Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
-* Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
* Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
-* Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
* Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
a[nttp: //books . google. con/]
7'[ign$, JOcgqu£» Γά Ul
PATROLOGI/E
GURSUS COMPLETUS,
SEU BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA,
ONNIUM SS. PATRUM, DOCTORUM SCRIPTORUMQUE EGCLESIASTICORUM,
sivE LATINORUM, 81IYE GR/ECORUM,
QU! AB VO APOSTOLICO AD TEMPORA CONCILII TRIDENTINI (ANNO 1545) PRO LATINIS,
ET CONCILII FLORENTINI (ANN. 1459) PRO GRAECIS FLORUERUNT :
RECUSIO CHRONOLOGICA
UMNIUM QU/E EXSTITERE MONUMENTORUM CATHOLICAE TRADITIONIS PER QUINDECIM PRIMA
ECCLESLE SAECULA ET AMPLIUS,
JUXTA EDITIONES ACCURATISSIMAS, INTER $E CUMQUE NONNULLIS CODICIBUS MANUSCRIPTIS COLLATAS, PERQUAM DILIGEN-
TER CASTIGATA ; DISSERTATIONIBUS, COMMENTARIIS, VARIISQUE LECTIONIBUS CONTINENTER ILLUSTRATA; OMNIUUS
OPERIBUS POST AMPLISSIMAS EDITIONES QUA TRIBUS NOVISSIMIS SCULIS DEBENTUR ABSOLUTAS ΡΕΤΕΟΤΙδ, AUCTA ;
INDICIBUS PARTICULARIBUS ANALYTICIS, SINGULOS SIVE TOMOS SIVE AUCTORES ALICUJUS MOMENTI SUBSEQUENTI-
BUS, DONATA ; CAPITULIS INTRA IPSUM TEXTUM RITE DISPOSITIS, NECNON ET TITULIS SINCULARUM PAGINARUM
sARGINEM SUPERIOREM DISTINGUENTIBUS SUBJECTAMQUE MATERIAM SIGNIFICANTJBUS, ADORNATA ; OPERIBUS
CUM DUBIIS, TUM APOCRYPHIS, ALIQUA VERO AUCTORITATE IN ORDINE AD TRADITIONEM ECCLESIASTI-
CAM POLLENTIBUS, AMPLIFICATA ;
BUCENTIS ET AMPLIUS LOCUPLETATA INDICIBUS AUCTORUM SICUT ET OPENUM, ALPMABETICIS, CIIRONOLOGICIS, $TATI-
STICIS, SYNTHETICIS, ANALYTICIS, ANALOGICIS, IN QUODQUE RELIGIONIS PUNCTUM, DUGMATICUM, MORALE, LITUR-
GICUM, CANONICUM, DISCIPLINARE, HISTORICUM, ET CUNCTA ALIA SINE ULLA EXCEPTIONE; SED PRASERTIM
DUOBUS INDICIBUS IMMENSIS ET GENERALIBUS, ALTERO SCILICET RERUM, QUO CONSULTO, QUIDQUID
NON SOLUM TALIS TALISVE PATER, VERUM ETIAM UNUSQUISQUE PATRUM, NE UNO QUIDEM OMISS0,
IN QUODLIBKET THEMA SCRIPSERIT, UNO INTUITU CONSPICIATUR ; ALTERO SCIUPTUR/E
SACIUE, rx QUO LECTORI COMPERIRE SIT OBVIUM QUINAM PATRES ET IN QUIBUS OPERUM
SUORUM LOCIS SINGULOS SINGULORUM LIBRORUM S. SCAIPTURA VERSUS, 4 PRIMO
GENESEOS USQUE AD NOVISSIMUM APOCALYPSIS, COMMENTATI SINT :
EDITIO ACCURATISSIMA, CATERISQUE OMNIBUS FACILE ANTEPONENDA, $1 PERPENDANTUR CHARACTERUM NITIDITAS,
CMART/E QUALITAS, INTEGRITAS TEXTUS, PERFECTIO CORRECTIONIS, OPERUM RECUSORUM TUM VARIETAS,
TUM NUMERUS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IN TOTO PATROLOGIA DECURSU CONSTANTER
SIMILIS, PRETI! EXIGUITAS, PR/ESERTIMQUE ISTA COLLECTIO, UNA, METHODICA ET CHRONOLOGICA,
SEXCENTORUM FRAGMENTORUM OPUSCULORUMQUE HACTENUS HIC ILLIC SPARSORUM,
PAINUM AUTEM IN NOSTRA BIBLIOTHECA, αχ OPERIBUS ET M88. AD OMNES £TATES,
LOCOS, LINGUAS FORMASQUE PERTINENTIBUS, COADUNATORUM,
SERIES GRJECA PRIOR,
IN QUA PRODEUNT PATRES, DOCTORES SCRIPTORESQUE KCCLESIE GR/ECAE
S. BARNABA AD PHOTIUM,
ACCURANTE J.-P. MIGNE,
Bibilothees Cleri universe,
SIVE CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICA RAMOS FDITORA.
PATROLOGIA, AD INSTAR IPSIUS ECCLESIA, IN DUAS PARTES DIVIDITUR, ALIA NEMPE LATINA, ALIA GRAECO-LATINA.
LATINA, JAM PENITUS EXARATA, QUOAD PRIMAM SERIEM, VIGINTI-QUINQUE ET DUCENTIS VOLUMINIBUS MOLE SUA
STAT, MOXVE POST PERACTOS INDICES STABIT, 16 QUINQUE- VIGINTI-CENTUM ET MILLE FRANCIS VENIT. GRAECA
DUPLICI EDITIONE TYPIS MANDATA EST. PRIOR GRACUM TEXTUM UNA CUM VERSIONE LATINA LATERALIS AMPLE-
CTITUR , ET AD NOVEM ET CENTUM YOLUMINA PERVENIT, SED SIME INDICIBUS ; POSTERIOR AUTEM MANC VERSIONEN
ΤΛΗΤΟΝ EXHIBET, IDEOQUE INTRA QUINQUE ET QUINQUAGINTA VOLUMINA RETINETUR ; UTRAQUE VIGESIMA QUARTA
piE PECEMBRIS 1860 OMNINO APPARUERAT. UNUMQUODQUE VOLUMEN GRACO-LATINUM OCTO , UNUMNQUODQUE MERE
LATINUM QUINQUE FRANCIS SOLUMMODO EMITUR : UTROBIQUE VERO, UT PRETI! HUJUS BENEFICIO FRUATUR &N-
ΡΤΟΕ, COLLECTIONEM INTEGRAM SIVE GRACAM SIVE LATINAM, 996 vOLUMINIBUS PRO AMPLIORI EDITIONE ET 279
PRO MINORI ABSQUE INDICIBUS CONSTANTEM, COMPARET NECESSE ERIT, SECUS ENIM CUJUSQUE VOLUMINIS AMPLI-
TUDINEM NECNON £T DIFFICULTATES VAR!A PRETIA AQUABUNT. ATTAMENM, $1 QUIS EMAT INTEGRE ET SEORSIM
COLLECTIONEM GRJECO-LATINAM, VEL EAMDEM EX GRECO LATINE VERSAM, TUM QUODQUE VOLUMEN PRO NOVEM VEL
FRO SEX FRANCIS OBTINEBIT. IST/E CONDITIONES SERIEBUS PATROLOGLE NONDUM EXCUSIS APPLICANTUR.
— o
PATROLOGI.E GRECE TOMUS XVI. PARS SECUNDA.
ORIGENES.
-..”-”--”-------.--κ
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
. ÀN VIA DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE£ PARISIORUM VULGO D'ENFKR
7 NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, | NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1863
BR
(,0
,IM SY
νο
pt. PA
SAECULUM IlI. ANNUS 983.
ΩΡΙΓΕΝΟΥΣ
ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ.
ORIGENIS
OPERA OMNIA,
EX VARIIS EDITIONIBUS .ET CODICIBUS MANU EXARATIS, GALLICIS, ITALICIS, GERMANICIS ET
ANGLICIS COLLECTA ATQUE ADNOTATIONIBUS ILLUSTRATA, CUM .COPIOSIS INDICIBUS, VITA
AUCTORIS ET MULTIS DISSERTATIONIBUS,
OPERA ET STUDIO
DD. CAROLI ET CAROLI VINCENTII. DELARUE,
Presbyterorum et monachorum Benedictinorum e congregatione 8S. Bauri:
ACCURANTE ET DENUO RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE,
Bibiiothece Cleri aniversee,
ινε
CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICK RAMOS EDITORE.
— ——E» 9450 eÁÁÁÁÁÁÁ
PARS SECUNDA ΤΟΝΙ SEYTI; τς: n. mE
CONTINENTIS PARTEM ALTERAM HEXAPLORUM QUA AD PRIMITIVUM JRDUIIT ORD TRI, 2
EXPURGAVIT ERRORI Dt S, 27
NEMPE VERE HEXAPLAREM., INNUMERISQUE OMNIS GENERIS
NOVIS AUXIT INTERPRETUM LECTIONIBUS, NOTISQUE ILLUSTRAVIT SUIS NON PAUCIS
P. L. B. DRACH,
CONGR. DE PROPAGANDA FIDE BIBLIOTHECARIUS HONORARIUS ; PHILOSOPHUE ET LITTERARUM DOCTOR ; PONTIFICIARUM ACADE-
MIARUM RELIGIONIS CATHOLICAE ET ARCADUM SOCIUS, NECNON SOCIETATIS NANCEIAE FIDEI ET LUCIS, PARISIENSISQUB SOCIETATIS
ASIATICAE ; LITTERARUM GRECARUM AC LATINARUM PROFESSOR ; EQUES ORDINUM PIANI, GALLICE ΙΚΟΙΟΝΙΦ BONORIS, δ. GREGORII
MAGNI, 5. SYLYESTRI, 8. LUDOVIC! CIVILIS MERITI LUCENSIS SECUNDJE CLASBIS, ETC., OLIM VERO, DUM IN SYNAGOGA, RABBINUS
LEGISQUE DOCTOR, ET SCHOLAE CONSISTORIALIS PARISIENSIS DIRECTOR.
Qo —————Álgl P 0c» 9-Cm—ÁÁ
YVENBUNT 9 voLuMINA 95 FRANCIS GALLICIS.
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
uN VIA DICTA D'AMBOISE, OLIM PROPE PORTAM LUTETLE PARISIORUM VULGO D'ENFER
NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MOENIA PARISINA.
1863
νυν,
SAECULUM 1II. ANNUS 953.
ELENCHUS |
OPERUM ου IN HOC TOMO XVI CONTINENTUR.
— CÓ
ORIGENES.,
HXXAPLORUM QUAE SUPERSUMT: ; .
In Proverbia. col. 1979
Ip Ecclesiasfen. | 1591
In Canticum Canticorum. 1561
In Hesaiam. 9 1611
In Jeremiam. 1985
In Threnos seu Lamentatiopes Jeremie. 22'13
Jn Jeremic prophetiam e codice Syriaco-Hexaplari. 2299
-
-..- 9
ᾳ
-
Μον - "0-07 "U
Parisiis. — Ex typis L. MIGNE.
HEXAPLORUM
οὗ SUPERSUNT.
dumndiuGgNRD
PROVERBIA.
PiThoL. Gs. XVI. M
12:9)
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
1280
IN PROVERBIA MONITUM.
Multo majorem in Proverbia lectionum sylvam, a Petro Morino collectam, edidit Flaminius Nobilius,
quam in ceteros Scripture Sacra libros, quia videlicet prestantiores Codices in. hanc Scripture
partem,
quam in ceteras, Roma suppelebant. lis vero lectionibus augendis et emendandis sequentes codices ει libri
nobis usui (uere.
Codez llegius 1890. XI. saculi.
TO EPPAIKON.
"uno 1
naa "oW vun?
pu 5n xm ΠΠΡ) ὅ
ο ολο»
D'MDED 4
^mm
SQ m6
ΜΟΝ) Ἱ
pon
Τον ὼ ca m nro i152 9
cpi
gb mama 41
m
Ἴρὺ
yon dw
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Parabolz.
8, Ad intelligendum verba in-
telligentize.
$. Ad suscipiendum eruditionem
intellectus, justitiam.
Judicium et rectüitudines.
4. Simplicibus.
Et versutiam.
6. Et facundiam.
7. Timor Domini.
Siulti.
9. Quia copulatio grati ipse
tuo capiti.
Et torques.
41. Insidiemur sanguini.
Ad innocentem,
13. Substantiam.
Pretiosam.
Spoliis.
44. Sortem tuam cadere fac.
CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
μὲ
σι
Ag
- 44.
VULGATA LATINA.
4. Parabola.
2. Ad intelligenda verba pru-
dentia.
9. Et suscipiendam eruditionem
doctrinz, justitiam.
Et judicium et equitatem.
4. Parvulis.
Intellectus.
6. Et interpretationem.
1. Timor Domini.
Stulti.
9. Ut addatur gratia capiti tuo.
Et torques.
41. Insidiemur sanguini.
Contra insontem.
43. Substontiam.
Pretiosam.
Spoliis.
44. Sortem mitte.
AKYAAE.
1. Παραθολα(.
9,
9. Τοῦ λαθεῖν πα!δείαν ἐπιστή-
pe, διχαιοσύνην.
4. θελγοµένοις.
Q. Καὶ ἑρμηνείαν.
7
᾿Αφρονἒς.
9. "Ott προσθἑχη χάριτός ela
τῇ χεφαλῇ σου.
Καὶ περιτραχήλια.
14. Ἐνεδρεύσωμεν εἰς αἷμα.
Αθῶον.
15. Ὕπαρςιν.
Τιµίαν.
Λαφύρων.
14.
AQUILA.
4. Parabola.
9,
9. Ad accipiendum disciplinam
scientie, justitiam.
4. Delinitis.
6. Et interpretationem.
1.
Stulti.
9. Quia additamentum gratiz
sunt capili tuo.
Et torques.
11. Insidiemur in sanguinem.
Innocentem.
13. Substantiam.
Pretiosam.
Spoliis.
14.
4381
PROVERBIORUM CAPUT I.
IN PROVERBIA MONITUM.
Codex Reg. 2435. XII. circiter seculi.
Codex Reg. 2456. Bombycinus X. vel XI. seculi. Est Procopii Sophistee Christian opus.
Hieronymi locus Comment. in. Epist. ad Ephesios pag. 381.
Codex Regius 2940. Bombycinus recens.
jusdem Procopii.
Lodex Heg. 199» X. circiter seculi , est similiter Procopii.
ZYMMAXOX.
4.
9. Ἐννοεῖν ῥῆσεις συνετάς.
5. .. . παιδείαν φρονῄσεως, δι-
χαιοσύνην.
4. Νηπίοις.
Λἴσθησιν.
6. Καὶ πρόθληµα.
Ἄρρονες.
9.
41. Ἐνεδρεύσωμεν εἰς σἷμα.
43. Πλουτον.
Τίμιον.
11.
SYMMACIIUS.
1.
3. Ad intelligendum sermones
intelligentiz.
5. ( ad accipiendum) disciplinam
prudentiz, justitiam.
4. Parvulis.
Sensum.
6. Et problema.
7.
Stulti.
9.
41. Insidiemur in sanguinem.
45. Divitias.
Pretiosas.
15.
CAPUT PRIMUM.
0’,
1. Παρο.μίαι.
9. Νοῆσαί τε λόγους .
0l docxol, Moi vpoviiesux
$. Δέξασθαί τε στροφὰς λόγων,
voriaal τε δικαιοσύνην ag.
Καὶ χρίµα χατευθύνειν. Οἱ 1οι-
ol, κρίσιν καὶ εὐθύτητας.
4. Αχάκοις.
Ἔννοιαν.
6. Καὶ σχοτεινὸν λόγον.
1. Φόδος Κυρίου. "Α.1.1., θεοῦ.
Ἀσεθεῖς.
9. Στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃη
9?) χορυφῇ.
Καὶ xAotby χρύσεον, "A.14., περί-
θαμα.
11. Κοινώνησον αἵματος.
"λνδρα δίἰχαιον.
415. Κτῆσιν.
Πολυτελῃ.
Σχύλων.
14. Tóv δὲ σὺν χλΏτρον βάλε.
"A.lAoc, χλῆσοός σου πεσίτω,
LXX INTERPRETES.
4. Proverbia.
2. Et ad intelligendum verba
prudentiz, Reliqui, intelligentize.
9. Ad suscipiendum versutias
sermonum, et intelligendum ju-
slitiam veram.
Et judicium dirigendum. Reli-
qui, judicium et rectitudines.
4. Innocentibus.
Cogitationem.
6. Et tenebrosum sermonem.
1. Timor Domini. Alius, Dei.
linpii.
. 9. Coronam enim gratiarum ac-
cipies vertici tuo.
Et torquem aureum. Alias, eir-
cumpositionem.
41. Particeps esto sanguinis.
Virum justum.
15. Possessionem.
Copiosam.
Spoliis.
14. Tuam autem sortem mitte.
Alius, sors tua cadat.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ἡπατημένοις.
Συλλοχισμόν.
6. Καὶ ἑρμηνείαν,
Ἴ
΄Ἄφρονες.
9,
41. Ἐνεδρεύσωμεν εἰς αἷμ»..
13. Ὕπαρξιν.
Τιμίαν.
14.
THEODOTIQO.
|.
4,
4. Deceptis.
Ratiocinationem.
6. Et interpretationem.
7.
Stulti.
9.
41. Insidiemur in sanguinem.
15. Substantiam.
Pretiosam.
44.
1285
TO EBPAIKON.
um
Τα μη ὃν n3 £3
y22
ΤΥΠΟ TY ys omox 12 16
στ” Ub
yy2 yy2 755 19
rp' "oya vf3-nw
va 20
"p qm
wn 21
TÉ "wn DT noy 22
Dy7-NXDS D'vo3
reb uen 95
T 025 παν
"n (mu 21
Tam 25
c2 wb
ΏΣΤΝ 90
aybx
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In medio nostrum,
45. Fili mi, ne ambules in via.
Prohibe.
16. Nam pedes eorum ad malum
current, οἱ fcstinabunt ad effan-
dendum sanguinem.
19. Omnis concupiscentis con-
cupiscentiam lucri,
Animam patronorum ipsius ca-
piet.
90. In platea.
Dabit vocem suam,
91. Clamabit.
$3. Usqucquo simplices diligetis
simplicitatem,
Et stulti odio habebunt scien-
tiam ?
95. Convertimini ad increpatio-
hem meam.
Eructabo vobis spiritum meum.
94. Extendi manum meam.
Q5. Et feriari fecistis.
Noluistis.
96. In exitio veslro.
Subsannabo.
HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15.
26.
VULGATA LATINA.
Nobiscum.
cis
Prohibe.
46. Pedes enim illorum ad ma-
jum currunt, et festinant ut effun-
dant sauguinem.
19. Omnis avari.
5. Fili mi, ne ambules eum
Animas possidentium rapiunt.
90. Foris.
Dat vocem suam.
91. Clamitat.
22. Usquequo parvuli diligitis
infantiam,
Et imprudentes odibunt scien-
tiam?
25. Convertimini ad correptio-
nem meam.
Proferam vobis spiritum meum.
94. Extendi manum meam.
95. Despexistis.
Neglexistis.
96. In interitu vestro.
Subsannabo.
1£34
ΑΚΥΛΑΣ.
15.
Κώλυσον.
16.
19. Παντὸς πλεονεχτοῦντος πλεο-
νεξίαν.
20.
Δώσει φωνὴν αὐτῆς.
21. Κηρύσσεται.
22. Ἔως πότε νήπιοι ἀγαπᾶτε
νηπιότητα,
Καὶ ἀσύνετοι. . . γνῶσιν;
20.
Αναθλύσω ὑμῖν πνεῦμά µου.
24. Ἑξέτεινον χεῖρά µου.
25.
96. Ἐπιθλυσμῷ.
Μυκτηριῶ.
AQUILA.
15.
Cohibe.
16.
19. Omnis avari avaritia.
90.
- Dabit vocem suam.
91. Przedicat.
92. Usquequo infantes diligitis
infantiam,
Et imprudentes... scientiam?
25.
'Scaturire faciam vobis spiritum
meuin. .
94. Extendebam manum meam,
25.
96. Scatebra.
Subsannabo.
1235
ZYMMAXOZ.
15.
Απόστρεφον.
16.
19. Παντὸς πλεονεχτοῦντος πλεο-
vecíav.
Thy φυχὴν αὑτῶν παρ᾽ αὐτῶν λἡ-
Ψετιι. *
90.
Δώπει φωνὴν αὐτῆς.
21. Κηρύσσεται.
33.
Καὶ ἀνύητοι µισήσουσι γνῶσιν.
25. Ἐτιστράφητε ἐπὶ τὸν ἔλεγ-
x^v µου.
21. Ἐξδέτεινον χεῖρά µου.
95. Καὶ διεσχεδάσατε.
26. Συνταγῇ.
λυχτηριῶ.
SYMMACHUS.
15.
Averte.
16.
19. Omnis avari avaritia.
Animam eorum ab ipsis capiet.
20.
Dabit vocem suam.
21. Przdicat.
32.
Et stulti odio habebunt scien-
iam.
95. Convertimini ad redargu-
fionem meam.
94. Extendebam manum mcam.
95. Et dissipastis.
96. Pacto.
Sebsanuabo.
PROVERBIORUM CAPUT |.
0’.
Ἐν ἡμῖν. "A.L4., £v µέσῳ ἡμῶν.
15. Mtj πορευθῄς Ev ὁδῷ. ᾿Α.1.1.
vib, μὴ πορευθῆς Ev ὁδῷ.
Ἔκχλινον.
. 16. Οἱ γὰρ πόδες αὑτῶν εἰς xa-
χίαν τρἐχουσιν, xal ταχινοί εἰσι τοῦ
ἐχχέαι αἷμα.
49. Πάντων τῶν συντελούντων τὰ
ἄνομα.
Τὴν ἑαυτῶν φυχὴν ἀφαιροῦνται.
90. Ἑν ἐξόδοις. "A.JLloc, iv ἁμ-
φόδοις.
Παῤῥησίαν ἄχγει.
91. Κηρύσσεται.
22. "Ocov ἂν χρόνον ἄκαχοι ἔχον-
ται τῆς διχαιοσύυνης.
Ασεθεῖς γενόµενοι ἐμίσησαν αἵ-
σθησιν.,
$25. Καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἑλέγ-
χοις.
Προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῇ-
σι».
94. Ἐξέτεινον λόγους.
25. ᾽Αλλὰ ἀχύρους ἐποιεῖτε. Α.ἰ-
Aoc, ἀχύρους ἐποιῆσατε.
Ἠπειθήσατε. "AAAoc , οὗ προσ-
είχετε.
26. Ti ὑμετέρᾳ ἁπωλείᾳ.
Καταχαροῦμαι.
LXX INTERPRETES.
In nobis, Alius, in medio no-
strum.
15. Ne ambules in via. Alius,
lili, ne ambules in via.
Declina.
16. Pedes cnim corum in mali-
tiam currunt, et veloces sunt ad
effundendum sanguinem.
19. Omnium consummantium
iniqua.
Suam ipsorum animam aufe-
runt.
90. In exitibus. Alius, in biviis.
Cun libertate agit.
21. Pradicat.
93. Quanto tempore simplices
inhzrent justitiz.
Impii facti oderunt sensum.
30. Et subjecti facti sunt. re-
dargutionibus.
Proferam vobis mci
dictionem.
94. Extendebam sermones.
95. Sed irrita faciebatis. Alius,
irrita fecistis.
Rebelles fuistis. Alius, non at-
tendebatis.
26. Vestra perditione.
Gaudebo.
spiritus
4996
6EOA0TION
15.
Κώλυσον.
16.
19. Παντὸς πλεονεχτοῦντος παλε-
ονεξίαν.
90.
Δώσει φωνὴν αὑτῆς.
91. Κηρύσσεται,
25.
Λναθλύσω ὑμῖν πνεῦμά µου.
21. Ἐξέτεινον yctpá µου.
25. Καὶ διεσχεδάσατε.
90.
Μυκτηριώ.
τα Ε000τΟ.
15.
Colibc.
16.
19. Omnis avaii avaritia.
20.
Dabit vocem suam.
21. Prazedicat.
91.
Scaturire faciam vobis spiritan
meum.
23.
94. Extendebam manum meam.
95. Et dissipastis.
36.
Subsannabo.
1387
HEXAPLORUM οὗ SUPEPSUNT.
TO EBPAIKON
1288
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
το ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
rov» 37 21.
nmpun"
Yap! ΤΝ 28 98.
νου 7*5» nmn 99 29.
ea non
Ya« Nb 30 50.
TN2
Dnnyyoo 91 9l.
Qawmn pU nw»: 2 92.
cwn ο» ΠΙΟ]
Πο 1) 93 95.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
97. Veluti turbo.
VULGATA LATINA.
27. Quasi tempestas.
21. (Ὁμοίως) συσσεισμῷ,
Καὶ ἐπίχυσις.
28.
39.
90. Oóx ἑξεδέξαντο.
Διέσυρον.
91. Βουλευμάτων.
99.
Καὶ εὐθηνία ἀφρόνων ἀνελεῖ αὖ-
τοὺς.
99.
AQUILA.
97. Sicut turbo.
Et coarctationei.
98. Tunc invocabunt me.
99. Pro eo quod odio habue-
runt.
Et timorem Domini.
$0. Non acquieverunt.
Spreverunt.
91. Et de consiliis suis.
92. Quia aversio simplicium in-
Et angustia.
28. Tunc invocabunt me.
29. Eo quod exosam habuerint.
Et timorem Domini.
90. Non acquieverint.
Et detraxerint,
91. Consiliis.
92. Aversio parvulorum interfi-
Et inrandatio,
98.
29.
$0. Non susceperunt.
Detrectabant.
91. Consiliis.
32.
teríiciet eos. ciet eos.
Et tranquillitas stultorum per-
6 eos. i
23. llabitabit fiducialiter.
" Et prosperitas stultorum perdet
08.
Et prosperitas amentium intec-
ficiet cos.
95. Absque terrore requiescet. 93.
Note et varie lectiones ad cap. I Proverbiorum.
V. 1. "A., παραθολαἰ. Drusius. Sic solet Aquila
vertere , et. aliquando etiam. Symmachus et Theo-
dotion. Symmachus alibi vertit, παροιμία.
V. 9. Σ., ἐννοεῖν ῥήσεις συνετάς. Aliter, συνετούς.
In hunc locum h:ec habet unus Regius, qui est Pro-
copii , τοῦτο xaY οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ σαφηνίζουσιν
ἑκλεδωκότες, o9 φρυγήσεως. ἀλλὰ συγέσεως λόχους,
id est, hoc reliqui interpretes clarius exprimunt, di-
centes, non prudentiz, sed intelligentiae verba. Sym-
machi lectio forle aptius vertatur, ad cogitandum
dicia prudentie. Scd cogitare magis consonat cum
Grseca voce ἐννοεῖν, quam cum [Ilebraica P», quie
significat, intelligere. [Z., συνετάς, malim vertere,
intelligibiles. Cf. Stephani Thesaurum. Daacn ]
V. $. In illud τῶν O', δικαιοσύνην ἀληθη, sic ha-
bent duo Regii, χατὰ δὴ τὸ Ἑδθραϊχὸν xai τοὺς λοι-
ποὺς, οὗ χεῖτα: τὸ ἀλτθη , id est, secundum 1 εὐγαἶ-
eum et reliquos illud, veram, non habetur.
lbid. Οἱ «οιποὶ, χρίσιν καὶ εὐθύτητας. Sie Regius
unus ex Origene. Illi autem reliqui legisse viden-
tur Oro, vel ob vocis affinitatem ita verteruut,
ut szpe conting:t. [Docet masora esse hic defective
scriptum absque ? primo; sed idem ac D*ay"o.
DnacH.]
V. 4. 'A., θελγομένοις etc. Drusius. Sic vocem
an vertere solet Aquila. Vide Job v, 2; Prov. xiv,
15. et Osee vii, 11.
Ibid. Z., αἴσθησιν ctc. Drusius. Alibi autem ver-
tere solet Symmachus Évvota, vel διαλογισµός. —
V. 6. 'A., Θ., xaX ἑρμηνείαν etc. Sic tres Regii.
Drusius vero uni Aquile adscribit.
V. 7. "Α..Ίος. θεοῦ. lloc quasi Scholion adfert
Diusius ; sed vi.letur altera interpretatio.
lbid. 'A., Σ., Θ., ἄρρονες. Drusius. Sic voccm
Ὠ ΤΝ verlere solent tres interpretes.
V. 9. "A., ὅτι προσθήχη etc. Drusius.
Ibid. 'A., καὶ περιτραχήλια. Drusius. Scholiun
autem, sive alius Int. habet, περίθεµα. Sic voecin
22y vertunt LXX Interpretes Jud. vut. 96.
V. 41. "À., Σ., θ., ἑνεδρεύσωμεν eic, Drusius.
Ibid. "A., ἀθῶον. Dzusius, Sic solet Aquila voceui
1 verlere.
V. 49. 'A., Θ., ὕπαρξιν Το]. Sic etiam Cant. viri,
1. Σ., πλοῦτον. Drusius.
Ibid. 'A., Θ., τιµίαν. Σ., τίµιον. Editio Roniana
habet, 'A., Σ., Θ., τιµίαν. Sed non dubium quin
Symmachus τίμιον habuerit, ut quadraret cum voce
πλοῦτον.
lbid, 'A., λαφύρων. Drusius. Sic solet Aquila vo-
cem vertere.
V. 44, "AA.loc, κληρός σου πεσέτω. Drusius, qui
1490
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
28.
29. 'Av6' ὧν ἐμίσησαν,
50. Oox ἐξεδέξαντο,
Παρώβξυναν.
91. Διαθουλιῶν.
92. "Οτι ἆποστ πίων &ve-
λεῖ αὐτούς. eot vn
Καὶ εὐθηνία ἀφρόνων &veAst αὑ-
τούς.
92.
SYMMACIIUS.
ο].
38.
29. Pro eo qued odio habuc-
rupt.
30. Non susceperunt.
lrritaverunt.
91. Consultationibus.
32, Quia aversio infantium in-
tcrficiet eos.
Et prosperitas amentium inter-
fcict eos.
93.
PROVERBIORUM CAPUT |.
0’.
97. '᾿Ομοίως χαται) ἰδι.
Καὶ πολιορχία.
28. "Ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέση-
σθέ µε. "AA.loc, τότε ἐπικαλέσον-
«al µε.
29. Ἑμίσησαν γάρ.
Τὸν δὲ λόγον Kuplov. '"Α..ος,
τὴν δὲ θεοσέδειαν.
:90. 0ὐδὲ ἔθελον.
Ἑμυκτέριζον.
91. Ασεθείας.
39. Ανθ' ὧν γὰρ Ἰδίχουν νη-
πίους, φονευθῄσονται.
Καὶ ἐξετασμὸς ἀσεθεῖς ὀλεῖ.
29. Κατασχηνώσει Ev ἐλπίδι.’Α.-
Ίος, ἀνα παύσεται ἓν εἰρήνῃ πεποι-
ώς.
LXX INTERPRETES.
27. Sicut procella.
Et obsidio.
98. Erit enim cum invocabitis
me. Alius, tunc invocabunt me.
99. Oderunt enim.
Verbum autem Domini. Alius,
religionem autem.
90. Neque volebant.
Subsannabant.
91. Impietate.
92. Pro eo enim quod injuriam
inferebant parvulis, interficientur.
Et examinatio impios perdet.
50. Hahitabit in spe. Alius, re-
quiescet in spe confidens.
4390
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
9T. |
Καὶ κατάσπενσις.
98.
29. "Av0' ὧν ἑμίσησαν.
$0. Οὐχ ἐξεδέξαντο.
Παρώξυναν.
$1. Διαθουλιῶν,
92.
99.
THEODOTIO.
97.
Ft festinatio.
28.
29. Pro eo quod odio habuc-
runt.
90. Non susceperunt.
Irritaverunt,
91. Consultationibus.
, 33.
99.
Note et varie lectiones ad cap. I Proverbiorum.
id tanquam Scholiom adfert, estque haud dubie
ο λα ἐν µέ Vid Aauil
bid. "AJ1oc, ἓν iv. Videtur Aquile
esse. Drusius id quas! Scholia. adfert, ut supra.
V. 15. "A..loc, vlk, uh πορευθῇς etc. Drusius.
lbid. "A., Θθ., χώλυσον. X., ἀπόστρεφον. Drusius.
V. 16. 0t γὰρ πόδες etc. Hanc lectionem οἱ sub-
junctam notam ex Procopio in codicibus Regiis rc-
perimus ; nimirum : Τοῦτο &y ταῖς λοιπαῖς ἐχδόσεσι
€) χεῖται' ἔστι δὲ ἓν τῷ ᾿Εδραϊχῷ, ἓξ οὗ παρέθετο
τὴν λέξδιν ὁ Παῦλος ἓν τῇ re Ῥωμαίους ἐπιστολῇ.
L e. Hac in rcliquis editionibus non jacent ; sed
sunt in. Hebraico, unde hoc dictum apposuit Paulus
in epistola ad Tiomanos (mi, 45). | Famdem lectio-
ncm, οἱ ykp πόδες etc.. habent Alex. cod. necnon
editt. Aldina et Complutensis, qux post ταχινοί ad-
dunt clox. Dracn.]
V. 19. 'A., X. 0., παντὸς πλεονεχτοῦντος etc.
Drusius.
lbid. Σ., τὴν dvyhv αὐτῶν etc. Idem.
V. 2U. "AJAJoc, £v ἀμφόδοις. l'rocopius sic ha-
bet, εἷς δὲ τῶν ἑρμηνευτῶν, ἐγ ἀμφόδοις. Sic in
Rexiis eodicibus supra dictis.
Jbid. 'A., Z., 8., δώσει eie. Drusius.
V. 21. Ἆ., Σ., 0’, 8., χηρύσσεται. Hoc in sche-
dis meis reperi : unde vcro prodcat non mcmini.
V. 23 Α., ἕως πότε etc. Drusius.
lbid. 'A., xai ἀσύνετοι. Unus codex. Z., καὶ ἀνόη-
τοι etc. Drusius. .
V. 93. Σ., ἐπιστράρητε etc. Drusius. |
Ibid. 'A., 0., ἀναθλύσω ctc. Drusiur, Sic item
vertit Aquila psalm. i.xxvii, 2.
V. 94. 'A., Σ., Θ., ἐξέτεινον χεῖρά µου. Drugius.
V. 95. Σ., Θ., xat διεσχεδάσατε etc. Drusius,
hid. "Α.11ος, οὗ προσείχετε etc. Sic unus codex.
V. 96. Ex Drusio. Verterunt autem, υἱ videtur,
Aquila, ἐπιθλυσμῷ ὑμῶν , Symmachus vero , 'συν-
ταγῇ ὑμῶν.
lbid. "'A., Σ., Θ., μυχτηριῶ. Drusius.
V. 97. Α., συσσεισμῷ. ldem. Sic autein vertere
solet Aquila.
Ibid. 'A., xai ἐπίχυσις etc. Idem.
V. 98. "AAJoc , τότε ἐπικαλέσονταί µε etc. Drus.
Videtur esse lectio reliquorum.
V. Σ., 0., ἀνθ) ὧν ἐμίσησαν. Sic edit. Πυ-
mana. Drusius illam versionem Aquilae et Theodo
tioni tribuit.
Ibid. "AA4oc, τὴν δὲ θεοσέθειαν. Drnsius.
V. 30. 'A., Σ., θ., οὐχ ἐξεδέξαντο. ldem.
Ibid. 'A., διέσνρον. Σ., Θ., παρώξυναν. ldem.
V. 91. 'A., βουλευµάτων eic. ldem.
V. 52, Σ., ὅτι ἀποστροφὴ etc. ldem.
lbid. 'A., Σ., xal εὖθην α etc. Idem.
V. 93. "AAAoc, ἀναπαύσεται etc. Idom.
139 | HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNf, 1292
PROVERBIORUM CAPUT Il.
TO EBPAIKON. gal EBPATEON ΑΚΥΛΑΣ,
νικοῖς γράµµασι.
mob ολ. 2 . 3. Τοῦ προσέχειν τῇ σοφἰᾳ.
aen ΑἈνακλινεῖς.
ο ο 5 5, 5.
aoo 4 4, 4.
"52 6 0. 6. 'Anb στόµατος αὐτὸ.
πο 8 8.
bpm 9 9. y. Καμπτούς.
25a 10 10. 40. Εἰς καρδίαν aou.
cx Εὐπρεπήσει.
"an 11 4t. 14. θρόνησις.
D'Upy 15 45. 45.
omn Καὶ θρυλοῦσιν ἐν χκαμπαῖς αὖ-
«àv.
17 17. 47. "Hyeyuóva.
mo n-a-n" Καὶ [cuv0fxnv] θεοῦ.
Πα πο ὃν nno Ὦ 18 18. .
νο) Καμπάς αὐτῆς. -
Tow à 19 19. 19. Οὐκ ἐπιστρέψουσιν,
Ώρα mew 20 90, - 20.
νου 91 21. 21.
Όσοι 22 93. 33. ᾿Ασεθεῖς.
VERSIO: HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
" 4. Ad attendendum ad sspion- —— 9. Ut audiat sapientiam. 9. Ad attendendum sapientie.
am. '
Inclines. Inclina, Reclinabie.
& A4 intelligentiam. 9. Sapientiam. $
4. Et sicut thesauros. 4. Et sicut thesauros. 4.
6. Ex ore ejus. 6. Ex ore ejus. 6. Ab ore ejus.
6. Et viam. 8. Vias. 8.
9. Orbitam. 9. Semitam. 9. Flexiles.
40. In cor tuum, 10. Cor tuum. 10. In cor tuum.
Jucunda. fuerit. Placuerit. Decora erit.
41. Intelligentia. 441. Prudentia. 11. Prudentia.
$5. Obliqua. t5. Perversa. 15.
Ει recedentes in orbitis eorum. — Et infames gressus eorum. Et susurrant in flexibus corum.
46. A mliere extranea, ab — 16. A muliere aliena, et abes- — 1&
aliena, eloquia sua lenificavit. tranea, quz mollit sermones suos.
47. Ducem. 47. Ducem. 47. Ducem.
Et pacti Dei sui. Ει pacti Dei sui. Et fvdus Dei.
48. Quia incurwataest ad mor- — 18. Inclinata est enim ad mor- — 18.
tem domus ejus. tem domus ejus.
Orbite ejus. Semitz ipsius. Flexuras ejus.
19. Non revertentur. 49. Non revertentur. 19. Non convertentur.
30. Semitas justorum. 90. Calles justorum. 20.
21. Habitabunt. 91. Habitabunt. 21.
22. lmpii autem, 28. Περί), 22. impii.
1293
ZYMMAXOE,
9$. Τοῦ προσέχειν τῇ oocía.
Lt
4. Καὶ τὰ ἀπόχρυφα.
6. ᾽Απὸ στόματος αὐτοῦ.
8.
9. Ἐπιχυλισμούς.
10. El; καρδίαν σου.
*
41. 9póvqax.
45. Zxap6at.
16. Απὺὸ γυναιχὺὸς ἀλλοτρίας,
ἐχὸ ξένης, ἧς οἱ λόγοι ὁλισθηροί.
V. Μάθησιν.
Καὶ [συνθήχην] θεοῦ.
48. Ὥρισε . ..
ἙὈδοὺς αὐτῆς.
19. Οὐχ ἑπιστρέφουσιν.
29.
21. Καταχληρονομήσουσιν.
99. ᾿Ασεθεῖς.
SYMMACHUS.
9. Ad attendendum sapientia.
δ.
4. Et arcana.
6. Àb ore ejus.
8.
9. Circulationes.
10. In cor tuum.
41. Prudentia.
45. Obliquz.
16. A muliere aliena, ab extra-
Ἀθα, cujus sermones lubrici sunt.
47. Disciplinam.
Et foedus Dei.
48. Definivit.
Vias ejus.
49. Non convertentur.
29
21. Possidebunt.
99. impii.
PROVERBIORUM CAPUT Π.
PROVERBIORUM CAPUT 1.
0.
3. Ὑπαχούσεται σοφίας.
Παραθαλεῖς.
9. Thv σοφἰαν. "Α.13ος, σὐνεσιν.
"A..loc, φρόνησιν.
4. Καὶ ὡς θησαυρούς.
6. Απὸ προσώπου αὐτοῦ.
8. Ὁδόν. ᾿Α.1.1ος, ὁδούς.
9. Άξηνας.
40. Διάνοιαν.
Καλὴ εἶναι δόξη.
11. Ἔννοια,
15. Σχολιαἰ.
Καὶ χαμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν.
16. Απὸ ὁδοῦ εὐθείας., xai ἆλ-
λότριον τῆς διχαίας γνώμης.
47. Διδασχαλίαν.
Καὶ διαθήχην θείαν.
18. Ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ
τὸν οἶχον αὐτῆς. "AJA., ἔκυψς γὰρ
εἰς θάνατον οἶχος αὐτῆς.
Τοὺς ἄξονας αὐτῆς. "A.L4oc, αἱ
τρηχιαὶ αὐτῆς.
19. Οὐχ ἀναστρέφουσιν.
90. Ὄρίρους εὐθείας. "AJAJoc.
ὁἈδοὺς διχαίων.
31. Κατασχηνώσουσιν.
22. Παράνομοι.
LXX INTERPRETES.
9. Obediet sapientiz.
Adjicies.
5. Sapientiam. Alíus, intelligen-
tiam. Alius , prudentiam.
4. Et sicut thesauros.
6. A facie ejus.
8. Viam. Alius, vias.
9. Axes.
10. Mentem.
Pulera videbitur.
41. Cogitatio.
15. Distorte.
Et flexuosz: τοῖς eorum.
16. A via recta, et alienum a
justa sententia.
17. Doctrinam.
Et testamenti divini.
18. Posuit enim juxta mortem
domum suam. Απ, inclinata est
enim ad mortem domus ejus.
Orbit«s suas. Alius, τοί ejus.
19. Non revertentur.
9U. Seinitas rectas. Alius, vias
justorum.
91. Habitabunt.
22, Iniqui.
1291
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
3. ToU προσέχειν τῇ σοφἰᾳ.
$.
4. Καὶ τὰ ἀπόχρυφα.
6. "Arb στόµατος αὐτοῦ.
8.
9.
10. Eig καρδίαν aov.
11. Φρόνησι-.
15. Στρεθλα(.
Καὶ μυχτηρίζουσιν ἐν τοῖς ἐπι-
χυλισμοῖς αὐτῶν.
16.
17. 'ἨἩγούμενον.
Καὶ /συνθήχην] θεοῦ.
18.
Κνλισμούς.
19. Qóx ἐπιστρέφουσιν.
20.
21.
39. Ασεθεῖς.
THEODOTIO.
9. Ad attendendum sapienti.
9.
4. Et arcana.
6. Ab ore cjus.
8.
9.
40. In cor tuum.
11. Prudentia.
15. Tortuosa.
Et subsannant in revolutionibus
eorum.
10.
417. Ducem.
Et fvedus Dei.
48.
Convolultiones.
19. Non convertentur.
90.
21.
23. linpii.
1295 HEXAPLORUM οὗ SUPEILSUNT.
1296
NoU» et varie lectiones ad cap. 1l Proverbiorum.
V. 2. Α., Σ., 8., τοῦ προσέχειν etc. Drusius.
Jbid. 'A., ἀναχλινεῖς. Idem.
V. 5. "A.L1., σύνεσιν. "A.L1., ooóvnow. Idem.
Initio cap. iw. 'A., σύνεσιν. X., φρόνησιν. Quorum
videntur esse hz interpretationes.
V. 4. Σ., 0., χαὶ τὰ ἀπόχρυφα. Drusius.
V. 6. Α., Σ., 0., ἀπὸ στόματος αὑτοῦ. ldem.
V. 8. "AAA., ὁδούς. Idem.
V. 9. "À., χαμπτούς. Σ., ἐπιχυλισμηύς. Idem. Vo-
cem 5iy χαμτὴ vertere solet Aquila, ut videas mox.
Vox vero καμπτός semel, hic nempe, reperitur;
nec sine suspicione mendi.
Existimat Drusius hic legendum esse 8. pro X.,
quia nempe Theodotio eod. cap. v. 15, eamd. Hebr.
vocem 5ayp vertit ἐπικυκίσμός, Verum si valeret
hac ratio potius dicendum esset in secundo exem-
plo8. positum esse pro X. : nam pro Theodotione uni-
cum $iat exemplum, neinpe cap. i1, v. 15, pro
Symmaclio duo, nimirum hic et cap. v, v. 21. No-
lim tamen hic nomina mutare : nam plerumque ac-
cidit ut modo in ead. explicanda voce conveniant,
modo differant : quare. nil mirum si eam vocem,
quam alibi ἐπιχυλισμός vertit Symm. , v. 18 ὁδός
iuterpretatur.
V. 10, "A., Σ., Θ., el; χαρδίαν σου. ldem.
lbid. 'A., εὐπρεπήσει. Idem.
V. 44. Α., Σ., 0., φρόνησιφ. Idem.
V. 15. Σ., σχαµθαί eic. ldem.
PROVERBIORUM CAPUT ΠΠ.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
TO EBPAIKUN.
DOS το ὁ 9.
D
m»-5y
bus 4 4.
DW 1113
mm-?N moa 5 5.
mun-5x
42" 6 6.
pzn 1 1.
ΡΟ] 8 8.
Qquenn-5: 9 9.
σον 10 10.
P
DNOn- mw !! 41.
Vpn-7owi
mv 12 13.
vz* 43 15.
ΠΠ ης 47 11.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Ἔλεος xaX ἁλήθεια.
Σύνδησον αὐτάς.
4. Καὶ περινόησαι.
Ἐν ὀφρθαλμοῖς Κυρίου.
o.
-1 C.
ο
. Σοφός.
8. Καὶ ποτισµός.
9. Παντὸς γεννἡματός σου.
10. Ai ἁποθηχαί σου.
41. MÀ ἀποδοχίμασιν,
13.
15.
11.
5. Misericordia et veritas.
Liga eas.
Super tabula.
4. Et intellectum.
lu oculis Dei.
5. Fide in Domino.
Ne innitaris.
6. Diriget.
7. Sapiens.
8. Et irrigatio.
9. Omnis proventus tui.
40. Horrea tua.
Rumpent sc.
41. Ne reprobes.
Et ne fastigias.
12. Argucet.
15. Educet.
47. Seniite cjus.
VULGATA LATINA.
9. Misericordia et veritas.
Circumda eas.
la tabulis.
4. Et disciplinam.
Coram Deo.
5. llabe fiduciam in Donino.
Ne iunitaris.
6. Diriget.
1. Sapiens.
8. Et irrigatio.
9. Omnium frugum tuarum.
10. llorrea tua.
fedundabunt.
411. Ne aljicias.
Ne delicias.
12. Corripit.
15. Affluit.
17. Semitze cjus.
AQUILA.
5. Misericordia et veritas.
Colliga eas.
4. Et recogita.
In oculis Domini.
b.
υ.
7. Sapiens.
8. Et irrigatio.
9. Omnis fructus tui.
10. Horrea tua.
41. Ne reprobes.
1391 PROVERBIORUM CAPUT Hil. 1293
Note et variz lectiones ad cap. II Proverbiorum.
hil. 'A.. καὶ θρυλοῦσιν sv χαμπαῖς etc. Urusius.
V. 16. Σ., ἀπὸ γυναιχός etc. Idem.
V. 11. Α., ἡγεμόνα etc. Brusius.
lbid. 'A., Σ., O , xa συνθήχην Θεοῦ. Drusius et
edit. Romana θξοῦ tantum habent, nos συνθήχην
pro r3 posuimus, quia testificatur llieronymus
alios interpretes sic vertere solere, uncinis Lameti
inclusimus, ne quis aliunde desumptum putaret ;
nam csteri eliam interpretes aliquando διαθήκη»
| vertunt.
V. 48. Σ., ὥρισε etc, Drusius.
. lbid. 'A., χαμπᾶς etc. Has omnes lectiones adfert
idem.
V. 19. Α., Σ., 8., οὐχ ἐπιστρέφβουσιν. Idem.
V. 90. "A.A.toc, ὁδοὺς διχαίων. Idem.
Notam vero sequentem mutuamur ex edit. Rom.:
Post hunc versum ante, ὅτι εὐθεῖς, in quibusdam
exemplaribus li:ec habentur: Χρηστοὶ ἔσονται οἰχή-
τορες γῆς ' ἄχακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν abs]. T. e.
Man-ueti erunt. habitatores. ierr:e : innocentes au-
tem. relinquentur iu ca. In. uno autem sequitur,
ὁδοὶ δὲ ἀσςθῶν. "A.Ldoc, οὗτοι οἱ δύο στίχοι οὔτε ἐν
ταῖς λοιπαῖς χεῖνται, οὔτε iv πᾶσι τοῖς τῆς χοινῆς
ἀντιγράφοις. |l. e. Schol. : Hi duo versus neque in
reliquis versionibus exstant, neque in. omunibus Vul-
gate exemplaribus; id est, in nullis aliis quam iu
codice unde hi exseripti fuere.
. 91. £., χαταχληρονομέσουσιν. Drusius.
V. 92, "A., Σ., 9., ἀσεθεῖς. Idem.
PROVERBIORUM CAPUT III.
ΣΥΛΙΜΑΧΟΣ.
5.
Ἐτὶ $9 στήθους.
4. Καὶ περινότσαι.
Ἐν ὀςθαλμοῖς Κυρίου.
9. Ἔλπισον Κυρίῳ,
Mi, ἴσθι πεποιθώς,
6. Εὐθεῖς ποιήσῃ.
1. Σοφός.
δ. Καὶ πιότης.
9. Παντὸς γεννήµατός σου.
10. θησα»ροἰ.
11. MT, ἁπωθῇς.
12.
15.
17.
SYMMACIIUS.
ὃν
Super pectore,
4. Et recog.!a.
la oculis Domiui.
9. Spera in Domino.
Ne sis fidens.
6. Rectas faciat.
1. Sapiens.
8. Et pinguedo.
9. Omnis Í(ructus tui.
IU. Thesauri.
11. Ne rcpellas.
0’.
9. Ἐλεημοσύναι xal πίστεις.
"Ἀφαγαι δὲ αὑτάς.
Ἐπὶ πλακός. "AJAJdoc, ἐπὶ τὸ
πλάτος.
4. Καὶ προνοοῦ.
Ἐνώπιον Κυρίου.
5. Ἴσθι πεποιθώς.
M ἑπαίρου.
6. Ὀρθοτομῇ.
1. Φρόνιµος.
8. Καὶ ἐπιμέλεια.
9. 'Anb cov χαρπῶν δικαιοσύνης.
10. Τὰ ταμιεῖά σου.
Ἐκθλύζωσιν. "AAJoc, ὑπερεκ-
ῥλύζωσιν.
11. ΜΗ ὁλιγώρει.
Μηδὸ ἑχλύου.
49. Ἑλέγχει. "AAJoc, παιδεύει.
15. "0; οἷδε. "Α.1.Ίος, ἔσχε.
17. Α τρίθοι αὑτῆς. "AA4Joc,
οἱ ἄβονες αὐτῆς.
LXX INTERPRETES.
$. Elcemosynz et fides.
Alliga autem eas.
Super tabula. Αί., super latitu-
dinem.
4. Et provide.
Coram Domino.
5. Esto fidens.
Ne exalteris.
6. lectas statuat.
1. Prudens.
8. Et curatio.
9. A tuis fructibus justitia,
10. Cellaria tua.
Redundent. Alius, superredun-
dent.
11. Noli negligere.
Ncque fatigeris.
12. Arguit, Alius, corripit.
15. Qui novit. Alius, habuit.
AT. Semite ejus. Alius, orbita:
ejus.
8EOAOTION. .
4. Καὶ περινόησαι.
Ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
ΜΗ ἑπερείδου.
6.
1. Σοφός,
8. Καὶ χαταθροχἠ.
9. Παντὸς γεννἠἡματός oou,
19.
44.
Μηδὲ ἐγχαχήσῃς.
19.
15.
17.
THEODOTIQ.
4. Et recogita.
In oculis Domini.
5.
Ne inunitaris.
6
7. Sapiens.
8. Et uiadefactio.
9. Omnis fructus ευ,
10.
44.
Nec male liabeas.
12.
15.
17.
|
!
129) HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 4500
' TO EDPAIKON. TO EBPAIKON
Ty 90 20,
on
Oxn5 760 ην 25 95,
“πω 96 96.
νο
5η ὃν 20 50.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
AKYAAZ.
26.
$0. ΜΗ δικάζου.
κορη-ον 31 9t. 91.
VERSIO HIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
20. In scientia sua. 90. Sapientia. 20.
Rorem. Rore.
25. Non timebis a timore re- «0. Νθ paveas repentino terrore. — 95.
pentino.
26. Et custodiot. 26. Et custodiet. 26.
Α captura. Ne capiaris.
50. Ne contendas. 90. Ne contendas. 90. Ne litiga.
91. Ne znuleris. 91. Ne zmuleris. 91.
Note et varie lectiones ad cap. 11 Proverbiorum.
V. 5. 'A., ἔλεος καὶ ἀλήθεια. Drusius. lius vp ἐν ὀφθαλμοῖς θεοῦ.
lbid. *À., σύνδησον αὐτάς. ldem. ἔλπισον Κυρίῳ. Idem.
lbid. Σ., ἐπὶ τοῦ στήθους. In editione Romana LXX m Χο
μ) ἴσθι etc. Idem.
hic vacant: sed alia quzdam exemplaria habent V. 6. Σ., εὐθεῖς ποιῄσῃ. Idem.
ἐπὶ πλακός, nonnulla vero ἐπὶ τὸ πλάτος. Ilic notat V. 7.
'A., Σ., 8., σοφός. Idem.
Drusius : « Pectus ym dicitur, m5 magis est (a- V. 8. Varias trium lectiones babet idem. Suspi-
bula, i. e. πλἀάξ. Forte quod in Hebrzo Q125 mb ὃν
Symniachus transtulit, ἐπὶ τοῦ στήθους, ut tabula
cordis sit periphrasis pectoris. »
cor autem illud Symmachi πιότης, pro ποτόν, potio,
v alia voce situm esse.
, 89., παντὸς yevv-. Idem.
V. 10. Αα. al ἀποθῆχαι etc. Drusius, qui sequeus
V. 4. 'A., Σ., e xai περινόησαι. Drusius. etiam exOkov ex edit. "Romana adfert.
lbid. 'A., , X., 8., ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου. Idem. Me-
» μὴ ἀποδοχίμασον etc. Idem.
PROVERBIORUM CAPUT IV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
nia 1 4.
Μπ $ 9.
umm 4 4.
"25 7120"
mm
un-wm 5 b
cum 6 6.
pes 8 8.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
1. Intelligentiam. , 1. Prudentiam.
9. Et unicus. 9. Et unigenitus.
À. Et docebat me. 4. Et docebat me.
Fulciat eloquia mea. Suscipiat verba mea.
E4 vive. Et vives.
5. Neque declines. 5. Neque declines. :
6. Et custodiet tc. 6. Et custodiet te.
8. Exalta cam. ^. 8. Arripe illam.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Σύνεσιν.
à. Καὶ µονογενής.
4. Καὶ ἐφώτιζόν µς.
Καὶ ζηθι,
5. Μηδὲ ἐχχλίνῃς.
6. Καὶ φυλάξεισε,
8. ΑἈνάλαθε αὐτὴν.
AQUILA.
4. Intelligentiam.
9. Et unigenitus.
4. Et illuminabaut inc,
Et vive.
5. Neque declines.
6. Et custodiet te.
8. Suscipe cam.
1501
ZYMMAXOZ.
SYMMACHUS.
3l.
PROVERDIORUM CAPUT IV.
0’.
20. Ἐν αἱσθῇσει. "AAJ4oc , tv
γνώσει.
Δρόσους. "AAJoc, δρόσῳ.
95. 00 φοδηθήση πτόησιν ἔπελ-
θοῦσαν. Οἱ «Ίοιπο , av πτοηθῇς, οὐ
φοδηθήσῃ.
96. Καὶ ἐρείσει. "AAA. , τηρήσει.
"Iva μὴ σαλευθῇς. “Α. Ίος, à-
γρενθῆς.
50. Mt φιλεχθρήσῃς.
41. Μηδὲ ζηλώσῃς. "AAJ4oc, urbt
ζήλου.
LXX INTERPRETES.
40. In sensu. Alius, in cogni-
tione.
Rores. Alius, rore.
95. Non timebis pavorem super-
venientem, Reliqui, si attonitus
fueris, non timebis.
96. Et firmabit. Alius, servabit.
. Ne commovearis. Alius, capia-
ris.
90. Ne inimicitias exerceas.
91. Neque zelaveris. Alius, noli
zemulari.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIEODOTIO.
26.
90.
91 e
Note et vario lectiones ad cap. III Proverbiorum.
tulit xag xác, et Symmachus ὁδούς , et Theodotio
lbid. 8., μηδὲ ἑγχαχὴ
V. 15. "A doc ἔσχε.
m. Edit. Rom., εἶδε,
1503
χυλισμούς. Alibi eamdem vocem τροχιάς, ut v. 15,
vit.
V. 17." AJAloc , ol ἄξονες αὐτῆς. Idem; ἄξονες au-
wm ibi ου], vel tramites signi(icant. Drusius id
Κο scholio hahet, et hanc notam adjicit : «,"A£ov
proprie exis. Hoc significatu sumitur id nomen Si-
xxxi, 5. Alio usurpant interpretes antiqui,
videlicet pro, calle sive orbita aut semita , ut Prov.
», 9. 3TO quod reddunt, omnem orbitam
bonam, LXX exposuerunt , πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
Sie v. 10, mrroxyo, ἄξονας αὐτῆς, ubi Aquila re-
et τρίδους Psalm. ΟΧ1Η1, 4, et Job xxxviu, 20, ubi
Sym. ἀτραπούς et Hieron., semitas. Loquor de loce
hoc ultimo : nam alios non consului. »
V, 90. "Α.ος, £v γνώσει. Et. postea, δρόσῳ. Sic
Drusius.
V. 95. Οἱ JAorzxol, ἑὰν πτοηθῆς etc. Idem.
V. 96. "AAJoc, τηρήσει. ldem.
Ibid. "Α.1.1ος, ἀγρευθῆς. Idem.
V. 50. 'A., μὴ διχάζου. Idem.
V. 31. "AAloc, μηδὲ ζήλου. Idem.
PROVERBIORUM CAPUT IV.
ΣΥΜΝΑΧΟΣ.
1. ΔΦρόνησιν.
3. Καὶ µονοχενής.
Καὶ ζπθι.
$. Mrck ἐχχλίνης.
6. Καὶ φυλάξει σε.
8. Βάσταζε αὐτὴν.
SYMMACHUS.
|. Prudentiam.
$. Et unigenitus.
4.
Seseipiat verba mea.
Ει vive.
$. Neque declines.
6. Et custodiet te.
$. Gesta illam.
v.
4. Ἔννοιαν.
9. Καὶ ἀγαπώμενος.
4. Καὶ ἐδίδασχόν µε.
Ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος.
Vacat.
5. Μηδὲ παρίδῃς. "AAJoc, μηδὲ
ἐχχλίνῃς ἀπὸ ῥημάτων στόµατός
μου.
ϐ. Καὶ ἀνθέξεταί σου.
8. Περιχαράχωσον αὑτήν.
LXX INTÉRPRETES.
4. Cogitationem.
9. Et dilectus.
4. Et docebant me.
Firmetur noster sermo.
Vacat.
5. Neque despexeris. Alius, ne-
que declines 4 verbis oris mei.
6. Et adhzrebit tibi.
8. Circumda illam.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4.
5. Καὶ µονογενῆς.
4.
Καὶ ζ0θι.
δ. Μηδὲ ἐκχλίνῃς.
6. Καὶ φυλάξει σε.
8.
THEODOTIO.,
4.
9. Et unigenitus.
4.
Et vive.
5. Neque declines.
6. Et custodiet te.
8.
4505
TO EBPAIKON.
TTWEn nO«y 9
mama 14
"qm ας
—x'7 x5 19
uon w*
py rra wn 14
Q2y* 15
yu on 17
12* con m
Vw» wwe opu nw 18
TN
o" Πολ
vu» noa 19
vn 20
72Ywo Ἱ bx 21
4cvn0-535 25
ovn msn
-D 94
np n"ry
rr"
vom nib quy 25
dia ο 079 96
T1»
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
0. Corona decoris.
11. Institui te.
ln. orbitis rectitudinis.
19. Non coarctabitur.
Non impinges.
14. Et ne gradiaris in via ma-
lorum.
15. Et transi.
17. Panem impietatis.
Et vinum rapinarum bibeut.
18. Et semita justorum veluti
lux spleudens, vadens et illuimni-
naus.
Usque ad paratam diem.
19. In quid corruent.
90. Inclina.
21. Ne recedant ab oculis tuis.
95. Ex omui custodia.
Exitus vitarum.
21. Remosve.
Perversitatem oris.
Longe fac.
95. Oculi tui ad rectum aspi-
ciant.
26. Poudera orbitam pedis tui.
Stabilientur.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
VULGATA LATINA.
9. Coronan inclytam.,
11. Monstrabo tibi.
Per semitas zquitatis.
12. Non arctabuntur,
Non habebis offendiculum.
14. Nec tibi placeat malorum
via.
15. Et desere eam.
17. Panem impietatis.
Et vinun iniquitatis bibunt.
18. Justorum autem seniita ,
quasi lux. splendens, procedit et
crescit.
Usque ad perlectam diem.
19. Ubi corruant.
20. luclina.
91. Ne recedant ab oculis tuis.
95. Oinni custodia.
Vita procedit.
21. Removc.
Os pravum.
Sint procul.
25. Oculi tui recta videant.
26. Dirige semitam pedibus
tuis.
Stabilientur.
1501
ΑΚΥΛΑΣ,
9. (Στέφανον) αὐχήσεως.
1. Ὡδήγησά σε.
"Ev χαμπαῖς εὐθύτητος.
49.
Οὐ σχανδαλισθἠσῃ.
14. ΜΥδὲ µαχαρίσῃς ὁδοὺς πονη-
v.
15. Καὶ πάρελθε.
17. “Άρτον ἀσεδείας.
Καὶ οἶνον ἁδιχιῶν πἰονται.
18.
"Eus ἑτοίμης ἡμέρας.
19.
90. KJivov.
91.
25. 'Anb παντὸς φυλάγματος.
94. ᾿Ἀπόστησον.
Στρεθλότητα στόματος.
Μάκρυνον.
Q5. (Οἱ ὀφθαλμοί σου) εὐθυνέτω-
σαν χατεναντίἰον.
96. “Οδοποίει καμπὴν ποδῶν σου,
Ἑτοίμαζα.
AQUILA.
9. (Coronam) gloriationis,
11. Deduxi te.
In flexuris rectitudinis.
132.
Non offenderis.
14. Neque beatas przdices vias
malorum.
45. Et transi.
17. Pauem impietatis,
Et vinum iniquitatum bibunt.
18.
Usque ad paratam diem.
19
90. Inclina.
91.
95. Ex omni custodia.
24. Remove.
Distorsionem oris.
Longe fac.
95. Oculi tui dirigantur ex ad-
verso.
90. Sterne viam pedum tuo-
rum.
Prepara.
150»
ZYMMAXOX.
9. (Στέφανον) δόξης.
11.
Ἐν τρίδω εὐθείᾳ.
13. Mà θλιθήσεται.
4.
15. Καὶ πάρελθε.
I7.
Καὶ οἵνον ἁδιχιῶν πίονται.
Ι8.
"Eus ἑδραίας ἡ μέρας.
19. "Ev τν: ἀσθενήσουσιν.
20. Κλ2νον.
91. M*, παραῤῥνησάτωσαν ii
ὀεύαλμῶν Gu».
25
Προσέλευσις Qus.
21.
Μάχρυνον.
35. (Οἱ ὀφθαλμοί σου] εἰς τὸ εὐθὺ
Ἀλεπέπυσαν.
36. Αιατήρησον τοῖς ποσί σου.
Ἑ τοέμανε.
SYMMACHUS.
3. ( Coronam ) gloria.
1.
lu semita recta.
12. Non tribulabuntur.
44.
13. Et trans;.
LT
Ἡ vinum iniquitatum bibunt.
M.
[sque ad firmum diem.
13. iu quo infirmabuntur.
59, Inclina.
31. Ne difluant ab oculis tuis.
L3
kressus vitac.
4.
Lege fac.
5 0culi tui in rectum aspi-
iM,
1$. Observa pedibus tuis.
Pregara.
PROVERBIORUM CAPUT IV.
0’.
9. Στέφανον τρυφῆς.
41. Διδάσχω σε.
Τροχιαϊς ὀρθαῖς.
12. Οὐ συγκλεισθήσεται.Α.1.1ος,
στενωθήσεται.
Οὐ χοπ,άσεις.
1i. Μηδὲ ζηλώσης ὁδοὺς παρα-
νόμων.
45. Παράλλαξον.
A1. Σίτα ἀσεθείας.
Οἵνῳ δὲ παρανόμῳ μµεθύσχηνται.
48. Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν διχαίων ὁμοίως
φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται xal
φωτίζουσι.
"Eos κατορθώσῃ 1j ἡμέρα,
19. Πῶς προσχόπτουσιν.
20. Παράθαλλε.
21. Mà ἐχλίπωσί σε αἱ πηγαί
σου.
25. Πάσῃ φυλαχῇ.
"E£o62t ζωῖς.
94. Περ[ελς.
Σχλλὼν στόμα.
Μαχρὰν ἀπὸ σοῦ ἅπωσαι.
95. (0ἱ ὀφθαλαοί σου) ὀρθὰ βλε-
πέτωσᾶνο
96. 'OpüX; τροχιὰς ποίει.
Κατεύθυνε.
LXX INTERPRETES.
9. Coronam voluptatis.
41. Doceo te.
[n orbitis rectis.
19. Non conucludentur. Al., an-
gustabuntur.
Non laborabis.
14. Neque zcelaveris vias ini-
quorum.
15. Absce/e.
17. Escas impictatis.
Vino autem iniquo inebriantur.
18. Vi:xe autem justorum Ssimi-
liter ut lux splendent, procedunt
et illuminant,
Donec perfecta sit dies.
19. Quoinodo offendunt.
20. Admovc.
21. Ne derelinquant te fontes
tui.
95. Omni custodia.
Exitus vitz.
94. Aufer.
Obliquum os.
Longe a te propclle.
25. Oculi tui recta videant.
296. Rectas orbitas fac.
Dirige
1505
EO0AOTIÓN.
9. (Στἐφανον) ὡραιότητο:.
11.
414.
43. Καὶ πἀρελθε.
47.
48. Ὡς «pog φέγγους πορευόμο»
voy χαὶ φωτίκον.
"Eos ἑτοιμασίας ἡμέρας.
19.
90. KAlwv.
21. ΜΗ γλευασθήτωσαν ἀπὸ ὁ-
φθαλμῶν σου.
95. Απὺ παντὸς φυλάγματος.
24.
Στρεθλότητα στόματος.
Μάκρυνον.
95. (Οἱ ὀφθαλμοί σου) εὐθυνέτιο-
σαν χατεναντίο».
26.
Ἑτοίμανςα.
TIIEODOTIO.
9. ( Coronam ) splendoris.
1t.
12.
14.
15. Et transi.
17.
18. Ut lux splendoris vadens οἱ
illuminans.
Usque ad praeparationem dii.
19.
90. Inclina.
21. Neludificentur aboculis tuis.
95. Ex omni custodia.
94.
Distorsionem oris.
Longe fac.
25. Oculi tui dirigantur ος ad-
verso.
96.
Prepara.
1501
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
1508
Note οἱ varie lectiones ad cap. Proverbiorum 1V.
V. 1. "A., σύνεσιν. Σ., φρόνησιν. Drusius.
V. S. Ἆ., Σ., 8., χαὶ µονογενής. Drusius.
V. 4. 'À., καὶ ἐἑφώτιζόν µε. Drusius.
Ibid. Z., χατεχέτω λόγους µου. Idem , qui addit :
« Suscipe illam vel assume aut. sustolle. Verbum
llebreum ο Abenezra quoque interpretatur
Hweaxt evehe seu extolle illam. Thema est χο. Ve-
tus interpres, arripe illam; Santes, exalta eam.
Bajula vel porta. βαστάζω proprie bajulo. ld
bajulorum est qui onera portant! : unde ct simplici-
ter pro poriare usurpatur. Ab eadem origine rw»o "D
dicuntur canistra quibus ανα deportantur in vinde-
mia. Caeterum quia vindemiator subinde redit ad
canistra, ideo R. Salomo 7'O9p exponit, subinde
redi ad eam. Quid si tere illam? Nam Won wa
irita. Sic terere libros in Latio. Quid dico? moo
proprie wa elevata, non trita. Interpretamentum
quod ex Nazir laudat Nathan justus Johielides, non
est contemnendum. Est autem jJ δη ia yen.
subinde versa eam , "cm ea ) , ac 8i
diceret, exerce te in ea jugiter : studeto et perpetuo. »
lbid. 'A., Σ., θΘ., xat ζήθι, Drusius. ld vero in
LÀX desideratur.
V. δ. Ά., Σ., 8., μηδὲ ἐχχλίνῃς etc. Has lectio-
nes exhibet Drusius.
V. 6. 'A., Σ., 8., χαὶ φυλάξει σε. Idem. Post τη:
ρήσει σε, in aliis libris : ᾿᾽Αρχὴ σοφίας, χτησαι co-
φίαν, καὶ kv πάσῃ χτήσει σου χτῆσαι σύνεσιν. T. 6.
PROVERBIORUM CAPUT V.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
wu mmn i 4
nmm? 9.
m ὅ 5
muy» 4 4.
no35 5.
mnya 6 6.
v'on-we 7 7.
τι mmÓmn-59 9
nx
now 14 41
mbi
vi 12 19.
"12 1 15
ne
"n wyro 14 44.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. latelligentie meg inclina au-
rem tuam.
2. Et scientiam.
9. Extranez.
Et lene prz oleo palatum ejus.
rem tuam.
9. Meretricis.
VULGATA LATINA.
4. Prudentia. mes inclina au- 4.
9. Et disciplinam.
9. Καὶ γνῶσιν.
9. Αλλοτρίας.
4. Ὡς ἀφίνθιον.
δ.
6. At χαμπαὶ αὑτῆν.
7. Καὶ μὴ ἁπόστητεο
9
Καὶ τὰ ἔτη σου.
11. Καὶ στενάξεις.
42.
45. Φωτιζόντων.
Ἔχκλινα.
44. Ὡς ὀλίγον ἐγειόμην.
AQUILA.
9. Et scientiam.
9. Aliena.
4. Quasi absynthium.
5. Mortem.
* 6. Orbitz ejus.
7. Et ne recedatis.
9. Ne forte des alienis decorem
tuum.
Et annos tuos.
41. Et rugias.
In consumendo.
12. Sprcvit.
45. Docentium me.
luclinavi.:
14. Quasi parum fui.
Et nitidius oleo guttur ejus.
4. Amariorem felle.
5. In mortem.
6. Gressus ejus.
7. Ne recedas.
9. Ne des alienis honorem
tuum.
Et annos tuos.
11. Gemas.
Quando consumpseris.
12. Non acquievit.
15. Docentium me.
Inclinavi.
14. Pene fui.
4. Quasi absynthium.
b.
6. Semitze ejus.
7. Et ne recedatis,
9.
Et annos tuos.
11. Et gemes.
19.
43. Nluminantium.
Inclinavi.
41. Quasi parum factus sum.
4509 PROVERBIORUM CAPUT V. 4510
Nola el verice lectiones ad cap. Proverbiorum IV. .
Pl'rincipium sapieniic , possidere sapientiam , et ἐν δικαίων. --
cmni possessione tua possidere intelligentium. Ihid. 'A., ἕως ἑτοίμης ete. las omnes lection
V. δ. "A., ἀνάλαθε etc. Urusius. profert idem.
V. 9. "À., αὐχήσεως etc. Idem. Supple στέφανον V. 49. Σ., ἓν τίνι etc. Idem.
ante singulas versiones. V. 91. Α., Σ., Θ., χλῖνον. Idem.
V. 4. "A., ὡδήγησά σε. Drusius. V.91. Σ., μὴ παρ-. Symmachi et postea Theo-
Ibid. 'A., tv χαμπαῖς eic. ldem. dotionis sic adfert idem.
V. 19. Σ., μὴ θλιθήσεται. Drusius. Alteram vero V. 25. 'A., Θ., ἀπὸ παντὸς etc. Drusius.
leetionem, quam ibidem adíert, putat esse Aquila ;
pe στενωθῄσεται.
lbid. 'A., οὐ σχανδαλισθἠση. ldem.
V. 14. "A., μηδὲ μακαρίσῃς eic. idem.
V. 45. 'A., Σ., 8., xat πάρελθε. ldem.
V. 17. Α., ἄρτον ἀσεθείας. ldem.
Jbid. 'A., Σ., xai οἶνον etc. ldem.
Ibid. Z., προσέλευσις etc. Idem.
V. 94. 'A., ἀπόστησον. Idem.
lbid. 'A., Θ., στρεθλότητα etc. ldem.
lbid. 'A., Σ.. Θ., µάκρυνον. idem.
V. 95. Α., θ., οἱ ὁρθαλμοὶ etc. Sic haud dubie
premittendum lectionibus Drusi.
V. 96. "A., ὁδοποίει etc. Drusius.
V. 18. Θ., ὡς qux etc. Premitte, αἱ δὲ 650; τῶν
lbid. Α., Σ., Θ., ἑτοίμαζε. Mem.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
9. Καὶ γνῶσιν.
5. ᾽Ἀλλερίας.
Καὶ λεος ὑπὲρ Ἔλαιον φάρνγξ
αὐτῆς.
4.
5.
6. Οἱ ἐπιχυλισμοὶ αὐτῆς.
1.
9. Μήποτε ἑῷς ἑτέρῳ τὴν δύξαν
σου.
Καὶ τὰ ἔτη σου.
41. Καὶ στενάξεις.
'Ev τῷ ἐχλείτπειν.
12.
43. Φωτιζόντων.
Ἔχκλινα.
44.
SYMMACIIUS.
1.
9. Et scientiam.
3. Alienz.
Ει Levius oleo palatum ejus.
4.
ὅ,
6. Orbit cjus.
1.
9. Nequando des alii gloriam
tuam.
Et anaos tuos.
41. Et gemes.
]n deficiendo.
42.
45. llluminantium.
Inclinavi.
44.
PaTROL. (8. XVI.
PROVERBIORUM CAPUT Y.
0.
4. Ἐμοῖς δὲ Ἀόγοις παράθαλλε
σὺν οὓς.
9. Λἴσθησις δέ,
$. Πόρνης.
Ἡ πρὸς χαιρὸν λιπα[νει σὺν φἀ-
pora
4. Πιχρότερον χολῆς.
9. Μετὰ θανάτου. "AJJAoc . μετ)
ὀδύνης.
6. Al τροχιαὶ αὑτης.
7. Καὶ μὴ ἀχύρους ποιῄσεις.
9. "Iva. µὴ πρόῃ ἄλλοις τὴν ζωήν
σον.
Καὶ σὺν βίον.
11. Καὶ µεταμεληθἡση.
Ἠνίχα ἂν χατατριθῶσι.
49. Ἐξέχλινεν.
15. Παιδεύοντός µε.
Παρέθαλλον.
44. Παρ) ὀλίγον ἐγενόμην. "AA-
Joc , ἓν βραχυτάτῳ.
LXX INTERPRETES,
4. Et sermonibus meis admove
aurem tuam.
9. Sensus antem.
$. Meretricis.
Qu: ad tempus impinguat fau-
ces tuas.
4. Amariorem felle.
5. Cum morte. Alixs, cum do-
lore.
6. Orbitze ejus.
7. Et ne irritos facias.
9. Ut non prodat aliis vitam
tuam.
Et vitam tuam.
11. Et panitebit te.
Quando contritx fuerint.
19. Declinavit.
45. Erudientis me.
Admovi. )
44. Pene fui. Alius, in brevis-
simo
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Tfj φρονήσει µου κχλῖνον τὸ
οὓς σου.
2. Καὶ γνῶσιν.
3. Αλλοτρίας.
Καὶ λεῖος ὑπὲρ ἔλαιον φάρυγᾶ
αὐτῆς.
ον St
Καὶ τὰ ἔτη Gov.
11. Καὶ στενάξεις.
13. Παρώξυνεν.
15. Φωτιζόντων,
Ἔκλινα.
4.
TIIEODOTIO.
4. Prud2ntix* mex inclina au-
Fem tnam.
3. Et scientiam.
$. Aliena.
Et kevius oleo palatum ejus.
Et annos tuos.
11. Et gemes.
42. Irritavit.
45. lllumivantium.
Inclinavi.
44.
43
1511
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1512
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
πο 15 15.
NA
nym vnsyo Ἡ5) 16 16.
"3 18 48.
m7 roy 19 19.
Tm" Tm
n») 21 94.
(ro
vov 22 99,
ορ) wen πα]
Ὅπο να 95 95.
na τον
15. "Ex Aáxxou σον.
16. Mi διασκορπιζέσθωσαν al zr-
ya! σου ἔξω.
18. Εὐλογημένη.
19.
Τιτθοὶ αὐτῆς µεθυσχέτωσάν ce.
31.
Καμπάς.
929. Ανομίαι αὐτοῦ.
Καὶ ἓν σχοινίοις ἁμαρτίας αὐτοῦ.
25.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
15. De cisterna tua.
Putei tui.
16. Dispergantur fontes tui fo-
ras.
18. Benedicta.
19. Et ibyx gratia.
Ubera ejus inebrient te.
91. Coram.
VULGATA LATINA.
15. De cisterna tua.
Putei tui.
16. Deriventur fontes tui foras.
18. Benedicta.
19. Et gratissimus hinnulus.
Ubera ejus inebrient tc.
21. Respicit Dominus.
AQUILA.
45. Dc lacu tuo.
10. Ne dispergautur fontes tvi
foras.
48. Benedicta
49.
Ubera ejus inebrient te.
91.
Orbitas ejus.
92. lniquitates sue.
Et in funibus peccati sui tenc-
bitur.
95. In non eruditione.
Gressus.
constringitur.
nam.
Stultitiz: sux crrabit.
92. iniquitates suz.
Et funibus peccatorum suorum
Semitas.
22. Iniquitates sux.
Et in funiculis peccati sui.
95. Quia non habuit discipli- ^ 93.
ο] sux decipietur.
Noteet varie lectiones ad cap. V Proverbiorum.
V. 1. 8., τ νήσει ctc. Drusius.
|. VX.9. TU M Wr γνῶσιν. ldem. Trium inter-
pretatio voci ΠΥΤΙ jungeuda est, non autein przce-
denti IYTOTO, cui Drusius eam copulavit : et vero
ipse in nota sua suspicatur illud χαὶ γνῶσιν lle-
braicum nym respicere.
N. 5. 'A., Σ., 8., ἁλλοτρίας. Drusius.
lbid. Σ., Θ., xai λεῖος etc. Idem. pn Aquila etiam
λεῖος vertit Gen. xxvii, 16. ,
V 4. Α., ὡς ἀφίνθιον. Drusius.
V. δ. "AAAoc, μετ ὀδύνης. Idem.
V. 0. 'A., αἱ χαμπαί etc. Idem.
V. 7. "A., xaX μὴ ἀπόστητε etc. ldem.
V. 9. Σ., µήποτε δῷς etc. Drusius. Ed. Rom., δφ.
lbid. 'A., Σ., Θ., xai τὰ ἔτη σου. Drusius.
V. 1. "A., Σ., Θ., χαὶ στενάξεις. Inde Vulgata,
gemas.
Ibid. Σ., &v τῷ ἐχλείπειν. Drusius (*).
. 0., παρώξυνεν. Drusius. llic idem: « Legit
forte ΝΟ (in Piel) siquidem vw3 (iu Kal) est aver-
sari, in Piel vero irritare, provocare. Psalm. x , 5.
me vua. Alius, παρώξυνε τὸν Κύριον, acerbavit Do-
minum. Alius, διέσυρε., detrectavit, laceravit probris
ac convitiis. Psalm. Lxxi, 10, v x3 LXX, παροςυνεῖ,
"
Prov. 1, 50, *YyN3. Α., διέσυρον. Sym., Th., παρώ-
*) 0’, ἠνίκα ἂν κατατριθῶσι. Sic reposuimus, pro ἐπ᾽ ἑσχάτων, quod oscitanter edidit Montf ; lioc
enim respondet precedenti. verbo, Ἠ)ΠΙΝΣ. Dnacir.
PROVERBIORUM CAPUT VI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
37 1 4.
T2» 05 nwpn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Sodali tuo.
Defixisti alieno volas tuas.
nuin (uar.
VULGATA LATINA.
1. Ámico tuo.
Defixisti apud extraneum ma-
1. Σὸν ἑταῖρον.
AQUILA.
4. Amicum tuum.
1513.
ZYMMAXOX.
45. Ἐκ λάχχου σου.
16.
48. Εὐλογημένη.
19. Καὶ ἔλαφος χάριτος
24. Κατέναντι.
Ἐπιχυλισμούς.
22. ᾿Λνομίαι αὐτοῦ.
Συλληφθήσεται.
Q5. Διὰ ἀπαιδευσίαν.
Αφροσύνης αὐτοῦ πλανηθήσεται.
Aliter, £v τῷ μὴ εἰδίναι παιδείαν,
SYMMACHUS.
45. De lacu tuo.
16.
18. Benedicta.
49. Et cervus gratia.
21. In conspectu
Orbitas.
92. iniquitates suz.
Comprehendetur.
95. Propter inscitiam.
Stultitie sux errabit, Aliter,
quia non novit disciplinam.
qu
xaX ἁπώλετο δι)
PROVERBIORUM CAPUT VI.
0’.
15. Απὸ cov ἀγγείων.
Φρεάτων. "AA4A., ὑδάτων.
16. Mh ὑπερεγχείσθω σοι ὕδατα
ἐχ τῆς σῃς πηγῆς.
48. Σοὶ ἰδία.
49. Καὶ πῶλος σῶν χαρίτων.
Ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου. "Α.1.1ος,
91. Ἐνώπιον.
Τροχιάς.
22. Παρανομίαι.
Σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν
ἕχαστος σφίγχεται.
95. Μετὰ ἀπαιδεύτων.
Τής ἑαυτοῦ βιότητος ES: plor,
φροσύνην.
LXX INTERPRETES.
15. De tuis vasis.
Puteorum. Alius, aquarum.
16. Non supereffundantur tibi
aqua extra tuum fontem.
18. Tibi proprius.
19. Et pullus gratiarum tuarum.
Et propria ducat te. Al., ami-
citia.
91. Coram.
Orbitas.
22. Iniquitates.
Catenis autem suorum pecca-
torum unusquisque constringitur.
95. Cum ineruditis.
Vite suz dejectus est, et periit
propter stultitiam.
41514
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
45. 'Ex λάχχου σου.
46.
18. Εὐλογημένη.
19. Καὶ ἔλαφος χάριτος.
21. Κατέναντι.
92. Ανομίαι αὑτοῦ.
235.
Ἐν τῷ μὴ εἰδέναι παιδείαν.
THEODOTIO.
15. De lacu tuo.
16.
18. Benedicta.
19. Ft cervus gratiz.
21. In conspectu.
22. lniquitates sus.
25.
Quia non novit disciplinam.
Note οἱ varie lectiones ad cap. V Proverbiorum.
ξυνον. Il Sam. xit, 14, TNI À., παρώξυνας. »
V. 15. "A., Σ., Θ., φωτιζόντων. Drusius.
Ibid. 'A., Z., Θ., ἔχλινα. Idem
V. 44. 'A., ὡς ὀλίγον etc. Idem, qui etiàm scholion
adfert. Est autem, ut videtur, varia interpretatio.
V. 15. Ἆ., Σ., 0., ix λάχχου σου. Drusius.
1υἱἀ. ᾿Α.1.1ος, ὑδάτων. Idem (”).
V. 16. Ἆ., 3 διασχορπιζέσθωσαν etc. Idem. Ilic
Drusius : « Aquila pf adjecit de suo, an potius ut
fit additum a librariis ex editione τῶν O'? Iloc
postremum probabilius mihi videtur. Non enim
certe legitur in. Hebrzo. » At licet non legatur in
Hebraeo , ad concinnam efferendam sententiam ita
necessarium videtur, ut vel exciderit, vel subintel-
ligatur, oporteat. Certe LXX Interpretes negatio-
nem vel legerunt, vel subintellexerunt, cum ita ver-
terunt : μὴ ὑπερεχχείσθω.
V. 18. Α., Σ., Θ., εὐλογημένη. Drusius.
V. 19. Σ., Θ., xai ἔλαφος χάριτος. Idem.
lbid. A., τιτθοὶ etc. Idem.
V. 21. Σ., 0., χατέναντι. ldem.
lbid. 'A., καμπάς. ὧν ἐπιχυλισμούς. Idem.
V. 99. Α., Σ., 8., ἀνομίαι. Idem.
V. 25. Σ., διὰ ἀπαιδευσίαν etc. Idem.
Ibid. Σ., ἀφροσύνης etc. Idem.
Ibid. Σ., 8., ἓν «ip ph εἰδέναι παιδείαν. Sic qui-
dam mss. sed baec videntur esse scholion. Idem.
() De hoc absolute silet Drusius. Nobilius vero tanquam scholion adfert. DnAcm.
PROVERBIORUM CAPUT VI.
0’.
Παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ.
”Α..Ίος, ἑνέπηξας εἰς ἄλυσιν χεῖρά
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Σὸν πλησίον. |]. Xov φίλον.
σου.
SYMMACHUS.
4 Proximum tuum.
LXX INTERPRETES.
1. Amicum tuum.
Trades manum tuam inimico.
Alius, infixisti in catenam manum
tuam.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Σὸν πλησίον.
THEODOTIO.
f. Proximum tuum.
4245
TO EBPAIKON.
TTD T57* Twp?
ολλ»
-UvU 7
rhowo wp vuw 8
πο 9
223011
c*pn
p 40
x33 11
pa wwe
πο rmopy 12
v 15
ο
ΤΙΝΑΥΝΑ m
To5m 14
Q'TO
VERSIO ΠΕΡΗΛΙΟΙ TEXT.
4, lllaqueatus es in verbis oris
wii, captus es in verbis oris tui.
$. Vade.
Robora.
Sodales'tuos.
4. Somnum.
Et dormitationem. ,
5. De manu aucupis.
6. Vade.
1. Profectus.
Δ. Congregat in messe escam
suam.
9. Usquequo?
Dormies ?
Surges?
40. Complicationis.
41, Et veniet.
Tanquam vir clypei.
49. Perversitate oris.
43. Annuens.
Loquens.
'Docens in digitis suis.
44. Perversitates.
Contentiones.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ο ρα 9 9’
VULGATA LATINA.
9. lilaqueatus es verbis oris
tui, et captus propris sermoui-
bus.
9. Discurre.
Suscita.
Amicum tuum.
4. Somnum.
Nec dormitent palpebrae tuse,
5. De manu aueupis.
6. Vade.
1. Priceptorem.
8. Congregat in messe quod co-
medat.
9. Usquequo ?
Dormies ?
Consurges ?
10. Conseres manus.
11. Et veniet.
Quasi vir armatus
19. Ore perverso.
45. Annuit.
Terit pede,
Digito loquitur.
44. Pravo corde,
Jurgia.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Πορεύου.
4.
Καὶ νυσταγµόὀν.
9.
6. Πορεύον.
1. Ἐχθιαστήν.
8.
9.
Κοιμηθήσῃ ;
Ἀναστήση:;
10. Περιλαμθδάνεις.
41. Καὶ ἑλεύσεται.
19.
15. Kv get.
Tpí6ov.
44.
AQUILA.
2.
o. Vade.
4.
Et dormitationem.
5.
6. Vade.
?. Violentam.
8.
9.
Dormies ?
Surges ?
40. Complecteris.
41. Et veniet
12.
43. Vellieat.
Terens.
14.
4136
1317
ΣΥΜΜΛΧΟΣ.
. Ἐπαγιδεύθης tv ῥήμασι στο-
μας σου. » καὶ llc | ῥήμασι
πο ούον.
Παρόρμησον.
&.
Καὶ νυσταγµὀν.
ὃ- Ἐκ χειρὸς ἱξευτοῦ.
1 Γραμματέα.
8. Συνάγει £v. ἁμητῷ τὰ δέοντα
9.
Κοιμηθήσῃ;
Ἀναστήσῃ;,
10.
11. Καὶ Ίξει.
'ü; &vhp ἁσπίδος.
12. Στρεθλεύμασ: στόματος.
15.
Προστρίδων.
Δαχτυλοδξικτῶν.
14.
SYMMACHUS.
2. Mlaqueatus es in verbis oris
Uii, et captus es in verbis oris tui.
9. Vade.
Incita.
4.
Et dormitationem.
5. De manu aucupis.
6.
7. Scribam.
8. Congregat in messe quae illi
epus sunt.
41. Et veniet.
Tanquam vir clypei.
13. Tortuositatibus oris.
15.
Atuerens.
Digite mopstrans.
14.
Alius ,
PROVERBIORUM CAPUT VI.
6.
2. Παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ
ἴδια χείλη, xai ἁλίσχεται χε
ἰδίου στόματος.
9. Πορεύου.
Παρόξυνε.
Φίλον σου. "AJAJ4oc, πολίτην.
4. Ὕπνον.
My ἐπινυστάξης. "AAAoc, xa
ἐξεγέρθητι.
5. "Ex παγίδος.
é. Ἴθι.
7. ᾽Αναγχάζοντα.
δ.Πολλήν τε ἐν τῷ pt ποι-
εἴται τὴν παράθεσιν. "A.Lloc, σν-
ατρέφει ἐν θερισμῷ βρώματα αὖ-
9. Ἔως τίνος; Α.1.1ος, πότε;
Κατάκεισαι ;
Ἐγερθήσῃ:
10. Ἐναγχαλίζη.
41. Ἐμπαραγίνεταί σοι.
ὝὭσπερ ἀγαθὸς δροµεύς,
12. 'ΟὉδοὺς οὐχ ἀγαθάς.
15. Ἐννεύει.
Σημαίνει (ποδί).
Διδάσχει δὲ νεύµασι δακτύλων.
Αλλος, συμθιθάζει δὲ τοῖς δαχτύ-
Ἆοις αὐτοῦ.
14. Διεστραμμένη καρδία. "AA-
Aoc, στρεθλότητος.
Ταραχάς. "AAA. , ἀντιδιχίας.
LXX INTERPRETES.
2. Laqueus enim fortis viro.
propria labia, et capitur labiis pro-
prii oris.
9. Vade.
Stimula.
Amicum tuum. Alius, civem.
4. Somnum.
Neque indormites. Alius, et ex-
pergiscere.
5. Ex reti.
6. Vade.
1. Cogentem.
8. Multamque in messe facit
acervationem, Alius, cogit in mes-
se cibos suos,
9. Usquequo ? Alius, quaudo?
Jaces ?
Excitaberis ?
10. Ainplecteris.
14. Supervenit tibi.
Tauquam bonus cursor.
12. Vias non bonas.
15. Innuit.
Siguilical ( pede ).
Docet autem nutibus digitorum.
docet autem digitis suis.
14. Perversum cor. Aflíus, tor-
tuositatis.
Turbationes. Aliws, contradi-
ciones.
1318
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2.
3. Πορεύου.
Παρόρμῆσον.
4.
Καὶ νυσταγµόν.
b.
8. Πορεύου.
7. Ἐχθιαστήν.
8.
9.
Κοιμηθήση:
Ανάστήσῃ;:
10.
11. Καὶ f)5e:t.
Ὡς &vhp δορυφόρος.
12.
43. Κνίζει.
414.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
9,
9. Vade.
incita.
4.
Et dormitationem.
5.
6. Vade.
7. Violentum.
8.
9.
Dormies ?
Surges ?
10.
41. Et veniet.
Ut vir hastatas.
192.
15. Vellicat.
14.
1919
TO EBPAIKON.
De 15
η 16
WE ποστ 7m
mmn 17
"2
rub yr» meo 18
m» 19
D'ITD
Πορ ?1
ντο
mes
TUN mun 22
nu"pm
"^N mm 25
"eo ΠΤΟΤΙ
y" noND 24
q23 viv nono
pim vm Ὥπτη- ὃν 25
Tipn-5m
U'N nnma 27
vua nox ον] 29
2235 ΠΠ) νο 30
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Extemplo.
16. Dominus.
Et septem abominatio animz
ejus.
4]. Sublimes.
Innocentis.
48. Festinantes currere ad ma-
lum.
19. Efflabit.
Dissidia.
31. Liga ea.
lu corde tuo.
Vinci ea.
39. Deducet te.
Et cxpergefactus fueris.
33. Et lex lux.
Increpationes eruditionis.
$4. A muliere mala.
Α Venitate lingus extranez.
$5. Νο concupiscas pulcritudi-
nem ejus in corde tuo.
Κι non capiat te.
31. Numquid accipiet vir?
49. Et ad uxorem socii sui.
30. Non spernent furem.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
17.
18.
19.
91.
25.
91.
29.
90.
VULGATA LATINA.
15. Extemplo.
16. Dominus.
, Et septimum detestatur. anima
ejus.
11. Sublimes.
Innoxium.
18. Veloces ad currendum in
malum.
19. Profereutem.
Discordias.
21. Liga ea.
In corde tuo.
Circumda.
92. Gradiautur tecum.
Et evigilans.
95. Et lex lux.
Increpatio disciplinae.
24. À muliere mala.
Et a blanda lingua extranea.
25. Non concupiscat pulcritu-
dinem ejus cor tuum.
Nec capiaris.
97. Numquid potest homo abs-
condere ?
29. Ad mulierem proximi.
30. Non grandis est culpa, cum
quis furatus fuerit.
4330
Καὶ ἑπτά βδελύγματα ψυχῆς αὑ-
τοῦ.
47. Ὑφηλός.
λθῶον.
18. Ταχύνοντες δραμεῖν εἰς χα-
χίαν.
19
2]. Σύνδησον αὐτούς.
22. Ὀδηγείτω.σε.
95. Καὶ νόμος qux.
Ἔλεγχοι παιδείας.
24. [Γυναιχὸς] ἑταίρου σου.
25. Mh ἐπιθυμήσηῃς χάλλους αὖ-
τῆς ἐν χαρδίᾳ σου.
2]. ΜΗ ὑποθύψει ἀνήρ;
29. [Γυναῖχα] ἑταίρου αὐτοῦ.
90. Οὐχ ἐξουδενώσουσι τὸν χλέ-
πτην.
AQUILA.
15. Statim.
16.
Et septem abominationes ani-
me ejus.
(7. Excelsus.
Innocentem.
48. Festinantes currere ad ma-
litiam.
19.
21. Colliga eos.
93. Ducat te.
95. Et lex lux.
Redargutiones disciplin:e.
94. Muliere sodalis tui.
35. Ne concupiscas pulcritudi-
nem ejus in corde tuo.
21. Numquid accendet vir ?
99. Ad uxorem socii sui.
90. Non spernent furem.
1321
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
15. "Αφνω.
16.
Καὶ ἑπτὰ βδελύγμλατα ψυχῆς αἎ-
102.
17. 'Ὑψηλός.
Ἁναίτιον.
18. Ταχύνοντες δραμεῖν εἰς xa-
μίαν.
19. Ἐχφαίνει.
21.
Σφίγξον.
32. ᾿Οδηγείτω σε.
35. Καὶ νόµος Qux.
Ἔλεγχοι παιδείας.
24.
"Arb λειογλώσσου ξένης.
.25. Μη ἐπιθυμήσῃς χάλλους αὐ-
της £v χαρδίᾳ σου.
27. Mh ὑποθύψει ἀνήρ;
29. [Γυναῖχα] τοῦ πλησίον.
90. Ox Σξευτελίσουσι.
SYMMACHUS.
15. Subito.
16.
Et septem abominationes ani-
mie ejus.
17. Excelsus.
Innoxium.
18. Festinantes currere ad ma-
litiam.
19. Profert.
91.
Stringe.
22. Ducat te.
95. Et lex lux.
Redargutiones disciplinz.
94. .
À leni lingua extrane:.
95. Ne concupiscas pulcritudi-
nem ejus in corde tuo.
97. Numquid accendet vir Ἡ
29. Ad mulierem proximi.
90. Non despicient
PROVERBIORUM CAPUT VI.
0’.
1ο. Ἐξαπίνης.
16. '0 θεός. "A.Lloc, ὁ Κύριος.
Συντριδήτεται δὲ δι’ ἀχαθαρσίαν
φυχῆς.
17. Ὑδριστοῦ.
Διχαίου.
18. Ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν.
490. "Exxaist.
Κρίσεις. "A Aoc, ἀντιδιχίας.
21. "Αφαψαι αὐτοὺς.
Ἐπὶ σῇ φυχῃ. "AAAoc, ἐπὶ χαρ-
q.
Ἐγχλοίωσαι.
22. Ἐπάγου αὐτὴν.
"Iva ἐγειρομένῳ. ᾿Α.λΐος, ὡς δ'
ἂν διεγερθῆς.
25. Νόμου xal φῶς.
Καὶ ἔλεγχος χαὶ παιδεία.
24. Γυναικὸς ὑπάνδρου. "ΑΛ.ος,
[γυναικὸς] τοῦ φίλου σου.
Απὺ διαθολῆς Ὑλώσσης ἆλλο-
τρίας.
30. Μή σε νιχήσῃ χάλλους ἔἐπι-
θυµία.
Mn ἀγρευθῇς. "AAJoc, μηδὲ
E.
21. ᾿Αποδήσει τις ;
29. Πρὸς γυναῖχα Ὁπανδρον.
90. 02 θαυμαστὺν iày ἁλῷ τις
Χλέπτων.
LXX INTERPRETES.
15. Repente.
16. Deus. Alius, Dominus.
Conteretur autem propter im-
muuditiam animz.
17. Contumeliosi.
Justi
48. Festinantes ad malefacien-
dum.
19. Accendit.
Judicia. Alius, contradictiones.
91. Liga ea.
In tua anima. Alius, in corde.
Circuinda.
92. Adducito eam.
Ut expergefacto. Alius, ut au-
tem expergefactus fueris.
90. Legis et lumen.
Et redargutio et disciplina.
94. Muliere conjugata. Alius,
muliere amici tui.
A calumuia linguz aliens.
95. Ne te vincat pulcritudinis
concupiscertia.
Nec capiaris. Alius , et non ca-
piat te.
91. Alligabil quis?
29. Ad mulierem conjugatam.
90. Non mirum si deprehenda-
tur quis furans.
1322
ΘΕΟΔΟΤΙΑΝ.
15.
16.
Καὶ ἐπτὰ βδελύγματα duy fic αὐ-
τοῦ.
17.
18. Ταχύνοντες δραμεῖν εἰς X2-
xlav.
19. Ἐκφαίνει.
21. Σύνδησον αὐτοὺς. -
LI
223. Ὁδηγείτω o:.
25. Καὶ νόµος φῶς.
Ἔλεγχοι παιδείας.
94. Γυναιχὸς πόρνης.
Ἀπὸ λειογλώσσο» ξένης.
95. Mh ἐπιθυμήσῃς κάλλους αὖ-
τῆς ἐν χαρδίᾳ σου.
9]. Mh, ὑποθύψει ἀνήρ;
90. [Γυναῖχα] ἑταίρου αὐτοῦ.
90.
THEODOTIO
45.
16.
Et septem abominationes ani-
πια, ejus.
17.
48. Festinantes currere ad ma-
litiam.
19. Profert.
21. Colliga eos.
229. Ducat te.
95. Et lex lux.
Redargutiones disciplina.
94. Muliere meretrice.
Α leni lingua extrauez.
95. Ne concupiscas pulcritu.
nem ejus in corde tuo.
21. Numquid accendet vir
39. Ad uxorem socii Sui.
9U.
4325
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1821
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς Y&p. pao.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
aya 19 "052
αν Ὅπ nox 32 33.
ΝΤΟ) pbpi-yii 55 3.
Dp) ova 54 54.
«52755 19 wn 7 x5 25 55.
TT πα *2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Animam suam, cum esurierit.
92. Mulierem, deficit corde.
35. Plagam et iguominiam in-
veniet.
$4. Iu die vindicte.
95. Non accipiet facies omuis
propitiationis.
Cum multiplicaveris munus.
tiam.
precibus.
VULGATA LATINA.
Ut esuricntem impleat animam.
92. (Qui autem odulter est, pro-
pter cordis inopiam.
35. Turpitudinem et ignoran- — 35.
94. [n die vindietz.
99. Nec acquiescet cujusquam 55.
Pro redemptione dena plurima.
92. Γυναῖχα, evepzivac χαρδίας.
33.
94. Ἐν ἡμέρᾳ ἐχδιχήσεως.
Δωροχοπίᾳ.
AQUILA.
52. Mulierem, privatur corde.
94. In dic vindicta.
.Jorruptela munerum.
- Nota et varie lectiones ad cap. V1 Proverbiorum.
V. 4. Ἂ., σὺν ἑταῖρον etc. Drusius.
Ibid. "AA.4oc , ἑνέπηδας etc. ldem.
V, 9. Σ., ἐἑπαγιδεύθης etc. Idem.
V. ὅ. 'A., E., Θ., πορεύου. Idem.
lbid. Z., 8., mapüp 120v. I.!em.
Ibid. "AAAoc , την. Idem (*).
V. 4. δ., Σ., θ.. vesvevpóv. Idem (**).
lbid. "A.Ltoc, xaX ἐξεγέρθητι, Idem (7).
V. 5. Σ., kx χειρὸς ἰξευτοῦ. Sic vocem Up? ver-
tunt. Aq. οἱ sym. Jerem. v, 26.
V. 6. ^A., 8., παρεύου. Drusius.
V. 1. "A, 8., ἐχδιαστήν. Sic vocem "cU vertit
etiam Symmachus, Esaiz Χαντ. Hic vero Synina-
chus γραμματέα vertit, longe diverso sensu. Αη le-
gerit ^ED? LXX quoque Num. xi, 46, πο ver-
tunt χαὶ γραμματεῖς αὐτοῦ, Verum et ipsi passim
voces aliquatenus similes pro iisdem babent.
V. 8. Z., αννάγει ἓν ἁμητῷ cte. Drusius. Alter
ϱ) Error ; Drusius enim ut scholion exhibet. Sic etiam Nobilius. Όπλο.
(^) Hanc trium Intt. versionem retulit Montf. ad 20, cum manifeste pertineat ad ΠΩ ΙΣΠΙ, ut recte di-
sertisque verbis monet Drusius, ad cujus tamen auctoritatem noster provocat.
(3 De xai ἐξεγέρθητι prorsus tacet Drusius. Est autem merum scholion, ut docet Nobilius.
DRACH.
DgacnB.
PROVERBIORUM CAPUT VII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΛΣ.
Ἐλληνιχοῖς γράµµασι.
am2 2.
cup 3 5.
gan2
T5
ην UyW 4 A.
wn n5 ym
mp'nma nex 5 5.
ni Όνν S 8.
υπ nu 10 10.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Et vive.
$. Liga ea.
Scribe ea.
Cordis tui.
4. Soror mea tu.
bi Et notam intelligentiam voca-
1s.
5. Sermones suos lenificavit.
9. Et vives.
5. Liga ea.
Scribe ea.
Cordis tui.
tuam.
8. Apud angulum.
10. Ornatu meretricis.
VULGATA LATINA.
4. Soror mea es.
Et prudentiam voca amicam
8. Juxta angulum. 8
10. Ornatu meretricio.
9. Καὶ ζηθι.
9. Σύνδησον αὐτούς.
4. Αδελφή µου cl σύ.
Καὶ γνωστὴν τὴν σύνεσιν χαλέ-
σεις.
5.
8.
40. θέσιν πόρνης.
AQUILA.
2. Et vive.
9. Colliga eos.
4. Soror mea es tu.
Et notam intellizentiam vocabis.
5. Quz verba sua dulcia facit. $.
10. Ornatum meretricis.
1525
ZYMMAXOZ
32.
$3. Máattya xa Ὀδριν εὑρῆσει.
34.
$5.
SYMMACHUS.
32.
39. Plagam et ignominiam in-
veniet.
9.
35.
PROVERBIORUM CAPUT VII.
0.
Πεινῶν φυχἠν. "A.4oc, φυχὴν
πεινωσαν. ᾿Λὰλ Ίος, Ψυχὴν αὐτοῦ
ὕταν πεινάσῃ.
-3δ. Ὁ δὲ μοιχὸς δι ἔνδειαν φρε-
νῶν.
95. Ὀδύνας τε xat ἀτιμίας.
94. Ἐν ἡμέρα χρίσεως.
39. Οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς
λύτρου.
Πολλῶν δώρων.
LXX INTERPRETES.
Animam esuriens. Alius, ani-
mam esurientem. Alius, animam
suam, cum esurierit.
. $2. Adulterans autem propter
inopiam mentis.
99. Ac dolores et ignominias.
&. In die judicii.
99. Non commutabit ulla το
demptione.
Multis donis.
1536
GEOAOTION.
$2.
99.
94. "Ev fju£pz ἑχδιχήσεως.
95. Οὐ λήψεται πρύσωπον πάσης
λυτρώσεως.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
29.
94. In die vindict:e.
95. Non accipiet faciem oninis
redemptionis.
Note et varie lectiones ad cap. VI Proverbiorum.
vero, qui habet àv dpi videtur Aquila esse, qui
ita vertit psalm. Lxxix,
V. 16. Zovvpibfoexa:, Edit. Rom., συντρίδεται.
V. 27. "A., Σ., 8., ὑποθύψε
t. lta correximus?
M 9. mint. Sibi Id
id. 'A., Z., Θ., χοιµηθήσῃ. Idem.
lbid. "A., Σ., 8., ἀναστήσῃ. Idem.
V. 10. "A., περιλαµθάνεις. Idem.
V. 44. '"A.,' xat ἑλεύσεται etc. ldem.
Ibid. Σ., ὡς ἀνὴρ etc. Idem.
V. 19. Σ., στρεδλεύ
infra xvi, οὐ.
lbid. *A., τρίδων etc. Drusius.
ct etc. ldem.
V. 435. Α., Θ., χνίζει. Drusius. Sic 'A., Σ., 8.
Z., δαχτυλοδειχτῶν etc, Idem, ut et se-
etiamsi ὑποτύψει scriptum exstet in. Montfauconil
Hexaplis, lexicoque ejusd. graco hexaplari, ad cal-
cem Trommii Concordantiarum addito, necnon in
Rom. editionis Drusiique variis lectionibus, et, que
magis miramur, in Schleusneri Thesauro V. T. —
Verbi simpllcis τύφω (pro θύφω) futurum et aoristus
sunt, θύφω, ἔθυψα, littera aspirata 0, qux» ob se-
quentem aspiratam c in tenuem mutata fuit, re-
deunte.—Przterea invenitur apud Polybium , ὑπο-
θύψας, et nomen ὑπόθυψις. Cf. Schneideri lezic.
grac.-german. et Stephani Thes. gr. a D. Didot
quentes.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
$ Καὶ ζτήθι.
9. "Agaxat αὐτοὺς.
Τοῦ στήθους σου.
1. Αδελφή µου εἴ σύ.
$.
δ.
10. Τάξιν πόρνης.
SYMMACHUS.
2. Et vive.
9. Alliga €os.
Pectoris tui.
4. Soror mea es tu.
8.
10. Ordinem meretricis.
editum. Daa4cH.
PROVERBIORUM CAPUT VII.
o.
3, Καὶ βιώσεις.
ὅ. Περίθου αὑτοῦς.
Ἐπίγραφον.᾿Α.ΐος, ἀπόγραγαι.
Τῆς καρδίας σου.
4. Σὴν ἁδελφίν.
Τὴν 65 φρόνησιν γνώριµον περι-
πρίησαι σεαυτῷ.
D. Ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χά-
ρ.ν ἐἑμθάλληται:.
8. Παρὰ γωνίαν.᾿Λ.1.1ος, £v γωνίᾳ.
10. Εἶδος ἔχουσα πορνικόν.
LXX ΙΝΤΕΙΡΗΕΤΕΡ.
3, Et vives.
9. Circumponc illos.
Inscribe. Alius, describe.
Cordis Lui.
4. Tuam sororem.
prudentiam vero notam redde
tibi.
5. Si te sermouibus a. gratiam
adoriatur.
8. Ad angulum. Alius, in angulo,
10, Speciem habens meretriciam.
GEUOAOTION.
2. Καὶ q10:.
9. "Agadat αὐτούς.
4. ᾽Δδελϕή µου el σύ.
Καὶ γνωστὴν την σύνεσιν xaM-
σεις.
5. Ἡς ῥήματα αὐτῆς ὁλισθηρά,
10.
TIIEODOTIO.
9. Et vive.
9. Alliga eos.
4. Soror mca cs tu.
Et notam intelligentiam voca-
lis.
9. Cujus verba lubriea.
10.
1321
TO ΚΒΡΑΙΚΟΝ.
non 14
rn
Y) Dm mu mm 45
rr orm 16
Do Τον mzon
nz 17
Orr mmi 18
D'anwa nooyn
ων 90
ND» ov
vo 21
n5 aa
unm
DNnD 9?
o'i πο 7 ON 0292]
πα» yn nom m 25
5; pow 26
VERSIO HEBRAICI TEXT.
44. Tumultuosa.
Et declinans.
15. Roboravit facies suas, et
dixit ei.
16. Tapetibus adornavi.
Incisis fune /Eygyptio.
41. Perfudi.
18. Inebriemur uberibus.
Collztemur iu amoribus.
20. Ligamen.
In diem statuti temporis.
21. Decliuare fecit eum.
In multitudine captationis suz.
Compulit eum.
23. Statim.
Et sicut compes ad castigalio-
nein. stulti.
235. Donec scindat sagitta jecur
ejus.
26. Et fortes omnes.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
96
VULGATA LATINA.
41. Quietis impatiens.
Nec valens consistere.
45. Et procaci vultu blanditur,
cens.
460. Intexui funibus.
Stravi tapetibus pictis ex /Egy-
to.
11. Aspersi.
48. Inebriemur uberibus.
Fruamur cupitis amplexibus.
20. Sacculum.
In die plenz lunie.
31. Irretivit eum.
Multis sermonibus.
Protraxit illum.
92, Statim.
Et ignorans quod ad vincula
stultus trahatur.
25. Donec transfigat sagitta. je-
cur ejus.
26. Et fortissimi quique.
1525
ΑΚΥΛΑΣ.
11. Σχολάζουσα.
Καὶ ἀφισταμένη.
15.
16. Περιστρώμασι περιέστρωσχ.
17.
18. Μεθυσθῶώμεν τ'τθῶν.
Συμπεριπλαχκῶμεν ἐν ἀγάταιςο
30.
Eis ἡμέραν πανσελήνου
91. Ηγξεν αὑτόν.
Ἔξωσεν αὐτόν.
22. Πχραχρημα.’
30.
90.
AQUILA.
41. Otiosa.
Et deficiens.
43.
16. Stragulis stravi.
11.
48. Inebriemur uberibus.
Circumplicemur amoribus.
20.
In diem plenilunii
94. Constrinxit eum.
Expulit eum.
92. Statim
25.
26.
Note et varie lectiones ad cap. VII Proverbiorum.
V. 2. Α., Σ., 0., χαὶ ζηθι, Hac, aliz:que omnes
hujus capitis lectiones, ex editione Romana et ex
Drusio prodeunt.
V. 10. 'A., θέσιν πόρνης. Hebr. 7àm zvu. 1n baec
verba Drusius : « θέσις proprie positio. ldem nw,
TO EBPAIKON.
qn comm κπρη man 7 i65
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Numquid sapientia clamabit,
quippe nw, posuit. Ilic sumi videtur pro habitu
aut vestis genere, qux» οἱ σύνθεσις. Qua voce Latini
quoque auctores utuntur. Suetonius in Nerone : ac
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
|.
VULGATA LATINA.
1. Numquid non sapientia cla-
et intelligentia dabit vocem suam? mitat, et prudentia. dat vocem
suam ?
plerumque σύνθεσιν indutus etc. Martialis : synthe-
sibus dum gaudet eques dominusque Senatus. »
PROVERBIORUM CAPUT VII.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
1329
.J ZYMMAXOX.
44.
Καὶ ἀφεστηχυῖα.
15. Ἑτόλμησε πρόσωπον αὐτῆς,
xai εἶπε.
16.
17.
18. Μεθυσθῶμεν τιτθῶν.
50
91. Ἐξέχλινε αὐτόν.
ἝἜξωσεν αὑτόν.
22. Ἐξάίφνης.
Σχιρτῶν ἐπὶ δεσμῶν ἄφρων.
25.
26. ᾿Αναρίθμητοί claw.
SYMMACHUS.
11.
Et rebellis.
15. Obduravit faciem suam, et
dixit.
16.
17.
18. Inebriemur uberibus.
90.
2l. Declinare fecit eum.
Expulit eum.
22. Derepente.
Saliens ad vincula stultus.
25.
90. Innumerabiles sunt.
PROVERBIORUM CAPUT VIII.
0.
11. ᾽Ανεπτερωμένη.
Καὶ. ἄσωτος.
15. ᾿Αναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσ-
εἶπεν αὐτῷ.
16. Κειρίαις τέταχα.
Αμϕιτάποις δὲ ἕστρωσα τοῖς ἀπ
Αἰγύπτου.
17. Διέῤῥαγχα.
18. ᾽Απολαύσωμεν φιλίας.
Ἐγχυλισθῶμεν ἔρωτι.
20. Ἔνδεσμον. "Α..ῖος, βαλἀν-
τιον. .
Δι ἡμερῶν πολλῶν. "Alloc, ἓν
ἡμέρᾳ εὐσήμου.
21. ᾽Απεπλάνησε αὐτόν.
IIo ὁμιλίᾳ.
Ἐξώχειλεν αὐτόν.
22. Κεπφωθεὶς.
Ὥσπερ χύων ἐπὶ δεσμούς.
25. Πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ.
26. Ἰσχνυροὶ πάντες.
LXX INTERPRETES.
11. Vaga.
Et luxuriosa.
. 15. Impudenti autem vultu dixit
ei.
16. Institis texui.
Tapetibus ab /Egypto stravi.
11. Aspersi.
48. Fruamur amicitia.
Volutemur amore.
90. Involucrum. Alius, crume-
nam.
Per dies multos. Alius, in die
insignis festi.
91. Seduxit eum.
Multa collocutione.
Auraxit eum.
22. Infatuatus.
Tamquam canis ad vincula.
35. Vulneratus in jecore.
26. Fortes omnes.
1530
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
. Βναιδεύσατο ἐν προσώπῳφ
16. Περιστρώμασι περιέστρωσα.
Διαγεγραμμέναι ζωγραφίαν Αἱ-
Υύπτου.
47. Ἐχαλλώπισα.
18. Μεθυσθῶμεν τιτθῶν.
Συμπεριπλαχῶμεν ἐν ἁγάπαις.
20.
91.
Ἐν πλήθει δοµάτων.
Ἔξωσεν αὑτόν.
93.
.25. Ἔως διαπαρῇ βέλος fna
αὐτοῦ.
20. ᾿Αναρίθμητοί εἰσιν.
THEODOTIO.
1.
15. Impudenter se gessit. valtu
suo.
16. Stragulis stravi.
Delineatz pictura ZEgypti.
47. Adornavi.
48. Inebriemur uberibus.
Circumplicemur amoribus.
90.
91,
In multitudine donorum.
Expulit eum.
32.
25. Donec transfigatur sagitta
jecori ejus.
96. Innumerabiles sunt.
Note et varie lectiones ad cap. VII Proverbiorum.
V. 16. 'A., Θ., περισρώµασι περιέστρωσα,
stragulis stravi. Drusius: « περιστρύµατα, tapetia et
aulea, quibus triclinia vel lecti circumquaque sterni
solent. Utuntur hac voce Latini auctores, ut Plau-
serviens
est.
tus et alii. Rectius igitur vertes, peristromalis stra-
ZYMMAXOS.
4.
SYMMACHUS.
o.
4. Σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα
φρόνησίς co: ὑπαχούσῃ.
LXX INTERPRETES.
4. Tu sapientiam praedicabis, ut
prudentia tibi obediat.
vi. » At ego malim.stragulis siravi, quoniam littere
quila Hebraismos sectari solet, eosque
in Latina interpretatione exprimere operz pretium
PROVERBIORUM CAPUT VIII.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
4. Ἰδοὺ ἡ σοφία χεχράξεται, χαὶ ἡ
σύνεσις δώσει φωνὴν αὐτῆς.
THEODOTIO.
1. Ecce sapientia clamabit, ct
intelligentia dabit vocem suam.
1551
TO EBPAIKON.
D'mn5 was 3
25 waa 5
p" 6
wp ^ne) 8
pm 9
Qao ii
ma 12
NYDNM ΠΟΙΟ mnm
yn 15
Twv mom 15]
mem 14
"Tm
pr vpn 16
Tw?" Όγ]Ο 16
pm
ΝΤΟ vuv 47
την 18
pny qw
Ty vrTO "S5 319 49
np" 20
Urb 91
VERSIO HEBRAICU TEXT.
9. Ingressum ostiorum.
5. Intelligite corde.
6. Eximia.
8. Pravum et obliquum.
9. Recta.
11. Pra margaritis.
12. Astutia.
Et scientiam cogitationum iavc-
niam.
45. Malum.
Et os perversitatum odivi.
44. Et essentia.
Fortitudo.
15. Decernent justitiam.
16. Principes principotam βο-
rent.
Et magnifici.
4. Et quarentes diluculo ine,
iuvenient me.
18. Mecum.
Substantia durabilis.
19. Bonus íructus meus prz
auro et prae obryzo.
20. Justitiz,
21. Ad hzreditare faciendum.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
21.
VULGATA LATINA.
9. In ipsis foribus.
5, Animadvertite.
6. De rebus magnis.
8. Pravum quid, neque perver-
sun.
9. Recta sunt.
11. Cunctis pretiosissimig.
13. Astutia.
Et eruditis intersum cogitatio-
nibus.
15. Malum.
Et os bilingue detestor.
14. Et :»quitas.
Fortitudo. |
15. Justia decernunt.
16. Priucipes imperant.
Et potentes.
17. Qui mane vigilant ad ino,
invenient ine.
18. Mecum.
Opes superbe.
19. Melior enim est (fructus
meus auro, et lapide pretioso.
90. Justiti:.
21. Ut ditem,
1332
AKYAAS ^
$
5
6
8. Περιπεπλεγμένον.
9.
t4. Καὶ εὐνομία.
45. ᾽Ακριδάσονται δίχαιον.
46. "Αρχοντες ἄρξουσιν.
Καὶ ἐχουσιανόμενοι.
17.
48. Σὺν ἐμοι.
Ὕπαρξις μετ εἰρήνης.
49. ᾽Αγαθὸς χαρπός µου παρὰ
χρυσίον, xaX παρὰ χιῤῥόν.
91. Tov χληροδοτῆσαι.
AQUILA.
5.
6. ΄
8 Circumplicatum.
9.
M.
12.
10.
44. Et φαίας.
45. Aecurate. decernent. quod
justum est.
16. Principes principatum ge-
rent.
Et arbitrarii.
47.
18. Mecum.
Substantia cum pace.
49. Bonus fructus meus pr.e
auro et pra fulvo.
20.
91. Ut haereditatis loco dem.
[5.5
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9.
5. Νοῄσατε τῇ καρδίᾳ.
6. Ἠγεμονιχά.
8.
9. Ἐλεγξώμεθα.
11. Tov ἑσωτάτων.
12. Πανουργίαν.
13.
Kat στόµα στρεθλὸν ἐμίσησα.
44.
Κράτος.
45.
16. Ἄρχοντες ἄρξουσιν.
17.
18. Ilag' ἐμοῦ.
Βίος παλαιός.
19. Κρείσσων χαρκὀς µου χρυ-
6ου Ὠφά».
99.
91. Tou χληροδοτῆσαι.
— SYMMACHUS.
5.
5. Intelligite corde.
6. Imperatoria.
8.
9. Arguamus.
11. Penitissimis.
12. Calliditatem.
15.
Et os tortuosum odivi.
44.
Potentia.
45.
16. Principes principatum ge-
rent.
417.
18. Apud me.
Vita antiqua.
19. Melior fretus meus auro
az.
20.
91, Ut lhizreditatis loco dem.
RS.
PROVERBIORUM CAPUT VIII.
Q.
9. 'Ev δὲ εἰσόδοις.
5. Ἔνθεσθε χαρδίαν.
6. Σεμνά.
8. Σχολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες.
9. Ἐνώπια. "Α.1.1ος, εὖχοπα, 8i-
ve εὔσχοπα.
41. Λίθων πολυτελῶν.
12. Βουλἠν,
Καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἔπε-
καλεσάμην.
45. Αδιχίαν. "AJAJoc, χακίαν.
Μεμίσηχα δὲ ἐγὼ διεστραµµένας
ὁδοὺς χαχῶν.
14. Καὶ ἀσφάλεια.
Ἰσχύς.
45. Γράφουσι διχαιοσύνην.
46. Μεγιστᾶνες µεγαλύνονται.
Καὶ τύραννοι.
17. Οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρή-
σουσιν. ᾿Α..ΐοι, εὑρήσουσι χάριν.
48. Ἐμοί.
Κτῆσις πολλῶν,
19. Ἑέλτιον ἐμὲ χαρπίἰζεσθαι ὑ-
πὲρ χρυσίον xal Αίθον τίµιον.
20. Δικαιοσύνης. Ἄλλος, διχαι-
ώματος.
91. "Iva µερἰσω.
LXX INTERPRETES.
9. In introitibus autem.
9. Apponite cor.
6. Prieclara.
8. Pravum neque tortuosum.
9 Przsentia. Alius, facilis.
11. Lapidibus pretiosis.
19. Consilium.
Et scientiam εἰ cogitationem
ego vocavi.
15. Injustitiam. Alius, mali-
tiam.
Odivi »utem ego pervcrsas
vias malorum.
14. Et securitas.
Fortitudo.
15. Seribunt justitiam.
16. Magnates magnilicantur.
Et tyranni.
17. Et querentes me invenient.
Alii, invenient gratiam.
19 Mihi.
Possessio multorum.
19. Melius est. me pro fructu
percipere super aurum οἱ lapidem
pretiosum.
90. Justitis. Alius, justificatio-
91. Ut digtribuam.
1854
GEUOAOTIQN.
9. Elaodoy θυρῶν.
$.
6. 'Hyepovixá.
8. Περιπεπλεγμένον xoi διε-
στραμ
9. Εὐθεῖα.
M.
12.
Καὶ γνῶσιν διαθουλιῶν εὑρήῄσω.
13.
Καὶ στόµα στρεβλὸν ἑμίσησα.
4.
15. ᾽Αχριθάσονται δίχαιον.
16.
Καὶ ἐχουσιαζόμενοι.
uU.
48. Μετ ἐμοῦ.
Ὕπαρξις παλαιά.
19.
20
21. Tou χκληροδοτῆσαι.
THEODOTIO.
9. Ietroitum portarum.
5.
6. Imperatoria.
8. Circumplicatum et perver-
sum.
9. Recta.
11.
19.
Et scientiam cogitationum in-
veniam.
43.
Et os tortuosum odivi.
14.
15. Λεουγαῖο ἀεοθηπεπί quud
justum est.
16.
Et arbitrarii.
17.
48. Mecum.
Substantia antiqua,
19.
90.
91. Uti hereditatis loco dem.
1355 .
TO EBPAIKON.
Dp Όση Π Ον 111 wv 22
ΝΟ ΡΟ
1Π2Ο1 ΏΥὉ 25
omn nya xb 25
TOY€T V7 ποὺ 5-7 y 96
mym "5-5y im vm 37
: Tun ccn Cw 25, 59
μη ον vum 3«" που
T5 nma 54
O"m 'NYD 'NYD '2 55
mmm ny pen
"023 pn 36
VERSIO HEBRAICI TEXT.
92. Dominus possedit me prin-
cipium vi:sua, ante opera sua ex
tunc.
25. A smcolo principatum ha-
bui.
25. Ante colles formata sum.
26 Adhuc non fecerat terram et
. plateas.
27. In describendo circulum su-
per faciebus voraginis.
98. /Ethcra.
9U. Nutricius.
Ludens.
32, 55. Beati qui vias meas
custodierint. Audite eruditionem,
εἰ sapientes estote: εἰ ne feria-
mini.
94. Postes ostiorum meorum.
98. Quoniam inveniens me in-
venit vitas.
. Et educet voluntatem a Domino.
96. Injurius est aninize ευ
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
99. Αδωναι χανανι.
25.
25.
90.
VULGATA LATINA.
22. Dominus possedit me in
initio viarum suarum, antequam
quidquam faceret a principio.
93. Ab «terno ordinata sum.
25. Ante colles ego parturiebar.
96. Adhuc terram non fecerat
et flumina.
727. Quando certa lege et gyro
vallabat abyssos.
98. /Ethera.
50. Cuncta componens.
Ludens.
92, 53. Beati qui custodiunt
vias meas. Audite disciplinam, et
nolite abjicere eam.
94. Postes ostii mei.
$5. Qui me invenerit inveniet
vitai.
Et liaurict salutem a Domino.
56. Lx«let animam suam.
1335 ᾿
ΑΚΥΛΑΣ,
22. Κύριος ἐκτήσατό χεφά -
λαιον τῶν ὁδῶν αὐτοῦ ἀρχήθεν xat -
epya3pátov αὐτοῦ.
25.
25. Πρὸ βουνῶν ὡδινήθην,
26. Πρὶν ἡ ἐποίησε γῆν xai ἑξό-
δους.
2]. Ἐν τῷ ἀχριδάζειν γῦρον ἐπὶ
πρόσωπον ἆ Dori κα
928. 'Ῥοπάς.
90. Τιθηνουμένη.
Παίζουσα. ,
92, 22.
94.
99. ὍὉ γὰρ εὑρών ὑ
Cuff v. Y^p eopuv pt εὐρήσει
96. ᾿Αδιχεῖ φυχὴν αὐτοῦ.
AQUILA.
22. Dominus possedit me capi-
tulum viarum suarum a principio
operum suorum.
25.
95. Ante colles edita sum.
26. Priusquam faceret terram
et exilus.
.21. Cum accurate. describeret
circulum iu superficie abyssi.
98. Momnenta.
90, Nutricia.
Ludens.
22, 33.
54.
$5. Qui enim invenerit. πιο in-
veniel vitam.
906. L:dit animam suam.
Note οἱ varie lectiones ad cap. VIII Proverbiorum.
V. 1. Θ., ἰδοὺ 1) σοφία χεχράξεται etc. Ex. editioue
Romana et ex Drusio, ut et sequentes.
V. 9. Σ., ἑλεγξώμεθα. Aliam lectionem proponit
Drusius, nempe ἐχλεξώμεθα , quae minus conveniL
cum voce D'TU3, ut fatetur ipse Drusius.
V.A6. 'A., 8., xat ἐχουσιαζόμενοι. Sic vocem D'a13
solet vertere Aquila.
V. 19. Σ., χρυσίου Ὠφάδ. Drusius hxc habet :
Legit, ut apparet , inversis. litteris YENQ ut 1 Reg.
x, 18; Y2v23 3m , quod Hieron. interpretatur, aurum
fulvum , i. e. χρυσίον χιῤῥόν, Aquilam aut Symma-
chum cemulatus, Hac Drusius. Quid vero si dica-
mus Symmaclium, nulla transposita littera, legisse
19Ο] Ὡμφάξ, οἱ euphoniz causa Ὠφάζ ?
V. 22. "Ἀδωναὶ χανανί. Sic Epiphanius pag. 749.
Aquila vero, Symmachi et Theodotionis lectiones
mutuamur ex Eusebio contra Marcellum. Secunda
vero pars interpretationis ex Hieronymo desumpta
[55η
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
32. Kop:o; ἐχτήσατό µε ἀρχὴν
wv αὗτου πρὸ d ἐργασίας δὲ.
ου.
25.
95. Πρὸ βουνῶν ἐμαιώθτν.
96. Πριν ἢ ἑποίησε γῆν xo ἑξό-
boo;
31.
38. Αἱθέρα.
90. Ἐ ατηριγμένη.
Παίΐζουσα.
92, 55.
3M.
$9. Ὁ γὰρ εὑρών µε εὑρῆσει
ζωήν.
Kal ἀρύεται εὐδοχίαν παρὰ Ku-
lov.
36. 'Abuxet φυχὴν αὐτοῦ.
SYMMACHUS.
92. Dominus possedit me prin-
cipium viarum suarum ante ope-
ralionem suam.
25.
95. Ante colles obstetricem ha-
bui. )
26. Priusquam faceret terram
et exitus.
21.
98. /Ethera.
90. Firmata.
Ludens.
33, 33.
24.
35. Qui enim invenerit me in-
veniet vitam.
Et haurit benevolentiam a Do-
iniuo.
90. Lzxdit animam suam.
PROVERBIORUM CAPUT VIII.
0’.
22. Κύριος ἔχτισέ µε ἀρχὴν ὁδῶν
αὑτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ.
25. Πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ
με.
25. Πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ
με.
26. Κύριος ἐποίησε χώρας xat
ἀοιχήτους.
27. Καὶ ὅτε ἀφώριξε τὸν ἑανυτοῦ
θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων.
28. Νέφη.
30. ᾿Αρμόξουσα.
Εὐφραινόμην.
52, 33. 3X Καὶ µαχάριοι ot ὁδούς
X µου φυλάξουσι. ᾿Αχκούσατε σο-
X φίαν xai σορίσθητε, xai iih ἄπο-
X parts.
94. Σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων.
. 95. AL γὰρ ἔξοδο µου ἔξοδοι
ζωῆς.
Καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ
Κυρίου.
50. ᾿Ασεθοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν
συχάς.
LXX INTERPRETES.
,99. Dominus creavit me prin-
cipium viarum suarum in opera
sua.
95. Ante szculuin fundavit me.
25. Et ante omnes colles gene-
rat me.
26. Dominus fecit regiones et
deserta.
297. Et cum secerneret thronum
suum super ventos.
98. Nubes.
30. Disponens.
L:etabar. .
92, 35. 3X Et beati qui vias
3X meas custodient. Audite sapien-
X tiam, et sapientes efficiamini : et
X ne obstruamini.
94. Limina introituum meorum.
99. Exitus enim mei exitus vitze.
Et paratur voluntas a Domino.
96. Impie agunt in animas
Suas.
1538
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
22. Κύριος ἐχτήσατό µε ἀρχὴν
ὁδοῦ αὐτοῦ, πρὸ ii teactad X)
τοῦ ἀπὸ τότε,
25. Πρὸ αἰῶνος προχεχείρισµαι.
25. Πρὸ βουνῶν ὡδινήθην.
26.
97. Ἐν τῷ ἀχριθάξειν γῦρον ἐπὶ
πρόσωπον ἀθύσσου.
28.
30. Ἐστηριγμένη.
Παίζουσα.
92, 95.
24. Φλιὰς θυρῶν µου.
99. ὉὍ γὰρ εὑρών µε εὑρήσει
ζωήν.
96.
THEODOTIO.
22. Dominus possedit me prin-
cipium vit sux, anteoperationem
suam ex tunc.
92. Ante szeculum edita sum.
95. Ante colles edita sum.
96.
97. Cum accurate describeret
circulum in superficie abyssi.
98.
90. Firnata.
Ludens.
92, 99.
54. Postes januarum mearum.
955. Qui enim invenerit me in-
veniet vitam.
96.
Note et varie lectiones ad cap. VII( Proverbiorum.
fuit in. editione Romana, ubi hac leguntur in notis.
De hoc vide S. Hieronymum in hunc locum, et
«πρ. xxvi Fsaie ; in Mich. c. 1v ; in Epist. ad Ephes.
cap. n, et in Epist. cxxxix.
γ. 27. "
A., &., ἓν τῷ ἀχριβάζειν γῦρον eic. Pro
γὺρον legitur alibi, 'A., €. πύργον. Sed perperam,
ut recte suspicatur Drusius. 3y3 vertitur γῦρος
eliam Job xxvi , 10.
tur ad sensunt.
DnacH.
V. 98. 'A., ῥοπάς. Eamdem llebraicam vocem
V. 32, 35. Καὶ
exemplaribus edit. Rom. in notis.
lbid, φυλάξουσι. Complut. melius : φυλάσσοντες.
Aquila vertit, τροπάς, Job xxxvir, 18. Unde suspicio
oriatur hic ῥοπάς mendose positum fuisse pro
τροπάς. Quie postrema vox melius quadrare vide-
χάριοι etc. Sic ex aliquot
1539 HEXAPLORUM QUJE£ SUPERSUNT. 4340
PROVERBIORUM CAPUT IX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
zn 1 |. 1. Ἐλατόμησε.
roy 3 9. 9. Παρέταξε.
ΓΟΓΠΣ2 ὁ 9. 9. Παιδίσχας αὑτῆς.
Πρ "27D "Eri ὕψεων....
T5 4 4. 4.
16 6. 6. Καταλίπετε.
Y 2 TUN Καὶ xavzu0uvOnts iv ὁδῷ συν-
m cpm έσεως. Ἶ 5
τοῦ yv-b mov 7 7. | 1.
ny 12 19. 12,
NZD τι)
18. Ῥαφαείν.
Καὶ ἐπὶ τοῖς Baést τοῦ &5ov οἱ
κλητοὶ αὐτῆς.
AQUILA,
.. 4. Excidit.
2. [ustruxzit.
D'N2" 18 18.
mw-p wo οσα
VULGATA LATINA.
1. Excidit.
2. Proposuit.
9. Ancillas suas. 9. Ancillas suas.
Ad monia civitatis. In excelsis locis...
4. Parvulus. 4.
6. Relinquite. 6. Relinquite.
Et ambulate per vias prudentis. — Et dirigite vos in via intelligen-
tie.
VERSIO HBEBRAICI TEXT.
4. Excidit. |
2. Disposuit.
9. Puellas suas.
Excelsorum civitatis.
4. Simplex.
6. Relinquite.
Et incedite in via intelligeuti:e.
7T.Etincrepansimpium macelam — 7. Et qui arguit impium sibi — 7,
ejus. maculam generat.
42. Et illusisii. 19. Si autem illusor. 19.
Solus portabis. Solus portabis malum.
18. Manes. 18. Gigantes. 18. Raphain.
In profundis sepulchri invitati Et in profundis inferni convivae Et in profundis inferni vocati
ejus. ejus. ejus.
Note et varie lectiones ad cap. IX Proverbiorum.
edit. Romana. [In plerisque libris post hane lectio-
nem τῶν O', quam habet editio Rom., ἑλέγχων δὲ
τὸν ἀσεθή µωμήσεται ἑαυτόν. Et arguens. timpium
maculabit seipsum, sequitur lectio llexaplorum, οἱ
V. 1. "A., Σ., ἑλατόμησε. Sic editio Romana et
Drusius, unde sequentes etiam lectiones mutuamur.
. 1. Οἱ γὰρ ἔλεγχοι eic. Hic versus: asterisco
haud dubie notabatur, etsi id non dicatur in nota
PROVERBIORUM CAPUT X.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ay7w55 9. s.
ους Υπ. uw 5 5. b.
v"3D Ὦ Yib; αἰσχύνης.
oon 6 6. 6. "Adtxíav,
"22b 7 17. T. El; εὐλογίαν.
? Σαπῄσεται.
o: 8 8. 8. Δαρήσεται.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
$. Non faciet esurirc. 2. Nen affliget fame. $.
b. Congregans in state filius 5. Qui congregat in. messe, fi- — 5,
intelligens.
Filius confundens.
6. Injuriam.
7. In benedictionem.
Putrescet.
8. Precipitabitur.
lius sapiens est.
Filius coufusionis.
6. Iniquitas.
7. Cum laudibus.
Putrescet.
8. Cieditur.
Filius pudoris.
6. Iniquitatem.
7. In benedictionem,
Putrescet.
8. Verberabitur.
41541
ZYMMAXOZ.
4. Ἐλατόμησε.
9. Προσέθηχε.
5. Κοράσια αὐτῆς.
2. . πόλεως.
4. Νήπιος.
6. Καταλίπετε.
Καὶ χατευθυνθῆτε kv ὁδῷ σνν-
έσεως.
3.
19. Κάν λοιμὸς γένῃ.
Μόνος βαστάξεις.
48. θεοµάχοι.
Καὶ ἐτὶ τοῖς βαθέσι τοῦ ἅδου οἱ
πλητοὶ αὐτῆς.
SYMMACHDS.
4, Excidit.
2. Apposuit.
&. Ancillas suas.
.. Civitatis.
4. Infans.
6. Helinquite.
, Et dirigite vos in via intelligen-
1. -
49. Etsi pestilens fueris.
Solus portabis.
18. Dei hostes.
Et in profundis inferni vocati
PROVERBIORUM CAPUT X.
PROY ERBIORUM CAPUT IX.
ϱ’,
4. "Y rf petas.
9. Ἡτοιμάσατο.
9. Δούλους. .
Μετὰ ὑφπλοῦ χηρύγµατος.
4. ᾿Αφρων.
6. ᾽Απολείπετε.
Καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύν.
εσιν.
71. X 0l γὰρ ἔλεγχοι τῷ ἀσεθεῖ
X µώλωπες αὐτῷ.
19. Ἐὰν δὲ χαχὸς ἀποδῇς.
Μόνος ἀντλήσεις xaxá.
18. Γηγενεῖς.
Καὶ ἐπὶ πέταυρον ἆδου συναντᾷ.
LXX INTERPBETES.
4. Suffulciit.
2. Pre paravit.
9. Servos.
Cum excelso przconio.
4. Insipiens.
6. Relinquite.
Et corrigite in scientia intelli-
geutiam.
7. X Nam redargutiones impio
X sünuli ipsi.
12. Si autem malus evadas.
Solus bauries mala.
18. Terrigenz.
. Et in profuudum inferni occur.
1512
8EO0AOTIQN,
|.
9. Ἐστοίθασε.
5. Νεανίδας.
.» « πόλεως.
4.
6. Καταλίπετς.
1.
12.
Μόνος βαστάξεις.
18. Γίγαντες.
Καὶ ἐπὶ τοῖς βαθέσι τοῦ ᾷδου el
ητοὶ αὐτῆς.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ
4.
2. Struxit.
$. Adolescentulas.
.». Civitatis.
4.
6. Relinquite.
4.
14.
Solus portabia.
18 Gigantes.
Et in profundis inferni vocati
ejus. rit. ejus.
Note et varie lectiones ad cap. IX Proverbiorum.
verbi δέρω, verbero, cedo. Dnaca.
48. "A., Σ., Θ., χαὶ ἐπὶ τοῖς βαθέσι etc. In Re-
gio uno ex Procopio ita legitur, τὸ δὲ ἐπὶ πέταυρον
ἅδου, οἱ λοιποὶ, àv Ba0éciv. εἶπον.
γὰρ οἱο., cum hoc scholio : οὗτος ὁ στίχος οὐ χεῖται,
οὔτε &v τοῖς λοιποῖς, οὔτε παρὰ τοῖς 0’. 1. e. Hic
versus nec apud reliquos interpretes, nec apud LXX
ezstat. DhACH.
V. 8. 'A., δαρῄήσεται, vapulabit. Fut. 2 pass.
PROVEBBIORUM CAPUT X.
ZYMMAXOZ. 0,
ὦ. Οὐ λιμοχτονήσει.
9. Διεσώθη ἀπὸ κχαύματος υἱὸς
νοήµων.
Υἱὸς παράνομος.
6. Πένθος ἄωρον.
$. Οὐ λιµαγχονήσει.
5. Συνάξας iv ἁμητῷ vlbc φρό-
VOS.
6. 'Aóuxlay.
ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.,
9, Οὐ λιµαγχονήσει.
9.
6. Αρπαγίν.
1. 7. Μετ’ ἐγχωμίων. .
Σαπῄσεται, Σθέννυται, Σθέννυται.
8. Βασανισθήσεται, 8. Ὑποσχελισθήσεται. 8. Φυρήσεται.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ:
$. Non necabit fame, 5. Non occidet fame. 5. Non necabit fame. -
9, Congregans in messe fllius — 5. Incolumisevasitab wstufilius — 5,
prudens. intelligens.
Filius iniquus.
6. Iniquitatem. 6. Luctus intempestlivus,
6. Rapinam.
7. 1. Cum encomiis. 1.
Putrescet. Exstipguitur. Exstinguitur.
8. Torquebitur. 8. Supplantabitur.. ο 8. Fedabitur.
ParROL. Ga. XVI.
i3
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
Όση 9
Up;
pru Yr" 11
Du" 12
"nAnN
moon wynn 1232 ΠΡΟ 15
25-4cn 5 vau
nyT-urys {4
wy np 15
m": nmo
nan 16
"DT2 3O"0 2"m5 mw 17
|| mon am
ο” ww 18
mn
yon» 19
-T1:1j; 20
ο vym
pa" wo 21
ie 19” Πα
σον moy »o:5 pru» 23
Dow TD pun 25
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. In integritate.
Et deprovans.
44. Et os justi.
49. Conitentiones.
Charitas.
45. In. labiis intelligentis inve-
wietur sapientia.
Et virga corpori carentis corde.
44. Abscondent scientiam.
45. Urbs fortitudinis ejus.
Contritio exlhaustorum.
16. Proventus.
47. Semita ad vitam custodien-
tis correptionem.
Et deserens increpationem.
48. Labiis mendacii.
Infamiam.
49. Przvaricatio.
90. Electum.
Ut parum.
91. Pascent multos.
In defectu cordis morientur.
95. Veluti ridere stulto, facere
scelus.
95. Et justus fundainentum sz-
αι].
. eHIEXAPLORUM QU/E
/£ SUPERSU NT.
TO EDPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
VULGATA LATINA.
9. Simpliciter.
Qui autem depravat.
41. Et os justi.
12. Rixas.
Charitas.
45. In labiis sapientis inveni-
lur sapientia.
Et virga in dorso ejus qui in-
digct corde.
14. Abscondunt scientiam.
15. Urbs fortitudinis ejus.
Pavor pauperum.
16. Fructus.
47. Via vite custodienti disci-
plinam.
Qui autem increpationes relin-
quit.
18. Labia mendacia.
Contumeliam.
19. Peccatum.
20. Electum.
Pro nihilo.
91. Erudiunt plurimos.
In cordis egestate morientur.
95. Quasi per risum stultus o-
peratur scelus.
25. Justus autem quasi funda-
mentum sempiternum.
1544
AKYAAX.
9. Ἐν ἁπλότητι.
11. Καὶ τὸ στόµα διχαίου.
19,
Αγάπη.
16. Ἐν χείλεσι σοφοῦ εὑρεθήῆσε-
ται σοφία.
44. Συγνρύφονσι γνῶσιν.
15.
416. Γενήματα.
47.
Ὁ δὲ ἐγχαταλιμπάνων ἐλέγχους,
18. Χείλη ψεύδους.
Ψόγον.
19.
20. Ἐχλεχτός.
Ὡς ὁλίγον.
21. Ποιμαίνουσι πολλούς.
Ἐν ἑνδείᾳ χαρδίας ἀποθανοῦνται.
95. Ὡς γέλως τῷ ἀναήτῳ ποιῆσαι
ἀνομίαν.
95. Ὁ δὲ δίχαιος θεμέλιος αἱώ-
νιος.
AQUILA.
9. In simplicitate.
41. Et os justi.
13.
Charitas. -
43. In labiis sapientis invenie-
tur sapientia.
14. Abscoudent scientiam.
45.
16. Fructus.
17.
Qui autem derclinquit repre-
hensiones.
48. Labia mendacii.
Vituperium.
19.
90. Electum.
Ut parum.
91. Pascuut multos.
In cordis egestate morientur.
25. Quas! risus stulto facere
iniqaitatem.
95. Justus autem fundamentum ,
ternum.
-
1545
£ZYMMANUX.
9. Ἐν ἁπλότητι.
Καὶ στρεθλῶν,
11. Καὶ τὸ στόµα διχαίου.
13. Μάχας.
Αγάπη.
15. "Ev χείλεσι σοφοῦ εὑρεθήσε-
ται σοφία.
11.
45.
16. Γενήµατα.
47. Τρίθος εἰς ζωὴν quAascÓv- -
των παιδείαν.
ὍὉ δὲ ἐγχαταλιμπάνων ὀλέγκους.
18. Χείχη ἄδ'χα.
19. Παράπτωμα.,
90. Ἐκχλεχτός.
Εὐτελής.
31, *
25.
95. 'O δὲ δίχαιος θεμέλιος alo
νιος.
SYMMACHUS.
9. In simplicitate.
Et distorquens.
11. Et os justi.
12. Pugnas.
Charitas.
15. In. labiis sapientis invenie-
lur sapientia.
14,
15.
46. Fructue.
17. Callis ad vitam custodien-
jum disciplinam.
Qui autem derelinquit repre-
hensiones.
18. Labia injusta.
19. Lapsus.
30, Electum.
Vile.
91.
25.
95. Justus autem fundamentum
elernum.
PROVERBIORUM CAPUT X,
0.
9. ᾽Απλὼς.
'O δὲ διαστρέφων.,
14. Ἐν χειρὶ δικαίου.
12. Νεῖχος.
Φ.λία.
15. "Oz Ex χειλέων προφέρει σο-
tav.
Ῥάδδῳ τύπτει ἄνδρα ἀχάρδιον.
14. Κρύφουσιν αἴσθησιν.
15. Πόλις ὀχυρά.
Συντριθὴ ὃΣ ἀσεθῶν.
δειλία ἀσεθῶν.
16. Καρποί.
17. ᾿ὐδοὺς διχαία; ζωῆς φυλάσσει
παιδεία. "AAJoc, ὁδὸς ζωῆς φυ-
λάσσει ἀχάχους.
Παιδεία δὲ ἀνεξέλεγχτος.
18. Χείλη δίχαια.
Λοιδορίας.
19. ΑἉμαρτίαν.
90. Πεπυρωμένος.
Ἐχλείψει.
91. Ἐπίσταται ὑφπλά.
Ἐν ἑνδείᾳ τελευτῶσιν.
35. Ἐν Ἱέλωτι ἄφρων πράσσει
χαχά.
95. Δίχαιος δὲ ἐκχλίνας σώδεται
εἰς τὸν αἰῶνα.
LXX INTERPRETES.
9. Sinmpliciter.
Qui autem subvertit.
11. In manu justi.
12. Contentionem,
Amicitia.
|. 15. Qui. e labiis profert sapien-
liam.
Virga percutit virum excordem.
"AAAor ,
14. Abscondent sensum.
45. Civitas munita.
Contritio autem. impioruimn. Α-
lius, pavor impiorum.
16. Fructus.
17. Vias justas vite cuatodit
disciplina. Alius, via vitae custo-
dit innocentes.
Disciplina autem carens incre-
patione.
18. Labia justa.
Contumelias.
I9. Peccatum.
20. Igne examinatum.
Deticiet.
21. Sciunt excelsa.
In egestate moriuntur.
25. In risu insipiens facit mala.
95. Justus autem declinans sal-
valur in seculum.
v
1546
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
11.
13. Μάχας.
15. "Ev χεἰίλεσι σοφοῦ εὑρεθήσε-
ται σοφία.
Καὶ ῥάθδος £v νώτῳ ὑστερουμέ-
νῳ χαρδίας.
14.
15. Πόλις κράτους αὐτοῦ.
16. Γενήματα.
11.
Ὁ δὲ ἐγχαταλιμπάνων ἑλέγχους.
18. Ἀείλη ψεύδους.
Ψόγον.
19.
20.
Ὡς ptxpóv.
91.
35.
95.
νιος.,
Ὁ δὲ δίχαιος θεμέλιος alo
TUEODOTIO.
9,
4.
12. Pugnas.,
15. [n labiis sapientis invenie-
tur sapientia.
Et virga in tergo deficientis
corde.
44,
15. Urbs potentiz ejus.
16. Fructus.
17.
Qui autem derelinquit repre-
hensiones.
48. Labia mendacii.
Vituperium.
19.
20.
Parvi est.
91.
25.
25. Justus autem fundamentum
eternum,
1347
TO EBPAIKON.
po" nmn 28
nno "vo 29
anno
vo -53 30
n pyv 52
nprnn
VEltsIO IIEBRAICI TEXT.
38. Exspectatio justorum.
29. Fortitudo simplici.
Et contritio.
90. Non nutabit.
99. Scient voluntatem.
Perversitates.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
28.
29,
50.
22.
VULGATA LATINA.
98. Exspectatio justorum.
29. Fortitudo simplicis.
Et pavor.
$0. Non commovebitur.
92. Considerant plaeita.
Perversa.
1548
ΑΚΥΛΑΣ.
28. Καραδοχία (δικαίων).
29. ... τῷ ἁπλῷ.
90. Οὐ μὴ σφἀλῃ.
92. Γνώσονται.
AQUILA.
28. Exspectatio justorum.
29... simplici.
98. Non labetar.
99. Scient.
Not& et varia lectiones ad cap. X Proverbiorum.
V. ὂ. Σ..Θ., οὗ λιμαγχονήσει. Sic editio Romana
et Drusius, unde sequentes etiam lectiones eruimus.
.» θ., yáyae. O', νεῖχος. Unus Regius ex
Procopio habet, ἀντὶ τοῦ γεῖχος. ol λοιποὶ, ἀντι-
διχίας. Qui ἀντιδικίας vertit est fortasse Aquila, ut
TO EBPAIKON.
nawo uw 1
novo vw
man myvy-nua?
D" n omen cwn mon 3
3 nay ma m ym, 4
"PT n πι Ὁ "xn
νου e yv ὃ
2 6
πο o3 nm
nomm 7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Bilances doli.
Et lapis perfectus.
2. Et cum modestis sapientia.
9. |ntegritas rectorum ducet
e08, el perversitas pravaricatorum
devastabit eos.
4. Non proderit affluentia in
die irz : et justitia eruet a morte.
5. Et inimpietate sua cadet im-
pius.
6. Rectorum.
Et in pravitate provaricatores
capientur.
1. Et exspectatio.
. 45.
PROVERBIORUM CAPUT XI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
2.
9.
-
1. -
VULGATA LATINA.
1. Statera. dolosa.
Et pondus zquum.
9. Ubi autem est humilitas, ibi
et sapientia.
3. Simplicitas justorum diriget
eos : et supplantatio perversoruin
vastabit illos.
4. Non proderunt divitiz in die
furoris : justitia autem liberabit
a morte.
5. Et in impietate sua corruet
impius.
6. Rectorum.
Et in insidiis suis capiuntur
iniqui.
7. Et exspectatio.
infra xix, 10. Nam quod Procopius dicat, ol λοιπολ,
id nihil negotii facessit, quia, ut jam vidimus, ita
nio de &no dicitur.
"AAJoc , δειλία ἀσεθῶν. Pro scholio ad-
fertur a Drusio ; sed est versio alicujus interpretis,
AKYAAZ
4. Ζύγια ἐπιθέσεως.
Τέλειον.
9.
$.
5. Καὶ ty ἀσεθείᾳ αὐτοῦ πεσεῖ-
ται ὁ ἀσεθῆς.
6. Εὐθείων.
Ἐν δὲ τῇ ἁδιχίᾳ οἱ ἁδικοῦντες
σνλληφθήσονται.
7.
AQUILA."
4. Statere fraudulenta.
( Pondus ) perfectum.
9.
9.
, 9. Et in impietate sua cadet im-
pius.
6. Rectorum.
In iniquitate autem iniqui com-
prehendentur.
7.
1549
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
28. Ὑπομονὴ (δικαίων).
19. Κραταίῶµα τῷ τελείῳ.
Καὶ δειλία.
90. Οὐ σαλευθἠσεται.
32.
SYMMACHUS.
38. Patientia justorum.
29. Firmamentum perfecto.
FA pavor.
30. Non commovebitur.
32.
PROVERBIORUM CAPUT XI.
Ü'.
28. Ἐγχρονίσει δ.καἰοις.
3). Ὀχύρωμα ὁσίου. 'Α.ἱλος, τῷ
ἀκάκῳ.
Συντριθὴ δὲ.
ὦ0. Οὐκ ἑνδώσει.
92. ᾿Αποστάζει χάριτας, "A Aoc,
ἐπίσταται.
Ἀποστρέφεται. "AJloc, κατα-
στρέφεται.
| LXX INTERPRETES.
98. lumoratur justis.
99. Munitio sancti. Alius, in.
nocenti.
Contritio autem.
50. Non uutabit.
92. Distillant gratias. Alius,
sciunt.
Pervertit. Alius, subvertitur.
1330
GEO3OTIQN.
. Προσδοχία διχαίων.
. Κραταίωµα τῷ τελείῳ.
. Οὐ σαλευθήσεται.
«Γνώσονται.
THEODOTIO.
. Exspectatio justorum.
. Firmamentum perfecto.
. Non commorvebitur.
. Scient.
Noté&e et varie lectiones ad cap. X Proverbiorum.
ta Symmachi, sed vitiata. TWwYO, δειλία vertit
ymmachus hoc capite v. 29: item, Svm. et Tlicod.
Hanc vero interpretationem hic se-
cutus Vulgatus interpres pavor vertit. lllud vero
ἀσεθῶν pro C'UY ex versione LXX in hunc alium
Prov. xxi, 15.
ZYMMAXOZ.
4. Ζύγια ἐπιθέσεως.
Πληρες.
1. Παρὰ δὲ τοῖς ἐπιμελέσι σοφία.
9. Kat ἐν ἀσεθείᾳ αὑτοῦ πεσεῖ-
*1: ὁ ἀσεθής.
6. Εὐθείων.
Ἐν δὲ τῇ ἁδιχίᾳ οἱ ἀἁδικοῦντες
σλλτοθήσονται.
Ἱ.
SYMMACHUS.
|. Statere frauduleniz.
( Pondus ) plenum.
2. Apud diligentes aulem est
sapientia. |
o,
4.
5. Et in impietate sua cadet
bupius. )
6. Reetorum.
Ia iniquitate autem iniqui com-
prehendentur.
1.
enim
ἄγονος.
PROVERBIORUM CAPUT χι.
0’.
1. Ζυγοὶ δόλιοι.
Στάθμιον δὲ δίχαιον.
9. Στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σο-
φίαν.
9. X Τελειότης εὐθείων ὁδηγή-
X σει αὐτοὺς, xal ὑποσχελισμὸς
3 ἀθετούντων προνοµεύσει αὐτούς.
4. X Οὐχ ὠφελήσει ὑπάρχοντα
* tv ἡμέρᾳ θυμοῦ, δικαιοσύνη δὲ
X, ῥύσεται ἀπὸ θανάτου.
9. Ασέδεια δὲ περιπίπτει ἁδι-
χίᾳ.
6. Ορθῶν.
Τῇ δὲ ἁπωλείᾳχ αὐτῶν ἁλίσχονται
παράνομοι. ᾽Α.ἒνος, ἀθουλίᾳ. "AJ-
Joc , ἀσεθείᾳ.
