
φῶς, τὴν τοῖς Ἰουδαίοις ἀνεπιτήδευτον πολιτείαν
χατορθοῦν ἠρήμεθα, τὴν πνευματιχὴν τιμῶντες λα-
τρείαψ, ἐν αἰτίᾳ ποιεῖται τὰ χαθ ἡμᾶς. ἐπιπλητ-
τέτω xal ταῖς ἑτέραις τῶν ἐπιστημῶν, xal τοῖς
δΊἹι] αὐτῶν ἰέναι σπουδάζουσιν, ἐπείτοι μεθεῖσν τὰ ἓν
ἀρχαῖς, χαὶ τὰ τῶν µαθηµάτων εἰσαγωγιχὰ, τὸ ἐν
καλῷ γενέσθαι τῶν ἑσπουδασμένων διὰ πολλῆς Υέ-
Ύονεν αὐτοῖς φροντίδος. "Ίδοι δ' ἄν τις χαὶ ἐν ταῖς
in melius mutatis, non solutam esse legem dicimus,
sed tunc temporis potius impletam, cum veritas, id
est, Christus, nobis affulsit. Quod si religionem
Christianam in crimen vocat, propterea quod Lypis
abstinemus, ac subtilibus ientis oculis veritatis
luce conspecta vitze genus δη] neglectum, spiri-
talem nimirum cultum, suscepimus : accuset reliquas
perinde scientias, et quotquot. eas capessunt, quod
initiis et rudimentis disciplinarum relictis, ad earum
perfectionem summo studio contendunt. Idipsum vi-
dere est ip artibus quoque mechanicis, in quibus
magna sane in melius facta est progressio : quod
tamen nemo reprehendit. Primi pictores pleturas :
aliter in tabulis formabant: posteriores statuarii
βανανσικαῖς τῶν τεχνῶν, ὡς πλείστη μὲν ὅση γέ- D artiticiosius quam priores statuas fingebant : et dee-
Ύονεν ἡ ἐπίδοσις ἀποφέρουσα πρὸς τὰ βελτίω * γρά-
eva, δὲ τὸ χρῆμα οὐδείς. ᾽Ανετύπουν ἑτέρως οἱ
πρῶτοι τὰς ἐν πίναξι γραφάς' ἐντεχνέστεροι δὲ
τῶν ἀρχαιατέρων οἱ μετ) αὐτοὺς τὰ τῶν ἀνδριάντων
ἔπλαττον σχήματα, xal τὸ λίαν ἀχριθὲς τοῖς ταῦτα
εεχνίταις οὐχ ἑνῆν πώποτε, προσγέχονε δὲ τοῖς ὑστέ-
ροις. Τί δ' ἂν λέγοιμι τὴν ὑφαντιχὴν, τὴν λατυπο
"ἣν, τὰς τῶν τεχτόνων εὑρέσεις; Οὐ παρὰ πολὺ τῶν
πρώτων ἀμείνους χατίδοι τις ἂν αὐτάς; El μὲν οὖν
7! Malfach. 1, 11. Τα Sphon. i1, 11,
rat olim artificibus accuralissima illa solertia,
quiz posterioribus contigit, Quid dicam artem tex-
toriam, sculpturam, inventa illa fabrorum? Annon
ea primis longe prestare videas? Si ergo sapientis-
simi Mosis legem contendit in pejus a nobis tra-
ductam, adversus legem fecisse nos arguat, ac di-
vina praecepta conleimnpsisse, οἱ primorum res exi-
mias nihili fecisse. Sin autem legalis umbrz crassi-
tudine extenuata ad. veritatis pulchritudinem eam
985
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
984
transferimus, et quod in figuris veteribus obscure pro- A ἐπὶ τὸ χεῖρον τὸν τοῦ πανσόφον Μωσέως καταχεχι-
dium est, nunc Q1 Á certe clarius contemplari lieet :
audiat illud 4 nobis adversarius : Ne accusatorius
εἶσ, grave enim est ; neque porro reprehendendi
(cupidus, exasperat enim. Verumtamen non eatenus
sistit ejus in nos oratio, qua susque deque conten-
dit Graecorum instituta cum Judaeorum moribus
couvenire, υπο excepto. lli enim, inquit, unum ac
solum Deum colunt ; illí plures esse dicunt. Nos ab
utrorumque opinione aberrasse putat, quod nequo
multos admittamus deos, neque porro unum, se-
cundum legem, sed tres tamen pro uno confiteamur.
Forte enim putavit sanctam οἱ consubstantialem
Trinitatem,sive illam unius divinitatis naturam, in
tres deos 4 nobis dividi. Quod autem rectam et in-
culpatam plane de his sententiam in animum et
pectus induzimus, et horum ac illorum vesania li-
berati ad veritatis scopum recta contendimus, non
imbelli, ut opinor, antea nobis oratione demonstra-
twm est. Qua vero prater ea qui dicta sunt, nobis
objicit, ea nen abs re mox commemorabo. His enim
rursus addit :
µίσθα, νόμον πρὸς ἡμῶν ἰἱσχνρίξεται, Ὑραφέσθω
παρανοµῄσαντας, xal τῶν θείων ἐνταλμάτων ὁλιγ-
ωρεῖν ἠρημένους, xai &v οὐδενὶ θέντας λόγῳ τὰ πρώ-
πων ἑξαίρετα. El δὲ τῆς ἐν νόμψ σχιᾶς τὸ πάχος
χαταλεπτύνοντες, bmi τὸ τῆς ἁληθείας αὐτὴν µετα-
τάττοµεν κάλλος, χαὶ τὸ ἀμνδρῶς ἓν αἰνίγμασι τοῖς
πάλαι διηγγελµένον vow Oh μᾶλλον ἐχφανεστέραν
ἔχει τὴν θεωρίαν, ἀχουέτω πρὸς ἡμῶν ὁ δι ἑναν-
tac; Mh φιλαίτιος βαρὺ γάρ μήτε μὴν φιλ-
επιτιμητὴῆς, παροξυντιχὸν Ὑάρ. χει ys μὴν οὐ
µέχρι τούτων ὁ καθ) ἡμῶν αὐτῷ λόγος, συµφέρεσθαι
τὰ Ἑλλήνων τοῖς Ἰονδαίων ἔθεσιν ἄνω τε xat χάτω
διατεινόµενος, πλὴν ἑνός. Οἱ μὲν γὰρ, φηαὶν, ἑνὶ
µόνῳ λατρεύουσι θεῷ * οἱ δὲ xal πλείους εἶναί φασιν.
B Τής ἐν ἀμφοῖν δόξης ἡμαρτηχέναι νοµίτει τὰ καθ
ἡμᾶς, διά τοι τὸ μήτε θεοὺς προσίεσθαι πολλοὺς,
μήτε μὴν ἕνα κατὰ τὸν νόµον, ερεῖς δέ γε μὲν ἀνθ'
ἑνὺς ὁμολαγεῖν. Ὠήθη γὰρ ἴσως τὴν ἁγίαν τε καὶ
ὁμοούαιον Τριάδα, τοι τὴν τς μιᾶς θεότητος φύ-
σιν, εἰς τρεῖς πρὸς ἡμῶν διατέµνεσθαι θεούς. "ὅτι
δὲ ὀρθὴν xai ἀνεπίπληχτον παντελῶς τὴν Év Ye τού-
«ots εἰς νοῦν xal καρδίαν εἰσχομισάμενοι δόξαν, τῆς τε οὕὔσης ἐν ἀμφοῖν ἀθελτηρίας ἀπηλλάγμεθα, xol
μὴν καὶ εὐθὺ σχοποῦ τῶν ἱερῶν Γραμμάτων ἑνεσπουδάζομεν, οὐχ ἁγεννὴς ἡμῖν, ὥς ys οἶμαι, προ-
απέφηνε λόγος. "A δέ ve πρὸς τοῖς Άδη φθάσᾶααιν ἐγχαλεῖ, τούτων εἰχότως διαμεµνήσοµαι:. Φηοὶ γὰρ
πάλιν ἐπὶ τούτοις *
JULIANUS,
Cur in victu, perinde ac Judei, mundi non estis :
IOYAIANOZ
'Av0* ὅτου πεσὶ τὴν δίαιταν οὐχὶ Ἰουδαίοις ὁμοίως
sed omnia edenda esse sicul olera pabuli dicitis, C ἑστὰ χαθαροὶ, πάντα δὲ ἔσθίειν ὡς λάχανα χόρτου
Petro credentes, quoniam ipse dixit : « Qu:e Deus
Wurificavit, tu ne commune dixeris '*? » Quidnam
istud signi est, quod ea quidem olim Deus immunda
pulaveríl, nunc autem ipsa pura fecerit? Moses
enim de quadrupedibus loquens, quodcunqae dividit
wngulam, ei ruminat, ait mundum esse; quod au-
tem istiusmodi non est, immundum esse **. Si ergo
a visione Petri porcos id nunc habet ut ruminet,
credamus ei : prodigium enim est profecto, si post
Petri visionem illud accepit. Sin autem ille hanc, ut
verbo vestro utar, revelationem apud coriarium finxit
se vidisse, cur in re tanta tam cito credemus ? Quid
enim ardui vobis pr:cepisset, sl, preter suilla,
veluisset edere etiam volatilia, εἰ aquatica, affir-
mans hzc etjam, przter illa, a Deo repudiata
esse, et iinmunda exsistere ?
CYRILLUS.
«ndzorum itaque instituta miraris, $15 obsecro,
οἱ eos in victu pure versaltos ais, ac in ciborum de-
lecti Christianis prestitisse ? Igitur videamus, si
libet, qnibusnam cibis Mosaica lex eis interdixerit,
ei quid eis vescendum permiserit. Scriptum est in
Levitico : « Et locutus est Domiuus ad Moysen, ct
Aaron, dicens : Loquimini filiis Israel, dicentes :
Uaec animalia comedetis de omnibus animalibus
35 Act, x, 15.
δεῖν φατε, Πέτρῳ Ἠπιστεύσαντες, ὅτι, φησὶν, εἶπεν
ἐχεῖνος' ι "Α ὁ θεὸς ἐχαθάρισε, σὺ μὴ xolvou; » Τί
τοῦτο τεχμήριον, ὅτι πάλαι μὲν αὐτὰ ἐνόμιζεν 6 θεὸς
μιαρὰ, vov δε καθαρὰ πεποέηχεν αὑτά; Μωσῆς μὲν
γὰρ ἐπὶ «ay τετραπόδων ἐπισημαινόμενος, πᾶν τὸ
διχηλοῦν quet ὁπλἣν, καὶ ἀναμαρυχίζον, χαθαρὸν
εἶναι» «b δὲ μὴ τοιοῦτον, ἀκάθαρτον εἶναι. El. μὲν
οὖν ὁ χοῖρος ἀπὸ «Qc φαντασίας Πέτρου νῦν προσ-
ἐλαδθε τὸ μαρυχᾶσθαι, πεισθῶμεν αὐτῷ: τεράστιον
γὰρ ὡς ἀληθῶς, εἰ μετὰ τὴν φαντασίαν Πέτρου
προσέλαδεν αὐτό " εἰ δὲ ἐχεῖνος ἐψεύσατο ταύτην
ἑωρακέναι, fv! εἴπω xa6* ὑμᾶς, τὴν ἀπονάλυψιν ἐπὶ -
τοῦ βυρσοδεψίον , τί ἐπὶ τηλικούτων οὕτω Δαχέως
πιστεύσοµεν; Τί γὰρ ὁμῖν ἐπέταξε τῶν χαλεπών,
D εἰ ἀπηγόρευσεν ἑσθίειν πρὸς vote δείοις τά τε πτηνὰ
xoi τὰ θαλάττια, ἀποφηνάμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ xal
φαῦτα πρὸς ἐχείνοις ἔχθεθλῆσθαι, χαὶ ἀχάθαρτα
πεφτνέναι;
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἱεθαύμακας οὖν, εἶπέ gor, τὰ Ἰουδαίων , xat xa-
θαρῶς αὐτοῖς τὰ περὶ τὴν δίαιταν ἠσχῆσθαι eic, xat
τῆς παρ αὐτοῖς εὐσιτίας ἠττῆσθαι Χριστιανούς ;
Οὐχοῦν χαναθρῶμεν, εἰ δοχεῖ, ὁποίων μὲν ὄψων αὖ-
τοὺς ὁ τοῦ πανσόφου Μωσέως νόμος ἀπεσύδησε, xat
τί τὸ ἑἐδώδιμον ποιεῖσθαι πκροστέταχε. Γέγραπται
τοίνυν ἐν τῷ Αευϊτικῷ * « Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς
Μωσῆν καὶ ᾿Δαρὼν, λέγων ' Λαλήσατε τοῖς υἱοῖς
? Levit. xi, à seqq. ; Deut. xiv, 5 seqq.
585
CONTRA JULIANUM LIB. iX.
086
'Jepahi, λέγοντες' Taota τὰ κτήνη φάγεσθε ἀπὸ A quz soper terram. Omne animal quod dividit ungu-
πόντων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς. Πᾶν κτῆνος Φδιχηλοῦν
ὁπλὴν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν, xal
ἀνάγον μγρυκισμὸν, ty τοῖς χτήνεσι, ταῦτα φάγεσθε.
Ἡλὴν ἀπὸ τούτων οὗ φάγεσθε, ἀπὸ τῶν ἀναγόντων
pnpoxispby, καὶ ἀπὸ τῶν [διχηλούντων τὰς ὁπλὰς,
xai ὀνυχεζόντων ὀνυχιστῆρας. τὸν χάμηλον, ὅτι
ἀνάγει μηρυχισμὸν τοῦτο, ὁπλὴν δὲ οὗ διχηλεῖ,
ἀχάθαρτον τοῦτο ὑμῖν. Καὶ τὸν δασύποδα, χαὶ τὸν
χοιρογρύλλιον, xai «ὸν Ov, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο,
xaX ὀνυχίδει ὀνυχιστῆρας ὁπλῆς , χαὶ τοῦτο οὐχ &v-
ἀγει μτρυχισμὸν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.» Καὶ ταυτὶ
μὲν περὶ τούτιον. λεθιστὰς δὲ «bv λόγον ἐπί τε τὰ
τῶν ἑνύδρων xaX τὰ τῶν πτηνῶν, χαὶ μὴν χαὶ ἑτέ-
pv τινῶν γένη τε xat εἴδη, πάλιν v6 nov? εΚκαὶ
lam, et fissuras findit duarum ungularum, et reducit
ruminationem, inter animalia, hiec comedetis. Tan.
tum ab his non manducabitis, ab iis quz? reducunt
ruminationem, et. ab iis quae dividunt ungulas, et
findunt flssuras unguium : camelum, quia reducit
ruminationem hic, ungulam antem non dividit ;
immundum hoc vobís, Et leporem, chorogryllium,
et suem, quoniam nempe hoc dividit ungulam, et
fiudit fissuras ungui», et hoc non reducit rumina-
tionem : immundum hoc. vobis **. » Atque lizc
quidem de istis. Traustuto autein. sermone ad. vo-
latilia et aqnatilia, et ad aliorum quorumdam genera
el spectes, ita rursus ait : « Et hxc comedetis ex
Hs qua in aquis. Omnis, in. quibus sunt ale et
ταῦτα φἀτεσθε ἀπὸ τῶν Ev τοῖς ὕδασι. Πάντα ὅσα B squams in aquis, et in mari, et in torrentibus, h»c
ἑστὶν αὑτοῖς πτερύγια xol λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασι,
xat ty «al; θαλάσσαις, xat ἐν τοῖς χειµάῤῥοις, ταῦτα
φάγεσθε. Καὶ πάντα ὅσα oüx ἔστιν ἓν αὐτοῖς πτε-
ρύγια xaX λεπίδες , βδέλυγµα ὑμῖν ἔστι, χαὶ βδελυ-
xtà ἔσονται ὑμῖν.» Καὶ μεθ) ἕτερα” « Καὶ ταῦτα
βδελύξδεσθς ἀπὺ τῶν πετεινῶν, xal οὐ βρωθήσεται *
τὸν ἀκςτὸν, τὸν γρῦπα, τὸν ἁλιαίετον, τὸν TOT, καὶ
ἰχτῖνα, xal τὰ ὅμοια αὐτῶν xal στρουθὸν, καὶ λά-
pov, xaX χόρακα, xal τὰ ὅμοια αὑτῷ' xol Upaxa,
xai νυχτιχδραχα , xdi xatap&xtnv, καὶ ἴδιν, xa
πορφυρίωνα, xa πελεχᾶνα, καὶ χύκνον, xal γλαῦχα,
χαὶ Σρωδὼν, xaX χαράδριον.) Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν’
« Καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάδαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν, τῶν
ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς fj γαλη, xaX ὃ μῦς, χαὶ ὁ
χροχόδειλος ὁ χερσαῖος, µυγάλη, xai χαμαιλέων,
xai χαλαδώτης, xal σαῦρα, xai ἁσπάλαξ.. Ὡς πολὺ
τὸ θαῦμα Ἰουδαίων καθαριότητος, xai μέντοι xal
εὐσιτίας Ἰ ἐδώδιμα γὰρ οὐκ ἀξιοῦσιν ἔχειν τὸν κάµη-
λον, τὸν] χοιρογρύλλιον, «bv ἀετὸν, τὸν γῦπα, τὸν
χαταράκτην, τὸν ἔποπα , τὴν YAaUxa* παραιτοῦνται
δὲ πρὸς τούτοις xópaxáe τε xal ἴδεις, xal νυχτερί-
δας, xaX ἑρωδιὸν, καὶ μῦν τὸν φοφοδεᾶ, γαλῆν τε xal
μνγάλην, xai ἀσκαλαθώτην, καὶ ἀσπάλαχα. Καὶ τί
γὰρ οὐχὶ τῶν τοιούτων πεποίηνται παρ᾽ οὐδὲν alboi
τῇ παρὰ τὸν νόµον ; Βαθαὶ τῆς ἐπιειχείας | οὐδὲν, ὡς
ἔοιχεν, αὐτοῖς τὸ χατευμεγεθῆσαι γαστρὺς, xal τῆς
οὕτως ἀρίστης ὀψοφαγίας ἀλλάξασθαι τὴν xaxoct-
τίαν, ἵνα μὴ τῷ νοµοθέτῃ προσκρούσειαν. Ἐπιτιμῷτο
δ ἂν, χατὰ τὸ εἰχὸς, ἐν bon τὰ Χριστιανῶν * χαίρειν
γὰρ ὥσπερ τῷ νόμῳ φράσαντες, οὐδενὸς μὲν τῶν
ὠνομασμένων ἁἀποσχέσθαι βεθούληνται, βρώσιµα δὲ
πάντα αὐτοῖς ὡς λάχανα χόρτου, xai τὰ bv τραπέ»
ζαις τίµια, χάρακάς τα xal ἴδεις, xai τὰ λοιπά.
Ἐτπαινῶμεν 6h οὖν τὸν νόµον, ὅτι τοῖς ἐξ Ἰσραὴλ τά
£l; δίαιταν τὴν ἑξηρημένην εὖ µάλα θεσμοθετῶν,
ἀποφοιτᾷν ἐχέλευσεν, ὧν οὖα ἄν τις γένοιτο παρ᾽
οὐδενὶ λόγος , μᾶλλον δὲ τῶν οὕτως ἀπηχθημένων
ἁγνῷ παντὶ, ὡς εἶναί τι τῶν βδελυρωτάτων xal
µόνην αὐτὴν θέσιν. ᾽Αλλὰ ταυτὶ pda αἰσχρὰ xot
ἀπόθλητα παντὶ γἐνοιτ᾽ ἂν, χαὶ σφόδρα εἰκότως. Πλὴν
τοὺς ὑπὸ vópov ἐπαινέσαι τις ἂν, καὶ τῆς ἑγχρατείας
? Levit. xi, 1-δ. "* ibid. 9, 10.
"' ibid, 15, 19.
cemedetis. Et omnia in quibas non sunt ate neque
squame, abominatio vobis sunt, et abominabilia
vebis erunt 7*, » Et paulo post : « Et lise abomi-
nabimini de volatilibus, et non comedetis : aquilam,
gryphum, halizetum, vultarem, et milvum, et simi-
lia eis; et struthionem, ei larum, et corvum, et
similia ei ; et accipilrem, et nyctieoracem, et mer-
gulum, et ibin, et porphyrionem, et pelecanum, et
cyenum, et noctuam, et herodionem, οἱ chara-
drium ", » Et post lxc rursus : « Et hec vobis
immunda, de reptilibus quze repunt saper terram :
mustela, et mus, et crocodilns terrestris, myga'e,
et chamaleon,et chalabotes, et lacerta, et talpa '*. »
O magnam Judsorum puritatem et ciborum dele-
ctum admirabilem * Nolunt in cibos recipere came-
lum, choeerogrylfium, aquilam, vulturein, mergulum,
upupam, noctuam; ad haec repudiant corvos, ibes,
noctuas, herodionem, et murem metienlosum, mu-
stelam, et mygalen, 316 stellionem, e' t3lpam.
Nam quid non istiusmodi citra legis reverentiam
despexerunt? Pap: ! quanta frugalites , pro nihilo
videlicel ipsis esse, domare ventrem, ac tam deli-
catas epulas victu infelici mutare, ne legislatorem
offeuderent! Christianorum autem instituta jure
merito reprehendantur, qui, lege propemodum valere
jussa, nibil eorum, qua dicta sunt, intactum relin-
quere voluerint, sed omnia in cibum receperint,
quasi olera pabuli, mensarumque delicias fecerint
p €orvos, et ibes, et. cetera. Legem ergo laudemus,
quod, cum Israelitis, ea qu:e ad victum peculiarem
. Atünent, accurate prescriberet, abstinere jussit
ab iis quad& nemo non repudiarit, imo vero qua»
Jauto cuivis homini sic exosa sunt, ut si vel tantum
apponantur, ca velemeuter abominetur. Sed hzc
foeda sint apud omnes, nec immerito : verumtamen
legis cultores laudabis, eorumque mirabere tempe-
rantiam, Etenhn a suillis carnibus abstinuerunt
aliisque compluribus , volatilibus et aquatilibus,
ut struthioue, et iis qux squamis aut pinnulis ca-
rent. Istheec enim attingere lex vetoit. Ergo si com-
pertum habet, ista. secundum naturam minus bona
75 jbiJ, 29, 30.
987
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
esse, multorum etiam exquisitiorum usus, nisi A ἀγάσαιτο. Καὶ yàp καὶ ὑείων ἀπέσχηνται χρεῶν,
aliis omnibus apud peritos obsonatores praelata
essent, una cum aliis damnetur. Sin. usu quidem
bona sunt, verum lege reprobata, qua:ramus ab eo
quid in rebus non fcis insit vitii. Rejicit ergo
suem, quoniam f(indit, inquit, fissuras unguls, et
non ruminat. Nonnulla item aquatilia damnat, quia
squamis destituta sunt, neque pinnulis horrent. An
ergo satis est, ut, αυ natura insunt iis qua lau-
davimus, damnentur ? Quid enim, quaso, si sus un-
gulam quidem fiadat in ungues duos, non tamen
ruminet? Quid vero, quod nonnulla qus in aquis
degunt piunulis et squamis destituta sunt? Απ ergo.
lex peccavit, ac immunda temere statuit ea esse,
qua feditatem non habent ? Non hoc dicimus. Juvat
enim haud parum eos qui subtili mentis acie arca- B
norum sensuum altitudinem in ipsa contemplari
queunt. Nam cum legislatori propositum sil eos
docere 917 quos instituit, quibusnam familiariter
uti, et quorum consortium vitare debeant, unum-
quodque eorum, qua dicta sunt, in exemplum sumit
eorum qua morum similitudinem quamdam habent
nimirum cum ipsis. Quid autem iis intelligatur porro
patefaciam. Interdicit esu cameli et suis : illius,
quoniam ruminat, sed bilidum pedem non habet ;
bujus autem, quoniam iun duas fissuras ungulam fin-
dit, &ed non ruminat. Atqui dixerit aliquis, in al-
terutro esse quod deest alteri. Sus enim, uti dixi,
findit quidem ungulam, sed non ruminat. Contra
vero in camelo. Απ ergolex impuritatem in iis ita
coinmensa est υἱ velut dimidia ex parte mala sint
ac impura? At qui verum istud est? Quid rei sit, o
bone, quidque inibi lateat, si placet, dispiciamus.
κατασχίζει μὲν εἰς ὄνυχας δύο τὴν ὁπλὴν, µαρυχάζει
πλείστων τε ὅσων ἑτέρων πτηνῶν τε xat ἑναλίων" οἵον
στρουθοῦ, xal τῶν ἐν λεπίσι xal πτερυγίοις οὐκ bv-
των ἀπέφησε γὰρ ὁ νόµας τὸ ἑδώδιμα ποιεῖσθαι ταυτί.
Οὐκοῦν εἰ μὲν οἶδεν αὐτὰ χαλῶς ἔχοντα χατὰ φύσιν,
ἡ τῶν πολλῶν καὶ ἐντιμοτέρων χρῆσις, εἰ μὴ τῶν
ἄλλων ἁπάντων παρά vs τοῖς εὖ εἰδόσιν ὀψοφαγεῖν
προτετίµηνται, τὴν αἰσχίω φῆφον μετὰ τῶν ἄλλων
ἑχέτω * οἱ 6E χαλὰ μὲν bv χρήσει, χεκιβδήλευται δὲ
τῷ νόµῳ, πολυπραγμονῶμεν παρ) αὐτοῦ τὰ ἐγχλή-
pata τῶν οὐχ ὄντων αἰσχρῶν. ᾿Απόθλητον τοίνυν
ποιεῖται τὸν Ov, ὅτι ὀνυχίζει , φησὶν , ὀνυχιστῆρας
ὁπλῆς, xal μηρυχισμὸν o)x ἀνάχει. Κατέφεκτα. δὲ
παρ αὐτῷ xaX τῶν ἑνύδρων τινᾶ, ὅτι μὴ elo ἓν λε-
mlat, μήτε μὴν &v πτερυγίων ἐχθολαῖς. Ap! οὖν &xó-
χρη τοῖς ὠνομασμένοις πρὸς τὸ χαχύνεσθαι δεῖν τὰ
κατὰ φύσιν ἑνόντα αὐτοῖς» Τί γὰρ ὅλως εἰ σχίζοι μὲν
ὃς τὴν ὁπλὴν εἰς ὄνυχας δύο, μαρυχᾶταί γε μὴν οὐχ-
έτι; Τί δὲ δὴ τὰ πτερυγίων χαὶ μὴν xal λεπίδων
ἑστερῆσθαί τινα τῶν τοῖς ὕδασιν ἐχθιοῦν εἰωθότων;,
* Àp' οὖν ἁμαρτοεπὴῆς ὀ νόμος, χατηγόρευσε δὲ τὸ βέδτ-
λον εἰχῆη τῶν οὐκ ὄντων αἰσχρῶν ; O0 τοὺτό qa pev: ὁνί-
νησι γὰρ οὐ µετρίως τοὺς ἱσχνῇ Διανοίᾳ τῶν Ev αὐτῷ
χεχρυµµένων ὀννοιῶν τὸ βάθος καταθρεῖν ἰσχύον-
τας. Ἐπειδὴ γὰρ γέγονε τῷ νοµοθέτῃ σχοπὸς cls-
ηγήσασθαι τοῖς παιδαγωγουµένοις , Είσιν ἂν µάλι-
στα τῶν ἐπὶ τῆς γῆς προσοιχειοῦσθαι πρέποι, xat
τίνων ἀποφοιτᾷν, δέχεται τῶν ὠνομασμένων ἔχαστον
εἰς παράδειγµα τῶν ἑοικότων αὐτοῖς, χατά γε, φημὶ,
τὴν ποιότητα τῶν ἠθῶν. Ποιήσομαι δὲ sagt τῶν
ἐννοιῶν τὴν δύναμιν. ᾽Αποϕάσχει μὲν γὰρ εἰς βρῶσιν.
χἀμηλόν τε xal τὸν Uv: τὴν μὲν, ὅτι μαρυκάζει,
τέμνει δὲ οὐχὶ πρὸς διχηλίαν τὸν πόδα” τὸν δὲ, ὅτι
δὲ οὐδαμῶς. Καΐτοι φαίη τις ἂν ὡς ἔστιν δ. ἀμφοῖν τὸ
ἑλλειπὲς ἑχατέρῳ. Ὁ μὲν γὰρ Uc, ὡς ἔφην, διχηλεῖ μὲν ὁπλὴν, o0 µαρυκάζει δὲ. Ἔνεστι δὲ τῇ καμήλῳ τὰ
ἔμπαλιν. ἹΑρ᾽ οὖν συνεµέτρησεν ὁ νόμος τὴν βδελυρίαν
Καΐτοι πῶς τοῦτό γε ἀληθές; Tl τὸ χρῆμα, ὦ «dy, xl
Solet divinitus inspirata Scriptura pedis gres-
sum, ac totum pedem interdum accipere, ut rei
cujusvis agendz iter figurate demonstret. Cujus-
modi est illud in libro Proverbiorum : « Rectas
orbitas fac pedibus tuis, et vias tuas dirige'*. »
lem voce Davidis: « Et converti pedes meos in
testimonia tua **. » En igitur pes uniuscujusque rei
agenda iter significat. Duplex autem apud nos illud
est : aut enim virtutibus opitulari nobis solemus,
cum aliquid melius identidem comparamus, et. in
cordis thesauris sinceram Dei eoguitionem claudi-
mus ; vel, in hisce studium impendimus, multipli-
cibus euntes modis. ltaque bisulco pede przditum
εδ:6, ultro citroque commeare posse denotat : ru-
minare autem, eruditionis est symbolum. Sanctis
enim, εἰ sapientibus, et verorum dogmatum inda-
gatoribus non. semel, sed multoties, susque deque
versandos esse quaestionum sensus aio, et ruminan-
dos identidem, ac indefesso studio difficillimas res
15 Prov. iv, 20. ** Psal. cxvin, 59.
αὐτοῖς, ὡς 5& ἡμισείας οἶναι πονηρὰ καὶ βέδηλα;
τὸ αἴνιγμα, χαταθρῶμεν, εἰ δοχεῖ.
Ἔθος τοιγαροῦν τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ τὴν τοῦ
ποδὸς βάσιν καὶ ὅλον ἔσθ' ὅτε τὸν πόδα δέχεσθαι πρὸς
ἀπόδειξιν αἰνιγματωδῶς τῆς Eg! ἑχάστῳ τῶν πρα-
χτέων ὁδοῦ * ὁποῖόν ἐστι τὸ iv. βιθλίῳ Παροιμιῶν -
ε Ὀρθάς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶ, xal τὰς ὁδούς σου
κατεύθυνε. » Καὶ μὴν χαὶ διὰ φωνῆς τοῦ Δαθίδ' « Kat
ἐπέστρεψα τοὺς πόδας µου εἰς τὰ μαρτύριά σου. »
Ἰδοὺ τοιγαροῦν τῆς ἐφ᾽ ἑχάστῳ τῶν πραγμάτων ὁδοῦ
εἰς τύπον ὁ ποῦς. Διττὴ δέ πως αὕτη nap! ἡμῖν ἐστι :
f| γὰρ ἑαυτοὺς ταῖς ἐπιειχείαις ὠφελεῖν εἰθίσμεθα, det
τι τῶν ἀμεινόνων προσκτώµενοι, xal τοῖς τῆς xap-
δίας ἑναποχλείοντες θησαυροϊῖς τὴν ἀχραιφνῆ ποιού-
µεθα [ὁδὸν], διὰ πλείστων ὅσων ἰόντες τρόπων. Οὐχ-
οὖν τὸ διττὸν εἰς βάσιν τοῦ ποδὺς, τὸ ἐπ ἄμφω βαίΐνειν
δύνασθαι κατασηµήνειεν ἄν. Té γε μὴν µαρυκχάζειν,
ἑλλογιμότητος àv st σύμθολον. Χρῆναι ydp. ἔγωγέ
qnit τοὺς οἵπερ ἂν εἶεν σεπτοὶ καὶ σεσοφισµένοι, xal
τῶν ἀλγθῶν δογμάτων ἐρευνηταὶ, οὐχ ἅπαξ, ἀλλὰ
πλειστάχις ἄνω τε καὶ χάτω στρέφειν τὰς ἐφ᾽ ἑκάστω
939
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
956
τῶν ἀπορουμένων ἑννοίας, xal οἷον ἀναμασᾶσθαι A subtiliter examinandas. Mam qnod simpliciter ac
συχνῶς, χαὶ olov ἀχαταλήχτοις ἀχριθείαις xactayvouy
ἐπείγεσθαι τὰ δυσέφικτα τῶν θεωρηµάτων. Τὸ γάρτοι
παραδεχθὲν ἁπλῶς xat ἁδασανίστως, χαὶ ταῖς ἐρεύ-
ναις οὗ τετριµμµένον, γέἐνοιτ ἂν ἔσθ᾽ ὅτε χαὶ ἐπιζή-
piov, Καταχιθδηλεύει τοίνυν ὁ νόµος τὸν ὠφελεῖν μὲν
εἶδότα πραχτικῶς ἑαυτὸν xal ἑτέρους, οὗ μὴν ἔχοντα
πρὸς τούτῳ χαὶ τὸ ἑλλόγιμον. Ἐξ ἀντιστρόφου δὲ,
ὥσπερ ἀποφαῖνει μεμολυσμένον τὸν ἑλλογιμότητι μὲν
ὅτι µάλιστα φίλον, οὐ μὴν ἔτι χαὶ πραχτικῶς εὖδοκχι-
μεῖν εἰωθότα. «*0; γὰρ ἂν ποιῇσῃ χαὶ διδάξῃ. φησὶν
ὁ Σωτὴρ, οὗτος μέγας χληθήσεται ἓν βασιλεία τῶν
οὐρανῶν. » Act γὰρ εἶναι xaz' ἄμφω δεξιὸν τὸν ἓν
σπουδῇ καὶ λόγῳ ποιεῖσθαι προθυμούμενον τὸ χρῆναι
θαυμάδεσθαι. Τὰ δέ ve τοῖς ὕδασιν ἐμδεθιωχότα, οἷς
οὔτε λεπίδες εἰσὶν, οὔτε μὴν πτερυγίων ἐχφύσεις,
&el πω τοῖς χατωτάτω τἐλµασιν ἐγχαλινδεῖσθαι φιλεῖ,
xai τὸ ἀνανήχεσθαι μισεῖ, νωθρά c£ ἐστι, χαὶ δυσχἰ-
νητα. Τύποι 6^ ἂν εἷεν καὶ ταῦτα τῶν τοῖς τῆς ἁἆσελ-
γείας βορθόροις ἐγχεχυλισμένων, xal τοῖς τῆς φιλ-
ηδονίας ἐγχεχωσμένων τέλµασι, xai πάντα ὁδρᾷν
εἰωθότων μονονουχὶ γυμνῶς xal ἀναμφιέστως. Τοντὶ
γὰρ ἡμῖν ὑπεμφαίνοι ἂν τὸ μὴ ἐν λεπίσιν εἶναι xat
φυσιχοῖς περιδλήµασι τὰ τῷ vópap διαθεθληµένα. Τό
γε μὴν ἑστερῆσθαι χαὶ πτερυγίων, πάλιν ὑπεμφαίνει
τὸ ἀνεπιτήδειον πρός ve τὸ δεῖν ἀνανήχεσθαι θέλειν,
χαὶ ἀναχύψφαι βραχὺ τῶν kv οἷς εἰσι καχῶν. Ανθρωποι
δὲ οὗτοι φθοροὶ, καὶ ἀπεγνωσμένοι, καὶ γαστρὸς ἡδο-
valo δουλεύοντες, πορνείᾳ τε, ὡς ἔφην, χαὶ ἁσελγείᾳ
σύντροφοι, μαλᾶχοὶ, χαὶ βέδηλοι, xal τὰ πᾶσι στυ.
γητὰ τῶν θηλυδριῶν γένη, χαὶ ὅσοι δνσέκπλυντον τὸν
ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς αἰσχροῖς ἔχουσι μῶμον, Τῶν οὕτως
ζην εἰωθότων ἀμετόχους εἰσάπαν εἶναι βούλεται τοὺς
σεδοµένους αὐτὸν, xal μὴν χαὶ ἑτέρων, ofc ἅπας ὁ
βίος ἓν ἁρπαγαϊς ἐστι, καὶ πλεονεξίαις, καὶ ἓν ἑκτό-
ποις φιλοχερδείαις, οὓς εὖ 6h µάλα χατασηµήνειαν
ἀετοὶ xai ἱέραχες, xat μέντοι xal χαταράχται, γρῦ-
πές τε xal γῦπες. Τύποι δὲ ὁμοίως τῶν iv πανουρ-
γίαις χόραξ τε καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ. Καὶ μὴν τῶν iv
ἁμαθίαις, xaX οἵἷον ἓν σχότῳ καὶ νυκτὶ, καὶ τὸ τῆς
αυνέσεως φῶς χατεστυγηχότων, ἔποφ τε xal γλαὺξ,
xaY προσέτι νυχτερὶς. xai ὅσα πρὸς τούτοις τὰς bv
νυχτὶ xal σχότῳ ποιεῖται πτήσεις. Γαλη δὲ καὶ μῦς
γράφουσί πως ἐφ᾽ ἑαυτοῖς τὰ δειλὰ xa ἄνανδρα, xal
nude capitur, ac citra disquisitionem exactam,
noxium quandoque fuerit. Lex ergo reprobat eum,
qui actu prodesse potest sibi ac ceteris, sed erui-
tionem insuper non habet; e converso velut inqui-
natum eum pronuntiat, cui maxiue cordi est eru-
ditio, qui nondum tamen conspicuus est bene agen-
do. 318 « Qui enim fecerit et docuerit, inquit
Salvator, hic magnus vocabitur in regno cceelo-
fum *', » Utroque enim prestare opertet; qui verze
laudis et glorize studio afficitur. Porro qu: in aquis
vivunt et squamis ac pinnulis destituta, in profun-
dissimo limo fere semper versari solent, et sgre
enatant, tarda sunt, nec facile moventur. Hzc au-
tem eos significant, qui in luto. intemperantiz vo-
B jutantur, et voluptatis cono sunt. immersi, quique
omnia nude propemodum 36 sine veste facere sc-
lent. istud enim nobis indicat, squamis et natu-
rali amictu ea destitui, quxze 4 lege damnata sunt.
Pinnulis autem carere, rursus significat, aptos non
esse ad enatandum et aliquautulum. emergendum e
molis, in quibus sant. Hi autem sunt homines cor-
rupti, ac desperati, et ventris voluptatibus .scr-
vientes, et adulterio, uti dixi, et lascivix aisuelti,
molles et impuri, et cunctis [uvisa effeminatorum
nalio, et quotquol obscenitatis omnis indelebilein
in se notam habent. Ab istiusimodi bominibus suos
cultores abstinere vult prorsus; et ab. aliis insuper,
quibus vita omnis est in rapinis, et avaritia, et im-
mani quastus studio, quos aquilz recte siguiflca-
verint, et accipitres, et merguli, οἱ gryphes, et
vultures. Versipelles süniliter corvus designat,
aliaque corvo similia. Indoctos porro et nocte quo-
damniodo ac tenebris offusos, quique intelligenti:
lucem oderunt, upupa et nociua, adeoque vesper-
tilio, et quecunque praterea noctu. et in. lrenebris
volitant. Mustela vero, et us, latronum genus
adumbrant timidum et imbelle, quod, quidquid in-
crepuerit, pertimescit. Denique nullius negotii
fuerit unicuique eorum qui dicta sunt, veras ac
necessarias per legem rationes accommodare. Lex
autem spiritalis est, neque sensuum explicationem
sistit, donec attigerit notiora. Cum ergo divinua
Petrus Judaorum ritus adhuc sectaretur, et ad me-
Ψοφώδη τῶν κλεπτῶν γένη’ καὶ ἁπαξαπλῶς ἑχάστῳ D liora pergere cunctaretur, quoniam typis impen-
τῶν ὠνομασμένων διὰ τοῦ νόµου χαλεπὸν οὐδὲν
ἑφαρμόσαι λόγους ἀληθεῖς τε xal ἀναγχαίους. Πνεν-
ματιχὸς δὲ ὁ νόμος, χαὶ οὗ µέχρι τῶν ἐμφανεστέρων
ἱστὰς τῶν ἐννοιῶν τὴν ἀπόδοσιν. Ἔτι τοίνυν τοῦ
Βεσπεσίου Πέτρου τοῖς Ἰουδαίων ἔθεσιν ἐμφιλοχω-
ρεῖν ἐθέλοντος, καὶ οἷον ὀχνοῦντος ἰέναι πρὸς τὰ βελ-
τίω, διά τοι τὸ ἡττᾶσθαι δεινῶς τῇ περὶ τοὺς τύπους
αἰδοῖ, χαθίησι τὴν ὀθόνην ἐξ οὐρανοῦ θεὸς ἔγγεγραμ-
µένων αὐτῇ τῶν ζώων , ἃ ταῖς τοῦ νόµου dfigor;
αἰνιγματωδῶς μὲν, ὡς ἔφην, πλὴν ὡς βέόηλα
xavExplvezo* xai δη σφάττειν ἐχέλευε, xat εἴπερ
ἕλοιτο ποιεῖσθαι τροφἠν. ᾽Αλύοντος δὲ χαὶ οὕτω τοῦ
5! Matth. v, 19. ** Act. x, 14. 3 ibid. 15.
sius erat addictus, linteum coelitus demisit Deus, in
quo depicta erant animalia, qua legis decretis cni-
gmatice quidem, uti dixi, verumtamen impura cen-
sebantur ; 19 ea jussit occidere, et vesci eis, si
vellet. Abhorrente autem discipulo, et Judaice pro-
fecto reclamante his verbis : « Absit, Domine, quia
nunquam manducavi omne commune et immun-
dum, neque ingressa est in os meum aliqua caro
immunda ** ; » vox Domini reddita est, tantum non
increpante et ei clare loquente Deo : « Qus Deus
mundavil, tu ne communia dixeris *. » Tum sta-
tim intellexit advenisse tempus, quo ad veritatem
991
. S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
Hur 4
essent umbrs transformandz. Figurarum porro in A μαθητοῦ, xat 0h καὶ λέγοντος Ἰουδαϊκώς ' « Mrjba-
veritatem (ransitio ipsas potius perficit, nec, ut
quidam existimant, eas temere positas esse osea
derit. Ergo legislator non putavit, modo quidem
suem aut alia pura esse, modo non esse; sed agno-
vit ea esse bona, Scriptum enim est : « Et vidit
Deus omnia qu» fecit, et ecce omnia valde bona, et
henedixit ea **. » Quecunque enim facta sunt, 0Δ-
turz et ortus sui ratione in se habent ut bona sint.
Itaque tametsi ruminare sus nequit, non tamen im-
mundum animal est, sed potius aptum ad esum :
neque vero contaminabit ullum, quod ad nature
su:x rationem attinet. Typi enim, uti dixi, lex οἱ
wabra, « adusque tempus correctionis sunt impo-
sita 55. » lta eniin sapctissimus Paulus scripsit qui-
μῶς, Κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν 1j &xá-
θαρτον, οὐδὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόµα µου πᾶν χρέας
βέδηλον * » φωνὴ Κυρίου κατεδόθη, μονονουχὶ xal
ἐπιπλήττοντος αὐτῷ τοῦ θεοῦ, λέγοντός τε aqux -
« "À 6 θεὸς ἑχαθάρισεν, σὺ μὴ χοίνου. » Elsa. συν-
ἤχεν εὐθὺς ὅτι ἐνειστήχει χαιρὺς τοῦ µετακλάττεσθα,
δεῖν πρὸς ἀλήθειαν τὰς σχιάς. Ἡ δέ γε τών τύπων
εἰς ἀλήθειαν µεταφοίτησις, ἀποπεραίνει μᾶλλον ab
«οὺς, καὶ οὐ, καθάπερ αἴονταί τινες, εἰχῆ τεθειµέ-
νους ἀποφήνειεν ἄν. Οὐκοῦν οὐ ποτὲ μὲν ὁ νοµοσθέ-
vf χαθαρὺν οἵδε τὸν Ov, Άτουν τὰ ἕτερα, ποτὲ δὲ
οὐχὶ, ἀλλὰ οἶδεν εὖ Ὑεγονότα. Γέγραπται γὰρ, ὅτε
« Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς πάντα ὅσα ἐποίησε, καὶ ἐδου
πάντα καλὰ λίαν, xai εὐλόγησεν αὑτά. » Καθὺ γὰρ
busdam. Sed nos forsan delirare putat Julianus, qui B εἶναι πέφυχε xai καθὺ yéyovey ἕκαστον τῶν Υεγονό-
hac dicimus et sentimus. Ostentat se porro ipsae
maguifire, et stulte sacris Literis ingaltat, et ait :
των, ἕξει που πάντως ἐφ ἑαυτῷ τὸ εἶναι καλόν.
Οὐκοῦν εἰ καὶ μὴ πρόσεστιν 0t τὸ μαρυχκᾶσθαε τυχὸν,
ἀλλ᾽ οὐκ ἀκάθαρτον, ἑδώδιμον δὲ μᾶλλόν ἐστι τὸ ζῶον. καταμιανεῖ δέ Ίινας κατ οὐδένα τρόπον, τό
{5 Tjxov εἰς ἰδίαν φύσιν. Τύποι γὰρ, ὡς ἔφην, ὁ νόμος, καὶ σχιὰ, «µέχρι παιροῦ διορθώσεως bx
χείμενα. » Γέγραφε γὰρ ὧδέ τισιν ὁ ἱερώτατης Παῦλος. "AXX ἡμᾶς μὲν ἴσως Qin ληρεῖν, ταυτὶ φρονοῦντας
xal λέγοντας. Περιαντίζεται δὲ πάλιν αὐτὸς, καὶ «ol; Ἱερος Γράµμασι ἀσμνέτως ἐπυκηδά, καί
φησιν»
JULIANUS.
Sed quid longior sum in commemoranau iis
qus ab illis dicuntur, cum videre liceat num vim
aliquam habeant? Aiunt enim. Deum prater legem
illam priorem alteram tulisse : illam quippe fuisse
ad tempus definitis spatüs comprehénsam ; poste-
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Αλλὰ «i ταῦτα ἐγὼ μακρολογῶ λεγόμενα. παρ
αὐτῶν, ἐξὸν ἰδεῖν cl τινα ἰσχὺν ἔχει; Λέχουσι γὰρ.
τὸν Θτὸν ἐπὶ τῷ προτέρῳ νόµμῳ θεῖναι τὸν δεύτερον.’
ἐχεῖνον μὲν γὰρ γενέσθαι πρὸς καιρὸν περιγεγραμ.-
pévov χρόνοις ὡρισμένοις, Όστερον 5b τοῦτον àva-
riorem vero hauc exstitisse, propterea quod Mesis «φανῆναι διὰ τὸ τῷ Μωσέως χρόνῳ τε xal «inp περι-
tempore ac typo fuerat adumbrata. Hoc falso dici ab γεγράφθαι. Τοῦτο ὅτι φευδῶς λέγουσιν. ἀποδείξω
lis clare demonetrabo, prolatis ez ipso Mose non σαρῶς, ἐκ μὲν τοῦ Μωσέως οὐ δέκα µόνας, ἀλλὰ
decem modo, sed multis testimoniorum millibus, in
quibus legem sternam ait. Audite porro nunc ex
libro Exodi : « Et erit dies hie vobis memoriale :
ei celebrate eun. festum Domino in generationes
vestras : legitimum zelernum celebrate eum. Septem
dies azyma comedetis; a die auiem primo remove-
bitis fermentum de domibus vestris **, »
His alia dicta postquam Jufianus accumulavit,
320 et ostendit legem his omnibus :xternam nomi-
µυρίας παρεχόµενος µαρτνρίας, ὅπου «bv νόµον αἱἰώ-
νιόν φησιν. ᾿Αχούετε δὲ νῦν ἀπὸ τῆς Ἐτόδον, « Καὶ
ἔσται ἡ ἡμέρα αὕτη ὑμῖν μνηµόσυνον, xaX ἑορτά-.
cars αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίῳ εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν * vó-
µιµον αξώνιον ἑρρτάσαςε αὐτὴν. Ἑπτὰ ἡμέρας ὄδυμα
ἔδεσθε' ἀπὸ δὲ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἀφανιεῖτε
ζύμην x τῶν οἰχιῶν ὑμῶν. »
Ἀρήσεις δὲ τούτοις ἐπισωρεύσας ἑτέρας, αἰώνιόν
τε τὸν vópov Gk πασῶν ἐπιδείξας ὠνομασμένον
pari (longas enim verborum ambages ex oratione D (χρῆναι γὰρ οἶμαι µακροτέρας τὸν λόγον ἀπαλλάξαι
demendas puto), subdit porro :
Jam multis ejuscemodi praetermissis, ex quibus
ego legem Mosis :eternam dicere propter muliitndi-
pem nolui, ostendite, vos, ubinam dictum sit illud
quod a Paulo postea singulari proditum est auda-
cia : « Christum nempe finem esse legis *'. » Ubi-
pam flebrzis aliam legem promisit Deus praeter
eam «ua lata est? Nusquam plane; neque porro
latz istius legis emendationem promisit. Audi enim
rursus Mosen : « Non adjicietis ad verbum quod
ego mandabo vobis, neque auferetis ab eo : servate
inandata Domini Dei vestri, quecunque ego manda-
vero vobis hodie 53, Et maledictus omnis qui non
* Gen. 1, 91. 5 Hebr. ix, 00.
*5 Exod. xit, 14, 45.
περιόδου), ἐπιφέρει πάλιν.
Πολλῶν ἔτι τοιούτων παραλελειμμένων, ἀφ᾽ ὧν τὸν
νόµον «od Μωσέως αἰώνιον ἐγὼ μὲν εἰπεῖν διὰ τὸ
πλῆηθος παρῃτησάµην, ὑμεῖς δὲ Επιδείξατε ποῦ εἴἷ-
pnta τὸ παρὰ τοῦ Παύλου μετὰ τοῦτο τολμηθὲν, ὅτι
δὴ «Τέλος νόµου Χριστός.» Ποῦ τοῖς Ἑδραίοις ὁ θεὸς
ἐπηγγείλατο νόµαν ἕτερον παρὰ τὸν κείµενον, Οὐχ
ἔστιν οὐδαμοῦ, οὐδὲ toU. κειµένου διόρθωσιν. “Άχο'
γὰρ τοῦ Μωσέως πάλιν « OD προσθήσετε ἐπὶ
ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν, xaX oóx. ἀφελεῖτε ἆ
αὐτοῦ. Φυλάξασθε ἐντολὰς Κυρῖου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ὅσα
ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, xal ἐπικατάρατος πᾶς
ὃς οὐχ ἐμμένει πᾶσιν.» ᾿ Υμεῖς δὲ τὸ μὲν ἀφελεῖν xri
'" Rom. x, 4. '* Deut. 1v. 2.
993
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
y
991
προσαθεῖναι τοῖς γεγραμµένοις bv τῷ νόµῳ μικρὸὺν A manet in omnibus **. » Vos autem detrahere et ad-
ἑνομίσατε * τὸ δὲ παραθῆναι τελείως αὐτὸν, ἀνδρειό-
τερον τῷ παντὶ, xal μεγαλοφυχότερον, οὐ πρὸς ἁλή-
θειαν, ἀλλ' εἰς τὸ πᾶσι πιθανὸν βλέποντες.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Ὠήθη μὲν οὖν, ὡς ἔφην, ἡμᾶς χαἰτοι πρεσθεύον-
τας τἀληθῃ βατταρίζειν εἰχή * ἤ τάχα mov καὶ παν-
οὗργοις χεχρῆσθαι χοµφοεπείαις, οὖκ ὄντὸς πνευµα-
τικοῦ τοῦ νόµου πειρᾶσθαι δὲ μεθιστᾷν ἐφ᾽ ἕτερα
τῶν ἐν αὐτῷ γεγραμµένων τὸν νοῦν, ἵνα τὴν ἐπὶ
ταῖς παραδάσεσιν ἁποσχευασώµεθα γραφἠν * ἔχει δὲ
οὐχ ὧδε τὸ χρῆμά ποθεν. OO γάρ τοι χρῆναι πρὸς
ἡμῶν τὸν θεῖον εἰσάπαν διωθεῖσθαι νόµον, ὡς οὐδὲν
ἔχοντα τὸ τελοῦν εἰς ὄνησιν, ἀσννετοῦντες φάμεν,
προεισχεκοµίσθαι: δὲ μᾶλλον ἑσόμενον τοῖς ἀρχαιοτέ-
pote παιδαγωχγὸν ἐπὶ τὸ τοῦ Χριστοῦ µυστήριον, xal
δι αἰνιγμάτων αὐτοῖς ὑποφαίνοντα τὴν ἀλήέθδιαν.
Οὕτω γὰρ εἶναι διοριζόµεθα πλήρωμα νόµου xal
προφητῶν τὸν Χριστὸν, χαὶ µάλα ὀρθῶς' f) yàp
οὐχὶ παντὸς αἰνίγματος ἀσαφοῦς νοοῖτ' ἂν εἰχότως
πλήρωμα ὑπάρχειν τὸ ἁληθές; Καΐτοι πῶς ἂν ἐν-
δοιάσειὲ τις; Οὐχοῦν οὐχ ἀναίρεσιν τῶν διὰ Μωσέως
ποιεῖτα: νόμων dj πρός γε τὸ ἀληθὲς τῶν ἐν σκιαῖς
µεταφοίτησις, àX)À* ἐχφανεστέραν αὐτοῦ καθίστησι
τὴν διάνοιαν. Οὕτως αἰώνιον ὠνομάσθαι φαμὲν τὸν
νόμον ' πέπανται γὰρ Ἠκιστά γε, πρὸς ἡμῶν πληρού-
qvos xat& ve τῆς νοητῆς λατρείας τοὺς τρόπους,
Αφίχται γὰρ ὁ Χριστὸς, οὗ χαταλύσων τὸν vópov,
j| τοὺς πρυφῆτας, ἀποπεραίνων δὲ μᾶλλον, χαθάἀ
φησιν αὑτός. Καὶ ἵνα τὸν kv. χεροὶ xal παροισθέντα
παρ αὐτοῦ διερμηνεύσας νόµον, σαφεστέραν, ὡς
ἔφην, ποιῄσωμαι τὴν ἀπόδειξιν, ἀναγχαίως ἐρῶ; T£-
. Ὕγραπται τοίνυν περὶ τῆς τῶν ἀξύμων' « Καὶ ἔσται ἡ
ἡμέρα αὕτη ὑμῖν μνημόσυνον' xal ἑορτάσατε αὐτὴν
ἑορτὴν Κυρίφ εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν νόµιµον αἰώνιον
ἑορτάσατε αὐτὴν. Ἑπτὰ ημέρας ἄζυμα ἔδεσθε. » Καὶ
ταντὶ μὲν διὰ Μωσέως ἐθεσμοθέτει θεός. Auk δέ γε
φωνῆς 'Heatou τοῖς ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ διαλέγεται
xal φησιν’ « Tàc Νεομηνίας ὑμῶν, τὰ Σάθδατα, xoi
τὰς ἑορτὰς ὑμῶν, μισεῖ ἡ φυχἠή µου. Ἐχγενήθητέ
μοι εἰς πλησµονήν. » Εἶτα πῶς, εἰπέ pot, διηνεχεῖς
xai ἁκαταλήκτους τὰς τῷ θεῷ κατεστυγηµένας ὑπάρ-
χειν [φήσομεν ]ἑορτάς ; "Ap! οὖν ἐροῦμεν ἕτερο-
γνωμονῆσαι θεῷ, xaX τὰ ἐν ἀρχαῖς εὖ ἔχειν ὑύπει-
λημμένα, xai ὁρισθέντα διὰ Μωσέως , χατασχῶγαι
διὰ τῶν προφητῶν, χαὶ ἀφαμαρτῆσαι τοῦ δέοντος,
xal τι τῶν καθ ἡμᾶς ὑπομεῖναι παθῶν; Τὸ γὰρ
ἑλέσθαι μισεῖν ἅπερ ἂν ἑπαινέσειέ τις, τὸν ἐπ ἐλα-
φρίᾳ μῶμον αὐτῷ προστρίψεται. Τί οὖν ἐροῦμεν τῶν
οὕτω χατεφεγµένων ἁπαλλάττοντες Θεόν; Τεθεσμο-
θέτηχεν ὀρθῶς διὰ τοῦ πανσόφον Μωσέως, τὸ χρῆναι
πληροῦν τὰς iv τύποις ἑορτὰς, μισεῖ δὲ μελλούσας
καὶ [f. εἶναι] κτηνουµένας, ὅτι μὴ τοῖς τύποις ἑνδε-
δέσθαι φιλεῖν, πρὸς χαλοῦ τοῖς ἀρχαιοτέροις ἣν, ἤθελε
δὲ μᾶλλον ὥς Ex τύπου xal σχιᾶς ἐπὶ τὸ τῆς ἀληθείας
** Deut. xxvii, 27, ** Math. v, 17.
dere iis, qu:x& scripta sant in lege, parum esse pa-
tastis; sed eam demuro transgredi, generosum in
primis et magnanimum ; nequaquam ad veritatem
respicientes, sed ad id quod vulgo probetur.
CYRILLUS.
Itaque arbitratus est , uti dixi , nos frustra men-
tiri, tametsi vera loquimur, aut forte callidis etiam
- argutiis uti, cum lex spiritalis non slt, sensumque
B
eo
Scripturz alio transferre conari, ut transgressionis
culpam a nobis depellamus. Sed no» ita se res ha-
bet, nullo modo. Non enim stolide dicimus, legem
divinam prorsus a nobis esse repellendam, quasi
nibil in se utilitatis babeat; sed veteribus prodi-
fam potius, ut eos Christi mysterium edoceret, et
per figuras veritatem eis ostenderet. Sic enim sta-
tuimus, Christum plenitudinem esse legis ac pro-
phetarum ; utique recte. Annon enim obscuri cu-
jusvis enigmatis plenitudo esse veritas intelligetur ?
Iloccine enim dubium ulli esse potest ? Itaque quod
res adumbrate ad veritatem traducantur, Mosai-
cas leges non tollit, sed ipsius legis intellectum red-
dit clariorem. Ita legem xeternam nuncupatam esso
dicimus. Non enim cessavit, cum a nobis ratione spi-
ritalis cultus impleatur. Venit enim Christus, non so-
luturus legem aut proplietas, sed ut ea potius, sicut
9321 ipse ait **, perficeret. Atque ut explicata
lege, quz in manibus nobis est, et quam ipse tulit,
rem, uti dixi, elarius demonstrem, necessario hac
addenda sunt : Scriptum est de die azymorum:
ε Et erit dies hie vobis memoriale : et celebrate
eum festum Domino in generationes vestras : legi-
tiinum sempiternum celebrate eum. Septem dies
azyma comedetis **. » Et hec quidem per Mosem.
statuit. Deus. Per vocem autem Isais Israelitis lo-
quitur, et ait: « Neomenias vestras, et sabbata,
et festivitates vestras odit anima mnes, Facti estis
mibi in satietatem **, » Et qui, emabo te, festivite-
tes quas Deus odit perpetuss sint ac nunquam ces-
satura ? Num ergo mentem mutosse Deum dicemus,
et qua initio bona esse putabantur, ac per Mosen
constituta, ea per prophetas subsannasse, et a
recto aberrasse, atque humanum aliquid passum
p esse? Uitro enim odisse, quie laudaveris, levitatis
*! Exod. xii 14, 15.
utique tibi notam affinget. Quid ergo dicemus , ut
tanto probro Deum liberémus? Recte per sspien-
tissimum Mosen statuit, implendas esse typicas
festivitates ; sed odit futuras et degeneres, quo-
Diam e re veterum erat, eos non esse typis alli-
gstos, malebatque eos a typo et umbra ad verita-
tis decas pergentes gratissimum sibi cultum per-
agere , intellectualem nimirum ac spiritalem. -
Jussit enim ut qui festum diem agebant , panes -
conficerent , sed absque fermento. lloc eum Judzi
facerent, ac nibil amplius, implere se legem puta-
bant. Quid ergo hinc ad eos utilitas rediit ? Nuin
?* ση, 1. 15 14.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
936
ea re Deus aliquo molo est oblectatus? At enim A διάττοντας κάλλος, τὴν θυμηρεστάτην αὑτῷ πε-
dices, neeesse iis utique fuisse ut purificati ad
festos dies peragendos accederent. Verum si fer-
mentum inquinare poterat eos qui illo vescebantur,
quidni eo prorsus abstinebant, ac non in septem
numero duntaxat dies, quicunqne Deo addicti
vivendi genus ei acceptum colebant? Sed, ut jam
antea dixi, etiam in bac lege, quemadmodum nempe
et in aliis, intellectualis rei signi(icatio eenigmatice
predita est lis, qui acri et purgata mente istius-
modi res contemplari possint. Lex quippe de azy-
mis a nobis impletur maxime, qui in fide jusii-
fica , et in Spiritu sanctilicati sumas, quique
329 spiritalem cultum peragimus. Hoc modo
Scriptura divina fermentum iu nequitia typum
accipere interdum solet. Ergo muadatos ac ρυτίῆ-
€atos festas dies ogere jussit, et ab omni vitio lon-
gissime remotos, fermentum carnalis impuritatis et
vans in οί] rebus occupationis non habentes.
Nam qui ejusmodi est, przclarus utique celebritatis
cuMor exstiterit. Quocirca diviuus ille Paulus :
« Itaque epulemur, inquit, non in fermento veteri,
neque in ferinento malitiae et nequitize, sed iu azy-
mis sinceritatis et veritatis **. » Eterna igitur lex
est : vetus quidem illa apud Judieos anigmatice,
eadem vero nuac apud nos intellectualiter et spiri«
taliter, et secundum veritatein. Et quidem figuris
congruum tempus illud erat, quod Servatoris ad-
ventum pracessit; veritati autem, quod illud se-
ω
ραΐνειν λατρείαν, δῆλον δὲ ὅτι τὴν νοερὰν χαὶ Ev
πνεύμµατι, Προστέταχε μὲν γὰρ ἑορτάζοντας &pro-
ποιεῖν αὐτοὺς, ζύμης δὲ δίχα. Τοῦτο ὁρῶντες οἱ
Ἰουδαῖοι, xai πλέον οὐδὲν, ἀποπεραίνειν ᾧοντο τὸν
νόµον. Ποία τοίνυν ἐντεῦθεν αὐτοῖς ἡ ὄνησις, Ἡσθείη
δ) ἂν τίνα τρόπον Er τούτῳ θεός; Αλλ' ἐρεῖς, ὅτι
χρῆν δήπου χεχαθαρµένους ἑορτάζειν αὐτούς. Kat-
τοι πῶς, εἰ χαταμιαίνειν οἶδεν ἡ ζύμη τοὺς ἐδηδο-
χότας, οὐχ εἰσάπαν αὐτοὺς ἁπαλλάττεσθαι χρῆν, xat
οὐκ εἰς µόνας ἑπτὰ τὸν ἀριθμὸν ἡμέρας, εἴπερ τινὲς
ἦσαν ὡς Os: προσχείµενοι τῆς ἀνδανούσης αὐτφ
πολιτείας ἐπιμεληταί; Αλλ' ὡς ἤδη προεῖπον, xv
τῷδε τῷ νόµῳ, χαθάπερ ἀμέλει xal ἓν τοῖς ἑτέροις,
νοητοῦ πράγματος δῄλωσις αἰνιγματωδῶς εἰσχεχό-
µισται τοῖς ὀξυ xal χεχαθαρµένῳ vip τὰ τοιάδε τὸν
θεωρηµάτων χαταθρεῖν δυναµένοις. Πληροῦταί γε
μὴν ὁ ἐπὶ τοῖς ἀζύμοις νόµος πρὸς ἡμῶν μάλιστα,
τῶν iv πίστει δεδιχαιωµένων καὶ ἡχιασμένων ἐν
Πνεύματι, καὶ τὴν νοητὴν τελούντων λατρείαν. Κατὰ
τοιόνδε τινὰ τρόπον εἰς τύπον φανλότητος ἡ θεό-
πνευστος Γραφὴ τὴν ζύμην ἔσθ᾽ ὅτε δέχεσθαι φιλεῖ.
Χρῆναι δὴ οὖν ἑορτάζειν αὑτοὺς προστέταχε, δι-
εσμηγμµένους εὖ µάλα xai χεχαθαρµένους, καὶ ἁπά-
σης φαυλότητος ἰόντας ὡς ἀἁποτάτω, ζύμην οὐχ ἔχον-
τας σαρχιχῆς ἀχαθαρσίας xal περισπασμοῦ elxalou,
τῶν ἐπ᾿ ἀνοήτοις πράγµασι, φηµί. θιασώτης γὰρ ó
τοιοῦτος ἕἔσται λαμπρός. Γράφει Ὑγοῦν ὁ θεσπέἑτιος
Παῦλος * « Ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ,
cutum est, quando veritas elfulsit. Decebat enim, C μηδὲ £v δύμῃ xaxlac xai πονηρίας, ἀλλ ἓν ἀζύμοις
decebat Israelitas per sapientissimum Mosem erudiri,
/iufantes adliuc cum esseni, ac rudiori mente pre-
diti: per Christum vero universorum Dominum,
«lu quo suni omnes thesauri scienti: el sapientiae
absconditi, » sicut scriptum est **, veram et perfe-
ciissimam nobis coguitionem afferri, uon qux Mo-
saica convelleret, sed ea potius ad clariorem re-
rum intellectum transferret. Quocirca Moses cum
ad Judzos verba faceret, faciem velabat, ea re tan-
tum non declarans eos veram legis faciem videre
non posse. Quod si dicant adversarii : Si primis
secunda prestabant, aique adeo longe potiora
erant, quidni potius ea legislator olim atque initio
constituit? qux» sspenumero dixi, eliam nunc in
medium afferam. Cum Israelite nondum saiis fir-
mam in Dei cognitione mentem haberent, ab officio
suo eito discedebant, et ad deficiendum a Deo valde
proclives erant, εἰ instigare non cessabant : vitu-
.jum quippe conflarunt, ac dicere «usi sunt : « Ili
dii tui, Israel, qui eduxerunt te de terra /Egypti **. »
Proindeque iis, ceu levibus ac rudioribus, oh-
scura lex data est, que per typum vix ad rerum
verarum intellectum eveleret, necdum tamen
sancüe vita iter manifeste panderet. Quod autem
343 Deus legem in litteris et umbris positam
Israeli desipieuti et peccati reo, ac recti nescio, cet
' adhuc infantibus, tulerit, accipies ab ipso per Isai:e
** | Cor. v, 8. ** Coloss. 11, 5.
5 Exod. xxxtt, 4.
εἰλικρινείας xal ἀληθείας. » Αἰώνιος τοίνυν ὁ νζ-
poc* ὁ πάλαι μὲν παρὰ τοῖς Ἰουδαίοις αἰνιγματω-
δῶς, ὁ αὐτὸς δὲ νυνὶ παρ᾽ ἡμῖν νοητῶς xa πνευµα-
τικῶς, χαὶ χατά γε τὸ ἀληθές. Καὶ χαιρὸς μὲν τοῖς
αἰνίγμασι πρέπων ὁ πρὸ τῆς τοῦ Σωτῆρος ἐπ'δτ-
µίας ’ τοῖς ve μὴν ἀληθεστέροις ὁ μετ) ἐχεῖνον εἶσ-
θεθηχὼς, καθ) ὃν ἐπέλαμψφεν ἡ ἀλήθεια. Ἔδει γὰρ,
ἔδει διὰ μὲν τοῦ πανσόφου Μωσέως παιδοχομεῖσθαι
τὸν 'lopahà, νηπιοπρεπῆή xal ἁμαθεατέραν ἔχοντα
τὴν διάνο.αν ' διὰ δὲ τοῦ πάντων Δεσπότου Χριστοῦ,
ε Ἑν ᾧ πάντες εἰσὶν οἱ θησαυροὶ τῆς γνώσεως xal
σοφίας ἀπόχρυφοι, » xavà τὸ Υεγραµµένον, τὴν ἀληθη
καὶ τελεωτάτην ἡμῖν εἰσχομίζεσθαι γνῶσιν, οὖν
ἀνατρέπουσαν τὰ ἹΜωσέως, μεθιστῶσαν δὲ μᾶλλον
D αὐτὰ πρὺς ἑννοίας πραγμάτων ἑναργεστέρας. Καὶ
γοῦν ὁ Μωσῆς τὰς πρός Υε τοὺς Ἰουδεαίους διαλέξεις
ποιούμενος, χάλυµµα ὄὀτίθει ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ,
μονονουχὶ βοῶν δι) αὐτοῦ τοῦ πράγματος, ὡς τὸ
ἀληθὲς τοῦ νόµου πρόσωπον ἄποπτον ἣν αὐτοῖς. E!
δὲ φαῖεν οἱ δι ἐναντίας ' El τὰ δεύτερα τῶν πρώτων
ἣν αἱρετώτερα, xal δὴ xal ἁμείνω παρὰ πολὺ, τί
μὴ μᾶλλον αὐτὰ τοῖς πρώτοις xaX £v ἀρχαῖς ὁ νοµο
θέτης διωρίσατο; ἃ πλειστάχις ἔφην, εἰς μέσον
οἴσω καὶ νῦν ' Οὕπω τὸν νοῦν ἔχοντες ἀσφαλῃη πρὸς
θεογνωσίαν οἱ ἐξ Ἰσραὴλ, εὐτρεπέστατα μὲν ἁπ-
ἐφέροντο τῶν σφίσι πρεπωδεστάτων, εὔχολοι δὲ ἦσαν
εἰς ἁπόστασιν τὴν ἀπὺ Θεοῦ * χαὶ παροτρύνοντες ο”
997
CONTRA JULIANUM LIB. IX.
$98
διαλελοίπασιν * μεμοσχοποιΏκασι γὰρ, xal φάναι τε- À vocem ita dicente : « Et levavi. manum meam super
τολμήκασιν * € Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ἱσραὴλ, οἵτινες ἀν-
ὀγαγόν σε Ex γῆς Αἰγύπτου. ν ὑὐχοῦν ὡς ἁμαθεστέραν
xa εὐπαραχόμιστον ἔχουσι τὴν χαρδίαν, ἀμνδρὸς αὖ-
τοῖς δέδοται νόμος, διὰ τύπου μόλις εἰς τὰς τῶν ἆλη-
θεστέρων ἐννοίας ἀναδιθάζειν εἰδὼς, οὕπω γε µην τὴν
τῆς εὐαγοῦς πολιτείας ὁδὸὺν ἀναφανδὸν εἰσφέρων. "Οτι
δὲ προσχεχρουχότι τε xal ἀφραίνοντι τῷ Ἰσραὴλ, xal
ὁρθοποιεῖν οὐχ ἔχοντι τὸν ἐν σχιαῖς xoi γράµµασι
νόµον, ὡς ἔτι νηπίοις ἐθεσμοθέτει θεὸς, ἁναμάθοι τις
ἂν, ὡδὶ λέγοντος διὰ φωνῆς "Hoatou* « Καὶ ἔξηρα
τὴν χεῖρά µου ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐν τῇ ἑρήμῳ τοῦ διασχορ-
micat αὐτοὺς ἓν ταῖς χώραις, ἀνθ᾽ ὧν τὰ δικαιώματά
pou οὐχ ἑποίῃησαν, xal τὰ προστάἀγµατά µου ἁπ-
ώσαντο, xat τὰ Σάθδατά uoo ἐθεδήλουν, χαὶ ὁπίσω
τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν Ίσαν οἱ
ὀφθαλμοὶ αὐτῶν. Καὶ ἐγὼ ἔδωχα αὐτοῖς προστά-
γµατα οὐ χαλὰ, καὶ δικαιώµατα, ἐν οἷς οὗ ζήσονται
ἐν αὐτοῖς. » "δει γὰρ, ἔδει τοὺς τῆς πρὺς θεοῦ εὖ-
vola; ἁποσχιρτήσαντας , xai τοῖς τῆς µοσχοποιίας
ἁλόντας ἐγχλήμασι (τοῦτο γὰρ οἶμαι δηλοῦν τὸ,
ε Ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν
τοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχειν »,) τῆς πρὸς θεοῦ οἰχειότητος
ἁπολιαθεῖν ὁλοτρόπως, xal ἐν ταῖς τῶν ἐθνῶν ἀλᾶ-
σθα: χώραις φειδοῦς ἁπάσης ἑστερημένους. Ἐπειδὴ
δέ ἐστιν ἀγαθὸς , xal τὴν τοῦ πανσόφου Μωσέως
ἑτίμα λιτὴν, νόµιµα μὲν αὐτοῖς ἑδίδου παιδαγωγιχὰ,
πλὴν οὗ χαλὰ, χαθά φησιν αὐτὸς, οὔτε μὴν ἐνιέναι
τὴν ζωὴν τοῖς αὐτὰ πληροῦσιν ἰσχύοντα. Οὐ καλὰ δὲ
τὰ γόµιµα, τῖνα τρόπον; Ὡς πρός ve, qnl, τῆς ἆλη-
θείας χάλλος ᾽ προφερεστέρα γὰρ ἀσνγχρίτως τῶν
αἰνιγμάτων ἀλήθεια. Εἴπερ ἑστὶν οὗ χατεφευσμένον
ὡς τοῖς μὲν ἐξ αἵματος Ἱσραὴλ οὐδεμία παντελῶς
ὄνησις fjv, ὡς ἀπό γε τοῦ δεῖν ἄρτους ἐσθίειν οὐχ
ἐζυμωμένους, τοῖς Ye μὴν τῆς φαυλότητος ζύμην
ἑξωθουμένοις καὶ διεσμηγµένην ἔχουσι τὴν χαρδίαν,
xaY μιαρὸν f βέδηλον ἀγαπῶσιν οὐδὲν, γέρας ὥσπερ
ἐξαίρετον ἐχνενόμιχε θεὺς «b χρῆναι μεταλαχεῖν τῆς
εἰς αἰῶνα ζωῆς, "Ότι δὲ διὰ τῆς ἓν vópup σχιᾶς οὐχ
Tv ἐφιχέσθαι τῆς ἀληθοῦς εὐζωῖας, οὔτε μὴν δι’ εὖ-
θείας ὥσπερ Ἰέναι πρὸς θεὸν, xata0pfoal τις ἂν
Ἡσαϊῖου μὲν λέγοντος ἐχ προσώπου τῶν ἐξ Ἱσραὴἡλ
πρὸς θεὸν, ὅτι « Ἐπλάνησας ἡμᾶς, Κύριε, ἀπὺ τῆς
ὁ2οῦ σου» » τοῦ δὲ µαχαρἰου Aa6l6 * « Ἐξέχλινας
eos in deserto, ut dispergerem eos in regionibus,
eo quod justificationes meas non fecerant, et prz-
cepta mea repulerant, et Sabbata mea violaverant,
et post cogitationes patrum suorum fuerant oculi eo-
ram. Et ego dedi eis praecepta non bona, et justiflca-
tiones, in quibus nou vivent in eis **. » Decebat
enim, décebat eos, qui a benevolentia Dei resilie-
rant et conflati vituli rei tenebantur, id enim si-
gnificare arbitror illud, « Post cogitationes patrum
suorum oculos habgre, » Dei consortio prorsus ex-
cidere, et in gentium regionibus vagari omni mise-
ricordia orbatos. Cum autem bonus sit, et sapien-
tissimi Mosis preces "respiceret, legitima quidem
eis dedit ad eos erudiendos, sed non bona, sicut ipse
ait, neque certe vitam iis qui illa impleverint prestare
valentia. Non bona autem precepta : quomodo? Si
veritatis nimirum decus respicias. Veritas enim
figuris incomparabiliter przstat. Siquidem fictitium
non est, Israelitas nullum plane cepisse fructum ex
eo qnod panibus non fermentatis vescerentur,
Deum tamen iis, qui nequitiz fermentum abjiciunt,
et perpurgatum cor habent, nec impuri aut profani
quidquam appetunt, tanquam singulare munus lar.
giri ut seternz vitse sint participes. Quod autem non
liceret per ümbram legalem adipisci veram hone-
statem, neque porro ad Deum recta quodammodo
pergere, animadvertere licet, Isaia ex persona Israe-
tjitarum Deum in hunc modum alloquente : « Sedu-
6 xisti nos, Domine, de vla tua *' ; » et beato Davide :
« Declinasti semitas nostras 4 via tua **. » Semita
enim brevis ac focilis, quze ducit ad Deum, typus
non est, ut dixi, o bone: sed veritas potius, quas
in ipso figuratur. Cum autem sacrarum Litterarum
criminator ille dicat, neque aliam legem Israelitis
universi Deum uspiam promisisse, neque vero ullam
correctionem Mosaicis prxceptis adbibuisse : in
utroque mentiri conabor ostendere, 99 propheta
voce in medium allata, qux sie habet : « Ecce dies
veniunt, dicit Dominus, et conisummabo super domum
Israel, et super domum Juda testamentum novum ;
non secundum testamentum, quod disposui patribus
eorum in die cum apprehendi ego manum eorum
ad educendum eos de /EÉgypti terra; quia hoc est
τὰς τρίδους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου. » Τρίδο, γὰρ D testamentum, quod disponam eis in diebus illis, di-
ὥσπερ φιλὴ χαὶ εὐήλατος ἀποχομίζουσα πρὸς θεὸν,
ὡς ἔφην, οὐχ 6 τύπος, ὦ τᾶν, ἁλλ᾽ ἡ ἓν αὐτῷ γραφο-
µένη μᾶλλον ἀλήθεια. Ἐπειδ] 56 φησιν ὁ τῶν ἱερῶν
γδαμµάτων κατήγορος, μήτε νόµον ἕτερον ἐπαγγεί-
λασθαί που τοῖς ἐξ Ἱσραὴλ τὸν τῶν ὅλων θεὸν, μήτε
μὴν. ἐπανόρθωσἰν τινα τοῖς διὰ Μωσέως τεθεσπισµέ-
vote ἀπενεγχεῖν, ψευδηγοροῦντα xav' ἄμφω διαδεῖξαι
πειράσοµαι, Προφήτου φωνὴν παραθεὶς ἔχουσαν ὡδί
« Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος, xal συντε-
λέσω ἐπὶ τὸν οἶχον Ἱσραὴλ, xai ἐπὶ τὸν οἴκον, Ιούδα
διαθήχην καινἣν, οὐ χατὰ τὴν διαθήχην ἣν διεθέµην
τοῖς πατράσιν αὐτῶν, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαθομένου τῆς
6 Ezech. xx, 91-95. *? [sa, r.xin, 417.
*! Psal. σι, 19.
cit Dominus : dansleges meas in mentem eorum,
et in cordibus eorum inscribam eas **. » Quod cum
optime quoque nosset sapientissimus ille l'aulus,
nonnullis scribit et ait : « Epistola nostra vos estis,
qua scitur ab omnibus hominibus : mauifestati
quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et
seripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi*, » Nam
cum Deus nobis immitltat notitiam sua voluntatis,
at per cognitionem cordibus fidelium inscribat ea,
per qux sanctissimi evadant, qui fleri potest ut
umbra non sit inutilis? Porro lex non additamen-
tum, non diminutionem patiatur; al eadem erit
** Jerem, xxxi, 21-33. ! H Cor. an, 2, 5.
999 S. CXRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 1000
que impletur non jam conspicabili, sed intelle- A χειρὸς αὐτῶν, «oU ἐξαγαχεῖν αὑτοὺς ix γῆς Alyo-
ctuali potius ac spiritali modo.
πτου, ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, fjv διαθήσοµαι αὐτοῖς
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐχείναις, λέγει Κύριος, διδοὺς Ὑόμους µου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, xaX εἰς τὰς χαρ-
tla; αὐτῶν ἐπιγράφω αὐτούς. » "υπερ, οἶμαι, συνιεὶς εὖ µάλα xal ὁ πάναοφος Παῦλος, ἐπιστέλλει τισὶ
καί φησιν" v Ἡ Ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε Υινωσκοµένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ' φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ
! ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διακογηθεῖσα ὑφ᾽ ἡμῶν , xaX γεγραμµένη οὐ µέλανι, ἀλλὰ Ἠνεύματι τοῦ θεοῦ ζῶν-
τος.» Ἐνιέντος γὰρ ἡμῖν θεοῦ τῶν ἑαυτοῦ θεληµάτων τὴν γνῶσι, ἐγγράφοντας δὲ διὰ τὴν γνῶσιν ταῖς
τῶν Πεπιστευλότων καρδίαις τὰ δι ὧν ἂν εἶεν ὅτι µάλιατα σεπτοὶ, πῶς οὐχ ἀνάνητος ἡ σχιά; Πάθοι
ὃ ἂν ὁ νόµος οὐ Ἱεροσθήχην, οὐχ ὑφαίρισιν' ἀλλ’ ὁ αὐτὸς ἔσται πληρούμενος, οὗ χατά γε τὸ ἐμφανὲς
ἔτι, νοητῶς δὲ μᾶλλον καὶ πνευματιχῶς.
Atque hsc, opinor, quivis à nobis recte dicta
cogilataque esse dixerit, Hic autem, quo affectu
nescio, Judaeorum ritus probat; tum eos rursus
vituperat, tauquam ab alíis omnibus sgegregatos, et
per summam slultitiam sacrificare cessantes, cum
Elias, inquit, in Carmelo sacrificaverit, ac non in
saucta illa civitate, Jerusalem uiuirum. Addam
ego divinum quoque illum Davidem in area sacri«
ficasse, cognomento Orna, quamvis lex aporte di-
cat : « Qui immolaverit vitulum aut ovem in castris,
et ad fores tabernaculi, extermipabitur anima illa
de populo suo *.» Sed, o bone, inquiet, opinor, ali«
quis , templun exstabat quo (tempore sacrilica-
lat Elias; cum divinus David, uon item. Αι quid pro-
bibebat quominus legi convenienter in tabernaculo
sacra faceret? Czcterum illud dico clare denionstrae
tum esse, etlam apud sanctos ipsos vitio non
verti, quod leges iu liltera positas haud valde
subtiliter dispicerent, neque admodum exacie im»
plerent.
Mentionem vero fecit epistola quoque illius,
quam dispensationis ergo scripserunt apostoli iis
qui vocati erant ex gentibus, et pulc¢i
2dhuc mente pradiu. « Visum enim est, inquiebant,
9345 Spiritni saneto.et nobis, nihil uhra impos
nere vobis oneris quam hse necessaria : ut absti-
neatis vos ab immolatis simulacrorum, et foruni«
«atione, et suffoeato, et sanguine *. » Signifieaiur
autcm, inquit, visum non esse hic sancto Spiritui ,
Mosaicam legem esse dissolvendam. Visumne est,
Obsecro, servandam esse, atque boc praecepit? At
nunquid dictu verum est, jussisse ipsum ut legis
umbram demum nihili (acerent ii qui per fidem ad
Καὶ εαντὶ μὲν, ὥς Υε o.pat, φαίη τις ἂν τὰ
πρὸς ἡμῶν xai ἐννενοῆσθαι χαλῶς. 'O δὲ, οὐκ οἵδ'
ὅ τι παθὼν, ἁποδέχεται τὰ Ἰουδαίων, χαταψέχει δὲ
πάλιν αὐτοὺς, ὡς τῶν μὲν ἄλλων ἁπάντων ἁπ-
ηρτηµένους, ἁλογώτατα ὃξ τὸ θύειν ὀχνοῦνταςι
xaívot, φησὶν, ἩΗλίου τεθνχότος ἐν τῷ Kappfiup ,
καὶ οὐχ ἐν τῇ ἁγία πόλει, φημὶ δη τῇ Ἱερουσα-
χἡμ. Ἐγὼ προσθἠάοµαι xai τὸν θεσπέσιον Δαθὶδ
ἐν τῇ ἅλῳ τεθυχότα τῇ ἀπίκχλην Ὀρνᾷ, χαίτοι τοῦ
νόµου λέγοντος ἐναργῶς' « "Oc tàv θὐσῃ µόσχον
1| πρόθατον ἓν τῇ παρεμθολῇ χαὶ ἐπὶ τὰς θύρας τῖς
σκηνῆς, ἐξολοθρευθήσεται ἡ duyh ἐχείνη ix τοῦ
λαοῦ αὐτῆς. 'ÀXX', ὦ γενναῖε, φαίῃ ἂν, οἶμαι, «ts,
ἨἩἨλίου μὲν θύοντος ὁ ναὺς Ἡν' οὐχέτι γε μὴν, καὶ
τοῦ θεσπεσίου Ααθίδ. Ἐἶτα τί χωλύον ἦν ὁμολογοῦντα
τῷ νόµῳ χαταθνειν &v τῇ σχηνη; πλὴν ἐχεῖνό nut.
"Doo γὰρ, ἰδοὺ δέδειχται σαφῶς xat παρ αὐτοῖς
τοῖς ἁγίοις ἀνυπαίτιον τὸ τοῖς kv γράµµασι νόµοις
οὐ σφόδρα λεπτὸν ἐνιέναι τὸν ὀφθαλμὸν, οὔτε μὴν
ἀκριθεστάτην αὐτῶν ποιεῖσθαι «hv. πλήρωσιν.
Διαμέμνηται δὲ xol τῆς τῶν ἁγίων ἀποστόλων
Ἐπιστολῆς, ἣν γεγρά-ασιν οἰχονομικῶς μονονουχὶ
καὶ ἀρτιθαλὴ τὴν δ.ἀνοιαν ἔχουσι τοῖς EE ἐθνῶν xt-
κλημένοις, « Ἔδοξε γὰρ, ἔφασχον, τῷ ἁγίῳ Πνεύ.
ματι xal ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος,
πλὴν τῶν ὀπάναγχες, ἁποσχέσθαι ὑμᾶς εἰδωλοθύτου,
καὶ πορνείας, καὶ πνικτοῦ, xat αἵματος. » Ἐπιση-
μαίνεται 0b, φησὶν, ὡς οὐχ ἔδοξεν Ev τούτοις τῷ
ἁγί Πνεύματι, τὸν Μωσέως χρῆΏναι παραλύεσθαι
νόµον, "Ἔδοξε γὰρ, εἰ πό µοι, τὸ χρῆναι τηρεῖν, xai
εοῦτο προστέταχε; Καΐτοι πῶς οὐκ ἁληθὲς εἰπεῖν, ὅτι
τὸ χρῆναι λοιπὸν τῆς τοῦ νόµου αχιᾶς ὁλιγωρεῖν ἐχέ-
λευσε τοῖς διὰ τῆς πίστεως χεχληµένοις εἰς ἁλή»
veriatem vocati. sunt ^ Quis enim adhuc parvulo- [) 0cuxv; "Α γὰρ fv εἰχὸς ἀποπεραίνειν δύνασθαι τοὺς
fum viribus paria videbamtur, ea per sanctorum
apostolorum vocem prsecipiebat. Dicendo autem il«
Ind, « Nihil ultra imponere vobis oneris, » docebat
gravem esse legem, et ipsis propemodum Jsraelitis
intolerabilem, quam eis non imponerent. Videbatur
ergo Spiritui nequaquam 3b iis legem observau--
dam, sed ad tolevabilia et facilia peragenda eniten-
dum esse, qui pro rebus etiam majoribus sudores
(erre nondum possent animo infirme, el nuper
vixque ad Christianum institutum ac vitam auge-
scenie.
Ad hizec, gudex ille et confidens Petrum apostolo-
rum precipuum cavillatur, et hypocritam esse di-
* Levit. xvit, 9, 4... ? Act. xv, 28, 29.
ἔτι νηπίους, διὰ τῆς τῶν ἁγίων ἁποστόλων ἐθεσμο»
θέτει φωνῆς. Φάσκοντες δὲ τὸ, «Μηδὲν πλέον Emi-
θεσθαι ὑμῖν βάρος, » ἑδίδασχον ἐν αὐτῷ διαδριθη
τὸν νόµον, xat δυσδιαχόμιστον παντελῶς χαὶ αὐτοῖς
τοῖς ἐξ Ἰαραὴλ, ὃν οὐχ ἂν ἐχθεῖεν αὐτοῖς. Ἐδόχει
δὴ οὖν εῷ Πνεύματι φυλάττεσθαι παρ) αὐτῶν Ίκιστα
μὲν τὸν νόµον, τὰ δὲ οἰστὰ xal εὐδιαχόμιστα πει-
ρᾶσθαι πληροῦν, τοὺς ὑπὲρ τῶν ἔτι µειζόνων ἱδρῷ-
τας οὕπω διενεγχεῖν ἰσχύοντας ὀχλάζοντι vip ἄρτι
τε χαὶ μόλις ἀδρυνομένῳ πρὸς τὴν lv. ἄριστῷ πο-
λιτείαν καὶ ζωήν.
Κατασχώπτει δὲ πρὸς τούτοις τῶν ἁγίων ἀπό.
στόλων ἔχχριτον Πέτρον ὁ γεννάδας xaX ὑποχριτὸν
49001
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1002
εἶναί qat, xat ἐληλέγχθαι διὰ τοῦ Παύλου, ὥς πστε À cit, 31que a Paulo reprehensum, quod medo Graco-
μὲν τοῖς Ἑλλήνων ἔθεσι διαζᾗν σπουδάζοντα, ποτὲ
δὲ τοῖς Ιουδαίων, ἠγνοηχὼς εἰσάπαν «iv Év ve τοῦ-
«ot εὐτεχνεστάτην οἰχονομίαν. Οὐ γὰρ fjv ἕτερο-
γνώµων ὁ μαθητής, ἀλλ᾽ ἐπὶ καιροῦ ταῖς χαθηκφύ-
σαις οἰχονομίαις χρώμενος, διὰ τρόπου καντὸς ὦφε-
λεῖν ἑστρύδαζε τοὺς προσιύντας αὐτῷ. Ἐπειδὴ δὲ
µονότροπος ἦν ὁ µαχάριος Παῦλος, ὑπέμνησε προσιών.
Ἐδεδίει γὰρ μὴ ἄρα πως fj σχέφις ἀγνοηθῇ, καὶ ὁ
τῆς οἰχονοαμίας τρόπος ἁδικήσῃη τινάς.
* Galat. n, 11-14.
deret.
rom, wedo judsorum ritu vivere vellet, igooraus
plane singulerem in his consilii rationem, Non
enim diversa sentiebat ille discipulus, sed congrua
moderatione tempestive uteus, omni ratione prod-
esse iis studebat, qui ad se venirent. Cum autem
unis ritibus addictus essel beatus Paulus, oggrossus
commonefecit *. Meluebat enim ne propositum la-
teret, et ille dispensandi medue nonnullos offen
TOY EN ΑΤΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
KYPIAAOY
ΥΠΕΡ ΤΗΣ TON ΧΡΙΣΠΑΝΩΝ EYATOYZ ΘΡΗΣΚΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΤΟΥ EN ΑΘΕΟΙΣ ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
ΛΟΓΟΣ ΔΕΚΑΤΟΣ.
S. P. N. CYRILLI
PRO SANCTA CHRISTIANORUM RELIGIONE,
ADVERSUS LIBROS ATHEI JULIANI
LIBER DECIMUS.
Ἁκριδή μὲν, ὥς γε οἶμαι, τὸν περί ye τῆς κατὰ p 390 Accurate quidem, ut reor, de umbra legali
vópov σκιᾶς πεποιῆµεθα λόγον, διώχειν ἡμᾶς oóx
αἶδ' ὅπως ἐπιχειρήσαντος τοῦ τῆς ἀληθείας ἐχθροῦ,
xai παρανοµίας Υραφὴν ἀλλοχότως ἑπάγοντος τοῖς
ὅτι μάλιστα τοὺς θείους ἁποπεραίνειν νόμους εὖ
µάλα διεγνωχόσι, λογικώτερόν τε xaX ἀχριδέστερον,
ἥπερ οἱ φιλοῖς καὶ µόνοις ἑνομιλοῦντες τοῖς τύποις.
Ἐπειδὴ δὲ τῶν καθ) ἡμᾶς ἀκατάφεκτον παρ αὐτῷ
παντελῶς οὐδὲν, ἰδοὺ 55 xat ἑτέροις ὥσπερ ἡμᾶς al-
τιάµασιν ἑνιες, xa αὐτοῖς ἀντεπενηνέχθαι φησὶ
τοῖς ἁγίοις µυσταγωχοῖς, καὶ πεποιῆσθαι μὲν tap"
οὐδὲν τὴν ἀποστολιχὴν παράδοσιν, τραπέσθαι δὲ
μᾶλλον, καὶ τοῦτο ἀχαταγέχτως, περ ἂν ἡμᾶς ἆπο-
φέροιτο δοχοῦν. Γράφει δὲ οὕτω πάλιν »
ΙΟΥΛΙΛΝΟΣ,
Οὕτω δέ ἐστε δυστυχεῖς, ὥστε οὐδὲ τοῖς ὑπὸ τῶν
ἁποστόλων ὑμῖν παραδεδοµένοις ἐχμεμενήκχατε, καὶ
ταῦτα δὲ ἐπὶ τὸ χεῖρον χαὶ δυσσεδέστερον ὑπὸ τῶν
ParBoL. Gn. LXXVI.
disseruimus, aceusante nos, nescio quo modo, verita-
tis hoste et prevaricationis litem absurde nobis in-
tendente, qui divinas leges exsequi apprime novimus,
prudentlusque et accuratius, quai qui nudis ac so-
lis in typis versantur. Cum autem nihil apud nos
ejus dentem effugerit, ecce demum aliis quodam-
modo nos insuper eriminihus implicat, οἱ sanctis
ipsis initiatoribus nos refragatos ait, et apostolicam
waditionem nihili duxisse, eoque impune delatos,
quo nos voluntas impulit. Scribit autem rursus in
hunc modum :
327 JULIANUS.
Tam infortunati vero estis, ut ne manseritis qui-
dem in iis, quae vobis ab apostolis sünt tradita :
eaque fuerint ab illorum posteris majori Requitia
32
1005
$. CYRILLI ALÉXANDRINI ΑΒΕΗΙΕΡ.᾽
1001
et impietate tractata, Jesum quippe illum neque A ἐπιγινομένων ἐξειργάσθη. Τὸν γοῦν ᾿ησοῦν οὔτε
Paulus Deum dicere susus est, neque Matthaeus,
neque Lucas, neque Marcus ; sed bonus ille Joan-
nes, eum sensísset magnam multitudinem in pleris-
que urbibus Graecis et Italicis jam tam eo morbo
captam esse : audiretque, opinor, moaumenta quo-
que Petri et Pauli, clam quidem, sed tamen audiret
ea coli, primus id prodere ausus est.
Paucis autem de Joanne Baptista commemoratis,
rursum ad Verbum , quod ab ipso pr:edicatur, re-
versus, « Et Verbum, inquit, caro factum est, et
habitavit in nobis *;» sed quomodo, dicere veritus ;
nullatenus autem ipsum neque Jesum, neque Chri-
sium appellat, usque eo dum Deum ac Verbum no-
minel : sed sensim et clam fallens quodammodo
nostras aures, Joannem Baptistam ait hoc de Christo
Jesu testimonium perhibuisse, nimirum hunc esse
quem oporteat credere Deum esse Verbum.
CYRILLUS.
Ecquod vero, qux&eso te, mandatum apostolicum,
seu parvum, seu maguum, 4 nobis servatum non
est ?* Quid in pejus traductum est ab eorum succes-
soribus, quibus verbi vices a Deo demandata sunt,
quique sacra dogmata non segniter propugnarunt ?
Si enim licebit conviciis eos appetere, qui nullius
criminis rei sunt, idque facere impune, suis in nos
convitiis triumphet; quippe eum nihil facilius sit
ei, cui pro nihilo est maledicendi studium, quam
mentiri, et aliene fama temere detrahere. Sia
Παῦλος ἑτόλμησεν εἰπεῖν θεὸν, οὔτε Ματθαῖος, οὔτε
Λουχκᾶς, οὔτε Μάρχος' ἀλλ ὁ χρηστὺς Ἰωάννης,
αἰσθόμενος ἤδη πολὺ πλῆθος ἑαλωχὸς ἐν πολλαῖς τῶν
Ἑλληνίδων καὶ Ἱταλιωτίδων πόλεων ὑπὸ ταύτης
τῆς νόσου. ἀκούων δὲ, οἶμαι, χαὶ τὰ µνήµατα Πέ-
τρου xai Παύλου, λάθρα μὲν, ἀχούων δὲ ὅμως αὐτὰ
θεραπευόµενα, πρῶτος ἑτόλμησεν εἰπεῖν.
Μικρὰ δὲ εἰπὼν περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ,
πάλιν ἑπανάγων ἐπὶ τὸν ὑπ αὐτοῦ χηρυττόµενον
Λόγον ε« Καὶ ὁ Λόγος, qnoi, σὰρξ ἐγένετο, xai
ἑσχήνωσεν ἐν ἡμῖν » τὸ δὲ ὅπως λέγειν αἰσχυνόμες
νος οὐδαμοῦ δὲ αὐτὸν οὔτε Ἰησοῦν, οὔτε Χριστὸν,
ἄχρις οὗ θΘεὸν χαὶ Λόγον ἀποχαλεῖ, χλέπτων δὲ
ὥσπερ ἠρέμα xaX λάθρα τὰς ἀχοὰς ἡμῶν, Ἰωάννην
qnot τὸν Βαπτιστὴν ὑπὲρ Χριστοῦ 'IngoU ταύτην
ἐχθέσθαι τὴν µαρτυρίαν, ὅτι ἄρα οὗτός ἐστιν ὃν χρὴ
πεπιστευχέναι θεὺν εἶναι Λόγον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Καὶ ποῖον, εἰπέ uot, τῶν ἀποστολιχῶν ἐνταλμάτων
ἡ μιχρὸν ἢ µέγα πρὸς ἡμῶν οὗ τετήρηται; Τί πρὸς
τὸ χεῖρον παρεθιδάσθη παρά ve τῶν μετ ἐχείνους
τὴν τοῦ λόγου χρείαν ἐγχεχειρισμένων παρὰ θεοὺ.,
xaX τοῖς ἱεροῖς δόγµασιν οὐχ ἁγεννῶς συναγηχερκό-
των; El μὲν γὰρ τοῖς ἐθέλουσι διαλοιδορεῖσθαι μάτην
τοῖς bv οὐδενὶ τῶν ἁτόπων ἑαλωχόσιν ἀνεπιπλήχτως
" ἀξέσται τοῦτο ὁρᾷν, xal τὸ χρΏμα αὐτοῖς ἀζήμιον,
aulem existimat consentaneam dictis factisque C
fidem esse oportere, ne temere convitietur, sed ar-
guimentis potius convincaL, Sic enim ejus dictis ad-
hibebitur fides. Miror autem quod cum saepius di-
ving Scripture verba sursum ac deorsum verset,
ac doctrinse famam haud vulgarem venetur, tamen
a vero prorsus exciderit : quod enim Christus Deus
sit, neque 398 Paulum dixisse, neque Marcum,
neque Mattbzeum, neque Lucam. At si qui velint
eorum scripta perpendere, licel ulique manifeste -
videre divinitatis dignationibus ipsum ab eis or-
nari, et quscunque uni suprema ac priestantissima
illi natures conveniunt, ea quoque ipsi passim tri-
bui, adeoque Deum ipsuin nominari. Unde sapieu-
tissimus ille Paulus: « Optabam enim ego ipse,
inquit, anathema esse a Christo pro fratribus imeis,
qui sunt cognati mei secundum carnem, qui sunt
Israelita, quorum adoptio est filiorum, et legisla-
tio, et testamentum, et promissa : quorum patres ,
et ex quibus est Christus secundum carnem, qui est
super omnes Deus benedictus in szecula, Amen *. »
Ecquam vero tu, prater hanc, vocem aliam requi-
res? Ecce enim, ecce, illum secundum carnem ex
Judeis, hoc est Christum, et Deum supra omnes :
adeoque benedictum esse quoque ait in saecula.
Amen. Dixit item alio in loco: « Qui autem iun
cerue sunt, Deo placere non possunt. Vos autein
in carne nor estis, sed in spiritu, si tamen Spiritus
* Joan. 1, 134... * Rome xix, 9-5.
D
&va6puvécO0n τοῖς χαθ᾽ ἡμῶν, ὡς οὐδέν ve ῥᾷον τοῦ
φεύδεσθαι xal καταγορεύειν εἰχῆ, τῷ παρ οὐδὲν
ἡγουμένῳ τὸ φιλοσχώµµων εἶναι δοχεῖν. El δὲ δεῖν
οἵεται τοὺς ἑλέγχους ἀπχολονθεῖν ol; ἄν τις ποιοῖτο,
ἡ xa0* ὧν ἂν ἕλοιτο λόγους, μὴ φιλοφοχείτω µάτην,
ἐξελεγχέτω δὲ μᾶλλον. Ἔφεται γὰρ οὕτω τοῖς παρ᾽
αὐτοῦ λόγοις ἡ πἰστις. θαυμάζω δὲ ὅτι χαίτοι πλει-
σταχοῦ τὰ ix τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς ἄνω τε χαὶ
χάτω στρέφων, xat φιλομαθείας δόχησιν οὐχ ἁγεννῆ
θηρώµενος , διηµάρτηχε τἀληθοῦς, xal τοῦτο εἰσ-
άπαν ᾿ οὐ γὰρ δὴ φάναι ὡς εἴη θεὸς ὁ Χριστὸς, οὔτε
Ἰ[αῦλον, οὔτε Mápxov, οὔτε Ματθαῖον, οὔτε Λουχᾶν.
Ἔνεστι δὲ τοῖς ἐθέλουσι τοὺς πρὸς αὐτὸν γεγονότας
βασανίζειν λόγους, ἑναργέστατα ἰδεῖν, ἓν τοῖς ττις
θεότητος ἀξιώμασι στεφανοῦντας αὐτὸν, xal ἅπερ
ἂν πρέπει µόνῃ τῇῃ πασῶν ἐπέχεινα καὶ ὑπερτάτῃ
φύσει, ταῦτα χαὶ αὐτῷ προσνέµοντας πανταχοῦ, καὶ
μὴν xai θεὸν ὀνομάξοντας αὐτόν. Καὶ γοῦν ὁ πάνσο-
qo, Παῦλος ' « Ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς, φησὶν, ἀνά-
θεµα εἶναι ἀπὺ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἁἀδελφῶν µου τῶν
συγγενῶν χατὰ σάρχα " οἵτινές εἶσιν Ἰσραηλίτα:,
ὧν fj υἱοθεσία, xat ἡ νοµοθεσία, xai ἡ διαθήχη, xo
αἱ ἐπαγγελίαι' ὧν οἱ πατέρες, xol ἓξ ὧν τὸ χατὰ
σάρχα Χριστὸς, ὁ iv ἐπὶ πάντας θεὸς εὐλογητὸς εἰς
τοὺς αἰῶνας. Αμήν. » Εἶτα ποίαν ἐπὶ ταύτῃ φωνὶν
ἐπιζητὴσεις ἑτέραν;, Ἰδοὺ γὰρ, ἰδοὺ τὸν κατὰ σάρχα
ἐξ Ἰουδαίων, τουτέστι Χριστὸν, χαὶ θεὸν ἐπὶ πάν-
τας xai μὴν xai εὑλογητὸν εἰς τοὺς αἰῶνας, ἁμὴν.,
elvat φησιν. Ἔφη δὲ xal ἑτέρωθί που; « Οἱ δὲ iv
σαρχὶ ὄντες θεῷ ἀοέσαι οὗ δύνανται. Ὑμεῖς δὲ οὐκ
1005
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1008
ἑστὰ iy σαρχὶ, ἀλλ ἓν πνεύματι, εἴπερ Πνεῦμα θεοῦ A Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum Chri-
οἰκεῖ àv ὑμῖν. Ei δὲ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει,
οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.) Καὶ πἁλιν. « ᾿Αναμιμνήσχω,
φησὶν, ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν por ὑπὸ τοῦ
θεοῦ, εἰς τὸ εἶναι µε λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς
τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ. »
"Os τοίνυν οἱ τὸ τοῦ Χριστοῦ Πνεῦμα πλουτήσαντες
θεῖον ἔχουσι Πγεῦμα, καὶ μὴν καὶ ἱερουργὸν ἑαυτὸν
τετάχθαι φησὶν ky. τοῖς ἔθνεσιν ὡς Θεοῦ τοῦ Χρι-
στοῦ, καὶ εὐαγτέ.ιον Θεοῦ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ χήρυγµα
χαλεῖ, ὀνομάξει δὲ αὐτὸν καὶ τῆς δόξης Κύριον
« El γὰρ ἔγνωσαν, φησὶν, οὐχ ἂν τὸν Κύριον τῆς
δόξης ἐἑσταύρωσαν' » πῶς οὐχ ἐναργῶς σεσυχοφάν-
τηκεν ὁ δι ἑναντίας, χαὶ τοῖς τῆς ψευδοεπείας ἐγ-
κλήμασιν οὐ µετρίως ἐνισχημένος ὁρῷτο ἂν εἰχότως.
Καΐτοι σπουδη ἡ σχοπὸς τοῖς θεηγόροις Tiv, χαΐπερ
εἰδόσιν ὡς ἔστι θεὺς χατὰ φύσιν xaX ἀληθῶς, Ylór
αὐτὸν ὀνομάζειν Θεοῦ καὶ τῆς τοῦ τεχόντος οὐσίας
γνήσιον γέννημα, ὡς ἀεὶ συνόντα xaX συνυπάρχοντα
τῷ γεννήσαντι, χαὶ àv. τῇ μιᾷ τῆς θεότητος φύσει
νοούµενον ὄντα xaX ἑνυπόστατον. Ταύτῇ τοι xal ὁ σο-
φὸς Ἰωάννης ἐν ἀρχ] τὸν Λόγον εἶναί φῆσιν, xal
Θεὸν εἶναι πρὸς τὸν Θεόν. Εἶτα μετὰ τοῦτο, γενέσθαι
xai σάρχα, τοῦτ) ἔστιν ἄνθρωπον. Ef οὖν ἄρα, καὶ
οὐχ ἄσοφός Υε τοῖς θεηγόροις ὁ σκοπὺὸς, τὸ χρῆναι
λέγειν Υἱὸν εἶναι κατὰ φύσιν θεοῦ, ὡς Ev γε δὴ
τούτῳ πάντη τε καὶ πάντως ἑνὸν τὸν 8cbv εἶναι χατ᾽
ἀλήθειαν τὸν ἐκ θεοῦ χατὰ φύσιν. Φωνὰς μὲν οὖν
Ίδη παρηγάγοµεν τοῦ θεσπεσίου Παύλου, σαφῶς xat
ἀναμφισδητήτως Θεὀν ὀνομάζοντος τὸν τῶν ὅλων C
Σωτῆρα Χριστόν. Δεῖν δὲ οἶμαι καὶ τὰς τῶν ἑτέρων
φαραθέσθαι χρήσεις, δι ὧν ὡς Θεοῦ διαµέμνηνται
τοῦ Χριστοῦ.
"E" τοίνυν ὁ Ματθαῖος περὶ τοῦ Ἰωσήφ * « Ταῦτα
δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου xat
ὄναρ ἑφάνη αὐτῷ, λέγων « Ἰωσὴφ υἱὸς Δαθὶδ, μὴ
φοθηθᾗς παραλαθεῖν Μαριὰμ. τὴν Yovalxá aou * τὸ
γὰρ £v αὐτῇ γεννηθὲν, Ex. Ἠνεύματός ἔστιν ἁγίου.
Τέξεται δὲ υἱὸν, χαὶ Χαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Ἰησοῦν ᾿ αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν
ἁμαρτιῶν αὐτῶν. » Ἔφη δὲ xoi τὸν ἀξιάγαστον
Ἰωάννην εἰπεῖν. « Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς ἐν ὕδατι βαπτίζω εἰς
µετάνοιαν * 6 δὲ ὀπίσω µου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού
ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἰχανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσχι ' αὖ-
Sti non habet, bie non est ejus ἳ, » Et rursus : « ln
memoriam , inquit, vos reduco, propter gratiam
que dats est mihi a Deo, ut sim minister Christi
Jesu iu gentibus, sanctilicans Evangelium Dei 5. »
Cum ergo Christi spiritu ditati homines divinum
Spiritum habeant ; cumque Paulus ministrum sc
ordinatum inter gentes tanquam Dei Chrirti, el
przedicationem de illo factam evangelium Dei nowi-
net; cumque ipsum glorie Dominum appellet :
« Si enim cognovissent, inquit, nunquam Dominum
glori» erucifixissent * : » snnon certe cavillatur ad-
versarius, et manifesti mendacii reus jure tenebi-
tur? Atqui theologi singulari cura et consilio ob-
servabant, ut quamvis eum nossenL natura ac ve-
B ritate Deum esse, tamen ipsum Dei Filium nuncu-
parent, et substantie Patris germanam prolem ;
quippe qui una cum Patre sit ac exsistat, et in una
deitatis natura esse et subsistere intelligatur. Id—
circo sapiens ille quoque Joannes in principio Ver-
bum esse predicat, et Deum esse apud Deum '!*:
deinde carnem etiam factum esse 34, id est homi-
nem. Unum ergo theologis, neque id temere, pro-
positum est, dicere nimirum illum esse Dei Filium
secundum naturam, $29 quod ita necesse sit om-
nino Deum esse secundum veritatem illum, qui ex
Deo est secundum naturam. Itaque verba divini
Pauli jam attulimus, qui Christum illum omnium
Salvatorem clare et indubitate Deum no;ninat. Sed
aliorum dicta juvat apponere, quibus Christi tan-
quam Dei mentionem faciunt.
Dixit igitur Matthzeus de Joseph : « Ηώς autem
eo cogitante, ecce angelus Dómini apparuit iu. so-
mnís ei, dicens : « Joseph, fili David , noli timere
accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in
ea natum est, de Spiritu sancto est. Pariet àuteun
filium, et voesabis nomen ejus Jesum : ipse enim
salvum faciet populum suum a peccatis eorum '*. »
Quin et admirabilem illum Joannem his verbis usum
dicebat : « Ego quidem baptizo vos in aqua in pee-
nitentiam : qui autem post me venturus est, for-
tor me est, eujus non sum idoneus calceamenta
τὸς ὑμᾶς βαπτίσει &v Πνεύματι ἁγίῳ καὶ mupl * οὗ τὸ p portare : ipse vos baptizabit in Spiritu sancto ei
πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, χαὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα
αὐτοῦ.» Καὶ μὴν xat αὐτὸν τὸν Κύριον φάναι που πρὸς.
ἡμᾶς ἰσχυρίζεται' « Δεῦτε πρὸς µε, πάντες οἱ χοπιῶν-
τες, καὶ πεφορτισµένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. Άρατε
τὸν ζυγόν µου ἐφ᾽ ὑμᾶς᾽ » καὶ τὰ περὶ τῆς συντελείας
τοῦ αἱῶνος τούτου προαναγγέλλων (1) πάλιν εἰπεῖν *
« Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ χατα-
καΐεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος;
ἁποστελεῖ ὁ Ὑἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐ-
τοῦ.» “Αρ οὖν, ὦ κράτιστε, τὸ ἐλευθεροῦν &pap-
7 Rom. vit, 8, 9... * Rom. xv, 15, 16.
* | Cor. i, 8.
igni : eujus ventilabrum in manu sua, et permun-
dabit aream suam 13. » Praeterea Dominum ipsum
nos alicubi compellare asserit : «Venite ad me, om-
nes qui laboratis et ouerati estis, et ego reficiam
vos. Tollite juguw meum super vos !*; » et cum
hujus s$zecüli consummationetn prenuutiaret , rur-
sus dixisse : « Sicut ergo colliguntur zizania, et
igni comburuntur , sic erit in cousummatione sx-
culi : mittet Filius hominis angelos suos !*. » Num
igitur, ο prastantissime , liberare posse peccatis
1? Joan. 1, 2. !! ibid. 14. '* Matth. 1, 20, 21.
13? Matth. οἱ, 13, 12. ** Mattb, χι, 29, 50. !* Matth. xin, 40, 41.
(4) Legendum videtur προαναγγέλλοντα.
1007
S. CYRILLI ΔΕΕΧΑΝΡΗΙΝΙ ARCRI!.P.
1008
aliquos, alteri quam soli eL vero. Deo conveujet ? A τιῶν δύνασθαέ cvvac, πρέποι ἂν ἑτέρῳ μᾶλλον, πλὴν
Leguin eniin domini sunt ii, a. quibus statuuntur,
non alii. Quo pacto vero populum suum servare
quoque dicitur, cum unus Deus hominibus domi-
netur ? Sed et heminum mediocritate ac viribus
majus esse aio, quam ut in sancto Spiritu baptizare
queant credentes in ipsum. Addo, quod area sit man-
cipi, idest, homines qui spicis signilicatur, pulli qui-
dem homini preterquam uni Christo convenire. Deus
enim eratfactus caro, id est bomo. Cujusnam vero
jugum, amabo te, subeant homines ? annon eps soli
Deo suljjici jure dixeris? Jam quomodo jussit Christus,
ut jugum ejus tollamus super uos, nisi Ώθμφ et ex
Deo sit secundum naturam? 330 Quomodo vero
ejus sint angeli illi qui in ceo sunt ? « Mittet enim,
inquit angelos suos. » Atque hzc quidem nobis
Mattlizeus, ut alia quamplurima taceamus, 96 huic
disputationi Lestimoniorum cumulu.) exira rem
ingessisse videamur. Porro Marcus eamdem ubique
seulentiam sequitur, et cum Maubsi scriptis con-
venit. Scribit quippe : « Injtium Evangelii Jesu
Christi Filii Dei !*. » Quod autem is, qui naturalis
ac verus est Dei Filius, utique sit etiam Deus, num
cuiquam dubium esse potest? Rursus autem ait ,
Dominum sanctis apostolis dixisse , « traditum iri
£e in manus hominum peccatorum, a quibus ijlu-
dendus esset et crucifigendus !'; » Petrum auiem
divinum ei respondisse : « Absit a te, Domine, non
erit tibi hoe !* ; κ hoc Cliristum respendisse :
« Vade post me, Satana, scandalum es mihi, quia 6
“γε μὴν θεσπέσιον Πέτρον ἀναφωνῆσαί οἱ, τά"
non sapis ea. quz Dei sunt, sed ea qus bomi-
uum !*. » Non enim sapuit ea qua Christi sunt
Petrus, cum ei contraria diceret. Deum igitur certe
Christum nominavit ipse quoque, qui Petrum sa-
pere dixil, non ea. qux Christi sunt, utpote Dei,
sed ea potius qux hominum. Refert autem. ipsum
rursus dixisse : « Nam qui me erubuerit et meos
sermones, bunc Filius hominis erubescet, cum ve-
nerit in gloria P»tris aui cum sanctis angelis **. »
At nisi Deum sciat illum esse, quomodo ip gloria
Patris venturum dicit stipantibus sauctis angelis 3
quomodo in megjesiate deitatis Fl'iliug hoqinis?
quomodo in summis bonoribus et. supra ompem
creaturam positus Jesus- Christus, hoc est. ie, qui
ex muliere secundum carnem natus eat? Λη ergo
veri indagandi cupidis awbigeudi locus est, quod
cum scirent Dominum vere Deum esse, divinitalig
prerogativis ipsum conspicuum fore dicunt tempore
dispeusaliguis exacto ? Quo tempore consentaneum
erat, ut, qui iu. similitudine nostra factus est ,
ulique huwanitatis iedum despectui nog baberet.
ljem porro de illo divinum Lucam $ensisse, ex
ejus scripiis (acile certe patebit. Angelum enim
Dei refert ad Zachariam illum, Joannis patrem,
dixisse : « Et erit gaudium tibi, et exsultatio, et
: multi in nativitate ejus gaudebunt *!. » Et postea :
« Et mulos filiorum Israel convertet ad Domiuum
!* Marc. 1, 1..." Marc. x, 53 seqq.
1^ Matth. xvi, 22.
ὅτι xai µόνῳ «τῷ xav' ἀλήθειαν ὄντι θεῷ; Κύριοι
γὰρ τῶν νόμων εἷεν ἂν οἱ θέντες αὐτοὺς, xai οὐχ
ἕτεροι παρ᾽ αὐτοὺς. Τίνα δὲ τρόπον καὶ «bv ὁαυτοῦ
λαὸν σώζειν λέγεται, χαίτοι μόνου χατεξουσιάζοντος
θεοῦ τῶν ἐπὶ γῆς; Εἶναι δέ φημι xai ὑπὲρ ἀνθρώπου
µέτρον τε xal χεῖρα, τὸ ἐν ἁγίῳ Πνεύµατι βαπτίζειν
δύνασθαι τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύοντας ' xal μὴν καὶ
τὸ ἴδιον ἔχειν τὴν Guo, τουτέστι͵ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς o;
ἐν ἀστάχεαιν νουνµέγους, ἀνάρμοστον μὲν ἀνθρώπῳ
παντὶ, πρέποι δ' ἂν µόνῳ Χριστῷ. Gsbc yàp Ev Ίε-
γάµενος σὰρξ, τουτέστιν ἄνθρωσως. Tiyoc δὲ, εἰπέ
por, τὸν ἑυγὸν ἔχοιεν ἂν οἱ ἐπὶ τῆς γᾶς; ἀρ᾽ οὐχὶ
όν χατεζεῦχθαι Beip φαίη τις ἂν εἰκότως αὑτούς ;
Εἶτε πῶς προστέταχεν ὁ Χριστὸς αἴρειν ἡμᾶς ἐφ᾽
ἑαυτοὺς νὸν αὐτοῦ ζνγὸν, εἰ μὴ Φεὸς καὶ ἐχ Θεοῦ
πατὰ φύσιν koci; Πῶς δ' ἂν εἷεν αὐτοῦ οἱ χατὰ τὸν
οὑρανὸν ὄντες ἄγγελοι: € Αποστελεῖ γὰρ, quot, τοὺς
ἀγγέλαυς αὑτοῦ. » Καὶ ταντὶ μὲν ἡμῖν à Ματθαῖϊος,
πλείστων ὅσων ἑτέρων σεσιγηµένων, διά τοι τὸ μὴ
δαχεῖν ἐνσεσωρεῦσθαι τοῖς λάγοις μαρτύρων ὄχλον
ὄξω βαίνοντα χοροῦ. Μάρχος y« μὴν διὰ τῶν αὐτῶν
ἐννοιῶν εἶσι πανταχοῦ, xal τοῖς τοῦ Ματθαίον αυµ-
φἑρξται λόγοις, Γράφει γοῦν « "Αρχὴ τοῦ Εὐαγγε-
λίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ τοῦ θεοῦ.» 'O δὲ Βεοῦ χατὰ
φύαιν καὶ ἀληθῶς Υἱὸς, ὅτι πάντως που xat θεάς
ἐστι, πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργές; "Eon δὲ πάλιν τὸν
μὲν Κύριον τοῖς ἁγίοις ἁποστόλαις εἰπεῖν, ὅτι « Ha-
ραδοθήσεται εἰς χεῖρας ἀγθρώπον ἁμαριωλῶν, xal
ἐμπαίξουσιν αὑτῷ, xal σταυρώσουσιν αὑτάν' 0 τόν
ε "Dac σοι, Κύριε’ οὗ μὴ ἔσται aot τοῦτο’ » xat
πρὀς Ὑε τοῦτο Φφάναι Χριστόν: « Ὕπαγε ὁπίσω
µου, Σατανᾶ, φχάγδαλόν µου el, ἅτι οὗ φρονεῖς τὰ
τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων. » O0 γὰρ πεφρό-
νηχε τὰ τοῦ Χριστοῦ ὁ τἀναντία λέγων ὁ Πέτρος.
Geor. οὖν ipa Χριστὸν ὠνόμααε xoi αὐτὸς, φρογῆσαι:
ὥσπερ ἔφη τὸν Πέτρον οὐ τὰ αὐτοῦ μᾶλλον ὡς $60,
ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων. Ἔφη δὲ πάλιν εἰπεῖν. « "Oc
γὰρ ἂν ἐτοαισχυνθὴ µε xal τοὺς ἐμοὺς λάγαυς, «oUtov
ὁ Y ig τοῦ ἀνθρώπου αἰσχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ tv τῇ
Δόξη τοῦ [ατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. »
Ἁλλ' εἰ μὴ θεὺν cile, πῶς ἓν δόξῃ τοῦ Πατρὸς
ἀφίζεσ-αι λέγει, ἂορυφοροῦντας ἔχοντα τοὺς ἁγίους
D ἀγγέλους; πῶς Ev εὐχλείᾳ θεότητος Υϊὸς ἀγθρώπου ;
πῶς ἐν ταῖς ἀνωτάτω καὶ ταῖς χατὰ πάσης κτίσεως
ὑπερρχαῖς Ἰτσοῦς ὁ Χριστὸς, ταῦτ) ἔστιν, ix γυναιχὸς
κατὰ σάρχα; 'Ap' οὖν ἀνδοιαστὰν τοῖς γε ὅλως ἐθέ-
àeve φιλοθηρεῖν εὖ µάλα τὸ ἀληθὲς, ὅτι θτὸν Uta
xatà ἀλήθειαν εἰδάτες τὸν Κύριον, τοῖς τής θεότητος
ἀξιώμασιν ἐναθρύνεσθαί φασιν αὐτὸν, παρελάσαντος
τοῦ καιροῦ τῆς οἰχογαμίας, χαθ᾽ ἂν ἦν ἀχόλανθον tv
ὁμοιώσει τῇ καθ ἡμᾶς Ὑενόμενον, ἅπαξ τὰ thc
ἀνθρωπάτητος µέτραν o0x ἀτιμάσαντα ἔχειν; Ὅτι
δὲ xal ὁ θεσπέαιος ὁ Λαυχᾶς πεφρόνηχεν οὕτω περὶ
αὐτοῦ, σαφὲς ἂν γένοιτο xat µάλα ῥᾳδίως ἀπό γε τῶν
παρ) αὐτοῦ γεγραµµένων. "Άγγελον γὰρ ἔφη θεοῦ
9 ibid. 25.
* ^ Luc. 11,90. *! Luc. 5, 14,
1009
CONTRA JULIANUM LIB. X.
10:0
πρὺς «by Ζαχαρίαν εἰπεῖν, ὃς fy Ἰωάννου matip: À Deum suum V. » Quem ergo annuntiabat per uni--
« Καὶ ἔσται yapá σοι, xol ἀγαλλίασις, xal ολλοὶ
ἐπὶ τῇ Υενέσει αὐτοῦ χαρήσονται" » xai μεθ ἕτερὰ"
«Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιατρέψφει ἐπὶ
Μύριον τὸν θεὺν αδτοῦ. » Τίνα «olvuv εὐηγγελίζέτό
ἀνὰ πᾶσαν την Ἰουδαίαν ὁ θεσπέόιυς Βαπτιστὴς;
"Ap' οὐχὶ τὸν Ἰησοῦν, ὃν διεδείχνυ λέγων « "Ite ὁ
᾽Αμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ χόόμου»»
ῬἙ[νας ἐπέότρεφεν ὡς πρὺς Κύριον τὸν Θεόν; "Ap!
οὐχὶ πρὸς αὐτὸν λέγων ὅτι « Ἐγὼ ἑώράχα, xài
µεμαρτύρηχα, ὅτι oUtó; ἔστιν 6 Yübc τοῦ θεοῦ; »
Καὶ α]ν χαὶ αὐτὸν τὸν Ζαχαρίαν προφἠτεύοντά φη-
σιν ἐπὶ τῷ ἰδίῳ παιδἰ. «Καὶ σὺ, Λαϊδίον, προφήτης
Ὑψφίστου κχηθήἁῃ * προπορεύσῃ yàp gb προσώπου
Κυρίου, ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ τοῦ δοῦνὰι γνῶσιν
σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν ἀὐτῶν.υ
Ἔφη δὲ fév, ἅγιον ἔγγελον πρλς τὴν ἁγίαν Παρ-
θένον εἰπεῖν περὶ τοῦ Χριστοῦ * «Οὗτο ἔσται μέγας,
xai Tio, Ὑψφίστου κληθήἠσετάι. » Προφητεύων ὁ πα-
*hp, Υγιστον λέγων εἶναι τὸν Ἰησοῦν, Ὑψίστου δὲ
αὐτὸν Υ]ὸν xaV6 θεσπέσιος ἄγγελος ὀνομάζει. "1o0-
κλεῆς vip τῷ φύσαντι, χα) χατὰ πᾶν ὁτιοῦν Ιόομέ-
Έρως ἔχων ὁ ἐδ αὐτοῦ πεφηνὼς Υἱὸς νοοῖτ ἂν εἰχό-
τως. Οὐ γὰρ ὅτι γέγυνεν ἄνθρωπος οἰχονομικῶς,
μειονεχτοῖτο ἂν χατά τι γοῦν ὅλως αὐτοῦ, ἀλλ ὁ
μὲν τῆς οἰκονομίας τρόπος iw ἰδίοις ἔσται λόγοις.
Ἐπεὶ δὲ χαὶ ἁπάράλλακτός τε xal ἄτρεπτος χατὰ
versam Judam 331 Baptista ille divinus? Aunon
Jesum, quem designabat, dicens: « Ecce Aguus Dei,
qui tolit péccatum mundi ** ὃν Quosnam couvertit a.
Dominum Deum? Annon ad ipsum dicendo : « Ego
vidi, et testatus sum quod hic est Filius Dei **?» Quin
etiam Zachariam ipsum de filio suo prophetasse
ait : « Et tu, puer , propheta Altissimi vocaberis :
praibis enim ate aciem Domini parare vias ejus :
ad dandam scientiam salutis plebi ejus, in remis-
Bioticin peccatorum eorum **, » Rursus autem scri-
bit sanctum angelum ad sanctain Virginem dixisse
de Christo : « Hicerit magnas, et Filius Altissimi
vocabitur. **. ». [Vide igitur quomodo Altissini
prophelam Joannem dicat vocari (1)) prophetans
Paler Altissimum dicens esse Jesum, eumque Αἱ-
tíssimi Filium angelus quoque divinus nowninet.
Éadeui enim gloria prieditus est eum Patre, et per
omnia &qualem Filium ex ipso genitum jure con.
cipies. Nam ex eo, quod homo factus est ratione
dispensationis, nihilo tamen certe inferior est ipse,
sed in suis rationibus consistet incarnationis modus.
Cum sit enim per omnia simile et immutabile se-
eundum naturam ex Deo Patre Verbum, nihil iun
aua natura labis accepit, ex eo quod factus est no-
bis propter nos similis , sed ut Paulus ait: « Jesus
Christus heri et hodie : ipse et in secula 57, »
φύσίν ἐστὶν 6 Ex θεοῦ Ἡατρὸς Aóvoz, οὐδὲν εἰς ἰδίαν Ἰδικήθη φύσιν ἀπὸ ve τοῦ χαθ ἡμᾶς γενέσθαι &
ἡμᾶς, ἀλλ ὡς ὁ Παῦλός φησιν, «
« Ἰησοὺς Χριστὸς χθὲς καὶ σήµερον ὁ αὐτὸς, καὶ elc τοὺς αἰῶνάς. »
Οἴμαι δὲ δεῖν καὶ ταῖς Ἰωάννου φωναῖς οὐχ ὁσίως ο Jam adversarium minus pie Joanuis vocibus γδίγα -
μεμαχημένον ἀπελέγχειν αὐτόν. Ob γάρ τοι, χαθά
φησιν αὐτὸς, θεραπεύοντάς τινας τὰ τῶν ἁγίων µνή-
µατα τεθεαµένος, Παύλου τέφηµι καὶ Πέτρου, πρὸ-
ἠχθη λέγειν ὡς εἴη θεὺς Ἰησοῦς Χριστός. ᾿Απίθα-
vov Υὰρ τὸ ταὐτής ἕνεχα τῆς αἰτίας παρωρμῆσθαι
νοµίζειν αὑτὸν ἐπὶ vb χρΏναι θεηγορεῖν, διανιστάντος
δὲ αὐτὸν τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Ἔφη γάρ που Χρι-
στὸς τοῖς ἁγίοις βυδταγωχοῖς: εΟὐχ ὁμεῖς ἐατε ol
λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Παερὸς ὑμῶν e)
λαλοῦν ἓν ὑμῖν. » 'AXX* οὐδὲ πρῶτος ἔφη Geby εἶναι
τὸν Ἰησοῦν. ᾽Αλλὰ γὰρ οἱ πρὺ αὐτοῦ Τγεγραφότες,
Λουχᾶς τε, φημὶ, καὶ Ματθαῖος, καὶ μέν τοι xal
Μάρκος, HUpiór τε xai θεὸν ὑνόμαζον αὐτὸν, τὴν
ὑπερτάτην δόξαν ἀπονέμοντες πανἰαχοῦ. Ὁ δὲ τὸ
χρῆναι φευδοεπεῖν Ev Co τάχα που τιδεὶς τοῖς ἐξ- D
αιρέτοις τῶν ἀνδραγαθημάτων, διατείνεται μὲν εἲ-
πεῖν τὸν θεσπέσιον εὐάγγελιστὴν: « Kal ὁ Λόγος
σὰρς ἐγένετο" » οὗ μὴν ἔτι xal ὅπως, αἰσχυνόμενόν,
οἶμαί που" οὐδάμοῦ δέ φησιν αὐτὸν οὔτε Ἰησοῦν,
οὔτὲ Χριστὸν, ἄχρις οὗ Θεὸν Λόγον ἀποχαλεζ. Καὶ
τοι πῶς οὐ λίαν λεπτὸς xal ἰσχνὸς ἄγαν ἀπεξεσμέ-
vé; slg ἀλήθειαν 6 Περί γε τούτων αὐτῷ πεποίηται
λόγος; Ἵνα γὰρ μὴ τῆς σαρχὸς γενέθει σύγχρονον
elvat τις ὑπυτοπήσειε τὸν ἐνανθρωπήσαντα Λόγον, fi
ἀρτιφανῆ καὶ πρόσφατον, εἶναι λέγοι Gebv, προδι-
** Luc. 1, 160. 3 Joan. 1, 39. ** ibid. 24.
.x ,20. 1? 04Η. 1. 14. ο ibid, f. κα
*5 Luc. 1, 76,77.
gari accurate nobis, opinor, demonstrandum est. Non
enim, ut ipseait, quod sanctorum monimenta, Petri.
inquam ac Pauli, nonnullis in pretio esse viderat,
adductus ést ut Jesum Cliristum Deum esse diceret.
Credibile eniin non est, illum eam ob causam ad-
ductum ut Deam illum predicaret , sed a Spiritu
sancto impulsum. Dixit enim alicubi Christus sau-
ctis discipulis : « Non vos estis qui loquimini, sed
Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis **, »
Sed neque primus dixit Jesum esse Deum. Etenim
dui ante illum scripseraut, Lucas , inquam, Mat-
theus et Marcus, Dominum ac Deum nominarunt
ipsum, supremam el gloriam ubique tribuentes.
Hic autem mendacium inter preclara facinora
statdérnis, pertendit divum evangelistam dixisse : « Et
Verbum caro factum est **, » non tamen quomodo,
pudore, opinor, deterritum. Nusquam autem aii
ipsum, neque Jesum , neque Christom , denec
Deum Verbum appellet. Verutu nunquid subtiliter
valde et ad $99 veritatem accuratissime de his
ilie disseruit ? Ne quis enim carnis nativitati Ver-
bum hominem factam cohntemporaneun essé sus-
picaretur, aut recentem ae nuper edituin esse Deum
diceret, necessario prafatur quod « in principio
erat Verbum ??, » Deus exsistens, el quod Patri
*6 ibid. 59, 3 Hebr. xii, 8. 3 Mauh.
(4) Qua uncis inclusa sunt, desunt in Graco. exemplari.
4011
8$. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1012
ewternum, atque « apud Deum erat. » Unum enim Α έξεισιν ἀναγχαίως, ὡς καὶ « ἦν ἐν ἀρχὴῇ θεὸς ὧν €
est eum Patre suo. identitate naturali, quamvis
secundum propriam hypostasim, et intelligatur, et
sit, Et « Per ipsun omnia facta sunt *'. » Omnia
eum simpliciter initio dixisset , ita se ad enarran-
; dum Incarnátionis mysterium convertit. Dixit enim,
« Verbum carnem factum esse » , id est hominem,
nullam passum mutationem in id quod non erat :
mutationis enim expers Deus est et mulationi in
his non esse obnoxium, non aliunde, sed in se po-
tius substantialiter babet. Quod autem ex jsancta
Virgine sanctissima carne assumpta hormo prodierit,
οἱ quoi erat manserit, plane comprobavit, dicens:
« Et. habitavit in. nobis ; » quod non ex mutatione
et conversione in carnis transisse naturam ipsum
indicat, sed in ea habitasse, aut in sancto veluti
templo, corpore nimirum suo, fuisse. Hic autem
eorum quz dicta sunt. plane rudis, in Theologum
impudentissime debacchatur, eumque Joannis verbis
inconsiderate coa(sum ait de Unigenito verba fe-
cisse, neque porro Christum ipsum aut Jesum no-
minasse. Sed Julianum temere nunc quoque nugari
et incousideratam prorsus accusationem instituere ,
ex ipsis Litteris sacris videre licet. Verissime enim
accipit verba sancti illius Baptist», quie de omnium
nostrum Salvatore Christo protulit. Postquam enim
« Carnem Verbum factum esse » dixit, tunc sane,
tunc opportune admodum et Christum nominat, et
Jesum, οἱ divinitatis diguationibus preditum ait,
Λόγος, » xa ὅτι συναῖδιος τῷ Πατρὶ, xal « πρὸς bv
Tiv. » "Ev γάρ ἐστι πρὸς τὸν αὐτοῦ Γεννήτορα ταυτό-
τητι φυσιχῇ, καίτοι xa8' ὑπόστατιν ἰδίαν ὑπάρχων
xai νοούµενος. εΓέγονε δὲ καὶ πάντα δι αὐτοῦ - »
ταντὶ σύμµπαντα προειπὼν ἀτέχνως, χαθῆχεν οὕτω
τὸν ἑαυτοῦ λόγον ἐπί γε τὸ δεῖν τῆς μετὰ σαρχὸς
οἰχονομίας ἀφηγήσασθαι τὸ μυστήριον. Ἔφη yip
« σάρχα Ὑενέσθαι τὸν Λόγον, » τοῦτ' ἔστιν, ἄνθρω-
πον, οὐ τὴν εἰς ὅπερ οὐκ ἣν ἀλλοίωσιν ὑπομείναντα "
τροπῆς γὰρ ἐλεύθερον τὸ θεῖον, χαὶ τὸ ἀχλόνητον ἐν
τούτοις οὐ θύραθεν αὐτῷ, ἐμπεφυχὸς δὲ μᾶλλον οὐ-
σιωδῶς. "Οτι δὲ τὴν ix τῆς ἁγίας Παρθένου πάν-
αγνον σάρχα λαθὼν προῆλθεν ἄνθρωπος, χαὶ µεμέ-
νηχεν ὅπερ ἣν, πεπληροφόρηχεν, εἰπών; τ Καὶ ἑσκή-
νωσεν ἐν ἡμῖν’ » ὃ οὐχ ἐξ ἀλλοιώσεως xal τροπῆς
τῆς σαρχὺὸς µεταφοιτήῄσαντα φύσιν ὑπεμφήνειεν ἂν
αὐτὸν, ἀλλ' ὅτι χατῴχηχεν, τοι γεγονὼς ὡς ἐν ἁγίῳ
ναῷ τῷ ibl σώματι. Ὁ δὲ συνιεὶς τῶν εἰρημένων
οὐδὲν, προαλεστάτην τοῦ θεηγόρου ποιεῖται τὴν xa-
τάῤῥησιν, xal πρός Υε τούτῳ φησὶν, ταῖς Ἰωάννου
φωναῖς ἁδασανίστως ἐπιθαῤῥήσαντα, τὸν ἐπί γε τοῦ
Μονογενοῦς ποιῄσασθαι λόγον, οὐ μὴν ἔτι xat Χρι-
στὸν αὐτὸν Ίγουν ᾿Ιησοῦ» ὠνόμασε. Βατταρίζει δὲ
ὅτι xal νῦν clxTj, xal ἀχατάσχεπτον παντελὼς
ποιεῖται τὴν κατηγορίαν, ἐξ αὐτῶν ἕνεστι τῶν Isptov
Γραμμάτων ἰδεῖν. Δέχεται μὲν γὰρ ὡς ἀληθῶς τὰς
τοῦ ἁγίου Βαπτιστοῦ φωνὰς, at γεγόνασιν αὐτῷ περὶ
τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, « Σάρχα Υε piv
licet nobis similis factus sit ratione dispensationis. C γενέσθαι τὸν Λόγον » εἰπὼν, τότε δὴ, τότε χαὶ λίαν
Scripsit igitur ipse quoque in hunc modum : « Cum
autem esset Hierosolymis in Pascha, in die festo,
multi crediderunt in noniine ejus, videntes signa ejus,
qux faciebat super infirmos. Ipse autem Jesus uon
credebat semetipsum eis , eo quod ipse nosset om:-
nia **, » [tem : « Cum ergo sero esset die illo una
S :bbatorum, et fores essent clausse, ubi erant disci-
puli congregati proter melum Judaeorum, venit Jesus
339 et stetit in medio, et dicit eis : Pax vobis 1. » Ait
eiiam alicubi Dominum ipsum ad Patrem et Deum
qui in ccelis est dicere : « Hec est autem vita celerna,
ut cognoscant te solum Deum verum, et quem mi-
sisi Jesum Christum **. » Quod autem ei homini facto
servarit ea quz divinitali conveniunt, ex ipsius ver-
bis patebit. S:epissime enim Vitam ipsum et Lucem
nominat, adeoque potestate el gloria Patrizequalem,
et incomparabili supra omnes eminentia praeditum.
llic autem vitilitigator, qui malum usque animo
versat, ev quiddam assidue venatur pervestigatque
unde Christianam religionem vexet, ut sperat, per
aliam veluti viam graditur, et ait:
ἐπὶ καιροῦ xal Χριστὸν ὀνομάζει καὶ ᾿Ιησοῦν, καὶ
ἐν τοῖς τῆς θεότητος ἀξιώμασιν εἶναί φησιν, xalco
καθ ἡμᾶς γεγονότα οἰκονομιχῶς. Γέγραπται τοίνυν
ὧδὶ vat ab róc* « Ὡς δὲ ἣν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἓν τῷ
Πάσχα £v τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα
αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ
τῶν ἀσθενούντων. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευσεν
ἑαυτὸν αὐὑτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσχειν πᾶν.» Kat
πάλιν" «0ὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἑκείνῃ τῇ μιᾷ
τῶν Σαθθάτων, καὶ τῶν θυρῶν κεχλεισµένων, οὗ
σαν οἱ µαθηταὶ αὐτοῦ συνηγµένοι διὰ τὸν φόδον τῶν
Ἰουδαίων, Άλθεν ὁ Ἰησοῦς xai ἕστη εἰς τὸ μέσον,
xai λέγει αὑτοῖς' Εἰρήνη ἡμῖν. » Ἔφη δέ mou xal
αὐτὸν τὸν Κύριον πρὸς τὸν &v τοῖς οὐρανοῖς Πατέρα
καὶ θεὸν εἰπεῖν" εΛῦτη δὲ ἐστιν dj αἰώνιος ζωὴ,
D ἵνα γινώσχωσἰ σε τὸν µόνον ἀληθινὸν Θεὸν, χαὶ ὃν
ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν. » "Oct δὲ xoi χαθ᾽ ἡμᾶς
γεγονότι τετήρηχε τὰ θεοπρεπῆ, διὰ τῶν αὐτοῦ δι-
δαχθήσεται λόγων. Πλεισταχοῦ γὰρ αὐτὸν καὶ ζωήν
xai Φῶς ὀνομάζει, xal μέντοι καὶ ἰσουργὸν xol
ἰσοχλεᾶ τῷ Πατρὶ, xai ταῖς κατὰ πάντων ἀσυγ-
κρίτοις εὖ µάλα ὑπεροχαῖς χατεστεμμµένον. Ὁ δὲ φιλαίτιος οὗτοσὶ, xai διὰ πάσης ἰὼν ἐννοίας οὐχ
ἀγαθῆς, ἀεὶ 66 τι θηρώμενος, χαὶ εὑρίσχειν ἐπιχειρῶν, δι οὗπερ ἂν δύναιτο χαχοῦν, ὡς οἴεται, τὰ
Χριστιανῶν, δι’ ἑτέρας ὥσπερ ἴετσι τρίδου, xat φησιν’
JULIANUS.
Sed hoc quidem de Jesu Christo Joannem dicere,
ne ipse quidem inflcior. Quanquam placet nonnullis
*! Joan, n, 25, 21.
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
'AXX ὅτι μὲν τοῦτο περὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ φῆσιν
Ἰωάννης, οὐδὲ αὐτὸς ἀντιλέγω. Καΐτοι δοχεῖ τισι
*! Joan. 1, 5. 3 Joan. xx, 19. ?* Joan. xvii, 9.
4015
;ONTRA JULIANUM LIB. X.
1014
τῶν δυσσεδῶν ἄλλον μὲν Ἰησοῦν εἶναι Χριστὸν, ἅλ- A impiis, alium quidem esse Jesum Christum, aliud
λον δὲ τὸν ὑπὸ Ἰωάννου κηρυττόµενον Λόχον, OO μὴν
οὕτως ἔχει. "Ov γὰρ αὐτὸς εἶναί φησιν θεὸν Λόγον,
τοῦτον ὑπὸ ἁωάννου φηαὶν ἐπιγνωσθῆναι τοῦ Βα-
πτιστοῦ, Χριστὸν Ἰησοῦν ὄντα. Σχοπεῖτε οὖν ὅπως
εὐλαθῶς, Ἱρέμα, xaX λοληθότως, ἐπεισάχει τῷ δρά-
pati τὸν χολοφῶνα τῆς ἀσεθείας, οὕτω τε ἐστὶ παν-
οὕργος xal ἀπατεὼν, ὥστε αὖθις ἀναδύεται προσ-
τιθείς» « θεὸν οὖδεὶς ἑώραχε πώποτε. Ὁ Μονογενὴς
Ye, ὁ ὢν ἓν τοῖς κόλποις τοῦ Πατρὸς, ἐχεῖνος ἑξ-
ηγήσατο. » Πότερον οὖν οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς Λόγος σὰρᾶ
γενόμενος, ὁ μονογενὴς Υἱὸς, « ὁ ὢν ὃν τοῖς χόλποις
τοῦ Πατρός; » Καὶ εἰ μὲν αὑτὸς, ὄνπερ οἶμαι, ἐθεά-
σασθε δήπουθεν xal ὑμεῖς θεόν᾽ « Ἐσχήνωσε γὰρ
ἐν ὑμῖν, χαὶ ἐθεάσασθε τὴν δόξαν αὐτοῦ. Tl οὖν
ἐπιλέχεις, ὅτι Δεὸν οὐδεὶς ἑώραχε πώποτε; Ἐθιά-
σασθε γὰρ ὑμεῖς, εἰ xal μὴ τὸν Πατέρα θεὸν, ἀλλὰ
τὸν Osby Λόγον. El δὲ ἄλλος ἐστὶν ὁ μονογενῆς Gabe,
ἕτερος δὲ ὁ θεὺς Λόγος, ὡς ἐγώ τινων ἀχήχοα τῆς
ἡμετέρας αἱρέσεως, ἔοιχεν οὐδὲ Ἰωάννης αὐτὸ τολ-
μᾷν ἔτι.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἴσως μὲν οὖν οἰήσαιτ) ἄν τις αὐτὸν ἐξ εὐμαθοῦς
διανοίας τοῖς ἐξ ὀρθότητος συµφέρεσθαι λογισμοῖς,
ὡς αὐτὸν εἶναι λέγειν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν ἐνανθρω-
πῄσαντα τοῦ θεοῦ Λόγον. "Ott δὲ πανοῦργον αὐτὸ
καὶ νῦν τὸ ἐγχείρηβα, bU αὐτῶν ἔστιν ἰδεῖν ὧν ἔφην.
Ὠήθη γὰρ διαδείξειν δύνασθαι τὸν πανάριστον εὖ-
αγγελιστὴν ταῖς ἑαυτοῦ φωναῖς ἀντεξάγοντα , xal
oic αὐτὸς ἔφη µεμαχημένον. « Αλλ’ οὖκ ἐπιτεύξεται
δόλιος θήρας, » κατὰ τὸ γεγραμμµένον. Ἔφη γὰρ καὶ
pa ἑμφρόνως, ὅτι «θεὸν οὐδεὶς ἑώραχε πώποτε.,
Αποπτον γὰρ ὁμολογουμένως τὸ θεῖόν ἐστι» τεθεά-
µεθα δὲ τὸν Yiby τοῖς τῆς διανοίας ὄμμασι, τῇ τοῦ
Θεοῦ χαὶ Πατρὸς ἐμπρέποντα δόξη, χαὶ τὸ τοῦ τε-
Χόντος αὐτὸν ἁπαστράπτοντα Χάλλος. Καὶ δι) αὐτῶν
τοῦτο δέδειχκται ἀποτελεσμάτων * ἔστι μὲν γὰρ χα-
ραχτὴρ xal ἀπαύγασμα τῆς δόξης αὐτοῦ, xal οὐ
κατά ve τὴν καθ) ἡμᾶς εἰχόνα προσεοιχὼς αὐτῷ τὸ
γάρτοι θεῖον, ὡς ἔφην, ἀσώματον, ἀνείδεόν τε χαὶ
ἄποσον, xal ἀμέγεθες, xat ἁπαξαπλῶς, ὑπὲρ νοῦν
καὶ λόγον ἀλλά χαθὸ νοεῖται θεὸς, πάντα ὑπάρ-
yov ὅσα ὁ Πατὴρ, δίχα µόνου τοῦ εἶναι Πατήρ. Καὶ
vero, quod a Joanne prmdicatur, Verbum. Verum
non ita res est. Nam quem ipse ait esse Deum
Verbum, hunc esse dicit illum Christum Jesum a
Joanne Baptista cognitum. Animadvertite igitur quo
pacto caute, sensim, et. clam fabule colophonem
impietatis inducat, tamque versipellis ac fraudulen-
we.sit, ut rursus tergiversetur, addeus : « Deum
nemo vidit unquam. Filius unigenitus, qui est in
sinu Patris, ipse enarravit 15, » Utrum igitur hic
est Deus Verbum caro factum, unigenitus ille Filius,
« ille qui est in. sinu Patris ? » Etsi quidem ipse
est quem puto, vidistis nempe et vos Deum : « Ha-
bitavit enim in vobis, et vidistis gloriam ejus **. »
Cur addis igitur, quod Deum nemo vidit unquam ?
B vidistis enim vos, si non Patrem Deum, at certo
Deum Verbum. Sin autem alius est ille unigenitus
Deus, alius vero Deus Verbum, sicuti ego nonnullos
e vestra secta dicentes audii, videtur ne id quidem
audere Joannes.
—. CYRILLUS.
Enimvero quispiam ipsum forsan putaverit pro
ingenii docilitate rectze fidei assentiri, ία ut dicat.
ipsum Cbristum Jesum illud esse incarnatum Dei
Yerbum. At. vafrum insuper istud esee consilium,
ex lis videre licet, qucze diximus. Speravit enim
facile se ostensurum . optimum illum evangelistam
suis dictis adversari, et secum pugnantia loqui.
9344 « Sed non assequetur dolosus predam, » sie-
υκἱ seriptum est *'.. Dixit. enim, utique valde pra-
denter, quod « Deuin nemo viderit unquam. » Deus
enim certe aspectabilis non est : sed vidimus Filium
mentis oculis, Dei et Patris gloria conspicuum, et
Genitoris sui pulchritudine refulgentem. Atque hoc
ex ipsis effectis demonstratum est. Est enim cha-
racter οἱ splendor glorie ejus ** ; et non ratione
figura nostre ei assimilis (Deus enim corpore et
forma caret, uti dixi, et quantitatis ac magnitudi-
nis est expers, atque ut uno verbo dicam, omni
mente et oratione major); sed quatenus intelligi -
tur Deus, omnia exsistens quacunque Pater est,
dempto hoc uno, quod Pater est. Unde cuin unus e
γοῦν ἑνός που λέγοντος τῶν ἁγίων ἀποστόλων * D sanctis apostolis alicubi diceret : « Domine, ostende
« Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, xoi ἀρχεῖ ἡμῖν, »
ἁ πεχρίνατο λέγων ᾽ « Τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν
εἰμι, xat οὖκ ἔγνωχάς µε, ΦΔίλιππε; Ὁ ἑωραχώς µε,
ἑώραχε τὸν Πατέρα.» Καΐτοι πῶς οὐκ ἄν, οἶμαι,
τὶς εὖ µάλα διατεχµήραιτο, ὣς εἴπερ ἣν ὁ σχοπὸς
αὐτῷ τῷ τοῦ σώματος εἴδει προσεοιχέναι λέγειν τὸν
φύσαντα, τί μᾶλλον ἔφασχεν ' « El οὐ ποιῶ τὰ ἔργα
τοῦ Πατρός µου, μὴ πιστεύετέ μοι; εἰ δὲ ποιῶ, κἂν
ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις µου πιστεύσατε; »
"Qv γὰρ en τὸ ἀνεργὲς ἔχων ἁπαραλλάκτως foov,
τούτοις ἂν εἴη δήπουθεν ἴσον, xat αὐτὸς ὁ τῆς qU-
σεως λόγος. Οὐχοῦν, ὦ χράτιστε, φαίην ἂν, οὐ ταῖς
55 Joan. 1, 18.
* jbid. 14. ? Ῥιον, xii, 27.
^ Hebr. 1, 9.
nobis Patrem, et sufficit nobis; » respondit, dicens:
« Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis
me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrein 12.2 At
quomodo non recte aliquis conjecerit, quod si pro-
positum ei esset dicere, genitorem forma corporea
similem esse, cur potius diceret : « Si non facio
opera Patris mei, nolite credere mihi; si autem
facio et si mihi non vultis credere, operibus cre-
dite *? » Quorum enlin. aequalis est per. Quinia et-
eadem efficacitas, horum eadem erit utique ratio
naturz. liaque dixerim ego, vir prastantissime :
Non inveniemus divinum evangelistam suis dictis
? Joan xiv, 8, 9. ** Joan. x, 37, 38.
1915
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1016
repugnare, qaamvis dicat « Deam visus eese nun- A ἑαυνοῦ φωναῖς ἀντενηνεργμένον εὑρήαομεν τὸν θε-
quam, » et quandoquidem Jesum vidimus Hs modis,
quos prius aiuslimus, non erit mendax iile prope
gualor veritais, quim polius res utrobique vera
est, Divinitatis enim natura invisibilis est Fi-
lius, visibilis tamen in gloria qus Deo conve-
nit, ei, quamlo homo faetus est. «Teanc enim οἱ ipsum
vidinius, et gloriam «ejus, gloriam quasi Unigeuitl
a Pare, plenum grati» et. veritatis **. » Quocirca
divinus ille David incarnationis mysterium pra-
dixerat, dicens : « Deus manifeste veniet, Deus
mesler,et non silebit **, » ltem propheta Isaias
veluti protensa. manu demonstrat incarnatum, et
ait: « Kece Deus noster, eéce Dominus eum virtute
veniet, et braehium cum dominatione **. » Addum
et beatum Barach [ναί verbis suffragantem. Dix
enim ipse quoque alicuhi : « Hie est Deus ; non
astimabitur alius ad eum, Adinvenit 33$ omnem
viam scientke, οἱ dedit eam Jecob puero suo, et
Israel dilecto suo : et post haec super terrem visus
est, et cum bominibus conversatus est **. » Filium
igitur ut hominem in terta vidimus degentem cum
hominibus, invisibilem quidem eum Patre, secuu-
dum divinitatis naturam; sed visibilem un& cum
Patre, intellectusliter, divinitatis nimirum et míra-
culorum prestantia. Divína quippe signa solo nuto
perüciebet. Porro Julianus ad quidvis comminiscen-
(wm preceps, et euju&vis sapcti accusator, nos
veneretioni sanctorum martyrum addictos esse cri-
minatur, et ait :
απέσιον εὐαγγελιστὴν, xàv el λέγει, « θεὸν μὴ ἕω-
ῥᾶσθαι πώποτε,» οὐδὲ ἐπείπερ εεθεάµεθα «by "In-
σοῦν, πατά vt τοὺς Ίδη προαποδοθέντας τρόπους,
Ψενδοετῆς οὐχ ἂν εἴη ὁ τῆς ἀληθείας ὑπασπιστής"
ἀληθὲς δὲ μᾶλλόν ἐστι χατ ἄμφω τὸ χρημα. Φύσει
μὲν γὰρ θεότητος ἁόρατος Ylbc, ὁρανός γε μὴν tv
δόδῃ θεοπρεεῖ, καὶ ὅτο γέγονεν ἄνθρωπος. « To γὰρ
xat αὐτὸν φεθεάµεθα, καὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν
ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς, πλήρης χάριτος xal
ἀληθείας. » Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Δαθὶδ τῆς ἕναν-
θρωπῄσεως τὸ µυστήριον πρααναχεχράγοι λέγων 7
« Ὁ chc ἐμφανῶς ἥξει, ὁ θεὸς ἡμῶν, χαὶ οὗ πα-
µασιωπήσεται, » Καὶ μὴν καὶ ὁ προφήτης Ἠσαῖας
μονονουχὶ καὶ χεῖρα προτείνων, xatabsixvuciw ὣς
Β σεσαρχωµένον, xal φησιν’ « Ἰδοὺ à θεὸς ἡμῶν, ἰδοὺ
Κύριος μετὰ Ισχύος ἔρχεται, xai ὁ βραχίων μετὰ
κυρίας.) ἹἩροσεποίσω δὲ ὁμοίως καὶ τὸν µαχάριον
Βαροὺχ τοῖς Ἡσαΐου συµδαίνοντα λόχοις. Ἔφη γάρ
που xal αὐτός. ε«θὗτος ὁ θεὺς, οὗ λογισθήσεται ἕττ-
poc πρὺς αὐτόν. Εξεῦρε πᾶσαν ὁδὸν ἐπιστήμης, xat
ἔδωχεν αὐτὴν Ἰαχὼδ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, xal Ἱσραὴλ
τῷ Ἠγαπημένῳ ὑπ) αὐτοῦ, καὶ μετὰ ταῦτα ἐπὶ τῆς
γῆς ὄφθη, xaX τοῖς ἀνθρώποις αννανεστράφη. » Οὐ -
κοῦν ὡς ἄνθρωπον ἐπὶ γῆς ἀνθρώποις συνδιαιτώµε-
vov τεθεάµεθα τὸν ΥΤὸν, ἀόρατον μὲν ὄντα μετὰ τοῦ
Βατρὸς χατά v8 τὴν τῆς θεότητος φύσιν’ ὀρώμενον
δὲ νοητῶς καὶ Ἀετὰ Πατρὺς ὑπεροχῇ θεότητος xai
Μεγαλουργίας. Ἐπλήρου γὰρ τὰς θεοσηµείας κατα-
νεύσας Μόνον. Ὁ δὲ πρὸς πᾶν ὁτιοὺν τῶν ἰδίων εὖ-
Ρηµάτῳν ἀπεριμερίμνως bv, xat παντὸς ἁγίου κατήγορος, ὅτι τῆς εἰς ἁγίὸυς μάρτυρας alios; ἀπηρ-
τήµεθα χαταιτιᾶται, xal φησιν’
JULIANUS.
Verum istud quidem mali a Joanne cepit initium.
Quecunque autem vos deinceps adinvenistis, addi-
tis ad priscum illum mortuum novis mortuis, quis
pro dignitate satis exsecretur ? Sepulcris ac mouu-
mentis implestis omnia, licet apud vos nusquam
dictum sit eirca sepulera versandum esse eaque
colenda. Eo vero progressi estis nequitiz, ut putetis
neJesu quidera illius Nazareni ea de re verba au-
dienda. Audite ergo que de monumentis ille dicit :
«Va vobis, Scribe et Pharisei hypocrite, quia
Bimiles estis sepulcris dealbatis; foris. sepulcrum
apparet formosum, intus autem plenum est ossibus
IQYAIANOR.
Αλλά τοῦτο μὲν τὸ xaxbw ἔλαδεν παρὰ Ἰωάννου
τὴν ἀρχήν. "Oca δὲ ὑμεῖς ἑξῆς προσευρήχαςε, πολ-
λοὺς ἐπεισάγοντες τῷ πάλαι νεχρῷ τοὺς προσφάτους
νεχροὺς, τὶς ἂν πρὸς ἀξίαν βδελύξηται; Πάντα ἔπλη-
ρώσατε τάφων xai µνηµάτων, χαίτοι οὐχ εἴρηται
παρ᾽ ὑμῖν οὐδαμοῦ τοῖς τάφοις προσκυλινδεῖσθαι xat
περιέπειν αὐτούς. Ἑὶς τοῦτο δὲ προεληλύθατε µαχθη-
ρίας, ὥστε οἴεσθαι δεῖν ὑπὲρ τούτου μηδὲ τῶν γε
Ἰησοῦ τοῦ Ῥαζωραίου ῥημάτων ἀχούειν. ᾿Αχούετε
οὖν ἅ φησιν ἐκεῖνος περὶ τῶν uvnpávov: «Οὐαὶ
ὑμῖν, Γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκχριταὶ, ὅτι παρ-
οµοιάδετε τάφοις χεχογιαµένοις ' ἔξωθεν ὁ τάφας
mortüorum, et omni immunditia *. » Si ergo se- p Φαίνεται ὡραῖος, ἔσωθεν δὲ Υέµει ὁστέων νεχρῶν xol
pulera Jesus immunditia plena ease dixit, quomodo
vus super iis Deum invocatis?
Ilis subjungit, quod cum quidam discipulua dice-
ret: « Domine, permitte mihi ut primum abeam,
et sepeliam patrem meum ; » ipse respanderil :
« Sequere me, et. dimitte mortuos sepelire mortuos
suos *5. ,
^ Joan. 1. 14. Psal. xLix, 9.
vin, 21, 22.
9 ρα, xr, 10.
πάσης ἀχαθαραίας.» El τοίνυν ἀκαθαρσίας 'Incous
ἔφη εἶναι πλήρεις τοὺφ τάφους, πῶς ύμεῖς bm αὐτῶν
ἐπιχαλεῖσθε τὸν Θεόν;
Προσεπάγει δὲ ταύταις, 66 καὶ μαθητοῦ τινος λέ»
γοντος’ «Κύριε, ἐπίτρεφόν µοι πρῶτον ἀπελθεῖν,
καὶ θάψαι τὸν πατέρα µου, » αὐτὸς ἔφη ᾽ € Άχο-
λούθει µαι, χαὶ ἄφες τοὺς νεχροὺς θάπτειν sov ἐαυ-
τῶν νεχρούς. P .
*3 Baruch. 11, 76-28. Matth, xxu, 27. ** Matth.
4017 -
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Πλεῖστα μὲν οὖν ὅσα περὶ τούτων αὐτῷ προσδιει-
λέγμεθα, καὶ μαχρὸς ἡμῖν ἓν τούτοις προλαδοῦσι
Φεδαπάνηται λόγος. Χρῆναι δὲ οἶμαι χαὶ νῦν ὀλίγα
ἅττα πρὸς αὐτὺν εἰπεῖν. Τὰς μὲν οὖν τῶν σωμάτων
θήχας οὐχ ἀπηλλάχθαι φαμὲν ἀχαθαρσίας' πλὴν
οὐχὶ ταύτης Évaxa τῆς αἰτίας, ἁμνημονεῖν ἄξιον τῆς
τῶν τεθνεώτων ἀρττῆς. "AX οὐδὲ ὃτι νόμῳ φύσεως
τὸ ἐκ γῆς εἰς (fjv λέλυται σῶμα τῶν τὴν ἀδιάγαστον
ἐξησχηχότων Quy, ποιησόµεθα map οὐδὲν vb χρΏναι
τιμᾷν αὐτοὺς, ἀπεί τινα τρόπον ἐπαινέσαι τις ἂν
αὐτοὺς, ἄριστά τε χαὶ εὐχλεέστατα διαδιοῦν ἠρημέ-
νους, xal αὐτοῦ δὲ τοῦ τεθνάναι πολλάχις ἠφειδηχό-
τας, ἵνα ταῖς τῶν ἑσομένων µνήµαις ἀξιάκουστόν τι
περὶ αὐτῶν ἐγγράφηται. Ἐπυθόμην γὰρ λἐγοντός
«tvoc ἐν τοῖς '0μµήρου ποιηµασε'
Mh xür ἀσπονδεί τε xal ἀχ.θιὼς ἁπα.λοίμην,
'AJ1à µέγα ῥάξας τι xal ὀψιγόνοισι πυθέσθαι (4).
"Αρ οὖν τὸν οὐχ ἁσπουδεί τε xal ἀχλεῶς τῶν ἀν-
θρωπίνων ἀποδημήσαντα, χατωρβωχότα δέ τι µέγα,
be ᾧπερ ἄν τις εὖ µάλα χατασεμνύνοιτο, σιγῇ καὶ
λήθῃ καταλιπεῖν ἄξιον, ἡ τῷ παγχάλῳ θαύματι στε-
φανοῦν, μακρᾷ xat ἀτελουντήτῳ κχατευφρᾶναι τιμῆ,
ὡς μονονουχὶ xat συνηθληχότας., καὶ τῆς ἀνδρείας
αὐτοῖς χεχοινωνηχότας, Οἱ γὰρ ὅτι τὴν ἑξαίρετον τοῦ
βίου διελάσαντες τρίδον, δι οὐδενὸς πεποιῄχασι τὸ
παθεῖν ἐπαινεῖν ἑγνωχότες, πῶς οὐκ kv Dl παὶ τῶν
ἀνδραγαθημάτων αὐτοῖς ἔαονται χοινωνοί; “Ὁ δὲ δη C
φθάσας ἔφην, καὶ εἰσαῦθις ἐρῶ. 'A0fvnot γοῦν τοῖς
ὅτι μάλιστα χατεγλωττισµέγνοις xal εὐηγορεῖν εἰω -
θόσιν ἑτησίους ἀγῶνας προτεθεῖσθαί.φασιν ἀπὶ τοῖς
τῆς Ἑλλάδος προχινδυνεύσασιν, ot ταῖς τῶν Βαρβά-
ρων ἁλαζονείαις ἀντανιστάμενοι καΐπερ ὄντες ἀρι-
Ond Βραχεῖς, Ίττους μὲν σαν τῆς τῶν πολεμίων
ἀναριθμήτου φάλαγγος ᾿ ἐπειδὴ δὲ νιχᾷν οὐκ ἑξηνν
ἀντὶ τοῦ νικῆσαι τὸ μὴ ἀνάνδρως ἀποθανεῖν ἁρπά-
σαντες, µνήµης t8 xai ἐγχωμίων παρ) ἐχείνοις
Σξίωνται ὥστε xai ἄρχιον γενέσθαι τὸ yop τισιν.
Οὐ γὰρ, ἔφασκον, μὰ τοὺς àv. Μαραθῶνι προχινδυ-
νεύσαντας τῶν προγόνων, οὐδὲ τοὺς bv Σαλαμένι ναυ-
µαχήσαντας, οὐδὲ τοὺς bm ᾽Αρτεμισίῳ, οὐδὸ τοὺς
iv Πλατειαῖς παραταξαµένους, οὐδὰ πολλοὺς ἄλλους
τοὺς Év τοῖς δηµρσίοις µνήµασι χειµένους. "Osce. τοί-
νυν καὶ τοῖς ᾽Αθήνῃσιν εὐστομωτάτοις λογάσι, χαί-
περ οὖσιν εἰδωλολάτραις, εὖ ἔχειν ἐδόχει τὸ χρῆναι
τιμῆς καὶ γερῶν ἀξιοῦν τοὺς τὸν εὐχλεᾶ μὴ φυγόν-
τας θάνατον, xaX &n' αὐτὰς ἰέναι τὰς τῶν σωμάτων
θήκας ' ἐπ αὐτοῖς Y&p τοῖς τῶν ἀνδραγαθημάτων.
λειφάνοις ἐποιοῦντο τοὺς λόγους ’ ἀνθ) ὅτου λοιπὰν
ὁ Χράτιστος Ἰουλιανὸς χαταχέχραγεν οὐχ ὀρθῶς τῆς
Χριστ.ανῶν ἐπιειχείας, εἰ περὶ πολλοῦ πεποίηνται
την εἰς τοὺς ἁγίους µάρτνρας albi) χαὶ τιμὴν, ot
πάντες γεγονότες, δι αἵματος τῆς προσχαίρου ζωῆς
Ἠλλάξαντο τὸ ἱδρυμένον ἐν πίστει, xol τῆς εἰς Χρι-
τὸν εὐσεθείας τὰ αὐχήματα; Ἡ τάχα που χατασχώ-
(8) Jliad. X, v. 503, 505.
CONTRA JULIANUEM L5, X.
1018
CYRILLUS.
Plurima de his autea. cum illo dissermimus, et
longa nobis superius ia istis consumpta est. oratio,
Pauca tamen etiam nunc ei respondenda existimo.
Equidem corporum loculos immundgjia carere non
dicimus. Verumlamen zquum non fuerit lianc ob
causam mortuorum virtutem oblivione prateriri.
Sed neque quod lege naturz corpus eorum, qui
prosstantissimam vitam duxerunt, e terra in terram
solutum sit, honoribus eos afficere pro nihilo liabe-
bimus, cum hos nemo non 496 quodammodo
laudaverit, quod optimum et przclarum vitze genus
susceperint, ac tworlem sepius contempserint, tl
aliquid de se laude dignum posterorum mandare-
B tur memoriz. Audivi enim quemdam apud Houe-
rum dicere:
Ne certe ignaviter et inglorie peream,
Sed magno aliqua patreto [ncinore el. seris nepotibus
(audiendo,
An igitor eum, qui non ignavus et inglorius exces-
serit e rebus humairis, sed magnam | aliquid et il-
luswe pstrarcit, silentioet obliviene preteriri decet ;
2n honestissimis laudibus ornari, longoque et per-
petuo honore affici a mobis, utpote qui tantum non
cum ipsis certavimus, et virtutis eorum consortes
n6 socii exetitimus ? Qui enim eos. Iaudandos susci-
piunt, qued eximio vite itinere decurso adversos -
cesus.nibill facerint, nunquid jüre etiam preclare
factorum una eum ipsis erunt participes ?. Quod
jam prius dizi, repetam iterum. Athenisannua cet-
lamina disertissimo cuique proposita fuisse perhi-
bent de laudandis jis, qui periculo pro Graecia
suscepto Barbarorum insolentie tametsi numero
pauci obstiterunt, quique inuumerobili hostium.
agmine longe quidem minores, cum vincere nou
pessent, pro vieterin generasa norte arrepta, mo-
numentis et laudibus apud Athenienses digni sent
habiti. Adeo ut aliquibus religioni quoque res esset :
Nen enim, aiebant, per eos, qui in Marathene occu-
huerapnt : neque per eos,quiad Artemisium ant
Ῥ]αισία in acie steterant : Beque per complures
alios qui in monumentis publicis jacebant. Cum
igitur Athenarum. facundissimis illis. oratoribus,
D quam*ris idola colerent, aequam visum sil ornare
laudibus eoe, qui preeclaram mortem ou defugis-
. sent, et ad ipsa corperum sepulcra procedere ( coram
ipsis enim reliquiis egregiorum facinorum edes
oratione prosequebantuc) : cur demum prsstan-
tissimus Julianus in Christianorum hamauitatein
perperam invecius est, quod venerationem et hono-
rem erga sanetos martyres plurimi faciant, qui
omnes quotquot fuerunt, suo ssnguine lempora-
riam vitam constantia fidei, οἱ gloriatione pietatis
in Christum, eommutarunt? An ferte ridendos illos
existimat, noe aque animo ferre potest, 897 quod
non illi quoque fuerint apestatze, imbelles, [ngaces,
1019
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1020
ignavi, οἱ supini, et pietatis in Deum - contempto- A πτειν οἵσται δεῖν αὐτοὺς, xal δεδυσφόρηχεν οὐ µε-
. res, sicuti. nimirum ipse ille qui eorum virtuti
detrahit?
τρίως, ὅτι p χαὶ αὐτοὶ γεγόνασιν ἀποστάται, δει-
Àot, καὶ ῥιφάσπιδες, ῥάθυμοί τε χαὶ ἀναπεπτωχό-
τες, χαὶ τῆς εἷς θεὸν εὐσεθείας καταφρονηταὶλ, χαθάπερ ἀμέλει xal αὐτὸς ὁ τῆς ἐνούσης αὐτοῖς εὖ-
ανδρίας χατῆγορος ;
Atenim, iuquit, fugienda sunt sepulcra, qua
Christus etiam ipse immunditiei plena esse dixit.
Sciebat enim mortuum sic abominanduim esse, ut
ne discipulo quidem permiserit patrem &cpelire.
Atqui nos illum sensum eorum, qua a Salvatore
dicia sunt, penitus ignorasse nullo negotio vide-
mus. Etenim a sepulcris recedere non jussit, quam-
vis ea mortuorum ossibus et omni impuritate
scatere nosset ; sed sepulcris dealbatis potius com-
parare voluit captiosam illam et simulatam Phlari-
seorum nationem, qui probitatis famam οἱ existi-
mationem specie tenus sulfurabantur, sed improbi-
tatis et omnis immundis, spiritalis videlicet ,
vefertum pectus habebant. Pracipiendo ergo disci-
pulo, ut sequerelur $e, aliisque sepelire mortuos
permiiteret ; docuil nos charitati in Deum esse jure
postponendos, eo quod pietate etian in parentes
majora sunt quz ad Deum pertinent. Rerum enim
auctor ac universi conditor ipse est. Quod autem
non iguoragel sepulcra sive mortuos nullam menti-
bus hoininum posse labem inducere, manifeste de-
clarat, cum ad mortuos et ipsa monumenta dignatur
accedere. Πα forte Lazarum etiam fetidum ad
vitam redire jussit *". ta archisynagogi filia mira-
biliter revixit. « Tetigit enim, inquit, manum ejus,
dicens : Puella, surge *. » Praieres et in Naim,
qua Judas civitas una erai, vidus filium excitavit,
tacto loculo, cum inclamasset : « Adolescens, tibi
dico, surge **. » Quam enim, quzso, labem nostris
2uimis inducent viri mortui reliquie ? Au mentem
nostram polluent, aut ad nefanda pervertet fetor
ille qui in sensus incurrit? Quanquam quid ad hanc
ewltitiam addi potest? cum presertiip videamus
mortuorum reliquias, non nudas aut negligenter iu
terram disjectas, sed apprime reconditas. [n terrz
euim penetralibus velut in sinu matris latent. Ob-
jicfet porro. qui defendendos mortuos susceperit :
Quid causx est, cur sepulcra vel mortuos abomi-
nandos putes? 398 Quam labem corpus aut sepul-
crum lig immittet, qui propius accesserint? Λη
justi cultorem injustum efficiet ? impudicum et
intemperantem eum, qui sit frugi ac temperans?
avarum, qui sit liberalis? crudelem οἱ immitem,
qui sit lenis ac facilis? impium, qui Dei sit amans?
Minime vero: non enim inflcient, opinor, animi .
bona mortuorum reliquie, sed voluntatum potius
ad turpia propensiones. Cernis has leges, quibus ad
recti honestique viam dirigimur? Haz» puniunt adui-
teros, injustos, raptores, et aliis criminibus irreti-
tos; neminem tamen eorum, qui sepulera adeunt,
aut accedunt ad mortuos, pena dignum vides illas
*talucre. At sepulcra nonnullos improbos cíliciuut,
* Joan. xi, 4$.
* Marc. v, 41. "Luc. vit, Li.
Αλλά γὰρ val, φηαὶν, φευχτέον τοὺς τάφους. οὓς
xai αὐτὸς ὁ Χριστὸς ἀχαθαρσίας ἔφη μεστούς. δει
δὲ οὕτω τὸν τεθνεῶτα βδελυρὸν, ὥστε οὐδὲ ἔφηχα
τῷ μαθητῇ θάπτειν τὸν πατέρα. Μάλιστα μὲν οὖν
ἠγνοηχότα παντελῶς τῶν τοῦ Σωςῆρος ῥημάτων τὴν
δύναμιν, ἁμογητὶ κατοφόμεθα. O0. Ὑάρ τοι τάφων
ἀποφοιτᾷν προστέταχεν, καίπερ εἰδὼς αὐτοὺς ὁστέων
νεκρῶν μεστοὺς καὶ πάσης ἀχαθαρσίας' τάφοις δὲ μᾶλ
λον χεχονιαµένοις ἀφομοιοῦν ἑδόχει τὸν εἴρωνα xal
ὑποχριτὴν τῶν Φαρισαίων 67 uov, ἐπιειχείας μὲν δόχη-
σιν ἐμφανῃ παρακλέπτοντα, φαυλότητος δὲ xal ἁπάσης
ἀχαθαρσίας, νσητῆς δηλονότι, πεπληρωμένην ἔχοντα
τὴν καρδίαν. Ti γε μὴν τῷ µαθητῇ τὸ χρῆναι 05
μᾶλλον χατακολουθεῖν εἰπεῖν, ἐφεῖναι δὲ θάπτειν τοὺς
τεθνεῶτας ἑτέροις, ἐδίδαξεν ὅτι τῆς εἰς Osbv ἀγάπης
χατόπιν ἑῤῥίφθαι τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς πρέποι ἂν εἰχότως,
ὅτι xal τῆς εἰς γονέας αἰδοῦς τὰ Θεοῦ μείζονα. Γενε-
σιουργὸς γὰρ xaX ποιητὴς τῶν ὅλων αὐτός. Ὅτι δὲ
τοὺς τάφους, Ἠτοι τοὺς νεχροὺς, ταῖς τῶν ἀνθρώπων
ψυχαῖς μολυσμὸν οὐδένα δνναµένους ἐμποιεῖν ἡπί-
στατο, διέξεισιν ἐναργῶς, ἐπιφοιτᾷν τοῖς τεθνεῶσιν
ἀξιῶν, xal αὐτοῖς δὲ τοῖς µνήμασιν. Οὕτω τὸν Λά-
ζαρον ἴσως παλινάγρετον ποιεῖσθαι τὴν ζωὴν καὶ
ὁδωδότα προστέταχεν. Οὕτω τὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου
παραδόξως ἀνεδίω xóptov. «Μφατο γὰρ, orat, τῆς
χειρὸς αὐτῆς, λέγων ^. Ἡ παῖς, ἔγειραι. » Καὶ μὴν
xai ἐν Natv (µία δὲ αὕτη τῶν χατὰ τὴν "lovbatav
πόλις) τὸν τῆς χήρας ἀνέστησεν υἱὸν, ἀφάμενος τῆς
σοροῦ, καὶ Oh xai ἐπιφωνῶν: εΝεανίσχε, aot λέγω,
ἐγέρθητι.» Τίνα γὰρ 65 ταῖς ἡμετέραις διανοίαις
ἐνεργάσεται μολυσμὸν ἀνδρὸς τεθνεῶτος λείφανον ;
"Δρα χαταμιανεῖ τὸν £v ἡμῖν ὄντα νοῦν, f) καὶ παρα-
τρέψει πρὸς ἃ μὴ θέµις, τὸ δυσῶδες αἰσθητῶς; Καί-
τοι πῶς οὐχ εὐηθείας ἔμπλεως ἂν εἴη ὁ τοιόσδε λό-
γος; ἄλλως τε τῶν χατοιχοµένων τὰ λε[φανα χατίδοι
τις ἂν οὐ γυμνὰ, xaX ἀτημελῶς εἰς γῆν χατεῤῥιμ-
μένα, ἀλλ' εὖ περιεσταλµένα * χέχρυπται γὰρ χαθάπερ
kv χόλπῳ μηφὸς, ἐν χευθμῶνι τῆς γῆς. Φαίη ὃ' ἂν,
D εἴπερ τις ἕλοιτο τοῖς τεθνεῶσι συνειπεῖν * Ἡδελυροὺς
ἡγεῖσθαι τοὺς τάφους, Ώγουν τοὺς νεκροὺς, ἀνθ᾽
ὅτου; Τί τοῖς ἰοῦσιν ἑγγὺς ἐνήσει τὸ βλάδος, ἡ σῶμα
τυχὸν, f] τάφος; "Αρα γὰρ ἄδικον ἀποφαίνει τὸν δι-
καιοσύνης ἑραστήν; ἀσελγῆ xal ἀχόλαστον τὸν ἐἓπι-
€x, χαὶ σώφρονα; Έττονα χρημάτων τὸν φιλοκερ-
δίας ἀμείνω; ὠμὸν χαὶ ἀνήμερον τὸν εὐπρόσιτόν τε
xai πρᾶον; δυσσεθῆ τὸν φιλόθεον; O0 μὲν οὖν - δια-
λυμανεῖται γὰρ, οἶμαι, τοῖς τῆς φυχῆς ἀγαθοῖς
Ίχιστα μὲν τῶν οἰχομένων τὰ λείψανα, θεληµάτων
δὲ μᾶλλον τῶν ἐπ) αἰσχίστοις ῥοπαί. Ὁρᾷς τουτουσὶ
τοὺς νόµους καθ) οὓς ἐπευθύνεται πρὸς τὸ εὖ ἔχειν
τὰ καθ) ἡμᾶς; Οὗτοι κολάζουσι μὲν μοιχοὺς, ἀδίχους,
ἅρπαγας, καὶ τοὺς τοῖς ἑτέροις ἐνειλημμένους al-
1091
CONTRA JULIANUM LIB. X. -
1023
τιάµασιν " οὐδένα ve μὴν τῶν ἀπιόντων εἰς τάφους, A et ad res nefarias inducere queunt, et animat per-
Ἡ ἐπεφοιτώντων νεχροῖς δίχης ἄξιον ὁρῶνται λέγον-
τες. Ἁλλὰ μιαρούς τινας ἁποτελοῦσιν ol τάφοι, xal
ἐφ᾽ & μὴ προσῆχεν, slot παραχοµίζειν ἰχανοὶ, xal
Ψυχιχῆς πιμπλῶσιγ ἀχαθαρσίας διὰ τῆς ἑνούσης
χαχοσµίας αὑτοῖς. Οὐκοῦν ὠφελείτωσαν πονηροὺς,
καὶ πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ἁπαλλαττέτωσαν µυρο-
πώλιά τε χαὶ τὸ θαμίζειν ἓν αὐτοῖς * χαὶ µοιχείας
ἁλοὺς τις γραφῇ στεφανούσθω ῥόδοις, καταμυριζἐσθω
τὸ σῶμα, ἐλεύθερος ἔστω παντὸς αἰτιάματος. El γὰρ
ἁἀπογραίνει φαύλους fj τῶν τάφων ἀχαθαραία, xal
χαθαριζέτω φαυλότητος τὰ εὐοσμότατα τῶν χωρίων,
xa μὴν xax ἀνθέων. ᾽Αλλὰ γὰρ ἴσως ἐχεῖνο συμπλά-
σαντες κατὰ σφᾶς αὐτοὺς, οἱήσονταί τι τῶν ἀναγχαίων
ἐντεθυμῆσθαι xal λέγειν. Τὸ γάρτοι νεχρὸν ἅπαν,
fundunt impuritate per teterrimum illum quem
spirant odorem. Ergo prosint improbis, eosque a
malis moribus vindicent officinze unguentarise, et
frequenter versari in illis; etiam adulterii reus
aliquis coronetur rosis, corpus unguentis perfunda-
tir, tum ab omni crimine liber esto. Nam si malos
efficit sepulerorum impuritas, a malitia vicissim
odoratissima quaque loca, floresque adeo, puros
efficient. Atenim forsan illud apud se commenti,
magnum quiddam se concepisse et eloqui putabunt.
Omue quippe cadaver, seu mors ctiam ipsa, res
est diis admodum invisa. ldem sensus est in nobis,
idemque ac illi facere solemus. Cateroquin diviua
Seriptura sancitum nobis est, unum esse Deum
fjyowv xai αὐτὸς ὁ θάνατος, τῶν ὅτι μάλιστα xaz- B naturalem ac verum, aliumque prxter ipsum nemi-
ἑστυγηµένων Eoi τοῖς θεοῖς. Σύμφρονες δὲ τούτοις
ἡμεῖς, καὶ τῆς πρὺς αὐτοὺς ὁμοηθείας ἐξήμμεθα.
Μάλιστα μὲν οὖν ἕνα τε χαὶ φύσει xal χατὰ ἀλήθειαν
ὄντα θεὸν, dj θεόπνευστος ἡμῖν διηγόρευσε Γραφὴ,
ἕτερον δὲ πρὸς αὐτὸν παντελῶς οὐδένα προσχυνεῖν
εἰθίσμεθα. Πλὴν οἱ θεοὶ χαθ᾽ ἡμᾶς εἰσιν, οἷς xai
ἀπηχθῆσθαί φατε τὸν θάνατον, συγχαθίστανται τάχα
που χαὶ συνηλγήχασι τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὑπὸ φθο-
ρὰν πεσοῦσι xal θάνατον. Αλλ' εἴπερ εἰσὶ θεοὶ, xal
συνηλγήχασιν ἀληθῶς τοῖς ὑπὸ φθορὰν, &vO' ὅτου δὴ
μᾶλλον μὴ ἀφιστᾶσιν αὐτῆς τοὺς ἑαλωχότας, xal
πεπραχότας ἁθλίως, εἰ xal ph πάντας τυχόν. Ἁλλ'
nem adorare soliti sumus. Át dii sunt, nobis simi-
les, quibus invisam quoque mortem esse dicitis, qui
hominibus im mortem et exitium lapsis condolent,
eorumque casu afficiuntur. Sed si dii sunt, et reapse
bominibus morii obuoxiis condolent, quidni potius
ea obstrictos liberant, ac infelici in statu positas,
et, 8i non omnes, saltem adoratores suos, misera-
tione prosequuntur? Verutà. eos Oreum metuere,
poetarum ille princeps sciebat, adeo ut detrectore
fas nou esset, quod per eum locum juratum fuisset.
Jurantem enim induxit quemdam deorum, ac di-
centem :
οἶδεν αὐτοὺς δεδιότας τὸν ἅδην ὁ προὔχων ἐν ποιηταξς, ὥστε xal ἀπώμοτον ποιεῖσθαι τὸν ytpov* εἰσκεχόμικε
γὰρ ὁμνύντα τινὰ τῶν θεῶν καὶ λέγοντα *
"lot νῦν τόδε γαῖα, καὶ οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερθεν, C Sciat nunc istud terra, et celum latum superne,
Καὶ τὸ χατειθόµενον Σευγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος
"Opxoc δεινότατος πέλεται µακάρεσσι θεοῖσι (1).
Φάναι δὲ φησι τάχα που τὴν "Hpav πρὸς τὸν ὁμαί-
μονά τε χαὶ σύνευνον Δία:
Alvórate Κρορίδη, ποῖον τὸν μῦθον ξειπες;
"Avüpa θνητὸν &óvta, πἀ.αι πεπρωµμένον αἴσῃ,
Πῶὼς ὀθέλεις 0arácow δυσηχέος ἐξαμνα.-ύσαι;
“Ερδ', ἁτὰρ οὔ τοι πάντες ἑπαιέομε» θεοὶ dA-
|.1οι (2).
"Av0' ὅτου γὰρ, φησὶν, εἰχῆ πονῶν οὐχ ἀϊσθάνῃ, xai
τὰ ἀνέφιχτα ζητῶν; Εἶτα οἴει μὴ πάντη τε xai
πάντως ἀφαμαρτεῖν τοῦ χαθήχοντος λογισμοῦ, xal
μὴν xai ἐπαίνου παντὸς bv δίκῃ διαπεσεῖν; "Oe
τοίνυν οἱ παρ᾽ αὐτοῖς µουσόλητπτοι, xai την τοῦ θεο-
χλυτεῖν ἀράμενοι δόξαν, καὶ εὖ εἰδότες τὰ τῶν θεῶν,
ἠττῆησθαί φασιν αὐτοὺς καὶ θανάτου χαὶ μοιρῶν, ἀνθ᾽
ὅτου νεχκρὸν ὀνομάζει Χριστὸν τοῦ θανάτου χρείττονα
χαὶ ὀλετῆρα φθορᾶς; ᾿Απεσόθησε μὲν γὰρ ἑτέρων
αὐτὸν ἀῤῥήτοις τε xai θεοπρεπέσι νεύμασι, χαὶ δυ-
νάµει ζωοποιῷ, ἑφῆχε δὲ xal αὐτὸς ἑχὼν τῇ ἰδίᾳ
σαρχὶ τῷ θανάτῳ προσθαλεῖν, οὐχ ἐπὶ νεχρότητος
βεθαιώσει μᾶλλον, ἀλλ᾽ ἐπὶ λύσει φθορᾶς καὶ ἀναι-
ῥέσει θανάτου. Ἐπειδὴ γὰρ ἣν σῶμα ζωῆς τὸ αὐτοῦ
τοῦ Υἱοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα, ταύτῃ τοι xat µάλα
εἰκότως ζῶν τῶν τοῦ θανάτου δεσμῶν οὐχ ἠνέσχετο.
Ho; οὖν ἐστι νεχρὸὺς ὁ ζῶν, χαὶ ζωοποιὸς , καὶ ᾱ-
(1) Homer., Πἰαά, 0. v. οὐ.
339 Ei ipsa subterlabens Stygis aqua, quod masi-
| [mum
Juramentum gravissimum est beatis diis.
Junonem vero inducit Jovem fratrem et. conjugem
suum compellantem his verbis :
Secerissime Saturnie, quale verbum dixisti ?
Virum, eumque mortalem, diu destinatum (aio,
Quomodo vis a morte tristi liberare?
Fac : at non probabimus dii reliqui omnes.
Cur enim, inquit, frustra te laborare non sentis,
εἰ quaerere qua noD possis assequi? Quid ergo?
putasne te 4 recto non prorsus aberrare, aique
omni laude jure excidere? Cum ergo Musis illi af-
flati homines, qui se divinitus edoctos veuditabant,
D ei res deorum in primis callebant, deos ipsos morti
οἱ fatis obnoxios esse dicant, quid causa est cur
Christum mortuum nominet, illum mortis victo-
rem, et corruptionis profligatorem? Eam quippe ab
aliis iaeffabili ac divina potestate et. vivifica viriute
repulit, sed in mortem incidere volens libensque
suse carni permisit, non inagis ut mortalem eoudi-
tionem firmaret, quam ut .corruptionem solveret,
mortemque destrueret. Nam cum illud esset corpus
viia, ipsius nempe Filii cuncta vivificantis, ideo
jure merito vivens, mortis vincula non subiit. Qui
ergo mortuus est ille vivens, ac vivificus, et mortis
(2) lliad. II, 440.
. 1023 5, CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP, 1021
profligater ? Porro, non minus peccat, dum mortuos A &paxtoy ἀποφῆνας τοῦ θανάτου τὴν δύναμιν: OD63v
μοπιίηαξ ees, qui spe vitm temporariam carnis
mortem swnt perpessi, sanctos martyres dico, de
quibus clare admodum scriptum est : « Visi sunt
in oculís hominum meri, et xstiwatá est. afflictio
eites illorum, et quod a nobis est iter, extermi-
nium. Hli autem sunt. In. pace, et spes eorum ini-
mortalitate plena **. » Ut enim ipse alicubi Salvator
wit : « Vivant Deo. victuri : nen. enim est Deus
mortooram, sed viventium **, » is propter quem ad
tum praeclaram generositatem aspirarunt. Quocirca
hsec a nobis opinor dicta esse utique sapienter. llic
verfo cum tam exinias res atit. non. intelligat, aul
mirari eerte nolit ad meadacia revertitur, et ait :
JULIANUS.
Qus cwm ita simt, cur sepulcris advulvimini?
Vulsis accipere causam ? Non. esm ego proferam,
sed Jsaias ille prophete : « Iu sepulcris et specubus
dormüuns propler somnia**. » 344,0 Videte igitet
ergo quo pacto Judgis iucantatienis vetus istud
opus fuerit, indoruire. sepulcris somniorum causa,
Quod certe et apostolos vestros credibile eat post
magistri mortem fecisse, vobiaque qui primi eredi-
distis ab initio Iradidisse, et incantationes calli-
dius quam vos peregisse, sed posieris incantationig
istius et exsecratiouis officinas publice exposuisec.,
CYRILLUS.
Atqui revixit Christus divina, uti dixi, dispensa-
tione, cum suo corpori mortem gustare permisisset.
Per hane quippe mors abolita est. Caeterum doceat
obiter, ubinam divini discipuli nobis tradideriut,
oportere sepulcris advolvi, et a mortuis visiones
aut θοπιρῖα qu:rere : sed non potest, nullo modo.
Verum liic suo more nobis imposuit. Donus autem
vir non animadvertit, se convicía illa non magis in
"os quam in superstitionem gentilium effundere,
eaeque res vellieore, quas amore studioque comple-
ctitur. Jaddbl enim, et nos eorum suctessores, quot-
quos sacras divinasque leges sequimur, nequaquam
viáiones in sommis qerere solemus, neque vero
spectris imenibus pueriliter oblectarl, sed aversari
talium. reram interpretes. Lex autem de his in
Deuteronomio ita se habet : « St antem surrexerit
in te propheta, seu somnians somnium, et dederit
tbi siguum, vel predigium, et venerit signum aut
prodigium, quod loeutus est ad te, dicens : Eamus,
et serviamus diis aliis, quos nescitis; nen audietis
verba prophete illius, vel somniantis somníum
illed **. » Igitur vans quidem insomnia aversart
jubemor. Verumtanren cultoribus uzemoniorom chara
iMa sunt, et magno iir pretio ac. honore habentur.
EX sane Porphyrios Pythagors vitam explanaus ita
seribit : Autiphon autem in. eo libro quem scripsit de
δὲ ἧττον πληαμ.ελοῖ νεχροὺς ὀνομάζων τοὺς ἐπ' ἑλ-
πίδι ζωῆς τὸν πρ/σχαιρον τῆς σαρχὸς ἀνατλάνταις
θάνατον, φημὶ δὴ τοὺς ἁγίους μάρτυρας, περὶ ὧν
Υέγραπται, xal µάλα σαφῶς' « Ἔδοξαν kv ὀφθαλμοῖς
ἀνθρώπων τεθνάναι, xal ὀλογίσθη κάχωσις ἔξοδος
αὐτῶν. xal ἡ ἀφ' ἡμῶν πορεία, αύντριμμα. Οἱ δέ
εἶσιν £9 εἰρήνῃ, xaX ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλή-
ρῆς. » Ὡς Υὰρ αὐτός Πού φῆσιν ὁ Σωτὴρ, «Ζῶσι τῷ
6εῷ, ζήσειν μέλλοντες " οὐ γάρ ἔστι Geb, νεκρῶν,
ἀλλὰ ζώντων, » 6 δι’ ὃν τῆς οὕτω λαμπρᾶς ἐπέδησαν
εὐανδρίας, Οἶμαι μὲν οὖν πρὺς ἡμῶν εἰρῆσθαι ταυτὶ
xal µάλα ἑμφρόνως. Ὁ δὲ τὰ οὕτως ἐξαίρετα τῶν
πραγμάτων T μὴ συνιεὶς, f καὶ θαυμάζειν οὐκ ἀξιῶν,
b φευδηγορεῖ πάλιν, xal φησι’
IOYAIANOX,
Τούτων οὖν οὕτως ἐχόντων, ὀμεῖς ὑπὲρ είνος
προσχυλινδεῖσθε τοῖς βνήµασι; Αποῦσαι βούλεσθε
τὴν αἰτίαν; Οὐκ ἐγὼ φαίην ἂν, ἀλλ Ἡσαῖας ὁ προ-
φήτης' «Ἐν ος µνήµασι χαὶ iv τοῖς σκηλαίοις
χουμῶνται δι ἑνόπνια. » Σχοπείῖτε οὗν, Grec παλαιὸν
ἣν τοῦοο volg Ἰουδαίοις τῆς µαγγανείας 1*0. ἔργον,
ἑγχαθεύδειν. τοῖς µνήµάδιν, ἑνυπνίων χάριν. Ὅ δὴ
χαὶ τοὺς ἁἀποστόλους ὑμῶν εἰκός Low μετὰ τὴν τοῦ
διδασκάλου τεχευτὴν ἐπυνηδαύδαντας, ὑμῖν τε EE ἆρ-
χῆς ποαραδοῦναι τοῖς πρώτοις πεπιάτευχόσι, ολ τε-
Ἱνωώτερον ὑμῖν αὐτοὶ μαγγανεῦσαι, τοῖς δὲ pec"
αὐτοὺς. ἀποδεῖζαι δηµοσίᾳ τῆς µαγγανείας ταύτης
xa βδελνρίας τὰ ἑργαστήρια.
G ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἀνεδίω μὲν οὖν 6 Χριστὸς οἰχονομιχως, ὡς ἔφην,
ἐφεὶς τῷ ἰδίῳ σώματι τὸ γεύδάσθαι θανάτου. Κατ-
ἠργηται γὰρ διὰ τούτου θάνατον. Οἵ γα μὴν θεσπέ-
σιοι μαθηταὶ ποῦ παρέδωχαν ἡμῖν, ἐλεγχέτω παρ-
ελθὼν, ὅτι xaX µνήµασιν ἐγχαλινδείσθαι χρὴ, χαὶ τὰς
περὶ τῶν τεθνεώτων ὁράσεις αἰτεῖν, ἤγουν τὰ ἐνύπνια.
Αλλ' οὐχ ἂν ἔχει ποθέν. Βεφενάκιεχεν δὲ x&v τούτῳ.
Πλὴν Ἰγνόησεν ὁ Χριστὸς οὐχ ἡμῶν μᾶλλον, ἀλλά
τῆς Ἑλλήνων δεισιδαιµονίας τὰ ἐπ᾽ αὐτῷ δη τούτῳ
καταχέων ἐγχλήματα, xai τὰ αὑτῷ θυµήρἡ xat ἓν
σπουδῇ κατασχώπτειν ἐπιχειρῶν. Ἰσυδαῖοι μὲν γὰρ
καὶ μετ ἐχεῖνους ἡμεῖς ἱεροῖς καὶ θείοις νόµοις
ἑπόμενοι, οὗ τὰς δι ὀνείριων ὄψεις ἐπιζητεῖν εἰθίς-
D µεθα, οὔτε μὴν ἑώλοις φἀαντασίαις ἐπιγάνννσθαι
μειραχιωδῶς, ποιεῖσθαι δὲ κατεστυγηµένους τοὺς
τῶν τουύτων εἰσηγητάς. Ἔχει δὲ οὕτως ὁ περὶ τού-
των νόμος Ev τῷ Acutepovoulo * «Εὰν δὲ ἀναότῃ £v
σοὶ προφάτης f| ἐνυπνιαξόμενος ἐνύπνιον, καὶ δῷ
cot σηµεῖυν, ἢ τέρας, xax ἔλθη τὸ σημεῖον f$ τὸ
τέρας, ὃ ἑλάλησε πρὸς σὲ, λέγων" Πορευθῶμεν xal
λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐχ οἴδατε, οὐχ ἀχού-
σεσθε τῶν λόγων τοῦ πρυφήτου ἐχείνου, fj τοῦ Ev-
υπνιαζοµένου τὸ ἐνύπνιον ἐχεῖνο. » Οὐχοῦν ἀποφοι-
tdv μὲν ἡμεῖς τῶν ἁμενηνῶν ὀνείρων προστετάγ-
us0a- τοῖς Ye μὴν τῶν δαιµονίων θεραπευταῖς cavi
καὶ φίλα, xal ἓν σπουδῇ, xal τοῦ παντὸς ἠξίωτα:
5* Sap. ni, ὧν &. *' Luc. xx, 98. νὰ. Lxv, 4. Deut. xin, 1-3.
CONTRA JULIANUM LIB. X.
4025
λόγου. Καὶ Yyooy ὁ Πορφίριος τὸν Πυθαγόρου βίον A vita hominum virtute. illustrium esimiam ejus tole.
ἑναργὴ χαθιστὰς ὧδέ πἠ φησι" ᾽Αντιφῶν δὲ ἐν τῷ
περὶ τοῦ βίου τῶν év ἀρετῇ πρωτευσάντω», καὶ
τὴν xapceplav. τὴν. £v Α)γύπτφ αὐτοῦ διηγεῖται,
«ἑέγων, Πυθαγόραν ἀποδεξάμενον τῶν Αἰγυπτίων
ἱερέων τὴν ἀγωγὴν, σπουδάσαντα μετασχεῖν
ταύτης, δεηθηναι Πουκράτους τοῦ tvupárvou
Τράγαι πρὸς "Auacwm facia τῆς Αἱγύπτον,
oíiAor ὄνγτα καὶ ξένον, ἵνα κοιωγήσῃ τῆς τῶν
προειρηµένω» παιδείας. Ποία δὲ αὐτὴ διεσάφησε
προστιθείς. ΑἈφίκετο δὲ καὶ πρὸς Αἰγυπτίους,
φηαὶν, ὁ Πυθαγόρας. xal πρὸς "Αραδας καὶ Χα. -
δαίους, παρ ὧν καὶ τὴν περὶ ὀνείρων γγῶσμ'
ἠκριόώσατο, xal τῇ διὰ «ιδανωτοῦ µαντείᾳ
πρῶτος ἐχρήσατο. Kal ἐν ΑΙγόπτῳ τοῖς ἱερεῦσι
συνῆ»ν, xal tiv σοφία» ἐξέμαθε, xa) τὴν ἐν ΑΙγύ- Β
πτῳ φωνήν. Οὐχοῦν οὗ πάρεργον τοῖς αὐτοῦ προγό-
νοις τὸ μαγγανεύειν ἣν, κατεαπουδασµένον δὲ μᾶλ-
λον xa τοῖς εἰς ληξιν Ίχουσι θαύματος ἑναρίθμιαν,
ὥστε xai ὑπερορίους ἀποδημίας ταύτης τῆς γοητείας
ἕνεχα παμεῖσθαι πολλούς. Ἐπειδὴ δὲ πρὸς βεθαίωσιν
ὧν Φεύδεται τὰς "Hoatou προτείνει φωνάς * ᾠήθη ük
δι) αὐτῶν ἀπελέγχειν δύνασθαι τοὺς τῷ θείῳ νόμῳ
παιδαγωγουµένους, ὡς εἴη φίλον αὐτοῖς τὸ προσχα-
λινδεῖσθαι µνήµασι, καὶ ὀνείρων ἐπιθυμεξι' ἀχουέτω
πρὸς ἡμῶν, ὡς ἠνίχα μὲν τοῖς ἱεροῖς νόµοις ὑπεί-
χοντο τὸν αὐχένα, xaX τὸν ἕνα xal φύσει xat ἀληθῶς
ὄντα Qeby, xaX τῶν ὅλων Γενεσιουργὸν xai Κύριον
θεραπεμειν Ίθελον, ἡμοιρηχότες εἰς ἅπαν τῆς Év γε
τούτῳ γραφῆς ἁλοῖεν ἄν. Ἐπειδὴ δὲ τοῖς φευδωνύ -
pot; λελατρεύχασι θεοῖς, τότε δς, τότε xal τοῖς
ἁκαθάρτοις µνήµασιν ἑνδιαιτωμένους, xal τῆς δὺ
ὀνείρων µαντείας γεγονάτας ἑραστὰς κατίδοι τις ἂν
αὐτούς. Κεχρῄσομαι πρὸς ἀπόδειξιν, ὡς ἔφην, ταῖς
τοῦ προφήτου φωναῖς ' ἔφη γὰρ ὡς Ex προσώπου
θεοῦ: « Ὁ λαὸὺς οὗτος ὁ παροξύνων µε, ἑνώπιόν
µου διὰ παντός * αὐτοὶ θυµιάζουσιν ἐπὶ τοῖς κήποις,
xai θνμιῶσιν ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιµονίαις, ἃ
οὐχ ἔστι, xal ἐν τοῖς µνήµασι, καὶ ἐν τοῖς σπη-
λαίοις χοιμῶνται δι ἐνύπνια.» Οὐχαῦν ἅτε µεθέντες
τῷ θεῷ τῷ κατὰ φύσιν προσερηρεῖσθαι δεῖν, τεθύχασί
τε xal λελατρεύχασι τοῖς Ἰουλιανοῦ θεοῖς, δΏλον δὲ
ὅτι τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσι, τότε xal µνήµασιν
ἑννυστάζοντες τὰς ὀνείρων θέας, µαντείας τε καὶ
ranliam in Egypto commemorat. Pythagoram quippe
probatis. sacerdotum d gypiorym — institutis, cwm
eorum parliceps esse vehementer cuperet, Polycratem
Iyrannum rogasse, uti apud Ámusim /Egypió. regem
amicum el hospitem litteris ageret, ui in earum quos
dixi disciplinam | admitteretur, Declaravit. antem
qualis hzc essct, addeus : Pervenit vero etia ad
AEgyptios, 844] inquit, Pythagoras, et ad Arabes et
Chuldeos, a quibus et interpretandorum somniorum
scientiam accurate. didicit, tum divinatione, que
thure fiebat, primus usus est. Et quidem in /&gypto
eun. sacerdolibus versatus est, εἰ sapientiam didicit,
εἰ linguam /Eqyptiorum. lgitur. incantationes ne-
quaquam ejus majores neglexerunt, sed eas impri-
mis coluerunt ac vehementer mirati sunt, adeo ut
longinquas peregrinatlones ejus artis causa. mulii
quoque susciperent. Cum autem ad confirmanda sua
mendacia lsajz verba proferat (putavit quippe se
ex iis probare posse, divina lege eruditos advolvi
solere se»ulcris, et somnia quarere), discat a nobis,
illos ejus eriminis immunes repertum jri, quo tem-
pore eervicem sacris legibus subjectam hgbueruut,
el unum naturalem ac verum Deum, et. universi
eonditorem ac dominum, coluerunt. Postquam au-
tein. falsos deog coluerunt, tunc $ane, tuuc illos
videos in monumentis impurís versatos, et divina-
tioni illi per somnia vehementer adilictog. Ad cujus
rei probationem, uli dixi, propheta vocibua utar.
Ait enim tanquam ex persona Dei : « Populus ista
qui exacerbat me, coram ne semper ; ipsi immo-
lant in. hortis et adolent incensum super laterem
demouiis, quae non sunt, οἱ in sepulcrig et specu-
bus dorimmiuut propter somuia "*. » lgitur. cuu nàa--
turali Deo adhzrescere contempsisseut et aacri(l-
ciis Juliani deos, lioc est, iaipuros dzimouas colera
cepissent, tunc et jn sepulcris dormitantes somuio-
rum visiones divinationis el magic fecerunt geuus,
Miror autem, quod cuu proposita sit omuibus ad
legendum Grecorum historia, adeoque (acile sit
cuique videre quse de ejus diis in ea scripta eut,
mortuos tamen ac sepulcra exprobret ille ipse, qui
et mortuos habet quibus divini honores tribuuntur,
et pro sepulceri& ipsa templa : in üs quippe aunt
Ὑαητείας ἑπωιοῖντο τρόπον. Θαυμάζω ἃλ ὅτι xal- D sepulti. Et ipsa quidem satis e&t ad probaudum
τοι πρησχειµένης ἅπασιν εἰς ἀνάγνωσιν τῆς Ἕλλη-
νικῆς ἱατορίας, xol μέντοι [μετόνῖ] εὐχόλως τοῖς
experientia : verumtamen ex veteribus literis et
historiis docere facilius fuerit.
ἐθέλουσιν ἰδεῖν τὰ περί γε τῶν αὐτοῦ θεῶν by αὐτῇ γεγραμµένα, νεχροὺς ἡμίν ὀνειδίζει xal τάφους, ὁ xoi
νεχροὺς ἔχων τοὺς προασχυνουµένους, xaX µμνηµατα τοὺς νεώς. Ἑνσεαωραυμένα γάρ εἰἶσιν αὐτοῖς xat ἀπόχρη
μὲν εἰς ἀπόδειξιν dj πεῖρα. πλὴν ἓξ ἀργαίων xal τοῦτο γραμμάτων xat ἱστοριῶν χφταδεῖξαι ῥᾷαν.
'O Υάρ τοι Δείναρχος, ποιητὴς οὐκ ἄσημος ὧν,
τὰς Διονύσου πράξεις ἀφηγούμενος ὅσα τε αὐτῷ
παπόγηται περὶ τῶν Ἰνδῶν, καὶ μὴν καὶ ᾿Ακταίωνα
χαὶ Δυπαῦργον ὅπως εἴη πεφονενχώς, εὖ µάλα
διειρηχὼς, ἀνηρῆσθαι καὶ αὐτὸν ὑπὸ Περσέως δια-
τείνεται:, χαὶ χηδεῦσθαί γε μὴν ἐν Δελφοῖς παρὰ τὸν
Χρυσαῦν χαλρύμενον ᾽Απάλλωνα. Πορφύριος δὲ Πν-
" 169. LN v, 9, 4.
Enimvero Diparchus, poeta noa ignobilis, Bacchi
res apud Indos gestas commemoraus, postquam ac-
curate persecutus est. quo pacto Aetaopem et Ly-
curgum interemerit, 949 ipsum etiatn a Perseo
interfectum asserit, ac Delphis sepuliuns apud Αροι-
ποια cognomento Aureum. Porphyrius autem. de
Pythagora sic rursus indt ; Post kac vera eum Pe-
1021
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
4(91
lycratis tyrannis Samios invasissel, ratus homini phi- A θαγόρου πὲρι, πάλιν ὧδέ φησιν Μετὰ δὲ ravra
losopho nequaquam in tali republica vivendum, in
Italiam ire cogitavit. Delphos autem appulsus, ete-
giacum carmen sepulcro Apollinis inscripsit, quo do-
cebat, Sileni quidem filium fuisse Apollinem, verum
a Pythone interfectum, in loco autem qui Tripus «ἱ-
cebatur sepultum fuisse : cui nomen istud est inditum
ez eo, quod tres filie Triopi sorores inibi Apollinem
eluxerant. Hic celeberrimus ille Tripus, qui civita-
tibus et regionibus Gracorum oracula reddebat, et
ingenti omnibus erat admirationi, sepulcrum igitur
fuit ejus qui oracula edere ferebatur, quem tres
Triopi sorores eluxere, misere interemptum illum
cernentes, et mortuum, jacentem miserabiliter, uti
dixi, deflentes. Nec eatenus tantum vita Pytliagorz.
Addit quippe de ipso Porphyrius : Cum autem in
antrum ldeum nigra lana amictus descendisset, ter
movenos dies ibi solemni more commoratus est, et
Jovi parentavit, et pulvinar vidit quod quotannis ei
sternitur, et. epigramma sepulcro. illius fnscripsit,
hoc titulo : PYTHAGORAS JOVI, cujus initium :
τῆς HloAvxpácove τυραγγίδος Σαµίους κατα.]α-
δούσης. οὗ πρέπει ἡγούμεγος àx τῇ τοιαύτῃ
πο.ιτείᾳ βιοῦν ἀνδρὶ φιοσόφφ, διεγοήθη εἰς
Ἱτα.ίαν ἁπαίρει'. Ὡς δὲ π.Ίέων ἐν Δε.φοῖς
προσέσχεν, ἐ.εγεῖον τῷ τοῦ Ἀπόλλωνος táce
ἐπόγραψε, δι οὗ ἐδή.ου, ὡς Σιλήνου μὲν ἦν
υἱὸς ὁ 'Axóllur, ἀνῃρέδθη δὲ ὑπὸ Πύδωνος,
ἐχηδεύθη δὲ ἐν τῷ κα.ουμένῳ Ἰρίποδι, ὃς τεαύ-
της ἔτυχε τῆς προσωνυµίας, διὰ τὸ τρεῖς κόρας
τὰς Τριόπου θυγατέρας ἐνταῦθα θρηνησαι τὸν
᾿Απόλ.Ίωνα. Ὁ διαθόητο; Τρίπους, ὁ ταῖς Ἑλλήνων
πόλεσί τε xal χώραις χρησμολογῶν xai τεθαυµασ-
μένος, μνημεῖον οὖν τοῦ χρᾶν λεγοµένου, ὃν al
τρεῖς τοῦ Τριόπου τεθρηνήχασι θυγατέρες οἰχτρῶς
B ὁρῶσαι διολώλότα, xal νεχρῷ χειμένῳ γοερῶς, ὡς
ἔφην, ἐπολολύζουσαι. Καὶ οὗ µέχρι τούτων τὰ Ἡν-
θαγόρου’ Ὑέγραφ δὲ πάλιν περὶ αὑτοῦ Πορ-
φύριος' Elc δὲ τὸ ἸΙδαῖον καλούμενον ἄντρον
xata6üc, ἔρια ἔχων µμµἐαγα, τὰς νενοµισ-
µένας τριττὰς ἑνγέα ἡμέρας ἐκεῖ διέεριφε,
καὶ καθήχισε τῷ Ad, τόν τε στοργύµενον αὐτῷ κατ) ἔτος θρόνον ἐθεάσατο ἐπίγραμμά τε ἐνεχά-
patev àr τάφῳ, ἐπιγράψας"' ΠΥΘΑΓΟΡΑΣ TQ ΔΙΗ * οὗ ἡ ἀρχή
ΖΑΝ jacet hic magnus, ΔΊΑ quem dixere Pelasgi.
Jam vero si Pythagoram nugatum esse pulant,
cum sepulcro Jovis inscripsit illud : Hic jacet Jupi-
ter; quid eum venerantur? Quod si omni venera-
tione dignum illum existimant, non jam falsa dixisse
iutelligatur aut dicatur. Scripsit euim vera, et mor- C
ους est ille deorum supremus, cujus sepulcrum
Cretenses etiam fabricati sunt. Clemens autem eru-
ditus vir, εἰ multarum historiarum scientissimus,
de diis ac templis ita quoque scribit : Non enim istuc
silebimus, sed iis quoque probabimus templa auspi-
cato quidem dici, verum sepulcra esse, hoc est, se-
pulcra templa nominata esse. Vos vero nunc saltem
superstitionis delete memoriam, pudeatque sepulcra
colere. In templo Minerva, quod est in arce Larissa,
sepulcrum est. Acrisii, Athenis autem in arce Cecro-
pis, ut ait Antiochus in nono historiarum, Quid vero
Erichthonius * annon sepultus est in templo Poliadis?
943 lmmaradus autem. Eumolpi et Daire filius,
nonne in ambitu Eleusinii sepultus, quod est sub arce?
Fitie autem Celel sepult& sunt Eleusine. Quid tibi
H yperboreorutm [eminas commemorem? lH yperoche et
Laodice vocate , in Artemisio Deli sepulle sunt ; hoc
antem est ín Apollinis Delii templo. Leandrius auem
refert, Clearchum sepultum esse Mileti in Didymeeo.
Hic Leucophrynes monumentum preterire non debe-
mus, Zenonis Myndii auctoritatem secuti, que Ma-
gnesie sepulta est in Diane templo. Neque vero Apol-
linis aram, que esi in Telmisso, quam ipsam quoque
scribunt. esse monumentum Telmissis vatis. Ptole-
meus outem Agesarcha filius in primo libro de Phi-
' lepatre scribit, in Papho, in templo Veneris sepultum
esse Cinyram εἰ ejus nepotes. Au igitur sepulcra no-
bis et mortuos exprobrare deinceps audebitis? aut
risum tenebitis, condolentes mortuis vestris diis, et
. Τ0δε µέγας κεῖται ΖΑΝ, ὃν ΔΙΑ xix Arjexovetr.
El μὲν οὖν λεληρηχέναι τὸν Πυθαγόραν οἴονται
τῷτοῦ Διὸς ἐχχολάψαντα τάφῳ τὸ, " Qe κεῖται Zàr,
τί τεθαυµάχασιν αὐτόν; El δὲ 6h τοῦ παντὸς ἄξιον
εἶναί φασιν , ἁμαρτοεπὴς οὐχέτι νοοῖτ᾽ ἂν f) λέγοιτο.
Γέγραφε Y&p τἀληθῃ, καὶ τέθνγκεν αὐτοῖς [αὐτός ?]
ὁ ὑπέρτατος τῶν θεῶν, οὗ xal Κρῆτες ἑτεχτήναντο
τάφον. Ἔφη δὲ xal Κλήμης, ἀν]ρ ἑλλόγιμος, xat
μέντοι καὶ πολυῖστωρ περί τε θεῶν xal ναῶν ὧδί *
Ob γὰρ οὐδὲ τοῦτο σιωπήσοµε», πρὸς δὲ καὶ
αὐτοὺς ἐέγξομε», »εὼς này. εὐφήμως ὀνομαζο-
µέγνους, τάφους δὲ γεγοµέγους, τουτέστι͵ τοὺς
τάφους νεὼς ἐπικεχημέγους. ᾿Υμεῖς δὲ ἆ 1 λἀ
xüv viv δεισιδαιµογίας ἐκ.Ἰάθεσθε, τοὺς τάφοις
τιιᾷν αἱἰσχυνόμεγοι. Ἐν ci vago τῆς ᾿Αθηνᾶς ἐν
Λαρίσσῃ τῇ ἀκροπόνει τάφος ἐστὶν 'ΑἈχρισίου.
ΑἈὐήνησι δὲ, ἐν ἀχροπό.1ει Κέκροπος, ὥς φησυ’
Arcíoyoc ἐν τῷ ἐννάτῳ τῶν ἱστοριῶν. Τί δὲ
Εριχόόνιος; οὐχὶ ἐν τῷ vado τῆς Ποαιάδος κεκή-
δευται; Ἱμμάραδος δὲ ὁ Εὐμόβπου καὶ Δαῖρας,
D οὐχὶ ἐν τῷ περιδόὀῖῳ τοῦ "EAsvcirlou τοῦ ὑπὸ
τῇ ἀκροπόλει; AL δὲ ΚεἸεοῦ θυγατέρες ἐν 'EJev-
civi τετάφαται. Tl σοι xacayyéAAo τὰς ἐξ Ύπερ-
θορέων rvratxac ; ὙΥπεροχἡ καὶ Λαοδίκη xéxAn-
σθο», &y τῷ Ἀρτεμισίῳ δὲ ἐν Atl χεκήδευσθυν.
Τὸ δὲ, ἓν τῷ Ἀπό..Ίωνος τοῦ Δη.Ιΐου ἐστὶν ἱερῳ.
Λεάγδρειος δὲ KAéagxov ἐν Μιωήτῳ τετάρθαι ἐν
τῷ Διδυμαίῳ φησί». Ενταῦθα τῆς Λευχοφρύνης
τὸ µ»ημα οὐκ ἄξιον παρε.θεῖν, ἑπομένγους Ζή-
γωνι τῷ Μυνδίῳ, f) ἓν τῷ ἱερῷ τῆς Αρτέμιδος ἐν
Μαγγησίᾳ κεχήδευται. Οὐδξέ μὴν τὸν ἐν Τε-
μησσῷ βωμὸν τοῦ Απόλλωνος µνῆμα εἶναι
xal τοῦτον TeAumocoU τοῦ μἀάγτεως ἱστοροῦσι.
Πτο.1εμαῖος δὲ τοῦ ᾿Αγησάρχου ἐν τῷ πρώτῳφ τῶν
περὶ τοῦ ΦιλοπάτοΓος ἐν Πάφῳ 1έγει ἐν τῷ της
1029
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1050
'Agpotitnc ἱερῷ, Κιύραν τε xal τοὺς Κιγύρου A mortuorum loculos esse credentes, qux» loca sacra.
dzoTpórovc κεκηδεῦσθαι. "Ap' οὖν ἔτι τολµήσετε
κάφους ἡμῖν ὀνειδίζειν xol νεχρούς;, f| συστελεῖτε
existimatis? Sed nos Julianus accusat preterea.
tanquam legalia praecepta contempscrimus, et ait :
«bv γέλωτα τοῖς ἑαυτῶν θεοῖς τεθνεῶσιν ἐπιστυγνάξοντες, καὶ Ofxac εἶναι νεκρῶν πιστεύοντες. οὓς
ἱεροὺς νοµίδετε χώρους; Γράφεται δὲ πρὺς τούτοις ἡμᾶς ὡς τῶν νομιχῶν ἁλογήσαντας ἐνταλμάτων,
xa δὴ xal φησιν *
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ,
Ὑμεῖς δὲ ἃ μὲν ὁ θεὺς ἐξ ἀρχῆς ἑδδελύξατο xal
διὰ Μωσέως καὶ τῶν Ἡροφητῶν, ἐπιτηδεύετε *
προσάχειν δὲ ἱερεῖα βωμῷ xaX θύειν παρητῄσασθε :
Πῦρ γὰρ, φησὶν, οὗ χάτεισιν, ὥσπερ ἐπὶ Μωσέως,
τὰς θυσίας ἀναλίσχον. "Απαξ τοῦτο ἐπὶ Μωσέως
ἐγένετο, χαὶ ἐπὶ Ἡλίου τοῦ θεσθίτου πάλιν, μετὰ
πολλοὺς χρόνους. Ἐπεὶ ὅτι γε πῦρ ἐπείσαχτον
αὐτὸς 6 Μωσῆς εἰσφέρειν οἴεται χρῆναι, xal
Αθραὰμ ὁ πατριάρχης ἔτι πρὸ τούτου, δηλώσω διὰ
βραχέων.
Απομνημονεύσας δὲ τῆς ἐπί ve τῷ Ἰσαὰχ ἵστο-
ρίας, δέχεται πάλιν εἰς παράδειγµα τοὺς ἀμφὶ τὸν
"A6s), xaX 6h xal φησιν, ὡς χἀχεῖνοι θύοντες, οὐχ
ἐξ οὐρανοῦ μᾶλλον ἑσχήχασι mop, ἀλλ᾽ ἔξωθεν αὐτοὶ
προσεχοµίξοντο τοῖς βωμοῖς. Πολυπραγμονεῖ δὲ πρὸς
τούτῳ, τίς ὁ ἐπ ἀμφοῖν ἐστι λόγος» τὴν μὲν γὰρ
τοῦ "Α6ελ θυσίαν ἐπαινεῖ θεὸς, ἁπαράδεκτον δὲ τὴν
τοῦ Κάῑν ἑποιῄσατο' xal ὅτι ἂν ἕλοιτο δηλοῦν τό *
εΟὐχ ἂν ὀρθῶς προσενέγκῃ»;, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς,
fipaptec; ἠσύχασον.» Πειρᾶται δὲ λόγον ἐφαρμόττειν
τοιόνδε τινὰ τοῖς θεωρήµασιν. Ζῶντι γὰρ, φησὶ, τῷ
Θεῷ θυµηρεστέρα πάντως ἡ διὰ ζώων ἑστὶ θυσίας
τῆς ἐξ ὠρίμων xal ἀπὸ γῆς.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ,
Ἑν τούτοις μὲν οὖν ὁ σύμπας αὑτῷ διαπεραί-
νεται λόγος. Μακχρηγορεῖ γὰρ εἰχῆ, βραχυλογεῖν
ὑπισχνούμενος, ἵνα φαίνηται πανταχῃ μισῶν τὴν
ἀλήθειαν, ἡμᾶς μὲν γὰρ κατ οὐδένα τρόπον τοῖς
θείοις νεύμασιν ἀντεξάγοντας ἴδοι τις ἄν. Εἴχομεν δὲ
τοῖς διὰ Μωσέως, πνευματικῶς πληροῦντες «by
νόµον, καὶ τοῖς διὰ τῶν ἁγίων προφητῶν χηρύγμασι
πηδαλιουχούµεθα πρός γε τὸ δεῖν εἰδέναι τὸ ἀληθὰς,
xa τὸ ἁμωμήτως ἔχον εἰς γνῶσιν τῶν ἱερῶν δογµά-
των. Ἐπειδὴ 66 φησιν, ὡς ἁπεσπούδασται παρ᾽ ἡμῖν
«b ταῖς δι αἱμάτων χεχρῆσθαι θνσίαις, οἴεται δὲ
ἴσως τῆς τοιαύτης ἡμᾶς ἀπεσχῆσθαι λατρείας, ὅτι D
μὴ πὂρ κάτεισιν ἐξ οὐρανοῦ, φαμὲν ἀναγχαίως, ὡς
διήµαρτε τἀληθοῦς. ᾿Ανεπιτήδευτον γὰρ τὸ βουθυ-
τεῖν ἐσχήχαμεν, οὐχ ἔπεί τοι πῦρ οὗ χαθίησι θεὺς,
ἀλλ ὅτι τῶν ἐν τύποις xal σχιαῖς µετοιχισθέντων
εἰς ἀλήθειαν, τὴν πνευματιχὴν xal ἅμωμον χαθιε-
ροῦν λατρείαν τῷ ἐπὶ πάντας Θθεῷ προστετάγµεθα.
« Πνεῦμα γὰρ, φησὶν, ὁ θεὸς, καὶ τοὺς προσχυ-
νοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι xal ἀληθείᾳ δεῖ προσ-
χυνεῖν. » Ίστω γε μὴν ὅτι τοῦ κατὰ Χριστὸν µυστη-
ῥίου προαναφώνησις ἣν τὸ καθιχέσθαι τὸ πῦρ ἐπὶ τὰ
θεῖα θυσιαστήρια, Χχαθιέντος αὐτὸ δηλονότι τοῦ
πάντων ἀριστοτέχνου Θεοῦ, xal διὰ τῶν ἓν αἰἱσθήσει
xai ὁρατῶν πραγμάτων τὰ ὑπὲρ αἴσθησίν τε xal
ἓν Gcn. iv, 7. ** Joan. iv, 2i.
JULIA NUS.
Vos autem ea, quz Deus ab initio quidem est abo-
minatus, cum per Mosem, tum per proplietas, secta-
mini; sed victimas aris admovere et sacrificare
defugitis. ignis enim, inquit, non descendit, quen-
admodum Mosis tempore, qui victimas consuma'.
Semel hoc sub Mose factum est, et sub Elia Thes-
bite iterum, longo post tempore. At. quod aspor-
tari debere alienum ignem Moses crederet, et jam
ante hune Abraham patriarcha, paucis ostendam.
Commemorata vero Isaaci historia, rursus exem-
plum affert Abelis, aitque illum, cum sacrificaret,
non de celo ignem habuisse, sed aliunde aris intu-
lisse. Tum anxie scrutatur qui: sit amborum ratio.
Abelis enim sacrificium probat Deus, sed Caini re-
probat ; et quid sibi velit istad : « Nonne si recte
efferas, non recte autem dividas, peccasti? qui-
esce 9, » [stiusmodi autem verba conatur accom-
inodare speculationibus. Viventi enim Deo utique
sacrificium, inquit, animantium gratius est, quam
ex terre frugibus.
3544 CYRILLUS.
In his itaque tota ejus absolvitur oratio. Verbose
enim frustra disputat, cum brevem se fore promit-
tat : ut appareat, ubique veritatem odisse. Nos enim
nutibus divinis minime repugnare , nemo non anim-
adverterit, Paremus autem preceptis Mosaicis,
legem spiritaliter implentes, et sanctorum prophe-
tarum preconiis ad veritatis notitiam et inculpatam -
sacrorum dogmatum cognitionem dirigimur. Quo
autem ait, nos cruentorum sacrificiorum usum re-
pudiasse, nosque ab eo cultu forsau abstinuisse pu-
tat, quoniam ignis ccelitus non descendit; necessa-
rio dicimus illum a vero aberrare. À bobus enim
immolandis destitimus, non certe quod ignem non
demittat Deus, sed quod, cum typi el umbra ad ve-
Ntatem traducta sint, cultum spiritalem et imma-
eulatum supremo oninium Deo consecrare jussi su-
mus. « Spiritus enim est Deus, inquil, et eos qui
adorant eum, in spiritu οἱ veritate oportet ad-
erare**, » Sciat tamen, Christi mysterium fuisse
praedictum in eo, quod ignis in sltaria divina de-
scenderit, illum demittente videlicet optimo illo re-
rum omuium opifice Deo, et per res sensibiles ac
visibiles eas, quz in sensum non cadunt atque animo
percipiuntur, efformante. Cum enim ab optimo illo
Moyse excitatum fuisset in solitudine tabernaculum,
1051
S. CYRILLI ALEXANDRINI ABCHIEP.
ignem dedit Deus, pervigilem vero et perpetuum {ἰ- A νοητὰ διαπλάττοντος. Ἐγηγερμένης μὲν yàp κατὰ
Ium esse jussit 9 : quinimo proposita poena sancitum
ac veituun est, ne quis alieoum ignem importaret.
lac enim de causa perlerunt filii Aaron. Sed, ud
dixi, Christi mysterii yim υνι γα parturiunt, Deum
enim in specie ignis Scriptura sacra fere accipit.
Sic enim ipsum visum esse ait filiis Israel in moute
Siua. ltaque ille altaris ignis eximius erat, mec
cum alio mistus, Alieri enim Deo adnumerari non
potest Deus solus, ac secundum naturam ille om-
nium supremus. Nam quomodo sacrum ac divi-
num tabernaculum violassel alieni ignis impor-
tatio, uisi forsan existimes quod, si alienus jn»
ferretur, typus nociturus esset veritati, non eo
modo, quo par est, illam exprimens; siquidem unus
thv ἔρημον «fj; ἁγίας σχηνῆς ὑπὸ τοῦ παναρίστου
Μωσέως, τὸ πῦρ ἐδίδου θεὸς, ἀκατεόναστον bk xoÀ
διηνεκὰς εἶναι προστέταχεν * ἀπείρητο δὲ μᾶλλον,
παὶ Δείῳ νόµμῳ ἐκεκόλασιο Ὁ ἐπειαφρῆσαι sup
ἀλλότριον. Διολώλασι γὰρ οὕτως οἱ φύντες ἐξ Δαρών.
Πλὴν, ὡς ἔφην, τοῦ κατὰ Χριστὺν μυστηρίου τὴν
δύναμιν ὠδίνουσιν αἱ σχιαἰ. Ἐν εἴδει γὰρ τοῦ πυρὸς
δέχεταί πως ἀεὶ τὸ θεῖον τὸ Γράμμα τὺ lepóv.
φθαι γὰρ οὕτω φησὶν αὐτὸν τοῖς υἱοῖς ἹσραἨλ Ev
τῷ ὄρει Σινᾶ. Ἔκκριτον οὖν καὶ ἁἀμιχὲς ἑτέρῳ του
θυσιαστηρἰου τὸ πῦρ. ᾽Ασυναρίθμητος ép ἑτέρῳ
Θεῷ θεὺς Gv μόνος, xaX κατὰ φύσιν ὁ πάντων Evc-
έκεινα: Ἐπεὶ χατὰ τίνα τρόπον Ἰδίχησεν ἂν τὴν
ἱεράν τε καὶ θεἰαν σχηνὴν τὸ καὶ ἔξωθεν εἰ τὖχοι
est natura , ac vere Deus, eique nullus plane adnu- B τοῖς θύμασιν ἐνίεαθαι τὸ πὂρι εἰ μὴ ἄρα πως διενθυ-
weratur, 945 qui profecto verius tabernaculum,
hoc est Ecclesiam luce spiritali collustrat, et ab
omnibus quoque rationales hostias libens accipit.
Alius itaque ab ipso nullus concipiatur Deus, sed
rejiciatur a nobis velut iguis alienus. Alia egim di-
vinitatis natura praeter illam quz est, non exaistit.
Eadem porro de sacrificiis, quie ab Elia quondam
facta sunt, ratio fuerit. Ignem quippe tunc etiam
demisi& universi Deus, propheta mysterii Christi
typum olim adimplente. Igitur. quoniam ignis non
descendit, ab ovibus iminolandis desistimus. Nobis
enim satis est per ea, qua tunc. temporis fiebant,
velut in. tabula, veritatis adumbratam pulchritudi- .
nem mentis oculis intueri. Sacrificamus autem nos
μοῖτό τις, ὡς εἰ ἐπεισχρίνοιτο πΌρ ἀλλότριον, ἀδική-
αειεν ἂν ὁ τύπος τὴν ἀλβθειαν, οὐ καθ᾽ ὃν προαίκχεε
τρόπον διαμορφῶν αὐτὴν ; εἴπερ &avtv εἷς xal μόνος ὅ
φύσει καὶ ἀληθῶς θεὸς, ἑπαριθμεῖται δὲ αὐτῷ παντε-
λῶς οὐδεὶς, ὃς δὴ σχηνὴν τὴν ἀληθεστέραν, τουτέστι
τῶν Ἐκκλησίαν νοητῷ καταυγάζει qui, προσίεται
δὲ xal τὰς παρὰ πάντων θυσίας λογιχάς. Ἕτερος
οὖν bm αὐτῷ Ob; νοείσθω μηδεὶς, ἀποσοδείσθω δὲ
πρὸς ἡμῶν ὡς πῦρ ἁλλότριον. Ἑτέρα γὰρ φύσις
θεότητος παρὰ τὴν οὖσαν οὐχ ἔατιν Ὁ αὐτὸς 0 ἂν
εἴη λόγος xax ἐπί γε τοῖς θύμασι τοῖς προτεθυµένοις
δι) Ηλίου ποτέ. Καθίει γὰρ 6h xai τότε τὸ πῦρ ὅ
τῶν ὅλων θεὺὸς, τοῦ χατὰ Χριστὺν μυστηρίου τὸν tU-
mov ἁποπεραίΐνοντος τοῦ προφήτου κατὰ χαιρούς.
longe melius nunc, quam illi quondam. Descendit C. θὐχοῦν, ὅτι μὴ χάτεισι τὸ πῦρ, τὸ μηλοσφαχεῖν πσο-
enim coelitus non ignis sensibilis, ineffabilis nature
figuram impleus, sed ex Patre per Filium Spiritus
sanctus illostrans Ecclesiam, ei victimas quoque a
nobis accipiens, spiritales nimirum et intellectuales.
Israelitae enim boves et oves, turiures et columbas,
íruges eti similam oleo perfusam, placentas ac thura
Deo offerebant; sed nos crasso illo eultu rejecto,
jussi sumus tenuem et. exactum, intellectualem et
fpiritsalem peragere. Offerimus enim Deo it suavi-
tatis oderem omue virtulis genus, fidem, spem, cha-
ritatem, justitiam, continentiam, obseqalum, et obe-
aientiam, rerum divinarum jugem celebrationem,
et reliquas viretes. Simplicissimum quippe est illud
sacrificium, quod naturali ac simplici Deo prorsus
convenit; et intellectualis fragrantis oblationes
sunt honeste ac recte vivendi rationes. Bie enlm ait
ipse alicubi : « Misericordiam volo, et non sacrifi-
cium, el seientiam Dei magis quam holocausta **. »
Quin etiam optimus ille Samuel : « Ecce annon
auditio bona super sacrifieium, et auscultatio super
adipem arietum *? » David quoque divinus canit :
ε lmmola Deo sacrificium laudis **. » Et rursus :
« Circuivi et immolavi in tabernaculo ejus hostiam
vociferationis **. » Pracepit autem Paulus his ver-
bis : « Exhibete corpora vestra hostiam viventem ,
sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium
αιτούμεθα. ᾽Απόχρἒη γὰρ ἡμῖν διὰ τῶν τοτηνιχάδε
ὀρωμένων καθάπερ ἐν πίναχι τῆς ἀληθείας τὸ χάλ-
λος διαµορφούμενον τοῖς τῆς διανοίας ὄμμασι χαθ-
ορᾷν. θύομεν δὲ μαχρῷ κρεῖττον ἡμεῖς νυνὶ ἢ ἐχεῖνοι
πάλαι. Κάτεισι γὰρ οὐρανάθον οὐ mop αἰσθητὸν, enc
ἁῤῥήιτου φύσεως εἰχόνα πληροῦν, ἀλλ᾽ Ex Παρὺς δι
Yiou τὸ Ηνεῦμα τὸ ἅγιον χαταφωτίζον τὴν Ἐχκλη-
sfav, προσιέµενον δὲ χαὶ τὰς θυσίας τὰς πρὸς ἡμῶν,
πνευματικὰς δηλονότι xa νοητὰς. Οἱ μὲν γὰρ ἐξ
αἵματος Ἱσραλλ βοῦς τε καὶ Dc, τρνγόνας xai πε-
ριστερᾶς, καὶ μέντοι τὰ ἐξ ὁρῶν xat σεμίδαλιν
ἑλαιοδραχὴ, Πόπανα xai λιδανωτοὺς προσεχόμιξον
τῷ θ:ῷ;' Ἡμεῖς δὲ «hv οὕτω παχεῖαν ἀφέντες λα
αρείαν, ἰσχνὴν xat ἀπεξεσμένην, νοητην xal πνεν
D. µατικὴν ἁποπληροῦν προστετάγµεθα. Προσχομίζομεν
γὰρ εἲς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ θεῷ πάντα τρόπον ἔπιει-
χείας, πίστιν, ἑλπίδα, ἀγάπην, δικαιοσύνην, ἔγχρά-
τειαν, τὸ εὐπειθὲς, xat εὐήνιον, ἁπαταλήχτονς δοξο-
λοχίας, καὶ τὰς ἑτέρας τῶν ἀρετῶν. ᾿Αὔλοτάτη γὰρ
abcr θυσία τῷ κατὰ φύσιν ἁπλῷ καὶ ἀθλῳ πρέπονσα
θεῷ' καὶ νοητῆς εὐωδίας ἀναθήματα, τῆς ἀληθοῦς
εὐζωῖας οἱ τρόποι. Οὕτω γάρ πού φησιν abtóc-
€ Ἔλεον θέλω, xat o5 θυαίαν, xe ἐπίγνωσιν θεοῦ 1j
ὁλοχαυτώματα. » Καὶ μὴν xai ὃ πανάριστος Σα-
μουήλ» « Oüx ἰδοὺ, φησὶν, ἀχοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγσθὴ,
xai ἐπαχρόασις ὑπὲρ στέαρ χριῶν; » Ψάλλει δὲ xot
" Levit. vi, 12 seqq. 3 Osce vi, 6. 9 E Reg. av, 22. '* eal. xuix, 14. * Psal, xxvi, 6.
1035
CONTRA JULIANUM LIB. X.
LT
1031.
ὁ θεσπέσιος Δαδίδ' « θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν «l- A vestrum **.-» Quod autem israelitas in legalibus
νέσεως. » Καὶ πάλιν ε«Ἐκύχλωσα xal ἔθυσα ἐν «fj
σχηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἁλαλαγμοῦ. » Προστέταχε δὲ καὶ
ὁ Παῦλος, λέγων « Περαστήσατε τὰ σώματα ὑμῶν
θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν
λατρείαν ὑμῶν. » "Ότι δὲ ταῖς κατὰ vópgov oxiat;
τοὺς ἐξ αἵματος Ἱαραὴλ ἀσυνέτως ἐμφιλοχωρεῖν οὐκ
Ἀφίει θεὺς, xal ἐξ αὐτῶν εἰσόμεθα τῶν ἱερῶν Γραμ-
pto. Προστέταχεν μὲν γὰρ καταθύεσθαι τὸν ἁμνὸν
εἰς τύπο) Χριστοῦ. « Πλην οὕτω φάγεσθε αὐτὸν,
φησίν * "Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεξωσμέναι,
καὶ τὰ ὑποδήματα ἓν τοῖς ποσὶν ὑμῶν, xai αἱ βα-
κτηρίαι ἐν ταῖς χεροὶν ὑμῶν. » "Αθρει δὴ οὖν ὅπως
ὁδοιπορικῶς ἑσταλμένους σιτεῖσθαι προστέταχε, µο-
νονουχὶ του πράγµατος εὖ µάλα κατασηµαίνοντος,
umbris temere versari non permiserit Deus, ex
ipsis quoque sacris Litteris agnoscemus. SA Agnum
quippe jussit immolari in typum Christi : « Sic autem
comedetis eum, inquit : Sint renes vestri aceincti, et
calceamenta in pedibus vestris **, et baculi in. mani-
bus vestris. » Adverte igitur, quteso, quo pacto eos
viatorum habitu epulari preceperit ; quo tantum
non signi(icatur res typica non semper duratura, sed
ad veritatem quodammodo perrectura.: Typo itaque
veritatem assecuto et loco ignis sensibilis dato nobís
Spiritu, spiritalem et rationalem caitum implemus.,
Sic enim Christus baptizare nos dicitur in Spiritu
sancto et igni **. Quod si monstratus est aries Abra-
lie, quem quidem Isaaci loco aris imposuit: dieimus
ὡς µέχρι παντὸς οὐ στήσεται τὰ ἐν τύποις, ἀλλ᾽ οἱονεὶ B illum quoque typum fuisse Christi, qui propter nos et
ὁραμεῖται πρὸς ἀλήθειαν. Ἐχθεθηκότος δὴ οὖν τοῦ
κύπου πρὸς ἀλήθειαν, xal ἀντὶ πυρὸς αἰσθητοῦ τὸ
Πνεῦμα δεχόµενοι, τὴν πνευματιχὴν xal λοχιχὴν
πληροῦμεν λατρείαν. Οὕτω γὰρ λέγεται Χριστὺς
βαπτίζειν ἡμᾶς ἐν Πνεύματι ἁγίῳ xal πυρί. El δὲ
κριὸς ἐδείχθη τῷ ᾿Αδραὰμ, ὃν 6) καὶ τέθυχεν ἀντὶ
'Ica&x, φαμὲν ὅτι τύπυς ἣν χἀχεῖνος τοῦ Χριστοῦ,
δι ἡμᾶς καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τὸν χατὰ σάρχα θάνατον
ὑπομείναντος, ἵνα ἡμᾶς ἁπαλλάξῃ θανάτου xal φθο-’
ρᾶς. Καὶ εἰ τέθυχεν ᾿Αόραὰμ, cop ἐπείσαχτον, ὥς
φησι, τοῖς θύμασιν ἑνιεὶς, καὶ οὐχὶ δὴ πάντως τὸ ἐξ
οὐρανοῦ, πρὸς ἡμᾶς τοῦτο παντελῶς οὐδέν. Παραι-
τουµένοις μὲν γὰρ τὸ χαθιεροῦν τῷ θΘεῷ τὰ τῷ vójup.
διηγορευµένα, xai πρόφασιν ποιουµένοις τῆς εἰς
φοῦτο.ῥᾳστώνης τὸ μὴ ἄνωθεν καὶ ἐξ οὐρανοῦ χαθ-
ιεῖσθαι τὸ πΌρ, παρεχόµισεν ἂν εἰς ἔλεγχον εὐσθενῆ
τοῦ τῶν θείων ἡμᾶς ἁλογῆσαι νόμων, τὸ ἐκεισάχτῳ
πυρὶ χεχρῆσθαι τὸν ᾿Αόραάμ. Ἐπειδὴ δὲ ἄμεινον
ἡμεῖς 4 ἐχεῖνοι λελατρεύχαμεν, χαταθύοντες τῷ θιῷ
τὰ πνευματιχὰ, καὶ. ἀντὶ πυρὸς αἰσθητοῦ τὸ Πνεῦμα.
πλουτήσαντες, pf χαταιτιάσθω λέγων, διὰ τί μὴ
προσάγοµεν ἱερεῖα βωμοῖς. ᾽Ανταναστήσεται γὰρ ὁ
θεσπέσιος 'Παῦλος, μονονονχὶ διακεχραγώς τε xal
λέγων * « Τὰ ἀρχαῖα παρῇλθεν, ἰδοὺ γέγονς καινά. »
pro nobis, seeundum earnem mortem pertulit, utnos
a morte etcorruptione vindicaret. Etsi Abraham sacri«
flcavit, igne alieno, ut ait, sacrificiis illato, non autem
celitus demisso, nihi adversum nos istue plane,
Nobis enim ea immolare Deo recusanübus quz a lege
praescripta sunt, et istius rei cessationem causantibus,
quod de ccelo ignis non descendat, ut (irmissimo ar-
gumenio probet divinas leges nobis esse contemptni,
affert Abraliamum usum esse igne alieno, Sed cum nos
meliorem quam illi Deicolendi rationem secuti simus,
jmmolantes Deo spiritalis, et loco ignis sensibilis
Spiritu locupletati simus: ne nos suggillet percon-
tando, quamobrem nos victimas aris non admovea-
mus. Reclamabit enim divinus ille Paulus, his
propemodum verbis : « Vetera transierunt : eece
faeta sunt nova **. » Mutati enim sumus in aovita-
tem vitse evangelies, et perfectis doetrinis repleti
sumus, relieta litera legalis institutione, utpote
qua infantibus adhwc congruat, nobis vero non
ilem, «ui in virum perfectum occurrimus '*;
adeóque pervenimus ad. ünem statis plenitudinis
Christi. Porro Julianus par illad frairum in memo-
rjam denuo revocat, Abel nimirum et Cain, Adami
filios, et ait :
ἹΜετεσκευάσμεθα Υὰρ πρὺς χαινότητα ζωῆς εὐαγγελικῆς, καὶ τῶν τελείων ἐμπεφορήμεθα µαθηµά-
φων, τὴν τοῦ νομικοῦ γράμματος ἀφέντες παιδαγωχίαν, ἅτε δὴ καὶ νηπίοις μὲν ἔτι πρεπωδεστάτην,
ἡμῖν δὲ οὐχέτι τοῖς εἰς ἄνδρα τέλειον χατηντηκόσιν, ἀφιγμένοις δὲ od εἰς τέλος ἡλικίας «οῦ πληρώματος
τοῦ Χριστοῦ. Διαμέμνηται δὲ πρὸς τούτοις καὶ τῆς τῶν ἀδελφῶν ξυνωρίδος, "Αθελ τε, φημὶ, καὶ Káiv, ol
γεγόνασιν ἐξ ᾽Αδὰμ, καὶ δὴ καί φησι"
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Καὶ οὗ τοῦτο µόνον, ἀλλὰ xal τῶν υἱῶν ᾿Αδὰμ
ἀπαρχὰς τῷ Oc διδόντων, « Ἐπεῖδεν ὁ θεὺς, φη-
diy, ἐπὶ “Αδελ, xal ἐπὶ volg δώροις αὐτοῦ: ἐπὶ δὲ
Κάϊῑν xaX ἐπὶ ταῖς θὺσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν’
καὶ ἑλύπησε τὸν Κάῑν λίαν, xal συνέπεσε τὸ πρὀσ.
«xov αὐτοῦ. Καὶ εἶπε Κύριος ὁ θεὺς τῷ Κάῑν' "Iva τί
περίλυπος ἐγένου, xal ἵνα τί συνέπεσε τὸ πρόσωπόὀν
σου; Οὐχ ἐὰν ὀρθῶς προσδνέγχῃς, ὀρθῶς δὲ yh δι-
έλῃς, fjpaptec ; » Αχοῦσαι οὖν ἐπιποθεῖτε τίνες σαν
αὐτῶν αἱ προσφοραί; « Καὶ ἐγένετθ μεθ) ἡμέρας,
ἀνήνεγχε Κάῑν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ
*! Rom. xii, J.. ** Exod. xn, 41, ** Luc. iu, 16.
PaTROL. Gn. LXXVI.
D
JULIANOS.
Neque istud tantum, sed et cum filii Adam Deo
primitias offerrent : « Respexit Deus, inquit, ad Abel,
etad munera 347 ejus : ad Cain autem et ad ejus
sacrificia non advertit : et tristem fecit Cain valde,
et concidit vuluus ejus. Et dixit Dominus Deus ad
Cain : Quare tristis factus es, et ους concidit vultus
tuus 2 Nonne, αἱ recte offeras, recte autem non divi-
das, peccasti *' ? » Vultisigitar audire quznam illorum
essent oblationes? « Et factum est post dies, obtulit
Cain de fructibus terre sacrificium Domino. Abel
autem obtulit et ipse de primoegenitis ovium suarum ,
ο ]l Cor. v, 17, ** Ephes. 1v, 15. *' Gen. iv, 4-7.
33
4335 -
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
105€
et de adipibus earum **. » Imo vero, inquiunt, A θεῷ. Καὶ "Αδελ Ένεγχε καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτο
non sacrificium, sed divisionem reprehendit, cui
ad Cain dixit : « Nonne, si recte obtuleris, recte au-
tem non diviseris, peccasti ? » lloc e sapientissimis
illis episcopis quidam mihi dixit : sed ipse sibl pri-.
mum, tum celeris fraudi erat. Rogatus enim ut.
diceret, quidnam esset in divisione vitii, explicare
nunquam potuit, ac ne frigida quidem responsione
satisfacere. Cum igitur illum conturbatum viderem,
Hoc, inquam, ipsum quod tu dicis, Deus recte re-
prehendit. Voluntatis. enim par erat in utroque ra-
tio, quoniam uterque putabat dona et sacrificia esse
olferenda Deo. Quod autem ad divisionem attinet,
ille quidem scopum attigit, liic frustratus est. Quo-
modo vero? Quippecum res terrena aligsint animata,
τόχων προδάτων, xal ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν. » Nai,
φησὶν, οὐ τὴν θυσίαν, ἀλλὰ τὴν ὅ.αίρεσιν ἐμέμφατο,
πρὺς Κάῑν εἰπών' ε Oóx ἂν ὀρθῶς προσενέγχῃς,
ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες 1» Τοῦτο ἔφη τις πρὸς
bpb τῶν πανσόρων ἐπισκόπων ὁ δὲ Ἱπάτα μὲν
ἑαυτὸν πρῶτον, εἶτα 6b χαὶ τοὺς ἄλλους. Ἡ γὰρ
διαίρεσις μεμπτῆ κατὰ τίνα τρόπον ἣν ἀπαιτούμε-
νους, οὐχ εἶχεν ὅπως διεξέλθῃ, οὐδὲ ὅπως πρὸς ἐμὲ
Ψυχρολογήσει. Βλέπων δὲ αὐτὸν ἐξαπορούμενον , Αὐτὸ
τοῦτο, εἶπον, ὃ σὺ λέγεις, ὁ θεὸς ὀρθῶς ἐμέμφατο.
Τὸ μὲν γὰρ τῆς προθυµίας ἴσον ἣν kr" ἀμφοτέρων,
ὅτι δῶρα ὑπέλαθον χρῆΏναι xal θυσίας ἀναφέρειν
ἀμφότεροι τῷ θεῷ. Περὶ δὲ τὴν διαἰρεσιν ὁ μὲν ἔτν-
χεν, 6 δὲ ἥμαρτε τοῦ σχοποῦ. Καὶ πῶς f) τίνα τρὀ-
alie careant anina; inanimatis autem animalze ρ0- B noy; Ἐπειδὴ γὰρ τῶν ἐπὶ γῆς ὄντων τὰ μὲν ἔστιν
tiores sint, apud Deum viventem et vila. auctorem,
jn quantum sunt et vitae participes, eL animae magis
cognatz : idcirco Deus oblectatus esteo qui per-
fectum sacrificium offerebat.
CYRILLUS.
"Calumniam itaque, qua nos ille ideo prosequitur,
quod Judaicum sacrilicandi ritum repudiaviimus,
existimavit satis superque firmatum iri ex eo, quod
ostendit «acrificasse quidem Abraham, non tamen
coelitus ignein in ejus saeri(icia delapsum, sed aliunde
potius invectum, et communem ignem fuisse. Sed
108, opinor, illas crimiuationes egregie retudimus, C
et imperitum potius quam | intelligentem aut. veri-
dicum illum esse argaimus. Exemplum autem Abe-
lis insuper adducit, ipsosque sacrarum legum ad-
versarios hoe modo sacrificasse ail, sperans se his
verbis designaturum Christianos. Sed quoniam in
explicando sacrificandi modo se torquet, et arcani
quiddam scire se existimat : age, rursus ilium etiam.
hic frigide, ut ejus 3468 verbis utamur, et insulse
Joqui ostendamus. Enimvero Scriptura sacra refert,
Abel immolasse quidem victimas, Cain vero fruges
ebiulisse; et munus quidem Abelis Deum aspectu
suo dignatum esse, Caini autem sacrificium aversa-
tum. Caeterum quod sanctus vir ait, divisionem
istius mali esusam exstitisse ; rationes quidem nou
ἔμψυχα, τὰ δὲ ἄφυχα, τιμιώτερα δὲ τῶν ἀφύχων Eoo
τὰ ἔμφνχα τῷ ζῶντι xal ζωῆς αἰτίῳ θεῷ, κ1θὸ
καὶ ζωῆς µετείληφεν, xal φυχῆς οἰχειότερα" διὰ
τοῦτο τῷ τελείαν προσάγοντι θυσίαν ὁ θεὸς ἐἔπην-
φράνθη.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
ήθη μὲν οὖν ἀποχρήσειν αὑτῷ πρὸς ἐπιχουρίαν
ὃς πεποίηται καθ) ἡμῶν διαθολῆς, ὅτι θύειν ἡμῖν
Ἰουδαϊκῶς ἀπεσπούδασται, τὸ ἀποφΏναι μὲν θύοντα
τὸν ᾿Αδθραὰμ, οὗ μὴν καὶ ἐξ οὐρανοῦ κχαθιγµένον
volg θύμασιν ἐπιπτῆναι τὸ πῦρ, ἔξωθεν δὲ μᾶλλον
εἰσχεχρίσθαι τε, xal εἶναι χοινόν. ᾿Απεχρουσάμεθα
δὲ, ὥς Ye οἶμαι, τὰς αἰτίας οὐχ ἁγεννῶς, xa ἁσυν-
ετοῦντα μᾶλλον Ίπερ τι τῶν ἀληθῶν εἰδότα τε καὶ
φράζοντα διελέγξαµεν. Ἐπειαφέρει δὲ τῷ πρώτψ
τοὺς ἀμφὶ τὸν "Αθελ τεθυχέναι τε οὕτω, xal αὐτοὺς
qns: τοῖς ἱεροῖ ἀντεξάγοντας νόµοις, ἀποφῆναι
προαδοχῶν καὶ διὰ τούτου Χριστιανούς. Ἐπειδὴ δὲ
πολυπραγμονεῖ τῆς θυσίας τὸν τρόπον, φήθη δέ t:
τῶν ἀποῤῥήτων εἰδέναι, φέρε 6h, φέρε, καθὰ qns»
αὐτὸς, κάν τούτῳ δὴ πάλιν φυχρολογοῦντα δειχνύωμεν.
"kon μὲν γὰρ dj θεόπνενστος Γραφὴ, τεθυχέναι μὲν
ἱερεῖα τὸν "Αθιλ' Κάῑν γε μὴν προσχοµίσαι τὰ ἐξ
ὡρῶν ' xaX τὴν μὲν "Αδελ δωροφορίαν ἑποπτείᾳ τε-
τιμῆσθαι τῇ παρὰ θεοῦ, ὑδρίσθαι δέ πως τὴν τοῦ
Κάῑν θυσίαν διὰ τῆς ἀποστρορῆς. Elta φάσχοντο;
ἀνδρὺς ἁγίου πρόὀφασιν γενέσθαι τοῦ συµθεθηχότο;
admittit, sed eadem repetit, ac effutire conalur p τὴν διαίρεσιν, οὗ προσίεται μὲν τοὺς λόγους, πτρι-
quod recte se babere temere et iuconsiderate sgu-
spicatur. Cum enim, inquit, Deus vita sit et vivi-
ficus, ketatur oblationibus rerum animatarum, non
aulem earum quz vita carent, et quas terra pro-
ducit, Sed profecto cum bac dicit, suis ipse docto-
ribus adversatur. Pythagoras quippe omnibus mo-
dis asserit, animantium sacriflcia invisa esse diis
suis, ea vero cumprimis probari quz thure εἰ [ru-
gibus fiunt. Unde Porpbyrius cum Grecorum filiis
hac de re compluribus in locis disserit ; his verbis :
Postremum | igitur. εἰ recentissimum | est, quod eper
animalia fit sacrificium; quod ex causa quidem non
** Gen. iv, 9, 4.
αυτίζεται δὲ xal πειρᾶται λέγειν αὐτὸς τὸ ἁπλὰς xal
ἁθασανίστως εὖ ἔχειν ὑπειλημμένον. Ἐπειδὴ vip,
φησὶ, ζωὴ xaX ζωοποιὸς ὁ θεὸς, ταῖς τῶν ἑμφύχων
προσαγωγαῖς ἐπιγάννυται, xat οὐχὶ τοῖς ἀφύχοις xal
ἀπὸ γῆς. Μάλιστα μὲν οὖν ταῦτα λέγων, τοῖς ἰδίοις
αὐτὸς διαµάχεται καθηγηταῖς. Ὁ γάρ τοι Πυθαγόρας
ἄνω τε xal κάτω τὰς διὰ τῶν ζώων ἱερουργίας ἁπ-
ἠχθημένας εἶναί φησι τοῖς αὐτοῦ θεοῖς, τετιµῆσθαι
δὲ μᾶλλον xal τοῦ παντὸς ἠξιῶσθαι λόγου τὰς διὰ
χαρπῶν xai λιδανωτοῦ. Καὶ yov ὁ Πορφύριος πλε:-
σταχοῦ διαλέγεται τοῖς Ἑλλήνων παισὶ περὶ τούτου
καί φησιν) 'Yorépa μέντοι καὶ veocátn ἡ διὰ
1051
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1038
τῶν ζώων θυσία: τὴν 02 αἰτία».Ἰαθοῦσα οὐκ sb- A ila. grata orlum est uc dlud quod. fiebat ex fructi--
χάριστο» ὡς ἡ àx τῶν καρπῶν, ἁ 1.ὰ JAuob, fi
τινος ἆλΊης δυστυχίας περίστασι». Ἔδεσθαι τοί-
νυν φησὶ xai τοὺς παρ) αὐτοῖς θεοὺς οὐ ταῖς δι al-
µάτων θυσίαις, ὡς νεωτάταις, χαὶ οὐχ εὐχάριστον
ἐχούσαις τὴν ἀφορμήν ΄ ἄνθεσι δὲ, xal πόαις, καὶ
τοῖς ἐξ ὡρῶν. ᾽Αλλὰ ταυτὶ μὲν ἐχεῖνος. Βασανιζέσθω
δὲ πρὸς ἡμῶν ὁ διὰ Μωσέως νόμος, xaX τοὺς τῶν ἐν
αὑτῷ θυσιῶν πολυπραγ μονῶμεν τρόπους. Οὐχοῦν τὰ
μὲν τῶν ζώων ἀθέθηλα χαθιεροῦν ἐχέλευε τῷ θεῷ
τοῖς τοῦτο δράν ἰσχύουσι τοῖς ys μὴν iv ἀπορίᾳ
τοῦ μείζονος, αεµίδαλιν ἑλαιόδευστου.ε "Eàv γὰρ
μὴ ἔχῃ, φησὶν, ἡ χεὶρ αὐτοῦ, σεµίδαλις ἔσται τὸ
δῶρον αὐτοῦ, καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ αὐτὴν ἔλαιον. » "θτι
δὲ xal χαρποῖς τοῖς ἀπὸ γῆς, καὶ μέντοι ἐξ ὡρῶν
ἑτίμων οἱ πάλαι τῶν ἁπάντων ἡμῖν τῶν ἀγαθῶν δο-
«Ώρα θεὸν, ἐχ τῶν Μωσέως εἰσόμεθα νόμων. Ἔφη
γὰρ οὕτως" « Καὶ ἑἐλάλησε Κύριος πρὺς Μωσῆν,
λέγων" Εἶπον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐ-
τούς "Όταν εἰσέλθητε εἰς γῆν fjv ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν,
καὶ θερίεητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς, χαὶ οἴσετε δράγµα
ἀπαρχὴν voi θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα' xol
ἀνοίσει τὸ δράγµα ἕναντι Κυρίου δεχτὸν ὑμῖν. » Ἔφη
ὃδ ἐν τῷ Δευτερονομίῳ * « Καὶ ἔσται, ἂν εἰσέλθῃς
εἰς τὴν γῆν fjv Κύριος ὁ Θεός σου δἰδωσί σοι
ἐν χλήρῳ, χαὶ χατακληρονοµήσῃς αὐτὴν, xal χατ-
οιχἠσῃς ἐπ αὐτῆς, xal λήγῃ ἀπ' αὐτῆς &map-
χὰς τῶν χαρπῶν σου τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ θεός σου
δίδωσί σοι, xal ἐμθαλεῖς εἰς χάρταλλον, xal πο-
ρεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐχλέξηται Κύριος ὁ θεός
σου, ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐχεῖ. Καὶ ἑλεύσῃ
πρὸς τὸν ἱερέα, ὃς ἂν χύριος ἐν ταῖς ἡμέραις ἔχεί-
ναις, xat ἐρεῖς πρὸς αὑτόν' ᾿᾽Αναγγελῶ σήμερον τῷ
Oc µου, ὅτι εἰσελήλυθα εἰς τὴν γῆν fiv ὤμοσε
Κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν. Καὶ λήψε-
ται ὁ ἱερεὺς τὸν κάρταλλον ἐχ τῶν χειρῶν σου, xai
θήσει αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ
θεοῦ σου. » "τε τοίνυν xal ληΐων ἀπαρχὰς καὶ xap-
πῶν ὡρίμων καθιεροῦν προστέταχε, πῶς ἀπόθλητον
ἐποιεῖτο τὴν διά ve τοῦ Κάῑν Ouclav, ὅτι μὴ μᾶλλον
δι’ ἑμφύχων, ἁλλὰ διὰ τῶν ἀφύχων ἑπράττετο; Δέ-
δειχται γὰρ Ex. νόμων, χαὶ µάλα σαφῶς, ὡς τοῖς ἐμ-
ψύχοις ὁμοῦ, χαὶ διὰ τῶν ἀφύχων ἀναθῆματα προσ-
(ετο θεός. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Δαθὶδ, ὡς ἐξὸν τοῖς
πάλαι τοῖς ἀλόγοις τῶν ζώων συνανακοµμίξειν xap- p
ποὺς, ποιεῖ λέγοντα τὸν νοµοθέτην τοῖς ἐξ Ἰσραήλ '
« UO δέξοµαι &x τοῦ ofxou σου µόσχους, οὐδὲ Ex τῶν
ποιµνίων σου χιµάρους᾽ ἐμὰ Yváp ἐστι πάντα τὰ
θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν, καὶ βόες *
ἔγνωχα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, xai ὡραιότης
ἀγροῦ μετ) ἐμοῦ ἐστιν. ». Ὡραιότητα γὰρ ἀγροῦ τὰ
ἐξ ὡρῶν ὀνομάζει. "Occ δὲ περὶ τὴν διαίἰρεσιν τὴν
ἁπότευξιν τῷ Κάῑν γενέσθαι συµθέθηχε, obx ἂν,
οἶμαι, τὶς διαφεύσαιτο λέγων. Ob γὰρ ὅτι μὴ τέθυχεν
ἀμνοὺς, οὖκ ἁμώμητον ἣν τὸ θύειν αὐτῷ ' ἀλλ ὅτι
τῶν ὠρίμων οὐχ ἀπολέγδην ἐξελὼν τὰ ἑξαίρετα
φροσεχόµιζε τῷ Os, καίτοι τοῦ "A6c), oüx ἅτη-
bus, sed ex fame videlicet, aut alio quodam αάτετεο
casti. Oblectari igitur ait eorum quoque deos non
cruentis sacrificiis, puta quod sint recentissima, etex
causa minus grata quidem orta, sed floribus, et her-
bis, et fructibus. Atque hzc quidem ille. Nos autem
Mosaicam legem expendamus, etlgenera sacrificiorum
qu: in ea continentur, sedulo scrutemur. Igitur ani-
inalia munda praecepit immolare Deo, quibus esset
ea facultas; quibus autem ea non suppeterent,
offerre similam oleo perfusam. « Nam si non ha-
beat, inquit, manus ejus simila erit donum ejus, et
infundet super illa oleum **. » Quod autem veteres
terrae fructibus ac frugibus bonorum omnium dato-
rem Deum colerent, ex (Mosoicis legibus inte:lige-
mus. Sic enim ait : « Et locutus est Dominus ad Moy-
sen , dicens : Dic filiis Israel, et loqueris ad illos,:
Cum intraveritis in terram, quam ego do vobis, et
paessueritis messem ejus, ferelis manipulum primi-
tias messis vestra ad sacerdotem. Et offeret manipu-
luin eoram Domino, acceptum vobis *^. » In Deutero-
nomio vero : « Et erit, inquit, si intraveris in terram
quam Dominus Deus tuus dat tibi in sortem, et bzeredi-
taveris eam, et habitaveris in ea; el sumes de primitiis
fructuum 349 terra quam Dominus Deus tuus dat
tibi, et mittes in cartallum : οἱ ibis in locum quem
elegerit Dominus Deus taus, ut invocetur. nomen
suum ibi, Et venies ad sacerdotem, qui erit in die-
bus illis, et dices ad eum : Annuntiabo hodie Do-
mino Deo meo, quia intravi in terram quam jura-
vit Dominus patribus nostris dare nobis. Et sumet
sacerdos cariallum de manibus tuis, et ponet illum
ante altare Domini Dei tui '*, » Cum ergo frugum
et maturornm fructuum primitias consecrare jusse-
rit, quomodo sacrificium Cain rejecit, quod nequa-
quam rebus animatis, sed inanimatis potius per-
actum esset? Ex lege enim oppido clare demonstra -
tum est, ex animatis juxta et inanimatis oblationes
Deum accepisse. line divinus David, tanquam
liceret veteribus una cum brutis animantibus fru-
ctus afferre, legislatorem lsraelitis loquentem facit :
« Nonaceipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus
tuis bireos : meza enim sunt omnes bestie silva,
pecora in montibus, et boves : cognovi omnia vola-
lia cceli, et species agri mecum est '*, » Nam agri
speciem froges maturas nominat. Quod autem ín
dividendo frustratus sit Cain, si quis dixerit, non
mentietur, opinor. Non enim quod agnos non im-
molarit, ideo culpa non carebat ejus sacrificium ;
sed quod selecios et eximios fructus Deo non obtule-
rit, cum Abel non per incuriam, sed prudenter
potius agnos immolarit. « Tulit enim, inquit, de
primogenitis ovium suarum, et adipibus earum "n, y
hoc est, pinguissima quaque et adipe distentà.
Dico autem Deum colendum a nobis esse, non obla-
tis iis qua deteriora nobis sunt, sed optimis qui-
busque ac prscipuis. Et sane lsraelite quondam
* Levit. 1,14. 7ο Levit, xxm, 10, 14. 7! Deut. xxvi, 1-4. | "* Psal. xyix, 9-14. τσ Gen, iv, 4.
1959 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCRIEP. fc40
vietimas offerebant non vwsque adeo delectas 5 A μελῶς, ἑμφρόνως δὲ μᾶλλον ὁλοχανυτίξοντος «054
quare Deus istud reprehendit, dicens : « Et la-— &pvoos. « "Hyeyxs γὰρ, φησὶν, ἀπὸ τῶν πρωτυτόχω»
fertis rapinas, et clauda, et delilia, et dicitis ? τῶν προδάτων αὐτοῦ, καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν, »
Hzc de afflictione sunt ; οἱ exsufflavi ea, dicit Domi- — ceucéctt, τὰ τῶν ἄλλων ἁπάντων εὐτραφέατερα, xat
nus omnipotens '*. » Tum graviorem texit ii$ in» µμονονουχὶ xal χαταμεθύοντα τῇ πιμελῃ. Χρῆναι δέ
crepationem, addens : « Offer 3550 igitur ea ducituo; φημι πρὸς ἡμῶν τιμᾶσθαι θεὸν, οὐχ ὧν ἔχοιμεν τὰ
num accipiet ea, num accipiel faciem tuam, ait Ὀσέ — yelpu δεχόµενον, ἀλλὰ τὰ πάντων αάλλιστα xal ἑἐξ-
minus omnipotens *5.» Si quis enim principibus viri αἱρετα. Καὶ veüv προσεχόμιζον (àv θυσίας κατὰ
munus offerre velit, utique illos uffendet, si deteriora Ἅκαιροὺς οἱ ἐξ Ἱσραὴλ, οὗ μὴν ἔτι xal ἐξειλεγμένας.
largiatur. Turpis quippe homines vituperant, esque — Elxa «b χρῆμα θεὸς ἐγράφεςο λέγων; « Kat εἰσφέ-
aversantur ac rejíciunt. Regi autem ac Deo universi — pese τὰ ἁρπάγματα, xai τὰ χωλὰ, xai τὰ ἐνοχλού-
xonne eximia ac selecta quaque offeremus? Ὀπάδ μενα, xal λέγχετε' Τοῦτα ix. κακοπχθείας tat - xal
per prophetam rursus dixit : « Maledictus qui ha- ἐξεφύσησα αὐτὰ, λέγδι Κύριος παντοκράτωρ. » Εἶτα
bet in. grege suo masculum, et votum éjus supér µφορτιχώτερον αὐτοῖς ἐξυφαίνει τὸν ἔλεγχον, προατ.»
eu, et immolat. corrupum Domino; quia féx má- —Ocíc* «.Προσάγαγε δὴ αὐτὰ τῷ fivovp£vu: σον, εἰ
gnus ego sum, dicit Dominus omnipotens **. » De- p προσδέξαται αὐτὰ, εἰ 'λήψεται πρόσωπόν σου, λέγει
cebat itaque, decebat primos illos homines qui Abe Κύριος παντοκράτωρ. » El γὰρ δή εις ἕλοιτο τιμᾷν
lis tempore sacrificarunt, ad cognoseendos sacrift^ µτοὺς. καθηγεῖσθαι λαχόνεας, ὑδρμεῖ που πάντως αὐ-
eiorum ritus et convenientem Deo cultum prepératf; τοὺς τὰ χείρω δωρούμενος tk γὰρ αἱσχρὰ καὶ µε-
ut nos videlicet, eorum posteri, quodham sit^ poprnpéva, xaX ἀνθρώποις. ἀπόθλητα, παὶ µεμιση:
hisce laudatissimum ier agnosceremus. Quod"Sl ava. Εἶτα πῶς οὐχ. ἀναγχαῖον τῷ τῶν ὅλων Βασιλεῖ
oves prisci illi homines et. fructus immolarunt, quid καὶ θεῷ προσχοµίζειν ἑμφβόνως, ὧν ἄν τις ἔχοι τὰ
vetat quominus, meliora cum didicerimus, meli προὔχοντα καὶ ἐξειλεγμένα: Καὶ - γοῦν ἔφη πάλ.ν
nunc, quam illi quondam, sacrificemus ? Sin aatéffl — 5? ἑνὸς τῶν προφητῶν «' Ἐπικατάρατος ὃς ἔχει iy
existimat veterum ritus per omoia sequendos, ασε. ποιµνίῳ αὐτοῦ ἄρσεν, xa εὐχὴ αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ, xol
dum imitemur eos in allis omnibus, Illis pascifá θόεκδίεφθαρµένον τῷ Κυρίῳ, diéte Bassbe μέγας
pecus, terram arare, et villosis pellibus vestiri gib ἐφώ-ιεἰμι, λέγει: Κὐρίος φαντοκράτωρ-» "δει δὴ
erat : « EA fecit, inquit, Deus Adae tunicas peflie οὖν, ἔδεί xputouc ἀνθρώπους θύοντας τοὺς ἀμφὶ tbv
ceas 7, » Ergo nos pástoralem vitam ipsi quoqu& — "A66, «5 µάλα χαταῤῥυθμίζεσθαι πρός ve τὸ δεῖν
degamus, terram exerceamus, vestium elegantisay . εἰδέναι τῶν θωσιῶν τοὺς πρόπους, ὅπως τε xai προσ.
repudiemus , villosíis vestibus omnes induamuf: c 1x&t. ειμᾶσθαι Gebw, ἵν αἰδεῖεν ol. pev αὐτοὺς, τοντ-
Nala erat apud eos medicind curas, nom alierhía — £u ἡμεῖς, τῆς fw Υκ..σοάτοις εὐδοχιμήσεως τὴν
cujusvis scientis, non litterarum usus, noninecliamicaa — $O6v.. Ei δὲ τεθύχασιν ob πρῶσοι πρόθατα xol xap.
disciplinae, non artium studie, sed tempus ta dé* — meoug, τί τὸ ἀπεῖργόν ἔστι gouc τὰ ἁμείνω µαθόντας
mum extülit. Igitur a recta Deoque grata. illa su ἡμᾶςθύειν νῦν ἄμεινω Jj ἐχεῖναι πάλαι; El δὲ δεῖν
criüicandi ratione aberrabant (non enim epirituwe µφρἴεται τοῖς τῶν σρώτων ἆἄθεσιν. ἀπαραλλάχτως &xo-
lis cultus modum noverant), verurhtamem : Dee — àou0cty, φέρε, τὰ bxelvy ἀπρμιμώμεθα, παρεξιόντες
accepta erat, non respicienti ad id quod offerebaver; οὐδέν. "EGoaxov. kxelvot, xaX τὰ γηπονεῖν ἣν ἐντριδὲφ
sed spimum ac propositum offerentis expendemll; αὐτοῖς, xoi sel; ix «χωδίων..χεχρῆσθαι στολαῖς”
Progressu vero temporis goari facti sumus torii — e, Καὶ ἐποίησε γὰρ, quoly, ó θεὸς τῷ 'Αδὰμ χιτῶνας
qu: Deoplacent, Sacrificamos enimintelleetualitefae δερµατίνους. ».Οὐκοῦν ἔστω xat ἡμῖν ποιμενικὸς ὁ
spiritualiter, virtutum gratosodores οἱ quodammóde µβίας, γηπονία τὸ ἐσιτήδευμα, xal ἀπειρήσθω μὲν τὸ
conseerantes. Quid ergo? progressionem illam remit οὐϊματεῖν, χώδιον . δὲ πᾶσιν ἡ στολή Οὐδεὶς παρ
in melius ridere non pudet ? [α]υτίαπι facis, o bone; ῥἑκείνοις ἰατριχῆς ἣν λόγος, οὐχ ἑσέρας τῶν ἐπιστη-
οἱ eavillandi causas queris, atque, ut. verbo «di-. . μῶν, «οὗ Υραµµέάτων χρῆφιοι οὐ βαναυσικῆς ἔμπει-
cam, oihil ad rem capis. θυοά ος iis, ques deluceps.di« D plac, οὗ sky vw ἐπιτήδευρις, ἀλλ εἰς μέσον fivayev
cturi sumus, liquide constabit. Ita enim Scripsit — à χράνος αὐτά. θὐχοῦν ἡμάρτάνον μὲν τοι τοῦ εδέναι
θύειν ὀρθῶς xui ἀρεσχόντως Ocip (o9 γὰρ ᾖδεδάν πῳ τῆς νοητῆς λατρείας τρόπους), πλὴν ἐδέχετο θ:ὸς,
οὐχ εἰς «à δρώμενον βλέπων, ἀλλὰ τὴν τοῦ :ὀ(εχᾷν ἐθέλοντος βασανίζῳων πρόθεσιν. Προϊὼν δὲ ὁ χρόνος
ἀπέφηνεν ἡμᾶς ἐπιστήμονας τῶν ἀρεσχόντων. O96. θύοµεν γὰρ νοητῶς καὶ πνευματικῶς, τὰς ἐξ ἀρετῶν
εὐοσμίας οἱονεὶ παθιεροῦντες αὐτῷ. Εἴτα, τὴν au τὰ ἁμείνω τῶν πραγμάτων ἑπίδοσιν διαγελῶν οὐχ
ἐρνθριᾷ; ᾿Αδιχεῖς, ὦ χράτιατε, xat φιλοφογεῖς « 9ἶσθα δὲ ὅλως τῶν ἀναγκαίων οὐδέν. Γένοιτ᾽ ἂν xai τοῦτα
πάντως δαφὲς καὶ διά vs τῶν Ee! ἑξῆς. Γἔγραφι vig ὡδί;
D
.
* 8
2D ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
Ln
351 JULIANUS.
Nunc autem adversus illos porre mihi repetéli- Now δὲ ἐπαναληπτέον ἔτι µοι πρὸς αὐνούς ' Ad
dlum est : Quidni circumcidimini ? Paules, iuquitat, sl γὰρ οὐχὶ περιτέµνεσθε ; Παῦλος, φησὶν, εἶφε 9»
" Malch. 1, & — "* ibid, . "*jbid. 44. "! Gen, Iy, 2J.
Im
τομὴν καρδίας, ἆλ.1' οὐχὶ τῆς σαρκὸς δεδόσθαι,
"καὶ τοῦτο εἶαι τῷ Ἀδθραὰμ, οὐ μὴν ἔτι τὰ κατὰ ,
σάρκα ἔφη, χαὶ πιστεῦσαι τοῖς ὑπ αὐτοῦ καὶ Πέτρου
χηρυττοµένοις λόγοις οὐχ εὐσεθέσιν. "Axoug δὲ πά-
Av, ὅτι την κατὰ σάρχα περιτομὴν ὁ θεὸς λέγεται
δοῦναι εἰς διαθήκην xal εἰς τὸ σημεῖον τῷ 'A6paáp.
. « Καὶ αὕτη ἡ διαθήκη. ἂν «διστηρήσεις "ἀναμέφον
: ἐμοῦ xal ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπἑρματός 6ου
elg τὰς γενεὰς ὑμῶν * καὶ περιτµηθήσεσθε τὴν σάρκα
τῆς ἀχροθυστίας ὑμῶν, χαὶ ἔσται ἓν σηµείῳ δνα-
θήχης ἀνὰ µέσον ἐμοῦ xal σοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον ἑμοῦ
xai σπἐρµατός σου.» — .
Ἐπιφέρει δὲ τούτοις, ὅτι καὶ αὐτὸς ὁ Χριστὸς τη- πω
. ρεῖσθαι δεῖν ἔφη τὸν νόµον, ποτὲ μὲν λέγων « Οὐκ
ἆλθον καταλῦσαι τὸν νόµον, Ἰ τοὺς προφήτας, ἀλλὰ
, πληρῶσαι "2 ποτὲ δὲ ab* « "Oc ἐὰν λύσῃ ulav τῶν
ἐντολῶν τούτων τῶν ἑλαχίστων, xal διδάξῃ οὕτως
τοὺς ἀνθρώπους, ἑλάχιστος χληθήσεται ἐν τῇ βασι-
. Ael. τῶν ὀὐρανῶν, » "Occ τοίνυν, φησὶν, ὅτι προσ-
, Ἄχει τηρεῖν τὸν νόµον ἀναμφισθητήτως προστέταχε,
. Xal τοῖς µίαν παραθαίνουσιν ἐντολὴν ἐπήρτησε δἰ-
«κας ᾿ ὑμεῖς, οἱ συλλήδδην ἁπάσας παραθεθηκότες,
ὁποῖον εὑρήσετε τῆς ἀπολογίας τὸν τρόπον; Ἡ γὰρ
Φευδοεπῄήσει, φησὶν, ὁ Ἰησοῦς, ἤγουν ὑμεῖς πάντη
χαὶ πάντως οὐ νομοφύλαχες.
Αἰτιᾶται δὲ πρὸς τούτοις, ὡς µήτε σαθδατίζοντας,
μήτε μὴν Ἰουδαϊχῶς χαταθύοντας τὸν ἁμνὸν, µήτε
μὴν ἄρτους ἀζύμους ἑσθίοντας &r* αὐτῷ, xal φησιν,
ὅτι πρόφασις ἡμῖν τῆς Ev γε τούτῳ ῥᾳστώνης περι-
λέλειπται µία, τὺ μὴ ἐξεῖναι θύειν ἔδω γεγονόσι τῶν
Ἱεροσολύμων.
Καὶ ταυτὶ μὲν ἅπαντα διὰ μαχρῶν εἴρηται λόγων.
Συνενεγχόντες δὲ ἡμεῖς τὰς τῶν εἰρημένων ἑννοίας,
“περιττῆς καὶ ἀνονήτου στενολεσχίας τὸν λόγον ἀπηλ-
λάξαμεν, Aet δὲ, οἶμαι, πρὸς ἕχαστα τῶν παρ᾽ αὐτοῦ
ψυχρολογουµένων τὸ ἀληθὲς ἀντεξάγοντας, εἰχή χα-
πασχώπτοντα τὰ Χριστιανῶν ἀποφῆναι πάλιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Τὴν μὲν οὖν ἐν σαρχὶ περιτομὴν σημεῖον δεδόσθαι
τῷ ᾿Αθραὰμ τῆς ἓν ἀχροθυστίᾳ πίστεως ὁ θεσπέ-
σιος Παῦλος ἔφη. Διεσπούδαστο γὰρ αὐτῷ τὴν τῶν
Ἱονδαίων ὀφρὺν ἡρμένην ὑφοῦ χατασπάσαι, προσ-
αποφῆναι δὲ πρεσθυτέραν τῆς ἓν νόμῳψ παιδαγωχίας
τὴν iv πίστει δικαίωσιν, fic εὖ µάλα φησ) τετυχη-.
χέναι τὸν ᾿Αθραὰμ, οὐκ bv περιτομῇ μᾶλλον ὄντα,
ἀλλ᾽ ty ἀχροθυστίᾳ. Πλὴν εἰ xol τεχνίτης ὢν ἄγαν
περιῆνεγκεν εἰς τοῦτο τῆς περιτομῆς τὸ χρῆμα,
ἀλλ᾽ οὖν οἶδε αὐτὴν xal νοητοῦ πράγματος γεγενη-
µένην εἰχόνα. « Οὐ γὰρ ὁ ἓν τῷ φανερῷ, φησὶν, "Tou-
δαῖός ἐστιν, οὐδὲ dj ἓν τῷ φανερῷ, Ev σαρχὶ, περι-
τομή’ ἀλλ 6 Ey τῷ χρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομῆ
καρδίας, ἓν πνεύματι, οὐ γράµµατι, οὗ ἔπαινος οὐκ
ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐχ τοῦ θεοῦ. » Gps γὰρ, εἰ δο-
χεῖ, βασανιζέσθω πρὸς ἡμῶν ὁποῖον ἂν ἔχοι λόγον ἡ
ἓν σαρχὶ περιτομὴ, ὅταν αὐτῆς τὸ μυστιχὸν ἆπο-
στήσωμεν. Καΐτοι πῶς, εἴπερ fjv ἄμεινον τοῖς τε-
15 Rom. 1, 29. ἵ Gen. xvii, 10, 11.
CONTRA JpHANUM: LIB. X.-
€ Matth.v,
1012
À dixit, cordis circumcisionem, al non carnis. dutam
;: esse, eamque Abrahamo fuisse dixit, non vero car-
:alem **, seque, cum ejus, tum Petri, non piis vo-
-.ibus credere, Disce vero rursum scriptum esse,
xod Deus circumcisionem illam carnalem in testa-
;.4Mentum et in signmn Abrahae dederit. « Et hoc
:9 688 testamentum, quod conuservabis inter me et vos,
«αἱ inter semen tuuin in generationes vestras :'et
:ecireumcidemini carnem preputil vestri, et érit'in
-u&ignum .testamenti inter me οἱ te, et inter me et
rsemen tuum "9, »
i&-7
ον Addit his, quod ipse quoque Christus servandam
j-esse legem dixerit, modo quidem his verbis : « Νου
zxeni solvere legem, aut prophetas, sed implere; »
2. énodo rursus : « Qui solverit unum de mandatis
^:jstis minimis, el docuerit sic homines, minimus
^. wocabiter in regno coelorum δὲ, » Cum igitur, inquit,
epservandam esse legem procul dubio jusserit, el in
--eos qui vel mandatum unum pretergressi fuerint,
*panas statwerit : vos, qui cuncta, ui ita dicam,
-apratergressi estis, quem defensionis medum repe-
pietig? Aut enim mentietur Jesus, inquit , aut vos
κ plane legis ebservatores non estis.
d
-. Actusat nos preterea, quod neque Sabbata ser-
.-Nemus , neque vero more Jud:sorum agnum imiso-
.lemus, neque porro panes azymos comedamus;
-:aitque, nobis hujus cessatiouis causam relictam esse
unam, quod sacrificare non liceat iis qui sip extra
. Jerusalem.
Atque lige omnia quidem ille multis verbis. Nos
.vero eontracio rerum aniea dictarum sensu, super-
. fluis et inutilibus argutiis orationem liberavimus.
Necesse autem est, opinor, ut, frigidis ejus ratiun-
culis opposita veritate, rem Christianam temere ub
eo derideri ruraum ostendanius.
CYRILLUS.
Carnalem igitur. circumcisionem signaculum da-
tum esse Abrahamo lidei, quas est in praputio, dixit
Paulus ide divinus **. Propositum eain 3549 ei
erat Judeorum arrogans supercilium deprimere, ac
insoper ostendere, institutione legali velustiorem
,p 9558 justificationem in fide, quam utique assecutum
esse Abrahamum dicit, non magis in cireumcisione
cum esset, quam in prsputio. Verum licet pro ea,
qua pellet, singulari 1solerlia, circumcisionem eo
transtulerit, scit tamen ipsam «quoque fuisse rei
intellectualis imaginem. « Non enim qui in. mani-
festo, inquit, Judzus est : neque qui ia manifesto,
in carne, est circumeisio : sed qui in abseondito,
Judeus est : e& circumcisio cordis in spiritu, non
litera, cujus laus non ex hominibus, eed ex Deo
est *, » Agedum enim erpendamous, si placet,
quam rationem habitura sit carnalis illa circum-
Cisio, cum mysticum ejus sensum amowerimub.
VT. *! ibid. 19. ** Hom. iv, 11. * Rom. ii, 93, 29
1045
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1044
Nam sí viris satius erat membrum illud corporis A λοῦσιν ἐν ἀνδράσι τὸ παιδοποιὸν τοῦ σώματος µόριον
. quod aptum est liberis procreandis, cireumcistonis
. formam przferre, et preputium damnavit Deus:
. quidni potius ipsum ad suam mentem formavit ini-
tio? Est et alia ratio. In corporibus humanis qu»
morbo vitiata non sunt, nihil plane videre est quod
aut abundet, aut deficiat, sed omnia perfecta ,et
utilissima, et necessaria naiura; adeo ut meo ju-
dicio ne recta quidein essent, nisi omnia adessent
αυ sunt eis innata. Án igitur, quid utile οἱ deco-
rum sit, Opifex non tenuit, et in solu corpore hu-
mano frustratus est, licet aliam quamvis creaturam
suis numeris absolutam qua Deus condiderit? Qu»
igitur utilitas ex cireumcisione ? Àn forte proferent
quidam vulgarem hanc et ridiculam causam, quam
Judeos et idolorum cultores in ore habere peihi-
bent ? Ut enim, inquiunt, sordibus et inquinamentis
solutum corpus cernatur, illis nature tegumentis
denudari membrum necesse est. Sed dixerim illos
maxime peccare, cum naturam iuncrepant, qua su-
perfluum ac inutile nibil habet, sed apte et honeste
contegit eliam id qued turpe quodammodo videtur
esse. Verumtamen si carnales impuritates decenter
fugiunt, quomodo carnem ferunt οἱ ea que a
earne sunt, ipsumque intus reconditum gignendo-
rum liberorum fontem? Satius enim esset ipsos im-
puritatis 3539 fontes audacter aggredi, quam ejus
meatus sectionibus Aedere. Sed non inquinat ani-
mum natura corporis, licet suis progrediatur legi-
ἐν τῷ τῆς περιτομῆς ἔχειν σχήµατι, χαὶ διαθέθληται
παρὰ θεῷ fj ἀχροδυστία * τί μὴ μᾶλλον αὐτὸν χατὰ
τὸ αὐτῷ δοχοῦν πεπλαστούργηχεν iv ἀρχαῖς ; Καὶ
xa0' ἕτερον δὲ τρόπον’ Ἐν τοῖς ἀνθρωπίνοις σώμασιν
οὑχ ἠδιχημένοις Ex πάθους, οὐδὲν τὸ παράπαν ἔστιν
ἰδεῖν, f| περιττῶς ἔχον, f| ἑλλελοιπότως, ἅἄρτια δὲ
πάντα χαὶ χρειωδέστατα χαὶ ἀναιχαῖα τῇ φύσει"
ὥστε, κατά γε τὸ αὐτῷ uot δοχοῦν, οὐδ ἂν ἔσχεν
ὀρθῶς, el μὴ προσΏν ἅπαντα αὑτῇ τὰ ἐχπεφυχότα.
"Ap' οὖν ἡμάρτηκε τοῦ χρησίµον χαὶ πρέποντος ὁ
Δημιουργὸς, xal περὶ µόνον τὸ ἀνθρώπινον ἐσφάλ-
λετο σῶμα, κχαἰτοι τὴν ἄλλην ἅπασαν xvlaw ἁρτίως
τε xal ἀνεπιπλήχτως ἔχουσαν πρὸς πᾶν ὁτιοῦν ἆπο-
σχεδιάσας ὡς θεός ; Ποῖον οὖν ἄρα τὸ Ex τοῦ περι-
τέµνεσθαι χρῄήσιμον; Ἡ τάχα που προδαλοῦνταί
τινες τὸν χοινὸν τουτονὶ xal χαταγέλαστον λόγον,
ὃν 6f φασι τοὺς τῶν Ἰουδαίων ἁμαθεστέρους xai
«ποὺς τῶν εἰδώλων θεραπευτὰς διὰ γλώττης ἔχειν;
"Iva Yàp, φασὶ, µιασµάτων χαὶ ῥύπων τῶν φυσιχῶν
ἁἀπηλλαγμένον ὁρῷτο «b copa, γυμνὸν τῶν ἐκ g5-
σεως ἀμφιασμάτων τὸ µόριον εἶναι χρή. Φαίην δὃ᾽ ἂν,
ὅτι μάλιστα μὲν ἁδιχοῦσιν, ἐπιτιμῶντες τῇ φύσει,
'περιττὸν ἐχούσῃ xai ὑπὲρ χρείαν οὐδὲν, ἀλλ᾽ εὖ-
. bus. Frivolum est igitur, prepter carnales sordes , C
ut Julianus ait, circumcidi. Jam quid rei est illa
circumcisio ? dicet, opinor, aliquis. Bona res, amice,
et utilis, si typus credatur esse rei intellectualis.
Improbarum namque libidinum et voluptatum,
quà humans menit incubant, depulsionem sub-
innuit, per sanetum Spiritum in nobis operatur.
Innumere enim voluptates mentem hominis ludifi-
cant, partim quidem ad corporis amorem impel-
lendo, partim ad molles et vanas delicias, ad ava-
ritiam immanem, ad fastus Insanos, atque, ut uno
verbo dicam, ad omne genus rerum improbarum,
qua. ipsa quoque damnavit lex divina. Ab his om-
nibus 'nos saneti Spiritus gratia liberat, mentem
inhabitans, ei omne genus impuritatis quodammodo
σχηµόνως ἀμφιεννύσῃ xal τὸ δοχοῦν εἶναί πως αἱ-
σχρὀν. YID εἰ φεύγουσιν ἁραρότως σαρχικὰς
ἀκαθαρσίας, πῶς ἀνέχονται σαρχὸς , xat τῶν
ἀπ᾿ αὐτῆς, xal πηγῆς παιδοποιοῦ τῆς ἔσω χε-
χρυµµένης; Ἔδει γὰρ μᾶλλον ἐπ αὐτὰς l£vai
θερμῶς τὰς τῆς ἀχαθαρσίας πηγᾶς, οὗ τὰ OU ὧν Ép-
χεται λυπεῖν ταῖς ἀποτομίαις. ᾿Αλλ᾽ οὐ µιαίνει ᾧν-
χὴν ἡ τοῦ σώματος φύσις, χᾶν δ.ὰ τῶν ἰδίων ἔρχοιτο
νόμων. Εἰχαῖον οὖν ἄρα τὸ περιτέµνεσθαι σαρχικῶν
ἕνεχα ῥύπων, χαθἀ φησιν αὑτός. Εἶτα τί τὸ χρῆμα
τῆς περιτομῆς; φαίη ἂν, οἶμαι, τίς. Καλόν γε, ὦ
τᾶν, xai ὀνησιφόρον, εἰ τύπος εἶναι πιστεύοιτο πρά-
γµατος νοητοῦ. Tov γὰρ ἑχτόπων ἐπιθυμιῶν τε χαὶ
ἡδονῶν, αἴἵπερ ἂν ἴοιεν εἰς vovv τὸν ἀνθβώπινον,
ἀπεμπολὴν ὑπαινίττεται. ἣν διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύμα-
: &og ἓν ἡμῖν ἑργάζεται. Μυρίαι γὰρ ὅσαι τὸν ἀνθρώ-
πινον νοῦν καταγοητεύουσιν fjboval, τοῦτο μὲν ἆπο-
φέρουσαι πρὸς φιλοσαρχίαν, τοῦτο δὲ πρὸς τεθρυµ-
μένας τε xal ἐξιτήλους τρυφὰς, εἰς φιλοχερδίας ἐχ-
τόπους, εἰς ἀνοήτους φιλοχομπίας, xal ἁπαξαπλῶς
abradens. Hxc est Deo gratissima circumcisio. D εἰς πᾶν εἶδος πραγμάτων χεχιθδηλευµένων, ὧν xa
Unde propheta Jeremias Judaeos, quibus haud mul-
tum cure erat precepta legis implere, alloqueba-
tur, dicens : « Circumcidimini Deo, et eircumcidite
duritiem cordis vestri, viri Juda, et qui inhabitatis
Jerusalem **. » Quocirea. nemo dubitaverit, quod
si quis plane animi perturbationibus liberetur, hic
ulique Deo potius quam simpliciter carne circum-
ciditur: quod certe cum ab lsraelitis fleri universi
Deus pati non posset, hos vehementer increpat,
. dicens: « Omnes gentes incircumciss carne, et
- omnis domus Israel incircumcisa cordibus suis 9*. »
.]tem alicubi per vocem Jeremie: « Ad quem lo-
ὃν Jerem. 1v, 4... ** Jerem. ix, 20.
αὐτὸς ὁ θεῖος χατηγόρευσε νόμος. Τούτων ἁπάντων
ἡμᾶς ἡ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἁπαλλάττει χάρις, ἓν-
οικισθεῖσα τῷ vip, καὶ ἀποχείρουσά πως εἶδος áxa-
θαρσίας. Αὕτη τῷ s φιλαιτάτη περιτομή. Καὶ
γοῦν ὁ προφήτης Ἱερεμίας τοῖς Ἰουδαίων δήµοις,
ὀλίγα πεφροντιχόσι τοῦ χρΏναι πληροῦν τὰ νενοµι-
σµένα, διελέγετο λέγων εΠεριτμήθητε τῷ θεῷ, xai
περιτέµνεσθε τὴν σχληροχαρδίαν ὑμῶν, ἄνδρες
Ἰούδα, καὶ oi κατοιχοῦντες Ἱερουσαλήμ- » Οὗχουν
ἑνδοιάσειεν ἂν οὐδεὶς, ὡς εἴπερ τις ὅλως τῶν ἐν χαρ-
δίᾳα παθῶν ἁπαλλάττοιτο, ὁ τοιοῦτος eU µάλα τῷ θεῷ
μᾶλλον, καὶ οὐ ψιλῶς τῇ σαρχὶ, περιτέμνεται. Ὅ δῇ
1015
CONTRA JULIANDM LIB. X.
1046
καὶ δρᾷν οὐχ ἀνεχόμενος τοὺς ἐξ Ἱσραὴλ, iv αἰτίᾳ A quar, et contestabor, et exaudiet? Ecce incircum-
3:04) ποιεῖται λέγων ὁ τῶν ὅλων θεὺς, ὅτι « Πάντα
τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρχὶ, xal πᾶς οἴχος Ἱσραῇλ
ἀπερίτμητος χαρδίαις αὐτῶν. » Ἔφη δέ που xai διὰ
φωνῆς "Iepsulou* «Πρὸς tiva λαλήσω, xaX διαµαρ-
τύρωμαι, xat ἀχούσεται; Ἰδοὺ ἀπερίτμητα τὰ ὥτα
αὐτῶν, xal οὐ δύνανται ἀχούειν. » Καὶ μὴν καὶ θε-
σπέσιος Στέφανος χατονειδίζων αὐτοῖς τὸ ἀπηνὲς xal
δυσῄχοον, «᾿Απερίτμητοι, φησὶ, τοῖς ὠσὶν ὑμῶν,
xai ταῖς χαρδίαις. ν᾿ Άριστα δὴ οὖν ὁ νομομαθὴς ἔφη
Παῦλος ᾿ «'H περιτομὴ οὐδέν ἐστι, xat ἡ ἀχροδυστία
cisze aures eorum, el non possunt audire 86.0
Quiuetiam divinus ille Stephanus, cum feritatem
οἱ incredulitatem eis exprobraret : « Incireumcisi,
inquit, auribus vestris, et cordibus *", » [taque Pau-
lus, in lege cumprimis eruditus, optime dixit :
« Circumcisio nibil est, et prputium nihil est, sed
ebservatio mandatorum Dei 36,2 Cum autem Ju-
liano familiare sit maledicere, et quod in se est
maligni recta sentientibus inneclere, obtrectat et
ail :
Ὀυδέν ἔστιν, ἀλλὰ τήρησις Σντολῶν Θεοῦ. » Ἐπειδὴ δὲ ἁξί πώς ἐστιν ἐντριδὶς αὐτῷ τὸ xaxnyopelv, καὶ
τοῖς ὀρθὰ φρονεῖν ἠρημένοις τὸ χαχόηθες ἐπιπλέχειν, ἐπιλαμδάνεται xal φησιν *
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
ε Ἡ περιτομὴ ἔσται περὶ τὴν σάρχα σου, » φησίν. p
Παραχούσαντες τούτου, Τὰς καρδίας, qaot, περιτε-
µνόμεθα. Πάνυ γε’ οὐδεὶς γὰρ παρ᾽ ὑμῖν χακοῦργος,
οὐδεὶς µοχθηρός. Οὕτω περιτέµνεσθε τὰς χαρδίας.
Ραλῶς. Τηρεῖν ἄξυμα, xal ποιεῖν τὸ πάσχα οὐ δυνά-
9e, φασίν. Ὑπὲρ ἡμῶν γὰρ ἅπαξ ἐτύθη Χριστός :
εἶτα, ἐχώλυσεν ἐσθίειν ἄζυμα, Kalxot, μὰ τοὺς θεοὺς,
εἷς εἰμι τῶν ἐχτρεπομένων συνεορτάζειν Ἰουδαίοις,
ἀεὶ προσχυνῶν τὸν θΘεὸν ᾿Αόραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, xai
Ἰαχώθ, ol ὄντες οὗτοι Χαλδαῖοι, γένους ἱεροῦ xal
θεουργιχοῦ, τὴν μὲν περιτομὴν ἔμαθον, Αἰγυπτίοις
ἐπιξενωθέντες ' ἐσεδάσθησαν δὲ θΘεὸὺν, ὃς ἐμοὶ xal
τοῖς αὐτὸν, ὥσπερ ᾿Αθδραὰμ ἔσεθε, σεθοµένοις εὖμε-
νῆς fv, μέγας τε Qv πάνυ xol δυνατὸς, ὑμῖν δὲ οὗ -
ἂλν προσήχων. Οὐδὲ γὰρ τὸν ᾿Αδραὰμ μιμεῖσθε,
βωμρύς τε ἑἐγείροντες αὐτῷ, καὶ οἰχωδομοῦντες θυ -
σ,αστήρια, xal θεραπεύοντες ὥσπερ ἐχεῖνος ταῖς
ἱερουργίαις. '
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
"Ap' οὖν, ὦ γενναῖε, διαθεθλήσεται παρὰ co τὰ
κάλλιστα τῶν πραγμάτων, διά τοι τὸ μὴ ὀρθῶς xs-
χρῆσθαί τινας αὐτοῖς; Tfj £v πνεύµατι περιτομῇ Ag"
ἔστι τὸ ἰσοστατοῦν χαὶ ἰσομοιροῦν ἀγαθόν;, Άποφα-
νεῖς ἅρα πονηρὸν τὸ οὕτως ἐξαίρετον χαὶ ὀνησιφό-
pov; Elxalov εἶναί σοι δοχεῖ xal χατεφεγµένον τὸ
ἀπαλλάττον ἡμᾶς ἁπάσης ἀχαθαρσίας; ᾽Αλλὰ ΥΣρ
πλεῖστοι, φησὶν, ἓν ὑμῖν οἱ χακοῦργοι καὶ µοχθηροἰ.
Καΐτοι πῶς οὐχὶ τῆς περιτομῆς, ἀλλὰ τῶν ἀχάριστα
Cfjv εἰωθότων τουτὶ γένοιτ' ἂν εἰκότως τὸ χατηγόρη-
μα; "H γὰρ οὐχ ἅπασι τοῖς ἐπὶ γῆς χρειωδεστάτην
τε καὶ ἀναγχαίαν εἶναι chc τῆς ἰατρικῆς εὐτεχνίας
εν ὄνησιν, τὴν τῶν παθῶν ἁγριότητα τιθασσεύου-
cav; ἀλλ ὁ μὲν ταῦτα τεχνίτης τοῖς ἡῤῥωστηχόσι
χαρίζεται τὰς ἐπικουρίας: οἱ δὲ «fj τῶν ὀρέξεων
ἀχρασίᾳ «b χρῆΏναι νικᾷν ἐπιτρέποντες, χατασείονται
πρὸς τὸ λυποῦν, xal πολεμοῦαι διὰ τούτου τῇ τέχνῃ,
ὥστε xai ἀνόνητον εἶναι δοχεῖν τὸ σώδειν εἰδός. Ap"
οὖν ὀρθὰ καὶ δίκαια φρονεῖν ἠρημένοι, τῆς ἱἰατρικῆς
εὐτεχνίας καθοριοῦμεν τὸ ἁδρανὲς, f| τοῖς ταύτῃ
μεμαχημένοις ἐποίσομεν τὰς αἰτίας τοῦ μηδενὸς
ἀπόνασθαι τῶν παρ αὐτῆς; Ἡ μὲν γὰρ ἦν οἵα τε
πονοῦύσιν ἐπιχουρεῖν΄ οἱ δὲ ταῖς σφῶν αὐτῶν ἡδοναῖς
354 JULIANUS.
« Circumceisio eril cirea tuam carnem **, » ju-
quit. Hoc neglecto, Nos cordibus, inquiunt, cireum-
cidimur. Sane quidem. Nemo videlicet apud vos est
improbus, nemo scelestus ; ita cireumcidimini Cor-
dibus. Bene habet. Observare ozyma, et pascha
facere non possumus, inquiunt : pro nobis enim
semel immolatus est Christus: deinde, vesci azyimíis
prohibuit. At per deos, unus sum ex iis, qui a fe-
stis cum Judazis celebrandis abhorrent, interiu
adorans Deum Abraham, et Isaac, et Jacob; qui et
ipsi Chaldei cum esseut, de sacro et sacerdotali
genere circumcisionem quidem didicerunt apud
Agyptios diversati : sed Deum coluerunt, qui mihi
οἱ iis qui sieut Abrabam | illum colunt, propitius
fuit, idemque maximus ac potentissimus, vobis
C autem nequaquam benignus. Neque enim Abraliam
imitamini, cum aras ei excidendo, eL sificando
altaria, tum sacrifleiis perinde ac ile colendo..
CYRILLUS.
Au igitur, o egregie, optimas quasque res vi-
tuperabis, quod iis non recte usi sint oliqui ? Spi-
ritali cireumcieioni num aliud bonum :quari vel
conferri potest? Malum igitur id esse pronuntiabis,
quod tantum in se babet utilitatis ac splendoris ?
Vanum tibi et vituperandum videtur esse, quod nos
a quavis immunditie liberat? At enim multi sunt
apud vos, inquit, improbi ac scelesti. Veruin. nun-
quid ista accusatio est eorum, qui minus bonis
sunt moribus, non autem circumcisionis? Ane
p "on enim mortalium generi cum utilissimum, tum
necessarium esse fateris medicinz usum, cujus ope
morborum szvitla nitigatur ? At ejus artis peritus
opitulatur egris : sed qui se libidinum intemperan-
tja vinci patiuntur, ín id quod noxium est przecipites
feruntur, ei per hoc cum arie pugnant, adeo ut
inutile videatur remedium, qued alioqui salutem
essel allaturum. An agitur, si recta et 2equa mens
nobis est, medicing artem vanam esse statnemus,
aut ejus remedia nibil prodesse, apud eos qui adver-
sus illam pugnarunt causabimur? llla enim zgros
juvare potis erat; sed hi, suis voluptatibus victi,
artis fructu exciderunt. Curergo 355 divinitus
** Jerem. vi, 10. 9 Act, vir, 51. "E Cor, vi, 19. * Gen. xvii, 12.
1047
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1043
datam illam in spiritu circumcisionem accusas, si Α Ἱττώμενοι, τῶν ἀπὸ τῆς τέχνης διηµαρτήχασιν
qui profecto sunt apad nos, qui non tam sanctum
. vite. genus amplexati, suis capitibus inutile red-
, dunt tam optabile et expetendum illud ccelestis
manificentiz decus? linmolarunt agnum Israclitz,
panes insuper azymos comederunt, prisco legis in
stiiuto, Sed in umbris, uti dixi, veteribus depin-
gebantur spiritualia : veritas superveniens illuxit.
Christus enim verus ile aguus immolatus est pro no-
bis, pura certe et immaculata victima. Recessimus
à typis, tempore forsan ad hoc vocante. Purissi-
munm cibum confecimus, ex evangelicis praeceptis
nimirum : et ab omui fermento, hoc est, nequitia
diabolica, spiritali mode refugere opere pretium
duximus. lgitur a typis, uti dixi, destitimus, sed
ἀγαθῶν. Αἱἰτιᾷ τοιγαροῦν ἀνθ᾽ ὅτου τὴν θεόδοτον àv
πνεύματι περιτομὴν, εἴπερ τινὲς ὅλως τῶν τεχούν-
«των ἓν ἡμῖν, τῆς εὐαγοῦς πολιτείας τὴν οὗ τοιαύτην
ἀνθῃρημένοι, ταῖς σφῶν αὐτῶν χεφαλαῖς ἀνόνητον
ἀποφαίνουσι τὸ οὕτω τριπόθητον καὶ πολύευχτον
. xal τῆς ἄνωθεν µεγαλοδωρεᾶς ἄξιον ; Τεθύχασι τὸν
ἁμνὸν οἱ ἐξ Ἱσραὴλ, ἄρτους ἀξύμους κατεδηδόχασιν
ἐπ᾽ αὐτὸν, κατά γε τὸ πάλαι τῷ νοµίµῳ δοχοῦν * &AX"
ἐν σχιαῖς, ὡς ἔφην, ἐγράφετο τοῖς ἀρχαιρτέροις τὰ
νοητά ' ἐπέλαμφεν d ἀλήθεια.. Τέθυται γὰρ ὑπὲρ
ἡμῶν ὁ Χριστὸς ὁ ἀμνὸς ὁ ἀληθινὸς, τὸ ἀθέθηλον
ἀληθῶς xa ἄχραντον ἱερεῖον. Απεσχήμεθα τῶν τύ-
πων, χαιροῦ ἴσως καλοῦντος εἰς τοῦτο. ΤροφΏν πε-
ποιῆμεθα τὴν χαθαρωτάτην, τὴν διά Υέ quic τῶν
verum cultum | implemus. « Vinis enim legis aC B εὐαγγέλικῶν θεσπισµάτων, ζύμης τε ἁπάσης, τουτ-
prophetarum est Christus **, » quí non mentitur
«um 3i: « Non veni solvere legem, sed adim-
plere **. » [tem : « Dieo vobis : lota unum, vel
apex unus non prateribit a lege, donec omnía
flant **, » Ut enim umbras in tabulis preformatas
colorum varietas opportune superindueta .ninime
quidem tollit, sed illustriores potius efficit : eodem
plane modo legis umbras non omnino sublatas esse
dicimus, sed quodam veluti progressu potius ad
veritatem perfectas; quod cum ejus parturirent
decus, ad illud eo tempore pervenerunt quo Christus
exsplenduit. Quod ergo typis nou nitinur, neque
Judaico ritu festes dies celebrare solemus, nostris
rebus in melius provectis, ne nobis illud crimini et
ἐστι xaxía, διαδολιχῆς, ἀποφέρεσθαι νοητῶς, iv
σπουδῇ χαὶ λόγῳ τέθειται παρ) ἡμῖν. Οὐχοῦν, ὡς
ἔφυν, τῶν μὲν ἐν τύποις ἀποπεπαύμεθα, τὴν δὲ
ἀληθη πληροῦμεν λατρείαν. ἑ Τέλος γὰρ νόµου χαὶ
προφητῶν ὁ Χριστὸς, » ὃς οὑκ ἂν διαφεύσεται λέγων᾽
€ Οὐχ ἢλθον καταλῦσαι τὸν νόμον, ἀλλ' ἆἁποπληρῦ-
σαι. } Καὶ πἀλιν; « Aequi ὑμῖν. Ἱῶτα ἓν f| µία χεραία
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόµου ἕως ἂν πᾶντα γέντηται.
Ὥσπερ γὰρ τὰς ἐν τοῖς πίναξι προανατυπουμένας
σχιὰς, τὸ τῶν χρωμάτων πολνειδὲς ἓν xatpip προσ-
ενηνεγµένον Έχιστα μὲν ἀναιρεῖ, µεθίστησι δὲ μᾶλ-
λον εἰς ὄψιν ἑναργεστέραν ' χατὰ τὸν ἴσον τουτονὶ
τρόπον οὖχ ἀνατετράφθαι φαμὲν τὰς τοῦ νόµου axi,
ἐχπεπεράνθαι δὲ μᾶλλον ὡς ἓν προόδῳ τῇ πρὸς ἀλῆ-
probro vertat. Sin autem ideo stomachatur, et re- C θειαν, εἰ τὸ ταύτης ὠδίνουσαι χάλλος, ἐπὶ χαιροῦ
yum ad meliorem statum progressionem vliuperan-
dam putat: licebit eodem quoque modo res, omnes
ad vitam speclantes non juste reprehendere, quot-
quot iu melius provecta sunt. Quod verum esse
patebit singulas perpendenti. Ceterum, ut eximia
quadam pietate praeditus videatur, simuiat profite-
turque && Deum Abrahami colere, magnuraque il-
jum essc, ac potentem, unum forsan etiam e parti-
eularibus diis eum esse dicens, qui certis in locis
ac regionibus coluntur, 39 quos urbium praefe-
cios, adeoque gentium praesides, pasaim nominat.
Vaferrime itaque pietatis opinionem eaptare mihi
videtar, eum Deum illum esse non credat unum,
maturalem ac solum, omniumque supremuw, sed
inter suos deos ipsum collecet, Quod autem aris
erectis Dee non sacrifleamus, sicuti divinus Abra-
ham, rursum nos arguit. Ait euim, nos illum non
imitari; nequaquam induceus in animum, nos ve-
Tam et necessariam ejus morum similitudinem ade-
ptog esse. Namin prepulio cum essemus, sicul
ille nimirum, Deo eredidimus, et justificati sumus,
Scriptuin est enim : « Credidit Abraham Deo, et re-
putatum est ei ad. justitiam **', 2 Compulali vero
sumus etiam inter filios, el eum itoitandum susce-
pius. Sacrilicamus quippe nos etiatn melius nunc,
quam tune illi. Tempore enim typorum typi vige-
** Bom. *1 Matti. v, 7,
X, 4. *! ibid. 18,
*1! Gen, xv, 6;
πρὸς τοῦτο διεληλάκασι, xa ὃν ἑπέλαμφεν ὁ Χριστό».
Απαλλαττέτω τοίνυν ἡμᾶς αἰτίας χαὶ γραφῆς, εἰ μὴ
τοῖς τὖποις προσερηρείσµεθα, µήτε μὴν ἑορτάζειν
:Ἰουδαϊχῶς εἰθίσμεθα, ἐπιθεθηχότων ἡμῖν τῶν πρα-
γµάτων ἐπὶ τὸ ἄμεινον ' εἰ ὃδ ἀσχάλλει πρὸς τοῦτο,
xal τῶν πραγμάτων τὴν ἐπίδοσιν, τὴν εἰς vé quit
τὰ βελτίω, διαδολῆς ἀξιοῖ, ὥρα που τάχα xal ἅπασιν
αὐτὸν τοῖς χατὰ τὸν βίον πρἀγµασιν οὐχ ὁσίως ἔπι-
πιμᾷν, την ἐπὶ τὰ κρείττω λαχοῦσι mpóobov* xoi
τοῦτο ὑπάρχον ἀληθὲς ἐχδείξειεν ἂν fj bg ἑχάστω
βάσανυς. Ὑποπλάττεται δὲ τὸ δ,χεῖν εἶναί τις εὖσε-
θὴς, xal φησι σέδειν μὲν τὸν Θεὸν. Λδραὰμ. εἶναί τε
µέγαν xai δυνατὸν, ἕνα που τάχα xal αὐτὸν εἶναι
λέγων τῶν μερικῶν κατά γε τόπους ἢ χώρας τιµω-
µένων θεῶν, οὓς δη πολιούχους xal μὴν καὶ ἐθνάρ-
χας ὀνομάζει πλεισταχοὺ. Πανουρτότατα τοίνυν xal
ὑποτρέχειν pov δοχεῖ τῆς εἰς αὐτὸν εὐσεθείας τὴν
δόκησιν, οὗ θεὸν εἶναι πεπιστευχὼς ἕνα xal φύσει
xai µόνον, xai ἐπὶ πάντας αὐτὸν, ἀλλὰ τοῖς ἰδίοις
θεοῖς τιθεὶς ἑναρίθμιον. Οτι δὲ βωμοὺς οὐχ ἐγείρον-
τες ἱερουργοῦμεν τῷ Oe χατὰ τὸν θεσπέσιον
Αθραὰμ, αἰτιᾶται πάλιν ἡμᾶς. 00 γὰρ δὴ μεμιμῆ-
σθαἰ φησιν αὐτὸν, οὐκ ἐννοῶν ὅτι τὴν ἀληθῆ τε xal
ἀναγχαίαν τῶν ἑκείνου τρόπων ὁμοίωσιν πεπλουτή-
χαμεν' ἓν ἀχροδνστίχ γὰρ ὄντες, χαθάπερ ἀμέλει
κἀκεῖνος, πεπιστεύχαµεν τῷ θεῷ, xai δεδ.καιώνεθα.,
-
1049
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1050
Γἐγραπται γὰρ, ὅτι «Ἐπίστευσε δὲ ᾿Αδραὰμ τῷ A bant: postquam autem veritas patefacta est, verum
Θεῷ, xal ἑλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. » Λελογί-
σµεθα δὲ χαὶ ἓν τέχνοις, xal αὐτὸν ζηλοῦν προῃρή-
cultum necesse est obtinere. Ad hac vellicat divi-
num Abrabam, et quidem ait :
psa * θύομεν γὰρ καὶ ἡμεῖς ἄμεινον νῦν, T] ἐχείνοι τότε" kv χαιρῷ γὰρ τύπων ἑκράτουν οἱ τύποι" τῆς
δὲ ἀληθείας ἀναδεδειγμένηςν τὴν ἀληθήῆ λατρείαν ἀνάγχη χρατεῖν, Λιασύρει δὲ πρὸς τούτοις τὸν θε-
σπέσιον ᾿Αόραὰμ, xaX δὴ xal φησιν;
IOYAIANOZ.
Ἔθυε μὲν γὰρ ᾿Αθραὰμ, ὥσπερ xoi ἡμεῖς, ἀεὶ
χαὶ συνεχῶς. Ἐχρῆτο δὲ μαντικῇ τῇ τῶν διὰ τούτων
ἀρίστῃ. Ἑλληνιχὸν ἴσως καὶ τοῦτο" οἰωνίζετο δὲ
µειζόνως, ἀλλὰ xal τὸν ἐπίτροπον τῆς οἰχίας εἶχε
συµθολιχόν. El δὲ nitate! τις ὑμῶν, αὐτὰ δείξω
σαφῶς τὰ ὑπὲρ τούτων εἰρημένα Moo]: « Μετὰ δὲ τὰ
ῥήματα ταῦτα ἐγενῄθη Κυρίου λόγος πρὸς ᾿Αδραὰμ
Ῥέγων Ev ὁράματι τῆς νυχτός * Μὴ φοθοῦ, ᾿Αθραὰμ,
ἐγὼ ὑπερασπίζω σου. ó μισθός σου πολὺς ἔσται
σφόδρα. Aéyev ᾿Αδραάμ’ Αέσποτα, τί uot δώσεις ;
Ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεχνος, ὁ δὲ vl; Maakx τῆς
οἰκογενοῦς µου κληρονομήσει µε. Καὶ εὐθὺς φωνὴ
τοῦ θεοῦ ἐγένετο πρὸς αὐτὸν, λέγοντος, Οὐ κληρο-
νοµήσει σε οὗτος, ἁλλ᾽ ὃς ἐξελεύσεται x. σοῦ, οὗτος
Χληρονομήσει σε. Ἐξήγαγε δὲ αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ;
Ανάθλεφον εἰς τὸν οὗρανὸν, xa ἀρίθμησον τοὺς
ἁστέρας, εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς. Καὶ εἶπεν *
Οὕτως ἔσται τὸ σπέρµα σου. Καὶ ἑπίστευσεν ᾽Αδραὰμ
τῷ θεῷ, καὶ ἑλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.» Εἴπατέ
pot ἐνταῦθα, τοῦ χάριν ἐξήγαγεν αὐτὸν, xal τοὺς
ἁστέρας ἑδείχνυεν ὁ χρηµατίζων ἄγγελος ἢ θεός :
Οὐ γὰρ ἐγίνωσκχεν, ἔνδον ὢν, ὅσον τι τὸ πλῆθός ἐστι
τῶν νύκτωῤ ἀεὶ φαινομένων xal µαρµαρυζόντων
ἁστέρων; ἸΑλλ’, οἶμαι, δεῖξαι τοὺς διάττοντας αὐτῷ
βουλόμενος, ἵνα τῶν ῥημάτων ἑναργη πίστιν παρά-
σχηται, τὴν πάντα χραΐνουσαν xai ἐπιχυροῦσαν οὗ-
ρανοῦ ψηφον.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Φιλοὐύτης μὲν οὖν καὶ εὐσεθὴς ἄγαν ὁ θεσπέσιος
Ἰλόραάμ * πλὴν οὗ χατά γε τὸν Ἑλλήνων νόµον
ἐποιεῖτο τὰς ἱερουργίας. Οἱ μὲν γὰρ τοῖς ἀχαθάρτοις
πνεύμασιν ἐχνενεμήκασι τὰς τιµάς” ὁ δὲ, τυπιχῶς
μὲν ἔτι, xo ὡς Ev πἀχει λατρείας Ἰουδαϊχῆς, πλὴν
τῷ φύσει καὶ ἀληθῶς ὄντι θεῷ χαθιεροῦν ἑσπούδαζε,
xaX τοὺς κατὰ χώραν ἀνέστη βωμούς. Οἵἴεται δὲ fou;
xal μαντικῇ κεχρῆσθαι τὸν ἄνδρα, xal τοὺς τῶν
ἄστρων περιεργάζεσθαι δρόμους, ὥς τι τῶν ἀἆνα-
γχαίων ἔσθ᾽ ὅτε χατασηµαίνοντας. Ἑλληνιχῆς Gk
τοῦτό ἐστιν ἑμθροντησίας ἔγχλημα, καὶ μειραχιῶδες
ἄθνρμα, xal φεναχισμὸς εἰχαῖος, καὶ ἕτερον οὐδέν.
Ἐχρῆτό γε μὴν αὐτῷ κατ οὐδένα τρόπον ὁ πάνσοφος
ἸΑόραάμ. "Ίδοι δ ἄν τις ὅ φημι καὶ ἐχ τῆς ἁπλό-
τητος τῶν ἱερῶν Γραμμάτων. Ὁ μὲν γὰρ πρεσθύτης
εἰς γῆρας ἑληλαχὼς, ἐθρήνει τὴν ἀπαιδίαν, χαίτοι
νόθον παιδὺς ὄντος αὐτῷ τοῦ Ἰσμαίλ. Ὁ δέ ve
πάντα ἰσχύων θεὸς γονῆς ἐλευθέρας αὐτῷ xapmoug
ἐπηγγόλλετο, φιλονειχοῦντας τοῖς ἄστροις, xai εἰς
πληθὺν ἱόντας τὴν ἀριθμοῦ χρείττοναε Κατέδειξε Υὰρ
αὐτῷ τοὺς ἁστέρας, λέγων « Oüsu ἔσται τὸ
*53 Gen, xv, 1-8.
C
JULIANUS.
Enimvero saerificabat Abraham, sicuti nos, fre-
quenter et assidue. Utebatur vero divinatione om-
nium prastantíssima, Grecanicum forsan et istud :
sed auguriis majorem in modum indulgebat : quin
et custodem donus habebat conjectorem. Quod si
vestrum aliquis non credit, ostendam ea clare quie
de istis Moses przdicavit ? « Post hrec verba factus
est sermo Domini ad Abrabau dicens in visione
noctis : Ne timeas, Abraham, ego protego te; mer-
ces tua multe érit valde. Dicit autem Abraham:
Domine, .quid milii dabis? Ego àutem dimittor sine
liberis, et filius Masec vernaculze mez haeres meus
erit, Et statim vox- Domini facta est ad illum di-
centis : Non erit lízres tuus iste, sed qui egredietur
ex te, hic erit hseres tuus, Eduxit autem eum foras,
et dixitei : Respice ia -coclum, et numera stellas,
si potes dinumerare eas. Et dixit : Sic erit semeu
tuum. Et credidit Abraham Deo, et reputatum est
ei in justitiam **, » Hic mihi dicite, quzso', quam-
obrem eduxit eum, et stellas ostendit qui respornsá
Jabat, sive angelus is erat, 8ive Deus? Nam quam-
vis esset intra «άθθ, annon sciebat quanta sil
, astrorum noctu semper apparentium et corruscam-
tium multitudo? 357 Sed, opinor, quod ei osten-
dere vellet transcurrentes stellas, ut ad manifestata
verborum fidem cceli decretum afferret, quod ου”
cit regit ac firmat.
CYRILLUS.
Sacrificiis certe deditus, et valde pius fuit divi-
nus Abraham : sed Graecorum ritu sacra nqn per»
agebat. Hi enim spiritibus impuris divinos bono-
res delulerunt: ille vero typice quidem adhue, et
in ipsis veluti Judaici cultus rudimentis , czeteruim
naturali et vero Deo magno 'stüdio consecrabat, et
aras passim erjgebat. Sed,forsan existlumat. tum di-
vinalione usum bemisem, tum astrorum cufsua
curiose scrulatum, quasi pecessárium et inevitabile
quiddam interdum signent. Sed Gracanici delirii
crimen istud est, ludicrum puerile, impostura va«
B2, praterea nibil. Certe sapieutissimus Abrahaw
ea arte nullatenus usus est, Quod autem aie, qui-
vis poterit vel ex sacrarum. Litterarum simplicita!e
perspicere. Senex quippe, eate provectus, dolebat
sibi liberos aon esse, quamvis spurium haberet
Isimaelem. Prapotens vero Deus prolis ingenum
fructus ei promisit, qui cum astris contebdereut,
et ip multitudinem infinitam. exerescereat. Osten -
dit ei stellas, dicens : « Sicerit semen tuum. » Li-
cet igitur videre , si medo velia, eae ad exprimen-
1051
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCII!EP.
1052
dam ineumerabilem multitudinem assumi. At nus- A σπέρµα σου. Ἔνεστι τοίνυν τοῖς ἑθέλονυσιν ἰδεῖν,
quam dictum est , ipsum transcurrentes stellas
observasse, sive eas quz cursu promissum firmant,
ac motu locali aliquid eorum qua in Deo recondi-
t^ sunt, significant. Quid enim, si ad eas contem-
plandas vocatus est, ut oppertune ac apposite ei
diceretur : « Sic erit semen tuum ? » Sed egregius
iste, qnod temere suspicatus est, veritalis vim ha-
bere vult, dicens : Sed quod vellet, opinor, trans-
currentes ei stellas ostendere, ut ad verborum
manifestam fidem coeli decretum afferret, quod ουη-
cia regit ac firmat, Ita prorsus. Nibil enim rerum
futurarum vos latet, qui stellas transcurrentes, et
coli decretum, a quo reguntur omuia, perdocti
estis. Viden' istos, quibus sunt fraudis officinz, et
t«bernz mendaciorum ? Hi stellarum transcurren-
tinm perpetua quodammodo admiratione deflxi, pro
exiguis quandoque obolis arcana produnt 488 cc-
lestia, Mulierculis autem ad se pertractis, et impe-
rite plebecula animis illectis, crumenas implent :
quin potius minima lucella suffurantes, tam frigi-
dze porlentorum narrationis mercedem corrogant,
quamvis, ut ait veritatis hostis, ex motu siderum,
caeli decretum, quo firmantur omnia, percipiant.
Sed impostores et mendaces, et veriiatis ignari
plane comperientur: « Quis enim novit mentem
Domini ? » ut scriptum est **, Dicimus autem, ab
eo factum esse chorum astrorum, sanctorum pro-
phetarum przrogativa nequaquam preditum, ne-
que sane alios iu usus, quam ut luceant hoininibus,
et sint in signa temporum. ld enim sacre Scriptu-
rx probat auctoritas. Frustra igitur obstrepit, ac
temere hariolatur, cum ait divinatione astrouo-
ica usum esse Abrabam. Non enim ei transcur-
rentes stellas, sed earum multitudinem ostensam
dicimns, « Sic enim erit, inquit, semen tuum. »
Porro Julianus ipsum augurandi arte usum ait, his
verbis :
JULIANUS.
Sed ne quis existimet violentam esse ejuscemedi
explicationem, appositis iis quz proxime Bequun-
tur, con(rmabo. Scriptum enim est deinceps :
« Dixit autem ad ipsum : Ego sum Deus, qui edu-
Xi te de regione Chaldeorum, ut dem tibi terram
hane in bzreditatem. Dixit autem : Dominator
Domine, in quo cognoscam quod hzereditabo Alam?
Dixit autem ei : Sume mihi juvencam trimam, et
capram trimam, et arietem trimum, et turturem,
et columbam. Accepit autem sibi hmc omnia, et
divisit ea media : et posuit ea contra faciem al-
terum alteri : aves autem rion divisit. Descenderunt
autem aves super divisiones, et cum eis sedit
Abrabam **', » Animadvertite ejus qui apparuit,
sive angelus is erat, seu Deus, prsedictionem fir-
** Sap. ix, 15; Rom xi. δ4. **' Gen. xv, 7-11.
εἰς παράδειγµα σαφὲς τῆς ἀμετρήτου πλτθύος. Et-
ρηται δὲ οὑδαμοῦ, xal τοὺς τῶν ἀστέρων διάττοντας
χατιδεῖν αὐτὸν, Ίγουν τὸ ἐπαγγελθὲν διαχυροῦντας
τοῖς δρόµοις, xal ταῖς χατὰ τόπον χινῄσεσιν ὕπο-
φαίνοντάς τι τῶν ἓν θεῷ χεκρυµµένων. Τί γὰρ, εἰ
χέχληται πρὸς τὸ ἰδεῖν αὐτοὺς, Uv! ἐπὶ χαιροῦ τε καὶ
εὐαφόρμως λέγηται πρὸς αὐτὸν, « Οὕτως ἔσται τ)
σπέρµα σου; » Ὁ δὲ πανάριστος οὐτοσὶ, τὸ ἁθασανί-
στως ὑποπτευθὲν εἰς ἀληθείας δύναμιν λέγον ' Αλλ',
οἶμαι, δεῖδαι τοὺς διάττοντας αὐτῷ βουλόμενος, ἵνα
τῶν ῥημάτων ἐναργῃ πίστιν παράσχηται, τὴν πάντα
κραίνουσαν xai ἐπικυροῦσαν οὐρανοῦ φηφον. Πάνω
ΥΕ 09 γὰρ λανθάνει ὑμᾶς τῶν ἑσομένων οὐδὲν, τοὺς
τῶν ἁστέρων διάττοντας, καὶ τὴν πάντα xoalvousay
B οὐρανοῦ ψῆφον ἐχδεδιδαγμένους. 'Opdc τουτουσὶ τοὺς
τὰ τῆς ἀπάτης ἔχοντας ἑργαστήρια, τὰ τῶν ψευδο-
λογιῶν πωλητήρια; Οὗτοι τοὺς διάττοντας τῶν ἁστέ-
ρων ἀεί πως χαταθαυµάξοντες, ὁλιγίστων ὁθολῶν
ἔσθ᾽ ὅτε τὰ ἐν οὐρανοῖς λαλοῦσι μυστήρια ΄ γύναια
δὲ συναρπάξοντες, τῶν ἀγελαίων τὸν νοῦν χαταθέλ-
Ύοντες, ἀδρύνουσι τὰ βαλάντια’ μᾶλλον δὲ σμιχκρὰ
λημμάτια παρακλέπτοντες, τῆς οὕτω ψυχρᾶς τερα-
τολογίας μισθοὺς ἐρανίκονται, xaisot, καθά φησιν ὁ
τῆς ἁληθείας ἑνστάτης, τὴν πάντα xpalvoucav οὐ-
pavou φῆφον τῇ τῶν ἀστέρων χ!'νῄσει µανθάνοντες.
Φέναχες 6k xal ψευδοεπεῖς καὶ τῶν ἀληθινῶν οὐδὲν
εἰδότες ἁλοῖεν ἄν. «Τές γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου; » κατὰ
τὸ γεγραμμἐνον. Πεποιῆσθαι 56 φαµεν παρ) αὐτοῦ
τῶν ἁστέρων χορὺν, οὐ τὸ τῶν ἁγίων προφητῶν
ἀξίωμα περιχείµενον, οὔτε μὴν ἐφ᾽ ἑτέροις τισὶν,
πλὴν ὅτι µόνον ἵνα φαίνωσιν τοῖς ἐπὶ γῆς, εἶεν δ ἂν
εἰς χαιρῶν σημεῖα. Μεμαρτύρηχε γὰρ οὕτω τὸ
Γράµµα τὺ lepóv. Ἡαρατρύζει δὴ οὖν εἰχῃ, xa!
διατεχµαίρεται µάτην, τῇ διὰ τῶν ἁστέρων μαντικῇ
κεχρησθαι λέγων τὸν ᾽Αθραάμ. Οὐ γάρ τοι τοὺς διάτ-
τοντας τῶν ἁστέρων, ἀλλὰ τὸ πλῆθος αὐτῷ παρα-
δεδεῖχθαί φαµεν. « Οὕτω γὰρ ἔσται, qnot, τὸ σπέρµα
σου. » Οἰωνίζεσθαι δὲ πρὸς τούτῳ φησὶν αὐτὸν, ὡδὶ
Ὑεγραφώς *
ΙΟΥΛΙΑΝΟΣ.
"Oro; δὲ µή τις ὑπολάδῃ βίαιον εἶναι τὴν τοιαύ-
την ἐξήγησιν, ἐφεξῆς ὅσα πρόσχειται παραθεὶς, αὐτῷ
πιστώσοµαι. Γέγραπται γὰρ ἑξῆς' « Εἶπε δὲ πρὸς
αὐτόν. Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς ὁ ἑξάγων σε &x χώρας Χαλ-
δαίων, ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην χληρονομῆ-
σαι. Εἶπε δέ ᾽ Δέσποτα Κύριε, κατὰ cl γνώσοµαι, ὅτι
χληρονοµήσω αὐτὴν; Εἶπε 6b αὐτῷ; Λάθε µοι δά-
pav τριετίζουσαν, xal αἶγα τριετίζουσαν, χαὶ κριὸν
τριετίζοντα, καὶ τρυγόνα, xat περιατεράν. Ἔλαδε δὲ
αὑτῷ πάντα ταῦτα, καὶ διεῖλεν αὐτὰ µέσα’ xal
ἔθηχεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις tà δὲ ὄρνεα οὗ
διεῖλε. Katéór δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ διχοτοµήματα, xet
συνεχάθισεν αὐτοῖς ᾿Αθραάμ.» Τὴν τοῦ φανέντος
ἀγγέλου πρόὀῤῥησιν, ἤτοι θεοῦ, διὰ τῆς οἰωνιστιχῆς
ὁρᾶτε χρατυνοµένην,͵ οὐχ, ὥσπερ ὑμεῖς, bx παρέργου,
1053
CONTRA JULIANUM LIB. X.
1056.
μετὰ θυσιῶν δὲ τῆς µαντείας ἐπιτελουμένης. Φησὶ A mari, non, ut vos dicitis, obiter; sed adhibius vi-
δὲ, ὅτι τῇ τῶν οἰωνῶν ἐπιπτήσει βεθαἰαν ἔδειξε thv
ἐπαγγελίαν. ᾽᾿Αποδέχεται δὲ τὴν πίστιν τοῦ ᾿Αδραάμ,
προσεπάγων, ὅτι ἄνευ ἀληθείας πίστις ἡλιθιότης
ἔοιχέ τις εἶναι χαὶ ἑμθροντησία. Τὴν δὲ ἀλήθειαν
οὐχ ἔνεστιν Ex φιλοῦ ῥήματος, ἀλλὰ yof, τι καὶ πα-
ραχολουθῆσαι τοῖς λόγοις ἑναργὲς σημεῖον, ὃ πιστώ-
σεται γενόµενον τὴν εἰς τὸ μέλλον πεποιημένην προ”
αγόρευσιν.
ΚΥΡΙΛΛΟΣ.
Ἑχχεχαπήλευται πάλιν ἐν τούτοις τῶν ἱερῶν
Γραμμάτων tj πἰστις. ᾽Αποφέρει γὰρ τῶν ἓν αὐτοῖς
ἐννοιῶν δύναμιν εἰς τὸ αὑτῷ τε καὶ µόνῳ καὶ λίαν
ἀχατασχέπτω:, οὐχ οἵδ' ὅπως, ὑπειλημμένον. Καΐτοι
τοιοῦτον αὐτὸν ὑπομεῖναί eric, ὁποῖόν περ ἂν συµ-
θαΐνει πλειστάχις τοῖς ταῖς διαττούσαις νεφέλαις
ἐνιεῖσι τὸν ὀφθαλμόν. Οἴονται μὲν γὰρ οἱ τοῦτο ὁρᾷν
εἰωθότες, χενταύρους ἔσθ᾽ ὅτε τινὰς, χαὶ λέοντας,
xai μὴν καὶ ἀνθρώπους ópiv, εἰδοποιοῦντος αὐτοῖς
τοῦ νοῦ τὰ ὠνομασμένα, xal οἷόν τισι σχιαῖς ἑνση-
µαινοµένου τῶν ὑφεστηκότων οὐδέν. Χρῆναι δὲ οἶμαι
τοῦ θείου Γράµµατος νοῦν ἑναργή χαταστῆσαι τοῖς
ὀρωμένοις. Εἰδεῖεν γὰρ ὧδέ γε χαὶ οὐχ ἑτέρως qu-
χρολογοῦντα πάλιν αὐτόν. Ἐπηγγέλλετο μὲν γὰρ ὁ
τῶν ὅλων θεὺὸς γῆν χαρίζεσθαι τῷ ᾿Αθραὰμ, ὡς ἐσο-
μένην οὐχ εἰς μαχρὰν ἔμπλεώ τε xal οἰχήσιμον τοῖς
ἀπὺ τοῦ σπέρματος αὑτοῦ. Ἐπειδὴ δὲ τῆς ἑπαγγελίας
τὸ μέγεθος ἐδόχει πως εἶναι χρεῖττον ἐλπίδος| (τὰ γάρ
τοι τῶν πραγμάτων ἀδόκητα xal ἀπιστεῖσθαι φιλεῖ),
σημεῖον αἰτῶν προσετίθει λέγων’ « Δέσποτα, χατὰ τί
γνώσοµαι τοῦτο; 2 Ἔδει μὲν οὖν χατ᾽ οὐδένα τρόπον
Θεοῦ λέγοντος ἑνδοιάσαι τὸν πεσθύτην. Ἐπειδὴ δὲ
Tv» ἐν ἀρχαῖς τοῦ πιστεύειν ἔτι, συγχαθίσταται θεὸς
αὑτῷ, xai τὸ βεθηχὸς εἰς θὐσέδειαν xal ἱδρυμένον
ἐπιστηρίζων ἐν αὐτῷ, καὶ Ex πολλῆς ἄγαν τῆς ἑνού-
σης αὐτῷ γαληνότητος ἁῤῥωστοῦντι δωρούµενος τὰ
εἰς ἄχεσιν ὁλιγοψυχίας, ὄρχῳ πιστοῦσθαι τὴν &nay-
γελίαν Ἠθελεν. Ἁλλ) fv ἐν ἔθει Χαλδαίοις τοὺς &aga-
λεστέρους ποιεῖσθαι τῶν ὄρχων διὰ µέσων ἰοῦσι τῶν
διχοτοµηµάτων, xal νόµοις αὐτοῖς ἐγχωρίοις ἐδε-
θαΐουν τὸ χρΏῆμα. Τοῦτό τοι δρᾷν ἐπιτάττει, λέγων’
« Λάθε µοι "δάμαλιν τριετίνουσαν, xal αἶγα τριετί-
ζουσαν, xai χριὸν τριετίζοντα, xal τρυγόνα, xai πε-
ριστεράν.» ὃ δὴ xal εὖ pia συνεὶς ὁ θεσπέσιος
ΑἈθραὰμ, χαΐτοι θεοῦ µόνον τὸ χρημα λαθεῖν προσ-
τἆξαντος, αὐτὸς τὰ λοιπὰ προστιθεὶς, xal χατά γε
τῆς ὀρχωμοσίας τὸν vópov εἰς δύο τεμὼν τὰ χατ-
εσφαγµένα, στιχτδὸν ἑτίθη, ὡς αὐτίχα δὴ µάλα διὰ
µέσου διάττειν μέλλοντος θεοῦ. "Ibot δ᾽ ἄν τις xal
εἰς δεῦρ» τοιούτονς τινὰς ὄρχους συντιθεµένους παρὰ
βαρθάροις, f καὶ παρά «tot τῶν ἀρχαιοτέρων. Xo-
φοχλῆς γοῦν iv ΑἉγτιγόνῃ εἰσχεχόμιχέά τινα τῶν ἀγ-
ctiwis divinatione peracta. Dicit autem, quod avium
advolatu firmam ostenderit esse promissionem. Et
vero fidem Abrahae probat, cum addit, (idem veri-
late vacuam, vesaniam et furorem jure videri : ve-
ritatem autem nou constare nudo vocabulo, sed
.necesse esse uL orationem prseterea signum aliquod
sequatur; quod ubi contigerit, fldem faciat ejus
qua in futurum facta est przedictionis.
CYRILLUS.
359 Rursum hic adulterata est ab eo saerarum
Litterarum fides. Earum quippe vim et intellectum
transfert ad suam unius mentem et opinionem,
quamcunque temere sibi finxerit. Nam ego idipsum
ei evenire statuo, quod sepe contingit lis qui trans-
currentes nubes defixis luminibus aspiciunt. Pu-
tant enim qui hoc identidem facinnt, centauros
interdum aliquos, ac leones, necnon homines se
videre ; cum ea mens eíflngat, ac velut umbris qui-
busdam res in se foret quie plane non exsistunt.
Sed diving Seripturz sensum arbitror auditoribus
e:seclare proponendum. Hoc enim. pacto, quam
(rigidus ille sit ac vanus, cunclis rursus patebit.
Promisit quippe universi Deus terram se daturum
Abrahamo, quas non multo post tempore implenda
foret et ab . ejus semine inliabitanda. Cum autein
promissionis magnitudo spem quodammodo supe-
rare videretur (qux& enim insperata sunt, etiam
credi non solen!), signum petens addidit: « Domi-
C ne, iu quo cognoscam hoc? » Atqui Deo loquente,
senem istum lizrere nullo modo decebat. Sed cum
in fidei adhuc esset initiis, ei sese Deus accommo-
dat ; οἱ pietatis in eo soliditatem ac firmitatem sta-
biliens, eique laboranti, pro maxima sua clementia,
pusilli animi remedia largiens, juramento conür-
mare promissum voluit. At mos erat Chaldaeis flr-
missima jusjuranda facere per medias victimarum
partes transeundo, idque patriis legibus sancitum
erat. Hoc facere jubet, dicens: « Accipe mihi ju-
vencam trimam, et capram trimam, et arietem tri-
mum, et turturem, et columbam. » Cujus reinon
ignarus divinus ille Abraham, quamvis, Deo jubente,
ut id solum acciperet, c:xtera ipso adjiciens, ut
mos erat iu federibus sanciendis, victimas jugu-
D Jatas bifariam dividens, eas hinc et inde rite collo-
cavit, quasi Deus utique per medium esset contl-
nuo transiturus. Videre autem licet, juramenta
quzdam hodieque apud barbaros hoc ritu concipi,
ut el apud nonnullos veteres. Sophocles quippe in
Antigone nuntium quemdam ex iis, qui jussi erant
360 Polynicis corpusservare, Creoui Thebanorum
regi introduxit ita loquentem :
γέλων, ol δὴ xat τετάχατο τὸ Πολυνείχους σῶμα τηρεῖν, τῷ τὰ Θθηδῶν ἰθύνοντι κράτη λέγοντα (Κρέων
οὗτος Ty):
μεν ὃδ᾽ ἔτοιμοι καὶ μύδρους alpsw χεροῖν,
Καὶ πὕρ διέρπει”, καὶ θεοὺς ὀρκωμοτεῖν.
Διὰ µέσου γὰρ ἰἱόντες πυρὸς, xai µύδρους ἑλόντες
χεροῖν, ἐποιοῦντο τὰς ὀρχωμοσίας. Συγκαθίσταται 6h
' Parati autem eramus massam ferri. candentem
. [manibus tollere,
Et per ignem transire, et deos jurare.
Per medium etenim gradientes iguem, et ferrum
ignitum manibus capientes, federa sanciebaut. Sce
AU96
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHRIEP.
1056
nis ergo , uii dixi, angusto animo sese universi Α οὖν, ὡς ἔφην, ταῖς τοῦ πρεσδύτου µικροψυχίαις ὁ
|/Deus accommodat, et Chaldaico ritu jusjurandum
concepit singulari consilio. Scriptum est enim **,
Quod, cum sol ad occasum vergeret, lampades ignis
per medias divisiones transierunt. Rursum in spe-
cie ignis quodammodo figurata est divina illa et
purissima natura. Atque hoc ipse quidem siluit ad-
,Versarius, veritus, opinor, reprehensionem. Utili-
ter porro nos probavimus, bipertitas victimas ad
Jurisjurandi usum fuisse potius assumptas, quam, ut
jpse ait, in divinandi generibus sacrificiorum locum
tenuisse. Quod si obscense et carnivors "volucres in
victimas involarunt, eteas abegit Abrabam, quid
mirum est, o bone? non enim consentaneum erat
utdirarum avium injuri» paterent quz ad juris-
jurandi usum assumpta fserant, οἱ quidem cum
juramenta completà nondum essent. Quod autem
Julianus ait, fidem veritate vacuam vesaniam'quam-
dam videri ae stuporem ; respondemus : Utique, o
egregie, id quod (ide percipitur, non esse curiosius
inquirendum. .Nam quod adhuc iaquiritur, quonam
pacto persuasum est? Verumtamen fidem subsecu-
ta est veriias, Nam quod impurz et obscene volu-
eres involarent in sacrificia, juramentis quidem
non prssiabat, sed fides erst firmior, qus jura-
mentorum stabilitate niteretur. -Addit, servum ei
quoque fuisse conjectorem, ex hujusmedi re for-
tassis in eam adductus sententiam, Divinus quippe
Abraham unum quemdam praecipuum inter dome-
τῶν ὅλων θεὺὸς, xai xat& γε τὸ ἐντριδὲς Χαλδαίοις
συνετίθει τὸν ὄρχον οἰχόνομικῶς. Γέγραπται γὰρ, ὅτι
πρὸς δυσμὰς ὄντος τοῦ ἡλίόυ, λαμπάδες πυρὸς bd
µέσων ᾖεσαν τῶν διχοτομηµάτων. Διεμορφοῦτο δὲ
πάλιν ὡέ ἐν εἴδει πυρὸς dj θεία τε xal ἄχραντος φύ-
Gi * xai τοῦτο σεαίγηχε μὲν αὐτὸς, δεδιὼς, οἷμαί
που, τὸν ἔλεγχον: Ἡροσεπηγάγομεν δὲ χρησίµως
ἡμεῖς, πληροφροροῦντες ὅτι παρελήφθη μᾶλλον ct;
ὄρχου χρείαν τὰ διχοτοµήµατα, xaX οὗ, χαθά φησιν
αὐτὸς, τοῖς τῆς µαντείας τρόποις ἓν τάξει γεγόνασι
θυσιῶν. El δὲ ἑκέπτη τοῖς θόµασι τὰ τῶν ὀρνέων
βδελυρώτατα καὶ σαρχοφαγεῖν εἰωθότα, εἶτα rav
σεσόδηχεν ὁ ᾿Αόραὰμ, τί τὸ ξένον, à xdv; O5 γὰρ Tv
ἀχόλουθον τὰ elg ὄρχου χρείαν παρειλημμένα, τα-
ραῤῥιπτεῖσθαι πρὸς ὕδριν τοῖς τῶν ὀρνέων ᾖδελυ-
ρωτάτοις, Χαΐτοι τῶν δρχων οὕπω τετελεσµένων.
'Ἐπειδὴ δέ qnot, "Aven γὰρ ἀληθείας πίστις ἡλιθιό-
της Éotxé τις εἶναι καὶ ἑμθροντησία, φαμὲν ὅτι Μά-
λιστα μὲν οὖν, Ó γενναῖς, τὸ πίστει παραδεχτὺν
ἁπολυπραγμόνητον εἶναι χρἠ. Τὸ γάρ τοι βασανιζόμε-
yov, πῶς ἔτι πεπἰστευται; Iv προσεπενήνεχται τῇ
πίστει τὸ ἀληθές, οὗ γὰρ ἣν ὄρχων ἄμεινον τὸ ἐπι-
πτΏναι τοῖς θύμασι τὰ μιαρὰ xol βέθηλα τῶν ὁρ-
νέων, ἀλλ fy fj πίστις ἑδραιοτέρα, σύνδροµον ἔχουσα
τὴν ἀπό vt τῶν ὄρχων ἀσφάλειαν. Συμθδολικὸν δὲ
αὐτῷ χαὶ οἰχέτην εἶναί φησιν, ἀπὺ τοιοῦδέ τινος
πράγματος εἰς τὴν ἐπὶ τούτῳ δόξαν ἐνηνεγμένος. Ὁ
μὲν γὰρ θεσπέσιος ᾿Αδραὰμ, ἀπόλεχτον μὲν ἑ ποιεῖτό
1icos babuit, eique jussit ls2aco sponsam in Meso- ( τινα τῶν κατὰ τὴν ἑστίαν, χαὶ νυμφαγωγεῖν ἐχέλευς
potamia, deque sua cognatione uxorem querere.
116, ut imperata faceret, profectus ex heri nutu in
Gbaran (civitas autem hzc prima est Abrahami),
fusis precibus, ut sibi ea in re opitularetur, Deum
rogabat. Optime enim noverat, herum suum 361
erga exteros imprimis hospitalem esse ac benignum:
ei vero qusirebat puellam iisdem moribus ac per-
quam liberalem, ne, si dissimili reperta esset in-
genio, seuis glorie officeret. Alia quoque ratio af-
ferri.potest. Domestic] heram sibi mitem, bonam
οἱ liberalem eptant : restrietam vero et maliguam
fugiunt ac oderunt. Cum autem corda nosse unius
supremi Dei sit, precabatur illum identidem ut sibi
virginem bonam et hospitalem ostenderet, et heri
τῷ Ἰσαὰχ εἰς τὴν τῶν ποταμῶν ἱόντα µέσην, xa!
ἀπὸ τῆς αὐτοῦ συγγενεἰίας ζητήσαι τὴν σύνοιχον. Ὁ
δὶ τὸ προστεταγμένον διαπεραίνειν ἤθελεν, ἀφιχό
µενος δὲ, χατά γε «b τῷ δεσπότῃ δοχοῦν, εἰς Χαρὰν
(πόλις δὲ αὕτη τοῦ ᾿Αδραὰμ ἡ πρώτη), λιτὴν ἀνατεί-
vac, συνάρεσθαί οἱ πρὸς τοῦτο παρεχάλει τὸν θεόν.
ES μὲν γὰρ Ἡπίστατο δεξιῶς ἔχοντα τὸν ἑαυτοῦ δε-
σπότην εἰς φιλοτιµίας τὰς ἐπί ve τοῖς ἐξ ἀλλοδατῆης
Ίχουσι παρ) αὐτῷ. 'Ὁμοήθη δὲ χαὶ ἁφρθονωτάτην
ἐζήτει χόρην, ὡς ἂν ph ἑτερογνώμων εὑρεθεῖσά πως,
πῃ τοῦ πρεσθύτου δόξη διαλυµήνοιτο. Καὶ χαθ᾽
ἕτερον δὲ τρόπον, φίλον πως ἀεὶ xaX πολύευκτον τοῖς
χατά γε τὴν ἑστίαν οἰκέταις, ἀγαθὴ χαὶ ἡμερωτάτη
δέσποινα, xai εὖ ἔχουσα τὰ el; φιλοτιμίαν” fj δὲ
moribus persimilem. Proinde rogabat uti, quam D ἀχριδὴς xai βάσχανος, φευχτή τε xai ἀπεστυγημέ-
4jyusrebat, ea .esset quie potum petenti sibi largis-
" $me traderet, Hinc enim puelle conjicere quodam-
modo poterat indolem, et istud ceu quemdam ar-
rhabonem spei suse capere. Ostendit igitur οἱ puel-
lam i&,: qul. corda novit et renes **. Quocirca ne
conjeciorem dicat eum, qui precibus α Deo peuit
ostendi sibi virginem ejusdem animi eum hero, id
est, Abrahamo, et ejus fllio; quando nos etiam
nunc, si quid nobis sensus et pietatis inest, in om
ni readjutorem et propitium rectorem universi
Deum procuramus, et quarumcunque rerum agen-
darum iter ab eo querimus : neque tamen idcirco
*! Gen. xv, 14. ** Gen. xxiv, 1 seqq.
vr. Ἐπειδὴ δὲ «b xapólac εἰδέναι πρέποι ἂν uóvo
τῷ ἐπὶ πάντα θεῷ, ἑδεῖτο πλειστάχις χαταδεϊξαί οἱ
παρθένον ἀγαθὴν χαὶ φιλόξενον, καὶ τοῖς τοῦ δεσπότου
συµθαίνουσαν τρόποις. Εὐχόμενος τοίνυν ἔφη ταύτην
εἶναι τὴν ζητουμένην fiv ἂν αἰτήσας πιεῖν, ἀφθονώ-
vata λάδοι. Καὶ γὰρ fv πως ἐντεῦθεν διατεχµέ
ῥασθαι τοῦ γυναίου τὴν γνώµην, χαὶ ὥς τινας &5-
ῥαδῶνας τῶν ἔσεσθαι προσδοχωμένων τὸ χρῆμα Xa-
θεῖν. Κατέδειξε τοίνυν αὐτῷ τὴν χόρην ὁ χαρδίας ci-
δὼς καὶ νεφρούς. Οὐχοῦν μὴ λεγέτω συμθολιχὸν τὸν
αἰτήσαντα δι εὐχῆς καταδειχθῆναι παρὰ θεοῦ τὴν
ὁμόφρονα τῷ δεσπότῃ, φημὶ δὴ τῷ ᾿Αδραὰμ χαὶ τὸ
(051 FRAGMENTA EX LIBRIS CONTRA JULIANUM. . 1028
«ἐξ αὐτοῦ φύντι παιδὶ, ἐπεὶ καὶ νῦν ἡμεῖς εἴπερ ἁγχί- A nos conjectores et bariolos dixeris, sed: ob pieta-
vot καὶ θεοφιλεῖς [ἑσμὲν], ἐπὶ παντὶ πράγματι συλλἠ- tem potius in Deum laudaveris. Certe datas sibi
πτορα xg ἐπαγωγὸν ποιεῖάθαι σπουδάζοµεν τὸν τῶν — quoque voces avium inquit, quibus admonitus est
ὅλων κατεξουσιάζοντα θεὸν, καὶ τὴν bg! ἑχάστῳ τῶν — fore ut in imperii solio sederet. O sspientussimos
T paxtéov παρ' αὐτοῦ ζητοῦμεν ὁδόν * καὶ οὗ ταύτης — ejus prophetas! Predixerunt ei res tam augustas,
ἕνεχα τῆς αἰτίας συμδολιχῶς μαντεύεσθαι φαίη τις — tamque eximias, picarum forte aut merularum vo-
ἂν ἡμᾶς, ἑπαινέσειξ δὲ μᾶλλον τῆς slg θεὸν εὐλαθείας. — ces: addam et charadriorum : avicula quippe est
Δεδόσθαι γε μὴν xal αὐτῷ φησιν ὀρνίθων φωνὰς, omnium maxime garrula. Sed ejus suffragatoribus
δ.δασχούσας ὅτι τοῖς τῆς βασιλείας ἐνιζήσει θάχοις. — oscinum greges obstrepant quod velint ; fraus enim
Ὢ σοφωτάτων αὐτοῦ προφητῶν ! Προεσήμηναν abt — ipsis amica fere semper est. Nos autem avibus
περὶ τῶν οὕτω σεπτῶν xal ἑξῃηρημένων πραγμάτων, — quas capiti nostro supervolitant, vàálere jussis, re-
al χιττῶν που τάχα καὶ κοφίχων φωναὶ, mpocütsu rum omuium scientiam universi Dominatori Deo
δὲ xoi χαραδριούς * λαλίστατον γὸρ ὅτι μάλιστα τὸ — tribuimus, eumque dicimus cceli ac terrz solum esse
στρουθίον. ᾽Αλλὰ τοῖς μὲν τὰ ἴσα φρονεῖν ἑλομένοις — Regem ac Dominum, rerum visibilium et invisibi-
αὐτῷ αἱ πτηνῶν ἀγέλαι παρατρυζέτωσαν τὸ δοχοῦν. — lium, quaque sensu aut intellectu percipiuntur, 862.
"Asl γάρ πως αὐτοῖς ἡ ἁπάτη φίλον,. Ἡμεὶῖς δὲ τοὺς B Opi(icem, Produxit enim ex nihilo in rerum natu-
ὑπὲρ xápa φοιτῶντας ὄρνις πολλά χαἰρειν λέγοντες, — ram ea quae aliquando non erant, per Filium; per
τὰ πάντα εἰδέναι προσνεμοῦμεν τῷ τῶν ὅλων κατεξου- — quem, et cum quo Deo et Patri gloria, cum gancto
-σιάνοντι θεῷ, αὐτόν τε φαμὲν µόνον εἶναι Βασιλέα — Spiritu, in ssecula. Amen.
«καὶ Κύριον οὐρανοῦ τε καὶ γῆς, Δημισουργὺν ὁρατῶν xa ἀοράτων, αἱσθητῶν τε xal νοητῶν. Παρήγαχε
γὰρ ἐξ οὐχ ὄντων εἰς ὕπαρξιν τὰ οὐχ ὄντα ποτὲ διὰ τοῦ ΥΙοῦ, δι’ οὗ καὶ μεθ) οὗ τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ ἡ δόξα
σὺν τῷ ἁγίῳ Ἠνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας. Αμήν. |
ρ
FRAGMENTA
EX RELIQUIS S. CYBILLI CONTRA JULIANUM LIBRIS QUI DESIDERANTUR.
MONITUM.
(Ang. Mai Biblioth. nova Patrum, H, 488 sqq.)
Cyrilli adversus Julianum imp. decem exstant libri; verum nonnisi primum etribus. Juliani libris ad-
versus fidem Christianam, in predictis decem a Cyrillo fuisse refutatum, jamdiu observarunt viri docti, v. gr.
Tillemontius, Dupinius, Cellerius. Spanhemio quoque in Pref. non videtur Cyrillus operi suo colophouem
dimposuisse. Quid quod apud auctores ecclesiasticos, el in ipsis a. Cyrillo citatis [ragmentis, quedam ezstant
Juliani, que cum omnino re[ulatione egerent, ea tamen in superstitibus decem. Cyrilli libris non [it ? Su-
pererat igitur ut crederemus vel Cyrillum opus suum non. absolvisse, vel partem ejus. esse deperdiiam. Sed
reapse Joan, Damascehas in. Parallelis citat. Cyrilli in. Julianum libros XII, XV, XVI, XVII, XVIII.
Apud nos autem in Leontii ec Joannis. rerum sacrarum. libro, quem jamdiu edidimus, citantur ex Cyrilli
opere [ταβπιεπία ab. X1 usque ad librum. XIX, Ergo totidem saltem fuerunt. hujus operis libri : miramque
est quod ex denis prioribus semel, ex posterioribus vero semel et iterum citant. Μ΄ duo sacrarum rerum acri-
ptores. Has ergo licet exiguas. reliquorum Cyrilli librorum, quos desideramus, copiolas non sine interpreia-
tione Latina hic expenemus. Nec wirum, si nihil fere sint nisi apophthegmata seu sententie; id. enim accidit
ex instiuto Leontii et Joannis eclogariorum, qui sui operis gnomici titulos ex idoneis auctoritatibus con.
texelbant.
Tov µακαρίου KuplAlov ἐκ τοῦ ια’ Ἴόγου τῶν 6 — 950. Beati Cyrilli ex libro X1 adversus. Julianum,
κατὰ ᾿Ιουλιῶνοῦ
Αληθὲς εἰπεῖν ὡς ὁ κατοιόμενος xoi χαταφρονη- Vere dicitur homo presumptiosus eontemp^or
της &vhp ἁλαζὼν, οὐδὲν ph περάνῃ κατὰ τὴν τοῦ οἱ jactabundus. nihil efficere, ultra prophete ora-
προφήτουφωνην’ οἵησις γὰρ, προχοπῆς ἐκχοπὴ, κατὰ — culum. Nam presumptio profeetum amputat, /άσια
τὸν ποινὸν καὶ ἓν στόµατι τῶν πολλῶν ὄντα Aóyov. — vulgsre οἱ in.ore multorum frequens effatum.
| Ἐκ τοῦ αὐτοῦ «Ἰόγου. Ez eodem tibro.
' 0fno«, προχοπῆς ἐκκοπή. τὸν μὲν γὰρ ὁμολογοῦνια — Prisimpilo profectum amputat. | Etenim eum
4959
5, CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,. : 006
qui ignorantiam fatetur, facile aliquis ad ignorata- Α τὴν ἄγνοιαν, ῥᾷον ἄν τις ἐπιστήσειεν τοῖς οὕπω
rum rerum notitiam perducet. At illum, qui scire
se putat, insipientem atque indoctum sua ipsa pra-
sumptio omnino facit. Neque enm detentiaem se
verbe patiter. P. 104.
Ex duodecimo adversus Julianum.
Haud temere agonotheta przesitantia munera
athletarum voluntati largitur ; sed, prout quisque
certando excelluerit, ita premia distribuit. P. 109.
Ex eodem,
Paria imparibus tribuere, summa injustitia est.
P. 103.
Ez duodecimo adversus Julianum.
Optimum sapiensque consilium mibi videtur,
rei bene gerenda occasionem non omittere. P. 105.
Ex duodecimo adversus Julianum.
Neminem sponte velle vitiosa oratione uti, cnique
patet. Quippe plebeium sordidumque est. P. 108.
Ex libro XIV adversus Julianum.
Est in hominis cujusque arbitrio bona cum fama
puraque vivere. P. 109.
Ex iisdem.
Volens libensque unusquisque homo ad id quod
sibi videtur tendere potest ; quia sic universali Crea-
tori placuit : ut qui bene agere voluerint, laudem
necessario referant ; qui autem diversa via iverint,
justum convicium ab omnibus audiant, P. 94.
Ex XIV udversus Julianum.
Vite bujus, et negotiorum ejusdem, amaram
confusionem et colluviem scite animadvertens Me-
Jodus aiebat : « Hoc mare magnum et spatiosum *. »
P. 98.
Ex X1V adversus Julianum,
Tenebricosi quodammodo neque omnibus man
festi (iunt qui ad suam salutem tuendam callide
incumbunt. P. 102,
Ex XV adversus Julianum.
Propria voluntate regitur hominis mens, et ad
quodvis opus sponte sua progreditur. Sic enim
visum recte est optimo omnium conditori Deo : at-
que ideo quanquam quilibet ex nobis sanctum
Spiritum inhabitantem habeat per sanctum bapti-
smum,minime tamen fraudatur quominus possit jux ta
propriam sententiam vivere: sed laxatis quodam-
wodo habenis ad bonum vel ei contrarium decurrit.
P. 94.
! Psal. cii, 95.
1) Hoc dici videtur de Juliaui eonviciis adversus
^ Christianos.
(2) Vides quomodo vulgatus pre εὐρύχωρος lege-
vit εὐρύχειρος, ideoque transtulerit. spatiosum ma-
nibus. Sed tamen vocabulum manibus apud Patres
veteres deest. Hieronymus, ut jam observavit Sa-
baterius, addituin dicit ex Hebrzo et -Theedotione
διεγνωσµένοις» τόν Ye μὴν ἓν δοχῄήσει τοῦ εἰδέναι
xai ἄσοφόν τε χαὶ ἁμαθη πάντη τε xal πάντως ἆπο-
ταλεῖ τὸ εἰδέναι δοχεῖν * οὗ Υάο τοι προσίεται τοὺς
τῶν διδασχόντων λόγχοως.
Ἐκ τοῦ (f! τῶν κατὰ "IovAiarov.
Οὐχ ἁπλῶς ὁ ἀγωνοθέτης τοῖς ἐθέλουσι τῶν ἆθλιη-
τῶν τὰς ἑἐξαιρέτους χαρίξεται τιμὰς, ἀναλόγως δὲ
μᾶλλον ταῖς τῶν ἀθλούντων εὐδοχιμήτεσι διανέµει
τὰ γέρα.
Ἐκ τοῦ αὐτοῦ.
Τὸ νέµειν ἴσα τοῖς ἀνίσοις, τῆς μµεγίστης ἐστῖν
ἀδιχίας.
Ἑκ τοῦ ιβ’ τῶν κατὰ Ἰουαιανοὺ.
"Λριστον xaX σοφὸν εἶναί pot δοχεῖ τοῦ χαιρου του
προσήχοντος μὴ ἀφαμαρτάνειν πράγµασιν.
'Ex τοῦ 8 τῶν κατὰ Ιου.λιανοῦ.
Τὸ μὲν χαχῶς ἁγορεύειν οὐχ ἂν ἕλοιτό τις, εὔδι-
λον οἶμαι παντί΄ δημῶδες ὅμως τοῦτο xal &vo-
ραῖον (4).
Ἐκ τοῦ κατὰ Ιου.ιανοῦ ιδ’ Aóyov.
Ἔνεστιν ἀνθρώπῳ παντὶ τὸ εὐδοχιμεῖν δύνασθαι
xat διαδιῶναι λαμπρῶς.
Ἐκ εῶν αὐτῶν.
Αὐτόχλητός ἐστιν xaX ἑχοντὶ ἰὼν πρὸς πᾶν ὁτιοῦν
τῶν αὐτῷ δοχούντων ὁ ἄνθρωπος. δόξαν οὕτως c
ἔχειν τῷ πάντων Δημιουργῷ, ἵνα χαὶ τὸ ἀγαθουργεῖν
ἠρημένοις τὸ ἐπαινεῖσθαι δεῖν, καὶ τοῖς τὴν ἑτέραν
ἰοῦσιν τρίδον, τὸ χατεσχῶωθαι διχαίως πρὸς ἁπάντων
C ἀχολουθῇ.
Ἐκ τοῦ i&' Aóyov τῶν κατὰ Ἱου.ιαγοῦ.
Τὸν τοῦδε τοῦ βίου ἀναφυρμὸν xaY τὴν ἐν αὐτῷ
τῶν πραγμάτων πιχρὰν ἀνάχυσιν χατασηµαίνων
ἀστείως ὁ Μελῳδὺὸς, «Αὕτη ἡ θάλασσα, ἔφη, fj µεγάλη
καὶ εὐρύχωρος (2). »
Ἐκ τοῦ ιδ’ τῶν κατὰ IovAiavov.
Σχοτεινοί πως xal οὐχ ἅπασιν ἐναρχεῖς οἱ δριμεῖς
εἰς σωττρίαν.
Ex toU i£ τῶν xatà ἸΙονᾶιανοῦ
Ἰδίοις θελήµασι διοιχεῖται ὁ ἀνθρώπινος νοῦς, xol
πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τῶν πρακτέων ἐθελοντὶ ζεται - δόξαν
ἔχειν ὀρθῶς καὶ τοῦτο τῷ πάντων ἀριστοτέχνη θεῷ (5)
ὥστε χᾶν εἴ τις γένοιτο τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἐν µεθέξει
τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐνοιχισθέντος αὐτῷ διὰ τοῦ
ἁγίου βαπτίσματος, οὐ παρεῖται διὰ τοῦτο τοῦ κατὰ
γνώμην οἰχείαν, χαὶ ὡς ἂν αὐτῷ δοχῇ, διαδιοῦν (4):
ἑλευθέραις δὲ ὥσπερ Ἆνίαις πρός τε τὸ ἀγαθὸν δια-
νένευχεν, xal τὸ ἑναντίον.
in LXX, sub asterisco. Citeroqui in. Vatieano quo-
que τῶν LXX codice legitur εὐρύχωρος.
6 Confer lib. in in Juliauum ed. Spanhemv,
(4) Hoc fortasse dicitur propter morum . intem-
perautiam baptizatis Chrigtiauis objectam a Juliano,
ut fit lib. vs, p. 245.
1051 FRAGMENTA EX LIBRIS CONTRA JULIANUM. 4069
'Ex τοῦ ιε’ τῶν κατὰ Ἰου.λιανοῦ.
"Ἔστιν πως ἀεὶ τὸ διαδάλλειν ἱππήλατον, χαὶ τὸ
ἀχρατὲς εἰς λόγους ἕνεστι πολλοῖς (4) ' δεῖ δὲ, οἶμαι,
ταῖς καταῤῥήσεσιν aT; ἂν ποιοῖτό τις καθ) ὁτιοῦν, τὰς
δείξεις ἀχολουθεῖν' εἰ δὲ ἀσθενεῖ πρὸς τοῦτο ὁ χατ-
ηγορεῖν ἠρημένος, τὴν τοῦ συχοφαντεῖν δόξαν ἀποί-
σεται (3).
* Ex τοῦ 5’ Aóyov τῶν κατὰ 'lIovJiavov.
Τὸ εὐϊματεῖν (3) μειραχιῶδές ἐστι µόνον, χαὶ ἓν
µόνῃ δοκήσει τὸ 150 ἔχει, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς δια-
παίζει. UTO
Ἐκ eU (eh τῶν κατὰ 'IovAuavov.
Toi, ἄριστα γεηπονεῖν Ἱθισμένοις , ἔποιτο ἂν εἰ-
χότως τὸ ἐπαινεῖσθαι δεῖν (4).
Ἐκ τοῦ (c^ Aóyov τῶν κατὰ Ἰου.λιαγοῦ.
"Οτι δὲ xal ἀναλόγως τοῖς ἑχάστου χατορθώµασιν
4$ τῆς ἁμοιθῆς ἀντέχτισις * ἰσοπαλεῖς τοῖς ἱδρῶσιν
αἱ ἆμοιθαὶ τοῖς ἀνδραγαθεῖν ἠρημένοις ἐχνεμεθήσον-
ται παρὰ cou ' πληροφορήσει γὰρ xat αὐτὸς ὁ Σω-
τρ, τὴν τῶν ταλάντων διανομὴν οὐχ kv. ἴσῳ μέτρῳ
γενέσθαι λέγων καθιστὰς δὲ τῶν εὐδοχιμηχότων,
τὸν μὲν ἐπὶ δέχα πόλεων, τὸν δὲ ἐπὶ πέντε. Ταλαν-
τεύεται γὰρ ὥσπερ ὁ ἑχάστου βίος, xal ἰσοστατήσει
που πάντως τῆς ἡμῶν ἐπιειχείας dj ἀντέχτισις,
Ἐκ tov ic" .όγου τῶν xacá ἸουΛιανοῦ.
Ex XV, adversus Julianum.
Facilis omni tempore obirectatio est, multisque
inest intemperantia lingue. Atqui oporteret, ut
censeo, obtrectationum, quas quisque de re quali-
bet fecerit, demonstrationes consequenter exhibere.
Cui rei si quis obtrectator imparatus fuerit, calum-
,hiatoris nomen sibi comparabit. P. 100.
Ez XV libro adversus Julianum.
| Splendidzx vestis studium, nonnisi puerile est,
solaque opinione jucundum, alque oculis fucum
facit. P. 103.
Ex XV] adversus Julianum.
Optimos terre cultores debita laus subsequitur.
B p. 99.
Ez XVI libro adversus Julianum.
Congrua bonis cujusque operibus remuneratio
tribuitur. Paria sudoribus reddentur a Deo pretia
hominibus qui preclare vivere decreveriut. [οί
hujus testis Servator, talentorum distributionera
haud pari pondere factam narrans : itemque eos,
qui bene rem gesserant, przficiens, alium quidem
decem civitatibus, alium quinque. Prazmium quippe
moribus cujusque accommodatur, semperque remu-
neralio pari ac meritum gradu procedet, P. 404"
Ex XVI libro adversus Julianum.
^ 0 τοῖς ἀνθρώποις ἀρέσκων, τοὺς map! αὐτῶν ἐπαί- ο Qui ob hominum gratiam captandam agit, lau-
νους ἔχοιεν ἂν εἰκότως εἰς ἀντιμισθίας bovapuv*
λήψεταί ve μὴν τῶν παρὰ Θεοῦ τὸ σύμπαν οὐδέν ᾿
εὐανδρίας γὰρ, τῆς ἐπὶ γῆς, φημὶ, τὸ ἀγαθὸν, οὐχ
αὐτὸν ἑπόπτην ἁποίησε μᾶλλον, ἀλλὰ τῶν ὀρώντων
τοὺς ὀφθαλμού;, (5).
Ἐκ τοῦ ic! «λόγου τῶν κατὰ 'lovAumov.
Πᾶν αἰσχρὸν xat ἀχαλλὲς xat τοις εὖ βιοῦν ᾗρη-
µένοις ἀνάρμοστον τὸ ὑθρίζειν box, καὶ οὑκ ἄν τις
εἴη τοιοῦτος τῶν ἓν ἐφέσει σεµνότητος xol ἔπιει-
χείας.
Ἐκ τοῦ uy Bi6Alov τῶν κατὰ ἸΙου.ιανοῦ.
"Exactog τῶν ἐπὶ τῆς γῆς τῶν ἑαυτοῦ θεληµατων
des mercedis loco, ut par est, consequetur; a Deo
tamen nihil accipiet. Mundans enim virtutis decus
non tam Deum inspectorem invilat, quam cernen-
tium oculos. P. 103 et 107.
Ex XVI libro adversus Julianum.
Turpe omnino et deforme, et bene vivere volen-
tibus incongruum est, conviciandi institutum;
nemoque ita se gerere volet, qui quidem honesta-
tis pietatisque studiosus sit. P. 108.
Ex XVIII libro adversus Julianum.
Unusquisque in terris proprie voluntatis liberas
διέλαχεν τὰς ἠνίας, χαὶ ἐθελοντὴς ἡ «àv fj ἐπὶ τὰν D habenas sortitus est, spontaneusque ad hoc vel illud
ἴεται, τουτέστιν 1] ἐπὶ ἀρετὴν, f) πρός ye τὰ χείρω.
Ἐκ τοῦ (m Aóvov τῶν κατὰ Ἰου.ιανοῦ.
Eicl τινες, πλεΐστοι δὲ οὗτοι xatà τὸν βίον, οἳ τὸ
σφίαιν αὐτοῖς [δοχοῦν] εὖ ἔχειν ὑπειλημμένοι ἆθασα-
νίστως χρατύνουσιν. Οἴονται δὲ ὅτι πάντη τεκαὶ πάν-
πως σοφὰ λαλοῦσι xai ἀναμφίόλητα" πλὴν μέχριτοσού-
του τὴν τοῦ δοχεῖν εἶναι σοφοὶ καὶ ἀγχίνοοι χλέπτουσι
(4) Confer similia lib. v, sub initio. Ammianus
quoque lib. xxv, 4, de Juliano : lingue fusioris et
admodum raro silentis.
'9) Hoc et alia contra calumnias Julian,
(39) Vocabulo εὐειματεῖν (seu εὐϊματεῖν) utitur
Cyrillus etiam in Glaphyris ad Levit., Opp., t. 1,
se confert, ad virtutem scilicet vel ad vitium. P. 95.
Ex XVII] libro adversus Julianum.
Sunt quidam, imo iun hac vita plurimi, qui sen-
tentiain suam plane rectam esse credentes, inconsi-
derate ei adherent, seque omnino sapientia et indu-
bitata loqui existimant. Verumtamen tandiu sapientis
acutzeque meniis gloriam vusurpabunt, donec ipsis
part. n, p. 517.
(4) Pars posterior hujus locutionis est in libro v,
p. 154, Omnino Cyrilli stylus. ubique sibi consiat.
(6) Ammianus loc. cit. de eodem Juliano : Vulgi
plausibus (gus, laudum etium ex minimis rcbus in-
temperans appelilor,
1065
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1064
sliter sentiewtium sermo occurret, validiore argu- A δόξαν, ἄχρις ἂν αὐτοῖς 6 πρὸς τῶν ἑτερογνωμονούν-
mentorum vi controdicens. P. 105.
Ex XVIII [το adversus Julianum.
In eo quod nihil nimii sit, bona rei conditio est :
excessus autem reprehensione non caret. P. 195.
Ex XV11I tibro adversus Julianum.
lis qui -nec piam mee laudabilem vitam ge-
runt, gravem videri par esL alienam bons vitae
virtutisque famam. Nam suse ignavizs accusationem
putant esse aliorum opes : itaque aliena gloria ευη”
moti, invidie flammam concipiunt. Atqui potius
oporteret quod melius est, temulanter eligere : et
omnes honestati studiosos certatim splendidis ope-
των ὑπαντήσῃ λόγος, Ὑοργοτέροις ἑλέγχοις ἄνταν-
εστάµενος (1).
Ἐκ τού iy «Ἰόγου τῶν κατὰ Ἱου.ιαγοῦ.
Ἑν τῷ, Μηδὶν ἄγαν, εἶναι τὸ εὖ ἔχον. ἐν δὲ τῷ
περιττῷ, τὰς διαδολάς.
Ἐκ τοῦ τη’ Aóyov τῶν κατὰ οὺ.Ίιανοῦ.᾽
Tot; οὐχ ἔχουσ: βίον τὸν ἐπιεικὴ xal τεθαυµασμέ-
vov, φορτικὸν, ὡς ἔοιχε, τὸ εὐδοκιμεῖν ἑτέρους εὐξωῖᾳ
xoi ἀρετ]. ἔγχλημα Yàp τῆς ἑαυτῶν φαυλότητος
ποιοῦνται τὸ χρῆμα, xal ταῖς ἑτέρων εὐχλείαις in
ἠρεθισμένοι, τὴν τῆς βασχανίας ὠδίνουσι φλόγα, xal-
τοι μᾶλλον ἐχρῆν ζηλοῦντας ἑλέσθαι τὸ ἄμεινον, xal
πἀντασἑίοντας χάλων, ἀμώλᾶσθαι φιλεῖν τοῖς ὧδε
ribus imitari ; non autem reprehensionis materiam B λαμπροῖς, o) φιλοψογίας ποιῄσασθαι πρόφασιν, ἃ
facere quidquid ipsi efficere neqeunt. P. 108.
Ex XIX libro adversus Julianum.
Ethnici auctores facundia et splendore dictionis
valde excellunt: sed tamen illis nibil utile inest,
Namque eum, qui suapte natura Deus est aique
Creator, non agnoverunt, et deos innumeros ia mun-
dum invexerunt. P. 106.
(4) Dici hoc videtur de argumentis contrariis Ju-
liani ac Cyrilli. Porro Cyrillus, preter. communo
episcopis tuendm religionis studium , peculiarem
habuit eausam scribendi contra opua Juliani, qui
etiam impudentissima epistola (inter editas 54) eon-
nisus erat Alexandrinos abducere a Christianismo.
χατορθοῦν οὗ δεδύνηνται.
Ἐκ toU (0 «λόγου τῶν καιὰ "IovAiavov.
Πολὺ λίαν παρὰ τοῖς ἔξω κεῖται τὸ τῆς εὐστομίας
χρημα, xat «5 λαμπρὺν τῆς λέξεως (1); ἕνν δὲ ὅμως
φῶν ὀνησιφόρων οὐδέν. Τὸν γὰρ φύσει 8sbv καὶ Δη-
μιουργὸν obx ἔγνωσαν, ἀναριθμήτους δὲ θεοὺς τῷ
Ρίῳ κοµίζουσι (5). |
(2) Ipse Julianus dicitar a Cyrillo libri sexti ini-
tio : Εὐφυᾶ μὲν ἔχων γλῶτταν, οὐχ ἀθαύμαστον
δὲ τὸ καλλιεπές Πἱεετία lingua εἰ admirabili di-
cendi venustate praeditus, - . 2t
(3) Confer lib. vii ed. Spanbemii, p. 232, B.
1065 ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS. 10066
TOY EN ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ
ΚΥΡΙΛΛΟΥ
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ 9
ΚΑΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΜΟΡΦΙΤΩΝ,
BIBAION EN.
SANCTI PATRIS NOSTRI CYRILLI.
ALEXANDRLE ARCHIEPISCOPI,
ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS,
LIBER UNUS,
Bonaveniura Vulcanio interprete (1).
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣ KAAOZYPIUN (9). Y 963 EPISTOLA AD CALOSYRIUM.
' "Agixópavol τινες ἀπὺ τοῦ ὅρους τοῦ Καλαμῶνος, Cum ad nos quidam ex monte Calamone venis-
Ἱρωτῶντο παρ' ἐμοῦ περὶ τῶν αὐτόθι μοναχῶν, «iva — sent, eciscitatas sum de monachis ejusdem loci ,
τρόπον διατελοῦσιν, ἢ xal ὁποίαν ἔχουσι τοῦ βίου τὴν — quo pacto se gererent, aut. eujusmodi vitm insti-
ἀγωγήν. Οἱ δὲ, εὐδοχιμεῖν μὲν πολλοὺς ἔφασκον iv — tutum sectarentur. Qui quidem retulerunt, multos
ἀσχήσει, xaX τοῖς μοναχοῖς σφόδρα βούλεσθαι πρέ- ος iis exercitiis pietatis clarere, atque ita affectos
ποντα χατορθῶσα: βίον. Εἶναι δὲ τινὰς τοὺς mepilóv- — esse, ut vitam monacbis convenientissimam sectari
τας xat θορυδοῦντας ἐξ ἁμαθίας τοὺς ἐθέλοντας Ἶρε- — cupiant ; esse vero nonnullos, qui suis ineptiis so-
pelv* εἶτα λογοποιεῖν αὐτοὺς, διαθεθαιοῦντάς τινα — litaris vitae studiosos interlurbent , bujuscemodi
BON. VULCANII NOT £.
(4) Cum editionem hanc adornans, Isidori Pelusiots qui Cyrillo Alexandrino σύγχρονος fuit, Epistolas
Grzco-Latinas: Lutetia ante annos aliquot editas accurate perlegissem, qu: mihi ob eximiam auctoris
eruditionem atque eloquentiam mirifice placuerunt, adeo uti merito eum & Suida hoc elogio decoratum
viderem, ᾽Ανὴρ ἑλλογιμώτατος, Φιλόσοφός τε xaX ῥήτωρ οοπιρθΓίδδεπη vero multa ab eo tractata ejusdem
fere argumenti cum iis qua a Cyrillo variis horum quos modo edimus librorum in locis tractantur,
opera pretium mihi facturus sum visus si nonnullas ex iis notis meis intertexerem, quod illas nou
parum lucis Cyrillo allaturas existimarem; atque una eademque opera ad lectionem optimi hujus do-
etissimique scriptoris, qui hactenus nescio quo pacto in tenebris atque ignoratione hominum jacuit, sacrarum
Liuerarum studiosos invitarem. Inserui itaque, ut dixi, notis meis, interdum integram aliquam illius epi-
stolam, interdum quidam ex iis quze meo judicio magis ad rem faciebant excerpta, meamque versionem
adjecí. linmiscui etiam ex Joannis Zonarz epistolis mss. (quas nobiliss. doetissimusque p. m. juvenis
Georgius Dousa Constantinopoli attulerat) idem eum Cyrillo argumentum traciantes; ipsum denique
Cyrillum sui ipsius interdum interpretem faclo, adductis in medium insignibus aliquot illius locis, de-
sumptis ex libris De adoratione in spiritu et veritate, eX ex Glaphyris in. Pentateuchum.
(3) Agit hac epistola Cyrillus de erroneis quibusdam opinionibus quibus ebnoxii erant monachi qui-
dam sui temporis in Calamone monte degentes; quos tamen errores, tametsi varii fuerint, ut. solet νο”
resis hzresli serere, uno nomine ᾽Ανθρωπομορφιτῶν complectitur : quod nimirum Deum, ad eujos
imaginem ereatus est liomo, ἀνθρωποειδή sive ἀνθρωπόμορφον esse statuerent. Awetorem hujus seeue
Audxsum quemdam genere et lingua Syrum fuisse testatur Nicephorus Fcclesiasticar historie lih. xi, c. 44;
uude et Audzeani dicti : |. Aríani cod. De heret. et Manich. Sopitam vero semel bauc hseresim, postea
denuo excitarunt. Ammonius, Dioseorus, Eusebius et Euthymius, germani fratres, qut ob. proceritatew
corporis Longi monachi sunt vocati. De Audianis Epiphanius initio libri tertii : Αὐδιανοὶ, efcouv Ὠδιανοὶ,
t&y jux εἰσίν. Οὗτοι δὲ ἓν µοναστηρίοις τὴν κατοίχησιν χέχτηνται, ἀναχωροῦντες τάγμα ὄντες àv ἑρημίαις
τε χαὶ πλησιαίτερον πόλεων, ἐν προαστείοις τε xal ὅποι τὰς ἑαυτῶν μονὰᾶς Ίτοι µάνδρας ἔχουσι.
Ὀλτλοι,. Gn. LXXVI. 34
1061
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. .
1068
quedam asserentes. Dicebant enim, cum sacra A τοιαῦτα. Ἔφασχον γάρ (5): Επειδὰν χατ᾽ εἰχόνα Θεοῦ
Scriptura hominem juxta imaginem Dei factum esse
dicat, eredendum esse, Deum humana specie, sive
huioana forma praeditum esse. Quod omnino ab-
surdum est, et.extrems impielatis eum, qui ita
sentire velit, convincens. 34$ Est sane, et qnidem
citra ullam eontroversiam, homo factus ad imaginem
Dei ; similitudo vero h:sc nou est corporea. Deus
enim iucorporeus est, quod et Salvator ipse docet,
inquiens : « Deus spiritus est *. » Non itaque cor-
poreus, si spiritus est, neque formam corporis
pra se fert. Quod enim corporis expers est, for-
ma etiam expers est. Neque enim quantitas aut
figura in Deum cadit. Si vero juxta humani cor-
poris naturam totius universi Deum esse conten-
duni, dicant, obsecro, an et pedes habeat, ut iis
inambulet; manus, ut earum ministerio operetur ;
et oculos, ut illorum ope videat. Quonam igitur
abit ? aut e quibus locis in quz transit, qui omnia
implet ? Ait enim : « Annon coelum et terram ego
impleo * ? » Aut quales ad operandum manus ad-
movet, qui per vivens Verbum operatur et creat ?
Et si, perinde ac nos, oculos in facie sitos habet ,
qua a tergo sunt omnino non videt : sed cum
orientem versus s peciat, non videt quid ii qui ου-
casum versus suni agaut: neque rursus, si in. oc-
easum oculos vertat , eo$ qui in oriente sunt coa-
spicit. Pudet me certe hxe scribere : at vero ob
quorumdam ineptias, ego etiam ineptio, non qui-
dem volens, sed ab iis eo adactus. Qui ergo hu-
juscemodi nugas elffutiunt, tanquam stulti. atque
ignorantes refrenentur , et ab iis qua vires exce-
dunt tractandis absistant, imo potius ne adversus
Deum deblaterent. Deus enim omnem creaturam
excedil, neque corpus est, neque figura sive forma
corporeis continetur, cum sit simplex , materiz et
forins expers : neque compositus ex partibus, vel
membris ut nos constans, imo spiritus, secundum
Scripturas, et omnia intuens, ubivis exsistens ,
emniaque implens, et a nullo absens. lmplet enim
ecolum ac terrain. lllud. vero, hominem ad ímagi-
pem Dei factum esse, alium sensui ac siguifica-
5 Joan. iv, 94. * Jerem. ΧΙΙ, 32.
γενέσθαι τὸν ἄνθρωπον t θεία λέγει Γραφὴ, χρὴ
πιστεύειν ὅτι ἀνθρωποειδὲς, Ίγουν ἀνθρωπόμορτό»
ἐστι τὸ θεῖον’ ὅπερ ἐστίν ἀσύνετον παντελῶς, xol
τοῖς τῆς ἑσχάτης δυσσεθεἰίας ἐγχλήμασιν ὑπενεγχεῖν
δυνάµενον τοὺς οὕτως ἑλομένους φρονεῖν. "Ἔστι μὲν
οὖν, καὶ γὰρ ὁμολογουμένως, κατ εἰκόνα Θεοῦ à
ἄνθρωπος * ἡ δὲ ὁμοιότης οὐ σωματική. Ὁ γὰρ «5;
ἀσώματός ἐστι. Καὶ τοῦτο διδάξει λέγων αὐτὸς ὁ Σω-
τῇρ' « Πνεῦμα ὁ θεός. » Οὐχοῦν obx ἐνσώματος, εἰ
πνεῦμά ἆστιν, οὐδὲ &v εἴδει σώματος. Τὸ γὰρ EGo
σώματος, ἔξω xaX σχήματος εἴη ἄν. ΄Αποσον γὰρ xal
ἀσχημάτιστόν ἐστι τὸ Θεῖον. El δὲ νοµίζουσιν. ὅτι
χατὰ thv φύσιν τοῦ ἀνθρωπίνου σώματος ἔσχημα-
τίσθη xat αὐτὸς ὁ kr πάντων θεὸς, λεγέτωσαν εἰ xal
αὐτὸς ἔχει πόδας, ἵνα περιπατῇ᾽ χεῖρας, ἵνα δι’ αὐτῶν
ἐργάζηται, χαὶ ὀφθαλμοὺς, ἵνα βλέπῃ δι’ αὐτῶν. Ποῦ
τοίνυν ἀπέρχεται; χαὶ &x ποίων τόπων εἰς ποίους
µεταθαίΐνει, ὁ τὰ πάντα πληρῶν; Ἔφη γάρ: « Mi
οὐχὶ τὸν οὐρανὸν xaX τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ;,» Ἡ ποίας
εἰς ἔργα χεῖρας χινεῖ, ὁ διὰ ξῶντος Λόγου δηµιουρ-
γῶν; Καὶ εἰ χαθ' ἡμᾶς ἔχει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὡς iv
προσώπῳ κχειµένους, οὐχ ὁρᾷ που πάντως τὰ ὀπίσω"
ἀλλ ὅταν πρὸς ἀνατολὰς βλέπῃ, οὖκ olbs τί πράτ-
τουσιν οἱ ἓν δυσμαῖς ' xàv εἰς δυσμὰς ἵδῃ πάλω, οὗ
τοὺς bv ἀνατολαῖς ὁρᾷ. Ταῦτα xai γράφειν αἰσχύνο-
μαι, διὰ δὲ τὴν τινῶν ἁπόνοιαν γέγονα ὄφρων, οὐχ
ἑχὼν, μᾶλλον παρ) αὑτῶν ἠναγχασμένος. Τοΐνυν οἱ
ταῦτα φληναφοῦντες, ὡς ἁμαθεῖς ἐπιστομ!ζέσθωσαν,
xai μὴ ἁπτόμενοι τῶν ὑπὲρ δύναμιν, Πρεμήτωσαν,
μᾶλλον δὲ τοῦ θεοῦ μὴ κχαταλαλείτωσαν. Ὁ γὰρ θεὺς
ὑπὲρ πᾶσαν χτίαιν ἐστὴν, οὔτε σῶμα νοούµενος, οὔτε
by τὖποις f) σχήµασι σωματιχοῖς, ἀλλ ἔστιν ἁπλοῦς,
ἄθλος, ἀνείδεος, καὶ ἀσύνθετος, οὐχ kx μερῶν, f) µε-
λῶν, ἢ μορίων συγχείµενος, χαθάπερ ἡμεῖς' πνεῦμα
δὲ μᾶλλον, κατὰ τὰς Γραφάς, καὶ τὰ πάντα ὑφορῶν,
πανταχοῦ ὢν, xal τὰ πάντα πληρῶν, xai οὐδενὸς
ἀπολιμπανόμενος * πληροϊ γὰρ οὐρανὸν xal γῆν. Τὸ
δὲ κατ) εἰχόνα θεοῦ τὸν ἄνθρωπον πεποιησθα:, ἑτέρας
ἑμφάσεις καὶ ὑπονοίας ἔχει’ μόνος Ὑὰρ αὐτὲς παρὰ
πάντα τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ζῶα λογικός στι, φιλο.κτείρ-
pov, ἐπιτηδειότητα πρὸς πᾶσαν ἔχων ἀρετὴν, λαχὼν
BON. VULCANII NOTE,
(3) "Epacxov ydp, etc. Expressis verbis damnat Cyrillus demeutize et impietatis eos qui Deo buma-
mam speciei sive formam tribuunt ; quod ipsum Isidorus Pelusiotes epist. 95 libri tertii alils verbis ila
profert : Οἱ γὰρ ἀνθρωπόμορφον αυτὸ (subaudi τὸ θεῖον, quod praecessit, hoc est, Deum) ἠἡγούμενοι,
Táp may ἡλίθιοι. Causam. vero addit, quam Cyrillus omisit. Ἐπειδὴ τοῖς συγκαταθατικῶς εἰρημένοις πε-
ριπλέχονται, xal οὐδὲν θειότερον ἐννοεῖν ἀνέχονται, quod. videlicet iis qua Deus dixit condescendens ad
HOsirum captum eique se acconimodans, adhazrescentes, nibil divinius animo concipiant, Ubi etiam hoc
obiter notandum est: quod Cyrillus et Isidorus Pelusiotes τὸ θεῖον vocant, idem ab Isidoro paulo auie
eadem epistola τὸ κρεΐττον dici; qua idem siguilicare, Deum nimirum, idque tam apud Christianos
auctores, quam apud τοὺς ἔξω, sive gentiles, notius est quam ut exemplis probari debeat. (Quocirca id
quod Isidorus paulo antea dixerat, Κρεῖττον μὲν ποιοῦσιν ol τῷ χρείττονι µέρει τοῦ ἀνθρώπου τὸ xpetttov
παραθάλλοντες, ita vertendum erat: Melius quidem [αείωπί, qui. meliori parti hominis Deum. εοπιραταπ..
Nam lsidorus, sui ipsius interpres, subjicit, "Αμεινον μὲν ποιοῦσιν, οἱ τῷ βελτίονι µέρει τοῦ ἀνθρώπου,
πουτέστι τῇ Vp ψΨυχῄ (qua de re statim dicemus) τὸ θεῖον ἐξειχονίζοντες, ubi expresse τὸ χρεΐττον explicat
per «b θεῖον. Monet vero ie hic. locus, loci Paulini in Epistola ad llebraos cap. v1: ΄Αγθρωποι μὲν γὲρ
κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσι, ubi κατὰ τοῦ μείζονος libens explicavero χατὰ τοῦ χρείττονος, eadum
sizuiflcatione qua supra; quam tanen meam conjecturam doctiorum juicio suhjicio.
1009 . ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS., 4010
δὲ καὶ τὸ ἄρχειν ἁπάντων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, xa0' A tionem iu se habet. Solus enim ipse pra ceteris -
ὁμοιότητα xai εἰχόνα θεοῦ. Οὐχοῦν χατὰ τὸ ζῶον (4) — omnibus quz in terris sunt animantibus, raiione
BON. VULCANII NOTA.
sit animal rationale; deinde, quod sit creatus studiosus virtutis; tertio, quod imperium obtineat
in omnia terrena. [δίά. Pel. eadem epistola subtilius hisce de rebus disputat, et primam illam rationem
similitudinis divinse in bomine, quam Cyrillus in anima rationali constituit, non satis probat, ita scribens :
Πλὴν οὐδ' ἐχεῖνοι τὸ ἀχριθὲς, ὥς Ye ἡγοῦμαι, δογµατίζουσιν. ᾿Αρχῆς γὰρ xai βασιλείας ἐστὶν εἰχὼν ὁ
ἄνθρωπος, οὐκ οὐσίας” εἰ δὲ εὖ πράξοι, xal ἀρετῆς. El γὰρ xal ἀθάνατον ὁριζόμεθα εἶναι τὴν νοερὰν
Ψυχἠν, ἀλλ᾽ οὐ τῆς θειοτάτης ἑχείνης xat ἀνάρχου φύσεως ὁμοούσιον, ἀλλὰ τοσοῦτον ἀπέχουσαν, ὅσον εἰκὸς
κτἷσμά ποῦ Χχτίσαντος. Hoc est: Sed Νεο tWlorun, ut! πιεα quidem fert opinio, exacle vera sententia.
Principatus enim atque imperii imago est homo, non essentie εἰ vero recte fecerit, etiam virtutis. Tam-
elsi enim etiam immorlalem esse statuimus intelligentem animam, nequaquam tamen divinissime illi et
rincipio carenii naturg coesseniialem ; sed. lantum. abesse, quantum. consentanee creatura. α Creatore.
Preterea si anima est imago Dei, vult inde sequi Isidorus, etiam mulieris animam hoe ipsum esse;
contra quod facit Paulus dicens : Vír non debet velato esse capite. Est. enim imago εἰ gloria Dei : mulier
autem gloria tiri. Sed de his judicent doctiores, ut et de hoc, quod Cyrillus τὸ ad imaginem, et ad simi-
litudinem, &x παραλλήλου dicta esse censeat. lta enim sub initium cap. 4 scribit ; Διαχείμεθα γὰρ ἡμεῖς,
ὡς οὐδὲν ἕτερον τὸ κατ’ sixóva δηλοῖ, πλὴν ὅτι, καθ) ὁμοίωσιν * καὶ ὁμοίως, τὸ καθ ὁμοίωσω", τῷ κατ el-
κόνα. Pelusiotes hzc distinguit, ita ut prius illud, ad imaginem, relerendum sit ad creationem, posterius
vero, ad similitudinem, ascribendum sit creato. Atque hoc quidem declarari per hoc quod dictum sit in
principio, Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram ; postea vero dictum sit, Et fecit ho-
minem; ad imaginem Dei fecit illum, non adjecto, ad. similitudinem, quae quidem similitudo consistit in
voluntaria electione et studio virlutis.
De tertia etizm ratione imaginis Dei in homine, qux consistit ἐν τῷ ἀρχιχῷ πάντων τῶν ἐπι γῆς, pul-
chre disserit Isidorus, quo pacto initio quidem eum in eo divina imago eluceret, oinnes ferz ei subject:e
fuerint (ideoque etiam nomina eis imposuerit), posteaquam vero divinum mandatum transgressus fuit,
mulilatum merito ipsius imperium fuerit; xat πάσης μὲν, ut ipse loquitur, οὐχ ἐξεθλήθη, ἵνα μὴ ἕωλος
ἡ χάρις εὑρεθῃ * Ἠκρωτηριάσθη δέ. Οὐ γὰρ δίκαιον fjv τὸν ἠττηθέντα, καὶ στεφανωθῆναι, ἀλλὰ τῷ φόόψ
τῶν θηρίων σωφρονισθῆναι. Hoc est, Neque enim omni imperio est ejectus, ne irrita plane el cassa. esset
gratia, sed iruncatus. Neque enim. Gquum erat, eum qui viclus. esset, eliam coronari, sed metu ferarum
castigari, Quod quidem probat exemplo Noe, ad quem, quaudo iünaginem illam divinag cultu justitize
instaurasset, venerunt omnes ferz pristinam servitutem profitentes, et eum qui inilio peccarat, partem-
que imperii amiserat, propemodum iucusantes,
Atque haec quidem primo loco, de liomine ad imaginem Dei creato ex Isidoro Pelusiota delibavimus.
Cum vero in epistolis Joannis Zonarz ἀνεχδότοις, quarum supra mentionem feci, exsiet uua ejusdem
fere argumenti, et ad explicationem Cyrilli non parum faciens, operz pretium mihi facturus sum visus,
si illam huic loco insererem, qua studiosus lector frui possit, interea dum reliqua cjusdem auctoris
() Οὐκοῦν κατὰ τὸ (oor, etc. Cyrillus imaginem Dei in homine in hisce tribus statnit : primum,
qu
epistolze publici per me juris flant (a). Est vero hzc epistola Zonarse numero decima tertia, quae sic
ha
.0τι μὲν οὖν κατ’ εἰχόνα Θεοῦ 6 ἡμέτερος ἔχτισται
νοῦς, xal ὅτι τὸ θεῖον ἐχεῖνο ἐμφύσημα τὴν νοερὰν
ἡμῶν ψυχὴν παραδόξως ἑδημιούργησεν, οὐδενὶ τῶν
πάντων Ἠγνόηται. Εγεφύσησε γὰρ, φησὶν, εἰς τὸ
πρόσωπον αὐτοῦ πγοὴν ζωῆς, xal ὀγέγετο ὁ ἄν-
θρωπος &lc γυχὴ» ζῶσαν. Καὶ ἣν μὲν εἰκὸς ἔχ-
τοτε αυζην ὁμοτιμίᾳ τὸν ἄνθρωπον, ὡς ἄντιχρυς ἅγ-
γελον ἄλλον, xal τοῦτον ἐχείνου διενηνοχέναι οὐδέν.
A2X' ἐπειδὴ τοῦ πεποιηχότος ἐπιλαθόμενοι τὰ ὑπὲρ
ἡμᾶς ἐφαντάσθημεν, κἀντεῦθαν ἀνάξιοι τῆς ἀγγελι-
χῆς ἐχείνης εὑρέθημεν καταστάσεως, φυσικαῖς ἀνάγ-
χαις οἱ τάλανες, xal πάνυ δικαίως, ἕκτοτε συνεζεύ-
χθηµεν, ὡς ἐντεῦθεν ἀσθενῶς διαχειµένους ἡμᾶς τῆς
ἁμαρτίας ἐπιμεμνῆσθαι xal ἄχοντας, δι ἣν τῶν θείων
ἐχείνων χαρίτων γυμνωθῆναι χατεδιχάσθηµεν. "Ev
μέν τοι xal τὸ πάντων ἑξαίρετον, αὐτῃ δηλονότι ἡ
φρόνησις, χατὰ φυσιχἣν ἀχκολουθίαν ἀνθρώποις s pst
παρέπεται. Καὶ μή µοι λέγε κατὰ τὸν σοφὸν Σολο-
μῶντα, ὅτι xal σπάνια ταῦτα, xal περὶ τούτων ἑξ-
ετάνειν οὗ ypfj* καὶ τοῦ λόγου µου μάρτυρες ἆπα-
ρἀγραπτοι, ὁ Σιναῖτης τε χαὶ θεῖος Αναστάσιος, ὁ
τῆςκ.αίμάχος ἁγιώτατος Ἰωάννης, xaX πρὸς τούτοις
ὁ µέγας Βασίλειος, τὴν εὐφυῖαν τε ὁμοῦ xai εὐμά-
θειαν, Φυσικὰ λέγοντες προτερήματα. 'Eq' ᾧ, καὶ
οὕτω μὲν ἐχεῖνοι, ἄλλος δὲ ἄλλον χατά τε λόγον
ὑπερέχει καὶ σὐνεσιν. Καὶ τούτου χάριν uh δαύμας
μηδὲ λέγε, Πῶς ὁ κατ᾽ εἰχόνα Θεοῦ δημιουργηθεὶς
ἡμέτερος νοὺς, λογιχὸς, αὐτεξούσιος, ἀόρατος,᾽ &xa-
τάληπτος, πρὸς δὲ χαὶ ἀπερίγραπτος, εἴπερ εἰς τῶν
λογισμῶν ἀποθλέφοιμεν φαντασίαν, χατὰ τὸν θειότα -
Ἰζύριλλον,
$,
τον οὐκ ἑἐπίαης mda: δεδώρηται, ἀλλ ᾧ
Quod quidem ad imaginem Dei mens nostra for-
mata sit, οἱ quod divina illa insufflatio animam in-
telligentem admirabiliter crearit, nemo omnium est
qui ignoret. Jusufflavit enim, inquit, in faciem ipsius
spiraculum vite, et factus est homo in animam
virentem (Gen. n, 7). Ac par quidem erat exinde
zqualitate honoris frui hominem, ut manifeste
angeli ipsi et homo hac ratione nibil differrent. Sed
postquam obliti Creatoris, quie supra nos sunt ima-
ginati sumus, atque ex hoc indigni angelico illo
$iatu sumus declarati, naturalibus necessitatibus
miseri, οἱ quidem juste adinodum, ex illo tempore
obuoxii facti sumus, ut inde nos infirmitate labo-
Fantes, peccati recordaremur etiam inviti, per quod
divinorum illorum beneficiorum privatione multati
sumus. Unum quidem et omnium maxime eximium,
intellectus nimirum, naturali consequentia homines
comitatur. Αο ne mihi dicas juxta sapientem Sa-
lomonem, quod et rara hsc, et de his inquirere
non oportet. Et sermonis quidem hujus testes mibi
omni exceptione majores Sinaites et divinus Anasia-
sius, sanctissimus ille Joannes auctor Κάίμακος,
sive Scale spiritualis, et preter hos magnus ille Ba-
silius, dicentes, ingenii bonitatem et docilitatem,
naturales esse prierogativas. ldcirco ie enim etiam
ili) alius alium ratione aique intellectu superat.
Quamobrem ne admireris, neque dicas : Quo pacto
ad imagineni Dei creata mens, rationalis, sui arbi-
trii, invisibilis, incompreheusibilis, ac praterea
incircuniseripta (si quidem in cogitationis imagina-
lionem respiciamus), juxla divinissimum Cyrillum,
(a) Promissis non stetit, morte, ut videtur, przventus ; nec alius post eum hanc provinciam suscepit. Eprr.
1011
8. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIHEP.
1072
preditus est, misericors, e( ad omne virtutum A εἶναι λογιχὸν, xai χαθὸ φιλάρετον, καὶ τῶν ἐπὶ γῆς
genus bene comparatus : imperium etiam obtinet
in omnia quz orbis complectitur, juxta similitu-
ἀρχικὸν, ἓν εἰχόνι λέγεται πεποιῆσθαι Θεοῦ. El δὲ
νοµἰζουσι κατὰ τὸ σχΏμα τοῦ σώματος λέχεσθαι τὴν
BON. ΤΌΙΟΑΝΙ NOTA.
pen zqualiter omnibus est data, sed allis plus inest
intelligentiz, aliis minus, et alii prorsus mente
sunt capti? Mens enim revera una est atque eadem
ex Deo, et xqualiter omnibus hominibus tributa ;
Faciamus eoim, inquit, hominem ad imaginem no-
stram et ad similitudinem (Gen. 1, 26). Talis tamen
cum sit, secundum instrumenti formationem (In-
strumentum vero mentis est cerebrum) etiam ope-
rationes suas profert. Quemadmodum enim sol hic
aspeclabilis, splendidissimus quidem a Creatore est
creatus, ut illinc universum orbem terrarum im-
menso suo splendore illuminet; verumtamen pro
ratione aeris sive tenuis sive crassi radios suos ad
nos emittit : ita el mens nostra secundum qualita-
tem instrumenti, etiam operationem snam exerit
atque declarat. Quod vero meniis nostra splendor a
carnali hae crassitie obumbretur, quemadmodum
Sol a nube, consequens ad hec constitutio manife-
ste declarat. Hinc fit ut alter alteri hodie przstet et
ratione et intellecta, Atqui ne hac de eausa te op-
ponas Creatori, eumque ob hanc inequalitstem
incuses. Hujuscemodi enim inaequalitas summam
zquabilitstem emnibus conciliavit. Nisi enim hoc
ita esset, plures ad obedientiam adduci nona pos-
sent, neque insipiens eliam invitus sapienti subde-
retur. Atque hzc quidein natura facit suo ipsius
ductu et consequentia, quemadmodum magnus ille
Basilius ait, et ipsa per omnia permeat conve-
nienter divino andato quod initio creationis
est pronuntiatum. Attende enim, si placet, lis
qua dicta sunt. Dixit in principio Deus, Producat
lerra herbam (ibid. 11). Kx illo tempore non cessat
terra singulis annis, mandati illius veluti memor, e
£ravidante suo sinu herbas in ortum proferre.
zeterum si quidem etiam divinam vocem audivit,
sed naturaliter ex illo tempore, opus suum facere
non desinit, Atqui animadverte accurate. Ubi eniin
$2X08a est et aspera terra, et refractaria, et cultu-
ram non aduittens, hujusmodi prorsus est sterilis,
et ad opus suum) praéstiandum inepta: ubi autem
pinguig pariter est et fertilis, ibi etiam magnam
herbarum vim profert. Hoc ipsum vero etiaw in
iuuliebri utero est videre. Crescite enim, dixit, et
multiplicamini (ibid. 28). Ideirco etiam ex mutuo
conjugum congressu, humanum genus in muliitudi-
nei excrescit. Ceeteruui ubi qualicunque intempe-
rie laborat uterus, sterilis omniuo est ejusmodi et
ad gignendam prolem parum apta. Similiter itaque
de proposita quaestione opere pretium est te sta-
tuere. Tametsi eniin. etiam dixit. Deus, Faciamus
hominem ad imaginem nostram (imago autem Dei,
ul supra diximus, est nostra mens), prout tamen
dispositum est iustrumentum, ita eliam suum opus
exercet. Quocirca οἱ sanum beueque affectum fuerit
iustrumentum , secundum naturam etiam inens
operatur. Gorrupto vero illo quomodocunque, mens
quoque suis operationibus preestandis non est apta,
eliamsi ipsa in se nihil damui acceperit. Et quein-
admodum videre licet in citharcedo et cithara, har-
moniam quidem instrumentifrequenter dissonare, ip-
sius vero artificis nulla ex parte artem oblzdi : ita
eliam ip nostra mente et in ipso instrumento per quod
ipsa operari consuevit, citra nullum discrimen fieri
existima. Quocirca mens quidem omnibus est eadem,
ο juxta comparationeui cum, sole institulam, quia ex
divina constat insulflatione : instrumenta vero dil-
lerunt, utpote ex quatuor elementis constitutionein
suam habentia, et prout illa affecta sunt, ita etiam
uwensg operatur. Et amplius ne mireris, Omniuo
bv πλείων ἡ φρ.νῆσις πρόσεστιν, ὁ δὲ φρενῶν Ev-
ειαν χέχτηται , xal παραπαίουσιν αὖθις ἕ .
Νοῦς μὲν γὰρ ἁληθῶς εἷς xai αὐτὸς ἐχ θεοῦ, xoi
χατὰ ἱσότητα τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι κεχάρισται :
Ποιήσωμεν» γὰρ . φησὶν, ἄνθρωπον κατ εἰκόνα
ἡμετέραν καὶ καθ) ὁμοίωσιν. Ἁλλ' ὅμως ὁ τοιοῦτος
χατὰ τὴν τοῦ ὀργάνου διάπλασιν (ὄργανον bk νοὺς, ὁ
ἑγχέφαλος) καὶ τὰς ἑνεργείας αὑτοῦ παραδείχνυσιν.
Καθάπερ Υὰρ ὁ αἰσθητὸς οὗτος fioc λαμπ
μὲν ἕκτισται παρὰ του Δημιουργοῦ, ὡς ἐντεῦύθεν τὸ
περίχειον ἅπαν χαταφωτίζειν τῇ ἀπλέτῳ λαµπρότητι’
ἀλλ' ὅμως κατὰ τὴν τοῦ ἀέρος εἴτε λεπτότητα, εἴτα
παχύτητα, πρὸς ἡμᾶς τὰς ἀχτῖνας ἀφίησιν' οὕτω xal
ὁ ἡμέτερος vog κατὰ τὴν ὀργάνου ποιότητα, καὶ τὴν
αὐτοῦ ἑνέργειαν δείχνυσιν. Ὅτι 5k fj τοῦ vob; ἡμῶν
ἔλλαμφις ὑπὸ τοῦ σαρχίνου τούτου συνεσχίασται
πάχους. καθάπερ ὑπὸ νέφους ὁ ἅλιος, ἡ μετὰ ταῦτα
χατάστασις ἀριδήλως τούτο παρίστησιν. 0θεν καὶ
ἄλλος ἄλλου ση pov ὑπερέχει, Χατά ve λόγον xal
σύνεσιν' χαὶ τούτου ἕνεχεν μὴ ἀντίπιπτε, μηδὲ xaz-
ηγόρει τοῦ Δημιουργοῦ τῆς ἀνισότητος ἕνεχεν' ἡ τοι-
αύτη γὰρ ἀνισότης ἰσονομίαν τοῖς πᾶσι προὐξένη-
σεν. El μὴ γὰρ τοῦτο fy, οὐχ ἂν οἱ πλείους εἰς ὑπο-
ταγἣν κατεφέροντο’ οὐχ ἂν à ἄφρων xal &xor τῷ
συνετῷ ὑπετάσσετο. Καὶ ταῦτα μὲν ἡ φύσις ποιεί
κατὰ τὴν ἑαυτῆς ἀχολουθίαν , ὡς ὁ μέγας ἔφη Βασί-
λειος. Οἰχείως def) προστάγµατι κατὰ πάντων αὐτὴ
χωρεῖ διὰ πάντα, ἀρχηθεν λαληθέντι τῆς πτίσεως *
καὶ πρόσχες, εἰ βούλει, τοῖς λεγοµένοις. Εἶπε xat"
ἀρχὰς ὁ θεός’ Ἐξαγαγέτω ἡ γή βοτάνη». Ἐκ τότε
λοιπὸν ob παύεται ἡ γη καθ' ἕχαστον ἔτος, τῆς φωνῖς
ἐχείνης οἱονεὶ μεμνημένη, βοτάνας τε ἐγχυμονεῖν
καὶ πρὸς γένεσιν ἄγειν αὑτάς. Πλὴν ct γε xaX θείας
Ίχουσε φωνῆς, ἀλλὰ φυσιχῶς Ex τότε τὸ ἔργον αὗτης
οὐ διαλείπει πθιοῦσα” καὶ ὅρα νουνεχῶς * Eva. và
πετρώδης ἐστὶ γῆ, καὶ σχληρἁ, xai ἀντίτυπος, d
τοιαύτη παντάπασιν ἄχαρπος, χαὶ πρὸς τὸ ἑαυτῖς
ἔργον ἀνεπιτήδειος * ἔνθα δὲ λιπαρά τε χαὶ εὔχαρπος,
ἐχεῖσε καὶ πλῆθος βοτανῶν ἀναδίδοται. Αὐτὸ δὲ τοῦτο
xal ἐπὶ τῆς Υυναιχείας μήτρας ἔστιν ἰδεῖν. Αὐξά-
νεσθε μὲν γὰρ, εἶπεν ὁ θεὸς, xal α.1ηθύγεσθε. Ἐφ᾽
ᾧ καὶ συμπλεκομένων ἀλλήλων συνεύνων, εἰς πλῆθος
τὸ ἀνθρώπων γένος ἐπαύξεται. Αλλ᾽ ἔνθα δύσχρατος
εὑρεθείη ὅπως δήποτε μήτρα, στεῖρα παντάπασίν
ἐστι τοιαύτη, xal πρὸς τεχνογονίαν ὅλως οὐχ εὔθετος.
Οὕτω μὲν οὖν ἐπὶ τοῦ προκειµένου ξητήµατος δια-
νοεῖσθαι ἄξιον. El γὰρ xat εἴρηχεν ὁ θεός" Ποιήσω-
par ἄνθρωπον κατ εἰκόνα ἡμετέραν (εἰχκὼν δὲ τοῦ
θεοῦ, ὡς ἄνωθεν εἴρηται, ὁ ἡμέτερος νοῦς), ἆλλ᾽
ἅμως χατὰ τὴν ὀργάνου διάθεσιν, καὶ τὴν αὐτοῦ
ἑνέρχειαν δείχνυσι. Ταύτῃτοι xal ὑγιῶς μὲν ἔχοντος
τοῦ ὀργάνου, κατὰ φύσιν χαὶ ὁ νοῦς ἐνεργεῖ παρα-
φθαρέντος δὲ αὐτοῦ ὅπως Of otc, τηνικαῦτα χαὶ ὁ
yoUg ταῖς αὑτοῦ ἑνεργείαις οὖχ εὔθετος, εἰ xal xao"
ἑαυτὸν αὐτὸς μηδὲν παραδλάπτεται. Καὶ χαθάπερ
ἐπὶ κιθαρῳδοῦ καὶ κιθάρας ἔστιν ἰδεῖν, τὴν μὲν ἁρ-
povlav του ὀρτάνον πολλάχις διαφωνεῖν, αὑτὸν δὲ
τὸν τοχνίτην ἐν μηδενὶ τὴν τέχνην παραθλαπτόµε-
vov "οὕτω δὴ χἀν τῷ ἡμετέρῳ vot. καὶ αὐτῷ τῷ ὁρ-
γάνῳ δι οὗ εἴωθεν αὐτὸς ἐνεργεῖν, ἁπὰραλλάχτως
νόμιζε γίνεσθαι. Ὥστε νοῦς μὲν ὁ αὐτὸς ἅπασι κατὰ
τὴν τοῦ ἡλίου εἰχόνα, ὅτι διὰ τοῦ θείου συνέατηκεν
ἐμφυσήματος τὰ ὄργανα δὲ διενήνοχεν, ὡς Ex τῶν
τεσσάρων στοιχείων τὴν σύστασιν ντα κατ αὑτὰ
λοιπὸν xol ὁ νοὺῦς ivepyct, Καὶ πλέον uh θαύμαζε.
Καὶ γὰρ πάνυ σνµφερόντως, ὡς εἴρ ται, τοῖς τέσααρσι
στοιχείοις ἐπέτρεφε xav! ἀρχὰς 0 θεὸς ὁμοῦ τε σνν-
£pxectan xa τόν χοϊκὸν ἄνθρωπον ἀποτελεῖν τουτονἰ.
Ἐντεῦθεν ἡ τῶν σωμάτων ἡμῶν διαφορὰ, ex εὖπε-
1073
ADVERSUS ANTHROPOMORPBHITAS.
1074
&lxóva, οὐδὲν }υπεῖ καὶ τοῖς τῶν ζώων ἁλόγοις σύμ- A dinem atque imaginem Dei, Quatenus igilur est
popoovy εἶναι λέγειν τὸν Θεόν. Ὁρῶμεν γὰρ, ὅτι xal
αὐτὰ bx τῶν αὐτῶν ἡμῖν µορίων lax, κόδας ἔχοντα,
xai ὀφθαλμοὺς, xai ῥίνας, xai γλῶσσαν, xal τὰ
ἕτερα τῶν τοῦ σώματος μελῶν. Tolyoy fj aj θεοσέ-
θεια παυέτω τοὺς τοιούτους, μᾶλλον δὲ χαὶ ἔπιτι-
µάτω τοῖς τοιαῦτα φληναφεῖν εἰωθόσιν. Αχούω δὲ
ὅτι εἰς ἁγιασμὸν ἀπρακτεῖν qaot τὴν μνστιχὴν εὖ-
λογίαν (5), εἰ ἀπομένοι λείφανον αὐτῆς εἰς ἑτέραν
animal prxditum ratione, 983 et qua ratione es*
amans virtutis , iisque qux la terra sunt imperans,
ad imaginem Dei factus esse dicitur. Si vero ra-
tione forix corporee imaginem dici censent,
nihil obstiterit, quominus eadem eum brulis ani-
mantibus forma Deum esse dicamus. Videmus enim
ea iisdem quibus nos partibus constare; cum pe-
dibus, oculis. naribus , lingua aliisque corporis
BON. VULCANII NOTE
τῶς ἅπαντας ὑπ ἀλλήλων γνωρίζεσθαι. Οὐδὶ γὰρ
ἐπὶ τοσοῦτον ὁ ἡμάτερος νοῦς ὑγιὰς ἄρτι τὸ διαχρι-
τικὸν χέχτηται, ὥς xal συσσῄµων ἄνευ τὴν ἁπάντων
ἔχειν χατάληψιν. Ὥστε εἰ τὸν αὐτὸν ἕνα εἶχον ἅπαντες
χαρακτῆρα, οὐχ ἡ τυχοῦσα ἂν τῷ βίῳ τούτῳ συν-
έπεσε σύγχυσις. Talc. οὖν ἀσθενείαις ἡμῶν t θεία
βοηθοῦσα [ρόνοια, τῇ τῶν στοιχείων συγχράσει γί-
νεσθαι συνεχώρησε xal αὐτὸ τὸ τῶν σωµάτων διά.
ορον. Ἐντεῦθεν συνετοὶ xai ἀσύνετοι, ἰσχυροὶ xat
ἔσχυροι, τολμηροὶ χαὶ δειλοί» ἐντεῦθεν νοσώδεις
εἰσὶ καὶ μὴ τοιοῦτοι οἱ ἄνθρωποι, µακρόδιοι ἄλλοι,
καὶ ἕτεροι ταχυθάνατοι. Καὶ τοῦτό ἔστιν ὅπερ ὁ µέ-
γας Κύριλλος ἔλεγεν * Εἴασε δὲ μετὰ τὴν ἁπόπτωσιν
ἕκαστον ὁ θεὸς τὴν ἑαυτῶν Quy ἐκπληροῦν ὡς ἂν
ἔτυχε χράσεως, livoc δὲ ἕνεχεν συνεχώρησε ταῦτα
ενέσθαι xav' ἀρχὰς ὁ θεός; Ὡς ópou μὲν xai τῆς
ρχαίας ἐχείνης ἐπιμεμνῆσθαι διαγωγῆς, κἀντεῦθεν
τῆς ἀδουλίας ἑαυτοὺς ταλανίζειν . ὁμοῦ δὲ χαὶ τάξει
τινὶ τὰ πάντα καὶ dr: διεξάγεσθαι, xal τούτους
pb ἄρχειν, kxelvouz δὲ πάλιν ἄρχεσθαι, καὶ μὴ ἄλλον
ου διὰ τὴν ἰσότητα ἑπαίρεσθαι. El δὲ ταῦτα οὔ-
Tex ἔχει, μὴ ἐπὶ πλεῖον τὴν θείαν περιεργάζου σο-
φίαν, ὅτι ἀνεξερεύνητος αὕτη" xaX ἡ δοχοῦσα τοῖς
πολλοῖς ἀνισότης ἰσονομίαν ἐπὶ πᾶσι παραδόξως
χαρίζεται. |
enim conducibiliter, ut dictum est, quatuor elemen-
tis permisit in principio Deus, et simul congredi,
et terrenum hunc hominem perficere. Hine orta est
corporum nostrorum differentia, ut facile omnes a
sese inutuo cognoscantur. Neque enim mens nostra
adeo sana ac firma, integraque discernendi fa-
cultate praedita est, ut omnia absque consigni-
ficativis cognoseal. Quocirca sí unam atque eam .
dem omnes habuissent forman, non levis atque
exigua confusio huic vitz? accidisset. Divina itaque
Provideutia nostris infirmitatibus subveniens, per-
misit ut. comnistione elementorum, ipsa eliam
corporum differentia efficeretur. Hinc intelligentes
el stulti, robusti et debiles, audaces οἱ timidi ; bine
morbidi snnt, et non tales, homines ; alii longi, et
alii brevis αγ]. Atque boc est quod magnus ille
Cyrillus dixit : Peruisit autem Deus, ut post Ispsum
unusquisque vitam $uam Lraduceret pro ratione
misture sive temperature quam est nactus. Qoa
vero de causa periisit bsc (leri iu. principio Deus?
ut simul quidem et veteris illius vita recordaremur,
aique hine temeritatis nos ipsos damnaremus :
simul vero etiam ordine quódam et congruenti
modo oninia regerentur ; atque hi. quidem impera-
rent, illi vero subditi imperio essent, et ne alius in
alium propter :equalitatem insurgeret. Si vero νους
ita se habent, ne amplius in divinam sapientiam curiose inquiras, qux» est imperscrutabilis. Nam ea
qua multis videtur esse ioequalitas, summam in omnibus z:zquabilitatem conciliat.
(5) 'Axovo δὲ δει εἰς ἁγιασμὸν ἁπρακτεῖν φασιν τὴν μυστιχὴν εὐλογίαν. De mystica hac bene-
dictione, et mysteriorum Christi natura, exstat etiam Joaunis Zonare ορἰδιοία, tricesiina secunda, qua
ita habet :
Oftauev. οὖν, ἀγαπητὰ, ὅτι τῷ ἰδίῳ παρασυρόµε-
vot λογισμῷ τινες, xal περὶ τῆς φύσεως τῶν ἀχράν-
των τοῦ Ἀριστοῦ μυστηρίων οὗ μιχρῶς ἀμφιδάλλουσι;
ποτὲ μὲν ἄφθαρτον ἀποχαλοῦντες, ὡς ἀθανάτονυ ζωῆς
ππρεχτιχὸν, ποτὰ δὰὶ φθαρτὴν εἶναι διισχυρίζονταν,
ἐπειδὴ δαπανᾶται τοῖς ὁδοῦσιν ἡμῶν xat βιδρώσχε-
ται. Ἰαύτῃτοι xal πολλὰ μὲν ἐπιχειροῦσι λέγειν οἵ-
χοθεν, ἀσυλλόγιστα δὲ παίζειν, ὡς ἔοιχεν, ἐν οὐ παι-
κτιχοῖς, xai γελᾷν àv ἁγελάστοις, οὐχ ἀσφαλῶς προ-
αγόμενοι.Αλλὰ ph xat! ἐχείνων, ἀγαπητὲ, τὰ θεῖα
xai au πολυπραγµόνει μυστήρια’ μὴ, ofa τεθαῥῥηχὼς
ἑαυτῷ ὑπὲρ τὰ ἐσχαμμένα πηδᾷν, αἴτε φθορᾶς ἄνω-
τέρα ἐστὶν ἡ ἁγία τοῦ Χριστοῦ µετάληψις, εἴτε χαὶ
πρόσχαιρος αὐτὴ, περιεργαζόµενος. Τὰ γὰρ τοιαῦτα
σιωπῆς μᾶλλον f| ἐξετάσεως ὑπάρχουσιν ἄξια. Πλὴν
μὴ ἐπὶ τοσοῦτον ἀμφιθαλλέτω σου ὁ λογισμὸς,
μὲν αὐτῶν ὡς εὑὐσεδεῖ δηθεν προσχείµενος ' τὸ
πάλιν, ὡς ἁσεδὲς, μὴ παραδεχόµενος. Κὐρήσεις γὰρ
ἐπὶ τῆς χοινωνίας ταύτης ἀμφύότερα, εἴ γε χαθολικῶς
ἐξετάξεις τοῦ λόγου τὴν δύναμιν. Ὁ μὲν οὖν ἄρτος
τῆς προθέσεως, αὕτη ἐστὶν ἐχείνη ἡ τοῦ Χριστοῦ
σὰρξ, ἡ σφαγισθεῖσα τότε χαὶ τῷ τάφῳ δοθεῖσα. Καὶ
Φηλον ἐξ ὧν αὐτὸς Ελεγε τοῖς ἁποστόλοις ὁ Κύριος,
ἡνίκα τὰ τῆς καινῆς Διαθήκης ὑπετίθει μυστήρια.
οὕτων γὰρ ο αδιδὺς αὐτοῖς, ἔλεγε' Λάόατε, φά-
T£t8 , τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά τὸ ὑπὲρ ὑμῶν
χ.λώμενον elc ἄφεσιυ' ἁμαρτιῶν. Ἡρόσεχε οὖν; εἰ
μη φθαρτὴ ἐτύγχανεν dj τοῦ Κυρίου σὰρξ, οὐχ ἂν
πέπεσε τοῦ θανάτου φθορᾷ. Τὸ γὰρ ἄφθαρτον
πάσης ἀνώτερον ὑπάρχει φθορᾶς. οὕτω μὲν οὖν xal
ὁ τῆς προθέσεως ἄρτος φθορᾷ ὑποχείμενος, ἅτε σὰρᾶ
Scimus itaque, o dilecte, quod nonnulli, proprio
$80 sensu abrepii, etiam de natura immaculatorum
Christi mysteriorum non parum dubitant : inter-
dum quidem incorruptibilem vocantes, quippe qua
slernam vitam prabeat ; interdum vero corruptibi-
lem esse affirmant, siquidem dentibus nostris absu-
mitur ei comeditur. Quocirca eiiam mulia quidein
ex suo sensu dicere conantur, ad inconsiderate
vero ludendum, uti videtur, in non ludicris, et ri-
dendum in minime ridiculig non luto provecti. At
tu, ne instar illorum, dilecte, divina inysteria
curiose inquiras : ne, ui tibi ipsi con(lsus, septa
transilios, au corruptione superior sancta Christi
perceptio sit, annon etiam l(einporaria eadem sil,
anxie nimis inquirens : bec enim (δα silentio
potius quam inquisitione suat digna. Ceterum, ne
tantopere sensus tuus dubitet, .aleri quidem eorum
ut pio adhzrescens, alterum mui impium rejiciens.
Couiperies enim i» communicatione hac utrumque,
si modo catholice vim dicti- investigaveris. Panis
itaque propositionis, ipsa est illa Ghristi earo qua
mactata tum et sepulero maridata fuit. Quod quidem
manifestum est ex iis quie Dominus ipse apostolis
dixit, cum novi Testamenti mysteria iustiLueret.
Hac enim ipsis communieans, dixit : Accipite, co-
medite, hoc est corpus meum pro vobis [racium in
remissionem peccatorum (Matth. xxvi, 20-28). Απίυι-
adverte igitur. Si non corruptibilis exstitit Christi
caro, non utique subjecta fuit corruptioni mortis,
Quod enim incorrupiibile ess, omni corrupGone
superius exsistit. Euiudeu) itaque ad modum etiam
1975
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1076
membris sint przedita. Coerceat itaque tua pietas A ἡμέραν. Μαΐνονται δὲ ταῦτα λέγοντες" οὗ yàp à
ejusmodi homines, imo vero animadvertat fn eos,
qui tales nugas comminisci solent. Porro alios etiam
esse 2udjo, qui mysticam benedictionem nihil ad
sanctificationem juvare dicant, si quid ex ea flat
reliqui in alium diem. Insaniunt vero, qui haec as-
serunt : neque enim alteratur , Christus , neque
sanctum ejus corpus immutatur ; sed benedictionis
vis ac facultas, et vivificans gratia, perpetua in ipso
exsistit. Oberrant vero etiam alii quidam, ut nar-
rant, soli precationi vacare se profitentes, et nihil
operantes, segniliei suse vietusque quzrendi faci-
litati, pietatem pretexentes, perperamque sen-
tientes, quando ipsi meliore conditione quam sancti
apostoli esse volunt, qui quidem operabantur cum
eis tempus ad id vacuum esset, laborabant vero
. etiam in verbo Dei. At quo pacto obliti sunt beati
Pauli, ad quosdam ila scribentis : « Audio enim
ebambulare in vobis nonnullos nihil operantes, sed
curiose agentes *? » Ecclesia igitur eos qui hoec
faciunt non admittit. Oportet enim proeul dubio
assidue precationi vacare eos qui in monasteriis
solitariam vitam degunt. Nihil autem obstat , imo
vero consultissimum est, operari, ne aliis sis oneri,
5 Thess. ui, 11.
λοιοῦται Χριστὸς, οὐδὲ τὸ ἅγιον αὐτοῦ σῶμα µετα-
6ληθήσεται, dXX ἡ τῆς εὐλογίας δύναμις, καὶ ἡ
ζωοποιὸς χάρις διηνεχἠς ἆστιν ἐν αὐτῷ. Περιέρχονται
δὲ xa ἕτεροί τινες (6), ὥς qaot, µόνῃ σχολάζειν «1j
προσευχ] προσποιούμένοι, χαὶ οὐδὲν ἐργαζόμενοι,
χαὶ ὄχνου πρόφασιν χαὶ πορισμοῦ τὴν εὐσέδειαν
ποιοῦνται, οὐχ ὀρθὰ φρονοῦντες: ἐπεὶ λεγέτωσαν
ἑαυτοὺς xal τῶν ἁγίων ἁποστόλων χρείττονας, ol
εἰργάζοντο μὲν ἑνδιδόντος αὐτοῖς τοῦ xatpou τὴν εἰς
τοῦτο σχολὴν, ἔχαμνον δὲ καὶ εἰς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Πῶνς δὲ xai ἐπελάθοντο τοῦ µαχαρίου Παύλου πρός
τινας Υράφοντος” « Ακούω γὰρ Ev ὑμῖν τινας περι-
πατεῖν μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργανοµέ-
νους» 2 Οὐκ ἀποδέχεται τοίνυν τοὺς ὁδρῶντας τοῦτο
B ἡ Ἐχχλησία, Act μὲν γὰρ ὁμολουγουμένως εὔχεσθαι
συντόνως τοῖς ἀσκητηρίοις ἑνηρεμοῦντας * λυπεῖ 5i
οὐδὲν, μᾶλλον δὲ xal ἄγαν ὠφελιμώτατόν ἔστι «ὸ
ἐργάζεσθαι, ἵνα μὴ ἐπαλθῆς ἑτέροις εὑρεθῇ , τοὺς
αὐτῶν ἱδρῶτας εἰς iBlav δεχόμενος χρείαν, δυντθῇ
δὲ καὶ ἁπὸ τῶν αὐτοῦ πόνων yfipav xal ὁρφανὸν κα-
ῥαμυθῄήσασθαι, xal τινας ἀσθενοῦντας τῶν ἀδελφῶν.
El δὲ χαλὸν νοµίξουσι τὸ ἔργων μὴ ἅπτεσθαι, ὅταν
ζηλώσωσι πάντες τὰ αὐτὰ, τίς ὁ ερέφων αὐτοὺς ;
BON. YULCANII NOT E.
panis propositionis corruptioni obnoxius, utpote
caro exsistens vere Christi, et secatur dentibus
nostris, et molitur, Si enim incorruptibilis erat,
non admisisset sectionem qualemcunque, neque
omnino a nobis comesia esset, Caterum ne contri-
steris, neque grave tibi atque onerosum hoc di-
ctum videatur. Tametsi enim etian corruptionem
audisti in divina hac et tremenda communicatione,
tamen etíam hane incorruptio postea est subsecuta.
Caro enim Domini, tametsi etiam morti succubue-
rit, tametsi et sepulcro mandata fuerit, non tamen
etiam corruptionem sustinuit, juxta Prophetam di-
centem : Neque dabis sanctum tuum videre corru-
ttionem (Psal. xv, 10). Divinitate enim custodita,
in universum fuit incorrupta. lta etiam panis pro-
)ositionis posteaquam absumptus est dentibus, et
h stomaehum, veluti sepulcrum, delatus, ad incor-
ruptionem revertitur, secundum Joannem Damasce-
num, in eumdem cum anima essentia ordinem
relatus, Idcirco etiam ii 1" ex hac vita sunt emi-
graturi, si pura conscientia participes faeti fuerint
sanctorum Christi mysteriorum, angelorum sateili-
tuo muniti abducuntur ; propter illud omnino quod
perceptum est, ul divinus hae de re loquitur Chry-
s0S8(0mus. Ceterum aninadverte etiam binc Dei
erga homines benignitatem. Cum enim versutus ille
draco per gustum nobis immiserit mortem, per
gustum rursus ejus curatio est excogitata, Quocirca
qui seipsos quomodocunque a sancta Christi com-
municatione submovent atque alienant, viventibus
accenseri in universum non possunt. Quod quidem
declarans Dominus dixit: Nisi comederitis carnem
Filii hominis, et biberitis sanguinem ipsius, non ha-
betis vitam in vobis (Joan. vi. 54). Quocirca expur-
ὢν ἀληθῶς τοῦ Χριστοῦ, xal τέµνεται τοις ὁδοῦσιν
ἡμῶν xo ἀλήθεται. El γὰρ ἄφθαρτος fjv, οὐκ ἂν
ἐδέχετο τομὴν οἰανδήτινα, οὔτ' ἂν ὅλως παρ᾽ ἡμῶν
ἐδιθρώσχετο. Πλὴν μὴ ἐπιότυγνάσῃς, μηδὲ βαρὺ δόξῃ
σοι χαὶ φορτικὸν τὸ λεχθέν. El γὰρ xa φδοξὰν
χουσας ἐπὶ τῆς θείας ταύτης χαὶ φρικτῆς µεταλή-
εως, ἀλλὰ xat ταύτῃ ἀφθαρσία ἐφέπεται στερον,
ὡς ὁ λόγος γνωρίσει σοι. Ἡ γὰρ τοῦ Κυρίου σὰρξ, εἰ
xaX θανάτῳ περιέπεσεν, εἰ xai τῷ τάφῳ δοθῆναι
ἔφθασεν, οὐχὶ χαὶ διαφθορὰν ὑπέστη, κατὰ τὸν εἰπόνια
Προφήτην * Οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν δια-
φθορἀν. Tf Υὰρ θεότητι φυλαχθεῖσα, παντάπασι
γέγονεν ἄφθαρτος οὕτω χαὶ ὁ τῆς προθέσεως ἄρτος
μετὰ τὸ δαπανηθῆναι τοῖς ὁδοῦσι xai τῷ οἰσεφάγῳ,
χαθάπερ τάφῳ, παραδοθῆναι, πρὸς ἀφθαρσίαν &va-
χωρεῖ, κατὰ τὸν Δαμασχηνὺν Ἰωάννην, τῇ τῆς φυχῆς
οὐσίᾳ χατατασσόµενος. Ἔνθεν τοι xat ἑχδημῆσαι tov
ὧδε µέλλοντες, ἐὰν τύχωσι µετασχόντες ἐν χαθα
όυνειδήσει τῶν ἁγίων τοῦ Χριστου μυστηρίων, ὑπ
ἀγγέλων δορυφορούμενοι ἁπάγονται, δι’ ἔχεῖνο πάντως
τὸ "vov, ὡς ὁ θεῖος ἔφη περὶ τούτου Χρυσόστομος.
Ἁλλ' ὅρα χἀνταῦθα φιλανθρωπίαν θεοῦ. Ἐπειδὴ γὰρ
ὁ πολυμήχανος δράχων διὰ γεύσεως ἡμίν ἑφῆκχε τὸν
ὄλεθρον - διὰ εύσεως αὖθις xal τὰ τῆς θεραπείας
ἐπινενόηται. Οθεν οἱ µαχρύνοντες ἑαυτοὺς ὁπωσδή-
ποτε τῆς ἁγίας τοῦ Χριστοῦ κοινωνίας, μετὰ τῶν
ζώντων εἶναι ὅλως οὐ δύνανται. Καὶ τοῦτο δηλὼν ὁ
Κύριος ἔλεχεν ' Ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα του
Yiov τοῦ ἀνθρώπου, καὶ πίητε τὸ αἷμα αὐτοῦ. οὐκ
ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς. Οὐχοῦν ἑχκαθάρωμεν Eav-
τοὺς, xai τῇ πνευματικῇ τραπέἐζῃ προσέλθωµεν, καὶ
οὕτω τροφῆς ἀθανάτου Ὑενόμενοι μέτοχοι, χαταντή-
L]
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Α
'σομεν ἓν (s) Χριστῷ Ἰησοῦ Κυρίῳ fjv, ᾧ ἡ δόξα
: 4
emus nos ipsos, et ad spiritualem mensam accedamua; atque ita alimenti immortalis participes
. facti, obviemus Christo Jesu Domino nostro, cui gloria in szcula szculorum, Amen.
(6) Περιέρχονται δὲ καὶ ἕτεροί τινες. Perstringit hoc loco acriter. Cyrillus quosdam sui temporis
monachos, ex hac nimirum Authropomorphiterum secta, qui fucorum instar ἀργοτρ
οφΏσαι, hoc est,
oiiose ali volentes, soli ipsis orationi. vacandum putabaut. Conimunis fuit. hzc Cyrillo cuni Isidoro Pelue
$iota querela, epistola 29 libri primi, Παύ.Ίφ ἀρχιμανδρίτῃ.
(*) Forte delendum ἐν, quod syllabz praecedentis duplicatio fuerit,
1971 0 ADVERSUS ANTHROPOMORPIHITAS. 1078
ργίας xal γαστριµαργίας ἀφορμὴν ποιοῦνταί τι- A alienos sudores in privatam tuam utilitatem cons -
νας, τὸ δεῖν οἵεσθαι µόνον σχολάζειν τῇ mposeuyt,
ἔργου δὲ ὅλως μὴ ἅπτεσθαι. ΜΗ συγχώρει δὲ μετὰ
τῶν χαλουμένων Μελετιανῶν τοὺς ὀρθοδόξους συν-
άγεσθαι, ἵνα μὴ γένωνται χοινωνοὶ τῆς ἀποστασίας
αὐτῶν. "AX εἰ μὲν ἐχεῖνοι μετανοοῦντες ἔρχωνται
πρὸς τοὺς ὀρθοδόξους, ἔστωσσν δεχτοἰ. Μηδεὶς δὲ
ἁδιαφορείτω, μηδὲ χοινωνείτω ἐχείνοις μὴ µεταχι-
νώσχουσιν * ἵνα μὴ, ὡς ἔφην, χοινωνοὶ γένωνται τῆς
αὐτῶν κακοπιστίας. Ταῦτα ἡ ct θεοσέδεια ἄναγνω-
σθῆναι παρασχευασάτω ἐν ἐκείνοις τοῖς µοναστη-
ρίοις, εἷς οἰχοδομὴν τῶν αὐτόθι, χαὶ παραγγελλέτω
φυλάττειν αὐτὰ, ἵνα μήτε χάµνωσιν οἱ ὀρθόδοξοι πα-
ῥαλυομένης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως, μήτε τὴν οἱ
ἀργοτροφεῖν ἐθέλοντες ἔχωσί τινα παρείσδυσιν τοῦ
verilens, cum possis tuis ipsius laboribus vidus et
pupillo subvenire, iisque qui ex fratribus sunt
infirmiores. At si pulchrum existimant, vacuum
esse ac liberum ab opere, si hoc ipsum caeteri
omnes imitentur, quisnam ipsos alet? Sunt qui
ignaviam suam et ingluviem eo pretextu paillen!,
quod soli orationi vacare oportere contendant ; ab
opere vero in universum abslinent. Ceterum ne
permittas cum eis quiMeletiani vocantur orthodoxos
3686 s sacram communionem venire , ne illorum
apostasiz defeclionisque participes flant. Αἱ vero
si resipiscentes illi, ad orthodoxos se contulerint,
gint acceptabiles. Nemo autem, nullo plane discri-
mine habito, cum iis communicet, nisi prius resi.
δοχεῖν εἶναι χρηστοί, Ἑῤῥῶσθαί σε ἐν Κυρίῳ εὔχο- p puerint : ne, ut dixi, pravae illorum opinionis &0-
(ant, ἀγαπητὲ χαὶ ποθεινότατε. cius efficiatur. Hzc pietas (ua in illis monasteriis
recitari curet, in eorum qui ibi degunt instructionem : moneatque ut ea observent, ne orthodoxi
languidse diasolutzeque conseientize labem accipiant; omnisque iis qui otlose ali volunt aditus ad pro-
bitatis opinionem przcludatur. Opto te, amice dilectissime, recte in Domino valere.
ΚΕΦΑΛΛΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ.
Οἱ φρενὸς ὄντες Ev καλῷ, καὶ τοῖς περὶ τῆς ἀῤῥήτου
Θεότητος λόγοις ἰσχνὸν Evil veces τῆς ἑαυτῶν διανοίας τὸν
ὀφθαλμὸν, ὁρῶσιν αὐτὴν παντὸς μὲν ἐπέχεινα γενη-
τοῦ, ὑπερανίσχουσαν δὲ καὶ παντὸς ὀξυτάτου νοῦ, xat
σωματικῆς φαντασίας πἐρα τε οὖσαν παντελῶς, xol
χαθά φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος, φῶς οἰχοῦσαν ἀπρόσι-
τον. El δὲ ἀπρόσιτόν ἆστι τὸ περὶ αὐτὴν φῶς, πῶς
ἂν αὑτὴν καταθρήσειέ τις; Βλέπομεν γὰρ tv ἑσόπτρῳ
xa &y αἰνίγματι, καὶ γινώσχομεν ἐχ µέρους. Ἔστι
τοίνυν τὸ θεῖον ἀσώματον, ἅποσόν τε καὶ ἀμέγεθες,
xal οὐχ kv εἴδει περιγράπτῳ. Τὸ δὲ οὕτως ἔχον ἐν
ἰδίᾳ φύσει, πῶς ἂν ἐκ µορίων νοοῖτο xal μελῶν; El
Ύάρ τις δοίη τοῦτο ὑπάρχειν ἀληθὲς, οὐχ ἔτι νοεῖται
ἀσώματον. Τὸ γὰρ ὅλως kv σχήµατι, πάντως που
καὶ ἓν ποσῷ, καὶ ày τόπῳ. Τὸ δὲ ἐν τόπῳ νοούμενον,
οὐχ ἔξω περιγραφῆς. Ταῦτα δὲ cupátov μὲν ἴδια,
τῆς δὲ ἀσωμάτου φύσεως ἀλλότρια παντελῶς. Οὔτε
τοίνυν ὀφθαλμοὺς, f| ὧτα, οὔτε μὴν χεῖράς τε καὶ
πόδας, fj πτέρυγας νοητέον ἐπὶ «o0, x&v εἰ µή τις
λοιτο τυχὸν ὡς ἓν ἁπτοῖς καὶ παχέσι σώμασι τὰ
τοιάδε νοεῖν, ἀλλ' ὡς Ev ἰσχνῷ xal ἀθλῳ, κατά ye τὴν
τοῦ θεοῦ φύσιν. Παντελῶς γὰρ εὔηθες τὸ βούλεσθαί τι
τοιοῦτον ἐννοεῖν. Πνεῦμα γὰρ 6 θεός" καὶ τοῦτο ὑπάρ-
χων, πάντων ἔχει hv γνῶσιν, ἐφορᾷ τὰ πάντα καὶ
κατασχέπτεται " λανθάνει γὰρ αὐτὸν τῶν ὄντων οὐδέν.
Et δὲ µορίων ἤτοι μελῶν fj θεία Γραφὴ µέμνηται, τὰ.
περὶ αὐτοῦ λαλοῦσα πρὺς ἡμᾶς, ἱστέον ὅτι ἔξ ὧν
ἴσμεν τε χαὶ εἶναι πεφύχαμεν, πρὸς ἡμᾶς διαλέγεται.
Οὐ γὰρ ἑτέρως Ἶν ἡμᾶς δύνασθαι νοεῖν τὰ περὶ θεοῦ.
Αἰτία τοίνυν χαὶ πρόφασις ἀληθὶς τοῦ σωματικῶς
περὶ Θεοῦ τοὺς πρὸς ἡμᾶς λόγους ποιεῖσθαι τὴν θεό-
πνευστον ΤΓραφὴν, xai νοῦ xai γλώττης iv. ἡμῖν ἡ
πτωχεία. "Αῤῥητα γὰρ παντελῶς τὰ περὶ αὐτοῦ. καὶ
οὐκ ἣν συνιέναι τῶν ἀναγκαίων δύνασθαι τοὺς ἐν
ἁπτοῖς xal παχέσι ὄντας σώμασιν, εἰ μὴ iv τάξει
GAPUT PRIMUM.
Qui san: meutis sunt, et subtili intellectus acie
ineffabilis Divinitatis rationes contemplanture , vi-
dent ipsam omni quidem creatura eminentiorem,
omnemque eiiam aculissimum intellectum exsu-
perantem , corporea imaginatione superiorem, et
quemadmodum sapientissimus Paulus inquit *'*,
« lumen inaccessibile inhabitantem. » Porro οἱ lu-
men quod ipsam circumfulget , Inaccessum est ,
C quo pacto eam intueri quispiam possit? Cernimus
enim in speculo, et in. figura, et ex parte cogno-
scimus *. Est igitur Divinitas incorporea, quanti-
tatis magnitudinisque expers, neque forma circum-
scripta coutinetur. Quod vero ita propria sua natura
se habet, quo pacto intelligi potest ex partibus et
membris constare ? Nam st quis det-boc verum esse,
non amplius intelligetur incorporea (Divinitas). Cui
enim omnino forma tribuitur, huic etiam et quantitas
et locus tribuendus fuerit. Quod vero in loco esse in-
telligitur, non utique extra circumscriptionein est.
Atqui bxc corporum quidem sunt propria, ab in-
corporea vero natura. prersus aliena. Non igitur
oculi, vel aures, ut neque- pedes et manus, aut alte
in Deo sunt statuende , etiamsi quispiam fortasse
nolit hee ipsa nt in tangibilibus crassisque corpo»
ribus imaginark, sed tanquam in subtili et. materize
experti, Juxta Dei naturam. Siquidem absurdum
367 plane fuerit, tale quid cogitare. Spiritus enim
est Deus * : atque hoe cum sit, omnia novit ,
omnia speculatur ac providet : nihil ipsum eorum
qu: sunt latet. Si vero partium sive membrorum
sacra Scriptura meminit, de rebus divinis ad nos
loquens, sciendum est, quod ος iis qux in intel-
lectum nostrum cadunt, et ex quibus constare so-
lemus , nobiscum loquitur. Neque enim aliter fleri
poterat, ut res divinas intelligeremus. Vera igitur
V [ Tim. vi, 16, * I Cor, xin, 12, * Joan. IY, 24.
1079.
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
causa atque occasio cür Scriptura divino Spiritu A παραδειγµάτων τὰ ἑαυτῶν δεχόµενοι, οὕτως μόλις
afflata corporsliter de Deo nobiscum loquatur, est
ἄνιμεν εἰς &vvolaz ἰσχνὰς τὰς περὶ θτοῦ.
" et intellectus et linguz in nobis inopia. Ineffabilia enim prorsus sunt, qu: Dei sunt ; neque fieri po-
terat, ut nos in erassis et palpabilibus corporibus coustítuti, quae necessaria sunt, inteiligeremus ,
nisi exemplorum loco nostra ipsorum membra sumestes, vix tendem hoc pácto ad subiüles de Deo
notiones eveheremur.
CAPUT 1l.
Adversus eos qu. dicunt crealam esse animam ab
insufflatione, ut corpus a manibus; et adversus
affirmantes quod. insufflatio illa facta sit anima ;
et contra alios, quod komini ereato. omnibus suis
partibus constanti, insuflatio illa vitalem faculta-
lem. indiderit, dicentes, mentem esse. insufflatio-
nem, aique hanc. divisam esse ab anima, atque hoc
esse, juxta imaginem factum esse, ita. nl ex tribus
hisce homo sit compositus, corpore nimirum, εἰ
anima, et mente secreia in unilale : εἰ an propria
Dei esseniie, aut aliena sit hec insufflatio.
Subtiles hujusmodi neque admodum trita quae-
siones, non tam demonstratione dogmatica, quam
dubitatione et discussione conjecturali indigent,
Neque committendum est ut sermo in ea qua pa-
rum Consentanea sunt prolabstur, aut a veritate
aberrei, Scriptum est enim t « Quierens quere,
ej juxta me habita *. » Quod vero ipea sacra Scri-
piura aperie non dixit, quo pacto quisquam
aperie declarari? Verbi gratia scriptum est. in
libro de creotione mundi, quod Ja principio
fecit Deus. colum ei terram ". EA quidem quod
fecerit, sacra Scriptera dicit, et revera hoc fide
ΚΕΦΛΛ. P.
Πρὸς τοὺς «έχοντας δεδημιουργῆσθαι τὴν yroyfir
ὑπὸ του ἐμφυσήματος, ὡς ὁπὸ χειρῶν τὸ σωμα"
καὶ πρὸς τοὺς ἀποτεινομένου , ὅτι τὸ ἐμφύ-
σηµα ἑἐχεῖνο, yvyh ἀνθρώπῳ TÉTOvS - καὶ πρὸς
ἑτέρους, ὅτι τῷ κτισθέντι ἀνθρώπῳ óAoxAdpo
ζωτιχὴν δέδωκε δύναμι ἐχεῖνο τὸ ἐμφύσημα,
Aéyortac, xal ὅτι d. νοῦς ἐστι τὸ ἐμφύσημα
τοῦτο, καὶ διώρισται εῆς ψνχῆς' xal τοῦε Baci
τὸ κατ) εἰκόνα, ὡς ἐκ τριὼν τὸν ἄνθρωπον τού-
των συγίστασθαι, σώματος, καὶ γνχῆς. xal
vov, Ιδιάζογτος ἐν ἑνώσει' καὶ el ἴδιον της του
θεοῦ οὐσίας, ἢ ἀ Ἱ.1ότριόν ἐστι εοῦτα τὸ ἐμφύ-
σημα.
Τὰ τῶν ζητημάτων obtu, ἰσχνὰ καὶ ox εὐτριδή,
οὖχ ἀποφάσεως δεῖται δογματικῆς, ἑπαπορήδεως δὲ
μᾶλλον χαὶ βασάνου στοχαστιχῆς, μετὰ τοῦ μὴ τὸν
λόγον διαπἰπτειν ἀνέχεσθαι Uy Eg' & μὴ προσῖιχεν,
fjyouv ἔξω φέρεσθαι τοῦ εἰχότος. Γέγραπτει γὰρ, ὅτι
( Ζητῶν ζήτει, xal παρ ἁμοὶ οἴχει. » Ὅ δὲ σαφῶς τὸ
Γράμμα τὸ ἱερὸν οὐκ ἔφη, πῶς ἄν ttc caque ἐξήγαῖτο,
Οἷόν τι qnpl- Τέγραπται ἐν τῷ βιδλίῳ vic wosupyo-
νίας. ὅτι Εν ἀρχῇ ὁποίησον ὁ θεὸς τὸν οὐρονὸν καὶ
thv γῆν xat ὅτι μὲν πεποίηκεν, ἔφη τὸ Γράμμα τὸ
ἱερὸν, xal ἀληθὰς ἐν πίστει φοῦτο δεχόµεθα' «b δὲ
ὅπως 1| πόθεν, Ἡ τίνα τρόπον πδρήχθη πρὸς ὕκαρξιν
compleeiimur. Quomodo autem, aut unde, aut C οὐρανός τς xal Y), καὶ τὰ ἕτερα τῶν Ἀτισμάτων, πο-
quanam ratione 408 colum οἱ terra, et reliqua
eresta, Ad esse sint traducto, curiosius indagare,
noxa nen vacat. Alüoribus enim atque abditioribus
menteio immergere uon oportet. Quaecunque igitur
sacra Seriptura aperte non dicit, latere oportet, ei
silentio prauerire. Si autem ratiocinatione et conje-
eiura Ad veritatem eontendendum esi, dicimus :
Creatorem totius universi, creasse hominem, cor-
pus videlicet, ex terra ; animans autem illud anima
vivente et intellectu praedita, eo modo quo ipsi
cognitus est, omnis boni desiderium simul et no-
tiiam ipsi naturaliter indidit, Hoa enira arbitror
signilicare, quod per beatum evangelistam Joan-
nem dictum est; « Erat lug vera, qua illuminat
λυπραγμονεῖν οὖν ἀζήμιον” νοῖς βαθυτέροις γὰρ οὗ
δεῖ ἐγχαθιάναι vv νοῦν. θεα τοίνυν μὴ σαφῶς ἡ
θεία λέγει Γραφὴ, ταῦτα λανθάνειν χρὴ, καὶ παρα”
τρέχειν ὃν aux], Bl δὲ καὶ τεκµαίρεσθαι δεῖ μετὰ
λογισμοῦ βλάποντας εἰς ὀρθότητα, φαμὸν, ὅπι ὁ τῶν
ὅλων Δημιουργὸς τὺν ἂνθρωπον ἔπλασε μὲν ἀπὺ τῆς
γῆς, fivc τὸ σῶμα ᾿ ψυχώσας δὲ αὐτὸ ψνχῇ ζώσῃ,
καὶ νοερᾷ, καθ ὃν τρόπον οἷδε, παντὸς ἀγαθοῦ πρά-
γµατος ἔφεσίν τε xal γνῶσιν ἐγχατεθάλετο φυσικῶς
αὐτῷ. Τοῦτο γὰρ οἶμαι δηλοῦν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ
µακαρίου οὐαγγελιστοῦ Ἰωάννου «Ἡν «b qux τὸ
ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἑρχόμενον εἰς
τὸν χόσµον, » Τίκτνται γὰρ «b ζῶον πρὸς τὸ ἀγαθὸν
φυσικὴν ἔχον ἐπιτηδειότητα. Καὶ τοῦτο διδάξει σαφὼς
omnem heminem venientem io mundum *. » Nasci- D γράφων ὁ πάνσαοφος Παῦλος, ὅτι « Αὐτοῦ ἔσμεν
tur enim auimal naturali ad bonum aptitidine pradi-
tum. Átque hocaperte nos docet sapieutissimus Pau-
lus scribens, quod « lpsius sumus factura, creati in
operibus bouis, qua Deus praparavit, ut in lis
ambulemus *. » Gubernatur enim bomo libero animi
sui arbitrio, suzeque ipsius mentis habens in ejus
manu ac potestate sunt positasut in id quod placitum
fuerit, ferri possit, sive in bonum, sive in malum.,
Habet autem natura immissam sibi atque innatam
ad omne beni genus propensionem cupiditatem-
que, et probitatis atque justiti; studium. Siquidem
lomiuem ita secundum imaginem et similitudinem
* Gen. xvii, 1... * Gen. |, |.
* joan. 1, 9.
ποίηµα, Χτισθέντες ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς 6 Geb
προητοίµασεν, ἵνα ἓν αὐτοῖς περιπατήσωµεν. » Διοι-
κεῖσθαι μὲν γὰρ ὁ ἄνθρωπος σροαιρετιχῶς τὰς τῆς
ἑαυτοῦ διανοίας ἡνίας πεπίστευται, ὥστε ἐφ᾽ ὅπερ
ἂν βούλοιτο τρέχειν, οἴτε πρὸς τὸ ἀγαθὸν, εἴτ οὖν
πρὸς *b ἑναντίον. Ἔχει δὲ ἡ φύσις ἐγχαταθεθλημένην
ἑαντῇ τὴν εἰς πᾶν ὁτιοῦν τῶν ἀγαθῶν ἔφεσίν τε xai
προθυµίαν, καὶ τὸ θέλειν ἐπιμελεῖσθαι ἀγαθότητος
xai δικαιοσύνης. Τὸν ἄνθρωπον γὰρ οὕτω χατ᾽ εἰχόνα
χαὶ καθ᾽ ὁμοίωσιν Θεοῦ γενέσθαι φαμὲν, καθ᾽ ὃ xal
ἀγαθὸν καὶ δίχαιον πέφυχεν τὸ ζῶον εἶναι. Ἐπεὶ δὲ
οὐ µόνον λογιχὸν ἐχρῆν εἶναι, ἀλλὰ χαὶ Πνεύματος
* Ephes. n, 10.
1081
ADVERSUS ANTIIROPOMORPHITAS.,
[082
& (eo µέτοχον, Iva λαμπροτέρους ἔχῃ τοὺς χαρακτῆη- A Dei fectum dicimus, quatenus natura. comparatus
ρας τῆς θείας φύσεως ἐν αὐτῷ, ἐνεφύσησεν αὐτῷ
πνοὴν ζωης. Τοῦτο 86 ἆστι τὸ δι Υἱοῦ τῇ λοτικῇ
χτίσει χορηγούμεναν Ἠνεῦμα, xat διαμορφοῦν αὐτὴν
εἰς εἶδος τὐ ἀνωτάτω, εοῦτ' ἔστι, τὸ δεῖον. Ὃτι γὰρ
οὐκ εἰς Φνχὴν ἀνθρώπῳ «cb ἐμφυσηθὲν αὐτῷ γέγονε
πνεῦμα, οὔτε μὴν εἰς νοῦν, ὡς οἴονταί «wec, ἔστιν
ἐντεῦθεν ἰδεῖν' Πρῶτον μὲν ὁ ἐμφυσήσας, Geb, νοεῖ-
ται’ τὸ δὲ ἐμφυσηθὲν ἐξ αὐτοῦ, πάντως fou νοεῖται
καὶ ἴδιον α«ὐχοῦ, fiot τῆς οὐσίας αὐτοῦ. Elca πῶς ἂν
τὸ kx τοῦ θεοῦ πνεῦμα µεταθέθληται εἰς φύσιν ψυχῆς,
3j καὶ νοῦς ἐγένετο; ᾿Αμῄχανον γὰρ τοῦ τρέπεσθαι
τὸ πνεῦμά ἕἔστιν. El δὲ δοίη τις εἶναι, καὶ κατὰ τρο-
πὴν γενέσθαι ψυχἠν f| νοῦν (ὅπερ ἐστὶ τῶν ἀμηχά-
νων), ἀλλ᾽ ἐχεῖνό γε εὖθὺς ἔστιν ἰδεῖν. Fl γὰρ εἰς
φυχἠην τῷ ἀνθρώπῳ τὸ θεῖον Πνεύμα γέγονεν, ἔμεινεν
ἂν fj qoxh καὶ ὁ νοῦς ἀνεπίδεχτος ἁμαρτίας. E! δὲ
ἁμαρτίαις ὑποπέπτωχεν el; Φυχὴν μεταθεθληµένον
τὸ &x θεοῦ Πνεῦμα, διττὸν αὐτῷ τὸ ἔγχχημα καρ᾽
ἐμῶν ἐπάγεται ' πρῶτον μὲν, ὅτι τροπην ὑπέμεινεν
τὴν εἰς ὅπερ οὐχ ἣν ’ εἶτα πρὸς τοῦτο xat ἁμαρτίας
αὐτό φαμεν Ὑενέσθαι δεχτικὀν. Οὐχοῦν τὸ ζῶον μὲν
ἑφυχώθη ἀβῥήτῳ δυνάμει θεοῦ, καὶ Ev τῇ πρὸς αὐ-
τὸν ὁμοιώσει γέγονε, χαθ᾽ B πέφυχεν ἀγαθὸν xat bL
χάιον, xat ἀρετῆς ἁπάσης εἶναι δεχτιχόν. Ἡγιάσθη
δὲ τοῦ θείου Πνεύματος ἀποδεδειγμένον péxoyov* ὃ
xa διὰ τὴν ἁμαρτίαν ἀποδέθληχεν. Ἔφη váp που
θεὺς, εὔτι Οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ Πνεῦμά µου ἓν τοῖς
ἀνθρώποις τούτοις, διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρχας, »
τοῦτ) ἔστι, μόνα φρονεῖν τὰ τῆς σαρχός. Ἐπειδὰν δὲ
ὁ θεὺς χαὶ Πατηρ ἀναχεφαλαιώσασθαι τὰ “άντα ηὐ-
δόχησεν kv τῷ Χριστῷ, ἤγουν εἰς «b ἀρχαῖον ἄναγα-
γεῖν , «b ἀποπιὰν ἡμῶν χαὶ ἀποφοιτῆσαν ἅγιον
Πνεῦμα πάλιν ἡμῖν ἀποχαθιστῶν, τοῖς ἁγίοις ἆπο-
στόλοις ἐνεφύσησε τοῦτο, λέγων” t Λάδετε Πνεῦμα
ἅγιον. » Ἀνανέωσις γὰρ τῆς ἀρχαίας ἑχείνης δωρεᾶς,
xaY τοῦ δοθέντος fjptv ἐμφυσήματος, τὸ διὰ Χριστοῦ
γέγονεν, ἀναμορφοῦν ἡμᾶς εἰς τὸν πρῶτον ἁγιασμὸν,
καὶ ἀνακομίξζον τὴν ἀνθρώπου φύδιν, ὡς ἓν ἀπαρχῇῃ
τοῖς ἁγίοις ἁποστόλοις, εἷς τὸν ἄνωθεν xal iv πρώτῃ
χατασχευῇ δοθέντα ἡμῖν ἁγιασμόν.
est, ehimal bonum et justum 6946. Cum vero id
nom tentiam ratione proditum esse oporteret, sed
etiam saneti Spiritus particeps, ut Illustriores it se
haberet divina asturz characteres, insufflavit ipsi
spiritüm vitze. Hic autem est Spiritus, qui per
Filium rationali creatura est suppeditatus: qui
quidem ipsam transformat in formam eminentissi-
mam, hoc est divinam. Quod eniin spiritus bomini
insufflatas, non cesserit ipsi in animam, neque
etíam in mentem, ut quidam existimant, hinc vi-
dere licet : Primum quidem, quí insufflavit, Deus
intelligitur ; quod vero ex ipso insufflatum est,
proprium omnino censendum est ejus, nimirum es-
sentiz ejus. Atqui quonam pacto spiritus ex Deo
emissus, mutatus est in naturam anima, aut quo
pacto mens effectus fuerit, fleri siquidem non po-
test at spiritus imutetur? Αι ut maxime quis del
flerl posse, concedatque spiritum mutatum in ani-
mam àut mentem ( quod quidem nulla ratione fleri
potest ), vide statim rel consequentiam.Si enim iu
animam hemini divinus spiritus cessit, 99 profecto
in animam aut mentem peccatum cadere non pos-
sít. Si autem peccato succubuit Spiritus Dei . in
animam mutatus, duplex ei accusatio a nobis in-
tendi potest : primum quidem, quod mutationem
sabierit in id quod που erat: deinde, etiam pec-
eati ipsum capacem fulsse dicemus. Quocirca anima
quidem in animal immissa est ineffabili Dei vi at-
que efficacia; quod quidem similitudinem cum eo
est nactum, ea ratione, qua natum est bonum et
justum, omniumque virtutum capax. Sanctifícatum
vero est, divini Spiritus particeps declaratum,
quem etiam per peccatum repudiavit. Ait enim ali-
cubi Deus, « quia Non manebit Spirltus meus in
hominibus his, ideo quod sint caro !*, » hoc est, ea
tantum qux carnis sant cogitent. Cum autem pla-
cilum fuit Deo ac Patri instaurare omnia in Chri-
&to *!, hoc est, ad pristinam integrilatem revocare :
Spiritum sanctum, qui 4 nobis avolaral atque reces-
serat, iterum nobis restituens, sanctis apostolis eum
insufflavit dicens :« Accipite Spiritum sanctum 1. » Instauratio enim veteris ιν doni οἱ in-
fufflaüionis nobis dat», insufflatio per Christum fuit, transformans nos in primam illam sanctifica.
tionem, evehensque humanam naturam, veluti in primitiis sanctis apostolis, in eam, qua olim et in
prima creatione data füerat, sanctificationem.
ΚΕΦΑΛ. I*.
"Ομοίως, κατ᾽ εἰκόγα 8509 ὁ ἄνθρωπος.
Επειδὰν xai ἑτέρους φασὶ ζητεῖν πῶς 01) τὸν ἄν--
θρωπον xav εἰχόνα Θεοῦ προσήχει νοῆσαι, εἶτά τι-
νες ἀσυνέτως κομιδῇ τὴν τοῦ σώματος elxóva, xat τὸ
ὀρώμενον εἶδος αὐτὸ, xai οὐχ ἕτερον, φασὶν εἶναι
ttv πρὸς θεὸν ὁμοίωσιν * δεῖν φήθην εἰπεῖν, ὅτι πε-
πλάνηνται, καὶ τῆς ἀληθείας ἀφιλοθεάμονα τὴν διά-
νοιαν ἔχουσι. "Tou γὰρ Σωτῆρος ἑναργῶς λέγοντος,
Πνεῦμα ὁ θεὺς, » αὐτοὶ σωματοειδῆ Φασιν εἶναι
τὴν Üclav φύσιν, καὶ ἐν χαρακτῆρι τοιούτῳ ἐν ᾧ xal
16 Gen, vi, 9. !! Ephes. 1, 10.
1. Joan, xx, 22.
CAPUT Il.
Similiter, ad Dei imaginem factus est homo.
Cum etiam alios querere aiunt, quo pacto con-
sentaneum sit intelligere, hominem juxla imaginem
Dei factum, nonnulli imperite admodum corporis
imaginem, et qua in aspeclum cadil, formam
ipsam, neque aliud quidquam, similitudinem cum
Deo esse contendunt, Quibus respondendum duxe-
rim, quod errent mentemque liabeant a veritalis
contemplatione alienam, Cum enim Servalor aperte
dicat, « Deus spiritus est !! , » ipsi divinam naiu-
* joan. iv, 24.
1085
8. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1064
ram, corpoream naturam pre se ferre aiunt, ea- A ἡμεῖς ἐσμεν. "Ap! οὖν σῶμα xal αὐτὸς, xol οὐχ ἔτε
demque qua nos effigie praditam esse. Corpus ita-
que eliam ipse, et non amplius spiritus est censen-
dus : anuexze siquidem omnino sunt formas corpori-
bus, Cum vero Deus sit spiritus, 370 forme et
effigiei ac figure plane expers est, neque ulla cir-
cumscriptione continetur. Formam autem adepti
sumus ei Similem, juxta primam illam et maxime
propriam, qua quidem intelligi possit, rationem,
secundum virtutem et sanctificationem. Sanctus
enim est Deus, et omnis virtutis principium, fons,
aique origo. Quod vero ita potius intelligendum sit,
hominem ad imaginem Dei factum esse, docebit
etiam sapientissimus Paulus, ad Galatas ita scri-
bens : « Filioli, quos iterum parturio, donec for-
πνεῦμα νοεῖται. ᾿Αχολουθεῖ γὰρ πάντως τὰ εἴδη τοῖς
σώμασιν. Ἐπειδὴ δὲ πνεῦμά ἐστιν ὁ cbe, ἀνείδεός
που πάντως ἐστὶ, xal τύπου, xol σχήματος, χαὶ
περιγραφῆς ἐπέχεινα πάσης. Μεμορφώμεθα δὲ πρὺς
αὐτὸν χατὰ πρῶτον μὲν τρόπον xal χυριώτατον,
ὅσον ἂν νοοῖτο, χατ ἀρετὴν xai ἁγιασμόν. "Avtov
γὰρ τὸ θεῖον, καὶ ἁπάσης ἀρετῆς ἀρχὴ καὶ πηγη xat
γένεσις. "Oct δὲ πρέποι ἂν οὕτω νοεῖσθαι μᾶλλον τὸ,
κατ εἰκόνα Θεοῦ γενέσθαι τὸν ἄνθρωπον, διδάξει
xai Παῦλος ὁ πάνσοφος τοῖς ἓν Γαλατίᾳ λέγων -
€ Τεχνία, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις ἂν μορφωθῇ
Χριστὸς ἐν ὑμῖν. » Μορφοῦται μὲν γὰρ καὶ kv. ἡμεν
δι ἁγιασμοῦ, τοῦ διὰ Πνεύματος, διὰ χλήσεως της
ἐν πίστει τῇ cl; αὐτόν. Ἐν δέ γε τοῖς τὴν πίστιν
metur Christus in vobis 15. » Formatur enim etiam B παραθαίνουσιν, οὐκ ἐχλάμπουσιν οἱ χαραχτῆρες
in nobis per sanctificationem, quz est per Spiritum,
per vocationem fidei in ipsum. Porro ἵη transgres-
soribus fidei, effigies illa non integre elucet. Idcirco
alio partu indigent, spirituali nimirum, et intelle-
ctuali regeneratione, ut irradiante in ipsis Spiritu
sancto per sanctificationem divinam imaginem,
rursus in Christum reformentur. Neque vero dis-
sentaneum veritati fuerit, dicere etiam ratione
principatus homini similitudinem cum Deo inesse.
Datum enim illi est imperium in omnia qua in
terra sunt. Atque hzc quidem est secunda sinili-
tudinis cum ipso ratio. At si in. humani corporis
natuza simul et facie situm esset, factum esse ad
imaginem Creatoris, sive creatum, quo pacto fieri
posset, ut iu aliquo ea similitudo deperiret ? Nihil
enim amisimus eorum quas substantialiter nobis
3nsunt. Cum autem nos sanctificatio et Justitia in
Deum transformet, eos qui non amplius virtuose
ac veluti in sanctificatione vivebant, dicimus hanc
usque adeo veneraudam atque eximiam pulchritu-
e
dinein amisisse. Quocirca recuperatur illa per $an-
ciificationem et virtutem, piamque vitam. At si
nonnulli, pre nimia stultitia, existimant divinam
naturam humanam formam pre se ferre, quo pacto
Salvator Judzis dixerit de Deo ac Patre: « Amen,
ὑγιῶς. Διὰ τοῦτο ἑτέρας ὠδῖνος χρῄζουσι πνευµατι-
κῆς, xal νοητῆς ἀναγεννήσεως, ἵνα τοῦ ἁγίου Πνεύ-
µατος iv αὑτοῖς ἑναστράπτοντος δι ἁγιασμοῦ τὴν
θείαν εἰχόνα, πάλιν εἰς Χριστὸν ἀναμορφωθεῖεν. Oox
ἀπίθανον δὲ xal κατὰ «b ἀρχικὸν ἐνεῖναι λέγειν τῷ
ἀνθρώπῳ τὴν ὁμοίωσιν τὴν πρὸς Θεόν. Δέδοται Υὰρ
αὐτῷ τὸ ἄρχειν ἁπάντων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς. Καὶ δεύ-
τερος οὗτος τῆς πρὸς αὐτὸν ὁμοιώσεως λόχος. Εἰ δὲ
ἐν τῇ τοῦ ἀνθρωπίνου σώματος φύσει τε xal ὄψει
κείµενον ἣν τὸ πεπλάσθαι κατ᾽ εἰχόνα τοῦ Δημιουρ-
09, ἢ τὸ πεποιῆσθαι, πῶς ἣν δύνασθαί τινας ἆπο-
λύειν αὑτό; Οὐδὲν γὰρ ἀποθεδλήχαμεν τῶν ὄντων
οὐσιωδῶς. Ἐπειδὴ δὲ ἡμᾶς ὁ ἁγιασμὸς χαὶ fj δικαιο-
σύνη πρὸς Θεὺὸν διαμορφοῖ, τοὺς μηχέτι ζήσαντας
κατ ἀρετὴν xal ὡς ἓν ἁγιασμῷ, φαμὸὲν ἀποδαλεῖν τὸ
οὕτω σεπτὸν xal ἐξαίρετον κάλλος, διὸ καὶ ἀναλαμ-
θάνεται πάλιν δι ἁγιασμοῦ xa ἀρετῆς, καὶ ζωῆς
τῆς κατ) εὐσέθειαν. El δὲ οἵἴονταί τινες ἐκ πολλῆς
ἄγαν ἑλαφρίας ἀνθρωποειδῆ τὴν θείαν εἶναι φύσιν,
πῶς Ἰονδαίοις ἔφασχεν ὁ Σωτὴρ περὶ τοῦ θεοῦ xai
Πατρός: « Αμὴν, ἁμὴν λέγω ὑμῖν, οὔτε φωνἠν αὐτοῦ
ἀκηχόατε πώὠποτε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε; » El
γὰρ ἣν, ὡς ἔφην, ἀνθρωποειδῆς, πῶς οὐ τεθέανται
οὐχ Ἰουδαῖοι µόνον, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι τὸ
εἶδος αὐτοῦ ;
awen dico vobis, neque vocem ejus audivistis unquam, neque faciem ejus vidistis !'? » Si enim erat,
ui dixi, bumana forma praeditus, quomodo non Judei solum, verum etiam omnes homines facien
ejus non viderint?
371 CAPUT IV.
Adversus dicentes : An et angeli ad imaginem Dei ?
Cum hoc, ed imaginem Dei, explicamus de ho-
mine, non figuram corporis in ipsum transforma-
tam diximus. Corporis enim et materi expers est
Pivinitas, neque tactu apprehendi potest, nullaque
quantitate el cireumscriptione, formaque ac figura
continetnr. Cum vero homini divinam imaginem
adaptamus, diximus quod juxta indolis sive inorum
qualitatem, et secundum formam spiritualem ( quz
quidem per virtutum pulchritudinem elucet), ad
εν Galat, iv, 19, 7* Joan. v, 57.
KE9AA. Δ’.
Πρὸς τοὺς «Ἰέγογτας, Ei xal ἄγγε.ῖοι κατ εἰκόνα
θεοῦ;
Τὸ, xac sixóva θεοῦ, διερμηνεύοντες ἐπὶ τοῦ
ἀνθρώπου, οὗ τὴν ἰδέαν τοῦ σώματος πρὸς αὐτὸν
ἐλέγομεν μεταμορφοῦσθαι. ᾿Ασώματον vào, ἅῦλόν
τε xal ἀναφὲς τὸ θεῖον, καὶ ποσότητος ἐπέχεινα καὶ
περιγραφῆς, εἴδους το xal σχήματος. Ἐφαρμόζοντες
δὲ τῷ ἀνθρώπῳ τὸν θεῖον ἐξειχονισμὸν, ἑλέγομεν ὅτι
χατὰ τὴ» τῶν Ἠθῶν ftot τῶν τρόπων ποιότητα, xat
κατ εἶδος τὸ πνευματιχὸν, ὃ διὰ τῆς εὐειδίας τῶν
ἀρετῶν ἐχφαίνεται, πεποιῆσθαι χαθ᾽ ὁμοίωσιν αὐτοῦ
109
ADVERSUS ANTIIROPOMORPHITAS.
1086
τοῦ Δημιουργοῦ. Ἐν παντὶ γὰρ καλῷ τὸ θεῖον, xai A similitudinem ipsius Creatoris sit factus. Omne
αὐτὸ πηγἡ xa ῥίζα καὶ Ὑένεσις ἁπάσης ἀρετῆς.
"Hxst δὲ καὶ εἰς ἡμᾶς ἐχεῖθεν τὰ ἆγαθά. El τοίνυν
κατά τε τὴν ἓξ ἀρετῶν ἰδέαν διαμορφούμεθα πρὸς θεὸν,
ἕνεστι δὲ τοῦτο xal τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, xal ἀσυγχρί-
tt; ὑπὲρ ἡμᾶς ' οὐχ ἀμήχανον ἐννοεῖν ὅτι xaX πᾶσα
Χτίσις λογιχὴ δι’ ἁγιασμοῦ xal διχαιοσύνης, xal διὰ
πάσης ἀρετῆς μορφοῦται πρὸς Θεόν. El γὰρ ἡμῖν
τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς τὸ θεῖον xal ὑπερχόσμιον ἐμπρέπει
κάλλος, πῶς οὗ μᾶλλον ταῖς ἄνω δυνάµεσι λογικαῖς,
αἷς ἐπαναπαύεται Θεός; Auk τοῦτο γὰρ xaX θεῖον
αὐτοῦ τὸν οὐρανὸν ὀνομάζουσιν αἱ θεῖαι Γραφαἰ.
enim honum est in Deo, et ipse est fons et radix
omnis virtutis. Inde vero etiam in nos bona pro-
manant. Si ergo ratione figure, quam virtutes
nohis conciliant, eamdem cum Deo formam nacti
sumus, inest autem hoc etiam sanctis angelis, et
quidem incomparabiliter amplius quam in nobis,
haud difficile intellectu fuerit, quod et omnis creatu-
ra ratione predita, per sanctificationem et justi-
tiam, atque adeo per omnem virtutem, eamdem
cum Deo formam consequatur. Si enim nohis, qui
humi versamur, divina ac supermundana pulch:i-
tudo quadrat: quo pacto non magis supernis illis rationalibus potestatibus, in quibus acquiescit Deus?
Idcirco enim divinum etiam ipsius coelum sacra Scriptura vocat.
ΚΕΦΑΛ. E'.
ΗΠρὺς τοὺς «έχοντας, ὅτι τὸ μὲν, εκατ εἰκόνα, »
ἀ]άδομεν κτισθάγτες εὐθύς * τὸ δὲ, « κατ’ ὁμοίω-
σι, » οὐδαμῶς ' τετήρηται δὲ παρ ἡμῖν elc
αἰώνα τὸν μόΛ.ῖογτα. Διὸ γόγραπται". ε Ὅταν
ὁ Χριστὸς φαγερωθῃ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα. »
Καὶ xáJAi εἴρηται: « Ποιήσωμεν τὸν ἄνγθρωπον
xac' εἰκόνα ἡμετέρα» xal καθ ὁμοίωσι * » xal
μετὰ τὴν τοῦ ἀνθρώπου δηµιουργίαν stpntai*
€ Εποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ εἰ-
xóva αὑτοῦ ἐποίησεν αὐτόν' » σιωπήσας àr-
ταῦθα τὸ, « καθ) ὁμοίωσι, » ἵνα δείξῃ µήπω
δεδέχθαι τοῦτο ἡμᾶς, τετηρῆσθαι δὲ ἡμιν ày
τῇ µακαρίᾳ ἑχείνῃ Cu.
El μὲν ἕτερόν φασιν εἶναι τὸ, xac &lxóva, xai
καθ ὁμοίωσιν, τὴν διαφορὰν διδασχέτωσαν. Διαχεί-
µεθα γὰρ ἡμεῖς, ὡς οὐδὲν ἕτερον b, κατ slxóva
δηλοῖ, πλὴν ὅτι, καθ ὁμοίωσι, xal ὁμοίως τὸ, καθ'
ὁμοίωσι, τῷ, κατ εἰκόγα. Thv δέ ve πρὸς ev
ὁμοίωσιν ἑλάχομεν kv πρώτῃ κατασχευῇ, καὶ ἑσμὲν
εἰχονισμὸς θεοῦ. Δεχτικὴ γὰρ, ὡς ἔφην, ἡ τοῦ àv-
θρώπου χατασχευἡ, μᾶλλον δὲ φύσις, xal ἀγαθότη-
τος xai δικαιοσύνης xal ἁγιασμοῦ, καὶ «hv ἓν τούτοις
ἔφεσιν ἐγχαταθεθλημένην ἔχει παρὰ θεοῦ. Καὶ τοῦτο
ἔστιν ἰδεῖν ἐντεῦθεν ' xal γὰρ ἐχτροπὴ Υέγονε τῇ ἀν-
θρώπου διανοίᾷ, καὶ οὐκ ἀπό γε τῶν φαύλων εἰς τὸ
ἀγαθὸν, ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ πρὸς τὸ φαῦλον. Πρῶτον
οὖν ἐχεῖνο yph προῦποχεῖσθαι, ὃ δὴ καὶ ἀφέντες Ex-
τετράµµεθα. "Οτι γὰρ ἑνεσπάρη τῇ τοῦ ἀνθρώπου
quy? £x πρώτης χατασχευῆς παντὸς ἀγαθοῦ ἔφεσί»
τε xai προθυμία, καὶ γνῶσις, σαφηνιεῖ λέγων ὁ
πάνσοφος Πάῦλος» « Όταν vàp ἔθνη τὰ pi vópov
ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόµου mot, οὗτοι νόµον μὴ
ἔχοντες, ἑαυτοῖς εἰσι νόμος, οἵτινες ἑνδείχνυνται τὸ
ἔργον τοῦ νόµου γραπτὸν ἐν ταῖς χαρδίαις αὐτῶν,
συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως. » EL δὲ
xaY τοῖς ἔθνεσι τοῖς ἔξω νόµου, φυσιχῶς ἕἔνεστι τὸ
εἰδέναι νόµον, τοι τὸν σχοπὸν τοῦ νοµοθέτου , δῆλον
ἔσται παντί τῳ λοιπὸν, ὅτι δικαία xaX ἀγαθὴ γέγονεν
ἓν àpyal; ἡ ἀνθρώπου φὖσις, καὶ εἰς τοῦτο παρὰ
Θεοῦ παρήχθη, φοροῦσα µόρφωσιν τὴν αὐτοῦ xal
εἰχόνα τῆς ἀγαθότητος. Καὶ γὰρ ἣν ἅγιος ὁ πρῶτος
χρόνος τῆς ἀνθρώπου ζωῆς ' παρεισδαλούσης δὲ τῆς
ἁμαρτίας, οἱ τῆς πρὸς Θεὸν ὁμοιώσεως χαρακτηρες
39x ἔτι λαμπροὶ µεμενήχασι ἐν ἡμῖν. Ἐπειδὴ δὲ
" jbig, 27.
!* 1 Joan, in, 2. !' Gen. T, 20.
C
CAPUT V.
Advereus eos. qui dicunt, nos hoe, « juxia imagi-
nem, » accepisse slatim ac creati sumus : « juzia
similitudinem » vero, nequaquam , sercatum vero
nobis esse. in [futurum scculum. Idcirco scrip'um
esse ? « Quando Chrisius. apparuerit, similes ipsi
[wturi sumus !*, ». Et rursus. dictum esse : « Fa-
ciamus hominem ad imaginem εί ad similitudinem
nostram *! ; » et post. creationem hominis dictum
esse : « Fecit Deus hominem, ad. imaginem. suam
fecit eum, » suppresso ibidem hoc, « ad. similitu-
dinem 1*; » ut ostendat, nos hoc nondum. adeptos
esse : servatum vero nobis esse in. beatam illam
vitam.
Si quidem aliud atque aliud esse dicunt, ad ima-
ginem, et ad similitudinem, 372. doceant. differen-
tiam. Nostra enim sententia est, nihil aliud signi-
flcare, ad imaginem, quam, ad similitudinem : €t
similiter, ad similitudinem, quam, ad imaginem.
Similitudinem vero cum Deo nacti sumus in prima
crealione, et sumus imago Dei. Capax enim est,
ut dixl, hominis creatio, aut potius natura, cum
bonitatis, tum justitia et sanctificationis, eorum-
que insitum sibi habet a Deo desiderium. Quod qui-
dem vel hoc argumento colligi evidenter potest :
Acciditenim liumanze menti mutatio, non ex malis
in bonum, sed ex bono in malum. Necesse igilue
est primum illud przesupponi, quo amisso mutati
sumus. Quod enim infusa sit hominis natura ex
prima creatione omnis boni appetentia, et propen-
sio, atque notitia, declarat sapientissimus Paulus,
dicens : « Quando enim gentes legem non habentes,
naturaliter quz& legis sunt faciunt, hi legem non
babentes, sibi ipsis sunt lex ; qui ostendunt opus
legis scriptum in cordibus suis, testificaute ipso-
rum conscientia **. » Si vero etiam gentibus extra
legem constitutis, inest naturaliter nosse legem,
sive mentem legislatoris: manifestum cuivis dein-
ceps fuerit, quod justa et bona initio fuerit. homi-
nis natura, et ad hoc a Deo ad esse producta,
effigiem ipsius et imaginem bonitatis gerens. San-
etum enim erat primum bumanz vite tempus:
sed postquam peccatum irrepsit, characteres simili-
tudinis cum Deo non amplius illustres ac. splendidi
in nobis permauserunt, Posteaquam vero rursus
15 Kom. i, 14, 15.
468
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
homo factus est unigenitum Verbum Patris, sancta A πάλιν ἄνθρωπος véyovev ὁ povoysvhc Λόγος «00
denuo est effeeta. bumana natura, et ad ejus siwili-
tudinem per justitiam sanctificationemque refor-
mata. Ita alibi sapientiseimus Paulus inquit : « Quia
omnes nos revelata facie gloriam Domini speculan-
tes, in eamdem imaginem 1ransformaumur, a gloria
in gloriam tanquam » Domini Spiritu 39, » Dominus
autem Spiritus est **. [ustauratio igitur ac veluti
reformatio humane naturg facta est in Christo,
coaptata carue nostra in. sanctam vitam in Spiritu.
Si vero sacra Seriptura dixit, quod fecerit Deus
hominem ad imaginem suam ; $793 reticuerit vero,
ad similitudinem : intelligendum est, hoc, ad ima-
ginem, suffecisse, quippe quod nihil aliud significet,
quam, ad similitudinem. Supervacaneum autem
est dicere, quod hoc uobls in futurum szculum sit
reservatum. Dicente enim Deo, « Faelamus hominem
aid imaginem nostram et similitudinem, » quisnam
ita temerarius fuerit, ut dicat factum quidem ease
8d imaginem, non tamen ad similitudinem f Similes
antem futuri sumus Christo, prout corruptionis ex-
pertes, e£ iuterilu ac morte superiores effecti
sumus, necnon ratíone glorias quam ipsemet nobis
est largltus. Scribit enim rursus beatus Paulus :
« Mortui siquidem estís, et vita nostra abscondita
est cum Christo {η Deo: eum Christus appaguerit
vita nostra, tunc et vos cum illo apparebitis in glo-
ría **, » Alibi vero rursus : « Qui reformabit corpus
humilitatis nostre, configuratum corpori glorise
ipsius **, » quandoquidem ne nunc quidem alieni
tcmus ab eo, ut ad similitudinem ejus facti dicamur,
siquidem verum est quod formatur iu nobis per
sanctum Spiritum. Scribit enim rursum ad Galatas
Paulus : « Filioli, quos iterum parturio, donec for-
metur Christus in vobig**. » Quando enim nos-
melipsos fideles ac sanctos prastamus, tum Chri-
stus in nobis formatus videtur, mentibusque nostris
characteres suos ac typos, spiritualiter irradians.
CAPUT VI.
Ádversue dicentes, quod non imago Dei sumus, sed
imego imaginis, Filius enim εἰ Verbum | Dei ac
Putris, imago ejus est ; homo autem, non archetypi
imago esl, sed imaginis, nimirum Filii Dei : ita ut
timus imago. imaginis. Neque enim dictum est,
aiunt, quod Deus [ecerit hominem suam ipsius
imoginem, sed juxia imaginem, ut homo sit secun-
dum imaginem Dei ac Putris, hoc est, imngo Filii ;
quod quidem est imago imaginis, .
Sencta οἱ consubetantialis Trinitas excellentior
est, quam ui ulla specie aut simulacro corporeo
eontineatur. Cerita. autem. fide comprehbendenduin
est, quod Pater in Filio, et Filius in Patre; et qui
vidit Fila, vidit et. Patrem. Cernitur autem. el
Filius in cousubstantiali Spiritu. 376, Scriptum
est enim : « Dominus autem Spiritus est?*, » Ubi vero
in universum identitas est essentis, ibi nulla plane
differentia statui potest : sed id quod Patrem esse
** II Cor. 15, 18. ** ibid. 17; Joau. iv, 24. ?! Coloss. in, 5, 4.
55 IH Cor. nn, 17; Joan. iv, 21.
C
D
Θεοῦ, ἁγία γέγονεν αὖθις ἡ ἀνθρώπου φύσις, πρὺς
αὐτὸν διὰ δικαιοσύνης ἀναμορφουμένη xal ἁγιασμοῦ.
Οὕτω που φησι ὁ πάνσοφος Παῦλος' « "Oct δὲ ἡμεῖς
πάντες ἀναχεχαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου
χατοπτριζόμενοι, τὴν αὑτὴν εἰχόνα μεταμορφούμεθα
ἀπὺ δόξης εἰς δόξαν, χαθάπερ ἀπὸ Κυρίου Πνεύμα-
τος. 2 '0 δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστι. Οὐχοῦν ἆνα-
νέωσις xai οἷον ἀναπλασμὺς τῇ ἀνθρώπου φύσει
γέγονεν ἐν Χριστῷ, χαταῤῥυθμιζομένης ἡμῶν τῖς
σαρχὺς εἰς ἁγίαν ζωὴν ἐν Ἠνεύματι. El 65 ἔφη που
τὸ Γράµµα τὸ ἱερὸν, ὅτι πεποίηχεν ὁ θεὸς τὸν ἄν-
θρωπον xav' εἰχόνα ἑαυτοῦ, σεσίγηχεν δὲ τὸ , χαθ)
ὁμοίωσιν, ἐννοῆσαι χρὴ, ὅτι ἠρχέσθη τὸ xas' εἰχόνα
εἰπεῖν, ὡς οὐδὲν ἕτερον δηλοῦντος τοῦ, καθ) ὁμοίωσιν.
Περιττὸν γὰρ τὸ λέγειν ὅτι τοῦτο ἡμῖν τετήρηται εἰς
αἰῶνα τὸν μέλλοντα. θεού γὰρ εἰπόντος, ὅτι « Ποιῇ-
σωµεν ἄνθρωπον κατ) εἰχόνα Ἱμετέραν χαὶ καθ)
ὁμοίωσιν, » τίς ὁ φάναι τολμῶν ὅτι Υέγονεν, μὲν χατ᾽
εἰχόνα, οὐ μὴν ἔτι καθ) ὁμοίωσιν; "Ὅμοιοι δὲ τῷ
Χριστῷ ἑσόμεθα xacá γε τὴν ἀφθαρσίαν, xaX τὸ τοῦ
θανάτου γενέσθαι κχρείττονες, χαὶ μὴν κατὰ τὶν
δόξαν fjv ἂν αὐτὸς ἡμῖν ἑχαρίσατο. Γράφει γὰρ πά-
ιν ὁ Occ ésto, Παῦλος, « ᾿Απεθάνετε γὰρ, xa ἡ
ζωὴ ἡμῶν χέχρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἓν τῷ Guip:
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, fj ζωὴ ἡμῶν, τότε xal
ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε &v δόξῃ. » Ποτὲ δὲ
πάλιν. c "Oc µετασχημµατίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώ
σεως ἡμῶν, ὥστε γενἐσθαῖ σύμμορφον τῷ σώματι
τῆς δόξης αὐτοῦ,ν ἐπεὶ xal νῦν οὐχ ἐσμὲν ἔξω τοῦ
καθ) ὁμοίωσιν εἶναι αὐτοῦ, εἴπερ ἐστὶν ἀληθὲς, ὡς
μορφοῦται ἐν ἡμῖν διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Γράφει
Υὰρ πάλιν 6 Παῦλος Γαλάταις ᾽ « Τεκνία, οὓς πάλιν
ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς Ev ὑμῖν. » Ὅταν
γὰρ ἑαυτοὺς πιστοὺς καὶ ἁγίους τηρήῄσωμεν. τότε ὁ
Χριστὸς ἐν ἡμῖν ὁρᾶται μορφούμενος, xa ταῖς ἡμε-
τέραις διανοίαις τοὺς ἑαντοῦ χαραχκτῆρας ἑναστρά-
πτων.
ΚΕΦΑΛ. G*.
Πρὸς τοὺς Aéyortac, ὅτι οὐκ εἰκὼν' Θεοῦ ἐσμεν,
dAA' εἰχὼν εἰκόνος. Ἱ ad γὰρ ΥἸὸς xal Λόγος
τοῦ θεοῦ xal Ilutpóc, Εἰχὼν αὐτοῦ &ocw * ὁ δὲ
ἄνθρωπος, οὐχὶ tob. ἀρχετύπχου εἰνὼν, ἀλλὰ
τῆς sixóroc, ἤγουν του Υἱοῦ, ὡς εἶναι ἡμᾶς
&lxóva εἰκόγος. Οὐ γὰρ εἴρηται, £n. ὅτι
sixóra ἑαυτοῦ ἐποίησεν à Θεὸς τὸν ἄνθρωπογ.,
ἀ 4 1ὰ xat' εἰκόνα, ἵνα ὁ ἄνθρωπος κατ εἰκόνα
ᾗ τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς, τουτέστι, εἰκὼν τοῦ
fiov, ὅπερ ἐστὶν εἰχὼων εἰκόνος.
Εϊδους μὲν παντὸς xal φαντασίας σωματιχῆς ἑἐπ-
έχεινα ἡ θεία τέ ἐστι xal ὁμοούσιος Τριᾶς. Χρὴ δὲ
πιστεύειν, Ott ὁ Πατὴρ &v τῷ Υἱῷ ἐστι, χαὶ ὁ Yl
ἐν τῷ Πατρί” xal ὁ ἑωραχὼς τὸν Ylbv, ἑώραχεν τὸν
Πατέρα. Ὁρᾶται δὲ χαὶ ὁ Υἱὸς ἓν τῷ ὁμοουσίφ
Πνεύματι. Γέγραπται yáp: ε Ὁ δὲ Κύριος Ηνευμά
ἑστιν.; Ἔνθα δὲ ὅλως ταυτότης οὐσίας, ἐχεῖ που πάν-
τως τὸ παραλλάττον εἴη ἂν οὐδέν' ἀλλ ὅπερ ἂν «bv
Πατέρα εἶναι νοῆς, voo1ó ἐστι xai ὁ Υἱὸς, δίχα µόνου
?! Philipp. ur, 91. ** Galat. iv, 19.
4089 | KDVERSUS ANTIIROPOMORPTITAS. 1090
€o0 εἶναι πατήρ’ καὶ ὅπερ ἂν τὺν Yibv εἶναι ὑπολά- A Intellexeris, hoc etiam est Filius, preter unum id
606, τοῦτο ἐστὶ xa τὸ Πνεῦμα, δίχα τοῦ εἶναι vió.
'Ὑφέστηχε γὰρ τῶν ὠνομασμένων ἕκαστον ἰδιοσυστά-
tux, καὶ ἔστιν ἀληθῶς ὄπερ εἶναι λέγεται. Ἡ δὲ εἰς dv
ὁτιοῦν ὁμοίωσις τῆς ἁγίας Τριάδος ἁπαραλλάκτως
ἔχει. Οὐχοῦν χᾶν el γέγονε χατ᾽ εἰχόνα τοῦ Yiou ὁ &v-
θρωπος, καὶ οὕτως ἐστὶ xav εἰχόνα Θεοῦ. Ὅλης γὰρ
αὐτῷ τῆς ἁγίας Τριάδος ol χαραχκτῆρες ἑλλάμπουσι,
ἅτε δὴ χαὶ μιᾶς οὔσης τῆς κατὰ φύσιν θεότητος τῆς àv
Πατρὶ xai Υἱῷ καὶ ἁγίῳ Πνεύματι. Γράφει οὖν Μωσῆς
ὁ θεόληπτος” « Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσιωμεν ἄν-
θρωπον χατ᾽ εἰχόνα ἡμετέραν, xat καθ) ὁμοίωσιν. »
Τὸ δὲ, ἡμετέραν., οὐχ ἑνὸς προσώπου ὅβλωσιν ἔχει,
διά τοι τὸ ἓν τρισὶν ὑποστάσεσιν εἶναι τὸ τῆς θείας
xoi ἀῤῥήτου φύσεως πλήρωμα. Περιττὸν οὖν ἄρα
περιεργάζεσθαι χαὶ ἰσχνοεπεῖν χαὶ λέγειν, ὅτι οὗ τοῦ
Θεοῦ μᾶλλον ἑσμὲν εἰχόνες, οὐδὲ τοῦ ἀρχετύχου,
ἀλλά τῆς τοῦ Θεοῦ εἰκόνος. "Agxst δὲ «b μετὰ ἁπλό-
«nto; πιστεύειν, ὅτι χατὰ θείαν εἰχόνα γεγόναµεν,
τὴν πρὸς τὸν 8sbv λαδόντες φυσιχῶς µόρφωσιν, Ei
Cb χρἠ τι χαὶ οὐχ ἀπιθάνως εἰπεῖν, ἀναγκαῖον fiv
μέλλοντας υἱοὺς ὀνομάζεσθαι θεοῦ ἡμᾶς, κατ εἰχόνα
τοῦ YioU μᾶλλον γενέσθαι, ἵνα xai ὁ τῆς υἱότητος ἡμῖν
ἐμπρέπῃ χαραχτήρ.
KESAA. Z.
Πρὸς τοὺς «λέγοντας, δει ἐν τῇ peAAoboq xaca-
στάσει τὸ «Ἰογικὸγ ἄχουσα γνχἡ, xal du τοῦτα
1}ώσεως οὐκ ἀμοιρουσα, ἁροκόπτει' καὶ ὅτι εἰ
προκοπὴν ἕξει, πάντως ὅτι καὶ µείωσιν καὶ C
πάθος, xal φθοράν. ἐκ τούτου, καὶ θάνατον,
xai αὖθις ἀναδίωσυ.
Οἱ τοιαῦτα διενθυµούμενοι, ἀγναεῖν ἑοίχααι τὴν
δοθησομένην χάριν τῇ τοῦ ἀνθρώπου φύσει μετὰ τὴν
ἐχ νεχρῶν ἀναθίωσιν. El γὰρ δεῖ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ᾽
cv ἀφθαραίαν ἑνδύσασθαι, xal την φθορὰν ἀποδύ-
σαόθαι, συναποδθαλοῦμεν δηλονότι τῇ φθορᾷ xai τὰ
ἐξ αὐτῆς πάθη (ταῦτα δέ ἐστι ἐπιθυμία πᾶσα σαρ»
xh), xat λοιπὸν εἰς ἁγίαν xal πνευματιχὴν Quo
µεταστησόµεθα, νέµαντος ἡμῖν τὸ ἀραρὸς ἐν τούτοις
τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ. El γὰρ νῦν τὸν
ἀῤῥαθῶνα τοῦ Πνεύματος ἔχοντες ἁγίως πολιτευό-
µεθα, τίνες ἑσόμεθα λαθόντες τὺ πλᾶΏρες; Ὅπου δὲ
πλήρωσις Πνεύματος, ἐχεῖ που πάντως xai ἀσφάλεια
quod pater est: et quod Filium esse cognoveris,
hoc est etiam Spiritus, citra id quod filius est.
Unumqeodque enim eorum qua »0ominavimnus, in
propria sua bypostasi subsistit, vereque est id quod
4icitur, Omninoda vero similitudo Trinitatis immu-
iobüiter ita se habet. Quocirea tametsi factus sit ad
im»ginem Filii homo, etiam sic factus est ad ima-
ginem Dei. Totius enim Trinitatis eharactereg sive
imagines in ipso effulgent : quemadmodum etiam
una est secundum naturam deitas in Patre, et Filio,
et Spiritu sancto. Scribit itaque Moyses divino Nu-
mine sfflaum : c Et. dixit Deus : Faciamus homi-
pero ad imaginew nostram, et ad similitudinem **, »
Hoc autem zxos/ram, non unius persome significa"
B tionem habet, eom in tribus bypostasibus divinas
ajque ipeffabjlis naturx» plenitudo consisiat. Buper-
Yácanea. igiLur est eutiositas et argutado.diceatium,
quod sog Dei petius neque archetypi sumus imago,
sed imago imaginis Dei. Sufficit enim. oum, simpli
eiiale credere, quad ad divinam imaginem faeti
Sumus, similem nateraliter cum Dea feemam nacti.
Si voro oportet his aliud quid nou improbabiliter
adjicere, necessarium erat, nos, qui fllii Dei appel-
landi eramus, ad imaginem Filii potius fleri, ut et
élivtiopis character nobis conveniret.
CAPUT Yil.
Adversus dicentes, quod in. futuro. statu anima τα-
tione prodita, ac proinde cognitionis non expers,
incrementum. accipit; εἰ quod si incrementum,
imminutionem etiam sustinel, e£ passionem, aliqua
ex hoc, et mortem, rursumque reviviscere.
' Qui hsc animo concipiunt, ignorare videntur
gratiam quz hominis natur: , postquam ἃ morte
revixerit, conferetur. Si. enim oportet corruptibile
hoc induere incorruptionen **, iuteritumque exuere, '
deponeraus profecto una cum corruptione affe-
ctiones que ex $75 ea oriuntur hz autem sunt,
omnis concupiscenia carnalis ), ac deinceps itu saiu-
ctam spiritualemque vitam traducemur, tribuente
nobis, quod his conveniat, omnium nostrum Ser-
vatore Cbristo. Si enim nunc arrhabonem Spiritus
habentes sancte vivimus, quinam tandem futuri
sumus, cum plenitudinem acceperímus? Ubi vero
vou, xal καρδίας ἑδραιότης, τῆς ὁρώσης εἰς τὸ áya- D plenitudo Spiritus est, ibl. omnino mentis firmitas,
Qbv χαὶ εἰς ἀκραιφνῆ θεοπτἰαν. Οὐχοῦν ἑσόμεθα μὲν
ἁμείνους ἑαυτῶν, τὴν φθορὰν ἀποδυσάμενοι, xaX τὸ
σῶμα πνευματιχὸν ἔχαντες, τουτέστι, sl; µόνα τὰ
τοῦ πνεύματος βλέποντες * Χλόνως δὲ 6 χαταδιδάζων
ἡμᾶς εἰς φαυλότητα τὸ τηνικάδε ἔσται οὐδεὶς, συνέχον-
τος ἡμᾶς εἰς τὸ ἑαυτοῦ [θέλημα] τοῦ Δημιουργοῦ διὰ
τοῦ ἁγίου Πνεύματος, χαθάπερ ἀμέλει xat τοὺς ἁγίους
ἀγγέλους. Τοιοῦτόν τι Χριστὸς ἀπεφήνατο εἰπών "
€ Ἐν τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσι, οὔτε Υαμίζονται,
ἀλλ ὡς ἄγγελοι θεοῦ εἰσιν ἐν τῷ οὐρανῷ. »
** Gen. 1, 36, *71 Cor. v, οἱ. ** Marc. xi, 25.
et cordjs stabilitas respicientis in omne bonum, et
2d peram sc sinceram Dei visionem. Quocirca
priestantiores quidem nobisipsis sumus futuri, cum
interitum ezueriimus, corpus spiritualiter affeetuin
habentes, hoe est, solisiis quas spiritus sunt intenti.
Motus vero, qui nos in malum propellat, nullus tunc
est futurus, eontinente nos in sua voluntate Creatore
per Bpiritum sanctum, quemadmodum fere et san-
ctos angelos. Ejusmodi quid Christus nobis signi-
fieavit, cum dixit : « In resurrectione nequen.bent,
ueque nubentur, sed tanquam angeli Dei sunt in
caelo **, )
1091
CAPUT ΤΠ.
Cur in. Adam morientes, paternam. quidem penam
exsolvant, el. illius transgressioni unusquisque no-
sirum obnozius fiat : in Christo autem vivificatus
meus parens εἰ per. Spiritun purgatus a. debito
primi parentis, eb a suo ipsius peccalo, non trans-
misil in me filium saxum puritatem euam, neque
mihi profuit gratia justitie que ipai collata [uit,
cum alioqui peccato prevaleal ?
inquirendum est, quo pacto in nos primus parens -
Adam, poenam sibi ob transgressionem illatam,
Iransmiserit. Audivit enim, quia « Terra es, et in
terram reverteris *^, » et ex incorrupto factus est
corruptioni obnoxius, mortisque vinculis submissus.
Posieaquam vero in hanc prolapsus, liberos pro-
ereavit, nati ex ipso, utpote ex mortali, mortales ef-
fecti sumus. Hoc pacto sumus exsecratiouis in Adam
hiredes. Neque enim omnino veluti cum ipso man-
datum quod acceperat infringentes, punimur : sed
quia, 6t dixi, mortalis factus, exsecrationem {η
progeuietn suam transmisit. Mortales enim. 376
effecti sumus ex mortali. Dominus autem noster Je-
sus Christus, secundus Ádam declaratus, et princi-
pium generis nostri, secundum nimirum post pri«
mum, in incorruptionem nos reformavit, opponens
$e morti, et propria carne ipsam vacuans atque
dissolvens, solutaque est in ipso pristinae exsecra-
tiopis vis. ldcirco iuquit sapientissimus Paulus
quod, « Quemadmodum per hominem mors, ita
etiam per hominem resurrectio mortuorum **, )
Et rursum : « Sicut in Adam omnes moriuntur, ita
et in Christo omnes vivificabuntur *!, » Universos
itaque comprehendens, generalissimaque poena, pro-
pter eam qua jn Adam facta est transgressionem,
interitus ac mors est. Similiter etiam omnium
et quidem generalissima redemptio in Christo per-
fecta est. Exuit enim humana natura in ipso mor-
tem sibi immissam, ex eo quod mortalis redditus
esset primus homo. Àt vero privatus uniuscujusque
nostrum paler, etiamsi per Spiritum sanctum sit
sanctificatus, et peccatorum veniam consecutus, do-
num boc in nos etiam non transmittet. Unus enim
est, qui omnes sanctiüicat el juetificat, et ad incor-
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGCHIEP.
1092
κΕΦΛΛ. Ir.
Διὰ cl ἐν τῷ ᾿Αδὰμ ἀποθνήσκοντες, πατρικὴν
ἐκτίνουσι μὲν δίκην, καὶ τὴν ἐκείνσυ zapd6a-
σι ἕκαστος κρρωστεῖ. ἐν' δὲ τῷ Χριστῷ ζωο-
ποιηθεὶς ὁ ἑμὸς πατὴρ, καὶ διὰ τοῦ ἁγίου
Πγεύματος καθαρθεὶς τῆς τα προπατορικῆς
ὀφ.1ήσεως καὶ ξῆς ἰδίας π.λημμείείας, οὗ µετέ-
δωκό qot τῆς καθαρότητος τῷ Ἰενγηθέντι,
οὔτ ὦνησέό µε τῆς εἰς αὐτὸν δικαιοσύνης ἡ
xdpic, καίτοι ὑπερισχύουσα κατὰ τῆς dpap-
τίας;
Ἐξετάσαι χρὴ πῶς εἰς ἡμᾶς 6 προπάτωρ Αδάμ
παρέπεμψε τὴν ἐπενεχθεῖσαν αὐτῷ διὰ τὴν παράδα-
σιν δίχην. Ἠχουσεν γὰρ, ὅτι ε ΓΗ εἶ, καὶ εἰς γῆν
ἀπελεύσηῃη, » xal φθαρτὺς ἐξ ἀφθάρτου γέγονε, xal
ὑπενέχθη τοῖς δεσμοῖς τοῦ θανάτου. Ἐπειδὴ δὲ εἰς
τοῦτον πεσὼν ἑπαιδοποίησεν, ol. γεγονότες ἐξ αὐτοῦ,
ὡς ἀπὸ φθαρτοῦ, φθαρτοὶ γεγόναµεν. Οὕτως ἑσμὲν
τῆς Ev ᾿Αδὰμ χατάρας χληρονόμοι. O0. γὰρ πάντως
ὡς σὺν ἐνείνῳ τῆς ἐντολῆς fic ἑδέξατο παραχούσαν-
τες τετιµωρήµεθα, ἀλλ᾽ ὅτι, ὡς ἔφην, θνητὸς veyo-
νὼς, εἰς τὸ ἐξ αὐτοῦ σπέρμα παρέπεμψε τὴν ἁράν.
Θνητοὶ γὰρ γεγόναµεν Ex θνητοῦ. Ὁ δέ ve Κύριος
ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς δεύτερος ᾿Αδὰμ χρηµατίσας,
καὶ ἀρχὴ τοῦ γένους ἡμῶν δευτέρα μετὰ τὴν πρώ-
την, εἰς ἀφθαρσίαν ἡμᾶς ἀνεμόρφισεν, προσθαλὼν
τῷ θανάτῳ, τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ χαταργήσας αὐτὸν, xal
λέλυται τῆς ἀρχαίας ἁρᾶς fj δύναμις Ev αὐτῷ. Διὰ
τοῦτὸ φησιν ὁ πάνσοφος Παῦλος, ὅτι « Ὥσπερ &'
ἀνθρώπου ὁ θάνατος, οὕτω xal δι’ ἀνθρώπου ἀνά-
στασις νεχρῶν. » Καὶ πάλιν’ « Ὥσπερ ἐν τῷ Αδὰμ
πάντες ἀποθνῄσχουσι, οὕτω xal ἐν τῷ Χριστῷ πάν-
πες ζωοποιηθήσονται. » Οὐκοῦν, ἡ χαθόλου xai ve-
* νιχωτάτη δίχη διὰ τῆς àv ᾿Αδὰμ παραδάσεως ἡ
φθορὰ xat ὁ θάνατός ἐστιν' ὁμοίως fj χατὰ πάντων
"xai Τενιχωτάτη λύτρωσις iv Χριστῷ τετέλεσται.
Απεδύσατο γὰρ dj ἀνθρώπυυ φύσις ἐν αὐτῷ τὸν
ἐπιῤῥιφέντα θάνατον αὐτῇ, διὰ τοῦ γενέσθαι φθαρτὸν
τὸν πρῶτον ἄνθρωπον. 'O δὲ ἑχάστου ἡμῶν πατὴρ,
xdv διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἡγιάσθη, χαὶ ἐχομί-
cato τὴν τῶν πλημμελημάτων ἄφεσιν, οὗ παραπέµ-
dec xai εἰς ἡμᾶς τὸ δῶρον' εἷς yáp ἐστιν ὁ πάντας
ἁγιάζων xaX διχαιῶν, xal εἰς ἀφθαρσίαν ἀναχκομίζων
ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς, xa εἰς πάντας àv
[ow δι αὐτοῦ τὸ δῶρον ἔρχεται. Ἕτερον δέ ἐστιν
rupiionem traducit, Dominus noster Jesus Christus, p ἁμαρτίας ἄφεσις, καὶ ἕτερον θανάτου λύσις. xa
et in omnes ex aquo per ipsum, donum promanat.
Aliud autem esi peccati remissio, et aliud mortis
dissolutio : et unusquisque quidem propriorum pece
catorum remissionem consequitur in Christo per
Spiritum sanctum ; generaliter autem liberamur
omnes a po,na jam olim nobis illata, a morte, in-
quam, qua omnes pervaserat ex primo nostri gene-
tis nobis simili in mortem prolapso. ldcivco enim
inquit sapientissimus Paulus, quod mors regnavit
ab Adam, usque ad Mosen, etiam in eos qui non
peccaverunt, in similitudinem prevaricationis Ada,
ἕχαστος μὲν τῶν ἰδίων πλημμεληµάτων κερδαίνει τὴν
ἄφεσιν ἐν Χριστῷ διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. χοινῇ δὲ
πάντες ἁπαλλαττόμεθα τῆς ἐν ἀρχαῖς ἐπενεχθείσης
δίκης ἡμῖν, τῆς τοῦ θανάτου φημὶ, δραμούσης
εἰς ἅπάντας, τοῦ πρώτου τοῦ χαθ᾽ ὁμοιότητα πεσόν-
τος εἰς θάνατον. Διὰ τοῦτο Υάρ φησι χαὶ ὁ πάνσοφος
Παῦλος, ὅτι ὁ θάνατος ἐθασίλευσεν ἀπὸ ᾿Αδὰμ µέχρι
Μωσέως, καὶ bmi τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας, ἐπὶ τῷ
ὁμοιώματι τῆς παραθάσεως 'Abkp, μέχρι νόµου χε-
χράτηχεν ἡ τοῦ θανάτου δίχη. Χριστοῦ δὲ λοιπὸν
προαναλάμψαντος, εἰσθέδηχεν ἡ δικαιοσύνη, διχαιοὐσα
* Gen. ii, 19. 39 1 Cor. xv, 31. ?! Ibid. 38. Rom. v, 44.
1095
ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS..
1094
χάριτι, καὶ ἁποσοθοῦσα τῶν ἡμετέρων σωμάτων τὴν A tandiu ac lex, duravit mortis poena. Postquam vero:
φθοράνι
ΚΕΦΛΛ. 8.
El γέγονεν ἡ ἀνάστασις ἤδη, ἣν à προφήτης τε- .
θέαται ὁ Ἐξθχιὴ1, ἡγίκα προσήἀἆθε ὁστοῦν
πρὸς ὀστοῦν, xal ἁρμογία πρὸς ἁρμογίαν, καὶ
σὰρξ, καὶ δέρµα, καὶ τρίχες, καὶ πγεῦμα, xal
ὤφθη ἀνάστασις π.Ἰηθύος xoAAnc: ἢ εἰχόνατης
με. 1ούσης καθολικής dvactácsoc ἔσεσθαι
ἔδειξεν ἡμῖν ἡ θείᾳ Γραφὴ àv ὁπτασίφ προ-
gnum.
Τὰ τῶν πραγμάτων μεγάλα χαὶ διὰ τὴν τοῦ περὶ
αὑτὰ θαύματος ὑπερθολὴν ἐν ὑποψίαις ὄντα, τοῦ xal
ἀπιστηθῆναι πρός τινων, οὐ διὰ µόνης ἁπαγγελίας
οἱ προφῆται χατὰ χαιροὺς ἑδιδάσχοντο, τοῦ ἁγίου
Πνεύματος αὐτοῖς ἑναστράπτοντος τὴν ἑχάστου γνῶ- Β
atv * ἀλλὰ γὰρ χαὶ αὐτοῖς ἑώρων πράγµασιν, ἵνα πρὸ
τῶν ἄλλων αὐτοὶ πιστεύσαντες, διαθεῖεν αὐτὰ καὶ
κοῖς ἑτέροις. Τοΐνυν ὁ τῶν ὅλων θεὸς xal τοὺς Ίδη
τεθνεῶτας ἐπὶ τῆς Βαθυλωνίων ἑπαγγειλάμενος &va-
χοµίζειν εἰς Ἱερουσαλὴμ, οὐχὶ δήπου πάντως τὴν
ἐπὶ γῆς, ἀλλὰ τὴν ἄνω xat &y τοῖς οὐρανοῖς νοουμένην
ἔδειξεν ἑναργῶς τῷ προφήτῃ τὴν ἀνάστασιν, χαὶ τίνα
τρόπον ἔσται χατὰ καιρούς’ ἣν χαὶ ὁ θεσπέσιος Aa615
προανεφώνει λέγων περὶ ἡμῶν, ἤτοι περὶ ἀνθρώπου
παντός" «€ ᾽Αποστρέφαντός σου τὸ πρόσωπον, ταρα-
χθήσονται, xal εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέφουσιν.
Ἑξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, χαὶ χτισθήσονται, xal
ὀναχαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. » Προσχεχρουχότες
μὲν γὰρ ἐν ᾿Αδὰμ διὰ τὴν παράδασιν, ἓν ἁποστροφῇ
γεγόναµεν παρὰ θεῷ. Καὶ ταύτης ἕνεχα τῆς αἰτίας
εἰς τὸν ἑαυτῶν χοῦν ὑπεστρέφαμεν, ἑπάρατοι γεγο-
νότες. Ἔφη γὰρ ὁ Δημιουργὸς, ὅτι « Γη el, xai εἰς
γην ἀπελεύσῃ. » Αλλ' ἐν ἑσχάτοις τοῦ αἰῶνος χαιροῖς,
&v δυνάµει τοῦ ζωοποιοῦ Πνεύματος, ἐν Χριστῷ πάντας
ἐγερεῖ τοὺς νεχροὺς ὁ θεὸς καὶ Πατήρ. "Οτι γὰρ
οὕπω τῶν νεχρῶν Υέγονεν ἡ ἀνάστασις, ἁλλ᾽ ἔσται
κατὰ χαιροὺς, πιστώσεται γράφων ὁ πάνσοφος Παῦ-
λος, ὅτι « Περὶ τὴν πίστιν ἐνανάγησαν Ὑμέναιος
καὶ Αλέξανδρος, λέγοντες ἀνάστασιν Ίδη γεγονέναι. »
Ki δὲ ὁ λέγων τοῦτο, τὴν ἐπὶ τῇ πίστει ναυαγίαν
ὑπομένει, δηλον ἂν εἴη λοιπὸν ὅτι τὴν δύναμιν τῆς
ἀναστάσεως ὡς Ev θεωρίᾳ προφητιχῇ χρησέµως τε-
θέαται 6 µαχάριος προφήτης Ἐεζεχιήλ.
ΚΕΦΑΛ. Ι’.
Πρὸς τοὺς ζητοῦντας, εἰ τῇ τοῦ ἀνθρώπου φύσει
προσέθηχέ ti παραγενόµεγος ὁ Χριστὺς ἐν
capxi* καὶ πῶς κατ᾽ εἰκόγα θεοῦ ὁ ἄνθρωπος.
"Οτι δὲ πρόξενος παντὸς ἀγαθοῦ τῇ τοῦ ἀνθρώπου
φύσει γέγονε παραχενόµενος ὁ Χριστὸς, τίς ὁ μὴ
φάναι τολμῶν; fj τίς χαταρνήσεται, χαὶ ἀνόνητον
ἡμῖν γενέσθαι φῄσει τὴν εἷς τόνδε τὸν χόσµον ἆπο-
στολην αὐτοῦ; Γέγονε μὲν γὰρ χατ᾽ εἰχόνα τὴν πρὺς
αὐτὸν ἐν ἀρχαῖς ὁ ἄνθρωπος, χαὶ ἡ φύσις ἣν ἔχουσα
. ἐπιτηδείως πρὸς ἀνάληψιν παντὸς ἀγαθοῦ, xal εἰς
35 Ezech. xxxii1i, 1 seqq... 5 Psal. cin, 29, 90.
*! Gen. ii, $39.
Christus illuxit, ingressa est justitia, justificans gra-
iia, et interitum a corporibus nostris profligans.
377 CAPUT IX.
Au facta sit. resurrectio , quam. propheta. Esechiel
ridii, quaudo accessit os ad os, εἰ junciura ad
junciuram, et. caro, el cutis, et capilli, ei spiritus,
ει visa est resurreciio multitudinis mulie ** ; aut
imaginem future universalis resurrectionis nobis
sucra Scriptura ostendit in prophetica visione.
Res arduz, queque ob miraculi quod in se habent
magnitudinem suspecUe sunt, quod nonnulli fidem
eis derogarint, non per solam annuntiationem pro-
pheue suis temporibus edocti fuerunt, Spiritu san-
cto uniuscujusque re cognitionem ipsis irradiante;
verum etiam reipsa viderunt, ut, quz ipsi prz aliis
fide complexi essent, aliis etiam ea testata relinque-
rent, Deus ilaque totius universi, cum eos qui in
terra Babyloniorum mortem obierant Hierosolymam
referre jussisset, non eam qua in terra, sed super-
nam, quaeque in colis fit, resurzectionem prophe-
te manifeste ostendit, et quonam modo suo tem-
pore esset facienda : quam quidem etiam divinus
David praedixit, de nobis, sive de quovis homine,
dicens : « Averteute te faciem , turbabuntur, et in
pulverem ipsorum convertentur. Emittes spiritum
tuum, et formabuutur, et renovabis faciem terrz 23.)
Cum enim offendissemus in Adam propter trans-
gressionem, aversi fuimus a Dco, stque hac de
causa in nostrum ipsorum pulverem conversi su-
mus, exsecrabiles facti, Audiit enim a Creatore,
quoniam « Terra es, et in terram reverteris **. » Cae-
terum in ultimis sxculi temporibus, vi atque effica-
cia vivificantis Spiritus, Deus Pater in Christo om-
nes mortuos suscitabit. Quod vero resurrectio mor-
tuorum noudum facta sit, sed stato tempore sit
futura, sapientissimus Paulus fidem facit, dicens,
quod « Circa (idem naufragium fecerunt Hymeuzus
et Alexander, dicentes resurrectionem jam factam
esse **, » Si vero qui loc dicit, circa fldem naufra-
gium facit, manifestum deinceps fuerit, quod vim
resurrectionis veluti in 3"76& prophetica visione
beatus propheta Ezechiel uiiliter sit. contempla-
D Lus.
CAPUT X.
Adversut eos qui inlerrogant, am aliquid adjecerit
humang nature, cum. ad illam accessit in. carne
Christus; et quo pacio ad imaginem Dei (actus
si4 homo.
Quod vero omne bonum nature humans conci-
liarit Christi adventus, quisuam dubitaverit? aut
quis negaverit, inuüilemque nobis fuisse dixerit
ipsius in mundum missionem ? Factus enim es
initio ad ipsius imaginem bono, naturaque aptitu
dinea habuit ad ampleetendum omue bonum, virtu:
temque colendum atque. exercendeim, ε / Creavi
* ] Tim. 1.19
S. CYNILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
enim nos ad epera bona, » quemadmodem saplen- A xevópOueiv épszric. « "Exveos γὰρ ἡμᾶς tu ἔργοις
o. £4 tissimus Paulus seribit *'. Labefaetavit autem di-
vins imaginis pulchritudinem, peccatum, sordibus-
que opplevit splendidam humanitatis faciem Sata-
nas. Caterum instaurator exortus est, qui id quod
depravatum eral, pristina forma restituit, nosque
denuo in suam imsginem traneíormavit, ut divinse
ipsius naturze characteres nobis conveniant per san-
ctificationem et jnstitiam, vitamque ad virtutis nor-
mam bene compositam. Ipse enim est et janua et viat*,
per quam ad quodvis bonum ingredi potuimus,
reciasque vies fsceerp **. Quocires in nebisquidem, qui
in Christo sumus, pulchriudo prasianiissims ime-
giis resplendet, οἱ operibus ae rebus ipsis bosos ae
probos nos prasiemus. ja primo autem parente om-
ἀγαθοῖς, » ὡς Youv ὁ πάνσοφος Ὑράφει Παῦλος.
Αλλὰ Ἱφάνισεν τῆς θεοειδοῦς εἰκόνος τὸ χάλλος f
ἁμαρτία, καὶ ῥυποῦ μεστὸν τὸ λαμπρὸν τῆς ἄνθρω-
πότητος πρόσωπον ἀπέφηνεν ὁ Σατανᾶς. Αλλ' ὁ &va-
χαινιστὴς ἐπέφανεν, ὁ ἀναμορφῶν εἰς τὸ Ev ἀρχαῖς
τὸ ἠδικημένον, xal πάλιν ἡμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ µετα.
πλάντων elxóva, ὥστε τῆς θείας φύσεως αὐτοῦ ἓμ-
πρέπειν τοὺς χαραχτῆρας ἡμῖν δι’ ἁγιασμοῦ xaX δι-
χαιραύνης, xai τῆς xaT ἀρετὴν εὐζωῖας. Αὐτὸς γάρ
ἐστιν dj θύρα xat fj ὁδὸς, δι’ fic πρὸς mv ὁτιοῦν τῶν
ἁρίατων εἰσελάσαι δεδυνήµεθα, χαὶ ὀρθὰς ποιήσασθαι
τραχιὰς, ὥστε ἐν ἡμῖν μὲν τοῖς kv Χριστῷ τὸ χάλλος
"Ác ἀρίστης εἰκόνας ἐμφαίνεται, εἰ δι αὐτῶν τῶν
ἔργων ἀνδραγαθήαωμεν. Ἐν δέ ve wp πρωτοπλάστῳ
pis quidem aptitudo inerat, conferens (acultatem ad B πᾶσα μὲν ἐπιτηδειότης ἦν, ἀπαφέρονσα δύναμιν πρὸ;
amplectendum viruseps, non tamen omaine acus
sive operatio ipsa aderat, [deirco Christus ipse de
Dobis, sive de propriis suis ovibus dixit : « Ege veni,
ui vitam habeant, et abundantius habeant ν »
Reddituum epim est humanae naturg, id, quo Adam
inilio prseditus fuerat, nimirum sanctificatio, Meo
vero, abundantius, mea quidem sententie significat,
quod acte ipeo saneti videamur, quodque operibus
ipsis illustres declaremur.
379 CAPUT χι.
Qued ρογωρίου sive naluralea voluptates truncore qut
dem possimus ; eradicare autem in univereum ne-
queamus.
ἀνάληφψιν ἀρετῆς, οὐ πάντως δὲ xal ἑνέρ]εια. Τοι-
γαροῦν χαὶ αὐτὸς ἔφη Χριστὺς περὶ ἡμῶν, ἥτοι νῶν
ἰδίων προδάτων’ « Ἐγὼ ᾖλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσι, χαὶ
περισσὸν ἔχωσι. » ᾽Αποδέδοται μὲν γὰρ τῇ ἀνβρώπου
φύσει τὸ ἐν ᾿Αδὰμ ἐν ἀρχῇ, τουτέστι 6 ἁγιασμίς.
T$ δὲ περιττὸν, ὥς γε οἶμαι, quel vb χατ᾽ ἀνέργειαν
δρᾶσθαι σεπτοὺς, καὶ BV. αὐτῶν νῶν χατορθωµάτων
χαταφαιδρύνεσθοι.
ΚΕΦΑΛ. IA'.
"Or: τὰς σαρκιχας ἡδονὸς ἤτουν φυσικὰς δυνἀ-
wid κο.οδῶσαι, ἑκκόναι δὲ πανγτεῖῶς οὗ
vrd .
Videtur nonnullis sapientissimus Paulug ardua (; Δοχεῖ τισιν ὁ πάνσοφος Παῦλος δυσχερῃ τινα
quedam, intellectuque diflicilia dicere, juxta sanu-
ctorum apostolorum vocem *', Quod vero hie su-
perna sapientia sint referta, dubitare fas non est:
loquitur enim Christus in ipso : ail igitur, quia
« Copsentio legi Dei secundum interiorem hominem.
Video autem aliam legem in membris meis, repu-
gnapntem legi mentis mez, et subjicientem qme legi
peccati 5; » et rursus : « Miser ego lomo, quis me
liberabit a eorpore mortis hujus? Gratia autem Deo
per Jesum Christum Dominum nostrum **. » Coufli-
git enim cum mente, coatinentize ob Dei metum stu-
diosa, irritamentum carnis , et viribus conalibusque
nostris quibus vilze puritatem sectamur, resistit, acri-
terque repugnat. Caeterum qui ea qua par est sobrietate
utuntur, Deum revereutes , castigant motus caruis,
peccatique stimulum hebetant atque retunduut, me-
ditatione exercitatieneque rerum divinarum, et la-
boribus , aliisque moderationibus utentes. Fieri ita-
que non potest ut insitam carni concupisceutiam
eradicemus ; sobrietate autem, ut dixi, obviam ire,
ne procaciter in. mentem insurgat, in nostra pote-
Blale est situm, precipue quía bomo factus est uui-
genitum Verbum Dei, et ferocientem legem peccati,
qui est in membris nostris, nou amplins in nos
grassari permisit. Atque hoc quidem docet optimus
Paulus, dicens : « Quod eniin impossibile erat legi,
5 Ephes. n, 10.
15 Joan, x, 9. ** Joan. xiv, 6.
q. "* tom. vir, 22, 25.
9 ibi. 2$, 35.
^ Joan, x, 10,
λέχειν, "toc δυσνόητα, κατὰ τὴν τῶν ἁγίων ἆπο-
στόλων φωνήν. "Ότι δὲ σοφίας τῆς ἄνωθεν ταῦτα
µεµέστωται, οὐκ ἔστιν ἀμφιθάλλειν' λαλεῖ γὰρ
Χριστὸς ἓν αὐτῷ. Ἔφη τοΐνυν, ὅτι «Συνήδοµαι τῷ
νόµῳ τοῦ θεοῦ χατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον' βλέπω δὲ
νόµον ἓν τοῖς µέλεσί µου ἕτερον, ἀντιστρατευόμενον
τῷ νόμῳ τοῦ νοός µου, xai αἰχμαλωτίζοντά us τῷ
νόμῳ τῆς ἁμαρτίας.; Καὶ πάλιν εΤαλαίπωρος
ἑγὼ ἄνθρωπος, τίς µε ῥύσεται Ex τοῦ σώματος τοῦ θα-
νάτου τούτου; Χάρις δὲ τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
τοῦ Κυρίου ἡμῶν.» Καταστρατεύεται μὲν γὰρ τοῦ
νοῦ βλέποντος εἰς ἐγχράτειαν διὰ τὸν φόδθον τοῦ
θεοῦ τὸ χίνηµα τῆς σαρχὸς, xal ταῖς elg ἀγνείαν
ὁρμαῖς ἀντιτάττεῖαι xal ἀντεξάχει δεινῶς. ᾽Αλλ᾽ οἱ
D νόψει τῇ πρεπούσῃ χρώμµενοι, τὸν θεὸν σεδόµενοι,
ἐπιτιμῶσι τῷ τῆς σαρχκὸς χινήµατι, xal τὸ τῆς
ἁμαρτίας ἀμθλύνουσι αέντρον ἀσκῆσει xal πόνοις,
xai ταῖς ἄλλαις χρώμενοι ἐπιειχείαις. "Dott ἀποῤ-
ῥιζῶσαι μὲν τῆς σαρχὺς τὴν ἔμφυτον αὐτῆς ἐπιθυ-
μίαν οὐκ ἕνεστι. νήψει δὲ, ὡς ἔφην, οὐχ ἐᾷν χατα-
θρασύνεσθαι τοῦ νοῦ, δυνατὸν, μάλιστα ὅτι γέγονεν
ἄνθρωπος ὁ μονογενῆς Λόγος τοῦ θεοῦ, xat ἀγριαί-
νοντα τὸν νόµον τῆς ἁμαρτίας, τὸν kv τοῖς μέλεσυ
ἡμῶν, οὐχ ἔτι νεανιεύεσθαι χαθ ἡμῶν συγχεχώρης«εν.
Καὶ τοῦτο διδάξει σαφῶς ὁ πανάριστος Παῦλος :
«Τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόµου, γράφων, ἐν ᾧ Ἀσθένει
*! [IL Petr, iii, 45, 16; Jud. i11 seq
1091 ADVERSUS ANTHROPOMORTIIITAS. LI
διὰ τῆς σαρχὺς, τὸν. ἑαυτοῦ Υἱὸν πἐµφας 6 θεὺὸς ἐν A in quo infirmabatur per carnem, Filium suum nit-
ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας, xal περὶ ἁμαρτίας —teus Deus in similitudinem carnis peccati, et de
κατέχρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρχὶ, ἵνα τὸ δικαίωµα — peccato eondemnavit peccatum in carne, ut justiti-
ςοῦ νόµου iy ἡμῖν πληρωθῇ, τοῖς uh χατὰ σάρχα — catio legis in nobis impleretur, non secgndym car-
περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ myeuua. Περιεσόμεθα — nem ambulantibus, sed secundum spiritum . »
τοίνυν τῶν ἐμφύτων χινηµάτων obx εἰς ἅπαν, οὐδὲ — Superiores igitur evademus insitis motibus, nou
ὁλοτελῶς (τοῦτο γὰρ τῇ παμµαχαρίᾳ ζωῇ τετήρηται quidem in uuiversum, neque omni ex parte (hoc
τῇ προσδοχωµένῃ ἔσεσθαι xgxà τὸν αἰῶνα τὸν μέλ- — enim in beatissimam illam vitam seryatur, qua fu-
λοντα )* δυνάµεθα δὲ χαταγδρίσασθαι, xal τοῖς τῆς — tura exspectatur jn venturo s:eculo) : possumus au-
capxbe ἐπιπλήττειν χινηµασι, Θεοῦ συµπράττοντος, — tem (fortiter obsistere, et castigare motus carnis,
xal τὴν ἐξ ὕψους ἡμῖν χορηγοῦντος δύναμιν. Καὶ — opitulante Deo, viresque 38 nobis ex alto suppe-
ἁδροτέρα μὲν ἔσειν ἓν τοῖς ῥᾳθυμοῦσιγ fj ἐπιθυμία, — ditante. Et validior quidem est in vecordibus concue
xai οἷον τῆς αὐτῶν κατεξουσιάζουσα καρδίας ^ piscentia, et absolutam quodammodo in eorum ani-
ἁδρανὴς δὲ xal ῥᾳδίως ἐπιτιμωμένη xal ἔχπεμπο- — ios potestatem exercens : remissior vero aique
µένη τοῦ νοῦ ἐν τοῖς τὸν θεῖον φόδον ἔχουσι. Καὶ — debilior, queque facile reprimi et eg animo ejici
γὰρ Ὑέγραπται, ὅτι ὁ γόµης Κυρίου ὀγγὸς (74, τουτ- B possit, in iis qui divino metu praediti sunt, Et scrie
ἐστιν, ἀγνοποιός. ptum est quod lex Dei pura est **, hoc est, purog
efficieus.
ΚΕΦΑΛ. 18’. CAPUT τη, d
10τι τη» εὐχαριστίαν ἐν µόγαις χρη ταις xaóo- uod Eucharistiam in solis catholicis ecclesiis cele...
Jixaic éxx Ano laic ἐκτεείσθαι, 0 | brare oporteat. CN ee
Τὸ δέ ve Gopoy, ἤτοι ty προσφορὰν, ἣν τελοῦμεν Donum vero, sive oblatio, quam mystice celebra:
μυσςικῶς, bv. ἁγίαις ἐχχλησίαις cal; τῶν ὀρθοδόξων — mus, in solis orthodoxorum sanctis ecclesiis offerri
χρΊ προσφέρεσθαι µόναις, χαὶ οὐχ ἑτέρωθί που, 3$ — debet, neque alibi omnino : qui secus faciunt, aperte
τοῦτο δρῶντες, παρανομοῦσιν ἐμφανῶς. Καὶ τοῦτο legem violant. Atque hoc quidew facile est videre
ἔστιν ἰδεῖν ἐκ τῶν ἱερῶν Γραμμάτων, Ἐκέλενε γὰρ οκ sacris Scripturis, Jussit enim lex sacrificari ove
ὁ νόμος τὸ πρύδατον θύεσθαι (8) κατὰ την ἡμέραν — ipso die sive festo Paschze, quod quidem typum £hri-
ἔτοι την ἑορτὴν τοῦ Πάσχα, xal ἦν εἰς τὖπον Xpi- — sii prz se ferebat. Sed « in domo una comedetur,
5100. « Ἁλλ ἐν οἰχίᾳ μιᾷ βρωθήσεται, φησὶ, καὶ οὐχ — inquit, neque efferetur quidquam carnium ejus **. )
ἑξοίσεται τῶν κρεῶν αὐτοῦ. » Ἔξω τοίνυν τὸ δῶρον — Efferunt igitur foras donum, qui non in una atque
ἐχφέρουσιν, οἱ μὴ ἐν τῇ μιᾷ xe καθολιχῇ οἰχίᾳ τοῦ C eadem catholica domo Christi, boc est, ecclesia, ip-
Χριστοῦ, τουτέστι «fj ἐχχλησίᾳ, ςελοῦντες αὐτὸ, — suin celebrant. Et per aliam etiam legem ejusuodi
xai δι ἑτέρου δὲ νόµου τοιοῦτόν τι σηµαίνεται, — quid signiflcatur. Scriptum est euim rursus : « E
Γέγραπται γὰρ πάλιγ’ «Καὶ ὃς tày θύσῃ µόσχον ἡ si quis mactaverit vitulum aut ovem in castris, et
πρόδατον ἐν τῇ παρεµδολῇ, χαὶ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς — non addugerit iptra ostia tabernaeuli, pereat anima
σχηνῆς μὴ ἐνέγχῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ φυχἣ ἐχείνη λα e populo suo ". » Qui ergo εχίγὰ tabernaeulum
kx τοῦ λαοῦ αὑτῆς. » Οὐχοῦν οἱ τῆς σχηνῆς ἔξω θύον- — celebrant, non alii fuerint, quam hiretici; certaque
τες, εἷεν àv οὐχ ἕτεροί τινες παρὰ τοὺς αἱρετικοὺς, — pernicies iis impendet , qui id f3cere yeriti non fue-
καὶ ὄλεθρος aóvol; ἑκήρτηται τοῖς τοῦτο τολμῶσι rint. Quocirca oblationes qua in ecclesiis fiunt, sau-
δρᾷ». Τοίνυν τὰς iv ταῖς ἐχχλησίαις ἂωροφορίας οιἱῆοδεί, benedjci et consecrari a Christo credimus.
ἁγιάζεσθαι πιστεύομεν xal εὐλογείσθφι xal τελειοῦσθαι παρὰ Xprotoy.
| KE9AA. II" CAPUT XII).
E) d τῶν ὅων θεὸς τὰ γιόµεγα ἤδη xal zpa- ΑΛ Deus universi possit ea, qua jam contigerunt et
χθέντα δύναται ποιῆσαι (9) μὴ verevric oat [acta sunt, efficere, ut nunquam coutigerint aut facia
ποτεφ κατὰ τὸ, «Οὺκ ἀδυνατήσει αὐτῷ παν D sin! , juxia illud , « Non erit ipsi impossibile omne
ῥῆμα.) Ob γὰρ «έγομεν, ὡς μὴ γεγόµενᾳ, dAAa verbum **5, » Non enim dicimus, tanquam non con-
μὴ τεγεγῆσθαι τὴν ἀρχὴν, olor, ὅτι πόρνη» tingentia, sed ut omnino non contigerint, veluti , ap
δύγαται παρθένον ποιῆσαι ἑκ χοωίας μητρὸς, πιεγειτίσοεπι possit virginem efficere ex utero matris,
ἵνα µήτε εἶναί ποτε πόργην ποργεύδασαν" ὅτι ita ut meretrix nunquam [uerit quae fornicala est :
« Τὰ παρὰ ἀνθρώποις ἀδύγατα, δυγατὰ παρὰ quia « Que imvossibilia sunt hoynibus , possibilia
τῷ 659. ) sunt Deo *, ,
Ζητεῖσθαι μὴ yph παρ ἡμῶν *hy τοῦ Θεοῦ Potentia Dei nequaquam a uobis est investiganda,
" hom. vii, 5, 4. Psal. xvin, 8. ** Exod. xij, 40. Levit, xvii, 5, 4. Luc. 1, 57. "* Luc.
xvii, 27,
BON. YULCANII NOT &.
(3) 'Ο vópoc Κυρίου ἀ]γός, etc. Ab. effectu nimirum ut Homero ἴφια μῆλα, τουτέστιν, ἰσχυροποιά,
quod ovile carnis esu roborentur corpora.
(8) ᾿Εχέλευε γὰρ ὁ vópoc τὸ πρόδατον θύεσθαι. De esu agn. paschalis prescripto Exod. xir, et qvo
pacto illa ad Christum sint referenda, Cyrillus pulcherrime explicat Glaphyrorum in Exod. lib. ui, cap. 1
(9) Quzstionem quz toto capite 15 tractatur, an scilicet Deo omnia sint possihilia, traetat eliam οἱ
professo Isid. Pelusiotes epist. 117 libri secundi, quam ita concludit ; Et ἐρωτηθείημεν εἰ πάντα τῷ ey
PATROL. Gn. LXXVI,
4199
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
1100
qua certe magna 381 atque admiranda est : quia A δύναμιν, ἢ µεγάλη χαὶ ἀξιάγαστος, ὅτι τὸ δρώμενον
id quod faetum est, a divina gloria alienum non est.
Neque erim quia omnia potest, idcirco eum absur-
dorum operatorem cerni par est. Intelligis enim ab-
surdum dictu esse : Λη Deus possit prestare, ut ip-
semet non sit Deus? Αη possit efficere seipsum peccati
capacem? An possit facere ut ipse non sit bonus, aut
vita, aut justitia? Oportet igitur summo studio ab-
surdas bujusmodi quastiones detestari. Cur vero
Deus eam , αυ fornicata sit, facere non possit ut
meretrix non fuerit, in causa est, quod mendacium
ut sit veritas efficere nequeat. Neque vero hoc itu-
potentix ipsum arguit, sed demonstrat naturam quie
ab eo quod ipsam non deceat abhorret. Alienum au-
tem prorsus ab ipso est mendacium. Porro menda-
cium est efficere ut fornicata meretrix , fornicata non
fuerit. Oportet. autem, ut. dixi, stultas hujasmodi,
multumque absurditatis in se habentes quaestiones,
ab initio ne admittere quidem.
CAPUT XIV.
Ad eos qui dicunt, quod ignoravit Filius extremum
diem ; adversus Agnoetas,
Aiunt vero etiam alios, cum audiunt Christum
dicentem : « De die illa sive hora uenco novit, ne-
que augeli coelorum, neque Filius, nisi solus Pa-
ter, ** » siwitissime imperitissimeque affirmare, diem
illam, sive horam revera ignotam esse Verbo quod
ex essentia Dei ac Patris genitum est : ut ita in an-
gelorum ordinem redigatur, nullaque ratione dif-
ferre videatur ab iis qui per ipsum facti suut. Αι
οὐκ ἀπειχός ἔστι τῇ θείᾳ δόξη. O0 γὰρ ὅτι πάντα
δύναται, διὰ τοῦτο xal τῶν ἁτόπων ἑργάτην αὐτὸν
ὀρᾶσθαι προσήχει. Ἐννοοῦμεν μὲν γὰρ ὅτι ἄτοπόν
ἐστι τὸ λέγειν. El δύναται ὁ θεὺς ἑαυτὸν ποιῆσαι μὴ
εἶναι Θεόν; El δύναται ἑαυτὸν ποιῆσαι ἁμαρτίας
δεχτικὀν; El δύναται ἑαυτὸν ποιῆσαι μὴ εἶναι ἀγαθὸν,
3| ζωὴν, 7| δίχαιον; Act τοίνυν παντὶ παραιτεῖσθαι
σθένει τὰς ἁτόπους οὕτω τῶν ἐρωτήσεων. Auk τί δὲ
ὁ θεὸς τὴν πορνεύσασαν οὗ δύναται ποιῆσαί ποτε μὴ
γεγενῆσθαι πόρνην; ὅτι οὐ τὸ φεῦδος δύναται ἁλή-
θειαν ποιῆσαι. Καὶ οὐχ ἀσθενείας τοῦτο ἔγχλημα,
ἀλλὰ φύσεως ἀπόδειξις, oU τι παθεῖν ἀνεχομένης ὃ
μὴ πρέπει αὐτῇ. ᾽Αλλότριον δὲ τούτου φεῦδος παντε-
λῶς. Τεῦδος δέ ἐστι τὸ τὴν πορνεύσασαν ποιῆσαι μὴ
B πορνεῦσαί ποτε. Act δὲ, ὡς ἔφην, τὰς εὐήθεις οὕτω
τῶν ἑρωτήσεων xal πολὺ sb ἄτοπον ἐχούσας, μτδὲ
προσίεσθαι τὴν ἀρχὴν. -
Κεν, ΙΑ.
Il τοὺς Jé » ὅτι )rónosy
ο κάση μέρα, Mi, T rroncór (0j. κά
Φασί vs μὴν χαὶ ἑτέρους ἀχούσαντας λέγοντος τοῦ
Χριστοῦ» «Περὶ τῆς ἡμέρας ἐχείνης 8 τῆς ὥρας
οὐδεὶς οἵδεν, οὐδὲ ol ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, οὐδὲ à
Yibe, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ µόνον,» λέχειν ἀσυνετώτατα,
μὴ εἰδέναι χατὰ ἀλήθειαν τὸν Ex τῆς οὐσίας τοῦ Θεοῦ
καὶ Πατρὸς πεφηνότα Aóyov, µήτε τὴν ὥραν, µήτε
τὴν ἢμέραν ἑχείνην, ἵνα τοῖς ἀγγέλοις συντάττητα:,
xaX κατὰ µηδένα τρόπον διαφἐρῃ τῶν δι αὐτοῦ
vero quo pacto ejusdém ordinis, ejusdemque naturse C γεγονότων. Εἶτα πῶς &v ἴσῃ τάξει τε xal φύσει
censeri poasint creatura et Creator? aut quomodo
non potius immenso intervallo disjungantur? Hic
enim est supra omnia : hoc vero, inter omnia. At si
existimant, reipsa Christum aliquid Ignorare , qua-
tenus est Deus, aberrant a scopo, el in rupes im-
pingunt, atque adversus divinam ipsius gloriam
cornu attollunt, invenietur enim, si ita se res ha-
beret ut ipsi dicunt, neque coessentialis amplius
Deo ac Patri Filius, Si enim novit quidem Pater,
ignorat autem Filius, quonam pacto aequalis ei erit,
sive coessentialis? Oportet enim id quod ignorat,
minus esse quam id quod novit; idque eo est ab-
surdius, quod consilium ac voluntas Dei et Patris
vocatus est Filius. 88$ Paulus enim de ipso ait :
« Qui factus est nobis a Deo sapientia "!, » Et rur-
sus : « In quo sunt omnes thesauri sapientia: el co-
gnitionis absconditi *. » Quin et divinus David ca-
nit ad ccléstem Pawem ac Deum : « Donine, in
voluntate tua deduxisti me *^: » voluntatem appel-
ποίηµα xai Ποιητής; Hog δὲ οὐχ ἄπειρον τὸ µεσο-
λαθοῦν; 'O μὲν γάρ ἔστι πάντων ἐπέχεινα * τὸ δὲ,
ἐν τοῖς πᾶσι. El δὲ οἵονται χατὰ ἀλήθειαν Ἠγνοηχέ-
ναι tt Χριστὸν, xa0' ὃ νοεῖται 8ebc, ἔξω φέρονται
σχοποῦ, xal τρέχουσι χατὰ πετρῶν, καὶ τὺ χέρας
ἐγείρουσι κατὰ τῆς δόξης αὑτοῦ. Εὐρεθήσεται γὰρ,
ἂν οὕτως ἔχῃ χαθά φασιν αὐτοὶ, οὐδὲ ὁμοούσιος ἔτι
τῷ θεῷ xat Πατρί. Ei. γὰρ olbev μὲν ὁ Πατὴρ, ἀγνοεὶ
δὲ ὁ Υ]ὸς, πῶς ἴσος ἔσται αὐτῷ, ἤγουν ὁμοούσιος;
Ast γὰρ πάντως ἓν µείοσιν εἶναι τοῦ εἰδότος, τὸ μὴ
εἰδός. Καὶ τὸ ἔτι τούτου παραλογώτερον, βουλὴ τοῦ
Θεοῦ xal Πατρὸς ὠνόμασται ὁ Υἱός. Παῦλας μὲν γὰρ
περὶ αὐτοῦ ἔφη. « "Oz; ἐγενήθη ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ
σοφία. » Καὶ πάλιν * «Ἐν ᾧ slot πάντες οἱ θησαυροὶ
τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόχρυφοι. » Ῥάλλει δὲ ὁ
Ῥεσπέσιος Δαθὶδ πρὸς τὸν ἐν οὐρανοῖς Πατέρα xal
Θεόν. εΚύριε, ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς µε»,
βουλὴν αὐτοῦ λέγων τὸν ἐξ αὐτοῦ φύντα Ylóv. Εἶτα
πῶς οὐ γελοῖον , ἀγνοεῖν οἴεσθαί τι τῶν ἓν τῷ Πατρὶ
* Matth, xxiv, 96; Marc. xii, 41. "! 1 Cor. 1, 50. 55 Coloss. 1, 9. ** Psal, Lxxi, 24.
BON. VULCANI! NOTE.
δυνατὰ, ἀποκρινώμεθα τὰ πρέποντα αὐτῷ, xal πᾶσα λύεται ἀνωφελὶς ζήτησις Δύναται μὲν γὰρ πάντα,
βούλεται δὲ {
ἄριστα. Hoc est, Si interrogemur an omnia Deo sint possibilia, respondeamus : que ipsum
decent ; simulque omnis inutilis questio solvitur. Pótest. enim omnia, vull autem. qua suni optima.
(10) [dem argumentum, an videlicct. Filius Dei iguorarit. exiremum diem, tractat. Jsid. Pelusiot:a
epist. 117 libri primi.
i101
ADVERSUS ANTIIROPOMORTTHITAS.
1:3
τὴν aoglav αὐτοῦ xal τὴν βουλὴν αὐτοῦ; xal ὁ μόνος A lans Filium ex ipso genitum. Preterea, quomod2 not
εἰδὼς τὸν Πατέρα, πῶς τὴν τῆς συντελείας ἡμέραν
ἀγνοεῖ; «olov ἄρα τὸ προῦχον Ev γνώσει, τὸ εἰδέναι
τί ἐστιν ὁ Πατὴρ, ἤγουν τὴν ἑσχάτην ἡμέραν ; Γέγρα-
πται δὲ πᾶλιν, ὅτι «Τὸ Ἠνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, χαὶ τὰ
βάθη τοῦ θεοῦ.» "Oct τοίνυν τὸ Πνεῦμα τὸ εἰδὺς τά
βάθη τοῦ θεοῦ, xaX πάντα τὰ ἓν αὐτῷ, Πνεῦμα καὶ
αὐτοῦ τοῦ Υἱοῦ ἐστι, πῶς οὐχ οἶδεν τὰ ἐν τῷ ἰδίῳ
Ἡατρί ; Πολλῶν τοιγαροῦν εἰς ἀτοπίαν ἐννοιῶν συν-
ωθουσῶν τὸν ἁμαθη καὶ χἰόδηλον ἐχείνων λόγον,
ἀναγχαῖον ἑλθεῖν ἐπὶ τὴν οἰχονομίαν (11), φάναι τε,
ὅτι πεφόρηχε μὲν ὁ μονογενὴς Λόγος τοῦ θεοῦ μετὰ
τῆς ἀνθρωπότητος xal πάντα τὰ αὐτῆς, δίχα µόνης
τῆς ἁμαρτίας. Μέτροις δὲ ἀνθρωπότητος πρέπει ἂν
εἰχότως, xai τὸ ἀγνοεῖν τὰ ἑσόμενα * οὐχοῦν, καθ ὃ
ridiculum fueril existimare, ignorare aliquid eorum
quz in Patre sunt, ipsius sapientiam et voluntatem?
et, qui solus novit Patrem , quo pacto consumma-
tionis diem ignoret ? Quznam autem excellentior no-
titia est, scire quid sit Pater, aut. extremum diem
nosse ? Scriptum autem est rursum , quod « Spiritus
Omntà scrutatur, etiam abdita et occulta Dei δὲν Cum
igitur Spiritus, qui novit arcana Doi et omnia quie
ipsi insunt, ipsius etiam Filii Spiritus sit, quomodo
non noverit quz in Patre suo sunt? Cum igitur mul-
tis rationibus depravatze stolidzeque illorum ratioci-
nationes absurditatis eonvincantur, necesse est ut
ad incarnationis mysterium veniamus, dicentes uni-
genitum Verbum Dei gestasse quidem una cum hw-
μὲν νοεῖται θεὺς, οἶδε πάντα ὅσα xa Iavfp* xa0' 6 [j manitate omnia qux ipsius sunt, excepto solo pec-
YS μὴν ἄνθρωπος ὁ αὐτὸς, οὖκ ἁἀποσείεται τὸ xal
ἀγνοῆσαι δοχεῖν, διὰ τὸ πρέπειν τῇ ἀνθρωπότητι.
"Ώσπερ δὲ αὐτὸς ὢν ἡ ζωὴ πάντων xal δύναµις τρο-
φὴν σωματικὴν ἐδέχετο, τὸ τῆς χενώσεως οὐχ ἁτιμά-
ζων µέτρον, ἀναγέγραπται δὲ xaX ὑπνῶν, xal χοπιά-
σας' οὕτω καὶ πάντα εἰδὼς τὴν πρέπουσαν τῇ
cato, Convenit autem merito humanz natura rationi
ignoratio futurorum. Quocirca quatenus quidem in-
telligitur Deus, novit omnia qua et Pater; quate-
nus autem idem etian! homo est, non videtur aver-
sari ignorationem futurorum, quia hxc lhumaue
natura; est consentanea. Quemadmodum vero ipse
οι { Cor. 1 10
BON. VYULCANII NOT E.
1) Ἀνγαγκαῖον ἐδεῖν ἐπὶ τὴν olxovoglav. Frequenter hac voce οἰχονομίας utitur. Cyrillus, uti et
alii Patres, modo pro. ἐνανθρωπήσει ἤτοι ἐνσαρχώσει τοῦ Μονογενοῦς, id est, lumanatione , ut ita dicam,
sive [ncarnatione Ünigeniti ; modo pro consilio divino et dispensatione, atque administratioue, qua usus
est in generis humani instauratione.. Proinde, quotiescunque apud Cyrillum occurrit nomen οἰχονομίας,
non gue semper modo veriti, sed usus sum interpretatione 40 cuique loco accommodatior est visa,
seeutus hac in re auctoritatem Isidori Pelusiotze, qui varie hac voce οἰχονομίας mulis locis utitur, e qui-
bus paneula aliquot ascribam. Is itaque epistola 44 libri primi loquens περὶ τῆς θείας σαρκώσεως, dicit :
Quemadmodum Eva εγἑαία est ex latere Adam, absque ulla seminis. interventione, ità. etiam: Dominum e
maire δίχα σπέρµατος σεσαρχωμένον, addens, hoc nature impossibile non esse, ἀλλ ὥσπερ ἐπὶ τῶν
πρωτοπλάστων fón γεγένητο, ἐπὶ τῆς Δεαποτιχῆς οἰκονομίας τετελεχέναι, id est, quemadmodum | in primis
parentibus jam factum fuerat, ἐπ Dominica incarnatione perfectum fuisse. Epist. 416 ejusdem libri, inter
ea quz Salomon dicit se intellectu. assequi non posse, pouit viam navis in melio mari, quod interpre-
tatur ἰδίά. Pelusiotes, περὶ τῆς πάντας σωζούσης Bela; οἰχονομίας, id est, de divina incarnatione omnes
servante, Epist, 428 ejusdem libri ita loquitur... εὐτελείᾳ τῇ δουλικῇ πρὸς τὴν ἄῤῥητον οἰχονομίαν χρησά-
μενος, quod verterim, servili vilitate, ad ineffabilem salutis nestre inslaurationem usus, quam ipsam ῥῥη-
τον οἰχονομίαν epist. 456 vocat, τὴν ὑπὲρ τῶν ἀνθρωπίνων ἁμαρτιῶν Ὑενομένην παιώνιον τοῦ Υἱοῦ τοῦ
Θεοῦ ἕνσαρχον ἐπιφάνειαν, id est, salutarem | Filii Dei in carne pro peccaits. humanis. apparitionem.
Epist. 455 ejusdem libri, loquens de Jesu Christo novissimis teuporibus ipcarnato, cum peccata hamana
ad summum gradum pervenissent, Christum ipsum ita loqueutem facít : Ἐπὶ guznplz γὰρ τῶν ἁμαρ-
τόντων, τὴν οἰχονομίαν ἐχείνην ποιῄσομαι. Id est: Pro salute enim. eorum qui peccarunt, hanc. consilii
mei administrationem inibo. Epist. 497 ejusdem libri, loquens de Domino nostro instar lapidis angularis
duos populos arctissime colligante, inquit: 1j τοῦ Δεσπότου ἡμῶν ἔνσαρχος οἰχονομία αυνάφασα, id est,
Domini nostri in carne administratio copulans. Adverbio etiam οἰχονομικῶς epist. 407 ejusdem libri utitur
pro, εετἰο consilio, de Paulo volente Israelitarum causa anathema esse, ita loquens : "Ov ἀφῆχε vóptov ὡς
τέλειος, νηπίοις μᾶλλον ἁρμόζοντα, οἰκονομικῶς δι’ ἐκείνους ἑδέχετο, ἵνα γένωνται τέλειο: id est, Legem
quam reliquerat, veluti perfectus, infantibus potius convenientem, certo. consilio propter illos suscepit, ut
fierent. perfecti. Venit vero. mihi aliquando in mentem, cum locum illum 1Isaiz cap. tv legerem: Non
suni consilia mea sicut consilia vestra, neque vici mec sicul vire vestre, vias et consilia Domini idem esse quod
οἰχονομία Δεσποτιχή ' quam quidem opinionem meam gavisus sum cum viderem Isidori, quo libenter
cum Cyrillo meo, magistro utor, auctoritate confirmari. Is enim epist. 222 libri tertii, ubi tractat, Ne-
minem nisi probate vite de Deo sermonem habere debere, neque. curiose inquirendum esse quid sit Deus,
ita ait : "O0 θεὺς διὰ τοῦ "Hoatou µεμφόμενος, τοὺς βίου μὲν ἁρίστου ph ἐπιμελουμένους, τὰς δὲ οἰκονομίας
αὐτοῦ αἰτιωμένους, φησίν΄ « Γνῶναί µου τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν, ὡς λαὸς δικαιοσύνας πεποιηχὼς, xal
χρίσιν θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγχαταλελοιπώς. » Ei δὲ οἱ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, τουτέστι͵ τὰς οἰχονομίας, πολυπραγµο-
νοῦντες, πάντολµοι ἂν elev ^. πῶς οὐκ ἂν ἐπέχεινα πάσης τὀλμης χωροῦσιν, οἱ περὶ αὐτηῦ τοῦ Θεοῦ μιαρᾶ
γλώττῃ λόγον χινοῦντες, xal μάλιστα ὅταν τί ἐστι πολυπραγμονοῦσιν; ος est : Deus per Isaiam increrans
eos qui. nullam optime vivendi curam. gerunt, consilia vero ipsius incusant, ait (1δα. Lvm, 2) : « Scire
rías meas volunt, tanquam gens qua justitiam [ecerit, et legem. Dei sui non dereliquerit. » Si vero, qui in
vies ipsins, hoc est consilia, curiose inquirunt, confidentissimi [uerint, quo pacto non omnem confidentie
modum excesserint qui de Deo ipso exsecrabili lingna sermonem - movent, et mazime quando qui4 sit curiose
inquirunt ? Ex quibus Isidori l'elusiotae verbis liquido apparet, τὴν τοῦ θεοῦ olxovopíav, vias et consilia
Dei esse.
11233
5. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΩΠΕΡ,
1101
eum $i& vita οἱ vis ac virlus omnium, alimentum A ἀνθρωπότητι ἄγνοιαν οὖν ἐρυθριᾷ προσνέµων ἑαυτῷ.
corporale suscepit, exinanitionis conditionem non
despiciens (scribitur enim et doriisse et laborasse):
ita quoque ignorationem futurorum, que humaui-
ο latis est, eum qui omnia novit non puduit sibi ipsi
ascribere, Omnia enim qua humanz nature sunt,
ipsius facta sunt, prater peceatum, Cum vero di-
scipuli ea qua supra ipsos erant scire cuperent,
Γέγονεν γὰρ αὐτοῦ πάντα τὰ τῆς ἀνθρωπάτητος,
δίχα µόνης τῆς ἁμαρτίας. Ἐπειδὴ δὲ τὰ ὑπὲρ ἐα»-
τοὺς οἱ μαθηταὶ µανθάνειν ἤθελον, σχήπτεται χρτ-
σίµως τὸ μὴ εἰδέναι xa0' ὃ ἄνθρωπος, xai φησι,
μηδὲ αὐτοὺς εἰδέναι τοὺς xat' οὐρανὸν ὄντας ἁγίους
ἀγγέλους, ἵνα ul λυκῶνται ὡς μὴ θαῤῥηθέντες τὸ
μνστήριον.
pre ae feri utiliter se ignorare, qua ratione est homo, dicitque ea ne ipsis quidem sanctis in coelo exsi
Stentibus esse coguila, ne videlicet mcrore afficerentur, quod ipsis arcanum illud creditum non
esset,
CAPUT XV.
(Qutomodo intelligendum sit, « Verbum caro [actum
est "5, y
Cum vero nonnulli etiam, ut intelligo, interro-
gent, quidnam sit, aut 383 quonam inodo ihtelli-
gendum sit hoc, Verbum caro factum est : illud rur-
$us utiliter monebimus : consuetudinem esse Scri-
"pturze divino Spiritu afflat» , etiam a &0la interdum
' carne, hominem appellare. Sic in prophetis promi-
sit Deus, se Spiritum suum effusurum in omnem
carnem **. Dictum autem. est rursum : « Videbit
omnis caro salutare Dei ". » Neque vero dicimus
quod In soam carnem divinus Spiritus est effusus,
sed neque quod sola caro salutem per Christum vi-
derit : sed in homines effusus est Spiritus sanctus,
οἱ ipsi viderunt salutare. Quando igitur evangelista
dicit : Et Verbum caro factum est, non Verbum Dei
jn carnem transmutatum docet ( immutabilis enim
ΚΕΦΑΛ. ΙΕ
lloc νοητέον, « Ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο. 4
Ἐπειδὴ δὲ, ὡς µανθάνω, τινὲς προσποιοῦνται
ἑρωτᾷν τὸ, xl ἂν εἴη, f κατὰ τίνα τρόπον νοεῖται
«ὸ, Ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο, πάλιν φαμὲν ἀναγχαίω,
ἐχεῖνο' Ἔθος τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ xat ἀπὸ μόνη,
ἐσθ᾽ ὅτε σαρχὸς τὸν ἄνθρωπον ὀνομάζειν. Καὶ γοῦν
ἓν προφήταις ὁ θεὺς ἐπηγγείλατο τὸ ἑαυτοῦ Πνεῦμα
ἐχχεῖν ἐπὶ πᾶσαν σάρχα. Εἴρηται δὲ πάλιν, ὅτι
«Ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.» Καὶ
οὗ δήπου φαμὲν ὡς ἐπὶ µόνην τὴν σάρχα «b θεῖον
ἐχχεῖται Πνεῦμα, ἁλλ᾽ οὐδὲ ὅτι µόνη dj σὰρξ τὴν διὰ
Χριστοῦ σωτηρίαν τεθέαται' ἀλλ ἐπ ἀνθρώπους
ἐξεχύθη τὸ Πνεῦμα, καὶ αὐτοὶ τεθέανται τὴν σωτη-
ρίαν. "Όταν τοίνυν ὁ εὐαγγελιστῆς λέγει, Καὶ ὁ
Λόγος σὰρξ ἐγένετο, οὐκ εἰς cápxa διδάσκει µετα-
πεποιῆσθαι τὸν Λόγον τοῦ Θεοῦ (ἄτρεπτος Υάρ
est, utpote ex immutabili Patre), sed quod carne C ἐστιν, ὡς ἓξ ἀτρέπτου Πατρὸς), ἀλλ᾽ ὅτι σάρχα ἓφν-
animata intellectualiter, sibi appropriata, admira-
bili ratione processerit homo ex sancta Virgine. Ne-
que enim prius exsistens homo, Deus est effectus :
sed Deus exsistens natura, factus est homo.
CAPUT XVI.
Adversus. dicentes , unumquemque dignam retribu-
tionem jam esse sortitum. Neque enim dixit Sal-
vator, Pauper quidam homo; sed, Lazarus : ut
appellatione nominis ostenderet reipsa ac vere eam
in factis exstitisse [historiam].
Judicium post resurrectionem futurum sacra
Seriptura testatur. liesurrectio autem futura non
est, nisi redeunte rursus ad nos ex calo Christo
in gloria Patris cum sanctis angelis. lta et sopien-
tissimus. Paulus inquit, « Dominus ipse in mandato
5, αι. 1, 4. ** Joel i, 28,
χωμένην νοερῶς ἰδίαν ποιησάµενος (12), πφραδόξως
προῄλθεν ἄνθρωπος παρὰ τῆς ἁγίας Παρθένου,
ἐπειδὴ οὖχ ἄνθρωπος ὢν πρότερον τεθεοποίηται
μᾶλλον, ἀλλὰ θεὺὸς Qv φύσει, γέχανεν ἄνθρωπος.
ΚΕΦΑΛ. IG".
Πρὸς τοῦ Jérortac, ὅτι ἑχάστῳ ἀνταπόδοσις
ix ἠράδη
ἀξία. Ot γὰρ εἶπε Ó Σωτὴρ, ὅτι Πτωχός
τις ρώσος) d-L1à, Λάζαρος ἵνα τῇ προσηΤο-
ρίᾳ δείξῃ πεἰρᾳ καὶ dAn0síg ταύτην xezpa-
χθαι [τὴν διἠγησιγ].
T$» κρίσιν ἔσεσθαι μετὰ τὴν ἓν νεχρῶν ἀνάστασιν
ἡ θεία λέγει Γραφή. ᾿Ανάστασις δὲ οὖχ ἔσται, μὴ
αὖθις ἡμῖν ἐπιφοιτήσαντος ἐξ οὐρανοῦ τον Χριστοῦ
ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς μετὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
Οὕτω καὶ ὁ πάνφοφος Παῦυλάς φησι, ὅτι € Abt, ὁ
9! Ίδη. ru, 10: Luc. mi, 6.
BON. VOLCANII NOT.
(12) 'A44' ὅτι σάρκα ἑψυχωμένην vospoc ἰδίαν ποιησάµενος. Quod hoe loco Cyrillus dicit, Verbum
carne animata intellectuafiter. appropriata, adwirabili modo processisse hominem, id ipsum infra, chv
Evoüetoav αὑτῷ, xal ἰδίαν αὐτοῦ γενοµενην σάρχα ἑψυχῶσθαι φυχῆ νοερᾷ dicit. Aliis in lociz, animam hn-
sanam vocat, ut lib. De fide ad Theodos., p. 44. lufra vero clarius hoc ipsum explicaus, dicit Verbum
carnem sibi propriam fecisse, εἰ quidem illam non anima earentem, ut quidam opinantur, imo potius
anima intelligente animatam, quam etiam, lib. De Incar. Unig., animam üumanam vocat. diceus : aniamm-
que liumanam propriam sibi e(ficiens, peccato eam superiorem reddidit, ut idem sit, σὰρξ ἐφυχωμένη νοερῶς
el ἐψυχωμένη φυχῇ ἀνθρωπίνῃ vel νοερᾷ. lilau vero loqueudi rationem quam hic usurpat Cyrillus, usur-
pat etiam lib. Quod. unus sit Christus, pag. 70, ita. scribens : Profiteamur wtique animatum esse intelle-
ciualiier corpus ipsi unitum, lioc est νοερῶς ' vel φυχῇῆ νοερᾷ, hoc est anima intelligenie ; quod .alii ver-
tunt. anima rationabili. De iis vero qui carnem Verbo unitam rationali anima carere dicunt, οἱ solaui
caruew) vitalea: et sensitivo motu. pie litam Unigenito iribuunt, vile Cyrillum lib. De fide, p. 8 οι 9.
1165.
ADVERSUS ANTITROPOMÓRPHITAS.
1106
Κύριος ἐν χελεύσματι, ἓν φωνῇ ἀρχαγγέλου, xaX Ev Α in voce archangeli et in tuba Dei descendet de coelo.
σἀλπιγγι θεοῦ χαταθήσεται ἀπ' οὐρανοῦ. Σαλπίσει
γὰρ. καὶ οἱ νεχροὶ ἐν Χριστῷ ἐγερθήσονται ἄφθαρ- ᾿
τοι. » Οὕπω τοίνυν ἐξ οὐρανοῦ χαταθεθηχότος τοῦ
πάντων Κριτοῦ, οὐδὲ ἡ τῶν νεκρῶν ἀνάστασις γέ-
γονεν. Εἶτα πῶς οὐχ ἀπίθανον ἐννοεῖν, ὅτι Υέγονεν
ἤδη τισὶν ἀνταπάδοσις ἣ πονηρῶν ἔργων ἢ ἀγαθῶν;
"Ἔστι τοίνυν παραθολῆς τρόπος ἁστείως ἔσχηματι-
σµένος, τά va ἐπὶ τῷ πλουσίῳ xal τῷ Λαζάρῳ εἰρη-
μένα παρὰ Χριστοῦ. Εχέι δὲ ὁ λόγος, ὡς fj Ἑδραίων
ἔφη παράδοσις, Λάζαρον εἶναί τινα χατ᾽ ἐχεῖνο Ev
τοῖς Ἱεροσολύμδις ἑσχάτην νοσοῦντα πτωχίαν καὶ
ἁῤῥωστίαν, οὗ καὶ τὸν Κύριον μνημύνεῦσάι, ὡς εἰς
παράδειγµα λαμθάνοντα xaX αὐτὸν elc ἐμφανεστέραν
τοῦ λόγου δήλωσιν. Οὕπω τοίνυν ἐξ οὐρανοῦ χατα-
φοιτήααντος τοῦ πάντων Σωτῆρος Χριστοῦ, οὔτε
ἀνάστατις γέγονεν, οὔτε πράξεως ἀνίίδοσις Ἱχολού-
θησέ τισιν, ἀλλ᾽ ὡς ἓν εἰχόνε, τῇ παραδολῇ γέγρα-
πται πλούσιος καὶ τρυφῶν, καὶ ἀφιλοιχκτείρμων, xat
πένης ἐν ἀῤῥωστίᾳ, ἵνα εἰδεῖεν οἱ τὸν ἐπὶ γῆς πλοῦ-
τον ἔχοντες, ὡς, εἰ μὴ βουληθεῖεν εἶναι χρηστοὶ xoi
εὐμετάδωτοι, χαὶ χοινωνικοὶ, xai ταῖς τῶν πενήτων
Δνάγχαις ἐπιχουρεῖν ἕλοιντο, δεινῇῃ καὶ ἁ ρύχτῳ δίχῃ
περιπεσοῦνται,
ΚΕΦΑΛ. 17’.
ΗΠρὸς τοὺς Aéyorrac* Πῶς ἀσώματοι ὄντες ol
δαίµογες, ἐμίγησαν γυναιξί;
Ἐπειδὴ δέ τινάς φησι λέχειν' Πῶς ἀσώματοι
ὄντες οἱ πονηροὶ δαίμονες, χεχοινωνήχασι γυναιξίν’
Clanget enim tuba, et mortui in Christo suscita-
buntur incorrupti 5, » Cum igitur nondum e ccelo
descenderit uuiversorüm Judex, ne resurrectio qui-
dem mortuorum facta est. Quomodo autem non
absurdum cogitatu fuerit, factam jam esse aliquibus
aut bonorum aut malorum operum retributionem ?
Est igitur similitudinis ratio eleganter expressa iis
verbis que de divite ev Lazaro a Christo dicuntur.