1. Τὸ δὲ χαύχηµα.
LXX INTERPRETES.
1. Staterz dolosz.
Pondus autem justum.
9. Os autem humilium ianedita-
tur sapientiam.
9. X Perfectio rectorum ducet
: X eos, et supplantatio perfidorum
X deprzedabitur eos.
4. X Nou proderunt bona in
X die furoris : justitia vero li-
X berabil a morte.
5. impietas autem incidit in in-
justitiam.
6. Rectorum.
Sua autem perditione capiun-
tur iniqui. Alius, inconsiderantia.,
Alius, impietate.
7. Gloriatio autem.
interpretem irrepsisse videlur pro ἀτόνων. Vocem
UT ἄτονος vertit Aquila Job v, 16, et Symma-
chus psalin. Lxxxi , 3, licet ibi mendose legatur
8EO040TIDN.
2. Καὶ μετὰ ἐπιειχῶν σοφία.
9.
4.
9. Καὶ ἓν ἀσεθείᾳ αὐτοῦ πεσε-
ται ὁ ἀσεθής.
6. Εὐθείων.
Ἐν δὲ τῇ ἁδιχίᾳ οἱ ἁἀδιχοῦντες
συλληφθήσονται.
1. Καὶ προσδοχἰα.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ
4 ο !
2. Et cum :zquis ost. sapientia,
$.
5. Et in impietate sua cadet im-
pius.
6. Rectorum.
In iniquitate autem iniqui com-
prehendenutur.
7. Et exspectatio,
1551
TO EBPAIKON.
von my 8
vty? TWTZ* tym nea 9
Wm Όρη ny
na D'yva Ta 10
Γρ cwn a" niai 14
p0n
13 12
5153 15
T"
mm qw
"1 np35
ο) τν mbamn pma 14
Vy 223
nzm augu win 15
Τα» Ὅσηη T) ngw 16
- "Uy-'v20"uuymOmm
T023 53 17
TWO "yt
wo ny nyrm 19
ab-*wry 29
uxo
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
8. De angustia liberatus est.
9. In. ore hypocrita corrumpit
sodalem suum,
Et in scientia justi eruentur.
10. Et in pereundo impios ex-
sultatio,
11. ln benedictione rectorum
exaliabitur civitas. N
Subvertetur,
12. Despicit,
15. Delator,
Secretum,
Et fidelis spiritu.
Operiens verburm.
14. In non (esse) industrie ca-
det populus.
In multitudine consiliarii.
45. Et odiens stipulantes, fidens.
16. Mulier grati assequetur
£loriam.
. Ft fortes. adipiscentur. opulen-
tam,
47. Retribuens anim:e sus.
Et turbans carnem suam.
19. Et sequens malum, ad mor-
lem suam.
90. Perversi corde.
Et beneplacitum ejus.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypápuas:.
VULGATA LATINA.
8. De angustia liberatus est.
9. Simulator ore decipit ami-
cum suum.
Justi autem liberabuntur scien-
tia.
10. Et in perditione impiorum
erit laudatio.
11. Benedictione justorum et-
altabitur civitas.
Subvertetur.
12. Despicit.
13. Frandulenter.
Arcana.
Qui autem (delis est dnimi.
Celat amici commissum.
14. Ubi non est gubernator,
populus corruet.
Ubi multa consilia.
15. Qui autem cavet laqueos,
securus erit.
46. . Mulier
gloriam.
Et robusti habebunt divitias.
gratiosa inveniet
47. Benefacit animx su.
Etiam propinquos abjicit.
19. Et scctatio malorum, mor-
lem.
90. Cor pravum.
Et voluntàs (jus.
1552
AKYAAZ
8.
9. 'Ev στόματι ὑποχριτῶν δια»
φθείρει τὸν πλησίον αὑτου.
Καὶ ἐν γνώσει δίχαιοι ῥυσθήσον-
ται.
10.
11.
Καθαιρεθῄήσεται.
19. Ἐξουδενεῖ.
45. Διάδολος.
Απόῤῥητον.
Πιστὺὸς δὲ πνεύµατιο
1. .
15.
46. Γυνὴ χάριτος.
17. ᾽Αμείθεται.
19. Καὶ χαταδαύχων χαχίαν, ες
θάνατον ἑαυτοῦ.
90. Στρεθλοχάρδιοι.
AQUILA.
8.
9. In ore hypocritarum corrum-
pit proximum suum.
Et iu scientia justi eruentur.
10.
t.
Evertetur.
12. Despicit.
45. Calumniator.
Secretum. .
Fidelis autem spiritu.
44.
15.
16. Mulier gratiae.
47. Remuneratur.
19. Et qui sectatur malitiam,
ad mortem suam.
QU. Perversi corde,
1353
ZYMMAXOX.
8. Ἐκ θλίφεως ἐῤῥύσθν.
9. Ἐν στόµατι ὑποχριτῶν δια-
φθεἰρει τὸν πλησίον αὐτοῦ.
10.
11. ΑἉγαλλιάσονται πόλεις.
Καθαιρεθήσεται.
12. Ἐξουδενεῖ.
15. Αόλιος.
ἠυστήριον.
Πιστὺς δὲ πνεύματι.
Ῥχοπεῖ (1. σχέπει) λόγους.
14.
Ἑν πολυθούλῳ.
12. Ὁ δὲ μισῶν ἐμπαγὰς πέ-
ποιθε.
6. Γυνὴ ἀγαθὴ ἀνθέξεται δόξης.
17. Εὐεργετεῖ ψυχὴν αὐτοῦ.
Ταράσσει δὲ οἴχους ἑαυτοῦ.
19. Kat χαταδιώχων χαχίαν, εἰς
θάνατον ἑχυτοῦ.
20 Στρεθλοχάρδιοι.
θέληµα 65 αὐτοῦ.
SYMMACIIUS,
8. De angustia liberatus est.
.9. In ore hypocritarum corrum-
|u proximum suum.
10.
11. Exsultabunt civitates.
Evertetur.
13. Despicit.
15. Dolosus.
Mysterium.
Fidelis autem spiritu.
Tegit verba.
14.
ln inulto consilio.
15. Qui autem odit laqueos, se-
curus est.
.16. Mulier bona retinebit glo-
riam.
17. Benefacit anim: suz.
Turbat autem domos suas.
19. Et qui sectatur malitiam,
ad inortem suam. .
90. 'erversi corde.
Voluntas autein ejus.
PROVERBIORUM CAPUT XI.
0’.
8. Ἐκ θήρας ἐχδύνςι,
9. Ἐν στόµατι ἀσεθῶν παγὶς πο-
λίταις. .
Αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος.
10. X Καὶ iv ἁπωλείᾳ ἀσεθῶν
* ἀγαλλίαμα.
41. Χ Ἐν εὐλογίᾳ εὐθέων ὑψω-
X θήσεται πύλις.
Κατεσχάφη.
12. Μυκτηρίζει,
15. Δίγλωσσος.
Βουλάς.
Πιστὺς δὲ πνοῇ.
Κρύπτει πράγματα.
M. Οἷς kh ὑπάρχει χυβέρνησις,
πίπτουσιν.
Ἐν πολλῇ ῥουλῇ.
15. Μισεῖ δὲ ἥχον ἀσφαλείας.
16. l'uv εὐχάριστος ἐχγείρει àv-
δρὶ δόξαν.
Ot δὲ ἀνδρεῖοι ἑρείδονται πλούτῳ.
17. Tfj duy] αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ,
Ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα.
19, Διωυμὸς δὲ ἀσξθοῦς εἰς θά-
νατον.
90 Διςστραμμέναι ὁδοί.
Πρότδεχτοι δὲ αὑτοῦ.
LXX INTERPRETES.
8. E captura exit.
9. In ore impiorum lzqueus ci-
vihus.
Sensus autem justorum prosp^re
procedens.
10. X Et in. perditione impio-
*X rum exsu:tatio.
14. X In benedictione rectorum
X, exaltabitur civitas.
Eversa est.
12. Subsannat.
15. Bilinguis.
Consilia.
Fidelis autem spiritu.
Abscondit res.
14. Quibus non est gubernatio ,
" cadunt.
In muito consilio.
15. Odit autem sonum securi-
tatis.
16. Mulier gratiosa suscitat viro
gloriam.
Fortes autetn fulciuntur divitiis.
17. Benefacit anim: suae.
Perdit autem corpus suum.
19. Persecutio autem impii ad
mortem.
90. Perversa vix.
Accepti autem ei.
ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
8. Ἐκ θλίψεως ἑῤῥύσθη,
9. Ἐν στόµατι ὑπηκριτῶν δια»
φθείρει τὸν πλησίον αὐτοῦ.
19.
11. Εὐφρανθήσοντα!.
Καθαιρεθήσεται.
12. Ἐκςουδενεῖ.
15.
14. Ἐν ἀνοησίᾳ πεσεἶται λαός.
Ἐν πολυθούλῳ.
15. Καὶ μισῶν παγιδευθῆναι, πο»
«ou fast.
16.
Καὶ διακόπτοντες ἐπιλήφονιαι
πλούτου.
41. ᾽Αμείθεται.
49. Καὶ χαταδιώχων χαχίαν, εἰς
θάνατον ἑαυτοῦ.
20. Στρεθλοχάρδιοι.
Εὐδοχία.
TIIEODOTIO.
8. De angustia liberatus est.
9. In ore hyypocritarum corrum-
pit proximum suum.
10.
41. Lxtabuntur.
Evertctur.
12. Despicit.
' 45.
14. Per insipientiam cadet po-
pulus.
In multo consilio.
15. Ft qui odit illaqueari, confi-
det.
16.
Et dirumpentes accipient. divi-
tias.
17. Remuneratur.. c
49. Et qui sectatur. malitiam,
ad mortem suam.
90. Perversi cocde.
Beneplacitum.
TO KBPAIKON.
vo apr ym 21
zou 22
D^" n5' ον
T» 25
ρω 54
Tem
"nonro Ἵν v2
5 []
. vn 25
Novam oi mo
κ) vcp! 3 729 26
"avo
[31 vpa! απο ro 27
mz op" noy; 98
αλ y 90
o"fi vy p" v" 30
YERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Et semen justorum evasit.
22. Inauris aurea.
Mulier pu'cra, et declinans,
25. Furor penetrans.
24. Dispergens.
Et prohibens.
A rectitudine, verumtanen ad
defectum.
95. Impinguabitur.
Et inebrians, etiam ipse inebria-
bitur.
90 Prohibenti frumentum, ma-
ledicet ei populus.
Frangentis.
97, Querens
quie. et placitum.
98. Et tanquam folium justi
germinabunt.
99 Quiconturbat domum suan.,
maue bonum,
50. Fructus Justi lignum vite,
HEXAPLORUM QU/E SUPERSTNT,
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
21.
23.
235.
24. .
25.
37.
VUI.GATA. LATINA.
91, Semen autem justorum sal-
vabitur.
99. Circulus aureus.
Mulier pulcra et fatua.
95. Furor.
24. Dividunt.
Alii rapiunt,
Non sua, et semper in egesta-
te sunt.
95. Impinguabitur.
Et qui inebriat, ipse quoque
inebriabitur.
90. Qui abs: ondit frumenta, ma-
ledicetur in populis.
Vendentium.
27. Bene consurgit diluculo qui
quarit bona. :
28. Justi autem quasi virens
folium germinabunt.
29. Qui conturbat domum suam.
90. Fructus justi lignum vitze,
1356
AKYAAX.
91. Καὶ σπέρµα δικαίων περισω-
θήσεται.
32.
25.
94. Σκορπἰζοντες.
*J δὲ φειδόμενος,
95. Πιανθἡσεται.
90. . .. καταράσονται αὑτόν.,
Πιπράσχοντος.
97. Ὀρθρισμὸς ἀγαθοῦ ζητεῖ εὖ-
δοχίαν.
38.
90. Ταράσσων o:xov αὐτοῦ.
90. Καρπὸς διχαίου ξύλον ζωῆς.
AQUILA.
21. Et semen justorum salvabi-
tur.
292.
23.
24. Dispergentes.
Qui vero parcit.
25. Impinguabitur.
96. ..maledicent eum.
Yendentis.
21. Sectatio matutina boni ασ»
rit benevolentiam.
98.
29. Qui conturbat domum svar.
50. Frucius justi lignum vit».
Note et varie lectiones ad cap. XI Proverbiorum.
V. d. A, €, ζύχια ἐπιθέσεως. Sic edit. Romana
et Drusius lianc et sequentes hujus capitis inter.
pretationes efferunt.
V, 3 et 4. H:ec asterisco notabantur in quodam
fis., ut dicitur in notis edit. Romane, quia nempe
desunt in 6’.
» lb. Hcb., CT05; secundum vero Keri, cro. Dnaacu.,
V. 9. In trium Intt. lectione vox ὑποχριτῶν con-
turbat sensum textus, Recte igitur Drusius : « Di-
vino legendum ὑποχριτής. » Et sic babent llebrzeus
atque Vulgatus Latinus. DaAcH.
. 10 et 11. Similiter asterisco notantur in quodam
exemplari, quia deerant in O'. Sic in notis cd. Rom.
. 46. "A., γυνὴ χάριτος elc. lieronymus ad
Ephesios tom. IV, pag. 381, hzc habet : Ft quia
non est consueiudims nisi inter doctos quosque apud
Gracos εὐχαριστίαν ad. distinctionem | Eucharisia
dicere, hoc cst graliosum csse , et agere gratias :
1857.
LYMMAXOZ..
94 .
23.
Γυνὴ χαλὴ χαὶ χαχόφρων.
25.
21. Σχορπίζοντες.
Ὁ δὲ φειδόµενος.
25. Πιανθήσεται.
'0δὲ µέθυσος καἰγε αὐτὶς πρωϊνός.
26. 'O χωλύων σἵτον λαοχατά-
ίατος.
Πωλοῦντος.
9].
28. Ὦς θαλλὺὸς δίχαιοι βλαστή-
Φυσιν.
19. Ταράσσων οἶχον αὐτοῦ.
90. Καρτὸς δικαίου ξύλον ζωῆς.
SYMMACHUS.
21.
33.
Mulier pulcra et maligna.
335.
34. Dispergentes.
Qui vero parcit.
25. Impinguabitur.
Ebrius vero etiam ipse matuti-
nis erit,
26. Qui cohibet frumentum, a
populo maledictus.
Yendentis,
9].
28 Ut ramus virens justi ger-
minabunt.
29. Qui conturbat domum suam.
90. Fructus justi lignum vitz.
PROVERBIORUM CAPUT XI.
(r.
21. '0 δὲ σπείρων διχαιοσύνην
λήφεται μισθὸν πιστόν.
22. Ἑνώτιον. ᾿Α.ὲ.1οι, ἑνώτιον
χρυσοῦν.
l'uva:xY καχόφρονι κάλλος.
25. ᾿Απολεῖται. "Adloc, ἀπόλ-
Avtat. "Addoc , ἀπέρχεται.
24. Σπείροντες.
Οἱ συνάγοντες.
γοντες ἀλλότρ:α.
Ἐλαττονοῦνται.
25. Πᾶσα ἁπλῆ.
'Avhp δὲθυμώδης οὐκ εὐσχήμων.
30. 'O συνέχων σἶτον ὑπολείποιτο
αὐτὸν τοῖς ἔθνεσι. "AJJoc , ὁ τι-
Εούλκων στον δηµοχατάρατος (al.
πιχατάρατος).
Μεταδιδόντος.
27. Τεχταινόμενος ἀγαθὰ qnt
χάριν ἀγαθήν. 1
28. 'U δὲ ἀντιλαμθανόμενος δι-
χαίων οὗτος ἀνατελεζ, e,
29. Ὁ ut συμπεριφερόµενος τῷ
ἑαυτοῦ οἴχῳ.
90. Ἐκ χαρποῦ δικαιοσύνης φὺ-
εται δένδρον ζωῆς. ?
LXX INTERPRETES.
. 21. Qui autem seminat | justi-
tiam, accipiet mercedem [fidelem. -
32. [nauris. Alii, inauris aurea.
Mulieri maliguz pulcritudo.
25. Perihit. Al., perit. Al., abs-
cedit.
94. Seninantes.
Congregantes. Alii,
gant aliena.
Minuuntur.
"Α..1οι, οἱ συνἀ-
qui congre-
95. Omnis simplex.
Vir autem animosus inhone-
stus est.
26. Qui continet. frumentum,
relinquat illud nationibus. Alius,
captans pretia frumenti, maledi-
ctus a populo.
Communicantis.
27. Fabricans bona quzrit gra-
tiam bonam.
28. Qui autem inhzret justis
hic germinabit.
29. Qui non conversatur domi
Su.
90. De fructu justitiz nascitur
arbur vit.
4558
8EOAOTION,
21.
33.
l'uvh καλη xaX xaxózpov.
25.
24. Σχορπίζοντες.
᾽Απὸ εὐθύτητος εἰς ὑστέρημας
25. Πιανθήῄσεται.
26. Ὁ χωλύων αἴτον δημονατά-
ρατος.
Πιπράσχοντος.
21.
38.
29. Ταράσσων olxov αὐτοῦ.
90. Καρπὸὺς διχαίου ξύλον ζωῆς,
TIIEODOTIO.
21
22.
Mulier pulcra et maligna.
23.
21 Dispergentes.
Α rectitudine ad defectum.
25. Impinguabitur.
26. Qui cohibet fruinentum, a
populo maledictus.
Vendentis.
21.
28.
29. Qui conturbat domum suam.
90 Fructus justi lignum vitz.
Note& et varie lectiones ad cap. XI Proverbiorum.
propterea puto Apostolum quasi Hebreum ex He-
breis, verbo usum esse vulgato, εἰ sensum. suum al-
terius significatione serbi explicare voluisse: maxime
cum apud Hebraos gratiosus et gratias agens , uno,
αἱ aiunt , sermone dicatur. Unde et in Proverhiis
pato ita. scriptum : Yovh εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ
U$av, mulier grata suscitat viro gloriain, pro eo
quod est, gratiosa. Videremur vim facere scriptura,
ei gratias agentem mulierem pro gratiosa audacter
accipere, nisi el colera editiones nostre opinioni
congruerent. Aquila enim εἰ Theodotio εἰ Symma-
chus ita posuerunt , Yovh χάριτος , id est, mulier
gratiosa; et non εὐχάριστος uod ad actionem per-
tinet gratiarum. Hic vides unam eamdemque Aqui-
le οἱ Symmachi lectionem proferri , nempe γυνὴ
χάριτος, cum eontra in edit. Romaua el apud γι
sium habeatur, Σ., yuvh ἀγαθή, sive id cujuspiam
lapsu factum sit ; sivc ex altera Symmachi editione
15239
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
ny aw 4
m" va pet am?
yu cm ΤΠ) 0 3
D'p"T
bi nuw 4
(m-xyi
myus nam 5
D77234« 6
Qm
viU von 55 8
om num
b uw πρ 9
T22rmp
ym 10
"er
ppm qme {4
Q'p" 19
cwm 5a 14
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
1. Diligit scieutiam.
9. Bonus educet benevolentiam
a l'omino.
9. Non erit stabilis homo in
impietate.
justorum.
4. Mulier virtutis.
In ossibus ejus.
5. Consilia callida impiorum.
6. Insidiari sanguini.
Rectorum.
8. Ad os intellectus ipsius lau-
dabitur vir, :
Erit in contemtun.
9. Despectus, et servus sihi ipsi.
Pra glorificante se.
40. Cognoscens.
Et miserationes.
11. Et sequens vacuos.
19. Justorum,
44. Et retributionem manuum
hominis.
lIESAPLORUM QU/E SUPEHSUNT.
altera lectio allata fuerit. Vocem porro εὐχάριστος,
in allato Ilieronymi loco, in εὐχαριπός codicis
unius auctoritate mutavit quidam vir doctus ; existi-
mans llieronymum hic textum LXX , utpote men-
PROVERBIORUM CAPUT XII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
1.
9,
VULGATA LATINA.
1. Diligit scientiam.
9. Qui bonus est, hauriet gra-
tiam a Domino.
2. Non roborabitur homo ex
impietate.
justorum.
4. Mulier diligens.
. In ossibus ejus.
5. Consilia impiorum.
6. Insidiantur sanguini.
Justorum.
8. Dectrina sua noscetur vir.
Patebit contemtui.
9. Pauper οἱ sufficiens sibi.
Quam gloriosus.
10. Novit.
Viscera autem.
11. Qui autem sectatur otium.
12. Justorum,
14. Et juxta. opera manuum
:$uarum ( rctribuetur ci |.
1500
dosum corrigere voluisse , et pro εὐχάριστος, εὖχα»
ριπός ponere. Át preterquam qui
ριπός ngn novit Graeca lingua; si recte mens llie-
ronymi accipiatur , nequaquam ille vocem εὐχά-
vocem εὖχσ-
ΑΚΥΛΑΣ.
4. ᾽Αγαπᾶ γνῶσιν.
9. Αγαθὸς ὑπερεκχέει εὐδοχίαν
παρὰ Κυρίου.
9. Οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἄνθρωπος
ἐν ἀσεθείᾳ.
4.
5.
6. Ἐνεδρεύσουσιν εἰς αἷμα.
Εὐθείων.
8.
Ἔσται εἰς ἑξουδένωσιν.
9.
10. Γινώσχει.
Καὶ οἱ οἰχτιρμοί.
11. Κενά.
12.
14. Καὶ ἁμοιθὴ χειρῶν αὐτοῦ.
AQUILA.
1. Diligit scientiam.
9. Bonus superceffundit benevo-
lentiam a Domino.
5. Non prxparabitur homo in
impietate.
6. Insidiabuntur in sanguinem.
Rectorunt.
5.
Erit in despectum.
9.
10. Novit.
Et miserationes.
41. Inania.
12.
154. Et retributio inanuum ejua.
ου!
ριστο: repudiandam et mutandam esse opinatur ;
sed hie significare contendit, non gratam , id est,
ία habentem vel agentem ; sed, gratiosain,
17. E., ταράσσει δὲ οἴχους.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. 'Ayard γνῶσιν.
3.
9. Οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἄνθρωπος
lv ἀσεθί]ᾳ. μα en
4. Γυνὴ εὐπορίας.
5.
6.
E39sltov.
ὅ. Κατὰ τὴν «φρόνησιν αὑτοῦ
ἐπαινεθήσεται &vfip.
Ἔσται εἰς χαταφρόνησιν.
9. ΄Άτιμος χαὶ δουλεύων ἑαυτῷ.
"H δοξαζόµενος.
10. Γινώσχει.
11. 0 δὲ ἐπισπεύδων εἰς ἆπρα-
yv.
13.
14. Καὶ ἁμοιθὴ χειρῶν αὐτοῦ.
SYMMACHUS.
1. Diligit scientiam.
3.
3. Non preparabitur homo in
impietate.
4. Mulier opulentia.
5.
6.
Rectorum.
8. Secundum prudentiam suam
laudabitur vir.
Erit contemtui.
9. inglorius, et serviens sibi
ipei.
Quam is qui glorificatur.
40. Novit.
44. Qui autem festinat ad o-
tiam.
14.
44. Et retributio manuum cjus.
PROVERBIORUM CAPUT XII.
lat. DnaC
UY Hebr. textu
0’.
1. ᾽Αγαπᾷ αἴσθησιν. "AJ4doc,
ἀγαπηθήσεται.
2. Κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ
Κυρίφ.
9. Οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ
ἀνόμου.
Δικαίων. Α.1.ος, εὐσεθῶν.
4. Tov ἀνδρεία.
Ἐν ξύλῳ. ᾿Α..1ος, £v ὀχυρώμασι,.
9. Κυθερνῶσι δὲ ἁσεθεῖς. "AAJ.,
xat ἐννοήματα ἀσεθῶν.
6. Λόγο, ἀσεθῶν δόλιοι. ᾿Α.11.,
δόλιοι εἰς αἷμα.
Ὀρθῶν.
8. Στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάξεται
ὑπὸ ἀνδρός.
Μυχτηρίζεται.
9. 'Avhp iv ἀτιμίᾳ δουλεύων
ἑαυτῷ.
Ἡ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθείς.
10. Οἰκτείρει.
Τὰ δὲ σπλάγχνα.
11. Οἱ δὲ διώχοντες μάταια.
13. Τῶν εὐσεθῶν. 'Α.11οι, τῶν
διχχίων.
14. ᾽Ανταπόδομα ὃξ χειλέων αὖ-
τοῦ.
LXX INTERPRETES.
1. Diligit sensum. Alius, dilige-
tur.
2. Melior qui invenit gratiam a
Domino.
9. Non prosperabitur homo ex
iniquo.
justorum. Alius, piorum.
4. Mulier fortis.
In ligno. Alius, in muvitionc.
9. Gubernant autem. impii. Α-
. lius, et cogitationes impiortun.
6. Verba impiorum dolosa. A-
lius, dolosa in sanguinem.
Rectorum.
8. Os intelligentis laudatur a
viro.
Subsannatur.
9. Vir in ignominia serviens
sibi ipsi.
Quam lionorem sibi circumpo-
nens,
10. Miseratur.
Viscera autem.
41. Qui autem persequuntur
vana.
12. Piorum. Alii, justorum.
44. Retributio autem labiorum
ejus.
1362
repone οἰχείους, propinquos, ut. vertit quoque vulg.
H.
V. 25. Edit, Rom. et Drusius tanquam scholia
adferuut ἀπόλλυται, ἀπέρχεται. — Deacin.
PROVERBIORUM CAPUT XII.
8EOAUTIQN.
1. 'Ayard γνῶσιν.
2
9.
4. Γυνὴ ἰσχύος.
5.
6. Ἐνεδρεύσουσιν εἰς αἷμα.
Εὐθείων.
8 e.
9.
10. Γινώσχει,
11. Κενά.
13
ede
14. Καὶ &pot6h χειρῶν αὐτοῦ.
THEODOTIO.
1. Diligit scientiam.
9.
2.
4. Mulier fortitudinis.
9.
6. Insidiabuntur in sanguinein.
Kectorum.
8.
40. Novit.
41. Inania.
12.
14. Et retributio manuum cjus.
1565
TO EBPAIKON.
nzy5 yos 15
Dy» στη 16
Top ne»
pu vui mW ma
mowa Όρο wn
m"pT25 mom v* 18
το vn 19
Ρο
"U-n 20
Wy
nnco
uua 32
amy 225
ny no?
rw az!
όσο oxm-Tv 84
cr
. "ume? U'x-2353 mae 23
p" wc um 20
VERSIO HEBRAICI TEXT.
t5. Et audiens consilium.
16. Cognoscetur ira ejus.
Et operiens ignominiam.
47. Efflabit veritatem, annun-
tiabit justitiam.
Et testis mendaciorum dolus.
48. Est effutiens ut confossio-
nes.
49. Firmum erit in perpetuum.
Quiescere faciam.
20. Fabricantium.
Et consiliariis.
L:etitia.
93, Voluntas ejus.
235. Callidus.
Operiens scientiam.
Przdicabit stultitiam.
24. Manus solicitorum domina-
bitur.
In tributum.
Q5. Solicitudo in corde viri in-
curvapit illud.
96. Abundans pr: sociis suis
justus.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15.
16.
11.
VULGATA LATINA.
45. Audit consilia.
16. Indicat iram suam.
Qui autem dissimulst injuriam.
17. Qui quod novit loquitur, in-
dex justiti:e est.
Qui autem mentitur, testis est
fraudulentus.
18. Est qui promittit, et quasi
gladio pungitur conscientiae.
49. Firmum erit in perpetuum.
Repentinus.
90. Cogitantium.
Qui autem ( pacis) ineunt con-
gil:a.
Sequitur eos gaudium.
92, l'lacent ei.
95. Versuius.
Celat scientiam.
P'rovocat stultitiam,
24. Manus fortium dominabitur.
Tributis serviet.
95. Moeror in corde viri humi-
liabit illum.
26. Qui negligit damnum pro-
pter amicum, justus.
45486
AKYAAX.
45.
16.
4 rm
Ἐπίθεσις.
48.
19. Ἑτοιμασθήῆσεται εἰς ἔτι.
90. Τεχταινόντων.
Kat συμθουλεύσουσιν.
92. Ἑὐδοχία.
95.
Καλέσει ἀφροσύνην.
94. (Χεὶρ) συντεµνόντων....
Εἰς φόρον.
25.
26. Περισσεύων τὸν πλησίον αὖ-
τοῦ δίχαιος.
AQUILA.
15.
16.
11.
Fraus.
48.
19. Firmabitur adliuc.
90. Fabricantium.
Et consulentibus.
22. B neplacitum.
25.
Vocabit stultitiam.
94. Manus copncidentium.
In tributum.
95. .
20. Abundans prz proximo suo
justus.
Note et varje lectiones ad cap. XII Proverbiorum.
V. {. Ἂ., Σ., Θ., àyand Ὑνῶσιν. Sic editio Ro-
mana οἱ Drusius hanc et. sequentes bujus capitis
lectiones exhibent.
V. &. Σ., Yvuvl εὐπορίας. Symmachus alibi 9n
vertit πλοῦτος.
Ted. Incogitanter copulavit Montf. versionem
LXX luterpretum, £v ξύλῳ cum Hebr. 1»
sui. Cur autem sic reddant LXX pro, in ossibus,
, mariti
4565
ZYMMAXOX.
45. Ὁ δὲ ἀχούων βουλῆς.
46.
Ὁ δὲ σχέπων ἀτιμίαν αὐτοῦ.
17. Ἐχφαίνων πίατιν, ἀπαγγέλ-
)tt δικαιοσύνην.
Μάρτυς ψευδῆς, δόλος.
18. . .. ὥσπερ χέντηµα.
19. Ἑτοιμασθήσεται εἰς ἔτι.
90. Τεχταινόντων,
Εὐφραίνονται.
23. Εὐδοχία.
25.
Καλύψει γνῶσιν.
94. Χεὶρ πλουσίων ἐξουσιάσει.
Εἰς φόρον.
25.
26.
SYMMACIIUS.
13. Audiens autem consilium.
16.
Qui vero tegit infamiam suam.
47. Qui patefacit fidem, annun-
liat justitiam.
Testis mendax, dolus.
48. . . ut stimulus.
19. Firmabitur adhuc.
90. Fabricantium.
Lzetantur.
29. Beneplacitum.
45.
Operiet scientiam.
24. Manus divitum dominabi-
tur. .
In tributum.
25.
26.
PROVERBIORUM CAPUT XII.
0’.
45. Εἰσαχούει δὲ συµθουλίας.
16. Ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ.
΄Α.11ος, δηλώσει θυμὸν αὐτοῦ.
Κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν.
17. Ἐπιδεικνυμένην πἰστιν, ἁπ-
αγγέλλει δίχαιος.
Ὁ δὲ µάρτυς τῶν ἀδίχων δόλιος.
18. Εἰσὶν ol λέγοντες τιτρώσχου-
σι, µάχαιραι.
19. Κατορθοὶῖ µαρτυρίαν.
Ταχύς. "A4Aoc , θυμώδης.
20. Τεχταινοµένου.
Οἱ δὲ βουλόμενοι (εἰρήνην).
Εὐφρανθήσονται.
22. Δεχτὸς παρ᾽ αὐτοῦ.
95. Συνετός. "'AAAoc , πανοῦργος.
θρόνος αἰσθήσεως.
Συναντήσεται ἀραῖς.
94. Χεὶρ ἐχλεχτῶν κρατήσει,
Ἑν προνομῇῆ.
30. Φοθερὸς λόγος χαρδίαν τα-
ῥάσσει ἀνδρὸς διχαίου.
20. Ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ
φίλος ἔσται.
LXX INTERPRETES.
45. Exaudit autem consilia (vei,
consilium).
16. Enuntiat iram suam. Alius,
manifestabit furorem suum.
Abscoudit autem ignominiam
suam.
17. Planam fidem annuntiat ju-
stus.
Testis autem iniquorum dolo-
sus.
18. Sunt qui dicentes vulnerant,
enses.
19. Diriguut testimonium.
Velox. Alius, animosus.
20. Fabricantis.
Qui autem volunt ( pacem ).
Latabuntur,
29. Acceptus apud euin.
23. Intelligens. Alius, callidus.
Thronus sensus.
Occurret exsecrationibus.
94. Manus electorum domina-
bitur.
In direptionem.
. 95. Terribilis sermo cor turbat
viri justi.
26. Cognitor justus sui ipsius
amicus erit.
13506
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
15.
16. Γνωρίσει.
Καὶ χαλύπτων ὕθριν.
17.
18. Ἔστι πεποιθὼς ἐν χεντήµατι
μαχαίρας.
19. ᾿Ἑτοιμασθήσεται εἰς ἔτι.
30. Τεχταινόντων.
Καὶ συμδουλεύσουσιν.
99. Εὐδοχία.
25.
Καλέσει ἀφροσύνην.
24. (Χεὶρ) ἀνδρείων χυριεύσει.
925. Μέριμνα ἐν χαρδίᾳ ἀνδ[ὺς
κατισχεῖ αὐτόν. d f
26.
TIiEODOTIO.
15.
16. Notum faciet.
Et abscondens contumeliam.
17.
18. Est qui confidit in mucrone
glail.i.
19. Firmabitur adhuc.
30. Fabricantiuin.
Et consulentibus.
92. Beneplacitum.
25.
Vocabit stultitiam.
24. Manus strenuorum domina-
bitur.
25. Solicitudo in corde viri de-
tinet illum.
26.
Noteet varie lectiones ad cap. XII Proverbiorum.
vide apu! Corn. a Lapide. Ὀχυρώμασι vero est
om. Dmics.]
V. 17. 'A., ἑπίθεσις, respondet voci 2702, quam
st holion, teste editione
. 95. "A
et Th., qui ita
sic vertere solet Aquila.
AAoc, πανοῦργος. Est fortasse Aquil:e
vertunt Gen. 1i, 1.
1567
TO EDPAIKUN.
cmnmi
b-arnmo 3
oyy O52 yn mw d
m n
-'5n"5
T'-un wn pu 6
nwUn "pen nzc-1
vum 7
M58
mai νου νο
no qn ym 10
moon euyu-nm
Όσο {4
on! 13
Coo
m3 "Upco o» 14
ην 16
qz cw 17
"UD D'uYOM 033
οσο ΤΡΙ era 18
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Filius sapiens.
9. Contritio ei.
, 4. Concupiscens , et non anima
ipsius pigri.
Impinguabitur.
5. Et pudore afficiet.
. 6. Justitia custodiet perfectum
Ma.
Et impietas pervertet peccatum.
7. Depauperans se.
8. Redemptio.
Non audivit increpationem.
1U. In superbia dabit litem.
Et cum consultis sapientia.
lEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
PROVERBIORUM CAPUT XIII.
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς vpáp. aot,
---
16.
VULGATA LATINA.
4. Filius sapiens.
9. Sentiet mala.
4. Vult et non vult piger.
Impinguabitur.
5. Et confundetur.
6. Justitia custodit innocentis
viam.
Impietas autem peccatorem sup-
plautat.
7. Est quasi pauper.
8. Redemptio,
Increpationem non sustinet.
40, Inter superbos semper jur-
gia sunt.
Qui autem agunt omnia cum
. cousilio, reguntur sapientia.
81. A vanitate.
15. Corrumpetur.
Compensabitur.
14. Ad. recedendum a lzqueis
inortis.
46. Stultitiam.
11. Nuntius impius.
Et legatus vcritatum sanitas.
48. Paupertas et ignominia de-
sereuti eruditionem.
11. Festinata.
15. Ipse se in futurum obligat.
In pace versabitur.
44. Ut declinet a ruina. mortis.
46. Stultitiam.
47. Nuntius impii.
Legatus autem fidelis, sanitas.
18. Egestas et ignominia ei qui
deserit disciplinam.
1568
ΑΚΥΛΑΣ.
Ι. 1 ὸς σοφός.
9.
4.
0,
7.
8. Ἐξίλασμα.
0 ἐπιτίμησιν.
10. Ἐν ὑπερηφανίᾳ δώσει µάχην,
11. Απὸ µαταιότητος.
15
Εἰρηνεύει.
14.
16. Αφϕροσύνην.
17. "Αγγελος ἁἀσεθής.
"Όμηρος πίστεως ἴασις.
18.
AQUILA.
4. Filius sapiens.
9.
4.
7.
8. Expiatio.
. . ο Increpationem.
10. In superbia dabit pugnam.
41. À vanitate.
40.
Ραρο fruitur.
14.
16. Stultitiam.
47. Nuntius impius.
Obses fidei, medela.
18.
1769
PROYERBIORUM CAPUT XII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Yi, σοφός.
3.
P». Ἐπιθυμεῖ, xal οὐ θέλει ὀχνη-
Πιανθήσονται.
9. Καὶ ἀτιμασθήσεται.
0.
ΑἈδιχία δὲ ἐπ.σπάσεται ἁμαρτίαν.
1. Πτωχενόμενοι.
8. Ἐξίλασμα.
εως ἐπιτίμησιν.
10. Ἑν ὑπερηφανίᾳ δώσει µάχην.
14.
13.
Εἱρηνεύει.
14. Του ἐχχλῖναι ἀπὸ σχανδάλου
1, άτου.
16. ᾿Αφϕροσύνην.
17. Αγγελος ἀσεθής.
Ὅμηρος πἰστεως, ἴασις.
18. Πενία χαὶ ἀτιμία διαλύει
παιδείαν.
SYMMACHUS.
1. Filius sapiens.
9.
4. Concupiscit, et non vult pi-
ger.
Inipinguabuntur.
5. Et dedecore alficietur..
6.
Injustitia autem attrahet pec-
catum.
7. Qui se pauperes faciunt.
8. Expiatio.
.. . increpationem.
10. In superbia dabit pugnam.
41.
15.
Pace fruitur.
14. Ad declinaudum a scandalo
mortis. »
16. Stalitiam.
17. Nuntius impius.
Obses fidei, medela.
18. Paupertas et ignominia dis-
soh ib disciplinam.
PROVERDIORUM CAPUT Xlll.
ο’.
1. Yi; πανοῦργος.
$. Πτοῆσει ἑαυτόν.
4. Ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶ nd; ἁερ-
ός
Ἐν ἐπιμελείᾳ.
9. Καὶ οὐχ ἒξει παῤῥησίαν.
6. X Διχαιοσύνη φυλάσσει ἀχά-
X χους.
X, Tou; δὲ ἀσεθεῖς φαύλους ποιεῖ
X ἁμαρτία.
7. Ταπεινοῦντάι ἑαυτούς.
δ. Λύτρον.
Οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν. Ἀ.1 λος,
οὐ φέρει.
10. Μεθ) ὕδρεως πράσσει xaxá.
Οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί.
141. Ἐπισπουδαζομένη.
40. Καταφρονηθήσεται. "AA44oc,
χαταφθαρήσεται.
Ὑγιαίνει,.
14. Ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θα-
velita.
16. Καχίαν.
31. Πασιλεὺς 0ρασύς.
Αγγελος δὲ anb; ῥύσεται αὐτόν.
"AAAoc, ἄγγελος πίστεως ἰἑώμενος.
18. Πενίαν xaX ἀτιμίαν ἀφαιρεῖ-
ται παιδεία.
LXX INTERPRETES.
1.'Filius astutus.
9. Terrebit seipsum.
4. In desideriis est omnis otio-
8u8.
In sedulitate.
5. Et non habebit libertatem
loquendi.
6. X, Justitia custodit innocen-
X tes.
*X limpios autem pravos facit
X peccatum.
1. Humiliant se.
8. Redemptio.
Non sustinet. comminationem.
Alius, non fert.
10. Cum contumelia facit mala. :
Qui autem sui ipsorum cogni-
tores sunt sapientes.
41. Festinata.
415. Contemnetur. Alius, cor-
rumpetur. .
Sanus est.
14. Stultus autem sub laqueo
morietur.
16. Nequitiam.
17. Rex audax.
Nuntius autem sapiens liberabit
euin. Alius, nuntius fidei sanans.
15. P'aupertatem et ignominiam
aufert disciplina,
1579
5ΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
. χἱὸς σοφός.
. Λἰσχύνη αὑτον.
οι e»
7. Πτωχοφανής.
δ. Ἐξίλασμα.
o. ἐπιτίμησιν.
10. Ἐν ὑπερηφανίᾳ δώτει μάχην.
Καὶ £v συμδουλενομµένοις σοφία.
41.
13.
14. Tou ἐχχλίναι ἀπὸ σχανδάλου
θανάτου.
16, ᾿Αφϕροσύνην.
47. "Λγγελος ἀσεθής.
Φύλαξ πίστεως, ἴασις.
18.
TIIEODOTIO.
1. Filius sapiens.
9. lynominia ejus.
4.
7. Ementitus pauper.
8. Expiatio.
. ο increpationem.
10. In superbia dabit pugnam.
Et in consultis sapientia.
11.
15.
14. Ad declinandum a scandalo
mortis.
16. Stultitiam.
17. Nuntius impius.
Custos fidei, inedela.
18. ’
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
yc vp ΠΟ ny 19
pm 20
mm
yv
on» 99
λα)
"D'2 πο 2i
vor: yau5 25
2!
VERSIO HEBRAICI TEXT.
49. Et abominatio stultorum re-
Ccdere a ntalo.
20. Sapiens erit.
Et pascens.
Conteretur.
22. Hereditare faciet.
Et recondita.
94. Quissivit diluculo ei cor-
reptionem.
35. Ad saturlitatem anima sua.
Et venter.
TO EBPAIKON.
Tu"32
mmo en ὅ
DOr2un
733 3 Dtx ον pui 4
WD rca mwa.n
nw 5
pNL oen yotupa 6
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. In rectitudine sua.
9. Bacuius superbia.
Custodiunt eos.
4. In non bobus przesepe mun-
dum : et multitudo proventuum
in potentia bovis.
5. Et eíülabit,
6. Quisivitirrisor sapientiam,
et non est.
Note et varie
V. 4. 'A., Σ., 8. 0:55 σοφός. Sic editio Romana
et Drusius, et reliqua hujus capitis.
V. 4. Σ., πιανθήσονται. O', &y ἐπιμελείᾳ. Quid si
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασε.
19.
90.
92.
24.
35.
VULGATA. LATINA.
19. Detestantur stulti eos, qui
fugiunt mala.
20. Sapiens erit.
Amicus.
Stultorum similis erit.
22. Relinquit baredes.
(ustoditur.
24. Instanter erudit.
95. Replet animam suam.
Venter autem.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
et n
ο 0
VULGATA LATINA,
2. Recto itinere.
9. Virga superbiz.
Custodiunt eos.
4. Ubi non sunt boves, pr:ese-
pe vacuum est : ubi autem pluri-
ma segetes, ibi manifesta est for-
titudo bovis.
5. Profert autem.
6. Quierit derisor sapientiam, et
non invenit. |
' 43:2
AKYAAX.
19. Βδέλυγµα 0b ἀνοήτων &mo.
στῆναι ἀπὸ χαχοῦ.
20.
Καχωθήσεται.
23.
25,
AQUILA.
. 19. Abominatio autem insipien-
lium recedere a malo.
90.
. Malo afficietur.
292.
24.
95.
lectiones ad cap. XIII Proverbiorum.
legendum dicamus ἓν πιµελείᾳ, in. pinguedine ? nam
ἐν ἐπιμελείᾳ nihil affinitatis liabet cum voce Ton.
V. 6. llic et sequens versiculus in uuo Romano-
PROVERBIORUM CAPUT XIV.
ΑΚΥΛΑΣ.
2. Ἐν εὐθύτητι.
9.
4. "Ev τῷ pb εἶναι βόας, φατνιά-
ζεται γένηµα ἐχλεχτόν. :
5. Ἐχφαίνει.
6. Ἐζήτησε χλευαστῆς σοφίαν,
καὶ οὐχ ἔστιν.
AQUILA.
9. In rectitudine.
9. .
4. Cum non sunt boves, in prse-
sepe ponitur proventus electus.
b. Effert.
6. Qussivit irrisor sapientiam,
et non est.
1515
LYMMAXOI.
19.
90.
Καχουργηθήσεται.
31.
Πιφύλαχται.
21.
25.
SYMMACIIUS.
19.
Damno afücietur.
93.
Custodita est.
91.
25.
PCROVERBIORUM CAPUT XIV. .
Q'.
19. Ἔργα δὲ ἀσεθῶν μαχρὰν ἀπὸ
γνώσεως.
90. Σοφὸς Ear (al. ἔσται). 'AA-
Joc , σοφισθήσεται.
Ὅ δὲ συμπορευόµενος. "A.Lloi,
συῤῥεμθόμενος. '"Α. Ίος, συµπλα-
νωμενθφο
Γνωσθήσεται.
92, Κληρονομήσει. "A.Lloc, χλη-
G£t.
θησαυρίζεται δὲ.
94. Ἐπιμελῶς παιδεύει. "AAAoc,
ὀρθρίζει αὐτῷ παιδείαν.
95. Ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
"AA4oc, μπίπλησι «hv χοιλίαν αὖ-
τοῦ.
Ψυχαὶ δὲ. "AJAAoc, xat χοιλίαι.
LXX INTERPRETES.
19. Opera autem impiorum Jon-
ge a scientia.
90. Sapiens eris. (Aliter , erit.)
Alius, sapiens evadet.
Et qui simul ambulat. Alii, qui
simul volvitur. Αύ., qui simul er-
rat.
Cognoscetar.
99. Hereditare faciet. Adius,
ροτίο distribuet.
Thesaurizatur autem.
Q4. Diligenter erudit. Alius,
mane adhibet ei disciplinam.
95. Implet ahimam suam. Alius,
implet ventrem suum.
Anim: autem. Alius, et ventres.
18974
9E040TION.
Malo afüicietur.
22.
24.
25.
Notte et varie lectiones ad cap. XIII Proverbiorum.
rum exemplarium asterisco notabantur, utpote
omissi in versione τῶν 0’.
V. 13. "Άλλος, καταφθαρήσεται oar. Cant. vin,
ΣΥΜΜΙΑΧΟΣ.
4 Ἐν εὐθύττι —
5.
{. "Ev τῷ μὴ εἶναι » Φάτνης
γένημα, καὶ ες Loa adà ἐν
ἰσχύῖ µόσχου.
δ. Ἐχφαίνει.
6. Ἐξήτησε λοιμὸς σοφίαν, xai -
οὐχ ἔστι.
SYMMACRUS.
4. In rectitudine.
9.
4. Cum non sunt boves,
pis fructus, εἰ copia fructuum in
robore vituli.
5. Effert.
preese-
6. Quazsivit pestilens sapien-
tiam, et nop est.
Βλταοί. Ga. XVI.
v.
2. ΟὈρθῶς.
$9. Βαχτηρία ὕδρεως.
Φυλάσσει αὐτούς. "AJ.loc, ἰᾶται.
4. 00 jdn €, Φάτναι xa-
0apal : x γενήµατα, φα-
νερὰ βοὺς ἰσχύς.
δ. Ἐχχαίει δέ.
6. Ζητήσεις σοφίαν παρὰ χαχοῖς,
χα) οὐχ εὑρήσεις.
LXX INTERPRETES.
2. Recte.
9. Baculus contumelige.
Custodiunt eos. Alius, sanant.
4. Ubi uon sunt boves, przse-
pia munda : ubi autem multa ge-
nimina, manifesta bovis virtus.
5. Accendit autem.
6.. Quieres sapientiam apud
malos, et non invenies.
5, vocem ΠΠ vertit Aquila διεφθάρη, corrupta est ;
cujus est forte etiam hzc interpretatio.
PROVERBIORUM CAPUT XIV. |
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
3. Ἐν εὐθύτητι.
$9. 'Pa66lov ὑπερηφανίας.
4. 'Ev loy βοῶν, φατνευθήῄσεται
Ἰένημα, xei πλῆθος γενηµάτων ἐν
υνάµει ταύρου.
5. Ἐχφαίνει.
6.
"THEODOTIO.
2. [n rectitudine.
$. Virgula superbiz.
4. In multitudine boum, in prz-
sepe reponetur fructus, et multi-
(udo fructuum in virtute tauri.
5, Effert.
b
.1315
TO EBPAIKON.
Tm"
»
rym-5m Ἱ
a8
συκ ví» mom 9
nr Tm
Y)zi mo yr? 16
^: aT 7 0 rico
annm 12
»1
35-23x» pnzi-0a 15
am ame mma
217525 row nn 16
TWO ya
D'DN 7 "p 17
M" nvovo v"WwW]
ὑπ. 18
tir
nyt rwn
YzTY ναι 93
οπου D'un που 24
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et scientia.
Levis.
7. Et nescies.
8. Dolus.
9. Stultorum quisque palliabit
delictum.
Et inter rectos benevolentia.
40. Cognostexgs amaritudinem
anima su.
OEC in letitia. ipsius non misce-
bitur alienus.
12. Et. novissimum cjus.
Via. .
43. Euam in tendo dolebit
cor.
Et novissimum leute Wisiitia.
45. Simplex credet emni verbo.
Intelliget ad gressum suum.
41. Brevis naribus,
Et vir machinationum odietur.
18. IIereditate possederunt.
Stultitiam.
Imponeat coronam sibi scien-
tiam.
32. Nonne errabunt?
24. Corona sapientium divitisz
eorum.
HEKXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPATKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10,
19.
45.
17.
18.
2?
94,
VULGATA LATINA.
Doctrina.
Facilis.
1. Et nescit.
8. Erraus.
9. Stultus illudet peccatum.
Et inter justos morabitur gratia.
10. Novit amaritudinem anim:
sua.
In gaudio cjus nog siscobitur
extraneus.
12. Novissima autem ejus.
Deducunt.
45. Risus dolore miscebitur.
pat.
45. Innocens credit omni verbo.
Dirigetur via ejus.
47. impatiens,
Et vir versutus odiosus est.
48. Possidebunt.
Stultitiam.
Exspectobunt scientiam.
99. Errant.
$4. Corona sapientium divitize
eorum.
4316
ΑΚΥΛΑΣ.
Καὶ γνῶσις.
7. Καὶ οὗ μὴ γνῷς.
8, Επίθεσις.
9. "Άφρονας χλευάζει πληµµέ-
λεια.
40. Γινώσχει πικρίαν φυχῆς αὐ-
σον.
12. Τὰ δὲ ἔσχατα αὐτῆς.
'ὁδόν.
13.
15. θελγόµενος,
Συνῄσει τὸ βοήθηµα αὐτοῦ.
17. "Αφρων.
18. Ἐχληρονόμησαν.
Αναμενοῦσι γνῶσιν.
29.
94. Στέφανος σορῶν πλοῦτος αὖ-
τῶν.
AQUILA.
Ft scientia.
7. Et nescies.
8. Dolus.
9. Amentes icridet delictum,
, 10. Cogueecit auaritudinem ᾱ-
ninie sua.
12. Novissima autem ejus.
Viani.
43.
Et extrema gaudii luctus oocu-
15. Qui demuleetur. -
Intelliget auxilium suum.
41. Stultus.
48. llzreditate possederunt.
Exspectabunt scientiam.
99.
24. Corona sapientium divitize
eorum.
LZYMMAXOE.
Καὶ γνῶσις
1.
8.
9. ΄Άφρονες ἐχχλευάζουσι πληµ-
μέλειαν.
Καὶ ἀναμέσον εὐθείων εὐδοχία,
10.
Καὶ iv τῇ ε Sov αὑτῆς οὐ
υμμιγέστεει repr, ^
12.
Ὁδόν.
15. ᾽Αλλὰ xalye by Ἱέλωτι s πονέ»
ei χαρδίᾳ.
15. Νήπιος.
47. "Αϕρων.
Συμθουλευτιχός....
48. Ἐχληρονόμησαν,
93.
94. —
SYMMACHUS,
ΕΙ scientia.
1.
8.
9. Amentes irrident delictum.
Et inter reetos benevolentia. -
. 1&
Et in ketitia sua een eonmi-
seebitur alienis.
19.
Viam.
15. Sed etiam in risu dolebit
cor.
15, Infans.
11, Stultns.
Consüiecius.
48. Rereditste possederunt.
22.
24
PROVERBIORUM CAPUT XIV.
0’.
Αἴσθησις δὲ.
Εὐχερής.
7. Ὅπλα δὲ αἰσθήσεως.
δ. Ἐν πλάνη.
9. Οἰχίαι παρανόμων ὀφειλήσου-
σι χαθαρισµὀν.
Οἰχίαι δὲ διχαίων δεχταί(.
40. λυπηρὰ voy αὐτοῦ.
"Ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐχ ἐπι-
μίγννται ὕδρει.
19. Τὰ δὲ τελευταἷα αὐτῆς.
Ἔρχεται εἰς πυθμένα.
43. Ἐν εὑφροσύναις 09 προσµί-
γνυται λύπη.
Τελευταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος
ἔρχεται. ᾽Α 11ος, τὰ δὲ ἔσχατα αὐ-
τῆς εὐφροσύνη xaxfj.
45. "Axaxog πιστεύει παντὶ λόγῳ.
ἛἜρχεται εἰς µετάνοιαν.
47. Ὀξύθυμος.
Ανλρ δὲ φρόνιµος πολλὰ ὑποφέ-
zt.
48. Μεριοῦνται.
Kaxíav. "AAA. , ἀφροσύνην.
Κρατήσουσιν αἰσθήσέως.
29. Πλανώμενοι.
24. Στέφανος σοφῶν πανοῦργος.
LXX INTERPRETES.
Sensus autem.
Facilis.
7, Áriha omtem semaus.
8. In errore.
9. Domus iniquorwm debebunt
mundationem.
. Bomus awtem jeserum aece-
ptabiles.
49. Tristis ania cjus.
Quando autem lztatur, non mi-
&cpbur contumelia.
19. Novissima autem ejus. .
Vadunt in fundum.
45. In. hettiis uon admiscetor
tristitia.
Moviseime autem gaudiem la
Jucium venit. Alius, novissima
autem ejus lajitia mala.
45. Innocens credit omni verbo.
Vadit ad ponitentíam.
17. I1mpatiens.
Vir autem prudens mua suífert.
48. DBivident.
Mahtiam. Alius, stultitiam.
Tencbunt sensum.
22. Errantes.
21. Corena sapientium astutus.
4506
ΘΕΟΛΟΤΣΙΩΝ.
Καὶ γνῶσις.
Κούφη.
7. Καὶ o0 μὴ γνῷς.
8. Ὠπίθεαις.
9. "Αϕρονας χλευάζει πληµµέ-
λεια.
10. Γωῴσκει πιχρίαν φυχῆς αὖ-
του,
19. Τὰ 6t ἔσχατα αὐτῆς.
δι».
15.
15.
47.
᾽Ανῆρ διαθουλιῶν µισηθήσεται.,
18. Ἐκλρονόμηεαν».
Στεφθῄσονται γνῶσιν.
92. Ἰδοὺ πλανηθῄσονεαι.
24. Ἐτέφανας σαφῶν πλοῦεος a:-
τῶν. |
THEODOTIO.
Et scienta.
Levis.
7. F4 nascies. . .
8. Dolus. '
9. Awentes irridet édicium..
40. Cognoscit amaritudinem. &-
nimz sua.
| 49. Novissima autem ejus.
Viam.
15.
15.
11.
Vir eonslljerum odietur.
18. Tiereditate possederunt.
Coronabuntur scientia.
93. Fcce errabunt,
24. Corona sapientium divitize
eorum.
4579
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1580
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
TO EBPAIKON.
riw cro» rw
me 27 21.
πσροο
Dy 72723928 98.
prx
mn^^xpi?29 29.
mep?50 «0.
91 31.
αν pn Ta20»
"m 32 52.
prm wei nom
mun Το 1 δν —— 55.
ym
nwen m'ow5 3m δὲ 35.
ry 35 55.
Ununmm wm
21
98. 'Ev πλήθει λαοῦ.
90. Zi).
91. "Qvclótas.
92.
. Ἠἐποιθεν ἓν τῷ θανάτῳ ἑαυτοῦ
δίχαιος. «.
95. Ἐν xapbiq συνετοῦ ἄναπαύ-
σεται.
Γινώσχεται.
94.
95. Εὐδοχία.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Stultitia S$tultorum stultitia, Fatuitas stultórum, impruden-
tia.
91. Timor. 91. Timor. 21.
Α laqueis. À ruina.
- 98. in multitndine populi. 93. In multitudine populi. 28. In maltitudine populf,
Et in consumptione. Et in paucitate.
29. Et brevis spirita; 29. Qui autera impatiens est. 99.
50. Invidia. 30. Invidia. 50. Zelus.
$1. Exprobravit, M. Exprobrat.
Et honorat eum miserescens
91. Exprobravit.
Honorat autem eum qui misere-
egeni. tur pauperis.
53. Expelletur. | 24. Expelletun, 32.
Et sperans in morte sua justus. . Sperat autem justus in morte Fiduciam habet in morte aua
sua. * juatus.
.S5. In corde intelligentis re- — 35. 1n corde prudentis requie- 56. In corde intelligentis re-
quiescet. . scit. quiescet.
Cognoscetur. Erudiet. Cognoseitar.
94. Et misericordia populorum, — 34. Miseros &utem faeit populot —— 94,
peccatum. "^ ' * peccatum. |
55. Benevolentia.
Et ira ejus erit confundens.:
nebit.
95. Acceptus eit.
, Iracundiam ejus inutilis susti-
55. Benevolentia.
Nott et varie lectiones ad cap. X1V Proverbiorum.
V. 2. 'A., Σ., 8., ἐν εὐθύτητι. 9ο et sequentia
huius capitis habent editio Romana et Drusius.
. $. Θ., ῥαθδίον ὑπερηφαγίάς. Sic in notis edit.
ltomanz. lllud vero Drusius Aquilz tribuit, nescio
unde expiscatus. u
V. 4. Σ., tv ἰσχύϊ pócyov. Hic notat Drusius :
« In robore vituli, i. 6., teuri aut boris, quod 102
proprié significat. LXX quoque µόσχον eam vocem
TO EBPAIKON. '
reddunt Num. vn, 3 et alibi, ut Exod. xxii, 4. Hine
Severus in Historia sacra : Si quis vitulum surri-
it, i. e. bovem. Augustinus ut. 11 ad locum,
εἰ vitulum annorum septem. Hinc manifestum est,
inquit, quomodo vitulos appellet Scriptura. Bos
enim annorum septem secundum consuetudinem
locationis nostre, non est utique vitulus etc. Theo-
doretus Jeremiz xLvi , vitulum electum vocat Apiu.
PROVERBIORUM CAPUT XV.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Ὥ πο 1 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Responsio mollis.
YULGATA LATINA.
4. Responsie mollis.
AQUILA.
un
ΣΙΝΜΑΧΟΣ.
Ἡ δὲ ἁμαθία ἀναήτων ἀφροσύνη.
3].
Σχα,δἁλων.
98. "Ev πλήθει λαοῦ.
Ἐν δὲ σπἀνει.
29.
30. Ζηλος.
31. Ὠνείδισε.
Δοξάζει δὲ αὐτὸν ὁ ἑλεῶν πένητα.
33.
Πέποιθεν ἓν τῷ θανάτῳ ἑαυτοῦ
ὄχαιος.
99.
94. "Όνειδος δὲ λαοῖς ἁμαρτίαι.
9» Εὐδοχία.
SYMMACHUS.
Imperitia autem stultorum stul-
titia.
9].
Scandalis.
38. In multitudine populi.
In raritate autem. '
39.
50. Zelus.
9l. Exprobravit.
Honorat autem eem qui mise-
retur egeni.
42.
. Fiduciam babe( in morte sua
justus.
33.
54. Probrum vero populis sunt
peccata. e.
$99. Benevolentis.
PROVERBIORUM CAPUT XV.
0.
Ἡ δὲ διατριθὴ ἀφρόνων χκαχἡ.
27. Πρόσταγμα. ᾿Α.ΐοε, φόθος.
Ἐχ παγίδος.
98. "Ev πολλῷ ἔθνει.
Ἐν δὲ ἐχλείψει.
99. Ὁ δὲ ὁλιγόφυχος. "AJAJoc,
μιχρόφνχος.
90. Καρδία αἰσθητιχή.
91. Παροξύνει.
ὍὉ δὲ τιμῶν αὐτὸν cct πτωχόν.
52. ᾽Απωσθήσεται. "A.L1oc, ἆπο-
λεῖται. ᾿Α.1.]ος, ἐξωσθῆσεται.
Ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιό-
τητι δίχαιος.
95. "Ev καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σο-
φία.
Διαγινώσχεται.
όλ. Ἐλασσονοῦσι δὲ ρυλὰς ἆμαρ-
τίαι.
99. Δεχτός. |
Tfj δὲ αὑτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖ-
ται ἀτιμί[αν.
LXX INTERPRETES.
Couservatio autem insipientium
mala.
27. Preceptum. Alii, timor.
De laqueo.
28. In multa gente.
In defectu autem.
29. l'usillanimis autem. Alius ,
parvi animi.
50: Cor sensitivum.
51. Irritat.
Qui autem honorat eum misc-
retur inopis.
. 58, Repelletur. Alius, pcribit.
Alius , expelletur.
. Quiautem fidit sux. sanctitati
justus.
99. In corde bono viri sapientia.
Dignoscitur.
24. Minuunt autem .tribus pec-
cata.
95. Acceptus.
Sua aulem agilitate aufert ipno-
1583
GEOAOTIAN..
91.
Σχανδάλων.,
98. Ἐν πλήθει λαοῦ.
29.
90. Zn.
$1. Ἐθλασφήμηςσε.
93.
- Wéxoiüev. ἐν τῷ θανάτῳ ἑαυτοῦ
δίχαιος.
$3. 'Ev χαρδἰᾳ συνετοῦ ἀναπαύ-
σεται.
Γινώσχεται.
9^.
99. Εὐδοχία.
Καὶ θυμὸς αὐτοῦ χαταισχύνων»
"os THEODOTIO.
9].
Scaudalis.
28. In multitudine populi,
29.
50. Zelus.
91. Blasphemavit;
92.
Fiduciam habet in morte sua
justus.
55. In corde intelligentis requie-
scet. .
Cognoscitur.
94.
99. Benevolehtia,
Et furor ejus pudefaciens,
a
Note et varie lectiones ad cap. XIV Proverbiorum.
Mic autem bos erat, qui ab ipsis alebatur et adora-
batur. Rursum Augustinus Quest. 1. vii, quest. 25,
situles appellant Agyptii boves qui graudes suns,
éicut. apu nos ( Panos intelligit) pulli appellanuir
llinze cujuslibet zetatis. Et alibi, videlicet in libris
utionum. In hac locutione notandum putavi
eosdem dictos vitulos, ques boves dixerat, sed hoc
etiam Graecum idioma esse perhibetur. Lexicon ve-
tus, µάσχος , vititlus, juvencus..»
v. 7. LXX legerunt ny 92.
V. 16. 'A., θελγόµενος. Σ., vfjmoc , puto aingulis
addendum esse πιστεύει παντὶ λόγῳ, credit. omni
erba, Non enim alio modo vertere potuisse. vi-
entur.
lbid. ''A., συνήσει τὸ βοήθηµα αὐτοῦ. Sie unus
Regius.
PROVERBIORUM CAPUT XV.
ZYMMAXOZ, ΄ σ. GEOAQTIQN,
4. Απόχρισις ἁπαλή. 1. ᾽Απόχρισις ὑποπίπτουσα. f£. ᾽Αποχρωόμενοι τρυφερῶς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIU.
4. Responsio mollis. J. Responsio submissa, 1. Qui respopdent delicate.
1585
TO EBPAIKON.
rx 3195 y^ 7p 10
mv ous 11
v5 12
τν my 44
σῳ που Dm up ΤΟ ο 15
Tn Tw
axw 17
Dux ""
ma 18
pm rero 5yy Τη 19
Dr
mma 20
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et verbum doloris.
2. Eructabit.
4. Remissio linguae.
5. Respuet.
Correctionem.
7. Spargent scientiam.
Non sic.
8. Rectorum.
Voluntas ejus.
10. Correptio mala relinquenti
semitam.
41. Coram Domino.
13. Jllusor.
14. Pascetur stultitia.
15. Omnes dies pauperis, mali :
et bouus corde convivium juge.
47. Et dilectio.
Ότο hove saginato.
18. Excitabit.
19. Via pigri velut sepes spina.
Rectorum.
$0. Despiciens. .
ΠΕΧΛΡΙΟΠΟΝ QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Sermo durus.
4. &Ebullit.
4. Lingua placabilis.
5. Irridet.
Disciplinam.
Coyitationes autem impiorum.
eradicabuntur.
7. Disseminabunt scientiam.
Dissimile erit.
8. Justorum.
Placabilia.
10. Doctrina mala deserenti
viam.
41. Coram Domino.
12, Pestilens.
44. Pascitur imperitia.
15. Ones dies pauperis, mali :
&ecura mens quasi Juge convi-
vium.
47. Cum charitate.
Quam ad vitulum saginatum.
18. Provocat.
19. Iter pigrorum quasi sepes
spinarum.
Justorum.
20. Despicit.
ΑΚΥΛΑΣ.
Λόγος αχληρός.
9. Ἀναδλύει,
4. Ἡροσηνὴς γλῶσσα.
5.
Ἐλέγχους.
7.
8. Εὐθείων.
4C.
41.
18.
44.
15.
41.
18. Ἐρεθίζει.
49. 'Οδοὶ ὀχνηρῶνιιο
Εὐθείώνε
90.
AQUILA.
Sermo durus.
4. Scaturit,
4. Benigna lingua.:
5.
Redargutiones.
17.
18. I*tritat,
19. Via pigrorum...
Rectorum.
30.
4385
ΣΥΝΝΑΧΟΣ.
Λόγος θρασὺς.
9. Αναθλύει.
à 9
$.
1. Φυλάσδουσι γνῶσιν.
8. Εὐθείωιν.
10.
HL. Ἐνώπων Κυρίου.
13. Λοιµός.
11. Ποιμαίνει ἀνομίαν.
15. Πᾶσαι at ἡμέραιτο τοῦ ἂν νο)
μῶν, ὡς ἓν πὀτ
ές dad €
bara
n
18. Αγρίζει.
19. '06ot ὀχνηροῦ ὥσπερ €pa-
γμὸς ἐξ ἀχάνθης.
Εὐθείων.
20. Ἐχφανλίζει.
BYMMACHUS.
Sermo audax.
3. Scaturit.
4,
-Ἡ
41. Coram Domino.
12. Pestilens.
M, Pascit iniquitatem,
15. Omnes dies pauperis
qui vero'hilaris est, quasi
4 vio semper.
Uu.
18. Exacerbat.
19. Vise pigri quasi sepes cx
&pina.
30. Vilipendit,
In eou- :
scitur a
PROYERDIORUM CAPUT XV.
e.
Λόγος δὲ λυπηρός.
9, Αναγγέλλει.
4. Ίασις γλώσσης.
5. Μυχτηρίζει. "A.Ltoc, διασύρει.
Ἐντολάς.
Ul δὲ ἀσεθεῖς PE ix M
ἀπολοῦνται. "AJdoc, λογισμοὶ
ἀσεθῶν ἐκριζωθήσονται.
T. Δέδεται αἰσθήσει.
Οὐκ ἀσφαλεῖς. 'Α.143οε, οὐχ οὔ-
τως.
8. Κατευθυνόντων.
Δεχταί. "AAJoc . στήσονται.
10. Παιδεία ἀχάκου γνωρίζετα.
ὑπὸ τῶν παριόντων. "Α.ἒΐος, mo-
νηρὸν τῷ χαταλιπόντι ὁδόν.
41. Φανερὰ παρὰ Κύρων.
19. Απαίδευτος.
44. Γνώσεται χαχά.
15. Πόντα τὸν ν οἱ ὀφθαλ-
μοὶ τῶν χαχῶν απ κ οντα, xaxá:
οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντύς.
17. Πρὸς φιλίαν. Οἱ Aorgol, xat
ἀγάπη.
"H παράῦθεσις µόσχων.
48. Παρασχενάζει.
19. ἸἈΟδοὶ ἀέργων ἑστρωμέναι
ἀχάνθαις.
Ανδρείων.
90. Μυχτηρίζες,
LXX INTERPRETES.
Sermo autem tristis,
4. Annuntiat.
4. Sanitas linguse.
5. Subsannat. Alius, abtrogtat.
Mandata.
Impii autem radicitus de terra
peribunt. Alius, cogitationes au-
tem impiorum eradioabuntyr.
7. Alligsta sunt sensu.
Non secura. Alii, non sic.
8. Recte ambulantium.
Accepta. Alius, stabunt.
10. Disciplina iunocentis cogno»
rietereuntibus. ius,
malum relinquenti viam,
41. Manifesta apud Dominum.
19. Indisciplinatus.
11. Cognoscet mala.
45. Omni tempore oculi malo-
rum suscipiunt mala : boni autem
quiescunt semper.
17. Ad amicitiam. Reliqui, et
charitas,
Quam appositio vitulorum.
18. Parat.
.19. Vie otiosorum siratm spi-
nis.
Fortium.
20. Subsannat,
GEOAOQTIAN.,
Λόχος πονικός,
9.
4.
5.
44. Ἐναντίον Κυρίου.
13.
44.
45.
17.
Ὑπὲρ βοῦν σιτευτόν.
18.
49. Οδοὶ ὀχνηρῶν...
Εὐθείων.
20.
THEODOTIQ.
Sermo molestus.
9.
4.
9,
T.
8. Rectorum.
10.
41. Coram Domino.
i23. .. .—-
44.
45.
11.
Supra bovem nadie
18.
19. Via pigrorapm . «
Rectorum.
30.
1580
4587
TO EBPAIKON.
2b--Dnb mee nx 21
TD Tha rmurb -z 22
c»pn xz" rv1
DrxT 26
σα "cy 27
7:3 στο
Όσόοτο 29
Ό ΣΣ κο 30
Ten
στα Un mm noce mw 5i
Ton cn
my Το x55535
VERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Siultitia letitia carenti
cerde.
92. infringere cogitationes. in
non secreto.
Et in multitudine consiliorio-
rum stabit.
26. Et munda.
97. Turbans domum suam.
Appetens concupiscentiam.
29. Ab impiis.
50. Lux oculorum.
Impinguabit.
91. Auris audiens increpatio-
mem vite, in medio sapientium
commorabitur.
$3. Et ante gloriam modestia.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς voápgast.
21.
VULGATA LATINA.
21. Stulititia gaudium stulto.
92. Dissipantur cogitationes ubi
non est consilium,
Ubi vero suut plures consiliarii,
confirmantur.
96 Ft purus sermo.
317. Conturbat domum suam.
Qui sectatur avaritiam.
29. Ab impiis.
90. Lux oculorum.
Impinguat.
31. Auris quz audit increpatio-
nem vite, in medio sapientium
commorabitur.
50. Et gloriam precedit bumi-
litas.
AKYAAX.
21.
21.
Καὶ iv. πλήθει συµδουλευόντων
GET,
26.
37.
AQUILA.
21.
23.
Et in multitudine conailiariorum
stabit.
26.
27.
Noto et varie lectiones ad cap. XV Proverbiorum.
V. 1. Σ., ἀπόχρισις ána) etc. Sic editio Romana
et Drusius, et in reliquis versiculis uno excepto
qui nota
tur.
V. 5. 0l δὲ ἀσεθεῖς ὁλόῤῥιζοι etc. Hac qux ab alio
interprete diverso modo enuntiantur, et in Vulgata
quoque exprimuntur, non exstant in Hebrzeo. Vul-
PROVERBIORUM CAPUT XVI.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
νο» 3
TXyicT
ovv x5 10
τος m (05 141
p271ux755
YERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Omnes viz viri.
Mundz in oculis ejus.
10. Non transgredietur.
11. Statera et bifances | judicii.
Om - -- *-7:*75 marsupii,
TO EBPAIKON
Ἑλληνωοϊς γράµµασι.
10.
1.
VULGATA LATINA.
$. Omnes vie hominis.
Patent oculis ejus.
40. Non errabit.
41. Pondus ct statera judicia.
Omnes lapides saceuli.
gata alterum interpretem, a LXX diversum, sequitur,
Ibid. "AJ4oc, διασύρει. Moni. prave reddidit la-
tine, irridet. Drach.
V. 10. Παιδεία ἀχάχου etc., mendose ut vide-
tur ex χαχοῦ factum est ἀχάχου : nam Hebrai
y^ xaxou postulat.
AKYAAX.
3.
Διαυγεῖς kv ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
10. 00 παραθῄσεται.
411. Σταθμὸς καὶ Cou δίχαια.
AQUILA.
3,
Pellucida in oculis ejas. -
10. Non transgredietur.
11. Pondus et statera justz.
43809
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ.
21. ᾿Αφροσύνη χαρὰ τῷ ἐἑνδεεῖ
φρενῶν.
23.
C Kai ἐν πλήθει συµδουλευόντων
στήσεται.
96. Καὶ ἀγναί.
21.
*O πλεονεχτῶν πλεονεξίαν.
99. 'Αοσεδείας.
90. Φωτισμὸς ὀφθαλμῶν.
3l.
S3. Καὶ ἔμπροσθεν δόξης πραῦ-
της.
SYMMACHUS.
21. Stulütia | carenti
mente.
93,
Et in multitudine consiliario-
rem stabit. ——
26. Et casti.
4],
Qvi avaritia tenetur.
29. (Ab) impietate.
30. lllumipatio oculorum.
ο].
9» Εἰ ante gloriam mansue-
udo. —.
PROVERBIORUM CAPUT XVI.
Qr.
.21. 'Avofitou τρίδοι ἐνδεεῖς φρε-
vv. .
92. Ὑπερτίθενται λογισμοὺς ol
μὴ τιμῶντες συνέδρια.
Ἐν δὲ xa
μένει βολής ρδίαις βουλενοµένων
96. ᾽Αγνῶν δέ.
91. Ἐξόλλυσιν ἑαυτόν. " A Aoc,
ταράσσει οἶχον αὐτοῦ.
.. Ὅ δωρολήπτης.
29. 'Anb ἀσεθῶν.
$0. θεωρῶν ὀφθαλμός.
Πιαίνει. "Α.11ος, λιπαίνει.
91. € Ὁ εἰσαχούων ἑλέγχους
X ζωῆς, tv µέσψ σοφῶν αὐλισθή-
σεται.
35. Καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκχριθήσε-
ται αὐτῇ. "Alloc, προπορεύεται δὲ
ταπεινοῖς δόξα.
LXX INTERPRETES.
91. Dementis semitze indigentes
92. Differunt cogitationes qu
non honorant consessus.
in cordibus autem consultan-
tium manet consilium.
26. Castorum autem.
927. Disperdit seipsum. Alius,
conturbat domum suam.
Qui accipit niunera.
29. Ab impiis.
90. Spectans oculus.
Impinguat. Alius, id.
δι. X Audiens redar
X vite, in medio sapientum ma-
* nebit,
. 99. Et principium gloriz; re-
sponebit ei. Alius, prait autem
| . humilibus gloria. | |
Note et varie lectiones ad cap. XV Proverbiorum.
V. 11. Οἱ Aorxol , καὶ ἀγάπη. Sic unus Regius.
. V. 8. 'O εἰσαχούων etc. Hunc versiculum haberi
Ia uno codice dicitur in notis edit. Romanz. (*)
V. 50. "A.Lloc , προπορεύεται δὲ ταπεινοῖς δόδα.
editione
le ceu additamentum post hec verba τῶν O', —
() Exhibet eumdem versiculum Aldina editio. Drach.
PROVERBIORUM, CAPUT XVI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9
10. 00x ἁδιχῆσει.
iH.
SYMMACHUS.
2.
10. Non injuste aget.
4l. '
0’.
9. Πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ -
("AJ41oi, πᾶσαι ὁδοὶ ἀνδρός)
Φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ.
10. Οὐ μὴ πλανηθῇ.
11. "Por ζυγοῦ δικαιοσύνη
Στάθµια δίχαια.
LXX INTERPRETES.
2. Omnia opera humilis (Alii,
omnes via viri).
Manifesta apud Deum.
10. Non errabit.
41. Moinentuim statcig justitia.
Pondera justa.
tiones :
ἀποχριθήσεται abs], in
omana dicitur.
ejusdem loci versio quse ut sape factum est, ver-
sioni τῶν O' subjuneta fuit.
1390
ΘΕΟΔΟύΤΙΩΝ.
93. Λιασχεδάζονται λογισμοὶ μὴ
ὄντος συµθουλίου.
Καὶ iy πλήθει συµθδουλευόντων
στήσεται.
30. Καὶ καθαραί.
21.
9l.
$5. Καὶ ἔμπροσθεν δόξης πραῦ-
της.
THEODOTIO.
91.
Dissipantur cogitationes ubi nou
est consilium.
Et in multitudine consiliario-
rum stabit, ——
96. Et mundi.
21. ,
$9.
50,
$1.
55. Et ante gloriam mansuetudo.
uno codice reperiri im
Estque haud dubie altera
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10. Οὐ παραθήσεται.
11.
Πάντα ocá0p.ta. µαρσίππου»
THEODOTIO.
9
40. Non transgredietur.
9M.
Omnes lapides maraupii. —.
TO EBPAIKON.
Πο) np'y2 19 42
- "omo 15
D"n Ῥο 19” να 15
η 32 Ίο) m0 17
TW3 207 35b 18
DWi-7rw 49
3b-nmnb 21
op 99
"DU"
35
Ὀννὸ x2" vni cwm 24
Ῥ τον "ey vn 20
by'53 ww 97
ri" vw
pmo nx 28
T wm qna
Yun πρ 40
"y 50
nom
VERSIO IIEBRAICI TEXT.-
12. Quia in justitia firmabitur.
45. Benevolentia.
ον ἂν. In luce vultug regis vita.
Et benevolentia ejus.
17. Custodiens animam suam
servat viam suam. .
18. Ante contritionem auperbia.
19. Cum superbis.
21. Sapiens cordc.
22. Intelligeptia.
Et eruditio. ^
95. Doctrinam.
21. Dulcis anima, et medela '
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUKRT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
13.
21. Ὀελιαλ.
90.
VULGATA LATINA.
2. Quoniam justitia firmatur.
15. Voluntas.
15. In hilaritate vultus. regis
vita.
Et clementia ejus.
A7, Custos animx sua servat
viam suan.,
18. Contritionem praecedit ο”
perbia.
19. Cum superbis.
21. Qui sapieng est corde.
99, Eruditío.
Doctrina. :
95. Gratiam.
24. Duicede anima, sanitas o$-
ossi. sium.
] 2o. Anima laborantis laboravit d Anima laborantis laborat
sibi. ) sibi.
91. Vir Delial.
Ut ignis ardens.
98. Mittet contentionem.
Et susurrator dividens ducem.
29. Decipiet amicum saum.
900. Claudens.
Perversitates.
21. Vir. impius.
Ignis ardescit.
98. Suscitat lites.
Et verbosus separat principes.
99. Lactat amicum suum.
. 90. Qui attonitis (oculis).
. Prava.
AKYAATZ ΄
10. Εὐδοχία.
45. Ἐν φωτὶ προσώπου βασιλέως
t
Καὶ ἡ εὐδοχία αὐτοῦ.
17. |
18. El; πρόσωπον συντριδῆς ὃ-
περφέρεια.
19.
21.
32. Ἐπιστήμη.
40. Atv.
21.
26. Wuyh πουνοῦντος Axdveocy
37. ᾿Ανὴρ ἀποστασίας.
98.
Τονθρυστήῆς . ..
29. ᾽Απατήσει φίλον αὐτοῖ.
90. Στερεῶν.
AQUILA.
12.
45. Benevolentia.
45. In luce vultus regis vita.
Et benevolentia ejus.
11.
48. In faciem contritionis elatio.
19.
21.
22. Scientia.
96. Acceptionem.
91.
96, Anima laboraniis laberavit
sibi.
497. Vir defectionis,
98. .
Susurre. . ..
29. Decipiet amicum swum.
90. Firmans.
ουσ
ZYMMAXO*.
13. Ἐν γὰρ δικαιοσύνῃ ἑδρασθή-
σεται.
15. θέλημα.
ζω i Ἐν φωτὶ προφώκου βασιλέως
Καὶ fj εὐμένεια αὐτοῦ.
17.
22. Φρόνηση. ..
Καὶ Évvota.
95. Ἐπιδοχήν,
94. Γλυχύτης du καὶ (a
Prid φυχῆς μα
30. Ὑνχὴ χοπιάσαντος bela
ἑαυτῷ.
27. Avoniecasoc,
28... . μάχας.
Ὁ δὲ ὑποχρινόμενος διαστέλλει
90.
$0.
. SYMMACHUS.
12. In justitia enim. firmabiur.
15. Voluntas.
15. In luce vultus regis vila.
Et bona affectio ejus.
17. .
κ.
18.
19.
21.
29. Prudentia. E
Et cogitatio. €
25. Receptionem.
94. Dulcedo anima, v: mmedela
ossium.
20. Anima ejus qui laboravit,
labora vit sib
. qi. Iatolerabilis
28. . . . pugnas.
Simulator autem disjungit du-
tem.
39.
00.
PROVERBIORUM CAPUT XVI.
0’.
12. Μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἔτοι-
μάκεται.
13. Δεχτά.
15. Ἐν
υἱός. "Addo ος iod ζω, ζωή.
Οἱ δὲ προὀδεχτοὶ αὐτῷ.
17. Ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁ-
δοὺς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ φυχἠν.
s Ilgà συντριδῆς ἡγεῖται ὕδρις.
10. Μετά ὑδριστῶν, "A-Lloc µο.
τὰ ὑπεοαηφάνων, c
91. Σοφοὺς xai συνετούς. "AA-
, Joc, φρονίμους.
23. Ἔννοια.
Παιδεία δέ.
20. Ἐπιγνωμοσύνην.
24. Γλύχασμα δὲ αὐτοῦ lacte dv-
χῆς.
30. 'Avho ἓν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ.
21. 'Avhp ἄφρων.
θησαυρίζει πῦρ.
98. Διαπέμπεται χαχά. "AJ4Aoc,
ἁποστέλλει ἀντιδικίαν.
Καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύσει
xaxolc, xai διαχωρίζει φίλους.
29. ᾿Αποπειρᾶται φίλων.
50. Στηρἰζων.
Διεστραμμένα. "AAAoc , χαχᾶ.
LXX INTERPRETES.
12. Cum justitia enim paratur.
15. Accepta.
15. In. luce vite regis filius.
Alius, filii regis vita.
. Qui autem accepti sunt ef.
17. Qui custodit vias suas ser-
vat arimam suam.
18. Ante contritionem praecdit
contumelia.
19. Cum eontumeliosis. Alius,
cum superbis.
21. Sapientes et Inelligentet.
Alius, prudentes.
22. Cogilatio.
Disciplina autem.
25. Doctrinam.
94. Dulcedo autem ejus sanitas
anima.
j 96, Vir in laboribus laborat sibi
psi ο
27. Vir stultus.
Thesaurizat ignem.
28. Transmittit mala. Alius,
mittit contradictionem.
Et facem doli accendet malis, ct
disjuugit amicos.
29. Palpat amicos.
50. Qui obfirma:.
Perversa. Alius, mala.
1591
'ΘΕΟΔΟΤΏΩΝ.
12.
15. Εὐδοχία.
ς 15. "Ev φωτὶ xgoavreu βασιλέως
wf.
17. Τηρεῖ ψυχὴν αὐτοῦ φυλάσσων
ὁδοὺς αὑτοῦ.
18.
49.
21.
23.
93. Ἐπιδοχήν.
94. ῦλυχύτης ης xai (a
iod EAoseien Φυχη μα
96. Ὁ ἐν πόνοις πονῶν ἀμέτρως,
ἐπισπᾶται θάνατον.
27.
Ὡς «0p χαῖον.
320.
Γόγγνσος.
29. ᾽Απατήσει φίλον αὐτοῦ.
90. Στερεῶν.
TIIEODOTIO.
12.
15. Benevolentia.
45. In luce vultus regis vita. .
47. Servat animam suam qui
custodit vias seas.
48. ,
19.
91.
23.
23. Receptionem.
24. Dulcedo anime et medela
ossium.
90. Qui in laboribus laborat
sino meusura, aurahit mortem.
91.
Ut ignis ardens.
99.
Murmurator.
29. Decipiel amicum suum.
àQ. Firmaus $i «6 ο d
4595
TO EBPAIKON.
ny» no "mec v-p
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Annuens labiis suis perfecitma-
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
.... TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς vpáp aot.
VULGATA LATINA.
Mordens labia sua. perficit ma-
lum.
. Noto et vario lectiones ad cap. XVI Proverbiorum.
V. 2. "AJ.lot , πᾶσαι ὁδοὶ ἀνδρός. Hoc quasi scho-
lion adfertur in edit. Romana et a Drusio : ue,
ut videlur, versio reliquorum Intorpretum. Ca-
ter: hujus capitis lectiones ex editione Romana
PROVERBIORUM -CAPUT XVII.
TO EBPAIKON.
"m0 1
Όσο Τα 3
no pim
mm mbm
: "m5
D'23 rom 6
mu7x5 7
arb
nou
0 ην 8
Sw T5 m mun 9
που noma raza my nmn 10
. πο.
9 41
ΤΩΝ
ον] να Top στ σος ια
VERSIO ΗΕΡΗΒΑΙΕΟΙ TEXT.
1. Sicca.
9. [n filium confundentem.
Dividet hzreditatem.
3. Et probans corda Dominus.
5. Probro affecit.
6. Et gloria filiorum.
1. Non decorum.
Liberali.
Labium.
8. Lapis gratia.
9. E4 iterans in verbo scparaus
ducem.
10. Descendet increpatio in in-
telligentem, prz percutere stultum
centies.
41. Rebellio.
Crudelis.
. 19. Occurrere. ursum orbatum
in virum, et noa stultum in stuli-
tia sua.
prodeunt.
fra xix, !
,...I0 EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4. |
9,
VULGATA LATINA.
4. Sicca.
2. Filiis stultis.
Wereditatem dividet.
9. Ita corda probat Dominus.
5. Exprobrat.
6. Et gloria filiorum.
7. Non decent.
Principem.
Labium.
8. Gemma gratissima.
9. Qui altero sermone repetit
separat feederatos. '
10. Plus proficit correptio apud
prudentem, quam centum plage
apud stultum.
14. Jurgia.
Crudelis.
19. Expedit magis ursa occur-
rere raptis fetibus, quam fatwo
conüdenti in stultitia sua.
V. 98 "AJdJloc, ἀποστέλλει ἀντιδιχίαν.
omnino Aquite esse, qui T"2 ἀντιδιχίαν vertit in-
» et alibi.
1390.
AKYAAEX.
Κνίζων.
AQUILA.
Vellicans,
Videtur
ΑΚΥΛΑΣ,
1. Ανεξηραμμένος.
3.
Μεριεῖται χληρονοµίαν.
9. Καὶ δοχιµάζων καρδίας Ko-
ριος.
5. Ὠνείδισε.
6.
1.
Χεῖλος.
8.
9.
10. Πλῆξις ἐπιτιμήσεως ἐπὶ συν”
ιόντι. .
12.
AQUILA.
1. Siccata.
2.
Dividet hereditatem. — .
$9. Et probans corda Dominus.
5. Probro affecit.
6.
Te
Labium.
8.
9.
10. Percussi increpationis in
intelligente.
4.
193.
14397
ZYMMAXUZ.
Kv zov.
SYMMACHUS.
Vellicans.
PROVERBIORUM CAPUT XVII.
0.
Ὀρίεει δὲ τοῖς χείλεσιν αὑτοῦ
πάντα τὰ xaxá. "A. A 4oc , ἐπιδάχνων
δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ ὀρίτει πάντα
τὰ χαχ
LXX INTERPRETES.
De(init autem labiis suis omnia
mala. Alius, mordens autem labia
sua, definit omnia mala.
435$
e£OAOTIÓN.
Κνίζων.
TIIEODOTIO.
Vellicans.
Noto et varie lectiones ad cap. XVI Proverbiorum.
lbid. Σ., ὁ δὲ ὑποχρινόμενος δεαστέλλει. Ms., διαγ-
Τέλλει. Suspicatur Drusius, διαγγέλλει, mendose josi-
tum esse, et quidem recte. Sed substituendum pu-
ZYMMAXOZ.
1.
9. Yiou χαταισχύνοντος.
Μεριεῖται χληρονομίαν.
3. Καὶ δοχιµάζων Χχαμδίας Κύ-
gus.
δ. Ὠνείδισε.
6. Καὶ δόξα υἱῶν.
1. 00 πρέπει.
8. Στάθµιον [χαρίτων].
9. 'O δὲ δευτερῶν λόΤον διαχω-
pst συνἠθειαν.
10.
d.
11. Ἔρεθισμούς.
΄Ασπλαγχνον,
43.
SYMMACHUS.
4.
9. Filio pudefacientc..
Dividet bzreditatem.
$. Ει probans corda Dosines.
5. Probro affecit.
^ 6. Et gloria filiorum,
1. Non decent, .
8. Pondus (grauarum). . |
9. Qui vero iterat verbum , dis-
]usgit coupuetudinem.
10. E
t. Irritationes.
Immitem.
2
iuutatum fuerit.
0’
1. Μεθ᾽ ήδονης.
9. Δεσποτῶν ἀφρόνων.
Διελεῖται µέλη.
9. Ἐχλεχταὶ χαρδίαι παρὰ Kv-
(ov. "AJoc, ἐχλέγεται χαρδίας
ύριος.
5. Παροξύνει.
6. Καύχημα δὲ τέχνων.
7. Οὐχ ἁρμόσει.
Διχαίῳ.
Χείλη.
[ Μισθὸς χαρίτων.
9. Ὃς δὲ pest χρύπτειν διίστη-
σι φίλους χαὶ οἰχείους.
10. Συντρίρει ἀπειλὴ χαρδίαν
Φρονίµου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς,
οὐχ αἰσθάνξται.
41. ἸΑντιλογίαν.
Ἀνξλεήμονα. "AJAAoc, ὠμόν.
12. Ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ
νοήµονι, οἱ δὲ ἄφρονες ν σλογισῦν.
ται χαχά. c :
«LXX INTERPRETES.
1. Cum voluptate.
2. Dominos stultos.
Dividet partes.
5. Electa corda,a Domino. Alius,
eligit corda Dominus.
5. Jrritat.
6. Gloriatio autem filiorum.
7. Non convenient.
Justo.
Labia. .
8. Merces gratiarum.
9. Qui autem odit celare, divi-
dit amicos et domesticos.
10. Conterunt. min cor pru-
| denüs, stultus autem flagellatus
non sentit.
41. Contradictionem.
Immisericordem. Aliws, crude-
44. Incidet sollicitudo viro in-
telligenti : stulti autem excogíta-
bunt mala,
tat διαχωρίζεε, verum longe verisimilius est leetum
olim fuisse διαστέλλει , quod facile in διαγγέλλει
PROVERBIORUM CAPUT XVII.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Καθ) ἑαυτόν.
2. 1ου χαταισχύνοντος.
Μεριεῖται κληρονοµίαν.
9. Καὶ δοκιμάζων χαρδίας Κό-
ριο».
δ. Ὠνείδισε.,
6. -—
1.
Ἡχουμένφ.
8. Λίδος. .
- 9. Καὶ δευτερῶν ἐν λόγῳ, δωρί-
ζει ἠγούμενον.
40. "Ηξει ἐπιτί
ετὺν ὑπὲρ τὸ πλῇ
ote εἰς τὸν σὐν-
t τὸν ἄφρονα.
4. Παραπικρασμµόν.
13. Συναντῆσαι
νῃ ἄνδρα, x xai e ἆσυν ^ ο dv
φροσύνῃ αὐτοῦ
THEODOTIO.
1. Convenientem sibi.
9. Filio pudefacientq.
Dividet biereditatene.
9. Et probaus corda Douinus.
5. Probro affecit, —
6.
1.
Duci.
8. Lapis..
9. Et qui iterat in sermone, di-
vidit ducem,
10. Veniet increpatio in Intelli-:
gentem, magis quam:si percatja-
: tur stultus.
41. Exacerbationem.
19. Oceurrere ürsz . drbato τἰ-
rum, potius quam stulto in amea-,
tia ejus.
1490
4399 [EXAPLORUM QUA. SUPERSERT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
u Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
TO EBPAIKON. AKYAAT. '
[το mu» ΟΥ act 14 44.
46. Ἱνατί τοῦτο ἀντάλλαγμα ἓν
χειρὶ ἀνοήτου ;
ορ 123 ΠΟ ΠΟ 16 10,
τν 17 41. 41.
48 18. | 4s.
"Db-vpxD πο ηχο 19 49. 49.
30-20 «90, | | 9p.
523 21 91. 91. Αποῤῥέοντι,
r"uaon 22 . 9 99,
mem 5c | —— Καὶ πνεῦμα Sen)arpévov.
yv 95 95. 95.
neon vam 19 τν 24 94. | | 94.
Ὕσοι 95 25. | 95. Καὶ πικροίνων.
o" 26 9, 96. |
τν | | —C'Émni εὐθύτητι.
πι σῳω 2 232. 2]. Ἐπιστήμων.
98. Καΐγε ἄφρια χωφεύων, 90-
qi; λογιαθήσεται, nis
Βύων...
aum nm Ὁ ΙΟ "nw ni 98 98,
πα YTED DON
VULGATA LATINA.
44. Qui dimittit aquam, caput 14.
est jurgiorum.
VERSIO HEDRAICI TEXT.
44. Λρούθης aquas principium
contentionis.
AQUILA.
16. Cur li:ec commutatio in ma-
46. Ut quid hoe praium im ma- 16. Quid prodest stulto habere
nu αλ] an "e κα P nu amentis ?
17. in omni tempore. 47. Omni tempore. EEUU
18. l'ercutiens volam. .. 48. Plaudet manibus. - 48.
49. Elevans ostium suum, que- — 19. Et qui exaljat οἱ, que- — 19.
rit contritionem. rit ruinam.
20. Perversus corde. 90. Qui perversi cordis est. - 20.
91. Stulti. 21. Fatuo.- 91. Effluenti.
22. Benefaciet medicina. 22. /Etatem floridam facit, 22.
Et spiritus contritus. Spiritus tristis. Et spiritus percessos.
95. Impius. 95. Impius. 35.
24. Cum facie intelligentis sà- 28. In facie prudentis lucet sa- 34.
pientia. pientia. .
25. Et amaritudo. 95. Et dolur. 95. Et exacerbans.
90. Magnificos. 26. Principem. 26.
Super rectitudinem. Qui recta judicat. Super rectitudinem,
27. Sciens scientiam. 97. Doctus et prudens est. 97. Peritus.
928. Etiam stultus tacens, sa-
piens reputabiusr.
Obtirans labia sua intelligens.
98. Stultus quoque si tacuerit,
sapiens reputabitur.
Et si eompresserit Jabia sus,
. jntelligens. .
28. Etiam etuMws si mutus sit,
Sapiens reputabitur.
Obsiruens. . ο
Nota et varie lectiones ad cap. XVII Proverbiorum.
V. 4. *À.,
braieas voces τ ;
deerat versie latina lectionis xa0' ἑαντόν, Drach].
μένος. 8., χαθ' bxvwóv. Bic — kavtóv ex wersione Theodotionis ad sequentes We-
st unde omnes hujus capi-
tis lectiones mutuamur. Suspicor autem jllud, καθ)
pertinere. [In editione Moni.
401
ZYMMAXUX.
44.
46. Ἵνατί τοῦτο ἀντάλλαγμα ἐν
ἀνοήτου:
41.
48.
49. Ὑφῶν θύραν αὐτοῦ, -—
φοντριδήν.
$9. Στρεθλοχάρδιος.
21. Μωρῷ.
99. Αγαθύνει ἡλιχίαν.
Καὶ πνεῦμα εεταπεινωµένον.
35.
94. Κατὰ πρόσωπον αυνετοῦ ao-
ος.
35. Καὶ πιχραίνων.
96. Ἐχουσιαζόμενον.
21.
Neko ἄφρων κωφεύων, σο-
δΙΝΝΛΟΠΟΡ.
44.
16. Cur hiec commutatio ia
mang amentis ?
PROVERBIORUM GAPUT XVIK
0.
44. Προηγεῖται δὲ τῆς ἑνδείας
στάσις xal µάχη
16. "Oc ois Ste χρήματα ἄφρο-
λὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ
ofxov, Gee συντριθὴν , ὁ δὲ σχο-
λιάζων τοῦ μαθεῖν ἑ πεσεῖται εἰς
χαχά. "'AJJAoc, ἐἑμπηδήσεται.
47. El; πάντα χαιρόν. "AAA
πάντα χρόνον.
48. Ἐπιχροτεῖ.
49. Vacat.
AA4., εἰς
20. Σερεθλοχάρδιος.
21. Απαιδεύτῳ.
92. Εὐεχτεῖν ποιεῖ.
᾽Ανδρὸς δὲ λυπηροῦ
Q5. Αδίχως. "Λά.ῖος, ἀσεθής.
24. Πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σο-
φοῦ.
95. Καὶ ὀδύνη.
96. Δυνάσταις.
Διχαίοις.
27. Ἐπιγνώμων. "Aoc, Υινώ-
σχει μμ ir
. Δνοήτῳ ἑπερωτήσαντι σο-
gar σοφία opis oe cat.
Ἐνεὺν δέ τις ἑαυτὸν ποιἠσας. δό-
Get φρόνιµος εἶναι. ᾿Α.13ος , φιμῶν
χείλη αὐτοῦ, συνετός.
LXX INTERPRETES.
14. Praecedit autem. egestatem
contentio et jurgiium.
16. Ut quid sunt divitiz stelto?
. Qui excelsam facit suam do-
mum, quairit contritionem, qui
autem tertuose accedit ad discen-
- dum, incidet in mala. Aliets, irruet.
1].
1s.
19. Elevans ostium suum, qui-
rit contritionem.
90. Perversus eonéo.
31. Stulto. [
99. Bonam reddit zisem. -
Ει spiritus hueilietes. |
95.
ud i volta Μικρα sopien-
s. Et exacerbans.
26. Spontaneum. -
21.
98. Etiam stultus si mutu$ yit,
sapiens reputabitur.
41. In emne tempus. Αίας, id.
48. Plaudit. κ
19. Vacat.
20. Perversus eode,
21. Indisciplinato.:
92. Bene habere facit,
Viri autem tristis.
25. Injuste. Alins, impius.
"924. Veltus intelligens viri ᾱ-
pientis.
95. Et dolor.
26. Magnatibus.
Jugis.
927. Bene sentiens. Alius , novit
scieutiam.
98. Stalto. interroganü saplen-
tiam sapieutia reputabitur.
Mutum autem quís se faciens,
videbitur prudens esse. Alius, qui
(seme comprimi lulio sua, ilel-
ligeus.
14099
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
44. Απολύων ὕδωρ ἀρχὴ μάχης.
16.
41.
18. Ἐπικροτήσει χεῖρα.
49. 'Υφῶν θύραν αὐτοῦ , ζητεῖ
συντριθἠν.
Q0. Στρεθλοχάρδιος.
21. ΑἈναισθήτῳ.
232.
Καὶ πνεῦμα χατανενυγµένον.
25.
24.
25. Καὶ πικρααµόύς.
30.
27.
93.
Βόω φ e 9
THIFODOTIO.
14. Solvens aquam, initium à pu-
gne.
46.
07. | ,
48. Plaudet maim.
19. Elevans ostium Suum, quz-
rit contritionem.
90. P'erversus corde.
21. Stolido.
292. .
Et spiritus compmmetas. tc
25.
24.
25. Et exacerbatio,
90.
3].
*8.
" Obstruens. ο
Noto etvaric lectiones ad cep. XVII froverbiorum.
V. 16. "Oc ὑφηλὸν., €
αι. "AJAAoc , ἑμπη-
Vsesat, Haec vox ἐμπεσεῖται, a€ tota pars postreina
bujus versus, quz. habetur in τοῖς Ο’ non exprimi-
tur in Hebraeo, scd aliunde translata videtar; tum
δήαεται wero:esse potest varia sàv.O^ docto, .
1403
HEXAPLORUM QUA, SUPERSURT,
4404
PROVERBIORUM CAPUT XVIII.
τὸ EBPAIKON.
mino 4
nimm o5 vem- i 3
Yn-DnD3 κα yu wma 5
"214
num 9
νο 515 44
3101 p yr'- n
Ty np 1t
muy vn2-u:m^ 12
vio 555» vw mm 44
maU" "2 mimm
ru πορ) 15
iUm
à" 17
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ad desiderium.
9. Non volet stultus in intelli-
gentia.
$. In veniendo impium venit
etiam contemtus.
4. Verba oris. —
Scaturiens.
Fons sapientiz,
b. Accipere.
6. lu litem.
7. Contritio,
Laqueus.
9. Remittens se.
10. Turris fortitudinis ejus.
In ipsam curret justus et exalta-
bitur.
44. Urbs fortitudinis ejus.
13. Et ante gloriam mansue-
tudo,
14. Spiritus viri sufferet infirmi-
tatem ejus.
Et spiritum contritum quis fe
Tet eum?
45. Acquiret scientiam,
Scientiam,
47. 1n lite sua.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
. 45.
Γνῶτιν.
4].
VULGATA LATINA.
4. Occasiones (quzrit).
2. Non recipit stultius verba
prudentia.
5. Impius, cum in profundum
vencrit peccatorum , contemnit.
4. Verba ex ore.
RKedundans.
Fous sapientia,
5. Accipere.
6. Rixis.
7. Contritio.
Ruina.
9. Qui :nollis et dissolutas est,
10. Turris fortissima.
Ad ipsum currit justus ei exal-
tabitur.
44. Urbs roboris ejus.
49. Et antequam glorifcetur,
humiliatur.
44. Spiritus viri sustentat im-
becillitatem suam.
iritum vero ad irascendum
facilem quis poterit sustinere?
45. Possidebit scientiam.
Doctrinam.
41. Aceusator sui.
AKYAAE.
4. Εἰς ἐπιθυμίαν.
νήσοι Οὐ βουλήσεται ἀνόητος ἓν epo: -
9. Ἐν τῷ ἐλθεῖν ἁἀσεθη , fie
χαὶ ἑξουδένωσις.
4.
Ἀναθλύξων.
Φλὶψ σοφίας.
b. Λαθεῖν.
6. Ἐν δικασίᾳ.
7. Πτῆξις.
Σχῶλον.
9. Νωχελευόμενος,
10. Πύργος χράτους.
Ἐν αὐτῷ ὁραμεῖται δίχαιος, καὶ
ἀρθήσεται.
I.
12.
4. piri ἀνδρὸς διοιχήσει àj-
ῥωυτίαν αὐτοῦ.
15.
0 Γνῶσιν.
47.
AQUILA.
4. Ad desiderium.
. 2. Non volet stultus in pruden-
$. In veniendo impium venit
etiam contemtus.
4.
Scaturiens.
Vena sapientis.
5. Accipere.
6. In lite.
7. Consternatio,,
Offendiculum.
9. Qui seguis est.
40. Turris potentiz.
In eo curret justus et ezaltabi-
tur.
41.
44.
14. Spiritus viri curabit mor-
bum ejua.
45.
Scientiam.
41.
PROVERBIORUM CAPUT XVI.
1406
PROVERBIORUM CAPUT XVIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ei; ἐπιθυμίαν.
2.
δ. Ἐν τῷ ἑλθεῖν ἀσεθῃ, ἦλθε xol
ἑξουδένωσις.
4.
Ἀναθλύζων.
(Πηὴ) σοφίας.
5. Λαθεῖν.
6. Ei; µάχην.
1. Πτηξις.
Σχὠλον.
9. Στραγγευόµενος.
10.
Ἐν αὐτῷ δραμεῖται δίχαιος , χαὶ
ἀρθήσεται.
41. Πόλις ἰσχύος αὐτοῦ.
14. Καὶ ἔμπρρσθεν δόξης πρᾳό-
τς.
14.
15. Κτήσεται γνῶσιν.
Γνῶσιν.
11. Ἐν χρίσει αὐτοῦ.
SYMMACIIUS.
4, Ad desiderium,
9,
3. ln. veniendo impium venit
eliam conteintus.
|,
Scaturiens.
Fons sapientia.
5$. Aecipere.
6. Ad pugnam.
1. Consteruatio.
Offendiculum.
9. Qui coarctatur.
10.
In eo curret justus. οἱ exaltabi-
ur.
41. Urbs fortitudinis cjus.
12. Et ante gloriam mainsuc-
ido,
14.
15. Possidebit scientiam.
Scientiam.
11. In judicio suo.
Ῥλτκοι.. Gn. XVI.
ÜU'.
1. Προφάσεις [ζητεῖ ].
2. O00 χρείαν ἔχει σοφίας ἑνδεῆς
φρενῶν.
5. "Όταν ἕλθῃ ὁ ἀσεθὴς εἰς βάθος
xaX, χαταφρονεῖ.
4. Λόγος ἓν xapbla. "A.lloc, λό-
Yos στόµατι.
ΑἈναπηδύει.
ΠηΥη ζωῆς.
9. θαυμάσαι.
6. Εἰς χαχά.
1. Συντριθή.
Παχίς.
9. '0 μὴ ἰώμενος ἑαντόν.
10. Ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος.
"AAJAoc , £x μεγέθους ἔργων.
Αὐὑτῷ δὲ προσδραμοῦντες δίχαιοι
ὑφοῦνται.
11. Πόλις ὀχυρά.
12, Καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται,
14. θυμὸν ἀνδρὸς πρχΌνει θερά-
TOV. φρόνιµος.
ἘὈλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
15. Κτᾶται αἴσθησιν.
"Evvotav.
A7. "Eavto2 κατήγορος.
LXX INTERPRETES.
1. Occasiones (quzrit).
2. Non opus habet sapientia is
qui indiget mente.
9. Cum venerit impius in pro-
fundum malorum, contemnit.
4. Verbum in corde. Alius,
verbum orc.
Scaturit.
Fons vit:e.
5. Mirari.
6. In mala.
7. Contritio.
Laqueus.
9. Qui non medetur sibi.
10. Ex maguitudine fortitudi-
nis. Alius, ex magnitudine ope-
rum.
Ei autem accurrentes justi exal-
tantur.
11. Urbs munita.
12. Et ante gloriam humiliatur.
14. Furorem viri mitigat servus
prudens.
Pusillanimem autem virum quis
sustinebit ?
(5. Possidet sensum.
Cogitationem.
11. Accusator sui.
ΘΕύΔΟΤΙΩΝ.
1.
2.
9. Ἑν τῷ ἐλθεῖν ἀσεθη, $40s xal
ἐξουδένωσις.
4.
Ανομδρῶν.
(Πηγἡ) σοφίας.
5. Λαθεῖν.
0.
1. Wr.
Σχῶλον.
9. ᾿Ανειμένοςο
10. Πύργος κράτους.
Ἐν αὑτῷ ὁνραμεῖται δίχαιος, xat
ἀρθῄσεται.
11.
12. Καὶ ἔμπροσθεν δόξης mpaó-
τις.
14. Πνεῦμα ἀνδρὸς διοικήσει ἁῥ-
ῥωστίαν αὑτοῦ.
Καὶ πνεῦμα πεπληγµένον τίς
ὑποίσει αὑτό;
15.
ΕΓνῶσιν.
41.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
1.
9.
5. In veniendo impium venit
etiam contemtus.
4.
Effundens.
Fons sapicntize.
5. Acciperc.
6.
1. Consternatio.
Offendiculum.
9. Remissus.
10. Turris potentiae.
In co curret justus, ct exaltabi-
tur.
41.
19. Et ante gloriam mausue-,
tudo.
44. Spiritus viri curabit mor-
bum ejus.
Et spiritum percussum quis
portabit ilium ?
15.
Scientiam.
17.
A3
140
TO EBPAIKON.
Un zen 18
"7E
CUT woIvrpo yv53i nw 19
Tx nn?
σου προ nwüun 20
mw 21
ava ΗΣΏ 38
Ta
VERSIO HEBRAICI TEXT.
48. Cessare faciel sors.
Dividet.
19. Frater rebellans pre
ιο forti :
vectis palatii.
ciyita-
230. Proventu labiorum suoruin
saturabitur.
24. Et diligentes eam.
92. Invenit bonum.
Bencvolentiam.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'EXAnvixol; γράµµαπι,
18.
19.
90.
21.
33.
VULGATA LATINA.
18. Comprimit sors.
Dijudicat. |
49. Frater, qui adjovatur a fra-
οἱ contentiones sicut tre, quasi civitas firma.
. 90. Genimipa labiorum ipsius
saturabunt eum.
21. Qvi diligunt eam.
32. Invenit bonum.
Jucunditatem.
1408
AKYAAZ.
48.
Διαλείφει, 9
49. Αδελφὸς ἀθετούμενος ἀπὸ
πόλεως [dove » καὶ Last ὡς
μοχλὸς βάρεως.
20.
21. Καὶ ἀγαπῶντες αὐτήν.
. 92.
Εὐδοχίαν.
AQUILA.
18.
Derelinquet.
19. Frater rejectus ab urbe vs-
lida , et litigium ut vectis domus.
90.
31. Et diligentes eam.
22.
Benevolentiam.
Note et varie lectiones ad cap. XVIHI Proverbiorum.
V. 4. "A,, Σ., εἰς ἐπιθυμίαν. Editio Romana οἱ — « Ample domus, βάρεως, 8 recto βάρις, unde ρία-
Drusius, unde mutuamur omnia bujus capitis. ralis βάροις, magne domus. Scholia Graca, βάρεις
V. 9. 'A., νωχελευόμενος etc. Vide iufra Prov. ἐπιχωρίως λέγονται παρὰ Σύροις αἱ µεγάλαι οἰχίαι.
xxiv, 10. Amos 1, 12, ΠΙΟ” Ν, palatia, Aq., Sym., βάρεις
V. 19. Ἆ., ἁδελφὸς..,.. βάρεως. Πίο Drusius :
PROVERBIORUM CAPUT XIX.
TO EBPAIKON.
wbon 5
v5 ym mmn
πα 4
"pa xD
jm Nb
mo vw σι ο 6
"o 7
358
maa ΝΟ 40
VERSIO HEDRAICI TEXT.
5. Pervertet.
Et super Dominum szviet cor
ejus.
4. Separabitur.
5. Non erit impunis.
Non evadet.
6. Et quivis amicus viro doni.
1. Sequens.
8. €or.
40. Non decora est.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10.
VULGATA LATINA.
9. Supplantat.
Et contra Deum fervet animo
$uo.
4. Separantur.
5. Nonerit impunitus.
Non effugiet.
, 6. Et amici sunt dona tribeen-
tis.
7. Sectatur.
8. Mentis.
10. Non decent.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Διασχεδάσει.
4.
9. Οὐχ ἀθωωθήσεται.
Ub περισωθήσεται.
AQUILA.
9. Dissipabit.
4.
5. Non feret impune.
Non salvabitur.
6.
κ —— — a À ——Á — — --
$409
ZYMMAXOYX.
483
AtaszsAst.
19.
40. Τὰ γενήµατα τῶν χειλέων αὖ-
τοῦ ἐμπλησθήῄσεται. X
91. Καὶ ἀγαπῶντες αὐτήν,
72.
Εὐδοχίαν.
SYMMACHUS.
48.
Dividet.
19.
90. Proventibus labiorum suo-
rum implebitur.
21. Et diligentes eam.
23.
Benevolentiam.
PROVERBIORUM CAPUT XIX.
0’.
18. Παῦει σιγηρός. "AAAoc, παύει
κληρός.
Ὀρίξει,
19. Αδελφὸς ὑπὸ ἁδε) φοῦ βοη-
θούμενος, ὡς πόλις ὀχυρὰ xal -
lh, ὡς τεθεμελιωμένον βασίλειον.
"AJJoc. ὡς μεμοχλευμένον βασἰ-
λειον.
20. 'Arb δὲ χαρπῶν χειλέων αὐ-
τοῦ ἐμπλησθήσεται.
21. Οἱ δὲ χρατοῦντες αὑτῆς.
92. Εὖρε χάριτας. "AJtAoc, εὗρε
ἀγαθόν.
Ἱλαρότητα.
LXX INTERPRETES.
18. Sedat iaciturnus. Alius,
cessare facit sors.
Definit.
49. Frater a [fratre adjutus,
taroquam urbs munita et excelsa,
quasi fundata regia domus. Adius,
quasi vectibus munita regia do-
mus.
20. A fructibus autem labiorum
suorum implebitur.
91. Tenentes autem eam.
223. Invenit gratias. Alius, inve-
nit bonum.
Hilaritatem.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
18.
[ο]
»*
[Ul
e
Διασ
19.
20
71.
22,
E$5oxíav.
THEODOTIO,
18.
Dividet.
19.
20.
21.
22.
Benevolentiam.
Note et varie lectiones ad cap. XVIII Proverbiorum.
best, domos, ait Hieronymus ad illum locum.
liem in Comment. Jeremiz xvn scribit βάρεις esse
lorritas domos, jJ οἱ πυρχοδθάρεις. Psal. cxxi, 7,
; LXX, ἐν πυργοδάρεσί σου. ltem in ex-
panatione psalmi Σιν, βάρις verbum est, inquit ,
PROVERBIORUM CAPUT XIX.
Ἱπασιο
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
7. Διασχεδάσει.
Καὶ χατὰ Κυρίου ὀργισθήσετσ; f)
χσρδία αὐτοῦ.
ἆ. Χωρίξεται.
ὅ. ὑὺχ ἀθωωθήσεται.
Οὐ περισωθήσεται.
6. Καὶ πᾶς φίλος ἀνδρὸς δοµά-
τω».
1.
8.
10. Οὐ πρέπει.
SYMMACHUS.
3. Dissipabit.
Et contra Dominum irascetur
eor ejus.
4. Separatur.
5. Non feret impune.
Non salvabitur.
6. Et omnis amicus est viri do-
Bérum.
1.
8.
10, Non decet.
DRACB.
0.
9. Λυμαίνεται.
Τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ χαρδίᾳ
αὐτοῦ.
. Λείπεται.
5. Οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
00 διαφεύξεται.
6. Πᾶς δὲ ὁ χαχὸς Υίνεται ὄνει-
δος ἀνδρί.
7. Ἐρεθίζει. Α.1.ΐος, περιχεντεῖ.
8. Φρόνησιν. "AAJoc, καρδίαν.
10. υὺ συµφἑρει.
LXX INTERPRETES.
9. Vastat.
Deum autem accusat corde suo.
4. Deseritur.
5. Non impunitus crit.
Non effugiet.
6. Omnis autem malus fit oppro-
brium viro,
7. Contendit. Alius, perfodit.
8. Prudentiam. Alis, cor.
10. Non conferunt.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Σχελίζει.
4.
5. Οὐκ ἀθωωθήσετα».
6.
8.
10.
THEODOTIO.
9. Supplantat.
i.
5. Non ferct impune.
6.
1419
ἐπιχώριον Palestine, et usque hodie domus ah
omni parte concluss, et in. modum «:edificate tur-
rium ac moenium publicorum βάρεις appellantur. »
Ibid. Hebr., arr. Secundum Keri, D'ar1en.
11
TO EUPAIKON.
ma 5woa!'n1y-:
Ἑν Ὅ ενα Dux 5zv 1!
σος ου 42» Tr 5m
D) 12
vu
nn 145
τον Un Tw m
novo ον d4
maomn zn nbxy 15
Ὁ- eoo oa 47
τοῦ} won 7 ow ron κ] 19
"n 7-53 19
"pou πι 5n ew 12
Ὅτο up nyy you 920
y^ Ter 75a p saut 25
nnoy3 94
ΣΥΝ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Quia servum dominari in prin-
cipes.
41. Intellectus hominis prolon-
gavit jram ejus.
Et gloria ejus transire super
privaricationem.
19. Rugitus.
Bencvolentia ejus.
13. Contritiones.
Et stillatio continuans conten:
tiones mulieris.
14. Mulier intelligens.
15. Pigritia codere faciet sopo-
ΤΟΠ.
17. Et retributionem ejus reddet
ei.
48. Et ad fremitum ejus ne clc-
ves animam tuam.
19. Magnus ira.
Quia si erueris, et adhuc addes.
90. Audi consilium, ct suscipe
correptionem.
95. Et satur commorabhitur, non
visitabitur malo.
94. In axilla.
Reducet eam.
UEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
'EA^nvtxol; γράµµαςσ..
4H.
21.
VULGATA LATINA.
Nec serzum dominari principi-
bus.
11. Doctrina viri per patientiam
noscitur.
Et gloria ejus est iniqua prater-
gredi.
12. Fremitus.
Hilaritas ejus.
45. Dolor.
Et tecta. jugiter perstillantia li-
igi»sa mulier.
14. Uxor prudens.
15. Pigredo immittit soporem.
17. Et vicissitudinem suam red-
det ei.
48. Ad interfectionem autem
ejus ne ponas animam tuam.
19. Qui impatiens est.
Et cum rapucrit, aliud apponet.
20. Audi consilium, et suscipe
disciplinam.
35. In plenitudine commorabi-
tur absque visitatione pessima.
31. Sub asccella.
Applicat,
4112
AKYAAZ.
11. Φρόνησις ἀνθρώπου µαχρ;-
θυµία αὐτοῦ.
Καὶ χαύχησις αὐτοῦ
παρέρχε-
σθαι ἐπὶ ἀθςεσίλ. 6,
12.
Εὐδοχία αὐτοῦ.
15. Ἐπιθουλή.
Καὶ σταγετὸς
χίαι γυναιχός.
14. Γυνῆ ἐπιστήμων.
15. ... καταφοράν.
σύντηµος ἄντιδι-
17.
18. Καὶ πρὸς τὸ θανατῶσαι αὐτὸν
μη ἄρῃς φυχἠν σου.
19.
"Οτι ἑὰν ἀφέλ € ( al. ῥύσ)ι καὶ
ἔτι προσθήσει as (2l. posu)
20.
25.
24. Μασχάλην.
AQUILA.
11. Prudentia hominis longani-
mitas ejus.
Et gloriatio ejus transire super
pravaricationem.
19,
Benevolentia ejus.
15. Insidise.
Et stillicidium continuum (vel
repentinum), lites mulieris.
14. Mulier sciens.
15. ... profundum somnum.
1T.
48. Et ad occidendum cum nue
tollas animam tuam.
19.
| Quia si abstuleris, et adliuc ad-
aet.
90.
25.
94. Axillam.
116
Σ1ΝΔΙΑΧΟΣ.
4.
Καὶ ἀγλάῖσμα αὑτοῦ ὑπερδαίνειν
ἀδίχημα.
13.
Εὐδοχία αὐτοῦ.
15. Ὀδύνη.
Καὶ σταγόνες χατασπεύδουσαι
μάχαι γυναικός.
14. Γυνὴ συνετή.
13. Ὀχνηρία ἐπιθάλλει ἔχστα-
qv.
17. Κατὰ τὸ ἀνταπόδομα αὑτοῦ
ἀνταποδώτει αὐτῷ.
18.
19.
90. Αχ ύων βουλῖς ἐπιδέξεται
σαείαν.
35.
21. Μάλτν.
SYMMACLIIUS.
Et ornamentum ejus transire
super injuriam.
12.
Benevolentia ejus.
15. Dolor.
E stille celeres puguze mulieris.
14. Mulier intelligens.
15. Pigritia injicit extasim.
.U. Secundum retributionem
ejos reddet ei.
18.
19.
* 30. Audiens consilium susci-
pet disciplinam.
25.
24. Axilla.
ΡΠΟΝΕΠΡΙΟΠΟΝ CAPLT XIX.
(Y.
Καὶ ἐὰν οἰχέτης ἄρζηται pu
ὕδρεως δυναστεῦειν. Οἱ Aorzol, δὲσ-
πότου, δυνάστου.
11. Ἐλείμων ἀνλρ μαχροθυρξῖ.
Τὸ δὲ χαύχημα αὑτοῦ ἐπέρχεται
παρανόµοις. "A.L.loc , δικαίου χαύ-
χηµα τιµωρέσασθαι παρανόµους.
19. Βρυγμῷ. "A-4Aoc, axeva pup.
T5 ἐλαρὸν αὐτοῦ.
15. Αἰσχυνη.
O5 ἀγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώµα-
τος ἑταίρας.
i4. Tov àvóp!.
15. Δειλία κατέχει ἀνδρόγυνον.
17. Κατὰ δὲ τὸ δόµα αὐτοῦ ἁντ-
αποδώσει αὐτῷ.
18. Εἰς δὲ ὕθριν μὴ ἑπαίρου τῇ
φυχῇ σου.
19. Καχόφρων. .
Ἐὰλν δὲ λο,µεύηται, χαὶ τὴν qu-
yh» αὐτοῦ προσθήσει.
90. "Αχους, ulb, παιδείαν πατρός
σου.
$9. Ὁ δὲ ἄφοδος αὐλισθέσεται
ἐν τόποις, οὗ οὐκ ἐπισχοπεῖται
γνῶσις. "A.l.loc, πλανώμενος καὶ
ἐμπλησθεὶς αὐλισθήσεται ἄνευ ἐπι-
σχοπΏῆς πονηρᾶς.
24. Κόλπον.
Προσενείχῃ. ᾿Α.1.1οι, προσαγάγη.
LXX ΙΝΤΕΠΡΗΕΤΕΡ.
Etsi servus incipiatcum contume.
lia dominari. Reliqui, domini, dy-
μας.
41. Misericors vir longanimis
est.
Gloriatio autem ejus supervenit
iniquis. Alius, justi gloriatio pu-
nire iniquos.
12. Rugitui. Alius , gemitui.
Hilaritas ejus.
45. Confusio.
Non pura vota de mercede me-
retricis.
14. Mulier viro.
43. Segnities detinet effeeinina-
tuin.
47. Et secundum donum ejus *
reddet er.
48. Ad contumeliam autem ne
eleveris animo tuo.
19. Male affectus.
Si autem corruperit, et animam
suam addet.
90. Audi, fili, disciplinam patris
tui.
95. Carens autem timore mora-
bitur in Jocis, ubi non cousidera-
tur scientia. Alius, errans et reple-
tus manebit siae visitatione 1nala.
94. Sinum.
Admovebit. Alii, adducet.
1:11
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
00565 69214 Σξουσιάνξιν ἄργο τι.
11. Φρόνησις ἀνθρωπου µακρη-
θυµία avtov.
132.
Εὐδοχία αὐτοῦ.
45. Ἐπιθουλῇ.
14. Γυνὴ ἐπιστήμω'.
413. Ὀχνηρία ἐπιθάλλει ἔχστασιν.
17. Κατὰ τὸ ἀνταπόδομα αὐτοῦ
ἀνταποδώσει αὐτῷ.
18.
19. Μεγαλόθυµος,
"Οτι ἐὰν ἀφέλῃς (αἱ. $907), xa!
ἔτι προσθήσει.
20.
20.
24.
THEODOTIO.
Neque servo dominari principi.
11. Prudentia bominis longani-
mitas ejus.
12.
Benevolentia ejus.
15. Insidiz.
14. Mulier sciens.
15. Pigritia injicit extasim.
47. Secundum retributionem
ejus reddet ei.
18.
19. Magnanimus.
Quia si abstuleris, et adliuc ad-
det.
90.
25.
24.
1:15
TO EDPAIKON.
Te 95
nj
ma 96
*a3-5m 97
oy η 98
vrum v»
TN y» cuv
pyb5 99
mo» v5 ΠΙΣΤΟΙ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
35. Simplex.
Scientiam.
26. Fugabit.
91. Cessa , fili mi.
98. Testis Belial.
Deridebit judieium.
impiorum deglutiet iniquita-
tem.
99. Dcrisoribus.
Et percussiones tergo stulo-
rum.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
29.
VULGATA LATINA.
Q5. Stultus.
Disciplinam.
96, Fugat.
97. Non cesses, (ili.
28. Testis iniquus.
Deridet judicium.
Impiorum devorat iniquitatem.
99. Derisoribus.
Et mallei percutientes stulto-
rum corporibus.
1116
AKYAAS.
25. θελγόµενος.
Γνῶσιν.
90. Αποδιδράσκων.
97.
98. Μάρτυς παράνομος.
Χλευάσει χρίσιν.
᾿Ανόμων χαταπἰεται, χαταπον-
«tet.
239. Χλευασταῖς.
AQUILA.
95. Dcelinitus.
Scientiam.
26. Aufugiens.
91.
98. Testis iniquus.
Deridebit judicium.
iniquorum devorabit, dcmer-
get.
29. Derisoribus.
Note et varie lectiones ad cap. XIX Proverbiorum.
V. 9$. "A., Σ., διασχεδάσει. Editio Romana et
Prusius, qui cateras hujus capitis lectiones nobis
suppeditarunt.
Vi». Bebr. 53; sed Keri, U3. Dracn.
V. 25. "AJA.,... ἐπισχοκῆς πονηρᾶς. Est Aquile
aut Thcodoiionis,, ut quidem videtur. Hebraicum
habet y^ ; LXX vero qui verterunt, ox
ἐπισχοπεῖται γνῶσις, legerunt haud dubic ultimam
Verbum Hebreum, n*73*, magis denotat qui. fugat.
Forte Aquila co sensu abusus est verbo ἆποδι.
ὁράσχω, quod novum videri nemini debet, cum
alia hujus generis occurrant in auetoribus illis.
Profecto Hellenist3» Judzi linguam habent peculia-
rem, qua ab aliis Graecis non «que intelligitur. Hic
operam det oportet qui nóvum fedus solide intel-
ligere aut explicare satagit. CreJat qui volet. Hujus
vocem ;1y1 vel ny",
γνῶσις.
V. 26. Α., ἀποδιδράσχων. Hic annotat Drusius :
PROVERBIORUM CAPUT XX.
TO EBPAIKON.
pn v5!
com x5 3 me 755
συ 2
ΠΟ
2"1D0 τοῦ $
yox
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Derisor viuum.
Et omnis erraus in eo nonu erit
sapiens.
9. Rugitus.
Succensens ei.
9. Considere a lite.
Miscebit se.
TU EBPAIKON
᾿Ελληνιχοῖς γράμµααι.
4.
3,
9.
VULGATA LATINA.
4. Luxuriosa res est viuum.
Quicumque his delectatur, non
erit sapiens.
9. Sicut rugitus.
Qui provocat.
9. Qui separat se a contentioni-
bus.
Miscentur.
dialecti ignoratio multos errores peperit in Ecclesia,
multisque viris alioqui doctis tenebras offudit. »
AKYAAX.
1. Χλευαστῆς οἵνος.
2.
Ὑπερθαίνων.
9. Ka0(ca: ἀπὸ ἀντιδικατίας.
Ἐξυθρισθέσεται.
AQUILA.
4. Derisor vinum.
9
Supergrediens.
9. Supersedere a litigatione.
Contumelia afficietur.
1.17
ZYMMAXOX.
5
Γνῶλιν.
ERES
.. . ἀνομίαν.
29. Λοιμοῖς.
Καὶ σφυροχοπίαι...
SYMMACHUS.
35.
Scientiam.
26.
21.
35.
ο ο iniquitatem.
29. Pestilentibus.
Ei percussiones. . .
PROVERBIORUM CAPUT XX.
0’.
95. "Αφρων.
Αἴσθησιν.
26. ᾽Απωθούμενος.
3]. Yib; ἀπολειπόμενος. Οἱ .Ίοι-
Χοὶ, σχόλασον, υἱέ µου.
28. Ὁ Σγγυόµενος παῖδα ἄφρονα.
Καθυδρίσει διχαίωµα.
Ασεδῶν καταπίεται χρίσεις.
29. ᾽Αχολάστοις.
Καὶ τιµωρίαι ὁμοίως ἄφροσιν,
LXX INTERPRETES.
25. Stultus.
Sensum.
26. Qui expellit.
9]. Filius omittens. f£eliqui,
vaca, fili mi.
98. Qui spondet puerum impru-
dentem.
Contumelia afficiet justificatio-
nem.
Impiorum devorabit judicia.
29. Intemperantibus.
Et supplicia similiter impruden-
tibus.
i46
GEOAOTILN.
95.
Γνυσιν.
30.
9].
49. Μάρτυς παράνομος.
Χλευάσει χρίσιν.
Ανόμων χαταπίεται, χατατην-
viet,
39.
Καὶ συγχλάσεις woztp àvof; ttiv.
TIIEODOTIO.
25.
Scientiam.
20.
91.
98. Testis iniquus.
Deridebit judicium.
iniquorum devorabit, demer-
get.
29.
Et corfractiones tergo. amen-
tium.
Note et varie lectiones ad cap. XIX Proverbiorum.
Verum ut eertum est multos errasse, quod Grz-
earum vocum apad Jadeos Helenistas usui igno-
rarent, nullatenua debet in omnes, multo minus in
ipsam Ecclesiam, qux columsa est, et, firmamen-
tam veritatis , refundi talis igeoratio. Nam probe
sciunt periti verba per se deponentia et intransitiva,
tramsitive usurpari sxpissime tum a LXX tum ab
aliis interpretibus. Neque erar hic locus in exem-
pum adducendus : nam "Vulgata transitive. fugat
vertit, et sic omnes docti transitive intelligunt. Αι
vero ἀποδιδράσχειν pro fugare hic acceperit Aquila,
an pro f&gere , non ila certum est, cun ulroque
modo sententia quadret. .
V. 98. 'A., 6., ἀνόμων χαταπίετα:, Χαταποντ.εἵ.
Sic Drusius. Vox vópov haud dubiecorrupia cst, pro
ἀνόμων. Reliqua vero sic intelligenda , ut Aquila,
χαταπίεται, Theodotio autem χαταποντιςῖ, verterit.
V. 29. 0’, ὁμοίως ἄφροσιν. Legendum prorsus
videtur, ὤμοις ἄφροσιν. TAlex. editus : ὤμοις ἀφρό-
wv, Όκλοι.]
PROVERBIORUM CAPUT XX.
Zi MMAXOE.
4. Λοιμὸς οἶνος.
4,
Ὑπερθαίνων.
9. Αποχωρῆσαι ἀπὺ ἁηδίας.
Ἀποχαλυφθήσεται.
SYMMACHUS.
4. Peitilens vinum.
9.
Supergrediens.
$. Seecdere a molestia.
Revelabitur,
0’.
1. Αχόλαστον olvo;. "AJdJoc,
ἁπαιδευσία οἶνος.
Πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέ-
χεται. "AAAoc , πᾶς δὲ ὁ λυµαινό-
µενος eux ἔσται σοφός.
2. θυμοῦ. "A4Aoc, βρυγμοῦ.
Παροξύνων.
9. ᾿Αποστρέφεσθα; λοιδορίας.
Συμπλέχεται.
LXX INTERPRETES.
1. Dissolutum est vinam. Alius,
indisciplinata res vinum.
Omnis autem stultus talibus
complicatur. Alius, omnis autem
corruptus non eril sapiens.
4. A furore. Alius, a rugitu.
Qui irritat,
9. Aversari contumeliam.
Complicatur.
.EOAOTIQN.
|.4.. Χλευαστῆς οἶνος.
2.
Ὑπερθαίνων.
9.
THEODOTIO,
1. Derisor vinum.
3.
Supergrediens.
1419
TO EBPAIKON.
Ct?
m wo "xy "emo 4
Pel YXpi
NYD" "D ΕΝ vw 6
mms
'voOcab tm 3e m9
'wano
"3 7 "33v 141
Ty 3-70 ων
vmm-p vv 15
Ίνα 20
nno mn 91
τρ y» mw vpvs 36
^u 91
no
T3' 28
pn» 99
7-117
nau
yx5 nman 50
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Propter hiemem piger non
arabit : postulabit in messe, et
non.
6. Et virum veritatum quis In-
veniet ?
8. Dispergens.
9. Quis dicet : Mundavi cor
meum , inundus sum a peccato
moo?
11. Cognoscetur puer.
Utrum mundum, et utrum re-
ctum opus ejus.
45. Somnum , ne forte pauper
cIficiaris.
20. In nigrore.
91. IIxreditas festinans.
95. Laqueus hominis devorabit
sauctitatem.
27. Lucerna,
Spiritus.
98. Custodient.
99. Fortitudo eorum.
Et decor.
Canitics.
90. Livores vulueris.
HEXAPLORUM οὐ: SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Propter frigus piger arare
noluit : mendicabit ergo εδία!ο, et
non dabitur illi.
6. Virun autem (1idelem quis
inveniet ?
8. Dissipat.
9. Quis potest dicere : Mundum
est cor meum, purus sum a pec-
cato ?
11. Intelligitur puer.
Si munda et recta sint opera
ejus.
45. Somuum, ne te egestas op-
primat.
20. In mediis tenebris.
21. Hxreditas, ad quam festina-
tur.
95. Ruina est hemini devorare
sanctos.
27. Lucerna.
Spiraculum.
28. Custodiunt.
99. Fortitudo eorum.
Et dignitas.
Canities.
90. Livor vulneris.
130
AKYAAZ.
25. Σχῶλον ἀνθρώπου καταπίε-
ται ἡγιασμένος.
27. Λύχνος.
28. Διατηρήσουσι.
99. Ἰσχὺς αὐτῶν.
Πολιά.
20. Μώλωπες τραυμάτων.
AQUILA.
4.
6. Virum autem fidelem quis iu-
veniet ?
10.
20.
21.
25. Offendiculum hominis ab-
sorbet sanctificatus.
27. Lucerna.
98. Servabunt.
909. Fortitudo eorum.
Caunities.
90. Vibiees vulnerum.
Note et varie lectiones ad cap. XX Proverbiorum.
V. 1. λ.,Θ., χλευαστὴς ovo; etc. Edit. Romana et Drusius, ut et sequentes hujus capitis.
PROVYERBIORUM CAPUT XXI.
TO EBPAIKON.
3m 2
VERSIO HEBRAICI TENT.
9. Et ponderaus.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
2.
VULGATA LATINA.
9. Appendit.
ΛΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
1421 T
ZYMMAXCYE.
4. Διὰ Φῦύχος ὀχνηρὺς οὐχ ἁρο-
τριάσει, xai αἰτήσει £v ἁμητῷ χαὶ
οὐχ εὑρίσει.
6. "Av£ ga δὲ πιστὸν τίς εὑρήσει;
8.
9. Ti; ἐρεῖ, Ἐλάμπρνυνα tv χαρ-
Cav µου, χεχαθάρισµαι ἀπὸ ἆμαρ-
va, μου,
81. Ἐπιγνωρισθήσεται νέος.
15. Ὕπνον, ἵνα y; ἀπορηθῆς.
29. Ἐν σχοτοµήνη.
3]. Κληρονομία σπουδαζομένη.
25.
97. λόχνος.
28. Διατηρήσουσ,.,
29. Ἰσχὺς αὐτῶν.
Πολιά.
90.
SYMMACHUS.
4. Propter frigus piger non ara-
bit, εἰ poscet in messe nec inve-
niet.
6. Virum autem fidelem quis in-
veuiet ?
8.
9. Quis dicet : Lucidum reddidi
cor meum, mundatus sum a pec-
€3to meo ?
11. Cognoscetur juvenis.
19. Somnum, ne indigeas.
20. In nocte illuni.
31. H:»teditas festinata.
27. Lucerna.
98. Servabunt,
29. Fortitudo eorum.
Canities.
90.
PROVERBIORUM CAPUT XX.
e.
4. Ὀνειδ.ξόμεος ὀχνηρὺὸς oix
αἰσχυνἒται, ὡσχύτως καὶ ὁ δανξιζό-
αλνος σἶτον ἐν ἀἁμττῷ.
6. "Av6pa δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
8. Οὐκ ἐναντιοῦται.
9. Ti; χαυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν
χαρδίαν ; ἡ τίς παῤῥητιάσεται xa-
θαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; ——
11. Συμµποδισθήσεται νξανίσχος.
᾿Α..3οι, ὑποσχελισθήσετα,.
Μετὰ ὁσίου, καὶ εὐθεῖα dj ὀδὺς
αὐτοῦ.
15. Καταλαλεῖν, ἵνα μὴ ἐξαρθῆς.
20. "Ὄψονται σχότος.
21. Μερὶς ἐπισπο,δαζοµένη.
25. Παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων
ἁγιάσαι.
27. φῶς. "A.Llor, λαμπτήρ.
Πνοή. "Α.1.Ίος, πνευμα.
28. Φυλακή.
29. Σορία.
Δόξα δέ.
Πολια[.
90. Ὑπώπια xat συντρίµµατα.
LXX INTERPRETES.
&. Exprobratus piger non con-
funditur : similiter et qui fenore
accipit frumentum in messe.
6. Virum autem fidelem opus
est invenire. (Id est, diflicile est )
8. Non adversatur.
9. Quis gloriabitur castum se
babere cor? aut quis confidenter
dicet se mundum esse a peccatis?
11. Coimpedietur adolescens.
Alii, supplartabitur.
Cum sancto, et recta via ejus.
15. Obloqui , ne de inedio tulía-
ris,
20. Videbunt tenebras.
21. Pars festinata.
25. Laqueus viro: cito quid ex
propriis sanctificare.
27. Lux. Alii, fax.
Spiraculum. Alius, spiritus.
98. Custodia.
29. Sapientia.
Gloria autem.
. Cauiues, plural.
90. Livores et contritiones.
1123
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
6. "Avbpa δΣ πιστὸν τίς εὑρίσει;
8. Λικμᾷ.
9.
11.
Ei λαμπρὰ xal εὐθὺς ἐργασία
αὐτοῦ.
15.
90.
91. Κληρονομία σπουδαζομένη.
25.
97. Λύχνος.
98.
99. Ἰσχὺς αὐτῶν.
Καὶ εὑπρέπεια.
Πολιά.
50. Μώλωπες τραυμάτων,
τι ΕΟΡΟΤΙΟ.
4.
6. Virum autem. fidelem quis
inveniet ? ^
8. Ventilat.
g.
1t.
Si splendida et recta operatio
ejus.
16.
90.
91. Hxreditas festinata.
25.
97. Lucerna.
98.
29, Fortitudo eorum.
Et decor.
Canities.
50. Vibices vulneruin,
. Nolte et varie lectiones ad cap. XX Proverbiorum.
V. 2. "Α.11ος, βρυγμοῦ. Videtur esse Aquile qui ita vertit psalm. xxxvii, 9.
V. 21. Hchr. secundum Keri, Πως. Dmacu.
PROVERBIORUM CAPUT XXI.
ZYMMAXOZ.
2. Ἑτοιμάζει.
SYMMACIIUS
2. Praparat.
0’.
9. Κατευθύνει͵
LXX INTERPRETES,
2. Dwigit.
GEO0A011QN.
2. Ἑτοιιάξει.
T'IEODCTIO.,
2. l'izpatat.
1125
TO EDPAIKON,
ου) ποπ γη πΏώπο 5
τοπο)”- 4 vx
ten Cpu pool πανκ "yn
T" - "oin "yu
pv a'yvOT TO 7
319
"n πα] aaro meo
qn 75 yacnmk yea vn 10
un va
'T5-Dm 44
77b nyva "en 12
ην πρ) 14
Tix ΡΟ nnno 15
o'N2^ 16
"'orro vt 17
uy x5
«55 18
yo»
Όσοι 19
"oy 90
"ps "m 21
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Cogitationes solliciti vere ad
superabundantiam, et oinnis festi-
nus vcre ad defectum.
6. Opus thesaurorum in lingua
mendacii , vanitas expulsa, quz-
rentes mortem.
1. Rapina
cos
9. Tecti.
Pre muliere contentionum, et
domo societati.
10. Anima impii desideravit ma-
]um : non. gratus erit in oeulis
ejus amicus ejus.
41. Sapiens efficietur simplex.
12, Pervertens impios ad ma-
]um.
14. Teget furorem.
15. Et contritio operantibus ini-
quitatem.
16. Manium.
47. Vir defectus,
Non ditabitur.
18. Propitiatio.
lmpius.
19. Et iracunda,
20. Deglutiet eum.
impiorum terrcbit
21. Sequens justitiam.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. -
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
et
e
LL]
9
VULGATA LATINA.
5. Cogitationes robusti, semper
in abundantia : emnis autem pi-
yer semper iu egestate est.
6. Qui congregat thesauros lin-
gua mendacii, vanus et excors est,
et impiagetur ad laqueos mortis.
1. Rapinz impiorum detrahent
eos,
9. Domatis.
Quam cum muliere litigiosa, et
in dono communi.
10. Anima impii desiderat ma-
lum, non miserebitur proximo
suo.
41. Sapientior erit parvulus.
12. Ut detrabat impios a malo.
14. Extinguit iras.
45. Et. pavor operantibus ini-
quitatem.,
16. Gigantum.
17. In egestate erit.
Non ditabitur.
48. Pro justo datur.
Impius.
49. Et iracunda.
90. Dissipabit illud.
21. Qui sequitur justitiam.
43
AKYAASA
e
N
7. Προνομὴ ἀσεθῶν ἐπισπάτι
αὐτούς.
9. Δώματος.
10.
MM.
12.
41.
45.
16.
417.
09 πλουτήσει.
48. Ἑξίλκασμα.
Ῥαφαείν.
di. Διώχων διχαιοσύνην.
AQUILA.
1. Vastitas impiorum detrali
eos.
9. Domatis.
44.
12.
44.
15.
46. Raphain.
11.
Non ditescet.
18. Propitiatie.
9|. Persequens justitiam.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
6... . ζητῶν θάνατον.
1.
9. Δώματος.
"H μετὰ γυναιχὸς µαχίµης xai
οἴχου ἑταιριχου.
10. Ἑυχὴ ἀνόμου ἐπόθησε -
p»v, o2x fos: ἐν ὀφθαλμοῖς ai
τοῦ τὸν πλησίον αὑτοῦ.
1M. Σοφισθήσεται ὁ νήπιος.
J 12. 'Ὑποσχελίζει ἀσεθεῖς elc χα-
y.
44. Σ6έσει ὀργίν.
15. Καὶ δειλία τοῖς ἑργαζομένοις
ἀνομίαν.
16. Παρὰ θεοµάχου.
11. Ἐνδεήσεται ἀγαθῶν.
0b πλουτήσει.
18. Ἐξίασμα.
λσεθίές.
19. Καὶ θυµώδους.
30,
21. Διώχων διχαιοσύνην.
SYMMACHUS,
6 ... quzereus mortem.
T.
9. Domatis.
Quam cum muliere litigiosa, et
domo meretricia.
10. Anima iniqui desideravit
malum : non miserebitur oculis
auis proximi sul.
41. Sapiens evadet infaus.
12. Supplantat impios in ma-
14. Extinguet iram.
15. Et pavor operantibus iniqui-
Lem.
16. A Dei hoste.
17. Iidigehit bonis.
Non ditescet.
18. Propitiatio.
Impius.
19. Et iracunda.
90.
21. Persequens justitiam.
PROVE*GBIORUM €APUT XXI.
0,
9. X Aoytopot συντέµνοντες
X πλὴν εἰς msptocelav, xal md;
X ἐπισπουδάξων πλὴν εἰς ὑστέ-
X pnua.
6. Ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσµατα
γλώσσῃ φευδεῖ, µάταια διώκει ἐπὶ
παγίδας θανάτου.
1. ὌΌὌλεθρος ἁἀσεθέσιν ἔπιξενω-
θήσεται.
9. Ὑπαίθρου.
"H àv κεχονιαµένοις μετὰ ἆδι-
χίας χαὶ Ev οἴχῳ χοινῷ.
10. Ψυχὴ ἀσεθοὺς οὐκ ἐλεηθήσε-
ται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων.
41. Πανουργότερος γίνεται ὁ &-
χαχος.
12. Φαυλίζει ἀσεθεῖς ἓν χαχοῖς.
44. Ανατρέπει ὀργάς.
15. "Όσιος δὲ ἀχάθαρτος παρὰ
χαχούργοις.
16. Γιγάντων.
41. "Avhp ἑνδεής.
Εἰς πλοῦτον.
48. Περιχάθαρμα.
΄Άνομος. "AA.doc , ἄδιχος.
19. Καὶ ὀργίλου.
90. Καταπίονται αὐτόν. "AA.loc,
χαταπουτ'οῦσιν.
21. ᾿Οδὸς διχαιοσύνης.
LXX INTERPRETES.
5. X Cogitationes concidentes
X tantummodo ad superabundan-
X tam, et omnis festinans dum-
X taxat ad defectum.
6. Qui
gua mendaci, vana sectatur in la-
queos mortis.
7. Perditio impiis hospitio sus-
cipietur.
9. Sub dio.
Quam in calce illitis cum ini-
quitate eL in domo communi.
10. Anima impii non conscque-
tut misericordiam ab ullo honi-
num.
41. Astutior flt innocens.
12. Vilipendit impios in malis.
14. Evertit iras.
45. Sanctus autem immuudus
est apud malos.
16. Gigantum.
17. Vir cgenus.
In divitias.
18. Circunipurgatio.
lniquus. Alius, injustus.
19. Et iracunda.
20. Devorabunt illum. Alius, de-
mergent.
21. Via justitii.
tur thesauros lin- -
6EO0A0TION.
y
6. Ὁ ἑργαζόμενος θησαυροὺς i7
γλὠώσση φευδεῖ, ἀτμὸς φερόµενος.
1.
9. Δώματος.
"H μετὰ γυναιχὸς µαγίµης, καὶ
οἴχου ἑταιριχοῦ.
10.
H.
12.
11. |
45. Καὶ δειλία τοῖς ἐργαζομένοις
ἀνομίαν.
16.
17.
Οὐ πλουτέσει.
18. Ἐξίλασμα.
Ἀσεθής.
19.
30.
31. Διώχων δικαιοσύνη»,
TIIEODOTIO.
b.
6. Qui operatur thesauros iu
lingua mendaci, vapor est qui
fertur.
1.
9. Domatis. |
Quam eum muliere litigiosa, ct
domo ueretricia.
10.
11.
12.
44.
15. Et pavor operantibus iui-
quitatem.
16.
47.
Non ditescet.
18. Propitiatio.
Impius.
19.
320.
21. Persequens justitiam,
17 HizXAPLORUM οὗ SUPERSUNT,
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµµασ..
TO EBPAIKON.
AKYAAX.
NY
Όσο noy m2 wy 99 33. 23. Πόλιν δυνατῶν ἀνέθη σοφός.
Dn" moya m 24 24. 24.
vmen xy ΠΙΝΠ 25 —— 35. 25.
ΝΑ) nmea75 Ἡν 27 21. 97. Καἰπερῦτι ἔννοια οἵσει αὑτόνο
παω nib 98 91. 28. Ei; νῖχος πορεύσεται.
T2122 vU vx τν 99 29. 29.
T2 Ἑτοιμάσει.
nYw "ua 30 30. $0. Κατέναντι Κυρίου.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. ΄ AQUILA.
Inveniet. Inveniet.
33. Civitatem fortium ascendit — 92. Civitatem fortium ascendit — 22. Civitatem fortium asecendit
sapiens. sapiens. sapiens.
25. Faciens in ira superbiz. 24. Qui in ira operatur super- — 24.
biam.
95. Desiderium pigri interficiet — 25. Desideria occidunt pigrum. 25.
euin.
21. Etiam quia in cogitatione
mala attulcvit illud.
28. lu finem loquetur.
29. Roboravit vir impius in fa-
cie sua.
lreeparabit.
$0. Contra Dominum.
27. Quia offeruntur ex scelere.
98. Loquetur victoriam.
29. Vir inipius procaeiter obfir-
mat vultum suum.
Corrigit.
90. Contra impium.
27. Et utique quoniam cogitatio
feret cum.
98. In victoriam ibit.
99,
Praparabit.
30. Contra Dominum.
Not» et varie lectiones ad cap. XXI Proverbiorum.
V. 2. £., 0, ἑτοιμάξει. Sic editio Romana et
Piusius, qui sequentes etiam lectiones adferunt.
V. b.. Λογισμοὶ συντέµνοντες etc. Hac quie in
PROVERBIORUM CAPUT XXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
"11133 1 1,
ΙΟΥ πο nga à.
ns nw» muy apy 4 4.
nnn pm 5 5.
n53 unb mb m 7 T.
pic now yam 8 8.
του ο
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
1. Eligibilius.
9. Vidit malum, et abscondit se.
VULGATA LATINA.
1. Melius.
9. Vidit malum, ct abscondit se.
4. Propter mansuetudinem ti- ,4. Finis modestiz timor Do-
mor Domini. miui.
5. Se elongabit ab eis, 5. Longe recedit ab eis.
1. Et servus mutuans viro com- T. Et qui accipit mutuum servus
modauti. est foenerantis.
8. Qui seminat iniquitatem ine- 8. Qui seminat iniquitatem mce-
tet. calamitatem. tet mala.
9. Benedicetur. 9. Deuedicetur.
quibusdam exemplaribus sequuntur, el desideran-
tur in τοῖς O' asterisco ut videtur notata erat.
[V. 9. Hebr., cO'3rm. Secundum Keri, rav.
AKYAAEZ.
1. Ἐχλεχτόν.
9. Εἶδε xax/av καὶ ἐνεχρύθη.
4.
5. Μαχρυνθήσεται.
1.
8. . . . ἀνωφελές,
9
AQUILA.
1. Electum.
9. Vidit malum, et abscondit se.
á.
5. Procul recedet.
1.
8. .. . inutilitatem.
9.
14129
ZYMMAXOSX.
92. Πόλιν δυνατῶν ἀνέθη σοφός.
94. Πρᾶσσων ἐν ὀργῇ ὑπερήφα-
Ys.
35. Ἐπιθυμία ὀχνηροῦ θανατώ-
ozt αὐτόν.
3].
38. El; νῖχος πορεύσεται.
29.
Ἑτοιμάσει.
90. Κατέναντι Κυρίου.
SYMMACIHUS.
29. Civitatem fortium ascendit
sapiens.
21. Faciens in ira superbus.
25. Desiderium pigri interficiel
eum,
21.
93. In victoriam ibit.
99.
Preparabit.
90. Contra Dominum.
PROVERDBIORUM CAPUT XXII.
U',
Εὐρῆσει. "AA4o0c, θησαυρίζει.
22. Πόλεις ὀχυρὰς ἐπέθη σο-ός.
24. "Og δὲ μνησιχκαχεῖ, Παράνο-
pos.
95. Ἐπιθυμίαι ὀχνηρὸν ἀποχτεί-
νουσι. "AA.4oc , χαταθάλλουσιν.
2]. Καὶ γὰβ παρανόμως προσφέ-
ρουσιν αὐτάς.
98. Φυλασσόμενος λαλήσει,
99. Ασεθῆς &àvhp ἀναιδῶς ὑρί-
σταται προσώπῳ.
Σνυνιεῖ.
50. Πρὸς τὸν ἀσεθη.
LXX INTERPRETES.
Invenict. Alius, thesaurizat.
93. Civitates munitas asceniit
sapiens.
91. Qui autem. injuriarum mce-
mor est, iniquus.
25. Desideria occidunt pigrum.
Alius, dejiciunt.
91. Etenim inique offerunt eas.
23. Custoditus loquetur.
29. Impius vir impudenter sub-
sistit facie.
lutelliget.
90. Contra impium.
1450
ΘΕΟΑΔΟΤΙΩΝ.
93. Πόλιν δυνατῶν ἀνέθη σοφός.
34.
95. Ἐπ.θυμία ὀχνηροῦ θανατώ-
σε: αὑτόν.
27.
98. El; νῖχος πορεύσεται.
29. Ἑκραταίωσεν ἀνὴρ ἀσεθὴς
πρόσωπον αὐτοῦ.
90. Κατέναντι Κυρίου.
THEODOTIO.
22. Civitatem fortium ascendit
sapiens.
21.
25. Desiderium pigri interficict
cum.
31.
98, lu victoriam ibit.
29. Obfirmavit vir impius facie.n
suam.
50. Contra Dominum.
Noli et varia lectiones ad cap. XXI Proverbiorum.
cans ms., latine vero, malis. Id.
Daícu.]
[Vers. 15. O', χακούρχοις. lia omnes editiones.
Montf. edidit. graece πανούρχοις, ad nullum provo-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
l.
9.
4. Ὕστερον πραῦτητος φόδος
Κυρίου.
9. Μαχρυνθήσεται.
1. Καὶ δοῦλος δανειξόμενος àv-
epi δανείζοντι͵,
8. Ὁ σπείρων ἀνομίαν θερίσει
ὁδ-χίαν. |
9.
SYMMACIIUS,
1.
9.
4. Post mansuetudinem timor
Doniini.
5. Procul recedet.
71. Et servus est qui mutuum
arcipit ei qui mutuum dat,
8. Qui seminat iniquitatem
metet injustitiam.
8.
0’,
1. Αἱρετώτερον.
9. Ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον,
xal χραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται.
4. Γενξὰ σοφίας φόθος Κυρίου.
9. Αφέξεται αὐτῶν.
7. Καὶ οἰχέται ἰδίοις δεσπόταις
δανειοῦσιν.
8. Ὁ σπείρων φαῦλσ θερίσει
xaxií.
9. Εὐλογγθήσεται. "AAA o0c, εὖλο-
γεῖ 6 θ:ός. 'AAAoc, ἀγατιᾶ ὁ θεός.
LXX INTERPRETES.
1. Eligibilius.
9. Videns malignum punitum,
et valide ipse eruditur.
4. Progenies sapienti: timor
Domini.
9. Abstinebit ab eis.
1. Et famuli propriis dominis
feenerabunt.
8. Qui seminat mala inctet mala.
9. Bencdicetur. Alius , bencdicit
Deus. Alius, diligit eus.
V. 10. "A., ᾿Ραφαείν, E, παρὰ 0ξομάχον. Mulius
legatur, παρὰ θεομάχων.
PROVERBIORUM CAPUT XXII.
ΘΕΩΔΟΤΙΩΝ.
1. Ἐχλεχτόν.
9. Elós xaxíav, χαὶ ἐνεχρύθη.
Á.
5. Μακρυνθήσεται.
1. Καὶ δοῦλος δανειζόμενος &v-
δρὶ δανξίζοντι,
8. 'U σπείρων ἁδιχίαν θερίσει
ἀνομίαν.
9.
TIIEODOTIO.
1. Electum.
9. Vidit malum, et abscondit se,
4.
5. Procul recedet.
71. Et servus est qui mutuuin
accipit ei qui mutuum dat.
8 Qui semirat. injustitiam me-
tet iniquitatem,
9.
1421
TO ERPAIKON.
y^ 10
οὐ απο 11
T0 mn vrev m
ny 42
ro 15
co 14
252 mop 15
Ὕπο Ἵν οσο yu 16
122* 18
Ema "pruma 19
rox ?1
πι ον 33
"DW yzp! pna anm om 7*2 25
Un Omyip
συ ον 24
vpn 25
poun 29
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Derisorem.
Contentio.
41. Cordis munditiam.
Gratia labiorum ejus amicus
ejus rex.
49. Scientiam.
43. Occidar.
14. Iiluc.
15. Colligata iu corde....
40. Dans diviti vere ad defe-
ctum.
48. Dirigentur.
19. Scire feci te hodie,
91. Mittentibus te.
92, Ne diripias tenuem.
$5. Quia Dominus litigabit litem
eorum, et configct configentium
eorum animam
94. Ne associeris.
95. Laqueum.
99. Tenebrosorum.
HIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKUN
10 Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
493
15.
14.
45.
16.
18.
19.
. 39.
23.
24.
95.