Fertur, ut Hebrzi tradunt, Lazarum esse quem-
dam, 384 qui tum temporis Hierosolymis οκ»
tréina paupertate :gritudineque laborabat; cu-
jus etiam Deminus meminerit, veluti in exem-
plum proponens ipsum ad manifestiorem dicti
sui explicationem. Cum itaque nondum e coelo
descenderit omnium Salvator Christus, neque re-
surrectio quidem facta est, neque operis alieujus
retributionem aliqui consecuti, sunt: sed veluti in
imagine per parabolam describitor dives deliciis
affluens, et immiscricors, et pauper :egrotus, ut
intelligant ii qui divitiis in terra abundant, si 8
benignitate abhorreant, et liberaliter prompteque
impartiri, δὲ pauperum necessitati subvenire no-
luerint, gravi eos atque inevitabili supplicio affl-
ciendos,
CAPUT xvi.
Adversus dicentes : Quo pacto demones, cum incor-
porei sint, cum mulieribus rem habuerint?
Quandoquidem vero nonnullos dicere aiunt * Quo
pacto daemones, cum sint incorporei, rem habuerint
αἱ δὲ ἐξ αὐτῶν ἐγεννῶντο τοὺς γίγαντας; ἀναγκαῖον C cum mulieribus, quz quidem ex ipsis procrearumt
ἡμᾶς xai πρὸς τοῦτο ἐπιτροχάδην εἰπεῖν, οὗ τῷ µή-
πει τῶν διηγημάτων συνεκτεἰνοµένους , ἆλλ' ὡς ἐν
ἐφιτομῇ τὴν διάνοιαν τοῦ πράγµατος ἐμφανίζοντας.
Tolvuv qaot χατὰ τοὺς ὄνωθεν χαιῤβοὺς τοι χρόνους
διῃρεῖαθαι, τούς τε ἀπὸ Κάῑν φημὶ καὶ τοὺς ἀπὸ
Ἑνὼς, ὃς διὰ πολλὴν ἄγαν διχαιοσύνην ὠνόμασται
παρὰ τοῖς τὸ τηνικάδε θεός. « Ἠλπισε γὰρ, φησὶ,
ἐπιχαλεῖσθαι τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ (15). »
Ἁλλ' οἱ μὲν ἀπὸ Ἐνὼς γεγονότες, ἐπιμεληταὶ δι-
χαιοσύνης xat ἁπάσης ἀγαθοεργίας, ἤθεσιν ἑ πόμενοι
tolg τοῦ πατρός’ o γε μὴν ἀπὸ τοῦ Κάῑν θρασεῖς
καὶ ἑλάρατὸι, xal «dv εἶδος φαυλότητος ἑτοίμως
ἐπιτηδεύοντες' ἣν γὰρ αὐτοῖς τοιοῦτος καὶ ὁ πατήρ.
Ἔως μὲν οὖν σαν ἀλλήλοις ἄμιχτα τὰ γένη, δι-
εσώζετο παρὰ τοῖς ἀπὸ Ἐνὼς γεγονόσι τὸ διαπρέ-
πειν ἓν ἀρίστῃ ζωῇ. Ἐπειδὴ δὲ, φησὶν, οἱ υἱοὶ ποῦ
ἐπιχληθέντος θεοῦ, τοῦτ) ἔστι, τοῦ Ἑνὼς, τὰς ix
νοῦ Κάῑν θυγατέρας τεθέανται (ἃς xal τῶν ἀνθρώ-
vtov εἶπεν dj Γραφὴ θυγατέρας), εἶτα προσεφθάρη-
55 | Tbess. 1v, 15. '* Gen. iv, 90.
gigantes? oportet nos etiam ad hoc breviter respou-
dere, non totam historie seriem persequentes,
sed rei ipsius sensum compendiose declarantes.
Aiunt igitur, primis illis szculís sive temporibus
distinctam fuisse progeniem Cain a progenie Enos,
qui ob eximiam justitiam vocatus eet ab illius tem-
poris hominibus deus. « Speravit enim, inquit, vo-
cari nomine Dei sui "*. » Posteri itaque Enos cum
essent justitizt cultores, omnisque probitatis secta-
tores, patris mores referebant, ejusque vestigiis
insistebant : posteri vero Cain feroces atque exse-
crabiles, nullum pravitatis genus preeterinittebapt ;
talis autem fuerat etiam eorum pater. Quaadiu
igitur inler se progenies mista non (uerunt, po-
steri Enos optima laudatissimaeque vilz splendorem
integrum conservarunt, Postquam autem, inquit,
filii ejus, cui deo cognomen erat, hoc est, Enos,
filiabus Cain oculum adjecerunt ( quas etiom Seri-
ptura filias bominum appellat), deinceps eas de-
BÜN. VULCANII NOTAE.
15) "HAzics γὰρ ézxixa sicat τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ. Cyrill. : Capit vocari nomine Dei
aus. Vult enim ipsum Enos vocatum fuisse deum, ejusque filios et posteros, filios Dei. In hujus loci in-
terpretatione mirum in modum variant interpretes. Vulgata versio habet, Captum. est. invocari. nomen
Domini. Nova, Iste cepit invocare nomen Domini; alii vertunt, Ceptum est profanari nomen Dei. De qui-
bus judicent doctiores.
41017
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1 (8
perierunt, turpibusque desideriis succubuerupt, et A σαν αὐταῖς, xai γεγόνασι ἅττους αἰσχρῶν ἐπιθυ-
ad illarum mores desciverunt. |ndignatus autem
Deus, efecit ut. mulleres 38$ sb eis accepta de-
formia monstra parerent ; que et gigantes nomi-
narunt, ob morum quibus przditi erant asperitatem
et turpitudinem, implacabilemque ferocitatem. Qui
itaque post Septuaginta exstiterunt, quatuor inter-
pretes, hunc locum explicantes, non scripserunt ^
Filii Dei videntes fllias hominum : sed hi quidem,
Filii Δυναστενόντων, id est, prapotentium ; hi vero,
Filii δυναστῶν, hoc est, dynastarum sive princi-
pum. Stultum autem est existimare, daemones incor-
poreos corporis munia exsequi posse, quodque a ua-
Iura sua alieuum est efficere. Neque enim quidquam
eorum qua iu rerum natura exsistunt, aliquid pra-
μιῶν, xal εἰς τὰ Bxelvov Ίθη µετετράπησαν. Άγα-
νακτήσας δὲ ὁ θεὸς, παρεσχεύασε τὰς αἱραθείσας
γυναῖχας παρ) αὐτῶν δυσειδῃ τίχτειν τέρατα, οὓς
καὶ ἑκάλουν γίγαντας, διὰ τὸ εἰδεχθὲς χαὶ ἀπηνὲς
τῶν τρόπων, xai τὸ ἀνήμερον θράσος. Καὶ χοῦν οἱ
μετὰ τοὺς Ἑδδομήκχοντα γεγονότες ἑρμηνευταὶ τέσ-
πχρες, τὰ περὶ τοῦτον τὸν τόπον ἑἐχδιδόντες, οὗ Υε-
γράφασιν τι « Οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ ἱδόντες τὰς θυγατέρας
τῶν ἀνθρώπωνρ) ἀλλ᾽ οἱ μὲν, « Υἱοὶ τῶν δυγαστευόν»-
τω», » οἱ δὲ, « Yio, τῶν δυγαστῶν. » ᾿Ασύνετον δὲ
οἴεσθαι τοὺς ἀσωμάτους δαίμονας δύνασθαι τὰ cwpá-
των ἐνεργεῖν, καὶ τὸ παρὰ φύσιν ἰδίαν ἀπιτελεῖν.
Οὐδὲν γὰρ τῶν ὄντων δύναται τὸ παρὰ φύὐσινδρᾷν, ἀλλ'
ἔχαστον ὡς Υέγονεν, οὕτω μένει, τάξιν ὁρίσαντος
ser Suam naturam praestare potest, sed unumquod- B ἑκάστῳ θεοῦ ' αὐτὸς γάρ bove ὁ πάντων γενεσιουργὺς
que ut. factum est, ita manet, suum cuique munus
prascribente Deo. Ipse enim est auctor ac Dominus
omnium ortus, cujus nutu atque arbitrio unum-
quodque eorum qua sun!, est id quod est. Scien-
dim vero est etiam hoc : quz&edam exemplaria habere*
« Videntes angeli Dei filias hominum. » Hxc
autem adnotatio est, ad exteriorem marginem po-
μι. Vera autem ac genuina lectio est, « Videntes
lilii Dei filias hominum. » |
CAPLT XVIII.
Adversus diceutes, Filium quidem, quoad dignitatem
divinitatis, ad(uisse Patri quando factus esi homo,
el erat in terris : seeundum hypoetasim vero, ne-
quaquam.
Audio quosdam temerarie atque inconsiderate
etiam tn magnis adeoque gravibus rebus nugantes,
liujusmodi quidpiam asserere : unigenitum Dei Fi-
lium juxta dignitatem quidem deitatis atque essen-
εἰ, adfuisse Patri, quando in terris egit, cumque
' hominibus versatus est, quippe qui coessentialis
Patri sit : bypostaseos autem ratione, nequaquam.
Exinanita enim est, ut. ipsi dicunt, omnis filialis
hypostasis ex coelo, et ex paterno sinu. Neque
enim copulanda est hypostasis hypostasi, neque esq
qu: in una eademque essentia exsistunt.: Ego vero
praecipitem illerum qui ita seutiunt. inscitiam ad-
miratus, hoc necessario dicendum existimavi, qued
essentia: Dei quantitas ab ipsis attribuitur, quodque
comprehensibilem ac terminatam eam statuunt, et
non amplius jam intermiuatam, neque incompre-
hensibilem, sed qus jsm lecis comprehendi, 36 οἱ
spatiis circumscribi possit. Hxc vero corporum
rationibus conveniunt; quocirca corpus etiam erit,
omnino autem etiam forma preditüm, neque abs-
que corpore ; talia enim corporibus conveniunt. Αἱ
quomodo Salvator inquit, « Deus Spiritus est? »
Spiriium enim ipsum esse dicit, ut immensaim illam
ineffabilemque naturam a corporea imaginatione
eximat. Ánnon vero iis qui hujuscemodi divulgant,
aut sentire audent, merito quis dixerit : « Justifi-
cata est ex te Sodoma '*?» Gentiles eniin sapientes
* Ezech. avi, 52.
καὶ Κύριος, ou τοῖς νεύµασι ἕχαστον τῶν ὄντων ἑστὶν
6 ἐστιν. Ἰστέον δὲ πρὸς τοῦτο xáàxslvo* ἔχει μὲν γάρ
τινα τῶν ἀντιχράφων, ὅτι « Ἰδόντες οἱ ἄγγελοι τοῦ
θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων. » Παραγραφὴ
δὲ ἐστιν ἔξωθεν τιθεµένη" τὸ γὰρ ἁληθές ἐστιν,
« Ἰδόντες οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀν-
θρώπων. »
*
νο
ΚΕΦΛΛ. IH'.
Πρὸς τοὺς .ἰέγοντας, ὅτι ὁ Υἱὸς, κατὰ μὲν τὴν
ἀξίαν τῆς θεότητος συνῆν τῷ Πατρὶ, ὅτε Té-
1ογεν ἄνθρωπος, καὶ ἦν ἐπὶ γης’ καθ' ὑπόστα-
ctv. δὲ, οὐκ ἔτι.
C Mavtsvoo τινὰς εἶχη xal ἀπερισχέπτως xoi ἐπὶ
τοῖς µεγάλοις καὶ ἀναγκαίοις οὕτω πράγµασιν εἶω-
θότας φληναφεῖν, φάναι τι τοιοῦτον, ὡς ὁ μονογενὴς
τοῦ Θεοῦ Υἱὸς, χατὰ μὲν τὴν ἀξίαν τῆς θεότητος xal
οὐσίας, συνῆν τῷ Πατρὶ, ἠνίχα ἐπὶ γῆς ἐχρημάτισε,
χαὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστρέφετο, ὡς ὁμοούσιος
Qv αὐτῷ: κατὰ δὲ τὸν τῆς ὑποστάσεως λόγον, οὖχ
ἔτι. Κεχένωτο γὰρ πᾶσα, ὡς αὗτοί φασι, καὶ υ{οτιχὴ
ὑπόστασις ἔκ Χε τῶν οὐὑρανῶν, xal αὐτῶν τῶν πα-
εριχκῶν χόλπων : ob γὰρ συναπτέον ὑπόστασιν τῇ
ὑποστάσει, οὔτε τὰς ἓν μιᾷ οὐσίᾳ ὑπαρχούσας. Ἐγὼ
δὲ τὸ τῆς ἀμαθίας προπετὲς τῶν ταῦτα πεφρονηχό-
των θαυμάσας, δεῖν φήθην ἀναγκαίως ἐκεῖνο εἰπεῖν,
ὅτι παρ᾽ αὐτοῖς ἡ οὐσία πεπόσωται τοῦ θεοῦ, xal
χαταληπτὴν αὐτὴν εἶναί φασι καὶ πεπερατωµένην
χαὶ οὐχ ἔτι μὲν ἀπεριόριστον, οὐδὲ ἀχατάληπτον,
ἀλλ Ίδη xal τόποις χωρητὴν, xat διαστηµασι περι-
ληπτήν. Ταῦτα δὲ τοῖς τῶν σωμάτων λόγοις ἁρμό-
ζει» οὐχοῦν χαὶ σῶμα, πάντως δέ που xal ἐν εἴδει,
καὶ οὗ δίχα σώματος ἔπεται γὰρ τὰ τοιάδε τοῖς
σώμασιν. Εἴταπῶς ὁ Συτὴρ, « Πνεῦμα, qnot, ὁ Θεός: »
Πνεῦμα γὰρ αὐτὸ εἶναί φησι, ἵνα σωματικής ἀγάγη '
Φαντασίας ἔξω τὴν ὑπερφυᾶ καὶ ἀπόῤῥητον φύσιν.
"Ap' οὐκ ἄν τις εἴπῃ δικαίως τοῖς τὰ τοιάδε τεθρυλ-
ληχόσιν, ἡ κατατολμῶσι φρονεῖν΄ « Ἐδιχαιώθη Σό-
ὅομα ἐχ σοῦ; » Εὐσεδέστερον γὰρ δοξάζουσιν οἱ
παρ) Ἕλλησι σοφοὶ τὸ θεῖον ἀσώματον xal ἀνείδεον,
1103
ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS.
1110
ἄποσόν τε xaY ἀμερὲς, xat ἀσχημάτιστον εἶναι δια- A magis pie de Deo sentiunt, qui illum corporis, for-
θεθαιούµενοι, xal mavtayt, μὲν ὑπάρχειν, ἁπολιμ-
πάνεσθαι δὲ μηδενός. Πῶς δὲ χἀκεῖνο διέλαθεν. αὖ-
τούς; El γὰρ ὁμοούσιος ὢν ὁ Υἱὸς τῷ Πατρὶ, xexé-
νωχε τῆς αὐτοῦ παρουσίας τὸν οὐρανὸν, ὅτε ἄνθρω-
πος Υέγονεν, xaX τοῖς ἐπὶ γῆς συνανεστρέφετο, ἄρα-
pev ὅτι χαὶ dj γη ἣν κενὴ τῆς τοῦ Πατρὸς ἁπαστά-
σεως, ὅτι μὴ γέχονεν ἄνθρωπος αὐτὸς, µήτε μὴν
ἀνθρώποις συνανεστρέφετο * ἁλλ᾽, ἵνα τι κατὰ τὴν
ἀσυνεσίαν αὐτῶν εἴπω, µεμένηχεν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Πῶς οὖν à Σωτὴρ ἔφασχεν, ὅτι « Ἐν ἐμοὶ µένων ὁ
Πατλρ, αὐτὸς Tow? τὰ ἔργα; » Πῶς δὲ διὰ τοῦ προ-
φήτου φησί’ «ΜΗ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν χαὶ τὴν γῆν ἐγὼ
πληρῶ» λέχει Κύριος; » χαὶ πάλιν’ «θεὸς ἐγγίζων
ἐγώ εἰμι, λέγει Κύριος, xaY οὐχὶ θεὸς πόῤῥωθεν ; »
Πάντα γὰρ ἑγγὺς ἔχει, τὰ πάντα πληρῶν ὁμοῦ τῷ
Πατρὶ ὁ γεγεννηµένος ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν Χριστός.
Καὶ γοῦν ὁ προφήτης Δαθίδ᾽’ ε«Ποῦ πορευθῶ, qnot,
ἀπὸ τοῦ Πνεύματός σου, xal ἀπὸ τοῦ προσώπου σου
ποῦ φεύξω;: » O0 γὰρ ἔστιν, οὑχ ἔστιν οὐρανοὺς 13)
γῆν εὑρεῖν δύνασθαί ποτε τῆς ἀῤῥήτου θεότητος χε-
νούς’ ὡς ἔφην γὰρ, τὰ πάντα πληροῖ ἡ θεία καὶ
ὁμοούσιος Τριάς. Μεμνήμεθα δὲ ὅτι καὶ ὁ τῶν ὅλων
Σωτὴρ χαὶ Κύριος τοῖς ἁγίοις ἁποστόλοις ἔφασχεν *
« Σνμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω: ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλ-.
θω, ὁ Παράχλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς.» Ἐπὲὶ
δὲ πεπόρευται, τὴν ἰδίαν ἀποπληρῶν ὑπόσχεσιν,
ἔπεμφεν ἡμῖν ἐξ οὐρανοῦ τὸν Παράκχητον, τουτέστι,
τὸ Πνεῦμα. "Έστι δὲ ὁμοούσιον τῷ Πατρὶ χαὶ Τίῷ.
"Ap' οὖν ὅτε χαταπεφοίτηχεν εἰς γῆν Παράκλητος,
ἵνα ἁγιάσῃ ἡμᾶς, τὸ Πνεῦμα xai οὖκ ἐν τοῖς οὖρα-
vol, fjv; 'AJÀ' ἐχεῖνο φάναι πρέποι ἂν, ὅτι ἁγιάσαν
ἡμᾶς ἀνέθη πάλιν εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ οὐχ ἔστι
μεθ) ἡμῶν, Καΐτοι γέγραπται, ὅτι Πνεῦμα Κυρίου
τὴν οἰχουμένην πεπλήρωκεν. ᾽Αλλά καὶ αὐτὸς ἔφη
Χριστὺς µέλλων ἀναβθαίνειν πρὸς τὸν Ἡατέρα « Ἰδοὺ
ἐγὼ μεθ) ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, xat ἕως τῆς
αυντελείας τοῦ αἰῶνος. » El δὲ μεθ) ἡμῶν ἐστι, xevol
που πάντως, xal νῦν εἶσι τῆς, ὡς αὐτοί φασι, νἱοτι-
χῆς ὑποστάσεως οἱ οὐρανοὶ, καὶ τὸν χόλπον ἀφεὶς
τοῦ Πατρὺὸς τοῖς ἐπὶ γῆς ἤδη μᾶλλον συνδιαιτᾶται.
Ταῦτα γὰρ ἐχεῖνοι φυχρολοχοῦσι, ὡς ἔφην. Εἶτα τίς
ἀνέξεται τῆς ἑχείνων ἀθελτηρίας; 1) τίς τῶν νουν-
εχεστέρων οὐχ ἀμφιλαφὲς αὑτοῖς ἐπισταλάξῃ δάκρυον,
ms, quantitatis, partium, et figure expertem esse
affirmant, et ubivis locorum esse, neque ab ulla re
abesse. Quo pacto autem etiam illud ipsos lait?
Si enim Filius exsistens coessentialis Patri, eva-
cuavit sua presentia coelum quando factus est ho-
mo, εἰ cum iis qui in terra sunt est versatus ;
consentaneum fuerit, terram quoque fuisse vacuam
hypostaseos Patris, siquidem ipse non est facts
homo, neque cum bominibus versatus : sed, ut quid-
píam juxta ipsorum imperitiam dicam, inansit in
caelis. Quowodo igitur Salvator dixit, quia « In me
manens Pater ipse facit opera ** ? » Quo pacto au-
tem per prophetam ait : « Ànnon celum et terram
ego impleo? inquit Dominus ** ? οἱ rursus : « Deus
B propinquans sum ego, dicit Dominus, et non Deus e
longe **? » Omnia enim prope se habet, omnia im-
plens simul cum Patre genitus ex ipso secundum
naturam Christus, Idcirco et proplieta David : « Quo
ibo, inquit, a Spiritu tuo, et a facie tua quo fu-
giam **?» Neque enim coeli uspiam, neque terra
inveniri possunt, ineffabilis Divinitatis vacua. Nam,
ut dixi, omnia implet divina et coessentialis Trinitas.
Meminerim autem ejus quod et. Salvator omnium
et Dominus sanctis apostolis dixit : « Expedit vobis
uL ego vadam: nisi enim abiero, Paracletus nou.
veuiet ad vos **. » Posteaquam autem abiit, pre-
stans id quod promiserat, misit nobis ex coelo Pa-
racletum, hoc est, Spiritum. Est autem is coessen-
tialis Patri et Filio. Cum ergo descendit in. terram
Paracletus ut nos sanctiflcaret, Spiritua in coelis
etiam non erat? Atqui aliud etiam dicendum esset,
3987 quod, cum nos sanctidicasset, rursus in ccelum
conscenderit, neque amplius nobis adest. Átqui
scriptum est, Spiritum Dei replevisse orbem. Quin
et ipse Christus ad Patrem conscensurus, dixit : « Ecce
ego vobiscum sum omnibus diebus, et usque ad con-
summalonem seculi **. » Si vero nobiscum est,
vacui sunt omnino etiam nunc, ut ipsi loquuntur,
filialis hypostaseos coli, et deserto Patris sinu,
cum iis qui in terra sunt jam potius versatur ; adeo
enim absurda, ut dixi, effutiunt illi, At vero, quis-
nam illorum inscitiam ferat? aut quis paulo cor-
datior non jugibus lacrymis illos deploret, qui
of γε τὰς ἱερὰς χαὶ θείας Γραφὰς ἡγνοηχότες, τὸ εἰς p) sacras et divinas Scripturas ignorantes, quidquid
νοῦν ἦκον ἀδασανίστως ἐρεύγονται, xal τῶν ὀρθῶν
τῆς Ἐκκλησίας δογμάτων ἐχπίπτουσι; Τί τῷ d
λίππῳ περὶ τοῦ Πατρὸς λέγοντι προσπεφώνηχε ὁ
Yiéc ; « 00 πιστεύεις ὅτι ὰγὼ Ev τῷ Πατρὶ, «αἱ ὁ Πα-
τἡρ ἐν ἐμοί ἐστι ;»θὐχοῦν ἁμήχανον εἶναί πυτε δίχα τοῦ
ἑτέρου τὸν ἕτερον * ἀλλ’ ἔνθαπερ ὁ Πατὴρ εἶναι νοοῖτο
(ἐστὶ δὲ πανταχοῦ), bxel που πάντως καὶ ὁ Υἱὸς, xal
ἔνθαπερ' ἂν ὁ Υἱὸς, ἐχεῖ χαὶ ὁ Πατήρ. El γάρ ἐστι
ἀπαύγασμα τοῦ Πατρὸς ὁ YU, xal Λόγος αὐτοῦ,
xaX αοφία, καὶ δύναμις, πῶς δίχα Λόγου xal δυνά-
µεως xal σοφίας ἑνδέχεται νοεῖσθαί ποτε τὺν Πα-
*! Joan. xiv, 1θ. ** Jerem, xxu, 21.
xxvi, 20, Joan. xiv, 10. DE Cor. 1, 24.
ο. ibid. 25.
ipsis in mentem venit temere eructant, et a rectis
Ecclesie dogmatibus excidunt ? Quid Philippo de
Patre dicenti respondit Christus ? « Non eredis quod
ego in Pater, et Pater. in me est *' ? » Fieri itaque
non potest ut alter absque altero subsistat : se
ubi Patre esse intelligitur (est autem ubique), ibi -
etiam omnino est et Filius : et ubi Filius, ibi et
Pater. Sl enim est splendor Patris Filius, et Verbum
ipsius, et sapientia, et potentia ** : quo pacto fleri
potest ut absque Verbo et sapientia et potentia per- -
cipiatur Pater ? Quomodo autem sapientia Dei, Ver-
δν Psal. cxxxvii, 7. Joan. xvi, Ἱ. * Matth.
1111
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCÍIEP.
44112
umque ipsius 36 potentia separari intellectu possit A t£pa ; Πῶς δὲ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ xal Λόγος αὐτοῦ
i Patre? aut quo pacto non inexsistat ipsi character
ipsius? aut quomodo ebaracter &eparetur a Patre?
At nón est Character, inquiunt : neque enim copu-
hindüm bjpostasim hypostasi, neque eas qu:
In üínsi essentta exsistunt: atque ita fere qus nostrse
hatuis$: tonveniunt ad nugas suds demonstrandas
irahsferunt. At vero, quomodo non illos intelligere
s$ponuit, quod, qua divina naturz sunt propria ac
pecüálisria, oon et£ nostra natura metienda sunt, sed
propriam rationem obtinent, (ildeque suseipiüntut,
beque euriosiores ratiocinationes admittunt ? Una
ἑλίί δεί ineffabilis Ditinitatis ih tribus et peculiari-
bus bypostasibus natura, diversa plane a tiobis ra-
Aone ; neque cteatdrarum rationem séquitur. Atque —
Β pocty ἐκ πολλῶν. Ἡμεῖς μὲν γὰρ τῶν ἰδίων τέχνων
306 quidem ei multis videre licet; Nos enim filiotum
hüstrorum pattes sümus; per seminis emissionem,
st Beparstiohem. Quod enim procreatur; propriam
3tíamdam at peculiarem $66 in universum diver-
&ildtem nahciscitur. Non autem ita ex Deo et Paire
Εἰίαια genitam. dicimus; Effulsit enim ex substan-
lid ipsius; et luminis instar ex ipso exsplenduit.
eque vero extra ipsum factus est : sed ex ipso, et
iti ipso est. Ac párentes quidem nostri 41114 suis
Sunt seniores: in Deoautem hoc nequaquam ita se
babet. Üna enim semper exsistit cum Patre, et
cOseternam habet cum suo Genitore subsistentiam j
üt et semper pater esse cernatur. Nullum enim
ieilipus unquain fuit, quo tion hoc (pater videlicet)
fuetit, Est. igitur idem natura cum Patre divinum ,
sique supermundanum Germen : discernitnr vero
talititm filiationis ratione, Keque enim est pater,
quis heque ille filius. Cum itaque suprema om-
fitim essentit omnia impleat, quia et omnem creatu-
füp ei mentem ratiotfiemque excedit : désinant
&atillari nonnulli, qui ex privato ipsorum corde
|&quantur; et non ex ore Domini, sicut scriptum
^81 : ne. veritatem — opprimentes, suis ipsorum
tápitibus ρω Ηδη huic peccato debitam accer-.
sun;
CAPUT XIX.
Advefsna dicentes, Unigenitum hominem | (actum,
£&los divinltatis $&um vactos reliquisse.
Sunl qui absurda quedam, " audío, summeque
*"jdicula dicta effutiunt, loquentes ex corde ipsorum,
^t non ex ore Doinini, sicut scriptum est. Ubi enim
veritatis. splendor ac pulchritudo nou elucet, ibi
3mnino pater mendacii exitiale pravitatis suz virus
effundit. Intelligo igitur quosdam extrema [uscitia
yravatos sentire ac dicere, unigenitum Verbum
Dei, cum factum est homo, cum bominibus in carne
Jegeus, vacuóds divinitatia suz colos reliquisse.
Hoe autem uihil aliud est quam si dicas, eum quan-
Hiat mensurari posse, coinprelensibilisque esse
hature, et in loco manere, quemadimodu.n corpora,
Feliqueque creature. !gnoraruut autem fortasse,
$6 erem. xni, 16.
καὶ δύναμις, νοοῖτ ἄν ποτε δίχα τοῦ Πατρός; ?) πῶς
οὐχ ἑνυπάρξει αὐτῷ ποτε ὁ χαραχτὴρ αὑτοῦ ; sux; δὲ
καὶ ὁ χαρακτὴρ δίχα τοῦ Πατρός; Αλλ’ οὐχ ἔστι χα -
ῥαχτὴρ, φασλ, ὅτι οὐ συναπτέον ὑπόστασιν ὑποστάσει,
ὀὔτε tàc ἐν μιᾷ ὀδσίᾳ ὑπαρχόύσας χαὶ τάχα που τὰ
χαθ) ἡμᾶς παραχομἰίζουσι εἰς ἀπόδειξιν Mov αὐτοῖς
πεφλυαρηµένων. Εἶτα πῶς οὐχ ἔδει νοεῖν αὐτοὺς,
ὅτι τὰ τῆς θείας φύσεως ἴδια χαὶ ἑξαίρετα οὗ διὸ
τῶν καθ’ ἡμᾶς μᾶλλον κανονίζεται, ἀλλ ἓν ἰδίοι,
ἐστί λόγοις, xaX Λίΐστει λαμθάνεξαι, xal περιεργο.
τέρων λογισμῶν 60x. ἀνέχείαι; Μία γὰρ φύδις tof
τῆς ἀῤῥήτου Θεότητος ἓν ὑποστάσεσι τριαί τε xa!
ἰδικαῖς, ἔξω δὲ τῶν καθ) ἡμᾶς ἐστι λόγων, xe τοῖς
τῶν πτισμάτωύ ἔθεσι οὐχ ἀχολουθεῖ. Καὶ 4ovdo ἰδεξν
πατέρες ἑομὲν χατὰ ἁπόῥῥοιαν xal κατὰ µερισµόν,
Αναχωρεῖ γὰρ τὸ γεννώμµενον εἰς ἰδιχὴν ἑτερότητσ
τὴν εἰς ἅπαν ὁλοσχερῶς. 'AJ)' οὐχ οὕτως Ex τοῦ
8c69 καὶ Πατρὸς γεννηθηναί qayusv «bv Yióv- £g
ἐλαμφεν μὲν γὰρ τῆς οὐσίας αὐτοῦ, χαὶ Disnv ἑξηυ-
14501 φωτός. Αλλ’ οὐχ EEG γέγονεν αὐτοῦ, ἀλλ ἐξ
αὐτοῦ τέ ἐστι, χαὶ ἐν αὐτῷ. Καὶ πρεσδύτεροι μὲν οἱ
παρ) ἡμῖν πατέρες τῶν ἰδίων τέχνων. Ἠχιστα δὲ
τοῦτο ἐπὶ Θεοῦ ἁληθές' συνυφέστηχε γὰρ ἀεὶ τῷ
Πατρὶ, καὶ συνάναρχον ἔχει τὴν ὕπαρξιν τῷ ibl
Γεννήτορι, ἵνα xai ἀὶ macho φάίνηται. 00. γὰρ ἂν
ὅτε τοῦτο οὖκ ἣν. '"Κστι τοίνυν τῷ μὲν Πατρὶ τὸν
φύσιν παυτὸν τὸ θεῖόν τε καὶ ὑπερχόσμον Γέννημά ,
μόνον δὲ ἐν ἑτερότητι τῇ χατὰ υἱότητα. Οὐ γὰρ ἐστι
Tacho, ὅτι μηδὲ ἐχεῖνος νίός. Ἐοΐνυν, ὡς ἔφην,
πάντα τῆς ἀνωτάτω πασῶν οὐσίας πληρούσης, ὅτι
χαὶ ὑπὲρ χτίσιν xal νοῦν καὶ λόγον £e, μὴ βατα-
ῥιζέτωσάν τινες, λαλοῦνῖες τὰ ἀπὸ χαρδίας αὐτῶν,
xai οὐχ ἀπὸ στόματὸς Κυρίου, χαθὰ vérpantac ἵνα
ph τὴν ἀλήθειαν παραλύοντες ταῖς ἑαυτῶν φυχαῖς
ἑπαντλήσωσι τὴν τοῖς τοῦτο ὁδρᾷν εἰωθόσι πρέπον.:
σαν δίχηνι
ΚΕΦΑλ. 18;
ὁ
Mlrorerhe avoit deii vic ἀαιτοῦ ὀεῖπεος
τοὺς οὐρανούς.
"Απιστά τινες, ὧς ἔμαθον, xal γελοιότητος τῆς
ἑσχάτης ἐπίμεστα ῥημάτια περιχοµίζδυσι, λαλοῦν-
τες τὰ ἀπὸ χαρδίας αὐτῶν, καὶ οὐχ ἀπὺ στόματος
Μυρίου, χατὰ τὺ γεγραμμένον. "Όπου γὰρ τὸ χάλλος
τῆς ἀληθείας οὗ διαφαίνεται, ἐχεῖ πάντως ὁ τοῦ φεύ-
δους πατ]ρ ἐχχεῖ τῆς ἐνούσης αὐτῷ σχαιότητος τὸν
ἀνδροκτόνον ἰόν. Μανθάνω τοίνυν τινὰς Ex πολλης
ἄγαν ἀσυνεσίας διαχεῖσθαι χαὶ λέγειν, ὅτι ὁ µονο-
γενὴς Λόγος τοῦ Θεοῦ γενόμενος ἄνθρωπος, xat τοῖς
ἐπὶ γῆς μετὰ σαρχὸς συναναστραφεὶς, χενοὺς τῆς
ἑαυτοῦ θεότητος ἀφῆχε τοὺς οὐρανούς. Towto δέ ἐστι
ἕτερον οὐδὲν f| ἐχεῖνο φάναι, ὅτι ποσότητι µετρητός
ἐστι, καὶ περιληπτὴν ἔχει τὴν φύσιν, xal iv τόπῳψ
M13
AbNERSUS ANTHROPOMORPHITAS.
411A
μένει, χαθὰ xal τὰ σώματα, fyrouv τὰ ἕτερα τῶν A Divinitatem incorpoream esse, figurae et partiuri
κτισμάτων. Ἴσως δὲ ἠγνόησαν ὅτι τὸ θεῖον ἀσώμα-
τήν ἐστι, ἀσχημάτιστον, ἀμερὲς, οὗ μετρητὸν ποσό-
τητι, οὗ περἰγραφόµενον xóm, ἀλλὰ πληροῦγ μὲν
τὰ πάντα, xal ἓν πᾶσι, ἀχώρητον ὃν xav' ἰδίαν φύ-
ctv. Γέγραπται γὰρ, ὅτι « Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ
Πνεύματός σου, xal ἀπὸ προσώπου σου ποῦ φύγω;
Ἐὰν ἀναθῶ εἰς τὸν οὐῤανόν, σὺ ἐχεῖ eT* &àv χαταδῶ
εἰς τὸν ἄδην, παρεῖ. Ἐὰν ἀναλάδομμι τὰς πτἐρυγάς
µου κατ’ ὄρθρόν, χάὶ χαξασχ]νώσω slg τὰ ἔσχατα
τῆς θἀλάσαηξ., Xàl γὰρ ἐχεῖ ij χείρ σου ὁδηγήσει
μου.» "Ἔδει τοίνυν αὐτοὺς οὐκ ἐξ ἁμαθείας φνὰς
ἐρεύγεσθαι πῥοπετεῖς, ἁλλ᾽ ἐνναεῖν, οἷά τε χαὶ ὅσα,
καὶ ἓν τίσι ὑπεροχαῖς ἡ θεία χαὶ ὑπερμεγέθης xal
ἀπόῤῥητος ἐστὶ τοῦ θεοῦ φύσις. Πῶς [al. Πότε] γὰρ
experlem, quaque quantitate mensurari et loco
circumscribi nequeat : sed. 989 implere quidem
omnia, et in omnibus, immensamque esse juxta
propriam suam naturam. Scriptum est enim : « Quo-
nam ibo a Spiritu tuo, et a facie tua. quo fugiam?
Si ascendero in colum, tu illic es: si descendero
jn infernum, ades. Si sumpsero alas meas diluculo, -
et habitavero in extremis maris, etenim illic máuus
tua deducet me 19. » Oportebat igitur eos non pra
inscitia temerarias hasce voces eructare, sed secum
perpendere qualis et quanta, et quam excellens sit
divina atque immensa Ineffabilisque Dei natura.
Quo pacto enim Deus Verbum sejunctum aliquando
fuerit a Patre, aut in ipso manere desierit ? Si enim
6 θεὸς Λόγὸς ἀπέστη τοῦ εἶναι μετὰ τοῦ Πατρὸς, fj B feri potest ut a lumine excidat separeturque splen-
$o0 kv αὐτῷ µένειν; El Υὰρ ἑνδέχεται τοῦ φωτὸς
ἐχπεσεῖν, καὶ χωρισθῆναι «b ἁπαύγασμα τὸ ἀπ᾿ αὐ-
τοῦ, fjv ἂν εἰχὸς ἐννοῆσαι, ὅτι τὸν Υἱὸν ἑνδέχεται μὴ
εἶναι μετὰ τοῦ Πατρός. Πῶς γὰρ οὐχ ἑνόησαν ὅτι
γεννητὸς Gv ὁ ἥλιος ' χτίσμα γάρ ἐστι, δι’ αὐτοῦ τοῦ
Λόγου παρενεχθεὶς εἰς Υέννησιν» διέρπει μὲν τὴν
ἄνω καὶ αὐτῷ ταχθεῖσαν ὁδὸν, παθίησι δὲ τοῖς
ἁπανταχόσε ^b φῶς, καὶ Πάντα πληρῶν τῆς ἐξ αὐτοῦ
προχεομένής αὐγῆς, ἴχει πάλιν αὐτὴν Ev αὑτῷ; Πότε
τοίνυν οὐκ ἂν àv Πατρὶ τὸ ἀπαύγασμα τῆς δόξης
αὑτοῦ (14); πότε κεχώρισται τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ
ὁ χαρακτ]ρ αὐτοῦ; καὶ τὰ πάντα πληροῦντος τοῦ
Πατρὸς, οὐκ ἔχει τοῦτο χατὰ φύσιν ὁ Υἱὸς, τὸ πάντα,
φημὶ, πληροῦν, xal πανταχοῦ εἶναι, καὶ οὐδενὸς ἁπο-
λεμπάνεσθαι; Ἑτεροφυὴς ἄρα παρ᾽ αὐτόν ἐστι. Ἐχ-
πίπτουσι τοΐνυν εἰς τὴν τῶν ᾿Αριανῶν πεπλαγηµέ-
γην δόξαν οἱ ταῦτα λέγειν τολμῶντες περὶ αὐτοῦ. El
μὲν γὰρ ἀληθῶς πεπιστεύχασι ὅτι καὶ θεὸς, xal ἐκ
θεοῦ Πατρὸς κατὰ φύσιν πέφνχεν ὁ Υἱὸς, τί μὴ vé-
µουσι αὐτῷ τὰ τῇ θεἰᾷ ρύσει πρέποντα; KL δὲ ὄνομα
μὲν αὐτῷ τὸ τοῦ θεοῦ περιπλάττουσι, τῶν ἀξιωμά-
tov δὲ ἁποστεροῦσι τῆς θεότητος, ἠγνοῆχασε ὅτι
χαταφέρουσι ἐν χτίσµασι τὸν .Ποιητὴν, xai ἐν τῇ
µοίῤᾳ τῶν γεγονότων τάττουσι τὸν τῶν ὅλων T'eve-
διουρχὸν καὶ Κύριον. Οὐχοῦν fjv μὲν ἐπὶ γῆς ὁοώ-
µενος xavà σάρχα ἄνθρωπος, πλήρεις δὲ xat οὕτω
τῆς αὐτοῦ θεότητος σαν οἱ oüpavol* πληροὶ γὰρ τὰ
πάντα θεὺς ὢν ὁ Λόγος.
KESAA. K'. D
Ποὸς τοὺς ας, ὅτι ἰδικῶς ὁ Λόγος ἐνεργεῖ
tác θεοσηµίας, οὐδὲν ἑχούσης πρὸς τοῦτο τῆς
ἁγίας αὐτοῦ σαρκός.
Τοὺς δὲ λέγοντας, ὅτι οὗ χρῆ χοινοποιεῖν τὴν σάρχα
15 Psal. cxxxvii, 7-10.
dor qui ab ipso procedit : verisimiliter etiam intel-
ligi posset fleri posse ut Filius cum Patre non sit.
-Quomodo autem non ihtellexerunt, creaturam, ut,
exempli gratia, solem (nam et sol creatura est, per
Verbum ipsum ad ortum traductus ), per Zodiacum,
prescripta sibi in celo via in orbem ferri; demit-
tere autem quovis locorum suum lumen : cumque
omnia impleat splendore quem ex se effundit, ni«
hilominus tamen illum etiam in se reünere? Ali-
quandone igitur non fueritin Patre splendor glorise
ejus ? separatave fuerit aliquando ab bypostasi ejus,
imago ipsius? et cum 'omnia impleat Pater, annon
etíam hoc juxta propriam suam naturam habebit
Filius, quod videlicet omnia impleat, οἱ ubivis
locorum sit, neque ab ullo absit? Diverse igitur
mature ab ipso erit. Quocirca in Arianorum erro-
neam opinionem prolabuntur, qui hzc de ipso di-
cere audent. Si enim vere crediderunt, Filium ct
Deum, et ex Deo Patre secundum naturam genitum
esse: car non ascribunt illi quze divinz naturae con-
veniunt? Bi vero nomen quidem Dei ipsi affiugunt,
divinitatis autem dignitatibus atque insignibus
ipsum privant, ignorant se Creatorem ad creata
deturbare, omniumque ortus Auctorem ac Dominuin .
eodem cum creaturis erdine collocare. Quocirca
eral quidem in terra, visus secundum carnem homo;
pleni autem uihilominus ipsius divipitatis erant
cxli. Omnia enim implet Deus exsistens Verbuin.
390 CAPUT XX. '
Adversus. dicentes, Verbum — peculiariter miracula
operari, sancta ipsius carne nihil ad hoc con[e-
rente.
Eos autem qui affirmant non oportere communem
BON. YULCANII NOTE.
(14) Πότε τοίνυν οὐκ ἦν àv t9 Πατρὶ τὸ ἀπαύγασμα τῆς δόξης αὐτοῦ ; Isid. Pelusiotes epist. 58,
lb. nt, eleganter locum hunc Me Piet dicens : Καὶ ó θεσπέσιος Παῦλος xal ὥσπερ ἔνθους γενόμενος, πάντα
τὰ γηϊνα παραδείγµατα ὑπερνη
ης τὸν Yiby :
ἐνυπόστατον µηνύων.
rationes (ransiliens, splendorem glorie et. characterem paterna substantia,
atri, per posteriorem vero. comparalionem, in Patre exsistere. eum signi-
comparationem comlernum esse
vos, ἀπαύγασμα τῆς δόξης, xat χαρακτῆρα τῆς ὑποστάσεως τῆς πα-
εἶναι ὡρίσατο" δι μὲν τοῦ πρώτου cb cuvat toV, διὰ δὲ τοῦ δευτέρου ςαραδείγμα τος, τὸ
Hoc est, Et divinus ille Paulus, ac velut Deo plenus fees. omnes lerrenas compa-
ilium esse statuit, per priorem
ficans. 1ta Cyrillus Christum Filium Dei, ἐκ Θεοῦ uiv Πατρὸς πρὸ παντὺς αἰῶνος καὶ χρόνου γεννηθέντα,
Θεὸν, καὶ Μονογενῆ καὶ ἑνυπόστατον Λόγον αὐτοῦ, γυςΔ!ν
A115
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
111€
facere carnem cum divinitate Unigeniti, neque di- A τῇ θεότητι τοῦ Μονογενοῦς, οὐδὲ τὴν θεότητα τῇ
vinitàtem cum carne in editionibus miraculorum :
aut etiam; suscitatum esse Lazarum e monumento
clamante non homine, sed Deo Verbo: et cum iter
faceret, non Deum lassitudinem sensisse, sed homi-
gem assumptum : qui etiam famem ac sitiin est
expertus, crucique affixus et mortuus est: in uni-
versum à veritate aberrare dicimus, mysteriumque
" incarnationis ignorare. Neque euim dicimus duos
esse Filios, neque duos Christos, sed unum Chri-
stum et Filiun; qui quidem ex Deo Patre ante
omnia secula et tempora genitus, et in ipso ex-
sistit Verbum ipsius : in ultimis autem seculi temn-
poribus eumdem secundum carnem ex muliere na-
tum, Ne igitur tanquam bianimem distinguant ac
separent, neve duos nobis inducant Filios. sed
unum atque eumdem fateantur, ut incarnatum Dei
Verbum; ejusdemque esse omnia , et verba et ape-
rationes. Cum enim ipse Deus sit, et simul quoque
homo, loquitur convenienter et divinitati et huma-
nitati : operatur autem etiam similiter οἱ divina et
humana, Cum igitur non fatentur unum Filium et
Dominum, desinant imperite euin dividere et par-
tiri In duos ; ut unus quidem separatim et distincte
Filius intelligatur, Verbum videlicet ex Deo Patre:
alius autem rursus separatim et distiucte Εἰῄις,
ut ipsi quidem volunt, qui hominem assumpsit.
Nos enim nequaquam ita dicimus, neque ita eredi-
mus: sed quod Deus exsistens Verbnm factum est
caro, neque desiit esse Deus, sed permansit id quod
eral, absque ulla mutatione sive alteratione, οἱ car-
nis atque sanguinis particeps secundum Seripturas :
carnem vero ipsi unitam, propriamque ipsius effe-
ctam, anima intelligente animatam fuisse dicimus
391 CAPUT XXI.
Adversus dicentes. non esse. assumptum cum. carne
sibi unita ; et adversus dicentes, corpus assumptum
sancie Trinitati commistum fuisse.
ÀÁssumptum vero esse cum carne sibi unita quo-
modo quispiam negaverit? Suscitatam enim a mor-
tuis, ipsum videlicet, sicut apparuit et intelligitur
homo, collocavit Pater in dextra throni majestatis
in excelsis, supra omnem principatum, et potesta-
σαρχὶ Ev ταῖς θαυματουργίαις * f) xaX ὅτι τὸν Λάξαρον
ἐχ τοῦ μνημείου Ίγειρεν φωνήσας οὐχ ἄνθρωπος,
ἁλλ᾽ ὁ θεὺς Λόγος» χαὶ ὅτι οὐχ ὁ θεὸς ἐχοπίασε ἓν
τῇ ὁδοιπορίᾳ, ἀλλ ὁ ἀναληφθεὶς ἄνθρωπος, xaX αὐ-
τὸς ἐπείνησε, xal ἑδίφησε, καὶ ἑνεσταυρώθη , xal
ἀπέθανεν' ὁλοτρόπως φαμὲν διηµαρτηχέναι τῆς ἆλη- !
θείας, xa τῆς μετὰ σαρχὺς olxovop(ac ἀγνοῆσαι τὸ
µυστήριον. Οὐ γὰρ εἶναί φαμεν Υἱοὺς δύο, οὐδὲ δύο
Χριστοὺς, ἀλλ ἕνα Χριστὸν, καὶ Υὸν, τὸν ἐκ Θεοῦ
μὲν Πατρὺὸς πρὸ παντὸς αἰῶνος καὶ χρόνου vtvvn-
θέντα θεὺν, μονογενῃη καὶ ἐνυπόστατον Λόγον αὐτοῦ *
&v ἑσχάτοις δὲ τοῦ αῶνος χαιροῖς τὸν αὐτὸν χατὰ
σάρχα bx γυναικός. Τοίνυν ὡς δίφυχον μὴ ἁποδιορι-
ζέτωσαν, μηδὲ δύο ἡμῖν εἰσχομιζέτωσαν Τιοὺς, ἀλλὰ
ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν ὁμολογείτωσαν, ὡς ἑνανθρωπή-
σαντα θεοῦ Λόγον, χαὶ αὐτοῦ πάντα, χαὶ φωνὰς, xat
ἐνεργείας. Ἐπειδὴ γὰρ ὁ αὐτὸς fiv θεὺς ὁμοῦ τε xal
ἄνθρωπος, λαλεῖ xal θεοπρεπῶς καὶ ἀνθρωπίνως.
Ἐνεργεῖ δὲ ὁμοίως xal τὰ ἀνθρώπινα καὶ θεοπρεπῆ.
Ὅταν τοίνυν οὐχ ὁμολογοῦσι ἕνα Υἱὸν xal Χριστὸν
xai Κύριον, διαιροῦντες ἁμαθῶς πεπαύσονται xal
διϊστάντες εἰς δύο, Oc ἕνα μὲν ἰδικῶς xal ἀνὰ μέ-
poc Υἱὸν νοεῖσθαι, τὸν ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγον ἕτερον
δὲ πάλιν ἰδικῶς xal ἀνὰ µέρος Υἱὸν, τὸν, ὡς αὗτοί
φασι, ἀναληφθέντα ἄνθρωπον. Φαμὲν γὰρ οὐχ οὕτως
ἡμεῖς, οὐδ οὕτως πιστεύομµεν, ἆλλ᾽ ὅτι θεὸς i9 ὁ
Λόγος Υέχονεν σὰρξ, οὐκ ἀποθαλὼν τὸ εἶναι θεὸς,
ἀλλὰ καὶ μεμενηχὼς ὅπερ fjv ἀτρέπτως xal ἀναλ-
λοιώτως, χαὶ σαρχὸς xal αἵματος μετεσχηχὼς χατὰ
τὰς Γραφάς’ τὴν δὲ γε ἑνωθεῖσαν αὐτῷ, xa ἰδίαν
αὐτοῦ γενοµένην σάρχα ἑφυχῶσθαί φαμεν φυχῇ
νοερᾷ.
ΚΕΦΑΛ. ΚΑ’.
Aéyor 0x ávsA à τὴ
gr ce Toro rapMdc. Kal tk PoUc A
yovtac, ὅτι τὸ ἀναληφθὲν copa τῇ ἁγίᾳ Τριάᾶδι
συγκέκραται.
Ότι δὲ καὶ ἀνελήφθη μετὰ τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ
σαρχὺς, πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ τις; Tov γὰρ ix νεκρῶν
ἐγηγερμένον, αὐτὸν δηλονότι, xaO ὃ πέφηνε xat νοεῖ-
ται ἄνθρωπος, χεχάθιχεν ὁ Πατὴρ ἓν δεξιᾷ τοῦ θρό-
νου τῆς μεγαλωσύνης Ev τοῖς ὑψηλοῖς, ὑπεράνω πάσης
tem, οἱ dominationem, et supra omne nomen quod p ἀρχῆς xat ἑξουσίας, xat δυνάμεως, καὶ χνυριότητος,
uominatur ?*. Veniet autem ita rursus suo tempore.
Suffecerit autem ad bujus rei (idem sanctorum an-
gelorum vox, qui contemplantibus ipsum in celos
ascendentem, postquam e mortuis suscitatus esset,
aperte clamarunt : « Hic est Jesus assumptus 4 vo-
bis ; hic veniet eodem modo quo ipsum vidistis eun-
tem in coelum 75. » Si ergo qui assumptionis ejus
spectatores fuerunt, Verbum carne exutum viderunt:
merito nonnulli etiam ita venturum eum suspica-
rentur. Cum vero sanctis apostolis certissimaimn fi-
dem fecerit, palpabile corpus suum ostendens, et
sic assumptus est : ita rursum venturus est, neque
. P Ephes. 1, 21. 7? Act. 1, 11.
xai παντὺς ὀνόματος ὀνομαζομένου. δει δὲ οὕτω
χατὰ καιρούς. Καὶ ἀρχέσει πρὸς τοῦτο τῶν ἁγίων
ἀγγέλων ἡ φωνὴ τοῖς θεωµένοις αὐτὸν ἀναθαίνοντα
μετὰ τὴν Ex νεχρῶν ἀναθδίωσιν, ἀναφανδὸν βοώντων ᾿
« Οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναληφθεὶς ἀφ᾿ ὑμῶν, οὕτως
ἐλεύσεται, ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόµενον
εἰς τὸν οὐρανόν. » El, μὲν οὖν οἱ τῆς ἀναλήφεως αὖ-
τοῦ θεωροὶ Υεγονότες, γυμνὸν τῆς σαρχὸς τὸν Λόγον
τεθέανται, οὕτω αὐτὸν xat Ίξειν ὑπονοείτωσάν τινες.
El δὲ πεπληροφόρηχε τοὺς ἁγίους ἁἀποστόλους , τὸ
Ψηλαφητὸν αὐτοῖς σῶμα δείξας, xaX οὕτως ἀνελήφθη
οὕτω πάλιν ἑλεύσεται, καὶ οὐχ ἂν διαφεύσαιτο τῶν
1117
ADVERSUS ANTIIROFOMORPHITAS.
1118
ἁγίων ἀποστόλων ὁ ἐπ᾽ αὐτῷ λόγος. Αλλὰ μηδέ τι- A apostoli falsa de ipso przelicarlnt. Porro neque il-
v&q ἐχεῖνο χαχῶς φανταξέτωσαν, μήτε μὴν ὑπονοεί-
τωσαν, ὅτι τὸ ἑνωθὲν σῶμα τῷ Λόγῳ τῇ φύσει τῆς
ἁγίας Τριάδος συγχέκραται. ᾽Αμῄχανον γὰρ, ἐχείνην
τὴν ἀπόῤῥητον, καὶ ὑπερφυᾶ, xai παντὸς ἐπέχεινα
xal νοῦ xal λόγου νοουµένην οὐσίαν, προσθήχην τινὰ,
xai μάλιστα τῆς ἔξωθεν καὶ ἑτέρας φύσεως, δύνα-
σθαι λαθεῖν ' ἔστι γὰρ ἐν τοῖς καθ) ἑαυτὸν παντέλεια,
xaX οὔτε τινὰ µείωσιν ἐπιδέχεται, διὰ τὸ ἀτρέπτως
καὶ ἀναλλοιώτως ἔχειν ἀεὶ, οὔτε μὴν, ὡς ἔφην,
προαθήχης ἂν δἑοιτό τινος. Περιττολογοῦσι τοίνυν οἱ
ἐν πολλῆς ἁμαθείας κατὰ σύγχρασιν Ίγουν συνου-
σίαν τῶν ἐν τῇ φύσει τῆς ἁγίας Τριάδος χωρῆσαι τὸ
σῶμα λέγοντες. Διαχείμεθα 'γὰρ οὐχ οὕτως ἡμεῖς,
ἀλλ' ὀρθὴν ἔχομεν περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος
Χριστοῦ τὴν δόξαν. Φαμὲν γὰρ αὐτὸν τὸν μονογενῆ
Λόγον ἐνανθρωπῆσαι τὸν Geby [τοῦ θεοῦ ?], οὐχ εἰς
cipxa τὴν ἰδίαν φύσιν µεταποιῄσαντα, ἀλλ Ex τῆς
ἁγίας Παρθένου λαθόντα αὐτὴν, Ἠξοντά τε σὺν
αὐτῇ πάλιν iv τῇ δόξῃ τοῦ Πατοὺς μετὰ τῶν ἁγίων
ἀγγέλων.
ΚΕΦΑΛ. KB'.
"Ort διὰ τῆς ἰδίας σαρκὸς ἐγεργεῖ τὰς θεοσηµίας
θεὸς àv ὁ Λόγος.
΄Ανθρωπον δὲ τὸν μονογενή Λόγον τοῦ θεοῦ γε-
νέσθαι φαμὲν, οὐχ ἵνα «b εἶναι Θεὸς ἀποδάλῃ, ἀλλ᾽
οὔθ' ἵνα γυμνὸς νοοῖτο Λόγος, ἐνανθρωπήσας δὰ μᾶλ-
λον, xaX ἴδιον σῶμα ποιησάµενος τὸ ἐκ τῆς Παρθέ-
νου xa θεοτόχου. Οὐχοῦν ὁ Χριστὸν ὀνομάζων, οὔτε
lud nonnulli perperam imaginentur, sed ne suspi-
centur quidem : corpus Verbo unitum sancte Tri-
nitatis nature commistum fuisse. Fieri enim non
potest, ut ad ineffabilem illam et immensam .omni-
que intellecta et verbis superiorem essentiam ac-
cessio aliqua, ac potissimum exiranez atque di-
vers. nature, flat. Est enim ín se ipsa perfectis-
sima, nullique imminutioni obnoxia : quandoqui-
dem ín ipsam nulla plane mutatio sive alteratio
cadit, neque augmento, ut dixi, ullo indiget. Vana
itaque et inanis est eorum opinie, qui, pre nimia
inscitia, secundum commistionem sive coeitionem,
in ipsa sancta Trinitatis natura corpori locum esse
contendunt. Neque enim nos ita sentimus: sed
B rectam sequimur de Christo omnium nostrum Sal-
vatore sententiam. Dicimus enim unigenitum Dei .
Verbum incarnatum esse, non propria s$ua natura
in carnem 3942 transmutata, sed ea ex sacro-
sancta Virgine accepta: venturumque cum eadem
carne rursum in gloria, cum sauctis angelis.
CAPUT XXII,
Quod per propriam carnem — miracula. edat. Deus
exsistens Verbum. — - |
Hominem vero, unigenitum Dei Verbum factuin
fuisse dicimus, non ut desineret esse Deus, sed
neque ut nudum intelligatur Verbum, sed potius ut
incarnatum, proprium sibi corpus ex Virgine el
Deipara efficeret. Quocirca, qui Christum nominat,
Λόγον σημαίνει γυμνὸν, οὔτε ἄνθρωπον κοινὸν, t ὡς c non. nudum Verbum significat, neque hominem
ἕνα τῶν καθ᾽ fhudc: ὡς ἔφην δὲ, ἑνανθρωπήσαντα
τὸν &x θεοῦ Πατρὸς Λόγον, xaX κεχρισμένον εἰς ἆπο-
στολἠν. Οὐ γὰρ ἄνθρωπος ἐθεοποιήθη, χαθά φασἰ
τινες, ἐἑνωθεὶς τῷ Λόγῳ, ἁλλ᾽ αὐτὸς ὁ Λόγος σάρκα
λαθὼν, xaX γενόμενος ἄνθρωπος, µεμένηχε xal οὕτω
Θεός. Ὅταν οὖν τὰς θεοσηµίας ἑργάζεται, μὴ διορί-
σας àvà µέρος τῆς ἁγίας σαρχὺς αὐτοῦ τὸν Ex θεοῦ
Λόγον, αὐτῷ χατὰ μονὴν τὴν ἐπὶ τῆς τελουµένης
ἀνάψῃς δύναμιν (15). νόει δὲ μᾶλλον εὐσεθῶς, ὅτι γε-
νόµενος ἄνθρωπος ὁ μονογενὴς Λόγος τοῦ θεοῦ, xal
διὰ τῆς ἰδίας αὐτοῦ σαρχὸς πολλάχις ἐνήρχει, ὡς
ἰδίαν ἔχων αὐτὴν, οὗ κατὰ σύγχυσιν f) φυρμόν. Καὶ
ὥσπερ ἔστι νοεῖν ὑπὲρ ἀνθρώπου τέχτονος, τεχνίτου
τυχὸν, ἢ σιδηρέως, ὅτι motel τὰ ἔργα κατὰ " τοῦ ἱδίου
vulgarem, vel tanquam unum nostri similem : sed,
ut dixi, incarnatum ex Deo Patre Verbum, et uu-
ctum in apostolatum. Neque enim homo, ut quidam
volunt, Deus est effectus, unitus Verbo ; sed Ver-
bum ipsum carne assumpta homo factum, rmoausit
etiam Deus. Cum igitur miracula edit, ne seorsim
separansa sancta ipsius carne Verbum Dei, soli
ipsi vim miraculi editi tribuas : sed ita potius pie
cogita, upigenitum Del Verbum hominem factum
etiam per propriam suam carnem szpenumero ope-
ratum esse, quippe qui propriam illam sibi habue-
rit, non per confusionem et commistionem, Ac
quemadmodum intelligi potest de fabro (lignario
puta vel ferrario), quod operatur quidein anima per
σώματος ἡ ψυχή» xal οὐχ ἄν τις εἴποι ψυχῆς ἔργα D proprium corpus; nemo tamen dixerit solius animze
µόνης εἶναι, xàv αὐτὴ χινεῖ πρὸς ἔργα τὸ σῶμα,
ἀλλὰ τοῦ συναμφοτέρου οὕτω νόει xal ἐπὶ Χριστοῦ,
Πρὸ μὲν γὰρ τῆς ἑνανθρωπῄήσεως γυμνὸς (v ἔτι καθ᾽
ἑαυτὸν ὁ Λόγος ἐργάζεται τὰ θεοπρεπῆ ᾿ γεγονὼς δὲ
ἄνθρωπος, ἑνήρχει xal διὰ τῆς σαρχὸς αὐτοῦ, ὡς
ἔφην οὕτως Ώφατο τῶν τυφλῶν, οὕτως Ίγειρεν πάλιν
τὸν τῆς χήρας υἱὸν, τὴν χεῖρα ἑχτείνας, χαὶ ἀφά-
µενος τής σοροῦ. οὕτω πτύσας xai πηλὸν ποιῆσας
ἔχρισε τοῦ Ex γενετῆς τυφλοῦ τοὺς ὀφθαλμούς. Ei δὲ
esse opera, tametsi illa incitet ac moveat corpus ad
opus, sed utriusque : ita quoque sentiendum est de
Christo. Nam ante incarnationem nudum exsi-
stens adhuc per se Verbum opera edidit divina :
home autem factum, per carnem etiam suam, ut
dixi, opera edidit. Ita enim admovit manum caecis,
ita rursum extensa manu loculum attingens susci-
tavit viduz filium : ita luto ex sputoe terra facto,
unxit oculos exci ab ortu. Si vero spiritualiter
BON. YULCANII ΝΟΤΑ..
(15) Αὐτῷ κατὰ poriv τὴν ἐπὶ τῆς τε.λουμµένγης ἀνάψῃς δύναμιν. Locus corruptus et mutilus. Vide
an ita emendari possit, αὐτῷ καταµόνας τὴν bmi τῆς τελουµένης θεοαηµείας ἀνάγῃς δύναμιν. In. hanc
jtaque sententiam Latine reddidi.
$119
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1130
eliam vixit, cogita cursus quod traducens humanam A χαὶ πνευματικῶς διῆγεν, ἐννόει πάλιν, ὅτι ἀναθιδά-
baturam ad spiritualem vivendi rationem, ipse rem
humaniter orsus fuerit, ut via ac principium hu-
mane Dalure esset, ul vitam degere posset
393 uon jam carnaliter et voluptuose, sed potius
sancte et spiritualiter. Omnis enim boni principiuin
nobis factus fuit. Idcirco enim facetus est bomo, ut
ab imbecillitate in Adam contracta, natura nostra
liberata, tanquam in ipso, et quidem primo, spiritua-
lem illam declararet.
CAPUT XXIII.
Adversus dicentes, ΑΝ fieri potuerit ut Christus pec-
caret, gestans similitudinem Ade propter carnem ?
Stolidi vero ac dementes prorsus sunt, qui ipsum
eliam Christum, nescio quo pacto, peccare potuisse B
affirmant, eam ob causam, quod in forma nobis
simili per incarnatiunem sit factus; quodque for-
mam servi acceperit, et cum hominibus in terra sit
versatus. Si enim desiit esse quod erat, aut ex
divina natura in bumanam tantum ac nostri simi-
lem naturam abiit : humane imbecillitatis illum
arguant. Si vero, idcirco humanam naturam gesta-
vit, ut, qu» in Adam imbecilla erat, in se validissi«
mam et peccato superiorem declararet : cur frustra
id anxie inquirunt quod invenire non possunt?
Quomodo autem ipsius obliti sunt dicentis : « Venit
princeps mundi, et in me non habet quidquam??? »
Arguit quidem peccati omnem carnem, ipsius au-
ειοῦ : sed siulta atque sinistra ipsius accusatio
nullum in Christo locum habuit. Nullum enim pror-
sus in 1ρ5ο peccatum inventum fuit. Etenim ad
Judeos inquit : « Quis ex vobis arguet me de pec-
επίο 7 Si veritatem dico, cur non creditis mihi **? »
Quemadmodum igitur in Adam condemnati sumus
ob inobedientiam, mandatique transgressionem :
ita in Christo justificati sumus, propter omnimo-
dam ipsius a peccato immunitatem, sive puritatem,
et perfectam inculpatamque obedientiam : et naturz
umane gloria ac dignitas in hoc est. restituta.
Cbstructa itaque est maledictio, et obturatum os
peccati, et cum ipso mortis imperium irritum fa-
«xim est, ac quodammodo cum sua radice emare
tnit, Si enim peccatum, fons atque origo omnium
malorum nobis fuit : abolitio eorum qua nobis
$cciderant fuerit justiflcatio in Christo per obe-
"&entiam ingressa, omnique plane 394 culpa ca-
tens, Quocirca etiam Adamum, ut ipsi dicunt,
|Ldutus est : non tamen illi slmilis erat, qui ex terra
terrenus : sed ut coelestis, Incomparabiliter pra
stantior terreno. Porro puritatis a peccato laude
humanam naturam in ipso ornatam fuisse facile
fuís contempletur, cum Scriptura sacra de ipso testetur :
st in ore ejus dolus ?*. »
"! Joan. xiv $0... 7* Joan. vini, 46.
ζων τὰ καθ) ἡμᾶς εἰς πνευματιχὴν πολιτείαν, αὖ-
τὸς ἤρξατο τοῦ πράγματος ἀνθρωπίνως, ἵνα ὁδὸς xat
ἀρχὴ τῇ ἀνθρώπου φύσει γένηται πρὸς τὸ δύνασθαι
διαζἠν, οὐχέτι σαρχικῶς καὶ φιληδόνως, ἁγίως δὲ
μᾶλλον xal πνευματικῶς. ᾿Αγαθοῦ γὰρ παντὸς ἡμῖν
γέγονε ἀρχή. Καὶ διὰ τοῦτο πέφηνε ἄνθρωπος, ἵνα
τῆς ἐν Αδὰμ ἀσθενείας τὴν ἡμῶν φύσιν ἐλευθερώσας,
ὡς kv αὐτῷ xaX πρώτῳ δείξῃ πνευµατιχἠν.
ΚΕΦΑΛ. KI".
Προ ος ip c iid utc dd o δὰμ διὰ
τὴν σἀρχα;
Ἰλσύνετοι δὲ παντελῶς ol χαὶ αὐτὸν, οὐκ οἵδ ὅπως,
τὸν Χριότὺν ὑποτυπήσαντες πλημμελῆσαι δύνασθαι,
διὰ τὸ ἐν εἴδει τῷ χαθ) ἡμᾶς οἰχονομιχῶς γενέσθαι,
xaX δούλου μορφὴν λαθεῖν, καὶ συναναστραφΏναι
τοῖς ἐπὶ γῆς ἀνθρώποις, El μὲν γὰρ τοῦ εἶναι ὃ ἦν
ἀπέστη, fj, ἐκ τοῦ εἶναι θεὸς, εἰς «b χαθ᾽ ἡμᾶς εἶναι
µόνον µεταπεφοίτηχε, ζητήτωσαν ἓν αὐτῷ τὰ 1
ἀνθρωπίνης ἀσθενείας ἐγχλήματα, EL δὲ διὰ τὀῦτο
τὴν τοῦ ἀνθρώπου φύσιν πεφόρηκεν, ἵνα, ὡς Ev ᾿Αδὰμ
ἀσθενῄσασαν, ἓν αὐτῷ δείξει’ δυνατωτάτην xaX ἅμαρ-
τίας χρείττονα, τί µάτην περιεργάζονται ὃ δύνανται
οὐχ εὑρεῖν; πῶς δὲ λέγοντος αὐτοῦ ἑἐπελάθοντο
« Ἔρχεται ὁ τοῦ χόσµου ἄρχων, καὶ iv ἐμοὶ oüx
ἔχει οὐδέν. » Κατηγορεῖ μὲν καὶ πάσης σαρχὸς τῆς
ἁμαρτίας ὁ εὑρετής ' ἀλλ᾽ ἣν τῆς ἐχείνου σκαιότητος
ἡ περιεργία ἄπρακτος ἓν Χριστῷ' εὕρηται γὰρ ὅλως
οὐδὲν Ev αὐτῷ. Καὶ γοῦν πρὸς Ἰουδαίους ἔφη * « Τίς
ἐξ ὑμῶν ἑλέγχει µε ἐπὶ ἁμαρτίας;: El ἀλήθειαν
λέγω, διὰ τί ὀμεῖς οὐ πιστεύετέ pov; » Ὥσπερ volvuv
iv ᾽Αδὰμ χατεχρίθηµεν διὰ τὴν παρακοὴν, καὶ τῆς
ἐντολῆς τὴν παράθασιν, οὕτως &v Χριστῷ δεδικαιύ-
µεθα διὰ «b ἀπλημμελὲς ὁλοτρόπως, xal τὴν εἰς
ἅπαν xai ἁμώμητον ὑπαχοὴν ' xaX τὸ χαύχηµα τῆς
ἀνθρωπείας φύσεως ἓν τούτῳ Ὑέγονε. Πέφρακται
γοῦν ἡ ἀρὰ, xaY τὸ στόµα τῆς ἁμαρτίας ἑμπέφρα-
χται, χαὶ σὺν αὐτῷ τὸ τοῦ θανάτου χράτος χατείργη:
ται", ὥσπερ οἰχείᾳ ῥίζῃ συναποµαρανθέν. Et γὰρ
πάντων τῶν χακῶν πρόξενος ἡμῖν fj ἁμαρτία γέγονεν,
ἀναίρεσις ἔσται τῶν συµδεθηχότων f) Ev Χριστῷ δι-
καϊΐωσις, δι ὑπαχοῆς εἰσδαίνουσα, χαὶ τὸ ἀνυπαίτιον
ἔχουσα παντελῶς. "Doce xaY εἰ τὸν ᾿Αδὰμ, ὥς φασι,
πεφόρηχεν, à) οὐ xat' ἐχεῖνον fv, «bv ix γῆς χοῖ-
xbv, ἀλλ ὡς ἑπουράνιος, ἀμείνων ἀσυγχρίτως τοῦ
χοϊκοῦ * καὶ τοῖς τῆς ἀναμαρτησίας ἑπαίνοις τὴν &v-
θρώπου φύσιν στεφανωµένην * kv αὐτῷ θεωρῆσαί εις
ἂν δύναιτο, τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς ἐπιμαρτυρού-
σης αὐτῷ, ὅτι «'Αμαρτίαν οὐχ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη
δόλος ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ. »
« Quia peccatum noa fecit, neque inventus
9 J Petr. ui, 29.
4121 ADYERSUS ANTHROPOMORPIIITAS.
ΚΕΦΑΛ. KA. A
Διὰ τί μὴ κατ ἀρχὰς ἐπεφάνη ὁ Κύριος, 44A
ἐπ᾽ ἑσχάτων τῶν χρόνων ἐχαρίσατο τῇ ἀν-
θρωπίνῃ ζωῇ τῆς θεότητος αὐτοῦ τὴν ἐμιφά-
veu.
1123
CAPUT XXIV. |
Cur mon statim αὐ initio apparuerit Dominus (46),
sed ultimis temporibus humana vite tribuerit di-
vinitatis sug apparitionein.
(Ou µέλλων καταμίγνυσθαι τῷ ávüpwniwp. βίῳ
ἐπὶ καθαιρέσει τῆς xaxlac, ἀναγχαίως ἀνέμεινε πᾶ-
Quia cum humanz vitz miscendus esset, ut ne-
quitiam expurgaret, utiliter prastolatus est donec
BON. VULCANII NOTE.
(16) Toto hoc capite tractat Cyrillus, quare Verbum novissimis temporibus incarnari voluerit, qua
ipsa de re vide qu: ex Cyrillo De adoratione. in spiritu οἱ veritate annolovi ad pag. 719 libri De incar-
nalione Unigeniti. ldem vero hoc argumentum, quare nimirum Verbum novissimis temporibus humauam
naturam assumere voluerit, tractet breviter Isidorus Pelusiotes epist. 529 hisce verbis : "Ove οἱ ἀλιτήριο:
δαίμονες, μετὰ τοῦ στρατηγοῦντος αὑτοῖς διαδόλου, οὐδὲν εἴασαν ἐν τάξει µένειν, ἀλλὰ πάσης ἀδικίας, xal
πλεονεξίας ἐμφορού ενοι, xal ὕδρεως χόρον οὐχ εἰδότες, ἐπὶ τὸ ἔσχατον τῶν παθῶν τοὺς ἀνθρώπους ἀπ-
ἠλασαν * τότε 6h, τότε ὁ τῶν ἁπάντων Βασιλεὺς, ὁ πατρῷος Λόγος, τῶν μὲν µισήσας τὴν τυραννίδα, τῶν δὲ
οἰχτείρας τὰς συμφορᾶς, ἀνθρωπείαν ὑποδὺς φύσιν, ἐπὶ τῆς παρατάξεως ἕστη. Τρόπαια τοιγαροῦν τὰ μὲν
εἰστήχει, τὰ δὲ ἡγείριτο, tà δὲ Tv ἐν ἐλπίοι. Καὶ τὸ μὲν βάρθαρον τῶν δαιμόνων στῖφος μετὰ τοῦ στρα-
ςηγου τὸς συμφοράς ἔστενεν ἡ φύσις δδ j| ἀνδρωπεία εἰς ὀλενθερίαν ἀνέτρεχε. Διὸ xal ὁ Μελιδὸς ἆσμα
καινὸν δειν τοῖς ἐλευθερωθεῖσι παρεχελεύετο " προρητικοῖς γὰρ ὀφθαλμοῖς ἐθεᾶτο τὸ µέλλον. Hoc est.
Cum scelerati demones. cum duce auo diabolo, nihil in ordine manere sinereni, verum. omni iniquilalis el
viplentie genere se ingurgitanies, nullaque injuria ac protervia se exsaliantes, homines ad extrema mala
redegissent : tum. vero omnium Πεν, ille Patris. Sermo, ei illorum tyrannidem esosus, et horum arumnaa
miseratus, humanam subiens. naturam in aciem prodiit. Quocirca tropga partim quidem fixa sunt, partim
erecia, partim. speranda. manserunt. Et atrox. quidem illud demonum agmen cum duce suo. malo. accepto
doluit : humana vero natura in libertatem denuo est. asserta, Idcirco et Psalmista, liberatos canticum ne-
vum cantare jussit (Psal. xxxu, 9) ; propheticis enim oculis quod futurum erat cernebat.
ldem etiam argumentum, sed fusius, tractat Joan. Zonaras epist. 10, quie, quia ex Gregorio Nysseno,
Joan. Damasceno et Cyrillo nostro est conflata, et ad ejus explicationem non parum lucis afferre poteat,
etiam ex parte ascribain.
Ἐπ) ἑσχάτων μὲν οὖν ὁ Θεὸς Λόγος ἐπὶ cw- p — Novíissimis quidem temporibus Deus Verbum pra
znpta τῶν ἀνθρώπων ἁληθῶς ἐνηνθρώπησεν' Eg' ᾧ
4a ἀπορήσειεν ἄν τις, "Iva τί, λέγων, uh xatà τοὺς
ἔμπροσθεν χρόνους τὰ τῆς ἑνσάρχου οἰχονομίας ἐγά-
νετο, ὥστε ἐντεῦθεν ἅπαντας τὸ κατὰ Χριστὸν ἔπι-
γνῶναι µυστήριον; Ἁλλ ἐπειδὴ τοῦ Κυρίου ἐν Εὐαγ-
γελίοις Ἠχούσαμεν λένοντος' Πάτερ, ἐλή.3νθεν ἡ
npa, τοῦτ᾽ ἔστιν, ὁ προσήχων χαιρὸς, ὁ πρὸ καταθολῆς
χόσµου ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν ἀνθρώπων προωρισμένος)
ei μὲν γὰρ τοῦτο οὖκ Ίν, οὐκ ἂν ἔλεγεν' « Ὁ μὲν Υἱὸς
τοῦὺθεοὺ ὑπάγει, κατὰ τὸώρισμένογ * 9 τίς ἐπὶ toov toy
τεθάῤῥηχαν, ὡς οὕτω φανερως ἀντιπίπτειν οἷς αὐτὸς
ὁ Κύριος ἀποφαίνεται; Προσήκων δὲ χαιρὸς οὗτος
ἐφαίνέτο, καὶ πρός ve τὸ θεῖον βούλημα εὔθετος, ὅτι
τε ἡ πάναγνος, Ἡ τῷ κατὰ Χριστὸν μυστηρίῳ ὑπηρε-
{ῄσασα τότε παρήχθη τῷ χόσμῳ * χαὶ ὅτι τήνικαντα
ἡ τῆς καχίας νόσος παρῄχμασε (κατὰ «bv ἱυσσαέα
θεζον Γρηγόριον), ἡ ἀρχῆθεν ἐγσχήψασα τῇ φύσει τῆς
ἀνθρωπότητος. El γὰρ προλαδὼν ἐνηνθρώπησεν, οὐὰ
ἂν {νδομυλοῦσα à
ὑπέπιπτεν' οὐχ ἂν τὰ ἔθνη τηγικαυτα καλούμενα
Έχουσαν, Οὐ γὰρ ἐνδιδοῖ τὸ ὠμὸν ἐὸν τὸ πάθος, χαθά
τις ἔφη σοφὸς, τοῦτ) ἔστιν, εἷς βάθος χυμῶν ἑδραμέ-
νος ὢν, ταῖς ὀλκαῖς τῶν φαρμάχων οὗ ῥᾳδίως ἐφέλ-
xetat, Εὐχαίρως ouv ἐπὶ τῆς γῆς, ὡς εἴρηται, κάτ-
εισιν ὁ Θεός. "Οτε γὰρ, φησὶ Παῦλος, ἠνθε τὸ
π.Ίήρωμα τοῦ χρόνου, xal ἐξαπέστειΊεν ὁ θεὸς
τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, εὐχαίρως λοιπὺν καὶ τὰ τῆς θεραπείας
μεταχειρίζεται. ὑὐδὲ γὰρ προδήλως ἡμῖν ὁ θεὺς
εναδήμησεν, οὐδὲ θεῖχῇ δυναστείᾳ ἐχρήσατο, ὥστε
xai ἄχοντα τὰ ἔθνη πρὸς ἑαντὸν ἐπισπάσασθαι, ὅτι
μηδὲ τὸ αὐτεξούσιον ἡμῶν ὅπως δήποτε λυµήνασθαι
ἤθελεν; εἰ γὰρ τοῦτο ἦν, τάχα ἂν κατὰ τοὺς ἔμπρο-
σθεν χρόνους ἐνηνθρώπησεν, [καὶ] αὐθεντικῶς οὕτω
πὴν ἡμῶν σωτηρίαν εἰργάσατο. Καὶ μή µοι λέγε, ὡς
ἀνεύθυνοι λοιπόν οἱ πρὸ τοῦ Χριστοῦ πάντες εἰσίν'
εἰ γὰρ προλαθὼν ἑἐνηνθρώπησεν, οὐκ ἂν οὕτως ἐδ
ἀγνοίας ἀπώλοντο οἱ ἐν ἀπιστίᾳ τὴν ξωὴν χαταλύ-
σαντες. Τοιοῦτόν τι λέγε μηδἐν. "Όσοι γὰρ, ὡς ὁ
Δαμασκηνὺς Ἱωάννης qnot, βίον ἀσχητικώτατον
ἔζων, εἰ καὶ λανθανόντως περὶ τὴν πίστιν ἀπεπλα-
νήθησαν, ψυχῆς τε τοσοῦτον σαν εὐπειθους xal
εὐγνώμονος, ὡς ἱδόντες xai ἀχούσαντες ἑτοίμως
χαχία εὐπετῶς τοῖς qappáxot (c
salute liominum vere incarnatus est : eaque de
causa etiam dubitaverit aliquis, dicens : Quare non
prioribus temporibus incarnatio est dispensata, ut
inc omnes Christi mysterium cognoscerent ? C»-
terum, cum Dominum in Evangeliis dicentem audi-
verimus : Pater, venit hora (Joan. xvn, 1), hoc est,
conveniens tempus, quod ante constitutionem mundi
ro salute hominum est pralinitum; nisi enim
100 ita essel, non dixisset : « Filius quidem Dei
vadit secundum quod prelinitum est : » quisnam
tantum sibi ipsi eat eonfigus, ut ita manifeste reluc-
tetur iis quz ipse Dominus affirmat? Conveniens au-
tem tempus hoc visum est, et divin: voluntati accotn«
modatum, quod et purissima illa ( Virgo], qu:e Christi
mysterio inservitura erat, tunc temporis mundo pro-
ducta est, et quod tanc. nequitize morbus (quemad«
modum divinus ille Gregorius Nyssenus ait!) defer
buerat, qui ab initio naturze humanitatis inlizserat,
Si enim anticipato hoe tempore incarnatus fuisset
malitia, quse intus insederat, non facile medicamen-
tjs cessisset, neque gentes tunc vocate audiissent,
Neque enim cedit erudus exsistens vitiosus affectus,
quemadmodum doctus quidam ait, hoc est, malum
alte humoribus impactum, attractionibus medica;
mentorum non facile eveilitur, Tempestive itaque i
terram, ut dictum est, descendit Deus. Cum enim,
Inquit Paulus, venit plenitudo temporis, emisit Deus
Filium suum (Galat. v1, 4), atque opportune reme-
dia adbibet. Neque enim inagno cum apparatu
atque auctoritate Deus ad nos venit, neque divina
potentia est usus, ita ul etiam invitas ad se traxe-
rit gentes, quod neque arbitrii nostri libertatem
ullo modo labefaciare voluerit. Si enim hoc ita
esset, fortasse prioribus temporibus homo lacus
fuisset, atque ita pro sua auetoritate salutem n0-
siram operatus fuisset. At ne idcirco mihi dixeris
owues qui aute Christum fuerunt culpa vacare : si
enim anticipato boc tempore homo lactus fuisset,
non ita ex ignorantia periissent, qui expertes lidel
ex hac vita decesserunt. Nihil tale dixeris. Quotquot
eniim, ut Joannes Damascenus ait, vitam laboriosis-
simam in exercitio pietatis duxerunt, etiamsi im-
4125 'S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP. 1124
omnis nequitia, qu: inimici opera radices egerat, A cav thv καχίαν τὴν ῥιζωθεῖσαν παρὰ τοῦ ἐχθροῦ
germen emisisset, Tum demum, vt Evangelium ἀναθλαστῆσαι. Εἶθ' οὕτως &rfjyave, χαθώς φησι τὸ
loquitur, securim radiel admovit. Etenim medici Εὐαγγέλιον, τὴν ἀξίνην τῇ ῥίζῃ. Καὶ γὰρ τῶν ἰατρῶν
qui {η arte sua excellunt, cum interius in corpore οἱ προέχοντες "τῇ τέχνῃ, ἔνδοθεν ἐπὶ τῷ σώματι τοῦ
ssiuat febris, et paulatim ex causis morbificis πυρετοῦ διασμύχοντος, xal xat' ὀλίγον ὑπὸ τῶν νο-
sgritudo accenditur, supersedent curationi, donec σοποιῶν αἰτιῶν ἑξαπτομένου, τῷ ἀῤῥωστήματι Ev-
ad vigorem morbus processerit, nullam ex cibis διδόασι, μέχρις ἂν εἰς ἀχμὴν τὸ 0500; προἑλθῃ, οὐ-
opem zgroto afferentes : ubk vero morbus ad sta- δεµίαν &x τῶν σιτίων ἐπάγοντες τῷ ἀσθενοῦντι βοή-
BON. VULCANI! NOTAE.
-
prudentes circa fidem aberrarunt, quique animo πιστεῦσαι, ἐχεῖνοι, πίστευε, οὐχ ἀπώλοντο, xal τὸ
erant adeo obediente et grato ut, si vidissent atque — «iv χαµάτων ἄπειρον εἰς χενὸν ἁποθῆναι ἠνέσχατο.
audissent, prompti paratique ad credendum fuissent, "Ένθεν τοι xal πρὸς τὸν ἅδην νόµῳ φύσεως χατιόντος
illi, erede, non perierunt, nec immeusos illorum αὐτοῦ, χαχεῖσε χηρύξαντος, χάὶ προδεδέξαντο οὗτοι
labores Deus suo fructu destitui permittet. Idcirco, ,, τὸ χήρυγµα, xat nloteuody. Οἱ δὲ γε ἀμθλυωπίαν
cum etiam ín infernum ipse descendisset, ibique xaY πονηρίαν νοσοῦντες, ob µόνον ἐπεντρανίσαι οὐχ
priedicasset, et amplexi sunt hi praedicationem, et [σχυσαν, ἀλλὰ καὶ τέλεον ἀπετυφλώθησαν, τοῦ νοητοῦ
crediderunt. Οἱ vero czeutientia et malitia labo- Ἅἡλίου, ὡς ἔφαμεν, ἐχεῖσε ἀστράπτοντος. Αὐτὸ τοῦτο
rant, non solum manifeste obtueri non potuerunt, — xal ὁ ἐν θεολογίᾷ διαπρέψας µέγας Γρηγόριος ὑπεμ-
verum etiam tandem exezcatb sunt, intellectuali φαίνων ἔλεγεν "Apa πάντας ἔσωσεν ἐν ἅδῃ ὁ Κύ
Πο sole, uti diximus, illie coruscante. Hoc ipsum ῥἐπιφανεὶς, ἡ χἀχεῖ τοὺς μὴ πιστεύοντας, πιστεὺσαι
exceliens ille in rebus divinis Gaegorius magnus δὲ ὅμως ἑτοίμως ἔχοντας. Καὶ τούτου ἕνεχεν μὴ
subindicans dixit : Quocirca Dominus cum in in- ἀμφίδαλλε" ἔχεις γὰρ πρὸ τῶν ἄλλῶν χαὶ αὐτὸν τὸν
ferno apparuit, omnes servavit, vel éjam illic non χορυφαῖον Πέτρον oco) περὶ τούτου λέγοντα * Καὶ
credentes, ad credendum tamen parato), Atque lac τοις ἐν φυ]αχῇ απγεύμασι πορευθεὶς ἐκήρυξεν
de causa ne dubita. Habes enim pre aliis etium ἀπειθήσασέ ποτε. Ἐντεῦθεν οὖν xa ὁ μέγας ὁρμώ-
jpsum principem apostolorum Petrum it de hoc Ἅµενος Κύριλλος ἔλεγεν' Ὥσπερ οὖν τοῖς ἐν σαρχὶ
icentem : E! his qui in carcere erant spiritibus ve- ετὰ σαρχὸς συνανεστράφη ὁ θεὸς, οὕτω xal kv Bo
miens predicavil, qui increduli fuerant aliquando ψυχαῖς διεχήρυξεν, ἴδιον ἔχων φρ΄νηµα τὴν ἐνωθεῖσαν
(| Petr. 1n, 19). Hinc itaque etiam magnus ille αὐτῷ Φυχήν. 0ὐχ ἧττον n τὰ περὶ τούτου χαὶ ὁ
Cyrillus impulsus dixit: Quemadinodum itaque cum θειότατος διείληφε Δαμασχηνὸς, λέγων ' Ὥσπερ τοῖς
jis qui in carne erant, cum carne vergalus est ἐν γῇ εὐηγγελίσατο εἰρήνην καὶ τοῖς μὲν πιστεύσασι
Deus : ita. eiiam. animabus in inferno praedicavit, σωτηρίας Ὑέγονεν αἶτιος, τοῖς δὲ ἀπειβήδασεν,
prium babens gestamen, uuitam sihi animam. ἀπιστίας ἔλεγχος ' οὕτω καὶ τοῖς Ev ᾧδου. Οὐκουν
eque vero secius de his statuit divinissimus Da- C εὐμεθόδως τὰ πάντα οἰχονομῶν, ὡς μήτε τοὺς ἀγα-
masceuus, dicens : Quemadmodum iis qui in terra θοὺς ἐξ ἀγνοίας ἀπολέσαι τὴν αὐτῶν ἀγαθότητα,
erant annuntiavit pacem, alque iis quidem qui ere» — pfe τοὺς πονηροὺς οἰανδήτινα ἔχειν πρόφασιν, λέ-
diderunt salutis auctor exstitit, inobedientes vero — vovvac* El ἴδειμεν, ἐπιστεύσαμεν ἄν * κηρύττει xal
iucredulitaiis arguit : ita. eliam iis qui sunt in— &v τῷ Qr, ὡς εἴρηται, παραπλησίως τοῖς ἄνω, x&v-
inferno. Optimo itaque ordine omnia dispensans, Ἅµτεῦθεν ἐπισπᾶται τοὺς ἐπιτηδείως ἔχοντας ἕλκεσθαι"
ita ut neque bonis per ignorantiam bonitas ipsorum — xal οἷά τις λαμπρὺς ἀριστεὺς σὺν αὐτοῖς ἐχεῖθεν
pereat neque mali ulla. oinnino. excusaiiouem — &máverauw.. El γὰρ χαὶ πᾶσι κοινῶς ἐχαρίσατο kvep-
mbeant, dicentes : Si scivissemus, credidissemus — Oel; &x νεχρῶν τὴν τελευταίαν Exslvnv ἀνάστασιν,
utique; przdicat etiam in inferno, ut diximus, si- ἀλλ) οὐχὶ xal πάντες αὐτῷ συνΏλθον ἐξ ἅδου á&vepyo-
militer atque ἐς qui in terris degunt, atque binc µένῳφ, μόνοι δὲ οἱ πιστεύσαντες, ὡς ὁ θεολόγος Γρη-
exirabit, qui apti sunt beneque comparati ad tra-— yópióz φησιν. Ἑντεῦθεν οὗν ἀποδέδειχται, [ὅτι xal
heudum, et vehi illustris quidam princeps cui Ἅµκατὰ χαιρὺν ἐνηνθρώπησε «bv προσήχοντα, xal ὡς
eis illinc ascendit, Tametsi enim etiam omnibus οὐδεὶς ἐξ ἀγνοίας ἀπώλετο, εἴγε πάντες, ὡς εἴπομεν,
communiter largitus est suscitatus e mortuis extre- κχατήχοοι γεγόνασι τοῦ θείου χηρύγματος. Καὶ ἡμεῖς
mam illa resurrectiouem, non tamen etiam ounes μὲν τοιαύτην ἐπὶ τῷ ἀπορῆματι δεδώκαµεν τὴν
cum ipso venerunt ex inferno redeunti, soli vero ἀπόχρισιν ' ὁ δὲ πλήρης πάσης συνέσεως βασιλεὺς,
qui crediderunt, ut inquil Gregorius Theologus. Ex οὐκ ἐπὶ πλέου ἀντέπεσε * μᾶλλον δὲ xol ὑπερηχά-
his ilaque demonstratum est, quod et convenienti — gato τοῦ θεοῦ τοῦτο χαθ᾽ οὓς οἶδε τρόπους οἰχονο-
tempore homo factus sit, quodque nemo per igno- Μήσαντος.
Γοριίω perierit, οἱ quidem, ut. dixiwus, divine predicationi obedientes fuerint. Et nos quidem tale
ad quistionem sive dubium responsum dedimus. Imperator vero omui prudentia plenus, non ulira
cot reiragatus, quin potius suunnopere admiratus est Deum hoc rationibus ac modis ipsi cognilis
ispensare.
Torsit me diu locus hujus epistola (B 10), neque commodum ullum sensum elicere poteram ex
verbis, ἴδιον ἔχων φρόνημα, etc. Φρόνημα euim in malam partem accipi solet, significans ἔπαρμα, et
ὑπερηφανίαν, elationem animi et arrogantiam, cui contraria est Φρόνησις, hoc est σωφροσύνη. Tandem
mihi in ineutem. venit Zonaram bunc locum mutuatum esse e Cyrillo, lib. De incarn. Unig., pag. 695,
qui sic babet : Perinde atque iis qui adliuc in carne. versantur : ita etiam. animabus in infermo pradicavit,
proprium suum gestamen habens, animam sibi unitam. Ex quo conjeci apud Zonaram pro φρόνημα, legen-
dum esse φόρημα, quod significat gestamen, sive indumentum : qua quidem significatione Paulus 1 Cor. xv
utitur verbo φορέσαι, inquiens : Kal καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰχόνα τοῦ yotxou, φορέσοµεν (vel, uti Com-
plutensis editio liabet, φορέσωμεν) xai τὴν εἰχόνα τοῦ knoupaviou. Et sicut portavimus imagineu iter-
Tui, poriemus ei imaginem celestis (1 Cor. xv, 49); ut sit φορέσαι idem quod ἐνδύσασθαι ’ quo. etiam
verbo frequenter simili significatione utitur Paulus, ut eadem epistola eodemque capite modo a ime cita-
tis : Aet yàp, inquit, τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, xal τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἆθα-
Totem (ibid T portet enim corruptibile hoc induere incorruptionem, et. mortale hoc induere immortali-
tatem (ibid. 99.) |
1125
ADVERSUS ANTIIROPOMORPHITAS.
4126
θειαν' ἐπειδὰν δὲ στάσιµον γένηται τὸ χαχὸν, τότε Α tum pervenerit, tunc primum artem suam adhibent,
τὴν τέχνην ἐπάγουσι, ἐχφανείσης πάσης τῆς νόσου ᾿
οὕτως xal τοὺς χαχῶς ἔχοντας τὴν φυχὴν ἰατρεύων,
τὴν Ex καχίας νόσον ἀνέμεινε, ᾗ xavexpáOn t) φύσις,
πᾶσαν ἐχχαλυφθῆναι, ὡς ἂν μηδὲν τῶν χεχρυµμµέ-
νων ἀθεράπεντον μείνεις τοῦ ἱατροῦ µόνον τὸ φανὸν
θεραπεύοντος. Καὶ διὰ τοῦτο οὔτε κατὰ τοὺς χαιροὺς
τοῦ Νῶε, πάσης σαρχὺὸς bv ἁδιχίᾳ χαταφθαρείσης,
ἐπάγει διὰ τῆς ἰδίας ἐμφανείας τὴν ἴασιν, ὅτι οὕπω
τῆς Σοδομιχῆς χαχίας ὁ βλαστὸς ἐξεφύη οὐδὲ ἐπὶ
τοῦ χαιροῦ τῆς Σοδόµων καταστροφῆς ὁ Κύριος φα[-
vetat, διότι πολλὰ τῶν ὑπολοίπων χαχῶν τῇ ἄνθρω-
πίνῃ ἔτι χατεκρύπτετο φύσει. Ποῦ γὰρ ὁ θεομάχος
Φαραώ: ποῦ τῶν Αἱἰγυπτίων fj ἁδάμαστος πονηρἰα ;
Οὑ μὴν οὐδὲ τότε τῷ διορθωτῇ τοῦ παντὸς εὔχαιρον
(kr τῶν Αἰγυπτίων λέγω χαχῶν) καταμιχθῆναι τῷ
βίῳ. ἸΑλλ’ ἔδει xat τῶν Ἱσραηλιτῶν τὴν παρανοµίαν
ἀναφΏναι' ἔδει xal τῆς ᾿Ασσυρίων βασιλείας, καὶ
τοῦ Ναδουχοδονόζωρ τὴν ὑπερηφανείαν ὑποσμύχου-
σαν ἔτι τῷ βίῳ φανερὰν γενέσθαι’ ἔδει τὴν χατὰ τῶν
ὁσίων µιαιφονίαν, οἷόν τινα πονηρὸν ἀχανθώδη βλα-
στὸν τῆς χαχῆς τοῦ διαδόλου ῥίζης ἀναδραμεῖν ’
ἔδει τὴν τῶν Ἰουδαίων χατὰ τῶν ἁγίων τοῦ θεοῦ
φανερωθῆναι λύσσαν, τῶν τοὺς προφήτας ἀποχτα-
νόντων, xat λιθοδολούντων τοὺς ἀπεσταλμένους, xai
τέλος τοῦ ναοῦ χαὶ τοῦ θυσιαστηρίου μεταξὺ τὸ χατὰ
τὸν Ζαχαρίαν ἄγος ἑργασαμένων. Πρόσθες τῷ xa-
ταλόγῳ τῶν πονηρῶν βλαστημάτων, xal τοῦ Ἡρώ-
δου τὴν παιδοφονίαν. Ἐπεὶ οὖν πᾶσα τῆς xaxlac ἡ
δύναμις ix τῆς πονηρᾶς ῥίζης ἀνεδόθη, χαὶ πολυδι-
δῶς ηῦξησε ἐν ταῖς προαιρέσεσι τῶν καθ) ἑχάστην €
γενεὰν, τῇ Χαχίᾳ ἀγνωρίμως ὑλομανησάσῃ, τότε,
χαθώς φησι πρὸς Αθηναίους ὁ Παῦλος, « Τοὺς τῆς
ἀγνοίας χρόνους ὑπεριδὼν ὁ θεὸς, ἐπὶ τῶν ἑσχάτων
ἡμερῶν παραγίνεται, » ὅτε οὐχ ἣν ὁ συνιὼν, οὔτε
οὐχ $v ὁ ἐχζητῶν τὸν θεὸν, ὅτε πάντες ἑξέχλιναν,
ἅμα Ἀχρειώθησαν, ὅτε συνεχλείσθη τὰ πάντα εἷς
ἁμαρτίαν, ὅτε ἐπλεόνασεν dj ἁμαρτία, ὅτε πρὸς τὸ
ἀκρότατον µέτρον ὁ τῆς χαχίας ηΌξησε ζόφος * τότε
ἑπεφάνη ἡ χάρις, τότε ἡ τοῦ ἀληθινοῦ φωτὸς ἀχτὶς
ἑπανέτειλε, τότε ἐπέφανεν ὁ τῆς δικαιοσύνης Ηλιος
τοῖς ἐν σχότει χαὶ σχιᾷ χαθηµένοις, τότε τὰς πολλὰς
χεφαλὰς τοῦ δράχοντος συνέθλασεν, ἐπιθὰς τῷ ποδὶ
διὰ τῆς ἀνθρωπίνης σαρχὸς, καὶ τῇ 7) προσθλάσας
xai χαταπατῄήσας. Καὶ μηδεὶς πρὸς τὰ νῦν ἐν τῷ Ρίῳ
παταφεύδισθαι νοµιζέτω τὸν. λόγον, χαθ᾽ ὃν ἓν τοῖς
τελευταίοις χρόνοις φαμὲν ἐπιλάμφαι τῷ Bl τὸν
Κύριον. Ἐρεῖ γὰρ 6 ἀντιλέγων τυχὸν, ὅτι Τὸν &va-
µείνοντα τοὺς χρόνους πρὸς τὴν τῆς χαχίας φανέ-
ρωσιν, ὅπως αὐτὴν αὐξηθεῖσαν EE, προθέλυµμνον
'πᾶσαν αὐτὴν εἰχὸς ἀνῃρηχέναι, ὡς μηδὲν αὐτῆς ὑπολει-
φθῆναι τῷ Bl λείψανον * νυνὶ δὲ φόνοι, χαὶ χλοπαὶ, καὶ
μοιχεῖαι, καὶ πάντα τολμᾶται τὰ πονηρότατα. Αλλ'
ὁ πρὺς τοῦτο βλέπων, ὑποδείγματί τινι τῶν γνωρί-
µων τὴν περὶ τούτων ἀμφιθολίαν λυσάτω. "Ὥσπερ
γὰρ ἰδεῖν ἔστι ἐπὶ τῆς τῶν ἑρπετῶν ἀναιρέσεως, οὐχ
εὐθὺς τῇ χεφαλῇ τὸν ὄλχον συγχεχρουµένων, ἀλλ)
16 Act, xvii, 90.
cum jam totus morbus se exeruerit : ita etiam eós
qui animz vitiis laborant curans, morbo ex nequi-
tia curando tantisper .supersedit , donec natura
quidquid in se mali babebat totum patefecit, ne
quid occulti iucuratum relinqueretur: cum medicus
e3 tanium qua apparent curet. Idcirco neque tem-
poribus Noe, cum omnis caro in iniquitate corrupta
esset , apparitione sua medelam affert : quia non-
dum Sodomiticz nequitiz:? germen epuliularat : ne-
que eo tempore quo Sodomorum urbs eversa foit,
Domiuus apparuit : quia multa adliuc in humana
anima vitia delitescebant. Ubi enim adversus Deum
bellaus Pharao? ubi AEgyptiorum indoniita malitia?
Αι ne tum quidem totius universi iustauratori
B opportunum visum fuit (post /"Egyptia, inquam,
mala) vit:e misceri. Oportebat enim etiam lsraelita-
run 895 inobedientiam manifestari; oportebat εἰ
regni Assyriorum et Nabuchodonozor flagrantissi-
mam superbiam manifestam fleri : oportebat san-
ciorum cedem veluti pravuin aliquod et spinosum
w»ale diaboli radicis germen excitari : oportebat
Judaeorum adversus sanctos Dei rabiem maníife-
stari, occidentium prophetas, et eos qui missi erant
lapidibus obruentium, ae tandem piaculare scelus
in Zachariam inter ipsum altare et templum perpe-
wautium ; adde etjam catalogo pravorum gerininum,
infantium ecsdem ab Herode perpetratam. Cum
igilur omnis in universum nequitie vis ex prava
radice emersit, multisque modis excrevit in volun-
tatibus ac studiis per unamquamque generationem,
malitia promiscue luxuriante : tum demum, sicut
ait ad Atlienienses Paulus, « Ignoranti:te tempora
despiciens Deus, ultimis temporibus advenit '*; »
cum non esset qui intelligeret, neque inveniretur
«qui quxreret Deum : quando omnes declinarsaut
simulque inutiles facti erant, quando omnia impli-
cata fuerunt malitia, quando abundavit peccatum,
quando ad summam mensuram nequitis caligo
excrevit ? tune, inquam, apparuit gratia, tunc veri
luminis radius effulsit, tunc exortus est Sol justitize
iis qui in tenebris atque in umbra sedebant, tune
multa capita draconis contrivit, pede illa procul-
cans per humanam carnem, terrzeque illisit atque
p Protrivit. Neque vero quispiam in presenti vitm
$tatu. sermonem bunc veritati repugnare arbitre-
tur, quo asserimus.Dominunm ultimis humano vitz
temporibus illuxisse. Dicet enim fortassis adversa-
rius, verisimile esse eum qui tempora prsestolatus
estad nequitia manifestationem commoda, ut illam,
cum ad summum excrevisset, tolleret : verisimile,
inquam, esse eum omnem illam semel funditus sus -
tulisse, ita ut nulle amplius ejus ia vita reliquiz
hxrerent. Nune vero et czedes, et rapine, et adul-
teria, et quid non pessimorum flagitiorum perpe-
tratur? At qui eo respexerit, similitudine quadam
a rebus notioribus sumpta dubium solvat Quemad-
4137
$. CYRNILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
1128
modum enim videre est, αἱ quis reptilia interficiat, A ἡ μὲν τέθνηχε, τὸ δὲ ἔτι τῷ ἰδιῳ θυμῷ ἐπεψύχωτας,
non statim cum capite tractus etiam et gyri colli-
duntur atque intereunt : sed illud quidem emoritur,
bi vero adhuc anima in se agitationem habent,
vitalique motu $96 non sunt destituti : ita etiam
interfector draconis, cum jam bellya per ownes
hominum generationes grassata multum excrevis-
set, caput illi prascindens, hoc est, flagitiorum
inventricem facultatem mpltis capilibus preditam
καὶ τῆς ζωτικῆς χινῄσεως οὐχ kecígnzac: οὕτω xai
ὁ τοῦ δράκοντος ἀναιρέτης, ὅτε πολὺ τὸ θηρίον Σγέ-
νετο, πάσαις ταῖς χαθ᾽ ἑχάστην ξυναυξηθὲν τῶν &v-
θρώπων γενεαῖς, τὴν κεφαλὴν ἀνελών, τουτέστι, τὴν
τῶν χαχῶν ἐφενρετιχὴν δύναμιν, τὴν πολλὰς ἔχουσαν
χεφαλὰς, ἐν αὐτῇ τοῦ χατόπιν ὀλκοῦ οὐδένα πεποίη-
ται λόγον, εἰς ἀφορμῆν γυμνασίου τοῖς ἑφεξῆς τὴν
ἐν τῷ vexpip θΘηρίῳ χίνησιν ὑπολειφθῆναι ποιῄψας.
ipsi adimens, de gyrorum et tractuum volutatione parum laboravit : motum in bellus relinquens, qui
jig qui postea venturi essent occasiopem certamjnis preberet.
CAPUT XXV.
Quodnam sit caput collisum.
Caput collisum illud est, quod pravo suo consilio
ΚΕΦΑΛ. ΚΕ.
Tic ἡ 0. ασθεῖσα χεραή.
Ἡ θάνατον εἰσενεγχοῦσα τῇ πονηρᾷ συµμθουλῃ, f)
mortem Ἰηνοσίι; quod exiüale venenum homini B τὸν θανατηφόρον lóv τῷ ἀνθρώπῳ ἐμδαλοῦσα διὰ
per dogma immisit. Qui ergo mortis imperium dis-
solvit" , potestatem in capite serpentis sitam,
&icut ait Propheta 18, collisit. Reliquus autem ser-
pentis tractus per humanam vitam dispersus quan-
Qiu natura humana notibus ad prayitatem vergen-
tibus est obnoxia, squama peccati vitam exasperat ;
εἰ potentia quidem mortuus est, cum nimirum
caput sublatum sit; cum vero temporis mela pra-
jerierii, et ea qua moventur substjterint, in ea
videlicet quam exspectamus viltze consummajione ;
tunc etiam extremum ]nimici volumen, hoc est
jnors, exsolesce!, atque ita in universum bellua
hec sive nequitia de medio tolletur, omnibus ad
vitam revocatis per resurrectionem : justis quidem
τοῦ δόγµᾳτος. 'O τοίνυγ τοῦ θανάτου τὸ κράτος xa-
ταλύσας, τὴν Ev τῇ χεφαλῇ τοῦ ὄφεως δύναμιν, χαθ-
ώς φησιν € Προφήτης, συνέθλασεν. 'O δὲ λοιπὺὸς
ὀλχὸς τοῦ θηρίου τῷ ἀνθρωπίνῳ βίῳ συνεσπαρµένος,
ἕως ἂν τὸ ἀνθρώπινον ἣν àv ταῖς xaxà χαχίαν κινἠ-
σεσιν, τῇ φολίδι τῆς ἁμαρτίας ἀεὶ περιτραχύνει τὸγ
βίον, χαὶ τῇ μὲν δυνάµει νεχρός ἐστιν, Ίδη τῆς κε-
φαλῆς ἀχρειωθείσης * ἐπειδὰν δὲ ὁ χρόνος παρέλθῃ,
xai στῇ τὰ κινούμενα χατὰ «hv προσδοχωµένην τῆς
ζωῆς ταύτης συντέλειαν, τότε τὸ οὐραιόν τε xal τὸ
ἔσχατον τοῦ Ἐχθροῦ καταργεῖται' τοῦτο δέ ἐστιν ὁ
θάνατος. xal οὕτως ὁ παντελὴς ἀφανισμὸς τοῦ 05-
ρίου, χουν τῆς χαχίας γενῄσεται, πάντων εἰς ζωὲν
ἀνακληθέντων, διὰ τῆς ἀγαστάσεωῳς, τῶν μὲν διχαίων
platim ad celestem quietem traductis, iis vero qui C εὐθὺς εἰς τὴν ἄνω λῆξιν µετοικισθέντων. τῶν δέ
Apeccatis fuerint obnoxii, igni gehennz traditis.
CAPUT XXYI.
Bluptiarum exvertem, incorruptam vocare, hominum
consueludo est
Magnus ille Moyses, quando ignis e rubo egarsit,
peque tamen rubus flamma vi atque ardore marce-
"' llebr. n, 13. 7* Psal. xxu, 144.
γε ταῖς ἁμαρτίαις ἐνεχομένων τῷ πυρὶ τῆς γεέννης
παραδοθέντων. |
ΚΕΦΑΛ. κςὈ.
ἄπειρό 00 óvoudts. Ἴδεν
Tr μη αν ρώσων, orta 1). er
'O μέγας ἐχεῖνος Μωσῇῆς (18), ὅτε τῆς βάτου τὸ
πῦρ ἑξήπτετο, xal βάτος οὐχ ἑμαραίνετοι, « Διαδὰς
BON. YULCANII NOT.£.
(17) Την ἀπειρόγαμον, dgp0opovr ὀνομάζειν οἴδεν ἡ τῶν ἀνθρώπων συνήθεια. "Άφθορος eleganter
Grecis diciiur virgo, hoc est inviolata, quz& et ἄθιχτος, id. est intacta, dicitur. do
fuod pestem, calamitatem et interitum significat, etiain pro violatione εἰ vitiatione accipitur; et
pà enim, preterquam
ρεὺς
est violator. Ex quo mihi aliquando la mentem venit, adulterum, sive alieni tori vjolatorem, βο-
q96pov appellare, in epigrammate quodam quod ego e Latino ita Graecum feci :
Vis orbem exscindi ? subvertite funditus urbes :
Vis urbes ipsas tollere? tolle domos.
Vis delere domos? careat fac conjuge conjux,
Vanaque sint. sancté federa conjugii.
Ergo perire domos, urbes, orbemque necesse. est, .
re vel expelli quisvis adulter erit.
'EtoAécai xóc ov. Φοθέεις; κατάσχαπτε xóJnac:
Afjc ὁὀλέσαι πὀλιας; ἐξαπό.εσκε δόµους.
Δώματω Apc ὀ,έσαι; Ἰαμετῆς dg μόνον αἴρου,
θέσµια ῥηξάμεγος δέσµατα συζνγίης.
Δώματα καὶ πό.ιας φθινύθβ’ xal κόσμον ἀνάγκη,
Ἡ ὅλου éx κόσµου AsxtpogO0Ópovc ἑλάσαι.
8) Ὁ
yu4c ἑἐκεῖγος Μωῦσῆς. Visionem hane Moysis de rubo accensa, illzese manente ligno,
quam Cyrillus hoc loco de Deipara Virgine interpretatur, idem libro Quod unus sit Christus, pag. 757, ad
mysterium incarnationis Dominice transfert; ubi vide qug e Glaphyris Cyrilli citavimus. |
1129
ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS.
130
ὄφομαι, qnot, τὸ μέγα ὅραμα τοῦτο: » ob τοπιχὴν, Α scetet, « Transiens videbo, inquit, magnam visio-
υἷμαι, xivnaty. δηλῶν διὰ [τῆς διαδάσεως, ἀλλὰ τὴν
παροδιχἠν τοῦ χρόνου διάδασιν. Τὸ γὰρ τότε διατυ-
πωθὲν ἐν τῇ φλογὶ καὶ τῇ βάτῳ, διαθάντος τοῦ µέ-
σου χρόνου, σαφῶς ἓν τῷ χατὰ τὴν Παρθένον µυ-
στηρίῳ ἀνεχαλύφθη. Ὡς γὰρ ἐχεῖ ὁ θάμνος καὶ
ἅπτει τὸ φῶς χαὶ οὗ χαίεται ' οὕτω χαὶ ἡ Παρθένος
ἐνταῦθα, xa τίχτει τὸ φῶς, καὶ οὐ φθείρεται. EL δὲ
βάτος προδιατυποῖ τὸ θεοτόχον σῶμα τῆς Παρθένου,
ph ἐπαισχυνθῇς τῷ αἰνίγματι. Πᾶσα γὰρ σὰρξ διὰ
τὴν τῆς ἁμαρτίας παραδυχὴν, κατ αὐτὸ τοῦτο, ὅτὶ
σάρξ ἐστι µόνον, ἁμαρτία ἔστίν. 'Η δὲ ἁμαρτία παρὰ
τῆς Ἱραφῆς τῇ τῆς ἀκάνθης ἐπωνυμίᾳ κατονοµά-
ζεται.
KE9AA. KZ.
nen liane !* : » per transitum, non localem, ut arbi-
tror, motum significans, sed certam quamdam
temporis evolutionem. Quod ením tunc ii flamma
397 et rubo figuratum fuit, id elapso intermedio
tempore manifeste in ' Virginis mysterio revelatum
fuit. Quemadmodum enim illie lumen virgultum
accendit, neque tamen aduritur : ita etiam hic
Virgo et parit lumen, et non corrumpitur. Si vero
rubus figurate significat deiparum Virginis corpus,
ue ie offendat figura. Omnis euim caro, propter
peccati susceptionem, ea ratione qua caro est tan-
tum, peccatum est. Peccatum vefo a Scriptura
spine appellatione nominatur.
CAPUT XXVII:
Τὸ μεταξὺ τοῦ ναοῦ xal τοῦ θυσιαστηρίου go- B Zachariam inter templum. εἰ altare snterfectum, non
yevüévza Zayaplav, οὑκ εὔκαιρον ἦν εἰς µαρ-
tuplay τῆς ἀφθόρου Μητρὸς (19) παραστήσα-
σθαι.
Ἱερεὺς οὗτος ὁ Ζαχαρίας fjv, xaX ἓν τῷ τῆς προφη-
τείας χαρίσµατι. Ἡ δὲ τῆς προφητείας δύναμις ἀνά-
Υραπτος ἐν τῷ βιδλίῳ τοῦ Εὐαγγελίου κηρύσσσται, ὅτι
προοδοποιοῦσα τοῖς ἀνθρώποις ἡ θεῖα χάρις, μὴ τὸν ἐχ
παρθενἰας τόκον ἄπιστον ἡγήσασθαι, τοῖς ἑλάττοσι θαύ-
µασι προγυμνάξει τῶν ἀπίστων τὴν συγχατάθεσιν. Tf)
στεἰρᾷ xaY παρήλιχι τίχτεται παῖς. Τοῦτο προοίµιον
τοῦ κατὰ τὴν Παρθένον μυστηρίου γίνεται. Ὡς γὰρ
Ἐλισάθετ οὐ φύσεως δυνάµει μήτηρ γίνεται, ἄγονος
τὸν βίον χαταγηράσασα, ἀλλ’ ἐπὶ τὸ θεῖον βούλημα τοῦ
παιδὸς ἡ γένεσις ἀναφέρεται ' οὕτω χαὶ τῆς παρθε-
᾿νιχῆς ὠδίνος ἡ ἀπιστία τῇ, πρὸς τὸ Θθεῖον ἀναφορᾷ τὸ
πιστὸν ἔχει. Ἐπειδὴ τοίνυν προλαμθάνει τὸν ἐκ
παρθενἰας τόκον ὁ ἀπὸ τῆς στείρας, ὁ πρὸς τὴν φω-
vhv τῆς χυοφορούσης τὸν Κύριον πρὶν εἰς φῶς προ-
ελθεῖν ἐν τῇ µητρῴᾳ νηδύϊ σχιρτῄσας' ἅμα δὲ
παρΏλθε εἰς Ὑένεσιν ὁ τοῦ Λόγου πρὀδροµος, τότε
Ἀύεται τῷ Ζαχαρίᾳ διὰ τῆς προφητιχῆς περιπνοἰἀς
fj σιωπὴ, καὶ ὅσα διεξέρχεται ὁ Ζαχαρίας, προφητεία
τοῦ μέλλοντος ἣν. οὗτος τοίνυν ὁ τῷ προφητικῷ
Πνεύματι πρὸς τὴν τῶν χρυπτῶν γνῶσιν χειραγυ-
γούµενος, τὸ µυστήριον τῆς παρθενίας ἐπὶ τοῦ ἀφθό-
poe τόκου χατανοῄσας, οὐχ ἀπέχρινε τῷ ναῷ τοῦ
ταῖς παρθένοις χατὰ τὸν νόµον ἀποχεχληρωμένου
τόπου τὴν πάναγνον μητέρα, διδάσχων τοὺς 'lou-
δαίους ὅτι ὁ τῶν ὅλων Δημιουργὸς (20) καὶ Βασιλεὺς p
πἀσῆὴς χτίσεως, ὑποχείριον ἔχει ἑαυτῷ μετὰ πάντων
τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν, τῷ ἰδίῳ θελήµατι πρὸς τὸ
6oxouv αὐτὴν ἄγων, οὐκ αὑτὸς ὑπὸ ταύτης δυνα-
στευόµενος, ὡς ἐν τῇ δυνάµει αὐτοῦ εἶναι χαινἣν
γἐννησιν δημιουργῆσαι, τις τὴν γενοµένην μητέρα
τὸ εἶναι παρθένον οὐκ ἀφαιρήσεται. Διὰ τοῦτο αὐτὴν *
"? Exod. ni, 7.
[uisse | opportunum wt in testimonium Virginis
tatris statueretur.
Zacharias hic sacerdos erat et prophetix dono
clarus. Propheti: autem vis descripta in libro
Evangeliorum przdicatur, quod divina gratia ho-
minibus viam sternens, ne partum ex virgine indi-
gnin esse fide existimarent, minoribus miraculis
incredibilium assensionem ac fidem przexercet :
anui decrepita nascitur filius. Hoc veluti przelu-
dium est mysterii partus virginei, Quemadmodum
enim Elizabeth non nature beneficio ac facultate
fil mater, cum sterilis per omnem vitam con-
senuisset, sed divinz voluntoü filii generatio accepta
refertur : ita etiam virginei partus ineredibilitas ad
Deum relata fidem invenit. Cum igitur partus anus
sterilis virgineum partum praecedat, is qui ad
vocem ejus qua Dominum utero gestabat, prius-
quam in lucem prodiret, in materno utero exsulta-
bat, simul vero etiam natus est Verbi precursor :
tünc demum solvitur Zacharix per propheticam
afflationem silentium, et quacunque profert Zacha-
rias, prophetia futurorum erant. llic itaque pro-
pletico spiritu ad occultorum cognitionem quasi
manu ductus, cum mysterium Virginis de incorru-
pto partu probe intelligeret, non arcuit incontami-
natam purissimamque matrem ab eo templi loco
qui virginibus ex lege designatus erai, docens,
videlicet Judzos, Creatorem totius universi om-
nisque creature 398 Dominum humanam nmatu-
ram cum reliquis etiam omnibus sibi suhjectam
habere, et pro suo arbitratu quocunque velit du-
cere, non autem jpsius legibus astrictum esse : adco
ut in ipsius potestate sit situm novam creaturani
creare, quie mater effecta. virgo esse non desinat.
BON. VULCANII NOTA.
(19) Τῆς ἀφθόρου Μητρός. In. V. C. erat ἀφθόνου, sed legendum omnino ἀφθόρου, ut et hac ipsa
pag. C 14, ἐπὶ τοῦ ἀφθόνου τόχου.
(20) 'O τῶν ὅ.Ίων Δημιουργός, ete. Hoc omnia periphrastice explicant vim vocabutt ἀθασίλευτος, hoc
est, qui nullios imperium agnoscit ; vel, qui neminem habet superiorem, quod interpres Cyrilli interdum
vertit, inregnatus ; interdum, minus recie, immortalis.
PATROL. Gh. LXNVI.
36
1451 ME S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
1152
]dcirco non arcuit eam a loco templi virginibus di- A οὐχ ἀπέχρινεν τῷ ναῷ τοῦ χώρου τῶν παρθένων - fv
cato, Erat autem locus bic spatium, inter altare et
teinplum. | intermedium, Quando igitur audierunt
legem ac Dominum omnis creatura ad humanam
Malivitatem per incarnationem procedere, veriti
ne in regis potestatem atque imperium venirent,
cum qui hec de pariu testificatus erat, prope
ipsum altare sacerdotem sacriücant.
CAPUT XXVIII.
Cnr glorificet vox angelorum deitatem in. excelsis
visam, dicens : « Gloria ἐπ ezcelsis Deo, εἰ in
lerra paz*?, )
Ingentem lztitiam conceperunt angeli, pace ter-
ris ostensa, qu:e prius sublata fuerat, quz spina-
rum et tribulorum ferax, qu: belli sedes et damna-
torum exsilium fuerat, ipsa pacem consecuta est.
O ingens miraculum! « Veritas ex terra orta est*! ; »
ejusmodi dedit hominum terra fructum suum.
Aique lc quidem fiunt prz: beneplacito erga ho-
mines. Deus se humanz naturx miscet atque con-
teinperat, ut. sublimitati Dei humana quoque na-
tura coaptelur.
5? uc. n, 14. *! Psal. rxxrw, 12.
δὲ ὁ τόπος οὗτος, τὸ μεταξὺ τοῦ vaoU xal θυσια-
στηρίου διάστηµα. Ἐπειδὴ οὖν ἤχουον Βασιλέα τῆς
Χτίσεως εἰς γέννησιν ἀνθρωπίνην οἰχονομιχῶς προ-
ελθεῖν, φόθῳ του μὴ γενέσθαι βασιλεῖ ὑποχείριο:,
τὸν μαρτυροῦντα ταῦτα περὶ τοῦ τόχου διαχειρίζον-
ται, πρὸς αὐτῷ θυσιαστηρίῳ τὸν ἱερέα ἱερουργή-
σαντες.
ΚΕΦΛΛ. KH'.
Διὰ εἰ δοξάζει ἡ τῶν ἀγγόλων φωνὴ τὴν ἐν τοῖς
ὑψίστοις θεωρου θεότητα, τὸ, « Δόξα ἐν
ὑψίστοις » Ἴὐγουσα, ὅτι φησὶ «xal ἐπὶ γης
εἱρήνη. »
Περιχαρεῖς γεγόνασι ἐπὶ τῷ φαινομένῳ οἱ ἄγγελοι,
ἐπὶ γῆς εἰρήνῃ. Ἡ «πρότερον χατηραµένη, dj τῶν
ἀχανθῶν καὶ τῶν τριδόλων Ὑόνιμος, τὸ τοῦ πολέμου
χωρίον, ἡ τῶν χαταδίχων ἑξορία, αὕτη εἰρήνην δέ-
δεχται. Ὢ τοῦ θαύματος! « Ἀλήθεια ἐχ τῆς Τῆς
ἀνέτειλε. » Τοιοῦτον δέδωχεν ἡ τῶν ἀνθρώπων rij
τὸν χαρπὸν αὐτῆς. Καὶ ταῦτα γίνεται ὑπὲρ τῆς ἓν
ἀνθρώποις εὐδοχίας. Θεὸς χαταχιρνᾶται cf. kv0poo-
πίνῃ φύσει, ἵνα τῷ ὕψει τοῦ θεοῦ συναπαρτισθῇ τὸ
ἀνθρώπινον.
1155 DE RECTA FIDE, AD THEODOSIUM IMP. 1134
οι “σσ ο ο
TOY AYTOY ΑΓΙΟΥ ΚΥΡΙΛΛΟΥ
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΥΣΕΒΕΣΤΑΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΘΕΟΔΟΣΙΟΝ
ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ.
Περὶ τῆς ὀρθῆς πἰστεως τῆς slc τὸν Κύριον ἡμῶν ἸΙησοῦν Χρισεόν.
SANGTI CYRILLI
ALEXANDRINI ARCHIEPISCOPI
AD RELIGIOSISSIMUM IMPERATOREM THEODOSIUM
LIBER
De recta in Dominum nostrum Jesum Christum fide.
(interpretationem Latinám quam Joannes Aubertus admiserat rejecimus, et eam recepimus qui exstat in tomis
Conciliorum ex editione Mahsi.)
A'. Τῆς μὲν ἐν ἀνθρώποις εὐχλείας «b ἀνώτατον, A. 1 1. Supremum bumanz glori» culmen, Chri-
καὶ ἀσυγχρίτοις διαφοραῖς τῶν ἄλλων ἁπάντων àv-
εστηχός τε χαὶ ὑπερχείμενον, ὑμεῖς, ὦ φιλόχριστοι
βασιλεῖς * καὶ κλῆρος ὑμῖν ἐξαίρετός τε xal πρέπων
παρὰ θεοῦ, τῆς ἐνούσης αὐτῷ χατὰ πάντων ὑπερ-
οχῆς εἰχὸς γὰρ ἐπὶ γῆς τὸ γέρας s. Κάμπτει μὲν γὰρ
αὐτῷ xdv γόνυ, θρόνοι τε xal Αρχαὶ, Κυριότητες xal
Ἐξουσίαι, δοῦλον ὑπέχουσαι b τὸν αὐχένα, xat ταῖς
καθηκούσαις ἀεὶ δοξολογίαις χαταγεραἰρουσι, πλήρη
τε εἶναί «aat τὸν οὐρανὸν, xai τὴν γῆν τῆς δόξης
αὐτοῦ. "δοι δ᾽ ἄν τις xal ἐπὶ τῆς ὑμετέρας γαληνό-
τητος, τῆς οὕτω περιφανοῦς καὶ ἀνωτάτου πασῶν
εὐχλείας διαπρἐποντά τε xal ἐναργὴ τὸν τύπον.
Ὑμεῖς γάρ ἑἐστεχαὶ τῶν εἰς λῆξιν ἀξδιωμάτων πηγαϊ,
καὶ ἁπάσης ὑπεροχῆς ἐπέχεινα, καὶ τῆς &v ἀνθρώ-
slianissimi imperatores, longe maximo discrimine
czeleris omnibus antecellens przstansque ; preclara
Wwidem Ífors, munusque perillustre a divina excel-
lentia et majestate in. vos. defluxit, nempe quo
summa illius celsitudinis et dignitatis aliquod quo-
que vestigium et quasi simulacrum in terris ex-
staret. ]gitur ut summo illi Numini omne genu in-
curvatur, Thronique et Dominationes, Principatus ac
Potestates prona submittentes colla *, congruis il-
lud laudibus et hymnis venerantur, necnon coelum
terramque plena ejusdem gloria et. majestate esse
profitentur * : ita in vestra quoque serenitate adeo
conspicux atque omnium supremae claritudíuis illu-
sirem 46 plane expressam imaginem inLueri licet.
mot; εὐημερίας ἀρχὴ xai Ὑένεσις * xai νεύµασι μὲν B Vos etenim, omni terreno fastigio superiores, am-
τοῖς ἡμερωτάτοις τοῦ ὑμετέρου χράτους, ἔννομόν τε
xai ἀξιάγαστον καὶ ἀοίδιμον πηδαλιουχεῖται ζωὴν
πᾶν ὅσον ἑστὶ τοῖς τῆς βασιλείας θώχοις ὑπεστρω-
µένον. Οἱ δὲ τῆς ζεύγλης οὐκ ἀνεχόμενοι, πίπτουσι
ῥᾳδίως, τῆς ἐνούσης ὑμῖν εὐσθενείας ἠττώμενο,.
Kàv ἀστράψῃ µόνον dj βασιλέως ἁσπὶς, φροῦδα τὰ
ἐχείνων οἴχονται, xal τῆς ἑνούσης αὐτοῖς ἁπονοίας
τὸν οἰχκεῖον εὐθὺς ἁποστήσαντες νοῦν, πεσόντες εἰς
!]sa. ΧΙν. 24. * sa. v1, 3.
plissiimarum dignitatum fontes estis, Vos humanz
felicitatis principia et origines, clementissimis ma-
jestatis vestrae nutibus ad justam honestamque ac
beatam vivendi rationem promovetur quidquid us-
quam est gentium, regni vestri soliis substratum.
Quod si qui sunt qui jugum detrectent, illi vestra
potentia nullo pene negotio superati succumbunt.
lno verosi regium scutum vel semel concussum
Varic lectiones codicis Seguieriani.
-
& ὑπεροχῆς εἰχόνα ἐπὶ γῆς φέρων. — b ὑπερέχονσι,
Ti35
S. CYNILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1156
mieuerit, vana illorum consilia atque studia in ven- A Υόνυ ζητοῦσι τὸν ἕλεον. Τοιγάρτοι χεχράτηχε τῆς ὑπ
tos mex abeunt; quippe qui amentiam suam mis-
sam facientes, evestigio ad genua vestra sese pro-
volant, supplicesque veniam exposcem. Nimirum
cohortes vesirz bellicosissimz, militarisque disci-
pline peritissiimz, ac triumphis agendis nunquam
uon assuefacUe, terrarum orbem subjugarunt. Vos
proinde totus Oriens, vos totus cavit Occidens om-
nique laudum genere prosequitur; vos, qui ed au-
strum vergunt, vos, qui ad aquilonem pertinent,
festivis gratulationibus exornare nunquam «desinunt.
Inconcussum aetem piissimi eL sacratissimi imperii
vestri firmamentum est ipse Dominus Jesus Chri-
stus. « Per hunc enim, ut scriptum est, *, reges
regnant, et potentes decernunt justitiam : » est
οὐρανὸν τῶν ὑμετέρων ὑπασπιστῶν ἡ µαχιµωτάτη,
xai ἐμπειροπόλεμος, xal ἀεὶ νικῶσα πληθύς. Ὑ μεῖς
ἔστε τῶν πρὸς ἑῴαν xaX ἑσπέραν χαὶ eh, xal λύρα,
xal ἁπάσης ὑπόθεσις εὐφημίας ’ ὑμᾶς ol πρὸς νότον,
καὶ μὴν xal ὅσοι βορειότερον οἰκοῦσι τόπον, φω-
ναῖς χαριστηρἰοις στεφανοῦντες οὗ καταλήγουσιν.
Ἔρεισμα δὲ τὸ ἀχράδαντον τῆς οὕτω θεοφιλοῦς xat
εὐαγεστάτης ὑμῶν βασιλείας, αὐτὸς ὁ Κύριος ἡμῶν
Ἰησοῦς Χριστός» «δι αὑτοῦ γὰρ βασιλεῖς βασι-
λεύουσι, χαὶ οἱ δυνάσται Υράφουσι δικαιοσύνην, »
κατὰ τὸ γεγραμμµένον. Ἔστι γὰρ αὐτῷ παναλχὲς τὸ
θέλημα, χαὶ £v τῷ κατανεῦσαι µόνον fj παντὸς πλή-
ρωσις ἀγαθοῦ. Διανέμει δὲ xal λίαν ἑτοίμως τοῖς
ἀγαπῶσιν αὐτὸν τὰ πάντων ἐξαίρετά τῶν ὅσα ἐστὶν
enim iMi voluntas omnipotens, omnisque boni, si B ἁξιόληπτα καὶ τεθαυμασμένα. Καὶ ἀπόχρη μὲν εἰς
solum annuat, copia. 2 Dilargitur is ergo amicis
suis munera in primis eximia et preclara, et quz
in pretio habeantur, quam maxime idoneo, et id
quidem admodum alacriter et prompte. Quod hic
dicimus, vel ea sola qux majestati vestre ab eo
donata sunt, et olim adhuc, quemadmodum confidi-
mus, donabuntur, verum esse evidenter ostendunt.
regie dignitatis fundamentum exsistat, id quanta
divinaque Scriptura docere enitar.
Al. Plurimi citra controversiam retro actis tempo-
ribus exslitere, qui Jud:am provinciam administra-
runt reguique lllius gubernacula tractaverunt. Ve-
rum quotquot ex illis cultu et observantia, qu: Deo
debentur, impie contemptis et justitis magistra
lege pro nihilo ducla, suo fastui suisque libidinlbus
libere indulgendum esse putaverunt, omnes hi mali
εἰ miseri male misereque perierunt. Est »nim res
periculosissima, quidpiam in Deum committere,
proeulcataque zquitate quocunque modo in illius
offensam incidere. Contra vero quicuuque se pios in
illum declararunt, quique illi placitura credebant,
omni ope prestare elaborarunt, citra sudorem ac
pulverem, hoste devicto debellatoque, triumphum
cecinerunt. Ejusmodi inter cateros fuit Josias ille,
qui idolorum cultoribus una cum ipsis delubris et
aris Incensis, incantaüionibusque et falsis divinatio-
Dibus emnibus e medio sublatis, ac inanibus dz-
moniace imposture ludibriis profligatis, regnum
apprime nobilitatum, summaque apud veteres ac
recentiores omnes qui, ea quibus divina mens oble-
citatur, colere didicerunt, laude et admiratione di-
gnum reliquit *. Verumenimvero licet isthaec om-
Bja eum virtute et gloria a majoribus vestris, vo-
bisque ipsis suscepta observalaque sciam, non eril
tamen inutile, opinor, si quae saplentis Ezechia
ἀπόδειξιν ὧν ἔφην, τὰ τῷ ὑμετέρῳ χράτει δεδωρη-
μένα, δοθησόµενα δὲ ἔτι, χαθὰ πεπιστεύχαµεν. Ὅτε
66 ἐστι χρηπὶς ἀχατάσειστος ταῖς βασιλέων τιμαῖς,
τῆς εἰς θεὸν εὐσεθείας τὰ αὐχήματα, xaX ἓξ αὐτῆς
πειράσοµαι τῆς ἁγίας xat θοοπνεύστου πληροφορῆσαε
Γραφῆς, βραχυλογἠσας, ὡς Evi.
Ceterum quod eximia in Deum pietas inconcussum
fieri poterit brevitate et. claritate, vel ex ipsa sacra
B'. Πλεῖστοι μὲν γὰρ ὅσοι γεγόνασι χατὰ καιροὺς,
οἱ τῆς Ἱουδαίων ἄρξαντες χώρας, καὶ νοὺς τῆς παρ'
αὐτοῖς βασιλείας διέποντες Opóvbuc. ᾽Αλλ’ οἱ μὲν τῆς
εἰς θεὺν αἰδοῦς ἀνοσίως ὁλιγωρήσαντες, xat τὸν τῆς
διχαιοαύνης πρύτανιν παρ᾽ οὐδὲν ποιούμενοι vópov,
xai τοῖς τῆς φαυλότητος * βόθροις ἑαυτοὺς ἑνιέντες
ol τάλανες, χαχοὶ χαχῶς ἀπολώλασι, παγχάλεκον
γὰρ τὸ προσκρούειν θεῷ, xal χατά τι γοῦν ὅλως
ἔξω φέρεσθαι τοῦ εἰχότος, λυποῦντας a0«óv. "Όσοι δὲ
τῆς εἰς αὐτὸν εὐσεδείας Υεγόνασιν ἐπιμεληταὶ, καὶ
τῶν ἀρεσχόντων αὐτῷ Υνήσιοι φύλακες, νενικήχασιν
ἐχθροὺυς ἀμογητὶ, καὶ χεχρατήκααι τῶνδι' ἑναντίας.
Τοιοῦτός τις ἣν Ἰωσίας ἐχεῖνος, ὃς αὐτοῖς τεµένεσε
χαὶ βωμοῖς τοὺς τῶν εἰδώλων κατεµπρήῄήσας θερα-
πευτὰς, Ὑσητείας τε ἁπάσης xat φευδοµαντεἰας «pó-
πους περιελὼν, xal τὰ τῆς δαιµονιώδους ἁπάτης
καταλύσας παΐγνια, τοῦ παντὸς ἀξίαν ἀπέφηνε λό-
(09 τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν, xat ἀξιάγαστον μὲν τοῖς
p πάλαι, τεθαυμασμένην 6b χαὶ εἰς δεῦρο, παρά Τε
τοῖς εἰδόσι τιμᾷν τὰ οἷς ἂν ὁ θεῖος ἐφήδοιτο νοῦς.
Αλλά ταυτὶ μὲν ἅπαντα τοῖς ὑμετέροις προγόνοις
xal ὑμῖν αὐτοῖς εὖ µάλα χατώρθωται. Διαμεμνήσο-
μαι δὲ χρησίµως καὶ τῶν ἓν Ἐξεχίᾳ τῷ συφωτάτῳ
κατὰ χαιροὺς πεπραγμένων ὀνῆσει γὰρ οὗ μετρίως
τὴν εὐσεδεστάτην ὑμῶν χορυφὴν ἡ τῶν λόγων δύ-
ναµις.
pietate ac δίµά]0 eo in genere gesta sunt, boc. loco apte. commemoravero : hujusce namque narretio-
nis vis et energia non parum commodi vestre sublimitati apportabit.
5 Prov. viri, 15. * IV Reg. xxii 4, seqq.
Varie lectiones eodicis Seguieriani.
€ φιλαυτότττος.
1157
Ῥαφάχης οὗτος ἦν. Οὗκος ἀνεῖλε μὲν ἅπασαν, ὡς
ἔπος εἰπεῖν, την τῶν Ἰουδαίων χώραν καταδῃώσας
δὲ σὺν αὑτῇ τὴν Σαμάρειαν, ἐπ αὐτὴν fjec τὴν Ἱς-
ρουσαλὴμ μυριάνδρῳ d πληθύϊ τῶν ὑπὸ χεῖρα δορυ-
φορούμενος χαὶ φάλαγγα μὲν ἱππικὴν οὖν εὐχεί-
ρωτον ἔχων, μᾶλλον δὲ καὶ δυσάντητον» ὀπλίτην δὲ
πεζομάχαν, xal ταῖς φάμμοις ἱσάριθμον. Εἶτα τῷ
τείχει περιατήσας 9 ἁλόπόλεις xa εν τοῦ πολέμου
παρασχευὴν, ἀπονοίαις τε βαρθαριχαῖς οὗ μετρίως
χατωφρυωµόένος, αἱρήῆσειν. μὲν χατὰ χράτος ἁμοῦ
ταῖς ἄλλαις χαὶ αὐτὴν ἔφασχε τὴν ἁγίαν πόλιν, xaX
τῆς ἀῤῥήτου δόξης χατεθρασύνετο, χαὶ παλιμφήμους
Ἀφίει φωνᾶς, &xpacr, χαὶ ἀχάλινον τὴν γλῶσσαν ἀνεὶς
DE RECTA FIDE, AD THEODOSIUM IMP.
F'. ᾽Ανήρ τις τῶν ἐκ Βαθυλῶνος τῖι Περσιχῆς, A
1138
Hil. Fuit ex Persica Babylono vir quidam, eni
Rapsaces nomen. Hic posteaquam saiversam Judzeo-
rum provineiam propemodum occupasset, Sama-
riamqaee una cum ipsa hostiliter depopulatus esset,
copiis innumerabilibus &tipatus ipsam quoque llie-
rosolymam adoriri moliebatur. Porro autem cum
minime contemnendas, imo. vero tantam non in-
expugnabiles equitum. turmas. peditatemque maris
arenas peae :equantem adduceret, vastatrices ur-
bium machinas reliquumque belli apparatum civi-
tatis menibus admovet; barbaraque vesania ac
supercilio plurimum elatus, $ sanctam Hierosoly-
morum civitatem perinde ac alias vi se capturum
expugnatarumque jactitabat, el, contra veReran-
ἐπὶ Θεῷ. Ἔφη γὰρ ὅτι xàv εἰ βούλοιτο σώζειν αὐ- B dam Dei mojestatem petulanter quoque ingurgens,
τοὺς, ἀνόνητον ἔσεσθαι τοῖς ἐπ᾽ αὐτῷ πεποιθόσι τὴν
χάριν τῆς ἐπιχουρίας. Ἐπειδὴ δὲ ἠχάν τινες ἁπαγ-
γέλλοντες τῷ βααιλεῖ τῆς Σχείνον σχαιότηνος τὰ τολ-
µήματα, xal τοὺς Περσικοῦ φρονήμµατος γέµοντας
λόγους, τότε δη, τότε µόναις ὥσπερ ἐπαλγήσας ταῖς.
χατὰ Θεοῦ ὀνσφημίαις, xai τοῦ τὴν πόλιν ἁλῶναι
ταύτην ἔσεσθαι πρόφασιν ἑμφρόνως ὑπειληφὼς, πε-
βιεῤῥήγνυτο τὴν ἐαθήτα, καὶ alc τὸν οἶχον ἀνέδη τοῦ
Θεοῦ, λιταῖς δηλονότι τὴν θείαν ὀργὴν ὑποτρέχων,
καὶ τῶν ἐπὶ ταῖς δναφηµίαις αἰτιαμάτων ἑαντὸν
ἁπαλλάττων, Καὶ «( τὸ ἐντεῦθεν; Εὐμονή καὶ Ώεων
κατεστῄήσατα ebw τῶν δυνάμεων Κύριον * νενίχηχε
τὸν ᾽Ασσύριον ' οὐχ ἵππον εἰς µάχην ἁπλίσας εὐχά-
λινον, οὗ τοξοτῶν εὑστοχίαις, οὗ δοράτων βολαῖς,
οὐδὲ ταῖς τῶν τακτιχῶν ἐμπειρίαις τῶν ὑπὸ χεῖρα
χρώµενος, φήφῳ δὲ μᾶλλον τῇ παρὰ θεοῦ, τῆς τῶν
Ασσυρίων στρατιᾶς τὸν &v μιᾷ νυκτὶ χαθορίσαντος
θάνατον. « Ἐξῆλθε γὰρ, φησὶν, ἄγγελος Κυρίου, xal
ἀνεῖλεν Ex τῆς παρεµθολῆς τῶν ᾿Δασνρίων ἑχατὸν
᾿ὀγδοήχκοντα πέντε χιλιάδας. Καὶ ἀναστάντες τῷ mput,
εὗρον πάντα τὰ σώματα vexpá. » Οὗτοι τῆς εἰς 8ebv
εὐσθθείας χαρποὶ, καὶ τοῦ μὴ ἀνασχέσθαι φωνῆς, εἰ
κατ αὐτῆς τῆς θείας Ὑένοιτο δόξης.
eorpora mortua *. » lli
merces.
Δ’. Δεῖν δὲ οἶμαι μάλιστα ταῖς βασιλέων εὐσεθέσιν
ἀχραῖς παλίμφημον μὲν οὐδὲν λαλεῖσθαι κατὰ Θεοῦ,
liberaque incontinentissime ac insolentissima lin-
gu» frena permitllens, maledictas in Deum voces
detorquere non dubitabat, Aiebat enim, eos qui
suam in ipsum spem collocaveraut, etiamsi vellet,
servare sperstique subsidii benefieium eisdem prz-
stare non posse *. Cum ergo accessissent qui ia-
sanos illius conatus, verbaque Persico íasiu tur-
gentia regi denuntiarent, ille, sola convicia in Deum
detorla sgerrime ferens, eaque capienda civitalis
eausam 6646 posse pie prudeoterque considerans,
derepente conscissa veste in- domum Dei ascendit,
suppliciter jre divine obsecundans, et se ab illo
blasphemiarum crimine exsolvens, Ecquid illo stu-
dio promovit ? lllud nimirum, quod virtutum Domi-
num benignum propitiumque sibi reddidit : quan-
dequidem, non frenatis et ad pugnam instructis
equis, non sagittariorum dexteritate, non hastato-
rum pilis, non ducum peritia, sed Dei auxiliis usus
muniusque, Assyrios debellari. volentis, una nocle
ombem illorum exercitum dolevit. Scriptum nam-
que est : « Egressus est autem angelus Domini, et
percuesit ex castria Assyriorum centum octogiuta
quinque millia. Et surgentes mane invenerunt otunia
pietatis sunt fructus ; haec eorum, qui blasphemas in Deum voces non. feruut,
IV. Arbitror autem ad pias principum aures ui-
hil quod in Deum blaspheumum sit, eflerri debere ;
ἐχεῖνα δὲ μᾶλλον, ὅσα χαὶ μώμου παντὸς χαὶ δια- p verum id tantum, quod extra omneu notam οἱ re-
θολῆς ὀπέχεινα τρέχει, xal τῆς πρεπούσης δοξολο-
γίας αὐτῷ ποιεῖται τὴν ἕἔχτισιν. "Αριατα δὲ τοῦτο
κἀγὼ εἰδὼς ἔχειν, παρωρμήθην ἀναγχαίως, τῆς ὁρ-
θῆς τε xal ἁποστολιχῆς πίστεως τὴν παράδοσιν ἑἐγ-
γράφαι μὲν τῷδε τῷ βιθλίῳ, ξένιον δὲ ὥσπερ τι
πνευματικὺν προσχοµίσαι τῷ ὑμετέρᾳῳ xpávst, xal
αὐταῖς δὲ ταῖς θεοφιλεστάταις ἀληθῶς βασιλίσιν, a?
«ij ὑμετέρᾳ γαληνότητι σωναστεράπτονσι. Καὶ ἡ μὲν
«alg εὐχταιοτόταις ὑμῖν ἐπαυχοῦσα γοναῖς, καὶ τῆς
εἰσαεὶ διαμονῆς τὰς ἑλπίδας τοῖς σχήπτροις εἰσφέ-
(uoa. ἡ δὲ τοῖς παρθενικοῖς βλαστήµασι συναχµά-
5ΙΥ Reg. xvii 15 seqq. ; Isa. xxxvi, 2 seqq.
prehensionem positum, ad laudem ct gloriam, quae
sumo jure summo jlli Numini debentur, omni ex
parta faeiat. Cum ergo optimum €onvenientissi-
mumque id esse compertum habeam, incitor neces-
sario, ut recla fidei canonem ab apostolis traditum,
οἱ compmentariodlo hoc breviter comprehensum,
veluti spiritale quoddaum xenium, eum vestrz ma-
jestati, tum ipsis quoque reginis verx pietatis stu-
diosissimis offeram, ut qux ambe una cum vestra
serenitale corysceul insignilerque floreant : altcra
enim, sobole vobis exeptatissima felix, regni vestri
* [V Reg. xix, 25; [δα xxxvi, 356.
Variz lectiones cod:cis Scguieriani,
d µυριάδων.
ο π7ραστῆσας,
1159
S. CYRILLI ALEXANDRINI] ABCHIEP.
1140
sceptris perpetus successionis spem affert ; altera A ζουσα, xat τὰς τῆς εὐχλεεστάτης ὑμῶν βασιλείας οἱ-
vero, inter virgineas gemmas adolescens, regni ve-
stri preclarissimi curas vobiscum eommunes ba-
het. lgitur ut veneranda capita exornant ludici
uniones, ita spiritalis anima mentisque ornatus
erit. receta, ἤ, sincero. inculpataque in Deum fides.
Quaw quidem fidem, quia vos conservaturos plane
confido, presens hoe scriptum veluti quoddam
mentis firmamentum, animaeque lumen, et. cordis
coronam offero. Scriptum est enim : « Melior est
sapientia lapidibus pretiosis ; et omne desiderabile
ei non potest comparari ?. » De Unigeniti itaque
incarnatione breviter verba facturus, quanam sa-
cramenti hujus ratio exsislat, quanta quidem per-
spicuitate ab iis id fleri poterit qui in speculo
χειουµένη φροντίδας. Λίθοι μὲν οὖν Ἰνδιχοὶ τὰς &ot-
δίµους ἡμῶν καταφαιδρύνουσι χεφαλὰς, Ψυχης δὲ
καὶ vou νοητὸς ἂν γένοιτο { χόσµος, πίστις ὀρθὴ xal
ἀχαπήλευτος. *Hv ὅτι τηρῄσετε τεθαρσηχὼς, προσ-
άγω τὸν λόγον, ὧὣς ἔρεισμα vou, xaX Φφυχῆς
ἀγλάῖσμα, xol καρδίας στέφανον. Γέγραπται γὰρ,
ὅτι « Κρείσσων σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τί-
piov οὐχ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.» Οὐκοῦ» διὰ βραχέων
εἰπεῖν πειράσοµαι τὰ περὶ τῆς ἑνανθρωπήσεως τοῦ
Μονογενοῦς, xaX ὃ τί ποτέ ἐστι τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ µυστῃ-
ριον, διαρθροῦν ὅτι μάλιστα σαφῶς, χατά vs τὸ ἐγ-
χωροῦν τοῖς ἐν ἑσόπτρῳ xal αἰνίγματι βλέπουσι, xav
ἔχ µέρους γινώσχουσι, χατὰ τὸ µέτρον τῆς δωρεᾶς
τῆς ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος, χαθὰ καὶ ὁ θεσπέἑ-
tantum et :enigmate conspicantur, et ex parie so- B σιος Υράφει Παῦλος, « Οὖδεὶς γὰρ λέγει Κύριον "In-
Jum 5, nempe secundum mensuram donationis Spi-
ritus sancti, ut divinus Paulus loquitur *, cogno-
σοῦν, εἰ μὴ Ev Πνεύματι ἁγίῳ: καὶ οὐδεὶς λέγει ἀνά-
θεμα Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν Βεελζεδούλ.»
scunt (« Nemo enim dicit Dominum Jesum, nisi per Spiritum sanctum : sicut nemo rursum dicit. ana-
thema Jesum, nisi in. Beelzebub !* ») explicare tentabo.
V.. Dixerit autem hie quispiam : Quandoquidem
hujus rei causa in arenam descendere, laboremque
usque adeo difficilem atque arduum subire libet ;
age, si placet, oratione iinime ad fucum compa-
rata, sed vera, sed sincera, sed ab omni nota vitio-
que libera, Christi mysterinm expedi. Nam oracula,
quz cum in Nova, tum in Veteri quoque Scriptura
ea de re passim occurrunt, ea quidam variis opinio-
nibus ebrii a vero germanoque sensu in prevposte-
E'. Φαίη 8 àv, οἶμαι, τὶς, Οὐχοῦν ἐπειδή σοι xat
τῆς ἐπὶ τούτῳ κόνεως ἄψεσθαι δοχεῖ, καὶ τὸν οὕτω
διαθριθῆ xa δύσοιστον ἀνατλῆναι πύνον, ἀοχνότατα
διασάφει τὸν ἀχριθῆ τε χαὶ ἀχιθδήλευτον, xal πάσης
αἰτίας ἁπηλλαγμένον ἐπὶ Χριστῷ λόγον. Διαφόροις
γὰρ δόξαις καταμεθύουσί τινες, παραπλάττοντες εἰς
τὸ Axa), τὰ ἐπ αὐτῷ κχεχρησμφδηµένα 5 παρά
τε τῆς Νέας xa Αρχαιοτέρας ΕραφῆΏς. Ox ἠγνοί-
χαµεν οὖν, ὡς οὐχ ἀνεπιτῆδευτόν ἐστι τῶν ἁτόπων
rum detorquent. Non fugit nos sane uihil exstare C τοῖς ἀσυνέτοις οὐδέν ΄ πίπτουσι δὲ xa λίαν ἑτοίμως
tam absurdum, quod insipientes non attentent ; ve-
rum corruunt illi proni in profundum inferni, sicut
Scriptum est !*, eL in pedicas mortis ; « non intelli-
gentes neque quid loquantur, neque de quibus affir-
ient !*, » Retulerit autem. nosse, et quinam | ille
sint singulorum nuge stolaueque fabula.
Vk. Quidam igitur Verbum ex Deo et Patre ge:
nitum in hominis forma apparuisse, haud inviti
concedunt ; at vero ex sacra et deipara Virgine car-
nem sumpsisse, id audaci temeritate inficiantur :
siquidem totam sacramenti hujus rationem in solo
externo schemate positam fuisse sacrilege emen-
tiuntur.. Alii turpe pudendumque rati, si hominen
adorare videantur, terrenamque carnem summo
honore afficiant, dum foedo hoe inseitie morbo,
pravaque et adulterina. religione laborant, Verbum
ex Deo matum in ossium, el nervorum carnisque
naturam demutatum affirmant. Atque ita miseri
illi, Emmanuelis ex Virgine ortum ludibrium haben-
tes, optimam illam divinissimamque cconomiam
indecoram judicant. Sunt qui co:eternum Deo Patri
Verbum tarde natum, hoc est, tum demum produ-
ctum credunt, cum secundum carnem in lucem edi-
tum 5 est. Non desunt rursum qui in tantam stul-
' Prov. vut, 11. * E Cor. xin, 13.
* | €or. xit, 11,
εἰς πέταυρον ἆδου, κατὰ τὸ γεγραμμµένον, xaX εἰς
παγίδα θανάτου, « μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι, μήτε
περὶ τίνων διαθεθαιοῦνται. » Τένες δ᾽ ἂν εἶεν οἱ παρ’
ἑχάστῳ θρύλλοι xal τὰ σεμνὰ µυθάρια, διειπεῖν
ἀναγχαῖον.
Q'. Οἱ μὲν γὰρ, ὅτι πἐφηνε μὲν ἄνθρωπος ὁ ἐκ
θεοῦ Πατρὸς Λόγος, οὗ μὴν ὅτι xa πεφόρηχε τὴν Ex
τῆς ἁγίας Παρθένου xa θεοτόχου σάρχα, φρονεῖν τε
xai λέγειν τετολµήἢχασι, χαταφεύδονται δὲ µόνην τοῦ
μυστηρίου τὴν δόχησιν’ "Exepot δ' αὗ κατερυθριᾷν
σχεπτόµενοι ἃ τὸ δοχεῖν ἀνθρώπῳ προσχυνεῖν, xat
τὴν ànb γῆς σάρχα ταῖς ἀνωτάτω δόξαις στεφανοῦν
παραιτούµενοι, Ex τῆς ἄγαν ἁμαθίας νόθην τινὰ xat
παρεφθαρμένην νοσοῦντες εὐλάδειαν, παρατετρά-
φθαι φασὶ τὸν Ex. Θεοῦ Πατρὸς φύντα Λόγον εἰς
ὁστέων τε xai νεύρων xal σαρκὺς φύσιν, τὴν ix
Παρθένου γέννησιν τοῦ Ἐμμανουὴλ πλατὺ γελῶντες
ol τάλανες, χαὶ τὸ ἀπρεπὲς χαταγράφοντες τῆς οὔ-
τως ἀρίστης xal θεοπρεποῦς οἰχονομίας, Οἱ δὲ xal
ὀψιγεντ τὸν συναῖΐδιον τῷ Πατρὶ θεὸν Λόγον εἶναι
πεπιστεύχασ:, χαὶ εἰς τὸ μόλις ὑπάρξαι διαχεκλῆσθαι
τότε, ὅτε καὶ τῆς χατὰ σάρχα γεννήσεως ἔλαχε τὴν
ἀρχὴν. Εἰσι δὲ ol xai πρὸς, τοῦτο µανίας δυσσεθῶς
9 ibid, 9. οἱ Psal. ταν, 10. 111 Tim. 1,
Variz lectiones codicis Seguieriani.
f λέγοιτο. 6 χεχρησμοδοτηµένα. b σχηπτόµενοι,
1141
^ DE RECTA FIDE, AD THEODOSIUM IMP.
1119
ἠγμένοι, ὥστε καὶ ἀνυπόστατον τὸν kx θεοῦ φασιν A titiam et impietatem prolapsi sunt, αἱ Dei Verbum
εἶναι Aóvov, ῥῆμα δὲ ἁπλῶς τὸ χατὰ μόνην νοούμε-
voy προφορὰν bv ἀνθρώπῳ Υενέσθαι. Μάρχελλος δὲ
οὗτοι xal Φωτεινός. Aoxet γε μὴν xal ἑτέροις ἕναν-
θρωπῆσαι μὲν ἀληθῶς τὸν Μονογενῆ, xaX ἓν σαρχὶ
γενέσθαι πιστεύειν, μὴ μὴν ἔτι καὶ ἐμφψυχῶσθαι τε-
λείως τὴν ἀναληφθεῖααν σάρχα ψυχῃ λογικῇ, xal
νοῦν ἐχούσῃ τὸν καθ᾽ ἡμᾶς εἰς ἑνότητα δὲ τὴν εἷς
ἅπαν, ὥσπερ οὖν οἴονται, κατασφίγγοντες τόν τε Ex
θεοῦ Λόγον, καὶ τὸν ix τῆς ἁγίας Παρθένου vabv,
χατοικῆσαί φασιν ἓν αὐτῷ τὸν Λόγον ’ καὶ ἴδιον μὲν
ποιἠσασθαι τὸ σῶμα τὸ ἀναληφθὲν, ψυχῆς δὲ αὐτὸν
τῆς λογικής τε xal νοερᾶς ἀναπληροῦν τὸν τόπον.
Ἕτεροι δ' αὖ πρεσθεύουσι μὲν ταῖς τούτων δόξαις
τὰ ἑναντία, xai ἀντιφέρονται τοῖς φρονήµασιν, Ex
τε θεοῦ Λόγου xal ψυχῆς τῆς λογικῆς χαὶ σώματος,
ᾖτοι τελείας ἁπλῶς ἀνθρωπότητος, συνεστάναι τε
xa ἀναπεπλέχθαι διαθεθαιούµενοι τὸν Ἐμμανουὴλ
οὐ μὴν ἔτι xal ὑγιᾶ καὶ ἁμώμητον παντολῶς τὴν
ἐπ) αὐτῷ τετηρήχασι δόξαν. Καταδιιστᾶσι γὰρ slg
δύο τὸν ἕνα Χριστὺν, xol παχεῖαν ὥσπερ αὐτοῖς
ἐνιέντες τὴν διατομὴν, &vX µέρος ἑχάτερον µονον”'
ουχὶ καὶ ἑστῶτα παραδειχνύουσιν * ἕτερον μὲν εἶναι
διατεινόµενοι τὸν Ex Παρθένου τεχθέντα τελείως ἄν-
θρωπον, ἕτερον δ᾽ αὖ τὸν Ex Θεοῦ Πατρὸς Λόγον ΄ οὐχ
ὅ τὶ ποτέ ἐστιν f| τε τοῦ θεοῦ ! φύσις, xal τῆς σαρ-
xb;, διαχρίνοντες, οὐδὲ µόναις ταῖς εἰς τούτο διαφο-
ραῖς ἐμφιλοχωρεῖν ἑθέλοντες. Οὐδὲ γὰρ ἂν ἑννοίας
τῆς ἀληθοῦς εἰς τοῦτο διἠµαρτον, ἐπεὶ μὴ φύσις Ἡ
αὐτὴ σαρχός τε χαὶ θεότητος. ᾽Αλλὰ τὸν μὲν ὡς ἄν-
θρωπον ἰδίᾳ τιθέντες χαὶ ἀνὰ µέρος, τὸν bb, ὡς θεὺν
φύσει τε xal ἀληθῶς ὀνομάζουσι, χαίτοι θέλοντες
εἶναι Χριστιανοί: Καὶ δὴ χαὶ λογίδια ἅττα περὶ τοῦ-
των συγγράφοντες, εἰπεῖν τετολμήχασιν αὐταῖς λέ-
ξεσιν ὧδε: 'O μὲν γὰρ φύσει χαὶ ἀληθῶς Υἱὸς ὁ Ex
Βεοῦ Πατρὸς Λόγος ἐστὶν, ὁ δὲ, ὁμωνύμως τῷ Yl
γἱός. Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν’ Σὰρξ ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος,
ἀλλά ἄνβρωπον ἀνειληφώς. Ὁ μὲν yàp Μονογενῆς
προηγουμένως xol καθ᾽ ἑαυτὸν, Yibg τοῦ Θεοῦ ἐστι
τοῦ πάντων δημιουργοῦ * ὃν δὲ ἀνέλαδεν ἄνθρωπον,.
οὗ φύσει θεὸς Ov, διὰ τὸν ἀναλαθόντα αὐτὸν ἀληθῶς
Ἐὶὸν Θεοῦ, ὁμωνύμως αὐτῷ χρηµατίζει. Τὸ μὲν γὰρ.
« Οὐδεὶς ἔγνω τὸν Yiby, εἰ μὴ ὁ Πατὴρι » τὸν φύσει
τέλειον xal ἀληθείᾳ δηλοῖ ἐκ τοῦ Πατρὸς Ylóv. Τὸ δὲ
λεγόµενον ὑπὸ τοῦ Γαδθριῇλ, «Μη qo6o0, Μαριάμ’
εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ ' καὶ ἰδοὺ συλλήψῃ ἐν.
γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱὸν, xal χαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Ἰησοῦν.» τῷ ἀνθρώπῳ ἐφαρμόζει. Αλλὰ «au μὲν,
ἐχεῖνοι. Φρονήαομεν δὲ ἡμεῖς οὐχ ὧδε. ᾿Αναπείσει γὰρ
οὐδαμῶς τῶν ἑτεροδόξων ὁ λόγος, τροχιὰν ἀφέντας
τὴν Ex' εὐθεῖαν { , διατρέχειν k ἑτέραν. τὴν ἔξω σχοποῦ
xaX διεστραμμµένην.
gratiam apud Deum: et ecce concipies in utero,
anhypostaton, hoe est, nullam babens subsisten--
tiam (cujuscemodi illud est, quod tunc solum est
et intelligitur, dum ore profertur), dicere audeant,
taleque Verbum in homine factum contendunt. Hi
vero sunt Marcellus et Photinus. Comperiuntur alii
qui, eisi unigenitum Dei Verbum vere hominem fa-
ctum et incarnatum non negent, induci tamen ne-
queunt, ut carnem, quam assumpsit, anima ratione
ei mentenostre simili predita perfectam anima-
tamque fuisse credant. Etenim Verbum quod ex
Patre, et templum quod ex sacra Virgine orium est,
in unam perfectam unitatem contrahentes, Verbum
in illo inhabitasse, corpusque assumptum ad eum
modum sibi proprium effecisse confingunt, ut anima
ratiene utentis locum per se ipsum expleverit.
Sunt denique qui, horum omnium opinationibus
adversantes sententiisque refragantes, ex Dei Verbo,
animaque intelligente, et corpore, hoc est, liumana
natura numeris omnibus perfecta absolutaque, Em-
manuelem constitutum compositumque constanter ,
affirment; neque adhuc tamen sanam prorsus
omnisque vitii expertem sententiam tuentur. Quan-
doquidem unum Christum ín duos secernunt, et,
crassa quadam separatione inter hunc el illum in-
ducta, utrumque seorsum ac quasi per se stare
contendunt : eL alterum quidem, eum nimirum qui
ex Virgine natus est, perfectum hominem ; alterum
rursum ipsum Dei Patris Verbum esse dicunt; non
c qvid inter Dei et carnis naturam intersit distin-
guentes, neque intra selos discrepantium naturarum
terminos consistentes. [ta enim a veritate non
aberrarent : alia enim carnis, alía rursus Verbi
est natura. At hi alterum seorsum ac per se, tan-
quam merum hominem statuuit ; alterum vero ut
verum naturalemque Deum nominant, cum inte-
rim et Christiano nomine sibi blandiantur, et quos-
dam quoque hisce de rebus libellos conscripserint.
Ad verbum autem hunc in modum: scribere ausi
sunt : Hie siQuidem (nempe Dei Patris Yerbum)
verus et naturalis est Filius : ille vero (puta Virginis
natus) squivoce Dei Filius dicitur. Et paulo. post
iterum : Utique Dei Verbum non est homo, sed
hominem assumpsit. Quandoquidem Unigenitus
D jam inde ab initio per se, Dei omnium opificis Filius
esL: liomo autem, quem suscepit, cum nalura Deus
non sit, propter ϐ eum a quo assumptus est, qui
verus Dei Filius est, eodem cum ipso nomine appe'-
latur. Quare hoc Christi oraculum ; « Nemo scit
quis sit Filius, nisi Pater 13. » verum et naturalem
Dei Patris Filium ostendit. AL illud vero 4 Gabriele
pronuntiatum : «Ne timeas, Maria, invenisti enim
οἱ paries filium et vocabis nomen ejus Jesum ὃν »
in bominem quadrat. Et hzc illi hactenus. Nos autem ejus sentenii:e nequaquam sumus. Absit eniim,
$3 Luc. x, 29. !* Luc. 1, 90.
Varia lectiones codicis Seguieriani.
: $ τε τοῦ Λόγου quate, ) ἐπ εὐθύ. ἆ διαστείχειν.
116
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
H44
ut aliter sentientium oratio buc nos inducal ut recta semita relicta, dislortam, et 3 recto veritatis
scopo abducentem viam ingrediauur !.
VII, Quod si Quis prolixum de qualibet istarum A ᾖ'. Καὶ εἰ μέν τις ἕλοιτο μαχρὸν ἐφ᾽ ὄχαστον }
opinionum sermonem , justumque et accurauum
cxamen instituere vellet, na immensum ille tem-
pus insumeret, laboreque exhausto prearduo ac
dillicili superabili, vix qnidpiam adhuc Jaude dif
guum prestaret. Nugis proinde orationisque lon-
gitudiue praetermissis, agedum perbrevei sipgulis
censuram adhibeauus, Et primo quidem istis phan-
lasmatum architeetis jure divi queat : « Erraüis,
nescientes Seripturas !'5, ueque magnum pielalis
mysterium, hoc est Christum, qui manifestatus est
in carne, justificatus est in spiritu, apparuit an-
gelis, pradicatus est gentibus, creditus est iu
mundo, assumptus est in gloria **. » Adversarii
aulem vel turpem notam antiquis scriptoribus in-
urant oportet; orbisque doctores, quibus Christus
ipse praecepit, « Euntes docete omnes gentes !' ,
mendacii redarguant ; vel certe si id facere exhor-
reant, ut rectam de Christo sententiam complexi,
suas inscitias valere jubeant ; divinisque Scri-
pturis mordicus adhaerentes, necuon tutam erroris-
que expertem sanctorum viam ingressi, recta ad ip-
sam veritatem contendant.
Vlll. Porro autem illud pietatis mysterium aliud
nullum est nobis, ut opinor, quam ipsum Dei Patris
Verbum, quod manifestatum est in carne : siquidem,
servili forma assumpta, ex sacra et deipara Virgine
natum est. Visum est eL angelis, nam et recens natu.
venerati suut, et doxologiam illam « Gloria in altis-
simis Deo, et in terra pax, in hominibus bona vo-
luntas !*, ediderunt. lidem illi pastoribus quoque
Deum Verbum propter nos in carnem venisse de-
nuntiarunt : « Ecce, inquiunt, natus est vobis
hodie Salvator, qui esy Christus Dominus , in civi-
tate David. Et hoc erit vobis sigaum 7 : Invenietis
infantem pannis involutum , et positum in prese-
pio 15. » Cum ejusmodi ergo Deiortus per Virginem
exstiterit, talisque ejusdem in carne manifestatio,
quomodo non magna vanilas, meraque temeritas
est; imo vero quomodo non aperta insania, merum-
que delirium est, tam illustri, tamque evidenti
c »conomix apparentiz: nomen imponere ? Enimvero
si Verbi incarnatio umbra est, aut res tantum ima-
ginaria, nec Virgo vere enixa est, ergo neque Ver-
ποιεῖσθαι λόγον, xal διαρχῃ τὴν βάσανον, οὐχ εὖ-
αρίθμητον μὲν δαπανήἠσει χρόνον. Δυσαχθῆ δὲ ἱδρῶτα
xai δυσδιάφυκτον ἀνατλὰς, χατορθώσει μόλις. Παρ-
έντες 0h οὖν τὸ δεῖν οἴκεσθαι μαχβρὰ xai σφόδρα στα-
νολεσχεῖν, xal ὀλίγην.χομιδῇ τὴν βάσανον ἀπιῤῥι-
πτοῦντες ἑχάστῳ, «φέρε λέγωμεν xol πρό γε τῶν
ἄλλων τοῖς Δοχηταϊς ε Πλανᾶσθδ, μὴ εἰδότες τὰς
Γραφὰς, µήτε μὴν τὸ µέγα τῆς εὐσεθείας µυστή-
ριον, τουτέστι Χριστὸν, ὃς ἐφανερώθη iv. σαρχὶ, ἐδε-
καιώθη Ev πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐχηρύχθη Ev
ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν xócpup , ἀνελήφθη ἓν δόξη.
Δεῖν δὲ οἶμαι τοὺς δι ἑναντίας f qngov ἐπάχειν
τὴν αἰσχίω τοῖς πάλαι, xat ψενυδηγόρους ἀποχαλεῖν
τοὺς τῆς οἰκχουμένης μυσταγωγοὺς, olg αὐτὸς ἔφη
Χριστός « Πορευθέντες µμµαθητεύσατε πάντα τὰ
ἔθνη». » i| εἴπερ τοῦτο χαταπεφρίχασι δρᾷν, ὀρθὰ
μὲν ἑλέσθαι φρονεῖν τὰ ἐπὶ Χριστῷ, Φράσαντας δὲ
vb ἐῤῥῶσθαι δεῖν ταῖς σφῶν αὐτῶν ἁμαθίαις, ἀπρὶς
μὲν ἔχεσθαι τῶν ἱερῶν Γραμμάτων, τὴν δὲ ἁπλανη.
τῶν ἁγίων διάγοντας τρίθον, ἐπ᾽ αὐτὴν ἰέναι τὴν
ἀλήθειαν.
H'. Εἴη γὰρ ἂν οὐχ ἕτερον, οἶμαι, τὶ τὸ τῆς εὖσε-
Εεἰας µυστήριον, 1) αὐτὸς ἡμῖν ὁ ix θεοῦ Πατρὸς
Λόγος, ὃς ἐφανερώθη ἓν σαρχί * γεγέννηται γὰρ διὰ
τῆς ἁγίας Παρθένου xai θεοτόχου, μορφὴν δούλοι
λαθών. Ὥφθη δὲ xaX ἀγγέλοις, ot γεννηθέντα χατα-
γεραίρουσι * « Δόξα τε, φασὶν, ἓν ὑψίστοις θεῷ, xat
C ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἓν ἀνθρώποις εὐδοχία. ? Καὶ μὲν xal
τοῖς ποιµέσι χατασηµαίνοντες τὸν δι ἡμᾶς Ev σαρχὶ
θεὸν Λόγον, « Ἰδοὺ δᾳ, φασὶν, ἐγεννήθη ὑμῖν σήµε-
pov Σωτὴρ, ὃς ἐστι Χριστὸς Κύριος, ἓν πόχει Δαυῖδ.
Καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον ' Εὐρήσετε βρέφος ἑσπαρ-
Υανωμένον, χαὶ χείµενον ἐν φάτνη. » El θεού δὲ
τόχος διὰ παρθένου, καὶ φανέρωπις Ev σαρχὶ, πῶς
οὐχ &ópavhe εἰχαιομυθία, πῶς δὲ οὐχὶ µανία χαὶ
λῆρος, τὸ τῆς δοχήσεως ὄνομα τΏς οὕτω σαφοῦς τε
καὶ ἑναργοῦς καταγράφειν οἰχονομίας; Et ykp σχιὰ
xaX δόχησις Ἡν, xaY οὔτε σάρχωσις ἀληθῶς, οὔτε
μὴν τέτοκεν ἡ Παρθένος, οὐχ ἑπελάδετο σπέρματος
᾽Αθραὰμ ὁ ἐκ Θεοῦ Πατρὺς Λόγος, οὐχ ὠμοιώθη τοῖς
ἀδελφοῖς. Σχιὰ "-* γὰρ, οὗ τύπος τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς, 3
δόχησις' ἁλλ' 9 ἑσμὲνὲν σώμασιν ἁπτοῖς τε καὶ ὁρα-
bum, quod ex Deo Patre prodiit, semen Abrahz D τοῖς, καὶ τὴν γηγενῃη δὴ ταύτην 'σάρχα χαττμφι-
apprehendit , neque fratribus assimilatum est **.
εσµένοι, xat φθορᾶς xat παθῶν ἠττώμεθα.
Etenim qua in nobis cernuntur, ea nec typus, nec umbra, nec spectrum sunt, sed veritas, el res ipea.
Vivimus namque in corporibus , quà et( tangi et videri possunt; terremaque carne vestiti, tnteritui
cxterisque passionibus subjecti sumus.
IX. Igitur si Dei Verbum caro factum non est,
cum nec in eo quod sustinuit, tentatum $iL, non
'5 Matth. χτῃ, 29.
19 ]lobr. n, 16, 17.
'6 |. Tim. n, 16. ?* Matth. xxvi, 19. !5 Luc. 1, 14.
&'. Οὐχοῦν ct μὴ Υέγονε σὰρξ 6 Λόγος, οὐδὲ ἓν ip
πἐπονθεν αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζο-
1. ibid. 11, 12.
Varia lectiones codicis Seguieriani.
| ἑγάστῳ. 0. ἵσως, ο) σχιά.
^ σχιὰ vÀp οὔτι mou τὰ γ4θ ἡμᾶς, ἁλλ'.
1145
DE RECTA FIDE, AD THEODOSIUM IMP.
1116
gévot e βοηθῆσαε. 0055 γὰρ ἄν τι πάθοι σχιὰ, οἴχεται À potest iis qui tentantur opem ferre, Siquidem nulla
δὴ οὖν τὸ σύμπαν ἡμῖν εἰς τὸ μηδὲν ἀληθῶς. Ποῖον
γὰρ ἔτι νῶτον δέδωχεν ὑπὲρ ἡμῶν; f| ποίαν τοῖς
πα[ουσι παρειὰν ὑποστρώσας, πρὸς τὰς Ex τῶν Ἰου-
δαίων διεκαρτέρει πληγάς; Ἆλοις δὲ διαπεπάρθαι
xelpác τε xai πόδας τὸν οὐχ ἐν σαρχὶ πεφηνότα, «fva.
δᾗ τρόπον οἱηθείη τις ἄν; f) molav, εἰπέ µοι, πλευ-
ρὰν διανύττοντες οἱ Πιλάτου δορυφόροι, τὸ τίµιον
αἷμα συναναθλύζον ὕδατι τοῖς θεωμένοις παρέδειξαν;
Καὶ cl χρὴ τούτων τὸ ἐπέχεινα λέγειν, οὔτε ἀπέθα-
νεν ὑπὲρ ἡμῶν, οὔτε μὴν ἐγήγερται ὁ Χριατάς. OO
παραδεχθέντος εἰς ἀλήθειαν, χεχένωται μὲν dj πί-
στις, οἴχεται δὲ ὁ σταυρὺς, fj τοῦ χόσμου σωτηρία
καὶ ζωῇ, xa διόλωλε παντελῶς ἡ τῶν ἐν πίστει xe-
κοιµημµένων ἐλπίς. ES. γὰρ ὧδε ἔχειν ἐδόχει καὶ τῷ
µαχαρίῳ Παύλῳ * « Παρέδωχα γὰρ ὑμῖν, φησὶν, ἓν
πρώτοις, ὃ χαὶ 'παρέλαδον, ὅτι Χριστὺς ἀπέθανεν
ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς Γραφᾶς, xai
ὅτι ἑτάφη, xal ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
χατὰ τὰς Τραφὰς, xal ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς
δώδεχα ' ἔπειτα ὤφθη ἑπάνω πενταχοσίοις ἀδελφοῖς
ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείοως µένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς
δὲ xal ἐχοιμήθησαν * ἔπειτα ὤφθη Ἰαχώδῳ, ἔπειτα
τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν ' ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ
τῷ ἐχτρώματι, ὤφθη κἀμοἰ. » Καὶ μεθ) ἕτερα πάλιν’
« El δὲ Χριστὸς χηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεχρῶν ἐγήγερ-
ται, πῶς λέγουσιν ἓν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νε-
χρῶν οὐκ ἔστιν: εἰ δὲ ἀνάστασις νεχρῶν οὐκ ἔστινι
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται * εἰ δὲ Χριστὸς οὐχ ἐγήγερ-
ται, xtv» ἄρα τὸ χήρυγµα ἡμῶν. Kevh δὲ xa fj c
πίστις ἡμῶν, εὑρισχόμεθα δὲ καὶ φευδοµάρτυρες τοῦ
Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτνρήσαμεν χατὰ τοῦ Θεοῦ, ὅτι Ίγειρε
τὸν Χριστὸν, ὃν οὐχ ἤγειρεν, εἴπερ ἄρα νεχροὶ οὐκ
ἑγείρονται. ». Τεθναίη γὰρ ἂν, εἰπέ po, τῖνα 65 τρό-
πον ἡ σχιά; πῶς οὖν ἀνέστησε τὸν Χριστὸν 6 Πατὴρ
σχιὰν ὄὕντα xal δόχησιν, χαὶ τοῖς τοῦ θανάτου ὃς-
σμοῖς οὐχ ἁλώσιμον; Οἰχέσθω δὴ οὖν ὁ ἐχείνων ἐμε-
τὸς, μύθου δὲ ἄλλως, xal &voalou βουλῆς ἀποθρά-
σµατα τὰ παρ᾽ αὐτοῖς P ἠγούμεθα. Τοὺς γὰρ τοιού-
τους ἡμῖν προχαταμηνύει γράφων τοῦ Σωτήρος ὁ
μαθητής « "Ort πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν
εἷς τὸν χόσµον. Ἐν τούτῳ Υγινώσχεται τὸ Πνεῦμα
τοῦ θεοῦ. Πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν
ἐν σαρχὶ ἐληλυθότα, ἐκ «Qu Θεοῦ ἐστι. Ko) πᾶν
πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὺν Ἰησοῦν, Ex τοῦ θεοῦ
οὐχ ἔστι. Καὶ τοῦτό ἔστι τὸ τοῦ Δντιχρίστου ὃ
ἀκηχόατε, ὅτι ἔρχεται, xal νῦν ἓν τῷ κόσμῳ ἑστὶν
fq. El γὰρ μὴ γέγονεν ἄνθρωπος, μήτε μὴν ἀνα-
θέθηχεν ἓν σαρχὶ πρὸς τὸν ἐν οὐρανοῖς Πατέρα xai
θεὺν, οὗὐδ' ἂν ὑποστρέφῃ ἐξ οὐρανοῦ xa0' ἡμᾶς, ἄν-
θρωπος δηλονότι xat ἐν σαρχ[.
in umbram passio cadere potest, atque ita omnia
qua salutis nostrae causa facta suut, vere in nihi-
jum recident. Nam quale dorsum, quzso, pro nobis
caedendum praebuit *! ? aut quales percutientibusg
genasexhibuit? aut. quomodo ad Judzorum ver-
bera fortiter perstitit? aut cujusmodi manus aut
pedes clavis pervios babuit ? aut quale latus Pilati
satellites perfodientes pretiosum sanguinem una
eum aqua fluentem cernentibus ostenderunt 3: ? Et
ut his amplius quiddam dicam : Nec vere quoque
pro nobis mortem oppetiit Christus Dominus, neque
ex mortuis exsuscitatus est. lloc autem concesso, fides
nostra plane evanescit ; ad hec crux, que est
mundi salus et vita , interit; interit denique et
universa quoque illorum (fiducia qui in fide dor-
mieruut. Hoc namque recie hinc copsequi, et di-
vino quoque Paulo visum fuit ; ait namque : « Tra-
didi enim vobis in primis, quod et accepi : quoniam
Christus mortuus est pro peccatis nostris secun-
dum Seripturz2s; el quia sepultus est, et quia re-
surrexit terlia die secundum Scripturas; et quia
visus est Cephz, et post hoc undecim : deinde visus
est plusquam quingentis fratribus simul ; ex quibus .
multi manent usque adhuc, quidam autem dormie-
runt : deinde visus est et Jacobo, deinde apo-
stolis omnibus : novissime autem omnium tanquam
abortivo visus est et mihi 1. » Et paucis inter-
jectis : « Si autem Christus praedicatur & quod
resurrexit 4 mortuis, quomodo quidam dicunt in
vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?
Sin autem resurrectio mortuorum non est, neque
Christus resurrexit, Si autem Christus non resur-
rexit, inanis est przdicatio nostra, iuanis est et
fides nostra ; invenimur autem et falsi testes Dei,
quoniam testimonium diximus adversus Deum, quo«t
suscitaverit Christum, quem non suscitavit, sí
mortui non resurgunt **. » Hic ego jam te inter-
rogo: EÉcquonam modo umbra moriatur ? quo rur-
sum pacto ccelestis Pater Christum ad vitam re-
vocavit, ut qui quadam tantum umbra et rex ima-
ginaria, qux mortis vinculis capi non potest ,
exstiterit ? Facessant proinde istiuscemodi inepti: ,
insanorum plane consiliorum et fabularum ebul-
D limeuta dicta. illorum habemus. Tlujusmodi nuga-
tores exorituros dilectus Salvatoris nostri disci-
pulus nos ante premonuit : « Quoniam , inquit ,
multi pseudoprophet: exierunt ín mundum. In hoc
cognoscitur Spiritus Dei : Omnis spiritus qui confi:
telur Jesum Christum In carne venisse, ex Deo
est; et omnis spiritus qui solvit Jesum , ex Deo
uon est, Et hic Auticbristus, de quo audistis, quoniam venit, et nunc in mundo est 15. » Si enim
166 natus mon est, neque carne indutus ad colestem Üatrem et Deum ascendit; neque bomo
quoque perinde ac 105 caruce vestitus de coelis olim reversurus est.
31 Ίδη. 1, 6. ?* Joan. xix, δὲ, ** E Cor. xv, 5-8.
** jbid. 19-10, ** 1 Joan. iv, 4-3.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
P &xe!vtov.
1147
lidissime existimant οἱ przdicant (Verbum ex Deo
genitum, ortu ex sacra Virgine repudiato naturzque
nostra ratione contempta, in terrenam carnem esse
demutatum , id aliud nihil est, quam dispensationis
sacramentum aperte blasphemare, divinisque con-
siliis temere insultare. Etenim universorum Con-
ditor, et multum in misericordia Dei Verbum,
propter nos hormo factum **, etex muliere natum **,
semelipsum exinanivit ** : « Ut quoniam pueri, »
hoc est nos, « communicaverant carni et sanguini,
et ipse similiter participaret eisdem : ut per mor-
tem destrueret eum qui habebat inortis imperium,
hoc eit diabolum, et liberaret eos qui tímore mor-
tis per totam vitam obnoxii erant servituti|**. » Et hxc
quidem divina Scriptura. Illi autem tai salubri decen-
tique consilio indecentiz:$ notam inurunt, et quasi
9 majori sspientia praediti, ipsius quoque sapientiae
decreta reprehendunt. Áiunt enim non decere, ut
Unigenitum cum dolore partus ex muliere natum
astruamus ; potius autem existimandum divini Verbi
naturam in terrenum hoc infirmumque corpus con-
versam ease, Atque ita eum qui omnis mutationis ex-
persest, mutationi subjectum confingunt. Firmata
est namque Dei natura in propriis bonis immoteque
in quibus est commodis semper persistit. At vero na-
tura procreata, et in tempore ut exsisteret producta,
non potest mutationi non esse subjecta. Nec firma
nobis assertionis hujus fundamenta verissimzque
rationes desunt. Nam omne quod sui esse simpli- C
citer initium habuit, jam quodammodo simul insi-
tam habet mutabilitatem. At vero Deus , qui omui
mente, et natura, et generatione, et corruptione su-
perior est, substantiam omni mutatione sublimio-
rem, potentiorem majoremque habet. Et quemad-
modum is nalure susz qualitate omnihus rebus
creatis prestat, immensoque intervallo post se re-
linquit orta omnia : ita ea incommoda, quz rebus
eL illo conditis accidere solent, adeo transcendit,
vt nihil ab illis, tametsi natura sua noxiz sint,
pati queat. Deus namque in bonis est nulli muta-
tioni subjeclus; creature autem in quadam per-
petua mutatione ac vicissitudine versantur. Cujus
zei propheta Jeremias nequaquam ignarus, optime
philosophatus, Deum ita compellat : « Tu quidem
in saeculum permanes ; nos autem una cum seculo
interimus 59. » Sedet eniin Deus tanquam in solie,
semper regnans, et in omnes imperium exercens,
neque ullis unquam perturbationibus agitatur : nos
autem, naturam ad mutationem conversionemque
propensissimam sortiti, simul cum ssculo inter-
imus , hoc est, quolibet tempore, temporisque arti-
culo vicissitudini interituique obnoxiam vitam
degimus. Neque ergo divinitas perturbationum im-
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
X. Porro autem existimare (ut alii quidam $t0- A
1148
I. Τὸ δὲ δη xal ἑτέρους οἴεσθαί τε xat φρονεῖν ἐξ
ἀμετρήτου νωθείας γέννησιν μὲν ἀνήνασθαι τὴν διὰ’
τῆς ἁγίας Παρθένου τὸν Ex θεοῦ φύντα Aóvov, xai
φύσιν μὲν ἀτιμάσαι τὴν χαθ᾽ ἡμᾶς, παρατετράφθαι
δὲ μᾶλλον αὐτὸν εἰς τὴν ἀπὸ τῆς γῆς σάρχα, δνσφτ-
μούντων ἑατὶ τὴν οἰχονομίαν, xai τοῖς θείοις σχέµ.-
µασιν ἐπιτιμᾶν ἠἹρημένων. Ὁ μὲν γὰρ τῶν ὅλων
Δημιουργὸς, χαὶ πολὺς εἷς ἔλεον τοῦ Θεοῦ Λόγος xs-
χένωχεν ἑαυτὸν δι’ ἡμᾶς, γενόμενος ἄνθρωπος, Υενό-
µενος Ex γυναιχός' « "Iv! ἐπείπερ αἵματος xai σαρ-
xbe χεχοινώνηχε τὰ παιδία, » τουτέστιν ἡμεῖς, « xat
αὐτὸς παραπλησίως μετασχῇ τῶν αὐτῶν. ἵνα δεὰ
τοῦ θανάτου, καταργἠση τὸν τὸ χράτος ἔχοντα τοῦ
θανάτου, τουτέστι τὸν διάθολον, xal ἁπαλλάξῃ τού
τους, ὅσοι φόθῳ θανάτου διὰ παντὺς τοῦ ζην ἔνοχοε
ἦσαν δουλείας. » δε γὰρ ἔφη τὸ Γράμμα τὸ ἱερόν.
Οἱ δὲ τῆς οὕτω παγκάλου γαὶ ἁρίστης βουλῆς τὸ
ἀπρεπὲς χαθορίζουσι, xai ὥσπερ ἑνὸν αὐτοῖς τά
ἁμείνω φρονεῖν, xaX τοῖς τῆς σοφίας ἐπιτιμῶσι σχέµ-
µασι. Mh γὰρ 55 γρῆναι λἐγουσιν ὠδῖνα χαὶ τόχον
Éx γυναιχὸς χαταγράφειν ἡμᾶς τοῦ Μονογενοῦὺς, οἵε-
σθαι δὲ μᾶλλον τὴν τοῦ Λόγου φύσιν εἰς τὸ σαθρὸν
6h τοῦτο xal Υηγενὲς μετεστοιχειῶσθαι σῶμα, xal
τροπὴν φαντάζεσθαι τοῦ τροπὴν οὐχ εἰδότος. Ἐρήρει-
σται γὰρ ἡ τοῦ θεοῦ φύσις ἓν ἰδίοις ἀγαθοῖς, xat
ἀχατάσειστον ἔχει σὺν ἐφ᾽ 4 οἷς ἐστι διαµονήν. Φύσις
μὲν γὰρ ἡ γενητὴ, xa χρόνῳ παρενεχθεῖσα πρὸς
γένεσιν 7, πάθοι ἂν τὴν ἀλλοίωσιω. Καὶ oóx ἔξω
λόγου «oU χαθἠχοντός τε xal ἀληθοῦς τὸ χρῆμα
χείσεται. Τὸ γὰρ ἀρχὴν ὅλως τοῦ εἶναι λαχὸν, olove t
πως Ίδη xal συνεσπαρμένον ἔχει τὸ ἀλλοιοῦσθας
δεῖν. cba δὲ ὁ παντὸς ἐπέχεινα vo), xal φύσεως,
xai γενέσεως, xo φθορᾶς, τὴν ὕπαρξιν ἔχων ἔξηρη-
µένην xal ὑπερίσχουσαν *, ἁμείνων ἔσται xal τρο-
πῆς. Καὶ ὥσπερ τῷ τῆς iblag φύσεως λόγῳ παν-
τὸς τοῦ χεχλιµένου πρὺς Υένεσιν ὑπερανέστηχέ τε
καὶ ὑπερφέρεται, xal τοῦτο ἀσυγχρίτοις διαφο-
ραῖς. οὕτω καὶ ἓν τοῖς εἶωθόσι συμθαίνειν τοῖς
δι αὐτοῦ Υεγονόσιν ὑπερανεστήξει πάλιν παθεῖν,
οὐχ εἰδὼς τὸ πεφρυχὸς ἁδικεῖν. Οὐχοῦν iv ἀγα-
θοῖς μὲν τὸ θεῖον ἀμεταπτώτοις ἐστί * τὰ δέ ye ττς
χτίσεως iy ἀλλοιώσει καὶ τροπαῖΐς, καὶ ἀγχίθνρο»
ἔχοντα τὴν παραφοράν *. Καὶ τοῦτο γινώσκων €
µάλα, xal ὡς ἄριστα φιλοσοφῶν ó προφήτης Ἱερε-
μίας, ἀνεφώνει πρὺς τὸν θεὸν, ὅτι « Zo χαθήµενος
εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἡμεῖς ἀπολλύμενοι τὸν αἰῶνα. »
Καθεδεῖται γὰρ ὥσπερ ἓν ἰδίοις θώχοις τὸ θεῖον ἀεὶ
βασιλεῦον xa χαταχρατοῦν τῶν ὅλων, xal ὑπὸ µηδε-
νὸς τῶν παθῶν τυραννούμενον' ἡμεῖς δὲ τὴν φύσιν
εὐτροχωτάτην xai εὐπαράφορον κομιδῇ πρὸς ἀλλοίω-
σιν ἔχοντες καὶ τροπὴν, ἀπολλύμεθα τὸν αἰῶνα, τουτ-
έστιν ἓν παντί τε χαιρῷ καὶ χρόνῳ φθαρτοί ἔσμεν
καὶ τρεπτοί. Οὔτ' οὖν τὸ θεῖον γένοιτ ἄν ποτε ἐν
παρατροπῇ τῆς ἰδίας ἑδραιότητος, ἐξωσθὲν ὑπὸ τῶν
10 Joan. 1, 14. ' Galat. iv, 4. ** Philipp. 11, 7. ?* Hebr. ug, 14. ?* Baruch. iu, 5.
Variz lectiones codicis Seguieriani.,
4 τὴν ἐφ᾽. 7 ὕπαρξιν. 5 ὑπερισχύουσαν,
!* παραφθοράν.
1149
παθῶν * o0s' ἂν ἡ qO2prvl) τε xaX ἁλλοιουμένη φύσις,
τουτέστιν dj γεννητῃ, χαταπλουτήσειεν ἂν οὐσιώδη
τἣν ἀτρεφίαν, οὐδ' ἂν ἐπαυχήσειε τοῖς τῆς θείας
φύσεως ἀγαθοῖς, ὡς ἰδίοις, ἡ κτίσις' ἀκούσεται γὰρ
εὐλόγως” «Τίγὰρ ἔχεις ὃ οὐχ ἕἔλαδες;» "Οτι δέ &acty
ἄτρεπτος μὲν xat ἀναλλοίωτος παντελῶς ἡ τοῦ Λόγου
φύσις, ἀλλοιωτὴ δὲ πάντη ἡ γενητὴ, χαταθρῄσαι τις
ἂν xai λίαν εὐχόλως, ἀναμελῳδοῦντος ἐν Πνεύματι
τοῦ μµακαρίου Δαυῖδ’ «Οἱ οὐρανοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ
διαµένεις * xal πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονταε,
χαὶ ὡσεὶ περιδόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς, xai ἀλλαγή-
σονται ' σὺ δὲ ὁ αὐτὸς el, xal τὰ ἕτη σου οὐχ ἐχλεί-
Ψουσι. » Ποῦ τοιγαροῦν µεμένηχεν ὁ αὐτὸς ἔτι ὁ ἐκ
Θεοῦ Λόχος, εἴπερ ἐστὶν .ἀληθὲς εἰπεῖν, ὅτι μεθεὶς
τὸ ἐρηρεισμένως τε xat ἀχλονήτως ἔχειν, χαταπεφοί-
ΤηΧ6 μὲν εἰς ὅπερ οὑχ ἣν, µεταπεποίηται δὲ καὶ elg
σαρχὸς φύσιν, xal εἰς τὸ φθείρεσθαι πεφυχός; "Ap"
οὖν οὐχὶ λΏρός τε Ίδη χα) µανία ταυτί; χαίΐτοι πῶς
ἂν ἑνδοιάσειέ τις ;
DE RECTA FIDE, AD TIIEODOSIUM IMP.
1159
pulsione extra propriz stabilitatis limites aliquando
exturbabitur ; neque corruptibilis rursum et alte-
rabilis natura, hoc est ereata, essentialem immu-
tabilitatem quandoque adipiscetur ; neque ulla
omnino creatura divinus naturx bonis veluti pro-
priis aliquando coronabitur; audiet enim, et id
quidem merito : « Quid habes quod non accee-
pisti " ? » Quod autem ipsius Verbi natura modis om-
nibus sit immutabilis, et invariabilis, omnis vero
creata omnino mutabilis 10, id ex divino Davide,
suaviter in Spiritu modulante, nullo negotio perspici-
Iur : « Coeli, canit is, peribugt, tu autem permaues ;
et omnes sicut vestimentum veterascent , et sicut
opertorium involves eos, et mutabuntur : tu autem
idem ipse es, et anni tui non deficient **. » At qui
fleri potest, ut Dei Verbum idem prorsus manserit,
8i vere asseritur stabilitate immutabilitateque quam
habebat, relicta, iu illud transiisse, quod suapte
natura non erat, transmutatumque esse iu natu-
ram, hoc est, in id quod corrumpi natum est. Annon, obsecro, isthec mera sunt deliría 1 annon,
aperte sunt insanis ? Sunt equidem citra ullam prorsus controversiam.
ΙΑ’. Ὥρα γὰρ εἰπεῖν ταῖς ἐχείνων ἁμαθίαις ἀἁντι-
τείνοντας ἁμαθέστερον, ὡς ἔστιν οὐχ ἀπειχὸς xal
την οὐκ ἀπὺ γης σάρχα πρὸς " τὴν τῆς θεότητος
φύσιν ἀναφοιτᾷν δύνασθαί ποτε, χαὶ τῆς ἀνωτάτω
πασῶν οὐσίας γενέσθαι σύστασιν. El γὰρ αὑτὴ τῆς
θεότητος φύσις, χατά γε τὴν ἐχείνων ἑμθροντησίαν
εἰς τὴν τῆς σαρχὸς μεταχεχώ ρηχε φύσιν, οὐδὲν, ὡς
ἔοιχε, τὸ ἀπεῖργον ἔτι, τὴν μὲν χάτω τε xa ἰδίαν
XI. Alioqui restat ut dicamus, illorum stoliditati
stolidius quidpiam opponentes, absurdum non esse
ut terrena etiam caro possit in divinitatis naturgaa
aliquando converti, flerique substantia - omnium
suprema (1). Nam si divina ipsa natura, juxta stu-
pidum illorum sensum, transiit in carnis naturaa,
nihil obstare videtur, quominus caro, inferiorem et
propriam trauscendens naturam, transformetur
φύσιν ὑπερπέτασθαι τὴν cápxa, µεταπλάττεσθαι C etiam in deitatem et summam essentiam. Atqui
δξ xal πρὸς θεότητα, καὶ εἰς οὐσίαν τὴν ἁνω-
τάτω. Ἁλλ' οὗ ταῖς ἑχείνων ἀσνυνεσίαις τὸ εὖ-
πειθὲς χαριούµεθα, ἑφόμεθα Y 6b μᾶλλον ταῖς
θείαις Γραφαῖς, xaX Προφήτου μὲν λέγοντος * « Ἰδοὺ
$j παρθένος £v Υαστρὶ ἕξει, xal τέξεται υἱὸν, xol
χαλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανονήλ: ) χατα-
σφραγίζοντος δὲ τὴν προαναφώνησιν τοῦ paxaplou
Γαδρι]ῆλ, xai τὴν ἄνωθεν φῆφον τῇ παρθένῳ διερµη-
νεύοντος * « Mh φοθοῦ γὰρ, ἔφη, Μσριάμ.» ὅτι ἰδοὺ
συλλήψῃ ἐν γαστρὶ, χαὶ τέξῃ υν, xal χαλέσεις τὸ
ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. » Ἐκ γυναιχὸς οὖν ἀληθῶς
γεγεννῆσθαι πιστεύοµεν τὸν Ἑμμανουὴλ, καὶ τὸ
λαμπρὀν τε καὶ ἀξιάγαστον τῆς ἑαντῶν φύσεως οὐ
δὃ.ωσόμεθα κχαύχημα, φρονοῦντες ὀρθῶς. Ἐπεδρά-
&ato x γὰρ ὁ Μονογενῆς οὐχὶ τῆς ἰδίας φύσεως (fv
γὰρ ἂν οὐδέν τι μᾶλλον τὰ καθ) ἡμᾶς &v ἀμείνοσιν),
ἀλλ οὐδὲ τῆς ἀγγέλων΄ ἀλλὰ, « σπέρματος ᾿Αθραὰμ,,
χαθὰ γέγραπται. "Hv γὰρ οὕτω, χαὶ οὐχ ἑτέρως,
τὸ διολισθῆσαν εἰς φθορὰν ἀνασώσασθαι γένος.
18’. Τί δὲ; οὐχὶ κἀχεῖνο πρὸς τοῖσδε χαταθαν-
µάσειν ἄξιον; μονονουχὶ γὰρ xat τὸ ἑῤῥῶσθαι φρά-
”. | Cor. 1v, 7. 3 Psal. οι, 17, 18.
9 |]sa, vii, 14.
non ita desipimus, nec tanta levitate sumus, ut,
posthabitis sanctae Scriptura: litteris, insanz illo-
rum sententia tam leviter subscribamus, cum
propheta diserte dicat : « Ecce virgo concipiet οἱ
pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emma-
nuel **; » beatusque Domini angelus Gabriel, pro-
phete oraculum conürmans colesteque decretuin
Virgini exponens, ita przedicet : « Ne timeas, Maria:
ecce concipies in utero, et paries filium, el vocabis
nomen ejus Jesum ?**. « Emmanuelem proinde ex
muliere vere natum ,certo credimus ; neque illu-
strem illam, summaque admirsetione dignam natu-
στ. nostre gloriam, si certe sapimus, aspernabimur ;
suscepit namque Unigenitus non propriam nmatu-
ram (bac enim ratione nibil utilitatis naturze no-
stra accessisset), sed neque angelicam quoque sus-
cepit; verum, ut scriptum est, « Abrahe semen
apprehendit 35. » lloc enim, non alio modo huma-
num genus in interitum prolapsum instaurari po-
terat.
ΧΙΙ. Quid autem ? Apnon summa, quiso, adwi-
ratione dignum est, quosdam, dum inentem suam
? Luc. 1, 90, 3 Hebr. i1, 16.
Vari:x lectiones codicis Seguieriani.
" εἰς, Y προσχεισύµεθα. x ἐπελάθετο.
(1) Al et supreme omnium substantie subjectum esse possit.
(151
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
us
errorum spiritibus accommodant, diviuzque Seri- Α σαντες τῇ θεοπνεύστῳ Γραφῇ, xaX nveopatt πλάνες
piece L3 tantum non nontium mittunt, in eam te-
meritatem , puerilemque stultitiam devenisse , ut
sz culorum opificem Deum Verbum , Deo et Patri
coxternum, per carnis originem primum exsistendi
initium adeptum esse arbitrentur ; illumque jam
nuuc deinum natum imaginentur, qui omne tem-
pus et xzvum antecedit, ut Deus vix tandem ali-
quando, nempe extremis hísce incarnationis tem-
poribus factus sit Pater; et is, per quem omnia,
et in quo omnia, sumat exsistendi initium una cum
templo, quod edidit Virgo? Annon igitur ad sum-
mum malorum fastigium pervenerunt , qui mentis
stupore oppressi , fabulae adeo animali et exsecra-
bili tam prompto animo inherent? « Vere sepul-
crum patens est guttur eorum ; οἱ linguis suis do-
lose agunt : venenum aspidum sub labiis eorum ; os
eorum maledictione et amaritudine plenum est *5. »
lilaum namque, per quem subsistunt omnia, ante
omni» exstitisse necessario intelligendum est. Sed
quid agerem , cum Joannes scribat : « 1n prinei-
pio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum ; et
Deus erat Verbum : hoc erat in principio apud
Deum ? Omnia per ipsum facta sunt, οἱ sine ipso
factum est neque unum, quod factum est '. » Et
alio rursum loco : « Quod fuit ab initio, quod au-
divimus, quod vidimus oculis nostris, quod per-
speximus, ei manus nostra contrebtaverunt de
Verbo vitz : et vita manifestata est : et vidimus , et
testamur, et annuntiamus vobis vitam «eternam,
qua erat apud Patrem, et apparuit nobis **, » Quin
€t ipse quoque Christus Jud»is tam spectabilem
substantize sux antiquitatem neutiquam obscure in-
einuat. Cum enim dicerent : « Quinquaginta annos
nondum habes, et Abraham vidisti ** ? » Ejusmodi
responsum aperte tulerunt * « Amen, amen dico vo-
bis, antequam Abraham fieret, ego sum *, » Jam
cum verbum illud substantiale, erat, et sum, ab-
solute hoc loco ponantur, ita quidem, ut nihll
prorsus inferatur ; ecquodnam, obsecro, generatio-
nis initium imaginari hic quispiam poterit? Aut
qua tandem ratione fieri potest, ut is qui supra
omnem meniem et sensum in principio erat, tn
tempore αἱ subsisteret, inclinatus fuerit ? Quod si
quis paulo diutius versari in hac disputatione vel- D
let, difficile non esset, testimonila divinarum Litte-
rarum 19 in medium adductis, vesaniz hujusee
tela repellere. Verum supervacaneum duco, de iis
τὸν οἰχεῖόν τινες ἀπονέμοντες νοῦν, εἰς τοῦτο xa-
ίκοντο Δυσθουλίας, xai µειραχιώδους ἀδελτηρίας, ὡς
οἴεσθαι δεν, τὸν τῶν αἱώνων δημιουργὸν, τὸν συν.
ἀδιον «ῷ θεῷ xal Πατρὶ θεὸν Αάγαν, τῇ τῆς σαρ-
κὰς γενέσει συμπαρομαρτοῦσαν ἔχειν τῆς ὑπάρξιως
τὴν ἀρχὴν, καὶ ὀψιγενῆ φαντάζεσθαι τὸν ἐπέχεινα
παντὸς αἰῶνος χαὶ χρόνου * ox; &v ἐσχάτοις x3i p/u;
τοῖςτῆς ἑνανθρωπήσεως χαιροῖς, Πατέρα μὲν γενέσθει
τὸν θεὀν' συνεισθαλεῖν δὲ ὥσπερ εἰς τὸ εἶναί τε κε)
ὑφεστάναι τῷ ἐκ τῆς Παρθένου ναῷ, τὸν δι οὗ c
πάντα, xal bv ᾧ τὰ πάντα. " Ap" οὖν οὐχὶ πρὸς λὸξιν
ἤδη τὴν ἀνωτάτω διεληλάχασι τῶν xaxov, οἱ μῦθον
οὕτω Υραώδη χαὶ βδελωρὺν προχειρότατα προσηκά-
μενοι, καὶ τῆς ἀχράτου νωθείας τὸν οἰχεῖον ἄνακλη-
B ρώσαντες νοῦν; « Ἰάφος ἀληθῶς ἀνεφγμένος 6 ὶά-
ρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἁδολιοῦσαν, IX
ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὑτῶν, ὧν στόμα ἀρᾶς χι
πιχρίας γέμει. » Τὸν γάρ τοι δι οὗ τὰ πάντα, xal
προῦφεστάναι τῶν πάντωνΣ ἀνάγχη νοεῖν. Τί δὲ δῆ
xai δρῷεν ἄν; Ἰωάννου μὲν γράφοντος ’ « Ἐν ἀρίῇ
Ἶν ὁ Λόγος, xa ὁ Λόγος ἣν πρὸς τὸν Obs, καὶ θες
ἣν ὁ Λόγος * οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν’ πάντα
δι αὐτοῦ ἐγένετο, xa χωρὶς αὐτοῦ ἀγένετο οὐδὲ Ev,
ὃ γέγονε. 1 Καὶ πάλιν» « "O ἣν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ὃ ἄχη-
xóauev, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἔθεα-
σάµεθα, xaX αἱ χεῖρες ἡμῶν ἑψηλάφησαν, περὶ 10
Λόγου τῆς ζωῆς: χαὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, xal ἑωρά-
χαµεν , xai μαρτυροῦμεν, xal ἁπαγγέλλομεν ὑμῖν
&hv ζωὴν «hv αἰώνιον, foto ἣν πρὸς τὸν Πατέρα,
xaX ἐφανερώθη ἡμῖν. » Αὐτοῦ δὲ Χριστοῦ τῆς ἰδίας
ὑπάρξεως τὴν ἄποπτον ἀρχαιότητα τοῖς Ἰουδαίοι
χατασηµῄναντος. Ἐπειδὴ γὰρ ἔφασχον"' « Πεντή.
χοντα ἔτη οὕπω ἔχεις, καὶ ᾽Αόραὰμ ἑώρακας;ι
ἀντήχουσαν ἑναργῶς « ᾽Αμὴν λέγω ὁμῖν, πρὶν
᾽Αθραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι. » OU δὲ τὸ ἦν ἐστιν
ἐπενηνεγμένου μηδενὸς, vol μὴν xal τὸ, εἰμὶ, τέτα-
Χται σαφῶς, tva τῆς γενέσεως χατίδοι τις ἂν τὸν
ἀρχήν; Ἡ τίνα Oh τρόπον ὁ ὢν ἐν ἀρχὴ τῇ πανὺς
ἀπέχεινα νοῦ, παραδέξαιτο ἂν «b &y χαιρῷ χεχλίσθχι
πρὸς ὕπαρξιν; El μὲν οὖν τις ἕλοινο Σ τούτοις σμ0-
λαιότερον ἀντιφέρεθαι, χαλεπὸὺν οὐδὲν, τοὺς ti;
θεοπνεύστου Γραφῆς παρακομἰζοντας λόγους, τὰ ix
τῆς ἐχείνων]έμθροντησίας ἁ ποχρούεσθαι βέλη. Τά y:
μὴν οὕτως ἐναργῃ νοσοῦντα τὸν ἔλεγχον, xal πολὺ
λίαν ἔχοντα τὸ ἀχαλλὲς, περιτοὺν οἶμαί πον xi
φροντίδος ἀζιοῦν. Οὐχοῦν Ex ἐκεῖνο ἵωμεν, ὅτε
ἐστὶ τῶν κατεγνωσµένων αυγγενές.
quz tam aperta turpitudine laborant, tantaque facilitate redargui possent, omnino curare. Quare x
id quod damnatis, hisce opinionibus cognatum est, jam nunc orationem convertamus.
ΧΙΙ. Sunt alii igitur, qui veritatis pulebritudi-
nem obscurant, eamdemque perinde ac numisma
quoddam adulterantes, extolleutesque in. altum
cornu, iniquitatein , ut scriptum est *', adversus
ΙΓ. Ἡαρασημαίνουσι γάρ τινες τῆς AArüciae vo
κάλλος, χαθάπερ τι νόµισµα κχιθδηλεύοντες, ἑταί-
ροντές τε εἰς ὕψος τὸ κέρας, xaX ἁδικίαν λαλουντε
κατὰ τοῦ Θεοῦ, κατὰ τὸ γεγραμμµένον. ᾽Ανύπαρκτόν
* Psal. xi, 9, 4. 7 Joan. 1, 1-2. ?*I Joau. 1, 4, 9. 39 Juan. viu, 57. ** ibid. 58. ** Psal. rxxiv, 5 6
Varia lectiones codicis Seguieriaui.
Y ὄντων. * βούλοιτο vcl ἕλοι τό.
4153
DE RECTA FIDE. AD THEODOSIUM IMP.
1154
«s καὶ ἰδιχῶς οὐχ ὑφεστηχότα φαντάξονται τὸν A Deum. loquuntur. tinaginantur enim Unigenitum
Movoytvij* xai οὐχ εἶναι μὲν ἐν ὑποστάσει τῇ xaU'
ἑαυτὸν, ῥῆμα δὲ ἁπλῶς , καὶ λόγον vbv κατὰ uóvnv
τὴν προφορὰν γενέσθαι παρὰ Θεοῦ. Ὡς καὶ ἐν ἀν-
θρώπῳ κχατοικῆσαί φασιν οἱ τάλανες. Συνθέντες à
οὕτω τὸν Ἰησοῦν, ἁγίων μὲν εἶναί φασιν ἁγιώτερον,
οὗ μὴν ἔτι καὶ Θεόν. Οὐκοῦν καθὰ xat ὁ vou Σωτηρος
ἐπιστέλλει μαθητὰς , εἰς ἐστιν ὁ φεύστης, εἰ μὴ ὁ
ἀρνούμενος, ὅτι "Incou; οὐχ ἔστιν ὁ Χριστός: οὗτός
ἔστιν ὁ ᾽Αντίχοιστος, ὁ ἀρνούμενος «bv Πατέρα xal
τὸν Υἱόν. là; ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πα-
εέρα ἔχει ὁ ὁμολογῶν τὸν Ὑὸν, xai τὸν Πατέρα
ἔχει. "Auqo γὰρ xal δι ἀμφοῖν, xal ἑχάτερος
ἓν ἑχατέρῳ, πρός τε ἡμῶν αὐτῶν xal τῶν ἁγίων
ἀγγέλων ἐπιχινώσκονται. O0 γὰρ ἄν τις ἀναμάθοι,
Dei Verbum anhypostaton, hoc est, subsistentia,
vel hypostasi, qua per se vere ac proprie subsistot, .
destitutum ; nudum autem verbum, ac simplicem
sermonein sola pronuntiatioue a Deo editum esse.
Hoc porro prolatitium verbum miseri illi in homine
inhabitasse affirmant. lta compositum Jesum cte-
ris sanctis esse aiunt sancliorem, non tamen Deum.
Ati quis, ut Salvatoris nostri discipulus scribit,
mendax est, nisi is qui negat]quoniam Jesus non
est Christus. Hie est. Antichristus, qui negat Pa-
wem ei Fliium. Omnis qui negat Filium, nequo
Patrem habet : qui confitetur Filium, et Patrem
babet. Uterque est enim per utrumque ; et uterque
rursum cum ab angelis, tum a nobis ipsis quoque
^l ἐστι Πατὴο, εἰ μὴ Ylov ὑφεστῶτά τε xal γεγεν- Ὦ in altero. esse. dignoscitur. Haud enim quispiam
νημένον εἰσδέξαιτο κατὰ νοῦν. 'AXX οὐδ' ἄν ὅ τί
ποτέ ἐστιν ὁ Υἱὸς ἀναμάθοι πάλιν, εἰ μὴ, ὅτι τέτοχεν
ὁ Πατὴρ, διενθυμοῖτο σαφῶς. θὐχοῦν ἀναγχαῖον οἵ-
gat tou καὶ ἀσφαλὸς εἰπεῖν, ὡς εἴπερ ἑστὶν ἀνύπαρ-
χτος ὁ Υἱὸς, οὐδ' ἂν τὸν Πατέρα πατἐρα κατὰ τὸ
ἀληθὲς νοῄσωμεν ἄν. Ποῦ γάρ ἐστι πατὴρ, εἰ ph τέ-
ποχεν ἁληθῶς; J| εἴπερ Υεγέννηχε τὸ μὴ ὑφεστὼς,
μηδὲ ὑπάρχον ὅλως, τὸ γεννηθὲν ἔσται τὸ μηδέν.
Τὸ γάρ τοι μὴ ὑρεστὼς , ἓν ἴσῳ τῷ μηδενὶ, μᾶλλον
δὲ παντελῶς οὐδέν ’ εἶτα τοῦ μηδενὸς ἔσται Πατὴρ ὁ
θεός.
IA. Αλ i βέλτιστοι, φαίην ἂν ἔγωγε πρός γε
τοὺς τῶν νοιούζων ἑἐξηγητὰς, ὕθλος εἰχαῖος τὰ παρ᾽
ὑμῶν. Ἡ γοῦν ἑρομένῳ φράξετα, πῶς ἑἐξαίρετος f,
εἰς ἡμᾶς ἀγάπητις τοῦ θεοῦ καὶ Πατρός. Καὶ εἰ δέ-
ὄωχεν ὑπὲρ ἡμῶν τὸν Yibv, τὸν καθ᾽ ὑμᾶς οὐχ ὑφ-
εστηχότα, τὸ μηδὲν pa δέδωχεν ὑπὲρ ἡμῶν. Kat
οὔτε σὰρξ ὁ Λόχος γέγονεν, οὔτα τὸν τίµιον ὑπέστη
σταυρὸν, οὔτα χατήργηκε τοῦ θανάτου τὺ κράτος,
οὔτε μὴν ἀνεθίωσε πάλιν, El γάρ ἐστι τὸ μὴδὲν xat
ἀνύπαρχτος, χαθ᾽ ὑμᾶς, πῶς Ev v6 τούτοις γένοιτ᾽
ἄν; Πεφενάχικεν οὖν ἄρα τῆς ἁγίας Τραφῆς ὁ λό-
γος τοὺς πεπιστευχότας, xal ἡ τῆς πίστεως ἑδραιό-
της obse πρὸς τὸ µηδἐν. Τί 66; οὐκ ἐν μορφῇ
Θεοῦ ὑπάρχειν τὸν Ylhv, τὸ lephv ἡμῖν κατεσήµανε
Γράμμα, εἰχόνα τε αὐτὸν xai χαραχτῆρά qnot τοῦ
quid sit Pater didicerit, nisi Filium natum, εἰ
enypostaton, hoc est per se subeistentem, mente
cogcipiat. Sed neque quid sit Filius, rursum intel-
ligi » quoquam queat, nisi quod Pater genuerit,
liquido apud sese constituat, Quamobrem necessa-
rium puto a€ securum (ore dicere quod, si Filius
non subsistil, peque Pater quoque vere Pater erit.
Ubi enim erit pater, οἱ vere nou genuit * Rorsum
8i id quod genuit, non subsistit, aul omnino non
exsistit, ipsum genitum nibil quidquam erit :
quandoquidem quod non subsistit, deque ac nihil,
aut (ut verius dicam) nihil est prorsus : ergo Deus
nullus Pater erit.
cC XIV. Verum hujusmodi doctores merito sane
magnos nugatores appellaverim. Alioqui percon-
canti mihi respondete, ecquonam pscto Dei et Pa-
uris erga nos dilectio eximia exstiterit, Naim si Fi-
lium, qui vestra sententia. non subeistit , pro no-
bis tradidit, nihil utique omnino nostri causa tra-
didiL. Sed neque Verbum quoque factum est care,
neque pretiosam 1 8 crucem sustinuit, neque moc-
üs imperium delevit, neque in vitam, quam depo-
suerat, denuo reversum est, Nam si, nt v0s nuga-
mini, nibil est, neque in rerum natura subsistit ;
quo pacto hze iu illum conveniunt? Divinz ergo
Scriptura his qui crediderant imposuere, fideique
lirmitas redacta est in nihiluin, Aupon sacra Lit-
tere Filium in forma Dei esse nos doceut **? au
Γεγεννηχότος; Καΐτοι πῶς τοῦτό ἔστιν οὐχ ἅπασιν D non Genitoris imagiuem et characterem illum 3p-
ἐναργὲς, AL δὲ εἰχόνες, ὡς τὰ ἀρχέτυπα; δεῖ γὰρ,
οὕτως αὐτὰς xal οὐχ ἑτέρως ἔχειν. Οὐχοῦν, εἰ μὴ
ἑνυπόστατος ἡ εἰχὼν, µήτε μὴν ἐν ὑπάρξει νοοῖτο
τῇ χαθ᾽ ἑαυτὸν ὁ χαρακτήρ ἀνυπόστατον εἶναι δώ-
σουσιν, ὡς ἐξ ἀναγκαίου 2óvou, καὶ τὸν οὗπέρ ἐστι
χαρακχτὴρ, καὶ τὸ τῆς εἰχόνος ἀχαλλὲς ἀναδραμεῖται
πάντως ἐπὶ τὸ ἀρχέτυπον.
IE. Εἶτα εἰπέ µοι, Φίλιππος χριστομαθὴς ὧν
ἄγαν, τὸν ὄντα xal ὑφεστηχότα Πατέρα χατιδεῖν
t &lou, λέγων * « Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, xat
ἀρχεῖ ἡμῖν,» f| γοῦν τὸν οὐχ ὄντα χαὶ ἀνυπόστα-
τον; Αλλ),οἶμαι, φαίητις ἂν µελλήσας οὐδὲν, ὅτι τὸν
. Philipp. i, 6. ** Hebr. i1, 3.
* Joan. xiv, 8.
pellant * ? At cui dubium esse potest imagines ita
per omnia affeetas esee oportere, sieut ipsa proto-
typa ? ita enim, nec aliter. necesse est illas se ha-
lere. Si ergo imago non subsistit, neque character
per se exsistit; et iam ipsum quoque, enjas ima-
go vel character est, non subsistere oportet : si
quidem imagiuis vitium in ipscm archetypum oin-
nino redundat,
XV. l'rcterea die, amabo, cum Philippus Christi
discipulus, Patris, qui est et subsistit, videndi yer-
cnpidus aiebat : « Domine, ostende nobis Patrem,
et suflicit nobis ** ; » ejusmodi contueri volebat, qui
neque exsistere!, neque. srbsisteret? Puto sane ne-
1155
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHEP.
1156
minem futurum, qui non íntrepide respondeat, A ὄντα τε xal ὑφεστηχότα. Εἴπερ οὖν ἔστ: τὸ μηδὲν 6
illum videre desiderasse qui exsisteret et subsiste-
ret. Si ergo, juxta effrenatam illorum audaciam,
Filius nihil est, ut. qui non subsistat; cur igitur
per se ipsum, ut imaginem, ad Patris agnitionem
adducere nos voluit ? Ait eniin : « Tanto tempore
vobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? qui
videt me, videt et Patreni. Non credis, quia ego in
Patre, et Pater in *me est **? Ego et Pater unum
sumus **, » Jam, ut ego opinor, nemo eum qui sub-
sistit, in eo qui non subsistit, videre queat, Nec aliqua
rursum ratione intelligi potest, quomodo idem sit
per omnia, quod non exsistit, cuum eo quod exsistit.
Quomodo vero Pater erit in Filio, et Filius vicissim
in Patre? Annon respundere in promptu est, si
Υἱὸς, ἅτε δη μὴ ὑφεστηχὼς, χατά ys τὸ ἐχείνων
ἀχάλινον θράσος: εἰς εἰχόνα xal γνῶσιν ἀχριδη το
Πατρὺὸς ἑαυτὸν ἡμῖν ἀνθότου παρεχόµιζε, λέγω» '
« Τοσοῦτον χρόνον. μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ Εἔγνωχάς
µε, Φίλιππε; ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε χαὶ τὸν Πα-
τέρα. Ob πιστεύεις, ὅτι ἐγὼ ἓν τῷ Πατρὶ xai ὁ Πα-
τἡρ ἓν ἐμοί ἐστιν; Ἐγὼ xai ὁ Πατὴρ Ev &apev ; »
Αλλ) οὐκ ἂν, οἷμαί πον, τὸν ὑφεστηχότα χαταθρῄαειέ
τις Év γε τῷ μὴ ὑφεστηκότι’ οὐδ) ἂν ἑννοοῖτό ποτε
xa ταυτὸν εἰς ἅπαν τῷ μὴ ὑπάρχοντι τὸ ὑπάρχον.
"Εσται δὲ ὅπως ἓν Yip μὲν ὁ Πατὴρ, ὁ Υὲὸς δ᾽ αὖ £y
τῷ Πατρί; "H οὐχ ἔτοιμον εἰπεῖν, ὡς εἰ µή ἐστιν ὁ
Λόγος ἐν ὑπάρξει τῇ καθ) ἑαυτὸν, χινδυνεύσειεν ἂν
xai αὐτὸς ὁ Πατὴρ, ἔχων μὲν ἐν ἑαυτῷ τὸ μτδὲν,
Verbum propria subsistentia destituitur, ipsum quo- B νοούμενος δὲ ὑπάρχειν ἓν τῷ µηδενί, Τὸ γὰρ οὐχ ὃν
que Patrem in discrimen adductum iri, ut qui id
in se habeat quod nihil est, atque ita in nullo pror-:
sns esse intelligatur? Nam quod omnino non est,
id nihilesse intelligi debet. Sunt sane isthzec omnia
spinosissima, multisque et magnis ^bsurditatibus
plena. Verum adversariorum dogma in omnia hzc
absurda urget. Jure saue meritoque admiretur
quispiam, qua ratione Pater omnia que in rerum
bac universitate cernuntur, per Filium coudiderit,
si uudam ille unquam sortitus est hypostasin.
14, Quod si quis interrogetur, utrum iis quz suat,
esse sii bogum, an forte non esse, statim haud dubie
respondebit satius esse exsistere quam non ezxsi-
stere, unde opifex ille rerum, qui illis quz aliquando
non erant, esse imperlitus est, optimus appellatur,
et est. Quod si ita res habet, ut profecto habet,
consequitur, ut meliori conditione sint creaturae,
quam ille ipse, per quem omnia creata sunt : quan-
doquidem is subsistere negatur, illa vero subsistunt
propriamque nataram sortita cognoscuntur. O ab-
surdas cogitationes! facessite cum istis contume-
liosis vocibus. « Vivum est enim Dei Verbum, et
elficax, » ut scriptum est ". Quare et ipse quoque
Dominus aiebat : « Ego sun vita **, » Atqui si non
subsistit, quomodo vita dici aut cogitari potest ?
ὅλως, οὐδὲν ἂν νοοῖτο λοιπόν. Καὶ οὐχ &tpayuc μὲν
ὁ λόγος ΄ πλείστην γὰρ ὅσην ἓν ἑαυτῷ τὴν ἁτοπίαν
vocel* περιίστησιν οὖν ὅμως εἰς τὸ ἀπηχὲς τῶν 0v
ἑναντίας τὸ δόγμα. Κατατεθήποι 5 ἄν τις εἰχότως,
τίνα 63 τρόπον ἐν τῷ Yl τῷ μὴ λαχόντι τὸ εἶναι,
τὰ ὄντα πεποίηχεν ὁ Πατήρ. Ei δὲ δἡ τις ἔροιτο,
πότερα τοῖς οὖσι τὸ εἶναι καλὸν, f] ouv τὸ μὴ εἶναι
τυχόν" φαίη τις ἂν εὐθὺς. ὅτι τὸ εἶναι. Ὁ γὰρ τοῖς
οὐχ οὖσί ποτε «b εἶναι δοὺς, ἀγαθὸς ὅτι μάλιστα
χεχρηµάτιχἑ τε xal ἔστιν ὁ Δημιουργός ᾿ ἔχοι γὰρ
ἂν ὧδε τὸ χρημα τῇ φύσει. Οὐχοῦν ἐν ἀμείνοσιν d
Χτίσις, Ίπερ ὁ δι’ οὗ τὰ πάντα παρήχθη πρὸς véve-
σιν΄ ὁ μὲν γὰρ οὐχ ὑφεστηχέναι λέγεται, τὰ δὲ 5o-
έστηχε, καὶ £v τῷ εἶναι νοεῖται. Ὢ τῆς τῶν ἐννοιῶν
C ἀτοπίας | ἅπαγε τῆς δνσφημίας!: « Zur γὰρ 6 Λόγος
τοῦ Θεοῦ, χαὶ ἑνεργὴῆς, » χαθὰ γέγβαπται. Τοιγάρτοι
xai ἔφασχεν' «Evo εἰμι fj ζωή. « Ἁλλ' οὖχ ἂν νοοῖτο
ζωὴ, μὴ ὑφεστηκώς' ζωὴ δέ ἐστι χατὰ φύσιν’ δια-
ψεύσεται γὰρ οὐδαμῶς. Τὸ ἄρα μὴ ὑφεστάναι Mtv
τὸν &x Θεοῦ πεφηνότα Λόγον, ψευδηγόρηµα σαθρὸν,
καὶ φρενὺς ἁπόδρασμα τῆς λιθώδουςε. Μωσεῖ γὰρ
ἔφασχεν αὐτός * ε Ἐγώ εἰμ: 6 (v. » Τὸ δὲ ὃν άλτθως
ἐν ὑποστάσει τῇ χαθ ἑαυτὺὸ σωζόμενον, πῶς ἂν
νοοῖτό ποτ: μὴ ὑφεστηχός ; θὐκοῦν τῶν τῇδε διειλη-
φότων χαθοριοῦμεν εἰχότως τὸ εἰς ἄχρον ἁμαθές.
Est autem vita suapte natura, nullo enim pacto mentitur. Uude quicunque Verbum, quod ex Deo na-
tum est, euosistentia spoliant, illi mendacium longe putidissimum effutiunt,
« Ego sum qui sum "5, » Quod autem vere per se
tium sordes evomunt. Ad Moysen enim ipsum ait:
stolidissimarumque men.
est, quomodo id propria subeistentia destitutum confingi quandoque potest? Hos itaque qui ita sen-
tiunt, jure summo cujusdam lusciti: condemnabiimus.
XVI. Sed neque illos quoque, nos qui sedula dili- D
gentique investigatione veritatem inquirere didici-
mus, facile commendabimus, qui carnem Verbo
unitam anima rationis participe destitutan: arbitrati,
Verbum carne, que vitalem iantum et sensilem
motionem sortita sit, indutum introducunt : totam
vero mentis et intelligentis anima vim energiamque
Unigenito attribuunt ; fateri enim, nescio quomodo
* Joan. xiv, 9. * Joan. x, 30.
μι fMebr. iv, 19.
Ισ’. ωὺ μὴν b οὐδὲ ἐχείνους ἐπαινέσομεν, φιλοθτ-
ρεῖν εὖ µάλα δεδιδαγµένοι τὸ ἀληθὲς, οἳ τητᾶσθαι
λέγουσι ψυχῆς λογιχῆς τὴν ἑνωθεῖσαν τῷ Λόγω
σάρχα. Σαρχὶ Y&p που μµόνην τὴν ζωτιχήν τε xai
αἰσθητικὴν λαχούσῃ χίνησιν ἀμφιεννύντες τὸν Λόγον,
παραφέρουσιν εἰς χόσµον, τὴν vou καὶ φνχΏς ἑνέρ-
γειαν ἁπονέμοντες τῷ ᾗΜονογενεῖ. ἹΚαταπερρίχασ.
γὰρ, οὐκ οἵδ' ὅπως, ψυχωθείσῃ λοχικῇ duy τῇ ἀν-
*5 Joan. xiv, 0. 3 Exod. ni, 14.
Varix lectiones codicis Seguieriani.
* Ἰλιθιωτάτης. b οὐχοῦν,
1151
DE RECTA FIDE, AD TIIEODOSIUM IMP.
1158
θρωπίνῃ σαρχὶ χατὰ φύσιν ἡνῶσθαι τὸν Λόγον A verentur, Verbum carni humans, anima intelligente
6pokoYclv* τῆς μὲν δνωθέν cs καὶ ἀρχαιοτάτης mi-
στεως τὴν παράδοσιν ὀλίγου παντελῶς ἀξιοῦντες
λόχου, θελήσει δὲ µόνῃ τῇ χατὰ σφᾶς αὐτοὺς καὶ
τοῖς ἀνθρωπίνοις δεῖν ἔπεσθαι λογισμοῖς, ἁμαθῶς
ἠρημένοι, χαὶ φρονοῦντες ἀληθῶς παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν.
Καὶ τίς ὁ λόγος αὐτοῖς τοῦ τυιοῦδε δόγµατος, ἐγὼ
φράσω. Τὸν Θεοῦ µεσίτην xal ἀνθρώπων, χατὰ τὰς
Γραφὰς, συγχεΐσθαί qapsv Ex τε τῆς καθ᾽ ἡμᾶς ἁν-
θρωπότητος τελείως ἐχούσης κατὰ τὸν ἴδιον λόγον,
xal ix τοῦ πεφηνότος ἓχ θεοῦ xatà φύσιν Υἱοῦ,
κουτέστι τοῦ Μονογενοῦς. Διαθεθαιούμεθα δὲ σύνοδον
μέν τινα, xat τὴν ὑπὲρ λόγον συνδρομὴν, εἰς ἕνωσιν
ἀνίσων τε xal ἀνομοίων πεπρᾶχθαι φύσεων. Ενα ὃ᾽
οὖν ὅμως Χριστὸν, καὶ Κύριον Ἰησοῦν, καὶ Yiby
perfecte et informate secundum naturam unitum
esse. Verum, dum ita philosophantur, antique οἱ
olim tradit: fidei rationem. omnino negligunt, et
voluntatis suze judicio male sano (ut quod humanas
tantum rationes ei conjecturas sequi soleat) prave
innixi, secus quam revera oportuerat, sapiunt et
sentiunt, Et quzinam, obsecro, dogiatis hujus est
ratio? Dicam. Mediatorem Dei et hominum **, hoc
est Christum, ex humanitate numeris omnibus se-
cundum propriam rationem perfecta et absoluta
naturalique Dei Filio, hoc est Unigenito, constitu-
tum, Seripturis convenienter prsedicamus. Affirma-
mus autem naturas dispares, ac inter se dissimiles,
quadam coitione et concursu qui verbis explicari
ὀνομάζεσθαι ἐπιγινώσχομεν, v. ταυτῷ xal ὑπάρ- D non potest, in unum convenisse. Agnoscimus tamen
χοντα, xai. νοούμενον Θεόν τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπον.
᾿Αδιάσπαστον δὲ παντελῶς τὴν ἕνωσιν διατηρεῖν εἰ-
θίσµεθα, τὸν αὐτὸν εἶναι xat Μονογενῃ πιστεύοντες,
καὶ πρωτότοκον Μονογενη μὲν, ὡς θεοῦ Πατρὺς
Λόγον, xa ix τῆς οὐσίας αὑτοῦ πεφηνότα * πρωτό-
«oxoy δ᾽ αὖ, καθὸ γέγονεν ἄνθρωπος, xal ἐν πολλοῖς
ἁδελφοῖς. Ὥσπερ γὰρ εἷς ἐστι θεὸς ὁ Tacho, ἐξ οὗ
τὰ πάντα * οὕτω καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι
οὗ τὰ πάντα. θεὸν γὰρ ὄντα κατὰ φύσιν ἐπιγινώσχο-
μεν τὸν δι’ οὗ τὰ πάντα, Λόγον, καὶ εἰ γέγονε σὰρξ,
τουτέστιν ἄνθρωπος.
unum 15 Christum, et Dominum Jesum, et Filium
vocatum ; quippe cum simul Deus et homo exsistat
mentique se offerat. Etenim unio illa naturarum
usque adeo individua indivulsaque est nt unum
eumdemque unigenitum simul et primogenitum
credamus : unigenitum quidem, tanquam Dei Patris
Verbum, ex illius substantia natum ; primogenitum
vero, quatenus inter multos fratres homo ezstitit :
quandoquidem ut unus est Deus Pater, ex quo
omnia; ità unus quoque est Dominus Jesus Chri-
sius, per quem omnia *, Nam Verbum illud, per
«quod omnia consistunt, secundum naturam Deum essenovimus, etiamsi caro, hoc est homo facium
est.
1Z'. "AXX οὔτι που σφόδρα ταῖς by ἡμῖν περὶ τού-ο XVII. Cieterum, eorum dieta eum nostris non
που δόδαις τὰ ἑχείνων συµφἑρεται. Eva. μὲν γὰρ
ὁμολογουμένως παραδέχονται χαὶ αὐτο Ἰησοῦν
Χριστὸν, παρωθοῦνται δὲ λίαν, ὡς δυσσεδὲς ὅτι µά-
λιστα, καταδιιστᾷν εἰς δύο τὸν Ἐμμανονήλ. Ὑυχῆς
&' οὖν ὅμως τῆς ἀνθρωπίνης καὶ λογιχῆς την σάρχα
χωρίσαντες xal γυμνώσαντες, ἠνῶσθαί φασιν αὐτῇ
τὸν Ex Θεοῦ Λόγον’ ἐξεύρηται δέ τις αὐτοῖς xal πι-
θανὸς, ὡς οἴονται, πρὸς τοῦτο λόγος. Τὰ Υάρ τοι,
φαοὶ, κατὰ σύνθεσιν πρὸς ἑνὸς τελείου σύστασιν
αυνδεδραµηχότα, µέρη va 9 χαὶ ἐξ ἀτελῶν ὁρᾶσθαι
φιλεῖ» τοῦ τελείως ἔχοντος χαθ᾽ ἑαυτὸ, xal ὡς ἐν
ἰδίᾳ φύσει, τῆς &x μερῶν συνθέσεως οὐ δεδεηµένου.
Τοιγάρτοι, φασὶ, παραιτητέον εἰχότως, ἄνθρωπον
δοῦναι τέλειον, τὸν συνενωθέντα τῷ Λόγῳ ναὸν, ἵνα
xaY ἡ ἕνωσις α, Ἴπερ ἂν ἐπὶ Χριστῷ νοοῖτο τυχὸν,
ἀχριθῆ τε xal ἁδιάθλητον τὸν bm αὐτῆς ἀποσώξοι
λόγον. Kal μὴν χἀχεῖνο προσθεῖεν ἂν, ὥσπερ oov
ἡγοῦμαι 9, πάλιν. El γὰρ ἐξ ἀνθρώπου τελείου, qaot,
καὶ τοῦ ἐκ τοῦ Πατρὸς ὄντος Λόγου φῄσομεν { εἶναι
τὸν Ἐμμανουὴλ, οὐ βραχὺυ τὸ δεῖμα, μᾶλλον δὲ
- ἁδιάφυχτον Ίδη πως ἀναφανεῖται λοιπὸν, τὸ xal
ἀθουλήτως δεῖν δύο μὲν υἱοὺς, Χριστοὺς 5'a δύο
φρονεῖν τε χαὶ λέγειν. Εἶτα τί τούτοις ἀντεροῦμεν
ἡμεῖς; Πρῶτον μὲν, ὅτι τῆς πίστεως τὴν οὕτως ἁρ-
59? | Tim, n, 5. '! I Cor. viit, 6,
satis congruunt. Nam et ipsi quoque unum solum
Christum aperte constituunt, δἱ unum Emma-
nuelem in duos divellere, tanquam rem summa
cum impietate conjunctam, suinmopere exsecran-
tur : sed Verbum interim carni, qust humana, lioc
est, ratione predita anima exuta destitutaque sit,
unitum przdicant; et cur istud praedicare debeant,
rationem aduodum plausibilem comperisse se autu-
mant. Aiunt enim, quz ad unius perfecti constitu-
tionem per compositionem concurrunt, ea partes.
esse et imperfectorum rationem obtinere ; nam quod
perfectum est per se, atque ut in propria natura,
p nem opus babet, ut ad partialem compositionem
veniat : atque ideo cavendum esse sedulo ne tem-
plum, quod Verbo unitum est, perfectum bominem
exstitisse concedentes, exactam illam unius ratio-
nem, qua in Christo accidisse dignoscitar, merit:e
calumnia exponamus. Quin et illud queque huc
adjecturos suspicor; nempe, si ex homine perfécto,
εἰ Dei Patris Verbo Emmauuelem conaluisse dica-
mus, in illud nos et magnum, et plane inevitabile
periculum venturos esse, ut vel inviti duos Christos,
et duos itidem (lios tenere et profiteri cogamur.
Cedo, quid nos ad iiec respondebimus? Apprime
Variz lectiones codicis Seguieriani.
ε µέρη té εἶσι. 3 σύνθεσις. ο ἐγῷμαι, — f συντίθεµεν τὸν Ἐμμανουήλ.
$;59 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 4160
indignum esse nos antiquissimam fidei traditionem A χαιοτάτην, xai ἐξ αὐτῶν τῶν ἁγίων ἁποστόλων δι-
(ut qui ab ipsis sanctis apostolis profecta ad uos
usque pervenit) propter curiosas quasdam ac super-
wacanea8 rationes ac disceptationes deserere, vel
nimiis inquisitionibus human: mentis captum exce-
dentia sobjicere 16 vel in medium exsilire veluti
jndíces, ut nostro sensu, contempto periculo, quid-
vis metientes, dicamus : lloc recte se habet, illud
vero secus. Quanto satius, quantoque utilius foret,
sapientissimo Deo consiliorum suorum ratioues in-
tegre permittere, et ea quz ipsi probatissima sunt,
iuipie non reprehendere, prseseztim eum illum aperte
dicentem, ei quasi expostulanteui audiainus : « Non
sunt consilia mea sicul consilia vestra, uec vie niez
ut vie vestre: sed sicut distat eclum a terra, ita
vise mex a viis vestris, el. cogitationes rnese a cogi-
tationibus vestris **. y
XVIH. Quare licet templum, quod Verbo unitam
est, anima humana perfectum et. informatum certo
credamus, non. duos tamen [ος adoramus, nec
duos Cliristos agnoscimus. Ut enim tametsi Emma-
ngelem ex sola carne οἱ Dei Patris Verbo, juxta
opinionem quam illi complectuntur, compositum
$tatuant, nulla adhuc tamen ratione huc illi adigi
$e paterentur, ut carne seorsum, et Uuigenito rur-
Suum seorsum posito, duos Christos profllerentur;
i nos quoque, quamvis Dei Verbum, humanitati
nestra secundum proprie naturse ralionem omnino
perfecte. unitum, ineffabilique ac incomprehenso
plaue mode socialum aflirmamus, non duos tàinen
lilios 1nento concipimus, sed unum eumdernque,
qui quidem natura Deus exsistens, utpote ex Doi
et Patris substantia ortus, οἱ in. extremis sPculi
vemporibus homo factus "*, et ex saera deipara
Virgine natos, cuim a nobis, tum ab ipsis quoque
sanctis angelis, secundum Scripturas δν, colitur οἱ
adoratur.
XIX. Quod si dixerint genus nostrum solo Uni-
genitlài adveutu indiguisie atque ideo illum, -quod
ab ii$ qui ia. terris degunt, cerni, amiceque cuin
bominibus conversari, et vitse evangelicse viam no-
bis przmonstrare vellet, dispensatoria quadam ra-
tione solam carnem nobis βίου induisse ( Deus
namque secundum suam naturam süb aspectum non
fixoucav elc ἡμᾶς παράδοσιν, οὗ ταῖς Uxepp.ícpotc s
ἀχριθείαις καταλύειν b ἄξιον, οὔτε μὴν ταῖς εἰς ἄχρον
ἐρεύναις ὑποφέρειν τὰ ὑπὲρ νοῦν, ἀλλ᾽ σὐδὲ Ίχειν
εἰς μέσον οἶάπερ τινὰς ὁριστὰς, xal ῥιφοκχινδύνως
λέγοντας, ὡς τὸ δεῖνα μὲν ὀρθῶς, τὸ δεῖνα δ' aj
ἑτέρως ἔχειν. Ἐχρῆν δήπου, xaV ἣν ἄμεινον ἀληθῶς,
ἀπονέμειν μᾶλλον τῷ παντόφῳ Θεῷ τῶν ἰδίων δια-
σχέψεων τὴν ὁδὸν, xal μὴ τοῖς εὖ ἔχειν παρ) αὐτῷ
δεδοχιµασµένοις, ἀνοσίως ἐπιτιμᾶν. ᾿Αχοὐσόμεθα
γὰρ λέγοντος ἑναργῶς ' « Οὐ γάρ εἶσιν αἱ βουλαί µου
ὥσπερ αἱ βουλαὶ ὑμῶν, οὐδὲ ὥσπερ al ὁδοὶ ὑμῶν ai
ὁδοί µου" ἀλλ ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὺς ἀπὺ τῆς γῆς,
οὕτως ἀπέχδι ἡ ὁδός µου ἀπὺ τῶν ὁδῶν ὑμῶν, καὶ τὰ
B διανοήµατα ὑμῶν ἀπὸ «fc διανοίας µου. »
IH'. Υἱοὺς δὲ οὔτι που δύο προσκυνῄσοµεν, ἀλλ᾽
οὐδὲ Χριστοὺς ἑροῦμεν δύο, χἂν ἐφυχῶσθαι πιστεύω-
μεν ὀνχῇ λογιχῇ τὸν ἑνωθέντα τῷ Λόγῳ ναόν. Ὥσπερ
γὰρ, χατά γε τὸ ἐχείνοις εὖ ἄχειν δοχοῦν, xàv cl ἐκ
µόνης λέγοιτο{ -) τῆς σαρχὸς, χαλτοῦ Ex θεοῦ Πατρὸς
πεφηνότος Λόγου, οὐδεὶς αὐτοὺς ἀναπείσει τρόπος,
ἀνὰ µέρος τὴν σάρχα τιθέντας, xal ἀνὰ µέρος αὐτὸν
Μονογενῆ, δυάδα δὲ Χριστῶν ὁμολογεῖν ' οὕτω xàv
τῇ x10' ἡμᾶς ἀνθρωπότητι τελείως ἐχούσῃ, χατά γε
τὸν τῆς ἰδίας φύσεως λόγον, οἱσνεὶ συνενηνέχθαι τς
καὶ ἠνῶσθαι λέγωμεν ἁπηῤῥήτως τε xal ὑπὲρ νοῦν
τὸν Ex Θεοῦ Aóyov, oy υἱῶν δυάδα νοῄσομεν, ἀλλ᾽
ἕνα χαὶ τὸν αὐτὸν, φύσει μὲν ὄντα θεὸν, καὶ ἐξ αὖ-
τῆς πεφηνύτα τῆς οὐσίας τοῦ Oca) xal Πατρός - Ev
ἐσχάτοις δὲ τοῦ αἰῶνος χαιροῖς γενόµενον ἄνθρωπον,
xal διὰ τῆς ἁγίας χαὶ θεοτόχου Παρθένου γέγεννη-
µόνον, xai πρὀς τε ἡμῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἁγίων ἆγ-
γέλων προσχννούµενον, χατὰ τὰς Γραφάς.
16’, El δὲ δὴ φαῖεν, ὅτι µόνης μὲν ἐδεῖτο τὰ καθ
ἡμᾶς τῆς τοῦ Μονογενοῦς ἐπιδήμίας ' ἐθελήσας 5
ὀφθῆναι τοῖς rV γῆς, καὶ ἀνθρώποις συναναστραφ]-
ναι, παραδεῖξαί τε ἡμῖν τῆς ἀγγελιχῆς κ πολιτείας
τὴν ὁδὸν, οἰχονομικῶς ἠμπίσχετο ! τὴν δµοίαν m ἡμῖν
σάρχα (τὸ γάρ τοι θεῖον κατὰ φύσιν ἰδίαν οὐχ ὁρα-
τόν). Ἠγνοηχότες ἁλώσονται τῆς ἑνανθρωπήδεως τὸν
cadit), illi incarnationis seopum seignorare, ma- D σχοπὸν, χαὶ συνιέντες οὐδαμῶς τὺ µέγα τῆς εὐσεθεία;
£gnumque illud pietatis mysterium ** prorsus non
intelligere, aperte ostendunt. Nam si Unigenitus eá
solum de causa incarnatus, hoc est, homo factus
est, quo ab iis qui in terris aatem agunt, conspici
posset, nihilque aliud preterea commodi illias in-
carnatio humane nalurs. attulit : ους illorum sen-
Lente subscribere 1'7 non pigeat, qui phantastica
Isntum carne et corpore Verbum indetnuim, neque
5 Ίδη, τιν, 8. ο ]Hebr. 1, 4,2. ὃν sal. xcvi, 8.
µυστήριον. El γὰρ δὴ µόνην ἔχει τὴν ἀφορμὴν τοῦ
ὀφθῆναι τοῖς ἐπὶ γῆς τοῦ Movoyevouc fj σάρχωσις,
ἤγουνα ἐνανθρώπησις, προσετέθη γεο μὴν ἕτερον
οὐδὲν τῇ ἀνθρώπου φύσει’ πῶς oUx ἄμεινον ἤδη πως
καὶ σοφῶν P, τῇ τῶν Δοχητῶν συµφέρεσθαι δόξῃ xal
ἡμᾶς αὐτοὺς, οἳ σαρχός τε ὁμοῦ xaX vrivou σώματος
ἁπαμφιεννύντες τὸν Λόγον, ὤφθαι μὲν ἐπὶ γῆς ὡς
ἄνθρωπον μυθοπλαστοῦσιν οἱ δείλαιοι; Ἡμαρτηχότες
9 [ Tim. ui, 16.
αγία lectiones codicis Seguieriani.
6 ὑπέρμετρον. b χαταλιπεῖν. i-i ἕλοιντο, k εὐαγγελιχῆς. l ἠμπέσχετο, m ἰδίαν. ^ εἴτ οὖν. 9 προ-
σετίθη ve. Ρ σοςόν.
1161
DE RECTA FIDE AD THEQDOSIUM IMP.
109
δὲ τἀληθοῦς ἁλοῖεν ἂν καὶ οὗ σὺν ἱδρῶτι μακρῷ. Ἡ A in hominis natura, sed in hominis tantum similitae
οὐκ ἄμεινον ἑροῦσιν, εἰ μηδὲν ὀνίνησι τὴν ἀνθρώπον
φύσιν 6 Ex θεοῦ Λόγος, el xaX γέγονε σὰρξ, ἁπαλ- -
λάττεσθαι μὲν ἀχαθάρσίας σαβχιχῆς, δόξαι [9] οὖν
ἅπαξ τῷ γηῖνῳ ροσκεχρῆσθαι σώματι, διαπερᾶναί
τε οὕτω τὸν προτεθέντα σχοπόν; Ti; οὖν ἂν Υένοιτο -
λουπὸν τῆς ἐπιδημίας ὁ λόγος, 3) τίς ὁ τρόπος τῆς
ἐνανθρωπῇσεως, πέπρακχται δὲ ὅτου χάριν, εἴ τις
ἔροιτο τυχὸν, ἀνταχούσεται παρ) ἡμῶν Ἡ θεία διδά-
ξει Γραφή. Ἴθι δὴ οὖν, ὦ γενναῖε, πνθαοῦ τῶν lepiv
Γραμμάτων, καὶ vat; τῶν ἁγίων ἁποστόλων φωναῖς
ἑνερείσας εὖ µάλα τῆς διανοίας τὸὺ ὀφθαλμὸν, ἄθρει
δὴ καλῶς τὸ ζητούμενον. Ἔφη τοἰννν ὁ σοφὸς ἡμῖν
Παῦλος, αὐτὸν ἔχων ἐν ἑαυτῷ λαλοῦντα Χριστόν)
ε Ἐπειδὴ δὲ τὰ παιδία κεχοινώνηχεν ᾽αἵματος xal
σαρχὸς, xaX αὐτὸς παβαπλησίως µετέσχε τῶν αὐτῶν,
ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ χράτος ἔχοντα |
τοῦ θανάτου, τουτέστι τὸν διάδολον, xal ἁπαλλάξῃ
τούτους, ὅσοι φόδῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ (Civ
ἔνοχοι σαν δουλείας. Καὶ μὴν χαὶ ἑτέρωθι τρόπον
ἡμῖν ἀφηγούμενος, «Τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόµου,
φησὶν, ἐν ᾧ Ἰσθένει διὰ τῆς σαρχὸ-, ὁθεὸὺς τὸν Eav-
τοῦ Yiby ἐκπέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας,
xa περὶ ἁμαρτίας, xavixpws τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ
σαρχὶ, ἵνα τὸ δικαίωµα τοῦ νόµου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν,
τοῖς μὴ χατὰ σάρχα περιπατοῦσιν, ἀλλά κατὰ πνεῦ-
μα.»
dine in terris apparuisse fabulantur? Verum quan- -
tum hi miseri a veritatis scopo aberrent, facili ne-
gotio ostendi -potest. Si, inquam, Dei Verbum,
ettamsi caro factum est, nullum aliad humans na-
tura: commodam attulit, an non rectius statueretue
acarnis quidem immunditia omnino abstinulsse,
terreno nihilominus corpore uti visum esse, atque |
hac ratione quod decreverat perfecisse? Caterum
quis adventus illius faerit usus, ei qualis incarna-
tenis modus, si quis forte a nobis sciscitetur, cujus-
que rei gratia patrata sit; ille responsi loeo hoc
paucis hubeat: Age, istud divima Seriptura tibi
patefaeiet, Vade ergo et sacras Lilteras consule,
mentisque oculum sanctorum apostolorum vocibus,
infer ; e1-.quod qusritur, dilucide hie mex intaebere,
lgitur sapientissimus apostolus Paulus, qui Chri-
stum in se loquentem habebat, ad hunc modum con-
cionatur : « Quia ergo pueri communicaverunt
carni et sanguini, et ipse similiter participavit eis- |
dem, ut per mortem destrueret eum qui habebat
mortis imperium, id est diabolum, et liberaret eos
qui per totam vitam obnoxii eraut. servituti **. 1
Alibi idem aliam quoque hujus rei causam aperit,
Scribit enim : « Quod: impossibile erat legi, in quo
infirmabatur per carnem , Deus Filium suum nit-
tens in similitudinem carnis peccati, et de peccato
damnavit peccatum in carne, ut justificatio legis impleretur in nobis, qni notr secundum carnem am-
bulamus, sed secundum spiritum 51. »
K'. 'Ap' οὖν, αὐχὶ προδηλόταταν, xal οὐδενὶ vv C — XX. Annon apertissímum est,
ὄντων ἀσυμφανὲς, ὅτι καθ) ἡμᾶς γέγονεν ὁ Μονογε-
γῆς, τουτέστι τέλειος ἄνθρωπος, ἵνα τῆς μὲν ἐπεισ-
άχτου φθορᾶς τὸ γἠϊνον ἡμῶν ἁπαλλάξῃ sopa, τῇ
καθ ἔνωσιν οἰχοναμίᾳ τὴν ἰδίαν αὐτῷ Quy ἑνιείς * c
Ψυχην δὲ ἰδίαν τὴν ἀνθρωπίνην ποιούµενος, ἁμαρτίας
αὐτὴν ἁποφήνῃ χρείττονα, τῆς ἰδίας φύσεως τὸ πε-
πηγός τε καὶ ἄτρεπτον, οἵάπερ ἐρίῳ βαφὴν, ἐγχατα-
χρώσας αὐτῇῃ; Δεῖν γὰρ οἶμαι τοῖς περὶ τούτων λό-
οις παραδε(γµάτων, πολὺ λίαν ἔχουαι τὸ ἀσυμφανές"
ὁρῶ μὰν γὰρ μόλις ἐν ἑσόπτρῳ τε xat αἰνίγματι τὰ.
θεῖά τε χαὶ ὑπὲρ νοῦν μυστήρια, Ev δ᾽ ἂν οὐκ ἄτο-
mov, οἶμαι, τὸ χρημα ᾽ φέρει γὰρ ἓν ἑαυτῷ τὸν εἰ-
χότα, μᾶλλον δὲ καὶ τὸν ἀληθὴ λογισµόν. Ὥσπερ οὖν,
ἐπειδὴ γέγονε σὰρξ τοῦ ζωοποιοῦντος τὰ πάντα Λόγου,
obsecro, tmige-
nitum Dei Filium similem nolis, hoc est, perfectum
lhoiinem factum esse, quo nimirum terreuum troc
nostrum corpus, vita propria per aconomicam Πίο»
neu: illi iinmissa, ab inducta corruptione liberaret ;
ahimam rurium humanam, posteaquam illaur pro»
priam sibi reddidisset, suzque nature firmitate ac
immutabilitate perinde ac vellus celore Imbuisset,
peceato superiorem declararet * Arbitror enim exem-
plis, qdu:& rem per se obscuram nonnihil illustrent,
in hac doctrina opus esse : siquidem 18 mysteria:
divina, tanquam humanae mentis sensum excedens |
tía, vix ln. speeulo et zinigmatice videmus *5, Est
autem exemplum allatum ad rem peropportumum,
quippe quod verum potius, quam verisiuiilé rei, de
tb φθορᾶς xai θανάτου ὑπερφέρεται κράτος χατὰ p qua sermo ést, syinbohnni pr se ferat, Quemad-
^b αὐτὸν, οἶμαι, τρόπον, ἐπεὶ γέγονξ φυχη τοῦ
πλημμελεῖν οὐκ εἰδότας, ἐρηρεισμένην ἔχει λοιπὸν
τὴν ἐφ᾽ ἅπασι τοῖς ἀγαθοῖς ἁμεταποίητο) στάσιν,
καὶ τῆς πάλα: xaO ἡμῶν τυραννευούσης ἁμαρτίας
ἀσυγχρίτως εὐσθενεστέραν. Πρῶτός τε γὰρ χάὶ μόνος
ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γής ὁ Ἆριστὸς « οὐκ ἐποίησεν
ὁμαρτίαν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος Ev τῷ στόµατι αὑτοῦ, »
"Ῥίζα δὲ ὥσπερ xai ἀπαρχὴ τεθειµένος τῶν εἰς χαι-
νόνητα ζωῆς ἀναμορφουμένων àv Πνεύματι, καὶ τὴν
τοῦ σώματος ἀφθαρσίαν, xat τὸ τῆς θεότητος ἀσφαλὲς
ἑρηρε,σμένον, ὡς ἐν µεθέξει xav κατὰ χάριν, καὶ εἰς
παν ἤδη τὸ ἀνθρώπινον παραπέµψει γένος. Καὶ
»* febr. 17, 14, 15... " Rom. viu, 3, 4.
ΡΙΤΛΟΡ, ος. ΕΣΥ.
5 1 Cor.
inodum ergo caro, posteaquam: Verhi omuia. vivifi-
cantis caro effecta est, mortis et corruptionis impe-
rio superior evaslt : sic anima, ut ego quidem sentio,
posteaquam illius effecta est qui peccatum non no-
vit, e vestigio statum firmum, ac in omnibus bonis
stabilem, peceatoqne quód olim tyrannidem exerce-
liat, multis partibus potentiorem nacta est. Chri-
stus namque primus et solus ex oinnibus iü terra
« peccatum ΠΟΠ fecit, nec dolus inventus est in ore.
illius ", » Qui unus proinde positus tanquam ra-
dix et initium quoddam cunctorum, qui in Spiritu
ad vite novitatem instaurantur, et corporis itu»
xi,12, ** | Petr, n, 29.
31
1165
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΗΙΕΡ,
1164
mortalitatem, el eam qus ex divinitate proüciscitur, A τοῦτο εἰδὼς ὁ θεσπέσιος γράφει Παῦλος ' «Ὥσπερ
securitatem ac firmitatem, secundum quamdam
gratie communicationem in universum hominum
genus transmittet. Cujus quidem rei divinus Paulus
hon fgnárus; Ha scribit: « Sicut portavimus ima-
ginem terreni; portemus et imaginem coelestis **. »
lnaginem terreni peccandi propensionem, et mor-
tem quae hinc oritür, vocat: at vero per imaginem
coelestis, hoc est, Christi; constantiam in sanctitate,
ptione ad vitam et immortalitatem designat.
XXI. Totum itaque Dei Verbum toti naturz ne-
stre humane unitum asserimus. Nulla enim ra-
tione pulandum est, principe nostri parte, hoc est,
anima neglecta, peregrinationis suz molestias carni
largiri voluisse. Pulchre autem per utramque par-
tem dispensationis sacramentum perfecit : carne
suà tànquam organo ad carnis opera, naturalesque
segritudines, ac cetera officia vituperationis exper-
tia; anima rursum ad humanas incuipatasque af-
fecliones utebatur. Nàm et esuriem, et longiórià
jtineris laborem, et pavorem ac melum, et tristi-
tiain, eL angorem, et ipsam denique in cruce mor-
tem pertülisse traditur. Etenim nullo cogente, ani-
mam suam nostri causa posuit *', quo nimirum et
vivis et mortuis domiharetur **, Et quidem 19 car-
nem suam citra controversiam liberationis pretiutm
pro omnium carne dependit ; animam vero justum
pro imorialium omnium animabus pretium exhi»
buit, tametsi viiam quam posuerat (nam vita erat
Y&p ἐφορέσαμεν τὴν εἰχόνα τοῦ χοϊκοῦ, qopé£aupev
καὶ τὴν εἰκόνα «dU ἑπουρανίου. » Εἰχόνα μὲν γὰρ τοῦ
χοϊκοῦ, τὸ εὐόλισθον ἔφη πρὺς ἁμαρτίαν, χαὶ τὸν
ἐντεῦθεν ἡμῖν ἐπιῤῥιφέντα θάνατον * εἰχόνα δὲ αὖ
τοῦ ἑπουρανίου, τουτέστι Χριστοῦ, τὸ ἑδραῖον εἰς
ἁγιασμὸν, καὶ τὴν bx θανάτου xat φθορᾶς ἀναχομι-
δήν τε καὶ ἀνακαίνισιν εἰς ἀφθαραίαν xat ζωήν.
reditumque et instauraüonem ex morte ei corru-
ΚΛ'. Ὅλον οὖν ὅλῃ συνηνῶσθαί φαμεν τῇ καθ
ἡμᾶς ἀνθρωπότητι τὸν Ex Θεοῦ Δόγονι OO áp που
τὸ ἄμεινον ἐν ἡμῖν, τουτέστι φυχὴν, οὐδενὸς ἂν
ἠξίωσε λόγου, µόνῃ δωρούµενος τῇ σαρχὶ τῆς ἐπι-
δηµίας τοὺς Ίόνους. Ἐπράττετο δὲ παλῶς δι’ ἄμφω
τῆς οἰχονομίας τὸ µυστήριον’ προσεχρῄσατο δὲ,
χαθάπερ ὀργάνῳ, τῇ μὲν ἰδίᾳ σαρχὶ, [τὰ] πρὸς τὰ
σαρχὸς ἔργα τε xal ἀῤῥωστήματα φυσιχὰ, xai ὅσα
µώμου µαχράν * ψυχῇ δ' ao τῇ ἰδίᾳ, πρὸς τὰ ἀνθρώ-
πινά πε xal ἀνοπαίτια πάθη. Πεινῆσαι γὰρ λέγεται,
χόπους ὑπενεγχεῖν τοὺς ἐκ μακρῶν ὁδοιποριῶν,
πτοίας *& xai φόδους, xal λύπην, xal ἀγωνίαν, xal
τὸν ἐπὶ τῷ σταυρῷ θάνατον. Ἑπαναγχάκοντος Ὑὰρ
οὐδενὸς, τέθειχεν ἀφ᾿ ἑαντοῦ τὴν ἰδίαν ψυχὴν ὑπὲρ
ἡμῶν, ἵνα καὶ νεχρῶν καὶ ζώντων χυριεύσῃ᾽ σάρχα
μὲν τὴν ἰδίαν, τῆς ἁπάντων σαρχὸς ἀνταποτιννὺς,
δῶρον ἀληθῶς ἀντάξιον' ψυχὴν δὲ, φυχῆς ἀντίλυτρον
τῆς ἁπάντων ποιούµενος, εἰ xal ἀνεδίω πάλιν, ζωὴ
κατὰ φύσιν ὑπάρχων ὡς θεός. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος
ut Deus secundum naturan$ denuo resumpserit. ϱ Πέτρος, « "Ανδρες ἀδελφοὶ, φηαὶν, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ
Hinc divinus Petrus : « Viri, inquit, fratres, liceat
audenter dicere àd vos de patriarcha David, quo-
^ piam et defunctus est, et sepultus est, et sepulcrum
ejus eBt apud noe usque in hodiernum diem. Pro-
vheta igitur cuin esset, et sciret quia Jurejurando
jucasset illi Deus, de fructu lumbi ejus sedere
super sedem ejus, providens locutus est de resur-
rectione Christi, quia neque derelictus est in in-
Ierno; neque caro ejus vidit corruptionem **. » Nec
enin fas est dicere, carnem Verbo unitaum α”
quando potuisse corrumpi, aut divinam illam ani-
mam intra inferni portas detineri. Nam, ut divi-
mug Petrus ait, anima ejus in inferno relicta non
fuit, Neque vero naturam illam, qux: nec mente
comprehendi, neque per mortem ullatenus capi
potest, loc est Unigeniti divinitatem; e subterraneis
illis specubus rursum emersisse dicemus : quando-
quidem nulla admiratione dignum esset; si Dei
Yerbum divinitatis vi ejusdemque efflcacia nixum,
apud inferos non mansisset, cum admirabiliter om-
nibus adsit, impleatque omnia. Deitas namque .
omni loco et circumscriptione, et mensurabili ma-
gnitudine superior, a nullo capi comprehendive
potest.
. * f Cor. xv, 49. *' I Joan. i1, 16,
** Rom. xiv, 9.
παῤῥησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαθὶδ,
ὅτι xal ἑτελεύτησε xol ἑτάφη , xal τὸ μνῆμα αὐτοῦ
ἐστιν ἓν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης. Προφήτης
οὖν ὑπάρχων, xai εἰδὼς , ὅτι ὄρχῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ
θεὸς, ix χαρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ χαθίσαι ἐπὶ τοῦ
θρόνου αὐτοῦ, προειδὼς ἑλάλησε περὶ τῆς ἀναστά-
σεως τοῦ Χριστοῦ, ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη ἡ duyh
αὐτοῦ εἰς δην, οὔθ' ἡ σὰρξ αὐτοῦ olós διαφθοράἀν. »
Οὐ γάρ τοι θέµις εἰπεῖν, φθορᾷ μὲν δύνασθαι xpa-
τεῖσθαί ποτε τὴν ἑνωθεῖσαν τῷ Λόγῳ σάρχα, κάτ-
οχον δ᾽ αὖ ταῖς ἅδου πύλαις τὴν θείαν γενέσθαι φυχἠν’
οὐχ ἐγκατελείφθη γὰρ εἰς δην, χαθὰ xa ὁ θεσπέἑσιος
ἔφη Πέτρος. Οὐ Yáp που τὴν τε ἄληπτον παντελῶς,
χαὶ ἀνάλωτον τῷ θανάτῳ φύσιν, τουτέστι τὴν θεό-
τητα τοῦ Μονογενοῦς, τῶν ὑπὸ χθόνα μυχῶν &va-
χεχομίσθαι φῄήσομεν ' οὔτε γὰρ ἂν ἠξιώθη τὸ χρῆμα
θαύματος, εἰ μὴ pepévqxev εἰς τὸν ἆδην 6 Ex θεοῦ
Λόγος, τῇ τῆς θεότητος ἐνεργείᾳ τε xal φύσε;,
παραδόξως τε xal ὑπὲρ λόγον, πληρῶν μὲν τὰ
πάντα, καὶ τοῖς πᾶσιν ἐπιδημῶν. ᾽Ανώτερον γάρ που
χαὶ περιορισμοῦ xal τόπου xai μεγέθους μετρητοῦ
τὸ θεῖον, αὐτὸ δὲ ὑπὸ μηδενὸς χωρούμενον.
55 Act. n, 29-31.
Varia lectiones codicis Seguieriani.
4 μέτρου xax τόμου. Utrumque deest in manuscripto Seguierano.
4165
DE RECTA FIDE AD THEODOSIUM IMP.
1166
KB. Παράδοξον * δὲ καὶ οὐδενὶ τῶν ὄντων θαυµμα- A — XXII. Mirum vero videri debet, quod corpus
στὸν *, ὅτι σῶμα μὲν ἀνεδίω τὸ τῇ φύσει φθαρτόν͵'
ἣν γὰρ ἴδιον τοῦ ἀφθάρτου Λόγου. Ἑνχῆ δὲ δῇ πάλιν,
τὴν πρὸς αὐτὸν λαχοῦσα συνᾶρομήν 18 καὶ ἕνωσιν,
χαταπεφοίτηχε μὲν εἰς δουν, θεοπρεπεῖ δὲ δυνάµει
καὶ ἑξουσίᾳ χρωµένη, xa volg ἐχεῖσε πνεύμασι
χατεφαἰνετο. Τοιγάρτοι xal ἔφασχε vol; ἓν δε-
σμοῖς « Ἐξέλθετε * xal τοῖς kv τῷ axóvev*. "Avaxa-
λύπτεσθε. » Καὶ µοι δοχεῖ φάναι τι τοιοῦτον xai ὁ
θεσπέσιος Πέτρος περὶ τοῦ θεοῦ Λόγου, καὶ τῆς
καθ) ἕνωσιν οἰχονομίας γεγενηµένης αὐτοῦ φυχῆς *
Κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέληµα
τοῦ θεοῦ, πάσχειν, 7] χαχοποιοῦντας * ὅτι χα) ὁ Xpt-
στὸς ἅπαξ ὑπὲρ ἁμαρτωλῶν ἀπέθανε , δίχαιος ὑπὲρ
ἀδίχων, ἵν ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ Gs, θανατωθεὶς
μὲν σαρχὶ, ζωοποιηθεὶς δὲ τῷ πνεύµατι’ ἐν ᾧ,
qnoi, xal τοῖς àv φυλαχῇ πνεύμασι πορευθἒὶς
ἐχήρυξεν, ἀπειθήσασί ποτε. » 0ὐδὲ γὰρ, οἶμαι, φαῖεν
ἂν, ὡς γυμνὴ xai καθ) ἑαυτὴν dj θεότης τοῦ Μονο-
γενοῦς χαταπεφοίτηχε μὲν εἰς bou, διεχἠρυξε δὲ
τοῖς ἐχεῖσε πνεύµασιν , ἄποπτος οὖσα παντελῶς '
κρεΐττον γὰρ ἀεὶ τοῦ ὁρᾶσθαι τὸ θεῖον. "AJ οὗ δο-
χήσει καὶ ἐσχηματισμένως εἰς τὸ ψυχῆς εἶδος αὐτὴν
μεμοργφῶσθαι δώσομεν ' παραιτητέον γὰρ πανταχη
τὴν δόχησιν. Ἁλλ' ὥσπερ τοῖς ἐπὶ γῆς συνανεστράφη
μετὰ σαρχὺς, οὕτω xaX. ταῖς εἰς ἅδου φυχαῖς διεχἡ-
ρυξεν, ἴδιον ἔχων φόρημα, τῆν ἑνωθεῖσαν αὐτῷ
Φνχήν.
degebant, versatus estin corpore; ita spiritibus,
suapte natura interitui et morti obnoxium ad vi-
tam denuo redierit : id enim immortalis Verbi
proprium erat. Sic quoque anima, qua cum illo
conjuncta copulataque fuerat, ad inferos descendit ,
divinaque virtute ac polentía utens, spiritibus quo-
que ibidem captivis sese exhibuit **. Etenim iis qui
vinculis ibi constricti detinebantur : « Exite, ait :
lis vero qui tenebris operiebantur : Revelamini **. »
Atque huc mihi magnus ille Peirus respexisse
. videtur, cum de Dei Verbo, ejusdemque secundum
dispensatoriam unionem auima, hunc in modum
concionatur : « Meli&ts est enim Denefacientes (αἱ
voluntas Dei velit) pati, quam malefacientes : quía
et Cliristus semel pro peccatis nostris mortuus est,
B justus pro injustis, 9400) ut. nos offerret Deo ; mor-
tilieatas : quidem carne, viviflcatus autem spi-
ritu**, in quo et his qui in carcere erant spiri-
libus veniens praedicavit, qui increduli fuerant
aliquando.» Nec vero dicent divinitatem per se solam
ad inferos descendisse, spiritibusque ibidem con-
clusis predicasse; cum ipsa omnino sub oculos
non cadat, praestantliorque sit, quam ut ab ullo
cerni queat. Nec etiam concedendum est ipsam in
apparentem anim: speciem transformatam esse :
siquidem externe istius apparentia commentum
omnino repudiari debet. Sed quemadmodum Uni-
genitus cum iis, qui i corporibus suis adhuc
qui apud inferos tenebantur, animam mente et
ratione preditam sibi conjunctam habens, concionatus est.
KI'. Καὶ βαθὺς μὲν ἴσως xaX ἀπόῤῥητος ἀληθῶς C — XXII. Est sane incarnationis modus admodum
xai ταῖς μετέραις διανοίαις οὐχ ἁλώσιμος ὁ τῆς
ἐνανθρωπήσεως τρόπος. Ἐκεῖνο ὃ' οὖν ὅμως ἆναλο-
γίξεσθαι πρέπει τὰ γάρ τοι μὴ καθ ἡμᾶς πολυ-
πραγμονεῖν, οὐκ ἀζήμιον ἀνούστατον δὲ παντελῶς
«b βασάνοις ὑποφέρειν τὰ ὑπὲρ νοῦν, καὶ πε,ρᾶσθαι
νοεῖν ἃ οὐχ οἷόν τε. "IL οὐκ οἴσθα, ὅτι τὸ βαθὺ δὴ
τοῦτο µυστήριον, xai νοῦν ὑπερέχον τὸν ἐν ἡμῖν, τῇ
ἡμῶν ἀπεριεργάστῳ πίστει τετίµηται; Τὸ δὲ &suv-
έτως λέγειν, ε«Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι, » Νι-
χοδήµῳ τε ἐχείνῳ καὶ τοῖς κατ αὑτὸν ἀπονέμοντες,
ἀνενδοιάστως παραδεξώµεθα τὰ διὰ τοῦ θείου Πνεύ-
µατος χρησμῳδούμενα, xai αὐτῷ δὲ πιστεύσωμεν
λέγοντι Χριστῷ' € Αμὴν, ἁμὴν λέγω ὑμῖν, ἃ οἴδα-
μεν, λαλοῦμεν, xai & ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν. »
υἱχέσθω δὴ οὖν λῆρος μὲν ἅπας, μῦθός τε ἁδρανῆς,
καὶ φευδοδοξία, xaX χεχομφψευμένων ῥημάτωνα φε-
ναχισµός' προσιέµεθα οὔτι που τὸ κχατασίνεσθαι
πεφυχὸς , xÀv el τοῖς ἄγαν ἐξησχημένοις, xat μὴν
xai πικροῖς ἡμᾶς χατακροτοῖεν Y Ἀόγοις οἱ 0 ἑναν-
&ia;. Ἔστι γὰρ τὸ θεῖον ἡμῶν µυστήριον οὐκ ἐν
πειθοῖς σοφίας ἀνθρωπίνης λόγοις, ἀλλ) ἐν ἀποδείσει
Πνεύματος.
D
subtilis, vereque inexplicabilis; talis demum, qui
cogitationis captusque nostri angustias multis par-
tibus excedat. Quapropter illud iterum iterumque
expendere nos decet : nempe, ut periculo non
vacat curiosius in ea inquirere, que humana non
suni : ita extremo dementia videri ea qua mentis
nostre aciem excedunt, humani judicii trutinze
subjicere moliri : vel ad eorum rursum cognitio-
nem eniti, qux nullo pacto nostra intelligentia
comprehendi possunt. Nescis profundum hoc my-
sterium, omnique liumano sensu sublimius, fide ah
omni curiosa indagine aliena honorari a nobis?
Quamobrem stultam illam quastionem : « Quomodo
possunt hee fleri ' ? » Nicodemo ejusque similibus
relinquentes, citra ullam hzsitationem Spiritus
sancti oracula suscipiamus, ipsique Christo de se
loquenti fldem habeamus : « Amen, inquit, amen
dico vobis, quia que scimus, loquimur; et qux
vidimus, testamur **, » Valeant igitur deliria, faces-
sant omnes infirma ad persuadendum fabule, opi-
nionesque falsx, ac phaleratarum vocularum impo-
sturz : nihil eniin quod detrimentum afferre solet,
admittimus; etiamsi adversarii exercitatissimis acerrimisque rationibus nos pulsaverint. Est enim
** ] Petr. 11, 19. *5 Isa. χεις, 9.
γωτία lectiones codic s Segueiriami.
* οὗ παράδοξον. 9 ἀθαύμαστον.
*€ | Petr. i1, 17, i3.
*' Joan. wt, 9. *9 ibid. 11.
! οἰκονοιικὴν. 3" ῥηματίων. Y κρατοῖεν,
11^]
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1108
divinum hoc nostrum sacramentum, non in persussibilibus human: sapientiz verbis : sed in Spiritus:
ostensione positum **. »
XXIV. Uuigenitus igitur, qui et Deus, et univer- A — KA'. θεὺς οὖν ὑπάρχων, καὶ τῶν ὅλων Κύριος,
sorum secundum Scripturas Dominus est, nobis
apparuit : visus est in terra "5, et hemo factus, his
qui in. tenebris versabantur, illuxit, mon pbanta-
smate, aut. externo tantum schemate, absit! hoc
enim sentire, aut dicere, est aperte insanire. Neque
rursum per sui mutationem, aut conversionem, in
carnem transformatus 91 est : Dei enim Verbum
omnis mutationis expers, uno semper eodemqwe
"modo se habet. Neque cozevam eum carne sub-
stantiam sortitus est : ipse namque szeculorum eon-
ditor est, Neque liypostaseos exsors, ul sermo aut
nudum tantum simplexque verbum, quod in homine
inhabitavit : nam qui ea qux non sunt, evocat ut
sint et exsistant, is necessario praexsislit : ipse
enim est vita ex vita Deo Patre procedeus, qui
quidem secundum propriam hypostasin et est et
intelligitur. Sed neque carnem quoque, qux anima
ralione przdita vacaret, induit : quandoquidem vi-
vum illud subsistensque, ac Deo Patri coxternuim
Deus Verbum servili forina suscepta, vere ex mu-
liere natum, et liomo factum est, estque perinde
perfectum in humauitate ac. in deitate. Non enim
ex sola carne et deitate, sed ex perfecta huma-
nitate et divinitate in unum eumdemque Dominum
eoncrevit, coaluitque.
XXV. At Πίο sciscitabitur forte quispiain : eu-
jusmodi tandem sacra Virgo peperit, lhiominemne,
an Dei Verbum? Cui nos respondemus, istud exqui-
rere, nihil aliud esse, quam errare, et a vero
honestoque abduci. Nemo post unionem divisionem
mihl fingat; neque Emmanmuelem in hominem
seorsum, et in Deum seors&um dispescens, duas
persouas efforumet: ne quis meritam vobis [uobis]
notam inurat, tanquam qui nihil rectum sapere
instituatis [instituamus], sed id selum quod pef di-
vínas Scripturas condemnatum est, Unus enim ex
€hrisü discipulis ait : « Vos, charissimi, memores
estote verborum, qua pr&dicia sunt ab apostolis
Domini nostri Jesu Christi, qui dicebant vobis,
quoniam in novisslmis temporilus venient iluso-
res, secundum desideria sua ambulantes in Ἱπιρίθ-
atibus. lli sunt qui segregant, animales, spirltuin
non habeutes 71. » Nullo itaque inodo. segregatio-
nem concedere fas est, licet post. unionem duo
apparere debeant, et distincte sit utrunique lutelli-
gendum. Quocirea sciendum, considerari quidem
ab intellettu quamdam naturarum differentiam (ne-
que enim ext eadem deitatis et liumanitatis natura),
sed una cum bae consideratione percipiet utrius-
que concursum ad unionein, Unus itaque est Chri-
3 1 Cor. w, 4. '* Barseb ii, 38. Jud, 17-49.
χατὰ τὰς Γραφὰς, ὁ Μηνογενῆς, ἐπέφανεν f)plv*
ὤφθη γὰρ ἐπὶ γῆς, χαὶ ἑπέλαμφε τοῖς iv σχότει,
γενόμενος ἄνθρωπος , οὐ' δοχήσει , μὴ Υένοιτο! μανία
γὰρ τοῦτό Y& φρονεῖν, ἢ λέγειν ' οὔτε μὴν εἰς σάρχα
παρενεχθεὶς κατὰ µετάστασιν, 7) τροπήν” ἀναλλοίω-
τος Ύὁόρ ἀεὶ χατὰ τὸ αὐτὸ wai ὡσαύτως ἔχων ὁ Ex
θεοῦ Λόγος. ᾽Αλλ’ οὐδὲ ὁμόχρονον τῇ σαρχὶ τὴν Ὁπ-
αρξιν ἔχων * αὐτὸς γάρ ἐστι τῶν αἰώνων ὁ Ποιητής.
ὐὔτε μὴν ὡς λόγος ἀνυπόστατος, οὐδὲ ὡς ῥῆμα φλὸν
ἐν ἀνθρώπῳ γεγονός 5; ὁ Y&p τοι χαλῶν τὰ οὐχ ὄντα
ποτὲ πρὸς ὕΌπαρξιν xai Tivceotv, προὔφέστηχεν
ἀναγχαίως αὐτὸς γάρ ἔστιν ἡ ζωὴ, πεφηνὼς Ex
ζωῆς τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρὺὸς , ὄντος τε χαὶ νοουµένου
xav ἰδίαν ὑπήόστασιν. ᾿Αλλ οὐδὲ µόνην ἠἡμπέσχετο
B σάρχα φυχῆς ἑρήμην τῆς λογικῆς" γεγέννηται γὰρ
κατὰ ἀλῆθειαν £x γυναιχὺς, xal πέφηνεν ἄνθρωπος,
ὁ ζῶν καὶ ὑπάρχων, xai συναῖδιος τῷ θεῷ χαὶ Πατρὶ
θεὸς Λόγος, μορφὴν δούλου λαθών χαὶ ἔστιν ὥσπερ
ἐν θεότητι τέλειος, οὕτω καὶ ἓν ἀνθρωπότητι τέ-
λειος' οὐχ Ex µόνης θεότητος xol σαρχὸς εἰς ἕνα
Χριστὸν χαὶ Κύριον xat Υἱὸν συγχείµενος, ἁλλ) ἐχ
δυοῖν τελείουν, ἀνθρωπότητα δὴ λέγω xo θεότητα,
εἰς ἕνα xai τὸν αὐτὸν παραδόξως συνδούµενος.
et Filium et Christum adinirabili quodam modo
ΚΕ’. Ἐρεῖ δέ τις, κατά τὸ εἰχός” Τίνα δὴ οὖν τέ-
τοχεν 1j ἁγία Παρθένος; τὸν ἄνθρωπον, ?) τὸν Ex
C θεοῦ Aóvov ; Φαμὲν δὲ ἡμεῖς. Καὶ τοῦτό y£ ἐστιν 3
πλάνησις, xal τὸ ἁμάρτημαὗ τοῦ πρέποντός τε xal
ἀλεθοῦς. Mt; γάρ pot διέλῃς μετὰ τὴν ἕνωσιν, μηδὲ
διιστὰς εἰς ἄνθρωπον ἰδικῶςΣ, xaX εἰς θεὸν, διπρόσ--
ὠὦπον ἡμῖν ἀνατύπου τὸν Ἐμμανουήλ’, μὴ ἄρα τις
ἡμῖν α εἰχότως διαμωμ{σαιτο, φρονεῖν ἑλομένοις ὁρ-
θὸν μὲν οὐδὲν, Exelvo δὲ μᾶλλον, ὃ xai διὰ τῆς ἁγίας
χατεδιχάσθη ΓραφΏς. "Die γάρ τις ἔφη τῶν τοῦ
Χριστοῦ μαθητῶν « Ὑμεῖς δὲ, ἀγαπητοὶ, μνῄήσθττς
τῶν ῥημάτων τῶν προειρηµένων ὑπὸ τῶν ἁποστόλων
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι ἔλεγον ὑμῖν,
ὅτι ἐπ ἑσχάτου τῶν χρόνων ἑλεύσηνται ἓν ἐμπαιγ-
μονῇ ἐμπαῖΐχται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πο-
ρευόµενοι τῶν ἀσεδειῶν. Οὗτοί εἶἰσιν οἱ ἁποδωρίνον-
τες, Φυχιχοὶ, πνεῦμα μὴ ἔχοντες. » Οὑ διοριστέον οὖν
ἄρα χατ᾽ οὐδένα τρόπον, εἴτε δεῖ μάλιστα τὰ δύο φα-
Vivat μετὰ τὴν ἕνωσιν, καὶ ἀνὰ µέρος ἑχάτερον
νοεξν. Ἱστέον οὖν, ὃτι θεωρεῖ μέν τινα φύσεων δ:α-
φορὰν ὁ νοῦς * ταυτὸν γὰρ οὔτι που θεότητές τεγ ἁ
ἀνθρωπότήτος 5. εἰσδέξεται δὲ ὁμοῦ ταῖς Περὶ coj-
των ἐννοίαις καὶ τὴν ἀμφοῖν εἰς ἑνότητα συνδροµἠν.
Οὐχοῦν 0:cb;c μὲν ἑξέφυ τοῦ Πατιρὸς ὡς θεὸς, ἔχ
Παρθένου δὲ ἄνθρωπος. Ὁ γὰρ ix Θεοῦ Πατρὸς
Vari: lectiones eodicis Seguieriani.
. €
X γεχηνώς. Y ἁμαοτεῖν,
θρωπότης. ε sov.
Σἀλτθον, καὶ εἰς θεὸν Ἀόναν ἰδιχῶς..
«ἴσ. ὑμῖν. b fc. θεότης τε χαὶ ἂν-
1169
DE RECTÀ ΕΙΡΕ AD THEODOSIUM IMP.
e
70
ἁποῤῥήτως καὶ ὑπὲρ νοῦν ἀναλάμψας Λόχος, ysyev- A stus, qui quidem ex Deo Patre nascitur uy Beus,
νῆσθαι Ἰέγεται ἐκ γνναικὺς, χαταφοιτήσας ἓν ἀν-
θρωπότητι, καὶ καθεὶς ἑαυτὸν εἰς ὅπερ οὐκ ἦν, οὐχ
ἵνα μείνῃ χεχενωµένος, ἀλλ' ἵνα θεὸς εἶναι πιστεύη-
ται, χαὶ bv εἴδει τῷ καθ) ἡμᾶς πεφηνὼς ἐπὶ γῆς,
οὐχ ὡς bv ἀνθρώπῳ κατοιχήσας, ἀλλ᾽ ὡς αὐτὸς χατὰ
ἀλήθειανὰ ἄνθρωπος γεγονὼς, μετὰ τοῦ τὴν ἰδίαν
ἀνασώσασθαι δόδαν. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος
«τὰ πολὺ τῆς ἀλλήλων ὀμφθνσιότητος διεστηχότα τε
χαὶ ἁμετρήτῳ διαφθρᾷ διεσχοινισµένα, θεότητά τε
xaX ἀνθρωπότητα, συλλέγων εἰς ἓν οἰχονομικῶς, xal
ἐξ ἀμφοῖν τὸν ἕνα χατασηµαίνων Χριστὸν xai Υἱὸν
καὶ θεὺν, « Παῦλος δοῦλος, «roiv, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
χλητὺς ἁπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς Ε)αγγέλιον
Geo), ὃ προς πηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ Ev
Εραφαῖς ἁγίαις περὶ τοῦ Υἱοῦ αὑτοῦ, τοῦ γενοµένου
àx σπέρματος Δαδίδ χατὰ σάρχα, τοῦ ὁριοθέντος
χιοῦ Θεοῦ ἓν δυνάµει, χατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης. »
Ἰδοὺ δὴ σαφῶς ἀφωρίσθα!: φησὶν ἑαυτὸν εἰς Εὐαγγᾶ-
λιον θεοῦ, χαίτοι γράφων ἀναφανδόν « 0o γὰρ ἑαυ-
τοὺς κηρύσσοµεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν' » xai πάλιν’
« Οὐ γὰρ ἔχρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Χριστὸν
Ἰησοῦν, καὶ τοῦτον ἑσταυρωμένον. »
Evangelium Dei segregatum affirmat. Atqui alibi
predicamus, sed Jesum Christum "*. » Rursum :
Christum, et hunc crucifixum ?*. »,
K^". Yiby δὲ αὐτὸν ὀνομάσας Θεοῦ, xal ix σπἑρ-
µατος τοῦ Δαθὶδ γεγεννησθαί φησιν, ὠρίσθαι τε
διισχυρίξεται καὶ εἰς Υἱὸν θεοῦ. Ἠῶς οὖν, εἰπέ µοι,
Θεὺς ὁ &x σπέρματος ἀναφὺς τοῦ Δαθίδ; Ὁ δὲ δὴ
xaX πρὸ αἰώνων, καὶ ἀῑδίως Yibc, χαθὸ πέφηνεν ἐχ
Θεοῦ, tiva. δὴ τρόπον εἰς Yibv ὠρίσθη θεοῦ, καθάπερ
elg ἀρχὰς 9 τοῦ ὑφεστάναι παρενεχθεἰς; "Exon γὰρ
αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ * « Ἐϊπε Κύριος πρός µε’ Υἱός µου
£l σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηχά σε. » χαἰτοι τοῦ,
σήμερον, ἀεέπως ἡμῖν οὔχ ὅτι τὸν παρῳχηχότα, τὸν
ἑνεστῶτα δὲ μᾶλλον χαταδηλοῦντος χαιρόν. Βαθὺ τὸ
µυστήριον, ἀλλὰ τοῖς μὲν àvà µέρος τιθεῖσι καὶ
διορἰξονσι δυσἐφικτόὀν τε καὶ ἄπορον ἀληθῶς, Τοῖς ve
μὴν εἰς ἑγότητα κατασφίγγουσι τὸν Ἐμμανουὴλ,
. Ἑγγύς τε ἐλεῖν καὶ ἑτοιμοτάτη λίαν ἡ τῶν ἱερῶν
δογμάτων ἀχιθδήλευτος Yvette. 'O γὰρ τῷ φύσαντι
συναϊδιος, xal πρὸ παντὸς αἰῶνος Υἰὸς, ἐπειδὴ κατα».
βέόηχεν εἰς τὴν ἀνθρώπου φύσιν, οὐχ ἀπολισθήσας
44$ ex sacra autem Virgine ut homo. Etenim idem
illud Verbum quod inexplicabili modo, supraque
omnem human:x mentis coptum eluxit ex Deo
Patre, in humanam naturam descendens, et in id
quod non erat se dimittens, ex muliere quoque
dicitur natum - non quo maneret exinanitum, sed
Deus esse crederetur, postquam etiam in naturae
nostra forma in terris apparuit : non tanquam is.
qui hominem inhabitet, sed tanquam is qui homo
reipsa exsistat, gloria tamen sua prorsus incolumi
et salva. Quapropter divinus Paulus divinitalem, et
humanitatem , que quod ad nature identitatem
attinet, longissimo intervallo, immensoque discri-
mine 4 se mutuo distant, dispensatione in unum
B cogens, et ex utrisque unum Christum, Deum Εἰ
lium constare ostendens, ita ait : « Paulus 'servus.
Jesu Christi, vocatas apostolus, segtegatus in Evan-
gelium Dei, quod ante promiserat per prophetas
. suos in Scripturis sanctis de Filio suo, qui factus
est ei ex semine David secundum carnem, qui
prodestinatus est Filius Dei in virtute, secundum
spiritum sanctificationis "*. » Ecce tíbi aperte in
diserte ad hunc modum scribit: « Non nos ipsos
ε Non judicavi me aliquid sclre in vobis, nisi Jesuin
XXVI. Porro autem cuni ipsum Dei Filium ne-
minet, et de semine David natum enuntist, et in
Dei Filium przedestinatum confirmat :jam die,
quiso, qua ratione js Deus est, qui ex semiue
David natus est? Rursum, quem ante secula Pater
Sibi coxternum genuit, quonam pacto Filius Dei
predestinatus est, perinde scilicet quasi iuitium
subsistendi acciperet? ipse namque de seipso ait :
t Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego
bodie genui te **, » Sane cum particula lixc, kodie,
przsens fere semper nunquam preteritum tempus
denotet, profundum aliquod mysterium hic iusinua-
tur, sed iis qui sectione inducta seorsum conside-
rant ct collocant. Nam qui Emmanuelein ad unita -
tem revocant, iis et hoc ipsum, et czetera omnia,
qua ad sinceram sacrorum dogmatum cognitionem
pertinent, sunt obvia, captuque facillima. Filius
Maque, qui generanti Patri cozternus est, et anto.
τοῦ εἶναι Θεὺς, προσλαθὼν τὸ ἀνθρώπινον, νοοῖτ᾽ ἂν p omuium sseulorum :atem subsistens est, postea-
εἰχότως xai ἐκ σπέρματος γεγεννῆσθαι Δαθὶδ, xal
νεωτάτην ἔχειν τὴν ἓν ἀνθρωπότητι γἐννησιν!. ὥσ-
τε οὐχ 5 ἀλλότριον αὐτοῦ τὸ προσληφθὲν, ἀλλ᾽ ἴδιον
ἀληθῶς. Λελόγισται τοιγαροῦν ὡς ἓν πρὸς αὐτὸν,
ναθάπερ ἀμόλει xaX τὴν ἀνθρωπείαν σύνθεσιν κατα-
θρήσῃ τις ἄν' συμπέχλεχται yàp ἓξ ἀνομοίων τὴν
φύσιν, ψυχῆς δὴ, λέγω, xal σώματος. ἀλλ᾽ οὖν εἷς
νοεῖται τὸ συναμφότερον ἄνθρωπος ὡς ἀπὸ µόνης
μὲν τῆς σαρκὸς ὅλον ἔσθ' ὅτε χατωνοµάσθαι «b ζῶον,
quam divinitate non amissa, sed humanitate as-
sumpta, in hominis Q3 naturam sese dimisit ;
meritoque et ex David quoque semine progenitus,
et oppido recens natus liuumanitate praedicatur :
quippe cum id quod assumpsit, ab eo nullo modo
alienum sed vere illius proprium sít : quare unum
censetur cum ipso, Quemadmodum exempli causa,
in hominis quoque compositione accidere animad-
vertimus; is etenim ex anima et corpore, partibus
"** Roin. 1, 14. E Cor. iv, δ. Τὰ E Cor. u, 9. 7* Psal. n, 7,
Varie lectiones codicis Seguieriani.
4 χα-ὰ ρύσιν, « ἀρχέν,. [ riviw.
K στι ὃξ οὐχ,
4
E WE
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1172
uique secundum naturam dissimilibus, constitui- A φυχῆς δὲ ὠνομασμένης νοεῖσθαι τὸ συναµφότερο».
"ur; attamen quod ex utroque concredit, unus
hono reputatur ; et quemadmodum a sola carne
totum interdum animal denominatur; et anima
Κατὰ τὸν ἴσον ἄρα τρόπον xal ἐπ᾿ αὑτοῦ παραδεξώ-
µεθα τοῦ Χριστοῦ. El; γὰρ Ye, xai εἷς Κύριος
Ἰησοῦς Χριστὸς, xai πρὺ σαρχὸς, xat ὅτε πέφηνεν
rursum nominata, id quod ex utroque eouflatum ἄνθρωπος.
est, non infrequenter intelligitur : ad eumdem plane modum, que de Christo quoque dieuntur, acci-
Jesus Christus, et ante carnem, et posteaquam
pienda sunt, Unus est enim Filius, unus Dominus
liomo apparuit. :
XXVII. Et quamvis idem ille Redemptor noster
per bumana nature proprietates, exinanitionisque
conditiones interdum nobis insinuetar, non ob id
tamen Dominum qui nos redemit, inficiabimur.
Judaeos saug Chrisius Dominus ita alloquitur : « Si
filii Abrahze estis, opera Abrahz facite : nunc
aujen) quzritis me interficere hominem, qui verita-
tem vobis locutus sum : hoe Abraham non {6-
cit"*. » Scribit de eo Paulus quoque : «Qui in
diebus carnis sue preces supplicationesque ad
eum, qui possit illum salvum facere a morfe, cum
clamore valido et lacrymis offerens, exauditus est
pro sua reverentia : εἰ quidem eum esset Filius
Dei, didicit ex his quz passus est obedientiam 79. »
Nunquid ergo hunc ipsum Christum hominem nu-
dum czteris nulla ex parte excellentiorem censebi-
mus? Absit! Rursus, Deine sapientiam el virtutem
in eam se infirmitatem abjecisse dabimus, ut mor-
tem extimuerit, et a Patre salvari expetiverit?
Nunquid Emmanuelem vitam secundum naturam
esse inficias ibimus? An non potius ad humanita-
tem, ei nostre nature humilitatem, quecunque
humilia de ipso dicuntur, referentes, laudabiliter
uos geremus, si ey iis, qnibus Deus esse dignosci-
"ur, summam ipsius majestatem agnoscamus ,
eumdem ipsum Deum pariter et hominem, Deum
videlicet bumanatum esse intelligentes? 9$ Sed in
medium prodeat probatissimus ille apostolus Pau-
lus, qui elata voce in hac verba concionatur : « δὰ-
pientiam loquimur inter perfectos : sapientiam vero
non bujus &xculi, neque priucipum hujus sseculi,
qui destrüuntur : sed loquimur Dei sapientiam in
mysterio, quie abscondjta egt, quam przedestinavit
Deus ante szcula ip glorjam nostram, quam nemo
principum hujus ρου] cognovit, Si enim cognovis-
sent, nunquam Dominum glorie crucifixissen£ "". »
Et alio rursum loco : s Qui cum sit splendor glo- D
rie, et figura substantiz ejus, portansque omnia
verbo virtutis suze purgationem peccatorum faciens,
sedet a dexteris majestatis in exce]sis; tanto me-
lior angelis effectus, quanto differentius nomen
pre illis hzereditavit τὰ, » Atqui glorie Dominum et
esse et nominari, nonne immenso spatio id omne
post se relinquit, quod creatum et gonditym est?
Mitto humana (sunt enim isthaec tenuía admodum),
annon, obsecro, quivis, modo ingenio et sapientia
polleat, sive Angelos nominare, sive Principatus,
Thronos, Dominationes percensere, et ut amplius
quid dicam, sive summos Seraphicos spiritus com-
ΚΖ’. Καὶ τὸν ἀγοράσαντα ἡμᾶς Δεσπότην οὖκ
ἀρνησώμεθα, xàv εἰ διὰ τῶν ἀνθρωπίνων ἡμῖν, xal
ἐκ τῶν τῆς χενώσεως µέτρων, ἔσθ᾽ ὅτε χατασηµαί-
νηται. Ἰουδαίοις μὲν ἔφη προσλαλῶν ὁ Κύριος ἡμῶν
Ἰησοῦς Χριστός: « El τέχνα τοῦ ᾿Αθραὰμ fice, τὰ
ἔργα τοῦ ᾽Αθραὰμ ἐποιεῖτε ἄν. νῦν δὲ ζητεῖτέ µε
ἀποχτεῖναι, ἄνθρωπον, ὃς «tv ἀλήθειαν ὑμῖν λελά-
Aqxa* τοῦτο ᾿Αδραάμ οὐχ ἑποίησε. » Γράφει δὲ xal
Παῦλος περὶ αὐτοῦ. « Ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς
σαρχὸς αὐτοῦ, δεήσεις τε xal ἰχετηρίας πρὺς τὸν
δυνάµενον σώζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς
ἰσχυρᾶς χαὶ δαχρύων προσενέγχας, xal εἰσαχουσθεὶς
ἀπὸ τῆς εὐλαθείας' καΐπερ ὧν Υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ᾿ ὧν
ἔπαθε τὴν ὑπακοήν. » "Ap! οὖν ἄνθρωπον αὐτὸν 5t
τοῦτον ψιλὸν, καὶ κατ οὐδένα τρόπὀν ἀνεστηχότα τῶν
καθ ἡμᾶς, λογιοόμεθα τὸν Χριστόν; Mh Υένοιτοϊ
Την δὲ τοῦ Θεοῦ σοφίαν χαὶ δύναμιν, ἀσθενείας εἰς
C
τοῦτο χαθικέσθαι δώσοµεν, ὡς δεδιέναι μὲν θάνατον,
Σξαιτεῖν δὲ τὸ σώζεσθαι παρὰ τοῦ Πατρός; xal τοῦ
χατὰ φύσιν εἶναι ζωὴν ἐχπέμφομεν τὸν Ἐμμανουήλ,
Ἡ περιτρέποντες εἰς τὴν ἀνθρωπότητα, xal εἰς
µέτρον φύσεως τῆς χαθ᾽ ἡμᾶς, τὸ ὡς ἐν λόγοις E--
χροπρεπὰς , δράσοµέν τι τῶν ἑπαινουμένων ΄ ἓξ ὧν
δὲ ἐστι θεὸς, τὴν ὑπερχόσμιον αὐτοῦ κατογόμεθα
δόξαν, τὸν αὐτὸν εἶναι συνιέντες Θεόν τε ὁμοίως καὶ
ἄνθρωπον, ἤτοι Bebv ἑνηνθρωπηχότα:, Ἠχέτω δὴ οὖν
εἰς μέσον ἡμῖν ὁ δοχκιµώτατος Παῦλος, «avt βοῶν
« xaX λέγων’ «Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν kv τοῖς τελείοις”
σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων
τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν χαταργουµένων ΄ ἀλλὰ λαλου-
pev θεοῦ σοφίαν ἓν μυστηρίῳ, τὴν ἀποχεχρυμμένην,
fv οὐδεὶς τῶν ἀνθρώπων, μᾶλλον δὲ τῶν ἀρχόντων
τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν. El γὰρ ἔγνωσαν, οὖχ ἂν
τὸν Κύριον τῆς δέξης ἑσταύρωσαν. » Καὶ μὴν xal
ἐπὶ τούτοις € "Og ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης, xal
χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα
τῷ ῥήματι τῆς δυνάµεως αὑτοῦ, καθαρ:σμὸν τῶν
ἁμαρτιῶν ἡμῶν ποιησάµενος , ἐκάθισεν àv δεξιᾶ τῆς
μεγαλωσύνης bv τοῖς ὑψηλοῖς' τοσοῦτον χρείττων
γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσον διαφορώτερον map' αὖ-
τοὺς χεχληρονόµηκεν ὄνομα. » Καΐτοι γε τὸ εἶναί τε
χαὶ ὀνομάζεσθαι τῆς δόξης Κύριον, πῶς οὗ λίαν
ὑπερτενὲς, xai παντὸς ἐπέχεινα γεννητοῦ xol παρ-
ἠγμένου πρὸς γένεσιν; Καὶ παρίηµι μὲν τὰ ἀνθρώ-
πινα (σμιχρὰ γὰρ δ λίαν), Epio 0 οὕν' Κὰν ᾽Αγγέλους
ὀνομάσαι, xal ᾽Αρχὰς, xat θρόνους, καὶ Κυριότητας
ἁπαριθμήσαιτό τις, xal μὴν xal εἰ τῶν ἀνωτάτω
᾿διαµέμνηται Σεραφὶμ, κατόπιν lóvca τῆς οὕτως ὕπερ:
ςενοῦς ὁμολογήσειεν ἂν εὐχλείας, εἴγε νοῦν ἔχει τὸν
7! Joan, vi, 89, 40. "* Hebr, v, 7, 8. ᾖΤ 1 6ο. 1:, 6-δ. ** Hebr. 1, 5, 4.
1175
DE RECTA FIDE AD THEODOSIUM IMP.
11574
εὖ βεθηχότα xaX σοφόν. Ἔκχριτον γὰρ elvat φημι τὸ A memorare velit, annon, inquam, bos omnes gloria
γέρας, καὶ δεῖν ἀναχεῖσθαι μόνη τῇ τῶν ὅλων βασι-
λΐδι φύσει. Πῶς οὖν ἂν γένοιτο Κύριος τῆς δόξης ὁ
ἑσταυρωμένος; « Τὸ δὲ ἁπαύγασμα τοῦ Πατρὸς, χαὶ
τῆς οὐσίας ὁ χαρακτὴρ, ὁ φέρων τὰ πάντα τῷ ῥήματι
τῆς δυνάµεως αὑτοῦ, κρείττων ἀγγέλων » γεγενῆσθαι
λέγεται * τάχα που τὸ ἔλαττον, ὡς ἡγοῦμαι, λαθὼν,
ὅτε πέφηνεν ἄνθρωπος. Γέγραπται γάρ «Tov βραχύ
τι παρ) ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν, διὰ
τὸ πάθηµα τοῦ θανάτου, δόξῃ xat τιμῇ ἑστεφανωμέ-
voy. » "Ap' οὖν ἐξώσομεν τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς πεφη-
νότα Λόγον τῆς αὐτῷ πρεπούσης οὐσιώδους ὑπερ-
οχῆς, xai τῆς πρὸς αὐτὸν ἀκριθοῦς ἑμφερείας, xaX
τῆς τῶν ἀγγέλων εὐχλείας ἠττώμενον βλέποντες διὰ
τὸ τῆς οἰχονομίας μικροπρεπὲς νοούμενον; OD μὲν
οὖν. Οἶμαι γὰρ δεῖν, οὔτε τῶν ἀνθρωπίνων ἁπαλλάτ-
τειν παντελῶς τὸν àx Θεοῦ Λόγον μετὰ τὴν πρὸς
σάρχα σύνοδον, οὔτε μὴν δόξης τῆς θεοπρεποῦς
ἀποστερεῖν τὸ ἀνθρώπεινον, εἰ ἐν Χριστῷ νοοῖτο xal
λέγοιτο.
nibus Q$ non esse penitus excludendum ; neque
retur, gloriam, quae Deum decet, denegandam esse.
ΚΗ’. Πλὴν ἐρησομένους οὐχ ἠγνόησά τινας" Τίς
$^ ἄρα ἑστὶν ἀληθῶς Ἰησοῦς Χριστός; ὁ ἐκ γυναιχὸς
ἄνθρωπος, ἤγουν ὁ £x Θεοῦ Λόγος; Καὶ ἡλίθιον μὲν
κομιδῇ τὸ διατείνεσθαι περιττὰ, xol Φφληνάφοις
εἰχαιομύθοις ἀνταναφωνεῖν h, "Epo δ᾽ οὖν, ὅτι σφαλε-
póv τε καὶ οὐχ ἀζήμιον τὸ διατέµνειν εἰς δύο, xal
ἀναμέρος ἰἱστᾷν, ἄνθρωπόν τε xal Λόγον, οὐχ. ἀν-
εχοµένης τῆς οἰχονομίας, xaX Χριστὸν ἕνα βοώσης C
τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς * χρῆναι γὰρ ἔγωγέ quus,
μήτε τὸν ἐχ θεοῦ Λόγον ἀνθρωπότητος δίχα, μήτε
μὴν τὸν &x γυναικὸς ἀποτεχθέντα vaby, ὡς μὴ ἕνω-
θέντα τῷ Λόγῳ, Χριστὸὺν Ἰησοῦν ὀνομάζεσθαι. Αν-
θρωπότητι γὰρ καθ) ἕνωσιν ρἰκονομικὴν ἀποῤῥήτως
συνενηνεγµένος ὃ Ex θεοῦ Λόγος, νοεῖται Χριστός.
Ανώτερος μὲν ἀνθρωπότητος, ὡς φύσει Geb; xal
Υἱός' οὐχ ἀτιμάξων δὲ xal τὸ ἐν ὑφέσει γενέσθαι
δοχεῖν, διὰ τὸ ἀνθρώπινον. Τοιγάρτοι ποτὲ μὲν
ἔφασχεν, «'O ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώρφχε τὸν Πατέρα.
Ἐγὼ xai ὁ Πατὴρ ἓν ἐσμεν' » mob δὲ ab. πάλιν ᾽
«'O Πατήρ µου µείκων µου ἑστίν) » οὐ µείων γὰρ
(v τοῦ Πατρὸς χατά v& τὸ kv οὐσίᾳ ταυτὸν, xal
χατὰ πᾶν ὁτιοῦν τὸ ἰσοστατοῦν, bv ἑλάττοσιν εἶναί
φησι διὰ τὸ ἀγθρώπινον.
majestateque usque adeo przcellenti maltis parti-
bus .inferiores confitebitur * Honorem qvippe pre-
cellentissimum esse dico, solique principi omnium
naturze tribuendum. Quomodo ergo fuerit Dominus
glorie in cruce suffixus? « Splendor vero Patris,
et suhstantig illius character, pertans omnia verbo
yiriutig suz, angelis praestantior effectus "* » per-
hibetur : fortasse quia, ut arbitror, minus accepit,
quando apparuit factus homo. Scriptum est enim :
« Eum qui modico quam angeli, minoratus est,
videmus Jesum propter passionem mortis, gloria et
honore coronatum **. » Sed nunquid Verbum quod
ex Patre natum est, ob id ab eminentia illa et
dignitate, quz& essentialiter in illud convenit, nec-
non ab exacta illa Patris similitudine excludemus,
quod secundum dispensationis menguram animo
conceptum, angelorum gloriam non attingit? Ne-
quaquam : arbitror enim Dei Verbum post assum-
ptam semel carnem, ab humans nature conditio-
humanitati rursum, si, ut in Ghristo est, conside-
XXVIII. Non ignoravi autem (uturos, qui Inter-
rogent : Agedum, uter vere est Jesus Christus ?
isne qui bomo ex muliere natus est, an Verbum
qued ex Deo genitum est? Ng stultum est super-
vacaneis verbis contendere, ac quibuslibet anilibus
nugis sese opponere. Respondeo nihilominus non
solum periculosum, sed etiam perniciosum esse,
hominem et Verbum sejungere, factaque divisione
utrumque seorsum statuere; quippe cum dispen-
sationis mysterium ejusmodi sectionera nequaquan,
admittat, et diviua preterea Scriptura unuin dun-
taxat Christum esse diserle tradat; assero enim,
neque Dei Verbum absque humanitate, neque tem-
plum rursum, quod. ex muliere in lucem editum
est, nisi cum Verbo conjunetum sit, Christum Jesum
appellari posse. Quandoquidem Dei Verbum per
dispensatoriam copulam admirabili modo bumana
nature unitum, Christus esse cognoscitur. Nam
etsi illud ut Deus naturalisque Dei Patris Filius,
liuimnanitate superius sit, autamen propter susceptam
hominis naturam in humilitate jacere non delreeta-
vit. Atque huc tendit illud Christi : « Qui videt
me, videt et Patrem meum *!; » et, « Ego ét Pater
unum sumug **;» et illud rursum ejusdem, Pater meus major me est **. » Quamvis enim, sive sub-
stantiz identitatem, sive aliud quodcunque, in quo cum Patre conferri queat, spectes, Patré nequa-
quam minor sit; tamen propter assumptam bumanitatem, Patre minorem se vocat. -
Κθ’. Κηρύττεται 6b xat διὰ τῶν ἱερῶν l'oau uu ó-
«tV, ποτὲ μὲν ὡς ὅλος ὢν ἄνθρωπος, σεσιωπηµένης
αὐτοῦ τῆς θεότητος οἰχονομιχῶς * ποτὲ δὲ αὖ πάλιν
ὡς θεὸς, σεσιωπηµένης αὑτοῦ τῆς ἀνθρωπότητος *
ἀδικεῖται δὲ xav οὐδένα τρόπον, διὰ τὴν ἀμφοῖν εἰς
ἑνότητα σύμδασιν. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὁ
7 Hebr. 1, $9, 1. ** Hebr, n, 0.
*! Joan. xiv, 9.
XXIX. Quin sacre quoque Litter: dispensatoria
quadam ratioue, divinitate illius suppressa, totum
interdum predicant ut hominem ; contra nonnun-
quam humanitate ejusdem tacita, totum quandoque
insinuant ut Deum. Attamen. propter utriusque na-
ture in unam eamdemque personam coitionem,
33 Joan, x, 30. *3 Joan. xiv, 928. .
Varig lectiones codicis Seguicrianl.
h φληνάφους εἰχαιομυθίας ἀνταναφωνεῖν.
4173
S: CYULLI ALEXANDRINI ARCIHEP.
1116
nulla hac quidem in re afficitur injuria. Quapropter À Ἑθραῖος ἐξ Ἑθραίων, xaY φυλῆς Βενιαμὶν, 6 χλητὸς
divinus Paulus Hebraus ex Ηευγαῖς, ex Benjami-
tica tribu ad apostolatum vocatus, his qui per fidem
justificati fuerant, carnaliaque membra, puta for-
nicationem, avariüam, malam cupiditatem, et czete-
τος animi perturbationes mortiflcaverant, ad hunc
modum scribit : « Mortui enim estis, et vita vestra
est abscondita cum Christo in Deo δν. » Imo vero
]pse Christus ita precatur : « Pater sancte, serva
eos in nomine tuo, quos dedisti mihi, ut sint unum,
sicut et nos, Cum essem cum eis, ego servabain
, eos in nomine 1uo ; quos dedisti mihi ego custo-
divi ; et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis,
ut Scriptura 8 impleatur. Nunc autem ad te ve-
nlo : et hzec. loquor in mundo, ut habeant gaudium
meum impletum iu semetipsis **. » [ntelligis quo-
modo per solam, more nostro, humanitatem hic insi-
.nuari videatur? Neque euim ex hisee concludere
licet. Verbum aliquo se abdidisse, aut e mundo hioc
. emigrasse: constat namque alibi aperte disseruisse :
$ Àinen, ameua dico vobis, ubi sunt duo aut tres
congregati in nomine meo, ibi sum in medio
eorum^**, » Et iierum : « Ecce vobiseum sum usque
ad consummationem sxeuli *. » Videas et sacra-
lissimum quoque Paulum sepe multisque in locis
hominis vocabulo cunetantius eumdem designare :
ε Paulus, iuquit, apostolus, non ab hominibus,
neque per hominem, sed per Jesum Christum **. »
Rursum: « Notum autem vobis facio, fratres, Evane
. gelium, quod evangelizatum est a me, quia non est
secundum lheminem. Neque enim ego 3b homine
accepi illud, .neque didici, sed per revelationem
Jesu Christi **. » Et alio ita loco : « Si, ait, Chri-
stum cognovimus secundum carnein, sed jam nunc
non ncvimus *?, » Jam ecquisnam est ille Jesus
Christus, quí apostolum divinorum mysteriorum
notitia usque adeo occulta, certa ac divina illustra-
vit? Anpon Verbum, quod nostri causa homo fa-
cium ex muliere nasci non recusavit? An istud,
quaeso, non est verum ? imo verissimum. Memitimus
namque Gabrielem ejusmodi oratione sacram Vir-
ginem appellasse : « Ne timeas, Maria : ecce enim
concipies in utero, et paries Filium et voeabis no-
men ejus Jesum 2’. » Nomen hoc novum a Patre,
ἁπόστολος, ἐπιστέλλει τοῖς διὰ πίστεως δεδιχαιωμέ-
νοις, xai χατανεχρώσασι τὰ µέλη σαρχὸς (πορνείαν
δὴ λέγω xai πάθος, ἐπιθυμίαν καχὴν, xai τν
πλεονεξίαν)’ «Απεθάνετε γὰρ, xaX fj ζωὴ ὑμῶν x£-
: χρυπται σὺν τῷ Χριστῷ tv τῷ θεῷ.» Αὐτὸς οὖν ἔφη
περὶ τῶν ἑαυτοῦ μαθητῶν ' «Πάτερ ἅγιε, τηρησον
αὐτοὺς iy τῷ ὀνόματί σου, οὓς δἐδωχάς µοι, ἵνα
ὧτιν ἓν, χαθὼς ἡμεῖς. Ote μην μετ' αὐτῶν, ἐγὼ
ἐτήρουν αὐτοὺς ἓν τῷ ὀνόματί cov, οὓς δἐδωχάς uot,
xa^ ἐἑφύλαξα αὐτοὺς, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἁπώλετο,
εἰ μὴ ὁ vibe τῆς ἁπωλείας, fva ἡ Γραφὴ πληρωθῦ-
Nóv δὲ αρὸς σὲ ἔρχομαι, χαὶ ταῦτα λαλῶ Ey τῷ χόσμῳ,
ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην tv
αὑτοῖς. » Ῥννίης οὗν, ὅπως ἀπὸ µόνης ὥσπερ ἡμῖν!
πῆς ἀνθρωπότητος Év ye τουτοισὶ χατασηµαίνεσθαι
boxet; Οἰήσομαι] γὰρ οὐδαμῶς χεχρύφθαι τε xot
ἀποδημεῖν τοῦ κόσμου, Χαΐίοι λέγοντος σαφῶς *
«Ἀμὴν, &phy λέγω ὑμῖν, ὅτι ὅπου ἓὰν συναχθῶσε
δύο * ερεῖς εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐχεῖ εἰμι ἐν pfo
αὐκῶν.ν Καὶ πάλιν: ει]δοὺυ ἐγὼ μεθ ὁμῶν elit
πάσας τὰς ημέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.»
Ἴδοις δ ἂν xaX αὐτὸν τὸν ἱερώτατον Παῦλον καταβ-
ῥᾳθυμοῦντα πολλάκις τοῦ xal ἄνθρωπον δεῖν ἀνα-
κηρύττει» αὐτόν. x Παῦλος yp, φησὶν, ἀπόστολος, οὖκ
&x' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἴησου
Χριστοῦ. » Kal αὖ ἐπὶ τούτοις: «Γνωρίζω δὲ ὑμῖν
zb Εὐαγγέλιον, qst, τὸ εὐαγγελισθὲν Om ἐμοῦ, ὅτι
οὐκ ἔστι χατ ἄνθρωπον. 0ὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ &v-
θρώπου παρέλαδον αὐτὸ, οὐδὲ ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι᾽
ἀποχαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.» Καὶ μὴν xai ἑτέρωθέ
qot * « EL δὲ xat ἑγνώχαμεν χατὰ σάρχα Χριστὸν,
: ἀλλὰ νῦν οὐχέτι γινώσχοµεν. » Τές οὖν ἐστιν Ἰησοῦς
ὁ Χριστὸς, ὁ την οὕτως ἁπλανῆ ve χαὶ ἁπόῤῥητον
θείαν ἁποχάλυψιν τῶν ἑαυτοῦ μυστηρίων ἑναστρά-
πτων αὐτῷ; ἄρ' οὐχὶ γενόμενος σὰρξ 6 Λόγος, xa
thv ἐχ γυναικὺς δι ἡμᾶς οὐκ ἀτιμάσας Υέννησιν;
Καΐτοι πῶς οὐκ ἁληθὲς ὅπερ ἔφην; Μεμνήμεθα γὰρ
τοῦ Γαδρι]λ λέγοντος πρὸς τὴν ἁγίαν Παρθένον
c Mh φοδοῦ, Μαριάμ’ ἰδοὺ γὰρ συλλήψῃ ἓν γαστρ),
καὶ τέξῃ υἱὸν, καὶ καλἑσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.)
Καινὸν δὲ οἶμαι τοῦτο παρὰ τοῦ Πατρὸς ὄνομα δε-
δόσθαι τῷ Λόγῳ διὰ τῆς τοῦ ἀγγέλου φωνῆς. Προ-
ανεκεχράχει γὰρ οὕτω xaX χρησµῴδημα προφητιχόν
Dpinor, per angeli vocem impositum est, Predixerat D « Καὶ καλέσουσι τὺ ὄνομα "αὐτοῦ τὸ χαινὸν, ὃ ὁ Kv-
enim multo ante propheta : « Et vocabitur tibi no-
men novum, quod os Domini nominabit **. » Quan-
do ergo unigenitus Filius, qui Patri coeternus ante
omnia ssecula exstitit, novissimis temporibus homo
fseius, et ex muliere natus **, et Filius predesti-
natus, οἱ primogenitus appellatus, οἱ inter multos
fratres numeratus est **, tunc ille quoque, qui se-
3undum naluram Pater est, paternitatis leges,
ον Coloss. it, 5.
5 ibid. 44, 13. ** Ἡ Cor. v, 16.
** Joan. xvit, 434-15, ** Matth. xvin, 20.
*! Luc. n, 50. '*1sa. xi, 2.
ριος ὀνομάσει αὐτό.ν "Oxe τοίνυν συναῖδιος τῷ Πατρὶ,
xaX πρὸ παντὸς αἰῶνος Ὑἱὸς μονογενῆς, ἐν ἑσχάτοις
καιροῖς Ὑέγονεν ἄνθρωπος, Υεγέννηται δὲ χαὶ ix
γυναικὺς, καὶ ὡρίσθη μὲν Υἱὸς θεοῦ, κεχρηµάτιχε
δὲ xaX πρωτότοκος, καὶ γέγονεν ἓν πολλοῖς ἀδελφοῖς᾽
τότε xoi ὁ φύσει Πατὴρ ὁρίζει τὸ ὄνομα, τοῖς τῆς
πατρὀτητος, Iv οὕτως εἴπωμεν, νόµοις ἑπόμενος.
ut ita loquar, secutus, nomen hoc imponit.
ετ Matth. xxvi, 20. ** Galat. 1, 1.
*3(553lat. iv, 4. ** Rom, vir, 29.
Varix lectiones codicis Seguieriani.
i fc. ὡς nap ἡμῖν, ) οἱησόμεθα.
3171
DE RECTA FIDE AD THEODOSIUM ΠΡ.
1178
A'. Ὁ αὐτὸς οὖν ἄρα xoi µονογενής ἐστι, xol A — XXX. ldem itaque un'genitus et primogenitus
πρωτότοκος’ ὁ γάρ τοι μονογενῆς ὡς θεὺὸς, πρωτό-
τρχος Ev ἡμῖν, χαθ) ἕνωσιν οἰκονομικῶς k, καὶ ἐν
πολλοῖς ἁδελφοῖς ὡς ἄνθρωπος. ἵν ἡμεῖς ὦμεν ὡς
iv αὐτῷ τε xal δι) αὐτοῦ υἱοὶ θεοῦ φυσιχῶς τε xal
κατὰ χάριν φυσικῶς μὲν, ὡς ἓν αὐτῷ τε xaX µόνῳ '
μεθεχτιχῶς δὲ xa κατὰ χάριν ἡμεῖς δι αὐτοῦ ἐν
Πνεύματι, Ὥσπερ οὖν γέἐγονεν ἴδιον τῆς ἀνθρωπότη-
τος ἐν Χριστῷ τὺ μονογενὲς, διὰ τὸ ἠνῶσθαι τῷ
Λόγῳ χατὰ σύμδασιν οἰκονομιχὴν ' οὕτως ἴδιον τοῦ
Λόγου, τὸ, ἐν πο.ἲ.1οἳς ἀδε.2φοῖς, καὶ τὸ, πρωτότοκος,
διὰ τὸ ἠνῶσθαι σαρχἰ. Ἐρηρεισμένον 8' οὖν ἔχων τὸ
εἴναι θεὸς, χαὶ τροπῆς ἀμείνων ὑπάρχων, ἀεὶ µεμέ-
νηχεν ὅπερ Tiv, χαὶ ὅτε γέγονεν ἄνθρωπος, τῇ χατὰ
πάντων ὑπεροχῇ, δόξη τε τῇ ἀνωτάτω χατεστεµµέ-
yos. Τοιγάρτοι χεχέλευσται μεθ) ἡμῶν καὶ αὐτὴ τῶν
ἄνω πνευμάτων f) ἁγία τε xaX παµµακαρία πληθὺς
προσκυνεῖν αὐτῷ. "Ἡν γὰρ δήπου xaX pa εἰχὸς
ἀνήνασθαι τὴν προσχύνησιν, xai κατοχνῆσαι τιμᾷν,
τὸ τῆς ἀνθρωπότητος σμιχροπρεπὲς ὁρῶντας, xal
τὸν δι ἡμᾶς γενόµενον xa ἡμᾶς οὐχ ἀξιῶσαι δοξο-
λοχεῖν, ἀποφοιτῶντας te ἁπωτάτω τοῦ πεπλανῆσθαι
δοχεῖν."Αποπτον γὰρ χαὶ αὐτοῖς ἣν ἔτι τὸ ἐπὶ Χριστῷ
µυστήριον, ἐξεγάλυπτε δὲ «b Πνεῦμα αὐτοῖς, xai
δυσσεθεῖν οὐχ Ἠφίει τοὺς ἡγιαχμένους. Τοιγάρτοι
Φφ]σὶν ὁ θεσπέσιος Παῦλος * «Όταν δὲ εἰσαγάγῃ τὸν
Πρωτότοχον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει’ Καὶ προσ-
χυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.» Ὁ γὰρ
διότητι φυσιχῇ τῆς οἰχουμένης ἁπάσης διενεγχὼν,
ὢ 7 est : unigenitus quidem nt Deus, primogenitus
vero quatenus seeundum cconomicam unionem
iuter nos et inter multos fratres homo versatus est,
quo 6ἱ nos quoque in ipso et per ipsum secundum
naturam et gratiam filii Dei efficeremur : secundum
nataram quidem, ut in ipso et uno : participatione
vero, et secundum gratiam per ipsum in Spiritu,
Quemadmodum igitur Christi hmnanitati, propterea
quod secundum dispensationis copulam Verbo con-
jJuneta est, unigenitum esse et dici proprium cffe-
ctum est : ita Verbo, eo quod unitum est carni, id
proprium factum est, ut inter multos (fratres pri-
mogenitus sit et appelletur. Cum Dei itaque natura
stabilis, immota omnisque mutationis expers sit,
nunquam Deus Verbum non mansit quod crat. Ne-
que vero tum quando homo factus est, summ:e illius
majestatis et glori:e, qua exteros omnes longe supe-
rat, coronam amisit, Quamobrem sancta illa in
primisque heata coelestium spirituum multitudo, ut
illum adoret, :$que ac nos mandatum accepit. Po-
terat enim, sola humanitatis parvitate et abjectione
inspecta, et quidem jure meritoque, ejusmodi ado-
rationem recusare, et honoris cultum cunctantius
impendere, ac illi qui propter nos nostri similis
effectus fuerat, glorificationem denegare, ne quo
errore imprudentes constringerentur : necdum enim
et ipsius mysterium illud Christi cognitum erat,
verum ne sanclissima ille creature in eam im-
ἔξω τε αὐτῆς ὑπάρχων, καθὸ νοεῖται θεὸς, εἰσδέδη- ᾳ pietatem. inciderent, Spiritus id illis aperuit. Hinc
χεν El; αὐτὴν, µέρος χόσµου πεφηνὼς, ὡς ἄνθρωπος"
πλὴν οὗ διὰ τοῦτο τῆς θείας ἀπώλισθε δόξης. Προσ-
χυνεῖται vp ὥς Μονοχενὴς, x&v el χαλοῖτο πρωτότο-
κος" ὅπερ ἐστὶν ἑναργῶς τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος
μέτροις ὅτι μάλιστα πρέπον.
illud Pauli: « Et cum inducit Primogemitum in
orbem terr, dicit : Et adorent eum omnes angeli
ejus **. » Is enim, qui naturz proprietate univc250
terrarum orbe sublimior est, οἱ prout Deus mente
concipitur, extra ipsum est, in ipsum ut homo in-
gressus, pars mundi effeclus est : verumtamen nullam ea decausa divine glorie jacturam fecit. Ado-
ralur namque ut Unigenitus, etsi appelletur primogenitus, ϱυ sane appellatio humanitatis modulis
quam optime convenit.
AA'," Ap' οὖν ὡς ἄνθρωπον προσχυνήσοµεν µόνον
τὸν Ἐμμανουήλ; Mi γἐνοιτο! λῆρος γὰρ Ἠδη τοῦτο
χαὶ ἁπάτη, xal πλάνησις. Διοίσομεν δὲ χατ οὐδὲν
τῶν τῇ χτίσει λελατρευχότων παρὰ τὸν χτίσαντα xal
ποιητὴν, οἵτινες « µετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ
Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει,» κατὰ τὸ γεγραμμµένον. Οἷς εἰ
φρονῄσαιµεν ἁδελφὰ, xat συναχουσόµεθα πάντως *
'« Φάσχοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν, καὶ Ἰλλαξαν
«hv δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰχόνος
φθαρτοῦ ἀνθρώπου, xal πετεινῶν, καὶ τετραπόδων,
καὶ ἑρπετῶν. } Ἡ γὰρ οὐχὶ xal ἡμεῖς αὐτοὶ χαὶ
Ἰσουργοὶ xat σύµφρονες τοῖς μνημονευθεῖσιν ἑσόμεθα,
τὴν τοῦ θ:οῦ δόξαν ἓν τῷ φεύδει µεταλλάττοντες, ἐν
ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου, εἰ ὡς ἀνθρώπῳ
qp, xaX ἑνὶ τῶν καθ) ἡμᾶς προσοίσομεν τὴν προσ-
Χύνησιν τῷ Ἐμμανουήλ; Τί δὲ; οὐχὶ καὶ αὐτῇ τῶν
** [lebr. 1, 6. ** Rom. 1, 90. Ὁτ jbid. 22,25.
XXXI. Ergone Emmanuelem ut solum hominem
adorabimus? Minime gentium : istud enim nihi
aliud foret, quam errare, in. fraudem induci, ac
delirare. Hac siquidem ratione nihil quidquam ab
iis dissentiremus , qui opificis et procreatoris loco
creaturam adoraverunt, « veritatemque, ut scriptum
est ** in mendacium converterunt.» Si illorum ergo
sententia accesserimus, omnino una cum illis et illud
Apostoli quoque audiemus : « Dicentes se esse
sapientes, 9 stulti facti sunt; et mutaverunt glo-
riam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis
corruptibilis hominis, et volucrum, et quadrupeduui,
et serpentum ?*, » Quid? nonne et nos ipsi quoque
jis, quorum modo meminimus, similia facere et
sentire censebimur, ut qui Dei gloriam in menda-
cium eL similitudinem imaginis corruptibilis homi-
Vari lectiones codicis Seguleriani.
k οἰχονομιχήν.
1179
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
nis demutaverimus, si Emmanuelem tanquam A ἀγγέλων [fj πληθὺς τοῖς εἰς τοῦτο μανίας Tixovct
nudum, nostreque conditionis hominem adorationis
cultu. prosequemur? Nonne ccelestis quoque ille
angelorum cetus in tantam insaniam prolapsis
annumerabitur? Quin et gregem ethnicorum, ar-
hiwor, non erit cur condemnemus; nec facile elui
poterit veterum culparum noxa. Errat namque et
nunc quoque perinde ac olim, et semitam quas ad
veritatem ducit, ignorat : neque bealus Paulus
sas opportune Galatas increpat. Ait namque:
« Tunc ignorantes Deum, iis qui natura non sunt
dii, serviebatis. Nunc autem cum Deum coguove-
ritis, imo cogniti sitis a Deo, quomodo converti-
mini iterum ad infirma atque egena elementa, qui-
bus denug servire vultis ** ? » Nam nisi Christus,
in quem crediderunt, suapte natura Deus est, qua- B
lem, guxso, Deum cognoverunt? Et si homini
servierunt, non antiqui erroris laqueis etiamnum
irretiti tenentur? Án ego non verum dico? utique
dico. Cernis igitur, Christianissime imperator,
quomodo necessariis notionibus adducti, Dei Ver-
bum, egtoin forma nostra apparuerit, tanquam ve-
rum natura Deum prudenter adorare fere compel-
lamur : quippe cum duarum naturarum in unitatem
concursus facile possit, si qua nos turbat aliquando,
suspicionem tollere de sola humanitate. Enimvero
Verbi natura humanam naturam suscipiens, non
est nuda humanitas : jmo vero propria gloria et
fajestate assumptam naturam excedens, incon-
cussaque ac immola persistens, nullam prorsus
συντετάξεται; ᾽Ανεξίτητον δὲ, οἶμαί που, τὴν ἐπὶ τῷ
πεπλανησθαι vpaghv xa τῇ τῶν ἐθνῶν ἀγέλῃ περι-
θήσοµεν ΄ χαὶ δυσαπόνιπτον ἔχει τῶν ἀρχαίων αἰἶτιᾳ-
µάτων τὸ βλάδος. Πλανᾶται γὰρ, οἶἴμαι, xal voy
οὐδὲν ἧττον, ἡ πάλαι, xaX τὴν εἰς εὐθὺ διαστείχουσαν
.Ἠγνόηχε τρἰδον. Καὶ περιττὸς, ὡς ἔοιχεν, ὁ µαχάρως
Παῦλος, προσφωνῶν τε αὐτοῖς xal λέγων «Αλλά
τότε μὲν οὐκ εἰδότες θΘεὸν, ἑδρυλεύσατε τοῖς φύσει
μὴ οὖσ. θεοῖς. Νῦν δὲ γνόντες θεὺν, μᾶλλον δὲ γνω-
σθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ
ἀσθενήη xal πτωχὰ στοιχεῖα, olg πάλιν ἄνωθεν δου-
λεύειν θέλετε; » Ποῖον γὰρ ἔτι θεὸν ἐγνώχασιν, et
μὴ φύσει θεὺς ὁ Χριστὸς, εἰς ὃν πεπιστεύχασιν;
Καὶ εἰ λελατρεύχασιν ἀνθρώπῳ, τοῖς τῆς ἀρχαίας
πλάνης ἑνέχονται βρόχοις. Ἡ οὐκ ἀληθὲς 6 φηµι;
᾽Αληθὲς μὲν οὖν. Αθρει 65 οὖν, ὦ φιλόχρισ-ε βασιλεῦ,
ὅπως ἐξ ἀναγκαίων Ίδη συλλογισμῶν μρνονουχὶ συν-
ωθούμεθα πρὀς Ye τὸ δεῖν ἑμφρόνως, ὡς cip τῷ
χατὰ φύσιν, προσχυνεῖν τῷ ἐχ Θεοῦ Πατρὸς φύντι
Λόγῳ, καὶ ἓν τῷ xa0' ἡμᾶς πἐφηνύτι σχήµατι΄ τῆς
ἀμφοῖν εἰς ἑγότητα συνδρομῆς οὐχ ἀνιχάνως ἐχούσης
πρὸς τὸ ἀφανίσαι τυχὸν τὸ καὶ ἔσθ᾽ ὅτε λυποῦν εἰς
µόνης ἡμᾶς ἀνθριπότητος ὑποψίαν ' προσλαθοῦσα
γὰρ ἡ τοῦ Λόγου φύσις τὸ ἀγθρώπινον, οὐχ ἆνθρω-
πότης ἔσται ψιλή" νιχῶσα δὲ μᾶλλον ἰδίᾳ δόξῃ τὸ
προσληφθὲν, ἓν ἀχλογήτῳ σώζεται διαμονῇ τῆς θεο-
πρεποῦς ὑπεροχῆς. Ταῦτα φρονοῦντες οἱ μαθηταὶ,
προσεχύνουν λέγοντες «ΑἈληθῶς θεοῦ Υἱὸς εἴ.»
χαἰτοι βάδην Ἰόντα βλέποντες, xal àv σαρχὶ χαθ)
divinz illiusexcellentiz passa est Jacturam. Cujus C ἡμᾶς. ἐπ᾽ ἄχρου γὰρ δὴ διέθει κύματος παραδόξως
quidem rei Christi discipuli pon ignari, adorabant
ὡς θεός.
eum, dicentes : « Vere Filius Dei es tu "^, » etsi illum pedibus euntem, nostroque modo corpore
indutum cernebant, quod admirabiliter in summis fluctibus ambulabat, uti Deus.
. 99 XXII. Sed aliquis forte ex iis, qui buic tante
glorie adversantur, dicet : Ecquis ille erat, qui
mulieri Samaritanz aiebat : « Vos adoratis quod
nescitis : nos autem adoramus quod scimus !? »
Quomodo ergo recte adoratur, qni inter adorantes
censetur? Ad hoc equidem responderim, istud,
Quis ille erat, de Christo stolide omnino atque im-
perite dici : nullo enim modo Christus divisus est.
Quare qui cum muliercula loquebatur, erat unus,
et solus Dominus Jesus Christus, ex humanitate
AB'. 'Epet δὲ ἴσως ὁ τῇ τοιᾷδε δόξῃ μαχόμενος:
Καὶ «lc fv à λέγων πρὸς τὴν ἓν Σαµαρείᾳ vovalxa*
€ Ὑμεῖς προσχυνεῖτε ὃ οὐχ οἴδατε, ἡμεῖς προσχν-
νοῦμεν ὃ οἴδαμεν ; » Elta ζῶς ἔσται προσχυνητὸς ὁ
«olg προσχυνοῦσι συντεταγµένος; Ἐγὼ δὲ φαίην
ἂν, ὅτι τὸ, Τίς fv; ὅλως ἐπὶ Χριστοῦ λεγόµενον,
ἀσύφηλδὸν τε xal ἁμαθές * µεμέρισται γὰρ οὐδαμῶς.
Ὁ δὲ τῷ γυναίῳ προσλαλῶν, ὁ cfc τε xal μόνος Κύ-
ριος ἣν Ἰησοῦς Χριστὸς, ix τῆς προσχυνούσης &v-
θρωπότητος, γαὶ ἐκ τῆς προσχυνουµένης θεότητος,
adorante et adoranda divinitate constitutus, illud in p) τὸ εἶναί τε xai ὀνομάζεσθαι θεός τε ὁμοῦ χαὶ ἄν-
se complectens, unde Deus simul et homo vere
dici, haberique possit : quemadmodum videlicet de
eo aliter dicere quis potest; quatenus enim Deus
est, ipse Dominus glorix*esse intelligitur ; qua-
tenus vero factus est homo ille qui Dei consortio
glorificabatur, gloria indigebat, juxta illud : « Pater,
Clarifica Filium tnum *. » Nz, sed unus interim
secundum Scripturas est Dominus, una fides, unum
baptisma *. Et quemadmodum una est fides in
:3* (23131. 1v, 8, 9. ** Mattb. xiv, 35.
θρωπος, ἀληθὲς ἔχων ἐφ᾽ ἑαυτῷ" χαθάπερ ἀμέλει
qaln τις ἂν καὶ ἑτέρως περὶ αὐτοῦ" ᾗ μὲν γάρ ἐστι
θεὸς, νοοῖτ' ἂν ὑπάρχων αὑτὸς ὁ τῆς δόξης Κύριος:
f| δὲ γέγονεν 6 χατὰ µέθεξιν τὴν παρὰ Θεοῦ δοξαζό-
µενος ἄνθρωπος, ἑἐδεῖτο xa δόξης, λέγων * « Πάτερ,
δόξασόν σου τὸν Υἱόν. » Αλλ", «El; Κύριος, µία πίστις,
ἓν βάπτισμα, » χατὰ τὸ γεγραμμένον. Ὥσπερ οὖν ἐστι
µία πίστις ἡ bv Χριστῷ 1, xal Ey ἀληθῶς βάπτισμα,
χα[τοι βαπτιζοµένων xal πεπιστευχότων ἡμῶν εἰς
! Joan. 1v, 22. * L1 Cor. 11, δ. ὃ Joan. xvii, 1. * Ephes. 1v, 5.
Variz Jectiones codicis Seguieriaui.
ὰ εἰς Ἀριστόν.
1181
DE RECTA FIDE AD TIIEODOSIUM IMP.
1182
Πατέρα, χαὶ Υἱὸν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα * κατὰ τὸν a0- A Christum, et unum item baptisma, etiamsi in
τὸν, οἶμαι, τρόπον τε χαὶ λόγον, ula προσκύνησις ἡ
Πατρὸς, xoi ἐνανθρωπήσαντος Yloo, καὶ ἁγίου Πνεύ-
µατος. Ἐξωσθήσεται γὰρ οὐδαμοῦ τοῦ προσχυνεῖ-
σθαι δεῖν πρός τε ἡμῶν αὐτῶν xaX τῶν ἁγίων ἀγγέ-
λων ὁ Μονογενῆς, εἰ καὶ γέγονε σὰρξ, χαὶ ἑσχήνωσεν
ἐν ἡμῖν, χεχρηµάτιχέἐ τε πρωτότοχος ὡς Ev πολλοῖς
ἁδελφοῖς * ἐπεὶ τίς ἂν εἴη πάλιν ὁ τῆς ἐπ᾽ αὐτῷ πί-
στεως λόγος; Πῶς οὖν οὐχ ἄξιον ἰδεῖν; 0ὐδὲ γὰρ,
οἶμαι, φαῖεν ἂν, εἴπερ ye ἕλοιντο φρονεῖν ὀρθῶς, ὡς
Εἰς µόνον πεπιστεύχαµεν τὸν ἐκ θεοῦ Πατρὸς φύντα
Λόγον, ἀπογυμνοῦντες αὐτὸν τῆς σαρχός' οὐδ' a)
ἐχεῖνο παρῄσομεν εἰπεῖν λελέξεται γάρ οὐ γὰρ εἰς
ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς, οὔτε μὴν εἰς ἄνθοωπον f) πίστις,
ἀλλ᾽ εἰς θεὺν πράττεται τὸν φύσει χαὶ ᾽ἀληθῶς ἐν
προσώπῳ Χριστοῦ. Συλλήψεται δὲ τῷ λόγῳ καὶ ὁ B
σοφὸς γράφων IIcüJoc* « Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς χηρύσσο-
εν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον * ἑαυτοὺς 65 δού-
λους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. "Oct ὁ θεὸς ὁ εἰπὼν
ἐχ σχότους φῶς λάμψαι, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς χαρδίαις
ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης αὑτοῦ
ἓν προσῴπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ. » ἸΙδοὺ δὴ σαφῶς τε
καὶ ἑναργῶς ὁ φωτισμὸς τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ xal
Πατρὸς kv προσώπῳ διέλαµψε τοῦ Χριστοῦ τοιγάρ-
τοι χα" ἔφασχεν ᾿ ε Ὁ ἑωραχὼς ἐμὲ, ἑώραχε τὸν Πα-
τέρα. --- Ἐγὼ xal ὁ Πατὴρ Év ἔσμεν. »
AI". Χαρακτὴρ δὲ ὁ θεῖος οὐ σωματιχὸς, ἀλλ᾽ ἐν
δυνάµει xal δόξη τῇ θεοπρεπεστἀτῃ. Τοῦτο δὲ hv
ἀχραιφνὲς ἓν Χριστῷ. Γνωρίξεσθαι δὲ xal διὰ τού-
των Ἀξίου, xal διὰ τῆς τῶν δρωµένων ὑπεροχῆς εἰς
ἑννοίας ἀναφοιτῷν τὰς bx αὐτῷ τοὺς ἀχροωμένους
ἤθελε, χατασμιχρυνούσης αὐτὸν ἠρέμα παρά (s τοῖς
ἀσννέτοις τῆς ὁρωμένης σαρχός. « El γὰρ οὐ mou)
τὰ ἔργα τοῦ Πατρός µον, qnot, μὴ πιστεύετέ μοι»
εἰ δὲ ποιῶ, x&v ἐμοι μῆ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις µου
πιστεύσατε. » Φάναι δὲ οἶμαι ταντὶ τὸ τηνιχάδε Χρι-
στὸν, οὐχ ἀσυντελὲς εἰς ὄνησιν εἰδότα τὸ χρῆμα.
Ἐπειδὴ γὰρ ᾧοντο Θεὸν μὲν οὐχ εἶναι κατὰ φύσιν
τὸν δι’ ἡμᾶς ἑνηνθρωπηχότα, Φιλὸν δὲ ἄνθρωπον
ἁπλῶς xa0' ἡμᾶς, ἀἁπαράδεχτον δὲ διὰ τοῦτο τὴν ἐπ)
αὐτῷ πίστιν ἑποιοῦντό τινες. ἀναγχαίως τὸ δεῖμα,
χαὶ τὸν ἐπὶ τούτοις ὄχνον ὑποτεμνόμενος, τῇ τῆς
θεότητος φύσει τὴν πίστιν ἀνατιθεὶς ὡς £v προσώπῳ
Patrem, οἱ Filium, et Spiritum sanctum credamus,
et baptizemur : ita plane, ut ego arbitror, una quo-
que Patris, et incarnati Filii, et Spiritus sancti est
adoratio, Quamvis enim Unigenitus caro factua
inter nos habitarit, nec non primogenitus inter
multos fratres appellatus sit *, hoc tamen nihil
impedit, quominus cum a nobis, tum ab ipsis quo-
que angelis adorari debeat. Nam qus alia fidei
ralio in ípsum constare posset? Quomodo vero hoc
quixsitu non dignum ? Neque enim (si modo recte
sapere voluerint) dicturi sunt, opinor, quod in Dei
Patris Verbum solum carne exutum credamus :
neque illud rursum przteribimus, nempe quod non
in unum aliquem nostri similem, aut in hominem
fide tendamus, sed quod, sub persona Christi, in ve-
rum et naturalem Deum. Cui et sapiens quoque
Paulus patrocinatur : scribit enim : « Non nosmet-
ipsos predicamus, sed Jesum Christum Dominum
nostrum ; nos autem servos vestros per Jesum. Quo-
niam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere,
ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem
scientie claritatis Dei in facie 30 Christi, Jesu *. »
Eece aperte evidenterque illuminatio scientiz Dei
Patris in persona Christi effulsit. Unde et ipse :
t Qui videt me, inquit, videt el Patrem *. — Ego et
Pater unum sumus *. »
XXXIII. Citerum divinus character non est cor-
poreus, sed in summa virtute et gloria qux Deo
C convenit, positus. Erat is porro in Christo apprime
exactus et lucidus. Voluit autem non per ως tan-
tum dicta innotescere, sed per operum quoque
excellentiam volebat auditores ad notitiam ipsius
conscendere; si quidem corpus quod cernebatur,
auctoritatem illius apud imprudentes inagis magis-
que subinde minuebat. Ait ergo : « Si non facio
opera Patris imei, nolite credere : si autem facio,
etsi mihi non creditis, operibus credite *. » Ea au-
tem Christum dixisse existimo, quz tunc utilitatem
allatura noverat. Nam cum vulgo persuasum esset
eum, qui nostricausa homo factus est, natura Deum
non esse, sed hominem simpliciter nobis per omnia
similem, et ob id quidam fldem in illum non admit-
tendam affirmarent : omni metus cunctationisque
Πατρὸς, xa οὐχὶ τῇ χαθ᾽ ἡμᾶς σµιχροπρεπείᾳ προσ- D causa. precisa, Paternaque persona sumpta, non
νέµων, ἔφασχεν' « 'O πιστεύων εἰς Epi, οὐ πι-
φτεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλά εἰς τὸν πἐμφαντά µε". καὶ ὁ
θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πἐμφαντά µε.» "Ap" οὖν
οὐκ [soy εἰπεῖν Ὢ τῶν ἐμῶν κατήχοοι λόγων, μὴ
Μιχρὰ xal χαμαιῤῥιφὴ τὰ εἰς ἐμὲ δοξάζετε * ἴστε δὲ,
ὅτι τὴν εἰς αὐτὸν ἐμὲ τὸ ὁρώμενον kv σαρχὶ προσ-
ιόµενοι πίστιν, οὐχ εἰς ἄνθρωπον ἁπλῶς ἔσεσθε
πεπιστευχότες, ἁλλ᾽ εἰς αὐτὸν τὸν Πατέρα 5v ἐμοῦ,
τοῦ χατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἴσως τε χαὶ ἁπαριλλάχτως ἔχον-
τος Υἱοῦ, σαρχωθέντος μὲν δι ὑμᾶς, xal περίθληµα
σμικροπρεπὲς οἰχειωσαμένου τὴν ἀνθρωπότητα *
τό γε μὴν ἰσοφυές τε καὶ ἱσουργὸν, xal ἓν ταντότητι
* Roin. vut, 29. * L Cor, iv, 5, 0.
? Joan. xiv, 9.
bumana abjectioni, sed divin: nature fidem attri-
buit ; ait enim : « Qui credit in me, non credit in
me, sed in eum qui misit me : et qui videt me, vi-
del eum qui misit me !*. » Perinde ac si dicat : 9
viri qui me auditis, ne parva et humilia de me
opinemini : quin id potius de me persuasum
vobis habetote, nempe si in me quem in hoc cor-
pore cernitis, credideritis, non in unum aliquem
ex multis credituros vos esse, sed in ipsum Patrew,
per me Filium : qui licet vestri causa caro factus
sim, et vilem istam lomiuis formam induerim ,
Patri tamen omnino zqualis, nullaque in re ab eo
* Joan. x, 50. * Joan. x, 57. !* Joan.xui, 44, 49.
1185
iatura, potentia ac gloria praeditus.
XXXIV. Animadvertat quispiam alio item modo
fldem in se nequaquam repulisse, etiamsi homo
factus essel ; sed citra ullam omnino sectionem, aut
distinetionem in propriam persunam illam admi-
sisse : quandoquidem cum ab ortu cecum sanasget,
et dulce hoc insuelumque ipsi lumen intuendum
preebuisset, in magna merito admiratione apud om-
nes 91 erat. Verum is, qui morbo liberatus fuerat,
dum a Judzis interrogaretur, medicum profitebatur.
Nam cum Cliristus forte in illum incidens percon-
tarelur : « Credis ín Filium Dei *!? » ille vero
cuntra succlamasset : « Quis est, Domine, ut cre-
dam in eum 13 ?» responsum tulit ejusmodi : « Et vidisti
eum, et qui loquitur tecum, ille est. At ille dixit :
Credo, Domine : et adoravit eum 13. » At enim quis
nescit divinam illam supremamque naturam sub
aspectum plane non eadere ? « Deum enim, ut scri-
ptum est '*, nemo vidit unquam. » Si igitur huma-
nitatem a se sejungens, quasi in Dei Verbum solum
ac nudum fidem exegit : cur 600 sanitatem adepto
non imperavit, ne in se, sed in divinam naturam
mentis oculos conjiceret, sed seipsum corporeo
schemate indutum, ipsisque oculis expositum osten-
dit? alt enim : « Et vidisii eum, et qui loquitur
tecum jpse est. » Ecce dubium esse potes!, quin
corpus suum coram cernenduin exhibuerit? At quo
' tandem pacto ipse est caro, nisi id ipsum esse in-
$. CYRILLI ALEXANDRI?! ARCIIEP.,
divulsus, aut separatus sum, utpote eadem qua ille A δόξης ἁδιαλώθητον παντελῶς
MSA
ἔχοντος πρὸς a0-6v ;
AX. Μάθοι 5' ἄν τις καὶ ἑτέρως αὐτὸν τὴν πίστιν
οὗ διωθούµενον, ἀλλὰ τομῆς τινος δίχα χαὶ διαφορᾶς
εἰσδεδεγμένον αὐτὴν ὣς ἓν Ibl προσώπῳ, xal εἰ Υέ-
γονεν ἄνθρωπος. Ἐπειδὴ γὰρ τὸν Ex γενετῆς ἰᾶτο τυ -
φλὸν, xai τὸ γλυχὺ μὲν, ἄηθες δ' οὖν ἑνεφύτενσε
φῶς αὐτῷ, παρὰ πάντων εἰχότως ἐἑθαυμάζετο. "AXA"
6 μὲν τοῦ πάθους ἀπηλλαγμένος, παρὰ τοῖς Ἰουδαίοις
ἐχρίνετο, καὶ ὡμολόγει τὸν ἰατρόν' Χριστὸς δὲ αὐτῷ
περιτυχών"ε ZU πιστεύεις, ἔφασκχεν, εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ
8s00 ;» To) δὲ, « Τίς ἐστι, Κύριε,» διαχεκραχότος,
« ἵνα πιστεύσω εἰς αὐπόν ; » ἀντεφώνει, λέγων’ « Καὶ
«ἑώρακας αὐτὸν, xat ὁ λαλῶν μετὰ σοῦν ἐχεῖνός ἐστιν.
0 δὲ ἔφη" Πιστεύω, Κύριε. Καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.»
Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπασι συμφανὲς, ὡς ἄποπτος παν
τελῶς ἡ θεία τε xxt ἀνωτάτω φύσις ,εθεὸν γὰρ οὐδεὶς
ἑώραχε πώποτε, » κατὰ τὸ γεγραμμένον. Εἴπερ οὖν
διιστὰς ἑαυτοῦ τὸ ἀνθρώπινον, ὡς αὑτὸ δὴ τοῦτο, καὶ
πεφηνὼς ix Θεοῦ Πατρὸς Λόγος γυμνὺς, xot μόνος
Ἰξίου πιστεύεσθαι’ cl μὴ μᾶλλον τὴν τοῦ Θεοῦ φύσιν
ἀναλογίζεσθαι δεῖν, Ἶτις ποτέ ἔστι, τὸν εὔ παθόντα δι-
εκελεύετο, παρέδειξε δὲ σωματιχῶς, ὡς xal αὐτοῖς
ὄμμασι χαταθεάσασθαι * παρόν 5; ἔφη γὰρ, ὅτι
« Καὶ ἑώραχας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ, Exelvóq
ἐστιν. Ἡ οὐχὶ τὴν σάρχα παραδεῖξαι φῆσομεν ;
εἶτα πῶς αὐτὸς ἂν εἴη λοιπὸν fj σὰρξ, εἰ i. vost-o
xa0' ἕνωσιν, ὡς αὗτλς ὑπάρχων τὸ ἴδιον αὐτοῦ ; Καθ
άπερ ἀμέλει xa ἐφ᾽ ἡμῶν χένοιτ’ ἄν * χαταδείτειε
telligatur, quod secundum unionem illius factum est C γὰρ ἄν τις οὗ µεμµερισµένως, οὐδὲ ἀτελῶς τὸν xa8"
proprium? Simile quid in nobis quoque observare
licet. Nemo enim hominem ex anima eti corpore
constantem divisim ac ex parte ostensum vult,
ατα isi solam carnem designel ; sed totum.
XXXV. Scribit hac de re evangelista Joannes
quoque : « Multa, ait, et alia signa fecit Jesus in
conspectu discipulorum, qua non sunt scripta in
libro hoe. Hac autem scripta sunt, ut credatis
"quia Jesus est Christus Filius Dei, et ut credentes
vitam habeatis ia. nomine ejus!*. » Aique admirari
hoc loco et divinum quoque Petrum lieet : hic enim
intrepide diserteque Judzos ejusmodi oratione af-
fatur : « Princlpes populi, et seniores, si nos hodie
dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo
ἡμᾶς ἄνθρωπον, τὸν ἐκ ψυχῆς δὴ λένω xal σώματος,
χαὶ ἀπὸ µόνης αὐτοῦ «τῆς σαρχός.
AE. Γέγραφε δὲ που χαὶ ὁ σοφὸς ἡμῖν Ἰωάννης,
ὅτι «Πολλὰ μὲν οὖν xo ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἱη -
σοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐχ ἔστι ve-
γραμμένα ἓν τῷ βιθλίῳ τούτῳ. Ταῦτα δὲ γέγραπτα:,
ἵνα πιστεύσητε, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ YE
τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἓν τῷ
ὀνόματι αὐτοῦ. ν Κατατεθήποι δ' ἄν τις οὐ μεῖον καὶ
τὸν θεσπέσιον Πέτρον, Ἰουδαίοις προσπεφωνηχότα
σαφῶς xai ἀναφανδόν ' « "Άρχοντες τοῦ λαοῦ xai
πρεσδύτεροι, sl ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα Ev
iste salvus factus est : notum sit omnibus vobis et D εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, v τίνι οὗτος αέσω-
omni plebi Israel, quod in nomine Jesu Cliristi Na-
gareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suseita-
vit ex mortuis, in hoc iste astat coram vobis &a-
nus **, » Et post alia rursum : « Et non est in aliquo
elio salus. Neque enim aliud nomen 39 sub ccelo
datum est hominibus, in quo oporteat nos salvog
fleri "7. » Ecquis, obsecro, est ille qui et mortem
subiit, et cum triumpho a mortuis excitatus, et Na-
11 Joan. 1x, 35. !* ibid. 56.
ο '' jbid. 12.
σται" Ὑνωστὸν ἔστω xáaty ὑμῖν, καὶ παντὶ τῷ λαῷ
Ἱσραὴλ, ὅτι &v τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Na
ζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἑσταυρώσατε, ὃν ὁ Oel, Ἡγειρεν
ἐκ νεχρῶν, bv τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἑνώπιον
ὑμῶν ὑγείς.» Kat µεθ᾽ ἕτερα πάλιν * «Καὶ οὐκ ἔστιν
ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία * οὐδὲ yàp ἕτερου ὄνομά
ἐστιν ὑπὺ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδοµένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν
ᾧ δεῖ σωθήναι ἡμᾶς. » Τίς οὖν ἄρα ἐστὶν ὁ xai θά-
1» ibid. 37, 28. '* Joan. 1: 18. 15 Joan. xx, 90, 94. !* Act. 1v, 8-10.
Vari lectiones codicis Seguieriani.,
€ καταθεᾶσθαι παρών. 3 παρόντα.
1185
ΡΕ RECTA FIDÉ ΑΡ ' TREODOSIUM IMP.
4180
va1ov ὑποδὺς, καὶ Σγηγερμένος ἐν δδξῃ, xal Ex Να- À zarenus appellatus fuit, nisi Christus Jesus, hoc
Capkz, εἰ μὴ Χριστὺὸς Ἰησοὺς, τουτέστιν ὁ πρὸ παν-
τὸς μὲν αἰῶνος bx θεοῦ Πατρὸς ἁποῤῥήτως Υέγεννη-
μένος, ἐν δέ γε τῷ λοίσθῳ καὶ εἰς πέρας Ίχοντι τοῦ
αἱῶνος χαιρῷ, xaX σωματιχῶς ix γυναικός; Ὁ πἰ-
στιν οὖν ἄρα τὴν πρὸς αὑτὸν ο προσιέµε»ος, γέρας
ἀποίσεται τὸ ἑξαίρετον διαχεχλήσεται γὰρ υἱὸς
Θεοῦ. « "Όσοι γὰρ ἔλαδον αὐτὸν, ἔδωχεν αὐτοῖς &E-
ουσίαν téxva 6Βεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς cb
ὄνομα αὑτοῦ * οἳ οὐχ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐχ θελήµατος
σαρχὸς, οὐδὲ ἐκ θελήµατος ἀνδρὸς, ἀλλ᾽ ix Θεοῦ
ἐγεννήθησαν. » Ἵνα γὰρ Ὑένηται πρωτεύων Ey πᾶ-
σιν αὐτὸς, χαθὰ Ὑγέγραπται, « γεγέννηται μὲν ἐκ
γνυναιχός. »
AQ'. Ἐπειδὴ δέ ἐστιν ἁπαρχὴ τῆς ἀναμορφουμέ-
νης χτίσεως; 6 ἁγιασμοῦ πρὸς θεὸν, xal πρό γε τῶν
ἄλλων αὐτὸς γεννητὸς ἐδείχθη bx Πνεύματος, τὶν
ἀνδρός τε xai γυναιχὺς o6 περιµένων αύνοδον, xal
οὐχ ἀτιμίᾳ xol μώμῳ καταδικάζων τὴν φύσιν (τί-
µιος Y3p ὁ γάμος, xa « ὁ πλάσας ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἄρσεν
καὶ θηλυ Ἐποίησεν αὐτοὺς), ἀλλὰ τῷ µείζονι P. xal
ἀσυγχρίτως ὑπερχειμένῳ προσνέµων Ίδη πως τὰ
ἀνθρώπινα ' Ὑεννητοὺς γὰρ Πνεύματος, οὐκ ἀνδρῶν
ἡμᾶς ἔτι χρηµατίξειν ᾖθελς. Καὶ γοῦν, «Πατέρα,
φησὶ, ph χαλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς" εἷς γάρ ἐστιν
ὁ llavhp ὑμῶν ὁ οὐράνιος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἁδελφοί
ἐστε. » Οὐκοῦν ἁμώμητον παντελῶς τὸ πιστεύειν εἰς
αὐτὸν, μᾶλλον δὲ xal τῇ τῶν πλημμελημάτων ἄμνη-
est, unus ille,: qui inexplieabili modo ante omne
sevum ex Deo Patre genitus, ultimo hoc et ad finem
jam decurrente szculi tempore corporaliter quoque
ex muliere natus est? Unde qui fidem in ipsum
complexus fuerit, eximiam iude mercedem gloriam-
que reportabit : vocabitur namque Filius Dei, Est
enim apud sanctum Joannem : « Quotquot enim re-
ceperunt illum, dedit illis potestatem filios Dei fleri,
his qui credunt in nomine ejus ; qui non ex san»
guinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex vo-
luntate víri, sed ex Deo nati sunt!*. » Nam quo ipse
primaunn in omnes obtineret, ut scriptum est!*,e ex
muliere nasci voluit **, »
XXXVl. Quia vero creaturz per sanetificationexe
apud Deum reformats initium exstitit, ipse prx
cxteris omnibus ex Spiritu genitus decláratur, ut»
pote »bsque viri mulierisque congressu in lucéti
fusus. Neque idcirco tamen aliquam ἱρποιπ]ηῖ no-
tam natorz inurere voluit ( sunt énim nuptias hono-
rabiles 3", et « qui initio formavit onmia, masculum .
et feminam fecit eos ** »), sed' naéuram humanam
praestantior? multisque partibus excellentiori digni-
tate ecohonestandam putavit : non enim viri, sed
Spiritus germen esse deinceps nos voluit : el huc
spectat : ε Patrem nolite vobis vocare super terram.
Unus enim est Pater vester ccelestis : omnes autem
τοῦ fratres estis **. » Quamobrem in απ credere
στίἰᾷ τετίµηται. Γράφει δὲ ὧδε πάλιν ὁ ἔχχριτος ᾳ omi prorsus. reprehensione vacat ; itio Istud- pec-
Παύλος ’ « Εἰδότες δὲ, ὅτι o0 δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ
ἔργων νόµου, ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
xai ἡμεῖς elg Χριστὺν ἐπιστεύσαμεν ἵνα διχαιωθῶ-
μεν ἓν αὐτῷ. » Κατοχνήσω δὲ οὐδαμῶς, ὅπερ ἤδη
φθάσας ἔφην, ἀναχυκλήσας εἰπεῖν, ὅτι Χριστὸς Ἰη-
coU; οὐ γυμνὸς xal χαθ᾽ ἑαυτὺν νοεῖται. ὁ ἐκ θεοῦ
Λόγος, ἀλλ üve προσέλαθε τὸ ἀνθρώπινον, xol ἀσυγ-
χύτως ἐνεπλάχη σαρχἰ. θὕτως ἔχοντα xal ὀρώμενον,
xai ἓν εἴδει τῷ καθ’ ἡμᾶς τυγχάνοντα, τοῖς ἁγίοις
ἀποστόλοις παρέδειξεν ὁ Πατὴρ, φιυνῆς ἄνωθεν bx-
πεμποµένης τοιᾶσδε' « Οὗτός ἐστιν ὁ Ylóg µου ὁ
ἁγαπητὸς, by ᾧ ηὐδόχησα, αὐτοῦ ἀχούετε. » Σύνες
οὖν, ὅπως οὐχ, Ἐν τούτῳ, φησὶν, ἕστὶν ὁ YU; µου,
ἵνα μὴ ἀνὰ µέρος, ὡς ἕτερος ἂν ἑτέβῳ τυχὸν, ἀλλ'
catorum oblivione, hoc est condonatione honoratum
est, Scribit enim eximius ille apostolus Paulus ad
hune modum, « Scientes autem quia non fustiflca-
tur homo ex operibus legis, nisi per fidem Jesu
Christi ; et nos in Christo Jesu credidimus, ut justi-
ficemur in ipso **. » Creterum quod suprà indieavi,
id repetere non gravabor, puta Dei Patris Verbum
nude per se positum non intelligi Cliristunt ; sed
tunc demum id nomen obtinuisse, cum humana na-
tura assumpta citra ullam ombino confusionem ad-
junctum est carni. Ita affectum, et aspectabile effec-
tum, nostraque forma vestitum calesis Pater,
voco coitus delapsa, sanctis ostendit apostelis :
« Hic, inqui, esi Filius meug dilectus, 89 in quo
εἷς νοοῖτο ὁ αὑτὸς 4 καθ) ἕνωσιν σἰκονομινήν. Πλημ- D mibi beue complacui; ipsum audite **. » Adverte
μελὲς δὲ ὅτι «b ἀντιτείνειν ὁστὶ, χαὶ τῶν ὅτι μάλιστα
ααλερωτάτων, ἀναπείθει γράφων Ἰωάννης ὡδί"
« "Ott αὕτη ἐστιν fj μαρτυρία «bU Θεοῦ, δει * µε-
μαρτύρηχε περὶ τοῦ Yioo αὐτοῦ. Ὁ παιστεύων εἰς
τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν µαρτυρίαν τοῦ θεοῦ tv
ἑαντῷ' ὁ μὴ πιστεύων [εἰς] τὸν Υ:ὸν, ψεύστην πεποἰη-
x&v αὐτὸν, ὅτι οὐχ ἑπίστευσεν εἰς τἩν µαρτυρίαν, ὃν
μεμαρτύρηχεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ Yioó αὐτοῦ. » Με-
μαρτύρηχε δὲ, ὅτι Οὗτος ὁ μετὰ σαρχὸς, xal ἐν τῇ
autem quomodo hic noa dicat : iu loc est Filius
meus; noe seorsam ui alter in altero intelligatur,
sed socundum dispensoloriam unionem unus idem-
que simpliciter aocipiatur. Quanto autem cum
discrimine eeforeque conjunetum sit, bisce obniti,
id diluckle demonstpat Jeannes, ita. scribens : « Quo»
niam hoc est testimonium Dei, quod est testificatus
de Filio suo. Qui credit in Filiun Dei, habet testi-
monium Del in se. Qui non credit Filio, menda-
!5joan, i, 19,143. '* Coloss. |», 18. ** Galat, 1v, 4. *! [lebr. xin, 4. ?* Mattb. xix, 4. *! Matth
xxm, 9. ?** Galat. n, 16. ** Maul. xvii, 5.
Variz lectiones codicis] Seguieriani.
9 εἰς αὑτόν. P χρείττουι. 3 xal αὑτός.
r fv.
181
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
cem fecit eum, quia non credit in testimonium quod A τοῦ δούλου μορφῇ, μοναδικῶς καὶ ἰδιχῶς ἐμὸς ἆλη-
testificatus est Deus de Filio suo **. » Tesiilicatus
est autem eum, qui carne servilique forma indutus
apparuit, unice, proprie ac vere suum esse Filium.
Praeterea illustrem illam sacri baptismatis gratiam,
quaque ipsi cobzxret vivificationem, el Dei partici-
pationem per sanclificationem in Spiritu per Jesu
Christum nobis obtngere, fatebimur necessario.
Meminimus enim Joannem dicentem : « Qui post
me venturus est, fortior me est, cujus non sum
dignus calceamenta portare : iste vos baptizabit
Spiritu sancto et igni 7. » Jam hic te interrogo :
num Spiritu sancto et igni baptizare posse opus sit
solius human natura? Quis, quzso, istud credat?
Atqui virum illum qui mox adfuturus ac videndus
erát, Spiritu sancto et igne baptizaturum praedicat: B
quippe cum immittat Spiritum baptizatis, non alie-
num, ut servus et ininister, sed ut Deus secundum
naturam cum summa potestate eL auctoritale euin
qui ex illo est et ipsius est proprius. Per hunc
quoque divinus character nobis imprimitur ; refor-
mamur enim in, Christum Jesum, veluti in divinaia
quamdam imaginem : non quod corpoream aliquam
conformationem subeamus (istud namque opinari
desipere essel) ; sed quod Spiritus sancii participes
elfecti, ipsum in nobis Christum habeamus, ita ut
θῶς Υἱός. Καὶ αὐτὴν δὲ τὴν διὰ τοῦ ἁγίου βαπτίἰσμα-
τος εὐχλεᾶ χάριν, χαὶ τὴν ἓν αὐτῷ ζωοποίησιν, χαὶ
τὴν θεοῦ µέθεξιν δι’ ἁγιασμοῦ &y Πνεύματι, 6k Ἱπ-
σοῦ Χριστοῦ πεπρᾶχθαι δώσομεν ἀναγχαίως. Μεμνή-
µεθα γὰρ Ἰωάννου λέγοντοςε Ὁ ὀπίσω µου ἑρχό-
µενος, ἰσχυρότερός µου ἐστὶν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἰχανὺς τὰ
ὑποδήματα βαστάσαι, ἐχεῖνος ὑμᾶς βαπτίσει &v Πνεύ-
µατι ἁγίῳ xaX πυρί.» "Apa, εἰπέ pot, τῆς χαθ ἡμᾶς
ἀνθρωπότητος Épyov εἶναί φαµεν τὸ Ev Πνεύματι ἁγίῳ
βαπτίζειν δύνασθαι xal πυρί; Καὶ πῶς ἂν εἴη τουτό
γε; Καὶ μὴν ἄνδρα λέγων τὸν ὅσον οὐδέπω παρ-
εσόμενόν τε χαὶ ὀφθησόμενον, αὐτὸν ἔφη βαπτίζειν ἐν
πυρὶ καὶ ἁγίῳ Πνεύματι, οὐ τὸ ἀλλότριον τοῖς βα-
πτιζοµένοις ἐνιέντα Πνεῦμα δουλοπρεπῶς χαὶ ὑπουρ-
γιχώς, ἀλλ᾽ ὡς θεὺν χατὰ φύσιν μετ ἑξουσίας της
ἀνωτάτω τὸ ἐξ αὑτοῦ τε χαὶ ἴδιον αὐτοῦ * δι οὗ χαὶ
ὁ θεῖος ἡμῖν ἑνσημαίνεται χαρακτἠρ. ᾿Αναμορφού-
µεθα γὰρ, ὡς εἰς εἰκόνα τὴν Oclav, εἰς Χριστὸν "Iv-
σοῦν, οὐ σωματιχὸν ὑπομένοντες τὺν ἀναπλασμὸὺν
(κομ.δᾗ γὰρ εὔηθες οἴεσθαι ταντ]), διὰ δὲ τοῦ µεταλα-
χεῖν ἁγίου Πνεύματος, αὐτὸν ἓν ἑαυτοῖς πλουτοῦντες
Χριστόν’ ὡς δη χαίροντας Exslvo φωνεῖν» « Αγαλ-
λιάσθω ἡ ψυχή µου ἐπὶ τῷ Kuplip* ἑνέδυσε γάρ µε
ἑἱμάτιον σωτηρίου, xal χιτῶνα εὐφροσύνης. — Ὅσοι
γὰρ εἰς Χριστὸν ἐδαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. »
jam illud propheticum letabundis cantare liceat : « Exsultet anima mea in Domino : induit enim me
amictu salutis, stolaque lztitiz **.— Quicunque enim in Christo baptizati estis, Christum induistig **. »
XXXVII. Quod si quis ulterius interroget : Num
AZ'. Ei δὲ δή τις ἔροιτο προσιών * "Ap' οὖν εἰς &v-
ergo in hominem baptizati sumus ? Et hoc in(icia- (; θρωπον βεδαπτίσµεθα ; Καὶ τοῦτο εἶναι φήσομεν ἁλέ-
bor minime. 34 Sed hoc a nobis responsum
audiet : Heus iu, quisquis es, quid moliris?
itane omnem spem in terram detrabis? Bapti-
Zzati sane sumus non in hominem simpliciter, ve-
rum in Deum hominem factum, qui poenas, veteresque
noxas lis qui fidem in illum prastolabantur, vel po-
tius complexi sunt, remittit. Unde divinus Petrus
Judzsos ita alloquitur : « Peenitentiam agite, et bap-
tizetur unusquisque vestruin in nomine Jesu Christi
in remissionem peccatorum vestrorum ; et accipie-
tis donum Spiritus sancti **, » Peccata namque iis
qui illi adbzerent, condonans, suo mox ungit eos
spiritu, quem quidem ut Dei Patris Verbum ipse
imtaittit, el ex propria natura in nos quasi ex fonte
quodam transfundit : quinetiam facultate hac. pro- D
pter unionem ei incarnationis cconomiam, cum
homine communicata, corporaliter quoque ut liomo
inspirabat; insufflavit enim in sanctos apostolos,
dicens: « Accipite Spiritum sanctum *!. » Sed « neque
ex mensura dat Spiritum, » juxia Joannis vocem **,
sed ex 86 non secus ac Pater eumdem infundit.
Unde magnus ille Paulus totam hanc controversiam
e inedio tollens, modo Spiritum Deo et Patri, modo
rursum ipsi Filio tribuit. Sic enim scribit: « Vos
θειαν *, καὶ πρὸς ἡμῶν ἀνταχούσεται * Εὐφήμει, ἄν-
θρωπε» τί δρᾷς, ὦ οὗτος, χαταχοµίζων t ἡμῶν εἰς
γῆν τὴν ἑλπίδα ; Βεδαπτίσμεθα γὰρ οὐχ el; ἄνθρω-
πον ἁπλῶς, ἀλλ᾽ εἰς θεὺν ἐνηνθρωπηχότα, xat ἀνιέντα
ποινῆς *, χαὶ τών ἀρχαίων αἰτιαμάτων τοὺς τὴν εἰς
αὐτὸν πίστιν ἐχδεδεγμένους Y, μᾶλλον δὲ εἰσδεδεγμέ-
νους’ xat γοῦν ὁ θεσπέσιος Πέτρος Ἰουδαίοις προσλα-
λῶν ἔφη ’ « Μετανοῄσατε οὖν, χαὶ βαπτισθήτω ἕχαστος
ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν ὑμῶν xai λήφεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου
Πνεύματος. » ᾽Απολύων γὰρ ἁμαρτίας τὸν αὐτῷ
προσχείµενον, τῷ ἰδίῳ λοιπὸν καταχρίει Πνεύματι ,
ὅπερ ἑνίησι μὲν αὑὗτὸς, ὡς ix θεοῦ Πατρὸς Λόχος,
καὶ ἐξ ἰδίας ἡμῖν ἀναπηγάζει φύσεως. Κοινὸν δὲ
ὥσπερ τὸ χρημα τιθεὶς τῇ μετὰ σαρχὸς οἰχονομέᾳ
διὰ τὴν ἕνωσιν, καὶ ὡς ἄνθρωπος ἑνέπνει σωµατι-
χῶς ' ἐνεφύσησε γὰρ τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις, εἰπών »
« Λάθετε ΠἨνεῦμα ἅγιον. » Καὶ « οὐχ ἑχ μέτρου δί-
δωσι, » χατὰ τὴν Ἰωάννου φωνὴν, ο) Πνεῦμα, ἁλλ᾽
αὐτὸς ἑνίησιν ἐξ ἑαυτοῦ, χαθάπερ ἀμέλει xat ὁ Πα-
τὴρ. Καὶ γοῦν ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὅλην ἀποστήσα»ς
τὴν Év γε τούτῳ διαφορὰν, ποτὲ μὲν αὐτῷ x τῷ Oeo
καὶ Πατρὶ προανέµων ὁρᾶται, ποτὸ δ ab τῷ Y.
Γράφει γὰρ Góc: « Ὑμεῖς δὲ οὐχ ἔστε ἐν σαρχὶ͵
361 Joan. v, 9, 10. ** Matth. τα, 11. 19 Psal. xxxiv, 9. 3 Galat. 11, 97. 39 Act, vi, 29. *! Joan. xx, 99.
Varie lectiones codicis Seguieriani.
9 ἀληθάς. 'xataxopi,st;. " ποινῶν.
Y εἱσδεδεγμέάνους absque aliis verbis.
X ᾳὑτό,
1184
DE RECTA FIDE AD THEODOSIUM IMP.
1130
àXX ἓν Πνεύμᾶτι, εἴπερ Πνεῦμα θεοῦ ἐνοιχεῖ ἓν Α autem in carne non estis, sed in Spiritu : οἱ lamen
ὑμῖν. Εἴ τις δὲ Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὖκ
ἔστιν αὐτοῦ * εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα
νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα Qv διὰ διχαιο-
σύνην. » "Άραρεν ov, ὅτι χαὶ ἴδιόν ἔστι τὸ Πνεῦμα
τοῦ Υἱοῦ, χαὶ οὔτι που µόνον ᾗ Λόγος ἐστὶ πεφηνὼς
ἐχ Πατρὸς, ἀλλ' él Καὶ νοοῖτο καθ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπος
γεγονὼς, οὐ τῶν τῆς θεότητος ἰδιωμάτων ὡς ἐν ἰδίᾳ
φύσει λεἰπόµενος. Καὶ γοῦν αὐτὸς ὑπάρχων ἡ πάν-
των ζωὴ, διὰ «fv ix τοῦ ζῶντος Πατρὸς ἄῤῥητον
γέννησιν, ζωοποιεῖσθαι λέγεται μεθ) ἡμῶν. Πάρα δ'
οὖν ὅμως ἰδεῖν χαριζόμενον μὲν τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ τῆς
θεοπρεποῦς ἑνεργείας τὴν δόξαν, οἰκειούμενον δ᾽ aU
τὴν σάρχα Y, xal οἱονεί πως xa0* ἕνωσιν οἰχονομι-
χὴν, xa τῇ ἰδίᾳ περιτιθέντα φύσει.
AH'. Ἡ οὐχὶ δη μάλιστα πρέπειν ἐρεῖ τις τῷ γε
ὄντι κατὰ φύσιν ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγῳ, τῷ ἄνωθεν
Ίχειν καὶ ἐξ οὐρανοῦὴ, τὸ ζωογονεῖν δύνασθαι τὰ οἷς
ἂν ἐνιέναι βούλοιτο τὴν ζωήν; TC δὲ τὸ δημιουργεῖν,
εἰπέ poc; θεϊχῶς δοίη τις ἂν εἶναι, f| τῶν ἀνθρωπί-
νων; Οὐδαμῶς. Πῶς τοίνυν; Ἡμᾶς ζωοποιεῖ μὲν ὡς
Θεός ΄ πλὴν οὗ µόνῳ τῷ μεταλαχεῖν ἁγίου Πνεύμα-
τος, à) ἐδεστὴν παραθεὶς καὶ τὴν ἀναληφθεῖσαν
cáoxa τοῦ Y lou τοῦ ἀνθρώπον. Ἔφη γὰρ, ὅτι « Αμὴν,
&phv λέγω ὑμῖν, ἐὰν ph φάγητε τὴν σάρχα τοῦ
Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, xai πίητε τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε
ζωὴν ἐν ἑαντοῖς. » Κατακερτομούντων δὲ αὐτὸν τῶν
Ἱουδαίων ποτὲ, xal τὴν ἐπὶ τοῖς ἀμείνοσι φῆφον
ἀνάπτειν, οὐκ οἵδ' ὅπως, ἐπικεχειρηχότων τῷ µα-
χαρίῳ Μωσεῖ, εἰρηχότων δὲ ἀναφανδόν * « Ol πατέρες
ἡμῶν ἔφαγον τὸ μάννα iv τῇ ἑρήμῳ, χαθώς ἐστι
χεγραμμένον’ "Apcov ἑκτοῦ οὐραν δὺ ἔδωκε»ν abcoic
φαγεῖν * 5l ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα πιστεύωμµέν σοι; )
οί ἐργάξῃ, ὡς ἄνωθεν ἡμῖν xai ἐξ οὐρανοῦ χατα-
χοµίσας τὸ σῶμα ; φησίν. « Αμὴν, ἁμὴν λέγω ὑμῖν,
οὗ Μωῦσῆς δέδωχεν ὑμῖν τὸν ἄρτον &x τοῦ οὐρανοῦ,
ἁλλ' ὁ Πατήρ µου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐ-
ρανοῦ τὸν ἀληθινόν. 'O γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ
καταθαίνων ix τοῦ οὐρανοῦ, xai ζωὴν διδοὺς τῷ
χόσμῳ. » Καὶ πρός γε τούτοις πάλιν μονονουχὶ xal
δακτύλῳ 5 χαταδειχνὺς ἑαυτὸν ἑνσώματον ** ε Ἐγώ
εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν, ὁ &x τοῦ οὐρανοῦ καταθάς. 'Eáv
^-
Spiritus Dei habitat in vobis, Si quis autem Spi-
ritum Christi non habet, hic non est ejus, Si au-
tem Christas in vobis est, corpus quidem mortuum
est propter peccatum, spiritus autem vivit propter
justiüicationem **. » Patet ergo Spiritum Filii quo-
que proprium esse, nec solum quatenus Verbum
est ex Patre prodiens, sed etiam si cogitetlur secun-
dum nos homo factus, divinitatis proprietatibus,
due in propriam illius naturam conveniunt, non
destitutus. Nam licet ut homo proinde ac nos vi-
vificari interdum dicatur; attamen propter inexpli-
cabilem illam ex vivente Patre generationem, om-
nium vita exsistit, Videre est autem ubi Verbum
divine actionis gloriam proprix earni largiatur :
contra rursum ubi qua carnis sunt, iu se transferat,
ac propter dispensationis unionem propria quo-
dammodo nature tribuat,
XXXVII. Annon in Verbum, quod secundum
naturam a Deo Patre procedit, maxime convenit
superue ac de celo venire, 95 eaque quibus vi-
tam impartiri voluerit, posse vivificare? Dic, quzeso
te, nunquid divino modo condere ac procreare,
humauz nature largiendum est? Minime gentium.
Ecquo ergo modo nos vivificat? ut Deus : verum-
tamen non per hoc solum id (acit, quod sanctum
nobis Spiritui. iipartitur, sed per hoc quoque,
quod Filii bominis carnem, quam assumpsit, ve-
scendam proponit. Ait enim : « Ainen, amen. dico
vebis, nisi smanducaverilis carnem Filii bominis,
el biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam
in vobis **. » lursum cum Judei ipsum aliquando
deriderent, couviciisque 2appeterent, ac beatum
Moysen illi nescio quo modo autcponentes, aperte
dicerent ;: « Patres nostri mauducaverunt manna
jn deserto, sicut scriptum est : Panem de celo de-
dit eis manducare ; quod ergo tu signuin facis, ut
credamus tibi **? Quid operaris, ut corpus snperne
de colo nobis sttulisse credaris ? Respondit ille :
« Àmen, amen dico vobis, non Moyses dedit vobis
panem de coelo, sed Pater meus dat vobis panem
de ccelo verum: panis enim Dei est, qui de coelo
descendit, et dat vitam mundo **. » Denique tan-
tum non digito seipsuin in corpore constitutum
τις φάγῃ Ex τοῦ ἄρτου τούτον, ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα”.Ὦ demenstrans, ita ait : « Ego sum panis vivus, qui
καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω, f) σάρξ µου ἐστὶν, ἣν
ἐγὼ δώσω ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς. 'O τρώὠγων
µου τὴν σάρκα, καὶ πίνων µου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ µέ-
vet, χἀγὼ ἐν αὐτῷ. Καθὼς ἀπέστειλέ µε ὁ Qv Πα-
cho, χἀγὼ ζῶ διὰ τὺν Πατέρα" xal ὁ τρώγων µε,
κἀχεῖνος ζήσει δι ἐμέ. » Καΐτοι πῶς οὐκ ἀληθὲς εἷ-
πεῖν, ὡς χαταπεφοίτηκε μὸν οὐχ EG οὐρανῶν f) σὰρξ,
ἀλλ ἦν ix Παρθένου, χατὰ τὰς Γραφάς; "Οτι ἔστι
5. Joan. ii, 5,
?! Rom. viu, 9, 10.
53, 51,58.
P
J τὰ σαρχός.
** Joan. vi, 54.
? δαχτύλοις κατασηµαίνων αὐτὸν ἑνσώματον.
de c«clo deicendi. Si quis manducaverit ex hoc
.pane, vivet in zeternum 7 et panis quem ego dabo,
caro mea est pro mundi vita. Qui manducat meaun
carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet,
et ego in illo. Sicut me misit vivens Pater, et ego
vivo propter Patrem : et qui manducat me, et ipse
vivet propter me ?, » Atqui nulli obscurum est
carnein Filii hominis non. descendisse de coelis, sed
* jbid. 50, 81. *'ibid. 92, 95. *' ibid. δὲ,
Variz lectiones codices Seguieriani.
* ἐν σώματι.
1191
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1193
e sacra virgine secundum Scripturas sumptam esse, Α δὲ obx ἐδεστὸς ὁ Λόγος, ἀλλ᾽ εἰς Ev ἄμφω συλλέγων
sque certum est : Verbum secundum se manducari
non posse 3attamen secundum dispensatoriam illam
unionem, multis passim locis videre lieet, ut utrius-
que nature proprietates familiariter sibi vindicet
usurpetque. Quare Nicodemo mysterium hoo non
jntélligenti, sed imperite : « Quomodo possunt hzc
fieri? » sciscitanti, ita occurrit: « Si terrena dixi vo-
pis, et non creditis, quomodo si c«elestia vobis dixero,
credetis ? EL nemo ascendit in colum, nisi qui
descendit de celo, Filius 36 hominis **. » Judaeis
autem eodem plane inscitia morbo cum Nicodemo
laborantibus, ipsique quod corpus suum vivificum,
necnon de coelo dilapsum affirmaret, nescio quomodo
illudere non dubitantibus, sic aiebat : « Hoc vos
χατὰ σύμθασιν οἰχονομιχὴν τὰ τῶν φύσεων ἰδιώματα,
διὰ µυρίων ὅσων ἡμῖν ὁρᾶται λόγων. Νιχοδήμῳ μὲν
γὰρ οὗ συνιέντι τὸ µυστήριον, ἀναχεχραγότι δὲ ἆμα-
θῶς' «εΠῶς δύναται ταῦτα Yevéo0at ; —El τὰ ἐπίγεια,
φησὶν, εἶπον ὑμῖν, xai οὐ πιστεύετε’ πῶς ἐὰν εἴπω
τὰ ἑπουράνια ὑμῖν, πιστεύσσητε; Καὶ οὐδεὶς ἀναδέ-
6ηχεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ Υὶὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ
Ex τοῦ οὐρανοῦ καταθάς.» Ἰουδαίοις τε πάλιν τὴν
ἴσην ἐχείνῳ νοσοῦσιν ἁπαιδευσίαν, xal διαγελᾶν, οὐχ
οἵδ' ὅπως, ἑλομένοις αὐτὸν, ἐπείπερ ἔφη ζωοποιὸν xaX
ἐξ οὐρανοῦ τὸ ἴδιον σῶμα” «€ Τοῦτο ὑμᾶς σχανδαλί-
ζεις φησίν * ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
ἀναβαίνοντα ὅπου ἣν τὸ πρότερον.» "H οὐχὶ τετέ-
χθαι φαμὲν Ex. γυναιχὸς τον Ἐμμανου{λ; Ποῦ οὖν
scandalizat? Si ergo videritis Filium hominis ascen- B τὸ πρότερον fjv, Ἡ πῶς ἀναδέδηχεν ἔνθα φησὶν «ἴναί
dentem ubi prius erat?*? » Quid? nonne Emma-
nuelem ex muliere natum dicimus? Ubi ergo prius
erat, aut qua ratione eo ascendisse se asserit, ubi
ante erat? Nonne corpore sibi unito ex saucta Vir-
gine natum profitemur? Ánnon carnem qus de
terra est, quod quidem ad propriam naturam attinet,
iueffiescem ad hoc esse agnoscimus, ut viviflcare
possit? Quo igitur modo die, quzso, aut caro vivi-
fica est, aut corpus quod terrenum est e colo di-
jJapsum intelligi potest ? Utique secundum unionem,
αὐτὸν , χαΐτοι φεχθέντος διὰ τῆς ἁγίας Παρθένου
τοῦ ἑνωθέντος αὐτῷ σώματος; Οὐχὶ δὲ xal ἀπραχτεῖν
ὁμολογήσαιμ᾽ b ἂν τὴν ἀπὸ γῆς σάρχα πρὸς τὸ δὺ-
νασθαι ζωοποιεῖν, ὅσον Tixev. εἰς ἰδίαν φύσιν; Πῶς
οὖν, εἰπέ pot, ζωοποιὸς ἡ σάρς; 1] πῶς ἂν νοοῖτο xal
ἐξ οὐρανοῦ τὸ ἀπὸ γῆς; Καθ ἕνωσιν δηλονότι, τὸν
πρός Υέ φημι τὸν ζῶντά τε xaX οὐρανόθεν Aóyov:
Φρονήσομεν yàp ὡδὶ τὰ λίαν ὀρθὰ, xal τοῖς ἱεροῖς
σνµθαίνοντα Λόχοις. En γὰρ οὐχ ἕτερος καὶ Anptoop-
γὺς θεῖχῶς, καὶ ὅτε μὴ δίχα νοοῖτο σαρχός.
qua vivo illi cclestique Verbo conjunctum est. Hunc ergo in 1iodum sentientes, vera, divinisque
Literis consentanea sentiemus. Unus enim idemque divinus est Opifex etiam carne vestitus.
XXXIX. Astipulatur hule quoque doctrine divi- ᾳ ΑΘ’. Συλλήπτορα δὲ τοῦ λόγου ποιῄσομαι πάλιν
nus ille, celestisque sapienti: ιηλρὶσίου Apostolus
Paulus. Scribit autem in hac verba : « Gratias agen-
tes Deo, qui dignos nos fecit in partem sortis san-
etorum in lumine; qui eripuit nos de potestate
tenebrarum, €t transtulit in regaum Filii dilectionis
sue, in quo habemus redemptionem, el remis-
sionem peccatorum : qui est imago Dei invisibilis,
primogenitus omnia creature : quoniam in ipso con-
dita sunt universa iu οἱ, et in terra, visibilia et
invisibilia, sive Throni, sive Douminationes, sive
Principatus, sive Potestates : omnia per ipsum, ct
in ipso creata sunt ; et ipse est ante omnes, et oin-
nia in Ipso constant. Et ipseest caput corporis Eccle-
sis, qui est principium, primogenitus ex mortuis;
Gb. γεγραφότα τὸν οὐρανόφρονα xai θεσπέσιον Παῦ-
Àov* « Εὐχαριστοῦντες τῷ Θθεῷ καὶ Πατρὶ, τῷ ἰκα-
νώσαντι ἡμᾶς εἰς thv µερίδα τοῦ χλήρου τῶν ἁγίων
ἐν τῷ φωτί; ὃς ἑῤῥῥύσατο ἡμᾶς Ex τῆς ἐξουσίας τοῦ
σκότους, xal µετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ
τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, Ev ᾧ ἔχομεν τὴν ἁπολύτρωσιν,
τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν * óc ἐστιν εἰχὼν τοῦ Θεοῦ
τοῦ ἁοράτου, πρωτότοχος πάσης κΧτίσεως ' ὅτι ἓν
αὐτῷ ἑχτίσθη τὰ πάντα, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, χαὶ τὰ
ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ xal τὰ ἁόρατα * εἴτε θρόνοι,
εἴτε Κυριότητες, εἴτε 'Apyal, οἴτε Ἐξουσίαι, τὰ
πάντα δι’ αὑτοῦ χαὶ εἰς αὐτὸν ἔχτισται: xal αὐτὸς
ἐστι πρὸ πάντων, xal τὰ πάντα ἓν αὐτῷ συνέστηχε"
xaY αὑτός ἁστιν ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς Ἐκκλη-
utsit in. omnibus ipse primatum tenens. Quia in D σίας, ὃς ἐστιν ἀρχὴ, πρωτότοκος Ex τῶν νεχρῶν, ἵνα
jpse complacuit omnem plenitudinem iubabitare,
eti per eum reconcilíare omnia in ipsum, pacificans
per sanguinem crucis ejus, sive quz iu terris, sive
quie in caelis sunt**, » En hic iterum diserte expo-
pitur, per ipsum, et in ipso omnia esse condita;
rursum ante omnia exsistere, 7 universsque ih
ipso constare, tun ipsum quoque primogenitum ex
mortnis predicat, qui per sanguinem crucis su$
omnia pseificarit, tam qux iu ccelis quam quz. in
terris, At. quis, quiso, ex mortuis primogenitus
γένηται ἓν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων. "Οτι ἐν αὐτῷ εὖ-
δόχησε πᾶν τὸ πλήρωμα χατοιχῆσαι, χαὶ δι αὑτοῦ
ἁποχαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτὸν, εἰρηνοποι[ σας
διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ
τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἓν τοῖς οὐρανοῖς.» Ἰδου δῃ πάλιν
ἀναφανδὺν δι αὐτοῦ, φησὶ, xal εἰς αὐτὸν ἔχτισται τὰ
πάντα, καὶ μὴν ὅτι πρὸ πάντων Eos, xal ὅτι τὰ πάντα
συνέστηκεν ἐν αὐτῷ, καὶ αὐτὸν εἶναί φησι πρω-
τότοχον Ex νεκρῶν, εἰρηνοποιήσαντα διὰ τοῦ αἵματος
τοῦ στανροῦ αὐτοῦ, τά τε ἓν οὐρανοῖς, xaX τὰ ἐπὶ γη:
3$ Joan, i1, 9-19, 15. 3 Joan. v1, 65, ** Coloss, 1, 12-20.
Vari lectiones codicis Seguieriani.
bépooyrfaoyzy, [vel] ópoXorfzop:v.
1195
DE RECTA FIDE AD THEODOSIUM IMP.
1194
Εἶτα τἰς ὁ Ex νεχρῶν πρωτότοχος, εἰ μὴ Χριστὸς A est, nisi Christus Jesua, boc est, in. carne et cum
"InsoUc, τουτέστιν ἓν σαρχὶ xai μετὰ σαρχὸς ὁ Λό-
voz; Τεθναίη γὰρ ἂν οὐδαμῶς τό γε εἰς ἰδίαν φύσιν
ἦκον, θεὺς Gv ὁ Λόγος ' οὐδ' ἂν νοοῖτο τῶν ὅλων δη-
Μιουργὸς, xa0* ἡμᾶς ὢν ἄνθρωπος, εἰ μὴ δεδημιούρ-
γηχε μὲν ὡς θεὸς, xáv εἰ μὴ δίχα σαρχὺς νοοῖτο μετὰ
τὴν ἕνωσιν. Πρωτότοχος δὲ xal &x νεχρῶν, χαθὸ πέ-
Φηνεν ἄνθρωπος, οὐχ ἀποθαλὼν τὸ εἶναι Θεὸς διὰ τὴν
ἐνανθρώπησιν.
M'. Ἴδοις δ᾽ ἂν xai ἑτέρωθι διὰ τῶν αὐτῶν ἰόντας
λόγων τοὺς πνευµατοφόρους. Ἰωάννης μὲν γὰρ, « Ἐν
ἀρχῇ, φησὶν, ἣν ὁ Λόγος, xaX ὁ Λόγος fjv πρὸς τὸν
θεὺν, καὶ θεὸς Tiv ὁ Λόγος. Οὗτος ἣν àv ἀρχῇ πρὺς
τὸν θεόν. Πάντα δι αὐτοῦ ἐγένετο, xal χωρὶς αὐτοῦ
ἐγένετο οὐδὲ Ev. » Παῦλος δὲ αὗ ' «Ες θεὸς 6 Πα-
carne Verbum ? Nam eum Verbum Deus sit, quod
quidem ad propriam naturam attinet, intermori
nullo modo potest : neque si homo tantum nostri
similis sit, universorum conditor dici potest ; con-
didit autem ut Deus, etsi post unionem citra car-
uem non intelligatur. Primogenitus autem ex mor-
tuis vocatur; prout homo apparuit, divina natura
post assumptam humanitatem nom abjecta.
XL. Videas et alios quoque divino Spiritu afflatos
similibus sententiis nonnunquam uti. Apnd Joannem
hzc legimus : « In principio erat Verbum, et Ver-
bum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc
erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum
facta snnt, et sine ipso factum est neque unum **, ».
vhp, ἐξ οὗ τὰ πάντα: vai εἷς Κύριος Ἰησοῦς Ἆρι- B Apud beatum. Paulum rursus verba illa : « Unus
στὸς, δι οὗ τὰ πάντα.» "AXI εἴπερ ἦν τι µεσολα-
θοῦν μετὰ τὸ ἡνῶσθαι σαρχὶ τὸν Λόγον, χαὶ εἰς ἔτε-
ῥότητα χαταδιαιροῦν τὴν ὡς kv Yl δυάδα * φημὶ,
χατὰ τό "tat δοχοῦν' πῶς ἑκτίσθη ἅπαντα διὰ Ἰησοῦ
Ἀριστοῦ; ᾽Αλλὰ μὴν ἑκτίσθη δι αὐτοῦ τὰ πάντα.
Ἡρόδηλον οὖν, ὅτι τὰ φύσει τε xai ἰδίως ἑνυπάρ-
χοντα τῷ Ex Πατρὸς ὄντι Λόγῳ, τετήρηται πάλιν
αὐτῷ, xai ὅτε πέφηνεν ἄνθρωπος. Ἐπισφαλὲς οὖν
ἄρα τὸ διατέμνειν ἀποτολμᾷν. El; γὰρ Κύριος "In-
σοῦς Χριστὸς, xal δι’ αὐτοῦ τὰ πάντα δεδηµιούργη-
χεν ὁ Πατήρ. Τοιγαροῦν xaX δημιουργὸς θεϊκῶς, xai
ξωοποιὸς ὡς ζωὴ, ἀνθρωπίνοις τε ab xal τοῖς ὑπὲρ
ἄνθρωπον ἰδιώμασιν εἰς Ev τι τὸ μεταξὺ συγχείµε-
νος. Μεσαίτης Υάρ στι θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, χατὰ
τὰς Γραφὰς, φύσει μὲν ὑπάρχων θεὸς χαὶ οὐ δίχα
capxóc* ἄνθρωπος δὲ ἀληθῶς, καὶ οὗ φιλὸς xa
ἡμᾶς, ἀλλ’ àv ὅπερ Tv, χαὶ εἰ γέγονε σάρξ. Γέγραπται
Tp, ὅτι « Ἰησοῦς Χριστὸς χθὲς χαὶ σήµερον, ὁ αὐτὸς
xaX εἰς τοὺς αἰῶνας. » -
est Deus Pater, ex quo omnia: et unus Dominus
Jesus Christus, per quem omnia **. » Porro autem
si posteaquam Verbum unitam est carni, medium
aliqued divellens, ac in diversa, puta in filiorum
dualitatem, ut quibusdam placet, distrahens, inter-
cedit; quomodo omnia per Jesum Christum con-
dita esse vere asseritur? Atqui omnia per ipsum
sunt condita. Perspicuum est ergo, omnia, qua
Verbo ex Patre nato proprie οἱ naturaliter Insunt,
ea ipsa integra ei permansisse, etiam tuum cum fa-
ctum est homo. Periculosum proinde est sectionem
aliquam inducere : unus euim est Dominus Jesus
Christus, per quem Pater condidit omnia. Unde
conditor est, ut Deus ; vivificator vero ut vita;
ex proprietatibus humanis et superhumanis in unuin
quoddam medium coeuntibus constitutus. Siquidem,
secundum Scripturas, Dei et hominum mediator
est *5 ; qui quidem natura est Deus, etiam sí carne
Bit indutus; verus autem homo, non tamen purus
. uL nos : nam etsi Verbum factum est caro, mansit tamen quod erat. Scriptum est enim : « Jesus Christus
heri et hodie, et idem et in szcula **. »
ΜΑ’. Ἡ γὰρ οὐχὶ διὰ τῆς ἁγίας xal Θεοτόχου
Παρθένου τετέχθαι φαμὲν καὶ πιστεύοµεν ἓν ἐσχά-
τοις τοῦ αἰῶνος χαιροῖς τὸν Ἐμμανουήλ; Εἶτα πῶς
τοῦτο οὐκ ἀλήθεια; Τὸ δὲ δὴ, γθὲς xal σήµερον, ὦ
φιλόχριστε βασιλεῦ, χαιρὸν ἡμῖν τὸν ἑνεστηχότα, xat
τὸν ἤδη παρῳφχηχότα χατασημαἰνειεν d. ἄν. Πῶς οὖν
ὁ αὐτὸς ἂν εἴη εἴς τε τὸν παρφχηχότα, χαίτοι γε
γένεσιν οΌπω χατὰ τὴν χατὰ σάρχα λαχών ; Οὐχοῦν
3v ὁ Λόγος tv ἀρχῇ, xai ὡς &£ ἀῑδίου τε χαὶ ἀτρέ-
πτου πεφηνὼς τοῦ Θεοῦ xa Πατρὺς, ἔχει xal αὐτὸς
ἐν ἰδίᾳ φύσει τὸ ἁῑδιόν «a καὶ ἄτρεπτον. "II οὐχὶ νεώ-
τατον χοµιδῇ, καὶ τοῖς τῆς ἑνανθρωπήσεως χρόνοις
συνδεδραμηχὸς ὄνομα τῷ Λόγῳ τὸ, Χριστὸς Ἰησοῦς;
Καὶ μὴν τοῦτο ἡμῖν ἤδη διὰ πλείστων ὅσων ἐδείχθη
λόγων. Σύνες οὖν, ὅτι Χριστὺν Ἰησοῦν, καὶ οὗ µο-
νοειδῶς τὸν Λόγον, χθές τε χαὶ σήμερον τὸν αὐτὸν
εἶναί φησι xal εἰς τοὺς αἰῶνας. Πῶς δ᾽ ἂν ἔχη ε τὸ
*! Joan. 1, 4-5. " 10ος, vit, 6. * E Tim. 1, 5.
XLI. Annon Emmanuelem in novissimis szculi
teraporibus ex sacra Deipara Virgine ortum dicimus
et credimus? Sane; nec id in quzstionem cadit.
Ceterum eum heri οἱ hodie preteritum et pr:e-
sens tempus significent ; 38 quomodo, Christianis-
sime imperator, idem omnino dici potest przeterito
tempore, si secundum carnem necdum erat genitus *
Verbum citra ullam controversiam in principio erat,
atque ut ex zterno et immutabili Deo Patre proce-
dit, ita ipsum quoque secundum propriam naturam
wlternitatem et immutabilitatem possidet. Sed nonne,
inquis, nomen hoc Jesus Christus admodum recens,
koc est ipso incarnationis articulo, Verbo accessit?
Να; hoc enim pluribus jam antea nobis. osteusum
est. Advertis ergo quod Christum Jesum, et non in
una forma Verbum, heri et hodie et ín ssecula eurn-
dem esse dicat. At. quomodo humana natura, qux»
"* flebr. xim, 8.
Vari: lectiones codicis Seguieria.i.
. * iv υἷῶν δυάδι. d xatasnpalvet.
ΡΑΤΑΟΙ.. Gs. LXXVI.
e ἔχοι.
38
1195
S. CYRILL!I ALEXANDRINI ARCHIEP.
4135
mutationi obnoxia est, et prosertim illi, quod de A ἄτρεπτόν τε xol τὴν ἓν ταυτότητι διαμονὴν $ àv-
non esse ad esse et vivere evecta est, immutabili-
i2tem et in identitate stabilitatem obtinere potest ?
Aberravitne ergo a veritatis scopo Scriptura saera,
duin eum qui leri non erat, prius exstitisse com-
memorat? Absit procul, ut tale quidpiam equidem
dicam (Christus euim Jesus idem est heri, et hodie,
et in szcula), aut ut Verbum, tametsi caro factum
est, antiquissimum εἰ immutabile esse predicare
dubitem ! puto enim eumdem significari etiam
post unionem cum propria carne,ut heri exsisten-
tem atque praxexsistentem. Etenim cum insanus
Judeus Christum exsecraretur, repulsaque [ide
lapidibus eumdem obruere adoriretur (nam cum
ho:inem nostri similem cerneret, indignabatur,
quod ztatem humana majorem sibi arrogaret ), tale
ut Deus de se testimonium dixit : « Amen, amen
dico vobis, priusquam Abraham fieret ego sum **. »
Ad hzc coutra illi : « Quinquaginta annos nondum
habes, et Abraham vidisti **? » Joannes quoque
ita ait : « Hic est, de quo dixi vobis: Post me venit
vir, qui aute me factus est, quia prior me erat ". »
At quomodo cum Emmanuelem et virum agnoscat,
et virum nominet, illum priofem, et ante se factum
predicat, cum tamen et tardius, et post ipsum na-
tus esset ? Sed gloria forte ac dignitate Joanne ma-
jorem prioremque exstitisse dicet quispiam, ut objici
intelligo : verum oratione non admodum prolixa
ostendi potest, ejusmodi expositionem el pravam οἱ
insciti: plenam esse. Nam si priorem esse, idem
esse statuerimus quod 39 in gloria potiorem esse;
eadem omnino ratione posteriorem esse idem erit
quod gloria inferiorem : atque ita Christum Joanne
inferiorem (ο rem maxime absurdam ! ) concedere
compellemur : Ait enim : « Post me venit vir. »
Sane si recte, quod in Psalniis de eo scriptum legi-
tur, expenderimus, rem longe aliter babere arbitra-
bimur : « Quis, inquit, iu nubibus zequabitur Domi-
no? similis erit Domino in filiis Dei ** ? » Summa
igitur antiquitas Verbo tanquam Deo secundum na-
turam, etiamsi carui unituin sit, proprieque natu-
re bona cum corpore quod assumpsit, cemmunicare
consueverit, attribuenda est.
ΧΙ ΙΙ. Quod istud auiem ita se habeat, recteque
θρώπου φύσις, χαΐτοι χίνησιν ὑπομένουσα, xai πρό
γε τῶν ἄλλων τὴν ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ εἶναι χαὶ ζἡν ;
Διημάρτηχεν οὖν ἄρα τἀληθοῦς ἡμῖν τὸ Γράμμα τὸ
ἱερόν; xaY τὸν χθὲς οὐκ ὄντα προεϊναί φησι; Φαίην
ἂν οὐχὶ τοῦτο ἐγὼ, πολλοῦ Ys xaY δεῖ’ χθὲς γὰρ καὶ
σήµερον ὁ αὐτὸς xal εἰς τοὺς αἰῶνας Ἰησοὺς Ἆρι-
στός. Τὸ δὲ τοῦ Λόγου πρεσθύτατόν τε xal ἀχλινὲς
Ίχιστα μὲν ἀρνήσομαι, xal εἰ γέγονε σἀρξ * οἱήσομαι
δὲ χαθ᾽ ἕνωσιν μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς ὡς χθὲς ὄντα
xai προῦὐπάρχοντα καταδηλοῦσθαι πάλιν αὐτόν. Καὶ
γοῦν κατεμυσάττετο μὲν παραφρονῶν f. Ἰουδαῖος,
καὶ χαταλιθοῦν αὐτὸν ἐπεχείρει, τὴν πίστιν οὗ προσ-
(έµενος. Κατετεθήπει γὰρ, ὅτι xalvot καθ ἡμᾶς
ὀρώμενος ἄνθρωπος, τῆς ὑπὲρ ἄνθρωπον ἀρχαιότη-
τος ἑαυτῷ vb πρεσθύτατον ἐπεμαρτύρει, λέγων ὡς
θεός. « ᾽Αμὴν, ἁμῆν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αθραὰμ Υγε-
νέσθαι, ἐγώ εἰμι.» "Ove. xal πρὸς τοῦτο ἔφασχον
ἐχεῖνοι” « Πεντήχοντα ἔτη οὕπω ἔχεις, χαὶ ᾿Αθραὰμ
ἑώραχκας;:» Ἔφη δὲ πάλιν καὶ Ἰωάννης * «€ Οὗτός
ἐστι, περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν: Ὀπίσω pou ἔρχεται
&vho, ὃς ἔμπροσθέν µου Υέγχονεν, ὅτι πρῶὠτός µου
fiv. Καΐτοι πῶς ἄνδρα τε cibi; xaX ὀνομάζων τὸν
Ἑμμανουὴλ, ἔμπροσθέν τε αὐτοῦ, xal πρῶτον γε-
νέσθαι φησὶ τὸν ὀψιγενῆ τε xal μετ αὐτόν; ἸΑλλ'
pet τις ἴσως' Ἔμπροσθεν αὐτὸν xal πρῶτον γενέ-
σθαι φηαὶ χατά ve τὴν δόξαν, ὥσπερ οὖν ἔπεισί pot
vosiy* xai μὴν ὅτι χἰδδηλόν τε χαὶ ἁμαθὲς τὸ τῇδε
νοεῖν, οὐ μαχρὸς ἡμῖν διδάξει λόγος. Παραδεξάμενοι
6 Y&p τὸ εἔμπροσθεν » εἰς τὸ, ἄμεινον kv δόξῃ, χατὰ τὸν
[coy που λόγον, xat τὸ « ὀπίσω » φῄσομεν τὸ ὡς Ev
εὐχλείᾳ δεύτερον εὖ µάλα καταδηλοῦν. Συµθῄσεται
τὀίνυν ὡς ἐξ ἀνάγχης ἡμῖν τῆς Ἰωάννου δόξης ἡτ-
τᾶσθαι Χριστὸν, χαὶ ὀπίσω ὁδραμεῖν, ἀσυνέτως ὁμο-
λογεῖν δ. "Eq γὰρ, ὅτι « Ὀπίσω µου ἔρχεται &vf,p.»
"D τῆς ἁτοπίας ! οἱησόμεθα γὰροὐχ ὧδε ἔχειν, ἕννε-
νοηχότες ὀρθῶς τὸ ἐν Ῥαλμεῖς γεγραμμµένον , ὅτι
« Τίς ἓν νεφέλαις ἰσωθῇσεται τῷ Κυρίῳ; ὁμοιωθί-
σεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ ; » ᾿Αναθετέον οὖν ἄρα
χαὶ χατὰ σαρχὸς αὐτῷ τὸ πρεσθύτατον, ὡς θεῷ χατὰ
φύσιν ἑνωθέντι σαρχὶ, xal τὰ τῆς οἰχείας φύσεως
ἀγαθά κχοινοποιεῖν εἰωθότι τῷ Ibi σώματι.
ΜΒ’. Τοῦτο δ' ἂν μάθοις ὧδέ τε ἔχον, xat elpr.-
dictum sit, id ex aliis quoque testimoniis, si modo D µένον ὀρθῶς, καὶ ἐξ ἑτέρων εὐθὺς, εἴπερ ἕλοιο, µαρ-
libuerit, facile didieeris : dicit namque alicubi Deus
per quemdam sanctorum prophetarum de Christo
ex semine David secundum carnem orto: « Et tu,
Bethleem domus Ephrata, non parvula es in mil-
libus Juda. Ex te mihi egredietur qui sit. Domina-
tor Israel, et egressus ejus ab initio a diébus zter-
nitatis **. » De filiis vero lsrael sacratissimus Paulus
ila scribit : « Omnes in Moyse baptizati sunt in
nube et in mari, et omnes eamdem escam spiritualem
inanducaverunt, et omnes eumdem potum spiri-
95 Joan. vin, 58. ** ibid. 57." joan. 1, 50.
9 Psal. Lxxxvini, 7.
τυριῶν. Ἔφη μὲν γάρ που θεὸς περὶ τοῦ ix σπἑρ-
pato; Δαυ]ὃ τὸ xarà σάρχα Χριστοῦ δι’ ἑνὸς τῶν
ἁγίων προφητῶν: « Καὶ σὺ, Βηθλεὲμ, olxog τοῦ
Ἐφραθᾶ, μὴ ὁλιγοστὸς el τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰούδα.
"Ex coU pot ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς "Άρχοντα Ev τῷ
Ἱσραήλ' xal αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ &v' ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν
αἰώνος. » Περὶ δέ γε τῶν viov Ἱσραὴλ ὁ ἱερώτατος
Παῦλος, ὅτι « Πάντες εἰς τὸν Μωῦσῆην ἐθαπτίσθησαν
ἐν τῇ νεφέλῃ xat ἐν τῇ θαλάσσῃ, xal πάντες βρῶμα
πνευματιχὸν τὸ αὐτὸ ἔφαγον, χαὶ πάντες τὸ αὐτὸ
99 Mich. v, 2; Matth. 11, 6.
d Varix lectiones codicis Seguieriani.
f ὁ παράφρων. 5 ὑπονοεῖν.
^
1191
DE RECTA FIDE AD TIIEODOSIUM ΙΝΡ,
1198
πνευματιχὸν ἔπιον πόµα " ἔπινον γὰρ Ex. πνευµατι- À tuolem — biberunt : bibebant autem de spirituali
χῆς ὑχολουθούσης πέτρας * ἡ δὲ πέτρα ἣν ὁ Χριστός.)
"Αθρει 5h οὖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ δεικνύµενον xa
ἕνωσιν οἰκονομιχὴν τὸ ἰδικῶς τοῦ Λόγου πρεσθύτα-
τον. Ἡ οὐχ ἑναργῆς ὁ λόγος; Τὸν γάρτοι Βηθλεεμί-
την, ὡς ἄνθρωπον xal ix γυναιχὸς, ἀπ ἀρχῆς αἱῶ-
vog τὰς ἑξόδους ἔχειν εὖ µάλα φησίν ' ἐν ἀρχῇ γὰρ
ἣν xaX πρὸ παντὸς αἰῶνος ὁ ἐνανθρωπήσας θεὸς Λό-
γος” xat αὐτὸς ἣν ἡ πέτρα, δεδιφηχότα τὸν Ἰσραὴἡλ
τοῖς παρ᾽ ἐλπίδα xal ἁδοκήτως ἐκμεθύσχων νάµασι;
xaltot γεννηθεὶς χατά γε τὴν σάρχα xal τὸ ἀνθρώ:
πινον iv ἑσχάτοις τοῦ alvo; χαιροῖς, xal κχεχρι-
σµένος τὴν εἰς τόνδε τὸν κόσμον ἀποστολὴν παρὰ τοῦ
θεοῦ xat Πατρός’ κατωνόµασται γὰρ οὐχ ἑτέρον του
χάριν 3j διὰ τοῦτο Χριστός. Χριστὸς δὲ ἣν f$ πέτρα
χατὰ τὸν νόµον, xai τὸν Παῦλον. Ἐπαγων,εῖται δ'
«0 xal συναθλήσει τῷ λόγῳ xal ὁ σοφὸς Ἰωάννης,
μονονουχὶ xat συναγείρων τὰς φύσεις, xol συνδέων
εἰς ἕνωσιν τῶν ἑχατέρᾳ προσόντων ἰδιωμάτων τὴν
δύναμιν. Θέα γὰρ ὅὃ φησιν’ « Ὅ ἣν ἀπ ἀρχῆς, ὃ
ἀχηχόαμεν, ὃ ἑωράχαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ
ἑθεασάμεθα, xa? αἱ χεῖρες ἡμῶν ἑφηλάφησαν περὶ
τοῦ Λόγου τῆς ζωῆς χαὶ foh ἑφανερώθη, καὶ
ἑωράχαμέν, xai μαρτυροῦμεν, xal ἀπαγγέλλομεν
ὑμῖν ζωὴν τὴν αἰώνιον, τις fv πρὸς τὸν Πατέρα,
xai ἐφανερώθη ὑμῖν,» Ἰδοὺ τὸν ὄντα ἀπ' ἀρχῆς
ὤφθαί τέ φησιν ἑναργῶς, ὑπομεῖναι δὲ καὶ ἀφήν.
Ανεχεκράχει γὰρ ὁ θωμᾶς' « 'O Κύριός µου, xal ὁ
θεός µου, ἀναμετρήσας δακτύλῳ πλευράν τε τὴν
consequente eos petra, petra autem erat Christus 59, »
En summsm illam antiquitatem, quz in Verbo pro-
prie couvenit, secundum «oconomicam unionem
hic Christo Jesu assignatam esse. Αη obscurus est
hic sermo? Evidenter enim exponit Bethleemitam
illum, qui ex muliere natus est homo, ab initio
seculi exitum babere: in principio enim et aute
omnia szeculaerat qugd incarnatum est Verbum,
ipseque erat petra illa, quz fsraeliticum populum
sitientem insperatis inexspectatisque aquse flueniis
inebriavit : etiamsi in novissimis ευ] temporibus
gecupdum carnem, humanamque naturam progeni-
tus, et missione in bunc mundum a Dco Patre in-
uncius sil: neque enim aliunde hoc nomen Christi
soriitus est, quam ab una hac unctione et fun-
ctione ; atqui Christus, secundum legem et secun-
dum beatum Paulum, erat illa petra. Confirmat liane
ruraum seutentiam et sapiens Joannes quoque; si-
quidem /() naturas in unum quodammodo cogens,
proprietatumque vim, qux» utrique adjacent, in
unionem redigens, ita scribit : « Quod fuit ab initio,
quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quo
perspeximus, et. manus nostr: contrectaverunt de
Verbo vite,et vita manifestata est, et vidimus, et
testamur, et annuntiamus vobis vitam seternani,
que erat apud Patrem, et apparuit nobis 53. ,
Ecce diserte affirmat eum, qui fuit ab initio, ct
visum esse, et palpabilem factum esse. Etenim
τοῦ σώματος, xal τὰς διατρήσεις τῶν Ίλων. Γεγε- C Thomas, posteaquam manus in latus, et digitos in
νῆσθαι δὲ φησι τοὺς ἁγίους ἁποστόλους xai ὁ θεῖος
ἡμῖν Λουχᾶς αὐτόπτας τε xaX ὑπηρέτας τοῦ Aó-
γου Υέγονε γὰρ ἐμφανῆς ὁ ἁσώματος, χαὶ ἁπτὸς ὁ
ἀναφὴς ' οὖχ ὀθνεῖον ἔχων πἐρίδλημα τὴν ἀπὸ γῆς
σάρχα, ἀλλ᾽ ἴδιον αὐτὴν ποιησάµενος ναὺν, xal ἓν
αὐτῇ , καὶ σὺν αὐτῇ γνωριζόµενος ὡς θεὸς xal Κύ-
ριος. Γεγραφότα δὲ οἷἶσθά που val τὸν ἱερώτατον
Παῦλον. εΟὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ 07), καὶ οὐδεὶς
ἑαυτῷ ἀποθνήσχει. Ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίφ
ζῶμεν ἑάν τε ἀποθνήσχωμεν, τῷ Κυριῳ ἀποθνή-
σχοµεν΄ báv τε οὖν ζῶμεν, ἑάν τε ἁποθνήσχωμεν,
τοῦ Κυρίου ἐσμέν. El; τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανε
xa ἔξησεν, ἵνα νεχρῶν καὶ ζώντων κυρµύσῃ.»
clavorum foramina intulisset, statim exclamavit :
« Dominus meus, et Deus meus **. » Quin eximius
quoque evangelista Lucas sanctos apostolos Verbi
spectatores, ejusdem ministros exstitisse ait *! :
nam qui corporis expers erat, factus est spectabilis :
et qui tangi non poterat, terrena carne non tanquam
extraneo amictu, sed tanquam proprio templo sese
induens, factus est palpabilis, et In ipsa, et cum
ipsa etiam uti Deus οἱ Dominus cognitus fuit. Memi-
nistis quoque sacratissimum Paulum alicubi ita
scripsisse : « Nemo nostrum sibi vivit, et nemo sibi
moritur. Sive vivimus, Domino vivimus, sive mo-
rimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive
morimur, Domini sumus, In hoc enim Christus mortaus est, et resurrexit, ut et vivorum et mor-
tuorum dominetur **, »
MI". "Apapev οὖν ἀληθῶς, ὅτι xsxupleuxev ἆλη- D — XLIII. Vere itaque decebat, ut vivorum mortuo-
θῶς νεκρῶν τε xal ζώντων ὁ μὴ ἑτέρου του χάριν,
πλὴν ὅτι τοῦδέ τε xal μόνου, τεθνεὼς xai ἐγηγερ-
μένος. Τίνα δὴ οὖν ἄρα φαμὲν, ὡς ὑπέδυ μὲν θάνα-
τον, ἀνεδίω δ' αὖ, ἡ τὸν Υἱὸν δηλονότι: 'AXX ὅτι
μὲν τὸν Υἱὸν, ἁπαστισοῦν, οἶμαι, συννεύσειεν ἄν. Τί
οὖν ἑἐροῦμεν; πότερα θνητός vé ἐστι xal φθορᾷ χάτ-
οχος ὁ Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγος, πέρα θανάτου καὶ
φθορᾶς ἀμείνων ὡς Qut; Καΐτοι πῶς οὐχ ἅπασιν
ἐναργὲς, ὅτι θανάτου χρείττων ὡς ζωή; Elsa πῶς
γέγονεν ἐν νεχροῖς καὶ ἐλεύθερος, xavà τὰς Γραφάς;
πεθναίη γὰρ οὔτι που καθ) ἑαυτὸν ὁ Λόγος. Φαμὲν
**[Cor.x,2-4. *!1Joon. 1, 4,2.
5* Joan. xx, 28.
rumque dominaretur, qui nullius alterius, sed hu-
jus solius causa, et mortuus esset, et revixisset, At
quem alium, quzso, mortem subiisse, iterumque in .
vitam rediisse putabimus, quam Filium? Nullum
itaque alium ; neque id ullus, opinor, inficias iverit.
Quid igitur dicemus? nunquid Dei Patris Verbum
inorti corruptionique obnoxium esse, an potius omni
morte, omnique corruptione, quandoquidem vita
est, przestantius esse? Atqui, ut vita est, morte su-
perius esse, quis non videt ? Quomodo igitur secun-
dum Scripturas 55 inter mortuos liberum exstitit?
9[uc. 5,2. "Rom. xiv, 7, 8, Psal. Lxxxvi, 0.
1199
S CYRILLI ALEXANDRIM ARCIIEP,
1908
Sane licet Verbum per se emori nequaquam valeat, A οὖν, ὅτι τεθνθώσης ἀὐτοῦ τῆς σαρχὸς, αὐτὸς τοῦτο
attamen carne illius intermoriente, ipsum quoque
mortem perpessum recte perhibetur. lgitur qui se-
cundum carnis legem , lumanamque naturam mor-
tuus est, et resurrexit; idem ille non absque carae,
imo vero cum carne, et in carne imperii gloriam
obtinuit; planumque fecit, 441 mortem quidem na-
(ας humanz affectionem esse; a mortuis autem se
denuo excitare, divinse virtutis opus. Quo factum
est, ut per utrumque cognoscatur, et nobis similis
ut homo, et nobis rursum superior ut Deus, univer-
sorumque Dominus, qui etiam ante assumptam ear-
nem una cum Patre suo regnabat. Atque talem il-
lum esse intelligebat Nathanael, cum diceret :
« Rabbi, tu es Filius Dei, tu es rex Israel **. » Ipse
autem ad suos discipulos ita dicebat: « Vos vocatis
me, Magister et Domine, et bene dicitis : sum el-
enim 57. » Et opere ipso verbis suis fidem faciens
peccala remisit, potestatemque contra immundos
spiritus apostolis impertivit; quo nimirum et illos
ejiciant, el omnem praterea aégritudinem el lan-
guorem ir populo curent. In nomine enim Jesu
Cliristi Nazareni, claudus qui ad Speciosam por-
λέγεται παθεῖν. θὐχοῦν οὗ δίχα σαρχὸς, σὺν αὑτῇ δὲ
μᾶλλον καὶ by αὑτῇ τὴν τῆς χυριότητος ἀνεδέξατο
δόξαν, ὁ vópup σαρχὸς xaX φύσει τῇ xa0' ἡμᾶς τεθνη-
xà, xal ἐγηγερμένος * ἀνθρώπινον μὲν τὸ τεθνάναι
πάθος, ἑνέργημα δὲ θεῖχὸν τὸ ἀναθιῶναι δειχνὺς, ἵνα
δι ἀμφοῖν γνωρίζηται καθ) ἡμᾶς τε ἅμα, χαὶ ὑπὲρ
ἡμᾶς ὡς θεὸς, καὶ τῶν ὅλων γεγονὼς ὁρῷτο Κύριος,
ὁ xai πρὸ σαρχὺς βασιλεύων μετὰ τοῦ ἰδίου Πα-
πρός. Οὕτως αὐτὸν ὁ Ναθαναλἡλ ἐπιγινώσχων, ἔφασχε *
« 'Pa66i, σὺ et ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ à βασιλεὺς
τοῦ ἸἹσραήλ. » Αὐτὸς 6h τοῖς ἑαυτοῦ parta:
c "Ypelg χαλεῖτέ µε, φησὶν, 6 Κύριος καὶ ὁ Διδάσχα-
λος, xai χαλῶς λέγετε’ εἰμὶ γάρ. » Ἔργῳ δὲ αὐτὸ
πιστούµενος, ἀνίησι μὲν ἁμαρτίας, ἑξουσίαν δὲ δέ-
B δωκε χατὰ πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐχδάλλειν
αὐτὰ, xaX θεραπεύειν πᾶσαν νόσον xaX πᾶσαν µαλα-
χίαν ἐν τῷ λαῷ. Ἐν ὀνόματι γὰρ Ἰησοῦ Χριστοῦ τα)
Ναζωραίου τεθεράπευται μὲν ὁ τὼ πόδε λελωθδηµέ-
vos, xai τῇ "pala προσιξάνων πύλῃ. ᾽Αῤῥωστίαν
δὲ τὴν οὕτω μακρὰν ἀπεσείσατο, xaX χομιδῇ δυσδιά-
φυχτον διέδρα νόσον Αἰνέας, πρὸς ὃν ὁ θεσπέσιας
ἔφη Πέτρος’ « Alvéa, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς ὁ Χριστός.)
tora sedebat, sanatus, est *. Pari modo JEneas, cum diutissime segrotavisset, convaluit, et morbui
pene immedicabilem evasit; cum iaguus ille Petrus hac eum oratione compellaret : « /Enea, saa
te Dominus Jesus Christus **.
XLIV. Dudecunque igilur ad veritatem com-
pulsi, et quze sacris Litteris decreta sunt, studiose
MA'. Πανταχόθεν οὖν ἄρα συνωθούμεναι πρὸς ἁλή -
θειαν, xaX τὸ τοῖς ἱεροῖς Γράμμασι δοχοῦν ἴχνηλα-
venerari studentes, et Patrum sententias aeinulati, 60 Τεῖν εὖ µαλα σπουδάζοντες, χαὶ ταῖς τῶν πατέρων
eum qui ex radice Jesse, qui ex semine David, qui
ex muliere secundum carnem, qui nobiscum legi
obnoxius, ut homo, supra nos autem, et supra le-
gern, uL Deus : qui propler nos, nosireque nalura
similitudinem, nobiscum inter mortuos babitus est :
qui supra nos denique per seipsum et viviflcator et
vita est, verum Dei Filium esse credimus; neque
humanitatem divinitate spoliantes, neque Verbu;a
rursum post inexplicabilem illam et arcanam unio-
nem humanitate exuentes; sed unum eumdemque
Filium ex duabus rebus in unum quoddam, quod ex
utroque non seeundum natura eversionem, sed ex-
cellentlssima illa unione admirabiliter constitutum
est, confitentes,
ἑπόμενοι δόξαις, τὸν Ex. ῥίζης Ἰεσσαὶ, τὸν &x σπἑρ-
µατος Δανῖδ, τὸν ἐκ γυναικὸς χατὰ σάρχα, τὸν μεθ)
ἡμῶν ὑπὸ vópov ὡς ἄνθρωπον, xal ὑπὲρ ἡμᾶ;,
ὑπὲρ νόµαν ὧν θεὸν, τὸν δι ἡμᾶς τε, καὶ. xa"
ἡμᾶς, μεθ' ἡμῶν ἓν νεχροῖς, τὸν ὑπὲρ ἡμᾶς δι)
ἑαυτὸν ζωοποιὸν, xaX Cut, Υἱὸν εἶναι τοῦ θεοῦ χατὰ
ἀλήθειαν πιστεύοµεν' οὔτε φιλοῦντες θἐότητο; τὸ
ἀνθρώπινον, οὔτε μὴν ἀνθρωπότητος ἀπαμφιεννύντες
τὸν Λόγον μετὰ τὴν ἄφραστόν τε xal ἀπερινότπτον
ἕνωσιν * ἁλλ' ἕνα χαὶ τὸν αὑτὸν ὁμολογοῦντες Υἱὸν,
&x δυοῖν πραγµάτοιν εἰς Ev τι τὸν ἐξ ἀμφοῖν &rop-
ῥήτως ἐχπεφηνότα, καθ ἕνωσιν δηλονότι τὴν ἁνω-
τάτω, xai οὗ φύσεως παρατροπήν.
XLV. Porro autem quantum emolumenii ii per- Ὁ ME'. Ὅσον γὰρ τοῖς οὕτω δοξάσουσι περιέσται
cepturi sunt, qui ita sentiunt, hoc divinus ille Christi
discipulus his verbis declarat : « Qui, inquit, con-
fessus fuerit, quod Jesus est Filius Dei; in hoc Deus,
οἱ ipse vicissim in Deo manet **, » Quod autem Je-
sus Christus, qui secundum carnem ex David ortus
est, sit verus et naturalis Dei Filius, quatenus Ver-
bum caro factum babitavit in nobis : istud 49 idem
ille Joannes ejusinodi oratione explanat : « Scimus,
ait, quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sen-
sum, ul cognoscamus verum Deum, et simus in vero
Filio ejus Jesu Christo : hic est verus Deus, et vita
eelerna*! : » per ipsum et cum ipso Deo Patri sit glo-
ria, cum sancto et adorando et vivifico Spiritu, nunc
et seinper et in szxcula szculorum. Amen.
*5 Joan, 1, 49. ** Joan. xiu, 13. 54 Act, ni, 9.
8? Act. ix, 90.
τὸ χέρδος, σαφηνιεῖ γράφων ὁ τοῦ Χριστοῦ µαθητές
« "Oz; ἂν ὁμολογήσῃ, ὅτι Ἰ[ησοῦς ἐστιν ὁ Yl τοῦ
θεοῦ, ὁ θεὸς £v αὐτῷ μένει, xat οὗτος ἐν τῷ Oed. »
Ὅτι δὲ Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ Ex Δαυῖδ κατὰ cápxa,
χατὰ φύσιν καὶ ἀληθῶς ἐστιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, χαθὺ
γέχονε σὰρᾷ ὁ Λόγος, καὶ ἐσχήνωσεν £v ἡμῖν, χατα-
σφραχιεῖ λέγων ὁ σοφὸς Ἰωάννης ^ ε Καὶ οἴδαμεν
ὅτι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἠχει, χαὶ ἔδωχεν ἡμῖν διάνοιαν,
ἵνα γινώσχωμεν τὸν ἀληθινὸν Ocóv, Καὶ ἐσμὲν Ev τῷ
ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. Οὗτός
ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς, xal ζωὴ αἰώνιος * καὶ δι’ αὗτου
τε χαὶ σὺν αὐτῷ τῷ Πατρὶ καὶ θεῷ ἡ δόξα, σὺν τῷ
ἁγίῳ, χαὶ προσκυγητῷ, xa ζωοποιῷ Πνεύματι, νῦν
xai ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ᾽Αμήν.
9! | Joan. iv, 15. ** 1Joan. in, 20.
1201
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1909
KYPIAAOY
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ
Jj ΤΑΙΣ EYZEBEZTATAIZ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΙΣ.
CYRILLI
ERCHIEPISCOPI ALEXANDRINI
LIBER
Religiosissimis Reginis nuncupatus.
A'. Σἐµνολόγηµα μὲν οἰκουμενιχὸν, χαύχηµα δὲ A — ]. Sane vos sacras castissimasque Christi omnium -
τῶν ἁγίων Ἐκκλησιῶν τοῦ πάντων Σωτῆρος ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ φαίη τις ἂν, χαὶ µάλα εἰκότως, ὑμᾶς
δὴ τὰς ἱερὰς xal πανάγνους αὐτοῦ νύμφας, εὐσεθέ-
ταται xai θεοφιλέσταται βασιλίδες, αἷς τὸ παμµποί-
xov τῆς ἀρετῆς ἑναπαστράπτει χάλλος, τὸ τοῖς τῆς
θεότητος ὀφθαλμοῖς $50 τε xal γνωριμµώτατον * µε-
λέτῃ δὲ χαὶ σπουδῇ μᾶλλον δὲ ἤδη χατώρθωται, xol
δὲ ἓν πίστει διαπρέπει ὁρθῇ, χατ οὐδένα τρόπον
σεσαλευµένη. Τράφων δέ πού φησιν ὁ σοφώτατος
Παῦλος ὀνομασθεὶς ἀληθῶς, χαὶ τὸ τοῦ Χριστοῦ τοῖς
ἔθνεσιν ἱερουργήσας µυστήριον' « Ὥστε, ἀδελφοί
µου ἀγαπητοὶ, ἑδραῖοι Υγίνεσθε, ἁἀμεταχίνητοι, πε-
ρισσεύοντες kv τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε. » Ὅπου
γὰρ πίστις ὀρθὴ xat ἁμώμητος τοῖς ἐξ ἔργων ἀγαθῶν
χαυχήµασιν εὖ µάλα συµφέρετα:, xal ἱἰσόδρομον ἔχει B
τὴν συμθολὴν, ἐχεῖ που πάντως εἴη ἂν ἓν παντὶ χαλῷ
τελειότης, xal τὸ ἁρτίως ἔχον εἰς ἁγιασμόν. Λόγος
μὲν οὖν ἅπας ὁ ἐν ἡμῖν, τῆς ἑνούσης ὑμῖν εὐχλείας
κατόπιν ἔρχεται, xaX ὁμολοχεῖ τὴν ἧτταν, ἑρυθριάσας
οὐδέν ' εἴη δ ἂν xal συγγνώµης ἄξιος, εἰ δέδιεν
ἐπαινεῖν, ὧν οὐκ ἂν ἑφίκοιτο τῆς ἀξίας. El μὲν γὰρ
ἔχει τὸ δύνασθα: χατορθοῦν τὸ ποθούµενον, διαδξ-
6λήσεται μὲν, πολὺ νοσήσας τὸ ἀἁδρανές. Καὶ τὴν εἰς
τοῦτο µέλλησιν ἁπαλλαττέτω μηδεὶς τῶν εἰς ῥᾳθυ-
μίαν αἰτιαμάτων ' οὓς γὰρ ἣν εἰχὸς χαταχαλλύνειν
δύνασθαι ταῖς εἰς ἀρετὴν εὐφημίαις, ἀνθ᾽ ὅτου λυπεῖ,
cuoxdv Ἱρημένος:, El δὲ &zovct, xal δέδιε, χαὶ ópo-
λογεῖ τὴν ἧτταν, οὐχ αὐτῷ δὴ μᾶλλον τὰς αἰτίας ἄνα-
θήσοµεν, ἀλλ᾽ ὑμῖν ταῖς οὕτω περιφανέσιν, at ταῖς C
τῶν ἰδίων ἁ,δραγαθημάτων ὑπεροχαῖς xai τοὺς
ἅπαντας χοσμεῖν εἰωθότας λόγους οὐδὲν ὄντας ἁπ-
εφήνατε. Αἵμα μὲν γὰρ ὑμῖν ἄνωθεν καὶ Ex μαχρῶν
ἦχει χρόνων τὸ βασιλιχόν παρατείνει δὲ καὶ εἰς
δεῦρο, xaX ἔτι, χαθὰ πεπιστεύχαμεν. "AXX ἰδοὺ δὴ
** | Cor. xv, 58.
nostrum Salvaloris sponsas (religiosissime , ac Deo
dilectissime imperatrices) orbis terrarum ornamen-
tum , sanctissimarumque Ecclesiarum decus optimo
jure quispiam appellarit : in quibus nimirum omne
virtutum genus, omnisque ornatus divinz majestatis
oculis gratus acceptusque miriflce splendet. Neque
his opibus content3B, omnem quoque curam omne-
que studium adhibetis, quo fide recta nullamque
in partem vacillante excellatis; memores haud du-
bie illius, quod sapientissimus mysteriorum Christi,
dispensator, gentiumque doctor. Paulus scribit : « Ita-
que, fratres mei dilecti; ait, stabiles estote et immo-
biles, abundantes in opere Domini semper **.» Quan-
doquidem ubi fides recta et inculpata cum bonaruin
actionum honestate conjungitur, zequabilique nisu
et cursu cum illis copulatur ; ibi omnis boni perfe-
ctio sanctiflcationisque integritas comperitur. Qua-
propter nos glorix et celebritati vestrzx parem oratio-
nis dignitatem afferre non posse, ingenue fatemur,.
nec erubescimus : unde et venia quoque digni me-
rito censebimur, 8i ea laudare veremur, quorum
excellentiam nos assequi posse non putamus : ac
siquidem id, quod przstare desideramus, cum laude
prestandi facultatein haberemus, jure profecto ac-
cusaremur, si de infirmitate nostra anxie nimis co-
gitantes, cunctantius agereimus : neque ignavia cri-
men liceret effugere, utpote qui silentio utentes, iis
quos ob virtutem meritis laudum preconiis exor-
nare debueramus, .molestiam potius, tristitiamque
pareremus. 43 Ceterum quando jam antea de im-
becillitate nostra in dicendo, timoreque conquesti.
confessique sumus, nosque oneri tanto impares de-
claravimus ; vos magis silentii hujus culpam susti-
nebitis, quz illustres adeo, adeoque conspicue estis,
1203
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
Ld
1204
ut vestra virates ac recte facta omnium oratorum A xal µάλα σαφῶς, xal τῆς ἓν Χριστῷ βασιλείας ἔπι-
eloquentiam longe vincant. Nam et regium vestrum
genus jam inde ab exordio longa temporum serie
hucusque est propagatum, et ulterius, ut eredimus,
in posterum adhuc propagabitur : nec non Christl
regnum capessere, et ea, qua illi grata sunt, facere
et sentire studetis; partim quidem praeclaris actio-
nibus inculpataque fide, ut paulo ante dicebamus,
ὁραττόµεναι, τὰ αὐτῷ δοκοῦντα φρονεῖν τε xal 6pdv
σπουδάζετε’ τοῦτο μὲν, ὡς ἔφην, ἔργοις τε xaX &quo-
µήτῳ διαπρέπουσαι πίστει, xal τὰς ὑμῶν τε χαὶ
βασιλείους αὐλὰς τῇ τῆς παρθενίας χαταλαμπρύνου-
σαι δόξῃ᾽ τοῦτο δὲ, πολυτελεστάτους ἀνιστῶσαι
ναοὺς τῷ Χριστῷ. Κεχάρισται γὰρ παρ) αὐτοῦ ταῖς
ἁγίαις ὑμῶν φυχαῖς μετὰ τῶν ἄλλων xai τοῦτο.
praestantes ; partim vestras regiasque aulas virginitatis gloria condecorantes; partim denique sumptuo-
sissima templa Christo excitantes. Nam et hoc quoque pietatis studium inter caetera ille sauctis vestris
animis ismpertitus est.
ll. Igitur, ut ex sacris Litteris aliquid quoque
depromam : « Gaudete in Domino semper : Iterum
dico, gaudete, modestia vestra nota sit omnibus lo-
minibus 5. » Imo vero jamdudum illa apud omnes
civitatum et regionum omnium houtlnes divulgata
percrebuit; neque seeus fere atque tabella quedam
depictam in se pictatis in Christum venustatem ge-
rens, lateque resplendens, omnium admirationem
excitavit. Ratus sum autem nonnullum opere pre-
tium me facturum, si vobis vere sanctis Christi
sponsis (quanquam ad quodvis opus bonum abunde
instruetze videamini) libellum hune, non ita pridem
a me elaboratum, velut spiritale quoddam xenium
nuncuparem : qui quidem non contemnendum , ut
opinor, lectoribus allaturus est utilitatis fructum.
Siquidem eos, qui recte sapere dedidicerunt, boc
est, quibus ita persuasum est de Christo omnium
Salvatore, in viam reducet, et ad veram sapientiam
instituel : ezeteros vero, qui rectum animi sensum
habent, et in veritatis doctrina persistunt, variis at-
gumentorum et sententiarum inventis, divinarum-
que Scripturarum demonstrationibus in fide corro-
sorabit. Hine etenim et Emmanuelem verum ac
naturalem Deum, et Virginem rursum, qua eum pe»
perit, veram propter ipsum Deiparam esse, planum
fiet. Si qui autem sunt, qui istud &entire et profi-
teri verentur, hi profundum illud pietatis myste-
rium , ut sane videtur, nequaquam expendunt. Per-
becessarium autem Judicavi ea paucis hoc loco
repetere, quz? apostoli et evangelist:e de 4j Christo
omnium Domino tradiderunt, tum ea quoque non
ea ipsa de re habentur ; et omnino exponere, quo
Ili. Credimus igitur in unum Deum Patrem omni-
potentem , visibilium et invisibilium omnium con-
ditorem. Et in unum Dominum Jesum Christum Fi-
lium ejus, ante omne szculum et tempus ex ipso
naturaliter genitum. Nam quod ad tempus attinet ,
zque principii expera, et costernug est, atque is
qui illum genuit; eadeinque quoque potestate et
gloria cum illo est, per omnia denique et in omni-
bus eidem z«qualis. Figura namque et splendor sub-
stantiz illius est **. Crediurus similiter et in san-
ctum quoque Spiritum, quem a divina natura alienum
65 Philipp. iv, 4. ** Hebr. 1, 5.
B'. Οὐχοῦν (ipi) γάρ τι λαδὼν xaX &x. τῶν ἱερῶν
Γραμμάτων) « Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε’ πάλιν
ἐρῶ, χαίρετε. Τὸ ἐπιειχὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν
ἀνθρώποις. » Ἐγνώσθη μὲν οὖν, xal διαδεθόηται,
καὶ τοῖς àvà πᾶσαν χώραν τε xaX πόλιν, χαθάπερ
τις εἰχὼν γραφἣν ἔχουσα τῆς εἰς Χριστὸν εὐσεθείας,
τὸ Χάλλος διέλαµμψεν ἑναργῶς, xai τοῦ παντὸς
ἠξιώθη θαύματος. Ὠήθην δὲ δεῖν xal ταῖς πρὸς πᾶν
ὑτιοῦν τῶν ἀγαθῶν ἐχούσαις ἁρτίως χάρισµά τι µ:-
ταδοῦναι πνευματιχὸν, ὡς ἁγίαις Χριστοῦ νύμφαις,
τοῦτο Oh τὸ ἀἁρτίως ἐμοὶ πονηθὲν βιθλίον, οὗ µετρίαν
παρέχειν δυνάµενον, ὥς γε οἶμαι, τοῖς ἐντευξομένοις
τὴν ὄνησιν. Too; μὲν γὰρ οὐκ ὀρθά φρονεῖν δεδ.-
δαγµένους, ἤγουν ἀναπεπεισμένους πεοὶ τοῦ πάντων
ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ, πρὸς ἐπανόρθωσιν &vaxo-
μιεῖ, χαὶ μυσταγωγήσει χαλῶς ' τοὺς γε μὴν ὀρθφ
βεθηχότας νῷ, χαὶ τοῖς τῆς ἁληθείας ἐμφιλοχωροῦν-
τας δόγµασιν, ἀσφαλεστέρους ἀποφανεῖ τοῖς ἐξ &va-
θῶν ἐννοιῶν πολυτρόποις εὑρέμασι, χαὶ ταῖς Ex τῆς
θεοπνεύστου Γραφῆς ἀποδείξεσιν. ΜαθήσεταιΣ γὰρ, ὅτι
φύσει μὲν xa ἀληθείᾳ θεός ἔστιν ὁ Ἐμμανουὴλ,
Θεοτόχος δὲ δι’ αὐτὸν xai fj τεχοῦσα Παρθένος. Et
γὰρ δὴ φάναι τε τοῦτο xai φρονεῖν δεδιότες, οὗ νε-
νοῄχασι, χατὰ τὸ εἰχὸς, τὸ βαθὺ τῆς εὐσεθείας µυ-
στήριον. Χρῆναι δὲ ὑπολαμθδάνω διὰ βραχέων εἰπεῖν
τὴν τε ἁποστολιχὴν καὶ εὐαγγελικὴν παράδοσιν, ἣν
ἐπὶ Χριστῷ i πεποίηται τῷ πάντων Δεσπότῃ, χαὶ
ἁπάσης δὲ τῆς θεοπνεύστου ΤραφΏς τὸν ἐπ αὐτῷ
σχοπὺν, xai ὅποι ποτὲ βλέπῃ τῶν τῆς ἁληθείας ὅ’-
Tuto 1) δύναμις.
preterire, quze in czeteris sancte Scripturz libris
spectet vis dogmatum veritatis.
D LI". Πιστεύομεν τοίνυν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντο-
χράτορα, πάντων ὁρατῶν τε xai ἀοράτων ποιητήν.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ,
γεννηθέντα κατὰ φύσιν ἐξ αὐτοῦ πρὺ παντὸς αἰῶνος
χαὶ χρόνου ' xai γάρ ἐστι συνάναρχος κατὰ χρόνον,
xaY συναῖδιος τῷ ἰδίῳ Γεννήτορι, σύνεδρός τε xai
ἰσοχλεῆς αὐτῷ, xal ἰσότητι χατεστεµµένος τῇ πρὸς
πᾶν ὁτιοῦν ' χαρακτῃρ Υάρ ἐστι xaX ἀπαύγασμα τῆς
ὑποστάσεως αὐτοῦ. Πιστεύομεν δὲ ὁμοίως καὶ εἰς τὸ
Πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐχ ἀλλότριον αὐτὸ τῆς θείας φύ-
αεως χαταλογιζόµενοι’ xal γάρ ἐστιν ix Πατρὸς φν-
γατίο lectiones (οἱ οἱς Seguicriani.
b µαθίσονται. { [lo } ἐπὶ Xp.
e
4905
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
4206
σιχῶς, ροχεόμενον Or Υἱοῦ τῇ κτίσει’ νοεῖται γὰρ A minime reputamus : siquidem naturaliter a Patre
οὕτω pla τε καὶ ὁμοούσιος, xat ἓν ταυτότητι δόξης, fj
ἁγία xaX προσχυνουµένη Τριάς. Φαμὲν δὲ, ὅτι αὐτὸς
ὁ ix τῆς οὐσίας τοῦ Θεοῦ xal Πατρὸς ἀποῤῥήτως
χεγεννηµένος μονογενὴς αὐτοῦ Λόγος, τῶν αἰώνων
ποιητῆς, 6 δι οὗ τὰ πάντα, xal bv ᾧ τὰ πάντα, τὸ
φῶς «b ἀληθινὸν, ἡ πάντα ζωογονοῦσα Φὖσις (ζωὴ
γὰρ πέφηνεν, ὡς ἐκ ζωῆς τοῦ Πατρὸς ), ἓν ἑσχάτοις
χαιροῖς τοῦ αἰῶνος, εὐδοχήσαντος τοῦ Πατρὸς, ἵνα
σώσῃ τὸ ἐπὶ γῆς Υένος πεπτωχὸς εἰς &pàv, χαὶ διὰ
τῆς ἁμαρτίας καταχομισθὲν εἰς θάνατον xaX φθορὰν,
σπέρματος 'A6paàp. ἑπελάθετο, χατὰ τὰς Γραφᾶς,
καὶ κεχοινώνηκεν αἵματος xal σαρχὸς, τουτέστι γέ-
γονεν ἄνθρωπος * xal σάρχα λαδὼν, xai ἰδίαν αὐτὴν
ποιησάµενος, ἐγεννήθη σαρχικῶς διὰ τῆς ἁγίας xot
θερτόχου Μαρίας.
est, per Filium in creaturam dimanans. Ad hunc
enim modam sancta illa adorandaque Trinitas, una
in essentia, par in gloria et majestate cognoscitur.
Asserimusque ipsum unigenitum Verbum arcano in-
explicabilique modo ex Dei et Patris substantia ge-
nitum, quod secula condidit, per quod el in quo
consistunt omnia, quod verum lumen, naturaque
omnia vivificans est (vita est enim, utpote ex Patre
vita procedens), novissimis szeculi temporibus, Patre
pro sua benignitate ita volente, quo nimirum genus
humanum, quod in maledictionem prolapsum fuerat,
et per peccatum in mortem et corruptionem prz-
ceps abierat, restitueret , Abrahze semen apprehen-
disse, carni quoque et sanguini, secundum Scriptu-
B ras *, communicasse, hoc est, hominem factum
esse; carne assumpta , eadenique propria sibi reddita, e saneta et Deipara Maria secundum carnem
malum esse.
N. Αλλά χαΐίτοι χαθ᾽ ἡμᾶς γεγονὼς, xai τὴν τοῦ
δούλου μορφὴν οἰχονομικῶς ὑποδὺς, µεμένηκεν Ev τῇ
κατὰ φύσιν θεότητι xal κυριότητι. Οὐ γὰρ πέπανται
τοῦ εἶναι Θεὸς, εἰ χαὶ γέγονε σὰρξ, τουτέστι καθ'
ἡμᾶς τε χαὶ ἄνθρωπος. Ἐπειδὴ δὲ ἄτρεπτος χατὰ
φύσιν, ὡς θεὸς, μεμενηχὼς ὅπερ ἣν ἀεὶ, xal ἔστι,
xai ἔσται, χεχρηµάτιχεν Υἱὸς ἀνθρώπου.
E. Καὶ ἐπειδὴ καταδέδηχεν ἑχὼν Ev τοῖς τῆς
ἀνθρωπότητος µέτροις (καθῆχε vàp ἑαυτὸν εἰς χέ-
IV. Αι quamvis Verbum nostram naturam assum.
pserit, servilamque formam dispensatione indueri! ;
perseveravit nihilominus in ea majestate et divini-
tate, αυ secundum naturam ipsi convenit. Neque
enim desiit Deus esse, etiamsi factum est caro, hoc
est, nostri simills, et horno. Nam eum, ut Deus, nulli
secundum naturam obnoxium sit miutationi , manens
id quod erat, est, semperque erit, factus est Filius
hominis.
V. Cieterum simul atque ad humane naturz leges
semel descendit (siquidem sua sponte se exinanivit),.
νωσιν 1, ὑπομεμένηχεν ἀναγκαίως xai Υέννησιν τὴν C non potuit ex muliere quoque non nasci. Nec ob-
ἐκ γυναιχὸς, οὐκ &pyhv τοῦ εἶναι λαδούσης τῆς θείας
αὑτοῦ φύσεως, ὅτε χατὰ σάρχα γεγεννῆσθαι λέγεται”
ἁλλ ἣν μὲν καὶ ἔστιν, ὡς ἔφην, ἐχ θεοῦ Πατρὸς
φυσιχῶς τε καὶ ἀληθῶς ὁ Λόγος. Ἐπειδὴ δὲ οὐχ ἄν-
θρωπος ἁπλῶς νοεῖται καθ ἡμᾶς ὁ ἐκ τῆς ἁγίας
Ἰ]αρθένου γεγεννηµένος, ἆλλ' αὐτὸς σαρχωθεὶς ὁ
Λόχος, xaX ἴδιον ἔχων σῶμα τὸ ἐξ αὐτῆς, διὰ τοῦτο
λέγεται γεγεννῆσθαι σαρχικῶς, ὡς τῆς ἰδίας σαρχὸς
τὴν γέννησιν οἰχειούμενος.
σ. Οἱ δὲ λέγοντες ἀσυνέτως θεοτόχον οὐκ εἶναι
&hv ἁγίαν Παρθένον, ἐμπίπτουσιν ἀναγχαίως εἰς τὸ
δύο λέγειν υἱοὺς τοῦ Θεοῦ. El γὰρ μὴ τέτοχε σαρχι-
xg σαρχωθέντα θεὺν ἡ ἁγία Παρθένος, πᾶσά πως
ἀνάγχη καὶ οὐχ ἑχόντας αὐτοὺς ὁμολογεῖν, ὅτι χοινὸν
γεγέννηχεν ἄνθρωπον , οὐδὲν ἔχοντα παρ) ἡμᾶς τὸ
πλεῖον. Εἶτα πῶς αὐτῷ χάµψει πᾶν Υὀννυ, xaX πᾶσα
γλῶσσα ἑἐξομολογήσεται, ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς
εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός, Πῶς αὐτῷ πρόσκυνοῦσιν
ἄγγελοι, xat τῶν ἀνωτάτω δυνάμεων ἡ ἁγία πληθύς:
*Ap' οὖν ἀνθρώπῳ κοινῷ λελάτρευχε μεθ’ ἡμῶν xol
σύμπας 6 οὐρανός; ΜΗ Ὑένοιτο" προσκυνοῦμεν γὰρ
ὡς Θεὸν ἀληθινὸν «bv Ἐμμανουήλ. Ἔσται δὲ οὐχ
ἑτέρως προσχυνητὺς, ἐὰν μὴ πιστεύωμεν, ὅτι αὐτὸς
à ἐχ θεοῦ Λόγος, ὁ παρὰ πάσης τῆς κτίσεως προσ”
κυνούµενος, σὰρξ ἐγένετο χατὰ τὰς Γραφάς ' οὐκ εἰς
σάρχα µεταθεθληµένος, ἀλλ᾽ ἐκ τῆς ἁγίαι Παρθένου
id tamen divina illius natura exsistendi principium
tum demum sumpsit, cum illud secundum carnem
natum dicitur. Sed fuit quidem, A45 et est (ut Uixi)
ex Deo Patre naturaliter et vere Verbum. Quoniaint
vero is qui ex sacra Virgine natus est, nou homo
simpliciter ut nos, sed ipsum Dei Verbum incarna-
tum iptelligitur, qued corpus ex ipsa sumptum pro-
prium sibi fecit, hinc est quod secundum carnem
natum dicitur, carnis nimirum nativitatem ut pro-
priam in se transferens.
VE. llli autem qui sacram Virginem Deiparam
esse imperite negant, liuc necessario adiguniur, ut
duos Dei filios constituant, Nam si sacra Virgo
Deum incarnatum secundum carnem non peperit,
vel inviti concedant oportet, hominem tantum vul-
garem, nobisque nihilo excellentiorem in lucem
edidisse. Quod si res ita habet, qua obsecro ra»
tione, omne genu illi incurvabitur, omnisque lingua
confitebitur, quod Dominus noster Jesus est in glo-:
ria Dei Patris **?* Quomodo angeli, et saeer ille
colestium virtutum cotus 1llum adoret ο] Nun-
quid hominem communem, et nos et universum
colum hactenus percolimus ? Absit : adoramus.
enim Emmanuelem tanquam verum Deum. Atqut
nulla ratione adorari potest, nisi credamus ipsum
Dei Patris Verbum, quod ab universa creatura ad-
oratur, secundum Scripturas carnem factum 0556 2.
5 Hebr. n, 14, 15. ** Philipp. n, 10, 141. * febr. 1, 6.
1207 S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP. 1308
non quod in earnem demulatum transierit, sed A σάρχα λαδὼν, ὡς ἔφην, xaX ἀνθρωπινην μεθ) ἡμῶν
qued ex ipsa sacra Virgine carnem susceperit, hu- ὑπομείνας Ὑέννησιν ἵνα xal ἄνθρωπος Υεγονὼς
masnamque, ui anie expositum es, nalivitatem, ὑπὲρ ἡμῶν, ἀποθάνῃ μὲν ἀνθρωπίνως, ἀναστῇ £t
perinde ac nos, subiverit; quo nimirum homo πο. 6stxóx, πατήσας τοῦ θανάτου τὸ χράτος. OUcto γὰρ
atri 2052 faclum, more quidem aliorum hominum — &v ἐύνασθαι xa ἡμᾶς ὡς ἐν Χριστῷ νιχήσαντας
mortem pateretur, proculeato autem mortis impe- µκχατευμεγεθῆσαι μὲν τῆς ἁμαρτίας, ἀποδύσασθαι δὲ
rio, divina vi rursum resurgeret. Hoc enim modo τὴν φθορὰν, xal διαδρᾶναι θάνατον, οὕτω τε εἰπεῖν
faetum est, ut nos quoque per Chriatum vincere, — àx περιχαρείας τῆς bv. Xprozip* « Ποῦ ἡ νίκη σου,
peccatoque debellato, ac posila corruptione, mor- θάνατε; coU τὸ xévtpov σου, &5r ; » Ὥσπερ γὰρ iv
tem effugere possemus, letitiaque,in Christo pleni — 'ABàp. πεπτώκαµεν, οὕτω νενιχήχαµεν ἐν Χριστῷ.
diceremus : « Ubi est, mors, victoria tua ? ubi est stimulus tuus, ἱμίογου **? » Ut. enim in Adam devicsi
sumus, ita rursum in Christo deviciuus.
Vll. Quod si vulgaris tantum honio esset Emma- Z'. Ei δὲ ὄνθρωπος ἦν χοινὸς 6 Ἐμμανουὴλ, πῶς
πα], quomode mors hominis humanz natura opem — àv ὠφέλησε τὴν ἀνθρώπου φύσιν 6 ἀνθρώπου θάνα.
tulisset? Enimvero non pauci sanctorum prophe- B τος; Καΐτοι πολλοὶ προαπέθανον ἅχιοι προφΏται,
larum mortem obierunt, ut laudatissimus ille Abra- Αδραὰμ ἐχεῖνος 6 διαθόητος, Ἰσαὰκ, xal Ἰαχὼῶθ,
ham, isaac, Jacob, Moyses, Samuel, reliquique: Μωσῆς τε, χαὶ Σαμουἡλ, xa οἱ χαθεξής γεγονότες
deinceps, qui vitze sanetimonia claruerunt ; verum- ἅγιοι: ἀλλ ὤνησε μὲν οὐδὲν τὸ ἐπὶ γῆς τῶν ἀνθρώ-
tamen mors illorum generi humano nibil οπιπἰηΦ Άπων γένος ὁ ἐχείνων θάνατος, σέσωχε δὲ ὁ Χριατοῦ :
eontulit ; a vere mors Christi salutem prestitit; προσχεχόµιχε γὰρ ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ἰδίαν σάρχα, καὶ
siquidem propriam pro nobis ἆμθ carnem obtulit, δοὺς αὐτὴν ὶ τῷ θανάτῳ δι ἡμᾶς, πάντας ἐξείλενο
mortique semetipsum nostri causa contradens, om- — «Qv τοῦ θανάτου δεσμῶν. Ἔρχεσε γὰρ εἷς ὑπὲρ
nes ex inortis laqueis exemit. Unus eniu pro om- πάντων ἁἀποθανὼν ὁ πάντων ἀξιώτερος, ὅτι xal
mibus moriens salWfecit, ui qui plurimum exteris φύσει Geb, ὁ ἐχ Πατρός ἐστι Λόγος, xat ἴδιον αὐτοῦ
omnibus dignitate praestaret. Nam et Dei Pauis σῶμα, τὸ )nip ἡμῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ θεῷ xol
Verbum est, et natura Deus, ei eorpus quod pro llatpi προσχεκομισμµένον. Οὐχοῦν ἀσεδὶς, xai τῶν
nobis in odorem suavitatis Deo et Patri offerebat, λίαν ἑκτοπωτάτων, «b τέµνειν εἰς viouc δύο cbv ἕνα
iius proprium fuit. lnpium est ergo, longeque ἈἘύρων Ἰησοῦν Χριστόν. Αντιτάξεται δὲ αὐτοῖς xal
absurdissimum, uuum) Dominum mostrum Jesum ,, ὁ σοφώτατος Παῦλος λέγων, « Εἷς Κύρως, µία πί-
Christum in duos filios divellere, maxime cum sa- C στις, ἓν βάπτισμα. » El γάρ ἐστι Κύριος εἷς εἶτα
pientissimus Paulus huic sentepti: diserte recla- τέμνουσί τινες εἰς δύο υἱοὺς τὸν ἕνα, τίνι τὴν τῆς
met. Ait enim : « Unus Dominus, una fides, uoum Ἁκυριότητος δόξαν περιθήσοµεν; ipa τῷ ix Πατρὸς
baptisma **, » Nam si unus duntaxat est Dominus, ὭΦύντι Λόγῳ; πρέπει γὰρ αὐτῷ τὸ τῆς χυριότητος
«uem illi in duos filios disirabupt , utri, quxa0, ex ὄνομά τε μάλιστα καὶ χρημα, χαὶ ἔστιν ἁληθῶς τῶν
illis dominationis gloriam aseignabimus? Aa Dei ὅλων Δεσπότης. Εἶτα ὅποι ποτὲ τὸν ἕτερον θήσομεν;
Patris genito Verbo? ia hunc namque, eum univer- ἔξω γὰρ χείσεται τοῦ εἶναι Κύριος, παραχωρῶν τῷ
sorum Dominus reipsa sit, et dominatus nomen, et προὐπάρχοντι, xal ἀσυγκρίτως ὑπερηρμένῳ. "AX
res ipsa quoque multo maxime convenit. Cedo au- τῷ &x γυναιχὸς, ὡς αὗτοί φασιν ἀποδιιστάντες, την
tem, quo interim loco alterum illum habebimus? τῆς χυριότητος ἀνάφομεν δόξαν. Ἐἶτα πῶς ἔστας
Nam eum lic priori illi, utpote inflnitis partibus Κύριος ó &x θεοῦ Πατρὺς Λόγος, εἴπερ ὄντος ἑνὸς
excelsiori, jure meritoque cessurus sit, necessum — Kuplou, xatà τὰς Γραφὰς, ἀνθρώπῳ φιλῷ τὸ τῆς
est ut dominationis titulum prorsus amittat. Àt ἡαχυριότητος ὄνομα χαριούμεθα; Hog δὲ καὶ µία πί-
dominationis gloria, ut illi ipsi qui separant, di- στις; ἣ πῶς ἓν τὸ βάπτισμα; El γὰρ υἱοὶ δύο, χατά
eunt, e muliere prognato tribuetur. Cum igitur sa- p τινας, εἰς τίνα πιστεύοµεν; Τῆς ἐχείνων ἁμαθίας
crarum Literarum testimonio, unus tantum οἷι Épyov ἂν εἴη λέγειν, εἴς ve. «lvoc ὄνομα βεδαπτί-
Dominus ; si dominationis vocabulum nudo homini σµεθα, καίτοι βαπτίσματος ὄντος ἑνός.
impartimur, quomodo Dei Patris Verbum dominationis appellatione cobonestabimus ? Quomodo rut-
sum una erit fides, eL unum item baptisma? Nam si duo suut filii, ut quidam opinantur, in quem ex
Mis eredimus ? liorum iascitie erit dicere, in cujus etiam nomine baptizati sumus, cum unum sit
baptisma.
VH. Intelligit prudentia vestra perspicue , insa- H'. Αλλ’ ὁρᾷ που πάντως fj ἐν ὑμῖν ἀγχίνοια µε-
sam hanc doctrinam in magnam absurditatem ἵπ- θύοντά τε τὸν ἐπὶ εούτῳ λόγον, xal χατασειόµενον
elinare, imo vero in extremam Ífmypietatem. preci- εἷς γε τὸ ἀκαλλὲς, μᾶλλον ἤδη xa πρὸς ἑσχάτην
pitem ferri. Existimo autem vos, quise divinum illud ἁσέδειαν ἀπονενευχότα.Οἷμαι δὲ δεῖνὰ ὑμᾶς, τὸ θεῖον
* J Cor, xv, 15. ** Ephes iv, 5.
Variz lectienes cedicis Seguieriaui.
ὁ ἑαυτόν. αὐτόν in ms. Seguieriano. 6f.
DE RECTA FIDE AD REGINAS,
19310
αὐτοῦ πολυπραγμονούσας µυστήριον, ὀξεῖ διανοίας A Christi mysterium aceuratius expendiiis, perspi-
ὄμματι χαθορᾷ» τοὺς συναρπάζειν ἐθέλοντας, xal
προσωκεῖον μὲν εὐσεθὲς τοῖς ἰδίοις περιπλάττοντας
λόγοις, βολίδος γε μὴν ἁπάσης ὀξύτερον ἔχοντας αὐ-
τούς, ᾿Αρνοῦντσι μὲν γὰρ, ὅσον ἦχεν εἰπεῖν εἰς δύ-
ναµιν ἀληθείας, τὸν ἁγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην,
τουτέστι Χριστόν. Δεδιότες Ob τῶν εὐσεθεῖν εἰωθό-
των τὰς ἐπὶ τῷδε λύπας, xal μέντοι ζηλον τὸν
ἀξιάγαστον , ὁμολογοῦσιν, ὅτι καὶ Θεός ἐστιν ὁ ix
τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένος, καὶ μὴν ὅτι xal
Κύριος, xai Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Καὶ εἰ µέν τις τῶν
ἁπλῶν τοὺς παρ᾽ αὐτῶν δέξηται λόγους, νομιεῖ που,
κατὰ τὸ εἰχὰς, ὁρθὰ xa εἰχότα λέγειν, xal τοῖς τῆς
ἀληθείας οὑχ ἁπάδοντα δόγµασιν. El δὲ δἠ τις ἕλοιτο
χατισχνοῦν ταῖς ἐρεύναις αὐτοὺς, xal τὸ ἀχριθῆ
ποιεῖσθαι τῶν εἰρημένων τὴν βάσανον, οὐχ ἁπλοῦν
εὑρήσει. Eit μὲν γὰρ θεοὶ πολλοὶ, καὶ χύριοι πολλοὶ
Ev τε οὐρανῷ xal ἐπὶ τῆς γῆς, καθὰ xal ὁ µαχάριος
ἡμῖν γρᾶφει Παῦλος. « ᾽Αλλὰ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ Πα-
tip, ἐξ οὗ τὰ πάντα, xal ἡμεῖς εἰς αὐτόν: xai cle
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι’ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς
δι᾽ αὐτοῦ. » Πλὴν ὅταν Ἰησοῦν Χριστὸν ὀνομάζωμεν,
tbv ix θεοῦ Πατρὸς Λόγον kv ἀνθρωπείᾳ μορφῇ
' πεφηνότα σηµαίνομεν, οὐχ ἐν χάριτος µέρει καὶ En-
ακτὸν ἔξωθεν ἔχοντα «b ἀξίωμα, ἀλλὰ ὄντα τοῦτο
χατὰ ἀλήθειαν, ὅπερ εἶναι πεπἰστευται. Geb; γὰρ
ὧν φύσει xal δίχα σαρχὸς, µεμένηχε θεὸς xal μετὰ
σαρχός ᾽ καὶ Υἱὸς ὢν φύσει καὶ mph σαρχὸς, µεμέ-
νηχεν Υἱὸς xal ὅπερ ! γέχονε σάρξ * καὶ Κύριος ὢν
ἁληθῶς τῶν ὅλων, ἐν τοιᾷδε πάλιν ὁρᾶται δόξῃ 3,
xaX ἐν ἀνθρωπότητι γεγονώς. Οὐχοῦν εἰ Θεὸν ἆληθι-
νὸν εἶναι λέγουσι τὸν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεν-
νηµένον, τουτέστι τὸν ἐχ θεοῦ Πατρὺς Λόγον, κατὰ
φύσιν ἑνωθέντα όαρχὶ, διὰ xl δεδἰίασιν ὁμολογεῖν, ὅτι
Θεοτόχος ἐστὶν ἡ ἁγία Παρθένος; ᾽Αλλὰ σχοπὸς αὐ-
τοῖς ὑποπλάττεσθαι μὲν, χαὶ λέγειν, ὅτι ναὶ xal Θεός
ἐστι, xal Κύριος , xal συνεδρεύει τῷ Πατρ!. Φρο-
νοῦσί γε μὴν οὐχ οὕτω κατὰ ἀλήθειαν, ἀλλ ὡς ἐν
χάριτος µέρει, καὶ ὡς ἐκ προκοπῆς δεδόσθαι qaot
τῷ ix τῆς ἁγίας Παρθένου χοινῷ xa0' ἡμᾶς ἀν-
θρώπῳ γεγεννηµένῳ τήν τς τῆς υἱότητος xal τῆς
χυριότητος δόξαν,
caci mentis oculo ilios interuoscere, qui µηροείυ»
rem inoliontur, orationique suse pietatis personam
inducunt, cum quevis interim venenato jaculo ma-
gis feriant : nam si quod res ipsa est, palam dicere
licet, Dominum qui eos redemit, hoc est, Chri-
stum, inficiantar. Verumtamen piorum ob hanc
rem offensionem, zelumque zmulatione dignum
metuentes, eum qui ex sacra Virgine natus est, οἱ
Deum et Dominum, et Dei Filium esse profitentur.
Quod.si qui ex rudioribus illorum sermones forte
hauriunt, recta mox, ut probabile est, et 447 conve-
nientia, el qua a veritate non dissentiant , illos lo-
qui arbitrantur. Verum qui dicta illorum exactius
perscrutantur, et justis ponderibus examinant, ni-
hil non fucatum ac perplexum cemperiunt : sunt
enim dii multi et domini multi, et in celo et. iu
terra, quemsdmodum divinus Paulus scriptum no-
bis reliquit: « Nobis tamen unus est Deus Pater,
ex quo omnia, et nos in illum : et unus Dominus
noster Jesus Christus, per quem omnia, et nos per
ipsum "*, » Cseterum cum Dei Patris Verbum hu-
mana forma indutum, Jesum Christum nominamus,
dignitatem hanc non muneri datam, aut ei extrin-
secus adventitiam obtigisse significamus; sed quod
creditum est esse, hoc ipsum secundum veritatem
esse indicamus. Nam cum extra carnem suapte na-
: tura Deus esset, posteaquam carnem induit, Deus
esse non destitit. Rursum cum anite assumptam
carnem naturalis Dei Filius esset, quando caro
jam factum est, Filii rationem non amisit. Tandem
cum universorum Dominus ante exsisteret, postea-
quam humana natura ornatum prodiit, ab eo ordine
et dignitate non excidit. Igitur si eum, qui ex sacra
Virgine prodiit, boc est Dei Patris Verbum carni se-
cundum naturam unitum, verum Deum esse agno-
Scunt, cur eamdem Virginem esse Deiparam fateri
verentur ? Verum ipsis propositum est haud ex animo
profiteri Virginis Filium Deum ac Dominum, eadem-
que cum Patre auctoritate przeditum esse, sed verbis
tantum hoc ipsum simulare. Existimant enim, homini
ad nostram similitudinem ex sancta Virgine prognato,
cum flliationis, tum dominationis quoque gloriam per
modum cujusdam gratiz,ac'per progressus obvenisse.
&. "Ox δὲ καὶ Ἡ Θβοτόκος quvh καὶ αὐτοῖς γέ- D ΙΧ. Porro autem vocem hanc, Deipara, veteribus
ove συνήθης τοῖς πρὸ ἡμῶν ἁγίοις Πατράσιν, ol xai
bx ὀρθῇ θαυμάζονται πίστει, xat εἰς δεῦρο πᾶσι τοῖς
ἀνὰ πᾶσδαν, ὡς ἔπος εἰπεῖν, τὴν ὑπ' οὑρανὸν, δεῖν
ᾠήθην ἀληθῶς ἀποφῆναι. "Iva γὰρ μὴ δοχοίην τὸ εἰς
νοῦν Ίχον ἁπλῶς ἀθασανίστως λέχειν, ἐκ τῶν ἐχεί-
νοις πεποιηµένων βιθλίων ἐν Ἐχχλησίᾳ», τὰ εἰς
τοῦτο χρήσιμα συνεισενεγχὼν, xai παραθεὶς εἰς
ἁπόδειξιν, χατασφραγιῶ 9 εἰς ἀλήθειαν τοὺς ἐμαυτοῦ
λόγους. Ἔφη τοίνυν ὡς ἀληθῶς ὁ τρισµαχάριος καὶ Ρ
1 [ Cor. vii, 6.
Patribus, quorum sanctimoniam et fidei integrita-
tem adiniramur , necnon omnibus qui eos deinceps
hucusque sunt secuti per universum (ut ita dicam)
terrarum. orbem, familiarem: esse, ostendendum
esse existimavi. Ne enim citra delectum, ac temere
quidquid in mentem venerit, effutire videar, argu-
mentis ex libris, quos illi ad Ecclesie utilitatem
composuere, petitis, atque huc in medium allatis,
orationis mea veritatem couflrinare studebo. Igitur
Τατ lectiones codicis Seguieriani.
1 ὅτε. ' τάξει. 2 ἐχχλησίαις.
6 χατασφραγιῶν.
P ἀληθῶς.
4211
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP.
1212
beatissimus ille, ac propter pletatis opinionem apud A διαδόητος εἰς εὐσέδειαν ᾿Αθανάσιος, ὁ γενόμενος
omnes celeberrimus Athanasius, qui superioribus
temporibus Alexandrie Ecclesie episcopatum te-
nuit, libro de, Christo incarnato hujuscemodi verbis
disserit :
A8 Athanasii episcopi Alexandrie ex libro De incar-
natione Verbi. — De Christo.
Agnoscimus illum Dei Filium, et Deum esse se-
cundum spiritum ; Filium autem hominis secundum
carnem : non duas naturas unum Filium, unam
adorandam, alteram non adorandam, sed unam na-
turam divini Verbi incarnatam, qu:e simul cum
ejus carne una adoratione adoratur: neque duos
rursum filios, alterum verum adorandumque, nempe
Filium Dei; alterum ex Maria hominem non ad-
orandum, sed per gratiam, perinde ac czeleri homi-
nes, in Filium eooptatum : verum unum, ut dixi,
Filium Dei, illum ipsum nimirum, et non alium,
qui ex Deo est. Qui novissimis diebus secundum
carnem ex Marla natus est, quemadmodum angelus
Deiparz Marie: « Quomodo fiet istud, quoniam
virum non cognosco ?** ? » sciscitanti exposuit, Ait
namque: « Spiritus sanctus superveniet in te, et
virtus Altissimi obumbrabit tibi : ideoque quod
nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei **. »
ls igitur quem Virgo peperit, est verus naturalisque
Dei Filius, et Deus verus, non participatione vel ex
gratia; secundum carnem tantum quam sumpsit ex
Maria, homo; secundum spiritum, Filius Dei, οἱ
Deus ipse. Qui quidem secundum carnem humana (
natura convenientia passus est. Scriptum est enim:
« Christo pro nobis in carne passo'*. » Rursum :
« Qui etiam proprio Fillo non pepercit, sed pro
. omnibus nobis tradidit illum ἵν : » nihilominus se-
cundum divinam naturam impassibilis ac immuta-
bilis usque permansit, juxta illud prophetz: pronun-
tiatum : « Ego Deus, et non mutor '*. » Mortuus
est sane secundum carnem nostra morte, Ιιοδίτρ-
rumque peccatorum causa ; quo nimirum per mor-
tem nostri gratia susceptam , mortem aboleret.
Hinc Apostolus : « Absorpta est mors in victoria :
ubi est, mors, vicloria tua ? ubi est. stimulus tuus,
inferne'*? » lierum : « Christus mortuus est pro
peccatis nostris, secundum Scripturas ". » At vero
xatà Χχαιροὺς τῆς ἸΑλεξανδρέων Ἐκκλησίας Ext-
σχοπος , bv τῷ περὶ σαρχώσεως λόγῳ, περὶ Χριστου
τάδε *
Ἀθανασίου ἐπισκόπου Αλεξανδρείας, ἐκ tov
Περὶ σαρκώσεως Λόγου. — Περὶ Χριστου.
Ὁμολοχγοῦμεν γὰρ, qnot, xat εἶναι αὐτὸν Yibv του
θεοῦ, καὶ 8cbv κατὰ πνεῦμα, Υἱὸν ἀνθρώπου χατὰ
σάρχα, οὐ δύο φύσεις τὸν ἕνα Yibv, µίαν προάκυνη-
τὴν, καὶ µίαν ἀπροσχύνητον * ἀλλὰ plav φύσιν τοῦ
Θεοῦ Λόγου σεσαρχωµένηνν xai προσχυνουµένην
μετὰ τῆς σαρχὸς αὐτοῦ μιᾷ προσχυνήσει : οὐδὲ δύο
υἱοὺς, ἄλλον μὲν Υἱὸν θεοῦ ἀληθινὸν καὶ προσχυνού-
pevov, ἄλλον δὲ ix Μαρίας ἄνθρωπον, μὴ προσχν-
νούµενον, κατὰ χάριν Υἱὸν Θεοῦ γενόµενον, ὡς xa*
ἄνθρωποι . ἀλλὰ τὸν ἐκ θεοῦ, ὡς ἔφην, ἕνα Υἱὸν
θεοῦ, χαὶ θεὸν αὐτὸν, χαὶ οὐχ ἄλλον. Καὶ £x Μαρίας
γεγεννῆσθαι κατὰ aápxa ἐπ᾽ ἑσχάτων τῶν ἡμερῶν,
ὡς ὁ ἄγγελος τῇ θΘεοτόχῳ Μαρίᾳ λεγούσῃ’ «Πῶς
ποῦτο ἔσται, ἐπεὶ ἄνδρα ob γινώσχω:» ἝἜλεγε
« Πνεῦμα ἅγιο, ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ, καὶ δύναμις
Ὑψίστου ἐπισχιάσει σοι" διὸ xal τὸ γεννώμενον
ἅγιον, χληθήσεται Υἱὸς θεοῦ.» 'O τοίνυν γεννηθεὶς
àx τῆς ἁγίας Παρθένου, Υἱὸς Θεοῦ φύσει , xat 8th,
ἀληθινὸς, xal οὗ χάριτι xaX µετουσίᾳ, χατὰ σάρχα
µόνον τὴν Ex Μαρίας, ἄνθρωπος, κατὰ δὲ πνεῦμα,
αὐτὸς Υἱὸς τοῦ θεοῦ xaX θεός παθὼν μὲν τὰ ἡμέ-
περα πάθη κατὰ σάρκα, ὥσπερ γέγραπται' «€ Χρι-
στοῦ παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκέ. » Καὶ πάλιν « "Oc
γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλ ὑπὲρ ἡμῶν
πάντων παρέδωκεν αὐτόν. » Απαθὴς δὲ διαµείνας
χαὶ ἀναλλοίωτος κατὰ τὴν θεότητα, χατὰ τὸ λεγόμε-
vov ὑπὸ τοῦ προφήτου’ « Ἐγὼ θεὸς, xat οὐχ ἡλλοίω-
μαι.» ᾽Αποθανὼν μὲν τὸν ἡμέτερον θάνατον χατὰ
σάρχα ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ἵνα τὸν θάνατον
ἀνέλῃ διὰ τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν θανάτου, χατὰ τὸν λέγοντα
Απόστολον εΚατεπόθη ὁ θάνατος εἰς vixoc. Ποῦ
σου, θάνατε, τὸ νῖχος; ποῦ σου, δη, τὸ χέντρον» »
Καὶ πάλιν’ « Ἀριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν
ἡμῶν, χατὰ τὰς Τραφάς. » ᾿Αθάνατος δὲ xal &xpá-
τητος τῷ θανάτῳ διαµείνας διὰ τὴν θεότητα, ὡς
ἁπαθὴς τοῦ Πατρὸς δύναμις, χατὰ τὸν λέχοντα Πέ-
τρον ' οὗ γὰρ ἣν δυνατὸν χρατεῖσθαι αὑτὸν ὑπὸ τοῦ
secundum divinitatem immortalis, omnique interitu D θανάτου. Εἶτα τούτοις ἐπιφέρει, παρενθεὶς ἕτερα
superior erat, ut qui impatibilis Patris virtus esset,
morteque, juxta Petri seutentiom '*, teneri nullo
modo posset. Deinde aliis 49 quibusdam inter-
jectis, hac subjungit: Si quis autem aliud ex
divinis Litteris docuerit, et alium Dei Filium ,
alium Marie per gratiam instar nostri ad-
optatum, professus fuerit, tanquam duo sint fllii,
alter Dei secundum naturam, ille videlicet qui
ex Deo natus ; alter secundum adoptionis grauam,
homo nimirum qui ex Maria exstitit : aut si Domini
mostri carnem non ex Deipara Virgine Maria sum-
"Luc. 1, 24. ᾖ ibid. 35.
" jóbid. 4. '"* Act in, 4
μεταξὺ οὕτως ' El δέ τις παρὰ ταῦτα Ex τῶν θείων
Γραφῶν διδάσχει, ἕτερον λέγων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,
καὶ ἕτερον τὸν kx Μαρίας, χατὰ χάριν νἱοποιτθέντα,
ὡς ἡμεῖς * ὡς εἶναι δύο υἱοὺς, ἕνα χατὰ φύσιν Ytv
τοῦ θεοῦ τὸν Ex θεοῦ , xat ἕνα κατὰ χάριν, τὸν Ex
Μαρίας ἄνθρωπον * f| εἴ τις την τοῦ Κυρίου ἡμῶν
σάρχα ἄνωθεν λέγει, χαὶ μὴ bx. τῆς Παρθένου Μα-
plac * 1| τραπεῖσαν τὴν θεότητα εἰς σάρκα, 7) συγχυ-
θεῖσαν, f] ἀλλοιωθεῖσαν, 7] παθητὴν τὴν τοῦ Κυρίου
θεότητα, f| ἀπροσχύνητον τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν
σάρχα ὡς ἀνθρώπου xai μῇ προσχυνητὴν ὡς Ku-
13 | Ροιγ, iv, 1..c7* Rom. viri, 592. 7 Malach. 11, 6... 7* 1 Cor. xv, 55.
1215
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1214
ρίου χαὶ Θεοῦ σάρχα, τοῦτον, ἀναθεματίζει ἡ ἁγία A ptam, sed ccelitus dilapsam preedicaverit; aut divi-
χαθολιχὴ Ἐχχλησία, πειθοµένη τῷ θείῳ ᾿Αποστόλῳ
λέγοντι; € EU τις ὑμῖν εὐαγγελίζεται, παρ) ὃ παρ-
ελάδετε, ἀνάθεμα ἔστω. » Καὶ ταῦτα μὲν ὁ µαχάριος
Αθανάσιος *
nitatem in carnem versam, aut confusam, aut mu-
tam; aut Domini divinitatem passibilem ; aut
ejusdem Domini nostri carnem, veluti nudi homi-
nis, minime adorandam dixerit; bunc auathemate
plectit sancta et catholica Ecclesia, dictis Apostoli parens ita scribentis: « Si quis vobis evangeliza-
verit praeter id quod accepistis, anathema sit Τὸ. » Hucusque beatus Athanasius.
l'. Οἶμαι δὲ δεῖν καὶ ἑτέρων ἁγίων ἐπισκόπων
παραθεῖναι φωνάς, τὸν αὐτὸν ἐχούσας σχοπὀόν.
᾽Αττιχοῦ ἐπισχόπου.
Σήμερον Χριστὸς ὁ Δεσπότης τὴν τῆς φιλανθρω-
πίας γέννησιν ἀνεδέξατο' τὴν γὰρ τῆς θεῖχῆς ἀξίας
προὐπῆρχεν. Εἶτα τούτοις ἐπιφέρει πάλιν" Ὁ τῆς
φιλανθρωπίας Λόγος χενοῦται, ἀχένωτος τὴν φύσιν
τυγχάνων ' ἑαυτὸν γὰρ ἑχένωσε, μορφὴν δούλου λα-
θών. Ὁ ἄσαρκος σαρχοῦται, « Ὁ Λὀγος σὰρξ ἑἐγέ-
νετο.» 'O ἀφῆ μὴ ὑποπίπτων διὰ τὸ τῆς φύσεως
ἀσώματον, Ψηλαφᾶται. Ὁ ἄναρχος ὑπὸ ἀρχὴν Υίνε-
ται σωµατιχήἠν. 'O τέλειος αὔξει, ὁ ἄτρεπτος mpo-
Χόπτει, ὁ πλούσιος ἐν χαταλύματι τίχτεται. Ὁ περι-
θάλλων τὸν οὑρανὸν ἓν νεφέλαις, σπαργανοῦται * ὁ
βασιλεὺς ἐν φάτν]ῃ χατατίθεται.
Αγτιόχου ἐπισχόπου.
Ὃν χθὲς ἀχράντοις λοχείαις Σωτῆρα ἡμῖν 1j ζωο-
X. Existimo autem et aliorum quoque sanctorum
episcoporum sententias, quibus idem docere propo-
situm est, neutiquam bic oinittendas esse.
Attíci episcopi.
Hodie Christus Dominus beuignitatis erga homi-
nes nativitatem suscepit : divinz quippe dignitatis
nativitate preexsistebat. Addit his rursum : Beni-
guitaüs Verbum, cum suapte natura exinanitiomis
capax non esset, exinanitur, servili enim forma
suscepta semetipsum exinanivit. Qui expers erat
carnis, carne induitur, « Verbum caro factum
est *, » Qui ob naturam corporis expertem sub
tactum non veniebat, palpabilis efficitur. Qui prin-
cipium nesciebat, secundum corpus initium sorti-
tur, Qui absolute perfectus erat, incrementa sumit.
Qui eonverti non potest, proficit. Qui dives est , in
diversorio gignitur. Qui ccelum nubibus tegit, fasciis
involvitur. Qui rex est, in przsepio deponitur.
Antiochi episcopi.
Quem hesterno die pro nostra salute immaculato
τόχος, ἡ χαλλιτόχος, fj µεγαλοτόχος, ἡ φαεσφόρος, ἡ C puerperio genitrix vitae, mater pulehritudinis , ma-
ἑλπιδοφόρος, ἡ θεοτόχος, ἡ ξενοτόχος, ἡ παρθενοµή-
τωρ ὥδινε Μαρία.
Ἀμφιλοχίου ἐπισκόπου "Ixovlov, &x τοῦ Περὶ
της xarà σάρκα γεγγήσεως.
Ἡ ἀλήθεια ἐγνώσθη, t$ χάρις 30e, καὶ ἡ ζωὴ
ἐφάνη. 'O τοῦ θεοῦ ὢν Υἱὸς, ὁ ἐκ θεοῦ Λόγος, σὰρξ
Σγάνετο δι ἡμᾶς, ἵνα θνητοὺς εἰς ζωὴν αἰώνιον áva-
στήσῃ, xaX ἐκ τῶν νεχρῶν ἀνεγείρῃ. Ὁ Ποιητὴς τῶν
ὅλων, ὁ πρὸ πάσης κτίσεως ὁρατῶν τε xal ἁοράτων,
µόνῳ Πατρὶ καὶ Πνεύματι συνυπάρχων ἀθάνατος,
σήμερον ἰδοὺ ἡμῖν ἐχ Παρθένου γεννώµενος, χωρὶς
πάσης ἁμαρτίας, ἄνευ ἀνθρώπου, ᾖτοι ἀνδρός,
Ἄμμωνος ἐπισχόπου Αδριανουπόλεως.
Ἔκφη γάρ που καὶ αὐτὸς περὶ τοῦ θεοῦ Λόγου.
Ei δὲ αὑτὸς θεὸς' τὴν φύσιν ὑπάρχων, ὡς τοῦ θεοῦ
μονογενὴς Υἱὸς, ἐν προσλήψει τῆς δούλου μορφῆς
γενόμενος, xat πρωτότοχος Υἱὸς τῆς ἁγίας Παρθένου
χληθῆναι χαταξιώσας, ἀντίλυτρον ἑαυτὸν ὑπὲρ πἀν-
των δέδωκε. Προσεπάγει δὲ τούτοις "Ηδη μὲν
ἔδειξα τὴν ἀσέδειαν, T] περιπίπτουσιν ol. ᾿Αρειανο,
λέγοντες χρείαν koynxévat τὴν θεοτόχον Μαρίαν
τῶν χατὰ τὸν νόµον τότε προσφεροµένων θυσιῶ»
ὑπὲρ τῶν τιχτουσῶν γυναιχῶν.
15 Galat. 15, 9. ** Jean. 1, 14.
gnilücentie jucisque parens, spei apportaurix, Dei-
para, qux novo peperit modo, virgo el mater pepe-
rit Maria.
$0 Amphilochii episcopi Iconii, ex libro de genera-
tione Domini secundum carnem.
Veritas coguila est, gratia venit, vita apporuit,
lei Verbum, Deique Filius propter nos incarnatus
est, quo nimirum morlalea a morte ad vilam zeer-
nam revocaret, Universorum Opifex, qui ante om-
nem creaturam tam visibilem quam invisibilem
soli Patri et Spiritui sancto coexsistebat. immor-
talis, ecce is. citra ullum peccatum, ullamque he-
minis aut viri operam, hodie nobis ex Virgine
p nascitur
Ammonis episcopi Adrianopoleos.
Sic enim ipse ait de Deo Verbo.
Quod si is, qui Deus secundum naturam est,
utpote unigenitus Dei Filius, servili forma assumpta,
sacrieque Virginis primogenitus appellari non dedi-
gnatus, semetipsum redemptionem pro omnibus
tradidit. Addit praterea : Clare patet, in quantam
impietatem prolabantur Ariani, qui Deiparam Ma-
riam iis sacrificiis, quce pro puerperis ex lege offerri
mos erat, opus habuisse asserunt,
1215
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
4216
Joanms episcopi. Constantinopoleos, De divina oene- A Ἰωάνγου ἐπισκόπου Κωγσταντιουπάῖεως, Περὶ
ratione.
Dicit autem de sancia Virgine.
Loco solis, ait, incireumscripte justitie solem
complexa fuit. Neque bic quzsieris quomodo hoc
factum sit, aut fleri potuerit. Ubi enim Deus vult,
ibi nature ordo cedit. Voluit, potuit, descendit,
salvavit : omnia Dei nutum sequuntur. Hodie qui
est, gignitur; et rursnm qui est, fit id quod non
erat, nam cum Deus esset, fit homo : ab ea tamen
quam babebat deitate non excidit ; nec cum deitatis
jactura factus est homo, neque rursum per succe-
dentia incrementa ex homine factus est Deus : sed
Verbum exsistens, natura propria ob sui impatibi-
litatem manente 51 inde mutata, faotum est caro.
Adjungit demum : Qui in solio sublimi przcelsoque
considel, is in ργῶβερίο ponitur : qui impalpabilis,
simplex, ac incorporeus est, humanis manibus con -
trectatur : qui peccatorum vincula disrumpit, lasciis
constringitur.
Severiani episcopi.
Quandoquidem Verbum quod superne arcana
quadam inexplicabilique, ac iucomprehensa ratione
ex Deo Patre ab omui eternitate nascitur, idipsum
inferne ex Virgine Maria in tempore generatur; quo
hi nimirum, qui nati erant inferne, ex Deo rena-
Scantur denuo superne.
Vitalii eviscopi, ez sermone De fide.
"Credimus sd hec, quod quidem ad Salvatoris ο
. nostri. dispensationem secundum carnem attinet,
incarnationem, Dei Verbo immutabili inconvertibili«
que permaneute, ad humana naturz instaurationeim
factam esse. Nam cum illud secundum zternam ex
Deo Paire originem verus Dei Filius sit, secundum
eam qus est ος Virgine, factum est Filius hominis.
Estque unus et ideni secundum divinitatem Filius
perfectus et Patri consubstantialis ; et idem rursum
secundum generationem ex Virgine perfectus ho-
mo, ejusdem cum cseteris hominibus essentia secun-
dum carnem. Si quis autem dixerit Christi corpus
e coelo deportatum esse, aut. carnem quam habet,
Deo consubstantialem esse, anathema sit. Si quis
τῆς θείας γεγγήσεως.
Φησὶ δὲ περὶ τῆς ἁγίας Παρθένου
᾽Ανιὶ δὲ fou, φησὶ , τὸν ἥλιον τῆς δικαιοσύνης
ἀπεριγράπτως χωρήῄσα P'. Καὶ μὴ ζητήσῃς πῶς" ὅπου
γὰρ βούλεται θεὸς, νιχᾶται φύσεως τάξις * ἠθουλέθη
γὰρ, Ἰδυνήθη, χατῇλθεν, ἔσωσε. Σύνδρομα πάντα
θεῷ. Σήµερον ὁ ὢν τίκτεται, xaX 6 ὢν γίνεται ὅπερ
οὐχ ἣν. "Dy γὰρ Gebc, γίνεται ἄνθρωπος, οὐχ ἑχστὰς
τοῦ εἶναι θεός. Οὖτε γὰρ χατ ἔχστασιν θεότητος
γέγονεν ἄνθρωπος, οὔτε χατὰ προχοπὶν ἐξ ἀνθρώπου
γέγονε Θεός’ ἀλλὰ Λόγος ὢν διὰ τὸ ἀπαθὲς, σὰρξ
ἐγένετο, ἁμεταθλήτου μενούσης «fg φύσεως. Mal
προσεπάγει τούτοις "O ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ xai
ἐπηρμένου χαθήµενος, v φάτνη τίθεται’ ὁ ἀναφὴς,
xol ἀπλοῦς, χαὶ ἀσώματος, χερσὶν ἀνθρωκίναις
εἱλίσσεται' 6 τὰ τῆς ἁμαρτίας διασπῶν δεσμὰ,
σπαργάνοις ἐμπλέχεται.
Σἐθηριανοῦ ἐπισκχόπου.
ὍὉ γὰρ γεννηθεὶς ἄνωθεν Ex Πατρὸς Λόγος, ἀποῤ-
ῥήτως, ἀφράστως, ἀχαταλήπτως, ἀῑδίως, ὁ αὐτὸς ἐν
χρόνῳφ γεννᾶται χάτωθεν Ex Παρθένου Μαρίας ’ ἵνα
ol πρότερον γεννηθέντες χάτωθεν, ἄνωθεν γεννηθῶ-
σιν ἐκ δευτέρας 4, τουτέστι θεοῦ.
Οὐϊτααίου ἐπισκόπου, ἑκ τοῦ Περὶ πίστεως
ἑόγου.
Ἔτει δὲ καὶ περὶ τῆς χατὰ σάρχα οἰκονομίας τοῦ
Σωτήρος πιστεύομεν, ὅτι ἀναλλοιώτου xal ἀτρέπτου
μένοντος τοῦ θεοῦ Λόγου, τὴν σάρχωσιν γεγενῆσθαι
πρὸς ἀνακαίνισιν τ ἀνθρωπότητος. Υϊὸς γὰρ ivy ἆλτ-
θῶς θεοῦ χατὰ τὴν ἀῑδιον ἐκ Θεοῦ γέννησιν, γέγονε
xai Υἱὸς ἀνθρώπου κατὰ τὴν ἐν Παρθένου γέννησιν.
Καὶ ἔστιν εἷς xa ὁ αὐτὸς τέλειος θεὸς κατὰ τὴν
θεότητα, xaX ὁμοούσιος τῷ Dlazpl χαὶ τέλειος ἄν-
θρωπος ὁ αὐτὸς χατὰ τὴν &x Παρθένου γέννησιν, xal
ὁμοούσιος ἀνθρώποις κατὰ τὴν σάρχα. Ei τις δὲ ἐς
οὐρανοῦ λέγει σῶμα ἔχειν τὸν Χριστὸν, f| ὁμοούσιον
τῷ θεῷ κατὰ τὴν σάρχα, ἑότω ἀνάθεμα. EU τις μὴ
ὁμολογεῖ τὴν τοῦ Κυρίου σάρχα ἐχ τῆς ἁγίας Παρ-
θένου, xai ἀνθρώπὸις ὁμοούσιον, ἕστω ἀνάξεμα. EI
negaverit Domini carnem ex sacra Virgine sume p) τις τὸν Κύριον ἡμῶν χαὶ Σωτῆρα, τὸν ix Πνεύματος
ptam esse, aut. hominibus consubstantialem esse,
anathema sit, Si quis dixerit Dominum ac Salva-
torem nostrum, qui ex Spiritu sancto et Maria Vir-
gine secundum carnem natus est, anima, mente,
aul sensu destitutum esse, anathema sit. Si quis
audeat dicere Christum deitate passum, et non
carne, et scriptum est, sit anathema. Si quis Do-
minum ac Salvatorem nostrum in duos divellit, et
alterum quidem Filium Verbum Dei appellat, alte-
ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου γεννηθέντα κατὰ
σάρχα, ἄφυχον λέχει, f) ἀναίσθητον, fj ἄλογον, ij
ἀνόητον, ἕἔστω ἀνάθεμα. Ei τις τολμᾷ λέγειν τὸν
Χριστὸν θεότητι πεπονθέναι, χαὶ uh σαρχὶ, ὡς vE-
γβαπται, ἔστω ἀνάθεμα. Εἰ τις διαιρεῖ χαὶ χωρίζει
τὸν Κύριον ἡμῶν xal ΣωτΆρα, xov λάχει ἕτερον μὲν
εἶναι Yibv τὸν Θεὸν Λόγον, χαὶ ἕτερον τὸν ἆνα)η-
φθέντα ἄνθρωπον, χαὶ μὴ ὁμολοχεῖ ἕνα xal «v di
σὺν, ἕστω ἀνάθεμα.
rum vero hominem assumptum, neque con(itetur unum et eumdem, anathema sit,
variz lectiones codicis Seguicriani.
P' {.ἑχώρησε. 4 (δευτέρου codex Seguierianus, i i» auo tituli testimoniorum desiderantur a librario prz-
(ermissi, τς àva χαίνοσιν,
1217
DE RECTA FIDE AD HKEGINAS.,
Mj
1219
6soplAov ἐπισχόπου, &x τοῦ Ilpocgerntixoü Aó- A 54 Theophili episcopi, ex sermone inseripto ad eos |
Ίου πρὸς τοὺς gporovrtac τὰ Ὡριγένους.
'Egn δὲ οὕτως περὶ Χριστοῦ.
"Iva. μὴ ἐν λόγῳ µόνῳ, ἀλλά καὶ &v δυναµει Gelbe
ἀληθινὸς, ὁ φανεὶς εἶναι πιστεύηται, τῇ τῶν δρωµέ-
vov µεγαλονρχἰᾳ τὴν περὶ αὐτοῦ δηλῶν ἀσφάλειαν.
Πλήρης μὲν àv 8:06, αὐτοθελῶς» δὲ ἐνανθρωπήῄσας,
xai μηδὲν ἀνθρωπείας ὁμοιώσεως χαταλείψας ἐχτὸς,
πλὴν µόνης τῆς ἀνοσίου χαχίας . xai βρέφος γὰρ
Ὑενόμενος, Ἐμμανουὴλ ὠμολογεῖτο, μάγων πρὸς
αὑτὸν ἰόντων xal τῷ προσχυνεῖν xal Gebv εἶναι τὸν
φανέντα βοώντων’ ὅτι καὶ σαρχὶ σταυρούµενος, ἡλίου
συνέστελλεν ἀχτῖνας, xal τῷ ξένῳ θαύματι τὴν οἱ-
κείαν σαφηνίζων θεότητα, οὐδαμοῦ σχορπίσας ἑαυ-
τὸν, f| διαλύσας εἰς σωτῆρας δύο. ᾽Αλλὰ xal τοῖς
μαθηταῖς ἔλεγε"' « Mh καλέσητε διδάσχαλον ἐπὶ τῆς
γῆς εἷς γάρ ἔστιν ὑμῶν καθηγητὶς 6 Χριστός. »
Ὀὐ γὰρ ὅτε τοῦτο τοῖς ἀποστόλοις παρήγγειλε t, τοῦ
φαινομένου σώματος τὴν οἰχείαν διώριζε θεότητα;
οὐδὲ ὅτε Χριστὸν ἑαυτὸν διεμαρτύρείο εἶναι, φυχῆς
καὶ σαρχὸς διωρίζετο ' οὕτως ἄμφω τυγχάνων θεός
τε xal ἄνθρωπος, δοῦλος ὁρώμενος, xci Κύριος
γνωριζόµενος. Τὸ μὲν ὑψηλὸν τῆς θεότητος τῷ τα-
πεινῷ τῆς ἑνανθρωπήσεως ὑποχρυπτόμενος φρονἠ-
ματι, τὸ 06 γε ταπεινὸν τοῦ ὁρωμένου σώματος τῇ
τῆς θεότητος ὑπεραίρων ἑνεργείᾳ.
qui cernebatur; Dominus vero qui intelligebatur. Deitatis celsitudinem humili
qui cum Ürigene sentirent.
Sie auem dicit de Christo.
Ceterum neis qui apparuit, solo verbo, sed vir-
(ute quoque verus Deus esse crederetur, ipse ópe-
rum magnificentia certissimum divinitatis sus
judieium feeit, Perfeetus itaque Deus cum esset,
facius est voluntate $ua homo; neque quidquam
omnino, quod humans nature cognatum esset,
preter unam impiam malitiam, reliquit : nam etsi
infans, Emmanuel tamen esse agnoscebatur. Coustat
namque mogos qui ad illam venerunt, eum ipsum
qui apparuerat, adoratione sua ut Deum agnovisse.
Sic quoque licet secundum carnem in crucem age-
reiur, solis tamen radios reprimebat, novoque
miraculo divinitatem suam orhi terrarum patefa-
ciebat. Nusquam autem aut seipsum divisisse, aut
in duos salvatores dissecuisse comperitur. Quin
ejusmodi potius sermone discipulos suos compel-
lasse legitur : « Ne vocetis magistrum ip terra :
unus est enim magister vester Christus *'. » Neque
enim quando apostolis hec imperabat, divinitatem
suam a eórpore quod cernebatur, sejungebat; ne-
que rursum, cum se Christum esse testabatur, se
animo et corpore divellebat, sed simul utrunque,
hoc est, Deus et homo erat. Servus quippe erat,
incarnationis forma
occultabat : contra vero corporis, quod videbatur, bumilitatem deitatis operatione evehebat.
ΙΑ’. Εὐχερὲς uiv" οὖν xal ἕτερα τούτοις &xevey- C. XI. Non fuerit autem difficile alia ejusmodi prz-
χεῖν πλεῖστά τε ὅσα xoY ἀληθήη μαρτύρια’ παρίημι
δὲ, τὸ γεγραμμµένον εἰδώς. « Δίδου σοφῷ ἀφορμὴν,
xai σοφώτερος ἔσται * γνώριζε δικαἰῳ, καὶ προσθήσει
τοῦ δέχεσθαι. » Πλὴν ἐκεῖνό qapsv: ἰδοὺ 6h πάντες
οἱ πανάριστοἰ τε χαὶ σοφοὶ κατὰ χαιροὺς ἡμῶν γε-
Ὑονότες Πατέρες, xai θεοτόχκον ὀνομάζουσι τὴν ἁγίαν
Παρθένον. ἠνῶσθαι δὲ κατὰ φύσιν διαθεδαιούµενοι
τῇ σαρχὶ τὸν Ex θεοῦ Λόγον, ἓν τε τῇ νηδύϊ γενέσθαι
φασὶ τῇ παρθενιχῇ , xal ἐξ αὐτῆς προελθεῖν χατὰ
cipxa* χαίτοι τὴν ἄναρχον xaX πρὺ παντὸς αἰῶνος
xaX χρόνου λαχόντα γέννησιν ix Πατρός. Ἐπειδὴ δὲ
ἂν εἰχὸς, £v ταῖς µαχροτέραις χαὶ ἐφεξῆς τῶν στίχων
συνθήχαις ὁλιγώρως ἔχοντα τὸν νοῦν, ἐθελῆσαι μᾶλ-
^ov δὲ, ὡς ἐν βραχεῖ xat συνεσταλµένως Y δεῖν τῶν
ἐπὶ Χριστῷ δογμάτων τὸ ἀχραιφνέστατον κάλλος,
αὑτὰς χατὰ µόνας τὰς τῶν ἐννοιῶν, ἵνα οὕτως εἴπω,
καρδίας, ἐχ τῆς θεοπνεύστου καὶ Νέας Γραφῆς συν-
αγηγερχὼς , πέπομφα τῇ ὑμετέρᾳ χατὰ θεὺν εὖσε-
θείᾳ ὡς ἂν ἑντυγχάνουσαι, κατὰ βραχύ τε xaX ἀνὰ
µέρος αὗταί τε τὸν Ev ὑμῖν xal ἔτι µειζόνως χατα-
φαιδρύνητε νοῦν ’ φωταγωχγοῦσαι δὲ πρὸς ἀλήθειαν
καὶ οὓς ἂν ὠφελεῖν ἕλησθε, χανχήµασιν ἀποστολιχοῖς
τὰς ὁσίας ὑμῶν καταφαιδρύνητε χεφαλάς. Πλούσιος
δὲ λίαν ὁ ἐπὶ τούτῳ μισθός’ γέγραπται γάρ. ε Ὁ
, ἐπιστρέφας ἁμαρτωλὸν Ex πλάνης ὁδοῦ, σώσει φοχὴν
*! Mattb, xxir, 10. ** Prov. ix, 9.
clara testimonia non pauca his adjicere; quae ta-
men praetereo, cum scriptum esse non ijgnorein :
« Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia :
doce justum, et festinabit suscipere **. » Hoc unum
interim non przetermiserim, optimos ac sapientissi -
uos quosque Patres quotquot ante nos exstiterunt,
omnes sacram Virginem Delparam quoque appellare,
Deique Verbum, etiamsi principii expers sit, et
ante omne zvuin tempusque ex Patre natum, carni
secundum naturam unitum esse, nec non in utero
virgineo latuisse, ac inde secundum carnem pro-
diisse, attestari. Quoniam vero dubium non est, men-
tem prolixa auctoritatum sententiarumque $3 re-
citatione obtundi, remissioremque fleri, malle autem
brevi quodam compendio dogmatum de Christo ve-
nustatem dilucide perspicueque ob oculos propo-
sitam cernere; ideo ipsas, ut sic loquar, senten-
tiarum medullas ex divinis Novi Testamenti Scripturis
collectas, ad vestram in Deum pietstem mittendas
existimavi. Qua nimirum breviter ae sigillatim
hasce evolventes, vestram in primis mentem etiam
nune cobonestare, deinde ad agnoscendam verita-
tem, aliis quibuscunque visum fuerit, adjumento
esse necnon apoatolicis prseconiis perinde ac sertis
quibusdam capita vestra redinire possitis. Quan-
Variz lectiones codicis Seguieriani.
? αὐτοτελῶς. f παρΊγγελε. 5 oux άσχερες. Y σινεσταλµενῳ.
4219
S. CYRILLI ALEXANDRINI! ARCHIEP.
1299
doquidem copioss merces ea de eausa redii con- A αὑτοῦ ἐκ θανάτου, xal χαλύφει πλῆθος ἁμαρτιῶν. »
suevit : scriptum est enim : « Qui converti fecerit
peccatorem ab errore via sus, salvabit animam
ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum^*?,
Porro autem cum ejusmodi sententiis adducendis,
vel earumdem quoque conclusionibus, subinde di-
cturi sumus, Deus igitur est Christus; aut. unus
ergo Filius et Dominus est Christus : non eo sensu
id dicimus, quo illi; quasi nimirum Emmanuel
secundum gratiam tantum Deus, aui Filius, aut
Dominus sit nominatus ; aut per assiduos progressus
et incrementa, perinde ac unus quispiam e medio
grege nostrique similis homo sanctilicatus, ad illud
glorie culmen conscenderit. Verum unum hoc insti-
Ἐν δέ γε ταῖς τῶν ἐννοιῶν εὑρέσεσιν, τοι συµπε-
ράσµασιν, ὅταν λέγωμεν, θεὸς οὖν ἄρα ὁ Χριστὸς,
ἤγουν εἷς ἄρα ὁ Υἱὸς xai Κύριος Ἰησοῦς Χριστός *
οὐχ οὕτω φαμὲν, ὡς ἐχεῖνοι, Θεὺν κατὰ χάριν, ἢ
YUvw, f| Κύριον ὠνομάσθαι τὸν Ἐμμανουὴλ, ἢ ix
προχοπῆς, ἢ ἐπιδόσεως , εἰς τοῦτο δόξης ἑλθεῖν, ὡς
ἕνα τὸν καθ’ ἡμᾶς χοινὸν xaX ἡγιασμένον ἄνθρωπον ”
ἐχεῖνο δὲ μᾶλλον, ὅτι θεὺς ὧν ὁ Λόγος, εἶτα καθεὶς
ἑαυτὸν εἰς χένωσιν, καὶ ἓν δούλου μορφῇ χαταθεδη-
χὼς, οὐδὲν ἧττόν ἐστι θεὺς ἀληθινὸς, xai φύσει τῶν
ὅλων Κύριος ἔσται, καὶ μόνος, xa ἰδιχῶς Υἱός. "9
xa ἡμεῖς συμμορφούμενοι χατὰ χάριν τὴν δι’ αὐτου,
πρὸς τὴν τῆς υἱοθεσίας ἀναθαίνομεν δόξαν.
tuimus et dicimus, nempe Verbum cum Deus esset, ad exinanitionem, servilemque formam se demi-
sisse ac descendisse ; ita tamen υἱ verus nihilominus Deus ac secundum naturam universorum Dom -
nus permanserit, solusque et proprie Filius : cui et nos quoque per gratiam ipsius conforusmur, et
ad adoptionis gloriam conscendimus.
ΧΙ. Ceterum nomen hoec, Christus, quidam, B
nescio quomodo, Dei Patris Verbo etiam seorsum
ac pcr 69, hoc est, ut exira carnem positum mente
concipitur, convenire asserunt, mox vero in illum
quoque similiter illud competere contéadunt, qui
ex sacra Virgine natus est, prout hic quoque per se
separatim subsistere consideratur : postremo am-
bebus simul perinde ac uni congruere tradunt,
ralione nimirum conjunctionis, ut ipsi lequuntur,
in unam illos personam colligantes ( nam vere illius
naturalisque unionis, etiamsi unam hanc mysterii
hujus viam planam, et ab omni errore tutam pre-
positam habeant, nulla apud illos habetur ratio ) :
et hzc illorum simulata confessio non est sincera,
sed atri veneni imposturaeque plena. Narm cum di-
vina Scriptura Christum nominans, omnia illi divina C
simpliciter &/4 tribuat (novit euim, novit, inquam,
illa, Dei Verbum in humana forma apparuisse et
carnem factum esse) ; illorum autem institutum et
$copus, qui diversa ab his sentiunt, sit persuadere
eum qui ex muliere natas est, hominem esse unum
quempiam, qui per incrementa, ut dixi, et per pro-
ΙΒ’. Ὄνομα δὲ τὸ, Χριστὸς, πρέπειν μὲν, οὐκ οἶδα
πῶς, διαθεθαιοῦνταί τινες καὶ ἰδικῶς τε xal χατὰ
µόνας, xal ἔξω σαρχὺὸς ὄντι τε xal νοουµένῳ τῷ Ex
θεοῦ φύντι Λόγῳ πρέπειν δὲ ὁμοίως xal τῷ Ex τῆς
ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένῳ, x&v el νοοῖτο ὑπάρχων
κατὰ µόνας ἔτι καὶ χαθ᾽ ἑαυτόν ' xaX τρίτως δὲ πρέ-
πειν ἀμφοῖν, ὡσανεὶ x τοῦ τῆς συναφείας λόγου,
χαθάπερ αὐτοί φασιν, εἰς ἓν αὐτοὺς πρόσωπον συν;
εισδέοντες Y * ἑνώσεως γὰρ τῆς χατὰ φύσιν xat ἆλη-
θοῦς οὖδεὶς λόγος αὐτοῖς * χαΐτοι ταύτην ἔχοντος τοῦ
μυστηρίου τὴν ὁδὸν ὀρθὴν xaX ἁπλανεστάτην ' χαὶ ἡ
σχῆψις αὑτῶν οὐχ ἁπλῆ., πιχρίας δὲ μᾶλλον xol
ἁπάτης µεµέστωται. Ἐπειδὴ γὰρ ἡ θεόπνευστος
Γραφὴ Χριστὸν ὀνομάζουσα, πάντα αὐτῷ προσνέμµει
τὰ θεοπρεπῆ (olóe γὰρ, οἶδε ἐν ἀνθρωπείᾳ μορφῇ
πεφηνότα xal σεσαρχωμένον τὸν θεοῦ Aóvov), σκο-
Tbe δὲ τοῖς ἕτερα παρὰ τοῦτο φρονεῖν ἠρημένοις,
xai χοινὺν ἄνθρωπον ἀποφαίνειν τὸν Ex γυναιχὸς, EG
ἐπιδόσεως, ὡς ἔφην, καὶ EE ἰδίας τε καὶ ἀνθρωπίντς
ἀρετῆς ἄξιον ἑαυτὸν παραστήσαντα τοῦ χρῆναι τι-
μᾶσθαι xal συναφείᾳ προσώπου τῇ πρὸς τὸν Ex Θεοῦ
Λόγον, καὶ ἁπόλεχτον γενέσθαι κατὰ πρόγνωσιν.
priam, hoc est huinanam virtutem dignum se prebuerit, qui honorem quoque connexionis cuim Dei
Verbo assequeretur, et insigni
ΧΙΙ. Idcirco nomen hoc, Christus, soli quoque
Verbo quod ex Deo Patre ortum est, ut seorsim ac
per se subsistere considerstur, convenire asserunt.
(Yos autem ita sentire aut loqui nequaquam didici-
mus : quandoquidem tunc primum Verbum Jesu
predestinatione eligeretur.
II". Ἐχεϊνό φασιν, ὅτι τὸ, Χριστὸς, ὕνομα πρέπε:
χαὶ µόνῳ, xai ἰδίᾳ, xai xa0* ἑαυτὸν νοουµένῳ xal
ὑπάρχοντι τῷ ix θεοῦ Πατρὸς πεφηνότιΣ Λόγψ.
Ἡμεῖς δὲ οὐχ οὕτω δεδιδάγµεθα φρονεῖν, ἢ λέγειν.
"Ὅτε γὰρ Υέγονε σὰρξ 6 Λόγος, τότε xal ὠνομάσθαι
Christi appellationem sortitum dicimus, cum factum p φαμὲν αὑτὸν Χριστὸν Ἰησοῦν. Ἐπειδὴ γὰρ χέχρι-
est caro; siquidem ob id Christus vocatur, quia
exsuliationis oleo, hoc est Spiritu sancto, a Deo
Patre inunctum est. Quod autem inunetio illa a8sum-
pue bumanitatis ratione illi conveniat, id apud
recle senlientes in quastionem non venit : nam sí
Dei Verbum Deus est, nulla utique unctione indi-
5. Jac, v, QU.
Pd
σται τῷ ἑλαίῳ τῆς ἀγαλλιάσεως, ἤτοι τῷ ἁγίῳ
Πνεύματι παρὰ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὺὸς, ταύτῃτοι
Χριστὺς ὀνομάζεται. "Ότι δὲ περὶ τὸ ἀνθρώπινον ἡ
χρίσις, οὐχ ἂν ἑνδοιάσειέ τις τῶν ὀρθὰ φρονεῖν εἶω-
θότων. el^ μὲν γὰρ Θεός ἐστι χαὶ Λόγος, οὗχ ἂν
ἐδεήθη χρίσεως * οὐ Υάρ που φαίη τις ἂν χεχρίσθαι
Variz lectiones codicis Seguieriani,
* ἀμφοῖν ὡς ivl, Y συνεισδέοντος. — * γεννηθέντι.
8 Ίσως, f.
1921 DE RECTA FIDE AD ItEGINAS, 1222
καὶ ἡγιάσθαι τὸν ἐκ Θεοῦ Λόγον τῷ ἰδίῳ Πνεύματι, A get. Nec ullus unquam docuit Dei Verbum Spiritu
ὡς ἑτέρῳ παρ) αὐτὸν τὴν φύσιν ὑπερχειμένῳ καὶ — suo inunctum aut sanctificatum esse, quasi is secun-
προῦχοντι. « Χωρὶς γὰρ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον — dum naturam ab illo sit diversus, superior et excel-
ὑπὸ τοῦ χρείττονος ευλογεῖται. » Ἐπειδὴ δὲ τοῖς τῆς lentior. « Minus namque sine ulla contradictione a
ἀνθρωπότητος µέτροις τὸ ἁγιάζεσθαί τε xat χρίεσθαι — meliori semper benedicitur **. » Quia ergo sanctifi-
πρέπει, πᾶσά πως áv&yxn Χριστὸν ὀνομάζεσθαι τὸν — catio et inunctio humanz nature bumilitati con-
ix Θεοῦ Λόγον, οὐχ ὅτε γυμνὸς fjv ἔτι χαὶ οὕπω gruunt, fit necessario ut Dei Verbum non tum Chri-
σεσαρχωµένος, ἁλλ᾽ ὅτε γεγονὼς xa0' ἡμᾶς, τουτ- — sti nomine donatum sit, cum etiamnum nudum, hoc
έστιν ἄνθρωπος, ἐχρίσθη κατὰ τὸ ἀνθρώπινον. Ὥστε — est, nondum incarnatum esset, sed tunc demum,
τὸ Χριστὸς ὄνομα πρέποι ἂν xav' οὐδένα τρόπον — cum more nostro factum homo, secundum naturam
οὕπω xa0' ἡμᾶς γεγονότι τῷ Ex θεοῦ Πατρὸς φύντι — humanam inunctum est : Quamobrem nomen hoc
Λόγφ. Et δὲ ὀνομάξοιτό που Χριστὸς, ἑνανθρωπή- — Christus, nulla. ratione prius in Dei Patris Verbum
σαντά pot νοῄσεις αὐτόν xàv Λόγον ἀχούσῃς, πε- conveniebat, quam bumano more atque modo geni-
πραγμένης fjr τῆς ἑνανθρωπήσεως, τῆς ἑνωθείσης — tum esset. Quod οἱ absolute alicubi Christus nomi-
αὐτῷ ph ἀμνημονήσῃς σαρχός. Ανὰ µέρος δὲ τούτῳ — nar, mox illud incarnatum intelligas : et οἱ Verbum
χἀχείνῳ πρέπειν οἴεσθαι τὴν φωνὴν, ἀσύνετον παν- B audias peracta jam incarnatione, unite ipsi carnis
τελῶς, μᾶλλον δὴ b xa ἀνόσιον f| φρονεῖν, f| λέγειν. πο obliviscaris. Porro autem arbitrari vocem hanc
E; γὰρ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, xat οὐ µεμέρισται, — Christus seorsim huie, et seorsim rursus illi conve-
καθὰ xat αὐτὸς ὁ σοφὠώτατο; Παῦλος,ὁ Χριστὸν ἔχων — nire, istud, inquam, sentire vel loqui stultum est
ἓν ἑαυτῷ, τὸ θεῖον αὐτῷ λαλοῦντα µυστήριον. IIpoc* — omnino, imo vero impium, et profanum. Unus est
θαλοῦσαι δὲ τοῖς ἐφεξῆς χεφαλαίοις , εὐθῃ xal ἁπ- — euim Dominus Jesus. Christus, non divisus, neque
εξεσµένον εἰς ἀλήθειαν τὸν ἐμὸν εὑρήσετε λόγον. —dissecius; queniadmodum sapientissimus Paulus,
Προδιαμαρτύρασθαι δὲ οἶμαι xáxelvo χαλόν' ὥσπερ — qui Christwm in se divinum hoc mysterium reclu-
yàp ἐστιν ἓν θεότητι τέλειος 6 ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Aó- — dentem habebat, manifeste docet **. Verum ad ca-
Yoc, οὕτω xat ἐν ἀνθρωπότητι τέλειος, xatá γε Tbv — pita ordine hie jam sequentia animum adjungentes,
τῆς ἀνθρωπότητος λόγον. οὐκ ἄφυχον σῶμα λαθὼν, orationem meam rectam. 55 et ad veritatis nor-
ἐφυχωμένον 6 δὲ μᾶλλον duyfi λογιχῇ. Ὁ δὲ θεὸς τῶν mam. accommodatam comperietis. Consentaneum
Άλων, ὁ τοῖς ἀγαπῶσιν αὑτὸν τὰ ἐξ οὐρανοῦ διανέµων — est autem, opinor, ut illud quoque hoc loco pro-
ἀγαθὰ , τὰς ὁσίας ὑμῶν ἑἐμπλήσαι ψυχὰς τοῖς Wap. lester; puta Dei Patris Verbum :que perfectum
ἑανυτοῦ d χαρίσµασιν: ἵνα καὶ εἰς µέτρον ἡλιχίας — suisque numeris absolutum esse in humanitate, et
ἀναδαίνουσαι τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, εὐχλεᾶ '^ secundum humanitatis rationem, atque perfectum
παὶ εὐδόχιμον τὴν ἀξιάγαστον ὑμῶν ἀποφήνηταε — estin divinitate. Tum corpus quoque quod assuin-
ζωὴν. ἁγίαι νύμφαι Χριστοῦ. psit non inanimum esse, sed anima iutelligente per-
fectum et iuformatum. Universarum rerum opifex auctorque Deus (sancte Christi sponse) qui se
diligentibus coelestia bona impertitur, beatas auimas vestras suis donis impleat, quo in mensuram zta-
tis plenitudinis Christi consurgentes, vitam gloriosam probatamque, et omni admiratione dignam
transigatis.
TAAE ENEZTIN EN ΤΟΙΣ ΕΦΕΞΗΣ. H.EC INSUNT IN IIS QUAE SEQUUNTUR.
"Ὅτι θεὸς 6 Χριστὸς, ἑνώσει τῇ πρὸς τὸν θεὸν Quod Christus sit Deus, unione ad Deum Ver-
Aóvov εἰς τὴν αὐτοῦ δύξαν ἀναδαίνοντος καὶ τοῦ προσ- hum ascendente ad ejus gloriam templo quoque
ληφθέντος ναοῦ, Ex τῶν ἀποστολιχῶν. assumpto, ex apostolicis.
'Ex τῶν χαθολιχῶν ἐχλογὴ ο εἰς τὸ αὐτό. Ex catholicis sententize in idem.
'Ex τῶν εὐαγγελικῶν ἐχλογὴ ! εἰς τὸ αὐτό, p Ex evangelicis sententiz m idem.
Ὅτι ζωὴ xal ζωοποιὸς ὁ Χριστός, Ux. τῶν χειµέ- Quod Christus sit. vita, et vivificator, argumenta
νων παρὰ vip ἀποστόλῳ Παύλῳ, xal ἓν τοῖς ἆποστο- εκ spostoli Pauli aliorumque apostolorum litteris
λικοῖς εὑρήσεις δ. petita.
"Oct εἰς Χριατὺν ἡ πίστις ὡς εἰς θεὸν, ix. τῶν Quod fldes sit in Christum, ut in Deum, ex ca-
καθολιχῶν, xal ix τῶν εὐαγγελιχῶν. tholicis et evangelicis.
"Ὅτι Qu xai ἱλαστήριον ὁ Χριστὸς, ἐχλογαὶ διά- Quod Christus sit vita et propitiatorium, expla-
φοροι. nationes vari:ze.
"Ότι ὁ Χριστοῦ θάνατος τῷ κόσμῳ σωτῄήριος, Ex Quod Cbristi mors mundo salutaris exstiterit, ex
τῶν ἁποστολιχῶν xal εὐαγγελιχῶν ἐχλογαἰ. apostolicis et evangelicis annotationes,
ον Hebr. vui, 7. ** I Cor. I, 2 seqq.
Varix lectiones codicis Seguieriani.
ν δὲ, ο ἑμφυχωμένον. d ἑαυτῷ. — * ἐχλοχαί. f ἐχλογαί. Εἴσ. εὑρέσεις.
1235
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΙΕΡ,
1291
Quod Chrisius sit. Deus, per unionem. ad. Deum A Ὅτι Θθεὸς ὁ Χριστὸς, ἑνώσει τῇ αρὸς τὸν θεὺν
Verbum ascendente ad ejus oloriam templo quo-
que assumpto.
Ex epistola ad Romanos.
« Paulus servus Jesu Christi, vocatus apostolus,
segregstus in Evangelium Dei, quod ante promise-
rat per prophetas suos in Scripturis sanctis, de
Filio suo, qui factus est ei ex semine David secun-
duw carnem ; qui przdestinatus est Filius Del in
56. virtute, secundum Spiritum sanctificationis
ex resurrecione mortuorum Jesu Christi Domini
nostri 56, » Igitur si priedicatio de Christo est Evan-
gelium Dei , quomodo Christus non est Deus? Rur-
sum .si omnes ombpino propheta ad ipsum quasi
ad scopum collimant, divinzque Seriptura illum
ipsum, qui ex semine David ortus est, quanquam
propter incarnationis mysterium secundum sancti-
ficationis Spiritum predestinatus dicatur, Filium
Dei pradiesnt, quo paeto non est verus Filius;
Jaxime vero cum per resurrectionem ex mortuis
Λόγον εἰς τὴν αὐτοῦ δόξαν ἀναδαίνοντοςλ xal
τοῦ προσ.Σηφθέντος vaov. ]
Ἐκ τῆς zpóc Ῥωμαίους.
εΠαῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, χλητὸς ἁπόστολος,
ἀφωρισμένος εἰς Εὐαγγόλιον θεοῦ, 8 προεπηγγείλατο
διὰ τῶν προφητῶν αὑτοῦ bv Γραφαῖς ἁγίαις, περὶ
«oU Υἱοῦ αὑτοῦ, τοῦ γενοµένου ix σπέρµαυς Δανῖδ
χατὰ αάρχα ΄ τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει
κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης, t£ ἀναστάσεως νεχρῶν,
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. » Οὐχοῦν, εἴπερ
ἐστιν Εὐαγγέλιον θεοῦ τὸ περὶ Χριστοῦ χήρυγµα,
πῶς οὐ θεὸς ὁ Χριστός» Καὶ εἰ πάσης προφητείας
ἐπ αὑτὸ βλεπούσης πέρας, xal Ὑἱὸν τοῦ 8600 χη-
ρὗττουσιν αἱ Γραφαὶ τὸν ἐχ σπέρματος Aavtà, xdv
B ὡρίσθαι λέχοιτο κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης διὰ τὸ της
ἑνανθρωπήσεως µυστήριον’ πῶς οὐχ Υἱὸς ἀληθῶς, ex
τῆς τῶν νεκρῶν ἁἀναστάσεως μαρτνρούμενος»; Ἐγή-
γερται γὰρ οὐχ ἄνθρωπος κοινὸς xa ἡμᾶς, ἀλλ' ὡς
θανάτου κρείττων, χκαθὸ xai ζωὴ xat θεός.
evidens testimonium babeat? Neque enim in vitam resuscitatus est ut unus quispiam homo nostri
similis, sed tanquam morte superior, qualenus nimirum vita est el Deus.
De bis qui Creatoris loco creaturam adorant :
« Quia. cum cognovissent Deum, non sicut. Deum
glorificaverunt, aut gratias egerunt ; sed evanuerunt
in cogitationibus suis, et obscuratum est insipiens
cor eorum. Diceutes enim se esse sapientes, stulti
facti sunt , » Scribit idem Paulus alibi iis, qui ex
gentibus vocati fuerunt, boc est nobis, boc modo :
« Nunc autem cum cognoveritis Deum, imo cognoti
sitis a Deo **. » Quem obsecro alium per fidem
cognovimus, nisi ipsum prorsus Jesum Christum?
Quare si illum ut Deum cognovimus, et ut Deum
cebito honore prosequimur, vere illuminati sumus :
sin aulem illius gloriam permutamus, merito nog
ipsi quoque in nostris cogitstionibus evanuisse
depreheudimur. Nam sl vere in illum credimus,
utique tanquam in Deum in illum credimus. Alio-
qui enim modis omnibus fateri oporteret, uos etiam-
Περὶ τῶν προσχυνούντων τῇ κτίσει παρὰ τὸν ατ[-
cavea ε Διότι γνάντες τὸν θεὸν, οὖχ ὡς θεὲν ἐδ)-
ξασαν, f| εὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἑματαιώθησαν, ἐν τοῖς
διαλογισμοῖς αὑτῶν, xai ἑσχοτίσθη 1 ἀσύνετος αὐτῶν
καρδία’ φάσχοντες εἶναι σοφοὶ, ἑμωράνθῆσαν. »
Γράφει που Παῦλος τοῖς ἐξ ἐθνῶν χεχληµένοις, τουτ-
ἐστιν ἡμῖν. « Now δὲ γνόντες θεὸν, μᾶλλον δὲ γνω-
σθέντες ὑπὸ θεοῦ. » Τίνα τοίνυν ἐγνώχαμεν διὰ τῆς
πίστεως, 7) πάντως Χριστὸν Ἰησοῦν; θὐχοῦν εἰ μὲν
ὡς θεὸν ἐγνώκαμεν, xal ὡς θεὸν δοξάζοµεν, πεφω-
τίσµεθα χατὰ ἀλήθειαν' εἰ δὲ ἀλλάσσομεν αὐτοῦ τὴν
δόξαν, μεματαιώµεθα χαὶ ἡμεῖς ἐν τοῖς διαλογισμοῖς
ἡμῶν. El γὰρ ὅλως πεπιστεύχαµεν εἰς αὐτὸν, ὡς εἰς
Θεὸν πιστεύομεν. Ἡ δεῄσει πάντη τε xal πάντως
ὁμολογεῖν, ὅτι τοῖς τῆς ἀρχαίας ἁπάτης xai νῦν iv-
ισχήµεθα βρόχοις, ἀνθρώπῳ χοινῷ τὴν πίστιν προσ-
άγοντες. Ἁλλ’ οὕτω τὸ ἁληθές 1.
num prisci erroris laqueis irretitos teneri, utpote {η commuuem hominem credentes, At pon ita res
habet.
« Et sicut non propaverunt Deum babere in no-
titia, tradidit eos Deus in reprobum sensum, ut
«Kai χαθὼς οὐχ ἑδοχίματαν τὸν θεὸν ἔχειν iv
ἐπιγνώσει, παρέδωκεν ὁ θεὺς αὐτοὺς εἰς ἀδόκιμον
faciant ea qux non conveniunt**, » Si Christum D νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ χαθήχοντα.» El Χριστὸν ἑγνώ-
sgnosciipus ut Deum, cognitum nequaquam asper-
nemur, vulgarem tantummodo bominem illum esse
dietitantes. Sin autem inscitia exczecati istud fa-
cere veriti non fuerimus, simul cum aliis in repro-
bum sensum przcipites ruamus necesse est.
« Secundum duritiam tuam, et impoenitens cor,
thesaurizas tibl iram ia die irz et revelationis justi
judicii Dei, qui reddet unicuique secundum opera
ejus *^, » Docet hic beatus Paulus, nos omnes ante
tribunal Cbristi manifestari oportere, quo unus-
*! Rom. jy, 1-4. "' ibid. 21, 99. ** Galat. iv, 9.
χαμεν ὡς θεὸν, τὴν ἐπ᾽ αὐτῷ γνῶσιν μὴ ἀποδοχιμά.-
ζωμεν, ἄνθρωπον εἶναι λέγοντες κοινόν. El δὲ τοῦτο
δρᾷν t& ἁμαθίας τολμῶμεν, βαδιούµεθα πάντως ὁμοῦ
τοῖς ἄλλοις εἰς ἁδόχιμον νοῦν.
«Κατὰ δὲ τὴν σχληρότητά σου καὶ ἀἁμετανόητον
καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν &v ἡμέρᾳ ὁρτης,
xal ἀποχαλύφεως, xai διχαιοχρισίας τοῦ θεοῦ, ὃς
ἀποδώσει ἑκάστῳ χατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. » Ὁ uaxápto;
Παῦλος, τοὺς πάντας ἡμᾶς δεῖ, φησὶ, φανερωθῆναι
9? fom 1 98. ** Rom. 1 5.
Varias lectiones codicis Seguieriani.
* Quatuor qu: sequuntur voces absunt à. cod, Seyuier.— ? οὗ τοῦτο ἀληθές.
1235
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1120
έμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ * «(va χοµίσηται Α quisque referat, qui in corpore gessit, 57 sive
ἔχαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε
ἀγαθὸν, εἴτε φαῦλον. » Ἔφη 56 τις xai ἕτερος τῶν
ἁγίων ἁποστόλων ' « Εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης, καὶ χρι-
τής. » Ψάλλει δὲ χαὶ αὑτὸς ὁ Δαυῖδ' «Ότι ὁ θεὺς
χριτὴς ἐστιν. » Ὅτε τοίνυν δικαιοχρισἰαν θεοῦ φησιν
εἶναι τὴν ἐπὶ τοῦ βήματος τοῦ θείου ἐφ᾽ ἑχάστῳ φῆ-
φον, ἣν αὐτὸς ἑξοίσει Χριστὸς (παραστησόµεθα γὰρ
τῷ βήµατι αὐτοῦ, χαὶ οὐχ ὡς ἑνὶ τῶν καθ᾽ ἡμᾶς,
ἁλλ᾽ ὡς χριτῇ χαὶθεῷ xaX νομοθέτη), πῶς οὐχὶ θεὸς
ὁ Χρ.στός; « Διὰ γὰρ νόµου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόµου διχαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται,
μαρτυρουµένη ὑπὸ τοῦ νόµου χαὶ τῶν προφητῶν.
Διχαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς
πάντας τοὺς πιστεύοντας. » Δίχα νόµου δικαιοσύνην,
(fv καὶ ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν μεμαρτυρῆσθαί
φησι), τὴν διὰ πίστεως εἶναι λέγει τὴν 1* εἰς Χριστὸν
Ἰησοῦν. Εἶτα, πῶς οὐ θεὸς ὁ διχαιῶν τοὺς πιστεύον-
τας, ὄτιπερ εἴη sho ἀληθῶς; ὁρᾷ γὰρ εἰς τοῦτο τὸ
τῆς πίστεως mépac. Μαρτυρούντων 6b τῶν ἁγίων
προφητῶν τῇ εἰς Χριστὸν πίστει, τίς ὁ φάναι τολμῶν,
οὐκ εἶναι θεὺν αὐτὸν διὰ τὸ ἀνθρώπινον, Ίγουν ὅτε
γέγονε σὰρξ 6 Λόγος,
« Πάντες γὰρ Ἴμαρτον, xai ὑστεροῦνται τῆς δόξης
τοῦ θεοῦ, διχαιούµενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διά
τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἓν Χριστῷ Ἰησοῦ. » El τὸ
ἁμάρτάνειν ἡμᾶς ὑστερεῖσθαι ποιεῖ τῆς δόξης τοῦ
θεοῦ, ὅτι μὴ οἶδεν ἁμαρτίαν γέγραπται δὲ περὶ
bonum, sive πια. Dixit item alius ex sanctis
apostolis : « Unus est legislator et judex δὲ,» Canit
et ipse David quoque : « Quoniam Deus judex
est **, » Cum igitur sententiam quam Christus pre
divino tribunali sedens (sistemur enim ante tribu-
nal illius, non tanquam hominis nostri similis, sed
tanquam Dei et judicis, et legislatoris) de quolibet
laturus est, justum.Dei Judicium Apostolus appellet,
quomodo Christus non est Deus? « Per legem enit
cognitio peccati, Nunc autem sine justitia Dei
manifestata est, testificata a lege et prophetis. Ju-
stitíia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes
et super omnes, qui credunt in eum **, » Sine lege
justitiam (quam a sanctis quoque prophetis testi-
monium habuisse asserit), eam hoc loco definit, quie
est per fidem in Christum Jesum. At enim qua-
nam, quaeso, ratione is Deus censendus non est,
qui credentes illum verum Deum esse justificat*
Cum, inquam, huc fides tanquam ad scopum ten-
dat, et sacri praeterea ptophetz fidei quae est ia
Cliristum Jesum testimonium perhibeant,quis pro-
pter lumanam naturam, hoc est Verbi incarnaiio-
nem, illius divinitatem inficiari audeat ?
« Omnes enim peccaverunt, εἰ egent gloria Dei,
justifleati gratis per gratiam ipsius, per redemptio-
nem qui est in Christo Jesu **. » Si peccati labe
contaminari facit nos egere gloria Dei, quoniam
peccatum non novit : de Cliristo autem est in sacris
Χριστοῦ, ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν * ὑστερούμεθα (? Litteris, quod peccatum non fecerit; nos autem ea
δὲ xal xa?à τοῦτο τῆς δόξης αὐτοῦ πλημμελοῦντες
ἡμεῖς ' θεὸς ἄρα ioci xal μετὰ σαρχὸς ὁ Λόγος * οὐ
γὰρ ἐποίησεν ἁμαρτίαν.
ε Νόμον οὖν χαταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ
ένοιτο * ἀλλὰ νόµον ἱστῶμεν, » Ὁ διὰ Μωσέως νόμος
Θεὸν ἕνα προσχυνεῖν ἑδίδαξε τοὺς ἐξ Ἱσραήλ: « Κύ-
ριος Υὰρ, φησὶν, ὁ θεός σου, Κύριος cfc ἐστι’ » xal
αὐτὸς δὲ ὁ θεὺς προσεφώνει λέγων αὐτοῖς' « Oüx
Εσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλην ἐμοῦ. Αρ’ οὖν µετ-
έστησεν ἡ πίστις ἡ εἰς Χριστὸν τοὺς 6 αὐτῆς χεχλη-
Μένους εἰς τὸ μὴ ἑνὶ τῷ κατὰ φύσιν θεῷ προσκυνεῖν;
"Apa χαταργοῦμεν νόμον τῷ ἑνὶ τῷ xaz' ἀλήθειαν
Θεῷ προσχοµίζοντα: « Mi) Υένοιτο, φησὶν, ἀλλὰ νόµον
ἱστῶμεν.» Οὐχοῦν ὡς cip προσίεµεν τῷ Χριστῷ, ἵνα
μη κατηγορώµεθα, ὡς παραλύοντες νόµον, ἐπαινώ-
µεθα δὲ μᾶλλον, ὡς ἰαστῶντες νόµον διὰ τῆς πί-
στέὼς.
Περὶ τοῦ ᾿Ἀθραάμ φησι’ εΚατέναντι οὗ ἐπίστευσε
Θεοῦ, τοῦ ζωοποιοῦντος τοὺς νεχροὺς, καὶ καλοῦντος
τὰ uh ὄντα ὡς ὄντα. »Ότε τοίνυν τὸ ζωηποιεῖν δύ-
νασθαι τοὺς νεχροὺς ἁρμόσειεν ἂν οὐχ ἑτέρῳ, πλὴν
ὅτι µόνῳ τῷ χατὰ φύσιν θεῷ; ζωοποιεῖ δὲ Χριστὸς
** Psal. ΕΧΧΙΝ, 7.
*! Jac. 1v, 13. "
4 Rom. 1v, 17.
" Exod. xr, 4.
** Rom. ni, 20-22.
de.causa ab ejus gloria absumus, quia absque deli-
cio nou vivimus : coi dubium esse potest, quin
Verbum incarnatum Deus sit? nam peccatum non
fecit.
« Legem ergo destruimus per fidem? Absit! sed
legem statuimus **. » Lex Mosaica Deum unum
adorandum esse docuit. Ait enim : « Dominus Deus
tuus Israel, Deus unus est **; » οἱ ipse quoque Deus
eosdem hac oratione compellabat : « Non erunt tibi
dii alii preter me". » Nunquid igitur fides quie
est in Christum, eos qui per eam voeati sunt, eo
transtulit, ut unüm secundum naturam Deum non
adorent? legemne ergo destruimus, quz ad unum
verum Deum nos ducit? « Absit ! inquit ille : sed Je-
gem stataimus, » Adjungimus ergo nos Christo tan-
quam vero Deo, ne violate legis insimulemur, sed
commendeimur, ut qui legem per fldem statuamus.
$8 Et de Abrabam scribit : « Ante Deum cui
credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea qui non
sunt, tanquam ea qus sunt *. » Cum igitur mor-
tuos vite restituere posse in nullum alium conve-
niat, nisi in solum naturslem Deum ; Chrisiusque
** ibid. οἱ.
** jbid. 95. ** Deut, vi, &.
Varie lectiones codicis Seguieriani.
1* Ig, τῆς.
PaAxROL, G5, LXXVI.
4221
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
4238
, proprize carnis contactu eos vivificet ac ex mortuis A xal διὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς τοὺς χατεφθαρµένους ,
eXCitel, qui morte absumpti fuerant : quomodo non
est verus Deus, maxime vero cum alios quoque
ipse ea polestate donarit, ut in nomine ipsius vita
functos in lucem revocare possent?
« Itaque, fratres mei, et vos mortificati estis legi
per corpus Christi, ut sitis alterius, qui ex mortuis
resurrexit, ut fructificemus Deo **. » Mortificamur
legi, quando ab illius servitute et cultu desistimus;
evadimus autem alteri, hoc est Cliristo, qui ex mor-
tuis resurrexit, obnoxii, dum ut fructificemus Deo,
oraculis evangelicis ab ipso editis morem gerere
enixe contendimus. ÀL vero summa el caput evan-
gelicorum praceptorum est fides in ipsum. Hic
enim noster est fructus, quem Christo, tanquam Deo,
offerimus : ergo qui ex mortuis resurrexit, Deus
exsistit, quod Verbum caro sit factum.
ε Qui autem ín carne sunt, Deo placere non pos-
sunt. Vos autem in carue non estis, sed in spiritu;
si tamen Spiritus Dei habitat in vobis. Si quis au-
tem Christi spiritum non habet, hic non est ejus.
Si autem Christus iu vobis est, corpus quidem
mortuum est propter peccatum, spiritus vero vita
propter justificationem. Quod si Spiritus ejus, qui
suscitavit Jesum Christum ex mortuis, habitat in
vobis : qui suscitavit Jesum Christum a mortuis,
vivificabit et mortalia corpora vestra, propter inha-
bitantem Spiritum ejus in vobis !. » En hic Christi
Spiritus, Dei Spiritus esse diserte asseritur. At si
Christus per se et secundum se aliud nihil est quam
homo, Verbum Dei hospitem solum in se liabens,
quomodo divinus ille Spiritus esse ejus dicitur? est
autem hic Spiritus illius proprius. Deus est ergo,
nec aliter res habet. Nec enim Verbum Dei in ho-
mine inbabitavit, sed divinitate integre retenta,
homo vere factum est : atque hac ratione, Patris
Spiritus, Christi quoque Spiritus intelligitur.
«Quicunque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii
Dei. Nonenim accepistis spiritum servitutis iterum in
timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum ,
Ἕθ in quo clamamus, Abba , Pater?*; » et alio rur-
sum loco beatus Paulus : « Quoniam, iuquit, estis
filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra,
clamantem, Abba, Pater *, 7/Si igitur per Filii Spi-
ἁπτόμενος τῶν νεχρῶν, xal ἀνιστὰς αὐτούς " πῶς οὗ
θεὺς ἀληθινὸς,ὅ δοὺς καὶ ἑτέροις ἐξουσίαν τοὺς νεχροὺς
ἐνείρειν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ;
«Dots, ἆδελφοί µου, χαὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ
νόµῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι
ὑμᾶς ἑτέρῳ τῷ x νεχρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορί-
copy τῷ Θεῷ. » θανατούμεθα τῷ νόµῳ, τῆς xas'
αὐτὸν λατρείας ἁποπαυόμενοι ' γινόµεθα δὲ ἑτέρῳ τῷ
ἐν νεχρῶν ἑγερθέντι, τουτέστι Χριστῷ, τοῖς αὐτοῦ
θεσπίσµασιν εὐαγγελιχοῖς χαταχολουθεῖν σπουδάζον-
τες, ἵνα χαρποφορήσωμεν τῷ θτῷ. Κεφάλαιον δὲ
τῶν εὐαγγελικῶν θεσπισµάτων ἡ πίστις ἡ εἰς αὐτόν.
Καὶ οὗτος ἡμῶν ὁ καρπὸς, ὡς Θεῷ, προσαγόµενος
τῷ Χριστῷ. θεὸς οὖν ἄρα ἐστὶν ὁ ἐκ νεκρῶν ἀναστὰς,
ὡς σαρχὸς γεγονότος τοῦ Λόγου,
«Οἱ δὲ kv σαρχὶ ὄντες, θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
Ὑμεῖς δὲ οὖχ ἐστὰ ἓν σαρχὶ, ἀλλ ἓν πνεύµατι, εἴπερ
Πνεῦμα θεοῦ οἰχεῖ £v ὑμῖν. El 54 τις πνεῦμα Χρι-
στοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐχ ἔπτιν αὐτοῦ. El δὲ Χριστὸς
ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν copa νεχρὸν δι ἁμαρτίαν, τὸ δὲ
πνεῦμα Quh διὰ διχαιοσύνην. El δὲ τὸ Πνεύμα 102
ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ix νεχρῶν οἰχεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ
ἐγείρας ἐκ νεχρῶν Χριατὸν Ἰησοῦν, ζωοποιῄήσει xai
τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοιχοῦντος αὐτοῦ
Πνεύματος £v ὑμῖν. » Ἰδοὺ δὴ σαφῶς τὸ θεοῦ Πνεῦμα
λέγεται τοῦ Χριστοῦ. Ἁλλ' εἴπερ ἐστὶν ἄνθρωπος
ἰδικῶς καὶ ἀγὰ µέρος xelpevoc, χατφχηχότα µόνον
Ev αὑτῷ τὸν τοῦ θεοῦ Λόγου ἔχων, πῶς αὐτοῦ τὸ θεῖον
λέγεται Πνεῦμα; ἀλλὰ μὴν ἴδιον αὐτοῦ τὸ Πνεῦμά
στι θεὸς ἄρα, xaX οὐχ ἑτέρως. Οὗ γὰρ Ev ἀνθρώπῳ
γέγονεν ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἀλλὰ Υέγονεν ἄνθρωπος
ἀληθῶς, μετὰ τοῦ μεῖναι θεός. Οὕτω γὰρ ἂν νοοῖτο
Χριστοῦ τὸ Πνεῦμα ὑπάρχειν τὸ τοῦ Πατρός.
«Ὅσοι γὰρ Πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοί elz:v
υἱοὶ θεοῦ. Οὐ γὰρ ἑλάδετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς
φόδον, ἀλλ᾽ ἑλάδετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἓν ᾧ κράζο-
μεν, Αθθᾶ, ὁ Πατήρ.» Ὁ µαχάριος γράφει Παῦλος *
ε Ότι δέ ἔστε υἱοὶ, ἐἑξαπέστειλεν ὁ θεὺς τὸ Ilveupc
τοῦ Υἱοῦ αὑτοῦ εἰς τὰς χαρδίας ὑμῶν, χράζον, Αθθᾶ,
6 Πατήρ. » Οὐχοῦν εἰ &v Πνεύματι τοῦ Υἱοῦ παῤῥη-
Titum fiduciam naeti, :Patrem vocare audemus p clay ἔχομεν Πατέρα χαλεῖν τὸν Θεὸν, ὡς τοῦ χατὰ
Deum, tanquam qui naturalis verique Filii Spiritu
simus locupletati : quomodo Christus non est Deus,
^on tantum quatenus similis nobis bomo intelligitur,
sed quatenus Verbum factum est caro, neque secus
ac nos carnis et sanguinis particeps effectum est?
« Quis nos separabit a charitate Christi ? tribula-
tio, an angustis , an fames, an nuditas, an peri-
culum , an persecutio, an gladius*'? » Lex Mo-
saica inter extera dictabat, graviterque prsecipie-
δέ: « Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde
4uo, ex tota anima tua, et ex tota fortitudine
iva*.» Cum igitur dilectionem, qux» in Deum
* Rom. vrr, &. ! Rom. τη. 8-10.
Matth. xxi, 57.
* ibid. 14, 15.
φύσιν xai ἀληθοῦς Υἱοῦ τὸ Πνεῦμα πλουτῄήσαντες *
πῶς 00 θεὸς ὁ Χριστός» οὗ χαθὸ νοεῖται χαθ᾽ ἡμᾶς
ἄνθρωπος µόνον, ἀλλὰ χαθὸ γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος,
xal µετέσχηχε παραπλησίως ἡμῖν αἵματος xal σαρ-
κός;
€ Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ ;
θλίψις, f| στενοχωρία, f] διωγμὸς, fj λιμὸς, f χίν-
δυνος, ἣ µάχαιρα; » Ὁ νόµος ἔφασχεν ὁ διὰ Μωῦ-
σέως, xal ἐντολην ἑποιεῖτο' « ᾿Αγαπήσεις Κύρων
τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς χαρδίας σου, xal ἐξ ὅλης
τῆς φυχῆς σου, χαὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰρχύος σου. ν Ὅτε
τοίνυν τὴν ἀγάπην τὴν τῷ cip πρεπιυδεστάτην, ὡς
* Galat. 1v, 6... ** Rom. τι, ὅδ. * Deut. τι, 5;
42929
- DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1230
ἐξ ὅλης ἴσχυος xal ἀνωτάτω {, chv. μέχρι ψυχῆς xal A maxime convenit, cujusmodi ea est, quae ex tota
αἵματος xal αὑτῷ προσάγοµεν τῷ Xpiup* τίς 6
φάναι τολμῶν, ὡς οὐκ ἂν cn θεός ; Διημάρτηχε γὰρ
τοῦ πρέποντος xat' οὐδένα τρόπον ὁ τῶν ἁγίων σχο-
πός.
ε Πέπεισμαι Yàp, ὅτι οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ,
οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλ-
λοντα, οὔτε δυνάµεις, οὔτε Όψωμα, οὔτε βάθος, οὔτέ
τις κτίσις ἑτέρα δυνῄσεται ἡμᾶς χωρίσαι τῆς ἀγάπῃς
τοῦ Θεοῦ, tfc ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
El μηδὲν ὅλως ἡμᾶς χωρίσαι δύναται τῆς ἀγάπης
τοῦ θεοῦ, πράττεται δὲ αὐτὴ παρ᾽ ἡμῶν Ey Χριστῷ
Ἰησοῦ, πῶς οὗ θεὸς ἑναργῶς ὁ Χριστὸς, εἴπερ αὐτὸν
ἀγαπῶντες, τὸν τῶν ὅλων ἀγαπῶμεν θεόν; Χριστὸν
δὲ εἰ λέγοιμι, τὸν 6x. Θεοῦ Λόγον ἑνηνθρωπηχότα
δηλῶ.
« Πάντες γὰρ παραστησόµεθα τῷ βήµατι τοῦ
Χριστοῦ, » qnal* παραστησόµεθα δὲ τῷ Χριστῷ.
Καθιεῖται γὰρ ἐπὶ θρόνου δόξης αὑτοῦ, χρίνων τὴν
οἰχουμένην ἓν διχαιοσύνῃ. Καΐτοι λέγοντος τοῦ
Δαυῖδ, ὅτι Ocho χριτής ἐστι θεὺς ἄρα ἑἐστὶν ὁ Χρι-
στός.
« Τολμηρότερον δὲ ἔγραφα ὑμῖν ἀπὸ µέρους, ὡς
ἀναμιμνήσχων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν µοι
ὑπὸ τοῦ θεοῦ, εἰς cb εἶναί µε λειτουργὸν Ἰησοῦ
Χριστοῦ εἰς τὰ ἔθνη, τὰ ἱερουργοῦντα «b Εὐαγγέλιον
τοῦ Θεοῦ ' ἵνα γένηται dj προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὖ-
πρόσδεχτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι ἁγίῳ. » Οἱ τὸ C
τῆς ἱερουργίας χρῆμα πεπιστευµένοι, θεῷ λειτουρ-
Ὑοῦσι µόνῳ * παρεστῄχασι γὰρ οὐχ ἀνθρώποις οἱ
ἱερεῖς. Ἰδου τοιγαροῦν ὁ θεσπέτιος Παῦλος δεδόσθαι
φησὶν ἑαυτῷ χάριν παρὰ τοῦ θεοῦ, εἰς «b εἶναι λει-
τουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ, xai ἱερουργεῖν àv τοῖς
ἔθνεσι τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. θεὺς οὖν ἄρα
Χριστὸς, εἰ Χριστὸν χηρύττων τοῖς ἔθνεσι, τοῦ θεοῦ
φησιν Εὐαγγόλιον ἱερουργεῖν αὐτοῖς, ἵνα προσδεχθῶ-
σιν, ὡς ἡγιασμένοι ἓν Πνεύματι.
εἜχω οὖν χαύχησιν ἓν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς
τὸν Θεόν. Οὐ γὰρ τολµήσω τι λαλεῖν, ὧν οὐ χατειρ-
Ὑάσατο Χριστὺς δι’ ἐμοῦ, εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ
xal ἔργῳ, ἓν δυνάμει σηµείων τε xal τεράτων ἓν
supremaque fortitudine orta ad ipsam usque ani*
mam et sanguinem pertingit, ipsi Christo exhibca-
mus , quis dicere audeat Christum non esse Deum?
Neque enim credibile est sanctorum judicium ullo
modo a veritatis scopo aberrasse.
« Certus sum enim, quia neque mors, neque vita,
neque Angeli, neque Principatus, neque Virtutes,
neque iustantia, neque futura, neque fortitudo, ne-
que altitudo, neque profundum , neque creatura
alia poterit nos separare a charitate Dei, qux est
in Christo Jesu Domino nostro *, » Jam si nibil
omnino a charitate Dei scjungere nos potest , exhi-
betur hsec autem 2 nobis in Ghristo Jesu : cw
obscurum esse potest, quin Christus sit Deus , οἱ”
quidem ipsum amantes, universorum Deum dili-
gius ? Christum autem dum nomino, incarnatum
Dei Verbum intelligo.
« Omnes enim stabimus ante tribunal Christi *, »
inquit; omnes autem sistemur Christo : sedebit bic
enim super thronum glori: sus, quo terrarum
orbem judicet in justitia. Cum ergo David Deum
judicem vocet, consequitur omnino Christum esse
Deum.
« Audacius autem scripsi vobis, fratres, ex parte,
tanquam in memoriam vos reducens, propter
gratiain quz data est mihi a Deo, ut' sim minister
Jesu Christi in. gentibus , sanctificans Evangelium
Dei, ut fiat oblatio gentium accepta et sanctificata
in Spiritu sancto ". » Sane quibus sacri ministeri*
provincia concredita eat, ii soli Deo ministrant :
60) neque enim hominibus assistunt sacerdotes.
Cum hanc igitur gratiam sibi a Deo donatam pro-
fileatur Apostolus, ut sit minister Jesu Christi,
Christique Evaugelium inier gentes administret, et
Christum tandem annuntians, Del Evangelium $e
illis przdicare diserte affirmet, quo nimiram tan-
quam Spiritu jam sanctificata, admittantur : quis
Christi divinitatem in quastionem vocare audeat?
« Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum.
Non enim audeo aliquid loquí eorum, 408 per me
non effecit Christus in obedientiam gentium verbo
el factis, in virtute signorum et prodigiorum, in
δυνάµει Πνεύματος 8coU* ὥστε µε ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ p) virtute Spiritus sancti; ila ut ab Jerusalem per
χύχλῳ, καὶ µέχρι τοῦ Ἰλλυριχοῦ πεπληρωχέναι τὸ
Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. » Ἐν τῷ Ἰησοῦ χαυχᾶσθαί
φησι, τὸ χαύχηµα λέγων ἔχειν πρὸς Θεόν. Οτι δὲ οὐχ
ἀνθρώπινον τὸ xal ἓν δυνάµει Πνεύματος ἓν τοῖς
ἁγίοις ἁποστόλοις ἐνεργεῖν δύνασθαι τὸν Χριστὸν τὰ
παράδοξα, πῶς ἔνι ἀμφιδάλλειν; Ὥσπερ γὰρ ἕχαστος
τῶν καθ) ἡμᾶς ἐν ἰδίᾳ δυνάµει τὰ ἑαυτοῦ ἔργα ποιεῖ,
οὕτω χαὶ ὁ Χριστὸς, ὡς ἰδίᾳ δυνάµει τῷ Πνεύματι
χρώμενος, ἐνεργεῖ τὰ παράδοξα διὰ τῆς τῶν ἁγίων
circuitum usque ad lilyrieum repleverim Evange-
lium Christi *. » En dum in Christo gloríatur, in his
qua Dei sunt gloriari se dicit, Quod autem virtute
Spiritus per apostolos sanctos prodigia et signa
Christum posse edere, opus sit humanis viribus
majus, id in dubium revocare non licet. Sicut enim
unusquisque nostrum in propría virtute quie naturz
ipsius sunt operatur, ita etiam Christus, in ipsius Spi-
ritu sancto, ut qui ejus propria sit virtus, miraenia
* Roi. vii, $8, 69. * Rom. xiv, 10. * Rom. xv, 45, 16. * Rom. xv, 17-19.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
| al. ἀνωτάτην.
-
3251
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1939
operatur per manus sanctorum. Porro quomodo is À χειρός, Εἶτα πῶς οὐ Θεός ἐστιν, οὗ ἴδιον τὸ Πνεῦμα
Deus non est, cojus Spiritus sanctus proprius est?
« Salutant vos omnes Ecclesi: Christi *; » et
Alio quodam loco ad Timotheum seribens, ita ait :
ε Ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conver-
sari !*. » Quod si Ecclesias Christi esse cognoscit,
idque testatum facit, citra ullam controversiam
Christus Deus erit.
« Deus autem pacis conteret Satanam sub pedi-
bus vestris velociter **. » Cum pax dicatur esse
Dei, Christus autem ad sanctos apostolos ita in-
quiat : « Pacem relinquo vobis, pacem meam do
vobis!? : » quomodo is, quzso, qui pacem veluti
proprium bonum dignis impertiri solitus est, verus:
Deus non est?
͵ Ez priore ad Corinthios.
e Paulus apostolns Jesn Christi, per voluntatem
Dei, et Sostlienes frater, Ecclesix€ Dei !*. » Observa
hie: Romanos alloquens, « Salutant vog, inquit, omnes
Ecclesizte Christi; » nunc vero Corinthiis scribens,
Ecclesiam Dei eese asserit. G1 « Hoc autem dico,
quod unusqoisque vestrum dicit : Ego quidein sum
Pauli, ego autem Apollo, ego vero Cepliz, ego au-
tem Chrisi. Divisus est Christus? Nunquid Paulus
crucifixus est pro vobis, aut in nomine Pauli bapti-
130i estis !*? » Si. ergo Christus non est. divisus,
omnia el omnes illius sunt, Et si is nostri causa
crucifixus e&t, et nos in nomine ipsius baptizati
sumus, omnes utique illi debeinur ; sunius autem
jlli obnoxii, non tanquam homini nostri simili, sed C
tanquam Deo. Nobis ergo Christus est Deus.
« Quoniam et Judei signum petunt, et Graci
sepientiam quzerunt : uos autem praedicamus Chri-
stum erucifixum, Judsgis quidem scandalum, genti-
bas autem stultitiam 15.2 Annon quivis, obsecro,
fateri debet evangelicam praxdicationem omnes quot-
quot per orbem sparsi sunt, ad veram Dei cogui-
tionem invitare? Αἱ qua tandem ratione istud alicui
ambiguum esse queat? At cujusmodi, quiso, Chri-
stum crucifixum sacri doctores pradicant? nunquid
solum hominem nostri sinilem, qui mortem in cruce -
pe:tulisset , ita ut jam in simplicem hominein mun-
dus credat? Absit! Credidimus enim in Deum vi-
vum et verum, Christum proinde crucifixum Deum
τὸ áytov;
« Ασπάνονται ὑμᾶς al Ἐχκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χρι -
στοῦ. » Καΐτοι φησὶν ἐν ἑτέροις, Τιμοθέῳ γράφων :
«Ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ &v οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι. »
El δὲ Χριστοῦ τὰς Ἐκκλησίας οἵδε, χαὶ μεμαρτύρηκε:
θεὸς ἄρα Χριστός.
«'O δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν
ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. » θεοῦ λεγοµέντς
εἶναι τῆς εἰρήνης (ἔφη γάρ που Χριστὸς τοῖς ἁγίοις
ἀποστόλοις * εΕἱρήνην τὴν ἐμὴν δίδωµι ὑμῖν, εἰρήνην
την ἐμὴν ἀφίημι ὑμῖν), » εἶτα πῶς οὐ θεὸς ἀληθῶς ὁ
τῆς εἰρήνης δοτὶρ, xai ὡς ἴδιον ἀγαβὸν τοῖς ἀξίοις
διδοὺς αὑτήν ;
Ex τῆς πρὸς Κορι»θίους πρώτης.
« Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελἠµα-
τος Θεοῦ, xal Σωσθένης ὁ ἁδελφὸς, τῇ Ἐχχλησίᾳ τοῦ
θεοῦ. ν Ἐπιτήρησον, ὅτι Ῥωμαίοις προειρηχώς *
€ Ασπάξοντα: ὑμᾶς αἱ Ἐκχλησίαι πᾶσαι τοῦ Χρι-
c*00* » Κορινθίοις ἐπιστέλλων, θεοῦ φησιν εἶναι thy
Ἐκκλησίαν. « Λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕχαστος ὑμῶν
λέγει’ Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ ᾽Απολλὼ, ἐγὼ
δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. Μεμέριστα. ὁ Χριστός:
Μὴ Παῦλος ἑστανρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, f| εἰς τὸ ὄνομα
αὐτοῦ ἐθαπτίσθητε; » Οὐχοῦν εἰ p µεμέρισται ὁ
Χριστὸς, πάντα αὐτοῦ, xal πάντες αὐτοῦ. Καὶ εἰ
αὑτὸς ἑσταυρώθη ὑπὲρ ἡμῶν, χαὶ εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
ἐθαπτίσθημεν, αὐτῷ δηλονότι χεχρεωστήµεθα * ἐἑσμὲν
δὲ οὐχ ἀνθρώπου τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἑνὸς, ἀλλὰ θεοῦ.
Χριστὸς ἄρα 8:5; ἐφ᾽ ἡμᾶς.
« Ἐπειδὴ χαὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἱτοῦσι, χαὶ "EX-
ληνες σοφίαν ζητοῦσιν ' ἡμεῖς δὲ χηρύσσομεν Χρι-
στὸν ἑσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σχάνδαλον, "EA-
λησι δὲ µωρίαν. » 'Ap' οὐχὶ πᾶς ὁστισοῦν ὁμολογή-
σειεν ἂν, ὅτι χαλεῖ πρὸς θεογνωσίαν τὴν ἀληθη τοὺς
ἀνὰ πᾶσαν τὴν γην τὸ χήρυγµα τὸ εὐαγγελικόν;
Elsa πῶς, f| πόθεν τοῦτο ἀμφίδολον; Πῶς οὖν ἄρα
χηρύττουσιν οἱ μυσταγωγοὶ Χριστὸν ἑσταυρωμένον»
&pa ὡς ἕνα τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς, τὸν ἐπὶ σταυροῦ θάνα-
τον ὑπομείναντα, xaX εἰς ἄνθρωπον ἡ τοῦ χόσμου
πίστις πράττδται» Mh γένοιτο ! Πεπιστεύχαμεν δὲ
θεῷ ζῶντι xal ἁἀληθινῷ. θεὸν οὖν οἶδε Χριστὸν τὸν
ἑσταυρωμένον, xaX τῷ χόσμῳ κηρύττει, τεθαρσπχὼς
esse norat, mundoque, quod in illum credens non D ὅτι μὴ σφάλλεται.
erret, intrepide annuntiat.
« Et ego cum venissem ad vos, fratres, veui non
in sublimitate sermonis, aut sapientize, annuntians
vobis testimonium Christi. Non enim judicavi me
scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, el
hunc crucifixum '*. » Ecce hic cum Dei tesiimo-
njmn mundo se annuntiare liquido exponat, mox
tamen: Christum Jesum adjungit, εἰ eum ceruci-
fixum. Deus jgitur est Christus Jesus, qui crucis
supplicium nostri causa sustinuit; cujus quoque
testimonium munde per sanctos apostolos annun-
' TTimoth. ni, 95.
*Ttom. xvi, 16.
** [| Cor. n, 4, 2.
9» jbid. 22, 25,
« Káàyo ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, ἦλθον οὗ χαθ”
ὑπεροχὴν λόγου, f| σοφίας, καταγγέλλων ὑμῖν τὸ
μαρλθύριον τοῦ θΞοῦ. O0 γὰρ ἔχρινα εἰδέναι τι ἓν
ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰητσοῦν Ἀριστὸν, χαὶ τοῦτον ἑστανρωμέ-
voy. » Ἰδοὺ δὴ σαφῶς τὸ μαρτύριον τοῦ θεοῦ λέχιν
καταγγέλλειν τῷ χόσµῳ, Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπήγαγς,
xaX τοῦτον ἑσταυρωμένον. θεὸς οὖν ἄρα ἐστιν ὁ
σταυρὸν δι ἡμᾶς ὑπομείνας Χριστὸς Ἰησοῦς., c2
xai τὸ μαρτύριον οὐκ ἐν ὑπεροχὴ λόγου xal σο-
φίας χοσμικῆς χαταγγέλλεται τῷ χόσμῳ διὰ τῶν
1! Rom, xvi, 20... '* Joan. xiv, 27. * I Cor. 1. !* ibid, 12, 15.
1255
DE RECTA FIDE AD REGINAS. : 5t
ἁγίωὺν ἁποστόλων, ἀλλ ὡς àv δυνάµει Πνεύματος. Α tatum est, noa sermonis eminentia, mundanzve
* Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις’ σοφίαν δὲ
οὗ τοῦ αἰῶνος τούτον, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνᾶς
εούτου, τῶν χκαταργουµένων' ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ
σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποχεκρυμμένην, ἣν προ-
ὥρισεν ὁ Θθεὺς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν ' ἣν
οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωχεν. El
γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἑσταύ-
ρωσαν. » El θεοῦ σοφία τὸ µυστήριον Χριστοῦ, εἶτα
τῷ κόσμῳ χηρύττεται, xal θεὸς οὐχ ἔστιν ἀληθῶς
χατὰ τό τισιν, οὐχ οἵδ' ὅπως, δονοῦν, xal εἰς αὐτὸν fj
πίστις (1): πῶς ἑστιτὸ μυ στήριον σοφὸν, εἰτῆς ἀληθῶς
θεογνωσίας ἀποχομίδει τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς, xal λα-
τρείαν ἀνθρώπου τὴν οἰκουμενικὴν ἀποτελεῖ; Αλλ"
οὗ τοῦτό ἐστιν ἁληθάς. Σοφὸν δὲ τὸ µυστήριον, ὅτι
Θεῷ προσάχει τοὺς πεπλανημένους. Θεὸς ἄρα ὁ
Χρ.:στός. Εἴρηται δὲ xaX δικαίως Κύριος τῆς δύτης ὁ
ἑσταυρωμένος.
rursum reducat, Jure ígitur meritoque et Deus
perhibetur, -
« Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν uot, ὡς
σοφὸς ἀρχιτέχτων θεµέλιον ἔθηχα, ἄλλος δὲ ἆποιχο-
δομεῖ. θεµέλιον γὰρ ἄλλος οὖδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ
τὸν χείµενον, ὃς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.» El ἕπερη-
ρξίσμεθα καθάπερ τινὶ θεµελίῳ Χριστῷ, xai ἐπ
αὐτῷ &à πίστεως οἱχοδομούμεθα, χαὶ ἔστιν αὐτὸς f
πάντων ἀσφάλεια, πῶς o0x ἂν cl sb; ἀληθῶς, Ey
ᾧ τὰ πάντα, καὶ ἡ παρὰ πάντων πίστις!", o0 καθὼς
sapieutim fastu, sed Spiritus virlute οἱ ostensione.
« Sapientiam autem loquimur inter perfectos :
sapientiam vere non bujus '&:xculi, neque princi-
pum hujus seculi, qui destruuntur ; sed loquimur
Dei sapientiam in mysterio; qua abscondita est,
quam predestinavit Deus ante szecula in gloriam
nostram; quam nemo principum hujus szculi co-
guovit. Si enim cognovissent, nunquam Dominum
glorie crucilxissent '. » Si Christi mysterium, G2
quod muudo aununtiíatum est, Dei sapieutia est,
neque lamen Christus, in queum fides exigitur, ut
male nescio quomodo quibusdam persuasum es!,
verus Deus est : quomodo sacramentum boc su-
blime et sapiens est, si homines a vera Dei cogui-
B ione abducit, et ab orbe terrarum, ut homini
divipum cultum impertiatur, exigit? Verum non ita
res habet. Profundum enim et sapiens mysterium
eat, quippe quod in errorem abductos ad Deum
appellatur Christus, et glorie Dominus crucifixus
« Secandum gratiam Dei, qu: data est mihi , ut
sapiens architectus fundamentum posui, alius autem
superedificat, Fundamentum enim ανά nemo -
polest ponere pr:eter id quod positum est, quod est
Christus Jesus!*. » Si Christo periude ac funda-
mentio euipiam innitimur, et per fidem super euu
construimur, eL ipse omnium est salus : qui fleri
potest, ut verus Deus aon sit, cum in eo consistant
εἰς ἕνα τῶν καθ ἡμᾶς, ὅτι μὴ χτίσαι λελατρεύχα- C, orunia, fidesque nostra de ipso sit, non sicut de
μεν, ἀλλά θεῷ τῷ φύσει xal ἀληθῶς:;
« Οὐκ οἴδατε, ὅτι ναὺς Θεοῦ ἑστε ὑμεῖς, xal τὸ
Πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰχεῖ &v ὑμῖν; Εἴ τις τὸν vabv τοῦ
Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός. 'O γὰρ ναὺς
τοῦ θεοῦ ἅγιός ἔστιν, οἴἵτινές bove ὑμεῖς. » El τὸ
Ἡνεῦμα Χριστοῦ δεχόµενοι, ναὸς Θεοῦ χρηµατίζο-
μεν, πῶς οὗ θεὸς ἀληθῶς, ὁ δι ὃν ἡμεῖς ἐσμεν ναοὶ
θεοῦ;
« Ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν E10n ὁ
Κύριος, ὃς χαὶ φωτίσει τὰ χρυπτὰ τοῦ σχότους, καὶ
φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν χαρδιῶν. Καὶ τότο ὁ
ἔπαινος γενήσεται ἑχάστῳ παρὰ τοῦ θεοῦ. » Τὸν
homine quodam nestri simili, siquidem creaturam
non adurauus, sed eum qui veritate ei natura
Deus est ?
« Nescitis quia templum Dei estis vos, et Spiritus
Dei habitat in. vobis? Si quis autem templum Dei
violaverit, disperdet illum Deus. Templum eniti
Dei sanctum est, quod estia vos !*. » Si Christi
Spiritum suscipientes, templum Dei sumus : quo-
modo verus Deus censendus non esi, ptr quem
templa Dei constituimur?
« ltiaque nolite ante tempus judicare, quoadus-
que veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita
tenebrarum, et manifestabit consilia cordium : et
twne laus erit unicuique a Deo **. » Dominum no-
Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν τὸν Χριστὸν ἐξ οὐρανοῦ xa- D strum Jesum Christum olim e ccelis descensurum
ταθῆναι προσδοχῶμεν χατὰ χαιροὺς, ᾧ xat πάντες
παραστησόµεθα κρίνοντι τὰ χρυπτὰ, καὶ φανεροῦντι
τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν. "Οτι δὲ καὶ ἑπαινέσει τοὺς
δικαίους, πεπληροφορήµεθα. Τοῖς γὰρ ἑστηχόσιν ἐκ
δεξιῶν ἐρεῖ' « Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός
pow, κληρονομήσατε τὴν ἠτοιμασμένην ὑμῖν βασι-
λείαν &nà καταθολΏς χόσµου. » Ὅτε τοίνυν ἔπαι-,
νοῦντος Χριστοῦ, τὸν ἔπαινον ἑχάστῳ γενήσεσθαί
φησι παρὰ τοῦ Θεοῦ, πῶς οὐ θεός ἐστιν ἑναργῶς ;
* [ Cor. 1, 6-δ. "δι Cor. in, 10, 11. ** ibid.
46, 47. ** I Cor. iv, 5, 6.
exspectamus, cui oceulta judicaturo, cordiumque
consilia patefacturo sistemur omnes, Quod is autem
justos sit commendaturus, edocemur, quod ad illos,
qui à dexiera illi assistunt, ita dicturus sit : «.Ve-
nite, benedicti Patris mei, possidete paratum vobis
regnum a constitutione mundi **, » Cum igitur
Christo laudante, suam unicuique a Deo laudem
wibutum iri diserte praedicet, quomodo Christum
Deum esse non manifeste apparet ?
*! Matth. xxv, 54.
Varia leetiones codicis Seguieriani.
]* παρὰ αὐτῶν πίστις.
(1) Phrasis perturbata, quam fortasse sanaveris, verba xai εἰς αὐτὸν πίστις post τῷ χόσμῳ xnpovsegat.
transponengo. Ε9ΙΤ, PATROL.
1335
sunt Spiritus sancti, qui in vobis est, quem babetis
a Deo, οἱ G3 non estis vestri? Empti enim estis
pretio magno. Glorificate et portate Deum in cor-
pore vestro **, » Si Spiritu Christi accepto facti
sumus templa Dei, redempti sanguine illius, ita ut
jam non ultra in nostra ipsorum potestate simus,
neque nobis ipsis jam amplius vivamus, sed illi
qui nos mercatus est : quomodo perspicuum non
est Christum, per quem templa Dei efficimur, cui-
que perinde ac Deo servimus, verum esse Deum?