29
VULGATA LATINA.
10. Derisorem.
Jurgium.
11. Cordis munditiam.
Propter gratiam labiorum suo-
rum habebit amicum regem.
49. Scientiam.
45. Occidendus sum.
14. In eam.
15. Colligata est in corde.
, 16. Dabit ipse ditiori, et ege-
bit.
48. Et redundabit.
16. Et ostendi eam tibi hodie.
91. Illis qui miserunt te.
22. Non facias violentiam pau-
peri.
25. Quia judicabit Dominus cau-
sam ejus, οἱ conflget eos qui con-
fixerunt animam ejus.
94. Noli esse amicus.
35. Scandalum,
29. Ignobiles.
ΣΤ.
ΑΚΥΛΑΣ.
10. Χλευαστήν.
41. Καθαρὰς καρδίας.
19. Γνῶσιν.
45. Φονευθῄσομαι.
41. Ἐχεῖ.
45. . .. ἓν χαρδίᾳ.
16.
18. Ἑτοιμααθήσονται.
19. Γνωαστὴν ἐποίησά σοι ζωήν.
91. Tip ἀποστε[λαντι.
23, .
25. "Ότι Κύριος διχάσει τὴν δίκην
αὐτοῦ, xaX καθηλώαει τοὺς χαθηλώ-
σαντας αὐτόν.
AQUILA.
10. Derisorem.
41. Munda corda.
19. Scientiam.
15. Occidar.
44. illuc.
15.... in corde.
16.
48. Przparabuntar.
19. Notam feci tibi vitam.
21. Mittenti.
99.
25. Quia Dominus disceptabit
causam ejus, et conflget eos qui
conüxerunt eum.
24.
25. Offendiculum.
29. .
Noto el v:irige lectiones ad cap. XXII Proverbiorum.
V. 1. ^A., 8., ἐχλεχτόν. Hzc lectio et alie omnes
capitis ex editione Romano et ex Drusio.
8. 7A. ἀνωφελές. Verisimile est Αα] τος’
PROVERBIORUM CAPUT XXIII.
hnjus
TO EBPAIKON.
T3 pw noun 3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9 Ft pones cultram in fauce
tua.
TO EBPAIKON
2 Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
VULGATA LATINA.
2. Et statue. cultrum in gutture
(uo.
sionem plenam ita habuisse, ὁ σπείρων ἀνομίαν 8e-
ῥρίσει ἀνωφελές, scribam autem esm duntaxat vo-
AKYAAZ.
2. Καὶ θήσεις µάχαιραν àv χατα-
AQUILA.
2. Et pones gladinm in gula
πόσει σου.
Qua.
1455
ΣΥΝΜΑΧΟΣ.
40. Χλευαστήν.
Μαη.
41. Αγνὰς χαρδίας.
43. Γνῶσιν.
45. Φονευθήσομαι.
1. Ἐκ.
{5. Ἐνδέδεται ἓν χαρδίᾳ.
46. Δώσει πλουσίῳ δι ὅλου ὁστέ-
pupa.
48. Ἑτοιμασθήσονται.
19. Γνωστὴν ἐποίησά σοι ζωήν.
91.
n Mh ἁρπάσῃς στωχόν.
45. . . . xa ολάσεται τοὺς χολα-
[ομένους ψυχὴν αὐτοῦ
SZTMMACHUS.
10. Derisorem.
Pugna.
I1. Casta corda,
12. Scientiam.
15. Oceidar.
4. illuc.
15. llligatur in corde.
16. Dabit diviti, ommino tge-
gas.
18. Preparabuntur.
19. Notam feci tibi vitam.
2l.
22. Ne diripías paoperem.
25. . . . οἳ puniet eos quipu-
alunt animam ejus.
24. Ne amicus sis.
95. Scandalum.
29.
PROYERmORUM CAPUT XXIII. —
0’.
40. Λοιµόν.
Νεῖχος.
11. Ὁσίας καρδίας.
Χείλεσι ποιµαίνει βασιλεύς. "A.t-
Joc, χάρις χειλέων ἑταῖρος αὐτοῦ
σιλευς.
44. Λἴσθησιν,
15. Φονευταἰ.
44. Eig αὐτόν.
15. Ἑξηπται καρδίας,
16. Δίδωσι δὲ πλουσίῳ ἐπ᾽ ἐλάσ-
σονι. "AlAJdoc, xati τοῦ ἑλάττονος
δίδωσιν ἀφορμὰς χαχοποιῖας.
18. "n σε.
ορ Καὶ γνωρί
"AAJAoc, τΏν
doc, τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
31. Tol; προθαλλομένοις σοι.
-" Mh ἁἀποδιάζου πένητα.
'O γὰρ Κύριος χρινεῖ αὐτοῦ
mo ggimv xal pos σὴν ἄσνλον
xtv.
24. Mi ἴσθι ἑταῖρος.
95. Ἡρόχους.
29. Ανδράσι νωθροῖς.
GXX INTERPRETES.
10. Pestilentem.
Jurgium.
41. Sancta corda.
Labiie pasci rex. Alius, gratia
labiorum amicus ejus rex.
19. Sensum.
15. Sicarii.
14. In eam.
45. Pendet e corde.
16. Dat autem diviti ad minus.
Alius, contra minorem dat occa-
siones maleflcii.
48. Lztificabunt te.
19. Et notam tibi faciat víam
Buam. Alius, viam ejus. Αάῑνε,
vias ejus.
21. His qui proponunt ubi.
22. Non facias violentiam psu-
peri.
25. Dominus enim judicabit ju-
dicium suum, et erues tuam ani-
mam tutam.
94. Ne sis amicus.
95. Laqueos.
29. Viris socordibus.
got την ὁδόν
ν αὑτοῦ. "AA-
1424
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10. Χλευαστήν.
Μάχη.
41. Καθαρὰς χαρδίας.
12. Γνῶσιν,
45. Φονευθήσηµαι.
41. "Exst.
$5. . . . ἓν χαρδίᾳ.
16.
48. Ἑτοιμασθίσονται.
10.
$1. Tip ἀποστείλαντι,
33.
25.
94.
95.
90, Σχ. τεινοῖς.
THEODOTIO.
10. Derisorem.
Pugna.
11. Munda corda.
19. Scientiam.
1$. Occil;r.
44. illuc.
45. In corde.
16.
48. Preparabuntur.
19.
94.
95.
99. Tenebroais,
Note et varies lectiones ad cap. XXII Proverbiorum.
om exseripsisse qua a Symmacho differebat.
V. 16. "AJAJoc, χατὰ τοῦ ἑλάττονος δίδωσιν etc.
PROVERBIORUM CAPUT XXII.
ΣΥΜΝΜΑΧύΣ,
SYMMACHUS.
2.
Drusium.
υ’.
3, Καὶ ἐπίθαλλε «hv χεῖρά σου.
LXX INTERPRETES.
3. Et immitte manum tvyuam.
Videtur scholion esse, et ut scholion notatur apud
8EOA0TIQN.
9. Καὶ θήσεις u&ystpav τῷ λά-
σου.
THEODOTIO.
2. Et poncs gladium gutturi tuo,
0155
TO EBPAIKON.
p'233 ΟΠ) wy 5
5 "μι Ὁ ποστ ση ον 4
pun m5
στου
σος)
T0223 νο 7
ην 10
2m 7x pr cox 11
ποτ γονὸ 12
ὴπευ τα ΠΙΟ ποώώτ 16
υγ. "2
η οι -νὸ 18
τα 19
"11 σα pr7wac2 noo 30 ;
T
oom 91
meon σι” wa nip now 92
nx O0
rayan 26
rum προ πππο” 9 27
nm»
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Et hic panis mendaciorum.
4. Ne labores ad ditescendum,
ab intelligentia tua cessa. .
δ. Et volabit in coelos.
6. Mali oculi.
Ad cibos sapidos ejus.
7. AEstimavit in anima sua.
10. Ne moveas loco.
41. Redemtor eorum fortis, ipse
l.tigabit.
12. Ad eloquia scientize.
16. Et exsultabunt renes mei in
lequendo labia tua rectitudines.
48. Non succidetur.
49. in via.
20. Ne sis in potatoribus vini,
In eomcssatoribus carnis sibi.
91. Et οἶαχ.
95. Veritatem eme, et ne ven- -
das, sapientiam et eruditionem et
intelligentiam.
$6. Custo/iant.
91. Quia fovea profunda mere-
ἵγις.
Alicna,
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPATKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
M.
YULGATA LATINA.
9. In quo est panis mendacii.
4. Noli laborare ut diteris, sed
prudentiz tuz pone-modum.
δ. Et volabunt in ccelum.
6. Invido. -
Cibos ejus.
7T. ln similitudinem arioli et
conjectoris, zestimat quod ignorat.
10. Ne attingas.
14. Propinquus enim illorum
forüs est.
49. Ad verba seientiz.
16. Et exsultabunt renes mei, |
cum locuta fuerint rectum labia
(ua.
18. Non auferetur.
19. In via.
20. Noli esse in viis potatorum,
nec in comessationibus eorum,
qui carnes ad vesecndum confe-
runt.
21. Et dantes symbola.
10. Veritatem eme, et nuli ven-
dere sapientiam, et doctrinam , et
intelligentiam.
96. Cusiodiant.
2i. Fovea enim profunda est
meretrix.
Aliena.
A56
AKYAAZ.
9. Καὶ αὐτὸς ἄρτος ψευσμ Ίτων.
4. Mi] κοπία τοῦ πλουτῆσαι ἀπὸ
τῆς συνέσεώς σου.
5. Καὶ πετασθήσεται εἰς τὸν οὐ-
pavóv.
6.
Τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ.
1.
: 40.
14. ᾽Αγχιστεὺς αὐτῶν Ἰἰσχύωνν,
αὐτὸς διχάσεται.
19. Aóot; γνώσεως.
16. Εὐθεῖα.
48. Οὐχ ἑξολοθρευθήσεται.
19. Ἐν 650.
90.
91. Καὶ συµθολοχόπος.
235.
Q6.
21.
AQUILA.
9. Et ipse pania mendaciorum.
4. Ne labores ad ditescendura
3 prudentia tua.
5. EL volabit in coelum.
6.
Cibos ejus.
1.
10.
11. Propinquus eorum robore
valene, ipse disceptabit.
19. Verbis scientia.
46. Recta.
48. Non exscindetur.
19. In via.
90.
91. Et symbolam dans.
23.
26. d
21.
ZYMMAXOZ.
5. Καὶ πετασθῄσεται εἰς τὸν οὗ-
(ανόν.
Toy ἐδεσμάτων αὐτοῦ.
7. Εἰχάζων ἐν τῇ φυχῇ αὑτοῦ.
10. Mh μεταχινήσῃς.
Η. ᾽Αγχιστεὺς αὐτῶν ἰσχύων ,
αὐτὸς ὅ.χάσεται.
12. Λλόγοις γνώσεως.
10. Καὶ γαυριάσουσιν οἱ νεφροί
µου ἐν τῷ λαλεῖν τὰ χείλη σου εὐθῃ.
18. 05x ἐξολοθρευθήσεται.
19. Ἐν ὁδῷ.
20.
91. Καὶ συµδολοχόπος.
25.
46. θελησάτωσαν.
1]. "Ότι ὄρυγμα βαθὺ πόρνη.
Ἁλλοτρία.
SYMMACHUS.
4.
5. Et volabit in coelum,
6.
Cibos ejus.
1. Conjectans in anima sua.
10. Ne transnmoveas.
11. Propinquus eorum robore
valens, ipse disceptabit.
12. Verbis scientiz.
16. Et exsultabunt renes mei
eam loquentur labia tua rectum.
48. Non exscindetur.
19. In via.
20.
?1. Et symbolam dans.
25.
26. Velint.
e Quia fovea profunda mcerc-
X.
Miena.
ParTROL. Gn. XVI,
PROVERBIORUM CAPUT XXIII.
0’,
9. Ταῦτα γὰρ ἔχεττι ζωῆς φεύ-
δους.
4. Mi παρεχτείνου Ἠµπένης V
πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἑννοίᾳ ἀπόσχου.
5. Καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶχον
τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ.
6. Βασχάνῳ. "AJJAoc , πονηρο-
φθάλμφῳ.
Τῶν βρωµάτων αὐτοῦ.
Ἱ. Εἴτις χαταπίἰοι τρίχα.
10. M μεταθῆς.
11. Ὁ γὰρ λυτρούµενος αὐτοὺς
Κύριος, χραταιός ἐστι.
42. Λόγοις αἱσθήσεως.
16. Καὶ ἑνδιατρίψει λόγοις τὰ ox
χείλη πρὸς τὰ ἐμά χείλη, ἐὰν ὀρθὰ
ὡσι.
18. Οὐχ ἀποστήσεται.
49. Κατεύθυνε ἑννοίας.
90. Mi ἴσθι οἰνοπότης, μηδὲ ἐχ-
τείνου συμθολαῖς, χρεῶντε ἆγορασ-
μοῖς.
21. Καὶ πορνοχόπος.
25. 3X Αλήθειαν χτῆσαι, χαὶ μὴ
ΧΚ ἁπώσῃ σοφίαν χαὶ παιδείαν xat
X σύνεσιν.
26. Τηρείτωσαν.
27. Πίθος γὰρ τετρηµένος ἐστὶν
ἀλλότριος οἶχος. Á
Ἀλλότριον.
LXX INTERPRETES.
5. liec enim obtinent vitam fal-
B82In.
4. Ne extendas te, cum sis pau-
per, ad divitem : tua autem con-
sideratione abstine.
9. Et revertit in domum prasi-
dis sui.
6. Invido. Alius, mali oculi.
Escas ejus.
7. Si quis deglutiat pilum.
10. Ne transponas.
11. Qui euim redimit eos Do-
minus validus est.
12. Verbis sensus.
16. Et immorabuntur scrmoni-
bus tua labia ad mea labia, si
recta fuerint.
18. Non recedet.
19. Dirige cogitationes.
20. Ne sis vini potator, neque
extendas te ad symnbolas, et car-
niun emtiones.
91. Ei scortator.
25. X Veritatem eme. et ne re-
x pellas sapientiam et disciplinam
X et intelligentiam.
26. Servent.
37. Dolium enim perforatum est
aliena domus.
Alienus.
1438
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ὄ. Καὶ αὐτὸς ἄρτος φευνσμάτυν.
4. ... ἀπὺ τῖς συνέσεώς σου
παῦσαι.
5. Καὶ πετασθήσεται εἰς τὸν o0—
pavóv.
6.
7.
10.
44. ᾽Αγχιστεὺς αὐτῶν ἰσχύων ,
αὑτὸς διχάσεται.
19. Λόγοις γνώσεως.
16.
48.
19. Ἐν ὁδῷ.
20. Ἐν συμθολοκοποῦσι κρέας
ἐν ἑαυτοῖς.
21. Καὶ συµθολοχόπος.
25.
26.
27.
Ξένη.
. . TIIEODOTIO.
9. Et ipse panis mendaciorum.
4. ... a prudentia tua cessa.
5. Et volabit in ccelum.
6.
4.
10.
11. Propinquus eorum robore
valens, ipse disceptabit.
12. Verbis scientize.
16.
18.
19. In via.
20. In iis qui symbolam dant
carnes inter se.
21. Kt symbolam dans.
25.
26.
9].
Pervegrina.
16
1659
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
»owv cna onm 23 98.
Dm 29 29.
min
Too πο ανα) 50 —— 30.
mosm 35 $5.
2305 nmm 34 24.
on $55 $5.
"0n
VPA
VERSIO HEBRAICI TEXT.
96. Et przvaricatores in homi-
VULGATA LATINA.
28. Et quos incautos viderit,
nibus addet. interf(iciet.
99. Gratis. 99. Sine causa.
Rubor. Suffusio oculorum.
50. Ingredientibus ad quasren- 30. Et student calicibus epotan-
dum misluram. dis.
99. Perversa.
94. Et eris quasi qui dormit.
95. Verberaverunt me.
99. Perversa.
54. Et erit sicut dormiens.
95. Verberaverunt me.
Concusserunt me.
Evigilabo.
Traxerunt me.
Evigilabo.
1140
ΑΚΥΛΑΣ.
28.
q9. Δωρεάν.
Καθαροἰ.
50.
$3.
94. Καὶ ἔσῃ ὥσπερ κοιμώμενος.
9.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
".. AQUILA.
98.
99. Gratis.
Pari.
90.
05.
94. £t eria quasi qui dormit.
925.
Evigilabo.
Noto et varie lectiones ad cap. XXIII Proverbiorum.
V. 2. Α., xat θήσεις elc. Hzc lectio et sequentes
cx Drusio et ex edit. Rom.
V. 5. Hebr. secundam Keri, ην, Όπλο.
V. 10, X., μὴ µεταχινήσῃς. Sic reposuimua ex edi-
TO EBPAIKON. TU EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ny 4 1.
ro-ybwp 5 b.
vv? rumumó — 6
nwen now nc 9 9.
vo cmó mym
"MY ΟΥ ΠΕ 10.
mech empb 5n 11 M.
[αυ κι m5 pni 12 12.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et in scientia.
VULGATA LATINA.
4. lu doctrina.
5. Robustus et validus.
6. Et erit salus ubi multa con-
silia sunt.
9. Cogitatio stulti peccatum est.
5. Roborans potentiam.
6. Et salus in multitudine con.
siliarii,
9. Cogitatio stultitit& peccatum.
Et abominatio hominum detra-
ctor.
10. Si desperaveris lassus in
dic angustiz.
11. Erue eos qui ducuntur ad
mortem
49. Qui inspector est cordis,
ipse intelligit.
Et abominatio hominis derisor.
40. Remissus fuisti in die an-
gustiP. -
41. Erue captos ad mortem.
12. Nonne qui ponderat corda,
ipse intelliget ?
tione Rom. et Drusio, pro , me te
pomiteats a Montf. palain rene fedita, Άσκιο.
). 3C AM Octav, etc. Bzecdesiderantur in «olg O',
atque in uno libro asterisco notantur, ut moneut
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
AKYAAZ,
4.
6.
9. Ἔννοια ἀφροσύνης ἁμαρτία.
40. Νωχελευόμενθςιου
41.
12. Μήτι οὐχὶ 6 σταθµίζων
δίας αὐτὸς συνήσει; μι.
AQUILA.
4.
b.
6.
9. Cogitatio stultiti2 peccatum,
10. Qui segnis est....
41.
19. Nonne qui ponderat corda,
ipse intelliget ?
ΣΥΜΝΑΧΟΣ.
54. Καὶ ἔσῃ ὥσπερ χοιμώμενος.
50.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
SYMMACHUS.
23.
49. Gratis.
Cratiosi
90.
99. Tortuosa.
S4. Et eris quasi qui dormit.
35.
Evigilabo.
ος Romanze editionis.
V. 99. "A., καθαροί ΠΤΣΠ epitheton oculorum.
Gea. Χιιχ, 42, com vertit. Aquila. χατάχοροι,
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
0’.
98. Καὶ πᾶς παράνομος ἄναλω-
θήσεται.
99. Διαχενῆς.
Πελιδνοί.
90. Οὐ τῶν ἰχνευόντων ToU πότοι
γίνονται;
50. Σχολιά.
94. Καὶ χαταχείσῃ.
95. Τύπτουσι, "Α.1.ΐος, ἕτυπτον.
Ἐνέπαιξάν uot.
"Ὄρθρος ἔσται.
LXX INTERPRETES.
35. Et omnis iniquus absume-
tur.
99. Supervacue.
Lividi.
90. Nonne vestigantium ubi com-
potationes fiant ?
99. Perversa.
94. Et jacebis.
55. Verberant. Alius, verbera-
bant.
Illuserunt mihi.
Diluculum erit.
VOX esl.
13443
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
98. Καὶ ἀσυνθετοῦντας ἓν ἀν-
θρώποις ἁπαλλάξει.
99. Δωρεάν.
50. Οὐ τοῖς ἐξερχομένοις τοῦ
ἐρευνῆσαι χεράσµατα;
$5.
94. Καὶ ἴσῃ ὥσπερ χοιμώμενος.
95.
"Avexpótnaáy µε.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
98. Et prevaricatores inter ho-
mines immutabit.
$29. Gratis.
90. Nonne egredientibus scru-
tari misturas ?
93.
94. Et eris quasi qui dormit.
95.
Exploserunt me.
Evigilabo.
Notes et varie lectiones ad cap. XXIII Proverbiorum.
tividi , epitheton oculorum , fortasse mendo li-
brariorum factum fuerit, quia χατάχοροι infrequons
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
5, Ὥσπερ χράτος layóoc.
6. Καὶ σωτηρία ἐν πολυδούλῳ.
9.
Καὶ βδέλυγµα ἀνθρώποις λοιμός.
10. Στραγχεύεσθαι ἐν ὥρᾳ θλί-
ψεως
M. Σῶσον εἰλημμένους εἰς θάνα-
9oy.
19.
SYMMACHUS.
4.
5. Sicut potentia fortitudinis.
6. Et salus in multo consilio.
9.
Et abominatio hominibus pesti-
leas.
.10. Torqueri in hora afflictio-
big.
11. Serva captos ad mortem.
12,
0.
4. Μετὰ αἰσθήσεως. "Α.1.Ίος, xol
iv γνώσει.
5. Γεωργίου μεγάλου.
6. Βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βου -
λευτικῆς.
9. Αποθνήσχει 65 ἄφρων Ev ἆμαρ-
τίαις.
Αχαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ.
10. Ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ
xax.
11. 'Pocat ἀγομένους εἰς θάνα-
σον.
12. "Οτι Κύριος χαρδἰας πάντων
γινώσχει.
LXX INTERPRETES.
, Á. Cum sensu. Alius, et in scien-
tia.
5. Agro magno.
6. Auxilium autem cum corde
censilium habente.
9. Moritur autem stultus in pec-
catis.
Immunditia autem viro pesti-
lenti.
10. Inquinabitur in die mala.
11. Libera eos qui ducuntur ad
mortem.
12. Quoniam Dominus corda
omnium novit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4.
5.
6. Καὶ σωτηρία ἓν πολνδούλῳ.
9. Ἔννοια ἀφροσύνης ἁμαρτία.
40. Ἐξελύθη.
M.
19.
THEODOTIO.
4.
5.
6. Et salus in multo consilio.
9. Cogitatio stultitizte peccatum.
10. Soluta est.
11,
12.
1445
TO EBPAIKON.
quo) um
ον mob yum απ” ον 15
τὸ ο) οκ 17
η mew 7 gm 18
*x YT"5yn
D'ycpeO "nnno ὃν 19
N3pn 7o
20
ann 21
ση 25
p mun pus cwnv 30
em
TOS mA 27
wm -5w 98
mnom
-p"o np 52
noun 33
2x5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et custodieus animam tuam.
15. Ne iasidieris impie habita-
culo justi.
17. Ne exsultet cor tuum.
48. Ne forte videat Dominus.
Desuper eo iram suam.
19. Ne succenseas in malignis.
Ne zmuleris.
90. Lucerna.
91. Te misceas.
95. Cognoscere.
26. Labia osculabitur respon.
dens verba recta.
97. Et prepara illud in agro.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
VULGATA LATINA.
Servatoren anima Lux,
15. Ne insidieris, et quxras im-
pietatem in domo justi.
17. Ne exsultet cor tuum.
18. Ne forte videat Dominus.
Ab eo iram suam.
19. Ne contendas cum pessimis.
Nec zemuleris.
90. Lucerna.
91. Commiscearis.
23. Cognoscere.
26. Labia deosculabitur qui
recta verba respondet.
21. Et diligenter exerce agrum
luum.
98, Ne sis.
Et numquid pellicies.
99. Accepi eruditionem.
$9. Dormitaüionum.
Ad cubandum.
98. Ne sis.
Nec lactes.
92. Didici disciplinam.
22. Dormitabis.
Ut quiescas.
3111
ΑΚΥΛΑΣ.
Διατηρῶν ψυχἠν σου.
10. . . . εἰς ὡραιότητα δικαίου.
47. Mà ἀγαλλιάσθω dj καρδίο
19. Μὴ διαµάχου kv πονηρενοµέ-
90. Λύχνος.
95. Ἐπιγινώσχειν.
9.
27.
28. Mt γίνου,
22.
99.
Tou κοιµηθῆναι.
AQUILA.
Custodiens animsm tuam.
15. ... in speciositatem just.
17. Ne exsultet cor tuum.
18.
19. Ne pugna cum improbis.
90. Lucerna.
91.
25. Cognoscere.
90.
91.
98. Ne fias.
90.
99.
Ad dormiendum.
Note et varia lectiones ad cap. XXIV Proverbiorum.
V. 4." A.4A., καὶ £v γνώσει. Ex editione Romana et
Drusio hujus capitis lectiones mutuamur, paucis
exceptis, quie infra notantur.
V. 12. 'A., µήτι οὐχ) ὁ σταθµίζων
συνῄσει; sic editio Romana. Regius autem unus ex
Procopio hanc lectionem adfert : µήτι ὁ σταθµίζων
xa gita, οὗ γινώσχει ;
καρδίας κὐτὸς . 21. Hic adfertur in editione Romana sequen$
PROVERDBIORUM CAPUT XXIV.
υ’.
145
ZYMMAXOX.
'O πλάσας πνοήν.
15. ΜΗ προσαγάγ]ῃς ἀσεθη νομῇ
διχαίων.
47. Mh ἑπαίρου.
15. Μη ἑνεδρεύσῃς ἀσέδειαν εἰς
δίαιταν δικαίον.
1]. Mh. ἁγαλλιάσθω xapóia
ου».
18. "Ott ὄψεται Κύριος.
Τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾿ αὑτοῦ.
19. "Iva. μὴ ἴἵδῃ Κύριος.
Ἀπάνωθεν αὑτοῦ ὀργὴν αὐτοῦ.
19. 19. Mj χαῖρε ἐπὶ χαχοποιοῖ».
M3 παρερεθίξου. Μηδὲ ζήλο».
20. Αύχνος. 20. Λαμπτήρ.
$3. 21. ᾽Απειθήσῇς. "AAloc, ἐπιμί-
γννσο.
25. Ἐπιγινώσχειν. dd Αἰδεῖσθαι. "A.Lloc, αἰσχυνεῖ-
at.
Q6. Χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποχρι-
νόµενα λόγους ἀγαθούς.
97. Καὶ παρασχευάζου εἰς τὸν
ἀγρόν.
28. Mt ἴσθι.
Mrót πλατύνου. "AA.l., μη ἆπα-
τῶν.
32. Too ἐχλέξασθαι παιδεἰαν. Α.Ί-
Joc, xai ἐξελεξάμην παιδείαν.
ὃν. 33. Καθυπνῶ. ᾿Α.Ίος , νυστά-
ζεις, χαθυπνοῖς.
Στ/θη.
LXX INTERPRETES.
Qui formavitspiritum.- ^ —
15. Noli admovere impium ad
pascuum justorum.
17. Ne extollaris.
18. Quia videbit Dominus.
Furorem suum ab eo.
5.
$1. Καὶ φρόντισον Ev ἀγρῷ.
$5. M, γίνου,
3
Too χοιµηθήῆνα:.
SYMMACHUS.
15. Ne insidieris improbitate ad
bibitaculum justi.
17. Ne exsultet cor tuun.
18. Ne videat Dominus.
À supra eum iram suam.
19. 19. Ne gaudeas in malefactori-
bus.
Νε lacessc. Nec zmuleris.
30. Lucerna. 90. Fax.
“|. 21. Sis inobsequens. Alius , mi-
scearis.
25. Cognoscere. 25. Revereri. Alius, id,
96. 96. Labia vero osculaburtur
respundentia verba bona.
21. EL solicitus esto in agro. 27. Et przpara te in agrum.
13. Ne fias. 98. Ne sis.
Neque dilates. Alius , uon deci-
piens.
ο, 32. Ad eligendam disciplinam.
Alius, et elegi disciplinam.
| X 95. Dormito. Alius, Dormitas,
| dormis.
M dormiendum. Pectora.
ttholion, quo notatur, ea quz sequuntur in LXX,
"qwe ad finem bujus captis prapostere posita
Ute : "Aoc, ἐντεῦθεν € χται ἡ θέσις τῶν µε-
WE, καὶ μετὰ τὰ πρὸς τῷ τέλει πρὸ
τοῦ, γυναΐχα
M16
EO0A0TIQN.,
Διατηρῶν Ψυχἠν σου.
15... . εἰς ὡραιότητα δικαίου
17. Mà ἀγαλλιάσθω $4 xapbia
σου.
18.
19. ΜΗ δ.αμάχου ἓν πονηρενοµέ-
vote.
20. Λύχνος.
21.
95. Ἐπιγινώσχειν.
90. Χείλεσιν κχαταφιληθήσεται
ἀποκρινόμενος ὁοθὰ ῥήματα.
21.
38. ΜΗ yivov.
32.
99.
To) χοιμηθῆναι.
THEODOTIO.
Custodiens animam Luar.
45. ... in speciositatem justi.
17. Neexsultet cor tuum.
18.
19. Ne pugna cum improbis.
90. Lucerna.
91.
95. Cognoscere.
96. Labiis deosculabitur qui
respondet recta verba.
27.
98. Ne fias.
93.
Ad dormiendum.
Notes et varie lectiones ad cap. XXIV Proverbiorum.
ἀνδρείαν, ταῦτα ἑφέρξτο. |. e. Alius, exinde com-
mutatur dispositio eorum , qux» in medio posita
erant, el post ea que in fine jacent ante il'ud, mu-
lierem fortem, hxc ferebantur,
1117 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
PROVERBIORUM CAPUT XXV.
TO EBPAIKUN.
Ὃν m svo nb!
mp" 1 ον vA
cm n2
οσο yw 3
pn TN
"oom Duo ud
un 5
m"
Xn -5« 4» io
Ντο 0c EM B.7,
T^7nW an nm 9
zwn wb vam 10
"p5 neovva 44
vIWc-5y m3
cno-'5m xm Ou 19
po-nmm 14
ro" ye 15
"U» mas nuni
[ro 18
΄
VERSIO HEBRAICI TEXT.
.4. Etiam hz parabole Salomo-
nis; quas congesserunt viri Eze-
c 18.
2. Investigare verbum.
$9. Et terra in profunditate.
Non investigatio.
4. Reniove scorias de argento.
5. Remove.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
7, 8. Quem viderunt oeuli tui :
ne egrediaris ad litigandum cito.
9. Litigium tuum litiga cum
ainicO (uo.
10. Et infamia tua non reverta-
tur.
141. In thecis transparentibus
argenti.
Verbum dictum super rationibus
suis,
12. [nauris auri et ornamentum
obrizi.
14. In dono mendaci.
15. Et lingua mollis.
17. Rarum fac pedem tuum a
domo socii tui.
18. Acuta.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
1.
$.
VULGATA LATINA.
1. lle. quoque parabole Salo-
monis, quas transtulerunt viri Eze-
ολ regis.
3. Investigare sermonem.
9. Et terra deorsum.
[nserutabile.
4. Aufer rubiginem de argento.
5. Aufer.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
1, 8. Qus viderunt oculi tui, ne
proferas in jurgio cito.
9. Causam tuam tracta cum
amico tuo.
10. Et exprobrare non cesset.
11. In lectis argenteis.
Qui loquitur verbum in tempore
$uO.
12. Inauris aurea et margaritum
fulgens.
14. Et promissa non complens.
15. Lingua mollis.
47. Subtrahe pedem tuum de
domo proximi tui,
18. Acuta.
AKYAAZ.
1. Καΐγε αὗται παραθι
μετῆραν ἄνδρες Ἐξεχίου.
9. Ἐξιχνιάσει ῥήματα.
5. El; βάθος.
Ανεξέταστος.
4.
5. Απέλασον.
Καὶ ἑδρασθήσεται.
6. Mà ἐπιστῇς.
7, 8.
9. Δικασίαν σου δίχαζε ls
σου.
10.
-λαλῶν ῥῆμα ἐπὶ ἁρμόζξοι
tQ.
42.
44.
45. Γλῶσσα ἁπλῆ (sive,
41.
48.
AQUILA.
4, Etiam hs sunt
quas transtulerunt viri
9. Investigabit verba.
9. In profundum.
Inscrutabile.
4.
5. Remove.
Et lirmabitur.
6. Ne steteris.
17, 8.
9. Jus tuum discepta ct
tuo.
10.
41.
Loquens verbum ad «x
tes. ei.
14.
15. Lingua simplex (sive,
17.
18.
$419
ZYMMAXOX.
|. Καὶ ἔτι αὗται παραθολᾶ[..ο
4. Ἐξιχνιάσει ῥήματα.
$
Ἀνεξερεύνητος.
4. Κάθαιρε γίγαρτα ἐξ ἀργυρίονυ.
$
Καὶ ἑδρασθήσεται.
6. Mh ἐπιστῇς.
7, 8. "A εἶδον
ol pol σου,
Βὴ ἐξενέγχῃς εἰς πλῆθος ταχύ.
9. Δικασίαν σου δίχαζε Ev ἑταίρῳ
141. Ἐν περιθλέπτοις ἀργυρίου.
Δαλῶν λόγον Ev xatpip αὐτοῦ.
13.
2. Δόσει ἀδίχῳ.
15.
17. Ὑπόστειλον, (φίμωσον] πόδα
€ ἀπὺ οἴχου ἑταίρου Hu;
18.
SYMMACHUS.,
1. Et insuper
hie parabole...
2. Investigabit verba.
$.
Non pervestigabile.
4. Emunda scoriam de argento.
ὃ.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
7,8. Qua viderunt oculi tui,
ne efferas in vulgus celeriter.
9. Jus tuum discepta cum socio
luo.
10.
11. In spectabilibus argenti.
Loquens verbum in tempore
44. Doao injusto.
15.
17. Subtrabe
iuum a domo
e (conatrin ge) pedem
PROVERBIORUM CAPUT XXV.
PROVERBIORUM :CAPUT XXV.
0’.
4. Λύται αἱ παιδεῖαι Ῥαλομῶντος,
αἱ ἁδιάχριτοι, ἃς ἐξεγράψαντο οἱ
φίλοι ᾿Ἐξεχίου τοῦ βασιλέως
9. Τιμᾶ πράγματα. "AAAot, τι-
μᾷν προστάγµατα.
$. Γη δὲ βαθεῖα.
Ανεξέλεγχτος.
4. Τύπτε ἁδόχιμον ἀργύριον.
5. Κτεῖνε.
Καὶ χατορθώσει.
6. Μηδὲ ὑφίστατο.
7, 8. *À εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
AMys* μὴ] πρόσπιπτε clo µάχην τα”
χέως.
9.
10. Ἡ δὲ μάχη σου χαὶ ἡ ἔχθρα
οὐχ ἀπέσται.
11. Ἐν ὁρμίσχῳ σαρδίον.
Οὕτως εἰπεῖν λόγον.
42. Elc ἑνώτιον χρυσοῦν xal σἁρ-
διον πολυτελές. "Α.13ος., ἑνώτιον
χρύσεον, xai πίνωσις χρυσή.
44. Δόσει φευδεῖ.
13. Γλῶσσα µαλαχή.
17. Σπάνιον εἴσαγε σὺν πόδα
πρὸς σεαυτοῦ φίλον.
18. Αχιδωτόν. Οἱ Aoizol, txo-
νηµένον.
LXX INTERPRETES.
1. Hz discipline Salomonis in-
distincte, quas descripserunt amici
Ezechisx regis.
9. Honorat res. Alii, honorare
mandata.
9. Terra autem profunda.
Irreprehensum.
4. Percute non probatui argen-
tum.
5. Occide.
Et recte procedet.
6. Neque steteris.
7, 8. Qux viderunt oculi tui dic :
ne incide in pugnam cito.
10. Pugna vero tua et inimicitia
(tua) non aberit.
14. In monili sardii.
Sic dicere sermonem.
12. In inaurem auream et sar-
dium pretiosum. Alius, inauris
aurea, et pinosis aurea.
14. Dono mendaci.
15. Lingua mollis.
11. Rarum introduce pedem tuum
ad tuum amicum.
18. Acuta. Reliqui, id.
1420
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
3.
Á.
5. Απέλασον.
Καὶ ἑτοιμασθήσεται,
6. ΜΗ ἐπιστῇς.
1, 8.
9. Διχασίαν σου δίχαζε &v ἑταίρῳ
σου.
Ι0. Καὶ ὁ φΦόγος σου οὐχ ἀπο-
στραφήσεται.
14. Ἐν περιθλέπτοις ἀργυρίου.
-Λαλῶν ῥῆμα ἐπὶ ἁρμόξουσιν αὖ-
τῷ.
12.
14.
15.
17.
18.
TUEODOTIO.
5. Remove.
Et pra parabitur.
6. Ne steteris.
1, 8.
9. Jus tuum discepta cum socio
tuo.
10.. Et. vituperium tuum non
avertetur.
44. Ia spectabilibus argenti.
Loquens verbum ad congruen-
tes ei.
12.
480
TO EBPAIKON.
p'2 πο ορ ον yon 90
y17235 Sy
Dui omn 23
Tm» DT22 "pm 27
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
20. Acetum super nitrum, ct
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
20.
25.
2T.
VULGATA LATINA.
20. Acetum in nitro, qui cantat
eantans in canticis super corde carmina cordi pessimo.
malo.
95. Parturiet pluviam.
27. Et investigatio glori: illo-
rum gloria.
95. Dissipat pluvias.
97. Qui scrutator est majestatis,
opprimetur a gloria.
AKYAAZ.
20.
23. ἨὨδινει ὄμδρον.
21.
AQUILA.
20.
85. Parturit imbrem.
97.
Note οἱ vari& lectiones ad cap. XXV Proverbiorum.
V. 1. 'A., xalys αὗται παραθολαὶ etc. Sic. editio
Romarna atque Drusius hanc et sequentes lectiones
adferunt. LXX Interpretes, αὗται αἱ παιδεῖαι : quae-
dam exemplaria habent, παροιµίαι, parabolo.
V. 4. Σ., χάθαιρε γίγαρτα etc. Notat Drusius :
Γίγαρτον acini vinacii nucleus proprie : sed hic pro
scoria sumi videtur, qu: remanet post purgatum
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµατι.
mix17ND 1. j
mn n» 2 2.
ano 5.
c5 0
'23 5c nmz2o opo v^ 1 1.
moz
py m 90 cu 10 , — 10.
vow mmo p 1! 41
τον ὃν 14 14
ποσα 15 15.
nw:
Dyo 'a"wbD nyavo 16 16.
uma 17 17.
mox 18 18.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Non decens.
2. Maledictio gratis.
9. Frenum.
Corpori stultorum.
7. Defecerunt οοχ a claudo, et
parabola in ore stultorum.
VULGATA LATINA.
4. Indecens.
9. Maledictum frustra.
9. Camus.
In dorso imprudentium.
1. Quomodo pulcras frustra
liabet claudus tibias, sie indeceus
est in ore stultorum parabola.
10. Et ioercelem dansstelto, ct — 10. Et qui imponit stulto silen-
mercedem dans transgressoribus. tium, iras mitigat.
41. Stultus iterans in stultitia 41. Sic imprudens qui iterat
sua. stultitiam suam.
14. Super cardine suo. 14. In cardine suo.
15. In sinu. 45. Sub aseclla.
Laborovit. Laborat.
16. Quam septem referentes 16. Septem viris loquentibus
coiisilium sapidum. sententias.
41. Aures. 417. Auribus.
48. Sicut insauiens. 48. Sicut noxius est.
argeutum. Ilieron. exponil rubiginem, quod est pro-
prie, ferri vitium. Ezech. xxi, 219. Aquilze prima
editio, στέµφυλον et γίγαρτον, i. e., interprete llie-
ronymo, acinum vinacit : secunda οἱ LXX, commi-
stionem., Porro scoria sordes et purgamenta metal-
lorum sunt, ait idem Hieron. psal. cxvurs, 119. pac,
Hieron., quasi scoriam , Aquila , στέµφνλα, Sym,
PROVERBIORUM CAPUT XXVI.
ΑΚΥΛΑΣ.
|.
2. Καταρά δωρεάν.
9. Knp X.
1.
10.
11. ᾿Ανόητος δευτερῶν ἐπὶ ἀφρο”
σύνῃ αὑτοῦ.
14. Ἐπὶ στροφέα αὐτῆς.
15. Ἐν τῇ µάλῃ.
Ἐμόχθησεν.
16.
17.
48. Καχοηθικόμενοι,
AQUILA.
. Maledictio gratis.
. Camus.
Cc? tO
41. Stultus iterans in ου] να
14. Iu cardine suo.
45. In axilla.
Laboravit.
16.
11.
18. Malis moribus imbuti.
1455
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
90, Ὥσπερ ὄξος ἐπὶ vi χαὶ
νά ἐν ἄσμασιν ἐπὶ καρδίαν λυπη-
25. Διαλύει βροχἠν.
"s Ἑξερευνᾶν δὲ τιρῃν ἑαυτῷ
SYMMACHUS.
90. Sicut acetum super nitrum,
ei captans in canticis super cor
mestum.
25. Dissolvit pluviam.
21. Perserutari vero honorem
sibi gloriam.
PROVERBIORUM CAPUT XXVI.
0’.
90. ΄"Ὥσπερ ὄξος ἕλχει ἀσύμφο-
pov, οὕτως προσπεσὸν πάθος Ev σώ-
paz, χαρδίαν λυπεῖ.
95. Ἐξεγείρει νέφη.
27. Τιμᾶν δξ yph λόγους ἐνδό-
ξους.
LXX INTERPRETES.
30. Sicul acetum trahit incom-
modum, sic incidens morbus in
eorpus cor maerore afficit.
95. Excitat nubes.
97. Honorare autem oportet
verba gloriosa.
A54
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
20.
25.
97. Καὶ ἐξερευνῶντι δεδοξασµέ-
να δόξαν.
THEODOTIO.
20.
25.
27. Et perscrutanti gloriosa glo-
riain.
Note et varie lectiones ad cap. XXV Proverbiorum.
σχωρίαν, aul, ut est in alio codice, σχαιωρίαν. »
V. 12. "Α.11ος, πίνωσις χρυση.
lus, seu potius, orna-
mentum elegans ex auro, proprie, nitor aureus. Dru-
prete Bielio, auretm pinna ve
Hoc est , iuter-
Li
.; V
V. 45. 'A., γλῶσσα &n)fj. Vera lectio est ἁπαλή»
quia sic semnper Aquila interpretatur vocem Τ].
V. 4 πόστειλον, etc. Drusius in notis :
ε Φίμωσον redundat. Aut sunt duz interpretationes,
sius fatetur se non intelligere quid sit πίνωσις. Vide ὑπόστειλον et φίµωσον.» DgacH.
Schleusnerum. Daaca.
PROVERBIORUM CAPUT XXVI.
ZYMMAXOUXZ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 00x ἔπρεψεν. 1. Οὐκ ἔστιν. 4. Οὐχ ἔπρεφεν.
2. Κατάρα δωρεάν, 2. λρὰ µαταία. 2. Κατάρα δωρεάν.
b. Φιμός. 3. Κέντρον. 9. Κημός.
Ἔθνει παρανόμῳ. Σώµατι ἀνοῄτουο
1. Ἐξέλιπον xvnpat ἀπὸ χωλοῦ, Ἱ. Αφελοῦ πορείαν σχελῶν, xal 1.
χαὶ παραθολὴ ἐν στόµατι...
10. Καὶ ὁ φράσσων ἄφρωνα ἐμ-
ἠάσσει ὀργὰ» αὐτοῦ.
11.
M.
15. Ἑν τῇ id.
Ἀπενάρχησεν.
16. Ὑπὶρ ἑγτὰ ἀποκρινομένους
Τωμην.
17. Ἐτίου.
18. Πειρώμενοι.
SYMMACHUS.
1. Non decuit.
2. Maledictio gratis.
9. Capistrum( vel, frenum).
1. Defecerunt tibiz a claudo, et
parabola in ore...
10. Et qui obturat amentem,
obiurat iras ejus.
i.
H.
15. In axilla.
Obtorpuit.
16. Supra sepvem qui respon-
dent sententiam.
15. Auriculam.
I8. Conantes.
παρανοµίαν Ex στόµατος ἀφρόνων.
᾿Α.ἒ Ίος, xaX παροιµίαν ἓχ στόματος.
10. Πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων. συντρί-
θεται vàp ἡ ἔχστασις αὐτῶν.
41. Οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ xa-
xix ἀναστρέψφας ἐπὶ τὴν ἑαντοῦ
ἁμαρτίαν.
44. Ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος.
15. Ἐν τῷ χόλπῳ.
Οὐ δυνήῄσεται ἐπενεγχεῖν.
16. Too ἐν πλησμονῃ ἀποχομί-
ζοντος ἀγγελίαν.
11. Κέρχου.
18. "Ὥσπερ οἱ ἰώμενοι.
LXX INTERPRETES.
1. Non est.
2. Maledictio vana.
5. Stimulus.
Genti iniqua.
7. Aufer gressum crurum, ct
iniquitatem ex orestultorum. Alius,
et proverbium ex ore.
10. Omnis caro imprudentum,
conteritur enim exlasis corum.
11. Sic stultus sua ipsius mali-
lia revertens ad peccatuni suum.
14. Super cardine,
15. In sinu.
Non poterit inferre.
16. Eo qui in saturitate refert
nuntium.
4T. Caudam.
18. Sicut qui curantur.
10. Καὶ φιμῶν ἄρρονα, φιμεῖ
χόλους.
11. ᾿Ανόητος δευτερῶν ἐπὶ ἀφρο-
σύνῃ αὐτοῦ.
14.
15. "Ev τῇ µάλῃ.
Ἐμόχθησεν.
10
11. "Οτων.
44.
TITEODOTIO.
1. Non decuit.
2. Malelictio gratis.
5. Camus.
Corpori stulti
1.
10. Et qui copistrat amenter»,
capistrat iras.
41. Stultus iterans in stultitig
$13.
14.
15. In axilla.
[ aboravit.
16.
17. Aures.
18.
1455
TO EBPAIKON.
"c" Ux 19
Ux7722n my o5wa 20
m
20-77 mrb 21
pronbmao qm n3 22
T
ma
Όροι aov 33
47
MO "P πα 24
zn σοι cuoc onn 26
Ty?
nno 27
pn nm 28
"TT
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Vir fraudavit.
90. In. consumptione lignorum
extinguetur ignis.
Susurro.
91. Ad succendendum litem.
99. Verba susurronis veluti le-
nientia.
Descenderunt.
Ventris.
93. Labia ardentia.
Malum.
94. lu labiis suis agnoscetur
odio habens.
96. Qui operiet odium in deso-
latione, manifesta erit malitia ejus
in concione.
97. Foveam.
98. Et os blandum.
Expulsionem.
ΠΕΧΛΡΙΟΒΟΝ οὐ SUPERSUNT.
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
19. Vir qui fraudulenter nocet.
20. Cum defecerint ligna, extin-
guetur ignis.
Susurrone.
21. Suscitat rixas.
22. Verba susurronis quasi sim-
plicia.
Perveniunt.
Ventris.
25. Labia tumentia.
Pessimo.
24. Labiis suis intelligitur iui-
micus.
96. Qui operit odium fraudu-
lenter, revelabitur malitia ejus in
concilio.
97. Foveam.
98. Et os lubricum.
Ruinas.
LES
ΑΚΥΛΑΣ,
49.
20.
Τονθρυστής.
91. 'Ava£&vac διχασίαν.
92. Λόγοι τονθρυστοῦ γοητικο.
Κατέθησαν.
95. [Χείλη] χαιόµενα.
94. Ἐν χεῖλεσιν αὐτοῦ ἔπην
σθῄσεται μισων.
26.
Q1. Διαφθοράν.
98. Στόμα δὲ λεῖον.
AQUILA.
19.
20,
Susurro.
291. Ad exacerbandam litem.
923. Verba susurronis incanta
ria.
Descenderunt.
93. Labia ardentia.
21. In labiis suis agnesce!
odio habetis.
96.
21. Corruptionem.
28. Et os molle.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Proverbiorum.
V. 4. Σ., 8., οὐχ ἔπρεψεν. Ex editione Romana
et Drusio, ut aliz omnes hujus capitis.
nino efferunt.
V. 17. 1 Σ., ὡτίου. 8., ὥτων. O', χέχρου. LXX,
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
TO EBPAIKUN.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Dies.
9. Alienus.
4. Crudelitas excandescentia,
Et quis stabit ante invidiam ?
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
ο.”
VULGATA LATINA.
1. Superventura dies.
9. Alienus.
4. Ίνα non habet misericordiam.
Et impetum concitati ferre quis
peterit ?
2372 haud dubie legisse videntur, et spe aliud &
AQUILA.
1. Dies.
2. Pereyrinus.
4.
M57
ZYMMAXOX.
19. 'Avhp δολιῶν.
30. Mi ὄντων ξύλων ἀποσδεσθή-
estat πῦρ.
Δόλιος.
$1.
32. Λόγοι γογγυστοῦ by παρἐργῳ.
Κατέδησαν.
25. [χείλη] φλεγόμενα.
124. Ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἐπιγνω-
eiisstat μισῶν.
36. Καλύπτων -
τα, ἀποκαλυφθήόντα, κακία eod
ivi ἐχχλησίᾳ.
3]. Διαφθοράν.
38. Ἑτόμα δὲ λεῖον.
Ὀλίσθημα.
SYMMACHUS.
19. Vir fraudum.
20. Cum i -
K izula desunt ligna extingue
Dolosus.
41.
23. Verba murmuratoris in trans-
cursu.
Descenderunt.
$5. Labia incensa.
24. In labiis suis agnoscetur
«dio habens.
26. Qui abscondit odium propter
munera, revelabitur malitia ejus
in ecclesia.
27. Corruptionem.
23. Et os molle.
Lapsum.
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
0.
49. 0l ἑνεδρεύοντες.
30. Ἐν mold ξύλοις θάλλει
πυρ.
Δίθυμος.
21. Εἰς ταραχὴν μάχης.
92. Λόγοι χερχώπων µαλαχο[.
Τύπτουσι,
πλάγχνων. "AAAoc, χοιλίας.
95. Χείλη Asta. "A.L1oc, δόλια.
Λυπηράν. "A4Aoc, πονηράν.
94. Χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἆπο-
Χλαιόμενος ἐχθρός.
26. Ὁ κρύπτων ἔχθραν αυνίστη-
σι δόλον, ἐχχαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ
ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις.
97. Βόθρον.
98. Στόμα δὲ ἄστεγον.
Αχαταστασίας.
LXX INTERPRETES.
19. Qui insidiantur.
20. In multis lignis germinat
ignis.
Dissentiens (vel, duplex animo).
91. In tumultum rixse.
1 323. Sermones assentatorum mol-
es.
Verberant.
Viscerum. Alius, ventris.
95. Labia lzvigata. Alius, dolosa.
Moestum. Alius, malum.
24. Labiis omnia annuit deplo-
rans inimicus.
26. Qui occultat inimicitiam
componit dolum : revelat autem
sua peccata bene notus in conses-
sibus.
97. Foveam.
98. Os autem non tectum.
Ruinas.
14358
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19.
20.
Γογγνστής.
91. Ἀναξάναι διχασίαν.
33. Λόγοι ἑνδυμίου (vel ἐνθυ-
µίου ) ὡς ἐξαπλούμενοι.
Κατέθησαν.
25. [Χείλη] χαιόµενα.
24. Ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἔπιγνω»
σθήσεται μισῶν.
90.
2T.
98. Στόμα δὲ λεῖον.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
10.
90.
Susurro.
91. Ad exacerbandam litem.
32. Verba susurronis velut du-
plicia.
Descenderunt.
93. Labia ardentia.
94. In labiis suis agnoscetur edie
habens.
26.
91.
98. Et os molle.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Proverbiorum.
N. 19. Σ., àvhp δολιῶν. Forte melius legatur, δο-
lcó vuv, dolose agens, aut δόλου doli.
mones astuti tanquam expansi. Drusius : ἑνδομίου
sive &vOuplou, ejus qui nobis in animo versatur.
V. 92, Θ., λόγοι, etc. Schleusnerus ita vertit : Ser-
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
ZYMMAXOCZ.
1. Ἡμέρα.
3. ξένος.
4. Καταχνίζων θυμός,
SYMMACHUS.,
1. Dies.
4. Peregrinus.
4. Maligne rodens animus,
Q'.
1. 'H ἐπιωῦσα.
2. Αλλότριος.
4. Ανελεήμων θυµός.
Αλλ’ οὐδὲν ὑφίσταται ζηλος. "A A-
Ίος, ζήλος ἀμφοτέρων χαλεπώτε-
poc. "Αλλος, τίς δὲ ὑποστήσεται
κατὰ πρόσωπον (ζήλου).
LXX INTERPRETES.
1. Superveniens (dies).
9. Alienus.
4. Crudelis indignatio.
Sed nihil sustinet zelus. Alius,
zelus amborum molestior. Alius,
uis vero subsistel ante faciem
(zeli, vel invidia).
DBACB.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
1. Ἡμέρα.
2.
Á.
THEODOTIO.
1. Dies.
2.
!
1653
TO EBPAIKON.
mn
uo Tpno eno 30
rro» 33
32305 nm 54
'3on 35
"ma.
Va
VERSIO HEBRAICI TEXT.
96. Et prevaricatores in homi-
nibus addet.
99. Gratis.
Rubor.
$0. Ingredientibus ad quaren-
dum misturam.
99. Perversa.
δὲ. Et eris quasi qui dormit.
95. Verberaverunt me.
Concusserunt me.
Evigilabo.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
98.
29.
VULGATA LATINA.
28. Et quos incautos viderit,
interficiet.
99. Sine causa.
Suffusio oculorum.
. 90. Et student calicibus epotan-
dis.
99. Perversa.
$4. Et erit sicut dormiens.
95. Verberaverunt me.
Traxerunt me.
Evigilabo.
1140
ΑΚΥΛΑΣ.
28.
q9. Δωρεάν.
Ka0a pol.
20.
25
94. Καὶ ἔσῃ ὥσπερ χοιμώμενος.
$5.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
"A AQUILA.
98.
99. Gratis.
Pari.
90.
09.
94. €t eria quasi qui dormit.
95.
Evigilabo.
Not et varie lectiones ad cap. XXIII Proverbiorum.
V. 9. 'A., καὶ θήσεις eic. Hic lectio et sequentes
T.
V, 10. X., ph µετακχινήσῃς. Sic! reposuimus ex edi-
ex Drusio et ex edit. Rom.
V. 5. Hebr. secundum Keri,
Dnacn.
tione Rom. et Drusio, pro μετα ne te
poniteat, a Montf. palam ertdade edito A "Deaca.
V. 95. ΧΚ᾽Αλήθειαν, etc. Hiec desiderantur in τοῖς’,
atque in uno libro asterisco notantur, ut moneut
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
nym 4
ro-yewn 5
vy? 273 nywom 6
nwon n'w nos 9
v5 có naym
mE ΟΥ meum 40
rm amp 5ys 11
param 1 παρ pn7 ντι 12
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Et in scientia.
5. Roborans potentiam.
6. Et salus in multitudine con.
siliarii.
9. Cogitatio stultiti& peccatum.
Et abominatio hominis derisor.
10. Remissus fuisti in die an-
gusti. -
11. Erue captos ad mortem.
12. Nonne qui pondcrat corda,
ipse intelliget ?
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
4. In doctrina.
5. Robustus οἱ validus.
6. Et erit salus ubi multa con-
silia sunt.
9. Cogitatio stulti peccatum est.
Et abominatio hominum detra-
ctor.
10. Si desperaveris lassus in
dic angustiz.
11. Erue eos qui ducuntur ad
mortem
19. Qui inspector est cordis,
ipse intelligit.
AKYAAX,
4.
5,
6.
9. Ἔννοια ἀφροσύνης ἁμαρτία.
10. Νωχελευόμενθς.οο
11.
12. Μήτι οὐχὶ 6 σταθµίζων xa
δίας αὐτὸς συνήσει; "s i
AQUILA.
4.
b.
6.
9. Cogitatio stultitiz peccatum,
10. Qui segnis est....
11.
12. Nonne qui ponderat corda,
ipse intelliget ?
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
28.
99. Δωρεάν.
Χαροποί.
$0.
$3. Στρεθλά.
S4. Καὶ ἔση ὥσπερ xorjupevoc.
55.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
SYMMACRUS.
23.
49. Gratis.
λος.
90.
99. Tortuosa.
94. Et eris quasi qui dormit.
$5.
Évigilabo.
noti Romans editionis.
V. 99. "A., καθαροί ΠΤ2Π epitheton oculorum.
Gea. xtur, 42, com vertit. Aquila xatáxopot ,
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
0’.
98. Καὶ πᾶς παράνομος ἄναλω-
θήσεται.
99. Διαχενῆς.
Πελιδνοί.
90. Οὐ τῶν ἰχνευόντων ToU πότοι
γίνονται;
50. Σχολιά.
94. Καὶ χαταχείσῃ.
99. Τύπτουσι. ᾿Α.1.ος, ἔτυπτον.
Ἐνέπαιξάν uot.
Ὄρθρος ἔσται.
LXX INTERPRETES.
95. Et omnis iniquus absume-
tur.
29. Supervacue.
Lividi.
90. Nonne vestigantium ubi com-
potationes fiant ?
99. Perversa.
94. Et jacebis.
55. Verberant. Alius, verbera-
bant.
Illuserunt mihi.
Diluculum erit.
VOX est.
1443
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
98. Καὶ ἀσυνθετοῦντας ἓν ἀν-
θρώποις ἁπαλλάξει.
99. Δωρεάν.
50. Οὐ τοῖς ἐξερχομένοις τοῦ
ἐρευνῆσαι χεράσµατα;
$3.
94. Καὶ ἔσῃ ὥσπερ χοιμώμενος.
99.
"Avexpótnaáy µε.
Ἐξυπνιασθήσομαι.
THEODOTIO.
98. Et prevaricatores inter ho-
mines immutabit.
$29. Gratis.
90. Nonne egredientibus scru-
tari misturas ?
93.
94. Et eris quasi qui dormit.
95.
Exploserunt me.
Evigilabo,
Note et varisee lectiones ad cap. XXIII Proverbiorum.
vividi , epitheton oculorum , fortasse mendo li-
brariorum factum fuerit, quia χατάχοροι infrequens
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
5, Ὥσπερ χράτος ἰσχύος.
6. Καὶ σωτηρία ἐν πολυδούλῳ.
9.
Καὶ βδέλυγµα ἀνθρώποις λοιμός.
έως. Στραγχεύεσθαι iv (pq θλί-
M. Σῶσον εἱλημμένους εἰς θάνα-
ο.
12.
SYMMACHUS.
4.
5. Sicut potentia fortitudinis.
6. Et salus in multo consilio.
9.
Et abominatio hominibus pesti-
το Torqueri in hora afflictio-
dt Serva captos ad mortem.
12.
0.
4. Μετὰ αἰσθήσεως. ᾿Α..1ος, xal
ἐν γνώσει.
5. Γεωργίου μεγάλου.
6. Βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βου -
λευτιχῆς.
9. ᾽Αποθνήσχει δξ ἄφρων Ev ἅμαρ-
τίαις.
Αχαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ.
10. Ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ
χαχῇῃ. |
11. 'Pucat ἀγομένους cl; θάνα-
τον.
12. Ότι Κύριος χαρδἰας πάντων
γινώσχει.
LXX INTERPRETES.
, 4. Cum sensu. Alius, et in scien-
tia.
5. Agro magno.
6. Auxilium autem cum corde
consilium habcnte.
9. Moritur autem stultus in pec-
calis.
Immunditia autem viro pesti-
lenti.
10. Inquinabitur in die mala.
11. Libera eos qui ducuntur ad
mortem.
12. Quoniam Dominus corda
omnium novit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4.
5.
6. Καὶ σωτηρία Ev πολνδούλφ.
9. Ἔννοια ἀφροσύνης ἁμαρτία.
40. Ἐξελύθη,
M.
12.
THEODOTIO.
4.
5.
6. Et salus in multo consilio.
9. Cogitatio stultitiz peccatum.
10. Soluta est.
11,
19,
1443
TO EBPAIKON.
UE) un
Pr m vus 3n ow 15
το ο ον 17
am nii 719 18
Ἐν voro
ΕΥ Ίο -nnn- ow 19
N3pn 7o
20
30ynn 21
σα 25
p mun pu cv 6
ama
πώς mm 27
vn ὃν 98
mnom
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Et custodiens animam tuam.
15. Ne iasidieris impie habita-
culo justi.
17. Ne exsultet cor tuum.
18. Ne forte videat Dominus.
Desuper eo iram suam.
19. Ne succenseas in malignis.
Ne zmuleris.
90. Lucerna.
91. Te misceas.
95. Cognoscere.
90. Labia osculabitur respon.
dens verba recta.
97. Et prepara illud in agro.
28. Ne sis.
Et numquid pellicies.
39. Accepi eruditionem.
$9. Dormitationum.
Ad cubaudum.
IIEXAPLORUM QUE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς *pápuaat.
VULGATA LATINA.
Servatoreni anima Lua,
15. Ne insidieris, et quaeras im-
pietatem in domo justi.
17. Ne exsultet cor tuum.
18. Ne forte videat Dominus.
Ab eo iram suam.
19. Ne contendas cum pessimis.
Nec zmuleris.
90. Lucerna.
91. Comimiscearis.
25. Cognoscere.
26. Labia deosculabitur qui
recta verba respondet.
21. Et diligenter exerce agrum
(uum.
98. Ne sis.
Nec loctes.
32. Didici disciplinam.
22. Dornitabis.
Ut quiescas.
31114
ΑΚΥΛΑΣ.
Αιατηρῶν ψυχέν σου.
415... . elg ὡραιότητα δικαίου.
47. Mà ἀγαλλιάσθω ἡ καρδίσ
σου.
18.
49. ΜΗ διαµάχον kv πονηρενοµέ-
90. Λύχνος,
95. Ἐπιγινώσχειν.
ου.
28. ΜΗ γίνου,
Qt
"»
Tou χοιµηθῆναι.
AQUILA.
Custodiens animam tuam.
45. ... in speciositatem jus.
47. Ne exsultet cor tuuni.
18.
19. Ne pugna cum improbis.
20. Lucerna.
21.
25. Cognoscere.
96.
91.
98. Ne fias.
56,
99.
Ad dormiendum.
Note et varia lectiones ad cap. XXIV Proverbiorum.
V. 4." AA. καὶ £v γνώσει. Ex editione Romana οἱ
Drusio hujus capitis lectiones mutuamur, paucis
exceptis, quie infra notantur.
V. 12. "A., ufzt οὐχὶ ὁ σταθµίζων καρδίας κὐτὸς
συνῄσει; sic editio Romana. Regius autem unus ex
Procopio hanc lectionem adferi : µήτι ὁ σταθµίζων
χαρδίας, οὗ γινώσχει ;
. 21. Hic adfertur in editione Romana sequen$
145
ZYMMAXOX.
15. Μη ἑνεδρεύσης ἀσέδειαν εἰς
δέαιταν δικαίου. "
11. Μη ἁἀγαλλιάσθω ἡ καρδία
6ου.
48. "Iva. μὴ 6» Κύριος.
Απάνωθεν αὐτοῦ ὀργὴν αὑτοῦ.
19.
Mh παρερεθίζον.
$0. λύχνο».
21.
$5. Ἐπιγινώσχειν.
w.
$1. Καὶ φρόντισον Ev ἀγρῷ.
30. M. γίνου,
92.
&.
Tos χοιµηθῆναι,.
SYMMACHUS.
15. Ne insidieris improbitate ad
habitaculum justi.
17. Ne exsultet cor tuuni.
18. Ne videat Dominus.
À supra eum iram suam.
19.
Ne lacessc.
39. Lucerna.
21.
25. Cognoscere.
96.
27. Kt sulicitus esto in agro.
28. Ne fias.
3.
|
' Ad dormiendum.
PROVERBIORUM CAPUT XXIV.
Ur.
'O πλάσας πνοήν.
15. Mt προσαγάγῃς ἀσεθή νομῇ
δικαίων.
47. ΜΗ ἑπαίρου.
18. Οτι ὄψεται Κύριος.
Τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ.
19. Mt γαῖρε ἐπὶ χαχοποιοῖς.
Μηδὲ (fov.
20. Λαμπτήρ.
91. Απειθήσῃς. "A.Lloc, ἐπιμί-
γνυσο,
95. Λἰδεῖσθαι. "AAAoc, αἰσχυνεῖ-
σθαι.
26. Χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποχρι-
νόµενα λόγους ἀγαθούς.
97. Καὶ παρασχευάζου εἰς τὸν
ἀγρόν.
28. Mt ἴσθι.
Μηδὲ πλατύνου. "AJAA., μῆ ἆπα-
τῶν.
32. Tou ἐχλέξασθαι παιδείαν.᾿Α.ὶ-
Aoc, xal ἐξελεξάμην παιδείαν.
99. Καθυπνῶ. "AAJoc , νυστά-
ζεις, χαθυπνοῖς.
Στήθη.
LXX INTERPRETES.
Qui formavitspiritum.. ^ ^
15. Noli admovere impium ad
pascuum justorum.
17. Ne extollaris.
18. Quia videbit Dominus.
Furorem suum ab eo.
19. Ne gaudeas in malefactori-
bus.
Nec zmuleris.
90. Fax.
21. Sis inobsequens. Alius , mi-
scearis.
25. Revereri. Alius, id.
26. Labia vero osculaburtur
respundentia verba bona.
27. Et prepara te in agrum.
98. Ne sis.
Neque dilates. Alius , non deci-
piens.
32. Ad eligendam disciplinam.
Alius, et elegi disciplinam.
99. Dormilo. Alius, Dormitas,
dormis.
Pectora.
LETS
GEOAOTIQN,
Διατηρῶν φυχἠν σου.
15... . εἰς ὠραιότητα διχαίου
17. Mh ἀγαλλιάσθω ἡ xapbía
σου.
18.
19. ΜΗ δ.αμάχου ἓν πονηρενοµέ-
vote.
20. Λύχνος.
95. Ἐπιγινώσχειν,
96. Χείλεσιν καταφιληθήσεται
ἀποκρινόμενος ὀρθὰ ῥήματα.
21.
28. ΜΗ γίνου.
22.
99.
To» κοιμηθῆναι.
THEODOTIO.
Custodiens animam tuin.
45. ... in speciositatem justi.
47. Neexsultet cor tuum.
18,
19. Ne pugna cum improbis.
20. Lucerna.
91.
25. Cognoscere.
30. Labiis deosculabitur qui
respondet recta verba.
21.
98. Ne flas.
33.
93.
Ad dormiendum.
Note et varie lectiones ad cap. XXIV Proverbiorum.
ttholion, quo notatur, ea quz sequuntur in LXX,
wque ad finem hujus capte prapostere posita
ται t
WE), χαὶ pzrà τὰ πρὸς τῷ τέλει πρὸ τοῦ, γυναΐκα
este : ᾿Α.11ος, ἐντεῦθεν ἑξή
θέσις τῶν µε-
ἀνδρείαν, ταῦτα ἑἐφέρετο. l. e. Alius, exinde com-
mutatur dispositio eorum, qua in medio posita
erant, et post ea que in fine jacent ante il'ud, mu-
lierem fortem, hc ferebantur,
1447 HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
PROVERBIORUM CAPUT XXV.
TO EBPAIKON.
Ὃν πιο Όσο Γη Όα !
mpm τον ym
Ὅτ n2
poy5 vow 5
4
"poo wa wa 4
un
rm"
TOyn ον 6
n τὸν q2y Ὁ CX 8,7
"D 27b
T7nk in qn 9
zn N5 am 10
mp5 nvvca 14
vEM-5y mou
cno-*m xm Ou 19
penne 14
r2? ye 15
qn» mao um wma
[ro 18
VERSIO HEBRAICI TEXT.
.A. Etiam hx parabole Salomo-
d quas congesserunt viri Eze-
chiz.
4
2. Investigare verbum.
9. Et terra in profunditate.
Non investigatio.
4. Reniove scorias de argento.
5. Remove.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
7, 8. Quem viderunt oeuli tui :
ne egrcediaris ad litigandum cito.
9. Litigium tuum litiga cum
ainico tuo.
10. Et infamia tua non reverta-
tur.
141. In thecis transparentibus
argenti.
Verbum dictum super rationibus
SUIS,
12. Inauris auri et ornamentum
obrizi.
44. In dono mendaci.
15. Ei lingua mollis.
17. Rarum fac pedem tuum a
domo socii tui.
18. Acuta.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
T.
VULGATA LATINA.
1. Hz: quoque parabole Salo-
monis, quas transtulerunt viri Eze-
ο] regis.
9. Investigare sermonem.
9. Et terra deorsum.
[nserutabile.
4. Aufer rubiginem de argento.
5. Aufer.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
1, 8. Qus viderunt oculi tui, ne
proferas in jurgio cito.
9. Causam tuam tracta cum
amico tuo.
10. Et exprobrare non cesset.
11. In lectis argenteis.
Qui loquitur verbum in tempore
$u0.
12. Inauris aurea et margarituin
fulgens.
14. Et promissa non complens.
15. Lingua mollis.
17. Subtrahe pedem tuum de
domo proximi tui,
18. Acuta.
μετῆραν
AKYAAZ.
4. Καΐγε αὗται πα
ρες Ἐξεχίου.
9. Ἐξιχνιάσει ῥήματα.
9. El; βάθος.
Ανεξέταστος.
4.
5. Απέλασον.
Καὶ ἑδρασθήσεται.
6. ΜΗ ἐπιστῇς.
1, 8.
9. Διχκασίαν σου δίχαζε Ev Et
σου.
10.
11.
-λαλῶν ῥῆμα ἐπὶ ἁρμόζουσο
tQ.
49.
44.
45. Γλῶσσα ἁπλη (sive, ἅπ
1].
19.
AQUILA.
4. Etiam he sunt para
quas transtulerunt viri
9. Investigabit verba.
5. In profundum.
Inscrutabile.
4.
5. Remove.
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
1, 8.
9. Jus tuum discepta cum
tuo.
10.
44.
Loquens verbum ad cong
tes. ei.
12.
14.
15. Lingua simplex (sive, m
17.
18.
10)
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Καὶ ἔτι αὗται παραθολα{...
3. Ἐξιχνιάσει ῥήματα.
$.
Ἀνεξερεύνητος.
4. Κάθαιρε γίγαρτα ἐξ ἀργνυρίου.
Καὶ ἑδρασθήσεται.
6. Mh ἐπιστῇς.
7, 8. "A εἶδον οἱ pol cov,
μὴ ἐξενέγκχῃς εἰς πλῆθος ταχύ.
9. Διχασίαν σου δίχαζε ἓν ἑταίρῳ
ου.
10.
14. Ἐν περιθλέπτοις ἀργυρίου.
Δαλῶν λόγον bv καιρῷ αὐτοῦ.
13.
M. Δόσει ἀδίχῳ.
15.
117. Ὑπόστειλον, (φίµωσον) πόδα
€ ἀπὸ οἴχου ἑταί ρου Sou.
18.
SYMMACHUS.
1. Et insuper hz parabola...
2. [nvestigabit verbs.
$.
Non pervestigabile.
4. Emunda scoriam de argento.
9
Et firmabitur.
6. Ne steteris.
7,8. Quas viderunt oculi tui,
ne efferas in vulgus celeriter.
ur Jus tuum discepta cum socio
0.
10.
4L. In spectabilibus argenti.
Loquens verbum in tempore
$40.
44. Dono injusto.
45.
17. Subtrahe (constringe) pedem
tuum a domo socii tui.
PROVERBIORUM CAPUT XXV.
1420
PROVERBIORUM :CAPUT XXV.
0’.
1. AUxat αἱ παιδεῖαι Σαλομῶντος,
αἱ ἁδιάχριτοι, ἃς ἐξεγράφαντο ol
φίλοι Ἐξεχίου τοῦ βασιλέως
2. Τιμᾶ πράγματα. ᾿Α.1.1οε, τι-
μᾷν προστάγµατα.
9. Τή δὲ βαθεῖα.
Ανεξέλεγχτος.
4. Τύπτε ἁδόχιμον ἀργύριον.
9, Κτεῖνε,
Καὶ χατορθώσει.
6. Μηδὲ ὑφίστατο.
7, 8. *A εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Aéve * μὴ πρόσπιπτε elc µάχην τα-
χέως.
9.
10. Ἡ δὲ μάχη σου χαὶ ἡ ἔχθρα
οὐχ ἀπέσται.
11. Ἐν ὁρμίσχῳ σαρδίου.
Οὕτως εἰπεῖν λόγον.
19. Elc ἑνώτιον χρυσοῦν xal σάρ-
διον πολυτελές. ᾿Α.13ος , ἑνώτιον
χρύσεον, xal πίνωσις χρυσῆ.
14. Δόσει φευδεῖ.
13. Γλῶσσα µαλαχή.
17. Ὑπάνιον εἴσαχε σὺν πόδα
πρὸς σεαυτοῦ φίλον.
18. ᾽Αχιδωτόν. Οἱ Aorzol, Ίχο-
νηµένον.
LXX INTERPRETES.
1. Hz discipline Salomonis in-
distincte, quas descripserunt amici
Ezechi:x regis.
9. Honorat res. Alii, honorare
mandata.
9. Terra autem profunda.
Irreprehensum.
4. Percute non probatuin argen-
tum.
5. Occide.
Et recte procedet.
6. Neque steteris.
7, 8. Quse viderunt oculi tui dic :
ne incide in pugnam cito.
10. Pugna vero tua et inimicitia
(tua) non aberit.
11. [n monili sardii.
Sic dicere sermonem.
12. In inaurem auream et sar-
dium pretiosum. Alius, inauris
aurea, et pinoais aurea.
14. Dono mendaci.
15. Lingua mollis.
11. Rarum introduce pedem tuum
ad tuum amicum.
18. Acuta. Reliqui, id.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9.
$.
4.
b. Απέλασον.
Καὶ ἑτοιμασθήσεται,
6. ΜΗ ἐπιστῇς.
1, 8.
9. Διχασίαν σου δίχαζε ἓν ἑταίρῳ
σου.
10. Καὶ ὁ φόγος σου οὖχ &mo-
στραφἠσεται.
14. Ἐν περιθλέπτοις ἀργυρίου.
-Λαλῶν ῥῆμα ἐπὶ ἁρμόξουσιν αὖ-
τῷ.
12.
44,
15.
47.
18.
THEODOTIO.
4.
5. Remove.
Ft pra parabitur.
6. Ne steteris.
1, 8.
9. Jus tuum discepta cum socio
(uo.
10.. Et vituperium tuum non
avertetur.
44. In spectabilibus argenti.
Loquens verbum ad congruen-
tes ei.
12.
14.
15.
47.
18.
451
TO EBPAIKON.
ου "m οκ yon 90
y172
cua omn 23
Tm» DT22 "pm 27
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
20. Acetum super nitrum, ct
eantans in canlicis super corde
malo.
95. Parturiet pluviam.
27. Et investigatio gloriz illo-
rum gloria.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
20.
25.
21.
VULGATA LATINA.
90. Acetum in nitro, qui cantat
carmina cordi pessimo.
30. Dissipat pluvias.
97. Qui scrutator est majestatis,
opprimetur a gloria.
1153
AKYAAZ.
20.
95. Ὠδίνει ὄμδρον.
2].
AQUILA.
QU.
$95. Parturit imbrem.
971.
Note et varie lectiones ad cap. XXV Proverbiorum.
V. 1. 'A., xalys αὗται παραθολαὶ ctc. Sic editio
rusius hanc et sequentes lectiones
adferunt. LXX Interpretes, αὗται αἱ παιδεῖαι : qua-
dam exemplaria habent, παροιµίαι, parabola.
Romana atque
V. 4. Σ., χάθαιρε γίγαρτα etc.
Γίγαρτον acini vinacii nucleus proprie : sed hic pro
scoria sumi videlur, qu: remanet post purgatum
οἱαί Drusius :
argentum. Ilieron. exponit rubiginem, quod est pro-
prie, ferri vitium. Ezech. xxii, 3YD. Aquile prima
editio, στέµφυλον et Υίγαρτον, i. e., interprete Hie-
rouymo, acinum vinacii : secunda et LXX, commi-
stionem. Porro scoria sordes et purgamenta metal-
lorum sunt. ait idem Hieron. psal. cxvir, 149. puc,
Hieron., quasi scoriam , Aquila , στέµφνλα, Sym.,
PROVERBIORUM CAPUT XXVI.
TO EBPAIKON.
mui7Nb 1.
emn n?» 3
m
c» t5
'2 wo mro opo v7
ep:
py e vo» vue 40 ,
Two we "p 1
mvy-5y 14
nna i5
^w»:
Dyo "vo nao 16
mea 17
Ἠχήπορ 18
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Non decens.
9. Maledictio gratis.
9, Frenum.
Corpori stultorum.
7. Defecerunt coxx a claudo, ct
parabola in ore stultorum.
40. Et mercedem dans stilto, et
mercedem dans transgressoribus.
41. Stultus iterans in stultitia
sua.
44. Super cardine suo.
15. In sinu.
Laborovit.
16. Quam septem referentes
consilium sapidum.
AT. Aures.
48. Sicut insaniens.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµατε.
15.
16.
17.
18.
VULGATA LATINA.
4A. Indecens.
9. Maledictum frustra.
9. Camus.
In dorso imprudentium.
7. Quomodo pulcras (frustra
habet claudus tibias, sic iudecens
est in ore stultorum parabola.
10. Et qui imponit stulto silen-
tium, iras mitigat.
441. Sic imprudens qui iterat
stultitiam suani.
14. In «cardine suo,
45. Sub asceclla.
Laborat.
16. Septem viris loquentibus
sententias.
17. Auribus.
18. Sicut noxius est.
ΑΚΥΛΑΣ.
|.
2. Καταρὰ δωρεάν.
9. Κηµός.
7.
10.
41... ᾿Ανόητος δευτερῶν ἐπὶ ἆφρο-
σύνῃ αὐτοῦ.
14. Ἐπὶ στροφέα αὑτῆς.
15. Ἐν τῇ µάλῃ.
Ἐμόχθησεν.
16.
17.
48. Καχοηθιζόμενοι,
AQUILA.
4.
2. Maledictio gratis.
9. Camus.
—J
9
10.
41. Stultus iterans in stultitia
sua.
44. Iu cardine suo.
45. |n axilla.
Laboravit.
16.
M.
18. Malis inoribus imbuti.
μ.ο
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
20. Ὥσπερ ὄξος ἐπὶ νίτρῳ, xal
νά ἐν ἄσμασιν ἐπὶ καρδίαν λυπη-
25. Διαλύει βροχἠν.
27. Ἐξερευνᾶν δὲ «phy ἑαυτῷ
y
SYMMACHUS.
20. Sicut acetum super nitrum,
e cantans in canticis super cor
motam.
25. Dissolvit pluviam.
21. Perserutari vero. bonorem
sibi gloriam.
PROVERBIORUM CAPUT ΧΣΤΙ.
0’.
90. ὭὌσπερ ὕξος ἕλχει ἀσύμφο-
pov, οὕτως προσπεσὸν πάθος bv σώ-
ματι χαρδίαν λυπεῖ.
25. Ἐξεγείρει νέφη.
2]. Τιμᾷν δὲ χρὴ λόγους ἐνδό-
ξους.
LXX INTERPRETES.
90. Sicut acetum trahit incom-
modum, sic incidens morbus in
eorpus cor mcrore afficit.
95. Excitat nubes.
37. Honorare autem oportet
verba gloriosa.
1454
ΘΕΟΔΟΤΊΩΝ.
20.
25.
97. Καὶ ἑξερευνῶντι δεδοξασµέ-
να δόξαν.
THEODOTIO.
20.
25.
27, Et perscrutanti gloriosa glo-
riain.
Note et varie lectiones ad cap. XXV Proverbiorum.
σκωρίαν, aut, ut est in alio codice, σχαιωρίαν. »
V. 12. "AJloc, πίνωσις χρυση.
prete Bielio, aurem pinnae vellus, seu potius, orna- V. 17. Σ., ὑ
mentum elegans ex auro, proprie, nitor aureus. Dru-
Hoc est , iuter-
V. 15. Α., γλῶσσα &nfj. Vera lectio est ἁπαλή,
quia sic semper Aquila interpretatur vocem "T3.
πόστειλον, etc. Drusius in. notis :
« Φίμωσον redundat. Aut suut dux interpretationes,
sius fatetur se non intelligere quid sit πίνωσις. Vide ὑπόστειλον et φίµωσον. » DACH.
Sehieusnerum. Dnaca.
PROVERBIORUM CAPUT XXVI.
ΣΥΝΜΑΧύΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 02x ἔπρεφεν. 1. Οὐκ ἔστιν. 4. Οὐχ ἔπρεφεν.
2, Κατάρα δωρεάν. 2. Ἆρὰ µαταία. 2. Κατάρα δωρεάν.
5. διμός. 3. Κέντρον. 9. Κημός.
Ἔθνει παρανόμῳ. Σώµατι ἀνοήτου,
T. Ἐξέλιπον χνηµαι ἀπὸ χωλοῦ, —— 7. ᾽Αφελοῦ πορείαν σκελῶν, xai — 7.
xat Γαραδολὴ ἐν στόµατι...
10. Καὶ ὁ φράσσων ἄφρωνα ἐμ-
ἠράσσει ὀργὰς αὐτοῦ.
41.
u.
ἐν. Ἐν τῇ µάλῃ.
Ἀπενάρχησεν.
16. Ὑπὲρ ἑπτὰ ἀποχρινομένους
Τκυµην.
17. Ἠτίου.
18. Πειρώμενοι.
SYMMACHUS.
1. Non decuit.
2. Maledictio gratis.
9. Capistrum( vel, frenum).
T. Defecerunt Ευ] a claudo, et
parabola in ore...
10. Et qui obturat aimentem,
obturat iras ejus.
1.
14.
15. In axilla.
Obtorpuit.
16. Supra sepiem qui respon-
dent sententiam.
17. Auriculam.
I8, Conantes.
παρανοµίαν £x στόµατος ἀφρόνων.
᾿Α.1.Ίος, καὶ παροιµίαν &x στόματος.
10. Πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων. συντρί-
θεται Υὰρ ἡ ἔχστασις αὐτῶν.
41. Οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ xa-
xl& ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ
ἁμαρτίαν.
14. "En τοῦ στρόφιγγος.
15. Ἐν τῷ χόλπῳ.
Οὐ δυνῄσεται ἐπενεγχεῖν.
16. To) ἓν πλησμονῃ ἁποχομί-
ζοντος ἀγγελίαν.
17. Κέρχου.
18. "Ώσπερ οἱ ἰώμενοι.
LXX INTERPRETES.
4. Non est.
2. Maledictio vana.
9. Stimulus.
Genti iniqua.
7. Aufer gressum crurum, ct
iniquitatem ex orestultorum. Alfus,
et proverbium ex ore.
10. Omnis caro imprudentum,
conteritur enim extasis eoruin.
11. Sic stultus sua ipsius mali-
tia revertens ad peccatuni suum.
14. Super cardine.
15. In sinu.
Non poterit inferre.
16. Eo qui in saturitate refert
nuntium.
41. Caudam.
18. Sicut qui curantur.
10. Καὶ φιμῶν ἄφρονα , φιμεῖ
χόλους.
11. ᾿Ανόητος δευτερῶν ἐπὶ ἀφρο-
σύνῃ αὑτοῦ.
14.
15. "Ev τῇ µάλῃ.
Ἐμόχθησεν.
16
41. "Qzov.
18.
TITEODOTIO.
1. Non decuit.
2. Malelictio gratis.
9. Camus.
Corpori stulti
1.
10. Et qui copistrat amenteny,
capislrat iras.
41. Stultus iterans in stultitig
614.
44.
45. In axilla.
[ aboravit.
l6.
17. Aures.
18.
1155
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
"cn vx 19
UÜx7722n O'uy o»a2 20
το
3-7" mr 21
Ὀναήατο qn v 22
TT
m2
mp ono 23
31
ICD ου ποσα 24
eun aoa cue noon 26
" apa vy
mo 47
pn nm 38
am
VERSIO HEBRAICI TEXT.
49. Vir fraudavit.
90. in. consumptione lignorum
extinguetur ignis.
Susurro.
91. Ad succendendum litem.
99. Verba susurronis veluti le-
mentia.
Descenderunt.
Ventris.
93. Labia ardentia.
Malum.
94. lu labiis suis agnoscetur
odio babens.
96. Qui operiet odium in deso-
latione, manifesta erit malitia ejus
in concione.
37. Foveam.
98. Et os blandum.
Expulsionem.
IEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
19 Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
19. Vir qui fraudulenter nocet.
20. Cum defecerint ligna, extin-
guetur ignis.
Susurrone.
91. Suscitat rixas.
22. Verba susurronis quasi sim-
plicia.
Perveniunt.
Ventris.
23. Labia tumentia.
Pessimo.
24. Labiis suis intelligitur ini-
IniCus.
26. Qui operit odium fraudu-
lenter, revelabitur malitia ejus in
concilio.
97. Foveam.
98. Et os lubricum.
Ruinas.
4
ΑΚΥΛΑΣ.
19.
20.
Τονθρυστής.
91. Αναξάναι διχασίαν.
22. Λόγοι τονθρυστοῦ γοητιχοί.
Κατέθησαν.
90. [χείλη] καιόµενα.
94. Ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἔπινι
σθῄσεται μισῶν.
90.
37. Διαφθοράν.
98. Στύμα δὲ λεῖον.
AQUILA.
Susurro.
91. Ad exacerbandam litem.
, 22. Verba susurronis incantat
ria.
Descenderunt.
93. Labia ardentia.
24. In labiis suis agnoscet
odio habetis.
26.
21. Corruptionem.
98. Et os molle.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Proverbiorum.
V, 4. Σ., 8., οὐχ Enp
v. Ex editione Romana
et Drusio, ut alite omnes hujus capitis.
nino efferunt.
V. 17. *3w2 Σ., ὡτίου. Θ., ὥτων. 0’, χέχρου. LXX,
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
TO EBPAIKON.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Dies.
2. Alienus.
4. Crudelitas excandescentiae.,
Et quis stabit ante invidiam ?
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
A» tO 9
e * ο
VULGATA LATINA.
1. Superventura dies.
9. Alienus.
4. lra non habet misericordiam.
Et impetum concitati ferre quis
peterit ?
2213 haud dubie legisse videntur, et spe aliud en
AKYAAZ.
. Ἡμέρα.
. Φέγος.
tO
AQUILA.
ci»
. Dies.
. Peregrinus.
i» t5
e
1457
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
19. 'Avhp δολιῶν.
30. ΜΗ ὄντων ξύλων &x006t005-
estat πῦρ.
Δόλιος.
31.
22. Λόγοι γογγυστοῦ àv παρέργῳ.
Κατέθησαν.
25. [χείλη] φλεγόµενα.
8. "Ev χείλεσιν αὐτοῦ ἔπιγνω-
t μισῶν.
496. Καλύπτων pul -
σα, ἀποχαλυφθήεεται. axial
ἐν ἐχχλησίᾳ.
27. Διαφθοράν.
38. Στόμα δὲ λεῖον.
Ὀλίσθημα.
SYMMACHUS.
19. Vir fraudum.
30. Cum desunt ligna extingue-
Iur ignis. lie 6
Dolosus.
21.
93. Verba murmuratoris in trans-
Curse.
Descenderunt.
$5. Labia incensa.
24. In labiis suis agnoscetur
edio habens.
26. Qui abscondit odium propter
munera, revelabitur malitia ejus
in ecclesia.
27. Corruptionem.
23. Et os molle.
Lapsum.
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
0.
19. 0t ἑνεδρεύοντες.
.20. Ἐν πολλες ξύλοις θάλλει
πὺρ.
Δίθυμος.
21. El; ταραχὴν μάχης.
33. Λόγοι χερχώπων µαλαχο[.
Τύπτουσι,
πλάγχνων. ᾿Α.1.4ος, χοιλίας.
935. Χείλη λεῖα. ᾿Αά.1ος, δόλια.
Ανπηράν. ᾿ΑΛ.ΐος, πονηράν.
94. Χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἆπο-
χλαιόμενος ἐχθρός.
26. Ὁ χρύπτων ἔχθραν συνίστη-
σι δόλον, ἐχχαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ
ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις.
97. Βόθρον.
98. Στόμα δὲ ἄστεγον.
᾽Αχαταστασίας.
LXX INTERPRETES.
19. Qui insidiantur.
, 90. In multis lignis germinat
ignis.
Dissentiens (vel, duplex animo).
21. In tumultum rixs.
1 923. Sermones assentatorum mol-
es.
Verberant.
Viscerum. Alius , ventris.
25. Labia lzvigata. Alius, dolosa.
Mostum. Alius, malum.
24. Labiis omnia annuit deplo-
rans inimicus.
96. Qui occultat inimicitiam
componit dolum : revelat autem
sua peccata bene notus in conses-
sibus.
91. Foveam.
98. Os autem non tectum.
Ruinas.
1555
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19.
20.
Γογγυστής.
91. Αναξάναι διχασίαν.
$2. Λόγοι ἑνδυμίου (vel ἐνθυ-
µίου) ὡς ἐξαπλούμενοι.
Κατέθησαν.
25. [Χε[λη] χαιόµενα.
94. Ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἔπιγνω-
σθήσεται μισῶν.
26.
27.
98. Στόμα δὲ λεῖον.
THEODOTIO.
19.
90.
Susurro.
91. Ad exacerbandam litem.
92. Verba susurronis velut du-
plicia.
Descenderunt.
93. Labia ardentis.
94. In labiis suis agnoscetur edie
liabens.
26.
97.
98. Et os molle.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Proverbiorum.
V. 19. Σ., ἂν]ρ δολιῶν. Forte melius legatur, δο-
lt ύων, dolose agens, aut δόλου doli.
V. 22, 8., λόγοι, etc. Schleusnerus ita vertit : Ser-
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
ΣΥΜΝΜΑΧΟΣ.
1. Ἡμέρα.
3. Δένος.
4. Καταχνίζων θυµός.
SYMMACHUS.
1. Dies.
3. Peregrinus.
4. Maligue rodens animus.
0’.
1. Ἡ ἐπωῦσα.
2. Αλλότριος.
4. Ἀνελεήμων θυμός.
"AX?" οὐδὲν ὑφίσταται ζήλος. "AA-
ος, ζῆλος ἁμφοτέρων χαλεπώτε-
poc. ᾽Α. ος, τίς ὑποστήσεται
χατὰ πρόσωπον (ζήλου).
LXX INTERPRETES.
1. Supervenicns (dies).
2. Alienus.
4. Crudelis indignatio.
Sed nihil sustinet zelus. Alius,
zelus amborum nolestior. Alius,
uis vero subsistet ante facien
(zeli, vel invidia).
mones astuti tanquam expansi. Drusius : ἑνδομίου
sive ἐνθυμίου, ejus qui nobis in animo versatur.
DnaACE.
ΘΕΟΔΟΤΙΟΝ
4. Ἡμέρα.
9.
4.
THEODOTIO.
1. Dies.
9.
4.
(450
TO EBPAIKON.
noD "nm.
nnya 6
αμ vna 1
mmi 8
UDi-nyy2 vy2 pne 9
Τον O?2 κΏπ” ὃν 10
[v
"21 "295 ΠΟ ΩΝ] 11
-YT a37y 715 15
xin nul wa
cv 15
w^ poun Πτι ay Π9Ν 16
| xp!
433 18
- 151 31
-O"wa-T^N Ότοη “ων 99
ο παω rwYE'an πα vnooa
"TAM 3 cn
332) 95
nu
τος eno 27
VERSIO ΗΕΡΙΑΙΟΙ TEXT.
5. Quam amor absconditus.
6. Et crebra.
1. Et anime famelica.
8. Vagans.
9. Et dulcedo amici sui a con-
silio anima.
10. Ne ingrediaris in die exitii
Ui.
Vicinus.
41. Et respondebo exprobranti
mihi verbum.
15. Quia fidejussit extraneo.
Et pro extrauca cape pignus
cjus.
15. Contentionum.
16. Abscondentes eam abscon-
dit ventum et oleum dextera ejus
clamabit.
48. Qui servat.
91. Et fornax.
93. Si contuderis stultum in
mortario in medio triticorum con-
tusorum in pistillo, non recedet
desuper éum stultitia ejus.
9”. Vultus.
Pone.
27. In penetb ,dgmus tux.
IIEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
5
VULGATA LATINA.
9. Quam amor absconditus.
6. Quain fraudulenta.
1. Et anima esuriens.
8. Transmiyrans.
9. Et bonis amici consiliis aui-
ma dulcoratur.
10. Ne ingrediaris in die affi-
ctionis tua.
Vicinus.
11. Ut possis exprobranti re-
spondere serinonem.
15. Qui spopondit pro extra-
neo.
Et pro alienis aufer ei pignus.
15. Litigiosa.
16. Qui retinet eam, quasi qui
ventum teneat, et. oleum dexter:
sua vocabit.
18. Qui servat.
91. Et in fornace.
323. Si contuderis stultum in
pila quasi ptisanas feriente desu-
per pilo, non auferetur ab co stul-
titia ejus.
33. Vultum.
Considera.
91. In necessaria domus tu:e.
1440
ΑΚΥΛΛΣ.
5.
6. Καὶ ἰχετιχᾶ.
1.
8
9. Καὶ γλυκαίνει ἓταῖρον αὐτοῦ
ῥουλῇ ψυχῆς.
10. Μὺ εἰσέλΌῃν ὁ ἁγροιχόςν
11.
45. "Ότι ἐνεγγυήσατο ἀλλότριον,
Καὶ περὶ ξένης ἐνεχυράσατε αὖ-
τόν.
15.
16. Κεχρυμμµένος βορέας Eve
xa ἕλαιον δεξιᾶς ο τος καλέσει '
18. Διατηρῶν.
21.
92. Ἐὰν χόπτῇς τὸν ἄφρονα iv
ὀλμῷ ἐν po ς πτισσομήνι E
woy ἓν
ÜnÉDty..,
95. Πρόσωπα.
θοῦ.
97. El; ἄρτον οἴχου σου.
AQUILA,
o.
6. Et supplicatoria.
7T. .—
8.
9. Et edulcat socium suum con-
silio anima.
10. Ne ingrediaris agrestis.
13. Quoniam spopondit pro
extraneu.
Et pro extranea auferle pignus
ab eo.
15.
16. Absconditus aquilo ventus,
et oleum dexterae ejus vocabit.
18. Qui servat.
21.
93, Si contuderis amentem. in
mortario in medio corum quz
μυ σης in pistillo...
95. Vultus.
Ροιιο.
27. In panem domus tuse.
161
ZYMMAXOX.
5. "H φιλία χεχρυμμµένη.
6. Καὶ τεταραγµένα.
1. '
8. Μεταχινούμενος,
40. Μὴ εἰσέλθῃς ἓν ἡμέρᾳ καχώ-
ετώς σον.
δίσαντί µε £n
15. "Ott ἐνεγγυήσατο ἁλλότρων.
11. Καὶ ἀποχριθήσομαι τῷ ὀνει-
μα.
15. Μαχίμη.
10.Κεχρυμμένος βορέας ἄνεμος,
χαὶ ἔλαιον δαξιᾶς αὐτοῦ χαλέσς..
18. Διατηρῶν.
2.
25. Πρόσωπα.
Τάξον.
27. Εἰς τὰ δέοντα τῶν χορασίων
SYMMACHUS.
9. Quam amicitia occulta.
6. Et perturbata.
1.
ὃ, Transmigrans.
9.
10. Ne ingrediaris in die affli-
Cioris tua.
M1. Et respondebo exprobranti
mili verbum.
15. Quoniam spopondit pro ex-
traneo.
15. Pugnax.
16. Absconditus aqnilo ventus,
& oleum dexterz »jus vocabit.
18 Qui servat.
21,
33.
€). Vultus,
Statue,
?1. Ad necessitatem puellurum
Warum.
PROVERBIORUM CAPUT XXVII.
0’.
δ. Κρυπτοµένης φιλίας.
6. Ἡ ἑἐχούσια.
7. Voy δὲ ἑνδεεῖ. Οἱ Aorzol, καὶ
ψυχῆ πεινώσῃ.
8. Ὅταν χαταπετασθῃ.
9. Καταῤῥήγνυται δὲ ὑπὸ συµ.-
πτωμάτων φυχ{.
10. M, εἰσέλθης ἀτυχῶν.
Φίλος. Οἱ .lcexol, γείτων.
11. Καὶ ἁἀπόστρεφον ἀπὸ σοῦ
ἑπονειδίστους λόγους.
415. Παρῖλθε γὰρ ὑθριστής.
Ὅστις τὰ ἀἁλλότρια λυμµαίνεται.
15. Λοίδορος.
46. Βορέας σχληρὺς ἄνεμος, ὀνό-
ματι δὲ ἐπιδέξιος χαλεῖται. Οἱ Aoc-
ποὶ, χεκρυμµένος βορέας ἄνεμος,
χαὶ ἔλαιον δεξιᾶς αὐτοῦ χαλέσει.
18. "Oc φυτεύει.
21. Πύρωσις.
és, συνεδρίου ἀλιμήζων, οὐ μὴ
περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ.
95. Ψυχάς.
Ἐπιστήσης.
27. Eig τὴν ζωὴν atv θεραπόν-
των.
LXX INTERPRETES.
5. Abscondita amicitia.
6. Quam voluntaria.
1. Anim: autem indigenti. Re-
liqui, et auimee esurienti.
8. Cum avolaverit.
9. Disrumpitur autem a cala-
mitatibus anima.
10. Ne ingrediaris iufortunatus.
Amicus. Reliqui, vicinus.
11. Et averte a te exprobrabiles
sermones.
43. Pertransiit enim. contume-
liosus.
Qui aliena vastat.
45. Contumeliosa.
16. Aquilo durus ventus , nomi-
ne autem dexter vocatur. Reli-
qui, absconditus aquilo ventus,
εἰ oleum dexterz ejus vocabit
48. Qui plantat.
91. Probatio ignis.
22. Si flagellaveris insipientem
in medio consessu inhonorans,
non auferes stultitiam ejus.
95. Animas.
Applicabis.
97. In vitam tuorum famulo-
run.
(403
6EOAOTILN.
5.
6. Kal τεταραγµένα.
7.
8.
9.
10. Ἐν ἡμέρᾳ
ἐπαγωγῆς
εἰσέλθῃης. et
11.
15. Ὅτι ἐνεγγνήσατο ἁλλότριον.
QM περὶ ξένης Evsyupásate αὖ-
v.
15.
16.
48. Φυλάττων.
91. Χωνευτήριον.
92.'Eàv χόπτῃης τὸν ἄφρονα iv
ὁλμῷ Ev µέσῳψ ἐμπτισσομένων ἐν
ὑπέρῳψ...
30. Ἡρόσωπα.
80».
97. Elc τὰ δέοντα τοῦ οἵχου a0v,
TIIEODOTIO.
5.
6. Et perturbata.
7.
8.
9.
10. In die calamitatis ne ingre-
diaris.
15. Quoniam spopondit pro ex-
traneo.
Et pro extranea auferte pignus
ab eo.
15.
16.
18. Custodiens.
οἱ. Conflatorium.
22. Si' contuderis amentem in
mortario jin medio eorum qu:e tuu-
duitur in pistillo...
95. Vultus.
Pone.
91. In necessitates domus tuse,
4463
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT,
1464
Nole et varie lectiones ad cap. XXVII Proverbiorum.
V. 1.'A,2., 8.,
pitis lectiones. ex
prodeunt, nisi aliter notetur.
ρα. Omnes autem hujus ca-
iione Romana et ex Drusio
exhibet Martianzus noster ex Hieronymo. Verum
vot e ἀγροικός suspecta videtur.
1 ] ». 15. "A., 8., ἕνεχυ erte,
V. 10. 'A., μὴ εἰσέλθῃς ὁ ἀγροιχός. Has lectiones — habent editio Rom. eL D aslao" ndo Mene
te. Sic
rusius, unde Montfauconius
PROVERBIORUM CAPUT XXVIII.
TO EBPAIKON.
nu ou»?
c" pon vou
eno nw
και.
Ya un 6
moon mm 7
cay T*n-ci9
jn 40
um 14
n'y* 15
ΠΟ
muun "on "16
πώ 2"
p" ume
1].
anan 18
ΟΡ 19
σον uw 20
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Multi principes ejus.
$. Vir pauper et opprimens pau-
peres.
Trabens, et non panis.
5. Intelligent omnia.
6. Ambulans
8ua.
7. Et pascens comessatores.
9. Etiam oratio ejus abominatio.
10. Hereditate accipient.
41. Scrutabitur eum.
45. Prosperabitur.
bt confitens.
46. Dux carens intelligentiis.
Et multus oppressionibus.
Prolongabit dies.
17.
48. Perfectus.
49. Vana.
90. Vir veritatum,
in simplicitate
.. TO EBPAIKON
9 Ελληνικοῖς γράµµασι.
9.
17.
YULGATA LATINA.
2. Multi principes ejus.
δ. Vir pauper calumnians pau-
peres.
Vehementi, in quo paratur fames.
ὃν Animadvertunt omnia.
6. Ambulans in simplicitate
1. Qui autem pascit comessa-
tores.
9. Oratio ejus erit exsecrabilis.
10. Possidebunt.
41. Serutabitur eum.
15. Dirigetur.
Qui autem confessus fuerit.
16. Dux indigens prudentia.
Multos opprimet per calum-
niam,
Longi fient dies ejus.
17.
48. Simpiiciter.
19. Otium.
90. Vir fidelis.
ΑΚΥΛΑΣ,
2. Πολλοὶ ὄρχοντες αὑτῶν.
.9. Avho ἄπορος xai συχοφαν-
των πτωχούς.
᾿Ανεσχηχὼς χαὶ οὐκ ἔστιν ἄρτος.
6. Περιπατῶν &v ἁπλότητι αὐτοῦ.
7. Καὶ νέµει συµθολοχόπους.
9. Καΐγε προσευχὴἡ αὐτοῦ βδέλυ-
μα.
40. Κληροδοθῄσονται.
14. Ἐξιχνιάσει αὐτόν.
15
Καὶ ὁμολογῶν.
16.
T
17.
18. Τέλειος.
49. Κενά.
20. ᾽Αν]ρ πιστεύων.
AQUILA,
2. Multi principes eorum.
$. Vir egenus et calumnians
pauperes.
Retinens se, et non est panis.
5.
6. Ambulans in simplicitate sus.
1. Et pascit comessatores.
ü 9. Etiam oratio ejus abomina-
io.
10. IHxreditate accipient.
41. Scrutabitur eum,
13.
Et confitens.
16.
17.
48. Perfectus.
49. Vana.
90, Vir credens.
9465
PROVERBIORUM CAPUT XXVIII,
4466
Note et varie lectiones ad cap. XXVII Proverbiorum.
prepropere, ut solebat, exscripsit, ἐνεχυράσατο Thes. V. T.
verde abstulit. DRACH. ni χυρά concordantis.
Hebr. Secundum Keri, t*3*TO. σεν,
V. 99. Ad leetionem 'A et Θ., Schleusneruy in
PROVERBIORUM CAPUT XXVIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
1
L3
᾽νεσχηχὼς xai οὐχ ἔστιν ἄρτος,
&
6 Περικατῶν ἐν ἁπλότητι αὐτοῦ.
9. Καΐγε προσευχὴ αὐτοῦ βδέλυ-
Τμ.
10.
Η.
45. Εὐοδωθήσεται.
Καὶ ἐξαγορεύων.
46. Ἡγού δυνάστης, ἓν-
κ ουνέσεων. k
11.
48.
19.
99. 'Avhp ἁληθής.
SYMMACHUS.
3.
$.
Betineng se, et non est panis.
ὃν
6. Ambulans in simplicitate sua.
1.
9. Etiam oratio ejus abomina-
tio.
10.
4.
43. Prosperabitur.
Et qui profitetur.
16. Dux, vel dypasta, indigens
intelligentiis.
17,
18.
19.
30. Vir vera.
0.
9. Κρίσεις ἐγείρονται,
9. Ανδρεῖος ἐν ἀτεδείαις συχο-
φαντεῖ πτωχούς.
Λάδρος xax ἀνωφελής.
b. Συνήσουσιν Ev παντί. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, συνῄσουσι πάντα.
6. Πορευόµενος tv ἀληθείᾳ.
^ 7. Ὃς δὲ ποιµαίνει ἀσωτίαν,
9. Καὶ αὐτὸς προσευχὴν αὑτοῦ
ἑθδέλυχται. posteur
10. Διελεύσονται.
41. Καταγνώσεται αὐτόν.
45. Εὐοδωθήσεται.
"0 δὲ ἐξηγούμενος.
10. Βασιλεὺς ἑνδεῆς προσόδων.
Μέγας συχοφάντης. "AJAAoc, xal
πολύστρεθλον.
Maxpbv χρόνον ζήσεται. "A.Lloc,
μακρὸν βιώσεται βίον.
17. Ὃς φράσσει τὰ ὥτα μὴ εἶσ-
αχοῦσαι ác ενοὺς, xai αὐτὸς ἐπι-
χαλέσεται, χαὶ οὐχ ἔσται ὁ εἶσα-
χούων.
48. Δίχαιος.
49. Σχολήν. "A44oc, ἁπραγίαν.
90. 'Avhp ἀξιόπιστος.
LXX INTERPRETES.
2. Judicia excitantur.
9. Robustus in impietatibus ca-
lumniatur pauperes.
Vehemens et inutilis.
5. Intelligent in. omni. Reli-
qui, intelligent omnia.
6. Vadens in veritate.
7. Qui autem pascit luxuriam.
9. Et ipse orationem suam abo-
minabilem fecit.
10. Pertransibunt.
41. Condemnabit eum.
43. Prosperabitur.
Qui autem narrat.
16. Rex indigens proventibus.
Magnus sycophanta. Alius, et
valde perversum.
Longo tempore vivet.
longam vitam ducet.
47. Qui obturat aurcs ut non
audiat infirmum , et ipse iuvoca-
bit, et non erit qui exaudiat.
48. Justus.
49. Otium. Alius, inertiam.
99. Vir fide dignus.
Alius ,
τοτά., ὀλμός, cum leni spiritu. DaACR.
et ὀλμός. Sic etiam Trommii
autem Rom. et Kircheri con
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Πολλοὶ ἄρχοντες αὐτῶν,
$9. 'Avhp ἄπορος χαὶ συχοφαντῶν
πιτωχούς.
᾿Ανεσχηχὼς xat οὐχ ἔστιν ἄρτος.
δ.
6. Περιπατῶν ἓν ἁπλότητι αὑτοῦ.
9. Kalys προσευχὴ αὐτοῦ βδέλυ-
Yua.
10. Διελοῦνται.
41. Ἐξιχνιάσει αὐτόν.
415.
Καὶ ὁβολογῶν.
16.
17.
18. Τέλειος,
19. Κενά.
90.
TIIEODOTIO.
9. Multi prineipes eorum.
9. Vir egenus, et calumnians
pauperes.
Retinens se, et non est panis.
5.
6. Ambulans in simplicitate sua.
3.
9. Etiam oratio ejus abomina-
tio.
10. Divident.
41. Scrutabitur eum.
15.
Et confitens.
16.
"n.
48. Perfectus.
49. Vana.
90,
119]
TO EBPAIKON,
npa M5 "Uy70 Yin
Uy y" 95
Na! "cn
rv pan 25
bra 24
n
irm n0 92 am 25
nmm a297
απο) 98
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et festinus ad ditandum ee non
erit impunis.
99. Malus oculo.
Defectus veniet ei.
25. Pra leniente lingua.
94. Rapiens.
Socius.
95. Latus animo miscebit li-
1em.
27. Multitudo maledictionum.
98. Se abscondet.
IIEXAPLORUM ουκ; SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ελληνικοῖς γράµµασι.
23.
25.
21.
25.
27.
28.
VULGATA LATINA.
Qui autem festinat diari, non
erit innoceus.
92. Et aliis invidet.
Egestas superveniet ei.
25. Magis quam ille qui per lin-
guz blandimenta decipit.
21. Qui subtrahit.
Particeps.
, 25. Qui se jactat οἱ dilatat, jur-
gia concitat.
21. Sustinelit penuriam.
98. Abscondeniur.
4108
AKYAAEZ.
93.
95. Παρὰ λειοῦντα γλῶσσαν.
94. ᾽Αρπάξων.
Μέτοχος.
25. Πλατὺυς φΨυχῇ ἐρεθίζει ἄντι-
διχίαν.
21.
98. Κρυθήσονται.
AQUILA.
22.
25. Supra emollientem linguam.
94. Rapiens.
Particeps.
95. Latus anima irritat contre.
dictionem.
21.
98. Se abscondent.
Nole et varie lectiones ad cap. XXVIII Proverbiorum.
V. 2. 'A., 8., πολλοὶ ἄρχοντες αὐτῶν. Hujusetiam — Drusio.
Capitis lectiones omnes ex editione Romana et V. 17. Ὃς φράσσει etc. Πας in nonnullis t&v O
PROVERBIORUM CAPUT XXIX.
TO EBPAIKON.
που) 4
B'p"y maa 2
mum nym ὁ
nom un 4
Ρο ys wvmx yv»
[πό "vw 8
Yvr2*
"voa 10
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Conteretur.
2. Cum multiplicantur justi.
9. Et pascens scorta.
4. Et vir oblationum.
6. In pravaricatione viri malus
laqueus.
Illaqueabunt.
10. Qusrent.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Y páp pact.
UT
10.
VULGATA LATINA.
, A. (Repentinus ei) superveniet
interitus.
9. In. multiplicatione justoruin.
9. Qui autem nutrit scorta.
4. Vir avarus.
6. Peccantem virum iniquum
involvet laqueus.
8. Homines pestilentes.
Dissipant.
10. Quasrunt.
AKYAAZ.
1. Συντριθήσεται.
Φ. Ἐν τῷ πληθῦναι διχαίους,
9. Καὶ ὁ νέµων πόρνας.
4. 'Avhp ἀφαιρεμάτων.
6. Ἐν ἁμαρτίᾳ ἀνδρὸς παρανό-
pov πρόσχρουσις.
8,
10.
AQUILA.
4. Conteretur.
2. Cum multiplicantur justi.
9. Et pascens scorta.
4. Vir donorum.
. 6. In peccato viri iniqui offen-
sio.
8.
40.
4469
ZYMMAXOZ.
23.
Ἔνδεια ἐπελεύσετοι αὐτῷ.
8.
91. Ἁδιχῶν.
Mécoyox.
30. Πλατύφυχος παροξύνει xpl-
ev.
21.
35. Κρυθήσονται.
SYMMACHUS.
,
Egestas superveniet ei.
$5
2I. Injuriam faciens.
Particeps.
30. Latus anima incitat judi-
Oum.
27.
28. Se abscondent.
PROVERBIORUM CAPUT XXIX.
0.
'O δὲ xaxbó; οὑχ ἀτιμώρητος
ἔσται. "AAAoc , ὁ δὲ σπεύδων τοῦ
πλουτεῖν οὐχ ἀθωωθήσεται.
92. Βάσχανος. "AAA. , φθονηρύς.
"Ότι ἑλεήμων κρατήσει αὐτοῦ.
25. Μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦν-
τος.
94. "UC ἀποθάλλει, ᾿Α.11ος, ἆπο-
θιάξεται, ἀτιμάτει.
Κοινωνός.
95. "Artotoz ('AAA., ἁπλὸς) &vho
χρίνει εἰχῆ.
97. Ἐν πολλἠ ἁπορίᾳ ἔσται.
"Aoc, οὐχ εὐοδωθήσεται.
98. Στένουσ,.
LXX INTERPRETES.
Malus autem non impunitus erit.
Alius, et festinus ad ditandum se
non erit impunis.
99. Invidus. Alius, id.
Quia misericors obtinebit cuim.
25. Magis quam is qui lingua
gratificatur.
94. Qui aljicit. Alius, violenter
agit, iuhonorat.
Socius. .
25. Incredulus (Alius, simplex)
vir judicat temere.
27. In multa penuria erit. Alius,
non prosperabitur.
98. Genmunt.
EO30TIQON.
23.
95.
24. ΑἉρπάξων.
Μέτοχος.
35.
97.
28. Κρυθήσονιαι.
THEODOTIO.
99.
95.
24. Rapiens.
Particeps.
25.
27.
98. Se abscondent.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII Proverbioruin.
eemplaribus reperiuntur. Qua, ut monet Drusius,
primuntur.
sunt ex cap. xxi, v. 4$, ubi in Hebreo ctiam ex-
PROVERBIORUM CAPUT XXIX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ἰωντριδήσεται.
3,
$.
4.
6. Ἐν ἀδικίᾳ ἀνδρὸς πονηρὺν
σκἀνόαλον.
8.
Ἐθυμίασαν.
10. Ἐπιζητήσουσι.
SYMMACIIUS.
1. Conteretur.
δ- no
6. In iniquitate viri malum scan-
UID.
ὃ.
Adoleverunt.
10. Inquirent.
PaTROL. Gn. XVI.
ο’.
. Φλεγομένου αὐτοῦ.
. Ἐγχωμιαζομένων 6:xaftov.
. "Og δὲ ποιµαίνει πόρνας.
. Avo δὲ παράνομος.
6. ᾽Αμαρτάνοντι ἀνδοὶ µεγάλη
παγἰς.
8. "Ανδρες ἄνομο:. "A.lLloc, ἄν-
δρες λο.µοἱ.
Ἐξέχκαυααν.
10. Ἐχοττέσουσι,
LXX INTERPRETES.
4. Ardente co (non est medela).
ὃ» QU NO υ
9. Dum laudantur justi.
9. Qui autem pascit meretrizcs.
4. Vir autem iniquus.
6. Peccanti viro magnus la-
queus.
8. Viri iniqui. Alius, viri pesti-
lentes.
Coabusserunt.
40. Exquircent.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Συντριδήσεται.
2
ó
4. 'Avto ἀφαιρεμάτων,
6.
8.
10.
TIIEODOTIO.
4. Conteretur.
9.
9.
4. Vir donorum.
10.
i
£57)
1471
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
nanauc 97-wa 11
Trop 12
19191 45
mm nva Uuytwwn
.cwbadu
noz wa i5
Tw
owwet!
Dy y*b' mn pia. 18
Too ovv 21
πτο mv 22
unen BT mw 25
T25 qe? mm- 5m
2217 Dy 34
VERSIO HEBRAICI TEXT.
11. In posticum sedabit eum.
12. Ministri ejus.
45 Obviaverunt sibi.
lliuminans oculos amborum ip-
sorum Dominus.
454. lu perpetuum,
45. Et puer dimissus.
Matrem suam.
47. Delicias.
18. In non «*isione feriabitur
populus.
91. Erit filius.
92. Miscebit litem.
95. Superbia hominis humilia-
bit cum.
Et humilis spiritu asscquetur
gloriam.
94 Cum fure.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
1 4 ο
12.
15
44.
15.
17.
4s.
21.
22.
25.
24.
., VULGATA LATINA.
41. Diflert, et reservat in poste-
rum.
19. Omnes ministros.
45. Obviaverunt sibi.
Utriusque illuminator est Domi-
nus.
14. In 2tternum.
15. Puer autem qui dimittitur
voluntati suae.
Matrem suam.
47. Delicias.
18. Cum prophetia defecerit,
dissipabitur populus.
91. Senüct eum centumacem.
23. Prewocat rixas.
95. Superbum sequitur humili-
(as.
Et humilem spiritu suscipiet
gloria.
91. Cum f..rc.
1472
ΑΚΥΛΑΣ. |
11.
49. Λειτουργοὶ αὐτοῦ.
15.
Φωτίζων ὀφθαλμοὺς ἀμφοτέρων
ὁ Κύριος.
44. El; ἔτι.
45. ... ἑξαποστελλόμενος,
41.
18. Οὐχ ὄντος ὁ
ματισμοὺ &to-
σχεδασθήσεται λαός.
21.
23.
95.
*
94. Μετὰ χλέπτνου.
AQUILA.
11.
12. Ministri ejus.
15.
lliuminans oculos amborum ip-
sorum Dominus.
44. Adhuc.
45. ... dimissus.
17.
48. Non οχεἰφίεῃέο visione dissi-
pabitur populus.
21.
23.
95.
94. Cum fure.
Nota ad cap. XXIX Proverbiorum.
V. 4. Α., Σ., Θ., συντριθῄσεται. Editio lomana et Drusius hanc et sequentes bujus capitis leciiones
PROVERBIORUM CAPUT XXX.
TO EBPAIKON.
o» 5n 4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. /EAbieli et Uchal.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. (Vir cum quoest Deus) et qui
Deo secum morante confortatus,
ait.
ΑΚΥΛΑΣ,
4. Τῷ £05), xal τέλεσον.
AQUILA.
4. Eitbieli, et perfice.
1215
IYMMAXOX.
44. "Er ἱσχάτων καταπραῦνει
αὑτόν. κ
43. Λειτουργοὶ αὐτοῦ.
43.
Φωτίζων ὀφθαλμοὺς ἀμφοτέρων
Ἱύριος.
44. Εἰς ἀεί.
45. Νέος δὲ ἀφειμένος.
47. Τρυφάς.
48.
91. "Esta: γογγνσµός.
9. Ἐρεθίζει µάχην.
25.
24.
SYMMACHUS.
41. In novissimis mitigat eum.
43. Ministri ejus.
13.
Hiuminans oculos amborum ip-
serum inus.
14. In perpetuum.
15. Adolescens antem dimissus.
41. Delicias.
16.
91. Erit murmuratio.
43. incitat litem.
νόφρων
PROVERBIORUM CAPUT XXX.
6.
14. Ταμιεύεται χατὰ µέρος.
pita. Οἱ ὑπ αὐτόν. "AJ.Loc, ὑπη-
ται.
15. ᾽Α)λήλοις συνελθόντων. "AA-
λος, ἱλθόντων ἐπιτοαυτό.
Ἐπισκοπὴν ἀμφοτέρων ποιεῖται
ὁ Κύριος. PE
14. Ek pa.gvóptey.
15. Παῖς δὲ πλανώμενος.
Γονεῖς αὐτοῦ. "AAJoc, μητέρα
αὐτοῦ.
47. Κόσμον.
18. Οὐ ph ὑπάρδῃ ἑξηγητὴς ἕθνει
παρανόμῳ.
21. Ὀδυνηθήσεται.
92. Ἐχγείρει νεῖχος. Α. ος. ὁ-
θύσσει.
20. Ύδρις ἄνδρα ταπεινοὶ. Οἱ
Jorxol, ὑπερηφανία ἀνδρὸς ταπει--
νώσει αὐτόν.
Τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἑἐρείδει
δόξη Κύριος. ᾽Α.1ος Ελ ταπει-
ντιλήψεται δόξης.
21. Κλέπτῃ.
LXX INTERPRETES,
11. Dispensat per partes.
12. Subdüi ejus. Alius, famuli.
10. Invicem concurrentibus. A-
lius, venientibus in idipsum.
Inspecienem amberum — facit
Dominus. |
14. In testimonium.
15. Puer autem errans.
Parentes suos. Alius, matrem
suam.
4". Ornatum.
15. Non erit preceptor genti ini-
qua.
—. 91. Dolor erit.
4 22. Excitat contentionem. Alius
odit.
95. Contumelia virum humiliat.
Reliqui, superbia hominis humi-
liabit eum.
Humiliter autem aentientes fir-
mat gloria Dominus. Alius, et hu-
militer sentiens apprebendet glo-
riam.
91. Furi.
LE YE
9EOAOTION
4.
49. Λειτουργοὶ αὐτοῦ.
43.
. Φωτίζων ὀφθαλμοὺς ἀμφοτέρων
ὁ Κύριος.
44.
45.
21.
THEODOTIO.
11.
12. Ministri ejus.
i5.
lillumisans oculos amberum ip-
sorum Dominus.
14.
15.
17. Delicias.
18.
21.
93.
23.
24.
Nota ad cap. XXIX Proverbiorum.
PROVERBIORUM CAPUT XXX.
25.
21.
adferunt.
ZYMMAXOX.
|.
1 SYMMACHUS.
0’.
4. Td; πιστεύουσι τῷ θ:ῷ, χαὶ
παύοµαι. ᾿Α. λος, φάγρομαι.
LXX INTERPRETES.
1. Credentibus Dco, οἱ quicsco.
Alius, comedam.
OROAOTION.
1. Tip £00, xaX δυνῄσοµαι.
TIIEODOTIO.
1. Ethieli, et potero.
176
TO EBPAIKON,
U"ND '2zN 0723 2
Tm 4
TID P mma tp Ὢ
173
υπ οσν ο Όρη ^n
uUa^"cv ^mm "v7"
στη 2
Am 125
3 meno
ὧν Ό ο ο y:on-*w 7
Ny S
*pn Dr 19/01
mm "mew cmn 9
mo 44
VERSIO HEDRAICI TEXT.
9. Stolidus ego prz viro.
4. Atque descendit,
Quis collegit ventum in pugillis
suis?
Ligavit.
Quis statuit omnes fines terre!
Quod nomen est cjus, et quod
nomen filii ejus,
Si novisti ?
5. Clypeus ipse.
Sperantibus in eo.
1. Ne prohibeas a me antequam
moriar.
8. Vanitatem.
l'riedam da mihi panem statuti
mei.
9 Et mentiar, et dicam , Quis
Dominus ?
Et ne forte pauper efliciar.
10. Ne crimineris lingua.
Ft delinquas.
12. Et a sorde sua non lota est.
A4. Et cultri.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
9,
4.
14.
VULGATA LATINA.
9. Stultissimus sum virorum.
4. Atque descendit.
Quis continuit spiritum in ma-
nibus suís?
Colligavit.
Quis suscitavit omnes terminos
terre ?
Quod nomen est cjus, et quod
nomen filii ejus ,
Si nosti?
5. Clypeus ipse.
Sperantibus in eo.
7. Ne deneges mihi antequam
moriar.
8. Vanitatem.
Tribue tantum victui mco ne.
Cessaria.
9. Ad negandum, et dicam,
Quis est Dominus ?
Aut egestate compulsus.
10. Ne accuscs.
Et corruas.
42. Et tamen non lota est a sor-
dibus suis.
14. Et coumnandit.
3 170
" AKYAAE.-
; 9. "Acévetoc ἐγώ.εἶμι παρὰ ἄν-
ρα.
4. Καὶ χατήνεγχεν.
Τίς συνέλεξεν πνεῦμα ἐν Üsva-
(nig αὑτοῦ;
Tl; ἕστησε πάντα τὰ πἑρατα τῆς
γης»
Τί ὄνομα αὐτῷ, xat τί ὄνομα τῷ
uito αὗτου ;
ὧο
7. 9
8. Εἰχαιότττα.
.. . ἄρτον ἀχριθασμῶν µου.
9. Καὶ ἀρνήσωμαι xo εἴπω, Τίς
ἐστι Κύριος;
10.
Καὶ πλημμελήσῃς.
12.
44. Κατεσθιούσας.
AQUILA.
2. Insipiens ego sum prz virc.
4. Et detulit.
Quis collegit ventum volis suis?
Quis statuit omnes fines terrz ?
Quod nomen 1ῤ8Ι, et quod no-
men filio ejus?
1.
8. Vanitatem.
-.. panem statutorum meorum.
9. Ft bnegem , et dicam , Quis
est Dominus
10.
Et delinquas
12.
14. Comedentes.
471
ZYMMAXOZ.
9,
&. Καὶ χατήνεγχεν.
T& συνήγαγεν ἀνέμους àv. τοῖς
ὅραςιν αὐτοῦ;
Τί ὄνομα αὐτῷ, xai τί ὄνομα τῷ
νῷ αὐτοῦ ;
5
T. Mh χωλύσης ἀπ᾿ ἐμοῦ πρὸ τοῦ
ἐπιθανεῖν µε. — n spo
8
Δἀ-αξόν µοι δίαιταν ἱκανὴν.
9. Καὶ ἀρνήσωμαι καὶ εἴπω, Τίς
ἐστι Κύριος»
10 M διαδάλῃς.
Καὶ πλημμελήσῃς.
12,
4. Κατεσθιούσας.
SYMMACHUS.
9,
4. Et detulit.
Quis congregavit ventos in pu-
gillis suis?
Quod nomen ipsi, et quod no- e
men filio ejus ?
7. Ne prohibeas a me antequam
moriar.
8.
Statue mihi dietam suflicien-
lem.
9. Et abnegem, et dicam, Quis
σι Duminus?
10. Ne calumnieris.
Et delinquas.
12.
1i. Cone Jentcs.
PROVERBIORUM CAPUT XXX.
0.
2. ᾽ΑἈϕρονέστατος γάρ εἰμι máv-
των ἀνθρώπων.
4. Καὶ κατέθη.
Τίς συνήγαγεν ἄνεμον ἓν χόλπῳ.;
Συνέστρεφεν.
Τίς ἐχράτησε πάντων τῶν ἄχρων
τῆς γῆς: Οἱ «ἰοιποὶ, τίς ἕστησε
πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς ;
Tl ὄνομα αὑτῷ, xat τί ὄνομα τοῖς
τέχνοις αὐτοῦ;
Ἵνα 1vips; "AdAoc, ὅτι γνώσῃ;
δ. Ὑπερασπίξει. "Α..ὶ , ὑπερ-
ασπιεῖ.
Εὐλαθουμένων αὐτόν. ᾿Α.ὶ Ίος,
φοθουµένων.
7. Mà ἀφέλῃῆς µου χάριν πρὸ τοῦ
ἀποθανεῖν µε.
8. Μάταιον λόγον.
Σύνταξον δέ uot τὰ δέρντα χαὶ τὰ
αὐτάρχη.
9. Ψευδὴς γένωμαι
TG µε ὁρᾷς
Μ πενηθείς. "AAAot, πενῆς vs-
νηθξίς. "AJJoc, ὁ πενόµενος.
10. ΜΗ παραδῷς.
Καὶ ἀφανισθῆς.
13. Τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ
ἀπένιψεν. "Α.1.ΐος, xaX ἀπὸ ῥύπου
οὐχ ἁπελούσατο,
14. Τομίδας.
LXX INTERPRETES.
9. Insipientissimus enim sum
omnium hominum.
4. Atque descendit.
Quis congregavit ventum
sinu?
Convertit.
Quis tenuit omnes summitates
terr:e ? Rieliqui, quis statuit omnes
fines terre?
Quod nomen ipsi, et quod no-
men filiis ejus
Ut noscas? Alius , quia cogno-
sces?
5. Protegit. Alius, proteget.
Reverentibus ipsum. Alius, ti-
mentibus.
7. Ne auferas a me gratiam an-
tequam moriar.
8. Vauum sermonem.
Statue autem mihi qua opus
sunt, et que sufficiunt.
9. Mendax flam, et dicam : Quis
me videt?
Aut pauper effectus. Alii, id.
Alius, pauper.
10. Ne tradas.
Et delearis.
12. Exitam (Aliter, excremen-
tum) autem suum mon abluit.
Alius, υἱ a sorde non lota est.
14. Gultros.
xai εἴπω,
in
Tur.
G6EOAOTION. »
9,
4.
Ἐνέδησεν.
Τί ὄνομα αὑτῷ, xal sl ὄνομα τῷ
vli αὗτοῦ ;
υ
10. ΜΗ καταλαλήσῃς,
Καὶ πλημμµελήσης.
12.
41. Κατεσθιούσας..
TIIEODOTIO.
2.
4.
liligavit.
Quod nomen ipsi, ct quoJ no-
men lilio ejus?
10 Ne obloquaris.
Et delinquas.
13.
14. Comcdentes.
1479
TO EBPAIKON.
D"»32y
25 2n ΠΡ rw 45
royaun κὸ ron vio
m Τον” κὸ
om x» 16
mou 5
Uu 17
wo; 18
Ὀουσοα 19
Un vp
moin
TEES iow 20
yz rnm 21
oan 15 meo mmn 25
mma onn 24
onu 36
ση
12» τη 27
vonn 48
Vs
n3» c5 29
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Afflictos.
43. Dus fili», d^, da.
Tria ipsa non saturabuntur.
Non dicunt, Abundantia.
16. Et constrictio vulvae.
Non dicit.
47. Torrentis.
48. Abscondita sunt,
40. In calis.
Viam serpentis.
Et viam viri in puella.
90. Comedit οἱ tersit.
21. Et propter quatuor.
95. Propter exosam cum mari-
tata fuerit.
21. Sapientia sapienter edocta.
95. Cuuiculi.
Et posuerunt.
27. Dimidians totum ipsum.
98. Tractabit.
In palatiis.
29. Qux» bonum faciunt inces-
UEXAPLORUM QU/E£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλην,χκοῖς γράµµασι.
15.
99.
VULGATA LATINA.
Inopes.
15. Du: sunt filize dicentes, Af-
fer, affer.
Tria sunt insaturabilia.
Quod nunquam dicit, Sufficit.
16. Et os vulva.
Nunquam dicit.
47. De torrentibus.
48. Diflicilia.
19. In ccelo.
Viam colubri.
Viam viri in adolescentia,
90. Quse comedit, et tergens 0s
suuni.
21. Et quartum.
95. Per odiosam mulierem ,
cum in matrimonio fuerit as
sumpta.
94. Sopientiora sapientibus.
26. Lepusculus.
Qui collocat.
27. Egreditur universa.
98. Nititur.
In 2 dibus.
$9. Quod incedit fcliciter.
1480
ΑΚΥΛΑΣ,
15.
Tola δέ ἐστιν ἃ οὗ πλησθήσεται.
Οὐκ εἶπαν, Αρχεῖ.
46. Καὶ ἐποχὴ μήτρας.
17. Χειμάῤῥου.
18. Ἐθαυμαστώθησαν,
19.
*08y ."..
90. Ὡσεὶ φαγούσης, καὶ àxovi-
φαμένης.
21.
25
21.
96.
21.
9,3.
Ἐν ναοῖς.
99. ᾽Αγάθύνοντα πορξίαν.
AQUILA.
15.
Tria vero sunt, qua non imple-
buntur.
Non dixerunt, Sufficit.
46. Et retentio matricis.
4l. Torrentis.
48. Mirabilia facta sunt.
19.
Viam....
Vjam....
90. Velut comedentis et abluon-
tis.
921.
25.
94.
26.
9].
98.
]n templis.
99. Qux bonum faciunt iuces-
iust
ΣΥΜΝΑΧΟΣ,
15. Δύο θυγατέρες, φὲρε, φἑρε.
Τρία δέ ἐστιν ἃ οὗ πλησθήσεται.
Oóx εἶπαν, Αρχεῖ.
16. Καὶ συνοχὴ μήτρας.
1T.
18.
δν...
Ὁδὺν ἀνδρὸς kv νεάνιδι.
20. Ὡσεὶ φαχούσης, xai ἅπονι-
ψαμένης.
93. Καὶ γυνὴ µισουµένη ὅταν
ση.
24.
26.
Ἔταξαν.
3]. Ὡς φηφὶς πᾶσα.
Ἑν ναοῖς.
390.
SYMMACHUS.
15. Duz liz, fer, fer.
Tria vero sunt, quz non im
buntur. t, quan ple-
Non dixerunt, Sufücit.
16. Et coarctatio matricis.
1.
i8.
19.
Yiam....
Vam viri in puella.
"ne Velut comedentis et abiuen-
31. Quatuor autem.
25. Et mulier exosa cum coha-
büabi 4
μα
Statuerunt.
21. Ut calculus universa.
98.
le templis.
PROVERBIORUM CAPUT XXX.
U.
Ταπεινούς. "A4lot, ἀσθενεῖς.
16. Τρεῖς θυγατέρες σαν ἀγα-
πῄσει ἀγαπώμεναι.
Καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐχ ἐνεπίπλα-
σαν αὐτὴν.
Οὖκ ἐἑρχέσθη εἰπεῖν, "Ixavóv.
10. Καὶ ἔρως γυναικός.
Οὐ μὴ εἴπωσιν. Α.ἱ.1ος, οὐχ εἶπεν.
47. Ἐκ τῶν φαράγγων.
18. ᾿Αδύνατα νοῆσαι. "AAJoc,
ἀδυνατοῦντα.
19. Πετοµένου. "AJ Aoc, πετοµέ-
νου ἐν οὐρανῳ.
Ὁδοὺς ὄφεως.
Ὁδοὺς ἀνδρὸς &v νεότητιι
30. Όταν πράξῃ ἀπονιφαμένη.
91. Τὸ δὲ τέταρτον.
90. Καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ.
94. Σοφώτερα τῶν σοφῶν.
96. Χοιρογρύλλιοι. ’Α.}.ῖος, εἶδος
ἰχθύος, τοι οἱ λαγωοὶ, f) οἱ χαλού-
µενοι οἵστροι.
Ot ἑποιῆῄσαντο. |.
2]. ΑΦ ἑνὸς χελεύσματος tó-
τάχτως.
98. Ἐρειδόμενός,
Ἑν ὀχυρώμασι.
99. *O καλῶς διαδαἰνει.
LXX INTERPRETES.
Humiles. Alii, infirmos.
45. Tres filie erant dilectione
diligentes (vel, dilectae).
Et tes ist: non impleverunt
eam.
Non suffecit ad dicendum, Satis
est.
16. Et amor mulieris.
Non dicant. Alius, non dixit.
17. De convallibus.
18. Impossibilia ad cogitan-
dum. Alius, impossibilia.
19. Volantis. Al.,volantisin ccelo.
Vias serpentis. |
Vias viri in juventute.
20. Cum fecerit abluens.
91. Quartum autem,
935. Et exosa mulier si consecuta
fuerit.
24. Sapientiora sapientibus.
26. Clrogryllii. Alius, genus
piscis, sive lepures, sipe qui vocan-
lur qestri.
Qui fecerunt,
27. Ab una jussionc ordinate.
28. lInnixus.
In munitionibus.
29. Quod pulcre transit.
1152
GEOAOTION.
15.
Τρία δέ ἐστιν ἃ οὗ πλησθήσεται.
Οὐκ εἶπαν, "Apx:t.
16.
17. Χειμάῤῥου.
18.
10.
Ὁδν...
Ὁδὸν ...
90. Ὡσεὶ φαγούσης, καὶ ἁπονι-
φαμένης.
21.
25.
94. Σοφίᾳ σεσοφισµένα.
36.
21.
28. Ἑλλαμθανόμενος.
Ἑν vaot,.
29. ᾽Αγαθύνοντα πορείαν.
THEODOTIO.
15.
Tria vero sunt, qux non imple-
buntur.
Non dixerunt, Sufficit.
16.
47. Torrentis.
18.
19.
Viam....
Viam....
, 30. Velut comedentis et abluen-
is.
91.
95.
91. Sapientia instructa.
26.
37.
28. Comprehensus.
]n templis.
29. Que bonum faciunt incces-
suni.
1435
TO EBPAIKON.
b5-*:5D 50
D'uno wm t
wüvm ΓΣ Ὡν 32
DD T m-ON
C NY ην" y'en 25
VERSIO HEBRAICE TEXT.
20. Α facie eujuscumque.
9l. Aecinctus lumbis.
92. Si stulte egisii in elevando
tc.
Et si cogitasti manum ad os.
93. Et emunctor naris. educet
$a. guinem.
HEXAPLCRUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
95.
VULGATA LATINA.
50. Ad nullius pavebit oceur-
sum.
$1. Gallus suecinetus lumbis.
$2. Est qui stultus apparuit
postquam elevatus est in sublime.
Si enim intellexiseet, ori suo
imposuissel manum
55. Et qui vehementer emungit,
elicit sanguinem.
ΑΚΥΛΑΣ,
90. Ἀπὸ προσώπου παντός.
91. ᾽Αλεχτρυὼν νώτῳ.
92,
r5. Καὶ ἐχμύζησις θυμοῦ E£olost
alga.
AQUIL A.
90. Α facie cujuscumque.
51. Gallus gallinaceus dorso.
22,
502. Et emunctio furoris educet
sauguinem.
Note et varie lectiones ad cap. XXX Proverbiorum.
ΟΥ. 1. Ἂ., τῷ Ἔθιλλ etc. Editio Romana et Dru-
sius, unde sequentes eiiam lectiones mutuamur,
Una excepta versu 4.
V. 4. Α., Σ., 8., τί ὄνομα αὐτῷ, xai 4! ὄνο
vio αὐτοῦ. Hanc lectionem Eusebius in
p. 403, pleniorem adfert quam editio Romana ; sed
Aquile et Theodotioni tantum ipsam tribuit, editio
Bomana etiam Symmaeho.
τῷ
salm.
Ibid. 'A., θεναροῖς. Schleusnerus, θενάροις. Czete-
yum, apud Grecos scriptores invenitur solummodo
PROVERBIORUM CAPUT XXXI.
TO EBPAIKON.
Ὀ "r4
NU
mn 5
στ]
mmo
133 733759 (8 roe 5
aw 6
boys 7
πυκνό 8
sun σα 7x
"2v 9
δρυ 11
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Verba Lamuel.
Assumptio.
9. Facultatem tuam.
Et vias tuas.
Ad delendum.
5. Et mutet. judicium omnium
filiorum afllicti.
6. Pereunti.
7. Et laboris sui.
8. Muto.
Ad judicium om ium filiorum
transitus.
9. Et egeni.
81. Etspolío.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
11.
VULGATA LATINA.
4. Verba Lamuelis.
Visio.
9. Substantiam tuam.
Ει divitias tas.
Ad delendos.
5. Et mutent causam fillorum
pauperis.
6. Morrentibus.
7. Et doloris sut.
8. Muto.
Et causis omnium filiorum qui
pertranseunt.
9. Et pauperem.
41. Et spoliis.
ΑΚΥΛΑΣ,
4. 'Ῥητὰ Λαμμοῦν.
Άρμα.
$.
Τὰ c χρήματα.
5. Καὶ ἀλλοιώσει κρίσιν υἱῶν
. πένητος.
6.
1.
8. ᾽Αλάλῳ.
9.
11.
AQUILA.
1. Dicta Lammun.
Pondus.
3.
Pecunias tuas.
5. Et commutabit judicium filio-
rum pauperis.
6.
1.
8. Muto.
9.
41.
1485 PROVERBICRUM CAPUT XXXL
ZYMMAXOLIL. 0’.
1186
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
50. ᾿Απὸ προσώπου παντός.
91. Περιεσφραγισμένος τὴν ὁσ-
γ.
c0. Κτηνο:.
91. ᾽Αλέχτωρ ἐμπεριπατῶν.
90. 'Axb προσώπου Γαντός.
5l. ᾽Αλεχτρυὼν νώτῳ.
gu
29. .92. Ἐὰν πρόὀῃ σεαυτὸν iv εὔφρο- —— 59. Ei opóvnsac tv τῷ ἑπαίρε-
σύνη. σθσ.,
An ἐχτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ — Ka ἐνενοήθης χεῖρα εἰς στόμα.
μάχης.
33. 99. Ἐὰν δὲ ἐχπιέςῃης µυχτηρας, — 925.
ἐξελεύσεται αἷμα.
LXX INTERPRETES.
90. Bestiam.
SYMMACHUS.
$0. A facie cujuscumque.
THEODOTIO.
90. A facie cujuscuim que.
$1. Succinctus lumbos. 91. Gallus cireumincedens.
91. Gallus gallinaceus dorso.
32. 92. Si profuderis te in letitia.
523. Si stulte egisti in elevaudo
te.
Et extendas manum tuam cum — Et cogitaveris manum ad os.
pugna.
$3. 95. Si autem expresseris nares, $3.
egredietur sanguis.
Note et varie lectiones 8d cap XXX Proverbiorum.
sordis aut infamie , ubi postremam syllabam n&
accepisse videtur pro ΠΝΣ, uL scribitur hoc loco.
quile esse , qui Exodi V. 354. Σ., περιεσφραγισµένος. Forte melius,
«b θέναρ. DaacH.
V. 12. "A.loc , xaX ἀπὺ ῥύπου οὐχ ἀπελούσατο.
Bc interpretatio videtur
xxxi, 25, nm vertit εἰς ὄνομα ῥύπου, innomen περιξσφιγµένος.
PROVERBIORUM CAPUT XXXI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
4. Λόγοι Ἰαμουήλ. e 1. Οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ — 1. '᾿Ρήματα 'Ρεδουήλ.
Λήμμα. ρηματισμός, Οἱ .Ίοιποὶ, Ap ga.
S. Thy Ισχύν σον.
Τὰ cà χρέµατα.
5.
6. To ἀπολλυμένῳ.
1. Καὶ τῶν χόπων αὐτῶν.
8. ᾽Αλάλω.
El; χρίσιν πάντων vlov ἆποιχο-
νων.
9.
11.
SYMMACHUS.
4. Verba Jamuel.
Assumptio.
9. Fortitudinem tuam.
P.cunias tuas.
5.
6. Perdito.
1. Et laborum ipsorum,
8. Muto.
Ad judicium omnium filjorum
abeuntium.
9.
11.
9. Σὸν πλοῦτον.
Καὶ βίον.
Εἰς ὑστεροδουλίαν.
9. Καὶ ὀρθὰ χρῖναι οὗ pt, δύνων-
ται τοὺς ἀσθενεῖς.
6. Τοῖς àv λύπαις.
7. Καὶ τῶν πόνων.
δ. Λόγῳ θεοῦ.
Καὶ χρίνε πάντας ὑγιῶς.
9. Καὶ πένητα. "Alloc, πτωχόν.
41. Σχύλων. "Α.1.ος, λαφύρων.
LXX INTERPRETES.
1. Mea verba dicta suut 3 Deo.
Oraculum. fAeliqui, assump-
tio,
9. Divitias tuas.
Et vitam.
Ad posterius consilium,
5. Et recta judicare non pote-
runt iufirmos.
6. Marrentibus.
7. Et laborum.
8. Verbo Dci.
Ei judica omnes sane.
9. Et pauperem. Alius, mendi-
cuu.
11. Spoliis. Alius, manubiis.
9.
Τὰ σὰ χρήματα.
Εἰς µεταμέλειαν.
5. Καὶ ἀλλοιώσει — xpisty vlov
πένητος.
6.
1.
8. ᾽Αλάλῳ.
41.
THEODOTIO.
4. Verba Rebuel.
9.
Pecunias tuas.
Àd penitentiam.
5. Et commutabit judicium filio-
rum pauperis.
6.
T.
8. Muto.
M.
1187
TO EBPAIKON.
anm m 55 12
mu 13
morb we d
n»5 πι 15
"T5
pm
mama 17
mro 18
σα 19
on
Ua» 94
D'r»5 22
στο 23
πρι oy
"um 24
25
ΠΟΣΟ 26
ποὺ oy don nmm
mun mew 27
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
12. Omnibus diebus vitz suz.
45. Quzsivit.
In voluntate.
14. Adducet panem suum.
45. In adhuc nocte.
Predam.
Et statutum.
47. Lumbos suos.
Et roboravit.
18. Circuitio ejus.
49. Ad verticillum.
Apprehenderunt.
91. Vestita domus.
29. Tapetia.
25. Notus.
Cum senioribus.
24. Et cingulum.
$5. Et ridebit.
26. In sapientia.
Et lex misericordizm super lin-
gua ejus.
27. Speculans vias»
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
12.
19.
24.
27.
VULGATA LATINA.
12. Omnibus diebus vitz sua.
15. Quiesivit.
Consilio.
41. Portans panem suum.
45. De nocte.
Predam.
Et cibaria.
17. Lumbos suos.
Et roboravit.
18. Negotiatio ejus.
49. Ad fortia.
Apprehenderunt.
91. Vestiti sunt.
93. Stragulatam vestem.
93. Nobilis.
Cum senatoribus.
24. Et cingulum.
95. Et ridebit.
26. Sapientiz.
Et lex ciementize in lingua ejus.
91. Consideravit semitas.
1488
ΑΚΥΛΑΣ.
19. Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς
αὐτῆς.
15. Ἐξήτησεν.
Ἑν βουλῇ.
14.
45. "Ext οὔσης νυχτός.
47. Τὸν νῶτον.
Καὶ ἑχαρτέρωσε.
48. Ἐμπορία αὐτῆς.
19. ᾿Ανδρεῖα.
21.
29. Περιστρώματα,
25.
21.
95. Καὶ γελάσετᾶν.
26.
21.
AQUILA.
19. Omnibus diebus vitz; suz.
43. Qusesivit.
In consilio.
44.
45. Dum adhuc nox esset.
17. Dorsum.
Et corroboravit.
48. Negotiatio ejus.
19. Fortia.
21.
99. Peristromata.
23.
94.
95. Et ridebit,
26.
21.
1189
ZYMMAXOZ.
12. Πάσας τὰς ἡμέρας τῖς ζωῆς
αὐτῆς.
45. Ἐξήτησεν.
Ἑν θελήµατι.
44.
45. "Ett οὕσης νυκτός.
Καὶ πρόσταγμα.
11.
Καὶ ἑχραταίωσε.
48. Ἐμπορία αὐτῆς.
19. ᾿Ανδρεῖα.
92. ᾽Αμϕιτάπους.
Q5. Γνωστός.
21.
25. Ka: γελάσεται.
26.
Καὶ νόµος ἐπίχαρις τῇ γλώσσῃ
αυτῆς.
Q1. Σχοπεύει πορείας.
SYMMACHUS.
12. Omnibus diebus vitze sux.
43. Qousesivit.
In voluntate.
44.
45. Dum adhuc nox esset.
Ei prseceptum.
4].
EA roboravit.
18. Negotiatio ejus.
19. Fortia.
21.
22. Amphitapetibus.
25. Notus.
21.
35. Et ridebit.
36,
Ei lex gratiosa linguse ipsius.
21. Speculatur incessus.
PROVERBIORUM CAPUT XXXI.
v,
43. Πάντα τὸν βίον. "A.44oc, x pó-
νον.
Ma Μηρυομένη. "AJ1oc, εὗρα-
v7.
Εὔχρηστον.
14. Συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.
”Α.1.1ος , σννάγει δὲ αὐτῆς τὸν
πλοῦτον.
15. Ἐκ νυχτῶν.
Βρώματα.
Καὶ ἔργα.
17. Οσφὺν αὐτῆς.
"Ηρεισε.
48. Τὸ ἐργάνεσθαι.
19. Ἐπὶ τὰ συμφέροντα,
Ἐρείδει. "A 4Aoc, ἐχράτησε.
ΦΙ. "Evésbupivo clot... "AJJoc,
ἑνδιδύσχονται.
93. Χλαίνας.
$5. Περίθλεπτο».
Ἑν συνεδρίῳ μετὰ τῶν Ἱεβόντων,
"AJ.loc, μετὰ τῶν πρεσδυτερων.
94. Περιξώµατα 66." AAAoc, χαὶ
ζώνην.
$5. Καὶ εὐφρανθήσεται.
90. Προσεχόντως. "Adoc, iv
σοφί1.
Καὶ τάξιν ἑστείλατο τῇ Υλώσση
αὐτῆς.
91. Στεγναὶ διατριδα(.
LXX INTERPRETES.
43. Per omnem vitam. Alius
tempus.
43. Filans. Alius, inveniens.
Quod utile est.
44. Congregat autem hzc vitam.
Alius , congregat autem divitias
$Uas.
15. De noctibus.
Escas.
Et opera.
17. Lutnibos $uos.
Firmavit.
48. Operari.
49. Ad utilia.
Firmat. Alius, tenuit,
91. Vestiti sunt. Alíus, vestiun-
tur.
93. Chlznas.
93. Conspicuus.
In concilio cum senibus. Alius,
cum senioribus.
924. Cingula autem. lius, et
cingulum.
95. Et lztabitur.
30. Attente. Alius, in sapientia.
Et statutum misit lingue suz.
91. Constricte mansiones.
1190
OFOAOTIQN.
12. Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς
αὐτῆς.
15. Ἐζήτησεν.
Ἐν βουλῇ.
44.
15. "Ext οὔσης νυκτός.
Καὶ σύνταξιν.
17. Tb» νῶτον.
Καὶ ἑχαρτέρωσε.
18. Ἐμπορία αὑτῆς.
19. Ανδρεῖα.
21.
22. Περιστρώματα.
25.
21.
95. Καὶ γελάσεται.
968.
Νόμος χάριτος ἐπὶ γλώσσῃ αὐτῆς.
31.
TIIEODOTIO.
12. Omnibus diebus vite sue.
45. Quaesivit.
In cousilio.
14.
15. Dum adhuc nox esset.
Et constitutum.
47. Dorsum.
Et corroboravit.
18. Negotiatio ejus.
19. Fortia.
94, Peristromata.
93.
24.
95. Et ridebit.
26.
Lex gratia in lingua ejus.
27.
11. |
10 ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
n'y ΌΠΟ]
nrw 98
D ey 99
QAI NU πε ην DUM 50
nm m5 5ἱ
m'uyo avv moa
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Et panem pigritiz.
98. Et beatiflcaverunt eam.
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EDPAIKUN
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Et paneni otiosa.
98. Et beatissimam praxdicavc-
AM YAAX,
98. Καὶ ἐμαχάρισαν αὐτὴν,
29.
90. Γυνῆ φοθουμένη Κύριον αὗτι
ὑμνηθήσεται.
51. Απὺ χαρπῶν χειρῶν αὑτῆς.
Καὶ ὑμνήσουσιν αὐτὴν ἐν πύλαις
ποιηµατα αὐτῆς.
AQUILA.
98. Et beatam predicaverunt
runt eam. eam.
29. Fecerunt virtutem. 29. Congregaverunt divitias. 29.
20. Mulier timens Dominum ipsa
90. Mulier timens Dominum
laudabitur.
50. Mulier timens Dominum ip-
ipsa laudabitur.
83 laudabitur.
21. De fructu manuum suarum. — $1. De fructu manuum suarum, — 51. De fructu manuum suarum.
Et laudent eam in portis opera Ει laudent eam in portis opera — Et laudabunt eam in portis opera
ejus. ejus. ejus.
Note et vario lectiones ad cap. XXXI Proverbiorum.
V. 1. A., ῥητὰ λαμμοῦν etc. Sic. editio Romana (p Aiuasa. Σ., τὴν ἰσχύν σου. O', σὺν πλοῦτον.
et Drusius, qui sequentia item adtulerunt. erum omnibus probe perpensis nihil mutandum
V. 9. Suspicatur Drusius utramque hujus versus — censeo.
interpretationem ad vocem "jm pertinere, ita ut V. 11. "Α.11ος. λαφύρων. Videlur esse Aquilz,
$ic restituendus essel textus : "Tr, "'À., Θ., τὰ cà — qui sie solet vertere.
IN ECCLESIASTEN MONITUM.
Colligendis restaurandisque Ecclesiaste lectionibus, hi maxime libri cum manuscripti tum editi sub- —
sidio fuere :
Cod. leg. 1890. Undecimi seculi membranaceus.
Cod. Reg. 1990 membranaceus decimi seculi : est Olympiodori.
Codex llegius 2455.
ECCLESIAST/E CAPUT PRIMUM.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
p» 57523
Do ΤΠ) πο 3
ov" Yo
πτου Do yoxm 4
meo wyo-on ὃ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9 Vanitas vauitatum.
o. Quid utilitatis bomini?
Labore $uo, quo laborabit.
4. Et terra in s::culum stans.
b. Et ad locum suum aublclans.
TO EBPAIKON
'EXAnvixolg γράµµασι.
VULGATA LATINA.
9. Vanitas vanitatum.
9. Quid amplius habet homo?
Labore suo, quo l.borat.
4. Terra auteni in ternum
stat.
5. Et 3d locum suum reveititur.
ΑΚΥΛΑΣ,
2. ᾽λτμὶς ἀτμίδων.
9. Τί πλέον ἀνθρώπῳ.,
Κόπῳ ᾧ ἑχοπίασεν.
4.
5. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ εἰς- ,
myst.
AQUILA.
9. Vapor vaporum.
9. Quid amplius homini?
Labore quo laboravit.
4.
5. Et in locum suum aspirat,
1195
ZYMMAXOX.
98. Καὶ ἑμαχάρισαν αὑτήν.
$9.
21. Απὸ γαρπῶν χειρῶν αὐτῆς.
-- « αἰνείτω τὰ ἔργα αὐτῆς.
SYMMACIUS.
98. Et beatam pradicaverunt
eam.
99.
$0.
31. De fructn manuum suarum.
-.. laudent opera ejus.
ECCLESIAST/E CAPUT |.
0.
Σῖτα δὲ ὀχντρά. "AA.loc, γαὶ ἄρ-
τον ὀχντρίας.
38. Καὶ ἐπλούτησαν.
99. Ἑκτήσαντο πλοῦτον.’Λ.1.Ίος,
ἑποίησαν δύναμιν. "Allo: , ἐποί-
ησαν δυνατά.
$0. l'uvh γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται,
φόθον δὲ Κύριον MAH FAN
91. Απὶὸ χαρπῶ» χειλέων αὑτῆς.
Καὶ αἰνείσθω £v πύλαις ὁ àvbp
αὐτῆς.
LXX INTERPRETES.
Cibos autem pigros. Alius, ct
panem pigritiz. B
28. Et ditati sunt.
99. Possederunt divitias. Alius,
fecerunt virtutem. Alii, fecerunt
possibilia.
90. Mulier enim intelligens be-
nedicitur, timorem vero Domini
ipsa laudet.
91. De fructu labiorum cjus.
Et laudetur in portis vir ejus.
1191
ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
. 98. Καὶ ἐμαχάρισαν αὑτέν.
29.
50.
9l. "Amb χαρπῶν χειρῶν αὐτῆς.
τΠΕΟΡύΤΙΟ.
98. Et beatam prawicaverunt
eam.
39.
90.
$1. Dc fructa manm suarum.
Noto et varim lectiones ad cap. XXXI Proverbiorum.
V. 15. 0., xai σύνταξιν. Retulimus ad F^?» quo
pertinet, contra nostrum et Drusium. fnac.
V. 49. Montf. legendum puspic
Schleusnerus in thesauro V.
atur, £v ἀνδρεί1.
verti. ἀνδρεία et
mox ἀνδρεῖα, colum, verticulum. Durum est hoc ver-
bum. Hebraice vero ΥΠΟ)» est, verticillus, verggcule,
peson de fwseau. ΤΕΜ.
V. 20. 0’, xaX τάξιν ἑστείλατο τῇ γλὠσσῃ αὗτης.
Non leg'tu& in τοῖς Ο’ Ηοπιαπα editionis; sed it
aliis quibusdam exemplaribus habetur.
V..97. Hebr. m3». Keri autem ΠΙΟΣ]. Ὀλλον.
IN ECCLESIASTEN MONITUM.
Cod. lieg. 2456 bombycinus undecimi seculi, qui est Procopii.
Cod. item alius Olympiodori.
Hieronymi Commentarius in Ecclesiasten.
Editionis Romaue et Drusii nota.
ECCLESIAST/E CAPUT PRIMUM.
ZYMMAXOX.
9. ᾽Ατμὸς ἀτμῶν.
S. Τί πλέον ἀνθρώπῳ.
4. Καὶ ἡ γη αἰώνιος ἔστηχε.
5. Καὶ εἰς τὸν vov αὑτοῦ Exa-
γαστρέφει.
SYMMACHUS.
9, Vapor vaporum.
9. Quid amplius homini? .
4. Et terra seterna stat.
B. Et ad locum suum revertitur,
0’.