« De escis autem, qua idolis immolantur, sci-
mus quia nihil est idolum in mundo, et quod nul-
Jus est Deus, nisi unus. Nam etsi sunt, qui dicantur
dii, sive in coelo, sive in terra (siquidem sunt dii
multi, et domini multi), nobis tamen unus est Deus
Pater, ex quo omnia, et nos in illum; et unus Do-
minus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per
ipsum **, » Si unus solus est Deus, el alius preeter
ilum nullus; assumitur autem in unam deita-
tis naturam unus ille Jesus Christus, per quem
exsistunt omnia : Deus utique erit Christus, ut
qui etiam tum, cum ex muliere natus, appella-
tus est Jesus Christus, immote in Patris consub-
stantialitate subsisteret. Id etiam animadvertere
bic licet, nempe quod omnia per unum illum, quem
Jesum Christum ipse vocat, tanquam per unum
Filium secundum dispensatoriam unionem condita
esse affirmet.
« Factus, inquit, sum iis qui sine lege erant,
tanquam sine lege essem , cum sine lege Dei non
essem, sed in lege essem Christi *. » Si Christi
Jegem habens, Dei legem habet, quomodo Christus
non est Deus?
« Sine offensione estote Judaeis et gentibus, οἱ
Ecclesi Dei **. » Adverte hic rursum, quod eam:
Ecclesiam, quam Dei hoc loco appellat, Christi
esse intelligat.
« Volo autem vos scire, quod omnis viri caput
Christus est, caput. autem mulieris vir; caput vero
Chrieti Deus **, » Beatus Lucas dum Christi genea-
logiam texit, a Joseph exorsus, paulatim ad Adam
usque ascendit, ac tandem infert : Qui fuit Dei,
ipsum nimirum creatorem Deum principii loco ho-
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
« An nescitis quoniam membra vestra templum A
1256
« "H οὐχ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν ναὺς τοῦ
ἐν ὑμῖν ἁγίου Πνεύματός ἔστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ,
xaX οὐχ ἑστὲ ἑαυτῶν; Ἡγοράσθητε γὰρ τιμῆς. Δο-
ἔᾶσατε Bh τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν. » El τὸ
Πνεῦμα Χριστοῦ λαθόντες, Υεγόναµεν ναοὶ θεοῦ, xat
οὐχ ἔσμεν ἑαυτῶν, ἀγορασθέντες τῷ αἵματι αὐτοῦ,
ὡς µηχέτι ζᾖν ἡμᾶς ἑαυτοῖς, ἀλλὰ τῷ πριαμένψ’
πῶς οὐ θεὺὸς 6 Χριστὺς ἐναργῶς, 6 δι) ὃν xo ναοὶ
θεοῦ ἐσμεν ἡμεῖς, ᾧ xal ὡς θεῷ δουλεύοµεν;
εΠερὶτῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἵδαμεν
ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν χόσµῳ, χαὶ ὅτι οὐδεὶς θεὺς, εἰ
μὴ elc. Καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοὶ, εἶτε ἓν οὐ -
ρανῷ, εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς (ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοὶ,
xal χύριοι πολλοὶ), ἡμῖν δὲ el, Geb, ὁ Πατὴρ, ἐς
οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς Κύριος
Ἰησοῦς Χριστος, δι οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς 5: αὐ-
τοῦ. » El μόνος εἷς ἐστι θεὺς, xal ἕτερος παρ᾽ αὐτὸν
οὖδεὶς, συμπαραλαμόάνεται δὲ elc τὴν µίαν τῆς θεό-
τητος φύσιν ὁ εἷς Χριστὸς Ἰησοῦς, δι οὗ τὰ πάντα"
θεὸς οὖν ἄρα ἐστὶν ἐν ὁμοουσιότητι τοῦ Πατρὸς νοοῦ-
µενος θεῖχῶς, xat ὅτε κεχρημάτικεν Ἰησοῦς Χριστὸς,
γενόμενος ix γυναιχός. Ἐπιτηρῆσαι δὲ yph, ὅτε
Χριστὸν Ἰησοῦν ὀνομάσας, δι αὐτοῦ τὰ πάντα Υε-
νέσθαι φησὶν, ὡς ἑνὸς ὄντος Υἱοῦ xa0' ἕνωσιν olxo-
νοµιχήν.
« Ἐγενόμην, qnoi, τοῖς ἀνόμοις ὣς ἄνομος, ph
ὧν ἄνομος 8e, ἀἁλλ᾽ ἔννομος Χριστῷ. » ELÓ Χρι-
στοῦ νόµον ἔχων, νόµον ἔχει Θεοῦ, πῶς o0 θεὺὸς ὁ
Χριστός;
« ᾽Απρόσχοποι xai Ἰουδαίοις Υίνεσθε, xal "EX-
λησι, xal τῇ Ἐκχλησίᾳ τοῦ Θεοῦ. » Σημειωτέον, ὅτι
θεοῦ λέγων τὴν Ἐχκλησίαν, Χριστοῦ πάλιν οἶδεν
αὐτὴν.
ε θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ xe-
φαλὴ ὁ Χριστός ἐστι" χεφαλὴ δὲ γυναιχὸς, ὁ ἀνήρ'
χεφαλὴ δὲ Χριστοῦ, ὃ θεός.» Ὁ µακάριος Λουχᾶς
τὴν περὶ Χριστοῦ γενεαλογίαν ἡμῖν συντιθεὶς, ἄρχε-
ται μὲν ἀπὸ τοῦ Ἰωσὴφ, εἶτα φθάσας ἐπὶ τὸν Αδάμ,
ἐπιφέρει, λέγων, Τοῦ Θεοῦ. ἀρχὴν τῷ ἀνθρώπῳ
mini assignans *. Pari itaque modo omnis viri D τιθεὶς τὸν ποιῄσαντα Θεόν. Οὕτως slvat φαμεν παν-
caput Christum definimus ; per ipsum enim condi-
tug el ad. ortum evectus est * non quod Dei Filius
creationis illius instrumentum vel minister exstite-
rit; sed quod tanquam naturalis rerum Opifex di-
vina virtute lllutn produxerit. Caput autem mulieris
est vir, quandoquidein ex carne illius sumpta est,
ipsumque tanquam quoddam G4 sui initium sor-
iita est. Caput itidem Christi Deus est : siquidem
«bg ἀνδρὸς κεφαλὴν τὸν Χριστόν * πεποίηται γὰρ δι
αὑτοῦ, xal παρήχθη πρὸς Υένεσιν' οὐχ ὑπουργιχκῶς
χτίζοντος αὐτὸν τοῦ Υἱοῦ, θεουργικῶς k δὲ μᾶλλον,
ὡς φύσει Δημιουργοῦ. Κεφαλὴ δὲ γυναιχὸς ὁ ἀνὴρ,
ὅτι ἐχ τῆς σααρχὸς αὐτοῦ ἐλήφθη, xal αὐτὸν ὥσπερ
ἔχει τὴν ἀρχὴν. Κεφαλὴ δὲ ὁμοίως τοῦ Χριστοῦ ὁ
θεὸς, ὅτι ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν" γεγέννηται γὰρ ὁ
Λόγος ἐκ τοῦ θεοῦ xai Πατρός. Εἶτα πῶς οὗ θεὸς ὁ
** | Cor, vi, 19, 40. ** Cor. vin, 4-6. 11 Cor. 1x, 21. * I Cor. x, 93. 1 Cor. xu, 9. ?! Luc.
— m, 38.
k Octxix.
Varia lectiones codicis Seguicriani.
1251
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1258
Χριστὸς, οὗ χεφαλὴ τέθειται χατὰ φύσιν ὁ Πατήρ; A natoraliter ex ipso est. Verbum namque ex Deo
Ἁριστὸν δὲ ὅταν λέγοιμε, ἐν ἀνθρωπείᾳ μορφῇ πε-
φηνότα τὺν Θεοῦ Λόγον ἐννοῶ.
et Patre genitum est. Jam qua ratione Christus,
cujus caput secundum naluram positus est Deus
later, non erit Deus? Cum autem Christum appello, Dei Patris Verbum intelligo, quod in bumana na-
tura apparuit,
ε Διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἓν Πνεύματι 8600
λαλῶν, λέγει ἀνάθεμα Ἰησοῦν ' χαὶ οὐδεὶς δύναται
εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἓν Πνεύματι ἁγίῳ.
Διαιρέσεις δὲ χαρισµάτων εἰσὶ, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα '
xaY διαιρέσεις διαχονιῶν εἶσιν, ὁ δὲ αὑτὸς Κύριος '
xaY διαιρέσεις ἑνεργημάτων εἰσὶν, 6 δὲ αὐτὸς θεὺς
ὁ ἐνεργῶν ἐστι τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. » El τὸ λέγειν,
τι οὐκ ἔστι φύσει xaX ἀληθείᾳ Gebc ὁ Χριστὸς, οὐ-
δὲν ἕτερόν ἔστιν, f| εἰπεῖν ἀνάθεμα Ἰησοῦν, ἆ ix-
δάλλοντες αὐτὸν τοῦ εἶναι χατὰ ἀλήθειαν Ἰησοῦ, οὖχ
« Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu
Dei loquens, dicit anatliema Jesu : el. nemo potest
dicere, Dominus Jesus, nisl in Spiritu sancto. Di-
visiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiri-
tus : et divisiones ministrationum sunt, idem au-
tem Dominus : οἱ divisiones. operationum sunue,
idem vero Deus, qui operatur omnia in omni-
bus 18.) Sane si nihil aliud est dicere Christum
non esse verum et naturalem Deüm, quam dicere
anathema Jesum , qui illum reipsa Jesum esse ἵη-
ἐν ἁγίῳ Πνεύματι τοῦτο ποιοῦσι xal εἰ τὰς τῶν p flciantur, illi utique in Spiritu sancto istud neuti-
χαρισµάτων διαιρέσεις ποτὲ μὲν ἐνεργεῖν τὸ Πνεῦμά
φησι, ποτὰ δὲ τὸν αὐτὸν Κύριον, ποτὲ δὲ τὸν αὐτὸν
8:bv, οἶδεν ἄρα θΘεὺν ὄντα Χριστὸν, τὸν ὡς θεὺν
ἑνεργοῦντα διὰ τοῦ Πνεύματος, xal ὡς Κύριον χατὰ
φύσιν διανέµοντα μετ) ἐξουσίας, ὥσπερ ἂν ἕλοιτο,
τὰς ἄνωθεν δωρεάς. Μνημονεῦσαι δὲ δεῖ, ὅτι καὶ ὁ
Παῦλος ἔφη περὶ Χριστοῦ, ὡς ἑνεργήσαντος αὐτοῦ
ἐν δυνάµει Πνεύματος ἁγίου"
« Καὶ οὓς μὲν ἔθετο 6 θεὸς Ev τῇ Ἐχχλησίᾳ πρῶ-
τον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασχά-
λους, ἔπειτα δυνάµεις, εἶτα k* χαρίσματα ἰαμάτων. »
Θεοῦ λεγομένου ταῦτα κατορθοῦν, Χριστὸς ὁ ἑνερ:-
quam faciunt. Hursum si gratiarum divisiones
interdum Spiritum, nonnunquam vero eundetn
Domiaum, aliquando autem eumdem Deum operari
proütetur, Christum ergo Deum esse non ignorat,
qui per Spiritum operetur ut Deus, quique celestia
dona, quibuscunque et quomodocunque voluerit,
tanquam natura Dominus non absque auctoritate
distribuat, Quod autem Christus in virtute Spiritus
sancti operetur, id Paulus de eo loquens ejusmodi
oratione deinceps explanat :
« Quosdam, inquit, posuit Deus in Ecclesia, pri-
mum apostolos, secundo prophetas, tertio docto-
res, deinde virtules , exinde gratias curationum **. »
Cum Deus isthec efücere perhibeatur, Chri-
Υήσας &ov(y* ἔθετο yàp τοὺς ἁποστόλους αὐτὸς bv ϱ stus est qui operatur : quandoquidem is est, qui
«jj Ἐχχλησίᾳ, xal μέντοι xai διδασχάλους, ἑνεργῇ-
σαι xai ὀννάμεις ' δέδωχε γὰρ ἐξουσίαν τοῖς ἁγίοις
μαθηταῖς, θεραπεύειν πᾶσαν νόσον xai πᾶσαν µα-
λαχίαν ἓν τῷ λαῷ.
ε Ὁ ἁἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. Ef τις οὗ
φιλεῖ τὸν Κύριον, Ίτω ἀνάθεμα, μαραναθᾶ. » "Apa
τίνα φησὶ Κύριον ἐν τούτοις; Κύριος μὲν γὰρ ὁμο-
λογουμένως, xal αὐτὸς Yió;-* ὁμοίως δὲ xal τὸ
Πνεῦμα ᾽ « Ὁ γὰρ Κύριος, qnot, τὸ Πνεῦμά ἐστιν. »
Ὁ δέ ve τοῦ µακαρίου Παύλου. σχοπὸς ἐν τούτοις
εἰς αὐτὸν συνετείνετο 1 τὸν Ἰησοῦν. « Εἷς γὰρ, qno,
Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός. » ᾿Αναθεματίζει τοίνυν τὸν
μὴ φιλοῦντα αὐτόν. Οὐ φιλεῖ δὲ αὐτὸν, ὁ μήτε φύσει,
apostolos in Ecclesia collocavit, quique doctores in
eadem instituit, quibus quoque, ut virtutes opera-
rentur, vim impertivit : dedit namque sanctis apo-
siolis potestatem, ut omne morborum zgriludis-
numque genus in populo grassantium curarent.
« Salutatio mea manu Pauli : Si quis non amat
Dominum , sit anathema, maranatha **. » Ecquam
obsecro, Dominum hoc loco vocat? in confesso
est enim, tam ipsum Filium, quam Spiritum quo-
que sanctum Dominum vocari, et Dominum esse :
scriptum est enin : « Spiritus Dominus est *'. »
Sane beati Pauli mens in ipsum Jesum hic fertur ;
ait namque : « UnusestDominus, Jesus Christus?*. »
Itaque anathemate perculit omnem omnino homi-
μήτε ἀληθείᾳ λέγων Υἱὸν εἶναι τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ ὡς D nem, qui 58 illum non diligit. Is autem Christum
ἐν δευτέρᾳ τάξει τιθεὶς παρὰ τὸν ix Θεοῦ Λόγον,
καὶ τὸ τῆς οἰχονομίας ἁδιχῶν µυστήριον διὰ τοῦ τέ-
μνειν εἰς δύο τὸν ἕνα Κύριον xat Ἰησοῦν.
dum unum Dominum Jesum Christum
adicit.
'Ex τῆς πρὸς Κορινθίους β.
€ Ti δὲ θεῷ χάρις, πάντοτε τῷ θριαμθεύοντι ἡμᾶς
ἐν τῷ Κριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὑτοῦ
3 [ Cor. xu, 2-6. 3 1 Cor. x15, 28.
161 Cor. xvi, 91.
non diligit, qui neque natura neque veritate Dei
Filium esse agnoscit, sed a Dei Verbo sejungit, ae
veluti in secun dum ordinem rejicit, atque ita
in duos dividit, dispensationis mysterium atroci injuria
Ex posteriori ad Corinthios.
« Deo autem gratias, qui semper triumphat nos
in Christo Jesu, et odorem notitize sux manifestat
*! Joan. iv, 21... ** LH Cor. vir, 6.
Varic lectiones codicis Seguieriani.
k' ἔπειτα. ) συντείνεται.
4259
S. CYRILEI ALEXANDRINI ARCHIEP.
19409
per nos in omni loco: quia Chrisi bonus odor Α φανεροῦντι δι ἡμῶν Ev παντὶ τόπῳ΄ ὅτι Χριστοῦ
sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui
pereunt **, » Quod si Christus Paterna cognitionis
bonus odor est, quomodo Deus non est? Haud
namque in humana natura divine natura fragran -
tiam eonipererit quispiam : sed quemadmodum hu-
manitatis odor 'plane hominem, ita divinitatis odor
Deum indicat. Jam si Christus bonus Patris odor
appellatur, vereque est, quomodo Deus mon est,
etiamsi illud ipsum Dei Patris Verbum dispensa-
tione homo faetum est ?
« Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus
nostris, que seitur et legitur ab omnibus homini-
bus : manifestati quod epistola estis Christi, mini-
strata a nobis, et scripta non atramento, sed Spi-
ritu Dei, non in tabulis lapideis, sed in tabulis
cordis carnalibus **. » Deus per quemdam ex pro-
phetis alicubi sie loquitur : « Post illos dies, dicit
Dominus, dabo leges meas in mentem eorum, et in
corda eorum inscribam eas**. » Facti proinde
sumus epistola Christi, qui legis su: decreta nou
atramento, sed viventis Dei Spiritu in nobis descri-
bit : atque boc ipsum non per modum ministerii,
sed per propriam (ut ita dican)) efficacitatem : si-
quidem Spiritus ipsi proprius est. At quo ergo
modo is Deus non est, qui divina notitis rationes
proprio Spiritu nobis insculpsit ? De Judaeis sub-
jungit :
« Sed obiusi sunt sensus eorum. Usque enim in
hodiernum diem idipsum velamen in lectione Vete-
ris Testamenti manet non revelatum (quod in Chri-
sto evacuatur), sed usque in hodiernum diem,
cum legitur Moyses, 66 velamen positum est super
cer eorum. Cum autein eonversi fuerint ad Domi-
n&m, auferetur velamen. Dominus autem Spiritus
est. Übi autem Spiritus Domini, ibi libertas est **. »
Si legis et prophetarum finis est Christus, neque
velamen quod Veteris Testamenti lectioni eohzret,
tollitur, nisi per solum Christam : quomodo rationi
consentaneum erit, ipsum nudum esse hominem
existimare, et sola filiationis appellatione honora-
tum? Annon bac opinione fleret, ut fides nostra
non collimaret in Deum, tanquam in finem, sed in
hominem nostri similem? Eo autem quid vel cogi-
tari queat absurdiusi
« Quod si etiam eperium est Evangelium no-
sirum in iis qui pereunt, est opertum in quibus
Deus hujus szculi exczcavit mentes infidelium, ut
nen fulgeat illis illuminatio Evangelii glorizte Chri-
sli qui est imago Dei 57. » Si, ut quidam sentiunt,
Christus est homo communis, sola personarum
unione cum Dei Verbo societatem habens (ad bune
enim modum loquuntur illi, quomodo in illis qui
pereunt, Evangelium illius absconditum est !* Gen-
es enim non Deum, sed hominem nostri similein
8 σου. it, 14. ?* HL Cor, 11, 2, δ. 35 Jerem. xxxi, 22. ?* ll Cor. ini, 14-17.
εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σωζοµένοις, xaX kv τοῖς
ἀπολλυμένοις. » Εἶτα πῶς οὐ θεὸς ὁ Χριστὸς, εἶπερ
ἐστὶν αὐτὸς ὀσμὴ τῆς Υγνώσεως τοῦ Πατρός ; OO γὰρ
ἕν ve τῇ ἀνθρῴπου φύσει την τῆς θείας φύσεως
εὐωδίαν ἀναμάθοι τις ἄν ' ἁλλ ὥσπερ ἡ τῖς kv-
θρωπότητος ὀσμὴῆ σηµαίνει που πάντως ἄνθρωπον,
οὕτω καὶ ἡ τῆς θεότητος, θεόν. E! δὲ Χριστὸς εὖ-
ὡδία τοῦ Πατρὸς εἶναι λέγεται, xai ἔστιν ἁληθῶς ,
πῶς 00 θεός ἐστι Χριστὸς, κἂν εἰ γέγονεν ἄνθρωπος
οἰχονομιχῶς ὁ ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγος:
ε Ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη tv
ταῖς χαρδίαις ἡμῶν, Υινωσκοµένη xol ἀναγινωώσχο-
µένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων φανερούμενοι ὅτι
ἑστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διαχονηθεῖσα ὑφ᾿ ἡμῶν, ἐγ-
γεγραµµένη οὐ µέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι 8200 ζῶντος,
οὐχ ἓν πλαςὶ λιθίναις, ἀλλ ἐν πλαξὶ χαρδίας σαρ-
Χίνης.» Ἔφη που θεὸς δι’ ἑνὸς τῶν ἁγίων προφτ-
τῶν «€ Ἐν τῷ καιρῷ ἑχείνῳ, λέχει Κύριος, διδοὺς
νόµους µου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, xal ἐπὶ τὰς χαρ-
δίας αὐτῶν ἐπιγράφω αὐτούς. » Γεγόναμεν τοίνυν
ἐπιστολὴ Χριστοῦ, Υράφοντος ἡμῖν οὐχ ἐν µέλανι τὸ
αὑτῷ δοχοῦν, ἀλλ ἓν Πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὗ διαχο-
νιχῶς μᾶλλον, à)", ἵνα οὕτως εἴπωμεν, αὐτουργικῶς *
ἴδιον γὰρ αὐτοῦ τὸ Πνεῦμά ἐστιν. Εἶτα πῶς οὗ θεὸς
ὁ ἐν ἰδίῳ Πνεύματι γράφων ἡμῖν τῆς θεογνωσαίας τὴν
ὁδόν; Περὶ τῶν Ἰουδαίων φησίν’
« "AXI ἐπυρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. "Αχρι γὰρ
τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ χάλυµµα ἐπὶ τῇ ἀνα-
6 γνώσει τῆς Παλαιᾶς Διαθήχης διαμένει μὴ &vaxa-
λυπτόμενον, ὅτι Ev Χριστῷ χαἰαργεῖται, ἀλλὰ ἕως
τῆς σήμερον, ἠνίχκα ἀναγιγώσκεται Μωῦσῆς, χάλυµµα
ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν χεῖται. Ἠνίχα 8 ἂν ἐπι-
'.στρέφη πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα. "O0
δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν οὗ δὲ τὸ Ηνεῦμα Κυρίου,
ἐχεῖ ἐλευθερία. » El τέλος νόµου xal προφητῶν ὁ
Χριστὸς, xai οὐχ ἀποχαλύπτεται τὸ χάλυµµα τὸ ἐπὶ
τῇ ἀναγνώσει τῆς Παλαιᾶς Διαθήχης, εἰ μὴ àv µόνυ
fi Χριστῷ ΄ ποῖον ἔχει λόγον τὸ, ἄνθρωπον αὐτὸν
οἴεσθαι χοινὸν ὑπάρχειν, uóvr τῇ τῆς υἱότητος προσ-
ηγορίᾳ τετιμηµένον; ΒΕὐρίσχεται γὰρ ἂν οὕτως ἔχει)
τὸ τῆς πίστεως ἡμῶν τέλος obx εἰς Θεὸν μᾶλλον, ἀλλ'
εἰς ἕνα τῶν xa0' ἡμᾶς, ὅπερ ἑἐστὶ τῶν ἁτοπω-
τάτων.
1 El δὲ xa ἔστι χεχαλυμμένον τὸ Εὐαγγέλιον ἡμῶν
tv τοῖς ἀπολλυμένοις, ἔστι χεχαλυμμµένον ἓν οἷς ὁ
Θεὺς τοῦ αἱῶνος τούτου ἐτύφλωσε τὰ νοηµατα τῶν
ἀπίστων, εἰς τὸ th αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ Koar-
γελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὃς ἔστιν εἰχὼν τοῦ
θεοῦ. » Ei χατά γε τό «tat δοχοῦν χοινὸς ἄνθρωπός
ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἑνώσει µόνῃ τῇ χατὰ πρόσωπον τὴν
συνάφειαν ἔχων πρὸς τὸν ἐχ Θεοῦ Λόγον (φασὶ γὰρ
οὕτως αἀτοί) ' πῶς ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις χεχαλυµµέ-
vov ἐστὶ τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ 9 ; Διάχεινται γὰρ
5" [1 Cor. iv, 3.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
P αὐτοῦ.
124 DE RECTA FIDE AD REGINAS. 19412
τὰ ἔθνη, οὐχ ὅτι θεός «στιν, ἁλλ᾽ ὅτι xa0* ἡμᾶς ἄν- A esse persuasum habent. Quomodo item obeecati
θρωπος. Πῶς δὲ xai τετύφλωνται παρὰ τοῦ Σατανᾶ
οἱ περὶ ἀνθρώπον λέχοντες, ὅτι ἄνθρωπός ἐστι,
Ποῖος δὲ xoi φωτισμὸς ἕνεστι τῷ Εὐαγχελίῳ τοῦ
Χριστοῦ, εἰ μὴ θεός ἐστι, καὶ ὡς τοῦτο ὑπάρχων
δεδόξασται; Πῶς δ' ἂν εἴη καὶ εἰκὼν τοῦ Θεοῦ, εἰ
µέχρι µόνων τῶν τῆς ἀνθρωπότητος ἀφιχνεῖται, οὐχ
ἔχων τὸ εἶναι χατὰ ἀλήθειαν Υἱὸς καὶ θεός;
εΔιὸ καὶ φιλοτιμούμµεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες, εἴτε
ἐχδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. Toug γὰρ πάντας
ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ
Χριστοῦ, ἵνα διαχοµίσηται ἕχαστος τὰ διὰ 9 τοῦ σώ-
µατος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν, εἴτε φαῦλον. »
El «dca τοῖς ἁγίοις σπουδὴ τὸ εὐαρεστεῖν τῷ θεῷ,
φιλοτιμούμεθα δὲ τοιοῦτοι φαίνεσθαι τῷ Χριστῷ, τὸ
suni a Satana, qui de homine sentiunt, quod homo
est? Qualis preterea illuminatio in Cbristi Evan-
gelio est, si ipse Deus nou est, neque ul Deus
glorificatur? Qui denique imago Dei est, si ea $0-
lum attingit, que bumanz sunt nature, neque id
reipsa obtinet, ut Filius et Deus sit?
« Et ideo contendimus sive absentes, sive pra-
sentes placere illi. Omnes enim nos manifestari
oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquis-
que propria corporis, prout gessit, eive bonum, sive
malum **. » Si in unum hoc sancti incumbunt οἱ)”
nes, ut Deo placeant, repudiatoque mortalium fa-
vore, ejusmodi nos Christo probore enixe conten-
ἀνθρώποις ἀρέσχειν παραιτούµενοι’ πῶς οὐ Gc B dimus : quomodo Christum Deum esse planum pon
ἑναργῶς ὁ Χριστός; Καὶ εἰ χρινεῖ τὴν οἰχουμένην
αὐτὸς, ἑνὸς εἶναι νδµοθέτου λεγομένου xal χριτοῦ,
πρόδηλον ὅτι καὶ χατὰ τοῦτο θεός ἐστι, xal εἰ γέγονε
σὰρξ ὁ Λόγος.
ε Ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ θεοῦ συνέχει ἡμᾶς, χρίναντας
τοῦτα, ὅτι εἰ alg ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, Apa οἱ
πάντες ἀπέθανον. Καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα
oi ζῶντες, µηχέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὖ-
τῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι, » El πάντες Ev ἐσμεν,
xal αὐτῷ Civ εὐχάρεθα, Χατασεμνύνοντες δηλονότι
τὸν ἑαυτῶν βίον διά ve voU χρῆναι πληροῦν τὸ θέληµα
αὐτοῦ, ζῶμεν δὲ τῷ Χριστῷ' πῶς οὐ θεὸς εἴη ἂν, ᾧ
καχρεωστήµεθα, xat ζᾖν σπουδάζοµεν, ὡς ὑπὲρ ἡμῶν
τεθνεῶτι, xai πριαμένῳ πάντας αἵματι τῷ ἰδίῳ;
« Ὑπὶὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσθεύοµεν, ὡς τοῦ θεοῦ
παρακαλοῦντος δι ἡμῶν ΄ δεόµεθα ὑπὲρ Χριστοῦ,
καταλλάχητε τῷ θεῷ. » Ἐπιτήρησον ὅτι πρεσθεύουσι
μὲν ὑπὲρ Χριστοῦ, παραχαλεῖσθαι δὲ λέγουσιν ἡμᾶς
ὑπὸ τοῦ 8:00. Eita πάλιν, « Δεόμεθα, φησὶν, ὑπὲρ
Χριστοῦ, χαταλλάγητε τῷ Θεῷ. » θεὸς οὖν ἄρα καὶ
Χριστὸς, ᾧ χαὶ ἰχατηλλαγμένοι, θεῷ κατηλλάγμεθα.
«AX ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς, ὡς θεοῦ
διάχονοι. 2 Οἱ θεοῦ λεγόμενοι εἶναι διάχονοι, εἴρην-
ται xai Χριστοῦ. θεὸς οὖν ἄρα Χριστός. « Ἡμεῖς γὰρ
ναοί ἐσμεν θεοῦ ζῶντος, χαθὼς εἶπεν ὁ Geb , ὅτι
Ἑνοικήσω ἐν αὗτοῖς, χαὶ ἑμπεριπατήσω’ xat ἔσομαι
αὐτῶν θεὸς, xal αὐτοὶ ἔσονταί µοι λαός.» El ναοὶ
Θεοῦ ζῶντός ἐσμεν, ὡς ἑνοιχοῦντος Ev ἡμῖν τοῦ
Πνεύματος, ὃ χαὶ εἶναι λέγεται «o0 Χριστοῦ ( « El
γάρ τις, qnot, Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐχ
ἔστιν αὐτοῦ 1 )* πῶς οὐ θεὸς ὁ Χριστός;
« Λογισμοὺς, qnot, καθαιροῦντες, xal πᾶν Ὀόωμα
ἑπαιρόμενον χατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, xal αἰχμα-
λωτίζοντες πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπαχοὴν τοῦ Χριστοῦ.)
est? Rursum si ille terrarum orbem judicaturus
est (nec enim alius et alius est legislator et judex ,
sed unus et idem **), vel hac quoque de causa
perspicuum evadit, quod Deus est, tametsi incar-
natus est.
G7 « Charitas enim Christi urget nos, zestimantes
hoc, quoniam si unus pro omnibus mortuus est,
ergo omnes mortui sunt. Et pro omnibus mortuus
est Christus , ut et qui vivunt, jam non sibi vivant,
sed ei qui pro ipsis mortuus est, et resurrexit **.»
Si omnes unum jn ipso sumus, ipsique vivere
peroptamus, vitam nostram una hac ratione hone-
stam reddentes, si Cliristi obsecundemus voluntati,
illique vivamus : quomodo is Deus habendus non
C est, cui et obnoxii sumus, et cui vivere studemus,
tanquam illi qui nestri causa mortem oppetierit ,
suoque sanguine omoes coemerit?
« Pro Christo ergo legatione fungimur, tanquam
Deo exhortante per nos: obsecramus pro Christo,
reconciliamini Deo *. » Observa hic, quod Christi
nomine legatione fungantur apostoli, quodque per
se nos a Deo admoneri asserant. Deinde rursum :
« Obsecramus , inquit, pro Christo, reconciliamiui:
Deo. » Deus itaque est Christus, quippe ctii recon-
ciliati, Deo reconciliati sumus.
« Sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos, sicut
Doi ministros **. » Qui hie Del ministri dicuntur,
hi alibi Christi roinistri appellantur. Deus itaque
Christes, « Vos enim estis templum Dei vivi ,
sieut dicit Deus : Inhabitabo in illis, et inambw-
labe : et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi
populus **. » Si vivi Dei templa sumus, velati in-
habitante in nobis Spiritu, qui et Christi quoque
Spiritus esse diciur (ait enim Apostolus : « Si
quis Christi Spiritum non habet, hic non est
ejus ») : quomodo Christus non cst Deus?
« Consilia destruentes, et omamem altitudinem:
extolleastem se adversus scientiam Dei, et in eapti-
vitatem redigentes omnem intellectum in obse-
5 Cor. v, 9. 9 Jac. 1v, 19. "ο IL Cor. v, 14, 15. " IL Cor. v,90. * H Cor. v1, 4. ibid., 16.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
h ἴδια.
4245
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
121&
quium Christi **. » At quomodo omnem altitadinem Α Τίνα τρόπον χαθαιρῄσομεν πᾶν ὕψωμα tratpópevov
adversus Dei scientiam se extollentem demoliemur ?
sut qua tandem ratione omuem intellectum. in -
Christi. obsequium captivum ducemus ? Sane Ver-
bum sponte se. exinanivit, Patri usque ad mortem
factum obediens *5, Quando igitur ex iis qux pro-
pter earnem, humanzque nature infirmitatem, dis-
pensatorie ab eo dicta vel facia suut, quidam ad-
versus Filii scientiam sese erigentes, eum qui hu-
mana forma se induit, Deum verum naturalemque
Dei Filium esse inficiabuntur, tunc demum omnem
altitudinem se efferentem comprimemus, si eorum
qui isthzec sapere decreverint, opinationes cverte-
mus, 68 omnemque intellectum αά obedientiz
χατὰ τῆς γνώσεως τοῦ 8602 ; ἣ πῶς αἰχμαλωτιοῦμεν
πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπαχοὴν τοῦ Χριστοῦ; Κεχένωχε
γὰρ ἑαυτὸν ὁ Λόγος ἑχὼν, χαὶ γέγονεν ὑπήχοος τῷ
Πατρὶ µέχρι θανάτου. Ὅταν τοίνυν &x τῶν olxovogt-
κῶς 1| πεπραγμένων fj εἰρημένων, διά γε τὴν σάρχΣ
καὶ τὸ ἀνθρώπινον, χατεπαίρωνταἰ τινες τῆς γυώ-
σεως τοῦ Υἱοῦ, λέγοντες οὐχ εἶναι θεὺν ἀληθῃ καὶ
Υἱὸν χατὰ φύσιν τὸν Ev ἀνθρωπείᾳ μορφῇ τότε πᾶν
ὕψωμα ἑπαιρόμενον χαθαιρῄσοµεν, τὰς τῶν ἐχεῖνα
φωνεῖν ἠρημένων ἀνατρέποντες δόξας, χαὶ περιτρέ-
ποντες πᾶν νόηµα εἰς τὴν τῆς ὑπαχοῆς οἰχονομίαν.
Aet γὰρ kv τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος µέτροις γεγονότα
τὸν Υἱὸν μὴ παραιτεῖσθαι τὰ ἀνθρώπινα,
dispensationem convertemus. Oportet enim Filium, qui jiu humana nature mensura statuque apparuit,
quz humane nature propria sunt, non aversari.
Ex Epistola ad Galatas.
« Ego enim per legem legi mortuus sum, ut Deo
vivam : Christo confixus sum cruci. Vivo autem
jam non ego, vivit vero in me Christus, Quod au-
tem nunc vivo in carne, in fide vivo Filii Dei , qui
dilexit me, et tradidit semetipsum pro me. 1
Quid divinus Paulus hoc loco dicat, diligenter ex-
pendendum est. Lex quam Deus prophetarum ore
promulgaverat, ejusmodi erat: « Justus autem ex
flde vivet ". » Erat et per Moysen quoque lex
lata, Ait ergo : Fidei legem complexus, legi Mo-
Φ3104. mortuus sum; hoc est, quz veteribus per
uinbras et figuras przfinita erant, ea amplius non
prasto. Hoc ipsum enim est legi Mosaicx:e mortuos
esae, quo nimirum fldei que in Christum est, ad- C
bzrentes Deo vivamus. Cum igitur justificationem
quie per Christum contigit, potiorem ducentes, legi
Mosaic emoriamur, qua ratione Christus, per
quem lex tanquam fide infirmior evacuatur, non
eril Deus? Quod si vero Christus homo tantum
erat, quomodo fides in ipsum ipsa lege superior
evasit? |
. « Qui ergo tribuit nobis Spiritum, et operatur
virtutes in nobis, ex operibus legis, an ex auditu
fidei **? » Si lex Mosaica, tametsi Dei lex esset, et
ab angelis promulgata esset, non subministrat Spi-
ritum sauctum, neque ulli eam impertita est vim,
ut miracula perpetrare posset; per fidem autem
qua est in Christum, assequimur utrumque : quo-
'Ex τῆς πρὸς Γα.άτας.
ε Ἐγὼ γὰρ διὰ νόµου νόµῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ
ζήσω * Χριστῷ συνεσταύρωμαι. Ζῶ δὲ οὐχ ἔτι ἐγὼ,
(jj δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός. Ὅ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρχὶ, ἓν
πίστει ζῶ τῇ Υἱοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός µε,
χαὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ ο. » Τί δὲ ἄρα φτ-
σὶν ἓν τούτοις ὁ θεαπέσιος Παῦλος, χατιδεῖν àvay-
χαϊον. νόμος τέθειται παρὰ θεοῦ διὰ φωνῆς προφη-
τῶν, καὶ ἦν οὗτος" «'O δὲ δίκαιος Ex πίστεως ζήσε-
ται.» Τέθειται δὲ χαὶ νόμος διὰ Μωσέως. Νόμῳ
τοίνυν τῷ τῆς πίστεως, φησὶν, ἀχολουθήσας, ἀπέθα-
voy τῷ νόµῳ τῷ διὰ Μωσέως , οὐκ ἐνεργήσας ἐπὶ τὰ
ὡς ἓν σχιᾷ xal τύποις διωρισµένα τοῖς ἀρχαίοις.
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, vópup τῷ διὰ Μωσέως ἀποθανεῖν,
ἵνα θεῷ ζήσωμεν, τῇ εἰς Χριστὺν προσχείµενοι
πίστει. Ὅτε τοίνυν ἀποθνήσχομεν τῷ διὰ Μωσέως
νόµῳ, τὴν ἓν Χριστῷ προτιμῶντες δικαίωσιν, πῶς
οὐ Geb; ὁ Χριστὺς, δι ὃν χαταργεῖται νόμος, ὡς
διαφερούσης αὐτοῦ τῆς πίστεως; El δὲ ἄνθρωπος
ἁπλῶς ἣν ὁ Χριστὸς, πῶς ἂν ἐγένετο xal νόµου
κρείττων ἡ πίστις f) εἰς αὐτόν;
. € Ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ἡμῖν τὸ Πνεῦμα, xal ἐνεργῶν
δυνάμεις, ἐξ ἔργων νόµου, ἡ ἐξ ἀἁχοῆς πίστεως» »
El ὁ νόμος ὁ διὰ Μωσέως, χαίτοι co) νόμος ὧν,
xai λαληθεὶς δι’ ἀγγέλων, οὐκ ἔχει τὴν τοῦ ἁγίου
Πνεύματος χορηγίαν, οὔτε μὴν προὐξένησέ τισι τὸ
ἑνεργεῖν δύνασθαι τὰ παράδοξα, κερδαίνομεν δὲ διὰ
τὶς πἰστεως τῆς εἰς Χριστὸν ἁμφότερα ' πῶς οὐχ tv
modo fides antiqua lege non esl prastantior ? Rur- D ἀμείνοσιν f πίστις τοῦ παλαιοῦ νόµου; Καὶ εἰ ἄν-
sum si homo erat Christus nulla ex parte ,nostri
dissimilis, qui fleri potuit, ut tides in ipsum divi-
nani legem aboleverit ? Si item per fidem majori-
bus bonis perfruimur, quam qui per id tempus
vixere, quo lex suam adhue vim obtinebat, quo-
modo Christus non est Deus?
« Prius autem quam veniret fides, sub lege cu-
θρωπος ἣν ἁπλῶς xa0' ἡμᾶς, πῶς θεῖον χατηργησε
γάµον ἡ πίστις ἡ εἰς αὐτόν; Καὶ εἰ ἑσμὲν ἐν ἀμεί-
νοσιν οἱ διὰ πίστεως μᾶλλον, 7| οἵπερ ἦσαν ἴσως χατ᾽
ἐχείνους τοὺς χαιροὺς, xa0' οὓς ἣν ὁ νόμος” πῶς οὐ
θεὺς ὁ Χριστός
« Πρὸ δὲ τοῦ ἐλθεῖν τὴν πίστιν, ὑπὸ νόμον ἔφρου-
^ I Cor. x,5. " Philipp. n, 7, 8. ** Galat. u, 19, 20. Habac. n, 4. * Galat. in, 5.
:
Vari lectiones codicis Seguieriani.
* ἡμῶν.
4215
DE. RECTA FIDE AD ΠΕΟΙΝΑδ.
1216
ρούμεθα, συγχλειόµενοι εἰς τὴν µέλλουσαν πίστιν A stodiebamur, conclusi in eam fidem, qua revelanda .
ἀποχαλυφθῆναι” ὥστε ὁ νόµος παιδαγωχὺς ἡμῶν
γέγονεν εἰς Χρίστὺν, ἵνα ἓχ πίστεως διχαιωθῶμεν.
Ἑλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐχ ἔτι ὑπὸ παιδαγωγόν
ἔσμεν. Πάντες yàp υἱοὶ Θεοῦ ἔστε διὰ τῆς πίστεως
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Όσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἑδαπτί-
σθητε, Χριστὸν ἑν[ε]δύσασθα. » El παιδαγωγὸς tv ὁ
νόμος, οὐχ ἑφ᾽ ἕτερον ἀναφέρων, πλὴν ὅτι µόνον ἐπὶ
Χριστὸν, χαίτοι τῆς ἀληθοῦς θεογνωσίας διδάσχαλος
àv, πῶς οὐ θεὸς 6 Χριστός; Καὶ εἰ χαταργεῖται
νόμος διὰ τῆς πίστεως τῆς εἰς αὐτὸν, καὶ τὸ τῆς
παιδαγωγίας αὐτῷ τέλος παραδίδωσιν, ὡς εἰς τὸ
ἄχρον ἀγαθὸν ἀναφέρων τοὺς παιδαγωγουµένους ΄ τὸ
δὲ εἰς λῆξιν ἀγαθὸν εἴη ἂν ἕτερον οὐδὲν παρά γε τὴν
τῆς ἀληθοῦς θεογνωσίας εἴδησιν * πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ
erat. Itaque lex pedagogus G9 noster fuit in Chri-
sto, ut ex fide justificemur. At ubi venit fides jam
non sumus sub paedagogo: omues enim fllii Del
estis per fidem in Christo Jesu. Quicunque enim
in Christo baptizati estis, Christum induistis ο.)
Si lex pzedagogus erat, liaud ad alium nos dirigens
quam ad solum Christum, quamvis Dei cognitionis
essel magistra, quoinodo Christus non est Deus?
Rursum si lex per fidem, qua est in. ipsum, abole-
tur, eamdemque a peedagogise munere absolvit fides,
tanquam qua institutos ad summum jam bonum
evexerit; summum autem bonum non est aliud
quam perfecta veritatis divinzque notiti: scien-
tia : cui ambiguum esse potest, quin Deus sit
τις, ὅτι θεός ἐστι; Βαπτιζόμενοι δὲ εἰς Πατέρα, καὶ D. Christus ? Baptizati autem in Patrem, et Filium,
Yiby, xai ἅγιον Πνεῦμα, πῶς sl; Χριστὸν Be6ansl-
σµεθα, εἴπερ ἐστὶν οὐχ Υϊὸς ἁληθὴς, χαίτοι τοῦ κατὰ
φύσιν ἑνὸς ὄντος Yloo; ᾽Αλλὰ μὴν εἰς αὐτὸν βεθα-
πτίσµεθα΄ θεὸς οὖν ἄρα kosly ὡς Υἱὸς εἷς, xat Ko-
Ρις εἷς, xa0' ἕνωσιν οἰχονομιχὴν σαρχὸς γεγονότος
τοῦ Λόχου.
€ Αλλὰ τότε μὲν ox εἰδότες θεὸν, ἐδουλεύσατε το
φύσει μὴ οὖσι θεοῖς ΄ νυνὶ δὲ γνόντες θεὸν, μᾶλλον
δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ
τὰ ἀσθενῃ χαὶ πτωχὰ στοιχεῖα;» EL θεὺν ἐγνώχα-
μεν ὁμολογοῦντες Χριστὸν, xat ἐγνῶσθαί φαμµεν ὑπὸ
τοῦ θεοῦ, γνωσθέντες αὐτῷ, πῶς οὐ θεὸς ὁ Χρι-
στός;
«Ἑμοὶ δὲ μὴ γένοιτο χαυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἓν τῷ
σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι οὗ ἐμοὶ
χόσµος ἑσταύρωται, κἀγὼ τῷ χόσμφῳ. } Ὁ µαχάριος
ψάλλει Δαυῖδ’ «Κανχήσομαι ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ Σωτῆρί
μον. »"Eott δὲ σοφὸς καὶ ἁγιοπρεπὴς ὁ λόγος ' οὐ γὰρ
àv ἀνθρώπῳ κατασεμνύνεσθαι χρὴ μᾶλλον ἡμᾶς,
ἁλλ᾽ ἐπὶ θεῷ. Πῶς οὖν ὁ Παῦλος ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ
Ἄριστοῦ χανχᾶσθαί φησιν; Ἔδει γὰρ μᾶλλον ἐπὶ θεῷ
τοῦτο ὁρᾷν . σχοπὸς γὰρ οὗτος τοῖς ἄλλοις ἁγίοις.
Ἁλλ' ὑπάρχων ΠἨνευματοφόρος, ἐν θανάτῳ Χριστοῦ
xavydctal φησι». Οἶδεν οὖν ἄρα θεὸν ὄντα xaX ἀληθῆ,
χαὶ δι ἡμᾶς παθόντα σαρκἰ.
Ἐκ τῆς πρὸς Ἐφεσίους.
Περὶ τοῦ θεοῦ xai Πατρός φησι ’ εΚατὰ τὴν
ἑνέργειαν τοῦ χράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ἣν ἑνήργη-
σεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν Ex νεχρῶν, xal
χαθίσας ἓν δεξιᾷ αὑτοῦ ἐν τοῖς ἑπουρανίοις, ὑπεράνω
πάσης ΑἈρχῆς, xal Ἐξουσίας, xal Δυνάμεως, xal
Κυριότητος, xa παντὸς ὀνόματος ὀνομαξομένου, οὐ
µόνον ἓν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι.)
Ἰδοὺ τὸν ἐγηγερμένον ἓκ νεχρῶν χεγάθιχεν ὁ Πατὴρ
Ev δεξιᾷ αὑτοῦ, ὑπεράνω πάσης Αρχῆς, καὶ Ἐξουσίας,
xaX Δυνάμεως, xat παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου.
"Ap' οὖν συνεδρεύει τῇ ὑπὲρ πάντα φύσε; xa0' ἡμᾶς
νοούµενος ἄνθρωπος, xat ἕτερον οὐδὲν, T], ὅπερ ἑστὶν
ἀληθὲς, ὡς θεὺς ἑνανθρωπήσας, χαὶ ὑπάρχων μὲν
οἱ Spiritum sanctum, quomodo in Christum ba-
piizati dicimur, si Christus non est verus Filius,
cum unus tantum sit natura Filius? Atqui in ipsum
baptizati sumus : Deus igitur est ut Filius uuus, et
Dominus unus, cum per unionis dispensationem
Verbum caro factum sit.
« Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis qui na-
tura non sunt dii, serviebatis : nunc autem cum
cognoveritis Deum, imo cogniti sitis a Deo, quo-
modo conrertimini iterum ad infirma et egena ele-
inenta ^ ? » Si Christum profitentes Deum cogno-
viinus, et coguiti a Christo, cogniti dicimur a Deo,
quomodo Cliristus non est Deus?
« Mihi autem absit gloriari, nisi in eruce Domini
nostri Jesu Christi , per quem mihi mundus cruci-
fixus est, et ego mundo *'. » Beatus David canit :
« Gloriabor in Deo salutari meo 9! » Utique sa-
piens, οἱ sancto viro conveniens dicium : nou enim
in homine gloriari nobis fas est, sed in Deo. Quo-
modo ergo Paulus ín cruce Domini gloriari se pre-
dicat, cum in Deo potius id fleri oporteret ? Nam
hic aliorum sanctorum scopus semper exstitit. At-
qui etiam Paulus divino Spiritu non carebat; et
tamen in Christi morte gloriari non duhitat. Norat
ergo verum Deum esse, eliamsi nostri causa. in
carne mortem perpessus foret.
94 Ex Epistola ad Ephesios.
« Secundum operationem potenti» virtutis ejus
(est hic sermo de Deo et Patre) quam opera-
tus est in Christo , suscitans illum a mortuis, et
constituens ad dexteram suam in coelestibus super
omnem Principatum, et Potestatem, et Virtutem, et
Doimninationem, et omne nomen quod nominatur,
non solum in hoc szculo, sed eliam in futuro **, )
En illum ipsum quem ex mortuis exsuscitarat, con-
stituit Pater ad dexteram suam supra omnem prin-
cipatum, et potestatem, et virtutem, et omne no-
men quod nominatur. Nunquid ergo ut homo nostri
similis, et nihil aliud, in naturz omnium suprema
dextera assidet, aut, quod verum est, ut Deus homo
"* Galat. 111, 25-27. »** Galat, 1v, 8, 9... '! Galat. vr, 14. " Psal. 1x1, δν "* Ephes, 1, 19- 21.
s αν”
17 S. CYRILLI ALEXANDRINI AR CHIEP. 1218
factus ? Verbum namque Patri, prout ab eo proce- A ὁμοούσιος τῷ Πατρὶ, καθὸ πέφηνεν ἐξ αὑτοῦ, προσ-
dit, consubstantiale, natura humana dispensatorie
assumpta , faetum est homo. Quare effectum est
ut in uno eodemque simul Deus exsisterct, et homo,
divina gloria redimitus.
« Propter quod menores estote, quod aliquando
vos eralís gentes in carne, dicebawini praputiuin
ab ea qus dicitur circumcisio in carne manufacta :
quod eratis illo in tempore síne Christo, alienati a
conversatione Israel, et hospites testamentorum ,
promissionis spem non habentes, et sine Deo in lioc
reundo **. » Si gentes Christum non habentes, inu
impietate secundum hunc mundum perseverabant ;
postquam autein ipsum habere cceperunt, absque
Deo non fuerunt : quid ita Christus non est Deus ?
« Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem B
Domini nostri Jesu Christi, ex qno omnis paterni-
tas in coelis et in. terra nominatur : ut det vobis
secundum divitias glori: suz, virtute corroborari
per Spiritum ejus ín interiori homine, Christum
habitare per fldem in cordibus vestris **. » Nomen
hoc Christus Jesus (ut. sepissime jam ante monui-
mus) ubique Dei Patris Verbum humana forma in-
dutum significat. Si ergo Christus (posteaquam
Verbum, quod ipsum quoque per Spiritnm ut Deus
ju nobis inhabitat, carnem semel assumpsit), non
est Deus : quomodo per fldem in cordibus nostris
inhabitare dicitur ? Rursum sí communis homo est
Christus, 7] et (ilius ab eo diversus , qui natura
Filius est, et solus ex Deo natus est : quis, quaso,
est ille qui habitat in nobis? aut quomodo in ho-
minibus inhabitat per fidem ? cum Joannes de eo
dilucide dicat : « In hoc coguoscimus, quod iu eo
manemus, et ipse in nobis est, quoniam de Spiritu
suo dedit nobis **, »
Ex Epistola ad Philippenses.
« Qua mihi fuerunt lucra (de gloriationibus in
lege loquitur), hzc arbitratus sum propter Christum
detrimenta. Verumtamen existimo omnia detrimen-
tum esse propter emineutem scientiam Jesu Chri-
sii Domini nostri, propter quem omnia detrimentum
. feci, et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifa-
eiain 57, » Quid est, amabo, eximia Christi Jesu
scientia? Cur omnia que legis sunt, detrimen-
torum et. quisquiliarum loco duxit? Porro lex Mo-
saica priscis illis hominibus verum naturalenique
Deum przedicaverit, novae autem legis doctores
Jesum Christum nunc hominibus annuntiant. Sane
si tantum communis nostrique similis homo esset,
eui Verbo quod ex Deo procedit hhypostatica
unione non conjunctus, atque ideo nec Deus credi-
λαδὼν δὲ τὸ ἀνθρώπινον οἰχονομιχῶς, ἵνα ἐν αὐτῷ »
νοηται θεός τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπος ὁ αὐτὸς, xai δ.ὰ
τοῦτο τῇ θείᾳ δόξῃ κατεστεμμµένος;
« Διὸ μνημονεύετε, ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ Έθνη iv
σαρχὶ, ol λεγόµονοι ἀκροθυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης
περιτομῆς ἓν σαρχὶ χειροποιῄτου ὅτι five. ἐν τῷ
χαιρῷ ἑἐχείνῳ χωρὶς Χριστοῦ d, ἀπηλλοτριωμένοι της
πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, xal ξένοι τῶν διαθηκῶν, τις
ἐπαγγελίας ἐλπίδα ph ἔχοντες, xaX ἄθεοι ἐν τῷ
χόσμῳ. » Ei Χριστὸν οὐχ ἔχοντα τὰ ἔθνη διετέλουν
ἐν ἀθεότητι κατὰ τὸν χόσµον , ἐπειδὴ δὲ αὐτὸν ἑσχή-
χασιν, οὗ µεμενήχασιν ἄθεοις» πῶς ἄρα οὗ θεὸς ὁ
Χριστός;
« Τούτου χάριν χάµπτω τὰ γόνατά µου πρὸς tbv
Πατέρα [τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Ἀριστοῦ], ἐξ οὗ
πᾶσᾳ πατριὰ ἓν οὐρανοῖς χαὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται
ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὑτοῦ,
δυνάµει χραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς
τὸν ἔσω ἄνθρωπον, κατοικῆσαι «bv Χριστὸν διὰ τῆς
πίστεως Ev ταῖς χαρδίαις ὑμῶν. » Τὸ Χριστὸς
Ἱησοῦὺς ὄνομα, xa05 πλειστάχις εἰρήχαμεν, ἆνθρω-
πείᾳ μορφῇ τὸν £x Θεοῦ πεφηνότα Λόγον σηµαίνει.
πανταχοῦ. Πῶς οὖν àv ταῖς χαρδίαις ἡμῶν χατοιχεῖ
διὰ τῆς πίστέως, εἰ p]. νοεῖται θεὸς, ἑνώσαντος
ἑαυτῷ τὴν σάρχα τοῦ Λόγου, ὃς xaX θεῖχῶς ἐν ἡμῖν
κατοιχεῖ διὰ τοῦ Πνεύματος; El δὲ κοινὸς ἄνθρωπος
ὁ Χριστὸς, xal ἕτερος υἱὸς παρὰ τὸν φύσει xal µόνον,
φημὶ δὴ τὸν £x Θεοῦ, τίς ὁ ἐν ἡμῖν κατοιχῶν; T) πῶς
ἀνθρώποις διὰ πίστεως ἑνοιχίζεται; χαίτοι λέγοντος
Ἰωάννου σαφῶς περὶ τοῦ Χριστοῦ: « Ἑν τούτῳ }γι-
νώσκομεν, ὅτι ἐν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι Ex τοῦ Πνεύματος
αὑτοῦ ἔδωχεν ἡμῖν. »
Ἐκ τῆς αρὸς ΦιΛλιχπησίους.
Περὶ τῶν ἓν νόµῳ χανχηµάτων onatv * « "Άτινα fv
pot xépón, ταῦτα Έγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
Αλλά pevouvys ἡγοῦμαι τὰ πάντα ζηµίαν εἶναι, διὰ
τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου
ἡμῶν, δι) ὃν τὰ πάντα ἐδημιώθην, xal ἡγοῦμαι ox5-
θαλα εἶναι, ἵνα Χριστὸν χερδήσω.» Τί δὲ xal τὸ ὑπερ-
έχον τῆς γνώσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ; At τί ζημία xaX
σχύθαλα Ev νόµμῳ; Καίΐτοι θεὸν τὸν φύσει χαὶ ἀληθινὸν
p ὁ διὰ Μωσέως νόμος τοῖς ἀρχαιοτέροις ἐχήρυττον * οἱ
δὲ τῆς νέας Αιαθήχης μυσταγωγοὶ Χριστὸν τῷ χόσµῳ
χατηγγέἑλχασιν. ᾽Αλλ' εἴπερ ἑστὶν ἄνθρωπος χαθ᾽
ἡμᾶς, αὐτὸ δη τοῦτο χοινὸς, οὐχ ἑνώσει τῇ xa9"
ὑπόστασιν, τῇ πρός γε, qnid, τὸν ἐκ θεοῦ Λόγον, εἶναι
θεὸς πεπιστευµένος, πῶς ὑπερέξει τῆς νομιχῆς πί-
στεως ἡ xat' αὐτόν;
tus : non video qua ratione fides in ipsum, fidem qux ex lege est, excellet.
Ex Epistola ad Colossenses.
« Gaudeo nunc ( inquit) in passionibus mcis pro
'Ex tnc αρὸς KoAJaccasic.
εΝῦν χαίρω, φησὶν, iv. τοῖς παθὴμασί µου ὑπὲρ
9 Ephes. nu, 11, 19. ** Ephes. im, 14-17. **13oan. iv, 15. " Philipp. si, 7, 8.
Variz lectiones codicis Seguieriani. NE
Pal. ταὑτῷ. "4 θεοῦ. / &0ca.
1319 DE RECTA FIDE AD REGINAS. 4950 -
ὑμῶν, xaX ἀνταναπληρῷ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων A vobis, et adimpleo ea qu: desunt. passionum Chri-
τοῦ Χριστοῦ Éy τῇ σαρχὶ µου ὑπὲρ τοῦ σώματος
αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ Ἐχχλησία. ἧς ἑγενόμην ἐγὼ διάχο-
vog χατὰ τὴν οἰἱκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν pot
εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ * τὸ µυστή-
ριον τὸ ἀποχεχρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων xal ἀπὸ
τῶν γενεῶν, νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
οἷς Ἠθέλησεν ὁ θΘεὸς γνωρίσαι clc ὁ πλοῦτος τῆς δό-
ξης τοῦ μυστηρίου αὐτοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὃς ἐστι
Ἀριστὸς ἓν ἡμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης. ὃν ἡμεῖς κατ-
αγγέλλομεν, » Πῶς χέχρυπται τὸ µυστήριον, ἢ πῶς
ἐστιν ὅλως Λόγος θεοῦ. ποῖος δὲ ὁ πλοῦτος -ῆς δόξης
ἔνεστιν αὐτῷ, εἴπερ ἑστὶ κοινὸς ἄνθρωπος καθ᾽ ἡμᾶς
ὁ Χριστός, Οὐδὲ γὰρ µέγα ἐστὶν, ἁλλ᾽ οὐδὲ ἀξιόλο-
Yov τὸ μυστήριον, εἰ μὴ ὡς θεῷ προσἰεμεν τῷ Χρι-
στῷ, xat συνίεµεν, ὅτι θεὸς Gv ὁ Λόγος, χαὶ ἐν ἰσό-
, t57: xa μορφῇ τοῦ Πατρὸς, χαθῆχεν ἑαυτὸν εἰς xé-
Ὄνωσινε γενόμενος ἄνθρωπος, xal μεμενηχὼς ὅπερ
ἣν" πλούσιον γὰρ οὕτω καὶ δόξῃ πολλῇ νοεῖται τὸ
μυστήριον . |
« Ὡς οὖν παρελάθετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον
ἡμῶν, v αὐτῷ περιπατεῖτε, ἑῥῥιζωμένοι xal ἔπλιχο-
δομούμενοι ἓν αὐτῷ, καὶ βεδαιούμενοι ἓν πίστει. »
Πῶς οὖν παρελάδοµεν τὸν Χριστὸν, διδάξει λέγων ὁ
σοφὸς Ἰωάννης ' «Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο. » Ἁλλ)
οὐ πέπανται τοῦ εἶναι Λόγος, καὶ εἰ γέγονε σάρξ-
συνεδρεύει γὰρ χαὶ οὕτω τῷ ἰδίῳ Πατρὶ, καὶ Κύρ.ος
τῆς δόξης ὁ ἑσταυρωμένος ὠνόμασται.
« "fj προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες Ev
αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ' προσευχόμενοι ἅμα xat περὶ
ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγον, λα-
λῆσαι τὸ µυστήριον τοῦ θεοῦ, δι’ ὃ xaX δέδεµαι. ἵνα
φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ µε λαλῆσαι.» El μὴ θεὸς ὁ
Χριστὸς, ἄνθρωπος δὲ θείᾳ χάριτι τετιµηµένος, οὐ-
δὲν ἔχει βαθὺ τὸ ἐπ αὐτῷ µυστήριον * ποίας οὖν
ἐδεῖτο θύρας εἰς τὸ φανερῶς * αὐτὸ xal χαθὼς ἔδει
λαλῆσαι; Μέγα γὰρ οὐδὲν 7| χαλεπὸν τὸ περὶ ἀνθρώ-
που λέγειν, ὡς εἴη κατὰ φύσιν ἄνθρωπος. Ei δὲ ἄν-
θρωπος γεγονὼς ὁ &x Θεοῦ χηρύττεται Λόγος , χρεία
δὴ πάντως Θεοῦ, τοῦ xal θύραν ἀνοίγοντος, xaX δι-
δόντος λαλῆσαι τὸ µυστήριον, καθ’ ὃν προσήχει τρό-
TOV,
Ex τῆς πρὸς Ἑδραίους.
ε Όταν δὲ εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοχον εἰς τὴν οἱ -
χουµένην, λέγει’ Καὶ προσχυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες
ἄγγελοι θεοῦ. ». Μονογενὴς κατὰ φύσιν ὁ &x θεοῦ
Π]ατρὸς ὠνόμασται Λόγος, ὅτι µόνος ἓχ μόνου γε-
γέννηται τοῦ Πατρός. εἴρηται δὲ xal πρωτότοχος,
ὅτε καὶ εἰσΏλθεν εἰς τὴν οἰκουμένην ἄνθρωπος γεγο-
sti in carne mea pro corpore ejus , quod est Eecle-
. sia, cujus factus sum ego minister secundum dis-
pensstionem Dei, quse data est mibi in vobis, ut
impleam verbum Dei; mysterium quod abscondi-
tum fuit a ssculis et generationibus, punc autem
manifestatum est sanctis ejus, quibus voluit Deus
noias faeere divitias glorie saeramepi hujus gen-
ibus, quod est Christus in nobis , spes gloriw,
, quem nos annuntiamus 55, ; Quomodo abditum est
mysterium, aut Dei prorsus Verbum est, aut cu-
jusmodi tandem glori:e opes suppetunt Christo, »ἱ
quidem vulgaris tantum nostrique similis homo
exsistit ? Neque enim 79 grande aut magui alicujus
ponderis mysterium hic latet, si Christo non cohz-
remus tanquam Deo, certoque persuasum habeuns
Dei Verbum, quod in forma et zqualitate Patris est,
hominem factum ad ultroneam exinanitionem se
demisisse, manens interim boc ipsum quod erat.
Ad hunc enim modum mysteriuni hoc acceptum iu-
gentes magniflcentiz? et glorie divitias offert.
« Sicut ergo aecepistis Jesum Christum Domi-
num nostrum, in ipso ambulate , radicali et super-
:edificati in ipao, et confirmati in fide 55.» Quomodo
.nos Christum susceperimus, id sacer Joannes
ejusmodi oratione breviter explicat : « Et Verbum,
inquit, caro factum est *. » Verumtamen licet care
factum est, per hoc tamen Verbum esse non desit.
Nam etiam in eo &tatu. pari curo Patre auetoritate
c pollet; et qui crucis supplicium pertulit, Domiuus
glorie appellatur.
« Ürationi instate, vigilantes in ea in gratiarum
actione: orantes simul et pro nobis, ut Deus ope-
rial nobis ostium sermonis ad loquendum myste-
rium Christi (propter quod etiam vinctus sum), ut
manifestem illud ita, ut oportet me loqui *!. » Sare
si Christus Deus non esset, sed homo tantum divi-
me gratie munere donatus, mysterium de ipso non
admodum profundum foret. Quo igitur ostio pate-
facto opus erat ut illud manifestaretur, commode-
que (ut oportebat) proponereiur ? siquidem non est
res magna, aut ardua de homine dicere, quod na-
tura homo sit. Si autem Verbum Dei homo factum
praedicetur, jain omnino opus erit praesidio Dei, qui
D ostium reseret, convenientemque mysterii hujus
explicationem largiatur.
Ez Epistola ad Hebreos.
« Cum introducit primogenitum in orbem terrz,
dicit : Et adorent eum omnes angeli Dei **. » Natu-
rale Dei Pawis Verbum unigenitus appellatur, quan-
doquidem soluin ex solo Patre genitum est: pri-
mogeniti autem nomen tum demurfi obtinnit, quando
homo, et mundi pars effectum in hunc terrarum
** Coloss.), 24-98. 59 Coloss. H, 6. ** Joan., n 14. *'Coloss. 1v, 2-4. ** Hebr. 1, 6.
Vari: lectiones eodicis Seguieriani.
5 φανερῶσαι,
s-— w^ Ta
a. A. eo mm ^
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHEP.
1273
orbem ingressum est. Verumtamen hac quoque A νὼς, χοβ μέρος αὐτῆς. Πλὴν xal οὕτω προσχυνεῖται
ratione a sanctis angelis adoratur, cum adora-
tío soli Deo debeatur, et ad illum solum refera-
tur, Quis igitur. Christum Deum esse ambigat, ut
etiam in ccelo adoretur?
93 «Et ad angelos quidem dicit : Qui facit angelos
suos spiritus, et ministros suos flammam ignis. Ad
Filium antem: Thronus tuus, Deus, in sz*culum sz-
culi. Et: Virga :equitatis virga regni tui. Dilexisti ju-
stltiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te
Deus, Dens tuus, oleo exsultationis prz participibus
tuis **, » Si angelorum conditor est, si tironum
obtinet sempiternum, justitiam dilexit, et iniquita-
tem odio habuit, eaque de causa exsultationis oleo
a Deo Patre inunctus fuit : quid statuere aut cogi-
παρὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων, ἀναχειμένου τε xal πρέ-
ποντος pów θεῷ τοῦ xai προσχυνεῖσθαι δεῖν. Πῶς
οὖν οὐ θεὸς 6 Χριστὸς, ὁ καὶ ἐν οὐὗρανῷ προσχυνού-
μενος ;
« Καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει’ Ὁ ποιῶν τοὺς
ἀγγέλους αὑτοῦ πνεύματα, χαὶ τοὺς λειτουργοὺς αὑτοῦ
πυρὸς φλόγα. Πρὸς δὲ τὸν Ylóv* Ὁ θρόνος σου,ὁ θεὺς, εἰς
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Καὶ Ἡ ῥάδδος τῆς εὐθύτητός
σου ῥάθδδος τῆς βασιλείας «ου. Ἠγάπησας διχαιοσύ-
νην, χαὶ ἐμίσησας ἁδικίαν ** διὰ τοὔτοξχρισέσε ὀθεὸς,
ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους
σου.» El ποιητῆς ἀγγέλων ἑστὶν ὁ θρόνον ἔχων εἰς
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀγαπήσας τς διχαιοσύνην, xal
μεμισηχὼς ἀἁδιχίαν *, xai διὰ τοῦτο χεχρῖσθαι λεγό-
tare nos par est, dum in ejusmodi de ipso sententias B µενος τῷ ἑλαίῳ τῆς ἀγαλλιάσεως παρὰ τοῦ θεοῦ xal
inciderimus? Nam si coelestes spiritus suos facit
' ministros, thronusmue possidet deitatis, quomodo
oleo exsultationis delMpntus asseritur? Sane amge-
los creat ut Deus, inungituwg autem ut homo, ita ut
ipsa unctio non ad divinam mgturam, sed ad dis-
pensationis sapientiam procul dubia referatur. Est
itaque Christus Deus, et homo : Deus quidem na-
tura, homo vero nostri similis dispensatorie, quando
nimirum secundum carnem ex muliere natus est,
« Videte, fratres, ne forte sint in aliquo vestrum
cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo **. »
Si Christum abnegantes, a Deo vivo et vero desei-
scimus; in fide vero qua in ipsum est persistentes,
defectionis crimine nullatenus obligamur : quo-
mode Christus non est Deus ?
« Si enim sanguis hircorum et taurorum, et cinis
vitul:e aspersus, inquinatos sanctiflcat ad emunda-
tionem carnis: quanto magis sanguis Christ, qui
per Spiritum sanctum semetipsum obtulit immacu-
latum Deo, emundabit conscientiam nostram ab
operibus mortuis, ad serviendum Deo viventi *' ? »
£i Christus verus Deus non est, quam, quzso, utili-
tatem illius sanguis nobis poterit afferre? Aut quo-
fodo conscientias nostras ab operibus mortuis po-
terit expiare? Quid enim vulgaris hominis sanguis
virtutis aut efficacitatis habet, quod non etiam san-
guis hircorum? nihil omnino. Hoc solum namque
inter bunc et illum interest, quod hic sit animantis
brut, ille vero animantis ratione pr:editi. Verum
quia naturalis Dei Filius carnem assumpsit, san-
guinemque suum pro omuibus profudit, factum est
"7 f ut credentes in ipsum valeat emundare, exque
Deoque offerre.
ε Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla mi-
seratione duobus vel tribus testibus moritur. Quanto
magis putatis deteriora mereri supplicia, qui Fi-
liuun. Dei couculcaverit, et sanguinem testamenti
*3 Hebr. 1, 8, 9. ** Hebr. in, 19.
Πατρός τί δὴ ἄρα φαμὲν εἰς ἑννοίας ἑρχόμενοι τὰς
ἐπ αὐτῷ; El γὰρ ποιεῖ τοὺς ἀγγέλους αὑτοῦ πνεύ-
pata, καὶ θρόνον ἔχει θεότητος, τίνα τρόπον χρίεται
τῷ ἑλαίῳ τῆς ἀγαλλιάσεως; Οὐχοῦν χτίζει μὲν ὡς
θεὸὺς ἀγγέλους, χρίεται δὲ ὡς ἄνθρωπος ΄ οὐχ εἰς
*hv τῆς θεότητος φύσιν, ἀλλ εἰς τὸ τῆς οἰκονομίας
εὐτεχνὲς ἑρχομένου τοῦ χρίσµατος. cb; ἄρα xoi
ἄνθρωπος ὁ Χριατός * θεὺς μὲν τῇ φύσει, ἄνθρωπος
δὲ xa0' ἡμᾶς ὁ αὐτὸς οἰχονομικῶς, ὅτε γέγονεν ix
γυναιχὸς κατὰ σάρχα.
« Βλέπετε, ἀδελφοὶ, µή ποτέ ἐστιν Ev. τινι ὑμῶν
χαρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἓν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ
ζῶντος.» El ἀρνούμενοι τὸν Χριστὺν, ἀφιστάμεθα
θεοῦ ζῶντος χαὶ ἀληθινοῦ, ἐμμένοντες δὲ τῇ εἰς αὖ-
τὸν πίστει, χατ᾽ οὐδένα τρόπον ποιούµεθα τὴν &xo-
στασίαν , πῶς οὗ θεὺὸς ὁ Χριστός;
« El γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, xai σποδὺς
δαµάλεως ῥαντίζουσα τοὺς χεχοινωµένους ἁγιάζει
πρὸς τὴν τῆς σαρχὸς καθαρότητα ' πόσῳ μᾶλλον τὸ
αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος ἁγίου ἑαυτὸν
προσήνεγχεν ἅμωμον τῷ θεῷ, χαθαριεῖ «hv συνεί-
ὅησιν ἡμῶν ἀπὸ νεχρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν
ei. ζῶντι; » El μὴ θεὸς ἀληθής ἐστιν 6 Χριστὸς,
τίς ἡ ὄνησις dj διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ; Ἡ πῶς ἡμῶν
καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἀπὸ νεχρῶν ἔργων; Alpa
γὰρ ἀνθρώπου χοινοῦ τί τὸ πλέον ἔχει παρὰ τὸ αἷμα
τῶν τράγων; Αλλ) οὐδὲν ὅλως, πλὴν ὅτι τὸ µέν ἐστιν
ἀλόγου ζώου, τὸ (& λογικοῦ. Ἐπειδὴ δὲ ὁ ἐχ Oeo;
χατὰ φύσιν, σάρχα λαδὼν, ἔθηχεν ὑπὲρ πάντων τὸ
ἴδιον αἷμα, ταύτῃτοι xal καθαρἰζειν δύναται τοὺς
πιστεύοντας εἰς αὐτὸν, xal νεχρῶν ἔργων ἁπαλλάτ-
τειν, xaX προσάχειν εἰς λατρείαν τῷ θιῷ.
mortuis operibusliberatos divino cultui mancipare,
« ᾿Αθετήσας τις νόμον Μωῦσέως, χωρὶς οἰχτιρμῶν
"ἐπὶ δυσὶν ἡ τρισὶ µάρτναιν ἀποθνήσχει. Πόσῳ, δο-
κεῖτε, χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν Υἱων
᾿θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοὶ-
5 Hebr, ix, 15, 14.
Ναι lectiones codicis Seguleriani.
t ἀνομίαν. "' ἀνομίαν.
1255
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1254
νὸν ἠγησάμενος, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος tv- A pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et Spi-
v6plcaq α΄, ἐν ᾧ ἡγιάσθη»» Ὁ θεῖον ὑδρίσας νόµον,
Έγουν ἀθετήσας, οὐκ ἴσον ἔχει τὸ ἔγχλημα τῷ si;
ἄνθρωπον ἡμαρτηχότι, ἀλλὰ πολὺ φορτιχώτερον΄ xal
γοῦν ὁ μὲν νόµον παραθεθηκὼς, ὑπὸ τὴν τοῦ θανά-
του πέπτωκς δίχην; ὁ δὲ εἰς ἄνθρωπον πεπληµµε-
ληχὼς εἴη ἂν καὶ συγγνώµης ἄξιος. Πῶς οὖν ἐν χεί-
ῥρονι δίχῃ τοῦ πλημμελοῦντος εἰς τὸν Μωσέως vópov,
ὁ χοινὺν ἡγησάμενος τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ» ᾽Αλλὰ
μὴν &v χείρονι, xaX σφόδρα εἰχότως. Οὐκ ἄρα χοινὸν
τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ: θεὺς γὰρ fiv ὁ Λόγος γενόµε-
νος σάρξ.
t Βλέπετε μὴ παραιτῄσησθε τὸν λαλοῦντα. El γὰρ
ἐχεῖνοι οὐχ ἐξέφυγον, τὸν ἐπὶ τῆς γῆς παραιτησά-
µενοι τὸν χρηµατίζοντα, πολλῷ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν
ἀπ οὐρανῶν ἁποστρεφόμενοι, οὗ ἡ quvh τὴν γῆν
ἑσάλευσε τότε * νῦν δὲ ἐπήγγελται, λέγων, ὅτι Y
Ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὗ µόνον τὴν γῆν, ἀλλά χαὶ τὸν οὗ -
ρανόν.» Τίς ὁ χρηµατίσας ἐπὶ γῆς, ὃν παραιτησά-
µενοι χεχινδυνεύχασιν οἱ τῶν Ἰουδαίων πατἐρες; "H
δῆλον, ὅτι Μωσῆς; 'AXX οὐχ ἐχ γῆς 6 Χριστὸς, ἐξ
οὐρανῶν δὲ μᾶλλον. Ὁ γὰρ ἄνωθεν χαὶ ἐκ τοῦ IIa-
τρὸς θεὺς Λόγος, ἄνθρωπος Υέγονε χαὶ θεός. Χείρων
οὖν ἡ δίκη τοῖς αὑτὸν ἁποστρεφομένοις, xal µάλα
εἰχότως. Ὡς γὰρ ὁ σοφός φησιν Ἰωάννης, € Ὁ ὢν ix
τῆς γῆς, bx τῆς γῆς λαλεῖ, τουτέστιν ἀνθρώπινα * ὁ
δὲ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἑπάνω πάντων ἐστὶν, » ὡς θεὸς
δηλονότι. 1 οὔτο δὲ x ἣν τε χαὶ ἔστι Χριστός.
ritui gratia contumeliam fecerit **? » Si divinz legi
cuntumeliam faciens, eamdemve lransgrediens, non
pari cum eo tenetur crimine, qui in hominem pec-
caverit, sed longe graviori (siquidem qui legem
violasset, mortis supplicio multabatur; qui autem
in hominem deliquit, veniam interdum consequi-
tur) : quomodo igitnr majori poena dignus censetur,
qui Christi sanguinem pollutum duxerit, eo qui in
Mosaicam legem peccatum admiserit? Atqui gra-
viorem citra ullam controversiam promeretur. Cur
ita ? quia Christi sanguis non vulgaris communisve
hominis sanguis est. Verbum enim , quod carne $6
induit, Deus est.
« Videte ne recusetis loquentem. Si enim illi
B non effugerunt recusantes eum, qui super terram
loquebatur, multo magis nos, qui de ccelo Ίοφυει -
tem nobis avertimus, cujus vox movit terram tunc :
nunc autem repromittit, dicens : Adhuc semel, et
ego movebo non solum terram, sed et coelum 07. »
Quis ille, quzso, quem cum in terris loquentem
Judaeorum majores aspernarentur, grave sibi peri--
culum acciverunt ? annon. clarum est Moysen huuc
exstitisse ? At Christus non de terra, sed de coe!o
est. Nam Deus Verbum, quod de supernis est, et
ex Patre ortum est, factus est homo, idemque Deus.
Gravius proinde supplicium debetur his, qui ipsum
aversantur, nec injuria, quandoquidem, ut sapiens
Joannes monet, « Qui de terra est, de terra loqui-
tur, » hoc. est bumana : « qui autem de supernis
venit, super omnes est **, » nempe ut Deus. Hunc autem Cbristuis esse, οἱ fuisse, quzestionem nullain
habet.
ε Ἰησοῦς Χριστὸς χθὲς, xal σήμερον ὁ αὐτὸς, χάὶ 5. « Jesus Christus heri, et hodie, ipse et in s
εἰς τοὺς αἰῶνας. » Τὸν ἐχ θεοῦ φύντα Λόγον τότε xe-
χλημένον εὑρήσομεν Ἰησοῦν Χριστὸν, ὅτε γέγονεν
ἄνθρωπος Ex γυναικός. Πῶς οὖν ὁ χθὲς, χαὶ σήµερον,
ὁ αὑτὸς χαὶ εἰς τοὺς αἰῶνας; Ἑνώσει δηλονότι τῇ
πρὸς τὸν &x Θεοῦ Λόγον, εἰς Υἱὸν ἕνα νοουµένης τῆς
ἀνα) ηφθείσης ἐξ αὑτοῦ capxóc* οὕτω γὰρ τὸ ἄτρε-
πτον τοῦ Λόγου χατὰ φύσιν μενεῖ πάλιν αὐτῷ, νοου-
µένῳ xal μετὰ σαρχός.
Ἐκ τῆς πρὸς ΤιιόθεοΥ πρώτης.
ε Παῦλος ἁπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, xav ἔπιτα-
Y» θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Τιμοθέῳ γνησίῳ τέχνῳ ἐν
πίστει. » Τὸ τοῦ Σωτῆρος ὄνομα πρέποι ἂν μᾶλλον
cula **, » Verbum quod ex Deo gignitur, tunc de-
mum Jesu Christi appellationem sortitum comperi-
mus, eum ex muliere factum est bomo. Sed quo-
modo idem est heri, et hodie, ipse et in szecula? Non
alia utique ratione, quam carnis, quam assumpsit,
cum Dei Verbo nnione, ut unus intelligatur Filius. Hac
namque consideratione, etiamsi, ut carne indutum
est, animo concipiatur, 78S suam nihilominus na-
turalem stabilitatem integram semper retinet.
Ex priori ad Timotheum.
« Paulus apostolus Jesu Christi secundum impe-
rium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei
nostre, Timotheo dilecto filio in fide "*. » Nomen
οὐχ ἑτέρῳ xvploz τε xal ἀληθῶς, πλὴν ὅτι 6h. µόνῳ Ρ hoc Salvator nulli alteri «que vere proprieque con-
τῷ χατὰ φύσιν ὕντι θεῷ ' οὕτω xal vov αὐτὸν ὠνό-
µασεν ὁ µυσταγωγχός. ᾽Αλλ’ ἔστι Σωτὴρ xai Κύριος
ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστός ὠνόμασται γὰρ Ἰησοῦς, xal
τὴν τοῦ ὀνόματος δύναμιν, ἤγουν ἑρμηνείαν, σαφῃ
καθιστὰς ὁ µαχάριος ἄγγελος ἔφασχε' «Καὶ χαλέσεις
τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν » αὑτὸς Yàp σώσει τὸν λαὸν
venit, ac soli vero naturalique Deo. Unde doctor
noster id nominis nunc quoque illi imponit. Atqui
Jesus Christus, et Dominus, et Salvator noster est.
Vocatus est enim Jesus, nominisque vim ac signifi
cationem beatus angelus exponens, ita ait : « Vo-
cabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet
** Hebr. x, 28, 29. *' Hebr. x11, 95, 96. ** Joan. 1n, 94. **. Hebr. xiu, 8, 7^ I Timoth. 1, 4.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
πα’ ἀτιμάσας. Y ἔτι. x looc, οὗτος δέ.
-
1255
S. CYRILLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΙΕΡ.
1956
populum suum a peccatis eorum "'. » Deus igitur A αὑτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. » θεὸς οὖν ἄρα ὁ
est Christus, nam juxta divini Pauli doctrinam, ipse
est Salvator omnium hominum.
Ex Epistola ad. Titum.
« Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri
ompibus hominibus, erudiens nos ut abnegantes
impietatem οἱ szcularia desideria, sobrie et juste
et pie vivamus in hoc seculo, exspectantes beatam
spem, eL adventum gloriz magni Dei et Salvatoris
nostri Jesu Christi, qui dedit semetipsum pro nobis,
ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi
populum acceptabilem, sectalorem bonorum ope-
rum ?*, » Qualis, qu:zeso, gratia, aut cujusnam Dei
gratia apparuil nobis, qux omnibus hominibus
salutaris hoc loco przedicatur? Planun: est, quod
illius Dei et Domini qui, juxta beatum David, illuxit
nobis, cujusque gloriosam manifestationem de ca-
lis exspectamus "*, Magnus hic Deus ipse Salva-
tor noster Jesus Christus, qui obtulit semetipsum
pro nobis, quo ab omni peccato absolutos, germanos
sibi constitueret adoratores. Cum ergo beatus Pau-
lus Salvatorem nostrum Jesum Christum magnuin
Deum praedicet, quis Emmanuelem verum Deum
esse inficiari audeat?
76 EX CATHOLICIS.
Ex Jacobi Epistola.
Quod Christus sit Deus.
« Nolite errare, fratres mei dilectissimi : omne C
datum optimum , et omne donum perfectun de sur-
«sm est, descendens a Patre luminum ?*. » Omne,
inquit, datum optimum : sane bonum munus est
Spiritus sanctus, patrandoruwque miraculorum fa-
cültas per ipsum impertita. Cum ergo Christus Spi-
ritum sanctum sanctis impertiatur, potestatemque
ut divina miracula edant, iisdem largiatur : que-
' modo non est verus Deus?
« Subditi igitur estote Deo, resistite autem dia-
bolo, et fugiet a vobis "*. » Ecce in his aperte dicit
oportere nos Deo subjici. Dicit autem Christus :
« Tollite jugum meum super vos ?**. » Cum ii qui
Christi jugum in se tollunt, non alteri cuipiam sub-
jiciantur, quam Deo : quomodo Christus non est
Deus ?
Ex priori Epistola Petri.
« Petrus apostolus Jesu Christi, electis advenis
dispersionis Ponti, Galatiz, Cappadocie, Asiae Bi-
thynie, secundum prxscientiam Dei Patris in san-
ctificationem Spiritus, in obedientiam et aspersiu-
nem sanguinis Jesu Christi gratia vobis et pax
muitiplicetur ". » Ecce secundum Dei Patris prz-
Χριστὸς, εἶπερ ἐστὶ Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, xa-
θά φησιν ὁ θεσπἑσιος Παῦλος.
Ἐκ τῆς πρὸς Tícor.
t Ἐπέφανη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σωτήριος
πᾶσιν ἀνθρώποις, παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησά-
µενοι τὴν ἀσέθειαν, xal τὰς χοσμιχὰς ἐπιθυμίας,
σωφρόνως ἐπιεικῶς 7 ζήσωμεν Ev τῷ νῦν αἰῶνι,
προσδεχόµενοι τὴν µαχαρἰαν ἐλπίδα, xal ἐπιφάνειαν
τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ χαὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰη-
σοῦ Χριστοῦ, ὃς ἔδωχεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυ-
τρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας, χαὶ χαθαρίσῃ
ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν χαλῶν ἔργων. »
Ποία χάρις ἐπέφανεν ἡμῖν, ἡ ποίον Θεοῦ, καΐτοι
p λεγοµένη σωτήριος εἶναι πᾶσιν ἀνθρώποις; "AXI"
ἔστι δῆλον, ὅτι «θεὸς ὢν Κύριος, xat ἐπέφανεν ἡμῖν, »
κατὰ τὸν µαχάρ:ιον Aavió, Λὐτοῦ τὴν ἐξ οὐρανῶν
ἐπιφάνειαν τῆς δόξης προσδεχόµεθα. Καὶ αὐτός ἐστιν
ὁ μέγας θεὺς xat Σωτὴρ ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς, ὃς
δέδωχεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα πάσης ἁμαρτίας
ἁπαλλάξας., ἑαυτῷ παραστήσῃ Ὑνησίους προσχυνη-
τάς. Εἶτα τίς ὁ λέγων οὐχ εἶναι Θεὸν ἀληθινὸν τὸν
Ἑμμανουἡλ, τοῦ µακαρίου Παύλου περὶ αὐτοῦ λέ-
γοντος' «Τοῦ μεγάλου θεοῦ χαὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησ0
Χριστοῦ; »
EK TON KA80AIKQN.
Ἐκ τῆς "Iaxo6o0. Ἐπιστολῆς.
"Ott θεὸς ὁ Χρισεός.
« Mi πλανᾶσθε, ἀδελφοί µου ἀγαπητοί ΄ πᾶσα δό-
σις ἀγαθὴ, xoi πᾶν δώρηµα τέλειον ἄνωθέν ἔστιν,
χαταθαϊῖνον ἐκ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων. » Πᾶσα δό-
Cic, φησὶν , ἀγαθή * ἀγαθὴ δὲ δόσις, τὸ Ηνεῦμα τὸ
ἅγιον, καὶ τὸ δύνασθαι πληροῦν ἐν αὐτῷ τὰς θεοση-
µείας. Εἶτα εἰ τοῖς ἁγίοις χαρίζεται τὸ Πνεῦμα Χρι-
e", xal μὴν χαὶ τὸ δύνασθαι πληροῦν τὰ παρά-
δοξα, πῶς οὐχ ἂν cl θεὸς ἀληθινὸς ὁ Χριστός;
€ Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ 3, ἀντίστητε τῷ δια-
6όλῳ, xal φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν.» Ἰδοὺ σαφῶς ἓν τού-
τοις, ὑποτάττεσθαι δεῖν ἡμᾶς ἔφη τῷ θεῷ. Φησὶ δὲ
Χριστός» « "Apaxe τὸν ζυγόν µου ἐφ᾽ ὑμᾶς. » "Oe
τοίνυν οἱ τὸν ζυγὸν αἴροντες τὸν αὐτοῦ οὐχ ἑτέρῳ
τινὶ παρὰ τὸν Θεὺν ὑποτάττονται' πῶς οὖν ἂν εἴη
D θεός;
"Ex τῆς Πέτρου Ἐπιστοῖῆς πρώτης.
« Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, χλητοῖς παρ-
επιδήµοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδο-
χίας, Ασίας, xat Βιθυνίας, χατὰ πρόγνωσιν Oto)
Πατρὸς ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπαχοὴν xai
ῥαᾳντιομὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ * χάρις ὑμῖν xal
εἰρήνη πληθυνθείη.» Ἰδοὺ κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ xai
^! Mattb, 1, 241. 7* Tit. 0, 11-11. ᾖδ Psal. cxvu, 27. ^ Jac. 1, 16, 11. 15 Jac. 1v, 7. * Matth. xi, 29.
υπ | Petr. t, 1-3.
Varig lectiones codicis Seguieriani.
J καὶ δικαίως. 3 τῷ Κυρίῳ,
1357
DE RECTA FIDE Ab ΠΕάΙΝΑΡ.
1258
Πατρὸς &fóstoAov ἑαυτὸν ὠνόμασε τοῦ Xpitoo- xai A scientiam, Jesu Christi apostelum be nominal ; sai-
τῆς ἀπυστολῆς τὸν τρόπον ἡμῖν ἐξηγούμενος, ἐν
ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν xai ῥαντισμὺν at-
µατος Ἰησοῦ Χριστοῦ πεπρᾶχθαί φησιν αὐτήν. Ὅτε
toivuv οἱ πιστεύοντες εἰ; αὐτὸν, ἁγιαζόμεθα παρὰ
τοῦ Πνεύματος, ῥαντίζει δὲ ἡμᾶς χαὶ τῷ αἵματι αὐ-
τοῦ πρὸς ἁκοχάθαρσιν ' πῶς οὐχ ἂν voulvo θεὺς, ὁ
ἁγιάζων μὲν ἰδίῳ Πνεύματι, χἀθαρίζων δὲ xaX τῷ
αἶἷματι τοὺς πιότεύονταςς θεὸὺς γὰρ fiv ἐν δαρχ[.
« Εὐλογητὸς ὁ θεὺς xaX Πατὶρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ χατὰ τὸ πολὺ αὑτοῦ ἔλεος &va-
γεννήσας ἡμᾶς εἰς ἑλπίδα ζωῖς α δι’ ἀνάδτάσέως
Ἰησοῦ Χριδτοῦ ἐχ νεκρῶν, εἰς χληρονοµίαν ἄφθαρ-
τον, χαὶ ἁμίαντον, xai ἁμάραντον, τετηρημένήν ἐν
οὐρανοῖς.» El. θεὸς ἡμᾶς ἐγέννησεν εἰς ἑλπίδα ζῶ-
σαν xaX µένουσαν, πέπραχε δὲ τοῦτο διὰ τῆς ἰδίας
Ex νεκρῶν ἀναστάσέως ὁ Ἀριστός' πῶς οὐχ ἂν εἴη
θεός: |
« Περὶ ἧς σωτηρίας ἐβεξζήτησαν, φησὶ, xai ἓς-
ηρεύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ἡμᾶς χάριτος
προφητεύσαντες ' ἑμθυνῶντες εἰς τίνά, Ά ποῖον χαι-
ρὸν ἐδήλου τὸ ἐν ἀὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ.» Ἰδοὺυ 6h
πάλιν Ev τούτδις Χριότοῦ τὸ ὅγιον εἴρηται Πνεῦμα,
καίΐτοι Θεοῦ bv b. θεὸς οὖν ἄρα Χριστὸς, ὡς ἴδιον
ἔχων τὸ Πνεύμα τὸ Ἅγιον.
'Ex τῆς Πέτρου Ἐπιστολῆς P.
c Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφΏται, ὡς xaX ἐν ὑμῖν
ἔσονται ψευδοδιδάσχαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱ-
ῥρέσεις ἁπωλείας, xaX τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπό.
την ἀρνούμενοι. Ἠγοράσμεθα γὰρ τιμῆς, οὐ φθαρτοῖς
. ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἀλλὰ τῷ τιµίῳ αἴματι τοῦ Χρι-
στοῦ.» Ἐσμὲν οὖν ἄρα τοῦ πριαµένω., χαίΐίτοι Θεῷ
- δουλεύοντες ζῶντι καὶ ἀληθινῷ. Εἶτα πῶς οὗ Geb; ὁ
Χριστὸς, ὃν xal Δεαπότην ἐπεγραφάμεθα, ζῶντά τε
οἴδαμεν xaX ἀληθινόν ;
'Ex {ης Ἰωάννόν ᾿Επιστοῖῆς ἀρώζης.
« Κόὶ οἴδαμεν, ὅτι ὁ Ylbo «o9 Θεοῦ fixer, χάὶ δέ-
δωχεν ἡμῖν διάνοιαν, ἵνα γινώόχωµεν τὸν µόνόν καὶ
ἀλήθινὸν Θεόν. χάὶ ἑσμὲν Ev τῷ ἀληθινῷ, ἓν τῷ Yl
αὐτοῦ Ἰήόόῦ Χριστῷ. Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὺς,
καὶ ζωὴ ἀξώνιός. » Ιησόῦς Χριστὸς, ὀὺ γυμνὸς καὶ
x$0' ἑαυτὸν xat Elm Φαρχὸς, ὁ àx τοῦ θεοῦ Πατρὸς
νοεῖται Λόγος * ἁλλ᾽ ὅτε Τέγονεν ἄνθβωπος, εὀτέ xai
ὀνόμασται Χριότὸς "Inaooc. 'Οτε τοίνυν αὑτός ἔδτιν
ἀληθινὺς θεὺς, xaX ζωὴ] αἰώνιός, τίς τῶν ἕνερα φρο-
νούντων ἀνέξεται,
Ex τῆς Ἱούδα ᾿Επιστόλῆς.
« []ᾶσαν σπουδην ποιούµενος τοῦ Ὑράφειν ὑμῖν
περὶ τῆς χοινῆς ὑμῶν σωτηρίας, ἀνάγχην ἔσχον
γράφαι ὑμῖν, παρακαλῶν ἑἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαῦ
V ihid. ὁ, &. 1 ibid. 10, 14. ** II Petr. ui, 4.
C
D
*! [ Petr. 1, 48.
que apostolatus ratiomem edissereng, ipsum íh
Spiritus sanctificationem, in ebedienuiam, in sah-
guinis Jesu Ghristi aspersionem peractam esse praz-
dicat. Cum igitur qui in ipsum étedimus, Banctificà-
Uonis Spiritum consequamur (aspergit enim suo
no& sanguine ad emundationém) , qua tandem ra»
tione is Deus liaberi non debet, qui proprio Spiritu
sanetificat, suoque sanguine credentes iá ipsurh
emundat? erat enim Deus in carne.
v Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesn
Christi, qui seeundum misericordiam suam magnarf
regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem
Jesu Christi ex mortuis, 77 in hzreditatem incot-
ruptibilem, et incontaminatam, et immarcescililem,
conservatanm in ceelis **. 5 Si Deus nos genuit. in
spem vivam οἱ stabilem, effecitque hoc ipsum Je-
eus Christus pér suam ex mortuis resurrectionem :
qui fleri queat, ut Deus non sit?
« De qua (inquit) salute exquisiveruut et scrutati
sunt prophetze, qui de futura in nolis grátia pro-
phetaverunt, scrutantes in. quod vel quale tempus
significaret in eis Spiritus Christi ον En hic fur-
sum Spiritus sanctus qui Dei est, dicitur Chris
esse. Deus igitur est, ut qui proprium habet Spiri-
Itm sanctum.
Ex posteriori Epistola Petri.
« Fuerunt. autem et pseudopropleta ín populo,
sicut et in vobis erunt. magistri mendaces, qui in-
troducent sectas perditionis, et eum qui ewit eos,
Dominum negant **, Haud enim aliquó corrupti-
bili pretio, auro vel argento redempti sumus, sed
pretioso Christi sanguine **, » Quare sumus ejus
qui redemit nos, et quidem Deo vivo et vero ser-
vientes. Cum Christo igitur Domini titulam assigne-
mus, ipsumqae vivum et verum Dominum esse non
ignoremus, cur Deum esse inficias ibimus ?
Ex Epistola prima Joánnis.
« Et scimus, quoniam Filius Dei venit, et dedit |.
nobis sensum, ut cognoscamus verum Deum, et si-
meus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et viia
eterna **. » Dei Patris Verbum, prout secundum
se nude, eL extra earnem consideratur, non appel-
latur Jesus Christus : Christi autem Jesu. nomen
tune demum sortitum est, cum Lomo factuni. est,
Cum ipse igitur verus sit Deus, et vita xterna, quis
secus sentiens ferre queat?
Ex Epistola Judo.
« Omnem sollicitadinem facieus. &érlbéndi *obié
de communi vestía. salute, récés$e habui éctibeye
vobis, deprécats 78 superéertáré semel trádit:e
*! | Joan, y, 30.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
& δαν. * O:toy.
ParroL Ga. LXXVI.
[9
1250
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
1960
-sanctis fldei. Subinlroierunt enim quidam liomines A παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. Παρεισέδυσαν γὰρ
(qui olim prescripti sunt in hec judicium) impii,
Dei nostri gratiam (ransferentes in luxuriam, et so--
lum Dominatorem, et Dominum nostrum Jesum Chri-
stum neganteg**, » Gum incarnationis doctrinam uni-
verse admittamus, quomodo qui semel crediderunt,
Dominuin nostrum Jesum Christum negare dicuntur?
Sane si alium Filium Dei Patris Verbum esse dixe-
rimus, alium rursus eum, qui natus est ex muliere ;
unnm Dominum diserte inficiamur. Unus enim
Dominus Jesus Christus, carne ejus secundum dis-
peusatoriam cuin Dei Patris Verbo unionem, ad
deitatis gloriam evecta. Unus proinde est Christus
et Filius : ita enim erit hujus universi Dominus.
Ex Evangelio secundum Mattheum.
Quod Christus sit Deus.
« Hxc autem eo cogitante, ecce angelus Domini
apparuit in somnis ei, dicens : Joseph fili David,
noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod
enim in ea natum est, de Spiritu sancto est. Pariet
autem filium, et vocabis nomen ejus Jesum : ipse
enim salvum faciet populum suum 4 peccatis eo-
rum δὲ, » Duo simul hoc loco ponit, qux in divi-
- pam tantum naturam quadrant, non etiam iu hu-
manam, Asserit. namque ejus, qui ex Maria ortus
est, eos omnes, qui salutem per ipsum consequun-
tur, populum esse peculiarem; tum et ipsis il-
lum pecca!a dimissurum. Atqui Dei sunt universa ,
ipsiusque solius est peccatorum laqueis irretitos
expedire. ls igitur, qui ex sacra Virgine natus est,
Deus est, cujus nos peculiaris populus sumus, qui-
que e peccatorum viuculis pro sua potestate 108
exemit ac liberavit,
« Cum ergo natua esset Jesus in Bethleem Ju-
daex 99. » 1n. Betlleem. Σά natus eàt, ex Jess:a
radice. Unde Deus et Pater per. quemdam e sacris
vatibus ita ait: « Et tu. Bethleem domus Ephrata,
nequaquam minima es, '79 ut sis in millibus Juda.
Ex te enim egredietur mihi qui regat populum
meum in Israel : et egressus ejus ab initio a diebus
aeternitatis 5, » Quomodo Betleemita ille ab ini-
tio szeculi egressus, hoc est substantie principium
sortitus dicitur, cum tamen in novissimis seculi
temporibus natam ipsum esse 'constel? Deus igitur
est Christus, ipsiusque divini Verbi antiquitas in
illum convenit. Nam Deus erat, propter nos ex mu-
liere homo nasci dignatus.
« Ego. quidem, inquit, baptizo vos in aqua in
poenitentiam. Qui autem post me venturus est, for-
tier me est, cujus non sum dignus calceamenta por-
tare, Ipse vos bapüizabit in. Spiritu sancto et igne.
Cujus ventilabrum in manu sua, et permundabit
aream suam". » Haudquaquam human: nature
opus cst in Spiritu sancto baptizare: sed neque spi-
ritalem quoque aream, hoc est homines statem in
ο. jud. 5, 4, ** Matth, 1, 20, 91. ** Matth. u,, 4.
τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προχεγραμμµένοι εἰς τοῦτο
τὸ χρῖμα, ἀσεθεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριν µετα-
τιθέντες εἰς ἀσέλγειαν, καὶ τὸν µόνον Δεσπότην xal
Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι, » Κατὰ
τινα τρόπον ἀρνήσεταί τις τῶν ἅπαξ πεπιστευχό-
των τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστό»; Καΐτοι xap-
εδεξάµεθΣ τὸν | τῆς ἐνανθρωπήσεως λόγον * ἀλλ cl
φαμὲν, ὅτι ἕτερος μέν ἐστιν Υἱὸς 6 ix Θεοῦ Πατρὸς
Λόγος, ἕτερος δὲ χατ᾽ ἰδίαν ὁ Ex γυναιχὺς, ἠρνησά-
µεθα τὸν µόνον Δεσπότην. Ef; Υὰρ Κύριος Ἰησοῦς
Χριστὸς, χαθ᾽ Ένωσιν οἰχονομιχὴ», τὴν πρὀς vé φημι
τὸν Ex Θεοῦ Λόγον, εἰς τὴν τῆς θεότητος δόξαν áva-
φοιτώσης αὐτοῦ τῆς σαρκός. Εἷς οὖν ἄρα Χριστὸς καὶ
Υἱός * ἔσται γὰρ οὕτω τῶν ὅλων Δεσπότης.
Ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαϊῖον Εὐαγγελ/ου.
“Οτι θεὸς ὁ ΧἈριστές.
« Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδου ἄγγελος
Κυρίου κατ' bvap ἐφάνη αὐτῷ, λέγων Ἰωσὴφ νἱὸς
Δαυϊδ, μὴ φοδηθῇς παραλαθεῖν Μαριὰμ τὴν γυναϊχά
σου” τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν, kx. Πνεύματός ἐστιν
ἁγίου. Τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ χαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
Ἰησοῦν' αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν χαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν
ἁμαρτιῶν αὑτῶν. » Δύο κατὰ ταυτὺ τίθησι τὰ θεο-
πρεπῆ, xa οὐχ ἀνθρωπείᾳ πρέποντα φύσει, Τοῦ γὰρ
τεχθέντος ix τῆς Μαριὰμ ἴδιον ἔφη λαὸν τοὺς δι
αὐτοῦ σεσωσµένους * xal μὴν, ὅτι καὶ ἁμαρτιῶν a5-
τοὺς αὐτὸς ἁπαλλάξει. θεοῦ δὲ τὰ πάντα, xol ποέ-
ποι ἂν αὐτῷ καὶ µόνῳ τὸ ἁπαλλάττειν ἁμαρτιῶ»
δύνασθαι τοὺς ἡμαρτηχότας. θεὺς οὖν ἄρα ἐστιν ὅ
Ex τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένος, οὗ xaX ἴδιός
ἔσμεν λαδς, xal ἁμαρτιῶν ἓὲ ἡμᾶς ἀπήλλαξεν, ὡς
ἔχων xai τούτου τὴν ἐξουσίαν.
. « Tov δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος &v Βηθλεὲμ τῆς Ἰου-
δαίας. » Ἑν Βηθλεὲμ γεγέννηται τῆς Ἰουδαίας, &x
ῥίξης Ἴεσσα[. Φησὶ δὲ περὶ αὐτοῦ δι’ ἑνὸς τῶν προ-
φητῶν ὁ 6sbz xal Πατήρ᾽ «Καὶ σὺ Βηθλεὶμ ofxoz
τοῦ Ἐφραθᾶ, μὴ ὁλιγοστὸς so τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν
Ἰούδα * &x σοῦ γάρ µοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς &p-
χοντα ἐν τῷ Ἱσραήλ * χαὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ᾿ ἀρχῖς
ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος. » Πῶς οὖν 6 γεγεννηµένος ἓν
Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, ἀπ᾿ ἀρχῆς αἰῶνος τὰς ἐξόδους
ἔχειν λέγεται, τουτέστι τῆς ὑπάρξεως τὴν ἀρχὴν,
καΐτοι Ύεννηθεὶς ἓν ἑσχάτοις τοῦ αἰῶνος καιροῖς;
θεὸς οὖν ἄρα Χριστὺς, καὶ πρέπει αὐτῷ tb τοῦ Θεοῦ
Λόγου πρεσθύτατον. θεὸς γὰρ ἦν, δι’ ἡμᾶς σαργιχὴν
ὑπομείνας γέννησιν τὴν ἐκ γυναικός.
€. Ἐγὼ μὲν γὰρ ὑμᾶς &v ὕδατι βαπτίζω, qnoi,
εἰς µετάνοιαν ᾿ ὁ δξ ὀπίσω µου ἐρχόμενος, ἰσχυρότε-
ρός µου ἐστὶν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἰκανὸς τὰ ὑποδήματα βα-
στάσαι. Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ xai
πυρἰ. OO τὸ πτύον &v τῇ χειρὶ αὐτοῦ, xaX διαχαθα-
ριεῖ τὴν ἅλωνα αὑτοῦ. » Ox. ἀνθρωπότητος Épyo)
εἶναί φαμεν τὸ βαπτίζειν ἐν ἁγίῳ Πνεύματι s ἀλλ
οὐδὲ τὴν ἄἅλωνα τὴν νοητὴν, τουτέστι τοὺς ἐπὶ τῖς
*! Mich. v, 2; Matth. 1, θ. *' Matth, ii, 11, 42,
1261
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1909
γῆς, ἰδίαν εἶναι φαμεν ἀνθρώπου. θεοῦ γὰρ τὰ πάντα A terra agentes, liominis propriam esse concesseri-
ἑστὶ, καὶ αὐτῷ xo µόνῳ πρέπει τὸ ἓν ἁγίῳ Πνεύ-
pact βαπτίζειν δύνασθαι τοὺς πιατεύοντας. Ἐνήρ-
Υηχε δὲ νοῦτο Χριστὸς ὁ μετὰ Ἰωάννην ἑρχόμενος
χατὰ σάρχα, fiot τὸν τῆς σαρχὺς χρόνον. «Αὐτὸς δὲ
καὶ την ἑαυτοῦ ἅλωνα καθαρίκει. θεὸς οὖν ἄρα ἑἐστὶν
ἀληθής.
ε Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει λέγων ’
Κύριε, ἐὰν θέλᾳῃς, δύνασαί µε χαθαρίσαι. Καὶ ἐχ-
τείνας τὴν χεῖρα, fiato αὐτοῦ, λέγων ' Θέλω, xa-
{αρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἐχαθαρίσθη αὐτοῦ f) λέπρα. »
Τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι θεοπρεπῶς, οὐκ ἴδιον ἀνθρώπου,
αὑτῇ δὲ μᾶλλον ἐποιεῖτο [πρέποι] ἂν xat µόνῃ τῇ πάν-
των ἐπέχεινα φύσει. Ἐνεργεῖ 6k οὕτω Χριστός οὐκ
ἄρα ψιλὸς ἄνθρωπος χαθ᾽ ἡμᾶς, Geb; δὲ μᾶλλον ἐν
ἀνθρωπείᾳ µορφῇ. Οὕτω νοῄσεις καὶ ἐπὶ τῆς Πέτρου D
πενθερᾶς, x3v τοῖς ἀνέμοις ἐπιτιμῶν ὀρῷτο, θα-
4ácoy τε xai ὕδασιν. "0θεν xal οἱ θεσπέσιοι µαθη-
«ai καὶ θάλασσαν καὶ ἀνέμους ὑποχειμένους ὁρῶν-
τες, τεθαυ 1άχασι λέγοντες * « Ποταπός ἐστιν οὗτος ; »
O2 γὰρ ἣν ἀνθρώπου Ψιλοῦ τὰ τοιαῦτα δύνασθαι
ὃρᾶν. θεὸς οὖν ἄρα κατὰ ταυτὺν χαὶ ἄνθρωπος ὁ
Χριστός.
« Οἱ δὲ δαίμονες, φησὶ, παρεχάλουν αὐτὸν, λέγον-
τες" El ἐχθάλλεις ἡμᾶς, ἁπόστειλον ἡμᾶς * εἰς τὸν
ἑγέλην τῶν χοίρων. Καὶ εἶπὲν αὐτοῖς' Ὑπάγετε, 0
"à προνοεῖν τῶν ὅλων, καὶ σώζειν αὐτὰ, τίνος ἂν
εἴη, πλὴν ὅτι μόνου τοῦ κατὰ φύσιν ὄντος θεοῦ ;
Οὕτω καὶ ὁ Σωτὴρ ἔφασχεν' « Οὐχὶ δύο στρουθἰα
ἀσσαρίου πωλοῦνται, καὶ ἓν EE αὐτῶν οὐ πεσεῖται
ἐπὶ τὴν γην ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν τοῖς οὐ-
pavol; ; Ὑμῶν δὲ χαὶ αἱ τρἰχες τῆς χεφαλης πᾶσαι
Τριθµημέναι εἰσίν. » Ἰδοὺ τοιγαροῦν τοσαύτην τῶν
ὄντων πορόνοιαν ἐποιεῖτο Χριστὸς, ὡς μὴ ἐξεῖναι
τοῖς ἀχαθάρτοις δαίµοσι μηδὲ χοίρων ἀγέλης ἔχειν
τὴν ἑξουσίαν. Παραχληθεὶς οὖν ἐπέτρεψε μόλις, οὐχ
ἐχείνοις πληρῶν τὴν αἴτησιν, ἆἁλλ᾽ ἵνα ἡμᾶς áva-
πείσῃ φρονεῖν, ὅτι προνοεῖται τῶν ὅλων ὡς θεός,
Kita πῶς οὗ θεὸς, ὁ θεοπρεπη τὴν ἐξουσίαν, καὶ τὸ
γατὰ πάντων κράτος d ἀνημμένος *, xat σύζων ὡς
ἴδια τὰ δι αὑτοῦ γεγονότα;
« Τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 'O μὲν ϐε-
ρισμὸς πολὺς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι. Δεήθητε οὖν τοῦ
xuplou τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐχδάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν
θερισμὸν αὐτοῦ. Καὶ προσχαλεσάµενος τοὺς δώδεχα
μαθητὰς αὑτοῦ, ἔδωχεν αὐτοῖς ἑξουσίαν χατὰ πνευ-
μάτων ἀχαθάρτων, ὥστε αὐτὰ ἐκθάλλειν, καὶ θερα-
πεύειν πᾶταν νόσον xal πᾶσαν µαλαχίαν. » Οἶδεν
vta τοῦ 0ερισμοῦ χύριον τὸν τῶν ὅλων θεόν * αὐτοῦ
γὰρ ἡ Giu; ἡ νοητὴ, τουτέστιν fj ἀνθρωπύότης: ab-
τοῦ καὶ ὁ θερισµός. "AXX' ἰδοὺ, δεηθΏναι προστάξας
5) Mattb. viit, 2, 5.
^ ibid. 28. ** ibid. 51.
?» Matth, X; 99.
mus : nam omnia solius Dei sunt, ipsique soli con-
.gruit illos, qui credunt, in Spiritu sancto posse
baptizare. Atqui Christus, qui secundum carnem
post Joannem veniebat, potenter isti liec przestabat,
idemque suam quoque aream permundat, Verus
itaque Deus est Christus.
« Et ecce leprosus veniens adorabat eum, di-
cens : Domine, si vis, potes me mundare. Et exten-
dens Jesus manum, teligit. eum, dicens: Volo,
mundare. Ei confestim mundata est lepra ejus **. »
Opus divinum moliri, non est virium humanarum.
Convenit id autem in principem omnium naturam,
hoc est divinam. Atqui Christus ejusmodi opera
molitur; non est ergo nudus homo, quemadmodum
nos, sed Deus humanam naturam indutus. Quod
de leproso mundato hiec dicitur, hoc de socru Pe
tri, de ventis item et mari, deque undis quas in-
crepavit, dictum accipiatur. Quare divini quoque
illius discipuli animadvertentes illi et mare et ven-
tes obedire, admirabundi aiebant : ε Ecqualisnam
hic est *??» Lntelligebant enim ejusmodi opera pa-
trare posse, rem esse, quz? nudi hominis facnlta-
tem. superaret. Christus itaque ct Deus et homo
simul erat.
« Ώφιποπ6ςϐ rogabant eum, dicentes : Si ojicis
nos, mitte nos in gregem porcorum. Et ait. illis.
Θ0 Ite **. » Omuibus providere, cunctaque conser-
vare, ad quem, obsecro, spectat, nisi ad eum &0:um,
qui seeundum naturam Deus est? Hinc et Salvator
quaque: « Nonue, inquit, duo passeres asse ve-
neunt, οἱ unus ex illis non cadet super terram sino
Patre ves:ro, qui in ccelis est? Vestri autem ca-
pilli capitis omnes numerati sunt **, » En tautam
rerum providentiam habebat Christus, ul absque
illius permissu ne in porcorum quidem gregeu! po-
testalem. exercere. immundis spiritibus intégrum
essel. Àt rogatus vix permisit, non ut illorum libi-
dini morem gereret, sed ut nobis, se omnibus tan-
quam Deum providere persuaderet. Et quo modo
tandem ille Deus non est, qui potestatem babet,
quam in solum Deum cadere certum est , quique in
emnia ihnperium exercet, et conservat qua per
p ipsum condila sunt, tanquam propria ?
c Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem mult,
operarii autem pauci. Rogate ergo dominum mes-
$is, uL emitlat operarios in messem suam **, Et
convocatis duodecim discipulis suis, dedit'illis po-
lestatem spirituum. immundorum, ut ejicereut 908,
el curarent omnem languorem, et omneni infirmi-
tatem **, ». Norat universoruui Deum messis esse
dominum ; ejus namque utrumque est, et ipsa spi-
ritalis area, hoc cst humanum genus, et: ipsa rur-
sum messis, Sed adverte : cum messis dowiuum |
?! Mati. 1x, $7, ** Matth. x, 1,
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
€ bExicpevoy ἡμῖν ἀπελθεῖν. - 4 χρατεῖν.
* ἀντρημένος. .
1205
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1961
obsecranduin esse monuisse, mox seipsum ejus- A τοῦ χυρίου τοῦ θερισμοῦ, ἑαυτὸν εὐθὺς ἀπέδτιξεν
modi dominum esse evidenti argumento declarans,
emisit operarios, lioe est sanetos apestolos, quibus
ui Peus potestatem contra immunpdos spiritus est
impertitus. Neque enim human:e natura facultatis
est, Spiritus sancti vim aut. operationem alicui im-
pertiri. Cum eam ergo Dei Verbum, tametsi caro
factum, hoc est Cbristus, impertiatur, quomodo
Deus non est natura et veritate?
« Omnis ergo, qui me confitebitur eoram homini-
bus, confitebor et ego eum coram Paire meo, qui
in celis est. Qui autem negaverit me coram homi-
nibus, negabo et illum coram Patre meo, qui in
coelis est **. » Non pauci sanctorum ad martyrii
gloriam evocati, Christumque iutrepide confessi ,
ὕντα τοῦτον, ἐχδαλὼν τοὺς ἑργάτας, τουτέστι τοὺς
ἁγίους ἁποστόλους ' ol; καὶ Σέδωχεν ἐξουσίαν χατὰ
πνευμάτων ἀχαθάρτων ὡς θεός. Οὐ γάρ ἐστι τῶν
τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων τὸ διδόναι τισὶ τοῦ ἁγίου
Πνεύματος τὴν ἑνέργειαν " δέδωχε δὲ Χριστός. Εἶτα
πῶς 09 φύσει τε xat ἀληθῶς ἐστι θεὺὸς, εἰ xal γέγονε
σὰρᾶξ ὁ Λόγος;
« Ἠᾶς οὖν, ὅστις ὁμολογλασι iv ἐμοὶ ἔμπροσθεν
«àv ἀνθρώπων, ὁμολογήσω χἀγὼ Ev αὐτῷ ἔμποοσθεν
τοῦ Πατρός µου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. "ὖστις δ' ἂν
ἀρνήσηταί µε ἔμπροσθεν τῶν ἀνλρώπων, ἀρνίσομαι
χἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός pou τοῦ kv τοῖς
οὐρανοῖς. » Πολλοὶ χέχληνται τῶν ἁγίων πρὸς cb»
tormentis et morte consummati sunt. Quiero αυ- B ^oU paptuplou δόξαν, xaY τετελείωνται διὰ παθηµά-
tein, num ob id martyricam coronam adepti sint,
quod Christum eommunem hominem esse constan-
ter 1. affirmarent? an ob id verius, quod sua eum
confessione tanquam Deum. venerarentur ? Res est
elara ; constat enim 4 wartyrii gloria excidisse,
Christumque in die judicii illos vicissim abnegare
eom perturos esse, qui illum inficiati suit. Jam quo-
moo Deus is censendus non est, qui martyrii glo-
ri eos afficit, qui ipsum esse vere Deum coulitentur?
« Vevrite ad me, omnes qui laboratis et onerati
catis, el ego reficiam vos. Tollite jugum meum su-
per vos **. » Si Emmanuel verus Deus non est : eum
Deo serviant omnia, cur suum ille jugum nobis
hnpenit? Jugum autem el. ipsa quoqua lex appel-
iata est. Verum Christus proprium nobis jugum
imponit, nosque ebnoxios sibi reddit, tametsi Patri
submittat omnia, Deus igitur est. Unde ut omnía
ΗΝ eubjecta sint, par esL.
« Annon legistis in lege, quia in Sabbatis sacerdo-
te& in. templo Sabbatum violant, et sino criuine
sunt? Dico autem vobis, quia major templo Lic
est **. » Si sacerdotes qui Sabbatum profanant, ob
id culpa vaeaut, quod divino cultui incumbant;
quomodo cultus qui Cliristo impeuditur , ministerie
quod sacerdotes im templo obibant, prestantior
eenselur ? atqui apertum est eos, qui sub lege vive-
bagt, in umbra et figura supercoolestium Deo míi-
nistrasse. Sed divini illi discipuli Ghristi sectatores,
ipsique ministrantes, ampliori honore et gloria po-
titi sunt. Quod si ministerium quod Christo exhi-
betur, legali eultui multum antecellit, quomodo in
sobrü cujusquam cogitationem cadere potest, Ghri-
siu nou esse verum Deuui ?
« &i ego ia Beelzebub ejicio daemones, Élii
vostri io quo sjiciunt? ideo ipsi judices vestri
erunt 7, à Sj in Ghrigü nomino a daemonio vexatos
discipuli curabant (invocabant enim nomen Jesu
Nasareni), quomodo de vera illius divinitate am-
bigere fas est ?* Neque enim ulla omnino gloria aut
potentia humena οοί feerit ad dehellandum Sa-
tanam.
των xal θανάτου, Χοιστὸν ὠὡμολογηχότες. "Ao! οὖν
ἑστεφάνωνται, διαδεθαιο΄µενο: xaY λέγοντες ἄνθρω-
mov εἶναι χοινὸν αὐτὸν, ἡ μᾶλλον ὡς «bv ταῖς ὁμὸ-
λοχίαις τετιµηχότες; "AXI ἔστι δηλον. Οἱ γὰρ τοῦ-
τον ἀρνησάμενοι, xal τῆς τοῦ μαρτυρίου δόξης ἁπ-
ὡλισθον, xai αὐτὸν εὑρήσουσιν iv tuípa κρίσεως
ἀρνούμενον αὐτοὺς tbv Χριστόν. Εἶτα πῶ; οὐ θεὸς,
ὁ τῇ τοῦ μαρτυρίου δόξῃ στεφανῶν τοὺς, ὅτ, 10220
ἐστιν ἀλτθῶς, ὁμολογοῦντας αὐτόν ;
« Δεῦία πρός μὲ, πάντες οἱ κοπιῶντες xal z:-
φορτισµένοι, χἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. "Λρατε τὸν Su-
Yóv uou ἓφ᾽ ὑμᾶς. » El. μὴ θεάς ἐστιν ἀληθῶς ὁ
μμ μλανουὴλ, tiva τρόπον τὸν ἑαυτοῦ ζυγὲν ἡμῖν
ἐπιτίθησι; Θεοῦ γὰρ δοῦλα τὰ πάντα. Ἐϊρητα, 6i
ζυγὸς xax à νόµος. Αλλά ἐπιτίθησιν ἡμῖν ὁ Χριστὸς
«by ἴδιον ζυγὸν, ἑαυτῷ τε ὑποτάττει, χαίτοι τὰ πάντα
ὑπορέρων τῷ Πατρἰ. θεὸς ἄρα ἐφτὶν, ὅθεν αὑτῷ xai
ὑποχεῖσθαι τὰ πάντα Σρέπαι.
« ^H οὖχ ἀνέγνωτε ἓν τῷ νόµῳ, ὅτι ἐν τοῖς Σάδ-
όασιν οἱ ἱερεῖς kv τῷ ἱερῷ τὸ Σάδδατον βεθηλοῦσι,
xai ἀναίτιοί celat; Λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ µεί-
ζων ἐστὶν ὧδε. à El βεθηλοῦντες τὸ Σάθέατον οἱ ic-
pal; ἀναίτιοί εἰσιν, ὡς Θθεῷ προσάγοντες τὰς Ospa-
πείας ' πῶς τῶν kv τῷ ἱερῷ δρωµένων νοεῖται µείνων
à Χριστοῦ θεραπεία; Ἁλλ' ἔστι δῆλον, ὅτι οἱ μὲν tv
νόμῳ, xat σχιᾷ, xai ὑποδείγματι τῶν ἑπουρανίων ὰε-
λατρεύχασιν * οἱ δὲ θεσπέσιοι pan tal προσεδρεύον-
τές τε χαὶ λειτουργοῦντες τῷ Χριστῷ, μείζονα [7v
p τιμὴν] καὶ τὴν δέξαν εἴχον. Καὶ εἰ τῆς ἐν vópo
λατρείας ἐν ἀμείνοσι τὸ λειτουρχεῖν τῷ Χριστῷ,
πῶς οὐχ ἂν νοοῖτο θεὸς ἁληθές :
ε El ἐγὼ ὃν Βεελζεδοὺλ ἐχδάλλω τὰ δᾳιµόνια, φη-
olv, οἱ viol ὑμῶν ἐν τίνι ἐχθδάλλουσε; Aui τοῦτο αὐτοὶ
χριταὶ ἔσανται ὑμῶν. » El tv ὀνόματι τοῦ Χριφτοῦ
τεθεραπεύκασι τοὺς δαιμονῶντας ol µαθτταλ, (ἐπ-
εφώνρυν Ὑάρ᾽ Ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Ἀριστοῦ τοῦ Να-
ζωραίου), πῶς οὐχ ἂν voolto θεὸς ἀληθής; Οὐ γὰρ
ἂν ἑβήρκεσεν ἀνθρώπον δόξα χαὶ δύναμις cl; τὸ χατ-
εσχύσαι τού Σατανᾶ.
* Math, x, 52, 55. "" Matth. 1:1, 28, 39. ** Matth. x1, 5, ** ibid. 37.
4200
καταχαίεται ' οὕτως ἔσται ἐν τῇ ἀυντελείᾳ τοῦ αἱῶ-
vog. ᾿Αποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους
αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐχ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα
τὰ σκάνδαλα, xal τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, xat
βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν χάµιναν τοῦ πνρός. » Περὶ
θεοῦ γέγραπται" « Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες
οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ. » Οὐ γὰρ ἄγγελος ἀγγέλου ἐστὶ,
θεοῦ δὲ μᾶλλον τὰ πάντα. Πῶς οὖν φηαι περὶ ταῦ
Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπον, ὅτι ἁποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὖ-
τοῦ; θεὸς οὖν ἄρα ἐστὶν, ὡς xal ἰδίους ἔχων τοὺς
ἀγγέλους, καὶ διὰ τῶν ἄνω πνευμάτων ὑπηρετού-
ενος. |
ε Ἠρώτησεν ὁ Χριστός: Τίνα µε λέγουσιν ol. &y-
θρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ; Ol δὲ εἶπον *
ΡΕ RECTA FIDE AD. REGINAS.
« ἜὭσπερ οὖν δνλλέγεται τὰ ζιζάνια, xal πνρὶ Α
« Sicut ergo colliguntur zizania, €i igni combu-
runtur, sie erit in consummatione saculi. Mit-
tet Filius hominis angelos suos, et colligent de re.
gno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniqui.
tatem : ei mittent eos in. caminum ignis **. » De
Deo 89 legimus : « Benedicite Domino, omnes ap-
geli ejus **. » Neque enim angelus angeli est, sed
- Dei sunt omnia. Cum ergo de Filio hominis dica-
tur, quod missurus sit angelos suos : angelosque
et spiritus: illes supremos tanquam proprios mini-
sos possideat, evidens fit illum esse Deum.
« lnterrogabat discipulos suos : Quom mo dicunt
homines esse Filium bominis? At illi dixerunt : -
Οἱ μὲν, Ἰωάννην τὸν Banttocfv* ἄλλοι δὲ, Ἡλίαν: B Alii, Joannein. Baptistam ; alii autem, Eliam ; alii
ἄλλοι δὲ, Ἱερεμίαν, 7) ἕνα τῶν προφητῶν. Λέχει αὖ-
τοῖς Ὑμεῖς δὲ, τίνα µε λέγετε εἶναι; ᾿Ἀποχριθεὶς
δὲ, φησὶν, ὁ Πέτρος, εἶπε' Σὺ et ὁ Χριστὸς ὁ Τιὸς
τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. ᾽Αποχριθεὶς δὲ ὁ Ἰηαοῦς, εἷ-
πεν αὐτῷ Μακάριος εἶ, Σίµων Βὰρ Ἰωνᾶ, ὅτι σὰρξ
καὶ αἷμα οὐχ ἀπεκάλυφέ σοι, ἆλλ ὁ Πατέρ µου ὁ
£v τοῖς οὐρανοῖς, » El ψιλὸς ἄνθρωπος 6 Χριστὸς,
διατί τεθαύμασται Πέτρος ὁμολογῶν αὐτόν; IIo δέ
ἐστι xal θεοδίδαχτος, Ἡ ποίας ἐδεήθη φωταγωγίας
ἄνωθεν, ἵνα µάθῃ τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ µυστήριον; 'AXX ἔγνω
6:5v ὄντα, καὶ Yly θεοῦ ζῶντος διωµολόγησεν αὖ-
τόν ταύτῃτοι τεθαύμασται, Πλὴν ἕνα Υἱὸν, xal οὐχὶ
δύο υἱούς φησι. Δυασεθὲς οὖν ρα τὸ διορίζειν εἰς
δύο. « Μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἓν
τῷ δόξῃ τοῦ Πατρὺς αὑτοῦ, μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐ-
τοῦ. » Ἰδοὺ πάλιν ἀγγέλους αὐτοῦ φηαι τὰ ἄνω
πνεύματα, χαΐτοι λεγομένου Υἱοῦ ἀνθρώπου.
« Ἑλθόντων 0h οὖν f εἰς Καπερναοὺμ, προσ-
ἤλθον οἱ τὰ δίδραχµα λαμθάνοντες, τῷ Πέτρῳ, xat εἴ-
mov* Ὁ διδάσχαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχµα; Καὶ
Aéye* Ναί. Καὶ εἰσελθόντα εἰς τὴν οἰκίαν, προ-
έρθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων» Τί σοι δοχεῖ, Σ-
piov; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμθάνουσι.
τέλη, fj χῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν, 3) ἀπὸ τῶν
ἀλλοτρίων, Είπε δὲ αὐτῷ ^ "Amb τῶν ἀλλοτρίων. Εἶπε
δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς' "Apa γε ἐλεύθεροί εἶσιν οἱ υἱοί. »
Ilo; ἐλεύθερον ἑαυτὸν elvat. φησι, καὶ ἔξω νόµου,
xai ἀσυντελῆ, καὶ Ὑἱὸν ἀληθῶς, εἰ μὴ θεός ἐστιν,
ἑνώσει τῇ χαθ᾽ ὑπόστασιν σαρχὸς καὶ αἵματος χεχοι-
νωνηχώς» Συντετέλεχε δὲ τὸ. δίδραχµον, ὡς γεγονὼς
ὑπὸ νόµον ὁ ὑπὲρ νόμον Γιός. "Ανθρωπος δὲ ὢν, οὐχ
ὑπὲρ νόµον νοεῖται * πῶς γάρ; οὐδ' ἂν ἔχοι κατὰ φύ-
σιν τὸ ἐλεύθερον, cl μὴ νοεῖται 8eb; ἐν ἀνθρωπείᾳ
μορφη.
Αναθαίνοντος àv Ἱεροσολύμοις τοῦ πάντων ἡμῶν
Σωτῆρος Χριστοῦ, παῖδες προεθόδιζον, εὐφημοῦντές
** Matth, xir, 40-42. Ὁ Psal. cu, 20.
! Mauh. xvi, 15-17.
vero, Jeremiam, aut unum ex prophetis. Dixit illis
Jesus : Vos autem quem me esse dicitis? Respon-
dens Simon Petrus dixit: Tu es Christus Filius Dei
vivi. Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus.es,.
Simon Bar Jona, quia caro et sanguis non rewelavit
εί, sed Pater meus, qui est in coelis *. » Si Chri-
stus communis vulgarisve tautum homo est, Cur
Petrus ob suam confessionem admirabilis declara.
tus et laudatus est? Quomodo divinitus perhibetu*
edoctus ? Aut quanam superna opus erat illi illumi-
natione, ut illad Cbristi mysterium caperet? Το-
rum quia Deum esse agnovit, viventisque Dei Εἰ-
lium esse praedicavit , ideo mirabilis et egregius
habitus est. Neque tamen duos confessus est filios,
sed unum duntaxat. Impium itaque est Christum
in duos dividere filios. « Fillus enim hominis. ven-
turus est in gloria Patris sui eum angelis suis *. »
En iterum caelestes spiritus suos angelos vocat,
eiiamsi bominis Filius dicatur.
« Fi cum venissent Caphlisthanm, atcesseraat
«ui didrachma acciplebant, ad Petrum, et dixerunt
ei: Magister vester non solvit didracbma? Ait :
Etiam. Et cum intrassel jn. demum, praevenit eun.
Jesus, dices : Quid tibi videtur, Simon? Reges.
terre a quibus accipiunt tributem vel eensom , &
[Hiis suis, an ab alienis? et ille dixit : Ab alienis :
dixit illi Jesus : Ergo liberi sunt filii *. » Quomodo.
liberum, hoc est a legis vinculo tributique pem«
sione immusem, neenon verum Filium 8e praedica!,
si carnis et sanguinis secundum hypostaticam unio-
nem particeps effectus, non est Deus? AL dependit.
*nihiloiinus didrachma tanquam legi obnmosius,.
cum tamen ut Filius lege major esset. Verum si sit-
homo, noa est suprs legem. Nemo enim naturalem
libertatem illi teibuet, nisi ut Deum humana forma
indutsm animo eumdem concipiat.
Christo omnium nostram Salvatore Hierosol y-
mam. ascendénte, pueri prioeuntes, laudamque pra -
! ibid. 27. * Matth, xvii, 22-25.
Varie lectiones codicis Seguieriani.
{ δὲ αὐτῶν.
1961
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
126*
conia depromentes, 83 « Hosanna filio David, » A cs xat λέγοντες"ε Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δανῖδ. 1 8:zonpszi;
clamabant*, At hxc aeclamatio in solum Deum
(quadrat, « [ndignati autem. Pharisei in medium
prorumpunt : Áudis, inquiunt, quid isti dicunt?
Jesus autem dixit eis : Utique. Nunquam legistis,
quia Ex ore infantium et lactentium perfecisti lau-
dem *? » Sed beatum David hoc loco audire operz
pretium est ; ait autem : « Domine Dominus noster,
quam adinirabile est nomen tuum in universa terra |
Quoniam elevata est magnifleentia tua super celos.
Ex ore infantium et laetentium perfecisti laudem *. »
Pueri namque magna exsultatione acclamantes ,
aiebant, « Hosanna filio David. » Is porro cujus
elogium decantabant, ejusmodi laudem ét. acclama-
lionem neutiquam repudiabat. Atqui beatus David
eam acclamationem non communi alicui homini
tribuebat, sed omnium Domino : illius enim solius
nomen universa terra demiratur, ejusdemque ma-
guificentia super omnes colos tollitur. Quomodo
est Deus?
« Cum autein venerit Filius bominis in mojestate
sua, el omnes angeli cum ee, tnc sedebit super
sedem majestatis sux". » Nunquid Christus ut homo
quispiam nostri sitnilis pro tribunali sedebit, astan-
tibusque omnibus undiquaque ipsi angelis, orbem
judicabit? Qui istud, obsecro, rationi est consen-
toneum? Ánnon scriptum est : « Unus est legisla-
tor, et judex *? » Deus igitur est Christus, qui pari
cum Deo gloria pollens, thronumque judiciarium
obtinens, ac angelos circumquaque astantes ha-
bens, iu justitia terrarum orbem judicabit.
« Et princepe sacerdotum ait illi : Adjuro te per
Deum vivum, ut dicas nobis, si ἵω es Christus Fi-
lius Dei vivi. Dicit illi Jesus : Tu dixisti ; verum-
tamen dico vobis, amodo videbitis Filium hominis
sedentem a dextris virlutis Dei, οἱ venientem in
nubibus cceli *. » Quontodo Filius hominis a dextris
virtutis Dei sedet? Planum est Dei Verbum ita
factum esse liominis Filium, ut tamen Deus esse
non desierit ; mansit enim quod erat. Hac. igitur
ratione generanti assidet, et in divinitatis gloria ct
majestate couspicuum cernitur, etiam si factum sit
caro.
« Jesus autem clamans voce magna, eniisit spi-
ritum, Et ecce velum templi scissum est. in duas
partes, a summe usque deorsum ; et terra mota est,
εἰ peir:e scissae sunt ; et monumenta aperta sunt,
et multa corpora sanetorum qui dormierant, sur-
rexerunt !*, » &/$ Si Christus communis erat homo,
ent illo animam exspirante, in ipsis elementis
tanta accidit conturbatio? Sol enim, retractis radiis,
diei tenebras offudit : terra ad hzc Dominum suum
Jud:eorurb coutumeliis indignissime affectum cou-
spicata, disrupta est; et ipse tandem infernus san-
ciorum animas dimisit, Et cuiusnam nutu omnia
* Matth. και, 9... 5 ibid. 145, 46,
65, 64. '* Matth. xxvit, 50-59,
ergo Christus
* Psal, viii, 2. 4.
δὲ πάντως ἐστὶν ἡ δοξολογία. « Ἠγανάκτησαν ol eap.
σαΐοι, χαὶ δὴ χαὶ προσῄεσαν, λέγοντες» ᾿Αχούεες τί οὗ-
τοι λέγουσιν; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς * Ναί. 0256
ποτε ἀνέγνωτε, ὅτι Ἐκ στόµατος νηπίων χαὶ θηλαζόν
των χατηρτίσω alvov; » ᾿Αναγχαῖον ἐν τούτοις δια-
μνημονεῦσαι τοῦ µαχαρίου Δαυῖδ λέγοντος" « Κύριε,
ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου Ev πάστ
τῇ γῇ ! Ὅτι ἐπήρβη ἡ µεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνυ
τῶν οὐρανῶν. Ἐκ στόματος νηπίων xai θηλαξόντωτ
χατηρτίσω αἶνον. » θἱ μὲν γὰρ malbez εὐφημοῦντες
ἔλεγον᾽ ε Ὡσαννά τῷ vl Δαυῖδ. » Καταδέχεται 6t
τὴν δοξολογίαν εὐφημούμενος. Ὁ δέ ys µακάριος
Δανῖδ οὐχ ἀνθρώπῳ ταύτην ἀνατέθειχε χοινῷ, ΚΟυρίῳ
δὲ μᾶλλον, οὗ xal θαυμαστὸν τὸ ὄνυμα kv πάσῃ τῇ
B v5: ἐπήρθη γὰρ ἡ μεγαλοπρέπεια [αὐτοῦ] ὑπεράνω
τῶν οὐρανῶν. Εἶτα, πῶς o) θεὸς ὁ Υἱὸς Δανῖὸ τὸ χατὰ
σάρχα Χριστός:
Davidis secundum carnem tnius non
« Ὅταν ἔλθῃ 6 Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξη αὗτοῦ,
xal πάντες ol ἄγγελοι pev! αὐτοῦ, τότε χαθίσει Ez
θρόνον δόξης αὑτοῦ. » "Apa ὡς ἄνθρωπος εἷς τῶν
xa0' ἡμᾶς χαθεδεῖται Χριστὺς, παρεστηχότων αὐτῷ
πάντων τῶν ἀγγέλων, οὕτω τε χρινεῖ τὸν χόσμον ;
Εἴτα, ποῖον ἔχει τοῦτο λόγον; Γέγραπται γὰρ, ὅτι
« Εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης xai χριτής. » 8eb; οὖν ἅρα
Χριστὸς, ὁ &v δόξῃ θεοῦ, καὶ θρόνον ἔχων, καὶ παρεστῶ-
τας ἀγγέλους, xaX χρίνων τὴν οἰχουμένην ἐν διχαιο-
σύνῃ.
« Καὶ ὁ ἀρχιερεὺς, φησὶν, εἶπεν αὐτῷ' Ορχίζω σε
xatà τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς, εἰ σὺ et
ὁ Χριστὺς ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος. Λέγει αὐτῷ *
Σὺ εἶπας' Πλὴν λέγω ὑμῖν, ἁπάρτι ὄψεαθε τὸν Yiby
τοῦ ἀνθρώπου χαθήµενον Ex δεξιῶν τῖς δυνάµεως,
καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. » Πῶς
6 Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου χάθηται Ex δεξιῶν τῆς δυνά-
µεως; Αλλ' ἔστι δῆλον, ὅτι χᾶν εἰ Υέγονεν Υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου ὁ Ex θεοῦ Λόγος, οὗ πέπανται τοῦ elvat
θεὺς, ἀλλ ἔστιν ὃὅ ἣν ' ταύτῃτοι xal συνεδρεύει τῷ
φύσαντι, xal bv τοῖς τῆς θεότητος ἀξιώμασιν ἐμπρέ-
πων ὁρᾶται, χᾶν εἰ γέγονε σἀρᾷ8.
εὉ δὲ Ἰησοῦς χράξας φωνῇ µεγάλῃ, ἀφΏκε τὸ
π»εῦμα. Καὶ ἰδοὺ τὸ κχαταπέτασµα τοῦ ναοῦ ἐσχί-
αθη εἰς δύο, ἄνωθεν ἕως κάτω" καὶ dj γῆ ἑσείσθη,
καὶ αἱ πέτραι ἑσχίσθησαν, xat τὰ μνημεῖα ἀνεώῴχθη-
σαν, xai πολλὰ σώματα τῶν χεχοιµηµένων ἁγίων
ἀνέστησαν. » El παινὸς ἄνθρωπος ἣν ὁ Χριστὸς, πῶς,
τεθνεῶτος αὐτοῦ, τοσοῦτος Tv iv τοῖς στοιχείοις ὁ
θόρυδος; 'O μὲν γὰρ fo; την ἀχτῖνα συνέστειλε,
xai ἐν ἡμέρα σχότος εἰργάσατο» 1j δὲ ΥΠ τὸν ἑαυτῆς
Δεσπότην ὁρῶσα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἐμπαροινούμξνον,
ἐσχίζετο' ἀφῖχε δὲ ὁ ἄδης τὰς τῶν ἁγίων ψυχάς.
Τίένος ταῦτα ποιοῦντος ; ἄρα οὐχὶ θεοῦ; θεὸς γὰρ Tv
5 Jac. iw, 14.
'* Matth. xxv, ol. * Matth. Aii,
4269
DE hECTA FIDE AD ΠΕΟΙΝΑΣ.
1210
bv σαρχὶ, ᾧ καὶ dj χτίσις ὑδριζομένῳ τρόπον τινὰ Α liec fiebant? nenne Dei } Deus enim erat in. carne,
« σνυνωργίκετο.
'Ex τοῦ κατὰ Ἰωάνγην EvayryeAov.
« Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐχ. ἑπίατευεν αὐτὸν αὐτοῖς,
διὰ τὺ αὐτὸν γινῴσχειν πάντα * χαὶ ὅτι οὐ. yosíav.
εἴχεν, ἵνα τις µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου: αὐτὸς
γὰρ ἑγίνωσχε, τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.» Περὶ Θεοῦ
γέγραπται, ὅτι « Ὁ πλάσας καταµόνας τὰς χαρδίας
αὐτῶν.» Καὶ αὐτὸς δέ πού φησι. ε«Μὴ ἀπ᾿ ἐμοῦ
χῤυθήσεταί τι; » El δὲ πάντα Χριστὸς ἐπίσταται,
καὶ olóe τὰ τοῦ ἀνθρώπου, πῶς οὐχ ἂν εἴη θεὸς, ὡς
καρδίας ἑτάζων καὶ νεφρούς;
« Ὑμεῖς προσχυνεῖτε ὃ οὐχ οἴδατε, ἡμεῖς προσ- D
χυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν ' ὅτι ἡ σωτηρία &x τῶν Ιουδαίων
ἑστίν. » Ἀχούεις, ὅτι τὴν σωτηρίαν ἐχ τῶν Ἰουδαίων
εἶναί φησι; Καΐτοι Συτῆρα θΘεὺν ἐπεγραφάμεθα -
σέσωχε γὰρ ἡμᾶς οὐ πρέσδυς, οὑκ ἄγγελος, ἆλλ᾽
αὐτὸς ὁ Κύριος, χατὰ τὰς Γραφάς. Ὠνόμασται γὰρ
Χριστὸς Ἰησοῦς, Υεγονὼς ἐξ Ἰουδαίων κατὰ τὴν
σάρχα. Ἰησοῦς γε μὴν ἑρμηνεύεται σωτηρία. Αὐτὸς
οὖν ἄρα ἐστὶν ἡ ἐχ τῶν Ἰουδαίων σωτηρία. Ὥττε xàv
εἰ γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος, xal ἑπελάδετο σπέρματος.
Αθραλμ, θεός ἐστι καὶ μετὰ σαρχός.
«Ἀμὴν, ἁμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ
ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, χἀχεῖνος ποιῄσει,.χαὶ μείζονα
τούτων ποιῄσει' ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα µου
πορεύοµαι. Καὶ ὃ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί pou,
τοῦτο ποιῄσω. » Πορεύεται, qnot, πρὸς τὸν Πατέρα 6,
καΐτοι φύσει θεὺς ὑπάρχων ὁ Υἱὸς, xal αὐτὸς ὧν ὁ
πάντα πληρῶν. Πορεύεται γὰρ ἀνθρωπίνως * ἀνελή-
φθη γὰρ εἰς τὸν οὐρανόν. Αλλ’ ὡς θεὸς ἐἑπαγγέλλεται
πληροῦν τὰ αἰτήματα τῶν προσευχοµένων, εἰ ἐν τῷ
ὀνόματι αὐτοῦ ποιοῖντο τὰς λιτάς. Εἶτα τίνι ἂν πρέ-
vot μᾶλλον τὸ πληροῦν εὐχὰς ἁγίων, xal χαρίζεσθαι
τὰ αἰτήματα, πλὴν ὅτι µόνῳ τῷ κατὰ φύσιν xal
ἀληθῶς ὄντι θεῷ;
« Οὐχ ὑμεῖς µε ἐξελέξασθς, ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐξελεξάμην
ὑμᾶς xat ἔθηχα ὑμᾶς, ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε, χαὶ χαρ-
πὸν φέρητε, xal ὁ χαρπὸς ὑμῶν µείνῃ ΄ ἵνα ὅ τι ἂν
αἰτήσητε τὸν Πατέρα &v τῷ ὀνόματί µου, δ. |σει] D
ὑμῖν. » Ἰδοὺ πανταχοῦ δείχνυσιν ὅτι τὰ ἴσα μετ) ἐξ-
ουσίας ἐνεργεῖ τῷ Πατρί . Ἔφασκε γὰρ, ὅτι « Ὅ tàv
αἰτήσητε ἐν τῷ ὀόματί µου, ποιῄσω” » νυνὶ δέ φη-
σιν’ «Ὁ τι ἐὰν αἰτήσητε τὸν Πατέρα &v τῷ ὀνόματί
µου, ὀφίσει] ὑμῖν. » Ἆρα οὖν ἰδίᾳ μὲν δίδωσιν ὁ Πα-
tho δίχα τοῦ Yloo, lola δὲ χαὶ ἀνὰ µέρος ὁ ὙΥἱὸς δίχα:
τοῦ Πατρός; Οὐχοῦν παρὰ δύο θεῶν τοῖς ἁγίοις τὰ &v
εὐχαῖς αἰτήματα; ἸΑλλ᾽ οὐχ οὕτως ἔχει ταῦτα * μὴ
!* Ῥοοἱ. xxxiv, 19. !! Jerem
!! Joan. i1, 94, 25. "T 6
or. viH, 6.
23, 19. '' Joan. xv, 16.
£k
*
8 £c. Πορ:ῦετθαί 77,71 7. τ. Π.
quo tam contumeliose tractato, ipsa qnoque erea-
tura quodammodo ira οἱ indiguatione efféreba-
tur.
Ex Evangelio secundum Joannem.
« Jesus autem non. credebat semetipsum eis, 60
quod ipse nosset omnes, et quia opus ei non erat
ut quis testimonium perhbiberet de homine. Ipse
enim sciebat, quid esset in homine 1. » De Deo
scriptum exstat : « Qui finxit sigillatim corda
eorum !*, » Et. ipse alibi ait: e Non celabitur a me
omnino quidquam !*.. » Si ergo Christus omnia
intelligit, et omnia qua sunt in homine exacte novit,
utpote scrulans eorum corda et. renes, quomodo non
est Deus?
« Vos adoratis quod nescitis, nos adoramus quod
scimus 5 quoniam salas ex Judsis est !*. » Audis
salutem ex Judaeis esse asscrentem. Atqui Deum
Salvatorem nobis ascripsimus, eique nomina «dedi -
mus. Salvavit enim nos non legatus, non angelus,
sed lminus ipse, secundum Scripturas 5. At
Christus qui secundum: carnem ος Judais matus
est, Jesu nomen sorlitus est. Jesu autem. nomen
interpretatum salulem sonat. Ipse itaque Christus
est salus illa, αι ex Judsis profecta est. Quam-
obreni licet Verbum caro factum sit,et semeim
Abrahe apprehenderit; Deus nihilominus cum
assumpta earne permansit.
« Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera
«uo ego facio, οἱ ipse faciet, et inajora horuimn ,
faciet: quia ego vado ad" Patrem : et. quodcunque
petieritis.it nomine meo, hoc faciam !*. » AJ Pa-
trem se abire denuntiat, cum tainen Deus natura
Fillus sit, ipseque omuia iinpleat. Abscedit enim
secundum humanam maturam. At vero licet ut
homo in colum assumptus sit, nt Deus tameu
supplicum vota se auditurum promittit, si in nomine
illius supplicaverint. Jam cui, quaso, verius conve-
nit sanctorum postulatis satisfacere, 85 eorumque
votis ac desideriis respondere, quam soli ac nativo
Deo?
« Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui
vos uL eatis, et fructun afferatis, et fruclus vester
maneat; ut: quodcunque pcetieritis Patrem in ne-
mine meo, det vobis 17. » En pari se cum Deo οἱ
Patre potestate pollere, pariaque eidem przstare
posse nusquam non inculcat. Dixerat enim : « Quod-
cunque petieritis in nomine meo, faciam : » nunc
autem ait: « Quodcunque petieritis Patrem in no-
mine meo, dabit vobis !*. » Nunquid ergo seorsum
aliqua dilargitur Pater absque Filio, aut Filius rur-
sum seorsum sigillatimque impertitur. nonnulla
absque Patre, ita ut a duobus diis priestentur, quie
*
. XVit, 10, !* Joan, 1v, 93. !5 fsa. ΧΙΙ, 9. 55 Joan.
Varii lectiones codicis Seguieriani.
h τῷ θεῷῴ xai Πατρί:
1111
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARGIIEP.
1271
saneti efüagitant? Absit, absit: unus enim est Deus A Υένοιτο: εἷς γὰρ θιὸς ὁ Hazhp, xal εἷς Κύριος 17-
Pater, et. unus item Dominus Jesus Christus.
Distsibuit namque Pater dona per Filium in Spiritu
sancto; verumtamen postulatio in precibus fit per
Jesum Christum. Porro Domini Jesu nomine accipi-
inus et designamus Verbum hominem factum.
« In illo die me non rogabitis quidquam. Amen,
amen dico vobis, si quid petieritis Patrem in nomine
meo, dabit vobis, Petite, et accipietis, ut. gaudiumi
vestrum sit plenum !*. » Hxc eamdem sententiam
cum superioribus habent, sicut illa quoque, qu:e
mox consequuntur. Ait namque: « In. illo die, in
nomine meo petetis : eL non dico vobis quia ego ro-
gabo Patrem de vobis: ipse enim Pater amat vos,
quia vos me amastis, et credidistis quia ego a Patre
exivi 19.
« liec. est vita zeterna, ut cognoscant te solum
Deum verum, et. quem misisti Jesum Christum *!. »
Si cun.solius verique Dei cognitione Jesu Christi
cognitionem necessario conjunctam consociatamque
esse oportet, οἱ hoc ipsum aternam vitam conci-
liat: cui. obscurum esse potest, Christum verum
esse Deum? Verbum sane caro faetum est, sed
mansit interim Verbum.
« Ut credat mundus quia tu. me misisti. Et ege
claritatem quam dedisti mihi, dedi eis; ut sint
unum, sicut οἱ nos unum sumus, Ego in eis, et i«
in me, ut sint consummati in unum **. » Perspicaci
mentis oculo in rem propositam intendentes, 86
quanam inipsa abstrusa lateant, diligenter. explo-
remus. Qualem itaque gloriam Filius a Patre acce-
pisse se narrat, quam nobis deinde communen
fecerit? Sane ipse ab hae quastione nos libera
dum ait : « Ut unum sint, sicut el nos unum s$u-
mus. » Nun etsi Dei Patris Verbum secundum pre.
priam hypostas.a alius a Patre esse dignoscatur,
naturali tamen identitate unum plane et idem est
cum illo. Xt quopaeto Verbum illud unurm (8) quoque
nobiscum faetum est? Αά eumdem omnino modum,
puta secuadum essentialem et naturalem identita-
tem. At cum divina natura tanto 4 creatura distet
intervallo, ut seeundum essentiam cum ea coire
nequaquam valeat, ecquo, inquis, modo secundum
naturam unum ille factus est nobiscum, qui omnem
σοῦς Χριστός. Διανέμει γὰρ ὁ Πατὴρ δι Υἱοῦ τὰ
ἀγαθὰ iv Πνεύματι’ πλὴν dj αἴτησις dj ἓν προσε»-
χαῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ: καὶ Κύριος Ἰητοὺς ὁ ἕναν-
θρωπήσας νοεῖται καὶ ὀνομάζεται Λόγος.
« Kat ἐν ἑχείγῃ τῇ ἡμέρα ἐμὲ οὐχ ἑρωτήσετε o5-
δέν. 'Ay'hy, ἁμὴν λέγω ὑμῖν, ἂν τι αἰτήσητε τὸν Ila.
τέρα bv τῷ ὀνόματί µου, δώσει ὑμῖν. Αἰτεῖτε, wat
λήψεσθε, ἵνα dj χαρὰ ὑμῶν T] πεπληρωμένη. » Ἐν ἴσῃ
xaX τοῦτο τοῖς ἀνωτέρω βραχὺ διανοΐᾳ χείσεται, xat
τὸ ἑφεξῆς ὁμοίως. Έχει δὲ οὕτως' «Ἐν ἑἐχείνη τῇ
ἡμέρα iv τῷ ὀνόματί µου αἱτήσεσθε' καὶ οὗ λέγω
ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα’ αὐτὸς γὰρ ὁ
Πατὴρ quet ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλέχστε, xal
B πεπιστεύχατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐξήλθον. »
« Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινῴσχωαί σε
τὸν µόνον ἀληθινὸν θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας Ίπσουν
Χριστόν. » El τῇ ἐπιγνώσει τοῦ μόνου χαὶ ἀληθινοῦ
Gro) συνεζεῦχθαί τε καὶ συνεισθαΐνειν ἀινάγχη «tv
ἐπίγνωσιν Ἰησοῦ Χριστοῦ, xa ζωὴν τοῦτο τη» alo-
viov προξενεῖ * πῶς οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς, ὅτι θεός
ἐστιν ἀληθὴς ὁ Χριστός; Γέγονε γὰρ σὰρξ 6 Λόγος,
xai µεμένηχε Λόχος.
i"Iva ὁ xóspog πιστεύσῃ ὅτι σύ µε ἀπέστε'λας.
Κάγὼ τὴν δόξαν, fjv δἐδωχάς pot, ἠέδοχκᾳ αὐτοῖς "
ἵνα ὥσιν ἓν, καθὼς fusi; ἕν. Ἐγὼ ἓν αὐτοῖς, καὶ σὺ
ἐν ἐμοὶ, ἵνα (st τετελειωµένοι εἰς &v. » Αχριδῆ τῆς
διανοίας τὸν ὀρθαλμὸν ἀπιστήσαντες τἩ τοῦ προχει-
µένον δυνάμει, θεωρήσωμεν τὰ ἐν αὐτῷ. Ποίαν δύξαν
εἰληφέναι φησὶ παρὰ ταῦ Πατρὸς ὁ Υἱός. xai ταύτην
ἡμῖν ἐπιδοῦναι; Αὐτὰς δὲ ἡμᾶς τῆς ἐπὶ τούτοις kpeu-
γης ἀπαλλάξει, λέγων ΄ «Ἵνα ὤσι, καθὼς ἡμεῖς, Ev.»
Ἑν μὲν γὰρ τῇ φυσιχῇ ταντότητι Ev ἔστιν ὁ Ex Θεοῦ
Λόγος πρὸς τὸν ἑαυτοῦ Πατέρα, εἰ xav νυεῖται χαθ Ἰ
ὑπόστασιν ἑκάτερος ἰδιχέν. Πῶς δὲ xai tv ἡμῖν v£-
γονε; Κατὰ τὸν ἴσον τρόπον, οὐσιωδῶς δῆ λέγω, καὶ
φυσιχῶς * xal τοι θεοῦ quot; ἀσύμδατος παν-σελὼς
εἴη ἂν πρὸς τὴν κτίσιν, ὡς Ev ταωτότητι λέγω τῇ
χατ᾽ οὐσίαν. Πῶς οὖν ἐν ἡμῖν γέγονς φυσιχκῶς ὁ ὑπὲρ
τὴν χτίσιν ; Γέγονε γὰρ ἄνθρωπος, ἵνα ὥσπερ ξατὶν
ἐν i τῇ τῆς θεότητας φύσει πρὸς τὸν Ἡατέρα, οὕτω
xai πρὸς ἡμᾶς Ev γένηται σχέσει τῇ κατὰ ἀνθρωπό-
τητα ᾿ τετελειώµεθα γὰρ οὕτω χαὶ ἡμεῖς εἰς ἓν.
omnino creaturam excellit? Verbum factum est homo, ut. quemadmodum, quod quidem ad. deitatis
nalurag spectat, unum et idem est cum Patre,ita secundum Baturg bunanw habitudinem sit. vnum
quoque nobiscum. [δε enim ratione nos quoque in unitatera cousummaü suimus.
« Cum ergo sero esset die illo, «una Sabbatorum, D
el fores essent clausz, ubi erant diseipuli congre
gati propter metum Judzorum, venit Jesus, οἱ δί6-
tit in medio, et dixit eis: Pax vobis *'. 1 Non im-
merito. dubitaverit hic quispiams, ac dixeri! : Si
Verbum post resurreotionom peruule ac ante Yene«
ran:lam erucem in corpore erat, quomodo cenclusis
!* joan. xvi, 25,21. ** ibid. 96, 97.
ifc. Ev,
*! Joan, xvii, 9.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
« Οὔσης οὖν ὁψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐχείνῃ, τῇ μιᾷ τῶν
Σαδθάτων, xal τῶν θυρῶν κχεχλειφµένων, ὅπου ἦσαν
οἱ μαθηταὶ συνηγµένοι διὰ τὸν φύθον τῶν Ἱρυδαίων,
ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς. xal ἕστη εἰς τὰ µέσον, xpi λέγει
αὑὐτοῖς Εἱρήνη ὑμῖν. » Ἑπαπορήσα: τις ἂν χατὰ τὸ
εἰχὸς λέγων᾽ Ei à» σώματι χαὶ μετὰ τὴν ἀνάστασυ
ἓν ὁ Λόγος, χαθὰ xal mp5 τοῦ τιµίρυ σταυροῦ, πῶς
?* ibjd, 21-*5. 9 Joan. xx, 19.
(1) Hie et infra interpres legit $», tibi ἐν vulgatum est.
1315
ΡΕ RECTA FIDE AD REGINAS.
1274.
κεκλεισμένων τῶν θωρῶν dbexfzog εἷς µέαον ὤφθη A foribus in medio discipulerum ex insperato appa--
^45» μαθητῶν; Πρὰς τοῦτό φαμεν, ὅτι δυνάμει τῇ
Get. Μεμνῆαθαι üst Παύλαυ λέγοντος, ὅτι e Ὥστε
ἡμεῖς ἀπὸ «od νῦν οὐδένα οἵδαμεν χατὰ σάρκκ᾽ εἰ
δὲ χεὶ ἑγνώχκαμεν xack αάρχα Χριατὺ», ἀλλὰ vuv
οὐχέτι γινώαχοµεν. » Miti vág τοι τὴν bx νεχρῶν
ἀναθίωσιν, ὡς τετελεσμένης Sir τῆς οἰχονομίας io"
ᾗ καὶ À *À- σαρχὰς ἀνάληφις ἐπράχθη i χρειωδῶς,
ἐξουσίᾳ xai δυνάμει κέχρηται τῇ θεοχρεπεῖ, διά
πούτων μᾶλλον, ?, διὰ τῶν τῖς χενώσεως µέτρων k
ἐπιγινώσχεσθαι θέλων, ὡς ἐν παιρῷ κχαθήκοντι.
e Καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἓνς 2ὐσηαε, xal λέγει αὐτοῖς *
Λάθετε Πνεῖμα ἅγιον. Αν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας,
ἀφίενται | αὑτοῖς * ἄν τινων χρατῆτε, χεχράτηνται.»
ruit? Ad hec. respondemus divina virtute factum
id esse. Par est. autem, ut Pauli dictum boe leco
i& mentem revocemus; ait is yero ? « Itaque nos
ex hoc nemiuem novimus secundum earnem : etsi
eognovimus secundmn carnem Chrispnn, sed nunc
non novimus **, » Sane post resurrectionem ex
mortuis, dispensationis mysterio, prepter quod
carnem salubriter assumpserat, jain perfecto, divina
viriwt& el. polestate ulebatur : ut qui veluti oppoac-
μη tempore per ea potius, quam per exinanitioris
conditiones, agnosci voluerit.
ε Et eum hoc dixisset, insufflavit, et dixit : Acci-
pite Spiritum sanetum : quorum remiseritis peceat»,
remittuntur eis; et quorum retinueritis, retenta
"Ὅλον ἐστὶ θεοπρεπὲς τὸ viyevngivou, xal τοῦ ταν. Β sunt **.. ». Quidquid hic facium. memvoratur, ho:
τοὺς ἄξιον λάγου. Πρῶτον μὲν γὰρ οὐκ ἀνθρώπιναν τὸ
ἐμφυσῆσαι col; ἀποστόλαις, xal δοῦναι τὸ Βνευμα.
Εἶτα µέγα, vai ὑπὲρ τὴν xvlatw, τὸ τοιαύττν ἐξαυ-
αἰαν παρααχεῖν, ὥστε κβατεῖν, ὧν ἂν ἕλοιντο, τὰς
ἁμαρτίας ἀφιέναι δὲ xal οἷς ἂν βούλθιντο τοχήν,
Διὰ τί δὲ xai διὰ σαρχιχοῦ φυσήµατος τὸ νευμα
δίδωσιν; "Occ μὴ ἀλλοτρία τοῦ Λόγου γέγονεν αὐτοῦ
ἡ σὰρξ, ἀλλὰ ἰδικῶς αὑτοῦ. Καὶ ἀνθρώπινον μὲν τὸ
διὰ σάρχὸς ἀμφύσημα, θεϊχῆς δὲ δυνάμεως ἔργον
τὸ µατόχους ἀποφῆναι τοῦ Πνεύματος τοὺς Ἀδιωμέ-
νους.
totum divinum, magnaque consideratione digna n
est. Primo namque non erat human: naturz opus,
per exsufflationem apostolis! Spiritum sanetum | in-
fundere. Deinde majus quiddam, sublimiusque est,
quam quod in creaturam eadat, tautam illis potesta-
tem. impertiri, $7 «t quorum vellent. peecata
retinere, et quorum rtrsus visum esset. relaxare,
possent. At cur corporeo flatu impetit Spiritum
saneti? ideo. nimirum, ut. carnem a Verbo noa
alienam, sed propriam illius exstitisse intelligamus.
Adde externam illam per earnis ministerium exsuf -
fiaiionem humanam fuisse, sed Spiritus. sancti participes dignatione sua efficere, divin:e. virtutis
Opus exstilisse.
'Ex τοῦ κατὰ Aovxav Εὔὐαι]ε.ίου.
Άγγελος θεοῦ τῷ Ζαχαρίᾳ quot περὶ τοῦ ἁγίου
ΠὨσαπτιστοῦ ' « Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις *
καὶ πολλοὶ ἐπὶ τΆ γεννήσει αὐτοῦ χαρήσονται. Ἔστιι
γὰρ μέγας ἑνώπιον Κυρίου, xat οἵνον xat aíxspa o)
μὴ τὶῃ, καὶ Πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ix
κοιλίας μητρὸς αὑτοῦ. Καὶ πολλοὺς τῶν νἱῶν Ἔσραλλ
ἐπιστρέφει ἐπὶ Κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν. » O µαχά-
ριος Ἰωάννης, ἑρομάνων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων ' « Σὺ
τίς a9; » φῃαίν’ ο Ἐγὰ quvh ῥοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ '
Ἑτοιμάσατς τὴν ὁδὸὺν τοῦ Κυρίου, εὐθείας παιετε
τὰς τρίδους αὐτοῦ. » Προφητεύων δὲ αὐτὸς ὁ Ζχχα-
ρίας ἐπὶ τῷ ἰδίῳ xai, φησἒ' e Καὶ ao, παιδίον,
προφήτης Ὑψίστου κληθὴσῃ πβοπορεύση yàp πρὸ
προσώπου Κυρίου, ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι
γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἓν ἀφέάσει ἁμαρτών
αὐτῶν. » Ἡροεθάδιξε γὰρ τοῦ Χριστοῦ, xal αὐτοῦ
γέγονε πρόδρομος, xat αὐτῷ τὰς ὁδοὺς προετοιμά-
ζεσθαι διεχἠρυττάα, καὶ τὸν ἐπ αὐτῷ προεφέτευε
λάγοββἐπιστρέφων ὡς ἐπὶ θεῷ δικαιοῦν ἰσχύοντι!α
τοὺς ἐν ἁμαρτίαις. Biva, moz οὗ θεὸς à Χριστός:
€ Οὗτος ἔσται μέγας, καὶ υἱὸς ᾿Υφίστου κληθήσε-
ται’ χαὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δα.Ίδ
Ez Evangelio secundum Lucaw.
Angelus Dei Zacharie de sancto Baptista hzc
exponit : « Et erit gaadium tibi οἱ exsultatio, ct
multi in. nativitate ejus gaudebunt, Erit enim ma-
gnus coram Domino, et vinum et siceram noi bibet,
et Spiritu saneto. replehitur adliuc ex utero matris
sux : οἱ multos filiorum Israel eonvertet ad. Domi-
num Deum ipsorum **. » Rursum cum Judei ex
ipso eodem Joanne sciscitarentur : « Tu quis es?
lespoidit iHe ; Ego vox clamantis in. deserto, Pa-
rate viym Downini, rectas facite semitas ejprs 9. a
Tandem ipsemet Zacharias «de proprio (ilie vatici-
nans, ita fatur : e Et tu, puer, propheta Altissimi
vocaberis : preibis enim ante. faciem Domini .pa-
p "are vias ejus : ad dandam scientiam salutis plebi
ejus in remissionem peccatorum eorum . » [lle
namque Christum anteibat, ejusdemque factus pr:e-
cursor, ut viam illi przpararent, annuntiabat, et
proplieticum oraculum de illo edens, ad eui, ut
qui justificare potest peccatis obnoxios uti Deus,
convertebat, Et adliuc dubitamus, fueritne Deus
Christus ?
« llic erit mognus, et Filius Altissimi vocabitur :
et dabit ei Doninus Deus sedem David patris ejus,
* |] Cor. v, 16. ?* Joan. xx, 39. ** Luc. 1, 14-16. * Joan. 1, 19. 3 Luc. 1, 76.
Varie lectiones codicis Seguieriani.
] ἐτελέσθη. Κ τρπων. | ἀρέωντα",
9 θε)ν δικα:ηῦ» {τεύουτα
1215
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHED.
1216
el regnabit in domo Jacob in aternum, et regni ejus Α τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ: xai βασιλεύσει ἐπὶ τὸν obxov
non erit finis **. » Nunquid hominis nostri similis
imperio perpetuo citra ullam interruptionem píe-
memur? an. imperatori potius Deo in Christo et
per Christum subiti erimus, non assumptum ad
hoe tanquam extraneum quempiam mediatorem,
sed verum Filium, per quem et in quo Deus Pater
ju omuia regnum obtinet? Quod si jta res habet,
Deus ergo est Christus.
« Dixit autem Maria ad angelum: 88 Quomodo
fiet istud, quoniam virum non cognosco? Et respon-
dens angelus dixit illi : Spiritus sanctus. superve-
niet in ic, el virtus Altissimi obumbrabit tibi :
ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabilur
Filius Dei 5, » Nunquid is, qui arcana inexplica-
bilique Spiritus sancti operatione ex sacra Virgine
formatus et natus est, sola appellai:ione fllius erat?
au verus potius naturalisque Dei Filius, εἰ Deus
creditus est ? Sed hoc procul dubio verum est. Ver-
bum proinde secundum hyposiasin caro factuix,
hoc est,carnem per Spiritum sanctum ex sacra
Virgine sumpsisse, eamque propriam sibi fecisse,
intelligatur. Hac namque ratione quod verus Dcus
sit, deprehendetur.
ε Et facii. est, ut audivit. salutationem Marize
Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus ; et repleta
est Spiritu. sancto. Elisabeth, e£ exclanravit voce
magna, et dixit : Benedicta tu inter mulieres, et
benedictus fructus ventris tui, Et. unde hoc mihi,
ut veniat. mater Domini mei ad. tue ?! ? » luterna
Dei energia et vi, propheti:e donum obtingere alicui
potest; sccus, nequaquam. Cum igitur salutatio
sacre Virginis Marie Jesum per id temporis iu
utero adliuc gestantis, Joannem maternis visceribus
»dhuc inclusum ad prophetiam prowoverit, quc-
modo Christus non est Deus, qui intra virgiuea
claustra etiamnun latitans, diviua. vi ad prophetiz
gratiam Baptistam | evexit?
« Nunc dimittis servum tuum, Domine, secun-
dum verbum tuum, in pace, Quia viderunt oculi
mei Salutare tuum. Quod parasti ante faciem om-
nium populorum. Lumen ad revelationem gentium,
el gloriam plebis tu: Israel] **, » Simeon Jesum
inter ulnas coinplexus, ejusmodi de ipso elogia de-
premebat. At quomodo salutare est , aut. quomode
lumen ad revelationem gentium est, si unus et solus
verus Filius et Deus non est, matura quidem
nalus ex Patre ut Verbum, secundum carnem au-
tem ortus ex Virgine? Qus rursum revelatio facia
est gentibus, nisi quod de ipso cognoverunt quia
Deus est divinumque cultum illi impendeutes, in
ea crimina non inciderunt, in quas illi incidere -
solent, qui alteri deo quam uni illi, qui natura et
veritate Deus est, serviunt?
'Iaxó6 εἰς τοὺς αἰῶνας, xai τῆς βασιλείας αὐτοῦ oüx
ἔσται τέλος. » "Ap' οὖν ἐφ᾽ EX? τῶν χαθ' ἡμᾶς
χεισόµεθα, βασιλευόµενοι διτνεχῶς xal ἀκαταλήχτως;
Ἡ ὑπὸ θεῷ μᾶλλον ἑσόμεθα βασιλεύοντι ἡμῶν vhv'
ἐν Χριστῷ, καὶ οὐχ ὡς ἔξωθεν µεσίτου τινὸς ti;
τοῦτο “παραληφθέντος, ἀλλ ὡς δι Yioo καὶ ἓν Ys
χαταχρατοῦντος τῶν ὅλων τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρός, El
δὲ τοῦτο ἀληθὲς, Geb; ἄρα ὁ Χριστός.
« Ἐἶπε δὲ ΜαριΑμ πρὸς τὸν ἄγγελον' Πῶς ἔσται
μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσχω; Καὶ ἀποχριθεὶς
ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ ' Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται
ἐπὶ σὰ, χαὶ δύναµις Ὑψφίστου ἐπισχιάσει oot * διὸ καὶ
τὸ γεννώµενον ἅγιον, χληθήσεται Υἱὸς θεοῦ. » "Ap*
οὖν χέχληται µόνον Υἱὸς, ὁ ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου
D διὰ τοῦ Πνεύματος ἀποῤῥήτως γεγεννηµένος, Ίγουν
ἐκτισμένος; ἢ φύσει τε καὶ ἀληθῶς Yib; εἶναι πε-
πίστευται , xal θεός; Αλλ) ἔστι τοῦτο ἁληθές,
Νοείσθω δη οὖν σὰρς xa0' ὑπόστασιν γεγονὼς ὁ
Λόγος, τουτέστιν ἰδίαν ποιησάµενος σάρχα τὴν διὰ
Πνεύματος £x τῆς ἁγίας Παρθένου οὕτω γὰρ ἔσται
xai θεὺς ἁληθῶς.
« Καὶ ἐγένετο, ὡς Ίχουσε τὸν ἁσπασμὸν τῆς Ma-
pias ἡ Ἐλισάξέετ, ἑσχίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλιὰ
αὐτῆς' xal ἐπλήσθη Πνεύματος ἁγίου dj Ἐλισάδετ,
καὶ ἀνεφώνησε φωνῇ µεγάλη, xal εἶπεν ' Εύλογη-
µένη σὺ ἐν γυναιξὶ, xal εὐλογημένος ὁ χαρπὸς τῖς
. κοιλίας σου. KaY πόθεν pot τοῦτο, ἵνα ἕλθῃ fj μήττρ
' «o0 Κυρίου µου πρός µε; » Ἐνεργήσαντος θεοῦ
προφητείας χάριν, ἔσται τις προφήτης ᾽ χαθ᾽ ἕτερον
δὲ τρόπον, ούδαμως. Οτετοίνυν ὁ ἀσπασμὸς τῆς ἁγίας
Παρθένου ἹΜαρίας κυοφορούσης ἔτι τὸν Ἰησουν,
χεχίνηκεν iv µήτρᾳ τὺν Ἰωάννην εἰς προφητείαν,
πῶς οὐ θεὸς ὁ Χριστὸς, καὶ ἓν τῇ τῆς Παρθένου
vnbui χινήσας θεοπρεπῶς εἰς προφητείας δύναμιν
τὸν Βαπτιστὴν:
« Nov ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, Δέσποτα, χατὰ τὸ
ῥημά σου, &v εἰρήνῃ. Ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί poo 5b
Σωτήριόν σου’ ὃ ἠτοίμασας χατὰ πρόσωπον πάντων
τῶν λαῶν" φῶς εἰς ἀποχάλυψιν ἐθνῶν, xal δόξαν
ÀaoU σου Ἰσραήλ. » Ὁ Συμεὼν τὸν Ἱπσοῦν εἰς ἀγχά-
Aag λαθὼν. τὰ τοιάδε περὶ αὐτοῦ φησι. Do; ol»
ἔστι σωτήριον, πῶς δὲ φῶς εἰς ἁτοχάλνυψιν ἐθνὼν,
εἰ μὴ θεός ἐστιν ἀληθῶς, εἷς xai μόνος YU, ὁ
φύσει μὲν ἐκ Πατρὸς ὡς Λόγος, ἐκ Παρθένου δὲ ὁ
αὐτὸς xarà σάρχα; Ποία γὰρ γέγονεν ἀποχάλυγις
τοῖς ἔθνεσιν, fj ἐπ᾿ αὐτῷ ἔγνωσαν ὅτι θεός ἐστι, «αἱ
αὐτῷ λατρεύσαντες ἔφυγον τὰ ἐγχλήματα ςοῦδθεῷ
λατρεύειν ἑτέρῳ παρὰ τὸν. ἕνα, xal φύσει, χαὶ ἀλη-
00$;
^ * Luc, 1, 22, 53. ?* ibid. 24, 59. "! ibid. 41-45. ?* Luc. i1 , 29-22.
Varix lectiones codicis Seguieriani.
n p? Lut,
41271
ἀποχριθεὶς sims πρὸς αὐτούς' Τί διχλογίκεσθε ἐν
ταῖς χαρδίαις ὑμῶν; Τί ἐστιν εὐχοπώτερον εἰπεῖν ᾿
Αφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. f) εἰπεῖν' Ἔγειραι
καὶ περιπάτει; "Iva δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υϊὸς τοῦ ἀνθρώ-
που ἑξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας
(εἶπε τῷ παραλυτικῷ) ' Σοὶ λέγω, ἔγειραι, xal ἄρας
τὸ χλινάριόν σο», πορεύου elg τὸν οἶχόν σου. » El
μόνος ἡμᾶς ἁπαλλάττει ὁ τῶν ὅλων θεὸς πληαµελη-
µάτων, ἑτέρῳ πρέἐποντος τούτου umbevl * χαρίσεται
δὲ καὶ τοῦτο Χριστὸς μετ' ἐξουσίας θεοπρεποῦς. πῶς
οὐχ ἂν εἴη θεός; Κέχληται γὰρ Υἱὸς ἀνθρώπου,
γεννηθεὶς Ex γυναιχὸς χατὰ σάρχα, χαΐτοι zb; (ov ὁ
Λόγος,
ε Ἐν ἑχείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσε µκπολλοὺς ἀπὸ
“νόσων, xat µαστίγων, xal πνευμάτων πονηρῶν' xaX
τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν, Καὶ ἄπο-
χριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ' Πορευθέντες ἁπαγγείλατε
Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ Ἰχούσατε ὅτι τυφλοὶ ἀναθλέ-
πουσι, χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίδονται, χω-
φοὶ ἀχούουσε, νεκροὶ ἔγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελί-
ζονται. Καὶ µαχάριός ἔστιν, ὃς ἂν μὴ σχανδαλισθῇ
ἐν ἐμοί. » Ἔργοις αὐτοῖς ἐπιδείξας ἑαυτὸν ὁ Χριστὸς
τῶν θεοπρεπῶν μεγαλουργηµάτων ἀποτελεστὴν, εἰς
ἀνάμνησιν ἀναφέρει τῶν εἱρημένων διὰ φωνῆς προ-
φητῶν περὶ αὐτοῦ. Ἔφη τοίνυν ὁ µαχάριος Ἡσαῖας,
« Ἰσχύσατε, χεῖρες ἀνειμέναι, xal Υόνατα παραλελυ-
μένα. » Εἶτα μονονουχὶ χαὶ χεῖρα προτείνων χατα-
δείχνυσι τὸν Ἑμμανουὴλ, οὕτω λέγων « Ἰδοὺ 6
θεὺς ἡμῶν, ἰδου Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται, xaX ὁ
βραχίων μετὰ χυρείας.» Ἔφη δὲ xai ἓν ἑτέροις,
ὅτι « Τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, χαὶ ta
χωφρῶν ἀχούσονται ' τότε ἀλεῖται χωλὸς ὡς ἔλαφος,
xaX *pavh ἔσται γλῶσσα µογιλάλων.» Καὶ πρὸς
τούτοις ἔτι» « Αναστήσουται οἱ νεχροὶ, xal ἐγερθῇ-
σονται οἱ ἐν τοῖς µνηµείοις ' Ἡ γὰρ δρόσος tj παρὰ
σοῦ, ἵαμα αὗτοῖς ἐστιν. » Ἔφη δὲ πάλιν καὶ ix
προσώπου Χριστοῦ: « Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾽ ἐμὲ , οὗ
εἵνεχεν ἔχρὶσέ µε’ εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλχέ
µε, χηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xal τυφλοῖς àvá-
βλεψιν. » Ὅτε τοίνυν τῆς ἐφ᾽ ἑαυτῷ πίστεως τὰς
τῶν προφητῶν φωνὰς ποιεῖται σημεῖον, Ίγουν ἀπό-
δειξιν, θεὺν δὲ αὐτὸν οἱ προφΏται χηρύττουσι ' τίς ὁ
τούτοις τὰ ἑναντία φάνα!: τολμῶν;
Ἐχειμάζοντο, qnot, χατὰ τὴν λίμνην οἱ µαθηταί"
εἶτα « προσελθόντες, διήγειραν αὐτὸν, λέγοντες "
Ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα. '0 δὲ διεγερθεὶς, ἑπετίμησε
τῷ ἀνόμῳ, xaX τῷ χλύδων, τοῦ ὕδατος * xal ἐπαύσα-
το, χαὶ ἐγένετο γαλήνη. » Εἴρηται περὶ Χριστοῦ διὰ
φωνῆς τοῦ µαχαρίου Δαυῖδ' ε5Σὺ δεσπόζεις τοῦ
κράτους τῆς θαλάσσης, xaX τὸν σάλον τῶν χυµάτων
αὐτῆς σὺ χαταπραῦνεις. Σοί εἶσιν οἱ οὐρανοὶ, xa cf,
ἐστιν ἡ Y7 7 τὴν οἰχουμένην, χαὶ τὸ πλῆρωμα αὐτῆς
σὺ ἐθεμελίωσας. 2 Ὅτς τοίνυν τῷ καταπραῦνοντ: τὴν
θάλασσαν πρέποι ἂν xaY τὸ δεσπόζειν τῶν ὅλων,
ἔχειν δὲ ἰδίους τοὺς οὐρανοὺς, καὶ θεμελιοῦν δύνα-
? Luc. v, 22-21.
19. ον Fa. cxi, 15; Luc. àv, 18.
P Luc, vii, 21,25.
? Luc. vin, 21.
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
ε Ἐπιγνοὺς ὃξ 6 Ἰῆσοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, A
1218
« Ut cognovit. autem Jess cogitationes eorum, -
respondens dixit ad illos: Quid cogitatis in cordibus
vestris? Quid est facilius dicere : 89 Dimittuutur
tibi peccata tua ; an dicere; Surge et ambula ? Ut
autem sciatis, quia Filius hominis potestatem habet
in terra dimittendi peccata, (ait. paralytico) : Tibi
dico, surge, tolle lectum tuom, et. vade in. domum
tuam ??, » Si sofus universorum Dominus a delictis
nos expiat, nec in ullum alium istud convenit, et
Christus cum divina auctoritate hoc ipsum pra.
οἱ! : qui fleri potest, ut Deus non. exsistat? Nam
etsi Verbum, quod secundum carnem ex muliere
natum. est, Filii hominis appellatione designetur,
Bihilominus tamen Deus est.
« ln ipsa hora autem multos curavit a languoribus,
B et plagis, et spiritibus malis, et οἱ multis dona-
C
3** Ίδη, Lll, t, 9.
vit visum, Et respoudeus dixit illis : Euntes renun-
tiaté Joanni qux audistis et vidistis : quia e:eci
vident, claudi ambulant, leprosi. mundantur, surdi
audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizati-
tur : οἱ beatus est quicunque non fuerit scandali-
7atus in me **, » Factis divinorum planeque admi-
rabilium operum patratorem Christus se esse
demonstrans, qua per prophete vocem quondam
de se predicta fuerant, in memoriam reducit,
Dixerat enim lsaias : « Confortamin? manus remissa,
et genua soluta ***, » Mox vero quasi digito pro-
tensave manu. Eumanuelem ostendens, ita. ait:
« Ecce Deus noster, ecce Dominus cum | fortitudine
venit, et brachium cum dominatione **, » Dicit
idem et alio quoque loco : « Tunc aperientur oculi
crecorum, et. aures surdorum audient, tunc. saliet
sicut cervus claudus, et expedita erit. lingua. bat-
butientium ?**. » Addit przterea : « Surgent mortui,
et resurgent qui in monumentis sunt: nam ros
qui a3 te, ipsis sanitas est ". » Rursum flem in
persona Christi ita. ail : « Spirifhs Domini super
me, cujus causa unxit me, evangelizare pauperibus
misit me, praedicare captivis remissionem, et cxeis
visus apertionem ?9. » Cum ergo prophetarum ora-
cula fidei αν ipsi debetur, argumentum. proba-
tionemque adducat, ipsique prophete Deum illum
esse pradicent, quis his contraria asserere au-
deat?
Dum discipuli tempestate in stagno jJactarentur,
« accedentes suscilarunt eum, dicentes : Praeceptor,
periinus. At 90 ille surgens increpavit ventum et
tempestatem. aqua ; οἱ cessavit, et facta est. tran-
quillitas *?*. » Davidica voce ejusmodi oraculum de
Christo editum erat : « Tu dominaris potestati
maris, et motum fluctuum ejus tu. mitigas. Tui
sunt coeli, et tua est terra, orbem terrarum οἱ ple-
nitudinem ejus tu. fundasti *. » Cum in illum igitur,
qui maria sedat, oinnium rerum Dominum 6556,
proprios ecelos possidere, orbem terrarum, ejus-
demque plenitudinem posse fundare, proprie cou-
35 [sa. xc, 10.
16 Isa, xxxv, 9. ? ]sa. xxvi,
*9 Psal, xxxvii, 10, 01.
1279
S. CYIMILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
1280
veniat; quis Chrístum, qui cum auetoritate mari A σθαι τὴν οἰκουμένην xal τὸ πλήρωμα αὐτῆς müx
εἰ ventis imperat, “εσυ Deum esse ambigere
queat
« Rogabat illum vir, à quo dsmonia exierant, ut
cum eo esset, Dimisit autem eum Jesus, dicens :
Redi in domum tuam, et narra quanta (ibi fecit
Deus. Et abiit per universam civitatem praedicans
quanta illi fecisset Jesus **. » ln. Gerasenorum re-
gionecura:it Jesus immanissime a d:emonio vexatum,
qui etiam ut.vitam sibi cum eo agere deinceps lice-
ret, obnixe efflagitabat, At vero quamvis eum sa-
nasset, spiritusque ejecisset, jubet tamen utdomum
suam repetat, quantaque sibi fecissel Deus, enarret.
Operabatur itaque Cliristus. tanquam. verus Deus.
Neutiquam enim dicere fas est, prophetarum aut
sanctorum apostolorum more,Jivina grati» instru-
mentum exstitisse. l|pse namque propria, boc est
divina virtute Satanam conterebat : quin et in illius
quoque nomine daemonia sauctis apostolis subji-
ciebanlur: atque. hoc. ipsum ne illi ipsi quidem
diffitebantur.
De priucipis Synagoge fiia aiebat Christus : ,
« Nolite flere. Non est mortua puella, sed dormit **. »
Nunquid igitur mentitus esi? absit! verum enim
dixit. Moduin autem hujus exponit Paulus bis ver-
bis : « Non est Deus mortuorum, sed vivorum **. »
Siquidem quicunque victuri. sunt, illi Deo vivant;
mortui proiude hominibus mortui Sunt : verum
naturz illi viviliez, hoc est, divina, minime. Verax C
itaque est, dum ut Deus de puella, ο Nou est mor-
tua, sed dormit, » enuutiat.
ldem cum apostolis sermonem conferens, ita
aiebat : « Quis majer cst, qui recumbit, an qui mi-
nistrat; noune qui recumbit? 91 Ego autem in
medio vestri sumetanquam qui ministrat *. » Οὐ-
serva,ut quod attinet. ad. deitatem, Dowminicaque
glori: majestatem, in ministrorum ordine censeri,
tantum non aversetur, recusetque. Verumtamen
propter humauam paturaim ministerium adinittit.
Ait enim : « Ego in medio vestri sum lanquam qui
ministrat, » Eti ergo inter miuisteria ullro sese
dimiserit, attamen ut Dominus, universzque creatu-
re famulatu honoratus, ut Deus, ipse est qui p
recumbit.
« Jesus igitur ait illis (nempe sacerdotum prin-
cipibus ab illo Christusne esset sciscitantibus ): Si
vobis dixero, non credetis mibi. Si autem interro-
gavero, nou respondebitis mihi, neque dümnittetis.
Ex hoc autem erit Filius hominis sedeus a dextris
virtutis Dei 55, » Si Filius hominis sedet a dexiris
Dei, quomodo Christus summo illo throno. dece-
Fatüs, eademque cum. Patre sedis auetoritale pra-
^ Luc. viii, 58, 39. "tibi. 52. 35 Rom. xiv, 9.
οὑχ ἂν ὑπάρχειν vostvo Geb; ἀληθῶς ὁ Χριατὸς, ὁ
θαλάσσῃ xai πνεύμασιν ἐπιτιμῶν, καὶ τοῦτο μετ
ἐδορσίας;
« Ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ, ἀφ οὗ ἐξεληλύθει τὰ
δαιμόνια, εἶναι σὺν αὐτῷ. ᾽Απέστειλε δὲ αὐτὸν. M-
iov ^ Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶχόν 6ου, καὶ διηγοῦ ὅσα
αοι πεποίηχεν ὁ Θεός. Καὶ ἀπῆλθε χαθ᾽ ὅλην τὴν
πόλιν χηρύασων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ θεός. » "Ev τῇ
τῶν Γεργεσηνῶν χώρᾳ τεθεράπευχεν ὁ Χριστὸς εν
ἀγρίως δαιμονῶντα, ὃς καὶ cuvclvat αὐτῷ παρεχά”
Aet. ᾽Αλλὰ χαίτοι θεραπεύσας αὐτὸν, χαὶ ἐχδεόθλη-
χὼς τὰ πνεύματα, ἐχέλευεν ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶχον
αὑτοῦ, καὶ κηρύττειν ὅσα πεποίηχεν αὐτῷ ὁ θεός.
Ἐνήργηκεν οὖν αὐτὸς, ὡς Θθεὸς ὑπάρχων ἀληθινός "
οὐ γάρ πού φαμεν ὡς ὑπουργὸς γέγονε θείας χάρι-
τος χαθ᾽ ἕνα τῶν προφητῶν, Ίγουν τῶν ἁγίων ἆπο-
στόλων’ ἀλλ᾽ ἣν αὐτὸς δυνάµει τῇ ἰδίᾳ xat θεοκρε-
mel συντρίδων τὸν Σατανᾶν. Ἐν ὀνόματι οὖν αὐτοῦ,
καὶ τοῖς ἁγίοις μαθηταῖς ὑπετάττοντο τὰ δαιμόνια "
xai τοῦτο διωµολόγησαν αὐτοί,
Ἐπὶ τῇ θυγατρὶ τοῦ ἀρχισνναγώχου φησὶν ὁ
Χριστός: « Mt) χλαίετε" οὗ γὰρ ἀπέθανε τὸ xopá-
σιον, ἀλλὰ χαθεύδε.. » " Ap' οὖν ἐφεύδετοο; ME] γέ-
votto ! ἀληθεύει 6 * xal κατὰ «(va τρόπον, 6 Παῦλος
διερμηνεύει λέγων: ε Οὑκ ἔστι θεὺς νεχρῶν, ἁλλὰ
ζώντων. » Ζῶσι γὰρ τῷ Θεῷ οἱ ζᾖσειν µέλλοντες.
Οὐχοῦν οἱ τεθνηχάτες , χατὰ μὲν ἀνθρώπους εἰσὶ vs-
xgol* xzzX δὲ τὴν ζωοποιὺν φύσιν, τοντέστι τὴν
θείαν. οὐκ ἀποτεθνήχασιν. Αληθεύει γὰρ ὡς θεὸ; P,
περὶ τοῦ χορασίου λέγων εΟὺκ ἀπέθαπεν, ἀλλὰ
χαθεύδει. »
Tolg ἑαυτοῦ μαθηταῖς διαλεγόµενος, ἔφασκς * «Ti;
μείζων ἐστὶν, ὁ ἀναχείμενος, f; ὁ διαχονῶν; 00g: 0
ἀναχείμενος; Ἐγὼ δὲ àv µέσῳ ὑμῶν εἶμι ὣς ὁ δια-
xaviov. » Ὡρᾶς, ἅπως, ὅσον μὲν ἦκεν εἴς vs τὸ τῇ θεό”
τητι πρέπον xal τῇ δόξῃ τῇ Δεαποτιχῇ, μονονουχὶ
xai ἀπασείεται τὸ ἐν διαχόνου νοεῖσθαι τάξει; Ἑιμά
δὲ τοῦτο διὰ τὸ ἀνθρώπινον' « Ἐγὼ γὰρ, φησὶν. εἰμὶ
ἐν µέσῳ ὑμῶν ὡς διαχρνῶν. » θὐχοῦν xàv sl xaza-
θέδηχεν àv διαχόνοις, ἀλλ οὖν yd ἐστιν αὐτὸς ὁ &va-
κείµενος ὡς Δεσπότης, xai παρὰ πάσης κτἰσέως
διακονούμδγος ὡς θεά».
s Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Χριστὺς » (δηλονότι τοῖς &p-
χιερεῦσι τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶσιν ΄ c Et ab εἶ ὁ Xp
στός; ») « Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὗ μὴ πιστεύσητε * άν δὲ
ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποχριθῆτε. ᾿Απὸ τοῦ νῦν δὲ ὅσται
6 Yibg τοῦ ἀνθρώπου καθήµενος ἐκ δεξιῶν τῆς δννά-
µεως τοῦ θεοῦ. » El κάθηται ἐχ δεξιῶν τῆς δυνά-
εως τοῦ θεοῦ ὁ τοῦ ἀνθρώπου Υἱὸς, πῶς οὐ sb; ó
Χριστὸς, τοῖς ἀνωτάτω θώχθις ἐμπρέπων, παὶ ὀμό-
" Luc. xxii, 27. ibid. 67, 69.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
ο bvc)gazo. P τοιναροὺν ὡς θεύς
1081
ΡΕ RECTA FIDE AD REGINAS.
θρονος τῷ TIazpl ; Oo γὰρ σωνεδρεύει τῷ κατὰ φύσιν A ditus, non est Deus? Neque enim enm vero natura--
Oz γενγτὴ φύσις ὅλως. Σννεδρεύει δὲ ὁ Yib; τοῦ
ἀνθρώπου, καθ) ἔνωσιν οἰχονομικὴν σαρχὸς Υεγονό-
τος τοῦ ἐκ θεοῦ φύντος Λόγου.
Ὅτι ζωή καὶ ζωοποιὺς ὁ Χριστός.
Ἑκ τῆς αρὸς Κοριγθίους πρώτης.
« Ὡς φρονίµοις λέγω) χρίνατε ὑμεῖς ὃ oup: Τὸ
ποτήριον τῆς εὐλογίας, ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία
ἐστὶ τοῦ αἵματος τοῦ Χριατοῦ; Τὸν ἄρτον ὃν χλῶμεν,
οὐχὶ χοινωνία ἑἐστὶ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ» "Ott
εἲς ἄρτος, lv σῶμά ἐσμεν οἱ πολλοί οἱ γὰρ πάντες
ἐχ τοῦ ἑνὺς ἄρτου µετέχοµεν.; Ἡ ἀνθρώπου σὰρξ,
ὅσον ἦχεν εἰς ἰδίαν φύσιν, οὐχ ἂν εἴη ζωοποιός"
ἀλλ᾽ οὐδὲ τὸ αἷμα τὸ ἀνθρώπινον, εἰ χοινὸν en xal
xa0' ἑαυτό ' ζωοποιεῖ δὲ τὸ σώμα τοῦ Χριστοῦ, χαὶ
τὸ τίµιον αἷμα., πρέποντος µόνῳ θεῷ τοῦ ζωοποιεῖν
δύνασθαι τὸ ζωῆς ἐπιδεές. Osb; οὖν ἄρα Χριστός
οὕτω γὰρ ἔσται ζωοποιὸν τὸ σῶμα αὐτοῦ. El δὲ ἄν-
Όρωπος ἀνὰ µέρος νοεῖται μό»ῃ τῇ τοῦ Χριστοῦ
χλήσει τετιµμηµένος, xal γυμνὸν 1οῦ πρόσωπον
ἔχων, πῶς ἂν εἴη ζωοποιὸν τὸ σῶμα αὐτοῦ;
mente concipiatur, qui. sola Clristi appellatione
todo corpus illius posset esse vivificum?
€ Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος 'AóXp. el; duytv
ῥῶσαν' ὁ ἔσχατος ᾿Αδὰμ α εἰς ἡνεῦμα ζωοποιοῦν., )
Καὶ πάλιν ε Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ix γῆς, χοϊχός "
ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ. Oto; ὁ
χρϊχὸς, τοιοῦτοι xal οἱ yotxol* χαὶ οἷος ὁ ἑπουράνιος,
τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι. Καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν
τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊποῦ, φορέσωμεν xal τὴν εἰχόνα
τοῦ ἔπουρανίου. Τοῦτο δέ φημι, ἁδελφοὶ, ὅτι σὰρς
καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ χληρονομῆσαι οὗ δύνανται,
οὐδὲ d φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ. » Προσ-
επάχει δὲ τούτοις, ὅτι « Σαλπίσει, χαὶ οἱ vixpoi
ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, χαὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
Act γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἑνδύσασθαι την ἀφθαρ-
σίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνλύσασθαι τὴν ἀθανασίαν.»
Ei; φυχὴν ζῶσαν ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ύέγονεν'
ἐδεῖτο γὰρ, ὡς ποίηµα, τοῦ ζωοποιοῦντος θεοῦ. Ὁ δὲ
γε ἔσχατος ᾽Αδὰμ, τουτέστι Χριστὸς, ὅτι μὴ ἐδεῖτο
ζωῆς ὡς θεὸς, Πνεῦμα γέχονεν εἰς ἡμᾶς ζωοποιοῦν '
ὅπερ ἐστὶ θείας φύσεως ἴδιον πλεονέχτηµα. Καὶ ὁ p
μὲν πρῶτος ἐκ γῆς, χοϊχός, ὁ δεύτερος δὲ ἐξ οὗρα-
νοῦ, χαίτοι γεννηθεὶς διὰ γυναιχός. 'O γὰρ ἄνωθεν
xai ἐξ οὐρανοῦ , xat àx. θεοῦ Πατρὸς Λόγος, x&v el
Yéyovev ἄνθρωπος , ἀλλ’ οὐδὲν ἧττόν ἐστιν ἐς οὖρα-
νοῦ. Καὶ εἰ φθορῷ xal θανάτῳ χατεσχηµένοι, τὴν
εἰχόνα τοῦ χοϊκοῦ διὰ τοῦτο φορέσαι λεγόµεθα * τὴν
ἀφθαρσίαν ἐνδυσάμενοι, την εἰκόνα τοῦ ἑπουρανίου
φορέσομεν. ᾿Αφθαρσία δὲ πάλιν ἴδιον ἀγαθὸν τῆς
χατὰ φύσιν θεότητος ΄ ἀλλάσσονται γὰρ οἱ νεχροὶ,
χαὶ τὸ φθαρτὸν ἀμφιέννυται τὴν ἀφθαρσίαν, Υεγονό-
** | Cor. x, 15, 17. " [ Cor. xv, 45.
*5 jpid. 47, 50.
lique Deo productitia natura considere aliquando
potest. Considet autem cum eo Filius hominis, Di
nimirum Verbo secundum unionis dispensationem
incarnato.
Quod Christus est vita el vivificus.
Ex priori ad Corinthios.
ε Ut prudentibus loquor : vos ipsi judicate quod
dico. Calix benedictionis, cuí. benedicimus, nonne
communicatio sanguinis Christi est? et panis quem
frangimus, nonne participatio corporis Domini est?
Quonia:n unus panis, et unum corpus multi sumas :
pam omnes de uno pane participamus **, » Caro
liominis, quod quidem ad propriam naturam illius
spectat, nequaquam vivificat. Sed neque vulgaris
quoque hominis sauguis ullam omnino per se et
secundum se vivificandi vim habet, Atqui cum soli
Deo conveniat vitam illi impertiri, quod vitn spi-
' ritu destituitur ; corpus autem Christi, et. pretiosus
illius sanguis vivificent : cui dubium esse potest,
quin Deus sit Christus? Ilinc namque corpus habet
ut sit vivificum. Quod si ut homo per se ac seorsum
decoratus sit, orbamque Filio personam habeat, quo-
92 : Factus cst primus homo Adam in animam
viventem, novissimus Adam ia Spiritum vivifican-
tem ". » Rursum : « Primus homo de terra. terre-
nus, secundus homo Donunus de coelo. Qualis terre-
nus, tales el terreni : et qualis ccelestis, tales et
coelestes. Igitur sicut portavimus imaginem terreni,
portemus et imaginem ccelestis. [loc autem dico,
fratres, quia caro et sanguis regnum Dei possilere
non possunt, neque corruptio incorrauptelam possi-
debit *5. » Subjungit reliqua : « Canet enim tuba,
et mortui resurgent incorrupti, et nos immulabi-
mur. Oportet enim corruptibile boc induere incor-
rupiionem, et mortale hoc induere immortalita-
tem 9. » Primus homo facius est in auium
viventem : egebat enim , tanquam figmentum, Deo
viviiconte, Αι vere novissimus Adam, hoc est
Christus, quod, ut Deus, vita externa non indigere!,
Spirites fuit, qui vitam in nos transfundit. Atqui
vivi&caudi facultas propria est divinae natura pos-
sessio. Et primus quidem homo de terra erat terre
nus ; secundus autem licct ex muliere ortum trahe-
ret, de cello venerat. Quamvis enim. Verbum, qued
de &npernis, hoc est de coelo est, ei ex Deo Patre
natum est, homo faetus sit, nihilo tamen secius
de ccelo est. Rursum wii, corruptionis et mortis
vinculis constricii, terreni imaginem gestamus ; iia
iucorruptionem jam induti, caclestis imaginem por-
tabimus. Atqui incorruptio bonum est naturalis
divinitatis proprium. Nam mortui immutantur, ^or
** ibid. 52, 53.
Varix lectiones codicis Seguieriaui.
4 ὃτύτερος ἄνθρωπος.
4235
S. CYRILLI ALEXANDIUNI. ARCHTEP.
i351
yuptibileque induit ineorruptionem, cum Unigenitus À τος καθ) ἡμᾶς τοῦ Μονογενοῦς, xai μεθιστάντος b
nostri similis natus morialitatem transtulerit. in
immortalitatem, et corruptionem transformave-
rit in incorruptionem in semetipso et primo. Hac
enim ratione nobis ipsis quoque via ad vitam factus
ερι.
Ex posteriore ad Corinthios.
« Sed ipsi in uobis ipsis responsun mortis ba
buius, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo,
qui suscitat mortuos **. » Si mortuorum exsusci-
Latio in eum, qui natura Deus est, naxime conve-
nit, propterea quod solus vita sit et 98 vivificus;
Christus autem resurrectionem εἰ vitam diserte
sese appellat, eumdemque mortuos exsuscitasse
cerio constat : quis et verum Deum, et vitam secun-
dum naturam esse ambigat?
Ex Epistula ad Ilebreos.
«Quia ergo pueri eommunicaverunt carni et
sanguini, el ipse similiter participavit iisdem, ut
per mortem desirueret. eum. qui habebat mortis
imperium, id est diabolum *!. » ZEque ac. nos qui
inter filios Dei censemur, carnis et sanguinis Dei
Verbum particeps factum est; quo nimirum pro-
priua corpus in mortem contradens, ipsum denuo
tanquam qui suapte natura. vita οἱ Deus. exsistat,
vite restituat, Nam quomodo mortis imperium
destructum est, si corpus quod secundum naturam
vite, hoc est Verbi Dei, proprium erat, in. mortem
prolapsum, iterum exsuscitatum non est?
Quod unus sit Filius et Dominus Jesus Chris'us.
Ex prima catholica Joannis.
« Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidi-
mus oculis nostris, quod perspexiunis, et manus
nostri contrectaverunt. de Verbo vite : οἱ vita
manifestata est, οἱ vidimus, el testamur, ct annuus
iiamus vobis vitam szternam, qua erat apud Patrem,
et apparuit uobis **, » En illum qui fuit ab initio,
viraque zeterna, hoc est Dei Patris Verbum, oculis
se Vidisse, nauibusque contrectasse testatur, Cum
tamen. Verbum quod ex Patre procedit, sua natura
aspectum fugiat, tangique nequeat: siquidem quod
corpore vacat, id. sub tactionem non cadit. Atqui
Verbum iscarnatum oculis vidisse, et manibus
contrectasse se ait. Quare licet Verbum caro facium
est, unus tamen est Filius, unus Deus, unus Do-
minus, .
9J& Quod fides tendat in. Christum, tanquam in
. Deum.
Ex priori Epistola Petri.
« Ut, iuquit, fides vestra, et spes esset in Deo**, 2
Atqui Christus per sanctos apostolos aununtiatur,
-* [I Cor. 1, 9. *! Hebr. rj, 14.
C
D
9* Τ Joan. 1, 4, 2.
θνητὸν εἰς ἀθανασίαν, xat τὸ φθαρτὸν εἰς ἀφθαρσίαν
ἐν ἑαυτῷ xal πρώτῳ µετασχευάξοντος. Οὕτω vio
γέγονεν ὁδὸς εἰς ζωὴν καὶ ἡμῖν αὐτοῖς.
'Ex τῆς πρὸς Κορινθίους B'.
« Αλλά αὐτοὶ, φησὶν, &y ἑαυτοῖς τὸ ἀπόχριμα τοῦ
θανάτου ἐσχήχαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὤμεν ἐν
ἑαυτοῖς, ἀλλ ἐπὶ τῷ cip τῷ ἐγείραντι τοὺς νεχρούς.»
E! θεῷ τὸ τ χατὰ φύσιν πρεπωδέστατον εἶναί φαμε»
τὸ ἐγείρειν τοὺς νεχροὺς, ὅτι ζωὴ xal ζωοποιύς
ἐστιν. ἔφη δὲ Χριοτός ^ «Evo εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ
ἡ Cof, * » φαίΐνεται ὃξ xal ἐγηγερχὼς τοὺς νεκρούς
θεὸς ápa ἐστὶν, ὡς ζωὴ κατὰ φύσιν.
Ἑκ τῆς πρὸς ᾿Εδραίους.
« Ἐπεὶ οὖν κεχοινώνηχε τὰ caa αἵματος καὶ
σαρχὸς, xa αὐτὸς παραπλησίως µετέσχε τῶν αὑτῶν'
ἵνα διὰ τοῦ θανάτου χαταργήση τὸν τὸ χράτος ἔχοντα
τοῦ θανάτου, τουτέστι τὸν διάθολον. » Παραπλησίως
ἡμῖν τοῖς ἓν τέχνοις OzoU. τεταγµένοις χεχοινώνηκεν
αἵματος χαὶ σαρχὸς ὁ Ex Θεοῦ” Λόγος, ἵνα τῷ θανάτῳ
τὸ ἴδιον σῶμα δοὺς, ζωοποιήσῃ πάλιν αὐτὸ, ζωὴ
κατὰ φύσιν ὑπάρχων, ὡς θεός. Ἐπεὶ πῶς κατήρχη-
ται τοῦ θανάτου τὸ χράτος, ἂν μὴ τὸ πεσὸν εἰς θά
νατον ἀνεθίω σῶμα, ἴδιον Ov τῆς χατὰ φύσιν ζωης,
τουτέστι τοῦ Ex Θεοῦ ὄντος Λόγου '
"Ort εἷς à Υἱὸς xal Κύριος Ἰησοῦς Χριστός.
Ἕκτης Ἰωάννου ᾿Επιστοϊῆς πρώτης χαθο.ἰικΏς.
ε Ὁ fv ἀπ᾿ ἀρχῆς, ὃ ἀχηχόαμεν, ὃ ἑωράχαμεν
τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα , xaX αἱ γεῖρες
ἡμῶν ἐφηλάγφησαν περὶ τοῦ Λόγου τῆς ζωῆς» xal 1
ζωὴ ἐφανερώθη, χαὶ ἑωράκαμεν, χαὶ μαρτυροῦμεν,
xal ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν ζωὴν τὴν αἰώνιον, Ἶτις Tv
πρὸς τὸν Πατέρα, xoi ἐφανερώθη ἡμῖν. » "Ito τὸν
ὕντα ἀπ᾿ ἀρχῆς, τουτέστι τὸν Ex τοῦ Πατρὸς Λόγον,
τὶν Quy τὴν αἰώνιον ἑωραχέναι qna τοῖς ὁρ0αλ-
μοῖς, xai μὴν xal γχερσὶ ψηλαφῆσαι" χαίτοι χατὰ
φύσιν ἰδίαν τοῦ Ex τοῦ Πατρὸς ὄντος Λόγου, χαὶ ὄντος
&opátou xai ἀναφοῦς ' ἀναφὲς γὰρ «b ἀσώματον.
'AXÀ' ἐν σαρχὶ γεγονότα τὸν Λόγον ἑωρακέναι τε xal
Φτλαφῆησαί φησιν. Efc οὖν ἄρα ἐστιν Υἱὸς καὶ θεὸς
χαὶ Κύριος, xày εἰ γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος.
"Oti εἰς Χριστὸν ἡ πίστις, ὡς εἷς θεό.
'Ex τῆς Πέτρου ᾿Επιστο.ῆς xpotnc.
€ Ὥστε, qnot, τῶν πίστιν ὐ ὧν xai ἑλπίδα εἶναι
εἰς 8sóv. » Καίτοι Χριστὸς χηρύττεται διὰ τῶν ἁγίων
.. ] Petr. 1, 21.
Varix lectiones codicis Scguieriani.'
Y lc. τῷ.
1285
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1256
ἁποστόλων * καὶ αὐτὸς δὲ πού φησιν. « ᾽Αμὴν, ἀμῖν A imo ipsemet ita ait : « Amen, amen dico vobis qui
λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει Quy αἰώνιον. »
τε τοίνυν εἰς Θεὸν dj πίστις, Χριστοῦ λέγοντος,
c Eig ἐμὲ πιστεύετε’ » πῶς οὐχ ἂν ein θεὸς ἔναρ-
196;
Ἐκ ες αρώτης ἹἸωάνγου Ἐπιστο-ῆς.
« Καὶ αὕτη ἐστὶν dj ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύωμεν
τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. » El μὴ
ἀνεθέλητόν ἐστι τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ τὸ πιστὲκ..ν
Ἰμᾶς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Yloo αὑτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ '
πράττεται δὲ xal παρ) ἡμῶν ἡ πίστις, οὐχ ὡς εἰς
ἄνθρωπον ἁπλῶς, ἁλλ᾽ ὡς εἰς θεὸν ζῶντα xax ἆλι-
θινόν’ 865; ἄρα Χριστός.
« Ἐν τούτῳ γινώσχεται τὸ Πνεῦμα τοῦ 6:09 * πᾶν
πνεῦμα, 8 5uoXoyet Ἰησοῦν Χριστὸν ἓν σαραὶ ἕληλυ-
θότα, Ex τοῦ θεοῦ ἐστι. xal xdv πνεῦμα, ὃ μὴ ópo-
λογεῖ τὸν Ἰησοῦν, Ex τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι' xal τουτό
ἐστι τὸ τοῦ ᾽Αντιχρίστου, ὃ ἀχηχόατε ὅτι ἔρχεται, xat
νῦν ἐν τῷ χόσμῳ ἑἐστὶν ἤδη.» Ὁμολογοῦμεν τὸν 'In-
σοῦν ἄρα ὡς ἄνθρωπον, xal τῶν καθ᾽ ἡμᾶς ἕνα; 1|
μᾶλλον ὅτι θεὺς Gv ὁ Λόχος, Υέγονε σὰρξ. οὐκ ὁλι-
γωρῄήσας τοῦ εἶναι θεὺς, μεμενηχὼς 6s. μᾶλλον ὅπερ
Tv, xal εἰ γέγονεν ἄνθρωπος: ᾿Αλλὰ tovt! ἔστιν οὐκ
ἀμφίδολον. Ὁ τοίνυν οὐ λέγων θεὸν εἶναι ἀληθῶς
τὸν Χριαστὸν, διαιρῶν δὲ xai χατασμιχρύνων τὴν
δέξαν αὐτοῦ, τὸ τοῦ ᾿Αντιχρίστου πνεύμα ἔχων
ἁλώτεται.
« Καὶ ἡμεῖς ἐθεασάμεθα, xaX μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ
Ilashp ἀπέσταλχε τὸν Υἱὸν Σωτῆρα τοῦ χόσμου. ὋὉς
credit in me, habet. vitam zeteriam **. » Cuin. ergo
(ides in Deum feratur, et Christus, « In. me cre-
dite, » dicat : quomodo planum non est, ipsum esse
beum ?
Ex Epistola prima Joannis.
« Et hoc est mandatum cjus, ut. credamus in
nomiue Filii ejus Jesu Christi . » Si a Dei Patris
voluntate alienum non est, ut in. nomiue Filii ejus
Jesu Christi credamus; si fides nostra tendit iu
eum, nontanquam in hominem nudum, sed tanquaui
in Deum vivum et verum, evidens profecto evadit
Christum esse Deum.
« Iu lioc cognoscitur Spiritus Dei : οτι] spiritus,
j (ui confitetur Jesum Christum in earne venisse, ex
Deoest : et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo
non est; et hic est Antichristus, de quo audivistis
quoniam venit, eL nunc jam ín mundo est **. » Con-
litemurne ergo Christum Jesum veluti. hominem
quempiam nostri similem? 4η potius Dei Verbum
factum esse carnem, non Φιοά diviuitatem exuerit,
aut repnudiarit ( constanter enim mausit quod eral) :
sed quod humanam naturam assumpserit? AL istud
extra controversiam est. Quisquis igitur Christum,
divinitatem illius inficiatus, dividit, ejusdemque
gloriam et majestatem diminuit, hic Antichristi spi-
ritum hausisse aperte convincitur.
« Et nos vidimus, οἱ testificamur quoniam D'ater
misit Filium suum Salvatorem mundi. Quisquis
ὃν ὁμολογήση ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Ὑἱὸς τοῦ 8:09, ὁ C confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus
θεὺς ἐν αὐτῷ μένει, xaY αὐτὸς kv τῷ Occ. » "An-
εστάλθαι φαμὲν παρὰ τοῦ Θεοῦ χαὶ Πατρὸ; τὸν Υἱὸν,
κουτέστι τὸν ἐξ αὑτοῦ χατὰ φύσιν μονογενη Aóvov*
ὠνομάσθαι 68 αὐτὸν Ἰησοῦν, ὅτε xai τὴν χατὰ
σάρχα γέννησιν Ex γυναιχὸς ὑπέμεινεν οἰκονομιχῶς.
Οὐχοῦν ὁ &x Θεοῦ Λόγος Υέγονεν ἄνθρωπος. K1v
εἴτις οὕτως ὁμολογήῆσειεν αὐτὸν, ἔχει µένοντα bv
ἑαυτῷ τὸν θεὸν, ἔσται δὲ xol αὑτὸς ἐν τῷ O:o*
μνησθήσεται γὰρ αὐτοῦ, λοχιεῖται δὲ αὐτὸν οἰχεῖον
ὡς µέτοχον αὐτοῦ. Ὁ δὲ μὴ ὁμολογῶν, ὅτι αὐτὸς ὁ ἐκ
θεοῦ Πατρὸς Λόγος Ἰησοῦς &czt, χαθεὶς ἑαυτὸν εἰς
ἀνθρωπότητα, οὔτε θτὸν ἓν ἑαυτῷ πλουτήσειεν ἂν,
οὔτε μὴν αὐτὺς ἐν Θεῷ ἔσται, κατά vs τὸν τῆς
πυξυματιχῆς οἰχειότητος τρόπον.
« Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν Ó Χριστὸς, ix
τοῦ Θεοῦ γεγέννηται. » Οὐχοῦν ὁ μὴ πιστεύων, οὐδὲ
ἐν τέχνοις θεοῦ χαταλογισθείη ἄν. El γὰρ ὅσοι τὸν
Υἱὸν ἔλαθον, ἔδωχεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέχνα θεοῦ γε-
νέσθαι, χαθά φησὶν ὁ εὐαγγελιστής ᾿ οἱ μῆ λαθόντες
αὐτὸν, οὐδ' ἂν ἓν τέχνοις Θεοῦ χαταλογισθεῖεν ἂν,
τὸν, δι’ οὗ τοῦτο ὑπάρχει, μὴ ἑγνωχότες.
ε Τίς δὲ ἐστιν ὁ νιχῶν τὸν χόσμον, εἰ μὴ ὁ πι-
στεύων ὅτι Ἰησοὺς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ; Οὗτός
ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι) ὕδατος χαὶ αἵματος Ἰησοῦς Χρι-
t, 12.
** Joan. vi, 47. "* 1 Joan. 11, 25. 3] Joan, iv, 2, 5. '! Joan, 1v, 14-16, 9*1 Joan. v, 4.
in eo manet, el ipse in Deo "'. » Uvigenitum Ὀυὶ
Filium, hocest Verbum quod naturaliter ex Dee pro-
cedit, a Deo et Patre inissum agnoscimus. 95 l4-
ipsum autem tum demum Jesum appellatum [fuisse
asseveramus, cum dispensatorie secundum carnem
ex muliere nasci dedignatum non est. Dei itaque
Verbum homo factum est. Et si quisita proütetur,
is Deum in se manentem liabel, ct ipse vicissim
in Deo manebit, Recordabitnr enim illius, ac veluti
societate quadam conjunctum inter fauiiliares nume-
rabit. At qui ipsum Dei Patris Verbum esse Jesum,
et in humauam naturam se demisisse non conflte-
tur, ille neque Deum obtinere, neque per. spiritalis
familiaritatis modum ulla ratione in ipso consistere
D poterit.
« Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus,
ex Deo natus est **. » Qui igitur. id non credit, is
inter Dei fllios haberi nequit. lam si iis omnibus,
qui Filium receperunt, potestatem dedit filios Dei
fieri, nt evangelista testatur **; consequens sit, si
qui illum non recipiunt, eos inter Dei filios. cen«eri
non posse; ut qui eum, per quem hoc ipsum lice-
liat, non agnoverint.
ε Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit
quoniam Jesus est Filius Dei? Hic est qui venit per
aquam et sanguinem Jesus Christus : non in aqua
9? Joan.
1281
S. CYUULIA ALEXANDRINI ARCIHED.
solum, sed in aqua et sanguine. Et. Spiritas est A 2:óz- οὐκ ἐν τῷ ὕδαει µόνον, &AX ἐν τῷ ὕδετι xs
qui testifieatur quoniam Spiritus est veritas. Quo-
niam tres sunt, qui testimonium dant :. Spiritus,
aqua, et sanguis ; et hi tres unum suut ^*, ». Mun-
dum ítaque vincit, qui credit Jesum esse Filium
Dei. Porro autem quisnam Jesus ille sit, id ipse di-
scipulus Jesu ejusmodi verbis nolis exponit: «Ipse
est, inquit, qui venit per aquam et sanguinem Jesus
Christus. » Utrumque asserit in sanguine nimirum
venisse, et Spiritu ; et tres rursum unum esse. Ver-
bam itaque factum est caro, quod Spiritu nos san-
rtiliest, et sanguine nos expiat, et aqua munda
nos abluit, Unus tamen omnino est Filius, cujus
Spiritum et aquam, et sanguinem esse dicimus.
« Si testimonium hominum accipimus, testimo-
niam Dei majus est : quoniam hoc est testimonium
Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de
Filio suo. Qui credit in Filium Dei, habet testimu-
nium Dei in se, Qui non eredit Filio, mendacem
facit eum, quia non credit. in testimonium, quod
Deus testilicatus est de Filio suo*', » Et Spiritu, et
voce l'ater Filio 96 testimonium perhibuit, Nam
verum illum ejus esse Filium, hoc ipso testatum
nobis sit, quod Spiritum sanctum perficiendoruim-
que miraculorum vira sanctis ipse dilargiri potuit.
Aique liuc atique tendebat, quando, ε llle me ciari-
f'cabit **, ». aiebat. Alio quoque inodo testimonium
cidem perhibuit. Si quidem in Jordane ejusmodi
etogio illum clarificavit: « Iic, ait, est Filius raeus
dilectus, in quo mihi bene complacui 9. » Quicun-
que igitue divisione inducta eum, qui ex muliere €
natus est, verum Dei Filium esse negant, Filii au-
tem nomen soli nudoque Dei Verlo assignat ; ii
Patrem mendacem faciunt, ut. qui Yerbum incar-
nátum evidenter ostenderit in Jordaue : *quo etiam
tempore Spiritus et quod Deus esset, et. quod verus
Filius esset, diserte testatus est.
Quod Christus sit vita.
Ex Evangelio secundum ασ.
De arthisynagogi filia scriptum — exstat, quod
« cwm ejeeta esset Lurba, intravit Jesus, et tenuit
manum ejus, et surrexit puella **. » Cur, quaxso,
dum puell» vitam restitait, nonuit contentas ver-
bo, at in Lazari exsuscitaticne; sed manum prater-
ea illius appreheudit? nempe ut ostenderet cor-
pns suom viviliam esse: est enim corpus vit:e.
Quamobrem wnio Verbi etw carne naturalis et
vera est, non secundum solam personarum coitio-
nem, vel nudam fausti nominis attributionem, aut
voluntatum concordiam, sive simplicem conjun-
ctionem, ut quidam imperite nugautur.
Es Évangelio secundum Joannem.
« Operamini non cibum qui perit, sed qui manet
αἴματι. Καὶ τὸ Πνεύμα ἔστι εὐ μαρτυροῦν, ὅτι xb
Πνεὺμά ἐστιν ἀλήθεια» δει τρεῖς μαρτυροῦσι: τὸ
Πνεύμα, xai τὸ ὕδωρ, χαὶ tb. αἷμα. xat οἱ τρεῖς Ey
eiat. » Νιχᾷ μὲν τὸν κόσμον ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς
ἐστιν ὁ Yi τοῦ Θεοῦ. Τίς δέ ἐστιν Τησοῦς, αὐτὸς
ἡμῖν 6 Ἰησοῦ μαβητης διατρανοῖ λέγων: « Οὗτός
ὅστιν ὁ ἐλθὼν δι) ὕδατως xal αἵματος Ἰησοῦς Χρι-
στός. } ᾽Αλλά xai ἐν αἷματί φησι, χαὶ ἐν Πνεύματι"
χαὶ τοὺς τρεῖς ἓν εἶναί φησ'ν. Οὐχουν γέχονε μὲν
σὰρξ ὁ Λόγος, ἁγιάζει δὲ ἡμᾶς τῷ Πνεύματε, xat
χαθαρίτει τῷ αἵματι, xal ἀπολούει πάλιν ὕδατι
χαθαρῷ. Elg δὲ δὴ πάντως ὁ Υἱὸς , οὗ καὶ εἶναί φα-
μεν τὸ Πνεύμα, xal τὸ ὕδωρ, xat τὸ αἷμα.
€ El τὴ» μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λα μθάνοιεν,
B ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων &osiv* ὅτι αὕτη ἑστὶν
ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηνε περὶ τοῦ
Yiou αὑτοῦ. 'O πιστεύων εἰς τὺν Υἱὸν τοῦ Oso,
ἔχει τὴν µαρτυρίαν àv ἑαυτῷ. Ὁ μὴ πιστεύων τῷ
8c, φεύστην πεποίηχεν αὐτὸν, ὅτι οὐχ ἑπίστενσεν
εἰς την µαρτυρίαν, ἣν ἑμαρτύρησε περὶ tou Yioo
αὐτοῦ. » Μεμαρτύρηχεν ὁ Πατὴρ τῷ Υἱῷ διὰ τοῦ
Πνεύματος, xal διὰ φωνΏς' ὅτι γάρ ἐστιν αὐτοῦ
κατὰ ἀλῆθειαν, µαρτυρῄσέιεν ἂν τὸ χορηγεῖν δύ-
νασθαι τοῖς ἁγίοις τὸ Πνεῦμα αὐτὸν, xai δι αὐτοῦ
δυνάμεις ἐνεργεῖν. Καὶ γοῦν ἔφασκεν, ὅτι « Ἐκχεῖνος
ἐμὲ δοςάσε,. » Μεμαρτύρηχε δὲ xal χαθ' ἕτερον
τρόπον * ἑδόξασε * γὰρ αὐτὸν Ey τῷ Ἰορδάνη λέγων"
c Οὗτός ἐστιν ὁ Yló; µου ὁ ἀγαπητὺς, ἓν ip τὺδῇ-
χγσα, » Όσοι τοίνυν ἀποδιαιροῦντές φασιν οὐκ εἶναι
Υιὸν ἀληθινὸν τὸν àx γυναιχὸς, ἀναφέρουαι δὲ τὸ της
υἱότητος ὄνομα ἐπὶ γυμνὸν xal µόνον τὸν ἐκ θεοῦ
Λόγον, φεύστην ποιοῦσι τὸν Πατέρα" σαρχωθέντα
Υὰρ τὸν Λόγον ἀπέδειξεν ἓν τῷ Ἰορδάνη, xai τότε
µεμαρτύρηχε τὸ Πνεῦμα αὐτῷ, ὅτι xal Θεός ἔστι,
καὶ Υἱὸς ἀληθῶς.
"tt ζωὴ ὁ Χριστές.
Ex τοῦ κατὰ MatÜaior Εὐαγγε.ίου.
Ἐλὶ τῇ θυγατρὶ τοῦ ἀρχισυναγώγου γέγραπται,
ὅτι « Ὅτε ἐξεθλήθη ὁ ὄχλος , εἰσελθὼν ὁ Ἰησοῦς
ixpávnos τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ χορά-
σιον. » Διὰ τί μὴ μᾶλλον ὡς ἐπὶ τοῦ Λαζάρου ἠρχέ-
D c0" λόγῳ πρὸς τὴν ἀνάστασιν τοῦ xopasiou, ἐχρά-
τησε δὲ καὶ τῆς χειρὺς αὐτῆς; "Iva δείξη ξωοποιὸν
τὸ αὐτοῦ σῶμα ' σῶμα γάρ ἐστι ζωῆς. Οὐχοῦν φυ-
cux! μᾶλλον καὶ ἀληθὴς ἡ ἕνωσις ἡ πρὸς τὴν σάρχα
τοῦ Λόγου, xai ob, χαθά φασιν ἐξ ἁμαθίας τινὲς, ὡς
ἓν µόνοις πέπραχται προσώποις, 1] χατὰ ψιλὴν εὖ-
Φημίαν καὶ θέλησιν, ἤτοι συνάφειαν ἁπλῶς.
'Ex τοῦ κατὰ Ιωάννην Εὐαγγεάίου.
« Ἐργάνεσθε, φήσὶ, μὴ τὴν βρῶσιν thv ἀπολλ»-
*1]Joon, v, 5-7. ο ibid. 1*,10. ** Joan. xvi, 11. ** Maub. ui, 17. ** Matth, ix, 25.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
5 ἔδειζεν,
1989
DE RECTA FIDE AD REGINAS,
1290
péviw, ἀλλὰ κἣν βρῶσιν τὴν µένουσαν εἷς ζωὴν A in vitam :elernam, quem Filius hominis dabit vo-
αἰώνιον, fiy ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει * τοῦτον
. γὰρ ὁ Πατὴρ ἑσφράχισεν ὁ θεός. » ΒἙρῶσιν ἡμῖν δέ-
δωκεν ὁ Yibc τοῦ ἀνθρώπου τὴν µένουσαν εἰς ζωὴν
αἰώνιον , δηλονότι τὴν σάρχα αὐτοῦ, xai Υάρ koc:
ζωοποιός. Elta πῶς οὐ θεὸς ὁ ζωοποιεῖν δυνάµενος
xai διὰ τῆς ἰδίας σαρχὸς, ξοιχώς τε χατὰ πάντα τῷ
Θεῷ καὶ Tlacpl ; Τοῦτο γὰρ οἶδα δηλοῦν τὸ ἑσφραγ]-
σθαι λέχειν αὐτὸν παρὰ τοῦ Θὲοῦ" τοῦ ἐσφραγίσθαι
enpalvovto; τὸ ἀχριδῶς ἐμφερὲές. Ὥσπερ γὰρ el χη-
ρῷ τις ἐμπήξει σφραγῖδα χρυσῆν, ἡ γοῦν ἐξ ἑτέρας
ὕλης πεποιημένην, ὅλην ἐξ ὅλου τὴν ἑαυτῆς ἐμφέ-
ρειαν ἐνσημαίνεται οὕτω καὶ ὁ θεὺς καὶ Πατὴρ
τοὺς τῆς ἑαυτοῦ φύσεως χαρακτῆρας οὐσιωδῶς ἐμ-
πρἐποντὰς ἔχει τῷ Υἱῷ. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ ἑσφραγί-
σθαι λέγειν αὐτὸν παρὰ τοῦ Πατοός.
Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκᾶν Eta yrsA(ov.
Ἔγειρε τὸν Λάξαβον ὁ Χριστὸς, τὸ «o0 ἀρχισυν-΄
αγώγου θυγάτριον, τὸν τῆς χήρας vióv. Elta, πῶς οὐ
ζωὴ κατὰ φύσιν ἐστὶν ὁ ph µόνῳ λόγῳ χαταπτοεϊῖν
τὸν θάνατον δυνάµενος, ἀλλὰ γὰρ χαὶ τῇ τῆς χειρὸς
ἀφῆῃ; Καὶ γὰρ ἣν ἀχόλουθόν τε xal ἀνανχαῖον, ζωο-
ποιὸν εἶναι τὸ σῶμα τῆς χατὰ φύσιν ζωῆς.
"Ott ἱλαστήριον διὰ πίστεως.
Έκ τῆς πρὸς Ῥωμαίους.
Περὶ Χριστοῦ φησιν’ « "Ov προέθετο ὁ θεὺὸς Da-
πτῆριον διὰ πίστεως kv τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν
τῆς διχαιοσύνης αὐτοῦ, διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγε-
γονότων ἁμαρτημάτων, ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὺς
εἩν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, ἐν τῷ νῦν χαιρῷ,
εἰς τὺ εἶναι αὐτὺν δίχαιον, χαὶ δικαιοῦντα τὸν Ex
πίατεως Ἰησοῦν. » Et οὐχ ἦν ἑτέρως ἱλαστήριον γε-
νέσθαι Χριστὸν τοῖς ἐν ἁμαρτία xaX ἀρᾷ xai θανά-
του δίχη, πλὴν ὅτι δι αἵματος διὰ τὴν πάρεσιν τῶν
προγεγονότων ἁμαρτημάτων ἐχχεῖσθαι μέλλοντος”
πῶς οὑχ ἀναγχαῖον sápxa γενέσθαι τὸν Λόγον, ἵνα
καὶ αἵματι τῷ Bip, δήλον δὲ ὅτι, τῷ τῆς ἑαυτοῦ
δαρχὸς, διχαιώσῃ πάντας τοὺς sl, αὐτὸν πι-
στεύόντας:
"Ut. ἀελυέρώμεθα, xal tv κατα. 1αγἩν πρὸς
θεὸν ἐσχήχαμεν διὰ cov αἵμαεος αὐτοῦ.
Ἐκ τῆς απρὸς Κοριυθίους πρώτης.
« Ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς boxe ἐν Χοιστῷ Ἰησοῦ , ὃς
ἐγεννήθη * σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, xal
ἁγιασμὸς, χαὶ ἀπολύτρωσις ᾿ ἵνα, χαθὼς γέγραπται,
'O καυχώµενος, ἐν Κυρίῳ χαυχάσθω. » Λελυτρώμεθα
τοίνυν ἐν Χριστῷ, xat ἡγιάόμεθα, xal σοφοὶ γεγό-
ναµεν. « Πᾶσα δὲ δόσις ἀγαθὴ., καὶ πᾶν δώρηµα τέ-
λειον ἄνωθέν ἐστι, xavabalvov παρὰ τοῦ Πατρὸς τῶν
φώτων, τουτέστι θεοῦ. » Elta πῶς οὗ θεὸς ὁ Χρι-
5 Joan. vi, 21. ** Joan. xi, 43.
9» 50, δι. ** Jac, v, 17.
*! Luc. viu, 54.
bis: liubc enim Pater signavit Deus **. » Cibum no-
bis impertitus est Filius bominis manentem in vitam
seterhám, nimirum saam carnem; est enim ea vi-
vifica. Jam quomodo is Deus non est, qui per pro-
priam quoque carnem vivificare potest, quique Deo
et Patri per omnia zqualis est? Hoc enim insinuat,
dum a Deo obsignatuia 97 se pronuntiat. Eteniw
obsignationis vocabulum expressam similitudinem
indicat. Quemadmodum enim si quis aureum, aut
alterius eujusvis materi sigillum eere impresse-
rit, totam omnine sigilli illius effigiem inducit : Jta
Deus Pater quoque expressam, conspicuam essen-
üialemque nature sue figuram in Filio habet. At-
que istud est quod se a Patre obsignatum affirmet.
Ex Evangelio secundum Lucam.
Exsuscitavit Christus Lazarum **, tum archi-
synsgogi quoque filiam **, et vidue filium **. Quis
ergo neget, qui vita secundum naturam exsistat, ut
qui non tantum verbo, sed suz quoque manus con-
tactu mortem perterrefaciat ? Erat enim consenta-
neum, imo vero omnino necessarium, ut corpus
illius esset vivificum, qui vita erat secundum natu-
ram.
Quod Christus per fidem sit propitiatio.
Ex Epistola ad Romanos.
« Quem (de Cliristo sermo est) proposuit Deus
propitíationem per fidem jn sanguine ipsius, ad
ostensionem justitise suze, propter remissionem pree-
vedentium delictorum, in sustentatione Dei, ad
ostensionem justitiz ejus in hoc tempore, ut sit ipse
justos, et justificans eum qui est ex fide Jesu Chri-
sli **. » Si alia ratione illos expiare non poterat
Christas, qui peccato, e maledictioni, et wortis sup-
plició obnoxii tenebantur, nisi sanguiuem suum in
praecedentium peccatorum remissionem profunde-,
ret; quomodo nt Verbum earo fieret, necessarlum
non erat, nempe quo proprio, hoc est sua ipsiue
carnis , sanguine omnes, qui in ipsum credituri
erant, justificaret?
Quod per Christi sanguinem redempti Deoque
reconciliati sumus.
Ex priori ad Corinthios.
« Ex ipso autem vos estis in Cliristo Jesu, qui
factus est nobis sapientia 98 a Deo, et justitia, et
sauctificalio, et redemptio ; ut, quemadmodum seri-
ptum est, qui gloriatur, in Domino glorietur-"*, »
In Christo itaque redempti, et sanctificati, et sa-
pientes facti sumus. « Omne autem datum | opti-
mui, et omne donum perfectum desursum est,
descendens a Patre luminum ?*,» hoc est, Deo. Cuni
** Luc. vir, 14. *' Rom. in, 95, 296. ** 1 Cor,
Vari:e lectiones codicis Seguieriani.
5 ἐγενήθη.
PatROL. Gh, LXXVI.
44
1291
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
1299
. ergo Christus sapienliam, et sanctiflcationem, €t A στὸς, ὁ σοφίαν τε xol ἁγιασμὸν xol ἀπολύτρωσιν
redempüonem nobis largiatur, quomodo non est
Deus ?.
Quod per Christi sanguinem redempti sumus. |
Ez Epistola prima Petri.
ε Sciertes quod non corruptibilibus auro vel ar-
ποπίο redempti estis de vaua vestra conversatione
paterno traditionis, sed pretioso sanguine quasi
agni immaculati Christi et incontaminati 75. » Re-
ücmpti enim sumus, Christo proprium pro nobis
corpus impendente. At si ut homo vulgaris habea-
tur, quomodo illius sanguis vite omnium zestima-
tionem ad dignitatem exaequat? Si autem Deus
erat in carne, qui undiquaque dignissimus est, sane
ὑμῖν δωρησάμενοςν .
"Ow ἁελυερώμεθα διὰ τοῦ αἵματος tov. Χριστοῦ.
'Ex τῆς Πέτρου Ἐπιστολῆς πρώτης.
«Εϊδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς ἀργυρίῳ [1] χρυσἰῳ, ἓλυ-
τρώθητε ix τῆς µαταίας ὑμῶν ἀναστρογῆς πατρο-
παραδότου , ἀλλὰ τιµίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου
καὶ ἁσπίλου Χριστοῦ. » Λελυτρώμεθα γὰρ, τὸ ἴδιον '
σῶμα δεδωχότος ὑπὲρ ἡμῶν τοῦ Χριστοῦ. ἸἉλλ ei
μὲν ὡς ἄνθρωπος νοεῖται χοινὸς, πῶς ἀντάξιον τῆς
ἁπάντων ζωῆς τὸ αἷμα αὐτοῦ; El bk Θεὺς fjv ἐν
σαρχὶ ὁ πάντων ἀξιώτερος, ἀξιόχρεως 'h λύτρωσις
τοῦ χόσµου παντὸς διὰ τοῦ ἰδίὸυ αἵματος etn ἂν, xat
cumulatissimum per illius sanguinem pretium pro p µάλα εἰχότως.
totius mundi salute iinpensum est, et salis de-
center.
Quod Christi mors mando salutaris exstiterit.
* Ez Epistola ad ftomanos.
« Commendat autem charitatem suam Deus in
nobis: quoniam, cum adliuc peccatores essemus,
Christus pro nobis mortuus est. Multo igitur magis
nunc justificali in sanguine ipsius, salvi erimus ab
ira per ipsum ?*. » Rursum: « Si enim, cum inimi-
ci essemus , reconciliati sumus Deo per mortem
Filii ejus, multo inagis reconciliati salvi eritnus in
vita ipsius **. » Si mundus aliter quam per Christi
sauguinem et inortem divina dispensatione saluta-
"Oti ὁ Χριστοῦ θάνατος τῷ κόσµμῳ σωτήριος.
Ἐκ τῆς πρὸς Ῥωμαίους.
€ Συνίστησι δὲ hv ᾿ξαυτοῦ ἀγάπην sl; ἡμᾶς ὁ
θεὸς, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν, Χριστὸς ὑπὲρ
ἡμῶν ἀπέθανε. Πολλῷ οὖν μᾶλλον διχαιωθέντες νῦν
ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ, σωθησόµεθα δι’ αὑτου ἀπὸ τῆς
ὀργῆς. » Καὶ πάλιν’ e El γὰρ ἐχθροὶ ὄντες, χατηλλά-
γημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ,
πολλῷ μᾶλλον χαταλλαγέντες σωθησόμέθα ἓν τῇ Qui)
αὐτοῦ. » Οὐχοῦν el μὴ ἑτέρως ἦν σώζεσθαι τὸν xó-
σµον, el p ἐν αἵματι καὶ θανάτῳ χρησίµως παρα-
riter susceptam propter praecedentium delictorum 6 ληφθέντι, xal οἰχονομιχῶς, διὰ τὴν πάρεσιν τῶν
condonationem, quz Deus toleraverat, salvari ne-
quibat, per Christum autem salutem suinus conse-
culi : quomodo incarnationis modus Dei Patris
Verbo necessarius non erat, quo illos, nimirum
qui in ipsum crederent, per sanguinem suum ju-
stificaret, 99 Pairiqueper corporis sui mortem re-
conciliaret , atque ita simul cum ipso vitam adi-
pisceremur ?
ε Λη ignoratis, quia quicunque baptizati sumus
iu Christo Jesu, in mortem ipsis baptizati sumus ?
Consepulti enim sumus eu illo per baptismum in
inortem, ut quoinodo Christus surrexit α mortuis
pergloriam Patris, ita et. nos in novitate vitz am-
buleinus 15.2 Si eus qui in terris degunt, Christo
per baptismum in mortem ipsius consepeliri omni-
no necessum est; ut quemadmodum ille ex mor-
tuis resurrexit, ita et nos quoque iu novitate vitze
ambulemus, tanquam simul cum eo, qui nostri
causa mortuus est et a mortuis rursum excitatus
est, mortui et excitati: profecto nen absque sunm-
ma utilitate ac necessitate incarnationis mysteclum
patratam est, tarnique et sanguini* coramunicavit
Verbum ; quo, videlicet simul cum illo qui secun-
dum carnem mortuos οἱ resuscitatus est, et nos
quoque moriamur οἱ resurgamus.
« Sienim complantati facti. sumus eimilitudini
moriis ejus, simul οἱ resurrectionis erimus ?*. »
111 Petr. 1, 18, 10. 75 Rom. v, 8, 9.
** ibi]. 10.
πραγεγονότων-ἁμαρτημάτων, kv «fj, ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ’
σεσώσµεθα δὲ διὰ Χριστοῦ: πῶς οὐκ ἀναγχαῖος τῷ
Ex Θεοῦ φύντι Λόγῳ ὁ τῆς σαρχώσεως τρόπος, ἵνα
δυιαιώσῃ μὲν bv τῷ αἵματι αὐτοῦ τοὺς sl; αὐτὺν
πιστεύοντας, χαταλλάξη δὲ τῷ Πατρὶ διὰ τοῦ θανά-
του τοῦ ἰδίου σώματος, ἵνα καὶ ανζήσωμεν αὑτῷ;
κ Ἡ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐθαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν
Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐθαπτίσθημεν; Zov-
ετάφηµεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν
θάνατον * ἵνα, ὥσπερ Ἠγέρθη Χριστὸς Ex νεκρῶν διὰ
ες δόξης τοῦ Πατρὸς, οὕτω xal ἡμεῖς ἓν χαινότητι
ζωῆς περιπατήσωµεν. » El πᾶσά πως ἀνάγχη τοὺς
ἐπὶ τῆς γῆς συνθάπτεσθαι Χριστῷ διὰ τοῦ βαπτίσµα-
τος εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ, ἵνα ὥσπερ αὑτὸς kx νε-
χρῶν ἑγήγερται, καὶ ἡμεῖς ἐν χαινότητι ζωῆς περ:-
πατήσωμεν, ὡς συντεθαμμένοι xal συνεγηγερµένοι
τῷ δι ἡμᾶς ἁποθανόντι xai ἐγηγερμένῳ χρειωδέ-
στατά τε χαὶ ἀναγχαίως τὸ τῆς ἐνανθρωπήσεως π--
πρανται µυστήριον, σαρχός τε xai αἵματος µετέσχεν
ὃ Λόγος" ἵνα xat ἀποθανεῖν λεγομένῳ σαρχικῶς. xat
μὴν χαὶ ἐγηγερμένῳ, συναποθάνωµεν xat συν»γερ-
θῶμεν. —
« El γὰρ σύμφντοι γεγόναμεν τῷ ὁμριώματι τοῦ
θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἑσόμεθα. »
"5 ]toin., vr, 5, 4... "* ibid. 5.
1295
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1204
Κατὰ τὸν ἴσον τῷ πρώτῳ τρόπον νοῄσεις καὶ τοῦτο" A In eumdem sensum et istud quoque exponas: «Quo-
€ Ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι àv-
θρώπου ἀνάστασις νεκρῶν ' ὥσπερ yàp bv τῷ λδὰμ
πάντες ἀποθνήόχουόιν, οὕτω καὶ iv τῷ Χριστῷ
πάντες ζωοποιηθήσοντᾶι. » Δεύτερος ᾿Αδὰμ, χεχρη-
µάτιχεν ὁ Χριστός ' καὶ ὥσπερ ὁ πρῶτος Ἀδὰμ ἡμᾶς
κατεθίδασεν εἰς φθορὰν, οὕτως ὃ δεύτερος ἀνεχόμι-
σεν εἰς ζωήν. Ὀὺχ ὡς ἄνθρωπος φιλὸς ἀποθανὺν
ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα μὴ xal ἓν αὐτῷ μείνωμεν vexpot*
ἀλλ’ ὡς θεὸς Ev όαρχὶ xal acf] πεπονθὼς άνθρω-
πίνως, ἵνα θεϊχῶς ἁνάστήσαντι τὸν ἴδιον vabv δυν-
εγερθῶμεν ἡμεῖς.
'Ex τῆς ἀρὸς l'aAdcac.
€ Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν Ex τῆς χατᾶρας τοῦ
νόµου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα" γέγραπται B
γάρ’ Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ xpspápsvog ἐπὶ ξύλου"
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη dj εὐλογία τοῦ ᾿Αθραὰμ γένηται ἓν
Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐἑπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος
λάδωμεν διὰ τῆὸ πίστεως. » "Aper δἡ uot κἀντεῦ-
θεν, ὅτι γέγονε τῷ χόσμῳ σωτήριος ὁ Χριστοῦ θά-
νατος * γέγονε γὰρ ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, σταυρὸν ὑφρ-
µείνας, καὶ κρεμασθεὶς ἐπὶ ξύλου, ἵνα λύσῃ τοῦ
χόσμου τὴν ἁμαρτίαν, ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ δὐλογία τοῦ
᾽Αθραὰμ Ὑένηται àv Χριστῷ Ἰησοῦ" τουτέστιν,
ἵνα διχαιωθῇ τὰ ἔθνη διὰ πίστεως, κατὰ τὴν δοθεῖ-
σαν ἐπαγγελίαν τῷ ᾿Αθραὰμ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν
τοῦ Πνεύματος λάδωµεν διὰ τῆς πίστεως. Ὅτε τοί»
νυν χαὶ τὴν ἐν νόµῳ λέλυχκεν ápàv ὁ Χριστοῦ θάνα-
τος, xal προὐξένησε τοῖς ἔθνεσι τὴν εὐλογίαν τοῦ
᾿Αθραὰμ. τουτέστι τὴν διὰ πίστεως χάριν, μετόχους
δὲ ἡμᾶς ἀπέρηνε χαὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος" οὐκ &v-
θρώπου κχοινοῦ νοοῖτ᾽ ἂν ὁ θάνατος αὐτοῦ” περινοεῖν
δὲ προσέχει μᾶλλον, ὅτι σὰρξ γεγονὼς ὁ Λόγος,
σαρχὶ πέπονθεν ὑπὲρ τοῦ χόσµου, xal γέγονεν ἵχα -
vby τὸ αὐτοῦ πάθος εἰς τὴν τοῦ χόσµου λύτρωσιν.
Ἐκ τῆς πρὸς Ἐφεσίους.
« Νυνὶ δὲ ἓν Χριατῷ Ἰησοῦ, ὑμεῖς oi ποτὸ ὄντες
paxpàw, ἐγενήθητε ἐγχγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χρι-
στοῦ. Λὐτὸς Υάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιῄσας τὰ
ἀμφότερα Bv, xal τὸ µεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύ-
σας, τὴν ἔχθραν Ev τῇ σαρχὶ αὑτοῦ, τῶν ἐντολῶν τὸν
νόµον ἓν δόγµασι χαταργῄσας. » El χαὶ τοὺς ὄντας
μαχρὰν διὰ τὸ πλανᾶσθαι κατὰ τὸν χόσμον, xai ἓν
ἀθεότητι διατελεῖν, ἐγγὺς πεποίηχε τὸ αἷμα Χρι-
στοῦ’ πῶς οὐκ ἀναγχαία τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς f] τοῦ Λό-
γου σάρχωσις, συλλέγουσα τὰ διῃρηβένα, xa προσ-
οιχειοῦσα μὲν τῷ Oc τοὺς μακρὰν, κχτίκουσα δὲ
τοὺς δύο λαοὺς sl; ἕνα Χαινὸν ἄνθρωπον διὰ τῆς
αὑτοῦ σαρχός; Δέδοται γὰρ slg; λύτρωσιν τῶν ἓν
ἁμαρτίαις, καὶ δι; αὐτῆς τὰ πάντα καταχτήσατο τῷ
Θεῷ xal Πατρί. Καὶ πρὸς τούτοις ἔτι xal ὁ πάλαι
χατήργηται νόμος, ὡς ὑπὲρ αὐτὸν οὕὔσης τῆς πἰ-
στεως, δηλον δὲ ὅτι τῆς ἐν Χριστῷ. Καὶ εἰ τοῦτό
ἐστιν ἀληθὲς, πῶς ὑπὲρ νόµον dj πίστις, εἰ μὴ ὡς
Θεῷ πεπιστεύχαμεν τῷ Χριστῷ;
1 |] Cor. xv, 21. ἵΤδ Galat, t1, 15, 44.
uiam quidem per hominem mors, et per hominem
resurrectio mortuorum; et sicut in. Adam omnes
moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabun-
tur στ. » Gliristus secundus Adani appellatus. est.
Utautem primus Adam nos dejecit in corruptio-
nem, ita secundus Adam nos provexit ad vitam ;
non ut bomo communis nostri causa mortem per-
pessus, ne in illo mortui maneamus, sed ut Deus
incarnatus, Per carnem namque passus est ut ho-
mo, ut, dum proprium templum divina virtute ex-
suscitat, et nos simul quoque cum illo exsuscite-
mur.
Ex Epistola ad Calatas.
« Christus nos redemit de maledicto legis, factus
pro nobis maledictum ; quia scriptum est : Male-
diclus omnis qui pendet in ligno: ut in gentibus bc-
nedictio fieret Abrah:e in Christo Jesu, ut pollici-
tationem Spiritus accipiamus per fidem **. » linc
etiam perspicias licet, Christi mortem mundo s2-
lutarem exstitisse, Nam maledictum nostri causa
- factus est, dum crucem sustinuit, 100 necnon ex
ligno pependit, quo, mundo a peccatis explato,
Αυτα] benedictio in Christo Jesu fieret in genti-
bus, hoc est, ut gentes, juxta promissionem Abrab:e
factam, per fidem jostificarentur, nosque per fideu
Spiritum promissum obtineremus. Cum igitar Chri-
sti mors legis maledictionem e medio sustulerit, et
gentibus rursum Abrab» benedictionem, hoc est
gratiam per fldem pepererit, et tandem Spiritus sau-
, οἱ) participes nos reddiderit; neutiquam existimate
D
debemus mortem illius vulgaris cujuspiam ho-
minis mortem exstitisse : quin id potias statuero
nos decet, nempe Verbum incarnatum mortem in
carne pro mundo pertulisse, ejusque passionem a
omnem hominum redemptionem abunde sat fuisse.
Ex Epistola ad Ephesios.
« Nunc autem in Christo Jesu, vos qui aliquando
eratis longe, facti estis prope in. sanguine Christi.
lpse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum,
et medium parietem maceris solvens, inimicitias
in carne sua, legem mandatorum in decretis eva-
cuans ?*, » Quod si eos qui proeul aberant, ob id
nimirum quod per. mundum errabundi divagaren-
tur atatemque. in impielate ogerent, sanguis Chri-
sti prope adduxit; quomodo Verbi incaruatio,
quae et dispersa {η unum collegit, et longe aber-
rantes Dco reconciliavit, et duos populos in unum
novum hominem per carnem illius redegit, generi
bumano non erat necessaria? Exhibita est enim
bxc caro in eorum liberationem qui peccatis oh-
strict tenehaptur, omniaque per ipsam Deo et
Patri luerifacta. sunt. Lex przterea vetas, quod (i-
des in Christum multo illa sit excellontior, per
eamdem quoque abolita est. At quomodo lex fidei
cedit, si in Christum tanquam in verum Deum uo3
credimus?
19 Ephes, n, 15-13.
4535
Ex Epistola ad Hebreos.
« ldeo ingrediens mundum dicit : Hostiam et
oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi :
holocautomata et pro peccato non tibi placuerunt.
Tunc 101 dixi : Ecce venio ; in capite libri scri-
ptum est de me: UL faciam, Deus, voluntatem
iuam **. » Christi passio mundo salutem peperit.
Verum oper:z pretium est cognoscere ecquisnau
ille sit qui in mundum ingreditur, quandoquidem
modis omnibus is extra imnunduin erat. Quomodo
ergo, qui exira mundum erat, ingressus esL in
ipsum? Sane Unigeuitus, suapte natura universum
i»undum excedens ut Deus, in. mundum ingressus
est, pars. illius factus, idest homo. lta euim, sacri-
ficio pro nobis oblato spenteque semetipso contra-
dito, ab interitu terrarum orbem vindicavit,
« Propter quod ei Jesus, ut sanctificare per
suum sanguinem populum, extra portam passus
est **, » Quo pacto, quaso, promiscui hominis san-
yuis sanctos nos efficeret? At Christi sanguis san-
ctificavit nos. Divinus est itaque, non simpliciter
humanus ; Deus enim erat in carne, proprio nos
sanguiue emundans.
Ex Epistola ad Timotheum.
« Unus eniin Deus, et unus mediator Dei et ho-
minum homo Christus Jesus, qui redemptionem
dedit seipsam pro omnibus **, » Salutarie citra
controversiam Christi mors universo munde eszsti-
üt, Anutamen si Christus Deus non. est, quomedo
ipse solus toti mundo liberaudo $at esse potuit? v
AL quia super omnes est, omnium causa moriém
perpessus, solus pro omnibus satisfecit. Deus ita-
que est, qui propria earnis merte mortem a «unde
profligavit. |
EX CATHOLICIS.
Ex Epistola Petri.
Quod Christi mors mundo ealularis exstiterit.
« Quia Christus semel pro peccatis mortuus est,
justus pro injustis, ut nos offerret Deo, mortili-
ealus quidem carne, vivificatus autem spiritu. In
quo et his qui in carcere erant. spiritibus veniens
predicawit, qui increduli fuerant aliquando **. »
Multi ex sanctis 109 prophetis interempti sunt ; at
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1996
Ex τῆς πρὸς Εόραίους.
« Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν χόσµον, λέχει θΘνσίαν
xal προσφορὰν οὐχ Ἠθέλησας, σῶμα δὲ χατηρτίσω
μοι ὁλοχαυτώματα xal περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἑτήτη-
cag". Τότε εἶπον, Ἰδοὺυ ἤχω"» Ev κεφαλίδι βιδλίου
γέγραπται περὶ ἐμοῦ. Tou Δοιῆσαι, ὁ θεὸς, τὸ θέ-
λημά σου. » l'éyovs σωτῄριον τῷ χόσμῳ τὸ τοῦ Χρι-
στοῦ πάθος. Πλὴν ἀναγχαῖον ἰδεῖν τίς ὁ εἰς τὸν χό-
σμον εἰσερχόμενος ἣν γὰρ ἔξω τοῦ χόσµου πάντη
τε xal πάντως * ἐπεὶ πῶς εἰαθέθηχεν εἷς αὐτὸν ἔξω7
χόσμου; Τοιγαροῦν, κατὰ φύσιν ὑπάρχων ὑπὲρ πάντα
τὸν χόσµον, ὡς θεὸὺς Μονογενὴς, εἰσθέδηχεν εἰς αὖ-
«bv, µέρος αὐτοῦ γεγονὼς, τουτέστιν ἄνθρωπος" οὕτω
«s τὴν ὑπὲρ ἡμῶν προσχοµίσας θυσίαν, καὶ ἑαυτὸν
ἀναθεὶς, σέσωχε τὴν ὑπ' oüpavóv.
« Διὸ xat ὁ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάδῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος
τὸν λαὸν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. » Αἷμα ἀνθρώπου
χοινοῦ τίνα τρόπον ἁγίους ἡ, do ἀποφήνῃ; ᾽Αλλὰ μὴν
ἡγίασε τὸ αἷμα Χριστοῦ. θεῖον οὖν ἄρα, καὶ οὐχ
ἁπλῶς ἀνθρώπινον ' θεὺς γὰρ ἣν ἐν σαρχὶ, τῷ ἰδίῳ
αἵματι χαθαρίχων ἡμᾶς.
'Ex τῆς απρὸς Τιμόθεον.
« Εἷς γὰρ θεὺς, εἷς χαὶ μεσίτης θεοῦ xal ἀνθρώ-
πων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ δοὺς ἀντίλυτρον
ἑαυτὸν ὑπὶρ πάντων. » «Σωςήριος ὁμαλάγδυμένως ὁ
τοῦ Χριστοῦ θάνατος τῷ χόσμῳ παντί. Πλὴν εἰ uf
ἐστι θεὸς, πῶς ἂν ἀρχέσειεν εἰς «b γενέσθαι πάντων
ἀντίλυτρον αὐτός τε χαὶ µόνος.; ᾽Αλλὰ ἤρχεσε μόνος
ὑπὲρ πάντων ἀποθανὼν, ὅτι xal ὑπὲρ πάντας στι.
Gc; οὖν ἄρα ἐστὶ τῷ θανάτῳ τῆς ἰδίας σαρχὸς ἆπο-
στήσας τοῦ χόσµου τὸν θάνατον.
EK TON ΚΑΘΟΛΙΚΩΝ.
"Ex τῆς Πότρου Ἐπωτολῆς.
"Oti ὁ τοῦ Χριστοῦ θάνατος τῷ κόσµμῳ σωτήριος.
« Ὅτι ὁ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανε, δί-
χαιος ὑπὲρ ἀδίχων, ἵνα ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ θιῷ,
θανατωθεὶς μὲν σαρχὶ, ζωοποιγθεὶς δὲ πνεύματι. Ἐν
ᾧ καλ τοῖς ἐν φυλαχῇ πνεύμασι πορενθεὶ; ἐχήρυξεν
ἀπειθήσασί ποτε.» Ἠολλο τῶν ἁγίων ἀνήρηνται
προφητῶν» ἆλλ᾽ οὐδεὶς ἑχείνων ἀποθανεῖν ὑπὶρ
wemo illorum,aut peccatorum causa oppetiisse, aut D ἁμαρτιῶν εἴρηται, οὔτε μὴν mpocayayelv ἡμᾶς τῷ
sua nos inorte Deo obtulisse, aut spiritibus, qui in
carcere detinebantur, pradicasse dictws est: ρε”
stitit hoc astem Christus. Per ipsum enim et im
ipso redempti sumus, ipsiusque mors terrarum
orbi salutem attulit, Mertem itaque pro nobis subiit,
uon ut hoino quispiam nostri siinilis, sed αἱ Dous
in carne, qni corpus suum pre mortalium omnium
vita optlit.
O:p διὰ τοῦ ἰδίου θανάτου" ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐχήρυξέ τις
τοῖς ἓν φυλακῇ πνεύμασι. Πέπραχε δὲ τοῦτο Χριστὸς,
χαὶ δι) αὐτοῦ τε xal ἐν αὐτῷ λελυτρώμεθα, xai τὸ
αὐτοῦ πάθος ἣν τῷ χόσμῳ σωτῄριον. ᾽Απέθανε τοίνυν
ὑπὲρ ἡμῶν, οὐχ ὡς ἄνθρωπος cT; ὑπάρχων τῶν χαθ
ἡμᾶς, ἁλλ᾽ ὣς eb; Ev σαρχὶ, τῆς ἁπάντων ζωῆς
ἀντάλλαγμα τὸ ἴδιον σῶμα διδούς.
** Hebr. x, 5-7; Psal. xxxix, Ἴ-θ. ** Hebr. xu; 16. ** Hl Tim. n, δ. 3 HPetr. in, 19-39:
Variz lectiones codicis Seguieriani.
* Ἰνδόχησας. Y ὁ ἔξω.
1227 DE RECTA FIDE AD REGINAS. - . 1298 .
«Χριστοῦ οὗν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν capxl. » Ὡς A
Tip ὑπάρχοντος Θεοῦ τοῦ Χριστοῦ, σοφῶς χαὶ ἐμ-
Ψρόνως ὁ μαθητῆς σαρχὶ πεπονθένα, φησὶν αὐτὸν,
ὑπεξάγων τοῦ παθεῖν τὴν ἀπόῤῥητον φύσιν, ἧς ἀλλό-
τριον τὸ παθεῖν. Ἰδίᾳ τοίνυν πέπονθε σαρχὶ, καἰτοι
τοῦ παθεῖν ἀμοιρεῖν εἰθιαμένος ὁ ἐκ Θεοῦ Λόγος.
Θεὸς οὖν ἄρα Χριστὺς, θεϊχῶς μὲν ἀπαθὴς, παθητὺς
δὲ χατὰ τὸν σάρχα.
"Ot ὁ τοῦ Χριστοῦ θάνατος τῷ κόσµῳ σωτήριος.
Ex τοῦ χατὰ Ἰωάννην Evarrs.Uov.
! Ταῦτα οὐχ ἔγνωσαν ol μαθηταὶ αὐτοῦ τὸ πρῶτον
ἀλλ᾽ ὅτε ἑδοξάσθη ὁ Ἰησοῦς, τότε ἐμνήσθησαν ὅτι
« Christo igilur passo in. carne **. » Cum Chri-
stus sit verus Deus, recte sapienterque discipulus
carne illum passum affirmat. Hac enim raiione na-
turam illam immensam, in qua nulla perpessio ca-
dit, ab omni perpessione eximit, Sua igitur carne
passus est, quanquam Dei Verbum secundum se
nullius perpessionis capax est. Christus proinde
Deus est, impassibilis quidem secundum divi-
nam naturam ; seeundum humanam autem passi-
bilis.
Quod Christi mors mundo salutaris.
Ez Evangelio secundum Joannem.
« lc non cognoverunt discipuli ejus primum :.-
€ed quaudo glorificatus est Jesus, tunc recordati
ταῦτα ἣν ἐπ᾽ αὐτῷ γεγραμμένα. » Καὶ πάλιν: €'O p sunt, quia hiec fuerant scripta de eo 35: » et infra:
δὲ Ἰησοῦς ἀποχρίνεται αὐτοῖς λέγων : Ἐλήλυθεν ἡ
ὥρα, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. Αμὴν, ἁμὴν
λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ χόχχος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν
Tij» ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει" ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ,
καρπὸν πλείονα φέρει. » Ἔστι δὲ οὐχ ἀμφίλυγονΣ,
ὅτι σέσωσται πᾶς ὁ χόσµος, ἁπαθανόντος ὑπὲρ αὐτοῦ
τοῦ Ἐμμανουήλ. Πλὴν ἐχεῖνο λέγομεν; Πῶς ἀποθα-
νὼν ἐδοξάσθη; κχαίτοι μᾶλλον μῶμον ἀσθενείας ἔχει
«b χρῆμα * ὅθεν xal αἰσχύνης καταφρονῆσαι λέγεται,
εγονὼς ὑπήχοος µέχρι θανάτου. "AX (cue ἐρεῖς
δεδοξάσθαι διὰ τὴν ἁνάστασιν αὐτόν. Ὀρθῶς ἔχει, καὶ
ἀληθὴς à λόγος.Αρ᾽ οὖν ἀνεδίω θεϊχῶς μᾶλλον, 1
ἀνθρωπίνως; Ἁλλ', οἶμαι, θεϊκῶς. Ὅταν οὖν αὐτὸς ὁ
tx Θεοῦ Λόγος σαρχὶ λέγηται παθεῖν, μὴ αἰσχυνώ-
« Jesus autem respondet eis, dicens ; Venit hora, ut
clarificetur Filius hominis. Amen, amen dico vobis,
nisi granum frumenti cadens in terram mortuum
fuerit, ipsum solum manet : si auteia. mortuuni:
fuerit, multum (ructum affert *. » Nulli dubium
esi universum: mundum, Emrmarnucle mortem il-. :
lius causa sustinente, servatum esse. At jure interiui
queri potest quomodo gloriam per mortem cou-
secutus fuerit, cum ea res apertz cujusdam in(ürmi-
talis esse videatur : unde etiam contempta igno-
minia *' ad mortem usque obediens fuisse legitur 1”.
Dices forsan illum per resurrectionem glorificatum
esse, Recib, inquam ; vera enim est bac doctrina.
Sed divinane virtute revixit, an humana? Arbitror
µεθα τὸ πάθος" δόξαν γὰρ ἔχει τὸ τέλος, xaX τοῦτο C οᾳμ]άδπι, divina. Cum ipsum ergo Dei Verbum
ἑεοπρεπῇ.
ὋὍει slc Ylóc d τοῦ Θεοῦ xal Κύριος Ἰησοῦς
Χριστός.
Ex τῆς πρὸς Ῥωμαίους.
«᾿Αρ΄ οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν vot δουλεύω νόμῳ
Θεοῦ, τῇ δὲ σαρχὶ νόµῳ ἁμαρτίας. ὑὐδὲν ἄρα χατά-
Χριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ὁ γὰρ νόμος τοῦ Ηνεύ-
µατος τῆς ζωῆς, Ἰλενθέρωσέ με ἀπὸ τοῦ νόµου τῆς
ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου, "Tb γὰρ ἀδύνατον τοῦ vó-
µου, ἓν ᾧ ἡσθένει διὰ τῆς σαρχὸς, ὁ Θεὺς τὸν ἑαυτοῦ
Yibv. πέµψας iv ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας, χαὶ
carne passum dicitur, nullo pudore &uffundamur.
Gloriam enim, eamque Deo convenientissimaim, rei
exitus sortitur.
109 Quod unus. sit Dei Filius et Dominus Jesus
Christus.
Ex Epistola ad Romanos.
e dlgitur ego ipse mente servio legi Dei, carne
autem legi peccati. Nihil ergo nunc damnationis
est iis qui sunt in Christo Jesu, qui non secundum
carnem ambulant. Lex enim Spiritus vite in CLri-
δίο Jesu liberavit me a lege peccati et. mortis. Nam
quod impossibile erat legi, in quo infürmabatur per
carnem, Deus Filium suum mittens in siuilitudi-
περὶ ἁμαρτίας, χατέχρινε τὴν ἁμαρτίαν ἓν σαρχὶ, p nem carnis peccati, et de peccato damnavit pecca-
ἕνα τὸ δικαίωµα τοῦ νόµου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν, τοῖς
μὴ χατὰ σάρχα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ xat πνεῦμα, ».
Μάχονται μὲν γὰρ ὁμολογουμένως ἀλλήλοις ἡ σὰρξ
καὶ τὸ πνεῦμα, τουτέστι τὸ φρόνημα τὸ σαρχιχὸν xat
τῶν ἑμφύτων ἡμῖν ἡδονῶν vb χένηµα, xal τῆς χατὰ.
τὸ Πνεῦμα ζωῆς ἡ δύναμις. Κὰν ὁ θεῖος ἡμᾶς ἆπο-
φέρῃ νόμος slc ye τὸ δεῖν ἑλέσθαι «b ἀγαθὸν, ἀλλ' 1
τῆς σαρχὸς ἐπιθυμία καταθιάζεται πρὸς τὸ ἑναντίον.
δν [ Petr. iv, 1. 55204), χμ, 16. *6jbig. 9.
25; vm, £4, D. Xii ibid. 24, 25
tum in carne, ut justificatio legis impleretur in no-
bis, qui non secundum carnem ambulamus, sel
secundum spiritum **. » Depugnant namque aperto
inter se marte caro et spiritus, hoc est sensus car-
nis insitarumque nobis illecebrarum motus, et spi-
ritalis vite facultas. Nam etsi divina lqx ad boni
cupiditatem nos invitet, carnis tamen concupiscen-
ti1 ad contrarium urget. At bzc rixa per Christuo,
* Hebr. xii, 2. ** Philipp. n, 8. — *» Rom. vit,
Varie lectiones codicis Seguieriani.
x ἀμφίδολον.
|
I
1790
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.
1500
"unc demum dirempta est : quandoquidem, peccati A Λέλυται δὰ νῦν £y Χριστῷ ο) ἀντιστατοῦν, xol ἡτό-
lege per illum labefactata, lex Spiritus regnum ob-
tinet, Qua jstud autem de causa? « Misit enim Deus
Filium suum in similitudinem carnis peccati, ut
peccatum condemuet in carne *?, » Qui ergo fieri
potest. ut Verbi incarnatio non fuerit summe ne-
cessaria? Per hanc namque peccatum in. carne
eüam nostra condemnatum est. Quod οἱ Verbum
caro factum non est, res nostrae omuino prostrate
inemendatzque manserunt; atque adeo per car-
nem legi peccati servimus, nullo in nobis impetum
illius retundente agt refrenante. Necessariam
proinde exstitisse dicimus hypostaticaui carnis cum
Verbo unionem ; non. personarum inter se copulam,
aut solam voluntatum concordiam ei simplicem
conjunctionem, quam quidam statuuit.
« Quid ergo dicemus ad hzc? Si Deus pro no-
bis, quis contra nos? Qui etiam proprio Filio non
pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit Hlum ;
quomodo nen etiam cum illo omnia nobis dena-
vit *!? » Si Deus Pater proprium Filium , illum
ipsum nimirum qui ex illius substantia ortus est,
104 pro nobis donavit, ergo corpus quod mor-
tem sustinuit, proprium illius erat, qui secundum
carnem passus est (nam secundum divinitatis na-
turam pati non poterat) ; ita enim qui secundum se
pati nequit, dispensatorie morteus perpessus est.
Proinde qui unum in duos dispertiunt, aperte im-
pietatis crimine sese. constringunt : quandoquidem
»ἱ est liomo per se et secunduin se divisim, et non
prium pro. nobis Filium dedisse uon iuveukur,
« Quis accueabit adversus electos Dei? DBeus qui 6
justificat, quis est- qui condemnet ? Christus Jesus
qui mortuus est, imo qui et resurrexit, qui est ad
dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis 5. »
Si Christus. per fidem justiflcat, solus autem Deus
est qui justiti:ie donum praestat : Consequens fit
Christum, esse verum Deum. Rursum. si. ad dexte-
ram Patris sedet, eademque cum illo gloria et ma-
jestate pollet, et quidem mortuus et resuscitatus ;
corpus itaque assumptum Verbi proprium est. Nam
νησε μὲν τῆς ἁμαρτίας ὁ νόµοςι πεχράτηχε δὲ ὁ τοῦ
Πνεύματος. Διὰ ποίαν αἰτίαν; « Πέπομφε γὰρ ὁ θεὸς
πὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν ἂν ὁμοιώματι σαρχὸς ἁμαρτίας, ἵνα
χατακρἰνῃ τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρχί. » Elta, πῶς o)
χρειωδεστάτη λίαν $j τοῦ Λόγον σάρχωσις; Καταχέ-
χριται γὰρ οὕτω χαὶ ἐν τῇ σαρχὶ ἡμῶν ἡ ἁμαρτία.
Ei δὲ οὐ γέγονε σὰρξ 6 Λόγος, ἀπομεμένηχεν ἁδιόρ-
θωτα τὰ χαθ) ἡμᾶς, xal δουλεύοµεν τῇ σαρχὶ νόμῳ
ἁμαρτίας , οὐδενὸς ἐν ἡμῖν αὐτὴν χαταργήσαντος.
θὐχοῦν ἀναγκαίαν εἶναί φαμεν τὴν xa0' ὑπόστασιν
ἔνωσιν τοῦ λόγοι πρὸς τὴν σάρχα, χαὶ οὐχὶ δὴ µόνην
τὴν ἓν προσώποις, xat χατὰ θέλησιν, Πτοι συνάφειαν
ἁπλῆν, χαθά φᾳσί τινες.
« Ἐί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; El 6 θεὺς ὑπὲρ
ἡμῶν, τίς χαθ ἡμῶν; "Oc ve τοῦ ἰδίου Υἱοῦ oix
ἐφείσατο, ἀλλ' ὑπὲρ ἡμῶν πᾶντων παρέδωχεν αὐτὸν,
πῶς οὐχὶ xai σὺν αὐτῷ τὰ πᾶντα ἡμῖν χαρίσεται»
El τὸν ἴδιον Y'tóv, δῆλον δὰ ὅτι τὸν Ex τῆς οὐσίας αὖ-
τοῦ, δέδωχεν ὑπὲρ ἡμῶν 6 θεὸς χαὶ Πατήρ πέπονθε
δὲ χατὰ σάρχα, xal οὐ φύσει θεότητος" ἴδιον ἄρα ἦν
αὐτοῦ «b πεπονθὸς σῶμα, ἵνα χαὶ αὐτὸς νοηται παθὼν
οἰχονομιχῶς, ὁ παθεῖν οὐχ eic. Τὸ τοῖνυν ἆπομε-
ρίζειν εἰς δύο τὸν ἕνα, δυσσεθές ' αὖχ ἔτι γὰρ ἴδιον
Υἱὸν εὑρίσχεται δοὺς ὑπὲρ ἡμῶν ὁ Πατὴρ, εἴπερ
ἑστὶν ἄνθρωπος διῃρημένως, χαὶ οὐχὶ 6$ μᾶλλον ὡς
ἐν προσλήψει σαρχὸς ὁ Ex θεοῦ Λόγος.
ipsummet Dei Verbum carne indutum, Pater pro-
« Ti; ἐγχαλέσει χατὰ ἐχλεχτῶν θεοῦ ; θεὺὸς 6 δι-
καιῶν, τίς ὁ καταχρίνων;, Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἆποθα-
νὼν, μᾶλλον δὲ ἐγερθεὶς, óc ἐστιν ἓν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,
ὃς «αἱ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. » El διχαιοῖ τῇ πίστει
Χριστὸς, θεὺὸς δέ ἐστιν ὁ διχαιῶν * Θθεὸς ὅρα ἀληθὴς
ὁ Χριστός. Καὶ εἴπερ ἐστὶν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, χαίτοι
τεθνεφς xal ἐγηγερμένος, συγχάθηται δὲ τῷ Πατρί’
ἴδιον ἄρα τοῦ Λόγου τὸ σῶμά bot. Συνεδρεύει γὰρ
αὔτω τῷ Πατρὶ μετὰ τῆς ἀναληφθείσης σαρχὸς, ὣς
Υἱὸς χατὰ φύσιν, χαὶ el γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος.
etsi factum esL caro, baud secus. tamen in suscepta carne cum Patre regni. solium obtinet, ut verus na-
Luralisque Filius,
«Qua aputem ex, (ide est justitia, sic dicit; Ne
dixeris in corde tuo : Quis ascendet in coelum? id
« Ἡ δὲ ix πίστεως δικαιοσύνη οὕτω λέχει’ ΜΗ
εἴπῆῃς ἐν τῇ xapbla σου. Τίς ἀναθήσεται elg τὸν οὗ-
est, Ομείδμιπι deducere. Aut quis descendet in abys- D ρανόν; τουτέστι Χριστὸν χαταγαχεῖν' ἢ Τίς καταδή-
sum? boc est, Christum a mortuis re vocare. Sed
quid dicit? Prope est verbum jn ore tuo, et in corde
tuo : hoc est verbum. fidei, quod praedicamus. Quia
si conüteris in,ore tuo Domipum Jesum, et in corde
tuo credideris quod Deus suscitavit illum a mor-
tuis, salvus eris. Corde enim creditur ad justitiam ;
ore autem (it confessio. ad salutem "*. » Si secun-
. dum quorumdam opinationem Christus est houwo
deifer, sola personarum copula Dei Verbo conjun-
c!us : qui (leri potest, ut in illum tanquam in Do-
minum credentes, ejusdem ex mortuis resurre-
" Rom.vn, ὁ. *'ibid. 31, 52. ** ibid. 35, 54.
σεται εἰς τὴν ἄθυσσον; τουτέστι Χριστὸν Ex νεχρῶν
ἀναγαγεῖν. ᾽Αλλὰ xL λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἔστιν
ἐν τῷ στόματίἰ σου xaX bv τῇ xagbla aou * τουτέστι,͵
τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως, ὃ χηρύσσομεν. Ὅτι ἓὰν όμολο-
γήσης ἓν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, xal πι-
στεύσῃς ἓν τῇ. xapbla σου ὅτι ὁ θεὸς αὑτὸν ἤγειρεν
ix νεχρῶν, σῳθήσῃ * χαρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δι-
καιοσύνην, στόµατι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. »
Kil xav& γε τό τισι δοκοῦν, ἄνθρωπος θεοφόρος νοεῖ-
ται Χριστὸς , xal µόνην ἔχων τὴν bv προσώποις
ἕνωσιν πρὸς τὸν θεοῦ Λόγον’ τίνος ἕνεχα πιστεύοντες
" Rom. x, 6-10.
1701
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1502
εἰς αὐτὸν ὡς εἷς Κύριον, ὁμολογοῦντες δὲ xal «fjv A ctionem prolltentes. ejusmodi flde justificemur? Fi-
£x νεχρῶν ἀνάστασιν αὐτοῦ, δικαιούµεθα τῇ πίστει
τῇ εἰς αὐτόν; Πράττεται δὲ ἡ πίστις ὣς εἰς Θθεὺν
δηλονότι. 'Avayxala τοιγαροῦν ἡ καθ) ὑπόστασιν
Ένωσις τοῦ Θεοῦ Λόγου πρὸς τὸ ἀνθρώπινον. Ἕνα γὰρ
οὕτω Χριστὸν ὡς Κύριον κατὰ φύσιν ὁμολογήσομεν,
καὶ τῆς αὐτοῦ σαρχὸς τὴν ἀνάστασιν ἐπιγινώσκοντες,
Ux clc 8sby πιστεύοντες, δικαιούµεθα.
εΟὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαντῷ CT, καὶ οὖδεὶς ἑαυτῷ
ἀποθνήσχει ' ἐάν τε οὖν ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν;
ἑάν τε ἀποθνήσχωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνήσχομεν.
Ἐάν τε ζῶμεν, ἑάν τα ἀποθνήσχωμεν, τοῦ Θεοῦ
ἔσμεν ' εἰς τοῦτο γὰρ Χριστός ἀπέθανε- καὶ ἔζησεν,
ἵνα καὶ νεχρῶν xai ζώντων χυριεύσῃ. » Προσπεφώ-
vnxé που τοῖς ἐξ ἐθνῶν ὁ µαχάριος Παῦλος: « Νυνὶ :
ὃξ Ὑνόντες θεὸν, μᾶλλον δὲ Ὑνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ,
πῶς ἐπιστρέφετε ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα
τοῦ χόσµου, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε; »
Λελυτρώμεθα τοίνυν διὰ τῆς πίστεως τῆς εἰς Χριστὸν
ἐχ τῆς τῶν στοιχείων δουλείας, χαὶ Ἀνέχθημεν εἰς τὸ
δουλεύειν θεῷ ζῶντι.καὶ ἀληθινῷ. El δὲ ἀπέθανον ὁ
Χριστὸς, ἵνα xa νεχρῶν xal ζώντων χυριεύσῃ, xdi
αὐτῷ ζῶμεν ὡς θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ πῶς οὐκ
ἀναγχαία τῷ Λόγῳ ἡ πρὸς σάρχα γέγονεν ἕνωσις
ἀληθής; Ἐν αὑτῇ γὰρ ἀποθανὼν,. χεχυρίευχε xai
ζώντων Xa νεχρῶν..
"Ex cnt πρὸς Κορινθίους πρώτης.
«Ἔπινον γὰρ, φησὶν, ἐκ πνευματικῆς ἀχολουθού-
σης πέτρας ἡ δὲ πέτρα fiv ὁ Χριστός.» Τὸ Χριστὸς
ὄνομα τέθειται τῷ Ἐμμανουὴλ, ὅτε γεγέννητα: διὰ
τῆς, ἁγίας Παρθένου. Πῶς οὖν αὐτὸς Tv ἡ πέτρα ἡ
ποτίζουσα τὸν Ἰσραῇλ; ᾽Αλλ' ἔστι δῆλον, ὅτι Χριστὸν
καὶ Υὸν οἶδεν ἕνα τὸ Γράμμα τὸ ἱερόν. Γεγονὼς γὰρ
ὁ Λόγας σὰρξ, πάλιν αὐτός ἐστιν dj πνευματιχὴ πέ-
τρα, τῆς οἰχείας φύσεως τὸ πρεσθύτατον οὐχ ἁπο-
θαλὼν διὰ τὸ νέον τῆς οἰχονομίας.
'Ex τῆς πρὸς Kopwólove δευτἑρας.
"Dose ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ
σάρχα" εἰ δὲ xai ἐγνώκαμεν χατὰ σάρχα Χριστὸν,
ἀλλὰ νῦν οὐχέτι Ἱινώσχομεν.» Τί δὴ ἄρα φησὶν ὁ
des enim in eum tanquam in Deum fertur. Neces-
sarium est ergo ut Dei Verbum secundum hypo-
$lasin humane nature unitum profiteamur. ΑΊ
Ώυπο enim modum unum Christum tanquam natu-
ralem Dominum confitentes, et carnis ejus resur-
rectionem agnoscentes, ac veluti iu Deum ereden-
tes, justificationis beneficium consequimur.
' « Nemo enim nostrum sibi, vivit, et nemo sibi
moritur : sive enim vivimus, 105 Domino vivi-
mus; sive,morimur, Domino morimur. Sive ergo
vivimus, sive morimur, Domini sumus. In hoc enim
Christus mortuus, est et resurrexit, ut vivorum si-
mul et mortuorum dominetur **, » Idem Apostolus
alibi illos qui ex gentibus conversi fuerant, ita al-
loquitur: « Nune. autem cum cognoveritis Deum,
imo cogniti sitis a Deo; quomodo iterum conver-
timini ad infirma et egena elementa mundi, quibus
denuo servire vultis **? » Per fidem ergo in Chri-
$tum ab elementorum servitute liberati, in Dei vivi
et veri servitium translati sumus. Quod si Christus
mortuus est, ut vivorum et mortuorum ex $quó
dominetur, ipsique tanquam vivo et vero Deo vivi-
mus, quomodo necessarium non erat ut Verbum
cum carne vere uniretur? In ipsa namque mortem
perpessum, cum in vivos, tum in mortuos quoque
imperium obtinuit.
α priori ad Corinthios.
« Bibebant enim de spiritali, consequente 608
C petra : petra autem erat Christus ?*, » Nomen Chri-
sti tunc demum inditum est. Emmanueli, quando
ex sacra Virgine originem duxit. Quomodo ergo
petra esse poterat, quz» populum lsraeliticum de-
serio potarat? Scripturam sacram unum duntaxat
Filium, unumque Christum agnoscere, extra qu»-
$tionem est. Verbum itaque, posteaquam carnem
suscepit, spiritalis etiam petra esL, propter dispen-
sationis novitatem, proprie nature antiquitatem
non abjiciens.
Ex posieriore ad Corinthios.
« Itaque nos .ex hoc neminem novimus secun-
dum carnem : et si secundum carnem cognovimus
Christum, sed nunc jam non novimus *'. » Quid
Παῦλος; "Apa Χριστὸν ἀρνεῖται μετὰ τὴν ἀνάστα- D 'est, obsecro, quod Paulus hie ait? Nunquid Chri-
σιν; Οὐκ οἶδεν αὐτὸν ἐγηγερμένον ἓν σαρχὶ, xoi
ἀναληφθέντα μετ’ αὐτῆς εἰς τὸν obpavóv; Καὶ τίς ὁ
φάναι τοῦτο τολμῶν; Οὕτω γὰρ οἵδε xal ἀναληφθέντα
καὶ Ίξοντα χατὰ καιροὺς, ὃν τρόπον ἀναδέδηχεν εἰς
τὸν οὐρανόν. Πῶς οὖν o)x εἰδέναι φησὶ χατὰ αάρκα
Yióv; "Ort μετὰ τὴν àx νεχρῶν ἀναδίωσιν, οὐχ ἐχ
tiv τῆς σαρχὸς ἔτι µέτρων, ἀλλ᾽ ὡς Ex θείας ὑπερ-
οχῆς ἄμεινον αὐτὸν εἶἰδέναι καὶ ὁμολογεῖν '. οὕπω γὰρ
πληρωθείσης τῆς οἰκονομίας, ἐχηρύττετο κατὰ σάρ-
χα, ἵνα πιστεύηται γεγονὼς ἄνθρωπος ὁ Μονογενής *
ἐπεὶ δὲ τετέλεσται τὸ µυστήριον, ἀφ ὧν ἐστι θεὸς
ἄμεινον αὐτὸν ὁμολογεῖν, f) ἀπό γε τοῦ κεχονῶσθαι
*: Rom. xiv, 7-9.
* Galat. iv, 9. *^I Cor. x, 4.
stum..post resurrectionem inficiatur? Nonne illum
secundum carnem resuscitatum , cumque cadem
illa carne in ccelum profectum norat ? Ecquis istud
dicere audeat? Talem nawmque in celum ascen-
disse, ac olim inde rursum venturum sciebat, qua-
lem coelestia petiisse neutiquam ignorabat. Quo-
modo igitur Filium secundum carnem $6 nosse ne-
gat ? Quoniam simul atque ex mortuis revixit, sa-
tius ex divina 106 eminentia illum et nosse ct
profiteri, quam ex carnis mensura. Etenim, dispen--
salionis mysterio necdum expleto, secundum ear-
nem przdieabatur, quo nimirum Unigenitus care
*' [ Cor. v, 16.
1508
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP,
fsctus. crederetur. At vero, sacramento hoe jam A διὰ τὴν cápxa, El; οὖν Χριστὸς xai Υϊὰς καὶ Κύ-
congummalto, przstat ex divinitate illum agnoscere
ριος.
et profiteri, quam ος carnis humilitate et exinanitione. Unus itaque est Christus et Filius οἱ Do-
minus.
« Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu Christi,
quoniam propter vos egenus factus est, cum esset
dives, ut illius inopia vos divites essetis **, » Si
Christus est tantum homo, non secundum veram
autem cum Dei Verbo unionem opulentus, ut Deus ;
quomodo factus est egenus ? Quales tapdem sunt
opes nature humane? Annon omni homini dici-
tur : « Quid habes quod noa accepisti **? 1 Verum
lic cum dives esset, utpote Dens, factus est egenus ;
siquidem Verbum paternum, quod vere dives erat,
humans naturae humilitatem dispénsatori& suam
faciens, factum est inops. Unus ergo est Christug
et Filius, qui quidem dives est ut Deus; pauper
vero est, quia ut nos per se locupletaret, homo fa-.
ctus est.
Ez Εμὶμοίᾳ ad Galatas,
« Paulus apostolus, non ab hominibus, neque per
hominem sed per Jesum Chrisium, et Deum Patrem
qui suscitavit eum a mortuis '. » Annon Deum
incarnatum, unumque ex utrisque Filium et Do-
minum, divinorum. mysterlorum interpres pet bsec.
nobis insinuat * Dicit enim se non ab bomipe, neque
per hominem, sed per Jesum Christum wissum esse.
Quid ergo? Nunquid illum, quem universo orbi, ta-
lem annuntiarat hominem esse iggorabat*- Nequa-
quam : norat utique hominem esse : at non hominem,
solum, sed Dei Verbum hominem factum. Neque
Deum rursum in homine intelligendum, sed salva
« Εινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου Άμων "In-
σαῦ Χριστοῦ, ὅτι δι ὑμᾶς ἐπτώχεναε πλούσιος uv,
ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐχείνου πτωχείᾳ πλουτήσηεε. » El µόνον
ἄνθρωπος 6 Χριατὸς, χαὶ οὗ xa0' ἕνωσιν ἀληθὴ τὴν
πρὸς τὸν Θεὺν Λόγον πλούσιος, ὡς θεὺς, πῶς ἑκτώ-
χευσε» Tí; γὰρ ὅλως 6 τῆς ἀνθρωπότητας πλοῦτοςς
Εἴρηται γὰρ ἀνθρώπῳ παντί: « Τί γὰρ ἔχεις ὃ οὐχ
ἔλαδες; » Αλλ’ ἑπτώχευσε, πλούσιος ὢν ὡς θεός ᾽
ἐπτιώχευσε γὰρ, τὸ τῆς ἀνθρωπότητος poxpor peri,
οἰχειωσάμενος οἰχονομικῶς, ó πλούσιος ἁληθὼς Ex
p θιοῦ Πατρὸς Λόγας. Ες ἄρα Χριστὺς καὶ Υἱάς " καὶ
πλούσιος μὲν, ὡς θεός ' πτωχὸς δὲ, ὅτι γέχονεν ἄν-
θρωπος, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα πλούσιοι δι’ αὐτόν.
'Ex τῆς αρὸς Γαάτας.
« Εξαῦλος. ἁπόστολος , οὐχ àx' ἀνθρώπων, οὐδὲ δι
ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριατοῦ, καὶ Θεοῦ Πα-
«pic τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν Ex νεχρῶν. » "Ap' οὖν
οὐχὶ Θεὸν ἐνηνθρωπηκότα, καὶ ἕνα ον ἐξ ἀμφυον
ἀποφαίνει διὰ τούτων ἡμῖν Ylbv xa Κύριων ὁ µυστ-
αγωγός; Ἔφη μὲν γὰρ ἀπεστάλθαι, οὔτε ἀπ᾿ ἀν-
θρώπων, οὔτε δι ἀνθρώπου προστέθειχε δὲ, ὅτι
c Ἁλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. » Καΐται πῶς οὐχ οἶδεν
ἄνθρῳπο ὄντα Ἰησοῦν Χριστὸν, ὁ οὕτω τοῖς &và
πᾶσαν τὴν οἰχουμένην X χηρύξας αὐτόν; 'AXX οἶδεν
ὄντα οὐχ ἄνθρωπον ἁπλῶς, ἐνηνθρωπηχότα δὲ μᾶλλον
τὸν ἐκ Θεοῦ. Λόγον' xal οὐ θεὸν kv ἀνθρώπῳ νοοῦ-
per omnja deüate hominem reipsa effectum. Cum. Ἅµενον, ἀλλ᾽ ὡς αὐτόχρημα Υενόμενον ἄνθρωπον μετὰ
ergo se non ab homine, sed per lesum Christum τοῦ εἴναιθεόν, Ὅσαν οὖν Mq, παρὰ ἀνθρώπου μὴ
missum dicat : quis dubitet quin Christum Jesum ἀπεστάλθαι, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ" πῶς οὐχ ἅπα-
verum Deum agnoscat, etiam ubi ille perinde ac nos
carni communicavit? At. maluit interim illum per
divinam illius super omnes excellentiam, quam per
exinanitionis menspram exprimere.
« Cum essemus ρατνυἩ, sub elementis mundi.
eramus servientes. 1077 At ubi venit plenitudo
temporis, misit Deus Filium suum faetum ex mu-
liere, factum sub lege, ut eos qui suh lege erant,
redimeret, ut adoptionem filiorum. reciperemns *. »
Quem, quaeso, Deus Pater ex muliere ortum et sub
lege feelum misit? Annon congrue respondetur,
digneque cogitatur, eum misisse, qui neque ex mu;
lere ortus, nee legi faclus esset obnoxius, nisi. id
esse non desineret, quod apte carnem et sangninem
susceptum erat? Res plana est : etenim Dei Patris
NXerbum secundum caruem natum est ex muliere;
ille rursum qui ut Deus, legis era) Dominus, factus
αιν ἑναργὲς, ὅτι καὶ Θεὸν αὐτὸν olbcy ἀληθινὸν μετὰ
τὸ καὶ àv σαρχὶ Ὑενέσθαι καθ ἡμᾶς; Σημαίνει τοί -
vuv αὐτὸν οὑχ. ἀπό γε τῶν τῆς χενώσεως µέτρων,
ἀλλὰ ix τῆς θείας αὐτοῦ xai χατὰ πάντων ὕπερ-
Qno
T Ὅτε Tyusv νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεία τοῦ χόσµου
δεδορλωμµένοι μεν. Ὅτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ
χρόνου, ἑξαπέστειλεν ὁ θεὺς τὸν YUv αὑτοῦ vevó-
D. µενον ἐκ γυναιχὸς, Ὑενόμενον ὑπὸ νόµον, ἵνα τοὺς
ὑπὸ νόµον ἑξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάδω-
μεν.» Τίνα πέπομφεν ὁ θεὺς χαὶ Πατὴρ, ὃς γέχονεν
ἐκ. γυναιχὸς, γέγονε δὰ καὶ ὑπὸ νόµον; "Apa οὐχὶ
φάναι πρέπει, καὶ περινοεῖν ἄξιον, ὅτι πέπημφεν
ἐκεῖνον, ὃς οὐκ ἂν Υέγονεν bx γυναικὸς, οὐδ' ἂν ἔπρα-
ξεν ὑπὸ νόµο», εἰ μὴ µεμένηχεν ὅπερ ἣν, Ebo δηλο-
νότι σαρχὸς χαὶ αἵματος; "AX" ἔστι σαφἠς ὁ λόγος '
6 γὰρ ix θεοῦ Πατρὸς Λόγος γέγονεν ἐκ Υυναικὸς
κατὰ cápxa* ὁ τοῦ νόµου Κύρ'ος ὡς θεὺς, Υέγονεν
. 41 Cor. vis, 9. ** Εθου, ww, 7. ! Galat. 1, 1. * Galat. iv, 3.
Yariz lectiones codicis Seguieriani.
J ὑπ' οὐρανόν.
1505
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
ὑπὸ νόµον, ἵνα γένηται xat ἀδελφὸς τοῖς ὑπὸ vópov* Α est egi subjectna, quo illorum fratrem se declararet
οὕτω γὰρ ἀπελάθομεν ἡμεῖς τὴν νἱαθεαίαν. Ὥστε εἰ
μὴ γέγονεν ὑπὸ vóyov xai ἐχ γυναιχὸς, οὐδ' ἂν μεν
ἀδαλφοὶ τῷ χατὰ φύσιν Κυρίῳ τῷ θεῷ». Ἐπειδὴ δὲ
γέγονε δι) αὐτοῦ τὸ χρῆμα, πεπλουτήχαμµεν. 'Anó-
δειξιν δὲ ποιεῖται σαφῃ τοῦ πράγµατος ὁ θεσπέσῳς
Παῦλος, προσ[επ]ενεγκὼν εὐθύς' « "Oct δέ loce υἱοὶ,
ἑξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ. χἱοῦ αὑτοῦ. εἰς
τὰς χαβδίας ὑμῶν, xpásov* ᾿Α66ᾶ, 6 Πατήρ... Πῶς
οὖν πνεῦμα τοῦ ἐκ γυναιχὺς xal ὑπὸ vópov, τὸ ἅγιόν
ἐστι Πνεῦμα, δι’ οὗ καὶ κράζοµεν, ᾿Α6θᾶ, ὁ Πατὴρ,
εἰ μὴ θεὸς ὁ Χριστὸς, εἷς ὧν, καὶ Ylóc;
qui legis viuculo tesebantur asiricti : bac — una
namque »adose. in &Kes cooptsti sumus. Certum
est enim, si is legi obnoxius factus non esset, aut
ortum ez muliere nop, iraxisset, nog illius fratres
evadere.non potuisse, qui secundum naturam Deus
et Dominus est: quia vere uurumque effectus es,
Do& quoque per ipsum hac tanta re potiti. sumus.
Atque hujus evidentem demonstrationem habent,
que beatus Apostolus statim ibi adjungil ; ait enim;
« Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum
Filii sui in corda vestra, clamantem, Abha, Ρα»
ter *. » Jam quomodo illius spiritus, qui ex muliere natus est, et sub lege factus est, sanctus Spiritus
est, per quem etiam clamamus, Abba, Pater : οἱ Christus Deus, οἱ unus, et Filius non est?
'x τῆς πρὸς Ἐφεσίους.
« Εἷς Κύριο», µία πίστις, ἓν βάπτισμα; εἷς θεὸς
xai Πατὴρ πάντων, καὶ διὰ πάντων χαὶ ἓν πᾶσιν.
Ἑνὶ δὲ ἑχάστῳ ἡμῶν ἑδῥθη f$ χάρις αὕτη χατὰ τὸ
Βέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. Au) λέγει’ ᾿Αναδὰς
εἰς Ὄψος, Ἰχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωχε
ὁόματα τοῖς ἀνθρώποις. Τὸ δὲ, ἀνέδη, εί ἐστιν, εἰ μὴ
ὅτι χαὶ χατέθη el; τὰ χατώτατα µέρη vic γῆς; Ὁ
χαταθὰς, αὑτός ἔστι xai ὁ ἀναδὰς ὑπεράνω πάντων
τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.» "Άθρει δἡ par
πάλιν, ὅσος àv τούτῳ λόγος σαφἑστατά τε xal ἑναρ-
γῶς ἀποφαίψει, εἰδὼς καὶ δυνάµενος, ὅτι Χριστὸς
Κύριος slg, xa0' ἕνωσιν οἰχονομικὴν συνενεχθέντος
toU Λόγου πρὸς τὸ ἀνθρώπινον sl; γὰρ ἐξ ἀμφοῖν,
Yi ἀληθής. Ἐπεὶ πῶς el; Κύριος; πῶς δὲ µία
φίστις; f| πῶς Ev bert «tb βάπτισμα; El γὰρ υἱοὶ
δύο, δύο πάντως xai κύριοι’ διττὴ καὶ fj πίστις, xal
οὐχ Ev ἐστι «b βάπτισμα. Εἰς τίνα γὰρ πεπιστεύχα-
μεν; fj εἰς τίνος ὄνομα βεδαπτίσµεθα; ᾽Αλλλ. μὴν
εἷς Κύριος, µία πίστις, lv βάπτισμα πρόδηλον οὖν
&pa ὅτι χαὶ εἷς Υἱὸς, xv οἱ νοοῖτο παθ᾽ ἡμᾶς veyo-
νὼς 6 Μονογενής. Τίς δὲ ὅλως 6 ἀναθὰς εἰς ὕψος; 7
εἰς ὁ χατελθὼν εἰς τὰ κατώτερα µέρη τῆς γῆς; Οὐκ-
οῦν αὐτὸς χατέδη μὲν ἀνθρωπίνως ' xabnxs γὰρ Eav-
«ὃν εἰς χένωσιν, xat τεταπείνωχε, γενόμενος ὑπήχους
μέχρι θανάτου ἀνέδη δὲ μετὰ σαρχὺς ὑπεράνω πάν-
των τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
Ex Epistola ad Ephesios.
« Unus Dominus, una fides, unum baptisma:
unus Deus et Pater omnium, qu] est super omnes,
et per omnia, et in omnibus. Unicuique autem no-
strum data est gratia secundum mensuram dona-
tionis Christi. Propter quod dicit » Ascendens in
altum captivam duxit captivitatem, dedit dona ho-
minibus. Quod autem escendit, quid est, nisi quia
et descendit primum ad inferiores partes terre*
Qui deseendit, ipse est et qui ascendit super omnes
celos, ut. impleret omnia *. » En quanta rursune
claritateet evidentia apostolicus sermo hoc loco.
ostendat, Verbo per dispensatoriam unionem cuiu
humana Watura coeunte, unum tantum esse Chri-
Sium, unum esse Dominum ; atque adeo unum ex
uwoque 68669 solum, verum naturalemque Filium.
Nam quomodo unas Dominus, aut una fides, 108,
ant unum baptisma ? Si enim duo sunt filii, duo.ne-
cessario erunt. Domini, e& duplex rursum fides, et
duplex tandem baptisma. In quem enim credidimus,
aut in eujus nomine baptizati sumus?. Atqui unus
tamtum est Dominus, una fides, unum baptisma.
Perspicuum flt ergo unum golum,esse Filium, etiam -
8i Unigenitus humanam originem perinde ac uos.
expertus sit. Rursum ecquisnam ille est, qui vel in
altum sscendit, vel ad inferiores terra partes de-
scendit* llic ipse igitur secundum humanam natu-
ram descendit, seseque ad exinauijionem dimisit, ac humiliavit, factus s9bediens usque ad mortem.
Ascendit autem earne. indutus super omnes colos, ut impleat omnia.
Ἐκ τῆς απρὸς d$xlixzncelovc.
"Exaozos ετοῦτο φρονείσθω ἐν ὑμῖν,]δ καὶ ἐν Χριστῷ
Ἰησοῦ: ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ, ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν
ἠγήσατα τὸ εἶναι ἴσα θεῷ '. ἁλλ' ἑαυτὸν, ἑχένωσε,
μορφὴν δούλου λαδῷ», kv, ὁμοιώματι ἀνθρώπων Ye-
νόµενος, καὶ σχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος: ἑτα-
πείνῳσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήχους µέχρι θανάτου,
θανάτου δὲ σταυροῦ. Διὸ xal ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερ-
όψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα;
ἵνα ἓν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν Υόνυ χάμφῃ ἔπουρα-
5 Gal. iv, 6. Ερίο. ιν, 9-10.
Ex Eyistola od Philippenses.
« lloc enim sentite in. vobis, quod et in Christo
Jesu :qui cum in forma Dei esset, non rapinam
arbitratus est, esse se cequalem Deo; sed semet-
ipsum exinanivit, formam servi accipiens, in simi-
litudinem hominum factus, et habitu juventus ut
homo. Hunmiliavit semetipsum, factus obediens usque
ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod
et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen quod
est super omue nomen : ut in. nomine Jesu oinc
Varie lectiones codicis Seguieriani.
4 xa θεῷ.
4501
S. CYIILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1508
genu flectatur ecelestium, et terrestrium, οἱ infer- A vlov, xol ἐπιγείων, xal xavayDoviov* xai πᾶσα
norum; et.omnis lingua confiteatur quia Dominus
Jesus Christus in gloria est Dei Patris *. » Audis
hoc quomodo Verbum, quod in Dei forma exsiste-
bat, et Deus erat, neutiquam rapinam arbitratam
dicat esse se zxqualem Deo? Siquidem naturalem
cum Deo Paire qualitatem obtinens, servi forma,
hoc est, hominis natura suseepta, semetipsum exina-
nivit, specieque nostra ac similitudine accepta,
seipsum humiliavit. Posteaquam vero cruoem susti-
nuit, exaltatum dicit, datumque illi: nomen quod
est super omne nomen ; ita ut omne genu ipsi jam
jncurvetur, omnisque lingua eumdem confiteatur.
Sed qua, quaeso, ratione, qui in forma et :equalitate
Dei exsistebat, ad exinanitionem. se. demisisse, et
postea exaltatus perhibetur? Annon evidentissinum
hoc Christi sacramentum est? Enimvero cum 8e-
cundum naturam Deus esset, factus homo, in hu-
militatem abjectionemque descendit. Factus autem
nostri similis, 109 etiam cum carne suam obtinet
gloriam. Et ipsa exaltatio non convenit in Verbi
naturam, sed in ipsam carnis dispensationein, Unus
est itaque Christus Deus in natura humana, et eum
natura humana, idipsum quod ante erat, usque
permanens.
Ex Eyistela ad Colossenses.
«Gratias agentes, inquit, Deo Patri, qui dignos
nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine :
qui eripuit nos de potestale trenebrarum, et transtu-
lit in regnum Filii dilectionis sux, in quo habemus
redemptionem, remissionem peccatorum : qui est
jmago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae.
Quoniam in ipio condita sunt universa, in ccelis
el iu terra, visibilia et invisibilia, sive Throni, sive
Dominationes, sive Principatus, sive Potesiates,
omnia per ipsum et in ipso creata sunt : et ipse est
ante omnes, et omnia iy ipso constant. Et ipse est
capul corporis Ecclesie, qui est principium, primo-
genitus ex mortuis ; ut sit in omnibus ipse prima-
nim tenens ; quia-in ipso complacuit omnem ple-
nitudinem inhabitare, et per eum reconciliare omnia
jn ipsum: pacificans per sanguinem crucis ejus, sive
qu in terris, sive qux in coelis sunt *. » Ecce
hic illum rursus inaspectabilis Dei imaginem appel-
. γλῶσσα ἐξομολογήσηται, ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς
εἰς δόξαν Oto) Πατρός.» Σύνες ὅπως τὸν Ev μορφῇ
τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρὸς ὑπάρχοντα Θεὸν Λόγον, οὐχ
ἁρπαγμὸν ἠγήσασθαί φησι τὸ εἶναι ἴσα θεῷ. Ἔχων
γὰρ τὸ εἶναι χατὰ φύσιν ἓν ἱσότητι τοῦ Πατρὸς, κε-
χένωχεν ἑαυτὸν, xaX μορφὴν δούλου λαθὼν, τουτέστιν
ἄνθρωπος γεγονώς, xal οἷον ἓν εἴδει τῷ χαθ) ἡμᾶς
εὑρεθεὶς, τεταπείνωχεν ἑαυτὸν εἰς xévoctv. Ἐπειδὴ
δὲ xal αὐτὸν ὑπομεμένηχε τὸν σταυρὺν, ὑψῶσθαί -
Φησιν αὐτὸν, δεδόσθαι δὲ αὐτῷ xal τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ
πᾶν ὄνομα. ὥστε χαὶ πᾶν Υόνυ χάµψαι, xoX πᾶπταν
αὑτῷ γλῶτταν ἐξομολογήσασθαι, Πῶς οὖν ὁ £v μορφῇ
καὶ ἰσότητι τοῦ θεοῦ χαθῆχε μὲν ἑαυτὸν εἰς χένωσιν,
:ὑψῶσθαι δὲ μετὰ τοῦτο λέγεται; "Ap" οὐχὶ προδη-
D λότατον τὸ τοῦ Χριστοῦ µυστήριον; θεὺς γὰρ ὧν
φύσει, γέγονεν ἄνθρωπος kv. ταπεινώσει xad σµιχρος
πρεπείᾳ. Γεγονὼς δὲ xa0' ἡμᾶς, εἰς τὴν ἑαυτοῦ. δό-
ξαν ἀναφοιτᾷ xai μετὰ σαρχός. Καὶ πρέποιιᾶν τὸ
ὑψοῦσθαι τῇ οἰχονομίᾳ, xat οὐ δὴ μᾶλλον σὐτῇ τῇ
φύσει τοῦ λόγου. Εἷς οὖν ἄρα. Χριστὺς θεὸς ἐν &v-
θρωπότητι, xat μετὰ τῆς ἀνθρωπότητος ὑπάρχων
à fv. |
Ἐκ τῆς αρὸς Κολασσαεῖς.
« Εὐχαριστοῦντες, qnot, τῷ Πατρὶ τῷ ἱχανώσαντιε
ἡμᾶς εἰς τὴν µερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων Ev τῷ
φωτί ὃς ἑῤῥύσατο ἡμᾶς ἐχ τῆς ἐξουσίας τοῦ σχότ
C τους, καὶ µετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ ΥΙοῦ τῆς
ἀγάπης αὑτοῦ, ἓν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν
ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ’ 6c ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ
&opátou, πρωτότοχος πάσης κτίσεως. "Ott ἓν αὐτῷ
ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τῷ οὗρανῷ xax ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ
ὁρατὰ xai τὰ ἁόρατα, εἴτε θρόνοι, εἴτε Κυριότητες;
εἴτε "Apyat, εἴτε Ἐδυυσίαε, τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ xai
εἰς αὐτὸν ἔχτισται ' χαὶ αὐτός ἔστι mpb πάντων, xai
«X πάντα v αὐτῷ σννάστηχε * xal αὐτός ἐστιν d$ χε’
φαλὴ τοῦ σώματος τῆς Ἐκκλησίας, ὃς ἔστιν ἀρχὴ,
πρωτότοχος ἐκ τῶν vexpüv* ἵνα γένηται. ἓν πᾶσιν
αὐτὸς πρωτεύων; ὅτι ky αὐτῷ ηὐδύχησε πᾶν τὸ πλή-
popa χατοιχκῆσαι, χαὶ.δι αὐτοῦ ἁποχαταλλάξαι τὰ
πάντα εἰς αὐτόν * εἰρηνοποιῆσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ
στανροῦ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἶτε τὰ ἓν τοῖς
]at; Türonosque, Principatus et Dominationes con- D οὐρανοῖς.» Ἰδοὺ δῇ πάλιν εἰχόνα μὲν τοῦ Θεοῦ τοῦ
didisse, omuiaque in ipso et per ipsum constare
aperte affirmat : tum corporis quoque Ecclesie
caput, primogenitumque ex mortuis eumdem prz-
dicat. Ecquis, amabo, imago Dei, universorumque
conditor est, nisi ipsemet unigenitus Dei Filius?
qui etiam. factus est mortuorum primogenitus ;
quippe qui in suaipsius, et non in alterius cujus-
piam carne mortem oppetiit. Quare unus est
Cluisius οἱ Filius, Deus simul et honio,
110 Ex Epistola ad Hebreos.
« Muliifariam multisque modis elim Deus Το
* Philpp. η 5-11. * Coloss. xii, 20.
ἀοράτου φησὶν αὐτόν. ἑχτίσθαι δι αὐτοῦ θρόνους,
xat ᾽Αρχὰς, xo Κυριότητας διαδεδαιοῦται σαφῶς *
καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα xai ἓν αὐτῷ συνεστάναι M-
χει» καὶ αὐτὸν εἶναι τὴν χεφαλὴν τοῦ σώματος τῆς
Ἐχκλησίας, καὶ πρωτότοχον Ex τῶν νεχρῶν. Tic οὖν
ἄρα ἐστὶν dj εἰκὼν τοῦ Θεοῦ, ὁ χτίστης τῶν ὅλων, el
pij αὑκὸς ὁ μονογενῆς τοῦ θεοῦ Υἱός; ὃς καὶ Υέγονε
πρωτότοκος ἐκ νεχρῶν, ὡς ἀποθανὼν τῇ σαρχὶ τῇ
ἰδίχ, καὶ οὐχὶ δη μᾶλλον τῇ τινος ἕτέρου. ET; οὖν
Χριστὺς καὶ Υἱὸς, Θεός τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπος.
Ἑκ τῆς πρὸς 'E6palovc.
Πολυμερῶς. xai πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς 1--
1709
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1510
λήσας τοῖς πατράσιν ἓν τοῖς προφήταις, ἐπ᾽ ἑσχάτου A queus patribus in prophetis, novissime diebus istis:
τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, ὃν ἔθηχε
χληρονόμον πάντων, δι οὗ xal τοὺς αἱῶνας ἑποίη-
σεν.» Φύσει τῶν ὅλων, Κύριος μετὰ τοῦ Θεοῦ xa)
Πατρὸς ὁ Μονογενἠὴς αὐτοῦ Λόγος εἶναι πεπίστευται"
τίθεται δὲ κληρονόμος, ὅτι γέγονε σάρξ’ εἴρηται
γὰρ πρὺς αὐτὸν, ὡς χαθ”- ἡμᾶς ἄνθρωπον γεγανότα 4
δι ἡμᾶς. « Αἴτησαι παρ) ἐμοῦ, χαὶ δώσω σοι ἔθνη
την χληρονομίαν σου, xal τὴν χατάσχεσίν σου τὰ
πέρατα τῆς γῆς.» ᾽Αλλὰ δι αὐτοῦ τοῦ. θεοῦ, τοῦ
χληρονόμου διὰ τὸ ἀνθρώπινον , xal αὐτοὺς πεποιῆ-
σθαι τοὺς αἰῶνάς φησιν, εἰς τὸ τοῦ Λόγου πρεαθύ-
τατον τοῦ πράγματος ἔχουτος τὴν ἀναφοράν. Εἷς οὖν
ἄρα Χριστὸς xal Υἱὸς, ὁ αὐτός τε ἁμοῦ θεὺς xal
ἄνθρωπος.
ε Ὃς ὢν ἀπαύγασμα. τῆς δόξης, xai χαραχτὴρ B
τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥή-
µατι τῆς ὀννάμεως αὐτοῦ, χαθαρισμὸν τῶν ἆμαρ-
τιῶν ποιηαάµενος, ἐχάθισεν Ev δεξιᾷ τῆς µεγαλω-
σύνης ἐν ὑψηλοῖς τοσούτῳ χρείττων γενόμενος τῶν
ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορότερον ὄνομα παρ αὐτοὺς xs-
χληρονόμηχε.» Τὸ ἀπαύγασμα τῆς δόξης, ὁ yapa-
κτὴρ τῆς. ὑποστάσεως τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρὺς, τουτ-
έστιν ὁ ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν Ylbg μονογενῆς, τίνα
τρόπον, χαθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ποιησάµε-
vos, δηλον δὲ ὅτι διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, χεχάθιχεν
ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς, καὶ χρείττων γενέσθαι λέγεται
τῶν ἀγγέλων, χαΐτοι χατὰ φύσιν xat τῇ τῆς θεό-
τητος ὑπεροχῇ τὰ πάντα νιχῶν; Οὑχοῦν xat ἄνθρω-
πος γεγονὼς, πεπλεονέχτηκεν, ὡς θεὸς, την ἁόρατον
χτίσιν, ὁ αὐτὸς ὧν ἁπαύγασμα xat χαρακτὴρ, καὶ
ἐργασάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν τὸν χαθαρισμὸν
αἵματι τῷ ἰδίῳ. Ef; οὖν ἄρα Χριστὸς, καὶ Υἱὸς,
καὶ Κύριος.
« Ὅ τε γὰρ ἁγιάξων xaY οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς
πάντες. Δι fjv αἰτίαν οὐχ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὖ-
τοὺς χαλεῖν, λέχων ᾽Απαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς
ἀδελφοῖς µου.» Τὸ χατὰ φύσιν ἅγιον οὐχ ἁγιάζεται,
ὅτι µή ἐστι προσδεὲς ἁγιασμοῦ τό γε μὴν ὡς μεῦ-
έξει τῇ παρ ἑτέρου γεγονὸς ἅγιον, ἁγιάζειν ἑτέ-
ρους οὗ δύναται. Πῶς οὖν ὁ αὐτὸς ἁγιάτει χαὶ ἁγιά-
ζεται, ζητητέον. ᾿Αγιάζει τοίνυν, ὡς θεὸς, ἰδίωμα
φύσεως τῆς ἑαυτοῦ τὸ ἁγιάκειν δύνασθαι λαχών *
ἁγιάζεται δὲ μεθ᾽ ἡμῶν, χατὰ τὸ ἀνθρώπινον. Εἷς οὖν
locutus est nobis in Filio, quem constituit hzredenn
universorum, per quem fecil et saecula ". » Unige-
nitum Dei Verbum una cum Deo Patre naturalis
retrum | omnium Dominus esse creditur : at quia
. caro. factum est, hzeredis quoque appellationem
sortitum est. Dictum est namque ad illud, tanquam
ad hominem nostri causa nostri similem effectum :
« Postula a me, et dabo tibi gentes hzreditatem
luam, el possessionem tuam terminos terra. »
Verumtamen per ipsum tanquam per Deum, propter
humanam maturam heredis vocabulo appellatum,
ipsa quoque secula condita asserit : tribuit enim
id summe Verbi antiquitati. Unus jtaque est
Christus et Filius, idem Deus simul et homo.
« Qui cum sit splendor gloriz, et figura substan-
tie ejus, porlansque omnia verbo virtutis suz, et
purgationem peccatorum faciens, sedel ad dezte-
ram majestatis in excelsis : tanto melior angelis
effectus, quanto differentius nomen pra illis hzre-
ditavit *. » Qua, quzso, ratione splendor ille glo-
rie paternzque substantiz character, hoc est uni-
genitus Dei Filius, qui naturaliter ex. illo procedit,
peccatorum purgationem faciens (dubium autem
nullum est, quin per proprium sanguinem) ad Patris
dexteram considere, ipsisque augelis excellentior
facius praedicatur? Annon secuudum naturam, di-
vinitatisque eminentíam, longe excellit omnia ? Sane
idem omnino ut Deus, patern:que substantize figura
et splendor, inspectabilem illam ereaturam longe
excellit etiam homo factus, et sanguine suo peccata
nostra emundans, Unus ttaque est Christus et Filies
tet Dominus.
« Qui sanctificat, et qui sancticantur, ex ueo
o1unes, Propter quam causam nou confunditur. fra-
tres eos. vocare, dicens: Annuntiabo nomen tuum
fratribus meis !^. » Quod suapte natura sanctum
est, id non sanctilicatur ; quandoquidem 11] san-
etificatione nulla indiget. Quod autem participa-
tione quadam ab alio sanctificationem consecutum
est, id alios sanctificare non potest. Qu:eritur ergo
quomodo idem sanctiflcet, vieissimque sanctificetur.
liaud dubie Verbum incarnatum, ut Deus, sauctifi-
ἄρα Χριστὸς xai Υἱὸς xal Κύριος, ἁγιάζων μὲν θεῖ- p cat, ut quod sanctificandi vim sus nature pre-
χῶς, ἁγιαζόμενος δὲ μεθ) ἡμῶν ἀνθρωπίνως.
prietatem obtineat: at vero secundum humanam
naturam, nobiscum sanclificatur. Unus. igitur est Christus et Dominus et Filius, sanctificans quidem
ut Deus, sanctificationem autem accipiens buniano more nobiscum.
« Κεφάλαιον δὲ b τοῖς λεγοµένοις 9* Τοιοῦτον ἔχο-
μεν ἀρχιερέα, ὃς ἰχάθισεν Ev δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς
µεγαλωσύνης v τοῖς οὐρανοῖς, τῶν ἁγίων Άλειτουρ-
γὸς, χαὶ τῆς σχηνῆς τῆς ἁληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύ-
proc, xaX οὑχ ἄνθρωπος.» El πᾶς ἱερεὺς, χαθά φη-
σιν ὁ µαχάριος Παῦλος, εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε
7T [lebr. 5, 1, 3. ^ Psal. µ, δ. * Hebr. i, 5, 4.
19 [Tebr. i1, 11, 12.
« Capitulum autem super ea qua dicuntur : Ta-
hun habemus poutificem, qui consedit in dextera
sedis magnitudinis in ecelis, sanctorum minister, et
tabernaculi veri, quod fixit Dominus, et uon homo !!, ϱ
Si juxta beati. Pauli doctrinam omnis sacerdos ad
offerendum doua et sacrificia assumilur , non sibi
!! [Tebr. vint, 4, 2. )
Vari lectiones codicis Seguieriani.
περηνότα. 3Ὁ inl. 6 εἰρημένοις,
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1312
litant qui ad sacerdotii functionem seliguntur, sed Α καὶ θυσίας παραλαμδάνεται, οὐχ ἑαυτοῖς τελοῦσε
Deo, cui ab universa creatura cultas veneratioque
debetur:at qui Deo ministrant, non ejusdem cum
Deo ordinis eroünt, neque gloriom eamdem,quz in
ipsum solum convenit, sortientur ; ecquo ergo modo
Christus, noster pontifex effectus, in dextera Dei assi- '
det, thronumqpe majestatis in ccelis obtinet, sancto-
rumque ac superni et veri illius tabernaculi sacerdos
constitutus est ; et Patri et sibipsi quoque omnium.
preces offerens?. Unus igitur est Christus et Filius,
qui quidem ut Deus, iu divinitatis su: throno con-
sidet ; ut vero divina dispensatione hu:inanz naturz
particeps effectus, ministri pontificisque locum no-.
jnenque sortitus egt.
« ideoque et nos tantam habentes impositam nu-
τὰς λατρείας οἳ χαλούμενοι πρὸς ἱερωσύνην, Oed δὲ
μᾶλλον, ᾧ τὸ παρὰ πάσης κτίσεως ὀφείλεται σέδας᾽
ὁ 6k θεῷ λειτουργῶν, oüx ἐν ἴσῳ μµέτρῳ χείσεται
θεοῦ, οὔτε μὴν τὴν αὐτῷ xai µόνῳ πρέπουσαν φο-
ῥέσει δόξαν. Εἶτα, πῶς ἀρχιερεὺς ἡμῶν γεγονὼς ὁ —
Χριστὺς, ἓν δεξιᾷ κάθηται τοῦ θεοῦ, xat τὸν θρόνον
ἔχει τῆς μεγαλωσύνης ἓν τοῖς οὐρανοῖς, xai των
ἁγίων ἐστὶ λειτουργὸς, χαὶ τῆς σχηνῆς τῆς ἄνω xat
ἁληθινῆς, ἑαυτῷ τε καὶ τῷ Πατρὶ προσχοµίζων τὰς
παρὰ πάντων λατρείας; Ef, ἄρα ἐστὶ Χριστὺς xat
Υἱὸς, χαθήµενος μὲν θεῖχῶς Ev τῷ τῆς ἰἱδίας θεόσι-
τος θρόνῳ, χεχρηματιχὼς δὲ ἱερεὺς xai λειτουργὸς
οἰχομομιχῶς διὰ τὸ ἀνθρώπινον,
« Ῥοιγαροῦν χαὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περιχεί-
bem testium, depouentes omne pondus οἱ circuin- Β µενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγχον ἀποθέμενοι
Stans nos peccatum, per patientiam. curramus ad
propositum nobis certamen, aspicientes in auctorem
fidei et consummatorem Jesum Christum, qui
proposito.sibi gaudio sustinuit crucem, confusione
contempta, atque in dextera sedis Dei sedet '& »
Si Christus est tantum homo, et non Deus nostra
carne vere indutus, quoduom | gaudium ipsi propo-
situm dicit ; aut quomodo ad divinz majestatis dexte-
(2m consedit? Atqui gaudium erat illi propositum :
siquidem suprema illi natura in perpetuis deliciis
usque versatur : et corpore, quod crucifigi 119 po-
terat, assumpto, crucem sustinuit, crucisque suppli-
cium perpessus, Deoet Patri dextera assedit. Unus
proinde Dominus Jesus Christus, crucifixus qui-
πάντα xaY τὴν eünsplaravoy ἁμαρτίαν, δι ὑὕπομο-
Vic τρέχωµεν τὸν προχείµενον ἡμῖν ἀγώνα, ἁφ-
ορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν xal τελειωτὴν
Ἰησοῦν Χριστόν ΄ ὃς y τῆς προχειμένης abi
χαρᾶς ὑπέμεινε σταυρὸν, αἰσχύνης: χαταφρονίσας,
xai ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ χεκάθιχεν. κ. Bi
χοινὸς ἄνθρωπος ὁ Χριστὸς, xai οὗ θεὸς ἀληθῶς, ἓν
σαρχί τε χαβ᾽ ἡμᾶς, molav αὐτῷ προχεῖσθαί φησι
τὴν χαράν; f) πῶς χεχάθιχεν tv δεξιᾷ τοῦ θρόνου
τοῦ θεοῦ; Αλλά μὴν προῦχειτό τε αὐτῷ χαρὰ (καὶ
γάρ ἐστιν ἂν ἀχαταλήχτοις θυµηδίαις dj ἀνωτάτω
φύσις), ὑπέμεινε δὲ σταυρὸν, τὸ σναυρωθΏναι δυνά-
µενον ἴδιον ποιησάµενος our" xai αὐτὸς ὁ ἑσταυ-
ρωμένος χεχάθικεν kv δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ χαὶ Πατρός.
dem ut homo, cum Patre vero regnaus σι € Εἷς ἄρα Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, σταυρωθεὶς μὲν
Deus.
Quod unus Filius et Deminus,
Ez Evangelio secundum Mattheum,
« Omnia mibi tradita sunt a Patre meo : et nemo.
novit Rilium, nisi Pater : neque Patrem quis novit,
- nisi Eilius, et cui voluerit Filius revelare. » Si nemo
Filium novit, nisi solus Pater; quomodo sunt qui
Patris testimonium veluti infirmum repudiant ?- Os-
tendit ig, autem Filium suum in Jordane hac ora-
tiope : « Πίο, inquit, est Filius meus dilectus, ím
que. mihi bene complacui '*. » Atqui non nudum
Verbum ob oculos nobis posuit, sed incarnatum.
Neque dixit :.In hoc est Filius meus dilectus; sed :
Hie, quem coram cernitis in carne, est Filius meus.
Unus itaque est Deminus et Filius.
Es, Evangelia secundun Joannem,
« Erat lux vera, quo. illuminat omnem hominem,
venientem in hune mundum. ln mundo erat, et
mundus per ipsum factus est, et mundus eum non
cognovit. [n propria venit, et sui eum non. recepe-
ruut ! . » Ecee accurate de divinis disserens, οἱ per
. lucem veram illuminari omnem hominem venieutem
in liunc mundum affirmans, ipsumque esse, per quem
mundus est conditus, hunc eumdein in propria ve-
nisse praedicat. Venil autem Unigenitus factus homo
ἀνθρωπίνως, συνεδρεύων 68 θεῖχῶς τῷ Πατρἰ.
"Ott εἷς Yióc καὶ Κύριος.
Ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαϊον.
«. Πάντα µοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός µου * xoi
οὐδεὶς γινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ οὐδα τὸν
Πατέρα τις γινώσχει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς, καὶ ᾧ ἂν βούλη-
ται ὁ Τἱὸς ἀποχαλύψαι. » Οὐδενὸς γινώσχοντος τὸν.
Υὸν, cl μὴ αόνου τοῦ Πατρὸς, πῶς ἀθετοῦσί τινες
τὴν τοῦ Πατρὺς µαρτυρίαν; Ὑπέδειξε γὰρ τὸν ἴδιον
Υἱὸν iv τῷ Ἰορδάνῃ, λέγων * « Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός
µου ὁ ἀγαπητὸς, iv ip ηὐδόχησα. » Αλλ᾽ οὗ γυμνὸν
ἡμῖν παρέδειξε τὸν ἴδιον Λόγον, 30) ἐνωθέντα σαρχί.
Καὶ οὐχ εἴρηχεν, ὅτι Ἐν τούτῳ ἐστὶν !ó Ylóc µου,
D ἁλλ᾽, ε Οὗτός ἐστιν, ».ὁ μετὰ σαρχός. El; ἄρα xai
Κώριος καὶ Yló;.
Ἐκ, τοῦ κατὰ ἹἸωάνγη» EDarre Mov.
c," Ην τὸ qe τὸ ἁληθινὸγ, ὃ φωτίζει πάντα ἄν-
θρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ἐν τῷ χόσμῳ ἦν,
xaX ὁ χόαµος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ χόσµος αὐτὸν
οὑκ ἔγνω. Εἰς τὰ ἴδια $302, χαὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρ-
ἐλαθον. 2. θεολοΥγήσας ἀρκούντως, χαὶ διὰ τοῦ φωτὸς
τοῇ ἀληθινοῦ πεφωτίσθαι πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενο»
εἰς τὸν κόσμον .εἰπὼν, xal δι αὐτοῦ αὐτὸν πεποιῇῃ-
σθαι τὸν χόαµον, εἰς τὰ ἴδιά φησιν αὐτὸν ἑλθεῖν.
"II40s δὲ γεγονὼς ἄνθρωπος 6 Μονογενὴς ὡς πρὸς
? Hebr. xii, 1, 2... à Mattb. x1, 21. !* Matth. 2, 17. * Joan. 1, 9, 10.
4513
—. DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1514
ἰδίους, χαὶ πρὸ vs τῶν ἄλλων τοὺς ἐξ αἵματος A tanquam ad suos, et priecipae ad Israelitici sangui-
"pa. "Occ τοίνυν αὗτός ἐστι τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν,
ὁ δι’ οὗ τὰ πάντα (καὶ αὑτός ἔστιν ὁ μετὰ σαρκὺς
ἐλθὼν εἰς τὰ ἴδια: πῶς οὖχ ἀναγκαῖον ἕνα Χριστὸν
καὶ Υἱὸν ὁμολογεῖν ;
« Καὶ ὁ Λόγος σὰμξ ἐγένετο, xal ἑσχήνωσεν ἓν
ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα chv δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς
Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς) πλήρης χάριτος xdi &An-
θείας. » El γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος, τουτέστι παραπλη-
.σίως ἡμῖν µετέσχεν αἵματος χαὶ σαρχὸς, xal σπέρ-
µατος ᾿Αδραὰμ ἐπελάδετο, ἵνα κατὰ πάντα τοῖς ἁδελ-
φοῖς ὅμοιωθῇ ' πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ τις ὅτι µεμένηκε
Λόγος, xai σὰρξ γεγονώς; "Άτρεπτος γὰρ ἡ τοῦ Λό-
Υου φύσις. Καὶ εἰ χεχρηµάτιχεν ἡμῶν ἁδελφὺς, πῶς
Μονογενοῦς ἔχει δόξαν; Οὐχοῦν κἂν εἰ έγονε σὰρξ,
nis homines. Cam ergo ipse sit lux illa vera, per
quem omnia sunt condita; cuinqsme ille sit, qui carne
indutus vcnit in propria : quomodo consequens uon
est, ut unum Christum et Filium confiteamur?
« Et Verbum caro factum est, et habitavit jn no-
bis, et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti
a Patre, plenum gratiz et veritatis **. » Si Verbum
factum est caro, carnique et sanguini zeque ac nos
communicavit, 113 ac semen Abrah:e apprehen-
dit, quo nimifum per omnia fratribus suis assimi-
laretur τς quis dubitet quin id plane permanserit
quod erat, etiamsi caro factum sit? Siquidem nulla
η Verbi naturam cadere potest mutatio. Et, si frater
noster est, quomodo Unigeniti gleriam habet? Sane
οὐδὲν Ticvóv ἐστι Θεός * xal Μονότενῆς μὲν ὡς 0:5, B licet factum sit caro, Deus tamen esse non desiit.
πρωτύτοχος δὲ διὰ τὸν ἀνθρώπινον σταυρόν.
Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτόρ, καὶ χέχραγε X6-
qov* « Οὗτος fjv, ὃν εἶπον' Ὁ ὀπίσω µου ἐρχόμε-
voc, ἔμπροσθὲν µου γέγονεν, ὅτι πρῶτός µου ἣν : ὅτι
ἔχ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἑλάδομεν.ν
Ὅ Ἰωάννης φησὶ περὶ τοῦ Χριστοῦ» « Ὁ ὀπίσω pov
ἐρχάμενος » (τουτέστιν, 'O μετ) ἐμὰ φανερούμενὸς ’
ὃν αὐτὸ; ἐχήρυξς δηλονότι, « ἔμπροσθέν µου γέγονε), »
τουτέστι πρωτεύων κατὰ τὴν δόξαν καὶ γὰρ ἣν xol
ἐν ὑπάρξει πρῶτος, ὡς θεός. Πῶς οὖν μετ αὐτὸν [6]
πρὸ αὐτοῦ κατὰ χρόνονς "Ott θεὸς ἦν ὁ Λάγος, χαὶ
γέγονε σἀρξ. ἔχων μὲν τὸ πρωτεύει, xaüb Λόγος
Eacl* δευτερεύων δὲ κατὰ τὴν σάρχα. El δὲ xai ἐκ
Unigenitus proinde est ut Deus; primogenitus vero
propter crucem humanitus susceptam.
Joannes testimontüm perhibet de ipso, et clamat
dicens : « Hic erat quem dixi : Qoi post me ventu-
rus est, ante me factus est, quia prior me erat. Et
de plenitudiuewjus nos omnes accepimus **. » Joanues
de Christo ait : « Qui post me venit, » hec est, post
me manifestatus, quem scilicet 3pse preedicavit, « i8
prior me est, » hoc est, dignitate et gloria me prz-
stat : nam et ipsa quoque exsistendi ratione, ut
Deus, prior erat. Quomodo ergo idem Joanne prior
εἰ posterior secendum 1empus exstitit? Quia Ver-
bum Beus erat, et factum est caro. Prius proinde
erat ut Verbum, posterius vero ut homo. Et, si om-
τοῦ πληρώματος αὐτοῦ πάντες µετεσχήχασιν οἱ ἅγιοι C nes sancti de illius plenitudine hauserunt; sola porro
(πλήρες δὲ µόνον ἐστὶ τὸ θεῖον, xa0& φησιν διὰ τῆς
Ἡσαῖου φωνῆς), πρέποι ἂν αὐτῷ τε xal µόνῳ τὸ, ὡς
ἐξ ἰδίου πληρώματος, ἑαυτοῦ μετόχους ἀποπληροῦν d
ἑτέρους. Πέπραχε δὲ τοῦτο Χριστός. El; ἄρα ἔστὶν
Yüc καὶ Κύριος ὃ ix θεοῦ Αόγος γενόμενος σὰρξ,
αὐτὸς θεός τε ὁμοῦ xaX ἄνθρωπος. Ἔχοι δ᾽ ἂν τὴν
διάνοιαν τὸ ἑφεξῆς ῥητόν’ « Οὗτός ἐστι, περὶ οὗ
ἐγὼ εἶπον, πίσω µου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν
µου γέγονεν, ὅτι πρῶτός µου ἣν. » ἸΤδοὺ γὰρ ἄνδρα
Ἱέγων αὐτὸν, xaX ἑρχόμενον ὀπίσω, πρῶτον εἶναί φη”-
σιν ὣς Θεόν’ « Ἐν ἀρχῇ γὰρ ἣν ὁ Αόγος, xal θεὺς
ἦν ὁ Λόγος.
« Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων, ὅτι Τεθέα-
μαι τὸ Πνεῦμα καταθαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐς οὐ-
ρανοῦ, xal µέναν ἐπ᾽ αὐτόν * κἀγὼ δὲ οὖχ ᾖδςιν αὐ-
τόν’ ἀλλ ὁ πέµψας µε βαπτίξειν ἓν ὕδατι, ἐχεῖνός
pot εἶπεν, Ἐφ' ὃν ἂν ἵδῃς τὸ Πνεῦμα ααταθαῖνον,
καὶ pévoy &m' αὐτὸν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων iv τῷ
Πνεύματι τῷ «ἁγίῳ. Κἀγὼ ἑώραχα, xai μεμαρτύ-
exa ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, » "Opa σαφῶς
τε xul ἑναργῶς Ev τούτοις τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν
τὸν Χριστὸν, δεχόµενον μὲν ἀνθρωπίνως τὸ Πνεύμα
διὰ τὴν μετὰ σαρχὸς οἰχονομίαν (πλούσιος vip iw,
divinitas, juxia Isai:e vocem 18, absolute plena est; |
ipsi soli convenit, ut sea ipsius plenitudine aliorum
inopiz: subveniat. Przstitit autem hoc ipsum Chri-
$tus; incarnatum itaque Dei Verbum uaus est Do-
minus et Filius, idemque Deus simul et homo.
Ejusdem sententi:m est, quod mox subjungitur :
« Hic est, inquit, de quo dixi : Post me venit vir,
qui ante mo factus est, quia prior me erat **, » En,
licet virum vocet, et post se venientem przdicet ,
secundum divinitatem tamen se priorem affirmat 5
ε In priucipio enim erat Verbum, et Deus erat Ver-
bum *!, »
« Et testimonium perhibuit Joannes dicens : Quia
vidi Spiritum descendentem quasi columbam de
calo, et mansit super eum. Et ego nesciebam
eum : sed qui misit me baptizare in aqua, ille mibi
dixit : Super quem videris Spiritum descendentem,
et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spi-
ritu sancto. Et ego vidi, et testimonium perbibui
quia est Filius Dei **. » En utrumque clare eviden-
terque assertum bic habes ; nempe Dominum Jesum
Christum propter carnis quidem, ceconomiam, ut
114 hominem Spiritum sanctum accipere, aiqui-
!* Joan. 114. ο Hebr. 1, 14. * Joan. 1, 15, 16. !'* Isa. vi, 5... ** Joan. 1, 90. *! Joan. 1, 4, ** ibid. 39-54.
Varig lectiones codicis Seguieriani.
à ἀποτελεῖν.
1515
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHEP,
1516
dém « cum dives esset, nostri causa factus est ege- A ἑπτώχευσε δι ἡμᾶς), βαπτίζοντα δὲ θεϊχῶς ἐν τῷ
nus** », tum eumdem rursum tanquam Deum in
Spiritu sancto baptisma conferre. At in quem , ob-
secro, convenire queat, Spiritus sancti gratiam iin-
perüri, nisi in verum et naturalem Deum? Unus
ergo est Christus, unus Filius, ut evangclista testi-
ficatur.
« Et ego, inquit, vidi, et testimonium perlibui -
quia hic est Filius Dei **. » Ecquisnam hicerat? lile
ipse utique, quem quidem ut hominem, Spiritui
sanctum viderat suscepisse ; ut Deum vero, in Spi-
ritu sancto baptizare didicerat.
« Si terrena dixi vobis, et non creditis, quomodo
si dixero vobis coelestia, credetis? Et nemo ascendit
in celum, nisi qui descendit de ccelo Filius hominis
qui est in ecelo 35. » Quonmodo descendit de ccelo B
Filius hominis, siquidem sacra illa caro ex muliere
nata est? Erat sane caro Verbi quod de coelo de-
scenderat, propria : unus est igitur Christus et Fi-
lius. Ita, quze Verbi sunt, propria carnis facta sunt :
quae vero carnis sunt, propria Verbi evaserunt, sela
peccati labe egeepta.
« Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto,
ita exaltari oportet Filium bominis; ut omnis qui
esedit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam zeter-
nam 16. 2 Serpentes in deserto morsibus filios Israel
infecstabant : mox universorum Dominus Moysi prz-
cipit ut zeneum serpentem sublime suspendat. « Et
erit, inquit, si hominem serpens momorderit, et iu
serpentem respiciel, ei viveL "". » Ecquid istud zeni-
ga sibi vul? Cur sublatum serpentem conspicatus
vita donatur? Unigeuitum Dei Verbum, quod suapte
natura vita est, homo factum est (est autem homo
res quaedam noxia , serpenti non absimilis) : at vero
licet ut homo nobis assimilotus sit, si quis tamen
in illum aspexerit, morte superior evadit. Sed quid
gliud est, obsecro, in illum intueri, quam incarna-
lionis illius mysterium exacto accuratoque animi
judicio expendere? Hac namque consideratione, et
malorum, hoc est, hominum similitudinem obti-
nere, et vivificus rufsum, serpentinorumque mor-
cuum curator et profligator esse deprehenditur, ut
Deus. Unus itaque est Dominus, et unus Filius, qui
vero c conomiam, in malorum specie spectabilis est.
« Pueri, inquit, llebrzorum accipientes ramos p
palmarum, processerunt obviam ei, et clamabant :
losanna, benedictus qui venit in nomine Domini,
rex Israel **. » 1315 Qualem, quzso, diviuz Littere
in nomine Domini venturum pradixere? Nam si
eum qui ex sacra Virgine ortus est, homiuem abso-
lute, Dei Verbo secundum hypostasin non unitum
dixerint : profecto dominationis nomen commune
ipsi nobiscum erit; neque quidquam liae ralione,
31] Cor. vui, 9. ** Joan. 1, 54. ?* Joan. 111, 12, 15. ** ibid. 14. ** Num. ΧΣ!, 8.
ἁγίῳ Πνεύματι. Tiv. γὰρ ἂν πρέποι τὸ χορηγεῖν
δύνασθαι τὴν τοῦ Πνεύματος χάριν, πλὴν ὅτι τῷ
φύσει τε xal ἀληθῶς ὄντι θεῷ; Εἰς οὖν ἄρα Χρι-
στὸς χαὶ Ylóc* καὶ µαρτυρήσει λέγων ὁ εὐαγγελι-
στής.
« Κἀγὼ ἑώραχα, xol µμεμαρτύρηχα, ὅτι οὗτὸς
ἐστιν ὁ Υἱὰς τοῦ Θεοῦ. » Οὗτος δὲ, ποῖος; "Ov τεθέα-
ται μὲν ἀνθρωπίνως τὸ Πνεῦμα δεχόµενον, οἵδε δὲ
βαπτίξοντα θεῖχῶς ἐν τῷ ἁγίῳ Πνεύματι.
« El τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν, xal οὗ πιστεύετε, πῶς
ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἑπουράνια, πιστεύσετε; Καὶ οὖδεὶς
ἀναθέθηχεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ Ex τοῦ οὐρανοῦ
καταθὰς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. » Πῶς καταδέδηχεν
ix τοῦ οὐρανοῦ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, κχαἰτοι τῆς
ἁγίας σαρχὸς ὙΥεννηθείσης Ex γυναικός. "AXI! ἴδιον
ἣν τὸ σῶμα τοῦ ἐξ οὐρανοῦ χαταφοιτήσαντος Λόγου,
ὃς xaX γέγονεν Υἱὸς ἀνθρώπου. Εἷς οὖν ἄρα Χριστὸς
xa Υἱός. Οὗτως ἴδια μὲν τῆς σαρχὸς τὰ τοῦ Λόγου
γέγονεν, ἴδια δὲ τοῦ Λόγου τὰ τῆς σαρχὸς, δίχα pó-
νης ἁμάρτίας.
« Καὶ χαθὼς Μωσῖις ὕφωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἑἐρήμῳ,
οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου * ἵνα πᾶς
ὁ πιστεύων Er! αὐτὸν e-f ἔχῃ ζωὴν αἰώνιων. » Ἔδα-
χνον τοὺς ἐξ Ἱσραὴλ χατὰ «hv ἔρημον οἱ ὄφεις '
εἶτα προστέταχεν ὁ τῶν ὅλων θΘεὸς τῷ Μωσῇῃ ὄφιν
ἀναθεῖναι χαλκοῦν. « Καὶ ἔσται, φησὶν, ἐὰν δάχῃ ὁ
ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐμβλέφῃ εἰς τὸν ὄφιν, xaX ζήσε-
ται. 2 Τί τοίνυν cx τὸ αἴνιγμα; Διά τί δὲ ὁ ἐνορῶν
τὸν ὄφιν 6 σώζεται; Ζω] τοιγαροῦν χατὰ φύσιν ὑπάρ-
yov ὁ Μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, γέγονεν ἐν ὁμοιώ-
ματι τῷ καθ) ἡμᾶς, τουτέστιν ἄνθρωπος (πονηρὺν
δὲ ὁ ἄνθρωπος, xaX olov ὁ beu): ἀλλ εἰ xa γέγονε
καθ ἡμᾶς, εἴ τις εἰς αὐτὸν ἴδοι, νικᾷ τὸν θάνατον.
Tí δέ ἐστι τὸ εἰς αὐτὸν ἰδεῖν, ἢ ὅτι πάντως τὸ ἁχρι-
'"θῶς χατανοῆσαι τὸ ἑπ᾽ αὐτῷ µυστήριον; Tóte γὰρ
αὐτὸν ὄψεται ἓν ὁμοιώματι μὲν τῶν πονηρῶν, τουτ-
ἐστιν ἀνθρώπων, ζωοποιὸν bb ὡς θεὸν, καὶ ἀφανί-
ζοντα τὰ τῶν νοητῶν bh ὄφεων δήγµατα. Elc οὖν ἄρα
Κύριος, καὶ Υἱὸς ὁ αὑτὸς, xaX ζωοποιὸς ὡς θεὸς, xot
ἓν εἴδει τῷ τῶν πονηρῶν δι οἰχονομίαν.
quidem, ut Deus est , vivificus est; secundum carnis
ε Οἱ παῖδες ἔχοντες «à Bata τῶν qowlxov, ἑξηλ-
0oy εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ, qnot, xat ἔχραζον i* Ὥσαν-
νὰ, εὐλογημένος ὁ ἑρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου,
6 βασιλεὺς τοῦ Ἱσραήλ. » Πῶς οὖν φησιν ἐν ὀνόματι
Κυρίου παραχενέσθαι { τὸ Γράμμα τὸ lepóv; El μὲν
οὖν ὡς ἄνθρωπον ἰδικῶς τὸν Ex τῆς ἁγίας Παρθένου,
μὴ ἑνωθέντος αὐτῷ καθ) ὑπόστασιν τοῦ Θεοῦ Λόγου,
κοινὸν ἔσται τὸ τῆς χυριότητος ὄνομα αὑτῷ χαθὰ xal
ἡμῖν, καὶ οὐδὲν ἐπὶ Χριστοῦ τὸ μέγα” εἰ δὲ ὡς Κύ-
15 Joan, xii, 15.
Vari lectiones codicis Scguieriani.,
8 τῷ ὄρει.
L]
e-f εἰς αὐτόν. T vell £y αὐτῶ.
b πονηρῶν. 3 ἐχραύγαζον. | πχραγενῄσεαθαι.
4217
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1318
ριος ἀληθῶς fEetv προαπηγγέλλετο, ὅπερ ἐστὶ καὶ A quod sit eximium, Christo attribuetur, Si vero tan-
ἀληθὲς ( ἐλήλυθε γὰρ οὐ δίχα σαρχὸς εἰς τόνδε τὸν
χύσμον ὁ Μονογενής) : εἷς ἄρα ἐστὶ φύσει καὶ ἀληθῶς
Κύριος, xal Χριστὸς, καὶ Υἱός.
εΚαὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτὺν, ἵνα ὧσι
xaY αὐτοὶ ἡγιασμένοι £v. ἀληθείᾳ. » ᾿Εαυτὸν ἁγιάζει
Χριστός. Αρ᾿ ὡς ἄνθρωπος, f) ὅτι μᾶλλον θεός ἐστι
χατὰ φύσιν, ἴδιον ἔχων τὸ ΠἨνεῦμα τὸ ἅγιον, Ὅπερ
ἑστὶ xal ἀληθές. Οὐδενὸς τοιγαροῦν ἀνθρώπων ἑχυ-
by ἁγιάζοντος, ἑαυτὸν ἁγιάζδι Χριστός. Εἷς ἄρα
ἐστὶν Υἱὸς xal Κύριος, ἁγιαζόμενος μὲν ἀνθρωπίνως,
ἁγιάζων δὲ θεῖχῶς τῷ ἰδίῳ Πνεύματι τὸν ἑαυτοῦ
vaóy.
« Πολλὰ μὲν οὖν xat ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ "In- B
σοῦς ἐνώπιον ἑῶν μαθητῶν αὑτοῦ, ἃ οὐχ ἔστι γε-
πραμμένα ἓν τῷ βιθλίῳ τούτῳ. Ταῦτα δὲ γέγραπται,
ἵνα πιστεύσητε ὅτι Ἰήσοῦς ἑάτιν ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς
τοῦ Θεοῦ. χαὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ
ὀνόματι αὐτοῦ. » Ὁ ἐκ τῆς ἁγίας Παρθένου γεγεννη-
μένος Ἐμμανουὴλ, διὰ τῆς τοῦ Εὐαγγελίου k. φωνῆς
Ἰησους ὠνόμασται. Ότε τοίνυν αὐτός ἐστι, xat οὐχ
ἕτερος, Yibg τοῦ Θεοῦ, xal ὁ π.στεύων ἔχει ζωὴν
αἰών.ον ἓν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ: πῶς οὗ µεμήνασιν οἱ
διορίζοντες, xal φάσκοντες, ἕτερον Υἱὸν εἶναι τὸν ἐκ
«Θεοῦ Λόγον, χαὶ ἕτερον τὸν ἐκ τῆς ἁγίας Παρθέ-
νου; Φαίνεται γὰρ ἓν τούτοις ὁ εὐαγγελιστῆς xal
᾿µάλα σαφῶς ἕνα x«l µόνον τὸν ἐξ ἀμφοῖν εἰδὼς xal
χηρύττων Ἰησοῦν Χριστὸν, τουτέστι τὸν Ex Θεοῦ Πα-
τρὸς Λόγον, αἵματος xal σαρχὺς χεχοινωνηχότα πα-
«ραπλησίως ἡμῖν, καθὰ γέγραπται. N
"Ex τοῦ κατὰ Aovxàv EbjarysAlov.
ε Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐχεῖ, ἐπλήσθησαν
al ἡμέραι τοῦ τεχεῖν αὑτήν' xai ἔτεχε τὸν Υἱὸν αὖ-
τῆς τὸν πρωτότοχον, καὶ ἑσπαργάνωσεν αὐτὸν, καὶ
ἀνέχλινεν αὑτὸν ἐν τῇ φάτνῃ, διότι οὐχ ἣν αὑτοῖς
τόπος bv τῷ χαταλύματι. »"Eva xai µόνον ἔτεχεν
Υἱὸν τὸν Ἐμμανου]λ d ἁγία Παρθένος. πῶν οὖν
φησι,ε Τὸν Υἱὸν αὑτῆς τὸν πρωτότοχον ; » οὐ γὰρ γε-
Ὑόνασιν ἕτεροι μετ) αὐτὸν, µεμένηχε δὲ παρθένο».
Ἐπισημαίνεται νοίνυν ὡς £x τῆς θεοπνεύστου Γρα-
'qüs^ ὠνόμασται γὰρ πρωτότοχος ὁ μονογενὴς τοῦ
Θεοῦ Λόγος ' χεχοινώνηχε γὰρ αἵματος xal σαρχὸς,
καὶ παραπλησίως ἡμῖν µετέσχε τῶν αὐτῶν. Οὕτω
γέγονεν ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς πρωτότοχος. Πλὴν ὡς
θεὸς προσχυνεῖται παρά τε ἡμῶν αὐτῶν xal τῶν ἄνω
πνευμάτων.
«Kay εἶπε, φησὶ, πρὸς αὐτὸν ἡ µήτηρ αὐτοῦ.
Τέχνον, τί ἐἑποίησας ἡμῖν οὕτως; Ἰδοὺ ὁ πατἠρ σου
xai ἐγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε. Καὶ εἶπε πρὸς
αὐτούς» TL ὅτι ἐδητεῖτέ µε; οὐκ οἴδατε 1, ὅτι ἐν τοῖς
τοῦ Πατρός µου δεῖ elvat µε; » "A0pet δὴ οὖν ὅπως
D
quam verus Dominus venturus prenuntiatus est, ut
revera prenuntiatus est (venit enim Unigenitus in
hunc mundum non absque carne); unus ergo om-
nino natura et veritate Domiaus, et Christus, et Fi-
lius erit.
« Et pro eis ego sanctifico meipsum , υἱ sint et
ipsi sanctilicati in veritate **. » Seipsum sanctiücat
Christus : sed nunquid ut homo? an vero ut natura
Deus Spiritum sanetum tanquam proprium obtinens ?
Certe ut Deus. Nullo itaque mortalum seipsum san-
ctificante, solus Cliristus semetipsum sanctificat.
Unus est ergo Dominus et Filius; sanctificatus qui-
dem uL howo, suum vero ipsius templum proprio
ειιο Spiritu sanctificans ut Deus. —
« Multa quidem et alia signa fecit Jesus in con-
spectu discipulorum suorum, qua non sunt scripta
in libro hoc. Hzc aulem scripta sunt, ut, credatis
quia Jesus est Christus Filius Dei; et ut credentea
vitam labeatis in nomine ejus **. » Qui ex sacra
Virgine natus est Emmanuel, is voce evangelica
appellatus est Jesus ?*'. Cum ipse ergo, et non alius
quispiam sit Dei Filius; et qui in illum credit , no-
mine ejusdem vitam zelernam consequalur; quo-
modo non jnsaniunt qui, divisione iuducta, alium
Dei Patris Verbum, alium rursum illum qui ex sacra
Virgine ortum ducit, Filium esse asserunt? 1n his
enim evangelista unum solum Jesum Christum, hoc
est, Dei Patris Verbum, carnis et sanguinis eque ac
nos secundum Scripturas parliceps effectum , ex
utroque constitutum apertissime agnoscit et pre-
dicat.
Ex Evangelio secundum Lucam.
« Et faetum est, cum essent ibi, impleti sunt dles
ut pareret, et poperit Filium suum primogenitum,
et pannis eum involvit, et reclinavit in pr:esepio,
quia non erat eis locus in diversorio **. » Unum et
solum Filium peperit 116 sancta Virgo, nempe
Emmanuelem : eur igitur Filium illius primogeni-
tum appellat? Neque enim ulli alii post illum ex
ipsa nati sunt : perpetuo namque illa virginitatem
conserwavit. Signiflcatar ergo, 4 sacra Seriptura
unigenitum Dei Verbum ob id primogenitum appel-
latum esse, quia carni et sanguini, exterisque hu-
mauis seque ac nos communicans, inter multos fra-
tres 52 primatum sortitum est **. Cum hoc ipso tamen
et a supernis illis spiritibus, et nobisipsis quoque
adoratur, et ut Deus colitur.
« Et dixit mater ejus ad illum : Fili , quid fecisti
nebis sic? Ecce pater tuus et ego dolentes quereba-
mus te, Et ait ad illos : Quid est quod me quzre-
batis? Nesciebatis, quia in his qua Patris mei sunt,
oportet me esse **? ; En quomodo celestem Patrem,
$85 f,
10 04). xvi,19.. ?? Joan. xx, 90, οἱ. *! Luc. n, 91. 9 Luc. ", 06,7. "Iebr.n, 14. ?^ Rom.
vit, 19. ?5 Luc, v1, 49, 50.
Vari lectiones codicis Seguieriani.
κ Ίσως, ἀγγέλου. — ! ᾖδειτε.
1519
5. CYRILL! ALEXANDRINI ARCHIEP.
1520
suum ipsis propriani Patrem nominat. Át siquidem A ἴδιον ἑαυτοῦ Πατέρα τὸν ἓν τοῖς οὐρανοῖς ὀνομάζει.
nudus liomo erat, cujusmodi nos sumus, et aliud ni-
hil; cur non hac potius oratione usus est : « Nesci-
tis quod in his qux» communis omnium Patris sunt,
oportet ime esse? » Verum illum ut proprium sibi
vindicat; quia solus secundum divinam naturam ος
ipso natas est. Eumidem nihilominus et homo Jam
factus proprium adhuc naturalemque retinet.
« Et factum est, dum esset in una civitatum, et
ecce vir plenas lepra : et videns Jesum, et procidens
in faciem, rogavit eum, dicens : Domine, si vis, potes
me mundare. Et extendens mant, tetigit eum, di-
cenas : Volo, mundare **. » Miraberis hic Christum
divina simul ac corporea virtute operantem : siqui-
dem velle erat divinum, ipsa vero manus protensie,
Ἁλλ' εἴπερ ἣν ἄνθρωπος xatapóvac, xaX αὐτὸ 5h
κοῦτο νουύμενος καθ ἡμᾶς, πῶς οὐχ ἔδει μᾶλλον
εἰπεῖν * Οὐχ δειτε, ὅτι Lv τοῖς τοῦ πάντων Πατρὸς
εἶναί µε δεῖ; ᾽Αλλ ἔδον αὐτοῦ ποιεῖται ' μόνος γὰρ
ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται χατὰ φύσιν θεϊκῶς. Ὁ δὲ αὐτὶς,
"καὶ ἄνθρωπος γεγονὼς, ἴδιον ἔχει xat φύσει Πατέρα
τὸν θεόν.
«Καὶ ἐγένετο ἐν tip εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πό-
λεων, xai ἰδου &vho πλήρης λέπρας' xa ἰδὼν τὸν
Ἰὴσοῦν, πεσὼν Eri πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων’
Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί µε καθαρίσαι. Καὶ ἑχτεί-
νας τὴν χεῖρα , Ίψατο αὐτοῦ, λέγων Θέλω, καθαρί-
σθητι.2 θαυμάθδεις ἓν τούτοις θεϊῖχῶς τε Rua xat
δωματιχῶς ἑνεργοῦντα Χριστόν. θεῖχὸν μὲν ὁύν «b
humanum. Unus itaque ex utroque Filius. Nam etsi B θέλειν, ἀνθρώπινον δὲ «b ἐχτεῖναι τὴν χεῖρα. Εῖς οὖν
Verbum fuerit incarnatum, nihilo tamen secius cum.
propria carne, virtutem et ipsa propter illud baben-
16, tanquam Deus operabatur.
ἑ Dixit autem ad illos : Quomodo dicunt Christum
esse fllium David? et ipse David dicit in libro Psal-
morum : DixitteDomninus Domino meo : Sede a dex-
tris ineis, donee ponam inimicos tuos scabellum pe-
dum tuorum. David ergo Dominum illum vocat : et
quomodo filius ejus est*'? » Audis quo pacto ipse-
μαι Christus (tainetsi ex semine David secundum
carnem originem trahat) hoc loco Deum, et Filium,
117 et Dominum secundum naturam se esse osten-
dat? Dicit enim : « Si Davidis filius est, cur David
Deminum illum appellat? » Sed neque ortum secuu-
dum carnem hic ex Davidis semine refutat; neque
seipsum rursum secundum naturam Dominum esse
negat. Verum licet unum ex utroque constare signi-
ficatum velit, utrunque tamou adesse demonstret.
Unus itaque est Christus, et verus Filius. .
Quod fides in Christum sil tanquam in Dcum.
Ex Epistola ad Romanos.
ε Per quem accepimus gratiam et apostolatum ad
obediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine
ipsius; in quibus estis et vos vocati Jesa Christi **, »
Vocalse sunt gentes ρου fidem. Qui autem per san-
eio apostolos illis s0nuntiabatur, Christus erat. Ab
iis vero qui dei mysteriis initiabantur, fldes exige-
batur ὃν Christum, non tanquam io hominem, sed
tanquam in Deum. Neque enim dicere fas est, gen-
ies quae δι ia Christum complectebautur, ex uno
errore in alterum transiisse ; verum a falsi nominis
diis aliduetag, ad. Deui vivum conversas esse, Cum
illii ergo ad obediendum fidei pro Christi nomine
apostolatum se accepisse profiteantur, quomodo
Christus: nón est Deus, cum fides habeatur in illum
tanquam in Deum?
« Testis est mihi Deus, cui servio in spiritu meo,
in Evaugelio Filii ejus, quod sine intermissione
memoriam vestri facio semper in orationibus
meis 5. » Qui Deo serviunt, nou serviunt Christo
* Luc. v, 19, t5. "Luc. xx, 41-14.
5 Rom. 1, 5, 6.
ἐξ ἀμφοῖν Yióg. El γὰρ xot Υέγονε σὰρξ ὁ Λόγος,
ἁλλ' ὡς θεὸς ἐνεργεῖ μετὰ τῆς ἰδίας σαρχὺς, ἐχοῦσης
αὐτῆς δι αὐτὸν δύναμιν.
ε Εἶπε δὲ πρὺς αὐτούς ' Πῶς λέγουσι τὸν Χριστὸν
εἴναι υἱὸν Δαυϊδ; αὐτὸς γὰρ ὁ Aautb λέγει ἐν βιδλίῳ
ψΨαλμῶν ' Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ µου’ Κάθου ἐκ
δεξιῶν µου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον
τῶν ποδῶν σου. Δαυῖὸ αὐτὸν Κύριόν χαλεῖ, xal πῶς
Υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν» » Αχούεις ὅπως ἐν τούτοις πειρᾶ-
ται δειλνύειν αὑτὸς ὁ Χριατὸς, ὅτι xdv εἰ γέγονεν ἐκ
απέρµατος Δαυῖδ ὁ Λόγος κατὰ τὴν σάρχα, ἀλλ᾽ οὖν
ἐστι καὶ οὕτω χατλ φύσιν Κύριος, ὣς Υἱὸς χαὶ θεός;
« El γὰρ 6h, φησὶν, υἱὸς τοῦ Δαυῖδ, πῶς αὐτὸν ὁ
Δαυϊδ Κύρ:ον ὀνομάξει;, ε«Αλλ' οὔτε τὴν ἐχ σπέρµα-
τος Δαυ]δ γέννησιν χατὰ σάρχα bv τούτοις ἀρνεῖται,
οὔτε μὴν ἀποπέμπει τοῦ εἶναι χατὰ φύσιν Κύριον
ἑαυτόν προσεῖναι 5E φησιν ἀμφότερον, εἰ xat ἐξ ἆμ-
φοῖν βούλεται τὸν ἕνα δηλοῦσθαι, Elc οὖν ἄρα Χρι-
στὸς, xaX Yibg ἁληθῶς.
"Οτι εἰς Χρισεὺν ἡ πίσεις ὡς εἰς θεὀν.
Ἐκ τῆς αρὸς Ῥωμαίους.
« Δι οὗ ἑλάδομεν χάριν καὶ ἁποστολὴν elc ὑπαχοῖν
πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐ-
toU * àv οἷς ἐστε χαὶ ὑμεῖς χλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ. »
Κέχληνται τὰ ἔθνη διὰ τῆς πίστεως. Καὶ fjv ὁ Χρι-
στὺς διὰ τῶν ἁγίων ἁποστόλων ὁ παρ αὑτοῖς χηρυ--
τόµενός ' ἑπράττετο δὲ παρὰ τῶν μυσταγωγουµένων
4j πίστις οὐχ ὡς εἰς ἄνθρωπον, ἀλλ ὡς εἰς Θεόν. Oo
γάρ πού φαµεν kx πλάνης εἰς πλάνη» χεχλῆσθαι τὰ
ἔθνη, thv εἰς Χριστὸν πίστιν παραδεξάµενα ’ χατα-
λελοιπότα δὲ μᾶλλον τοὺς ψευδωνύμους θεοὺς, ἐπι-
στρέφαι λοιπὺν ἐπὶ θεὺν ζῶντα. Ὅτε τοίνυν ἁποστο-
Xv. εἰληφέναι φασὶν οἱ μυσταγωγοὶ εἰς ὁπαχοὴν πί-
στεως ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Χριστοῦ, πῶς οὐχ ἂν
σἵη θεὸς, εἴπερ el; αὐτὸν fj πίστις, ὡς εἰς 8cóv;
« Μάρτυς Yáp pou ἐστὶν ὁ θεὸς, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ
πνεύματί pov, Ev «ip Εὐαγγελίῳ τοῦ ΥἸοῦ αὐτοῦ, ὡς
ἁδιαλείπτως µνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι πάντοτε ἐπὶ τῶν
προσευχῶν µου. » Oi θεῷ λατρεύαντες, οὐχ ὡς θε
3*9 [Vorn. i, 9.
1591
DE .RECTA FIDE AD REGINAS.
43H
παρ αὑτὸν ἑτέρῳ .λατρεύουσι τῷ Χριατῷ. Αὐποῦ δέιΑ tanquam.alteri Deo. Unde et illins: quoque 'Evauge-
φησι xai τὸ Εὐαγγέλιον. Κηρύττεται γὰρ αὐτὸς ὡς
Θεὸς τῷ χόσµῳ, χαΐτοι Θεοῦ «χατὰ φύσυ ὄντος τοῦ
Πατρὸς, xal χατάρχοντας τῶν -ὅλων..Θεὸὺς οὖν dpa
Χριστὸς, ὁ δι) οὗ «καὶ .ἐν ᾧ xa) αὐτὸς ὁ Πατὴρ «ὡς
Θεὰς χαταγγέλλεται, xai τῇ παρὰ πάντων τιμᾶται
λατρείᾳ.
« Διχαιωθέντες οὖν ἐχ πίστεως, «εἰρήνην ἔχομεν
πρὸς θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ «Χριατρῦ, δι
οὗ νῦν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήχαμεν τῇ πίστει εἰς
τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ χαιχώµεθα
ἐπ) ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,» Ὡς εἰς θεὰν πι-
στεύοντες δικαιοὐμέθα.Εὶ δὲ εἰς Χριστὸν ἹΙησοῦν.ἡ
πίστις, καὶ δι αὐτοῦ ἐν προααγωγΏν ἐσχήχαμεν
(συνἡφθημεν γὰρ τῷ 8eip καὶ Πατρὶ, συνεγείραντος
lium esse.perhibetur. Aununtiatur enim mondo uf
Deus, cum Pater sit Deus natura,, principstumque
in omnes .abiiueat. Deus iigltur est Christus , ρου
quem.et.in quo.ipse quoque iIPater:ut; Deus ;aunun -
,Watnr, ,culuigue ei xeneraeue alb «omnibus nfil-
.citur.
4.dusjificai «0409 ex ifide, pacem diabenis ad
Deum per Dominum nostrum Jesum Chsistum, per
quem et habemus accessum per fjdem in gratiam
istam, in,gua siamus, .et .gloriamur io d ES spe
glorise filiozum .Dei *^, ο Si.in Denm.crodemtes, vero
justificamur, fideque in Chzistum Jesum tendimus,
.Ac ,per illum .ad Patrem tandem peryenimus (Chri-
ΦΙΟ namque nos simul.excitente, :Deo ef Patrí:cou-
ὥσπερ ἡμᾶς τοῦ Xptazou): πῶς οὐ θεός ἐστι, χαὶ εἰ B jungimur), quomodo Deus .non est, ietiam si juxta
γέγονεν ἐκ σπέρματος Δαυ]δ xb χατὰ .σάρχα, .χατὰ
πὰς Γραφάς;
s Καθὼς γέγραπται, φησίν. Ἰδαω τίθηµι ἓν Σιὼν
χίθον προσχόμματος, xai πέτραν σκανδάλου" .καὶ
πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ αὐτῷ, οὗ καταισχυνθῄσεται. »
Συμεὼν 6 δίχαιος, ὅτε τὸ θάῖον εἰς ἀγχάλας ἑδέξατο
βρέφος, ἔφη πρὸς τὸν Θεόν. «νῦν ἀπολύεις τὸν
δοῦλὀν σου, Δέσποτα, χατὰ τὸ ῥῆμά cou, ἓν ερήνῃ,
"Qt ἐἶδον ol ὀφθαλμοί µου zb σωτήριόν σου, ὃ ἠτοίμα-
σας xavà πρόσωπον πάντων τῶν λαῶγ,ω xai xk
ἑξῆς. Προσετίθη δὲ τούτοις» « Ἰδοὺ οὖφος χεῖται εἰς
πτῶσιν xal ἀνάστασιν πολλῶν bv cip Ἱσραλλ, καὶ
εἰς σημεῖον ἁγτιλεγόμενον. » 'O αὐτὸς &p' ἑστὶν ὁ τοῦ
προσχόµµατος λίθος, xal πέτρα τοῦ σχανδάλον.
Καὶ περιπταίοντες μὲν αὐτῷ διὰ τῆς ἀπειθείας,
συνετρἰθησάν τινες * διέφυγον δὲ τὸ χαταισχυνθῆναι
ol viv πρὸς αὑτὸν πίστιν προσηκάµεγνοι.Αρ’ οὖν ὡς
εἰς ἄνθρωπον πεπιστεύκαμεν ἢ ὡς εἰς Θεόν; Ὡς εἰς
Θεὸν δηλονότι. Θεὸς οὖν ἄρα Χριστός ' Em αὐτῷ γὰρ
ὁ δίκαιος Zupsüy τὰς ἁρτίως ἡμῖν εἰρημένας ἔφη
φωνάς.
Πορὶ τῶν Ἰαυδαίων φησίν' « Ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν
τοῦ «Θεοῦ δύναμιν καὶ δικαιοσύνην, χαὶ τὴν Ίδίαν
ζητοῦντες σιῆσαι, 4f] δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπ-
ετάγησαν. Τέλος γὰρ γόµου Χριστὸς, εἰς διχαιοσόνην
παντὶ 46 πιστεύοντι.» El τέλος νόµου Χριστὸς, χαὶ
αὐτὸς ἐστιν ἡ δικαιοφύνη, Λικαιῶν διὰ πίστεως τῆς
Scripturas ** οκ .semine ,David secundum :carnenm
factus eat? |
« Sicut scriptum est : Ecce, inguit, .powo ip &ion
lapidem offeasionis,:et,petram ecandali.; et omnis
qui credit ia eum, .nou confundetur . e justus Sis
meon.cum divinum illum puerum inter ylnas suéce-
pisset, ita Deum affatus .e8t : νε Nunc. dimitis ser-
yum tuum, Domine, secundum verbum Auum ipn
pace, quia viderunl .ocli mei .salutore iuum ;
quod parasti aate .faciem oranium populorum **, »
et qua sequunjur, Subjungit deiude : « Ecce nic
positus est in ruinam et resurrectionem multorum
lu lsrael,.et in signum .cui contradicelur **. » 1dem
ergo est lapis offensionis, et pewa scandpli, FA.qui«
dem nonnulli propier infidelitatem in. ipsum impa-
gerunt, οἱ contriti sunt; reliqui sero, qui nimirum
fidem in illum complexi sunt, confusionem eyase:
runt. Nunquid ergo in illum tanquam in .hominga
credjmus, an vero Languam in. Deum? Utigue tane
quam in Deum. Deus itagne eat Christus : de ipso
eniin justus Simeon adductas,paulo ante voces do-
promebat.
De Jjudzeis dicit: « ignorantes enjm justitiam
Dei, et suam statuere quzrentes, justitia Dei non
sunt subjecti. Finis enim legis Christus, ad justi:
tiam omni credenti V. ο Si Ghristus linis legis est,
idemque est justitia, qui justiflcat per fldem in
ipsum, justificandique facultas in solum Deum con-
el; αὐτόν μόνῳ δὲ ὡς ἴδιον ἀνακείσεται τὸ δικαιοῦγ gy veniat tanquam. quiddam jpsi pecullare, quonam
δύνασθαι τῷ Θεῷ' πῶς οὐ θεὺς 6 Χριστός;
«NH δὲ ἔχ πίστεως διχαιοσύνη οὕτω λξγει' Mf
εἴπῃς tv τῇ χαρδίᾳ σου: Τίς ἀναθήσεται εἰς xbv οὗ-
pavóv ; τουτέστι Ἄριστὸν καταγαγεῖν * 7, Tig xaza-
6ήτεται εἰς τὴν ἄδυσσον; τουτέστι Χριστὸν &x ve-
κρῶν ἀγαγαχεῖν. "AMAA τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ
ῥῆμά ἔστιν ἓν τῷ στόματἰ σου χαὶ ἓν τῇ χαρδίᾳ σου.
Τουτέστι τὸ βῆμα τῆς πίστεως, ὃ χηῤύσσομεν. "Os;
ἐὰν ὁμολογήσῃς ἓν τῷ στόµατί σου Κύριον Ἰησοῦν,
καὶ πιστεύσης ἐν vi καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὺς αὐτὸν
ἴγειρεν ἐκ τῶν γεκρῶν, σωθήσῃ. Καρδίᾳ μὲν γὰρ
π'στεύεται εἰς διχαιοσύνην, στόµατι δὲ ὁμολογεῖται
€ Rom. v, 1, 9. "Rom. 1, 2. 3 Roin. ΙΧ. 39.
PATROL. GR. LXXVI.
9 Luc. uv, 29-22.
mogo Christus non est Deus?
« Que autem eg Éde est justitia, sic dicit : Ne
dixeris in corde tuo : Quis ascendet in caelum ? id
est Christum deducere ; aut, Quis descendet in abys-
sum? hoc est Christum a mortuis revocare, Sed
quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo,
el in corde tuo. Hoc est verbum (del quod pradi-
camus : Quia si contitearis in ore tuo Dominum Je»
sum, el in corde tuo credideris quod Deus suscita-
vit illum 119 a mortuis, salvus eris. Corde enim
creditur ad justitiam, ore autem fit confessio ad
salutem. Dicit enim Scriptura : Omnis qui credjj
^ ibid. 904. ἳ Rom. x, $-
4
1225
S. CYIUILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1521
jn illum, non confuadetur **. » Si Christi persona A εἰς σωτηρίαν. Λέγει γὰρ fj Γραφή: εΠᾶς ὁ πιστεύων
: univers fldei- nostr:e terminus, et confessionis vir-
tus preefigitur, mortemque illius et resarrectionem
confitentes, veluti in Deum credentes, justificamur :
quis dicere audeat, ipsum deitatis exsortem esse?
siquidem est summa et caput salutis omnium,
ostiumque οἱ via, fidei in ipsum confessio. Per
ipsum namque et in ipso ipse quoque Pater a nobis
cognoscitur.
« Ei autem qui potens est confirmare vos juxta
Evangeliutn meum, et przedieationem Jesu Christi,
secundum revelationem mysterii temporibus :eter-
nis taciti (quod nunc patefactum est per scripturas
prophetaruin, secundum preceptum zeterni Dei, ad
obeditionem (idei), in cunctis gentibus cogniti, soli
sapienti Deo, per Jesum Christum ; cui honor el
gloria in szcula szculorum. Amen **', » En hic di-
serte affirmat Evangelium, ejusdemque priedicatio-
uem ad ipsum Christum pertinuisse: tum oceul-
tum illud de ipso eodem mysterium seternis tem-
poribus tacitum, nune demum ad fidei obeditionem
in omnibus gentibus patefactum predieat. Nam
geutes falsorum deorum cultu liberate, veramque
veri naturalisque Dei notitiam adepte, ad Chri-
stuin sunt conversa. Quod si per Jesum Christum
Deus palam est agnitus, quomodo Christi myste-
rium non est magnum ? Quod si is animo concipia-
tur ut homo quispiam nulla ex parte nostri dissi-
milis, οἱ non ut Deus homo factus; haud magnz ϱ
sane sapientie sacramentum illud fuerit.
« Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse
circumcisionis propter veritatem Dei, ad con(r-
mandas promíssiones patruin : gentes autem super
misericordia honorare Deum. Scriptum est enim .
Credidit Abraliam Deo, et reputatum est illi ad ju-
etitiam V. » Dictum est rursum ad illum: « In te
benedicentur omnes tribus terra ** ; » id quod Pau-
lig liac nobis sententia exponit : « Non eniin per
legen, ait, promissio Abrahz, ut ipse hzres esset
mundi, sed per justitiam fidei ** ; » et rursum:
'« lgitur qui ex fide sunt, 130 benedicentur cum
fideli Abraliam **. » Si Dei ergo promissiones per
fidem patribus obvenerunt, Christus vero minister
εἰς αὐτὸν, o0 χαταισχυνθήσεται. » -El σύμπας ἡμὶ,
ὁτῆς πίστεως ὄρος, xat τῆς ὀμολογίας fj δύναμις, cis
τὸ τοῦ Χριστοῦ περιίσταται πρόσωπον, καὶ ὅμολο-
γοῦντες αὐτοῦ τὸν θάνατον xal τὴν ἀνάστασιν, ὡς εἰς
θεὺν πεπιστευχότες δικαιούµεθα” τίς 6 φάναι θεὺν
οὐκ εἶναι τολμῶν αὐτὸν, εἴπερ ἑἐστὶ χεφάλαιον της
ἁπάντων σωτηρίας, θύρα τε χαὶ ὁδὸὺς, τῆς elc αὐτὸν
πίστεως fj ὁμολογία” Δι αὑτοῦ γὰρ xot Ev αὐτῷ xal
αὐτὸς ὁ Πατὴρ ἐπιγινώσχεται πρὸς ἡμῶν.
« Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι χατὰ τὸ Εὐαγ-
466v µου xaX τὸ χήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, χατᾶ
ἀποχάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγηµένου.
Φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ᾽
ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ, εἰς ὑπαχοὴν"' πίστεως,
εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος. Μόνῳ σοφῷ Gs,
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα χαὶ τὸ χράτος εἰς τοὺς
αἰῶνας τῶν αἰώνων, Αμήν. » Ἰδοὺ δὴ σαφῶς τὸ Εὐαγ-
γέλιον χαὶ τὸ χήρυγµα Ἰησοῦ Χριστοῦ φησιν εἶναι *
καὶ κεχρύφθαι μὲν τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ µυστήριον, xal aca:-
ὝὙῆσθαι χρόνοις. αἰωνίοις, ἁποκαλυφθῆναι δὲ vuv εἰς
ὑπαχοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη. Ἑστράφη Υὰρ
elc ριστὺν τὰ ἔθνη τῆς ψευδωνύμου λατρείας ἑξῃρτ-
μένα, καὶ ὡς θεὸν αὐτὸν ἑπεγνωχότα τὸν φύσει xai
ἀληθῶς. Καὶ εἰ σαφῶς διὰ Ἰησοῦ Ἀριστοῦ ἐγνώσθη
θεὺς, πῶς οὗ μέγα τὸ Χριστοῦ µνυστήριον; El δὲ
νοεῖται καθ ἡμᾶς ἄνθρωπος ἁπλῶς, xai οὐχὶ δὲ
μᾶλλον θεὸς ἐνηνθρωπηχὼς, οὐχέτι σοφὸν τὸ βυστή-
prov.
« Λέγω γὰρ Χριστὺν διάχονον γεγενῆσθαι περιτο- —
μῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεθδαιῶσαι τὰς ἐπ-
αγγελίας τῶν πατέρων τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἑλέους
δοξάσαι τὸν Θεόν. Γἐγραπται γὰρ, ὅτι « Ἐπίστευσε
δὲ ᾽Αδραὰμ. τῷ θεῷ, καὶ ἑλογίσθη αὑτῷ εἰς διχαιο-
σύνην. » Εἴρηται δὲ πρὺς αὐτὸν, ὅτι « Ἐνευλογηθή-
σονται Ev got πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς yc. » Ὅ δὴ χο)
σαφὲς ἡμῖν ἐποίει λέγων ὁ Παῦλος: « Οὐ γὰρ διὰ
νόµου fj ἐπαγγελία τῷ 'A6padp, εἰς τὸ κληρονόμον
αὑτὸν εἶναι χόσµου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης καὶ mi-
στεως. ) Καὶ πάλιν. «ἜΏὭστε οἱ ἐχ πίστεως εὖλο-
γοῦνται σὺν τῷ πιστῷ ᾽Αθραάμ. » Οὐχοῦν εἰ Ex πί-
στεως αἱ ἑπαγγελίαι δίδονται τοῖς πατράσι παρὰ
factus est, hoc est mediator, ad firmandas prouiis- D Θεοῦ, Υέγονε τοίνυν διάκονος ὃ. Χριστὸς, τουτέστι
siones patribus a Deo factas, nempe justiflcationem,
qua per fidem obtinetur (factus est autem Christus
minister, boc est tnediator, non ut alteri fidem con-
ciliaret, sed ut sibi ipsi et Patri per seipsum) : cui
«uübium esse potest, quin verus secundum naturam
Deus exsistat? Nam ut beatus Abraham justificatus
est in Deum credeus, ita gentes quoque justifica-
** Rom. x, 6-11.
*i* Rom, xvi, 95-27.
9 Galat. ui, 9.
" Rom. xv, 8, 9; τν, 9. " Gen. xi, 5.
μεσίτης, εἷς τὸ βεδαιῶσαι τὰς ἑπαγγελίας τὰς τοῖς
πατράσι δοθείσας παρὰ θεοῦ, τουκέστι τὴν διὰ τκί-
στεως διχαίωσιν. Γέγονε τοίνυν διάχονος ὁ Χριστὸς,
τουτέστι μεσίτης, οὐχ ὡς ἑτέρῳ τὴν πίστιν πραγµα-
τευόµενος, ἀλλ᾽ ὡς ἑαυτῷ μᾶλλον xaX δι) ἑαυτοῦ τῷ
Πατρί. Θεὸς ἄρα χατὰ φύσιν tavl. Δεδιχαίωται γὰρ
ὁ µαχάριος ᾿Αθραὰμ πεπιστευχὼς sl; Θεόν. οὕτω
* Bom. 1v, 10.
Varig lectiones codicis Seguieriani.
5 ὁποταγήν.
1:25
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1526
δὲ καὶ τὰ ἔθνη δικαιωθεῖεν ἂν ἐν αὐτῷ, τοῖς ἴχνεαιν A buntur in ipso, si vestigiis illius innixi, in Denm
αὐτοῦ χατακολουθῄσαντα, καὶ ἓν Θεῷ πιστεύοντα,
τουτέστι Χριστῷ.
Ἕκ τῆς αρὸς Κορινθίους πρώτης.
« Kai ταῦτά τινες Tos ^. ἀλλ ἀπελούσασθε, ἀλλ
ἡγιάσθητε, ἀλλ ἐδιχαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυ-
Ρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν.» Εὶ ἓν τῷ ὀνόματι τοῦ Χριστοῦ διχαιούµεθα,
ὡς θεὸν τῇ πίστει τιµήσαντες, χαὶ τὸ αὐτοῦ Πνεῦμα
δεχόµενοι, πῶς οὐ θεὺς ὁ Χριστός;
Ἐκ τῆς πρὸς Κορινθίους β’'. .
« Ei μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἕτερον Ἰησοῦν χηρύσσει,
ὃν οὑκ ἐκηρύξαμεν, ἣ πνεῦμα ἕτερον λαμδάνετε,
παρ' ὃ ἑλάδετε * 3) Εὐαγγέλιον ἕτερο», παρ' ὃ ἑδέξα-
σθε’ χαλῶς ἀνείχεσθε. » Πρὺ τῶν τῆς ἑνανθρωπή-
σεως χαιρῶν οὐδεὶς ὀνομάσας εὑρίσχεται τὺν Ex Θεοῦ
Λόγον, Ἰησοῦν 1| Χριστόν * εἰ jj ἄρα χατὰ πρόγνωσιν
ὀνομασθησόμενον τοῦτο χατὰ καιροὺς, ὅτε xal Υἐγονς
σάρξ. Ὄνομα τοίνυν καινὸν αὐτῷ τὸ, Ἰησοῦς, ὅτε γέ-
Ύονεν ἄνθρωπος. Ἁλλ' εἰ μὲν ὡς θεὸς κηρύσσεται,
καὶ elg ὢν (οὐ γὰρ ἕτερός τις παρ) αὐτὰν, ὃν δύναν-
ται χηρύξαι τινὲς). εὖ ἂν ἔχοι, καὶ Θεῷ λατρεύομεν.
El δὲ µέτρον αὐτῷ τὸ τῆς ἀνθρωπότητός ἐστι µόνον,
καὶ φιλῇ προσώπων ἑνώσει τετίµηται’ χεχένωται
τῆς πίστεως ἡμῶν ὁ λόγος, ἀνθρώπῳ προσάγων ἡμᾶς,
καὶ οὐ θεῷ. Αλλὰ τοῦτο δυσσεδές. θεὸς ἄρα Χριστὸς,
xai Υ]ὸς, ὡς τοῦ θεοῦ Λόγου σαρχὸς γεγονότος.
hoc. est in Christum crediderint.
Ex priori ad Corinthios.
« Et. hzc quidam fuistis : sed abluti estis, sed
sanctiflcati;estis,sed justilicàti estis in nomine Domini
nostri Jesu Christi, et in Spiritu Dei nostri 51. Cum
in nomine Christi justificemur, eumque fide ut Deum
veneremur, ejusdemque Spiritu locupletemur, quo-
modo non erit Deus Christus ?
δα posteriori ad Corinthios.
« Nam si is qui venit, alium Jesum pradicat,
quem non priedicavimus, aut alium spiritum acci-
pitis, quem non accepistis: aut aliud Evangelium,
quod non recepistis : recte pateremaini **. » Ante
Dei Verbum incarnatum nullus compertus est , qui
aut Jesum, aut Christum illud nominaret; nisi
quispiam forsan futurorum przscius olim, cum ni
mirum caro factum esset, hoc nomine appellatum:
iri praedixerit. Nomen hoe itaque Jesus , simul ai-
que faetum est homo, novum impositum est illi. At
vero si ut Deus orbi annuntiatur, et unus nihilomi-
nus est (neque enim est alius preter illum, qui an-
nuntiari possit), bene res habet. Deo enim servire
-invenimur. Quod si vero solie humanz natura con-
ditiones in illum conveniunt, nec aliam ob causan,
quam propler nudam illam simplicemque persona-
rum societatem colitur : inanis profecto est fldei nostre ratio, ut qui non Deo nos conjungat, sed
bomini. Atqui hse doctrina est plane impia. Deus itque Christus, et Filius; cum Verbum sit caro
factum.
'Ex τῆς xpóc Γαλάτας.
εθαυμάζω, ὅτι οὕτω ταχέως µετατίθεσθε ἀπὸ
τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ, εἰς ἕτερον
Κὐαγγέλιον’ ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο: εἰ uid) τινές εἶσιν οἱ
ταράσσοντες ὑμᾶς , xal θέλοντες µεταστρέφαι τὸ
Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. ᾽Αλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς, f] ἄγ-
Ύελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται ὑμῖν παρ ὃ εὐηγγε-
λισδάµεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. » El Ev ἐστιν Εὐαγ-
Υέλιον τὸ λαληθὲν ἁπάσῃ τῇ. ὑπ οὐρανὸν διὰ τῶν
ἁγίων μυσταγωγῶν, τοῦτο δέ ἐστιν ἡ πίστις ἡ εἰς
Χριστόν. πῶς οὐ Θεὸς εἴη ἂν ἀληθὴς, εἴπερ ἐστὶν
ἀναγχαῖον ὁμολογεῖν, ὡς ἐκ τῆς ἀρχαίας πλάνης κε-
χλήμεθα πρὸς ἐπίγνωσιν τοῦ κατὰ φύσιν ὄντος Θεοῦ :
θαρσεῖ δὲ τοσοῦτον ὁ pax&ptoc Παῦλος, ὡς xai ἀγ-
Ὑέλους ἀναθεματίζξειν, εἰ 68 µεταστρέψφειαν τὸ Εὐαγ-
γέλιον του Χριστοῦ.
«Ὅτε δὲ ηὐδόχησεν ὁ Θεὸς ὁ ἀφορίσας µε ἐκ χοι-
Mag μητρός µου, ἀποχαλύψαι τὸν Υἱὸν αὑτοῦ ἐν ἐμοὶ,
ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἓν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως ob
προσανεθέµην σαρχὶ xal αἵματι, οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς
“Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους. ) TQ
Y&p ἅπας τὴν ἐκ Θεοῦ λαχόντι µυσταγωγίαν «καὶ
ἀποχάλνψιν, o5x ἔδει τῆς ἐξ ἀνθρώπων παιδαγωγίας.
Πλην ἐχεῖνό φαμεν' Τίνα ἀπεχάλυψεν ὁ Πατὴρ τῷ
μαχαρίῳ Παύλῳ, ἢ τίνα προστέταχεν £v τοῖς ἔθνεσιν
191 Ex Epistola ad Galatas.
« Miror, quod sic tam ,cito transferimini ab eo
qui vos vocavit in gratiam Christi, in aliud Evan-
gelium : quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui
vos perturbant, et convertere volunt Evaugelium
Christi. Sed licet nos, aut angelus de coelo evange-
lizet vobis preterquam quod evangelizavimus vobis,
anathema sit **, » Si unum tantum est Evangelium,
in universo terrarum orbe per sacros mysteriorum
doctores depredicatum , hoc autem est fides in
Christum, quomodo hoc non est verus Deus ? Nc-
gari enim nullo modo potest, ab antiquo errore ai
veri naturalisque Dei agnitionem trauslatos nos
esse. Tanta autem est beati l'auli fiducia, ut ipsos
eiiam angelos anathemati subjicere non dubitet, si
forte Christi Evangelium pervertere tentaverint.
« Cum autem placuit illi, qui me segregavit ex
utero matris me:e, ut revelaret Filium suuin in me,
ul evangelizarem illum in gentibus, contlnuo nou
acquievi carni et sanguiui : neque veni Hierosoly-
Tam ad antecessores meos apostolos **. » Sane
qui a Deo divinorum mysteriorum doctrinam et
revelationem hauserat, is humana ipstitut;one neu-
liquam indigebat. Verum istud interim adversarios
interrogaverim , qualemnam coelestis Pater beato
*! | Cor. vi, 14. "* Hi Cor. xi, 1... Galat. 1 6-8. "ibid. 15-17.
43527
5, ΟΠΗ ADEXANDRINI ARCHIEP.
1523
Paulo patefecerit, quamlemve.gentibus annuptiandum A εὐαγγελίσασθαι; $pa Gebv Λόνον, xal Τἱὸν μονογενη
mandaverit? Nunguid Dei Verbuni carni non uni-
tim , 30t unigenitum, lhiominem secundum divinam
dispensationem pon faetum? Absit ut hxc ita se
habeant. Annuntiavit enim. eumdem Deum simul
et hominem, vocans Filium et Dominum Jesum
Christum.
« Scieptes autem quod nop justificatur bomo ex
operibus legis, nisi per fidem Jesu Christi : e£ nos
iu Christo Jesu ereilimus, αἱ justilicemur ex fige
Chriati, et non ex operibus legis 15, » Si in Deum
credere, justificationis mercede pensatur (hac enim
via majores nostri justilicati sugt : scriptum est
namque : «Credidit Abraham Deo, et reputata est el
fides ad justitiam '5),» 122 quomodo Emmanuel non
est Deus, si quidem verum. est, gugd in ipsum cre- :
dentes justificamur ?
Ez Epistola ad Ephesios.
« In quo ei vos, cum audiagetis verbum veritatis
(evangelium salutis vestra) iu quo et credentes si-
gnati estis Spiritu promissionis $onoto, qui .est
pignus hzereditatis nostra, in redemptionem acqui-
sitionis, in.lanpdem glorie ipsius "". » ;)Plura simul
sic proponuptur, ex quibus colligere licet Christum
verum esse Deum ; aique adeo ου füdem in
ipsum non ferri tanquam in hominem nostri simi-
lem, sed tanquam in unua Dominur , et Filium,
ct Deum. Primo namque ipse salutis nogtree evan-
gelium exsistil, in quem proinde fides nostra ten-
dat tanquam in Deum : subjuugitur mox fidei quo- C
que praemium, puta. promissionis Spiritus, qui no-
sra b:xreditatis arrhabo est; denique ad laudem
glorie Christi redempti perbibemur. Redemit au-
iem nos non ut vulgaris homo, sed ut Deus nostri
causa incarnatus, Ad bunc euim modum iu laudem
glori illius cedimus.
« llujus rei gratia ego Paulus vinctus Christi
lesu pro vobis gentibus, si tamen audistis dispen-
sationem gratie Dei, que data est inibi in vobis:
quoniam secundum revelationem notum mihi fà-
cium est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi ,
prout potestis legentes intelligere prudentiam meam
in mysterio Christi *. » Qua prudentia, quave di-
vina opus erat patefactione ad mysterium hoc Chri-
sii perspiciendum, si quidem per se homo tantum
est, a Dei Verbo omnino sejunctus , nuda persona-
rum unione colonestatus? Quid enim abstrusum
habet, aut quse difficultas est de vulgari quopiam,
uostrique simili homine intelligere quod sjt homo?
ΑΙ vere profundum, planeque magnum est boc sa-
cramentim, si Deus Verbum nobis simile factum
ponatur. Cum igitur eximia mentis intelligentia
ornati, divinaque revelatione illustrati , mysterium
Christi veluti divinum quoddam secretum nobis
wadiderint, fidesque in illum tanquam in Deum
tendat, quomodo Christus non est Deus?
193 Aiiud huic simile, et eamdem babens senten-
5^ Galat, τι, 10. "* Itom. iv, 3.
9 Ephes. 1, 15, 14.
οὐχ ἐνωθέντα σαρχὶ, xai γενάµενον ἄνθρωπον olxo-
νομιχῶς; Εἶτα πῶς τοῦτό ἐστιν ἀληθές, Διεχήρυξε
γὰρ ἄνθρωπόν τε ὁμοῦ xal Gsbv.«by αὐτὸν χαὶ ἕνα,
λέγων Yibv xaX Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν.
« Εἰδότες δὲ ὅτι οὗ διχαιοῦται ἄνθρωπος &E ἔργων
νόµον, ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ ριατοῦ * xai ἡμεῖς
el; Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικχαιωθῶμεν
ἐχ πίστεως Χριστοῦ, xaX οὐκ ἐξ ἔργων νόµου. » El
τὸ πιστεῦσαι Θεῷ μισθὸν ἔχει τὴν δικαίωαιν (δεδι-
χαίωνται γὰρ οὕτω xat οἱ πρὸ ἡμῶν ' γέγραπται γὰρ,
ὅτι « Ἐπίστευαεν ᾿Αθραὰμ τῷ 8cip, καὶ ἑλογίσθη
αὐςῷ εἰς διχανοσύνην dj πίστις »)* πῶς οὗ «Θεὸς ὁ Ἐμ-
μανουὴλ, εἴπερ ἐστὶν ἀληθὲς, ὡς εἰς αὐτὸν πιατεύον-
τες δικαιούµεθα;
Ἐκ τῆς zpóc Ἐφεσίους.
« Ἐν ᾧ ἀχούσαντες xal .ὀμεῖς «bv λόγον τῆς ἆλτ-
θείας, τὸ εὐαγγέλιον «fic σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ
πιστεύσαντες ἑσφραχίσθητε τῷ Ηνεύματι τῆς ἑπαγ-
χελίας, ὃ τῶν ἁγίων ἑατὶν ἀῤῥαθὼν τῆς κληρονοµίας
ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιῄσεως, εἰς Exatvov
δόξης αὐτοῦ. » Πολλὰ χατὰ vavtb ἓν ταῖς τῶν προ-
κειμένων ἑννοίαις χατίδοι τις ἂν, δι' ὧν ἕνεστι μαθεῖν
ὅτι Geb ἀληθὴς ὁ Χριστὸς, xal ἡ παρὰ πάντων πίστις
εἰς αὐτὸν οὐχ ὡς εἰς ἕνα τῶν καθ᾽ ἡμᾶς ἁπλῶς, à."
ὡς εἰς ἕνα Κύριον, xal Υ]ὸν, xai Θεόν. Πρῶτον μὲν
γὰρ αὐτός ἐστι τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας, ἓν d xai
1j πίστις, ὡς εἰς θεὸν δηλονόςε. '᾿Αχολουθεῖ 55 τὸ τῆς
πίστεως γέρας, τουτέστι «b Πνεῦμα τῆς ἐπαγγελίας,
ó τῆς κληρονοµίας ἡμῶν ἁῤῥαθών, ἐχλελυτρώμεθα
γὰρ εἰς ἔπαινον δόξης Χριστοῦ. Σέσωχε γὰρ ἡμᾶς
οὐχ ὡς ἄνθρωπος χοινὸς, ἀλλ᾽ ὡς θεὺς ἐν σαρχὶ Υε-
γονὼς δι’ ἡμᾶς. Οὕτω γὰρ εἰς ἔπαινον ἐσόμεθα τῆς
ἑόξης αὑτοῦ.
« Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσµιος τοῦ Χριστοῦ
Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν, εἶ γε ἠχούσατε τὴν
αἰχονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης µοι
εἰς ὑμᾶς, ὅτι χατὰ ἁποχάλνυψιν ἑγνωρίσθη µοι τὸ
µυστήριον, χαθὼς προέγραψφα ἐν ὀλίγῳ ' πρὸς ὃ δύ-
νασθε ἀναγινώσχοντες νδῆσαι «hv σύνεσίν poo ἐν τῷ
μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ. » Ποία συνέσεως χρεία, xai
ἁποχαλύψεως τῆς παρὰ θεοῦ πρὸς τὸ γνωρισθῆναι τὸ
p µυστήριον τοῦ Χριστοῦ, εἶπερ ἐστὶν ἄνθρῳπας ἰἴδι-
κῶς, xal ὁλοτρόπως χεχωρισµένος τοῦ Θεοῦ Λόγου,
φιλῇ προσώπων ἑνώσει τετιµηµένας: TC γὰρ ἔχει τὸ
“χεχρυμμένον, ἢ ποῖον ὅλως τὸ δυσχερὲς, τὸ νοῆσαι
τυχὸν περὶ ἑνὸς τοῦ καθ ἡμᾶς ἀνθρώπου, ὅτι &v-
θρωπός ἐστι; Βαθὺ δὲ xa μέγα τὸ µυστήριον, cl xa
ἡμᾶς γενέσθαι λέγοιτο Θεὺὸς ὑπάρχων ὁ Λόγος. Ὅτε
τοίνυν οἱ βαθεῖς εἰς σύνεαιν, xal τὴν θεἰαν ἁποχάλυ-
ιν ἐσχηχότες, ὡς θεῖον ἡμῖν μυστήριον παραδεδώ:-
χασι τὸ Χριστοῦ µυστήριον, xal εἰς αὐτὸν ἡ πίστις,
ὡς εἰς Θεὸν δηλονότι' πῶς οὐχ ἂν εἴη θεός ;
"Αλλο τούτῳ προσεοιχὸς, καὶ τὴν αὐτὴν ἔχον διό»
ο. Ephes. i1, 1-4.
1399
DE RECTA FIDE ΑΡ’ REGINAS.
{950
νόιαν «Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ: πάντων τῶν ἁγίων A-Liam:cMibiomaium sanetorem mieimo dàtaest Pia —
ἐδόθη ἡ χάρις αὕτηι ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι
τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ, ααὶ φωτίσαι
πᾶνῖας, εἰς fj οἰκονομία µνστηρίου τοῦ ἀποχεχρυμ.
p£voo ài τῶν αἰώνων ἐν τῷ θὲῷ, τῷ τὰ πᾶντα vti.
σαντι. v |
« Ot ἄνδρες, cqriotv, ἀγαπᾶτὲ τὰς. γυκαῖχας, καθὼς
καὶ ὁ Χριάξὸς ἠγάπήδε την’ "Exodénatav; xui Enotby
παρέδωχεν ὑπὲρ. αὐχῆς, ἵνα αὐτῆν ἁγιάσῃ,.λαδαρί-
σὰς «φ' λσυερῷ τοῦ ὕδατος bv ῥήματι. » Ποῖον ἄρα.
ἐστὶ τὸ rur ἐν ᾧ χεχαθάρµεθα,. ἀπολουσάμενοι v0:
σῶμα ὕδατί χαθαρῷ,. 7| πάντως ἐχεῖνο, περὶ οὗ quat.
ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὅξι « Τοῦτό) ἐστι τὸ ῥῆμα τῆς
πίστεως ὃ κἠρύσσομεν, ὅτι bv ὁμολσγήσῃς kv τῷ
στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, xaV πιστεύσῃς
ἐν τῇ χαρδίά σου, ὅτι ὁ 8cbc αὑτὸν ἤγειρεν x νεχρῶν,
σωθήσῃ. Ἡαρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς διχαιοσύνην,
σῖόμάτι δὲ ὁμολογεῖται eig. owtnplav ; » Οὐχοῦν εἰ
.Ἀριστὺν ὁμολογοῦντες iv πίστει σωζόµεθα, πῶς o0
Θεὸς ἀληθής ἐστιν, εἰς ὃν «b τῆς πίστεως εἰ γένοιτο
ῥῆμα, χεκαθάρµεθά τε καὶ ἡγιάσμέθα ;
Ἐκ τῆς πρὸς Φιλιπαησίους.
«€ Τί γάρ;. φησί. Πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε
προφάσει, εἴτε ἀληθέίᾳ, Χριστὸς χαταγγέλλεται.» ' Ap'
οὖν ὡς ἄνθριχος τετιµημµένος χάριτι, τῷ χόσµῳ κχη-
ῥύσσεταε, Καΐτοί Θεὺν ὅ χόσµος ἐπέγνω Χριστὸν,
tf: πίστει τεξιμηχώς. Πῶς οὖν οὐ θεὺς, ὁ £y δόξη
θεότητος τῷ χόσμῷ χαταγγελλόμενος:
€ Συναθλοῦνεες, quat, τῇ πἰστει τοῦ Εὐαγγελίου €
(καὶ μὴ πτυρόµενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντιχειμένων),
ftw; αὐτοῖς μέν ἐστιν ἔνδειξις ἁπωλείας, ὑμῖν δὲ
σωτηρίας, xal τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ * ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη
τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὗ µόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν,
ἀλλὰ xaV τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν. » El ἓν χάριτος
µέρει δεχόμεθὰ παρὰ θεοῦ τὸ πιστεύειν Ev Χριστῷ,
ob- πεπλανἡμεθά «δὲ διὰ τοῦτο μᾶλλον, ἀλλ’ ἐγνώχα-
μεν τὸν φύσὲι τε χαὶ ἀληθῶς ὄντα Θεόν πῶς ἂν ἓν-
δδιάσειέ τις, ὅτι cl ὁ Χριστός;
Ἐκ τῆς πρὺς Τιμόθεον a'.
c Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ πάσης ἀποδοχῆς. ἄξιος, ὅτι
Χριστὸς Ἰησοῦς ᾖλθεν εἰς τὸν χόσμον ἁμαρτωλοὺς
σῶσαι, ὧν πρῶτός, εἰμι γώ ^ ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἡλεή-
hsec, in gentibus evangelisare:investigabiles divitias
Christi, ét- illuminaré omnés quas sit dispénsutio
sacramenti: abseonditi & saculis'in Do; qui orlitiia
cresvit.9*, »
c Viri, ibquit,. diligite: uxores veotrel/,: sicut et
Christes dilexit. Ecclesiam, εί semetipeulà tradidit
pro-es, ut illam: sanctificaret , mundáns: eam Tava-
cro aque in: verbo. vitae 0... Ecquid: alind, obse-
cro, verbuih est, per quod corpore aqua munda
ablutb purgsimur,: quam iffud: ipsum, de quo beatis
Paulus elio loeó'ita:seribit: e Hoc est: Vetbum" fidei
quod praedicamus : quia si con(ilearis in ore uo
Dominum Jesum,:et in. eorde (uo crellideris quod
B peus illum suscilavit.à mortuis, salvus eris: Corde
enim creditur ad justitiar?, ore autem: fit? eonfessio
ad salutem *!. » Si itaque Christum profitentes per
fidem salvamur, verbünique fidei de'illo predicatum
compleii purgámur et satictiffemur, quomodb is
verus Déus non est*
Ez Epistola ad Philippensés,
. * Quid enim? (inquit) Dum omni modo, sive per
occasionem, sive per veritatem Christus annuntie-
tur **. » Nunquid ut homo divina gratia ornatus
mundo annuntielur ? Atqui mundus Christum per
fidem colens, ad Dei agnitionem adductus est. Quo-
mode is ergo Deus non est, qui in divine majesta-
tis gloria munde przdicatus est ?
« Collaborantes fidei Evangelii ( et in nullo ter-
reamini ab adversariis), qux illis causa perditionis
est, vobis autem salutis, et hoc a Deo ; quia vobis
donatum est pro Christo, non solum ut in eum cre-
datis, sed ut etiam pro illo patiamini **. » Si hoc
a Deo in gratie loco accipimus, quod in Christum
credimas, neque per hoc in errorem abducithur,
sed in'ejus potitis cognitionem: adducimur, qui: verus
secundam: naturate: Deus: est: queimode: Chrisumi
Detmn: esse, ambigeré quis:queat? |
19 Ex priori ad Timotheum.
« Fidelis sermo, et omni acceptione dignus, quod
Christus Jesus venit in huuc mundum peccatores
salvos facere ; quorum primus ego sum : sed ideo
θην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἑνδείξῃ Χριστὸς- Ἰησοῦς «hv D'misericordiam consecutus sum, ut in me primo
ἅπασαν µαχροθυµίαν, πρὸς. ὑποτύπωσιν τῶν- µελ-
λόντων πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. ».Εἰ
ἁμαρτωλοὺς σώζει Χριστὸς, xal μακροθυμεῖ τοῖς
πλημμελήμασι, δεχόµενος αὐτῶν τὴν µετάγνωσιν *
xai πᾶκα ἡμῶν ἡ.πίστις ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ διὰ τῆς εἰς
αὐτὸν πίστεως τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον χεχερδήχαµεν
πῶς οὐ Θεὸς- εἴη. ἄν ; ὅτι χαὶ µόνῳ Θεῷ πρέποι ἂν
εἰχότως. τὸ xal σώζειν δύνασθαι τὸν κόσμον, τοι
τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ,.χαὶ μαχροθνμεῖν' τοῖς ἁμαρτά-
νουσι, xai ζωοποιεῖν διὰ τῆς πίστεως τῆς clo
ἑαυτόν.
** Ερ]έρς. i1, 8, 2. 3 Ephes. v, 25, 26. *' Rom, x, 8-10. ** Philipp. 1, 18.
ostenderel Christus Jesus omnem patientiam, ad
informationem eorum: qui credituri sunt illi in vi-
tam zernam **. » Si Christus Jesos peccatores sal-
vat, patienterque delicta tolerat, illorum pesniten-
tiam exspectans ; si tota fides nostra in ipsum fer-
tur, et per fidem denique, quae est in ipsum, vitam
slernam adipiscimur : quomodo non est Deus?
quandoquidem mundum, hoc est; eos qui in mundo
hoc degunt, posse salvare, longaoimiter adlzc
peccatores ferre, vitam postremo per fidem in il-
lum impertiri ; id inerito in solum Deum conveuire
oportet.
* jbit, 28. δν [ Tum. 1, 19.
1*5!
« Et manifeste magnum est pietatis. sacramen- A
tum, quod manifestatum est in carne , justificatum
est in Spiritu, »pparuit angelis, praedicatum est
gentibus, creditum est in mundo, assumptum est
in gloria **. » Quis is, quzso, est, qui in carne ma-
nifestatus est? Annon modis omnibus perspicuum
est, non. alium esse, quam ipsummet Dei Patris
Verbum? Hinc namque magnum illud pietatis my-
sterium perspicitur. Hic autem ab angelis visus
est, cum in colum susceptus est; preedicatus porro
gentibus est per sanctos apostolos : creditus autem
est in mundo. Sed nunquid istud velut homo abso-
inte ut nos? Nequaquam, verum ut Deus in carne,
nobisque similis effectus. Assumptus tandem est in
gloria, quo Deum et Patrem dicentem audiat :
« Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum **.
Ex Epistola ad Titum.
« Fidelis sermo est : et de his volo te confirmare ;
ut curent bonis operibus praeesse qui credunt
Deo 57.» Nunquid qui in Deum credunt, in Chri-
stum non credunt? Atqui beatus Joannes hzc de
illo diserte exponit : « Quotquot, inquit, recepe-
»unt eum, dedit eis potestatem filios Dei fleri, his
qui 195 credunt in nomine ejus **. » Subscribit
his et ipse beatus Paulus quoque : ait enim : « Scien-
ics quod non justificatur homo ex operibus legis ,
nisl per fidem Jesu Christi; et nos in Christo Jesu
credidimus, ut justificemur in ipso **. » Cum igitur
qui Christo fidem offerunt, in Deum credant, quo-
ntodo Christus non est verus Deus?
Quod fides sit in Christum.
Ex Evangelio secundum Joannem.
« Quotquot autem receperunt eum, dedit eis po-
testatem filios Dei fleri, his qui credunt in nomine
ejus. » Duo quz in Deum quadrant, conjunctim bic
ponit : non enim alia ratione Christum complecti-
mur, quam quod fide in illum tendimus, hoc vero
declarat, dum ait: « His qui credunt in nomine
ejus : » credimus autem in nomine ejus, non vulga-
rem, nostrique similem hominem rati, sed Deum
incarnatum. Rursum quod potestatem dat filios Dei
S. CYRILLl ALEXANDRINI ARCHIEP.
15:2
« Kot ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεθείας
µυστήριον’ Osbc ἐφανερώθη Ev σαρχὶ, ἐδικαιώθη ἓν
Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, Ev:-
στεύθη ἐν χόσµῳ, ἀνελήφθη Ev δόδῃ. » Τίς ὃ v σαρχ)
φανερωθείς; ἢ δῆλον ὅτι πάντη τε xal πάντως ὁ ix
θεοῦ Πατρὸς Λόγος; Οὕτω yàp ἔσται μέγα τὸ τῆς
εὐσεθείας µυστήριον. Osb; ἐφανερώθη ἐν σαρχὶ,
ὤφθη δὲ ἀγγέλοις ἀναθαίνων ei; οὐρανούς ἑκηρύ-
χθη ἐν ἔθνεαι διά τῶν ἁγίων ἀποστόλων, ἐπιστεύθη
δὲ ἐν xócjup* xai οὔτι πού Φαµεν, ὅτι χαθ᾽ ἡμᾶς
ἄνθρωπος ἁπλῶς, ἀλλ’ ὡς θεὺς ἓν capxi xa xao
ἡμᾶς γεγονώς. ᾽Ανελήφθη δὲ xai ἐν δόξῃ, ἵνα λέ-
γοντος ἀχούσῃ τοῦ Θεοῦ xal Πατρός: « Κάθου ἐκ -
διξιῶν µου, ἕως ἂν Or) τοὺς $ Apos σου ὑποπόδιον
τῶν ποδῶν σου,
Ἐκ τῆς πρὸς Τίτον.
Πιστὸς ὁ λόγος: xal περὶ τούτων βούλομαί σε
διαθεδαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσι χαλῶν Εργων προ-
ίστασθαι οἱ πεπιστευχότες τῷ θεῷ. » "Ap' οὖν οἱ θεῷ
πιστεύοντες, οὖχ εἰς Χριστὺν πεπιστεύχασι; Καίΐτοι
λέγων ὁρᾶται σαφῶς ὁ µαχάριος Ἰωάννης περὶ αὖ-
τοῦ. « Ὅσοι δὲ EXa6oy αὐτὸν, ἔδωχεν αὐτοῖς ἑξου-
σίαν πέχνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ
ὄνομα αὐτοῦ. » Καὶ μὴν xot αὐτὸς ὁ µακάριος Παυ-
λος” « Ἐϊδότες δὲ ὅτι οὐ διχαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ
ἔργων νόµου, ἐὰν μὴ διὰ πἰστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ -
xai ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα
διχαιωθῶμεν bv αὐτῷ. » Ὅτε τοίνυν Θθεῷ πιστεύουσιν
οἱ Χριστῷ τὴν πίστιν προσάγοντες, πῶς οὐχ ἂν εἴη
θεὸς ἁληθής;
"Urt εἰς Χριστὸν ἡ πίστεις.
Ἐκ τοῦ κατὰ Ἰωάνγην ξὐαγγείου.
« Όσοι δὲ ἔλαθον αὐτὸν, ἔδωχεν αὐτοῖς ἐξουσίαν
τέχνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα
αὑτοῦ. » Δύο κατὰ ταυτὺν τίθησι θεοκρεπῆ’ παρα-
λαμόδάνεται γὰρ οὐχ ἑτέρως παρ) ἡμῶν ὁ Χριστός
πλὴν ὅτι δὲ εἰς αὐτὸν πίστις, σαφηνιεῖ τὸ προχείµε-
vov* « Tol; γὰρ πιστεύουσι, φησὶν, slo τὸ ὄνομα
αὐτοῦ. » Πιστεύομεν δὲ εἰς τὸ ὄνομα αὑτοῦ, οὐχ ἄν-
θρωπον εἶναι χοινὸν xal ἕνα τῶν καθ ἡμᾶς πιστεύον-
τες, ἀλλὰ θεὸν ἑνηνθρωπηχότα. Οὐκ ἀνθρώπινον δὲ
fieri, non humanarum virium est, sed ἀἰνίμα natu- D τὸ ἐξουσίαν διδόναι τέχνα Θεοῦ γενέσθαι, θεοπρεπὲς
τὰ opus, quiddamque universa creatura sublimius.
Cum fides ergo in ipsum Christum tendat, idemque
det graliam ul filii Dei efficiamur, quomodo non est
Deus ?
« Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Gali-
σας, et manifestavit gloriam suam : et credidernnt
in eum discipuli ejus **. » Signo peracto, Christique
gloria manifestata, in quem, quiso, beati illi disci-
pull crediderunt ? nunquid in hominem: simpliciter
sanctum ? Atqui ante siguum editum illum seque-
bantur tanquam virum sanctum sduiirati. Ex signo
aque potestatem humana majorem illi adesse
" LTim. n, 46. ** Psal, cix, f. " Tit. un, 8.
57ου. 1, 19,
δὲ μᾶλλον καὶ ὑπὲρ τὴν κτίσιν. Ὅτε τοίνυν εἰς αὐτὸν
πίστις, καὶ αὐτὸς δίδωσι τῆς υἱοθεσίας τὴν χάριν’
πῶς οὗ cbc ὁ Χριστός;
« Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοὺς
iv Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, xai Εφανέρωσε τὴν δόξαν
αὑτοῦ * xal ἐπίστευσαν clc αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὑτοῦ. »
Γεγονότος ἄρα τοῦ σημείου, καὶ φανερώσαντος τοῦ
Χριστοῦ τὴν δόξαν αὑτουῦ, ὡς elc «iva πεπιστεύχασιν
oi µαχκάριοι µαθηταί, dpa εἰς ἄνθρωπον ἅγιου
ἁπλῶς; Καΐτοι ποὺ τοῦ σημείου ἠχολούθησαν αὐτῷ,
τεθαυµαχότος ὡς ἅγιον' ἀλλὰ τεθέανται διά τοῦ ση-
* Gakat. η, 16. 7? Joan. 11, 11.
4239
DE RECTA FIDE AD REGINAS.
1554
p&lou τὴν ὑπὲρ ἄνθρωπον δύναμίν τε καὶ ἑξουσίαν A animadverterunt : quare in illum tanquam in Deum
ἔχοντα. Οὐχοῦν πεπιστεύκασιν ὡς εἰς Θεόν. Ἰστέον
δὲ, ὅτι πολλοὶ τῶν ἁγίων πολλὰ πεποιήχασι χαὶ πα-
pálota* καὶ ἐθαυμάσθησαν μὲν, ἀπίστευσε δὲ εἰς. '
αὐτοὺς οὐδείς. Ἔχοι à' ἂν τὴν ἴσην διάνοιαν" ε Ὡς
δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις àv τῷ Πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ,
πολλοὶ ἑἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες
αὐτοῦ τὰ σημεῖα, ἃ ἐποίει. »
« Οὐ γὰρ ἀπέστειλεν 6 θεὺς τὸν Ylbv αὑτοῦ εἰς τὸν
Χόσμον, ἵνα χρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ ἵνα σωθῇ à
χόσμος δι’ αὐτοῦ. Ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν, οὗ χρίνεται’
ὁ δὲ μὴ πιστεύων, Ίδη χέχριται; ὅτι μὴ πεπίστευχεν
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ θεοῦ. » El
σωτηρίας ὁδός ἐστιν f) πίστις ἡ εἰς τὸν Υἱὸν, πῶς ἄρα
πιστεύομεν εἰς αὐτόν; f) πῶς τὴν Ex τοῦ χρίνεαθαι
διαφευξόμεθα δίχην; ρα γὰρ ὡς ἄνθρωπον χαταδε-
ξάμενοι, xat ἕτερον παρὰ τοῦτο οὐδέν; Εἶτα πῶς οὐκ
ἀνθρώκῳῷ λατρεύσοµεν. ἸΑλλ’ ὡς εἰς θεόν' τοῦτο γὰρ
ἀχηθές. Τές οὖν ὁ φάναι τολμῶν οὐχ εἶναι χατὰ ἁλή-
θειαν θεὸν, οὗ δεδιχαίωκχεν ἡ πίστις τὴν ὑπ obpavóv ;
crediderunt. Constat per multos sanctos multa stu-
penda edidisse, propter quae etiam in magna admi-
ratione erant : αἱ nullus interim repertus est. qui
Ín illos crederet. Ejusdem pene sententie est et il-
lud queque : « Cum autem esset Hierosolymis in
Pascha in die festo, muli crediderunt in noinine
ejus, videntes signa ejus quz faciebat "*. »
« Non enin misit Deus Filium suum 196 in
mundum αἱ judicet mundum, sed ut salvetur mun-
dus per ipsum. Qui credit in eum, non judicatur :
qui autem non credit, jam judicatus est; quia non
credidit [à nomiue unigeniti Filii Dei "*. » Si via
ad salutem est fides in Filium, quomodo in ipsum
credimus? |aut quomodo ín ipsum credentes con-
demnationis sententiam evademus? Nunquid illunt
fide ut hominem complectimur , nec quidquam om-
nino nisi bumanum de illo concipimus? At quo
paeto si hoc fecerimus, divinum cultum homini im-
pendisse non arguemur? Fidene ergo in illum feri-
ior tanquam in Deum? Sane. Quis illum ergo, cujus fides terrarum orbem justificat, verum Deum
esse inüciari audeat? -— .
ε Ἔγνω οὖν 6 πατὴρ ὅτι ἓν ἐχείνῃ τῇ ὥρᾳ, iv ᾗ
εἶπεν αὐτῷ; 'O υἱός σου (Qf: xai ἐπίστευσεν εἷς
αὐτὸν αὐτὸς, xai ἡ οἰχία αὐτοῦ ὅλη. » ᾿Ανέστησεν
Ex νεχρῶν τοῦ βασιλικοῦ τὸν υἱὸν ὁ Χριστὺς, εἰρηχκὼς
αὐτῷ ' « IIopsóov, ὁ υἱός σου Q3. » Εἶτα πεπίστευχε
πανοιχί. "Ap! οὖν διὰ τῆς οὕτω μεγάλης xol θεο-
« Cognovit ergo pater quia illa hora erat , in qua
dixit illi Jesus : Filius tuus vivit: et credidit ipse,
et domus ejus tota "*. » Revocat reguli fllium a
mortis vestibulo Cbristus, affatusque patrem : «Vade,
inquit, filius tuus vivit. » Credidit mox ille, et tota
familia cum illo. Sed nunquid ob insignem hanc,
πρεποῦς ἑξουσίας ὡς εἰς ἄνθρωπον πεπίστευχεν ὁ ϱ adeoque divinam potentiam regulus in illum credi-
βασιλικός; f) θεὸν ἔγνω χατὰ φύσιν ὄντα αὐτὸν, xal
ζωοποιοῦντα μετ’ ἐξουσίας οὓς ἂν ἕλοιτο xal µόνῳ
ῥήματι; "AXI ἔστι δήλον ὅτι πεπίστευχεν ὡς θεῷ.
ε Ἀμὴν, ἁμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ὁ τὸν λόγον µου
ἀχούων, xal πιστεύων τῷ πέμφαντί µε, ἔχει ζωὴν
αἰώνιον. » Πέπομφεν ἡμῖν ἐξ οὐρανῶν ὁ θεὺς xo
Πατὴρ τὸν ἴδιον Ylóv,« ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν
μὴ ἀπύληται, ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. » Πῶς οὖν àv
τούτοις (nat, ζωὴν αἰώνιον ἔχειν τὸν πιστεύοντα τῷ
πέµφαντι αὐτόν; El; «(va λοιπὸν dj πίστις; ἆρα ὡς
εἰς δύο θεοὺς, τὸν Πατέρα xai τὸν Υἱόν; Mh γένοιτο’
ἀλλ' ὡς εἰς ἕνα θεὺν xaX ἀληθινόν. Οὐχοῦν εἴ τις
πιστεύσειεν εἰς Ἀριστὸν, πεπίστευχεν εἰς Geóv* xàv
εἰ πιστεύσειεν εἷς Θεὸν Πατέρα, πεπιστευχὼς ἔσται
xaX εἰς τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.
«€ Απεχρίθη ὁ Ἰησοῦς, xai εἶπεν αὐτοῖς' Τοῦτό
στι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἁπ-
ἐστειλεν ἐχεῖνος. » El τὸ τῷ θεῷ δοχοῦν ἐπιτελοῦμεν
πιστεύοντες εἰς Χριστὸν (αὐτὸν γὰρ ἀληθῶς ἁπ-
έστειλεν ὁ Πατ]ρ εἰς τὸν χόσµον, ὅτε γέγονεν ἄνθρω-
vog xaÜ' ἡμᾶς), πῶς οὐχ ἂν εἴη θεὺς ἀληθινός; Οὐ
γὰρ ἂν fjv ἔργον θεοῦ τὸ πιστεύειν εἰς αὐτόν.
« Ἰησοῦς δὲ ἔχραξε, xai εἶπεν, Ὁ πιστεύων εἰς
ἐμὲ, οὗ π.στεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλά εἷς τὸν πἐμφαντά µε.
dittanquam in hominem? an vero verum natura-
lemque Deum esse agnovit, qui uti Dominus quos-
cunque sibi visum esset, vel solo verbo vitz resti-
tuere posset ? Sed obscurum non est haud aliter in
eum credidisse, quam in verum Deum.
« Amen, amen dice vobis, quia qui verbum meuu
audit, et credit ei qui misit me, habel vitaui zeter-
nam ?*-5^*, » Deus Pater Filium snum misit nobis de
colis, « ut omnis qui credit in illum, non pereat,
sed habeat vitam azternam 15. » Cur hic ergo ceterna
vita iis promittitur, qui credunt ei qui miserat il-
lum ? iln quem tandem fertur fides? Nunquid in
Patrem et Christum tanquam in duos deos? Absit.
Credimus enim tanquam in unum verum Deum.
Quamobrem si quis credit in Christum, credit idem
in Deum Patrein quoque : et contra, si qui in Deum
Patrem credunt, iidem et in unum Dominum no-
sirum Jesum Cbristum quoque credunt.
« Respondit Jesus, et dixit illis : Hoc est opus
Dei, ut credatis in eum quem misit ille **, » Si Dei
voluntatem perficimus cum in Christum credimus
(hunc enim Pater vere misit in mundum, quando
nostri situilis factus est homo), quomodo non est vere
Deus ? Neque enim opus Dei esset credere in eum.
1427 «Jesus autem clamavit, et dixit : Qui credit
1n que, non credit iu me, sed in eum qui uisit me.
*! Jaon. n, 23. 7* Joan, 11, 17, 18. 7? Joan. iv, 55, 7-** Joan, v, 141. "" Joan. 10, 16. ** Juan. vi, 29.
1335
S. CYfaLLE AUEXANDIUNI. ARCHIBI!.
1356
Ft qui: videl tne, videiieum qui. misit. ma."", » Bt A Kat ^ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν. πἐμψαντά µε: »' Eicx
paticis, interjectis.: «.Qpia,ego,ex. meipso. nou. sum.
locitus; sed.qui. misit me,Dater, ipse milii. mendde
ium. dedit. quid dicam. et; qpid. loquar **.. ». Gum
ergo 1uándato Patris. licet, ut. bomo. dicat, fidem.
qui in illum. est, referat ad Patrem: mittenienmj, ot
qui illum videt, enm: quoque videat.,, qpi, misit ?le-
lum ; quis illu, verum Deum. esse. negare.audeaLt:
Cognatum. huic est et. illud quoque:
Deuut; et'in me credite '*. »
« Creditis. in
Ex Evangelio secundam bueam;
4 Verumtamen Filius ltominig veniens, putas.in-
Veniet fidem iii terra **? » Quando Chftistus 6. ccelo
Ulim est venturus, cujusmodi, 1989, fidem a no-
προσεπάγει τούτοις" c 'Evó ἐξ ὑμαυτοῦ οὐκ ἑλάλησα,
ἀλλ ὁ πέμψας ue: Tacho, αὐτός uox ἐἑντολὴν δέδωκε
{[:εἴπω, καὶλ-τί λαλήσω, ν "Ote: οοίνον xat? ἐντολὰς
τοῦ. Πατρὺς, κἂν ὡς ἄνθριπός Xértj; τὴν dtlotw ctio
εἰς αὐτὸν, εἰς τὺν. πέµφανία; αὐτὸν ἀναφέρει, χαὶ ὁ
θεωρῶν. αὐτὸν, θεωρεῖ cb» πέµψαντα- αὐτόν"; τίς ὅ᾽
φάναι τολμῶν οὐχ εἶναι Θοὺν αὐτὸν; καὶ τοῦτον
ἀληθινόν;. Ὅμοιον δὲ τούτῳ ει Πιατεδἑτα: εἰς τὸν
8ebv; xal elc; bb; πιάτεύςτα, »'
'Éx εοῦ κατα Λουκᾶν Εὐατγρίου.
c. Πλὴν.ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.ἐλθών ἁραι αὑρήσει
τὴν πίστιν ἁπὶ τῆς, γῆς: Ove ὁ Σρισνὸς: ἐς οὐ-
ρανοῦ πἀραγένηται,. ποίαν. ἄρα. ζησήσει. πίστιν. ἐν
bis exiget ?* Si.enim lomo tantum nostri similis.B-fjpiv ; El. piv. γὰρ ὡς ἄνθρωπος, xa9* {ῇᾶ0 βούλεται
credi baberique vult, quis illi. credere abnuat ? Ju»
del illi insultantes aiebant.: « Cur tu hbemo cum
ais, lacia telpsuim Deum *! f.» Ethnici quoque cru-
cem morlemque ejusdem audientes; id quod dici-
lur, tànquam dó communi quopiam nostre condi-
liontf$ homihe dícttim atcipiunt. Eequalem ergo
fidém deposcit ? llam ipsam nimirum , quam ditini
ΠΠ praecones, qui et ministri et speetatores Verbi
exstitérutit οἱ. orbi annuntiarunt. Joannes igitur
uit: ε Et Verbum caro fáctum est 65. » Factum.est
Ρ416 caro, sed' hoo ita, ut Deus tanien. esse non
e'estitertt Istiusmodt itaque est fides, quam ille so
lempore a nobís requiret
Fiuis: ή prime Cyfillt: episcopi: Αἰεταπάτία, C κ μον πρώτου Ἡ.Ίόγου προσ
6d..pjissitttas.reginas misse
πιστεύεσθαι, τίς.ὁ ámastggag αὐφῷι Ἑνέκάλουν vàà
οἱ. Ἰουδαῖοι λέγονσες.'ς Δεατί. σὺ- ἄνθρωπος. ὧν,
Δοιεῖς αεαντὸν Θεόν...» Ἕλληνες δὲ σιταυρὸν ἀχούον-
{ες καὶ θάνατον, ὡς περὶ: ἀνθρώκον χοινοῦ.διάκειν-
ταν, καὶ τῶν καθ ἡμᾶς. ἑνός. Ποίαν οὖν ἄρα πίστιν
ζητεῖ, fj δολονότι τὴν ἐκχεχηρυγμένην. διὰ. τῶν
θεηγόρων, οἳ «καὶιαὐςόξται: καὶ. ὑπηρέτοι Ὑργόνασι
τοῦ Λόχου: Ἔφῃ τοίνυν Ἰωάννης, ὅτι «Ὁ Λόγος σὰρξ
ἐγένετο. ».Déyoyc δὲ «σὰρξ μετὰ τοῦ μεῖναι θεός. AUTS
ταΐνυν.ἡ πίστις ἓν ἡμῖν.παρ᾽ αὐτοῦ ζηγηθήσεται χανὰ
παιρρύς.
ων ητιχοῦ παρὰ
ὃυ.ἐλισχόπου: Adbtarópsidc, πρὸς τὰς
:dsex aloe .
Variz lectiones codicis Seguleriani.
^ Deest in ms, Seguieríano nomen illud numeralc.
KYPIAAOY ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ AAEEANAREIAZ
AUTO" AEYTEPOS ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ΄
taic εὐσιεθεστάταις βασιίσσαις, περὶ τῆς ὀρθῆς' aiereuc.
CYRTLET KRCHIEPISCOPI ALEXANDRLAE
ORATIO ALTERA
Ad.religíosissimas :reginas do reeta- fide;
198 Ι. Eis qui divinum illud celestequo pre-.
dicandi meus administrant, universorum Deus per
Isalze propliétz» vocem ejusmodi oratione hxc ρα”
tiplt: « Soper montem excelsum ascende, ta: qui
V joan, xit, ÀJ, 5 ibid, 40.
V Joau, ttv, 1L.
iL dcum h 44,
Μ. Τοῖς. τὸ θαῖον καὶ οὐρᾶνιον ἱερουργοῦθι κή-
ῥυγμα, διὰ φωνῆς . Ἡσαῖου παβαχολεύεται λέγων ὁ
τῶν ὅλων θεός’ « Ἐπ' ὄρος ὑψηλὸν ἀνάδηθι, ὁ εὐαγ-
γελιζόµενος Σιών Ὀφωσον τῇ ἰσχύϊ την φωνν σον,
9 Luc. xviti, 8.
*" Joan, 3, 95. ! Luc. 1, 2.
1531
AD REGINAS DE RECTA FIDE OltATIO ALTERA.
4558
ὁ εὐαγγελιζόμενος Ἱερουσαλήμ ᾽ ὑψώσατε, uh φο- Α evangelizas Sion ; exalta ih fortitudine vocem- tuam
62ἴόθε: priva γὰρ Εγωχέ quit τοὺς τεταγµένους
εἰς ἱερουργίαν, xaV τὸ τοῦ πόντων ἡμῶν Σωτῆρος
Χριστοῦ) λαλοῦντας µυστήριον; ob χατεβῥιμμένον:
ἔχειν καὶ χαμαιβῥιφὲς τὸ φρόνηµα, xav xv νιχώ-
µενόν, xal δειλίαις συνεδταλμένον * ἀλλὶ Odo: μὲν :
ὥσπερ εὖ βεδηχόἔα τὸν νοῦν, καὶ σἰονεί πως.ὲν ὄρει
χείµενον, οὕτω ce τῶν τς ἀληθείας δογμάτων τὸ»
ἐξαίρεὋον κάλλος περιαθρεῖν. σπουδάζοντα» ποιεῖσθὰι
δὲ χαὶ τοὺς λόγους Ev παῤῥησίά, xv: eU τινες elev:
οἱ μυσταγωγούμενοι σχληροὶ' καὶ δυσάτωγοι, xai
οἷον ἵπτοι τινὲς ἀγέρωχοι καὶ Σξήντοι, περὶ ὧν moo:
καὶ αὐτός φηῆσιν 6. µαχάριος᾽ Δαυϊδ' πρὸς «by τῶν'
Uto) θὲόΨ᾽ ε Ἐν χαλινῷ καὶ ἓν χημῷ τὰς σιαγόνας
αὐτῶν ἄγξαις, τῶν μὴ 'ἐγγιζόντων πρὸς dé. » Βἰ δὲ
qui evangelizzs Jerusalem : exaitoib, nolite ü-
mere **, » Ἡιοπίπι qui in' sxeerdetum. ordinem:
asciti, eam'sertlti sunt^ provineiam; ut. Chnásti om-
nium nostrum Salvatoris mysteria: edisserant. po-
peloque: proponant, illi senstim neqaaqoam abje- -
ctm, humive: repentem, aut. ignavia victunm, . aut.
metg fractum obtinere débeut :: sed^ sublime, velüt .
imcedéntem,; οἱ quasi:in nonte'collocstam ; quo ni-'
nrirum ad eüm modit comparsti,. eximiam illam.
veroram:dogdiatum venustatem rimari: ac introspi-
cere, verbaque: intrepide faeere' valeant ;; quantum: -
vis-ex iis' quí saeris- inforntantur, nonaulli iustar
equorutm imolentium, qui:infremari- non- possumt, .
. déros:et irtractabilés-se' prsehesnt:;' dé quibus: beo-
καὶ τοῖς οὕτως ἔχουσι φρενὸς προσδᾶλλειν &ya- κ τν ormiium: Opiftcem:
txalov, πῶς οὐκ ἂν vévovto τῶν ἄγαν σφαλερωτάτων
tà ἑλέσθαι avr, καὶ μὴ ταῖς εὐσεθέσιν ὑμῶν ἀχοαῖς
ἐνιέναι πλειστάχις, χαθάπερ τι νᾶμα γλυχὺ Xa ζωο-
ποιὸν, τῶν ἱερῶν Τραμµάχων τὴν 'γνῶσιν, ὅπερ ἡμῖν
καὶ πάχαι θεὺς ὑπισχναῖτοι λόγων - διὰ’ φωνῆς
'"Heatos * € Καὶ ἀνίλήσατε Όδωρ uet? εὐφροσύνης Ex
τῶν πηγῶν τοῦ Σωτηρίου. »- Sotnplov:6E πηγὰς
elvat: φαµεν τοὺς ἁγίόυς προφήτας; εὐαγγελιστάς τε
καὶ ἁοστόλους, ol τὸν ἄνωθὲν καὶ ἐξ οὐρανοῦ xoi
σωτήριον τῷ κόσμῳ βρύονσι.λόγον, χορηγοῦντος ab»
τοῖς «o0: ἁγίὸυ- Πνεύματος, ἅπασάν τε. οὕτω-χατευ-
φραίνουσι τὴν ὑπ' οὐῤανόν, Gips τοίνυν, elc τὰ βάθη
τῶν παρ) αὑτοῦ Evyvot v: χαθιέντες τὸν νοῦν, τῆς.
ἀληδείας τὴν εὕρεσιν- ἐχεῖθεν ἀντλήσωμεν. Γηπόνοι.
μὲν οὖν ἐξ ἀγρῶν. τὰ εὐοσμόίατα" τῶν ἀνθέων 'κατὰν
καιροὺς ἀποχείραντες, elaa ταῦτα ταλάροις. ἐνθέντες
ἀποφέρουσι τοῖς δεσπόταις * oli 65 xav λίαν: ἀσμένως
προσίεντά{-τε, χα) τοῖς 56 ὡρῶν ἐπιγάννυνται. Ἡμεῖς
δὲ, ὅσοι τὸ διδασχαλικὸνἔχομεν - Ἀπιτήδευμα, χαθᾶπερ
ἐξ ἀγροῦ. τῆς θεοπνεύστου Πραφῆς, οὐκ. εὐμάῤαντον '
θέαν προσκομµἰξομεν.ἀνθέῶν, λόγους δὲ μᾶλλον καὶ
µυσταγωγίαν τὴν διὰ) τοῦ Πνεύματος, ἁμάραντον.
ἔχουσαν τῆς elg Χριστὺν' εὐδεδέίας τὸ χάλλος, εὐ-
ωδιάζουσάν. τε’ χαὶ μάλα΄πλυυσίως τὸ αὐτοῦ. µυστή-
prov Γή ραπται' γὰρ, ὄτιι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ.
θεῷ.)
interpellsns; ità scribit: :- In camo:et:ffeno πιοκ!ν
las: eorum constringe,. qui. nem approximaat- ad:
te **, » Quod si.tali aninio prieditis nihilóminus: vim
inferre oportet ,. qwomodo: absurdum non láerit
apud: vos: silere. pilequo: vestris: auribus. sacrarum:
Literarum notitiam, veluti dulcem: quemdam vivi-
fieumque laticem, nelle subinde: instibare? Quod
quidem Deus.per. Isai? prophetse vocem. quendam
locutts, ejusmodi verbis-nobis prossáttit: « lHaurie-
tis, inquit,. cum: gaudio aquas: de. fontibes Saluta-
ris: 66. »:Saluteris:autem fontes. opppellamus- sanctos
prophetas; evungelistas: et apostoles:: hi enim θ8-
lutart? ecelitusque: lrawsta: dócttina; mundum. huee.
c irrigmnt, Spirit! saneto imbati,, totumque. hune.
orbem:lx»tiüeant. In: ejug: proinde. profunda. sess:
nventis- oeulos; comjicientes , . veritatis: inventienein.
inde: hauriatmug.. Quemadmedurm ergo. agricoli fra-
grantissimos:;quesque flores:opportuao- tempere ex
agris decerpum,. E99: ddcerptesque ao. scie üvc
calathis compositos dominis: suis offerunt ; quos. illi:
mex. benevole groioque. amimo. complectunuur ,.
eorumdemque- decore ae: venustate mirifice affieiun --
tar; ita. nos,. qui decehidi raumtüs suscepimus, ex.
divina Scripsera: veloti ex agro quopiam .non fle-
rum ciíé marcoseentium: decorem - offerimus, .sed.
sermonem doctrineque, quo.per: Spsritàm- sanelum.
pietatis: in. Ghristum" lénmateeseibilem venustatem continet, magmaque: suavitate: et: ubertase — illiua:
mysteriunr redolet fragrantiam. Scriptum estenim quod « Christi besos: odor swmus:Déo **. »*
B: Πῥόσειμι δῇ οὖν ἀνατιθεὶς τὸν λόγον ὑμῖν ταῖς D,
εὐσεθεστάταις” βᾶσιλίασαις ' πεποζηταὶ O6 pot περὶ:
τῆξ ὀρθῃς καὶ ἀρωμήτου.πἰστεύς, περ ἂν Yévotto.
παρ ὑμῶν εἰς «by. Εύριον ἡμῶν . Ἰησοῦν Χριστόν.
Πρέπει γὰρ ὑμῖν 5f μάλιστα "ταῖς οὕτως ὁσίαὶς xet:
θεοφιλεστάταις, ὁμοῦ "τοῖς τῆς βἀσιλείας ὑπερτάτὸυς.
αὐχήμασι, xaX τῆς εἰς Χριστὸν ἀγάπης τὸν στέφανον ,
ἀναδήσαθαι. δη μὲν οὖν ταῖς ἀοιδίμοις ὑμῶν wipe
poscat χορυφαῖς, καὶ. ἀτελευτήτοις ὑμᾶς. εὐχλείαις ὁ-
τῶν ὅλων “χαταφαιδρύνει θέός. Ὑπὲρ γοῦν τοῦ xav
ἔτι μειζόνὼς κπαταλαμπρύνεσθαι, τοῦ χατὰ Χριστὺν
μυστηρίου τὴν ἀχριθή τε xat ἀχιθδήλευτον γνῶσιν
ἐχούσας εἰς νοῦν, συντέθειχα τὸ λογίδιον, διὰ πάσης
*! [sa. xij, ὁ.
** ]sa, x1, 9, ** Psal. xxxi, 9.
Η.. En: ergo;.reginzo pietati$ amaetissimo,
libram quem: de recta et: ineutpabili: in. Deminum:
nostrum Jesse Ghristum. fide;. qualis: vestra: osse
débet; cotiseripei, vobis offéro...Decet:enàm vos san-
ctimoniz" et. pletati. apprimo* oadiclas; une cum:
summo regni fastigio, .choritstis:quequoe.qaa est: in:
Christum, corone; redimiri. Ikee. ewiuy venevandis
vestris vertieibus janv: ap£ata" estj et: universorum
Dominus -glotia. nanquam periturá vos condecorat.
Attamen quo magis etiam condecoremini , Christi
mysterium exacta et nequaquam adulterata. notitia
percipientes, oratiunculam composui, in qua illud
usquequaque planum facio, quod sicut « unus esi
*' I Cor. 11, 15.
4:59
S. CYHILLI ALEXANDRINI ARCIIEP.,
1310
Puer, ex quo omnia : ita unum quoque esse Doini- A ἐννοίας καταδειχνὺς, ὅτι, « ὥσπερ ἐστὶν εἷς θεὸς 6
num nostrum Jesum Christum, per quem omnia :
unus omnino est Spiritus sanctus, in quo om-
nia *€. » Qui autem unum Christum et Dowinunu ot
Filium in duos (lios divellunt, nos recie sapere
edocti, illos neutiquam sustinebimus. Non enim .
alium esse dicimus Filium eum qui ante omnia sx-
cula ex Dei Patris substantia. genitus est, et alium
rursum, qui novissimis temporibus ex muliere na-
tus, et legi obnoxius factus est; sed unum eum-
demque tam ante veram illam Verbi cum humana
carne conjunctionem, quam post eamdein : quau-
doquidem Filius, qui naturaliter ex Deo Patre pro-
cedit, corpore: animato, et mente perfecto, ex Dei-
para Virgine Maria assumpto, natus est. secundum
carmem, nullo autem modo versus est in carnem :
absit. Siquidem illain ita assumpsit, ut divinitatem
suam nulla ex parte lzserit ; mansit namque et hoc
quoque modo universorum Dominus.
190 ΠΠ. Et hec quidem sentire edocti sumus.
Quouiam sanctorum Patrum sermones, eorumdem-
que sanctiones sapienter adinonent, ut magno studio
diligenterque observemus, quid divin Seripturae
quam mazime consentaneum sit, subtilique seusu
ad ea quae de Christo exposita sunt adhibito, veri-
tatem divinorum dogmalum contemplemur : Cou-
silia evertentes, et omnem altitudinem extollentem
se adversus cognitionem Dei; et captivantes om-
uem intellectum in obedientiam ejus **. » Cum enim
congruenter uno consensu fateantur omnes, naitu-
rale Dei Patris Verbum, quod in ejusdem Dei forma
et 2qualitate exsistit, «non rapinam arbitratum esse
se a qualem Deo ; sed forma servi accepta semet-
ipsum exinanivisse, ac in similitudinem hominum
factum, in. humanoque habitu inventum se humi-
liasse, ac ad mortem tandem usque obedieus fa-
otun crucisjmortem subiisse "* ; »necessarium plane
est eum qui eorum vim, qu: de Cbristo scripta
exstant, recte dijudicare vult, pectus optimis sen-
tentiis instructum babere; ut percipere valeat,
quomodo Deus simul et homo idem ipse Christus
exsistat, et Deus esse sine ulla alteratione aut mu-
tatione perseveret. (immutabilis enim est Verbi
natura), et exinznitionis humilitatem non respuat ?
Πατὴρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα" οὕτω xal εἷς Küptoc "In-
σοῦς Χριστὸς, δι οὗ τὰ πάντα " ἓν δὲ δήπου πάντως
καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.»Καὶ τῶν εἰς δύο µεριζόντων
υἱοὺς τὸν ἕνα Χριστὸν χαὶ Yibv xal Κύριον, ὀρθὰ
φρονεῖν ἑγνωχότες οὖχ ἀνεξόμεθα. Οὐ γὰρ ἕτερον
εἶναί Φφαμεν Υἱὸν τὸν mph παντὸς αἰῶνος Ύεγεννη-
µένον Ex τῆς οὐσίας τοῦ θεοῦ xaX Πατρὸς, ἕτερον δὲ
τὸν ἐν ἑσχάτοις χαιροὶς Ὑενόμενον Ex γυναιχὸς, Υε-
νόµενον ὑπὸ. νόµον * ἀλλ᾽ ἕνα xal τὸν αὐτὸν χαὶ πρὸ
τῆς πρὸς σάρχα συνόδου xal ἁνώσεως ἀληθοῦς, xat
μετὰ τοῦτο ἔτι. Ὁ γὰρ Ex θεοῦ Πατρὸς χατά φύσιν
Υ]ὸς, ἔμφυχόν τε χαὶ ἕννουν ἑαυτῷ σῶμα λαθών, Υε-
γέννηται σαρχικῶς διὰ τῆς ἁγίας Παρθένου xai
Θεοτόχου Μαρίας, xa οὐκ εἰς σάρχα τραπεὶς (μὴ
B γένοιτο !), προσλαδὼν δὲ μᾶλλον αὐτὴν, καὶ τοῦ εἷ-
ναι θεὸς οὐχ ἡμεληχώς' µεμένηχε γὰρ καὶ οὕτω τῶν
ὅλων Δεσπότης.
[. Ταῦτα φρονεῖν δεδιδάγµεθα. Σοφοῖς γὰρ ἡμᾶς
παραγγέλµασιν οἱ τῶν ἁγίων ἀποχομίζουσι λόγοι
πρός. γε τὸ χρῆΏνοι φιλοτηρεῖν τὸ τοῖς ἱεροῖς. Γράµ-
µασιν ὅτι μάλιστα δοχοῦν, xal τὴν kv τοῖς θείοις
δόγµασιν ἀλήθειαν κατασχέπτεσθαι, λεπτὸν ἐνιέντας
τοῖ περὶ Χριστοῦ λαλουμένοις τὸν νοῦν' « Καθ-
αιροῦντες μὲν λογισμοὺς, xal πᾶν ὕψωμα ἑπαιρήμε -
"νον κατὰ τῆς Υνώσεως τοῦ Θεοῦ, xal αἰχμαλωτίκον-
τες πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπαχοὴν αὑτοῦ. » "Ἔχοντος
γὰρ ἁραρότως, καὶ ὁμολογουμένου παρὰ πᾶσιν, ὅτι
xat ἓν μορφῇ xal ἱσότητι τοῦ Θεοῦ xai Πατρὸς
ὑπάρχων ὁ ἐξ αὐτοῦ κατὰ φύσιν Λόγος, « οὐχ ἅρπα-
γμὸν ἠγήσατο τὸ εἶναι [ca θΘεῷ ' ἀλλ ἑαυτὸν
ἑχένωσε, μορφὴν δούλου λαθών’ ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώ-
πων γενόμενος, xal σχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος,
ἑταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκους µέχρι θα-
γάτον, θανάτου δὲ σταυροῦ:» πᾶσά πως ἀνάγκη θεο-
φιλοῦς ἐπινοίας 9 ἑπίμεστον ἔχειν τὸν νοῦν, τὺν
ᾧπερ ἂν Ὑένειτο σκοπὸς διακρίνειν εὖ µάλα τῶν
περὶ αὑτοῦ γεγραμµένων τὴν δύναμιν ἵνα ἓν ταυτῷ
Θεός τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπος ὁ αὑτὸς ὑπάρχων ἔπιγι-
νώσχηται, xal τὸ εἶναι Θεὺς ἁπαραποιήτως ἔχων
(ἄτρεπτος γὰρ ἡ τοῦ Λόγου φύσις), καὶ τὸ τῆς χενώ-
σεως μέτρον οὗ παραιτούμενος. Ἐπερυθριᾷ γὰρ
οὐδαμῶς τοῖς ἰδίοις σχέµµασιν, ὁ χένωσιν τὴν ἐθε-
neque enim qui dispensatoria ratione voluatariam p λούσιον οἰκονομικῶς δι’ ἡμᾶς ὑπομείνας. Aci τοίνυν
nostri causa humiliationem sustinuit, de suis con-
siliis erubescit. Oportet itaque illum et divinitatis
majestate conspicuum videri, et a nostre rursum
humilitatis conditione, propter assumptam buma-
ritatem, non prorsus alienum esse arbitrari : hoc
enim dispensationis ratio postulat. Si enim Deus
Verbum faetum est caro, hoc est homo, juxta
illud : « Effundam de Spiritu meo super omnem car-
vem ?! ; » neminem jure turbare debet, si qua nou-
αὐτὸν xal τοῖς τῆς θεότητος ἀξιώμασιν ὁρᾶσθαι
διαπρεπΏ, χαὶ τῆς καθ ἡμᾶς σµικροπρεπείας οὐχ
εἰς ἅπαν ἁπηλλαγμένον διὰ τὸ ἀνθρώπινον, ἆπαι-
τούσης τοῦτο τῆς οἰχονομίας. Ei γὰρ θεὸς iv ὁ
Λόγος γέγονε σὰρξ, τουτέστιν ἄνθρωπος, κατά ye τὸ,
€ Ἐχχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός µου ἐπὶ πᾶσαν σάρχα
θορυθείτω µηδένα, χἂν εἰ λἐγοιτό τι περὶ αὐτοῦ
παρὰ τῆς θεοπνεύστον Γραφῆς, τῶν ὅσα ἐστὶν ἂν-
θρωποπρεπῇῆ. Περιαθρείτω δὲ μᾶλλον αὐτοῦ τὴν ὑπερ-
^ | Cor. vi, 8. ** M Cor. x, ο. Τὸ Philipp. τι, 6-8. "! Jocl i, 28.
Varig lectiones codicis Seguieriani.
e εὐτεχνίας.
Eu
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1519
Χόσμιον δόξαν Ex δυνάµεως xai ὑπεροχῆς τῆς θεο- A nunquam humilia, qualia homines decent, diving
πρεποῦς τε χαὶ ἀνωτάτω.
Δ’.᾿Αδὲ ἣν μάλιστα παραλύειν εἰχὸς τὸν τῶν ἁπλου-
στέρὼν δύνασθαι νοῦν, ταῦτα Oh, κατά γε τὸ ἔγχω-
ροῦν, xal ὡς ἔνι χαλῶς, διατρανοῦν πειράσοµαι,
παρατιθεὶς ἑχάστῳ ῥητῷ τὴν ἀποχρῶσαν λύσιν εἰς
διασάφησιν, Θεοῦ πάλιν ἡμῖν κατευθύνοντος xaX τὴν
εἰς τοῦτο τρἰδον. « Δίδωσι γὰρ ῥῆμα τοῖς εὐαγγελι-
ζομένοις δυνάµει πολλῇ, » χαθά φῆσιν ὁ θεσπέσιος
Μελῳδός. Ἐν μὲν οὖν τῷ λόγῳ τῷ πρὸς ἡμῶν ye-
γονότι πρὺς τὰς ἁγίας παρθένους, τῶν ἑτοιμοτέρων
ῥητῶν, χαὶ οὐδὲν ἑχόντων τὸ δυσχερὲς εἰς χατάληψιν,
πλείστην ὅσην πεποιηµεθα τὴν παράθεσιν ἐν δέ γε
τῷ προχειµένῳ, τῶν ἀσαφεστέρων πεποιῄμεθα µνή-
µην» ἔδει γὰρ, ἔδει τὸ θεοφιλὲς ὑμῶν κράτος καὶ
ταῦτα εἰδέναι, κἀχεῖνα μὴ ἀγνοεῖν, ὡς ἂν δι’ ἀμφοῖν
τὸ ἁρτίως ἔχον εἰς γνῶσιν, χαθάπερ vt φῶς, ταῖς
εὐαγεστάταις ὑμῶν εἰσοιχίζοιτο διανοίαις. Σχοπὺς 56
pot τὰ ἐφ᾽ ἑχάστῳ διερμηνεύοντι βραχυλογεῖν ὡς
οἷόν τε". προτετάξεται δὲ τῶν ἄλλων ὁ περὶ τῆς
χενώσεως Λόγος. Ἱστέον δ᾽ οὖν ὅμως ἐχεῖνο * ὅταν
γὰρ ἡμῖν ὀνομάξηται Χριστὸς Ἰησοῦς, ἐνανθρωπή-
σαντα xal σεσαρχωμένον προσήχει νοεῖν τὸν Ex Θεοῦ
Πατρὸς Λόγον.
E. « θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς
χεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστι’ χεφαλὴ δὲ γυναιχὸς, ὁ ἀνῆρ᾽
χεφαλ] δὲ τοῦ Χριατοῦ, ὁ θεός. Ὁ πρῶτος ἄνθρω-
TO; ἐκ γῆς χοϊχὸς (τουτέστιν ᾿Αδάµ) - ὁ δεύτερος ἐξ
οὐρανοῦ (δηλον δὲ ὅτι ὁ Χριστός) ' ἀλλ' ὥσπερ ἔφο-
ρέσαµεν τὴν εἰχόνα τοῦ χοϊχοῦ, φορέσωμµεν xal τὴν
cixóva τοῦ ἑπουρανίου, χατὰ τὸ γεγραμμµένον. » Οὐχ-
οὖν πρώτη Υέγονεν ἡμῖν κεφαλὴ τοῦ Ὑένους, τουτ-
έστιν ἀρχὴ, ὁ Ex γῆς τε xal χοϊχός. Ἐπειδὴ δὲ δεύ-
περος ᾿Αδὰμ χατωνόµασται Χριστὺς, χεφαλὴ τέθει-
ται, τουτέστιν ἀρχλ τῶν δι αὑτοῦ πρὺς αὐτὸν
ἀναμορφουμένων εἰς ἀφθαρσίαν δι ἁγιασμοῦ ἐν
Ἱνεύματι οὐχοῦν αὐτὸς μὲν ἡμῶν ἀρχὴ, τουτέστι
κεραλ], xa0b πέφηνεν ἄνθρωπος. Ἔχει vs μὴν χε-
φαλὴν αὐτὸς, ὡς φύσει θΘεὸς, τὸν ἓν τοῖς οὐρανοῖς
Πατέρα * γεγέννηται γὰρ ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν θεὸς
ὢν ὁ Λόγος. "Occ δὲ ἡ χεφαλὴ σηµαίνει τὴν ἀρχὴν,
Liuerz de illo prodant. Spectet autem potius cole-
stem jllius gloriam et majestatem ex divina supre-
maque ejusdem virtute et excellentia.
IV. Igitur qux simpliciorum animos prz ceteris
turbare posse videntur, perspicuitate quanta fleri
poterit maxima usus, ea pro viribus explanare co-
nabor, majoris lucis causa idonea solutione unicui-
que sententiz apposita; Deo rursus viam nostram
in hoc etiam curriculo moderante. « Dat enim ille
verbum evangelizantibus 131 virtute multa, ».
quemadmodum divinus Psaltes canit '*. Porro au-
tem in eo commentario, quem ad sacras virgines
exaravimus, illa abunde edisseruimus, qux magis
obvia, intellectuque facilíora videbantur : in hoc
B presenti vero in obscuriorum explicatione versabi-
mur. Par est enim, uat religiosa vestra majestas et
hzc sciat, et illa quoque non ignoret; quo per
utraque perfecta cognitio veluti lumen quoddam
sanclissimis vestris mentibus inhabitet. Proposi-
tum est autem ita singula interpretari, ut summam
ubique brevitatem consectemur. Ceterum disputa-
tionis hujus exordium ab jis precipue, qus ad
Verbi exinanitionem pertinent, facere libet; uno
hoc interim prainisso, cum Jesus Christus noimi-
natur, non alium quam Dei Patris Verbum incar-
natum, hominemve factum, eo nomine desiguari.
V. « Volo autem vos scire, quod omnis viri
caput, Christus est; caput autem inulieris, vir;
caput vero Christ, Deus '*. — Primus bomo (boc
est Adam), de terra terrenus : secundus (hoc est
Christus), decoelo coelestis. lgitur sicut portavimus
imaginem terreni, portemus el imaginem celestis,
sicut scriptum est?*. » Primum igitur generis no-
Siri caput, hoc est primordium, Adam, de terra
terrenus erat 5 quouiam vero (Christus secundi
Adami cognomentum sortitus est, eorum caput, hoe
est principium, qui sanctificationis Spiritu ad in-
corruptionem secundum illius imaginem per ipsum
reformantur, constitutus est. Est itaque nostrum
ille principium, hoc est caput, quatenus loui ap-
paruit : habet nihilominus eL ipse quoque caput, ut
uatura Deus est, nempe coelestem Patrem : ex eo
namque Verbum Deus exsistens, naturaliter geni-
ἐμπεδοῖ τὴν ἀλήθειαν τῶν ἑνδοιαζόντων τὸν νοῦν τὸ, p tum est. Quod autem idem sit caput, quod initium,
χεφαλὴν λέγεσθαι τὸν ἄνδρα τῆς vovauxóc* ἑλήφθη
γὰρ ἐξ αὐτοῦ. Εἷς ἄρα Χριστὸς xai Υἱὸς xai Κύριος,
ὁ χεφαλὴν ἔχων, ὡς θεὸς χατὰ φύσιν, τὸν Ev τοῖς
οὐρανοῖς Πατέρα, γεγονὼς δὲ ἡμῖν κεφαλὴ διά τοι τὸ
χατὰ σάρχα συγγενές,
€ G7. Γινώσχετε γὰρ τῆν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἑπτώχευσε, πλούσιος
ὧν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐχείνου πτωχείᾳ πλουτῄσητε. »
"Ape: δή µοι χαὶ µάλα σαφῶς Év Ye τουτοισὶ χαὶ τῆς
θείας τε xat ἀχηράτου φύσεως τὴν ὑπεροχὴ», καὶ τῶν
" Psal. .xvis, 12ο Τὸ DL Cor. xi, 5.
τν [ Cor. zv, 47.
vel unum hoc fluctuantium animos hic sedare queat,
quod vir mulieris caput esse perhibealur : ex eo
enun sumpta est illa. Unus itaque est Cbristus et
Filius et Dominus : qui quidem ut natura Deus,
caput habet Patrem qui est in colis : factus est
autem nobis caput propter assumptze carnis cogna-
lionem.
VI. « Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu
Christi; quoniam propter vos egenus fac(us est,
cum esset dives, ut illius inopia vos divites esse-
tis '*, » Observa hic clare 139 et divin: imuorta-
lisque natura: eminentiam, et humilem rursum hu-
." Ji Cor, viu, 9.
1743.
5. CYRILLI. ALEXANDRINI ARCHIEP.
1514
mans nalura conditionem, ac praterea utriusque A τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων τὸ ὑφειμένον, xat προσέτε
unitionem, eo quod Unigenitus ultro ad hanc sese
demisit. Quoniam ul divinitatis opes omnem ora-
tionis vim et copiam longe superant, ita humana
natura admodum inops οἱ egena esl; quippe cui
omuia, quidquid tandem in bonis babct, celitus a
Deo impensa sint : et ante omnia illud esse ipsum,
quo exsistit; nam cum aliquando non esset, ad
exsistentiam a Deo evocata est. Qui ergo dives.
erat ut Deus, is sponte egenus, mostrique similis
fàctus est, quo humana natura in illo, ad excellen-
Wü» divine fasügiunT evecta, paupertatis confusio-
nem e&ueret. « Conresuscitavit enim, et consedere:
nos fecit Deus Pater in collestibus in Cliristo Jesu, »
ut scriptum e&t *. Atqui nequaquam huc evecti'es-
semus, nisi dives ut Déus, pauperem atque inopem
nostram naturam induisset, Neque enim homo eum
suapte natura pauper sit, inops fleri recte dicitur :
hoc autem illí convenienter" usu venisse asseritur,
qui citra" omnem controversiam dives est, hoc est
Dei Patris Verbum, posteaquam homo nostri simi-
lis factum est. Unus. itaque est Cliristus οἱ’ Filius,
VIl. « Cliristus nós redemit de maledicto legis,
faclus pro' nobis maledictum : quia scriptum est :
Maledietus omnis qui pendet In ligno "". » Lex eos
malédictioni obnoxios decernebat, qui in peccatum
aub pravaricationem incurrissemt. Αι verb peecau
nescius, hoc est Christus, iniqua sehtehtia im se
excepta, crucis- supplicium: stblit;. eaque: pertulit,
qui maledicto obsirictis: jure: debebantur;: uti qui
universorum pretium ex:xzutiraliat, univereorum: causa
mortem perpessus, universes? ab inol/edieutis crí-
mine exsolveret, etorbeut univereute. suo sanguine.
redimeret. Conterum pretiom: pro uriverserom pec-
catis uus" nequaquam - perselvisset; - οἱ parus homo:
tantum: exstitisset, (iod sl: ut; Deus: incarnatus, .-
propriaque im carte wortew: perpessus mente €ort-
cipiatur, universa'oreatat& rodieum: quid: erit! ipsi"
τούτῳ τὴν ἀμφοῖν εἰς ἑνότητα σύμδασιν, ἑαυτὸν χαθ-
έντος εἰς τοῦτο τοῦ Μονοχενοῦς. Οὐδεὶς γὰρ λόγος
διερμηνεύσειεν ἂν τὸν τῆς θεότητος πλοῦτον ΄ πτωχὴ
δὲ λίαν ἡ. ἀνθρωπότης, fj. πάντα ἐστὶ θεόσδοτά τε
xal ἄνωθεν, xal αὐτὸ δὲ πρὸ πάντών τὸ εἶναι ' χέ-
χληται γὰρ παρὰ τὸῦ' θεοῦ πρὸς Ὀπαρξιν, οὐχ οὖσά
πὺτε. 'AXÀ' ὁ πλούσιος ὡς θεὸς, ἑθέλονέὴης ἑπτώ-
χένσε, xa γέγονε χαθ᾽ ἡμᾶς" ἵνά λοιπὸν ἡ ἀνθρώποο
φύσὶς; ἐν τοῖς τῆς θείας ὑτεροχῆς ὑψώμασιν àv Ἆρι:
στῷ γενοµένη, τὸ τῆς πτωχείας αἴσχος ἀπὸσχευά-
ζοιτό, € Συν]χειρο γὰρ ἡμᾶς ὁ θὲὸς καὶ Πατὴρ ἓν
Χριστῷ, καὶ σννεχάθισεν by τοῖς ἕπουρανίοις,» χαθὰ
γέγραπται; 'AXM οὐκ ἂν γεγόναµεν Ev τούτοις, εἰ
μη ey. πτωχεύουύσαν. ἡμπέσχετο φύσιν ὁ πλούσιος ὡς
D θὲός. OU γάρ που πτωχεύσειεν ἄν ὁ χατὰ, φύσιν ἰδίαν
πτωχεύων ἄνθρωπος. Ἠάθοι 8* ἂν τοῦτο.πρεπὶοδέστε-
ρον ὁ πλσύσιος ἀληθᾶς, τουτέστιν ὃ Ex θεοῦ΄ Πατρὺς
Λὐγσς, ὅτε γέγονε καθ' ἡμᾶς. Elcg οὖν ἄρα' ἐστὶ' καὶ
Χφιστὸς xat Ylóc.
ε 2’. Χριστὸς ἡμᾶς bEnyópasev. ἐκ τῆς xaxápa;
τοῦ νόµου; γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα.. Γέγρα-
πῖαι γάρ Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεµάμενος ἐπὶ EU-
ev. » Τοῦ νομικοῦ γράµµατος ἑπάρατὸν ᾽ἀποφαίνον-
τος τὸν iy παραθάσει xaX ἁμαρτίᾳ, Ó- pi εἰδὼς
ἁμαρτίαν, τουτέστι Χριστὸς, ὑπενήνεχται τῇ δίχῃ,
Φῆψον ἄδιχον ὑπομείνας, xal τὰ volc- 6v ἀρᾷ. πρὲ-
πΌντα πἀθών. ἵνα ὁ τῶν -ὅλων ἀντάξιος ὑπὲρ πάντων
ἀποθάνὼν,. τῆς ἁπάντωγ: ἀπειθείας λύσῃ .τὰ: ἑγκλή-
pasas xa ἀγσράσῃ shy ὑπ οὐρανὸν αἵματι τῷ Bio.
Ox ἂν οὖν γέγονεν εἷς .ἁπάντων ἀντάξιος, εἴπερ Tv
ἄνθρωπος ἁπλῶς. Ei δὲ. 6f νοοῖτο θοὺς ἐνηνθρωπη-
χὼς, χαὶ σαρχὶ τῇ ἰδίᾳ παθῶν, ὀλίγῃ πρὸς αὐτὺν 1)
σὐμπᾶσα: πτίσις, καὶ ἁπόχρη πρὸς. λύτρον. τῆς ὑπ
οὐρανὸν ὁ μιᾶς capxbe θάνατος ἰδία γὰρ Try τοῦ ἐν
θεοῦ Πατρὸς φύντος .Λόγρυι
comparata; atque adeo sd! ΠηηΠὶ generis- liberatiomem unius.carnis mor& abunde: αἱ. [αεείί: pro-
pria enim erat Verbi; quod es: Deo vatttmi est,
ΥΠ. « Eunr autem. qut ntedico quam- atgeli - ril-
ε Η’. Τὸν δὲ βραχύ tv παρ᾽ ἀγγέλοῦς ἠλαττωμένου
ποταίυφ est, videmus Jésur propter passionem! βλέπομεν Ἰησοῦν, διὰ τὸ: πάθηµα τοῦ-θανάτου, δόξη
mortis, gloria et honore coronatum: ut:gratia Dei. καὶ τιμῇ ἑστεφανωμένον, ὅπως. χάριτι ϐεου ὑπὲρ
pro omnibus gustaret E33 mortem 75. »: Divinus:
mavtbe γεύδηται.θανάζου. »«'O-0b θεσσέσιος Παύλος
Pawhus hsc rursum de Christo ommum: nosiumD τοὺς περὶ τοῦ πάνεων ἡμῶν. Σωτῆρος. Χριστοῦ ποιού-
Salvatore commemorat : « Cum primogenitum, ait,
introducit in. orbem terre, dicit ;: Ev.adorent eum"
omnes angeli Dei?*. » Et iterum : «Qul cum. sit.
splendor gloriz, et figura substantias ejus, portas»
µενος λόγους, C"Ocay δὲ: εἰσαγάτῃ, φησὶ τὸν' πρω-
τὀτοχον. εἰς «hv οἴχουμένηγ,- λέγει’ Καὶ προσχυνη-
σάτωσαν αὑτῷ πάντες. ἄγγελος θεσῦ.ι»' Καὶ mde
€ "Oc ὢν ἀπαόγασμα τῆς Δόξης, «καὶ: χαραχτὴρ τῆς
Que omnia verbo virtutis suz, purgatienem pec- ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι
calorum Πθδίγοταπὶ faeiens], sedet ad dexteram: τῆς δυνάμεως αὑτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
throni majestatis in excelsis; tanto metior! ange- Ἅµποιησάµενος, ἐχάθισεν Ev δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς µε-
lis effectus, quanto differentius pre illis riomen! γαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, τοσούτῳ χρείττων γενόμενος
hereditavit; Qui enim. dixit aliquando angelorum :
FiHus- meus. es tu, ego hedie genui te 9?»
Qnonde ergo- Unigenitus factus est. primogeni-:
tus, et umes e μυ] frairibus, tunc et in ter.
τν Fphes, 1, 6. στ Galot. in, 43. 7* Hobr. ii, 9.
τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς χε-
κληρονόμηχεν ὄνομα. Ἑένι γὰρ εἶπέ ποτε τῶν ἀγγέ-
iov * Υξός µου ct σὺ, ἐγὼ σήµερον γεγἐννηχά σε; )
Οὐχοῦν ὅτε γέγονε ποωτάτοχος ὁ Μὀνογενῆς, xai Ev
19 [lebr. 1, 6. "* ibid. 3-5.
1245
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1516
πολλοῖς ἀδελφοῖς, τότε καὶ εἰσχεχομίαθαι φησὶν αὐτὸν A rarum. quoque orbem introductus dicitur (nam
εἰς «hv. olxoupévqv * ἔξω γὰρ fj», κατὰ φύσιν ἰδίαν,
τῆς χΧτίσεως, :ὡς θεός’ τότε καὶ ἠλαττῶσθαί φησιν
αὐτὸν παρὰ τοὺς ἀγγέλους, xal vot διαφορύτερον
παρ) αὐτοὺς λαχόντα «τὸ ὄνομα. Τὸ μὲν γὰρ, ἆγ-
Τέλος, λειεουργίας ἁστὶ «σημαντιχὸν, xal οἰχετικὸν
ἡμῖν ὑπεμφαίνει µέτρον- « ᾿Αποστέλλονται γὰρ εἰς
διαχονίαν διὰ τοὺς :µμέλλοντας κληρονομεῖν σωτη-
lav. » 10 δέ γε Ὑἱὸς «hv ἐκ Πατρὸς Όπαρξιν οὐ-
cur τε «καὶ «φυσιχὴν χκατασηµήνειον ἂν, ὅτι xal
ἁληθῶς κὴν γέννησιν ποπρᾶχθαι πιστεύοµεν. Ἠῶς
Πλάττωται παρὰ τοὺς ἀγγόλους ὁ παρ᾽ αὐτῶν mpos-
κυνούµενος, ὁ σήνθδρος τῷ Ἠσαερί; 'AXA ἔστι σαφἠς
1| πρόφασις. ἠαθίχατο γὰρ ἓν «τοῖς «nc ἀνθρωπότη-
τος -µότροις, «καὶ τὸ .ἀ ποΏνήσκειν “πεφυχὸς σῶμα λα-
secundum propriam naturam extra omuem creatu-
ram degebat ut Deus) : tune et angelis minor fa-
ctus asseritur, etiam si pr:stantius, quam illi,
nomen sit sortitus ; siquidem vox hac, angeli,
notionem ministerii pr: se fert servilemque con-
ditionem insinuat : « Mittuntur namque in mini-
sierium propter eos qui salutis hzreditatem conse-
cuturi sunt*'. » At vero filius eum denotat, qui
exsistentiam substantialem naturalemque ex fratre
habet ; credimus namque illum vere ac naturaliter
ex Patre genitum esse. At quomodo is (inquis)
angelis minor evasit, qui ab illis adoratur, unaque
cum Patre regni solium obtinet? In promptu est
responsio ? nam corpore quod mori posset, assum-
Gy, ἴδιόν τε. αὐτὸ απὀνησάμενος, ὃν αὑνῷ πἐπονθεν IB pto, ad humanz natura infirmitates seipsum demi-
ἐχὼν, «καὶ ταῖς ἀνωεάκω δόδαις στεφανοῦται διὰ «b
πάθος,.ὡς ὃς αὐφαῦ «χαταργήσας τὸν θάνατον, καὶ
ἄπρακεον . ἀποφήνας τὴν φθορὰν, ἅτε δὴ xal ὑπάρ-
χων ἀφθαρσία καὶ ζωή. "Όταν οὖν Ἰησοῦν ὀνομάζει,
xai ἠλαττῶσθαι λέγει παρὰ τοὺς ἀγγέλους αὐτὸν,
οὖκ ἄνθρωπον ἀνὰ µέρος καὶ ἰδικῶς, ἀλλ᾽ αὐτὸν νοος-
psv: &bv Μανογενη παραχωροῦντα vob προὔῦχειν ol-
χονομιχῶς τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις ' ἅγι ἀληθείᾳ vévo-
γεν ἄνθρωπος ὁ τῆς ἐχείνων ὑπεροχῆς ἠττώμενος. Τὰ
ὃξ τῆς ὑπεραχῆς τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, ὅτι «καὶ ἔξω
σαρχὸς, Ἀαὶ τοῦ τεθνάναι κρεἰετους εἰσί' γεγονότος
ἐν τούτοις «o0 Υἱοῦ διὰ τὴν ἐκούσιον πένωσιν. ἸΑλλ'
6 βραχὺ παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαγτωμένος διά γε τὸ τῆς
ἀνθρωπότητος µέτρον, àv «ὑπεροχῇ θεότητος ὧν, C
προσχυνεῖτφι παρ) αὐτῶν, xal ὀνίδρυται θώχοις, οὓς
περιιστᾶσιν ἀχεῖνοι δοξολογοῦντες às, χα) τῶν δυνά-
piov αὐτὸν ὀνομάξοντες Κύριον.
sit, in eoque veluti proprio spontaneam mortem
sustinuit, Ob eam porro mortem et passionem,
summe glori: coronam promeruit; quippe qui
ipse, utpote vita αἱ incorruptio exsisiens, et mor-
tem per illam aboleverit, et corruptionem nullaruia
virium esse declaraverit, Cum Jesum ergo nonii-
nat, et angelis minorem praedicat, non nudum nos
hominem, seorsumque ac per se positum menie
concipimus ; sed ipsummet Unigenitum propter in-
carnatjonis ordinem potiores partes angelis defe-
rentem. Nam qui excellentix: illorum cedere prz-
dicatur, is vere homo factus dignoscitur. Illa autem
sanctorum angelorum eminentia in hoc posita es!,
et quod a carne sunt immunes, et quod morte exsi-
stunt superiorcs : utrisque autem propter volunta-
riam exinanitionem subjectus fait Filius. Veruin
enimvero qui propter humanz paturz conditionem
paululum ab 194$ angelis minoratus dicitur, is in deitatis excellentia exsistens ab illis adoratur, con-
sidetque in iis majestatis thropis, quos illi undequaque cingunt, indefesso laudum przconio illum
extolleates, ac virtutum Dominum appellantes **.
6’. : Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία «κεχοινώνηκεν αἵματος
καὶ σᾳρχὸς, xaX αὐτὸς «παρα πλησίως µετέσχε τῶν
αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου κατφργήσῇῃ τὸν τὸ χρά-
τος ἔχοντᾳ τοῦ θανάτου, φουτέστι «hv. διάδολον. καὶ
ἁπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόδῳ θανάτου μὲν παντὸὺς τοῦ
vi] ἔνοχαι ῆσαν δουλείας.» à παιδία φησὶν ἑντούτοις,
ἡμᾶς δηλονότι τοὺς ὄντας ἐπὶ .τῆς Υῆς, κατά γε τὸ
ὃν Ψαλμοῖς ὑμνούμενον ὡς Ἐν προσώπου Θεοῦ"
« Ἐγὼ εἶπα» Θεαί έατε, χαὶ υἱοὶ Ὑφίστου πάν,
ες. » "Ogoy γὰρ ἦχεν εἰς τὸ τῷ Θεῷ δοχοῦν, καὶ
εἰς τὴν ἑνοῦσαν ἡμερότητα χατὰ φύσιν αὐτῷ, πάντες
ἂν μεν τέχνα, χαὶ ἀπώλισθεν ἂν οὐδεὶς τῆς πρὸς
αὐτὸν οἰχειότητος. ᾽Αλλ' f] φησιν ὁ Aavtb, ὡς ἄνθρω-
ποι ἀποθνήσχομεν, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτο-
pev, τοῖς τῆς σαρχὸς πάθεσι τὸν οἰχεῖον ὑποφέρόντες
νοῦν, Πῶς οὖν ἄρα χεχοινωνήχαμεν αἵματος xal
σαρχός; Ἑυχὴ γὰρ fj ἀνθρωπίνη φύσιν Ecépav ἔχουσα
!αρὰ τὴν σάρχα, «fj πρὸς αὐτὴν θέσει xa0' ἕνωσιν,
t) Év τε xal λογιχὸν ἀπετέλεσε ζῶον, τουτέστι τὸν
&.fÜptorov. Οὕτω τοιγαροῦν xal ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος,
ἐμγυχωμένῃ σαρχὶ, καὶ οὐκ ἀφύχῳ χατά τινας, ἑαυ-
€ pHebr. 1, 94, ** [ρα. vi, 5. 5? Hebr. n, 14, 15.
IX. «Quia erge pueri communicaverunt carni
et sanguini, et ipse similiter participavit iisdem :
ut per mortem destrueret eum, qui habebat mortis
imperium, hoc est. diabolum ; et liberaret eos, qui
timore mortís per totam yitam obnoxii erant servi-
tuti, * » Pueros hoc loco nos appellat, qui in terris
vitam degimus, juxta illud Psalmiste in persona
D Ὀεί cecantatum : « Ego, inquit, dixi ; Dii estis, et
filii Exceelsi emnes *, ». Nam quod attinet ad Dei
voluntatem , mansuetudinemque naturaliter ipsi
insitam, ad unum omnes esseinus filii, neque quis.
«quam omnium ab illius familiaritate ej amicitia,
alienus foret : verum quod mentem cupiditatibus
et corporis perturbationibus ultro subiniuamus, fit,
attestante Davide, ut veluti bomipes moriamur, et
sicut unus de principibus cadamus 5, Sed quo-
modo carpi et songuini communicavimus? Anima
humana diversam a carne sortita naturxm, carui
unita, unum, et illud quidem per sui adjunctionem
ratione przditum animal absolvit, hoc est homi-
nem. Ad eum itaque modum et Dei Verbum quo-
** Psal, ,xxxi, 0. 83^ ibid. 7.
41541
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
4518
que non inanime, ut quidam opinati sunL, sed A τὸν ἀποῤῥήτως ἑνώσας, µετέσχεν αἵματος xaX ca(—
animate carni, modo quein liumana mens non ca-
pit, seipsum uniens, ortumque ex muliere ducens,
carni et sanguini perinde ac ugus ex nobis com-
inunicavit, Atque ita unus duntaxat est Dominus
Jesus Christus. Nam etsi Dei Verbum humanam
naturam sibi asciverit, nihilo tamen secius id quod
erat permansit. Quod si mortis imperium ut vita el
Deus abolevit, necessarium est, ut id quod mortem
pertulit, ipsius proprium exstiterit : quo nimirum
idem ipse ex mortis ad. vitam rediens, corruptio-
uem e medio sustulisse, incorruptionisque benefi-
cium in totum genus nostrum transmisisse dici
queat, « Sicuti enim in Adam omnes morimur, ita
omnes in Christo vivificabimur *. » Et iterum :
χὸς παραπλησίως ἡμῖν, διὰ γεννήσεως δὲ δηλονότι
τῆς Ex γυναιχός. El; οὖν ἄρα Κύριος Ἰησοῦς Xpi-
στὸς, ὡς ἑνώσαντος μὲν ἑαυτῷ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὸ
ἀνθρώπινον, µεμενηχότος δὲ xat οὕτως ὅπερ fv. Fi
ὃξ αὐτὸς χατήργηκε τοῦ θανάτου «b κράτος, ὡς Cun
xai θεὸς, ἴδιον αὐτοῦ νοεῖσθαι πρέπει τὸ πεπονθὲς
τὸν θάνατον’ ἵνα ὡς αὐτὸς ἀναστὰς χαταργῆσαι λέ-
Υοιτο τὴν φθορὰν, xal εἰς ἅπαν ἡμῶν παραπέμψαι
τὸ γένος τῆς ἀφθαρσίας τὴν χάριν.« Ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ
Αδὰμ πάντες ἀποθνῄσχομεν, οὕτω xal ἐν τῷ Χριστῷ
πάντες ζωοποιη|θη]σόμεθα. » Καὶ πάλιν. « Ὥστερ
γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, οὕτω xaX δι ἀνθρώπου
ἀνάστασις νεκρῶν. » Ἐπειδὴ δέ ἐστι τῶν τῆς χαθ᾽
ἡμᾶς νοουµένης ἀνθρωπότητος ἐπέχεινα µέτρων τὸ
« Nam ut per lomineim mors, iia per hominem p πατῆσαι θάνατον, ἑνώσει φαμὲν, ἤγουν χοινωνίᾳ, τῇ
rursum est resurrectio mortuorum *?*. » Verum
πρὸς σάρχα τε xai αἷμα τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον Υενέ-
quod mortem proterere, res est humana nalurz σθαι xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπον ἀπομεμενηχέναι δὲ xat
facultatem excedens, 135 propterea Dei Verbum
οὕτω θανάτου κρείττονα’ θεὸς γὰρ fv Ev σαρχί.
unione, hoc est, eum carne et. sanguine communicatione, homo nobis similis effeclum est: ita ἰά
tamen, uL 1norte superior remanserit; eral enim Deus in carne.
X. « Nusquam enim angelos apprehendit, sed
semen Abrahae apprehendit. Unde debuit per oin-
nia fatribus assiwmilari ; ut migericors fleret et fide-
lis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicta ps-
puli. [n quo enin passus esi ipse et tentatus, potens
cst et eis qui tentantur, auxiliari 5. » Dei Verbura
Abrahz semen apprehendisse asserimus. Nam se-
cundum carnem ex Judas ortum est, οἱ fratribus
Γ. « 00 γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμδάνεται, ἀλλὰ
σπέρµατος ᾿Αδραὰμ ἐπιλαμθάνεται. 0θεν ὄφειλς
κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι’ ἵνα ἑλεήμων
γένηται χαὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεὸν, εἷς
τὸ ἱλάσχεσθαι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν, "Ev ᾧ γὰρ πέ-
πονθεν αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζοµέ-
vote βοηθῆσαι,» Σπέρματος ᾿Αόραλμ ἐπιλαμδάνε-
σθαί φαμεν τὸν τοῦ Θεοῦ λόγον, ἀνέφυ γὰρ ἐξ Ἰου-
per omnia assimilatum ; hoc est, servili forma, C δαίων «b χατὰ σάρχα, xaX ὠμοιώθη κατὰ πάντα τοῖς
juxta Apostoli doctrinam **, sumpta, aliorum homi-
num more nasci dedignatum non est. Hac enim de
causa ei Filius hominis exstitit, οἱ eorum qui ex
semine Abrahae prodierant, hoc est, ex carue et
sanguine constitutorum, frater effectum est, Ecquas-
nam horum causa exstitit? Non alia profecto, ait,
quam «ut misericors fidelisque pontifex in iis quae
sunt ad Deum, fleret.» Christus namque pontificem
supra modum benignum et misericordem se nobis
exhibuit. Etenim. cum legis littera peccatis obstri-
«tos condemnet, gravissimaque pcena .illos qui Dei
mandatum violassent, plectendos decernat : « lrri-
tam enim quis faciens legem Moysis, sine ulla mi-
seratione, duobus vel tribus testibus moritur ** ; »
Christus per fidem justificat,- eosque qui lapsi
Sunt, a veteribus culpis absolvit. Factus est itaque
misericors pontifex, utpote legalem illam severita-
tem diatius valere non sinens.
Xl. Fidelis vero pontifex; quoniam perpetuus
ac constans, dignissimusque cujus promissis fides
habeatur. De legalibus autem sacerdotibus longe
aliter, Apostolo teste, res habet. « Et alii (inquit
ig) plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod mor-
te prohiberentur permanere: hic autem eo quod
maneal in aeternum, sempiternum habet sacerdo-
tiünt. Unde salvare in perpetuum potest. accedentes
per ipsum ad Deum ; semper vivens ad interpel-
* (Cor. xv, 22. οἱ ibid. 21.
*5 Hebr, n, 16-18.
D
ἀδελφοῖς, κατά γε τὸ ἀνασχέσθαι λαθεῖν «hv τοῦ δού-
λου μορφὴν, καὶ ἓν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενέσθαι,
χαθά φησιν ὃ µαχάριος Παῦλος. Κεχρηµάτιχε γὰρ
οὕτω ὙΥἱὸς ἀνθρώπου, xai γέγονεν ἁδελφὸς τοῖς ἐκ
σπέρματος ᾿Αόραὰμ, Ίγουν τοῖς &v αἵματι καὶ σαρχί.
Τίς οὖν ἄρα ἐστὶν ἡ τοῦδε πρόφασις; «Iva ἑλεήμων,
φησὶ, Υγένηται, xal πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς «5v
Θεόν. » Ἐλεήμων μὲν γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς ἡμᾶς Υέγο-
νεν ὁ Χριστὸς, ὡς τοῦ νομιχοῦ γράµµατος καταχρί-
νοντος τοὺς ἡμαρτηχότας, καὶ τὴν τοῦ χολάζεσθαι δεῖν
ἐπιφέροντος φῆφον τοῖς τὴν θείαν ἀτιμάζουσιν ἑν-
τολήν. « ᾿Αθετήσας Υάρ τις νόµον Μωσέως, χωρὶς
οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν f) τρισὶ µάρτυσιν ἀποθνήσχει. »
διχαιοῖ γε μὴν &v πίστει Χριστὸς, xal τῶν ἀρχαίων
αἰτιαμάτων ἀνίησι τοὺς ἠσθενηχότας. Γέγονε τοίνυν
ἑλεήμων ἀρχιερεὺς, οὐχέτι τὰς νομιχκὰς ἀποτομίας
κρατεῖν ἐπιτρέπων.
ΙΑ’. Πιστὸς δὲ, ὅτι μόνιμος, xoi διηνεχῆς., xat
ἀξιόχρεως εἰς πίστιν τῶν ἐπηγγελμένων. Ὡς γὰρ αὖ-
«óg που πάλιν φησὶν ὁ θεσπέσιος Παῦλος περὶ τῶν
κατὰ νόµους ἱερέων, « Καὶ οἱ μὲν πλείονες εἰσὶν
ἱερεῖς Υεγονότες, διὰ τὸ τῷ θανάτῳ χωλύεσθαι πα-
ῥαμένειν * à δὲ διὰ τὸ µένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα,
ἀπαράδατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην ' ὅθεν xal σώζειν
εἰς τὸ παντελὰς δύναται τοὺς προσερχοµένους δι a5-
τοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὸρ
** Philipp. it, 7. ** Hebr. x, 98.
449
AD REG:NAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
4550
αὐτῶν.» "Αθρει δὲ, ὅπως οὐκ εἰς χατάχρισιν τῶν A landum pro eis 1.» Observa hie, quomodo non ad
ἡμαρτηχότων γέἐγονεν ἀρχιερεὺς, εἰς τὸ ἱλάσχεσθαι '
ὃχ μᾶλλον ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν. Ὁ δέ γε τοῦ πει-
ρασμοῦ xaX τῆς θυσίας ὁποῖος ἂν εἴη τρόπος; « 'Ev
ᾧ, φησὶ, πέπονθεν αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς
πειραζοµένοις xal βοηθῆσαι.» Διεχαρτέρησε γὰρ
πειραξόµενος, xal ὑπέμεινε σταυρόν. Ἡλὴν ἑαυτὸν ὁ
χἱὸς ὡς ἅμωμον ἱερεῖον προσχεχόµιχε τῷ θεῷ xal
Πατρὶ, ἵνα διὰ τῆς ἑαυτοῦ σαρχὸς βοηθήσῃ τοῖς χά-
µνουσι xal πειραζομένοις. « Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τε-
τελείωχεν elc τὸ διηνεχὲς τοὺς ἁγιαζομένους.» Αὐ-
τὸς οὖν ἄρα Υέγονεν ἀρχιερεὺς χατὰ τὸ ἀνθρώπινον,
χαΐτοι παρὰ πάντων τὰς θυαίας δεχόμενος θεῖκῶς.
Αὐτὸς τὸ θῦμα χατὰ τὴν σάρχα. Αὐτὸς ὁ ταῖς ἆμαρ-
τίαι; ἡμῶν ἱλασκόμενος κατά γε τὴν θεότητος δύ-
ναμιν P, Εἷς οὖν ἄρα Κύριος Ἰησοῦς Χριστός.
eorum qui peceatis se obstrinxerant. condemnatio-
nem pontifex faetus sit, sed potius ad delictorum
eorumdem purgationem ac propitiationem. 1236
Sed qualis, quaeso, cum tentationis, tum sacrificii
quoque illius modus exstitit? Ait namque: « ld
"quo passus est ipse el tentatus, potens est eteis qui
1entaniur, nuxilíari **. » Sane tentatus perstitit,
et crucis supplicium patienter sustinuit. Caeterum
Filius Ώου et Patri impollutum sacrificium semet-
ipsum obtulit; nempe qno per propriam carnem
opem illis ferre posset, qui cum molestiis et tenta-
tionibus copflictantur. « Una enim oblatione con-
summavil in sempiternam sanctificatos **. » Ipse
proinde secundum humanam naturam factus est
pontifex, quanquam, ut Deus est, ab omnibus illi
sacrificetur. Ipse est, qui secundum carnem factus est victima. lpse idem rursum est, qui secundum
divinitatis auctoritatem, peceatis nostris propitius ac clemens est. Unus est ergo Dominus Jesus Chri-
stus.
IB. ε Ὑμεῖς προσχυνεῖτε ὃν οὐχ οἴδατε' ἡμεῖς
προσχυνοῦμεν ὃν οἵδαμεν » ὅτι dj σωτηρία ἐχ τῶν
Ἰουδαίων ἐστί.ν Φαίη τις ἂν ἴσως, ἀνάρμοστον εἶναι
τῇ θείᾳ καὶ ἀνωτάτω τοῦ Λόγου φύσει τὸ προσχυ-
νεῖν, Εἶτα πῶς, εἴπερ ὰστὶ θεὸς ἀληθῶς ὁ Χριστὸς,
ἑαυτὸν τοῖς ὀφείλουσ. προσχυνεῖν ὁρᾶται συντετα-
χώς; Τί οὖν ἄρα πρὸς τοῦτό φαµεν; El μὲν γυμνῇ
τῇ θεάτητι τὸν ἐχ Θεοῦ Πατρὸς πεφηνότα Λόγον
ἀφίχθαι πιστεύομεν εἰς τόνδε τὸν χόσµον, ἀνάρμο-
στον χοµιδῇ τὸ χρῆμα αὐτῷ' προσχυνεῖται δὲ μᾶλ-
Xlf « Vos adoratis quem nescitis; nos adoramus
quem scimus; quia salus ex Judzis est **. » Obje-
cerit fortassis hic quispiam, alterum adorare in
supremam illam divinamque Verbi naturam mini-
me convenire. Si ergo Christus verus Deus est, .
quomodo inter eos sese connumerat, qui adorare
debent? Quid, quxso, ad istud respondebimus? Si
enim Dci Patris Verbum cum nuda solaque divini-
taste in mundum apparuisse credimus, nullo modo
alterum adorare illi conveniet. Ipsum namque ad-
λον, περ αὐτὸς ἑτέρῳ προσκυνεῖ. El δὲ μορφὴν δού- ϱ oratur. verius, quam alium quemcunque adorat,
λου λαδὼν, xal τῆς προσχυνούσης ἀνθριωπότητος τὸ
µέτρον οὐχ ἀτιμάσας, χεχρηµάτιχεν υἱὸς ἀνθρώπου;
ἡ προσχύνησις ἔσται τῆς οἰκονομίας, xal πρέπουσα
μᾶλλον ταῖς τῆς χενώσεως µέτροις, o0x αὑτῇ χατὰ
µόνας τῇ φύσει τοῦ Λόχου. Ἐπεὶ πῶς ix tuv 'lou-
δαίων ἑστὶν ἡ σωτηρία» Οὐ γάρ που φαίη τις ἂν,
καθὸ νοεῖται xal ἔστι Λόγος, ἐξ Ἰουδαίων ὑπάρχειν
αὐτόν * ἀλλὰ χαθόπερ ἐστὶ τοῖς ἓν σαρχὶ χαὶ αἵματι
γεγονὼς ἀδελφὸς, διά τοι τὸ ἐπιλαθέσθαι σπέρματος
᾽Αδραάμ. Εἷς οὖν ἄρα Χριστὺς, κἂν προσκυνεῖν Δό-
γηται διὰ 4 «b ἀνθρώπινον, χαίτοι παρὰ πάσης τῆς
"κτίσεως προσχυνούµενος ὡς θεός.
ΙΓ’. « "Ect μικρὺν χρόνον μεθ) ὑμῶν εἰμι, χαὶ ὑπάγω
πρὸς τὸν πἐμφαντά µε.» Ποῦ γὰρ οὐχ ἔστιν ὁ τοῦ
θεοῦ Λόγος, εἰ πληροῖ τὰ πάντα τῇ τῆς θεότητος
φύσει; Πῶς οὖν πέµπεται παρὰ τοῦ Πατρός; πῶς
63 καὶ ὑπάχει πρὸς αὐτόν; Οὐχοῦν πέµπεται μὲν
ἀνθρωπίνως χατά Ύε τὸν τῆς ἀποστολῆς τρόπον καὶ
λόγον, ἵνα χηρύξῃ μὲν αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, τυφλοῖς
6k ἀνάθλεφιν. "Y πάχει γε μὴν πρὸς τὸν Πατέρα θεὸν,
οὐκ ἔτι κατὰ τὸν ἴσον τρόπον, ἀλλ' olov iv σώματι r
ἀναφοιτήσας εἰς οὐρανὸν, ἵνα ὑπὲρ ἡμῶν ἑαυτὸν ἐμ-
*! Hebe. vi, 95-25. ἳ Hebr. n, 18. *! Hebr. x, 14.
4; Luc. iv, 19.
Quod οἱ forms quam suseeporat, humilitatem,
adorantisque naturze conditiones non aversatum,
hominis fllius effectum est, jam sane adoratio dis-
pensationis ordini, exinanitionisque conditioni eon-
qgruet ; Verbi autem naturz seorsum per se consi-
derate, nequaquam. Nam nisi hoc. statuatur, quo-
modo salus ex Judsis esse intelligi potest? Neque
enim dicere fas est, Verbum secundum quod per se
consideratur, ex Judzis esse: est autem ex illis,
quatenus eorum qui carne et sanguine constant,
frater effectum est, Abrahaque semini conjunctum.
Unus itaque est Christus, qui quidem ut homo ad-
orat ; ut autem Deus, ab universa creatura adoratur.
XIll. « Adhuc modicum tempus vobiscum sum,
D et vado ad eum qui misit me **. » Si divinitas na-
tura omnia implet, ubi, qusso, Dei Verbum non
exsisut? Qua igitur ratione mittitur a Patre? Aut
quo rursum modo ad eum revertitur? Miuitur ita-
que secundum humanam naturam, predicare capti-
vis remissionem, 137 et escis restitutionem vi-
$us ** : hoc enim missionis illius ratio et modus
exigebat. Sed et idem quoque vadit ad Deum Pa-
irem: verum non pati omnino sodo. Vadit. enim
** Joan. 1v, 92. ** Joan. vit, δὲ. ** Isa. 1.11,
Varie lectiones codicis Seguieriani.
Pifouzíav. 4 xatá. ἵ ix σώματος».
4354
.uipote jn corpore ad celum rediens, ut. nimirum
.patecno vultui pro.nobie, sicut. scriptum eat *", ap-
;pareat. Quod si.quis missionis vocabulum de ipso
:quogue Varbo dictum accipiat, neminem id turbet:
siguidem .Serjpture divinitus inspirata mes .eet
isnsmodi -loeutionibus nonnunquam uti.; non.qued
diviuam illam ceelestemque naturam loco cizcum-
seribere ant: definire.velit (novit enim illam eorpo-
sis-expertem, .omniqne termino et loco. superiorem
8899), sed :quod ejusmodi humanis vocibus ea no-
his; manifestare.gontandat, quip. mentis alioqui no-
Αιρ capuim.exeodunt, Nom.et ipse-quoque Salva-
Jor ,Pacacletum .sese ad nos missurum promiltit**,
S.:CXRILE] ALEXANDRINI &RCHIEP.
4532
A φανίσῃ τῷ προσώπῳ τοῦ Πατρὸς, χαθὰ γέγραπται.
. .El.6b.6$ καὶ :ἐπ᾽ αὐτοῦ τοῦ Λόγου τὸ ἀπεστάιθαι
“λαμθάνοιτο, χαλεπαινέτω µῃδείς ' ἔθας γὰρ τῇ Oso-
πνεύστῳ.ἵ ραφῇ καὶ ταῖς sata sexu, £o0 ὅτε κεχρΏσθαι
«Φωναῖς, κάὶ οὐ τόποις xai περιγχραφαῖς τὴν θείαν
(τε χαὶ ὑπερκάσμιον ὑποφέρειν φύσιν (οἵδε γὰρ οὗσαν
Μἀσώματαν, xxt «παριορισμῶν ἐπέχεινα, xal τοῦ ἐν
'τάπῳ νφεζαθαι μακράν) φωναῖς δὲ μᾶλλον παῖς àv-
θρωπίναις ck arbo voliy ὄγτα τὸν ἐν ἡμῖν πειρᾶται
«καταδηλοῦν. Επεὶ χαὶ αὐτὸς ὁ Surcho πέμπειγ.ἔφασχε
πρὸς ἡμᾶς hy Παράκληταν, «καΐτοι πληροῦντος τὰ
πάντα τοῦ ἁγίου Ἠνεύματας ' « Πνεῆμα γὰρ Κυρίου,
«msi, πεπλήρωχε τὴν οἴχουμένη».»
«um jamen Spiritus.sanotus omnia impleat, juxta jllud:: x fpiritus :Domini replevit .ovbem:terre-
Jum 9 Ü
XIV. «Cum. exaliaveritis Filium «bominis, tune B — IA'. «Όταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ-ἀνθρώπου, πότε
.cagnoscalis quia ego sum **. » Judpice insanis,
qua in Ghristum efferebantur, causas beatus Joan-
nes exponens, ita scribit : « Propterea Judzi per-
sequebaptir .Jesum, quia.non solum solvebat Sab-
batum, sed. et Patrem suum dicebat Deum, zequa-
lem faciens se Deo 3. » , Alibi eosdem isthaec inpie
evomentes inducit : « De bono opere non lapidamus
te, eed de blaspheinia ; quia tu homo cum.sis, facis
teipsup Deum *. » Igitur in illum credere nulla
ratione volebant, quandoquidem pucum tantum
vulgaremque hominenr esse putabant; igoari Deum
Verbum semen Abrahz apprehendisse, carnique et
sanguini perinde.ac nos commupicasse *, quamvis
ob id Deus esse non desiisset: aiguidem secundum
γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι.» Τῆς Ἰουδαϊκῆς (rmovolas ,
fjv br. Χριοτῷ πεποίηνται, τὰς αἰτίας ἀξηγούμενος ὁ
µακχάριος * Ἰωάννης , « Auk τοῦτο, φησὶν, ἐδίωχον οἱ
Ἰαυδαῖοι τὸν Χριστὸν, ὅτι οὐ µόνον ἕλυε τὸ Σάφ6α-
ταν, ἀλλὰ καὶ Ἡστέρα ἴδιον Έλεγε τὸν θεὸν, ἔσαν ἑαυ-
«τὸν ππριῶν τῷ θεῷ. » Εἰακεχόμωε δέ που χαὶ αὐτοὺς
λέγοντας ἀνοσέως ” «Περὶ καλοῦ Έργο of ἀώάξομέν
σε, ἀλλὰ περὶ Ἁλασφημίας ' ἅτι σὺ ἄνθρωπος ὤν,
-otelc σεαυτὸν Θεόν.» θὐκοῦν ἁαράδεχτον τὴν ἐπ᾽
αὐτῷ πεποίηνται πίστιν, ἄνθρωπον μὲν εἶναι :νομί-
ζοντες αὐτὸ δὴ τοῦτο ψίλὸν, ἠγνοηχότες δὲ fru,
ὢν ὁ Άόγας ἑπελάθετο σπέρµατος ᾿Ἀδραὰμ, «at xs-
κοινώνηχεν αἵματος xdi σαρχὸς παραπλῃσίως ἡμῖν ’
«πλὴν οὐχ ἀπέστη τοῦ «εἶναι θεούς’ ἄτρεπτος vip xavà
naluram immutabilis, perpetuoque ipse idem est. (c φύσιν ἐστλ, καὶ διηνεκῶς.ὁ «ὐτός. «Ὅταν. οὖν, φησὶν,
Ait ergo: « Cum exaltaveris Filium homipis,
iunc cognoscetis quia ego sum *. » Quamvis enim
secundum humanam nauram crucis .suppliciuim
pertulit, divina tamen virtute resurrexit. Propter
resurreciionem autem et verus Deus, .et verus rur-
gum Dei Filius ereditus est. Quod si eum non aite-
Jum exsuscitasse, sed ipsum resurrexisse oredinus,
corpus utique, quod morlem perpessum est, pro-
prium illius dispensatorie «exstitisse statuamus ο-
portet : 18 quo hac nimimm ratione et ipse
4juoque, licet suapte natura immortalis sit ut Deus,
resurrexisse dicit queat. Dnius enim ejusdemque
fAhrisd et Filii mortem annwnüanles, et resurre-
£Hdonem confitentes, justificamur per fidem. Unus
igitur idemque et solus:;Christus Jeswe, wt homo se-
£nndum carnem mortuus; ut Deus aetom et. vita,
pesurvexisse diciiur.
XW. « Circumdederunt ergo eum judsei,et dice-
bant οἱ: Quousque animam noatream tollis? 9i tu es
Ghristus, dic nobis palam. Respondit illis Jesus :
Locutus sum vobis, et aon creditis: opera qus
£80 facio iu nomine Patris mei, hee testimonium
*! Hebr. 1x, 24. ** Joan. xxvr, 96, *** Sap. 1, 7.
* Hebr. i, 14. * Joan. vin, 98.
ὑφώσητε τὸν Υὲὸν τοῦ ἀνθρώπου, εὖύτε γνώσεσθε ὅτι
ἐγώ εἰμι. » Ἐαταουρώθῃη μὲν γὰρ ἀνθρωπίνως, ἀν-
«εδίω fb θεϊκῶς' καὶ πεπίστευται διὰ τῆς ἀναστάσεως
ὅτι χαὶ Θεός ἐστι, xal θεα) xat! ἀλήθειαν Υἱός. El
δὲ πεπίστευται πρὸς ἡμῶν «οὐχ ὡς ἵτορον ἀναστή-
σας, bn veppávog δὲ μᾶλλον αὐτός' πᾶσά πως ἀνάγχη
διὰ hv οἰχονομίαν ἴδιου αὐτοῦ σῶμα νοεῖσθαι τὸ πε-
αονβὺς τὸν «θάνατον; ἵνα καὶ -αὐνὰς «ἀναστῆναι λέ-
γοιτο, καΐτναι τὴν φύφεν ἀθάνατρς ὢν ὡς«θεύς. Ἑνὺς
γὰρ Χριστοῦ xal Υοῦ τὸν θάναΊηον καταγγέλλοντες,
xai ὁμολογοῦντες «hv ἀνάστασιν, Φδικαιούµεθα
διὰ πίστεως. Οὐχοῦν ὁ αὐτὸς ὡς εἷς τε xal μόνος
ὑπάρχων Κριστὸς Ἰησοῦς, ἀποθανεῖν μὲν ἀνθρωπί-
νως χατὰ τὴν σάρκα λέγεται, ἐγηγέρδαι δὲ εἰχὸς t
ὡς ζωή, '
ΙΕ’. εἩρραῄεσάν «ove τῷ Χοιστῷ λέγονσες "Iou-
Sata: Ἔως πότε τὴν φνχὴν ἡμῶν αἴρεις; El σὺ ct ὁ
Χριστὸς, ciet ἡμῖν παῤῥησία. Ἀπεχρίθη αὐτοῖς ὁ
Ὀ]ησοῦς * Εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε. Τὰ ἔργα.
ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός µου, ταντα
*9 Joan, vui, 28.
* Joan. v, 18. * Joan. x, 55.
Yariz lectiones codicis Seguieriaui,
9 θεσπέσιος. { θεῖχῶς.
1355
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1354
μαρτυρεῖ, περὶ ἐμοῦ.» Τί 65 ἄρα κάν τούτῳ φασὶν A perhibent de me *. » Ecquid hic, quieso, dicunt,
οἳ διορίζοντες ἁμαθῶς εἰς υἱῶν δυάδα, xal elc δύο
Χριστοὺς, tbv ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν; Περὶ
τίνος ἔφασχον οἱ "Ioubatot* « El σὺ el ὁ Χριστὸς, εἰπὲ
ἡμῖν παῤῥησίᾳ; » Τίς δὲ 6 λέγων « Τὰ ἔργα, ἃ ἐγὼ
ποιῶ ἓν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός µου, ταῦτα µαρ-
τυρεῖ περὶ ἐμοῦ» » Τίνος εἶναί φαμεν ἴδιον Πατέρα
τὸν Θεόν; ρα τοῦ ix γυναικὸς ἀνὰ µέρος τε xal
ἰδιχῶς νοουµένου, 3j τοῦ Μονογενοῦς; Καΐτοι τὸ δύ-
νασθαι κατορθοῦν τὰ τῆς θεότητος ἔργα, πρέποι ἂν
οὐχ ἀνθρωπείᾳ φύσει ποθέν'' πολλοῦ γε δεῖν. Ἐπειδὴ
δὲ ἐπλήρου Χριστὸὺς τὰ ἔργα τοῦ Πατρὸς, οὐχ ἄν-
θρωπος ἂν νοοῖτο dic, sb; δὲ μδλλον ἐν αἵματι
xat σαρχὶ, μεμενηχὼς ὅπερ Tv. Ἰσουργήσει γὰρ οὔ-
τως ἔχων τῷ Ιδίῳ Γεννήτορι’ καὶ τὸν τοῦ µυστη-
qui unum Dominum nosirum Jesum Christum in
duos filios, totidemque Christos stulte divellunt?
De utro Judsi aiebant: « Si tu es Christus, dic
nobis palam? » Viter rursum illorum pradicabat:
t Opera quz: ego facio iu nomine Patris mei, illa
testimonium perhibent de me? » Utrius tandem DPa-
trem Deum esse statuemus? ejusne qui ex muliere
ortum ducit, ut seorsum per se animo concipitur ,
an vero ipsius Unigeniti? Atqui divina opera vi
propria patrare, res est qug humang naturae vires,
ejusdemque facultatem longe multumque vincit.
Quia ergo Christus eadem qux Paler opera perficie-
bat, utique non erat purus homo, sed Deus carne
et sanguine vestitus, ut profecto maneret quod erat.
plo» λόγον καταμωμήσαιτο ἂν οὐδεὶς τῶν εὖ φρο- B Ad bunc ergo modum affectus, paria cum suo 60:
γούντων.
16. « Τὸ δὲ παιδίον ηῦξανε, καὶ ἑχραταιοῦτο πνεύ-
µατι, πληρούμενον σοφίας * xal χάρις θεοῦ ἣν ἐπ'
αὐτῷ.» Καὶ πάλιν" € Ἰησοὺς προέχοπτεν ἡλιχίᾳ xal
σοφίᾳ χαὶ χάριτι παρὰ Θεῷ xal ἀνθρώποις.» "Eva λέ-
Υοντες τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοὺν Χριστὸν, χαὶ αὐτῷ
προσνέµοντες τά τε ἀνθρώπινα χαὶ θεοπρεπῃ, τοῖς
μὲν τῆς κενώσεως µέτροις πρέπειν ἀληθῶς διαδε-
6αιούμεθα τό τε τὴν σωματιχὴν αὔξησιν ἐπιδέχεσθαι,
xaY μὴν xai τὸ κραταιοῦσθαι, τῶν τοῦ σώματος
ἀδρυνομένων μορίων κατὰ βραχύ’ xa αὑτὸ δὲ τὸ
δοχεῖν πληροῦσθαι σοφίας, διά γε τὸ οἱονεὶ πρὸς C
ἐπίδοσιν τῇ τοῦ σώματος ἡλιχκίᾳ πρεπωδεστάτην τῆς
ἑνούσης αὐτῷ σοφίας ἀναφοιτᾷν τὴν ἔχφανσιν ’
καὶ ταυτὶ μὲν, ὡς ἔφην, τῇ μετὰ σαρχὸς οἰχονομίᾳ
πρέποι ἂν, xal τοῖς τῆς ὑφέσεως µέτροις. Τῇ 66 γε
φύσει τοῦ Λόγου πρέποι ἂν πάλιν τὸ ἀεὶ τελείως ἔχειν,
xaY εἶναι σοφίαν. Λὐτοῦ τοιγαροῦν ἀνθρωπίνως τὸ
ὡς ἐν χενώσει τυχὸν ὑφειμένον αὐτοῦ δὲ ὁμοίως τὰ
θεοπρεπῆ, θεϊκῶς. Ὁ γάρ το τῆς μετὰ σαρχὸς olxo-
γοµίας τρόπος τε xai λόγος οἶδεν ὄντα αὐτὸν χαθ'
ἡμᾶς, xal ὑπὲρ ἡμᾶς. Ὑπερέχοντα μὲν τῶν τῆς v:l-
σεως µέτρων ὡς θεόν͵' ἑαυτοῦ δέ πως μονονουχὶ xal
ἠττώμενον, xa0b πέφηνεν ἄνθρωπος. Ποῦ γὰρ ἡ τὰ”
πείνωσι;, fjv. ὑπέμεινεν ἐχὼν, εἰ παραιτοῖτο τὰ àv-
θρώπινα; Iv οὐκ ἐν αὐτοῖς fj τοῦ λόγου νοεῖται
φύσις, οἰχειοῦται δὲ μᾶλλον αὐτὰ μετὰ τῆς ἰδίας
capxó;* χαθάπερ ἀμέλει χαὶ τὸ πεινῆν καὶ διφῃν,
καὶ τὸ λέγεσθαι χαμεῖν Ex τῆς ὁδοιπορίας. "(tav οὖν
ἀχούῃς ^ « Tb δὲ παιδίον ηῦδανε, χαὶ ἐχραταιοῦτο
πνεύματι, πληρούμενον σοφίας" » δἐχου πρὸς ἁπολο-
γίαν τῆς μετὰ σαρχὸὺς οἰἱχονομίας τὸ µυστήριον. "Uc
γὰρ ἦν θΘεὸς ἓν σαρχὶ, πιστώσεται λέγων PU
µακάριος εὐαγγελιστῆς * « Ὅτι χάρις θεοῦ Tv Ἔπ'
αὐτῷ.» Οὐ γὰρ ὡς χάριν ἔγον παρ) ἑτέρου θεοῦ, χά-
ριν ἔχειν λέγεται 8602, ἀλλ ὅτι χάριν εἶχε τὸ παι-
δίον, ἧπερ ἂν πρέπῃ θεῷ. Καὶ γὰρ qv τε xa ἔστι
Geb; ὁ Λόγος, χαὶ ἓν σαρχὶ πεφηνὼς, τουτέστιν ἄν-
ϐρωπος καθ᾽ ἡμᾶς. EL δὲ 65 λέγοιτο χάριν ἔχειν,
5 Joan. x, 24, 95. * Luc. τι, Α0. " ibid. 52.
Ῥαδποι, Gn, LXXVI.
nitore prastabit : mysteriique hujus ratio ita expli-
cata, reprehensione apud sans mentis homines
. vacat.
XVI. « Puer autem créscebat, et contoriabatur
spiritu, plenus sapieutia; età gratia Dei erat jn
illo *; » et infra : « Jesus proficiebat sapientia et
Φιαίθ et gratia apud Deum et bomines *.» Dominum
nostrum Jesum Christum. unum omnino esse affir-
mantes, humanaque ac diviua ex zequo eidem tri-
buentes, exinauitioni quidem vere couvenire asse-
rimus cum corporei incrementi susceptionem, tunt
corpulentarum qnoque partium successivam conso-
Jidationem el confirmationem; ;tun ορ ipsum de-
nique, quod sapientia impleri videretur: czando-
quidem una cum incremento corporis per congrueu-
tes veluti progressus, sapientia illius quotidie ma.
gis magisque foris sese prodebat. Et hzc quidem,
ut dixi, carnis dispensationi, 199 et humiliatio-
nis conditioni competebaut. Αι vero perpetuam
constantemque perfectionem obtinere, necnon sa»
pientiam esse, id in ipsius Verbi naturam qua.
drat, Tam ea igitur illius sunt qus? ad exinanitio-
nem pertinent, quam ea rursum, quz ad diving
naturze excellentiam spectant. Etenim ratio modus -
que dispensationis cum carne cumdem el nobis
similem, et nobis rursum superiorem agnoscit.
Qnemadmodum enim omnis creature conditione:
multis partibus excellit ut Deus; ita ut hono se-
D metipso quodammodo niinor exsistit, Quorsum enim
humiliatio, in quam ultro se demisit, si qua huma-
nz naturae sunt propria non agnoscit? Non lamen
jn ipsisagnoscitur Verbi natura; sed potius uma
cum propria carne ea omnia sibi ascivit, cujusmodi
$UAt, esurire, sitire, el itineris labore frangi. Cam
igitur andis : « Puer autem cresceba!, et conforta-
batur spiritu, plenus sapientia; » dispensationis
cum carne mysterium in cause patrocinium assn-
me. Quod autem Deus erat iu carne, iJ cvaugelista
hac ratione conürmat : « Quoniam, jaquit, gratia
Dei erat in illo, » Nec enim D«i gratiam habere di-
citur , quasi abolio Deo illam mutuatus. fucrit, sed
43
1335
S. CYfALLE ALEXANDRINI ARCHIBI.
4556
Ει qui: videi.tp&, videt:eum qui. misit. ma.', » Bt A Kat ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν. πἐμψαντά΄ µε: »- Blva
paucis, interjectis.: «. Quia.ego,ex. meipso. now. sum.
lociltus; sed.qui. misit me,Dater, ipse milii. mendae
ium dedit. quid dicam. δὲ: quid. loguar '*.. » Gum
ergo mandato Patris, licet, ut. bomo. dicato, dem
qu£ ip illum. est, referat ad Patrem: mitteniegm, et
qui illum videt, enm: queqpe videat, qni. misit ἐν:
lum; quis illum, verum Deum. esse. negare.-audeaLt:
Cogoatum.huic est οἱ illud quoque: « Creditis. in
Deuut; etin me credite **. »
Exc :Biatigello secundam. Ducam,
4 Verumtamen Filius ltominig veniens, putas.in-
veniet fidem iit terra **? » Quando Christus e. oclo
Ulim est venturus, cojusriodi, quaeso, fidem a no-
προσεπάγει τούτοις « "Bro ἐξ bpeueoo οὐκ Σλάλησα,
ἀλλ᾽ ὁ πέµψφας µε:Πατὴρ, αὐτός µοι ἐντολὴν δέδωχε
εἰ:εἴπὼ, καὶ:τί λαλήσω. » "Ote: φοίνον "κατ ἐντολὰς
ταῦ. Πατρὺς, xiv ὡς ἄνθῥωπός Xértj; τὴν flot την᾿
elc, αὐτὸν, εἰς viv. πέμφανλα; αὐτὸν ἀναφέρει, καὶ ὁ
θεωρῶν. αὐτὸν, θεωρεῖ τὸν πέµψαντα αὐτόν". τίς 6
φάναι τολμῶν οὖχ εἶναι Bebv αὐτὸν; χαὶ τοῦτον
ἀληθινόν;: Ὅμοιον δὲ τούχφ; ει Πιατέύότα: εἰς τὸν
θεὺν; καὶ εἰς: yb: πιοτεύετα., »
Ἐκ £o) κατα Λουκᾶν Εὐαγγεῖίου,
c Πλὴν ὁ Yibg τοῦ ἀνθρώπου ἐλθών, ρα οὐ ὤπεί
τὴν πίστιν ἀπλντῆς, γῆς::»Ὅνεν ὁ Ἀρισιός: ἐξ ob-
ρανοῦ πἀραγένησαι,. ποίαν. ἄρα. ζητήσει. πίστιν. ἐν
bis exiget ?' Si.epim homo tantum nostri similis.B ἡμῖν; Εἰ.μὲν γὰρ ὡς ἄνθρωπος, xa0* {ῃμᾶρ βούλεται
credi haberique vult, quis illi. credere abnuat ? Ju«
ἐπὶ illi ihsultantes aiebant.: « Cur tu homo cum
ais, licia telpstim Deum *!1.» Ethnici quoque cru-
cem morilemque ejüsdem. audientes, id quod dici-
luf, tànquam dà communi quopiam nosire condi-
liont$ homile dicttim decipiunt. Ecqualem ergo
fidét deposcit? flam ipsam nimirum , quam divini
lí praecones, qui et ministri, e speetatores Verbi
exstilérunt «4 orbi annuntiarunt. Joannes igitur
εί: t Et Verbum caro fáctum est 65, » Factum est
^m caro, sed^ hoc ita, ut Deus tamen esse non
e'estitertt; Istiasmodi itaque est fides, quam ille suo
tempore s nobí$ requiret.
πιστεύεσθα:, τίς.ὁ ἀπιστήσας αὐφῷῃ Ἐνεκάλουν γὰᾷ
οἱ Ἰουδαῖοι λέγονφες. Δκατί co. ἄνθρωπος. Gv,
Δονεῖς Φεαντὸν Θεόν».» Ἕλληνες, δὲ σιαυρὸν ἀχούον-
τες καὶ θάνατον, ὡς περὶ: ἀνθρώκον: κοινοῦ.διάκειν”
ται, καὶ τῶν καθ) ἡμᾶς. ἑνός: Ποίαν οὖν ἄρα πίστιν
ζητεῖ, f| δολονότι τὴν ἐχχεχηρνγμένηγ, διὰ τῶν
θεηγόρων, οἳ .καὶιαὐτόάται: χαὶ-ὑπηρέται Υργόνασι
τοῦ Λόγου; Έφη τοίνυν Ἰωάννης, ὅτι «/O Λόγος σὰρξ
ἐγένετο. » Téyovc δὲ σὰρξ μετὰ τοῦ μεῖναι θεός. Αὕτη.
τοίνυν.ἡ πίστις ἓν ἡμῖν. παρ) αὐτοῦ ζηγήθήσεται 23x
καιρούς.
F'iuis: otationis. prime. Cyrilli episcop Alezandriw, C TéAoc τοῦ πρώτου !! Jóyov προσρωνπεικοῦ παρὰ
ad. pjissitmareginas miase,
NvplAA6v 83ttoxóxov -" Α4λξαγδρείας, πρὸς τὰς
εὐφεβεστάκας:
δεσπαβαφς.
Variz lectiones codicis Seguleriani.
* Deest In ms, Seguleriano nomen illud numeralc.
ΚΥΡΙΛΛΟΥ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
ΛΟΡΟΣ΄ ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ᾽
taic εὐσιεθεστάταις βασιέσσαις,
περὶ τῆς ὀρθῆς. Λίότεως.
alui
ΕΥΠ ΕΙ KRCHIEPISCOPI ALEXANDRLE
ORATIO ALTERA
Ad.religíosissimas regines do reeta- fide;
1968.1. Eis qui divinum illud cclestequa prz-
dicandi mesus administrant, universorum Deus per
Isalie prophétz: vocem ejusmodi oratione hiec prz.
tiplt: ε Soper montem excelsum ascende, ta qui
9 joan, xi, 44, ' ibid, 40.
ἓ joan, xiv, 1L.
u divom hy 44.
A... Tolg τὸ θαῖον xdi οὐράνιον ἱερουργοῦθι x;-
ῥυγμα, διὰ φωνῆς "Hoatou παρακελεύεται λέγων ὁ
τῶν ὅλων θεός: « Ἐπ' ὄρος ὑφηλὸν ἀνάδηθι, ὁ εὐαγ-
γελιζόµενος Σιών' ὕφωσον τῇ ἰσχύϊ τὴν φωνῆν aov,
* Luc. xviti, 8.
* Joan, x, 55. * Luc, 1, 3.
1557
AD REGINAS- DE RECTA FIDE OltATIO ALTERA.
4558
ὁ εὐαγγελιζόμενος Ἱερουσαλήμ ' ὑψώσατε, μὴ qo- A evangelizas Sion ; exalta in fortituditie vocem- tuam
ὀᾷῖσθε: »,Χρῆναι γὰρ Εγωγέ qnit τοὺς τεταγµένους
εἰς Εερουργίαν, xaX τὸ τοῦ πάντων ἡμῶν Σχυτῆρος
Χριστοῦ) λαλοῦντας µυστήριον, ob χατεβῥιμμένον
ἔχειν καὶ χαμαιῤῥιφὲς τὸ φρόνηµα; καὶ’ ὄχνῳ νικώ-
μενόν, xal δειλίαις συνεδταλμένον * ἁλλ' ὑφοῦ: μὲν '
ὥσπερ εὖ BeÜnxótu τὸν νοῦν, καὶ οἰονεί πως.ὲἓν ὄρει
κείμενον, οὕτω τε’ τῶν τῆς ἀληθείας δογμάτων τὸ"
ἐξαίρετον κάλλος περιαθρεῖν. σπουδάζοντᾶ» ποιεϊσθὰι
δὲ χαὶ τοὺς λόγους bv παῤῥησίά, κἂν εἴ' τινες elov-
el µυσταγωγούμενοι σχληροὶ' xat δυσάτογχοι, xot
οἷον ἵπποι τινὲς ἀγέρωχοι xaV ἐξήντοι, περὶ ὧν που:
καὶ αὐτὸς φησιν ὁ- µαχάριος Δαυῖδ' πρὸς «by vOv
ὅλων Gtós" ε Ἐν χαλινῷ καὶ ἓν χημῷ τὰς σιαγόνας
αὐτῶν ἄγδαις, τον μὴ ἐγγιζόντων πρὸς di. » Εἰ δὲ
qui evangelizas Jerusalem : οχα]ιοιὸ, nolite ιἰ-
mere **, » Etenim qui in! szterdetum. ordinem:
ascitl, eam sortiti sunt. provineiami ut Christi om-
nium nostrum Salvatoris mysteria: edisserant: po-
peloque' proponant, illi sensüm mneqdaquam abje-
cttm, humive repentem, aut. ignavía victum; . aut:
metu fractum obtinere debeut: *: sod^ sublinte; velüt
imeedéntem, et quasi; in ntotte'collocatam ; quo ni- :
niüirum ad. eum modith comparsti,. eximiam illam.
verorüm: doguiatum venustatem: rimari- ae introspi- :
cere, verbisque intrepide facere' valeant ; quantum: :
vis-ex iis: qui. sneris- informartur, nonaulli iustar
equorutm insolentium qui infremari- non: possuat; .
d&roset irmtractabiles. se* preebeant: dé quibus: beo-
καὶ τοῖς οὕτως ἔχουσι φρενὸς προσθάλλειν àva- Β (αν. David summunt illam - rerum: ottmium: Opiftcem
Υχαΐον, πῶς o0x ἂν γένοιτο τῶν ἄγαν σφαλδρωτάτων
τὸ ἑλέσθαι ἀιγἣν, καὶ μὴ ταῖς εὐσεθέσιν ὑμῶν ἀχοαῖς
ἐνιέναι Ἐλειστάχις, χαθάπερ τι νᾶμα γλυχὺ xal ζωο-
ποιὸν, τῶν ἱερῶν Γραμμάτων τὴν 'γνῶσιν, ὅπερ ἡμῖν
καὶ πόλαι θεὺς ὑπισχνεῖτο, λόγων - διὰ φωνῆς
Ἡσαῖου * c Καὶ ἀνελήσᾶτε Όδωρ μετ εὐφροσύνης Ex
τῶν: πηγῶν τοῦ Σωτηρίού. » Σωτηρίου 'δὲ πηγὰς
elvat: φαμεν τοὺς ἁγίους προφήτας; εὐαγγελιστάς τε
καὶ ἁὑποστόλους, οἳ τὸν ἄνωθὲν xol ἐξ οὐρανοῦ xol
δωτήριον τῷ κόσµῳ βρύουσι.λόγον, χορηγοῦντος αὖ-
τοῖς τοῦ: &ylov- Πύεύματος, ἅπασάν τε.οὕτω΄χατευ-
φραΐνουσι τὴν ὑπ' οὐῤανόν. Φέρε τοίνυν, slc τὰ βάθη
τῶν παρ) αὐτοῦ ἐννοιῶν' καθιέντες ' τὸν. νοῦν, τῆς.
ἀληθείας τὴν εὕρεσιν- ἐκεῖθεν ἀντλήσωμαν. Γηπόνοι:
μὲν οὖν ἐξ ἀγρῶν. τὰ εὐοσμότατα: τῶν ἀνθέων 'χατὰ"
καιροὺς ἀποκείραντες, εἶτα ταῦτα ταλάροις ἐνθέντὲς
ἀποφέρουσι τοῖς δεσπύίαις " οἱ δὲ χαὶ λίαν ἀσμένως
προσίενταί τα, χαὶ τοῖς ἐξ ὡρῶν ἁπιγάννυνται. Ἠμεῖς
δὲ, ὅσοι τὸ διδασχαλικὸν-ἔχομεν Σπιτήδέυμα, χαθάπερ
ἐξ ἀγροῦ.τῆς θδοπνεύστου Πραφῆς, οὐκ. εὐμάῥαντον :
θέαν προσχομἰζομεν. ἀνθέῶνι λόγους δὲ μᾶλλον-χαὶ
μνσταγωγίαν τὴν διὰ) τοῦ Πνεύματος, ἁμάραντον.
ἔχουσαν τῆς εἰς Χριστὸν.' εὐδεδέίας τὸ χάλλος, εὖ-
ωδιάζουσάν τε’ xal μάλα”πλύυσίως τὸ αὐτοῦ. µυστή-
piov» Ti tpe: γὰρ, ὄτιι Χριστοῦ εὐωδία ἑσμὲν τῷ
θεῷ.)
pietatis: im. Ghristum Immatceseibilem venustatem
interpellans; ità scribit : cIn camo'et:ffeno maxil«
las: eorum: oofistringe,. qui. non approximaat- ad:
te **, » Quod si.tali animo praditis nihilóminns: vim
inferre oportet ,. qwomodo: absurdum nen füerit
apud: vos: sHere,. piisquo vestris: auribus. Sacrarum
Litterarum notitiam, veluti dulcem: quemdam vivi-
fieumque laticem, nelle subinde: instidare? Quod
quidem Deus.per Isai proplietste vocem quendam .
loentts, ejusmodi verbis-nobis promáttit: « Haurie-
tis, inquit;. cum: gaudio aquas- de. fontibus Saluta-
ris: 66 »:Salutaris: autem fontes.; appellamus: sanctes .
prophetas, evengelistas: et apostoles:: hi enim 8a-
lutart! ccelitusque: lrawsta:. dóctina: mundum buec
-jrrigsat, Spiritu: saneto. imbuti, totumque. hunc.
orbem Ixtifieant.. In: ο] proinde. profunda sess3:
mentis: oeulos; comicientes ,. veritatis: inventienerm.
imde: haurfamug; Quemadmeduns ergo. agricola fra-
grantissimos: quesque flores:opportuno tempore ex
agris decerpum:,. E99: ddcerptosque ac.scie iw:
calathis compositos dominis:.suis: offerunt ; .quos. illi:
mex benevole grotoque. amimo.- complectunui ,.
eorumdemque: decore a£ venustato mirifice affieiun -
tar ; ita.nos,. qui docebidi πομπῦς. suscepmus, ex-
divina. Scripsera: veloti ex: agro quopiam: non fle-
rum ciíé marceseontium: decorem. offerimus, . sed.
sermornenr doctrintequa, .quo.por: Spiritàm.sanetum.
contine, magnaque: suavitate: et: ubertose illius:
mysterivur redólet'fragrantiàm. Scriptum est'enim quod « Christi besos: odor sumus: Déo *, 2.
B: Πῥόσειμι δὴ οὖν ἀπατιθεὶς τὸν λόγον ὑμῖν ταῖς D.
εὐσεθεστάταις΄ βάσιλίσσαις * πεποίηταὶ δέ pot περὶ:
τῆς ὀρθῆς χαὶ ἀρωμήτου.πἰστεώς, ἅπερ ἂν Y£votto.
παρ ὑμῶν εἰς τὸν: Κὗριον ἡμῶν .Ἰησοῦν Ἀριστόν..
Πρέχει γὰρ ὑμῖν δῇ μάλιστα ταῖς οὕτως ὁσίαις καὶ:
θεοφιλεστάταις, ὁμοῦ τοῖς ἑῆς βἀσιλείας ὑπερτόάτοις
αὐχήμασι, xaX τῆς εἰς Χριστὸν ἀγάπης τὸν σσέφανον;
ἀναδήσαθαι. "Hb μὲν οὖν ταῖς ἀοιδίμοις ὑμῶν ἑφήρ;
pocta χορυφαῖς, καὶ. ἀτελευτήτοις ὑμᾶς. εὐχλείαις ó-
τῶν ὅλων “χαταφαιδρύνει θὲός. Ὑπὲρ γοῦν τοῦ " xal
ἔτι µειζόνως παταλαμπρύνεσθαι, τοῦ xavà Χριστὸν
μυστηρίου τὴν ἀχριθή τε xal ἀχιθδήλευτον γνῶσιν
ἐχούσας εἰς νοῦν, συντέθειχα τὸ λογίδιον, διὰ πάσης
64 lsa. xij, 5.
δν Isa, x1, 9. * Psal. xxxi, 9.
Η.. En:ergo;.reginso pietetip amantissim»,
libranr quem: de recta. et- ineulpabilé. in. Deminum:
nostrum: Jesem Christune fide;. qualis: vestra: esse
debet; conscripei, vobis offéro..Decet:enim vos san.
ctimonia* et. pietati. apprime: »ddictas; una. cum:
summo regni fastigio, cheritstis;jquuquo.qao est. in:
Christum, corona:redimirl. Ikee. eniuy venerandis:
vestris verticibus jam aptata" estj. et: universorum.
Dominus glotia: nenquam peritura vos condecorat.
Attamen quo magis etiam condecoremini , Christi
mysterium exacta et nequaquam adulterata notitia
petcipientes, oratiunculam composui, in qua illud
usquequaque planum facio, quod sicut « unus esi
87 f Gor. 11, 15.
1759
S. CYHILLI ALEXANDRINI ARCIIEP,
1310
P.ster, ex quo omnia : ita unum quoque esse Doini- Α ἐννοίας καταδειχνὺς, ὅτι, « ὥσπερ ἐστὶν εἷς Geb; ὁ
num nostrum Jesum Christen, per quem omnia :
unus omnino est Spiritus sanctus, in quo om-
nia **. » Qui autem unum Christum et Dowinina et
Filium in duos (lios divellunt, nos recie sapere
edocti, illos neutiquam sustinebimus. Non enim
alium esse dicimus Filium eum qui ante omnia sz-
cula ex Dei Patris substantia genilus est, et alium
rursum, qui novissimis temporibus ex muliere na-
tus, e& legi obnoxius factus e&t; sed uuum eum-
demque tam ante veram illam Verbi cum humana
carne conjunctionem, quam post eamdein : quan-
doquidem Filius, qui naturaliter ex Deo Patre pro-
cedit, corpere animato, et mente perfecto, ex Dei-
para Virgine Maria assumpto, natus est secundum
carnem, nullo autem modo versus est in carpem :
absit. Siquidem illam ita assumpsit, ut divinitatem
suam nulla ex parte lzserit ; mansit namque et boc
quoque modo universorum Domintus.
190 ill. Et hzc quidem seniüire edocti sumus.
Quoniam sanctorum Patrum sermones, eorumdem-
que sanctiones sapienter admonent, ut magno studio
diligenterque observemus, quid diving Seriptura'
quam mazime consentaneum sit,. subtilique seusu
ad ea qua de Cbristo exposita sunt adhibito, veri-
tatem divinorum dogmatum contemplemur : Cou-
silia evertentes, et omnem altitudinem extollentem
se adversus cognitionem Dei; et captivantes om-
uem intelleetum in obedientiam ejus **. » Cum enim
congruenter uno consensu fateantur omnes, natu-
rale Dei Patris Verbum, quod in ejusdem Dei forma
et :qualitate exsistit, «nou rapinam arbitratum esse
se aequalem Deo ; sed forma servi accepta semet-
ipsum exinanivisse, ac in similitudinem hominum
faetum, ia. humanoque habitu inventum se humi-
liasse, ac ad mortem tandem usque obedieus fa-
ctun crucis)mortem subiisse "* ; »necessarium plane
est eum qui eorum vim, qua» de Cbristo scripta
exstant, recte dijudicare vult, pectus optimis sen-
tentiis instructum babere; ut percipere valeat,
quomodo Deus simul et homo idem ipse Christus
exsistat, et Deus esse sine ulla alteratione aut mu -
tatione perseveret (immutabilis enim est Verbi
natura), et. exinznitionis humilitatem non respuat ?
Πατὴρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα" οὕτω xal εἷς Küptoc "In-
σοῦς Χριστὸς, δι οὗ τὰ πάντα’ Ev δὲ δήπου πάντως
καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.» Kal τῶν εἰς δύο µεριζόντων
υἱοὺς τὸν ἕνα Χριστὸν xai Υἱὸν xal Κύριον, ὀρθὰ
υφρονεῖν ἀγνωκότες οὐχ ἀνεξζόμεθα. Οὐ γὰρ ἕτερον
εἶναί φαµεν Υἱὸν τὸν πρὸ παντὸς αἰῶνος Υεγεννη-
µένον Ex τῆς οὐσίας τοῦ θεοῦ xal Πατρὸς, ἕτερον δὲ
τὸν ἐν ἑσχάτοις χαιροῖς Υενάµενον Ex γυναιχὸς, Ye-
νόμενον ὑπὸ- νόμον * ἀλλ' ἕνα χαὶ τὸν αὐτὸν xal πρὸ
τῆς πρὸς σάρχα συνόδου καὶ ἑνώσεως ἀληθοῦς, xal
μετὰ τοῦτο ἔτι, Ὁ γὰρ Ex θεοῦ Πατρὸς χατὰ φύσιν
Ye, ἔμψυχόν τε καὶ ἔννουν ἑαυτῷ σῶμα λαθών, Υε-
γέννηται σαρχικῶς διὰ τῆς ἁγίας Παρθένου xai
θεοτόχου Μαρίας, xal οὐχ εἰς σάρχα τραπεὶς (ut
B γένοιτο!), προσλαδὼν δὲ μᾶλλον αὐτὴν, xal τοῦ εἷ-
ναι θεὺς οὐκ ἡμεληχώς' µεμένηχε γὰρ χαὶ οὕτω τῶν
ὅλων Δεσπότης, —
T'. Ταῦτα φρονεῖν δεδιδάγµεθα. Σαφοῖς γὰρ ἡμᾶς
παραγγέλµασιν ob τῶν ἁγίων ἁποχομίζουσι λόγοι
πρός. γε τὸ χρῆΏνσι φιλοτηρεῖν τὸ τοῖς ἱεροῖς. T'páp.-
µασιν ὅτι μάλιστα δοχοῦν, xat τὴν ἐν τοῖς θείοις
δόγµασιν ἀλήθειαν κατασκέπτεσθαι, λεπτὸν ἑνιέντας
τοῖς περὶ Χριστοῦ λαλουμένοις τὸν νοῦν' « Καθ-
αιροῦντες μὲν λογισμοὺς, xaX πᾶν ὕψωμα ἑπαιρήμε -
| voy κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, xal αἰχμαλωτίζον-
τες πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπαχοὴν αὐτοῦ. » Ἔχοντος
γὰρ ἁραρότως, καὶ ὁμολογουμένου παρὰ πᾶσιν, ὅτι
καὶ àv μορφῇ καὶ ἱσότητι τοῦ Θεοῦ χαὶ Πατρὸς
ὑπάρχων 6 ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν Λόγος, « οὐχ ἆρπα-
γμὸν ἡἠγήσατο τὸ εἶναι (ca θΘεῷ ' ἆλλ' ἑαυτὸν
ἐχένωσε, μορφὴν δούλου λαθών’ ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώ-
πων Ὑενόμενος, καὶ σχἡµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος,
ἑταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήχοος µέχρι θα-
νάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.» πᾶσά πως ἀνάγχη θεο-
φιλοῦς ἐπινοίας 9 ἀπίμεστον ἔχειν τὸν νοῦν, civ
ᾧπερ ἂν Ὑένειτο σκοπὸς διακρἰνειν εὖ µάλα τῶν
περὶ αὐτοῦ γεγραμμµένων τὴν δύναμιν’ ἵνα £v ταυτῷ
Θεός τε ὁμοῦ xal ἄνθρωπος ὁ αὐτὸς ὑπάρχων ἔπιγι-
νώσχηται, xal τὸ εἶναι Θεὺὸς ἁπαραποιῆτως ἔχων
(ἄτρεπτος γὰρ ἡ τοῦ Λόγου φύσις), χαὶ τὸ τῆς χενώ-
σεως µέτρον οὗ παραιτούμενος. Ἔπερυθριᾷ γὰρ
οὐδαμῶς τοῖς ἰδίοις σχέµµασιν, ὁ χένωσιν τὴν ἐθε-
neque enim qui dispensaloria ratione νοἰυθίαγίδη p λούσιον οἰχονομιχῶς δι ἡμᾶς ὑπομείνας. Aci τοίνυν
nostri causa humiliationem sustinuit, de suis eou-
siliis erubescit. Oportet itaque illum et divinitatis
majestate conspicuum videri, et a nostre rursum
humilitatis conditione, propter assumptam buina-
ritatem, non prorsus alienum esse arbitrari : hoc
enim dispensationis ratio postulat, Si enim Deus
Verbum factum est caro, hoc est homo, juxta.
illud : « Effundam de Spiritu meo super omnem car-
nem ?!; » neminem jure turbare debet, si qua nou-
** | Cor. vi, &.— ο Il Cor. x, 5.
αὐτὸν xal τοῖς τῆς θεότητος ἀξιώμασιν ὁρᾶσθαι
διαπρεπή, xai τῆς καθ ἡμᾶς σµικροπρεπείας οὖκ
εἰς ἅπαν ἁπηλλαγμένον διὰ τὸ ἀνθρώπινον, ἆπαι-
τούσης τοῦτο τῆς οἰχονομίας. El γὰρ θεὺς ὢν ὁ
Λόγος γέγονε σὰρᾶ, τουτέστιν ἄνθρωπος, χατά ye τὸ,
ε Ἐχχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός µου ἐπὶ πᾶσαν 3ápxa.-»
θορυθείτω µηδένα, χᾶν sl λἐχοιτό τι περὶ αὑτου
παρὰ τῆς θεοπνεύστου Γραφῆς, τῶν ὅσα ἐστὶν ἂν-
θρωποπρεπῆ. Περιαθρείτω δὲ μᾶλλον αὐτοῦ τὴν ὑπερ-
το Philipp. n, 6.8. —"! Joel ri, 28.
Varix lectiones codicis Seguieriani.
9 εὐτεχνίας.
Hi
AD REGINAS DF RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1542.
χόσμιον δόξαν Ex δυνάµεως xoi ὑπεροχῆς τῆς θεο- A nunquam humilia, qualia homines decent, divine
πρεποῦς τε χαὶ ἀνωτάτω.
Δ’.᾿Αδὲ ἦν µάλιστα παραλύειν εἰκὸς τὸν τῶν ἁπλου-
στέρων δύνασθαι νοῦν, ταῦτα δῆ, κατά γε τὸ ἐγχω-
ροῦν, xal ὡς Évt καλῶς, διατρανοῦν πειράσοµαι,
παρατιθεὶς ἑχάστῳ ῥητῷ τὴν ἀποχρῶσαν λύσιν εἰς
διασἀφησιν, Θεοῦ πάλιν ἡμῖν κατευθύνοντος xal τὴν
εἰς τοῦτο τρίθον. « Δίδωσι γὰρ ῥῆμα τοῖς εὐαγγελι-
ζομένοις δυνάµει πολλῇ, » χαθά φησιν ὁ θεσπέσιος
Μελῳδός. Ἐν μὲν οὖν τῷ λόγῳ τῷ πρὺς ἡμῶν γε-
Ὑονότι πρὸς τὰς ἁγίας παρθένους, τῶν ἑτοιμοτέρων
ῥητῶν, xaX οὐδὲν ἑχόντων τὸ δυσχερὲς εἰς χατάληψιν,
πλείστην ὅσην πεποιημεθα τὴν παράθεσιν' kv δέ γε
Liuerz de illo prodant. Spectet autem potius ccele-
stem illius gloriam et majestatem ex divina supre-
maque ejusdem virtute et excellentia.
IV. Igitur qua simpliciorum animos prz ceteris
turbare posse videntur, perspicuitate quanta fleri
poterit maxima usus, ea pro viribus explanare co-
nabor, majoris lucis causa idonea solutione unicui-
que sententiz apposita; Deo rursus viam nostram
in hoc etiam curriculo moderante. « Dat enim ille
verbum evangelizantibus 191 virtute multa , ».
quemadmodum divinus Psaltes canit "*. Porro au-
tem in eo commentario, quem ad sacras virgines
exaravimus, illa abunde edisseruimus, qux magis
obvia, intellectuque faciliora videbantur: in hoc
τῷ προχειµένῳ, τῶν ἀσαφεστέρων πεποιἠµεθα uvf- B presenti vero in obscuriorum explicatione versabi-
pnv* ἔδει γὰρ, ἔδει τὸ θεοφιλὲς ὑμῶν xpátog xaX
ταῦτα εἰδέναι, κἀχεῖνα μὴ ἀγνοεῖν, ὡς ἂν δι ἀμφοῖν
τὸ ἁρτίως ἔχον slg γνῶσιν, καθάπερ τι φῶς, ταῖς
εὐαγεστάταις ὑμῶν εἰσοιχίζοιτο διανοίαις. Σκοπὸς δέ
pot τὰ ἐφ᾽ ἑχάστῳ διερμηνεύοντι βραχυλογεῖν ὡς
οἷόν τε". προτετάξεται δὲ τῶν ἄλλων ὁ περὶ τῆς
χενώσεως Λόγος. Ἱστέον 6' οὖν ὅμως ἑχεῖνο * ὅταν
γὰρ ἡμῖν ὀνομάξηται Χριστὸς Ἰησοῦς, ἐνανθρωπή-
σαντα xal σεσαρχωμένον προσήχει νοεῖν τὸν Ex Θεοῦ
Πατρὸς Λόγον.
E. « θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὺς ἀνδρὸς
χεφαλὴ 6 Χριστός ἐστι’ χεφαλὴ δὲ γυναιχὸς, ὁ ávfjp:
χεφαλὴ 6k τοῦ Χριστοῦ, ὁ θεός. Ὁ πρῶτος ἄνθρω-
TO; ἐχ γῆς χοϊχὸς (τουτέστιν ᾿Αδάμ) * ὁ δεύτερος ἐξ
οὐρανοῦ (δΏλον δὲ ὅτι ὁ Χριστός) ' ἀλλ' ὥσπερ ἔφο-
pícapev τὴν εἰχόνα τοῦ χοϊχοῦ, φορέσωμεν xai τὴν
cixóva τοῦ ἑπουρανίου, κατὰ τὸ γεγραµμµένον. » Οὐχ-
οὖν πρώτη Υέγονεν ἡμῖν χεφαλὴ τοῦ Ὑένους, τουτ-
έστιν ἀρχὴ, 6 ἐκ γῆς τε χαὶ χοϊχός. Ἐπειδὴ δὲ δεύ-
τερος ᾿Αδὰμ. χατωνόµασται Ἀριστὸς, χεφαλὴ τέθει-
ται, τουτέστιν ἀρχὴ τῶν δι αὐτοῦ πρὺς αὐτὸν
ἀναμορφουμένων εἰς ἀφθαρσίαν δι ἁγιασμοῦ iv
Ἱ]νεύματι οὐχοὺν αὐτὸς μὲν ἡμῶν ἀρχὴ, τουτέρτι
χε ραλὴ, xa0b πέφηνεν ἄνθρωπος. Ἔχει yc μὴν χὲ-
φαλὴν αὐτὸς, ὡς φύσει cbe, τὸν Ev τοῖς οὐρανοῖς
Πατέρα * γεγέννηται γὰρ ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν θεὺς
(v ὁ Λόγος, "Oct δὲ d) χεφαλὴ σηµαίνει τὴν ἀρχὴν,
mur. Par est enim, ut religiosa vestra majestas οἱ
hzc sciat, et illa quoque non ignoret; quo per
utraque perfecta cognitio veluti lumen quoddam
sanctissimis vestris mentibus inhabitet. Proposi-
tum est autem ita singula interpretari, ut summam
ubique brevitatem consectemur. Caeterum disputa-
tionis hujus exordium ab iis precipue, qua ad
Verbi exinanitionem pertinent, facere libet; uno
hoc interim praimnisio, cum Jesus Christus noii-
natur, non alium quam Dei Patris Verbun iuncar-
natum, hominemve factum, eo nomine desiguari.
V. « Volo autem vos scire, quod omnis viri
caput, Christus est; caput autem inulieris, vir;
caput vero Christi, Deus '*. — Primus bowuo (hoc
est Adam), de terra terrenus : secundus (hoc est
Christus), de ccelo cuelestis. Igitur sicut portavimus
imaginem terreni, portemus el imaginem coelestis,
sicut scriptum esL?*. » Primum igitur generis no-
stri caput, hoc est primordium, Adam, de terra
terrenus erat 5 quoniam vero (Christus secundi
Adami cognomentum sortitus est, eorum caput, hoc
est principium, qui sanctificationis Spiritu ad in-
corruptionem secundum illius imaginem per ipsum
reformantur, constitutus est, Est itaque nostrum
ille principium, hoc est caput, quatenus liomo ap-
paruit : habet nihilominus et ipse quoque caput, ut
natura Deus est, nempe ccelestem Patrem : ex eo
namque Verbum Deus exsistens, naturaliler gepi-
ἐμπεδοῖ τὴν ἀλήθειαν τῶν ἑνδοιαζόντων τὸν νοῦν τὸ, p tum est, Quod autem idem sit caput, quod initium,
κεφαλὴν λέγεσθαι τὸν ἄνδρα τῆς γυναιχός' ἑλήφθη
γὰρ ἐδ αὐτοῦ. Εἷς ἄρα Χριστὸς xai Υἱὸς xai Κύριος,
ὁ χεφαλὴν ἔχων, ὡς θεὺὸς χατὰ φύσιν, τὸν Ev τοῖς
οὐρανοῖς Πατέρα, γεγονὼς δὲ ἡμῖν κεφαλὴ διά τοι τὸ
κατὰ σάρχα συγγενές.
ε G*. Γινώσχκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι Óv ὑμᾶς ἐπτώχευσε, πλούσιος
cov, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐχείνου πτωχείᾳ πλουτῄσητε. »
"Αθρει δή µοι xaX µάλα σαφῶς Év γε τουτοισὶ χαὶ τῆς
θείας τε xal ἀχηράτου φύσεως τὴν ὑπεροχὴν», xat τῶν
vel unum hoc fluctuantium animos hic sedare queat,
quod vir mulieris caput esse perhibeatur : ex eo
enin sumpta est illa. Unus itaque est Christus et
Filius et Dominus : qui quidem ul natura Deus,
caput liabet Patrem qui est in coelis : factus est
autem nobis caput propler assumpta carnis cogna-
lionem. |
Vl. «Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu
Christi; quoniam propter vos egenus factus est,
cum essel dives, ut illius inopia vos divites esse-
tis**, » Observa hic clare 139 et divinse immorta-
lisque naturz eminentiam, et humilem rursum hu-
"! Psal. .xvi', 12, "* 1 Cor. xj, 5. "* E Cor. xv, 47. 7* Hl Cor, vini, 9.
4743.
S. CYRILLI. ALEXANDRINI ARCHIEP.
134&
mana naturse conditionem, ac preterea utriusque A τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων τὸ ὑφειμένον, καὶ προσέτι
unitionem, eo quod Unigenitus ultro ad hanc sese
demisit. Quoniam ut divinitatis opes omnem ora-
tionis vim et copiam longe superant, ita humana
natura admodum inops et egena esL; quippe cui
omnia, quidquid tandem in bonis babct, coelitus a
Deo impensa sint : et ante omnia illud esse ipsum,
quo exsistit; nam cum aliquando non esset, au
exsistentiam a Deo evocata est. Qui ergo dives.
erat ut Deus, is sponte egenus, nostrique similis
factus est, quo humana natura in illo, ad excellen-
tie divine fastigiunr evecla, paupertatis confusio-
nem ekuerel, « Conresuscitavit enim, et consederc
nos fecit Deus Pater in coslestibus in Christo Jesu, »
ut scriptum est 7*.. Atqui nequaquam liuc evecti es-
semus, nisi dives ut Deus, pauperem atque inopem
nostram naturam induisset, Neque enim homo cum
suapte natura pauper sit, inops fleri recte dicitur :
hoc autem illí cohveuienter" usu venisse asseritur,
qui citra' omnem controversiam dives est, hoc est
Dei Patris Verbum, posteaquam bomo nostri simi-
lis faclum est. Unus itaque est Cliristus οἱ’ Filius.
VW. « Christus nós redemit de maledieto legis,
faclus pro' nobis maledictum : quia scriptum est :
Maledictus omnis qui pendet in ligno 77. » Lex eos
malédictioni obnoxios decernebat, qui in peccatum
aut prevaricationem incurrissemt. AL verb peecau.
nescius, hoc est Christus, iniqua sehtehtia iu se
excepta; crucis: supplicivin: sübiit,. eaque: pertulit,
que maledicto obstrictis: jute: debebatur; uti qui
τούτῳ τὴν ἀμφοῖν εἰς ἑνότητα σύμθασιν, ἑαυτὸν καθ-
έντος εἰς τοῦτο τοῦ Μονογενοῦς. Οὐδεὶς γὰρ λόγος
διερμηνεύσειεν ἂν τὸν τῆς θεότητος πλοῦτον * πτωχὴ
δὲ λίαν ἡ. ἀνθρωπότης, Tj πάντα ἑστὶ θεόσδοτά τε
xai ἄνωθεν, xal αὐτὸ δὲ τρὸ πἀντών τὸ elvat : κέ-
χληται γὰρ παρὰ τοῦ’ θεοῦ πρὸς Ὀπαρξιν, οὐχ οὖσά
πὺτε. "AMA ὁ πλούσιος ὡς θεὺὸς, ἑθὲλονέὴς ἑπτώ-
χέυσε, xài γέγονε xa0* ἡμᾶς: ἵνά λουπὸν fj ἀνθρώπου
φύσὶς, EV τοῖς τῆς θείας ὑπεροχής ὑψώμασιν ἐν Ἆρι-
στῷ γενοµένη, τὸ τῆς πτὠχείας αἴσχος ἀπὸσκευά-
(o6, «᾿Συνῆγειρο γὰρ ἡμᾶς ὁ θὲὸς xat Πατὴρ £v
Χριστῷ; καὶ σννεχάθισεν ἓν τοῖς ἑπουρανίοις,ν' χαθὰ
γέγραπται: "AM οὐχ ἄν γεγόναµεν ἐν τούτοις, εἰ
pj τὴν πτωχεύουσαν. ἡμπέσγετο φύσιν ὁ πλούσιος ὡς
D θὲός. Ob γάρ που πτωχεύσειεν ἄν ὁ χατὰ φύσιν ἰδίαν
πτωχεύων ἄνθρωπος. Ἠάθδοι δ' ἂν τοῦτο .πρεπωδέστε-
ρον΄ὁ πλσύσιος ἀληθῶς, τουτέστιν ὃ Ex Otou- Βατρὺς
Λόγος, ὅτε γέγονε χαθὶ ἥμᾶς..Εἷς οὖν ἄρα bati xat
Χριστὸς xat Υἱός.
c 7’. Χριοτὺς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ix τῆς χατάρᾶς
τὸῦ νόµου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα.. Γέγρα-
πῖαι γάρ Ἐπικατάρατος nd ὁ κρεμάµενος Emi ξὐ-
λσυ. » Τοῦ νομιχοῦ γράμματος ὑπάρατὺν ἀποφαίνον-
τος τὸν Ev παραθάσει xai ἁμαρτίᾳ, 6: μὴ εἰδὼς
ἁμαρτίαν, τουτέστι Χριστὸς, ὑπενῆνεχται τῇ δίχῃ.
ψῆφον ἄδικον- ὑπομείνας, xal τὰ τοῖς.ἓν ἀρᾷ πρέ-
πύντα παθών; ἵνα ὁ τῶν -ὅλων ἀντάξιος, ὑπὲρ πάντων
universorum pretium ex:equabat, univereorom' causa € ἀποθάνὼν,. τῆς ἁπάντωγ: ἀπειθείας λύσῃ vé ἐγχλή-
ΙΜοτίθιη perpessus; universes; ab. inoledientlss eri- — paca, xat ἀγοράσῃ τὴν ὑπ οὐρανὺν αἵματι τῷ ἰδίῳ.
mine exsolveret, et orbeni umiversuti. sue songaine. Οὐκ ἂν οὖν γέγονεν εἷς ἁπάντων ἀντάξιος, εἶπερ ἦν
redimeret.. Costerum pretiom: ro utiverserem'pec- ἄνθρωπος ἁπλῶς. Εἰ δὲ. 5h νοοῖτο Bebo ἐνηνθρωπη-
catis urus' nequaquam perselvisset- st-pütus-howo: κὼς, καὶ σαρχὶ τῇ ἰδίᾳ. παθὼν,. ὀλίγῃ πρὸς αὐτὸν ἡ
tantum: exstitisset, Ο6οῦ) οἱ ut: Deus incarnatus, .- σύμπᾶσα. απτίσις, xaX ἀπόχρη.πρὸς. λύτρον: τῆς: ὑπ'
propriaque imr carte wtoYLem: perpessus mente €ort- οὐρανὺν ὁ μιᾶς σαρχὸς θάνατος ἰδία γὰρ Ἡν τοῦ ἐν
cipiatur, universa'creatüts rWodieum quid: ορ {ρα θεοῦ Πατρὺς φύντος Λόγου,
comparata; atque adeo ad!liuman| generís: liberatiomem unius carnis mor&. abunde sat.fuerit : ῥριο-
pria enim erat Verbi; quod ex: Deo mautm est;
Vill. « Ewnr2uteih. qut ntedico quam: ztigeli mi- « Η’. Τὸν δὲ Bgoyó c παρ᾽ ἀγγἐλούς.ἡλαττωμένον
moratus est, videmus Jésurm propter passionem! βλέπομεν Ἰησοῦν, διὰ τὸ: πάθηµα”τοῦ-θανάτου, δόξη
mortis, gloria et lionore coronatum: ut:gratia Dei. καὶ τιμῇ ἑστεφανωμένου,. ὅπως. χάριτι Θεοῦ ὑπὲρ
pro omnibos gustaret E33 mortem ?*. »- Divinus: παντὺς γεύδηταν.θανάξους »: Ὁ' δὲ θεσπέσιος Παύλος
Paulus hec rursum de Christo onmium: nostrum: D τοὺς περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν. Σωτῆρος. Χριστοῦ ποιού-
Salvatore commemorat : « Cum primogenitum; ait,- µενος λόχους, €" Osay δὲ: εἰσαγάγη, qnst, τὸν' πρω-
introdacit in orbem terrz, dicit: Ev-adorent.eum/ τότοχον εἰς τὴν οἴχουμένην,- λέχει’ Ku προσχυνή-
omnes angeli Dei**. » Et iterum : «Qul cum. sit. σάτωσαν αὑτῷ πάντες: ἄγγελοι Oroo.o Καὶ πάλιν
splendor glori, et figura substantiz ejus, portaus- — € "Oc ὢν ἀπαύγασμα ος δόξης, «καὶ' χαρακτήρ τῆς
que omnia verbo virtutis sus, purgatienem pec- ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι
catorum nestrorum faciens, sedet ad ἀθχίθγαπι' τῆς δυνάμεως αὑτοῦ, χαθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
tbroni majestatis in excelsis; tanto metior, a&ge- ποιησάµενος, ἐχάθισεν Ev δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς µε-
lis effectus, quanto differentius pre illis riomen! γαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, τοσούτῳ χρείττων γενόμενος
hzeredítavit, Qui enim dixit aliquando angelorum : τῶν: ἀγχέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ) αὐτοὺς χε-
Filius: meus es tu, ego hedie genui te ** ? »/ κληρονόπηχεν ὄνομα. Τίνι γὰρ εἶπά ποτε τῶν ἀγγέ-
Q^ande ergo- Unigenitus faclus est primogeni- λων” Υὲός µου el ao, ἐγὼ σήμερον γεγἐννηκά σε; ?
tus, et unus e mulüs fratribus, tuac. et in ter« (Οὐχοῦν ὅτε γέγονε ποωτότοχος ὁ Μὀνογενῆς, xai £v
7 Pphes, n, 6. 7 Galot. i, 12. 7 Hebr. αν ὃν 7? Hebr. 1, 6. "^ ibid. 3-5.
1745
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1316
πολλοῖς ἀδελφοῖς, τότε xal εἰαχεχομίαθαι φησὶν αὐτὸν A rarum. quoque orbem introductus dicitur. (naim
εἰς «hv.olxoupévry * ἔξω γὰρ fiy, κατὰ φύσιν ἰδίαν,
τῆς χτίσεως, «ὡς θεός ' τότε xai ἠλαττῶσθαί φησιν
αὐτὸν παρὰ τοὺς ἀγγόλους, καί -τοι διαφορώτερον
παρ αὐτοὺς λαχόντα «b ὄνομα. Τὸ μὲν γὰρ, ἅγ-
Ίελος, λειουρχίας ἐστὶ σημαντιχὸν, καὶ οἰχετιχὸν
ἡμῖν ὑπεμφαίνει µέτρον” « ᾿Αποστέλλονται γὰρ εἰς
διαχονίαν διὰ τοὺς µέλλοντας χληρονομεῖν σωτη-
lav. ο ἵ0 δέ γε Ὑἱὸς «hv ἐκ Πατρὸς ὕπαρξιν οὐ-
σιώδη τε καὶ «φυσικὴν χατασηµήνειεν ἂν, ὅτι «καὶ
ἀληθῶς mhv γέννησιν ποπρᾶχθαι πιστεύοµεν. Tl
Ἠλάττωται παρὰ τοὺς ἀγγέλους ὁ παρ) αὐτῶν πρασ-
Χυνούμενος, ὁ σύνθδρος τῷ Ἡσερί; CAJA ἔστι ααφἠς
1| πρόφασις. Καθίχετο «γὰρ ἐν -τοῖς τῆς ἀνθρωπότη-
τος 'Μότροις, καὶ τὸ ἀποθνήσκειν “πεφυχὸς σῶμα λα-
secundum propriam naturam extra omnem creatu-
ram degebat ut Deus) : tunc et angelis minor fa-
clus asseritur, etiam si pr:istantius, quam illi,
nomen sit sortitus ; siquidem vox hsc, angeli,
notionem ministerii pr:e se fert servilemque con-
ditionem insinuat : « Mittuntur namque in mini-
sterium propter eos qui salutis hxreditatem conse-
cuturi sunt *'. » At vero filius eum denotat, qui
exsistentiam substantialem naturalemque ex fratre
habet ; credimus namque illum vere ac naturaliter
ex Patre genitum esse. At quomodo is (inquis)
angelis minor evasit, qui ab illis adoratur, unaque
eum Patre regni solium obtinet? In promptu est
responsio : nam corpore quod mori posset, assum-
θὼν, ἴδιόν τε αὐτὸ αὀνησάμενος, ἐν αὐτῷ πἐπονθεν B pto, ad human: naturz infirmitates seipsum demi-
ἐχὼν, «καὶ ταῖς ἀνωκάτω δόξαις στεφανοῦται διὰ cb
πάθος, ὡς 4r αὐταῦ «καταργήσας «bv θάνατον, xai
ἄπρανκον ἀποφήῄνας τὴν φθορὰν, ἅτε δη xai ὑπάρ-
xtv ἀφθαρσία xe ζωή. "Οταν οὖν Ἰησοῦν ὀνομάζει,
xai Πλαττῶσθαι λέγει παρὰ τοὺς ἀγγέλους αὐτὸν,
οὐκ ἄνθρωπον ἀνὰ µέρος καὶ ἰδιχῶς, ἀλλ᾽ αὐτὸν νοοῇ-
psv: εὺν Μανογενη παραχωροῦντα vob προῦχειν ol-
κονομικῶς τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις * ὅτι ἀληθείᾳ Υέγο-
vev ἄνθρωπος ὁ τῆς ἐχείνων ὑπεροχῆς ἠττώμενος. Τὰ
δὲ. τῆς ὑπεροχῆς τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις, ὅτι «καὶ ἔξω
σαρχὸ», x«l τοῦ τεθνάναι κρείετους εἰσί γεγονότος
ἐν τούτοις τοῦ Υἱοῦ διὰ τὴν ἑκούσιον κόνωσιν. ἸΑλλ'
ῥ βραχὺ παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένος διά Ye «b τῆς
ἀνθρωπότητος µέτρον, ἓν ὑπεροχῇ θεότητος ὧν,
προσχυγεῖτοι παρ’ αὐτῶν, xal ἑνίδρνται θώχοις, οὓς
περιιστᾶσιν ἀχεῖνοι δοξολογοῦντες ἀεὶ, xa) τῶν δυνά-
piov αὐτὸν ὀνομάζοντες Κύριον.
sit, in eoque veluti proprio spontaneam mortem
sustinuit, Ob eam porro mortem et passionem,
summz glorix; coronam promeruit; quippe qui
ipse, utpote vita et iacorruptio exsistens, et mor-
tem per illam aboleverit, et corruptionem nullaruim
virium esse declaraverit. Cum Jesum ergo noni-
nat, et angelis minorem pradicat, non nudum nos
hominem, seorsumque ac per se positum menie
concipimus ; sed ipsummet Unigenitum propter in-
carnatjonis ordinem potiores partes angelis defe-
rentem. Nam qui excellentiz illorum cedere prz-
dicatur, is vere homo factus dignoscitur. llla autem
sanctorum angelorum eminentia in hoc posita es!,
et quod a carne sunt immunes, et quod inorte exsi-
stunt superiores : utrisque autem propter volunta-
riam exinanitionem subjectus fuit Filius. Veruimn
enimvero qui propter human: natura conditionem
paululum ab 1944 angelis minoratus dicitur, ís in deitatis excellentia exsistens ab illis adoratur, con-
sidetque in iis majestatis thropis, quos illi undequaque cingunt, indefesso laudum — praeconio illum
extolleptes, ac virtutum Bominum appellantes 53.
Θ’. « Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία «χεχοινώνηκεν αἵματος
καὶ σαρχὸς, xal αὐτὸς παρα πλησίως µετέσχε τῶν
αὑτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου χατθργήσῃ vbv vb χρά-
τος ἔχοντᾳ τοῦ θανάτου, φουτέστι «hv διάδολον» καὶ
ἁπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόδῳ θανάτου μὲν παντὸς τοῦ
σῇν ἔνοχαι ῆσαν δουλείας.» Τὰ παιδία φησὶν ἑντούτοις,
ἡμᾶς δηλονότι τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς γῆς, «κατά γε τὸ
ΙΧ. «Quia erge pueri communicaverunt carni
et sanguiui, et ipse similiter participavit iisdem :
ut per mortem destrueret eum, qui habebat mortis
Imperium, hoc est. diabolum ; et liberaret eos, qui
timore mortis per totam vitam obnoxii erant servi-
tuti, * » Pueros hoc loco nos appellat, qui iu terris
vitam degimus, juxta illud Psalmistze ín persona,
ὃν ΝΨαλμοῖς ὑμνούμενον ὡς ix «προσώπου Θεοῦ; p Dei cecantatum : « Ego, iuquit, dixi : Dii estis, et
« Ἐγὼ εἶπα;, Θεοί &atc, xal υἱαὶ Ὑψίατου πάν.
ες. » "Ogoy γὰρ ἦχεν εἰς τὸ τῷ Gc δοχοῦν, xal
εἰς τὴν ἑνοῦσαν ἡμερότητα χατὰ φύσιν αὐτῷ, πάντες
ἂν Ίμεν τέχνα, xgl ἀπώλισθεν ἂν οὐδεὶς τῆς πρὸς
αὑτὺν οἰχειότητος. 'AXX fi φησιν ὁ Aavtb, ὡς ἄνθρω-
ποι ἀποθνῄσχομεν, xai ὡς slc τῶν ἀρχόντων πίπτο-
μεν, τοῖς τῆς σαρχὸς πάθεσι «bv οἰχεῖον ὑπυφέροόντες
νοῦν. Ἠῶς οὖν ἄρα χεχοινωνήχαµεν αἵματος xo
σαρχός: Fuyh γὰρ fj ἀνθρωπίνη φύσιν ἑςέραν ἔχουσα
1κρὰ τὴν σάρκα, «fj πρὸς αὐτὴν θέσει καθ) ἕνωσιν,
«ὸ Év τε xai λογιχὸν ἀπετέλεσε ξῶον, τουτέστι εὺν
ὅ .Δρωπον. Οὕτω τοιγαροῦν xal ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος,
ἐμψυχωμένῃ σαρχὶ, καὶ οὐχ ἀφύχῳ κατά τινας, ἑαυ-
5. Hebr, 1, 34. 33 δα, vi, ὅ. 55 Dlebr. nu, 14, 15,
filii Excelsi emnes **, ». Nam quod attinet ad Dei
voluntatem , mansuetudinemque naturaliter ipsi
insitam, ad unum omnes essemus filii, neque quis-
quam omnium ab illius familiaritate ej amicitia
alienus foret : verum quod mentem cupiditatibus
et corporis perturbationibus ultro subinittamus, fit,
attestante Davide, ut veluti bomines moriamur, οἱ
sicut unus de principibus cadamus **. Sed quo-
modo cargi et sanguini communicavimus? Anima
humana diversam a carne sortita naturxm, carui
unita, unum, et illud quidem per sui adjunctiopeim
ratione preditum animal absolvit, hoc est homi-
nem. Λά eum itaque modum et Dei Verbum quo-
** Psal. xxxi, 0, 9^ ibid. 7.
41541
5, CYRILLI ALEXANDRINI ARCBIEP.
1518
que non inanime, ut quidam opinati sunt, sed A τὸν ἀποῤῥήτως ἑνώσας, µετέσχεν αἵματος zal σας-
animatz carni, modo quein lhumana mens non ca-
pit, seipsum unieus, ortumque ex muliere ducens,
carni et sanguini perinde ac ugus ex nobis com-
municavit, Atque ita unus duntaxat est Dominus
Jesus Christus. Nam etsi Dei Verbum humanam
naturam sibi asciverit, nihilo tamen secius id quod
erat permansit. Quod 8i mortis imperium ut vita et
Deus abolevit, necessarium est, ut id quod mortem
pertulit, ipsius proprium exstiterit : quo nimirum
idem ipse ex mortuis ad vitam rediens, corruptio-
nem e medio sustulisse, incorruptionisque benefl-
cium in totum genus nostrum transmisisse dici
queat. « Sicuti enim in Adam omnes morimur, ita
omnes in Christo vivificabimur **. » Et iterum :
χὺς παραπλησίως ἡμῖν, διὰ γεννήσεως δὲ δηλονότι
τῆς ix γυναικός. Elg οὖν ἄρα Κύριος Ἰησοῦς Χρι-
στὸς, ὡς ἑνώααντος μὲν ἑαυτῷ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὸ
ἀνθρώπινον, μεμενηχύτος δὲ xal οὕτως ὅπερ ἣν. Fi
δὲ αὐτὸς χατήργηχε τοῦ θανάτου τὸ κράτος, ὡς ζωὴ
xal θεὸς, ἴδιον αὐτοῦ νοεῖσθαι πρέπει τὸ πεπονθὸς
τὸν θάνατον ἵνα ὡς αὐτὸς ἀναστὰς χαταργῆσαι λέ-
Υοιτο τὴν φθορὰν, καὶ εἰς ἅπαν ἡμῶν παραπέμψαι
τὸ γένος τῆς ἀφθαρσίας τὴν χάριν.« Ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ
Αδὰμ πάντες ἀποθνήῄσχομεν, οὕτω χαὶ ἐν τῷ Χριστῷ
πάντες ζωοποιη|θη]σόμεθα. » Καὶ πάλιν’ « Ὥστερ
γὰρ δι ἀνθρώπου θάνατος, οὕτω xal δι ἀνθρώπρυ
ἀνάστασις νεχρῶν. » Ἐπειδὴ δέ ἐστι τῶν τῆς χαθ᾽
ἡμᾶς νοουµένης ἀνθρωπότητος ἐπέχεινα µέτρων τὸ
«Nam ut per hominem mors, iia per hominem p πατῆσαι θάνατον, ἑνώσει φαμὲν, ἤγουν χοινωνίᾳ, τῇ
rursum est resurrectio mortuorum *'. » Verum
quod mortem proterere, res est bumana natura
facultatem excedens, 135 propterea Dei Verbum
πρὸς σάρχα τε xal αἷμα τὸν τοῦ Θεοῦ Λόγον γενέ-
σθαι xa0' ἡμᾶς ἄνθρωπον ἀπομεμενηχέναι δὲ xal
οὕτω θανάτου χρείττονα. θεὸς γὰρ ἣν ἓν capxt.
unione, boc est, ctn carne et sanguine communicatione, homo nobis similis effectum est: ita id
iamen, ui inorte superior remanserit; erat enim Deus in carne.
X. « Nusquam enim angelos apprehendit, sed
semen Abrahz apprehendit, Unde debuit per oin-
nia fatribus assimilari ; ut migericors fleret et fide-
lis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicta ps-
puli. [n quo enin passus est ipse et tentatus, potens
est et eis qui tentantur, auxiliari **. » Dei Verbum
Abrahz semen apprehendisse asserimus. Nam se-
cundum carnem ex Judas ortum est, οἱ fratribus
l'. «00 γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμδάνεται, ἀλλὰ
σπέρματος 'A6paàp ἐπιλαμδάνεται. Ὅθεν ὤφειλε
χατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθήναι ἵνα ἑλεῆήμων
γένηται χαὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεὸν, εἰς
τὸ ἱλάσχεσθαι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν. Ἐν ᾧ γὰρ πέ-
πονθεν αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς πειραζοµέ-
νοις βοηθῆσαι,» Σπέρματος ᾿Α6ραλμ ἐπιλαμθδάνε-
σθαί φαμεν τὸν τοῦ Θεοῦ λόγον, ἀνέφυ γὰρ ἐξ "Tov-
per omnia assimilatum ; hoe est, servili forma, C δαίων τὸ χατὰ cápxa, χαὶ ὑμοιώθη χατὰ πάντα τοῖς
juxta Apostoli doctrinam *^, sumpta, aliorum homi-
uum more nasci dedignatum non est. Hac enim de
causa οἱ Filius hominis exstitit, οἱ eorum qui ex
semine Abrahae prodierant, hoc est, ex carne et
sanguine constilutorum, frater effectum est. Ecquae-
nam horum causa exstitit? Non alia profecto, ait,
qoam «ut misericors fidelisque pontifex in ils quse
sunt ad Deum, fieret.» Christus namque pontificem
tupra modum benignum et misericordem se nobis
exhibuit. Etenim. cum legis littera peccatis obstri-
etos condemnet, gravissimaque poena .illos qui Dei
uandatum violassent, plectendos decernat : « Irri-
tam enim quis faciens legem Moysis, sine ulla mi-
seratione, duobus vel tribus testibus moritur ** : »
Christus per fidem justificat,- eosque qui lapsi
Sünt, a veteribus culpis absolvit. Factus est itaque
misericors pontifex, utpote legalem illam severita-
tem diutius valere non sinens.
Xl. Fidelis vero pontifex; quoniam perpetuus
ac constans, dignissimusque cujus promissis fides
habeatur. De legalibus autem sacerdotibus longe
aliter, Apostolo teste, res habet. « Et alii (inquit
is) plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod mor-
te prohiberentur permanere: hie autem eo quod
maneat in aternum, sempiternum habet sacerdo-
tium. Uude salvare in perpetuum potest. accedeutes
per ipsum ad Deum ; semper vivens ad interpel-
4 ] Cor. xv, 22.
?! ibid. 91.
** Ηεῦν, i1, 16-18.
ἀδελφοῖς, χατά γε τὸ ἀνασχέσθαι λαθεῖν τὴν τοῦ δού-
λου μορφὴν, χαὶ ἓν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενέσθαι,
χαθά φησιν ὁ µαχάριος Πσῦλος. Κεχρηµάτικε γὰρ
οὕτω Υἱὸς ἀνθρώπου, xal γέγονεν ἁδελφὸς τοῖς ix
σπέρματος ᾽Αδραὰμ, Ίγουν τοῖς kv αἵματι καὶ aapxt.
Τίς οὖν ἄρα ἐστὶν ἡ τοῦδε πρόφασις; «Iva ἑλεήμων,
φησὶ, γένηται, xai πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὺν
θτόν. » Ἐλεήμων μὲν γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς ἡμᾶς Υέγο-
νεν ὁ Χριστὸς, ὡς τοῦ νομικοῦ γράµµατος καταχρί-
νοντος τοὺς ἡμαρτηχότας, xat τὴν τοῦ χολάζεσθαι δεῖν
ἐπιφέροντος φηφον τοῖς τὴν θείαν ἀτιμάζουσιν ἓν-
τολήν. « ᾿Αθετήσας Y&p τις νόµον Μωσέως, χωρὶς
οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ µάρτυσιν ἀποθνῄσκχει΄ »
διχαιοῖ γε μὴν kv πίστει Χριστὸς, χαὶ τῶν ἀρχαίων
αἰτιαμάτων ἀνίησι τοὺς ἠσθενηχότας. Γέγονε τοίνυν
ἐλεήμων ἀρχιερεὺς, οὐχέτι τὰς νομιχὰς ἀποτομίας
κρατεῖν ἐπιτρέπων.