2. Ματαιότης µαταιοτήτων.
9. Τίς περίσσεια τῷ ἀνθρώπῳ;
Μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ.
4. Καὶ ἡ γη εἰς τὸν αἰῶνα ἕστηχε.
5. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλ-
χει.
LXX INTERPRETES.
9. Vanitas vanitatum.
9. Quanam utilitas homini ?
Labore suo, quo laborat.
4. Et terra in szculom stat.
b. Et ad locum suum trahit.
6EOAO0TIQN.
92.
9.
4.
b. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἑ-α-
ναστρέφει.
THEODOTIO.
9.
$.
4.
5. Et a1 locum suum revertitur.
1195
TO EBPAIKUN.
πουν η οι ο ον νι
i i
Yap; mmn qm 3501 339
m1 39
cxzo-Uw νο vw cwm 7
cv ocv cma
TD»
oy 8
-239 v"w "ova
mmu xm?
κώνο NM
vm
οτι mmu Toe 731 v? 10
enu Ὁ ο mea u£am
*3*
nrw wu os 14
*35-nx nmm 15
1
ya yy («m
nay
mm myw aa 44
riori 5v 7965 rom 15
v5-uy 16
men "recom
ron 17
VERSIO HEBRAICI TEXT.
0. Vadens ad austrum, et cit-
cumiens ad aquilonem, circum-
iens, circumiens , vadens spiritus,
et super circuitus suos revertitur
spiritus,
7. Et mare non ipsum plenum :
2d locum, quo flumina euntia, il-
luc ipsa revertuntur ad eundum.
8. Laboriosa.
Non poterit vir eloqui.
9. Ipsum quod erit.
Ipsum quod tiet.
Novum.
10. Est «verbum, quod dicat :
Vide hoc novum ipsum, jam fuit
in seculis quae fuerunt ante nos.
41. Cum iis qui erunt in poste-
rum.
15. Et dedi cor meum.
Et ad investigandum.
Hanc negotiationem malam.
Ad affligendum se.
44. Vanitas et pastio spiritus.
45. Et defectus non poterit nu-
saerari.
16. Cum corde meo.
Et addidi sapientiam.
47. Insanias,
HEXAPLORUM οὗ; SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
0.
44. - '
15.
16.
^
17. .
VULGATA LATINA.
6. Gyrat per meridiem, et flecti-
tur ad aquilonem : lustraua uni-
versa in circuitu pergit spiritus,
et in circulos suos revertitur.
7. Et mare non redundat : ad
locum , unde exeunt flumiua , re-
vertuntur ut iterum fluant.
8. bifficiles.
Non potest eas homo explicare
sermone.
9. Quod futurum est.
Ipsum quod faciendum est.
Novum.
40. Nec valet quisquam dicere :
Ecce hoc recens est: jam enim
przecessit in szeculis, quae fuerunt
ante uos.
11. Apud cos qui futuri sunt. in
novissimo.
43. Et proposui in animo meo.
Et investigare.
Hanc occupationem pessimam.
Ut occuparentur.
44. Vanitas et afflictio spiritus.
15. Et stultorum infinitus est
numerus.
16. In corde meo.
Et prazecessi omnes sapientia.
17. Errores.
1196
AKYAAZ.
41.
15.
Καὶ τοῦ ἐξερευνῆσαι.
Τοῦτον περισπασμὸν πονηβόν.
44. Ατμὸς χαὶ νομὴ ἀνέμου.
45.
10. Μετὰ tfc διανοίας µου.
4]. Πλάνας.
AQUILA.
6.
11.
15.
- Et ad investigandum.
Hanc distractionem malam.
44. Vapor et pastio venti.
15.
16. Cum animo meo.
47. Errores.
4191
ZYMMAXOZ.
6€. Καταντᾷ... . .
7. Καὶ ἡ θάλασσα οὗ πλημμυρεξ"
εἰς τὸν τόπον, ἀφ' οὗ οἱ ποταμοὶ
πορεύονται, xaX ἐχεῖ αὑτοὶ ἀναστρέ-
φουσιν.
8. Κοπώδεις.
Αδύνατόν ἐστιν ἄνθρωπον ἑχνι-
x13at λέγοντα.
9. Τὸ ἑσόμενον ἔσεσθαι.
Τὸ μέλλον ἔσεσθαι,
Καινόν.
10. "Apa ἐστί τι ὃ ἐρεῖ τις, (δε,
70310 xatvóv ἐστι; Καὶ ἤδη ἐγένετο
kv τῷ αἰῶνι τῷ) πρὸ ἡμῶν.
81. Παρὰ τοῖς ἑσομένοις μετὰ
ταῦτα.
43. Προεθέμην.
Ταύτην &syolav πονηράν.
ΛΑσχολεῖσθαι.
14. ᾽Αιμὸς χαὶ βόσχησις ἀνέμον.
15. Καὶ ὑστέ δυνάµενον
ἀναπληρῶσαι rona à ef
16. Μετὰ τῆς διανοίας µου.
Καὶ ὑπερέθαλλον σοφίᾳ.
M.
SYMMACHUS.
6. Vadit ad meridiem, et οἷς-
tumit ad boream : perambulans va-
dit ventus, et per quz circumie-
rat revertitur ventus.
7. Et mare non redundat : in
loeum , à quo flumina nianaut, et
illuc ipsa revertuntur.
8. Laboriosa.
Impossibile est hominem vincere
dentem,
9. Quod futurum est.
Quod futurum est ut sit.
Novum.
10. Num est quidpiam quod di-
cet quis : Vide, lioc novum est? Et
jam factum est in seculo quod
uit ante nos.
11. Apud eos qui erunt postea.
4$. Proposui.
Hanc occopationem malam.
Ut occuparentur.
14. Vapor et pastio venti.
45. Et defectus non valens Vn-
yere numerum.
16. Cum animo meo.
.. Ft euperavi sapientia,
4.
ECCLESIAST/E CAPUT Ἱ.
vU.
6. Πορεύεται πρὸς νότον, xat xu-
χλοῖ πρός βοῤῥᾶν' χυχλοῖ χυχλῶν,
πορεύεται τὸ πνεῦμα, χαὶ ἐπὶ χύ-
χλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.
7. Καὶ ἡ θάλασσα οὐχ ἔστιν ἐμ-
πιπλαμµένη΄ εἰς τὸν τόπον οὗ οἱ χεί-
μαρῥοι πορεύονται, ἐχεῖ αὐτοὶ ἔπι-
στρέφουσι τοῦ πορευθῆναι.
8. Ἔγχοποι.
Οὐ δυνήσεται ἀνῆρ τοῦ λαλεῖν.
9. Τὸ γενησόµενον.
Τὸ ποιηθησόµενον.
Πρόσφατον.
40. *Uc λαλήσει xaX ἐρεῖ, δε
τοῦτο χαινόν ἐστιν ' Ίδη γέγονεν Ev
τοῖς αἱῶσι τοῖς Υενοωένοις ἀπὸ Eg.-
προσθεν ἡμῶν.
41. Μετὰ τῶν γενησοµένων εἰς
τὴν ἑσχάτην.
45. Καὶ ἔδωχα τὴν χαρδίαν µου.
Καὶ τοῦ χατασχέφασθαι.
"Ott περισπασμὸν πονηρόν.
Περισπᾶσθαι.
44. Ματαιότης , xal προαίρεσις
πνεύματος.
15. Καὶ ὑστέρημα οὐ δυνἠσεται
ἀριθμηθῆναι.
16. Ἐν τῇ χαρδίᾳ uov.
Καὶ προσέθηκα σοφίαν.
41. Παραδολάς.
LXX INTERPRETES.
6. Vadit ad austrum, et gyrat
ad aquilonem : gyrat gyrans, vadit
spiritus, c& in circulos suos re-
vertitur spiritus.
7. Et mare non est impletum.
Ad locum quo torrentes eunt, illuc
ipsi revertuntur ad eundum.
8. Onerosi.
Non poterit vir eloqui.
9. Quod futurum est.
lpsum quod faciendum est.
Recens.
10. Qui loquetur, ac dicet : Vide,
hoc novuin est ; jam fuit in szcu-
lis, quae fuerunt ante nos.
41. Cum eis qui futuri sunt in
noviss:mo.
43. Et dedi cor meum.
Et ad considerandum.
Quoniam distractionem malam.
Ut occuparentur.
. 4. Vanitas et praesumptio spi-
ritus.
15. Et. imminutio non poterit
numerart.
16. In corde meo.
Et addidi sapientiam.
47. PParabolas,
*
149)
GEOAOTION.
9.
40.
41.
13.
Τοῦτον περισπασμὸν πονηρόν.
414. Ατμὸς xay νομὴ ἀνέμου.
15.
16.
47. llapagop&,.
THEODOTIO.
8.
9.
41.
43.
Hanc distractionem malam.
44. Vapor et pastio venti,
45.
16.
LS
47. Furores.
-— ———— -
1499
TO ERPAIKUN.
lIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1506:
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
mo pw m-ox
3woo 18 18.
VERSIO IIEDBRAICI TEXT.
Quod etiam hoc ipsum con-
fractio spiritus.
48. Dolorem.
VULGATA LATINA.
Quod in his quoquc esset labor
et afflictio spiritus.
18. Laborem.
48. Bácavov.
AQUILA.
48. Tormentum.
Noto οἱ variam lectiones ad cap. 1 Ecclesiastee.
Titulus grece, Κωελέθ. Sie vocatur ab Origene.
V. 1. Α., ἀτμὶς ἀτμίδων etc. Sic. Martianzeus.
llieronygmses sic habet : « ABAL ABALIM scriptum
est , quod exceptis LXX Interpretibus omnes simi-
liter transtulerunt, ἀτμὶς ἀτμίδων, vel ἀτμὸν. »
Eaméeda vocem llebraicam uterque, Aquila nempe
et Symmachus, solet vertere ἀτμίς οἱ ἀτμός.
V. 3. 'A., Σ., τί πλέον ἀνθρώπῳ. Sic Drusius.
Ibid. 'A., χόπῳ etc. Idem.
V. 4. Σ., καὶ ἡ ΥΠ αἰών.ος ἔστηχε. Sic unus codex.
V. 5. 'A., xai εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ εἰσπνεῖ eic.
Sic ex Hieronymo Martianzus. Verba. lieronymi
sunt : «€ Pro eo autem. quod. Vulgatam editionem
sequentes posuimus, ad locum suum ducit, in Ebrzeo
liabet SOEPH , quod Aquila interpretatur. εἰσπνεῖ,
i. e. aspirat, Syw. vero οἱ Theod., securrit. » Male
in prius editis Hieronymi legebatur προσέπνενσε,
ut inonet Martianus, atque ex imas. et ex notis
Romane editionis comprobatur.
V..6. Σ., χαταντᾷ. Hanc unicam vocem Grace
adfert ed. Rom. Hieronymus Latine versum totum
exprimit.
ο 7. Σ., xai ἡ θάλασσα οὐ υρεῖ etc. Ex
ed. Rom, ct Drosio. πλην
V. 8. 'A., χοπιῶσι etc. lidem.
. Jhid. Σ., ἀδύνατον etc. lidem.
. 9. Z , τὸ ἐσόμενον etc. lidem.
lbid. Z., τὸ μέλλον ἔσεσθαι. lidem.
lbid. 'A., Σ.. xa:vóv. lidem.
V. 10. Σ., áoa ἔστι τι, eic. IH:wc priora verba et
postrema in editione Romana adferuntur, cetera
uncinis inclusa supplentur. llieronymus bunc Sym-
machi locum Latine sie effert : « Putasne est qui
possit dicere, Vide hoc novum est? Ex jam factum
€st sseculo, quod fuit ante nos, »
V. 41. Z., παρὰ τοῖς etc. Drusius et ed. Rom.
ECCLESIAST/E CAPUT II.
TO EBPAIKUN.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
eaa 1 '
πο mex pra^ 3 2
| πουν mnc
253 nn 5 5.
q22nma au 2»
YO m7
"yo nou d 4.
e
n2 5 muy 6
Y5 tp: 8 8.
noii
nuxm
DUO UU
VEASIO IIEBRAICI TEXT.
1. Vanitas.
9. Risui dixi, Insane.
Quid hoc facis ?
9. luvestigavi in. corde meo,
Et cor meum ducens in saplen-
Qa. ad sapientiam.
Ubi hoc bonum.
4. Magnificavi opera mea.
4. Vanitas.
3. Feci mihi piscinas.
8. Coacervavi mihi.
Et peculium.
Et delicias.
Captivai et captivas.
Et delicias.
VULGATA LATINA.
2. Risum reputavi errorem.
Quid frustra deciperis ?
$. Cogitavi in corde meo.
Ut animum meum trausferrem
6. Et exstruxi mihi piscinas.
8. Coacervavi mili.
Et substantias.
Scyphos et urceos in ministerio
ad vina fundeunda,
1. Ατμός, vel ἀτμίς.
2. «Εεἶπα πλάνηαιν.
9, Καὶ ἑνοήθην ἐν τῇ χαρδίᾳ µου.
4.
6. Λίµνας.
Καὶ οὐσίας.
Κοὶ τρνυφάς.
Κυλίχιον xat χυλίχια.
AQUILA,
4. Vapor.
9. ...dixi errorem.
9. Et cogitavi in corde meo.
Quid esset utile.
4 Magnificavi opera mea. 4.
6. (Feci mihi) stagna.
8.
Et substantias.
Et delicias.
Parvum calicem et calices.
1501
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
μυ ΕΘΙΑΡΤΑ, CAPUT ΜΗ.
U'
"Οτι χαίγε τοῦτό ἐστι προαἰρεσις
πνεύματος. ᾿Α..λος, ὅτι πρὸς τοῦτό
GE0430TIQN.
1502
ἔστι προαἰρεσις πνεύματος.
18. 18. Άλγημα.
SYMMACIUS.
LXX INTERPRETES.
18.
THEODOTIO.
Quia et hoc est presumpuo spi-
ritus. Alius, quoniam ad hoc est
pro»sumptio spiritus,
18. 48. Dolorem.
18.
Nota el vario lectiones ad cap. I Ecclesiasto.
V. 43. Σ., προεθέµην. lidem.
hid. *A., χαὶ τοῦ ἐξερευνῆσαι. lidem.
lbid. 'A., Θ., τοῦτον περισπασμὸν πονηρὸν elc.
Sie Martianezus ex Hieronymo, cujus hic sunt
verba : « Verbum ANIAN Aquila, Septuaginta et
Theodotio περισπασµόν similiter transtulerunt, quod
in distentionem Latinus interpres expressit, eo quod
jm varias solicitudines mens hominis distenta la-
nietur. Symmachus vero ἀσχολίαν, id est, occupa-
lionem, transtulit. »
lbid. Z., ἀσχολεῖσθαι. Ed. Romana.
V. 14. 'A., ἀτμὸς xat νομὴ ἀνέμου. Ex ed. Rom.
ei ex Hieronymo, qui sic babet : « ROUTII ( al.
ROOTH ) Aquila et Theodotio νοµήν, Symmachus
Bine t anstulerunt. LXX autem l|nterpretes
non m sermonem expressere, sed Syrum,
dicentes προαἰρεσιν. Sive ergo νοµή, sive βόσχησις,
a pastione vocabulum est ; προαἰρεσις autein. melius
toluntatem, quam presumptionem sonat.» Et infra :
« Dicebat mihi Hebrzus, quo Scripturas sancías in-
sStituente perlegi, quod aupra scriptum | ROOTII
verbum, magis in hoc loco afflictionem itiam,
quam pastionem οἱ toluntatem signilicaret.
V. Σ., xai ὑστέρημα etc. Drusius et edadiom.
V. 16. "'À., Σ., μετὰ τῆς Otavolac pov. lid ;
lbid. Σ., xai ὑπερέδαλλον σὀφίᾳ. lidem.
V. 47. ἸΑ., πλάνας. 6., παραφοράς. lloc postre-
mum Drusius verlit errores sentis , et postea adji-
cit : « Aut. furores et insanias. lloc modo Santes
interpretatur. Alibi est περιφοράς, ut in LXX
infra, vu, 26, et versu 8, νυν περιφέρει, quod
circumlationem denotat. »
lbid. "A-4oc, ὅτι πρὸς τοῦτο etc... Edit. Rom. et
Drusius.
V. 18. 'A., βάσανον. lidem.
ZYMMAXOX.
1. Ἀτμός, vel ἀτμίς,
3 Καὶ τὸν γέλωτα εἶπον θόρυβον.
Tí αὑτ] ποιεῖς;
$. Καὶ ἐνοήθην £v τῇ χαρδίᾳ µου.
Ἵνα τὴν καρδίαν µου µεταγάγω
εἰς σορίαν.
Iliov τὸ σύμφορον.
L
6. Δεξαμενάς.
8. Ἠθροισα ἐμαυτῷ.
Καὶ πεχρύλια.
Καὶ σπατάλας.
[Μέτρων σχήματα χαλ ἐπιθήματα.]
SYMMACIIUS.
|. Vapor.
2, Et risum dixi tumultum.
Quid ipsa facis ?
9. Et cogitavi in corde meo.
.Ut eor meum traducam ad sa-
peentiaim.
Quod utile.
4. ,
€. Cisternas.
8. Coacervavi mihi.
Et peculia.
FA delicias.
Mensurarum species et appoSi-
liones.
PATROL. Gn. XVI.
ECCLESIAST/E CAPUT 1.
U.
jJ. Ματαιότης.
9, Τῷ γέλωτι εἶπα περιφοράν.
Tí τοῦτο ποιεῖς»
., 9. Καὶ χατεσχεφάµην εἰ ἡ xap-
δία µου.
σα χαβδία µου ὡδήγησεν ἐν σο-
qe.
Ποῖον τὸ ἀγαθόν.
4. Ἐμεγάλυνα ποίημά µου. Α.1-
Joc, μδγάλα ἐποίησά µοι ἔργα.
6. Ἐποίησά pot κολυµθήθμας.
8. Συνηγαγόν µοι.
Καὶ περ,ουσιασμούς.
Καὶ ἐντρυφήματα.
Olvoyóov χαὶ οἰνοχόας.
LXX INTERPRETES.
1. Vanitas.
9. hisui dixi errationem.
Quid lioc facis ?
9. Et consideravi, $i cor meum.
, Et cor meum deduxit in sapien-
ua.
Quid sit bonum.
4. Magnificavi opus meum. Alius,
magna feci mihi opera.
6. Feci-mibi piscinas.
8. Congregavi mihi.
Et opes.
Et lautitias.
Ministrum et ministras vini.
OEOA0TIAN.
εἴπα περιφορᾶν.
TIIEODOTIO.
. dixi errationem.
18501 HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.- 4508
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ou» ηὈνὸ ao συλλέχει» xol τοῦ συναγα--
γεῖν.
pv 11320 amo nnb
VERSIO HEBRAICI TEXT. . WULGATA LATINA. .. AQUILA,
Ad colligendum etad congregan- — Ut addat e congreget. Ad colligendum et ad congre-
dun. ο. gandum κ.
D Ad dandum bono in conspectu Et tradat ei qui placuit Deo.
ei.
Note et varie lectiones ad cap. 1 -Ecclesiaste.
V. 4. "A., Σ., ἁτμός. Vide cap. 1, v. 2. lbid. 'A., xaX τρυφάς etc. ldem.
Hie . cujus haec sunt verba : « Ubi nos
emen legimus, in Hebreo habet MOLAL, quod
Α ᾽πλάνησιν, i. e. errorem : Sym. ápu6ov, hoc
multum interpretati sunt. LXX vero et
"Theod. sicut in pluribus locis, ita hic quoque con-
cordant, et transtulerunt περιφεράν, quam nos
verbum de verbo exprimentes, circumlationem pos-
sumus dicere. »
lbid. Z., xai τὸν γέλωτα etc. Sic restituimus lo-
cum pleniorem ex editione Rom. Ώλλοῃ.
Ibid. Σ., τί αὐτὴ etc. Drusius ex editione Romana
de morc.
V. 5. "A., Σ., xaX ἐνοήθην etc. Idem.
Jhid. Z., ἵνα τὴν xapb- etc. ldem.
Ibid. Z., ποῖον τὸ etc. ldem.
V. 4. "Δήλος, μεγάλα etc. ldem.
V. 6. "A., λίµνας etc. Idem.
V. 8. Σ., Ίθροισα etc. Idem.
lbid. 'A., xai οὐσίας. Σ., xai πεχούλιχ. ldem.
Peculia, vox Latina, jam usu apud Grzcos tempore
Symmachi.
V. i Ἂ., εἶπα πλάνησιν. Sic Martianzus ex
. navit, χυλίχιον et χυλίχια vocans,
Ibid, 'A., χυλίχιον xat χυλίχια. Hieronymus. Σ.,
έτρων σχήματα χαὶ ἐπιθήματα. Sic i mmachi
fectionem expressit Martianzus noster. mi
verba sunt : « Nam de vini fusoribus, et vini fusi-
tricibus : (ad distinctionem quippe nune masculini,
feminino genere volui declinare, quod
sermo non recipit) aliud mufto quam in promptu
est Aquila interpretatur. Non enim homines,
videlicet et feminas, sed vasculorum speeies nemi-
quod Hebraice
dicitur SADDA et SADDOTH. Denique Symmachus,
licet verbum non potuerit exprimere de. verbo, ab
hac opinione non longe est, dicens Memsmrareum
species et appositiones. Sive igitur «urceos , sive acy-
phos, sive crateras, qui in ministeriis ordinantur,
auro gemmisque distinctos, Salomonem babai
credendum est : et quod ex uno χυλιχίῳ, id est,
cratere, aliis χυλιχίοις, minoribus scilicet vascalis,
hauriretur : et per ministrorum manus po
vinum turba susciperet. »
V. 9. Σ., xaX µεχέθει ὑπερέθ-. Drusius.
lbid. EJit. HKom.: xai προσέθηχα σοφίαν map
ECCLESIASTJE CAPUT IIl.
TO EBPAIKON.
TO EBPATKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
pui o 04 ος o ERR i.
y2n 752»
py? 2. 2.
D'x xe 5 b. 5.
iw 8 8. 8. Τοῦ ἀγαπᾷν.
Aya n» 441 41. 11.
auya-ns m Καΐγε σὺν τὸν αἰῶνα.
OTt «νο 7x5 Ὃν 7258 Ὡς οὐχ εὑρήσε: ἄνθρωπος.
mm 14 14. 44.
run ρα) nvj*«m 15 15. 15.
VERSIO HEBRAICL TEXT.
1. Omnibus tempus.
Oui voluntati.
YULGATA LATINA.
4. Omnia tempus habent. 4.
Et suis spatiis transeunt uni-
AQUILA.
versa,
8. Evelleudi. 3. Evellendi. 3.
b. Projiciendi lapides. 9 Spargendi lapides. δ.
8. Diligendi.
εἰ. Pulerum in. tempore suo.
8. Dilectionis.
Etiam sseculum. Et mundum.
Propter. quod noun. inveniet ho-
mo,
44. Erit.
Us. FEceus. quiret. patientem
Iwrsecutionen.
4. Bona in tempore suo.
Ut uon inveniat homo.
αἱ. Perseverent.
13, Et Deus instauratquodJ abiit.
8. Diligendi.
11.
Et quidem szculum.
Ut non inveniet l;omo.
414.
15.
: 'ECCLESIAST/E CAPUT IE:
: Q.
Toi προσθεῖναι xai τοῦ συναγα-
yelv. -
Τοῦ δοῦναι τῷ ἀγαθῷ πρὸ προσ-
LXX INTERPRETES.
1:09
ZYMMAXOX.
"Afpolcat xaX ἀποθέσθαι.
Ἵνα ἐχείνῳ ᾧ ἀρέσει τῷ
θῷ. sn ve w de v ώπου τοῦ θεοῦ.
SYMMACHUS.
. Coacervandi et deponendi.
Ut detur ci, coi Deo placebit.
Dei.
Ut augeat et congreget.
Ad dandum bono ante faciem
'8EKOAOTIQN. :
TIIEODOTIO.
Note et varie lectiones ad cap. 1I Ecclesiastae.
tíytu..
uper omnes
V. 19. Σ., ἐπεθύμησαν. Idem.
Ibid. Z., ix πάσης φιλοπονίας µου. Idem.
vov etc. ldem.
ς xai νομὴ ἀνέμου. Idem ut supra.
V. 14. X., xai τὸν πό
Ibid. 'A., àx
bi S. Hieronymus : et adjeci sapientiam
πὸ ἔμπροσθεν ἐμοῦ. Idem.
Jiffer
ἐμόχθησα : nam εἰς
r^ ebat a LXX. .
V. 90. Σ., xat περι]χθην. Drusius.,
Ibid. "A.4oc, ἀποχαμεῖν. [ἀ "x
V. 21. Z., xat kv γοργότητι. Editio Romana lad
quasi scholion adfert ; sed est liaud dubie Symma-
chi, ut infra cap. 1v, v. 4.
ὃν adfertur, quia in eo. solum
em.
V. 49. 'A., Z., xa πλάνην. Hiec respondent baud
dubie νοεί ή 7η ut recte suspicatus est Drusius.
LXX bsbent παραφορὰν, sed in quibusdam exem-
plaribus legebatur περιφοράν, cum scholio ad
marg. páv, ut monetur in edit. Romana.
Eadem versu 12, 0’, τὰ ὅσα ἐποίησεν αὑτήν. S. Ilie-
ante factorem suum.
νὰ, τί δὲ 6 ἄνθρωπος etc. Drusius.
ibid. Sym., qui possit etc. Hanc interpretatio-
ses adfert quidem Hieron., sed Symmacho non
pistribit : quare non liquet esse Symmachi.
V. 10, Σ., ὑπὲρ τὴν ἁμαθίαν. Idem,
V. 15. Σ., χαὶ εἰς τί pov etc. Idem.
V. 11. Z., xaxbv γάρ pot ete. Idem.
V. 19. 'A., Z., xat χυριεύσει. Idem.
lbid. Σ., εἰς ὃν. Ed. Romana. Addas haud dubie
lbid. Z., xai χάχωσις. Sic unus codex Begius.
lta solet Symmachus vertere. |
V. 24. Σ., ὅτι γὰρ eic. Drusius.
V. 92. Ἆ., βάσανος xat θυμός. Hzc ed. Romana
sine interpreus nomine adferl. Sed est, ut videtur,
Aqui ut supra c. 1, v. 18.
. 24. Σ., ἀπὸ χόπου αὐτοῦ. Drusius.
V. 25. Α., φείσεται etc. Idem.
lbid. Symmachi lectio, ἀναλώσει, monente Doe-
derleinio, in scholiis ad hunc locum, potius ad prio-
rem vocem 52x! ejusdem commatis pertinere vide-
tur. DRACH.
V. 96. Σ., ἀρέσαντι ete. ldem.
Ibid. Σ., ἀσγολίαν. Idem.
lbid. 'A., τοῦ συλλέγειν etc. Idem.
lbid. Σ., ἵνα δοθῇ etc. ldem ex edit. Romana, ut solet,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Παντὸς ὥρα.
[άσης χρείας.
3 Ἐχριζῶσαι.
$.
8.
11. Καλὺν ἔχαστον ἐν κχαιρῷ
14. Διαμενεῖ. —
15. Ὁ δὲ θεὸς ἐπιζητήσει ὑπὲρ
cy ἐχδιωχομένων.
SYMMACHUS.
1. Omnis rei tempus.
Omnis negotii.
9. Eradicandi.
5.
8.
11. Pulerum. unumquodque in
tempore suo.
14. Perseverent.
. 15. Deus autem inquiret super
ευ qui persecutionem patiuntur.
persecutionem patitur.
ECCLESIAST/E CAPUT Ili.
0’ ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
4. Τοῖς πᾶσιν ὁ χρόνος. 1.
Τῷ παντὶ πράγματι.
9. Ἐχτίλαι. 93.
5. Ώαλεῖν λίθους. "Α.1.1ος, ῥίψαι δ.
λίθους.
8. Τοῦ φιλῆσαι. δ.
41. Καλά ἐν καιρῷ αὐτοῦ. 44.
Καΐγε σύμπαντα τὺν alova.
"Ὅπως μὴ εὕρῃ ἄνθρωπος.
44. Ἔσται. 1.4,
45. Καὶ ó θεὺς ζητήσει τὸν διω- 45.
χόμενον.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Omnibus tempus. 1.
Omni rei.
2. Evellendi. 92,
5. Mittendi lapides. Alius, pro- b.
jicieudi lapides.
8. Amandi. 8.
41. Bona in tempore suo. M.
Et quidem omne seculum.
Ut non inveniat homo.
44. Erunt. 10.
45. Et Deus querit eum αἱ 15.
4187
TO EBPAIKON.
mmn wv 5s 12
mu 15
mn ext
τὸ πα 15
"5
pm
mno 1i
vosm
"mmo 18
οσα 19
on
Ua» 94
oO" 22
y" 25
pr oy
un 21
25
ΠΟΣΟ 26
ποποῦ- 5y qon nomm
mon mew 27
VERSIO HEBRAICI TEXT.
12. Omnibus diebus vitz suz.
45. Quazsivit.
In voluntate.
44. Adducet panem suum.
45. In adhuc nocte.
Predam.
Et statutum.
17. Lumbos suos.
Et roboravit.
18. Circuitio ejus.
49. Ad verticillum.
Apprehenderunt.
91. Vestita domus.
29. Tapetia.
25. Notus.
Cum senioribus.
24. Et cingulum.
$5. Et ridebit.
26. In sapientia.
Et lex misericordie super lin-
gua ejus.
27. Speculans viase
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
12.
15.
u.
19.
21.
VULGATA LATINA.
12. Omnibus diebus vitz sua.
15. Quaesivit.
Consilio.
14. l'ortans panem suum.
45. De nocte.
Pradam.
Et cibaria.
17. Lumbos suos.
Et roboravit.
48. Negotiatio ejus.
19. Ad fortia.
Apprehenderunt.
21. Vestiti sunt.
23. Stragulatam vestem.
93. Nobilis.
Cum senatoribus.
24. Et cingulum.
95. Et ridebit.
26. Sapientiz.
Et lex clementia in lingua ejus.
91. Consideravit semitas.
4488 -
ΑΚΥΛΑΣ.
. 49. Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς
αὐτῆς.
43. Ἐζήτησεν,
Ἐν βουλῇῃ.
14.
45. "Exc οὕσης voxtóc.
17. Τὸν νῶτον.
Καὶ ἑχαρτέρωσε.
18. Ἐμπορία αὐτῆς.
19. ᾽Ανδρεῖα.
21.
29. Περιστρώματα.
21.
95. Καὶ γελάσετᾶν.
26.
91.
AQUILA.
19. Omnibus diebus vitze suz.
45. Qussivit.
ln consilio.
14.
45. Dum adhuc nox esset.
41. Dorsum.
EA corroboravit.
48. Negotialio ejus.
19. Fortia.
21.
99. Peristromata.
20.
94.
95. Et ridebit,
96.
21.
PROVERBIORUM CAPUT XXXI. 1190
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’.
1189
OFOA0TIQN.
42. Πάντα τὸν βίον. "A.L1oc, χρ- — 12. Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς
49. Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς
αὐτῆς. pégas της Sum vov. ati.
45. Ἐξήτησεν. N^ Μηρυομένη. "A.lloc, εὗρα- —— 15. Ἐζήτησεν.
νη.
"Ev θελήµατι. Εὔὐχρηστον. Ἐν βουλῇ.
44. 14. Συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον. 14.
"Alloc, Guváyev δὲ αὑτῆς τὸν
πλοῦτον.
43. Ἔτι οὕσης νυκτός. 45. Ἐκ νυχτῶν. 43. Ἔτι οὔσης νυκτός.
Βρώματα. .
Καὶ πρόσταγμα. Καὶ ἔργα. Καὶ σύνταξιν.
17. 41. Ὁσοὺν αὐτῆς. 17. Τὸν νῶτον.
Καὶ ἐχραταίωσε. Ἠρεισε. Καὶ ἑχαρτέρωσε.
48. Ἐμπορία αὐτῆς. 18. Τὸ ἐργάξεσθαι. 18. Ἐμπορία αὐτῆς.
49. ᾿Ανδρεῖα. 19. Ἐπὶ τὰ συμφέροντα, 19. ᾽Ανδρεῖα.
ἙἘρείδει. 'Α.1ΐος, ἐχράτησε.
21. 41, Ἐνδεδυμένοι εἰσί. ᾿Α. Ίος, — 21.
ἑνδιδύσκονται.
92. ᾽Αμϕιτάπους. 33. Χλαίνας. 22. Περιστρώματα.
95. Γνωστός. 93. Περίθλεπτος. 25.
Ἑν συνεδρίῳ μετὰ τῶν Ὑεβόντων.
"AJloc, μετὰ τῶν πρεσθυτέρων.
94. 94. Περ'ιζώµατα $6." AAJo0c, xai 91.
ζώνην.
25. Καὶ γελάσεται. 95. Καὶ εὐφρανθήσεται. 95. Καὶ γελάσεται.
26. 90. Προσεχόντως. ᾿Α.ὲΐος, iv 96.
σοφίᾳ.
Καὶ νόμος ἐπίχαρις τῇ γλώσσῃ
αὐτῆς.
91. Σχοπεύει πορείας.
SYMMACHUS.
44. Omnibus diebus vitze sux.
45. Q»2zsivit.
]n voluntate.
16.
15. Dum adhuc nox esset.
Ει prseceptum.
41.
FA roboravit.
48. Negotistio ejus.
49. Fortia.
21.
92. Amphitapetibus.
25. Notus.
245.
95. Et ridcbit.
26.
E1 lex gratiosa lingue ipsius.
291. Speculatur incessus.
Καὶ τάξιν ἑστείλατο τῇ γλὠώσση
αὐτῆς.
97. Στεγναὶ διατριδα(.
LXX INTERPRETES.
43. Per omnem vitam. Alius
tempus.
43. Filans. Alius, inveniens.
Quod utile est.
44. Congregat autem hzc vitam.
Alius, congregat autem divitias
suas.
45. De noctibus.
Escas.
Et opera.
17. Lunibos $uos.
Firmavit.
48. Operari.
19. Ad utilia.
Firmat. Alius, tenuit.
91. Vestiti sunt. Alius, vestiun-
tur.
93. Chiznas.
935. Conspicuus.
In concilio cum senibus. Alius,
cum senioribus.
24. Cingula autem. Alius, et
cingulum.
95. Et lztabitur.
30. Attente. Alius, in sapientia.
Ei statutum misit lingue suz.
271. Constricte mansiones.
Νόμος χάριτος ἐπὶ γλὠσσῃ αὐτῆς.
31.
TIIEODOTIO.
12. Omnibus diebus vitz? sue,
15. Quasivit.
In consilio.
44.
15. Dum adhuc nox esset.
Et constitutum.
47. Dorsum.
Et corroboravit.
18. Negotiatiu ejus.
19. Fortia.
94. Peristromata.
935.
24.
95. Et ridebit,
26.
Lex gratia in lingua cjus.
27.
14 1
TO EBPAIKON.
riy en*"
ΠΠ Ον 98
om suy 99
Ui ντ ην πον 20
mn" "55 31
n'uyo ane mb
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et panem pigritiz.
98. Et beatiflcaverunt eam.
99. Fecerunt virtutem.
90. Mulier timens Dominum ipsa
laudabitur.
91. De fructu manuum suarum.
. Et laudent eam in portis opera
ejus.
HEXAPLORUM QU/E£ SUPERSUNT.
TO EDPAIKUN
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
Et panem otiosa.
98. Et beatissimam pradicavc-
runt eam.
29. Congregaverunt divitias.
90. Mulier timens Dominum
ipsa laudabitur.
91. De fructu manuum suarum.
Ει laudent eam in portis opera
ejus.
Ακ YAAX.
98. Καὶ £paxáproay αὐτὴν,
29.
90. Γυνῆ φοθουμένη Κύριον αὗτι
ὑμνηθήσεται.
91. ᾽Απὺ χαρπῶν χειρῶν αὐτῆς.
Καὶ ὑμνήσουσιν αὐτὴν ἐν πύλαις
cott saxa αὐτῆς.
AQUILA.
98. Et beatam predicaverunt
eam.
29.
50. Mulier timens Dominum ip-
sa laudabitur.
91. Dc fructu manuum suarum.
Et laudabunt eam in portis opera
ejus.
Note et vari& lectiones ad cap. XXXI Proverbiorum.
V. 1. A., ῥητὰ Λαμμοῦν ctc. Sic editio Romana
et Drusius, qui sequentia item adtulerunt.
V. 5. Suspicatur Drusius utramque liujus versus
»nterpretationem ad vocem Dn pertinere , ita ut
sic restituendus essct textus : Ὅλη,
Censeo.
ἡἦματα. Σ., τὴν ἰσχύν cov. O', σὺν πλοῦτον.
erum omnibus probe perpensis nihil mutandum
V. 141. "A4Joc. λαφύρων. Videlur esse Aquilz,
'4., 0.,x& cà — qui sic solet vertere.
IN ECCLESIASTEN
MONITUM.
Colligendis restaurandisque Ecclesiaste lectionibus, hl maxime libri cum manuscripti tum editi sub-
sidio fuere :
Cod. leg. 1890. Undecimi seculi membranaceus.
Cod. Reg. 1990 membranaceus decimi seculi : est Olympiodori.
Codex liegius 2455.
TO EBPAIKON.
poa 528
po τη) πο ὅ
ου ον
πτου ΠΡΟ yoxm 4
meo Ἱοπο ον] 5
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9 Vanitas vauitatum.
9. Quid utilitatis homini?
Labore &uo, quo laborabit.
2. Et terra in saculum stans.
b. Et ad locum suum auhbiclans.
TO EBPAIKON
"EXAnvtxolg γράµµασι.
VULGATA LATINA.
9. Vanitas vanitatum.
9. Quid amplius habet homo?
Labore suo, quo lisborat.
4. Terra autem. in. zternum
stat. . '
5. Et 5d locum suum revertitur.
ECCLESIAST/E CAPUT PRIMUM.
AKYAAZ.
2. ᾽λτμὶς ἀτμίδων.
9. Τί πλέον ἀνθρώπῳ.
Κόπῳ ᾧ ἑκοπίασεν.
4.
9. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ cla» .
πνεῖο
AQUILA.
9. Vapor vaporum.
5. Quid amplius homini?
Labore quo laboravit.
4.
5. Et in locum suum asjpiirat,
1195
ZYMMAXOS.
98. Καὶ ἑμαχάρισαν αὐτὴν.
$0.
21. Απὸ γαρπῶν χειρῶν αὑτῖς.
ο- . αἰνείτω τὰ ἔργα αὐτῆς.
SYMMACIUS.
98. Et beatam praWicaverunt
eam.
29.
20.
$1. De fractn manuum soarum.
... laudent opera ejus.
ECCLESIAST/E CAPUT I. 1191
0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
Elta δὲ ὀχντρά. "AA.oc, καὶ ἄρ-
τον ὀχνπρίας.
928. Καὶ ἐπλούτησαν. . 98. Καὶ ἐμαχάρισαν αὐτίν.
99. Ἐχτήσαντο πλοῦτον.᾿Α..1ος, 99.
ἑποίησαν δύναμιν. "AAAo: , ἐποί-
ησαν δυνατά.
30. l'uvh γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται, $0.
φόδον δὲ Κύριον αὕτη αἰνείτω.
9l. Απὸ χαρπῶν χειλέων αὑτῆς.
Καὶ αἰνείσθω ἓν πύλαις ὁ ἀν]ρ
αὐτῆς
91. ᾿Απὺὸ χαρπῶν χειρῶν αὐτῆς.
LXX INTERPRETES.
Cibos autem pigros. Alius, et
panem pigritiz. .
28. Et ditati sunt.
THIEODOTIO.,
98. Et beatam prawicaverunt
eam.
99. Possederunt divitias. Alius, 29.
fecerunt virtutem. Alii, fecerunt
possibilia.
20. Mulier enim intelligens be- — $0.
nedicitur, timorem vero Domini
ipsa laudet.
$1. De fructu labioruim cjus.
Et laudetur in portis vir ejus.
.91. De fructu manum suarum,
Noto et vario lectiones ad cap. XXXI Proverbiorum.
V. 15. 8., καὶ σύνταξιν. Retulimus ad pr, 41Ο peson de fnseau. Ipex. ! -
pertinet, contra nostrum οἱ Drusium. Ώπλοι. V. 20. Ο’, καὶ τάξδιν ἑστείλατο τῇ Υλύσσῃ αὐτῆς.
V. 49. Montf. legendum suspicatur, £v ἀνδρείᾳ. Non legit in τοῖς Ο Homanz editionis; sed i
Schleusnerus in thesauro V. t. vertit ἀνδρεία οι — aliis quibusdam exemplaribus habetur.
mox ἀνδρεῖα, colum, verticulum. Durum est hoc νου”
V..27. Webr. rrt. Keri autem. mo'. Daacn.
bum. llebraice vero "rt2*5 est, verticillus, verggcule, |
IN ECCLESIASTEN MONITUM.
LI
Cod. fieg. 2456 bombycinus undecimi seculi, qui est Procopii.
Cod. item alius Olympiodori.
Hieronymi Commentarius in Ecclesiasten.
Editionis Romance et Drusii nota.
ECCLESIASTIUE CAPUT PRIMUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
9. Ατμὸς ἀτμῶν.
9. Τί πλέον ἀνθρώπῳ.
4. Καὶ ἡ γη αιώνιος ἔστηχε.
5. Καὶ eic τὸν υόπον αὐτοῦ ἑπα-
ναστρφει.
SYMMACHUS.
2, Vapor vaporum.
5. Quid amplius homini? .
4. Et terra. setetna stat,
K& Et ad locum suum revertitur.
0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
2. Ματα:ότης µαταιοτήτων. 3,
9. Ti; περίσσεια τῷ ἀνθρώπῳ; ὃν
Μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ.
4. Καὶ f Y εἰς τὸν αἰῶνα ἔστηχε. — 4.
5. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλ- 5. Καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἑτα-
χει. ναστρέφει.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. Vanitas vanitatum. 9.
9. Quanam utilitas bomini ? 9.
Labore suo, quo laborat.
4. Et terra in sz:culum stat. 4.
9. Et ad locum suum trahit. 5. Et a locum suum revertitur.
4195
TO EBPAIKUN.
ου ον 119] prr 7o ym
vira"; ma qm 350 1 3138
mm ac
ροκ wo vw cm 7
Όλο nico cn cmn
ο)
oy» 8
"xD vx ου κο
mU x m9
noy ΝΥΙ
vm
um πω ο ασ v 10
eO Ὃν mv nmn u£n
ums
m WO Uv οὐ 14
ην nnm 15
Tm"
y? yy ! wo
πο
mm my 5a 44
rigor 52736 Teom 15
135-7ty 16
"men "TEC
rion 417
VERSIO HEBRAICI TEXT.
€. Vadens ad austrum, et cir-
cumiens ad aquilonem, circum-
jens, circumiens , vadens spiritus,
et super circuitus suos revertitur
spiritus.
7. Et mare non ipsum plenum :
ad locum, quo flumina euntia, il-
luc ipsa revertuntur ad eundum.
8. Laboriosa.
Non poterit vir eloqui.
9. Ipsum quod erit.
Ipsum quod tiet.
Novum.
40. Est «erbum, quod dicat :
Nide hoc novum ipsum, jam fuit
in seculis αμ fuerunt ante nos.
11. Cum iis qui erunt in poste-
rum.
15. Et dedi cor meum,
Et ad investigandum.
Hanc negotiationem malam.
Ad affligendum 68.
14. Vanitas et pastio spiritus.
15. Et defectus non poterit nu-
snerari.
16. Cum corde meo.
Et addidi sapientiam.
47. Insanias.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.,
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
6.
1.
11.
13.
17. IK
VULGATA LATINA.
6. Gyrat per meridiem, et flecti-
tur ad aquilonem : lustrana uni-
versa in circuitu pergit spiritus,
et in circulos suos revertitur.
7. Et mare non redundat : ad
locum , unde exeunt flumina , re-
vertuntur ut iterum fluant.
8. Diíflciles.
Non potest eas homo explicare
sermone.
9. Quod futurum est.
]psum quod faciendum est.
Novum.
40. Nec valet quisquam dicere :
Ecce hoc recens est: jam enim
pricessit in szculis, qua fuerunt
ante uos.
11. Apud cos qui futuri sunt. in
novissimo.
15. Et proposui in animo meo.
Et investigare.
Hanc occupationem pessimam.
Ut occuparentur.
41. Vanilas et afflictio spiritus.
15. Et stuMorum infinitus est
numerus.
16. In corde meo.
Et praecessi omnes sapieutia.
11. Errores.
1196
AKYAAZ e.
8. Κοπιῶσι.
41.
15,
Καὶ τοῦ ἐξερευνῆσαι.
Τοῦτον περισπασμὸν πονηβόν.
41. "Azpi χαὶ νομὴ ἀνέμον.
45.
10. Μετὰ τῆς διανοίας µου.
47. Πλάνας.
AQUILA.
9.
11.
43.
: Et ad investigandum.
Hanc distractionem malam.
44. Vapor et pastio venti.
15.
16. Cum animo meo.
17. Errores.
1191
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
6€. Καταντᾷ... . .
7. Καὶ ἡ θάλασσα οὗ πλημμυρεζ.
εἰς τὸν τόπον, ἀφ' οὗ οἱ ποταμοὶ
πορεύονται, χαὶ ἐχεῖ αὐτοὶ ἀναστρέ-
φουσιν.
8. Κοπώδει-.
Αδύνατόν ἐστιν ἄνθρωπον ἑχνι-
χῆσαι λέγοντα.
9. Τὸ ἑσόμενον ἔσεσθαι.
Τὸ μέλλον ἔσεσθαι.
Καινόν.
10. "Apa ἐστί τι ὃ ἐρεῖ τις, (Ἴδε,
τοῦτο χαινόν ἐστι ; Καὶ Ίδη ἐγένετο
iv τῷ αἰῶνι τῷ) πρὸ ἡμῶν.
11. Παρὰ τοῖς ἑσομένοις μετὰ
ταῦτα.
45. Προεθέµην.
Ταύτην ἀσχολίαν πονηράν.
Ασχολεῖσθαι.
11. ᾽Ατμὸς xo βόσχησις ἀνέμου.
15. Καὶ ὑστέ δυνάµενον
ὀναπληρῶσαι Rota ^ s
16, Μετὰ τῆς διανοίας µου.
Καὶ ὑπερέθαλλον σοφίᾳ.
1],
SYMMACHUS.
6. Vadit ad meridiem, et eir-
tumit ad boream : perambulans va-
dit ventus, et per quae circumie-
ral revertitur ventus.
T. Et mare non redundat : in
loeum , a quo flumina manaut, et
illac ipsa revertuntur.
8. Laboriosa.
Impossibile est bominem vincere
dicen
9. Quod futurum est.
Quod futurum est ut sit.
Novum.
10. Num est quidpiam quoà di-
cet quis : Vide, lioc novum est? Et
am factum est in szculo quod
uit ante nos.
11. Apud eos qui erunt postea.
15. Proposui.
Hanc occapationem malam.
Ut occuparentur.
14. Vapor et pastio venti.
15. Et defectus non valens Ἱμη-
pre numerum.
16. Cum animo meo.
Et euperavi sapientia.
4.
ECCLESIAST;E CAPUT |.
υ’.
6. Πορεύεται πρὸς νότον, xat χυ-
χλοῖ πρὸς βοῤῥᾶν' χυχλοῖ χυχλῶν,
πορεύεται τὸ πνεῦμα, xai ἐπὶ xo-
χλους αὑτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.
1. Καὶ ἡ θάλασσα οὐχ ἔστιν ἐμ-
πιπλαμένη” εἰς τὸν τόπον οὗ οἱ χεί-
μαβῥοι πορεύονται, ἐχεῖ αὐτοὶ ἔπι-
στρέφουσι τοῦ πορευθῆνα,.
8. Ἔγχοποι.
Οὐ δυνήσεται ἀν]ρ τοῦ λαλεῖν.
9. Τὸ γενησόµενον.
Τὸ ποιηθησόµενον.
Πρόσφατον.
40. "Uc λαλήσει xai ἑρεῖ , "Ide
τοῦτο χαινόν ἐστιν ' Ίδη γέγονεν ἐν
τοῖς αἱῶσι τοῖς γενοµένοις ἀπὸ ἕμ-
προσθεν ἡμῶν.
11. Μετὰ τῶν γενησοµένων εἷς
τὴν ἑσχάτην.
43. Καὶ ἔδωχα τὴν χαρδίαν µου.
Καὶ τοῦ χατασχέφασθαι.
Ὅτι περισπασμὸν πονηρόν.
Περισπᾶσθαι.
44. Ματαιότης , xal προαίρεσις
πνεύματος.
15. Καὶ ὑστέρημα οὐ δυνῄσεται
ἀριθμηθῆναι.
16. Ἐν τῇ χαρδίᾳ pov.
Καὶ προσέθηχα σοφίαν.
17. Παραθολάς.
LXX INTERPRETES.
6. Vadit ad austrum, et gyrat
ad aquilonem : gyrat gyrans, vadit
spiritus, ct in circulos suos re-
vertitur spiritus.
7. Et mare non est impletum.
Ad locum quo torrentes eunt, illuc
ipsi revertuntur ad eundum.
8. Onerosi.
Non poterit vir eloqui.
9. Quod faturum est.
lpsum quod faciendum est.
Recens.
10. Qui loquetur, ac dicet : Vide,
hoc novum est ; jam fuit iu szcu-
lis, quz fuerunt ante nos.
. 41. Cum eis qui futuri sunt in
noviss.mo.
43. Et dedi cor meum.
Et ad considerandum.
Quoniam distractionem malam.
Ut occuparentur.
, 14. Vanitas et presumptio spi-
ritus.
15. Et. imminutio non poterit
numerari.
46. In corde meo.
Et addidi sapientiam.
47. Parabolas.
*
LY
149)
ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
9.
40.
41.
15.
Τοῦτον περισπασμὸν πονηρόν,
44. Ατμὸς χαὶ νομὴ ἀνέμρ».
15.
16.
17. Παραφοράς.
THEODOTIO.
8.
40.
41.
13.
Hanc distractionem malam.
44. Vapor et pastio ventl.
15.
16.
47. Furores.
—— — ας
1499
TO ΡΠΡΛΙΚΟΝ.
lIEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1508
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
nm mw IND
2a"x»2 18 48.
. . VERSIO IIEDRAICI TEXT.
Quod etiam hoc ipsum con-
fractio spiritus.
48. Dolorem.
VULGATA LATINA.
Quod in his quoquc essct labor
et afflictio spiritus.
18. Laborem.
18. Bácavov.
AQUILA.
18. Tormentum.
Note et. varie lectiones ad cap. 1 Ecclesiaste.
Titulus grzce, Κωελέθ. Sie vocatur ab Origene.
V. 1. 'A., ἀτμὶς ἀτμίδων etc. Sic. Martianzus.
llieronypgs sic habet : « ABAL ABALIM scriptum
est , quod exceptis LXX Interpretibus omnes simi-
liter &anstulerunt , ἀτμὶς ἀτμίδων, vel ἀτμῶν. »
Eamésth vocem Hebraicam uterque, Aquila nempe
et Symmachus, solet vertere ἀτμίς et ácp.
V. 5. "A., Σ., τί πλέον ἀνθρώπῳ. Sie Drusius.
Jbid. 'A., χόπῳ etc. Idem.
V. 4. Σ., καὶ ἡ γη αἰώνιος ἔστηχε. Sic unus codex.
V. 9. Ά., xai εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ εἰσπνεῖ eic.
Sic ex Hieronymo Martianzus. Verba. Hieronymi
sunt : « Pro eo autem. quod. Vulgatam editionem
sequentes posuimus, ad locum suum ducit, in Ebrzco
habet SOEPII, quod Aquila interpretatur. εἰσπνεῖ,
i. e. aspirat, Syw. vero et Theod., recurrit. » Male
in prius editis Hieronymi legebatur προσέπνευσε,
ut inonet Martianzus, atque. ex mss. el ex notis
Romane editionis comprobatur.
V..6. Σ., χαταντᾷ. Hanc unicam vocem Graece
adfert ed. Rom. Hieronymus Latine versum totam
OM TX. xa ἡ 04 0 πλημμυρεῖ
d. X, Χα ασσαα ο U etc. Ex
ed. Rom. εἰ Drusio. APpPP
V. 8. 'A., χοπιῶσι etc. lidem.
. Jbid. Z., ἀδύνατον etc. lidem.
N. 9. Σ., τὸ ἑσόμενον etc. lidem.
bid. Z., τὸ μέλλον ἔσεσθαι. lidem.
lbid. 'A., Σ.. xa:vóv. lidem.
V. 10. Σ., ρα ἔστι «t, eic. H:ec priora verba et
postrema in editione TRRhomana adferuntur, cztera
uncinis inclusa supplentur. Hieronymus hunc Syu-
machi locum Latine sic effert : « Putasune est qui
possit dicere, Vide hoc novum esit? Et jam factum
εδἰ szeculo, quod fuit ante nos. »
V. 141. Σ., παρὰ τοῖς eic. Drusius et ed. Rom.
ECCLESIAST/E CAPUT II.
TO EBPAIKUN.
TO EBPAIKON
AKYAAZ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
ean 1 '
Όσο ιο pz 2 2.
moy τῃ πο
1101 11 ὅ 5.
mezm ani 11
ης m7
"yo nn 4 4.
n2 Ὁ ΟΡ 6 0.
Y» 0:58 8.
noui
num
nrmu mu
VEASIO HEBRAICI TEXT.
1. Vanitas.
9. Risui dixi, [nsaue.
Quid hoc facis ?
5. Investigavi iu. corde meo.
, Et cor meum ducens in sapien-
ua.
Ubi hoc bonum.
4. Magnilicavi opera mca.
4. Vanitas.
ad sapientiam.
3. Feci mihi piscinas.
8. Coacervavi mihi.
Et peculium.
Et delicias.
Captivam et captivas.
Et delicias.
VULGATA LATINA.
2. Risum reputavi errorem.
Quid frustra deciperis ?
$9. Cogitavi in corde meo.
Ut animum meum trausferrem
6. Et esstruxi mihi piscinas.
8. Coacervavi milii,
Et substantias.
Scyphos et urceos in ministerio
ad viua fundeuda,
1. 'Axpós, vel ἀτμίς.
9. «εἶπα πλάνηαιν.
$, Καὶ ἑνοήθην ἐν τῇ χαρδίᾳ µου.
4.
6. Λίµνας.
8.
Καὶ οὐσίας.
Καὶ τρυφάς.
Κυλίχιον χαὶ χυλίχια.
AQUILA.
1. Vapor.
9. ...dixi errorem.
9. Et cogitavi in corde meo.
Quid esset utile.
4 Magnificavi opera. mea. 4.
6. (Feci mihi) stagna.
8
Et substantias.
Et delicias.
Parvum calicem et calices.
4501
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
ÉUCCLESIAST/E CAPUT Il.
1503
GE0AO0TIQN.
"Ott χαίγε τοῦτό ἐστι προαἰρεσις
πνεύματος. "Α Ίος, ὅτι πρὸς τοῦτό
ἔστι προαἰρεσις πνεύματος.
18. 18. "Άλγημα.
SYMMACIIUS.
LXX INTERPRETES.
18.
THEODOTIO.
Quia et hoc est preesumpno spi-
ritus. Alius, quoniam ad hoc est
pro»sumptio spiritus,
18. 48. Dolorem.
18.
Nota el varie lectiones ad cap. I Ecclesiasta.
V. 45. Σ., προεθέμην. lidem.
lbid, "A., xal τοῦ ἐξερευνῆσαι. lidem.
lbid. 'A., Θ., τοῦτον περισπασμὸν πονηρὸν etc.
Sic Martianzus ex Hieronymo, cujus hiec. sunt
verba : « Verbum ANIAN Aquila , eptuaginta et
Tbeodotio περισπασµόν similiter transtulerunt, quod
ia distentionem Latinus interpres expressit, eo quod
i» varias solicitudines mens hominis distenta la-
nletur. Symmachus vero ἀσχολίαν, id est, occupa-
lionem, transtulit. »
lbid. Z., ἀσχολεῖσθαι. Ed, Romana.
V. 14. "A., ἀτμὸς xai νομὴ ἀνέμου. Ex ed. fom.
& ex Hieronymo, qui sic babet : « ROUTII ( a.
ROOTH ) Aquila et Theodotio νοµήν, Symmachus
Mer) transtulerunt. LXX autem Interpretes
hon m sermonem expressere, sed Syrum,
dicentes προαίρεσιν. Sive ergo νοµή, sive βόσχησις,
a pastione vocabulum est ; προαίρεσις autem melius
voluntatem, quam presumptionem sonat.» Et infra:
« Dicebat mihi Bebrzus, quo Scripturas sanc!as in-
stituente perlegi, quod supra scriptum, ROOTII
verbum, magis in hoc loco afflictionem e ifo,
quam pastionem οἱ toluniatem significaret.
V. 15. Σ., xal ὑστέρημα etc. Drusius et edudllipm.
V. 16. Α., Σ., μετὰ τῆς διανοίας µον. lid |
lbid. Z., xat ὑπερέδαλλον σὀφίᾳ. fidem.
V. 17. ἸΑ., πλάνας. Θ., παραφοράς. loc postre-
mum Drusius vertit errores mentis, et postea adji-
cit : « Aul. furores e& insanias. Iloc modo Santes
interpretatur. Alibi est περιφοράς, ut in LXX
infra, vn, 26, et versu 8, yv περιφέρει, quod
circumlationem denotat. »
lbid. "Α.1.Ίος, ὅτι πρὸς τοῦτο etc... Edit. Rom. et
Drusius.
V. 18. 'A., βάσανον. lidem.
ECCLESIAST/E CAPUT 1I.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. U. eEOAOTILN.
l. "Axpó;, vel ἀτμίς. J. Ματαιότης. 4.
2. Καὶ τὸν γέλωτα εἶπον θόρυβον. — 9. Tip γέλωτι εἶπα περιφοράν. 9... . εἶπα περιφορᾶν.
Ti αὐτὴ ποιεῖς; Τί touto ποιεῖς;
3. Καὶ ἐνοήθην ἐν τῇ χαρδία µου. i 9. Καὶ χατεσχεφάµην εἰ ἡ xap- — 5.
δία µου.
Ἵνα τὴν καρδίαν µου µεταχάχω Καὶ Χαρδία µου ὡδήγησεν ἐν σο-
εἰς σορίαν. φίᾳ.
Πδον τὸ σύμφορον. Ποῖον τὸ ἀγαθόν.
ἱ 4. Ἐμεγάλυνα ποίηµά pov."AA- -4.
Joc, μεγάλα ἐποίησά µοι ἔργα.
6. Δεξαμενάς. 6. Ἐποίησά pot χολυµθήθρας. 6.
δ. Ἡθροισα ἑμαυτῷ. 8. Συνἠγαγόν pot. 8.
Καὶ πεχούλια. Καὶ περιουσιασμούς.
Καὶ σπατάλας. Καὶ ἐντρυφήματα.
[Μέτρωνσχήµατα χαλ ἐπιθήματα.] Οἰνοχόον xat οἰνοχόας.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
l. Vapor. 4. Vanitas.
tO
9. Risui dixi errationem.
Quid hoc facis ?
9. Et consideravi, ϱἱ cor meum. 9.
Et cor meum deduxit in sapien-
2. Ft risum dixi tumultum. . dixi errationem.
Quid ipsa facis ?
». EL cogitavi in. corde meo.
Ut cor meum traducam ad sa-
pientiam. tia.
Quod utile. Quid sit bonum.
1. ; 4. Magnificavi opus meum. Alius, 4.
magna feci mihi opera.
6. Cisternas. 6. Feci mihi piscinas. 6.
8. Coacervavi mihi. 8. Congregavi mihi. 8.
Et peculia. Et opes.
Ft delicias. Ft lautitias.
Mensurarum species et apposi-
liones.
PATROL. Gn. XVI.
Ministrum et ministras vini.
3505
TO EBPAIKON.
muy» mooye 5oya 4
nmm nw 'an
nom 12
en vn oU Den πο
g. Ton nien Τρ 15
5 moyen *y ya 17
vun 19
Toyo
"Trap 20
vb
τοσα] 921
An
σι πο 5 32
vx που 26
P
YERSIO IHIEDBRAICI TEXT.
9. Et magnificatus sum.
Ante me.
40. Postulaverunt.
Do omni labore meo.
41. Et ad laborem quo laboravi
2d faciendum.
Vanitas et pastio spiritus.
(9. Et stultitias.
Quid homo qui venturus 'est
post regem ?
16. Super stultitiam.
15. Et ut quid sapui ?
17. Malum super me opus quod
fit.
19. Et auetoritatem habebit.
Quo laboravi.
20. Et versus sum.
Ad desperare faciendum.
91. Et in rectitudine.
Et malum.
22. Quia quid exsistens.
95. Dolores ct ira.
94. In labore suo.
95. Sentiet. |
20. Qui bonus ante eum.
Negotium.
JIIEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9,
10.
12.
VULGATA LATINA.
9. Et supergressus sum.
Ànte me.
10. Desideraverunt.
Si uterer labore meo.
11. Et ad labores, in quibus
frustra sudaveraim.
Vonitatem et afflictionem animi.
12. Erroresque.
Quid est, inquam, homo, ut se-
qui possit regem ?
15. (Praeederet sapientia) stul-
titiam.
15. Quid mihi prodest quod ma-
jorem sapienti: dedi operam ?
17. Videntem mala niversa
esse.
19. Et dominabitur.
Quibus desudavi.
20. Unde eessavi.
Renuntiavitque (cor meum).
91. Et solicitudine.
Et malum.
92. Quid enim proderit?
95. Doloribus et erumnis.
91. De laboribus suis.
95. Deliciis affluet.
36. Dono in conspectu suo.
Afflictionem et curam super-
fluam.
M.
Ατμὸς xai νομὴ ἀνέμου.
12. Καὶ πλάνην.
Τί δὲ ὁ ἄνθρωπος, ἵνα παραχι
κ βουλή;
"
3].
19. Ki χυριεύδει,
90.
91.
95. Bácdvoc χαὶ Uopific.
24.
95. Φείσεται.
26.
AQUILA.
11.
Vapor et pastio venti.
19. Et errorem.
Quid vero est bomo et sequatu:
consilium ?
13.
7.
19. Et dominabitur.
90.
21.
99.
25. Tormentum et ira..
94.
25. Parcet.
9fi.
9. Καὶ µεγέθει ὑπερέδαλον.
Απὸ ἔμπροσθεν ἐμοῦ.
40. Ἐπεθύμησαν.
Ἐχ πάσης φιλοκονίας µου.
11. Καὶ τὸν πόνον ὃν ἑπόνησα
δαπρασσόµενος.
19. Καὶ πλάνην.
15. Ὑπὲρ τὴν ἁμαθίαν.
45. Καὶ εἰς τί µοι ἡ σοφία µου;
4]. Καχὺν γάρ µοι ἐφάνη ο ἕρ-
que οὐ γινόµενον.
19. Καὶ χνριεύσει.
Εἰς ὃν ᾖαμόχθησα).
99. Καὶ περιήχθην,
91. Καὶ iv γοργότητι,.
Καὶ χάχωσις.
$2, Ὅτι γὰρ περιγέγονεν.
$4. Ἀπὸ χόπου αὐτοῦ.
95. Ἀναλώσει.
26. Ἀρέσαντι αὐτῷ.
Ἀσιωίαν.
SYMMACHUS.
3. Et magnitudine superavi.
Àb ante me,
10. Desideraverunt.
Ex omni industria mea.
1l. Et laborem, quem laboravi
perüciens.,
12. Et errorem.
(ui possit ire post regem?
I3. Super inscitiam.
15. Et ad quid mihi sapientia
nea?
l7. Malum enim mihi visum est
epus quod fit.
19. Et dominabitur.
In quem laboravi.
20. Ει circumverti me.
21. Et in solicitudine.
Ει afflictio,
22. Quia enim superfuit.
25.
24. A labore suo.
$5. Consumet.
26. Qui ei placet.
Üccupationem.
ECCLESIAST.£ CAPUT 1l.
U.
9. Καὶ ἐμεγαλύνθην.
"Anb ἔμπροσθέν μον.
10. "Ἠτησαν.
Απὸ παντὸς μόχθου µου.
41. Καὶ tv. µόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα
τοῦ ποιεῖν.
..Ματαιότης, χαὶ προαίρεσις πνεύ-
ματος.
12. Καὶ παραφοράν.
"Oct τίς ἄνθ , 0g ἐπελεύσε-
ται ὀπίσω τῆς βουλῆς:
15. Ὑπὲρ xtv ἀφροσύνην.
45. Καὶ ἱνατί ἑσοφισάμην av;
47. "Ότι πονηρὸν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ παί-
ημα τὸ πεποιηµενον.
* 49. Καὶ el ἐξουσιάζεται.
*Q ἐμόχθησα.
20. Καὶ ἐπέστρεψα.
᾽Αποτάξασθαι. "AA4Joc , ἀποχα-
μεῖν.
91. Καὶ ἐν ἀνδρεία.
Καὶ πονηρία.
22. "θτι γίνεται,
95. ᾽Αλγημάτων xal θυμοῦ.
24. Ἐν μόχθῳ αὐτοῦ.
95. Τίς vista: ;
96. Ti ἀγαθῷ «pb προσώπου
αὐτοῦ.
Περισπασμύν.
LXX INTERPRETES.
9. Et magnificatus sum.
Ab ante me.
10. Postulaverunt.
Ab omni labore meo.
11. Et in labore, quo laborave-
ram faciendo.
Vanitas οἱ presumptio spiritus.
12. Et errorem.
Quoniam quis est homo, qui in-
grediatur ad consilium ?
43. Super stultitiam.
45. Et ut. quid sapiens factus
sum ego ?
17. Quia malum supcr me epus
quod factum est.
19. Et an potestatem habcat.
Quo laboravi.
90. Et conversus sum.
Ut renuntiarem. Alius, labori
$uccuinberet (cor meum).
91. Et in virtute.
Et nequitia.
93. Quia fit.
93. Dolorum et iracundia.
24. In labore suo.
25. Quis bibit ?
26. Bono ante faciem cjus.
Distractionem.
40.
11.
25.
OEOAOTIQN,
THEODOTIO.
4596
1507
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
4908
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
0123 η Ὀνυ
ονύν 11392 375 ππὺ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ad colligendum et ad congregan-
dum.
Ad dandum bono in conspectu
Dei.
ο WNULGATA LATINA.
Ut addat. et congreget.
Et tradat ei qui placuit Deo.
Too συλλέχειν xaY τοῦ συναχα--
γεῖν.
AQUILA,
Ad colligendum et' ad congre-
gaudum κ.
Note et varie lectiones ad cap. I] Ecclesiaste.
V. 4... "A., Σ., ἀτμός. Vide cap. 1, v. 9.
«Ja 'A., εἶπα πλάνησιν. Sic Martianzus ex
Hier , cujus hac sunt verba :
amen legimus, in Hebreo habet MOLAL, quod
Mosis" i. e. errorem : Sym. Odo 6o" hoc
inultum. interpretati sunt. LXX vero οἱ
Theod. sicut in pluribus locis, ita hic quoque con-
cordant, et transtulerunt περιφεράν, quam nos
verbum de verbo exprimentes, circumlationem pos-
sums dicere. »
Ibid. Z., xaX τὸν γέλωτα etc. Sic restituimus lo-
cum pleniorem ex editione Rom. Dnacmn.
lbid. Z., τί αὐτὴ etc. Drusius ex editione Romana
de morc.
V. 5. 'A., Z., xaY ἐνοήθην etc. Idem.
Ibid. Z., ἵνα τὴν χαρδ- etc. Idem.
Ibid. Z., ποῖον τὸ etc. ldem.
V. 4. "A4Joc, μεγάλα etc. Idem.
V. 6. "A., λίµνας etc. Idem.
V. 8. Σ., Ίθροισα etc. ldem.
lbid. 'A., xat οὐσίας. Σ., xaY πεχούλια. ldem.
Peculia, vox Latina, jam usu apud Gracos tempore
Symmachi,
« Ubi nos
]bid. 'A., xai τρυφάς etc. Idem.
Ibid. 'A., χυλίχιον xal χωλίκια. Hieronymus. T.
έτρων σχήματα xal ἐπ'θήματα. Sic Symmachi
ectionem expressit Martianzus noster. Hieronymi
verba sunt : « Nam de vini fusoribus, el vini fusi-
tricibus : (ad distinctionem quippe nune masculini,
feminino genere volui declinare, quod Latinus
sermo non recipit) aliud mufto quam in promptu
est Aquila interpretatur. Non enim homínes, viros
videlicet et feminas, sed vasculorum speties nemi-
. navit, Χυλίχιον et χυλίχια vocans, quod Hebraice
dicitur SADDA et SADDOTH. Denique Symmachus,
licet verbum hon potucrit exprimere de, verho, ab
hac opinione non longe est, dicens Memsurarwm
species et appositiones. Sive igitur urceos, sivo scy-
phos, sive erateras, qui in ministeriis ordinanter,
auro gemmisque distinctos, Salomonem ba
credendum est : et quod ex uno χυλιχίῳ, id est,
cratere, aliis χυλιχίοις, minoribus scilicet vasculis,
hauriretur : et per ministrorum manus potantium
vinum turba susciperet. »
V. 9. Σ., xal µεγέθει ὑπερέδ-. Drusius.
lbid. Edit. [οιμ.: xai προσέθηχα σοφίαν παρὰ
ECCLESIAST/E CAPUT Ill.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAL.
Ἑλληνιχοϊ σι.
ο”. ems Yehapa t
yzn 752
νο 3 9. 9,
pax vown5 5 5. 5.
2m 8 8. 8. Τοῦ ἀγαπᾶν.
(ya n» 11 11. 11.
an-nx m Καΐγε σὺν τὸν αἰῶνα.
Cmn νο) νο ων 1729 Ὡς οὐχ εὑρῆσε: ἄνθρωπος.
mm 14 14. 14.
TUCTN Όρου ΟΙΤΝΠΗ 15 15. 15.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Omnibus tempus.
Oui voluntati.
VULGATA LATINA.
4. Omnia tempus habent. 1.
Et suis spatiis transeunt uni-
AQUILA.
versa.
9, Evelleudi. 2. Evellendi. 3.
b. Projiciendi lapides. 9. Spargenudi lapides. b.
8. Diligendi. 8. Dilectiouis.
11. Pulcrum in tempore suo.
Etiam szculum. Et mundum.
Propter quod non inveniet ho-
mo.
14. Erit.
15. Et Deus. quiret patientem
persecutionem.
Ut non inveniat homo.
14. Perseverent.
15. Et Deus instaurat quod abiit. 15.
8. Diligendi.
41. Bona in tempore suo. 11.
Et quidem szxculum.
Ut non inveniet l;omo.
44.
1:09
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Λλθροῖσαι xal ἀποθέσθαι.
"a δυθῇ ἐχείνῳ ᾧ ἀρέσει τῷ
SYMMACHUS.
Coacervandi et deponendi.
ECCLESIASTAE CAPUT :1IL:
ο.
ToU προαθεῖναι χαὶ τοῦ συναγα-
γεῖν.
Τοῦ δοῦναι τῷ ἀγαθῷ πρὸ προσ-
ώπου τοῦ θεοῦ. ..
LXX INTERPRETES.
Ut augeat et congreget.
.8EOAOTIQN. .
τΙΕΟΟΟΤΙΟ.
Ut detur οἱ, cui Deo placebit.
Dei.
Ad dandum bono ante faciem
Note et. varie lectiones ad cap. 1I Ecclesiastes.
rívt.. Ubi S. Hieronymus : εἰ adjeci sapientiam
sper omnes.
Ibid. Z., ἀπὺ ἔμπροσθεν ἐμοῦ. Idem.
V. 19. Σ., ἐπεθύμησαν. ldem.
id. Σ., ἐχ πάσης Φφιλοπονίας μον. Idem.
V. 44. Σ., καὶ τὸν πόνον etc. ldem.
Ibid. 'A., ἀτμὸς xai νομὴ ἀνέμου. Idem ut supra,
V. 44. 'A., Σ., καὶ πλάνην. Hzc respondent haud
édebie voci ΠΕΠ ut recte suspicatus est Drusius.
LIX hsbent παραφορὰν, sed in quibusdam exem-
plaribus legebatur περιφοράν, cum seholio αἱ
marg. παραφοράν, ut monetur in edit. Romana.
Eudes versu 12, 0’, τὰ ὅσα ἐποίησεν αὐτὴν. S. llie-
ron . ante factorem suum.
ο» Α., τί δὲ 6 ἄνθρωπος etc. Drusius.
lbid. Sym., qui possit etc. Hanc interpretatio-
serm adfert quidem Hieron., sed Symmacho non
siseribit : quare non liquet esse Symmachi.
V. 19. Σ., ὑπὲρ τὴν ἁμαθίαν. Idem.
V. 45. Σ., χαὶ εἰς τί yov etc. Jdem.
V. 417, Σ., καχὺν γάρ µοι etc. Idem.
V. 19. "A., Σ., xat χυριεύσει. Idein.
lbid. Z., εἰς 6v. Ed. Romana. Addas haud dubie
péxOnsa : nam εἰς ὃν adfertur, quia in eo solum
Jifferebat a LXX. . EE -
V. 20. Σ., καὶ περιἠχθην. Drusius.
Ibid. "A.t4oc, ἀποχαμεῖν. ldem. s
V. 91. Σ., καὶ ἓν γορχότητι. Editio Romana Ἰδδά
quasi scholion adfert ; sed est haud dubie Symma-
chi, ut infra cap. iv, v. 4.
lbid. Z., xai χάχωσις. Sic unus codex Begius.
]ta solet Symmachus vertere. |
. 22. Σ., ὅτι γὰρ etc. Drusius.
V. 25. 'A., βάσανος xal θυµός. Hxc ed. Romana
sine interpreus nomine adferl. Sed est, ut videtur,
Aquiles ut supra c. i, v. 18.
. 94. Σ., ἀπὸ χόπου αὐτοῦ. Drusius.
V. 95. 'A., φείσεται etc. Idem.
Ibid. Symmachi lectio, ἀναλώσει, monente Doe-
derleinio, in scholiis ad hunc focum, potius ad prio-
rem vocem "ow? ejusdem commatis pertinere vide-
tur. DRACH.
V. 26. Σ., ἀρέσαντι cic. ldem.
Ibid. Z., ἀσγολίαν. Idem.
Ibid. 'A., τοῦ συλλέγειν etc. Idem.
lbid. Σ., ἵνα δοθῇ etc. ldem ex edit. Romana, ut solet,
ECCLESIAST/E CAPUT Ili.
ZYMMAXOX.
4. Παντὸς ὥρα.
las, χρείας.
2. Ἐχριζῶσαι.
ὃν
8.
41. Καλὺν ἕχαστον ἐν χαιρῷ
14, Διαμενεῖ. ᾽
45. Ὁ tà θεὸς ἐπιζητήσει ὑπὲρ
εν ἐχδιωχομένων.
SYMMACHUS,
1. Omnis rei tempus.
Omnis negotii.
9. Eradicandi.
5.
8,
11. Pulerum. unumquodque in
tempore suo.
14. Perseverent.
.15. Deus autem inquiret super
!- & qui persecutionem patiuntur.
0’ ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
1. Τοῖς πᾶσιν ὁ χρόνος. 1.
Τῷ παντὶ πράγματι.
2. Ἐκτίλαι. 9.
9. Παλεῖν λίθους. "AJ40c, ῥίφαι — 5.
λίθους,
8. Too φιλῆσαι. 8.
41. Καλὰ Ev xatpip αὑτοῦ. 14.
Καΐγε σύμπαντα τὸν alova.
πως μὴ εὕρῃ ἄνθρωπος.
44. Ἔσται. 14.
45. Καὶ ὁ θεὺς ζητήσει τὸν διω- «5.
χόµενον.
LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Omnibus tempus. 4.
Omni rei.
2. Evellendi. 2.
5. Mittendi lapides. Alius, pro- 9.
jiciendi lapides.
8. Amandi. 8.
11. Bona in tempore suo. M.
Et quidem omne seculum.
Ut non inveniat homo.
44. Erunt. 16.
15. Et Deus querit eum qui — 15.
persecutionem patáur.
1511
TO EBPAIKON,
pua epo 16
yzn- 525 47
me mmwa Ότο 18
ο προ 19
0 τιν nm
T* ποτ Το cma mo
im 20
| mp
TT Tee tu" 19 22
- TW DO
VERSIO HEBRAICI TEXT.
46. Et locum justitia.
17. ὑπιπὶ voluntati.
18. Ad purgandos eos Deus, et
adl videndum.
19. Eventue.
Et spiritus unue omnibus.
Et przstantia bominis prz ani-
mali nihil (est).
20. Vadene.
De pulvere.
23. Quia quis adducet eum ad
videndum in illud quod erit post
eum?
lIEXXPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
16.
17.
18.
19.
20.
39.
VULGATA LATINA.
16. In loco justitia.
47. Omnis rei.
18. Ut probaret cos Deus, et
ostenderet.
19. interitus.
Ei similiter spirant omnia.
Et nihil habet hoino jumento am-
plius.
20. Pergunt.
De terra.
99. Quis enim eum adducet , ut
post se futura eognoscat?
t5t
AKYAXZ.
16. Kat τόπον τῆς δικαιοσύνης.
47. Πάσης χρείας.
18.
49.
33.
AQUILA.
10. Et locum justitize.
47. Omnis necessitatis.
48.
19.
20.
22.
Note et vario lectiones ad cap. III Ecclesiaste.
V. 4. Σ., παντὸς (pa. Drusius ex editione Ro-
mana , ut et reliqua usque 3d versum undecimum.
γε σὺν τὸν αἰῶνα. Hxc in codice
γ. 441. "A., χα
wno Reyio aunotantur ex Olympiodoro : καί
tór αἰώνα ἔδωκεν * τὸ, σὺ», ἰδίωμά ἐστιν Ἑθραϊκὸν
TO EBPAIKON.
mpuyn 1
nyc
on2o
'"w nau 2
σώμα Ὢν yon nuyu ὅ
T1757 ο mw 4
TT7DW van 5
rw 6
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Oppressos.
Lacryma.
Consolator.
2. Et laudans ego.
9. Opus malum, quod fit.
4, Et omnem rectitudinem.
b. Complicans inauus suas.
—. 6. Requie.
cov
ECCLESIASTJE CAPUT iV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
V U LGATA LATINA.
1. Calumnias.
Lacrymas.
Consolatorem.
2. Et laudavi.
9. Mala, quz sub sole fiunt.
4. Et industrias.
5. Complicat manus suas.
6. Cum requie.
παρεῤῥιμμένως χείµενον ἐν τῇ Ἑδθραϊ
χα M (dre ὃν ῶνα edidit (Aquila). Illud , σύν, ei
proprietas Hebraica, quod. interjectionis loco lm
tur ín. Hebraica lingua. |Nimirum, particula
T et cum significat, et accusativum denotat casum
φωνῇ. T. e.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA,
1318 ECCLESIAST/E CAPUT IV... £51
LZYMMAXOZX. 0. 6E04A0TIQN,
16. 16. Καὶ τόπον τοῦ διχαίου. 46.
4. 47. Tip παντὶ πράγματι. 17.
18 18. Ὅτι διαχρινεῖ αὐτοὺς ὁ θεὸς, 18.
χαὶ τοῦ δεῖξαι. "AJ. toc, τοῦ ἑλέγ-
Eat αὐτοὺς ὁ θεὺς, χαὶ τοῦ δεῖξαι
αὐτοῖς.
49. Σύμδαμα. 19. Συνάντηµα. 19.
Καὶ ἀναπνοὴ ὁμοία πᾶσιν. Καὶ πνεῦμα ἓν τοῖς πᾶσιν.
Καὶ τί πλέον ἄνθρωπος xvívouc; Καὶ τί ἑπερίσσευσεν ὁ ἄνθρωπος — Kal τίς περίσσεια vip ἀνθρώπῳ;
παρὰ τὸ χτῆνος»
20. 20. Χ Πορεύεται. 29.
Απὸ τῆς γῆς. "Arb τοῦ χοός.
22. Τί γὰρ αὐτὸν ἄξει θεάσασθαι — 22. Ὅτι τίς ἄξει αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν 92.
«à ἑσόμενα μετὰ ταῦτα ; 00 ἓν ᾧ ἐὰν γένηται pas! αὐτόν;
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
16. 16. Et locum justi. 16.
1. 17. Omni rei. ; 47.
18. 48. Quia separabit illos Deus 48.
et ut ostendat. Alius, ut redargue-
ret eos Deus, et ut ostenderet eis.
19. Eventus. 19. Eventus. , 19.
Ei respiratio similis omnibus. Et spiritus unus omnibus.
Et quid amplius homo bestia? Et quid abundavit homo a pe- — Et quz praestania homini?
core?
90, 90. *X Vadit. 39.
De terra. De pulvere.
33. Quid enim eum adducet 399. Quia quis adducet eum υἱ 93.
οἱ spectandum qus futwra sunt videat in illud quod futurum est
. postea ? post ipsum ?
Note et varie lectiones ad cap. III Ecclesiastee.
Se Aquila pro accusativo ponere σύν. Daacn.) Romana et Drusio : pariterque sequentes hujus
id. A., ὡς οὐχ eto. Drusius. capitis lectiones. . .
V. 44. Σ., διαμενεῖ. Idem. V. 90. X πορεύεται. S, Hieronymus : Ownia wa-
V. 45. Σ., ὁ δὲ θεὸς etc. ldem. dunt ad locum unum.
V. 16. 'A., xal τόπον τῆς δικαιοσύνης, Ex edit.
ECCLESIASTJE CAPUT IV.
ZYMMAXOZ 0, ΘΕΟΔύΤΙΩΝ. .
1. Τοὺς συχοφαντουµένους. 4. Τὰς συχοφαντίας. 4..
Δάχρυα. Δάχρνυον.
Παρηγορῶν. Παραχαλῶν. "AJ4Joc , παραμὺ-
θούμενος.
2. Καὶ ἐμαχάρισα. 3. Καὶ ἐπῄνεσα. 2.
9. Τὰ xaxà ἔργα τὰ γινόμενα. 9. Πᾶν τὸ ποίηµα τὸ πονηρὺν τὸ ῥὅ.
πεποιηµένον.
&. Καὶ σύµπασαν γοργότητα, 4. Καὶ σύµπασαν ἀνδρίαν. &.
S. Περιπλέχεται ταῖς χεροὶν aó-— 5. Περιέδαλε τὰς χεῖρας αὐτοῦ. 5.
6. Μιτὰ ἀναπαύσεως. 6. Αναπαύσεως. 6.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
4. Calumniam sustinentes. 4 Calamnias. 4.
Lacrymas. Lacryma. .
Contolator. Consolator. Alius, id.
2. E beatos dixi, 2. Et laudavi. 2.
S. Opera mala, quz fiunt. $. Omne opus malum, quod fa- — 9.
ctum est.
4. Et omnet agilitatem. 4. Et omnem virtutem. 4
5. Complicatur manibus suis. 5. Circumjecit manus suas. $.
6. Cum requie. 6. Requiei. 6.
1916
TO EBPAIKON.
pn woo
mm my
ΠΑΝ 18 ΠΟ MC
1πὸ ΚΙ 8
vo
"OD
TA
eUN ΤΝ ο Duen mam, 9
. πο ο Dax
Tün-nw 10
xo mw
a. Um Ἔρη 42.
-«bon:com pon 3» 3πο 15
P oco Tp
TU mno yv νο ον
NP OrrD3 nu2-775 14
vU T7 moo
pm arnmso-ns mem 15
"Mx UD Ὅπ Dy Όσοι mn
YTDhhD TOY!
Dy5375:5 vp-rw 16
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Quam plenitudo pugillorum.
Et pastione spiritus.
.T. Et conversus sum ego, et
vidi.
8. Et non est secundus.
Finis.
A bono.
Et negotium.
9. Meliores duo quam unus,
quia esl eis merces bona.
40. Socium suum.
Et non secundus.
12. Prevalucrit ei unus.
Triplicatum.
.15. Melior puer pauper et sa-
piens, pra: rege sene οἱ stulto.
Qui non novit moneri adliuc.
14. Quia e domo vinctorum
egressus est ad regnandum : quia
eliam in regno suo natus est pau-
per.
15. Vidi cunctos viventes am-
bulantes sub sole, cum puero se-
cundo, qui stabit pro co.
16. Non est finis omni populo.
ΠΕΧΑΡΙΟΠΟΝ QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἐλληνιχοῖς γράµµασι.
14.
45.
16.
VULGATA LATINA,
Quam plena utraque manus.
Et afflictione animi.
1. Considerans reperi.
8. Et secundum non habet.
Non cessat.
Bonis.
Et afflictio.
9. Melius est ergo duos esse si-
mul, quam unum : habent enim
emolumentum Societatis sua.
40. Ab altero (fulcietur).
Non habet sublevantem 66.
19. Quispiam pravaluerit con-
tra unum.
Triplex.
45. Melior est puer pauper οἱ
sapiens rege sene et stulto.
Qui nescit previdere in poste-
rum.
14. Quod de carcere catenisque
interdum quis egrediatur ad re-
gnum; et alius natus in regno ino-
pia consurmatur.
45. Vidi cunctos viventes, qui
ambulant sub sole cum adolescen-
te secundo, qui consurgel pro co.
16. infinitus numcrus est po-
puli.
Aa.
1516
. "AKYAAX.
9.-
40. Τὸν φίλον αὐτοῦ.
15.
"Oc οὐ γνώσεται τοῦ φυλάξασθαι.
44.
15.
16. O)x ἔστι τέλος τῷ παντὶ
AQUILA.
7.
8. .
Finis.
9.
10. Amicum suum,
12.
15.
Qui non noscet custodire.
11.
46. Non cst finis omni popuio.
i67
ZYMMAXOZ.
Ἱληρώματα ἁἀμφοτέρων χειρῶν.
Καὶ χαχώσεως πνεύματος.
T Kot Xáw ἀναστρέψφας χατέ-
8, Καὶ οὐ μὴ ἔσται δεύτερος.
Ἀγαθοῦ.
Κάὶ ἀσχολία.
9. Εἰὶν ἁἀμείνους δύο ἑνός;
ἔχοσι yàp χέρδος ἀγαθόν. ^
10, Τὸν ἑταῖρον αὐτοῦ.
1, Ὑπερισχύσῃ τις ἑνός.
Τετριπλωμένον, f) τριπλοῦν.
15. Κρείσσων val; πένης μετὰ
atolag . . . |
H. Ὁ áp ix φυλακῆς ἑἐξ-
Tür laedeisd t δὲ καίπερ ῥααι-
λεὺς γεννηθεὶς ἠπορήθη.
15. . . « μετὰ παιδός.. .
16. (Άπειρος mds ὁ λαός.)
SYMMACHUS.
Plenitudines ambarum manuum.
Et afflictione spiritus.
7. Et denuo convertens me di-
8. Et non erit secundus.
Α bono.
Et occupatio.
9. Sunt meliores duo uno: ha-
bent enim lucrum bonum.
40. Socium suum.
42. Pravaluerit quis uni.
Triplicatum, sive, triplex.
45. Melior est puer pauper cum
sapientia rege sene et insipiente.
Qui nescit pracavere vicissitu-
dinem.
44. Alter enita exiit de carcere
ad regnandum ; alter vero cum es-
set rex natus , paupertate oppres-
sus est.
45. Vidi omnes viventes qui
gradiuntur sub sole cum adoles-
cente secundo, qui surrexit pro
eo.
16. Infinitus omnis populus.
ECCLESIAST/E CAPUT ΙΤ.
0
Ὑπὲρ πληρώματα δύο δραχῶν.
Καὶ προαιρέσεως πνεύματος.
1. Καὶ ἐπέστρεφα ἐγὼ χαὶ εἶδον.
8. Καὶ οὐχ ἔσει δεύτερος.
Περασμός.
Απὸ ἀγαθωσύνης.
Καὶ περισπασµός.
9. ᾿Αγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα,
οἷς ἐστιν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθός.
10. Τὸν µέτοχον αὐτοῦ.
Καὶ ph δεύτερης. "AJAoc , οὐχ
᾿ἔστι δευτερος.
19. Ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς.
Τὸ ἔντριτον. :
45. Ἀγαθὸς παῖς πένης xai σο-
j* ὑπὲρ βασιλέα πρεσθύτερον χαὶ .
φ a
pova,
"Uc οὐχ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι.
14. "Οτι ἐξ οἴχκου τῶν δεσµίων
ἐξελεύσεται τοῦ βασιλεῦσαι’, ὅτι
xalye ἓν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐγενᾖθη
πένης.
15. Elboy σύµπαντας τοὺς ζῶντας
τοὺς περιπατούντας ὑπὸ τὸν ἥλιον
τὰ τοῦ νεανίσχου τοῦ δευτέρου,
€ στήσεται ἀντ αὐτοῦ.
16. Οὐκ ἔστι περασμὸς τῷ παντὶ
tp.
LXX INTERPRETES.
Super plenitudines duorum pu-
gillorum.
Et prosumptionis spiritus.
7. Et conversus sum ego, et
vidi.
8. Et non est secundus.
Finis.
A bonitate.
Et distractio.
9. Boni duo super unum, qui-
bus est merces bona.
10. Participem suum. |
Et non fuerit secundus. Alius,
non est secundus.
42. Invaiuerit unus.
Triplex.
415. Bonus est puer pauper et
sapiens super regem seniorem et
stultum.
Qui nescit providere in poste-
rum.
44. Quoniam de domo vincto-
rum egredietur ut regnet : quia
etiam in regno suo factus est pau-
per.
15. Vidi universos viventes, qui
ambulant sub sole cum adolescente
secundo, qui stabit pro illo.
46. Non est. fiuis omni populo.
44.
15.
16.
12.
15.
A4.
15.
16.
OEO040TILDN.
THEODOTIO.
i9 IIEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
ΤΩΝ Oi mb η” οκ
y 5aa τη Όι ο mne wb
mm
ycxb ampi 1
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Qui fuit ante eos, etiam posteri
non letabuntur in eo, quia etiam
hoc vanitas et pastio spiritus.
1]. Et propinquus ad audien-
dum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
17.
VULGATA LATINA.
Qui fuerunt ante eum, et qni
futuri sunt, non ltabuntur
in eo, Sed et hoc vanitas et af-
flictio spiritus.
41. Et sppropinqua ut audias.
ΑΚΥΛΑΣ.
17. Καὶ ἔχχιζε ὥστε ἀκοί
AQUILA.
47. Et accede ut sudias.
Note et varie lectiones ad cap. IV Ecclesiaste.
V. 4. Σ., τοὺς συχοφαντουµένους. Hoc lectio et
omnes pene sequentes ex Drusio ex ed. Rom. pro-
dewnt.
edit. Rom.
V. 19. Σ., τετριπλωμένον 1] τριπλοῦν. Sie editio
TO EBPAIKON.
τοπ 5un-'« 1
p^»
px lm oohm m2
D'y23 yon yx 5
3m 4
won 5
uU πο 13
om
n'-2m eam men 23156
η
m5 *5yom 12 Ἴ
T2331 mm» νο xm 52a 8
-Dw 5 nm'y25 Το” πο] 40
T2 Due
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ne festines in ore tuo.
Idcirco.
3. Quia venit somnium in mul-
Litudine negotii.
9. Non voluntas in stultis.
4. Melius.
b. Ad peccare faciendum.
Quia error istud.
Et dissipabit.
6. Quia in multitudine somnio-
rim et vanitates οἱ verba mul-
ta.
1. Quia excelsus desuper cexcel-
Sum.
8. In omnibus ipse rex agro fit
Servus.
10. Et quid rectum dominis
sul$, n1$i visio oculorum ejus?
Romana. Drusius vero τετρ
V. 15. Σ., χρείσσων malc etc. Versiones
επλωμένος, male.
machi bujus et trim sequentium versuum
V. 5. Pro ἐγένετο, ut habent U', Sym. ἐγενήθη, ex — adfert Hieronymus in Ecclesigsten : Gre
vero partem tantum habemus.
ECCLESIASTJE CAPUT V.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γρᾶμμασι,
1.
10.
VULGATA LATINA.
1. Ne temere quid loquaris.
Idcirco.
.2. Multas curas sequuntur som-
nia,
9. Displicet enim οἱ infidelis et
stulta promissio.
4. Multoque melius.
5. Ut peccare faciás.
Non est providentia.
Dissipet.
6. Ubi multa sunt somnia, plu-
rima sunt vanitales, et sermones
iinumeri
7. Quia excelso excelsior est
alius.
8. Et insuper universe terrz
rex imperat servienti.
10. Et quid prodest possessori,
nisi quod cernit divitias oculis
suis
lbid. 'A., ὃς οὐ Υνώσεται etc. Editio f
ΑΚΥΛΑΣ,
4.
2.
9.
4.
b
Ότι ἀχούσιόν στε,
Καὶ διαλύαῃ.,
AQUILA.
$.
4.
5.
Quia non spont:
Et dissolvat.
6.
19511
ΣΥΜΝΜΑΧΟΣ.
.. Άλλὰἀ τοῦτο ἀτμὸς xal βό-
σχησις ἀνέμου.
11.
SYMMACHUS.
Qui fuit ante utrumque : ei
seri non lactabuntur in eo.
boc aura et pastio venti.
11.
Wote et varie lectiones ad cap. IV Εοοὶοςἱαδἰδ.
Graeca Symmachi ex ejus versione Latina sine pe-
riculo expriniuntur.
i Ἁλλ
Grazea vero S
maehi desiderantur.
V. 14. Σ., ὁ μὲν γὰρ etc. Ex edit. Romana et
Drusio
V. 15. Grzca Symniachi non exstant.
ECCLESIASTJE CAPUT V.
0.
Ot ἐγένοντο ἔμπροσθεν αὐτῶν,
xaiye οἱ ἔσχατοι οὐκ εὑφρανθήῆσον-
ται ἐπ αὐτῷ ' ὅτι xalye τοῦτο µα-
ταιότης χαὶ προαίρεσις πνεύματος.
17. Καὶ ἐγγὺς τοῦ ἀχούειν.
LXX INTERPRETES.
Qui fuerunt ante. illos. Et. qui-
dein novissimi non lztabuntur in
eo. Sed et hoc vanitas et prz-
sunptio spiritus.
47. Et propinquus ad audien-
dum.
v. 14.
V. 416, 'A., οὐχ ἔστι etc... Edit. Rom. et Drusius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Mh προπετῆς Ὑίνου τῷ στό-
ματί σου.
9, Αποθήσεται ὄνειρος διὰ πλῆη-
foc ἀνομίας.
9. Οὐ πάρεστι χρεία ἀφρόνων.
4. Βέλτιον.
9
6. Ad γὰρ πλήθους ὀνείρων µα-
καινότητες χαὶ λόγρι πολλο(.
1. Καὶ ὑψηλότερος ἑπάνω αὐτῶν.
8. "Eri παντὶ αὗτός ἐστι βασι-
λεὺς τῇ xopa εἱργασμένῃ.
10. Τί γὰρ ἀνδραγάθημα τῷ
ἔχοντι αὐτὴν, εἰ μἣ µόνον θεωρία
ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ;
SYMMACHUS.
1. Ne praceps sis ore tuo.
$. Abibit somnus (vel, somnium)
ob multitudinem iniquitatis.
5. Non est usus amentium.
4. Melius.
5.
6. Nsm per maultitodinem som-
niorum vanitates et verba multa.
7. Et excelsior supra illos.
8. In omni ipse rex est agro
culto.
40. Quid enim utiliter gestum
habenti eam , nisi tantum specu-
latio oeglorum cjus ?
ECGLESIASTJE CAPUT V.
U'.
1. Mh σπεῦὸς ἐπὶ στόµατί σου.
Διά τοῦτο. "Αά.ΐος, ἐπὶ τούτῳ.
2, "Ότι παραγίνεται ἐνύπνιον ἓν
πλήθει πειρασμοῦ.
9. Οὐκ ἔστι θέληµα £v ἄφροσι.
4. Ἀγαθόν.
δ. Ἐξαμαρτῆσα:. "Α.11ος, ὥστε
ἐξαμαρτεῖν.
"Oct ἄγνοιά ἐστιν.
Καὶ διαφθείρῃ.
6. Ὅτι ἐν πλήθει ἑνυπνίων xol
µαταιοτήτων xal λόγων πολλῶν.
7. "Οτι ὑψηλὸς ἑπάνω ὑψηλοῦ.
δ. Ἐπὶ παντί ἐστι βασιλεὺς τοῦ
ἀγροῦ εἰργασμένου.
10. Καὶ τί ἀνδρεία τῷ παρ) αὖ-
τῆς; Ὅτι ἀρχὴ τοῦ ὁρᾷν ὀφθαλμῷ
αὑτοῦ.
LXX INTERPRETES.
1. Ne festines in ore tuo.
Propter hoc. Alius, super hoc.
9. Quia advenit somnium in
inultitudine solicitudinis.
9. Non est voluntas iu stultis.
4. Bonum.
5. Ut peccare facías. Alíus, ita
ut peccare facias.
Quia ignorantia est.
EA disperdat.
6. Quia in multitudine somnio-
rum et vauitatum eli verborum
plurimorum.
7. Quia excelsus supra excel-
sum.
$. [n omni est rex agri culti.
10. Et quid fortitudo ei qui ab
ea? Quia principium videre oculis
suis.
17.
17.
Ct
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIHEODOTIO.
OEOAOTIÓN.
TILEODOTIO.
1522
& τοῦτο etc. , ut supra eap. 1,
4583: HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 1536
TO EBPAIKON. TO SEO AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Y0 mao vyw 0035 yaum 14 11. | 44.
ποὺ
nw 1 — 43. 12 :
y Εἰς πονηρὸν αὐτῷ.
y? vaya 15 13. 15.
"rv 14 14. 44.
ocw"o T» vnm 7 nen 145 15. 15.
11 ΤΠ e 7 ON un 17 AT. 17.
"DO
Da 18 19. 18. ᾽Αλλὰ xat.
Yn rw reu
. VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
11. Et saturitas divitis non ipsa — 11. Saturitas autem divitis non 11.
permittit ei dormire. sinit eum dormire.
19. Mala infirmitas. 49. Alia infirmitas pessima. 19.
In malum suum. In malum domini sui. In malum ei.
15. In occupatione mala. 15. In afflictione pessima. 15.
44. Quod eat. 44. Caret. 14.
15. Et quid prastantie ciquod — 15. Quid ergo prodest ei quod — 195.
Aboravit ? laboravit ?
17. Ecce quod vidi ego. 41. lloc itaque visum est mibi. 17.
Numero. Numero. ..
48. Etiam. 18. Et. 18. Sed ct.
Et ad tollendum partem suam.
Et fruatur parte sua.
Note et varie lectiones ad cap. V Ecclesiasto.
V. 4. Σ., μὴ προπετὴς etc. Omnes hujus capitis V. 5. "A.Lloc, ὥστε ἐξαμ-. Symm. pro τοῦ habet
lectiones ex editione omana ei ex
deunt, duabus solum exceptis.
ὥστε. Sic edit. Rom.
Drusio pro-
rusio p lbid. 'A., ὅτι ἀχούσιόν ἐστι. Ex llieronymo in
ECCLESIAST/E CAPUT VI.
TO EBPAIKON.
cmn-5y 1
ors -x53 2
yaun-wb 5
πρ πο 5$
ο)” το muy men am 9
mm n1 Όσα m-cai
UD npn ny 10
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Super bominem.
2. Et non dabit potestatem ei.
9. Non saturata fuerit,
8. Quia quid przstantius ?
9. Bona visio oculorum prz in-
cessu animz : eljam hoc vanitas pi
et pastio spiritus.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
80 -
e
c a9
e o0
... . µαταιότης xat voph ávé-
pov.
10. 10.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Apud homines. 4.
2. Nec tribuit ei potestatem. 2.
9. Non utatur. 9.
8. Quid habet amplius? 8.
9. Melius est videre quod cu- 9. ... vanitas οἱ pastio venti.
as, quam desiderare quod ne-
$cias :sed et hoc vanilas est, et
presumptio spiritus.
10. Cum eo qui fortior se.
10. Contra fortiorem se. 10.
Note et varie lectiones ad cap. VI Ecclesiastep.
κ V. 1. Σ., παρὰ τοῖς ἀνθρώποις Hc et sequen-
tes lectiones ex editione Romana et Drusio.
V. 9. X., βέλτιον etc. Sic editio Romana. Hiero-
nymus vero hunc locum Latine sic adfert : Melius
est providere, quam ambulare ut. libet, Altera pars
versus ex Hieronymo exprimitur, qui sic habet:
m
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἡ δὲ πλησμονὴ τοῦ πλυυσίρυ
οὐχ t] χαθεύδειν.
19. Νόσος xaxfj.
13. Ἐπὶ ἀσχολίαν χαχἠν.
44. "0 συναπελεύσεται.
13, Τί οὖν περιασὸν αὑτῷ µοχθή-
6αντι;
17. Ἐμοὶ οὖν ἐφάνη.
Tfou.
18.
Καὶ ἀπολαῦσαι τῆς µερίδος αὖ-
των. ]
SYMMACHUS.
41. Satietas vero divitis non si-
ni dormire.
19. Morbus malus.
45. In occupatione mala.
14. Quod una abibit.
15. Quid igitur amplius ei labo-
ranti ?
11. Mihi ergo visum est.
Calculo.
18.
E4 frui parte sua.
ECCLESIASTA, CAPUT VI.
ο
41. Καὶ τῷἐμπλησθέντι τοῦ πλου-
τῆσαι, οὐχ ἔστιν ἀφίων αὐτὸν τοῦ
ὑπνῶσα,.
13. ᾽Αῤῥωστία.
Εἰς xaxíav αὐτῷ.
15. "Ev περισπασμῷ πονηρῷ.
414. "Iva. πορευθῃ.
15. Καὶ τίς ἡ περίσσεια adco fj
μοχθεῖς
11. Ἰδοὺ εἶδον ἐγώ.
Αριθμόν.
18. Kat ve.
Καὶ λαθεῖν τὸ µέρος αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES. -
41. Ει ei qui saturatus est di-
tescendo , non est dimittens cum
dormire.
42. Languor.
In malum ipsi.
45. In distractione mala.
44. Ut eat.
15. Et quid residuum ei, quo la-
borat ?
47. Ecce ego vidi.
Numero.
48. Et quidem.
Et accipere partem suam.
1526
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
41.
19.
43.
44.
15.
17.
48.
TIIEODOTIO,
11.
12.
15.
44.
13.
17.
18.
Note et varie lectiones ad cap. V Ecclesiaste.
Eeclesiasten.
V. 7. Posset forte Sym. lic verba Doy maa
respicere.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Παρὰ τοῖς ἀνθρώποις.
9. Καὶ οὗ δίδωσιν.
»
8. Τί οὖν περισσὀν ;
9. Βέλτιον προθλέπειν, 1| ὁδεύειν
αὐταρεσχίᾳ, xatv& τοῦτο µαταιότης
xai |χάχωσις] πνεύματος.
10.
SYMMACHUS.
1. Apud homines.
2. Et non dat.
9.
8. Quid igitur amplius ?
9. Melius est previdere, quam
ambulare pro arbitrio : et quidem
hoc vanitas et afflictio spiritus.
10.
.,N. 10. X., τί γὰρ ἀνδραγάθημα ctc. Sic duo Re-
gi! codices ex Olvinpiodoro.
lbid. Hebr., r^. Sed Keri. TY, Daacn.
ECCLESIAST/£ CAPUT VI.
0’.
1. Ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον.
2. Καὶ οὐχ ἐξουσιάσει αὐτῷ.
9. Οὐ πλησθήσεται
δ. "Οτι περίσσεια.
9. ΑἈγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπὲρ
πορευόµενον φυχῇ χαίγε τοῦτο
µαταιότης xai προαίρεσις πνεύμα-
τος.
10. Μετὰ τοῦ loyv ὗ
αὑτόν. "AJAJoc, Mrd lup
ὑπὲρ αὑτόν. .
LXX INTERPRETES.
4. Sub homine. -
2. Et non dahit potestatem ei.
9. Non replebitur.
8. Quoniam abundantia.
9. Bona visio oculorum prx eo
qui incedit anima : et quidem hoc
vanitas οἱ praesumptio spiritus.
10. Cum fortiori prz se. Alius,
cum forti prz se.
ΘΕΟΑὐΤΙΩΝ.
Οὐ χορτασθῄσεται.
e. 5. µαταιότης xal νομὴ &ví-
Sees
ΤΗΙΒΟΡΟΤΙΟ.
4
9
$. Non saturabitur,
8
9
. ».. Vanitas et pastio venti.
1U.
Note et varia lectiones ad cap. VI Ecclesiastes.
« Rursum et hic praesumptionem spiritus, Aquila et
Theodotio pastienem venti interpretati sunt : Sym,
vero affietionem spiritus. »
exemplaria.
V. 10. "AAJoc, μετὰ τοῦ loy-. Sic quidam
1527
TO EBPAIKON.
πο πο yT"n-7m 21
ATO T2720 moy απο 2
Ὥρ- ΤΠ mm ὅ
35 3Ο D: Υ 9 4
-'D3 nmm omon e» 7
pom 9" 8
Πο ab-nx« mm
Tr*Ux1D 21 nnnm am 9
m Tw
Dw25 ma 10
Dy»
mn no 1
ποσο w5 1
np2n 5ya mocma 5ya 13230
nya mnn mam στ qmm
9 Ovwa mOyO DW omo 14
πω ον Dk qpnb om "n
Dv21 2*3 m ma" ova 15
mo m
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Quia quis sciens quid .bo-
num ?
9. Melius nomen quam oleum
bonum.
2. Et vivens dabit ad cor suum.
4. Quia in tristitia faciei jucun-
dum erit cor.
7. Quia sicut vox spinarum sub
ella.
8. Insanire faciet sapientem.
Et perdet cor donum.
9. Melius novissimum verbi,
quam principiuin ejus.
Longus spiritu.
10. In spiritu tuo ad irascen-
dum.
lra.
41. Quid fuit.
Quia non ex sapientia.
15. Quia in umbra sapientis, in
umbra argenti.
δι przstantia sapientiz scientizx
vivificabit patrouos suos.
11. Vide opus Dei : quia quis
poteril. dirigere quem depravave-
rit ipsc.
45. In die bona sis in bono, οἱ
in die mala vide.
ÜEXAPLORUM QU/JE SUPERSUNT.
ECCLESIASTAE CAPUT VII:
TO EBPAIKON
Ἑλληναοῖς Yoáp.aot.
44.
15.
VULGATA LATINA.
4. Cum ignoret quid conducat.
9. Melius est nomen .bonum,
quam unguenta pretiosa.
5. Et vivens cogitat quid futu-
rum sit.
4. Quia per tristitiam vultus cor-
rigitur animus delinquentis.
1. Quia sicut sonitus spinarum
ardentium aub olla.
8. Conturbat sapientem.
Et perdet robur cordis illius.
9. Melior est finis oratienis,
quam principium ejus.
Pajteus.
10. Velox ad irascendum.
lra.
41. Quid putas causz est.
Stulta enim est.
15. Sicut enim protegit sapien-
tia, sic protegit pecunia.
Hoc autem plus habet eruditio
etsapientia, quod vitam tribuunt
possessori suo.
14. Considera opera Dei, quod
nemo possit corrigere quem ille
despexerit.
45. In die bona fruere bonis, et
malam diem pr:ecave.
ΑΚΥΛΑΣ.
8. Πλανήσει σοφόν.
Απολλύει τὴν καρδίαν εὐγενεί:
αὑτοῦ.
9.
10.
44. Διατ[.
10.
14.
AQUILA.
9.
9.
4. Tristitia.,
1.
8. Errsre faciet sapientem,
Perdit cor vigoris ejus.
9.
10. .
41. Quare.
15.
14.
45.
ECCLESIAST/E CAPUT Vil.
ECCLESIAST/E CAPUT VII.
ZYMMAXOZ. 0’.
4. Τίς γὰρ οἶδεν ὃ συμφέρει;
3. (Βέτιον ὄνομα ἀγαθὸν) ὑπὲρ
pago εὐῶδες.
$. Καὶ ὁ ζῶν προσέξει τῇ δια-
4. "Ότι εἰς οἶδεν ἀγαθόν ;
3. ᾽Αγαθὸν ὄνομα ὑπὲρ ἔλαιον
ἀγαθόν.
9. Καὶ ὁ ζῶν δώσει ἀγαθὸν εἰς
καρδίαν αὐτοῦ.
4. Καχώσει (γὰρ προσώπου)... 4. Ότι ἓν xax!q. προσώπου ἆγα-
θυνθῄσεται χαρδία.
1.Δὰ γὰρ φωνῶν τῶν ἀπαιδεύ- 7. Ὡς φωνὴ ἀχανθῶν ὑπὸ τὸν λέ-
των ly δεσμωτηρίῳ γίνεταί τις. θητα.
8. θορυθήσει σοφὀν. δ. Περιφέρει σοφόν.
Την καρδίαν ἡ ματθανὰ, τουτέστι Απολλύει τὴν χαρδίαν εὐγενείας
Bopov. : αὐτοῦ.
9, Βέλτιον τέλος λόγου τῆς ἀρχῆς — 9. ᾽Αγαθὴ ἑσχάτη λόγων ὑπὲρ
εὐτοῦ. ἀρχὴν αὐτοῦ.
Ὑψηλοχάρδιον. Ὑψηλὸν πνεύµατι.
10. Διὰ λόγων σου παροργίσαι. 40. Ἐν πνεύὐματί σου τοῦ θυμοῦ-
σθαι. "AA Aoc , ἐπὶ στόµατί σου.
Ὀργή. θυμός.
IA. 41. Ti ἐγένετο.
ϱὐ γὰρ φρονίµως. "Ott οὐκ ἓν σοφίᾳ.
15. Σχέπει σοφία ὡς σχέπει τὸ 13. "Ott ἐν σχιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία
ἀργύρων. ὡς σχιὰ ἀργυρίου.
Περίσσεια γνώσεως τῆς σοφίας
ζωοποιήσει τὸν παρ) αὐτῆς.
44. δε τὰ ποιήµατα τοῦ θευῦ,
ὅτι τίς δυνῄσεται χοσµἢῆσαι ὃν ἂν ὁ
θεὸς διαστρέφῃ αὐτόν;
15. Ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζηθι
ἐν ἀγαθῷ, χαὶ » iv ἡμέρᾳ xa-
Ἡ σοφία διασώσει τοὺς ἔχοντας
44. *o ο 0
ind) Ev ἡμέρῃ ἀγαθῇ ico iv,
Χίας, [δε.
SYMMACHUS. | LXX INTERPRETES.
.1. Quis enim novit quid utile 1. Quia quis novit bonum?
sit?
€ Melius es£ nomen bonum
qam unguentum bene olens.
$5. Et qui vivit mente attendet,
lHieron. , tespléist ad muitem.)
9. Bonum est nomen super
oleum bonum.
9$. Et qui vivit dabit bonum ad
COr Suuni.
4. Quia in malo vultus fiet bo-
nun cor.
7. Sicut vox:spinarum sub olla.
4. Per tristitiam vultus melior
fet animus.
1. Siquidem voces imperi-
lorum in vinculis quispiam babe-
inr.
8. Turbebit sapientem.
Cor matthana, id est, donum.
9. Melior est finis orationis,
quam principium ejus.
Elato corde przeditum.
10. Verbis tuis provocare.
8. Cireumfert sapientem.
Perdit cor vigoris ejus.
9. Bonum est novissimum ser-
-300num super principium ejus.
Excelsum spiritu.
10. In spiritu tuo 1rasci. Alius,
in ore tuo.
Ira. Furor.
44. 11. Quid factum est.
Non enim prudenter. Quia non in sapientia.
«45. Protegit sapientia ut prote- — 43. Quia io umbra ejus sapientia
git pecunia. sicut umbra argenti.
Sapientia servabit eos qui ip- — Abundantia scientie sapientia
sam habent. vivificabit eum qui ab ipsa.
14. Vide opera Dei : quoniam
quis poterit adornare, quem Deus
perverterit eum ?
15. In die bonitatis vive in bo-
no, et vide in dic mali, vide.
14. Disce opera Dei, quia nemo
poterit corrigere quod ille immi-
buit.
.45. Ja. die bona esto in bono :
dieu vero malam intuere.
1532
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
δ.
Ἀπολλύει τὴν χαρδἰαν εὐγενείας
αὐτοῦ.
9.
10.
411.
13.
TIIEODOTIO.,
Perdit cor vigoris ejus.
9.
10.
11.
15.
4531
TO EDPAIKON.
noy η ποὺ c-r c
DWG xxr? ο πώτὸν onn
"MD YOnw
T1246
TY xD
nam 17
conn |
run ον 19
D»-nx xx D'bx 772
unb wn moom 30
TT ον D'2717525 03 22
5 mne
v
"mb yv? nus euy5o 9 23
prm nop mco
mana ΠΟ m-53 24
macnw "DCN
nDNuYD "v 25
"fb T^y 0] ax map 26
vp
poem mon
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Etiam hoe contra hoc fecit Deus
super verbum quod non inveniret
homo post ipsum quidquam. .
46. In justitia sua.
Prolongans in malitia sua.
47. Multum.
Ut quid desolaberis.
19. Ne quiescere facias.
Quia tinens Deum egredietur
omnia hzc.
30. Sapientia roborabit sapien-
tem.
22. Etiam omnibus verbis quz
loquentur ne des cor tuum.
Maledicentem tibi.
95. Quia etiam vicibus multis
novit cor tuum.
Etiam tu maledixisti aliis.
24. Omne boc tentavi in sapien-
ουδ.
Dixi, Sapiens ero.
25. Quis inveniet illud ?
26. Circuivi ego et cor meum ad
sciendum, et ad investigandui, et
ad querendum.
Sapientiam et supputationem.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
. Sicut enim hanc, sic et illam fe-
cit Deus, ut uon . inveniat homo
contra eum justas querimonias.
16. In justitia sua.
Multo vixit tempore in malitia
sua.
17. Plus quam necesse est.
Ne obstupescas.
19. Ne subtrahas.
Quia qui timet Deum nihil ne-
gligit.
20. Sapientia confortabit $a-
pientem.
29. Sed et cunctis sermonibus
qui dicuutur, ne accommodes cor
tuum.
. Maledicentem tibi.
95. Scit enim conscientia tua.
Quia et tu crebro maledixisti
aliis.
24. Cuncta tentavi in sapienta.
Dixi, Sapiens efliciar.
$5. Quis inveniet eam ?
926. Lustravi universa animo
mee, ut scirem, et considerarem,
et quzrerem.
Sapientiam et rationem.
1522
AKYAAE.
16.
Μαχρύνων Ev πονηρίᾳ αὐτοῦ.
41.
49.
90. 'H σοφἰα Σνισχύσει τὸν σορόν.
93.
95. Ὅτι πρὸς πλεονάχις χαιροῦ
πονηρεύσεται χαρδία σου.
24.
25.
96. Περιώδευσα. . ..
Ῥοφίαν xal λογισµόν.
AQUILA.
16.
Prolongans in malitia sua.
11.
49.
90. Sapientia corroborabit sa-
22.
25. Quia sepenumero improbe
aget cor tuum.
95.
96. Ciccuivi...
. Sapientiam et cogitationem.
1505
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Καὶ γὰρ τοῦτο ν τούτον
ἐποίησεν ὁ θεὺς, τοῦ μὴ εὑρεῖν ἄν-
θρωπον xat' αὐτοῦ µέμψιν.
16. T3, δικαιοσύνη αὐτοῦ.
17. Πλέον.
Ἵνα μὴ ἁδημονῇς περισοῶς.
19. Μ ἀνῆς.
Ὁ γὰρ φοδούµενος τὸν θεὸν δι-
PELA. τὰ πάντα.
30.
84, ᾽Αλλὰ μηδὲ πᾶσι τοῖς λαλον-
μένοις παράσχῃς τῇ χαρδίᾳ σου.
Λοιδοροῦντός σε.
25.
Καὶ ci ἑλοιδόρησας ἄλλους.
24. Τούτων ἐπειράσθην ἓν σοφίᾳ.
Ὑπέλαθδον σοφὸς γενέσθαι.
35. Οὐδείς ...
36. . . . xaX διαθρῆσαι.
Σοφίαν χαὶ λογισµόν.
SYMMACHUS.
Fienim hoc consentaneum illi
feeit Deus, ne inveniret homo
contra ipsum reprehensionem.
16. Justitia sua.
11. Plus.
Ne animo concidas magis.
19. Ne remittas.
Nam qui timet Deum pervadet
omnia.
34. Sed ne omnibus quz dicun-
tur accommodes te corde tuo.
Convieciantem tihi.
95.
Etiam tu maledixisti aliis.
24. Horum periculum feci in
sapientia.
Arbitratus sum sapiens fieri.
35. Nemo [inveniet].
20. Pertransivi universa sensu
Queo, scire, et discere, et investi-
pre.
Sapientiam et cogitationem.
PatgOL. Gn. XVI
ECCLESIAST4& CAPUT VII.
0.
Ἴδε. Kal v& σὺν τοὐτῳ συμφώνως
τοῦτο ἐποίησεν ὁ θεὸς περὶ λαλιᾶς,
a μὴ εὕρῃ ἄνθρωπος ὀπίσω αὐτοῦ
οὐδέν.
46. "Ev διχαίῳ αὑτοῦ.
Μένων ἐν καχίᾳ αὑτοῦ. "AAAoc,
μαχρόδιος.
17. Περισσά.
Mf, ποτε ἐχπλαγῆς.
19. M µιάνῃς.
"Ot φοδουµένοις τὸν θεὸν διεξε-
λεύσεται τὰ πάντα.
20. Ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ.
99. Kalys εἰς πάντας λόγους οὓς
λαλήσουσιν ἀσεθεῖς, μὴ θῇς χαρδίαν
σου.
Καταρωμένου σε.
95. "Ot. πλειστάχις πονηρεύσε-
καί σε, xal χαθόδους πολλὰς χαχώ-
σει χαρδία σου.
"Ὅτι ὡς χαίΐγε συ κατηράσω ἑτέ-
ρους.
24. Πάντα ταῦτα ἐπείρασα iv
copia.
Εἶπα, Σοφισθήσοµαι.
95. Τίς εὑρῆσει αὑτό;
20. Ἐχύχλωσα ἐγὼ xai ἡ χαρδία
ου τοῦ γνῶναι xal τοῦ χατασχέ-
Vaca: καὶ τοῦ ητῆσαι.
Σοφίαν xat φΆφον.
LXX INTERPRETES.
Vide. Et quidem huic congruen-
ter istud fecit Deus de loquela , ut
non inveniat homo post eum
quidquam.
16. In justo suo.
Manens in malitia sua. Alius,
longzvus.
17. Plus quam oportet.
Nequando obstupescas.
19. Ne contamines.
Quoniam timentibus Deum egre-
dientur omnia.
20. Sapientia auxiliabitur sa-
pienti.
22. Et quidem in omnes sermo-
nes quos loquentur impii, ne po-
nas cor tuum.
Maledicentem tibi.
25. Quoniam ífrequenter mali-
gnabitur in te, et multis modis
male afliciet cor tuum.
Quia sicut etiam tu maledixisti
aliis.
94. Omnia hec tentavi in sa-
pientia.
Dixi, Sapiens efficiar
95. Quis inveniet illud ?
96. Circuivi ego et cor meum,
ut cognoscerem , et ut considera-
rem, et ut quererem.
Sapientiam et suppulationem.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
49
1556
15,5
TO EBPAIKON.
IIEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO ΒΒΡΛΙΚΟΝ
s
1536
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
moa
nr" ο ων 27 97
pow 355 276
οι Nom
αυτ wyco rmwO rr 98 «98,
99.
No συ nupa- Ty κ
αν” τὸ 30 30.
pa^ muxem Wwop3
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Insaniarum.
91. Vincula manus ejus.
Bonus ad facies Dei.
Et peccans capietur.
tur.
98. Unam ad alteram ad inve-
niendum computationem.
. 99. Quam adhuc quaesivit ani-
ma inea, et non inveni.
30. Tantummodo vide.
Qussierunt computationes mul-
tas. quzstionibus.
VULGATA LATINA.
imprudentiam.
97. Vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo.
Qui autem peccator est, capie-
.28. Unum et alterum ut inve-
nirem rationem.
29. Quam adhuc querit anima
mea, et non inveni.
30. Solummodo.
Et ipse se infinitis miscucrit
27. Δεδεμέναι αἱ χεῖρες αὐτοῦ.
28. "Ev πρὸς ἓν εὑρεῖν λογισμόν.
29. Ἐπιζητεῖ dj φυχἠ µου, xoi
οὐχ εὗρον.
50. Μόνον ἴδε,
AQUILA.
. 97. Vinculis alligate manus
ejus.
98. Unum ad unum ad invenien-
dum ratiocinationem.
29. Quaerit anima mea, et non
inveni.
50. Tantum vide.
Note et varie lectiones ad cap. VII Ecclesiaste.
V. 4. Σ., τίς γὰρ οἶδεν ὃ συμφέρει; Sic ed. Rom.
ubi lectio τῶν O' varie habetur : nam in textu qui-
dem legitur, ὅτι τίς οἵδεν ἀγαθόν ; in nota vero, ὅτι
«lc εἶδε τί ἀγαθόν; Et sic in quibusdam exeinplari-
bus habetur.
V. 9. Σ., βέλτιον ὄνομα ἀγαθόν. Hac utpote ex
Grzxcis expressa, uncinis includuntur. Quod sequi-
tur autem, ὑπὲρ μύρον εὐῶδες. in tribus mss. Re-
giis adfertur ex Olympiodoro.
V. 9. Σ., xat ὁ ζῶν elc. Ex editione Romana et
Hieronymo.
V. 4. Editio Romana, Σ., χαχώσει. Latine locum
attulit Hieronymus, ut nos edimus.
V. 7. Σ., διὰ γὰρ φωνῶν etc. Hzc sine interpretis
nomine adferuntur in editione Romana : sed versio
Symmachi, quam adfert Hieronymus , probat esse
ejusdem interpretis. Verba llieronymi suut: « Sym-
maclus pro eo quod uos posuimus, quia sicut voz
spinarum sub olla , sic risus stulti , hune sensum
interpretans, quem supra disseruimus, ait : Per
vocem enim imperitorum vinculis quispiam colliga-
tur, hoc est, ad vocem talium praeceptorum magis
auditor invertitur, dum vinculis peccatorum suo-
rum anusquisque constringilur. »
V. 8. "A., πλανήσει eic... Ex editione Romara et
Drusio.
lbid. 'A., 0’,Θ., ἀπολλύει «fjv xapblav εὐγενείας
αὐτοῦ. Σ., τὴν καρδίαν 1d p ἀλανά. Ex Hieronymo,
cujus bzc sunt verba : « Pro eo vero quod LXX et
Aquila et Theodotio interpretati sunt, Perdit cor
εὐγενείας αὐτοῦ, i. e. fortitudinis, sive vigoris ejus,
Symmachus ait, Perdit cor matthana, τά est, do-
num, tam verbum Hebraicum, quam interpretatio-
nem ejus copulans, et faciens illum sensum, qui
alibi scriptus est, Excecant munera etiam sapien-
tium oculos. »
In notis editionis Romanz dicitur nonnullos li-
bros pro εὐγενείας, habere εὐτονίας, qua sane le-
ctio longe melius quadrat ad versionem Hieronymi,
[ortitudinis, Sive vigoris ejus. Editi tamen Hieron.
iabent εὐγενείας.
V. 9. Σ.. βέλτιον etc. Edit. Itomana et Drusins.
Ibid. Σ., ὑψηλοχάρδιον. lidem.
V. 40. Σ., διὰ λόγων aov etc. lidem.
Ibid. Σ., ὀργή. Edit. Rom.
V. 41. Ἆ., διατί. Eadem.
Ibid. Σ., οὗ γὰρ φρον-. Ead.
V. 16. Σ., σκέπει σοφία etc. Eadem. Hieronymus
in Ecclesiasten : « Symmachus more suo etiam in
hoc loco manifestius interpretatus est : Quomodo .
protegit sapientia, similiter protegit pecunia. »
V. 14. S., disce opera Dei etc. Hanc lectionem
adfert Hieronymus, cujus Graeca non babemus
19. Σ., ἓν ἡμέρᾳ etc. Hujus Symmachi loci
EGCLESIASTJE CAPUT VIII.
TO EBPAIKON.
ym omo n1! 4.
CON Tyne wo 53,5,.2 2, 5.
σον
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Quis ut sapiens, et quis
sciens ?
2, 5. Et super verbum juramenti
Dei ne festines. Dei. Ne festines.
VULGATA LATINA.
1. Quis lalis et sapiens est ?
2, 5. Et precepta juramenti
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασαι.
ΑΚΥΛΑΣ,
1. Τίς οἵδε σοφόν ;
9, 3.
AQUILA.
1. Quis novit sapientem?
2, 3.
[557 ECCLESIASTAE CAPUT VIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΊΩΝ.
Ἔννοιαν θορυθώδη. Περιφοράν.
Qi... . ai χεῖρες αὐτῆς. 27. Δεσμὸς εἰς χεῖρας αὑτῆς. 31.
Ἀρεστὸς τῷ sd. Αγαθὺς πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ.
'0 δὲ ἁμαρτωλὸς ἁλώσεται. Καὶ ἁμαρτάνων συλληφθήσεται.
38... λοχισμόν. 28. Mid τῇ μιᾷ τοῦ εὑρεῖν λογι- — 28.
σμόν.
39. 29. "Ov ἐπεςήτησεν fj duyf; µου 29.
χαὶ οὐχ εὗρον.
30. 30. Πλὴν ἴδε. 50.
Περιειργάσαντο πολυπραγμοσύ- Ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Cogitationem turbulentam.
$1. ... manus ejus.
Gratus Deo.
Peccator autem capietar.
18. Unam ad unam ad invenien-
Circumlationem.
27. Vinculum in manibus ejus. — 97.
Bonus ante faciem Dei.
Et peccans capietur.
983. Una ad unam ad invenien- 98.
99. Quam quzsivit anima mea, 29.
àm rationem. dum rationem.
49. ]
et non inveni.
30.
Curiose seciali sunt neyotium
30. Co»terum vide. 90. ν
Quzesierunt cogitationes multas.
Note et varie lectiones ad cap. VII Eeclesiastae.
wrsionem | integram Latine effert Hieronymus ;
Crece mutilam proferimus.
Bid. Σ.. xat γὰρ etc. llujus loci versionem sic
etbibet Hieronymus : Siquidem hoc simile huic
feit Deus , ut non. inveniret. homo quod conira eum
eretur.
V. 46. Σ., τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ. Ed. Rom. οἱ Ότι».
lbid. 'A., µαχρύνων etc. Has lectiones exhibent
V. 41. Σ., πλέον. lidem.
Ibid. Z., tva ἆδ-. lidem.
V. 49. Σ., uh c. lidem.
lbid. Z., ὁ γὰρ φοθούµενος etc. lidem.
V. 90. "A., ἡ σοφία etc. lidem, qui sequentes
eliam lectiones adtlerunt usque ad versum 326.
V. 35. 0Ο’, ὅτι πλειστάχις movnpsóatzal σε, xai
πολλὰς χαχώσει χαρδίἰα.σου. Hic du: ver-
siones simul juncte represeutantur : ita ut prima,
quz est τῶν O' sic habuerit in hzc Hebraica verba,
"m 3? Irà3 Ώ ΩΣ Ὥλ 19, ὅτι πλειστάχις πονη-
ὀσεταί σε χαρδία σου. Áltera νοτυ, ὅτι xai xaÜü-
χαχώσει χαρδία σου. Hanc vero po-
sremam Aquile esse putamus : nam ea quz ex
editione Romana profertur sfipra, suspecta prorsus
es, pec Aquilam sapit. Hzc contra, secundum
Aquile morem concinnata est : siquidein ille Qy5
perpetuo vertit χάθοδος, et alioquin multa ex Aquila
in textum Ecclesiastis τῶν O' invecta sunt, ut in
Preliminaribus dicitur. Porro y* non y'* legerunt
A. et O' oh frequentem Τ et ^? commutationem.
V. 96. Lectiones Grzcas Aquile εἰ Symmachi
mutilas adfert editio Romana. Symmachi plenam
Latine tantum exhibet llieronymus.
lbid. 'A., Σ., σοφίαν xat λογισµόν. Sic ex Hiero-
nymo et editione Romana Martianzus.
Ελ. Σ., ἔννοιαν etc. Ex edit. Rom. et Drusio.
V. 27. 'A., δεδεµέναι ete. Ex. Diusio et Hieron.
Ibid. Σ., ἀρεστὸς etc. Ex Drusio et ed. Rom. ut
et sequens.
V. 98. 'A., Ev πρὸς Ev etc. Ex edit. Rom. In hunc.
vero locum Hieronymus : « ESEBON quippe, quod
omnes voce consona λογισµόν transtulerunt, secun-
dum Hebraei sermonis ambiguitatem, et numerum
possumus, et. summam, εἰ rationem, et cogitalio-
nem dicere. » Et postea : « Pro eo autem quod supra
sermonem Hebrzum interpretantes dixinius, unam
ad unam, ut inveniatur numerus, sive summa, sive
ralio, aut cogitatio, apertius interpretatus est
Symmachus, unam ad wnam invenire rationem. »
Martianzus autem noster ad Symmachum legit,
unum ad unum invenire rationem.
V. 29. 'A., ἐπιζητεῖ etc. Banc et duas sequentes
lectiones adferunt Drusius et edit. Rom.
ECCLESIAST/E CAPUT VIII.
ZYMMAXO*X. 8EOAOTIQN.
t. 1. Τίς οἶδε σοφούς ; 4.
3, 5. Καὶ παραθΏναι ὄρχον Θεοῦ —— 2,5. Καὶ περὶ Ἰάγου ὄρχου θεοῦ — 2,5.
es σπεύσης. μὴ σπουδάσῃς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRE'LES. THEODOTIO.
|. 1. Quis novit sapientes 7 |.
2, $. Et violare juramentum
ae festines.
2, 9. Et Ge verbo juramenti Dei — 2,5.
ne festines.
459
ΤΟ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
που ου πι να 4
ya n yn 5 myo cv 5
wzurm ny v ven-525 12 6
Toy Πω Cw ΓΣ 12
ynT 15 Ἱ
oco mms
"obco mw me 8
πα nw
ΤΝ πι ου Ὃν rw
5 ym
Uv wrp poc wan 10
Wy-p ww
DADD ΠΕ} TM CUM 14
cm cwa-3 25 κο p-*y
y" mex
T"wD y" τών Mon oUm 12
b Ὅικο]
Τοπ Ὃν CIN Y'mL7 Di C2
uxo £e ὃν Όνομα 1e
VERSIO HEBRAICI TEXT.
. 4. In quo verbum regis impe-
rium.
5. Custodiens preceptum non
cognoscet verbum malum.
6. Quia omni voluntati est tem-
pus et judicium.
Quia malum hominis multum
super eum.
T. (uia non ipse sciens.
Nam quomodo erit quis indica-
bit ei?
8. Nec dimissio in prelio.
Patronos ejus.
9. Tempore quo dominatus est
liomo in hominem in molum sibi.
10. Et venerunt, et a loco sau-
cto ambulabunt.
Quia sic fecerant.
11. Quía non flt sententia.
ldeo plenum est cor filiorum
hominum {πι eis ad faciendum: ma-
lum.
19. Quoniam geocans faciens
malum centies, et prolongans ei.
Quia etiam sciens ego, quod erit
bonum timentibus Deum , qui ti-
Dmiebunt a | facie ejus.
lIIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
10.
11.
VULGATA LATINA.
4. Et sermo illius potestate ple-
nus est,
9. Qui custodit preceptum, non
experietur quidquam mali.
6. Omni negotio tempus est et
opportunitas.
Et multa hominis afflictio.
1T. Quia ignorat.
, Et futura nullo scire potest nun-
tio.
8. Nec sinitur quiescere iu-
gruente bello.
impium.
9. Interdum dominatur homo
homini in malum suum.
10. Cum adhuc viverent, in lo-
ϱ0 sancto erant.
Quasi justorum operum.
41. Eteniin quia non fertur cito
contra malos sententia.
Absque timore ullo filii homi-
num perpetrant mala.
12. Attamen peccator ex eo
quod centies facit malum , et per
patientiam sustentatur.
Ego cognovi quod erit bonum
timentibus Deui, qui verentur fa-
ciem ejus.
1540
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Καιρὸς ὡς ἐχυρίευσεν ὁ ἀν-
θρωπος. ...
10. Καὶ ἦλθον ἐχ τόπου ἁγίου.
11.
Ἑτόλμησαν...
14. Καχοῦργος ἀπέθανεν.
AQUILA*
8.
9. Penipus cum dominates est
hono...
10. Et venerunt ex loco sancto.
M.
Ausi sunt...
12. Maleficus mortuus est.
1541
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
À. Διὰ τὸν (|. τὸ) λόγον βασι-
leuc ἐξουσίαστιχὸν εἶναι.
5. [0c ἂν φυλάξῃ] πρόσταγµα οὐ
πειρασθήσεται πράγµατος πονηροῦ.
6. Ὅτι παντὶ πράγµατ! ἐστι χαι-
px xxi χρίσις.
Ἡ γὰρ χάχωσις τοῦ ἀνθρώπου
τολλὴ xir αὐτοῦ. en
1. "Oct οὐχ ἑπίσταται.
Ti; γὰρ τὰ ioóutva ἀναγγελεὶ
8. ὐὐδέ ἐστι παρατάξασθαι εἰς
πόλεμον.
Ἔχοντα αὐτήν.
9. Ἔστιν ὅτε ἑξουσίασεν ἄνθ
τος ἀνθρώπου εἰς xaxbv ἑαυτοῦ.
10. Καὶ ὁπότε περιῆσαν ἐν τ
ἁγίῳ, ἀνέστρεφον. "^ m!
Ὡς δίχαια πράξαντες.
14. Διὰ γὰρ τὸ ένεσθαι
Noon γὰρ τὸ μὴ Y τὴν
Ἀφόδῳ xapbig οἱ υἱοὶ τῶν ἀν-
θρώπων χαχουργοῦαιν.
42. 'A ὧν γὰρ ὁ χαχοῦργος
ἀπέθανεν µαχροθυµίας Ὑενοµένης
SYMMACHUS.
4. Eo quod verbum regis aucto-
ritatem prz se ferat.
5. Qui custodierit mandatum,
aon experietur rem malam.
6. Quia omni rei est tempus et
jedieium.
Affictio enim hominis multa
eontra eum.
7. Quia nescit.
: Quis enim futura apnuntiabit
d?
8. Neque est aciein instruere ad
um.
Babentem eam.
9. Est quando homo potestate
wsus est in hominem in malum
suum.
10. Et cum circumirent in loco
s cto, reverterunt,
Ut qui justa fecissent.
44. Nam eo quod non fiat ἆς-
cretum.
Intrepido corde filii hominum
aciunt.
19. Peccans enim maleficus
mortuus est, postquam longanimi-
las ipsi fuerat.
Porro ego scio quia erit bene
ümentibus Deum, qui timuerunt
à facie ejus.
ECCLESIAST/E CAPUT Vill.
U'.
4. Καθὼς βασιλεὺς ἐξουσιάζων.
9. Ὁ φυλάσσων ἐντολὴν, o0 γνώ-
σεται ῥῆμα πονηρὀόν.
6. "Ott παντὶ πρἀγµατίἰ ἐστι χαι-
(be xaX χρίσις.
"Οτι γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ
ἐπ᾽ αὐτόν.
1. "Οτι οὐχ ἔστι γινώσχων.
"Οτι χαθὼς ἔσται, τίς ἀναγγελεῖ
αὐτῷ;
8. Καὶ οὐκ ἔστιν ἁποστολὴ ἐν
ἡμέρᾳ πολέμου.
Τὸν παρ᾽ αὐτῆς.
9. Τὰ ὅσα ἑἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρω-
πος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ χαχῶσαι αὐτόν.
10. Εἰσαχθέντας, xai ix τοῦ
ἁγίου, καὶ ἑπορεύθησαν.
"Oct οὕτως ἑποίπσαν.
41. Ότι οὐκ ἔστι γινοµένη &v-
τίῤῥησις.
Διὰ τοῦτο ἑπληροφορήθη χαρδία
νἱῶν τοῦ ἀνθρώπου tv αὐτοῖς τοῦ
ποιῆσαι τὸ πονηρόν.
12. "Uc μαρτεν ἑποίησε τὸ πο-
νηρὸν ἀπὸ τότε, xal ἀπὸ µαχρότη-
τος αὐτῶν.
*Qxt xaX γινώσχω ἐγὼ ὅτι ἑστὶν
ἀγαθὸν τοῖς φοθουµένοις τὸν θεὸν,
ὅπως φοθῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
&. Sicut rex potestatem habens.
5. Qui custodit mandatum, non
cognoscet verbum malum.
6. Quia oinni rei est tempus et
judicium.
Quia coguitio nominis multa
super ipsum.
*. Quia non est qui cognoscat.
Nam quomodo erit, quis annun-
tiabit ei
» Et non est emissio in die
l.
Eum qui ab ea.
9. Quz pro potestate fecit homo
in hominem, ut affligeret eum.
10. Intreductos, et de sancto, et
iverunt.
Quia sic fecerunt.
11. Quia non facta est contra-
dictio.
ideo repletum est cor filiorum
hominis in eis ut faciant malum.
12. Qui peccavit fecit malum ex.
tunc, et ex longitudine eorum.
()uare et cognosco ego, quia
esl bonum limentibus Deum, ut
timeant a facie ejus.
4542
GEOAUTIQN.
6.
"Oxt γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου ἑἐστὶ
πολλὴ ἐπ) αὑτόν.
1.
10.
4.
12. Καχοῦργος ἀπέθανεν.
TIIEODOTIO.
4.
5.
6.
Quia cognitio hominis est multa
super ipsum.
T.
n.
19. Male(lcus mortuus est.-
1545
TO EBPAIKON.
-N» σὺ πυρ κὸ mn 45
D" qme
VoNrT Dy ποσο οκ ovum 14
ών CX 71ο ών
Όσο
πουὈ» DOM σου Όσο un
ολα
Όση
ui wm 46
n2 ww 16
σα nw
Down moz0-55-5N 3e 17
wur ca 5v νὸ 12
ώμο "OM mOyO ^ DN
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Et bonum non erit impio, et
non prolongabit dies.
44. Est. vanitas qua fit super
terram.
Quod pertingens ad eos secun-
duin opus impiorum.
Et sunt impii ad quos pertingit
secundum opus justorum.
Vanitas.
45. Et hoc comitabitur eum.
46. Que:nadmodum dedi.
Negotium.
17. Et vidi omne opus Dei,
quod non poterit homo invenire.
Opus quod factum est.
prolongentur dies ejus.
14. Est et alia vonitas quae fit
super terram.
Quibus mala proveniunt , quasi
opera egerint impiorum.
Et sunt impii qui ita securi
sunt, quasi justorum facta lia-
beant.
Vanissimuii.
15. Et hoc solum secum aufe-
ret.
16. Et apposui.
Distentionem.
17. Et intellexi quod. omnium
operum Dei nullam possit homo
iuvenire rationem.
Eorum quz fiunt sub sole.
14. ... vanitas...
Vanitas.
15.
16. .
17.
Note et vari& lectiones ad cap. VIII Ecclesiastes.
HEXAPLORUM QU/E£ SUPEBSUNT. 154i
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
15. 15.
14. 44. ... µαταιότης..ο
Ματαιότης.
15. 15. '
16. 16.
17. 11.
VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Non sit bonum impio, nec — 13.
V. 4. "A., τίς oiBe σοφόν. Sic editio Romana et
Drusius.
V. 9. X., xat παραθΏναι ete. lidem.
V. 4. Σ., διὰ τὸν λόγον etc. lidem.
V. 5. Σ., ὃς ἂν φυλάξῃ etc. Postremam tantum
partem Grzce adfert editio Romana : locum vero
Symmachi plenum Latine exhibet Hieronymus.
V. 6. Σ., ὅτι παντὶ πράγματι etc... Sic Drusius.
Postremam vero hujus loci partem ex Symmacho
longe aliter effert edit. Romana , uimirum, χαιρὸς
χρείας xat τρόπος, tempus necessitatis et modus :
qua non videntur. congruere cum Hebrzo.
lbid. Z., ἡ yàp χάχωσις etc. Edit. Romana et
Drusius. O' et Θ., γνῶσις, scientia et cognitio. Ra-
tionem hujus varietatis reddit Hieronymus : « In
llebreo malitiam habet, non scientiam ; sed quia
RES et DALETH littere Hebraice excepto parvo
apice similes sunt, pro RAATH, legerunt, DAATH,
id est, pro malitia, scientiam. Hoc melius sciet qui
ejus linguz habuerit notitiam. »
V. 71. Σ., ὅτι οὐχ ἐπίσταται. Edit. Rom. et Dru-
sius, ut et sequentes.
V. 10. Z., ὡς δίχαια πράξαντες. Hebraicum ha-
bet, tvy - Ὦ v Ubi illud p ac si rectum sigui-
ficaret, accepisse videtur Symmachus.
ECCLESIASTAZ CAPOT IX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πο ον mni m-5»-rw 128 4. 4.
Cyprum ww m-55-nw πλ
max" Tai Dan amm
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Quia omne hoc dedi in eorde
meo, et ad declarandum omne
hoc : quia justi εἰ sapientes et
servi eorum in manu Dei.
1. Omnia hzc tractavi in corde 4.
meo, ut curiose intelligerem :
sunt justi atque sapientes, et ope-
Ta eorum ia manu Dei.
19$
ZYMMAXOZ.
15...
4. ... ἅπορον...
Οἷς συµθαίνει χατὰ τὰ ἔργα τῶν
ἑκθὼ». " er
Καὶ εἰσὶ παράνομοι, οἷς cupfat-
νε ὡς πράξασι χατὰ τὰ ἔργα τῶν
διχαίων.
΄Απορον.
15. 00 µόνον συµπροσέσται αὐτῷ.
46. Διὸ ἕταξα.
Ἀσχολίαν.
417. Καὶ χατέµαθον ὅτι πάντων
τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ οὐ δύναται ὁ
ἄνθρωπος ἑξευρεῖν
036b ἓν ἔργον πρασσόµενον.
SYMMACHUS.
15. Bonum vero non erit ini-
quo, neque longo supererit tem-
pore, quia non timuit a facie Do-
mini.
14. Est difficile cognitu quod
fit super terram.
. Quibus accidit secundum opera
impiorum.
Et sunt iniqui, quibus accidit
3c si fecissent secundum opera
justorum.
Difficile.
45. Non solum adhzrebit ei.
16. Propterea ordinavi.
Oeccupationem.
17. Et didici quod nullum ope-
rum Dei potest homo invenire.
Neque unum opus factum.
EGCLESIASTA CAPUT ΙΧ.
0’.
15. Καὶ ἀγαθὸν οὐχ ἔσται τῷ
ἀσεθεῖ, χαὶ οὗ μαχρυνεῖ ἡμέρας.
14. Ἔστι µαταιότης f) πεποίηται
ἐπὶ τῆς γῆς.
"Οτι φθάνει ἐπ αὑτοὺς ὡς ποί-
ημα τῶν ἀσεδῶν.
Καὶ εἰσὶν ἀσεθεῖς, ὅτι φθάνει
πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίηµα τῶν δι-
χαΐων.
Ματαιότης.
15. Καὶ αὑτὸ συμπροσέσται αὐτῷ.
16. Ἑν οἷς ἔδωχα.
Περισπασμὀν.
11. Καὶ εἶδον σύµπαντα τὰ ποι-
ΜΗ τοῦ θεοῦ, ὅτι οὐ δυνήσεται
νθρωπος τοῦ εὑρεῖν.
Σὺν τὸ ποίηµα πεποιηµένον.
LXX INTERPRETES.
43. Et bonum non erit impio, et
non prolongabit dies.
14. Est vanitas quz fit super
terram.
Quia venit super eos quasi fa-
ctum impiorum.
Et sunt impii, quod pertingit ad
eos quasi factum justorum.
Vanitas.
15. Et ipsum simul aderit ei.
16. In quibus dedi.
Distentionem.
17. Et vidi omnia opera Dei,
quod non poterit homo invenire.
Opus quod factum sit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15.
414.
15.
16.
11.
THEODOTIO.
15.
14.
15.
16.
17.
Note et varie lectiones ad cap. VIII Ecclesiastee.
1546
V. 11. Z., διὰ γὰρ τὸ etc. Drusius et edit. Rom.
V. 19 et 15. Ex edii.. Rom. Hieronymus in Ec-
elesiasten : « Symmachus bunc locum ita traustu-
lit : Peccans enim. malus mortuus est, longeviiate
(al. longanimitate) concessa ei. Porro ego scio quia
erit bene. timentibus Deum, qui timuerunt a fücie
ejus. Bonum vero non erit iniquo, neque longo super-
erit. tempore : quia non. timuit a [acie Dei. Et quia
manifestum est quid iste transtulerit, hoc dicendum
est quod verbum Hebraicum MAATH, quod LXX
ex tunc wanstulerunt, et nos centies posuimus,
Aquila et Symm. et Theod. , mortuus est. interpre-
tati sunt. »
V. 14. Σ., ἄπορον. Edit. Rom. et Drusius, ul in-
fra. Locum Symmachi sic effert Hieronymus :
difficile cognitu quod fit super terram.
lbid. Σ., ofc συµθαίνει etc. lidem.
lbid. Z., καὶ εἰσὶ παράνομοι. lidem
lbid. Σ., ἄπορον. Ita edit. Rom.
V. 15. X., οὗ µόνον etc. Ex Drusio et edit. Rom.
ut et sequentes hujus capitis lectione.
V. 41. O', σὺν τὸ ποίηµα etc. lllud, σ’ν, ex
Aquila haud dubie prodiit, ut szpe ftit, in editione
τῶν O' ad Ecclesiasten. [ Casum denotat aecusati-
vum. Cf. que adnotavimus supra, ad lll, 14.
Dzaca.]
ZYMMAXOZ.
SYMMACHUS.
1. Omnia hzc ita statui 1n corde
4eo , ut ventilarem universa :
quoniam et justi et sapientes et
opera eorum in manu Dei sunt.
ECCLESIAST/E CAPUT IX.
0’.
1. Ὅτι σύμπαν τοῦτο ἔδωχα εἰς
χαρδίαν µου, xai χαρδία µου σύμ-
παν εἶδε τοῦτο, ὡς οἱ δίχαιοι xat οἱ
σοφοὶ xal αἱ ἐργασίαι αὐτῶν iv
χειρὶ Θεοῦ.
LXX INTERPRETES.
1. Quare oiine τος dedi in cor-
de meo; et cor meum omne vidit
hoc : quomodo justi et sapientes
a operationes eorum in manu
un
GEOAOTIQN.
THEODOTIO.
1547
TO EBPAIKON.
ym ὃν mov-ci mmm
Dmu5 pma
τν moo 55 η τα
ποπ τον 53 3
mom yén emi 35 03
oma caa
ποιον vm
prr 52 ὃν που ww "275 4
mwrTO 20 wn m aiu
mua 7
a^
- m 7 «
ovn mn?
qaa 7m ow 55
ΝΥὨΠ UN 22 10
vro ΟΥΡ) x» 11
προ παν x
pm own x5
mp?
ποστ 12
mm
Y» ae nona 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Etiam amorem, etiam odium
non sciens homo : omnia ad facies
eorum.
3. Oninia sicut omnibus, eventus
unus justo et impio.
$. In omni quod fit.
Et etiam cor filiorum hominum
plenum est malo, et insanis in
Corde eorum in vitís eorun.
Et post hoc ad mortuos.
&. Quia quisquis eligatur ad om-
Des viventes.
Quia canis vivus ipse bonus
'wree Jeone mortuo.
1. 1n gaudio.
Voluit.
8. Non deficiat.
9. Vide vitas.
Omnibus diebus vit» vanitatis
tu.
10. Omne quod invenerit.
41. Non levium cursus.
Nec forüium bellum.
Non sapientium panis.
Accidet
12. Tempus suum.
Malo.
15. Et tnagna ipsa ad me.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
45.
VULGATA LATINA.
Et tanien nescit home utrum
amore an odio dignus sit : sed om-
nia in futurum servantur incerta.
2. Ko quod universa zque eve-
niant justo et impio.
9. Inter omnia que sub sole
fluut.
Unde et corda filiorum homi-
num ímplentur malitia, et cón-
temptu in vita sua.
Et post hec ad inferos dedu-
centur.
4. Nemo est qui semper vivat.
Melior est canis vivus leone
mortuo.
7. Cum gaudio.
Placent.
8. Non deficiat.
9. Perfruere vita.
Cunctis diebus vitz instabilita-
tis tua.
10. Quodcumque facere potest.
41. Nec velocium esse cursum.
Nec fortium bellum.
Nec sapientium panem.
Casumque.
12. Finem suum.
Malo.
16. Et probavi maximam.
AKYAAZ.
1.
8.
9.
Πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἀπμοῦ σου.
10.
M.
$.
1.
8.
9.
Omnes dies vaporis tui.
10.
M.
12.
Malo.
15. ... apud me,
ιο
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Πρός τε δὲ οὐ φιλίαν οὐδὲ ν
ἐκίσταται ὁ ἄνθρωπος, τὰ pi
ἔμκροσθεν αὐτοῦ ἄδηλα.
$. Πᾶσι τοῖς συµθαἰνουσι.
ους. ο αὐθάδεια . ...
Τὰ δὲ τελευταῖα εἷς νεχρούς.
- Ti; γὰρ εἰς ἆξὶ διατελέσει
ον,
Kov ζῶντι βέλτιόν ἔστιν 7| λέοντι
εεθνηχότι.
1. Μετ) εὐφροσύνης.
Ἐξήτασε (f. ἐζήτησε).
8. Οὐ μὴ διαλιπέτω.
9. ᾽Απόλαυσον ζωῆς.
10. "Όσα ἂν ἑφῖχται.
11. T^ φθάσαι δρόµον.
T$ χρατῆσαι πολέμου.
Πορίσαι τροφἠν.
Ἀυγχυρήσει.
14 Thy εὐχαιρίαν αὐτοῦ.
55. Καὶ µεγάλη δοχεῖ uot.
SYMMACHUS.
Ad hec vero non amicitiam,
Neque inimicitiam novit homo,
emnia coram eo incerta.
4. Propterea quod omnibus eve-
aient similia, justo et injusto.
5. Omnibus quz eveniunt.
Sed et cor filiorum hominum
ur malitia et procacitate,
juxta cor eorum in vita sua.
Novissima autem (eorum) ad
mOrtUos.
4. Quis enim potest in sempi-
ternum perseverare vivens?
Cani viventi melius est, quam
leoni mortuo.
1. Cum letitia.
Exquisivit.
8. Ne desinat.
9. Perfruere vita.
10. Quzcumque attigerit.
11. Assequi cursum.
Superare bello.
Prebere alimentum.
Eveniet.
19. Opportunitatem suam.
13. Et magna milii videtur.
ECCLESIASTAE CAPUT IX.
0.
Καΐγε ἀγά πτν χαίΐγε μίσος οὐχ
ἔστιν εἰδὼς ὁ ἄνθρωπος, τὰ πάντα
πρὸ προσώπου αὐτῶν.
2. Ματαιότης ἐν τοῖς πᾶσιν, συν-
ἄντημα ἓν τῷ διχαίῳ xal τῷ ἆσε-
εἴ.
$9. Ἐν παντὶ πεποιηµένῳ.
Καΐγε καρδία υἱῶν ἀνθρώπου
ἐπληρώθη πονηροῦ, καὶ περιφέρεια
kv χαρδἰᾳ αὐτῶν, Ev ζωῇ αὐτῶν.
Καὶ.ὀπίσω αὐτῶν πρὸς τοὺς νε-
χρούς.
4. Τίς ὃς χοινωνεῖ πρὸς πάντας
τοὺς ζῶντας;
Ὅτι ὁ χύων ζῶν αὑτὸς ἀγαθὺς
ὑπὲρ τὸν λέοντα τὸν νεχρόν.
7. Ἐν εὐφροσύνῃ.
Εὐδόχησεν. .
8. Mh ὑστερησάτω.
9. δε ζωήν.
Πάσας τὰς ἡμέρας ζωῆς µαταιό-
τητός σου.
40. "Oca ἂν εὕρῃ.
41. 00 τοῖς χούφοις ὁ δρόµος.
Οὐ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος.
Οὐ τῷ σοφῷ ἄρτος.
Συναντήσεται.
12. Τὸν χαιρὸν αὐτοῦ.
Κακφ.
15. Καὶ µεγάλη ἐστὶ πρὸς μὲ.
LXX INTERPRETES,
Et quidem charitatem et quidein
odium non est cognoscens homo,
omnia ante faciem eorum.
9. Vanitas in omnibus : eventus
unus justo et impio.
$. In omni quod factum est.
» Et quidem cor filiorum bominis
repletum est malo, et circumlatio
in corde eorum, in vita eorum.
Et post hec ad mortuos.
4. Quis est qui communicet ad
omnes viventes ?
Quia canis vivens ipse bonus su-
per leonem mortuum.
1. In lztitia.
Complacuerunt.
8. Non desit.
9. Vide vitam.
Omnibus diebus vite vanitatis
tuse.
10. Quz:cumque ínvenerit.
14. Non levibus cursus.
Nec potentibus przlium.
Non sapienti panis.
Occurret.
12. Tempus suum.
Malo.
13. Et magna est ad me.
12.
15.
$.
4.
n.
16,
THEODOTIO.
1551 .
TO EBPAIKON.
IIEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς Y pág aat.
ovo! — 0!&
mma 16 16.
mv317 — 17.
p'»p2i υπο npyro
αρ 19ο 18 18.
m mm.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
44. Munitiones.
16. Contempta est.
47. Cum lenitate.
Quam clamor dominantis ip
$tultos. ter stultos.
48. Pre vasis conflictus.
Bonum multum. Multa bona.
VULGATA LATINA.
14. Munitiones.
16. Contempta est.
17. In silentio.
18. Quam arma bellica.
14.
16.
17.
18. Σχεύη πολεμιχά.
AQUILA.
44.
46.
47.
Plus quam clamor principis in-
18. Vasa bellica.
Note et varie lectiones ad cap. IX Ecclesiasta.
V. 4. S. omnia hcec etc. Ex Hieronymo, qui
hzc ex Symmacho consequenter adfert : Omnia hae
statui ἐπ corde meo, ut ventilarem universa : quia et
justi et sapientes, et opera eorum in manu Dei sunt.
' Et insuper neque amicilias, neque inimicitias scit
homo ; sed omnia coram eis inceria : propterea quod
omnibus eveniunt similia, justo et injusto.
lbid. Σ., πρός τε etc. Hxc prodeunt ex editione
Romana et ex mss. duobus Regiis, qui Olympiodo-
rum referunt.
V. 3. Σ., πᾶσι τοῖς etc. Edit. Rom. et Drusius.
lbid. Locum Symmachi plenum sic adfert Hiere-
nymus : Sed et cor filiorum hominum repletur ma-
litia et procacitate juxta cor eorum invita sua. Νο-
vissima autem eorum veniunt ad mor(uos. Quis enim
potest in sempiternum perseverare vivens ?
lbid. 'A., πλάνη. Σ., αὐθάδεια. O', περιφέρεια.
Oinues Gracz versiones in recto ponuntur in edi-
tione Romana, unde hec exscripta sunt: tametsi
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
TO y's? U"wis pw cum!
T αἱ
1 comu» Πτα Ώχι
NY1 52D d 4M) "n
τον nyn Όσοι mm-cx 4
mx wrap 72 πππ-ὸν qn
p'oni own
mmu 5
u'un 119950 wY'U mu
VERSIO IKKBRAICI TEXT.
1. Muscz mortis feetere facient,
vaporare facient unguentum pig-
mentarii,
9. Sed etiam in via secundum
quod stultus ambulans, cor ejus
deficiens, et dicit omnibus, stultus
ipse.
4. Si spiritus dominantis ascen-
derit super te, locum tuum ne di-
mittas, quia sanitas quiescere fa-
ciet peccata magna.
5. Est malum.
Sicut error qui egreditur a facie
domipantis.
ECCLESIASTJE CAPUT X.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
ὄ.
VULGATA LATINA.
jJ. Musee morientes perdunt
suavitatem unguenti.
à. Sed et in via stultus ambu-
lans, cum ipse insipiens sit, om-
nes stultos a:stimat.
4. Si spiritus potestatem haben-
tis ascenderit super te, locum
tuum ne diimiseris : quia curatio
faciet cessare peccata maxima.
5. Est malum.
Quasi per errorem egrediens a
faeie principis.
5
Ὡς ἀχούσιον ἐξῆλθεν ἀπὸ προσ-
ώπου τοῦ ἐξουσιάζοντος.
AQUILA
1. Unguenti.
9.
5.
Sicut non spontaneum exivit a
facie potestatem habentis. -
4555 ECCLESIAST/E CAPUT X. Ub
ZYMMAXOZE. v. ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
1. Αποτείχισμα. 44. Χάραχας. 14.
16. Κατεφρονήθη. 16. Ἐξουδενωμένη. 16.
1”. 17. "Ev ἀναπαύσει. "AAAoc, µε ᾖἢ11.
τὰ προσηνίας.
Ὑπὲρ χραυγὴν ἑξουσιαξόντων ἓν
ἀφροσύναις. "Α.λος, μᾶλλον ἢ
χραυγὴ ἐξουσιάζοντος ἐν ἀνοήτοις.
18. 18. Ὑπὲρ σχεύη πολέμου. 18.
Αγαθὰ πολλά. Αγαθωσύνην πολλήν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
14. Vallamentum. 44. Aggeres. 14.
16. Contempta est. 46. Pro nihilo habita. 16.
11. 47. In quiete. Alius, cum leni- — 17.
tate
Supra clamorem eorum qui po-
testatem habent in stultitiis. Altus,
magis quam «elamor dominantis
inter amentes.
18. 18. Super vasa belli. 18.
Bona muita. Bonitatem multam.
A
Note et varie lectiones ad cap IX Ecclesiastes.
e
certum est, apud Symmachum non in recto fuisse
sed in obliquo casu, puta genitivo : nam interpre-
tatio hujus loci Latina secundum Symmachum sic
se babet ex Hieronymo : Ned et cor filiorum homi-
sum repletur malitia et procacitate juxia cor eorum
iw vita sua, qux Latina manare videntur ex his
Graecis : ἀλλὰ καὶ ἡ χαρδία τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώ-
TwV πληροῦται χαχίας χαὶ αὐθαδείας. xav τὴν xap-
δαν aitov bv ζωῇ αὐτῶν. Sed qui prior Aquile et
Symmachi versionem cum interpretatione τῶν 0’
comparavit, omnia in nominativo posuit, ut ad vo-
cem illam τῶν 0’ περιφέρεια quadrarent. Quod pas-
sim observatur in hoc opere.
lbid. Σ., τὰ 6k τελευταῖα etc. Ex edit. Rom. et
Drusio.
V. 4. Z., τίς &p elc. lidem.
Ibid. Σ., χυνὶ ζῶντι etc. Edit. Romana. et Dru-
sius, necnon sequentes hujus capitis lectiones.
ZYMMAXOX.
1. Μυιῶν θάνατος σῄψει ἔλαιον
εὐῶδες μυρεφοῦ.
9. . «ο ἃ ὑπολαμθάνει. ..
4. Ἐὰν πνεῦμα ἄρχοντος ἐπέλ-
6r σοι, τοῦ τόπου σου μὴ ἑχστῇς,
ὅτι σωφροσύνη παύσει ἁμαρτήματα
5. Ἔστι χαχόν.
'E ἐξελθὸν dE E
EDT
SYMMACHUS.
1. Muscarum mors putrefaciet
unguentum bene olens pigmenta-
rii.
$. Sed et in via stultus cum am-
Qulat, ipse insipiens suspicatur de
omnibus quia stulti sunt.
4. Si spiritu8 principis super-
venerit tibi, de loco tuo ne exce-
das, quia temperantia sedabit pec-
cata multa.
5. Est malum.
In ignorantia egressum a con-
&peetu potestatem habentis.
ECCLESIAST/E CAPUT X.
0’.
1. Μυῖαι θανατοῦται σαπριοῦσι
σχευασίαν ἑλαίου ἡδύσματος.
9. Kalyc £v ὁδῷ ὅταν ἄφρων πο-
ῥεύεται, xapóla αὐτοῦ ὑστερήσει,
xa ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη
στίν.
4. Ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζον-
τος ἀναθῇ ἐπὶ σὲ, τόπον σου μὴ
ἀνῆς, ὅτι ἵαμα χαταπαύσει ἆμαρ-
τίας µεγάλας.
5. Ἔστι πονηρία.
Ὡς ἀχούσιον ἐξηλθεν ἀπὸ προσ-
ώπου τοῦ ἐξουσιάζοντος.
LXX INTERPRETES.
4. Musc» morientes putrefa-
ciunt compositionem olei suavi-
tatis.
9. Etiam in via cum stultus am-
bulat, cor ejus deficiet : et quas
cogitabit omnia stultitia sunt.
4. Si spiritus potestatem ha-
bentís ascenderit super te, locum
tuum ne dimittas, quia medela se-
dabit peccata magna.
5. Est malitia.
Sicut non spontaneu/n exivit a
facie potestatem babentis.
GEOAOTIQN.
4. ... ὅτι ἵαμα χαταπαύσει &pap-
τίας µεγάλας.
δ.
Ὡς ἀχούσιον ἐξῆλθεν ἀπὺ προσ-
ώπου τοῦ ἑξουσιάζοντος.
THEODOTIO.
1.
9.
4. ... quia medela sedabit pec-
cata inagna.
δ.
Sicut non spontaneum exivit 3
facie potestatem habentis. ,
1585
TO EBPAIKUN.
831 Bromas oon qm 6
uc uv own
γι 8
33) Dax 700 9
TOM 925 pem 10
Urb- x» 11
moy» 15
pr mm om 14
YTODMDO Ou νι ΠΟ -πὉ
vyan mo 145
775 ro νο νο uw
| VOR Ὅ” κ 16
T1233 47
onn Duy "oam 19
Jrpn-5w 20
p'zi ym
VERSIO HEBRAICI TEXT.
6. Data est stultitia in sublimi-
tatibus multis.
Et divites in humilitate sede-
bunt.
8. Foveam.
9. Proficisci faciens lapides do-
lore afficietur.
10. Et presiantia rectificandi
sapientia.
11. In non susurro.
43. Insania.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
6 Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
14.
15.
VULGATA LATINA.
6. Positum stultum in dignitate
sublimi.
Et divites sedere deorsum. .
8. Foveam.
9. Qui transfert. lapides afflige-
tur.
10. Et post industriam sequetur
sapientia.
11. In silentio.
45. Error.
1556
ΑΚΥΛΑΣ.
6; Ἔδωχε τὺν ἄφρονα tv ὑψώμα-
σι µεγάλοις.
8
9. Μετατιθῶν λίθους σπασθῄσε-
ται,
10.
1. Απούσης ἑπῳδῆς.
15.
90.
Καὶ τὰ πτερωτά.
AQUILA.
6. Dedit stultum in sublimitati-
bus magnis.
8.
9. Qui transponit lapides com-
velletur.
10.
411. Cum absit ineantatio.
15.
14. Et stultus multiplicabit — 14. Stultus verba multiplicat. 11.
verba. ο
Quid quod erit, et quod erit — Quid ante se fuerit, et quid
post se. post se futurum sit.
e 15. Siultorum laborare faciet — 15. Labor stultorum affliget. 15.
um.
Qui nescit pergere ad civitatem, — Qui nesciunt in urbem pergere.
46. Vz tibi terra. 16. Va tibi terra. 16.
17. In fortitudine. 41. Ad reficiendum. 41.
19. Et argentum respondebit — 19. Et pecuniz obediuut omnia. — 19
omnibus.
20. Ne vilipendas. 20. Ne maledixeris. 20.
Et przditus alis. Et qui habet pennas. Et alata.
"Nota et varia lectiones ad cap. Χ. Eoclesiastu.
V. 4. Σ., μυιῶν θάνατος etc. Sic editio Romana et hoc est, sanitetem, vel curationem similiter trangsta -
Drusius, qui hunc locum quasi scholion adferunt.
Sed non dubito esse Symmachi. Vide supra cap. 7.
V.2. Ibidem Regius unus ex Olympiodoro hac
πο θα ἔλαιον σχευαστὸν τὸ μύρον, ὡς xal 'AxUAac
ΧθΥ.
γ. 5. S. Sed et in via ^ etc. Hec Hieronymus
latine refert ; Greca desiderantur (*).
V. 4. Σ., ἐὰν πνεῦμα etc. Ες edit. Rom. et Dru-
sio. Hieronymus in hunc locum : « Symmachus
verbum Hebraicum MARPHE, quod omnes ἵαμα,
lerunt, interpretatus est ad sensum, et ait : Si epi-
ritus principis irruerit tibi, de loco tuo ne recodas,
quia pudicitta comprimit peccata πα. )
, 5. Σ., ἔστι xaxóv. Edit. Rom. οἱ Drusius.
lbid. 'A., 0, θ., ὡς ἀχούσιον ete. Hieronymus :
« Áquila et Theodotio et LXX inter ó sunt,
quasi non sponianeum, id est, ὡς ἀχούσιον, a facie
u 8. )
PN. . "A., ἔδωχε τὸν ἄφρονα etc. Editio Romans
et Drusius. Hieronymus vero: « Cui subnectens
A Grecum Symmachi locum mutilum edidit Montf., & ὑπολαμθάνεται; sed editio Rom. et Drusius,
unée prodit, habent, & ὑπολαμθάνει, Significat autem, que suspicatur, versio latina Hieronvmi est. DaACp,
1587 ECCLESIASTJ£ CAPUT X.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
6... 6. Ἐδόθη ὁ ἄφρων àv Όψεσι µε- ῥϐ. |
γάλοις.
Πλουσίους δὲ ταπεινοὺς χαθηµέ- — Kai πλούσιοι dv ταπεινῷ xa0f-
νους. | σονται.
8. 8. Βόθρον. 8. Βόθυνον.
9. Μετεωρῶν Aou, χαχωθήσε- 9. Ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσε- «09.
ται. ται.
10. Προέχει ὁ γοργευσάµενος εἰ — 10. Καὶ περίσσεια τῷ &vbpv fj — 10.
eoglav. σοφία.
1. "Ev οὐχ ἑπαοιδφ. 14. "Ev οὐ φιθυρισμῷ. 41.
15. θόρυόδος. 15. Περιφέρεια. 13.
14. Καὶ ἀνόητος πολλὰ AaXfst. — 414. Καὶ 6 ἄφρων πληθύνει λ- «14.
γους.
Τὰ γενόµενα, ἀλλ οὐδὲ τὰ ἐσό- Τί «b γενόµενον , xal τί τὸ ἐσό-
μενα. μενον.
15. 45. Tov ἀφρόνων χαχώσει. "A1-— 15.
Aoc, τῶν ἀφρόνων χοπώσει
O0 γὰρ ἑἐπίσταται ἀπελθεῖν el; — "Oc οὐχ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς
πῶν. λιν.
16. Οὐαί σοι 15. 16. Oóa! σοι πόλις. 16.
41. Μετὰ ἀνδραγαθίας. 47. Ἐν δυνάμει. 47.
49. ᾽Αργύριον δὲ εὐχρηστήσειείὶς — 19. Καὶ τοῦ ἀργυρίου ταπεινώ- — 19.
ἅπαντα. σει ἑπαχούσεται τὰ πάντα.
20. Mh λοιδορήσῃς. 90. Mt χαταράσῃ. 90.
Καὶ ὁ ἔχων τὰς πτέρυγας.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TRHEODOTIO.
6. Positus stultus in sublimitate — 6. Datus est stultus in sublimi- — 6.
magna. tatibus magnis.
Divites vere humiles sedentes. δι divites in humili sedebunt.
8. 8. Foveam. 8. Foveam.
9. Qui sublevat lapides malo af- — 9. Qui sublevabit lapides dole- — 9.
ficietur. it.
10. Excellit agilis ad sapien- 10. Et abundantia viro sapien- 40.
tiam. 2 tia.
44. Absque incantatore. 41. In non susurro. 44.
43. Tumultus. 45. Cireumlatio. 15.
44. Et insipiens multa lequetur. 14. Et stultus | multiplicabit 14,
verba.
Qua facta sunt, sed nec que . Quid quod faetum est , et quid
futura sunt. quod futurum est?
15. 15, Stultorum alfliget. Alius, — 15.
stultorum fatigabít.
Non enim scit abire in urbem. Qui nescit ire in civitatem.
16. Vz tibi terra. 16. V: tibi civitas. 16.
17. Cum fortitudine. 47. In virtute. 47.
419. Pecunia vero utilis erit ad — 19. Et argento humiliatione — 19.
omnia. obedient omnia.
340. Ne convicieris. 20. Ne raledixeris. 90.
Et qui habet pennas.
Note et varie lectiones ad cap. X Ecclesiastes.
Symmachus ait: Positum stultum in sublimitate
magna, divites autem sedere humiles. » Ubi Hierony-
mus Symmachi vetgi6 uem ad seriem suam aptat, eL
perspicuum est.
lbid. Σ., πλουσίους δὲ etc. Edit. Rom. et Drusius.
V. 8. Θ., βόθυνον. lidem.
V. 9. "À., μετατιθῶν etc. lidem. Hieronymus au-
tem bec habet: « Unde et signanter Aquila et
Symmachus pro eo quod nós posuimus, (uí eub-
trahit lapides dolebit in eis, dixerunt, Qui transfert
lapides dilacerabitur in eis. »
V. 10. Σ., προέχει etc. Drusius et edit. Romana.
V 1. Α., ἀπούσης etc. lidem.
V. 15. Σ.,θόρυθος. lidem. Hieronymus vero dicis:
« Sive ut Symmachus transtulit, tumultus, et que-
dam verborum inconstantia. »
V. 14. Σ., xat ἀνόητος etc. Sic ed. Rom. et Drus.
lbid. Z., τὰ γενόµενα etc. lidem.
V. 15. "A44., τῶν ἀφρόνων etc. Drus. et ed. Rom.
Ibid. Z., οὐ γὰρ ἐπίσταται etc. Drusius et editio
Romana.
V. 16. Σ., οὐαὶ etc. lidem.
V. 17. Σ., μετὰ ἀνδραγαθίας. lidem.
V. 19. Σ., ἀργύριον etc. lidem.
V. 90. Σ., uh λοιδορήἠσῃς. Iidem.
lbid. 'A., xai τὰ πτερωτά. lidem.
TO EBPAIKON.
pnm ὅ
Vy
Nn σο
mmm πο YT PN UN 5
6
T? πω -ὖν ys
113?
Ότι CUP m0 DUUCOW 72 8
πσπι "ST nM cov nux o2
Un way 755 Um» m
"To" 9
VERSIO IIEBRAICI TENT.
9. Evacuabunt.
Lignum. /
Ibi erit.
5. Quemadmodum non tu sciens
qua via venti.
6. In mane.
Et in vespera ne quiescere facias
manuin tuam.
Rectum erit.
8. Quia si annis multis vixerit
homo, in his omnibus letatus
fuerit, et recordetur dierum tene-
brositatis, quia multum erunt :
quidquid evenit vanitas.
9, Et bonum sit tibi.
HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
ECCLESIAST/E CAPUT XI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
b.
VULGATA LATINA.
9. Effundunt.
Lignum.
Ibi erit.
5. Quomodo ignoras quz sit via
spiritus.
6. Mane.
Et vespere ne cesset manus
tua.
Magis oriatur.
8. Si annis multis vixerit homo,
et in his omnibus lztatus fuerit,
meminisse debel tenebrosi tempo-
ris, et dierum multorum, qui cum
venerint, vanitatis arguentur pra-
terita.
9. Et in bono sit.
1560
AKYAAL.
8. Ἐχχενώσουσιν.
5. Ἐν ᾧ οὐκ εἶ σὺ εἰδὼς..
6.
Εὐθετήσει.
δ... . µεμνήσθω τῶν ἡμερῶν..
AQUILA.
5$. Evacuabunt
5, [In quo non es tu. sciens...
6.
Decenter componet.
8. ... memor sit dierum....
9.
Note et varie lectiones ad cap. XI Ecclesiastes.
V. 9. Ἆ., ἐχχενώσονυσιν. Drusius et editio Rom.
Jbid. Σ., δένδρα. lidem.
lhid. X., ἐχεῖ. lidem.
TO EBPAIKON.
au wm» να) νο GUN Ὅ 4
No Ὃν 1772
omn "wi Ὥωπνη 5
πο bom
T'aN2 nO
4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Usquequo non veniant dies
mall.
9. Usquequo non.
9. EL pervertentur viri virtutis.
Et cessabunt molares.
Videntes iit fenestris.
4. In hunilitate vocis.
hid. .,
ECCLESIAST/E CAPUT XII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4.
2.
$.
4.
VULGATA LATINA.
1. Antequam veniat tempus af-
flictionis.
29. Antequam.
9. Et nutabunt viri fortissimi.
EL otiose erunt molentes.
Videntes per foramina.
4. In humilitate vocis.
V. 5. 'A., lv ᾧ οὐχ etc. lidem.
V. 6. Σ., &putpov. lidem.
& xaY etc. lidem.
AKYAAZ,
2.
9. [Πλανηθήσονται.]
4. t
AQUILA.
4. .
9, κ
9. Errabunt,
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
$á
Δένδρα.
Ἐχεῖ παρατεύξονται.
$. Mh οἶδας πότε .
eximi b veg. νο ο
6. Πρώϊμον.
λλλὰ xat ὄψιμον, χαὶ μὴ χατα-
Ἡμπανέτω ἡ χείρ aov.
Εὐρήσει.
δ.. « « χαὶ διὰ πάντων eügpav-
Μῄσεται. . .
9. Καὶ tv ἀγαθῷ ἔστω.
SYMMACHUS.
$.
Arbores.
Ibi apparabuntur.
5. Nescis utrum (f. unde) veniat
veatus.
6. Matutinum.
Sed et vespertinum, et ne dere-
linquat manus tua.
Inveniet.
8. Si annis multis vixerit homo,
et in omnibus his latatus fuerit,
recordari debel et dierum tene-
barum, quia multe erunt : in
quibus omnibus veniet esse desi-
nere.
9. Et in bono ait.
Note et varie lectiones ad cap. XI Ecclesiaste.
lbid. 'A.
» εὐθετήσει etc. lidem.
γ. 8. 8
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
χαχώσ
3 Πρίν.
vL Διαφθαρῶσιν ἄνδρες οἱ ἰσχυ-
Καὶ ἀργηθῶσιν οἱ μῦλοι.
Al ὁράσεις διὰ τῶν ὁπῶν.
ÁÀ. ᾿Αχρειωθείσης τῆς φωνῆς.
1. Πρὶν ἐλθεῖν τὰς ἡμέρας τῆς
ξως σου.
SYMMACHUS.
A. Antequam veniant dies af-
lictionis tuze.
2. Antequam.
9, Perdantur viri fortes.
Et cessent molares.
Visus per foramina.
4. lautili reddita voce.
.» 8i annis multis etc. Ex Hieronymo. Mar- V.
üanzus noster legit, letus fuerit. Greca Aquilz el
EGCCLESIASTAE CAPUT XI.
ECCLESIAST/E CAPUT XI.
0’.
9. Ἐχχέουσιν.
Βύλον.
Ἐχεῖ ἔσται,
5. Ἐν οἷς οὐκ ἔστι γινώσχων τίς
ἡ 665; τοῦ πνεύματος.
6. Ἐν τῷ πρωῖ.
Καὶ ἐν ἑσπέρᾳ μὴ ἀφέτω fj χείρ
σου.
Στοιχήσει.
8. "Oct χαὶ ἐὰν ἕτη πολλὰ ζῇσε-
ται ὁ ἄνθρωπος, iv. πᾶσιν αὐτοῖς
εὐφρανθήσεται, xai µνησθήσεται
τὰς ἡμέρας τοῦ σχότους, ὅτι πολλαὶ
ἔσονται. Πᾶν τὸ ἐρχόμενον µαταιό- |
της.
9. Καὶ ἀγαθυνάτω σε.
LXX INTERPRETES.
5. Eflundent.
Lignum.
]bi erit.
5. In quibus non est cogno-
scens qua sit via spirilus.
6. In matutino.
Et in vespera ne remittat ma-
nus tua.
Recte procedet.
8. Quia etsi annis multis vixe-
rit homo, in omnibus his letabi-
tur, et recordabitur dierum teue-
brarum, quia multi erunt. Omne
veniens est vanitas.
9. Et bonum faciat te.
δ.
$.
9.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ
THEODOTIO.
Symmachi mutila ex edit. Rom.
Drusius.
ECCLESIASTJE CAPUT XII.
0’.
1. Ἔως ὅτου μὴ ἕλθωσιν αἱ ἡμέ-
ραι τῆς χαχίας.
9. Ἔως οὗ pf.
9. Καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς
δυνάµεως.
Καὶ ἤργησαν ai ἀλήθουσαι.
Αἱ βλέπουσαι ἓν ταῖς ὁπαῖς.
4. Ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς.
LXX INTERPRETES.
1. Usquequo non veniant dies
malitiz.
9. Usquequo non. |
9. Et pervertentur viri virtutis.
Et cessaverunt molentes.
Videntes in foraminibus.
4. [n infirmitate vocis.
4.
GEOAOTIQN.
THEODOTIO,
1562
9. Σ., καὶ iv ἀγαθῷ ἕστω etc, Edit. Rom. οἱ
1565
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
σαι mux-5» πο
"T mmm won mao Ώλ ὅ
ση axvi "une" pen yim
rYi-ó« cma qu wa
pTTon pa noni wy
mpon ban pr uox Ὥ 6
-num am noi ym
pan oan 8
"9
" t
risp ap 4o
ven
ο) a1
Dymo 14.
ποον "92
«n 12
από ο m7 145
πόνο ο. ων 1214
yo" πο ον οὖν) 0. 57
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et incurvabuntur omnes fiie
cantici.
b. Etiam de excelso timebunt,.
et consternati in via : et florebit
amygdalus, οἱ oneri erit locusta,
et dissipahit avidita« : quoniam
vadens homo ad domum seculi
sui . et circuibunt in platea plan-
gentes.
6. Donec non elongetur funis
argenti.
Et confringatur lenticula aurea,
et conteratur.
8. Vanitas vanitatum.
9. Et amplius.
Et auscultare fecit. et investiga-
vit.
10. Quzsivit Cobeleth.
Voluntatis.
Et scripturam rectitudinis.
41. Plantati.
Auctores collectionum.
19. Sis monitus.
15. Quia lioc omnis homo.
44. Quia omne opus.
Super omne occultum, sive bo-
Bum, sive malum.
BEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Et obsurdescent omnes (iliz car-
minis.
9. Excelsa quoque limebunt, et
formidabunt in via, florebit amyg-
dalus, impinguabitur locusta, et
dissipabitur capparis : quoniam
ibit homo in domum zternitatis
suse, et circuibunt 1n platea plan-
geutes.
6. Antequam rumpatur fun:cu-
lus argenteus.
Et recurrat vitta aurea, et con-
teratur.
8. Vanitas vanitatum. -
9. Sapientissimus.
Et auris scrutabitur.
10. Qussivit.
Utilia.
. Et conscripsit sermones rectis-
simos.
41. Defixi.
Per magistrorum consilium.
12. Ne requiras.
15. Hoc est enim omnis homo.
14. Et cuncta , quz fiunt.
Pro omni errato, sive. bonum,
sive malum illud sit.
1564
AKYAAX.
Καὶ χλιθήσονται πάντα τὰ τῆς
φδῆς.
δ...
ὁδῷ
» τρόμῳ τροµήσουσι ἐν τῇ
8. Ατμὸς ἀτμίδων.
9.
Ἠνωτίσατο xat ἠρεύνησε.
10.
Χρείας.
Καὶ συνἐγραφεν ὀρθῶς.
41. Πεφυτευμένοι.
12.
15.
14. Πᾶσαν γὰρ πρᾶξιν.
AQUILA.
Et jacebunt omnia qua suet
cantici.
5. ... Àemore trement ἵ via...
8. Vapor vaporum.
9.
Percepit et scrutatas est.
40.
Utilitatis.
Et scripsit reete.
11. Plantati.
49.
43.
14. Omnem enim actionem.
L565
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
S... xav διαλυθῇ ἡ ἐπέπονος....
6. Καὶ πρινὴ χοπῆναι ἀπὸ σχοι-
yin) τοῦ ἀργνρίον.
Καὶ ἑλαθῇ τὸ περιφερὲς χρυσίου,
χαὶ συνθραυσθῇ. d x
$.
9. Ὑπερθάλλυν.
10. Κατεσχεύασε παροιµιαστής.
λρειώδεις.
12.
15.
14.
Περὶ παντὸς παροραθέντος, ἐάν
*: ἀγαθὸν, ἑάν τε χαχόν.
SYMMACHUS.
5. Super hxc etiam de excelso
videbunt, et terror erit in via, et
ebdormient vigilantes, et dissolve-
tur spiritus fortitudo : ibit enim
homo in domum zternitatis suo,
εἰ circuibunt in platea plangen-
6. Et priusquam abscindatur a
faniculo argentí.
Et diducatur zona aurea, οἱ
Cnteratur.
8.
9. E£xcellens.
10. Pre paravit parcemiastes.
Utiles,
13.
15,
44.
δε omni quod neglectum fuerit.
sit bonum, sive malum.
Βλτκοί, G&R XVI.
EGCLESIASTAE CAPUT XII.
0).
Καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι at
θυγατέρες τοῦ ἄσματος.
5. Καὶ εἰς τὸ ὕψος ὄφονται, xaX
θάµμθοι ἐν τῇ ὁδῷ, χαὶ ἀνθήσῃ «b
ἀμύγδαλον, χαὶ παχυνθῇ ἡ ἀχρὶς,
xai διασκεδασθῃ à χάππαρις, ὅτι
ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος εἰς οἴχον αἱῶ-
vog αὐτηῦ, χαὶ ἐκύχλωσαν ἐν ἀγορᾶ
οἱ κοπτόµενοι.
6. "Ew; ὅτου μὴ ἀνατραπῇ τὸ
σχοινίον τοῦ &pyuptou.
Καὶ συντριθῃ τὸ ἀνθέμιον τοῦ
χρυσ/ου, καὶ συντριθῇ.
8. Ματαιότης µαταιοτήτων.
9. Καὶ περισσόν.
Καὶ οὓς ἐξιχνιάσεται.
10. Ἐζήτησεν Ἐχχλησιαστής.
θελήµατος.
Καὶ γεγραμμένον εὐθύτητος.
11. Πεφυτευμµένοι.
Οἱ παρὰ τῶν συνθεµάτων.᾿Α..1.,
παρὰ τών συνταγµάτων. "AAA.,
συναντηµάτων. |
49. Φύλαξαι. "AAAoc, id.
15. "Ότι τοῦτο -τᾶς 6 ἄνθρωπος.
"AA.loc , τοῦτο γὰρ ὅλος ὁ ἄνθρω-
σος.
14. "Οτι σύμπαν τὸ ποίηµα.
Ἐν πανιὶ παρεωραµένῳ , ἐὰν
ἀγαθὸν xaX £àv πονηρόν.
LXX INTERPRETES.
Et huniliabuntur omnes filie
cantici.
5. Et in sublime aspicient, ct
terrores in via : et florebit amyg-
dalum , et impinguabitur locusta,
et dissipabitur capparis : quoniam
ivit homo in domum :eternitatia
sum, et circumierunt in platea
plangentes.
6. Usquequo non evertatur funi-
culus argenti.
Et conteratur vitta auri, et con-
teratur.
8. Vanitas vanitatum.
9. Et amplius.
Et auris scrutabitur.
10. Quzsivit Ecclesiastes.
Voluntatis.
Et scriptum rectitudinis.
44. Plantati.
Qui a conciliis. Alius, a consti-
tutis. Alius, a concursibus.
12. Cave. Alius, id.
15. Quia hoc omnis nomo. Α-
lius, hoc est enim omnis homo.
14. Quia omne opus.
De omni contemto, sive bonum,
et sive malum.
10.
11.
12.
13.
14.
$8.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Πεπηγότες.
ΤΗΕΟΟΘΤΙΟ.
Delixi.
50
1866
1507
liEXAPLORUM QUAS SUPERSUNT.
41508
Note et varie lectiones ad cap. ΧΙ Ecclesiastee.
ο V. M. Σεν πρὶν ἐλθεῖν etc. Editio Romana et Dru-
sius.
V. 9. Σ., πρίν. lidem.
V. 4. Σ., διαφθαρῶσιν etc. Ex edit. Rom. et ex
llieronymo, qui ait Symmachum vertisse, fortes,
et Aquilam, errabunt.
Ibid. Σ., xaX ἀργηθῶσιν. Edit. Rom. et Drusius.
lbid. Σ., al ὁράσεις. lidem.
V. 4. Σ., ἀχρειωθείσης etc. lidem, ut et sequens
lectio.
V. 6. S. Super hec etc. Sic Hieronymus versio-
nem Symmachi Latine refert. Grzca desiderantur
excepüs his verbis, xai διαλυθῇ ἡ ἐπίπονος, quz
cum Latinis Hieronymi non consonant. Hic etiam
ab Hebraico deflectere Symmachum testificatur
Hieronymus , sdditque Apollinarem La»dicenum
ipsum sequutum esse.
V. 6. Σ., χαὶ πρινὴ etc. Drusius et edit. Rom.
Ibid. Z., xai ἑλαθῇ etc. lidem.
V. 8. Α., ἀτμὸς ἀτμίδων. lidem.
V. 9. Σ., ὑπερθάλλον. lidem.
lbid. *A., ἠνωτίσατο ctc. lidem.
MONITUM IN CANTICUM CANTICORUM.
Hi libris manuscriptis atque editis usi sumus in. variis Hexaplorum lectionibus colligendis εἰ emendan-
is :
Codice Regio 1890, X seculi membranaceo. . . ] n
Cod. Reg. 1990, X seculi membranaceo : est Procopii, fuitque elim Archiepiscopi Rhemensis Caroli Mauritii
Tellerii,
CANTICI CANTICORUM CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON.
1129 ἆ
ΝΤ
na
των Om"
mw,
TINO
Yo
"»neowu 6
1-T"m
Όσοι“ ος urne
ου» 7
mun "pyai κΧ 8
c'y9m moo y
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Tralie me.
Introduxit me.
Exsultabimus.
Rectitudines dilexerunt te.
5. Nigra.
Et pulera.
Sicut tentoria.
6. Quia radiavit me,
Succensi sunt in me.
Posuerunt me custodem vinea-
rum.
7. Sicut operiens se.
8. Egredere tibi in vestigia pe-
cori ;.
Nuper tabernacula pastorum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Tralie me.
Introduxit me.
Exsultabimus.
lecti diligunt te.
5. Nigra.
Sed forniosa.
Sicut pelles.
6. Quia decoloravit me.
Pugnaverunt contra me.
Posuerunt me custodem in vi-
neis.
1. Ne vagari incipiam.
8. Egredere, ct abi post vestigia
gregum.
Juxta tabernacula pastorum.
AKYAAZ.
4. "EXxvoóv pe.
5.
Ὡς oxnvat.
6. Ὅτι cuvéxaucé µε.
1.
8. Ἔξελθε acavtj...
AQUILA.
4. Trahito me.
b.
Sicut tabernacula.
6. Quia adussit me.
1.
8. Egredere tibi ipat...
1509
Note et varie lectiones
V. 40. Σ., χατεσχεύασε etc. lidem.
Ibid. 'A., χρείας. Σ., χρειώδεις. Editio Romana
sine nomine interpretis et quasi scholion adfert :
Symmachi certe videtur esse.
lbid. *A., xai cuvéppatyev ὀρθῶς. Edit. Rom. et
Drusius.
V. 114. lidem : 'A., 8., πεφυτευµένοι, πεπηγότες,
Puto πεφντευµένοι esse Aquiles; πεπηγότες vero
Theodotionis.
CANTICI CANTICORUM CAPUT PRIMUM.
1570
ad cap. XII Ecclesiaste.
V. 19. Ο xal "A.4oc , φύλαξαι. lidem ut et seg.
V. 14. 'A., πᾶσαν etc. lidem.
Ibid. Z., περὶ παντὸς eic. lidem. In hunc locum
hzc notat Hieronymus : « Pro eo sutem quod nos
posuimus, De omni abscondito, sive bonum, sive
malum sit, Symmachus et LXX interpretati sunt,
de omni conlenitu, vel certe, de omni ignorato, quod
etiam de otieso verbo, et non voluntate, sed igno-
ratione prolato reddituri sumus rationem in judi-
Co.» ^"
Ibid. "A.Ltoc, «api τῶν συνταγ- etc. Hz lectiones
ex lisdem prodeunt.
MONITUM IN CANTICUM CANTICORUM.
Cod. Reg. 2455. .
Cod. Reg. 2456, bombycino XI οσοι.
Cod. Heg. 9940, bombycino γεθείε, qui continet Procopium in Cuntica.
Hieronymi editione postrema in Cantica.
T heodoreto in Cantica.
Lectionibus Romane editionis et. Drusii.
CANTIC] CANTICORUM CAPUT PRIMUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΟΕΟΔΟΤΠΙΟΝ.
4. Ἔλχε µε. 4. Εἴλχυσάν µε. 4.
Εἰσαγαγέτω µε. Εἰσήνεγχέ µε.
ἹἩλαρευσώμεθα. Αγαλλιασώμεθα.
Ot εὐθεῖς οἱ ἀγαπῶντές σε. Εὐθύτης Ἠγάπησέ σε.
δ. 5. Μέλαινα. δ
Καὶ χαλη. "AA.0., xaX εὑπρεπής.
Ὡς σχηναἰ. Ὡς δέῤῥῥεις.
6. "Ox παρενέδλεψφέ µε. 6. "Ότι παρἐδλεφέ µε. 6. "Or: περιἐφρυξέἑ µε.
Διεμαχέσαντό pot. Ἐμαχήσαντο ἐν pot.
Κατεστάθην φύλαξ ἀμπελώνων. Εθεντό µε «φυλάχισσαν Ev ἁμ-
πελῶσιν.
1. Ὡς ῥεμδομένῃ. 7. Ὡς περιθαλλοµένη. 7.
8. Ἐξελθοῦσα πορεύου χατὰ τὰ 8. Ἔξελθε eb àv πτέρναις τῶν 8.
ἴχνη τῶν ποιµνίων. πουμνίων. "AAAoc, ἔξελθε σὺ ὅπι-
Παρὰ τὰς σχηνὰς τῶν ποιμένων. Ἐπὶ σχηνώμασι τῶν ποιμένων.
"AAAoc, τῶν ποιµνίων σου.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
4. Trahe me. 4. Traxerunt me. 4.
Introdueat me. Introduxit me.
Exhilaremur. Exsultabimus.
Recti qui diligunt te. Rectitudo dilexit te.
5. 5. Nigra. 9.
Et pulcra. Afius, ct decora.
Sicut tebernacula. Sicut pelles.
6. Quia torve inspexit me.
Pugnaverunt contra me.
íUontituta sum custos vinea-
m.
6. Quia despexit mc.
Pugnaverunt in me.
Posuerunt me cu:todem in vi-
6. Quia torrefecit me.
neis.
1. Sicut vaga. 7. Sicut circeumamicta. 7.
M Egressa vade secundum vesti- 8. Egredere tu in vestigiis gre- 8.
gregum.
gum. Alius, egredere tu post.
Àpud tabernacula pastorum.
In tabernaculis pastorum. Alius
ovilium (uorum.
ΤΙ IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. i272
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
m rwn 11 11. 41.
πρ; cy
uve οπου” y 13 12. 42. Ὅτε ὁ βασιλεὺς ἓν ἀναχλίσει
αὐτοῦ.
40 "m 15 15, 43. ΑἈπόδεχτος σμύρνης.
"17 Πατράδελφός pov.
n
0551 14 44. 44.
"av
Ty 15 15. 45. Φίλη pov.
D'yl ην 10 10. 10.
muy Εὐθαλής.
mp 17 17. 47.
pma Βορατίναι.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
11. Murenulas aureas. 11. Murenulas aureas. 11.
Gum punctis. Vermiculatas.
19, Donec rex in circuitu suo. 49, Dum esset rex in aecubitu
δυο.
45. Fasciculus myrrha. 13. Fasciculus myrrha.
Dilectus meus. Dilectus meus.
Commorabitur. Commorabitur.
44. Chopher. 44. Cypri.
Engaddi. Engaddi.
15. Amica mea. 45. Amica mca.
16. Etiam jucundus. 16. Et decorus.
Viridis. Flori:lus.
11. Tigna. A1. Tigna.
Abietes. Cypressina.
49. Cum rex in accubitu suo.
45. Fasciculus myrrlize.
Patruus meus.
44.
45. Amica mea.
16.
Floridus.
41.
Doratina.
Noto et varic lectiones ad cap. I Cantici Canticorum.
V. 4. ἸΑ., ἕλχυσόν µε etc. Editio Romana et Dru- V. 7. Σ., ὡς ῥεμθομένη. lidem οἱ Theodoretus.
sius. V. 8. 'k., ἔξελθε etc. Illas omnes lectiones exhi-
lbid. Σ., εἰσαγαγέτω µε. lidem. bent iidem.
lbid, Σ., ἱλαρευσώμεθα. lidem. lbid. Σ., παρὰ τὰς σχηνὰς etc. lidem.
Ibid. X., οἱ εὐθεῖς etc. lidem. V. 11. Z., περίθλεπτα etc. lidem.
V, 5. "AAA., εὑπρεπῆς. lidem, lbid. E', στρεπτοῦ. Sclleusnerus vult reponi,
V. 6. "A., ὅτι συνέχαυσἑ µε. Σ., ὅτι παρενέθλεφέ στρεπτόν. Dnacn.
με. Fidem. Theodoretus vero, Σ., ὅτι χαθἠφατό µου, bid. Σ., μετὰ ποικιλµάτων etc. Tidem.
quia leligdit me; quam. lectionem prastare alteri V. 12. "A., ὅτε ὁ βασιλεὺς etc. lidem.
puto. V. 13. Α., ἀπόδεχτος. Forie melius, ἁἀπόδετος.
lbid. X., διεμαχέσαντο etc. lidem. lidem. [Alii veroetLXX Intt. malueruut rescribere,
lbid. X., χατεστάθην etc. lidem. ἀπόδεσμος. Dnaca.]
CANTICI CANTICORUM CAP. 1I.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
num roxan 4 1.
'n'ym 2 92.
"T3 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
1. Rosa Saron. 1. Lilium convallium.
9. Amica mea. 29. Àmica mea.
9. Dilectus meus. 9. Dilectus mcus.
AKYAAZ.
. Καλύχωσις τοῦ Σαρών.
. Φίλη µου.
. Πατράδελφός µου.
AQUILA.
. Calycosis Saron. :
. Amica mea.
. Patruus meus.
οἱ ND ωὃ-»
QU b v»
1516
ZYMMAXOX.
14 Ἱερίθλεπτα χρυσία.
Μετὰ ποιχιλµάτων.
12.. .. à» ἀναπαύσεσιν,
15.
Ὁ ἀχαπητός µου.
Λὑλζόμενος.
14.
Τὰς iv Γαδδἰ.
15. Ἑταίρα µου.
16.
11. Δἱ φατνώσεις.
SYMMACIIUS,
41. Monilia aurea.
Cum varietatibus.
12. ... in requietibus.
43.
Dilectus meus.
Diversaus.
44.
llis qui suut in Gaddi.
15. Socia mea (vel, amasia mea)
16.
11. Laquearia.
CANTICI CANTICORUM CAPUT Il.
0’.
11. Ὁμοιώματα χρυσίου.Ε’, στρε-
πτοῦ χρυσἰου.
Μετὰ στιγµάτων. "AJ4Aoc, μετὰ
ῥαντῶν. E', £v κέγχροις.
19. "Etc οὗ ὁ βασιλεὺς ἓν ἆνα-
Χλίσει αὑτοῦ.
45. ᾽Απόδεσμος τῆς σταχτῆς.
ἸΑδελφιδός µου. E', ὁ ἑταῖρός µου.
Αὐλισθήσεται.
14. Τῆς χύπρου. E', χύπρινος.
Ἐνγαδδί.
15. Ἡ πλησίον µου.
16. Καΐγε ὡραῖος. QG', xalye τερ-
πνός.
Σύσχιος.
47. Φατνώματα.
Κυπάρισσοι.
LXX INTERPRETES.
11. Similitudines auri. V. Tor-
quis aurez.
Cum distinctionibus. Alius, cum
punctis aspersis. V, cum punctis
milii figura.
12. Quoadusque rex (sit) in ac-
cubitu suo.
15. Alligamentum gute.
Fratruelis meus. V, amicus
meus.
Demorabitur.
14. Cypri. V, cyprinus.
Engaddi.
15. Proxima mea.
10. Et quidem speciosus. VI, et
quidem jucundus.
Umbrosus.
17. Trabes.
Cypressi.
1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
4.
12.
15.
41.
ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
Note et varia lectiones ad cap. I Cantici Canticorum.
1514
lbid. 'A., πατράδελφος. Sic mss. Symmachi vero
lectionem efferunt Drusius et edit. Romana.
lbid. Σ., αὐλιζόμενος, lidem.
Y. 14. E', χύπρινος. lidem.
lbid. £,, τοῖς ἐν Γαδδ'. lidem. Probabile est vel
Ἐνγαδδί una voce legendum esse, aut si duze voces
legantur, ἐν propositionis loco non esse habendam,
sei litteris Grecis referre Py Ilebraicum. Ne alter-
Srum affirinem vetat articulus τοῖς: nain illud
ΥΩΤΗ ΤΟ 1 vertit haud dubie Symmachus ἐν &p.ze-
λῶσι τοῖς ἓν Γαδδί, ubiillud τοῖς ante ἓν positum
subindicare videtur potuisse Symmachum, non ila
scrupulosum interpretem, ἓν hic przepositionis loco
ponere.
Ibid. O', Ἑνγαδδί, Sic omnes; Vaticanus autem
codex, Ἐγγαδδί. Όπλο.
V. 15. Α., φίλη µου. lidem.
V. 16. G', xalys τερπνός. lidem.
lbid. 'A., εὐθαλής. lidem.
V. 1]. Z., αἱ φατνώσεις. P. .
lbid. 'A., βορατίναι. liue. 5.42 notam ad l'salm.
ciu, v. 17
CANTICI CANTICORUM CAP. Ii.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
l. 4. Κρίνον τῶν χοιλάδων. t.
2. 2. Ἡ πλησίον µου. E, ἀγαπητή. «9.
9, Ὁ ἀγαπητός µου. 9. Ὁ ἀδελφιδός µου. 9.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
|.
9,
J.
οι ιο -ν»
Dilectus meus.
. L lium convallium.
. Proxima mea. V, dilecta.
. Frauruclis meus.
e v»
1515
TO EBPAIKON.
'Tnen Όσα
'5n9
pn ma-os 4
rans o5y 3510
ΠΟ να oro 5
ΟΤΤΟ 317:
*N ων ΟΤΙ 13
, 6
de mm Em.
mU ΠΩ Να cw maa
MTyD-7 νι mc ow
yenno mw
*1118
οτι ος ασο κα mmm
myaxi-5y vmpso
pw πώ 9
πα 10
παν 14
yu "unm τὸ 12
mum 15
Ὅπωο ΟΠΗ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1n umbra ejus concupivi.
Palato meo.
4. Ad domum vini.
Et vexillum ejus super me a-
mor.
5. Fulcite me in lagenis.
Roborate me in malis.
. Quia ὥρτα amore ego.
6. Amplexabitur me.
1. Adjuravi vob Jeruáelem,
in capreis vel ig eérvis agri
Ue uit EM
zs n .
Si suscitaverigf& etsi evigilare
feceritis. κ, . ^ 5
v «7 uen
Donec voluerit. '' «-
8. Dilecti mei. iW
Ecce ipse venit trsgailiens su-
per montes, accurrens raptim su-
per colles.
9. Hinnulo cervorum.
10. Respondit.
41. Transiit.
12. Tempus cantus pertigit.
»&
45. Protrusit. *
Et vites uve minutae.
BEXAPLORUM QUAE SUPEPSUNT. 1576
TO EBPAIKON AKYAAZ
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4. Á.
Ἔταξεν kv" ἐμὲ ἀγάπην.
5 9. (Zvnplcaté µε ]οἰνανθῶν.
6. 6.
7. 1. Ὥρχισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱς-
ρουσαλὴμ, ἐν δναά σον iy Do:
τὴς χώρας.
δ. 8. Πατραδέλφου pov.
9. 9. Τῷ πώλῳ τῶν ἑλάφων,
16, 10.
44. 41.
19. 12. Καιρὸς τῆς χλαδεύσεως ΕΥΥΙ-
XEY.
15. 16. Ἡροέδαλεν.
VULGATA LATINA. AQUILA.
Sub umbra illius, quem deside-
yaveram.
Gutturi meo.
4. In cellam vinariam, 4.
Ordinavit in me eharitatem.
5. Fulcite me floribus.
Stipate me malis.
Quia amore langueo.
6. Amplesabitur me.
7. Adjuro vos, fili: Jerusalem
Ordinavit in me dilectionem.
5. Fulcite me labrusceies.
6.
7. Adjuravi vos, filise Jerusalem,
per capress cervogque campo- in capreis vel in cervis agri.
Ne suscitetis, neque evigilare
faciatis.
Donec ipsa velit.
8. Dilecti mei.
Ecce iste venit saliens in monti-
bus, trausilieus colles.
9. Hinnulo cervorum.
10. Vacat.
41. Transiit.
12. Tempus putationis advenit.
8. Patrui mei.
9. Pullo cervorum.
40.
41.
19. Tempus putauonis appre»
pinquavit.
45. Protulit.
Vinez florcutcs.
15. Protulit.
1511
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ὑπὸ τὴν σχέπην αὐτοῦ ἐπεθύ-
μησα.
Ti φἀρυγγί µου.
4. Ets; τὸν οἰνῶνα.
Ἐπισωρεύσατέ µοι ἀγάπην.
5. Ἐπαναχλίνετέ ps ἐν ἄνθει.
Περιχυχλώσατέ µε μῆλα.
Ἐέτρωμαι γὰρ φίλτρῳ.
6. Περιπλεχέσθω pot.
4. Ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱε-
ρουσαλ "s iy ον κάσιν H iv Digo
της χωρας.
8. ᾽Αγαπητοῦ µου.
Ἰδοὺ οὗτος ἔρχεται βαΐνων κατὰ
τῶν ὀρέων, διαπηδῶν κατὰ τῶν
βουνῶν.
9.
10. Φθεγξάµενος.
14. Διεπέρασεν,
12. Καιρὸς τῆς χλαδεύσεως γγι-
xtv.
15.
Καὶ τῶν ἁμπέλων f] οἰνάνθη.
SYMMACHUS.
Sob tegumento ejus concupivi.
Guttari meo.
4. Ia cellam vinariam.
Coacervate mihi dilectionem.
5. Reclinate me in flore.
Gireumdate me malis.
fiauciata enim sum amore.
6. Circumplieetur mihi.
1. Adjuravi vos, fili: Jerusalem,
In capreis vel in cervis sgri.
8. Dilecti mei.
Ecce ipse venit gradiens contra
montes , transiliens contra colles.
9,
10. Loquens.
4. Finita est.
αἱ. Tempus putaüonis appro-
pinquavit.
13.
Et vinearum labrusca.
CANTICI CANTICORUM CAPUT η,
o.
'Ev τῇ σχιᾷ αὑτοῦ ἐπεθύμησα.
Ἐν λάρυγγί µου.
4. Eig τὸν οἶχον τοῦ οἵνου.
Τάξατε ἐπ᾽ ἐμὲ ἀγάπην.
9. Στηρβίσατέ µε ἓν µύροιᾳ.
Στοιθάσατέ µε tv. µήλοις.
Τετρωμένη ἀγάπης.
6. Περιλήψφεταί µε.
7. Ὥρχισα ὑμᾶς, θυγατέρες 'Ie-
ρουσαλὴμ, ἓν δυνάµεσι xai ἐν ἰσχύ-
σεσι του A pou. , ὥρχισα ὑμᾶς,
θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ, ἐν δορχά-
σιν f £y ἑλάφοις τῆς χώρας.
Ἑὰν ἐγείρητε, χαὶ ἑὀξεγείρητε.
"Α.1.1ος, uh ἐγείρητε, μηδὲ ἐξεγεί-
pne. ᾿Α Ίος, ἑδυπνίσητε.
"Εως οὗ θελήσῃ. "AAJoc, ἕως ἂν
θελήσει.
8. ᾽Αδελφιδοῦ µου.
Ἰδοὺ οὗτος ἦχει πηδῶν ἐπὶ τὰ
ὄρη, διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς βουνούς.
9. Ne6pip ἑλάφων.
40. ᾽Αποχρίνεται.
11. ΠαρἩλθεν.
12. Καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθαχε.
43. Ἐξήνεγχεν,
΄Αμπελοι χυπρίζουσιν.
LXX INTERPRETES.
In umbra ejus concupivi.
In faucibus meis.
4. In domum viui.
Ordinate in me charitatem.
5. Confirmate me in upguontis.
Stipate me in malis.
Vulnerata charitate.
6. Amplectetur me.
1. Adjuravi vos, (ilize Jerusalem,
in virtutibus et in viribus agri. V,
adjuravi vos, (ilie Jerusalem, in
capreis vel in cervis agri.
Si suscitaveritis et excitaveritis.
Alius, ne suscitelis, neque excite-
tis. Alius, evigilare feceritis.
li Donec voluerit. Alius, donec ve-
it.
8. Fratruelis mei.
Ecce hie venit saliens siper
montes, iransiliens super colles.
9. Hinnulo cervorum.
10. Respondet.
11. Transiit.
12. Tempus putationis advenit.
15. Produxit.
Vites florent.
4.
8EOAOTIQN.
. Πατραδέλφου µου.
THEODOTIO.
Patrui mei.
1518
1219 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 1580
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλλην,χοῖς γράμµασι.
o 14 14. 44. Ἐν ἀποχρύφοις.
T?
u9-"nw 15 45. 45.
| m'5ano
pru nyw 5 ua 16 16. 10.
me" y 17 17. 17. Ἔως κοπάσῃ
Ὀ οχι v3
n3 "1-5 .
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
14. In abscondito. 44. In caverna. 14. In absconditis.
Vocem tuam. Vox tua.
15. Apprehendite nobis. 15. Capite nobis. 19.
Corrumpentes. Qus demoliuntur.
10. Et ego qui illi pascit inli- — 16. Et ego illi, qui pascitur in- — 16.
Jiis. ter lilia.
17. Donec aspiret. 45. Donec aspiret. 17. Donec cesset.
Et fugiant umbra.
Super montes Bether.
Et inclinentur umbra.
Super montes Bether (Al. Be-
thiel).
Note et varix lectiones ad cap. II Cantici Canticorum.
V. 4. 'À., χαλύχωσις etc, Ex edit. Rom. et Dru-
sio.
V. 9. 'A., φίλη pov. Ex iisdem.
V. S. Α., πατράδελφός µου elc. Vide cap. przce-
denti v. 13.
lbid. Σ., ὑπὸ τὴν σχέπην etc. Edit. Rom. et Dru-
Si:i$, ut et sequens.
V. 4. Σ., εἰς τὸν οἰνῶνα. lidem.
Ibid. 'A., ἔταξεν etc. Unus Regius, qui est Pro-
copii. Lectio autem Symin. prodit ex edit. Rom. et
Drusio.
V. 5. 'A., στηρἰσατέ µε οἰἱνανθῶν. Sic Martianzeus
noster ex Hieronymo, qui ait : Unus de interpreti-
bus posuit οἰνάνθων. Alii legerunt. οἰνανθίνω»ν, quie
utique lectio non spernenda. Si vero prior adopte-
tur, legendum erit οἰνανθῶν, cum circumflexo, ab
οἰνάνθη, ut infra versu 15. Hac vero lectio haud
dubie tribuenda erit Aquile, si Symmachus verte-
rit ἓν ἄνθει, ut habet editio Romana et Drusius. At
unus Procopii codex Regius versionem Symmachi
sic elfert, ἐπαναχλίνατέ µε οἰνάνθῃ, similiterque al-
ter Regius codex. lem in dubio relinquimus. Le-
ctionem vero LXX interpretum sic effert in codice
uno Regio Procopius ex Origene, ανασα µε iv
ἀμύραις. Vocem mmUN vertunt LXX , I Paralip.
xvi, 9, ἁμορίτην. Drusius vero existimat legendum
ἐν ἀμύροις. Sunt autem hzc genus placentz.
Ibid. Unus Regius ex Origene habet, Σ., περιχυ-
λίσατέ µε μῆλα, circumsternite me malis : quz le-
ctio melius quadrat ad Hebraicum. Alter, περιχν-
xXocaté µε μῆλα. Editio Romana etiain. περιχυ-
xXcare habel. Yo eh Duos R Pr
bid. Σ., «£x t γὰρ φἰλτρῳφ. Duos Regios Pro-
copii codices sequimur. Editio Romana babet, Σ.,
ses ωμέπ, quod ex LXX desumtum videtur.
Deos Σ., περιπλεχέσθω gov Editio Romana et
rusius.
CANTICI CANTICORUM CAPUT III.
TO EBPAIKON.
ΟΙ D" 3
vzN N53 4
eT Ώ ΝΑ Nw meny2 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Custodes circumeuntes.
4. Et non dimittam eum.
. 5. In capreis, vel in cervis cam-
pi.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
AKYAAZX.
$9. 9. Οἱ φυλάσσοντες...
4. 4.
5. 9.
VULGATA LATINA.
$. Vigiles qui custodiunt.
4. Nec dimittam.
9. Per capreas cervosque cam-
porum.
AQUILA.
9. Custodientes....
4.
δ.
CANTICI CANTICORUM CAPUT Ili.
ZYMMAXOS. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
14 14. Ἐχόμενα τοῦ προτειχίσµατος. t.
Ttv quvt» σου. "Alloc, τοὺς
λόγους σου.
15. 15. Πιάσατε ἡμῖν. "Α.].ῖος, σνλ- 15.
λάθετε ἡμῖν.
Διαφθείροντας. Αφανίνοντας.
46. Κάγὼ αὑτοῦ, τοῦ ποιµαίνον- 10. Κἀγὼ αὐτῷ ὁ ποιµαίνων ἐν 16.
τος τὰ ἄνθη. τοῖς χρίνοις. "AAA0c, ὁ νεµόμενος ἐν
τοῖς χρίνοις.
47. 17. Ἔως οὗ δ.,απνεύσῃ. 17.
Ka χλιθῶσιν αἱ ax at.
Καὶ χινηθῶσιν αἱ σχια!.
"Ez ὄρη χοιλωµάτων.
Ἐτὶ τὰ ὄρη θυμιαμάτων.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TH EODOTIO.
14. 44. Juxta antemurale. 14.
Vocem tuam. Alius, sermones
tuos.
45. 45. Capite nobis. Alius, appre- — 195.
hendite nobis.
Corrumpeutes. Exterminantes.
16. Et ego ipsius, pascentis flo-
s.
4117. -
Et inclinatze sint umbra.
16. Et ego illi pascens in liliis. 16.
Alius, qui pascitur inter lilia.
17. Donec respiret. 17.
Et moveantur umbra.
Super montes cavitatum.
Super monses thymiamatum.
Note et varie lectiones ad cap. II Cantici Canticorum.
V. 7. A., Σ., E', ὥρχισα etc. Unus Reg. Procopii.
ITt332 ἐν δορχάσι, plurale vocis *zy i. e. δορχάς, εἰ
est verus hujus loci sensus. LXX et cum eis haud
dubie Theodotion ex voce ΝΑΣ derivant, cum ver-
tunt ἐν δυνάµεσι.
lbid. "AA.loc, μὴ ἑγείρητε etc. Regius unus ex
Procopio. "A.Lloc, ἑξυπνίσητε, Editio Romana et
Drusius.
lbid. "A.14oc, ἕως ἂν θελήσει, lidem.
V. 8. 'A.,8., πατραδέλφου µου. Vide supra c. 14.
[8., adjecimus ex iisdem. Dnacn.]
lbid. Σ., ἰδοὺ οὗτος etc. Theodoretus.
V. 9. 'A., τῷ πώλῳ etc. Edit. Rom. et Drusius.
V. 10. Σ., φθεγξάµενος. lidem.
V. 41. Σ., διεπἐρασεν. lidem.
V. 12. 'A., Σ., χαιρὸς τῆς κλαδεύσεως. Theodo-
retus. Editio Romana et. Drusius uni Symmacho
tribuunt.
V. 15. A., προέθαλεν. Edit. Rom. et Drusius.
[bid. Z., xaY τῶν ἀμπέλων ἡ οἰνάνθη. Edit. ltom.
et Drusius, qui recte annotat : Oenanthe, flos vitis.
Lexicon vetus, οἱνάνθη τὸ ἄνθος τῆς μπάλον. Aliis
est flos labrusca, seu vitis agrestis. Plinius lib. xu,
cap. ult. : Eodein eenanthe pertinet. Est autem vitis
labrusc:e uvae.
V. 14. A., ἓν ἀποχρύφοις. Sic legii duo codices.
R Ibid. "AA4A4oc, τοὺς λόγους σου. Drusius et edit.
om.
V. 43. "AA.tloc, συλλάθετε ἡμῖν. lidem ut et seq.
V. 10. Σ., κἀγὼ αὐτοῦ τοῦ ποιµαίνοντος τὰ ἄνθη.
"Α.1.1ος, ὁ νεµόμενος ἐν τοῖς χρίνοις. Sic Regius unus
et editio Romana. Theodoretus vero lectionem Sym-
machi adfert, legitque οἱ ποιµαίνοντες, sed men-
dose, ut videtur.
V. 47. Α., ἕως χοπάσῃ. Edit. Rom. et Drusius.
lbid. Σ., καὶ κλιθῶσιν αἱ oxtat. lidem.
Ibid. Θ,, ἐπὶ τὰ ὄρη θυµιαµάτων. Sie duo mss.
Regii.
CANTICI CANTICORUM CAPUT Ill.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΝ.
5. Οἱ φύλαχες οἱ περιοδξύοντες. 9. Οἱ τηροῦντες, ol κυχλοῦντες. 9.
4. 4. Καὶ οὐχ ἀφῆχα αὑτόν. 'Ad- — 4.
Acc, χαὶ οὐκ ἀνῄσω αὐτόν.
5. 9. Ἑν ταῖς δυνάµεσι xay £y ταῖς 9,
ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ. Οἱ «Ίοιποὶ,
χατὰ τῶν δορχάδων xal χατὰ τῶν
ἑλάφων τοῦ ἀγροῦ.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
8. Custodes circumeuntes. 5. Custodientes, circumeuntes. 9.
4. Á. Et non dimisi eum. Alius, 4.
et non dimittam eum,
s. 5. ]n virtutibus et 1n. viribus 5.
agri. Feliqui, per capreas el per
cervos ari.
1585 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 1584
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
TrTO moro 6 6. 6. Ὡς 6 σις χαπνοῦ ἀπὸ Gv-
pa Tz uiis a
np2x
T1171 v" 8 8. 8. ᾽Ανδρὺς µάχαιρα αὐτοῦ.
n3 πδο Απὺ πτοῄσεως.
Ἐν cmn 10 10. 10.
VERSIO HEBIRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
6. Sicut columna fumi suflita. — 6. Sicut virgula fumi ex aroma- — 6. Sicut similitudo fumi a thy-
tibus. miamate.
Pulvere. Pulveris.
B. Viri gladius ejus.
À pavore in noctibus.
10. Medium ejus succensum.
8. Viri gladius ejus.
A consternatione.
10.
8. Uniuseujusque ensis.
Propter timores nocturnos.
10. Media charitate constravit.
Noto et varie lectiones ad cap, 11 Cantici Canticorum.
γ
γ.
γ
γ
. 9. À., οἱ φυλάσσοντες. Edit. Rom. et Drusius.
4. "AAAoc , xaX οὐχ àvfjato αὐτόν. lidem.
. 9. Οἱ «οιποὶ, κατὰ τῶν δορχάδων elc. lidem. € à it
6. Α., Ὡς ὁμοίωσις etc. Theodoretus, qui — dotioni adscriptam reperi. Sed cum in editione
eamdem Symmacho tribuit; sed aliam Symmachi
tionem adferunt Drusius et edit. Romana.
lbid. χνοός. In schedis meis hanc leetionem Theo-
CANTICI CANTICORUM CAPUT IV.
TO EBPAIKON.
"ox an!
rmn 2
"un wern35
mua ram
Tx» wan ng
nvw2orb 4
Du DO 5
v3 mn mevew6
σα) ολ σι τὸν 05 xoa
nm
Ἕ ὃν cum η m d 7
1909 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Intra comam tuam.
9. Geminantes.,
9. Sicut filum coccineum.
Et eloquium tuum decorum.
Tempus tuum intra comam
tuam.
4. In celsa acumina.
δ. Pascentes in liliis.
6. Donec aspiret dies, et fugi-
ant.
Ibo mihi ad montem myrrha, et
ad collem thuris.
7. Tota tu pulcra, amica mea,
εἰ macula non in te,
8. De Libanon.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1. 1.
3. 9. Διδυμοτόχοι.
9. 9. ... Ex xóxxov.
4. 4. Εἰς ἑπάλξεις.
5. δ.
6. 6. "Eug οὗ χοπάση ἡμέρα, xal
χλιθῶσιν.
Πορεύσοµαι ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος
τῆς σμύρνης, xal πρὸς τὸν βουνὺν
τοῦ λιθάνου.
T. 7. Ὅλη καλὴ cU fj πλησίον µου,
xa μῶμος ex ἔστιν ἐν aol.
8. 8.
VULGATA LATINA.
1. Absque eo quod intrinsecus — 1.
latet.
AQUILA.
9. Gemellis fetibus. 9. Geminos parientes.
5. Sicut vitta coccinea. 9. .... ex cocco.
Et eloquium tuum dulce.
Ita genz tu:x, absque eo quod
intrinsecus latet.
4. Cum propugnaculis. 4. In pinnas.
9. Qui pascuntur in liliis, 5.
6. Aspiret dies, et inclinentur. A 6. Donee cesset dies, et inclinat
uerint.
lbo mihi ad montem niyyrrha, et
ad collem thuris.
7. Tota pulcra es amica mea, X 7. Tota pulera es amica mca,
et macula non est in te. et macula non est in te.
8. De Libano. 9.
Vadam ad montem myrrha, et
ad collem thuris.
4585
ZYMMAXOX.
6. Ὡς ἀναθυμίασις...
8.
Διὰ qéboue νυχτερινούς.
10.
SYMMACHUS.
6. Tamquam suffitus....
8.
Ob timores nocturnos.
10.
CANTICI CANTICORUM CAPUT iV.
0’,
6. Ὡς στελέχη χαπνοῦ, τεθυµια-
μένη. .
Κονιορτῶν.
8. 'Avho ῥομφαία αὐτοῦ.
Απὸ θάμόους ἐν vol.
10. Ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον:
E', τὸ μέσον αὐτοῦ ἐφηφολόγησεν.
LXX INTERPRETES,
6. Tamquam truncus fumi, in-
censo perfusa.
Pulveribus.
8. Vir gladius ejus.
À pavore in noctibus.
10. In ipso stratum lapidum. V,
medium ejus tesaellavit.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO.
6.
(Pulvere.)
8.
10.
Note et varie lectiones ad cap. III Cantici Canticorum.
Rom. sine interpretis nomine jaceat, nec alibi, quod
sciam, cuipiam adscribatur, uncinis inclusi, ut ne
quis putaret id certam haberi.
V. 8. À., ἀνδρὸς etc. Edit. Rom. et Drusius.
Ibid. A., ἀπὸ πτοῄσεως etc. Ex iisdem.
V. 10. E^, τὸ μέσον etc. Ex iisdem.
CANTICI CANTICORUM CAPUT IV.
ZYMMAXOZ.
4 ο
2.
δ.
Καὶ ἡ διάλεξίς σου χαλή.
Al παρειαί σου σχετόµεναι χα-
λύμμαιι.
4. Εἰς 6n.
δ. Νέμοντες ἄνθη.
6
5ο. εἷς τὴν νάπην τοῦ λιδάνου.
1.
8. "Arb τοῦ Λιδάνον.
SYMMACHUS.
4.
3.
3.
Et alloquium tuum pulcrum.
Genz tuz opertz tegumento.
4. In altitudines.
5. Pascentes flores.
6.
eese in saltum thuris.
7.
8. De Libano. |
0’.
1. Ἑκτὸς τῆς σιω
ἀπὸ πλήθους τοῦ x
2. Διδυμεύουσαι.
9. Ὡς σπαρτίον κόχκιναν. "AA-
Aoc, ὡς νήμα χόχχινον.
Καὶ ἡ λαλιά σου ὡραῖᾳ.
Μήλόν σου ἐχτὸς σιωπήἠσεώς σου.
σεώς σου. E',
ους σου.
4. Εἰς θαλπιώθ. E', εἰς ἑντολάς.
9. Οἱ νεµόμενοι Ev χρίἰνοις.
6. Ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡμέρα,
xai χινηθῶσιν.
Πορεύσομαι ἑμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος
τῆς σμύρνης, καὶ πρὸς τὸν βουνὸν
τοῦ λιθάνου.
7. Ὅλη xaAXh si ἡ πλησίον µου
xat μῶμος οὐχ ἔστιν ἓν aot.
8. ᾿Απὺ Λιδάνου.
LXX INTERPRETES.
4. Extra iacilurnitatem tuam.
V, a multitudine pulcritudiuis
tuc.
9. Geminantes.
5. Sicut vitta coccinea. Alius,
sicut filum coccineuni.
Et eloquium tuum decorum.
Malum tuum extra taciturnita-
tem tuam.
4. In thalpioth. V, in przecepla.
5. Qui pascuntur in liliis.
6. Donec aspiret dies et mo-
veantur.
Ibo mibi ad montem myrrbo,
et ad collem thuris.
7. Tota pulcra es amica mea,
et macula non est in te.
8. De Libano.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
σσ"
TUEODOTIO.
1586
[087 HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 4588
TO EBPAIKUN. TO EDPAIKUN ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"ON 'Apavá.
nuno Απὸ χκατοιχητηρίου.
"225 9 9. 9,
quNo pis ινα
z» 10 10,
[9
ΕΣ 41 11.
cw DT Ὅπρω 1 ὨἙδρ, 5.
ἐκ στόματός σοὺ παράδεισος ῥοῶν.
Q2
nin 44 44.
Ω 1] 15 45.
Yow 16 16.
Tu
VERSIO ΗΕΡΒΑΙΟΙ TEX1.
Amana.
De cubilibus.
Amaia.
De habitaculis.
9. Abstulisti cor meum.
In una torque de cervicibus
tuis.
40. Pulcri sunt. 10. Pulcra sunt.
Α vino. Vino.
41. Favum. 11. Favus.
15. Propagines tux paradisus
malorum punicorum. fTeb. lut. ex
ore tuo paradisus malorum puni-
VULGATA LATINA.
In uno crine colli tui.
Ἐν ἑνὶ πλοχάµῳ ἀπὸ τραχήλου.
σου.
40. Ἐχαλλωπίσθησαν.
41. Γλυχασμάν.
15.
41. Καὶ ἁλωῃ.
15.
16. Ῥνήτωσαν.
Ὀπωρῶν αὑτοῦ.
AQUILA.
Ámana.
De habitaculo.
9, Vulnerasti cor meum. 9.
]n uno cincinno de collo tuo.
10. Ornata fuerunt.
41. Dulcedinem.
15. Emissiones tue paradisus 19.
maálorum punicorum.
corum.
Dulcedinum. Pomorum.
44. Et aloes. 14. Cinnamomum. 44. Et aloc.
15. Et fluentium. 45. Quz fluunt impetu. 13.
46. Fluant.
Dulcedinum suaruni.
16. Fluant.
Pomorum.,
16. Fluant.
Fructuum autumnalium ejus.
Nola et varia lectiones ad cap. IY Cantici Canticorum.
V. 1. E', ἀπὸ πλήθους ete. Ed. Rom. et Drusius.
V. 2. "A., διδυµοτόκοι. lidem.
V. 3. 'A., ἐχ xóxxov. lidem. Apud Drusium hic
locus reperitur ad versum 6, cap. vi, quo perperam
wanslatum fuerat. lbi vero ad Aquilam fertur τῆς
xóxxo9. Eodem loco sequens Symunachi versio,
διάλεξἰς σου καλή.
lbid. Σ., αἱ παρειαἰ σου etc. Ed. Rom. οἱ Drusius.
V. 4. "A., εἰς ἐπάλξεις. Sic οὐ. Rom. οἱ unus
Reg. Verum tres alii Regii habent, ἑπάνω ἐπάλξεων,
supra pinnas, Σ., εἰς Ut. Sic ed. Rom. et tres lRe-
gil : unus habet, εἰς ὄψος, in altitudinem, sed mi-
nus recte : nam vox lebraica pluralis est. Quinte
editionis lectionein adferunt duo Regii. LXX Inter-
pretes vocem "Hebraicam nv55n Grecis litteris ex-
presserunt. θαλπιώῦ.
X, νέµοντες ἄνθη. Ex Theod., qui ait, Σ.,
ἄνθη νέµειν : sed. Symm. modum mutavit, ut lec
ad seriem suam aptaret, ut quisque videre possit.
V. 6.'A., ἕως οὗ χοπάσῃ ἡμέρα etc. Edit. Romana
et Drusius. |
lbid. 'A., πορεύσοµαι etc. Hic et sequens versi-
culus, qui oliin in τοῖς O' desiderabantur (non enitu
ipsos legit Theodoretus), ex Aquil: versione in ver-
sionem τῶν O' inducti sunt, ut monet hec nota in
codice uno Regio : Οὗτοι οἱ δύο στίχοι ἐκ τῶν
Αχύλα προσετέθησαν. |. e. lli duo versiculi ex
Aquila additi sunt, Verum hie secundum veterem
computaudi modum non duo, sed quatuor versiculi
haberentur ; nempe,
Πορεύσομαι ἐμαντῷ πρὸς τὸ ὄρος τῆς σµὂρνης,
Καὶ πρὸς τὸν βουνὸν τοῦ Λιθάνου,
Ὅλη καλὴ el, ἡ πλησίον pov,
Καὶ μῶμος οὐκ ἔστιν ἐν aoi,
CANTICI CANTICORUM CAPUT V.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX,
Ἑλληνικοῖς Υράµµασι.
vy now 1 4. 4.
| QvmT Ἑταῖρυι, ἀδελφιδοί,
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Comedi favum meum. 4. Comedi favum, 1.
Dilecti. Charissimi.
Socii, fiatrucles.
εαν
CANTICI CANTICORUM CAPUT V. 1590
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Πίστεως.
Απὸ μανδρῶν.
0. Ἑθάρσυνάς µε. 9. Ἐχαρδίωσας ἡμᾶς. Ε’, ἐθάρ- 0.
συνάς µε.
Δι Eb; τῶν ὁρμίσχων τοῦ τρα- Ἐν μιᾷ ἐνθέματι τραχήλων σου.
xov cov.
10. Ὡραιώθησαν. 10. Ἑχαλλιώθησαν. 10.
"Azo οἴνου. Ὑπὲρ οἶνον.
41. Μέλι. 11. Κηρίον. 11
15. 15. 'AxosroÀa! σου παράδεισος 15
ῥοῶν.
Ὁπωρῶν. ᾿Αχροδρύων.
14. Καὶ θυμίαμα. 14. Αλώθ. "Aoc, χιννάµωμον. 14.
15. 15. Καὶ ῥοισοῦντος. E', ῥεόντων. 15.
46. 16. Ῥευσάτωσαν. 1υ.
Ὁπωρῶν αὐτοῦ. Αχροδρύων αὐτοῦ.
SY MMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Fidei.
Α latibulis.
9. Audacem fecisti me. 9. Cor abstulisti nobis. V, au- 9.
dacem fecisti me.
Per unum monilium colli tui. In uno ornamento cervicum
tuarum.
10. Speciosa fuerunt. 10. Pulcra facta sunt. 10.
Α vino. Super vinum.
11. Mel. 11. Favum. 41.
15. 15. Emissiones tux paradisus Ἅᾖ1{5,
malorum punicorum.
Fructuum autumnalium. Nucum.
44. Et thymiama. 14. Aloth. Alius, cinnamomum. 14.
45. 15. Et cum strepitu fluentis. V, — 15.
fluentium.
16. 16. Fluant. 16.
Fructuum autumnalium ejus. Nucum cjus.
Nolo et varie lectiones ad cap. IV Cantici Canticorum.
ut frequenter videas in libro Job. Quare vel for-
t2sse error est in numero, δύο στίχοι, vel duo tan-
tum ex his quatuor ex Aquila desumpti sunt.
Ibid. Σ., εἰς τὴν νάπην etc. Edit. Rom.
V. 7. Nolumus praeterire in Beatissima et sine
macula concepta Virgine Maria impleri quod in hoc
commate dicitur. Cf. S. Thom. Sum. ii, q. 27,
art. 4. Et jampridem S. Mater nostra Ecclesia ce—
cinit : Tota pulcra es Maria, et macula originalis
son est in Te. Dnaca.
V. 8. Σ., ἀπὸ τοῦ Λιθ-. Edit. Rom. et Drusius.
]bid. 'A., ἁμανά. lidem.
Ibid. 'A., ἀπὸ χατοικητηρίου. lidem.
V. 9. Σ., E', à0ápcuvág µε. Theodoretus Sym-
machi esse ait, Edit. Rom. et Drusius Quint: edi-
tionis.
Ibid. ἸΑ., ἐν ἑνὶ etc, Edit. Rom. et Drusius.
V. 10. ἸΑ., ἐχαλλωπίσθησαν etc. lidem.
lbid. Σ., ἀπὸ οἵνου. lidem. -
V. 44. Α., γλυχασμὸν etc. lidem.
V. 12. 'E6p., ix στόµατός σου παράδεισος Cody.
Sic Reg. unus Procopii codex. Ubi interpres ille in
voce Ἵ litteram Ὁ pro particula habet, quales
bene multe reperiuntur in hoc libro. "7 vero
quasi significet mazilla tua, vel os tuum. LXX vero
qui litteram t2 pro radicali habuerunt, vertunt ἀπο-
στολαί σου, emissiones tua.
Ibid. Z., ὁπωρῶν. Edit. Rom. et Drusius.
V. 14. "À., xat ἁλωῆ etc. lidem.
V. 45. E', ῥεόντων. lidem.
V. 16. 'A., ῥυήτωσαν. lidem.
Ibid. 'A., Σ., αὐτοῦ ὁπωρῶν. lidem. In Vulgata
hzc pertinent ad versum 1 capitis sequentis.
CANTICI CANTICORUM CAPUT V.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ἐνεμῆθτν τὸν 0pupóv pov.
Ἑταῖροι, ἁἀδελφιδοί.
SYMMACHUS.
4. Depavi sylvam meam.
Socii , fratrueles.
Αδελφοί,
Fratres,
0’.
1. Ἔφαγον ἄρτου µου.
LXX INTERPRETES.
1. Manducavi panem mcum.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO.
1501
TO EBPAIKON. TO EBPAIRON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ο σι 2
σι ΙΟ 1 4.
mz» ow 5 5.
23 pon 6 6.
Tun me? "wj
mS Ἱ 1.
ΤΙ κ
ny 10 10
15 mro 14 41.
D"D "pex 12 49.
Duan nmy» 1$ 19.
^42!7 "D
οσο mw 14 14.
vu ον 15 15.
"on των 17 17
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Guttis noctis.
4. Et viscera mea tumultuave-
runt.
5. Super manubria.
6. Circuierat, transierat.
YULGATA LATINA.
9. Guttis noctium.
4. Venter meus intremuit.
5. Pessulum ostii mei.
6. Declinaverat atque transie-
rat.
Anima mea liquefacta est, ut
locutus est.
7. Vulneraverunt me.
Pallium meum.
Anima mea egressa est in lo-
quendo ipsum.
1. Vulneraverunt me.
Pallium meum.
10. Candidus.
Vexillatus.
11. Massa auri Obrizi.
10. Candidus
Electus.
11. Aurum optimum.
19. Torrentes aquarum.
43. Sicut areola aromaus.
Myrrham transeuntem.
14. Pleni in Tharsis.
12. Rivulos aquarum.
45. Sicut areolze aromatum.
Myrrham primam.
44. Pienze hyacintbis.
45. Columnz marmorea.
41. Quo abiit?
45. Column: marmorez.
17. Quo abiit?
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
1592
ΑΚΥΛΑΣ.
9. εχάδων νυχτερινῶν.
4.
δ.
6. Ἔχλινε, παρηλθεν.
7. Ἐμωλώπησάν µε.
10.
Ἐχλελεγμένος.
41. Λιθέα τοῦ χρυσίου.
12. Ἐχχύσεις ὑδάτων.
15. Ὡς πρασιαὶ τοῦ ἀρώματος.
Σμύρναν ἐπιλεχτήν.
14.
45. Στύλοι Πάρίνηι.,
47. Ποῦ ἐπορεύθη ;
AQUILA.
9. Stillis nocturnis.
4.
5.
6. Declinavit, transivit.
1. Yulneribus affecerunt me.
10.
Electus.
41. Lapidem (ve! pondus) auri
19. Effusiones aquarum.
45. Sicut arez? aromatis.
Myrrliam electam,
44.
15. Column Paris.
41. Quo abiit?
Note et varie lectiones ad cap. Y Cantici Canticorum.
V. 4. Σ., ἑνεμήθην. Edit. Rom. et Drusius.
Ibid. 'A., Σ., ἑταῖροι, ἁδελφιδοί, Secunda lectio,
ἁδελφιδοὶ, est Symmachi. Ex edit. Rom. et Drusio.
Adde hoc in commate, ex edit, Rom., pro ἆχρο- V. 6, Ἆ., E
δρύων, nucum, LXX lnterpretum, Aquil., et Sym. Ibid. Σ
vertisse, mo piov. pomorum autumnalium. Duacn. V. 7. *À., ἑμωλ
V.9. 'A., Σ., φεχάδων etc. Ex iisdem. Ibid. " τὸ
CANTICI,CANTICORUM CAPUT VI.
TOU EBPAIKON. TO EBPAIKUN
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Πο 1 4.
men
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ad areolas.
Ad pascendum.
VULGATA LATINA.
4. Ad areolas.
Ut pascatur.
V. 4. Σ., xax τὰ ἔντερα etc, Ex iisdem. 0’, ἑθροί
605. Theodoretus, ἐθε
V. 5. "AAJoc, ἐπὶ θύρας. Ex lisdem.
ινεν etc, Ex iisdem.
νθη, incalnil.
1 Ψυχἠ µου. Ex iisdem.
cav etc. Ex iisdem.
vppa. Ex iisdem.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. El; πρασιάς.
Τοῦ νέµεσθαι.
AQUILA.
1. In areas.
Ad pascendum.
1595
ZYMMAXOZ,
9, Τιχάδων νυχτερινῶν.
4. Καὶ τὰ ἔντερά µου ἑταράχθη.
5.
6. Απονεύσας παρῆλθεν.
ai µου ἐξήρχετο λαλοῦντος
7.
40. λαμπρός.,
Ἐτίεχτος.
41. Χρυσίον.
n.
15.
Σμύρναν πρωτείαν.
141. Πλήρεις ὑαχίνθων.
15.
17. Ποῦ ἀνεχώρησεν,
SYMMACHUS.
2. Stillis nocturnis,
4. Et intestina mea turbata sunt.
5.
6. Renuens transivit.
Anima mea egrediebatur eo lo-
qunte.
1,
10. Splendidus.
Electus.
441. Aurum. .
49.
45.
Myrrbam primam.
14. Plenz hyacinthis.
45.
41. Quo recessit?
CANTICI CANTICORUM CAPUT VI.
0.
9. Ψεχάδων νυκτός.
4. Καὶ ἡ χοιλία µου ἑθρο{θη.
5. Ἐπὶ χεῖρας. "AJAAoc, ἐπὶ θύ-
pas.
6. Παρῆλθε.
Ἑυχή µου ἐξῆλθεν ἐν λόγῳ αὐτοῦ.
7. Ἐτραυμάτισάν µε.
Τὸ θἐριστρόν µου. "AJ1oc , τὸ
χάλυµµά µου,
40. Λευχός.
Ἐχλελοχισμένος.
11. Χρυσίον χεφάξδ. E', ἑπίσημος
χρυσῷ.
12. Πληρώματα ὑδάτων.
15. Ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος.
Σμύρναν πλήρη.
14. Πεπληρωμέναι θαρσίς. G*,
πλῆρεις χρυσολίθων.
15. Στύλοι µαρµάρινοι.
11, Ποῦ ἀπηλθεν;
LXX INTERPRETES.
2. Guttis noctis.
4. Et venter meus conturbatus
est.
5. Super manus. Alius, ad ostia:
6. Transivit.
Anima mea egressa est in ser-
mone ejus.
7. Vulneraverunt me.
Theristrum meum. Alius, ope-
rimentum meum.
10. Candidus.
Electus.
141. Aurum cepbas. V, insignis
auro.
13. Plenitudines aquarum.
15. Sicut phialz aromatis.
Myrrham plenam.
14. Repletz Tharsis. VI, plenz
chrysolithis.
45. Columns marmore.
17. Quo abiit?
ΘΕύΔΟΤΙΩΝ.
^ οι.
41. Ἐπίσημοι tv χρυσἰῳ.
15. Στύλοι Πάρινοι.
ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
10.
411. Insignes in auro.
12.
45,
H.
45. Column: Paria.
41.
Note et vario lectiones ad cap. V Cantici Canticorum.
V. 15. 'A., ὡς πρασια[. Ex iisdem.
V. 10. Z., λαμπρός. Ex iisdem.
Ibid. 'A.,
ἀπίσημον χρυσφ.
ἐχλελεγμένος. Ex iisdem.
V. 41. "A., λιθέα οἱο. Ex iisdem. Theodoretus
vero , E. , ὣς λίθος τίµιος, ut. lapis pretiosus. E',
lbid. 'A., σμύρναν ἔπιλ-. Ex iisdem.
V. 44. Σ., πλήρεις ὑαχ- Ex iisdem.
V. 15. Α., 8., στύλοι Πάρινοι. Ex iisdem.
V. 17. 'A., ποῦ ἐἑπορεύθη etc. Ex iisdem.
V. 43. 'A., ἐχχύσεις. Ex edit. Rom. et Drusio.
CANTICI CANTICORUM CAPUT VI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. El; πρασιάς.
ToU νέµεσθα..
SYMMACHUS,
4. In areas.
Ad pascendum.
0’.
3. Εἰς φιάλας.
Ποιμαίνειν. «’’, τοῦ νέµεσθαι.
LXX INTERPRETES.
4. Ad phialas.
Pascerc. Vl, ad pascendum.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO.
4594
» iw
n^ cc
Uu zx mw "m 160
'nzu "wzicnyT Wo 4d
3" "2y DmMzz2"2
n'awen aw) unc 12
qma
VERSIO HEBRAICI TENT.
9 Pascens in liliis.
5. Neundum beneplacitum.
Terribilis ut. vexillatze.
à. E regione mei.
Que depilarunt $e.
^, Deutes tui sicut grex ovium.
ἡ. Intra comam tuam.
N δι beatam dixerunt eam.
ν. Quy tespicitur.
Ἐν ut vexillate.
(9. Uesweendi ad videndum in
uctus convallis.
εἰ. Now novi, anima mea po-
ww we.
Quali populi mei munifici.
QU. evertere, revertere , Sula-
mb.
N vll.
ESis:pepoXEM QOUCE SUPERSENT,
T? £EPMRON
ET au T2322.
wt
eon νι
10.
12.
YULGATA LATINA.
2. Qui pascitur inter lilia.
9. Suavis.
Terribilis ut castrorum acies
ordinata.
4. A mc.
Qua apparverunt.
5. Dentes tui sicut grex ovium.
6. Absque occultis tuis.
8. Et beatissimam predicave-
runt.
9. Quz progreditur.
Terribilis ut castrorum acies or-
dinata.
10. Descendi ut viderem poma
convallium.
41. Nescivi : anima mea contur-
bavit mc.
Propter quadrigas Aminadab.
12. Revertere, revertere , Sula-
mitis.
Ut intueamur.
4596
ΛΚΥΛΑΣ,
T
Κας εὐδοχίαν.
eC
-
"Az χατἐναντί µου.
5. Ὀδύντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν
6
8. Καὶ ἐπίνεσαν αὐτίν.
9
10.
11. O2x ἔγνω dj voy; µου...
"Apya3t λαοῦ ἐχουσιασοµένου ἄρ.
χοντος.
49. Ἐπίσέρεφε , ἐπίστρεφε, ἃ
εἰρηνεύουσα.
AQUILA.
9
9. Secundum beneplacitum.
4. Ex adverso mei.
5. Dentes tui sicut greges ovium.
6.
8. Et laudaverunt eam,
9.
10.
11. Non novit anima mea...
Curribus populi spontanei prin-
cipis.
12. Convertere, convertere, pa-
cilica.
By
ZYMMAXOS.
4, Ὁ ποιµαίνων &yOn.
5. Εὐδοχητή.
3 "Exlgofoc ὡς τάγματα παρεµθο-
Kk.
|.
δ. Ὀδόντες σου ὡς ἁἀγέλαι τῶν
ἀμνάδων.
6. Σχεπόµεναι χαλύμματι.
8. Καὶ ἐπῄνεσαν.
).
Ἐπίφοδος μετὰ στίφους.
10. Κατέδη χαταμαθεῖν τὰς ὁπώ-
με; τῆς φάραγγος.
M. Οὐχ οἶδα, ἡ del) µαν Ἀπό.
m µε.
΄Άρμασι λαοῦ τοῦ ἡγουμένου.
12... . ἡ ἐσχυλευμένη.
SY MMACHUS.
9. Pascens flores.
&. Benepliacens.
Terribilis ut leyiones castro-
rum.
4.
5. Dentes tui sicut greges agna-
6. Τεσία operimento.
8. Et laudaverunt.
Terribilis cum turma.
10. Descendit ad discenduin au-
tumnales fructus vallis.
41. Non novi, anima mea du-
bium fecit me.
Curribus populi ductoris.
19. (Revertere, revertere) spo-
PaTrROL. GR. XVI.
CANTICI CANTICORUM CAPUT VI.
U.
4. Ὁ ποιµαίνων tv τοῖς xplvotc.
(0, τῷ νεμομένῳ ἐν τοῖς χρίνοις.
9. Ὡς εὐδοχία. E', ἕως εὐδοχῶ.
θάµῦος ὡς τεταγµέναι.’Α.1.1ος,
θάµμόος ὡς τεταγµέναι παρατάξεις.
4. ᾽Απεναντίον µου.
AT ἀνεφάνηααν. "A. Aoc , al ἀνέ"
653av.
9. 'Ubóvte; σου ὡς ἁγέλαι τῶν
χεχαρµένων.
6. Ἐκτὸς τῆς σιωπἠσεώς σου.
8. Καὶ μαχαριοῦσι αὑτὴν.
9. Ἐχχύπτουσα. "A4Joc , &va-
6alvouca.
á&p6oc ὡς τεταγµέναι. "AJJoc,
ὡς ἐπιφάνεια. E^, ἐπιφανῆς ὡς µε-
γαλυνόµεναι. Q*, χαταπληκτιχὴ ἐν
μεμεγαλυμμέναις.
10. Κατέθην ἰδεῖν ἐν γενήµασι
τοῦ χειµάῤῥον. "AJ4oc, ... ἰδείντὸν
χαρπὸν τῶν χειμάῤῥων.
41. 02x ἔγνω ἡ Ψυχἠ µου; Εθετό
"Άρματα ᾽Αμιναδάθ. E', Edoo µε
εἰς ἅρμα X200 ἡγουμένου.
429. Ἐπίστρεφε, ἑἐπίστρεφε, fj
Σουναμµίτις. Εν, . . . εἰρηνεύουσα.
Καὶ ὀψόμεθα. "Α.λ ος, xat ὁρα-
ματισθησόµεθα.
LXX INTERPRETES.
2. Qui pascit in liliis. VI, pascen-
ti in liliis.
9. Sicut beneplacitum. V, denec
placuerit.
Pavor ut ordinat:». Alius, pavor
ut ordinatz acies.
4. E regione mei.
Quas apparuerunt. Aliws, quae
ascenderunt.
5. Dentes tui sicut greges ton-
sarum.
6. Extra taciturnitatem tuam.
8. Et beatificabunt eam.
9. Quae progreditur. Alius ,
ascendens.
Pavor ut ordinate, Aliws, ut
apparitio. V, illustris ut maguifi-
catze. VI, terrorem afferens in ma-
gnificatis.
10. Descendi videre in genimi-
na torrentis. Alius ,... videre fru-
ctum torrentium.
41. Non novit anima mea : po-
suit me.
Currus Aminadasb. V, posuísti
me in currum populi ductoris.
12. Convertere, convertefe, Su-
namitis. V, .. . pacitica.
Et videbimus. Alius. et vialonem
habebimus.
ΦΕΟΔΟΤΙΩΝ.
11.
13.
THEODOTIO,
$9.
41.
43.
P
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
Noto et varie lectiones ad cap. VI Cantici Canticorum.
Rom. et Drusio mutuamur.
V. 10. Z
fert, deest χατέθη.
V. M. "A., οὐχ ἔγνω etc. fix lectiones prodeunt
ex edit. Rom. et Drusio.
lbid. ἸΑ., &
leram versionem pertinere.
. Xazé6r, χαταμαθεῖν etc. Sic Rey. unus.
lo edit. Rom. qua sequentem etiam lectionem ad-
σι λαοῦ ἑχουσιαξομένου ἄρχοντος.
Theodoretus. Illud autem, ἄρχοντος, videtur ad al-
quentem etiam Sym-
|I
machi lectiunem adfert Theodorete . , Quintz edi-
tionis, Drusius et editio Romana. Prima vox, ἔθου
με, refertur ad Jectionem prazcedentem.
V. 19. "A., ἐπίστρεφε eic. Theodoretus et unus
Quinte unus Πεμίας ex Procopio
sequentis,
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Ι. Την ἐσχυλευμένην ἐν τρώσεσι
ὧν παρεμθολῶν.
θύγατερ ἡγεμόνος.
2. Ὡς σωρός.
Κολυμδήθραι.
θυγατέρων πλῄθους.
5,
6.
7. Αὕτη Σλιχία σου.
8. Tov βαίων.
9. ᾽Αρμόζων τῷ ἀγαπητῷ μον
εἰς εὐθύττ-α.
Προστιθέμενος yet.
12.
SYMMACHUS.
jJ. Spoliatam in vulneribus ca-
strorum.
Filia ducis.
9, Tanquam acervus.
4. Piscina.
Filiarum multitudinis.
5.
6.
7. Hzc statura tua.
8. Ramos palmz.
9. Conveniens dilecto meo iA
rectitudinem. ,
Conjunctus labiis.
42.
ο’.
A. Τί ὄψεσθε £v Σουναµίτιδι, ἡ
ἐρχομένη ὡς χοροὶ τῶν παρεµόδο-
Atv. "A.Lloc, διερχοµένην ὡς χο-
pbv τῶν παρεμθολῶν.
θύγατερ Na036. "AJAoc, θύγα-
«ep ἐχουσιαζομένου.
2. Θημυνίχ.
1. Λίμνα..
Ἑν Ἐσεθών.
O.Yvatph; πολλῶν.
9. Καὶ πλόχιον χεφαλῆς σου ὡς
πορφύρα” βασιλευς δεδεµένος ἓν
παραδρομαῖς. "AJAoc, καὶ dj δια-
xó3uvsig σου ὡς πορρύρα βασι-
λέως περ'δεδεµένη εἰλήμασι. "AA-
Aoc, . . . θΕδεµένη βερατείμ.
6. Ἐν τρυφαῖς. "A.l.1cc, ἀγαπτ-
τῇ ἐν σπατάλαις.
1. Τοῦτο μέγεθός oov.
8. Κρατήσω τῶν Όψεων αὐτοῦ.
9. Πορευόμενος τῷ ἁδελφιδῷ µου
εἰς εὐθύτητα.
Ἱχανούμενος ἐν χείλεσἰ µου xai
ὁδοῦσι.
419. Ei Ἠνθησεν. G', εἰ ἑθλάστησεν.
LXX INTERPRETES.
1. Quid videbitis in Sunamitide,
quas venit sicut 'chori castrorum.
Alius, pertranseuntem quasi cho-
rum castrorum.
Filia Nadab. Alius, filia spon-
tanet.
9, Acervus.
4. Stagna.
In Esebon.
Filite multorum.
5. EL plexus capitis tui sicut
purpura : rex ligatus in transcur-
sibus. Alius, et ornatus tuus sicut
purpura regis circumligata invo-.
lucris. Alius,... vincta beratim.
60. In deliciis. Alius, dilecta in
deliciis.
7. Hiec. magnitudo tua. 9
8. Tenebo cacumina ejus.
9. Vadens fratrueli meo in recti-
tudine.
Sufficiens in labiis ιηοῖς et den-
tibus.
. 42. Si floruit. VI, si germina-
vit.
4.
ey
Soi
13.
ΘΕΟΔΟΊΤΙΩΝ.
THEODOTIO.,
Regius. Symmachi lectionem habet editio Romana;
Ibid. "A.t4oc, xaX ὁραματισθησόμεθα, Edit. Rom.
et Drusius. Est haud dubie Aquilz, ut versu 4 capitis
4605
TO EBPAIKON.
uan
1) rm 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Floruerint.
43. Abseondi tibi.
BEXAPLORUM QUA SÜPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Yp&uuast.
40.
VULGATA LATINA.
Floruerunt.
13. Servavi tibi.
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἠναιξαν.
45. ᾽Απέχρυψά σοι.
AQUILA
Aperuerunt.
15. Abseondi tibf.
Notee et varie lectiones ad cap. VII Cantici Canticorum.
V. 4. "A, sl ὁραματισθήσεσθε etc. Drusius εί
edit. Rom.
Ibid. Σ., thv ἐσχυλευμένην etc. lidem.
lbid. 'A., θύγατερ ἄρχοντος. Theodoretus. Sym-
machi lectionem habent Drusius et edit. Rom. pa-
riterque sequentem
TO EBPAIKON.
19 n xm 1
Ῥων ντο σον
Ὁ πο κὸ Ὁλ
mn 9
mp a
101770 noy 5
Πρ ΙΠΟ
mw mpm nmn
qn nco
"uv 6
Πακ nT22 ΠΡΙ 12
UN 9ου mo?
2 m- 53779 wm Τη) ων 7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
hi
Inveniam te in platea, osculer
te.
Etiam non contemnant me.
9. Docebis me.
De vino conditurz. ,
5. Ascendens de deserto.
Adjungens se.
Sub malo excitavi te,
Ibi concepit te.
6. l'one me.
Quia fortis est ut mors dilectio.
Prune ejus, prunz ignis.
1. Si dederit vir omnem sub-
:antiam domus ους,
. Quis dabit te ut fratrem mi-
?
Drusius.
γ. 9. Σ., ὡς σ
V. 4. Σ., χολυμ
lbid. Α., ἐπιλογισμόν. Theodoretus.
lbid. Σ., θυγατέρων πλήθους. Edit. Romana et
Vt; lidem.
θραι. lidem.
V. 5. "AAJoc, xaX fj διαχόσμησίς σου etc. Hz le-
GANTICI CANTICORUM €APUT ΤΗ.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4.
2.
δι
ϱ.
1.
VULGATA LATINA.
1. Quis mihi det te fratrem
meum ?
Ut inveniam te foris, et deoscu-
ler te
Et jam me nemo despiciat.
9. lbi me docebis.
Ex vino condito.
5. Quz ascendit de deserto.
Deliciis affluens, innixa.
Sub arbore malo suscitawi te.
lbi corrupta est.
I 6. Pone ine.
Quia fortis est ut mors dilectio.
Lampades ejus, lampades ignis.
1. Si dederit liomo omuem sub-
siantiam domus sua.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τίς δώσει σε ὡς ἁδελφὸν ἐμοί;
Οὐχέτι μυχτηρίσονσί µε.
| 9.
5.
Ὑποχάτω τοῦ µήλου ἑξήγειρά σε.
Ἐχεῖ διεφθάρη.
6. .
7. Ἐὰν bip ἀνηραύμπασαν ὕπαρ-
ξιν τοῦ οἴχου αὐτοῦ.
AQUILA.
, 1. Quis dabit te ut fratrem mi-
i?
Non amplius subsamnabunt me.
9,
5.
Sub malo excitavi te.
lbi corrupta est.
6.
1. Si dederit vir omnem sub-
stantiam domus su.
1005 . CANTICI CANTICORUM CAPUT VIIT.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. o. ΦΕΟΔΟΤΙΟΝ.
"Ἠνθησαν.
45. ᾿᾽Απέχρυψά σοι. ' .. 48. Ἐτήρησά σοι. 15.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Floruerunt.
45. Abscondi tibi. 15. Servavi tibi. 15.
Note et varit lectiones ad cap. VII Cantici Canticorum.
ctiones prodeunt ex edit. Romana et Drusio. [Εἱλή- — falov. Edit. Rom. et Drusius.
µασι. Sie, ab «Dd. Noster autem atque Lamb. Bos lbid. Σ., προστιθέµενος ete. lidem.
perperam cum spiritu aspero ediderunt. Dnaci:] V. 19. Α.. G*. «L ἑδλάστησεν. lidem.
. 6. 'A., θυγάτηρ etc. Ex iisdem. Ibid. 'A., fvotzav. lidem.
V. 7. Α., αὕτη ἀνάστασις etc, Ex iisdem. / V. 15. Δ., Σ., ἀπέχρυφά σοι. lidem.
V. 8. ἸΑ., κρατήσω etc. Theodoretus. Σ., τῶν V. 9. Σ., ἁρμόξων etc. lidem.
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΟΝ.
. |. Tí; &pr σε, ἁδελφιδὲ µου; 4.
"Iva εὑροῦσά σε É&to φιλήσω σε. Εὐροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε. "AA-
Aoc, εὑρήσω σε &v ἀγορᾷ, φιλήσω
σε. "AAAoc , tv ἀγρῷ.
Καΐγε ox ἑξουδενώσουσί µε. G',
χαὶ μηδεὶς ἐξευτελίζῃ µε.
9, 9. Διδάξεις µε. 2.
Otvoo ἠρτυμένου. "Ano οἴνου τοῦ μυρεφικοῦ.
. 9. 'Ava6alvouca λελευχανθισµέ- ῥδ.
γη. Αλλος, ἀναθαίνουσα ἐκ τῆς
ἐρήμου. |
Ἐπιστηριζομένη. Q', ἕπερειδο-
μένη.
Ὑπὸ τὴν µηλέαν Ὑπὸ μῆλον ἑξήγειρά σε.
"Oros ... 'Exet ὠδίνησέ σε.
6 6. θές us. "Α.1.1ος, περίθου µε. — 6.
(apes), IPAE ὡς θάνατουὺ) "Ότι χραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη.
ΔΙ ὁρμαὶ αὐτῆς ὁρμαὶ πύρινοι. Περίπτερα αὑτῆς περίπτερα πυ-
í d ρός. "A Aoc, λαμπάδες αὐτῆς λαµ-
πάδες πυρός. («’, σπίνθραχες αὖ-
τῆς σπίνθραχες πυρός.
Ί, 7. ᾿Ἐὰν δφ ávhp πάντα τὸν βίον — 7.
αὐτοῦ.
SY MMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 1.Quis det te, fratruelis mi? 4.
Ut inveniens te foris, osculer — Inveniens te foris, osculabor te.
Alius, inveniam te in platea, oscu-
labor te. Aliss, in agro.
Et quidem non spernent me. VI,
et nemo vilipendat me.
3. 2. Docebis me. 9.
Vino condito. De vino unguentarii.
5 5. Quz ascendit deslbata. Alius, κ.
ascendens de deserto.
Innitens se. VI, innixa.
Bub malo arbore. Sub male excitavi te.
Ubi... Ibi parturivit te.
8. 6. Pone me. Aliis, circoumpone — q.
Ine. ,
Quoniam inexpugnabilis est πι Quia fertis est ut mors dilectio.
Mors dilectio.
Impetus ejos, impetus ignei. Aiee ejus, αἱ ignis. Alius, lam-
pades ejus, lampades ignis. VÍ,
ecintill:e ejus, scintilize ignis.
7. Si dederit vir omfieim vitam — 4.
* . uar.
4607 |
TO EBPAIKON.
1 Tm τὸ mw
3b vk orn Πσορ u5 nmw 8
Tos πῷ moy 1 9
T'w3X*22 rn" ow 10
pen λα 44
ορ row v2 καὶ VUR
T2923
ο) χο ΤΟ 19
OTNWND
m2 rum 15
n'a'"vpo
nx wi 14
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In dilectione, contemnendo con-
temnent cum.
8. &oror nobis parvula, et ube-
ra non ei.
9. Muniamus super eam tabula
cedri.
40. Tunc fui in oculis ejus sic-
ut reperiens pacem.
41. ]n Baal Hamon.
Vir adduceret in fructu ejus
mille argenteos.
49. Vinea mea quz mihi ad fa-
ciem meam.
Et ducenti.
43. O habitans in hortis.
Attendentes.
44. Montes aromatum.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµας:..
12.
13.
14.
VULGATA LATINA.
Pro dilectione, quasi nihil despi-
ciet eam.
8. Soror nostra parva, et ubera
non habet.
9. Compingamus illud tabulis
cedrinis.
10. Ex quo facta sum coram eo
quasi pacen reperiens.
41. In ea quz l'abet populos.
Vir affert pro fructu suo mille
argenteos.
19. Vinea mea coram me est.
Et ducenti.
45. Qua habitas in hortis.
Auscultant.
144. Montes aromatum.
1605
AKYAAZ,
10. Ίότε ἐγενόμην &v ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ εὑρίσχουσα εἰρήνην.
11. Ἐν ἔχοντι πλῆθος.
12.
15. Καθημένη Ev κήποι».
14.
AQUILA.
10. Tunc &ebam in oculis ejas
reperiens pacem.
11. In habente multitudinem.
12.
43. Sedens in hortis.
14.
Note et varie lectiones ad cap. VIII Cantici Canticorum.
Drusius.
V. 4. Α.. τίς δώσει etc... Edit. Rom. et Drusius.
Ibid. Σ.. ἵνα εὑροῦσα etc. lidem.
]hid. ἸΑ.. οὐχέτι etc. lidem.
V. 9. Διδάξεις µε. Hac in nonnullis libris repe-
riri testilicatur editio Romana. Anbrosiusque le-
git, docebis me. Sed in τοῖς 0’ desiderantur. [Haben-
tur in edit. Aldina. DEacH.] —
lbid. Σ., οἴνου ἠρτυμένου. Sic edit. Rom.
V. 1. O', ἓν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ, vel , ut ha-
bent Alex., Ald. et Complut., ἐν ταῖς δυνάμεσιν,
χαὶ ἐν ταῖς loy. *. à. Alius, vel scholion , ἐν ταῖς
Bopxázw ἡ ἓν ἑλάφοις τῆς χώρας, in. capreis vel in
cervis campi. Cf. supra n, 7; ut, 5. Sed de hoc
nibil in Hebr. Daacn.
y, 5. "AAJoc, ἀναθαίνουσα eic. Edit. Rom. et
Jbid. Q7, ἑπερειδομένη. lidem. (Ad hunc locum
ita Origenes ex interpretatione S. Hieronymi : « Et
quo mauifestius mysterium perfecte describatar,
non ait, ut in plerisque codicibus legitur : /nniza
super iratruelem suum, i. e., ἐπιστηριζομένη, sed,
Dac] "obevi i. e., super pectus ejus recumbens.»
RACH.
lbid. 'A., ὑποχάτω etc. lidem.
lbid. 'A., ἐχεῖ διεφθάρη. Σ., ὅπου scilicet διε-
q0&pn. lidem.
V. 6. "AJAAoc, περίθου µε. lidem.
lbid. Z., ὅτι ἀχαταμ.-. lidem.
lbid. Σ., ai ὁρμαὶ etc. Hz lectiones prodeunt ex
jisiem. Ῥυδίρειια vero, λαμπάδες etc., videtur
1909
ZYMMAXOSX.
Ὑπὲρ τῆς ἀγάπης, ἐξευτελιζόμε-
γος ἐξευτελισθήσεται.
8.
9. Περισφίγξωμεν αὐτὴν σανίσι
mipivas,. ut ^
10.
41. Ἐν χατοχῇ λαοὺ.
15. Κατοιχοῦσα ἐν χήποις.
1.
SYMMACHUS.
Pro dilectione , vilipensus vili-
pendetur.
8.
9. Constringamus ipsam tabulis
cedrinis.
19.
11. In detentione populi.
12,
13. Habitans in hortis.
44.
"-
emnino Áquilz esse, quem sequitur Vulgata.
Α., ἐὰν δῷ etc. lidem.
V. 1.
[bid. Σ., ὑπὲρ τις ἀγάπης. lidem.
V. 8. E', ἀδελφῃ ἡμῶν εἰς. lidem.
V.9. Σ., περισφίγξωµεν eic Hz lectiones pro-
CANTICI CANTICORUM CAPUT VIII.
0’.
Ἑν τῇ ἀγάτηῃ, ἑξουδενώσει ἔξου-
δενώσουσιν αὐτόν.
8. Αδελφὴ
μαστοὺς οὐχ ἔχει. Ε’, ἁδελφὴ ἡ
£I μιχρὰ, καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχεις.
γίδα χεδρίνην. ᾿Α.ὶ.1ος, ἑπάνω αὖ.
τῆς.
τῶν ὡς εὑρίαχουσα εἰρήνην.
κατοχὴ ὄχλου.
λίους ἀργυρίου. "Alloc, ἑνέγχῃ
ὑπὲρ χαρποῦ αὐτοῦ χιλίους ἀργν-
ρίου. "A »
ΦΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ἡμῶν μιχρὰ , xai δ.
μῶν
9. ΔιαΥ άψωμεν ἐπ αὐτὴν σα- 9.
40. Ἐγὼ fisv àv ὀφθαλμοῖς αὐ- — 10.
1. Ἐν Βεελαμών. "Αλλος, ἓν 4.
᾽Ανὴρ οἴσει ἐν xapni αὑτοῦ χι-
οι, ἓν χαιρῷ.
12.
12. ᾽Αμπελών µου ἐμὸς ἐνώπιόν
µου. "AAAoc , ἀμπελὼν ἑμὸς εἰς
πρόσωπόν µου.
Καὶ οἱ διαχόσιοι. ᾿Α.1. 1ος, xac οἱ
δισχίλιοι,
15. Ὁ καθήµενος ἓν χήποις. E',
id. "Α.1 41ος, ol χαθήµενοι.
Προσέχοντες.’Α.14ος, ἀχροῶνται.
44. Ὄρη τῶν &pop&zov." AA Aoc,
ὕρη τῶν ἠβυσμάτων,
LXX INTERPRETES.
ln. charitate, contemptu con-
temnent eum.
8. Soror nostra parva, et ubera
non habet. V, soror nostra parva
es, οἱ ubera non labes.
9. Sculpamus super eam tabu-
lam cedrinam. Álíus , supra eam.
10. Ego eram in oculis eorum
quasi reperiens pacem.
44. [n Beelamon. Alius, in de-
tentione turba.
Vir feret in fructu suo mille ar-
genti. Alius, ferat pro fructu suo
mille argenti. Alii, in tempore.
12. Vinea mihi mea in conspe-
ctu meo. Alius, vine3a mea ad fa-
ciem meam.
Et ducenti. Alius , et bis mille.
15. Habitans in hortis. V, id.
Alius, habitantes.
Attendentes. Áliws, auscultant.
414. Montes aromatum. Alius,
montes dulcedinum.
13. Καθήµενος ἐν χήποις.
14.
THEODOTIO.
11.
40. Habítans ín hortis.
14.
Note et varie lectiones ad cap. VIII Cantici Canticorum.
legit πλίέθει, male, ni fallor. Z., iv xax
Idem. [8 lectiones sine interpretum uomine adfe-
runt Drusius et edit. Romana, qui hanc postremam
lectionem sic efferunt, ἐν χατοχῇ
Ibid. "AA.1oc, ἑνέγχῃ etc. Drusius et edit. Rom.
ὕχλου.
deunt ex iisdem.
Jbid. "A.Lloc, ἓπ-. Edit. Rom. et Lamb. Bos
quinte tribuunt editioni. Daacn.
V. 40. ἸΑ.. τότε ἐγενόμτν etc. lidem. ['Ev ὀρθαλ-
αὐτῶν ὡς etc. Edit. Rom. Textus vero Alez.,
m et Complut. loco αὐτῶν babent αὐτοῦ, quod
consonat cum Hebraico. Vox sequeus ὡς deest in
Alex. et Ald. Eam supplevit Breitingerus in edit.
V. 11. ^A., iv ἔχοντι πλήθος. Theodoretus , qui
D lbid. *A.L1ot, ἓν καιρῷ. Addidimus ex edit. Rom.
RACH.
V. 12. "AA4oc, ἀμπελών ἑἐμὸς ete. Editio Ho-
mana, ut et sequens lectio.
V. 15. "A., χαθηµένη etc. Has lectiones adferunt
duo Regii codices. Aliam Symmachi, οἱ χαθήµενοι,
sedentes, edit. Rom. ct Drusius.
lbid. "A.Llcc, ἀκροῶντα:. Edit. Rom. οἱ Drusius,
V. 44. "A.Lloc , ὄρη τῶν ἡδυσμάτων. lidem.
4041 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. «013
Onmm—
PROPHET/E MAJORES ET MINORES.
4Ν HESAIAM MONITUM.
Veterum | interpretum lectioges in Hesaiam bene multas nondum observatas representamus ; prius editas
passim restituimus, ope manuscriptorum et editorum, quorum catologus subjicitur.
Codex RR. PP. Jesuitarum ΤΕΙ circiter saeculi, cujus specimen dedimus in Paleographia Greca :
esique egregie noie unciali charactere descriptus cum accentibus et spiritibus prima manu. δεί complectitur
omnes Prophetas, nempe duodecim Minores primum, deinde quatuor Majores cum variis lectionibus veterum
interpretum in margine, et notis Hezaplorum in textu : precipue autem in Hesaia , Jeremia et Ezechiele;
nam in reliquis paucula observantur. £o olim usus est Joannes Curterius , qui Procopii in Hesaiam com-
mentarium passim mutilum edidit, εί Grecum Hegaic textum ad hujus manuscripti fidem publicavit , ad-
ditis etiam notis marginalibus , et variis interpretum lectionibus , ut ἐπ eodem codice exprimebantur. Ve-
rum in lectione sepe lapsus est, ut monetur in. notis infra. Ejusdem codicis rogante Emineniissimo Card.
4 Estrées, nobis ad dies quatuor duntaxat copiam fecerunt RR. PP. Jesuite : indeque multa ad Jeremiam
εί Ezechielem excerpsimus. Lapsus Curterii non paucos sgrcivimys, majorem in eo operam posituri, si per
tempus licuisset. [Hic idem codex est quem Lambertus Bos aliique, codicem Marchalí, vel Marchalianum
nuncupant. Dnacn.]
. Cod. Reg. 1935, olim 1891, x seculi membranaceus initio mutilus : incipit. enim a cap. 26 , v. 12. Est
Cateug $n. Menism. |
HESALZE CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
ο ωτο πι 4 4.
"ou Ἐν ἡμέραις.
m2 ΠΙΠΙ 9. 9.
Tim mo ma
y" νὸ 50 5 $. 9. Ἰσραὴἡλ δέ µου οὐχ ἔγνω.
Ὥδέ 4, 4.
a'"y"yO Σπέρμα πονηρευοµένων.
emo uu
UTD UO Πρ τι ow
"TW Tm X ᾽Απηλλοτριώθησαν εἰς cá ὁπί-
X cv.
mo 5 Ü 5.
'yb Eis ἀῤῥώστημα,
n» 6 6. 6.
VERSIO HEBRAIC) TEXT. VULGATA. LATINA. AQUILA.
4. Super Juda et Jerusalem. 4. Super Judam et Jerwsalem. —— 1.
In diebus. ln diebus. in diebus.
4. Dominus, Script. , ΠΙΠΙ. 2. Dominus. 9,
Filios magnificavi e£ egaltavi. Filios enutrivi et exaltavi.
S. Israe] non cognovit. 9. lsrael autem me non cogue- — 3. Israe] auiem iens nom ϱϱ-
vit. gnovit.
9. Grai. 4. Gravi. Α. .
Somini eslignentium. Semini nequam. Semen pessimorum.
Filiis corruptoríbus. Filiis sceleratis.
Dereliquerunt Dominum , irasci — Derelqueraet Domisum, blag-
fecerunt Sancinm. j νε Sanctum. ——
Ábaliecati &umt retrorsum. Abalienati sunt retrersum. X Abslienati sunt "etroreum.
5. Defectionem. $. Przvaricationeia. 5.
Àd agritudipem. Languiduw. In infirmitatem.
6. A planta. 6. A planta. 6.
UESALE CAPUT I.
ιο
PROPHET/E MAJORES ET MINORES,
IN HESAIAM MONITUM.
Cod. Reg. 9457, x saeculi, membranaceus. Est item Catena.
Cod. Reg. 1892, bombycinus, xu seculi. Est Catena. in omnes Prophetas.
Codex aliws Regius, xui seculi, qui incipit a capite 23, desinit in 41.
Lectiones codicis Barberini ad caput 271 ei 98.
esaie, a Briauo Waltono cueg.
Codez velustissimus Sangermanensis commentariorum Hieronymi in Isaiam.
Origenes in Caniica, et ejusdem Philocalia.
Eusebii commentarii in Hesaiam, et ejusdem Demonsiratio Evangelica.
Basilius in Hesaiam, cujus commentarius ad sexium decimum capul tanium pertingit.
Hieronymus in Hesaiam, ef ejusdem Epistola ad Damasum.
Theodoretus in Hesaiam.
ius in Hesaiam, editus a Joanne Curterio.
Augustinus de Doctrina Christiana.
Cyrillus rinAus.
l'hilastrius Brixiensis.
ZYMMAXOZ.
1. Περὶ Ἰούδα xa Ἱερουσαλὴμ.
Ἐν ἡμέραις.
Τιοὺς ἐξέθρεψα xai [ὕψωσα].
δ.
4.
Σπέρμα πονηρευοµένων.
Κατέλιπον τὸν Κύριον, διέσνρον
ὃν "Αγιον.
5.
El; vócov.
6. Απὸ ἴχνους.
SYMMACHUS.
1. De Juda et Jerusalem.
In diebus.
9.
Filios enutrivi et exaltavi.
s.
4.
Semen pessimorum.
Derefiquerunt Dominum , tra-
duxerunt Sanctum.
9.
[In morbum.
6. A vestigio.
in aliquot locis.
HESALE CAPUT PRIMUM.
0’.
4. Κατὰ τῆς Ἰουδαίας xai χατὰ
Ἱερουσαλήμ.
Ἐν βασιλείᾳ.
3. Κύριος.
Υἱοὺς ἐγέννησα χαὶ Ὀψωσα.
$. Ἱσραὴλ δέ µε οὐκ Erw.
4. Πλήρης. Οἱ Aouxol, βεδαρη-
μένον.
Σπέρμα πονηρὀν.
Υ16ἱ ἄνομοι. Οἱ Aocxtol, υἱοὶ δια-
φθείροντες.
Ἐγχατελίπατε τὸν Κύριον, xal
παρωργίσατε τὸν "Άγιον.
X ᾽Απηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὁπί-
X, σω.
B. ᾿᾽Ανομίαν
Eig πόνον.
6. ᾽Απὸ ποδῶν.
LXX. INTERPRETES.
4. Contra Judzam, et centra J.:-
rusalem,
In regno.
2. Dominus.
Filios genui et exakavi
, 9. israel autem roe noa cogno-
vil.
&. (Populus) plemus,. je qui,
(gens) aggravata.
Semen nequam.
Filii iniqui. Reliqui, filii cor.
rumpentes.
Dereliquistis Dominum, et ir-
ritastis Sanctum.
*X Abalienati sunt retrorsum.
$. Jniquitatem.
In laborem.
6. A pedibus.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Kazà τῆς Ἰουδαίας xai χατὰ
Ἱερουσαλήμ.
"Ev ἡμέραις.
2.
Yloue ἐξέθρεφα xat [ὕψωσα].
9. Ἱσραὴλ δέ pov οὐχ ἔγνω.
4.
Ἐπέρμα πονηρευοµάνων.
4
X ᾽Απηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὁτί-
X oo
5. (Ἔκχλισιν.)
6. Ἀπὸ ἴχνους.
THEODOTIO.
4. Contra Judam , ϐ contra
Jerusalem.
In diebus.
9.
Filios enutrivi οἱ exaltavi.
3, lerae] autem ines won co-
guovit,
4.
Semen pessimorum.
X Abalienati sunt retrorsum.
5. Declinationcm.
9. A vestigio.
4595
TO EDPAIKON.
ouv nm
n0
ΠΟ Τ.Σ ποΝ
"uro 4
"wo
p'ma mus Qqux5
"nes waa 6
τη ΟΝ)] 8
nep: 9
Πατ mow
Uns Να Duo cry» 10
wncu "wzicnyT wo dd
391 "y mzz-2
που "aw 1119 19
ma
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9 Pascens in liliis.
9. Secundum beneplacitum.
Terribilis ut vexillatz.
4. E regione mei.
Qus depilarunt se.
b. Dentes tui sicut grex ovium.
60. Intra comam tuam.
8. Et beatam dixerunt eam.
9. Quz respicitur.
Terribilis ut vexilla.
10. Descendi ad videndum in
fructus convallis.
11. Non novi, anima mea po-
suit me.
Quadrige populi mei munifici.
19. Revertere , revertere , Sula-
mith.
Et videbimus.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EDPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
C1
ο
eoo s
10.
12.
YULGATA LATINA.
9. Qui pascitur inter lilia.
9. Suavis.
Terribilis ut castrorum acies
ordinata.
4. Απο.
Qus apparuerunt.
9. Dentes tui sicut grex ovium.
6. Absque occultis tuis.
8. Et beatissimam predicave-
runt.
9. Qua. progreditur.
Terribilis ut castrorum acies or-
dinata.
10. Descendi ut viderem poma
convallium.
41. Nescivi : anima mea contur-
bavit me.
Propter quadrigas Aminadab.
42. Revertere, revertere , Sula-
mitis.
Ut intucamur.
ΑΚΥΛΑΣ.
9.
5. Ka εὐδοχίαν.
4. "Avi xaxévavzl µου.
5. Ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν
προθάτων.
6.
8. Καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν.
9.
10.
41. Ox ἔγνω ἡ φυχἠ pov. . .
"ρμασι λαοῦ Σχουσιαζοµένου ἄρ.
χοντος.
19. Ἐπίσέρεφε, ἑπίστρεφε, |
εἰρηνεύουσα.
AQUILA.
2.
9. Secundum beneplacitum.
4. Ex adverso mei.
5. Dentes tui sicut greges ovium.
6.
8. Et laudaverunt eam.
9.
10.
11. Non novit anima mea...
, Curribus populi spontanei prin-
cipis.
. 12. Convertere, convertere, pa-
cifica.
1591
ZYMMAXOS.
4. Ὁ ποιµαίνων &y0n.
5. Εὐδοχητή.
Ἑκίφοδος ὡς τάγµατα παρεµδο-
Kc.
|.
5, Ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν
ἁμνάδων.
6. Σχεπόμεναι χαλύμματι.
8. Kat ἐπῄνεσαν.
y.
Ἐπίφοδος μετὰ στίφους.
10. Κατέδη χαταμαθεῖν τὰς ὁπώ-
Μι; τῆς φάραγγος.
Η. Οὐχ οἶδα, ἡ (yh) µου ἀπό:
net µε.
΄λρμασι λαοῦ τοῦ ἡγουμένου.
19. . . . f ἑσχυλευμένη.
SYMMACHUS.
$. Pascens flores.
$. Benepiacens.
Terribilis ut leyiones castro-
rex.
I.
ὁ, Dentes tui sicut greges agna-
πα
6. Tectz operimento.
8. Et laudaverunt.
Terribilis cum turma.
10. Descendit ad discenduin au-
umpales fructus vallis.
αἱ, Non novi, anima mea du-
lium fecit me.
Curribus populi ductoris.
12. (Revertere , revertere) spo-
i-r )
PavRoL. Gs. XVI.
6ΑΝΤΙΟΙ CANTICORUM CAPUT VI.
v.
4. Ὁ ποιµαίνων ἓν τοῖς χρίνοις.
(0, τῷ νεµομένω ἐν τοῖς xplverc.
δ. Ὡς εὐδοχία. E', ἕως εὐδοχῶ.
θάµδος ὡς τεταγµέναι.᾿Α.1.Ίος,
θάµμῦος ὡς τεταγµέναι παρατάξεις.
4. ᾽Απεναντίον µου.
AT ἀνεφάνησαν. "AAAoc , al ἀνέ.
6ηήσαν.
5. Ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν
χεχαρµένων.
6. Ἑκτὸς τῆς σιωπἠσεώς σου.
8. Καὶ μακαριοῦσι αὑτήν.
9. Ἐχχύπτουσα. "Alloc, ἄνα-
θαίνουσα.
θάµόος ὡς τεταγµέναι. "AAAoc,
ὡς ἐπιφάνεια. E^, ἐπιφανὴῆς ὡς µε-
γαλυνόµεναι. Q*, καταπληκτιχὴ ἐν
μεμεγαλυμμέναις.
10. Κατέδην ἰδεῖν ἐν γενήµασι
τοῦ χειµάῤῥον. "A.Ltoc, ... ἰδείντὸν
χαρπὸν τῶν χειμάῤῥων,
41. O2x ἔγνω ἡ Ψυχή µου» ἔθετό
"Άρματα ᾽Αμιναδάθ. E', ἔθου µε
εἰς ἅρμα λαοῦ ἡγουμένου.
19. Ἐτίστρεφε, ἑπίστρεφε, f
Σουναµίτις. Ε», . . . εἰρηνεύουσα.
Καὶ ὀψόμεθα. ᾿Α.ὶΊος, xaX ὁρα-
µατισθησόµεθα.
LXX INTERPRETES.
2. Qui pascit in liliis. VI, pascen-
Li in liliis.
5. Sicut beneplacitum. V, denec
placuerit.
Pavor ut ordinat:». Alius, pavor
ul ordinatz acies.
4. E regione mei.
Qui apparuerunt. Alius, quae
ascenderunt.
5. Dentes tui sicut greges ton-
sarum.
6. Extra taciturnitatem tuam.
8. Et beatificabunt eam.
9. Qus progreditur. Alius ,
ascendens.
Pavor ut ordinate, Alius, ut
apparitio. V, illustris ut maguifi-
ομως. VI, terrorem afferens in ma-
guificalis.
10. Descendi videre in genimi-
na torrentis. Alíus ,... videre fru-
ctum torrentium.
41. Non novit anima mea : po-
suit me.
Currus Aminadab. Y, posuisti
me in currum populi ductoris.
19. Convertere, convertefe, Su-
namitis. V, .. . pacilica. |
Et videbimus. Alius. et visionem
habebimus.
10.
11.
12.
19.
41.
13.
ΦΕΟΔΟΤΙΩΝ.
THEODOTIO,
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
/ 10600
Note et varie lectiones ad cap. VI Cantici Canticorum.
V. 4. Α., Σ., εἰς πρασιάς. Edit. Rom. et Drusius.
Ibid. 'À., Σ., Q", τοῦ νέµεσθαι. lidem.
V, 9. Σ., ὁ ποιµαίνων ἄνθη. Theodoretus. Sextce
wero editionis lectionem habent editio Romena et
Drusius.
V. 5.'A., κατ εὐδοχίαν etc. Ed. Rom. et Drusius.
lbid. Σ.. ἐπίφοδος etc. Sic ed. Rom. et Drusius.
Sed duo Regii alteram lectionem Symmacho tri-
buunt, nempe, θάµμθδος ὡς τεταγµέναι παρατάξεις.
Drusius.
V. 8. Ἂ., Σ., χαὶ ἑ
V. 9. "AAAoc, ἀναθαίνουσα. lidem.
lbid. Σ., ἑπίφοθος μετὰ στίφους. Sic edit. Rom.
et Drusius. Ünus vero Regius habet ὡς τεταγµέναι
παρατάξεις, ut supra. Ceteras lectiones ex edit.
pavor ut ordinata acies.
V. 4. Editio Romana et Drusius.
V. 5. ᾽Α., ὁδόντες σου etc. Duo Regii.
V. 6. Σ., σχεπόµεναι χαλύμματι. Edit. Rom. et
νεσαν. lidem.
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
TO EBPAIKON.
πο πο οι mmn-n7e!
oum
a"a7r
neon 2
r3 4
[αστα
mnm
"δι Do qoxo qe mom 5
Q'oma
auum 6
wp me 7
123 πην B
prb τὸ wn 9
pae nec a2"
ΠΠ αν 12
VERSIO ΗΕΒΗΛΙΟΙ TEXT.
1. Quid videbitis in Sulamith,
sieut chorum castrorum.
Filia magnifici.
$. Acervus.
4. Piscina.
In Ilesebon.
Filie multorum.
5. Et coma capitis tui sicut
purpura : rex ligatus in canalibus.
6. In deliciis.
7. Hzc statura tua.
8. Apprehendam ad ramos ejus.
9. Vadens ad dilectum meum ad
rectitudines.
Loqui faciens labia dormien-
$ium.
49. An gemmuerit.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
12.
VULGATA LATINA.
1. Quid videbis in Sulamite nisi
choros castrorum
Filia principis.
2. Sicut acervus.
4. Piscin*.
In Hesebon.
Filie multitudinis.
5 Etcoma capitis tui sicut. pur-
pura regis vincta canalibus.
6. In deliciis.
7. Statura tua.
8. Et apprehendam fructus ejus.
9. Dignum dilecto meo ad po-
tandum.
Labiisque et dentibus illius ad
ruminandum.
19. Si floruit.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τί ὁραματισθήσεσθε ἐν elgn-
νευούσῃ;
Θύγατερ ἄρχοντος.
2.
4.
Ἐπιλογισμόν.
»
6. θυγάτηρ τρνυφῶν.
7, Λὕτη ἀνάστασίς σου.
8. Κρατήσω τῶν ἑλατῶν αὐτοῦ.
9.
Χείλεσι xal ὁδοῦσι.
12. Ei ἑθλάστησεν.
AQUILA.
1. Quam visionem habebitis is
pacifica ?
Filia principis.
2.
4.
Cogitationem.
5
6. Filia deliciarum.
1. lizc resurrectio tua.
8. Apprehendam abietes ejus.
9.
Labiis οἱ dentibus.
12. Si germinavit,
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
Note et varie lectiones ad cap. VI Cantici Canticorum.
Rom. et Drusio mutuamur.
V. 10. Σ., χατέδη χαταμαθεῖν etc. Sic Reg. unus.
In edit. Rom. qua sequentem etiam lectionem ad-
fert, deest χατέθη.
V. M. "À., οὐχ ἔγνω etc. 43 Jectiones prodeunt
ex edit. Rom. et Drusio.
machi lectiunem adfert Theodorete., Quinte» edi-
tionis, Drusius et editio Romana. Prima vox, ἔθου
με, refertur ad lectionem praecedentem.
V. 12. "A., ἐπίστρεφε eic. Theodoretus et unus
Regius. Symmachi lectionem habet editio Romana ;
Quinte unus Regius ex Procopio
lbid. ve λαοῦ ἐουσιαζομένου ἄρχοντος. Ibid. "Α.1ΐος, xaX ὁραματισθησόμεθα. Edit. Rom.
Theodoretus llud autem, ἄρχοντος, videtur ad al- — et Drusius. Est haud dubie Aquilz, ut versu 1 capitis
teram versionem pertinere. Sequentem etiam Sym- — sequentis,
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
ZYMMAXOZ. c. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Την ἐσχυλευμένην ἓν τρώσεσι A. Τί ὄφεσθε ἐν Σουναμίτιδι, fj 4.
dv παρεμθολῶν. ἐρχομένη ώς p pot nh maps .6o-
λῶν. "A.L1oc, διερχοµένην ὡς χο-
ρὸν τῶν παρεμθολῶών.
θύγατερ ἡγεμόνος. θύγατερ iNa636. "AAJAoc, θύγα-
τερ ἐχουσιαζομένο».
9. Ὡς σωρός. 2. Θημωνίχ. 9.
4 Κολυμδήθραι. 4. Λίμνα.. 4.
'Ev ἘἜσεθών.
θυγατέρων πλήθους. θυγατρὸς τολλῶν.
5 b. Καὶ πλόχιον χεφαλῆς σου ὡς δ.
πρργόρα" βασιλεὺς δεδεµένος iv
παραδρομαῖς. ᾿Α ος, καὶ dj δια-
χόσμησίς σου ὡς πορφύρα βασι-
λέως περιδεδεµένη εἰλήμασι. "AA-
Aoc, . . . δεδεµένη βερατείμ.
6. 6. Ἐν τρυφαῖς. "A.l.lcc, ἀγαπη- 6.
τῇ ἐν σπτατάλαις.
7. Λύτη ἡλιχία σου. 7. Τοῦτο μέγεθός cov. 1.
8. Tov βαίων. 8. Κρατήσω τῶν Ὀψεων αὐτοῦ. 8.
9. Αρμόζων τ τῷ ἀγαπητῷ µου 9. Πορευόμενος τῷ ἀδελφιδῷ µου 9.
εἰς εὐθύτητα. εἰς εὐθύτητα.
Προστιθέμενος χείλετι. Ἱχανούμενος ἓν χεἰλεσί µου xai
ὁδοῦσι.
19. 12. Ei Ἠνθησεν. Q', ci ἑθλάστησεν. 12.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
I. Spoliatam in vulneribus ca- 1. Quid videbitis in Sunamitide, |.
quie venit sicut 'chori castrorum.
Alius, pertranseuntem quasi cho-
rum castrorum.
Filia ducis. Filia Nadab. Alius, filia spon-
tanei.
$. Tanquam acervus. 3, Acervus. 9.
4. Piscinze. 4. Stagna. 4.
In Esebon.
Filiarum multitudinis. Εν multorum.
5. . Et plexus capitis tui sicut 5.
purpura : rex ligatus in transcur-
sibus. Alius, el ornatus tuus sicut
purpura regis cireumligata invo-.
lucris. Alius,... vincta beratim.
6. ^ 6. In deliciis. Alius, dilecta in — 6.
deliciis.
7. Hzc statura tua. 7. Hiec magnitudo tua. . 7.
8, Ramos palma. 8. Tenebo cacumina ejus. 8.
ϐ, Conveniens dilecto meo in 9. Vadens fratrueli meo in recti- — 9.
retiludinem. , tudinem.
Conjunetus labiis. Sufficiens in labiis meis et den-
tibus.
12. 19. Si floruit. Vl, si germina- — 13.
vit.
1605
TO EBPAIKON.
2
1 "Try 15
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Floruerint.
43. Abseondi tibi.
HEXAPLORUM οὐ. SÜPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáuuaot.
15.
VULGATA LATINA.
Floruerunt.
43. Servavi tibi.
1601
AKYAAZ.
"Hvostay.
45. ᾽Απέχρνδά σοι.
AQUILA
Aperuerunt.
45. Abseondi δὲ.
Note et varie lectiones ad cap. VII Cantici Canticorum.
V. 4. Ἆ., xl ὁραματισθήσεσθε etc. frusius et
edit. Rom.
Ibid. Σ., τὴν ἐσχυλευμένην etc. lidem.
Ibid. ἸΑ., θύγατερ ἄρχοντος. Theodoretus. Sym-
machi lectionem habent Drusius et edit. Rom. pa-
riterque sequentem
10 EBPAIKON.
10 mo ym Ὃ 1
Ὅον yTO Ὅσον
* το) κ) Ώλ
T29n 2
"a
17-077 ny 5
DE
TIU mpm nmm
Tn nc
une ϐ
AUN DT2O 8053772
UN 'Du" mau?
2 m-52-7rw wm Τη) ων c7
VERSIO HEBRAICI TEXT.
hi
Inveniam te in platea, osculer
te.
Etiam non contemnant me.
2. Docebis me.
De vino conditurz. .
5. Ascendens de deserto.
Adjungens se.
Sub malo excitavi te,
lbi concepit te.
6. Pone me.
Quia fortis est ut mors dilectio.
Prunze ejus, prunz ignis.
1. Si dederit vir omnem sub-
:Stantiam domus οὐ».
1, Quis dabit te ut fratrem mi-
V. 9. X., ὡς σωρός. lidem.
V. 4. Σ., χολυμθήθραι. lidem.
Drusius.
Ibid. Α., ἐπιλογισμόν. Theodoretus.
lbid. Σ., θυγατέρων πλήθους. Edit. Romana et
V. 5. "AAJoc, xaX fj διαχόσμησἰς σου etc. Hz le-
CANTICI CANTICORUM €APUT ΤΗ.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4.
2.
5.
6.
1.
VULGATA LATINA.
4. Quis mihi det te fratrem
meum ?
Ut inveniam te foris, et deoscu-
ler te.
Et jam me nemo despiciat.
2. lbi me docebis.
Ex vino condito.
5, Quz ascendit de deserto.
Deliciis affluens, innixa.
Sub arbore malo suscitavi te.
Ihi corrupta est.
, 6. Pone ine,
Quia fortis est ut mors dilectio.
Lampades ejus, lampades ignis.
7. Si dederit liomo omuem sub-
siantiam domus sua.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τίς δώσει σε ὡς ἁδελφὸν ἐμοί;
Οὐχέτι μυκτηρίσουσί µε.
8,
5.
Ὑποχάτω τοῦ µήλον ἑξήγειρά σε.
Ἐχεῖ διεφθάρη.
6. "
7. Ἐὰν δῷ ἀν]ρ αύμπασαν ὕπαρ-
ξιν τοῦ οἴχου αὑτοῦ.
AQUILA.
" Quis dabit te ut fratrem mi-
i?
Non amplius subsaenabunt mc.
9.
5.
Sub malo excitavi te.
lbi corrupta est.
6.
1. Si dederit vir omnem sub-
Stantiam domus sus.
1005 . CANTICI CANTICORUM CAPUT VIIT.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. e. ΦΕΟΔΟΤΩΝ.
Ἠνθτσαν.
45. ᾿Απέχρυψά σοι. το 43. Ἐτήρησά σοι. 16.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Floruerunt.
45. Abscondi tibi. 13. Servavi tibi. 15.
Note et varie lectiones ad cap. VII Cantici Canticorum.
etiones prodeunt ex edit. Romana et Drusio. [Εἱλή- βαίων. Edit. Rom. et Drusius.
pact. Sic, ab «dx. Noster autem atque Lamb. Bos Ibid. Z., TT Más ete. lidem.
perperam cam spiritu aspero ediderunt. Daaci: V. 19. " στησεν. lidem.
. 6. 'A., θυγάτηρ etc. Ex iisdem. Ibid. 'A., fjvot£av. lidem.
V. 7. "A., αὕτη ἀνάστασις etc, Ex iisdem. * V. 15. Α., Σ., ἀπέχρυφά σοι. Iidem.
V. 8. 'A., κρατήσω etc. Theodoretus. Σ., τῶν V. 9. Σ., ἁρμόξων etc. lidem.
CANTICI CANTICORUM CAPUT VII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. GEOAOTIQN.
i. f. Tí; ὄφη σε, ἁδελφιδὲ µου; 4.
Ἵνα εὑροῦσά σε E&u φιλήσω σε. Εὐροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε. "AA-
Ίος, εὑρῆσω σε ἐν ἀγορᾷ, φιλήσω
σε. "AJAoc , v ἀγρφ.
Καΐγε οὐχ ἑξουδενώσουσί µε. G*,
χαὶ μηδεὶς ἐξευτελίζῃ µε.
2. 2. Διδάξεις µε. 2.
Oivoo ἠρτυμένον. Απὸ οἴνου τοῦ μυρεφιχοῦ.
.. 5. 'Ava6alvouca λελευχανθισµέ- —— S.
vn. "A-Lloc , ἀναθαίνουσα ix τῆς
ἐρήμου.
Ἐπιστηριζομένη. Q', ἑπερειδο-
pévi
Ὑπὸ hv µηλέαν Ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε.
Ὅπου ... Ἐχεϊ ὠδίνησέ σε..
6. 6G. θές µε. "Α...ΐος, περίθου µε. 6.
Troll LE ὡς θάνατος "Οτι χραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη.
ΔΙ ὁρμαὶ αὐτῆς ὅρμαὶ πύρινοι. Περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυ-
μα gus P ρός. λλες, λαμπάδες αὐτῖς λαµ.
πάδες πυρός. Q', σπίνθραχες αὖὐ-
τῆς σπίνθραχες πυρός.
1. 1. "E&v Gp ávhp πάντα «bv βίον — 7.
αὐτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4, 1. Quis det te, fratruelis mi ? 4.
Ut inveniens te foris, osculer — lnveniens te foris, osculabor te.
Alius, inveniam te in platea, oscu-
labor te. Α/ίας, in agro.
Et quidem non spernent me. VI,
et nemo vilipendat me.
1. 2. Docebis me. 9.
Vino condito. De vino unguentarii.
$ 5. Quz ascendit desibata. Aliws, — &,
ascendens de deserto.
Innitens se. VI, innixa.
Sub malo arbore. Sub male excitavi te.
Ubi... ]bi parturivit te.
$9. 6. Pone me. Alius, ciroumpone — &.
ie.
Quoniam inexpugnabiis est ut Quia fertis est ut mors dilectio.
Rers dilectio.
impetus ejus, impetus ignei. Aie ejus, alz ignis. Alius, lam-
pades ejus, lampades ignis. VÍ,
ecintille ejus, scintilie ignis.
1. Si dederit vir omflem vitam 7.
*»x . suam.
i
1607 |
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
4608
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµαςσ.,.
Pul» a
Y nxor Πορ Πτι ῥϐ.
vos πὸ moy 492 9 9.
T'wx*t22 οσον πα cw 10 40.
πι ας adt
προ "ow πα κα) ην
ον ο 1ος 12 19.
ΟΠΝΟΊ
c3 ron 15 12.
nup
oc'Oe2 O3 14 44.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In dilectione, contemuendo con-
temnenti eum. ciet eam.
VULGATA LATINA.
Pro dilectione, quasi nihil despi-
10. Ἰότε ἑγενόμην ἐν ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ εὑρίσχουσα εἰρήνην.
41. Ἐν ἔχοντι πληθος.
12.
15. Ka6rnu£vr £v χήποις.
14.
AQUILA.
8. Soror nobis parvula, et ube-
ra non ei.
9. Muniamus super eam tabula
cedri.
40. Tunc fui in oculis ejus sic-
ut reperiens pacem.
44. ]n Baal Hamon.
Vir adduceret in fructu ejus
mille argenteos.
19. Vinea mea qua mihi ad fa-
ciem meam.
Et ducenti.
43. O babitans in hortis.
Attendentes.
14. Montes aromatum.
8. Soror nostra parva, et ubera
nou habet.
9. Compingamus illud tabulis
cedrinis.
10. Ex quo facta sum coram eo
quasi pacem reperiens.
11. In ea quz liabet populos.
Vir affert. pro fructu suo mille
argenteos.
19. Vinea mea coran me est.
Et ducenti.
45. Quz habitas in hortis.
Auscultaint.
14. Morites aromatum.
.10. Tunc fSiebam in oculis ejes
reperiens pacem.
41. In habente multitudinem.
12.
43. Sedens in hortis.
14.
Νοιθ et varie lectiones ad cap. VIII Cantici Canticorum.
V. 4. "A., τίς δώσει etc, Edit. Rom. et Drusius.
lbid. Σ., ἵνα εὑροῦσα elc. lidem.
lbid. 'A., οὐχέτι etc. lidem.
Drusius.
lbid. Q*, ἑπερειδομένη. lidem. (Ad huuc locum
ita Orizenes ex interpretatione S.
ieronymi : « Et
V. 3. Διδάξεις µε. Hac in nonnullis libris repe-
riri testilicatur editio Romana. Ambrosiusque le-
git, docebis me. Sed in τοῖς 0’ desiderantur. [Haben-
tur in edit. Aldina. Daaca.]
Ibid. X., oivou ἠρτυμένου. Sic edit. Rom.
V. &. O', ἓν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ, vel , ut ha-
bent Alex., Ald. et Complut., ἐν ταῖς δυνάμεσιν,
xdi à» ταῖς loy. τ. à. Alius, vel scholion , ἐν ταῖς
δορκάσιν 1) ἐν ἐλάροις τῆς χώρας , in. capreis vel in
cervis campi. Cf. supra n, 7; m, 5. Sed de hoc
nihil in Hebr. ΒΚΛΟΗ.
V, 5. "AAJAcc, ἀναθαίνουσα etc. Edit. Rom. οἱ
quo mauifestius mysterium perfecta» describatur,
non ait, uL in plerisque codicibus legitur : /mnixa
super fratruelem suum, i. e., ἐπιστηριζομένη, sed,
ἐπιστηθιζομένη, i. e., super pectus ejus recumbens.»
Dnacn.
lbid. 'A., ὑποχάτω etc. lidem.
lbid. 'A., ἐχεῖ διεφθάρη. Σ., ὅπου scilicet διε-
φθάρη. lidem.
V. 6. "AAJAoc, περίθου µε. lidem.
lbid. Σ., ὅτι ἀχαταμ-. lidem.
lbid. Σ., αἱ ὁρμαὶ etc. Hz& lectiones prodeunt ex
iisdem. Pustmewma vero, λαμπάδες etc., videtur
1909
ZYMMAXOZ.
"Y vip τῆς ἀγάπης, ἐξευτελιζόμε-
voc ἐξευτελισθήσεται.
8.
9. Περισφίγξωμεν αὐτὴν σανίσι
χεδρίναις. i ^
10.
14. Ἐν χατοχῇ λαοῦ.
12.
15. Κατοιχοῦσα Ev χήποις.
11.
SYMMACHUS.
Pro dilectione, vilipensus vili-
pendetur.
8.
9. Constringamus ipsam tabulis
cedrinis.
10.
M. In detentione populi.
12,
13. Habitans in hortis.
44.
/
CANTICI CANTICORUM CAPUT VIII.
0’. ΦΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Ἑν τῇ ἀγάῃ, ἐξουδενώσει ἐξου-
δενώσουσιν αὐτὴν.
8. 'AócAoh ἡμῶν μικρα, xoi — 8.
μαστοὺς οὐκ ἔχει. Ε’, ἁδελφὴ ἡμῶν
εἶ μιχρὰ, χαὶ μαστοὺς οὐχ ἔχεις.
9. Διαγράψωμεν ἐπ αὐτὴν σα- 9,
νίδα χεδρίνην. PA loc, ἑπάνω αὗ.
τῆς.
10. Ἐγὼ ἥμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὖ-
τῶν ὡς εὑρίαχουσα ειρήνην.
41. Ἐν ΕΒεελαμών. ᾿Α.ά.ῖος, iv
χατοχῇ ὄχλου.
"Avhp οἴἵσει £v χαρπῷ αὑτοῦ χι-
λίους ἀργυρίου. "Aldoc, ἑνέγχῃ
ὑπὲρ "P αὐτοῦ χιλίους ἀργν-
ρίου. "AAJot, ἓν καιρῷ.
12. ᾽Αμπελών µου ἐμὸς ἐνώπιόν
µου. "AAAoc , ἀμπελὼν ἑμὸς εἰς
πρόσωπόν μον.
Καὶ οἱ διαχόσιοι. "AJ4oc, xac οἱ
δισχίλιοι.
15. 'O χαθήµενος ἓν χήποις. E',
id. "AJAAoc, οἱ χαθήμµενοι.
IIpocéyovtec." A4Aoc, ἀχροῶνται.
14. "Όρη τῶν &ápropuázov."AJAoc
ὕρη τῶν ἠδυσμάτων.
LXX INTERPRETES.
In charitate, contemptu con-
temnent eum.
8. Soror nostra parva, et ubera — 8.
non liabet. V, soror uostra parva .
es, et ubera non labes.
9. Sculpamus supeream tabu- — 9.
lam cedrinam. Alíus , supra eam.
10. Ego eram in oculis eorum
quasi reperiens pacem.
14. In Beelamon. Alius, in de-
tentione turba.
Vir feret in fructu suo mille ar-
genti. Alius, ferat pro fructu suo
mille argenti. Alii, in tempore.
12. Vinea mihi mea in conspe-
ctu meo. Alius, vine» mea ad fa- -
ciem meam.
Et ducenti. Alius , et bis mille.
15. Ilabitans in hortis. V, id.
Alius, habitantes.
Attendentes. Alius, auscultant.
44. Montes aromatum. Alius,
montes dulcedinum.
12.
14.
11.
12.
11.
Note et varie&lectiones ad cap. VIII Cantici Canticorum.
emnino Aquilz esse, quem sequitur Vulgata.
1$. Καθήμενος ἓν χήποις.
THEODOTIO.
15. Habitans in hortis.
legit πλήθει, male, ni fallor. Σ., àv χατο
V. 7. "A., ἐὰν δῷ etc. lidem.
Ibid. Σ., ὑπὲρ τῆς ἀγάπης. lidem.
V. 8. E', ἀδελφῃ ἡμῶν etc. lidem.
V. 9. Σ., περισφίχξωµεν etc. Hz lectiones pro-
deunt ex iisdem.
fbid. "AAA4oc , ἔπ-. Edit. Rom. et Lamb. Bos
quinte tribuunt editioni. Dac.
V. 40. 'A., τότε ἑ Sai etc. lidem. [ Ἐν ὀφθαλ-
αὐτῶν ὡς elc. Tit. om. Textus vero Alex.,
τὴ et Complut. loco αὐτῶν habent αὐτοῦ, quod
eonsonat cum Hebraico. Vox sequens ὡς deest in
Alex. et Ald. Eam supplevit Breitingerus in edit.
sua. Daacp.] .
Y. 11. "A., &v ἔχοντι πλῆθος. Theodoretus , qui
Idem. Πας lectiones sine interpretum nomine adfe-
runt Drusius et edit. Romana, qui lianc postremam
lectionem sic efferuut, ἐν χατοχῇ ὄχλου.
Ibid. "AA.oc, ἑνέγχῃ etc. Drusius et edit. Rom.
lbid. "A.L4oi, £v χαιρῷ. Addidimus ex edit. Rom.
Draca.
V. 12. "AAJoc, ἀμπελών ἑἐμὸς etc. Editio Ho-.
mana, ut et sequens lectio.
V. 15. 'A., καθηµένη etc. Πας lectiones adferunt
duo Regii codices. Aliam Symmachi, οἱ χαθήµενοι,
sedentes, edit. Rom. et Drusius.
lbid. "AJAoc, ἀχροῶνται, Edit. Rom. et Drusius..
V. 14. "AJ4oc , ὄρη τῶν ἡδυσμάτων. Tidem.
$001 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. «013
PROPHETJE MAJORES ΕΤ MINORES.
3N HESAIAM MONITUM.
Veterum | interpretum lectioges in Hesaiam bene multas nondum observatas representamus ; prius editas
passim restituimus, ope manuscriptorum et editorum , quorum catologus subjicitur.
Codex RR. PP. Jesuitarum VI]I circiter seculi, cujus specimen dedimus ἵπ Paleographia Grezea :
esique egregie ποια unciali charactere descriptus cum accentibus et spiritibus prima manu. Dei complectitar
omnes Prophetas, nempe duodecim Minores primum, deinde quatuor Majores cum variis lectionibus veterum
interpretum in margine, et notis Hezaplorum in textu : precipue autem in. Hesaia , Jeremia et Ezechiele;
nam in reliquis paucula observantur. £o olim usus est Joannes Curterius , qui Procopii in. Hlesaiam com-
mentarium passim mulilum edidit, et Graecum Hegaic textum ad hujus manuscripti fidem publicavit , ad-
ditis etiam notis marginalibus , et variis interpretum lectionibus , ut ἐπ eodem codice exprimebantur. Ve-
rum in lectione sepe lapsus est, ut monetur in. notis infra. Ejusdem codicis rogante Eminentissimo Card.
d' Estrées, nobis ad dies quatuor duntaxat copiam fecerunt RR. PP. Jesuite : indeque multa ad Jeremiam
εί Ezechielem excerpsimus. Lapsus Curterii non paucos sgrcivimys, majorem in eo operam posituri, si per
tempus lícuisset. [Hic idem codex est quem Lambertus Bos aliique, codicem Marchalí, vel Marchalianum
nuncupant. Dnacn.]
Cod. fleg. 1955, olim 4891, x seculi membranuceus initio mutilus : incipit enim a cap. 26 , v. 43. Est
Cateug $n. Si esnissn,
HESAIE CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
gamnmm-yi 4 1.
' 03 'Ev ἡμέραις.
m2 ni 9. 3.
TM mou: mua
yT x5 Όσο 5 3. 3. Ἱσραὴλ δέ µου οὐχ ἔγνω.
Ὥδέ 4, 4.
Dy | Ἑπέρμα πονηρευοµένων.
Ὀππ ώς oua
UTR T τὸ ποσο DW
η ΤΠ X ᾽Απηλλοτριώθησαν εἰς τά ὁπί-
X cv.
imp 5 Ü δ.
Yon Ei, ἁῤῥώστημα,.
n»o6 6. 6.
VERSIO HEBRAIC) TEXT. VULGATA. LATINA. AQUILA.
4. Super Juda et Jerusalem. 4. Super Judam et jeresalem. —— 1.
In diebus. la diebus. ln diebus.
4. Dominus, Scripr., ΠΙΠΙ. 9. Dominus. 9,
Filios magnificavi e£ egaltavi. Filios enutrivi et exaltavi.
$. Τε] non cognovit. i larael autem me non cogoe- 3. Israe] autem rens nom ϱϱ-
vit. gnovit.
4. ια). 4. Gravi. Α.
Semini emaslignentium. Semini nequam. Semen pessimorum.
Filiis corruptoríbus. Filiis sceleratis.
Dereliquerunt Dominum , irasci — Dereliquermat Doeisum, blas-
fecerunt Sanctum. j phewaverun Sanctum, —
Ábaliecati 6unt retrorsum. Abalieneti sunt retrersum. X Abslienati sunt "etroreun.
5. Defectionem. $. Przevaricationeim. 5.
Àd agritudipem. Languiduw. In infirmitatem.
6. A planta. 6. A planta. 6.
UESALE CAPUT |.
1614
PROPHET/E MAJORES ET MINORES,
Cod. Reg
IN HESAIAM MONITUM.
92451, x seculi, membranaceus. Est item Catena.
Cod. Re I 1892, bombycinus, xii seculi. Est Catena. in omnes Prophetas.
Codez aliws Regius, xui seculi, qui incipit a capite 23, desinit in 41.
Lectiones codicis Barberini ad caput 297 εἰ 38.
Codez veiustissimus Sangermanensis commentariorum Hieronymi in Isaiam.
Origenes in Caniica, et ejusdem Philocalia.
Eusebii commentarii in Hesaiam, et ejusdem Demonsiratio Evangelica.
Basilius in Hesaiam, cujus commentarius ad sexium decimum capul tantum pertingit,
Hieronymus in Hesaiam, ef ejusdem Epistola ad Damasum.
Theodoretus in Hesaiam.
ius in Hesaiam, editus a Joanne Curterio.
Augustinus de Doctrina Christiana.
Cyrillus Álexandrinus.
l'hilastrius Brixiensis.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Περὶ Ἰούδα xai Ἱερουσαλὴμ.
Ἐν ἡμέραις.
Τιοὺς ἐξέθρεψα καὶ [ὕψωσα].
δ.
4.
Ἑπέρμα πονηρευοµένων.
Κατέλεπον τὸν Κύριον, διέσυρον
ὃν Άγιον.
5.
El; νόσον.
6. "Amb ἴχνους.
SYMMACHUS.
1. De Juda et Jerusalem.
In diebus.
9,
Filios enutrivi et exaltavi,
s.
4.
Semen pessimorum.
Derefiquerunt Dominum , tra-
duxerunt Sanctum.
δ.
[In morbum.
6. A vestigio.
in aliquot locis.
HESALE CAPUT PRIMUM.
0’.
4. Κατὰ τῆς Ἰουδαίας xal χατὰ
Ἱερουσαλήμ.
'Ev βασιλείᾳ.
3. Κύριος.
Υἱοὺς ἐγέννησα xa Όψωσα.
$. Ἰσραὴλ δέ µε οὐχ ἔγνω.
4. Πλήρης. Οἱ «οιποὶ, βεδαρη-
μένον.
Σπέρμα πονηρὀν.
Υ1οἱ ἄνομοι. Οἱ «οιποὶ, vloX δια-
φθείροντες.
Ἐγχατελίπατε τὸν Κύριον, xal
παρωργίσατε τὸν "Άγιον.
* Απηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὁπί-
X, ow.
B. ᾿Ανομίαν
Eig πόνον.
6. 'Anb ποδῶν.
LXX. INTERPRETES.
4. Contra Judzam, et centra J.:-
rusalem,.
[n regno.
9. Dominus.
Filios genui et exakavi
. 9. israel autem me noa coguo-
γι.
4. (Populus) Ρρίεβυ». iei qui,
(gens) aggravata.
Semen nequam.
Filii iniqui. Reliqui, (ilii cor.
rumpentes.
Dereliquistis Dominum, et ir-
ritastis Sanctum,
X Abalienati sunt retrorsum.