ΙΑ’. Πιστὸς δὲ, ὅτι μόνιμος, χαὶ διηνεχῆς., xoi
ἀξιόχρεως el; πίστιν τῶν ἐπηγγελμένων. Ὡς γὰρ αἳ-
τὸς πον πάλιν φησὶν 6 θεσπέσιος Παῦλος περὶ τῶν
χατὰ νόμους ἱερέων, « Καὶ οἱ μὲν πλείονες εἰσὶν
ἱερεῖς γεγονότες, διὰ τὸ τῷ θἀνάτῳ χωλύεσθαι πα-
ραμένειν " ὁ 65 διὰ τὸ µένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα,
ἁπαράθατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην ' ὅθεν xol σώζειν
εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχοµένους δι a5-
τοῦ τῷ ci, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὸρ
** Philipp. i, 7. ** Hebr. x, 398.
1549
AD REG:NAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
4550
αὐτῶν. » "Αθρει δὲ, ὅπως οὐκ εἰς χατάχρισιν τῶν A landum pro eis *!. » Observa hic, quomodo non ad
ἡμαρτηχότων γέγονεν ἀργχιερεὺς, εἰς τὸ ἱλάσχεσθαι
δὲ μᾶλλον ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν. 'O δέ γε τοῦ πει-
ρασμοῦ xal τῆς θυσίας ὁποῖος ἂν eU τρόπος; ι Ἐν
ᾧ, qnot, πἐπονθεν αὐτὸς πειρασθεὶς, δύναται τοῖς
πειραξομένοις xai βοηθῆσαι.» Διεχαρτέρησε γὰρ
πειραζόµενος, καὶ ὑπέμεινε στανυρόὀν. Πλὴν ἑαυτὸν ὁ
Yl ὡς ἅμωμον ἱερεῖον προσχεχόµιχε τῷ θεῷ xal
Πατρὶ, ἵνα διὰ τῆς ἑαυτοῦ σαρχὸς βοηθήσῃη τοῖς xá-
μνουσι xal πειραζομένοις. « Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ «s-
τελείωχεν εἰς τὸ διηνεχὲς τοὺς ἁγιαζομένους.» Αὐ:
τὸς οὖν ἄρα Υέγονεν ἀρχιερεὺς xavà τὸ ἀνθρώπινον,
Χαΐτοι παρὰ πάντων τὰς θυαίας δεχόμενος θεϊκῶς.
Αὐτὸς vb θῦμα κατὰ τὴν σάρχα. Αὐτὸς ὁ ταῖς ápap-
τίαις ἡμῶν ἱλασχόμενος χατά ve τὴν θεότητος δύ-
ναμιν P. Εἷς οὖν ἄρα Κύριος Ἰησοῦς Χριστός.
eorum qui peccatis se obstrinxerant. condemnatio-
nem pontifex facetus sit, sed potius ad delictorum
-eorumdem purgationem ac propitistionem. 196
Sed qualis, queso, cum tentationis, tum sacrificii
quoque illius modus exstitit? Ait namque: « Id
quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis qui
tentantur, auxiliari **. » Sane tentatus perstitit,
οἱ crucis supplicium patienter sustinuit. Cseterum
Filius Deo et Patri impollutum sacrificium semet-
ipsum obtulit; nempe qno per propriam carnem
opem illis ferre posset, qui cum molestiis et tenta-
tionibus cooflictantur. « Una enim oblatione con-
summavit in sempiternum sanctificatos **. » Ipse
proinde secundum humanam naturam factus est
pontifex, quanquam, ut Deus est, ab omnibus illi
sacrificetur. Ipse est, qui secundum carnem factus est victima. Ipse idem rursum est, qui secundum
divinitatis auctoritatem, peccatis nostris propitius ac clemens est. Unus est ergo Dominus Jesus Chrri-
.gtus.
ΙΒ. « Ὑμεῖς προσχυνεῖτε ὃν οὐχ οἴδατε * ἡμεῖς
προσχυνοῦμεν ὃν οἵδαμεν * ὅτι ἡ σωτηρία Ex τῶν
Ἰουδαίων ἐστί.» Φαίη τις ἂν ἴσως, ἀνάρμοστον εἶναι
τῇ θείᾳ χαὶ ἀνωτάτυ τοῦ Λόγου φύσει τὸ προσχυ-
νεῖν. Εἶτα πῶς, εἴπερ ὰστὶ θεὺς ἁἀληθῶς ὁ Χριστὸς,
ἑαυτὸν τοῖς ὀφείλουσ. προσκυνεῖν ὁρᾶται συντετα-
χώς; Τί οὖν ἄρα πρὸς τοῦτό φαμεν; El μὲν γυμνῇ
τῇ θεάτητι τὸν £x θεοῦ Πατρὸς πεφηνότα Λόγον
ἀφίχθαι πιστεύοµεν εἰς τόνδε τὸν χόσµον, ἀνάρμο-
στον χοµιδῇ τὸ χρήμα αὐτῷ' προσχυνεῖται δὲ μᾶλ-
Χίί « Vos adoratis quem nescitis; nos adoramus
quem scimus; quia ealus ex Judx»is est **. » Obje-
cerit fortassis hic quispiam, alterum adorare in
supremam illam divinamque Verbi naturam mini-
me convenire. Si ergo Christus verus Deus est,
quomodo inter eos sese connutnerat, qui adorare
debent? Quid, quxso, ad istud respoundebimus? Si
enim Dei Patris Verbum cum nuda solaque divini-
tate in mundum apparuisse credimus, nullo modo
alterum adorare illi conveniet. Ipsum namque ad-
λον, fjssp αὐτὸς ἑτέρῳ προσχυνεῖ. Ei δὲ μορφὴν δού- ϱ oratur. verius, quam alium quemcunque adorat.
λου λαθὼν, xal τῆς προσχυνούσης ἀνθρωπότητος τὸ
µέτρον οὐχ ἀτιμάσας, χεχρηµάτιχεν υἱὸς ἀνθρώπου;
ἡ προσχύνησις ἔσται τῆς οἰχονομίας, xat πρέπουσα
μᾶλλον τοῖς τῆς χενώσεως µέτροις, οὐχ αὑτῃ κατὰ
µόνας τῇ φύσει τοῦ Λόγου. Ἐπεὶ πῶς Ex τῶν Ἰου-
δαίων ἑατὶν dj σωτηρία» Οὐ Υάρ που φαίη τις ἂν,
καθὸ νοεῖται xal ἔστι Λόγος, ἐξ Ἰονδαίων ὑπάρχειν
αὐτόν * ἀλλὰ χαθόπερ boi τοῖς ἐν σαρχὶ xai αἵματι
γεγονὼς ἀδελφὸς, διά τοι τὸ ἐπιλαθέσοθαι απέρµατος
ἸΑθραάμ. Εἷς οὖν ἄρα Χριστὺς, x3v προσκυνεῖν Αέ-
γηται διὰ 4 τὺ ἀνθρώπινον, καίτοι παρὰ πάσης τῆς
' χτίσεως προσχυνούµενος ὡς θεός.
ΙΓ’, « "Ezt pix bv χρόνον μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι, καὶ ὑπάγω
πρὸς τὸν πἐμφαντά µε. Ποῦ yàp οὐχ ἔστιν ὁ τοῦ
θεοῦ Λόγος, εἰ πληροϊ τὰ πάντα τῇ τῆς θεότητος
φύσει; Πῶς οὖν πέµπεται παρὰ τοῦ Πατρός; πῶς
$ καὶ ὑπάχει πρὺς αὐτόν; Οὐχοῦν πέµπεται μὲν
ἀνθρωπίνως xacá γε τὸν τῆς ἀποστολῆς τρόπον καὶ
λόγον, ἵνα χηρύξῃ μὲν αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, τυφλοῖς
δὲ ἀνάθλεφιν. Ὑπάγει γε μὴν πρὸς τὸν Πατέρα θεὸν,
οὐχ ἔτι κατὰ τὸν (cov τρόπον, ἀλλ᾽ olov ἓν σώµατι T
ἀναφοιτήσας εἰς οὐρανὸν, ἵνα ὑπὲρ ἡμῶν ἑαυτὸν ἐμ-
οι Hebe. vi, 20-35. ** Hebr. 1, 18. *! Hobr. x, 14.
1; Luc. 1v, 19.
Quod sí form» quam susceperat, humilitatem,
adorantisque naturz conditiones non aversatum,
hominis filius effectum est, jam sane adoratio dis-
pensationis ordini, exinanitionisque conditioni con-
qgruet; Verbi autem naturz:e seorsum per se consi-
derat», nequaquam. Nam nisi hoc statuatur, quo-
modo salus ex Judzis esse intelligi potest? Neque
euim dicere fas est, Verbum secundum quod per se
consideratur, ex Judzis esse : est autem ex illis,
quatenus eorum qui carne et sanguine constant,
frater effectum est, Abrahzque semini conjunctum.
Unus itaque est Christus, qui quidem ut. homo ad-
Orat ; ut autem Deus, ab universa creatura adoratur.
ΧΙΗΠ. « Adhuc modieum tempus vobiscum sum,
D et vado ad eum qui misit me **. » Si divinitatis na-
tura omnia implet, ubi, quaeso, Dei Verhum non
exsisit? Qua igitur ratione mittitur a Patre? Aut
quo rursum modo ad eum revertitur? Μην ita-
que secundum humanam naturam, predicare capti-
vis remissionem, 137 et escis restitutionem vi-
sus ** : hoc enim missionis illius ratio et modus
exigebat. Sed et idem quoque vadit ad. Deum Pa-
irem: verum non pari ompino wodo. Vadit enim
** Joan. iv, 2. ** Joan. vii, 55. ** Isa. 1.11,
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
P iEouslav. «4 κατά. *" ix σώματος.
4554
.utpote jn corpore ad celum rediens, ut. nimirum
patecno vultui pro. nobie, sicut. scriptum eat *", ap-
pareat. Quod sl-quis missionis vocabulum de ipso
:quogue το dictum accipiat, neminem id turbet:
siquidem Serjpture divinitus inspirate mes eat
igtinsmodi -Joautionibus nonnunquam uti ; non.quod
diviuam illam coelestemque naturam loco .cizcum-
seribere ant: definire.velit (novit enim illam eorpo-
adM-axpertem, .omniqne termino et loco-superiorem
Μο], sed quod ejusmodi humanis vocibus ea no-
his; manifestare.goutandat, qua mentis alioqui no-
AW captum excedunt, Nam et ipse quoque Salva-
Jor ,Paracletum .sese ad nos missurum promiltit*s,
S.:CYRILE! ALEXANDRINI ΑΠΟΗΙΕΡ.
A552
φανίσῃ τῷ προσώπῳ τοῦ Πατρὺς, xa9à Υέγραπται.
:«Εἰ δὲ -δᾳ καὶ -ἐπ᾽ αὐτοῦ τοῦ Λόχου τὸ ἀπεστάίθαι
«λαμθάνοιτο, χαλεπαινέτω µηδείς' ἔθας γὰρ τῇ Oso-
πνεύστῳ Γραφῇ καὶ ταῖς ταιαύταις £o0 ὅτε χεχρΏησθαι
Φωναῖς, xdi oD «mou καὶ περιγραφαῖς τὴν Οείαν
(τε καὶ ὑπερκόσμιον ὑποφέρειν φύσιν (οἴδε γὰρ οὕσαν
ἀσώματαν, «καὶ :παριορισμῶν ἐπέχαινα, xal τοῦ ἐν
"τάπψ νφε[αθαι, μακράν) φωναῖς δὲ μᾶλλον παῖς ἀν-
«θρωπίναις cO ὠπὲρ ναῦν Όγτα τὸν ἐν ἡμῖν πειρᾶται
«καταδηλοῦν. Επεὶ καὶ αὐτὸς ὁ Serchp πέμπειγ:ἔφασκε
πρὸς ἡμᾶς τὸν Παράκληταν, «καΐτοι πληροῦντος τὰ
πάντα τοῦ. ἁγίου Ηνεύματας * « Πνεῦμα γὰρ Κυρίου,
φηαὶ, πεπλήρωχε πὴν οἰχουμένην.»
«um Jamen Spiritws.sanotus. omnia :impleat, juxta jllud:: x Spiritus :Domini τορ]οτίι .orbem.terra-
um 9*5*, 9
XIV. «.Cum exaliaveriis Filium bominis, tune B ΙΔ’. « "Ovay ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ-ἀνθρώπου, φότε
.cagnoscetis quia ego sum **, » ἁμήρίριρ insauiz,
«qua in Christum efferebanitur, .causas beats Joan-
nes exponens, ita scribit : « Propterea Judzi per-
sequebaptur Jesum, quia.non solum solvebat Sab-
ham, sed et Patrem suum dicebat Deum, zequa-
lem faciens se Deo *. » Alibi eosdem istbiaec impie
evomentes iuducit : « De bono opere non lapidamus
te, sed de blasphemia ; quia tu homo cum.sis, facis
teipsum: Deum *.» lgitur in illum credere nulla
ratione volebant, quandoquidem purum tantum
vulgaremque bominem. esse putabant ; ignari Deu
Verbum semen Abrahz apprehendisse, carnique el
sanguini perinde ac nos communicasse *, quamvis
ob id Deus esse non desiisset: aiguidem secunduin
γνύώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι.» Τῆς Ἰουδαϊκῆς drmovolac ,
fjv. kr. Χριοτῷ πεκοίηνται, τὰς αἰτίας ἀξηγούμενος ὁ
µαχάριος * Ἰωάννης, « Διὰ τοῦτο, φησὶν, ἑδίωχον οἱ
Πουδαῖοι τὸν Χριστὸν, ὅτι οὐ µάνον ἔλνε τὸ Dáfi6a-
ταν, ἀλλὰ καὶ Πατέρα ἴδιον ἔλεγε thv θεὸν, ἴσον £av-
Ay πριῶν τῷ θεῷ. » Εἰσκεχόμυε «δέ που xal αὐτοὺς
λέγοντας ἀνοσίέως «Περὶ καλοῦ ἔργου o) λάξζομέν
σε, ἀλλὰ περὶ Βλασφημίας ' ἅτι σὺ ἄνθρωπος v,
αποιεῖς σεαυτὸν Θεάν.ὸ θὐκοῦν ἁΔαράδεχτον τὴν àx'
αὐτῷ πεποίηνται πίατιν, ἄνθρωπον μὲν εἶναι νοµί-
«ζοντες αὐτὸ δὴ τοῦτο ψίλὸν, ἠγνοηνάτες δὲ ὕτι Θεὺς
v 6 Λόγας ἑπελάδετο σπέρματος ἌΑόραὰμ, xoi xs-
κοινώνηχεγ αἵματος κάὶ σφρχὸς παρακλησίως ἡμῖν ᾿
“πλὴν οὐχ ἁπέστη τοῦ «εἶναι Θεός" «ἄτρεπτος Tp κατὰ
naturam iumutabilis, perpetuoque ipse idem est. c φύσιν ἐστὶ, καὶ διηνεκῶς-ὁ αὐτός. «Όταν «οὖν, φησὶν,
Ait ergo: « Cum exaliaveriis Filium hominis,
junc cognoscelis quia ego sum *. » Quamvis enim
secundum humanau maturam crucis .suppliciuim
pertulit, divina tamen virlute resurrexit. Propter
resurrectionem autem et verus Deus, .et yerus rur-
pum Dei Filius ereditus est. Quod ai euin non alte-
Tum exsuscitasse, sed ipsum resurrexisse oredimus,
£orpus utique, quad mortem perpessum est, .pro-
prin illius dispensatorie exatisisse statuamus o-
portet : 138 quo bac nimirnm ratione et ipee
1juoque, licet suapte untura immortalis sit ut Deus,
resurrexisse dicit queat, Duius enim ejusdemque
αιτία et Filii mortem annuwntiantes, et resurre-
£üonem con(ltentes, justificamur per fldem. Unws
igitur idemque et solus Christus Jesue, ut homo se-
£nudum carnem mortuus; ut Beus aetom et. víta,
pesnrrexisse dicitur.
XV. « Cireumdederunt ergo eum Judsi, et dice-
bant ei: Quousque animam noslram tollis? Sj tu es
Christus, dic nobis palam. Respondit illis Jesus :
Locutus sum vobis, et &on creditis: opera quz
ego facio iu nomine Patris mei, hee testimonium
ὑφώσηχτε τὸν Yiby τοῦ ἀνθρώπου, εύτε γνώσεσθε ὅτι
ἐγώ εἰμι. » Ἑσταυρώθη μὲν γὰρ ἀνθρωπίνως, àv-
«σθίω δὲ θεῖκῶς: καὶ πετίστευται διὰ τῆς ἀναστάσεως
ὅτι καὶ «Θεός ἐστι, καὶ θεαῦ xat! ἀλήθειαν Υἱός. El
δὲ πεπίστευται πρὸς ἡμῶν οὐχ ὡς ἕἵπορον ἀναστή-
σας, ἐγηγερµένος δὲ μᾶλλον αὑτός; πιᾶσά νπως ἀνάγχη
διὰ hv .οἰχονομίαν ἴδιον αὐτοῦ σῶμα νοεῖσθαι τὸ πε-
αονβὺς τὸν θάναςον; ivg καὶ adc; ἀναστῆναι λέ-
γοιτο, καΐτναι τὴν φύσιν ἀθάνατος à» ὡς θεός. Ἑνὸς
γὰρ Χριστοῦ xai Υοῦ «bv θάνατον καταγγέλλοντες,
xai ὁμολογοῦντες «hv ἁνάστασιν, Φδικαιούµεθα
διὰ πἰστεως. Οὐχοῦν ὁ αὐτὸς ὡς εἷς τε xal μόνος
ὑπάρχων ριστὸς Ἰησοῦς, ἀποθανεῖν μὲν ἀνθρωπί-
νως χατὰ τὴν gápxa λέγεται, ἐγηγέρθαι δὲ εἰχὸς !
ὡς ζωή,
IE. « Ἡροσῄεσόν «ote τῷ Χοιστῷ λέγονφες "Iou-
bala "Eu πότε τὴν φνχὴν ἡμῶν αἴρεις; El σὺ εἴ ὁ
Χριστὺς, εἰπὲ ἡμῖν παῤῥησίᾳ. Ἀπεχρίθη aütol; ὁ
Ἰησοῦς * Εἶπον ὑμῖν, καὶ οὗ φιστεύετε. Τὰ ἔργα,
ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός µου, ταῦτα
»* Hebr. 1x, 24, ** Joan. xxvr, 26. *** Sap. 1, 7. ?? Joan. νι], 38. ! Joan. v, 18, * Joan. x, 55,
3 Hebr. in, 14. * Joan. vin, 98.
Yariz lectiones codicis Seguieriani,
* θεσπέσιος. — ! θεῖχῶς.
1555
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTER4.
1354
gapropet, περὶ ἐμοῦ.» Τί δὴ ἄρα κάν τούτῳ φασὶν A perhibent de me *. » Ecquid hic, qu:eso, dicit,
c διορίζοντες ἁμαθῶς εἰς υἱῶν δυάδα, xat εἰς δύο
Χριστοὺς, τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν; Περὶ
τίνος ἔφασχον οἱ Ἰουδαῖοι͵’ « El σὺ el ὁ Χριστὺς, elk
ἡμῖν παῤῥησίᾳ; » Τίς δὲ ὁ λέγων ' « Τὰ ἔργα, à ἐγὼ
ποιῶ ἓν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός µου, ταῦτα µαρ-
τυρεῖ περὶ ἐμοῦ; » Τίνος εἶναί φαμεν ἴδιον Πατέρα
τὸν Θεόν; ἄρα τοῦ ix γυναιχὸς ἀνὰ µέρος τε xal
ἰδιχῶς νοουµένου, ἢ τοῦ Μονογενοῦς; Καΐτοι τὸ δύ-
νασθαι χατορθοῦν τὰ τῆς θεότητος ἔργα, πρέποι ἂν -
οὖχ ἀνθρωπείᾳ φύσει ποθέν ' πολλοῦ γε δεῖν. Ἐπειδὴ
δὲ ἐπλήρου Χριστὸς τὰ ἔργα τοῦ Πατρὸς, οὐχ &v-
θρωπος ἂν νοοῖτο (Ub, θεὸς δὲ μὄλλον £v αἴματι
xaX σαρχὶ, μεμενηχὼς ὅπερ fjv. Ἰσουργήσει γὰρ οὔ-
τως ἔχων τῷ lol Γεννήτορι * xal τὸν τοῦ µυστη-
qui unum Dominum nosirum Jesum Christum in
duos filios, totidemque Christos stulte divellunt?
De utro Judsi aiebant: « Si tu es Christus, dic
nobis palam?» iter rursum illorum pradicabat :
« Opera qui? ego facio in nomine Patris mei, illa
testimonium perhibent de me? » Utrius tandem Pa-
trem Deum esse statuemus? ejusne qui ex muliere
ortum ducit, ut seorsum per se animo concipitur,
sn vero ipsius Unigeniti? Atqui divina opera vi
propria patrare, res est qu: humanz naturae vires,
ejusdemque facultatem ]onge multumque vincit.
Quia ergo Christus eadem qua Pater opera perflcie-
bat, utique non erat purus homo, sed Deus carne
et sanguine vestitus, ut profecto maneret quod erat.
plo» λόγον χαταμωμήσαιτο ἂν οὐδεὶς τῶν sb φρο- D Ad hunc ergo modum affectus, paria cum suo Ge-
γούντων.
JG". « Tb δὲ παιδίον ηῦξανα, xal ἐκραταιοῦτο πνεύ-
µατι, πληρούμενον σοφίας * xal χάρις θεοῦ ἣν ἐπ᾽
αὐτῷ.» Καὶ πάλιν’ € Ἰησοὺς προέχοπτεν ἡλιχίᾳ xal
σοφίᾳ χαὶ χάριτι παρὰ Sed xai ἀνθρώποις.» "Eva λέ-
Ύοντες τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, xal αὐτῷ
προσνέµοντες τά το ἀνθρώπινα καὶ θεοπρεπῇῆ, τοῖς
piv τῆς χενώσεως µέτροις πρέπειν ἁληθῶς διαθε-
θαιούμεθα τό τε τὴν σωματιχὴν αὔξησιν ἐπιδέχεσθαι,
καὶ μὴν χα) τὸ χκραταιοῦσθαι, τῶν τοῦ σώματος
ἀδρυνομένων μορίων χατὰ βραχύ * xaY αὐτὸ δὲ τὸ
δοχεῖν πληροῦσθαι σοφίας, διά γε τὸ οἱονεὶ πρὸς C
ἐπίδοσιν τῇ τοῦ σώματος ἡλιχίᾳ πρεπωδεστάτην τῆς
ἑνούσης αὐτῷ σοφίας ἀναφοιτῷῆν τὴν ἔχφανσιν '
καὶ ταντὶ μὲν, ὡς ἔφην, τῇ μετὰ σαρχὸς οἰχονομίᾳ
πρέποι ἂν, καὶ τοῖς τῆς ὑφέσεως µέτροις. Tf δέ ve
φύσει τοῦ Λόγου πρέποι ἂν πάλιν τὸ ἀεὶ τελείως ἔχειν,
καὶ εἶναι σοφίαν. Λὑὐτοῦ τοιγαροῦν ἀνθρωπίνως τὸ
ὡς ἐν χενώσει τυχὸν ὑφειμένον ' αὐτοῦ δὲ ὁμοίως τὰ
θεοπρεπΏ, θεϊκῶς. 'O γάρ το τῆς μετὰ σαρχὸς olxo-
νοµίας τρόπος τε χαὶ λόγος οἶδεν ὄντα αὐτὸν χαθ᾽
ἡμᾶς, χαὶ ὑπὲρ ἡμᾶς. Ὑπερέχοντα μὲν τῶν τῆς xzl-
δέως µέτρων ὡς θεόν͵' ἑαυτοῦ δὲ πως μονονουχὶ καὶ
ἠττώμενον, χαθὸ πέφηνεν ἄνθρωπος. Ποῦ yàp ἡ τα-
πείνωσις, ἣν ὑπέμεινεν ἑχὼν, εἰ παραιτοΐτο τὰ &v-
θρώπινα; Πλὴν οὐκ iv αὐτοῖς 1j τοῦ λόγου νοεῖται
φύσις, οἰχειοῦται δὲ μᾶλλον αὐτὰ μετὰ τῆς ἰδίας
σαρχός΄ χαθάπερ ἀμέλει χαὶ τὸ πεινῇν καὶ δ.φῆν,
καὶ τὸ λέγεσθαι καμεῖν ἐχ τῆς ὁδοιπορίας. "(ταν οὖν
ἀχούῃς «Τὸ δὺ παιδίον ηῦὔξανε, καὶ ἐχραταιοῦτο
πνεύµατι, πληρούμενον σοφίας’ » δἐχου πρὸς ἁπολο-
γίαν τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας τὸ μυστήριον. "Utt
γὰρ ἦν θεὺς ἐν σαρχὶ, πιστώσεται λέγων PU
paxáptog εὐαγγελιστής * «€ Ὅτι χάρις θεοῦ ἣν "Em
αὐτῷ.) Ob γὰρ ὡς χάριν ἔχον παρ) ἑτέρου θεο”, χά-
ριν ἔχειν λέγεται θεοῦ, ἁλλ᾽ ὅτι χάριν εἶχε τὸ παι-
δίον, Ίπερ ἂν πρέπῃ θεῷ. Καὶ γὰρ ἣν τε xa ἔστι
θεὺς ὁ Λόγος, xaX Ev σαρχὶ πεφηνὼς, τουτέστιν ἄν-
ϐρωπος xa0' ἡμᾶς. El δὲ δῇ λέγοιτο χάριν ἔχειν,
5 Joan. x, 94, 95. * Luc. tt, 40. * ibid. 52.
PA'tRoL, Gn, LXXVI.
nitore presstabit : mysteriique hujus ratio ita expli-
cata, reprehensione apud sane mentis homineg
: vacat.
XVI. « Puer autem créscebat, ct contortabatur
spiritu, plenus sapieutia; el gratia Dei erat in
illo *; » et infra : « Jesus proficiebat sapientia εἰ
eate et gratia apud Deum et homines '.» Dominum
nostrum Jesum Christum unum omnino esse affir-
mantes, humanaque ac divina ex zquo eidem tri-
buentes, exinanitioni quidem vere convenire asse-
rimus cum corporei incrementi susceptionem, tuuf
corpulentarum quoque partium successivam conso-
lidaionem et confirmationem; ;tum hoc ipsum de-
nique, quod sapientia impleri videretur? czando-
quidem una eum increniento corporis per congruen-
tes veluti progressus, sapientia illius quotidie ma.
gis magisque foris sese prodebat. Et hzc quidem,
ut dixi, carnis dispensationi, 199 οἱ humiliatio-
nis conditioni competebaut. At vero perpetuam
constanteimnque perfectionem obtinere, necnon 689
pientiam esse, id in ipsius Verbi naturam qua.
drat, Tam ea igitur illius sunt quae ad exinanitio-
nem perlinent, quam ea rursum, quz ad divinze
nalurze excellentiam &pectant, Etenim ratio εσύ αν -
que dispensationis cum carne cumdem et nobis
similem, et nobis rursum superiorem agnoscit.
Qnemadmodum eniin omuis creature conditione:
multis partibus excellit ut Deus; ita ut homo se-
D inetipso quodammodo niinor exsistit. Quorsum enim
humiliatio, in quam ultro se demisit, si quae huma-
n: nature sunt propria non agnoscit? Non tamen
jn ipsisagnoscitur Verbi natura; sed potius ura
cum propria carne ea omnia sibi ascivil, cujusmodi
sunt, esurire, sitire, et itineris labore frangi. Cm
igitur andis : « Puer autem cresceba!, et couforta-
batur spiritu, plenus sapientia ; » dispensationis
cum carne mysterium in cause patrocinium assu-
me. Quod autem Deus erat iu carne, id evangelista
liac ratione confirinat : « Qioniam, inquit, gratia
Dci erat in illo. » Nec enim Dei gratiam habere di-
citur , quasi abolio Deo illam mutuatus fuerit, sed
49
1355
S. CYRILLI ALEXANDRIN] ARCITIEP.
1556
quod, cum puer esset, ejusmodi gratia ornatus erat, A fjyouv προχόπτειν ἐν χάριτι παρά τε θεῷ xal ἀν-
qua Deum decebat : quandoquidem Deus Verbum
erat, et est, etiamsi in carne apparuerit, nobisque
similis effectus sit. Nihil proinde absurdi, auta ra-
tione alienum asseritur, si etjam gratiam habere,
θρώποις, τὸ ἀπειχὸς οὐδέν * εἰ χαὶ αὐτὺς ὁ Πατὴρ
ἀπεδέχετο τὴν οἰχονομίαν, χαὶ αὐτὸν δὲ τὸν Υἱὸν οἱ-
χειούµενον τὰ σαρχιχά, διὰ τὸ τῷ µυστηρίῳ πρέπον
"πε ὁμοῦ xal τὸ χρήσιµον,
hoc est gratia apud Deum et homines proficere dicatur: nam ipse Pater tam ipsam carmis dispensa-
tionem, quam ipsum etiam Filium qu:e carnis sunt propria, propler utilitatem mysteriique convenien-
tiam sibi asciscentetm, accepta habebat.
XVII. « De die autem illa et hora nemo scit, neque
angeli ccelorum, neque Filius, nisi solus Pater *. »
οἱ Christum unum (objiciunt illi), hoc est Dei Ver-
bum incarnatum, id est hominem factum esse
certo stàluitis, quomodo is consummationis diem
ignoravit? Respondemus divinorum secretorum
ignorationem neque probrosam esse creature,
neque eidem quoque inusitatam. Scriptum est
enim : « Quis novit mentem Donmini *? » Si ergo
Filius, quatenus homo factus est, « paululum ab
«ngelis minoratus » dicitur '* (nam ut Deus, uni-
vers: ereaturz prosiat), quid mirum est, si Φαιιθ
atque angeli, Dei secreta ignorare perhibetur ;
Jieet is Dei Patris sapientia et virtus sit !! ? Dei
vero Patris sapientia uou potest ea nescire, quz im
ipso abdita latent. 140 Si enim Spiritus omnia,
eiiam profunda Dei scrutatur !*, et ille Christi
Spiritus est, quomodo id nesciret, quod illius
Spiritus exacte callet? Quare licet ut homo ali-
quid nescivisse dicatur, ut Deus tamen omnia no-
rat, Etsi ergo ut homo ignorationem prz se ferret,
dum de Lazaro, «Ubi posuistis euim !*? » percon-
faretur, mox tamen, dum potenti. virtute ex mor-
ivis illum exsuscitat, Deum se esse aperte decla-
rat. Tribuentes igitur incarnationis dispensationi
IZ. ε Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐχείνης xai τῆς ὥρας
οὐδεὶς οἶδεν, οὔτε οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, οὔτε ὁ
γῆς, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.» El Χριστὸν ὄνα, φασὶν, ὁμο-
λογεῖν ἑγνώχατε τὸν Θεοῦ Λόγον σεσαρχωµένον,
ἤγουν ἐνηνθρωπηχότα, πῶς ἠγνόησε τὴν τῆς συν-
τελείας ἡμέραν; Φαμὲν obv, ὅτι τὸ ἀγνοῆσαι τυχὸν
B τὰ ἓν θεῷ μυστήρια, οὔτε ἀσύνηθες , οὔτε μὴν ἑτέ-
ρως ἀπρεπὲς ἂν εἴη τῇ χτίσει. « Tic γὰρ ἔγνω νοῦν
Κνρίου; » χατὰ τὸ γεγραμμένον. Καὶ εἰ λέγεται
βραχὺ παρ) ἀγγέλους Πλαττῶσθαι ὁ Ylbc, χαθὸ γέ-
Υονεν ἄνθρωπος δηλονότι, χαίτοι χτίσεως ἁπάσης
ὢν ἐπέχεινα θεῖχῶς' τί τὸ θαῦμα, xXv ὁμοῦ τοῖς
ἀγγέλοις ἀγνοεῖν λέγηται τὸ ἐν θΞεῷ µυστήριον, καί--
τοι σορίἰα χαὶ δύναµις ὑπάρχων αὐτοῦ; Εἶτα πῶς ἂν
Ἰγνόησεν dj σοφία τοῦ Πατρὸς τὰ ἓν αὐτῷ χεχρυµ-
μένα; Καὶ εἰ τὸ Πνεῦμα λέγεται πάντα ἑἐρευνᾶν,
xa τὰ βάθη τοῦ θεοῦ, Πνεῦμα δέ ἐστι τοῦ Χριστοὺν,
πῶς ἂν αὑτὸς Ἰγνόησεν, ἅπερ οἵδεν ἀχριδῶς τὸ
Πνεῦμα αὐτοῦ; Οὐκοῦν x&v ἀγνοεῖν ἀνθρωπίνως λέ»
γηται, ἀλλ᾽ οἵδε θεῖχῶς. Καὶ γοῦν, « Ποῦ τέθειται
Λάζαρος; » ἐρωτῶν, ὡς ἐξὸν αὐτῷ μὴ εἰδέναι xati τὸ
ἀνθρώπινον, Evhpynxs θεῖχῶς, ἀναστήσας αὐτὸν Ex
νεχρῶν. ᾽Απονέμοντες τοίνυν τῇ μετὰ σαρχὸς olxo-
voulx τὰ ἀνθρώπινα, τηρήσωμεν εὐσεθῶς xal xa"
ἡμᾶς γεγονότι τῷ &x Θεοῦ φύντι Λόγῳ τὰ θεοπρεπῇ.
ea qux hominis sunt, servemus etiam, qua decet pietate, illi qui instar nostri factus est homo, ex
Deo genito Verbo, qua ipsi ut Deo conveniunt.
XVIIL. « Clamavit Jesus voce magna, dicens :
Deus meus, Deus meus, utquid me dereliqui-
sii !*? » Nunquid ipsuin quoque Verbum, quod ex
Deo Patre natum est, divino auxilio indiguisse di-
cemus ? At quid eo dici potest stultius? Annon una
cum Deo Patre universorum Dominus est, suoque
Spiritu coelum firmat, ac virtutum Domin'is appel-
latur, et est hoc ipsum vere 15 Τ Nunqui/ ergo ad-
versus Judzorum insidias elanguit? Nunquid cruci-
figentium manus debellare non potuit ? Atqui Isaias
propheta sic ait: « Si omues gentes quasi stilla de
situla, et quasi momentum staterx reputatz sunt,
et quasi saliva reputabuntur : cui ergo similem
fecistis Deut ? aut cui imagini comparastis eum 190)
Meminisse hoc loco oportet Judaice Synagoge
adminisuos cum militum cohorte, duce proditore,
irruisse in Jesum : quibus uteuin. comprehendereut
quzrentibus, occurrit ille, dicens : « Quem qux-
. * Matth. xxiv, 96. ? Isa. xr, 13.
1* Matth. xxvii, 46. !* Psal. xxxi, 6, 10.
!*9 febr, n, 7.
IH'. « Ἐδόησε δὲ φωνῇ µεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς ' θεέ
pou, θεέ µου, ἵνα τί µε ἐγχατέλιπες: » ρα οὖν
καὶ αὑτὸν ἐπιχουρίας τῆς ἄνωθέν φαμεν δεδεῆσθαι
τὸν ἐχ θεοῦ Πατρὸς Λόγον; Καΐτοι πῶς τοῦτό ἐστιν
οὐχ εὔηθες χοµιδῇ; Συγχατάρχει γὰρ τῶν ὅλων τῷ
θεῷ xal Πατρὶ , xat στερεοῖ μὲν οὐρανοὺς τῷ ioi
Πνεύματι, Κύριος δὲ τῶν δυνάμεων ὀνομάξεται xal
D ἔστι κατὰ ἀλήθειαν. ἸΑλλ) Ἡτόνησεν ἄρα πρὸς τὰς
τῶν Ἰουδαίων ἐπιθουλὰς, xal ἅμαχος ἦν αὐτῷ τῶν
σταυρούντων ἡ χείρ. Καΐτοι φησιν ὁ προφήτης
Ἡσαῖας ' « El. πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ χάδ-
δου, xat ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἑλογίσθησαν, καὶ ὡς σίελος
λογισθήσονται’ τίνι ὡμοιώσατε τὸν Κύριον ; χαὶ τίνι
ὁμοιώματιὡὠμοιώσατε αὐτόν,» Ἱστέον δὲ, ὅτι παρῆσαν
μὲν οἱ τῆς Ἱουδαίων συναγωγῆς ὑπηρέται, τὴν τῶν
στρατιωτῶν ἔχοντες σπεῖραν, ἡγούμενον δὲ τὸν προ-
ὄθνην. Ἐπειδὴ δὲ ἐζήτουν αὐτὸν συλλαδέσθαι, ἁπ-
Ίντα λέγων: «Τίνα ζητεῖτε; Οἱ δὲ πρὸς τοῦτο ἕφα»
" [ Cor. 1, 94. '! I Cor. 10, 5 Joan, n, 24.
16 153. xL, 15, 18.
Varie lectiones codicis Seguieriani.
u QzoU.
1557
, AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
| A558
σαν’ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. Elta πρὸς αὐτοὺς ὁ A ritis? llli autem dixerunt : Jesum Nazarenum.
Σωτήρ Ἐγώ εἰμι. Καὶ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, xal
ἔπεσον yapal. ».Εἶτα πῶς ἂν ἠτόνησεν ὁ xa µόνῃ
τῇ φωνῇ τὴν τῶν ἐπιδουλενόντων ἑλέγξας ἀσθένειαν ;
Τί ov ἄρα βούλεται λέγων ^ εθεέ µου, θεέ pou,
ἵνα τὶ µε ἐγχατέλιπες: » Φαμὲν τοίνυν, ὅτι τοῦ προ-
πάτορος ᾿Αδὰμ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ πατῄσαντος ὃν-
τολὴν, xa τοῦ θείου ἁλογήσαντος νόµου, ἐγχαταλέ-
λειπταί πως fj ἀνθρώπου quoi; παρὰ τοῦ θεοῦ"
γέγονε δὲ ἑπάρατος διὰ τοῦτο, καὶ θανάτῳ κάτοχος.
Ἐπειδὴ δὲ τὸ πεπονθὸς Y ἀναστοιχειώσων εἰς ἀφθαρ-
clay ἐπεδήμησεν ὁ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Λόγος, ἐπελά-
θετό τε σπέρµατος ᾿Αθραὰμ, xai ὡμοιώθη τοῖς
ἀδελφοῖς , ἔδει μετὰ τῆς ἀρχαίας ἑχείνης ἀρᾶς xol
τῆς ἐπεισάχτου φθορᾶς χαταλῆξαι τὴν ἐγχατάλειψιν,
Dicit eis Jesus: Ego sum. Et abierunt retrorsum,
et ceciderunt in terram "718. » Jam quomodo infir-
mus dici potest, qui vel sola voce insultantium in-
firmitatem ostendit ? Ecquid ergo sibi vult quoi
ait, « Deus meus, Deus meus, ulquid dereliquisti
me? » Dicimus igitur, cum prünus pareus noster
Adam mandatum quod acceperat proculcasset, αἱ»
vinamque legem uneglectui habuisset **, humanam
naturam fuisse quodaunuodo derelictam, exsecra-
bilemque et morti obnoxiam effectam : at. simul
a1que Unigenitus Dei, id quod prolapsuzm erat, in
incorruptionem iustauraturus advenit, semineque
Abrahs apprehenso, fratribus suis assimilatus
fuit **; tunc una eum antiquo illo 341 maledi-
ἣν ὑπέμεινεν ἐν ἀρχαῖς fj τοῦ ἀνθρώπου qUotc. Ὡς BD cto, iuductaque corruptione, desertionem quam
οὖν εἷς ὑπάρχων τῶν ἐγχαταλελειμμένων, καθὸ xat
αὐτὸς παραπλησίως ἡμῖν µετέσχεν αἵματος xal
σαρχὺς, τὸ, « "Iva τί µε ἐγχατέλιπες» » φησίν :
ὅπερ ἣν λύοντος ἐναργῶς τὴν συμθᾶσαν ἡμῖν ἔγχα-
τάλειψιν, καὶ οἷον ἐχδυσωποῦντος ἐφ᾽ ἑαυτῷ τὸν
Ἱατέῤα, xal καλοῦντος εἰς εὐμένειαν τὴν ἐφ᾽ ἡμῖν
ὡς ἐφ᾽ ἑαυτῷ xal πρώτῳ ' παντὸς γὰρ ἡμῖν γέγονεν
ὁ Χριστὸς ἀγαθοῦ χαὶ &pyh xaX πρόξενος. "Doce xàv
εἴ τι λέγοιτο λαθεῖν ἀνθρωπίνως παρὰ τοῦ Πατρὸς,
τοῦτο τῇ ἡμετέραχ προὐξένησε φύσει, πλήρης ὑπ-
άρχων ὁ αὐτὸς, χαὶ οὐδενὸς τοπαράπαν ἐνδεῆς, ὡς
θὲεύς.
18’. « Τοῦτο φρονείτω ἕκαστος ἐν ὑμῖν αὐτοῖς, ὃ C
καὶ iv Χριστῷ Ἰησοῦ * ὃς ἓν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων,
οὐχ ἁρπαγμὸν ἠγήσατο τὸ εἶναι ἴσα 8cip* ἁλλ' &av-
τὸν ἑχένωσε, μορφὴν δούλου λαθὼν, ἐν ὁμοιώματι
ἀνθρώπων γενόµενυς, χαὶ σχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄν-
θρωπος ἑταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήχους
µέχρι θανάτου, θανάτου 6b σταυροῦ. Διὸ χαὶ ὁ θεὸς
αὐτὺν ὑπερύψωσε, xai ἑχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ
ὑπὲρ πᾶν ὄνυμα. ἵνα Ev τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν
Yóvo χάµψῃ ἑπουρανίων, xal ἐπιγείων, xat xava-
χθονίων * xal πᾶσα Ὑγλῶσσα ἑξομολογήσηται, ὅτι
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ Πατρός. »
Ἰδουὺ δὴ σαφῶς τὸν v μορφῇ xat ἱσότητι τοῦ θεοῦ
xai Πατρὸς Θεὸν Λόγον οὐχ ἁρπαγμὸν ἠγήσασθαί
φησι τὸ εἶναι ἴσα θεῷ ᾽ χεχενῶσθαι δὲ μᾶλλον ἐθε-
λοντὴν μορφὴν δούλου λαθδόντα, χαὶ ἐν ὁμοιώματι
ἀνθρώπων γενόµενον. Προσεπάγει δὲ, ὅτι τεταπε[(-
νωχεν ἑαντὸν, γενόμενος ὑπήχους µέχρι θανάτου,
θανάτου δὲ σταυροῦ. Εἴπερ οὖν διαιρετέον εἰς δύο
Χριστοὺς καὶ υἱοὺς, τὸν ἕνα xal µόνον Χριστὸν xa
Κύριον, χαὶ χατά γε τό τισι δοχοῦν, τὸν ἐχ γυναιχὸς
ἄνθρωπον τετίµηχε μὲν ἰσότητι τῶν ἰδίων ἀξιωμά-
των ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος. xaX συνΏψεν ἑαυτῷ χατὰ τὸν
1$ joan. xvin, 75. !* Gon. 11, 1 6οηᾳ.
3? Hebr. n, 10, 17.
bumana natura in suo principio perpessa fuerat,
conquiescere oportuit. ltague quasi derelictorum
unus exsistens, quatenus et ipse similiter nobiscum
particeps fuit carnis et sanguinis ?', dixit : « Ut-
quid dereliquisti me ? » Que sane vox erat ever-
tentis illam, qua nobis acciderat, derelictionem,
Patremque ob loquentis dignitatem in se flectentis,
necnon ad benevolentiam erga nos tanquam erga
seipsum et primum provocantis : quandoquideu,
Christus omnium bonorum largitor et auctor nobis
exstitit. Unde etiam si quidpiam ut homo a Patre
accepisse dicitur, boc ipsum totum in nostram na-
turam erogavit; cum ipse ut Deus plenus, nullius
omnino boni indigeat.
XIX. « Hoc enim sentite in vobis, quod et ín
Christo Jesu: qui cum in forma Dei esset, non
rapinam arbitratus est. esse se zqualem Deo, sed
semetipsum exinanivit, formam servi accipiens,
in similitudinem hominum factus, et habitu inven-
tus ut bomo. lHumiliavit semetipsum, factus obe-
diens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit
illi nomen quod esL su per omne nomen : ut in no-
mine Jesu omne genu flectatur, coelestium, terre-
strium, et infernorum ; et omnis lingua coufltea-
tur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est
Dei Patris **. » En dilucide hoc loco exponitur
Deum Verbum, quod in forma et xqualitate Dei
D Patris erat, non rapinam arbitratum equiparare
se Deo ; sed, servili forma suscepta, ultro se exina-
nivisse hominumque similitudinem subiisse, Ad-
dit praterea seipsum humiliasse, obedientiamque
ad mortem usque praestitisse, mortem autem cru-
cis, Si unum ergo et solum Christum et Dominum
in duos Christos et filios, ut quibusdam placet,
divelli oportet ; atque Dei Verbum hominem ex
muliere ortum proprie majestatis :equalitate de-
πι ibid. £& —** Philipp. i, 5-14.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
Y πεπτωκός.
Pd
1359
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1563
coravit, et juxta auctoritatis rationem , filiationis- A τῆς αὐθεντίας τρόπον, xaX κατὰ την τῆς υἱότητος
que communiouem, sibi quasi alterum, hoc est
a sc diversum, Filius adjunxit : quis ille ergo est
qui semctipsum exinanivit; aut qua tandem ratione
exinanitionem subiit? Nam si, ut illi statuunt, homo
purus qui ex muliere prodiisse intelligitur, istud
perpessusest, 142 quomodo, aut qua ratione in
exinanitjonem dejectus. est? Nam quomodo is in
humilitatein' descendit, qui tanta cum Dei Verbo
societate et affinitate conjunctus est, ut paris cum
illo dignitatis et auctoritatis esse censeatur ? Quod
οἱ exinanitio illa de Dei Verbo ut seorsum et per
se intellecto. Filio praedicetur, quomodo is exina-
nitus est, qui alierum, ut illi aiunt, honore affe-
cit, propriisque titulis et dignitatibus ezornavit?
Quomodo ille humiliatus diel potest, qui propri
suz glorie fasügium alteri sibi associato imper-
titus est? Nam si eum humiliari vel exinaniri sta-
tuant, quod alterum gloria afficit, profecto absur-
dum non erit eliam intelligere injuriam inferentem
exaltari. Quamobrem vera et necessaria ratio sua-
del, et tantum non compellit, ut ipsam plenitudi-
nem exinanitionem passam, illud rursum non quod
suapte batura servum est, imo vero omni servitutis
conditione superius, servili forma xe vestiisse; et
jn similitudiaem hominum illum factum, qui natura
talis non erat, priusquam lomo fleret , ipsam
denique altitudinem se liumiliasse existimemus ct
predicemus. Ipsum itaque Dei Verbum secundum
naturam humanam sponte ad isthzc propter nos
sese demisisse, et, in propri: nihilominus excellen-
ti: culmine secundum divinam naturam perman-
sisse credimus. llac ratione et superexaltatus esse
dicitur, et accepisse nomen quod est super omne
nomen, ei ab omnibus adorari, atque in Dei Patris
gloriam Dominus nominari, Nam etsi in Patris
eminentia et inexplicabili majestate constitutus
esset, ubi tamen ad exinanitionem se demisit, ser-
vilique forma se humiliatus induit, et rursus na-
ture sibi unite, hoc est humang, paupertatem
transcendens, ad proprias divitias ascendit: hac ra-
tione secundum naturam humanam id accepisse
dicitur, quod perpetuo constanterque in seipso
possidet, nempe Deum et universorum Dominum
ὁμωνυμίαν, ὡς ἕτερος ὧν ἰδικῶς παρ) αὐτὸν Yió;-
τίς ἄρα ὁ χενώσας ἑαυτόν ; f] τίνα χεχένωται τρόπον;
El μὲν γὰρ, ὡς αὐτοί φασιν, ὁ «ἐκ γυναιχὸς ἰδικῶς
weoópevog ἄνθρωπος τοῦτο λέγεται παθεῖν, πῶς ἡ
πίνα χεχένωται τρόπον; χατέθη δὲ ὅπως εἰς ταπεί-
νωσιν ὁ ἓν ἰσότητι γεγονὼς τῇ πρὸς Θεὸν Λόγον
xatá γε τὸν τῆς ἀξίας, Έγουν αὐθεντίας, τρόπον,
καὶ ταύτην ἔχων πρὸς αὐτὸν τὴν συνάφειαν; EL δὲ
ἐπ) αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ Λόγου, vooupfvoo πάλιν ἰδικῶς
καὶ ἀνὰ µέρος Υἱοῦ, τὸ χεχενῶσθαι λέγοιτο, πῶς
χεχένωται τιµήσας ἕτερον, καθἀ Φασιν ἐχεῖνοι, xal
τοῖς ἰδίοις αὐτὸν ἀξιώμασι περιθαλών; Τεταπείνω-
ται δὲ τίνα τρόπον ὁ τῆς αὑτοῦ δόξης τὸ ὕψος τῷ
συναφθέντι διδούς; El γὰρ δὴ φαῖεν, ὅτι δοξάκων
ἕτερον αὐτὸς ὑπομένει τὴν ταπείνωσιν, Έχουν τὴν
χένωσιν, οὐδὲν, ὡς ἔοιχε, τῶν ἁνόπων ἐννοεῖν ὅτι
καὶ ὑθρίζων ὑφοῦται. ᾿Αναγχαίου τοιγαροῦν ἡμᾶς,
καὶ μέντοι καὶ ἀληθοῦς μονονουχὶ σννωθούντος λόγου
πρὀς γε τὸ οἴεσθαι δεῖν ὅτι χενοῦται τὸ πλΏρες, xat
ἐν δούλου μορφῇ γένοιτ ἂν, οὗ τὸ τῇ φύσει δοῦλον,
ἀλλὰ τὸ τῶν τῆς δουλείας ὀπέχεινα µέτρων. Γίνεται
δὲ καὶ bv ὁμοιώματι ἀνθρώπων, τὸ μὴ οὕτως ἔχον
χατὰ φύσιν πρὶν γένηται. Καὶ ὅτι ταπεινοῦται τὸ
ὑψηλὸν, αὐτὸν πιστεύομεν τὸν τοῦ θεοῦ Λόγον &v-
θρωπίνως ἐν τούτοις γενέσθαι, χατ᾽ ἰδίαν θέλησιν
ὑπὲρ ἡμῶν µεμενηχέναι δὲ θεῖχῶς ἐν τοῖς τῆς
ἰδίας ὑπεροχῆς ὑψώμασι, Ταύτῃ τοι χαὶ ὑπερυψῶσθαε
λέγεται, xal λαθεῖν τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
προσχυνεῖσθαί τε παρὰ πάντων, xal εἰς δόξαν Θιου
Ἱατρὺὸς ὀνομάζεσθαις Κύριος, Καΐτοι γὰρ ὑπάρχων
ἐν τῇ τοῦ Πατρὸς ὑπεροχῇ. xax ἂν ἀῤῥήτοις ὑψώμα-
σιν' ἐπειδὴ καθῆχεν ἑαυτὸν εἰς χένωσιν, χαὶ τετα-
πεινῶσθαι λέγεται, μορφὴν δούλου λαθών * ἀνέδη δὲ
πάλιν εἰς τὸν ἴδιον πλοῦτον, τῆς ἑνωθείσης αὐτῷ
φύσεως, δῆλον δὲ ὅτι τῆς ἀνθρωπίνης, τὴν πτωχείαν
ὑπερδραμὼν, ταύτῃ τοι λαθεῖν ἀνθρωπίνως λέγεται
τὸ ἀεί τε xal ἀναποθλήτως ἐνυπάρχον αὐτῷ, τουτ-
ἐστι τὸ εἶναι Θεὸς καὶ τῶν ὅλων Κύριος. Καὶ εἴπερ
ἐστὶν εὐχλεὲς τῷ Πατρὶ τὸ Κύριον ἔχειν τῶν ὅλων
τὸν ἴδιον Υἱὸν, πῶς οὐχ ἁληθὲς εἰπεῖν, ὅτι τετήρηται
πάλιν αὐτῷ, καὶ τὴν τοῦ δούλου λαθόντι μορφὴν, τὸ
ἑλεύθερον xal τῆς xavà πάντων χνριότητός τε xai
ἑξουσίας τὸ ὑπερφερὲς ἀξίωμα;
esse, Denique si Patri honoriflenm est Filium habere qui in omnes et omnia dominiwm obtineat ;
cüi dubium esse potest, quin illi etiam post servi formam — acceptam libertas, supernaturalisque po-
testalis eL doniinationis in omues dignitas integra sit asservata ?
XX. « Gratias agentes Patri, qui dignos nos fecit p) — K'. «Εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι
in partem sortis sauctorumr 1449 iu lumine : qui
eripuit nos de potestate tenebrarum, εἰ transtulit
in regnuin. Filii dilectionis sue; in quo habemus
redemptionem , ei remissionem peccatorum : qui
est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis
,, creaturze : quoniam inipso condita sunt universa
in celis et in terra, visibilia et invisibilia, sive
ἡμᾶς εἰς τὴν µερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ
φωτί ' ὃς ἐῤῥύσατο ἡμᾶς &x τῆς ἐξουσίας τοῦ σχό-
τους, xat µετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ εἴς
ἀγάπης αὑτοῦ, iv ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν
ἄφεέσιν τῶν ἁμαρτιὼν; ὃς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ
ἀοράτου, πρωτότοχος πάσης Χτίσεως "ὅτι iv. αὐτῷ
ἐχτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς,
Variz lectiones codicis Seguieriani.
X ὠνομάσθαι.
1561
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1552
τὰ ὁρατὰ χαὶ τὰ ἁόρατα, εἴτε θρόνοι, εἴτε Κυριό- A Throni, sive Dominationes, sive Principatus, sive
τητες, εἴτε Αρχαὶ, εἴτε Ἐξουσίαι: τὰ πάντα δι)
αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἄχτισται' xal αὐτός ἐστι πρὸ
πάντων, χαὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε. Καὶ
αὑτός ἐστιν ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς Ἐκκλησίας,
ὃς ἔστιν ἀρχὴ, πρωτότοχος ἐκ τῶν νεχρῶν, ἵνα vé-
νηται ἓν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων * ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδό-
χησε πᾶν τὸ πλήρωμα κχατοιχῆσαι, xol δι αὐτοῦ
ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα slg αὐτόν, εἰρηνοποιήσας
διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς
Υῆς,. εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. » Elxóva φησὶ τοῦ
ἀοράτον θεοῦ τὸν ἐξ αὐτοῦ γεννηθέντα χατὰ φύσιν
Ὑγὸν, τουτέστι «by Θεὸν Aóvov* καὶ μὴν ὅτι δι αὐ-
τοῦ τὰ πάντα παρήχθη πρὸς γένεσιν, εἴτε τὰ ὁρατὰ,
εἴτε τὰ ἁόρατα, Év τε οὐρανῷ xal ἐπὶ τῆς γῆς * xat
ὃτι πρὸ πάντων ἐστ]ν αὐτὸς (« Ἑν ἀρχῇ γὰρ ἣν ὁ Λό.
γος»), χαὶ αὐτός ἐστιν ὁ τῶν αἰώνων δημιουργὸς, xat
χρόνου παντὸς πρεσθυτέραν ἔχων τὴν ὕπαρξιν.
᾽Αχλὰ τὸν οὕτως ἔχοντα κατὰ φύσιν ἰδίαν δεδόσθαι
qnot παρὰ τοῦ Πατρὸς χεφαλὴν τοῦ σώματος νῆς
Ἐχκλησίας, αὐτόν τε εἶναι «bv. πρωτότοχον Ex. τῶν
νεχρῶν. Εἶτα πῶς ὑπάρχων ἀεὶ θεὸὺς Λόγος, ἐν ᾧ τὰ
πάντα συνέστηχε, πρωτότοχος τῶν νεχρῶν γενέσθαι
λέγεται, καὶ ἀπαρχὴ τῶν κεχοιµηµένων, el gf) ἐστιν
αὑτοῦ κατὰ ἀλήθειαν ἴδιον σῶμα τὸ map" αὐτοῦ λη-
φθὲν, οὗ πεπονθότος τὸν θάνατον, αὐτὸς ἂν νοοῖτο
π.ο)εῖν; οὐχ ἀπίθανον ἔχοντος λόγον ἐν ἑαυτῷ τοῦ
συµθεθηχότος * πέπονθε γὰρ τὸ ἴδιον αὑτοῦ» οὕτω
γοεῖται πρωτότοχος Ex τῶν νεκρῶν, χαίτοι τὴν φύ-
σιν ἀθάνατος ὢν, καὶ αὐτὸς χρηµατίζων ζωή. "Ὅτε
τοίνυν δέδοται χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς Ἐκκλησίας,
καθεὶς Σαντὸν εἰς χένωσιν, τότε λέγεται καὶ ἆποθα-
νεῖν ἀνθρωπίνως ὑπὲρ ἡμῶν, ὁ παθεῖν οὐκ εἰδὼς τὸν
θάνωτον ὡς θεός.
KA'. Λέγοντος δὲ τοῦ µαχαρίου Παύλου, ὅτι tv
αὐτῷ χατῴχησε xdv τὸ πλήρωμα, φαῖεν ἂν ἴσως τι-
γές᾽ Ιδοὺ Χριστὸν ἕτερον οἵδεν ἰδικῶς «bv ἐκ γυναι-
κὸς ἄνθρωπον, Ey ᾧ χατῴχησεν ὡς ἕτερος παρ αὐ-
τὸν Χριστὸς, χαὶ ἰδιχῶς ὁ Λόγος, ἤτοι Πνεῦμα τὸ
πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς. Πρὸς δὴ τὰ
τοιάδε φαμὲν, ὅτι δύο Χριστοὺς ὁ πνευµατοφόρος
οὐχ οἶδεν, ἀλλ᾽ ἕνα κηρύττει, καθάπερ ἀμέλει xal
να Πατέρα. « Ἡμῖν γὰρ, φησὶν, elc θεὸς ὁ Πατὴρ,
5 οὗ τὰ πάντα, xal ἡμεῖς εἰς αὐτόν. Καὶ οἷς Κύριος
]ησοῦς Χριστὸς, δι’ οὗ τὰ πάντα, xat ἡμεῖς δι αὐ-
90. » "Enti qéps, διασχεφώµεθα παρατιθέντες εἰς
βάσανον τῶν εἰρημένων τὴν δύναμιν: Τὴν εἰχόνα τοῦ
(Ωεοῦ τοῦ ἀοράτου, τὸν δι) οὗ καὶ Ey ᾧ τὰ πάντα, τὸν
προαιώνιον Ylbv, τὴν τῶν ὅλων σύστασιν, δεδύσθαι
Ρησὶ τῇ Ἐκχλησίᾳ χεφαλὴν, xai μὴν ὅτι Υένοιτο
πρωτότοχος Ex νεχρῶν. Ἐπειδὴ δὲ ἐστι τὴν φύσιν
(θάνατος, πᾶσά πως ἀνάγχη πρὸς ἕνωσιν olxovop:-
χἠν τα xal ἀληθη τῇ xa0' ἡμᾶς ἀνθρωπότητι συν-
ενεχθΏναι λέγειν τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς Aóvov, ἕνα τε
ὕτως ἡμῖν ἀναδειχθῆναι Ἄριστὸν, τὸν αὐτὸν ὁμοῦ
Θεὸν ὄντα χαὶ ἄνθρωπον. Ἐν τίνι δὴ οὖν χατῴχησε
?' Coluss. 1, 12-20. ** Juan. 1, 14.
Poltestates, omnia per ipsum et in ipso creata sunt:
et ipse est ante omnes, et omuia in ipso constant.
Et ipse est caput corporis Ecclesie, qui est prin-
cipium, primogenitus ex mortuis, ut sit ipse in
omnibus primatum: tenens : quia in ipso compla-
cuit omnem plenitudinem inhabitare, et per eum
omnia reconciliare in ipsum : pacificaus per san-
guinem crucis ejus sive qua in terris, sive qux in
ccelis sunt **. » Docetur hic, Dei Verbum, hoc est
Filium naturaliter ex illo natum, invisibilis Dei
imaginem esse : adliec omnia visibilia οἱ invisibi-
lia, sive in coelis, sive in terris, per ipsum condita
esse : ipsum pr:elierea oinnia antecedere (« In prin-
cipio enim erat Verbum **»), szculoruique condito-
rem esse: exsislentiam postremo omni lempore
antiquiorem habere. Ejusmodi autom bonis se-
cundum propriam maturam cumulatum, primoge-
nitum ex mortuis, et caput corporis Ecclesie a
Deo Patre datum esse ailirmat. Jam quomodo qut
Dei Patris Verbum est, semperque fuit, per quent
omnia constant, primogenitus ex mortuis, dor.
mientiumque primitiae appellatur, si corpus quod:
assumpsit vere illius proprium non erat, quo nimi-
rum illo morlem subeuunte ipse mortem subiisse
intelligatur ? Neque enim citra justam causam id
illi aceidisse dicitur, quod corpori, quod passum.
est, οἱ illius proprium erat, accidisse novimus. Ad
hunc itaque modum etiamsi secundum naturam
immortalis, et vita per essentiam exsistat, mor-
tuorum primogenitus esse coguoscitur. Quando:
igitur datus est caput corporis Ecclesixe semetipso
ad exinanitionem demisso, nostri causa mortem
secuudum naturam humanam oppetiisse dicitur,
qui ut Deus mortis omnino ignarus erat.
XXI. Ceterum. quod beatus Paulus omnem
plenitudinem in ipso inhabitasse usserat, 344 non
deerunt fortassis qui hic ita objiciant : Eu homi-
nem ex muliere ortum, Christum alterum per $&
et eecundunm se exstitisse, indicat, in quo Verbum,
hoc est Spiritus, divinitatisque plenitudo, lauqua:n
alter quidain Christus seorsum ab altero illo , cor-
poraliter inhabitarit. Ad hzc sane respondemus.
Paulum Dei Spiritu afllatum nequaquam duos agno-
D visse Christos, sed unum annuntiasse; sicut eL
unum quoque Patrem : « Nobis (inquit ille) unus.
est Deus Pater, ex quo omnia, el nos in ipsum :
et unus Dominus Jesus (Chrislus, per quem omnia,
et nos per ipsum **, » Sed agedum verborum bic
propositorum vim ad sequam trutinam expendamus.
Filium zternum, in quo omnia, et per quem onnía,
invisibilis Dei imaginem, universorumque condito-
rem ac primogeuitum inter mor!iuos, Ecclesise ca-
put datum praedicat. Quia ergo Dei Verbum suapte
nalura mortis expers est, non possumus illud vera
perfectaque unione cum bumana natura conjun-
ctum fuisse non asserere; adeoque unum Christum,
ν»
$5 ]] Cor. να, 6,
1565
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1364
qui idem Deus slmul sit et homo, nobis non pro- A πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματιχῶς; Ἰδιχῶς
' ponere. At in quo igitur omnis divinitatis plenitudo
inhabitavit corporaliter ** ? Sane arbitrari in Verbi
seorsum per se considerati naturam lioc accidisse,
omnino perabsurdum fuerit: perinde namque istud
essel ae si Unigenitum ín semetipso habitasse
diceremus. Credentes itaque Verbum-carnem non
per aliquam sui transmutationem aul versionem,
sed per veram templi proprii, hoc est corporis
anima humana perfecti, unionem jin nobis habi-
tasse, pie recteque asseveramus, dum magnus ille
Paulus omnem divinitatis plenitudinem in ipso
inhabitasse scribit, non quidem per participatio-
pem, aut habitudiuem, aut grati: communicatio-
nem, sed corporaliter, hoc est essentialiter, per
inbabitationem illam aliud nihil insinuare voluisse,
quam veram nairalemque Verbi cum sacra carne
unionem. Quemadmodum licet hominis spiritus in
ipso habitare dicatur, non alius tamen aut diversus
ab illo judicatur. Fit enim, ut orationis schemate
de una persona duplicis quandoque persons ratio
nobis offeratur, neque ob id tamen veritas ulla ex
parte leditur : ut cum, exempli causa, divina
Scriptura de Deo predicat : « Qui fingit spiritum
bominis jn ipso *'; » atqui spiritum bominis in
ipso formatum ab ipso 145 homine aliud non
esse, omnibus perspicuum est. Huc et illud quoque
beati David tendit : « Nocte cum corde meo exer-
citabar, ei. wcerebal spiritus meus **, » Ecquis,
quaso, erat, qui eum suo corde exercebatur, pro-
μὲν οὖν καὶ κατὰ µόνας ἓν τῇ τοῦ Λόγου φύσει τοῦτο
πεπράχθαι νοµίζειν, εὔηθες χομιδῇ * ἴσον γὰρ εἰπεῖν,
ὡς αὐτὸς ἐν ἑαυτῷ χατῴχησεν ὁ Μονογενής. Πι-
στεύοντας δὲ ὅτι γέγονε σὰρξ ὁ Λόγος, οὗ xatà
µετάστασιν 1| τροπὴν, ἀλλ’ ὅτι μᾶλλον ἐσχήνωσεν
ἐν ἡμῖν, καὶ ναὺν ἴδιον ἐποιῄσατο τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ
χατὰ ἀλήθειαν σῶμα, duyhv ἔχον τὴν λογιχἠὴν, εὖσε-
Ok; εἰπεῖν: ὅτι τὴν ἂν τῇ ἁγίᾳ σαρχὶ τοῦ Λόγου χατ-
οἰχησιν, ἤγουν ἕνωσιν ἀληθῃ χατασηµαίνων ἡμῖν 6
θεσπέσιος Παῦλος, àv αὐτῷ φησι κατοιχῆσαι πᾶν τὸ
πλήρωμα τῆς θεότητος, οὐ μεθεχτῶς μᾶλλον, 1] σχε-
τιχῶς, Έγουν ὡς ἐν δόσει χάριτος, ἀλλὰ σωματιχῶς,
ὃ ἐστιν οὐσιωδῶς * ὡς ἂν el xal ἓν ἀνθρώπῳ Ἀέγοιτο
κατοιχεῖν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, οὐχ ἕτερον ὃν παρ᾽ αἎ-
B τόν. Ἐφ) ἑνὸς δὲ «προσώπου πολλάχις διπρόσωπον
ἡμῖν εἱσφέρεται λόγου σχημα, xal χατ᾽ οὐδένα τρό-
moy ἀἁδικεῖ τὴν ἀλήθειαν. Οἷον φέρε εἰπεῖν, ὡς el λέ-
ουτο περὶ θεοῦ παρὰ τῆς θεοπνεύστου Τραφῆς”
« Ὁ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ. » Καΐτοι
πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναρχγὲς, ὡς οὐκ ἂν νοοῖτο περὶ Σ τὸν
ἄνθρωπον ἕτερον ἐν ἑαυτῷ πλαττόμενον αὐτοῦ
πνεῦμα; Φησὶ δέ mov καὶ ὁ μαχάριος Δαυῖδ᾽ « Nv-
χτὸς μετὰ τῆς χαρδίας Ἰδολέσχουν, xai ἤσχαλλε τὸ
πνεῦμά pov, » Εἶτα τίς οὖν ὁ μετὰ τῆς χαρδίας αὖ-
τοῦ ἀδολεσχῶν, xal τὸ ἴδιον πνεῦμα ἀσχάλλον Eyuv;
Χρὴ τοίνυν τὰ μὲν τῶν λόγων σχήµατα μὴ σφόδρα
φιλοχρινεῖν, ἀφορᾷν δὲ μᾶλλον εἰς αὐτὰς τῶν πρα-
γµάτων τὰς φύσεις , xal ἐξ αὐτῶν δὴ μᾶλλον ποὸ-
ηγουμένουὺς ἐπ) αὐτὴν ἱέναι τὴν ἀλήθειαν.
priumque spiritum moerentem habebat * Oportet itaque locutionum formulas non usque adeo anxie
excutere, sed ipsas rerum naturas potius contemplari, earumque duciu ad ipsam veritatem conteu-
dere.
De Christi obedientia.
« gitur sicut per unins delictum in omnes ho-
mines in condemnat ionem : sic el per unius justi-
tiam in omnes homines in justificationem vilze.
Sicut enim per inobedientiam unius liominis pec-
catores constituti sunt multi ; ita el per unius obe-
ditionem, justi jconstituentur multi **. » Cum hu-
mana natura ob protoplasti inobedientiam male-
diclo mortisque sententiz obsitricta hzreret, opor-
tuit ad antiquum statum illam denuo reduci per
inculpatam obedientie | demonstrationem. Atqui
istud humanz nature facultates multis partibus
excedebat : neque enim ullus a peccato immunis
erat. Nam cum ea semel in noxam erroremque in-
Περὶ τῆς ὑπακχοῆς τοῦ Χριστοῦ.
c "Ap! οὖν ὡς δι ἑνὸς ἁμαρτήματος εἰς πάντας
ἀνθρώπους, εἰς χατάκριµα ᾿ οὕτω xal δι᾽ ἑνὸς δι”
χαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους, εἰς δικαίωµα 3
ζωῆς. Ὥσπερ yàp διὰ τῆς παραχοῆς τοῦ ἑνὺς àv-
θρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθηµεν οἱ πολλοὶ, οὕτω
xai διὰ τῆς ὑπαχοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου δίχαιοι χα»
ταστήσονται * οἱ πολλοἰ. » Τῆς ἀνθρώπου φύσεως
ἀρᾷ καὶ δίκῃ θανάτου καταδεδικασµένης διὰ τὴν τοῦ
πρωτοπλάστου παραχοὴν, ἔδει πάλιν ἀνασφῆλαι πρὸς
τὸ ἐν ἀρχαῖς αὐτὴν ἀνεπίπληκτον χομιδῇ τῆς ὑπ-
αχοῆς ποιουµένην τὴν ἕἔνδειξιν. ᾽Αλλ' ἤδη τοῦτο πολὺ
xaX λίαν ἀπέχεινα τῶν τῆς ἀνθρωπότητος µέτρων *
καθαρὸς γὰρ οὐδεὶς ἀπὸ ἁμαρτιῶν. Παθοῦσα δὲ ἅπαξ
cidisset, intestinisque infirmitatibus victa prostra- D τὸ πλημμελὲς, xal ταῖς οἴχοθεν ἀσθενείαις χεχρα-
taque jaceret, εἰ intra propriam carnem nequitiae
radicem haberet, ac infrenem peccati legem intra
sua viscera perpetuo gestaret, quomodo omnem
omnino lapsum evaderet? « Nan sapientia carnis,
inquit, omniuo inimicitia est in Deum ; legi eniu
τηµένη, καὶ ἐν ἰδίᾳ σαρχὶ τὴν τῆς φαυλότητος νὸ-
σοῦαα γένεαιν b, ἀγριαίνοντά τε τὸν τῆς ἁμαρτίας
ὠδίνουσα νόµον, πῶς ἂν διέδρα παντελῶς; « Τὸ γὰρ
φρόνημα τῆς σαρχὸς παντελῶς ἔχθρα, φησὶν, εἰς
Θεόν * τῷ γὰρ vópap τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται' οὐδὲ
16 Coloss. m, 9. *' Zach, xi, 4. 3 Psal. vxxvi, Ἱ. 3 Rom. v, 18, 19.
Varie lectiones oodicis Seguieriani.
Ἱ παρά, ἆ διχαίωσιν. 8 κατασταθήσοντα»,
*
b cüyeav.
365
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1506
γὰρ δύναται. » Εὐμηχάνως τοιγαροῦν ὁ θεὸς καὶ A Dei non est subjecta ; nec enim potest 39, » Itaque
Πατὴρ ἀνακεφαλαιούμενος τὰ πάντα kv τῷ Ἀριστῷ,
xai ἓκ πολλῆς ἄγαν ἡμερότητος τῇ ἀἄνθρώπου
πραγµατευόµενος φύσει τὴν εἰς ὅπερ ἣν ἐπάνοδον,
Ίγουν ἀναχομιδῆν, « ἐξαπέστειλε τὸν Υἱὸν αὑτοῦ,
Ὑενόμενον ἐκ γυναιχὸς, » ἵνα τὸ ὅμοιον ἡμῖν σῶμα
λαθὼν, xal ἴδιον αὐτοῦ ποιησάµενος, ὡς ἄνθρωπος
ἐπὶ γῆς εὑρεθῇ ὁ μὴ εἰδὼς ἁμαρτίαν, οὕτω τε εἰς
ἅπαν χατήχοος γεγονὼς τῷ θεῷ χαὶ Πατρὶ, δικαιώσῃ
τὴν ἀνθρώπου φύσιν Bv ἑαυτῷ, xal τῶν τοῦ θανά-
του δεσμῶν ἑξέληται, φύλλοις 9 ἀναμαρτησίας στε-
φανούμενος d παρὰ τοῦ Θεοῦ xal Πατρός. Καὶ γάρ
ἐστι τῶν ἁτόπων, «κληρονόμους μὲν ἡμᾶς τῆς τοῦ
πρώτου γενέσθαι δίκης, ἐνιέντος τῇ φθορᾷ διὰ τῆς
παραχοῆς "τῆς δὲ τοῦ δευτέρου δικαιοσύνης μὴ µετα-
λαχεῖν, ἀνακομίζοντος εἰς ζωὴν διὰ τῆς εἰς ἅπαν
ὑπαχοῆς. "Όταν οὖν λέγῃ τὸ Γράμμα τὸ ἑερὸν, Bv
ὑπαχοῆς ἑνὸς δεδικαιῶσθαι πολλοὺς, οὐχ ἄνθρωπον
ἁπλῶς ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς εἰς τοῦτο παραληφθῆναί
φαμεν, ἐἑνηνθρωπηχότα δὲ μᾶλλον τὸν ἩΜονογενη,
xai ὑπήκοον ὑπὲρ ἡμῶν γεγονότα τῷ Πατρί. « Οὐ
γὰρ ἐποίησεν ἁμαρτίαν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ
στόµατι αὐτοῦ, » καθὰ γέγραπται,
EI". « Λέγω γὰρ Χριστὸν διάχονον γεγενῆσθαι
περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεθαιῶσαι τὰς
ἐπαγγελίας τῶν πατέρων’ τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἑλέους
δοξάσαι τὸν θεόν. » Ἰουδαίων εἶναι τὰς ἑ παγγελίας
τὰς τοῖς πατράσι δεδωρηµένας ὁ θεσπέσιος ἔφη Παὔῦ-
λος. Προανεκεχράγεισαν δὲ xal οἱ µαχάριοι προφῆ-
ται περὶ Χριστοῦ, ὅτι αὐτὸς ἔσται προσδοχία ὲθνῶν.
Οὐχυῦν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς τοῖς τοῦ
Πατρὸς νεύµασι συναινῶν, γέγονε μὲν τῇ περιτομῇ,
τουτέστι τοῖς Ἰουδαίοις, διάχονος, εἰς βεθαίωσιν τῶν
ἓν τοῖς Πατράσιν ἐπηγγελμένων" εἴρητο γὰρ, ὅτι
4 'O δίχαιος ἓχ πίστεως ζήσεται" » τοῖς γε μὴν ἐξ
ἐθνῶν εὐλογία πνευματικὴ καὶ ζωοποιὸς, ὥστε xal
αὐτοὺς Πλεημένους διὰ τῆς πίστεως, δοξολογῆσαι
Θεόν. 'AXY εἰ xal γέγονε διάχονος ἀνθρωπίνως,
ἀλλ’ οὖν ὡς θεὸς χηρύττεται τοῖς τε Ex περιτομῆς,
καὶ μέντοι τοῖς ὃξ ἐθνῶν;. χέχληνται γὰρ εἰς ζωὴν,
οὐχ ὡς εἰς ἕνα τῶν χαθ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπον ἁπλῶς, à
ὡς εἰς θεὸν πιστεύσαντες εἰς Χριστόν ' xal οὐχ ἔξω
σαρχὸς, ἤγουν ἀνθρωπότητος, τὸν ἐκ Θεοῦ Λόγον ὁμο-
λογοῦντες ὑπάρχειν, σεσαρχωμένον δὲ xal ἑνανθρω-
» πῄσαντα προσχυνοῦντες αὐτόν.
ΚΑ’, « Τὸ γάρ τοι ῥῆμα τῆς πίστεως, ὃ χηρύὐσσο-
psv, διατρανοῖ λέγων ὁ µακάριος Παῦλος, "Ὅτι ἐὰν
εἴπῃς ἐν τῷ στόµατί σου, Κύριος Ἰησοῦς, καὶ πι-
στεύσῃς ἐν τῇ χαρδίᾳ σου, ὅτι ὁ θεὺς αὐτὸν Ίγειρεν
kx νεχρῶν, σωθήσῃ. » Εἶτα πῶς ἂν &x νεκρῶν ἐγερ-
** Rom. vin, Ἱ. Galat. iv, 4.
x, 7, 8
33] Petr. ui, 22.
Deus Pater mira quadam dexteritate onmia per
Christum instauraturus, humanzeque nature re-
gressum, boc est redintegrationem ad id quod
aliquando fuerat, maxima benignitate conciliatu-
rus, « misit Filium suum factum ex muliere *' ; »
quo nimirum corpus nostro simile, sibique pro-
prium factum assumens, tanquam homo in terris
appareret qui est omnis peccati ignarus ; atque
ita Deo Patri per omnia obsecutus, humanam na-
turam in semetipso justificaret, mortisque vinculis
eximeret, 1446 innocentix stola a Deo Patre coro-
nandam. Etenim perabsurdum fuerit, per inobe-
dieatiam prioris Adzx ad mortem et corruptionem
przecipitantis, damnationis hzeredes constitutos nos
esse ; justitiz;: vero posterioris per consummatam
illam obedientiam in vitam reducentis, 'exsortes
nes manere. Cum itaque divina Scriptura multos
per unius obeditionem justificatos asserit, non
simplicem aliquem, nostrzeque conditionis hominem
ad hoc assumptum cogitare debemus ; sed ipsum-
met Unigenitum hominem factum, qui obedientiam
Patri pro omnibus praestitit. ls enim est, qui, at-
testante Scriptura, « peccatum non fecit, neque
dolus inventus est in ore ejus 13.)
XXHI. « Dico enim Christum Jesum ministrum
fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad
confirmandas promissiones patrum : gentes aulem
super misericordia honorare Deum ??, » Promissio-
nes patribus factas ad Judzos perlinere prxdicat
divinus Paulus. At prophete Christum gentium
exspectationem fore, jam dudum ante predixerant.
Itaque Dominus noster Jesus Christus Patris nutui
sese conformans, circumcisionis, hoc est, Judz:orum
minister factus est, ad promissionum quas patribus
facie fuerant corroborationem. Dictum enim fue-
ral: « Justus ex fide vivet ** : » gentibus autem
vivifica et spiritalis benedictio, ut et ipsie quoque
per fidem vocate, ac misericordiam consecutz,
Deum glorificent, Verumenimvero licet secundum.
humanam naturam factus sit minister, attamen.
tam iis qui ex circumcisione sunt, quam cseteris.
quoque qui ex gentibus, annuntiatur uL Deus.
Utrique enim in Christum non tanquam in purum,
p Postrzeque sortis hominem, sed tanquam in Deum
credentes ; neque Dei Verbum extra carnem, hoc
est humanam naturam, positum profitentes , sed
incarnatum, vereque hominem factum adorantes,
vocati sunt ad vitam.
XXIV. « Verbum autem fidei quod predicamus
(inquiebat Apostolus), hoc est : Quia si confitearis
in ore tuo Dominum Jesum, etin corde tuo credideris
quod Deus illum suscitavita mortuis, salvus eris 15, »
Jam cuim Deus suapte natura sit immortalis, àiiu-
? Rom. xv, 8, 9. ?*' Hebr. x, 358. 3 Rom,
Varix leetiones codicis Seguicriani.
ἆθλοι:, ἢ στολαῖς. d στεφανουμένην
1367
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIIIEP.
13568
earnationis doctrinam non admittimus, 1447 corpus- A θῆναι λέγοιτο, χαίτοι τὴν φύσιν ἀθάνατος Gv ὡς
que qnod mori posset, sibi proprium fecisse inficia-
mur, quomodo ex mortuis resurrexisse recte dicere
poterimus? In huurano itaque corpore quod assumpse-
rat,mortem sustinuit: divina autem virtute, tanquam
vita et iucorruptio exsistens, ex mortuis resurrexit.
XXV. « Nam arma militie nostre non carnalia
sunt, sed potentia. Deo, ad destructionem munitio-
num, consilia evertentes, et omnem altitudinem
extollentem se adversus cognitionem Dei ; et capti-
vantes omnem intellectum in obedientiam Cliri-
sti **, » Bellum quod saucti gerunt, non est cras-
sum aut corporale , sed subtile et spiritale, llli
enim commendari solent ac celebrari, non quia
corporalia vibrent arma, aut lancearum cuspidibus,
vel telorum jactibus apte utantur : sed potius
quía veritatis armis. instructi, spiritaliter intrepi-
deque iis sese objiciant, qui divinorum dogmatum
rectitudinem adulterare, ac temerario ausu ad sua
placita pervertere student. Non igitur carnalia sunt
sanctorum arma, sed in Deo et pro Deo valida.
Demoliuntur enim bominum commenta, que in
absurdum aliquem sensum abstrahunt; neque mi-
nori studio ea e medio tollere nituntur, quam exi-
tiales quosdam barbaros, qui regie majestati aper-
tum bellum indicant. Quod $i quispiam ex illorum
grege, qui iniquitatem contra Deum loqui solent,
cornua in altum sustulerit *?', eum ille veluti ος-
dentes recte fidei sententiis, retortum ad veritatts
doctrinam mox traducunt. Opus itaque sanctorum C
industria vere dignum, Deoque cum prinils gratum
fuerit, ea ad dispensationis cmn carne rationem
transferre, qux cum Christi gloria non satis con-
venire videntur. Nam cum Verbum Deus esset, et
jn paterna forma et tqualitate exsisteret, seipsum
ad exinanitionem demisit, eL ad mortem usque obe-
dientiam przstitit 5s. Omnem proinde contrarium
intellectum commode evertere, et quasi captivum
in Christi obedientiam trahere oportet. Quod si
aliquid humanam infirmitatem sapiens de eo dica-
tur, id Verbi nature, si hominem nostri similem
faetum credamus, nullam omnino notam asperget.
Etenim licet humanam naturam assumpserit, et ad
θεὺς, c! μὴ προεισδέξαιτό τις τοὺς περὶ ἐνανθρωπή-
σεως λόγους, διατεθείη τε, ὅτι τὸ πεφυχὸς ἁποθνή-
σκειν ἴδιον ἐποιῄσατο σῶμας: Καὶ ὑπέμεινε μὲν kv
αὐτῷ τὸν θάνατον ἀνθρωπίνως, ἀνεδίω δὲ θεῖχῶς, ὡς
ἀφθαρσία καὶ ζωή.
ΚΕ’. «Τὰ γὰρ ὕπλα τῆς στρατείας ἡμῶν ob σα
xixX, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὺς χαθαίρεσιν ὄχυρω-
µάτων, λογισμοὺυς χαθαιροῦντα, xoi πᾶν ὄψωμα
ἑπαιρόμενον χατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ , xat αἰχμ.-
αλωτίζηντα πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπαχοὴν τοῦ Χριστοῦ.»
Οὐ παχὺς χαὶ σωματιχὸς, ἰσχνὸς δὲ μᾶλλον χαὶ νοη-
τὸς τῶν ἁγίων ὁ πόλεμος. Εἱώθασι γὰρ εὐδοχιμεῖν,
οὐχ ὅπλα χινοῦντες δαρχιχλ, xal ταῖς τῶν δοράτων
ἀχμαῖς, Ίγουν ταῖς τῶν βελῶν εὐσεοχίαις, χρώμενοι,
ἀλλά τοῖς τῆς ἀληθείας ὅπλοις ἑνηρμοσμένοι, πνευ-
ματικῶς ἀντανιστάμενοί τε xai µάλα νεανικῶς τοῖς
ἐθέλουσι παρασηµαίνειν αὐτὴν, καὶ τῶν θείων δογµά-
των thy ὀρθότητα παρατρέπουσιν ἐπί γε τὸ αὐτοῖς
ἀπερισχέπτως δοχοῦν. Οὐ γὰρ σαρχικὰ τοιγαροῦν
τῶν ἁγίων τὰ ὅπλα, δυνατὰ δὲ μᾶλλον τῷ θιῷ. Καθ-
αιροῦσι Y&p λογισμοὺς τοὺς εἰς ἑχτόπους ἡμᾶς
ἑννοίας ἁποχομίζθντας. Καὶ οἷά τινας τῶν ἁλιτηρίων
βαρθάρων, τῇ βασιλέως δόξῃ φιλονεικεῖν ἑγνωχότας,
ἐχ µέσου ποιῆσαι απουδάζουσι’ x&v. el τις εἰς ὕψος
ἑπαίροι τὸ χέρας τῶν εἰωθότων λαλεῖν ἁδιχίαν κατὰ
θεοῦ, τοῦτον ἐννοίαις ταῖς εἰς ὀρθότητα μονονουχὶ
καταπαΐουσι, µετατιθέντες εἰς τὸ εὐθὺ, xat τοῖς τῆς
ἀληθείας ἑἐμθιδάζοντες λόγοις. Ῥὐτεχνίας οὖν ἄρα
τῆς ἀληθῶς ἁγιοπρεποῦς ἔργον ἂν Ὑένοιτο, καὶ
ἀρέσχον θεῷ, τὸ τοῖς τῆς οἰχονομίας λόγοις ὑποφέ
ρειν ἀεὶ τὸ ἀντιτετάχθαι δοχοῦν τῇ δόξῃ Χριστοῦ.
θεὸς γὰρ ὧν 6 Λόγος, xaX Ev μορφῇ καὶ ἰσότητι τοῦ
Ἡατρὺς, ἑαυτὸν καθῆχεν εἰς χένωσιν, χαὶ γέγονεν
ὑπήχοος µέχρι θανάτου. Δεῖ τοίνυν πᾶν νόηµα περι-
τρέπειν ἀστείως, Χαν olov αἰχμαλωτίζειν εἰς τὴν
ὑπαχοὴν αὐτοῦ. El γὰρ δἡ τι λέγοιτο χαὶ τῶν ἆνθρω-
πίνων, κατ οὐδένα τρόπον ἁδικήσειεν ἂν τὴν τοῦ
Λόγου φύσιν τὸ ἐν ἀνθρωπότητι σμιχροπρετκὲς, el
πιστεύοιτο χαθ ἡμᾶς ἄνθρωπος γεγονώς ΄ xal οὔ «ol
που τὸ εἶναι θεὸς ἆ ποδεθληκὼς, ἀλλὰ μετὰ τοῦ μεῖ-
ναι θεὸς, προασλαθὼν τὸ ἀνθρώπινον, χαὶ ὑπήχους
γενόμενος µέχρι θανάτου πατὰ τὴν σάρχα.
mortem usque sécundum carnera sit factus obediens, 1/48 nullam tamen divinitatis sux jacturam
fecit : mansit enim Deus ul erat,
XXVI. « Unde, fratres sancti, vocationis super- Ὁ ΚΑ. « Ὅθεν, ἁδελφοὶ ἅγιοι, χλήσεως ἑπουρανίου
coelestis participes, considerate apostolum et pon-
tificem confessionis nostre Jesum, qui fidelis est
ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo
ejus. Amplioris enim gloria iste pra Moyse dignus
est habitus, quanto ampliorem honorem habet
domo, qui fabricavit illanj. Omnis namque domus
fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit,
Deus est. Et Moyses quidem fidelis erat in tota
domo ejus, tanquam famulus, in testimonium eo-
rum quà dicenda erant: Christus vero tanquam
Filiusin domo sua, que domus sumus ος **. »
$5 [L Cor. Lxxx, 4, 5. ?! Psal. xiv, 6.
? Pbilipp. i, 6-8.
μέτοχοι, χατανοῄσατε τὸν ἁπόστολον xa ἀρχιερέα
τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, πιστὸν ὄντα τῷ ποιῇ-
δαντι αὐτὸν, ὡς xai Μωσῆς Ev ὅλῳ τῷ οἴχῳ αὐτοῦ.
Πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωῦσην Ἠξίωτα:,
καθόσον πλείονα τοῦ οἴχου τιμὴν ἔχει ὁ χατασκευάσας
αὑτόν. Πᾶς γὰρ οἴχος κατασκευάζεται ὑπό τινος ὁ
δὲ τὰ πάντα χατασχευάσας, θεός. Καὶ Moor; μὲν
πιστὸς ὢν ὡς θεράπων, ἐν ὅλῳ τῷ οἴχῳ αὐτοῦ, cl;
μαρτύριον τῶν λαληθησοµένων᾽ Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς
ἐπὶ τὸν οἶκον αὑτοῦ, οὗ οἴχός ἑσμεν ἡμεῖς. » Από-
στολος καὶ ἀρχιερεὺς τῆς ὁμολοχίας ἡμῶν παρὰ τον
9 Debr. ec, 1-6.
4500
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
153
Θεοῦ καὶ Πατρὸς γέγονεν Ἰησοῦς, τουτάστιν ἄνθρω- A Confessionis nostr: apostolus ei pontifex a Deo
«os; πεφηνὼς ὁ Ex Θεοῦ Λόγος * τότε γὰρ ὠνόμασται
xaX Ἰτγσοῦς διὰ τῆς τοῦ ἀγγέλου φωνῆς. Καὶ μιχρὸν
μὲν χομιδῇ τῇ τοῦ Λόγου φύσει τό τε τῆς ἱερωσύνης,
καὶ τὸ τῆς ἀποστολῆς ὄνομά τε xaX χρημα τοῖς vs
μὴν τῆς ἀνθρωπότητος µέτροις sir ἂν οὐὖχκ ἀνάρμο-
στον. Ὡς yàp αὐτός πού φησιν, « Ὁ Υἱὸς οὐκ Ίλθε
διαχονηθῆναι, ἀλλὰ διαχονῆσαι, xaX δοῦναι τὴν φυχῆν
αὑτοῦ ἀντίλυτρον ὑπὲρ πολλῶν. » Τὸ μὲν γὰρ διαχο-
νεῖσθαι παρὰ τῆς χτίσεως, πρέποι ἂν αὐτῷ xal uda
εἰχότως, ὥσπερ Oed xal Δεσπότῃ, xal ὑπὸ πόδας
ἔχοντι πᾶν ὅπερ &ost γενητόν. Τὸ δέ γε διαχονεῖν,
ἀνθρώπινον μέν πλὴν ὅσον ἦχεν slc τοὺς τῆς μετὰ
σαρχὸς οἰχονομίας λόγους, οὖχ ἀπεοιχὸς τῷ v& ὅλως
ἑαυτὸν χαθέντι πρὸς τὰ ἀνθρώπινα. "Αθρει δὲ ὅπως
ἑερατεύει μὲν ἀνθρωπίνως, xal μεσίτης τέθειται soU
xaX ἀνθρώπων μεσιτεύει γὰρ πᾶς ἱερεύς' τὸν δὲ
τῆς θυσίας τρόπον οὐχ ἔτι καθ) ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς
ἱερέων προσχοµίζει δουλοπρεπῶς, οὐδὲν αὐτὸς ἐπι-
κοινωνῶν εἰς τὸ λαθεῖν αὐτὴν ' ἀλλ ἑαυτῷ πραγµα-
τεύεται, xal δι αὐτοῦ τε xal ἐν αὐτῷ τῷ Πατρί.
Ἱερουργεῖ γὰρ ἡμῶν τὴν ὁμολογίαν, τουτέστι τὴν
πίστιν, ἣν χαὶ ὀρθῶς χατειθίσµεθα ποιεῖσθαι, λέ-
Ύοντες” « Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὺν Πατέρα παντο-
xpátopa * xai εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν
αν αὐτοῦ xat εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, » Οὐχοῦν,
κἂν ἱερατεύειν ἀνθρωπίνως λέγηται, ἀλλὰ δέχεται
τὴν θυσίαν αὐτὸς θεῖκῶς, ὁ αὐτὺς (v ὁμοῦ θεὸς xal
ἄνθρωπος. Εἴρηται δὲ πιστὸς, διὰ τὸ ἀεὶ σώζειν δύ-
νασθαι τοὺς προσερχοµένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ. Iob.
δὲ ὠνόμασται xa αὐτὸς ὁ Πατήρ. Συγχρινόµενος δέ
πως τῇ Μωσέως διαχονἰᾳ χατὰ τὸ ἀνθρώπινουν, ὅσην
ἔχει τὴν ὑπεροχὴν κατά ye τὸ εἶναι θεὸς, ἀναμάθοι
τις ἂν, xai o) σὺν ἱδρῶτι paxpip, ἐννρῶν, ὅτι ὁ μὲν
ὡς οἰχέτης ἓν τῷ οἴχῳ πιστὸς, ὁ δὲ ὡς Δεσπότης ἐπὶ
τὸν οἶχον αὐτοῦ. Καὶ ὅτι τοῦ οἴχου χατασχευαστὴῆς
γαὶ δημιουργὸς ὁ Ἐμμανουήλ * οὗ οἶχός ἕσμεν ἡμεῖς.
᾽Ασύγχριτος δὲ Ποιητοῦ πρὸς τὸ ποιηθὲν ἡ διαφορά,
xai τοῦ χατὰ φύσιν Δεσπότου πρὸς τὸ δοῦλον * ἁλη-
θῶς xat ἓν ὑφέσει νοούµενον.
Pawe Ἱμει]έπίις est Jesus, lioc est Dei Verbum
inearnatum. Tuuc enim Jesu nomine per angelum
appellatum est, Et quidem sacerdotii et. apostola-
tus nomen el res, perexigua sunt, si Verbi neturze
attribuantur, verumtamen bumauz nature modulo
non incongrue adaptantur.« Nam Filius (ut ipse ali-
cubi testatur) non venerat ministrari, sed ministrare,
et dare aniniam suam redemptionem pro multis **.»
Quod igitur creaturarum omuium ministerio jure
merito potiatur, hoc inde babet, quia Deus est, Do-
minus est totumque quod. ortunit quovis modo sor-
titum est, pedibus illius subatratum est : quod au-
tem ministrat, liuc nature bumanz est. Neque hoc,
si dispensationis eum carne rationem spectes, il-
lum dedecet, qui se semel ad humana demisit.
Vide jam, quomodo secundum humanam naturam
sacerdotii munus obest, mediatorque inter Deum
et homines exsistat : omnis enim sacerdos inedia-
toris officio fungitur ; verumtamen sacrificii rituun
non obit serviliter sacerdotum nostri ordinis more,
quasi ipse non sit eui etiam sacrificium offertur ;
sed sibipsi quoque sacrificat, et per seipsum, 6
in seipso Deo Patri. Offert autem nostram con-
fessionem, hoc est fidem ; quam rite facere con-
suevimus, dicentes : « Credimus in Deum Patrem
omnipotentem ; et in unum Dominum Jesum Chri-
stum Filium ejus, et in Spiritum sanctum. » ltaque
etsi sacerdotio fungi dicitur. secundum naturam
humanam, sacrificium tamen oblatum suscipit, se-
cundum divinam : est enim idem Deus simul et
lomo. Appellatus est autem fidelis, propterea quod
semper salvare queat eos, qui per ipsum ad Deum
accedunt. 149 Quin et ipse quoque Pater fidelis
interdum vocatur. Quanto autem intervallo imini-
sterium illus ut hominis cum Mosaico collatum
excedat, quatenus hie si consideretur ut Deus per-
facili negotio id quivis intelliget, si secum reputel
illum quidem veluti fidelem famulum in domo ver-
Saium esse; hunc vero, hoc est Eumanueleum, toli
domui tanquam Dominum przfuisse, imo ipsius domus architectum conditoremque exstilissc ; ο”
jus quidem donus nos sumus, Nulla vero couparatio intercedel inter res conditas et Conditorem ,
inter eum rursum, qui suapte natura Dominus est, et eum qui vere servus et subditus.
KZ'. « "Ότι χαταδέδηχα ἐχ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα D — XXVII. « Quia descendi de coelo, nou ut faciam
ποιῶ τὸ θέληµα «b ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέµ-
φαντός µε. Τοῦτο &' ἐστὶ τὸ θέληµα τοῦ πἐμψαντός
µε, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέ µοι, ph ἀπολέσω t£ αὐτοῦ,
ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ bv τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. » Κατα-
6ηναί φῆσιν ἑαυτὸν ἐξ οὐρανοῦ, ἀπεστάλθαι τε παρὰ
τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς, xaítot τὰ πάντα πληρῶν :
ἐχεῖνο, οἶμαι, χαταδειχνὺς, xal χαθιστὰς ἅπασιν
ἑναργὲς, ὅτι θεὺς ὧν ὁ Λόγος, χαταπεφοίτηχεν οἱ -
κονομιχῶς εἰς ἀνθρωπότητα δι᾽ ἡμᾶς. Καὶ oO τί που
μεθεὶς τὸ εἶναι φύσει Θεὸς, προσλαθὼν δὲ μᾶλλον
** Matth. xx, 28... Joan. vi, 58, 59.
voluntatem meam, sed voluntatein ejus qui misit
me. Ilxc est autem voluntas ejus qui misit me Pa-
tris, ut omue quod dedit milii, non perdam ex eo,
sed resuscitem illud in novissimo die *'. » Coelitus
se descendisse, atque a Deo Patre se missum asse-
rii, etiam $i impleat omuia : illud omnibus , ut
puto, demonstrare, planumque facere volens, quod
cum Verbum esset Deus, dispeusatoria ratione in
humauam watüuram propter nos se demisit. Non
quod per hoc Deus natura esse desisteret, sed quod
Varizx lectiones codicis Seguieriani.
€ τὸν δοῦλον.
1371
id assumpserit, quod non erat :
assumpserat, propriumque sibi fecerat, morli ad
tempus contradito , nullum ex illis quos acceperat,
deperderet, sed servaret, ac in novissimo die a
mortuis resuscitaret. Cum autem non suam, sed
sui Patris voluntatem se perficere addit, Judzeorum
vesaniam ex obliquo perstringi£ ; ut qui suam sem-
per voluntatem constituere satagentes, divinasque
leges parvifacientes, de Domini sui placitis perfi-
ciendis nihil quidquam pensi haberent : dum enim
$uum hoc οσο promptum obsequendi studium pa-
Jam commendat, illorum rebellionem neutiquam
obscure incusat. Quin et alibi quoque eo nomine
illos insimulat, quod odio, insectatione, iniqueque
judicio ex instituto contra se deszxvirent : « Vos,
inquit, secundum carnem judicatis; ego non judico
quemquam ; et si judico ego, judicium meum ve-
rum est : quia non quzro voluntatem meam, sed
voluntatem ejus qui misit me**. » Loquitur ergo hzc
secundum earnis dispensationem.
XXVII. Sed age, nunc alterum illud quoque
expendamus, Cum e colo descendisset ut Deus,
illos a Patre sibi datos affirmat, qui in illum cre-
derent ; non T50 ut illos perdat, sed ut in novis-
simo die ad vitam exsuscitet ". Sed quo modo
. exsuscitat? non alio sane, quam per suam ex mor-
tuis resurrectionem, Proprio namque templo in
vitam restituto, mortisque imperio per proprie
carnis mortem demolito, humanz naturze ad resur-
ΓΘΕΙΙΟΠΕΠΙ, necnon ad obtinendam contra corruptio- C
nem victoriam, viam munivit. Verbi itaque Dei,
quod e ccelo descendit, id proprium est, per quod
primogenitus ex inortuis ** factum est? quo illud
nimirum, quod ipsi donatum est, una cum illo
exsuscitatum , propter protoplasti inobedientiam
non amplius pereat, sed propter Christi obedien-
tiam, salutem et vitam zternam obtineat. Cxeterum
ut homo factum est, eos sibi datos dicit, qui fidem
in ipsum recipiunt, Nam omnia qux Patris sunt,
hereditario jure possidet. Postquam vero (ut dixi)
carni et sanguini communicavit 5, et nos in ipsum
ut in Deum credidimus, ob Id factura est, ut dona-
tionis nomen ei tribuatur. Nam qui ante susceptam
carnem imperabat, is etiam carne indutus regnum
in nos obtinuit. lta ubi primum Verbum homo no-
stri similis factum est, ut principatum in nos gere-
ret, inauguratum est : « Dominus (inquit) dixit ad
me : Filius meus es (u; ego hodie genui te**. »
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
ut corpore quod Α ὅπερ οὐχ jv, ἵνα χαὶ δοὺς τῷ θανάτῳ πρὸς βραχὺ τὺ
13572
ἑνωθὲν αὐτῷ σῶμα xal ἴδιον αὐτοῦ, µηδένα ἀπολέση ί
τῶν δοθέντων αὐτῷ, διασώστι δὲ μᾶλλον, xal ἀνα-
στ/σῃ αὐτοὺς 5 ἐν τῇ ἑσχάτῃ ἡμέρᾳ. Ποιεῖν μὲν οὖν
λέγων τὸ θέληµα τοῦ Πατρὸς, χαὶ οὐχὶ δη πάντως
τὸ ἑαυτοῦ, τὰς τῶν Ἰουδαίων ἀπονοίας ἐλέγχει, xal
ὑποπλήττει πλαγίως, ὡς. ἀεὶ τὸ ἴδιον ἱστῶντας θέ-
λημα, xai τῶν θείων ὑπερορῶντας νόµων, xal xa"
οὐδὲν ποιεῖσθαι µεμεληχότας τὸ τῷ Δεσπότῃ boxovuv*
ἑαυτῷ γὰρ &v τούτοις προσμαρτυρῶν τὸ εὐήνιον, τῆς
ἐχείνων ἀπειθείας χατηγορεῖ. Ἔφη Υάρ που xal ἑτέ-
ρωθι πρὺς αὐτοὺς, ὡς διώχειν ἐθέλοντας, χαὶ μισεῖν
ἠρημένους, xai ἄδιχον ἐπ αὐτῷ τὴν ἐπὶ τούτῳ φἢ-
φον ἐχφέροντας"' « Ὑμεῖς χατὰ τὴν σάρχα κρίνετε,
ἐγὼ οὐ χρίνω οὐδένα * xaX &&v χρίνω δὲ ἐγὼ, ἡ Χρίαις
B ἡ ἐμὴῆ διχαία ἑστίν' ὅτι οὗ ζητῷ τὸ θέληµα τὸ ἐμὸν,
ἀλλὰ τὸ θέληµα τοῦ πἐμψαντός µε.» Οὐχοῦν olxo-
νομικῶς τὰ τοιάδε qual.
ΚΗ’. Πλὴν ἐκεῖνο φέρε δὴ, φέρε χαταθρῄσωμεν΄
'E& οὐρανοῦ καταθὰς ὡς 8sbc, δεδόσθαι φησὶν ἑαυτῷ
παρὰ τοῦ Πατρὸς τοὺς εἰς αὐτὸν πιστεύσανταξ, ἵνα
μὴ ἀπολέση, σώσῃ δὲ μᾶλλον αὐτοὺς, χαὶ ἀναστίσῃ
τῇ ἑσχάτῃ ἡμέρᾳ. Πῶς οὖν ἀνέστησεν, ἢ δηλονότι
διὰ τῆς ἰδίας ἀναστάσεως τῆς 6x νεχρῶν ; Ζωοποιῇ-
σας γὰρ xal πρό ye τῶν ἄλλων tbv ἑαυτοῦ ναὸν,
xaX τὸ τοῦ θανάτου χατασείσας χράτος διὰ τοῦ θα-
νάτου τῆς ἰδίας σαρχὸς, ὁδὺς γέγονε τῇ ἀνθρωπείᾳ
φύσει πρὸς ἀνάστασιν, xal πρός γε τὸ δύνασθαιε λοι-
Tbv κατευμεγεθῆσαι φθορᾶς. Ίδιον ἣν &pa τοῦ χατα-
φοιτήσαντος ἐξ οὐρανοῦ Θεοῦ Λόγου τὸ δι οὗ
γέγονε πρωτότοχος Ex νεκρῶν' ἵνα xal ἑγηγερμένῳ
κατακολουθῇ πρὸς ζωὴν τὸ δοθὲν αὐτῷ, οὐχέτι διὰ
τὴν τοῦ πρωτοπλάστου παράδασιν ἀπολλύμενον, σω-
ζόμενον δὲ μᾶλλον διὰ τὴν ὑπαχοὴν τοῦ Χριστοῦ.
Δεδόσθαι δέ φησιν ἑαυτῷ τοὺς τὴν εἰς αὐτὸν πίστιν
προσιεµένους πάλιν, ὡς ἄνθρωπος γεγονώς. Ἐλτρος
μὲν γὰρ ἴδιος αὐτῷ πάντα τὰ τοῦ Πατρός. Ἐπειδὴ
δὲ, ὡς ἔφην, µετέσχεν αἵματος χαὶ σαρχὸς, εἶτα πε-
πιστεύχαμεν ὡς θεῷ, ταύτῃ τοι τὸ τῆς δόσεως ὄνομα
παρεισχρίνεται ' βεδασίλευχε γὰρ ἡμῶν καὶ μετὰ
σαρχὸς, ὁ xal πρὸ αὐνῆς βασιλεύς. Καὶ γοῦν ὡς elc
τὴν τοῦ χρῆναι βασιλεύειν ἀρχὴν εἰσχεχομισμένος,
ὅτε γέγονε καθ) ἡμᾶς, « Κύριος, φησὶν, εἶπε πρός
µε’ Yióg µου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηχά σε. »
Δέχεται τοίνυν ἀνθρωπίνως τὰ ἑαυτοῦ, χαίτοι χατ-
εξουσιάζων τῶν ὅλων ὡς θεός.
Quamvis ergo ut Deus omnibus dominetur; tamen secundum humanam naturam, qus sua alioquin
erant, accepisse dicitur.
De Christi sanctificatione , ejusdemaue
sacerdotio.
XXIX. « Decebat enim eum, propter quem om-
** Joan, viri, 15, 16. ** Joan. vi, 39.
' * Coloss. i, 18.
Περὶ τοῦ ἡγιάσθαι τὸν Χριστὸν, και τῆς xac
ὁν νοουµένης ἱερωσύγης.
Κθ'. « Ἔπρεπε γὰρ αὐτὸν h, δι ὃν τὰ πάντα,
V [lebr. µ, 14. ** Psal. η, 7; Hebr, 1, 5.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
! μηδὲν ἀπολέσηται, Ε αὐτὸ. b αὐτῷ:
4515
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1574
Xa δι οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγα- A nis, et per quem omnia, qui multos filios in. glo-
Ἱόντα 1, τὸν ἀρχηχὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ πα-
θηµάτων τελειῶσαι. Ὅτε γὰρ ἁγιάζων xal οἱ ἆγια-
ζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες * δι’ ἣν αἰτίαν οὐχ ἐπαισχύ-
veta, ἁδελφοὺς αὑτοὺς χαλεῖν, λέγων ᾽Απαγγελῶ
τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς µου , ἓν µέσῳ ἐχκλησίας
ὑμνήσω σε. 2 Οἴονται τάχα που τῶν ἁμαθεστέρων
τινὲς, xal διαιρεῖν εἰωθότων εἰς δύο Χριστοὺς xal
εἰς δύο υἱοὺς τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν , τε-
λειωθῆναι λέγεσθαι διὰ παθηµάτων τὸν Ex γυναιχὸς
ἄνθρωπον ἰδίᾳ νοούµενον, xat δίχα τοῦ ἐχ θεοῦ Πα-
τρὸς ὕντος Λόχου , xaX αὐτὸν λέγεσθαι τῆς σωτηρίας
ἡμῶν τὸν ἀρχηγόν. Ἱετελειῶσθαι δὲ παρ) αὐτοῦ τοῦ
Θεοῦ Λόγου δοθέντα πρὸς τὸ πάθος ) ὡς ἕτερον ἰδι-
χὠς. Πρέπειν γὰρ αὐτῷ δὴ µάλ.στά qaot τῷ δι’ ὃν
riam adduxerat, auciorem salutis eorum per pas-
siones consummare. Qui enim sanctiflcat, et qui
sanctificantur, ex uno omnes. Propter quam cau-
sam mon confunditur fratres eos vocare, dicens :
Annuntiabo nomen tuum fratribus meis, in medio
ecclesie laudabo te ". » Rudiores, qui Dominum no-
strum Jesum Christum duos Christos totidemque fi-
lios suo more dividunt, arbitrantur fortassis hominem
ex muliere natum, seorsum per se, hoc est, a Dei Pa-
tris Verbo sejunctut, 151 per passiones hic con-
summatum predicari, eumdemque salutis nostre
auctorem hoc loco appellari ; consummatum autem,
el passioni véluii alterum quempiam a se, ab ipso
Verbo objectum esse, Nam illud, « propter quem et
τὰ πάντα καὶ δι οὗ τὰ πάντα, διά τοι τὸ φάναι τὸν B per qnem omnia, » proprie in illud convenire, hoc
µαχάριον εὐαγγελ.στὴν' « Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετοι
xal χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. » — « Ἔπρεπε
τοίνυν, qaot, τῷ Λόγῳ, δι ὃν τὰ πάντα xal δι’ οὗ
τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς elg δόξαν ἁγαγόντι, τὸν
ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν, « τουτέστιν ἄνθρωπον
ἁπλῶς, τὸν διὰ τῆς ἁγίας Παρθένου, » τελειῶσαι διὰ
παθηµάτων. » "Ὅτι δέ ἐστιν ἐμθροντησίας ἀνά-
πλεως ὁ λόγος αὐτοῖς, ὡς Évt xal νῦν καταδεῖξαι
«πειράσομαι.
A'. Ἡρῶτον μὲν γὰρ τὸ, δι οὗ, καὶ ἐπ αὐτοῦ
τέθειται τοῦ Πατρός. Καὶ γοῦν ὁ µαχάριος Παῦλος,
« Πιστὸς, φησὶν, ὁ θεὸς, δι οὗ ἐχλήθητε εἰς χοινω-
γίαν τοῦ Yiou αὐτοῦ. » Ka πάλιν τοῖς διὰ πίστεως
εἰς ἐλεύθερον ἀξίωμα κεχληµένόις, « "Apa, φησὶν,
οὐχέτι sl δοῦλος , ἀλλὰ vió; * εἰ δὲ υἱὸς , xai χληρο-
νόμος διὰ θεοῦ. » ᾿Αδιαφορούσης τοίνυν τῆς ϐθεο-
πνεύστου Γραφῃς περὶ τὴν τῆς λέξεως ἐχφώνησιν,
δεχοµένης δὲ αὐτὴν xaX ἐπὶ τοῦ Πατρὸς , οὐδὲν ἔτι
τὸ συνωθοῦν ἡμᾶς.-εἰς τὸ τοῦ Υἱοῦ περιτρέπειν πρὀσ-
ωπον ὡς ἐξ ἀνάγχης τὸ, δὲ οὗ. Ἐπειδὴῇ δὲ τοῦτό
ἐστιν ἀληθὲς, τί Κ μὴ μᾶλλον ἀφέντες εἰς τὸ παρὸν
τὸ αὐτοῦ πρόσωπον, εἶτα τῷ σχοπῷ τῶν ἱερῶν Γραµ-
µάτων ἑπόμενοι, τῇ μετὰ σαρχὸς οἰχονομίᾳ τοῦ Μο-
νογενοῦς τὸν αὐτῇῃ πρέποντα τηροῦντες λόγον, τὸν
Πατέρα φαμὲν τελειῶσαι διὰ παθηµάτων ἐἑνανθρω-
πῄσαντα τὸν Ylóv ; « Ὑπέμεινε γὰρ στανρὸν, αἰσχύ-
. νης καταφρονήσας, » iv εὐδοχίᾳ που πάντως τοῦ
θεοῦ καὶ Πατρός" (vd xai ἡμᾶς τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ
κατακολουθεῖν ἠρημένους, νεανιχοὺς ἀποφήνῃ, πει-
θοµένους λέχοντι * « Mt) φοθεῖσθε ἀπὸ τῶν ἆἁποχτει-
νόντων ὑμῶν τὸ σῶμα , τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναµένων
ἀποχτεῖναι. » ᾿Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλον θλίΨιν ἔχειν ἐν
τῷ xócpup , xal ὁιώκεσθαι παρ᾽ ἐχθρῶν, xat τῶν τῆς
ἀληθείας δογμάτων ὑπεραθλεῖν, ἱδρῶτί τε xai πό-
vot; κατορθοῦν sU µαλα τὴν ἀρετὴν οὐχ &d θρύπτε-
σθαι πρὸς δειλίας, ἀποφαίνει δὲ μᾶλλον εὐτολμοτά-
τους, ἑλάσας αὐτὸς διὰ παθηµάτων, ἵνα xal ἡμᾶς
C
(inquiunt illi) ex beato evangelista evidenter colligi
potest. Ait enim : « Omnia per ipsum facta sunt, et
sine ipso factum est nihil *. » — « Decebat igitur
(sicut asserunt ill) at Dei Verbum, per quod om-
nía, et propter quod omnia, quod multos filios in
gloria adduxerat, salutis illorum auctorem (hoc est,
hominem purum ex sacra Virgine ortum), per pas-
siones perfectum consummatuinque redderet. » Quo
autem lic eorum sermo amenlia scaleat, quanta
fleri poterit perspicuitate nunc ostendere conabor.
XXX. 1n primis itaque illud, per quem, de ipso
quoque Patre enuntiatum interdum comperitur.
« Fidelis Deus (scribit beatus Paulus), per quem vo-
cati estis in societatem Filii ejus 9. » Ad illos rur-
sum, qui per (idem ad libertatis dignitatem evocati
fuerant, ita ait : « Itaque jam non es servus, sed
filius : quod si filius, et heres per Deum ^. » Cum
ergo divina Scriptura promiscue banc phrasim
usurpet, atque illud, per quem, tribuat ipsi quoque
Pati; nibil est quod Filii tantum personz illud
nos admetiri necessario compellat. Cum itaque hzc
ja se habeant, cur potius minime hoc de Filio
intelligentes, sed Scripturarum auctoritati. innixi,
sermonemque incarnati Unigeniti mysterio con-
gruentem studiose conseclali, non dicimus Patrem
Filium hominem factum per passiones consum-
masse? quandoquidem is, Deo Patre sic volente,
« Ignoiminia contempta, crucem sustinuit *!, » quo
p €t nos quoque vestigiis illius inhzrentes, strenuos
efficeret, confidentes iu illo qui dicit : « Nolite ti-
mere eos qui occidunt corpus, animam autem nou
possunt occidere **, » Nam quod afflictionem in
mundo, persecutionemque ab hostibus perpessuri
essent, et gravia pro veritatis dogmate certamina
subituri, et virtutis denique stadium non absque
magno sudore et molestiis decursuri, noluit eos
metu /[rangi, sed per ea qua ipse perpessus est,
aniwari : ut vero nos etiam ea deirectare non au-
V Hebr. n, 10-19, ** Joan. 1, 3. "I Cor. 1,9. 3 Galat. iv, 7. "pDebr, xi, 2. ὃν Μαι. αχ, 928.
Varia ἰεσιίουες codicis Seguieriani.
i ἀγαγόντι. ἱ πχθεῖν. X τοῦτο,
41576
5. CYIILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
15:6
Óeremus, ostendit dicens : « Non est discipulus su- A ἐχδυσωπήσῃ , λέγων, « Οὖκ ἔστι µαθητῆς ὑπὲρ τὸν
per magistrum, nec servus super dominam suum:
1549 sufficit discipulo, ut sit sicut magister ejus,
et aervo, sicut dominus ejus **. » — « Si me per-
seeuli sunt, et vos persequentur **, »
XXXI. Seopus itaque unigenlto Dei Filio propo-
situs fnit, in carne sua pro nobis pati. Cujus qui-
dem propositi causam divinus Paulus his verbis
explanat : « Quia (inquit) pueri communicaverunt
carni ei sanguini, et ipse similiter participavit
eisdem : ut per mortem destrueret eum, qui habebat
mortis imperium, id est diabolum ; et liberaret eos
qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant
servituti *, » Cum ergo mortis destructio human:
naturz facultatem superaret (nam per vetus male-
dictam in eam adducta erat calamitatem, ut neces-
sario mortis imperio obnoxia teneretur), oportuit
. Ut vivificum Dei Verbum natura morti obstricta,
hoc est nostra humana, sese indueret; quo mors
efferatà cujusdam bellus instar propriam quoque
illius carnem adorsa, a tyrannide quam in 1108
exercebat, velut 4 Deo jam debellata, in posterura
desisteret. Ipse itaque est, qui quidem propter nos
secundum carnem, hoc est bumanam naturam,
perficitur; secundum divinam vero virtutem (eo
ninirum, quod mortis impetum perfregerit) nos
perficit, consummatque. Deerat enim humana na-
turz ea integritas et incorruptio, quam in ortus sui
primordio obtinebat : « Deus enim mortem non fe-
cit, neque khetatur in perditione vivorum. Creavit
enim, ut essent, omnia δέ» spectantque ad salu-
tem mundi primordia, nec est in illis venenum
perditionis, nec inferorum regnum in terra : « Sed
diaboli,invidia mors intravit in mundum 17.» Ad
hunc itaque modum nos períiciens, ad colestem
Patrem aiebat : « Ego te clorificavi super terram :
opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam **. »
Ἐν namque vera est Dei Patris gloria, quod per
Filium suum demolitus est mortem. Per passiones
proinde ipsi quidem consummatio, nobis vero ejus
quod deerat, expletio obtigit. Per Christam enim
et in Cliristo nova creatura effecti sumus **.
XXXlI. Quod autem non nudum vulgaremque
"hominem a Verbo sejunctum, nostrl causa con-
διδάσχαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν Κύριον αὗτου:
ἀρχετὸν τῷ μαθητῃῇ ἵνα γένηται ὡς 6. διδάσκαλος
αὐτοῦ, xai τῷ δούλῳ, ὡς ὁ χύριος αὐτοῦ. « El ἐμὲ
ἑδίωξαν, χαὶ ὑμᾶς διώξουσι. »
ΛΑ’. Σχοπὸς οὖν ἄρα τῷ Μονογενεῖ Υέγονε, σαρχἳ
«f| ἰδίᾳ παθεῖν ὑπὲρ ἡμῶν. Καὶ ποία τίς ἔστιν ἡ
τοῦδε πρόφασις , διδάξει λέγων ὁ θεσπέσιος Πανλος ᾽
€ Ἐπειδὴ γὰρ τὰ παιδία χεκοινώνηκεν αἵματος xii
σαρχὸς, xai αὐτὸς παραπλησίως µετέσχε τῶν αὑτῶν.
ἵνα διὰ τοῦ θανάτου χαταργήσῃ τὸν τὸ χράτος ἔχοντα
τοῦ θανάτου, τουτέστι τὸν διάθολον’ xaY ἆταλλάξη
τούτους, ὅσοι φόδῳ θανάτου διὰ παντὺς τοῦ (Qi
ἔνοχοι σαν δουλείας. » Οὐχοῦν ἐπειδήπερ ἀνέφιχτον
Tv τῇ ἀνθρώπου φύσει τὸ χαταργῆσαι θάνατον (ἔχε-
χράτητο γὰρ ὑπ' αὐτοῦ, χαταχομιζούσης αὐτὴν t
τοῦτο τῆς ἀρχαίας ἀρᾶς ἐχείνης), ἀναγχκαίως 6 ζωο-
ποιὸς τοῦ Θεοῦ Λόγος τὴν θανάτῳ ! χάτοχον tuz-
έσχετο φύσιν, τουτέστι τὴν χαθ᾽ ἡμᾶς, Ίγουν τὸν ἀν-
θρωπίνην, ἵνα καὶ τῇ αὐτοῦ σαρχὶ καθάπερ τι τῶν
ἀτιθάσσων θηρίων ἐπιπηδήσας ὁ θάνατος, παύσττα:.
τῆς χαθ ἡμῶν τυραννίδος, ὡς παρὰ θεοῦ χαταργο;-
µενος. Αὐτὸς οὖν ἄρα ἐστὶν ὁ σαρχὶ τελειούμενος δι
ἡμᾶς ἀνθρωπίνως , τελειῶν δὲ ἡμᾶς θεϊχῶς διὰ τοῦ
χαταργῆσαι τοῦ θανάτου τὸ χράτος. Ἔλειπε γὰρ 51;
ἀνθρώπου φύσει τὸ ἄφθαρτον, οὕτω γενοµένῃ xat tv
ἀρχαῖς. « 'O γὰρ θεὸς θάνατον οὐχ ἐποίησεν, οὐδὲ
τέρπεται ἐπ᾽ ἁπωλείᾳ ζωντων * ἔχτισε γὰρ εἰς τὸ εἷ-
ναι τὰ πάντα" » xai σωτῄήριοι al γενέσεις τοῦ κόσµο»,
ϱ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ ἐν αὐτοῖς ^ φάρμακον ὀλέβρου,
οὐδὲ ἔστιν ἅδου βασιλεία ἐπὶ τῆς Υῆς. « Φθόνῳ 5
διαθόλου θάνατος εἰς τὸν χόσµον εἰσῆλθεν. » Οὕτως
ἡμᾶς τελειώσας ἔφασχε πρὸς τὸν kv οὐρανοῖς Tla-
τέρα xaY Θεόν’ « Ἐγώ σε ἑδόξασα ἐπὶ τῆς Tro Τὸ
ἔργον ἑτελείωσα, ὅ δἐδωχάς pov, ἵνα ποιῄσω αὐτό. »
Δόξα γὰρ ἀληθῶς τῷ θεῷ xat Πατρὶ, τῷ " διὰ τῷ
ἰδίου Γεννήµατος χαταργήσαντι 9 θάνατον. Οὐχοῦν ἡ
μὲν τελείωσις αὐτῷ διὰ παθηµάτων, ἡμῖν 6b προσ-
θήχη τοῦ λείποντος τὸ Υεγενημένον καινὴ vip
Χτίσις τὰ ἓν Χριστῷ.
AB'. Ότι δὲ οὐχ ἄνθρωπον ἁπλῶς ἐξηρημένου τοῦ
Λόγου τετελειῶσθαί φήσιν ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ ἓν ἀν-
summaium dicat, sed ipsummet Unigenitum hu- p θρωπείᾳ δὲ μᾶλλον μορφῃ πεφηνότα τὸν Μονογενῖ,
mana forma indutum, id divinus Paulus hae rur-
sum oratione confirmat : « Qui (inquit) sanctilicat,
159 et qui sanctificantur, ex uno omnes. Propter
quam causam non confunditur fratres eos vocore,
dicens : Annuntiabo nomen tuum fratribus meis **, »
Hic opere pretlum est cognoscere, ecquisnam ille
sit qui sanctificat; tum quinam illi rursum qui
sanctificantur; el quonam modo ex uno oinnes, et
9? Matth. x, 91, 25.
avit, 4. * If Cor. v, 17.
εν Joan. xv, 20.
6 [lebr. 11, 11.
55 |lebr. vut, 14, 15.
πιστώσεται πάλιν Ó θεσπέσιος Παῦλος προστιθείς ’
€ "O τε γὰρ ἁγιάζων, καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, && Evo;
πάντες δι’ fjv αἰτίαν οὐχ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς
αὐτοὺς χαλεῖν, λέγων, ᾽Απαγγελῶ τὸ ὄὕνομά σου τοῖς
ἀδελφοῖς µου. » Τίς 6 ἁγιάζων, καὶ τίνες ἂν εἷεν οἱ
ἁγιαζόμενοι xal πῶς ἐξ ἑνὸς πάντες, Ἡ Ex τίνος,
ὅλως ἄξιον ἰδεῖν. Οὐκοῦν ἁγιάνει μὲν ὁ Yibc, ἅγιος
ὢν χατὰ φύσιν ὡς θεός ἡγιάσμεθα δὲ ἡμεῖς παρ'
55 joan.
** Sap. 1, 5. Sap 11,21.
Varie leetiones codicis Seguieriaui.
1 θανάτου. majzaxi; n «0. Ὁ xatapyT32:t.
1511
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1578
αὑτοῦ διὰ τοῦ Πνεύματος, Πῶς οὖν ol πάντες ἐξ A ex quo tandem illo. Sanctiflicat igitur Filius, se-
ἑνός: Ὡς Ποιητοῦ χαὶ Δημιουργοῦ΄ ὥστε xal ἀναγ-
xatoy ἐντεῦθεν ἡμᾶς πρὸς ἀλλήλους ἔχειν τὴν ἆδελ-
φότητα. Γενητοῦ P γὰρ πρὸς γενητὸν, χαθὸ γενητὰ 4,
φυσική τις 7] ἁδελφότης. Καΐτοι τὴν φύαιν ἁγένητός
ἔστιν ὁ Υἱὸς , χαὶ οὐκ ἁδελφὺς τῇ χτίσει χατά γε τὸ
εἶναι φύσει Θεός' πῶς οὖν οἱ πάντες ἐξ ἑνὸς, ὃ τε
ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι; Οὐχοῦν ἀναγκαῖος εἰς
τὴν τῶν προχειµένων διασάφησιν τῆς μετὰ σαρχὸς
οἰχονομίας ὁ λόγος. Ὅτε γὰρ γέγονε χαθ᾽ ἡμᾶς, τότε
xaX αὐτὸς ps0" ἡμῶν EE ἑνὸς λέγεται καὶ χεχρηµά-
τιχε τοῖς κτίσµασιν ἁδελφὸς , ὡς συγγένειαν ἑσγηχὼς
τὴν πρὸς ἡμᾶς ἀνθρωπίνην. Ταύτῃ τοι xol µάλα
εἰχότως οὖκ αἰφχύνεται ἡμᾶς ἁδελφοὺς ὀνομάζειν,
obx ἀνασχόμενος , ὥς Yé µοι φαίνεται, τοῖς δι αὐτοῦ
enndum naturam sanctus exsistens, utpote Deus ;
sanctificamur autem nos ab eo per Spiritum san-
clum. Át quomodo ex uno omnes? Ex uno utique
omnes conditore et opiflce, unde et mutuam quoque
[rateruitatem necessario hinc trahimus. Nam inter
geuitum et genitum, quatenus genita sunt, natura-
lis quaedam germanitas intercedit. Ceterum cum
Filius non sit natura factus, neque ullam omnino
ut Deus fraternitatem cum ereatura inire queat;
qui fieri potest ut omnes, tam illi qui sanctilican- -
tur, quam is quoque qui sanctificat, profluxerint ab
uno? Sane ad dilucidam proposit:e rei explanatio-
nem, incarnationis ceconomiam spectare nos opor-
tet. Cum enim nobis secundum carnem assimilatus
γεγονόσιν ἁἀδελφὸς ὀνομάζεσθαι, εἰ μὴ γέγονε χατ᾽ B est, tunc et ipse quoque perinde ac nos ex uno
αὐτοὺς, πλὴν οὐ μεθεὶς ὅπερ fjv. Τότε γὰρ ἀνεπιπλή-
κτως xa ὑμνήσει μεθ) ἡμῶν αὐτὸς, ὃν ὑμνοῦσι τὰ
Σεραφεὶμ, χαὶ σύµπασα χτίσις προσχυνεῖ.
esse dietus est, ereaturarumque frater jure appella-
tus, ntpote cum humana natura cognationem sorti-
tus. Hac igitur ratione satis congrue fratres nos
appellare neutiquam veritus est. Nisi enim his qui per ipsum conditi sunt, similis evasisset (quanquam
per boc, íd quod erat, non amiserit), nequaquam, ut mihi persuadeo, fratris nomine se compellari
passus esset. Tunc enim et absque reprehensione etiam jpse nobiscum laudabit, quem laudant Sera-
phim, et universa creatura adorat,
AT*. «Καὶ ὁμολογουμένως µέγα Eavi τὸ τῆς εὖ-
σεθείας μυστήριον * θεὺς ἐφανερώθη ky σαρχὶ, ἔδι-
χαιώθη iv πνεύμµατι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐχηρύχθη ἐν
ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν χόσµῳ, ἀνελήφθη Ev δόξῃ. »
Ei θεὸς ὧν ὁ Λόγος ἐνανθρωπῆσαι λέγοιτο, καὶ οὐ
δύπου μεθεὶς τὸ εἶναι Θεὺς, ἀλλ ἐν οἷς ἣν ἀεὶ δια-
pévov' µέγα δὴ τότε , καὶ ὁμολογουμένως μέγα kart C
τὸ «5e εὐσεθείας µυστήριον. El δὲ ἄνθρωπος νοεῖται
χοινὸς ὁ Χριστὸς , ὡς χατὰ µόνην τὴν Ισότητα τῆς
ἀξίας, Ίγουν αὐθεντίας, θεῷ συνηµµένος (πεφρονή-
χασι γὰρ τὰ τοιάδε τινὲς τῶν ἁμαθεστέρων), πῶς ἓν
σαρχὶ πεφανέρωται; (χαίτοι πῶς οὐχ ἅπασιν ἐναργὲς,
ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ἓν σαρχί τὲ ἔστι, xai οὐχ ἂν
ἑτέρως ὀρῷτό τισι;) τίνι δὲ τρόπῳ 7 ὥφθαί φησιν
αὐτὸν xai τοῖς ἁγίοις ἀγγέλοις; "H γὰρ xai ἡμᾶς
αὐτοὺς οὐχ ὁρῶσιν ἄγγελοι; Τί οὖν iv Χριστῷ τὸ
ξένον, Ἡ τί τὸ παράδοξον, εἰ χαὶ χαθ᾽ ἡμᾶς ὄντα,
xaX ἕτερον οὐδὲν, τεθἐανταἰ τινες τῶν ἁγίων ἀγγέ-
2v : Πῶς δὲ xat ἔθνεσιν ἐχηρύχθη ; χαὶ ὡς τίς ὑπάρ-
χων * παρὰ τῶν ky χόσµῳ πιστεύεται; El. μὲν γὰρ
ὡς ἕνα τῶν καθ) ἡμᾶς ἄνθρωπον ἁπλῶς, xal οὐχὶ f D
μᾶλλον θεὸν ἐνηνθρωπηχότα διεχἠρυξαν ol μαθηταὶ,
xai ὡς τοῦτο ὑπάρχων παρὰ τῶν lv χόσμῳ πιστεύε-
ται, ἀνθρωπολατρείᾳ χεκρατήµεθα, χαὶ qtpooxexu-
νήχαµεν τῇ Χτίσει΄ xal πρός v& τοῦτο ἡμᾶς κατ-
εδόνησεν αὐτὸς ὁ φύσει τε χαὶ ἀληθείᾳ χαὶ τῶν ὅλων
Θεός: αὐτὸς γὰρ ἡμῖν τὸν τῶν θεηγόρων ἀνέδειξε
χορόν. El δὲ Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεχρῶν τοῖς ἁγίοις
ἔφασχεν ἀποστόλοις « Πορευθέντες μαθητεύσατε
πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα
τοῦ Πατρὸς, xal τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύμα-
*! | Timoth. 11, 10.
XXXIII. « Et manifeste magnum est pietatis sa-
cramentum : Deus mauifestatus est in carne, justi-
ficatus est in spiritu, visus est angelis, przedicatus
est in gentibus, creditus est in mundo, assumptus
est in gloria *. » Si Deus verbum deitatem non
amittens, sed in quibus erat bonis constanter per-
sistens, homo factus praedicatur, magnum profecto
pietatis mysterium hic se offert, Si vero Christus
est homo tantum communis, sola dignitatis vel
auctoritatis societate Deo conjunctus (lioc enim in.
docti quidam defendunt), quomodo mauifestatus
est ip curne? An non omnibus perspicuum est
nullum non hominem carne esse indutum, nec alio
modo a quoquam posse videri? 15A, Qua ergo ra-
tione a sanctis quoque angelis visus dicitur? Nonne
angeli nosipsos conspicantur? Quid igitur in Chri-
$10 aut novum, aut inusitatum, et admiratione di-
gnum esl, si solam nature nostr: similitudinem
gerens, a quibusdam angelis visus est ? Qualis rur-
sum gentibus pr:edicatus? aut qualis tandem ab iis
qui sunt in mundo, creditur? Nam si illum disci-
puli mundo przdicarunt ut purum aliquem nostra
conditionis hominem, et non ut Deum hominem
factum, talisque ab iià qui in mundo degunt credi-
tur; ad unum omnes anthropolatrie crimine rei
tenebimur, creaturamque Creatoris loco adorare
aperte convincemur ? idque illius impulsu, qui na-
tura et veritate universorum Deus est. Constat
enim ipsum ad nos misisse magistros qui Ίο
docerent. Quod si Christus ex mortuis exsuscitatus,
sanctos apostolos his verbis affatur : « Euntes do-
Variz lectiones codicis Seguiertani.
P YvsvmtQ. 4 ysvmtóv. * τίνα δὲ τρόπον.
? ἶσ. καὶ ὅστις ὑπάρχων.
13519
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1580
" eeie omnes gentes, baptizantes eos in nomine Pa- A τος" » εἶτα πεπιστεύχαμεν εἰς αὐτὸν, βεδαπτίεµεδά
tris, et Filii, et Spiritus sancti 5; » nosque in illum
credimus, ac mortem ejusdem annuntiantes, resur.
rectionemque confitentes, baptizati sumus ; et istud
de more faciitantes nunquam bactenus quod homi-
nem colamus, insimulati fuimus : quis dubium ha-
bere potest Christum non esse purum hominem
nuda tantum simplicique cum Dei Verbo con-
nexione honoratum ; verum naturali secundum di-
spensatoriam uniouem cum humana natura con-
juncione unum esse Filium et Dominum, atque
ideo magnum pietatis sacramentum eluxisse mundo?
Nam Deus Verbum apparuit in carne, justificatus
est in Spiritu (nullum enim peceatum Dominus no-
ster designat), visus est et angelis, ut qui nativita-
42, τὸν θάνατον αὐτοῦ χαταγγέλλοντες , xai ὁμολο-
γοῦντες τὴν ἀνάστασιν ' xai τοῦτο ὁδρᾷν εἰωθότες.
τοῖς ἀνθρωπολατρείας ἐγχλῆμασι xax* οὐδένα τρότον
ἐνισχῆμεθα. Οὐκ ἄρα φιλῇ συναφείᾳ τῇ πρὸς Osbv
Λόγον τετιμηµένος ἄνθρωπος (ὁ Χριστὸς, συνόδῳ δὲ
μᾶλλον τῇ πρὸς τὸ ἀνθρώπινον καθ) ἔνωσιν oixovo-
μικὴν Υἱὸς εἷς χαὶ Κύριος. Μέγα γὰρ τότε τὺ τῆς
εὐσεθείας µυστήριον’ πεφαγέρωται γὰρ Ev σαρχὶ
θεὸς iv ὁ Λόγος, ἑδικαιώθη δὲ xaX Ev Ἠνεύματι: οὐ
γὰρ ἐποίησεν ἁμαρτίαν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χρι-
στός ὤφθη δὲ xol ἀγγέλοις, ol τὴν ἀνθρωπίντν
αὑτοῦ γέννησιν οὐχ ἡγνοηκότες ἔφασχον ε Δόξα ἐν
ὑψίστοις θεῷ , xat ἐπὶ γῆς εἰρήνη, àv ἀνθρώποις
. εὐδοχία.» Ἐχηρύχθη δὲ καὶ ἐν ἔθνεσι * xal ὅτι χατὰ
tem ejus secundum caruem non ignorantes : « Glo- B ἀλήθειάν ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ xol Πατρὸς, xaX tv
ria in altissimis Deo, et in terra pax, iu hominibus
σαρχὶ πεφηνὼς, παρὰ τοῖς ἓν χόσµῳ πιστεύεται.
- bona voluntas **,» concinuerint; predicatus est etin gentibus quoque : denique verum illum natu-
ralemque Dei Patris Filium esse, qui wanifestatus sit in carne, creditum est ab his ααἱ mundum
hunc incolunt.
XXXIV. « Et testimonium perhibuit Joannes,
dicens : Quia vidi Spiritum descendentem quasi co-
lumbam de coelo, et inansit super eum. Et ego ne-
sciebam eum, sed qui misit me baptizare in aqua,
ille mihi dixit : Super quem videris Spiritum de-
Scendentem et manentem super eum, 155 hic est
qui baptizat in Spiritu sancto. Et ego vidi, et te-
stimonium perhibui, quia bic est Filius Dei **. »
ΑΔ’. « Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ^. "Oz
τεθέαµαι τὸ ΠΗνεῦμα χαταθαϊῖνον ὡσεὶ περιστερὰν
ἐξ οὐρανοῦ, xal ἔμεινεν ἐπ αὐτόν. Ἐγὼ δὲ * olx
ᾖδειν αὐτόν ' ἀλλ’ 6 πἐµψας µε βαπτίξειν ἐν ὕδατι,
αὑτός µοι εἶπεν, Ἐφ' ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Ἠνεῦμα χατα-
θαἴνον, καὶ µένον ἐπ᾽ αὐτὸν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων
ἐν Πνεύματι τῷ ἁγίῳ. Κἀγὼ ἑώραχα, xai µεμαρτί.-
prxa, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. » "Eva λέ-
Cum unum duntaxat Emmanuelem ἀθδίΡΙΙΘΙΠΙΦ, ne- B Ύοντες τὸν Ἐμμανουὴλ, καὶ τῶν elg δύο Χριστοὺς
que eos qui unicum Christum in duos divellunt,
feramus, quid dicemus, cum Spiritum sanctum e
colo super illum descendisse, necnon super eum-
dem mansisse audimus ? Suspicabiinurne Dei Patris
Verbum Spiritus sancti participatione indiguisse?
At quid hoc aut excogitari, aut dici queat absur-
dius? Spiritus enim zque proprius est illius at-
te Dei Patris. « Quoniam estis filii (inquit bea-
tus Paulus), misit Deus Spiritum Filii sui in corda
vestra clamantem : Abba, Pater **, » Impium proinde
fuerit vel solum cogitare, ipsum Dei Patris Verbum
Spiritus sancti communicatione eguisse; fatuum
vero, in rem usque adeo planam et evidentein cu-
riosius velle inquirere. At quomodo ergo Spiritus
sanctus super iilum descendit? Accipit namque
secundum humanam naturam, dispensatione cum
carme efficiente, ut citra omnem repreliensionem
Spiritum acciperet ; imo necessario ad hoc ducente.
Suscipit autem nobis verius quam sibi : quo nimi-
rum, posteaquam ab hominibus, eo quod illorum
mens a juventute ad malitiam prona semper inten-
taque esset **, semel avolarat, nunc in Cbristumn
veluti in alterum generis nostri principium descen-
dens, sedemque capiens, iterum in nobis tanquam
recie jam operantibus, et vitam a peccato, omni-
ἀποδιοριζόντων οὐχ ἀνεχόμενοι, τί δὴ ἄρά qau:v
χαταπτάντος ἐπ αὑτὸν ἐξ οὐρανοῦ τοῦ ἁγίου Πνευ-
µατος, xai µείναντος ἐπ᾿ αὐτόν ; ἄρα δεδεῃσθαι τοῦ
μεταλαχεῖν ἁγίου Πνεύματος τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς
Λόγον ὑποτοπάσωμεν ; Καΐτοι πῶς οὐχ ἂν αἰσχρὸν *
ἀληθῶς τὸ ὧδε φρονεῖν, ἢ λέχειν; ἴδιον γὰρ αὐτῷ
τὸ Πνεῦμά ἔστι, καθάπερ ἀμέλει χαὶ τοῦ θεοῦ xai
Πατρός. Καὶ γοῦν ὁ µαχάριος Παῦλος’ « "Οτι δὲ ἔστε
νἱοὶ, οἷς ἑξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ Υἱοῦ αὑτοῦ
tig τὰς χαρδίας ὑμῶν, xpátov* ᾿Α06ᾶ, ὁ Πατήρ. »
ἸΑσεθὲς οὖν ἄρα τὸ χἂν γοῦν ὑπονοῆσαι µόνον τῆς
τοῦ Πνεύματος µετουσίας δεδεησθαι xal αὐτὸν τν
&x θεοῦ Πατρὸς Aóvov* xaX τὸ οὕτω caf] τὴν ἀπύ-
δειξιν ἔχον περιεργίας ἀξιοῦν, εὔηθες καὶ κομιδῇ.
C πῶς οὖν ἐπ' αὐτὸν κατέπτη τὸ Πνεῦμα; Δέχεται
γὰρ ἀνθρωπίνως, ἀχαταιτίατον αὐτῷ τὸ λαδεῖν ἆπο-
φαινούσης εὖ µάλα τῆς μετὰ σαρχὸς οἰχονομίας,
μᾶλλον δὲ xal ἀναγχαίως εἰς τοῦτο φερούσης. Atys-
ται γὰρ οὐχ ἑαυτῷ μᾶλλον , ἁλλ᾽ ἡμῖν ἵνα ἐπείπερ
ἀπέπτη τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὸ ἐπιμελῶς ἐγχεῖσθαι
τὴν διάνοιαν τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τὰ πονηρὰ Ex νεότη-
τος, χαταφοιτῆσαν ἐπ᾽ αὐτὸν, ὡς ἓν ἀπαρχῇῃ τοῦ γέ-
νους δευτέρᾳ, χαταλύσῃ xa ἀναπαύσηται πάλιν ἓν
ἡμῖν, ὡς χατωρθωχόσιν ἤδη τὸ ἀναμάρτητον ἐν
Χριστῷ, χαὶ τὴν αἰτίας ἁπάσης ἁπηλλαγμένην ἔχουσι
* Matth. xxvi, 19. ** Luc. 1, 14. ** Joan. 1, 52-54, *5 Galat, ιν, θ. ** Gen. vin, 21.
Vari» lectiones codicis Seguieriani.
4 χἀγώ, " οὗ πάναισχρον, ἢ πᾶν αἰσχρόν.
4581
- AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1582
ζωήν. Πλὴν εἰ xat ἀνθρωπίνως δέχεται δι ἡμᾶς, A que erimine iinmunem in ipso ducentibus, come
ἁλλ᾽ ὅρα διδόντα θεῖκῶς. « Ἐφ) ὃν γὰρ ἴδης τὸ
Πνεῦμα καταθαῖνον, qnot, καὶ µένον ἐπ᾽ αὐτὸν, οὗ-
πός ἁστιν ὁ βαπτίζων ἓν Πνεύματι τῷ ἁγίῳ. » Τοῦτο
δέ ἐστιν ἑνέργημα θεῖκόν’ ὀνίησι γὰρ τοῖς βαπτιζο-
µένοις ὁ Κύριος. ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ὡς ἴδιυν
Πνεῦμα τὸ τοῦ Πατρός. Καὶ πρός Y& τοῦτο ἡμᾶς
ἐμπεδοῖ γεγραφὼς ὁ θεσπέσιος Παῦλος: « Ol ἐν
σαρχὶ ὄντες, Oei ἀρέσαι οὗ δύνανται. Ὑμεῖς δὲ
οὐχ ἐστὲ ἐν σαρχὶ, ἀλλ᾽ ἓν πνεύµατι, εἴπερ Πνεῦμα
θεοῦ ἑνοιχεῖ ἐν ὑμῖν, El δέ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ
ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ. » Μεμαρτύρηχεν οὖν
Ἰωάννης, ὅτι « Οὗτός ὲστιν ὁ Υἱὸς τοῦ θεοῦ. »
quiescat. Verumenimvero licet ut. homo Spiritum
sauctum propter nos suscipiat; αἱ Deus tamen
eumdem impertiri solet. « Super quem (inquit idem
ille) videris Spiritum descendentem, et manentem,
hic est qui baptizat in Spiritu saucto "7. » Baptizare
autem in Spiritu sancto, opus divinum exsistit.
Atqui Dominus noster Jesus Christus his qui bapti-
zantur, Spiritum Patris uti proprium infuadit. At^ .
que huc tendit divinus Paulus, dum inter czetera ita
scribit: « Qui in carne sunt, Deo placere non. pos-
sunt. Vos autem in carne nop estis, sed in spiritu , si
tamen Spiritus Dei babitat in vobis. Si quis autem
Spiritum Christi non habet, hic non est ejus **. » lunc itaque Dei Filium esse, aperte testatum facit Joannes.
ΛΕ’. ᾿Αναπυθέσθαι δὲ πάλιν ἐθέλοιμ’ ἂν τῶνείς B. XXXV. At lubenter equidem hic illos perconta-
δύο διοριζόντων υἱοὺς τὸν ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Xpi-
στὸν (ἕνα δέδειχεν ὁ Πατὴρ, xal περὶ ἑνός φησιν
ὁ µαχάριος εὐαγγελιστής * « Οὗτός ἐστιν ὁ ΥἸὸς τοῦ
θεοῦ »)* "Ap' οὖν εἰπέ pot, περὶ τίνος ἔσται «b εἰρη-
µένον; El μὲν οὖν ἰδιχῶς xal χατὰ µόνας τοῦ Μονο-
γενοῦς, τουτέστι τοῦ Ex Πατρὸς ὄντος Λόγου" πῶς τὸ
Ἠνεῦμα δέχεται, Χαΐτοι Θεὺς ὢν φύσει, χαὶ ἴδιον
ἔχων αὑτό; El δὲ ἀνὰ µέρος χαὶ ἰδικῶς, fy (ouv κατὰ
µόνας, τὸν Ex γυναιχὸς ἄνθρωπον δεδεῆσθαί qaot
της τοῦ Πνεύματος μετοχῆς' πῶς αὐτός ἐστιν ὁ βα-
πτίζων ἓν αὐτῷ, xalxot µόνῃ πρέποντος τῇ ἀνωτάτω
φύσει τοῦ xal ἀποφαίνειν δύνασθαι µετεσχηχότας
τοῦ Πνεύματος τοὺς προσιόντας αὐτῇ ; El δὲ δέχεται
xat Dlowoty ὁ αὐτὸς, πρόδηλον ὅτι xatá Ys τοὺς τῆς
μετὰ σαρχὸς οἰκονομίας λόγους, xai χαθὸ φύσει xal
ἀληθῶς ἐστι Θεός, Δέχεται μὲν ἀνθρωπίνως οὐχ
ἑαυτῷ μᾶλλον, ἀλλὰ τῇ τῶν ἀνθρώπων φύσει 5i"
ἑαυτοῦ καὶ ἐν ἑαυντῷ τῷ πρώτῳ προξενῶν αὑτό * δί-
δωσι δὲ θεῖχῶς ἐξ ἰδίας αὐτοῦ φύσεως, τοῖς ἀξίοις
τοῦ λαθεῖν ἑνιείς. Hv. μὲν οὖν τῷ προχειµένῳ ῥητῷ
προσεοικότα τε xal τὸν [oov ἔχοντα νοῦν παραθεῖναι
xai ἕτερα" τὸ δέ γε ταυτοεπεῖν φορτικὺν εἰδότες,
ἐχεῖνό φαµεν, ὡς ἀπόχρη τοῖς νουνεχεστέροις ἡ voc
ἐξήγησις εἰς τὴν τῶν ὁμοίως ἑχόντων ἀχριθῃ διασά»
φησιν. Οὐχοῦν ὁσάχις ἂν λέγοιτο Χριστὸς ἁγιάζεσθαι
τυχὸν, Ίγουν τὸ Πνεῦμα λαθεῖν, κατὰ τοῦτον αὐτὸν
τὸν τρόπον προσήκει νοεῖν. Εὐσεθεῖν γὰρ ἄμεινον
περιτρέποντας εὐσεθῶς εἰς τὸ ἁμωμήτως ἔχον τῶν
ἱερῶν Γραμμάτων τὸν νοῦν, Ίγουν ἰέναι χατὰ πετρῶν,
ἀνοσίως ἐπιτειχίζοντας τῇ δόξῃ Χριστοῦ τὰ ὀρθῶς
εἰρημένα.
AQ'. ιτ Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος ἁγίου ὑπ-
ἐστρεφεν ἀπὸ "lopbávou* καὶ Ίγετο ἐν τῷ Πνεύματι
εἰς τὴν ἔρημον τεσσαράχοντα ἡμέρας, πειραζόμενος
ὑπὸ τοῦ διαθόλου’ xal οὖκ ἔφαγεν οἱδὲν ἐν ταῖς
ἡμέραις ἐχείναις ' χαὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ἐπεί-
νασεν. » Ἔδει δὲ πάλιν ὑπὲο ἡμῶν ἀντιστῆναί τε,
μονονουχὶ δὲ καὶ ἀνταποδύσασθαι τῷ πάλαι νιχήσαντι
Σατανᾷ, τὸν διὰ τοῦτο καθιγµένον εἰς ἑχούσιον χέ-
νωσιν, ἵνα ἡμᾶς ἀποφήνῃ µετεσχηχότας τοῦ lou
rer, qui unum Dominum 156 nostrum Jesum
Christum in duos filios divellunt (aam unum tantum
Pater demonstravit; et de uno solum : « Hic est
Filius Dei *?, » beatus evangelista retulit), de utro-
nam illorom, quod allegatum est, accipi debeat?
Nam si sermo est de Unigenito Dei Patris Verbo
seorsum per se sumpto, quomodo Spiritum susce-
pit, cum sit natura Deus, et ipsum Spiritum pro-
prium liabeat? Quod si hominem ex muliere ortum
seorsum ac per se positum Spiritu sancto eguisse
dixerint, quomodo hie rursum in Spiritu saucto
baptizat? quandoquidem Spiritus saucli gratianr
accedentibus posse dilargiri, id vere nature est
omnium suprema ac przstantissimz. Quod si unus
idemque simul dat et recipit, manifestum est id
provenire ratione dispensationis secundum car-
nem, et quatenus natura et vere Deus exsistit. Ac-
cipit igitur ut bomo, non tam sibi quam toti generi
humano per seipsum, et in seipso primo : ex pro-
pria vero vi et natura ut Deus est, illis dat, qui
ipsum accipere digni sunt. Poterant alia quoque in
eamdem sententiam non pauca afferri : sed super-
vacaueum judicavimus idem sepius inculcare,
maxime vero cum ingeniosioribus ad similium lo-
corum cognitionem vel unius explanatio sat esse
possit. Quamobrem quotiescunque Christus sancti-
flcari, hoc est Spiritum sanctum accipere dicitur,
semper istud ad hunc modum intelligendum est.
Satius enim est pietatem amplecti, dum pie sacra-
rum Literarum sensum ad rectam pertrabimus
interpretationem, quam impie denegantes qua re-
cte de Christi gloria prouuntiata sunt, abire przci-
pites.
XXXVI. « Jesus autem plenus Spiritu sancto re-
gressus est a Jordane : et agebatur in Spiritu in deser-
tum diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo, et
nihil manducavit in diebus illis : et consummatlis
illis, postea esuriiL"*. » Decebat sane, ut ille nostri
eausa Satans se objectaret, partamque jam olim
palinam ipsi eriperet, qui ea de causa in volunta-
riam exinanitionem sese demiserat, ut sua nos
plenitudinis participes efficeret ; fractosque et debi-
*' Joan. 1, 23... '* Rom. viu, 8,9. 5* Joan. 1, 54. 7? Luc. iv, 1, 2,
1585
5. CYRILLU ALEXANDRINI ARCIIIEP.
4384
litatos quondam in Adamo, spiritale quoddam robur A πληρώματος * xa ἀσθενήσαντας Ev ᾿Αδὰμ εὑρωστίαν
adeptos ostenderet : quandoquidem tam corporum,
quam animorum zegritudines, 157 protoplasti culpa
in hominum naturam invecte, per Christum e me-
dio sunt sublat:e, Sicut enim hujus obeditione justi
constituimur multi, etiamsi propter illius inobe-
dientiam "*, in. condemnalionis sentenliam iucide-
rimus; ita rursum spiritsli robore per Christum
nobis allato, a velerum morborum detrimentis li-
beramur : et qui in Adam victi concideramas, in
Christo victoriam obtinuimus. Objieitur itaque hosti
pro nobis ut liomo, vincit autem ut Deus. Tentatur
rursum, Satana perinde illi insultante ac uni ex
nobis, certoque sibi pollicente fore ut carnis petu-
Jantia ad illum prosternendum sociam sese adjun-
geret : veruin is pudefactus abscessit, cum natura
hemana novo quodam modo in Christo legem
peccati, qua pridem in membris carnis ferocie-
bat "* , exstiuctam mortifiegtamque sese habere
ostenderet : abolita est enim lex hzc in Christo.
Porro autem cum quantum sat erat jam jejunas-
set, divinaque virtute absque cibo et potu incorru-
ptam carnem conservasset, vix tandem, quae pro-
pria illios sunt, pati eam sivit. Esuriisse enim
dieitur : sed quam ob causam, quaeso, esurit? Ob
eam nimirum, qua apte per utrumque Deum simul
el bominem se esse declararet, unusque et idem,
quatenus Deus, supra nos esse ; et quatenos hono,
nobis similis agnosceretur, Virtute porro Spiritus
in desertam sgi dicitur, non quod agi idem sit quod
deferri, sed vitam traducere, seu inorari : quem-
admodum nos quoque dicere interdum consuevi-
mos, hunc vel illum probe seipsum agere, hoc est,
ineulpatam vitam exigere. Versabatur igitur in
deserto, hoc est, vitam illic agitabat, non quidem
wore corporeo : nam alhsque cibo et potu, rebus
utique humano corpori necessariis, ihi degebat
Spiritas virtute armatus, et supra humanz naturae
conditionem in continuo jejunio ibidem persistebat.
Ceterum accurate observandum est quod hic tradi-
tur: est enim ejusmodi, in quo salubris quzdam
doctrinz vis lateat, Non enim ante sanctum bapti-
$ma suscepium tentabatur; sed neque Spiriin
quoque in desertum agebatur. Ecquid, quao, res
hxc nobis adumbrabat? Non aliud utique, quam
fieri non posse, ut ii qui baptismi gratiam necdum
assecuti sunt, gravissimis tentantis Satanz insul-
tibus viriliter obsistant, aut spiritalis vitae rationena
inire queant. Tempus autem obtineride 158 tam
jllustris victoriae post sacrum haptisma oppurtunaw
est. ]ta enim Spiritus sancti participatione roborati,
οἱ superna gratia ad spiritale robur confirmati,
Satang insidiis capi non poterimus ; sed tanquam
jn virtute Spiritus vivemus, quasi in desertum
quoddam secedentes, dum procul a mundi bujus
twmultibus vitam placide transigimus, Quamobrem
licet. cunctipotentis Dei Verbo parum omnino sit
"t Vor, v, 19. ** Ποπ. vir, 15.
ἔχοντας ἀποδείξῃ πνευματιχἠν' πέπανται Ὑὰρ iv
Χριστῷ τὰ ἓν τῷ πρωτηπλάστῳ τῇ ἀνθρώπου φύσει
συµθεβηχότα σωµατιχά τε xal φυχιχὰ τῶν ἁῤῥω-
στηµάτων ἑνεργήματα. Ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς ὑπαχοῆς
αὐτοῦ δίχαιοι χατέστηµεν οἱ πολλοὶ, xalcot πεπονθό-
τες διὰ τῆς ἐχείνου παραχκοῆς τὴν κατάχρισιν * οὕτω
δῇ πάλιν διὰ τῆς iv Χριστῷ νοουµένης εὐσθενείας,
δῆλον δὲ ὅτι πνευματιχῆς, τὰ ἐπὶ ταῖς πρώταις ἆσθε-
γείαις διεκρουσάµεθα βλάθη xaX ol πεπτωχότες ἓν
Αδὰμ, νενιχήχαμεν ἐν Χριστῷ. Αντιτάττεται τοίνυν
ὑπὲρ ἡμῶν ὡς ἄνθρωπος, xaX νιχᾷ θεῖχῶς xai πει-
ῥάξεται μὲν, ὡς Ev, τῶν χαθ) ἡμᾶς ἐπιπηδῶντος τοῦ
Σατανᾶ, χαὶ οἱηθέντος, ὅτι τὸ ἀχρατὲς τῆς σαρχὸς
συνεκπολεµμήσειεν ἂν αὐτῷ τὸν ἑἐχπειραζόμενον :
B ἀναχωρεῖ δὲ κατῃησχυμµένος,. χαινοτομούσης αὐτὺν
τῆς ἀνθρώπου φύσεως ἓν Χριστῷ, xal νενεχρωμένν
ἐχούσης τῆς ἁμαρτίας τὸν νόµον, τὸν ἐν τοῖς µέλεσι
τῆς ca oxhc ἀγριαίνοντα * κατήργηται γὰρ ἓν Χριστῷ.
ἹΝηστεύσας γε μὴν ἀποχρώντως, xai δυνάµει θξεοτρε-
πεῖ ποτοῦ xai σιτίων δίχα τὴν σάρχα τηρήσας ἁδιά-
φθαρον, ἀφίησι μόλις τὰ οἰχεῖα παθεῖν abri. Πει-
νῆσαι γὰρ λέγεται. χαὶ διὰ ποίαν αἰτίαν; "Iva 5
ἀμφοῖν εὐτέχνως Θεός τε ὁμοῦ χαὶ ἄνθρωπος ὑπάρ-
χων ἐπιγινώσχηται εἷς καὶ ὁ αὐτὸς δηλονότι, χαὶ
θεῖχῶς ὑπὲρ ἡμᾶς, xat καθ) ἡμᾶς ἀνθρωπίνως. ΆἉγε-
σθαι δὲ λέγεται τῇ δυνάµει τοῦ Πνεύματος εἷς τὴν
ἔρημον, τοῦ ἄγεσθαι δηλοῦντος οὗ τὸ ἀποφέρεσθαι
μᾶλλον, ἀλλὰ τὸ διάγειν, τοι διἀτελεῖν' χαθάπερ
ἀμέλει xat ἐφ᾽ ἡμῶν λέγεται πλειστάχις' Ὁ δεῖνα
τυχὸν ἑαυτὸν ὀρθῶς ἄγει, τουτέστιν ἀμέμπτως ζῆ
γαὶ πολιτεύεται. Ανεστρέφετο τοίνυν εἰς τὴν:ἔρημον,
Έγουν ἑποιεῖτο τὰς διατριθὰς, οὗ σωματικῶς ποτοῦ
γὰρ δίχα χαὶ τῆς τοῖς σώμασιν ἀναγκαίας τροφῆς ἓν
δυνάµει Πνεύματος ὑπὲρ φύσιν τὴν καθ ἡμᾶς δι-
εχαρτέρει πρὺς τὴν νηστείαν. Πλὴν ἐγεῖνο ἄθρει :
ἐπωφελεστάτη γὰρ τῆς ἑἐννοίας fj δύναμις. Οὐ πρὸ
τοῦ ἁγίου βαπτίαµατος ὀπειράζετο, ἀλλ᾽ οὐδὲ Ίγετο
τῷ Πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον, τύπον ἡμῖν τὸ χρημα
τιθείς’ ἀμήχανον γὰρ τοὺς οὕπω βεθαπτισµένους,
τοῦ πειράζοντος Σατανᾶ δύσοιστον οὖσαν «hv προσ-
θολὴν ὑπενεγχεῖν δύνασθαι νεανικῶς, Ίγουν ἄγεσθαι
πνευματιχῶς ' καιρὸς δὲ ὁ πρέπων τοῖς οὕτω λαμ-
προῖς χαὶ ἀξιαγάστοις κατορθώµαδιν, ὁ μετὰ τὸ
p ἅγιον βάπτιαµα’ χραταιωθέντες γὰρ οὕτω τῇ τοῦ
ἁγίου Πνεύματος µετοχῇ, καὶ τῇ ἄνωθεν χάριτι xaz-
εσφραγισµένοι, πρὸς εὑρωστίαν δὲ δηλονότι τὴν
πνευματιχὴν, ἀνάλωτοί τε ἐσόμεθα τῷ Σατανᾷ , xal
ὡς ἐν δυνάµει Πνεύματος διαζήσομεν, ἔρημον ὥσπερ
τινὰ καταλαμθάνοντες χῶρον τὺ ἔξω τύρθης γενέσθαι
κοσμιχῆς. Σμιχρὸν μὲν οὖν κομιδῇ τῷ πάντα ἰσχύοντι
Λόγῳ τὸ νιχῆσαι τὸν Σατανᾶν, μέγα δὲ πάλιν ἡμῖν
τὸ καὶ ούτου τωχεῖν διὰ τῆς ἑνανθρωπῄήσεως αὐτοῦ,
καθὰ xai «b ἀναχαινισθῆναι πρὸς ἀφθαρσίαν. Ὥσπερ
γὰρ διὰ τῆς ἐχ νεχρῶν ἀναστάσεως αὐτοῦ χρείττους
fusi γεγόναµεν τῆς φθορᾶς, οὕτω διὰ τῆς ἐν τῷ
πειράζεσθαι νίχης πάλιν ἡμεῖς χεχρατήχαμεν.
1585
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1586
Satanam devicisse, Ποὺίδ tamen permagnum quoddam est, quod per ejus incarnationem vicloriam
adversus illum obtinuerimus : sicut et illud quoque, quod per eamdem ad incorruptionem uos instayra-
vit. Sicut enim per illius resurrectionem — corruptione superiores evasimus, ita, viclorig contra
tentaptem Satanam per illum obtenta, nos quoque victores reddit,
AZ'. « Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα µέγαν διεληλνθότα A. — XXXVII. « ]labentes ergo pontificem magnum,
τοὺς οὐρανοὺς, Ἰησοῦν tbv Yibv τοῦ Θεοῦ, χρατῶμεν
τῆς ὁμολογίας. O0 γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάµε-
voy συκπαθῆσαι ταῖς ἀζθενείαις ἡμῶν, πεπειραμένον
δὲ χατὰ πάντα χαθ᾽ ὁμοιότητα, χωρὶς ἁμαρτίας.» Ἡ
ες ὀρθῆς πἰστεως ὁμολογία πράττεται πρὸς ἡμῶν
εἰς ἕνα θεὸν Πατέρα παντοχκράτορα , καὶ εἰς ἕνα Kó-
Ειον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Yibv αὐτοῦ. xol εἰς ἓν
ἆγιον Πνεῦμα. Ταύτης ἡμᾶς τῆς ὀμολογίας ἐξέχεσθαι
δεῖν ὁ θεσπέσιος γράφει Παῦλος. Ἐπειδὴ δὲ ἐστιν
ὁμολογουμένως εἷς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ xai Πατρὸς, δήλον
δὲ ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ συµπαθῆσαι δυνάµενος
ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, καὶ κατὰ πάντα πεπειραµέ-
νος καθ) ὁμοιότητα, yp ἁμαρτίας. τίς ἂν εἴη
λοιπὺν ὁ µέγας ἡμῶν ἀρχιερεύς; &p' οὐχ ὁ γεγονὼς
γαθ᾽ ἡμᾶς, οὗτος, xal σαρχὶ παθὼν ὑπὲρ ἡμῶν; Τότε B
γὰρ ἡμῶν χεχρηµάτικεν ἀρχιερεὺς, οὐχ ὡς ἀλλογενὲς
ὀθνεῖόν τε πρρσάγων Όῦὔμα χατά γε «b εἰωθὸς «ctc
ἄλλοις, ἀλλ᾽ &v αὐτὸς ὁ ἀμνὸς, fj εὐοσμοτάτη θυσἰα,
τὸ νοητὸν ὁλοχαύτωμα, fj λαλιστάτη τρυγὼν, fj ἀχέ-
pato; περιστερὰ, ὁ ἅρτος ὁ ζῶν, τὸ χρυσοῦν θυµια-
τῇριον.ε Χριστοῦ Υάρ ἔσμεν εὐωδία τῷ 8:0,» κατὰ τὸ
γεγραμμένον. "Αθρει δέ µοι τῶν ἀποστολικῶν ἐννοιῶν
«b βάθος. « Οὐκ ἔχομεν, φησὶν, ἀρχιερέα μὴ δυνάµε-
voy δυμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειραµένον
δὲ χατὰ πάντα χαθ' ὁμοιότητα, χωρὶς &gapzia;.» El
γὰρ µήπω γέγονε, φησὶν, ἄνθρωπος ὁ τοῦ θεοῦ Λό-
Yos, ἴδει μὲν, Ίδει καὶ οὕτω τὴν ἀνθρωπίνην ἁσθέ-
νειαν ὡς Δημιουργός ' « Λὐτὸς γὰρ ἔγνω τὸ πλάσμα
ἡμῶν, » χατὰ τὸ γεγραμμένον. Ἁλλ εἴπερ τι τῶν
ἀνθρωπίνων xal ἐπ᾽ αὐτοῦ φάναι θέµις, οὕπω xal
εἰς αὑτην Ἔχέχλητο πεῖραν τῶν ημετέρων ἀσθενειῶν.
Ἐπειδὴ δὲ τὴν ἡμῶν ἠμπέσχετο σάρχα, πεπείραται
κατὰ πάντα. Καὶ οὗ δήπου φαμὲν ὡς ἡγνοηκὼς, ἀλλ᾽
Ὅτι τῇ γνώσει τῇ Oct«f, * προὔποχειμένη xa «b διὰ
πείρας αὐτῆς συνέθη μαθεῖν. Γέγονε δὲ συμπαθὴς
οὐχ ἀπό γε τοῦ πεπειρᾶσθαί ποθεν ἓν γὰρ ἑλεήμων
φύσει, xal ἔστιν, ὡς θεός » ἐπειδὴ δὲ μετὰ τοῦ εἶναι
6 ἐστι, Υέγονε καὶ καθ ἡμᾶς, ἀνθρωποπρεπῶς xol
καῦτα λέγεται περὶ αὐτοῦ. Διαθῆναι δέ φησι τοὺς
οὐρανοὺς αὐτὸν σωματικῶς τε ἅμα καὶ θεοπρεπῶς.
€ Ἀνέθη μὲν γὰρ, (0; αὐτὸς πού φησιν ὁ σοφώτατος
Παῦλος, νῦν ἀμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ
ὑπὲρ ἡμῶν. » Δίεισί γε μὴν καὶ χαθ᾽ ἕτερον τρόπον
obe οὐρανοὺς, ἠττωμένων δηλονότι xal κατόπιν
όντων τῆς δόξης αὐτοῦ «Ov µαχαρίων ἀγγέλων.
"Ἔστι γὰρ, « ἔστιν ὡς θεὸς ὑπεράνω πάσης ᾽Αρχῆς
καὶ Ἐξουσίας τε xai Κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόμα-
τος ὀνομαζομένου, εἴτε ἓν τῷ αἰῶνι τούτῳ, eise àv
τῷ µέλλοντι.» Συνεδρεύει γὰρ ὡς Υἱὸς τῷ ibo Πα-
"5 Hebr, iv, 14, 15. 7*5 II Cor. 15, 15.
qui peneiravit colos, Jesum Filium Dei, teneauus
confessionem. Non enim babemus pontificem, qui
non possit compati iefirmitatibus nostris : tenta-
tum autem per omboia secundum siuilitudinem
absque peccato ?*. » Fit a nobis receta fidei coufes-
sio, nempe ut credamus jn unum Deum Pairem
emuipotentem, et in unum Dominum Jesum Chri-
stum Fjlium ejus, οἱ ia. unum Spiritum sanctum,
Hujus autem iidei confessioni inhxrere nos oper-
tere divinus Paulus adiponet. Quoniam vero certe
constat unum duntaxat esse Dei Patris Füium,
nempe Christum Jesum, qui et nostris infirmjtati-
bus compati potest, el per oinuia secundum simili-
tudinem absque peccato tentatus est; quis tandem
magnus ille pontifex noster est? Annou est hic,
qui sicut et nos vere factus esl, et in carne prp-
pter nos etiam passus? Tunc enim pontificis nostri
tjjulum assuwpsit : non ita lamen, ut uliorgm sa-
cerdotum more, externum, hoc est, a se alienum
sacriüicium obtulerit : sed jpse fuit agnus, ipse
fragrantissima iHa hostia et spiritale bolocautoma,
et ipse turtur ille gemebundus, et simplex columba;
ipse panis vivus, et thuribulum aureum. « Christi
enim bonus odor sumus Deo '^**, » ut sacris Lit-
teris preditum cst. Porro apostolica senjeptia
profunditatem hic diligenter observa. « Nou babe-
mus, inquit, pontificem qui non possit compati
infirmitatibus noswis, tentatum autem per omnia
secundum similitudinem absque peccato. » 159
Autequam, ait, Dei Verbum homo factum esaet,
humarng tamen naturz infirmitatem tanquam rerum
Conditor exacte exploratam habebat, « lpse enim,
ut scriptum est, (igmentum nostrum coguovit *. »
Verumenim vero, ut maxiee nosset, nondum κ4-
mem (ut aliquid interim hunanum nobis de eo
depromere liceat), noudum, inquam, nosiros mor-
bos experienlia cognoverat: al vero posieaquau
carnem nostram induit, omnia expertus est, Neque
lamen dicimus antea quidquam omnino eorum
omnium ignorasse, sed scienuse diving quam obti-
nebat, eam quoque notitiam, guam affert experien-
tja, accessisse. Haque Dei Verbum factum est
compatiens , non quod eam sytmpatbiam ex ipsa
p demum tentatione vel experientia assumpserit (erat
enim jam ante εἰ est suapte natura misericors ut
Deus), sed quia posteaquam hoc ipsum quod erat,
constanter manens, factum est etiam homo nostri
similis, ea apte etiam de illo affirmantur que in
naturam bumana conveniunt. Dicitur vero colo
7* psal. cu, 14.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
v Peomcemst,
PATnoL. Gg. LXXVI.
44
4387 S. CYINILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
penetrasse et corperaliter simul et decenter Deo. A τρὶ, καὶ εἰ γέγονε xa" ἡμᾶς olxovoptxiog
Nam ut sapientissimus Paulus monet, « Ascendit, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis 17.» Quin et alio
queque sensu celos transcendisse dicitur, quod beatorum angelorum gloriam longo post se inter
vallo reliquisse certo dignoscatur : quandoquidem ut Deus « Super omnem est Principatum et Potesta-
tem ei Dominationem, et omne nomen quod nominatur non solum in hoc seculo, sed etiam in fu-
turo "*, » Nam ut Filius eamdem cum Patre suo gloriam et: potestatem obtinet, etiamsi dispensa-
1585
torie nostri similis factus sit.
XXXVII. « Nec quisquam sumit sibi honorem,
sed qui vocatur a Deo, tanquam Aaron. Sic et
Christus non clarificavit semetipsum ut pontifex
fieret, sed qui locutus est ad eum : Filius meus es
tu, ego hodie genui te'*. » Qui,seipsum ultro ad
exinanitionem demiserat, is paternam vocationem
ad usitatam apprimeque convenientem sacerdotii
functionem ducentem opperitur ; convenientem au-
tem non suz ipsius nature, sed nostre, hoc est
humane, quam ubi integram assumpsit, qua illi
conveniunt suscepit, nullum interim secundum na-
turam propriam detrimentum accipiens, sed dis-
pensauone secundum carnem scite coivenienterque
utens. Ut id enim quod erat, hoc est Dominus
secundum naturam permansit, etiamsi servilera
formam subiisset : ita quantumvis innumeros in
celo 160 haberet, qui triymnos laudesque, lioc est,
spiritalia incruentaque sacrificia illi offerrent, ni-
hilominus αυ humanz natura conveniunt eidem-
que consentanea surit, nusquam non integre con-
servans, humanum quoque sacerdotium non est
aspernatus. Vocatus est itaque ul Aaron, modo
AH'. «Καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμδάνει τὴν τιμὴν,
ἀλλ’ 6 χαλούμενος ὑπὸ τοῦ Oso), ὥσπερ xal 'Aapov.
Οὕτω xal ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἑδόξασε γενηθῆναι
ἀρχιερεὺς X, ἁλλ᾽ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν ' Υἱός µου
εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγἐννηχά σε. » Ὁ χαθεὶς ἑαυτὸν
εἰς χένωσιν, περιμένει χλῆσιν τὴν ἐχ Πατρὸς φέρου-
σαν} εἰς ἱερωσύνην ὅτι δὴ μάλιστα συνήθη τε xal
B πρεπωδεστάτην, οὐ τῇ αὐτοῦ φύσει μᾶλλον, ἀλλὰ τῇ
καθ᾽ ἡμᾶς, τουτέστι τῇ ἀνθρωπίνῃ' ἧς Επείπερ ἴσος
γέγονεν, ὑπομένει τὰ αὐτῆς, ἁδιχούμενος ὀντεῦθεν
τὸ σύμπαν οὐδὲν, εὐτέχνως δὲ μᾶλλον τῇ μετὰ σαρ-
κὸς οἰκονομίᾳ χρώμενος. Ὥσπερ γὰρ xax τὸ τὴν φύσιν
Κύριος (y μεμένηχεν ὅπερ ἣν, καὶ εἰ γέγονεν ἐν
τῇ τοῦ δούλου μορφῇ οὕτω φαμὸν ὅτι καίΐτοι µυρίους
ἔχων ἐν οὐρανῷ τοὺς ἱερουργοῦντας αὑτῷ, τὰς νοητὰς
δηλονότι χαὶ ἀναιμάχτους θυσίας, ὕμνους xat δοςο-
λογίας, καὶ τὴν καθ ἡμᾶς ἱερωσύνην ποιεῖτα. δεχτὴν,
ἀποσώζων πανταχοῦ τοῖς τῆς ἀνθρωπότητος µέτροις
τὰ πρἐποντά τε χαὶ ἑοιχότα αὐτῃ. Κέχληται τοίνυν
χαθὰ χαὶ ᾿Λαρὼν, πλὴν οὐκ Ev lau τρόπῳ. Ὅ μὲν γὰρ
ἐχρίετο πρὸς Ἱερουργίαν, xal ἣν οἰχέτης ' ὁ δὲ ὡς
γἱὸς χαλεῖται, xal χατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲχ ἰἶς-
tamen dissimili. 1lle:enim tanquam servus inunctus C ρουργεῖ τῷ Πατρί. Καὶ τόν γε τῆς ἱερουργίας &£-
est ad ininisterium ; hic vero secundum ordinem
Melehisedec assumptus, tanquam Filius administrat
Patri. Sacerdotalis porro ministerii modum divinus
Paulas, de Christo omnium nostrum Salvatore
scribens, tunc in modum ezponit : « Qui non se-
cundum legem mandati carnalis factus est, sed
secundum virtutem vite indissolubilis 55. » Est ita-
que sacerdotil illius ritus ritu Aaronico sine ulla
comparatione przxstantior. Nam etsi ille ad sacerdo-
tium vocatus est, attamen, uL 1n0do aiebamn, erat
servus ; lic vero in eo quoque statu. Dei Patris
Filius erat, natura quidem zternaque generatione
ut Deus et Verbum; ut nostr: vero conditionis
homo secundum novissimam in earue generatio-
ηγεῖται τρόπον ὁ θεσπέσιος Παῦλος, (001 γεγραφὼς
περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτῆρος Χριστοῦ: «Ὃς οὗ
χατὰ vóuow ἀντολῆς σαρκίνης Ἰγέγονεν, ἀλλὰ κατὰ
δύναμιν ζωῆς ἀχαταλύτου.» Οὐχοῦν ἀσυγχρίτως
ἁμείνων ὁ τῆς ἱερουργίας τρόπος. Καὶ 6 μὲν, ὡς
ἔφην, οἰχέτης Tv, χαίτοι χεχληµένος εἰς ἱερωσύνην
ὁ δὲ χαὶ οὕτως Υἱὸς τοῦ Θεοῦ xat Πατρὺς, ὡς μὲν
φύσει θεὸς καὶ Λόγος κατὰ τὴν προαιώνιον γέννησιν’
ὡς δὲ ἄνθρωπος καθ᾽ ἡμᾶς κατὰ τὴν νεωτάτην καὶ
ἔνσαρχον, ἧς ἂν Un δεικτικὸν xat τὸ, σήμερον’ χαι-
p» γὰρ ἡμῖν σηµαίνει τὸν ἑνεστηχότα. Οἰχειοῦται
bh οὖν xai τὴν σαρχικὴν αὐτοῦ γέννησιν ὁ Πατήρ:
οἵδε γὸρ, οἶδεν ἴδιον ὄντα Υἱὸν τὸν ἐξ ἑαυτοῦ θεῖκῶς,
καὶ Ex γυναιχὸς ἀνθρωπίνως.
nem, quz per illud, ^odie, quod przsentis temporis nola exsistit, -nobis adumbratur, Igitur Pater naü-
vitatem in carne ad se quoque "pertinere judicat, quatenus illum suum agnoscit Filium secuudum
divinam quidem naturam ex ipso, secundum humanam vero ex muliere.
XXXIX « Qui in diebus carnis sux precessup: D Αθ’. « Ὁς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς sapxbg αὐτοῦ,
plicationesque ad eum, qui possit illum salvum
facere a morte, cum clamore validofet lacrymis
offerens, exauditns est pro sua reverentia. Et qui-
4em cum esset Filius, didicit ex iis qux passus
est obedieriüam : et consummatus factus est om-
nibus obtemperaptibus sibi causa salutis selerna,
'' Hebr. ix, 94. '* Ephes, 1, 21.
15 [iebr, v, 4, 5.
δεῄσεις το xal ἱχετηρίας πρὸς τὸν δυνάµενον σώζειν
αὐτὸν ix θανάτου, μετὰ χρανγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δα-
χρύων προσενέγχας, xal εἰσακονσθεὶς ἀτὸ τῆς εὖ-
λαδείας, χαίπερ iv Υἱὸς, ἔμαθεν, ἀφ ὧν ἔπαθε, τὴν
ὑπακοὴν xai τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσι τοῖς ὑπ-
αχούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου * προσαγθ-
* Hebr. vir, 10.
Vari: lectiones codicis Seguieriaui,
X ἀρχιερέα, ) ἀποφέρουσαν.
1550
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
159
ρευθεὶς ὑπὸ «oU Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν A appellatus 2 Deo pootifex secundum ordinem Mel-
Μελχισεδἐχ. » Ὁ πάνσοφος Παῦλος ἐπιστέλλει, xai
φησι τοῖς ἓν πίστει δεδιχαιωµένοις ' « Μιμηταί µου
γίνεσθε, καθὼς χἀγὼ Χριστοῦ. » Καὶ μὴν xa ὁ θε-
σαέσιος Πέτρος. «Παῖον γὰρ Χλέος, φησὶν, el ἅμαρ-
φάνοντες xal χολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; Ἁλλ' el
ἀγαθοποιοῦντες xdi πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτη
χάρις παρὰ θεῷ. "Οτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ ἡμῶν,
ὑμῖν ἁἀπολιμπάνων ὑπογραμμὸν, ἵνα ἑπακολουθή-
σητε τοῖς ἴχνεαιν αὑτοῦ. » Γέγονεν ἄρα σχοπὸς τῷ
Μονογενεῖ τὴν πρὸς ἡμᾶς ὁμοίωσιν ἔχοντι, παθεῖν
ἀνθρωπίνως, χαὶ διδάξαι μὲν τοὺς αὐτῷ γνωρίµους,
tiva δῆ τρόπον ταῖς τῶν πειρασμῶν ἑφόδοις προσ-
έρχεσθαι χρὴ, Χαὶ ὁποίους εἶναι προσἠχει τοὺς διω-
χοµένους τῆς εἰς Θεὸν εὐσεθείας ἕνεκα, xal χινδύ-
νοις ἐμθεθηχότας vol; * περὶ Ψυχῆς xaX σώματος! χαὶ B
προσέτι πούτῳ καταδεῖξαι τῆς DTaxOT), εὐχλεὲς τὸ
τέλος, ἵνα xal ἡμεῖς ἄριστοί τε xal σοφοὶ τῶν αὐτῷ
πεπραγμένων οἰχονομιχῶς εὑεισχώμεθα μιμηταὶ,
τοῖς τε ἴχνεσιν αὐτοῦ χατακολουθεῖν σπουδάζοντες,
σὸν εὐδόχιμον ἀληθῶς διαζήσωµεν βίον. "Otc τοΐνυν
ἄθραυστον ἔχειν προσήχει «b φρόνημα τοὺς olg ἂν
ὅλως προχέοιτο παθεῖν ὑπέρ yc τῆς εἰς αὑτὸν àvá-
πης, xal τὸν ὑπὲρ τῆς εὐσεδείας κίνδυνον ἡγεῖσθαι
ζωὴν, ἐξ ὧν ὑπέμεινεν αὐτὸς, πἐπραχἑ τε δι ἡμᾶς
ἀνθρωπίνως, διδάσκειν βούλεται. Ἠλὴν οὐχ ἀφίησι
τοὺς ἀνδριζομένους «εἰκῇ παραῤῥίπτειν τὰς ἑαυτῶν
ψυχὰς, οὐδὲ οἷον µεθέντας ἀτημελῶς τὸ πρακτέον
καὶ τὰ δι ὧν ἣν εἰχὸς σώζεσθαι, παρ) ἑλπίδα µόνον
ἐχδέχεσθαι τὸ τοῖς ἐθελοχαχοῦσι δοχοῦν. ᾿Αναπείθων
δὲ μᾶλλον συντείνεσθαι προσευχὰς, xal ἀχατάληχτον
ποιεῖσθαι τὴν [πρὺ:] θεὸν ἱχετείαν &, ταῦτα διδάσχει,
δεήσεις τε xai ἱχετηρίας ἓν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρχὸς
αὐτοῦ προσαγποχὼς πρὸς τὸν δυνάµενον σώξειν αὖὐ-
αὺν Ex θανάτου.
M'. "Opa δὲ ὅπως xal ἁγιοπρεποῦς ἐπιειχείας τὸ
χρῆμα µεµέστωται. Τὸ μὲν γὰρ καταθρασῦνεσθαι
«τῶν πειρασμῶν, ἀνδρίας μὲν ἔχει δόξαν, δοχεῖ δέ
πως ὑπεροψίας o0x εἰς ἅπαφ ἡμοιρηχέναι’ τό γε μὴν
. δεδιέναι μὲν xal ὑποστέλλεσθαι δοκεῖν, xal δεῖσθαι
θεοῦ τοῦ σώζειν ἰσχύοντος, εὑλαθείας ὑπόληψιν
ἔχει. Ἐπεὶ διὰ ποίαν αἰτίαν τοῖς ἁγίοις προστέταχε
μαθηταῖς ' « "Όταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς kv τῇ πόλει
chisedec 53. » Sapientissiinus Paulus ad eos, qui per
fidem justilicati fuerant, ita scribit: « fmitatores
mei estote, sicul et ego Christi **, » Quin et divinus
quoque Petrus: « Qux, inquit, est gloria, si pec- -
cantes, et colaphizati suffertis? Sed si bene facien-
tes, patienter sustinetis, i:zc est gratia apud Deum :
quia et Christus passus est pro nobis, vobis relin-
quens exemplum, ut sequamini vestigia ejus **. ο
Seopus ergo Unigenito nostram símilitudinem fja-
benti fuit, seeundum humanam naturam pati,
suosque familiares edocere, 161 qua ratione ten-
tationum jasultibus obviam ire oporteat, quales-
que illi esse debeant qui divin: pietatis causa
persecu&enes patiuntur, wel cum quibuscunque
animi corporisque periculis conflictantur : tum prze-
clarum quoque obedientiz finem ob oeulos penere,
quo et nos quoque strenui prudentesque eorum
qui secundum carnis dispensationem ifle patravit,
Wnitatlores inventi, vestigiisque ejusdem studiose
insistentes, vitai vere probatam transigamus. Per
ea igitur quz ipse ul homo prepter nos fecit ac
pertulit, ostendere voluit illos, quibus propter
ejus dilectionem quidpiam adversum perferre pre-
positum est, mentem obtinere debere firmam et
inconcussam , ac pericula, qus religionis causa
suscipiuntur, vitam aestiinare. Verumtamen. non
permittit virili robore przeditos animas seas temere
abjicere, aut quod agendum incumbit, per negli-
C gentiam omittendo, et per qus salus obtingere po-
test, exspectare solum prater spem quod libitum
erit maligne agentibus, sed hortando potius, ut ini-
pigre precibus incumbant, Deoque sine intermis-
sione supplicent, hac docet, dum in diebus carnis
swe ad eum, qui salvare a morte illum poterat,
preces et supplicationes offerret.
XL. Considera porro ut sanetos condecente mo-
ἀθειῖα documentum foc scateat. CTentationibus
enim audentius obviam ire, fortitudinis est argu-
mentum, superbie tamen suspicione non omnino
carere videlur; sed pavere, et formidine contrahi
videri, et preces ad eum fundere qui salvare po-
tesi, hoc religionis est opus. Alioqui enim cur ipse
sanctis apostolis przecepit : « Cu vos persequen-
ταύτῃ, φεύχετε εἰς τὴν ἑτέραν; » Πῶς δὲ xal αὐτὸς D tur in una. civitate, fugite in aliam **? » cur item
ó πάνσοφος Παῦλος, χαίτοι λέγων ἡμῖν ἑναργῶς '
« Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ:
θλίψις, 8 στενοχωρία, 7] διωγµὸς, 7) λιμὸς, ἢ Υν:
µνότης, fj χἴνδυνος, 1) µάχαιρα ; » τὸν τῆς Δαμασχοῦ
διαδιδράσχων ἡγούμενον, διὰ τῆς θυρίδος ἐχαλᾶτο
διὰ τοῦ τείχους; Ἔδει τοίνυν παντὸς ἀγαθοῦ xaÜ-
ηγητὴν xaX διδάσκαλον αὐτὸν ἡμῖν ἀναφανεῖσθαι τὸν
Χριστόν. Προσῄει μὲν Υὰρ μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς
xai ἰχετηρίας, ὡς καθ) ἡμᾶς γεγονώς᾽ εἰσηκούσθη
οἱ Hebr. v, 7-9. ** I Cor. x1, 4.
$3 | Petr. i1, 20.
sapientissimus Paulus, qui diserte dicit: « Quis nos
separabit a. charitate Cliristi? tribulatio, an an-
gusta, an persecutio, au fames, an nuditas, au
periculum, an gladius **? » Damascenorum prafe-
ctum. fugiens, e muro per fenestram passus est sese
demitti **? Cum igitur necessarjum esset ut ipse-
met Christus ad quodvis bonum opus ducem ge no-
bis praceptoremque exhiberet, valide clamore ct
supplicatione tanquam homo ad Deum accessit, a
** Matth. x, 30. 5 Bom. virt, 55..— ** Act, ix, 95,
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
5 ὀχδεδωχότας ἑαυτοὺς τοῖς. 4 αὑτὸν ἑχεσίαν.
4591
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCTIIIEP.
"s
quo etiam tanquam verus naturalisque Filius, qui A δὲ, ὡς φύσει xol ἀληθῶς Τἱὸς ob παρακουόµενος.
repulsam pati non posset, exauditus est. 1649
« Ego enim, inquit, sciebam quia semper me au-
dis ". » Ut enim nostras preces Deo redderet ac-
ceptas, ipse primus rem exorsus est, paternas aures
liac ratione humanas naturz: quodammodo aperiens
dilatansque, et eorum votis, qui illius causa ali-
quando periclitarentur, faciles promptasque efli-
ciens. Nos itaque ipso veluti in altero. generis no-
stri principio eramus, qui valido cum clamore et
lacrymis , ut mortis imperium in nobis aboleretur ,
et vita nature nostre quondam donata denuo fir-
maretur, enixe efflagitabamus.
XLI. Porro autem, quod obtemperandi Deo stu-
dium praclara mercede penselur, illusiremque
exitum sortiatur, hoc ex ipso eodem rursum di-
scere licet. « Ex his, inquit, qua» passus est, didi-
cit obedientiam **. » Quod perinde est, ac si dicat :.
: Hunmiliavit semetipsum, factus obediens usque ad
mortem, mortem autem crucis **, » Verumtamen
in ea ahbjectione οἱ humilitate nou permansit : nam
superexaltatus est, nomine, quod super omne no-
men, accepto **, fIumana quidem est hujus dictio-
nis figura : verum illustre nobis exemplum hic pro-
ponitur; ostenditur euim obedientiam et gloriosam
el admiratione dignam et bonorum omnium conci-
liatricem esse. Quod igitur Einmanuel non ante in-
carnationem, sed in diebus caruis sux (quando
nimirum, citra ullam, notam, citraque omnem om-
nino divina glorie sux injuriam facere id licebat ; ϱ
jmo vero quando dispensatio cum carne fleri istud
permittebat : alioqui enim quomodo vita mortem
timuisset? ) tentatus. impugnalssque, valido cum
clamore et lacryinis oravit : id nobis ad exemplum
quod imitemur , propositum esse existimare debe-
mus. Nam eum ipse nos in periculis velit essa
quam auimosissimos, eorumque minas « qui corpus
tantum occidunt **, » contemnere jubeat : quomodo
depreheusus esset affici timore? aut quomodo vires
non labuissel mortem a propria carne depellendi,
ε Ἐγὼ γὰρ, φησὶν, ᾖδειν ὅτι πἀντοτέ µου ἀχούεις.»
"Iva γὰρ χαὶ τὰς ἡμῶν προσευχὰς δεχτὰς γενέσθαι
παρασχευάσῃ, πάλιν αὐτὸς ἀπάρχεται τοῦ πράγµα-
τος, μονονουχὶ χατευρύνων τῇ ἀνθρώπου φύσει την
τοῦ Πατρὸς ἀχοὴν, xai οἷον ἑτουμοτάτην παρατιθεὶς
ταῖς τῶν δι αὐτὸν χινδυνευόντων εὐχαῖς. Οὐχοῦν
ἡμεῖς ἡμεν ἓν αὐτῷ, χαθάπερ ἂν ἀπαρχῇῃ δευτέρα
τοῦ γένους, οἱ μετὰ χραντῆς ἰσχυρᾶς xaX οὐχ ἆδα-
πρυτὶ προσευχόµενοι, xai τὸ τοῦ θανάτου κράτος
καταργηθῆναι παρακαλοῦντες, ἰσχύσαι δὲ τὴν QCuhv,
τὴν καὶ πάλαι τῇ φύσει δεδωρημέντν.
ΜΑ’. Ὅτι δὲ τὸ ὑπαχοῦσαι θεῷ Jap tps xal ἁπό-
ὄλεπτον ἔχει τὸ πέρας, ὡς ἐν αὐτῷ 63 πάλιν ὀφό-
µεθα. « "Ag! ὧν γὰρ, φησὶν, ἔπαθεν, ἔμαθε τὴν ón-
αχοἠν. » "Ὅμοιον γὰρ ὡς &l λέγοι τυχόν’ εΤεταπεί-
νωχεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήχους µέχοι θανάτου,
θανάτου δὲ σταυροῦ. » Αλλ᾽ ob µεμένηχε ταπεινός -
ὑπερυψώθη γὰρ λαθὼν ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα.
Ανθρώπινον μὲν τοῦ λόγου τὸ σχῆμα, ἄριστός Ye μὴν
εἰς ἡμᾶς ὁ τοῦ πράγµατος τύπος, εὐχλεᾶ τε χαὶ
ἀξιάγαστον ἀποφαίνων τὴν ὑπαχοὴν, καὶ τοῦ παντὸς
ἡμῖν πρόξενον ἀγαθοῦ. Τύπος οὖν ἄρα xoi ὑπογραμ-
μὸς εἰς ἡμᾶς τὸ μετὰ χραυγῆς ἰόχυρᾶς χαὶ δαχρύων
προσεύχεσθαι πειρανόμενον τὸν Ἑμμανονὴλ, o5 πρὸ
τῆς ἑνανθρωπήσεως, ἀλλ' ἐν ταῖς ἡμέβραις τῆς δαρ-
xb; αὐτοῦ, ὅτε χαὶ τοῦτο δρᾶν ἀνεγχλήτως ἐξῖν, οὗ-
δὲν ci; τὴν τῆς θεότητος ἀδιχούμενον δόξαν, ἀφιεί-
σης δὲ μᾶλλον αὐτὸ τοῦκο ὁρᾷν τῆς μετὰ σαρχὸς ol-
χονοµίας ' ἐπεὶ τίνα τρόπην χατεπτοήθη θάνατον ἡ
ζωή; Ὁ δὲ καὶ ἡμᾶς αὐτοὺς ἀποφαίΐνων εὐτολαστά-
τους, καὶ λέγων « Mi; φοδεῖσθε ἀπὸ τῶν ἄποχτει-
νόντων τὸ σῶμα” » πῶς ἂν fo παθὼν τὴν δειλία»;
3) πῶς ἂν ἠτόνησε τῆς ἰδίας σαρχὸς ἁποσοθῆσαι τὸν
θάνατον, 6 πάντων αὐτὸν ἀφιστὰς, ὁ μιᾷ φωνῇ τοὺς
ἐν τοῖς µνημείοις ἐχείρειν ὑπισχνούμενος, xal oUx
ἀνέφικτον αὐτῷ τὸ χρημα δειχνύων; Προσεφώνει
μὲν yàp λαζάρῳ μέν, « Acüpo ἔξω" » τῷ δὲ τῆς
χήρας vl « Νεανίσχε, oot λέγω, ἐγέρθητι. »
qui ab omnibus illam amolitur, qui sola voce eos qui in monumentis sunt, se excitatutum promisit,
etre ipsa id se posse declaravit **? Acclamans enim Lazaro: « Veni foras 93: et vidom fio.
« Adolescens, tibi dico, surge ** : » utrumque statim iu vitam revocavit.
XLiL Quodsi qui sunt, qui contra Scripturam D ΜΒ’. El δὲ δή τινες εἴεν οἱ τολμῶντες λέχειν, ὥς
temeritate quadam 169 prave sentientes, illum
perse vulgarem tantum hominem exstitisse dicere
audeant, qui ex sacra Virgine ortus cum claurore
valido et lacrymis preces et supplicationes obtulit
ili qui eum a morte liberare polerat, ne merito
quemdam ex sanclis apostolis liec .sibi occinentem
audiverint : « lli sunt qui segregant semelipsos,
animales, spiritum non habentes **. » Quaero autem
ex illis, qui hac effutire non erubescunt, ütrum
Emmanuelem purum tantuin liominem esse omnino
sentiaut, qui ob id unum parem cum Deo Verbi
dignitatem et auctoritatem sortitus dicatur, guod
*$ ουν, v, 8.
?! Luc. vu, 14.
*! Joan. χι, 42.
** Joan. χι, 45. ο) Juda: 19. ,
5» Philipp. i, 8.
ἔστιν ἄνθρωπος ἰδικῶς ὁ ix τῆς ἁγίας Ἠαβθένου,
δεῄσεις τε χαὶ ἑχετηρίας μετὰ Χραυγῆς ἰσχυρᾶς xoi
δαχρύων προσενέγχας πρὸ; τὸν δυνάµενον σώζειν
αὐτὸν Ex θανάτου, μάλιστα μὲν τοῖς ἱεροῖς ἁπάδοντα
γράμµασι qpovstv ἠρημένοι, δικαίως ἀκούσονται
λέγοντος αὗτοῖς ἑνὸς τῶν ἁγίων ἁποστόλων' « θὗτοί
εἶσιν οἱ ἁποδιορίζοντες ψυχιχοὶ, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.,
Εἶτα πρὸς τούτῳ φραζόντων ἐχεῖνδ. πότερόν ποτε
ψιλὸν ἄνθρωπον εἶναί φασιν αὑτὸν, Ίγουν χαθάπερ
εἰπεῖν τεθαῤῥήῆχασιν, ἔχειν τὴν ἰσότητα τῆς ἀξίας χαὶ
τῆς αὐθεντίας, τῆς πρός vs, φὴμὶ, τὸν Ex θεοῦ Θεὸν
Λόγον, ὡς αὐτῷ συνημμένον; El ubv οὖν ἄνθρωπον
** ibid. 9.
** Makh. x, 98. *! Joan. x, 22.
d
4393
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1395
εἶναί qact καθ ἡμᾶς φιλὸν, ἀνθρωπολατροῦσιν Λι familiari quodam -neecssitudinis. viteulo ili. con-
ὁμολογουμένως , προσχυνοῦντες αὐτῷ. Γέγραπταν
γὰρ, ὅτι « Κύριαν τὸν Θεόν ado προσχυνήσεις, xal
αὐτῷ µόνῳ λατρεύσαις. » El δὲ 6h φαῖεν, ὅτι χέχλη-
ται πρὸς ἱσότητα τῆς ἀξίας, Ίγουν αὐθεντίας τῆς
πρὸς Θεὸν Λόγον᾽ εἶτα πρόσειαι τῷ θεῷ καὶ Πατρὶ
μετὰ χρανγᾶς ἰαχν ρᾶς xai δεδαχρυµένος, xai δεῖται
τοῦ σῴζοντος * οὐδέν ἐστι τὸ χωλύον xal αὐτοῦ τοῦ
Λόγου τὸ µέτρον τοσοῦτον ὑπάρχειν ὑπονοεῖν, ὅσονπερ
ἂν εἶναι πιατεύριτο χαὶ τὸ τοῦ πρὶς αὐτὸν ἔχον-
τος τὴν ἱσότητα τῆς ἀξίας, fjvouv τῆς αὐθεντίας.
Οὐκοῦν πρέποι ἂν χαὶ αὐτῷ τὸ δεδιέναι θάνατον, τὸ
χίνδυνον ὐφορᾶσθαι, τὸ xAalew ἓν πειρασμοῖς, χαθ-
εατάνει δὲ xat ἐν ἑνδείᾳ τῆς παρ) ἑτέρου χειρὸς, ἵνα
xai αώζηται ' xal πρὸς τούτοις ἔτι xat µανθάγειν τὴν
ónaxohv ἂι ὧν πέπονθε πειρασθεί;. 'AXX, οἶμαι,
τοῦτά ἔστιν f] φρονεῖν f| λέγειν ἀσύφηλον παντελῶς *
παναλχἠς γάρ ἐστιν ὁ τοῦ θεοῦ Λόγος, καὶ θανάτου
κρείττων, xal παθῶν ἐπέχεινα, xaX δειλίας ἄνθρω-
ποπρεποὺς ἀμέτοχος παντελῶς. ᾽Αλλὰ μὴν οὕτω μὲν
φύσεως ἔχων, κέπανθεν ὑπὲρ ἡμῶν. Οὐχοῦν οὔτε
ψιλὸς ἄνθρωπος à Χριστὸς , οὔτε ἄσαρχος Λόγος;
ἑνωθεὶς δὲ μᾶλλον tf χαθ᾽ ἡμᾶς ἀνθρωπότητι, ná-
θοι ἂν ἀπαθῶς capxt τῇ ἰδίᾳ τὰ ἀνθρώπινα. Γέγονε
τοίνυν elg ὑποτύπωσιν εἰς ἡμᾶς ἀνθρωπίνως ἐχεῖνα,
καθάπερ ἔφην ἓν ἀρχαῖς, ἵνα τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ ἐπ-
αχολουθήσωµεν. Τοῦτο γὰρ ἐποίησεν, ἑφάπαξ ἑαυτὸν
προσενέγχας. 'O νόµας γὰρ χαθίστησιν ἀρχιορεῖς
— Éyovsae ἀσθένειαν ὁ λόγος δὲ τῆς ὀρχωμοσίας τῆς
μετὰ τὺν νόµον, Υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα πετελειωμένον,
μιᾷ μᾶν προαφορᾷ, Uy δὲ ὅτι τῇ διὰ τοῦ ἰδίου Ὁ
δώματος, [T1] « τετελείωκεν εἰς τὸδιηνεχὰς τοὺς ἁγιαζο-
µένουςὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησαῦς Χριστός.ι---εΠροσχεχό-
µιχε γὰρ ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν Ὁ εἰς ἀαμὴν εὐωδίας τῷ
Θεῷ xaX Πατρὶ,) καὶ τετελείωχε νοητῶς διὰ πίστεως
xoi ἁγιασμοῦ, xalsot τῆς γομιχῆς λατρείας τελειού-
σης οὐὑδέν. Τοιγάρτοι κατέληξαν μὲν oi τύποι, xa)
πέπαυται τῆς Αρχαίας Διαθήκης τὰ ἀνόνητον ἓν
σχιαῖς γέγονε δὲ ἀναγχαίως ἐπεισαγῳχὴ χρείττο-
yos ἑλπίδος, δι ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ, μεσιτεύοντος
φοῦ Χριστοῦ, xal ἓν τάξει γεγονότος ἀρχιερατιχῇ
διά τοι τὴν πρὸς ἡμᾶς ὁμοίωσιν,
junctus. sit? Quod οἱ purum, nobisque per omnia
similem hominem tantum esse : dixerint, certe
aperto anthropolatrio crimine tenebéntur , ilinm
adorantes. Seriptum estenim : «Dominum Deum teum
adorabis, et illi soli servies **. 1 Quod si ipsum ad
zqualitatem dignitatis et auctoritatis eum Dei Verbo
evectum respondeamt, nec ob id tamem prohiberi
quominus Patrem valido eum clamore et lacrymis
adeat, illique qui salvare potest supplex (a1; nibil
omnino obstabit quominus ipsius quoque Verbi
conditio tanta existimetur, qusnta ejus qui cum
Verbo, zqualitatem dignitatis sive auctoritatis ha-
bet. Quare et illi quoque conveniet mortem ezhar-
rescere, periculum timere, in tentationibus plorare,
B aiterius ope u4 servetur indigere, expressa deniqua
tenlatione obedientiam digoere. Atqui extremi ve-
anim feerit hzc sentire vel dicere : est enim Dei
Verbum emnipotens, merte superius, majus deni«
que quam υἱ perpessio, aut ulle omnieo huujepa:
fermido in ipsum cadere valeat, Verure licet sus.
natura ejuemodi ait, nostri Lamaon eausa eas paesie-.
nes sustinuit. ltaque neque purus tantem heme est
Christus, neque Verbum nosirze carnis expers, sed
Verbum mesire naiure unitum, secandum se qui»
dem impatbile, humana autem patiens ia sua
carne. Qua igitur ut homo pertulit. ea ( ut paulo
9nte dicebamus), nebis in exemplum proponuntur,
quo nimirum vesügüe illius insistamus qui, semc]
$6 offerens, rem totam confecit. Sane lex pontifices
jȟirmital obnoxios instituebat , verum jurisjus
randi sermo post legem editus, 169/s Filium una
eblatione in aternum consummatum pronuntiat ὃν:
ea ipea videlicet, qua « Domipus noster Jesug
Christus sanotificatos per proprium corpus iu sem-
pilernum consummavit *', » — « Obtulit enim ϱ6-
ipsum pro nobia in odorem quavitatis Deo et Patri "5,
perfecitque nos per fidem et spiritalem sanctilica-
tionem, cum legis antiqua cultus nullum omnino
&d perfectione adduceret **. Unde et figura quo-
que ceasarunt, et umbratilis illa Veteris Testamenti
imperfectio e g»edia sublata egt. Successit autem,
et quidem neeessario, meliaris spei introducHo, per quam, intervegienie Ghriuo qui proper nature
similitudinem in ponüücium omnem evectus cst, Deo appropinquamys,
MI*. Πλὴν ἐκεῖνο ὄθρει" Περὶ αὐτοῦ φησιν ὁ θε D.— XLIll. Verumenimvero eum Paulus illya ος in-
σπέαιρς Παῦλος, ἅτι ἑαταυρώθη ££ ἀσθενείας. Εἶτα
πῶς ἆ μὲν νόµας χαθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθέ-
γειαν, ἆ 6b λόγος τῆς ὀρχωμοσίας τῆς μετὰ τὸν vó-
pow, Yibw εἰς τὸν αἰῶνα τετελεμωμένον, ᾧς οὐχ
ἔχοντα Ἀηλονότι τὰ ἀσθεγεῖν ; Τοῦτο γὰρ, οἶμαι, ἐστὶ
τὸ ἁρτίως Eyou, Ώχουν τὸ ἓν παντὶ wadip τετελειωµέ-
vev* ὅτι μὴ χατ᾽ ἐχείνους ἐστὶ τοὺς χατὰ τὸν νόµον,
οἷς «bx ἀαύνηθες εἰπεῖν «b καὶ * ἀσθενεῖν ἔσθ᾽ ὅτε.
*5 Deut, vi, 15; Matth. iv, 10.
ΣΕ Cor. xiu, 4. * Hebr. vii, 28.
fürmitate crucifzum prouuntiet *, quomede (ἱη-
quie) leg sacerdotes ;nürmitat obstrictos ordipat,
jusjurandum vero post legem pramulgatum, Filium,
quasi nulla i» illum infirmitas cadat, in. reternum
cossumimatum perfectumque affirmat *? lud euim,
opinor, perfectum dicitur, quod omni besorum ge-
nere cumulatum est. Quogiam aon talis erat, qua-
les veteris legis sacerdotes, quibus inusitatum non
** Hebr. vii, 98. *? Hebr, x, 14. ** Ephes. v, 3. ** Hebr. vii, 19.
Varig lectjones codicis Seguieriani.
b αὑτῷν. ε f] πάντως xat.
4595
S. CYRILEI ALEXANDRINI ΛΗΟΠΙΕΡ,
-— * A.
13596
erat, in infirmitates quandoque incidere. Sed quo- A Πῶς οὖν 6 αὐτὸς xax ἀσθενείας κρεΐετων εἶναι πε-
»odo idem et infirmitate major creditur, utpote Fi-
Jus numeris omnibus perfectus, et ex inürmitate
yursum. eruciüixus decetur? Et crucem secundum
earnem sustinet, merito infirmus praedicatur; ut
sutem Deus ost, quavis infirmitate superior recte
sseeritur: eSpiritus enim promptus est, caro au-
tem. infirma *. « Quod si qui sunt, qui inürmitatis
momine jd unum hic insinuari contendant, nempe
quod legales ministri non sine peceatis vitam traus-
iyebant; nom repugno (imo in hanc sententiam
Jibenter. concedo ) recte- hec pacto sentire volenti-
bus. Legis proinde ministri non uno, sed pliribus
sacrificiis indigeban!, utjquos quotidie tam pro suis,
quam pro populi ignorantiis offerre oporteret *,
propterea nimirun quod subinde in alias et alias
infirmitates prolaberentur, eoque languore teneren-
tor, qui in multiplex peccatum abducit. llle autem
major quam qui peccare poseit, utpote Deus, pon-
tifex noster effectus, ac. secundum humanam natu-
ram. sacerdos appelletus, Patri suum propriam
corpus obtuiit et consecravit. Secundum naturam
proinde divinam in peccatum prolabi non poterat,
eum non esset naturx creatze, quee. per se non ha-
πίστευται , xal ὡς Υἱὸς τετελειωµένος, σταυροῦται
δὲ xal ἐξ ἀσθενείας; θὐκοῦν ἀχύόλουθον ἐννοεῖν, ὡς
Ἠσθένησε μὲν, σαρχικῶς σταυρὸν ὑπομείνας ' ἔστε
γε μὴν 6; θεὸς τοῦ ἀσθενεῖν ἐπέχεινα" « Τὸ γὰρ
πνεῦμα πρόθυµον, ἡ δὲ σὰρξ ἁἀσθενῆς.» EL ὃξ 85
λέγοιεν, τὴν ἀσθένειαν Ev τούτῳ τῷ iv ἁμαρτίαις
εἶναι δηλοῦν τοὺς χατὰ νόµον ἱερατεύοντας d, οὖκ
ἀντιτάξομαι᾽ σύμφημι δὲ μᾶλλον ὀρθὰ xa οὕτω νοεῖν
ἠρημένοις: θὐχοῦν οἳ μὲν χατὰ νόμον ἱερουρχοὶ ϐν-
σίας ἔχρηζον. οὐ pido, πλειόνων δὲ μᾶλλον, ἅτε δὴ
προσάτοντες x20' ἡμέραν ὑπὲρ τε αὑτῶν καὶ τῶν τοῦ
λαοῦ ἀγνοημάτων, διὰ τὸ πλειστάχις ἀσθενεῖν, xal
ὑπομένειν μµαλαχισμὸν τὸν εἰς πολύτροπον ἆμαρ-
τίαν * ὁ δὲ κρείττων ἁμαρτίας ὑπάρχων, ὡς-θεὺὸς,
προσχεχόµιχεν ἑαυτὸν, xaX γέγονεν ἡμῶν ἀρχιερεὺς,
ἀνθρωπίνως μὲν λεγόμενος λειτουρχεῖν, ἱερατεύων
δὲ τῷ Πατρὶ τὸ ἴδιον σῶὤμα. θεοπρεπῶς οὖν ἄρα πα-
Ὀεῖν οὐχ ἀνέχεται τῆν ἁμαρτίαν, ὅτι μὴ φύσεως fjv
γενητῆς, o0x ἐχούσης οὐσιωδῶς τὸ ἄτρεπτον, χαὶ τὸ
εἰς ἅπαν διαδιδράσκειν δύνασθαι τὴν ἁμαρτίαν. θεὺςα
οὖν ἄρα ἐστὶ παντέλειος, ἀνεπιχούρητον ἔχων παρ)
ἑτέρου τὸ ἀχράδαντον εἰς ἁγιασμὸν, quotus τε χαρ-
πὸν ἰδίας ἔχων τὸ ἀπλημμελές.
bet jmmutabilitatem, nec posse omnino EGS vitare peccatum. Deus itaque est omniex parte per-
fectus, et nullo przsidio- indiget, ut in sua sanctitate firmus persistat, cum
fructus impeccabilitas.
sit nature ejus proprius.
XLIV. e Capitulum autem super ez que dieun- C MA'.. « KegáAatoy δὲ ἐπὶ τοῖς λεγοµένοις' Τοιοῦ-
tur: Talem habemus pontificem, qui consedit in
dextera sedis magnitadinis in ccelis, sanctorum mi-
nister, et tabernaculi veri, quod fixit Dominus, et
non homo *. » Vetus illud tobernaculum per sa-
pientissimum Meysen in deserto excdificatum est,
idque ad formam in monte illi- demonstratam. Et
quidem Veteris Testamenti sacerdotibus erat illud
aptissimum : at vero habitaculum Christo eonve-
niens est superna illa venustaque civitas, hoc est
celum, divinmn: same summumque tsbernaculum,
non artis humans inventum, sed sanctum, et a
P'eo fabrefactum ; iu quod ille illatus, eos qui in
ipsum eredunt, sanctiffcationemque per Spiritum
consecuti sunt, Deo ct Patri offert. « Nemo, inquit,
venit ad Patrem, nisi per me *. » [stiusmodi ergo
illias est ministerium, de quo hic agimus. Et quam-
**is res hee nostris, hoc est, humanis verbis expri-
Qatur, est tamen adinodum divina. Annon, obse-
όρο, divintm quiddam est, credentes proprio Spi-
ritu posse sanctificare; misericordiaque εἰ gratia
jostifieatos, mundo emoriuos, Spiritu. vivificatos,
vita tandem morumque honestate conspicuos Deo
efferre, et quasi consecrare? Quod autem (. etiamn-
si einistrare dicatur ) Patre neque minor sit, ne-
«que gloriz iliius ulla ex parte cedat, id inde clare
toustare potest, quod divine majestatis solium
3 Matth. xxvi, Al. * Hebr. vir, 97.
* Hebr. vii, 1, 2.
«oy ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐχάθισεν Ev δεξιᾷ τοῦ θρόνου
τῆς µεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς, τῶν ἁγίων λει-
τουργὸς, καὶ τῆς σχηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὅ
Κύριος, xat οὐχ ἄνθρωπος.» Ἐγήγερτο μὲν χατὰ την
ἔρημον ἡ ἀρχαία σχηνὴ διὰ τοῦ πανσόφου Μωῦσέως,
πεποίηται δὲ χατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα abc, ἓν
τῷ ὄρει ’ χαὶ τοῖς μὲν χατὰ τὸν νόµον ἱερατεύουσιν
ἐχείνη πρεπωδεστάτη ἑνδιαίτημα δὲ τῷ Χριατῷ
πρέπον τε xa bovxbo dj ἄνω χαλλέπολις, τουτέστιν ὁ
οὐρανὸς, fj θεία τε xal ἀνωτάτω σχηνἡ, xai οὐχ &v-
θρωπίνης εὕρεμα τέχνης, ἀλλ᾽ ἱερὰ καὶ θεότευχτος-
"Exet γεγονὼς προσχοµίζει τῷ θεῷ xax Πατρὶ τοὺς
εἰς αὐτὸν πιστεύοντας, ἡγιασμένους δὲ δηλονότι διά
τοῦ Πνεύματος. « Οὐδεὶς γὰρ ἔρχεται, qrot, πρὸς
P τὸν Πατέρα , εἰ μὴ δι ἐμοῦ. » Καὶ οὗτος αὐτῷ Ἑῖς
ἐνθάδε λεγοµένης λειτουργίας ὁ τρόπος. θεοπρετὲς
δὲ τὸ χρῆμα, κἂν εἰ τοῖς xa8' ἡμᾶς, ἤγουν ἀνθρω-
πίνοις σηµαίνοιτο λόγοις. Τὸ γὰρ ἁγιάζειν δύνασθα:
τῷ ἰδίῳ Ἠνεύματι τοὺς πιστεύοντας , ἑλέῳ xat χά-
ριτι δεδιχαιωµένους , xal ofov ἱερουργεῖν τῷ θεῷ,
κόσµῳ μὲν ἀποθνῄσχοντας, ζωοποιουμένους δὲ Πνεύ-
µατι, xal εἰς εὐδόχιμον ἀληθῶς ἀναλάμποντας piov,
πῶς οὐκ ἂν εἴη θεοπρεπές; "Ort δὲ, χαίτοι λεγόμενος
λειτουρχεῖν, οὐ µείων ἐστὶ τοῦ Πατρὸς, οὔτε μην
κατόπιν ἔρχεται τῆς ἐνούσης εὐχλείας αὑτῷ, mpoc-
αποδείχνυσιν ἑναργῶς τὸ τοῖς θείοις αὐτὸν ἔνιδρ»-
* Joan. xiv, 6.
Vari: lectiones codicis Seguieriani.
ᾱ ερρργούντας, Tvell ἱερατοῦντας. ϐ Yi.
Q^
3291
AD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
19038
αθαι θώχοις , xaX ἐν δεξιᾷ χαθῆσθαι τοῦ Ρεγεννηχό- A obtineat, atque adeo ipsi Patri dextera assideat.
τος. El γάρ ἐστιν ἀληθὲς, ὅτι πᾶς ἱερεὺς ἕστηχεν
ἀεὶ λειτουργῶν, χαὶ οὐχ ἂν vooltó ποτε σύὐνεδρός
τε xai ἰσοχλεῆς ᾧπερ ἂν λατρεύσειε Bei, πῶς οὐκ
ἀσυνῆθῆς ἱερυυργὸς ὁ Χριστὸς, ὁ xaX ἐν τοῖς τῆς
θεότητος θώχοις ὡς θεὸς, καὶ λειτουργῶν àv-
θρωπίνως; ; El δὲ δή τις λέγοι συχοφαντῶν τὴν ἁλὴ-
θειαν, ὅτι Ναὶ κεχάθιχεν ἓν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς ἰδιχῶς
ἄνθρωπος συνημµένος τῷ θεῷ γατὰ µόνην τὴν ἰσό-
τητα τῆς ἀξίας ' οὐχέτι µόνης αἶναί φησι τῆς ἁγίας
Ἱριάδος τὸν ἀνωτάτω xal μόνη abt] πρέποντα
θρόνον, ἀλλ᾽ Ίδη τις ἡμῖν τέταρτος obtoot, πρόσφα-
τός τε καὶ γενητὸς ἐπεισχρίνεται θὲεὸς, μετὰ τὴν
ὁμοούσιον xal ἁγίαν Τριάδα.
ΜΕ’. « Χριστὸς δὲ παραγενόµενος ἀρχιερεὺς τῶν
μελλόντων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος xal τελειοτέρας
σχηνῆς, οὗ χειροποιήτου, τουτέστιν οὗ ταύτης τῆς
κτίσεως, οὐδὲ δι αἵματος τράγων xal µόσχων, δ.ὰ
δὲ τοῦ ἱδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅχια,
αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. » Τίνα δὲ τρόπον διὰ
τῆς μείζονος xal τελειοτέρας σχηνῆς Υέγονεν &g'
ἡμᾶς ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἀρχιερεὺς,
προαπέδειξεν ἡμῖν ἁρτίως ὁ λόγος. "Ότι δὲ τῆς
ἱερουργίας ὁ τρόπος αὐτῷ, xai ἁμείνων ἀανγχρίτως
τῆς χατὰ τὸν νόµον, xal πολὺ λίαν ὑπερκείμενος
τῶν ὡς ἓν τύπῳ xal σχιᾷ (xal váp ἔστιν αὐτὸς ἡ
ἀλήθεια xal τὸ ἅμωμον ἱερεῖον), ἑνδοιάσειεν ἂν οὐ -
δείς. Ἐπιτήρει δὲ, ὅπως « 'O ἀξιάγαστος ἡμῶν
ἀρχιερεὺς, ὃς ἑἐχάθισεν ὃν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς µε-
γαλωσύνης ἐν τοῖς οὐ ρανοῖς, διὰ τοῦ ἱδίου αἵματος
εἰσηλθεν ἐφάπας εἰς τὰ ἅχγια, λύτρωσιν εὑράμενος
αἰωνίαν. » Πῶς οὖν ὁ &v δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς ὡς θεὺς,
ἴδιον ἔχειν αἷμα λέχοιτ᾽ ἂν, εἰ μὴ πεπιστεύχαµεν,
ὅτι ὁ ix θεοῦ Πατρὸς χατὰ φύσιν Υἱὸς κεχρηµάτιχε
xai Yib; ἀνθρώπον, xai τὸ ἴδιον αἷμα τῆς ἁπάντων
ζωῆς ἀντάλλαγμα δοὺς, ταύτην εὕρατο τῷ κόσμῳ
τὴν εἰς αἰῶνα λύτρωσιν; OO γάρ που φαίη τις ἂν,
ὡς ἣν ἀχόλουθάν τε xal πρέπον, καθάπερ kv τάξει
τῶν ἁλόγων ζώων σφάζεσθαι πλειστάχις τὸν Ἕμμα-
νουὴλ, ἀποχρῶντος εἰς λύτρωσιν τῆς ὑπ οὐρανὸν
τοῦ xai ἅπαξ παθεῖν αὐτόν. El δὲ, καθὰ πεφρονῄἠχασί
Όινες, ἄνθρωπος ἣν ἰδικῶς, ἱσότητι μὲν τῆς ἀξίας,
fiov». αὐθεντίας, συνημμµένος θεῷ, διῃρηµένος δὲ
καθ) ὑπόστασεν, xaX ἀνὰ µέρος εἶναι πιστευόµενος,
οὐχ ἣν ἴδιον αἷμα τοῦ συνεδρεύοντος τῷ Πατρὶ τὸ
εἰς λύτρωσιν τοῦ χόσµου δοθὲν, ἀλλ᾽ ἑτέρου μᾶλλον
σχετιχὴν ἔχοντος πρὸς αὐτὸν «hv. συνάφειαν. Ὥσπερ
γὰρ δύο τινὲς ἄρχοντες τῇ τῶν ἀξιωμάτων ἰἱσότητι
κατ οὐδὲν ἀλλήλων διενεγχόντες ὅλως, οὐχ elc νοοῦν-
τα; f μᾶλλον, ἀλλὰ δύο χατὰ τὸ ἀληθές. οὕτω τὸ συν-
ἡμμένον τινὶ κατὰ τὴν ἀξίαν, διῃρημένων τῶν φύ-
σεων, ἤγουν ὑποστάσεων, οὐχ εἷς εἴεν ἂν, ἀλλὰ δύο»
xai τὸ ἑνὸς αἷμα τυχὸν αὐτοῦ 63] πάντως ἐστὶ, xal
* Hebr. νι, ὁ. ^ Hebr. 1x, 1, 19.
Si enim verum est omnem omnino sacerdotem
stare, ut. sacrificium offerat"; neque assidere aut
paris unquam: glorie cum Deo, cui sacrificat, intel-
ligi potest : quo pacto Christus novo modo sacer-
dotio non fungitur, qui ita ut homo ministrat, ut
tamen in. divinitatis soliis consideat ? Quod si quis
improbus adversus veritatem sycophanta hominem
secundum solam dignitatis eequalitatem Deo con-
junctum, ad Patris dexteram considere contendat,
is satie asseret, uon. amplius solius sanctse. Trini-
talis esse supremum illum, atque ipsi soli convenien-
tem 166 thronum. Sed jam quartus quidam nobis,
recens ei factus. introdueitur Deus, prieter consub-
stantialem et sanctam Trinitatem.
B XLV. « Cbristus autem | assistens pontifex 1utu-
rorum bonorum, per amplius et perfectius taber-
naculum non manufactum, id est, non hujus crea-
tionis ; neque per sanguinem hircorum et vitolo-
rum , sed per proprium sanguinem introivit semel
in sancta, sierna redemptione inventa*. » Qua
raiione Dominus noster Jesus Christus per majus
et perfectius tàbernaculum - ingressus , pontifex
noster exstiterit, verba modo recitats planum nobis
faciunt, Quod autem sacerdotii illius ritus legali
sacerdotio omnino prsestiterit, plurimumque ea ex-
celluerit qua tantum in umbra et flgura contin-
gebant (ipse enim per se vera illa et impolluta
hostia exstitit), nemo , opinor, inficias iverít, Ob-
serva hie nutem praeclarum illum et admirabilem
« Pontificem nostrum , qui in. dextera throni ma-
jestatis Dei sedet in coelestibus, per prepríum san-
guinem semel tantum in sancta introisse , seer-
namque redemptionem invenisse. » t quomodo is,
qui ut Deus Deo Patri in. dextera assidet, pro-
prium sanguinem habere recte dici potest, si na-
turalem Dei Filium, hominis quoque filium exsti-
tisse, propriumque sanguinem pretium pro omni-
bus impendisse, et siternam hac ratione mundo
salutem reperisse, certo persuasum non Labueri—
mus? Neque enim dixerit quispiam decuisse ut
Emmanuel, tanquam pecus aliquod, sepius ma-
ctaretur ; quippe cum ad totum orbem liberandum
vel semel ipsum mortem subiisse abunde sat fue-
p rit. Quod si, ut nonnulli sentiunt, purus per
se tantum homo erat , Deo quidem secundum di-
gniaüs vel aucioritatis. zequalitatem conjunctus ,
secundum hypostasim vero ab eodem sejunctus,
ei seorsum per se positas ; profecto sanguis ,
qui in mundi redemptionem effusus es!, nou erat
Milius qui ad dexteram Dei Patris sedet, sed alte-
rius cujuspiam, qui relativam potius oum ipso.
habet conjunctionem. Quemadmodum enim duo.
priacipes eadem aucloritate omnino przditi , non.
Vari: icctiones codicis Seguieriani.
f ἓν νοξῖται.
4599 $. CYRILIA ALEXANBRINE ARCIHEP. t100
unus , sed duo revers sunt homines ; {19 cuipiam A οὐχὶ 65 μᾶλλον ἑτέρου. θὐχοῦν οὐχ ἀπόχρη πρὸς
dignitale parem esse, naturis interim, videlieet — Ewostv. ἀληθή τὸ ὡς iv ἰσότητι τῆς ἀδίας, Ίγουν
personis distinctis, mou sinit unum, 107 sed αὐθεντίας, συνῆφθαι λέγειν ἄνθρωπον 81i.
duo esse : ei unius sanguis ji est hujus , ut nullo modo sit alterius. Ad veram itaque unio-
mem mon sat est, hominem Deo auctoritatis vel dignitatis sequalitate copulatum asserere.
&LVI. « Non enim in sancta manufacta Christus
Wiüroivit, Reque in exemplaria verorum , sed im
ipsum colum, ut appareat nume vaolui Dei pre
uobis ?*, » -— «Colum, inquit Deus, mihi tbropus
es 1^; » quare el ipsum quoque Nilium supernis
spiriübus cenquiescere , coelumqae veluti sanctum
quoddam. tabernaculum obtinere dicimus non more
terrenorum ministrorum, qui corperaliter gaeris
operantur, sanguineque secundum legis prseseri-
MG". « Οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια ὅ
Χριστὸς, οὐδὲ εἰς ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾽ eic
αὐτὸν τὸν οὐρανὸν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώσῳ
τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ᾿ » τοῦ θεοῦ λάγοντος’ε 'O οὗ-
βανός µοι θρόνος» } ἁπαναπαύεσθαι xat αὑτὸν τοῖς
ἄνω πνεύμασί φαμεν τὸν Υἱὸν, σχηνην ὥσπερ ἁγίαν
ἔχοντα τὸν οὗ ρανὸν, xal οὗ χατά γε τοὺς ἐπὶ γῆς
ἱερουργοῦντας σωματιχῶς, xal τὰς δι αἱμάτων τε-
λοῦντας θυσίας, εἰς ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν εἰστρέ-
pium ad verorum expressionem liisnt. Sed quo, p χοντα χατὰ b τῷ νόµῳ δοχοῦν. Ἐμφανίνεται δὲ vov
quaeso, modo vultui Dei nune pro nobis appsret ?
Nonne semper etiam anie ipcarnationem exstitit
apparens et conspicuus? idque faeile est cognitu,
quod ipse est opifex sapientia Dei et Patris '*,
per quam ad exse producta sunt omnia. Et certe
ut Sapientia dicit: « Kgo eram qua delectabatur.
Per singulos autem dies gaudebsm in. conspectu
ejus omni tempore, quando gaudebat munde
perfeete, οἱ gaudebat inter fifios honipum*, »
Cum ab initio igitur Pater illi adblandiretur , ex
eoque oblectationem «quotidie caperet, isque vi-
cissim voluptatem Patri afferret, quemodo nune
demum vultui Dei apparere dicitur? Sane Verbum
Dei novo nunc modo apparet, mon amplius car-
ὑπὲρ ἡμῶν τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ, τίνι τρόπψ;
"Apa γὰρ οὐχ ἀεὶ xal πρὸ τῆς ἐνανθρωπήσεως ὑπάρ-
χει ἐμφανής; Καΐτοι χαταθρῆσαι ῥᾷον, ὡς αὗτός
ἑατιν ἡ δημιουργὸς «σοφία τοῦ θεοῦ χαὶ Πατρὸς, δι’
ἧς τὰ πάντα προσεχοµίσθη f* πρὸς ὕπαρξιν. Καὶ γοῦν
ὡς Σοφία φησίν' « Ἐγὼ Ίμην 7, προσέχαιρε. Καθ
ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἂν προσώπῳ αὐτοῦ ἓν παντὶ
xatpip* ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰχπουμένην συντελέσας,
/ xa ἐνευφραίνετο ἓν υἱοῖς ἀνθρώπων. » "Ότε τοίνυν
αὐὑτ] προσέχαιρεν ὁ Πατὴρ, xoi ἦν tv προσώπῳ αὖ-.
τοῦ χαθ᾽ ἡμέραν εὑφραινομένη τε καὶ εὐφραίνουσα,
πῶς ἐμφανίζεται νυνὶ τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ; Οὐχοῦν
ἐμφανίζεται ξένως. οὐχέτι γυμνὸς xai ἄσαρχος Λό-
49$, χαθάπερ ἀμέλει xal iv ἀρχαῖς ἣν, ἀλλ ἐν
οἷα expers οἱ nudum, sicut in principio , sed in C, μορφῇ ve xal φύσει τῇ xa0' ἡμᾶς ᾽ φαμὲν γὰρ οὕτως
forma et natura humans, Ad hune itaque modum
pro. nobis apparere, humanamque naturam ( esto
illa prepter Adami pravaricationem quandoque
exoga. proscriptaque. fuerit) in. eonspectt Dei Pa-
tris offerre traditur, Verbum proinde , ut home
fgctum est, oculis paternis velat in-seipso prime
nos sistit; quo nimirum Petri eomumendntos nos
reddat, veteribus noxia expiatoa, aique ad vits
wovilatem per Spirium instauratos, ac t3adem
dignos effectos qui in. conspectu Pattis simus jam
MO filios cooptati,
108 De ec quod Dominus noster Jesus Christus
gloziam accepiseg acribitur.
αὐτὸν ἐμφανισ/ῆναι vovit, xal οἷον Ux. ὄψει 5 τοῦ
θεοῦ xoi Πατρὺς τοῦ ἀνθρώπου φύσιν &vavclv, xat-
τοι Τενομένην ἓν ἀποστροφῇ διὰ «tv. ἓν ᾿Αδὰμ πα-
βάδααιν. "Hid; οὖν ἄρα παρίστησιν ἓν ὀφθαλμοῖς
τοῦ Πατρὸς ὡς ἐν ἑαυτῷ καὶ πρώὠτῳ, καθὺ πέφηνεν
ἄνθρωπος, ἵν ἡμᾶς προδαγάγῃ τῷ Πατρὶ, καὶ τῶν
ἀρχαίΐων ἁπαλλάξας αἰτιαμάτων, xal εἰς χαινότητα
(wc µμεέταστοιχειώσας ἓν Ηνεύματι ὥστε xai
ἀξίους ἀρᾶσθαι λοιπὸν τῆς παρὰ τοῦ Ἱατρὸς Em-
οπτείας, ὡς ἐν υἱῶν τάξει παρειληµμένους.
Bispl τοῦ «Ίθγεσθαι δόξαν «Ίαθειν τὸν Κύριον ἡμῶν
᾿[ησοῦν Χριστόν
Xf, VM. « Paulus apostolus non ab hominibus, p MZ'. « Παῦλος ἁπόστολος οὐχ ἁπ ανθρωπων, οὐδὲ
neque per bomines, sed per Jesum Christum, οἱ
Deum Patrem. qui. suscitavit eum ex mortuis **. »
AA ostendendum Dominum nostrum Jesum Chri-
sium externa adveutitjaque gloria minime [πάί-
guisse , sal erat indicasse, ipsun eque ac Deum
Patrew mittere. ministros, qui illum deprzdica-
yer: neque enim semetipsos, qui mittebantur ,
predecabani, sed Jesum Christum in gloriam
Bel Patris. Quia vero sacras Litteras. sectari nog
Hebr. 1x, 34.
10 [δα Levi, 1... !! T Cor. 1, 24.
1» Prov. vii, 90, 91.
δι ἀνθρώπων, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ ἄριστοῦ, xai Θεοῦ
Βατρὸς τοῦ ἐγεέραντος αὐτὸν Ex νεχρῶν. » Απόχρη
μὲν εἰς ἁπόδειξῳ τοῦ μὴ δεδεῆσθαι δόξης τῆς ἔξωθεν
καὶ εἰσχεχριμένης τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν,
τὸ συναποστέλλειν τῷ θεῷ xal Πατρὶ τῶν περὶ éav-
τοῦ χηρυγµάτων τοὺς ἱερουργούς' οὗ γὰρ ἑαντοὺς
ἐχήρυττον, ἀλλά. Χριστὸν Ἰησαῦν Κύριον οἷς δόξαν
θεοῦ Πατρός. Ἐπειδὴ δὲ τοῖς ἱεροῖς ἔπεσθαι Fpáu-
µασιν ἀναγκαῖον ἡμᾶς, οὐδαμοῦ παρεχτρέχοντας τὸ
4 Galat. m 1.
Varia lectiones codicis Seguieriani.
& K. παρεχομ. — 8 iy ὄψει,
8401
AD REGINAS ΡΕ RECTA FIDE ORATIO ALTERA
1102
αὐτοῖς δοχοῦν, φέρε λέγωμεν, τίνα δὴ τρόπον ὁ θεὸς A oportet, neque ah earum decreus vel minimum
xat Ἠατὴρ δόξῃ λέγεται στεφανοῦν τὸν Υἱόν. θὐχοῦν
αὐτός πού φῆαιν ὁ µακάριος Παῦλος περὶ τῶν
ἀρχάντων τοῦ αἰῶνος τούτου» « El γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ
ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἑαταύρωσαν. » Οἶδεν οὖν
&pa xai Κύριον ὄντα τῆς δόξης τὸν ἑσταυρωμένον”
πῶς οὖν δέχεται δόξαν παρὰ τοῦ Πατρὸς ὁ τῆς δόξης
Κύριος; "H δῆλον, ὅτι πεποίηται πάλιν οἰχονομιχῶς
ὀλόγος αὐτῷ; Δέχεται μὲν γὰρ ἀνθρωπίνως, ἔατι δὲ
xai οὕτω τῆς δόξης Κύριος θεῖχῶς. Καὶ ὁ μὲν τῆς
θείας αὐτοῦ φύσεως πλοῦταος ὁρῷτο ἂν πρὸς ἡμῶν
ἐν τοῖς ὑπὲρ χτίσιν πλεονεχτήµασι: τῆς δὲ xa8'
ἡμᾶς πτωχείας τὸ µέτρον ἓν τῷ λέγεσθαι λαθεῖν ᾿
« Καὶ εἰ πλούσιος &v, δι ἡμᾶς ἑπτώχαυσεν. » ᾽Αλλ
οὖν ἀγαθαῖς ἑννοίαις πρὸς ἀρθότητα διοιχούµενοιι
discedere nobis licet; agedum paucis, quomodo
Deus Pater Filium suum gloria coronasse dicatur,
pianum faciamus. Beatus Paulus de φομ] hujus
principibus quodam in loco ita scribit : « Si enim
cognovissent, nunquam Dominum glorie cruci-
fixissent !**. » Norat itaque, eum qui crucis sup-
plicium subierat, glorie Dominum esse, Jam
quomodo Dominus glorix* gloriam a Patre accipit ?
ljujus questionis nodum dispensationis ratio dis-
solvit, Accipit enim gloriam ut homc ; pergit
sutem glorie Dominus esse ut Deus. Et quidem
divine illius nature opes ex iis praerogativis a.
nobis deprehenduntur, quas creature facultatem
exsuperant; ai vero humanas egestatis conditio ex
καὶ τὰ εἰχότα φρονεῖν ἐπ᾽ αὐτῷ attovbázovtec, οὖκ D eo nobis fit palam, quod quzdam accepisse per-
ἀγνοήσομεν ἡμεῖς τὸν καὶ ἐν τῇ χαθ᾽ ἡμᾶς πτωχεί — hibeatur: « Cum enim dives esset , propter nos
πλούσιον ὡς Θεόν. facius est egenus !*. » Nostras proinde cogitatio-
bes ad recte fldei normam instituentes, et, quas par est de ipso sentire satagentes, ita illum in
nostram paupertatem se demísisse statuemus, ut tamen tanquam Deum nunquam divitem esse de-
siisse certo nohis persuadeamus.
MH'. « Ὁ Πατὴρ ἀγαπᾶ τὸν YUv, χαὶ πάντα δέ-
δωχεν kv τῇ χειρὶ αὑτοῦ. » Δέχεται mát ὡς ἄνθρω-
πος ὁ Ylóc* πλὴν οὐχ ἔξω πάλιν τίθησιν ἑαυτὸν ὁ
Πατὴρ τοῦ πάντα ἔχειν ὑφ) ἑαυτῷ ' διδοὺς yàp αὐτὰ
4p Υἱῷ, σὺν αὐτῷ χατάρχει τῶν ὅλων, τοῖς τῆς
θεότητος σχήπτροις ὑποφόρων δι) αὐτοῦ τε xai ἐν
αὐτῷ τὸ ἐπὶ «fc γῆς Ὑένας, Χαΐτοι διανενευχὸς
ἀχαλίνως εἰς ἁπόστασιν. Ὡς γὰρ αὐτός πού φησιν
XLVIII « Pater diligit Filium, et omnia dedit in
manus ejus!f*.» Filius accipit ut homo ; interim
Pater a nullo eorum se excludit, quin omnia in
potestate habeat : ea enim dans Filio, una cuim
illo omnibus dominatur. Sed et ipsum quoqua
: mertalium genus secundum se aliqui infrene, ct
ad rebellionem propensum divinitatis &ceptris per
illum sihi submittit : quandoquidem , uL sapientis-
ὁ σοφώτατης Παῦλος, « θεὸς $v ἐν Χριστῷ, χόσμον C simus Paulus alicubi admonet : « Deus erat in Chri-
χαταλλάσσων ἑαυτῷ. » Καὶ οὐ δή πού φαμεν, ὡς ἐν
ἀνθρώπῳ κατοιχήσας Χριστὸς ἕτερος παρά ve τὸν ix
αἲς ἁγίας Παρθένου γεγεννηµένον, χόσμον ἑαυτῷ
χατήλλαττε (φρονοῦσι γὰρ ὧδέ τινες τῶν ἀμαθεστέ-
pov)* ἔκεῖνο δὲ μᾶλλον, ὅτι χατήλλαττεν ἑαυτῷ τὸν
χόσμον ὁ Gcb; xol Πατὴρ tv Χριστῷ' γέγονε γὰρ
ἡμῶν μεσίτης ἑνανθρωπήσας ὁ Yihz, καὶ οἷον διαλ-
jaxvhe εἰς εἰρήνην, οὐχ ἑτέρῳ προξενῶν τῶν ἐν τῷ
κόσµῳ τὴν ὑποταγὴν, ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἰδίῳ προσώπῳ, τῷ
Θεῷ καὶ Πατρ[. Χριστῷ γὰρ κατηλλαγµένοι, χατηλ-
λάγμεθα δι αὐτοῦ τε xai ἓν αὐτῷ τῷ πάντων ἡμῶν
δίο, mundum reconcilians sibi 17.) Hie autem nequa-
quam asserimus, id quod rudiores quidam faciunt,
alium ab eo quem sacra Virgo 1086 in lucem
edidit, Christum in homine inbabitasse , muudum-
que sibi reconciliasse ; sed ipsumimet Deum Pa-
trem in. Cbristo mundum sibi reconciliavisse. Fi-
lius namque post humauam naturam assumptanx
faclus est mediator, et ad pacém obtinendam
quodammodo reconciliater, non alteri euipiam in
mundo obedientiam concilians, sed ut in propria
persona Deo Patri : quandoquidem Christo »econ-
Σωτῆρι θεῷ. Τοιγάρτοι xai ἄφασκε * « Asüts πάντες — Ciliati, per ipsum et in ipso, Deo quoque omnium
«ερός µε, οἱ χεχοπιαχότες xal πεφυρτισµένοε, κἀγὼ — Salvatori reconciliamur. Hiuc iliud ; « Venite ad
ἀναπαύσω ὑμᾶς. » "Ort δὲ τοῖς κρὸς αὐτὸν ἰοῦσιν o) Ime, omues qui laboratis et onerati estis, el egq
πρὸς ἕτερόν τινα γένοιτ' ἂν Ih χαταλλαχὴ, πλὴν ὅτι
πρὸς θεὸν τὸν φύσει xal ἀληθῶς, πεπληραφόρηκεν
εἰπών᾽ « 'O πιστεύων εἰς ἐμὰ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ,
ἀλλ' εἰς τὸν πἐμφαντά µε. Καὶ ὁ θεωρῶν Epi θεω-
pet τὸν πέμψαντά µε.» Ὁτὲ δὰ πάλιν’ εΕΙιστεύετε εἰς
τὸν θεὺν, χαὶ οἰς ἐμὲ πιστεύετε. »
Μθ’. « Πάτερ, ἑλήλνθεν fj ὥρα, δὀξασόν σου τὸν
Υ1ὸν, ἵνα καὶ ὁ Υἱός σου δοξάαῃ σε. Καθὼς ἔδωκας
αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρχὸς, ἵνα πᾶν ὃ δέδωχας
αὐτῷ, δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. » Παράκλητος μὲν
1 Cor. 1,2. '5 Il Cor, viii, 9.
4i, 459. ** Joan, xiv, J.. *! Joan. xvii, 1, 9.
reficiam vos '*. » Quod ii autem qui ad illum se
adjungunt, non alteri cuipiam reconeilieotur ,
quam vero naturalique Deo, illud idem ipse his,
verbis perspicuum facit - « Qui, inquit, credit,
in me, non credit in me, sed in eum qui misik
me. Et qui videt me, videt eum qui misit me δε
Et rursum : « Credite in Deum , etin me cre-
dite **,
XLIX. « rater, venit nora, clarifica Filium tuum,
ui et Filius tuus clarificet te. Sicut dedii ei
potestatem omnis carnis, ut omne quod deuisti ei,
det eis vitam aeternam *', » Advocatus et propitia-
: &.
!* Joan. i1, 55. ΤΠ Cor, v, 19. '* Matth, 11, 28. !? Joan. xiu
1405
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEF.
1404
tor appellatur Filius **. Ipse enim hominibus coe- A xal ἱλαστήριον ὁ Yi; ὠνόµασται, Καθίστησι γὰρ
lestem Patrem benevolum propitiumque reddit ,
atque ideo omnium bonorum nobis auctor est. Ve-
rumtamen inquisitione dignum est, quanam ra-
tione Pater glorificet Filium et Filius vicissim glo-
rificet Patrem. Ait ergo advenisse horam, hoc est
tempus, in quo ipsum plane pro mundi vita cru-
cis supplicium subire oporteret, Par erat autem,
ut P'ater Filium per resurrectionem ex mortuis glo-
rificaret, sibique consubstantialem et vivificum ,
et morte superiorem, et naturam a corruptione
alienam sortitum evidenti testimonio demonstra-
ret. Quin ipse quoque Pater hoc ipso glorificatur,
quod Filium decore ,. gloria, potentiaque sibi per
omnia similem habeat. Atque istud liquido ostendit
τοῖς ἐπὶ τῆς γῆς εὐμενῆ τὸν Πατέρα, xal παντὸς
ἡμῖν εὑρίσχεται πρόξενος ἀγαθοῦ. Πλὴν ἐχεῖνο πατα-
θρήσωµεν, πῶς ἂν δοξάσειεν 6 Πατὶρ τὸν Yibv, δο-
ξασθήσεται δὲ xal αὐτὸς παρ αὐτοῦ τίνα τρόπον.
Οὐχοῦν τὴν ὥραν, Ίγουν τὸν χαιρὸν ὀληλυθέναί
(rol, καθ) ὃν ἔδει πάντως αὐτὸν τὸν ὑπὲρ τῆς τοῦ
χόσµου ζωῆς ὑπομεῖναι σταυρόν ' ἀλλ’ ἣν ἀναγχαῖον
δοξάεεσθαι τὸν Yiby παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ διὰ τῆς
ἐχ νεκρῶν ἀναστάσεως μαρτυρούμενον ὅτι τέ ἐστιν
ὁμοούσιος αὐτῷ xaX ζωοποιὸς, xaX θανάτου χρείττων,
xai φθορᾶς ἀἁμείνω «hv φύσιν διεχληρώσατο. Καὶ
δοξάζεται δὲ xal αὐτὸς ὁ Πατῃρ, ὡς ἔχων Ylbv χατὰ
πᾶν ὁτιοῦν botxóta τε χαὶ ἰσοχλεᾶ χαὶ loou p vov. Eat».
Καὶ τοῦτο δἐδειχεν ὁ Υἱὸς χαταργήσας τὸν θάνατον,
Filius, eum mortis imperio demolito , suum ipsius B xai ἀναστήσας ἐχ νεχρῶν τὸν ἑαυτοῦ ναόν. Δέχετοι
templum a mortuis exsuscitavit. VerumenImvero
licet ut. homo jus potestatemque i- '^mnes accc-
pisse perhibeatur, ut Deus tamen universis re-
rum naturis absolute dominabatur. Pater rursum
lis qui Filio dati sunt vitam aternam | impertitur :
at ille interim-est. Illa ipsamet vita. 170 « Fgo,
inquit, sum resurrectio et vita?*,» Quare licet
gloriam et regnum , et super omnes el omnia po-
testatem accepisse dicatur ; hoc tamen ad incar-
mationis conditionem est retérenduu. Certum est
enim Filium, ut Deus est, ct glorie Dominum,
et eadem cum Patre majestate przditum 6556:
neque, quod quidem ad divinitatis naturam spe-
ctat, Patris gloria et eminentia ulla ex parte infe-
riorem esse. Ad hunc itaque modum, comparati , C
el pii erimus, et omnem intellectum. in Christi
ebsequium convertentes , et omnes cogitationes , «
extollentem evertentes ***, :
L. « Dextera igitur Dei exaltatus. et promis-
sionem Spiritus sancti accipiens a Patre, effudit
hoc , quod vos videtis et auditis, Non enim Da-
vid ascendit in colum ; dicit autem ipse : Dixit
Dominus Domino meo : Sede a dexiris meis , do-
hec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuo-
rum *,» Universum incarnati Verbi mysterium
ex his perspicere licet. Etenim omnipotens illa
dextera, omniumque opifex manus, Deus Verbum
δὲ τὴν χατὰ πάντων ἑξουσίαν, χαθ᾽ ἡμᾶς δη «ái
xa ἀνθρωπίνως * χαΐτοι βασιλεύων τῶν ὅλων θεῖχως.
Καὶ ἑνίησι μὲν ὁ Πατ]ρ τοῖς δοθεῖσι τῷ Υἱῷ τῆν
ζωὴν τὴν αἰώνιον αὕτη δέ ἐστιν αὑτός ΄ ἔφη γάρ"
ε Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή.» Οὐκοῦν xàv
εἰ λέγοιτο λαθεῖν παρὰ τοῦ Πατρὸς δόξαν καὶ τὶν
χατὰ πάντων ἐξουσίαν τε xal βασιλείαν, ἀναθετέον
μὲν τὸ λαθεῖν τοῖς τῆς κενώσεως µέτροις. Ἱστέον
δὲ, ὅτι χαὶ τῆς δόξης ἐστι Κύριος ὡς θεὸς, xal σύν-
θρονος τῷ Πατρὶ xat κατ οὐδένα τρόπον μειονεχτού-
µενος τῆς τοῦ τεχόντος αὐτὸν ὑπεροχῆς τε χαὶ δόξης,
τό Ye Ίχον εἰς τὴν τῆς θεότητος φύσιν. "Ecóps0a
γὰρ οὕτως εὐσεθεῖς, περιτρέποντες πᾶν vónua εἰς
τὴν ὑπαχοὴν αὐτοῦ, xol λογισμοὺς χαθαιροῦντες,
« xal πᾶν Όψωμα ἐπαιρόμενον χατὰ τῆς Υνώσεως
αὐτοῦ. »
omnemque altitudinem contra Dei scientiam sese
N', « Tij δεξιᾷ οὖν «o0 θεοῦ ὑψωθεὶς, τήν τε ἑπαγ-
γελίαν τοῦ ἁγίου Πνεύματος λαθὼν παρὰ τοῦ Πατρὸς,
ἐξέχεε τοῦτο, ὃ ὑμεῖς βλέπετε xal ἀχούετε. OO γὰρ
Δαυῖδ ἀνέδη εἰς τὸν οὐρανόν ' λέγει δὲ αὑτός]' Εἶπεν
ὁ Κύριος τῷ Κυρίω µου; Κάθου ἐχ δεξιῶν µου, ἕως
ἂν Ot τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. »
"Ὅλον ἐν τούτοις χαταθρῄσαιµεν ἂν τῆς ἑνανθρωπίή-
σεως τοῦ Μονογενοῦς τὸ µνστήριον. Ἐν μορφῇ γὰρ
ὑπάρχων xai ἱσότητι τοῦ Πατρὸς ὁ ἐξ αὐτοῦ Gel
in Patris forma et zqualilate cum esset , propter D Λόγος, fj πανσθενἠς δεξιά, xal χεὶρ ἡ παντουργιχὴ b,
humanam naturam exinanitus, et exaltaus pre-
dicatur * : non quod in gloriani extrancam , hoc
est, in eam. quam olim naturaliter non possi-
deret, evectus sit, sed quod ad propriam natura-
literque. sibi insitam et ingeneratam redierit. llo-
mo itaque factus, exaltatus est secundum humanam
naturam , tametsi secundum naluraim semper est
altissimus. Et hunc esse arbitror modum uaturz,
et quam vocamus exinanitionem. Deus itaque ho-
mo factus, licet boc ipsum solum quod cernebatur,
33 130an. n, 14, 9, ?* Joa. 11, 25.
13’ Η Cor, x, 2.
χεχενῶσθαι μὲν λέγεται διὰ τὸ ἀνθρώπινον * ὑφοῦται
δὲ πάλιν, οὐχ εἰς ὀθνεῖον ἀξίωμα xaX οὗ πάλαι προ-
πεφυχὸς αὐτῷ διαθαίνων, ἀλλ᾽ εἰς ἔμφυτόν τε xal
τὴν ἑνοῦσαν ἀεὶ δόξαν τε ὁμοῦ xal ὑπεροχὴν ὑπονο-
στῶν, 'Υψοῦται γὰρ ἀνθρωπίνως, χαίτοι χατὰ φύσιν
ὕψιστος (v ἀεί. Γέγονε γὰρ ἄνθρωπος, χαὶ τοῦτο,
οἶμαι, ἐστὶ τὸ τῆς φύσεως µέτρον, xal ἡ λεγομένῃ
Χένωσις. "O γε μὴν ἑνανθρωπήσας θεὺς, xaito
νυμισθεὶς οὐδὸν ἕτερον εἶναι, πλὴν ὅτι µόνον ἄνθρω-
πος, αὐτὸ δΏ τουτὶ τὸ ὀρώμενον,ε ἐχηρύχθη Ev EOve-
3! Act. 11, 99-90; Psal. cix, 1. 35 Philipp. 11, 7. 7
Variz lectiones codicis Seguieriani.
à ἀληθινή.
4405
AD REGINAS ΡΕ RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1406
σιν, ἐπιστεύθη ἐν χόσµῳ, » τετίµηται δὲ xal ὡς Υἱὸς A hoc est, purus homo esse putaretur, « prazdi-
ἁληθῶς τοῦ θεοῦ xat Πατρὸς, xal τῆς ἀνωτάτω πα-
σῶν εὐχλείας ἀνεδήσατο τὰ αὐχήματα, θεὸς εἶναι
πεπιστευµένος. Καὶ οὐχ ἀσύνηθες αὐτῷ τὸ ypnu&
ἔστιν ' ἀληθὲς δὲ μᾶλλον εἶναί φαμεν τὸ ὑφειμένον
ἐν ἀνθρωπότητι, xal τὸ ὑψοῦσθαι δοχεῖν, χαίτοι ταῖς
εἰς ληδιν διαπρέποντα δόξαις. Ἐπειδὴ δὲ τῇ ἀνθρώ-
που φύσει, καὶ µέτροις τοῖς xa0' ἡμᾶς, πάντα ἐστὶν
ἄνωθεν xaY παρὰ θεοῦ, ταύτῃ τοι xal µάλα εἰχότως
τῇ δεξιᾷ τοῦ ΠἩατρὸς ὑφοῦσθαι λέγεται, καΐτοι χεὶρ
ὑπάρχων αὐτὸς, καὶ ἡ τῶν ὅλων δημιουργὸς δεξιά.
΄Αθρει δέ µοι πάλιν τὺν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν τὸν
Χριστὸν ἀνθρωπίνως μὲν τὸ Πνεῦμα δεχόµενον, πλη-
ροῦντα δὲ θεῖχῶς τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς, διὰ
τοῦ τοῖς πιστεύουσιν ἐνιέναι «b πνεῦμα, xal οὐχ ὡς
ἀλλότριον, ἁλλ' ὡς ἴδιον αὐτοῦ. "Ἔφη μὲν γάρ που
Geb, δε ἑνὸς τῶν ἁγίων προφητῶ», ὅτι « Ἐκχεῶ ἀπὸ
τοῦ Πνεύματός µου ἐπὶ πᾶσαν σάρχα. » Πληροϊ δὲ
τοῦτο Χριστὸς, ὡς ἴδιον ἐνιεὶς τοῖς χεχληµένοις τὸ
Ἠνεῦμα. Καΐτοι τὸ μετόχους ἀποτελεῖν δύνασθαί τινας
τοῦ ἁγίου Πνεύματος, πρέποι ἂν οὐκ ἀνθρώπῳ πο-
θὲν, θεῷ δὲ μᾶλλον τῷ χατὰ φύσιν. Ἐνήργηχεν oov
τὰ τοῦ θΞοῦ xai Ἡατρὸς ὁ Yibe, τὸ Πνεῦμα διδοὺς
αὐτός. ᾽Ανθρωπίνη τοΐνυν dj λῆψις, θεοπρεπὲς δὲ
καὶ ὑπὲρ ἄνθρωπον τὸ ἐξ ἰδίου πληρώματος xaX εἰς
ἑτέρους ἐχχεῖν τὴν τοῦ Πνεύματος δόσιν. Θεὸς oov
ἄρα ἐστὶν ἓν ἀνθρωπείᾳ μορφῇ πεφηνὼς ὁ Λόγος,
σύνεδρός τε διὰ τοῦτο τῷ θεῷ καὶ Πατρί.
eat , efficit, Humanum proinde quiddam est,
catus est tomen in gentibus: creditus est in mundo,
honoratus est **,» ut verus Dei Patris Filius, de-
nique summa gloria summaque diguitate condeco-
ratus est, utpote Deus esset creditus. Neque ea.
res inusitata ei est. Veram namque in humana
natura humilitstem, veram rursum inp exaltatione
sublimitatem agnoscimus , licet sua ipse gloria co-
ruscaret. Quoniam: vero bumana nature, huna-
neque conditionis et modulo omnia celitus et a
Dee obveninnt; ideo Filius, quanquam 19 secun-
dum se manus dextera et omnium opifex sit, 171
per Patris dexteram jure merito exaltatus dicitur.
Observa hic rursum Dominum nostrum Jesum.
Christum secundum humanam quidem naturam:
B Spiritum accipere, secundum divinam vero hoc
ipso Patris promissa exsolvere , quod Spiritum
sanctum non tanquam ab se alienum , sed :an-
quam sibi proprium fidelibus mittit. Deus enim
per quemdam ex sanctis prophetis alicubi ita ait:
« Effundam de Spiritu meo super omnem car-
nem 11.2 IIlanc autem promissionem Cliristus Do-
minus praestat, cum Spiritum ut proprium ad fi-
dem vocatis immittit, Atque Spirituin sanctum
quibuscunque libitum fuerit posse impertiri id in
hominem nequaquam convenit, sed tantum iu ve-
rum naturalemque Deum. Quando igitur Filius
Spiritum sanctum impertivit, quod Dei et P'atris.
Spiritum suscipere; divinum vero et supra hominem,
ex propria plenitudine Spiritum sauctum in alios effundere. Verbum itaque, quod iu. humana forma
apparuit, Deus est : unde consequitur ut ejusdem quoque cum Patre majestatis sit.
Περὶ τοῦ Aéreo 0a« ἀναστῆναι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν O De εο auod. Christus per paternam virtutem. resur
ἐν δυνάμει τοῦ Πατρός.
ΝΑ’. Ὁ θεσπέσιος γράφει Παῦλος περὶ τοῦ προ-
πάτορος ᾿Αθραάμ’ « θὐκ ἐγράφη δὲ δι) αὐτὸν µόνον,
ὅτι ἑλογίσθη αὐτῷ ἡ πίστις εἰς διχαιοσύνην * ἀλλά
καὶ δι᾽ ἡμᾶς , oc μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιστεύουσιν
ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν Ex νε-
κρῶν ᾿ ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, xol
Ἠγέρθη διὰ τὴν διχαίωσιν ἡμῶν. » Μία μὲν θεότη-
τος φύσις, bv ὑποστάσεσι δὲ προσχυνεἶται «pul παρά
τε ἡμῶν χαὶ τῶν ἄνω πνευμάτων. Μιᾶς δὲ οὕσης
θεότητος ἁπάσης, εἰχότως 5h ἔργον ἂν γένοιτο πᾶν
ὁτιοῦν τῶν ὅτι μάλιστα πρεπόντων abf] τε χα) µόνῃ.
Πράττεται γὰρ πάντα παρὰ τοῦ θεοῦ xat Πατρὸς δι’
Yiou ἓν Ἠνεύματι. Ὥστε χᾶἂν εἰ λέγοιτό που ζωο-
ποιεῖν ὁ Πατὴρ, ἑνεργήῆσει πάντως αὐτὸ διὰ τοῦ Υἱοῦ
ἐν ἁγίῳ Πνεύματι. Κἂῑν ἑνεργῇ τὴν ζωὴν ὁ ἱὸς Ev
ye τοῖς δεδεηµένοις τῆς ζωῆς, ἁλλ᾽ οὗ δίχα τοῦ
ὁμοουσίου Πατρός ’ ἔχει γὰρ ἐν ἑαυτῷ τὸν Γεννή-
σαντα. Καὶ γοῦν ἔφη σαφῶς'. ε Απ΄ ἐμαυτοῦ οὐ
λαλῶ' ὁ δὲ Πατὴρ ὃ ἓν ἐμοὶ µένων, τοιεῖ τὰ ἔργα
αὑτός. » Κάν ci τὸ Πνεῦμα λέγοιτο τοῦτο δρᾷν, ἑνερ-
γήσει πάντως ὡς πνεῦμα ζωῆς: ζωῆν δὲ elvat φαμεν
χατὰ φύσιν τὸν θεὸν καὶ Πατέρα, χαὶ τὸν ἐξ αὐτοῦ
γεννηθέντα Ὑἱόν. θὐχοῦν λέγεται μὲν ὁ Πατὴῆρ &va-
ατησαι Χριστὸν Ex νεχρῶν * οὐχ εὐρήσομεν δὲ τὸν
ΣΣ Timothi. rir, 16.
rexisse dicitur.
LI. Divinus Paulus de patriareba Abralam ita
scribit: « Non est autem scriptam propter ipsum
tantum, quia reputatum est illi ad justitiam ; sed et
propter nos, quibus reputabitnr credentibus in eum,
qui suscitavit Jesum Dominum nostrum a mortuis:
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit
propter justilicationem nostram **. » Una quidem
deitas in tribus personis adoratur tum a nobis, tum
etiam a supernis illis spiritibus. Cum autem una
duntaxat divinitas exsistat, merito totius opus cen-
setur, quidquid potest ab illa una precedere. Deus
Pater namque omnia per Filium operotur ir Spiritu
sancto. Quare si Pater vivificare dicitur, idipsum
D omnino per Filium in Spiritu sancto praestare iptel-
ligitur **. Rursum si Filius in his qui vita destituun-
tur, vitam elficere przdicatur; hoc ipsum absque
coessentialis Patris cooperatione efficere non pote-
tur, ut qui illum qui eum genuit, in seipso manen-
temi semper habea! : «Ego, inquit aperte, a meipso
non loquor: Pater qui in me manet, ipse facit
opera *?, ; 179 Tandem si spiritus hoc ipsum ope-
ratur, omnino ut vite spiritus operatur. Atqui
Deum Patrem, et Filium qui ex illo genitus est,
sccundum naturam vitam esse dieimus. Quamvis
P Joel 51, 28, ?* Roni, 1, 21, 23. * Joan, v. 21. "^ Joan. aiv, 10.
1401
S. CYRLLI ALEXANDRINI ΑΠΟΠΙΕΡ.
1:0?
ergo Pater Christum ex mortuis exsuscitasse dica- A Υἱὸν ἀνενεργῃ περὶ τὴν ἀνάστασιν νοῦ ἱδίου σώμα -
tur, Filium tamen circa proprii corporis exsuscita-
tionem non otiosum exstitisse inveniemus, nam Ju-
d:eos hoc modo allocutus legitur: « Solvite templum
hoc, et in. tribus diebus excitoabo illud *!^» 1ia cum
beatus Paulus doceat, « Quod et nobis quoque re-
putabitur ad justitiam eredentibus in eum, qui
euscitavit Jesum Christum ex mortuia ; » nou solum
in Deum Patrem credidimus, sed etiam in Dominum
nostrum Jesum Christum. Quin et illud quoque
observandum, ut arbitror, hoc loco venit, nempe
Unigenitum, hominem factum, mortem quidem se-
cundum carnem pertulisse, vi lamen «earnis, hoc
est humanitatis, neutiquam revixisse, sed virtute
deitatis, « quaa vivificat mortuos, et vocat ea que
non suni, lanquam ea qux sunt?*!*, » Ipsa itaque
vivificatio non ad ipsam corporis naturam, licet
illud Verbo ex Deo genito proprium exstiterit, sed
potius ad supremam illam virtutem, hoc est, ad eam
naturam jure merito referenda est, qux: omnem
excedit creaturam, sicut in persona Dei Patris,
ex quo prodit Filius per omnia illi 2»qualis et con-
substantialis . procedit auten) per utrosque et vivi-
ficus quoque Spiritus, Addit porro Christum pro-
pter delicta nostra traditum esse; propter nostram
autem justificationem exsuscitatum., Queniadmodum
enim faetum est ut ipse nostri causa in propria
carne mortem pateretur, quo mortis imperium ia
posterum dissolveretur : sic rursum nostri causa
revixit, culpisque przavaricationis Adz abolitis ,
reditum nobis ad immortalitatem primus ostendit,
Justificamur enim per Christum, antique illius
maledictionis vim demolientem per obedlentiam
modis omnibus perfectam, naturam vero humanam
τος. Καὶ γοῦν ἔφη πρὸς Ἰουδαίους' « Λύαατε τὸν
ναὺν τοῦτου, xai bv τριοὶν ἡμέραις ἐγερῷ αὐτόν. a
"A0pet δὲ, ὅπως τοῦ µαχαρίου Παύλου λέγαντος *
€ "Ότι λογισθήσεται ἡμῖν ἡ πίστις elc Διχαιοσύνην
ταῖς πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν Χριστὸν
ix νεχρῶν * » οὐχ εἷς µόνον fj πίστις τὸν Πατέρα
γέγονε xai θεὸν, ἀλλὰ γὰρ χαὶ εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν
Ἰησοῦν Χριστόν. "AX τε (δεῖν γὰρ οἶμαι χἀχεῖνο
ἰδεῖν), Υέγονεν ἄνθρωπος ὁ Μονογενῆς , χαὶ ὑπέμεινε
μὲν σαρχιχῶς τὸν θάνατον, ἀνεδίω γε μὴν οὗ χατὰ
σαρχὸς, Ίγουν ἀνθρωπότητος δύναμων, ἀλλ᾽ ὡς ἐν
ἰοχύῖ θεότητος, « τῆς ζωογονούσης τοὺς νεχραὺς, xal
καλούσης τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα. ». ᾿Αναθετέον οὖν ἄρα
τὴν ζωοπο[ῆσιν καὶ µάλα εἰχότως, οὖχ αὐτῇ πο»
πάντως τῇ τοῦ σώματος φύσει, χἂν οἱ γἐγονεν ἴδιον
τοῦ ἐκ θεοῦ φύντος Λόγον * δυνάμει δὲ μᾶλλον τῇ
ὑπερτάτῃ, xai φύσει τῇ ὑπὲρ χτίσιν, ὡς Ev προσ-
ώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς, ἐξ οὗ πέφηνεν ὁ Yi,
(coc τε xat ὅμοιος { χατὰ πάντα αὐτῷ. Πρόεισι δὲ δι
ἀμφοῖν χαὶ «b Πνεῦμα τὸ ζωοποιοῦν. Παραδεδόαθαι
δὲ φησι τὸν Χριστὸν διὰ τὰ παραπιώµατα ἡμῶν,
xai ἑγηγέρᾶαι διὰ την διχαίωαιν ἡμῶν. Ὥσπερ γὰρ
γέγανες ὑπὲρ ἡμῶν τὸ παθεῖν αὐτὸν τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ τὸν
θάνατον, ἵνα λοιπὸν ἀτονήσῃ τοῦ θανάτου τὸ χράτος᾽
οὕτω xaX ἀνεθίω πάλιν ὑπὲρ ἡμῶν, ἐγχαινίζων Ev
ἡμῖν τὴν εἰς ἀφθαρσίαν ἑπάνοδον, καὶ τῆς ἐν 'Αδὰμ
παραθάσεως ἀφανίζων τὰ ἐγκλήματα ΄ Δεδιχαιώμεθα
γὰρ iv Χριστῷ, τῆς μὲν ἀρχαίας ἐχείνης ἀρᾶς τὴν
δύναμιν ἀφανίζοντι διὰ τῆς εἰς ἅπαν ὑπαχοῆς, ἆπαλ-
λάττοντι δὲ τῶν ἀρχαίων αἰτιαμάτων τὴν φύσιν o3
γὰρ ἐποίησεν ἁμαρτίαν (yéyovs δὲ μᾶλλον εὐδόχι-
poc ἐν αὐτῇ), καίτοι κατεγνωσµένην, χαθάπερ εἴπ,-
μεν, ἓν Αδάμ ij.
2bantiquis criminibus liberantem. Peccatum namque nuHum admisit, sed omni laude dignus in ipsa
feit, etiamsi in principio, hoc est in Adam, ut
fuerit.
ΙΠ. « An ignoratis, quia quicunque baptizati su-
nrus in Christum Jesuin, in mortemipsius bapGzati
sumus ? Consepulti enim sumus illi per baptismum
in mortem ; 1793 ut quomodo Christus resurrexit
a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate
vite ambulemus **.» Dominus noster Jesus Christus,
inferno despoliato, spirituumque multitudine, qux
jn subterraneis claustris detinebatur, inde liberata, D
tertia die ressuscitatus revixit, redivivusque sanctis
apostolis dixit : « Euntes docete omnes gentes,
baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spi-
ritus sancti *. Cum Igitur ut in uno Patris nomine
baptizamur, ita in uno quoque Filii nomine, ejus-
demque morte et Spiritu sancto abluamur: qui
unum Dominum nostrum Jesum Christum iu duos
filies dividunt, hominemque secundum solam digni-
talis vel auctoritatis aequalitatem Deo conjunctum
* Joan. 11, 19. 3 Rom. iv, 17. Rom. vi, 1-4.
ante quoque admonuimus, coudemnatioui obnozius
ND'. « Ἡ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἑδαπτίσθημεν clq
Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐδαπτίσθη-
μεν; Συνετάφηµεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς
τὸν θάνατον’ ἵνα ὥσπερ Ἠγέρθη Χριστὸς Ex νεχρῶν
διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρὺς, οὕτω χαὶ ἡμεῖς bv χαινό-
τητι ζωῆς περιπατήσωμεν. » 'O Κύριος ἡμῶν "In-
σοῦς Χριστὸς σχυλεύσας τὸν ἅδην, καὶ τῶν ἑχεῖσε
μυχῶν τὴν τῶν καθειρχθέντων πνευμάτων ἀπολύσας
πληθὺν, ἀνεδίω τριήµερος. Εἶτα τοῖς ἁγίαις ἔφασχε
μαθηταῖς» « Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ
ἔθνη, βαπτίκοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς,
xai τοῦ Υἱοῦ, xai τοῦ ἁγίου Πνεύματος. » Βαπτιζό-
µεθα τοίνυν ὥσπερ εἰς Ev ὄνομα τοῦ Πατρὸς, xal el;
By ὄνομα τοῦ Υἱοῦ, καὶ εἰς τὸν θάναταν αὐτοῦ, xal εἷς
τὺ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Διδασχέτωσαν τοίγυν οἱ διορί-
ζοντες εἰς υἱοὺς δύο τὸν ἕνα Χριστὺν καὶ Yibv, &v-
θρωπόν τε Os αυναφθῖναι λέγοντες χατὰ μόνη,
δν Matth, xxvn, 10.
Varie lectiones codicis Seguieriaui. ;
6 ὁμοούσιος. {| Ev ἀρχῇ.
4109
AD REGINAS DE RECTA ΕΙΡΕ OltATIO ALTERA.
41410
tipo ἱοότητα τῆς ἀξίας, fiyouy αὐθεντίας, διηρημένιον A fuisse contendunt, naturis interim persouisque divi-
TV φύσεων, εἰς τὸν τίνος θάνατον ἐθαπτισθημεν.
Ei μὲν οὖν ἰδικῶς εἰς τὸν τοῦ 8:00 Λόγον, κατηγο-
ρἤσομεν ἐναργῶς τῆς ἀχηράτου φύσεως τὴν φθορᾶν,
γαλ καθοριοῦμεν θάνατον τῆς xavx φύσιν ζωῆς. El
δὲ δὴ φαῖεν, ὅτε τοῦ ἐκ γυναικὸς ἰδίᾳ τε xai ἀνὰ
μέρος καὶ xaO' ἑαντὺν vooupévou , πῶς οὗ χἀχεϊνό
Φφασιν ἀναφανδὸὺν, ὅτι πάντως αὐτὸς sir ἂν ὁ συντε-
παιγμένος τῷ Πατρὶ xai τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, τάχα
στου καὶ ἐξωσθέντος τῆς ἀληθοῦς υἱότητος τοῦ ix
Θεοῦ φύντος Λόγου, εἶπερ ἑστὶ θανάτου δεχτιχὸς, οὗ
καὶ εἰς εὺν θάνατον βεθαπτίσμεβα; '"AXX ὁρᾷ που
Πάντως ὁ νοῦν ἔχων διεγηγερµένον τὴν τῶν ἐννοιῶν
ἁτοπίαν. Obxouv ἀνάγχη νοεῖν, ὅτι γεγονὼς xa0'
ἡμᾶ; ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος , σαρχὶ πέπονθεν ἑχών. Be-
Sim subsistentibus, ii nos doceant, in. utriusnam.
mortem b&ptizati simus, Nam si in divini Verbi, u$
seorsum per se animo concipitur, mortem baptiza-
tos nos dicun! ; incorruptibili naturze corruptionent
plane tribuemnus, et illi qui suapte natura vita est,
mortem ascribemus. Sin autem nos in illius 1:0r-
tem ablutos responderint, qui proprie seorsum et
per se ex sacra Virgine oitus intelligitur ; qui
fieri potest ut, illum omnino esse, qui ejusdem cum
Patre et Spiritu sancto ordinis et dignitatis est,
diserte non profiteantur ; fortasse etiam genito ex
Deo Verho vera filiatione spoliato, si mortis οδρᾶς
ille est, in cujus mortem baptizati sumus? At quis,
quzso, cui modo mens vigeat, manifestam doctrinae
θαπτίσµεθα γὰρ οὕτως εἰς vbv αὐτοῦ θάνατον, ὡς B hujus absurditatem non animadvertat ? Necessario
ἑνὸς ὄντος Υ]οῦ , χατὰ μὲν τὴν τῆς θεότητος φύσιν
ἁπαθοῦς , παθητοῦ δὲ xa1à τὴν σάρχα. Οτι δὲ ἡμᾶς
εἰς χαινότηἸα ζωῆς µεταπλάττει Χριστὸς διὰ τῆς
ἀναστάσεως , πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ τις ; παρίστησι γὰρ
ἡμᾶς ἑαυτῷ τε xal τῷ Πατρὶ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ξῶν-
τας, χαθὰ γἐγραπται ' «Καὶ ἀποθανόντας μὲν τῇ
ἁμαρτίᾳ, ζῶντας Ok τῇ δικαιοσύνῃ. »
itaque statuendum est. Dei Verbum $imile nobis fa-
ctum esse mortemque in carue ultro subiisase. Hac
enim ratione in mortem illius baptizati sumus, cum
non pisi unus tantum sit Filins, qui quidem secun-
dum divinitatis naturam pat nihil potuit, secundum
humanam autem poluit. Tandem quod Christus
per resurrectionem in vit:e novitatem nos transfor-
melt, id in quistionem non cadit. Sistit enim nos veluti ex mortuis viventes et sibi et Patri. Scriptum
esti namque :
NI", « Ei δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος Ἰησοῦν
Χριστὸν οἰχεῖ ἓν ἡμῖν, à ἐγείρας Ex νεκρῶν Ἰησοῦν
Χριστὸν ζωοποιῇσει xal τὰ θνητὰ σώματα ἡμῶν δια
τοῦ ἑνοικοῦντος αὑτοῦ Πνεύματος ἐν ἡμῖν k. » Zo
μέν ἐστι χατὰ φύσιν ὁ μονοχενῆς τοῦ Θεοῦ Λόγος"
ἐπειδὴ δὲ τῷ θανάτῳ χάτοχον Ἡμπέσχετο σῶμα, xal c
yp: μὲν θεοῦ διὰ τῆς ἰδίας capxb; ὑπὲρ παντὸς
ἐγεύσατο θανάτου, θεϊχῶς ve μὴν ἀνεθδίω, « χαθ) ὅτι
οὑκ fjv δυνατὸν χρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ αὐτοῦ 1. » Ταύ-
τῃ τοι, κατά(ε τοὺς ἁρτίως ἡμῖν ἁποδοθένταςλόχους,
ἐγηγέρθαι λέγεται παρὰ τοῦ Πατρός. Πλὴν ἐκεῖνο 05
"ατάλιν φέρε 6b, φέρε χαταθρήσωμµεν, εἰ δοχεῖ' Ζωο-
ποιῄσειν ἔφη τὸν Πατέρα χαὶ τὰ ἡμῶν σώματα διὰ τοῦ
Πνεύματος αὐτοῦ ἐνοιχοῦντος ἐν ἡμῖν' καὶ ἁληθὲς ὅτι
τὸ x pf ἐστιν, οὐχ ἂν ἑνδοιάσειέ τις ἁλλ᾽ αὐτὸ 6h τὸ
Πνεῦμα τὸ ζωοποιοῦν, xal αὐτοῦ Πνεῦμά ἐστι Χριστοῦ"
γέγραπται γὰρ, ἔτι « Ὑμεῖς μὲν οὐκ ἑστὲ Ey σαρχὶ,
ἀλλ' bv πνεύματι, εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰχεῖ ἐν ὑμῖν.
El δέ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν
αὐτοῦ. » Kal πάλιν περὶ τῶν ἁγίων Ἀποστόλων'
« Mortui quidem peccato, viventes autem justitia ?*, »
Lil. « Quod si Spiritus ejus qui suscilavit Jesum
Cbristum a mortuis, habitat in vobis, qui suscita
vit Jesum Christuip a. mortuis, vivificabit mortalia
corpora vestra per inbabitantem Spiritum ejus in
vobis?**, » Etsi unigenitum Dei Verbum secundum
Maturam vita est : attàmen quod corpus morti obuo-
xium induerit, Ἆ 7, gratia Dei per propriam ear-
nem pro omnibus gustavit mortem ** ; veruui divína
virtute ad vitam rediit, « quatenus impossibile erat
a morte illum teneri**. » Ob fias itaque rationes a
Patre e mortuis exsuscitatus dicitur. Jam vere ac-
curate, si videlur, expendamus, quomodo Patrem
mortalia quoque nostra corpora per Spiritum suum
qui habitat in nobis, vivificaturum praedicet. Vivi-
ficabit $taque, neque de hujus rei verítate dubitare
licet : verumtamen idem ille vivilleus Spiritus,
Christi quoque Spiritus est. Scriptum est enim:
t Vos non estis in carne, sed in spiritu; si tamen
Spíritus Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiri-
(tum Christi non habet, hic non est ejus**. » Τι
€ Ἑλθόντες δὲ κατὰ τὴν Mucíav, ἐπείραζον εἰς τὴν D rursum de sanctis apostolis ita. scribitur. « Cum
Β.θυνίαν πορευθῆναι, καὶ σὺκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ
ἨἩνεῦμα τοῦ Ἰησοῦ. » "Ὅτε τοίνυν ἴδιόν ἐστι τὸ
Πνεῦμα καὶ αὑτοῦ τοῦ ἐγηγερμένου, χαἰτοι τοῦ Θεοῦ
καὶ Πατρὸς ζωοποιοῦντος ἡμᾶς ἓν Ηνεύματι, πῶς
ἔστιν ἀμφιδάλλειν, ὅτι πέπρακται μὲν περὶ τὸ dy-
θρώπινον ἡ ἀνάστασις, ἑνήργηχε δὲ τὸ χρῆμα μετὰ
τοῦ ἱδίου Πατρὸς ὁ ἐξ αὐτοῦ κατὰ φύσιν θεὸς Λόγος,
οὗ xat ἴδιόν ἐστι «b Ἠνεῦμα τὸ ζωοποιοῦν ;
venissent autem in Mysiam, tentabant ire in Biliy-
niam ; et non permisit eos Spiritus Jesu *. » Ctm
Spiritus ergo ipsius quoque exsuscitati proprius sit,
quantumvis Deus Pater in Spiritu nos vivificare
dicatur; quis ambigat resurrectionem i humanam
naturam ad eum inodum cecidisse, ut eam tamen
Deus Verbum ση cum Patre, ex quo naturaliter
procedit, effecerit, cajus vivificus ille Spiritas pro-
prius quoque exsistit?
3 Rom. vi, 10. ?* Rom. vin, 11. Ὁ Hebr. i,J9 Act n, 94. 9 fom. vi, 9.. "t Ac xvi",
Varise lectiones codicis Seguieriani.
κ ὑμῖν. ! ὑπὸ τοῦ θανάτου.
΄
1411
S. ὉΥΠΙ ALEXANDRINI ARCHIEP.
1112
LIV. «Λη experimentum quzritis ejus, qui in me A ΝΔ’. « El δὲ δοχιμὴν ζητεῖτε τοῦ iy ἐμοὶ - λα-
lequitur Christus : qui in nobis non infirinatur, sed
potens est in vobis ? Nam etsi crucifixus est ex in-
firmitate, sed vivit ex virtute Dei.Nam et nos infirmi
sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute Dei
in vobis **. » Nonnulli eorum qui crediderunt, offen-
sionein de Domino nostro Jesu Christo ex quorum-
dam sermonibus passi, in ejusmodi cogitatioues
preecipites abierant : Si verus Deus erat, naturalis-
que omnipotentis Dei Filius,curhomicidarum manus
non effugit? nam probrosissiuam in cruce mortem
perferendo, intelligi non potest, quomodo et Deus
exstiterit, et crucifigentium tamen manibus cesse-
rit, nostrisque infirmitatibus obstrictus fuerit. Ad
hujusmedi autem cogitationes beatus Paulus ita
respondet: Si volueritis apud animos vestros serio B
considerare, quisnam et qualis sit qui in me loquitur,
ea sedalo reputantes, qua ad nos spectant, idouean
mox nodi hujus solutionem reperietis. Non enim
infirmus fuit in nobis, 1375 sed per Spiritum suum
prepetentem, virtutem efficacitatemque ostendit ;
talem. nimirum, ut citra omnem difficultatem quos-
vis irruentium tentationum jimpelus propulsare,
cunctisque afflictionum insultibus animose obsi-
- Slere liceat. Quid ergo? dicet aliquis, o Paule, an
non infirmitatis indicium fuit crucem sustinere?
Itane vero ea res virtutis argumentum ezstitit ? an
divine? Minime gentium, inquit. Agnosco enim
illum carne infirmaium esse, rursus autem divina
virtute revixisse: nam Deus natura erat. Cur igi-
tur, aut quomodo in(irmatus est? proprium etiam
corpus mortem nostri causa degustare sinens, « quo
nimirum per mortem destruere eum qui mortis
habebat imperium, hoc est diabolum ; et liberaret
eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant
servituti**. » Cum igitur modica secundam carnem
infirmitas his salutis causa exstiterit qui sub c«elo
sunt, quomodo non oppido decebal ut eam infirmi-
tatem subiret, quo mortem destrueret? proprio
templo iterum vivificato, omnibus admirationi est,
non per carnis infirmitatem, sed per virtutem di-
vinam boc prestans : « Est enim itle Patris virtus *5,
et resurrectio et. vita *. » Vivit itaque semper;
vita namque est. Neque dubitandum est quin nos
quoque olim vita cum illo fruituri simus, qui nunc
λοῦντο; Χριστοῦ, ὃς el; ἡμᾶς οὖχ ἀσθενεῖ , ἅλλὰ
δυνατεῖ * ἐν ἡμῖν. Καὶ γὰρ εἰ ἑσταυρώθη ££ ἆσθε-
νείας, ἀλλά ζἡ ἓχ δυνάµεως θεοῦ. Καὶ vip ἡμεῖς
ἀσθενοῦμεν àv αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ix
δυνάµεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς. ὁ Ἑσκανδαλίξοντό τινες
τῶν πεπιστευχότων εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν "Insouv
τὸν Χριστὸν, τάχα που λόγοις τοῖς παρά τινων ἔπεν-
ηνεγμένοις » πρὸς ἑννπίας τοιαύτας» ' El θεὺς 1v
ἀληθῶς, xai Yib; κατὰ φύσιν τοῦ πάντα ἰσχύοντος
Θεοῦ, πῶς οὐ διέδρα τὰς τῶν φονώντων ἐπιδουλάς ;
πῶς δὲ xai ἀτιμότατα P τὸν ἐπὶ ξύλου θάνατον ἆνα-
τλὰς , οὐχ ἂν vooito xai µάλα εἰχότως ἀσθενῆσπι
xa0' ἡμᾶς , χαὶ τῆς τῶν σταυρούντων ἠττῆσθαι χει-
ρός; Πρὸς δῆ τὰ τοιάδε φησὶν ὁ θεσπέσιος Παῦλος Et
γὰρ δὴ βούλοισθε δοχιµάξειν ὀρθῶς, τίς ἂν en, xot
πόσος ὁ λαλῶν Ey pol, τὰ χαθ᾽ ὑμᾶς αὐτοὺς ἕννε-
νοηχότες , ἀποχρῶσαν εὑρήσετε τὴν κατάληψιν. 05
γὰρ Ἰσθένησεν ἐν ἡμῖν, ἀπέφηνε δὲ μᾶλλον δυνατώ-
πατον 4 διὰ τοῦ ἱδίου Πνεύματος, iare δύνασθαι
παντὸς χατευμεγεθῆσαι πειρασμοῦ xat uda ῥᾳδίως,
xaY ταῖς τῶν παθῶν ἑφόδοις ἀντιφέρεσθαι νεανιχώς.
Tt οὖν, ὦ Παῦλε, φαίη τις ἂν, οὑχ ἀαθενείας ἔργον
φῆς εἶναι τὸ ὑπομεῖναι σταυρὸν, ἁλλ' ἔνδειξιν εἶναι
τὸ χρῆμα δυνάµεως; "Apa τῆς θεοπρεποῦς ; Οὖμεν»
oUv, φησἰν. Ὁμολογῶ γὰρ αὐτὸν ἠσθενηχέναι σαρχ),
(oat δὲ πάλιν Ex δυνάµεως Oro: θεὸς γὰρ ἣν φύσει.
Πῶς οὖν ἠσθένησε ; Συγχωρήσας τῷ lb σώματι xol
θανάτου γεύσασθαι δι’ ἡμᾶς, « ἵνα διὰ τοῦ θανάτου
χαταργἠαῃ τὸν τὸ χράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τουτ-
C ἐστι τὸν διάδολον, καὶ ἁπαλλάξῃ τούτους ὅσοι φόδῳ
θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζᾗν ἔνοχοι σαν δουλείας. »
*O«s τοίνυν τὸ ἀσθενῆσαι βραχὺ, χατά γε τὴν σάρχα
φημὶ, σωτηρίας ἣν πρόφασις τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὸν
ὑπ) οὐρανὸν, πῶς οὐχ ἔδει παθεῖν τὴν ἀσθένειαν,
ἵνα δι αὐτῆς χαταργῆσῃη τὸν θάνατον; θαυμάτετα-
πάλιν τὸν ἑαυτοῦ ζωοποιῄῆσας ναὸν , οὐχ ἐς ἀσθενείας
τοῦτο κατορθῶν σαρχιχῆς , ἀλλ ὡς Ex δυνάµεως
Θεοῦ" «Ἔστι δὲ αὐτὸς ἡ δύναµις τοῦ Πατρὺς, fj ἀνά-
στασις χαὶ ἡ ζωή. Zfj τοιγαροῦν ἀεί' ζωὴ γάρ ἐστ:».