5. Iniquitatem.
In laborem.
6. A pedibus.
esaie, a Briauo Waltono cueg.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Κατὰ τῆς Ἰουδαίας xai κατὰ
Ἱερουσαλήμ.
Ἐν ἡμέραις.
2
Υἱοὺς ἐξέθρεφα xat [ὕψωσα].
9. Ἱσραὴλ δέ μον οὐχ ἔγνω.
4.
Ἐπέρμα πονηρευοµένων.
4
X ᾽Απηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὁτί-
X oov.
5. (Ἐκχλιοιν.)
6. Ἀπὸ ἴχνους.
THEODOTIO.
41. Contra Judam , && contra
Jerusalem.
In diebus.
9.
Filios enatrivi οἱ exaltavi.
2, lrae] autem meus won co-
gnovit.
4.
Seinen pessimorum.
X. Abalienati sunt retrorsum.
5. Declinationcm.
9. A vestigio.
1615
TO EBPAIKON.
TD» mum 119 ono u-pw
"023 x91 wan xr mii πω
mMiy nm 9
"oW nm 10
yao 11
O27 ND κ προ wp 13
may n 34
DNE? "YN
TD 22 Ἠ κ] 25
σα
VERSIO ΗΕΡΒΑΙΟΙ TEXT.
Non in eo integritas, vulnus, et
livor et plaga recens, non com-
pressa sunt, et non circumligata,
nec mollita in oleo.
9. Dominus exercituum.
10. Legem Uei nostri.
11. Satur sum.
15. Voeare eonvocationem non
potero.
44. In defatigationem.
Laboravi sustinendo.
16. Malefacere.
48. Nunc.
Si fuerint rubra tamquam ver-
miculus.
21. Morata est.
22. Potus tuus mixtus in aquis.
95. Contumaces.
Totus ipse diligens.
Retributiones.
Viduz.
94. Dominus exercituum.
Fortis Israel.
25. Et purgabo ut purificativum
scorias tuas.
Stauna tua.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
Non est in eo sanitas, vulnus
el livor ei plaga tumens non est
circumligata , nec curala medica-
mine, neque (ota oleo.
9. Domiuus exercituum.
10. Legem Dei nostri.
11. Plenus sum.
45. Et festivitates alias non fe-
ram.
14. Molesta.
Laboravi sustinens.
16. Agere perverse.
18. Vacat.
Si fuerint rubra quasi vermicu-
lus.
21. Habitavit.
99. Vinum tuum mistum est
aqua.
25. Infideles.
Omnes diligunt.
Retrihutiones.
Vidu:e.
94. Dominus exercituum.
Fortis Israel.
95. Et excoquarm ad purum sco-
riam tuam.
Staunum tuum.
16
ΑΚΥΛΑΣ.
Μότωσι».
9. Κύριος στρατειῶν.
10. Νόμον θεοῦ ἡμῶν.
Ht. Ἐμπέπλησμαι.
I3. Κλητήν. ..
14. Εἰς ἑνόχλησιν.
(Ἐχοπίασα ὑπομένων).
«5.
48. Afj.
31.
93. Συμπόσιόν συ. .οο
25. ...
HMdg αὐτὸς & aov.
24. Κύριος στρατειῶν.
25. Καὶ πυρώσω εἰς ἔχλεχι
στέµφυλά σου.
Κασσίτερὀν σου.
AQUILA.
Curationem.
9. Dominus exercituum.
10. Legem Dci nostri.
41. Impletus sum,
15. Celebrem....
14. In molestiam.
Laboravi sustinens.
16.
48. Qusso.
91.
99. Convivium tuum...
95. Recedentes.
Totus ipse diligens.
24. Dominus exercituum.
25. Et excoquam ad purum 4
num tuum.
Stannum tuum.
4617
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Οὐχ ἔστιν ἓν αὐτῷ ὑγιὲς , ἀλλὰ
τραύμα καὶ ho , xa πληγὴ
χρούσματος, οὔτε σφιγγοµένη, οὔτε
ἁπαλυνομένη ἑλαίω. μη
9. Κύριος τῶν δυνάμεων.
10. Νόμον θεοῦ ἡμῶν.
M. Ἑμπέπλησμαι.
15. Κλητὴν ἐπίχλησιν οὐχ ἀνέ-
& pat.
44. Eig ἑνόχλησιν.
Ἐχοπώθην ἱλασχόμενος.
16. Πονηρευόμενοι.
18. Af.
Ἐὰν δὲ πυῤῥαὶ ὥσιν ὡς χόχχινον.
34. Ηὐλίζετο,
93. Ὁ οἶνός σου. . .
35. Απειθεῖς.
"Άπας ἀγαπᾶ.
(Αμοιθάς.)
Χήρας.
94. Κύριος τῶν δυνάµεων.
25. Καὶ πυρώσω εἰς χαθαρὸν τὴν
σχωρίαν cov.
Κασσίτερόν oo». .
SYMMACHUS.
Non est in eo sanitas, sed vul-
nus et vibex, et plaga percussionis
non constricta, neque colligata,
neque oleo emollita.
9. Dominus virtutum.
10. Leyem Dei nostri.
A. Impletus sum.
43. Celebrem convocationem non
sustinebo.
44. In molestiam.
Defeci miseraus.
16. Malignantes.
18. Quzso.
Si autem rubra sint ut cocci-
rum.
91. Diversabatur.
95, Vinum tuum mixtum est.
95. Inobedientes.
Totus diligit.
Vicissitudines.
Viduz.
94. Domiuus virtutum.
95. Et excoquam ad purum sco-
tiam tuam. .
Staunaum tuum.
HESALE CAPUT I.
0’.
X, Οὐκ ἔστιν £v αὐτῷ ὁλοχληρία:
οὔτε τραῦμα, οὔτο µώλων, οὔτε
πληγἡ Φφλεγμαίνουσα * οὐχ ἔστι
μάλαγμα ἐπιθεῖναι, οὔτε ἔλαιον,
οὔτε χαταδέσµους.
9. Κύριος Σαθαώθ.
10. Nópov θεοῦ.
11. Πλήρης εἰμί.
15. Καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐχ ἀνέ-
χοµαι.
14. El; πλησμονήν.
Οὐχέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας -
μῶν.
16. "Av τῶν πονηρῶν ὑμῶν.
18. Vacat.
Ἐὰν δὲ ὧσιν ὡς xóxxtvov.
21. Ἐχο.μήθη.
. Οἱ λοί Y
no hd xámm οἱ σου µίσγουσι τὸν
25. Απειθοῦσι.
Αγαπῶντες.
Ανταπόδομα.
Χηρῶν. |
94. Κύριος ὁ δεσπότης Σαθαώθ.
Οἱ ἰσγύοντες Ἰσραῇλ. Οἱ Aor
ποὶ, Ἰσχυρὸς Ἰσρα]λ.
95. Καὶ πυρώσω εἰς xafapóv:
τοὺς δὲ ἄπειθουντας ἀπολέσω.
Τοὺς ἀνόμους ἀπὺ coU.
LXX INTERPRETES.
Χέ Non est in eo integritas ? ne-
que vulnus, neque livor, neque
plaga tumens : nonest malagma
imponere, neque oleum, neque
ligamina.
9. Dominus Sabaoth.
10. Legem Dei.
44. Plenus sum.
15. Et diem magnum non fero.
41. Ad saturitatem.
Non ultra dimittam peccata ve-
sira.
16. Α nequitiis vestris.
18. Vacat
Et si fuerint ut cocciuum.
21. Dormivit.
22. Caupones tüi miscent vinum
aqua.
93. Inobedientes sunt.
Diligentes.
Retributionem.
Viduarum.
94. Dominus dominator Saba.
oth.
Fortes lsrael. Reliqui, Fortis
Israel.
95. Et exeoquam ad purum:
immorigeros autem perdam.
Improbos a te.
4618
GEOAOTIGN.
9. Κύριος τῶν δυνάμεων.
10. Nópov θεού ἡμῶν.
1.
15. Κλητὴν ἐπίχλητον οὐκ ἀνό.
χοµαι.
44. El; ἑνόχλησιν.
16.
18. Δ.
9].
32.
Q5. Ἐκχλίνοντες.
Πᾶς τις ἀγαπᾷ.
Χήρας.
24. Κύριος τῶν δυνάµεων.
95. Καὶ πυρώσω εἰς χαθαρὸν τὸ
γιγαρτῶδές σου.
Κασσίτερόν σου.
THEODOTIO.
9. Dominus virtutum.
10. Legem Dei nostri.
14.
410. Celebrem insignem
non sustineo.
44. In molestiam.
(diem
10.
18. Quzso.
21.
22.
95. Declinantes..
Unusquisque diligit.
Vidua.
94, Dominus virtutum.
35. Et excoquam ad purum &cf-
nuu Luum.
Staniun tuum.
|
TO EBPAIKON,
HEXAPLOREM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
ó Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
30.
1620
AKTAAZ.
qma 26 28.
"pua 27 ?1. 21.
p'»wo v2 29 99. 99. Αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰ-
Σώλων.
ΕΠΙ YN ΠΙΣΤΟ Απὺ τῶν κήπων.
noo 30 ου. 20. Ὥσπερ δρῦς.
my 51 51. 51.
TTD yu El; σπινθῆρα χαὶ ἀνά-θῃησιν.
που cm Δύο αὑτο[.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
96. Et restiluam. 90. Et restituam. 26.
97. In justitia. 97. ]n justitia. 91.
99. Pudore afficientur a quercu-
bus.
Ab hortis quos eligistis.
$0. Ut quercus.
54. In stuppain.
[n favillam et succendentur.
Ambo ipsi pariter.
99. Confundentur enim ab ido-
lis.
Super hortis quos elegeratis.
50. Veluti quercus.
91. Ut favilla stuppze
Quasi scintida, et succendetur.
Utrumque simul.
99. Confundeptur ab idolis,
Ab hortis.
90. Veluti quercus.
91.
In scintillam et exustionem.
Dvo ipsi.
Note et varie lectiones ad cap. I Hesaise.
V. 1. Σ., περὶ Ἰούδα xa Ἱερουσαλήμ. Aliter Eu-
sebius in Demonstratione evangelica, nempe p. 66,
et iterum p. 68, ὑπὲρ τῆς Ἰουθαίας , xat ὑπὲρ e
Ἱερουσαλήμ, super ο μάσα et super Jerusalem.
tamen Hieronymus initio Commentarii sui hzc ha-
bet : « Pro Juda, in quo significantur due tribus,
LXX ει Theodotio posuere Judzeam, qua totam ter-
ram duodecim tribuum ostendit, Et pro eo quod nos
ez Hebrao vertimus super Judam et Jerusalem, illi
interpretati sunt, contra Judzeam et Jerusalem. Sym-
machus more euo mani[estius, de Juda et Jerusalem.»
Legerit erge Hieronvaius apud. Symmachum, περὶ
'lovóa καὶ Ἱερουσαλὴμ. (Vide infra Il, 4. Dnacm.]
V. 2. ΠΙΠΙ. Sic ad vocem Κύριος annotare ad
saarginem solet we. RR. ΘΡ. Jesuitarum, quando
scilicet /Ty' in Hebraico legitur. Hoc modo nominis
τετραγράµµου liters debraiee figurantur : quod
seinel monuisse satis erit.
lbid. Z., viouc ἐξέθρεψα xal ὕψωσα. Ex Curterio
in edit. Procopii, et Drusio.
V. 5. 'ÀA., Θ., Ἰσραὴλ δέ μου οὐκ ἔγνω. Sie Cur-
terius et Drusius.
V 4. Οἱ Aoixol, βεδαρηµένον, supple ἔθνος. Ex
Curterio.
lbid. Οἱ I*, σπέρμα rovnpevopévov. Curterius,
ui ex codice olim Renati archali, hodie autem
R. PP. Jesuitarum Collegii Ludovici Magni, textum
Isaizx, lectionesque margiuales exscripsit et publi-
cavit, legit πονηρευρμένων sige praeíixa nota ; sed
ipse codex babet, ol
nem Latine sic exprimit Hierunymus : « Semen pessi-
mum. Quod ceteri, inquit, sequentes Hebraicum,
MEREIM, interpretati sung, pessimorum. )
Ibid. Οἱ «ἰοιποὶ, υἱοὶ διαφθείροντες. Edit. Romana
et Drusius ex flieronymo, qui ait : « Reliqui consona
πονηρευοµένων, quam lectio- ,
voce direrunt, lilii corrumpentes, id est, vioàà δια-
φθείροντες. »
Ibid. Σ., χατέλιπον etc. Theodoretus.
lbid. 'A., 8., ἀπηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὁπίσω. Hae
Aquil», premisso asterisco, tribuit Curterius ex
oedice Jeswitarum. Basilius vero eX Theodoretus
Theodotioni adscribunt.
V. 5. 8., ἔχκλισιν ex Latino factum : nam Hiero-
mnymus zit Thcodotionem vertisse, declinationem,
lbid. 'A., εἰς ἁῤῥώστημα etc. Curterius.
V. 6. Α., Θ., ἀπὺ ἴχνους. Curterius.
lbid. £., οὐχ ἔστιν ^a αὐτῷ ὑγὶὲς eic. Sic Tbeo-
doretus, et Procopius ; sed hic postremus legit τραύ-
, pro χρούσματος. (*) Aquila habet, µότωσιν.
ieronymus : « Aquila interpretatus est µότοσιν | me-
lius µότωσιν] linteola videlicet, qu& ad exsiccandam
saniem et. purulentias. exitrahendas. injiciuntur vnl-
neribus.»lbi vero Hieronymus accusativo casu. µότω-
σιν ait, ut eam vocem d seriem suam accommo-
det : nam µότωσις, ut videtur , habuit Aquila, si-
Bificatque , curationem vulneris. Ibid. illud , οὐκ
στιν ἓν αὐςῷ ὁλοχληρία, asterisco notatur án €od.
Jes. utpote ex altero interprete, puta Theodotione,
desumtum.
V. 9. 'A., Κύριος στρατειῶν etc. Curterius.
V. 18. "uri, auscultate. LXX, προσέχετε, atten-
düe. Ἔτεροι, ἑνωτίζεσθε, Al, auribus percipite.
Addeudum ex Procopio. Dnaca.
lbid. Οἱ J*, νόµον θεοῦ ἡμῶν. Gurter.
V. 44. Α., Z., ἐμπέπλησμαι. Curterius.
V. ἐδ. 'A., χλητήν. Curterius. (σίογα leetion
prodeunt ex Basilio, qui sic habet : ἀντὶ δὲ τῆς µε-
yáAnc ἡμέρας, οἱ λοιποὶ ἐξεδώχασι x Antw. Ὁ μὲν
γὰρ θ., x Anc ἐπίχ.Ίητον οὐκ ἀνέχομαι * 6 δὲ Σ.,
xÁnciv ἐπίκλησιγ οὐκ ἀνέξομαι.
(^) Parum accurate descripsit Montf. locum Procopii qui in comment. in Is. his verbis affert Symma-
chj vessionem : οὐχ ἔστιν &v αὐτῷ ὑγιὲς, ἀλλὰ «paupa
οὔτε ἐπιδεννομένου ( marg. ἐπιδεσμουμένου), οὔτε ἁπαλυνομ.
ne ἐπιδεσμουμένου, Symmachus enim fere semper verbum tan
καὶ μώλωφ xat vÀnYh τραύματος οὐ σφι νου,
νου ANON Non lineo re niue fn mar:
per ἐπιδέω wertere t, v. g. Job. v,
8 ; xxxiv, 16; Os. vi, 4. Preterea, Montfauconii versio latina hzec supponit verba graeca : οὐ αφιγγοµένη,
οὔτε ἐπιδεσμουμένη, οὔτε &, ἑ. Draca.
1691
ZYMMAXOZ.
48. Kai ἀἁποχαιαστήσω.
21.
99. AicyuvOfjcovzat ἀπὸ τῶν cl-
ζνλων.
Ἀπὸ τῶν χῄπων.
δώλων.
HESALK CAPUT |.
96. Καὶ ἐπιστήσω.
97. Μετὰ ἑλεημοσύνης. Οἱ Joe-
ποὶ, μετὰ διχαιοσύνης.
29. Λἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἷ-
Ἐπὶ τοῖς χήποις, ἃ ἐπεθύμησαν.
1029
6E0AO0 EHIN,
96. Καὶ ἀποκαταστήσω,
Φ],
29. Λἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν al-
δώλων.
Απὸ τῶν χῄπων.
"AAAoc, ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν
ἐφ᾽ οἷς αὐτοὶ ἑποίησαν.
36. ΄Ὥσπερ δρὺς.
91. Αποτίναγμα.
Eig σπινθηρα xai ἀνάφθησιν.
σονται.
Ἁμϕύτερα. "Άμα.
SYMMACHCUS.
96. Et restituam.
1. ο e.
cum justitia
99. Confundentur ab idolis.
ΑΙ hortis.
runt. Alius, su
90. Ὡς τερέθινθος.
51. Ὡς χαλάμη στιππύου.
Ὡς σπ.νθῆρες, xal χαταχαυθή-
LXX INTERPRETES.
96. Et instituam.
27. Cum 1nisericordia. Reliqui,
39. Confundentur ab idolis.
Super hortis quos concupie-
r sculptilibus eo-
30. "Darep δρῦς.
$1.
᾽Αμϕότεροι.
THEODOTIO.'
2U. Et restituam .
91.
99. Confundentur ab idolis.
4b hortis.
rum, qu:e ipsi fecerunt.
30. Veluti quercus.
91. Decussum (ex stuppa).
In scintillam et exustionem.
Ambe. Pariter.
90. Sicut terebinthus.
91. Ut stipula stuppe
Sicut scintilla et comburentur.
50. Veluti quercus.
91.
Ambo.
Note et varie lectiones ad cap. I Hesaie.
V. 14. "A., Σ., 0., el; ἑνόχλησιν. Curterius.
Ibid. 'A., [ἑχοπίασα etc.] Sumtum ex Hieronymo,
qui babet : « Pro quo interpretatus est Aquila, labo-
ravi sustinens, Symmachus, ἑκοπώθην ἱλασκόμενος,
est, defeci miserans, ut ostendat se nequaquam
ultra misereri. » [Aquile Greca genuina exhibet
. Bos : χεχοπίακα ἀνέχων. Dnacn.]
V. 46. Σ.. πονηρευόµενοι. Curlterius.
V. 18. OLT*, δή. Curteriue. ld est. Aquila, Symma-
ehus, et Tbeodotio, wt probatur in Przliminaribus.
lbid. Z., ἐὰν δὲ πυῤῥαὶ ὧσιν etc. Curterius. Sic
autem legendum, non πυραίωσιν, ut Curterius, aut
πυῤῥιάωσιν, ut Drusius. Πυῤῥαί autem supple &pap-
ciat.
v. 91. Z., ηὐλίζετο. Curterius male χυλίζετο legit.
At in ms. Jes. ηὐλίζετο perspicue legitur: atque
its solet Symmachus vertere vocem Ilebraicam eam-
dem. Hieronymus in bune locum : « Verbum Hebrai-
cum IALIN, pro quo LXX transtulerunt. dormivit,
et requievit, ei requiescel ; id est, et preteritum el
faturum. tempus significat. Unde et Aquila ei Theo-
dotio quaside [uturo dicunt.» Puto Aquilam et Theo-
dotionem vertisse, αὐλισθήσεται: nami eadem voce
Latina usus Hieronymus, indicare videlur eaindem
Graecam vocem in preterito apud Σ., in futuro
apud 'A., Θ., fuisse. .
V. 929. 'À., συµπόσιὀν σου. Ex Hieronymo, qui
sie habet : « Caupones tui miscent vinum aqua. Pro
quo Symmachus transtulit: Vinum tuum mixtum
estaqua.» Et quibusdam interpositis : « Unde provino
Aquila συµπόσιον, i. e. conviviuns, tnlerpretatus est :
quod apud Gracos ἀπὸ τοῦ πότου, apud nos a con-
victu rectius appellatur.» Quibus verbis exploditur
Drusii conjectura, divinantis apud Hieronymum ἶθ-
gendum esse πότον pro συµπόσιον. Nain si πότον
legendum est, alia certe interpretatio substituen-
da, quam convivium. Atqui sequentia Hieronymi
verba manifeste declarant vocem Graecam ἀπὸ τοῦ
πότου derivari ut Latinam a comveiciu, quo quid
aliud indicetur, quam συµπόσιον, el convivium? Ne
quid vero dubii supersit, Deuteron. xxi, 20, vo-
eem w2D vertit Aquila, συµποσιάζει. Certe. codex
noster octavi vel noni seculi, Longobardicis litter:s
scriptus, qui Graeca ut plurimum accurate repric-
sentat. συµπόσιον habet.
V. 25. Lectionem Aquilze adfert Hieronymus La-
tine, recedentes : Symmachi εἰ Theodotionis Joan.
Curterius ex ms. Jes. 8., ἐχχλίνοντες. Σ., ἀπειθεῖς.
Contra Hieron. ait Symmachum vertisse, declinan-
tes : qua in cod. Jes. est versio Theodotionis. Ibid.
"Á., πᾶς αὐτὸς etc. Hx lectiones ex eodein Curterio,
lbi. Σ., ἁμοιθάς. Ἐκ Latino Hieronymi factum,
ut indicant uncini. Sic Hieronymus : e Pre retribu-
tionibus Symmachus vicissitudines, vel ultiones in-
terpretatus est. »
lbid. Σ.. θ., μχλβας. Curterius.
V. 24. 'A., Κύριος στρατειῶν etc. Procopius et
Theodoretus. Oi «Ίοιπ- Ἰσχυρὸς Ἱσραήλ. Hieren.
« Propter hoc ait Dominus exercituum Fortis Israel
Pro Fortis Israel , quod omnes similiter transiule-
runt, soll LX X, nescio quid volentes, posuerunt : Vae
fortes lsrael. »
V. 25. 'A., xal πυρώσω εἰς χαθ- etc. Has omues
lectiones sic exhibet Curterius ex nis. Jes.,atque sic
iu quodam ms. se legisse testilicatur Drusius. Eu-
sebius autem in hunc locum, eam qux: Theodotio-
nis supra fertur lectionem Aquilz tribuit. Hierony-
mus vero ait: « Symmachus et. Aquila, στέµφυλα.
Theodotio, γιγαρτῶδες. » In bac lectionum varietate,
ut priorem sequamur, suadet locus Ezech. xxi, 18,
el psal. cxviui, v. 119.
bid. 'A., Σ., 8., Χασσἰτερόν σου. Procop. |Apud
Procopium sic legitur : οἱ λοιποὶ (non autem , ot I*)
χασσίτερον ἐχδεδώχασι. 1. e., Reliqui (nou tres) xaa.
ediderunt. Dgaacu.]
V. 26. X., Θ., καὶ ἀποχαταστήσω. Curterius.
V. 21. Οἱ .Ίοιποὶ, μετὰ δικαιοσύνης. Procopius,
V. 29. Ad hunc locum codex Jes. in margine,
8., χαταισχυνθήσονται,
'A., Σ., ὁμοίως τοῖς 0’.
Ui I, ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
Curterius hic et alibi semper male legit ὅμως -τε 0’,
Non advertit scilicet in voce οµως ductum ολα)
superne duci, quo legendum indicatur ὁμοίως, et
1625
in litora « alterum ductum suprascribi, quo αἱρηί-
Cateri mss. cum eamdem
notam babent, ὁμοίως τοῖς O' scribunt. Vide Notas
ad psalmum ui, et alibi passim in Psalmis ex codice
ξοά de his pluribus in Prz-
ficatur legendum esse τοῖς.
Vaticano vetustissimo.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
1621
liminaribus. .
Ibid. 'A., Σ., Θ., ἀπὸ τῶν κήπων. Ms. Jesuit. Hoe
vero pratermiserat Curterius. "A.Lloc, ἐπὶ τοῖς yÀu-
πτοῖς etc. Ex Procopio. .
V. 90. "A., Σ., 8., ὥσπερ δρὺς. Ex Procopio.
HESALE CAPUT il.
TO EBPAIKON. ro EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
poumn mm -5y 1 4. f.
)7 as 9 9. 9. Ἔτοιμον ἔσται ὄρος οἴκου
mv-nuw mmm n
D3* n'y 5 5. 9. λαοὶ πολλοί.
πο πι ὃν Εἰς τὸ δρος Κυρίου.
τα ΝΟ νο 4 1. 4.
σον "κο
πώως 36 6. 6. Εἴασας γάρ.
Tu" DU ΤΟ]
n5 κὠτ- Όχι 9 9. 9. Οὐ μὴ ἀνῆς αὐτούς.
Uru* 12 12. 12. Καὶ ταπεινωθήσεται.
[2-2 xw 45 45. 15. αρύας Baaáv.
Ό στι D-75514 4. 14. Πᾶν δρος ὑφηλόν.
wn nvawN 755 16 16, 46,
νι ova 20 20. 30. "Ev τῇ ἡμέρᾳ ἑκείνῃ.
ΠῬ Ορυκτά.
"RN Οπνπ- TD C225 η 22 22 223. x Παύσασθε ὑμῖν ἀπὸ τοῦ
NT Πο ος ο δα OQ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Supe" Juda et Jerusalem.
9. Paratus erit mons domus
Domini.
inini.
VULGATA LATINA.
4. Super Juda et Jerusalem. 1.
9. Et erit (in novissimis die-
bus) przparatus mons domus Do-
AX ἀνθρώπον, ᾧ ἀναπνοὴ ἓν μυχτῆ-
X ϱρι αὐτοῦ, ὅτι Ev. τίνι ἑλοχίσθη
» αὑτός;
AQUILA.
9. Paratus erit mons domus Do-
mini.
9. Populi multi.
Ad montem Domini.
4. Non levabit gens.
Neque discent.
6. Quia dimisisti.
9. Populi multi.
Ad montem Domini.
4. Non levabit gens.
Nec exercebuntur.
6. Projecisti enim.
$. Populi multi.
Ad montem Domini.
4.
6. Dereliquisti enim.
Et in natis alienorum sufficien-
Et pueris alienis adhzserunt.
ics fuerunt.
9. Et non parces eis.
43. Et humiliavit se.
9. Ne ergo dimittas eis.
42. Et humiliabitur.
9. Ne remittas illos.
12. Et humiliabitur.
15. Quercus Basan. 45. Quercus Basan. 15. Quercus Basan.
14. Omnes montes excelsos. 44. Omnes montes excelsos. 14. Omnem montem excelsum.
46. Omnes naves Tharsis. 46. Omnes naves Tharsis. 46
30. In die illa.
Ad fodiendum fovcas.
32. Desinite vobis ab homine,
eujus flatus in naso ejus : nam in
quo reputatur ipse ?
Talpas.
90. In die illa.
22. Quiescite ergo ab homine,
cujus spiritus 1n naribus ejus est,
quia excelsus reputatus est.
90. ln die illa.
Fossilia.
3X 22. Cessate vobis ab homine,
Xcuirespiratioin naribus ejus est,
X quiain quo reputatus est ipse?
Noto et varie lectiones ad cap. 1l Hesaie.
ο V. 4. £., ὑπὲρ τῆς Ἰουδαίας etc. Sic Eusebius
in Demonstratione evangelica. Sed Hieronymus ait
Symmachum transtulisse, pro Juda ei Jerusalem,
ὑπὲρ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλήμ. Quis lectio melior vi-
detur, ut annotavit Drusius. | Procopius in Comm.
au lh. 1.: 'H μὲν πρώτη , χατᾶ τῆς ᾿Ιουδαίας ὅρα-
σις ἐπεγέγραπτο, tj δὲ νῦν, περὶ τῆς Ἰουδαίας.
κατὰ δὲ Σύµ., ὑπὲρ τοῦ Ισραή.ἲ. Ἱ. e.. Prima qui-
dem visio conira Judeam inscripta fuerat; quae
munc autem , de ὁμάσα, secundum Svm., supet
Israel. Et paulo post : Καὶ Ἱερουσα.λήμ. Καὶ ὑπὲρ
Ἰουδαίας, χατὰ τὸν Σύµ. |. e. Et Jerusalem. Sec.
Sym., et super Judeam. Dgacn.]
V. 2. Sic habet codex Jes. 8., Σ., ἔτοιμον ἔσται
τὸ ὄρος τοῦ οἴχου θεοῦ. Θ., ὄρος ofxou Κυρίου. Cur-
terius vero siclegerat, 'A., Σ., ἔτοιμον ἔσται τὸ ὄρος
τοῦ οἴχου Κυρίου.
V. 5. Α., Σ., Θ., λαοὶ πολλοί. Curterius. [In eod.
codice cum obelo, quia non liabetur in Hebr. textu.
Dnaca.]
4625
V. 31. Σ.. ἀποτίναγμα. Hieron. « Pro fatilla &vo-
machus, quando stuppa
peetitur, et quidquid sordidum habet projicitur. »
lbid. 'À., Σ., εἰς σπινθῆρα etc. Curterius ex ms.
τίναγµα interpretatus est S
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ὑπὲρ τῆς Ἰουδαίας καὶ ὑπὲρ
Ἱερουσαλὴμ.
3. Ἔτοιμον ἔσται «5 ὅ τοῦ
οἴχου θεοῦ. Ps
$. Λαοὶ πολλοί.
Εἰς τὸ ὄρος Κυρίου.
4.
0ὐδὲ uh µάθωσιν.
& Απέῤῥιϕας γάρ.
9. Καὶ μὴ ἀφῆς αὐτοῖς.
19. Καὶ ταπεινωθήσεται.
4135. Βαλάνους Βασάν.
14. Πᾶν ὕρος ὑψηλόν.
46.
20. Ἐν τῇ ἡμέρα ἐχείνῃ.
3,
SYMMACHUS.
|. Super Judzam et Jerusalem.
2. Paratus erit mons domus
3. Populi multi.
Ad montem Domini.
.
Neque discent.
6. Abjecisti enim.
Et cum (liis alienis applause-
Tunt.
9. Et ne dimittas illis.
19. Et humiliabitur.
15. Glandes Basan.
14. Omnem montem excelsum.
16.
90. In die illa.
Infructuosa.
«9.
HESALE CAPUT II.
1626
Ibid. 'A., δύο αὗτοί. Sic haud dubie legendum ín
codice Jesuit. non autem δὺς αὐτοί, ut legit Curte-
rius, deceptus similitudine literarum O et € in libris
unciali charactere descriptis , nec δις αὐτοί, ut le-
gendum putat Drusius,
HESALEE CAPUT Il.
0’.
1. Περὶ τῆς Ἰουδαίας, χαὶ περὶ
Ἱερουσαλήμ.
2. Ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου.
9. Ἔθνη πολλά.
Εἰς τὸ ὄρος Κυρίου.
4. Οὐ λήφεται ἔθνος.
Καὶ οὐ μὴ µάθωσιν.
6. ᾽Ανηχε γάρ.
Καὶ τέχνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἔγε-
νήθη αὑτοῖς.
9. Καὶ οὗ μὴ ἀνῄβσω αὐτούς
12. Καὶ ταπεινωθήσονται.
15. Δένδρον βαλάνου Βασάν.
14. Πᾶν ὑψηλὸν ὄρος.
10. Ildv πλοῖον θαλάσσης. Οἱ
Aotztol, (πάντα πλοῖα) apa.
20. Τἡ γὰρ ἡμέρα ἐχείνῃ.
Τοῖς µαταίοις.
22. ,
LXX INTERPRETES.
1. De Judza, et de Jerusalem.
2. Manifestus mons Domini.
9. Gentes multz.
Ad montem Domini. :
4. Non accipiet gens.
Et non discent.
6. Dimisit enim.
Et filii multi alieuigenz facti
sunt eis.
9. Et non dimittam eos.
19. Et humiliabuntur,
45. Arborem glandis Basan
14. Omnem excelsum montem.
16. Omne navigium maris Zeli-
qui, omnes naves Tharsis.
90. Die enim illa.
Vaua.,
992.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1.
| 9, "E*otpov ἔσται τὸ ὄρος τοῦ
οἴχου θεοῦ.
9. Λαοὶ πολλοι.
Εἰς τὸ ὄρος Κυρίου.
4. Καὶ οὗ μὴ ἄρῃ ἔθνος,
ϐ ᾿Ανῆχας (áp.
9. Λὑτούς.
493. Καὶ ταπεινωθήσονται.
15. Βαλάνους Βασάν.
14. Πᾶν ὄρος ὑφηλόν.
10.
90. Ἐν τῇ ἡμέρα ἑἐχείνῃ.
Αφαρφερώθ (al. φαρφαρώθ).
THEODOTIO.
4.
2. Paratus erit mons domus
Dei.
9. Populi multi.
Ad montem Domini.
4. Nequaquam levabit gens.
6. Dimisisti enim.
9. Eos.
19. Et humiliabuntur.
45. Glandes Basan.
14. Omiem montem excelsum,
16.
20. 1n die illa.
Apharpherot (al. pharpharoth).
22.
Note et varie lectiones ad cap. 1I Hesaie.
lbid. 'À., Σ., U', 8., εἰς τὸ ὄρος Κυρίου. ldem.
V. 4. 8., χαὶ οὐ μὴ etc. Codex Jes. Curterius
omisit xal.
lbid. Σ., οὐδὲ pfj. lidem.
V. 6. ἸΔ., εἴασας etc. Procopius [qui observat :
ἱστέον μέντοι ὡς οἱ λοιποὶ... πρὸς τὸν θεὸν τὸν λόγον
ὀπέστρεφαν, Ἱ. e., Sciendum vero quod reliqui dis-
cursum. αά Deum converterunt. ldem diceudum de
Sym. versione ceminatis 9 infra. Duacn.]
Ibid. S., et cum filiis alienis applauserunt. Ex
Hieronymo, qui sic prosequitur : « Pro quo scriptum
est in llebreo, IESPHICU, quod Hebraei interpreian-
tur, ἑσφηνώθησαν, et nos vertimus, adlizeserunt, κ
vitiorum in gente Judeea turpitudo monsiretur. »
V. 9. Α., οὐ μὴ ἀνῆς etc. Drusius. Curterius ta-
men legit Α., Σ., Θ., αὐτοὺς.
V. 12. Codex Jes. sic habet, Α., Σ., ταπεινωθή-
σεται. 8., ὁμοίως τοῖς 0’. Hanc notam prorsus vitiat
1027
Courterius, cum legit, 'A., Σ., Θ., ὅμως «s οἱ Q^, τα-
πεινωθήσεται,. Nam sensus note est : Aquila et
Sgmmaciue απεινωθήσεται habent ; Theodoito autem
«t LX X, ταπεινωθήσονται.
V. 15. 'A., δρυὰς Βασὰν etc. Drusius,
V. 141. Α., Σ., 0., πᾶν ὄρος etc. Drusius.
V. 16. Hieronymus : « Pro Tharsis quod omnes εἷ-
militer transtWerunt, soli LXX mare interpretati
sunt. Hebrai putant lingua sua propria mare appel-
lari ; quando autem licitur IAM, non Hebraico ser-
mone appellari, sed Syriaco.» Hic Drusiua : « Tharsis :
Hieron. naves Tharsis, i. e. πλοῖα θαρσίς. Est autem
proprie regio que nobis Cilicia dicitur ; unde et me-
tropolis ejus Par mercatuque nobilis nomen habuit.
Graeci enim Ταρσόν dixere. Hec Paulo fuit patria.
Sunt qui Afric urbem fuisse censent, qu& nunc Tu-
nes, olim Carthago nominabatur. Hanc opinionem se-
cuti LXX qun Ezech. xxvu, reddunt Καρχηδό-
HEXAPLOGRUM QUA SUPERSUNT
1028
νο. Eustathius in. Dionysium — Alezandrin. m De
siu orbis, ἱστόρηται δὲ καὶ ὅτι θαρσεὶς ἡ θεία γραφὴ
οὐ τὸν Ταρσὺν κ ρα y ES δόνα »a-
, νην τῆς ᾽Αφριχκῆς. Sed vide sis
scripsimus η lib. v1, cap. 9. » Qui non adt
consulto dicit Tunem hodiernam, esse Carthaginem :
qua auten! preterea. adfert de Tharsis, variorum
opiniones sunt, quarum singube non vacant diffi-
cultate Sed lisc pluribus indagare, non est prae-
BA CENE ᾗ ἡμέρᾳ ἐχείνη. Curteri
.20. "A., Σ., 8., ἓν τῇ χείνη. €.nrterius.
lbid. Hieronymus talpas vehiit, aile in Com-
mentariis : « Est autem animal absque oculis,
semper terram fodit et humum egerit, et radices sub-
ter comedens, (rugibus noxium est, quod (;reci ἁσπά-
λαχα vocant.» Rursum Hieron. :« Pro talpis quas nos
interpretati sumus, LXX, vana, i. e. τοῖς µαταίοες :
Aquila, ὀρυκτά, Symmachus, infiuctuesa : Theodo-
TO EBPAIKON.
omo-ye ο ο 8
ΓΙΟ nmm -ὃκ
τοσα 9
Dun 14
(ova yV ση ὪΏν 45
emm 17
mr 18
aam
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Fulcimentum οἱ fulcimen-
tum.
9. Fortem.
kt divinum.
9. Et sapientem artificum.
Et prudentem eloquii.
4. Et parvuli.
6. Gubernator.
Et ruina.
8. Lingua eoru, et conata eo-
rum.
Contra Dominum ad irritan-
dum.
9. Nuntiaverunt.
49. Et mulieres.
45. Dicit Dominus Dominus
exercituun.
11. Nudabit.
48. Et retieula.
Et lunulas.
HESALE CAPUT Hl.
Tu EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
19.
15.
41.
18.
" NULGATA LATIAA.
4. Validum et fortes.
9. Fortem.
Et ariolum.
9. Et sapientem de architectis.
Prudentem eloquii mystici.
4. Et cfloeminati.
6. Princeps.
Ruina.
8. Lingua eorum et adinventio-
nes eoruin.
Contra Dominum, ut provoca-
rent.
9, Przdicaverunt.
13. Et mulieres.
45. Dicit Deminus Dominus exer-
cituum.
47. Nudabit,
48. Vacat.
Et lunulas.
AKYAAX.
1. Ἔρεισμα xot ἐρεισμόν.
9. Δυνατόν.
δ.ο ο. |
Καὶ συνετὸν φιθυρισμῷ
4. Καὶ ἐναλλάχται.
0.
8. Al γλῶσσαι αὐτῶν xai τὰ ἔπι-
τηδεύµατα αὐτῶν.
Κατὰ τοῦ Κυρίου γέγονεν...
9. ᾽Απήγγειλαν.
19. Καὶ ἀπαιτοῦντας.
45. Φησὶ Κύριος Κύριος τῶν
στρατιῶν.
47.
18. Καὶ τοὺς τελαμῶνας.
AQUILA.
4. Fulcimentum οἱ falcimentem.
9. Potentem.
9. Et sapientissimum — artifi-
cem.
Et prudentem susurrationis.
4. Et immutatores. (vel. effaemi-
nati).
6.
8. Lingua eorum et studia ev-
TUU.
Contra Dominum fuerunt...
9. Nuntiaverunt.
19. Et exactores.
15. Dicit Dominus Dominus
exercituum.
47.
18. Et fascias.
4029
to ipsum verbum Hebraicum posuit, ΠλΒΡΗΑΗΡΗΕ-
ROTH. » vel ΡΠΛΒΡΗΛΗΟΤΗ, ut legit Martianzeus
noster. Duo manuscripti Sangermanenses, duo Col-
bertini, et Regius unus habent Farfaroth : quibus
confirmatur lectio Martianzi. Lectionem Aquil:x sic
effert Sangermanensis unus einnium oplimus ac
vetustissimus, qui Greca verba accurate solet ex-
primere, ὀρυκτά : el sic eGam habet Reg. num.
$156. At Colbertinus 2638, oricta, pro ὀρυχτά, San-
germanensis alius noster OPYKEXA, pro ὀρυχτά,
unus tantum Colbert. orictas. Auctoritate manu-
scriptorum ducti ὀρυχτά legimus. Veteres Hiero-
nymi editi ὀρυγάς habent, postrema cditio, ὀρυχτάς,
Drusius qui ὀρυγάς legit, putal significare posse
ρα. Sed vix crederem, etiamsi vera lectio csset.
. 39. "A., παὔσασθε etc. Sic Curterius ex cod.
Jes. cum asterisco. Huic suffrayatur. Hieronymus,
HESAULE CAPUT Ill.
1650
el in Grecis exemplaribus ab Origene sub asterisco
de editione Aquile additum est. » Idipsum habet Cy-
rillus. Basilius vero, siveis qui ejus nomine in lle-
saiam scripsit, τοῦτο ἐν τῷ 'E6paixip χείµενον Ex
τῶν λοιπῶν µετεχοµίσθη. I. e. Hoc in. Hebraico po-
situm ex. reliquis interpretibus huc. translatum est.
Pergit postea IHlieronymus : « Quod in Iebreo ita
legitur : HEDALU LACHEM MEN AADAM ASER
NASAMA BAAPIIPHO Οἱ BAMA NESAB fIU.
Ubi nos diximus , excelsus reputatus est ipse:
Aquila interpretatus est, in quo reputatus est ipse.
Verbum flebraicum BXMA , vcl ὕψωμα dicitur, id
est, excelsum ; quod et in Regnorum libris et in Eze-
chiele legimus : vel certe, in. quo; et eisdem litteris
scribitur BETII, MEM, HE : ac pro locorim quali-
tate, si voluerimus legere, in quo , dicinius BAMMA ;
sin autem excelsum, tel excelsus, legimus BAMK. »
qui dicit in Commentariis : « Hoc pretermisere LXX
ZYMMAXOX.
4. Στήριγμα καὶ στηριγµόν.
9. ᾿Λνξρεῖον.
$.
(Σννετὸν) ὁμιλίᾳ μυστικῇ.
1.
6. Αρχηγός.
Καὶ ἡ ἀσθένεια.
8
ἑατὰ τοῦ Κυρίου γέχονεν εἰς τὸ
βαραπικράναι αὑτόν.
9. ᾽Απήγγειλαν.
12. Καὶ γυναῖχας.
I5. A£qet Κύριος τῶν δυνάµεων.
1].
19.
Καὶ τοὺς µανιάγας.
SYMMACHDUS.
at Stiabilimentum et stabilimen-
m.
9. Virilem.
$.
Prudentem eloquit mystíci.
4.
6. Dux.
Et infirmitas.
8.
. Contra Dominum fuerunt ad ir-
ritandum eum.
9. Nuntiaverunt.
12. Ft mulieres.
15. Dicit Dominus virtutum.
n.
18.
Et eollaria.
Ῥλτκοι. Ga. AVI.
HESAIJE CAPUT ΠΙ.
0’.
4. Ἰσχύοντα χαὶ ἰσχύουσαν.
2. Γίγαντα. "AA toc, ἰσχύοντα.
Καὶ στοχαστἠν. Οἱ Aoizol, ...
9. Καὶ σοφὸν ἀρχιτέχτονα.
Καὶ συνετὸν ἀχροατήν.
4. Καὶ ἐμπαΐχται.
6. Αρχηγός.
Καὶ τὸ βρῶμα.
8. Al γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ àvo-
μίας. !
Τὰ πρὸς Küptov ἀπειθοῦντες.
9. ᾽Ανήγγειλαν.
129. Καὶ οἱ ἀπαιτοῦντες.
45. Vacat.
47. ᾿Αναχαλύψει. "AA4., ἄποχα-
λύψει.
18. Καὶ τοὺς κσσύμδωυς.
Καὶ τοὺς µηνίσχους.
LXX INTERPRETES,
1. Validum ct validam.
3. Gigantem. Alius, validum.
Et conjectorem. Ceteri, et divi-
num.
5. Et sapientem architectum.
Ét prudentem auditorem.
4. Et illusorcs.
6. Dux.
Ét cibus.
8. Lingue eorum cum iniqui-
(ate.
In iis, quz? ad Dominum, incre-
duli.
9. Annuntiaverunt.
19. Et exactores.
15. Vacat.
17. Denadabit. Alius, revelabit.
18. I cincinnos.
F4 [unulas.
GEOAOTION.
1.
2. Δυνάστην.
2.
( Zovssv ) ἐπῳδῇ.
4. Καὶ ἑμπαῖχται.
6. Ἐπιδεσμεύων.
Καὶ ἡ ἀσθένεια.
8.
9. ᾽Απήγγείλαν.
12. Καὶ δανειστάς.
15. Λέγει Κύριος τῶν δυνάµεων,
17.
48.
THÉODOTIO.
4.
2. Dynastam.
9.
Prudentem incantationis.
&. Et illusores.
6. Colligans.
Et infirmitas.
8.
9. Nuntiaverunt.
12. Et fencratores.
15. Dicit Dominus virtutum.
17.
18.
ACA
TO EBPAIKON.
Treo 19
nryym 30 90.
mzeyom 2 23.
| orm 25 95.
V b»rp mm 24 94.
je 2a πο cmr-mn 25 25.
VERSIO ΠΕΒΗΛΙΟΙ TEXT.
19. Collaria.
30. Et periscelides.
22. Et operimenta.
25. Et palliola.
94. Et pro fascia pectorali.
$5. Adustio loco pulchritudinis.
Viri tui in gladio cadent, gladio cadent.
VULGATA LATINA.
19. Et torques.
30. Et periscelidas. 20.
22. Et palliola.
95. Theristra.
21. Et pro fascia pectorali.
95. Pulcherrimi quoque viri tui
HlIENXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ελληνικοῖς γράµµασι.
19.
ΑΚΥΛΑΣ.
19. Ἀροχυφάντους.
20.
22.
25. |
24... ν
95. Ότι ἀντὶ κάλλους σι
δρες σου ἐν µαχαίρᾳ πεσοῦ
AQUILA.
19. Peplos.
33.
95.
24. Cingulum exsultatio:
95. Quia pro pulchritu
viri tui iu gladio cadent.
Note et varie lectiones ad cap. IlI Hesaiom.
V. 1. "À,, ἔρεισμα etc... Ex Euseb. Caesariensi in
Hesaiam.
V. 2. 'A., δυνατὸν etc. Ex Curterio, qui ad Sym-
machum legit ἄνδριον. Apud LXX legit. Hierony-
mus γίγαντα xaX ἰσχύοντα, gigantem et fortem. Dru-
sius vero putat posteriorem vocem ος altera cditio-
ne desumtam fuisse. [Procopius : Γίγανγτα δὲ,
οὔτε Ἑδρσίων ἡ quvh, οὔτε οἱ λοιποὶ τῶν ἑρμηνευ-
σάντων ὠνόμασαν. l. e. Gigauiem autem, neque
Hebraeorum textus, ncque czeteri interpretes nomi-
narunt. Concludendum est ἰσχύοντα genuinam esse
versionem vocis "λα. Dnacn.
Ibid. Cxteri, divinum. Sic llieronymus.
V. 9. 'À., et sapientissimum artificem, Ex Hieron.
. lbid. "'A., xai συνετὸν js ισμῷ etc. Idem Cur-
terius. Vocem vero συνετόὀν ad. Synimachum οἱ ad
Tüieodotionem eorum lectionibus pr:inisimus, quia
in eod. Jes. i4. solum exprimitur in quo differunt,
non autem in quo conveniuut : et quia [Hieronyinus,
qui singulorum versiones Grace adfert, ad singulos
prulentem legit. Verba Hieronymi sunt : « Et pru-
dentem eloquii mystici : Pro quo LXX interpretati
sunt, prudentem auditorem : Thieodotion, prudentem
incantatorem : Aquila, prudentem. susurratorem :
Symmaclius, prudentem eloquii mystici. »
V. 4. "À., xal ἑναλλάχται etc. Ex Hieronymo. Id
est, immutatores, vel effeeminati, cinzdi. In libro
Use: iv, 14. Aquila, ἑνηλλαγμένη. meretrix.
V. 6. Hieronymus : « Pro medico, Symmachus et
LXX transtulerunt principem : Theodotio ,. ἐπιδε-
σµεύοντα , qui liget vulnera, et provideat sanitaii. »
lbid. llieronymus vertit et ruina, et hiec adjicit :
« Pro ruina, Symmachus. et Theodotio inlirmitatem
transtulerunt : LXX. cibum. » Legerint. liaud dubie
LXX uaa coctum, vel coctionem, à pro 2 ut sepe
contingit.
V. 8. 'A., αἱ γλῶσσαι αὐτῶν etc. Sic Eusebius in
Commentario, atque Drusius.
lbid. 'A., χατὰ τοῦ Κυρίου γέγονεν. Ex Eusebio
el ex ms. Regio uno.
V. 9. 'A., X., 0., ὁμοίως τοῖς O', ἀπήγγευὺ
colex Jes. Gurterius perperam de more ὅμα
LXX tamen in hodiernis exemplaribus |
ἄν πγελαν
. 12. Hieron. : « Pro mulieribus, qu
interpretatus esti Symmachus , et. liebraice
NASIM ; Aquiía et LXX transtulerunt &rat
qui significant, exactores : Theodotiv, δανεια
est. faencratores. » llas vero interpretatior
lius legas in nominativo casu, ἁπαιτοῦντες,.
σταἰ. Nam, ut liquidum est, in accusative
Hieronymus, ut ad seriem suam adaptet : |
habent ἀπαιτοῦντες. ldipsum passim apud H
mum observatur. ISym. legit; ut massorete
ceteri autem QYz3. Dnaca.]
V. 185. 'A., φησὶ Κύριος ctc. Curterius ex €
V. 11. "Α.1.1ος, ἀποχαλύφψει. idem. ad nia
tal, ol O^ ἀναχαλύψει. S:c nempe legebatur
τῶν (Υ llexaplari. [ Perperam retulit. Mont
τῶν O' οἱ incerti ad ΠΕΣΟ], et scabie inicie
LXX reddunt, xa ταπεινώσει, et humiliabit.—
rei vestiarie nominibus, usque ad v. 34,
lenda sunt duo insignia opera : 4* Ν. G. Schi
De vestitu mulierum Hebrearum.92» A. T. Har
Die Hebraerin am Putztische. |: e., Mulier
ad mensam ornatoriam (à sa toileue). DRACB
V. 18. A., καὶ τοὺς τελαμῶνας. Curter. T
vero, 'Á., ceAagiovuc τοὺς χοσσύµθους xa)
γίττεται δὲ τὰ xpfióegva* τοὺς δὲ µηνίσχοι
μηγιάχας. VÀ. e. Aquila cosymbos telamon:
[ascias vocat ; Symmachus vero pro. [unulis
cas, sive torques habet.
lbid. Z., xai τοὺς µανιάχας. ldem , ut st
hunc locum Drusius : « Ei collaria, sive ar
vel Lorques : µανιάκης enim torques a ct
pendens, unde collare vocatur. Origo mon
apparet ex Chaldeo Nz*2 quo torquein. sigi
HESALE CAPUT IV.
TO EBPAIKON,
TO EBPAIKON
AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι,
T2325 ης mm 2 9.
pou mom 4 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. (Germen) Domini in decorein
et gloriam.
&. Et sanguines Jerusalem.
VULGATA LATINA.
9. (Germen) Domini in magnifi-
ceutia εἰ gloria.
4. Et sanguinem Jerusalem.
9. θεὸς εἰς δύναμιν xal ἱ
4. Καὶ τὸ αἷμα Ἱερουσα
AQUILA,
2. Deus in virtutem et |
4. Et sangui-em Jerusa
5 lIE.SALE CAPUT ΙΤ. 46-1
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ,
19. Χαλαστά. 49. Τὸ χάθεµα, 19. Τὰ χαθέµατα.
30. 90. Καὶ τοὺς χλιδῶνας. 90. Καὶ τὰ βραχἰάλια, τὰ ἔγκομ-
θώματα.
33, Καὶ τὰ ἀναθόλαια. 22. Καὶ τὰ μεσηπόρφυρα. 35.
95. Καὶ θέριστρα κατάἀκλιῖα. 95.
33 Kal σπαθαριχά.
2i
Q1. Καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ
94. Φετιγίλ,
25.
TIIEODOTIO.
19. Monilia demissa.
μεσοπορρύρου.
9. 35. Καὶ ó υἱός σου ὁ κάλλιστος,
ὃν ἀγαπᾶς, payalpa πεσεῖται.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
19. Catenas. 19. Monile demissum.
$ 90. Et armillas.
99. Et amictus.
25. Et spatharica. |
41. Et pro fascia pectorali.
25.
21.
re.
92. Et purpuras clavatas.
Et theristra accubitoria.
Et pro tunica clavatae purpu-
95. Et filius tdus pulcherrimus,
90. lt brachialia, encombomata.
99.
ν
35.
24. Phetigil.
35.
quem diligis, gladio cadet.
Notes et varie lectiones ad cap. IIl Hesaiae.
tel, ut alii volunt, armillam, quod est ornamentum
manuum. Sunt qui ornamentum brachiorum esse tra-
dant. In centone Eusebiano, ( erat codex ms. de quo
&zpe loquitur, ) etiam torques. Idem pro armillis,
«od peulo post dixit pensilia. Ceterum οἱ O' hic
ediderunt µηνίσχους, uu Latinus interpres, qui a vulgo
mmen habet lunulas. Sic Judic. vii, 21, try
lidem µηνίσχους, lunulas. Qua roce usus est Plautus
ὰ Epidico, lunulam atque anellum aureolum in di-
ilum : exponunt, lapillum sive gemmam rotuudain
instar luuze. Alii, μηνίσχοι sunt monilia ad lun si-
militadinem in rotundum formata. Contezius postca
| i. e. torques appellat, videlicet v. 26. »
V. 19. 'A., χροχυφάντους etc. Ex Procop. Drusius :
t δὲ quid video in his rebus, µανιάχας potitus respon-
dei τῷ TY O23 (sic) i. e. torques aut. monilia, sic
dicta quod in pectus a collo stillarent.. Appellatio a
stillando, «t stalaginia et σταλαγμούς dicimus gem-
mas oblongas awriwm lobis appendentes, a gute,
que σταλαγµός dicilur, similitudine. Sane χαλαστά
em catenas denolet, potius. interpretamentum | est
focis proxime sequentis rv Qm : «unde εἰ σειρὰ ἡ
ἆλυσις i. e. catena, qug et σειρἀ. Obvia luc dictio
li Paralip. 11, 5, ἔγλυφεν &x' αὐτοῦ qolvtxag xal
χαλαστα. Ubi Complutensis editio ἀλύσεις habet, ut
et paulo post ἁλύσεων, pro eo quod in. aliis est χα-
λαστῶν, td est, catenarum. » Sed hx sunt conje-
eturz meras, quas lectoris judicio mittimus.
V. 90. 8., xai τὰ βραχ- etc. Ex Curterio. IIzc
autem ornamenia muliebria Grzcis verbis expressa,
eui sint voci Hebraicze applicanda, nonnisi conje-
etando dici potest. Βραχιάλια igitur voci DYTT7XO
respondere credimus , quia Aquila II Reg. t, 10,
πχ vertit Bpaxtáuoy, Ἐγχόμθδωμα cst genus ve-
sts. [ Versio τὰ ἐγχομθώματα, ut recie. observat
Schleusnerus, referenda est ad llebraicum arem,
ei Aquilae vindicanda.
Hujusce versus verba 735 *r ab Aquila trans-
UisSC στομάχου xztpíat, stomaclii fascice, Vesta-
tur Thalmud llieros. , tract. Schabbath, cap. vi,
llalacha iv, ubi liabetur : ΙΟΥ δν Do'pw omm
l. e., Interpretatus est Aqilas (sic), estomukiria. Quod
ita exponit Thalmud : 95:1 Πα 119 21 {.ο.
Res que datur (induitur) super thoracem. Daacu. ]
V. 23. llieronymus : « Mutatoria autem et pallia,
que significautius Symmachus transtulit, ἀναθόλαια,
ornamenia sunt vestium mnliebrium, quibus humeri
€t peclora yroteguntur. » [llic etiam bonus dormita-
vit Homerus : nimirum, per oscitantiam copulavit
Montfauconius cum TEOyry versionem τὰ περι-
πύρφυρα, quz respondet voci precedenti .
Nos posuimus, µεσοπόρφυρα, pariter a S. iier.
prave alio translatum. Vide notam ad v, 24. Dnacn.)
V. 25. Σ., xat σπαθαρικά. Ex Curterio.
V. 24. Hieronymus: « Pro fascia pectorali, quam
interpretatus est Symmachus, LXX tunicam us3o-
mopgüpav, i. e. claratam purpuram transtulerunt :
quod Aquila cingulum exsultationis egpressit ; Theo-
dotio ipsum verbum Hebraicum PHETIGIL possit. »
V. 95. In hxec verba τῶν 0’, xat 6 υἱός σου 6 γάἀλ-
λιστος elc. Sie notatur apud Curteriunm ex cod. Jes,
οἱ T" oxotyot (|. στίχοι ) 0 ὑποκείμενοι οὖκ ἔχειντο ἐν
τῷ πεντασελίδῳ, οὐδὲ Ὡρ.γένης ἐξηγούμενος τούτων
ἐμνήσθη. [. e., Tres subjuncti cersiculi non erant in
libro quinque. columnarum , neque eorum | meminit
Origenes iu exposilione sua. Quid sit πεντασέἑλιδος,
in Praliminaribus excutitur. Tres porro versiculi,
qui deerant iu. Pentasclido, οἱ iu Hebrxo, in. vcr-
sione τῶν O' bodierna exstant. Postea sequitur ibi-
dem majusculo cliaractere ΝΑ OTI AYTI ΚΑΝΜΟΥΣ
ANAPEZ ZOY EN MAXAIPA IIEZOYNTAI. Priora
verba mire vitiata apud Curterium, ipso codice de -
stituGi, sic restituimus. Litera N qua prit, est
forte signum quo remittitur in textum ; aut [δια
perperam leeta pro Σ. Σύμμαχος. A. significat baud
dubie Aquilam. lllud, OTI AYTI ΚΑΜΟΥΣ, sic pro-
cul dubio legenduin est, ὅτι ἀντὶ χάλλους, ut ex Ho-
brzo arguitur. Cietera optime quadrant.
HESALE CAPUT IV.
9. 8:5; ἓν βουλὴ μετὰ δόξης.
LXX INTERPRETES.
ΣΙΜΜΑΧΟΣ. υ
9.
&. Καὶ τὸ αἷμα Ἱερουσαλήμ. 4. Καὶ τὸ αἷμα.
SYMMACHUS.
3.
& Et sanguinem Jerusalem.
9. Deus in consilio. cum gloria.
4. E! sanguinem.
8E0AOTIQN.
9. θεὺὸς εἰς δύναμιν xal δόξαν,
4. Καὶ τὸ αἷμα Ἱερουσαλίμ.
THEODOTIO.
2. Deus in virtutem et gloriam.
4. Et sanguinem Jerus
in.
1655
TO EBPAIKON.
nan quy 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
b. Et fumum et splendorem.
fIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.'
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι
5.
VULGATA LATINA.
9. Et fumum et splendorem.
AKYAAX.
D. Καὶ χατνὸν xaX cív qos.
AQUILA.
9. Et fumum οἱ splendoren
Nole et varie lectiones ad cap. IJV Hoesaio.
| V. 9. "À., 8., θεὸς εἰς δύναμιν
bius Demonstratione evang. p. 60.
1
TU ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
πππυ Πο πι ῶν 4
σου
mx τς ρα numm mace
p 2
D'UNA vy"
R17 TOEU ὅ
119 4
N35
nho 6
Pray 7
ποσο
D'pa o5w T» 8
Vo i22 07725 ornvm
ra 10
ρα "QUUD "n 11
"uU
Pibm 5n an ο mm 13
DT
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Cantabo nunc dilecto mco
canticum dilecti mei vine: ejus.
Vinea facta est dilectio meo in
cornu lilii olei.
9. Palmite pulcro.
Et fecit uvas putidas.
9. Judicate nunc.
4. Quare?
5. Nunc.
6. Et sentis.
7. Exergituum.
Vulnus.
8. Usque ad defectum loci.
Et habitobitis vos soli in medio
terra.
40. Batum.
11. V surgentibus mane.
Sechar.
12. Et erit cithara ct nebel,
tympanum et tibia et vinum, con-
vivia eorum,
καὶ δόξαν. Eusc-
llic Α., 0’ θ.,
HESALE CAPUT V.
vocem ;T£! disjungunt a ΤΩΝ, coujungunt verc
Vulgata, tum hodierni lHebraici textus interpre
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1. 1. Άσμα τοῦ πατραδέλφου (
ἀμπελῶνι αὑτοῦ.
. . ἐν χέρατι νἱῷ ἑλαίου.
2. 9. Σωρήχ.
Καὶ ἐποίησε σαπρίας.
9. 9. Kplvase δη.
4. 4. Τί οὖν ;
5. 5. Af.
6. 6. Καὶ ἄχανθαι.
7. 7. Στρατειῶν.
(Διασχέδασιν. )
8. 8. "Eo; πέρατος τόπου.
"Apa χατοιχήσεαθε μόνοι (
iv τῇ γή;
10. 10.
11. 411.
MtOvcpa.
13. 19.
YULGATA LATINA,
1. Cantabo dilecto mco canti-
cum patruelis mei vine: sue.
Vinea facta est dilecto mco in
cornu filio olei.
9. Electam.
Et fecit labruscas.
9. Judicate.
4. An quod?
b. Nunc.
6. Et spinz.
7. Exercituum.
Iniquitas.
8. Usque ad terminum loci.
'" Numquid habitabitis vos soli in
medio terrz?
10. Lagunculam.
44. Ys qui consurgitis mane.
Ebrietatem.
12. Cithara et lyra, et tympa-
num, et tibia, et vinum in convi-
viis vestris.
Ta:
AQUILA. -
1. Canticum patrui mei... '
cjus.
... ln cornu filio olei,
2. Sorec.
Et fecit fructus feetidos.
9. Judicate, 41990.
4. Quid igitur?
b. Utique (rel nunc).
6. Et spinz.
1. Exercituum.
Dissipationem.
8. Usque ad terminum lock.
Num habitabitis vos soli ii
10.
44.
Ebrietatem.
12.
165]
ZYMMAXOX.
9. Kal χαπνὺν xal φέγγος,
SYMMACIIUS.
δ. Et fumum et splendorer.
lESALE CAPUT V.
Oo.
5. Καὶ ὡς χαπνοῦ xax σωτός,
LXX INTERPRETES.
9. Et tamquain fumo et luce.
1058
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
5. Καὶ χαπνὸν xaX φέγγος.
TIIEODOTIO.
9. Et fumum et splendorem.
Note et varia lectiones ad cap. 1V Hesaie.
V. 4. Curter. ex ms. Jes. οἱ T", 'IzpousaMfja. In
LXX deest. !Habent Ald. atque Complut.| editt.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,.
|. λσω δὲ τῷ ἠγαπημένῳ uoo
Dgacm.]
HESAIAÀ CAPUT V.
0’.
1. ΄Ασω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ ἆσμα
spa τοῦ ἀγαπητου µου, εἰς τὸν τοῦ ἀγαπητού µου τῷ ἀμπελῶν
µπελωνα αὑτοῦ.
Ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἀγαπητῷ
μο, ἐν χέρατι (Ev µέσῳ ἑλαιῶν).
2, Ἐχλεχτήν.
Ἐποίησε δὲ ἀτελῆ.
ὃ, Κρίνατε δή.
LT; —
5. Af.
6. Καὶ ἄχανθαι,
Ἱ, Στρατειῶν.
ὃ. Ἔως τοῦ μὴ εἶναι τόπον,
Ἶλ e ἵ ει,”
i d" Pasouxfisso0s μόνοι ὑμεῖς
υ.
1.
Ἠίθυσμα,
13.
SYMMACHUS.
1.Cs»ntabo utique dilecto meo
*a)nücum dilecli mei in vineam
Wam.
Vinea facta est dilecto meo in
*wornu, in mcdio olivarum.
2. Electam.
Fecit autem imperfecta.
$. Judicate, quieso.
4. Cur?
5. Utique (vel nunc).
6. Et spiuz.
1. Exercituum.
δ. Denec non sit Jocus.
nm babitabitis vos soli in ter-
1U.
M.
Ebrietatem.
n
μου.
ἸΑμπελὼν ἐγενήθη τῷ t; yan mp£-
νψ ἐν χέρατι Ey τόπῳ πίονε.
2. Σωρὴχ.
Καὶ ἐποίησεν ἀχάνθας.
3. Κρίνατε.
4. Διότι.
9. Vacat.
6. Καὶ ἄχανθαι.
1. Σαθαώθ.
Ανομίαν.
8. "Iva τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι.
Mi οἰχήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς,
10. Κεράμιον. Οἱ .Ἰοιποὶ, Bázov.
41. Οῥαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τοπρωῖ.
Σίχερα.
12. Μετὰ γὰρ χιθάρας καὶ φαλ-
τηρίου χαὶ τοµπάνων xaX αὐλῶν τὸν
οἶνον πίνουσιν. "Α.ὶ.Ίος, xaX ἐγένε-
το χιθάρα καὶ νάθλα, xa τύμπανον
xai αὐλὺς, xal οἶνος πότοι αὐτῶν,
LXX INTERPRETES.
1. Cantabo πιο dilectu canti-
cuin dilecti inci vine:e meae.
Vinea facta est dilecto in cornu
in loco pingui.
9. Sorec.
Et fecit spinas.
9. Judicate.
4. Quoniam.
5. Vacat.
. Et spina.
7. Sabaoth.
Iniquitatem.
8. Ut a proximo auferant .|ali-
e
quid.
Numquid habitabitis soli super
terram ?
40. Laguncetslam. Reliqui, ba-
tun
41. Τα qui surgunt mane.
Siceram.
19. Nam cun cithara, et psal-
terio, el tympanis, οἱ tibiis vinum
bibunt. Alius, ct fuit cithara, et
nabla οἱ tympanum, ct tibia, et vl-
num convivia corum.
V. 5. Α..ι Σ., 8., καὶ χαπγὺν etc. ldem.
EOAOTIÓN.
4. ᾽Αμπελῶνι αὑτοῦ.
eos, EV χέρατ. υἱῷ ἐλαίου.
3. Σωρήχ.
Ἐποίησε ὃξ ἀχάνθας,
9. Κρίνατε δή.
4. TE ὅτι :
9. Afj.
6. Καὶ ἄχανθαι.
1. Τοῦ δυνάμεων.
8. Ἔως τοῦ μὴ ὑπάρχειν 10m».
10.
11. 0Οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τοπρωῖν
12.
TIIEODOTIO.
4. Vinez ejus.
.. in cornu f(ilio olei.
9. Sorec.
Fecit autem spinas.
. Judicate, quaeso.
. Cur ?
. Utique (vel nunc).
. Et spinae.
. Virtutum.
-ᾱ C» Ct C!
oo
. Donec non exsistat locus
10.
11. Τα qui surgunt mane.
12.
1659
TO EBPAIRON.
Ἐλλτν. χοῖ
mn1i 4 i.
mv
vcovra 16 16.
TT m ο τν ΤΠ 1: 1].
ὅσα DU CU
wu "ma pon 1200 vn ds 18.
nau non noa
2vo* πο 7 mUDWA m0 30.
21
cu 39 9a,
πι 139) — sx
pw nim
"EN
T pun ού 35.
vo: 27 21.
To 38 98,
πε Ὀὸ
à nie 90 91.
ο) pon 50 50.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
14. Os suum.
Et letus in eo.
10. In judicio.
VULGATA LATINA.
14. Os suum.
6loriosique cjus ad eum.
lIEXAPLORUM QU.E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
$ Ἱράμμασι.
AKYAAX:
15. Τὸ στόμα αὐτοῦ.
16. ^E» κρίσε'.
41.
18. Tr» ἀνομίαν ὡς
ματαιόσττος.
90. Οὐα) οἱ λέγοντες τῷ
Καλὸς εἴ ' xal τῷ χαλῷ, Ile
33.
95.
Καὶ ἐχλονέθησαν τὰ bp
Ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
96. Καὶ συρίτει αὐτῷ.
97. Ἀ τοδῖματος.
38.
Ὡς 3733213255.
39. Booygr uia αὐτῷ.
9U.
AQUILA,
1. Os suum.
4I. Et pascentur agni juxta du-
ctum suam, et deserta medullato-
rum peregrini ^ome lent.
18. V:e. tralientibus iniquitatem
In funibus mendacii : et veluti fu-
nibus plaustri peccatum.
90. V: dieentibus malum. bo-
num, et bonum malum.
92. Sechar.
95. Ideo iratus est.
Et contremuerunt montes,
Furor ejus.
96. Et sibilabit ci.
16. In judicio.
17. Et pascentur agni juxta or-
dinem suum, οἱ deserta in uber-
tatem versa adven:e comedent.
18. Vie qui trahitis iniquitatem
in funiculis vanitatis, οἱ quasi
vinculum plaustri peccatun).
90. V;:e qui dicitis malum bo-
num, et bonum malum.
93. Ebrietatem.
25. Ideo iratus cst.
Et conturbati sunt montes.
l'uror ejus.
90. Et sibilabit ad cum.
46. In judicio.
47.
18. iniquitatem quasi
vanitalis.
90. Vx: qui dicunt mal
es; οἱ bouo, Malus es.
93.
25.
Et commoti sunt mont
Furor ejus.
26. Et sibilabit ei.
37. Calceamentorum ejus.
298. Ungule.
Quasi tempesios.
29. Rugitus ei.
90. Et fremet super eum.
38. Uugulie.
21. Calccamenti ejus,
Quasi impetus tempestatis.
29. lRugitus cjus.
30. Et sonabit super eum. 90.
27. Calecamcuti.
98.
Quasi turbo.
29. Rugitus ci.
Nota et varia lectiones ad. cap. V Hesaie.
V. 4. Symmachi lectio ez Theo:oreto. 'A., τα:
c paó£^ou pou, ex Hieronymo. Vide in Canticis pas-
sin, 'À., 0., ἀμπελῶνιαῦτοῦ, Curter. (Curter. plenio-
rem dat Aquila versionem : ἁσματοῦ T. µ. Deaca.]
Ibid. llieronymus : « lloc jux!a lHlebraicum Theo-
dotio et. Aquila transtulerunt : Symmachus. autem
more suo manifestius : Vinea facta est. dilecto mco
in cornu ín medio olivarum. Porro LXX seusuim
magis quam verbum interpretati sunt : Vinea facta
cst dilecio meo in cornu in loco pingui, sive uberi. »
Ad vocem ἐν χέρατι annotatur in Cod. Jes. ὁμοίως οἱ
1"., id est, similiter tres interpretes, nempe'A., Σ., 0.
V. 9. "A., Q', &., Xopfz. Gurterius notam ms.
Jes. ita legit, E., ἐνλεκτὴν. "À., 0., ἅμως τὸ οἱ 0’,
quod sane pugnat contra veram lcctionem
exprimitur, X., ἐχλεκτήν. 'A., Θ., ὁμοίως
quod significat Symmachum ἐχλεχτήν habe
lam vero et Theodotiouem ut LXX Σωρήκ.
chi lectionem item circumferunt Eusebii
lius et Cyrillus. In hunc vero locum Hier
ε Et plantavit eam viueam Sorec; quam so
machus eleciam interpretatus est, nom v
verbo, ut mihi videtur, exprimens ; sed se
teuetur in verbo. Aiunt enim Hebrzi, So:
esse vitis optima, quod uberes fructus fa«
perpetuos. Denique Sorec a quibusdam »
7.0; interpretatur : quod uos in pulcherrint
vertere possumus, » [ Alex. Ald. ct Comp
1541
EYMMAXOX.
44. Τὸ atópa αὐτοῦ.
Καὶ ὁ ἀγαλλιώμενος ἐν atf.
46. Ἐν χρίἰµατι.
47. Καὶ νεµεθήσονται οἱ ἀμνοί...
αοὐτῶν' τὰ δὲ ἔρημα τῶν παρανό-
jv πάροιχοι φάγονται.
48. Οὐαὶ οἱ ἕλχοντες τὰς ἀνομίας
ὡς σχοινίῳ (aliter, σχοινίοις) µας
τας ; De T -
LS Ts
z3.
223.
2s.
Ες οἱ ἑταράχθη τὰ ὅὄρη.
““Ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
SG. Καὶ συρἰσει αὐτῷ.
ας]. Ὑποδήματυς.
-
9
*EE9. Ὥρυγμα αὐτοῦ.
Z0. Καὶ Ἰχήσει ἐπ) αὑτοῦ.
SY MMACHUS.
Ά 1. Os suum.
τι qui exsultat in ea.
i6. In judicio.
4831. Et pascentur agni... eorum :
HESALE CAPUT V.
0’.
44. Τὸ στόµα τοῦ.
Καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτΏς. '
46. Ἐν χρίσει.
17. Καὶ βοσχηθήσονται οἱ διηρ-
πασµένοι ὡς τανροι, xai τὰς ier
µους τῶν ἀπειλητμιιένων ἄρνες φάτ
γονται.
18. Ojo οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἆ-
ρτίας ὡς σχοινίῳ μαχρῷ, xat ὡς
υγοῦ ἐμάντι δαµάλεως τὰς ἀνομίας.
20. O2aY οἱ λένουτες τὸ πονηρὸ»ν
X235», xaX τὸ χαλὸν ποντρὀν.
93. Σίκερα. Οἱ .Ίοιποὶ, µέθυσμα.
25. Καὶ ἐθυμώθηῃ.
Καὶ παρωξύνθη τὰ bp.
'O θυμ)ς αὑτοῦ.
96. Καὶ συριεῖ αὐτῷ. "Ανλως,
καὶ συριεῖ αὐτοὺς.
27. Tov ὑποδημάτων αὐτῶν.
98. Οἱ πὀδες. "A.Lloc, αἱ ὁπλαί.
'0; χαταιγίς.
99. Ὀργιῶσιν.
90. Καὶ βοῄσει δι αὐτούς.
LXX INTERPRETES.
44. Os ipsius.
Et pestilentes cjus.
16. In judicio.
17. Et pascentur direpti quasi
TI
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
44. Τὸ στόμα αὐτοῦ.
Καὶ ὁ ἀγαλλιώμενος tv αὐτῃ.
16. Ἐν χρίµατι.
11.
19. Τὴν ἀνομίαν ὡς σχοινίοις
µαταιότητος.
20.
33.
235. Διὰ τοῦτο Σθυμώθῃ.
Καὶ ἐταράχθη τὰ ὅρη.
Ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
20. Καὶ συριεῖ αὐτῷ.
27. Τοῦ ὑποδήματος αὐτοῦ.
28.
99. Ὥρυγμα αὐτοῦ.
30. Καὶ βοήσεται ἐπ) αὐτόν.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
14. Os suum.
Et qui exsultat in ca.
16. In judicio.
11.
M «-merta autem iniquorum adven
CU» qnedent.
48. Va irahentes iniquitates,
UE wmasi funiculo (aliter, funiculis)
nitatis, et quasi laqueo currus
tauri : et deserta eorum , qui capti
sunt, agni comedent.
48. Va qui trahunt peccata
quasi funiculo longo. et quasi jugi
corrigia vitulae iniquitates.
18. Iniquitatem quasi vinculis
vani atis. '
W»«-ccatum.
?0. 90. γιο qui dicunt malum bo- — 90.
num, et bonum malum.
95. 99. Siceram. lleliqui, ebrictatem. —— 22.
35. 25. Et iudignotus est. 25. Propter hoc indignatus est.
Et conturbati sunt montes,
Furor ejus.
26. Et sibilabit ei.
97. Calecamenti.,
. Rugitus ejus.
. Et sonabit super eum.
35:5 — 15
Et exacerbati sunt montes.
Furor cjus.
26. Et sibilabit ei. Aliter, ct si-
bilabit eos.
21. Calceamentorum corum.
28. Pedes. Alius, ungulv.
Quasi tempestas.
29. Fremunt.
90. Et clamabit propter eos.
Et conturbati sunt montes.
Furor cjus.
96. Et sibilabit ei.
91. Calceamenti ejus.
?8.
29. Rugitus ejus.
90. Et clamabit super cum.
Note et ναγία lectiones ad cap. V Hoesais.
bunt Σωρήχ. Rectius, D enim communiter per y
Oprimitur. Daaci.] lbid. 'A., καὶ
ec. Ex Drusio et Curterio. Vide Hieronymum, qui
πού Hebraicam legit pvsin.
V. δ. OLT', κρίνατε δή. Curterius ex Cod. nunc
. [Et quidem sub asterisco. Daci
V. 4. Λ., τί οὖν; Σ., 8., τί ὅτι: ldem. [Sed idem
€dex affert trium versiones
lamb. Bos. Dnacn ]
V. 5. OLT", δη. Idem.
|. V- 6. Οἱ Π. (πάντες), καὶ áxav0a:. Mieronymus:
! Verbum llebraicum SAITM Omnes voce sinili spi-
Ms interpretati sunt, Si ergo sarru in przesenti lo-
ἑποίησε σατπρίας
5ν
ade tanquam | pertinentes
M, τί ἐγὼ ποιῄσω, LXX, v. 5 proxime seq. Vide
bruscas, se
co, spine dicuntur juxta Aquilam et Theodotiouem,
οι LXX, respondeant quomodo supra BUSIM, iton la-
spinas transtulerunt? »
| Ve d. Αν στρατειῶν, etc. Curterius. [Ex eod. ad-
didimus Symmachi lectionem. Dnacu.]
. lbid. "A., διασκέδασιν. Drusius ex Hieronymo, qui
ait Aquilam vertisse dissipationem, scu disstpatio, ut
habet ille, ut eam vocem ad seriem suam adaptet.
V. 8. "A., ἕως πέρατος etc. Curierius. llierony-
mus in hunc locum : « Pro co quod nos diximus,
usque ad terminum loci, NX twwanstulerunt, 81 αν.
(eratis. proximo; Symmachus et Theodotio, donec
deficiat, vcl, non sit locus; ut. defieiente terra ne-
quaquam saturetur avaritia. )
12.5
Ibid. 'A., Z., ἄρα κατυικήσεσθε etc. Theodoretus.
V. 10. 01 Aoizol, βάτον. Mieronymus : « Pio χε-
βσμίῳ id est, laguncala, quam soli LXX traustu-
erunt, omnes alii batum interpretati sunt. »
V. 41. 0’. Θ., οὐαὶ οἱ etc. Curterius, qui legit in
memorato Codice, 8., µόνος ὁμοίως.
lid. 'A., Σ., µέθυσμα. Sic Theodoretus et Hie-
ronymus, qui ait : « Pro ebrietate, juam Aquila est
interpretatus et Symmachus, LXX ipsum Hebrai-
cum posuerunt σίχερα, quo omnem significant po-
tionem, qu: inebriare potest, et statum mentis
evertere. » Eusebius Caesariensis, οἱ scholion quod-
dam dicunt, Οἱ Aocxol, μέθυσμα. Sed hinc non se-
quitur etiam Theodotionem ita legisse, ut sepe di-
ximus; nam Οἱ JAouxol dicitur frequenter quando
duo tantum, imo interdum unus, lectionem quam-
piam habet.
V. 12. "A.L1oc , xaX ἐγένετο κιθάρα ctc. Sic sine
IIEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
ut videtur, Aquilze, vel Aquilie et Symmachi
autem πότοι, sed πότος, convivium, edidit C
si fides adhibenda Lamberto Bos. DsAcH.]
V. 14. Οἱ E", τὸ στόµα αὐταῦ. O', τὸ otóp.
Curterius. Plenum est apud LXX, τὸ στόµα ’
διαλιπεῖν. Sed in edit. Hom., τὸ στόµα αὖτ
ph διαλιπεῖν. [Secundum Lamb. Bos, sic 1
edidit. Curter. textum LXX : στ. αὐτοῦ p. ὃ.
lectip probabilior. DgAca.]
lbid. Σ., 8., χαὶ ὁ ἀγαλλιώμενος etc. Ide!
quidem sub asterisco. Dnacn.]
V. Σ., 0., ἐν χρίµατι. "A. xai ob 0’, i
cet. Curterius.
V. 47. Σ., xaX νεµεθῄσονται οἱ &gvol... !
Sic l'rocop. et Curter. qui hiatum illum ad
llebraicam Ὁ Ὥτα supplendum putat hig Y
χατὰ τάξιν αὐτῶν. Sic autem habet Pro
ὁ Σύμμαχος, ΝΕΜΕΘΗΣΟΝΤΑΙ, φησὶν OI AM
interpretis nomine Curterius ex mis. Jes. Est autem,
TO EBPAIKON.
ND2777 πο "X7 T Daun |
D^
byan7nx Ὠ νο vor
Ἡ 5yco o oy mac 3
732
mN2Y 2
UM CO mmm» 5-5
κο ον qTDOlCIIN D'UDUTNUO
2v "3; ZMDPEU
D'2-05-7T2 τικ Ye tw 6
nes zi
nivon 55 np» omp»cai
'5-y yam 7
Ty Ὅ) Ῥησυ ον yuan
ση "unwzm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Vidi Dominum sedentem su-
per solium. excelsum.
Et timbrix: ejus replebant. pala-
tium.
9. Seraphim stantes supra il-
lud.
Facies suas.
9. Exercituum.
5. Vie mihi, quia tacui, quia
vir pollutus labiis ego : et in me-
dio populi pollyti laLiis ego habi-
6. Et volavit ad me unus de
Seraphim.
Et in manu ejus carbo.
In forcipibus tulerat desuper al-
tari.
7. Et tange:e. fecit super os
mcum.
Ecce tetigit lioc super labia tua,
ct recessit iniquitas tuia, et pecca-
tui tuum expiabitur.
αὐτῶν.
IIESALE CAPUT VI.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς Ypáp aat.
1. |
Rd |
bd
ο
. ο
-]
VULGATA. LATINA.
1. Vidi Dominum. sedentem su-
per sol.um excelsum.
Et cà qua sub ipso crant , re-
plebant templum.
2. Seraphim stabaut super il-
lud.
Faciem cjus.
9. Exercituum.
5. Vie inibi, quia tacui, quia vir
pollutus labiis ego sum, et in. me-
diu populi polluta labia habentis
ego habito.
6. Et volavit ad me unus de Sc-
raphiin.
Et in manu ejus calculus.
Quem forcipe tulerat. de al-
tari.
7. Et tetigit os meum.
Ecce tetigit hoe labia tua, et au-
feretur iniquitas tua, οἱ peccatum
tuum mundabitur. '
bi Curterius in margine scribit,
AKYAAZ,
|.
3.
9. Στρατιῶν,
5.
6. (Καὶ ἐπετάσθη πρὸς
τῶν Σεραφείμ.
Καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἄνθ
"Ev λαθίδι, ὃν ἔλαθεν à
θυσιαστηρίου.
7. [Καὶ Ίψατο τοῦ στόματό
Ἰδου Ίψατο οὗτος τῶν )
S0...
AQUILA.
3.
3. Exercituum,
9.
6. Et volavit ad. πιο un
Seraphim.
Et in manu ejus carbunc
lu forcipe, quem accep:
altari.
7. Et tetigit os meum.
Ecce tetigit hic labia tua.
cedet. iniquitas. µία, οἳ pe
tuum propitiabitur.
4045
φάξιν, nec monet 3n lectio lc in codice suo dubie
jaceat, an vero ex conjectura restituatur.
V. 18. Σ., οὐαὶ οἱ ἕλχοντες etc. Procopius.
lbid. 'A., Z., 8., ὡς σχοινίοις µατα:ότητος. Iic-
ron. ε Quod. autem. juxta. Hebraicum, οἱ omnes
3lios interpretes appellantur funiculi vanitatis, hoc
significat, quod facientibus peccatum facile texitur,
εἰ làm. inane ac futile est, ut aranearum fila
wxuntur : sed cum inde voluerimus exire. soli-
dissimig vinculis nectiinur. » Legerunt haud dubie
wes ipterpretes ΤΟ : 2 pro 3, ut ssepe accidit.
Jud. ἸΑ., Θ., τὴν ἀνομίαν. Cutterius.
γ. 20. 'À., οὐαὶ οἱ λέγοντες ctc. Hieronymus :
cÀ,, ve qui dicunt malo, Bonus es; οἱ bono, Ma-
lus εδ. » .
V. 33. Οἱ Aorzol, µέθνσμα. Eusebius in. Comm.
V. 25. 8., διὰ τοῦτο ἑθυμώθη. Curterius.
lbid. 'A., xai ἐχλονήθησαν etc. Curterius. Δι
Procop., 'A., ἑχλονήθη. Σ., ἑταράχθη. Hieronymus
ΠΕΡΑΙΑ, CAPUT VI.
1646
vero : « Et omnesJudes montes. turb*ati sunt, ut
interpretatus. est Theodotio et. Synnnachus; vel
commoti, ut Aquila posuit; vel acerbati , ut LXX
transtulerunt. à
luid. I', 6 θυμὸς αὐτοῦ. In hxc notatur apud
Curterium, οἱ T' ὁμοίως.
V. 20. "A., Σ., καὶ συρίαει etc. Codex Jes., Δ.,
Σ., σορἰσει. Θ., ὁμοίως τοῖς O'. Curtcrius male le-
gerat, 'A., Σ., σορίσει. 8., ὁμοίως τε 0, que signi-
ficarent, 'A., Σ., Θ., 0’, οὐρίσει, habere, quod ab-
surdum est. Nos veram lectionem sequimur. "A.l-
Auc, xaX συριεῖ αὐτούς. Sic edit. Rom.
V. 97.'A , Σ.. ὑποδήματος eic. Cutter.
V. 28. Curterius, οἱ 0’, αἱ ὁπλαί. Notot scilicet
lectionem τῶν O' Hexaplarem diversam ab ea qua
ἐν τῇ χηινῆ legebatur.
Ibid. "A., ὡς σοσσεισµὸς. Curterius,
V. 90. 'A., βρύχηµα etc. Curterius.
V, ου. Σ., καὶ ἠχήσει etc. Curterius.
EYMMAXOSX.
1, Εἶδον τὸν Κύριον xodfpsvov
i. θρόνου ὑψτλοῦ.
Καὶ τὰ mob; ποδῶν αὐτοῦ ἑπλή-
ouv τὸν ναόν.
. Σεραφεὶν ἑστῶτα ἑπάνωθεν.
Τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
ὂ,
ὃ, Οἶμοι ὅτι ἑσιώπησα, àvto Υὰρ
ἀχάθαρτος χείλεσιν ἐγὼ, καὶ ἐν µέ-
ζψ λαῦ ἀχαθάρτου χείλεσιν ἐγὼ
οἰχῶ,
S. (Καὶ ἐπετάσθη πρός µε εἷς
των Σεραφείμ.)
Καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἄνθραξ.
Ἐν λαβίσι, ὃν ἔλαδεν ἀπὸ τοῦ
Ιιαστηρίου.
1. * e * .
SYMMACHUS.
|. Vidi Dominum sedentem su-
per thropum excelsum.
Et ea qux: ad pedes ejus reple-
οἱ templum.
2. Seraphin stantia supra.
l'aciem suam.
9,
5. Vie. mihi, quia tacui : vir
tim immundus labiis ego : cL in
medio populi immundi labiis ego
liabito.
6. Et volavit ad me unus dc Sc-
Tephim.
Et in manu cjus carbunculus.
ln forcipibus, quem acceperal
de altari.
1, Et detulit ad os nieum.
HESATT CAPUT Yl.
Q.
4. Εἶδον τὸν Κύριον χαθήµενον
ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ.
Καὶ πλήρης ὁ οἶχος τῆς δύξης
αὑτοῦ.
9. Καὶ Σεραοὶμ εἰστίέχεισαν χκύ-
χλῳ αὐτοῦ. "A.L1ot, ἑττάνω αὐτοῦ.
Τὸ) πρέσωπον.
5. Σαθαώῦ.
b. Ὢ τάλας ἐγὼ ὅτι χατανένυ-
γµαι, ὃτι ἄνθρωπος ὧν, χαὶ ἀχάθαρ-
τα χείλη ἔχων, &v µέσῳ λαοῦ ἀχά-
θαρτα χείλτ ἔχοντος, ἐγὼ olxo.
0. Καὶ ἁπεστάλη πρός µε ἓν τῶν
Σεραφίμ.
Καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθραχα.
"0v τῇ λαθΐδι ἔλαθεν ἀπὸ 552 0v.
σιαστηριου.
1. Καὶ ἆγατο τοῦ στόὀματός pov.
Ἰδοὺ ἕφατο τοῦτο τῶν χειλέων
σου, χαὶ ἁἀφελεῖ τὰς ἀνομίας coo,
χαὶ τὰς ἁμαρτίας σου περιχαθαριξῖ.
LXX INTERPRETES.
1. Vidi Dominum sedentem su-
per thronum excelsum.
Et plena domus gloria. cjus.
92. Et Seraphim stabant in cir-
cuitu ejus. Alii, supra ipsua:.
Facieim.
9. Sabaoth.
9. O miser ego , quia compun-
cius sum : quia hono cum sim,
οἱ immunda labia habens, in me-
dio populi immunda l.bia haben-
tis ego habito.
6. Κι missum est aJ mc ununi
de Seraphim.
Et in manu liabebat carbonem.
Quem forcipe sumsit ab altari,
7 Et teüigil os meum.
Eccc tetigit hoc Iabia tua, ct au-
feret. iniquitates tuas, οἱ peccata
jua circumpurgabit.
ΘΕΟΞΟΤΙΩΝ,
4.
Καὶ τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ ἐτλὴ-
ρουν τὸν ναόν.
2.
9.
b.
6. (Καὶ ἐπετάσθη πρός ps ἓν
τῶν Σεραφείμ.)
Καὶ £v τῇ χειρι αὑτοῦ ἄνθραξ.
Ἐν λαθίδ., ὃν ἔλαθεν ἀπὸ τοῦ
θυσιασττρίον.
7. [καὶ ἵψατο τοῦ στόματές μον.]
TIIEODOTIO.
|.
Et ea qua ad pedes ejus. reple-
bant templum.
2.
6. EL volavit ad me unum de
Seraphim.
Et in manu ejus carbunculus.
In forcipe, quem acceperat de
altari.
7. Et (ctigit os mcum.
17
TO EBPAIKON.
"Cx Ww Όρη ΤΟΝΙ 8
μη cm nw 1Ο ην
1Ο wn
TX" al Ἐν στι Oyn 10
100) viwO, 1191 Duo] yoa
Ὦ x0 avi pP» m25
COT DN DYT prr 42
ων yb nous αυ norm 15
mayo n2»va
"yo vTp ya
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Et audivi vocem Domini di-
centis : Quem mittam, et quis ibit
nobis ?
Ecce ego, mitte me.
10. Populi hujus, et aures ejus
aggrava, el oculos ejus obline, ne
forte videat in oculis suis. et in
auribus suis audiat, et corde suo
intelligat, et convertatur, et cu—-
retur ipsi.
12. Et elongabit Dominus ho-
minem.
43. Et erit ad conflagrandum
Sicut quercus, οἱ sicul ilex,
quibus in ejectione statio.
Semen sanctitatis statio ejus.
ΠΕΧΑΡΙΟΠΟΝ οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
8.
10.
12.
VULGATA LATINA.
8. Et audivi vocem Doniini di-
centis : Quem mittam, eL quis ibit
nobis ?
Ecce ego, mitte me.
10. Populi hujus, et aures ejus
aggrava : et oculos cjus claude :
ne forte videat oculi& suis, οἱ au-
ribus suis audiat, et corde suo in-
telligat , et convertatur, et sanem
eun.
42. Et longe faciet Dominus ho-
nines.
15. Et erit in ostensionem sicut
tercbinthus, et sicut quercus, qua
expaudiL ramos suos,
Semen sanctum erit id quod
steterit in ea.
| 1818
ΛΕΥΛΑΣ.
8. [Καὶ Ίχουσα τῆς φωνῆς tuU
ΑΙ λέγοντος, Tiva. ἀποστείλω,
τίς..
(Ἰδοὺ πάρειµι, ἀπόστειλόν us),
10.
12.
135.
Καὶ σπέρµα ἅγιον d στήλωσις
$
αὐτῆς.
AQUILA.
8. Et audivi vocem Domiui ἀἷς
centis : Quem mittam, ul quis
ibit nobis?
Ecce adsum, mitte me.
10.
12.
15,
Et semen sanctum statio ejus
Note et varie lectiones ad cap. VI Hesaie.
V. 4. Σ., O', εἶδον τὸν Κύριον ete. Procopius.
lbid. Σ.. Θ., χαὶ τὰ πρὸς ποδῶν etc. Curterius
et Procopius, qui postremus id uni Symmacho tri-
buit. Hieronymus vero : « Theod, et Symm. trans-
tulerunt, Et ea qua sub pedibus ejus eraut, reple-
bant templum. » [L. Bos habet. ἐπλήρου. Dnacn.]
γ. 2. Σ , Zsoa;cv ἑστῶτα ctc. Procopius." AJot,
ἑπάνω αὐτοῦ. Drusius.
lbid. Z., τὸ πρόσωπον αὑτοῦ. Procopius. [Sym.
apud Procop. habet πρ. ἑαυτοῦ. Dnacau.]
. 5. Ἆ., στρατιῶν. Sic unus cod. οἱ Origenes
in Cant. bem:l. 3.
V. 5. Σ., οἴμοι ὅτι ἑσιώπησα etc. Ex Procopio et
Thücodoreto. In. hunc. locum Curterius notat ex
cod. Jes., οἱ O', ἑσιώπησα, scilicel in editione
τῶν O' Hexaplari.
V. 0. 'A., 8., xol ἐπετάσθη etc. Et volavit etc.
Ex Latino Hieronymi Epist. ad Damasum.
Ibid. 'A., Σ., 6., xa ἓν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἄνθραξ.
Sic Drvsius. Hieronymus item Cpist. ad Damasum :
€ À., S., Th., et in. manu ejus calculus. » Curte-
rius ex cod. Jes. , οἱ T', αὐτοῦ, id est, ἓν τῇ χειρὶ
αὐτοῦ. |ln. comment. et in. epist. (xvin! ad. Dam.
interpretatur S. Hier. ἄνθραξ, carbunculus ; ideoque
el nos carbunculus rescripsimus. Dnaca ]
Ibid. A., Th., iu forcipe ctc. Latinas versiones
mutuamur ex Epistola ad Damasum, subjuuncta
Commentario in Hesaiam. Ad bunc locum Curte-
rius habet ex cod. Jes., οἱ I" ὁμοίως, i. e., tres In-
terpreles. similiter ut LXX. lu LXX vero legitur,
ὃν τῇ λαθίδι ἔλαθεν elc. 1n aliis autem ὃν erat post
λαθίδ., vel λαδίσι, quae res, utpote levis, ab anpo-
tatore neglecta est.
TO EBPAIKON.
ην oo 1
mm ^35 w-xy yu» 2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Rex Aram.
2. Sicut moventur ligna sylva a
fa: jc venti.
HESALE CAPUT VII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
1.
2.
VULGATA LATINA.
4. Rex Syrie.
9. Sicut moventur ligna sylva-
rum a3 facie venti.
ΑΚΥΛΑΣ.
1, Βασιλεὺς Συρίας.
9
AQUILA.
|. Rex Syrize.
2.
1639
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
8. [Καὶ Ίχουσα τῆς φωνῆς τοῦ
Κυρίου λέχοντος, Τίνα ἁποστείλω,
) τίς... jJ
( 1o», ἁπόστειλόν µε.)
40. Ὁ λαὸς οὗτος τὰ (ta ἐδά-
w74:2, χαὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
εαωσε, μήπως [p ἐν τοῖς ὀφθαλ-
uL €», αὑτοῦ . χαὶ ἐν τοῖς ὡσὶν αὐτοῦ
i aces, xaX ἡ καρδία αὑτοῦ συνῇ,
x 3X ἐπιστραφῇ, xal ἰαθῇ.
32. Καὶ μαχρὰν zotfjset ὁ Κύριος
τῶ52ς ἀνθρώπους.
4ὔ. Καὶ πἀλιν ἔσται εἰς χαταβό-
G-»e3tv ὡς δρῦς καὶ ὡς βάλανος,
fu ες ἀποθαλοῦσα ἴσταται µόνη.
ο. Kat σπέρµα ἅγιον ἡ στάσις a5-
τνλς,
SYMMACHUS.
$. Et audivi vocem Domiui di-
ε-α niis : Quem initam, aut quis
Bɻit nobis?
Ecce, mitte me.
.. 10. Populus hic aures aggrava-
"5.1, et oculos suos clausit : ne
αντίο videat in oculis suis, et in
zm wiribus suis audiat, el cor ejus
A uwmteligat, et convertatur, et sane-
σας,
13. Et longe faciet Dominus ho-
ines.
16. Et rursum erit in devasta-
V B onm, tanquam quercus , et ut
Estes, quz dejectis foliis stat so-
zx.
Et semen sanctum statio cjus.
ΠΕΡΑΙΑ) CAPUT τι.
0’.
8. Καὶ ἤχουσα τῆς φωνῆς Κυρίου
λέγοντος, Τίνα ἁποστείλω, xa τίς
πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ;
Ἰδοῦ ἐγώ εἰμι, ἀπόστειλόν µε.
10. Tou λαοῦ τούτου, xol τοῖς
ὡσὶν αὐτῶν βαρέως Άχουσαν, xai
τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐχάμμυσαν, µήπο-
τε ἴδωσ, τοῖς ὀφθαλμοῖς, xai τοῖς
ὠσὶν ἀχούσωσ:, xai τῇ χαρδίᾳ συν-
ὧσι, χαὶ ἐπιστρέψωσι, xat ἱἰάσομα.
αὐτοὺς.
12. Καὶ μετὰ ταῦτα μαχρυνεϊῖ ὁ
Θεὺς τοὺς ἀνθρώπους.
15. Καὶ πάλιν ἔσται εἰς προνο-
μὴν ὡς τερέθινθος, xaY ὡς βάλανος,
ὅταν ἐχπέσῃ Ex. τῆς θήχης αὐτῆς.
ΟΙ .Ίοιποὶ, ὡς 6puc χαὶ βάλανος.
Vacat.
LXX INTERPRETES.
8. Et audivi vocem Domini di-
centis : Quem mittam, οἱ quis
ibit ad populum hunc?
Ecce ego sum, mitte me.
10. Populi hujus, et auribus
suis graviter audierunt, el oculos
compresserunL, ne forie videant
oculis, et auribus audiant, οἱ corde
iutelligaunt , et. convertant se, et
sanabo eos.
12. Et post hac longe facict
Deus homines.
15. Et rursum erit in deprzeda-
tioncm sicut terebinthus, el sicut
glans, cum exciderit e theca sua.
Reliqui , tanquam quercus. ct
glans.
Vacat.
1050
6EOAUTIAN.
8. [Καὶ ἤχουσα τῆς φωνῆς τοῦ
Κυρίου λέγοντος, Τίνα ἁποστείλω,
ἡ τίς. . n
(Ἱδου πάρειµι, ἁπόστειλόν με.)
10.
12.
15.
X Καὶ σπέρμα ἅγιον τὸ στήλωµα
X αὐτῆς.
THEODOTIO.
8. Et audivi vocem Domini di-
centis : Quem mittam , aut. quis
ibit nobis ?
Ecce adsum, mitte me.
10.
45.
x« Et semen sanctum statio
X ejus.
Note et varie lectiones ad cop. VI Ηεσαίδ».
V. 7. Lectiones Aquiliz, Theodotionis et Sym-
machi Latine adfert Hieronymus ibidem.
lbid. Hieronymus : « Aquila, Ecce tetigit hic la-
bia tua etc. » ut supra. Deinde adjicit llieronymus :
« Ceteri interpretes in Aquilae verba consentiunt, »
V. 8. Hi ron. ibid. : « A., S., Th., Et audivi vo-
cem elc. » [Pro ἁἀποστείλω malimus ἀποστελῶ, ut
babet in textu cod. March. Dnaacn.]
Ibid. Hieron. : « A.. Th., Ecce adsum etc. »
V. 10. Z., ὁ λαὺς οὗτος etc. Totum hunc locum
adfert Theodoretus.
V. 12. Σ., καὶ paxpáv ποιήσει etc. Sic Eusebius
in Hesaiam, Regius unus atque l'rocopius. | Versio
LXX , ut eum »pposuerat Montf. parui. consona
erat textyi Hebr. Dgacau.]
V. 15. Σ., xai πάλιν ἔσται etc. Procopius. [Dru-
sius : « ᾿Αποθαλοῦσα, dejicicns , v1 postquam de-
jecit, nempe fructum aut folia. DaACH. .
lbid. 'A., xai σπέρµα ἅγιον etc. Ex Procopio
atque Curterio, qui postremus Theodolionis le-
clionem cum asterisco adfert, quio cum id in
τοῖς O' desideraretur, ex Theodotionis edit. adjectum
fuerat. ld. vero notat etiam Procopius bis verbis :
ἐν τῷ γενέσθαι τὸ σπέρµα ἅγιον àv τῇ στάσει xal
εθαιότητι αὐτῶν, χατὰ τὴν προσθήχην θεοδοτίωνος.
ει Basil., &x τῶν θεοδοτίωνος πρόσκειται, μὴ xsl-
voy παρὰ τοῖς 0’. « Et llieronymus, qui sic habet
in hunc locum : « Quod diximus , semen. sanctum
erit, quod stelerit in ea ; vel juxta Aquilam, semen
sauctum erit germen ejus; in LXX Interpretibus
non habetur : sed de Hebraico et Theodotionis edi-
tione ab Origene additum, in Ecclesie fertur exem-
plaribus, » |Fertur in Ald. atque Complut. editt.
Dnacit. |
HESALA; CAPUT VII.
ZYMMAXOX. υ’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Βασιλεὺς Συρίας. 1. Βασιλεὺς Αράμ. 4.
2. 9. "Qv τρόπον £v δρυμῷ 5o 5.
ὑπὸ πνεύματος GxÀcu0m. "AJ.loc,
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TIEODOTIO.
1. Rex Syrie. 4. Rex Aram. 1.
3. 2. Quomodo insylva lignuna — 2.
spiritu commoveatur. Alius, sicut
TO EBPAIKON.
Ὁ3]» 3
opcm Ἴσση 4
vio [ omex 5
Typi 0
o^ vw 8
moe 9
vONn Nb *5 vox x5 Ok
fy? CD Dv ὪὍ Ἕκο 11
nv mn tw nox paya qox
nYT 7DW DONNA an
T! γα ο σου ow 15
won 2 D'u:« nw 5 mo veyca
*52N8 ^ TN. DÀ
την Co wu mi m po 14
TIN*D! T3 πω πι πο ima
ONUDCY YOU
2vo2 "Wn yai Duo my 16
VP "ONT "UN men an 16
noo xv wu»
VERSIO IIEDRAICI TEXT.
9. Fullonis.
4. Observa te et quiesce.
5. Ephraim el filius Romeliaz.
6. Et perrumpamus eam.
8. Caput Aram.
9. Someron.
Si non credatis, quia non fide-
les eritis. |
4]. Pete tibi signum a Domino
Deo tuo : profundam fac petitio-
nem , vel eleva teipsum in excel-
sun,
12. Et. non tentabo Dominum.
45. Et dixit, Auite nune, do-
mus David, Numquid parum a vo-
his fatigare homincs, quia fatiga-
litis etiam Deum meum ?
14. Ideo dabit Dominus ipse vo-
bis signum : Ecce virgo praegnans
et pariens filium : et vocabis no-
inen ejus Emmanuel.
15. Ad sciendum ipsum repro-
bare in malo, et eligere in bono.
16. Derelinquetur terra, quam
tu fastidiens a. facic duorum re-
gum ejus.
REXAPLORUM QU/E SUPEHSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
13.
14.
YULGATA LATINA.
9. Fullonis,
4. Vide ut sileas.
5. Ephraim et filius Romelia.
6. Et avellamus eum.
8. Caput Syri:z.
9. Samaria.
Si nou credideritis, non perma-
nebitis.
41. Pete tibi signum a Domino
Deo tuo in profundum inferni, si^
ve in excelsum supra.
12. Et non tentabo Dominum.
43. Et dixit, Audite ergo, do-
mus David, Numquid parum vobis
est molestos esse hominibus, quia
molesti estis et Deo meo?
1a. Propter hoc dabit Dominus
ipse vobis signum : Ecce virgo
concipiet αἱ pariet filium, et voca-
bitur nomeu ejus Emmanuel.
45. Ut sciat reprobare malum,
et eligere bonuin.
16. Derelinquetur terra, quam
(u detestaris, a facie duorum rc-
gum suoruii.
ΑΚΥΛΑΣ.
. Τοῦ χναφέως.
. Φύλαξαι χαὶ ἠσύχαζε,
Uto - C1
6. Καὶ ἀποσχίσωμεν abi
. Κεφαλὴ Συρίας.
9. Σαµάρεια.
oo
4. Ἐπερώτησον σξαντῷ
ον παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ c
θυνον εἰς nv, µετεώρις
Log.
12. 0ὐδὲ uh πειράσω Ko
15. ᾽Αχούσατε δη, οἶχος
Μήτι ὀλίγον μοχθοῦν ἄνδρα,
χθεῖτε xalye τὸν θεόν µου;
14. Διὰ τοῦτο δώσει Κύρι
τὸς ὑμῖν σημεῖον * ἰδοὺ ἡ νε
γαστρὶ συλλαμθάνει, xal
uibv, xal καλέσεις ὕνομα
Ἐμμανου]λ.
45. Too γνῶναι αὐτὸν ἄπι
ἐν χαχῷ, καὶ ἐχλέξασθαι Evi
16. Ἐγχαταλειφθήσεται 1
ἣν σὺ σικχαίνεις ἀπὸ π
τῶν δύο βασιλέων αὐτῆς,
AQUILA.
5. Fullonis.
4. Cave et quiesce.
5.
6. Et abscindamus eam,
8. Caput Syriz.
9, Samaria.
11. Postula tibi signum
niíino Deo tuo : deprime in
num, eleva in altum.
12. Neque tentabo Domin
15. Audite ergo, domus .
Numquid parum est molest:
rum, quoniam molesti estis
Dco meo?
14. Propterea dabit Do
ipse vobis signum : Ecce .
scentula in utero concipit e
filium, et vocabis nomen eju
manuel.
15. Ut sciat ipse abjict
malo, et cligere in bono.
16. Dereliuquetur. terra,
tu fastidis a facie duorum 1
ejus.
H
ΣΥΜΜΛΧΟΣ.
3. Tou χναφέως.
4. Φύλαξαι xal ἠσύχασον.
5.
6.
8. Κεφαλὴ Συρίας.
9. Σαµάρεια.
Ἐὰν μὴ πιστεύσητε, οὗ διαµε-
νε ζτε.
14. Αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον πα-
fX Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, βάθυνον
εἲς M, ἢ εἰς opo; ἄνω.
12. 0255 μὴ πειράσω Κύριον.
15. ᾽Αχούδατε δὴ, οἶχος Δανὶδ,
δα Ἡ οὐχ αὕταρχες ὑμῖν κοποῦν àv-
Θὐύπους, ὅτι χοποῦτε ἔτι xal τὸν
€9zóv µου;
Μ. Διὰ τοῦτο δώσει (Κύριος) αὖ-
^5; ὑμῖν σημεῖον ' ibo) ἡ νεανὶς
cGu)au6ávet, χαὶ τίχτει υἱὸν, καὶ
χζοελέσεις ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ.
15. Ele τὸ Υνώναι αὐτὸν ἀποδο-
Ἄξε µάσαι τὸ χαχὺν, xal ἐχλέξασθαι
τὸ ἀχαθόν. κ.
10, Ἐγχαταλειφθήσεται ἡ v7, ἀφ'
«e σὺ ἐγχαχεῖς, ἀπὸ προσώπου τῶν
50 βασιλέων αὐτῆς. '
SYMMACHUS.
3, Fullonis.
4. Cave et quicsee.
5.
0.
$. Caput Ssriz.
9. Samaria.
8i non credideritis, non perma-
Wuaebitis.
41. Pete tibi signum 4 Domino
tuo : deprime in infernum,
3Aut in excelsum supra.
13. Neque tentabo Domiuum.
15. Audite ergo, domus David,
itnon sufficit vobis defatigare ho-
Rines, quia defatigatis etiam Deum
Weom ?
. M. Propterea dabit Dominus
se vobis signum : Ecce adole-
&entula. concipit et parit filium,
el ocabis nomen ejus Emina-
Due],
15. Ut sciat ipse reprobare ma-
lum, et eligere bonum.
16. Derelinquetur terra a qua
U vexaris, a facie duorum regum
tjus,
HESALE CAPUT Vil.
ο’.
ὡς σαλεύεται ξύλα δρυμοὺ Ex προσ-
ώπου ἀνέμου.
9. Too χναφέως.
4. Φύλαξαι τοῦ ἡσυχάσαι.
9. Τοῦ ᾽Αράμ, χαὶ ὁ υἱὸς Ῥωμε-
λίου.
6. Αποστρέφομεν αὑτούς.
8. Κεφαλὴ 'Apáp.
9. Xouópuv.
Ἐὰν μὴ πιστεύστητε, οὐδὲ μὴ
συνητε.
11. Λἴτησα: σεαυτῷ σημεῖον πα-
ϱὰ Κυρίου Θεοῦ σου εἰς βάθος, f
εἰς ὄψος.
19 U:ói μὴ πειράσω Κύριον.
15. Καὶ εἶπεν, Αχούσατε δη, οἶχος
Δαν)δ, Mt, μικρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παβ-
éy:tv ἀνθρώποις, καὶ πῶς Κυρίῳ
παρέχετε ἀγῶναι
44. Διὰ τοῦτο ὀώσει Κύριος αὑ-
τὸς ὑμῖν σημεἴον * i60) ἡ παρθένος
£v γαστρὶλήφεται. καὶ τέξεται υἱὸν,
xai χαλέσεις τὸ ὄνομα αὑτοῦ Ἐμ-
μανουῖλ.
415. Πρινη γνῶναι αὐτὸν f| προε-
λἐσθαι πονηρὰ, ἑχλέξασθαι τὸ ἁνα-
0όν.
40 Καὶ χαταλειφθήσεται fj γη,
fjv σὺ φοῦῇ, ἀπὺ προσώπου τῶν δύο
βασιλέων.
LXX INTERPRETES.
moventur ligna sylve ex facie
venti. |
9. Fullonis.
4. Cave quiescas.
5. Aram, et filius 'omeliz.
6. Avertemus eos.
8. Caput Aram.
9. Somoron.
Si non creldideritis, neque intel-
ligetis.
11. Pete tibi signum a Domino
Deo tuo, in profundum , aut in al-
tum.
12. Neque tentabo Dominum.
15. Et. dixit, Audite ergo, do-
mus David, Numquid parum vo-
bis est certamen przbere homini-
bus, et quomodo Domino certamen
priepetis ?
14. Propterea. dabit. Dominus
ipse volis signum : Ecce virgo in
utero concipiet et pariet filium, et
vocabis numen ejus Emmanuel.
15. Priusquam sciat ipse, aut
praeligere mala, eligere bonum.
16. Et derelinquetur terra,
quam tu times, a facie duorum
regum.
1654
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
δ. To» χναφέως.
4. Πρόσχες καὶ ἠσύχασον.
9. X ἘἜφραῖμ χαὶ ὁ υἱὸς Ἕυ-
3X µελίου.
6
8. Κεφαλη Ἆράμ.
9
Ἐὰν μὴ πιστεύσητε, οὐδ' οὗ μὴ
πιστενθείττε.
11. Αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον πα-
ρὰ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου, βάθυνον
εἰς ὥδην, ὕψωτον ἄνω.
{9 0ὐδὲ μὴ πειράσω Κύριον.
15. Καὶ εἶπεν, Ἀχούσατε 6h, οἶκ»ς
Δαυὶδ, ΜΗ μικρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παρ-
έχειν ἀνδράσιν, ὅτι ἀγῶνα παρέχε-
τε xalyz τῷ θεῷ µου;
14. Aix. τούτο δώσει Κύριος ab-
τὸς ὑμῖν σημεῖον ’ ἱδου dj νεανὶς £v
γαστρὶ συλλαμξάνει , Xa τίχτει
υἱὸν, 2:48 Χαλέσεις ὄνουα αὐτοῦ
Ἐμμανουίλ.
15.
10. Ἐγχαταλειφθήσεται ἡ γῆ *v
σὺ βδελύσση, ἀπὸ προσώπου τῶν
δύο βασιλέων αὐτῆς.
THEODOTIO.
5. Fullonis.
4. Attende et quiesce.
5. w Ephraim et filius Romelia.
o.
8. Caput Áram.
9.
Si non credideritis, nequaquam
credetur vobis.
44. Pete tibi signum a Domino
Deo tuo: deprime in infernum,
eleva in altum.
19. Neque tentabo Dominum.
45. Et dixit, Audite ergo, do-
mus D.vid, Numquid parum vo-
bis est certamen praebere viris,
quia certamen prabetis etiam Deo
mco?
143. Propterea dabit. Dominus
ipse vobis signum : Ecce adole-
scentula in utero. concipit et parit
filium, et vocabis nomen ejus Em-
m2nuel.
15.
16. Derelinquetur terra, quam
(η abominaris, a facie duorumre-
gum ejus.
1655
TO EBPAIKON.
mmm yo ar-ziecp ovo i7
pw 18
D'D wo) mypa CUN
mu Ἑέραῖος καὶ Σύρος,
xai τῷ σγηκ!.
23 19
Ὕν "ωρα mec «yràa 20
των qoa
"wen 52x 29
53 mm 95
Iwypa| o'xma 24
VERSIO HEBRAICI TEXT.
V7. A die recedendi Ephraim
desuper Juda.
48. Sibilabit.
Qu: in extremo fluminum /Egy-
nti.
Et api. flebr. et Syrus. interpr.
el vespa.
19. Et venient.
90. In novacula mercede. con-
ducta. in traus flumen.
In rege Assur.
92. Comedet butyrum.
935. Erit omnis.
24. In sagittis el in arcu.
lIEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς vp&ppaant.
17.
18,
90.
91.
VULGATA LATINA.
17. A diebus separationis
Ephraim a Juda.
48. Sibilabit.
Qus est in extremo fluminum
JEgypti.
Et api.
19. Et venient.
20. In novacula conducta, in his
qui trans flumen sunt.
lu rege Assyriorum.
22. Comedet butyrum.
25. Omnis.
94. Cum sagittis et arcu.
Ἐ ρραῖμ ἀπὸ
1556
AKTAAS.
42. Απὸ τῆς ἡμέρας ὃς ἀπέ
κά ! "n
18. Σνρίσει.
19. Καὶ ἐλεύσονται.
20. Ἐν τῷ ξυρῷ τῷ µεμισθω-
μένω ..
a J
'Ev ῥασιλείᾳ ᾿Ασανρίων.
22. X Φάγεται βούτυρον.
95. X Ἔσται πᾶς..
24. Ἐν βέλεσι xat £v τόξῳ.
AQUILA.
17. Α die qua secessit Ephraim
uda.
18. Sibilabit,
19. Et venient.
90, In. novacula mercede eon»
ducta.
In regno Assyriorum.
22. ** Comedet butyrum.
95. x Erit omnis.
94. 1n sagittis el in arcu.
Noto et varie lectiones ad cap. VII Hesaio.
V. 1. "A., Σ., βασιλεὺς Συρίας. Curterius ex ms.
V. 2. "AJAoc, ὡς σαλεύεται etc. Idem.
V, 5. I", τοῦ χναφέως. Curter. Οἱ Γ’ ὁμοίως.
V. 4. 'A., φύλαξδαι etc. [las lectiones tuutuamur
ος Theodoreto et Procopio.
V. 5. Θ., Ἐφραῖμ etc. Sic cum asterisco habet
Curterius ex ims. Jes. LXX legerunt haud. dubie
Dax,qui reddunt 'Apáp.
V. 6. 'A., χαὶ ἀποσχ. ldem.
"d 8. 'A., Σ., χκεφαλῆ Συρίας. 8., χεφαλὴ 'Apág.
em.
V. 9. "A., Σ., Σαµάρεια. ldem.
lbid. Σ., ἐὰν μὴ πιστεύσητε etc. Thieodorctus.
Latiua vero Symmachi tantuin adfert. Hieronymus,
ut nos edidimus.
V. 11. Α., ἑπερώτησον etc. IHasce lectiones trium
interpretum plenas adfert Eusebius in Hesaiam.
Ad Aquilam autem ante µετεώρισον videtur exci-
disse fj, vel, ut respoudeat ilebraico 71233 *N, ?| µε-
τεώρισον, vel eleva, aut vel tolle,
. 12. Hieronymus : « Quanquam jurta Hebrai
sermonis ambiguitatem, in quo scriptum est, ULO
ENASSE ΑΡΟΝΑΙ, et omues similiter transtulerunt,
non teutabo Dominum , possit legi, non exaltabo
Dominum. »
V. 135. "A., ἀχούσατε δὴ etc. Hx lectiones plena
ex Eusebii Commentario in Hesalam prodeuti.
V. 14. "A., 8., διὰ τοῦτο ete. Sic Eusebius iu
Demonstratione evangelica , itemque in /Mistoria ec- .
clesiastica Valesii, pag. 172. Hieronymus in huuc
versiculum : « Jn presenti (oco non scribitur BE-
THULA, sed ALMA, quod preter LXX qui
runt ἡ παρθένος, omnes adolescentulam transtule-
runt. Porro ALMA apud nos verbum ambiguum est.
Dicitur enim. et adolescentula et abscondita , i. e.
ἀπόχρυφος. In Genesi legimus, ubi Rebecca dicitur
ALMA, Aquilam non adolescentulam, nec puellanf,
sed absconditam transtulisse. » Et paulo post : « Ergo
ALMA non solum puella, vel virgo, sed cum &rtvácit
virgo abscondita dicitur et secreta, qua munquam
virorum paltuerit. aspectibus, sed magua parenium
diligentia custodita sit. Lingua quoque Punica, que
de Hebreorum fontibus manare dicitur, proprie virge
ALMA appellatur. » ltem Hieronymus libro Adser-
sus Jovinianum , tom. IV, col. 175; lrenseus item
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT VIII.
TO EBPAIKON.
TOU EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
7r qoa 1 1
To "m1 n 2 92.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Volumen grande.
2. Uriah sacerdotem.
VULGATA LATINA.
1. Librum grandem.
9. Uriam sacerdotem,
4. Κεφαλίδα μεγάλην.
2. Tov Οὐρίαν τὸν ἱερέα.
AQUILA.
1. Volumen magnum.
2. Uriam sacerdotem.
1657
SZYMMAXOZ.
47. Ατὸ τῆς ἡμέρας f; ἀπέστη
Ἑφραϊμ ἀπὸ elo! '
48.
Al χυριεύσουσιν, ὅ ἐστιν ἐν μέρει
ποταμοὺ Αἰγύπτον.
19. Καὶ ἔδονσιν.
20. Τοὺς µεμισθωμµένους Ev τῷ
πέραν τοῦ ποταμοῦ.
Ἐν τῷ βασιλεῖ τῶν Ασσυρίων.
22. X Φάχγεται βούτνρον.
25. *X Ἔσται πᾶς.
24.
SYMMACHUS.
17. Α die qua secessit Epliraim
a Juda.
' 48.
Qux dominabuntur, quod est in
parte fluvii /"Egypti.
19. Et venient.
99. Mercede conductos iu tran-
&iu fluminis.
In rege Assyriorum.
22. X Comedet hutyrum.
25. x Erit omnis.
11.
ΠΗΕΘΛΙΑ CAPUT VII.
Q'.
47. Αφϕ' ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν Ἑ-
φραῖμ ἀπὸ δὴ
18. Συριεῖ.
"Ü χυριεὺσει µέρος ποταμοῦ Αἱ-
γύπτου.
Καὶ τῇ µελίσσῃ.
19. Καὶ ἑλεύσουται.
20. Ἐν τῷ δυρῷ τῷ μεγάλῳ.
"Α.1.ως, Ev τῷ ξυρῷ τῷ µεμισθω-
μένῳ πέραν τοῦ ποταμοῦ.
Βασιλέως ᾿Ασσυρίων.
22. Vacat.
25. Πᾶς.
21. Μετὰ Ρβέλους xa τοξεύµατος.
LXX INTERPRETES.
47. Ex qua die abstulit Ephraim
a Juda.
48. Sibilabit.
Qui dominabitur
ZEgypti.
Et api.
parti. fluvii
19. Et venient.
. 90. In novacula. magna. Aliter,
In novacula conducta traus flu-
men.
Regis Assyriorum.
23. Vacat.
95. Ownis.
24. Cum sagitta et arcu.
4658
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
47.
18.
A! χνριεύτουσιν, Ó ἐστιν ἓν µέρει
ποταμοὺ Λἰγύπτου,
49. Καὶ ἑλεύσονται.
90. Ἐν τῷ ξδυρῷ τῷ µεµισθω-
μένῳ.
Ἑν τῷ βασιλεῖ τῶν ᾿Ασσυρίων,
93. X Φάγεται βούτυρον.
93. X Ἔσται τᾶς.
24.
THEODOTIO.
11.
18.
Quas dominabuntur, quod est
in parte fluvii. Ejypti.
19. Et venient.
90. In novacula mercede con-
ducta.
In rege Assyriorum.
23. X Comedet butyrum.
95. * Lrit omnis.
24.
Note et varie lectiones ad cap. VII Hesaie.
lib. v ait Theodotionem et Aquilam vertisse, Ecce
adolescentula, νεανίς.
Eusebius in Hesaiam dicit omnes interpretes ver-
lisse, xai χαλέσεις. Codex item Jes., οἱ 1" χαλέσεις
ὁμοίως. Philastrus autem Brixiensis ait Aquilam
vertisse, potens cum hominibus : qux» verba respon-
dent voci Hebraicz vel auctoris. vel
librariorum lapsu hzc interpretatio Aquil» falso
adscripta videtur.
V. 15. "A., τοῦ γνῶναι etc. Curterius ex codice
les.
V. 46. "A. , ἐγκαταλειφθήτεται etc. Iauc Aquile
εἰ Symmachi lectionem exhibet Eusebius in De-
mons/ratione evangelica. [In Aquilz lectione variant
libri. Pro σιχχαίνεις, cod. Marchal. babet ἐγχανεῖς,
Procopius, συγχάνεις. Utraque lectio manifeste cor-
ropta. Daacu.]^
. A1... "A., Σ., ἀπὸ τῆς ἡμέρας etc. Sic unus
codex et Theodoretus.
V. 18. Α., συρίσει. Curterius ex cod. Jes.
lbid. Σ., 8., a! χνριεύσουσιν etc. Theodoretus.
lbid. Ὁ 'E6p. καὶ ó Σύρος, σφηχ{. Sic unus.
V. 49. "A , O', 8., χαὶ ἐλεύσονται elc. Curterins,
V. 90. "A., 8., ἓν τῷ ξυρῷ ete. In codice Jes,
habetur in textu τῶν 0’, ἓν τῷ ξυρῷ τῷ μεγάλῳ τῷ
μεμεθυσμένῳ, ὃ ἐστι πέραν τοῦ ποταµου. In mar-
gine vero ad vocem μεμεθυσμένῳ, notatur, Ἂ.,
ὁμοίως, quo siguificatar Aquilam μεμεθυσμένῳ ha-
buisse : deinde sequitur, Θ., μεμισθωμένῳ Σ., τοὺς
μεμιτθωμένους ἓν τῷ πἐραν τοῦ ποταμοῦ. Postea in
margine, £v ἄλλοις οὐκ ἔστι τὸ, ὅ ἐστι. Curterius
hzec male legerat.
hid. "A., ἐν βασιλείᾳ Ασσυρίων ctc. Eusebius
in Demonstratione evangelica, pag. 322.
V. 23. Π., i. e. πάντες, φάγεται βούτυρον. Cur-
terius ex ma. Jes., przeniisso asterisco.
V. 93. Π., ἔσται πᾶς. Ex eodem, praemisso item
asterisco. [Prave atque contra ipsum Curterium,
necnon Procopium, retulit. Montf. τῶν πάντων
versionem ad ;*m, aic enim edidit : Tm Π., 9
ἔσται. Sed Curter. ad πᾶς LXX Interpretum anno-
tat : Π., XX ἔσται πᾶς, οἱ Drusius in lectionibus ex
Procopio : à 1I., ἔσται. Ώκλομ.]
V. 24. Α., ἓν βέλεσι etc. Ex eodem.
HESAIA; CAPUT VII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
1. Τεῦχος μέγα. 4. Τόμον χαινοῦ μεγάλου. 1. Διρθέρωμα.
3. Τὸν Οὐρίαν τὸν ipia. 2. T» 0ὐρίαν 2. Τὸν Οὐρίαν τὸν ἱερέα.
SYMMALCIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Volumen grande. 1. Tomum novi magni. 1. Diplitlieroma.
&. Uriam sac-rdotem. 2. Uriam. 2. Uriam sacerdotem.
16:9
TO EDPAIKON.
yn 4
UN qom 190
-4DwNb 5
DNO 6
noua
11
YN 213-7 Ν2 8
C; umwmom cvy ua
Tm NDS Vox-pn
κ UT UT πι my uy 00
"p
|
ow ως '2
nzmaicóm pvv wcW π 19 11
ma-syn το nón 15Ο η
"1x5
σον 199) op qrxsn- νὸ 19
"Up mac 128)
πρ ην 145
TUMY
αν; ry qaot erpio m 14
np; xu ona ocxs5 wein
com το ο vprc
VERSIO HEBRAICI TEXT.
&. Facultatem.
Α | faciem rcgis Assur.
b. Diceus.
6. Reprobavit.
Siloa.
Rasin.
8. Plenitudo latitudinis terrae
tua.
9. Confringimini, populi, ct con-
terimini, et percipite auribus, uni-
versi longinqui terre : accingite
vos οἱ conterimini,
10. Consiliamini consilium , et
dissipabitur : loquimini verbum,
et nou stabit.
Quia nobiscum Deus.
41. Quia sic dicit Dominus ad
moe in fortitudine manus, οἱ eru-
divit me ab eundo in via populi
hujus, dicendo.
12. Non dicatis, Conjuratio : ad
omuia qu:e dicet populus iste, Con-
j'ratio.
13. Dominum.
Exercituum.
14. Et erit in sanctuarium, et
in lapidem percussionis , et in pe-
tram offensionis duabus domibus
Israel : in laqueum et in rete ha-
ijanti Jerusalem.
IIEXAPLORUM
TO EBPAIKON
Ἑλλητνιχοῖς γράµµασι.
4.
rdi
10.
1.
VULGATA LATINA.
4. Fortitudo.
Coram rege Assyriorum.
5. Dicens.
6. Abjecit.
Siloe.
Tasin.
8. Latitudinem terre (ua.
9 Congregamini, populi, et vin-
cimini, et audite, universze procul
terrz : confortamini οἱ vincimíni :
accingite vos, οἱ vincimini.
40. Inite consilium, οἱ dissipa-
bitur : loquimini verbum, οἱ non
et.
Quia nobiscum Deus.
11. 11:06 enim ait. Dominus ad
ine : Sicut in manu forti erudivit
me, ne irem in via populi hujus,
diceus.
19. Non dicatus, Conjuratio :
omnia cnim qua loquitur populus
iste, conjuratio est.
15. Dominum.
Exercituum.
14. Et erit vobis in sanctifica-
tionem. In lapidem autem »offen-
sionis οἱ in petram scandali, dia-
bus domibus Israel, in laqueum et
in ruinam habitantibus Jerusalem.
QUAE SUPERSUNT.
46G0
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
Eig πρόσωπον βασιλέως ἼἌσου-
ρίων.
5.
6.
X0.
δῬασίν.
8. Τὸ πλάτος τῆς χώρας σου.
9. Συναθροῖσθητε, λαοὶ, καὶ ἧτ-
τᾶσθε, xal ἑνωτίσασθε πάντα τὰ
πὀῤῥωθεν τῆς γῆς, περιζώννυσθε
xai ἠττᾶσθε.
10. Πουλεύσεσθς βουλην xa δ.α-
σχεδασθήσεται͵ λαλῄσετε λόγον xai
οὗ στ!σετα!.
"Ott μεθ) ἡμῶν ὁ Ἰσχνυρόςι
41.
15. X Τὸν 1 Koptóv.
14... . xaX elg στερεὸν σχα 24:
λου τοῖς δνσὶν οἴχοις Ἱσραήλ. . , «
AQUILA.
4.
In facicm regis Assyriorum.
5.
6.
Siloa.
Rasin.
8. Latitudinem regionis tus.
9. Congregamini, populi, et si-
peramini, et auribus percipite om-
nia, quz a longinquo tertz : cir-
cuimmcingimini οί superamini.
10. Consilium inielis et dissipa-
bitur, loquemini ve:bum, ct non
stabit.
Quia nobiscum Fortis.
11.
12.
15. Dominum.
34. ...etin solidum scandali
duabus domibus Israel. . .
ZYMMAXOZ.
b.
6. Απεδοχίμαδαν.
Σιλωά.
"Paclv,
8. Τὸ πλάτος τῆς χώρας cov.
9. Συναθροΐῖσθητε, λαοὶ, xa ἧτ-
εὰσθε, xdi ἑνωτ σασθε άλλη b.
εν τῆς Ye, περιζώνννσθε
sal eed,
10. Βουλεύσεσθε βουλὴν xa δια-
σχιδασθήσεται, λαλῄσετε λόγονικαλ
οὐ στήσεται.
Κιθ᾽ ἡμῶν γὰρ ὁ θ:ὁς.
M. Εἶπεν Κύριος πρὸς μὲ ὡς iv
χράτει τῆς χειρός, xai ἀπέστησέν
µε μὴ πορεύεσθαι τῇ ὁδῷ τοῦ λαοῦ
τώτον, λέγων.
14. 00x ἐρεῖτε ΄Ανταρσις. Πᾶν ὃ
ly εἴκῃ ὁ λαὸς, ἄνταρσις.
15, -
X Τῶν δυνάµεων.
η. Καὶ εἰς λίθον προσχόµµατος,
πεὶ εἰς v πτώματός, τοῖς δύο
sew Ἱσραὴλ, εἰς παγίδα xai εἰς
n: τῶν οἰκούντων Ἱερουσα-
AT.
SYMMACHUS.
|.
»,
&. Reprobaruut.
Silog,
Rasin
& Latitadinem regionis tu.
9. Congregamini, populi, etsu-
pPeramini, et auribus percipite om-
bia, a longinquo terrz : cit-
OGneiagimini et superamini.
.10. Consilium inietis et dissipa-
5, loquemini verbum, et non
Nobiscum enim Deus.
1j. Dixit Dominus ad me tan-
qram in fortitudine manus, et re-
eedere fecit me ne ambularem in
vis populi µιας, dicens.
49. Non dicetis, Conjuratio.
Quidquid dixerit populus, con-
jerauo.
13.
x Virtutum.
81. Et in lapidem offensionis, ct
in petram ruiuz, duabus domibus
Wlrael, in. laqueum et in scanda-
ise bahitantum Jerusalem.
PArROL. Ga. XVI.
HESALE CAPUT VIII.
0’.
4. Δύναμιν. "AAJ4.,. X τὴν » δὺ-
ναμιν.
Ἔναντι βασιλέως Ασσυρίων.
5. Vacat. "Αλλος, X λέγων.
6. Διὰ τὸ μὴ ῥούλεσθαι.
Σιλωάμ.
δασίν. Α.ἱ.Ίως, Ῥαασσών.
8. Τὸ πλάτος τῆς χώρας cov.
9. Γνῶτε, ἔθνη, χαὶ ἠττᾶσθε' ἐπα-
χούσαχτε ἕως ἑσχάτου της γῆς, ἰσχυ-
χότες, ἠττᾶσθε,
40. Καὶ ἣν ἂν βονλεύσησθε βου-
λὴν, δια est Κύριος xal λόγον
ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἑἐμμείνῃ ἐν
ὑμῖν.
Ὅτι μεθ) ἡμῶν ὁ θεός.
11. Οὕτω λέγει Κύριος, Tfj ἰσχν-
Ita χειρὶ ἀπειθούσι τη πορείᾳ τῆς
U τοῦ λαοῦ τούτου, λέγοντες.
13. Μήποτε εἴπωσι, Σχληρόν' πᾶν
γὰρ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὺς οὗτος, σχλη-
pó» ἐστι. .
15. Κύριον.
Vacat.
14. Καὶ οὐχ ὡς λίθου προσχόµ-
ματι συναντήσεσθε, οὐξὲ ὡς πέτρας
πτώµατι. Οἱ δὲ οἶχοι Ἰαχὼδ ἐν πα-
χίδι, xaX &v χοιλάσµατι ἐγχαθήμε-
vot ἐν Ἱερουσαλὴμ.
LXX INTERPRETES.
4. Virtutem. Alius, id.
Coram rege Assyriorum.
b. Vacat. Alius, X dicens.
6. Eo quod non vult.
Siloam.
Rasin. Aliter, Raasson.
8. Latitudinem regionis tuz.
9. Cognoscite, gentes , et vinci-
mini : exaudite usque ad extre-
mum terre : qui prevaluistis, vin-
cimini.
10. Et. quodcumque consilium
consultaveritis, dissipabit Domi-
nus: et verhum quodcumque lo-
cad fueritis, non manebit in vo-
Quis nobiscum Deus.
11. Sic dicit Dominus, Forti ma-
πα detrectant incessum vise populi
hujus, dicentes.
19 Ne forte dicant, Durum :
omne enim quodcumque dixerit
poyulus hic, durum est.
435. Dominum.
Vacat.
44. Et non ut lapidi offensionis
occurretis, neque ut petr:e ruiuz.
Domus autem Jacob in laqueo, ct
in convalle sedentes in Jerusa-
m.
1663
GEOAOTIGN.,
5.
6.
Σιλωά.
"Pactv.
8. Τὸ πλάτος τῆς χώρας σου,
9. Συναθροῖσθητε, λαο], xa! f;t-
τᾶσθε, xaX ἑνωτίσασθε πάντα τὰ
πόῤῥωλεν τῆς γῆς, περιζώνννσθε
xat Ἠττᾶσθε.
10. Βουλεύσεσθε βουλὴν χαὶ δια-
σχεδασθήσεται, λαλήσετε λόγον xal
οὗ στῄσεται.
Ὅτι μεθ’ ἡμῶν ὁ Ἰσχυρό:.
11.
132.
45. X Tov ? Κύριον.
X Tov 6uvágsov.
14. Καὶ λίθον προσχόµµατος, val
εἰς πέτραν πτώματος τοῖς δὀνοὶν
οἴχοις.
THEODOTIO.
4.
5.
6.
Siloa.
Rasin.
8. Latitudinem regionis tuse.
9. Congregamini, populi , et su-
peraminl, et auribus percipite om-
nia, quz a longinquo terrz : cir-
cumcingimini et superamini.
10. Consilium inietis et dissi-
pabitur, loqueinini verbum, et non
stabit.
Quia nobiscum Fortis,
11.
15. Dominum.
x Virtutum.
44. Et lapidem offensionis, et in
petram ruine duabus domibus,
1005
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
vro 15
T1253 ope
πι cw ση vx 47,16
*35 "TODA Tm mum: "m3
b mnnp!:py! nao
τα cw onm tex nn 5
ὕν ο ΟΠΕ πώ nme o
TX vu qe necy mw cyn
wr 15
m. ay" cw cn a $i
"pnm 2x07»
vna p
vw
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Et impingent.
Et irretientur et capientur.
16, 17. Liga contestationem :
obsipna legem cum discipalis
meis. Et prastolabor Dominuin
abscondentem facies suas a domo
Jacob : et exspeetabo eum.
48. Ecce ego et nati, quos de-
dit mihi Dominus in signa, el in
portenta in Israel a Domino exer-
cituum, habitante in monte Sion.
19. Requiret.
91. Et transibit per ipsam indu-
ratus, et esuriens : et eril cum
esurierit, e&t iraseetur.
Et maledicet ib regem suum.
Et in diis suis.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
15.
46, 17.
19.
21.
VULGATA LATINA.
45. Offendent.
Et irretientur et capientur.
16, 11. Liga testimonium, si-
gna legem in discipulis meis. Bt
exspectabo Dominum, qui abscon-
dit faciem suam a domo Jacob, et
prestolaber eum.
18. Ecce ego et pueri mei, quos
dedit mihi Dominus in signum, et
in portentum 1srael a Domino
erercituam Qui babltat in monte
ion.
19. Requiret.
91. Et transibit per eam, cor-
ruet et esuriet : et cum esurierit,
irascetur.
Et maledicet regi suo.
Et Deo suo.
lIIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
AKYAAX.
15. Καὶ σχανδαλισθήσονι
16, 17. Ἔνδησον pap
σφράγισον νόµον ἓν διδαχτο
xai προσδέξοµαι τὸν θεὸν 4
χρυθόντα τὸ πρόσωπον aU
τοῦ εἴχου Ιαχὼδ, καὶ ὑπομ.
τόν.
18.
19. Ἐχζητήσει.
21.
Καὶ καταράσεται ἐν τῷ
αυτον.
AQUILA.
15, Et scandalizabuntur.
16, 47. Liga testimonia
gua legem in discipulis α
excipiam Dominum abecos
faciem àuam à domo Ja
exspectabo eum.
48.
19. Exquiret.
21.
Et maledicet in rege stu.
Note et varie lectiories ad cap. VIII Hesaite.
V. 4. 'A., χεςαλίδα etc. Ex Eusebio in Hesaiam,
3| χεφαλίδα χατλ
ebio, ut videtur,
desumta repeth Procopius. EA ex Curterio, apud
quem Aquila et Symmachi tantum lectiones haben-
tur sie, "'À., χεφαλίδα μεγάλην. Σ., τεύχος μέγα.
Κεφαλίδα, ad litteram capitulum ; sed bic usurpa-
ui habet, f| τεύχος, ?] διφθέρωμα,
auc λοιπούς : quz verba ex Eus
tur pro volumine.
V. 9. Curterius ex ms. Jes., οἱ I*, τὸν ἱερέα.
V. 4. "AAJoc , τὴν δύναμιν. Articulum «fy cum
asterisco notat ad marginem Curterius, ut indice-
tur sic in llexaplari τῶν O' editione restitutum
fuisse.
lbid. Α., eic πρὀσώπον etc. Eusebius Demonstr.
evang. . 691.
V5. dL, X λέγων. Sic cum asterisco in marg.
habet Curterius, quo notatur id a LXX oimissuni ex
aliis editionibus positum fuisse.
V. 6. Σ., ὁπεδοχί
Ibid. Curterius, oi I", Σιλωά.
µασαν. Procopius.
cod.
Θ6εὸς, Ἐμμαγ
ὅτι µε
γ. 9.
Ibid. Τη textu τῶν 0’ ms. Jes.
Ad marg. vl Y", Ῥασίν, et sic
Rom. E TOC YIS ea commutatio τοῦ fint
9. ua, τ ος της euo,
Curter. ex. pis. Jes., οἱ I" ὅμως, ran
Marelal. , qui ms. Jesuit., e
margine : 'H Ἑδραϊχὴ λέξις ἀντὶ τοῦ, uaó'
ουη.ὶ περιέχει. Καὶ «dits (
εὐθὺς) ἓν τῷ τέλει, π
ἂν (pro nostro ἑὰν) 44 2ἠόητᾶε, σὺ
g ἡμῶν ὁ θεὸς, Ἐμμανονλε
ieronymus : « Pro congre
firmamini , εἰ confringimini , ut
alii, LAX posuerunt, scitote. Verbum e
hh p
tur Ἆαι
abetur ii
τὸ λέγεσθαι,
mini, si
terpretat
cum ROU, propter RES litterze et DAL
tudinem , intellexerant DOU. » Cum
'videtur Theodoretus, qui ait, vapfccepov δὲ ui
ἡρμήνευσαν τὸ χωρίον τοῦτο;
καὶ Ώττᾶσθε οἷο., ubi conseq
tenter Λου 1
quentem versum secundum trium interpretat
1065
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
45. Προσχόφουσι.
Καὶ παγιδευθῄσονται, xat συλ-
ληφθήσονται.
16, 17. Δῆσον μαρτύριον, σφρά-
vut Ὃν νόµον ἐν τοῖς διατάγµασί
µου, Καὶ προσδοχήσω τὸν Κυριον
ὧν χρυθόντα τὸ πρόσωπον αὑτοῦ
ἀπὺ τουοἴχου Ἰαχὼδ, xal ἀναμενῶ
αὐτόν,
18.
19.
$1. Καὶ παρελεύσεται ἐξ αὐτοῦ
ἐπανδαλισμένος, χαὶ πεινάσε'. "E-
σταιδὲ ὅταν πεινάστ xat παροξυνθῇ.
Καχαταράσεται βασιλέα ἑαυτοῦ.
Kal τὰ πάτραρχα εἴδωλα,
SYMMACHUS.
15. Offendent.
E irretientur et. capientur
4, 17. Liga testimonium : si-
fa kgem in preceptis meis. Et
ayertabo Dominum, absconden-
em faciem Suam a domo Jacob,
8 prastolabor eum.
i$..
31. Et transibit ab eo scandali-
Blut, el esuriet, Erit autem cuin
GUrierit et exacerbatus fuerit.
Ei maledicet regi suo.
Ε patrarcha idola.
HESAUE CAPUT VIII.
0’.
45. Διὰ τοῦτο ἀδυνατήσουσιν.
Καὶ ἐγχιοῦσι χαὶ ἁλώσονται.
16, 17. Τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ
σφραγιζόµενοι τὸν νόμον τοῦ μὴ
μαθεῖν. Καὶ ἐρεῖ, Μενῶ τὸν θΘεὸν
τὸν ἁποστρέψαντα τὸ πρόσωπον αὖ-
τοῦ ἀπὸ τοῦ οἴχου Ἰαχὼθ, xai πε-
ποιθὼς ἔσομαι ἐπ αὐτῷ.
48. Ἰδοὺ ἐγὼ xaX τὰ παιδία ἃ μοι
ἔδωχεν ὁ θες, χαὶ ἔσται σημεῖα
χαὶ τέρατα ἐν τῷ οἵχῳ Ἰσραίλ. Οἱ
Aouxol, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία µου,
ἃ δἐδωχέ µοι ὁ Κύριος εἰς σημεῖα,
καὶ εἰς τέρατα ἐν Ἰσραἡλ παρὰ Κυ-
ρίου τῶν δυνάµεων τοῦ χατοιχοῦν-
τος ἐν ὄρει Σιών.
19. Ἐχζητοῦσι.
91. Καὶ Ίξει ἐφ᾽ ὑμᾶς σχλτρὰ
λιμὸς, xa ἔσται ὡς ἂν πεινάσητε,
λυπηθήσεσθε.
Καὶ χαχῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα.
Καὶ τὰ πάτρια.
LXX INTERPRETES.
15. Ideo infirmi erunt.
Et appropinquabunt, et capien-
tur.
16, 17. Tunc manifesti erunt,
qui obsignant legem, ut non di-
scant. Et dicet, Exspectaho Deui,
ui avertit faciem suam a domo
acob, et fidens ero super eum.
48. Ecce ego et pueri, quos mihi
dedit Deus : et erunt. signa et pro-
digia in domo Israel. fieliqui, ecce
ego et pueri mei, quos dedil mihi
Dominus in signa , et in portenta
in Israel a Domino virtutuu, habi-
tante in monte Sion.
19. Exquirunt.
91. Et veniet super vos dura fa-
mes : et erit ut. esurieritis , con-
tristabimini.
Et maledicetis principem.
Et paterna.
1666
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15.
16, 17.
48.
19. Ἐχκητήσει,
21.
Καὶ χαταράσεται bv τῷ aas:
αὐτεῦ.
TIIEODOTIO,
18.
19. Exquiret.
91.
Ft malelicet in rege suo.
Note et varie lectiones ad cap. VIII Hesaie.
let, Certum quidem est. οἱ τρεῖς et οἱ T* signifi-
&G* Aquilam, Symmachum, et Theodotioneu.
ymus vero, cum tres alias interpretationes
Memorat, intelligit fortasse Aquile et Syinmachi
Melindas editiones, vel Syrum ; vel si tres illos in-
ferpretes intelligat, dicendum erit Theodoretum hic
tiem simul interpretationem adferre, neglecta
m vocum discrepantia : quod sapissime
eseügiseo jam passim vidimus. Et hanc verisimi-
Morem 6100 sententiam existimo.
V. 10. οἱ Ὀ, βουλεύσεσθε ete. Theodoretus.
V. Η. Σ., εἶπεν Κύριος πρὸς μὲ etc. Procopius.
V. $9. Σ., οὐκ ἐρεῖτε, “Ανταρσις etc. Ex Procopio.
Bigrengmus in hunc locam : « Noli duorum regum
&asere conjurationem : sed hoc magis considera,
omne qued loquitur hic populus adversum
me, coujuratio sit. Et secundum Symmachum ,
6 inisrpretatus est. ἄνταρσιν, in me exstiterit
ucllio. » LXX, qui vertint σχληρόν, durum ,
videntur legisso "wp pro "mp. [Altera pars Sym-
machi versionis plane aliter habetur apud Proco-
pium. Seii. : Πᾶν ὃ &ày εἴποι 6 λαὺς οὗτος, ἄνταρ-
σις. Sed itidem Drusius male, quia nimis obiter,
legit Procopium , e& evenit quod. prexiixit. noster
propbeta, xxxi, 3 : Et corruet. auziliator, et cadet
cui praestatur auxilium. DaacA.
V. 45. 'A., θ.. τὸν Κύριον. Sic Curterius ex mss.
Jes. qui τόν praemisso asterisco habet.
. 2., Θ., τῶν δυνάµεων, ilem cum asterisco.
Idem.
V. 14. 'A., xai εἰς axvepebv eic. Πιο lectiones
prodeunt ex mss. Jes. et ex Procopio. [Ad illud τῶν
Q', ἓν χοιλάσµατι, March. cod. (qui habet , ἐν χοι-
λώμµατι) adnotat : 'À., εἰς σχκῶλον, in offendiculum.
Quod addendum. Dnaacu.|
V. 45. "A., xaX σκανδαλισθήσονται etc. Theodo-
retus. lbid. Σ., xoà παγιδενθ-. Procopius.
V. 16. 'A., ἔνδησον etc. Ex Demonstr. evang. Eu-
sebii, pag- 400. 1 Yu initio commatis sic. reddunt
LXX ; ἐν ἀσφαλεία, in tuitione , connectunt autem
1667
eum serie commatis 15. — Cod. March. : 'A., ἔνδη-
σον μαρτύριον' σφράχισαι vópov ἓν τοῖς διδακτοῖς
µου. Sie plane Sym. apud Proc., qui subjungit :
olg xa τὰ ᾽Αχύλου συνάδε;. 1. e., quibua et couso-
nant Aquilze. Drac.
V.18. Οἱ .1οιποὶ,
vero Jes. ad marg., θΘ., 'A, E
TO EBPAIKON.
qoot cum 5gn TW nyo !
TU crux) qpema Cone: xen
pn) o3 vmm ay en
noun nin κὸ "vs mam 5
""Xpi πποσ» Tuo nv
vn 4
ΠΟ 101 wy-2 wo mo 755 1 5
πο rwn cwm |
UN ΤΟΝΟ
πο m vb-3» 4»-726
OU woOp" Taco oy D om
-p oy-Uux cma »* νο
uti
mw ma" Ἰ
γρ κ cow
Tcp ΟΥ Ὥη
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Secundum tempus primum
alleviavit terram Zabulon et ter-
ram Nephthali οἱ postremum ag-
ravari fecil viam maris trans
ordanem Galil gentium.
9$. Multiplicasti gentem, non ma-
gnificasti letitiam : l»tati suntiad
facies tuas secundum lztitiam in
Tuesse.
4. Exortoris.
5. Quia omnis pugna confligen-
tis in strepitu, et vestimentum in-
volutum in sanguinibus, et erit a!
combustionem, cibus ignis.
6. Quia gnatus natus est nobis,
filius datus est nobis, et erit prin-
cipatus super humerum ejus, et
vocabitur nomen ejus admirabilis,
consiliarius, Deus, for!is, pater
sternitatis, princeps pacis.
7. Ad multiplicandum principa-
tum.
Et ad pacem non finis.
Et usque in seculum, zelus.
T ἐγὼ etc. Procopius. Codex
xé pot. Σ., ΑΔ.,
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
ὁμοίως τοῖς O'. Sed Theodoretus. pleniorem
lectionem.
*
HESALE CAPUT IX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
A.
4.
6, Πλ qi66up.
VULGATA LATINA.
4. Primo tempore aileviata est
terra Zabulon, et terra Nephtliali :
et novissimo 23ggravata esL via
maris trans Jordanem Galilese
gentium.
5. Multiplicasti gentem, non ma-
gnificasti lzelitiam. L:etabuntur co-
ram te, sicut qui letantur in
messe.
4. Exactoris.
5. Quia omnis violenta prsidatio
cum tumultu, et vestimentum mi-
stum sanguine erit in combustio-
nem, et cibus ignis.
6. Parvulus enim natus est no-
bis, et filius datus est nobis, οἱ
factus est principatus super hu-
merum ejus : et vocabitur nomen
ejus admirabilis , coasiliarius ,
Deus , fortis, pater futuri sseculi,
princeps pacis.
1. Multiplicabitur ejus impe-
rium.
Et pacis non erit finis.
Et usqueinsempiternum, zclus.
V. 19. Α., ., ἐχζητήσει. Curterius.
V. 21. Σ., χαὶ παρελεύσεται etc. Procopiu
Ibid. 'A.. Θ., xai χαταράσεται etc. Codex.
Procopius [Cod. Jesuit. secundum Lambert
ΑΚΥΛΑΣ.
4. 8ivaz τῶν ἐθνῶν.
6. Ὅτι παιδίον ἐγεννήθη
vibe ἐδόφη ἡμῖν, χαὶ ἐγένετο
«pov ἐπ᾿ ὤμου αὐτοῦ. Καὶ
(al. ἐχάλεσε) τὸ ὄνομα αὖτι
, σύ λος,
1. Πολλῆς τῷ µέτρῳφ.
Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ o
πέρας.
Καὶ ἕως αἰῶνος, ζῆλος.
AQUILA.
1. Oras gentium.
6. Quis puer natus est.
filius datus est nobis, et fa
mensura super humeraem
et vocatum est (aJ. vocavit)
cjus, admirabilis,
fortis , potens , pater adbuc
ceps pacis.
7. Multz: mersura.
Et pacis ejus non est fini
Et usque in szculum, χε]
sic habet : "À., 8., xol χατάρα ἔσται ἐν τῷ B. a., et
maledictio erit in r. s. DRACB.
lbid. Σ., xat τὰ πάτραρχα εἴόωλα. Sic unus codex.
Carerius ex. cod. Jes. paulo aliter hzc postrema
adfert : διὸ δὴ xal οἱ τρεῖς, ᾽Αχύλας xal Σύμμαχος — v.
x1! θεοδοτίων οὕτως ἡρμήνευσαν xal καταρᾶται ἐν
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4, Ὁ πρῶτος ἐτάχυνεν γῆν Za-
€ uy, xd χῆν Ned$xAt. xai ὁ
inet; ἐθάρυνεν ὁδὸν RM κατὰ
.άλασοαν, πέραν τοῦ Ἰορδάνου
ἁίω τῶν ἐθνῶν.
Jy. Ἐπλήθυνας τὸ ἔθνος, ὃ οὐχ
ἱμ]άλυνας. Εὐφροσύνῃ εὐφράνθη-
1 ἱνώπιόν σου, ὡς εὑφροσύνην
ἐν Νρισμῷ.
5. Πᾶσα βία ἐδιάσθη ἓν aetopup,
ααὶ περιθόλαιον κόρη iv αἵματι,
12 ἔσται εἰς χαῦσιν, xal εἰς χατά-
ὄρυμα πυρός.
&. Νεανίας γὰρ ἐγεννήθ ν,
Wk ἠδόθη ἡμῖν. xal ter 1l εία
ato) ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, xal χλη-
ἡπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ παραδοξα-
δν βουλευτικὸς, ἰσχυρὸς, ὄννα-
τατὴρ αἱῶνος, ἄρχων εἰρήνης.
1.
SYMMACHUS.
|. Primus acceleravit terram
liwlon et terram. Nephthalim :
* vimus aggravavit vlam, quz
Rilà mare est. trans Jordanem,
Vrminom gentium.
5. Meliplicasti gentem , quam
Mt wagnificasti. tiia [αρα]
Hat in conspectu tuo, sicut |-
Uia iu messe.
4.
B. Ownis vis violenter adhibita
est in concussione, et amictus vo-
lutaius est in sanguine, et erit in
eenmbustionem el in cibuni ignis.
4. Adolescens enim natus est
mobis, &lius datus est nobis; et erit
disciplina ejus super humerum
ejus , et vocabitur nomen ejus,
sdwmirabilitas, consiliarius, fortis,
petens, pater seculi, princeps
PL.
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT ΙΧ.
1070
βααιλείᾳ αὐτοῦ xai ἓν θεοῖς αὐτοῦ. Sed jam spe
diximus duas fuisse Symmachi editiones ; ex altera
veto prodiisse
59, vocem
HESALE CAPUT IX.
0’.
4. Τούτο πρῶτον s, ναχὺ ποίει,
χώρα Ζαθουλών, ἡ γη Νεφθαλεὶμ,
xai οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν, καὶ
πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν
ἐθνῶν. Οἱ «ἰοιποὶ, ὁ πρῶτος irpo
νεν γην Ζαθουλὼν. xat γην NeqUa-
λεὶμ, χαὶ ὁ ἔσχατος ἐθάρυνεν ὁδὸν
τὴν κατὰ θάλασσαν, πέραν τοῦ 'lop-
δάνου, ὁρίου τῶν ἐθνῶν.
9. Τὸ πλεΐῖστον τοῦ λαοῦ, 9 χατ-
ἠγαγες bv εὐφροσύνῃ σου. Καὶ εὖ-
φρανθήσονται ἐνώπιόν σου, ὡς οἱ
εὑφραινόμενοι ἓν ἁμήτῳ.
4. Απαιτούντων. ᾿Α.1.ΐος , ἆτει-
θούντων. |
5. "Ow πᾶσαν στολὴν' Me
nYpévny 6, xai ἵματιον uet
T duy ς ἀποτίσουσι, xa θελ{-
σουσι»ν, εἰ ἐγένοντο πυρίχανστοι.
6. "Οτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν
vlc xal ἰδύθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ Lye
γήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὑτοῦ, xalxa-
λεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, μεγάλιτς
υλῆς ἄγγελος' ἄξω γὰρ εἰρήνην
πὶ τοὺς ἄρχοντας, χαὶ ὑγίειαν
os)
7. Μεγάλη η ἀρχὴ αὑτοῦ.
Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐχ ἔστιν
δριον.
Καὶ εἰς τὸν αἰῶνα, ζηλα».
LXX INTERPRETES.
1. Hoc primum bibe : cito fac,
regio Zabulon, terra Nephthalim,
et cseteri , qui maritima et trans
Jordanem, Galilea gentium. iteli-
qui, primus acceleravit terram Za-
bulon et terram Nephihalim : et
ultimus aggravavit viam, qua
juxta mare est trans Jordanem,
terininum gentium.
9. Plurina pars populi, quam
deduxisti in lztitia tua. Et lzeta-
buntur in conspectu tuo, sicut qui
laetantur in. messe.
4. Exigentium. Alius, inobse-
quentium.
5. Quia omnem stolam congre-
gatam dolo, et vestimentum cum
commutatione restitueut : et. cu-
pient, si flant igne combusti.
6. Quia parvulus natus est no-
bis, filius et datus est nobis, cu-
jus principatus factus esl super
humerum ejus : et vocatur nomen
ejus magni consilii augelus. Ad-
ducam enim pacem super priuci-
pes, et sanitatem ei.
1. Magnus principatus ejus.
Et pacis ejus non cst terminus.
Et jn sxculum, zelus.
notandum est L
C'T vertere πάτραρ
gnilücare videtur patrie principem, vel ducem.
mu illud πάτραρχα εἴδωλα, ubi
Interpretes infra, cap. xxxvi,
, quod. si-
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
5. Τὸ πλῆθος,
4. Απαιτοῦντος.
5.
6. . .. xal ἔσται ἡ παϊδεία αὐτοῦ
ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, xai ἐχάλεσε
τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θανμαστῶς βουλεύ»
ων, ἐσχυρὸς, δυνάστης, πατ]ρ αἱῶ--
voc. ἄρχων εἰρήνης.
Ἱ. Ἐπληθύνθη παιδεία.
Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔσται
Os»
TIIEODOTIO.
1...
δ. Multitado,
4. Exactoris.
9.
6.... et erit disciplina cjus
super humerum ejus : et vocavit
nomen ejus, admirabiliter consu-
lens , fortis , potens, pater szculi,
princeps pacis.
7. Multiplicata est disciplina.
Et pacis ejus non erit finis.
4571 lIEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT, 16173
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
421 8 8. 8. Ῥημα.
o'cpu 10 10, 10.
αν ην] 141 4M. 11. Καὶ τοὺς ἐχηροὺς X αὐτοῦ.
o'nuebz 19 12. 19.
ΠΡ 14 44. 14. Καὶ ὁλοθρεύσει.
Ὀ 19 ww 15 15. 15.
Ux NYl Λύτὸς xga,.
TITCDONTDWU VEDUTDWS 42 47. 17. Καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὑτοῦ xal
τὰς χξρας αὐτοῦ.
T" 21 21. 21. 'H yetp X αὐτοῦ.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
8. Verbum. 8. Verbum. 8. Verbum.
10. Sycomori.
11. Et inimicos ejus.
15. Et Philisthim.
14. Et excidet,
15. Et acceptus facie.
Ipse caput.
11. Et oupitlorum ejus, οἱ vidua-
rum ejus.
21. Manus cjus.
duarum.
19. Sycoinoros.
4. Et inimicos ejus.
Ipse est caput.
17. Et pupillorum cjus et vi-
21. Manus cjus.
10.
4. Et inimicos 3X. cjus.
12. Et Philistiim. 12.
44. Et disperdet.
15. Et honorabilis. 15.
44. Et perdet.
lpse caput.
47. Et pupillos ejus et viduas.
ejus.
91. Manus X ejus.
Note οἱ varie lectiones ad cap. ΙΧ Hesaiee.
V. 1. Σ. xal ol Aowxol, 6 πρῶτος ἐτάχνεν eic.
Sic Procopius, qui dicit reliquos interpretes ut
Symmachum habuisse, quia non tantum differebant
a Symmacho, quantum a LXX Interpretibus. Cod.
unus tamen notat Α. οἱ Th. habuisse, 65v θαλάσ-
σης, viam maris. Hieronymus et Procopius aiunt
Aquilam legisse, θῖνας τῶν ἐθνῶν, oras gentium.
Hieronymus : « Pro Galilea gentium , Aquila θἴνας
gentium : Symmachus terminos gentium interpretati
sunt. » ,
V. 5. Σ., ἐπλήθυνας τὸ ἔθνος etc. Lectionem
Symmacli habet Procopius; Theodotionis Curte-
rius. In huuc locum ait Hieronymus alios, magnifi-
casti, vertisse : hic LXX negativam κὺ vel non
legerunt, vel pro particula 39 habuerunt ; quod etiam
alibi contigit. Symmachus vocem ΠΟΙΟ cum se-
quenti TCU conjungit, εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται,
(ατα letabuntur. Alii cum precedenti copulant.
lbid. Σ., εὑφροσύνῃ etc. Sic Eusebius Comment.
in Hesaiam. .
V. 4. 8., ἀπαιτοῦντος etc. Eusebius. ITieronymus
vero ait Theodotionem vertisse ezactorem. [ Ibid,
U', (juxta Alex. et Marchal. ) ἀφαιρεθήσεται. Cod.
Jesuit. vel March., 'A., ἀφήρηται , ablatum est, quae
nunc est lectio Rom. editionis τῶν O'. DnacH.j .
V. b. Σ., πᾶσα βία ἐθιάσθη etc. Ex Procopio.
V. 6. "A., ὅτι παιδίον etc. Has lectiones mutua-
mur ex Curterio, Eusebio et Theodoreto, qui ait
Mud Aquilze, ἰσχυρὸς, δυνατός, sic llebraice exprimi
ελ Ye660p. Procopius vero, ηλ γιδδώρ. Eusebius ait
Demonstr. evang. Symmachum hobere, νεανίας yàp
£600v,. Sed prasstat lectio Curterii ex cod. Jes., vsa-
νίας γὰρ ἐγεννήθη. Mallucinatur porro Drusius cum
ait in Procopio, id est, in editione textus Hesaiz a
Jo. Curterio ex cod. Jes. cum Procopio posita, legi
παρεγεννήνη : nam ibi mendose legitur 'Papsyev-
vi η pro yàp ἐΥεννήθη , ut liquet. In illud Aquila,
µέτρον, dMlieronymus : « Aquilf verbi ambiguitate
deceptus µέτρον, i. e. mensuram, interpretatus est,
qux Hebiaice et Latine eodem appellatur nomine. »
Quis nota pertinet. etiam ad versum. sequentem.
TW misra, est principatus : 'TYW7D mesura , est
HESALE CAPUT X.
TO EDPAIKON.
TO EBPATKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
crum πα m5 qw nen 2 2.
ου nuDoN mb ccy 7
T2 puma
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Ad pervertendum judicium
tenuium, et ad rapiendum judi-
cium afflictorum populi mci, ut cs-
Scnt vidue spolia eoruu), et. pu-
pillus diriperent. diriperent.
VULGATA LATINA.
2, Ut opprimerent in judicio — 2.
»uperes; οἱ vim facerent causx
iumilium populi mei : ut essent
vidu: prada eorum, ct pupillos
t9
. Χ Kol ἁρπάζοντες χρίσιν.
AQUILA.
x Et ο rapientes judicium,
1678
1673 IIESALA; CAPUT X.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 9. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
$. 8. θάνατον. Οἱ Aorxol, τὸν λόγον. 8.
10. Mi Συχαµίνους. Ol «οιποὶ, συ- 10.
xogopov. 14. Καὶ τοὺς ἐχθροὶ αὐτοῦ.
Hl. Καὶ τοὺς ἐχθροὺς XX αὐτοῦ. 1. Καὶ τοὺς ἐχθρού;. ὁ τοὺς ἐχθροὺς X
42.
19. Καὶ τοὺς "EXArvag. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, καὶ τοὺς Φιλιστιείμ.
44. Καὶ ἀφεῖλε,
14.
«4. Καὶ ἐξολοθρεύσει. (4. Καὶ ἀφελεῖ
i5. Καὶ αἰδέσιμον. 15. Καὶ τοὺς τὰ πρόσωπα θαν- 15.
µάξοντας.
Ax, χεφαλή, à "iE χεφαλή. "AAAuc, αὕτη ἡ Αὐτὸς χεφαλή.
ex?.
11. Καὶ τοὺς ἁρφανοὺς αὐτοῦ x31
πὰς χήρας αὑτοῦ.
21. Ἡ yep X αὐςοῦ.
THEODOTIO.
17. Καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ
τὰς χήρας αὐτῶν.
21. 'H χείρ.
I7. Καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὑτοῦ xo
«à; χζρας αὐτοῦ.
91. Ἡ χεὶρ X αὐτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
.. 8. Mortem. Reliqui , verbum. 8.
19. 10. Sycaminos. fieliqui, syco- —— 10.
moros.
41. Et inimicos. 11. Et inimicos X «jus.
Hl. Et inimicos X ejus.
12. 19. Et Graecos. Reliqui, et Phi- — 13.
listiim.
4. Et disperdet. 14. Et abstulit. 14. Et auferet.
15. Ft honorabilis. 15. Et eos qui facies admiran- — 15. -
tur.
Ipse caput. . lpse eaput. Aliter, hoc est prin- — lpse caput.
cipium.
.". Et pupillos ejus et viduas — 17. Et pupillos eorum et viduas — 17. Et pupillos ejus οἱ viduas
ejus. eorum. ejus.
31. Manus X ejus. 21. Manus. 21. Manus X ejus.
. Note et varie lectiones ad cap. IX Hesaie.
mensura. Primo autem modo legitur. [Aliquanto va-
nihi qui hune loeum allegant SS. Patres. De iis
rolize in notis ed. Rom. Nobilius, quem adeas ve-
imus. Juxta Eusebium, Aquila vertit , xat χαλεῖται,
& Theodotio, θαυμαστὸς, συμδουλεύων.---Νοιϊαιιό μία
sb omnibus Hebr. Ux, ἰσχυρός , fortis , redditum
ewe, exceptis LXX senibus, qui θεός, Deus, trans-
tulerant. —Hebraicam lectionem adjecimus in textu
ex Procopio. Dsucm.]
V. "I. "A., πολλῆς τῷ µέτρῳ. Curterius ex ms.
Jes. et ibid. 8., xa ἐπληνθήτη παιδεία, pro ἔπλη-
νθη. Sed Eusebius in Demonstr. evang. habet,
0., τοῦ πληθύνειν τὴ» παιδείαν, ad multiplicandam
disciplinam. [ Ibid. Hebr. πα. Sic, non autem
sine mysterio. Cf. trasetatum nostrum , De ('Har-
smonie entre l'Eglise et la Synagogue, t. ll, p. 55 et
sqq. Daíca.]
lbid 'A., xa τῆς εἰρήνης etc. Eusebius ia. De-
smonsir. evang. Theodotionis vero lectionem adfert
idem in Commen, [Cod. Marchol., Σ., Θ., πἐρας.
Daacn.]
HESAUE
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. X Koi, ἁρπάζοντες χρίσιν.
Ur.
2. Ἐκχλίνοντες χρίσιν πτωχῶν,
ἁρπάξοντες xplya πενῄτων τοῦ λαοῦ
lbid. 'A., χαὶ ἕως αἰῶνος, ζῆλος. Curterius ex
ms. d
V. 8, 'A., ῥῆμα etc. Ex Curterio et Procopio.
Cyrillus, λόγον ἀπέστειλε ἐπὶ Ἰακὼδ, χατὰ τὴν Éx.
δοσιν τῶν ᾿Βδραίων.
V. 10. Συχαµίνους. Eusebius, Comment. in Ile-
saiam : O', συχαµίνους ἀπὸ συκαµίγων, f) συκε-
µόρων xaxà τοὺς λοιπούς.
V, 11. "A,, Σ., 0., καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. Cy:-
terius, cum asterisco ad vocem, αὐτοῦ.
V. 12. Οἱ «Ἰοιποὶ , καὶ τοὺς Φιλιστιείμ. Sic unius
codex.
V. 44. 'A., xal ὁλοθρεύσει etc. Ex Procopio et
Eusebio.
V. 15. Z., χαὶ αἰδέσιμον,. Sic Eusebius in []ο-
saiam, et Procopius.
Ibid. Οἱ Δ’, αὐτὸς κεφαλή. Curterius. Vide qu:e
diximus in Preeliminaribus (col. 107) de nota οἱ A'.
V. 17. Curterius κ ma. Jes., oi [*, bis αὐτοῦ pio
αὐτῶν, quod habetur in τοῖς 0’.
V. 91. Οἱ Γ’, αὐτοῦ. Curterius.
CAPUT X.
8EOAOTIQN,
2. X Καὶ , ἁρπάνοντες κρίτιν.
οὐ, ὥστε εἶναι αὑτοῖς χήραν εἰς
ιαρπαγὴν, χαὶ ὀρφανὸν εἰς προνο-
μήν. "AÀ.toc, ξιαστρέφοντες τὸ δί-
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. X Ει ; rapientes judicium.
VULGATA LATINA,
3. Declinantes julicium ino-
AQUILA.
2. * Ει , rapientes judicium.
pum, rapientes causam pauperum
puli mei; ita ut sit ipsis vidua
in direptionem, et pupillus in pra:-
dam.
lius, pevrvertentes justum
1615
TO EBPATKON.
""DM mm y n3 4
(2 mum: mm
| *eN
ox» o5 6
Ὁνο κὸ ma 7
rovc "n" rwr o 10
TOY vn roa 15
"nad
"nyc nb mm
rano wempl 17
την DY23 ΟΦ rv o»
vr: bea) mom» 18
DOJ DO mm mo ολ η
WT EDD cy yy cuum 49
paro 21
Tu on
VERSIO HEBRAICI TEXT.
&. Absque me corruit sub vin-
ctum.
Et sub interfectis cadent.
Furor ejus.
6. Ad spoliandum spolium.
7. Gentes non parum.
10. Quémadmodum invenit ma-
nus mea ad regna vanitatis.
10. In fortitudine manus mez
eci.
14. Manus mea.
Et aperiens os, et garriens.
47. Et sanctus ejus in flam-
mam.
Et devorabit spinam cjus, et
veprem ejus, in die una.
(8. Et gloria sylvz ejus et Car-
meli ejus, ab anima et usque ad
carnem consumet : et erit sicut li-
quescere vexilliferum.
. 19. Et residuum lignum sylva
ejus, numerus erunt : et puer scti-
t ea.
23. Populus tuus.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
.. TO EBPAIKON
Ελληνικοῖς γράµµασι.
4.
17.
18.
19.
22.
VULGATA LATINA.
4. Ne incsrvemini sub vin-
culo.
Et cum interfectis cadatis.
Furor ejus.
6. Ut auferat spolía.
7. Gentium non paucarum.
10. Quomodo invenit manus
mea regna idoli.
45. In fortitudine manus mex
feci.
14. Manus mea.
Et aperiret os, et ganniret.
17. Et sanctus ejus in flamma.
Et devorabitur spina ejus, et ve-
pres ejus, in die una.
18. Et gloria saltus ejus et Car-
meli ejus ab anima usque ad car-
nem consumelur ; et erit terrore
profugus.
19. Et reliquia ligni saltus ejus
pre paucitate numerabuntur : et
puer scrihet eos.
23. Populus tuus.
ΑΚΥΛΑΣ,
&. . . . αἰχμαλωσίαν,
6. X Too , ποιῆσαι σχῦλα.
7. Ἔθνη οὐχ ὀλίγωςε
10.
15.
44. Tf χειρί OC µου.
11.
18.
AQUILA.
4. ... captivitatem,
6. X Ad 5 faciendum spolia
1. Gentes non parum.
10.
45.
14. Manu X mea.
17.
19. Puer.
22.
1679
TO EBPAIKON.
ImN3y mo? 121 25
γκο άρα
δκώ ος) nos Όπλα 94
p':D τα v5
23y "x3 36
oy oam 37
Taza 98
19ο 29
dup sr so
mu
nwD 53
YU vam
VERSIO HEBRAICI TEXT.
25. Doimninus, Dominus exerci-
tuu.
In medio universa terr:z.
21. In virga percutiet te, et ba-
liENXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
ο- Ἑλληνικοῖς γράμµασ..
ent) .
94.
VULGATA LATINA.
97. Dominus Deus. exercituum.
In medio universz terra.
94 [n virga percutiet te, et ba-
culum suum levabit super tein via. culum. suum levabit. super te in
4Egzypti.
26. In petra Oreb.
21. Et corrumpctur jugum.
38. In Magrou.
29. Diversorium.
90. Intona vocem tani.
Laisa.
959. Ramum.
Et sublimes humiliabuntur.
via "Egypti.
26. ln petra Oreb.
27. Et computreseet. jugum.
38. Magron.
29. Sedes.
$0. Hiunl vove tua.
Laisa.
49. Lagunculam.
Et sublimes bumiliabuntur.
1630
ΑΚΥΛΑΣ.
25. Κύριος ὁ θεὸς στρατειῶν.
24. ᾿Λρεϊ.
26. Ἐν πἐτρᾳ Ὡρήθ,
27.
98. Μαγρών.
29. Λὑλιστ{ριον.
90.
Ἑν Aatq.
95. Kepa uet.
Kao! µετεωροὶ ταπεινωθήσοντα".
AQUILA.
95. Dominus Deus excrcituum.
31. Elevabit.
$6. lu petra Oreb.
27.
28. Magron.
29. llabitaculum.
50.
In Lais.
99. Figlinam.
Et sublimes humiliabuntur.
Nota et vari& lectiones ad cap. X Hesaiow.
V. 2."Α.11ος, διαστρέφοντες τὸ δίχαιον xplya etc.
Ex ms. quodam Basilii iu Isaiam.
lbid. Curterius ad vocem ἁρπάζοντες ex ms. Jes.
no!at ad marg. cum asterisco, οἱ I", χαί. lbid. pro
κρίμα πενήτων, in textu legitur χρήµατα πενήτων.
Ad marg. vero, ol I*, χρίσιν.
V. 4. Δ., Σ., αἰχμαλωσίαν. Theodoretus, qui sic
habet : ἀπαγωγὴν ἐχάλεσε τὴν αἰχμαλωσίαν οὕτω
γὰρ ὁ Σύμμαχος ἠρμήνευσε , χαὶ ot λοιποὶ ὁμοίως,
Curierius. ex ins. Jes. notat ibidem, O', τοῦ μὴ
χάμψαι etc., ut supra.
lbid. 6. cum asteriseo, χαὶ ὑποχάτω ete. Curte-
rius, [Prorsus nihil de hoc in cod. Jesuit., si Lame
berto. Bos tides adhibenda. Eandem lectionem ha-
beut in textu Alex. , Aid. et Complut. hoc modo :
καὶ ὑπ. (Alex. τῶν) ἀν. πεσ., et apud Proc. margini
adscripta est sub asterisco. Dnacn.] ,
lbid. Curterius in. textu, Oupó; : ad marginem
vero, οἱ O', ἡ ópyf.
V. 6. Α., Θ., του. Curteriug, praemisso asterisco.
dud, ποιῆσαι, non puto esse Aquila.
Y. 1. ln cod. Jes. sic legitur, Α., ἔθνη οὐχ ὀλίγως.
Θ., X. ὁμοίως τοῖς O'. Curterius vero male, 'A., Σ.,
6, ὅμως τε O', ἔθνη οὐχ ὀλίγως.
V. 10. Θ., χαθάπερ εὗρεν etc. Curterius. In. msg.
js in textu τῶν O' babetur χώρας, ad marg. vero,
ἀρχάς. .
. 18. Σ., ἓν «f δυνάµει etc. Euseb. in llesaiam.
V. 14. Curterius ex ins. Jes., Π., µου, cum aste-
risco ante pou.
lbid, 0., xai ἀνοίγων elc., premisso asterisco.
ld
em.
V. 471. Σ., καὶ ὁ ἅγιος etc. Procopius, et Euseb.
in Hesaiam.
lbid. Z., xai καταφάγεται etc. Idem Procopius.
V. 18. Σ., καὶ ἡ δόξα τοῦ δρυμοῦ etc. ldem.
V.19. Z., τὰ δὲ ἑπίλοιπα etc. Idem. Curter. vero ex
ms. Jes. notat, Σ., Ταιδίον. 8., παιδἀριον. Α., παῖς.
V. 99. Curterius, 8., Ο’, λαός σου.
V. 35. Cod. Jes., 'A., στρατειῶν. 8., Σ. ὁμοίως
τοῖς U', Κύριος τῶν δυνάμεων. Curterius male, Θ.,
EZ. ὅμως τε οἱ 0’. . .
Ibid. Z., Θ., ἓν µέσῳ πάσης τῆς Υῆς. Sic unus
codex.
CAPUT XI ΠΕΡΑΙΑ.
TO EDPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς σι.
πο 1 4. Yeippa 1. Ῥαδδίον.
yu Ἀπὺ κορμοῦ.
31 (Αχρέμονα. )
VEI 10 HEDRAICI TEXT.
4. Virga. 4. Virga.
Dc stirpe. De radice.
Es surculus. IA flos.
VULGATA LATINA.
AQUILA,
Jj. Virgula.
De trunco,
(Virgultum.)
"eM
1651 ΠΕΡΑΙΑ: CAPUT XI. (682
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. U. ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
95. Κύριος X ὀθεὺς τῶν δυνἀά- «35. Κύριος. 95. Κύριος X ὁ Βεὸς τῶν Ouvá-
μεων. X µεων.
Ἐν µέἐσῳ πάσης τῆς γῆς. Ἐν τῇ οἰχουμένῃ ὅλῃη. Ἐν µέσῳ πάσης τῆς Υης.
94 Ἐν ῥάδδῳ πλήξει σε, καὶ — 94. Ὅτι ἓν ῥάθδῳ πατάξει σε 21.
βαχτηρίαν αὐτοῦ ἑπαρεῖ ἐπὶ σὲ
thv ὁδὸὺν Αἰγύπτου.
96. Ev Σοὺρ Χωρήθ.
ὁδὸν Αἰγύπτον.
96. Ἐν τόπῳ θλίφεως.
πληγὴν γὰρ ἐπάγω ἐπὶ σὲ τοῦ ἰδεῖν
Q6. Xxp Ὡρήθ.
21. 91. Καὶ κχαταφθαρήσεται Ó ζυγός. 27. Καὶ διαφθαρήῄσεται ὁ Χλριός.
39. Μαγρών. 98. Μαγγεδώ. 93, Μαγγεδών.
29. Λύλισμός 99. Vacat. 2). ἱατάλυμα.
30. 30. Vacat. "AAJ4oc X χρεµέτι- 90.
X, σον φωνήν σου.
Λαϊσά. Ἑν Act;.
33. Ληνόν. 50. Toug ἑνδόξους. $3. Ληνόν.
Καὶοὶ µετέωροι ταπεινωθήσονται. Καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσοντα:. Καὶ οἱ µετέωροι ταπεινωθήσονται.
SYMMACHUS.
$5. Dominus *X Deus virtettum. — 922. Dominus.
In medio universe terrz. In orbe toto.
3. In virga percutiet te, et ba-
tulum suum elevabit super te per
LXX INTERPRETES.
94. Quia in virga percutiet te :
plagam enim inducam super te ad
THEODOTIO :
90. Dominus X Deus virtutum
In medio universa tcrr:e.
94.
96. Sor Oreb.
vain JKaypti. videndum viam /Egypti.
26. lu. Sur Choreb. 96. In loco tribulationis.
37.
98. Maggedo.
39. Vacat.
35, Magron.
2). P'ernoctatio.
9U.
Laisa.
3. 'Turcular. 35. Gloriosos.
Et sublimes humiliabuntur.
37. Et corrumpetur jugum.
50. Vacut. Alius, 3X hinni voce tua.
Et excelsi humiliabuntur.
91. Et corrumpetur catena (sire
jugua).
28. Maggedon.
29. Diversorium.
90.
In Leis.
50. Torcular.
Et sublimes lumiliabuntur,
Noue et. vari lectiones ad cap. X. Hesaie.
V. 94, Y., ἓν ῥ πλήξει σε etc. Procopius ct
Throdoretus, qui legit πατάξει pro πλήδει : et 1η»
fà, ἐπάχει pro ἐπάρει. Curterius ,. "A. , ἀρεῖ. 0’,
» ἑπαρεῖ. Scilicet LXX sic habuerunt in editione
"Yaplari.
V. 96, ^A., ἓν πέτρα Ὡρήί6δ. Hieronym. De locis
Hebraicis, Symmachi vero lectionem habet Pro-
Cpius, (Ibid. In LXX , ὁ θεός. Marchal., Κύριος ὁ
» ς, cum X ϐΘ., τῶν δυνάμεων. Et Drusius ex
μα Th., Κύριος τῶν δυνάμεων. Quod addendum.
V. 3]. 8., καὶ δ.αφθαρήσεται χλοιός. Curterius
et ms. jeg,
y. 38. Curterius, "A., Σ., κατὰ «b 'Eópaixw,
Lee. A., S., secundum Hebraicum, Magron.
à, Qui habent Μαγγεδὼ, et 8. qui legit Μαγχε-
*, Ἕ pro ^ legerunt : quze mutatio τοῦ ^ in Τ el
ja iSi em frequentissima Occurrit , ut exemplis pro-
θὰ
vr in Praliminaribus.
Shy. ^A., αὐλιστήριον etc. Curterius, Quod se-
—* autem ibidem post singulorum (interpreta-
versus sequentis pertinet χρεµέτισον etc., ila ut
significetur tres Interpretes sic habuisse. llebraicum
P roo hic alio modo legisse videntur LXX, apud
quos habetur, xai δει εἰς ᾿Αγγαί. Postremam
autem vocem ?29 legerunt, ut putamus, uudé
Aro
. 90. XX χρεµέτισον quvfjv σου. Sic Curterius
ex ms. Jes. ubi trium lectio exprimitur, ut jam
diximus. [ Apad Procopium sub asterisco et sine
nomine interp. Dnacn.
lbid. In ms. Jes. ex Curterio, 8., Asta. 'A., λαϊς.
Ἆ., καὶ τὸ 'E6paixov, ὅμως τε O', lege, ὁμοίως
τοῖς 0’. Suspicor autem hanc postremam noia
partem, 'À., xai τὸ Ἓδρ., ad aliam vocem perti-
nere; nisi forte dicatur in LXX editione Hexaplari
scriptun fuisse Aat«.
. 99. À., χεραμείον etc. Drusius.
Ivid. 'A., Σ., Θ., xa οἱ µετέωροι etc. Curterius
ex ms. Jes., qui post hane fleetionem adjicit, ὅμως
τε 0’ lege ὁμοίως τοῖς 0', quia videlicet in editione
Hexaplari sic ex tribus interpretibus emendatum
πεσει ὅμως ol I" vel melius ὁμοίως οἱ I*, ad notam — fuerat.
CAPUT ΧΙ HESALE
ZYMMAXOL. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
" 4. Ῥάδδος. t.
"i. χορμοῦ. Ἐκ τῆς ῥίζης. Απὸ χορμοῦ.
"x βλαστόν.) Καὶ ἄνθος. (Καὶ βλαστόν.)
SYMMACHUS. LXX INTERPRETEs. TI EODOTIO.
i. 1. Virga. J.
oc trunco. De radicc. Ue trunco. .
δι germen.) Et flos. (Et germen.)
1685
TO EBr'AIKON.
οχι weu try medb-x ὅ
mov "xw you
γώ ο ποσα movym 4
TcTOMIM UIDD "mW pur mum 5
vy5n ims
αν Cw muy- I" mum 7,
πώ
προ
Ό ον Ὀ TO7 ὍὋὉν 10
Tru
T22
'TM "ov ντι DT2 Pm 11
T3 ΝΟ Πν ΠΙΟ m nuo
"UND "NU T ον
pr Πο nv amm {4
που ΤΟ nw me ovym 45
D")
VERSIO HEBRA'CI TEXT.
9. Nec ad visionem oculorum
su rum judicabit, neque ad audi-
lu. aurium suarum arguet.
4. Et arguet in rectitudine man-
suelis terr:z.
5. Et erit justitia cingulum lum-
borum ejus, et fides cingulurn re-
uum ejus.
1. Et vacca et ursa pascentur
simul, accubabuat nati earum.
Quasi bos.
10. Quz stans in vexillum po-
puloruim.
Requies ejus.
Gloria.
41. Et orit in die illo : adjiciet
Dominus sccundo manum suam ad
possidendum residuum populi sui,
quod remanebit ab. Assur.
414. Edom et Moab missio ma-
nus eorum.
45. Et feriet anathemate Domi-
nus linguam maris Egypti.
lIIEXAPLORUM οὐ, SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµαιπι.
et
ο
10.
11.
14.
15.
VULGATA LATINA
9. Non secundum visionem ocu-
Jorum judicabit, neque secunduin
auditum aurium arguet.
ἱ. Et arguet. in $quitate pro
mausuetlis terrz.
5. Et erit justitia. ciugulum
lumborum ejus , et fides cincto-
rium renum cjus.
T. Vitulus el ursus pascentur :
simul requiescent catuli eorum.
Quasi hos.
10. Qui stat in signum populo-
rum.
Sepulerum ejus.
Gloriosum.
41. Et erit in die illa : adjiciet Do-
minus secundo manuni suam ad
possidendum residuum populi &ui,
quod relinquetur ab Assyriis.
14. Idumza et Moab preceptum
manus etrum.
Ι5. Et desolabit Dominus lin-
guam maris /Egvpti.
1634
AKYAAZ,
4. Καὶ ἑλέγξει ἐν εὐθύτητι τοῖς
πραέσι τῆς Υῆς.
M
ο.
7. Καὶ δάµαλις χαὶ ἄρχος νεµε-
θήσονται ὅμως, καταχλεισθῄσονταε
παιδία αὐτῶν.
Ὡς βουχόλιον.
40. "0; ἀνίσταται εἰς σύσσημον
λαῶν.
Ἡ ἀνάπανσις αὐτοῦ.
Δόζα.
11. Καὶ ἔαται £v. τῇ ἡμέρᾳ Exst-
vy προσθήσει Κύριος δεύτερον τὴν
εἴρα αὐτοῦ, τοῦ κτήσασθαι ὑ
ειµµα τοῦ λαοῦ αὑτοῦ, ὃ ύπολει-
φθῄσεται ἁπὺ τῶν ᾿Ασσυρίων.
44. Ἰδουμαῖία χαὶ Μωὰδ ἆποστο-
Àh χειρὸς αὐτῶν.
45. Καὶ ἀναθεματίσει Κύριος τὴν
γλῶσσαν θαλάσσης Αἰγύπτου.
AQUILA.
3.
4. Et arguet im rectitudine mas-
suelis terrd.
5.
7. Et vacca et ursa paecentur
simul, claudentur parvuli eorum.
Quasi bueolium.
10. Qui consurgit in signum po-
pulorum.
Requies ejus.
Gloria.
41. Et erit in die ila adjicict
Dominus: secundo manum suam,
ad possidendum residuum populi
sui, quod relinquetur ab Assy-
riis.
14. Idumea et Moab missio
manus eorum.
45. Et anathematizabit. Doni-
nus linguam maris ZEgyptu.
Notte et varie lectiones ad cap. XI Hesaie.
V. 1. Α., ῥαθδίον. Procopius.
lbid. 'A., Σ., Θ., ἀπὸ χορμοῦ. Sic Eusebius in
Hesaiam, et Hieronymus, qui iuterpretationem La-
tinam sic eflert, ex trunco.
lbid. Hieronyinus : « Pro flore, qui Hebraice di-
citur NESER, Aquila, Symmachus οἱ Theodotio
(mme transtulerunt. » ldem porro Hieronymus
esaie xiv, 19. « NESER proprie virgultum appel-
latur, qued ad. radices arborum nascitur, et quasi
inutile ab agricolis amputatur. » Drusius qui haec
loca adfert , adjicit : « In schedis meis σσ A., ἀχρέ-
pova, virgultum, Th., βλαστόν. » Hoc autem acce-
pi ex llieronymo, libro vi, in cap. 14 Hesaiz, ubi
egitur : « Theodotio, germen : Aquila, &xpépova.»
V. 8. Σ., οὐ τῇ ὁράσει etc. Procopius.
V. 4. Α., xa ἐλέγδει etc. Procopius et Drusius.
[Ad Symmachum, Drusius ez. Procopio, et ex Dru-
sio Moutfauconius, habet, xal ἑλέγξει. n autem
f. L. Bus
Procopius nou ita, sed, ἀλλὰ χρινεῖ.
notam ad b. 1. Dnaca.]
. 9. Σ., καὶ ἔσται δικαιοσύνη ete. Procopius.
V. 7. Α., 8., xaX δάµαλις καὶ ἄρχος νεµεθήσον»
1687
TO EDPAIKON.
τον 1
πουν "nyu 2
mom
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Confitebor tibi.
9. Salus mea, confidam.
la Doninus.
lHEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
HESALE CAPUT XII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Con(itebor tibi.
9. Salvator meus, fiducialiter
agam.
Dominus.
(988
AKYAAEZ,
1. Ἐξομολογήσομαί-σου
* "la ; Κύριος.
AQUILA.
4. Confitebor tibi.
9.
X la 5 Dominus.
Note οἱ varie lectiones ad cap. XlI Hesaie.
V. 1. "A, Σ., Θ., ü$on.-. Curterius cx ms. Jes.
TO EBPAIKON.
οσον 2
pn
p'2nzcnno wc oU xeu
wp Di Ἱστρο) Πο ν vw 3
mx wy Ἐν "c3
m3jo232 4
Tnm
Ώ νι T0353 8
To m
ην Tr παν] 9
pmo» 10
QW
"N33 Ὀ δώ]
ΤΝ» 11
15. 12
"EM ΏΓΡὉ
VERSIO HIEDRAICI TENT.
9. Super montem praruptum.
Vocem ipsis.
Agitate nranum, et ingrediantur
ostia. magnificortum.
9. Ego praecepi sanctiílcatis
neis, etiam vocavi fortes meos in
furore meo, exsultantes celsitudi-
ΗΙ5 inea.
4. Regnorum.
5. Dominus, et vasa indigna-
tionis cjus.
8. Et tervebuntur, toreiones.
Dolehmt.
9. EL excaudescentia et ira fu-
ris.
40. Et constellationes eorum.
Lumen suum.
Sol in egrediendo ipsum.
11. Superbiam.
19. Pre obrizo.
Pre massa auri Opbir.
HESALE CAPUT ΧΙΙ.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
2.
YULGATA LATINA.
2. Super moutem caliginosum.
Vocem.
Levate manum , et ingrediantur
portas, duces.
9. Ego mandavi sanctificatis
meis, et vocavi fortes meos in ira
mea, exsultantes in gloria mea.
4.
5. Dominus et vasa furoris
ejus. )
8. Et conteretur ; torsiones.
Dolebunt.
9. Et indignationis plenus, et
ire furorisque.
£0. Et splendor earum.
Lumen suum.
Sol it ortu suo.
41. Superbiam.
492. Auro.
Mundo obrizo.
V. 2. 8., Σωτὴρ gov, ἐλπιῶ. { lem.
ΑΚΥΛΑΣ.
9.
Φωνὴν αὐτῶν.
Ἐξάρετε χεῖρα, καὶ εἰσελθέτω-
σαν ἀνοίγματα ἐχουσιαζομένων.
9. "Evo ἑνετδοιλάμην τοῖς ἡγια-
σµένοις µου, xal ἐχάλεσα δυνατούς
ου τῷ ὀνμῷ µου γανριωμένοις
{ ὀπερηφανε ας µου).
4. Βασιλειῶν.
9.
8.
Ὡδινήσουσιν.
9
10. Καὶ χεσιλεὲμ (ἡ, ξιλεἐμ).
41.
19. Μᾶλλον ἢ τὸ χιῤῥόν,
Μᾶλλον fj τὸ σπίλωµα Ὠψφείρ.
AQUILA.!
92.
Vocem eorum.
Elevate manum, et ingredian-
tur apertiones spontaneorum.
9. Ego przcepi sanctilicatis
meis, et vocavi potentes meos fu-
rore meo, gloriantes superbie
mes.
4. Regum.
5.
8.
Dolebunt.
9.
10. Et chesileem (σεί, xilecm).
4.
12. Magis quam rubidum.
Pre üncetura Ophir.
1689
ZYMMAXOZ.
|. Ἐξημολογήσουαί σοι.
2.
X "la : Κύριος.
SYMMACIIUS.
4. Confitebor tibi.
4.
X la : Dominus.
ΠΕΣΛΙΕ CAPUT XIII.
HESALE CAPUT ΧΙ.
0’.
1. Εὐλογῶ σε.
2. Xwthp µου, πεπιιθὼς ἔσομα,.
Κύριος.
LXX INTERPRETES.
1. Benedico te.
2. Salvator meus, fidens cro.
Dominus.
Not» οἱ varie lectiones ad cap. ΧΙ
lbid. * II., fa etc. Idem.
ZYMMAXOX.
2.
εωνὴν αὐτῶν.
Κινήσατε χεῖρα, xal ἐξελθέτω-
δα”» θύρας.
3. ο. « δυνατοὺς . . «. iv τῷ δο-
ξαι αμῷ µου.
«ἳ, Πασιλειῶν.
S5. Κύριος xat σχεύη ὁρμῆς αὐτοῦ.
38.
ἩὩδινήσουσιν.
"Ἠλιος ἐν τῇ ἑξύδῳ αὑτοῦ.
14.
12,
SYMMACIIUS.
*.
N ocem corum.
a el egrediantur
ae el orete manum , el egredia
SR. ...potentes... in gloria mea.
4&. tegnorum.
i». Dominus et vasa impelus
*3a s. v
3*3.
YOolebunt.
9.
49. Et stelle eorum.
Sel in exitu suo.
11.
12.
HESALE CAPUT Xlll.
0’.
3. Ἐπ᾽ ὅρους πεδινοῦ. "A.tA4cc,
ἐπ) ὄρους νεφώδους.
Φωνὴν αὐτοῖς.
Παραχαλεῖτε χειρὶ, ἀνοίξατε, οἱ
ἄρχοντες.
9. Ἐγὼ συντάσσω, χαὶ ἐγὼ ἄγω
αὑτούς. ΤΕ ἴγαντες ἕρκονται πληρᾶ
σαι τὸν θυµόν µου χαίροντες ἅμα
χαὶ ὑδρίζοντες.
4. Ἑασιλέων.
9. Κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ.
8. Καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέ-
σθεις.
Συµφοράσουσιν.
9. ἸΑνίατος, θυμοῦ καὶ ὀργῆς.
10. Καὶ ὁ Ὡρίων.
Τὸ φῶς 3X αὐτῶν.
Τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος.,
411. "Y6pw.
12. Μᾶλλον f) τὸ χρυσίον.
Μᾶλλον fj ὁ λίθος ὁ tv Σουφίρ.
LXX INTERPRETES.
9. Super montem campestrem.
Alius, super montera nebulosum.
Vocem ipsis.
Adhortamini
principes.
9. Ego praecipio , et ego adduco
eus. Gigantes veniunt implere fu-
rorem meum gaudentes simul, et
contumeliam facientes.
4. Regum.
5. Dominus et armati bellatores
ejus.
8. Ex turbabuntur legati.
Condolebunt.
9. Insanabilis furoris et irse.
manu, aperite,
40. Et Orion.
Lumen X ipsorum.
Sole oriente.
41. Contumeliain.
19. Magis quam aurum.
Magis quam lapis qui in Su-
phir.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
{. Ἐξομολογήσομαί σοι.
2. Σωτήρ µου, ἐλπιῶ.
X Ἶα : Πὐριος.
ΤΠΙΕΟΡΟΤΙΟ.
1. Confitebor tibi.
2. Salvator meus, spera
X la , Dominus.
Hesaiqm.
GEOAUTIQN.
2.
Φωνὴν αὐτῶν.
'Agopícacs χειρί.
9. Καΐγε ἐχάλεσα τοὺς «i
μου (χαΐροντας τῇ Ὀθρει µε
4. Βασιλειῶν.
5.
8. Καὶ ταραχθήσονται πει
Ὡδινήσουσιν.
9. Μήνιδης, καὶ ὀργῆς, καὶ
10. Καὶ χεσιλεὲμ (3. διλι
λιος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτοῦ,
M. Ὕδριν.
19.
THEODOTIO.
3.
Vocem eorum.
Separate manu.
3. Ει quidem vocavi g
meos (gaudentes contumely
4. Regnorum.
5.
8. Et turbabuntur períox
Dolebunt.
9. indignationis, et ira
roris.
10. Et cbesileem (vel, xi
Sol in exitu suo.
41. Contumeliam,
13.
16
TO EDPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TU EBPAIKON
1692
ΑΚΥΑΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
vi οσο 15 15.
Toy ον. w"w yapo pun 4 44.
"v ux ow own v»
Op" 15 15.
amm "uvm κὸ men cux 47 17.
"7 WE x
3» cv τν 90
p"y 94
O'nw
cy! nui
D wu
p"w 22 92,
mm
tUD' N5 Tn"
VEltS10 HEBRAICI TEXT.
45. Coelum movere faciam.
44. Et non congregans, vir ad
populum suum respicient, οἱ vir
ad terram suam fugient.
suam fugient.
15. Perfodietur.
47. Qui argentum non zstima-
bunt, et aurum non volent in co.
VULGATA LATINA.
15. Coelum turbabo.
44. bt non erit qui congreget :
unusquisque ad populum suum
convertetur, et singuli ad terrem
15. Occidetur.
47. Qui argentum non quixrant,
et aurum non velint.
45. Οὐρανοὺς χλονῄσω-
41. Καὶ οὐχ ἔστιν ἀθροίξων, &vhp
πρὸς λαὸν αὐτοῦ νεύσουσιν, χαὶ &vhp
πρὸς γῆν αὐτοῦ φεύξονται.
45. Ἐχκεντηθήσεται.
47. Ot ἀργύριον οὗ λογίζονται,
καὶ χρυσίον οὐχ εὐδοχήσουσιν.
90.
91. Σιείν
Tuquvov.
Στρουθοχάµηλοι.
Καὶ τριχιῶνται.
22. Ἰείν.
AQUILA.
13. Coelos commo*vebo.
14. Et non est qui cengreg^t,
vir ad populum suum declinabunt,
et vir ad terram suam fugient,
45. Transligetur.
17. Quiargentum non reputant
et erga aurum uon bene atccil
sunt.
90. Neque tentorium tendet ibi — 20 — Nec ponet ibi tentoria — 20.
Arabs. Arabs.
91. Siim. 91. llestizx. 21. S.in.
Furunculis. Draconibus. Typhonibus.
Fili: ululze, Strutliiones. Strutbocameli,
Et pilosi. Et pilosi sunt. Et pilosi sunt.
93, Caui (vel, ululz). 92. Ululz. 32. lin.
Et dracones.
Et dies ejus non protrahentur.
Et sirenes.
Et dies cjus non elongabuntur.
Note et varie lectiones ad cap. XIII Hesaie.
V. 9. "AAA, Ex' bpouc νεφώδους. In Basilii Com-
ment. in llesaiam.
lbid. Curterius ex cod. Jes. oi T', φωνὴν αὐτῶν.
Ibid. 'A., ἐξάρετε ete. Curterius ex ms. Jes. et
Procopius.
lbid. Σ., χινήσατε χεῖρα, xaX ἐξελθέτωσαν. Forte
εἰσελθέτωσαν, ingredianiur
V. 5. Α., ἐγὼ ἐνετειλάμην etc. Pro p Curterius
male Σιών. (*) Lectiones Symmachi et Theodotionis
ex Regio uno, Eusebio, Theodoreto et Procopio. In
fine hujus versus lectiones perplexe jacent apud
Curterium sic, ὑπερηφανείας µου. Σ., ἓν τῷ δοξα-
σμῷ µου. Σ., χαίροντας τῇ ὕδρει µου. Hzc autem
respiciunt has voces Hebraicas *rrua *v5y. Primam
igitur lectionem Aquilze putamus esse, quia post
ejus versionein. in ms. statim consequitur, et. quia
ipse ΤΙΣ vertit. ὑπερηφανίαν psal. xLv, 4. Secun-
m, ἓν τῷ δοξασμῷ µου, Symmachi, cujus nomen
refert : ipseque IYw3 solet vertere. ἐνδοξασμόν.
ertiam Theodotionis, qui TU3 vertit. ὕδριν iufra
v. 141. [Ubi vulgatus textus Graecus habet χαίροντες,
codex Jes. bzc addit : — ὑπὲρ φανείας (lege ὑπερ-
qgavelas, et immerito obelo signatur, babetur enim in
ebr. *r'w3) gov. ^ LX. ἓν τῷ δοξασμῷ uou. — χαί-
ῥοντας τῇ ὕδρει pov. Duas igitur exhibet Symmachi
versiones, Drusius vero in notis ex Procopio :
() Etiam apud Procopium legitur Σιών. Sed
« Να moy. Symm. , χαίροντας τῇ 06p-t .
gaudentes de coniumelia mea. Alias, iv τῷ δοξασμῷ
v. Reperio etiam hoc loco , ὑπερφανειασμοῦ. »
RACH.
V. 4. Curterius, οἱ T", βασιλειῶν.
V. 5. Σ., Κύριος xat σχεύη eic. Idem.
V. 8. 8., xai ταραχθήσονται περιοχαί. Theodore-
tus.
Ibid. OLT*, ὡδινήσουσιν. Cod. Jes. Curterius male,
ὠδικήσουσι. ———
V. 9. 8., µήνιδος etc. Idem.
V. 10. ^A,, 8., xal χεσιλεὲμ (3, ξιλεέμ). Ita Dru-
sius, qui hac scripsisse videtur ex Hieronymo,
cujus hec sunt verba p. 151: « Pro eo quod nos
interpretati sumus, splendor earum, haud dubiam
quin stellarum. Aquila et Theodotio ipsum verliom
osuerunt Hebraicum, CHISILEEM, pro quo LXX
rionem transtulerunt, addentes de suo εἰ onis
ornatus coli, quod obelo pr:znotandum est, » Es p.
110 : « Verbum Hebraicum CHISILE LXX ὡρίωνα
transtulerunt, Hebreus quo ego precepto:e uwsus
sum, Arcturum interpretatus est. Nos generaliter
sequentes Symmachum, stellas diximus. »
Thid. αὐτῶν, pramisso asterisco. Curterius ex
cod. Jes. Asteriscus autem indicat vocem αὐτῶν,
qu;e in Hebreo exprimitur, non habitam fuisse pri-
mitus in LXX.
Id r pium rspicue pro ἐγώ, quod respondet Hebraico 128. Facile
permutare potuit librarius EQ cum EZIQ, et addendum existimavit I
ueram v. DRACB.
4695 HESALE CAPUT XIII. 1691
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. -
45, Οὐρανὸὺν ταράξω. 45. Οὐρανὸς θυµωθήσεται. 15. Οὐρανὸν θυµώσω.
144. | 41. Καὶ οὐχ ἕσται ὁ σνυνάγων, 44.
ὥστε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ
ἁἀποστραφΏναι, χαὶ ἄνθρωπος εἰς
τὴν χωραν ἑαυτοῦ διώξεται.
15. Ἐχχεντηθήσεται.
45. Ἡττηθήσεται,
15. Ἐχχεντηθήσεται.
17. 17. Ot ἀργύριον οὐ λογίζονται, 17.
οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσι.
90. Οὐδὲ σχηνοποιῄσειἑἐχεῖ "Apad. Nan 0ὐδὲ μὴ διέλθωσιν αὐτὴν 30. :
ραθες.
91. Σιείν. 21. Θηρία. 21. Σιε[ν.
Ὠχείμ. "Hyov. "Hyov.
Σ:ρουθοχάµήηλοι. Σειρῆνες. Στρουθοχάμηλοι.
Καὶ δαιμόνια. Καὶ ὁρθοτριχοῦνται.
23. Ἰείν. 92. Ὀνοχέντανυροι. 92. Ἰείν.
Καὶ ἐχῖνοι. Π., καὶ σειρῆνες.
Καὶ οὐ χρονιεῖ. Καὶ αἱ ἡμέραι αὐτῆς ο) μὴ ἔφελ-
χυσθῶσι.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
15. Coelum turbabo. 15. Colum indignabitur. 15. Coelum ad íram concitabo.
A. 44. Et non erit qui congreget : — 14.
ita ut homo ad populum suum
revertatur, et homo in regionem
suam expelletur.
15. Opprimetur.
9n. 47. Qui argentum non reputant,
15. Transfigetur.
15. Transligetur.
17.
nec auro opus habent.
9) ιο] ibi
| ar; Neque tentorium tendet ibi
20. Neque permeabunt eam 20.
Arabes.
1. Siin. 91. Bestize. 91. Siin.
Οσα, Sonitu. Sonitu.
Sut locameli. Sirenes. Struthocameli.
Et ἁππιοπία. Et horripili sunt.
2. Rin, 93. Onocentauri. 93. lin.
Et hericii. Omnes, et sirenes.
Et non tardabit. Et dies ejus non protrabentur.
Note et varie lecliones ad cap. ΧΕΙ Hesaim.
Vid. y., θ., ἡλιος ἐν τῇ etc. Idem. hiec notat : Διά τε τῶν θηρίων τὸ ἄγνωστον, τὴν
V. 14.0. Θ., Ὀδριν. Ilieronymus : «Verbum He-
bnium GAUN, quod perspicue arrogantiam et su-
Ρίαπι sonat, Theodotio et LXX. semper injuriam
vanttulerunt. »
V. 42. "A., μᾶλλον ἡ τὸ χιῤῥόν. Hieronymus :
« Tune Jretiosior erit vir auro, quod llebraice di-
eur PHAZ, et Aquila interpretatus est πυῤῥόν
(^s. noster CIRRON) quod coloris optimi atque
Singuinei est. » Drusius arbitratur legendum χιῤῥόν,
404 sie vocem 15 vertit Aquila Prov. vin, 19. 1d
€9nÉrmat codex CIRRON, quod coloris optimi atque
κεί, qua ad vocem χιῤῥόν optime quadrant.
: 18. Δ., οὐρανοὺς χλονῄσω etc. Curter. [Sunt qui
lectionem sic exhibeant : οὐρ. ὁρμώσω. DRACB.]
V. 44. "A., xaX οὐχ ἔστιν ἀθρ- etc. idem.
V. 15. Curterius ex cod. Jes. οἱ I*, ἐχχεντηθήσε-
ται, Procopius habet, χατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευ-
τὰς, ἐκκεντηθήσονται.
ο. 1]. Α., οἱ ἀργύριον etc. Curterius ex ms. Jes.
Cutter, legit οἱ edidit, xat yp. οὐκ εὐλογήσουσιν.
lil erat mutandum ; εὐλογέω enim bic significat,
0 vel honoro, Suidas ad Ps. Χι νι, 19, εὐλογῆ-
δαι, ἐπαινέσαι, ἐγχωμιάσαι. Infra, xxv, 5, senes
Féddunt verbum '*ra2, honoro, εὐλογέω. Dnacn.]
«20. X., οὐδὲ σχηνοποιῄσει etc. Procopius. [ Et
"1 eod, Proc. addidimus &xct. Dnacn.]
V. 31. Α., Σ., 0., olv. Sic legit Procopius, qui
PaTROL. Ga. XVI.
"E6patxhv θέντες λέξιν ΣΙΕΙΝ οἱ λοιποὶ τῶν éppum-
νευτῶν ἐχδεδώχασι. T. e. Reliqui Interpretes, eo quod
nomen ferarum ignotum essel, Hebraicam ponentes
vocem SIIN ediderunt. Eusebius vero idipsum habet,
sed in ejus Commentario legitur σείειν. Vulgare est
Hebraica nomina per Q desinentia, ab interpretibus
Gracis per v terminari. Hieronymus: « SiIM soli
LXX θηρία, i. e. bestias, transtulerunt. Εί alibi:
« Pro quibus Aquila, et Symmachus, et Theodotio
ipsum verbum Hebraicum posuerunt SIIM. »
Ibid. 'A., τυφώνων etc. Curterius, φώνων, perpe-
ram. Hieronymus : « Et replebantur domus, ut nos
diximus, draconibus : ut μη transtulit, &yphoni-
bus : Symm. ὠχείμ (αἱ. OHIM) ipsum verbum He-
braicum exprimens. LXX vero et Theodotio fjyouz,
ij. e. clamores, vel sonitus interpretati sunt. » bro:
sius : « Typhonibus, τυφῶν (sic accentus) nomen
daemonis, quem Hieronymus inter /Égyptios deos
numerat, inquiens, significat quod ZEgypiti heroas etf
deos aucioressuc gentis simulent, Oronet Isinet Osirin
ει Typhonem. De /Egyptio autem Typhone videndi
sunt Herodotus et Diodorus Siculus. Est et nomen gi-
gantis. » [Φωνῶν Aquilam reddidisse, pro fyou LÀX
senum, teslis est Procopius. Typlones autem nibil
46Η), οὐδὲν πρὸς ἔπος, ut jam observavit Bochartus,
Hieroz. |. ni, cap. 15. Ita Schleusnerus. Dnaca. ]
Γυὶά. 'A., 2., 8., στρουθοκάµελο.. Sic Eusebius,
δὲ
16985
Tlasilius et Theodoretus.
lbid. Curterius ex ms Jes. 'A., τριχιῶνται. 8.,
ὁρθοτριχοῦνται. Τριχιῶνται vero, qi i
pilosus sum : et tamen Levit. xvn,
Aquila τοῖς τριχιοῦσι, non autem τριχιῶσι, quasi α
εριχιέω. In hac certe voce multum variatur : nam
Josue xv, 44, ex incerto legitur τριχιῶτα, pilosum :
TO EBPAIKON.
unl
won 4
m
n6
ovra 8
mum
Om£a Ὅ πω
Ὅοδσι 14
πο 5» 14
"n ΠΟ ον 15
yi 119 16
7210205 17
YY'DN
Ὁὶν 18
-135 19
"!23 71x UN
CXW ww xo oim 192 20
mTapi
Oy" y
Όταν 91
m'-» 5an-:35 worn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Peregrinus.
4. Parabolam.
Aurea pensio.
υ. Percutientem
S. Abietes.
9. Contremuit.
Suscitavit tibi ltapliaim.
41. Et operientes te.
412. Lucifer filli aurora.
43. Ad latera cisterna.
16. Tremefacieus terram.
11. Sicut desertum.
Vinctis ejus.
48. Vir.
49. Quasi stirps.
Ad lapides cisternz.
90. Veluti cadaver conculcatim
non unies te cum eis in sepultu-
ra.
Semen pessimorum.
21. Patrum suorum.
Atque impleant facies orbis ur-
hihus.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
1006
Hesaiz cap. 54, "ΤΟ 'A., τριχιῶν. 8., ὀρθοτριχῶν.
asi ex τριχιάω,
Orvyug5 vertit
indicaret.
HESAIJE CAPUT XIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáp act.
21.
VULGATA LATINA.
4. Advena.
4. Parabolam.
Tributum.
6 Cadentem.
8. Abietes.
9. Turbatus est.
Suscitavit tibi gigantes.
11. Et operimentum tuum.
12. Lucifer qui mane oricbaris.
15. In profundum laci.
16. Qui conturbavit terram.
11. Desertum.
Vineis ejus.
45. Vir.
19. Quasi stirps.
Ad fundameita laci.
30. Quasi cadaver putridum.
Non
cum eis in sepultura.
Semen pessimorum.
21. Patrum suorum.
Neque implebunt faciem orbis
civitatum.
In hunc autem Hesaiz locum hzc habet
Τούτους δὲ, φασὶ, τριχιῶντας ᾽Αχύλας ὠνόμασε, δη-
λῶν κάθυλον xaX ἑσχοτισμένον δαίµονα. Qua sic ver-
tit Curterius : Jtaque istos, aiunt, hirsutos nomina-
vit Aquila; wt obscenum demonem et. caliginosum
opius :
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Ὁ προσήλνυτος.
4. Παραθολήν.
Λιμός.
6.
8.
9. Ἐκλονήθη.
Ἐξέχειρέν σοι 'Ῥαφαείμ.
11.
12... ...
15. Ei; µήρους λάχχου.
46. Ὁ κλονῄσας τὴν γῆν.
47. Ὡς ἔρημον.
Δεσμίους X αὑτοῦ.
18. ἉΑνὴρ.
19. Ὡς ἰχώρ.
90. Ὡς . .....
Σπέρμα πονηρευοµένων.
21. Πατέρων αὑτῶν.
Καὶ πληρώσουσι πρόσωπον ol-
κουµένης πόλεων.
AQUILA,
1. Advéna.
4. Parabolam.
Fames.
6.
8.
9. Commotus est.
Suscitavit tibi Raphaim.
11.
19. Ululantem aurors (ilium.
15. In latera laci.
16. Qui commovit terram.
41. Sicut desertum.
Vinctos 3X cjus.
18. Yir.
19. Sicut t:bes.
90. Sicut cadaver conculca-
habebis consortium neque (um...
Semen pessimorum.
91. Patrum suorum.
Et implebunt faciem orbis urbi-
bus.
we
NV. 99. 'A., E., 8., lciv. Procopius legit ctelv,
sieque habet : Ol λοιποὶ τῶν ἑρμηνευτῶν... ἀντὶ τοῦ,
καν. ]. e. Reliqui in-
lerpretes... pro illo , onocentauri, Siin ediderunt.
Ubi literam Σ male praeposuit, ut arguitur non so-
lum ex Hebraico hodierno Q"N, sed etiam ex Hie-
Tonymo, qui sic habet : « Pro s/uíis quoque omnes
ανροι, σιείν πάλιν ἐξ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Ὁ προσήλυτος.
4. Πάραθολήν.
6.
8. Πίτυες.
9. Ἐσαλεύθη.
45.
4B 6. 'U ταράξας thv γῆν.
AA 1. Ὁς ἔρημον.
AM:spiouc X αὐτοῦ.
4 3. Ἔχαστος.
4
9. 'Q Εκτρωμὰ.
EE i; θεµέλία λάκχου.
Zz£ppa πονήβενομένων.
91. Πατέρων αὐτῶν.
Καὶ πληρώσουσι τὸ πρόσωπον
τῆς οξλωου
|.
4.
€ πόλέων.
SYMMACHUS.
Zhulvena.
A*2rabolam.
Pini.
9. Concussus est.
19.
13.
16. C» wii conturbavit terram.
" SP cut desertum.
CR «s x ejus,
18, ΣΥ
19. S,
tut
aiusquisque.
Acut abortivum,
Vm ndamenta laci.
: viam cum his qui occidun-
" Well, non mereberis lia-
'* COnsortium sepultura.
Semi ew pessimorum.
?1. Woatruin suorum.
Ys.
LI
πεφυρ
τως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθἀρὀς.
HESALE CAPUT XIV.
HESAL£E CAPUT XIV.
e.
1. Ὁ γειώρας.
4. Τὸν θρῆνον.
Ἐπισπουδαστής.
6. Πατάξας. "AAA4oc, ἑπάταξεν.
8. Τὰ ξύλα.
9. Ἐπικράνθη.
Συνεγἐρθησάἆν σοι πάντες οἱ Υί-
ἵαντες.
11. Καὶ τὸ χαταχάλυµµά oov.
Οἱ Π., X σου.
12. Ὁ ἑωσφόρος ὃ πρωῖ ἀνατέλ-
v.
15. Ei; τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
10. Ὁ παροξύνων τὴν γῆν.
17. Ἔρημον.
Τοὺς ἐν éxa voy.
18. Ἄνθρωπος.:
19. Ὡς νεχρός.
Εἰς ἄδου.
20. Ὃν τρόπον ἑμάτιον ἐν αἵματι
v οὐκ ἕσται χαθαρὺν, οὔ-
Σπέρμα πονηρόν.
21. Πατρὸς αὐτῶν.
Καὶ ἐμπλήσουσι τὴν γῆν πολὲ-
v.
LXX INTERPRETES.
1. Gioras.
4. Lamentationem.
Sollicitator.
6. Pereutiens. Alius, percussit.
8. Ligna.
9. Exacerbatus est.
Concitati sunt tibi omnes gi-
gantes.
41. Et operimentum tuum, Qm-
nes, XX tuum.
12. Lucifer qui mane oriebatur.
45. Ad fundamenta terrae.
16. Qui irritabat terram.
11. Desertum.
Qui in abductione.
18. Ιυιπο.
19. Sicut mortuus.
Ad infernum.
20. Quemadmodum vestimen-
tum in sanguine couspersum non
cerit. munduin, ita neque tu eris
mundus.
Semen malum.
91. Patris eorum.
Ελ Vamplebunt faciem orbis urbi- — Et implebunt terram bellis.
iM
1693
ipsum verbum Hebraicum ΗΝ, soli LXX onocentau-
ros transtulerunt. » Legendum itaque lcv : nam ut
paulo ante dicebamus, Greci à Hebraicum (inale
sxpe terminant per v.
bid. Π., xal σειρΏνες. Alii, 'A., Σ., 8., σειρΏνες.
Ibid. 8., xat αἱ t
legerat αὐτῶν, perperam.
ραι αὐτῆς etc. Curterius, qui
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.,
1. 'O προσήλυτος.
4. Παραθδολήν.
-»29
ξἐγειρέν σοι Ῥαφαείμ.
M.
12.
15. Eic µήρους λάχχου.
16. Παροργίζων τὴν γῆν.
47. 'Q; ἔρημον.
Δεσμίους 3X αὐτοῦ.
18. "Av.
19. Ὡς βλαστόν.
30.
Σπέρμα πονηρευοµένων,
21. Πατρὸς αὐτοῦ.
Καὶ πληρωθῶσι πρόσωπον τῆς
αἰχουμένης πόλεων,
ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
1. Advena.
4. Parabolam.
6
8.
9.
Suscitavit tibi Raphaim.
44.
19.
15 [ü latera laci.
16. Qui ad iram provocabat ter»
ram.
17. Sieut desertum.
Viuctos 5X ejus.
18. Vir.
19. Sicut germen.
20.
Semen pessiniorum.
21. Patris sui.
Et impleantur facies orbis urbi-
bus.
1690
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
470b
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γμάμμασι.
0110 29 39.
'»30nwa 925 ον.
Tun 98 38.
vn 99 99.
royo 31 51.
"i -*zwon 52 72.
VERSIO IliEDRAICI TEXT.
VULGATA LATINA.
23. Tr; Παδυλῶνος.
25. Ἐν Υῇ µου.
98. '0 βασιλεύς.
29. Ὄφεως.
91. 'Arb Βοῤῥᾶ.
32. Βασιλεῦσιν ἔθνους.
AQUILA.
22. Ipsi Babel. 22. Babylonis. 22. Babylonis.
95. In terra mea. 25. In terra mea. 35. In terra mca.
28. Rex. 28. Rex. 28. Rex. .
29. Serpentis. 29. Colubri. 39. Serpentis. κ
51. Ab Aquilone. 51. Ab Aquilone. 51. Ab Aquilone. ]
92. Nunciis gentis. $2. Nunciis gentis. $2. Regibus gentis.
Note et varie lectiones ad cap. XIV Hesoie.
V. 1. A, Σ., 8., ὁ προσήλυτος. lta Curterius.
Eusebius vero ait, ἀντὶ τοῦ, ὁ Υειώρας. οἱ λοιποὶ
ἑρμηνευταὶ ὁ προσήλυτος ἑἐχδεδώχασιν, οἱ sic etiam
Procop. Γειώρας autem est vox Syra ΝΤ). [Dru-
sius : « Idem Procopius male interpretatur, γειώ-
* pae, 6 τῇ γεωργίᾳ προσκείμενος, cum sit vox Syra
non Graeca, N13 γειώρας, ut ;TryT Ἰούδας. » DaacB.
Y. 4. Hieron. : « A., S., Th., parabolam transtu-
lerunt, quos el nos secuti sumus. »
lbid. Hieronymus : « Pro tributo Aquila famem
interpretatus est. »
V. 6. "AAAoc, ἑπάταξεν. Sic legit. Origenes, ut
notatur ad marg. cod. Jes. Nam sigla hic Ori-
genem liaud dubie signiflcat. Curterius hie recte
posuit : alibi 49 ponit, sed perperam. [Drusius :
« llic est littera Q, qua Origenem designari putant.»
Eadem sigla in aliis quoque invenitur exemplari-
bus, nec ejus significatus ignorabatur. Daaca.]
V. 8. Σ., πίτυες. Sic Eusebius in Hesaiam.
| Ex Eusebii comment. ad h. 1. addendum : ΤΝ
9 Hebr., cedri Libani. Symm., xéópot, cedri.
XX et Th., τὰ ξύλα τοῦ Λιθάνου, ligna Libani.
Duaci. ]
D V. 9. "A., ἐχλονήθη etc. Curterius. [Et Procopias.
RACH.
lbid. 'A., 6., ἐξέγειρέν σοι Ῥαφαείμ. Idem. [Adde
Procop. Euseb. in Comment. : οἱ, χατὰ τοὺς λοι-
ποὺς ἑρμηνευτάς, Ῥαφαείμ. Í. e., juxta reliquos
interpretes, Raphaim. Dnacn.].
V. 11. Cod. Jes. sic habet ad marg. οἱ Π., χατὰ
σου. ld est, omues secundum Origenem ἵπ-
bent cov. Ibi Curterius κατὰ 9 habet, et in hac
neta passim labitur.
V. 12. A., ululantem aurorg filium. Sic Hierony-
mus.
V. 48. 'A., 8., cic µήρους λάκκον. Curterius ex
ms. Jes. [E Procopius. Dgacn.
V. 16. 'A., 6 χλονῄσας etc. Theodoretus. Curte-
rius vero legit, ᾿Α., ὁ χλονῶν τὴν γην. Σ., ὁ ταράα-
σων etc. [Cod. March., ex quo Curter. sic habet :
Ά., 6 χλονῶν τὴν γῆν. Σ., 6 ταράξας. 8., 6 παραρ-
γίζων. Ita etiam Procop. Dnaacna.
V. 17. Hieron. « Omnes, quasi desertum. »
lbid. 'A., 2.,8., δεσµίους αὐτοῦ. Drusius. Curte-
rius vero ex ms. Jes. ita legit. Χ αὐτοῦ οἱ O' 6sc-
µίους. Ubi suspicor mendum. LXX, τοὺς ἐν ἔπα-
HESALE CAPUT XV
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ. TO ERPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
ΝΤΟ wn! 4. 1. Άρμα Μωάδ.
"W Πόλις.
mpITOTDO ὅ 9. 9. Καὶ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς.
noy 4 4. 4. Καὶ Ἐλεαλή.
2v yn Ἔξωμοι Μωάδ.
σσ 1233 ΠΧ πω 2 — 5
TUY'mw-npy: oum Τη 15 Ὦ
D. Ὅτι ἀναθάσει τῆς Λουε]θ ἐν
κλαυθμῷ ἀναθήσεται ἐν αὑτῷ, ὅτι
ὁδῷ Ώρωναῖμ χραυγὴν, συντριμμὸν
ἐξαναγεροῦσιν.
"mpywv 8 δ. 8. Ἡ χραυγ/.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Onus Moab, 1. Onus Moab. 1. Onus Moab.
Ar. Ar. Civitas.
5. Et in plateis ejus. 9. Et in plateis cjus. $. Et in plateis ejus.
4. Et Eleale. 4. Et Eleale. 4. Et Eleale.
Expediti Moab. Expediti Moab. Expediti Moab.
5. Quia per asceusum Luith in 9. Per ascensum enim Luith — 5$. Quia ascensu Luith, cum
fletu ascendet in ea : quia via Oro- flens ascendet, et in via Oronaim
clamorem contritionis levabunt.
naim clamorem contritionis susci-
tabunt.
8. Clainor. 8. Clamor.
planctu ascendet in eo, quia via
Oronaim elamorem, contritionein
suscitabunt.
$. Clamor.
£6
TO EDPAIKON.
ano» mo
To" 9
ΠΟΤΝ
NERSIO HEBRAICI TEXT.
Elim ululatus ejus.
9. Dimon.
Humi.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
.... TO EBPAIKON
Ελληνικοῖς γράµµασι.
9,
VULGATA LATINA.
Elim clamor ejus.
9. Βίοι.
Terra.
1704
AKYAAZ.
9. Διμών.
Χθονός.
AQUILA.
9. Dimon.
Humi.
Nota et varie lectiones ad cap. XV Hesaie.
V. 1. 'A., ἅρμα Μωάδ. Drusius. Sic solet Aquila
vertere MZ ct Σ., 8., λῆμμα, Hieronymus hic :
€ S., Th., assumtio Moab. »
Ibid. Hieron. : « Pro AR, quod solus Theodotio
Ma posuit, ut legitur in Hebrzo, Aquila et Symma-
ehus wrbem interpretati sunt : non considerantes
quod inter AIN et RES elementa Hebraica, IOD lit-
teram non liaberet ; quaesi esset, recte civitas dice-
retur. »
V. 5. 'A., 2., 8., καὶ àv. ταῖς πλατεῖαις αὐτῆς.
Curter. [cum obelo. Dnaca.] Ο’, καὶ ἓν ταῖς ῥύμαις
αὐτῶν. ln edit. Romana τῶν O^ utraque lectio cop-
sequenter habetur : ita ut lectio trium in textum
invecta sit boe modo : καὶ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς,
xai ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς. [Kal ἓν τ. πλατ. a. deest
in nonnullis codd. Polyglotten-Bibek. Ώβλον.]
V. 4. Ms. Jes. Ἐλεαλὴ οἱ T" ὁμοίως.
lbid. Hieronymus : Super hoc expediti Moab ete. :
« Verbum Hebraicum ELUSE , pro quo Aquila
ἐξώμους, idest, expeditos, et exeriis humeris, Symm.
accincios interpretatus. est. ». llie Hieronymus pio
iore suo accusativum pro nománakvo posuit, ut
hac ad seriem quadrarent, [« la versionem Aqmi-
lz », sic Schleugnerusg, « &tepsjt, apertum. νι.
TO EBPAIKON.
mz-m n1
πως p Tmm-qu. nm?
Tuoxo nmayo ax m nvai mmn
"XJ ΝΤ ὃ
»un-*5w το
ο Ποσό
vw
MD2 Toà pyn ὅ
τον vüNON UNA "UNDO να
Tm zx
wn nmum-vpuwus 7
n" 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Montem filix. Sion.
9. Ft fuit sicut avis vagans nido
emissa : erunt (filie Moab vada
Arnon,
9. Afferte consilium.
Vagum ne reveles,
4. Esto latibulum eorum.
A teria.
9. Er preparabitur in wiseri-
cordia solium.
6. Superbus valde : superbia
ejus, et elatio cjus οἱ iracundia
ejus : non sic mendacia cjus.
1. Long:evis mcis muro tesla-
cco, meditamini.
8 Arva.
HRSALE CAPUT XVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
1. Montem fili: Sion.
2. Et erit sicut avis fugiens, et
pulli de nido avolantes, sic.erunt
filiz Moab in trauscensu Arnon.
9. Ini consilium.
Et vagos ne prodas.
4. Esto latibnlum eorum.
Terram.
9. Et priparabitur in miseri-
cordia solium.
6. Superbus est valde : superbia
ejus οἱ arrogantia ejus, et indi-
gnatio ejus plus quam fortitudo
ejus.
1. His qui ketantur super mu-
ros cocti lateris loquimini.
8. 5uburbana.
AKYAAE,
1. Τὸ ὄρρς θυγατρὸς Σιών.
2. Καὶ ἔσται ὡς πετεινὸν win
ναστεῦον, νοσσιὰ ἐξαπεσταλμένη
ἔσονται θυγατέρες Μωάθ. Διᾳδά-
σεις τοῦ ᾽Αρνῶν.
9. Φέρετε βουλήν.
5.
Ἀπὸ τῆς γῆς.
5. Καὶ ἑτοιμασθήσεται ἐν dep
θρόνος.
7. Toi; πολυχρονίοις µου τοίχῳ
ὁστραχίνῳ µελετῆσατε.
8. "Apoupat.
AQUILA.
4. Montem ftiliz: Sion.
9. Et crit sicut avis transmi-
grans : nidus dimissus erunt filiae
Moab. Transitus Arnon.
9. Ferte consilium.
4.
Α terra.
5. Et przparabitur in miseri-
cordia thronus.
6.
71. Longaevis meis muro tcsia-
ceo, meditamini.
8. Arva.
1707
TO EBPAIKON.
ITEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
1708
AKYAAZ,
'"EXirvizol; Yypipuaa.
nmmouv
p may
vn 9
ji
οι 73 10 19.
uv νο pra
9.
"3p wwe) gà
vU CF )
aen "7 πω e owol!4, 153
20 v3 ΠΟ ubi -ow5
15, 14.
paw ρα cwm mo gps
| 2
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Emissiones ejus.
Traunsierunt ware.
9. Hesebon.
Et Elcale.
10. A Cliarmel.
Et in vincis non exsultabit.
9. Hesebou.
Ft Eicale.
41. Viscera mea ad Moab utci-
thara tumultuabuntur : οἱ intesti-
num ineuni super Chir Hares.
15, 14. Ex tunc. Et nunc locu-
tus est Domiuus. dicendo : In tri-
bus annis tanquam annis nierce-
narii.
Et vilipendetur gloria Meab in
omni turba multa.
VULGATA LATINA.
Propagines cjus.
Transierunt mare.
10. De Carmelo.
Et iu vincis non exsultabit.
*X Ἀπ' αὑτῆς.
Διέθησαν τὴν θάλασσαν.
Καὶ Ἐλεαλῃ.
40. "Amb τοῦ Καρμήλου.
Καὶ ἓν ἀμπελῶσι οὐχ αἰνέσει.
11.
15, 14... ἓν «pioly ἔτεσι µι-
σθωτοῦ.
AQUILA.
x Ab ea.
Transierunt mare.
9.
Et Eleale.
10. A Carmelo.
Et in vincis non laudabit.
11. Venter meus ad Moab quasi 411.
cithara sonabit, ef viscera mea ad
murum cocti lateris.
15, 14. Ex tuuc: et nunc locu-
tus est Dominus dicens : In tribus
annis, quasi anni mercenarii.
13, 14. . . In tribus annis mer-
cenarii.
Auferetur gloria Moab sup^r
omni populo multo.
Noto et vario lectiones δι] cap. XVI Hesaie.
V. 4. In testu LXX Interpretum codicis Jes. le-
1115 τὸ ὄρος Σιών, ad marg. vero, θυγατρὸς, ὁμοί-
ως ol T". Scilicet tres Interpretes habebant ut liodie
legitur iu edit, Rom. τῶν O', τὰ ὄρος θυγατρὸς Σιών.
V. 9. 'A., xal ἔσται etc. Curterius ex cod. Jes.
Sed in edito Curterii vox νοσσιά desideratur. [Aliter
quam Montf. edidimus A. et Th. lectiones hujus ct
sequent's versus, ex ipso Curterio qui ita habet :
Φ., αἱ διαδάσεις τοῦ ᾽Αρνῶν φέρετε βουλἠν. 'A., δια-
θάσεις τοῦ ᾽Αρνῶν φ. B. Daaci.]
V. 5. Α., φἐρὲτε βουλἠν. Lectio Aquilz et Theo-
dotionis ex Curterio. A Massoretis notatur legen-
dum ΤΝ], et sic legerunt LXX et Vulgatus inter-
pres. Alii *N*27 legerunt. (Ilem dicendum de verbo
subsequenti. Chetib, wy, [acite. Edit. Ald., ποιεῖτε,
Keri , 22, fac. Ali: editt., volet τε. Sed cuim hoc
τε non sit in textu Ilebr., verisimile videtur libra-
ries scidisse ποιεῖτε in ποίει ve. Dnacn.]
lbid. Σ., àcástacov etc. Ex Theodoreto pleniores
lectiones mutuamur, quam ex Curterio.
V. 4. "AA40c, γίνουν ἀποχρυθὴ αὐτοῖς. Sic Curtc-
rius sine interpretis nomine. Suspicor esse Aquila.
luid. Cod. Jes. Θ., Σ., ix τῆς γῆς [cum obelo.
Dsaca.], Α. ὁμοίως τοῖς 0’.
V. δ. Α., καὶ ἑτοι μα2θήσεται etc. Eusebius in
llesaiam, et Procopius.
6. Σ., ὑπερήφανος ctc. Lectio Symmachi ex
Curterio et Procopio ; alterius interpretis ex Cur-
terio. [lbid. "AJ41oc, xot etc. In textu habent Ald,
et Compl., xat τὴν ὕδριν (Ald., ἡ ὕδρις) αὐτοῦ, xal
ἡ μῆνις αὐτοῦ, qux apud Procop. sub asteriscis
margini addita sunt. Dnacn.]
V. 7. "À., τοῖς πολυχρονίοις etc. Ix omnes lectio-
nes ex Curterio. " os legit in Aquil., ὀστράχου,
test$.— bid. Δεσέθ. Aliter, δὲ Σέθ, et ita ed. Rom.
Iternmique aliter, Ῥεσέθ. Daacn.]
V. 8. 'A., ἄρουραι etc. Ex eodem. [L. Bos in Th.
effert, ἀγρός, ager. DnacH.
lbid. Curterius, X 'A., Σ., àr' αὑτῆς. Asterisco
significatur haec in LXX omissa fuisse. [Cod. Jes.,
AQ EQ X ἀπ αὐτῆς κατελείφθησαν. Cf. Vulg.
Graec. Dnacs.
lbid. 'A., Σ., 8., διέδησαν τὴν θάλασσαν. Sie
Drusius, atque ita legisse videtur Procopius, qui
sic habet : Αδθοήθητοι γάρ εἰσιν ἐκ Gcou, ὡς uh
διαθεθηχότες τὴν θάλασσαν, xal τοὺς πειρασμοὺς πε-
ριφεύγοντες. Quae sic vertit Curterius : Divina siqui-
dem ope ideo sunt destituti, quod mare non. transie-
runt, nec tentaliones effugerunt. Curterius. vero ος
ms. Jes. in inargine ponit θάλασσαν oi I" quia ν|-
Κάλι
ΠΕΧΛΡΙΟΒύΝ QUA SUPERSUNT.
1712
HESALE CAPUT XVII.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνίχοῖς γράµµατι.
pum wu! 4.
"yo "o"
"- nw 3 2.
"M7 uon 9 9.
D'15y3 yv 10 10.
mu ow 14 4.
U"IN νο]
pmo bn» Ὦ σα 16 15.
o0
y ny» 44 14.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Onus Dammesec.
Remota. a civitate.
9. Derelict: civitates.
9. Virgulti et verberis.
10. Plantationes jucundas.
41. In die haereditatis.
Et doloris desperati.
15. Et increpabit eum et fugiet
VULGATA LATINA.
4. Onus Damasci.
Desinet esse civitas.
9. Derelictze civitates.
9. Aratra et segetes.
10. Plantationem fidelem.
41. In die hzreditatis.
Et dolebit graviter.
15. Et increpabit eum, et fugiet
1. (Άρμα Δαμασχοῦ.)
2. Καταλελειμμέναι πόλεις.
9, .. . χαὶ ἐμίρ.
10... . χαλήν.
41. (Ἐν ἡμέρᾳ χληρονοµίας.)
ο. ο ο ἄνθρωπος.
45. Καὶ ἐπιτιμήσει ἓν αὐτῷ, xal
φεύξεται μακράν.
44.
AQUILA.
1, Onus Damasci.
9. Derelictas civitates.
9. Testa et Emir.
10. Plantationem pulcram.
41. Iun die hzreditatis.
Et dolebit homo.
15. Et increpabit in eo, et fu-
a longe. procul. giet procul.
Montium. Montium.
44. In tempore vesperz. 14. In tempore vespere. 14.
Note et varie lectiones ad cap. XVII Hesaiee.
V. 4. ['A., ἅρμα Δαμασχοῦ.] Σ.,Θ., λῆμμα Δαμα-
σχοῦ. Vide supra eap. xv. llieronymus SEU m., th.,
assumiio Damasci. Aquilam non nominat, quia
ipsuin sequitur. De voce ἅρμα vide infra in nota ad
vers. 5, cap. xix. lbid. Θ., µεταστήσεται kx πόλεως.
Eusebius in Hesaiam.
V. 2. Curterius ex manusc. Jes. οἱ I*, χαταλε-
λευμμέναι πόλεις.
Ad hxe LXX senum , εἰς τὸν αἰῶνα observat Eu-
seb. in Comment., οὔτε ἓν τῷ Ἕδρ. οὔτε παρὰ τοῖς
λοιποῖς ἑρμηνευταϊς φέρεται. Ἱ. e., neque in Hebr.
neque apud reliquos interpretes fertur. DRACR.
. 9. llieronymus : « Miror pro aratris et acer-
vis frugum voluisse Aquilam interpretari, testam
εἰ Emir; Symmachum , sylvam οί Amir; LXX
Amorrhaos et Hevaos. Solus Theodotio Hebraicum
verhum posuit, ARS et EMIR : quod apud eos
emendatius legitur, HORES et AMIR, i. e. tomeres
et acervi segetum. » Habuerit ergo Aquila pro urn
ὅστραχον, testa; quo pacto eamdem vocem Hebrai-
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT XVII.
TO KBPAIKON.
TO EBPATKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασ..
"Dw cr:5 "xb wi |.
XA UN 43730
κα 533109 Ό n'en 9 9
'z
πκχη wn [ο
"Duc! vw
VERSIO HEBRA:CI TEXT.
ι Vs terra umbre alarum,
qua trans flumina ZEthiopi:.
, 9. Mittens. per mare legatos, et
in vasis junci.
Ite. Ite.
Ex ipso et ultra.
Gentem linez, linez, et concul-
cationis. culcatam.
VULGATA LATINA.
4. Ve terre cymbalo alarum,
qua est trans flumina /Ethiopize.
2. Qui mittit in mare legatos,
et in vasis papyri.
4. (0ὐαἱ γῆς σχιὰ πτερύγων.)
9. Ὁ ἁποστέλλων ἐν θαλάόσῃ
πρεσθευτὰς, χαὶ ἓν σχεύεσι βιθλίου.
Ἔθνος ὑπομένον καὶ συµπεπα-
τηµένον.
AQUILA.
4. Το umbra alarum....
2 Mittens in mare legatos, ct iu
vasis papyri.
Post qucm non est alius.
Ad gentem cxspectanteim et con-
Gens tolerans ct conculcata.
i5
ZYMMAXOX.
1. λήμμα Δαμασχοῦ.
4. Καταλελειμμέναι πόλεις.
Φ,. «. . xai ἁμίρ.
10. . .. ἀγαθήν.
Η. (Ἐν ἡμέρᾳ κληρονομίας.)
45. Καὶ ἑἐμδριμήσεται αὐτῷ, xaX
φύξεται πόῤῥω, i T
'0p£tv.
I4. Τὸ πρὸς ἑσπέραν.
SYMMACHUS.
4. Assumtio Damasci.
4. Derelictze civitates.
9. Sylva et Amir.
10. Plantationem bonam.
Hl. In die hzreditatis.
I5. EL (remet in eum, et fugiat
procul.
Montium.
14. Quod ad vesperam.
IIESALE CAPUT XVIII.
HESAIE CAPUT XVII.
0.
1. Τὸ ῥημα τὸ χατὰ Δαμασκοῦ.
ΑἈρθήσεται ἀπὸ πόλεων.
2. Καταλελειμμένη.
9. Οἱ ᾽Αμοῤῥαῖοι καὶ οἱ Eoatot.
10. Φύτευμα ἄπιστον.
41. "H ἂν ἡμέρᾳ κληρώσῃ.
Καὶ ὡς πατὴρ ἀνθρώπου.
45. Καὶ ἀποσχοραχιεῖ αὐτὸν, xal
πόῤῥω αὐτὸν διώξεται.
ΑἈχύρον.
44. Πρὸς ἑσπέραν.
LXX INTERPRETES.
1. Verbum quod contra Damascum.
Tolletur de civitatibus,
2. Derelicta.
9. Amorrbazi et Evi.
10. Plantationem infidelem.
, M. Quacumque die hzreditave-
ris.
Et ut pater hominis.
15. Et extesminabit eum, et
longe eum persequetur.
Pales.
14. Ad vesperam.
1114
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
|. Λημμα Δαμασχοῦ.
Μεταστήσεται £x πόλεως.
9. Καταλελειμμέναι πόλεις.
9. "Ape, xai Ἐμίρ.
10... .. χαλἠν.
11. |
.9. «ἄνθρωπος.
15.
Ώρέων.
44. Τὸ πρὸς ἑσπέραν.
TIIEODOTIO.
4. Assumtio Damasci.
Transferetur ex civitate.
2. Derelictze civitates.
9. Ars et Emir.
10. Plantationem pulcram.
11.
Et dolebit homo.
43.
Montium.
14. Quod ad vesperam.
Note et varie lectiones ad cap. XVII Hesaie.
Qn vertit ille, Job χι, 21, οἱ eap. 16 supra, ΠΟΠ
tvog : Symmachus autem, δρυµός, sylva, ut
in judicum libro, et alibi.
V. 10. Drusius ex Hieronymo.
V. 41. 7A,, Σ., àv jpies ἠρονομίας. Sic ex flie-
br qui ait : « Pro eo, qued nos juxta Aquilam
αδπεῳ. et LXX interpretati sumus, in die haredi-
Wis quod Hol aice dicitur ΒΙΟΧ NEHELA, legi
Potest in Hebraico, in die pessima. » V. 144.
lbid. Hierovywus consequenter ad priora
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
l. θὐαὶ γῆς ὁ Ίχος πτερωτὸς, f
πέραβεν ποταμῶν ÁAlhonlag. —
2. ᾽λποστέλλων ἁποστόλους ἐν
σσῃ, xaX διὰ σχευῶν παπυρ!-
Μιθ' ὃν οὐκ ἔστιν ἐπέχεινα.
SYMMACIIUS.
|. Ve terr: sonus. alatus , quae
Vans flumira /Ethiopise.
2. Mitens legatos in mari, et
ΕΕ vasa papyracea.
Post quem non est ultra.
pro.eo quod Aquila et Theodotio interpretati sunt,
el dolebit homo, nos docti ab llebrzis, pro homine
qui lingua eorum dicitur, ENOS, interpretati sumus,
lbid.
: « Et
HESA]JE CAPUT XVIIL.
0’.
1. Οὐα) γῆς πλοίων πτέρυγες
ἐἑπέχεινα ποταμῶν Αἰθιοπίας.
2. '0 ἀποστέλλων tv Οθαλάσσῃ
ὄμηρα, xax ἐπιστολὰς βιθλίνας,
Πορεύσονται. Οἱ .1οιποὶ, πορςύ-
£30:.
Τίς αὐτοῦ ἐπέχεινα"
Ἔθνος ἀνέλπιστον xal χαταπε-
πατηµένον.
LXX INTERPRETES.
4. Vie terre navium ala, ultra
flumina /Ethiopie.
9. Qui mittit in mare obsides,
et epistolas biblinas.
Itunt. /fieliqui, ite.
Quis ultra illum ?
Gcntem absque spe et conceulca-
(ary.
NUS, id. est, graviter. »
V. 15. ἸΑ., καὶ ἐπιτιμήσει εἰο. Eusebius in Ile-
gaiam. Hic puto labi Procopium, qui legit ἐπιτιμή-
σειεν una. voce, nisi sit error librarii.
Σ., 8., ὁρέων. Curterius.
. Σ., Θ., τὸ πρὸς ἑασπέραν. ldem. [Sine xal
quoJ sequitur ia LX
. Draca.]
8E0A0TIQN.
1.
3. (Ὁ. ἁποστέλλων kv θαλάσσῃ)
ὅμηρα, xal ἐν σχεύεσ, παπύρο».
Πορεύονται.
THEODOTIO.
4.
9, (Qui mittit in mare) obsides
et in vasis papyri.
Eunt.
(n5
TO EDPAIKON.
Q^w DD Νο Ὃν
e
Yen ὅ
uri
TO cym 7
"Dum πρι η
VERSIO ΗΠΕΡΗΛΙΟ TEXT.
Cujus diripuerunt flumina ter-
ram ejus.
VULGATA
rani ejus.
3. Videbitis.
4. In loco parato meo,
7. Et a populo terribili.
9. Videbitis.
4. In loco meo.
Genus linez linez, et coneulca-
tionis. cata.
lIEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypápqpaot,
À gente exspoctanto et concul-
1116
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Ὄψεσθε.
4. ("Ev στερεώµατε.)
Ἓθνους ὑπομένοντος xal συµ;--.
πεπατηµένου. |
LATINA. AQUILA.
Cujus diripuerunt flumina ter-
9. Videbitis..
4. In firmamento.
7. À populo terribili. 7.
Gentis tolerantis οἱ conculcati
Noto et varie lectiones ad cap. XVIII Hesaie.
V. 1. Α., οὐαὶ γῆς σχιὰ πτερύγων. Ex Hieronymo,
ui ait Aquilam vertisse, umbram alarum. Symma-
chi lectio ex Eusebio, qui habet πτέρυγος pro πτε-
ρωτός, ex Procopio item et ex mss. prodit. Unus
vero legit πἐραν pro πἑραθεν.
V. 2. 'A., ὁ ἁποστέλλων iv θαλάσσῃ πρεσθευτὰς
etc. Eusebius, Procopius et Reg. unus babent πρεσ-
60:ac. Curterius legit πρεσδευτάς, et haec videtur
vera esse lectio. Symmachi autem lectio ex Eusebio
et Curterio; Theodotionis ex Curterio. Editio Rom.
Aquilze lectionem Symmacho tribuit.
lbid. Οἱ .Ίοιποὶ, πορεύεσθε. Procopius. .
lbid. Z., μεθ) ὃν etc. Eusebius et unus Regius.
Ibid. 'A., ἔθνος ὑπομένον etc. Procopius.
TO EBPAIKON.
D"»5 wUD1
cop a3-5y am Gm» mx
amy
aa
po
Πω ano ro 3
em
n3 ο πω -πη mam 5
Qmy237nxs mco 4
Di-5wo woo
VERS!O HEBRAICI TEXT.
1. Onus Egypti.
Ecce Dominus equitans super
nubem levem, et ingredietur /gy-
ptum. |
Et cor.
Liquefict.
2. Et confundam /Egyptum cum
A&igypto.
Et vir.
9. Et evacuabitur spiritus ZEgy-
pti in medio ejus.
4. Et concludam /Egyptum.
Et rex fortis dominabitur in
CO0$.
BESALE CAPUT XIX.
TO EBPAIKUN
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι,
4.
dio
4.
VULGATA LATINA.
1. Onus Egypti.
Eccc Dominus ascendel super
nubem levem, el ingredietur /Egy-
ptum.
Et cor.
Tabescet.
2. Et concurrere faciam 4Egy-
ptios adversus /Egyptios.
Et vir.
9. Et dirumpetur spiritus ZEgy-
pti in visceribus ejus.
4. Et tradam. Egyptum.
Et rex fortis dominabitur co-
rum.
AKYAAEZ.
1. "Άρμα Αἰγύπτου.
Ἰδοὺ Κύριος ἐπιδαί[νειὲ πὶ πάχους
ἑλαφροῦ, καὶ ἔρχεται Ev Αἴγυπτον.
Καὶ fj χαρδία.
9. Καὶ στασιάσω Αἰγυπτίους Αἱ.
γυπτίοις.
Καὶ ἀνήρ.
3. Καὶ πλαδαρωθήσεται cues ga
Λἰγύπτου ἐν ἑγχάτῳ αὐτῆς.
4. Καὶ παραδώσω τὴν Αἴγυπτον.
Καὶ βασιλεὺς χεχραταιωμένος Bae
σιλεύσει ἐν αὑτοῖς.
AQUILA.
4. Onus JEgypti.
Ecce Dominusequitat super cras-
sitiem levem, et venit super Eg y-
ptum.
Et cor.
2. Et seditiones movebo inter
AEgyptios et AEgyptios.
Et vir.
9. Et laxabitur spiritus AZEgypti
in intestino ejus.
4. Et tradam Egyptum.
. Et rex roboratus regnabit in
eis. |
459
TO EBPAIKON.
m" ος πο ὅ
προ omus 9
C'w2TD πο 10
ππ 45
D'YO-7nx 14
voyo-523
-n 15
Mm 17
myauo 18
Dvi wy
"v5 30
na 21
nnam
NE nx 22
"own 94
VERSIO HEDRAICI TEXT.
5. Et deficient aquz de mari.
9. Lina pectinata.
40. Retia ejus contrita.
45. Et errare fecerunt.
14. Agyptum.
In omui opere suo.
15. Ramus et juncus
47. In timorem.
18. Et jurantes.
Civitas Ares.
90. Salvatorem.
21. Saciificium.
Et munus.
93. Percutiendo et sanando.
94. Et Assur.
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμµασι.
VULGATA LATINA.
9. Et arescet aqua de mari.
9. Linum, pectentes.
10. [rrigua ejus flaccentia.
45. Deceperunt.
44. Egyptum.
In omni opere suo.
15. lIucurvantem οἱ refrznan-
tem.
17. In pavorem.
18. Jurantes.
Civitas solis.
20. Salvatorem.
91. In hostiis.
Et muneribus.
22. Plaga, οἱ sanabit eam.
94. Et Assyrio.
ΑΚΥΛΑΣ.
5. Καὶ ἀναποθήσεται Ὅδα
θαλάσσης.
9
40. At ἀποθῆχαι αὐτῆς τι
νωμµέναι.
45. Καὶ ἐπλάνησαν.
44. 9 Thy , Αἴχυπτον.
Ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῖ
19. .. . xaX στρεθλοῦντα.
47. Εὶς γύρωσιν.
18. Ὀμνύοντες.
Πόλις Ἂρες.
90. Σωττρα.
91. θυσἰίᾳ.
* Καὶ δώρῳ.
22.
24.
AQUILA.
5, Et absorbebuntur &
mati.
9.
10. Horrea ejus humilis
435. Et errare fecérunt.
44. [psam ; JEgyptui
In omnibus operibus ips
15. Incurvum atque per
47. In cireumlationem.
18. Jurantes.
Civitas Ares.
90. Salvatorem.
91. Sacrificio.
X Et dono.
93,
24.
Not» et varia lectiones ad eap. XIX Hoesais.
V. 4. Ἆ., ἅρμα Αἰγύπτου. Apud Hieronymum in
βαµα. Verba ejus sic habent : « LXX
bi in Hebrzo scriptum est, MASSA
M, quod nos interpretati sumus, oktüs, vel
editis legitur
visio /E (yii.
MESRA
.Eqypti : deinde postquam suam et Aquila
nem adiulerat, ita claudit, eum exstitisse coi
qui propheiiam /Egypii cerneret, sive porta
pondus /£gypti : proquo Aquila transtulit, ὅραμα
AlyóTtov.Possumus dicere ab eo quod tollat Propheta
xt portet jugum Domini, eum exstitisse condignum,
ui prophetiam /Egypti cerneret, sive portaret. »
os legendum omnino dicimus, ἅρμα Αἰγόπτου, ut
legit Drusius his adductus argumentis : « lta legen-
Quin, inquit, non. ut in. quibusdam libris, ὅραμα,
j. e. visio. Qux interpretatio magis sensum expri-
mit, cum Aquila ipsas etiam etyniologias amet ex-
primere. Unde non est credibile ipsum vertisse
ofaua. sed potius ἅρμα, i. e. onus, vel pondus. »
Mis adjicimus, sic perpetuo vertere Aquilam ubi
MTTD legitur, ut cap. xxx: Proverb. initio, cap.
xxi. Hesaiz v. 15, cap. xxi Hesaie v. 4 οἱ alibi,
ubi ἅρμα semper legitur in probatissimis libris
atque codicibus. Ad hzc vero ipsa Hieronymi series
ita legendum indicat : nam in iis quz supra adtuli-
mus, a lectione LXX orditur, qui habebant, visio
illud, céer&eret, versioném LXX respicit ; lili
portaret, suam et Aquilz, quas postea retuli
machi vero et Theodotionis postremo
ut nos edimus. Utque nihil dubii relinquat
dex noster Comment. Hieronymi in Hesaiam
omnium quos vidimus antiquissimus, hoc lo
arma, sic.
lbid. 'A., ἰδοὺ Κύριος etc. Ex Demonstr.
Eusebii, ubi in editis legitur, ἐπὶ πάχος ἅλαι
mss, vero, ἐπὶ πάχους ἑλαφροῦ.
Ibid. Cod. Jes. ὁμοίως οἱ T".
lbid. Οἱ Ao(zol, ταχῄσεται. Procopius. [S:
reliquorum versionem Drusius, ος quo
Montf. Sed ipse Procopius ita : χατὰ sog:
ἑρμηνέας, ταχήσεσθαι. Unaca.]
V. 9. 'A., xal στασιάσω etc. Aquili et 8g
lectiones exhibet Eusebius iu Hesaiam.
lbid. Curterius ex ms. Jes. oi I", xai
V. 5, 'À., xaX πλαδαοωθήσεται etc. He. |
4725
ficantius Aquila transtulit, Υύρωσιν, quum aliquis
pavidus et tremens circumfert oculos, et advenien-
tem formidat inimicum. »
V. 18. OLT", ὀμνύοντες. Curterius ex ms. Jes.
lbid. 'A., πόλις Αρες etc. Idem. (ms. autem me-
moratus habet, 'A., θάρες-- Et ed. Row. « Alios,
IHEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
inquit S. Hier., ὄστραχον, h. e. testam, ostri
wrbem , intelligi voluisse. Dictio enim Blebr
solem et testam signiticat. » Dgacn.]
V. 30. Curterius, 'A., Σ., 8., σωτῆρα, 57
μηνεύεται Ἰησοῦς.
1. "A., θυσίἰᾳ. Σ., θυσίαν. Idem.
HESAUE CAPUT XX.
TO ΕΡΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
τη 1 1 1.
Tao Σαραγών.
T2 2 3. Καὶ τὰ ὑποδήματά σου
vin Καὶ ἑποίησε.
Όσλο v5 25 b. 5.
ντι OT2 6 6. 6. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑχείνῃ.
VERSIO IHIEBRAIC] TEXT. VULGATA LATINA, AQUILA.
4. Tharthan. 1. Tharthan. 1.
Sargon. SargonB. Saragon.
9. Et calceamcntum tuum. 2. Et calceamenta tua. 9. Et calc. amenta tua.
Et fecit. Et fecit. Et fecit.
5. Et erubescent ab. Aithiopiaa — 5. Et confundentur ab Ethiopia —— 5.
aspectu suo. spe sua.
6. In die illa. 6. In die illa. 6 lu dic illa.
Nola et varie lectiones ad cap. XX Hesaioc.
V. 1. "AJAJoc, 8ap8áv. Curter. ex ms. Jes. [Alex.
et Ald., Νάθαν. Drusius : In Vulgata 8ava0&v (sic)
legitur pro θαραθάν, quod se tuetur ex antiquitate.
Vra Tharathan. ut ΤΙΑὪ Saragon. Dnaca.]
lbid. 'A., 8., Σαραγών. Σ., Σαργών. ldem. [Com-
plut., Ναρνᾶ. Dn.]
V. 9. 'À., Σ., χαὶ τὰ ὑποδήματά σου. Ide
notat Drusius : « Prius erat, τὰ σανδάλιά Go
sandalia sive calceamenta tua. Gen. xiv,
ὑπόδημα, Hieron. caliga. Jonathan et. aucto
HESAIJE CAPUT XXI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
Ὀ στο 41 1.
τοι TTD m: 2232 2.
το € Doy y
QU nw 4 4.
ΠΡ] nzy 5 9.
DN OCTO MO Ὃν 7,6 6, 7.
DO'U-25 ων 223
zUp
mx 8 8.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Deserti maris,
9. Prevaricator pravaricatot,
et vastator vastator.
stat.
Ascende /Elam, obside Mede.
4. Crepusculum. 4. Dabylon.
5. Speculando speculam.
6, 7. Qui viderit indicabit. Et
vidit. nuntiet. Et vidit.
Currum par equitum.
AuUentione, Diligenter.
8. Lco. 8. Leo.
VULGATA LATINA.
1. Deserti maris. 4.
2. Qui incredulus est, infideliter . 9.
agit. εἰ qui depopulator est, va-
4. (Σκότος. )
6, 7. Καὶ ὅσα ὄὕψεται d
καὶ ὄψεται. i
8. Λέοντα.
AQUILA.
Ascende /Elam, obside Mede.
4. Tenebrae.
5. Contemplare in specula. 5.
6, 7. Quoccumque viderit , an-
6, 7. Et quecumque vid
nuntiabit et videbit.
Currum duorum equitum.
8. Leonem.
4721 HEXAPLORUM οἱ SUPERSUNT. Un
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς 10áugaat.
Όσα noz: τα n 9. 9. Πέπτωχε, πέπτωχε Παθυλών.
ποτ 1. 41. Δοῦμα.
€Uyv*m xwUp CUN Πρὸς ἱμὲ κάλει τοὺς φεύγοντας
τα ρὰ τοῦ Σηείρ.
ὃν σα” Ow 13 13 12. 'Eàv ἐπ.ζητήτε, ἐπιζητεῖτε.
TDaO mU Ἐπιστράφητο, fxass.
3772 ww" 15 15 15. Ἆρμά Ἀραθδίας.
D'zT1 Δωδανίμ.
ΠΠ 15 13. 45. Μαχαιρῶν.
-23 Όλο ών mm 159 17 11. 417. Ὅτι Κύριος ὁ θεὺὸς "ldpatà
ἐλάλησε.
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA, AQUILA.
9. Cecidit, cecidit Dabel. 9. Cecidit, cecidit Dabylon. 9. Cecidit, cecidit Babylon,
41. Duma. 11. Duma. 41. Duma.
Ad me clamat ex Seir.
12. Si qu:retis, quanite.
ltevertinini, venite.
15. Onus in Arab.
Dedanim.
15. Gladiorzum.
47. Quia. Dominus Deus lsracl
locutus est.
Dedauim.
43. Gladiorum.
locutus est.
Α me clamat cx Seir,
12. Si quzritis, quxrite.
Convertimini , venile.
15. Onus in Arabia.
47. Dominus enim Deus lsracl
Ad me voca fugientes a Seir.
, 12. Si perquisieritis , perqui.
rite.
Convertiinini , venite.
15. Onus Arabic.
Dodaniimn.
15. Glalfiourum,
47. Quia. Dominus Deus [Ísracl
locutus cst.
Noto et varia lectiones ad cap. XXI Hesaia.
V. 4. Sic θαλάστης cum asterisco Curterius ex
m8. Jes. Procopius hxc habet : Τὸ δὲ "E6paixhy
«aX οἱ λοιποὶ τὸ Ün.ldccne Τροσέθηχαν, ὡς τῆς
σόλτως τάλαι χυμαινούόης τοῖς πλῄθεσι. I. e. He-
braicum. et reliqui, maris, addiderunt, eo quod olim
civitas multitudtue populi quasi fluciuans | esset.
V. 9, X., 6 ἀθξτῶν etc. Ex Tlicodoreto.
lid. X.. ἀνάστηθι etc. Procopius. [Οἱ addit: xai
οἱ λοιποὶ δὲ, xai τὸ 'E6paix)v, Μῆδοί φασιν. Dn.]
V. 4. llievon. « Pro Babylon Aquila et Theodotio
tenebras interpyetati sunt. » IPro "2, legerunt LXX
1950. Dnacn.]
V. 5. 3X Σχόπευσον thv σχοπιάν. Sic cum aste-
risco Curterius, quia ex aliis editionibus in editio-
nem τῶν Ο’ llexaplarem advectum fuit. [Etiam nunc
desillerantur in ed. Rom. et Al-x. Ὀλλου Ἱ
V. 6 Ἱ. "A., καὶ ὅσα ete. Curterius ex ms. Jes,
lbid. Σ., ἅρμα ξεῦγος ἵππων. Procopius. [Lamh.
Bas : « S. apud Procopium , ἁρμάζευγος ἵππων. »
Sed Drusius ex Procopio, ἅρμα ζεῦγος 0. Dracu.]
lbid. Curterius, * 8., Z., ἀχρόασιν. Quse vox
asterisco notatur, quia oliin deerat in LXX.
V. 8. 'A., λέοντα etc. Curterius, οἱ Eusebius in
Ilesaiam, qui adjicit : Οὐδεὶς τοίνυν Οὐρίαν ὠνόμα
σεν, ἐπεὶ οὐδὲ 1 Ἐθραϊκὴ covh ἐμνημόνευσε τοῦ
Οὑρίου. T. e. Nemo igitur Uriam nominavit, quo-
uiam nec Hebraica vos Uriam memorat.
V. 9. In ο verba τῶν Ο’, πέπτωχεὲ, πέπτωχα Ba-
«θνλών, notatur in cod. Jes. ὁμοίως ol T"
V. 11. 'A., Aoopa. Sic Drusius ex llieronymo,
HESALTE CAPUT XXII.
TO EDPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλλην κοῖς γοάσμα5ι.
nn νὰ NUTS i
15 N'EN
Aw πρ 3
250523 η
TT 5
V TN
Όσοι τν 32731 0
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA
1. Onus vallis visionis.
Ubi, quoJ.
9, Civitas keta.
Mortui bello.
9. Vagati sunt.
Vincti sunt pariter.
6. In curru hominis equitum.
Quoque, quia.
Mortui in bello.
9. Fugerunt.
4. Onus vallis visionis.
9. Civitas exsultans.
1. Ἆρμα. . ..
Καίπερτοι.
3.
. . πόλεμος.
9
6. Ἐν ἅρματι ἀνθρώπων
σέων.
LATINA. AQUILA,
Vincti sunt pariter.
6. Currum ominis equitis.
6. In curru hominum equitam,
41781 "
TO EBPAIKON,
Tp 7
Εαν) τν ο "uwpa Tw 9
"5
Όσο mw cm-nmw 10
mana ya cumeey moon ii
"ADU nn €
p
ITMQX (07 iY7W Ew {4
1. 15
t:0175x
N22
«^23 17
T2328 21
"PY
ον Th7ma meo ΤΠ 99
ne ]m vob pe nom mx
Τη) 25
nty2ym o'wxw3n 21
pm 5523 Tepa "355
VERSIO HEBRAICO TEXT.
7. €teetío voalliam (uarum.
9. Et scissuras civitatis David
vidistis, quis multiplicatse sunt.
10. €t demos J:rusalem numc-
rastis.
41. Et lacum fecistis inter duos
muros aquis piscina veteris.
De longc. |
14. Dixit Dominus Dominus
exercituum.
45. Ingrederc.
Ad thesauraríum.
Sclicbna.
47. Viri.
91. Et baltco tuo.
Confortabo cum.
93. Et dabo clavem domus Da-
vid super humerum ejus ; et ape-
riet , et non claudens; ct claudet
εἰ non aperieus.
95. Paxillum.
24. Filii et nepotes.
Omnia vasa parva , a vasis cra-
teraruin.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
9.
23.
2E
VULGATA LATINA.
1. Electz «alles tuse.
9. Ft scissuras civitatis David
videbitis, quia mulüplicate sunt.
49. Et domos Jerusalem nume-
Yastts.
14. F1 lacum fecistis inter duos
muros ad aquam piscine veteris.
De longe.
44. Dicit Dominus Deus et£erci-
tuum.
15. lugredere.
Αά cum qui habitat tn taberna-
culo.
Sobnam
17. Gallus galiinacceus.
21. Et cingulo tuo.
Confortabo eum.
223. Et dabo clevem domus Da-
vid super humerum ejus : et ape-
riet, οἱ non erit qui claudat ; et
claudet, ct non erit. qui aperiat.
95. Paxillum.
94. Vasorum diversa genera.
Omne vas parvulum a vasis
craterarum.
4753
ΔΚΥΛΑΣ.
7. Ἐχλογαὶ κὀιλάδων σον.
9.
10.
14.
44.
15. *X Εἴσελθε,
Πρὸς «by σκηνοῦνία,
Σομνάν.
17.
21. X cov.
92. Καὶ δώσω «hv κλεῖδα olio
Δαυὶδ ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, xal
ἀνοίξει, xal οὐχ ἔσται ὁ ἀποχλείων,
xaX κλείσει, xal οὐκ ἔσοαι ὃ ἀνοί-
25.
241.. ...
AQUILA.
1. Électiéneys vallium tuardrt.
9.
40.
1.
41.
15. * ingredere.
Ad tabernacula figentens,
Somnam.
17.
21. X tuam.
22. Et dabo clavem domus fa-
vid super humerum ejas, et ape-
riet et non erit qui claudat ; et
claudct , et non erit qui aperiat.
$3.
24. SASATM et ΗΡΠΟΤΗ.
-— A
{τὸ
HEXAPLORUM ου Ε SUPERSUNT,
4136
TO EBPAIKON. TO EBPATKON AKYAAT.
"Ελληνικοῖς γράµµασι.
"1 25 25. 95.
mon
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
95. Paxillus. 95. Paxillus. 95.
Et exscindetur. Et peribit.
Note οἱ yarie lecliones ad cap. XXII Hesaie.
V. 1. 'A., ἅρμα. . . . ut supra frequenter. E., 8.,
2jupa τῖς φάραγγος ὁράσεως. Curterius ex ms. Jes.
πα 'Á., χαίπερτοι. Sic Drusius ex Hieronymo,
qui ait, quam conjunctionem Latinus sermo non ez-
icat.
, V. 9. Curterius, fj πόλις γαυριῶσα, cum asterisco,
quia deerat in O'. Videtur autem esse Aquilze et
Symmachi, qui ita vertere solent.
lbid. ms. Jes., 8., 'A., πόλεμος. O', πολέμῳ. Z.,
ὁμοίως τοῖς Ο’. In textu. vero legitur , πολέμου. Ed.
R., πολέμων.
V. 3, 0., ἐδέθησαν ὁμοθυμαδόν. Sic cum asterisco
Curterius ex cod. Jes. LXX aliud legisse videntur.
(Probabile videtar eos an D'Dpu ἁλόντες, et
σαν Ισχύοντες ἓν oot. Cf. text. 90, hodiern.
baacn.]
V. 6. 'ÀA , ἓν ἅρματι εἰς. Idem.
V. 9. "AAJoc, xoi τὰ ῥήγματα etc. Sic unus
codex sine interpretis nomine. | Hanc versionem
Procopius: p. 290, Symmacho tribuit. Daacu.]
V. 10. Σ., καὶ οἰχίας etc. Drusius ex P .
V. 41. Curterius ad marg. 8., Σ., xal ἑποιῆσατε.
lbid. Σ.. xa τὸ τῆς ἀρχαίαχς etc. Procopius, qui vi-
detur magis sensum Svmmachi spectassequam verba.
Ibid. πόῤόωθεν, praemisso asterisco. Curterius ex
ms. ἆθ8., quia deerat in 0’.
V. 14. Σ., 0., Χ εἶπεν etc. ldem. Sed perperam
ibi 'A., 8., ponitur : legendum enin Z., Θ. Nam
Aquila semper στρλτιῶν ponit, Σ., 8., δυνάμεων.
V.45."A., Σ.,Θ., εἴσελθε, premisso asterisco.Idem.
lbid. 'A., πρὸς τὸν αχηνοῦντα ete. Sie. Eusebius,
Procopius εἰ editio Rom. Mieron. vero : « Α., ad
degentem in tabernaculo. S., tabernaculorum opili-
cem. » Alibi ait Theodotionem vertisse Ingredere a4
V. 7. 'A., ἐκλογαὶ etc. Idein.
TO EBPAIKON.
"E xU!
UT DIN
nmn
vm 2
"wa"
now 6
νο pria mox» moa 7
mzyz» 8
τν nm DN 10
vw {1
πουν "πα n 12
ποστς cCoOxD ΕΥ Up 6d
CUIYTOOUN πας
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Onus Tyri.
Naves Tharsis.
Chetim.
9. Silcte.
Habitatores insula.
6. In Tharsis.
7. Ducent eam pedes ejus e lop-
giuquo ad. peregrinandum.
8. Negotiatores ejus.
10. Non cingulum ultra.
11. Perterrefecit.
12. Virgo filia Sidonis.
13. Fundavit eum deserticolis :
erexerunt. arces ejus, suscitave-
runt zdes ejus.
socen isium.
HESALE CAPUT XXIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
1. Onus Tyri.
Naves maris.
Cethim.
9. Tacete.
Qui habitatis in insula.
6. Maria.
7. Ducent cam pedes sui longe
ad peregrinandum.
8. Negotiatores.
10. Non cst cingulum ultra
tibi.
41. Conturbavit.
13. Virgo filia Sidonis.
15. Fundavit eam : in coptivita-
tei. traduxerunt. robustos. cjus,
suffolerunt domos cjus.
AKYAAZ.
1. Τὸ ἅρμα Τύρου.
Πλοῖα θαρσίς,
4, Σ,ωπῄσατε.
6. Ei; θαρσεί-.
1.
8. Ἔμποροι.
10.
1.
12. X Παρθένον
δῶνας.
15.
5 θυγατέρα 3t
AQUILA,
1. Onus Tyri.
Naves Tharsis.
9. Siletc.
6. In Tharsis.
8. Negotiatorcs.
10.
11.
13. X Virginem 7 filiam Sidonis.
15.
4732
TO EBPAIKON.
IIEXAPLORUM οὗ 5 SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
4140
ΑΚΥΛΑΣ
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
v"U-n mw 14 1i.
Tw Ὅο 15 43.
n p
HEHWH io -oy 17 47.
7-05 στρ sre nno mm 18 18,
TD Dv mw up» ouv
py noc mau "a5
VERSIO nEBRAICETEXT.
44, Naves Tharsis.
15. Regis unius.
: Τγτο.
47. Super faeiés bam.
48. Et. erít negotiatid. ο), et
(uasius ejus η found.
Ίγτο.
tti.
llabitaniibus Pad ries mjni:
VULGATA LATINA,
94. Náves maris.
15. Regis tttius.
Quia his, qui liabitgterint coram
14. ID oia 8apoi«.
15. Ἡασιλέως ἑνός.
Τύρῳ.
11.
48. Καὶ ἔσται ἐμπέριον αὐτῆς
xaY µίτθωμα ἡγιασμένον τῷ Koplo.
Toi; χαθηµένοις εἰς τὸ πρόσω-
πον Κυρίου ἔσται ἐμπόριον αὐτῆς
τού φἀγεῖν εἰς πλησμονὴν, εἰς ἔσθη:
g:v µετάρσεως.
AQUILA,
19. Nateo Tharsio,
15. Regis ufius.
Tyto.
47. Supet faciers terre. 41,
48. Fi etunt. négotiationes , ct
ttiércéded ejus sancfie$te Do-
48. Éc erit emporium. ejus
mortes faheifiea DóRiné, ο
Iiis quí coratà fáclé Οἱ] αἱ £t.
etit uegotium um Domino, eri nego(iatio ejus, u(. derit, erit émporiui ejus dt.
ad saturitatem, e$ iy oparimentum | mgnduceht in gaturitàtem, οἱ ve- ad satietateni, δὲ uigtatorfis. vé
vetes. | | sianiur 3d yetusta(eni. étlattur.
Nolo et vürig lectiones ad cap. XXIII Hesaie,
V. 1. 'A., * ἅρμα Τύρου. Σ., 8., λῆημμα Τύ-
pov. Curter. ex ms. Jes.
lhid. 'A., E., 0., θαρσίς. Ex Procopio. Curte-
rius cx ms. Jes. οἱ [*, θάµδείς. Hieron. vero : « Pra
Carthagine in Ilebteo seribiur TIIARSIS, quod
omnes similiter transtglerunt. »
lbid. Οἱ Joixol, Χετιεμ, Procopius, qui addit,
λέγεται δὲ Κύπρος οὕτω δηλοῦσθαι, xal Κίτιον εἶναι
πόλιν ἓν LE . e. Narrant Cyprum ita sigitificari,
εἰ in ea esse Citi utbem.
V. 3. 'À., σιωλήσφατε ew. ldem Prpéopiug. ibi
LXX postretta práicedentis. versus yoce adjuneta,
sic "2t T2 verteruhi, 'tlyt ὅμοιοι γεγόνασι; cui simi-
les (acti sunt? |Legerunt autern v3». ΏκλοἨ.]
lbid. Σ., χατοικοῆντες τὴν γῆσον. Idem. [Procop.,
ut clare liquet, Aquilià. pariter et Symmacho tri-
buit ree t. κ Ita, m Serbie δὲ τοῦ
scil. senum), τόνε ὅμοιοι Teróvagiv, ὁ μὲν
Ἀχύλ., θιωδήυμέε- ὁ δὲ Σύμμ. σιγήσατε χατοι-
μοῦντας tr "σον, εἱρήκάδιν. Dnacu.]
V. 6. Curictitis ex iris. Jes. οἱ T", θαρσείς.
V. 7. Θ., ἁπάτουσιν etc. Sie cum asterisco Curte-
rius, ut notetur Ίο deesse {η τοῖς Ó' non quidem
omnino praetermissa , sed cursim et compendiq
veras. [Longe errat Montf. Versio τῶν LXX, πρὶν
3) "t. à. preededenti respondet uni verbo (4b)
antiquitate ejus. Qux autem subsequuntur, bie
piscripta, quatuor verha, omnino desiderantur in
XX ; et propter boc alii libri addunt, &ftáBousty ete.,
qii versio apud Procopium , ut. de Th, sun,
nojatur asterisco, ἀστερίνεται. — Ald. οἱ Gompls.,
πρὶν f. Rom. et Alex., πρινή. Dgacn.]
V. 8. Curterius cum asterisco, Θ., Χαναάν. Hie-
ronymus autem lec habet : « Verbum Chanaan de
Tuéodotlonis editione additum est : pro quo Aquila
hegoliatores edidit, »
^, 10. $., non poteris ultra resistere. Hieron.
V. 34. S,, conturbabat. Hieron. ——
V.12. Cürterius ex i$. Jes. primó pünil ad
marg. promisso aslerisco, 8., 'À., Σ., παρθένον :
deinde vero, oi I*, Σιδῶνος. In textu enim ibi lege-
batur Σιών.
V. 15. X 8., ἐθεμελίωφεν αὐτὴν etc. Curteriug
HESALE CAPUT XXIV,
TO EDPAIK(N.
TU EBPAIKON
ARYAASZ.
o CCEXt(axoH γράµµασι.
ms 1 l.
YA" V'E
"2785 "2y2 3 3.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Facies ejus.
Et disperget habitatores ejus.
2. Sicul servus sic dominus ejus.
VULGATA LATINA.
4. Faciem ejus.
Et disperget habitatores ejus.
9, SieuL servus sic dominus cjus.
1.
Καὶ διασχορπίσει (τοὺς ἐνοιχοῦγ-
τας ἐν αὑτῇ ).
9. Ὡς ὁ δοῦλος ὡς ὁ χύριος αὖ-
τοῦ. ος .
AQUILA.
1.
Et disperget inhabitantes in ea.
9. Sicul servus sic dominus ejus.
ri
ΣΥΜΜΑΧΟΕ.
44. Πλοῖα θαραίς.
45. Βασιλέως ἑνός,
Τύρῳ.
17.
18.
Tof; yàp χατοιχοῦσιν ἑνώπιον
Κνρίῳ ἔσται ἡ ἐμπορία αὐτῆς, φα-
Ttlv εἰς πλησμονὴν, xai περιθαλέ-
(at εἰς τὸ Γαλαιῶσαι,
SYMMAUIHUS,
14. Naves Tharsis.
45. Hegis unius.
3 yro.
411.
18.
Nis enim qui babitant coram
ino erit ejus negotiatio, ut
HESALE£ CAPUT XXIV,
U.
14. Πλοῖα Καρχηδόνος.
45. Βααιλέως.
Τύρος.
47. € Ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς,
18. Καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἑμπορίᾳ
καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον AM un
Αλλὰ τοῖς χκατοιχοῦσιν ἕναντι
Κυρίου, πᾶσα tj ἑμπορία αὑτῆς φα-
χεῖν, xal πιεῖν xal ἑμπλησθῆναι,
χαὶ εἰς συμδολὴν μνηµόσυνον ἕναν-
τι Κυρίου.
LXX INTERPRETES.
44. Naves Carthaginis.
15. Regis.
Tyrus.
417. x Super faciem terra.
18. Et erit ejus negoliatio, cl
merces sanctum Domino.
Sed habitantibus 3nte Dominum,
omnis negotiatio ejus edere et bi-
1712
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
14; Πλοῖα θαρσίς.
45. Ἑασιλέως ἑνός.
Topw.
17, XX Ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς.
18.
«0. Χαὶ περιθαλέσθαι εἰς παλαί-
ωσιγ.
TIIEODOTIO,
44. Naves Tharsis.
45. Regis unius.
Tyro,
17. X Super faciem terra.
18.
...» Ulque amiciantur ad ve-
tussitem.
E9€l ant ad satlietitém , et. vostian-
bere, et impleri,.et in symbolam
KE Ung, ut veterascanf.
meinoriale coram Domjuo.
Kot et varie lectiones ad cap. XXIII Hesaia,
Tx ms. Jes. ubi subjungitur nota sequens : τούτων
verbum Hebraicum transtolerent, THARSIS, quam
*tüy Ἱστερισμένων VO ὡς τῶν 0’, µέμνηται ἐν τῷ
coloniam esse Tyriorum nulli dubium est. ]psi de
ex! τέµμῳ τῶν εἰς Ἡσαίαν. Horum vero sensus est :
Hec que asteriscis notantur, quasi LXX [nterpretum
memorat Origenes in XXV tomo commentariorum in
llesaiam. (*) Hieronymus vero : « Quodque sequitur
de Theodotioris editione sub asteriscis addituin est :
Fandavit eam Siim, statuerunt propugnacula. ejus,
suscitaveruni turrim ejus. » Et postea : « Siim etymo-
logiam nec nos potuimus invenire; et czteri inter-
pretes ipso quo apud Hebrzos scribitur nomiuc trans-
Iulerupt. »
V. 14. Hieronymus in Ezechlelem cap. xxvi, v.
12. Carthaginenses negotiatores tui a multitudine
runetarum divitiarum, argen£g, ferro, stanno pluin«
boque repleyerunt nundinas tuas. « Non solum in
ti loco, inquit, sed et in lesaia, ubi scriptum
est, Ululate naves. Carthaginis, cxicri interpretes
(*) Idem scholion habet Procopius his verbis : Τούτων γὰρ
Occidentis partibus argento, ferro, stanno et pluiibo
Tyri nundinas repleverunt. Tharsis in lingua nostra
sonat, exploratio gaudii. » [Y et un. Da.]
V. 15. Gurterius, οἱ T", ἑνός.
Ibid. Οἱ I", Topo. Idem.
V, 17. Θ., ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς. Curterius, prae-
misso αθἰοτἰθοο. IHodie tamen ín τοῖς 0’ habetur, ut
et multa alia, quz quia olim deerant, postea imdue
cia, et asteriecis notata sunt : deinde vero asteri-
$Ci8 expuhctis remanserunt. ur
V. 18. "A, xav ἔσται etc. Procopius. [.Ín Sym-
machi loco edi jussit Montfauconius ἐμπόδιον. Θεά
Diac] ^ habet , ἡ ἑμπορία, quod reposoimus.
RACH.
Ibid. 'A., τοῖς χαθηµένοις etc. las omnes lecitio-
hes exhibet Procopius.
ἡσεερισμένωνν Ώριγένης , ὡς τῶν 0’, µέ-
νηται Ey τῷ xe! τόμῳ τῶν εἰς Ἡσαῖαν. Nota. vocem Ώριγ. — Addere volumus multos codd. librosque
mpressos habere 'Hsataz , cuf spiritu leni, et sic etiam scribit Georg. Pasor iu Etymis nominum pro-
prioram. Daacg.
HESALE CAPUT XXIV.
ZYMMAXOLI. 0’, EOA30TIQN.
1. 1. Τὸ πρόσωπον αὐτῆς. "AdAoc, — 14.
«ὰ 5yta αὐτῆς.
Καὶ δ.ασπερεῖ τοὺς ἑνοικοῦντας Καὶ διασχορπίσει (τοὺς ἑνοικοῦν-
ἐν αὐτῇ. τᾶς ὃν αὐτῃ).
2. 2. Καὶ ó παῖς ὡς ὁ χύριος, 2.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES, TIIEODOTIO,
|. .4. Faciem ejus, Alíss, términos — 1.
ejus.
Et disseminabit — inliabitantes
jn ea.
Et disperget inhabitantes in οἱ.
2. 2. Et pucr sicut dominus. 2.
TO EBPAIKON.
"2 NUI ""7N2 (70922
fma m7nN 3
n4
n
ρα nw "za vowm 9
T1232
T
E vin p-w6
ο UUN "NUI
ovn Uma "7
vw n 1l
να nm» Ox nj 6ys 13
pomo wu? men 14
oiu
ντου my yown nus 16
3-089 5-^53 «35
T3 Ora 5 "w
c": Tam
TE yw my π 149
Vs ΠΕΠ
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ut fancerator, sic funus ferens
ab eo.
9. Verbum hoc.
4. Defluxit,
Defluxit.
5. Et terra hypocrisi est usa sub
incolis suis,
Transgressi sunt.
Dissipaverunt.
6. Ideo combusti sunt.
Et remanebit hominis pusillum.
7. Luxit mustum.
41. Migravit gaudium.
43. Sicut racemi si consummata
fuerit vindemia.
14. Hi elevabunt. vocem suam.
Vocem efferent a mari.
16. Ab ala terr: cantus audivi-
i us.
Et dixi : Secretum meum mihi,
secretum meum mihi.
Vae mihi, pravaricantes praeva-
ricati sunt.
Ει prevaricatione pravarican-
tium.
19. Confringendo confregit se
terra, dissipando dissipavit sc
teira,
HEXAPLORUM QU.E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
"EX, ηνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Sicut qui repctit, sie qui debet.
9. Verbum hoc.
4. Defluxit.
Defluxit.
5. Et terra infecta est ab habi-
tatoribus suis.
Transgressi sunt.
Dissipaverunt.
6. Ideoque insanient.
Et relinqueutur. homines pauci.
7. Luxit vindemia.
41. Translatum est gaudium.
15. Et racemi, cum fuerit finita
vindemia.
141. Hi elevabunt vocem suam.
llivnient de mari.
, 16. Alinibus terra laudes audi-
vinuus.
Et dixi : Secretum mcum mihi,
secretum meum mihi.
Vie mihi, pravaricantes przva-
ricati sunt.
Et pravaricatione transzresso-
rum.
19. Coníraclione confringetur
terra, contritione conteretur terra,
Ji
AKYAAT.
9.
4.
9,
Ἠχύρωσαν.
6.
Καὶ ὑπολειφθήσεται ἄνθρωπος
ἑλάχιστος.
7. Ἐπένθησεν ὁ παρωρισµός.
11.
15
44.
10, ᾿λπὸ τῶν πτερύγων τῆς Yi
µελῳφδίας ἠχούσαμεν.
Καὶ ἐρεῖ, Τὸ μυστήριόν µου ἐμοὶ,
τὸ μυστἠριόν µου ἐμοί.
"f οἵμηι, ἀθετοῦντες Ἠθέτησαᾳν.
19.
AQUIL4.
Irritum fecerunt.
6.
Et relinquetur. homo minimus.
7. Lusxit intempestiitas.
4.
10.
14.
16. Ab alis terr: melodias au-
divimus.
Et dicet, Mysterium meum inihi,
mysterium meum mihi.
lleu, ν mihi, prevaricanies
pravaricati sunt.
19.
Ὡς ὁ ἀπαιτῶν, οὕτως 6 ἁπαιτού-
μινο».
ὃν
4. XX Κατεῤῥίφη.
X Κατεῤῥίφη.
5. 'H γή ἐφονοχτονίθη ὑπὸ cov
αχτοιχούντων αὐτὴν.
Διεσχέδασαν.
G. Διὰ τοῦτο ἑχτρυχωθήσονται.
e ««. ἄνθρωπος ὀλίγος.
7.
41.
42. Ως ἐπιφυλλίδε ἐὰν συντε-
λεσθῇ τρυγητός.
44. Οὗτοι ἐπαροῦσι τὴν φωνὴν
αὐτῶν.
8 6. ᾿Απὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς
Qa. μοὺς κούσαμεν, "e Ys
IK. αἱ εἶπεν, Τὸ μυστή ριόν μου ἔμο),
Σ«υστἡριόν µου ἐμοι.
«δῖμοι, ἀθετοῦντες ἠθέτησα».
^ 9,
SYMMACIIUS.
Wt qui exigit, ita qui exigitur.
3.
-i. 3* Dejecta est.
—X Dejecta est.
24$. Terra czde contaminota fuit
! A s habitatoribus suis.
Dissipaverunt.
6. Propterea conterentur.
.. 9 liome parvus.
1.
11.
T 15. Tanquam racemi, si confecta
V2 erit vindemia.
1. Hi elevabunt. vocem suam.
16. Ab alis terrae psalinos audi-
vimus,
Etdixit : Mysterium meum mihi,
Wysterium meum mihi
, Ve mihi, pravaricantes prava-
rad sunt,
19.
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT XXIY.
Q'.
'O ὀρείων ὡς ᾧν ὀφείλει.
$. Ταῦτα,
4. Vacat.
Vacat.
9. 'H δὲ ἠνόμησε διὰ τοὺς xatot-
χοῦντας αὑτὴν.
Πα ρήλθοσαν. "A.L4oc, παρτλθον,
"AAAoc, παρέθησαγ.
Διετχέδασαν.
6. Διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται.
Καὶ χαταλειφθέσονται ἄνθρωποι
λίγοι.
1. Πενθίήσει οἶνος.
A. ᾽Απῆλθε τᾶσα εὑφροσύγπ.
13. Καὶ ἐὰν παύσηται ἡ τρυγτ-
14. Οὗτοι ῥοῇ φωνήσουσι».
Παραχθῄσεται τὸ ὕξωρ τῆς ϐα-
λάσσης.
16. "Arb τῶν πτερύγων τῆς γῆς
τέρατα Ἰκούσαμεν.
Καὶ ἐροῦσι».
υὐαὶ τοῖς ἀθστοῦσι οἱ ἀθετοῦντες
τὸν νόµον.
19. Ταραχῇ ταραχθᾖσεται t; γη,
χαὶ ἁπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ ΥΠ.
LXX INTERPRETES,
Qui debet, ut is cui debet.
9. Ihec.
4. Vacat.
Vacat.
5. llla vero inique egit propter
habitatores suos.
Trausgressi sunt. Alius, prater-
ierunt. Alius, id.
κ Dissipaverunt.
6. Propterea panperes crunt.
Et relinquentur homines pauci.
1. Lugobit vinuin.
11. Abiitomnis letitia.
45. Et si quiescat. vindemia.
14. lsti clamore vociferabuntur.
Conturbabitur aqua. maris.
16. Ab alis (ους prodigia au-
divimus.
Et dicent.
γιο prievaricatoribus qui prava-
ricantur lezeut.
19. Turhbatione turbabitur terra,
οἱ egestate egbit terra.
4116
BEO4OTION.
5. Τὸ ῥῆμα τοῦτο.
4. X Κατεῤῥίφη.
X Κατεῤῥίφη.
Διεσχέδασαν.
6.
"Ἀνθρωποι ὀλίγοι.
1.
11.5, ᾿Απεσχίαθη χαρά,
15.
14.
Ἴχησαν Ὀδατα θαλάσσης.
16. ᾽Απὺὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς
δαλμοὺς Ἱπούσαμεν.
Καὶ £pet, Τὸ μυστ/ριόν µου Ep,
τὸ μυστέριόὀν µου &po!,
Χ Καὶ ἀθεσίαν ἀθετωύντων.
19. Θραῦύσει 0ραυσθήῄσεται — fd
Y, xal διασχεδάσει διασχεδασ
σεται γῆ, xAtvogévr χλιθήσεται ἡ
T":
THEODOTIO.
Verhum hoc.
X Dejecta est.
Dejecta cst,
5.
4.
X
δ.
Disslpaverunt.
6.
Ποιπίμος pauci.
3.
44. X Abscissum est gaudium.
15.
14.
Sonuerunt aqua maris.
16. Ab alis terre psalmos 2au-
divinus.
Etdicct, Mysterium mcum mibi,
inysterium meuri mihi.
x Et pravaricalione przvari-
cantium.
19. Fractione frangetur terra,
et dissipatione dissipabitur terra,
reclinata reclinabitur terra,
1747
TO EBPAIKON.
"TTOIYT που» Vo y'un yu 90
"νι dona nyun my» ΠΥΡΟΣ
DYp now
Mna omm 94
Ὢ 59 ον ποον "EOM 22
πο nu
nena nau nu mem 90
my m
VERSIO HEBRAICI TEXT.
90, Movendo movebit se terra
sieut ebrius, et vacilfabit sicut
tugurium : et gravis erit super eam
pravaricatio ejus, et cadet, et non
adjiciet surgere.
91. Et erit, in die illa.
92. Et .colligentur collectione
vincli super lacum : et claudentur
auper clausuram,
25. Et erubescet luna, et padore
afficietur sol.
li monte Sion,
lHEXAPLORUM QUAE SUPERBUNT,
TO EBPAIKON
ao P ^v γράµµασι,
21,
32,
23.
VULGATA LATINA.
Q0, Agitatione agitabitur terra
sicut ebrius, et auferetur quasi
tabernacnlnm | unius noctis : et
gravabit eam iniquitas sua, et cor-
ruet, e& non adjiciet ut resurgat.
91. Et erit, in die illa.
32. Et congregabuntar in con-
gregatione unius fascis in lacum,
et elaudentur ibi in carcere.
90. Et erubescet [una, et. con-
fundetur sol.
In monte B8ion.
ΑΚΥΛΑΣ.
- 90,
$1. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ad og i
29,
25.
AQUILA,
20.
91. Et erit, in die illa,
39,
25.
Noto et varie lectiones ad cap. XXIV Hesaie.
M 1. "AJJoc , τὰ ὅρ-. Curter. sine nomine inter-
rettg.
d lbid. 'A,, Θ., xal διασχορπίσει. Sic quidam codi-
ces, melius, ni fallor, quam in edito, et iu uno co-
dice, ubi legitur, διασχὀρπίξει. [Aliter profert Eu-
sebius duorum lectionem. "H χατὰ τὸν Αχύλαν, ail,
καὶ θεοδοτίωνα, διασχορπίζει áAAove ἆ.λλαχοῦ,
flissipat alios alibi. Sed nequit talis lectio conciliari
cum llebr. Dnacn.
V. 9. 'A., ὡς ὁ
licet in LXX exstet, non suo loco jacet ut iu
rao.
V. 6. Σ., διὰ τοῦτο etc. Drusius.
lbid. 'A., xat ὑπολειφθήσεται etc. Has. lect
adfert Curterius ex ms. Jes.
V. 7. 'A., ἐπένθησεν 6 παρωρισµός. Proet
Notat vero Curterius, yp. παρωραῖσμός,
11. 8., ἀπεσχίσθη χαρά. Curterius, cum
Affert Nobilius ut incerti. DRAcm.]
1$. Σ., ὡς ἐπιφυλλίδες etc. Procopius.
V. 14. Σ,, οὗτοι etc. Idem. [Opera pretiui
inlegre afferre locum Procopii, qui ita : Ata
χρησάµενος ὁ Σύμμ. δύο χατὰ τὸ αὐτὸ πα
ιανοίας, εἰπών"' ὡς àxig. ε. c. v. εἴτ ἐξ E
φησὶν agri οὗτοι ἐπαροῦσι (absque art.
quem addidit noster ex errore Drusii) φ. «
aurem mox subjungit : χατὰ δὲ Ἑδδομήχοντς
ἀσεθεῖς τρυγητὸν παθόντες ἔαχατον φωνὰς d
σουσι. DnAcH.]
lbid. Θ., χησαν etc. Idem et Eusebius.
Tisco.
V
HESAIJE CAPUT XXV.
TU EDPAIKON, pio EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
! 1. iun 4. Πεπιστωµένως.
ra» 3 $. o.
e iy wi on pinu 5 5 5.
"ay ou"
p gwoogux:uuwo6 6.
6. Πότον λιπασμάτων (π
διυλιαμένον.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Amen.
9. Glorifieabunt tc.
5. Alienorum bumillabis : zestus
in umbra nubis propago fortium
humiliabitur.
, 6. Convivium pinguium, convi-
viui ficum.
VULGATA. LATINA,
.. Amen,
5. Laudabit te.
5. (Tumultum) alienorum humi-
liabis, et quasi calore sub nube
torrente, propaginem fortium mar-
cescere facies.
. 6. Convivium pinguium, con-
vivium vindemia.
AQUILA.
1. Fideliter.
4.
b.
6. Conviviumpinguedinum,
vivium dcfcatum.
ZYMMAXOZ.
«pel. Καὶ ἱσταιὲν τῇ ἡμέρᾳ ἔχείνῃ.
«99. Καὶ ἀθροϊσθήσονται ἀθροῖ-
νὰ δεσµίου εἰς λάχκον , xat συγ-
εσθήσονται εἰς συγκλεισµόν.
«»”. Καὶ ἐντραπήσεται ἡ σελήνη,
c* αἰσχυνθήσεται ὁ fux.
SYMMACIIUS.
«20.
«$1. Et erit, in die illa.
$2. Ει colligentur collectione
vincti in lacum, et concludentur
i» carcerem.
935. Et erubeseet luna, ct con-
fandetur sol.
liESALE CAPUT XXV.
e.
Q0. Ἔκλινεν ὡς ὁ μεθύων xa
χραιπαλῶν , xal σεισθήσεται ὡς
ὁπωροφυλάχιον f, T) χατίσχυσε
γὰρ ἐπ᾽ αὑτῆς ἡ ἀνομία, καὶ πεσεῖ-
ται, χαὶ οὗ μὴ δύνηται ἀναστῆναι.
91. Vacat.
92, Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν
αὐτῆς εἰς δεσµμωτήριον, καὶ ἆπο-
χλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα.
95. Καὶ ταχήσεται dj πλίνθος, καὶ
πεσεῖται τὸ τεἶχος.
Ἐν Σιών. ᾿Α.4.1., £v 9 τῷ ὄρει ,
Σιών.
LXX INTERPRETES.
90. Declin vit sicut ebrius et
plenus crapule. Et concultietur
quasi pomorum custodia terra :
invaluit enim super eam iniquitas :
εἰ cadet et non poterit resurgere.
91. Vacat.
25. Et congregabunt congrega-
lionem ejus in carcerem, et clau-
dent in munitionem. .
25. Et liquescet later, et. cadet
murus.
1n Sion. Áfius,in 3X mont»? Sion.
4150
ΘΕΟΑύΤΙΩΝ
490, Σάλῳ σαλευθἠσεται dj ΥΠ ὡς
µεθύων, xaX σεισθήσεται ὣς
QopoMdoxtov, xa καταδαρυνθἠσέναι
π᾿ αὐτῆς ἡ ἀνομία αὐτῆς, καὶ πε-
σεῖται, xal οὗ προσθήσει ἀναστη-
ναι.
91. Καὶ ἔσται ἓν τῇ ημέρα ἑχείνῃ.
23.
25.
TIIEODOTIO.
90. Agitatione agkabitur terea
sicat ebrius, οἱ coucutietur vt po-
moruin custodia, el aggravabitur
super ipsam imiquitas tjus; €8-
delque, nec addet surgere.
31. Et crit, in die illa.
22.
25.
Note et varie lediones ad cap. XXIV Hesaiss.
V. 16, "A., ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς μελῳῖέας
ele, Eusebius. Hieronymus item ait, Symm. οἱ
à psalmos, Aquilam melodias edidisse.
lbid, "A., Θ., xai koi, v9 µυστήρών µου ἐμοί.
Sie ex Curterio, Procopio et Hieronyeio. (^) ούρα
bm 157 "m3 [in LXX omissa. Dg. | sic vertunt ho-
dierni bebraizautes, macies mea mihi, macies mea
αἱ; sed veteres omnes secundum significationem
icam, secretum, vel mysterium interprejan-
lr; quus sequi visum est.
lid. Α., ὦ οἴμοι etc. Sic legunt Eusebius et Pro-
topus, qui tamen postremus a.| Symmachum ha-
bel, ial μοι. |Loco ὦ forte, quod melius. Dnacm.)
lbid. X θ., xai ἀθεσίαν
ilerisco Curterius.
«D Apad Procopium quidem hxc appouuntur
ετούντω», Sic cum
V. 19. Θ., θραύσει etc. ldem. | Marchal. cod. ita
habet posteriorem stichum, KAtvopévr χλειθήσεται
(ει pro x. Drusius perperam, χλεισθήσεται ) ἡ γη.
Qux respondent Hebraico , "ToO tu,
commovendo commota est terra. Daaca.]
V. 90. Θ , σἀλψ ααλευθήσεται ete. Curter.
V. 21. 'A., Σ., 0., καὶ ἔσται. ldem, praemieso
asterisco.
V. 22. X., xaX ἀθροϊσθήσονταν etc. Procopias.
V. 23. X., xaX ἐντραπίσεται etc. Procopius, qui
addi reljquos etiam similia, τὰ ὅμοια, edidisse. Xx
aliis quaur receptis legerunt vocalibus ; nimirum,
hallebena εἰ hakhoma. DnRAcB.]
Ibid. Curterius ad marg. τῷ 6pst, praemisso aste-
risco.
8t καὶ ἐροῦσι, ac monet 8, Hieron. in LXX µου haberi,
b. translatione esse addita. Nou habes S. Cyrillus; S. quidem Chrys. οἱ Theodor. eg legavit. Te-
satur L. Bos in aliis esse libris : xat εἶπε, τὸ µυστ.
dit, xa τ. &., sane quidquam aliud legit pro*5 "ww.
HESALE CAPUT XXV.
μου ἐμοὶ, ς. µ. p. 5p, xat σας ἁμοῖς, Qui 1ος ed-
Dac.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. υ’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Πίστει, 4. Γένοιτο. 1. Γένοιτο.
$. 9. Εὐλογήσει oz. Οἱ Aotxol, bo- — 3.
E&covol σε.
». 5. Vacat. "AAAoc, X τατεινώ- D. X λλλογενῶν κχαταισχονεῖς
σεις, X χαύσωνα, ἐν σχέπῃ νέφους κλη-
X µατίδα ἰσχυρῶν.
&. Πέτον τρυγιῶν, (πότον) δινλι- 6. Πίονται εὑφροσύνην, πίονται — 0.
ey vay, οἶνον. |
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙυ.
1. Ἠο, 1. Fiat. 1. Fiat.
2, 9. Denedicet te. ficliqui, glorifi- ^ 3.
cabunt te.
b. ο δι Vacat. Alius, X liumiliabis. 5. X Alienigenarum confundes
X sestum, sub tegmine nubis pat-
X mitem fortium.
0. Convivium fecum, convivium
6. Bibent khetitiam, bibent vi- — 6.
elecatorum.
nun.
1154
TO ΕΡΡΑΙΚΟΝ.
στ 1 ma wa o yum7
pon cmn-7»- ven
σσ ο. συ πο Όση
"ome mns rwn ya8
hm nvn-55 νο mmm mm
πο ο vut) hymn wot my
| ET
9 τρ mv om wee 9
τον” moon
Ότο TD ΝΟ η 10
ny2TO "23 ΠΟ
ο) Uv? uUpa ot vmi
nim mua
19
zum
VERSIO HEDRAICI TEXT.
7. Et absorbebit in monte hoc
facies operimenti operti super οἱη-
nes populos, et velamen obtcctum
super omnes gentes.
ron qno ax yam
8. Deglutivit mortem in sempi-
ternum, et delebit. Dominus, lo-
minus lacrymam desuper ownem
faciem, et opprobrium populi sii
removebit desuper universa terra,
quia Dowinus locutus est.
9. Et servabit nos tste Dominus,
exsepectavimus euin.
Et letabimur im salute ejus.
40. Et conculcabitur Moab sub
co, ut conculcari paleaunr in fimo.
41. Et extendet manus suas in
medio ejus, quemadmodum exten-
deret natans ad natandum.
19. Et munitionem sublinitatis
murorum tuorum incurvabit, hu-
iniliabit.
HEXAPLORUM οὐ SUPEHSUNT.
TO EBPAIKON
Ἐ)ληνιχοῖς γράµµασι.
1. T
ΑΚΥΛΑΣ.
o. ἐπὶ τὸ ὄρος'
πρόσωπον τῆς σχοτίας. . «
8. 8. Καταποντίσει τὸν θάν
ψῖχος "E"
g 9.
40, 10.
1*. 11.
12, 12,
YULGATA LATINA. AQUILA.
7. Et przcipitabit in monte isto 7. .....supra monte
faciem vinculi colligati super om- faciem tenebrarum. . . ο
nes populos, et telam quam ordi-
tus est super onines nationes.
8. Preecipitabit mortent in sem-
iternum : et. auferet Domiuus
eus lacrymam ab omni facie, et
opprobrium populi sui auferet. de
universa terra : quia Dominus lo-
cutus t $t.
9. Et salvabit nos : iste Domi-
nus, sustinuimus euim.
Et lztabimur in salutari ejus.
9;
10. Et triturabitur Moab sub eo, 10.
sicüti teruntur palex in plaustro.
41. Et extendet. manus suas sub 4t,
eo, sicut extendit natans ad na-
tandum.
12. Et munimenta. sublimium
murorum tuorum concident.
42,
8. Precipitabit mortem
etoriam. eove
Note et varie lectiones ad cap. XXV Hesaie.
V. 1. Ms. Jes. 'A., πεπιστωµένως. Σ., πίστει. 8.,
ὁμοίως τοῖς 0’.
V. 5. Οἱ «Ίοιποὶ, δαξἀρονσί σε. Procopius, qui
in LXX legit, εὐλογήσουσί σε. [ Eusebius, Χατὰ τοὺς
λοιποὺς ἑρμηνενταὰς, Ó. σε. Unacu.]
V. 5. X 8., ἁλλογενῶν κχαταιγχυνεῖς χαύσωνα etc.
Sic haud dubie legendum. Curterius sic habet,
X 9., ... γενῶν xatatoy- elc. Sed ἀλλογενῶν legen-
dum probat vox Hebraica a. lbid. X ταπεινώ-
σεις. Curterius. [Edit. Rom. : « In quibus. ll. hec
adjunguntur, χαύσων ἐν ax. v. xÀ. lay. ταπεινώσει.
Aesius in umbraculo nubis "upaginem [ortium hu-
miliabit. Qu:e neque apud S. Hier. neque apud ΟΥΡ.
habentur, et apud Procop. fere oinnia sub asterisco
Th. tribuuntur. » Drusius : Th., xaó30v... ἰσχυρῶν
Ταπεινώσει a'iditque, leguntur apud. Procop. sub
asler., cum littera Theodotionem significan.
paulo post in lectionibus ex Procopio, xai
Is popa. Mira levitas in tanto viro. DACH.
. 6. 'A., πότον λιπασμάτων etc. Ex
Curterio et Procopio. Sed. haud. dubie aped
lam et Symmachum πότον ab iis auctoribut
positum repetendum est.
V. 7. Trium lectionein Latine adfert Hieron
Symmachi Graece. Procopius. 'A., 0., sd 5
Curterius ex ms. Jes. ubi adfertur alia nesek
lectio, nempe, xa παραδόσει παρ2δοθήσονται
δρει. Ibid. 'A., Θ., πρόσωπον τῆς σχοτίας.
Procopius, qni pro Aquila fosuit Symmachur
tra quam ante dixerat. Ibid. illud, τὸ συμπό
60st, non Aquilie et Theodotionis est, sed Pr
qui eorum non verba, sed sensum refert. 0
1105
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
7. Καταποντιεῖ ἓν τῷ δρει τούτῳ
πρόσωπον τοῦ ἑξουσιαστου, του ἐς-
ουσιάζοντος πάντων d ἑθνῶνι
χα χρίσις dj χεχρι χατ
πάντων EON NN "n
8. Καταποθῆναι ποιήσει τὸν θά-
γατον εἰς τέλος, xat ἑἐξαλείφει Ko-
ῥιος ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου πᾶν bá-
χρνον, xal τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ αὐ-
τοῦ περἰελεῖ ἀπὸ πάσης τῆς γῆς,
ὕτ Κύριος ἐλάλησεν.
9. X Καὶ σώσει ἡμᾶς οὗτος Κύ-
X p:0;, ὑπεμείναμεν αὐτῷ.
40. Καὶ ἀλοήσομεν τὴν Μωὰθ
ὑποχάτω αὖ-ῆς, ὡς ἁλοητὸν ἀχύ-
ρου, ὡς πηλὀν.
41. Καὶ ἑξαπλώσει τὰς χεῖρας
αὐτοῦ iv μὲ αὐτοῦ, χαθὼς &va-
σλώσει ὁ µενος εἰς τὸ χολυµ-
θησαι.
42. Καὶ «b ὀχύρωμα τοῦ ὕψους
εν τειχῶν σου χυψει.
SYMMACIIUS.
7. Precipitabit in inonte hoc
faciem dominatoris, qui dominatur
in omnes gentes : et judicium,
quod judicatum est in omnes
gentes,
8. Absorberi faciet mortem in
finem : οἱ absterget Dominus Deus
afacieomnem lacrymam, et oppro-
hrium populi sui tollet ab omni
Verr, quia Dominus locutus est.
3. € Et salvabit nos iste Domi-
nus, exspectavimus eum.
10. w Et triturabimus Moab sub
d ut triturationem palec , ut lu-
41, Ει extendet manus suas in
Medio ejus, quemadmodum exten-
de qui lavatur ad urinaudum.
12. Et munimentum altitudinis
Rurorum tiorum inelinare {4-
ας.
lIESALE CAPUT XXV.
e.
7. Ἀμίσονται μύρον ἓν τῷ bpet
τούτῳ. Παράδος ταῦτα πάντα τοῖς
ἔθνεσιν, ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάν-
τα τὰ ἔθνη.
8. Κατέπ.εν ὁ θάνατος ἰσχύσας,
xai πάλιν ἀφεῖλο Κύριος 6 θεὺς
πᾶν δάχρυον ἀπὸ παντὸς προσώπον’
τὸ ὄνξιδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ
πάσης τῆς γῆς, τὸ γὰρ στόμα Ku-
ρἱου ἐλάλησε,
9. Καὶ σώσει ἡμᾶς, οὗτος Κύ-
ριος, ὑπεμείναμεν αὑτῷ.
X Καὶ εὐφρανθησόμεθα ἐπὶ τῇ
3X σωττρίᾳ ἡμῶν.
10. Καὶ χαταπατηθήσεται ἡ Μωα-
θῖτις, ὃν τρόπον πατουσιν ἅλωνα ἐν
ἁμάταις.
11. Καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας ab-
τοῦ, ὃν τρόπον αὐτὸς ἑταπείνωσε
τοῦ ἀπολέσαι.
12. Καὶ τὸ Ugo; τῆς καταφυγῆς
τοὺ τοίχου ταπεινώσει,
LXX INTERPRETES.
7. Ungentur unguento in monte
sto. Trade hec omnia gentibus:
consilium cnim hoc super omnes
geutes.
8. Devoravit mors pravaleus :
et rursum abstulit Dominus Deus
omnem lac:ymam ab omni facie :
opprobrium populi abstulit ab
omni terra : os enim Domiui locu-
tum est.
9. Et salvabit nos iste Dominus,
austinuiinus ei.
κ Et latabimur in salute no-
3X sua.
10. Et conculcabitur Moahitis,
quemadmodum calcant aream in
plaustris.
11. Et remittet. manus suas,
quemadmodum ipse huniliavit ad
perdendum.
12. Et altitudinem refugii muri
humiliabit.
GEOAOTION.
7... . . ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο τὸ
πρόσωπον τῆς σχοτία».
8. Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς vixog.
9. X Καὶ σώσει ἡμᾶς οὗτος K5-
X ρ'ος, ὑπεμείναμεν αὐτῷ.
υ
A4.
12.
TIIEODOTIO.
1. .....super montem istum
facies tenebrarum, ο
8. Absorpta est mor'sin victoria.
9. XEt salvabit nos iste Domi-
X nus, exspectaviuus eua.
10.
4.
12.
Not& et varie lectiones ad cap. XXV Hesaie.
tlarius evadat, nsn verba referre. ne pigent :
ὥς γὰρ οὕτως É χενὁ Zo ος. ΑΠΟΝ-
ΤτΕ EN fo ΟΡΕΙ ΤΟΥΤΩ DIPOEDION TOY EZOY-
ΣΙΑΣΤΟΥ etc. usque ad ΕΛΑΛΗΣΕΝ, quo desinit
interpretatio Symmachi. Postea sic resumit Proco-
ius : Οἷς "Ax. xai θεοδοτίων συμφώνως ἐξέδωχαν,
λοῦντες. ὡς ὅταν TO. ZYMIIOZION EN OPEI τῷ
αροε:ρημένῳ ποιῄσει τοῖς ἔθνεσι Κύριος etc. Paucis
autera interpositis : &v*t δὲ τοῦ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΟΥ
ΕΞΟΥΣΙΑΣΤΟΥ, TO ΠΡΟΣΩΟΠΟΝ ΤΗΣ ΣΚΟΤΙΑΣ
Σύμμαχός τε καὶ Θεοδοτίων ἐξέδωκαν. Sic ille non
adrertens se paulo ante Symmachi lectionem po-
suisse sic : πρόσωπον τοῦ ἐξρυσιαστοῦ, atque adeo
ilism alieram quam | adfert, πρόσωπον τῆς σχοτίας,
non E., 8., sed "A., 9., esse : nisi forte sit Libra-
pii lapsus. [Pre χαταποντιεῖ, cod. Marchal., xaza-
πίεται, deglutiet. Dnacu.]
V. 8. "À., χαταποντίσει ete. Lectiones Aquilse et
Theodotionis imperfectas adfert Curterius ex. ms.
Jesvit. Lectionem Symmachi plenam babet Proco-
pius.
V. 9. €. Σ., 8., xai σώσει etc. Curterius ex ins,
e$.
Ibid. X; Καὶ εὐφρανθησόμεθα etc. ldem. Pro
ἡμῶν forte αὐτοῦ, sua.
V. 10. Σ., xaY ἀλοήσομεν etc. Eusebius Demon-
stratione evang. LXX qui vertuut. ἐν ἁμάξαις, po-
stremam vocem Sic legisse videntur /Q57?123 pro
V. 44. Σ., καὶ ἑξαπλώσει etc. Ex Curterio.
V. 43. Σ., xai τὸ ὀχύρωμα etc. Drusius.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
πιω wet ὅτι cond
mywn vb-u cvy ΠΠ vua
5m mom nu^
ος Ni" OUuU TD 4 ὁ ,3
"Un Ὅσο "Ww" : Όσον OU pru
q"c2 : mea Ἕ 7» ο ο à: 0o
TE mU nuo η mc
po» y
mp 5
^577"$
p 6
pw τῷ πώ” qm 10
E ve BE
«5 mw nzun 19
σοι Εν vm'-93 mno 14
"xm CTUM ΤΡ qo5 op
ο 3:3-752
frz3 "ub neo? 15
yox-"wp-55 npmi
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. In. dic illa cantabitur canti-
cum illud in terra Juda : Urbs
fortitudinis nobis, esiuteua ponet
inuros et anteinurale.
9, 3, 4. Aperite portas , et in-
grediatur gens justa custodiens
veritates. Figmento fulto custodies
pacem, pacem quia in te confi-
sum est. Fidite iu Domino usque
in perpetuum, quia in 1a Domino
petra saeculorum.
b. Civitatem.
Usque ad pulverem.
6. Tenuium.
10. Gratia fiat impio, non didi-
cit justitiam.
41. Et pudore afficiantur.
12. Dispones pacem nobis,
44. Mortui uon vivent, Raphaim
non resurgent : propterea visita-
sti, et delevisti eos , et perdidisti
omnen inemoriam eorum.