"Ott δὲ χαὶ ἡμεῖς ζήσομεν σὺν αὐτῷ , συ,ησθεντκό-
τες αὐτῷ , χατά γε τὸ ἀποθνήσχειν τέως, εἰ xai ἓν
ἑλπίσιν ἑσμὲν τῆς εἰς αἰῶνα ζωῆς, πῶς ἔοτιν ἆμο:-
θαλεῖν; ᾿Ανεθίω γὰρ ἐκ νεκρῶν , ὁδὸς εἰς ζωὴν Υε-
γονὼς τῇ φύσξι. Εἴρηται γὰρ πρωτότοχος &x νὲ-
simul cum illo infirmitate jactamur mortem obeundo, D x£àv, », καὶ « ἀπαρχὴ τῶν κεχοιµηµένων. »
quamvis ceria zlüerne spe sustentemur. Revixit enim ος
mortuis, nature nostre iter ad vitam
muniens: appellatus est enim « primogenitus ex mortuis *5, » et « prinitiz dormientium **. »
LV. « Nunc anima mea turbata est. Et. quid di-
cam ? Pater, salva me ex hac hora. Sed propter
hoc veni in horam hanc ". » — « Pater, clarifica
Filium tuum ^. » Et alio loco rursum: « Et coepit
contristari et muestus esse, οἱ dixit: Tristis est
^ JI Cor. xii, 3, 4.
** Hebr, 1, 44, 15.
| xv, 90.
" Joan. xu, 27. * Joan, xvni, 4.
*3 [ Cor. 1, 9J.
ΝΕ’. « Nuy ἡ ψυχἠ µου τειάραχται. Καὶ τί εἴπω ;
Πάτερ, σῷσόν µε ἐχ τῆς ὥρας ταύτης. ᾽Αλλὰ διά
τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.»---εΠάτερ, δόξασόν
σου τὸν Yióv. » Καὶ πάλιν’ «€ "Ho£ato λυπεῖσθαι, xal
ἀδημονεῖν, xal λέγειν Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή µου
** Joan. xi, 25. ** Coloss, 1, 18. ** Ι Cor.
Variz lectiones codicis Seguieriani.
9 ἡμῖν, α ἀξυνατεῖ. ο ἐπενηνεγμένοι,
P ἀτιμότατον.
4 δυνατωτάτους, [vel] δυνατωτάττν,
88415
ΑΡ REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1444
ἕως θανάτου. » Καὶ πάλιν € Καὶ φωνῆσας φωνῇ A anima mea usque ad mortem **. » EL rursum : « Et
µεγάλη 6 Ἰησοῦς, sixe* Πάτερ, eig χεῖράς σου
παρατίθηµι * «b πνεῦμά µου. » Οἱ τῆς ᾿Απολιναρίου
δόξης ἠττώμενοι xai τὰ αὐτῷ δοχοῦντα «φρονεῖν
ἠρημένοι, ἑνιστάμενοί τε καὶ λέγοντες, ἄφυχόν τε
xai ἄνουν ὑπάρχειν τὸν ἑνωθέντα τῷ Λόγῳ ναὺν, τί
δὴ ἄρα φαῖεν ἂν, γεγραφότων ἡμῖν τὰ τοιάδε τῶν
ἁγίων εὐαγγελιστῶν περὶ τοῦ πάντων ἡμῶν Σωτηρος
Χριστοῦ; Πτοίας μὲν γὰρ, καὶ λύπης, xat τῶν εἰς
δειλίαν αἰτιαμάτων ἀνεπίδεχτος παντελῶς sin ἂν,
κατά γε τὺ εἰχὸς, fj θεία τε xal ἀνωτάτω τοῦ Λόγου
Φύσις. Παραιτήσεται γὰρ εἰς ἅπαν τὸ Év ve τούτοις
εἶναί ποτε, καὶ παθῶν ὅλως τῶν xa0* ἡμᾶς οὐκ ἀν-
έξεται. Σῶμα δὲ πάλιν ἄψυχόν τε xal ἄνουν οὐχ ἂν
εἰσδέξαιτο λύπη», ἀλλ᾽ οὐδ' ἂν ἐννοῇσειέ τι τῶν σχυ-
θρωπῶν, f| τὸν Ex τῶν ἔσεσθαι προσδοχωµένων
προαναθρἠσει φόδον. Πάθοι δ' ἂν τὰ τοιάδε χατά γε
τὸ πᾶσιν, ὥς ye οἶμαι , δοχοῦν. Wuoyh λογιχὴ χατα-
σχεπτοµένη τῷ νῷ τά τε δη παρόντα, xal πρός γε
τούτοις τὰ συµθησόµενα. Πῶς οὖν ἄρα φησὶν.ὁ Ἐμ-
pavout: « Νῦν dj ψυχἠ µου τετάρακται; » πῶς δὲ
καὶ ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἁδημονεῖν; 7) καὶ ποῖον
ὅλως εἰς χεῖρας τοῦ θεοῦ xal Πατρὺς παρέθετο [τὸ]
πνεῦμα, el xai τῆς θεότητος τὸ χρῆμά &aviy ἀλλό-
τριον, xaX μηδὲ µόνης ἀφύχου σαρχός; Πρόδηλον οὗ»,
ὅτι γέγονεν ἄνθρωπος ὁ Μονογενὴς , οὖχ ἄφυχόν τε
xaX ἄνουν σῶμα λαθὼν, ἐμφυχωμένον δὲ μᾶλλον
quy? χαὶ ληγιχῇ, xoi τελείως ἐχούσῃ χατά ve τὸν
αὐτῇ πρέποντα λόγον. Καὶ ὥσπερ οἰχειοῦται πάντα
τὰ τοῦ ἰδίου σώματος, οὕτω xal τὰ τῆς φυχῆς. Ἔδει (c
γὰρ αὐτὸν διὰ παντὸς ὁρᾶσθαι πράγματος σαρχικοῦ
καὶ Φυχικοῦ δι’ ἡμᾶς * γεγανότος *. Ἐσμὲν δὲ καὶ
ἡμεῖς ἐκ ψυχῆς λογικῆς τε xal σώματος. Ὥσπερ δὲ
οἰχονομιχῶς συγχεχώρηχε τῇ ἰδίᾳ σαρχὶ καὶ παθεῖν
ἔσθ' ὅτέ τὰ ἴδια, οὕτω πάλιν καὶ τῇ doy, συνεχώ-
nos τὰ οἰκεῖα παθεῖν' καὶ τὸ τῆς χενώσεως μέτρον
τετήρηχε πανταχοῦ , καΐτοι Θεὸς Qv φύσει, xal ὑπὲρ
πᾶσαν τὴν χτίσιν. Παρατίθεται δὲ τὸ ἴδιον πνεύμα
τῷ θεῷ xot Πατρὶ, τουτέστι τὴν ἑνωθεῖσαν αὐτῷ
φυχὴν, ἵνα ἡμᾶς χαὶ διὰ τούτου πάλιν εὐεργετήσῃ.
Πάλαι μὲν γὰρ ἁπαλλαττόμεναι τῶν σωμάτων ἐν τοῖς
ὑπὸ χθόνα μυχοῖς αἱ τῶν ἀνθρώπων ψυχαὶ χατεπέµ-
ποντο, πληροῦσαι τὰ τοῦ θανάτου ταμιεῖα. Ἐπειδὴ
δὲ Χριστὸς τὸ ἴδιον Πνεῦμα παρέθετο τῷ Πατρὶ, xal
clamans voce magna Jesus, ait : Pater, in manus.
tuas commendo spiritum meum **. » Qui Apollinarii
opinionem sequuntur, ejusdemque sentemtiz sub-
scribunt ; hi templum Deo unitum, inaniue ac ra-
tione destitutum fuisse contendunt: sed quid illi,
obsecro, respondere possunt, cum sanctos evange-
listas talia de omnium nostrum Salvatore litteris
prodidisse legunt? Nam 1"76 cujus, quiso, tristi-
tige, aut. eorum omnium quse metum arguunt,
summa illa divinaque Verhi natura tandem capax
esse queat ? Major est enim, quam quae. istiusmodi
rebus ulla parte aífici, aut ullis omnino humanis
perturbationibus commoveri valeat. Αἱ vero in
corpus sensusque mentisque expers, tristitie dole-
B risye sensus cadere non potest : sed neque mole-
stiam ullam, aut ullum omnino mororem ex immi-
mentium — incommodorum provisione — concipiet
aliquando; ejusmodi autem, dum qu;e przseuntia
sunt, et adhuc futura trahuntur, mente pertractat,
anima rationis et intelligenti compos pati solet:
id quod omnes, ut puto, fatentur. Quomodo itaque
Eminanuel ait: « Nunc anima mea turbata est? »
quouodo idem tzdere ae moestus esse cepit, auL
qualem tandem spiritum in manus Patris commen-
davit, si hoc et a divinitate prorsus alienum est, et
a carne sola inonima ? Perspicuum est ergo, Uni-
genitum corpore assumpto, non quidem iHo inanimi,
aut mente destituto, sed anima ratione predita,
eademque perfecta, hoc est, omnia qus ad illius
rationem pertinent, sortita, vivificuto et informato,
hominem factum esse. Et quemadmodum omnia!
qui sui corporis sunt sibi ascribit, iia et ea qua
ad animam spectant, Necesse enim fuit ut iv om-
nibus, sive ea ad animai, sive ad corpus perüne-
rent, nobis assimilaretur. Constamus autem et nos
ex anima rationali et corpore. Quamobrem ut non-
nunqua:m propriz carni ea pati dispensatorie per-
mittebot quz caruis sunt propria, ita animam
sua quoque pati permisit. Denique licet natura Deus
esset, omuique creatura superior, qux lamen exina-
nitlionis erant, ea semper accurate observavit.
Porro autem spiritum suum, hoc est, animam sibi
unitam, Deo et Patri commendat, ut novo. rursum
ταύτην ἡμῖν ἑνεκαίνισε τὴν ὁδόν. Βαδιούμεθα γὰρ D benelicio per liec nos cumulet. Quondam namque
οὐκ εἰς ἆδου ποθὲν, ἑψόμεθα δὲ μᾶλλον. χαὶ κατὰ
τοῦτο αὐτῷ τῷ πιστῷ κτἰστῃ τὰς ἑαυτῶν παρατιθέ-
psvot φυχὰς, &v ἐλπίσιν ἐσμὲν ἀναθαῖς' ἐγερεῖ γὰρ
ἅπαῦτας 6 Χριστός.
humane animx corporibus exut:e ad. subterraneos
carceres demittebantur, mortis receplacula illie
linpleturz : αἱ vero posteaquam Christus spiritum
suum in manus Patris commendavit, etiam banc
viam nobis demutavit. Nec enim nunc desceudimus
ad inferos, sed ducem nostrum pone subsequimur, animisque nostris illi veluti ido conditori commissis,
tantisper bona spe vivimus quoad Christus uuiversos tandem ad vitam revocabit.
Να’. «Καθὼς ἀπέστειλά µε ó ζῶν Πατὴρ, κἀγὼ
tà διὰ τὸν Πατέρα’ xaX ὁ τρώγων µε, χἀκεῖνος Qf-
σει * δι ἐμέ.» Ἡδέως ἂν ἐπυθόμην τῶν εἰς δύο
* Matth. xxvi, 27. ** Luc. xxii. 46.
LVI. « Sicut misit me vivens Pater, et ego 1777
vivo propter Patrem : et qui manducat me, et ipse
vivet propter me δ'. » Libenter hic eos interroga-
! Joan. vi, 5.
Varix lectiones codicis Seguieriaui.
Σπαρατίθεµαι, 3 xal ἡμᾶς. ἵ γεγονότα.
u ζήσεταυ
!
4115
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCIHIEP.
4416
zem, qui unum Christum in duos dividunt, uter- A Χριστοὺς διοριζόντων τὸν ἕνα: Τίς δὴ ἄρα ἐστὶν 6
nam ille sit qui à Deo Patre missus, propter Patrem
vivit, et ob id viviflcus exsistit? Nam si illius Ver-
bum nudum per se positum esse dicunt, quomodo,
quzso, illud a nobis, ut vivamus per illud, mandu-
catur ?* Nam divinitas suapte natura corpore penitus
vacat. Si autem hominem tantum per se seorsum
eonceptum, missum asseverant, quomodo vivili-
candi vim ex eo habet, quia vitam ex Patre obti-
net? Annon omnes quotquot in terris degimus,
Deo et Patre nos vivificante, vitam agimus? An-
non « in ipso vivimus, movemur et sumus '*? »
Cum ergo omnes per Patrem vivamus, quomodo
unius tantum hominis corpus ea de causa viviüi-
cum predicatur ? Cur nostra quoque corpora este
ἀπεσιαλμένος παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ Πατρὸς, χαὶ ζῶν
δι) αὐτὸν, ὑπάρχων τε διὰ τοῦτο ζωοποιός; El μὲν
οὖν γυμνὸς καὶ xa0' ἑαυτὸν ὁ ἐξ αὐτοῦ Λότας, πῶς
ἐσθίεται πρὺς ἡμῶν, ἵνα ζήσωμεν δι αὑὗτόν; ἀαώ-
µατον γὰρ τῇ φύσει τὸ θεῖον. El δὲ µόνον xe xat
ἑαυτὸν ἄνθρωπον εἶναί φασι τὸν ἀπεσταλμένον, πῶς
ἄρα ἐσιὶ ζωοποιὸς, ὅτι ζῇ διὰ τὸν Πατέρα» Katze
πῶς οὐχ ἅπαντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ζῶσίν ἑἆσμεν,
ζωοποιοῦντος τοῦ Εκοῦ xal Πατρὸς ἡμᾶς, ἔἶπερ
ἐστὶν ἀληθὲς , ὅτι « ζῶμεν Ey αὐνῷ, xai χινούµεθα,
χαὶ ἑσμέν,» Ὅτε τοίνυν ζῶμεν ἅπαντες διὰ «bv
Πατέρα, mix; 0h µόνον τὸ ἑνὸς ἀνθρώπου σώμα τὸ
ποιοῦν ἐστι τοῦτο, xal οὐχὶ μᾶλλον τὴν αὐτὴν ἑνέρ-
γειαν ἔχει καὶ τὰ ἑτέρων, εἴπερ ἅπαντες, ὡς ἔφην,
dem poiestatem adepta minime sunt, siquidem D ἐσμέν τε xoi ζῶμεν διὰ τὸν Πατέρα; Τί οὖν πρὸς
omnes, ut dixi, per Patrem vivimus et sumus?
Ecquid ergo ad hee dicemus? Dei Verbum, cum
in bumana forma apparvoit, apostolus fuit, hoe est
missus. « Migsum es& eniin ad prsedicandum capti-
vis remissionem, et czcis visum 5. » Vivit auteu
propier Patrem, quia ex vivente Patre genitum est.
Oportuit enim modis omnibus eam vitam esse se-
cundum naturam, qui ex vivente θὲ vita Deo Patre
oruu ducebat. Quoniam vero corpus ex sacra
Virgine sump&um sibi aseivit, fecit illud vivilieum,
et id quidem admodum congrue ? Est enim corpus
vite omnia vivilicantis. Fas itaque non est. anum
Filium et Christum et Dominum in duos 4ilios
dispertire: siquidem idem ipse et vita est, 480-
ταῦτά φαµεν; Απόστολος χεχρηµάτικεν ὁ «ou. Bros
Λόγος, kv ἀνθρωπείᾳ μορφῇ πεφηνώς * «᾿Απεστάλῃ
γὰρ κηρύξει * αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, xal τυφλοῖς
ἀνάδλεφιν. Ζῇ δὲ διὰ «bv Πατέρα * Υεχέννηταει γὰρ
kx ζῶντος Πατρός. Ἔδει γὰρ, ἴδει πάντη τε xol
πάντως κατὰ φύσιν εἶναι ζωὴν εὺν kx ζῶντός τε xai
ζωῆς τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἐχπεφυκότα Ylóv. Ἐπειδὴ
δὲ ἴδιον ἐποιῄσατο τὸ σῶμα τὸ ix τῆς ἁγίας Παρ-
θένου ληφθὲν, ζωοποιν ἀπέφηνεν αὐτὸ xal µάλα cL
χότως ' σῶμα γάρ ἐστι τᾶς τὰ πάντα ζωογονούστς
ζωῆς. Οὐχοῦν οὐ διαιρετέον εἰς υἱους δύο τὸν ἕνα
Xv καὶ Χριστὸν xal Κύριον. Εἴπερ ἐστὶν ὁ αὐτὸς
ζωὴ μὲν ὡς ix ζωῆς καὶ ζῶντος Πατρὸς, ζωοποιὸς
δὲ xai διὰ ςοῦ ἰἐδίου σώματος, ὡς καθ) ἡμᾶς γεγονώς
niam ex vita viventeque Patre natus esi, e£ per C xa) ὀνανθρωπήσας θεός,
proprium corpus rursum vivificus est, utpete Deus
bomo aimilis nobis effectus.
LVII. « Sient enim Pater vitam habet ia aemet-
ipso, sic dedit et Filio vitam babere in semetipse :
et potesialem dedil ei οἱ judicium facere, quia Fi-
lius bomibis est *. » At quomodo (querat hic
quispiam) « Pater vitam habet in semetipso ? »
Nunquid sliunde acceptam, vel ab alio datam?
Neqw»aquam. istud namque dotere vel opinari,
quid esaet aliwd nisi apertum deliriuso ? lao vero
quid nisi manilesta adversus ineffabilem illam na-
turam blasphemia ? Primo namque, si vita quam
habei, ab ipso dirersa foret, universorum Deus
mon esset natura quzdam 178 simplex, sed com-
pesita. Ad bac, si vitun aliunde accepisse stalue-
yeter, is utique qui vitam noa habenti impertiret,
ciwa emnem coutroversiam multis partibus illo
majer, bonisque omnibus cumulatior foret. Denique
existimare, baec ita habere, boc est, imaginari
Deum Patrem vitam aliunde, et quasi adveatitiam
obtinere ; hoc nibil aliud esset, ut dizi, quam ab-
surdissime delirare. Habet itaque Pater vitam in
sewetipso non ascititiau vel adventitiam, sed ϱλ-
** Joan, xvii, 3δ. * [δα. Lxi, 1; Luc. iv, 18, 19.
^ « Ὥσπερ Υαρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἓν ἑαυτῷ,
οὕτω xai τῷ Υἱῷ δέδωχε ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ - xal
ἐξουσίαν ἔδωχεν αὐτῷ xal χρίσιν ποιεῖν, ὅτι YU;
ἀνθρώπου ἐστί.» Τίνα δὴ τρόπον οἰηθείη τις ἂν
ἔχειν àv ἑαυτῷ τὴν ζωὴν τὸν Πατέρα, ρα γὰρ
ἔξωθεν χαὶ εἰσκεχριμένην, xaX παρ ἑτέρου δοθεῖ-
cav; Kalvot πῶς οὐ ληρον ἂν εἴη τοῦτό γε φρονεῖν,
3| λέχειν; ἔχει yàp οὗ μετρίαν ὁ λόγος τῆς ἀποῤῥη-
του φύσεως τὴν χατάῤῥησιν, Πρῶτον μὲν γὰρ οὐχ
ἁπλοῦς ἔτι τὴν φύσιν ὁ τῶν ὅλων ἔσται θεὸς, σύν-
θετος δὲ μᾶλλον, εἴπερ ἑστὶν ἑτέρα παρ) αὐτὸν ἡ tv
αὐτῷ ζωή. Ely 9' ἂν xal μείζων αὐτοῦ, xai ἐν ἁμεί-
D νοσιν ἀσυγχρίτως, ὁ ὡς οὐχ ἔχοντι δοὺς εἰ» ζωὴ»,
εἴπερ ὅλως ἁλοίη λαθών. ᾽Αλλ’ ἔστιν, ὡς ἔφην, τῶν
ἄγαν ἀπηχεστάτων «b ὧδέ τε ἔχειν οἴεσθαι ταντὶ, xai
θύραθεν ἐννοεῖν εἰσχεχομισμένην ἑλεῖν τὴν ζωὴἣν τὸν
θεὸν xax Πατέρα. Ἔχει τοίνυν ἐν ἑαυτῷ «εν ζωὰὲν
οὐχ ἐπίχτητον ἢ εἰσκεχριμένως, φυσεκῶς δὲ μᾶλλον
ἑνυπάρχουσάν τε αὐτῷ, καὶ οὐσιώδη χαρπόν. Οὕτω
δέδωχεν ἔχειν καὶ τῷ Υἱῷ τὴν ζωήν. Εἶτα πῶς ἂν
δύναιτο λαθὼν ὁ Υ]ὸς, οὐσιωδῶς ἔχειν ἐν ἑαυτῷ τὴν
δι Joan. v, 98.
Varie jiectiones codicis Seguierianl. — - .
Y xnpo$uv.
3t
ÀD REGINAS DE RECTA FIDE ORATIO ALTERA.
1418
ζωήν; Τουτὶ γὰρ, οἶμαι, qain τις ἄν. Ἔχει τοίνυν A turaliter potius quasi subst&ntialem fractum in
ὡς ἐξ αὐτοῦ χατὰ φύσιν ὑπάρχων, ἓν ξαυιῷ τὴν
ζωὴν, καθὸ νοεῖται Θεός. Δέχεται δὲ μᾶλλον μετὰ τοῦ
xai χρίνειν αὐτὴν, χκαίτοι χριτὴς ὑπάρχων ὡς θεός.
Καὶ τίς ἂν εἴη τοῦ λαδεῖν ὁ τρόπος, διδόξει λέγων
αὐτὸς, ὅτι « Y'lbc ἀνθρώπου ἐστίν.» Οὐ γὰρ ἴδιον ἄν»
θρώπου τὸ δύνασθαι οἴχοθεν ἔχειν τὴν ζωήν. « Ἐπειδὴ
δὲ ἴδιον γέγονε τοῦ ζῶντος Λόγου τὸ ἑνωθὲν αὐτῷ
σῶμα, ταύτῃ τοι xal μάλα εἰχότως, ὡς ἔχων αὑτοῦ
τὴν ζωοποιὸν ἑνέρχειαν, λαθεῖν λέγεται τὴν ζωήν.
Ὀϊχειοῦται δλ πἀλιν τὸ χρημα αὐτὸς, οὗ xaX ἴδιον γέ-
Τονε σῶμα τὸ εἱληφός.
seipso exsistentem. Atque ad eumdem modum et
Filio quoque vitam in semetipso habere dedit. Et
quomodo Filius, cum vitam a Patre acceperit, sub-
stantíalier eam jin se possit habere ? Jd namque,
ut puto, aliquis dicere possit. Habet ergo et Filius,
cum ab ipso Patre secundum naturam sit, vitam in
seipso, prout Deus est: at vero una cum Judicaudi
potestate illam accepisse dicitur, esto ut Deus
omnium judex exsistat. Porro autem qus suscipien-
di exstiterit ratio, id ipse insinuat, dum audit:
« Qaia Filius honinis est. » Non enim proprium
*sl bomini vitam a semetipso habere posse : sed quia corpus Verbo unium viventis Verbi factum
est proprium, propterea, et id quidem admodam
tonvenienter, vitam accepisse dicitur , tanquam
vivilicam ipsius actionem habens. Rem vero ipse in se transfert, cujus proprium factum est illud
corpus, quod vitam accepit.
"Ort κἂν Υἱὸς ἀνθρώπον .Ίέγηται ὁ Χριστὸς, dA4A' Ὁ θιοά Christus verus. sit. Deus, etiamsi Filius
οὐδὲ» ἧττόν ἐστι θεὸς ἀηθιγός.
NH'. Λὐτός πού φησιν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χρι-
στός. « " Apá ys ἐλθὼν ὁ Υὶὸς τοῦ ἀνθρώπου εὑρῆσει
τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς»; » δέρε δὴ πάλιν τὸν τῶν
εἰρημένων βασανἰδοντες νοῦν, ἐχεῖνο περιαθρῄσιόµεν,
ποίαν ζητήσει πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς ὑπονοστήσας ἐξ
οὐρανῶν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός; El μὲν
γὰρ πιστεύεσθαι πρὸς ἡμῶν ἐθέλει, ὅτι θεὸς μὲν οὐχ
ἔστιν, οὐδὲ θεὸς ἀληθῶς, ἄνθρωπος δὲ μᾶλλον, οὐδὲν
ἔχων τῶν xa0' ἡμᾶς ἐπέκεινα πῶς ἂν ἑνδοιάσειέ τις,
ὅτι την τοιάνδε διάληφιν, Ίγουν πίστιν τε χαὶ δόξαν,
οὐ παρ᾽ ἡμῖν εὑρήσει μᾶλλον, ἀλλὰ παρ᾽ "Ἑλληαί τε
καὶ Ἰουδαίοις; Εἰδωλολάτραι μὲν γὰρ καὶ οἱ τῇ χτί-
αει παρὰ τὸν Ἑτίστην λατρεύοντες, σταυρὸν ἀχούον-
τες, ὃν ὑπέμεινε δι ἡμᾶς, καὶ προσέτι τὸν θάνατον,
πελῶσιν οἱ δείλαιοι ' χᾶν εἴ τις αὐτὸν ὀνομάζει *
Θεὸν, ἀναπηδῶσιν εὐθὺς ἀνθρωπολατρείαν εἶναι τὸ
χρήμα Y διοριζόμενοι.Οἴ γε μὴν ἐχ περιτομῆς xas-
εφύοντο τοῦ Σωτῆρος, λέγοντες ἑναργῶς: « Περὶ
ψαλοῦ ἔργου οὗ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφη-
µίας ' ὅτι σὺ, ἄνθρωπος Qv, ποιεῖς ἑαυτὸν θεόν. »
τι κοίνυν οὐ τὴν παρά γε τοῖς πλανωμµένοις πί-
στιν ἐπιζητεῖ, τὴν mag ἡμῖν δὲ μᾶλλον τοῖς ὀρθὰ
φρονεῖν εἰωθόσι, πᾶσά πως ἀνάγχη διανενευχότας εἰς
ἀλήθειαν ὁμολοχεῖν, ὅτι Bebo κατὰ φύσιν ὁ xal Ylog
ἀνθρώπον δι’ ἡμᾶς γεγονώς ' ἵνα ph τοῖς τῶν πλα-
νωµένων ἐγχλήμασιν ἑαντοὺς ἑνιέντες, λάθωµεν τὰ
i^a φρυνεῖν ἠρημένοι, x«t μικρὰ δοξάζοντες περὶ
Χριστοῦ, χαθάπερ ἀμέλει χἀκεῖνοι.
N6'. Φησί coo Χριστός ' « 0ὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ χρί-
vtt οὐδένα, ἀλλὰ xdoav τὴν κρίσιν ἔδωχε τῷ χὶῷφ'
ἕνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πα-
τέρα.2 Καὶ πάλιν, ὅπερ ἑλέγομεν ἁρτίως * « Ὥσπερ
γὰρ 5 Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ξαντῷ, οὕτως ἔδωχε xot
i
ού Luc. xvii, 8.
hominis appelletur.
. LVIll. Dominus noster Jesus Christus aliculi
ita ait: « Verumtamen Filius hominis veniens,
putas inveniet fidem in terra "5 ? » Agedum horum
verberum sensum ad libellam expendentes, videa-
mus, ecqualemnam fidem Dominus noster Jesue
Christus olim e ccelo reversures exiget. Nam εἰ
homo tantun: nulla re czteris pr&istans 4 Deo no-
bis vult credi, non etiam Deus, aut verus Dei
Filius, neminem dubitare arbitror, tamen fidem,
sstimationem, vel opinionem opud paganos et Ju-
dseos potius comperturum, quam apud nos : quan-
doquidem idololatre, csterique qui res conditas
ipsius 1'79 Conditoris loce venersniur, crucem
C οἱ mortem quam nostri causa pertulit, audientes,
in insanum mox eachinnum solvuntur miseri ; el,
si quisplam Deum illum nominaverit, iniignabundi
confestim — resiliunt, et hoc anthropolatriam esse
definiunt. Judaei quoque in Christum insurgeutes
palam objectare non dubitabunt : « De bono opere
non l&pidamus te, sed de blasphemia, quia iu,
homo cum sis, facia teipsum Deum *'*. » Cum
ejusmodi ergo fidem exacturus non sit, qualem
errantes habent, sed qualem mes tenemus, qui
recie sapere consuevimus : veritatem sequentes
necessario fateri oportet eum quí nostri causa
Filius. hominis factus est, Βου: esse secundum
naturam : ne videlicet ja. errantlum crimina ultre
nos objicientes, per inscitiam illis similia sapere,
D aique adeo vilia quedam de Christo perinde ac
illi &naginari deprehendamur.
LIX. « Neque enim Pater, ait rursum Christus,
judicat quemquam, sed omhe "judicium dedit F'ilio ;
ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant
Patrem 55, » Et iterum, quod modo dicebamus :
« Sieut enim Pater vitam liabet in. semetipso, sic
νο Joan. y, 23, Joan. v, 22, 93. L
Varig lectiones codicis Seguieriani
* ὀνομάζοι. 7 πρᾶγμα.
PaTBOL. Gn. LXXVI.-
1419
S. CYRILLI ALEXANPRINI ARCHIEP.
1420
dedit et Filio vitam babere in semetipso : et po- Α τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν Ev &avtip* xat ἐξουσίαν ἔδωκεν
lestatem. dedit ei et- judicium facere, quia Filius
hominis est **, » Canit alicubi beatus David :
« Quoniam Deus judex est **. » Quin et quidam
quoque ex Christi discipulis unum judicem, unum-
que legislatorem esse scribit **, Ergo judicandi
auctoritas in nullum alium convenire potest, nisi
in eum solum qul est omnium Dominus, hoc est,
iv Deum. Quomodo ergo Filio hominis judicium
wadidit? Nam si eam illi potestatem fecit, tan-
quam uni nobis simili, quomodu verax erit dum
ait : « Gloriam meam alteri non dabo *! ? » Ad
Dei enim gloriam pertinet, judicium exercere. Si
autem judiciariam potestatem Filio ità communi-
cavit, ut ipse tamen propter substantie identita-
tem judicandi jus non amiserit, et ille nibilominus
qui accepit, Filius sit hominis, quomodo omnibus
manifestum non flit Verbum, propter ineffabilem
illam ex Deo Patre generationem , Deum esse;
idemque rursum, propterea quod carni unitum,
periudeque ac nos ex muliere natum est, hominis
Filium esse? Cum ergo Judzis dicit: « Cur me
quaritis interficere hominem, qui veritatem vobis
locutus: sura **? » et rursum : « Nemo ascendit in
celum nisi qui descendit de coelo, Filius homi-
uis *; » et iterum ; « Et 8icut Moyses 180
exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet
Filium hominis **; » aut cum de seipso ita ail :
1 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris
sui cum angelis suia **; » et iterum : « Quem me
dicunt homines esse Filium hominis ** ? » denique,
ut unico verbo absolvam, quotiescunque in Scri-
ptura divinitus .inspirata homo appellatur, uon
" boninem seorsum per se, Verbo quod ex Deo
est secluso, mente concipimus, sed potius credi-
mus Dei Verbum dispensatorie propter nos Filium
hominis factum, divinitate interim nulla ex parte
amissa aut labefactata, et unum esse Dominum
nostrum Jesum Christum. Et ideo non potest
summa qim impletate conjunctum non esse, post
indivulsam illam inseparabilemque unionem qux»
omnem omnino el mentis et rationis captum exce-
dit plurimum, si quis unum in duos Christos aut
filios dividat. Ceterum si cui animus esset, omnia
qux de Christo litteris consignata exstarit, dili-
gentius examinare, illi utique liaud nimis diffieile
foret plures adhue alias sententias hisce adjun-
gere; sed scriptum novimus : « Da sapienti occa-
sionem, et sapientior erit *. » Universorum Deus
αὑτῷ xai χρίσιν ποιεῖν, ὅτι Χἱὸς ἀνθρώπου Eat. »
Ῥάλλει δέ που xal ὁ µαχάριος Aavtb - « "Ότι ὁ θεὺς
χριτής .ἐστι.» Γέγραφε δὲ xaV ὁ αὐτοῦ μαθητής
« El; ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτής. » Οὐχοῦν πρὲ-
ποι ἂν οὐχ ἑτέρῳ τινὶ τῶν ὄντων τὸ χρίνειν, πλὴν
ὅτι µόνῳ τῷ ἐπὶ πάντων θεῷ. Πῶς οὖν Ebwxev αὐτὸ
τῷ Υἱῷ ἀνθρώπου; El μὲν οὖν ὡς ἑνὶ τῶν χαθ᾽
ἡμᾶς, πῶς ἀληθεύσει λέγων ΄ « Τὴν ὄήξαν µου οὐχ
ἑτέρῳ δώσω; » Θεοῦ γὰρ δόξα τὸ εἶναι χριτήν. El
δὲ δοὺς αὐτὸ τῷ Yl οὐκ ἔξω γέγονε τοῦ αρίνειν αὐτὸς
διὰ τὴν ταυτότητα τῆς οὐσίας * ἔτι δὲ 6 λαδὼν YUX
ἀνθρώπου"' πῶς οὐχ ἅπασιν ἑναργὲς, ὅτι Θεὸς µέν
ἔστιν ὁ Λόγος διὰ τὴν Ex θεοῦ Πατρὸς ἀπόῤῥητον
γέννησιν, ὁ αὐτὸς δὲ χαὶ Yl ἀνθρώπου διὰ τὸ fj ν-
σθαι σαρχὶ, xal χαθ᾽ ἡμᾶς ὑπομεῖναι γέννησιν ἐχ
γνναιχός; "Όταν οὖν λέγῃ πρὺς Ἰουδαίους" εΤί µε
ζητεῖτε ἆ ποχτεῖναι ἄνθρωπον, ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν
λελάληχα: » Καὶ πάλιν’ « Kal οὖδεὶς ἀναθέδηχεν ciz
τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ Ex τοῦ οὐρανοῦ καταθὰς ὁ Υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου. » Καὶ πάλιν. « Kat χαθὼς Μωῦσης
ὄψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑφωθῆναι Cet
τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. » "H ὅταν λέγῃ περὶ ἑαυτοῦ *
« Μέλλει γὰρ ὁ ὙΥἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ
δόξη τοῦ Πατρὸς αὑτοῦ μετὰ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. »
Καὶ πάλιν «Τίνα µε λἐχουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν
Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; » "H χαὶ ἁπαξαπλῶς, ὁσάχις ἂν
ἄνθρωπος ὀνομάνεται παρὰ τῇ θεοπνεύστῳ Εραςῇ,
οὐχ ἰδίᾳ καὶ ἀνὰ µέρος ἄνθρωπον εἶναί φαμεν, &ro-
διαιροῦντες αὐτοῦ τὸν Ex θεοῦ Πατρὸς Λόγον ' πι-
στεύοµεν δὲ μᾶλλον ὅτι xal θεός ἐστιν ἀλτθινὸς,
Υέγονε δὲ xal Υἱὸς ἀνθρώπου δι’ ἡμᾶς οἰχονομιχῶς
μετὰ τοῦ μεῖναι * θεὸς, xal εἷς ἔστι Κύριος Ἰησοῦς
Χριστός. ᾿Ασεθὲς δὲ λίαν τὸ διορίζειν εἰς δύο υἱοὺς
xai δύο Χριστοὺς, μετὰ τὴν ἁδιάσπαστον ἔνωσιν, f)
xaX vou χαὶ λόγου παντὸς ἐπέχεινά τέ ἐστι xal ἄνω-
τάτω. Καὶ ἣν μὲν ἴσως οὗ δυσχερὲς ἄγαν τοῖς &0:-
λουσι βασανίζειν ἅπαντα τὰ περὶ Χριστοῦ γεχραµ-
μένα, xaX πλειόνων ἐννοιῶν ποιήσασθαι τὴν πα-
ράθεσιν’ ἀλλ᾽ ἴσμεν τὸ γεγραμμένον΄ εδίδου σοφῷ
ἀφορμὴν, xal σοφώτερος ἔσται. » Ποδηγήσει γὰρ ὁ ,
τῶν ὅλων θεὺὸς διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος τὰς Osog:-
λεστάτας ὑμῶν ἀχοὰς 4 εἷς ve τὸ δύνασθαι ὀρθῶς
νοεῖν. Εὐρὼν γὰρ οὕτω Χριστὸς ἓν ὑμῖν τὴν πίστιν
D ἀχλινῆ χαὶ ἀθέδηλον, στεφανώσει πλουσίως τοῖς ἄνω-
θεν ἀγαθοῖς, χαὶ παμµαχαρίους ἀποφανεῖ. Πᾶσα γὰρ
ἡμῶν ἐλπὶς ἐν Χριστῷ, δι’ οὗ καὶ μεθ) οὗ τῷ Πατρὶ ἡ
δόξα σὺν ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Αμίν.
mentes vesiras, religiosiseimse imperatrices, per Spirilum sauctum diriget, ut. rectum sensum asse-
qui possitis. . Etenim Chrisius Domiuus ita vos comparaias, hoc est, firma ac stabili flde ornatas
inveniens, colestibus bonis affatim loeupletabit, longeque beatissimas efficiet. Omnis namque spes
nostra in Christo sita est : per quem et cum quo Patri cum Spiritu sancto. sit. gloria in secula. szecu-
loruin, Amen, .
*5 Joan. v, 26, 27, *"* Psal. xix, θ. ** Jac. 1v. 49. εἰ doa. . O08 . . ** Joan.
nm, 15. *" ibid. 14. ** Matth. xvr, 27. ** ibid. 15. €! Prov. it, $9." " on, v, 40 l
Varke lectiones codicis Seguieriani. .
5 εἶναι. * διανοίας.
421
FRAGMENTA DOGMATICA.
1422
FRAGMENTA
EX OPERIBUS DOGMATICIS S. CYRILLI DEPERDITIS.
(4) DE SYNAGOGJE DEFECTU SEU TRANSNOMINATIONE ABRAMI IN ABRAHAMUM (1*).
ToU ἁγίου KvplAAov, àx τοῦ «Ἰόγου, οὗ ἡ &xi- À Sancti;Cyrilli ex libro cui titulus : « Demonstratio ex
αφή” « ᾽Απόδειξις διὰ τῶν Πθεν γεγδ-
TP ^ oer n: : Us ^
τρι περὶ της d έως κα σεω
ας μή καὶ τῶν ον ἂν (3). αἱ :
'H τοῦ ᾿Αόραὰμ ἀντωνομασία κατε[ληπται σηµα[-
νουσα τὸν τριαδιχὸν ἀριθμὸν τῶν θεαρχιχῶν ὑπο-
στάσεων’ ἐπεὶ γὰρ "Αθραμ ὠνομάσθη ὁ θεσπέσιος
πατριάρχης, ᾿Αδραὰμ ἀντωνομάσθη θεόθεν. El µέν
τις ἕλοιτο διερμηνεῦσαι τουτὶ, τοῦ ὀνόματος τὸ προ-
καταρχτιχὺν στοιχεῖον τὸ à. ἄγων μετὰ τοῦ συνηµ-
µένου xaX συμπελάξοντος αὐτῷ, τοῦ B. «npa, πάντως
εὑρήσει καθ) ὑπερθιδασμὸν τοῦ μετὰ τὸρ a, ση-
μαΐῖνον Πατήρ τὸ γὰρ ἀδὰ, πατὴρ ἑρμηνεύεται
δήπουθεν. El δέ γε πάλιν διῃρηµένως τὸ δεύτερον τῇ.
θέσει στοιχεῖον, λέγω δὴ τὸ B, μετὰ τοῦ συνηµµέ- B
νου xat συµπελάζοντος αὐτῷ p, διασαφῆσαι θελήσει,
πάλιν εὑρήσει καθ) ὑπερδιδασμὸν ὡσαύτως τοῦ αὖ-
«ou a, σημαϊῖνον Yióc* τὸ γὰρ βὰρ, υἱὸς ἑρμη-
νεύεται δήπουθεν. El δὲ τὸ τελιχὸν στοιχεῖον, λέγω
Cb τὸ u, μετὰ τοῦ συνηµµένου xal συμπελάζοντος
αὐτῷ προσαναγνῶναι xal διασαφΏσαι βουληθείη, .
1) Mai Bibliotheca nova Patrum, IT, 284.
(o Gennadius cap. 57 et alii deinde memorant
libros Cyrilli « De Synagogz defectu. » Pastrengius
autem Veronensis scribit : Exstare dicantur et libri
Cyrilli De Synagogx defectu. Jam vero cum istius
De Synagoge defectu operis vestigium nullum mihi
occurreret, legi demum apud Bandinium in descri
ptione bibliothec:e Laurentianz plut. IX, cod. XXIV,
p. 18, inter auctoresa Niceta Choniata in sua par-
tim adhuc inedita Panoplia citatos, Cyrilliani operis
eum titulum quem scribimus cum ipsius operis non
contemnendo fÍraginento. Profecto vidimus dici a
Cyrillo nostro ad psal. rLxxxvii, 52 ( Opp. που.
edit. t. 11), commutationem Christi iutelligendam
esse Ecclesiam, quia Christus Synagogam in Eccle-
siam &uam commulavit. Porro titulus a Niceta no-
bis censervatus, videtur mihi Synagogz mutationein
In Christianam Ecclesiam, qua ex ethnicis praci-
pue coaluit, significare : cut. rei. suffragatur frag:
mentum quod sequilur, seu similitudo, transnomi-
nationis Abrami in Abrabamum ab ipso Deo factz,
ltaque si conjectura mea aliquid valet, habemus
denique inp manibus fragmentum praedicti operis,
quod certe Cyrilli esse Nicetas testatur.
Ad rem quod. attinet, exploratum est. Philonem
Judaum de hac Abrahami transnominatione saltem
quinquies locutum, nempe in Allegoriarum libro 11,
edit. Mang. t. |, p. 105, εἰ De cherubim, p. 139,
necnon De gigantibus, p. 271, et denique copiosius
in libro De nominum mutatione, pp. 588, 5859, tum
ciiam t, Il, p. 45, in libro De Abrahamo. Verum-
1auien nihil habet de Trinitate Judzeus homo Philo.
Hieronyinus quoque noster in Quzestionibus Mebrai-
cuo τοῖς θεσπεσἰοις πα-
divinis ad inclytos patriarchas editis olim oraculis
circa mutationem ac translationem Judeorum at-
que elhnicorum. »
Abrabami transnominatione significari comperi -
mus ternarium numerum divinarum sublimium per-
sonarum. Nam cum Abram appellaretur inclytus
patriarcha, Abraham divinitus transnominatus fuit.
ld si quis volet interpretari, nominis quidem prio-
rem litteram Α, cum copulata sibi et proxima B,
omnino comperiet, facta etiam trajectioune alterius
Α, qus est post R, signi(icare patrem : etenim aba
(9), patrem interpretamur. |Si denuo secundam in
positione litteram, B inquam, separatim, et deinceps
cum R quacum unitur, explicare voluerit, iterum,
post Α ejectum, filii s'gnificationem reperiet (3*).]
Bar enim filii loco est. Quod si postremam litteram,
id est M, cum copulata sibi et proxima À, legere et
explicare quis voluerit contrario ordine, inveniet,
assumpta simul eadem R, inveniet, inquam, sigoi(l-
catum altissimus :] reapse enim mar (4) explicatur
cis, peneque omnes auctores qui ad locum illum
Geneseos xvin 5, cominentati Sunt, nominis ejus
εἰγπιοη attigerunt, Duos tantum oppellabo : Glas-
sium ín Philolog. sacr. , t. 1, de nom. propr., et
Ikenium in secunda sua dissertatione. Atqui ex his
nemo quos ego viderim, Cyrilli hoc fragmentum se
legisse demonstrat : quod tamen Cyrillo in argu-
C tiarum numero non est deputandum; nam contra
Judzos pugnantem, ipsorum methodo ac genio pau-
lisper indulgere non luit absurdum.
teliquum est ut dicam, egregium hoc Cyrilli frag-
mentum debere me humanitati ac. liberalitau cl.
ac reverendissimi Gasparis Bencinii, canonici et
Richardianz bibliotheca in Florentina urbe przsi-
dis, Graecarum litterarum peritissimi, ut ejus plu-
rima hac in re merita orhi jam diu demonstrarunt,
(2) Hoc argumentum attingit etiam titulus capituli
quarti Glaphyrorum in Leviticum Cyrilli nostri "Occ
συνέδη πεσεῖν τὴν τῶν Ἰουδαίων Συναγωγὴν ἐξ ἀπει-
θείας * Quod ob suam contumaciam contigit. ruina
Synagoge Judmorum. Nulla pars tamen sequentis
fragmenuii ibi legitur.
(5) Ergo ex Chaldaica potius seu Syriaca, quam
ex velustiore Hebraeorum lingua interpretatur Cv-
rillus, nenipe aba pro ab; et mox bar pro ben. Sic
reapse abba ter in Novo Testamento.
(à Qua uncis includuntur omiserat Maius in
interpretatione sua. Eptr. PATR.
(4) lloc quoque Syriacum. Sed miror, quomodo
mar proram dicatur. Reapse euim mar est dominus ;
ram, alius vel altissimus, Non igitur locus erat h.e.
metathesi litterarum. )
P d
1429
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1424
alissimus; quod vocabulum sanetissimi Spiritus Α πάλιν ἀνθυποστρέφως εὑρήσει κατὰ σύλληψιν τοῦ
denotat personam : quippe quia Deum ipsum natu-
raliter esse hec nos dictio periplrastice docet :
nihil enim est aliud aliissimus, quam omnino suapte
natura Deus. Cum hzc igitur a Deo facta fuerit
patriarchz transnominatio, deprehenditur manifeste,
jamdiu scriptum praemenstratumque fuisse sancta
quoque Trinitatis ineffabile prorsus arcanumque
dogma; manifeste omnino, vi ipsius vocabuli,
demonstrante ac significante mysticeque nos do-
cente Patrem Filium et sanctum Spiritum ipsa
Abrahami appellatione, juxta Christi Servatoris
nostri in theologicó sermone perspicuam appri-
me denominstionem, euunmieralionem ας tradi-
WNonem (1) —
*
αὐτοῦ p, σημαῖνον ὕψιστος: ἑρμηνεύεται γὰρ $7-
λονότι τὸ μάἀρ, ὄψιστος ὅπερ τοῦ παναγίου Ἡνευ-
µατος αἰνίτεεται τὴν ὑπόστασιν' Θθεὺὸν αὐτὸν πεφυ-
Χέναι xai εἶναι περιφραστικῶς ἡμᾶς διδασχούσης
τής λέξεως * οὐδὲν γὰρ ἕτέρον ὁ Όψιστος πέφυχεν,
ἀλλ f$ πάντως χατὰ φύσιν θεός. Ταύτης οὖν ὑπὸ
θεοῦ τῷ πατριάρχῃ δοθείσης ἀντωνομασίας, εὕρηται
σαφῶς προγεγραμμένον τε xal προδεδηλωµένον xal
τὸ τῆς ἁγίας Τριάδος ἀποῤῥητότατον καὶ μυστικώ-
τατον δόγµα, σαφῶς ἐξ ὀνόματος Πατέρα xai Y&v
xai ἅγιον Πνεῦμα ἐμφαινούσης χαὶ σημαινούσης xal
μυσταγωχγούσης τῆς τοῦ ᾿Αθραὰμ προσηγορίας, κατὰ
την τοῦ Χριστοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν ἐπὶ τῆς θεολο-
γίας ἀριδηλοτάτην ὀνομασίαν χαὶ ἀπαρίθμησιν xal
B παράδοσιν.
ADVERSU& EOS QUI NEGANT OFFERENDUM ESSE PRO DEFUNCTIS (2),
Sapientissimus Cyrillus et Alexanarime urbts episco-
pus in oratione sua cui. titulum fecit : « Adversus
eos qui audenl dicere, non esse offerendum pro iis
qui in. fide obdormierunt, 1 et incipit, « Qui. sue
meutis oculum dirigunt. »
Non lnc.ementer itaque illis dicimus : Instituite
animum ad cogitandtin de Domino. Finem ponite
veritatis dogmatibus audacem mendacemque lin-
guam opponendi. Finem ponite ritus Écelesiz
temere criminandi. Neque enim addecet, inquiunt,
Kvpildoc ὁ σοφωτατος xui τῆς AdeCaróbpéur
πόλεως ἐπίσκοπος ἐν τῷ ἐπι ένῳ «Ἰόγῳρ
αὑτοῦ' « Πρὸς τοὺς τοὶμῶντας «Ἰέγειν, μὴ
δεῖν ὑπὲρ τῶν ἐν πίστει xexoumpérwyr προσφέ-
pg, » οὗ ἡ dpyi- « OL τῆς ἑαυτῶν διανοίας
τὸν ὀφθα.ἰμὸν ἀπευθύνογτες. »
Λέχομεν τοίνυν ἀνεξιχάχως αὑτοῖς Φρονῄσατε
περὶ τοῦ Κυρίου. Παύσασθε τοῖς τῆς ἀληθείας δό-
Ὕμασι τὴν οὕτω Ορασεῖαν xoi φευδηγόρον ἀντεξ-
άγοντες Ὑλῶτταν. Παύσασθε vol; τῆς Ἐκκλησίας
ἔθεσιν ἐπιτιμῶντες ἀθούλως. Μη γὰρ δὴ χρῆναί
nos ad ipsa sepulcra progressos pro iis qui. obdor- c φασιν, ἐπ αὐτῶν ἡμᾶς ἱέντας τῶν µνηµάτων, τὰς
mierunt, vota supplicia fundere offerreque, et iu-
tento. etiam. animo, Christo velnt. presenti per
sanctum et mysticum sacrificium. El paucis annezis :
Quid ergo absurdi fuerit, corpore Christum prze-
sentem pro iis qui in. fide obdormierunt, supplica-
téones accipere 7 Etenim si nulli commodo est, sed
vere vanum atque inutile oblationis nostra ees di-
gnos facere, id neque in simplicibus nostris pre-
eationibus loeum habeat. Tum siquidem quispiam
dummodo velit, sacrificii, quod pro iie eonficitur,
superfluum depurget. Quod si, charitatis legibus ceu-
eulcatis, quod illi $n nulla apud vos zstimatione
sunt, ei eos relinquitis, uL modis omnibus suffocen-
tur, lapides nos duri atque. inhontsni absque ulla
hxsilatione ostendimur. Quid impedit ne cum preci- D
bus pro illis fusis una secum convebant et sacri-
ficium : et qui id facere sibi proponunt, eblatis
auxiliis eorum animas juvent ? Et rursus. Cup ita-
que pro defunctis sacrificia et preces offerimus, ne
quis nobis crimen appingal. Dum supplicamue,
quam optimum super illos facere conanief, per
quod ad miserandum promptior Paler aecedet.
Mors etiam jpsa abrogatur. £t iterum : Licet enim
e terrenis corporibus extra fact» sunt. defuncto-
. yum ania, pibilominus viventes adhue reputantur
(1!) H»c mihi clausula subobseura est.
(2) Ex Eustratii, presbyteri CP. , libro adversus
eos qui dicunt animas statim atque e corpore solute
sunt, non operari, neque oblatis pro iis precibus el
ὑπὲρ Υε τῶν χεκοιμηµένων ποιεϊσθαιλιτὰς, προσχο-
μίξειν τε, xal μεγάλα ἑμφρόνως οἱονεὶ παρόντι Ἆρι-
στῷ διὰ τῆς ἁγίας xaX μυστιχῆς Ὀναίας. Kal μετ᾽
ὀλίγα. Τί γοῦν ἐστι τὸ βτοπον xal σωματικῶς παρ-
όντα Χριστὸν τὰς ὑπὲρ τῶν ἐν πίστει χεχοιμηµένων
δέχεσθαι λιτάς; Kl μὲν γάρ ἐστιν ἀνωφελὲς, xal sl-
χαῖον ὄντως, Ἡ xal ἀχαλλὲς ἑτέρως «b προσφορᾶς
αὐτοὺς ἀξιοῦσθαι τῆς παρ) ἡμῶν, μηδὲ ἐν ἁπλαῖς
τοῦτο γινέσθω προσευχαϊς. Τότε δὴ τότε χαθαρ..έτεν
εις, εἰ βούλοιτο, τῆς ἐπ αὐτοῖς τελουµένης θυσίας
τὸ κεριττόν. El δὲ τὸν τῆς ἀγάπης χαταθρασύνεται
γόµον τὸ δι οὐδενὸς τοὺς ἐχείνων λόγους, xal τό Ye
ποιεῖσθαι εἰς ἅπαν ἐᾷν χαταπνίγεσθα:, λίθους σχλη-
ροὺς καὶ ἀφιλοιχτίρμονας, ἀναμφιλόγως ἀποδειχνύ-
ουσι». Τί τὸ χωλύον ἐστὶ τῆς ὑπὲρ αὐτῶν προσευ-
χαῖς συνανακοµκεσθαι τὴν θυσίαν, xai τοὺς τοῦτο
δρᾷν ἠρημένους val; προσφεροµέναις ἐπιχουρίαις
τὰς ἐχείνων ψΨυχὰς ὠφελεῖν ἐπείγεσθαι; Καὶ adr
"Οταν τοίνυν προσφέρωμεν τῷ Θεῷ τὰς ὑπὲρ τῶν
πατοιχομένων θυσίας, xai προφευχὰς, αἰτιάσθω µτ-
δείς. Eig τρόπον εὐχῆς τὸ πανάριστον ἐπ᾽ αὗτοῖς
ποιεῖσθαι σπουδάζοµεν, δι οὗ γένοιτ ἂν ἑτοιμότερος
εἰς «ὁ ἐλεεῖν ὁ Πατήρ. Καταργεῖται δὲ καὶ αὐτὸς ὁ
θάνατος. Καὶ πάλιν. Ὅταν yàp xàv εἰ τῶν ἀπὸ
γῆς δωµάτων ἔδω γεγόνασιν αἱ τῶν τεθνεώτων q-
alíis bonis operibus juvari, Grece et Latine apul
Leon. Allatium, De utriusque Ecclesie, Occidentalis
et. Orienialis, yerpeiaa. in .degmate de. purgaierio
consensione, p. 671. Roms 1655 in-9.
1125
FRAGMENTA DOGMATICA.
1436
χαὶ, ἀλλ’ ἐν ζῶσιν ἔτι λογίζονται παρὰ τῷ θεῶ, τίς Α apud Deum. Quis hoc asserere recusabit? Et paucis
ὁ φάναι παραιτούµενος; Kal μετ óAlya* Ἐννοιῶν
ἄρα σοφῶν τε xat ἀγαθῶν οὗ μετρίως ἡμαρτηκότας
κατίδοι τις ἂν τοὺς ἁποστερεῖν ἑθέλοντας τοὺς χεχοι-
µηµένους xaX θυσίας τῆς μυστικῆς, χαὶ τῆς ἄνωθεν
ἡμερότητος. Ζῶσι γὰρ, ὡς ἔφην, τό γε Ev εἰχόνι θεοῦ
ὥσπερ οὑδέπω ζήσειν µέλλοντες, χαὶ αὐτῷ δὲ συνόν»
τες X puoi. Καὶ uec! ὀλίγα, τὴν τοῦ Ἰὰδ ὑπὲρτων
τέχνων παραθέµενος Ovclav- φησὶ γὰρ, ὅτιι Ἀπ-
£c es Lev ]ὼὰδ, καὶ ἑκαθἀάριζεν αὐτοὺς ἁγιστάμε-
voc τῷ πρωῖ, xal προσφέρων ὑπὲρ αὐτῶν θυσίας
κατὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν,» καὶ ἐπιφέρει «όγων"
Οὐχοῦν οὐχ ἁπάθλητον παρὰ θεῷ τὸ θύειν ὑπὲρ ἑτέρων,
οὐδὲ δρᾷν ἐφίησιν ἀνεγχλήτως. Ἐπαινεϊ γοῦν, ὡς
οὐχ ὑπάρχον ἀνωφελές. Elea πάἀϊιν τὴν &y τῷ κατὰ
Λουκᾶν Εὐαγγεβίῳ περὶ τοῦ παρα.ἰύτου, xal τῶν'
χαλασάντων αὐτὸν διὰ τῶν χερὰμων ἐξηγησά-
µενος ἱστορίαν τε xal θαυμαάτουργίαν, ἐπιφέρει,
xal φησι». 00x ἁθαύμαστον ἠφίει ὁ Χριστὸς τῶν
προσχοµισάντων τὴν πίστιν. Ὁ δὲ τῶν πόνων ἐπλού
τει τὴν λύσιν, καὶ τὸ ἑτερογνήσιον εἰς φιλοθεῖαν εὖ-
psv, xaX φ[λον αὐτῷ χατεστὴσατο, τὸν ἐλευθεροῦντα
Χριστὸν πλημμµεληµάτων τε ὁμοῦ xal ἀῤῥωστημά-
των. Καὶ αὖθις περὶ τοῦ ἑκατοντάρχου μνημονεύ-
σας τοῦ ἓν τῷ κατὰ Ματθαῖον Εὐαγγελίῳ Aéyor-
τος, « Κὺριε, Ó παῖς µου βέἐδἆηται παρα.υτικὸς
ἓν τῇ οἰκίᾳ δειγῶς βασαγιζόµεγος καὶ. Aéret
αὐτῷ Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. Kal ἀπο-
κριθεὶς à ἐκατόνταρχος ἔφη" Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἵκα-
óc, ἵνα µου ὑπὸ τὴν στέγη» sloéA0nc* dAA εἰπὲ
Jdóyo, xal ἰαθήσεται à παῖς µου. ᾿Ακούσας δὲ,
Φησ]», Ἰησοῦὺς ἐθαύμασε, xal εἶπε τοῖς ἀκο.ῖου-
0oU0cir * ᾽Αμὴν, Aéro ὑμῖν, παρ οὐδεγὶ τοσαύ-
την πίστι’ εὗρον ἓν τῷ Ἱσραήᾶ. Εἶτα πρὸς
αὐτόν. Ὕπαγε, xal ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω
σοι καὶ ldón ó zaic àv τῇ ὥρᾳ ἐχείνῃ. » Καὶ
ἐπιφδρει, xal gno * "Αθρει δή µοι xàv τούτῳ τῷ
διὰ τῆς ἑτέρου πίστεως τὸν o0. παρόντα σωζόμενον.
T6 τοίνυν ἡμῖν ἀνοσίως τὴν φιλοχέρδειαν ἑἐπιφημί-
ζουσιν, οἱ τῶν ᾿ εἰδότες οὐδὲν, τὴν ἄνωθεν ἡμερό-
τητα τοῖς ἐν πίστει χεχοιµηµένοις σπουδάζοµεν, τὴν
ἁγίαν τε xal μυστιχὴν ἐπ᾽ αὐτοὺς τελοῦντες θυσίαν,
ἠλεήμεθα, καὶ αὐτὸ δὲ «5 τοῦ θανάτου πέπτωχε xpá-
«ος, xal ἡ τῆς ἀτελευτήτου ζωῆς ἀνέλαμφεν ἑλπὶς
interjectis : E sententiis itaque bonis ac sapientibus,
nec mediocriter excidisse quisque comperiel eos,
qui dormientes et sacrificio mystico et superna
clementia spoliare eonantur. Vivunt enim vitam,
quae in imagine Dei vivitur, et quam semper simul
cum Christo victuri sunt, Et post pauca, Jobi pro
filiis sacrificio apposito, dicitur anim: « Mittebat
Job, et purificabat eos, exsurgens mane, et. offerens
pre eia victimas secundum wumerum eorum ', in-
fer! : » Ergo sucrificia offerre pro aliis a Deo non
rejicitur, quod alisque erimine fleri permittit. Lau-
dat igitur tanquam utile? Tum deincopa historia
atque miraculo, que in Luce Evangelio de paralg-
tico *, εἰ iis, qui ex lecto eum. submiseranj, expositis,
subinfert el ait : Noo absque miraculo fidem eorum,
qui adduxerant, reliquit. At hic dolorum sola-
tionem abunde consequebatur, et quod alterius ernt,
in candidum Dei amorem immutavit, οἱ sibi a
Christo, qui a peccatis simul et :egritudioibus libe-
rat, benevolentiam conciliavit, Itemque centurionis.
mentione inducta, cujus in Matthai Evangelio histo-
ria narratur, dicentis ; « Domine, puer meus jacet
in donio paralyticus, et male torquetur ; et ait. illi :
Ego veniam et curabo. eus. Et respondens centuria,
ait : Domine, non sum dignus, ή intres sub. tectum.
meum, sed lantum dic verbo, e£ sanabitur puer meua..
Audiens autem Jesus smiratus. est,et. sequantibus se.
dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem.
in Israel. Tum ipsi : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi.
Et sanatus est puer in illa hora *, » subnectit, et ait ».
Yide etiam in hoc absentem per alterius fidem &a-
natum. Quid igitur nobis avaritiam et lucri cupidi-
nen exprobratis rerum similium prorsus ignari, qui
supernam clementiam in fide defunctis conciliare
niimur, et. sacrum ac mysticum pro illis sacrifi-
cium perpetramus, cujus ope misericordiam conse-
quimur, cujus subsidio ipsius mortis robur cecidit,
et vite nunquam desinentis spes in Christo Jesu
Domino nostro relaxit. Contentiose admodum οἵα-
(ionem suam sapiens ac optimus Pater. instituens,.
non sine indignatione atque — gravi offensione ab.
errore quam longissime repellit eos, qui non recte-
sentire sibi in animo proposuerant ς tum deinceps
àv Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. Ἀγωνιστικῶς p abundanter nimis sacris eloquiis, et miraculis a Chri-
καὶ eóvüs tóv Aóyor παραστησάµενος d cogóc
«al πανάρισεος Hathp, καταμεμγάμενός τα, xal
ἁποσοθήσας πόῤῥω που τῆς zAdrnc τοὺς μὴ
ἐρδὰ φρυνεἶν éAopévovc* εἶτα xal καταπ.λουτίσας
αὐτὸν Ex τε τῶν θείων «ἑογίων, Ex ta civ θαυματ-
ουργιῶν, ὧν ἔδρασε Χριστὸς d ἐπὶ πάντων θεὸς,
καὶ τὰς ὑπὲρ ἅλλων ὑφ' ἑτέρων αὐτῷ xal προ-
σαγοµένας ἐντεύξεις μεεὰ πίστεως, θυσίας τε καὶ
προσφορὰς προσηκχάµενος, παιδεύει σιγᾷν τοὺς
sio in omnibus Deo, qua pro aliis precationes, nec
non sacrificia, εἰ donaria fide sibi oblata excipiens
confecit, insirucius, illis qui. adversantur , seseque
opponunt constitulioni, censuetudini scilicet, et recto
catholice et apostolice Ecclesie dogmati, silentium
imponit, suadetque in. posterum sepius pre mortuis
eblatienes aique supplicaiiones absolvere, ctm plane
ealleant, illis Deo εἰ Patri oblatis maximam inde-
mortuis emanare utilitatem.
ἀντιδιατιθεμένους ἔτι καὶ ἀντιπίπτονγτας τῇ καταστάσει, ἤγονν συνηθείᾳ, καὶ τῷ ὀρθῷ δόγµαει
τῆς παθοΛιχῆς καὶ ἀποστολικης Εκκλησίας, πείθει τα τοῦ «οιποῦ συνοχῶς εὰς ὑπὲρ τῶν κεχοι-
µηµένων ἐπιτελεῖν εὐχάᾶς σε καὶ προσφορὰς, εὖ εἰδότας, ὡς πάντως ὠφε.1ηθήσεσθαι αὐτοὺς τούτωχ
Φροσαγοµένων τῷ θεῷ καὶ Πατρί.
! Jobs, 5. *Luc. vir, 16. ? Matth, vii, 6 15.
1421
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1ps
1M.
EX LIBRO CONTRA SYNUSIASTAS (1).
4. Cyrillus in libro aaversua eos qui naturas con- À aio : Quoniam
fundunt (2) qui incipit : « Paulo ante. locuti diu
SUmus. ) |
Quousque tandem nonnulli scriptis suis astruent,
vel somníabunt potius, Verbi in carnem ac sangui-
pem conversionem, amentium instar nugantes ? His
nos dicimus : Evigilate, ebrii de vino vestro. Qu:
euim vestra est de natura carnis sententia auL notio,
vel quomodo inscrutabilem scrutamini Dei naturam ?
Quis porro audeat rem metiri immensurabilem ?
Nemo certe dicet. nemo sine errore deflniet, qua-
nam sit praditus natura Deus, omnium Dominus,
luz, vita, gloría et potentia, ille demum qui omnium
rerum naturam novit, et quidquid in homine est
scientia sua complectitur. Quousque tandem non-
nulli afürmabunt, Verbi factam in terrenum hoc
corpus mutationem, id est Deum Verbum de sub-
stantia propria confecisse sibi corpus, quod nostro
consubstantiale sit? Hi videlicet primo quidem pro-
fitentur, Verbum a semetipso alienum evasisse, id
est, jam non amplius Deum esse, ut dixi, creatorem,
vitam, gloriam, potentiam : atque etlam docent eum
jn errorem posse incurrere, cui obnoxie creature
sunt : aliaque hujusmodi eidem attribuunt. pessima
oppido, et ipso indigna. Equidem quarendum ab eo
arbitror, qui hanc opinionem in medium attulit,
num passionum ignominiam in Verbum incidere
necesse fuerit? Atquehz»c nonnullorum opinio nonne
furiosa est ? Profecto nihil amentius excogitari po-
test quam ita Verbi naturam contumelia afficere.
Alioqui qui fleri posset, ut Dei nomen sublimius
quovis nomine esset, et ipse Dominus virtutum fo-
ret? Sed enim aliquis fortasse dicet, haud id quidem
necessarium fuisse, sponte tamen ita semet com-
mutasse, ul inevitabili passioni subesset. Atqui cgo
* Malach. in, 6. * Psal. ci, 96, 97.
(1) Ex Apologia Joannis Caesariensis pro concilio
Chalcedonensi qua in codice Syriaco Vaticano
guperest. — Mai Biblioth. nova Patrum, ll, 445.
(2) Hi proprie dicebantur συγχυτικοί, confusanei,
cujusmodi fuerunt Apollinaris οἱ Eutyches, el póstea
Severus, qui duas Christi naturas in. unam adu-
naverunt atque confuderuut. Hinc Theodoreti dialo-
gus contra Apollinarem inscribitur 'Acüyyvutoc, In-
confusus. Proprius tamen operis a Cyrillo scripti
titulus fuit χατὰ Συνουαιαστῶν, contra Synusiasias,
sive contra eos qui duas substantías divinam el liu-
manam ita in Christo adunatas aiebaut, ut una post
adunationem esset. (s revera titulus operis Cyrilliani
ita recitatur ab Ephrzemio Antiocheno apud Plio-
. um cod. 229, p. 796, quod vocabulum vix vellem
a Scotto explicatum fuisse Latine contra consub-
staniialistas, ne forte Euntychiani heretici permu-
tentur cuin orthodoxis Homousianis; quauquam hi
yeapse de substantia divina tantum loquuntur, qu:e
eadem in Patre Filioque est ; illi ex duabus Christi
naturis humana ac divina unam, ut dixi. faciebant.
fcdenim commode accídit ut titulus Cyrillianj operis
inconvertibilis natura Dei est,
utique rem seipso indignam agere voluisset.
9. Idem Cyrillus in eodem libro.
Sed isti fortasse opinantes dicent Deum Verbum
conversum quidem in carnem, sed non totum, nec
ommino, nec in omnibus, Verumenimvero nonne
evidenter insaniet si quis dicere aut credere talia
velit? In primis aiunt. Verbum baud se totum im-
mutasse vel conversionein passum : deinde eum fi-
nibus cireumseribunt, dicentes ipsum quantitate
contineri, loco cohiberi, sub definitionem cadere, et
cum aliis rebus connumerari. Qudmodo autem hi
adversarii ignorant, corpus quod sit divisionis capax,
omnia semper pat, qua singule partes ejus pa-,
tiuntur ? Neque enim uni membrorum pati conün-
geret, nisi universa corporis natura patiendo [foret
obnoxia. Interim hi nos cogunt ad verba quoque
minime nobis spontanea descendere : sed venia prius
4 Verbo Dei postulata, dicimus quod, si forte mata-
bilitas ab eo non esset aliena, neque illi impossibi -
lis ejus rei passio, utique ad Patrem quoque san-
ctumque Spiritum vis hujus blasphemiz perveniret :
tota est enim consubstantialis saactissima Trinitas
el immutabilis. Quodnam vero robur inürmitati
nosua impetraremus, si Deus zxque ac nos foret
infirmus, atque in ea converti posset, quas nobis
effari non licet, etiamsi ab aliis diserte dicla audi-
mus? Sed « videte me, inquit Scriptura, quia ipse
sum, et non sum mutatus '. » Tum et divus Psal-
mista alicubi canit : « Opera manuum tuarum sont
εἰ: ipsi peribunt, tu autem permanes : ipsi vele-
rascent ownes ceu vestimentum, et tanquam pal-
lium invertes eos, et. invertentur ; sed tu idem es,
et anni tui non finientur *. » Animadverte igitur
quomodo edoctus a Deo Propheta, ad creatarum re-
rum naturam mutabilitatem amandat, cujus rei ar-
χατὰ Συνουσιαστῶν sexies recitetur in opuseulis
Grecis a me editis Script. vet. t. Vll, pp. 10, 15,
97, 990, 295, 502, cum brevibus ejus fragmentis,
quiz partim cum hisa Joanne Casariensi recitatis,
D wire congruunt, ut postea videbimus. Contra Syne-
siastas scripserant etiam Diodorus Tarsensis et
Theodorus Mopsustenus, testibus Facundo Her-
mianensi lib. vin, cap. 4. necuon Leontiio ade.
Kutych. apud Canisium Ani]. lect. ed. nov. t.l,
p. 591, itemque apud meSpicil. Rom. t. X, part. i,
pp. 87, 88. Denique etiam Theodotus Antiochenus,
uii affirmant apud me tom. cit. p. 10 Anastasius
presbyter, et. Leontius p. 154. Uno versiculo rem
definierat apud Theodoretum dial. cit. p. 106 An-
tiochus Ptolemaidis : Mi συγχέῃς τὰς φύσεις, xal
οὗ ναρχήσεις περὶ τὴν οἰχονομίαν Noli naturas
confundere, et circa incarnationis mysteriunt mon
Aorpebis. Sedeuim 1οἱ olim et postea. contra illam
Ιιαγοφδίσι scriptis, ea nibilominus vivax residet apu:
partem maximam Syrorum, Armeniorum, Zthiopum
atque Coptorum. Tauta est prajudicii οἱ antiquitate
suscepti lenacilas!
1129
FRAGMENTA DOGMATICA.
14420
gumenta ordinatim recitat dicens fore ut cceli con- A obrem ? Certe caro ad id spoute sua non fertur, neque
senescant ; supremo autem Deo immutabilitatem
conservat, ipsum eumdem fore aemper atque im-
mutabilem testans. Sicuti autein non. est credendum
ullam esse !am necessariam rem, qus Verbi natu-
ram in id convertere, quod reapse non est, queat:
ita nulla vicissim creatura ad deitatis naturam
migrare poterit; ne mulla deinceps ei contingerent
inconvenientia, qux sane inveniabilis blasphemia
foret. Certe si aliqua creatüra ad deitatis statum na-
turaliter transiret, nemo Jam a recta deviare sen-
tentia videretur, si forte diceret eam ex nihilo esse
factam, sed ideo malerise particulam sibi sumpsisse,
ut exsisteret : tum corpus aliquando éxstiturum in
substantia non corporali : remque visibilem ac
tactui subjectam, Seri postea invisibilem et nullo
taetu. seniendam : denique corpus illud vitam vi
proprie naturz habere, uti Verbum vitam a Patre
accepit. Aiunt insuper ipsum in ea mutatione con-
eubstantialitatem cum natura nostra fuisse adeptum,
ne quis forte diserte diceret vitam ei non inesse:
neque esse inconfusum, quidquid corrumpi potest.
Tum opinionibus suis dispensationis carnem oppu-
gnant. Jam ego quid dicam? Dominus Deus nobis
apparuit, ut. corruptionem adversus nos rebellan-
Lem destrueret, non vero ut ostenderet naturam suam
factam esse participem corruptionis : sed suam
factam esse demonstravit carpem illam, qu: morti
erat mancipata. Sed num juste aliquando contendet
jd more suo sppetit naturalibus motibus incitàta.
Ergo falso diceretur caro ad eum (flnem jussu Dei
Verbi pervenisse. Án vero dispensationis rationem
abominabilem excogitavit, ut carnem ad dignitatem
everzisse ipso Verbo majorem demonstraret,*atque
ut ea pompatica videretur? Atque audiendus Psal-
mista est : « Sacriflcia et oblationes non espeti-
visti, holocausta pro peccato noluisti ; corpus mihi
parasti ; ideo dixi : Ecce venio. Initio libri scriptum
est de me utfaciam voluntatem tuam, Deus *. » Ergo -
Mosaiez legis sacrificia Patris voluntate non exi-
guntur, magis vero incarnatio Verbi requiritur, :
nempe ejus humanatio, ut eos qui sub coelo sunt
perficiat in gratia per fidem : quam rem misericor-
dix pacisque causa fecit, prout Deo dignum est.
Quonam pacto dicere quis ausit factam ab ipso abormi-
nabilem dispensationem illam, qux adeo est vene-
rabilis ac salubris? id quod reapse accidisset, si
mutata divinitatis natura in carneam transisse!
Paulus quidem sapientissimus scribit : « Sanctum
ejus corpus, in quo passus est, cum in tentationem
incidit, ut eis qui tentandi forent opem ferret *. »
Si verba illa in quo passus est delemus, summa rei
deletur, itemque suppeditati nobis auxilii scopus.
Quod si, ut volunt qui ea verba supprimunt, caro
in deitatis substantiam transisse dicitur, ut id quod
non erat fleret, jam ipsa earo baud ulterius mentt
nostre occurrít:secus enim qux mutationis ratio
aliquis, Deum Verbum in naturam corpoream esse (, fuisset, si quod erat, in stata suo permansisset?
mutatum, aut versa vice carnem ad Dei naturam
migrasse, ut ipsi fleret consubstantialis? Num nos
ea credere oportet, que omnino credenda non
sunt?
9. Idem Cyrillus in eodem libro.
Verbum de coo lapsum, et cujus propria caro
facia est, revera de coelo advenisse dicitur, vitam-
que mundo contulisse. Divina caro est itaque, ut
jam dixi : nemo tamen recta ratione intellectuque
praeditus, idcirco Verbum in carnem mutatum esse
sibi persuadebit. Necesse est enim ut sublimissiima
omnium natura purum statum retineat, id est sim-
plicem sine alterius commistione, ne forte videatur
composita, aut incremento indigens, aut cujusquam
Tei particeps qux naturam suam minime deceat,
dum in nature unitatem, sive consubstantialitateu
concurrit (1). Nunc acuti intellectus oculo opinionem
Confusaneorum scrutemur, dicentium carnem inef-
fabili ratione sic esse mutatam, ut Deo Verbo con-
substantialis evaserit, Cur id, inquam, aut quam-
5 Pgal. xxxix, 7-9. * Hebr. ii, 18.
(4) Exstat Grece hic loeus apud Anastasium pre-
shyterum a nobis editum Script. vet. t. VII, pp. 10,
15, 21, cum vix aliquot varietatibus sic : Kvpi.t4ov
&x τοῦ κατὰ Συγουσιαστῶν Aóyov. Ναὶ μὴν xai
ἐξ οὐρανοῦ χαταθεθηκέναι λέγεται, xaX ζωὴν διδόναι
τῷ cup διὰ τὸν ἄνωθεν χαὶ ἐξ obpavou καταθάντα
Αόγον, οὗ καὶ ἰδία γέγονεν ἡ σάρξ’ οὐχοῦν θεία μὲν,
ὡς ἔφην, ἑστίν' οὗ μὴν ἔτι xax εἰς φύσιν θεότητος
Qua nostro corpori utilitas accederet a mystico
sanctoque sacrificio, cujus suscepti factum est par-
ticeps? Quinam ejus rei fructus alius fuisset, nisi
quod Verbum naturam suam mutare voluisset? Cur
nobis ipse dixisset : « Ego sum panis vitze qui de
coelo descendit, mundoque vitam zternam dat. Et
panis, quem ego tribuo, mea caro est, ob mundi vi-
tam, Qui manducat meam carneir et bibit meum
sanguinem, in me raanet, et ego in eo*. » Ergo si
caro in id quod non erat. mutata est, atque ad su-
blimiorem natura propria gradum transiit, id est si
eam Verbi voluntas excelsiorem fecit, nobis quoque
vim hujus mysterii, resque ad id pertinentes ratione
alia licebit peragere.
4. Idem Cyrillus in eodem libro.
Ergo incarnationis dogma perspicua veraque fide
creditur. Quod si, ut. adversarii dicunt, abjecta est
caro, ei in naturam Verbi mutata, quod ei se co-
pulavit, vana quoque evaderet una cum caruis mu-
5 joan. vi, 51-55.
ταθαλεῖν ὑποπτεύσοι τις ἂν, εἴ Ye νοῦν ἔχει τὸν 25
βεόηχότα καὶ δογματιχῆς εὐτεχνίας ἐπιστήμονα * δεῖ
γὰρ τῇ πάντων ἐπέχεινα χαὶ ἀνωτάτω φύσει, σώζε-
σθαι χαθαρῶς τὸ ἁπλοῦν χαὶ ἀσυμμιγὲς ἑτέρῳ, καὶ
τὸ μὴ συντεθεῖσθαι δοχεῖν, Ev γε τοῖς xa0' ἑαυτὴν
Ίγουν προσθήχης δεδςῆσθαί τινος xaX ἀσωμφυοῦς αὐ-
τῆς πράγματος elg κοινωνίαν ἑλθεῖν τὴν ty ταυτότητι
φύσεως Tyov) ὁμοορσιότητι,
4421
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
14192
falione 'salutaris fidei nostra confessio: imo res À quo de calo rediturus est *, hinc conatat carnem
ieia pessumdaretur, eum indidem maoante justi-
fieatione; consequenterque nos adhuc in peccatis
nostris manemus, neque veterum culparum nostra-
rum sordes diseusss sunt.
5. Idem Cyrillus in eodem libro.
Si caro Verbi a nostrze carnis conditione recessis-
set, superior nobis effecta, quia in deitatem eon-
versa, salutis nostre basis corrueret, nosque adeo
,, 8üb mortis peccatique sevitiam recideremus., Sicut,
domus murive subrutis infimis fundamentis, univer-
sum zdiücium dilaberetur, et quidquid illis fulcris
superstructum fuerat; ita si Unigeniti cum carne
dispensatio vera nou essel, res nostre simul atque
jn perpetuum everterentur et infirma fierent. Sie B
aio pariler, quod οἱ Yerbi caro in deitatis naturam
mula!a fuisset, necessario atque in :zternum a Filii
hominis appellatione excideret, Cur ergo sapien- :
tissimus Paulus dixisset : « Unus esi Deus, et unus
mediator inter. Deum et homines, homo Christus
Jesus, qui dedit seipsum redemptionem, pro no-
bis *?» Est ipse mediator ut Deus, idemque homo
simul, Deum Patrem nobis placans ; ipse unus est
jn unica adunatione, in qua 6416 grandi cua diffe-
Fenlia distinguuntur nature (1): eedem tamen-
concurrunt simul in Christum, et jn inconfusam
adunationem atque insolubilem ; similis Patri est
deitate, similis nobis bumanitate; aique ita cognosci-
wur homo Christus Jesus mediator noster. Quod εἰ
abominabilis in eo, ut isti volunt, caro esset, rei C
summa de medio tolleretur, nec jam ipse inter nos
Patremque suum mediator esset. Tunc autein quo-
1i0do ad illum accederemus ? aut certe quis nos illi
admoveret? quis demum superesset mediator? Divus
Paulus dixit. hominein esse mediatorein, Tum ipse
Christus inquit: « Nemo venit ad Patrem, nisi per
Qe.» Portentosum est ergo et insania plenum
commentum illorum qui naturas confundunt.
6. Idem Cyrillus in eodem libro.
« Cum Filius hominis venerit, num in terra fidem
Inveniet *? » Nunc quzrimus ab adversariis, quam-
nam volet hominis Filius fidem invenire, cuin de
elo descendet apud eos qui in terra versantur?
Vel quidnam de eo opinari possumus? Num forte p
abjecturus est Filii hominis conditionem, an potius
in similitudine nostra Inansurus, ut homo esse cre-
datur? Quod si longe abesset, ut. ipsum aque ac
nos hominem reputare possemus, consequenlerne
dicere liceret venturum fortasse ceu hominem ut
fidem iu terra inveniat, et non potius venturum ceu
Deum Verbum simplex et absque carne, ut hanc
fidem apud terrestres. inveniat? Sed quia ipsemet
manifestese Filium hominis vocitavit tempore etiam
* I Tim. ni, 5.
** Philipp, nm, 91.
(1) Vides hic etiam
falso auctoritatem sibi
7 Joan. xiv, 6. * Luc. xvir, 8.
'5 ] Joan. iv, 192,
pratendebat,
* Matth. xxvi, 6... ! Rom. viii, 99.
quantopere Cyrillus abhorreat a Severi
ab eo {η aliud quodvis non fuisse mutatam, sed glo-
riosam apud eum manere, iacorruptibilem, sine ma-
cula, atque illa luce fulgentem ad quam nemo potest
accedere. Porro liand cum illo tenui, αἱ primitus,
splendore descendet.
7. Idem Cyrillus in eodem libro.
Si caro ejus ad naturam deitatis ipsius transisset,
jam Filius hominis esse desineret ; palamque omni-
. bus fieret. gloriam adoptionis amitti a nobis, tan-
quam si primogenitum inter multos fratres * diutius
non haberemus.
8. Idem Cyrillus in eodem libro.
Non apparet Verbum carnem mutasse, que in-
converübiliter et absque confusione illi eonjeneta
est in deitatis natura. illud potius observamus, me-
rito illam gloria sua magniüeasse, honoribnsque
Deo debitis cumulasse: atque ita. tempore suo ear-
nis quoque dispensatoria substantia [de ccelo de-
scendet]:quam videntes admiratione perculsi sunt.
Hanc reapse oculus vidit, uti seriptum est. Sancto-
rum enim angelorum unus mirantibus ait : « Viri
Galikei, quid coelum suspicitis? Ilie Jesus qui assum-
ptus est a vobis, sic veniet quemadmodum vidistis
eum euntem in coelos *!, » Num dicturi estis. visum
esse ab iis salientem ad Patrem absque carne? id
est forma nostra indignanter abjecta, jam non fuisse
In corpore visibili, ideoque se commutasse in invi-
sibilem incorruptibilemque naturam ? Quis, inquam,
προ dicere ausit? Sin contra ita venturus est, uti
ascendit, quidni vere dicetur, eum eodem corpere
Verbum, non autem in natura simplici et. absque
carne, esse venturum?
9. Idem Cyrillus in eodem libro.
De Christo scripsit sapientissimus quoque Paulus :
« Qui immutabit corpus humilitatis nostrae, ut sit
simile corpori gloriz '*. » Quid ad hac dicent illi,
qui carnem mutatam aiuut in Verbi nataram? Nam
sanctorum corpora ideo mutantur in deitatis natu-
ram, quia ipsa quoque conformia (unt corpori
gloria ejus? Nonne mers gerre sunt hxc eorum
verba, quse inscitia scatent? Si caro ad deitaus
naturam, ut aiunt, transiit, quonam demum in cor-
pore Deus Verbum versatur ? Est enim deitas incor-
pores, verissimeque dicimus nemini Deum esse
conspicuum '*,
40. Idem Cyrillus in eodem libro.
Sed fortasse dicent carnem haud omnino sob-
stantiam suam amisisse; sed cum Deo Verbo semet
commiscuisse naturali quadam adunatione. Ego vere
quomodo bis oceurram, presertim quia humanum
ratiocinium in his torpet, neque propria, ut ita di-
!! Act, 1, 14.
Monophysite sententis, qui tamen illius
Li
4455
FRAGMENTA DOGMATICA.
1554
cam, ín provincia versatur ? Nam vel caro inmuta- A suam personamque amisit, nec priorem eum iilo
bilis est, ideoque in Verbi naturam non muta-
' Wur...vel in id semper mutatur quod antea ipsa
nonerat; quam mutationem dum patitur, ab ea
stabilitate discedit que Deum decet, atque ab illa
qua naturaliter fruebatur. securitate. Tunc autem
quomam jure homo posset appellari? Interim sa-
pienter recteque existimaudum credo, nullam rem
creatam, ad deitatis posse naturam unquam assur-
gere, id, inquam, inter. impossibilia numerandum
est. Quod si hi forte idonea argumenta repererint
ad persuadendum fore ut, in permistione naturarum
atque insertione, proprietates unias ita conserven-
tur ut non communicentur alteri, maneatque per-
fecta singularum definitio, his sane argumentis
ulantur :tunc enim nos concedemus, permistione
hujusmodi, baud omnem veritatis vim periti.
[ (4) Verumtamen si forte dicayt earnem et Ver-
bum eo modo inter se mista quo liquidi humores
solent, quomodo ignorant liquida, quse invicem
temperantur, vinum puta ac mel, jam non pura
janere ut erant sed aliene substentie assum.
ptione, in aliud quiddam transmutari? Si ergo aiunt
concretam fuisse eum Verbo carnem, necessario
prorsus dicendum est utramque dictarum rerum
à suo priore statu. discessisse, mediumque aliquid
ex utraque confectum, diversa prorsus natura prz-
ditum, quam antea res utraque partiatim erat. T
"unc ego adversarios sciscitari vellem, quem ad
statum trausísse putent Verbi naturam. dum carni C
niista est? quandoquidem in priore certe statu non
mansisset, anne commistio Verbum a propria con-
diiione depulerit, ac sua virtute minuerit ad infe-
riora detractum? Sin alterutrum aiunt perfectius
apparuisse, hane quidem perfectionem carni po-
tius attribuendam censerent; constarel enim ipsam
ad sublimiorem statum evectam. Sin vero secus
est, Verbumque potius ad rem minorem semet in-
clinavit, num caro Verbo nocuit, sicuti nosmet
graval nostra natura? Nos interim recte dicimus
Verbum semet ad exinanitionem demisísse, no-
siramque formam assumpsisse, baud sane ut quid-
quam im sua se passum natura demonstraret, sed
υἱ nos de carne erigeret, qui carne et sanguine
conipacti sumus, atque ab humana conditione ele-
vatos, Dei filios efficeret. Sin contra, ut isti vetera-
tores aiunt, commiscuit se carni Verbum, atque
jd quod nou fuerat effectum est, quomodo ipsum
sua dignitate minutum jare negarent, non intelligo.
An vero dum Dei affectat similitudinem, formam
ΝΕ] Cor. v, 16. ' Rom. vin, 8... !* Joan. µ, 19.
(1) Sequentem Cyrilli partem, quam uneis inclu-
dimus, wire conservavit Grace Justinianus impera-
iu dogmatica ad monachos Monophysitas epi-
:., quam nos primi edidimus Seript. vet. t. Vil.
iai ergo p. 295 ita legitur : 'O ἐν ἁγίοις Κύριλλος
κατὰ τῶν Σωνουσιαστῶν λέγει τάδε’ c Ei δὲ ὡς ἐν
τάξει ὑγρῶν ἀναμεμίχθαι φασὶν ἀλλήλοις σάρχα τε.
καὶ λόγον, πῶς Ἠγνόησαν ὅτι τὰ ἀλλήλοις ἀναχιρνά-
wqualitatem retinuit, sed humiliore loco depres-
sum, nature glorieque suz deminutionem passum
esi?
11. Idem Cyrillus in eodem libro.
Molestissimum est tolerare aliquid e multis quse
isti dicunt pessimis : quamobrem videtur mihi ab
his absurdis opinionibus recedendum. Ergone com-
mistionem fugimus? Utique damnum pariter ab ea
&catens vilamus. Aliud quoque argumentum pro-
ferent, divum scilicet Paulum ita scribentem : « Etsi
Christum in carne novimus, nunc non item !*. » Si
ergo dicimus Christum in carne jam non agnosci,
necessario carnem in Verbi naturam mutatam affir-
mamus, ut tanquam Dei caro agnoscatur. Atqui
aliquis forsan ad hzc illico responderet : num Paulus
cum de nobis aiebat : « Qui in carne sunt, placere
Deo nequeunt; vos tamen haud in carne versamini,
sed in spiritu *5, » an, inquam, carne nos et sanguine
earere cognoverat? Ergo hoc de incorporeis spi- '
ritibus dixit. Porro quidni stolidum detestandum-
que sit, si quis carnem, id est carnis passiones Do-
mino attribuat? Servator enim omnium Christus
immaculatus est, atque omni peccandi facultate
carens. Cum autem si dicitur In. carne non cognosci,
intelligendum est eum in infirmitatibus carnis jam
non cognosci.
12. Idem Cyrillus in eodem libro.
Jejunavit igitur, esuriit, longo itinere lassatus
est, itemque cruci fixus obiit : atque hzc omnia
perpessus est, haud tamen in deitatis natura ( neque
enim imaginari licet passibilem esse divinam natu-
ram), sed in carne sua potius. Jam cum ipse vila
sit mortemque calcaverit, humanam nobis naturam
ad incorruptibilitatem vitamque renovavit. Ipse vero
nunc omni bumana infirmitate carere conspieitur,
sicuti recte dictum fuit: nempe in carne uon cogno-
scitur, id est in caruis infirmitate, ut ait mysteriorum
ejus ininister. *
15. Idem Cyrillus in eodem libro.
Cum autem mortem, nostri causa, in. carne gu-
stasset, pariter eum corpore ascendit, Cumque Ju-
dzorum iurbe predixisset : « Destruite templum
D hoe, et tribus diebus rursus erigatm ?$; » revera
restauratum est quod fuerat destructum, Destru-
clam vero carnem dicimus, non Verbi naturam, quod
fieri nequit.
44. Idem Cyrillus in eodem libro.
Jam eum apostolis ipse noster Salvator Christus
να τῶν ὑγρῶν, οἶνος φέρε εἰπεῖν κάὶ μέλι, ὃ μὲν
σαν, εἰσὶ χαθαρῶς οὐχέτι, προσλήψει δὲ μᾶλλον τῆς
ἑτεροειδοῦς ποιότητος, εἰς Ἑτερόν τι µεθίσταται; οὐχ-
οὖν εἰ συγχεχρᾶσθαί φασι τῷ λόνῳ τὴν σάρκα, πᾶσά
πως ἀνάγχη λέγειν ἑχάτερον τῶν ὠνομασμένων áo
στῆναι μὲν τοῦ εἶναι ὃ ἦν, Bv δέ τι τὸ ἀμφοῖν ἄπο-
τελέσαι µέσον, ἑτεροφυές που πάντως, "| ὅπερ ἣν
ἑκάτερον ἀνὰ µέρος.)
1135
S. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
persuaserit se de morte suscitatum, carnem pedes A
manusque labentem, seque non esse spiritum
manifeste demopstraverit ; cur jam quisquam suspi-
cetur 64ΡΗΘΠΙ esse mutatam in deitatis naturam,
neque aliquid passam, neque destructam mortem,
cum in vitam post tertium diem rediit, suisque
discipulis conspicuum se fecit ?
45. Idem Cyrillus in eodem libro.
Quis sanctorum Patrum hzc tam dura przdixit, et
impossibilia, nec hilum veritatis habentia ? Quis apo-
stolorum aut evangelistarum verba hujusmodi protulit?
Profecto nemo. Confundantur itaque qui ex corde
8u0, non ex Domini ore loquuntur, uti scriptum est".
Nos autem orthodoxiz legibus subjecti , quze tam
. diligenter stabilita fuit, sectandze sanctorum Patrum
recta doctrinz operam den:us; neque vanis vociferan-
tium nonnullorum, qui nihil intelligunt, dictis auscul-
temus, ita ut quz minime decent opinemur: sed ubique
. veritati adliierentes, mentemque sacrarum Seriptu-
Tarum oraculis intendentes, dicamus Domini carnem
iutelligente anima esse informatam, eamque divinam
credamus, immaculatam, gloriosam, ideoque et alios
vivificantem ac sanctiüicantem, utpote qux Verbi
propria fuit, a Deo Patre ei non aliunde geniti; eam-
que nunquam carnem in naturam deitatis mutatam
affirmemus.
46. Sanctus Cyrillus inlibro adversus Diodorum Tarsi
episcopum (1), qui incipit : « Ante omnia veritas,
quam nihil coarguil, nosque ipsi recte de illa loqui
tiotimus. »
Quidni oportebat ab eo potius demonstrari, quid
inter carnis et deitatis attributa intersit ? Aio igitur,
jn singulis nuper nominatis rebus, sive corporeis sive
secus, carnem esse qu: de buinana forma sumpta
fuit; Verbum autem quod e Patris substantia prodiit.
: Maud idcirco tamen dividendus in duos est unicus
ille noster Dominus Jesus Christus.
17. [dem Cyrillus in εράεπι libro.
Dicimus Domini carnem anima intelligente esse
animatam. ὥσρο nos hoc diximus, el nunc quoque
rem ita se habere denuo affirmamus.
! Jerem. xxxii, 16.
1436
48. Idem Cyrillus in eodem libro.
Sed Diodorum quoque audiamus. Sin vero tu id
dicis de Nazareno, nempe si hominem appellas bune,
qui assumptus fuit, ostende nobis, nibil dissimulans,
externa personam; tuamque diserte sententiam ex-
poue, neque carnem inanimem dicas. — Atqui ae-
dientes tu fallere putas, quia constanter nos affirma-
vimus carnem pro sua ratione ac natura differre a
Verbo, quod de Deo Patre natum est. Hxc tamen
propria ejus caro foit propter inseparabilem conjun-
ctionem.
49. Idem Cyrillus in eodem libro.
Imo potius unus idemqne Filius est, ut perspicue
cognoscitur, de substantia Dei Patris secundum divi-
nitatem, et ex nobis secundum humanitatem. Nempe
etiam propheta, uti Moyses, appellatus fuit, item-
que de stirpe Davidis, Neque ejus agnomen reniovea-
mus; nam dispensationis ejus virtatem rationemque
satis novimus. Neque proprie: templum fuit, quod
attinet ad ejus naturam; etenim Deum esse apparet.
Quod si anime a corpore suo separationem permisit,
separata nihilominus ad eum pertinebat, baud secus
quam singulis nobis proprium corpus.
90. Idem Cyrillus in eodem libro. (Exstat hic locus
eiiam apud Severum Antiochenum in opere inedito,
quod inscribitur Philalethes.)
Proprium est itaque divin: nature, ut ante omoia
secula sit. Peculiare pariter Verbi ejusdem fuit , ut
postremis temporibus carne prazditum nasceretuz.
Porro nativitas ejus de Virgine, causa Verbo non fuit
exsistendi, sedejus in carne manifestationis. Perfecto
non est Verbum mortale de mortali, sed de vivente
Patre vivens: propriumque ipsius evasit, qui vita est,
mortale corpus de mortali natum, et morti obnoxium:
ut in illo cum morteconfligens, et e mortuis resur-
gens, in incorruptibilitatem id ipsum vindicaret,
mortique sóperius demonstraret, eiiamsi id natura
sua in mortis mancipio erat. Debílitata est autem
nior$ ex quo cum vitz? corpore przlium conseruit,
91. Idem Cyrillus in eodem libro.
Nunc breviter, si placet, transgredientes ad consi-
(1) Liberatus diaconus in Breviario, cap. 10, sic : Dy Η1, 6, recitatum, a nostris his differre. Contra Dio-
Cyrillus tres. scripsit libros adversus. Diodorum et
T leodorum, quasi Nestoriani dogmatis auctores. Alia
veterum de hac re testimonia collegit Fabricius
ju B. Gr. ed. uov. t. 1X, p. 495, quae cumulare opus
non est, przsertim qui» non pauca illorum librorum
fragmenta in quinta generali synodo collat. v reci-
' tantur; qaibus alia nova nunc a nobis accedunt ex
Syriacis bibliothecze Vaticauz codicibus eruta. Quare
frustra. est Facundus [lermianensis lib, vii, 6, et
alibi, dum de Cyrilli libris contra Theodorum dubi-
tare vult, quia nempe parum ei placet, talem tan-
tumque virum adversatum fuisse Theodoro, cui
ipse toto suo opere patrocinatur. Facundi falsam
opinionem alios quosdam participasse, ex codem
Liberato eap. cit. cojnoscimus. Denique adnoto
fragmentum item Cyrilliapi operis a Facundo lib.
dori Theodorique infames sententias gravissime
invehitur Cyrillus epist. ad Joannem Antiocb. ( ep.
59 ). Quo loco etiain poenitet eum quod illos olim
imprudens laudasset, cujus rei tealis est Leontius
De sectis, act. 1v, 9, ubi. tamen adnotatur Chryso-
810mum quoque el Basilium iisdem hominibus lau-
dem attribuisse, propterea quod Arianos Macedo-
nium et Apollinarem refutavissent. [n collectione
canonica Ebediesu Nestoriani (p. 120) a nobis edita
Script. vet. t, X, Diodorns, Theodorus atque Nesto-
rius dicuntur sect? splendida et sauctissima Inmina-
ria. Fuit igitur congruum ut Cyrillus, Nesiorii stre-
nuissimus adversarius, contra Diodorum quoque
atque. Theodorum arma expediret, Confer ctiam
Photium apud ios Spicil. Hom. t. X, p. 456
*
.*
3 157
FRAGMENTA DOGMATICA.
14*8
cerandam Servatoris nostri Christi personam, di- A potentiam, et reliqua omnia, Caro utique crescebat
versam esse eomperimus naturam, cui imposita est.
Interim ipse persona hypostatica est atque absoluta,
limanitas et divinitas ; diciturque summus pontifex,
factor et factus.
22, Idem Cyrillus in eodem libro.
Sed fortasse tu dicis: Ergo non habitavit in illo
plenitudo universa divinitatis corporea ratione. Ve-
rum hoc, inquam, est; nemoque sacra Scriptura
contradicit. Nos tamen dicimus Filii divinitatem
haud alieno-in corpore, sed in suo potius templo
habitasse, velut in bomine anima, quz licet a carne
differens,attamen una cum carne naturam hominis
perficil, ut sit Petrus vel Paulus. Hoc imo evidentius
in Christo est. Neque tamen idcirco dicimus Dei
Verbum anima officio in corpore functum, quz pessi-
w& nonnullorum opinio est, sed sanctum ejus corpus
intelligeute anima dicimus esse animatum.
25. Idem Cyrillus in eodem libro.
Dei Verbum vere in omnibus perfectum est, neque
incremento indiget. Natum autem perfectum de Patre
est, sapientia de sapientia, potentia de potentia. Et
quia natura immutabile est, nibil ei templum jn quo
stetit nocuit, sed perfectam retinuit sapientiam,
viribus paulatim aucta, prout humans naturse jura
ferupt. Yerbum autem carni unitum paulatim sa-
pientiam suam monifestabat, qus corporis incre-
mentum conmitabatur, et corporis se staturgs adamus-
sim accommodabat.
94. ldem Cyrillus in eodem libro.
Ergo ad similitudinem nostram particeps fuit carnis
et sanguinis. Cumque mortem carni sez applicuisset,
ipsamque mortem destruxisset , corpora mortalia
nostra ad incorruptibilitatem direxit, ut carneorum
membrorum rebellem legem ab ea tyrannide qua nos
premebat dejiceret. Secus enim vita morti non esset
dominata, nisi Verbum mortalis corporis fuisset par-
ticeps : neque iteni cupiditatum naturalium stimulus
retusus fuisset, nisi Verbi corpus ex humana nostra
natura sumptum fuisset.
95. ldem Cyrillus in eodem libro.
Inanimem haud dicimus carnem illam Verbo uni-
tam, quz de semine Davidis est. Nemini item opi-
nari lice, Verbum templo suo sancto instar apimz
intellectusque fuisse, Neque postremo illum, qui de
semine est, per se solum appellare Filium solemus.
IV.
EX LIBRIS CONTRA THEODORUM MOPSUESTENUM ET DIODORUM TARSENSEM.
4. Sancte memorie (4) Cyrilli ex primo libro eo- C, verbum vocatur liomo, non est facetus homo mae
rum quos contra Theodorum scripsit.
THEODORUS.
Si quis velit abusive et Filium Dei Deum Verbum
filium David nominare, propter Dei Verbi templum
quod ex David δεί, nominel , et illum qui est ex se-
sine David, Filium Dei, graiia non natura appellet,
naturales paires non ignorans, neque ordinem sub-
vertens : neque eum qui incorporalis est, etiam cor-
pus dicens; et ante secula ex Deo, et ex David, et
passum, et. impassibile ; corpus, non est incorpo-
rale; qued est deorsum, non. est. desursum ; quod
est ante sgcula, non est ex semine David ; quod
passum. est, non est. impassibile. Nec enim ista ad
eumdem intellectum obveriuntur φ sunt corporis,
non sunt Dei Verbi : et. qua sunt Dei Verbi pro-
pria, non habent corpus. Naturas confiteamur, εί
dispensationes non abnegemus.
CYRILLUS.
Qui dicit oportere non abnegari dispensationes,
humanitatis mysterium omnino eradieat. Presumit
enim dicere, quod neque factus est bomo unigeni-
tus Dei Verbum, neque ex semine apparuit sancti
David : sed filiorum introducit aperte dualitatem,
jnequalem naturam el falsam nomine. lloc enim
quod abusive dicitur, omnimodo ostendit utique
quod vere non est hoc quod dicitur : mutluatur
enim alterius appellationem. Ergo si abusive Dei
(1) Mausi, Concil., t. 1X, p. 200.
nifeste. Si abusive Filius et Deus ille qui ex semine
est David, neque Deus neque Filius natura et veri-
tate est. Falsa igitur in utroque boc appellatio, et
ipsa res esse merito intelligitur : uterque enim hoc
nominatur, quod non est.
9. Ex eodem libro.
THEODORUS.
Et convenit eos. qui bene sapiunt, quandoquidem
maiwrales patres. guarimus, neque. Deum. Verbum,
David vel Abraham filium nominare, sed [actorem :
neque corpus ante secula ex Paire, sed semen
Abrahae et David ex Maria natum, Et cum de. na-
turalibus nativitatibus sit ratio, neque Marice filius
D Deus esse Verbum ezisiimetur, Mortalis enim mor-
lalem generat secundum naluram, el corpus, quod
sibi simile est. Duas nativitates Deus. Verbum non
sustinuit, unam quidem ante secula, alleram autem
in ultimis temporibus : sed ex Patre quidem natura
genitus est, templum vero quod ex Maria natum est,
ex ipso utero sibi fabricavit.
CYRILLUS.
9. Deinde breve procedens, et quibusdam per
medium interpositis iteruin dixit ;
THEODORUS.
Cum vero de salutari dispensatione ratio movelur,
et Deus vocetur homo, non quod hoc factus est, sed
1139
S. CYIULLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
1440
quod hoc assumpsit : εἰ homo Deus, non tanquam A dem neque Filium verum, neque Deum esse dicis :
incircumscriptibilis factus, nec ubique exsistens ; cor-
pus enim erat et post resurrectionem. palpabile, et
tale receptum est in .eolum, el sic veniet. sicut re-
ceptum est.
CYRILLUS.
Ecce plane et evidenter contra divinam quidem
fertur Scripturam ; reprobat vero Christi myste-
rium, et quasi increpat Deum Verbum, quod pro-
pter nos exinauitionem pati voluit ; et quod factus
est homo, contristare videtur. Interimit enim om-
nino humanstionem, et adversus ineffabilem sa-
pientiam extollit $e, pene dicens Judaice omnium
nostrum Salrateri Christo : « De bono opere non
te lapidamus, sed de blasphemia, quod tu, cum sis
nos autem credimus, quod est vere Filius et Deus,
creator et opifex omnium. Neque enim erst homo
simpliciter, sed in specie humana, qui est ex Deo
Patre Deus Verbum : non translationem vel muta-
lionem, qua estin carne passus, unitus vero magis
ei secundum fidem sacrarum Litterarum. Iste qui
Ín carne passus, et suspensus in ligno est, mirscula
fecit in Egypto, ia omnibus per sapientem Mosen
suam gloriam mauifestans.
δ. Ez eodem libro.
THEODORUS.
Gratia. Filius, qui ex Maria est homo, καίατα
vero Deus Verbum. Quod vero est gratia,non Πακ γα
est : et quod est natura, non gratia, non duo filii.
homo, facis te Deum !'*. » Audiat igitur dicentem B Sufficiat corpori quod ex nobis est, secundum. gra-
aperte : « Si igitur non faeio opera Patris mei, ne
mihi credite; si vero facio, licet mihi non creda-
tis, operibus meis credite !*. » Cum enim sciret
quod divina virtute et potestate utebatur, et cun
apparuisset homo Dei Verbum, abnegal ipsum esse
Deum, et in homine magis habitasse dicit eum, ut
Dei Verbum nobis hominem ostenderet adorandum
et pura deitatis nominatione honoratum. Convictus
igitur est ignorasse omnino virtutem mysterii
Christi.
4. Ex eodem libro.
THEODORUS,
Sed si caro, dicit, erat qu& crucifiza est, quo-
modo sol radios avertit, et. tenebre occupaverunt (C
telam. terram, et terre motus, et petra dirumpeban-
Iur, οί moriui resurgebant !? ? Quid igitur dicunt et
de tenebris in. /Egypto factis sub tempore Mosis :
non in tribus horis, sed in tribus diebus ** * Quid
vero de aliis per Mosen factis miraculis , et per Je-
sum Nave, qui solem stare fecit **, qui sol sub rege
Esechia el preter naturam reiroversus est ?? ? Et de
Elisci reliquiis, quem mortuum resuscitaverunt *!?
Si enim Deum Verbum passum esse ostendunt, qua
in tempore crucis facta sunt, εἰ propter hominem
mou concedant ea [acta esse ? et qua sub. tempore
Mosis propter genus. Abrahe, et que sub tempore
Jesu Nawe εἰ Esechic regis non erunt. Si vero illa
propler Judaeorum populum miracula facta sunt,
mulo magis que in cruce propter Dei Verbi tem-
plum.
CYRILLUS.
« Stupefactum est coelum super aoc, et contre»
muit amplius vehementer, dicit Dominus **. » 0
intolerabilem malignitatem ! O linguam loquentem
iniquitatem adversus Deum, et mentem in altitudi-
nem cornu exiollentem! Parum esse tibi videtur
affixum esse ligno Dominum glorie? Quem tu qui-
119 Joan. x, 55.
!* ibig. 237, 38.
xx, 10.
33] Y Reg. xui, 2ἱ. ?* Jerem. n, 12.
(1) ΑΙ. eam, scil. gratiam. HARD,
5 Matth, xxvii, 51-53.
5 Rom. 1, 9.
tiam filiatio, gloria, immortalitas, quo templum
Dei Verbi factum est : non supra naturam elevetur,
el Deus Verbum pro debita α nobis gratiarum actio-
ne non injurietur. Et que est injuria ? Componere
ipsum cwm corpore, εἰ petare. eum. ad perfectam
Rliationem corporis indigere. Neque ipse Deus Ver-
bum vni sejpsum. Filium David esse, sed Dominus :
corpus vero vocari filium David, non solum mon
invidit , sed etiam propter hoc pervenit.
CYRILLUS.
Ergo quoniam quod est gratío, noo natura, et
quod est natura, non gratia ; non sunt (ilii duo se-
cundum tuam rationem. Qui gratia quidem et non
natura Filius est, non est vere filius, superest au-
tem ut staret ver:e flliationis gloria iu eo qui est
natura et non gratia, id est, in Deo Verbo, qui est
ex Deo Patre. Expulsus est igitur, sicut dixi, esse
οἱ dici Filius Dei Christus Jesus, per quem et salvi-
ficati sumus, mortem ejus aununtiantes, et confl-
tentes resurrectionem. Verbum euim fidei quod
praedicamus, ad istam nos confessionem producit.
Ergo in hominem fides est, et non in eum qui et
natura et vere Dei Filius est. Si enim verum est,
qui dicit gratias flliationem sortitum esse ipsum,
multitudini filiorum contumerabitur, id est nobis,
quibus superna gratia filiationem donat, « ad quam
vocati sumus per Jesum Christum, qui ex semine
D David est secundum carnem **. » Et certum te fa-
ciat dicens divinus evangelista : « Qui vero aece-
perunt eum (1), dedit eis potestatem fliios Dei fieri,
credentibus in nomine ejus. » Deinde quomodo qui
3b altero datam dignitatem flliationis sortitus est,
et nobia ipsis denare non suam mogis, sed aequi-
sitam ei extrinsecus gratiam ?
Et post pauca : Dedit seipsum in examinationem
Filius, et eom in omnibus esset perfectus, voluit
pati humilitatem, et secundum carnem ex muliere
* Exod, x, 29. *! Josue x, 12. ** IV Reg.
LETT
FRAGMENTA DOGMATICA.
1413
sustinere nativitatem, οἱ appellatus est filius Abrs- A rum apostolorum et evangelistarum — impudenter
hz et David. Non miratus es tam bonum dispensa-
tionis artificium, magis vero reprehendis myste-
rium : injuriam esse dicens incarnationem Unige-
niti, inerepas consilium Dei et Patris : inclamas
vero etiam ipsum Fillum, qui pati voluit propter te
exinanitionem. Cum igitur audieris dicentem ad
celestem Patrem et Deum. « Sacrificium et obla-
tionem noluisti, holocausta οἱ pro delicto non
postulasti, corpus autem perfeciati mihi : tum dixi :
Ecce venio : in eapite libri scriptum est de me,
ut faciam voluntatem tuam, Deus, volui 5.
recta cogitare forsitan Filium de sua gloria dices.
Elegit enitn corporis perfectionem, et non alii ma-
git (actam, sed sibi secundum verba ipsius, Corpus
enim perfecisti, dicit : licet audieris Paulum dicen-
tei de Deo Verbo : « Ergo quia filii participes
suut sanguinis el carnis, et ipse similiter particeps
facius est eorumdem *?!' ; « οί sic sapiens Joannes
seribit : « Ex Verbum caro factum est, et babitavit
in nobis ** ; » surge coutra 608 clamans : Non pro
debita gratiarum actione a mobis injurietur, Dews
Verbum non (actus est cavo, Deus Verbum non par-
liceps fuil vere sanguinis et carnis : similiter nobis
Won natus est secundum carnem ex amiuliere, non ap-
pellatus est filius David. Hoc enim, quod el nomina-
ri eum. injurium. est, el non secundum voluntatem
ipsius, quomodo pati voluisset ? Sed nos, o sapiens,
glorificare consuevimus Deum et Patrem, quia cor-
pus perfecerit Filio : et ipsum vero diciinus Filium C
factum carnem, id es hominem, passem quidem
esse propter nos exinanitionem, et nostrie pauper-
tatis subisse bumilitatem, permansisse vero et sie
Deum, et Filium verum Dei et Patris. (Qnomode
igitur non voluit Filius neminari David, si huma-
natus est, et hoc non invitus ?
6. νά rimo libro sancte memorie Cyrilli, de eo
unus est Chrisius, contra Theodorum.
- enim , &unt qui Redemptorem et Dominum
suum negsnt, e£ Filium quidem verum Dei Patris
noa dicunt eum esee, qui in ultimis sseuli lempo-
ribus ex muliere secundum cargem nativitatem
propler nos sustimuit, spparuisse autem magis
otbi terrseram Deum recentem et posterum, filia-
tionis gloriam eztrinsecus acquisitam habentem
sicut el nos, et quasi quibusdam adulterinis 'glo-
riantem benoribus, ut {ρω anthropolatria et nibil
aliud esset, et aderetur homo aliquis cum eancta
Trinitate tam a nobis, quam a sanctis angelis : hzc
quidam valde superbi, e magna sapientes in divi-
narum Scripturarum scientia, suis scriptis inse-
ruerunt : ei sicut dicit emniwm Dominus peruaam
sanctorum prophetarum, « Jaqueum statuit ad cor-
rumpendos homines ?**.» Quid enim aliad sit, quam
laqueus et scandalum, lingua loquens distorta, et
saeris Litteris abherrenua, et iraditeni sancto-
5* Psal. xxxix, 7-9. Πο). 1x, 6-9. ** Hebr. 11), 44.
5* psa]. m, 6.
»» non
* jbid. 6-8; Hebr. n, 6-8., ** jbid. 8. » ibid. 9.
resistentia ? Recusandum igitur eos qui tam malis
culpis obnoxii sunt, sive in vivis eunt, sive που,
Ab illo enim quod nocet, recedere necessarium est ;
ei non ad personam respicere, sed id quod Deo
placet, oportet considerare.
1. Ez secundo libro Cyrilli.
THEODORUS,
« Quid est homo quod memor es ejus ? aut Qlius
hominis, quod visitas eum ** ? 1 Comsideremus igi-
lur, quis homo sit, de quo siupescit et. miratur,
quod Unigenitus dignalus est ejus memoriam visi-
lationemque facere. Sed quod quidem nom dictum
es de omni, in superioribus demonstratum | esi :
quod autem non de uno quolibet, el hoc certum est.
Ut autem. omnia. pratermiltamus , quod. omnibus
credibilius est, apostolicum testimonium excipiamus.
Scribit igitur Apostolus ad flebraeos, narrans de
Christo, personamque suam uon. acceptabilem. apud
eos confirmans, ila dicit ; testificatus est vero alieubi
quidam dicens: « Quid est homo quod memor es
ejus, awt fllius hominís, qued visitas eum? Mino-
rasti eum paulo minus ab angelis, gloria et honore
coronasli eum, εἰ constituisli eum supra opera ia-
nuum tuarum : omnia subjecisti sub pedibus
ejus δὲ: » et cum testimonium dixisset, interpreians
ipsum iutulit : « Subjiciendo autem omnia, nibil
dimisit non subjectum. Modo autem noadum vide-
inus omnia ei subjecta ?*. » Et quis homo est, do-
cens nos, quoniam dubium eral α voce posita apud
beatam | David, intulit : « Paulo autem miuus ab
angelis minoratum videmus Jesum, ptopter ραδ-
sionem mortis gloria et honore corouatuam 23)
Si igitur ex Evangeliis quidem erudimur, ad Do-
minum dixisse beau Duvid omnia que sunt psul-
wi, el cetera, et quod memor es, ei visitas, et
isinerasti, e/ subjecisti, ex Apostolo vero Jesum
2sse discimus, de quo loquens David dicit, quod ejus
memor est, et quod eum visitavit, sed eiiam quod
omuia subjecit ei, cum paulo minus ab angelis mi-
norasset eum, cessale vel vix aliquando a vestra
impsdentia, cognoscentes quod oportet. Videtis enim
hominum sceleratissimi, quania naturarum est diffe-
Dp rentia, quod hic quidem stupefactus est, quia et me-
mor esse hominis dignatur, et visitare eum, catero-
rumque parlicipem facere, quorum eum participem
fecit : ille vero e contrario miratur, quod tantorum
parliceps esse supra suam naturam meruit ; ei hic
quidem (anquam beneficium dans wmirificatur, εἰ
magna prastans, εἰ supra naturam ejus qui conse-
quitur beneficium : ille vero tanquam. beneficium
consequens, εἰ majora, quam est, ab eo suscipiens.
CYRILLUS.
Sobrii estote ὃν ebrii ex vino eorum, declamet
Aliquis sic errantibus : « Impone, homo, tuz lingu.e
9 Joan. 1, 14. ** Peal. Lv1, 7; cxx, 6; €xLt, 4.
."* | Peur. v, 8.
1145
5. CYRILLI ALEXANDRINI ARCHIEP.
444
ostium et seram 35 : 66664 cornu in altitudinem A duos filios dicemus. Sed ecce et Filius diclus est in
extollens, et loquens [niquitatem adversum Deum **.»
Quousque insultas patienti Christo ? In mente habe
quod scriptum est a divino Paulo : « Sic vero pec-
cantes in fratres, et percutientes eorum infirmam
conscientiam, in Christum peccatis ο, » Et ut
aliquid etiam ex propheticis loquar codicibus :
« Justificata sunt Sodoma ex te, superasti pagano-
rum verbositates, quas fecerunt contra Christum,
stultitiam existimantes crucem **, » nihil esse
ostendisti Judaica superbie crimina. Minorare
presumis, et quod ad te pertinet, detrahis ad in-
famiam euin qui supernas sedes concedet, et una
cum Deo et Patre eandem sedem liabet. Eum enim
qui ex mortuis resurrexit, in sedibus deitatis sedere
dicit sapientissimus Paulus. Dixit enim,
« talem habemus principem sacerdotum, qui sedet
in dextera sedis majestatis in excelsis **, qui est
super omnem Principatum, et Potestatem, et Do-
minationeim, et nomen quod nominatur, non solum
in hoc sszeculo, sed et in futuro **. Flectitur enim
ei omne genu, et omnis lingua confitetur, quod
Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris *!.
Et quis est qui in his est tanquam Deus? Iterum
idem ipse explanavit, qui ejus inysteriorum sacer-
dos est. Dixit enim, quod e exinanivít seipsum, in
similitudine hominis factus est, et in habitu fn-
ventus tanquam homo : et bumiliavit seipsum fa-
ctus obediens usque ad mortem, morlem autem
erucis *. Flectitur igitur omne genu celestium et
terresirium. et inferorum el qui crucem sustínwit :
quem puris et solis humanitatís mensuris injiciens
adversarius, memoriam et visitationem meruisse
dicit 4 Deo Verbo, eum certe oportei scire et sape-
re, quod non alter Deus Verbuin erat prater ipsum
Filius separatim et per partem, qui ex semine
David, sicut dicit, liomo : sed erat ipse ex Dec
Patre Deus Verbum, factus secundum nos, home
videlicet, et non alium quemdam magis quam se-
ipsum visitatione et memoria dignans.
8. Et ex eodem libro.
THEODORUS.
Cessabunt jam ab impudente pugna ? desistent vero
veaua contentione, erubescentes dictorum evidentiam ?
Multos enim, dicit, filios in gloriam ducentem. Ecce
igitur in ratione filiationis connumerans Apostolus
apparet assumpium hominem celeris, non secundum
quod similiter. illis filiationis particeps est, sed se-
eundum quod similiter gratiam assumpsit filiationis,
deitate sola naturalem filiationem possidenie. Certum
enim est illud, quod filiutionis gloría prwter ceteros
homines inest ei precipue per unitatem qua esi ad
illum. Unde et in. ipsa voce significante Filium, si-
wiiliter etiam ille comprehenditur. Sed sermocinan-
iur ad nos : Si duo perfecta dicitis omni modo, et
** Psal. οχι, 3. V rxxiv, 5, 6, E Cor. vint, 11, 13. ** Ezech. xvi, 52.
« 21. *! Philipp. t, 10, 11. ** ibid, 7, 8. *? Joan, 1, 14. "* Hebr, xu, 14.
divina Scriptura per seipsum, divinitate excepta,
ceteris hominibus connumeratus, et. non jam duos
dicimus filios. Unde vero Filius in confessione est
juste, quoniam naturarum divisio necessario. debet
permanere, ei persone wunitio indissipabilis custo-
diri.
| CYRILLUS.
Pape insaniam ! Ignoravit omnifariam altitudi-
: nem mysterii Christi, qui ita frigidis et puerilibus
verbis confisus est, Quod autem et prolati scripti
virtutem minime intelligit, reclam vero semitam
declinat, et transfertur iterum iu sceleratam sibi
propositam intentionem, statim docemus. Quod
quod B enim ante omnia studium ei est, purum nobis bo-
minem velle demonsirare consessorem Patri, et ab
universa creatura tanquam Deum adorandum, ipse
testis ingredietur. His enim qui secundum gratiam
fllii eunt, et humane multitudini coanumeraps
eum, Verbi deitatem solam verz (iliationis gloriam
habere contendit, pene etiam increpans eum qui
propter nos exinanitionem pati voluit : vel forsitan
eliam objiciens inhonestam suam dementiam di-
seipulo dicenti : « Et Verbum caro factum eat 5. »
Sciendum igitur quod, licet unum alicubi dicat, et
Men magis duos filios, ejiciens omnino esse Deum
et Filium eum, qui sicut ipse dicii, de semine est
David; ad solum refert Deum Verbum qui ex
Deo Patre est, vers; filiationis gloriam. Hoc vero
C nihil aliud est, sicut dixi, quam non suscipere
modum humanitatis : omnino asutem inlerimere
dispensationem, per quam et salvi facti sumus, et
mortem ei peccatum transivimus, et diabolicz
avaritiz: jugum deposuimus.
9. Ex eodem libro,
THEODORUS.
Nemo artificio inlerrogationum decipiatur, Flagi-
tiosum enim est, deponere quidem tantam (testium
nubem, secundum quod Apostolus dixit 5, astutis
auem interrogqjionibus deceptos, adversariorum
parti conjungi. Qua vero sunt, que cum arte inter-
regant? Hominis genitrix Maria, an Dei genitriz ?
p E^ «xi crucifizus est , uirum. Deus, an homo? Sed
istorum quidem ceria est. absolutio et ex his qua
predizimus in responsis, qua ad interrogationes
[uerunt : tamen vero dicatur, et jam nunc, qua com-
pendiose respondere oportet, ut nulla εἰς occasio
astulia relinquatur. Cum igitur interrogant, hominis
genitriz, an Dei genitrix est Maria.? dicatur a mobis,
Uiraque ; unum. quidem atura rei, alierum. vero
relatione. Hominis enim genitrix est naturaliter ,
quoniam homo erat in utero Maria, qui et inde pro-
cessit ο Dei autem. genitrix, quoniam Deus erat in
homine malo, non in εο circumscriptus secundum
*' Hebr. vi, 1. 3 Ephes.
4145
luntatis. Itaque utraque quidem dici justum est, non
autem secundum similem rationem. Νεο enim sicul
homo in utero wl esset suscepit. initium, sic et. Deus .
Verbum. Erat enim ante omnem creaturam. [tague
et uiraque dici justum est, εἰ utrumque eorum secun-
dum propriam rationem. ldem autem. respondendum
el εἰ inierrogant, Deus crucifixus. est, απ homo?
quod utraque quidem, non autem secundum. similem
rationem. Nam hic quidem crucifixus. est, utpote et
passionem suscipiens, et ligno affixus, et ab Judeis
detentus : ille autem, quod erat cum ipso secundum
pradictam causam.
CYRILLUS.
FRAGMENTA DOGMATICA.
naturam, sed quod in eo est secundum affectum vo- Α
44146
CYRILLUS.
Insaniam igitur esse dicis, velle sapere recte, et
in ménte habere veram et rectam et inadulteratam.
fidem? cum certe plenos sermones insanis dicat
aliquis esse, et valde mefito, eos qui unigenitum
Dei Verbum abnegant introductum esse a Deo et
Patre in orbem terrarum cuni factus est liomo? Qui
enim secundum naturam et differentiam aliis
omnibus superior est, quoniam est creator eo-
rum, et tantum eis substantialiter superior est,
superpositus est, quantum est minor factura
factore, ingressus est in orbem terrarum quando
sppellatus est pars ejus, secundum quod homo ap-
paruit.
Insuper autem.his infert statim procedens, quod B — Et post pauca. Miror vero adversarium scri-
crucifixus homo erat. habens Deum inBabitantem.
Iterum Cyrilli. Quid dicis, o fortis, Dei genitrix
erat sancta Virgo, quod nato ex ipsa Deus inerat,
habitans secundum solum affectum vuluntatis ?
istam esse affirmas unitatem? Ergo cum etiam in
' nobis ipsis mansionem faciat Deus exsistens Ver-
bum (inhabitat enim animabus sanctorum per san-
etum Spiritum), confltearisne secundum similem
modum etiam nos ipsos ad ipsum habere unitatem?
Ubi igitur miraculum mysterii Christi aspiciat oli-
quis? Nam quandoquidem creditar secundurm nos
homo fleri Deus Verbum, mirabile est vere myste-
rium, et miretur utique aliquis hoc merito et vehe-
πωθηίθΓ. Si autem in homine habitare dicatur se-
eundum affectum voluntatis, aliam habet rationem
res dispensationis. Meruimus enim, sicut dixit,
ejusmodi gratiam, qui flde, qux in ipsum est,
splenduimus. Non enim aliquis utique dicat, quod
non voluntarie inest nobis : magis vero voluntarie
sive secundum voluntatem insitam ei ad nos affe-
ctum fecerat, Sed nec a carne sanctis Virginis ini-
tium essentize habuiase dicimus Deum Verbum, qui
consubstantialis est Patri : erat enim semper una
cum eo subsistens : magis autem scimus seeundum
nos factum esse hominem. ltaque tam juste Dei
genitrix dicatur a nohis sancta Virgo, quam homi-
nis genitrix, cum certo secundum earnem Christum
peperisset.
psisse, quod nunquam conjunctionem ad Deum Ver-
bum meruisset et Jesus, nisi prius immaculatus esset
effectus per. unctionem. Nam quidem primum dis-
jungit manifesteet discernit, aperte duos dicens filios.
Deinde dicat, quando sicut ait immaculatus effectus
est, et ad Deum Verbum conjunctionem meruit,
utrum ex ipso utero, aut cum tricesimo anno esset,
Pervenit quidem ad Jordanem, quzsivit vero etiam
Joannis baptismum **. Si quidem ex utero sanctus
. esset, quomodo dicil sanctum effici eum, et non
magis esse? Quod enim dicitur fleri, omnino ue-
cesse est intelligere quod non erat quod fectum
esi. Sin autein erat sanctus semper, et hoc non in
tempore factus est, quomodo dicit Spiritum stper
eum devolasse, et conjunctione dignum ipsum de-
moustrasse, et addidisse ei quod deerat? Et hoc
enim in aliis suis posuit libris. Quid enim erat,
quod omnino ad sanctificationem deerat ei ex ipso
utero, magis vero el ante secundum carnem nativi-
tatem saucto οί immaculato, et sanctificanti. crea-
turam ? Cum igitur dicat, quod non utique meruis-
sel Jesus conjunctionem ad Deum Verbum, nisi
prius immaculatus effectus esset, plurimas simul
accusationes adversus sua scribit vauiloquia. Nam
primum quidem indecenter dicit, meruisse : deinde
disjungit in alterum separatim Filiom, qui ex se-
mine est David, quem ipsum solum separatim Je-
sum nominare impudenter contendit. Ad hzc, im-
Ει post alia, Cum enim ad explanationem hoc D maculatum effici eum dicere, tanquam hoc ali-
propositum est, quod est : « Cum introducit primo-
genitum in orbem terrarum, dicit : Et adorent eum
universi angeli Dei *5, » seribit iterum sic :
10. THEODORUS.
Quis est igitur qui in orbem terrarum. introduci-
tur, et dominationem ejus incipit [forte accipit], de
qua ei et adorari ab. angelis acquiritur? Nec. enim
insaniens aliquis dicat Deum Verbum esse | intro-
ductum, qui omnia non επείαπιία fecit, ineffabili
ejus virtute donans eis ut. essent.
9 Hebr. 1, 6, ** Matth. i1, 1-17.
quando non habentem, plurimam hoc habei et
blasphemiam. Ünitus enim Deus Verbum ex ipso
utero carni 8058, unus erat, et sic et immaculatus
Filius, Sanetus ;sanctorum, et de sua plenitudine
Spiritum dans non solum howinibus, sed etiam
sursum, et in eclo rationabilibus virtutibus.
41. Et post pauca.
THEODORUS.
(1) « Multifarie multisque modis olim Deus locu-
^. (4) Citat hunc locum Leontius l. m, apud Canis. t. IV Antiq. lect. p. 95. Hag».
1447]
S. CYRILLI ALEXARDRINI ARCHIEP.
11438
tus patribus in prophetis, in novissimis diebus his A Theodori sequi, noir absolationem ei aecusatiounm
locutus est nobis in Filio ", » Per Filium enim lo-
cutus esi nobis - cerium est vero, quod de assumpto
homine. « Cui enun dixit aliquando angelorum :
Filius meus es tu, ego hodie genui te **? » Nallum
dicit, parlicipem fecit dignitatis. Filii. Hoc enim
quod dixil, genui te, quasi per hoc pariicipalionem
filiationis dedit : omnino vero aperte nullam habens
ad Deum Verbum communionem , apparet hoc qued
dicium eat.
CYRILLUS.
Certe εἰ in allocutionibus, quas fecit ad bapti-
rzandos, iterum dixit idem Theodorus : Hoc vero
non ez nobis ipsis invenimus Lestimonium, sed ez di-
vina edocti sumus Scriptura, quoniam οἱ beatus
Paulus ita dicit: « Ex quibus Christus secundum
carnem, qui est super omnia Deus **, » non quod
ez Juda'is εἰ secundum carnem est, qui super omnia
Deus est ; sed hoc quidem ad significandam huma-
nam naturam dixit, quam ab Israelitico genere esse
sciebat, illud autem ad. ostendendam divinam natu-
ram, quam supra omnia et omnibus dominantem
sciebat : « O surdi, audite, et, czci, videte **, » ac-
«lamavit aliquis sanctorum eis qui fuerunt éx san-
guine ]srael. Ego autem arbitror, et valde merito,
hoc aptum esse non habentibus, vel non volentibus
recte intelligere Christi mysterium. Nam obegceavit
. quidem Deus seculi istius intelligentias infidelium
el intelligibile in mente et in corde pon habentes
merito erraverunt *!, Si vero quidam sunt illumi- C
nali, magis vero etiam doctoribus cennumerali, qui
similibus morbis nescio quomodo detenti sunt, quid
aliud eis aliquis acclamet, quam hoc quod a Deo
dicium est per unum ssnciorum prophetarum :
κ Quod laqueus facii estis speculae in visitatione,
et sicul retia extensa in statumine, quam qui ve-
nantur, confizerunt ?* ? » Qui enim quamplurimam
utilitatem subjectis magis facere debent, isti fue-
runt et laqueus, et rete, et scandali occasio, et pe-
taurum inferni. Et ista. dico miratus valde, οἱ vi-
dere non polens ad quid respicit intentio adversa-
vii. Nam confessus est quidema evidepter, quod per
Filium locutus est nobis Deus et. Pater : esse vero
istum dicit assumptum bominem, nullam babente
facit; magis vero grandiorem adversas eum iu
damnationem [/for. coridemnationem] operabitur.
Dum enim liceret ei sanctorum Patrum rectis ver-
bis et immacvlatis de deitate setmonibus potiri,
preposuisse dignoscitur veritati mendacium. Prz-
termisit enim qux illorum sunt; magis vero elegit
turpibus adhzrere, et tam distortis Ιωιῆσατο ser-
monibus. Hunc vero qul talem habet voluntatem et
dementiam, in hoc desiluisse inculpet aliquis, ar-
bitror et valde merito. Oportebat enim memoriam
habere sanctissimi Pauli, plane scribentis nobis :
« Estote prudentes nummularii : omnia probate,
quod bonum est tenete : ab omni specie mala abs-
tinele vos "*, » Quod et agere soliti, nos et soli-
dorum probatores imitari festinantes, illa quidem
que sunt turpia et reproba dogmata reprobamus,
suscipimus vero et valde libenter omnia qua re-
splenadent clara veritas pulchritudine. Iterum vere
nobis ratio eonvertetur ad decentem ei et proposi-
tam viam. Scripti sunt igitur 4 bono Theedoro ad-
vereus heresim Arianorum εἰ Eunomianorum vi-
gibii pene numero vel ampliores libri, nee non
eliam alii, interpretantes evangelicos et apostolieos
libros: quos quidem labores nollet aliquis inere-
pare, magis autem decreto studium honoraret, si
inesset eis dogmatum reeciitado. Si vero qeidam
extra destinaum ambulet, et rectam viam verita-
tis relinquens, per semitam est distortam , simpli-
ciorumque corda vulneret, adslteratorum eis inji-
ciens intellectuum semina, tune requiescere non
sine damno erit eis qui populis prasident , merce-
dem vero habebunt et lucrum , si resistant. Krgo
quoniam in his libris sive memorati virl eonseri-
ptis quse modo neminavimus, inventa sunt quaedam
eltime impietatis plena, quomodo erat consequens
velle tacere? Dividit enim individaum Christum et
pre uno Filio dualitatem colit a veritate exciden-
tem, et quasi falsis nominibus celoratam. Nam
Deum Verhum, qui ex Deo Patre est, hominem vo-
cari dicit, non tamen el hoc faetum esse secundum
veritatem; hominem vero eum qui ex Maria est,
$icut dicit, quem et carnem astute nobis nominat
in multis locis Deum quidem dícit et Fillum Dei,
Deo Verbo ad hoc dictum communionem. Quomode D non autem hoe esse seeundum veritatem.
igitur non omnibus manifesta est adverses beatum
Paulum calumnia, magis vero ipsius veritatis aeeu-
$alio? nec enim sic intellexit. Spiritum sanctum
babens Apostolus. Jerum vero derivat. dogasatum
rectitudinem ad spam placentiam adversarius.
12. Ex secundo libro Cgrilli episcopi Alexandrie, de
eo quod unus est Chrisius, contra Theodorum.
Quod tamen voluit impius Nestorius dogmata
V Hebr. 1, 4, 2. "ibid. $. ** Rom. ix, b.
V { Thess. v, 21, 92. "* Matth. xxi, 10.
(1) Iterum ex Bibliotheca Maii, t. 11, p. 455.
(3) Ergo ex tribus illis libris, quos veieres dicunt
4 Cyrillo scriptos conta. Diodorum ac Theodoruui,
9! ]sa, xvn, 18.
19. Sanctus. Cyrillus (1) in secundo libro adiersus
Theodorum, qui incipiP: « Ji qui sacrum puro in-
tellectus oculo librum scrutati sunt (2). »
Discipulis aiebat : « Neminem in terra magistrum
appelletis ; unus est eniin doctor vester Cliristus**, »
Dum ita apostolos hortabatur, haud certe deitate
& visibili corpore separabat ; neque ipse Christus se-
met ab anima et carne divisum reputabat. Sic ergo
à" [flCor. 1v, l. **Osee v, 14.
primus reapse contra Diodorum erat, duo reliqni
conua Theodorum, ut ex ipsorum initiis constat.
1u9.
FRAGMENTA .DOGMATICA,
η
eum Deus esset οἱ homo, nompe visibili forma ser- A eta est. Sie Dominos dum in Virginis utero esset ,
vu, intellectuali polijia Dominus, deitatis excelsi-
tatem sub humili humanitatis sensu celabat : vicis: ,
sjugue visibilis orporis . humilitatem, divinitatis '
eflicacia extollebaf, ͵
..Joum Case huc μμ, E ,
'Locus suprascriptus a Cyrillo contra Theodori :
deetribsm produetes, sgciórem abet Ἐ Wunophidem
« egisce[yim.
Cyrillus in alia sentegtia ejusdem libri contra :
Théodori doctrinam ; quie particula exstat ln prima
a! Cledonium epistola Gregorti Nealiugoni ad Clo-
donum. Incipit fregmauum : Ne hominey imi alios
decjpiant. Desinit : Totus homo in peccatum lapsus
relingatur.
A4. ldem Cyrillus in | eodem libro.
'atque ad illius substantiam adhuc attineret, houore '
Filii carebat. Cum autem conformatus est, templum-
que Dei Verbi effectus recepto Unigenito , honorem
nominis adeptus est , ex quo iffi gloría accessit (t).
48. Idem Cyrillus contra Diodori scriptum,
Praeclarissime! Ajo, verba quz nemo docuit, sed
93-19 publice prongoltiaatur, gravisaimia sordibug in- .
quiaeri. Sancta illa care, quie Maris fait, jam inde,
2- primo conceptus momento, sive in ulero exgisten ,
ti, sa8cta fuit, utpote Ghristi corpus : nemogue.
vel tenuem cencedii temporis (uisse articulum , quo
illa coweunis exterisque carnibus eimilis fuerit, ut
a te dicfum es , et noa potius Verbi earo.
« Cuyo Uaigenitus se incarnsverit, qui vita sua- B Ex Seven! ANTIOCHENI APOLOGIA PRO OPERE 559 ούου
pte natura est, regressa est ad vitam natura homi -
nis. lpse vero caput omuium est, ideoque vivificans
ilud Patris Verbum carnem sibi propriam ascivit.
qua in mortis .mancipiu erat, ut dum gam morti
corrupielzque guperiorem efficeret, idem nobis do-
num impertiretur. Atque ut, ig mortis, potestatewn
Adumi causa incidimus, ita per Christum a mortis
saevitia Jiberati, denuo tendimus ad immortalitatem.
46. 1dew Cyrillus bm tertio contra Theodorum .Mops-
weetie episcopum libro, qui igcipil : « Noua fer-
sitün verba dura sunt. »
Audi, nos itaqae atque intellige, 0 homo, sterii
profunditatem, quod cum sacrorum librorum ortbo-
mescRibiTUR Philalethes, 3n GobicE VaT. Stn.
19. Idem Cyrillus adversus Diodorum.
Siculi etiam idem Verbum, de Patris substantia
genitum, Abrahami semen in carne apprehenjit,
idque. per dispensationis mysterium, sine propric
substantia detrimento. Etenim cum esset natura
Deus, verus quoque hominis Filius faetys est : et
qui Filius Patri Deo est, non est illi extraneus, ne-
que falsum Filii nomen gerit : etenim reapse ex illo
natus est ineffabili arcanoqué modo, quanquam nou-
nisi in carne post adunationem cognoscatur. Tu ergo
dum ejus tantummodo transmutationem admiütis in
carnem inanimem intellectuque carentem, unicum
doxia scopoque consentit. Deiias a carne, id est hu- C illum in duos dividis filios, veritatem hànc quod
mana natura, differt secundum utrjusque propriam
raüonem. Secus quomodo nobis similis evasisset ,
quandoquidem Dei Verbum in sua prorsus statu per-
. mansi? Verum si carni ejus ínseparabilem aduna-
tionem attribuas, neque &3m sua veste spolies, uni-
eum tunc Filium adorabís Patri consubstantialem
divinitate, nobis item consubstantialem humanitate.
Porre qui ita opinari decernunt, eis Christus lumen
suppeditat ad suimet.mysterium cognoscendum.
46. Idem Cyrillus in eodem iibro.
Hominis qux in Christo est naturà, honoratat
$3n& ac sanetificatur; verumtamen quatenus Deus
est, baptismo non indigebat, neque Spiritus saneti
dono, quandoquidem ipsum Spiritum idem donat.
Ex iwgpiTO Philalethe SEVERI ANTIOCHENJ 1N. CODICE
ΟΤΑΙλΟΟ VATICANO, .
417. Diodorus Tarsi episcopus impii Nestorii magister |
[ία scripsit].
Cum adhuc Marla esset caro illa, necdum assnm-
pta, terrena erat, neque ullatenus a czterís carni-
bus differebat : sed in nativitate demum honore au-
U) Vides petam bzresim Nestorianam , quam in
sequente fragmento retundit Cyrillus.
(2) |ntellige apologiam contra orientales episco-
s. Sed tamen do capitulis quoque "Theodori ac
iodori 4 se refatatis loquitur Cyrillus in stola
3d Acacium Melitenensem episcopum (ep. 40 40) {η
PavROL,. OR. LXXVI.
unus sit Filius impie respuens.
Ex EAbEM SEVERI ANTIOCBENI, APOLOGIA IN EODEM
CODICE.
90. Jdem Cyrillus adversus Diodorum.
Sepe jam diximus, quo tempore capitulorum om-
nium apologiam quodammodo fecimus (4), non pro-
pterea quod nature ad adunationem accesserunt ,
idcirco dnalitatem (In Christo) esse admittendam.
Eteoim sicat hónio, quamris ex anima rationali' et
eorpore compesitus, unus est neque in duo dividi-
tur, idque totum dieitur. animal rationale ac mer-
tsie, quanquam respse una in parié mortale, in alía
rationale; sic etiam EKeimangel, pum sit anus, di-
D vinitate et humanitate constans, quarum per se utra-
' que perfecta est, idem Deus est et homo, mortelis
et immertalis , temporalis et prior omnibus szeculis,
palpabilis et impalpabilis, visibilis et invisibilis. Nam
si ille natura sua immortalis, nihil sumpsisset a
mortali natura, id est Abrahami semine, baud nos
equidem renovati essemus atque ad immortalitatem
erecti; vanaque nostra fides foret, et in peccatis
nostris adliuc jaceremus.
spectis Theodori ac Diodori libris, quos. scripserunt
non de incarnatione Unigeniti, sed magis contra in-
carnationem , posui aliqua ex capitulis, et quo potui
modo contradiai eis, declarans abominaltione prorsus
plenam esse sententiam ipsorum.
.40 -
TY
S. CYRILLI FRAGMENTA DOCMÁTICA.
445€
Ev QuAsTIONIBUS S&vERI ANTIoCRENI CUM HARETICIS, À imperfectus, peccato carere nequit etenim qui una
ο Iw ALIO COD. Syn. Var.
21. [dem Cyrillus adversus Diodorum.
Saneium enim est sc sine peccato corpus Christi
Dei Servatorisque nostri : et quod quidem ad ου]
pam attinet, jam inde a primo incarnationis mo-
mente incorruptibile fuit, atque ia ea qualitate non
est ei nlla nobiseum eommunio vel similitudo : et-
enim alia quavis re nobis est similis preterquam
culps. Csteroqui eamdem carnem eumdemque san-
guinem uti nos participavit, ut ait Apostolus **. O mi
reverende qui stulta ae turpissima verba effutis ; sa-
crum quidem corpus illud de Maria sumptum , in-
firmitati erat obioxium, sed tamen jain inde ab ejus
conctetiouis initio, e1 in utero subsistentiz, sanctum
utique semper fuit, quia Christi corpus erat, nul-
lumque temporis intervallum fuit, quo illud non
possederit. Porro simplex, ut ais, est, c:eteris car-
nibus comparatum. |
22, ἴνεν CrRiLLUS APUD ÜSEYERI APOLOCE TICUM CONTRA
JuLNUM HALICARFUSENSEM, IN CODICE SvB. Var.
Participavit igitur zeque ac nos carnem et san-
guinem, ut in carne sua diemonium oppugraret,
eoque profligato, mortalia nóstra corpora ad iumor-
talitatem transferret, jugoque legis subtraheret, quz
adversus membra carnis proevaluerat. Haud aliter
vitam mortemque inter 8e praelio committere pote-
rat, uisi mortali corpore usus fuisset, neque cupl-
ditatum nostrarum stimulum obtudisset, nisi de fi-
gmento nostro corpus sumpsisset. C
Ex LiPRIS SgvERI aDvER«US JUtLIANUM llaLiC. )N Co-
δΙ6ε Syn. Τατ.
95. Idem Cyrillus adversus Diodorum.
Hzc est, 0 noster sodalis, natures humanz defi-
nitio, αυ dicitur substantia animalis, rationalis,
atqae mortalis.
.94. Idem Cyrillus adversus Theodorum.
Je autem ore suo dilatato, et laxatis blasphe-
mise babenis, dixit Christi imperfectam sanctitatem
fuisse, neque ejus culmen attigisse antequam Spi»
eitus sanctus sub columbae specie in eum descen-
disset. Quidni autem perfectus erat? Certe qui est
IV.
in parte sanctus creditur, ín alia infirmus putatar.
Alioqui quinam iste defectus érat, quem ei Spiritus
sanctus supplevit, ut altera quoque pars perfecta
evaderet, atque diaboli impetum frangeret, ut ad-
versarius asserit? Porro non sanctus tantummodo,
ei quidem perfectissime erst, verum etiam pleua
potentia is praditus erat, qui dolores atque omae
genus infirmitatis sanabat. — Cum Deus suapte na-
tura esset, verusque Dei Patris Filius, humanam
formam sibi induit, suam faciens carnem illam quam
de saneta Virgine sumpsit, qux profecto earo Dei
est, ei potestate divina pollens. 1dcirco Christus vi-
vilicans quoque fuit, et infürmitatum sanator, mor-
tisque destructor.
95. ldem Cyrillus adversus Diodorum.
Audes etiam herilibus formis illum ioduere , qui,
ut ais, homo est de Marla, et qui initio a nobis nul-
latenus diversus erát sut superior, sed postea mullo
conamine Filii nomen gloriamque divinam prome-
ritus est, postea quam scilicet de ventre exierat.
Igitur duo, te censente, sunt fllii; nevasque Deus
est Christus, qui a Deo supernaturali honore affe-
ctus est, magis aliquanto quam reliquz creature;
ut eum simplici homine adoretue is qui lapsu tem-
poris, nec nisi sub finem gloriam possedit, faetus-
que est Trinitatis complementum , natura zqualis.
96. Idem Cyrillus adversus Diodorum.
Namque ut passus dolores in carne, nihilominus
in su: deitatis natura impassibilis mansit : sie aio,
et dum cresceret, perfectum omnino fuisse. Et cum
sapientia augeri credebatur, tunc ipse redundans
sapienti fons eral, a quo czteri omnes sapientiam
hauriunt.
91.
B. Cyrilli Alexandrie ex ToU. uaxaplov KvplA-
onere conira Diodo- Ίου Αλεξανδρείας &
run. τοῦ κατὰ Δ,οδώρου.
Sed, o sapiens, inquam
ego, anima quidem et
corpus ad hominis origi-
nem pertinent, neque al-
terutrum praecedit.
'AXX, ὦ σοφὲ, φαίην
ἂν, φυχἠὴ μὲν xoi σώµα
πρὸς ἀνθρώπου Ὑένεσιν
xax οὑχ ἂν προανίσχει Όα-
τἐρον θάτερον.
EX OPERE ADVERSUS PNEUMATOMACBOS (1).
Sancti Cyrilli ex antirrheticis sermonibus conira p Τοῦ ἁγίου
Pneumatomachos.
Digitum Dei solet Scriptura appellare Spiritum
saucium, sicuti Christus dixit : « Si ego in digito
Dei ejicio daemonia ** ;» id quod alius evangelista, «ln
Spiritu Dei » dicit, Sic item dexteram brachlumque
. 55 [lebr. i1, 14. "* Luc. xi, 20. "" Matth. xij, 28.
(1) Ex synodo Byzantina adversus Pneuinatoma-
ehos ap. Mail, Spicil. Rom, X, 40.
9) Sancti Cyrilli sermones antirrheticos laudat
Ephrzmius patriarcha Antiochenus apud Photium
ΚυρίλΊου àx των κατὰ Πνευματομά-
yov ἀντιῤῥητικῶν Aórov (2).
A&xtuXow Θεοῦ καλεῖν οἶδε Γραφὴ τὸ Πνεῦμα τὸ
ἅγιον, χαθὼς xaló Χριστὺὸς εἴρηχεν « El δὲ iv τῷ
δαχτύλῳ θεοῦ ἐχδάλλω τὰ δαιμόνια.» ὅπερ ἄλλος εὖ-
αγγελιστὴς, « iv Πνεύματι θεοῦ,ν εἶπεν. Ὁμοίως 5k
cod. ccxxix, col. 795 (in. : Κύριλλος ἓν ταῖς ἂν ιῤ-
ῥήσεσί φησι. Ceeteroqui conferendus est idem Cytil-
us Opp. 1; V [nupe VII] in Thesauro, p. 339. lieu
apud nos in commentario ad Lucam si, 20.
t45$
VARLE LECTIONES AD LIBROS CONTRA JULIANUM.
4454
προσονρµάζει δεξιὰν χαὶ βραχίονα τὸν Ytbv, ὡς τὸ, A Filium appellat, ut est illud : « Selvavit eum dex-
« Ἔσωσεν αὐτὸν ἡ δεξιὰ αὐτοῦ, «καὶ 6. βραχίων ὁ
ἄγνς αὐτοῦ. » Ὥσπερ οὖν ὁ βραχίων ὁμοούσιός ἐστιν
οὗ tec βραχίων, οὕτως ὁ δάκτυλος οὗ ἐστι δάχτυλος.
Ὁμοσύσιον ἄρα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υϊῷ «b Πνεύμα τὸ
ἅγιον.
tera ejos, et bracbism sanctum ipsius **. » Sicut
ergo brachium consubetanüale est ei eujus est bra-
chium, sic digitus ei cujus est digitus. Ergo Patri
Filioque consubetantialis est Spiritus sanctus.
N.
FRAGMENTA VARIA (1).
w. Kuoplilov παραγωγὴ χρήσεως Ἱουάίου ἅπι-
σκόπου ᾿Ρώμης., .
Ὁ δὲ xaX ἴδια γινώσχων, χαὶ τὴν ἕνωσιν φυλάτ-
των οὔτε τὰς φύσεις φεύσεται, οὔςε τὴν ἕνωσιν
ἀγνοήσει.
P. Κυρίου παραγωγἡ χρήσεως ᾿Αμδροσίου.
Φυλάξωμεν tw διαφοβὰν τῆς θεότητος χαὶ τῆς
σαρχός. Ἐν ἑχατέρᾳ λαλεῖ ὁ τοῦ 8:00 ΥἼός: ἔχα-
τέρα Yàp quat, kv αὐτῷ ἐστι.
Y. KvplAlov ἐκ τῆς βίδΊου τῶν χρήσεων (2).
Καὶ οἱ μὲν play φύσιν πρὸς ἀναίρεσιν τῆς προσ-
ληφθείσης ἐξ ἡμῶν ὑπὸ τοῦ θεοῦ Λόγου τελείας &v-
θρωπότητος ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν ὅλων ἐχδιδάσχουσιν,
Οἱ δὲ δύο ὑποστάσεις, ἤγουν φύσεις, χατὰ διαίρεσιν
καὶ χωρισρὸν ἐχπαιδεύούσιν, ἁλλ᾽ οὗ xa0* ἕνωσιν
εην χατ᾽ οὐσίαν, ὡς τοῖς ἁγίοις δοχεῖ Tlavpáctv * ὡς
ἑχατέρους αὑτῶν τῆς ἀληθείας διαµαρτάνειν,
e
56 Psal, xcvi, 1.
4) Mai B. N. PP. t. Π.
2) Hie liber continens χρήσεις, id est sententias,
seu testimonía et auctoritates, ex Cyrilli alioramque,
1. Cyrilli re[erentis sententiam Julii Rome episcopl.
(Qui autem et proprietates agnoverit et unionem
servaverit, neque naturas negabit, neque coujun-
ctionem igoorabit.
9. Cyrilli recitantis sententiam Ambrosii.
Deitatis et carnis differentiam servemus. In utra-
que loquitur Dei Filius; utraque enim natura ipsi
inest. '
9$. Cyrilli ex libro sententiarum,
Et alii quidem unam naturam docent, ita ut sum-
ptam ex nobis a Deo Verbo perfectam nostrae salutis
causa humanitatem perimant. Alii autem duas fy-
postases, id est naturas, cum divisione ac separa-
tione tradunt, non autem secundum unionem sub-
stantialem, ut Patribus sanctis videtur. Utrique
igitur a veritate discedunt.
nt puto, operihus excerptas, citatur ab Anastasio
Vaticauo, p. 36.
VARIJE LECTIONES
AD LIBROS CONTRA JULIANUM A JOANNE AUBERTO EX VARIIS CODICIBUS
EXPRESSE,
Col. 505 B 1. αὐτὴν deest in nonnullis codicibus,
in Reg. reperitur. lbid. 45. γάρ τις τῆς deest in
aliquibus, sed Regius babet.
Col. 509 in titulo, ἓν ἀθέοις. Sepe Christiani Ju-
lianum &0cov vocabant ; sed commemoratione digna
est inprimis illà παῤῥησία qua Maris episcopus
Chaleedon. illum in os reprehendit, τὸν ἀσεθδῆ xa-
λῶν, τὸν ἀἁποστάτην, xat ἄθεον. Socr. lib. ni, c. 10;
Sozom. lib. v, c. &. lbid. Α 12, «fj χαρδίᾳ. Reg.
codex thv καρδίαν.
Col. 519 A 12. ἐφιστᾶσι τῷ Bip. lta reg. codes ;
alii, τοῦ βίου. Ibid. D ult. Πρωταγόρας, al. Πνθαγό-
pas [et sic legit Spanhem.].
Col. $15 D 9. oüx εἰσάπαν. In al. cod, cl xai μὴ
εἰσάπαν.
Col. $16 A 10. xai παρ᾽ αὐτῇ lov, Apud Euseb. καὶ
παραυτίχα ἐν (bid. 12. ἔπειτε ὕων. Euseb. ἔπειτα
ὧν. lbid, 14. ἐχδεχομένου. Euseb. ἑχδεχομένου. Ibid.
415. ὅπη. Euseb. ὄχη. lbid, B 2. ἀφίχετο. Euseb. àx-
(xao. Ibid. xavánit;. Euseb. χατάπλεος. lbid. 5. φάρ-
µαχα $v. Euseb. ἀλεξιφάρμακα 3. Ibid, D 1. tv τῇδε.
Corrige ex Euseb. De prepar. evang. ἑντὶ δέ. lbid.
δ. εἰσθέοντας. In quibusdam cod. εἰσοισιμωθέοντας,
]n aliis, εἰσοίσει βωθέοντας. Apud Euseb. loco ei-
tato, θεοῖσι βωθέοντας, quas vera lectio est.
Col. 590 C 8. ὁγδοηχοστῷ. In nonnullis codd.
Mio d Ibid. D 6. γενέσθαι. ΑΙ. ρίξεσθαι.
Col. 521 C 14, σηµαἰνουσι. Al. σηµαίνοντες.
Col. 524 C 6. οὐ μὴν ὅτι. ΛΙ. οὗ μὴν ἔτι. Ibid.
13. τὰ πολλά. ΑΙ. τὰ παλαιά.
Col. 528 A 4. ἑλχούσης. ΑΙ. ἔχούσης. εοια, {, 12,
χεχληρωμµένου. ΑΙ. χεχληµένου. rmaelius, ut. opinor.
Col. 548 D 5. ἐστὶ χράσις. Forte ἐπίχρασις.
Col. 549 D 7. ἐν ταῖς. Justinus martyr. Perenesi
ad Grecos, εἷς ταῖς. Ibid. ἕτευξε. 8 Just. τέτευχε.
lbid. 1$. χενάς. Apud Justin. χαλάς.
Col. 557 A 9. ἐπικρατοῦντα. Al. ἐπικουροῦντα.
bid. B 5. auyvóx.. ΑΙ, συνεχῶς.
Col. 366 A 7. τῷ δέοντι. Codex reg. τὸ δέον τι.
Ibid. B 15. ὑπαντήσωμεν. ΑΙ. ὑπαντήσομεν. 19Ρἱ4.
C1: pof. ΑΙ. ἔμοιχε. lbid. D 6. τῆς Τιδεριάδος
λίμνης. Al. τὴν Τιδεριάδα λίμνην. |
Col. 561 C 10. ἐπενεγχεῖν. ΑΙ. ἐνεγχεῖν. j
Col. 564 À 12. ἀνθρώπους. Al. ἁπλῶς. lbid. B $4.
14155
οὗ γάρ τοι οὕτω πολεμιωτάτῳ χρησόµεθα δικαστῇῃ.
Al. οὗ γὰρ τοῖς οὕτω πολεμιωτάτοις xy: δἰχασταῖς.
. bid. nc. διαχυροῖς. Al. διαχυροῦν. Tbid. 41. xas-
αγὀρέύσας, Kl. χαταγορεόων.
Col. 565 B 4. ἐν τούτοις παρατιθέναι. Al. διῖέναι. -
Col. 568 Α 45. ἀγαπᾷς. Al. ἠγάπας. .
Col. 569 A 4. εἴη ect. Al. εἶεν µεσταί. Sic
paulo post, θσυµάζεται, al. Sap pásovsat. Ibid. 7.
ἀθεότητα. Al. θεότητα. Πα. B 2. παριστᾶσι. Al.
περιστᾶσι et περιῖστησι. Ibid. 40. εἰσφρήσαιτο. Al.
εἰσφρήσαντο. lbid. C ϐ. καθ) ἡμῶν. In exemplari
uostro, χαθ᾽ ἡμᾶς.
vitiose scriptum erat καὶ λείας. Ibid. 8. συγγραφῆς.
In exempl. Υραφῆς. Ibid, 14. ἀξιάκουστον. Al. ἆξιο-
θαύμαστον. Ibid. D ull. φυσιχῶν. Al. φυσικῆς.
Col. 19 A 1. τὸ πᾶν xaX τὸ ὅλον. Al. ἅπαν xal
τὸ ὅλον, xal πρὸς τὸν χόσµον. In nostro exempl. τὸν
γόσμον xai πρὴς τὸ ὕλον. Πὰ. 12. τὸ ἄπειρον. Se-
cuti sumus edit. Plut.; nam in exempl. nostru sceri-
ptum erat τῷ ἀπείρῳ. Ibid. B S. εἶναι σφαιροειδεῖς
ποὺς κῤσµους, ἑνδόχεσθαι, δὲ xal ἑτέροις σχηµατι-
σμοῖς χεχρῆσθαι. Al. σφαιροειδῆῃ τὸν χόσμον, δύ-
νασθαι δὲ xaX ἑτέροις χεχρῆσθαι σχἡµασιν. Ibid. D 1.
περαΐνεται, Pluir. ed. haliet χηραίνεται, id est
mutantur. Ibid. D 10. 3éyovctv. In exempl. nostro
λέγοντες.
^ Ορ], 573 A 1. ἑαᾳφυχῶσθαι. Al. ἐφυχῶσθαι. ln no-
stro exempl, εὐφνχῶσθαι. Ihid. B 5. ópolovst. Al.
ἐτυμολογεῖ, Ibid. C 15. χαὶ Xov. In exempl. nostro
καθόλου. Ibid. D &. αὐτοῦ. Al. αὐτός. lbid. 10. τοῦ
κατὰ pnbéva διαπταῖσαι cpóxov, In exempl. nosiro,
αὐτοῦ xatà µηδένα διαπαῖσα: τρόπον. |
Cot. 576 Α 6. τὰ τοῦ Πλάτωνος. In. exempl. no-
stro, τὴν Πλάτωνος φωνήν. lbid. B 8. στερέωµα tv
έσῳ τοῦ ὕδατος. Al. xai ἔστω διαχωρίκον ἀνάμεσον
ὕδατος xat Όδατος. V. C. ibid. C 8. ὁ 6$ οὐδὲν εἶπεν
ὡς περὶ γεγονότων ὅλως, χαΐτοι πολλάχις µνησθείς.
V. C. περὶ γεγηνότων
τοις. Ibid. 13. σωμάτων. lta legisse videlur Οευὶ,
In nostra. exemplari, σχηνωµάτων. lbid. D 5. τὴν
μὲν ὑγρὰν καὶ ξηρὰν οὐσίαν. lta legisse videtur
QEcol. In exempl. nostro. τὴν μὲν ὑγρὰν eye" οὐ -
σίας. Ibid. 7. βουλομένοις. ΔΙ. ἕἔλομένοις. ΠΟ
κτίἰσιν. OEcol. legisse videlur τίσιν.
Col. 571. A 9. ἄφοδος. Al. ἔφοδος. lbid. 15. τὸν
τῶν τηνικάδε νοῦν. In exempl. nostro τῶν τὸ τηνι-
χάδε τὸν νοῦν. lbid. B 3. λελατρεύχασι. Forte. xai
λελατρευχότες. Ibid. C Φ. σοφοῦντος θεοῦ τίς 6 &xpoa-
σόμενος UM ΑΙ. συφοῦν ἂν fjv 6 ἀκροώμενος.
οἱ.
τὴν ὑπόγειον φοράν. Ibid. B 5. ἔννοιαν. Plut. ed. οὗ-
Giov. Ibid. 141. qfjc. In exempl. nostro φύσιν. Ibid. |
€ 9. προθυμία. Al. προµυθία. Ibid. 10. πεπιστεύ-
χαµεν. ΑΙ. πεπιατεύχασιν. 2E
οἱ. 581 A 0. Εἴδη Forte ἔδη. lbid. D &. cupge-
τούς. ΛΙ. συρφετόν. lbid, 8. αἰτιᾶται. Al. αἰτιᾷ.
Col. D84 A 5. χελαδεινην, ἑουτέστι. ln al. cod, χε-
᾽λαδηνὴν, Ποσειδῶνα δὲ την ὑγρὰν οὐσίαν. lbid. B 3.
«ip ἀῑδίῳ τὸ οὐχ bv ποτε, ἀεὶ ὄντι τὸ Ey καιρῷ. In no-
Bro exempl. seriptum erat, τῷ ác ὄντι τὸ οὖκ 5v
ποτε, τῷ ἓν xat. lbid. 8. ὃτι vacat. Ibid. C 9. ὑπερ-
ανέστηχε. In nostre exempl. ὑπερανεστήδει, ,
Col. 588 B 7. χτίσµασι. In exempl. nostro. χτ[-
-σματι. Ibid. Ὁ 14. ῥήσεις. In nostro exempl. ypfj-
σεις. |
Col. 588 A 6. ἀπὸ τοῦ εἷς. Eugub. De perenni
philosophia huoc locum referens, scribit, ἀπὸ τοῦ
νοῦ εἰς. Ibid. 10, ἑστήριξεν. Leg. ἑστηρίζετο. Ibid.
Ἡ 2. πὀθεν ἀνεφάνη; ἐφάνη. lual. cod., πόθεν àv-
εφάνη ὁ μέγας οὗτος ἥλιος; καὶ εἶπεν, "Οσιρι’ ἐφάνη.
Ibi. 10. ἄχρατον. Al. ἁκρότατον. ᾿
Col. 589 B 15. δηµηγορίας. in. nostro cod. δη”
μίας, $ed melius δηµηγορίας, concionem. lbid.
2. ἔργων, Subjuugitur apud Plat, & δὺ ἐμοῦ γε-
νόµενα. lbid, D 6. ἐθελόντων. Jn nostro exempl. '
E όντων.
VARIA LECTIONES
lbid. 7. λίαν, fn exempl. vestre:
αὐτῶν ἐπιμνησθεὶς ατρὸς τού--
Jd. 12.
Α 10. τὴν ὑπόγειον ἑνεχθέντα. Plut. ed. .
1156
Col. 592, B. 8. πεπλασμένην. lo exempl. nostro
πεπλανηµένην. — ^ * .
Col. 595 6 45. αἰσθητόν deerat in nostro exempl.
illpdque ex Porphyrii edit. adjecimus. Ibid. D 3. µε-
µιααµένος, Ed. Porph. psgolvapévog. Ibid. D 6..
ἀγωγὴν. Porphyr. ed. ἀναγωγήν. Ibid. 7. Όμνον o5-
σαν Porphyr. ed. In nostro exemplari, ὑμνοῦσαν.
Jbid. 8. ἁπαθείᾳ. Porph. ed. àva6ct.
Col. 596 A 6. διηχούσης. In exempl. nostro δοχού-
σης.
Col. 597 A 9. ὣς ἔφην, μεγαλοπρεποῦς, ἑνέργειά
το xai δύναμις. ΛΙ. ἐνέργειά τε καλδύναμις μεγαλο-
πρεπὴς, ὡς.ἔφην. Ibid, 5. χατασύρουσι. Al. χατασύ-
ροντες. lbid. 6. δωροῦνται. Al. ύμενοι. Ibid.
B 11. Συνδεθέντας. Ecol. legisse videtur συντεθέν-
τὰς. Ibid Ὁ 19. Ev. ἐστι Merm, ex. In. exesapi. no-
$tro scriptum erat ἕνεστι. Ibid. 45. ὅ τι. llergm. ed.
ὁποῖον. lbid. 15. περιάφαι. In exempl. uostro περι-
«Ὑράψαι.
«001. 600. A 7. οἱ γἐγνήσαντες. Herm. ed. à 70:3-
τῆς Yeyívvnxev. lbid. 41, ταῦτα. Eugub. De pe-
renni phil., lib. v, αὑτά. Yid. 14. δεινότατον. Enguli.
χαινότατον. lbid. DB δ.. δὲ τῷ μηδὲ εἶναι Al.
πρὸς δὲ τῷ μὴ εἰδέναι, lbid. paulo eliter leguntur
qui subjecta sunt, apud Eugub. loco citato.
- Col: 601 4 £1. καὶ vat μὰ Δία. .Al. xai μὴν καί.
lbid. B 9. αἰσθητά. ln nostro exempl, ἐπιστητά. |:
Col. 604 C 6. συννεῦσαι. In. exempl. nostro. συν-͵
γεύεται.
' Col, 605 A 3. ἐργάσασθαι τῶν. ΛΑ). ἐργάσασθαί τι
τῶν. lid. 6. προσχαθ[στησιν. In exempl. bostre
προχαθίστησιν, Ibid. 7. ἰσουρτεῖν. Exempl. nostrum
tepouystv. Ibid. D 1. χαθηχηταῖς. Exeupl. nostrum
μαθηταῖς, Ibid..6.. χαλεῖν. Fort. xoXeic. -
Col. 608 D 10. ἐπ᾽ αὗτάς. Emend., cum scriptum
esset ἐπ αὐτόν. Ibid. C 429. κατασηµαίΐνοι ἄν. Al.
χατασηµήνειεν ἄν. Ibid. D 10. καὶ x:vfjast;. Adde
xai al χατὰ τόπους xi. lta: euim m éxempl. nostro
quanquam vitiosó ἑχατατόπος.
, Col. 609 A 2. ἀποφῆνας, Al. à
B 2. ἐχμελη. ΛΙ. ἐμμελῆ. Hbid. 6
Mi cT n
ol. 613 A 2. εἴρημένων. ΔΙ. εὑρημένων.
Col. 616 A 10. Totus iste locus ab his verbis, Bov-
χει δὴ οὖν ὦ πάν, etc., usque ad illa col. 620 C 42.
ἀναπείσάσα τὸν Αδάμ, deest in nonnullis codicibus.
Col. 617 A 13. ται. Edit. Plat. µέλει. lbia.
48. ἀλλαχόθεν. Rd, Ελ. Δλλαθέν τοι αὐτοὺς. Ιδίά. B 5.
οἷοι. Emend. ex ed. Pl. cum in exempl. nostro le-
retgr ἡ οὐ. [μή]. 4. ἀγαναίνειν. Ed. PI. &vavijot.
bid. παράγεσθαι. In exempl. nostro παραγενέσθαι.
Ibid. B 15. χαχουρχότατα. OEcol. legisse videtur xa-
ντα. ibit.
. ὑπομείνας. Al.
"xovpyotátouc. Ibid. C 2. &x' αὐτῇῃ. Scriptum erat
in exempl. nàstro. ἐπ᾿ αὐτὴν. lbid. 5. παρὰ Geo».
Beriptum: in exempt. πὲρί. Ibid. .8. ἐθελοναίοις.
Al. ἐλευθέραιςι - .
o). 620 B 8. αὐτῆς. Leg. αὕτή. Ibid. 10. τὴν πρὸ:
τὸ θἡλυ. Dcest hic atiquod Soci bul. iid C e
γάρ τοι. In exempl. nostro γάρ τι.
Col. 621 A 6, ὀθεν. Al. ὅταν. Ibid. 8. δεδωχότος.
F. δεδωχότα. lbid. B 2. εἰς ἀρετῆς ἐλευθεριότητος
xctl εἰλήχυίάς. Leg. εἰς ἑλευ. κτῆσιν &pevre εἴλτχ
Ibid. 15. ἰσχνοῦ. ΑΙ. ἰσχυροῦ. rectius ἰσχνοῦ. lbid.
C 5. θείας. Sic legit OEcol. In exeupl. nostro, ἆλη-
θείας. lbid. D 5. &q' ὅτιοῦν. In. exeupl. nostro, £z
ὁτῳοῦν.
Col. 625 C 6. Rpospenoveti In exempl. nostre,
'περιτρέποντες. Iuid. D 5. εὐθυμίαις. Leg. εὐθηνίαις.
Col. 623 A 5. ἀποσαλεῦσαι τῶν παίδων For. ἅπυ-
σαλεῦσαι τοὺς ^albac. lbid. B 7, πείσει. Al. ἠσει.
lbid. C 6. οὐχ ἄνευ Ücf(ag emend. cum in exempl.
nostro vitiose scriptum ὁ95οί οὐχ àv εὐθείας. ibid.
D 1. ὀφθαλμοῖς. In exempl. .nostro scriptam erat tv
Ψαλμοῖς. |
ου], 629 D 11. προσεποίσω. Ín exempl. nostro
vitiose προσ-πο.ἡσω. .
l
Ην}
Col. 651 A 6. εὐσεθὰς δὲ εἰ χαὶ µεθήσει. In exempl.
uestro, εὐσεθὲς δὲ εἶναι µέθεισι. '
Col..659 B 6. προσφωνῆσαι δοχεῖν. Emend, ex al.
cod. In nestro exempl. προσδοχῆσαι φωνεῖν
Col. 645.. D δ. ἄριστά τε. lta. OEc. legisse vide-
thr. In exeihpl. nostro, ἀόριστά ce.
Col. 661 D 19. ναὶ xal ἐθνῶν deest in nonnullis
cod.
Col. 665 C 4. τὸν δὲ θεσπέσιον Παῦλον ἁπατεῶνα
εἰπών. In al. cod. yónca δὲ xaX el; ληξιν τοῦ παντὸς
ἤχοντα χακοῦ τὸν Παῦλον εἰπών.
Col. 672 D 8, ἀναμεστώσειαν. In. nostro exempl.
ct al. eod. scriptum erat mendose ἀναμευτώσειαν.
1..id. lin. peiult, δεδειγµένους al. δεδεγµένους.
"E 616 A 7, εἶναι. t exempl. nostro scriptum
erat ἣν.
' Col. 684 C 14. ἀγέλαι, In exempl, nostro ἄτεται.
Col. 684 D 1. καταθιθἀζεσθαι.
ζεσθαι.
' Cul. 685 B 10. τῆς. In exempl. nostro, τούς. lbid.
€ 5. δορυφορίας. L. δωροφορί
ῥιας. da exempl. nostro καὶ θεός. OEcol. legerat
xat Κύριος.
Col. 692 C 15. ἀφιχνουμένοις. In exempl. nostro
ἁδ.κουµένοις vitiose. Quod ex sequentibus verbls
wianifestum est, τοῖς χατορθοῦν ἐθέλουσι τὴν ἀρε-
«iv. Adde quod luíc conjecturz «com Οσοι. ver-
sione convenit. '
Col. 695 D &. οὕπω emend. cum in exemp:. no-
stro legetur οῦτω. too e UU
Col. 696 A 12. Cyrill. Comm. in Isa. ad illa verba
cap. 54. xal διαθἠσομαι ὑμῖν διαθήχην αἰώνιον, eo-
dem sensu, xal παλαιωθείσης, inquit, τῆς ἀρχαίας
ἐντολῆς ὡς οὐχ ἐχούσης τὸ ἄμεμπτον. Ibid. 6 6. δὲ
οὖν. Scribe δὴ oov. lbid. 14. ἀνθίστανται. ΛΙ. &vc-
ανίστανται. lbid, D 45. Pausan. iu Messeniacis
sacrificia illa ἀχατομφόνια nominat.
Col, 701 C 14. νοµίμοις. ΛΙ. νόµοις.
Col. 705 B 10. Diogen. Lat. iuit. lib. 1. Ibid. C
10. ἐχείνων. Forl. ἐχείνου.
(ο). 709 A 9. ἀποθράττοντα. OEcol, sermonum
paleas converrentem. lvid. C 9. ἀμήχανον δὲ χαὶ ἑτέ-
ρως τὴν παναλχῆ Θεοῦ χεῖρα διαδρᾶναί τινας, εἰ xo-
dry τοὺς ἀλιτηρίους ἕλοιτο. UEcol. impossibile est
Dei manum infamari quia punire quosdam vult;
Cl. 712 C 3. Pu ln exempl. nostro scriptum
erat. μήτε. lbid. Φ. ἀπεργασάμενοι. ΛΙ. χατεργα-
cá s vot.
Uol. 713 Λ 9. καὶ οὐδέν. Al. οὐδ' ἄν.
- Col. 716 A 9. αὐτόν. In exempl. nostro αὐτῶν.
Col. 711 B 13. ὅτι xal. Ín exempl. nostro ὅτι δὲ.
Ibid. € 12. ὀλάττονας. lu al. cod. ἕλαττον.
(οἱ. 720 B 9. διδάξοµεν. Al. διαδείζυµεν.
-. Col. 721 A 3. οὐδὲ ἡ χώρα τῷ πῶς ἔχειν πρὸς τὰ
ουράνια Ὀέσεως συμπράττει. For. οὐδὲ ἡ χώρας τῷ
Te Ey. πρὸς τὰ οὐρά. θἐσις συµπράττει. lbid. D 6.
διαφορότητα, Ewend. pro διαφορότατα. Dixit enim
Plato διαφορότης pro διαφορά. lbid. S. ἐθελονται.
«ΑΙ. ἐθελοντί. lbid. D 5. ἀποχομίξειν. ΑΙ: xazaxogí-
ζειν. Ibid. ult, θελήµασι. Al. Ὀέλουσι. |
Col. 724 B 5. γεγονέναι μαρτυρεῖ. Aug. Eugub.
de perenni philosophia lib. 1, cop. 18. γεγονότας,
μαρτυρίοις πιστωσαμένοις τὰς δόξας ταύτας παλαιὰς
εἶναι τοῖς αὐτοῦ τοῦ Πλάτωνος γῤάμμασι. did. 8.
&x' αὐτό. Iu exempl. nostro scriptum erat ἐπ' αὐτῷ,
lbid. D 2 Si ergo ad linguarum cónfusionein, etc.
Aliter OEcol. Si igitur ad. confusionem linguarum
»on Dominus solus, $cd et ij qui cuiu. ipso descen-
dunt, mauifestum quod ad confusioncin morum pon. |
"ipse solus, sed et qui cuu ipso liuguas confuderuut
merito coassumurntur υἱ bujus distautie sinl au-
ctores. mE -
Cul. 728 D 12, τὴν. Forte Κατα τὴν.
4
AD LIBROS CONTRA JULJANUM.
l. cod. καταθιᾶ-
1458.
Col 736 64. ἀξίων. Al. ἀξιῶν. ]
* Cot. 737 utt. ἁμελέστατον. Al. ἀχαλλέστατον. ——
Col. 740 B 1. ἀσεδῆ. Fort. ἁμιτῆ vel ἁσινη. Ibid.
13. προσνενεύκασι. Fort. προσνενεύχατε. fbid. C 5.
προσαναφαίνειν. Fort. προαναφαίνειν. Tbid. 6. εὔ-
μορφον. In exempl. nostro ἐνάφορμον,
ol. 744 B 3: οὕτως. In al. cod. ὄντως rectius.
Ibid. C 7. ἀνόμως. 1n exempl. nostro ἑννόμως,
Cot. 744 D 3. εἰ γὰρ. In exempl. nostro οὗ váp.
Ihid. 7. τοῦ χάριν τὸν υἱὸν τοῦτον. In al. cod. τοῦ
χάριν αὐτοῦ τὸν νόθον υἱὸν τοῦτον.
* Col. 745 A 10. ἀπονοστήσταντες. Fort. ἀποστή-
σαντες, [bid. B 9. τί δη τούτοις. OEcol, legisse vi-
detur ἐπὶ τούτοις. U
Col, 749 A 9. χαχύνει, Emend. pro κἀχεῖνοι qnod
etm QOÉcol. versiono convenit. lbid. B 4. Vocalwlo
θεὺς in nonmill. Codd. additur, xat µάλα εἰχότως.
lbid. C δ. αὐτοῖς. Al. tv τοῖς. lbid. 4. τακτικῶς.
ltrid. οὐχ ἑτέροις. Fort. x&v οὐχ ἑτέρ. Ibid. 40. &va.-
μνημµονησαι, Fort. ἀμνημανῆσαε,
: €ol. 152 D 3. € α. For. &pa. lhid. C 3. ἁπάσης.
For. απών, Ibid. D 1. τὸ βραχύ. Fort. τὸ τραχύ.
Col. 755 B 9. καὶ παροτρυνούσης &q' ἑαυτὴν τὺν
Φιλάρετον νοῦν. OEcol. perperam ita vertit : Et ad
hoc adhortaretur pia Prophetze mens. .
Col. 1ου B 9. εἰ γάρ. In exempl. nostro, οὗ γάρ.
Ibid. B 15. νόµιµον. ibid. € 6. ἐπιπηδᾷ In exempl.
mostro seriptum erat. ἐπιποδᾷ. Ibid. ἀνόσιον, ΑΙ.
νισον. .
' Col. 761 A 19. ἡμελημένῳ. In exempl. scriptum
erat, ἑαᾳμελημένῳ. .
Col. 765 B 15. Idem habet noster lib. 1, de sa-
erosancta επί. Ibid, D 6. ὄντα. ΛΙ. ὄνια' θεὸν
xal.
' Col. 768 Λ 15. ἁγχιστρόφους. Fort. ἀντιστρόφους.
fhbid. D 4. &z' eue. crib. εἰς ἄλλους, lta rr.
ed. lbid. 8. εἷλε, Lib. ed. eTAxs. lbid. 40. K' οὐδέν.
Al. οὑκ οἵδ'. Ibid. C 5. ὅτι πέπλασται. Deest. hic
vocabulum aliquod. Ibid. C 45. ἠτιμασμένον. Emend.
cum in exempl. nostro legeretur, ὀτοιμασμάνου,
Tid, D 10. προθυμούμενος. In. exeinpl. προθυµου-
νους. 7
" Col. 769 D 11. εὑσθενείας xaX μόλις. Deest. ali-
quod vocabuluur OEcol, robore inferiores. lbid. D.
C 9. τῷ λόγῳ καὶ ταῖς θεωρίαις. Proel. de sphara;
οἱ δὲ λοιποὶ χύχλοι, λόγῳ εἰσὶ θεωρητοί.
Col..712 B 1. κατοιστρηθῆναι. Emend. cun {8
excmpl. nostro vitiose legeretur. χαταστρηθεῖναι,
lbiJ. C 3. προεστηχότες. Prasides, hoe est censer-
vatores ac defensores, Quo seusu Cicero: prisidere
dicit, ut cum ait Gallix przsidere communi sa-
luti imperii. Ibid. € 135. γεωδαισίας. In exempl. no-
siro scriptum erat, Υεωδίας. Ibid. D 6. xa1actf-
σαντές.
' (ol. 715:A "l. προσπειρᾶσθαι. In. exempl. nostro
scriplum erat προσεπειρᾶσθαι. lbid. D 41. «τούτους
οὖν πάντας, etc. Aliter hie locus apud Platonem :
τούτους οὖν πάντας καὶ ἄλλους τοιούτων τινῶν µα-
θηματικοὺς, xaX τοὺς τῶν τεχννυδρίων, φιλοσόφους
φήσομεν; οὐδαμῶς εἶπον, ἀλλ ὁμοίους μὲν φιλοσό-
υς. τοὺς δὲ ἀληθινοὺς, ἔφη, τίνας λέχεις; τοὺς τῆς
ἁληῦείας ἦν δ᾽ ἐγὼ φιλοθεάµονας.
Col. 716 A 9. τίνες σαν. Iu. exempl. nostro. vi-
tiose scripium erat, τίνες ἂν isa. Ibid. 11. μοῦν»,
"Χαλδαῖοι. Üis citat lioc. oraculum Just. martyr. in
parenetieo : ubi csetera consentient,. nisi. quod :
| pag. 12, edit. Grzcol. Paris, legit θεὺν ἁγνῶς, post-
ea voro 23. αὐτὸν, αἱ noster Cyrilios. Euseb.
ag.
praeparat. Evangel. lib. ix, ipsum oraculum refert
ex Porphyrio, ubi pro. αὑτογένητον legit, αὑτογέ-
νεθλον. ibid. D 2. Post χινηθῆναι sequitur apud.
Xenoph. τοῖς δ᾽ οὐδὲν ἄν ποτε χινηθῆναι.
' Cot: 711. A 5. θαυμαστῶς ἑκεθύμησα. Apud Plat.
θαυμαστῶς ὥς. Ibid. 4. fjv 65 καλοῦσι. sic cd. Plat.
' ju exemplari. nostro, την χλῆσιν. lbid; 2. πρῶτον
&pz. Edit. Plat. πρῶτον tà τοιάδε. Ibid. 10. ἤδη
"eui. flato. δή. lbid. συντρέφρεται. lu. exempl. wo-
4159
stro συστρέφεται. Ibid. πότερον. Emend. ex ed.
Plat. cua scriptum esset πρότερον. Ibid, 14. τοῦτον
Ed. Plat. τούτων δέ. lbid. B 4. αὐτῶν τοιούτων. Ed.
Plat. αὖ τούνων. lbid. 5. ὥς γε. ed. Plat. ὡς δή. lbid.
6. ὑπ αὐτῆς ed. Plat. ὑπὸ ταύτης τῆς προτοῦ,
Col. 781 Α 4. f. Fort, xai. lbid. 12. οὐκ ἓν-
αριθµήτους. Fort. τούς. Ibid. B 6. ποιεῖσθαι for. που»
εἶται. Ibid. C 6. χαταλιπεῖν. Scrib. καταλυπεῖν, of-
fendere, lbid. D 4, τάχε. Al. τόγε μὴν.
Col. 785 A 12. κόρον. Emend. cum in exempl.
nostro legeretur χρόνον, Οσο]. satietatem vertit.
Ibid. C 9. πολλῶν. Scribe θεῶν. lia Plat. ed. lbid.
διαθόητον. In exempl. scriptum erat ἁδιαδόητον.
Col. 188 € 8. τέλος. In alio cod. τέως.
Col. 792 C 7. xal τι τῶν τεράτων ἀποτεχεῖν. In
exemplari noeiro mendose χαίτοι τῶν τεράτων ἆπο-
χτεανειν.
Col. 191 ult. ἐπιχρατήσαντας. Fort. ἑπαρτῇσαν-
τας.
€ol. 800 ΒΠ. 132. εὐχοσμίαν OEcol. legisse videtur
εὐοσμίαν. Ibid. 14. An forte dii dezque lascivientes,
wuiereulas et adolescentes ad frugem deducent
GEvcol ita vertit : An forte repugnabunt dii deeque -
ne a pueris qui hoc vident plane inutilia, destruan-
tur, Ibid. C 12. ἀφανεστέρους xat νοητούς. Invisibi-
les ae inteMigibiles OEcol. visibiles, male.
Col. 801 B 10. ὥστε «b εὖ τεῦρα μμένον κόριον,
θἱ6., Χατασφάξδαι. Calpurniam puellam | intellige ,
quam. Marius pater diis immolavit. Plat. in Paral.
lbid. C 2. «t τὸν Μάριον ἐπαινεῖ. In. exempl. nostro
mendose, εἰς τὸν Μάριον ἐπαινεῖσθαι. Ibid. 6. ἑἐφίε-
car. lu. exempl. nostro, ἀφίεσθαι. Ibid. 7. αὐτῶν.
In exempl. αὐτούς.
Col. 805 B 2. πληθυνόµενος δὲ ἐντεῦθεν ταῖς ze
όδοις. Πίτα, lib. 8, pag. 288. πληθννόµενος δὲ ἔνθεν
«ai, περιόδοις. lbid. 9. διανείµας. Fort διαχειµέ-
νας. Ukcol. vertit auimas negligenter viventes. lbid.
44. Κορωνίδος. Vide Euseb. De prepar. evang.
jbid. E. Plato 2, de legib. fulinine percussum ait
Asculapium quod opuleutum quemdam bominem
segrotum et animaim agentem prelio iuduetus ad
vitau revocasset.
Col. 808 Α 1. ἀγάνορι θυμῷ. Ed. Pind., ἀγάνορι
αθῷ. Ibid. 9. χεροὶ δέ. Ed. Pind., yepol δ᾽ ἄρα.
Vide Pind. εἰ &useb. De prepar. evang., lib. u1,
postrema ed. Gracol., pag. 121. Ibid. D 4. ypops-
νοι. Ukcol. legisse videtur χρωµένους. ;
CoL 809 D 2. χρόνους. Legeud. forte κατὰ χρώ-
νου». Ibid.
Col. 812 Α 7. λατρευτιχῶς δηλονότι, ἀλλὰ σχετι-
xioq xaX «tpaeuxoxc. Cultu latria scilicet, sed affectus,
sive relationis et houoris. Qua verba desunt in ver-
sione OEcol. Ibid. D 10. ὕστατος ἠρώων, etc. Ora-
culum istud refertur a Pausan. £Eliac., lib. vi, ed.
Henr. Steph. Grocol., pag. 561.
Col. 815 B 2. Σαγχωνιάθου. ΑΙ. Σαγχωνιάθωνος.
lbid, 7. Ἑλλήνων, Euseb., De prep. evang., pag. 32.
βαρθάρων. Ibid. 14. κατεσχευασµένους. Euscb. µε”
τασχευασάµενοι. lbid. € 5. φυσιχῶς. Euseb. φυσι-
xo»; δέ.
Col. 817 B 15. Leviter attingentes, llludque praz-
tereuntes UEcol. addit, Nam alia quideu ad laudem
et vituperiuu ejus multipliciter a diserlis viris [a-
bulose tradita sunt, qui parum amice judicantes, etc.
Qua: in. Graeco desiderantur. lbid. € 1. φιλοσόφων.
Al. φιλασόφου. Ibid. 44. ἀξιόπιατος. UEcol. cum ne-
gatione legit, lbid. D 2. Aristoxenus, QEcol. Ariste-
xeni filius erat.
CoL 320 D 10. ἐξήγαχεν. Emend. cum in exem-
plari scriptum esset ἐξαγαγεῖν. lbid. 42. πικρότε-
v. OEcol. legisse videlur πυχνότερον,
Cul. 824 A 11. ᾧτινι. la al. cod. ὅτι περ. Ibid. C
43. διενείµαντο. Depasti sunt. OEcol. terruerunt.
Col. 824 A 4. τερατολοχίας. Fort. τερατολογίαι.
lbid, B $. ἀναμένοντες. ]n al. cod. περιµένοντες.
lbid. D 8. Spópots τιαὶ τῶν ἑτέρων. In αἱ, cod, ἐτέ-
οὓς τισὶ τῶν ὀμόρωγ.
VARLE LECTIONES
...
Col. 825 B 4. βασιλέα. Al. βασιλείαν.
Col. 828 uli. σπεύσῃ. Scrib. πεύσῃ.
Col. 829 A 6. ὁ µονογενής. Emend. pro ὅμογε-
3fie- Jod. 10. ἑλάσαι. Al. óuXÁácas.
Col. 832 A 14. τοῦδε οὕτως ἔχοντος. In exempl.
nostro οὐδὲ οὕτως ἔχων. Fort. 6 δὲ οὔτ. ἔχων.
Col. 833 A 12. ἀναίσχυντος. Fort. ἀναίσθητος.
Col. 836 C 1. Κυρηνίῳ. Fort. Κυρηνίου.
at Sar D 2. ὅτι, ort. ὅτε. ή . αχ ES ttov,
col. legisse videlur οὐχ ὡς. lbid. 7. µο $e.
Fort. µό 9ngos ut sil, laboriosus μοχλός
, Col. 841 B 2. ἀσχεῖσθαι. Lege ἀχεῖσθαι, ut et p. 241,
liu. 4. Sic in exempl. nostro διαχεῖσθαι.
Col. 844 B 8. παθῶν. Scrib. παθών.
Col. 845 D) 14. κρατήσασαν. Al. χαταχρατῄσασαν.
Ibid. 12, ἐπ αὐτῷ Theo: οὐδφ. Hom. Odyss. 0’,
οὐδ' ἴχετο γήραος οὐδόν. Plato 1 De rep. Eadein de
Salomone habet noster Cyrill. lib. xtv De ador. in
spiritu et veritate et huuc versiculum lom. ibidem
usurpat,
Col. 848 A 2, ἀφήλιχκος. Suid. hanc vocem per
πρεσθύτην exponit, quamvis alii pro adolescente ac-
cipiant, Ibid. B 14. ἀπομνημονήσας. Leg. ἂμνημο-
visas.
Col. 819 C 2. ἀπομάττονται. ΑΙ. ἑναπομάττονται.
Ibid. D 4. θεότητος. OEcol. legisse videtur ἀθεότη-
τος. lbid. 6. συνέδη. lu exempl. nostro σέδη.
lbid. 8. fj τῶν ἱερείων. In exempl. uostro mendose ὁ
οὐχ ἱερείων.
Col, 852 A 5. γένος fl. Deesse videtur aliquod
vocabulum, cujusmodi sit αἱρούμενος aut ἐνστησά-
μενος.
Col. 857 € 2. µέτρον. Al. µόνον. Ita legisse vide-
tur UEcol.
, Col. 860 Α S. ἀσεδῶν. OEcol. legit εὐαεδῶν, nt
&il sensus : Atticam linguam piorum dogmatum prz-
dicationi subjecimus. Ibid. B 6. χρηστήρια. Gene-
ralitér omnia ad usum accommodata aut necessaria.
Ath. edit. Casaub., pag. 201. Ibid. 7. ἐμὲ γοῦν lá-
gato πολλάχις ᾿Ασχληπιός, etc. Greg. Naz. conira
ulian.
Col. 864 Α 12. τρόπους. Al. τύπους. Ilid. 14. σα-
φῶς. ln exempl. nostro*cogóX. Ibid. B 15. ἱερωτά-
της ut iufra. In exempl. nostro ἰατριχῆς. Ibid. D 5.
ἑτέρων. Fort. ἑταίρων, ut postea ἑτεροτρόπων, forte
ἑταιρο.
αν 805 A 14. προηχόντων. In al, cod. προήχον-
t .
Col. 868 ult. ἐννόμου. Scribend. ivvópots vel νό-
pov.
Col. 869 D 4. παραστήῄσει. Vulgat, παρίαττσι.
lbid. 6. popa. Vulg. χτίσµα.
Col. 8 8. γάμων ἐλευθέρων λῃστα({. Ita vapo-
χλοπεῖν, et, γαμοχλόπος adulter. Phocyl. lbid. 12.
ἔφασαν. Al. ἔφασκον.
Col. 876 A 12. ἀσννήθως.
B 15. σχοπόν. Scrib. σχότον.
Col. 871 B 9. ἀπέσπασε. Al. ἀπεσόδησε.
Col. 880 B 2. οὕτως. Al. ὄντως.
Col. 881 A 11. προαλεστάτην. ln. exempl. nostro
scriptum erat, προχαλλεστάτην. lbid. B 9. ἄποφοι-
τήσαντες. Iu al, cod. &mogottfjsovteg. lbid. € 7.
"ρα τινά. Iu exempl. nostro scriptum erat, ἡρώων
τινά.
. Gol. 885 B 11. ἑχείνων. Fort. ἐχείνου.
CoL 888 A 7. ἀπεξείργασθε. Al. ἐπεξείργασθε.
Ibid. C 6. οὗτοι. Vulg. del. lbid. 7. ταῦτα. Vulg.
g. ἀσύνηθες. lbid.
del.
' Col. 889 B 19. εἶναι, Al. εἰδέναι. lbid. D &. óger-
pívne. OEcol. legisse videtur ὑποχειμένης. loid.
οὐκ οὔσης. In nostro exempl. ἀχούσης.
Col. 892 A 12. φάναι τι. Exempl. nostrum φαῖ-
vetat «t. Ibid. € 3. péyo. Exempl. noswum µετά.
Col. 895 B 1. γενέσθαι. Fort. γενήσεσθαι. lbid.
12. µετά. Fort. χατά.
* Col. 896 € 5. ἐλάλητε. Ed. LXX, ἐλάλησαν.
Col. 897 B 7. Ἐζεχίαν. Al. Σεδεχίαν.
LI
τσ ο"...
1461 AD LIBROS CONTRA JULIANUM, 1162
Col. 899 B 14. ἀρέσει. LXX, ἀρέσχῃ. lbid. C 2.
πέριστ VU ΛΙ. περιγραφἠσεῖαι.
zn. 90 A 9. ὥσπερ οὖν Ex τούτων ἐπιχωρεῖτε.
OEcol. legisse videtur, εἴπερ οὖν bx τοὐτῶν ἔπιχει-
ρεῖτε. Itaque si ex illis tentatis hzc concludere.
Col. 904 € 3, lin. penult. αυναγαγών. Al. αννεν-
εγχών,
Col. 908 Α 8. ἓν ἐστι. Emend. δν ἕνεστι, bid.
€. 5. ἀνέχλειπτον. Edit. Plutar., ἀνέγχλιτον. Ibid.
ἐφ. Edit. Plut. del. lbid. 15, πότερον οὖν, etc. Éu-
οου., Prepar. evang. , lib. xi, c. 9. Quanquam in
Timao Platon. loc. non reper. Ibid. D 5. λόγος δέ
ἐστιν εἷς ἕνα θεὸν εἰδώς. Al. δῆλος δέ ἔστιν ἕνα θεὸν
δώς.
Col. 9453 A 4. πιστεύσωμεν apud Platon. edit.
L DN
Col. 914 A 5. De reliquis vero diis ita, etc. Plato
in Timzo. Idem refert Clem. Alexandr. , v. Strom.
Col. 917 À 1. xal χυρίῳ. Deest apud Platon. xat.
fid. 6. ὀρθῶς. Plat., ὄντως. Ibid. C &.. ἐπιχειρεῖν
ἔχειν. Apad Eugubin., De perenni philosophia, p. 41,
uhi locus. hic refertur, εἰπεῖν. Ibid. 7. ἀρχόμεθα.
Eugub., ἀρχώμεθα. -
Cal. ού c i5. ἀόριστον. Euseb., lib. De prepar.
ecvang., ἄριστον. ldem et Plot. edit.
Col. 921 C 1. αὐτὴ δὲ. Plot. edit. καὶ αὐτὴ. Ibid.
&. xaY Civ ποιεῖ. Plot. xa & ζ]ν ποιεῖ. Ibid. 7. ᾗ
χορηγεῖ τὴν ζωήν. Plot. ?) χορηγῇ τὸ Civ. Ibid. 44.
Ri uépas. In exempl. nostru scriptum erat, τὰς
µετέρας. E
Col. 924 B 2. αὑτός. OEcol. legisse videtur αὐτή.
lbid. 12. fjv. Fort. f. lbid. D 2. ὡς ἔφην legendum
videlur ὡς γὰρ ἔφην.
Col. 925 A 9. ἀποστήσομεν. ΑΙ. ἁποστησόμεθα.
lbid. D 9. συμπήξας. Al. συµμίξας.
Col. 906 A 4. l'eveonavi Scerib. Γεντιλιανῷ no-
ten proprium est Amelii. orphyr. in Vita Plotini.
μὴν. 8, εἶναι deest apud Euseb. De prapar. evang.,
lib. xr, ubi locus hic refertur. lbid. ὁ βάρδαρος.
Euseb. ἂν ὁ βάρδαρος. Ibid. 9. ἀξίᾳ. Euseh. τα ία,
"1. 10. εἶναι, δι) οὗ. Euseb. εἶναι, xaX Θεὸν εἶναι,
δι οὗ. lbid. 19. καὶ ὧν. Euseb. ὃν. Ibid. 14. μετὰ
tov.' Euseb. μετά χαὶ τοῦ. lbid. B 5. χατενεχθῆναι.
Euseb. χαταχθῆΏναι, Ibid. ( 11. φασχόντων. Kdit.
Plat. φάσκουσιν.
Col. 949 B 9. ἑναπαστράπτων. Fort. ἑπαναστρά-
πτων. .
Col. 952 A 15. ἐλάλησε. LXX, ἐχάλεσε, Ibid. B 1.
ἀπό. LXX, πρὀ.
Col. 955 € 10. κατὰ τοῦτο, OEcol. legisse vide-
t μετὰ τοῦτο.
Col. 956 B 6. Ara. Tertull. illiberis lib. &, εον-
έτα Marcionem.
.&
Cul. 957. A 14. ἁπτέτω. OEcol. legisse videtur
ἀπέστω. Jbid. D 5. xaX συνετός. LXX , f συνετός.
Col. 960 B 15. ἐπὶ τῶν ἁγίων. LXX, ἐπὶ τὸ ἅγιον.
B August. quast. 53, et exorabit pro sanctis, lo-
cum consule. lbid. C 9. παραθολὴ χαὶ αἴνιγμα. Ha
B. Hieronym. in cap. 19. Ezech. prophetze : Nulli
dubium est, inquit, auigma el parabolam aliud
praeferre in verbis, aliud tenere in sensibus.
Col. 964 C 3. σφαγῆς. In exempl. nostro mendose
vote -
. 968 A 13. χαθιεροῦται. Ian. exempl. nostro
χαθιεροῦνται.
Col. 969 B 5, Χριστῷ. Al. εἰς Χριστόν, Ibid. C 14.
ἐν ἁδράτοις. Obcol. legit ἀδράκτοις, i. in propriis et
privatis aedibus. Ibid. ult, ἐπεὶ τά γε. Ita legisse
videtur OEcol. ]u exempl. nostro ἔπειτά γε.
Col. 971 D 8. Piorum ara. De hac ara Clement.
Alex. lib. via Strom. sauctam vulgo dixeruut.
Col. 972 A 5. εἰ μὲν. In. exempl. nostro ἢ uiv.
Ibid. C 3. βρώσιµα. Ma edit. Porphyr. lu exempl.
nostro βρώμασι.
Col. 9/5 C 1. ἀπειθῶς ἀπειθήσεις. LXX , ἀθετῶν
ἀθετήσεις. Ibid. 8. ἀνήγαγον. LXX, &vc6í6acav.
Cul. 971. B 44. λαμπρὰν ἀμφιεσμένοι. Edit.
Qoo
Porphyr. λαμπρὰν περὶ σῶμα uà καθαρὰν ἄμφια- -
spévoc. lbid. 15. νοµίζεται,. Porphyr. edit. νοµέ»
ζουσι. Ibid. C 4. λαμπρυνόµενοι. Edit. λαμπρυνάµε»
vot uf. Bbid. δ. μᾶλλον. Edit. μάλιστα. Bbid. 4.
προσπεφυχότι. Edit. πεφυχότι, ibid. 5. &yvóv χρὴ
vaoto. Et vide Clement. Alexandr. lib. v Strom.
Ibid, D 15. οὐδὲ Ev τινε. Exempl. nosttum οὐδὲν ἐν
«tvi,
Cof. 980 C 1. μεμωμένη. Sap. Sirach. geptoxn-
PCI. 981 A 9. péya τὸ ὄνομα. LXX , δεδόξασται
τὸ ὄνομα.
Col. 985 A 9. δασύποδα. T,XX addunt ὅτι οὖκ ἂν-
άγει μηρυχισμὸν τοῦτο, xal ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ * àxá-
θαρτον τοῦτο ὑμῖν. lbid. 11. ὀνυχιστηρας. LXX,
ὄνυχας. Ibid. B s. ταῦτα φάγεσθε. LXX, ταῦτα ἃ
ἁεσθε, Ibid. 6. ταῦτα ovem: LXX , ταῦτα ἃ
isi ύξεσθε. Ibid. D 10. θέσιν. OEcol. legisse vide-
tur σχέφιν.
Col. 983 D 2. ὁδοῦ deerat in exempl. nostro.
Col. 995 A 8. βατταρίζειν. Vide locum Dionis
Chrysost. ubi docet βατταρίζειν esse proprie men-
tientium. Ibid. D 10. μισεῖ δὲ μελλούσας. OEcol.
odit autem in futurum observatas.
Col. τὰ |. Ἡσαίου, Imo Ezechiel. estque
μνημονιχὸν ἁμάρτημα aut Libearii vitiuut,
Col. 1000 D 4. à διαδριθῆ pro διαδριθόν corrupt.
uo vocabulo s:zpiuscule utitur Cyrill, ut lib. vi et
. Ibid. 10. οὕπω. Iu exempl. nostro οὕτω. Ibid. 15.
χατασχώπτει. ju exempl. uostro seriptuair erat xz-
πασχόπει.
Col. 1004 A 8. θεραπενόµενα. OEcol. legisse vi
detur πε toepdpeva. lbid. 14. ὅπως λέγειν. ΑΙ. οὗ
λέχει. lbid. B 9. συναγεγαρκότων. Fort. συνηγορευ-
χότων. OEcol. qui in sauctis dogmatibus eximium
bonorem adepti fuere.
Col. 1008 6 8. 6ozsp. 1ta legit OEcol. In exempl.
nostro ὥσπερ.
Col. 1009 A δ. αὐτοῦ. Vulg. αὐτῶν. Ibid. B 6.
ἄγγελος. OEcol. In exempl. nostro deerat
ol. 1016 C 5. ἑξῆς. Emend. qo ἐς ης.
Col. 1021 A &. μὴ προσΏκεν. Negativa deest apud
Μου]. et omnino delenda' videtur. ibid. 8. iie a
ἐν αὐτοῦ. OEcol. frequenter versari. lbid. B 9. ἐπί.
Forte ἐστι. lbid. 6. πρὸς αὐτό. Al. αὐτῷ. ]bid. 8.
συγχαθίσαντες. ΑΙ. συγκαθίστανται. lbid. 15. ἀθλίως.
Nonuulla habet (Ecol. qui desunt in Graco : Etsi
non omnes (orte saltem suos miserentur adorato-
res.
Col. 1024 Α 6. ἀνθρώπων. Edit. LXX, ἀφρόνων.
lbid. B 7. µαγγανείας ἔργον. Themist. or. 146. xa
ὑποδύεται µεγαλοπρέπειαν µαγγανεία, καὶ εὐσέδειαν
χυρτεία.
Col. 1035 D 2. προσχειµένης. Forte προχειµέ-
vn.
Col. 1028 Α 15. τεθρηνήἠκασι, In. exempl. nostro
τεθνήχασι. lbid. C 6. τοὺς τάφους νεὼς'ἐπιχεχλημέ-
νους. Sepulehra in templa versa. Arnob. lib. vt con-
tta gentes et alii.
Col. 1929 A 5. ἁλογήσαντας. Exempl. nostrum
habet ἀναλογήσαντας. lhid. B 6. οὐκ ἐξ οὐρανοῦ
μᾶλλον ἐσχήχασι πῦρ, ἀλλ’ ἔξωθεν. Quidam Genes.
interpretes existimaruut ignem coelitus immissun
in sacrificium Abelis. Et Theodot. vertit : Καὶ ἐπεῖ-
δεν ὁ θεὺς, xaX ἐνεπύρισεν. Ibid. C 9. πληροῦντες.
In exempl. nostro scriptum erat πληροῦνται.
Col. 1052 Α ὅ. ἀχατεύναστον δὲ xai διηνεχὲς οἶναι
διετέταχεν. Ignis ille est qui coelitus demissus pri-
ma procurantis Aaronis sacrificia corripuit, quo
perpetuo iude sacerdotes usque ad Babylonicum
exiliuu hostias incenderunt. lbid. 14. ἂν τήν.
Exemplum nostrum ἀντί. lbid. B 2. ὡς εἰ. Exempl.
noswum ὡς οἱ.
Col. 1055 C 7. διὰ τέ µή. Emend. pro διὰ τί µε.
lbid. 41. χαινότητα pro ἑνότητα. Sic enim scriptum
erat in exempl. nostro, lbid. 15. τέλος. Vulg. µέ-
τρον. lbid. D 6. ἐλύπησε. LXX, ἐλυπήθη Κάῑν. lbid.
"
1163
τὸ πμόσωπον. LXX, τῷ προσώπῳ, lbid. ult. ἀνήνεγχο.
LXX, Άνεγχε. . .
. Col. 1057 Α 3. περἰστασιν. Casurs adversum, quo
ie signitieptu Polyb. et Diod. bac voce utuntur szpe.
Et Ales. in. Probl. χάριν τῶν περιστάσεων τέρψεις
exnvtx&i hoe 6st, sceuica oblectamenta escogitata
suit propter casus adversos.
Gol. 1041 A 8. σπέρµατός couv. LXK addunt μετὰ
sí. lbid. 10. ἐν σηµείφ. LXX, elc σημεῖον. lbid. 11.
σου. LXX, ὑμῶν.
Col. 1018 B 2. διαδολιχῆς, lta OEcol. legisse vi-
detur. In. exempl. nostro ἀποστολιχῶς. Ibid. D 3.
Medi an In ezempl. nostro ἀποτρέχειν.
. €ol. 1019 A 11. τὸν ἐπίτροπον τῆς οἰχίας. Gracia
INDEX ANALYTICUS.
(166
Enícporog dicitut servus atriénsi et qui reliquis
servis in familia imperat, Cato custodem solet ap-
pellare. Cicero vilficum, ad rem rusticam restriu-
gens, vertit, apud Xenophontem. fbid. C 4. τοὺς
διάττοντας. Sunt enim διάττοντες ἁστέρες emicantia
sidera Arist. de mundo et in Probl. et trauscurren-
tes stelle. lbid. D 9. Ἰσμαήλ, lu exempl. nostro
mendose Ἱσραήλ. Ó )]
Col. 1052 A 4. διακυροῦντας. Ita legisse videtur
UEcol. Exempl. nosurum Putnpoovrac. lbid. ult.
ὑμεῖς. (Προ. ete
. Cot. 1056 € /. συνάρεσθαί ol. ÜEcol. αἱ se jeva-
ret. Forte συναρΏηξαί ὁἱ. '
“ΑΕΙ LECTIONES
: mE Ad librum contra Anthropomorphitas.
.. Col. 1966 A 8, διαδεδαιοῦντας. la al. cod, διεδε-
4
θαιοῦντο.
Col. 1075 A 9. ἁπομείνοι. Al. ἀπομείνῃ.
Col. 1077 A 2. µόνον σχολάζειν τῇ. Al. σχαλάζειν
μόνῃ κ;
Lol. 1085 C 4. εἰπονισμός. ΑΙ. εἰχόνες.
Cel. 1088 B 8. ἐχαρίσατο. ΑΙ. χαρίταιτο.
, Col. 1412 A 4. ἀλλά οὐχ ἔστι χαρακτήρ φασι. AL
οὐχ ἔστι χαρακτήρ. Αλλὰ φασίν. ibid. B 13. «hv
φύσιν. Al. τῇ φύσει. .
Col. 11417 Δ 13. συνουσίαν. ΑΙ. συνουσίωσιν. lbid.
€ 8. χατὰ ην. Al. χατὰ µόνας.
Col. 4425 6 &. ὅτε. Al. οὔτε.
(οἱ. 1129 A 11. χατὰ τὸ τοῦτο. ΑΙ. χατ αὐτὸ
τοῦτο. lbid. D 12. μυστηρίου. ΛΙ. θαύματος.
Col. 1132 A 1. χώρου. Al. χοροῦ. Ibid. B T. cvv-
ἁπάρτισθῇ. Al. σννεπαρθῇ.
INDEX ANALYTICUS.
Not» numerales paginas referünt editionis Joannis Auberti quas typis grandioribus in
textu expressimus. Quoniam autem tres varii tractatus sua quisque paginali nota et folo,
ut appellant, dispescuntur, notabis. interim, lector, quecunque in indicis cursu littera A
apte zifrum distincta reperientur, esse partis contra
estorium, etc.; qua vero littera B,
contra Julianum et Anthropomorphitas; qua autem littera C, De recta tide ad Theodosium
et ad reginas.
AC
Aaron filii ob ighem aliunde altaribus importatum pe-
vlerunt, B 5414, Aaron in sacerdotio aliis ezcelluit, A 66.
Aaron «a oti comparatur Christus, A 155, C 160.
Abelis sacrificium respexit Deus, Caini aversatus est,
B 54. Quam ob:causam Juliano, 347. Cyrillo, 548, 549.
"Abraham conjectoré dorhestico usus non est, υἱ calurp-
ni tur Julianus, B 560, 3561. Abraham omoium rerum
sclens ac peritus, B 10. Abraham precoci ficui compara-
tus, B t11. Abraham primitis voestionis gentíum, B 141.
AbrdKam peregrinus In terfa atena, B 209. Abrabam so-
'erstitionibus Chaldeorum coutemptis unam Deum eolit,
11. Trinitatis ntysterium aguovit, sed in figuris solum,
V 19. Abreham tres vidit, et unum adoravit, Ἡ 20. Abra-
ka benedictionem mors Christi μύδι: peperit, € 109.
Abydeni de diluvio narratio, B 8. ace, meusis, B8,
Abydenus, 8, 9.
Acrisii sepulcrum in templo Minervso, B 242.
Actionis definitio, 25.
Adam cerporis et animi perfectissiris dotibus instm-
«(us a Deo, 89. Simplicem el usiformenr boni totius na-
ctus scienuam, 89. hi, us immoriale datum, B 90.
Adam cur ejeclus e paradiso, B 94. Ab Ádamo ad Noe
quot anni, B 180. Adam ingenitus figmeutum Dei, C ft.
dam novissimus est Christus 3ppellatus, A 95. Adam quo .
pactó poenam peecati sai ini posteros transmiserit, B
Ads inobediehtia damnad, Christi. obedientia. jusiificati
sumus, B 3595. In. Adam aptütudo ad bonum erat, actus
non item, B 518. tl .
Adorauo Patris et Filii et Spiritus sancti upa est sicut
et fides est una, C 29.
/£ueas quo tempore regnarit, B 11. neas quomodo
κ I4hatus, C4L c
A£nigmata magni fecit Pythagoras, B 50b.
JEsculapius fulmine ictus, quare ? B 200. /Eseulapit s
solis et Jovis domorum maximum, B 200. In hotmiuts
forma cirea Epidaurum apparuit, A 200. Ubique est, 300.
ABimos et corpora inorbis liberat, 200. linis et Co-
ronidis filius, 200.
Agamemnponb quandonam Argivis dominatus, B 1t.
Agelaus rex Corinthiorum, B t1.
Agemon, rex Corinthiorum, Biz — -
ggeus propheta quo tempore vixer&, .
Agni immolauo typus Christ), B 546.
Agraulo Cecropis et nymphae Agraulidis ülis bomo im-
melari solitus Salsmine, B 138.
Agri species in Seriptura, pro maturis frugibus, B 234.
Àidoueus Molossorum rex Cerberum aloit, B 11.
Alba Sylvius, B 1t. .
Alcmeran quo tempore floruerit ; B 11.
Alexander Polybistor, B 133. Alexandri Polyhistons
* de diluvio narratio, B 8. De turri Babylobics, 9. Alexan-
dri locus de divisione linguarum, B9. Αἰυχωμάτὶ de Pro-
. videntia testimonium, B 82.
Alexandria /gypll quo terhpore condita, BUS.—
Alexandri Àphrodisei! de Dei Providentlá testimo-
nium, B fit. Alexandri Apbrodissi locus, B 1357.
Alexandro divini honores habiti, B 205.
Amasias pseudopropheta cui adversarotur, À 288.
Amelius philosophes Piatonicas joasnem evangeli-
t barbaram muneupsat, B 285. lutarmatum Verbum
sc .
Amicorum omnia communia primus Pytfagoras pro-
nuntiavit, B 87. . .
ÁÀmos Propheta quid egerit, Α 238. Amos quandonam
floruerit, B 12.
Ampluon Lyricus, B 11. Quo tempere foracrit, 11.
t$65:
Amichérsts nsaniens , exceptus'a Seythis, B. 131. Να-
meo γη sapientum nmoenulli ascribeadum putarunt, B
Anaxagoras capitis damnatus, cur, B 189. Ansxagoras
quo te e vixerit, B 15.
Anaximander- Milesies quando Soreerit, B 15. Anmi--
mandri de Deo opinto, B
Ansximenis tempora, B t3. -
. Angel hominum eestodes, Ἡ 122, 125. Seripturs de
illis testimonia, 125. Angeli et Archangeli Deum perpe-
(eis hymnis venerantor, B 83. Angeli dii wuncepeti,
B 59. Angeli bonum et matum htorunt, sed nos έμραθας
et cum experimerto, B 902. Malum nBorent, sed ἀτυραννείτως
et Hbere, 95. Angelorom ecrestionem Mes won auiyit,
σας, 98. Angeli ad Intsginem Dei facti, B $71.
Athypostaton quid significet, C 19.
Anima quo paseto hominis Deo immissa sit, B 500.
Anima, latonem, B 145, 117. Animi sanciurum
quid meresntar, Α 156.
Antichristi! spirítum qui diciter babere, C 98. Anti-
christus quis, C 8, 13.
Anth gia quid, Α 109.
Aphredisia Grxci cum pro faseivia ssarpant imprimis
cavent ne Veneris offensionem fncurrant, B 214.
B Apis AKgyptius artem medicam /Esculapio tradidit,
Apolfinarit sectatorura opinio, C 175. Quid dé incarna-
"Mone sentiant, C 9.
Apollinis Rythii de Socrate Ἱπάκίαπι, B 170.
Apollo cognomento Aurens, D 312. Apollo quid apud
poetas Grocos significet B 27.
Apollodorus, B 129.
Apollonius in fluminis cstadupa se dedit, B 88. Con-
gressur cum Gymnosophistis, 85. 4b ulmo salatatus voce
articetata et feminea, 88. dogmatum
postoli et evangelista atque saerorem a in-
terpretes fluviis ac vinis comierati, B 307.
ra piorum apnd Delios, B 507. ita dicta quod nulium
in ea auimal mactabatur, $07.
Arbaces Medorum fex , B 12.
Arbitri humani libertas, D δὲ. Arbitrium liberom
4 , BT9. Porphyrii de ea re sententia, 79. Item
Alexandri, 79,
Arca diluvii, B 9. Amuleta ex ejus ligois salutaria, 9.
Árca Noe in montibus Armenie applicat B 8.
Archilochus quo tempore floruerit, B 12.
Area spiritalis quid sit, C 80,
Argus, B 10.
Arianorum Meresis, C 59.
Aries fsaaci loco ars impositus Christi Lypus, B 546.
*- Ani sectatofes quid sentiant, A 1t. Arias et Euno-
imias quid sentiant de Verbo , A 168.
Aristides interversm pecuniis reus, B 188.
Aristobulus peripateticus, B 154.
' Aristomenes trecenti homines immolsvit, et inter eos
re;em Lacedsmoniorum, B 128.
Aristophanes qoo tempore floruerit, B. 13.
' Aristoteles qualis, B 119. Aristoteles quo tempore
Platoni operam dabat, B 15. Aristoteles ewiem quintum
uoddam corpus esse docet, B 48. A Platone dissentit,
48. Aristoteles duo tantum universi prineipia asseruit,
Deam et materisxm, B 48. Aristoteles partem mundi que
)uns subjacet corruptioni obnoxiam, ccoestem illius
expertem censuit, B 47. Aristotelis de mundi auiuia
opinio, B 46. Aristotelis de Deo opinio, H 28.
Aristoxenus vitam Soeratis scripsit, B 186. Aríistoxe-
vus Musicos quando floruerit, B 112.
Aspis coli symbolum, B σου.
Assertor auctoritatis divinse quid significet, Α 53.
Astronomi vani, mendaces, et impostores, B 558.
Athanasii Alexandrini laos, € 47.
Atlas, B 10.
Auctoritas judicaudi in quem conveniat, € 179.
' kverrüficus, emissarius eaper Juliano, B 299.
Azarias, B 12.
' B
. Babylonicse tarris consilia eum Aloadarum fabula Ju-
lianus comparat, B 105.
Babylon turris rudera dicta, B 9.
Bacehi sepuletum Delphis, B 1l.
Baptismus per fidem adeundus, B 217. Corporis mor-
bos soit si Christus ita velit, $48 Per eum justifica-
inur, 218.
Barbari Don usquequaque feri et inhumani , B 153.
' Bellum quod sancti gerunt quale, C 147.
Belus prtmus Divinitatis nomen sibi arrogavit, B 118.
Boui et malt cogoitio in primis parentibus quomodo
INDEX ANALYTICUS.
1406
mteHigenda, B 90. | E
Bouum causa prima, B 270. Bonum Deo οβίθοι Pilato
ptiepopit, B 68.
€
ή B (3 Ον Vo ti Ὀ οκ ade: M^ it
attulit, . us, . veri .
Cadmus prima litterarum elementa ab Mobrsum accepta
Grecis tradidit, B 351.
f^ain et Abel, B 206. Csin et Abel, B $05. Caiu 4€9-
saede non rbete diviserit, B 391.
Ορος quis, B 105.
Canon hermebneutieus, 144. .
Caper emissarias uode ita dictus, eiter, Dommus nus-
enpatus, B 303.
. t collisum quid siguifleet, B 396.
Carnates appetites per Cbristi iacarnationem remiseie-
res effecti sunt, B 5179.
p post assumptiopnena Triaitai commista mom fuit,
Caucasus fluvius, B 87. Pyttagoram tronsotem salutst,
Cele! fili» Eleusine sepult», B 3S. . |
Cerinthiani leretic! qaid de iucarmatioue sentiant ,
C $. 9
Clitze audaces et crudeles, B 115.
Chaidsel flagitiosi, B 117. Chaldsi metos astrorum οἱ
volatus avium observabant, B 17. Chaldoi, D (55.
Charitatis possessio quse, A 200.
Chilon quo tempore vixerit, B 15.
' Choeritus philosophus. quo tem vixerit, B 15.
Christiani cur ab idolotbytis abstineant, B 253. Chel-
stíani veri Israeliun, B 254.
Christi iu terram adventos, et de eo vaticinis, B 282.
Christi regnum, de eo testimonia, B 232 .|Christi divinitas
evangelistarum testimoniis asseritur, B 929, 350. Christi
nomen quid significet, A $5. Christi fuere plorimi, A 49.
Et filii et Domini, 49. Christi cum rege comparatio pro
spectabilitate, A 57. Chris opus nos sumus, A 224.
Christi corpas omai perturbatione et peceao vacuum,
B 2581. Chrisü proprietatum quatuor modi generales,
€ 25. Christi ex Patre geniti eum solis splendore compa-
ratio, B 589. Christi incarnatio quid carni humans con
tulerit, B 578. Christo omnia sunt communicata excepto
pecoato, B 380. A Christo ut homine ignoratio futurerum
non est aliena, B 582. Christum quatenus Deus est nibil
Istet, B. 581, Christus apparait, eum malitia ad summam.
gradum elata esset, B 594. An Christus.etiam per carnem
suam miracula ediderit, B 590. Cliristus una cum came
sibi unita assumptus est, B 391. Cliristus eur uitimis hu-
mans vita temporibos incaruatas fuerit, B 294. An Chri-
stas ideo quod formam Ad» gest re potuerit,
4 $93. Christus non alteratur, B 564. Christus qoo pseto
in nobis formetur, B 570. Christus secundus Adam exse-
crationem prioris dissolvit, B 376. Christus solus sancti-
ficat et justifieat, B 376. Christus unus est non distín-
ctus D 589. Christo qux attribuuntur voces noe esse
homini seorsum a Verbo ascribendas, A 150. Christe tri-
buuntur humana el divina, et quomodo, A 15$. Christum
non solum Joannes, sed et Paulus, et slit discipuli Deum
esse confessi sunt, B 216. Christum in duos dividit
Nestorius, Α 126 Christum mortuum nominat, B 207. Ab
oo servos οἱ ancillas deceptos calemniatur, 206. Chri-
stum non debere deiferum nominari, A 220. Chrístas ca-
pro eomperatus, B 501. Christus cur naturam humanae
assumpserit, B 192. Christus Deum seum appellat Pa-
wem, À 39. Christus est vita et virtus Pawis, A 151.
Christus est veluti primitiss naturse huntato, A 106. Et
uomodo, 106. Christus exspeetatio um, B 300.
Christus impassibilis quantum ad divinitatem, ibilis
vero quantum ad humanitatem, À 198. Christus loqueba-
tur αἱ Dominus ; propheUs, ut ministri, B 259. Christus
non ideo incusandus quod idololatras ad fidem adduserit,
B 216. Christus origo altera post priorem faetus ut hu-
manum genus recapitularet, A 9. Christus per caprum
emisssrium et eum qui Deminss dicebatur figuratus,
«8 302. Christus petra cur dictus, B 424. Christus puro
victims, homines emissarii, B 504. Christus quo tempore
natus est, B t4. Christus regnum tradit Deo, nec illud a
se abdicet, B 150. Christus saerificium pro peccato, B 303.
Christus unns exsistit secundum woronem dispenssto-
riam, Α 207. Christus seipsum nobis dedit in cibum san-
ctum οἱ vivificum, B 238. Chriü tentationis e| sacriieii
4461
modus quis et qualis, C 156. Christum quis non diligit,
ὁ 65. Christum sanrtificari et Spiritum sanctum accipere
quomodo intelligendum, C 156. Christus a Scriptura sacra
homo appellatus et quomodo, C 180. Quomodo vultui Dei
pro nobis. apparuit, C 167. Christo voluptaris fuerunt
phyeiem necessitates atque passiones, 144 a. Christum non
ominem Deo unitum, sed Deum qui humanitatem as-
sumpsit, 144e. Cbristus Deus idem et homo, sicut Ciesar
imperator simul et consul, unus idemque est, 1441.
Chr i dictum, .B 167. . .
Cibi quinam in veteri lege veliti, quinam permissi,
B 515. Tiborum promiscuus esus non inquinat animum,
B 241, 342. Christianis a Juliano exprobratus, 258.
Cimon sororem Elpinicem uxorem habuit, B 167. At-
fectatie tyrannidis »ccusalus poenas luit, 188. Capacissi-
mus auctor Atheniensibus largitiouis et corruptels , 188.
€ircumcisio rei intellectualis typus, B 555. Quid signi-
ficet, 555. Circumcisio signaculum fidei data Abrahamo,
B 580. Circumcisio spiritalis, B 854. Circamcisio /Egy-
seditus ; Chaldseis et Saracenis probata, B 298.
Clearchos Mileti in Didymso sepultus, B 545.
Clementis Alexandrini de diis ac templis locus, B 542.
Clementis Alexandrini laus, B 251. . .
Cleomedes crudelissimus, B 204. Pythium de illo ora-
culum, B 201. ' .
CGelum corruptibile quia factom, B 71. Colum Dei
solium, non Deus, B 70. Colum ornatu suo Deum esse
demonstrat, B 70.
Coeus et Hyperion Coliet Terre ilii, B7. —
, Cognitio Dei vivifica, B 228. Cognitio, in sacris Liite-
ris, pro rel experimento, B 93.
Concursus et copulatio idem, Α 211.
Conjuuctio individua quid, Α 44.
Cor ne edito, quid significet, B 500.
Coronam non esse vellicandam quid significet, B 500.
Coronis a quodam sacerdote in Apollinis templo stu-
prata, B 300.
Corporea de Deo dicta quomodo intelligenda, C 18, 19.
Corpus unitum Deo anita rationali animatum, 31. Cor-
pus Verbo unitum pos assumptionem Trinitati commis-
tum nonfuit, B$92.
Corvus versipelles designat, B $15. .
Creandi vis solius Del est, B 62. CÉreandi vim Deo de-
trahere, impium, apud Hermetem, B 61. Creare homi-
ao et eum a morte excitare opus est virtutis ejusdem,
Creationis ratio et ordo, B δὲ, Creatio scientia non est
sed naturse divinse przrogativa, D 62.
Cruciiixus quisnam, A 129. Quis infirmatus, A 129.
Crucis lignum ad virtutis et omnis boni admonitionem
propositum, B 195. .
Cultus legalis vis initio apod Deum reprehensionis ex-
pers non erat, quare? B 127.
Curetie pueros Saturno immolare soli, B 129.
Curantium animas officium, 213.
Cyniras et ejus nepotes ubi sepulti , B 545.
Cyri imperium quando ceperit, B 15. Cyrus Babylo-
nem vi cepit, B 104.
D
Ώωωουθς corporea officia exsequi nequeunt, B 381.
Deemones quo paeto cum mulieribus rem liabuisse ín sa-
cris Litteris dicuntur, B 584. Deemones pietate erga Deum
vincimus, B 150. Dannones in fraudem geuus humanum
perpulerunt, B 124. Existimaruut liomines nunquam
eum Deo reconciliari posse ob peccalum, B 122. Dsemones
nidoribus oblectantur ac nutriuntur, B. 121, 125. Purum
animum nog adoriuntur, B 124. Non sunt sacriüciis eli-
ciendi, B 124. Dsmones mali cognitionem habent etiam
per ipsum experimentum, B 92. Deemones impuri dii vi-
deri volunt, B 121. 2.
Daniel quo tempore vixerit, B 12.
Dardanus, B 11. Derdaniam condidit, B 11.
Davidis regnum in Ezechia non desiit, B 259.
πώ. vituperat Julianus, B 154. Ejus laus, 155,
b
Dei bonitas eum Lycurgi lenitate et Solonis et Roma-
norum clementia a Juliano comparata, B 168. Dei i
tio cuu pietate et virtute conjuneta, vera et sola sapien-
tja est, B 179. Dei cultores ac veri satellites, qui, B 202.
Dei cognitio ὠδίδαιτος € ex:opat, Juliano, B 52. Dei impe-
rium intra solius Judz: fines contineri, B 106. Creteras
geutes dereiiquisse; Israelitarum duntaxat curam gerere,
U 106. Dei judicium sanctum οἱ iuculpatum quodcunque
illud sit, B 166. Dei notitiam unde primum homines ce-
periut, B 51. Dei opera non inquirenda curiosius sed ve-
heralioue prosequenda, B 280. Dei voluntas unicuique
eorum qua facta sunt natura est, B 90. Dei solium a Deo
INDEX ANALYTICUS.
Hé)
differt, B 70. Deo omnia B 82. Deo decere, peri-
culosum, B 157. Deo similes efficimur contemplatione οἱ
a(Tectuum vacuitate, B 171, 172. Deo Scriptura cum ocu-
los et aures; etc., tribuit, quid significet 7 B.173. Deum
rerum humsnarum curam £e B 61. Deum intelligere
aut exprimere dícendo difficillimum, B 50, δὲ. Deum as-
sumptum esse ait Nestorius, À 59. Deum, nec abyssum,
nec tenebras, nec aquam fecisse contendit Julianus,
B 49. Deus éeeti, B 161. Sontes punit, B 162. Jurat per
gloriam suam, B 162. Tardus ad iram, B 162. Ad miseri-
cordiam facilis, 165. Unius justi preces accipit. 165. Deus
aliter. gigvit Filium, Aliter homo, B 387. Deo movam
creaturam creare difücile non est, ( 598. Deo omnia sunt
plena, B 586. Deus cur id quod faetum est infectum fa-
cere non t, B 3586. Deus materie et forms expers
est, B 565. Deus spiritns est, B 564. Deus auctor bono-
rum omnium, B 257. Deus bonus ac; beneficus, B 132.
Deus ad lip confundendds alios secum non assum-
psit, B 142. Deus pro suis pugnat, B 231. Deus, tameii
unum ubique se nominet, non tamen re οἱ appellatione
Dei Filium suum frusiatur, B 268. Deus omnis boni aa-
clor, et ipsummet bonum quomodo malum nosse dicatar,
B 95. Deus ira vacuus, B 172. Deus vivus ac solas, caveri
nomine tenus, B 255. Deus semulari cur dicawr, B 112.
Ulcisei exsecrata patrum ia fillos ad tettiam et quantam
generatiogem quomodo sit intelligendum, B ti3. Deus
siledtio et puro corde colendus, B 61. Deus solo nutu
cuncta vy cit, B 99. Deus fini non est imperii,
B 101. us nemini invidet, B 228. Deus aon ju-
diorum tantum, sed et genüum Domiuus, ;B. 107. Deus
summus apud Grecos unus, a quo producti alii sub in-
tellectum, et sensum cadentes 23. Deus una re
afücitur, bono scilicet, B. 64. beus nulla invidia aut
sunolatione tenetor, B 9& Deus viciimis eL sacrificiis
opus non habet, B í26. Deus suis operibus obiectatur,
B 67. tDeus smulator, B. 155. Quomodo inlelligendum,
156 seq.!, etc. Ignis consumens, 156. Deus medico com-
paratus, qui pertem interdum secat ut reliquum servet
corpus, B 166 seq; .
rum imagino 1n annulis ne circumferas, quid si-
gnificet, B 300. Deos alienos patsiis ascribere legibus
recorum velitum, B 189. ltem nequis de iis turpe
quidquam aut absonum diceret, B 189. Deos nonnullos
certis temporibus in homines mutari scribil Porphyreus,
B 281. Dii suat quisque peculiarem artem prolitentur,
B 256. Diis non maledices, quomodo sít fotelligendom,
B 240, 241. Dii apud Graecos mortales, B 65. Dii mor-
tuum excitare non unt, B 195. ldque vel Homeri
ipsius testimonio, 16. Dii «oetre et vier , B. 115. Dii
recorum asperi οἱ iracundi, B 175. Dii multi nomine,
nou re, D 291. Curangeli et. homines ita nuncupentur,
291. Dii noa aspectabiles, sed φικνοὶ, B 166. Apud Plato-
nem, .
Deipara Virgo appellata, Α 6. A quibus, B 5l. Deipara,
tanquam vocem biasphemam criminatur Nestorius, Α 11.
Deipara vox omnibus SS. Patribus familiaris, C 47.
Democritus Abderita quo tempore vixerit, B 15. De-
mocritus quo tempore floruerit, B 15. Democriti de Deo
μις B 25. Democritus mundos infinitos stauebat,
Demophon, B 1t. .
Desertum sterilitatis gentium figura, B 504.
De υηἱμοπο Verbi, B 535.
Diagoras quod minus veresimilia de diis scripsissel ac-
cusatus fugam capessit, B 190. Diagoras qu mysteria
rísisset in capius discrimen adductus, B 190. Ejus inter-
fectoribus talentum argenti decretum, B 190. Quo tempore
vixerit, B 13. .
. Diaus erga OEneum ssevitia, B 175.
Dilectio gemmis comparata, A 200.
Diluvium, B 1035. Diluvium Deucalionis quoto anno
Mosis contigerit, B 10. Diluvium non ob idololatriam sed
alia crimina illatum, B 110.
" Diparchus poeta Bacchi res apud Indos gestas scripsit,
Diodorus historicus Mosis meminit , B 15.
Diomedi homo immolari solitus, B 129.
Dispensationis Unigeniti cum carne sacramentum,
À 22$. Dispensstionis negotium, Α 229. Dispensationis
unigenili expositio, A 1959. Dispensationis mysterium
sectionem non admittit, C 25. Dispensalonis ralio quz,
Divina dogmata subtilissime examinanda, Α 2. Divina
essentia cur comprehendi non possit, C 5. Divinarum re-
rum exquisitores quid assequeutur, Α 1. Divina poten-
ti: nil impossibile, À &. Per ea pergit qua naturae ους
veniunt, Α 4. Divina naturz status quis , C 163.
Diviuitas alia est, humanitas alia, À 91.
1469
Doctorum eum npummulariis comparatio, 4 2.
Doctrina saera floribus comparata, C 129.
Dodonss quercus, B 88. .
B Dominatio Pawis, et Filii, et Spiritus saneti. una,
Draconis leges de bomicidiis a Solone et Lycurgo re-
tenue, B 169.
E
Ecclesi: caput quodnam, A 157.
Eleazarus quando sacerdotio functus, B 14.
Elias et Elissus quo tempore floruerint', B {3,
Elisabeth peperit B. Joannem et quomodo, A 20. Eli-
ssbetb cum sancta Virgine comparatio, Α 13, 20.
. Eli sacerdotis mors, B 11.
. Emmasueiem vere Deum esse, A 1147. Virginem ea-
ropter esse Deiparam, À 147. Emmanuelis generationem
m reddere conatur Nestorius, A 18. Emmanueli
quando nomen Christi inditum, C 105. Quomodo adore-
tur, C 4ὔ. Quomodo revixit, virtute divina an. humana,
C 102. Emmanuel vir nominatus a B. Joanne, C 58.
Empeducles quo tempore vixerit, B 15. Empedocles
solis curriculo mundi terminos circumseribebat, B 46.
. En taton quid, C 15. -
Enocb a Deo translatus, B 105.
Ens essentia pelagus in se collectum habet, C 17. Ens
et unum de Deo proprie, B 266. Entia duo, quod fit, et
Te eric Hermetis de universi creatione testimonium,
9 .
Ephesinse synodi aeta, Α 250, 251.
Epicurus quo tempore floruerit, B 15. Epicurus natu-
ram mundi caducam putavit, B 47.
Epimetheos, B 10.
Erechtheus fi!iam suam immolat daemonibus , B 125.
Erichthonies in templo Poliadis sepultus , B 343.
Error eorum qui ΕΙ Dei cum in terris ageret hypo-
stasim Patri in coelis ad(uisse negant, B 585. Krror eorum
qui hominem ad imsginem , non autem ad simiiitudinem
i factum esse contendunt, B 571.
Ksszi sanctitate insignes, B 180. Res fu!uras preedice-
μα B 180. in librorum sacrorum lectione assidul,
Essebon quandonam Hebrzis imperarit, B 11.
Essentia supra legem non potest esse nisi Deus, A 49. -
Ethnicorum fugienda consuetudo, B 5. Quomodo mor-
tem οἱ crucem Domini accipiant, C 127.
Eva per sunplicitatem aliis animalibus vocis humanzx
usum datum esse putat, D 86. kvam Adamo non tam
auxilio quam exitio fuisse ait Julianus, B 15.
Eucharistiss reliquise in alterum diem servate, an san-
cliücandi vim habeant, B $65.
Evelgus Carystius, B 129.
kupolemi luculentum de Mose testimonium, B 231.
Eupolis quo tempore floruerit, B 15
boem is utimur ad rerum divinatum demonstratio-
nem, 9
Kxinaoitionis Christi cause, À 231.
Ezechis preces obsessis Jerosolymis quam apud Deum
efticaces, B 221. .
Ezechiel quo tempore fuerit, D 12.
F
Factum esse Verbum carnem quomodo intelligendum,
Facundus υἱ sit aliquis, non continuo tamen pius dici
test, B 225.
Faisis diis cur Christiani renuntient, B 211.
Faisitatis patropus j'ropugnatores veritatis conatur
maculis aspergere, A 15. .
Felicitas humana in Dei cognitione, Α 81.
Femina creata non est natura immutabilis, 77. Femina
e un particula, quare, B 78. Femina puichtum maium,
Fermentum nequitis typus, B 522.
Fidei confessio est forma sacrificiorum Christi, Α 63.
Fidei confessio, À 9. Fidei comitem virtutem adjungen-
dam Paulus docet, B 246. Fides, fundamentum omnium
que de Deo dicuntur, B 19. Fides intelligendi princi-
pium, B 247. Fidei premium quod, C 122. rides est ca-
put evangelicorum pr&ceptorum, C 55. Fides ornatus
inentis sicut capitom uniones, C 5. MEM
Pie bominum in sacris Litteris vocantur filis Cain,
Fitii Dei pro Enos posteris, B 297. Filios duos inducit
Nestorius, À 35. Filius per omnia Patri squalis, B 251.
Filios.Dei duos constituunt qui Virginem Deiparam ne-
"d ὁ 45. Filius mediator factus et reconciliator, €
υ
INDEX ANALYTICUS.
1470
. Forutudipis argumentum quodnam, C 161. ]
Fraterniias Verbi, A 78.
Frugalitate et parcimonia Christiani lascivientes carnis
. impetus retundere soliti, B £12. Multi pane tantum et
oleo, oleribusque et ervyo corutenti, 215.
6
Galilsse duse : una in Judsa, alia. Phonicum urbibus
flnitima, B $9. . '
Galilseorum nomine gentes omnes iateiliguntur, B 59.
Generatio et humanalio simul, A 26. Generalionis no-
men Mariw cum aliis commune, Α $7.
Gentiles quid fabulentur, Α 1. Gentiles sapientes pie
de Deo sentiant, B 388. Gentilium litteras Christiani
discant, cur ? B 250.
Gentium vocatio, D 382.
Germani audaces et crudeles, B 117. Germani retinen-
tes libertas et impatientes jugi, B 158.
Gigantes vasto ac deformi corpore, B 297. Pro feroci-
bus ac robustissimis in eriptura divine, B 197. Gigantes
cur vocentur posteri Cain, B 581. -
B Gloria in excelsis Deo et in terra pax, quid significet ,
Grzci mathematicas disciplinas incolueruut, B 178.
Greci fabularum auctores, B 40. Greci, Galilei, B 59.
Grecis flagitiosi et impuri homines pro diis habiti,
D 204. Greci humani et civiles, B 117. Grecorum in de-
lectu et abstinentia quorumdam ciborum superstitio,
B 45. Nullum non vitii geuus perpetrant, dum escalenta
nonnulla rejiciupt, B 49. Grecorum libris Christiani quo-
modo utantur, B 255. Grxcorum sapientes Mose poste-
riores ab eo leges suffuraii, B 7. Griecorum elocutio nihil
ad vitse sanctitatem confert, B 252, 251.
Gymnosophiste, B 155.
H
Hsreses et schismata vere de Deo fidei discrepantiam
non arguunt, cum primi auctores dogmatum nostrorum
Moses, prophete, apostoli, et evangeliste inter se cou-
ολο, 29. Hereseon cum barbaris comparauo,
Haretici extra Ecclesiam celebrant Eucharistiam, B 380.
Hzreticorum fivis turpissimus, À 144 f.
Hebrai non ideo improbi et impii, quod in ditionem
Romanorum venerint, 219. Hebrzi vere sapientes, B 180.
Hebrai minus beijicosi, B 177. Suis tinibus contenti alle-
nos non ínvadebant, B 177. Hebraos barbaris legibus
us0$, et disciplinis caruisse asserit, B 221.
Helenes raptus in quem Mosis anpum inciderit, 11.
Hellen, Deucalionis et Pyrrha filius, B 19. Grsecis no-
men dedit, B 10.
Hephsstion deus ab Alexandro renuntiatus, B 205.
Hera Atmenium revixisse Plato asserit, B 250
Heraclides quo tempore vixerit, B 15
Hermaicorum libri xv, B 50.
ermes Trismegisius quantas res et quam preeclaras in
JEgypto fecerit, B 50. Ejus inventa, B 30.
ermes ier in /Egyptum venit, B 176. Hermetis de
Filio Dei sententia, B 55. Hermetis de Spiritu sancto
testimonium, 355. Hermetis de demonibus sententia ,
B 150. Hermetis liber, Mens dictus, B 52
Hesiodus quandonam vixerit, B 11. Hemodus ῥεὰκλντος
el µουσόληκτος, B 55. Ejus Theogonia quam vana, B 55. Eam
Plato non repudiavit, B 76. .
Hippe Chironis tilía olo marito philosophiam natura-
lem tradidit, B In iserit, B 15
[ rates quo tempore vixe .
Hibponax quando floruerit, B 12.
Hircus pro peccato et peccatoribus, B 502.
Hirundines ne in tectum accipito, quid siguificet, B 300.
Historia hominis cujusdam pii contra Nestorium lo-
queulis, Α 20. .
Hoineri locus de diis, B 125.
Homerum Hesiodo zqualem nonnulli negant, B 12.
Homerus cum 'deos inter se pugnautes inducit, virty-
les cum vitiis commissas indicare videtur, B 27
Homerus iis qui saltant in scena comparatur , B 26.
Homerus et Hesiodus 400 annis ante Herodotum, D 76.
Homerus quando vixerit, Β 15.
Hominis opificium a Deo non éseziexevey, B. 22.. Homi-
nis creatio meditata, B 155. Hominem factum ad imagi-
nem Dei, quomodo sit accipiendum, B 25. Item, 25. Ho-
mines ad imaginem Verbi formati, B 292. Homo quisnam
facius esse dicitar, A 48. Homines quo pacto similes
cum Christo sint futuri, B3572. Hominis natura ab initio
. bona et justa fuit, B 572. Homo ad imaginem totius Tri-
nitatis factus est, B 574. Ἡοπιο naturaliler ad virlutis et
jusütie studium ac cultum propendet, B 368. Humo per
γι
ibrarnationem Verbi non est factas Deus, sed Verbum
earo, id est homo factum, mansit etiam Deus, B 372.
H mo qua ratione ad oem Filii potissimum factos
dicatur, B 564, $68, 275. Homo quatenus paturaliter est
bonus et justns ad imaginem Dei faetus esse dicitar,
ΗΒ 568. Homo quo pacto similitudinem Dei amiserit,
B 572. Homo ratione principatus quem obtinet in creatu-
ras Deo similis dicitur, B 572. Homo quod sd bominis
rrouem et Maturám attinet, bomini non anteceliit ,
. Hutmanatio quid, Α 19. E
Human: victime Paleo et Chironi quondam immolati,
B 128. Humana natutaà pet incarnationem Verbi sancti-
ficaionem semel amissam receperavit, B 572. Humans
uaturs status post resurrectiohem quis sit futurus, B 577.
Humana victima Baccho immolari solita in Chio Insula
et Tenedo, B 129. Humaua victima Marti a Lacsdlemoniis
immolari solita , B 129.
C Humanitatis inürmitates proprias fecit Christus, Α 251.
ur, 251.
. Hyperboreorum quorumdam justitia et temperantia
singu aris, B 151.
ypereche et Laodice Hyperboteorum uxores Io Árte-
mijsio sepulue, B 513. -
Hypostasis quid, A 209. Hypostases tres in Deo, Por-
liyríi ea de re locus, B 271. Hypostases non dividendas
tn Christo post unioneni, A 119.
i
Ibycus poeta Ivricus qno tempore vixerit, B 13.
Idea Boni Deus Platoni, opifice prior, B 97. Idex Pla-
tenics, B 66. Ab Aristotele repudiate, B 66.
* tdololatria Mosis tempore crassa et supina, B 51. 1do-
loiaur:e ab Adamo ad Noe nolli, B 16, E 110. idololatria
ad Cyrilli terpora, A 150. Idololatri» initium, B 17.
. Ignem g!adio non fodiehdum quid signiticet, B. 500.
]gnis coelitus illatus mysteríi Christi typus, 544.
' Imago et similituco, Gen. 1, idem significaat, Ὦ $70.
(magines ita affects» sícut prototypa, C 13.
Iinbeciltitas humanae nature cum diviaa potentia com-
paraua, B 285.
9 immaradue Eumolpi et Dairs filius ubi sepultus,
Imperatores amplissimarum dignitatum fontes, C 1.
, lecarnationis modus admirabilis, ete., B 390. Incarna-
tenis ratio, Α 22. Inearnatio his qui in terra versantur
uulissima, A 8. Incaruationis cause, B 277, 378. locarna-
tionis Lypt ia lege veteri, B 281. Ejus mysterium Abra-
hamo potissimum ipuotuit, 290. Incarnationis modus
ος νι eténesplicsbilis, C 10. Incarnatiouls ceconomia,
lucestas nuptias detestantur Greci et Romani, B. 159.
[ποστ ριίο pro templi foribus Epidaori, B 510.
lusuffiauo spiritus in Adam deperdita, per Christum
apostolis restituta fuit, B 369.
ira vacare maximum bomini bonum , B 172. Iri hiero-
giypbicum, B 500. lira aihii terpius, B 185.
lrasci Deus quomodo dicatur, B 176.
Isaac et Jacob Trinitatis mysterium agnoverunt, B 21.
Isaias quaodo floruerit, B 12.
. istgonus Cittisus, B 583.
Isocrates praclarus sophista, B $215. -
Israelitss leves, B 522. israelitas contumaces, ac leves
B 508. Cur eis sacrificia Deus permiserit, B 305. Israeliuse
subacti ob idololatriam, B 212. Ister historicus , B 129. .
J
Jacob primum Syris, mox Palsstini
ptis vetviit, B 90). x Palmstinis, demum senex
. japetus, B 75.
Jeremias quo tem floruerit, B 12.
Jerusilem Dei urbe, B72,
, Jesum :lale et sapientia et gratia profecisse quomodo
μα τό Α t3. Jesus quo [ pacto visibilis οἳ invisi-
bilis, B 553. Jesus Christus quorumnam bonorum nobis
suctor-exstiterit, B 214. Quam ob causam in humili forma
et à IU desum qui nominat Verbum nominare,
Christas quid siguiticet, C 10 , 658, Jesus
oannis evangelisue, cap. 1, locus explicatus, B 568.
Joantes a Spirftu saneto impulsos Christum Deum prae-
dicavit, B 251. Ante hunc alii evangelisus divinitatem
astruxerant, B 251. Joannis locus, cap. x, explicatus,
b. Beatus Joannes Filius tonitrui a Christo. appella-
Joatham rex Jude», B 12.
. Jonas ad Ninivitas missus, B 141. Jonas quando florue--
vit, B 12.
INDEX. ANALITICUS. .
1472.
Joran, B 1
Joseph et Maria erant ex tribu Jada, 8 309.
Josue dux tissimus, B 188.
Judas administratores qui et quales, ο.
: Judse Epistolam citat Cyrillus, ubi v. $ legit"tees, pro
K ut etiam Latinus vulgatos, Α 144c, cum adnot.
jedni i, -B 154. Jede divinatiónibus qusado-
nam adducti fuerint, 8 541. Judsi in sola Jerosol ysaneeum.
urbe sacrificare jussi, B 512. Siugulari Dei providentia
id factum, B 512, 515. Judmi et incircumcisi antithesis,
B 510. Judsotum, captivitatis tempus, D 12.
Juliani cnm scortis comparatio quse fuco
suam tegunt, B 224. Juliani convicium in Mosen, B 169.
In Esdram, B 168. Jolisni *n dispotando iniquilas, B 44.
Et nihil recti et beni esse ie Christisna religione menti-
tur, 44. Julianus Ahelis sacrificio ignem nou de costo sed
aliunde illatum contendit, B 545. Julianus Graecorum
disciplinas commendat , Christianas elevat, B 229. Julia-
nus Christianis objicit addictos esse sanctorum martyrem
venerationi, B $3585. Julianus eum privatos esset, fidem
Christianam coluit, B5 Baptismate lustrates 1n sacrerom
librorum lectione exercitatus, B 5. Menasteriisinnutrrtus,
consuetudine nefsrioram hominum depravatusa fide deficit,
B3. Jelisnus eloquenti soa in Mosis seripia abutitur,
B 181. Mosen crudelitatis accusat, B 184. Julianus Petrum
vocat hypocritam, B 525. JulianusChristianos eaoponibus,
saltatoribas, et publicanis comparat, B 2358. Julianus
Mosis verba corrumpit, B 291. Julianus com see es
quo Ενα decepta est, comparatus, B 168. Julianus Chri-
stianos arguit quod se vere lIsraelitas esse ditereat ,
B 255. Diviuitatem Christi mafigne oppugaat, B 255. Et
obiicit Matthaeum et Lucam de Christi genealogia dissen-
Ure, B 255. Julianus aves sibí .portendisse um
sci ibit, B 561. Ridetur eo nomine a Cyrio, B 361. Julia-
nus novam legem nullam esse contendit, 319, 520. Ju-
lianus Christum negat a Matthaeo, Marco, et Luca Deum
dici, B 528. Jutianus Christianam religionem Galil»orum
αχενωρίαν nominat malitiose ab hominibes conlictam , B 39.
julianus religionem Christianam ex audacia Judaica εί
con(usione gentilium conflatam seribit, B 258. kam im-
pietatem nominat, 259. Julianus Grzcos a. Judeeis paucis
tn rebus dissentire vult, B 296. Juiianue Christianis cru-
delitatem objicit, templorum eversionem, genulium et
bzreticorum cedem, B 206. Jelianus Paulum aseenta-
tlonts arguit, B 245. Jutianes Christianos hirundinibus
comparat, B 202. Julianus meretrieulis comparates ,
B 114. Julianus Chrisli miravu!a elevat, B. 191. Julianus
Christianis objicit ssnetorum martyrum indormíre sepul-
eris insomniorum et incautauonis causa, B 540. Julisaus
simulat se Deum Abraham, Isaac, et Jacob colere, B 354,
$06. Abrahamum divinatione usum fingit, B 356, 358. Ju-
lianus siepe sanatum se seribit, ab. /scolapio suggesiis
remediis, B 235. Julianus sanctum baptismum ridet,
B 415. Julianus Christianos iusectater quod crucis lignum
»dorent, ejusque signa in fronte forment, vestibulis
"wdium inscribant, B 194. Quod zLernis dits relictis mor-
tuum adoreut, D 191. Julianus in Mariam Virginem
blasphemus, B 262. Julianus tres libros eonua rengio-
em Christianam composuit, B 5. Christianos aceusat uo i-
«tis et erroris, qui nec Graecorum ritibus, nec Mosis le-
gibus consentaneam vitam degant, 7. Juliauus Petri vi-
sionem sulla B 514. Juliunus Dei Fiiium subdinuum
nominat, B. 159. Julianus Paulum presugiatoreu el 1”
postorem maxisium uominat, B 109.
Juno quid apud Griecos poetas signilicet, B 21.
Jupiter isthometes, B 148. .
Jurare per eos qui Marathone fortiter occubuerant
aliosque conplures nefas, B 536. .
juramentorum sanciendorum ratio apud "hebanos,
B E Jusjuranda apud Chaldeos cuo ritu lierent-
Jusuuianus imp. duas recitat particulas ex uactatu
Cyrili De Deipara, A 11. . .
. Justitim et sanclilicalionis desiderium bomini a Deo
inditum est, B 3712. Justitia scelerum ulurix Deo semper
L
Laboses rex Lacedeemonise, B 11.
Lameth hemicida, B 906.
Lamprocles Socratis et Xsnthippes tilius, B 186.
*— Lasthenes rex Assyriorum, B H..
Latona quid apud Graecos poetas, B 37.
Lazarus it sind Abrahae sedens quid significet, B 585.
Lege et ordine cuncta eoutinentur, B 83. Leges a vitiis
reprimunt, B 67. Legum latures tametsi Ίομας severas (e-
ταυί, leues Qumea et humani esse nen desinunt, B 171.
1413
Legis nmbrs non qrorsus delel», sed progressu quodam
ad veritatem perfecte, B 335. Legum ac morum discri-
men majus quam linguarum, B 158. Lex a Deo datà pa-
rentibus humani generis non eis noxa, sed summz po-
tins utilitati fnit,.B 85. Lex antiqua aon inguilis, nec
rejciehda, B'520. Spiritaliter a nobis impletur, B 320. Lex
nova cur sacrificia cruenta abrogarit, B 127. Lex qus et
qualis, Α 75. Lex iram operatur et littera occidit, Ὦ T5. Lex
vomodo dicatur seterna, B 522. Lex una ac vivendi ra-
o diá fuísset' hominibns, s! non pecciiseeot, B 130.
Lex typus veritatis, D 126. Lex Mosaica jugum "Ard n
est, C 81. Quid docuerit, C 57. Quid praceperit, C $9.
Libelli de fide vakiás fractus, G 45.
Libertas arbitrii homini.a Deo data est, B 968.
' Liberum attlitriüm, B 159, 295.
Lignum cujus esu 3nterdiglum erat, in medio paradisi a
Deo cur positum, B 85. ' MEN
Lingus impotentia morbus fe dissimus, B 15t. Lingue
fn manu rhortem'et vitam esse. A $0. Linguarum coafu-
sionem fabulosam Julianus existimat. B 135. Linguarum
confesio damni ΠΜ] mortalibus attulit quoad mores.
B 147, Linguarum Deus auctor, non homines. B 254,
Suum cuique decus, 254. Attica suavitte soni mirsbllis,
Linus lyrieus, B f1. Quo teropore floruevit, B 251.
Lycurgus quo tempore leges tulerit, B 12.
M
. Magi ex Perside, A 159. Magi, B 155. d
Malos i punire, sanctum, B 154. Málum nihil 4 natura,
ην alus ncmo natura, sed voluntate ac disciplina,
Manasses rex Judzorufa, B 12. | ;
' Manichzl quinam, A 8. Manichzel quid de fncarnatione
sentiant, C 4.
Maratbohe interfectorum laudes ab Atheniensibus ce-
lebreri solite, B 204.
. Matcellta philosaphiz studio valde dedita, D 209.
. Maria squipollente locutione dicta fuit Deipara ab 1η:
gelis 141 o. Ab Elisabetha, 144 p. A Baptista, 144 p. Maria
nisl sit Θιοτόκας ne Χριστοτόκος quidem repatanda est, 144 e,
Non bominem peperit, sed sempiternum Dei Yerbum ho-
mapatam,t £1 f, 114 /. Mariam Dei Matrem utrüm primus
appellaverit S. Leo papa, A 144q, in adnot. Mariamdiceba
estorius Chrisgtiparam, Dominiparam, 144. Mariam dic
eere propter Nestorianos Bon vult Cyrillus, ibid. ird
adnot. 3 07) D^
Marius [penam demonum aris maetavit, B 197. Donum
deorum, 197. .
Mars farens, et natum malum, B 115. Mars quid apud
Gros , poetas signidtet, B $7. Mats natum m.lum.,
Murtyres a Christianis Ἰδίω cul&a. noa adorantur,
M ?05. Martyrum loculi Christianis in honore hahiu,
D 901.
Maler Sion, pro Nunquid Sion (Psal. xxxvi, 5) ee
rei lectio etiam recitata a Cyritlo, A 144 d: Cf. adnot.
Medea, B 129.
Menedimi Pyrrhzi locus de Socrate, B 208. |
Mens, apud Platon., B 155,147. Mens, qu B 410.
Mercurius apud Graecos poetas quid, B 97. :
Metrodorus mundos infinitos esse putabat, B 46
Wiiesius Aretinus poeta epieus, B. 12.
Minerva in rebus betlicis ens, B 175. Levis, 174:
Eo nomine in scenistraducta, 174, 175. Minerva teinptem
In arce Larissa, Ὦ 512 )
Miracula per Christum edita non soli ejus divinitati,
sed carni etiam ascribenda sunt, C $92.
Missionis Christi forma, 193. Missionis vocabulum quo-
modo intelligendum, C 137. :
Mistionis nomen posuerant T'atres, 15.
' Monachi non tantum vrátiotii vaeare debent, sed etiam
operari, D 565. E
Mouymus historicus, É 125.
Mors primatura, ite sepe volente Deo, B 95. Mois
T«ena taudiu duravit ac lex ipsa, B $76. Mors humana
vite allectio, C 41. .
Moses auditorum captui se ac: ommodat, B 53. Moses
lomitrum mitissimus, B 186. Moses omnibus philosophis
partibus instructissimus, B 14. Moses Solone et Lycurgo
autiquior, B 154. Moses et Israelitzs Deum viderunt ectyco;,
sed nondum γωστος, B 84. Moses ob singulsrem virtutem
Deum vocatum seribit Diodorus, B 15. cur faciem
velaret ad Judsos verba faciens, B 523. Mosesquo tempore
Ratus, B 10. Moses, ihe, et apostoli, aequaquam
inter se dissentiunt, B 44. Moses fait tanquam fanrutus in
domo Dei, B 41, 42. Moses curiosas el minutas de rerum
INDEX ANALYTICUS:
1114
natura qu:estiones neglexit, B 50. Moses anti oissImus,
B8. Moses serpentem sneum erexit, A 993. Mosis do:
ctripa. superstitione Graccorum antiquior, B 177. Mosis et
hetarum de Verbo DeiFilio testimonia, B 292. Mósis
TDivisterium cum £brisii dispensatiene comparatur,
8 257. Mosis laus, B 251. Grammaticam Judsis tradidit
B 251. Mosis scripta omnihus Grsecorum libris ac σα.
monimentis vetüstiora, B 22. Mosis seripts antiquissmma
omnium, 15. Ea Solon et Plato admiraii, 15. Historiaraf
scriptoribus notissima, 15. Mosis de Trinitate testimonia,
*1, 268. Mosis egregia facinora, B 188. Mose fidelior
Christos, C 118. Mosis.et.Emroanuetis eomparatio, C 149.
Mundi auima, B. 270. Mundi concentus quis et a quo,
C 5 Er non tribuendus,C 5. Mondus inanimatus Aris0-
teilt, .
E Mustela et mus quid sigoificent, D $18.
N
Nat ivitates dus, A 23.
Neiurse diversus status, A 93. Naturs heman:p status du-
lex, A 8. Nsturs serve et ignorantis Verbum faisse, C51.
stera homini él et a Deo tradita, D 159. Yo-
luptatibus et perturbationibus corrupta, B 159. Naturá
pugnare difücile, B 152. Naguraium differentim modus,
À 51. Natura Verbi im ilis, A 250. Natura earnis alia,
alia est Verbi, C 5. Naturam divinam in naturam camis
non esse demutatam, C 10. Natarsrüm uuo ie Christo,
co Natora Verbi immutabilis, genita vero uutabilis,
iw ad Greco poetas, quid? D 2T
eptunus, a τους .
. Ne aedetó sper chomníce, quid slgniüeet, B 390.
' Nestoriani qutd de incarnatione eeuttam, C 5. :
Nestoríanismi accurata definitio, nempe Verbum noa
esse hominem factun, sed In homine ex muliere aao hac
«Νήσο, Β 119. - | s
Ninus Arbeli tdius, D ! -. * d
. Nions Beli successor, D 110. :
* Ninysas, 10. NE .
] Noctu EA upupa Indoeti signifleabtar, B 548..
oe, B 405. 07 ] i
. . Numa delubra ac templa exstrexit, nallo in iis elgno
erecto, B 190. | . 2l
' Numerit de sancta Trinitate testimonia, fi 272.
0
Obedieéntiie elogia, C 164. . .
Oculus cui recta virga subditer, nature diviom hieto-
glyphem, B.200.
Oknei clades domestica unde, D 175.
Oiympias prima quot aánis ab lio capto, B 13. Ab ortu
Mosis, .
Onus una tollito, non simu! deponito, quid sigaent,
A 16. Opifex ewaium eausa
!'Dpifex universorum q
ϱ ad reliquos deos apud Pig.
Platoni, D 97. Opificis co
tonem, B 58. Ejus explicatio, 665. Opifex aiiorwn deorum
opera utitat ad res mortales crreendas, .
' Oracula cur, ét 4eando cesssrint, B 198.
íi saactorem spud Deom maliwm valet, B 163,
Orpheos falsorum deorum opinione primus decepies,
mox meliora seatire ccpit, B 26. Ejos de Deo summo
sententia, Ὦ 26. hei de Filie Del testimoniem, B 365.
- Ortum dii reformidaut, B 538. Νου deirectere licet quod
per eum juraverint, B 338.
" Osee quandonam flortuerit, B 12.
Osiss, B 12. 2
' Osirtpis simulacrum primo dicam, postea Sarapis sb-
jecte Ost, B 15.
Quartes, B8. at, Β 503
' Owes ssnetorum personss deneta .
* Ovis festo Pasche in una domo sacritieari jussa ου
significet, A 580.
᾿Ουρανὸς qUasi ὁρανὸς nuncupatus, D 48.
P
* Pallas quid apud Ρος poete sigeificet, B 37.
Pareates sancüficationem in lilios transusMeye h4-
queunt, B57G. . ' 1
Parmenides quo tempore fotuerit, B 45.
Parthi barbari, 8 128, .
. Pasphee Minois uxor, B 191. Cum auro cópgressa,
D 191.
apad, Pistom,
tT
Partus αν. virginei fidem minoribus miraculis via
strata fnit, B 297. .
Passiones fuisse ipsius Christi, A 199
Pater non potest concipi sine Filio, B 265. Pater et
Filius in divinis quomodo differant, B 390. Patris et Filii
cum i pe et lumine comparatio, C 12. In quo differant,
A Paul (B) appellationes, A 5. Paulus ex tribu Benjamin,
" Paupertas Christi quie, A 255. Quomodo intelligenda,
Peccatum contra naturam esse, Α 22. Peccatum spina
in saera Seriptura vocatur, B $597. Peccatum similitudi-
nem cum Deo offuscavit, B 572. .
Perfectio in quo reperiatur, € 42,
Perfidi hominis descriptio, A 253. '
Perssm cum matribus, sororibus ac filiabus miscentur,
B 128. Pers» barbari, b
Perseus quo tempore Bacchum occiderit, B 11.
Persona Christi una tanquam unius est, Α 217.
Pes quid ín sacris Litteris interdum denotet, B 317.
Pertransiit, quomodo intelligendum, 12 seq. -
Petri apostoli concionantis prudens oeconomia,
A1 m.
Phacee rex Isrse], D 13.
Phaethon ubi et quando deflagrarit, B 10.
Pbarisei sepulcra dealbata, B 537. .
Pharmaca a Deo terra producta ad hominum utilitstem
B 225. Pharmacis terrenis apostoli non indiguerunt ut
mortuos exeitarent, aliaque miracula facerent, B 224.
Pherecydes historicus quo tempore floruerit, B 15.
Philochorus Mosis meminit, B15.
Philosophorum dissebptientes sententis, B 180, 181.
Eos irridebat Socrates, 181, furentibus comparabat, Β 180,
. 181. Philosophorum discrepantes de Deo sententis earum
vanitatem jadicant, B 29. Philosophi apud JEgyptios
dicti prophete, B 1335.
Phipees zelus, B 160, 164, 165, 166, 167. Phinees
Hebrsorum sacerdos, quando, B 11.
Phocylides quo tempore vixerit, B 15, 225.
Phoenices a Judmis grammaticam accepisse, B 251.
Phoenices ia maxima calamitate hominem sibi charissi-
mum Saturno immolare soliti, B 129. |
Phoüiniabi quid de incarnatione sentiant, C 5,
Pietatis merces non aliunde, sed ex ipso Dei cultu
e gpectanda, B 84. Pietas dignitatis regie lundamentum,
Phriaychus philosophus quo tempore vixerit, B 15.
Piritheus, B 11.
Pisces in limo hsereptes quosnam denotent, B 518.
Pittacus Mitylengus quo tempore floruerit, B 12.
Pium hominem, 8i revera pius sit, ab omni malo Deus
eripit, .
Pirithous et Theseus Aidonei uxorem rapere aggressi,
B 11. in eos ab Aidoneo Cerberus incitatus, B 14.
Piato assentator, B 50. Eam ob rem venditus a Diony-
sio Siculo, B 50. Platonis locus de honore bonis ac pre-
stantibus viris qui fortiter oceubuerunt debito, B 204.
Platonis rapsodiss sacris Litteris anteponit Julianus,
B 160. Platonis apud Porphyrinm de Spiritu sancte Lesti-
monium , B δὲ, Plato Homeri commenta noun probat,
B 40. Piato palestram exercuit, B 208. Nonnulli ia
Isthmiis et Pythicis eum certasse aiunt, B 208. Plato quo
tempore floruerit, B 15. Plato veras de Deo opiniones
in vulgus sparsisset nisi Anyti et Meliti accusationem
tipwiisset, et Socratis cicotam, B 54. Plato quarum prin-
cipium insuper addit, Animam universi, B 54. Plato ne
sibi quidem consentanea dicit. cum. de mundo loquitur,
B 41. Plato dedidicisse qus» didicerat profitetur, B 181.
Platonis de Deo summo et inferioribus ab eo productis
diis sententia, B 25. Plato tria principia universi consti-
tuit, Deum, Materiam, et ideam, B 48. Plato et Pytba-
0:50 multo sequius de Deo quam alii senserunt, quia
osis scripta legerant, B 29. Platonis locus de uno Deo,
B 200. Plato et Pythagoras sequius de Deo et mundo sen-
serunt quam alii philosophi, B 4T. Platonis apud Por-
phyrium de Dei Filio testimonium, B. 32. Plato amatori-
us impune pejerandi licentiam tribuit. B 167, .
Plotini locus de perfectione Dei, B 280. Plotini testi-
monia deanima mundi, B 275, 216. Plolini de sancta
Trinitate locus, B 275, 271.
Plutesem quidam esse dicunt Osirin, alii Apip, B 15.
Piutarehi de Deo sententia, B 70. Plutarchi *ocus de
Deo, B 386.
Polemon historicus Mos's meminit, B 15.
Porphyrii liber de Vii r hilceopboru B 185. Porphy
rii t ius pbi m, .
eii de Platone loeus, B bos. Porphyrii de diis locus,
INDEX ANALYTICUS.
1416
B 124. Porphyrii locus de Socrate, B 208. Porphyrii li-
ber ad Nemertium, B 95. Porphyrius de sarrificiis huma-
nis, B 128. Porphyrii de sacrificiis loca, B 510.
Potentia Dei ab hominibus curiose investiganda nou
es .
Pracepta legalia quo sensu dicantur noti bona, B 325.
Príamus rex quando regnavit, B 11.
Primi homines bonum et malum non $gnorarunt, B 92,
Principia rerum quaenam Empedocli , B 67.
Principum exemplo subditi reguntur, B 153, 144,
Prisci homines pellibus induti, B 550,
Proeas Sylvius rex Latinorum, B 12.
Prodicus quo empor vixerit, B 15.
Prometheus, 10:, B 7$.
Prouuntiatio suavis apud Hebrsos αἱ et apud Grzcos,
Prophetis donum quale sit, B 577.
. Providentia Dei erga res humanas , B 152. Providentia
divina cuneta fleri, B 82. Providentia Dei nula Juliano,
Ptolemsi Pbiladelphi imperium, B 15. Ptolemsus
Mendesius Mosis memioit, B 15. Ptolemsus ad Eleaza-
rum scribit ut sacros libros cum ioterpretibus Grzcis ad
se transmittat, B 14. Ptolemsus Agesarchz fiiius, B 543.
Pytbagors de Deo doctrina, B 50. Pythagors quiz sa-
crificia probarentur, B 548. Porphyrii de ea re locus,
B $48. Pythagorss mundum natura sua corrupübitem
esse putabat, sed Dei providentia ab interitu vindicatum
iri, B 47. Pythagoras ter novenos dies in antro Ιάφο
commoratus Jovi parentavit, B 542. Epigramma ejus se-
ulcro inscripsit, B 342. Pythagoras ad Zaram εκ μα
tavit, B 155. Pythagoras quo - uu vixerit, B 15. Py-
lbagoras sapientiam amplexus, B 15. Templom Fidel
exsuuxit, B 194, Pythagoras omni stati hominum ac
Ceneri apud Crotoniatas phiiosophia sua profuit, B 209.
ulieres etiam philosopbiam docuit, B 209. Pythagoras
Polyceratem rogat ut ejus commendatione in /Egyptiorum
sacerdotum disciplinam admitteretur, B 540. Ab JEgy-
ptus et Chaldzis interpretandorum somniorum scien-
tiam didicit, B 941. Pythagore de mundo et universo
opinio, B 46. Pythagoras in /Egyptum discendss sapiea-
Um causa profectus, B a Pobadres corp numeri quam
rem excogitati, . Pythagoras co τὸ wgros ma-
gia curabat, enim segros consolabatur musica , B 81. Se-
cundus aut tertius deambulabst, B 87. Arcanos libros
composuit , 88. Pythagoras Italiam petit, B 542. Carmen
sepulcro Delíi Apollinis inscripsit, B sia,
R
Rameses Agyptiorum rex, B 1t.
Rapsaces unde oriundus, (3. Ejus historia, C 2.
A Ratiocina io apilis Nestorii contra Arianos dispotantis,
Reges et summi sacerdotes quomodo uncli. Reguius
evangelicus cur t iu Christum et quomodo, C 126.
Religionis opus quodnam, C 161.
Remus et Romulus, B 12. --
Rerum anima Deus, Opifice et idea Doni inferior Pla-
toni, .
Resurrectionem consequentium sex modi, C 54. Re-
surTectio mortuorum per Deum in Christo vi atque efti-
cacia Spiritus futura est, B3577. Resurrectio mortuorum
nondum facia est, B 377. Resurrectio ab Ezechiele vita
qoo pacto intelligenda sit, B 577. BResurrectio quando
utura sit, B 584. .
Retributio bonorum aut malorum operum in extremo
judicio futura, B 384. . u
Rhodii hominem Saturno immolare soliti, B 128.
Ritus sacrificiorum in lege veteri mysterii quiddam
adumbrabant, B 505. 2. .
Romani civiles οἱ bumani, B 117. Romanis imperium
lerrarum cur Deus tribuerit, B 219. Romanorum laus,
Rubus accensa typus Virginis matris fuit, B 597.
Ruminare eruditionis symbolum, B 11.
S
Sacerdotum cum speculatoribus comparatio, A 243.
Sacerdotum cum imperatorum subditis comparauo, Α 21s.
Sacerdotes non hominibus assistunt, sed Deo, C 60. Sa-
cerdoLes veteris legis infirmitatibus obnoxii et a pe"fe-
ctione alieni fuere, C 164. Sacerdotis officium, C 14.
Sacrificandi munus verbo exiguum, A 65.
Sacrificia cruenta impia, A 128 Sacrificia et victimas
tur Deus Jsraelius permiserit, B 126. Sacrificia in-
Mwri
,eruenta, de iis Porphyrii locus, [B 506. Sacrificia Chri-
stianorum omne probitatis penes, fides, spes, chari-
tas, etc., B 545. Kaque sünplieissima, B 545.
Salamis, prius Corenis dieta, B 428.
Salomon Homero eomtaneus, B 225. Salomon jam se»
nex α mulieribus jn voluptatem abductus, B 227. Non
Dei impulsu, B 227.Eam ob rem Deus in illum vehemen-
ter indignatus, B 227. Salomonis templum,. B 72. Salo-
mon luxu et Mid iip circumfusas, B 235. Nec in
sanctorum, prophetarum, EY orum, aut evangelists
ram numero poni solitus, B 225, 236.
Salus anime neg!ipter, Don vitse commoda, 2.
Samanpsi, B 155. s
Samson, B 11.
ropheta quo tempore vixerit, B 11.
Sanchoníathon scriptor velastissimus historiam Phoeni-
cum scripsit, B 305. Ejus de diis locus, B 295.
Sanctificationis integritas ubi reperiatur, C 42.
Sapiems quis vere dicendus, B 178. Sapientes novem
cum essent, quam ob causam septem tantum nomen
iilud indepti sint, B 28. Sapientes apud Cbaldsos multi,
B 116. Sapientes septem quo tempore floruerint, B 15.
Sapientes in 4Egypto multi, B 176.
apientia, potentia et character Dei, hoc est Filius α
Deo Patre nunquam separari possunt, B 589.
Sarapis quo tempore immigravit Alexandriam, B 13.
Idem cum Piutone, B 15. Ejus simulacrum /Egyptiorum
lingua Racotis dictum, B 15.
Satan: malitia quantum apud homines valuit, C 2.
Saturnii gladiatorum cruori inhiant, B 138
Saül quando unctus, B t1.
Scala Jacob, A 51.
Sceptrum regni symbolum, B 500.
2 Scientia absque virtute non multam homini prosant,
Scopus virorum divivitus loquentium, Α 5. Scopus he-
reiicorum quis, C 54. Scopus sanctorum, C 69. Seopus
Unigenito propositus quis fuerit, C 152. .
Scriptura sacra veram Dei cognitionem nos cumprimis
edocet, B 451. Bene vivendi rationes explicat, B 251.
Seriptura divina Christianis ad sapientiam sufficit, nec
peregrinis egent doctoribus, B 350. Scripiura divina
quanta bona contineat, B 210. Scriptura sacra cur ple-
beium 36 vulgare dicendi genus contineat, B 252. Seri-
. pura de rebus divinis loquens se humano intellectui ac-
commodat, B 565. Scriptura sacra cum Deo mermbra tri-
buit quomodo intelligenda sit, B 565. Qus Scriptura sa-
era aperte non dixit curiosius indaganda non sunt, B 564.
Scripturae verba ad captum humans mentis attemperata,
B 139. Scripturae sacrs notitia latici comparata, C 128.
Scythae crudeles, B 117. Scytharum immanitas, B 128.
Sedecias rex in Jeremiam commotus et quare, Α 258.
Semiramis Nini uxor, B 10.
Sepuicra nihil labis animo inducere queunt, B οὐ],
Serpens temporis symbolum, B 500. Serpens ra
Chrisd, A. 96. Merpons in paradiso dsmouis Δική»
visus loqui, B 86, 58. .
Sibylla Hierophyle quo tempor? in ]ucem edita, B 12.
Sibylla Erythrsia quo tempore floruerit, B 12.
Simonides quo tempore floruerit, B 15.
Sünulacra rum, B 121.
Socrates mulierosus, B 186. Duas uxores babuit, Xan-
tippen οἱ Myrto, B 186. Socrates quamvis admodum pau-
per libidine tamen ardebat, B 226. Socrates insigni spe-
cie ac forma oris, B 185. Ira inflammatus sui impotens
B 455. Socrates sapientissimus hominum falso habitus,
B 285. Socrates cicuue potione obiit, B 170. Cur? 171,
Socrates quod per quercum et canem juraret accusatus
et dampatus, B 190. Socrates matre obstetrice genitus,
patre statuario, B 207. ldem statuariam exercuit, B 207.
Sodomi.s pessimi, B 117. ]
Solis creatio, apud Hermetem qualis, B 56. Mundus
facie » et ab aliquo priucipio secundum Platonem ,
B ο].
Solon ex vate /Egyptio Grw»cos pueros esse saudit,
B 15. Solon et Lycurgus deorum cultum maxime cura- .
runt, B 170. Solon quandonam leges tulerit, B 12.
Sophociis de Deo sententia, B 52.
Sophonias quo tempore floruerit, B 12,
Sopbroniscus et Menevius Socratis et Myrto filii,
Ώ 190. .
Speculatores capite Inunt civitatis malum, A 43. Spe-
culatoris officium, A 245 .
Spiritus vila secundum natoram, ex vita Patre, B 55.
Spiritus sanctus ex Filio est, A 98. Spiritus sanctus a
Patre dit, B 147. Creature soppeditatur per FHium,
B,147. Spiritus sanct virtus, et purgandi efficacia igni
INDEX ANALYTICUS.
4378
comparatur, B 219. Spiritus sanctus Filii spiritu& 2ppet-.
latur, C 17. Spiritus Dei per peecatum repudiatus,
B 569. Spiritus Dei ferebatur snper aquam, quo pacto sit
intelligendum, B 55. Spiritus sancii. cum radio et «ole
comparatio, € 17. Spiritus homini a Deo post creationem
insulflatus quid sit, B 568. Spiritus sanetus, Patris et Fi-
Jü giroprius, B?l. . . !
taLeram non esse transeundam quid signi&ücet , B 590.
Stesichotus quo tempore floruerit, B 13.
Sthenelus, Argivorum rex, B t1. .
Stoicorum de universo et toto sententia, B 46. Eorum
de mundi figura opinio, B 46.
. Stupra in tempio Saturni ab sdituis commissa, B 241.
Susphres quo tempore Assyriis imperavit, B 11.
8 lum Nicenum E partes explicatum, B 323.
Symbolum Nicsenum, Α 22. .
Syri tractabiles, B 128. Syri voluptuarii, B 117.
T
ΣΑΓΑΘΟΝ, apud Platonem, B 145, 147. , )J
Taurus jovis in Rhodo insula humsna voce locutus,
Tautamis rex Assyri», et quando, D 11.
Teimissi vatis monumentum, B 5i5. .
Tempta Dei.nominantur qui et quomodo, À 207. Templi
purgatio, 250. .
Terra brutis naturam commodat, Deus formam, magni-
tudinem, et ortum, B 55. Terrs creatio qualis apud Her-
metem, B 56.
Testes Dei qui, C 8. .
Testimonia de Verbo Deo Platonis , B171.
Thales Milesius primus philosophus physicus quando
florwerit, B 12. Thales mundum unum statuit, B 46. 'Tha-
les Milesius diu in /Egypto philosophis discends causa
moratus, B 15. Thaletis Milesii de opinio. B 35.
Theodosii imperatoris pietas, B 1. Avita , B 1. Iu im-
pios et sceleratos severa, in pios gráta, B2.
Theognis quo tempore vixerit, B 225. Theognis quando
florverit, B 15. .
Theopompus Cinonem avaritize notat, B 188. Theopom-
pus rex Lacedaemoniorum Jovi immoiatus, B 128.
Theotocos María Virgo, A 141, et toto qui sequitur
tractatu.
Theseus ab Hercule liberatus, B 11.
Thespesion Gymnosopbistarum prsesul, B 88.
Thymelus epicus poeta, B 12.
Timsi locus de Socrate, B 208, R
Tres sancte Deitatis Person: in quo conveniant, C 12.
Trinitatis mysterium, B 21. Trinitatis mysterium Μο:
ses agnovit, B 21, 24. Trinitati aut Divinitati nihil adi
test, B 390. Trinitas asseritur, B 261. Trinitas omma
let, B 589. Verbum caro factam non desiit esse Deus,
B $5. Trinitas'quomodo cognoscitor, C 44. .
Triopi filis tres sorores Apollinis, B 542, Tripus, lo-
cus in quo Apollo sepultus, B 542. - ;
Trismegisti de Trinitate locus, B 271.
Troja quot annis post Mosen expugnata, Ὦ 11. -
Turrim ad colum auollere, quomodo sit. intelligen-
dum, B 157.
' Tybica non semper duratura, B 516.
Typus Christi vitulus, A 95.
U
Ubi Pater, ibi et Filius, et contra, B 589.
Unctio Christi ad quid referatur, C 16. .
Unigenitus quando factus est primogenitas, 154.
Unio Christum unum monstravit, A 235. Unio Christi
a wutalione libera, Α 238. Unio dispensatoria quid [a-
ciat, C 35. Unio hypostalica carnis cum Verbo necessaria,
C 105. Unio naturalis quid, A 212. .
Universum Diogenes infinitam putabat, mundum fini-
tum, B 46.
V
Verbi generatio, À 9. Qualis, Α 10. Verbo Dei omnia
condita, B.-272. Verbum Patris dextera. B 295. Virtus,
brachium, B 295. Verbum Dei carne passum et cruci-
fixum esse, À 156. Verbum nostri simile factum functum
esse sacerdotio, À 68. Verbum Dei Patris non esse Chri-
sti Deum, A 152. Verbum commisuonem vel conversio-
nem non passum, Α 187. Verbum pro nobis sacrificium
obtulit, sed non pro seipso, A 156. Verbum ipsum esse
Pontificem et Apostolum nostrum, X 155. Verbum caro
iactum quomodo intelligendum, B 584. Verbum omni
tempore prius, B 365. Verbum divinum quale, A 67.
Verbum erat apod Deum, quomodo accipiendum, B 269.
Verbum ex assumpto humano corpore nibil labis con-
449 που RERUM. iisó
traxit, B 987. V. species Dei in Seriptoris n Rascepe-
tum, D 195. deben e quale, (€; 26. Yerbum qusado ^
Jesu Cheistl'áppellstionem sortium, C 54. Verbum quo- Xenium spiritale, C 5.
modo tarea dici potest, C 40. Verbum secundum se Xenophanes poeta quo tempore vixerit, t$. X
noa posse, C 55. Verbum appellationem
κ. se bra 20 tuli Filii enm ec bemanitati cOpolava, À 144d.
on habitarit in homine, sed homo faciam est, À. t4 d:
εως cogaitio, scientia divina, B 182. Veritas ex
terra orta est, B
Vespertilio quid significet, B 318.
Victims peccata interdum diets , B 305.
: Virginibus quisasm iocus in templo dicatus erat,
B 398. Virgini debiue reverentis maultipliees csse ex
Nesterio, Α 13. Virginem Deiparam Patres omaes ap-
pellare "c 52. Vere Deiparam esse, C 45.
ri fortes post mortem laudandi ; Womeri de ea re lo-
cus "n $36. VIR e erga feminam amor " unde, B 78.
Virtutes non insunt nobis natura, B 179. Virtus ἀδίσκο-
τος, B 159.
Visio Jacob, À 8t. Tilius expositio, A 81.
Vita sancta, Deo victima, et hymüus, B 61. Vita qui
mori potuit ? 157.
Vitia nobis inesse natura docet Julianus, D 3I.
Volaptss homini servile jugum imponit, B 91. Volu-
ptates mentem humanam luditicant, B 3555.
Vulcanus quid apud poetas Grecos significet, B 27.
nes ssernnm et incorruplibilem mundema putavit,
Xanthus Achillis equus ei mortem augerstar, B 8.
Ki Jouno voces indit, B 86.
Xenophon, B B $290. Xeaophontis de Deo seotentia,
5 Otiarsis ülius, B 8. Sab eo megaem dile-
vium, P 8. Saturaus ei pradixit ob fsbriesadam esse sr-
cam, B 8. Xisuthros,
ex arca, B 9.
Z ἵ
Zacharjas quo tempore vixerit, B 15. Zachariam à
Ins Dei affoquitnr, C 17 to. Bod
Zamolxis in Thracia philosophus, B 154. Zamolxis
Pythagorsz servus, B 208. P i de eo locus, 208-
Zelaü viri hzreticis obluetantar, 151.
Zenohis et Stoicorum de Dei providentia opinio, B 52.
Zóroastres Magus, B 87. Hojas semulus ytbagoras,
88.
Zorobabel ex tribu Juda. Sceptrum ad fierodem asque
transmisit, D
ORDO RERUM .
οὐκ: IN HOC TOMO CONTINENTUR.
S. CYRILLUS ALE£ZAN DRIN US ARCHIRPISCOPUS.
ADVERSUS NESTORIUM. φ
Liber {. — In quo pro voce Θιοτέκος fere tota contentio
est.
Liber ΠΠ. — Redarguitur Nestorii impietas Christum ho-
minem ng VOR sentientis. 58
Liber ΗΙ. efellit Nestorii dogma distinguentis Chri-
sti naturas secundum hy "1
Liber IV. — P & contra Nestorlur , qui dixisset
Christum adventitia et externa virtute. assumptum a
' Patre, et gloriicatum a Spiritu, cum illius sit proprius
et ab eo detur. 161
Liber Y. — Coarguit Nestorium divisisse naturas secun-
p StOGUS CUM. 8 CUM M REsTORIO. -— Quod sancta Virgo De
riBER i R QUOD VIRGO rs DEIPARA. 2:55
EXPLICATIO XH CAPITUM rr propuotiata 291
Admonitio in duos s? $14
APOLOG ETICUS pro daodecidtr Capliibosadversas Orien.
APOLOGETI TIUS contra Theodoretum pro duodecim is
ABoLoGkTICUS ad plissimum imperatorem Theodo
ADVERSUS JULIANUM IMP. LIBRI DECEM. 490
Prafatio Ezechielis Soanhemii. 499
Prefstie ad "religiosissimum imperatorem Theodosium.
508
iber primus. 510
Liber Ἡτ 658
Liber Itf. 6€1t
Liber IV. 615
Liber V. 751
Liber VI. 719
Liber VII. 8354
Liber vil. 886
iher IX. 9e15
Liber X. 1002
Fragrhesita ex lilwis eontra Jelienem de 1058
ADVERSUS ANTHROPOMORPHITAS. 1066
LIBER DE RECTA FIDE, sd Theodosium imp. — 1151
LIBER ΡΕ RECTA FIDE, ad veginas.
ORATIO ALTERA DE RECTA FIDE ad regiaas, — 1535
FRAGMENTA EX OPERIBUS DOGMATI ICIS DEPER-
"E H2
I. — De Synagoge defecta. 1423
]l. — Adversus eos qui negant offerendum esse pro de-
funetis. 14125
. 41. — Ex libro contra Synusiastas. 1*1
1V. — Ex Opere adversus fneumatomachos.
V. Fragmenta varía. 145t
Varis leotiones ad tibros Contr» Julissum. 1455
Index anal yticus. 116:
ε
FINIS TOM]. SEPTUAGESIMI SEXTI.
Ex typis MIGNE, au Peui-Montrouge.
2o ο. or
LC LII Cf. dd Z&*
Af, 3, 26 -Ζψ, 262.7
VI t. 945 s 27i
etL—
A τοι NL.
7 cuc APA MM 2H