45. Addidisti genti, glorificasti
Klongasti omnes terminos ter-
rv.
HEXAPLORUM QUA SUPERBUNT.
HESALE CAPUT XXVI.
TO EBPAJKON
Ἑλληνικοῖς Υράψµασι.
4.
4, $, &. φθοὀυ cáapt ουνά-
6w:uv σαδιΧ, σωµηρ εµµοννειω
wg po spo . θεσαρ σαλωμ, σα-
λωµ χιθαχ faroo), βετον βαδωναι
ako. χι βαια αἄδωναι σωδώλε-
st.
5.
6.
10.
YULGATA LATINA,
4. In dic illa cantabitur canli-
cum istud in terra Juda : Urbs
fortitudinis noswa Sion Salvator,
ponetur in ea murus et antemu-
rale.
2, 9, 4. Aperite portas, et in-
gredistur gens justa, custodiens
veriiadem. Vetus error abiit, ser-
vabis pacem, pacem , quia ín te
speravimus, Sperasiis in Domino
in φομ] zJerpis, in Dono
Deo furti in perpetuum,
5. Civitatem.
Usque ad pulverem.
5. Egenorum.
10. Misereamur impio, et non
discet justitiam.
44. Et confendantur.
43. Dabis pacem nobis.
14. Morientes non vivant, gi-
gantes non resurgant ; propterea
yisitasti οἱ contrivisti eos, et per-
didisti omnem meinoriam eorum.
15. Indulsisti genti : numquid
glorifieatus es ?
Elongasti omnes terminos ter-
ra.
1156
ΑΚΥΛΑΣ,
4. τή ptos tief | ο σορτς τὸ
ἆσμα «optó ἐν 4f ούδα, Ἶῑόλις
κράτονς ἡμῖν A
4, 5, &. Ἀνοίδατε πύλας, εἴσελ-
θέτω fiv boo polávvov, n
στιν. σ PY. 9 -
Mn alb πο
l , , σα-
a Ἠκκοίδωτε ἐπὶ τῇ, Κυρίῳ ἕως
αἰῶνας, ὅτι kv τῷ Κνρίῳ (ος ὁ
στερεώσας αἱἰώνας. e
b. Πολίχνη.
0
t. Ἠλείθη &ctÓhs, οὐ μὴ ἅμα-
v)
0& διχαιοσύνην.
4, Καὶ αἰσχννθήηῃσαν.
19.
141. ᾿Απόθνήσκοντες οὗ ub Chew-
ctv, ᾿Ῥαφαὶν, ., . vÀy τὸ µνηµό-
συνον αὐτῶν.
45.
AQUILA,
4. Die illa cantabitur canticum
boc in terra Juda ; Urbs poberis
nobis sajujare..,, ,
diatur gens justa, cu
«
2, 5, 4. Aperite portas, ip —
ρε ji Pe —
dem. Figmenium (oltem, custodiasm
pacis, quia in ipso confisi sunt. —
Condidite in Dominae utque in «2—
Pomiagsun
culum, quia in Despipo
qui Armaris asecula,
5. (Φα.
6.
10. Misericordiam consecutus»
est )mpius, nequaquam didicit ju—
stitigm.
14. F1 pudere sfücisntur.
42,
14. Morientes nequaquam vis
vant, Raphain, . . . omne memo
riale eortun.
4 9]
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. iva] ἐροῦσι
mi ο. πλοι ped
χομεν .. . στερέωμα.
4, 5,4... . τὸ πλάσμα ἡμῶν
ἐπηρμένον (τοι, ἑπηρεισμένον).
$.
6.
10. Ἑδωρήθη ἁσιδῆς, οὑκ ἔμαθε
ὑχαιοαύνην.
41. Καὶ αἰσχυνθήτωσαν,
13.
14... ore «ο 9 Κᾶσαν τὴν
Βνήµην αὐτῶν,
15.
SYMMACHUS.
1. Hla die dicent cantantes
—Saatieum : Urbem fortem babe-
WEB.u$.... firmamentum.
. 2, 5, 4... figmentum nostrum
5.
$.
16. Donatus est impius, won di-
ER icit justitiam.
11. Et pudore afficiantur.
12.
44. Mortui non vivificabunt, gi-
Ἐξλλίος non suscitabunt : propterea
"wisitasti et contrivisti eos, et dis-
perdidisti omnem memoriam eo-
m.
15.
Paraor. Ga. XVI.
HESAIE CAPUT XXVI.
HESALE CAPUT XXVI.
0.
4. Tf ἡμέρᾳ ἐχείνῃ ἄσοντα
ic τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς τῆς "lou-
ας, Ἰδοὺ πόλις ἰσχυρὰ, καὶ σωτή-
ριον θῇσει τὸ τεῖχος, καὶ περίτει-
χος.
Q, 9, 4. Ανοίξατε πύλας, εἶσελ-
θέτω Jab; φυλάσσων διχαιοσύνην.
xoi φυλάστων ἁλήθειαν, ἀντιλαμ-
θανόμενος βληδείας, χαὶ Φυλάσσων
εἰρήνην OX € pim» . ὅτι ἐπὶ σοὶ
ἐλπίδι Ἠλπισαν, Κύριε, ἕως τοῦ aló-
voc, 6 Θεὸς ὁ μέγας, ὁ αἰώνιος.
5. Πόλεις.
ἝἜως ἑδάφους. "AJJoc , ἕως χὦ-
pavo.
6. Ταπεινῶν.
10. Πέπανται γὰρ à ἀσεθὴς, πᾶς
ὃς οὐ μὴ µάθῃ osi, '
41. Καὶ αἰσχυνθήσονται.
12. Ἑἱρήνην δὸς ἡμῖν. "Α.1ος
θήσεις εἰρήνην PN, j
44. Οἱ δὲ νεχροὶ ζωὴν οὐ μὴ
ἴδωσιν, οὐδὲ ἱἰατροὶ οὐ μη ἀναστή-
σούσι. Διὰ τοῦτο ἐπήγαχες, xal
ἀπώλεσας χαὶ Ἶρας πᾶν ἄρσεν
αὐτῶν.
15. Προσθὲς ion τοῖς ἐν δόξοις
$ Υης. Aotzol, προσέθηκας
τῷ ει bv ᾧ ἑδοξάσθης.
X, Ἐμάκρυνας πάντα τὰ πέρατα
X τῆς TT
LXX INTERPRETES.
ἐχείνῃ ἄσονται τὸ
4. Die illa cantabunt canticum
istud super terram Judzsam : Ecce
civitas fortis, et salutare ponet
murum et circummurale.
9, $, 4. Aperite portas, ingre-
diatur populus custodiens justi-
tiam, et custodiens veritatem, ap-
prehendens veritatem , et custo-
diens pacem X pacem ; quoniam
in te spe speraveruut, Domine,
usque in szculum, Deus magne,
selerne.
5. Civitates.
Usque ad pavimentum. Alius,
usque ad aggerem.
6. Humilium.
10, Cessavit enim impius, om-
nis qui non didicerit justitiam.
41. Et confundentur.
12. Pacem da nobis. Alias , po-
nes pacem nobis.
14. Mortui autem vilam non vi-
debunt, neque medici suscita-
bunt. idcirco induxisti et perdidi-
sii, et tulisti omne masculum eo-
rum.
45. Adde mala gloriosis terra.
Reliqui, adjecisti genti, in qua
glorificatus es.
yx« Elongasti omnes terminos
* terra.
4158
GEOAOTIQN.,
|.
2, 5, 4.
».
6. Πενήτων.
10. Ἠλεήθη ἀσεδῆς, οὖκ ἔμαθε
διχαιοσύνην.
11. Καὶ αἰσχυνθήτωσαν.
44. 00 μὴ ἀναστῶειν οἱ
οὐ gu Quem ou .ο 3 US
pn αὐτῶν.
ΤΗΡΟΟΘΤΗ.
4.
2, 9, 4.
6. Pauperum.
10. Misericordiam consecutus
est impius, non didicit justitiam.
11. Et pudore afficiantur.
13.
44. Non resurgent mortui, non
vivificabunt. .. . omne memoriale
eorum.
15.
1759 IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
ro vm 409 19. 19. Ζήσονται ol τεθνεῶτ
ον 20 00 wea Ἐξνπνισθήσονται καὶ «t
Ed r οἳ ἐν τοῖς uvapsiow.
D'N2^ Ῥαφαείμ.
"pco 1 21. 91. X ᾽Απὺ τοῦ τόπου ὁ
yw σον το φον
VERSIO HEBRAICI TEXT.
19. Vivent mortui tui.
Expergiscimini, et exsultate la-
litatores pulveris.
Raphaim.
' Gigantum.
21. De loco suo.
Ad visitandum iniquitatem ha-
bitatoris terra.
VULGATA LATINA.
19. Vivent mori«i tui.
Expergiscimini, et laudate qui
habitatis in pulvere.
.. 94. De loco suo.
AQUILA.
49. Vivent mortui tui.
, Expergiscentur et laudal
in monumentis.
Rapboim.
921. *X De loco suo.
Ut visitet iniquitatem habilato-
ris terre.
Nota et varie lectiones ad cap. XXVI Ηοςείο.
V. 1. Ἂ., τῇ ἡμέρα ἐχείνῃ etc. [αυ lectiones
mutuamur ex Eusebio, Procopio et Curterio. in
versione Symmachi στερέωμα, sive firmamentum,
est "War oe erm mo. [Ad h. |. Eus.
in Conim., Ἑδρ. e τοῦ σωτήριον,
ὄνομα 'Incov λευκῶς οὕτω Περιέχει αὐτοῖς γράµµα-
σιν ὁ Σωτὶρ ἡμῶν ἑθραϊκῶς γράφεται, acil. ΠΟ.
Multum autem inter doctos disceptatur de germana
lijus adorabilis nominis Hebraica seriptione. Nes
constanter ponimus, yv. Daacg.] .
V. 9, 5, 4. Hc mutuamur ex Epipbanio : at qus
in verbis Hebraicis Grece expressis enale jacent,
servata nihilominus priori lectione sic emendamus :
Quafi, igo ουιαδω Yo. Ἐμμουνειω, lee
εµουνειµ. μειμ., lege, σωρ ωλεµειμ. Aquil:e
item versionem ex eodem desumsimus. Hierony-
mus tamen dicit, 'A., Σ., πλάσμα ἑπηρεισμένον.
Epiphanius ad Aquilam, πλάσμα ἑστηριγμένον. Sed
llieronymus ambos simul posuit, quia modicum
erat discrimen. [ L. Bos ex cod. March., i. e. Jes.,
'A., 8., X εἰρήνην, scil., pro altero 719. Dia ca.]
V. 5. "A., πολίχνη. Hieren. « Nec vocatur civitas,
qux? Hebraice dicitur IR ; sed CARIA, quam Aqvila
πολίχνην interpretatus est, et quam nos γε] cieita-
tuam, vel viculum, vel oppidulum possumus:
Ibid. "AAL1oc, ἕως χώματος. Curterius ex
sine interpretis nomine. Videtur esse Theod
qui sic solet vertere ^2y.
V. 6. 8., των. Idem.
V. 10. Ἂ., Ἰλεήθη ἀσεδῆς etc. Has lectio:
tim ex ms. Reg. partim ex Eusebio et Curte
tuamur. Apud Curterium sic habetur ex ε
8., Σ., οὐχ ἔμαθε. 'A., οὗ p µάθη, οὗ μὲν
V. 141. 'À., xat αἰσχυνθείησαν etc. Curiteri
V. 14. "AAioc, θήσεις εἰρήνην ἡμῖν. Idem
V. 14. 'A., ἀποθνῄσχοντες οὐ µ um
Has lectiones Grz:ce exhibent mss., ut
ἀοτείαβ ct Caürterius, apud quem legitur
ὁμοίως τοῖς O'. Sed hzc ad alind apeetare vi
Lectionem Symmachi Latine pleuiorem e:
mus ex Hieronymo, qui dicit eum haee s
interpretari. Pro voce Ῥαφαείμ vide notam
sum 19.
σέθηχας ete. Dn
Y. 15. Οἱ Aoizol , προ
mss. nostri. [Euseb., τὰ μὲν κακὰ οὔτε πι
ληιποῖς ἑρμηναυταῖς Ner ἐν τῇ ορ; ἂν
ε v. Κατ ς νευτὰς, προς
τῷ Boves ἐν ᾧ δοξάσθης, ρηται, L e. W
dem xax& (mala) neque apud reliquos inte
HESALE CAPUT XXVII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
mopni — 4.
vm pb 55 ma vm m
Z'3 "UW pino nN iym vnopy
avi ova 2 2.
mu Ded 4.
vw 6 6.
ΠΝΟΝΟΣ 8 Β.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Duro (glalio).
Leviathan serpentem vectem,
οἱ super Leviatlian serpentem tor-
tuosum : et occidet cetum qui in
mari.
2. In die illa.
4. Veprem, sentem.
6. Radicabit.
8. In sato.
qui in mari est.
2. In die illa.
6. Impetu.
T2.
VULGATA LATINA.
4. Duro (gladio). 1
Super Leviathan serpentem ve-
etem , et super Leviathan eerpen-
tem tortuosum, et occidel cetum,
4. Spinam et veprem.
8. Ih. mensura contra mensu-
Ἐπὶ Λευιαθὰν ὄφιν µόχ
bt» ἐσχιῤῥωμένον, ἢ ἔπεις
xaX ἀποχτενεῖ σὺν τὸ χῆτος
θαλάσσῃ.
2. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑχείνῃ.
4
6. διζώσει.
8. Ἑν σάτῳ σάτον.
AQUILA.
Super Leviathan
ctem, et serpentem Quallid
invalidum, et 65
in mari.
9. In die illa.
4. Spinam et veprem.
6. Radicabit.
8. In sato satum.
4761
ΣΥΜΜΑΧΩΣ.
19. Ζήσονται oi νεχροί σου.
Ἐξυπνισθήσονται χαὶ ἀγαλλιά-
«Όνται οἱ kv τοῖς μνημείοις.
Γιγάντων.
$1. X Απὶ τοῦ τόπον αὑςον.
μείοις.
Ασεθῶν.
ΒΕΦΛΙΑ: CAPUT Χχτι.
0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
19. ᾿Ἀναστήσονται ol vexpot.
Καὶ ἐγερθήσονται ol ἓν τοῖς µνη-
91. 3X Απὺ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
απ
19. Ζῄήσονται οἱ vexpol σου.
Ἐξυπνισθήσονται, xat ἁλαλάδον -
σιν ol àv τοῖς µνημείοις.
21. 9X Απὺ τοῦ όπου αὑτοῦ.
ΑΛ ήως , ἀπὸ τοῦ ἁγίου.
Ἐπισχέφασθαι τὴν ἀνομίαν τῶν
παιατοιχούντων αὐτὴν.
SYMMACHUS.
19. Vivent mortui tai.
Expergiscentur et exsultabunt
aqui in monumentis.
Cigantum.
3I. X De loco suo.
mentis.
Impiorum.
cto.
Visitare iniquitatem inbabitan-
inm eam. terrae.
91. X Deloco sue. Aliter, de san-
'Ἐπάχει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς &vot-
χοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
LXX INTERPRETES,
19. Resurgent mortui.
Et expergiscentur qui in niona-
THEODOTIO,
19. Vivent mortui tyi.
Expergisceniur e£ jubilabunt,
qui in nionumentis.
91. x De loco suo.
Inducet iram super habitatorcs
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Hesaia.
seque ip Hebr. lectione invenimus. Secupdum vero
(alios) interpretes dictu est, ad)ccisti genti in qua
ruv Mrs es. De hoc etiam S. Hieron. in Comm.,
quem vide. Dsaca.] . .
lbid. X, Ἐμάκρυνας e €. Sie cum asterisco Cur-
terius ex ms. Jes. [Apud S. Hieron. ita sequitur
wies LXX : e fecisti omues terminos terrea.
t (eod, inquit Nobilius, in nullo cediee est inven-
lim. » Utpote eum latuit cod. Marehal. Dzaca.]
V. 17. LXX, οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου,
& (scti sumus dilecto ἰπο. Àd quas S. Hieron. :
(Pro quo οσοι! transtulerunt, sic [aei sumus a [α-
&t tus, Domine. Obelo prznotandum est. » Nimi-
rem illud dilecto tuo, quia in Hebr. non habetur.
απο vero czierorum prebe concinit Hebraico.
.V. 19. 'A., ζήσονται eic, Sic omnes mss., Euse-
bius et Procopius.
Bid. 'A., ἐξυπνισθήσονται etc. Has leetiones mu-
Uuamar ex Reg. uno, Eusebio et Procopio. [Euseb.
ia Comm. : ᾽Αντὶ δὲ τοῦ . érepOricorran Jour
ὀρμπνευσαν ὡς xot ντων αὐτῶν, τεθνεώ-
ὃν (sc si dormiant,. non autem mori sint). Διὸ 6
"uM" θάνατος κοίµησι (somnes) ὀνομάζεται.
Ἀχκλούθως δὲ τῇ χοιµήσει ἡ ἀἁνάστασις ἐξυπνι-
σμὸς ἂν λε ost. Διὸ χατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμη τυτὰς
ἐξυανισθήσεσθαι οἱ ἓν τοῖς µνηµείοις χατὰ τὸ
πρῶτον εἴρηται (dicitur)* κατὰ δὲ τὸ δεύτερον ἆγαὶ-
«ιάσονται, ἢ αἰγέσουσι, κατὰ τὸν Αχ., f) dJa-
«2άξουσι χατὰ τὸν θεοδ, Baacu.]
lbid. 'A., "Pagasty ete. Hieronymus in Hesaiam
hec habet: « Terram autem, id cst, corpora Jia-
phaim, gigantum videllcet, et ἐπιρίογαπι, Dominus
in poenas detrahet sempiternas. Denique pro RA-
PHAIM soli LXX impios transtulerunt. Et quia supra
legimus ε Mortui vitam non videbunt, nec medici sus-
citabunt, pro quo Aquila et Symroachus, Raphaim
et gigantes , interpretati sunt; quarimus quz erro-
ris causa sit, ut pro RAPBAIM Hebraice, alii οἳ-
antes, alii medicos posuerint ? Verbum Hebraicum
APHAIM, ei post RES primam literam sequentem
habeat VAU, legitur ROPHAIM, et significat medi-
cos |Nomen reph-im, medici, quater occurrit in Lexta
Hebr., Gen. L, 2; Job, xin, 4; 9 Paralip. xvi, 12;
et semper absque Vau scripto. Dnaca.] : sin autem
absque VAU litera scribatur, legitur KAPIJAIM, οἱ
transfertur in gigantes. »
V. 91. 'A., E., 0’, 0., 3X ἀπὺ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
Ex Curterio et ex mss. —
Ibid. Z., ἐπισχέφασθαι etc. Curterius ex ms Jes.
HESALE CAPUT XXVII.
ΣΥΝΜΜΛΑΧΟΣ.
|.
Κατὰ Λενιαθὰν τοῦ ὄφεως τοῦ
θΥγχλείοντος, xai χατὰ τοῦ ὄφεως
ΤΑ σχολιοῦ, καὶ ἁ ποκτενεῖ τὸν Ópá-
0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ἁγίαν. Οἱ Aorxol, σχληβάν., 4.
Ἐτλ τὸν δράχοντα ὄφιν φεύγον-
τα, ἐπὶ τὸν δράχοντα ὄφιν σκολιὸν,
ἀνελεῖ τὸν ὁράχοντα.
Ἐπὶ Λευιαθὰν δοιν σκιῤῥώμενον,
xaX ἀποχτενεῖ τὸ Klee M (9e ri
Aor τὸν ἐν τῇ 02.4095.
3. Ἐν τῇ ἡμέραᾳ ἑκείνῃ. 4, T? ἡμέρᾳ ἐχεῖνῃ. 3, Ἐν τῇ] ἡμέρᾳ ixsivg.
4. 4. Φυλάσσειν χαλάµην. 4.
4. Ῥιζόσει. 6. Τέχνα. 6. Ῥιζώσει.
δ. Ἐν σάτῳ στον. 8. Μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων. 8. "Ev μέτρῳ µέτρον.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Cera Leviathan — serpentem
*adudentem , e£ contra serpen-
VR tortaosam : et. occidet draco-
4. Sauctum. Reliqui, durum. — 4.
Super draconem serpentem fu-
gientem , super draconem gerpen-
Super Leviotban serpentem
squallidum , et occide$ cetum in
tem tertuosum : occidet draco- mari.
Mit qui in mari. nem.
3. In die illa. 4. Die illa. 2. In die illa.
4. 4. Custodire stipulam. 4.
6. Radicabit. 6. Filii. 6. Radicabit.
8. in safo satum. 8. Rixans et exprobraus. 8. In mensura mensura.
4763
TO ÉDPAIKON.
mp2 nm mx) mnmnn ana
cnp ova
A9
Twon -03 "2-55
I5:
D'UN
mm
που mu rm mmm wy 5 10
Cou uy nz Cm 3703 3523
mEyO n5 vow
"conum meyp vma {1
TUYM YMO naa cw
vam 12
Όπο σοι Ὅ σι nma
δω 13
VERSIO HEDRAICI TEXT.
ln emittendo eam judicabis eam,
removit in vento suo duro in die
Euri.
9. Propitialitur.
Omnis fructus removere pecca-
ium suum.
Comminutos.
Luci.
Et delubra (vef solis imagines).
10. Nau civitas munita solita-
ria, habitaculum dimissum οἱ de-
relicium velut desertum : ibi pa-
scelur vitulus : et ibi accubabit,
εἰ consumetl ramos ejus.
41. In. arescendo messem ejus
conterentur.
Mulieres venientes illluminantes
Can.
19, Excultiet.
Ab alveo fluminis usque ad tor-
rentem Egypti.
45. 1n tuba.
lIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10.
11.
12.
15.
VULGATA LATINA.
Cum αὐ]οεία fuerit, judicabis
eam : meditatus est in spiritu suo
per diem zstus.
9. Dimittetur.
Omnis fruetus. ut auferatur pec-
catum ejus.
Alligos.
Luci.
Et delubra.
10. Civitas enim munita deso-
lata erit, speciosa relinquetur, et
dimittitur quasi desertum : ibi
pascetur vitulus, et ibi accubabit,
et consumet summilales ejus.
141. In siccitate messes illius
conterentur.
Mulieres venientes et docentes
ean.
13. Percutiet.
Ab alveo fluminis usque ad tor-
rentem ZEgzypti.
45. lun tuba.
ΑΚΥΛΑΣ,
9. Ἐξιλασθήσεταιε.
Πᾶς ὁ χαρπὸς τοῦ πι
τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ.
Προσεῤῥαγμένους,
"Alc. !
Καὶ τεμένη.
10.
1.
Γυναῖχες ἑρχόμεναι
αὑτήν.
12. Ῥαθδίσει.
45. Ἐν χερατίνῃ.
AQUILA,
9. Propitiabitur.
Omnis fructus ut au
catum ejus.
Allisos.
Luci.
Et delubra.
10.
11.
Muliercs venientes. il
eam.
12. Virga excutiet.
15. In cornea.
Nolee ct varie lectiones &4 cap. XXVII Hesai.
V. 4. |
n. Legisse videntur imrTp3 LXX qui
repetit paulo aliter Proc. ad locum, ὡς
ἐπ
vertunt. ἁγίαν. Reliqui, σχληράν, ait Procopius.
« Non enim , inquit llierenymus, ut LXX arbitrati
sunt, CADESA dicitur : quod si esset , sanctum so-
naret; $ed CASA, quod proprie transfertur duram,
unde et CIS, pater Saul, durus appeliatur. »
Ibid. 'A., ἐπὶ Λενιαθὰν etc. H:e lectiones pro-
deunt ex Procopio et éx Curterio, Hieronymus
vero : « In Hebraico dicitur DAR, quod Aquila in-
terpretatus cst vectem ; Symmachus, concludentem ;
'Theodotio, robustum. » Bari, sic Martian:eus no-
ster, atque ita legitar. in. antiquissimo codice no-
stro Sangermanensi. AL fortasse melius legatur
Bare : nam terminata in Π per e legere solebant.
(Operis pretium est notam adducere Lamb. Bos :
« M. (cod. Marchal.), "A., ἐπὶ A. ὄφιν p. Quem
Λ. ὄφιν ἐσχιρωμένον (sic, pro ἔσχι
(oui (vel corroboratum ), xai àm
ἐπὶ Λ. ὄφιν ἑνεσχιρωμένον Gi). )
vel etc. lunc Proc. omisit. Z., πατᾶ A.
pra). Quem Prov. ad verbum repetit, oi
laxat, του συγχλείοντος, xal χατὰ το
Nx A., X., 8
. V. 2. "A., Σ., O., ἓν ixsl
pius , qui in tribus inte pilis ba i
ribus copulari ait, secus quam apud |
.pretes, ubi cum subsequentibus conjun,
V. 4. Hieronymus : « Ubi Aquila pot
οἱ veprem , in Hebraico scriptum est,
SAI H , quod adamantem et loca ΕΙΝ
guilicat. » [Prius acceperunt. LXX ut
ZYMMAXOL.
«9». Ἐξιλασθήσεται.
Ἡ 8 ἃς ὃ χαρτὺς τοῦ περιαιρεθῆναι
«Ἡ ἁμαρτίαν αὐτοῦ.
4 ελεπτοχοπηµένους.
''Αλση.
TA. αἱ τεμένη.
49. Πόλις γὰρ ὦχυ ;
Fo &geloat a tad Lou
ως
ρηµος. 'Exsi νεµηθήσεται µό-
cgo, xal ἐχεῖ χοιτασθήσεται. xai
ἑναλώσει τοὺς χλάδους αὐτῆς.
11. Ἐν τῷ ξηρανθῆναι τὸν θερι-
εμὸν αὐτῆς συντμιθήσννται. e
Ε υναῖχες ἐἑρχόμεναι xal δηλοῦσαι
toT fv.
12. Ῥαδδίσει.
Απὸ ῥείθρου ποταμοῦ ἕως τοῦ
e ábolo Αἰγύπτου. .
85. Ἐν κερατίνῃ.
SYMMACHUS.
€». Propitiabitur.
COynnis fructus ut auferatur pec-
CAR wm ejus.
€'omminulos.
Wt delubra.
10. Civitas enim munita sola,
D'wnlehra relinquetur, et dimissa est
É-emquam desertum. Ibi pascetur
viualus, et ibi aecubabit, et con-
S AR met ramos ejus.
11. In arescendo messem ejus
Conte. entur.
Mulieres venientes οἱ indican-
eam.
12. Virga excutiet.
À rivo fluminis usque ad torren-
vem £gypi.
45. In cornea.
Note el vario lectiones
HESAIJE CAPUT XXVII.
0.
Ἑξαποστελεῖ αὐτοὺς. Οὐ σὺ Ἆσθα
λετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ,
γελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοὺ;
9. Ἀφαιρεθήσεται.
Ἡ εὐλογία αὐτοῦ, ὅταν ἀφέλωμαι
τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ.
Καταχεχομµένους.
Δένδρα.
Καὶ τὰ εἴδωλα.
10. Τὸ κατοικούµενον ποίμνιον
ἀγειμάνον ὅσται ὡς ποίµνιον χα-
ταλελειμμένον , χαὶ ἔσται πολὺν
χρόνον εἰς βόσκτηµα, xat ἐχεῖ ἀνα-
παύσονται ποίμνια.
11. Καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἓν
αὐτῷ πᾶν χλωρὸν 6ιὰ τὸ ζηρανθηνα:.
Γυναῖχες εἑρχόμεναι ἀπὸ θέας,
Utt.
12. Zuppátst. " A.Llot, πατάξει.
'Anb τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ
ἕως Ῥινοχορούρων. Ol Aotxol, ἕως
τοῦ χειµάῤῥου Αἰγύπτου.
15. Τῇ σἀάλπιγγι.
LXX INTERPRETES.
Emittet eos. Nonne tu eras qui
meditabaris spiritu duro interfi-
cere eos spiritu furoris?
9. Auferetur.
Benedictio ejus cum abstulero
peccatum ejus.
Contritos.
Arbores.
Et idola.
10. Habitans grex dimitletur,
sicut grex derelictus : et erit multo
tempore in pastieneui : et ibi re-
quiescent greges.
41. Et post tempus non erit in eo
emue viride, quia exsiccatum
est.
Mulieres venientes a spectaculo,
venite.
12. Concludet.Relig., percutiet.
A fossa fluminis usquc ad Rhi-
nocoruvas. Aeliqui, usque ad tor-
rentem Egypti.
195. Tuba.
1706
OEO0J30TIQN,
Ἐν τῇ ἑξαποστολῇ αὐτῆς κρ.νεῖ
αὐτὴν, ἐμελέτησεν ἓν τῷ πνεύματι
αὐτῆς τῷ σχληρῷ ἐν ἡμέρᾳ χανσω-
νος.
9. Ἑξιλασθήσεται
Πᾶς ὁ χαρπὺς τοῦ περιαιρεθῖνα!
τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ.
Ἐκτετιναγμένους.
"Alem.
Καὶ τεµέντ.
10.
ΓΡ υναῖχκες ἐρχόμεναι δηλονσαι 25-
τη.
12. Ῥαΐδίσει.
15. "Ev χερατίνπ.
TIEODOTIO.
In emissioneejus judicabit cam :
meditata est spiritu suo duro in
dic zestus.
9. Propitiabitur.
Omnis fructus ut auferatur pec-
catum ejus.
Excussos.
Luci.
Et delubra.
10.
Mulieres venientes ostendcites
ipsi.
12. Virga excutiet.
13. [n cornea.
ad cap. XXVII Hesaie.
vrbi “συ. Ideo addidimns φυλάσσειν. Daacn.]
V. 5. Procopius , ἀντὶ δὲ τοῦ, ποιήσωµεν εἰἱρή-
9n. Οἱ ἑρχόμενοι, παρέθεντό τινες χατὰ τοὺς ἅλ-
^5 ἑρμηνευτὰς, εἱρηνοποιήσει poc τοὺς ἐρχομέ-
vc. 1. e., Pro versione τῶν LXX, quidam a
werunt. juxta alios interpretes, pacificabit mihi ve-
ΙΟ. addendum. Ὀλλον.
V. 6. "Á,, Σ., Θ., ῥιζώσει. Codex Barberinus, ubi
*rtere librarii sequenti τῶν O' voci βλαστήσει ap-
» 4009 respondet voci V*y*. Sed perspicuum
οἡ iliud, ῥιζώσει, esse versionem vocis Hebraicze
qua respicit vocem τέχνα in τοῖς O'. Hebtaica
verba sunt ὃν rp γη) 1ρ vow? zUwan,
υ LXX habent, οἱ ἐρχόμενοι τέχνα Ἰαχώδ. Bla-
σήσει xay ἐξανθήσει Ἱσραγλ. Venientes filii Jacob.
Germinabit et florebit Israel.
Hujus versus interpretationes Omueg ex
codice Barberino. (Memoratus codex ita babet, Ἐν
τῇ ἀπ. αὐτῆς xpivel; αὐτήν. Ἐμελέτησεν ἐν τῷ
πνευµατι αὐτοῦ τῷ σχλ. etc. Jn emissione ejus judi-
cabis illam. Meditatus est in spiritu 1&0 duro in d.
€. Et sic per omnia consonat cum Ηοὺς. — Pra-
terea, male disposuit noster versionem LXX. Nemo
enin ignorat per μαχόμενος οἱ ὀνειδίζων duo vo-
luisse senes reddere verba Ilebraica. Et reipsa. binae
Gizc:e concordantie ,. Kircheri scil. οἱ Trommii,
appouunt pay. ad iTDWD2, et ὀνειδ. ad τι.
obis autem persuasum est, quod jam suspicatus
fuit. Sehleusnerus, μαχόμενος respicere. verbu
mox". Porro, ἐδαποστελεῖ αὐτούς respondet τῷ
mrwz. Dnaca.]
4761 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
V. 9. 7A., Σ., 8., ἐξιλασθήσεται. Idem, qui simi- V. 41. Σ., iv τὰ 05 P
. , . 41. Σ. ᾧ ξηρανθῆναι. Procópi
liter sequentes hujus versus interprerationcs adfert. — berinus codex sine interpretis nomine.
V. 40. Z., πόλις γὰρ ὠχυρωμένη ete. Hunc Sym- Ibid. 'A., γυναῖχες etc. Lectiones Aquü
machi locum plenum ad Drodeplas qui m machi ex duobes mss. prodeunt, enu
f'eliquos etiam cum Symmacho cousentire, οἷς χαὶ — bio Ceosariensi et ex Procopio; Theod
τὰ τῶν λοιπῶν ἑρμηνευτῶν συμφωνεῖ. [ Perperam — Barberino codice. [Euseb., Procop. ut οἱ
elidit Montf., xai νεµηθ. Proc. enim habet, ἐκεξ eod. babent in Aq^ φωτίζουσιν, illsmime.
νεμ. Daacu.] V. 19. "À., Σ., Θ., ῥαθδίσει. Curterius {
HESAIJE CAPUT XXVIII.
TO ΒΒΡΑΙΚΟΝ. TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχκοῖς Ypáy.paat.
Itu TTYCy "1 5 j. j.
YD Οἱ µεθύοντες.
VT
UNT
Duc x Φάραγγος λιπαριῶν.
T 'n*n Οἱ κατηλασμένοι οἵνη
τὸ Ό]] 4 2. 2.
αορ "7U
"Don ὅ 5. 5. Kazana:tr0fjoecat.
mea moy Ὅ στέφανος ὑπερηφο
"DO
T4 4. 4. Ὡς πρωτογέννηµα
Vp me
zen mrzx* 5 5.
b. Καὶ εἰς πλέγμα 1i
συν aco envarm 6 6.
dr pope
χαῦθημενῳ ἐπ' τῆς χριό
mo πο ος ΠΤΩΣΗ
vo! 7. 1. ἨἩγνόησαν.
3021
VERSIO HEBRAICI TEXT. YULGATA LATINA. AQUILA.
4. ο corona superbia. jJ. V:e coronz superbiz., 1.
Ebriis. Ebriis. Ebrii.
Et flori. Et flori.
Caput. Vertice.
Vallis pinguiun. Vallis pinguissimae. Vallis pinguedinum.
Quassatis vino. Errantes à vino. Dejecti vino.
4. Sicut inundatio grandinis. 9, Sicut impetus grandinis. 9.
Turbo excisionis, Turbo confringens.
9. Calcabontur. $. Conculcabitur. δ. Conculcabitur.
Corena superbi:e. Corona superbis. Corona superbia,
Ebriorum. Ebriorum.
&. Sicut procox. 4. Quasi tempor&neum anto — 4, Sicut primogenit
maturitatem.
Ante aestatem.
5. EA in cidarim glorise.
6. Et in spiritum judicii se-
denti super judicium.
Et in robur avertentibus pra-
Itum ad portam.
7. Erraverunt.,
Et in secehar.
Ànte maturitatem autumni.
5. EX sertum exsultationis.
6. Et spiritus judicii sedenti
super judicium.
Et fortitudo revertentibus de
belio ad portam.
1. Nescierunt.
Pre ebrietate.
5. Et in sertum glor
6. Et in spiritum je
super jwdicium.
1. Iguoraverunt.
1709
aique Barberisus. [lid. "AJ4o., πατάξει. Addidi-
0, LN ita : ὅπερ πατάξει ἡἠρμήνευ-
.Θ., ῥαθδίσει. — Pro συµφρά-
in alii libri, σνῤῥάξει, excuiiet. Ex Lamb. Bos.
cH.
lbid. 5., ἀπὸ ῥείθρου ποταμοῦ etc. Procopius, qui
inus ex Procopi
σαν οἱ λοιποί. "À.,
BWESALE CAPUT ΧΧΥΗ.
κ WES
897)
hac subjungit, χατὰ τὸν Σύμμαχον, ᾧπερ ἰσοδυνα-
dst χαὶ ol λοιποί. Eusebius vero in llesaiam : οἱ
λοιποὶ, ἔσω τοῦ χει
dose existimo pro
v Αἰγύπτου, ubi ἔσω men-
. (*) Barberin. habet, 'A., X.,
v Λἰγύπτου.
6., ἓν χερατίνῃ. Barberinus.
esse mendum. Hoc enim reliquorum ἔσω, intra, allegat ad confirmandum verum situm
(? Non potest
oppidi Rbinoc. Vide ipsum Patris textum.
ZYMMAXOZ.
Οἱ µεθύοντες.
«Φάραγγος πιοτήτων.
«Οἱ πεπλανηµένοι ὑπὸ ofvov.
3.
3. Καταπατηθήσεται.
Ὁ στέφανος ὑπερηφανίας.
4.
Ilgb τοῦ θέρους.
5. Καὶ εἰς χίδαριν δοξάσµατος.
6. Καὶ εἰς πνεῦμα χρίσεως τῷ
Σεαθημένῳ ἐπὶ τῆς χρίσεως.
Εἰς δύναμιν ἀποστρέφουσαν ἀπὸ
πνολέμον.
1. Ἐταράχθησαν.
SYMMACHUS.
4.
Ebrii.
Vallis pinguedinum.
Errantes a vino.
4,
4. Conculcabitar.
Corona superhis.
4.
Ante ssetatem.
$. Et in cidarinm glorie.
6. Et in spiritum judicii se-
Senii soper judicium.
In virtutem quis avertet a bello.
1. Turbati sunt.
RACH.
HESALE CAPUT XXVIH.
v.
1. 0ὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕδρεως.
Οἱ «Ίοιποὶ, οὐαὶ τῷ στεφἀνῳ τῆς
ὑπερηφανίας.
Οἱ µισθωτο(.
Τὸ ἄνθος. "AJloc, ὡραῖον.
Κορυφῆς. "A.Lloc, χεφαλῆς.
Tou ὅρους τοῦ παχέως.
Οἱ µεθύοντες ἄνευ οἴνου.
9. Ὡς χάλαξα. "'AAAoc, ὡς Ex-
tiva Y ua χαλάζης.
Καταφερομένη. "AA440c, καταιγὶς
χυχλῶσα.
9. Καταπατηθήσεται.
'O στέφανος τῆς ὕόρεως.
Μισθωτοί.
4. Ὡς πρόδρομος σύχου.
Vacat.
5. Ὁ πλαχεὶς τῆς δόξης.
6. Καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύ-
µατι χρίσεως ἐπὶ χρίσιν.
Καὶ ἰσχὺν κωλνόντων ἀνελεῖν.
T. Ἐξέστησαν.
Διὰ τὸ σἰχερα. Οἱ «Ἔοιποὶ, διὰ τὸ
µέφυσμα,
LXX INTERPRETES.
4. V: coron: contumelis. Re-
liqui, v:& coronse seperbire.
Mercenarii.
Flos. Alius, epeeiosum.
Vertice. Alius, eapite.
Montis crassi.
Ebrii absque vino.
2. Sicut grando. Alius, sicut
excussio gr 8.
, Delapsa. Alius, procella circpm-
ans.
9. Conculcabitur.
Coroia contuineliss.
Mercenarii.
4. Sicut praeematura ficus.
Vacat.
5. Quse compacta est gloriz (co-
TODA).
6. Relinquentur in spiritu judicii
super judicium.
Et fortitudinem vetantium inter-
fivere. '
7. Exciderunt mente.
Propter siceram. lieliquií, pro-
pter ebrietatem.
eEOAOTIQN.
|. C
Οἱ µεθύοντες.
Φάραγγος πιόνων.
Οἱ χατανενυγµένοι οἵνῳ.
9.
9. Καταπατηθήσεται.
'O στέφανος ὑπερηφανίας.
Ἱεθύαντες.
4. Ὄσπερ πρὠϊμος.
5. Καὶ εἰς πλέγμα τῆς δόξης.
6. Καὶ εἰς. πνεῦμα χρίσεως τῷ
χαθυμένῳ ἐπὶ τῆς χρίσεως.
Καὶ εἰς χράτος ἁποστρέφουσι
πόλεμον ἀπὸ πύλης. P v
7
THEODOTIO.
1. |
Ebrii.
Vallis plnguium.
Compuncti vino.
9.
9. Conculcabitur.
Corona superbis.
Ebrii.
4. Sicut prematurus.
5. Et in sertum glorias,
6. Et in spiritum judicii sedenti
super judicium.
Et in robur avertentibus pre-
Παπ a porta.
1.
Sul d dale.
17
T0 EBPAFKON.
ms T5 ei
αρ wo mme S DP
my 9
5 vp 10
ππην mobs DEO Uy 12 14
mn ση ὃν 2v
my Dem 13
Y? "w'v5pu5uuwhuwi5
ος πο 30 nmm Tn"
"wo
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Per sechar.
In visione impegerunt judicio.
8. Quia omnes mense replets
sunt vomitu sorde absque loco.
9. Scientiam.
19. Linea ad lineam.
41. Qvia in blesitatibus labii et
in lingua altera loquetur ad po-
pulum hunc.
t2. Et hze requies.
15. Preeceptum ad praceptom,
ptum &d praeceptum, linea
ad neam, linea ad lineam.
14. krisionis
45. Foedus.
Visionem.
Flagellum inundans.
Mendacium.
16. Fundans.
Lapidem probatum.
Credens non festinabit.
47. Linez.
Et justitiam ad perpendieulum.
Et verret grando menda-
di, et latibulum aqua) inundabunt,
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµακ.
δ.
9.
10.
41.
13,
43. Σαυλασαυ σανλασαυ χαυλα-
χαυχ χαυλακαυχκ.
14.
15.
16.
47.
VULGATA LATINA.
la ebrietate.
Nescierunt videntem , ignorave-
runt judicium.
8. Omnes enim mense» replete
sunt vomitu sordiumque, ila ut
non esset ultra locus.
9. Scientiam.
10. Exspecta, reexspecta.
41. In loquela enim labii, et
lingua altera loquetur ad populum
istum.
12. Et hoc estmeum refrigeriam.
45. Manda, remanda ; exspecto,
reexspecta.
44. Tilusoses.
45. Foedus.
Pactam.
Flagellum inundans.
Mendacium.
46. Mittaim in fandamentis.
Lapidem probatum.
Qui crediderit non festinet.
17. In pondere.
Et justitiam in mensura.
Et subvertet grando spem men-
daeii : οἱ protectionem aqua inun-
dabunt.
1773
AKYAAZ,
'Anb τοῦ µεθύσματος.
8. Ὅτι πᾶσαι αἱ εράπεζαι bxàm- .
ρώθησαν ἐμετου.... μὴ ὑπάρ-
χειν τόπον.
9.
10.
11. Ἐν ἑτερογλώσσοις xai iv
χείλεσιν ἑτέροις ἠσω τῷ λαφ
τούτῳ.
t3. Καὶ αὕτη ἡ ἀνάψνξις
43.
14. Χλευασμοῦ.
45
λιάστιξ χλύζουσα.
Ψεῦδος.
16. θεμελιῶν.
Λίβον δόχιµον.
*U πιστεύων οὐ σπεύσει.
47. Εἰς µέτρον.
Καὶ δικαιοαύνη εἰς στόάθµιωον.
AQUILA.
Ab ebrietate.
8. Quia omnes mente. repletzz
sunt vomitu sordium, ita ut nen
sit locus.
9.
49.
11. In alienis linguis, et in. Is»
biis aliis, loquar populo huic.
14. Et hoc refrigerium,
13.
44. Irrisionis.
15.
Flagellum inundans.
Mendacium.
16. Fundans.
Lapidem probatum.
Credens non festinabit,
41. In mensuram.
Kt justitia ad trutinam.
fuz...
sao
ZYMMAXOZ.
"Ev ὁράσει διέλυσαν χρίσιν.
δ. "Ότι πᾶσαι αἱ spé ἔπλη-
ρα 20ησαν ἐμετοῦ..., μὴ ὑπάρ-
yomm— «v RON,
9$.
10.
11.
19. Καὶ αὕτη f ἑρημία.
15. Ἐντολὴ οὐχ ἑντολή......
44. Χλευαστα[.
15. Συνθήχην.
Μάστιξ χλύζουσα.
Ψεῦδος.
16. θεμελιῶν.
Λίθον δόχιµον.
Ὁ πιστεύων οὗ σπεύσει.
17.
Καὶ δικαιοσύνη εἰς διάδθητον.
SYMMACHUS.
In visione dissólverunt judi-
«ium.
8. Quia omnes mens replete
uat voritu,... ita ut non sit lo-
«rus,
12. Ει νο tranquillitas.
45. Preceptem non precep-
44. liluxores.
«5. Pactum.
Ieisgeltum inundans.
Mendacium.
46. Fundans.
Lapidem probatum.
Credens non festinabit.
417
Là justitia in circinoum.
HESALE CAPUT XXVII.
0’.
Ἀπὸ τῆς µέθητς.
Τουτέστι φάσμα.
8. Ἆρὰά ἔδεται ταύτην τὴν βου-
λὴν, αὕτη γὰρ fj βουλῆ ἕνεχα πλε-
ονεξίας.
9. Kaxá. Οἱ .Ἰοιποὶ, ἐπιστήμην.
10. ΧΚ Ἡροσδέχου, προσδέχου.
11. Διὰ φανλισμὸν χειλέων, διὰ
γλῴώσσης ἑτέρας, ὅτι λαλ{σουσι τῷ
λαῷ τούτῳ. ᾿Α..ος, Ev ἑτερογλώσ-
σοις xai ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλί-
σω τῷ λαῷ τούτῳ.
13. Καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα.
15. θλίψις ἐπὶ θλίΨψιν, ἐλπὶς ἐπ
ἐλπίδι.
44. Τεθλιμµένοι.
45. Διαθήχην.
Συνθήκας. "AAAoc, καταφυγἠν.
Καταιγὶς φεροµένη.
Ψεῦδος.
16. Ἐμθάλλω lg τὰ θεμέλια.
Λίθον πολυτελή.
Ὁ πιστεύων οὐ uh χαταισχυνθῇ.
17. Εἰς ἑἐλπίδα.
Ἡ δὲ ἑλεημοσύνη µου εἰς σταθ-
μούς.
Καὶ οἱ πεπο!θότες µάτην ψεύδει;
ὅτι οὐ μὴ παρέλθη ὑμᾶς χαταιγίς.
LXX INTERPRETES.
À temulentia.
Hoc est phasma.
. 8. Malellictio comedet hioc. con-
silium ; siquidem istud eonsilium
propter avaritiam.
9. Mala. Reliqui , scientiam.
10. X Exspecta, exspecta.
14. Propter irrisionem | labio-
rum , per linguam aliam, quia lo-
quentur populo huic. Alius, in
alienia linguis , et in labiis aliis,
loquar populo huic.
12. Et hac contritio.
15. Tribulatio super tribulatio
uem, spes super spem.
14. Tribulati.
15. Testamentum.
Pacta. Alius, perfugium.
Teinpestas irruens.
Mendacium.
16. Immitto in fundamenta.
Lapidem pretiosum.
Qui credit non confundcetur.
47. In spem.
Misericordia autem mea in pon-
dere.
Et qui confiderunt frustra men-
dacio; quoniam non prateribit vos
temipostas.
8EOAOTION,
Ἐν τῇ µέθῃ ἠσωτεύθησαν ὑπερ-
γχως.
8. Ότι πᾶσαι αἱ τρἀπεζαι ἔπλη-
ησαν ἐμετοῦ δεισαλίας, ὥστε μὴ
ὑπάρχειν τόπον.
9.
10.
11.
?
19. Καὶ οὗτος ὁ ἁγνός,
15. Δεισαλία εἰς δεισαλίαν, ἐμετὸς
εἰς ἑμετόν.
14. Χλεναστα[.
15.
Καταχλυαμὸς φερόµενος.
Ψεῦδος.
16. θεμελιῶν.
Λίθον δόχιµον.
Ὁ πιστεύων οὐ σπεύσει.
17. Εἰς µἐτρον,
Καὶ δικαιοσύνη εἰς στάθµιον.
Καὶ ταράξει χάλαζα ἑλπίδα φεύ-
δους, καὶ σχέπη ὕδατος χαταλύσεε,
THEODOTIO.
In temulentia obruti sunt supra
modum.
8. Quia omnes mense repletz
suut vomitu sordium, ita ut non
sit locus.
9.
10.
41.
12. Et hic castus.
43. Sonles in sordes, vo:ni-
tus in vomitum. .
14. lllusores.
45.
Diluvium irrücns.
Mendacium.
16. Fundaus.
Lapidem probatum.
Credens non festinabit.,
17. In mensuram.
Et justitia ad trutinam.
Et turbabit grando spem men.
dacii, et tegumentum aqua dis
solvet.
4715
TO EBPAIKON.
C2n"3 δι 18
Uu)
"2275 19
nm
nyn-pa
yy] "wp-'5 nyvwo paa 20
Divo mx nem ym
TIT Du OUyT5-7 yp 21
"nzy mox cumuy my
uxvbnn- o 39
D»
nam m»
TU "T DD σου
Ότι vn o3 53324
TYOTM πώ nne y
nyp v'rm 25
πΌΟΣΙ veo
οσο vrurD ΤΟ 26
παρ Ότο yrvm wb 5 27
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
18. Et abolebitur fedus ve-
sirum.
Flagellum.
49. Quia in mane.
Et in nocte.
Tantum commotio.
20. intelligere auditum, quia
brevius est stratum, quam ut ex-
tendatur, et operimentum angu-
slius est quan ut colligat.
21. Quia sicut montePbarasim
surget Dominus,
Et ad operandem operationem
suam, extranea ejus operatio.
22. Ne deludatis vos.
Vincula vestra.
Quia consumtionem et decisio-
nem.
Audivi a Domino Domino.
94. Numquid tota die arabit
arans?
Ad seminandum aperietet occa-
bit terram ουδίη {
325. Et disperget nigellam.
Milium et speKam.
26. Et erudiet illum ad judicium
Deus ipsius.
, 41. Quia non in tribula tritura-
bitur nigella.
lUEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑ λληνιχοῖς γράµµασι.
18.
22.
te
σε
27.
VULGATA LATINA.
18. Et delebitur faedui vestrum.
Flagellum.
49. Quoniam mane.
Et in nocte.
Et tantummodo sola vexatio.
$0. Intellectam dabit auditui.
Coangustatum est enim, utrumque
uperire non potest.
91. Sicut in monte divisionum
stabit Dominus.
Ut operetur opus suum, pere-
grinum est opus ejus ab eo.
92. Nolite illudere.
Vincula vestra.
, Consummationem enim et abbre-
viationem.
Audivi a Domino Deo.
24. Numquid tota die arabit
arans ?
Ut serat, proscindet, e sarriet
humum suam?
95. Feret gith.
Et milium et viciam.
90. Et erudiet illum in judicio :
Deus suus.
97. Non enim in serris tritara-
bitur gith.
1716
ΑΚΥΛΑΣ.
15
Μάστιγχες.
40.
Καὶ ἓν νυχτ[.
Ἐχτὸς βρασµός.
30.
91. Ὡς ὄρει διαχοπῶν.
Καὶ τοῦ δουλεῦσαι τὴν δουλείαν
αὐτοῦ, ξένη ἡ δουλεία αὗτον.
93. Χλευάζετε.
Al πέδαι ὑμῶν.
Συντέλειαν γὰρ χαὶ συντοµν.
"Hxouca παρὰ Κυρίου Κυρίου.
94. Mh ὕλην τὴν ἡμέραν ἀρο-
τριάσει ὁ ἁροτριων;
98. Καὶ διασχορπίσει µελάνθιον.
Καὶ χέγχρον xot ζέαν,
90. TO χρίµατι.
97. Οὐκ Ev τῷ συντέµνοντι ἆλοη-
θήσεται µελάνθιον
AQUILA.
18.
Flagella.
19. d
Et in nocte.
Foris :estus.
90.
*
21. Sicut monte discissionum.
Et ad serviendum servitutem
suam, extranea ejus servitus.
92. (Ne) irridete.
Compedes vestrae.
Consummationem emim et de-
cisionem.
Audivi a Domino Domino.
94. Numquid (ot die arsbit
arans?
25. Et disperget nigellaus.
Et milium et speltam.
26. Judicio.
27. Non in conscindente tritu-
rabitur nigella.
TO EBPAIKON.
var"
pm cn» eauz pc»: 28
Con vom vr ns) wo o7
ση κο vum v5 533
T^Y Tw Cyonme-o04 909
mum 5n τν ase wen
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Excutietur.
28. Et cyminum in baculo panis
coniminuetur.
Quia non in perpetuum tritu-
rando triturabit illum : et conteret
rotam plaustri ejus, et dentibus
ejus, non comminuet eum.
29. Etiam hoc a Domino exer-
cituum exivit : mirificavil consi-
lium, magniflcavit substantiam.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
$3.
VULGATA LATINA.
Excutietur.
98. Eteyminum in baculo. Panis
autem conmininueltur.
Verum neque vexabit eum rota
plaustri, nec ungulis.
99. Et hoc a Domino Deo exer-
cituum exivit, ut mirabile faceret
consilium, et magniücaret justi-
tiam.
1789
AKYAAX.
98. Καὶ xoguvov Ey. σχήπτρῳ αρ
του λεπτοχοπηθήσεται.
30. . . . ἐθαυμάστωσε βουλΊνρεοο
µεγαλύναι σωτηρίαν.
AQUILA.
98. Et cyminum in sceptro pa-
uis comminuetur.
29... mirificavit consilium.
ad magnificandam salutem.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII Hosaia.
V. 4. Οἱ «Ἰοιποὶ, οὐὖαὶ τῷ ctc. Sic duo mss. Regii
et Eusebius in Hesaiam.
Ibid. 'A., E., 8., οἱ µεθύοντες. Barberin. [Lege-
runt LXX, rY2U. Dnacan.]
lbid. *A.L1oc, ὡραῖον. Barberin.
Ibid. 'A., φάραγγος etc. Regius unus et Euscbius,
qui quemdam vallem Getlsemani: Q'acuy N*3 esse
utantem inducit. Ad Aquilam Barberinus optime
ιπαρῶν. Alii male ῥυπαριῶν.
V. 4. Hoc in commate, ut in pluribus aliis nostri
capitis, LXX non vertunt sed potius παραφρά-
ζουσι, eorumque verba cum textu llebraico collata,
admodum incertum est quorsum refereuda sint.
Concordantie, tam Kircheri quam Trommii, pror-
sus silent de C1, ^70, 2Op, hujus versiculi, ut et
de χαταφεροµένη, et σχέπην. Sed valde suspicamur
non bene retulisse Montfauconium. Dnacm.
V. S. Α., Σ., 0’, Θ., χαταπατηθήσεται. Curterius
ex m$. Jes.
lbid. 'A., Z., 0., 6 στέφανος ὑπερηφανίας, ut
vers. 1. In ms. Jes. ad marg. ὑπερηφανίας , sine
interpretum nomine.
V. 6. "'A., Σ., 8., xal εἰς πνεῦμα etc. Curterius
ex m$. Jes. Οἱ T", xai εἰς πνεῦμα etc. (In cod. Mar-
chal. signatur asterisco τῷ καθηµένῳ. Dnacn.]
Ibid. Ei; quod habent codd. Barber. et Marchal.
restituimus loco ὡς a Montf. editi in S. et Th. le-
ctionibus. Daacm.
V. 1. "A., Ἠγνόησαν etc. Barberin.
Ibid. Οἱ 4oiz., διὰ «b µέθυσμα. Eusebius. Barbe-
rinus codex Aquilze tantum tribuit. [Ad prius aixepa,
textus LXX, Αά.. µέθυσμα. Ex Lamb. Bos. Euseb.
autem , οἱ λοιποὶ, cíxepa , µέθυσμα ὠνόμασαν.
Dnacu.]
lbid. 'A., ἀπὸ τοῦ µεθύσματος etc. Ex eodem.
lbid. Z., £v ὁράσει. Idem.
V. 8. 'ÀA., Σ., 8., ὅτι πᾶσαι αἱ τράπεξαι εἰς. Id.
lbid. Hieronymus : « Miror autem quid voluerit
Theodotio , ut pro verbo Hebraico, quod dicitur Cl
SOA, pro quo Aquila interpretatus est, vomitum
sordium; et Symmachus tantum, vomitum ; ille dice-
ret, ἐμετὸν δυσαλίας, i. e., vomitum dysaliz elc. »
Verisiimile autem est. iu. Barberino codice, ubi to-
tius versus eadem trium iuterpretum versio exhi.
betur, solius Symmachi interpretationem referiis
quandoquidem ipse solus ἁμετόν simpliciter verte-
rat, ut ait llieronymus. Quid porro legerint LXX
Interpretes, qui vertunt ἀρὰ ἔδεται eic. , et tam
disparatam sententiam efferunt , non ita facile est
divinare.
V. 9. Οἱ JAoix., ἐπιστήμην. Idem Hieronymus :
« Quod. autem. verbum. Hebraicum, DEA, quod
omnes verterunt scientiam, soli LXX mala interpre-
lali sunt, error darspicuns est. Prima enim littera
DALETH, vel RES, parvo apice distinguuntur etc. »
V. 40. 3X προσδέχου. Curter. ex ms. Jes.
V. 44. Origenes in Philocalia Spenceri, p. $5,
Αχύλας τὰ ἱσοδυναμοῦντα τῇ λέξει ταύτῃ. Quae ta-
men lectio hic allata, cum non sit LXX |nterpre-
tum, ad quem pertineat, ignoratur. (ignoratur
lamen a nemine qui ipsum perspexit Philocalize
textum. Origenes ibid. cap. Vs ita WWE Ἀλλὰ ο ία,
τοῦ 'Hoatou προφητεία ος παρὰ τῷ
μετα, ' pásxovtt (Ey τν }όμῳ γέγρααται"' ἐν
ἑτερογΛώσσοις xal ἐν xelascur. ἑτέροις Aa doe
tQ .1αῷ τούτῳ, xal οὐδ' οὕτως εἰσακούσεταί µου,
έχει Κύριος.» Additque : εὗρον γὰρ τὰ isofuva -
pouvca τῇ λέξει ταύτῃ ἐν τῇ τοῦ ᾿Αχύλου ἑρμηνείλ
κείµενα. l. e., Inveni enim jacentia in Aquilae inter-
relatione qud huic lectioni ez. aquo respondent.
ectio ergo allata indubitanter ad Aquilam pertinet.
—VUltima verba ab οὐδ' οὕτως non exstant in textu
Hebraico hodierno. — S. Hier. ad h. 1. : « Legimus
in Apostolo : In aliis linguis, et in labiis aliis lo-
quar populo huic, et nec sic exaudient me, dicit Do-
minus. Quod mihi videtur justa Ilebraitum de ρες-
senti sumtum capitulo. » Dnacan.]
V. 12. 'A., xat αὕτη fj àv&y- etc. Has omnes ver-
siones exbibet Barberinus.
V. 15. Symmachi et Theodotionis lectiones ba-
bet idem Barberinus, ubi legitur δεισαλία men-
dose. [E contrario, lectionem δεισαλία, quam resti-
tuiinus, vel δισαλία (Greci enim, ut non semel mo-
net Waltonus, ponunt ει pro «, et vice versa) de-
fendunt primarii docti viri : Vallarsius cum Sci
Maffeio, Lamb. Dos ( quem vide cap. tit, proleg. η
Bielius aliique non pauci. Hesychius, Δισαεία,
ἀχαθαρσία. Adde Suidam, qui : Δεισλλέα, χηπρωδη,
δεῖσα Υὰρ χόπρος. Δυσαλία autem nunquam , ut vi-
(185
θήσεται. Cyminum. autem. in. baculo, panis autem
comminuelur. Additque idem : τὸ ἄρτος ἀντὶ τοῦ
σίτος εἰπών. Ἱ. e., Üsurpans panis pro [rementum,
—Cod. Barber., "'A., Σ., Θ., Baxtnpia tv σχήπτρῳ αἰῶνα. {
Daacn.]
ἄρτου λεπτῷ χοπηθἠσεται. Dnacn.]
BESALE CAPUT XXIX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON
Ἑλληνμιοῖς γράµµασι.
ums 1 4.
T^ nun nm
το
TINY CU2IND nn*m 2 2.
τον πο axe oy imn 3 3.
no
TDych "mw γκο nu 4 4.
(D wo mm ew ποτ
"yn τον -Eych Ὅρ
T ma 5 5.
erp 7 1.
πο
pus
wu πόντοι 9 9.
ο ow c
mamn mm 10 10.
Όσει "Eon 11 M.
ση.)
vni 15 15.
"pTD Όλο {7 UT.
VERSIO IIEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA.
£. Ariel 4. Ariel.
Civitas castrametationis David. ^ Civitas quam expugnavit David.
Addite. Additus est
9. Et erit planctus et luctus. 9. Et erit tristis et movrens,
9. Et coarctabo super te muni- 5, Et jaciam contra te aggerem,
genium, et statuaia coutra te mu- et munimenta ponam in obsidio-
nitiopes. nem tuam.
4. Ex humiliabis te de terra : 4. Humiliaberis, de terra lo-
loqueris, et e pulvere humile erit queris, οἱ de humo audietur elo-
tloquium tuum. Et erit sicut Pr quium tuum : et erit quasi pytho-
thonig de terra vox tua, et nis de terra vox tua, et de humo
pulvere eloquium tuum garriet.— eloquium tuum mussitabit.
5. Multitudo ventilantium te.
7. Sicut somnium.
5. Turba alienorum tuorum.
1. Sicut somnium.
Nocturna.
Ariel.
9. Fluctaate et vacillate.
Noctis,
Ariel.
9. Vociferati sunt et clamavc-
runt.
Moti sunt, et nen sechar.
10. Spiritum seporis.
41. Libri sigillati.
Lege nunc istum.
43. Ἡ ore suo.
47. Parum pusillum.
Movemini, et non ab ebrietate.
10. Spiritum soporis.
11. Libri signati.
Lege istum.
45. Ure suo.
47. Iu modico, et in breve.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
lbid. Σ., Θ., ἀλλὰ οὐκ εἰς etc. Procopius. Hanc
vero interpretationem codez Barberinus uni Sym.
macho tribuit, ac pro εἰς τέλος, habet εἰς «bv
Et notat asterisco, ἀλοήση (sic) αὐτόν.
1785
ΑΚΥΛΑΣ,
1. Λέων θεοῦ.
Πολίχνη παρεµδλῄσεως Δαυ!2.
4. Μάγος.
40. Πνεῦμα χαταφορᾶς.
11. Τοῦ βιθλίου τοῦ ἑσφραγισμέ-
νου.
Ἀνάγνωθι y. 2η.
45. Ἐν τῷ στόµαςι αὐνοῦ.
11.
AQUILA,
1. Leo Dei.
Civitas castrametationis David.
Subtractus est.
2,
10. Spiritum soporis.
41. Libri sigillati,
Lege, X quieso.
15. In ore suo.
17.
1151
TO EDPAIKON.
cO csv Ἴσποι xxm a8
c-r am
δα 19
vw προ quom y5 noon 20
-212 Cm ^w'vrmo 9ἱ
rp?
CHaN-7DM πο "UM 93
TYrD vi τη} ox
ων πόνο qv vai o5 323
"ην "UUnm Ue wUp uui
Cau ών τικ ipy vm
uy
cumm mya ΠΠ η wm 24
npo- me»
VERSIO HEDRAICI TEXT.
48. Et de tenebris οἱ caligine
Oculi c::corum videbunt.
19. Exsultabunt.
90. Et defecerit illusor : et suc-
cidentur omnes invigilantes ini-
quilati.
91. Peccare facientes liominem
in verbo.
Justum.
22. Qui redemit. Abraham.
Et non. nunc facies ejus albe- ΄
$cent,
35. Quia iu videndo ipsur natos
suos opus manuum mearum iu
medio ejus, sanctificabunt nomen
meum, οἱ sauctificabunt sanctum
Jacob, οἱ Deum [Israel focinida-
bunt.
94. EL scient errantes spiritu
intelligentiam, et. murmuratores
discent doctrinam.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 4788
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
18. 1δ.. . .
19. 19.
90. 90. X Πάντες.
91. 21.
Δίχαιον.
32. 22.
30. 25.
21. 31.
VULGATA LATINA. AQUILA,
18. Et de tenebris et caligine
oculi czecorum videbunt.
19. Exsultabunt.
20. Consummatus est illusor, et
succisi sunt omnes qui vigilabant
super iniquitatem.
21. Qui peccare faciebant ho-
mines in verbo,
A justo.
93. Qui redemit Abraliam,
Nec modo vultus ejus erubescet.
95. Sed cum viderit filios suos,
opera manuum mearum, in medio
sui sanclificantes nomen meum,
et sanctificabunt sanctum Jacob,
et Deuin Israel predicabunt.
94. Et scient crrantes spiritu
intellectum, et mussitatores «i-
seent legem.
18. Tenebras et caliginem oculi
ceeorum videbunt.
19.
90. x Omnes.
21.
Justum.
99,
24.
Note οἱ varie lectiones aJ cap, XXIX Hesaie.
V. d. CAL, λέων θεοῦ. Ex Euscbio De locis Ile-
braicis, et Mievouyumo, qui sie habet : «Pro eo quod
nos interpretati sumus re, in Ilebrxzo scriptnm est
61, quod apud eos iuterdum vocativo easu dicitur,
ui non plangat Ariel, sed vocet ; licet in praesenti loco
pro plauctu accipiendum sit. Ariel quoque inter-
pretatur leo Dei. »
lbid. Euscbius sic babet : Τὸ δὲ, πόλις, » ἐπολέ-
pns: Δαυϊὸδ, οὐ φασὶν εἰρῃσθαι ἐν τῷ "E6patxo:
ἀλλὰ κατὰ μὲν οὖν ἉΑἈχύλαν, πολέγνη βιοτεύσεως
(victus) Δαυὶδ, τοι, παρεµθλήσεως. Duo mss. legii
et Procopius habent παρεµθλήσεως tantum. Hiero-
nymus in hunc locum : « Et pro civitate, quam
Aquila interpretatus est πολίχνην, hoc est, oppidu-
lum , sive viculum , in. llebraxo leghur CARIATII,
quod. proprie cillum significat, et lingua Syra dici-
tur Carta , unde et villa Sylvarum appellatur CA-
RIATH IARIM. Denique ct in superioribus, ubi
legimus : Quomodo facia est meretrix civitas fidelis
Sion? Pro civitate Cariath scribitar ; id est, villa,
quai nos, ut translationem Aquilie exprimamus,
ad verbum ciritatulama possumus dicere..... Qued-
que sequitur : quam expugnavit David ; pro quo in-
terpretatus est Symmachus, castrum David , e
Theodotio, circumvallatio David ; in Hebrzeo leyitur
ΠΛΝΑ, quod eruditissimus Hebreorum &abiteca-
lum signifieare voluit. » [Cf. supra xxvi, 5. Da.]
lbid. A., subtractus est. Hieronymus.
V. 2. Σ., xat ἔσται χατόδυνος etc. Procop. (Alias,
κατώδυνος. Vid. Jud. xviu, 25. Daacm.]
V. $. Σ., χαὶ χαραχώσω etc. ldem.
V. 4. Σ., xai ταπεινωθἠσῃ etc. Idein.
lbid. ITieronymus : « Ut per hzc verba significet
magorum νεχροµαντείαν, per quam animas evocare
dicuntur, et tenues umbrarum, imo d:emonum, au-
dire voces. Denique pro pythoue Aquila in-
terpretatus est, qui Hebraice dicitur CIED,
quo LXX de terra loquentes transtulerunt. » CIIBB :
ita legitur non solum in editione Martiansi nostri,
sed etiam in vetustissimo nostro codice : ut certum
videatur ita legisse llieronymum : quem miror non
indicasse litteram 3 esse loco particulz, st, sicut, et
2w OB esse maaum. Sic vcro legitur in hodiernis He-
Uraicis Bibliis cum IHolem pleno, quod in exemplari
1795
TO EBPAIKON.
Ὄρυπα Twv) TNvY cul
d Cxmnmi mn mme
TUM TW "ED την Tow 47
-5y px «mm wwo-5y pro
nm
Yo η ew 18
roan 7 M5 va Doe 18
TY mesi: σι "v5
zw» nme: ΠΤΙ 0 5 »
D'o-52
puo 553 a3 ima
n2 90
Tm
"Ay "297nDN nYT COD DUA
pma 27
*DN y
"oz Ux νι 50
15 91
. ΠΟΠ noon 59
VERSIO HEBRAICI TEXT.
In reversione et requie salvi eri-
tis in. quiescendu, et iu spe eiit
fortitudo vestra.
47. Chilias una a facie inerepa-
tionis unius.
Sicut malus super capite mon-
aie, et sicut vexillun super collem.
18. Beati omnes qui exspectaut
ου.
49. In Jerusalem plorando nona
plorabis.
Ad vocem clamoris tui secundum
auditionem ejus respondebit tibi.
95. Et super omnem collem ele-
vatum rivi deductus aquarum.
]n die interfectionis mult» in
cadendo turres,
26. Lunz.
Solis.
, |n die alligare Dominum contri-
tonem populi sui.
27. Venit de longinquo.
Ardens furor ejus.
90. Et flamma ignis comedentis.
91. Quia a voce.
$2. Et iu bellis agitationis.
ΠΕΧΑΡΙΟΒΟΝΜ QUAE SUPERSUNT.
TO ERPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γρόμµασι.
17.
18.
$6.
$1.
32.
VULGATA LATINA.
Si revertamini et quiescatis, sal-
vi eritis : in silentio et in ape cerit
fortitudo vestra.
47. Mille homines a facie ter-
roris unius.
Quasi malus navis in vertice
montis, et quasi signum super col-
m.
18. Beati omnes qui exspectant
eum.
19. In Jerusalem : plorans ne-
quaquam plorabis.
Ad vocem clamoris tui stalim
ut audieris, respondebit tibi.
95. Et super omnem collem ele-
vatum rivi currentium aquarum.
[n die interfectionis multorun,
cum ceciderint turres.
960. Lun:e.
Solis.
In die qua alligaverit Dominus
vulnus populi sui. |
27. Venit de longinquo.
Ardens furor ejus.
50. Et flamma ignis devoraniis.
51. A voce enim.
$93. Et in bellis przcipuis.
AK f AAZ.
47. XOià pla ἀπὸ προσώπου
ἐπιτιμήσεως ἑνός.
48.
49. ..... o) χλαύσεις.
25.
Ἑν ἡμέρᾳ ἀποχταμένου πολλοῦ
Ev τῷ πεσεῖν µεγαλυνομένους '
96. Λευχῆς.
"Ὅταν ἰάσηται Κύριος «b σὺν»
τριµµα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
91. Ἔρχεται µαχρόθεν.
90.
51. Ὅτι ἀπὸ φωνῖ 6.
58.
AQUILA.
17. Chilias una a facie incse-
pationis unius.
18.
49. .. . non plorabis.
25.
In die cum multi casi faerit,
cum cadent magnifici.
90. Albee.
Caloris.
uando sanaverit Dominus con-
tritionem populi sui.
97. Venit de longinquo.
o0.
$1. Quia a νους.
99.
Note et varie lectiones ad cap. XXX Hesaie.
V. 4. "A4Aoc , ὢ υἱοὶ &giot- etc. Curter. ex ms.
Jes.
ἄγγελοι.
V. 4. Οἱ Γ, αὐτοῦ. ldem, et mox τεροίῖίατ pesi
1199
transtulerunt, visio quadrupedum in deserto. » [Belle
hic adnotat S. lier. : « Pro regulo volante , quem
LXX genimina aspidum volantium wwanstulerunt in
Hebr. ἐμπρηστής dicitur (scil. ΙΟ, quod proprie
est, prester, xpnoctjp. Non autem audiendi editores
Sancti nostri, qui crediderunt respondere voci
Hebr. subsequenti) et volans (scil. ), quem
(rresterem) nos appellare possumus comburentem,
et Hebraice vocatur saraph. » Dsace.]
Ibid. Θ., ἐπὶ Gpuov.. Curter. O', ἐπὶ ὄνων, τος vi-
tiata quod non semel accidit; ex ὤμων nempe fa-
ctum est ὄνων. (*
lbid. 'A., Z.. Θ., πώλων. Hieronymus : « Rursum
in eo loco ubi nos interpretati sumus, portantes
HEXAPILORUM οὐ SUPERSUNT.
19006
super humeros jumentorum, pro jumentis, omnes et-
militer transtulerunt , πώλους, id est, pullos asiLo-
rum.» — )
lbid. Θ., ἐπὶ Xabv μὴ ὠφελοῦντα. Idem.
V. 7. Θ., χαὶ Αἴγυπτος etc. Idein. :
Ibid. Hieronymus : « Porro Symmachus inter-
pretatus est, ταραχαί εἷσι χατοιχεῖν, id est, tumul-
(us sunt ut habitent. Verbum Hebraicum REEB
Aquila ὅρμημα, id est, impetum et iam ; Sym-
macbus, (urbationem ; LXX, vanitatem ; Theodotio,
latitudinem , interpretati sunt : quod tribus litteris
scribitur RES et HE et BETH; et ipsum est quod
in Psalmis legitur, Memor ero Raab εἰ Babylonis
scientium me. »
(') Jam plures docti viri animadverterunt oscitantiam, Móntfauconii hoc in loco. Nam LXX Interpretum
ὄνων vere genuinum est, et
versus verba hebraica Ὦ)
pertinet. ad gray
quod, brevitati studentes, transtulerunt, ἐπὶ ὄνων. Versio autem eorumdem, xoi xapf
1 b (et super dorso camelorum) referenda est, Omnia bic in. LXX
0
του
ntf. edi jussit in duobus his stichis omnia ow Sie
recta concordautiaque eum hebraico, quz vero
(super humero pullorum ; Keri eniro, Q'"177),
λων, ad ejusdein
ad versionem τῶν LXX, τὸν πλοῦτον αὐτοῦ, addidit, quasi aliam lectionem, X θησαύρους (sic) αὐτῶν.
non ita se habet res. Textus hebr. sonat : « Portant super humero asinorüam opes snas,
dorso camelorum ihesauros suos, OIYT-Y"w. »
ο super
LXX reddiderunt breviter, ἔφερον ἐπὶ ὄνων xal χαµή
τὸν πλοῦτον αὐτῶν. Marchal. cod. supplet post ἔφερον, et quidem sub asterisco, θησαυροὺς αὐτῶν, quod
non exprimitur in LXX. Dnacu.
TO EBPAIKON.
-ny 5233
yr wb Όρο ey» bo 4
muy! w5 ΟΣΟΙ
ma 5
mon
"ure vpcyn ao map 6
Io
ολ E02 *o5x m rox" 7
um"
Kon
v: TW" "ry Πλ Ὁ πω] 9
mOU-ON) TUO
^ "11 5
€um iv3i WM
VERSIO HEBRAICI TEXT.
7*9. Et cadet adjutus.
4. Cum plenitudine pastorum,
à voce eorum non consternabiltur,
et a tumultu eorum non humilia-
bitur.
5. Protegendo.
Transiliendo.
6. Convertimini ad quem pro-
fundaverunt defectionem filii Israel.
7. Meprobabunt | unusquisque
vana argenti sui, et vana auri sui.
Peccatum.
9. Et rupem suam pre timore
tansibit, et pavebunt a vexillo
principes ejus, dicit Dominus.
, Cui ignis ei in Sion, οἱ clibanus
ei in Jerusalem.
HESALE CAPUT XXXI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
VULGATA LATINA.
$. Et cadet cui prazstatur auxi-
lium.
4. Multitudo pastorum, a voce
eorum non formidabit, et a mul-
titudine eorum non pavebit.
5. Protegers.
Transiens.
6. Convertimini, sicut in pro-
fundum recesseratis , filii Israel.
7. Abjiciet vir idola argen(i sui,
et idola auri sui.
In peccatum.
9. Et fortitudo cjus a terrore
trausibit, et pavebunt fugientes
principes ejus, dixit Dominus.
Cujus ignis est in Sion, ct carmi-
nus cjus in Jerusalem.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. θυρεῶν.
Ὑπερόαίνων.
6. X Ylo Ἱσραήλ.
7. Αποχρύφουδι. ου
X Αμάρτημα.
U.
Φῶς αὐτῷ ἓν Σιὼν, xaX x)16ovoe
αὐτῷ ἐν Ἱερουσαλήμ.
AQUILA,
Ó,
&.
5. Clypeo muniens.,
Trauscendens.
6. x Filii [srael,
1. Abscondent....
X Peccatum.
9.
Ignis ei in Sion, et clibanus »
in Jcrusalem.
1801
V. 8. Σ., ἐπὶ mtuxl. Hierenymus : ld est, super
latissimam tabulam. »
V. 10. Σ., καὶ τοῖς ὁρῶσι etc. Procopius.
V. 11. Σ., ἁπόστητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ etc. Idem.
V. 12. Διὰ τοῦτο etc. Curter. Fixc deerant
olim in 0’. asterisco notantur.
lbid. S., Thb., Super contradictione εἰ superbia.
Wlieronymus. [ Καὶ ὅτι ἐγόγγυσας , quod respondet
sip viri, addidimus. Όπιον.]
V. 44. 'A., xal τοῦ ἀνασύραι etc. Curter. [Qui
scribit ànb τοῦ β. Όπλον.
V. 15. Οἱ T", X ὅτι. Idem.
lbid. Σ., àv µετανοίᾳ etc. Procopius. Porro LXX
ura bic legisse videntur, quam Hehraicus textus
iernus babeat. [Jam diximus LXX sape para-
rastas ayere; at quoad seasum nihil plus habent
ÜUESA./& CAPUT XXXI&
4801
CUM y. πρς τὴν φωνὴν etc. Sie Procop
id. Σ., πρὸς τῆν quvhv etc. Sic Procopius,
necnon mss. et Eusebius ; sed hi postremi nou ba-
bent, ape
V. 95. £., ἐπὶ παντὸς ete. Ex Procopio.
Ibid. 'A., tv ἡμέρᾳ etc. Hz lectiones prodeunt
ex Eusebio, Procopio et mss.
V. 96. Ilieronvmus : « Labana, et Hamma, que
Aquila interpretatur, albam et calorem, per que ἵκ-
nam solemque significat. ,
Ibid. 'A., ὅταν ἱάσηται eic. Proeopius. .
V. 97. Ms. Jes. οἱ 1*, ἔρχεται µαχρόθεν. Eusebias
et tres mss., οἱ λοιποὶ ἑρμηνενυταὶ, µαχρόθεν.
lbid. Σ., φλεγόµενος etc. Curter. ex mss. Jes.
V. 30. "AA.loc, xaX φλὀγὸς πυρός. Ex Curterio.
V. 51. 'A., 8., ὅτι ἀπὸ φωνῆς etc. Curter.
V. 32. 8., 5X xai ἓν πολέμοις etc. Idem.
ie quam llebraica veritas.
lbid. Z., ὡς 17:5; etc. Idein,
V. 18. Σ., µαχάριοι πάντες etc. Ex Eusebio et
BiProco
V. 19. Σ., Tspousalhg etc. Hie lectiones pro-
«cunt cx omnibus mss., ex Eusebio, Procopio et
ZYMMAXOCE.
i3.
-ᾱ- Πληρώματος ποιμένων, ἀπὸ
gp αὐτῶν οὐχ ἠττηθήσεται, οὐδὲ
τον πλήθους αὐτῶν οὐχ ὑποταγήσε-
Tore.
EX. Ὑπερασπίζων.
7 Ynsofaivov.
«X. Μετανοῄσατε ὡς ἐδαθύγατε
FECmE ᾳ-λαθῆναι, X, νἱοὶ Ἱσραήλ.
"AF. Αποχαλοῦνται ....
3, Πέτρα αὐτοῦ ἡ φοθερὰ παρε-
ας -7, otzat, xol Ut Of ovcat ἄρχον-
νε αὐτοῦ, φησὶ Κύριος.
ς ἔχει πῦρ iv. Σιὼν, xal χλί-
«εις μον ἐν Ἱερορσαλήμ,
SYMMACHUS. '
S.
-- -4. Plenitudinis pastorum, a voce
«c» Wwum non vincetur, et a tumultu
*» wum non subjicietur.
3. Protegens.
"Iranscendens.
6. Paenitentiam agite ut pro-
ὅσα wd e. g 9 p ο
e wansgressi estis ΠΠ
V as, ας. " (X
1. Revocantur...
9. Petra ejus formidabilis per-
wreonsibit, et vincentur principes
&- jus, dicit. Dominus,
Qui habet ignem in Sion, et cli-
in Jerusalem.
Γκλον.
V. 17. Οἱ T", χιλιὰς µία etc. Curter.
Kom. Daacau.
HESALE CAPUT XXXI.
0’.
ὦ X Καὶ πεσεῖται ὁ βοηθούμε-
νος.
4. Ἔως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς
φωνῆς αὐτοῦ, xal ἠττήθησαν, xaX
τὸ πλῆηθας τοῦ θυμού ἑπτοήθησαν.
δ. Ὑπερασπιεῖ.
Περιποιῄσεται.
6. Ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθείαν
βονλὴν βουλευόμενοι, xat ἄνομον,
νἱοὶ Ἰσραήλ.
7. ᾽Απαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ
χειροποιητὰ αὐτῶν τὰ ἀργνυρᾶ, xal
τὰ χειροποίητα τὰ χρυσᾶ.
Vacat.
9. Πέτ &p- περιληφθήσονται,
ὡς yágaxi χαὶ "inm eds *ó δὲ
φεύγων ἁλώσεται. jn
ριας.
Μακάριος ὃς ἔχει ἓν Σιὼν σπέρ-
μα, xat οἰχείους &v Ἱερουσαλήμ.
LXX INTERPRETES.
9. X, Et cadet adjutus.
4. Donec impleantur — montes
voce ejus, et vict fuerint, et mul-
litudinem furoris expaverint.
δι Proteget.
Conservabit.
6. Conwertimrini, qui profuudunr-
consilium iniistis ; et iniquum, (ilii.
Israel.
7. Abnaegabunt liomines manu-
facia sua argentea, et imanufacta
aurea.
Vacat.
9. Petra enim eircumdabuntur
quasi vallo, et vincentur : qui
autem fugerit capietur. 9ο dicit
Dominus.
Beatus qtti habet in Sion semen,
εἰ domesticos in Jerusalein.
λέγει Κύ--
V. 05. O', σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήση, ts
enim ante dies exi d
quem ad literam sic reddit
enim ab heri Topheth. Alii, οὗ γὰρ πρὺ ἡμερῶν ἀθ:-
θήσῃ, non enim ante dies reprobaberis,
HM » decipieris, aut ἀπαιτηδήσῃ , exigeris. Ex ed.
rasis textus Dlebraici
is. Para
ic . llier., Preparata est
aut ἅπα
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9.
4. Πλήρη ποιμένων xai ἀπὸ τῆς
φωνΏς αὐτῶν οὐ uh ἠττήθη, xc
ἀπὸ πλῆθους αὐτῶν οὐ μὴ ὑπετάγχη.
5. Ὑπερασπίζων.
. 'Ynsp6alvov.
* 6. X Υἱοὶ. Ἱσραίλ..
T. ᾽Απῶσο (sic) vov &vhp τὰ sels -
δωλα αὐτοῦ, ἀργορίου αὐτου, xal τὸ».
εἴδωλα τοῦ χρυσου αὐτοῦ.
9.
Φῶς αὑτῷ ἓν Σιὼν, xat χλίδανος
αὐτῷ ἐν Ἱερουσαλήμ.
THEODOTIO.
9.
4. Plena pastorum, et a voce
ipsorum non victus fuerit, et a
multitudine ipsorum non subjectus
uerit.
5. Protegens.
Transcendens, .
6. X Filii Israel..
7. Abjiciat nunc vir idola sua
argenti sui, et idola auri sui.
9.
lynis ei in Sion, et clibanus ci
iu Jernaalen.
lEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
n Not& el varie lectiones ad eap. XXXI Hesaia.
Καὶ πεσεῖται etc. Curterius ex ins. Jes.
Y. 5. *«
[ln Vatic. et Álex. vacat.]
«4. En, πληρώ
«Φύ{ετι Procopius ;
xv. 5
lbid. Hieronymus
bus, ὑπερθαίνων
Pascha, hoc est,
guificare, sed transitum. »
TO EBPAIKON.
Ἴπο που pum 4
vx" one ovo
"Oa mmÓ-7moumw-gmn2
e"
mia
»y mwyun x3
TU ra» onm ans 4
mmy 5
7
Uy xm vy mnm ang
Cp! mou
mq gu 9
"i
πο
λε)
wm v" nox 10
mun 11
Όαση nmm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ecce in justitia regnabit rex.
Et principes ad judicium prae-
pant.
2. Et erit vir sicut latibulum
venti et absconsio inundalionis.
In siecitate.
9. Et non hialjucinabuntur oeuli.
4. Et cor praecipitatorum intel-
liget scieutiam.
Ad loquendum candida.
7. Consultavit.
8. Et liberalis liberalia consu-
luit, et ipse proptcr liberalia stabit.
9. Mulieres tranquillze,
Surgite.
Con(dentes.
Eloquium meum.
10. Collectio non veniet.
41. Et nuda es.
Et accinge t6 super lumbos
iacoc eic. Lectionem Symmachi
. Theodotionis Curter. ex ms. Jes.
.Α., θυρεῶν etc. Curter. ex ms. Jes.
| : € Pro. transeunte, in He-
braico, PHASE, in tribus, prater LXX, Interpreti-
ponitur. Ez quo manifestum est
Phase Domini, nou passionem si-
V. 6. £., u:tavofjoazs etc. Procopius. (
vero ex ms. Jes., οἱ I", υἱοὶ "Iopatà. Hie
hunc Symmachi locum sic adfert : S., Agite,
tiam, qui profundo consilio atque
mino recessistis. [Juxta Procoplum Sym
scripsit, οἱ υἱοὶ Ἴσρ. Drusius corrígendur
ὦ v. Ἰ. DaAca.]
V. 7. "ÀA., ἀποχρύφουσι etc. Curter. ex
qui lectionem Theodotionis pleniorem exhi!
textu LXX, pro ἀπαρνήσονται, Marchal, e
.HESALE CAPUT XXXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
1.
10.
VULGATA LATINA.
4. Ecce in justitia regnabit rex.
Et principes in judicio prae-
runt.
9. Et erit vir sicut qui abscon-
ditur a vento, et celat se a tempe-
state.
In Sion.
9. Non caligabunt oculi vlden-
tium.
4. Et cor stultorum iutelliget
scientiam.
(Velociter) loquetur et plane.
7. Concinnavit.
8. Princeps vero ea: quz digna
sunt principe cogitabit, el ipse
super duces stabit.
9. Mulieres opulenta.
Surgite.
Conlidentes.
Eloquium meum.
40. Collectio ultra non veniet.
44. Et confuudimini.
Accingite lumbos *estros.
AKTAAZ,
l.
Καὶ ἄοχοντες εἷς χρὶμι
σι.
2. Καὶ ἔσται ἀνὴρ ὡς
πνεῦμα, xai ἀποχρυφὴ kv
τος.
$5.
4.
1. Ἐδουλεύσατο.
8.
9.
Τὸ λόγιόν µου.
10. Συλλογὴ οὗ μὴ £07,
I.
Καὶ ζώσασθε ἐπὶ ὀσφύα
AQUILA.
4.
Et principes ad judiciu
runt.
9. Et erit vir ut al
spiritum, et absconsio e:
$.
4.
7. Consultavit,
δι
Eloquium meum.
10. Collectio ne veniat
14.
Et. accingimiui super lt
1407
TO EBPAIKON.
τω ον 12
m-5 wi-os
"zy nem 5y 15
n m'y m
C pm 14
DIY
omo mn 15
ob “το ntm
pDowy-T mem 117
mum 149
VERSIO HEBRAICI TEXT.
13. Super agrus.
Super vitem fructiflcantem.
43. Super humum populi mei.
Civitatem exsultantem
44. Et fortalitiuin,
Gregum.
15. Spiritus de excelso.
Et erit desertum in Charmel.
47. Et fiducia usque in szcu-
lum.
19. Et ín humili loco.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
13.
15.
14.
15.
11.
19.
VULGATA LATINA.
13. Super regione.
Super vinea fertili.
43. Super bumum populi mei.
Civitatis exsultantis.
44. Et palpatio.
Gregum.
15. Spiritus de excelso
Et erit desertum in Cusrmel.
47. Et securitas usque in sempí-
ternum.
19. Et humilitate.
ΑΚΥΛΑΣ.
12. Ἐπὶ ἀγροῦ.
Ἐπὶ ἀμπέλῳ αὐξητιχ!
13.
H4.
Ἁγελῶν.
15.
47. Καὶ πεποιθήσεις l
19. Καὶ ἓν πεδινῆ»
AQUILA,
13 Super agro.
Super vineam augesc
15.
414.
Gregum.
15.
1T. Et fiducie usque:
19. Et in campestri.
Noti et varie lectiones ad cap. XXXII Hesaie.
V. 1. Σ., ἰδοὺ etc. Procopius, qui addit aliorum V. 7. Ot I*, ἐδουλεύσα-ο. Curter. ex m
interpretationi consonare Symmachum, συµφό- V. 8. Σ., ἄρχων δὲ etc. Procopius.
νως τοῖς ἄλλοις. V. 9. Οἱ Aoixol, γυναῖχες εὐθηνοῦσαι. |
lbid. Eusebius, οἱ .ἐοιποὶ, καὶ ἄρχοντες etc. lbid. Οἱ I", * 5f. lta Curter. ex ms. δε
V. 9. 'A., xai ἔσται etc... Eusebius οἱ Procopius, lhid. Οἱ Aorzol, πεποιθυῖαι. Procopius.
itemque tres mss. quorum unus ad Symmachum lbid. 'A., τὸ λόγιόν µου etc. Curter. ex
legit, ἀποχρυδή. VY. 10 Ἂ., συλλογὴ οὐ μῆ etc. Idem. [|
ibid. Hieronymus : « Verbum Hebraicum, BA- — textu, Alex., Ald., Compiut. Marchaliam
SAION, quod dicitur, in sili, sive in siccitate et in habent, πέπανται ὁ σπόρος (seminatio) , »
invio, LXX et Theodotio, in Sion, interpretati sunt :— DsacaB.
pro * AION, id est, siti, legentes SION , qua eisdem V. 11. Symmachus, nudamini. Ex Hier
litteris. scribitur. » Certum videtur. reliquos, àv ξη- bid. O', περιζ-. Edit. Rom. : «ln alii
βότητι, et ἐν δίψει, vertisse; scilicct, in siccitate, οἱ t$. σάχχοις ὀσφύας, et in aliquo additur
in siti. RACH.
V. δ. Σ., xat οὐκ àpgavup- etc. Procopius. [ Qui lbid. 'A., xal ζώσασθε etc. Curt.
habet ol ante ὀφθαλμοί. Daacs.] V. 14. 'A., ἐπὶ ἀγροῦ. Σ., 8., περὶ ἁγι
V. 4. Σ., καὶ ἡ χαρδία ete, ldem. lbid. 'A., ἐπὶ ἁμπέλῳ etc. Procopius.
lbid. Σ., λαλεῖν τρανά. ldem.
HESAIA CAPUT XXXIII.
TO EDPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς υράµµασι.
Vu) το κὸ mne πο wi! . 4.
"Tua
αν qo: mncrme quo
"nns
m'cy πω men 5x 5 3. , 5 Ἀπὸ φωνῆς ὄχλου à
AQO:.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. V: proedanti, et tu non di-
reptus, et pravaricanti , et non
pravaricati sunt in te.
Cum cousummaveris devastans,
devastaberis : cum compleveris
prevaricari , prevaricabuntur in
te.
$. À voce (υγ vagali sunt po-
|.
. 1. Vs qui pradaris, nonne et
ipse predaberis? εἰ qui spernis,
nonne εἰ ipse sperneris ?
Cum consunmaveris depreda-
tionem, deprzdaberis : cum fati-
gatus desieris contemnere, coi-
temueris.
9. Α voce angeli fugerunt po-
9uli.
$. À voce turbse rece:
puli.
1811
TO EDPAIKON,
Z"u Wr: ncn
p'a3 pono 4
TU? qnom onvow mum 6
UXDN NY DYP DO D" non
mm Ypyx cow qn 7
ον 32 moz ΝΟ
Uxx 9
Dy 19
-2 1" 15
νο το Ὁσσο κ 16
Ρο iiv my»
D 'uo3-n« "ED 18
D7 nmn w5 wu Dy-nw 19
To y» yr new "poy
"773 πρ mx mn 20
vb ny 4m σώ- Ὡν 521
-n nm am p"mwe Ὁ νο ΟρΏ
M) 4"iN Uu wv ον m n
una?
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Àb exaltationc tua dispersz sunt
gentes.
4. Sicut incessus locustarum.
6. Et erit fides temporum tuo-
rum, fortitudo salutum , sapientia
et scientia : timor Domini ipse
thesaurus ejus.
T. Ecce Erelam clamabunt fo-
rig.
Nuntii pacis amare flebunt.
9. Πχ].
12. Populi.
15. Et loquitur.
, 16. Ipse excelsa habitabit , mu-
niimenta saxorum sublimitas cjus.
18. Numerans turres.
19. Populum roboratum non
videbis, populum profundo labio
ab audiendo , bliesum lingua.
40. Vide Sion civitatem solem-
nitatis nostra.
21. Quia si ibi magnificus Do-
minus nobis, locus fluviorum, ri-
vorum latorum manibus. Nou ibit
per eum navis reinigii , οἱ navis
magna son trauscat euim.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
c 9
e. e
VULGATA LATINA
Ab exaltatione tua dispersa
sunt gentes.
. 4. Velut cum fossz plenz fue-
rint.
6. Et erit fides in temporibus
tuis : divitis salutis sapientia et
scientia : timor Domini ipse est
thesaurus ejus.
. 1. Ecce videntes clamabunt fo-
ris.
Angeli pacis amare flebunt.
9. Luxit.
12. Populi.
15. Loquitur,
46. iste in excelsis habitabit,
munimenta saxorum sublimitas
ejus.
48. Doctor parvulorum.
19. Populen impudentem non
videbis, populum alti sermonuis,
ita ut non possis intelligere diser-
titudinem lingug cjus.
Q0. Respice Sion civitatem so-
lemnitatis nostr2e.
21. Quia solummodo ibi magni-
fieus est Dominus noster : locus
fluviorum rivi latissimi οἱ paten-
tes : non transibit per eum navis
remigum . neque trieris magna
transgredietur eum.
1813
ΑΚΥΛΑΣ,
7. ἸΙδου ὁραθήσομαι αὐτοῖς, βοή-
σω ἑἐχτενῶς.
΄Αγγελοι εἰρήνης πιχρῶς χλαύ-
σονται.
9. Ἐπένθησεν.
12.
15. AaXst.
16.
18. '0 ἀριθμῶν τοὺς μεμεγαλυμ-
μένους.
19.
90. ὩὉραματίσθητι Σιὼν πόλις
ἑορτῶν.
21. ... οὐ μὴ πορενθῇ Ev aot
ναῦς χώπης, xai τριήρης ὕπερμε-
γέθης οὗ διαθῄήσεται αὐτόν.
AQUILA,
. T. Ecce videbor ipeis, clamabo
impeise.
Angeli pacis amare flebunt.
9. Luxit.
192.
15. Loquitur.
16.
48. Numerans eos qui grandes
facti sunt.
19.
90. Vide Sion civitas solemnita-
tum.
9]... .non ibit in ea navis re-
mi, et triremis a non traus-
ibit eum.
εδις
ZYMMAXOZ.
Απὸ τοῦ ὑψωθῆναί az, διςσπά-
θησαν ἔθνη.
4.
6. Ἡ cott; τοῦ χαιροῦ σο»,
πεκοῦτης σωτηρίας σοφία xat γνὼ-
σι-, φόδος Kopiou αὐτὸς ὁ θησαυ-
ρός σου.
7. "1303 ὀφθήσημαι αὐτοῖς, ἔχρα-
ξαν ἐχτενῶς.
“Αγγελοι εἰρήνης πικρῶς ἔχλαυ-
9. Ἐπένθησεν.
12.
35. Aaist.
46. Αὐτὸς bv ὑφηλοῖς κατασσχη-
νώσει, ὡς περιοχαὶ πετρῶν τὸ ὕψος
αυτον.
48. 'O ἀριθμῶν τοὺς ἕχτετραμ-
μένους.
19. T$, λαδν τὸν ἀναιδὴῆ, οὐχ ὄψει
λαὸν βαρὺν χείλεσιν, ὥστε μὲ ἀχού-
ειν διάλεχτον γλὠώσσης.
390. "Ms Σιὼν πόλις τῶν ἁγίων
λμων.
91. "Exst χραταιὸς ἡμῖν Κύριος,
τόπος πυταμῶν, διώ ος spur:
re μὴ πορευῦ πλοῖον χωπη-
» οὐδὲ ἐντολὴ χραταιοῦ διαπε-
plat αὐτόν.
SYMMACHUS.,
Àbexaltatione tua dispersze sunt
es.
|.
6. Fides temporis tui, diviti,
tiluiis sapientia et scientia, timor
ini ipse thesaurus tuus.
1. Ecce videbor ipsis, clama-
Fubl vehomenter.
Ángeli pacis amare fleverunt.
9. Luxit.
12,
15. Loquitur.
16. Ipse in excelsis babitabit,
cus nitiones petrarum altitudo
18. Numerans aluinnos.
19. Po l 9
. pulum impudentem , non
videbis populum gravem labiis, ita
pua" audiant dialectum lin-
30. Vide Sion civitas sanctorum
nostrorum,
21. Ybi notens nobis Dominus,
locus lluviorum, conales latissimi ,
quo ϱ08 ibit remigis navigium, ne-
bel Pieceptum potentis pertrani-
ii eum,
HESALE CAPUT XXXIII.
0’.
Απὸ τοῦ φόδου σου, xal διεσπά-
ρησαν τὰ ἔθνη.
4.
6. Ἐν νόµῳ παραδοθῄσονται, àv
θησαυροῖς y σωτηρία ἡμῶν. — "Exet
σοφία xai ἐπιστήμη καὶ εὐσέδεια
πρὺς τὸν Κύριον’ οὗτοί slot θησαυ-
ροὶ διχειοσύνης.
1. Ἰδοὺ δὴ ἐν τῇ ὑμῶν οὗ-
τοι ὀφθήσονται. Te iiw Up
”Αγγελοι ἁποσταλήσονται πικρῶς
χλαίοντες.
9. Ἐπένθησεν.
12. '"Εθνη. Πάντες, λαοί.
15. Λαλῶν.
16. Οὗτος οἰχήσει ἐν N .
λαίῳ πέτρας ρα. Mimi emm
48. 'O ἀρ.θμῶν τοὺς τρεφοµέ-
νους,
19. Μιχρὸν χαὶ µέγαν λαὺὸν, ᾧ οὐ
συνεδονλκό σαν, οὐδὲ fo:t βαθύφω-
νὸν, ὥστε μὴ ἀχοῦσαι λαὺς πεφαυ-
λισμένος.
30. Ἱδοὺ Σιὼν ἡ πόλις, τὸ σω-
τὴριον ἡμῶν.
21. "Ότι τὸ ὄνομα Κυρίου µένα
ὑμῖν, τόπος ὑμῖν Ésta dini
καὶ διώρυγες πλατεῖς xai εὐρύχω-
ροι΄ οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν δν,
οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαύνον.
LXX INTERPRETES.
A timore tuo, et dispersa: sunt
gentes.
4.
6. In lege tradentur, in thesau-
ris salus uostra. lbi sapientia, et
scientia . et pielas erga Deum : hi
sunt thesauri justitiz.
1. Ecce nunc in timore vestro
ipsi videbuntur.
Angeli mittentur amare flentes.
9. Luxit.
12. Gentes. Omnes, populi.
15. Loquens.
16. Hic habitabit in excelsa spe-
lunca petrz fortis.
18. Numerans alumnos.
19. Parvum et magnum popu-
lum, cui ton dedit consilium, ne-
que sciebat profund:ze vocis homi-
mem, ita ut non audiret populus
contemptus
90. Ecce Sion civitas, salutare
nostrum.
21. Quia nomen Domini magnum
vobis, locus vobis erit , flumina et
canales lati el spatiosi : non ibis
hanc viam, neque ibit navis pro-
cedens.
43146
ΘΕΟΔΟΤΙΟΝ.
4. X Ὡς ἀπὸ τῶν βοθύνων,
6.
T. Ἰδοὺ ὀφθήσομαι αὐτοῖς, t6ór.-
σαν ἐχτενῶς.
”Αγγελοι εἰρήνης πιχρῶς χλαύ-
σονται.
9. Ἐπένθησεν.
12.
15. AaXct.
16.
48. Ὁ ἀρ.θμῶν τοὺς μεμεγαλνμ-
μένους.
19.
21.
THEODOTIO,
4. XX Quasi a fovceis.
6.
7. Ecce videbor ipsis, clamarunt
impense,
Augeli pacis amare flebunt.
9. Luxit.
12.
15. Loquitur.
10.
18. Numcrans cos qui grandes
facti sunt.
19.
20.
4815
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
-D wn "oan ποσο} 25
Ko T Ό} w5-53 nin
"aO χο
VERSIO HEBRAICI TEXT.
95. Extensi sunt funcs tui , non
roborabunt recte malum suum,
non extenderunt vexillum : tuuc
divisa est przeda spolii multi.
WEXAPLORUM QUA; SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι,
25.
VULGATA LATINA,
95. Laxati sunt funiculi tui , et
non przvalebunt : sic erit malus
tuus ut dilatare signum non queas.
Tunc dividentur spolia praedarum
multarum.
1816
AKYAAZ.
95. Ὁ iato; αὐτῶν.
AQUILA.
95. Malus ipsorum.
Note el varie lectiones ad csp. XXXIII Hesaie.
V. 1. Σ., οὐαὶ ὁ ταλαιπωρίδων etc. Procopius.
Apud ipsum Procopium aliquanto aliter legitur.
Dog οὕτως ἑξέδωχεν' Obat ὁ v. a. δὲ p. ταλαιπω-
ρηθείς. καὶ ὁ ἀθετῶν , αὐτὸς δὲ οὐχ ἀθετηθείφ (pro
quo legitur in Montfauconii editione, ἀθετήσειςν
quz lectio palam erronea). Dnacn.]
Jbid. Σ., ὅταν συντελέσ]ῃς etc. Idem.
V. S. 'A., θ., ἀπὸ φωνῆς ὄχλου etc. Procopius.
[Procopius autem ita : χατὰ δὲ "Ax. xai θεοδ., ἀπὸ
φωνῆς ὄχλου, ἤγουν πλήθους a. X. Unacn.]
Ibidem Hieronymus : « Α voce angeli, quem Sym-
machus , ita ut in. Iebrao scriptum est, transtulit
AMUN (al. HAMON), quem Ilebrai Gabrielem au-
iumant, et habere etymologiam populi. » Ex opi-
nione igitur Hebraeorum sui avi Hieronymus Τη]
angetam interpretatus est.
bid. Z., ἀπὸ τοῦ ὑψωθῆνα: elc. Procopius. (Qui
loco, qui p. $93 reperitur, et a
non habet oz. Daacn.]
V. 4. 0., Χ ὡς ἀπὸ τῶν βοθύνων. Curter.
V. 6. Σ., fj πίστις etc. Procopius. [Audit Proe.
τῶν ἑδδομήχοντα Aeyóvttov * fixer (venit) σοφία καὶ
ἐπ. xal εὔσ. Sic etiam refert S, Hieron. verba LXX,
venit sapientia etc. DRACB.
V. 7. Α., i50» ὁραθήσομαι ete. Idem. (*) In bunc
locum Hieronymus : « Verbum ARELLAM, pro quo
Aquila, Symmachus et Theodotio interpretati suut,
apparebo eis , extremam syllabam disidentes , et le-
gentes ARE. LAHEM ,. Hebrei significare angelos.
arbilranlur. »
lbid. O', ἄγγελοι &r-. Απίο πιχρῶς xA. Alex.
addit ἀξιοῦντες εἰρήνην. Complut. autem, λάλουνΈες
«ip. Marchal. etiam liabet, ἀξιοῦντες. Όμιλοι.
Ibid. 'A., ἄγγελοι εἰρήνης etc. Curterius et Pro-
copius,
(') Lectiones interpretum male exscripsit Montf. ex Procopio, nec satia diligenter inspecto P
Drusio recte exhibetur. Nos omnia ad norniam
ontis restituimus. In /u
pro Bofjso sine dubio legenduin est ἐδόησαν, clamarunt. DnAcB.
TO EBPAIKON.
npn 4
nexa my ὅ
p" κατ” von d
pao n5y un 5m mex
Πας roa
15 ὃ
Orrmy* am oro 6
am 75 10
omi mn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Auenuite.
5. Ascendet feetor eorum.
4. Et tabescent omuis exercitus
cadorum.
Et omnis exercitus eorum deci-
det, ut decidit folium de vite, et
sicut decidit de ficu.
5. Quoniam.
6. De sauguine agnorum et hir-
corum.
10. In generationem desolabi-
tur.
In seculum szculorum.
BESALE CAPUT XXXIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
O1 --
10,
VULGATA LATINA,
1. Attendite.
9. Ascendet foeetor corum.
4. Et tabescet omnis militia
coelorum.
Et omnis militia eorum defluet,
sicut defluit folium de vinea et de
cu.
5. Quoniam.
6. De sanguine agnorum et hir-
corum.
10. in generationem desolabi-
tur.
In szcula sxculorum.
AKYAAX.
Jl,
δ.
4. XX Καὶ ταχῄήσονται πᾶσαι al
δυνάμεις τοῦ οὑρανοῦ.
Καὶ πᾶσα στρατιὰ αὐτῶν ἁποφ.
ῥεύσει ὡς ἀποῤῥεῖ φύλλον ἀπὸ ἁμ-
πέλου, xal ὡς ἁπόπτωμα ἀπὸ gu-
χῆς.
5. * "Ot.
6.
40. Ei; γενεὰν ἑρημωθήσεται.
Eig νῖχος νιχέων.
AQUILA,
σι om
4. X Fi taiescenl. omnes. vir-
tules coeli.
Et omnis nilitia eorum defluet,
sieut defluit folium de vite, et sicut
lapsum de ficu.
5. X Quoniam.
6.
10. In gencrationem desolabi-
tur.
lu victoriam victoriaruiti,
1319 lIIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. M30
TO EBPAIKON.
TO EDPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
ἘἙλληνικοίς vpiauas:.
"a "2y Ὃν
ni-ux 14 4.
wp? 12 19.
πο Όσα
.yus dA o 44
vira-5y
nb murra rvo5 meu exp
moo
Mu.
19. x Καλέσουσι,
«Καὶ X πάντες , οἱ ἄρχοντες a5-
τῆς.
14. Καὶ τριχιῶν.
Πρὸς ἕτερον (α/. ἑταῖρον) αὐτοῦ.
Ἐχεῖ ἀνέφυξεν Λιλὶθ, xal εὗρεν
ἑαυτῇ &váravotv.
VERSIO ΠΕΡΠΑΙΟ TEXT.
Non est qui transeat in ea.
41. Habitabuut in. ca.
49$. Vocabunt.
Et omnes principes ejus.
44. Et satyrus.
Ad socium suum.
lbi refocillata est strix, et inve-
YULGATA LATINA,
Non erit qui transeat per eam,
44. Habitabunt in ea.
49. Invocabunt.
Et omnes principes ejus.
44. Et pilosus.
Alter ad alterum.
lbi eubavit lamia, et invenit si-
AQUILA.
4.
412. X; Vocabunt.
Et *X omnes , principes ejus.
44. Et pilosus.
Ad socium suum.
lbi recreavit se Lilith, et invenit
nit sibi requiem. bi requiem.
sibi requiem.
Not& et vari& lectiones ad cap. XXXIV Hesaie.
V. 1. X Προσέχετε. Sic Curter. ex ms. Jes. quia
deerat in τοῖς O'. | Deest in eodd. Vatic. et Alex.,
habetur autem in nonnullis aliis codd. Daacn.]
V. 3. Σ., xa üva6fjostat etc. Sic Eusebius in
Hesaiam, ac codex unus Reg. ex Eusebio Emiseno.
V. 4. Ot T*, xaX ταχῄσονται etc. Curter.. Eu-
seb. autem in. Hesaiam idipsum confirmat his ver-
bis : Mh χεῖμενον δὲ ἐν τῇ τῶν O' ἑρμηνείᾳ , τὸ xal
ταχῄσονται..... μετὰ ἀστερίσχων ἐκ τῆς τῶν λοιπῶν
ἑρμηνείας πῥροσετέθη. 1. e., Cum autem illud xal
ταχῄσονται..... in. LXX Interpretum versione non
jaceat, cum asteriscis ex reliquorum interpretatione
additum fait. Ex editione igitur Hexaplari, ubi cum
asterisco additum fuerat, in hodiernis τῶν O' exem-
plaribus remansit.
lbid. 'A., xa πᾶσα στρατιὰ etc. Ηα lectiones ex
Eusebio et ex uno codice Regio sic prodeunt. [Ad-
dit Euseb. hec notatu digna : Τετήρηται δὲ ταῦτα
ἡμῖν, εἰς τὸ δεῖδαι ὅτι τὰ παρὰ τοῖς ἑβδομήχοντα el-
βΏμένα ἄστρα παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς Óvyd-
µεις τοῦ οὐρανοῦ ὠνομάσθησαν. T. e., Hsc porro
observavimus ut ostenderemus ea qux a LXX astra
dicuntur apud reliquos interpretes virtutes ceslorem
vocari. aac.
V. 5. OLT*, X ὅτι. Curter. ex ms. les.
V. 6. Σ., * ἀπὸ αἵματος etc. ldem. Si vera sit
asterisci nota, hzcOrigenis tempore deeraut inLXX.
Eusebius, τῶν μὲν ἀμνῶν, ἡ κατὰ οοὺς λοιποὺς ἑρ-
μηνεντὰς, ἀρνῶν. Ἱ. e., ἁμνῶν (agnorum) nomine,
sive secundum reliquos interpretes, ἀρνῶν. | Euseb.,
ul vides, τοῖς I" adscribit hanc lectionem quam ita
reponere oportet : 'A., Σ., Θ., ἀπὸ αἵματος τρά-
γων xai ἀρνῶν : nam ἀρνῶν et ἁμνῶν sibi invicem
respondent. Dracn.]
V, 10. OLT*, εἰς γενεὰν etc. Curter. ex ms. Jes.
. Wbid.'A., ., εἰς νίκος νιχέων καὶ εἰς ἕσχατα ἐσχά-
των. Sic ms. Jes. quod omissum fuerat 4 Curverio.
Suspicor autem illud, εἰς vixoz vur£ov, esse Aquilam;
et εἰς ἔσχατα ἑσχάτων, Theodotionis.
lbid. 6., 3X οὐχ ἔστιν ὁ παρακ-. Curter. ex ms.
HESALE CAPUT XXXV.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
wer men mem omen oma 3
mPT22
mp» 7
nmou 10
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Solitudo.
Veluti rosa.
. 2. Decor Charmel et Saron, ipsi
videbunt gloriam Domini,
1. Calamo.
40. Et ltitiam.
TO EBPAIKON ANXYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
1. 1. Ὁμαλή.
Ὡς χάλυξ (al. καλύχωσις).
9, 2. Διαπρέπεια τοῦ Καρμήλου xol
«o9 Σαρὼν, αὑτοὶ ὄψονται δόξαν
Κυρίου.
1. 7. Κάλαμον.
10. 10.
VULGATA LATINA.
4. Solitudo.
Quasi lilium.
$. Decor Carmeli οἱ Saron, ipsi
videbuut gloriam Domini.
1. Calami.
αυ. Et letitiam.
AQUILA.
1. Planitics,
Ut rosa tumens,
9. Decor Carmeli ct Serge, ipsi
videbunt gloriam Domini,
7. Calamum.
10,
1520
HEXAPLORUM QU/A£ SUPERSUNT.
1894
Note et varie lectiones ad cap. XXXV Hesaite.
V. 1. Α., ὁμαλὴ etc. Sie semper.
lbid. Hieronymus : « Sive ut. significantius ez-
pressit, Aq. ὡς χάλυξ, quam nos tumentem rosam,
et necdum foliis dilatatis possumus dicere. » Notat
Martianeus noster in mss. codicibus reperiri,
KAUCOSIS, vel KALICASIS. Codex vero .Sanger-
manensis antiquissimus habet, ΚΑΥΚΩΣΙΣ, haud
dubie pro χαλύχωσις, ut recte legendum conjicit
idem Martiageus. Hanc autem puto veram esse le»
ctionem. á
V. 9. 0, ἐξανθήσει, efflorebunt (deserta). Severus,
ὑλσχαρήσεε, lete sylvescent. DnaCB.
Did. 'A., διαπρέπεια etc. Hz lectiones prodeunt
ex Eusebii. Demonstr. evang. et in Hesaiam, item-
ue ex Curterio, qui postremus hanc notam habet :
Κάρμηλος xai Σαρὼν τόπος τῶν ἁλλοφύλων, ὡραιό-
ΗΕΡΑΙΑ CAPUT XXXVI.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
—T"2Y21 9 3. 9e
napm 6 6. Ü.
Y» 7 T. 7. X Πρὸς u£.
N28 8. 8. X Af.
τν Πο 9 n« 3n qw 9 9. 9.
D'epn tm ΥΣ
; n5y "a "Oe iv 10 10. 10. *X Kop:
VONT τὸν m DNE ran X hod n de πρὸς οὖν YR ric
X χαὶ διάφθειρον αὐτὴν.
N17 dd 11. 44. λάλησον X 61.
Omen-7nw 12 12. 19. 3 Τὴν χόπρον αὐτῶν.
Dima ne Q5pov X αὐτῶν.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Commonefaciens.
6. Et perforabit eam.
7. Ad me.
8, Quzso.
9. Et quomodo vertere facies
vultum ducis unius servorum do-
mDini mei minimorum ?
40. Dominus dixit ad me, As-
cende ad terram istam et corrum-
pe eam.
11. Loquere, quzso.
19. Stercora sua.
Ὀνίπβιη suam.
VULGATA LATINA.
9. À commentariis.
6. Ft perforabit eam.
7. Mihi.
8. Vacat.
9. Et quomodo sustimebis fe-
ciem judicis unius loci ex servis
dominRi mei minoribus ?
10. Dominos dixit ad nte, As-
cende super terram istam, et dis-
perde eam.
11. Loquere.
12. Stercora sua.
Urinam pedum suorum.
AÁscen
perde eam.
AQUILA.
$.
6.
1. X, Ad me.
8. xw Quassso.
9.
1o t Dominus dixit ad ms,
e ad terram hanc, et dis-
41. Loquere, X, quaeso.
12. X Stereus suum.
Urinsm * suam.
Note et varie lectiones ad cap. XXXVI Hesaie.
V. 5. "AAdoc, ὁ ἀναμιμνήσχων. Curter. Est
Aquile, vel Syininachi.
N. 4 ÜO', εἴπατε Ἐζεχίχ. Cod, Marchal., εἴπατε
δη πρὸς Ἐξζεχίαν. Dnacn.
lbid. O', «( πεποιθὼς c1; Cod. Marchal., «iv
πεπ-. lta etiam Ald. Ipku.
V. 5. 0’, xat λόγοις. Cod. Marchal. et AlJ., 7| λ.,
pro quo Alex. et Complut , ) ἐν λ. ΙΕ.
V. 6. Ο’, ὡς ἂν ἐπιστηρισθῇ. Cod. Marchal., ὡς
ἂν ἐπιστηριχθῇ. Formam ἐπιστηριχέῇ habent etiam
Alex. et Complut. editt., quae posterior pro ὡς fert
f. lpgx.
Ibid. 8., X xa τρῄσει αὐτὴν. Curt. Haec olim in
LXX deerant, et ex edit. Theodotionis cum aste-
Frisco addita fuerant. Sed in hodiernis τῶν O'
exemplaribus habemtur, [Alex. aliique codd. aea
habent. Όπλομ.]
lbid. 0’, tv' αὑτῷ. Cod. Marchal., &x' αὐτόν.
DRAcH.
V. 7. 'A., Z., 8., X πρὸς u£. Curt. .
Ibid. O', πεποίθαµεν, comfidimus. Desideratur
autem maxima pars commatis. In Hebraica enim
veritate sic sequitur : πω... κἶχι, Nonne hie. est
cujus removit Ezechias excelsa, et nltaria ; dizi
Jude et Jerusalem , Coram altari hoc incurvabttis
vos? Eadem leguntur in textu Hebr. 1V Reg. zvnt,
22, ubi additur in fine, , in Jerusalem; nec
omittitur ibi a LXX. Ideo hic alii addunt: οὐχ αὐτές
ἐστιν ᾧ (Ald. οὗ) ἀφεῖλεν Ἐζεχίας τὰ ὑψηλὰ αὐτοῦ,
καὶ θυσιαστήρια αὐτοῦ, xal εἶπε τῷ Ἰούδᾳ καὶ «fj
HESALE CAPUT XXXVII.
TO EBPATKON.
πυρών ην 2 ,
Ἕωκ Ὢο ην 8 8.
nu
VERSIO ΠΕΡΠΑΙΟΙ TEXT.
$, Eliachim. 9. Eliacim.
8. Regem Assur.
Libna. Lobnamn.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáp pact.
VULGATA LATINA.
8. Regem Assyriorum.
AKYAAZ.
2. X Tov 5 Ἑλιαχείμ.
8. X Τὸν βασιλέα Ασσυρίων.
Λαθανά.
AQUILA.
2. X Ipsum ο Eliacim.
8. *X Regem Assyriorum.
Labana.
1325
της τοῦ Καρμµήλου xal τοῦ Σαρὼν, οὗτοι ὄψονται τὴν
δόξαν τοῦ ΜΗ l. e. Carhelus et Saron M
Alienigenarum : pulchritudo Carmeli et Saron, hi
videbunt gloriam. Domini. lieronymus autem in
hunc locum : « Omnis igitur candor, cultus Dei, et
circumcisionis scientia, et loca uberrima atque cam-
pestria, que appelaniur Saron, pro quibus Symma-
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT XXXVII.
ΝοιΦ et varie lectiones ad cap. XXXV Hesaio.
1906
quondam Ncclesice etc. »
V. 5. 0’, ἰσχύσατε, confortamini. Marchal., ὑψώ-
σατε, exiollite. DRACB.
V. 7. O', χαλάµου, arundinis. Alii, ποιµνίων xa-
Àápov , ix m ar. Vbcem gregum legit etiam S.
Hier. in LXX. Ίνεκ. lbid. Οἱ T", κάλαμον. Curter.
V. 10. In textu. ms. Jes. legitur σωτηρία. Ad
chus. interpretatus est, campos, dabuntur. deseri — marg. notatur, εὐφροσύνη.
HESALE CAPUT XXXVI.
ZYMMAXOZ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
3. 9. Ὑπομντματεγρᾶάφος. ᾽Α.ὶΊος, 9.
ὁ ἀναμιμνήσχων.
6. 6. *X Καὶ τρήσει αὐτή». 6. X Καὶ τρήσει αὐτὴν.
7. X Πρὸς μέ. 1. Vacat. 1. X Πρὸς u£.
8. X Af. 8. Vacat. 8. 53K Af.
9. Καὶ πῶς ὑποστήσει τὸ πρὀσ- «9. Καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέφαι — 9.
ωπον ἄρχοντος ἑνὸς τῶν δούλων τοῦ
χυρίου µου τῶν μικρῶν;
40. X Κύριος εἶπεν πρὸς μὲ
y λήύάδηθι πρὸς τὴν γῆν ταύτην,
X χαὶ διάφθειρον αὐτὴν.
11. Λάλησον XX, δή.
42. X Τὴν χόπρον αὑτῶν.
Οὗρον X αὐτῶν.
SYMMACNUS.
8. w Quaso.
9. Et quomodo sustinebit faciem
principis unius servorum domini
mei parvorum?
40. € Dominus dixit ad me,
Χέ Ascende ad terram hauc, et dia-
X perde eam.
41. Loquere, 5 quaeso.
19. x Stercus suum.
Urinam X suam.
Note et varie lectiones
Ἱερουσαλήμ * Κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τού-
εἰς πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν;
10. Κύριος εἶπε πρὸς μὲ, ᾿Ανάριτ-
θι ἐπὶ την γῆν ταύτην , xai δ:ἀ-
φθειρον αὐτὴν.
14. Λάλησον.
13. Κόπρον.
0ὗρον.
LXX INTERPRETES.
9. A commentariis. Alius, com
monefaciens.
6. *X Et perforabit eam.
7. Vacat.
8. Vacat.
9. Et quomodo potestis averte-
re in faciem toparcharum ?
10. Dominus dixit ad me, A-
scende ad terram hanc, et di»sperde
illam.
11. Loquere.
19. Stercus.
Urinam.
10. X» Κύριος «t
X. "AvéUnbt πρὸς τὲν Tiv ταύτην,
X xai διάφθειρον αὐτήν.
11. Λάλησον X, 6f.
12. 5X Τὴν χόπρον αὐτῶν.
Οὗρον X, αὐτῶν.
THEODOTIO.
9.
6. Χ Et perforabit eam.
1. X Ad me.
8. *X Quaso.
9.
10. X Dominus dixit ad me,
X Ascende ad terram hanc, et dis-
X perde eam.
11. Loquere, 5X quaeso.
13. *X Stercus suum.
Urinam X suam.
ad cap. XXXVI Hesaie.
Complut. addunt, τῶν ἑστηχότων. Sed obelo aotan-
tw) προσχυνήσετε. Quae nec Cyrillus habet. Dnacn.
V. 8. Ἆ., Σ., 8., 5X δή. Curt.
V. 9. Σ., xai πῶς ὑποστήσει elc. Procopius.
lud. Ο’, τῶν τοπαρχῶν. Marchal., τοῦ τοπάρχου
lv. Alex., τὸ πρόσωπον τοπάρχου ἑνός. Et etiam
Hebr. habet, faciem (absque prep. in) ducis unius,
8 Vulg., judicis unius. lpEu.
V. 49. ^A., Σ., θ., X Κύριος εἶπεν etc. Curter.
e ms. Jes. Hac clausula tota deerat in editione
τῶν (ac ex trium editionibus inducta fuit, pra-
Bis&0 asterisco, habeturque in edit. Romana, mu-
ito πρός in ἐπί. [Scil. ante τὴν γῆν τ. Daacu.]
V. 44, Ἂ., Σ., θ., X δή. Curt.
Ibid. Post ἀνθρώπων cod. Marchal., ut et Ald. et
dum. Ώλλοπ.
V. 43. "A., E., 8., ' τὴν ete. Curt.
Ibid. 'A., Σ., Θ., 3X αὐτῶν. ldem.
lbid. Hebr. On*wnn et Oma. Secundum vero
Keri, DrwY et Cyvoz3 ΤΟ. Daacg.
V. 16. 0’, μὴ ἀχούετε. Marcbal. eod., μὴ ἀχού-
σετε. DnRacH.
V. 49. O0, Ἐμφαρουσαίμ. Id. cod., Σεμφαρουαίμ.
Pro quo Alex., Σεπφαρείµ., Ald. autem et Comel.,
Σεπφαροναίμ.. IpgM.
V. 4. o, Ene. Cod. Marchial.,
ο
μηδέν. Sic
etiam Ald. et Complut. Τεν.
HESALE CAPUT XXXVII.
ZYMMAXOZL.
2- X3* Τὸν ? Ἐλιαχείμ
8. κ Tov βασιλέα Ασσυρίων.
9. Ἐλιαχείμ.
0’.
8. X Τὸν βασιλέα Ασσυρίων.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
9. Χέ Τὸν» ἘἙλιαχείμ.
8. €«X Tbv βασιλέα ᾿Ασσυρίων.
Λαδανα, Λοθνάν. Λαθανά.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
2. E Ipsum ; Eliacio. 9. Eliacim. 9. x Ipsum 5 Eliacim.
8. 8. X Regem Assyriorum. 8. x Regem Assyriorum.
3 Regem Assyriorum.
l-abap;,
Lobnam.
Labhana.
4027
TO EBPAIKON.
wu» yo 32
yon?
anx«i7a3 11
Oy “ών
νι nw
non ya 13
mv ma y" yacpn 14
my vwo τν 22
non 25
πόσο 94
ο wp ΕΠΟ
ouo
Tha D'O "TW πρ ix 25
"o "nme 52 "yn-73
mu ay 27
ma ny un 29
qnoa une ow πι "DX
mzo 50
cT
num τον a i5 35
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Quod profectus erat de Lachis.
9. Et audivit.
41. Ecce tu.
Quz fecerunt.
EA tu liberaberis ?
43. Ana et Ava.
44. Ft egi illum, et ascendit
in domum Domini.
92. Ροδί te caput movit.
95. Probris affecisti.
94. Abietum ejus.
Alitudinem extremitatis ejus,
galtum.
Carmeli ejus.
95. Ego excidi, οἱ bibi aquas:
et siccabo in planta um meo-
rum omnes rivos munitionis.
97. llerba agri.
99. Et arrogantia tua ascendit
in aures meas.
Et ponam liamum meum io nare
tua, et frenum meum in labiis
tuis.
90. Qus sponte nascuntur.
Repullulans.
99. Non ingredietur in urbem
hanc.
lIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPATKON
Ἑλληνικοῖς Yo&upaat.
$5.
VULGATA LATINA.
Quia profectus esset de Lachis.
9. Quod cum audisset.
41. Ecce tu.
Qua fecerunt.
Et tu poteris liberari ?
45. Ana et Ανα.
44. Bt legit eos, et ascendit in
domum Domini.
32. Post te caput movit.
25. Exprobrasti.
94. Abietes.
Alütudinem summitatis ejus,
saltum.
Carmeli ejus.
95. Ego fodi, et bibi aquam, et
exsiccavi vestigio pedis mei om-
nes rivos aggerum.
921 Fenum agri.
99. Superbia tua ascendit in au-
res meas.
Ponam ergo circulum in nari-
bus tuis, et frenum in labiis tuis.
90. Qua sponte nascuntur.
Poma.
99. Non intrabit civitatem banc.
AKYAAZ.
Χ Ότι ἀπῄρεν ἀπὸ Am
9. Καὶ Ίχουσεν.
41. Ἰδοὺ ΧΚ σύ.
"A συνεποίησαν.
X Καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;
45. [ Ανὲ xal Γανά.]
14.
231.
25.
94. Ἐλάτας.
95.
9]. Χλόη χώρας.
29.
$0.
Αὐτοφνῃ.
99.
AQUILA.
X Quia moverat de Lach
9. Et audivit.
41. Ecce X tu.
Qus fecerunt.
X Et tu liberaberis?
45. Aue et Gava.
44.
22.
235.
24. Abietes.
25.
2. Herba agri.
29.
90.
Sponte nat».
99.
Wig
14. X Etlegit illum et ascendit
152)
ZYMMAXOZ.
X "Oct ἀπῇῄρεν ἀπὸ Λαχείς.
9. Καὶ Ίχουσεν.
41. Ἰδου 3 aj.
*À σννεποίησαν.
X Καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;
15. ᾿Ανεστάτωσε καὶ ἑταπείνωσε.
14. 5X Καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, xat ἀν-
X £61 εἰς olxov Κυρίου.
22. Ὅπισθέν σου κεφαλὴν ἐχ[-
γησε.
30.
21. Αρχεύθους,
Εἰς ὕψος τοῦ ἄχρου αὐτοῦ ci; τὸ
pois ο pov αὑτοῦ El; τὸν
Τοῦ Καρμήλου αὐτόῦ.
25. Ἐγὼ ὤρυξα xai ἔπιον ὕδωρ,
καὶ ἠρήμωσα àv ἴχνει ποδός
πάντας ποταμοὺς συνεχοµένους
27. Χόρτος ἀγροῦ.
19. Καὶ ἡ ἁλαζόνειά σου ἀνέό
αἱ τά ὥτάμου. κ,
Καὶ δώσω χρίχον εἰς τὸν μυχτῆ-
LA σου, xaX χαλινὸν εἰς τὰ χείλη
30
"Av δένδρων.
35.
SY MMACIIUS.
3X Quia moverat de Lachis.
*3. Et audivit.
81. Ecce X tu.
«Quz fecerunt.
3x Et tu liberaberis?
43. Exterminavit, et humilia-
in domum Domini.
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT XXXVII.
0’.
X "Ox: ἀπῇρεν ἀπὸ Λαχείς.
9. Καὶ ἀχούσας ἀπέστρεφς.
11. Συ.
"A ἐποίΐησαν.
X Καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;
15. Αναγουγάνα.
14. X Καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, xal &v-
* έδη εἰς οἶχον Κυρίου.
92, Ἐπὶ aot χεφαλὴν ἐχίνησε.
25. Παρώξυνας. Οἱ «Ίοετοὶ, ἑθλασ-
φήμησας.
94. Τῆς χυπαρίσσου αὐτοῦ. "AA-
ῖως, τὰς δὲ χυπαρίττους.
Ei; (dog µέρους τοῦ δρυμοῦ.
Vacat.
25. Καὶ ἔθηχα γέφνραν, καὶ tpf-
µωσα ὕδατα καὶ πᾶσαν συναγωγῖν
ὕδατος.
91. Vacat.
B Καὶ ἡ πιχρία σου ἀνέδη πρὺς
με.
Καὶ &p6220 φιμὸν εἰς τὴν ῥῖνά
σου, χαὶ χαλινὸν εἰς τὰ χείλη σου.
30. "A ἕσπαρκας. Οἱ «οιποὶ,
αὑτόματα.
Τὸ χατάλειµµα.
S3. Οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς τὴν πόλιν
ταύτην.
LXX INTERPRETES.
XX Quia moverat de Lachis.
9. Et »udiens revertit.
14. Tu.
Quz fecerunt.
5X Et tu liberaberis ?
45. Anagugana.
14. 5X Et legit illum, et ascendit
* in domum Domini.
184
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Χ Ότι ἀπᾗρεν ἀπὸ Λαχείς.
9. Καὶ ἤχουσεν.
41. Ἰδοὺ X σύ.
"A συνεποίησαν.
Χ Καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;
15.
14. X Καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, xaX àv-
έόη εἰς οἶχον Κυρίου.
22
25
21.
97. Χόρτος ἀγροῦ.
20.
Αὐτοφνη.
65. X Καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύῦττν
* οὐ n άνθη
THEODOTIO.
x Quia moverat de Lcbis.
9. Ει audivit.
41. Ecce * tu.
Quz fecerunt.
*X Et tu liberaberis?
13.
14. X Et legit illum , et ascendit
x in domum Domini.
*29. Post te caput movit. 22. Super te caput movit. 22.
2. 23. Irritasti. Reliqui, blasphe- — 25.
masti.
δή. Juniperos. 24. Cupressi ejus. Aliter, ει- 24.
pressos autem.
& B n altitudinem summitatis ejus — lu altitudinem partis saltus.
*hÀ saltum.
«Carmeli ejus. Vacat.
«1... 35. Ego fodi et bibi aquam, e« — 25. Et posui pontem, et deso- 25.
*—istavi in vestigio pedis mei lavi aquas et omnem congregatio-
"CP Irara nes fluvios coli&rentes.
A7. Fenum agri.
nem aque.
27. Vacat. 97. Foenum agri.
ma. RE). Et arrogantia tua ascendit — 29. Et acerbitas tua ascendit ad — 29.
"* aures meas. me.
κας NE: dabo annulum in nasum Etinjiciam capistrum in narein
Ἁ wn, et frenum in labia tua. tuam, et frenum in labia tua.
Z3. 50. Qu: seminasti. Reliqui, quem — 950.
Bpoute nascuntur.
4Ab arboribus. Reliquias. Sponte nata.
355. 99. Nou ingredietur in. urbem 93. X Et in civitatem hanc non
hanc.
* ingredictur. )
εὔδη |
TO EBPAIKON.
vay T ye 55, 55.
VERSIO HIEBRAICI TEXT.
$5. Et propter David servum
meum. meum.
lHEXAPLORUM QU/E SUPEASUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
359. Et propter David servum — 35.
1822
AKYAAZ,
AQUILA.
Note et varise lectiones ad cap. XXXVII Hesaie.
V. 4. OLT*", € τὸν etc. Curter. ex ms. Jes.
V. 4. 0’, βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων. Cod. March. addit,
ὁ Κύριος αὐτοῦ , quod exstat in Hebr. et in Vulg.,
Dominus suus. Sic etiam Ald. et Compl.— Q', λόγους
οὓς. Marchal., λόγοις ofc, ut Vulg., sermonibus. —
O', πρὸς Koptóv σου. Marchsl. dum Ald. et Gom-
plut., πρὸς K. τὸν Θεόν σου. Sed omnia ista obelo
notanda, Hebr. tantummodo habente, et offeres de-
precationem. DnaAcH.
V. 8. "A., Σ., 0., X τὸν βασιλέα. Idem. Sed non
dubium est etiam Symmachum ita vertisse, nec po-
tuisse alio modo vertere. Il::c vox olim in LXX de-
erat, et cum asterisco addita fuit, mansitque hac-
tenus.
lbid. OLI", Aa6avá. Idem.
. Ibid. O', xaX fxouctv. Addit Marchal., βασιλεὺς
Λσσυρίων, quod videtur fuisse prius nota explica-
tiva marginalis, quze postmodum in textum irrepsit.
RACH.
lbid. 'A., Z., Θ., Χ ὅτι ἀπᾗρεν etc. Curt. in LXX
hodie habetur. .
Ψ. 9. "A, Σ., 0., καὶ Ίχουσεν etc. Sic unus.
Omnes ist: versiones referuntur ad alterum hu-
s commatis y'cu, non autem ad prius. Daacm.]
V. 44. A, Σ., θ., X σὐ, premisso asterisco.
Curter. Sed habetur hodie in LXX.
Ibid. 'A., Σ., Θ., & συνεποίησαν. Sic Drusius ex
edit. Procopii in Hesaiam : uhi tamen nihil aliu.
habetur, quam ad marg. textus ms. Jes. 'A., XX aov.
lbid. 'A., Σ., 8., X xaX σὺ ῥυσθ. Curter. ex ms.
Jes. Habetur etiam hodie in LXX. ]
V. 15. Α. ["Avc καὶ Γανά.] Vide notas ad IV Reg.
cap. xvin. in. hunc vero locum Hieronymus : « £x
enumeratione autem gentium ceterarum. ponil ANA
el AVÀ, quas LXX miscuerunt. dicentes Ànavegava,
conjunclionemque, et, id est, V, inter duas geates,
Ana et Ava, lingua posuere Hebraea, πι ignorautibus
una gens videatur au civilas. » [Marchal. ai et
AlJ., "Ava καὶ Αθα. Complnt., Ανανεοῦ xal Γαυςά-
Alii, "Ava xai Γανά. Daacn.]
HESALE CAPUT XXXVIII.
TO EBPAIKON.
mo 1 |.
Tm NS 5.
Tow 6
6.
moyen 5x-nx 8 8.
mio
an»o 9 9.
ο "10 10.
avm 11 1t.
'auv-u0y TZ
13 mn 12 19.
PNBSYM p 0"uy cv5 44 44.
πο 755 mr Duy Nyn Ὁ 45 05.
1091 2-7 5y
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ad moriendum.
9. Obsecro, Domine.
"(TO EBPAIKON
ἘἙλληνικοῖς Yoáp.uaat.
VULGATA LATINA.
1. Usque ad merteim.
9. Obsecro, Domine.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Too ἁποθανεῖν.
2. X "D, 65, Κὐρ:
6. Ῥύσομαί σε.
8.
10....
41. X ζώντων.
44. Ἐπαύσατο γενεά pov.
44. 90 οο
15.
AQUILA.
4. Ad moriendum.
9. Heu, quaso, Domime.
6. Eruain tc. 6. Eruam te. 6. Liberabo te.
8. Umbram graduum. 8. Umbram linearum. 8.
l'er gradus. In hiorologio.
9. Scriptura. 9. Scriptura. 9
10. ln. excisione dierum meo-
run.
41. Viventium.
Ultra cum habitatoribus.
19. Cessavit. Generatio mea.
14. Sicut grus hirundo sic pip-
picbam.
45. Mihi et ipse fecerit? Vaga-
bor omnibus annis meis super
amaritudine animx mez.
10. !n dimidio dierum meo-
rum.
414. Viventium.
Ultra, οἱ liabitaterem.
13. Quietis. Generatio mca.
14. Sicut pullus hirundinis sic
clamabo.
15. Cum ipse fecerit ? Recogi-
tabo tibi omues annos meos in
amaritudine anima mea.
40. In infirmitate et silentio»
dierum meorum.
41. x Viventium.
12. Cessavit generatio meo.
14. Sicut equus Agur..
15.
LEES. HESALE CAPUT XXXVIII. 8^1
ZYMMAXOX, 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
$5. $5. Καὶ διὰ Aa V τὸν παϊδάμο.. — 35.
Οἱ Aorxol, xaX διὰ Δαν]ὶδ τὸν δουλόν
μου.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TUEODOTIO.
99. 39. Et propter David pueruin 99.
meum. Reliqui, et propter David
servum meum.
Note et varie lectiones ad cap. XXXVII Hesaie.
V. 14. Σ., 8., XX xaX àvt eic. Curter. ex ms. lbid. 'A , 8., αὑτοφυή. Σ., ἀπὸ δένδρων. ldem.
les. In LXX etiam legitur. TPost αὐτό habet Mar- — Hieron. vero : S., pomis vescere.
ehal., 'A. ,8., Z., Ἐζεχίας, eum asterisco. Potius V. 33. 0’, ἔσονται. In nonnullis est, ἐξελεύσονται.
obelo signandum, non enim legitur in llebr. Όλλοι.] — Sicque Alex. et Complut. Hebr. et Vulg., exibunt
V. 93. Z., ὄπισθέν σου etc. Procopius. (reliquiz). Dac.
V. 471. O', καὶ ἴδε τοὺς λόγους. Hebr. autem, ut V. 93. 8., X xai εἰς τὴν πόλιν etc. Curter. ex
Vulg., sonat, et vide et audi omnia verba. Marchal. ms. Jes. Ex Theodotione in LXX translatum est.
habet eum Aid. et Comp'ut., xai ἴδε χαὶ ἄχουσον
πάντας τοὺς λόγους. Daacs.
V. 95. Οἱ Accxol, ἐδλασφήμησας. Procopius.
WV. 94. Α., ἑλάτας eic. Idem et Eusebius.
lbid. "A.4oc, τὰς etc. Ita Procopius. Daacu.
Ευἱά. Σ., εἰς ῦψος τοῦ ἄχρου. Procopius.
lbid. X., τοῦ Ft ne αὐτοῦ. ldem.
Ύ. 925. Σ., ἐγὼ ὤρυξα etc. ldem.
V. 37. 'A., χλόη etc. Curter. ex ms. Jes.
Y. 39. Σ., I ἁλαζξονεία ete. Procopius.
lbid. Σ., xai δώσω ete. Idem.
"W. 59. Οἱ .1οιποὶ, αὑτόματα. Idem.
V. 54. 0’, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐ μὴ εἰσ-
ἐλθη. Marchal. adscribit hiec verba in margine sub
asterisco, Theodotioni tributa. DnaaAcH.
$5. Οἱ .Ἰοιποὶ, xai διὰ Δαυ]ὶὸ etc. Drusius ex
Procopio.
V. $1. Hebr. et Vulg., et profectus (Veg. egres-
sus) est, et abiit εἰ reversus est. 0’, xat áxr0ev &mo-
στραφείς. Marehal. autem addit, xai ἀπέστρεψεν.
Sic etiam Ald. et Complut. Daacu.
V. 38. Hebr. et vulg. Nesroch, deum suum.
Ο’, Νασαράχ. Marchal., Áld. et Complut., 7..^?-
θεοῦ αὐτοῦ. lpEM.
HESALE CAPUT XXXxVIII.
ZYMMAXOZ. 9.
11. Εἰς θάνατον. 1. Ἔως θανάτου.
35. x "0, 65, Κύριε. 9. Vacat.
«45. Ἐξελοῦμαί σε. 6. Ῥύσομαί σε.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
. Elg θάνατον.
. X ο, δὴ, Κύριε.
οσο e
10. 1n infirmitate et silentio die-
FR m meorum.
11.
12,
14. Sicut hirundo inclusa sic
Έδαιλο,
15,
10. In sublimi dierum meorum.
Ceteri, in dimidio dierum meorum.
11. * Viventiuin.
12. Defecit ex cognatione mea.
14. Sicut hirundo, sic vocifera-
bor.
15.
$..... 8. Τὴν σχιὰν τῶν ἀναδαθμῶν. .
€ Ἑν ὠρολογίῳ.) Τοὺς δέχα ἀναθδαθμούς.
*. 9. Προσευχή. Οἱ Aocxol (γραφή). 9.
.οος . Ev ὕψει τῶν n . IPIS
^. οἱ ὄταρο, M uice: τῶν ἡμερῶν n)
μου.
11. 11. X Ζώντων. 11.
* Ἔτι μετὰ κατοιχούντωγ.
42. 42. Ἐξέλιπεν £x τῆς συγγενείας — 19. Ἐξέλιπτεν ἡ Υενεά µου.
μου.
14..... 44. Ὡς χελιδὼν, οὕτω quvfico. 41. Zi; Αγούρ....
15. 15. 15. X Λὐτῷ, xal αὑτὸς ἐποίησε
ΧΚ χαθοδἠγησιν. πάντας ἐνιαυτοὺς
| X µου ἐπὶ πιχρίαν φυχης μον.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. Ad mortem. 1. Usque ad mortem. 4. Ad mortem.
$. Heu, quzso, Domine. 9. Vacat. 3. X Heu, quaso, Domine.
€. Eruam te. 6. Liberabo te. 6.
3. Umbram linearum. 8. Umbram graduum. 8
In horologio. Decem gradus.
9. 9. Oratio. Heliqui. scriptura. 9.
40. In infirmitate οἱ silentio :l.c-
rum meoruin.,
41.
x Ultra cum habitatoribus.
19. Defecit generatio mea.
14. Sis Agur. T
15. X lpsi, εἰ ipse fecit dedu-
**, clioneni, omnes aunos 1909 σιι-
χε per amaritudinem anime mor,
19050
TO EPPAIKON.
5-45 οοὺ nma 17
qx» mo τοπ "ww w5-72 18
(ON-Ów 02-7 rm
ren 5y 21
VERSIO HEBRAICI TEXT.
17. Ecce iu. pace amaritudo
mihi.
18. Quia non infernus conflte-
bitur tibi, (nec) mors laudabit te.
Descendentes cisternam in veri-
tate tua.
91. Super inflammationem.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµασι.
17.
18.
21.
VULGATA LATINA.
417. Ecce in pace amaritudo
mea.
48. Quia non infernus confite-
bitur tibi, neque mors laudabit
te.
Qui descendunt in lacum, veri-
tatem tuam.
21. Super vulnus.
15 56
ΑΚΥΛΑΣ.
18.
21. Ez το ἕλκος.
AQUILA.
7.
18.
21. Super ulcus.
Nota et varie lectiones ad cap. XXXVIII Hesaie.
V. 4. "A., τοῦ ἀποθανεῖν. Σ., Θ., εἰς θάνατον.
Eusebius et tres mss. qui habent, οἱ «οιποὶν εἰς
conscripserit; ex quo non oratio est, sed gratiarum
actio, pro beneficio quod acceperat. »
θάνατον.
V. 5. OLT*, € &, 0h, Κύριε. Curter. ex ms. Jes.
]xc vero desunt in τοῖς O'.
V. 6. Sic legit Curterius, οἱ O', ῥύσομαί σε. Σ.,
ἐξελοῦμαί σε. 'A., ὁμοίως τε O'. Ubi bene quidem
preter morem legit ὁμοίως, sed vocem sequentem
perperam τε : nam legendum τοῖς, ut jam dictum
fuit; alioquin dicendum esset 'A. et O' ut X. le-
gisse, quod est absurdum.
V. 8. Hieronymus : « Datur autem signum, ut
sol decem gradibus revertatur, quos nos juxta
Symmachum in lineas et horologium vertimus. »
llinc vero sequitur Symmacb. προ ὃν ην um-
hram linearum vertisse. | Symmachi integram le-
ctionem ita adfert Lamb. Bos : στρέφω τν σχιὰν
τῶν γραμμῶν (linearum ) f, κατέθη £v ὡρολογίῳ
"Aya,. Ὀκλομ.]
e. 9. Hieronymus: « Miror quomodo soli Septua-
inta pro scriptvra, orationem posuerint, cum oratio
I'EPHELLATIL dicatur, et no» MACHTIIAB, qua
in prasenti loco scribitur ; alioquin consequenter
diceretur oratio, si de przsenli esset teinpore , et
non de przterito. Manifestum est enim , quod post
redditam sanitatem, de infirmitate consurgens ista
τῶν ἑρμηνευτῶν, ἐν ἡμίσει τῶν ἡμερῶν
δώχασιν, Hieronymus vero notat LXX legisse Rame
V. 10. Regius unus ex Cyrillo : Οἵ γε μὴν ἕτεροι
v ἔκδε-
vo" pro Dame *21 et Α., S., Th. vertisse, in infir-
mitate et silentio dierum meorum; ita. ut scilicet
alii in. infirmitate , alii in silentio verterint. Hiero-
nymi verba non prxtermiltenda : « Dizi. inquit, in
corde meo in dimidio dierum meorum ; sive ut Aquila
et Symmachus et Theodotio interpretati sunt, in in-
firmitate et silentio dierum meorum; pro quo LXX
excelsum interpretati sunt ob litterae similituditiem
ΠΑΜΕ pro DAME legentes : licet quidam DAME,
sanguinem verterint, ut sit sensus, tn sanguiue die-
rum meorum, quando meus cruor meusque exspe-
ctabatur interitus. » Hinc vero qu:estio oriatur,
quandoquidem Α., S., Th. in infirmitate et. in si-
lentio illud *yTA verterunt, quinam sint Heliqui, ol
ἕτεροι, qui secundum Cyrillum interpretati sunt. ἐν
ἡμίσει, in dimidio : οἱ quinam illi, qui secundum
llieronymum verterunt, in sanguine. Certe de
Quinta, Sexta et Septima editione hoc dicere ne—
quiinus, cum ne vestigium quidem earum habeatue
in tanta variarum interpretationum collectione ,
quantam in Hesaiam exhibemus. Verisimilius forte
icatur utrumque ad alteram tum Aquila tuu
HESALAS CAPUT XXXIX.
TO EBPAIKON.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Πρ» ma7nw 2 2.
vows 535
τοῦ wy! uw 7 1.
2. Τὸν οἴκον τῶν ἀρωμάτων αὖ-
τοῦ.
Es |
ν
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
2. Domum pinacothecie sua, 2. Cellam aromatum. 2. Domum aromatum suorum.
Et in omui potestate sua. Et in omni potestate sua.
7. Qui exibunt de. te. 7. Qui exibunt de te. 1. e.
Noto οἱ varia lectiones
V. 9. Procopius, καὶ τὸν olxov τοῦ νεχωθᾶ , ὅπερ
οἶχον ἀρωμάτων ᾿Αχύλας ἔφη καὶ Σύμμαχος. Γάζα
δὲ παρὰ Πξέρσαις τὴν περιουσίαν σηµαίνει. Mic, ut
jam annotavit Drusius, labitur Curterius, qui vocem
sequentein, Γάνα, putat esse lectioriem Symmachi,
Ms. Jes, ad imarg., 'A., X., τῶν ἀρωμότων. lliero-
ad cap. XXXIX Hesaic.
nymus ;. « Ostenditque eis juxta Septuasinta do-
mum NECDIOTIIA, pro qua Symmachus 1raustulit,
aromatum suorum , ct thesauros argetti et auri, et
odoramentorum, et unguenti optimi : quod in
braico scribitur, olci boni : et omnes thesauros vasc-
rum gaze, sive, ut ibi legitur, vasorum suorum. Caza
4854
TU EBPAIKON.
D» "cS "oy "wm Tm |
Doom 25-5y 72312
5
uto Ten bids
ΠΡΟ) 4
rmv mmmnmm*7
Dy? «n px
vx ορ xn va 8
Dub cm! urbs m
mo pM y 9
Iria roi "D"
ry
Amm 10
DE a 44
Eno
eun pra
wm" Ὅνος το Ὁ 19
ca
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Consolamini , consolamini
populum meum, dicet Deus ve-
ster.
3. Loquimini ad cor Jerusa-
lem.
5. Vox clamaetis.
Hectam facite in solitudine se-
mitam Deo nostro.
4. In vallem.
7. Quia spiritus Domini sufflavit
jn eum.
Vere herba populus.
8. Aruit herba, cecidit flos.
Verbum autem Dei nostri sta-
bit in seternum.
9. Super montem excelsum a-
scende tibi quz evangelizas Sion :
exalta in fortitudine vocem tuam,
qua evangelizas Jerusalem.
40. Et brachium ejus.
11. Gregem suum pascet.
Agnellos.
Et in sinu suo portabit.
13. Quis meusus est in pugillo
$UO aquas?
In mensura ternaria.
lIIEXAFLORUM QU.£ SUPERSUNT.
HESALE CAPUT XL.
TO EBPAIKON
'EXJjnwteolg γράµµασι,
4.
VULGATA LATINA.
1. Consolamini, consolamini,
popule meus, dicit Deus vester.
2. Loquimini ad cor Jerusa-
lem.
$. Vox clamantis.
Rectias facite in solitudiae sc-
mitas Dei nostri.
4. 1n vias planas.
7. Quia spiritus Domini suffla-
vit in eo.
Vere fenum est populus.
8. Exsiccatum est fonum, et
cecidit flos.
Verbum autem Domiui nostri
manet in 2ernum.
9. Super montem excelsum a-
scende iu, qui evangelizas Sion :
exalia in fortitudine vocem tuam,
qui evangelizas Jerusalem.
10. EL brachium ejus.
11. Gregem suum pascet.
AghROs.
Et ia sinu suo levabit.
12. Quis mensus esL pugillo
aquas ?
Tribus digitis.
τεαντῃ. εὔαγγ
ἕπα v ἰσχυρω
χελιζομένη ee pousu.
tibi ,
exalta
gelizas derusalem.
1810
AKYAAZ.
1.
9.
9. $wvh χαλοῦντος.
4. Eig πεδίον.
1.
Πράσον 6 λαός.
δ. ος ρα η πράσον, ἀπέῤόῥευ-
σεν ἄνθος.
9. 'Ex' ὄρος ὑψηλὸν ἀνάότθι
PA νη ba xai
ς τὴν fe 9», εὐαγ-
10. *X Δὐτοῦ.
44.
Ἀρνία.
Χ Καὶ ἐν cip xóamo αὑτοῦ βα-
* στάσει.
19. x τίς ἑ σε λιχανῷ αὐτοῦ
" aea μέτρησε λιχανῷ
'Ev τρισώμῳ.
AQUILA.
9. Vox vocantis.
4. In campum.
4.
Porrum populus.
8. Exaruit porrum, deflusit
flos.
9. In montem excelsum ascende
qu. evangelizas Sion, et
riter vocem, qua evan-
19. * Ejus.
14.
Agnellos.
X Et in sinu δυο portabit,
i3. X Quis mensus eat minimo
X* digito suo aquas?
In triplici.
4811
ZYMMAXUX.
1. Παρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε τὸν
λαόν µου, λέχει ὁ θεὸς ὑμῶν.
2. Παραμυθῄσασθε ί
"Lsgooca p. 1 τὴν καρδίαν
$
Ὁμαλίσατε iy ἁδάτῳ ὁδὺν τῷ
€3:9 ἡμῶν.
4. Eig πεδίον.
1. X Ὅτι πνεῦμα Κυρίου ἔπνευ-
XE, σεν εἰς αὐτόν.
X ᾽Αλτθῶς χόρτος ὁ λαός.
8. X Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, ἐξέπε-
exa Mou 16 χόρτος, tol
Ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ἡμῶν στ{-
συ Ἔται εἰς τὸν αἰῶνα.
9. Εὐαγχελιζομένη Σιὼν.....
g- --αγγελιζομένη Mega p.
10. X Αὐτοῦ.
11. Thy ἀγέλην αὐτοῦ E6osxe.
X Καὶ ἓν τῷ χόλπῳ αὐτοῦ βα-
στάσει.
12. x Αὐτοῦ.
"Ev τρίτφ.
SYMMACHUS.
4. Consolamipi , consolamini
Populum meum, dicit Deus ve-
ster.
€. Consolamini cor Jerusalem.
$.
Complanate in invia viam Deo
Vostro.
4. In campum.
1. X Quia spiritus Domini suf-
X flavit in eum.
X Vere fcenum est populus.
8. XExaruit fenum, decidit flos.
. Verbum autem Dei nostri stabit
In £ternuim.
9. Quz evangelizas Sion... quz
^'aagelizas Jerusalem,
10, XX Ejes.
11. Gregem suum pascebat.
X Et in sinu suo portabit.
13. X Suo,
I^ teytio,
ΗΕΡΛΙΑ CAPUT XL.
HESAI/E CAPUT XL.
0’.
1. Παραχαλεῖτε, παραχαλεῖτε τὸν
λαόν µου, λέγει ὁ θεός. Οἱ JAouxol,
πα ρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε τὸν λαόν
μου, λέγει ὁ θεὸς ὑμῶν.
2. — Ἱερεῖς * λαλήσατε εἰς τὴν
καρδίαν Ἱερουσαλήμ.
9. Φωνὴ βοῶντος.
Εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίδους τοῦ
θεοῦ ἡμῶν. "AAA,, διὰ τής ἁθάτου.
4. Εἰς πεδία.
1. Vacat.
Vacat.
8. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, xat τὸ
ἄνθος OL d
Τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει
εἰς τὸν altova.
9. Ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάδηθι, ὁ
εὐαγγελιζόμενος Σιὼν, Όψωσον τῇ
ἰσχύϊ ην quvfv σου, 6 εὐαγγελιζό-
µενος Ἱερουσαλήμ.
10. Καὶ ὁ βραχίων.
11. Ποιμανεῖ τὸ ποιμνίον αὐτοῦ.
"Apva«.
Vacat.
12. Τίς ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ
ὕδωρ;
Δρακί.
LXX INTERPRETES.
1. Consolamini , consolamini
populum meum , dicit Deus. Reli-
qui, consolamini, consolamini po-
pulum meum, dicit Deus vester.
3. -— Sacerdotes ; loquimini ad
cor Jerusalein.
9. Vox clamantis.
Rectas facite semitas Dei nostri.
Alius,per inviam.
4. In campos.
1. Facat.
Vacat.
, 8. Exoruit foenum , et flos deci-
it.
Verbum autem Dei nostri manet
jn zeternum.
9. Super montem excelsum a-
scende , qui evangelizas Sion :
exalta in fortitudine vocem (aam,
qui evangelizas Jerusalem.
10. Et brachium.
11. Pascet gregem suum.
AÁguos.
Vacat.
12. Quis mensus est
aquam ?
manu
Pugillo.
1812
GEOAOTIQN.
4. Elg πεδίον.
1. 3 "Ότι πνεῦμα Κυρίου ἕπνευ-
X σεν εἰς αὐτόν.
X ᾽Αληθῶς χόρτος ὁ λαός.
8. X Ἐξηράνθη 6 χόρτος, ἐξέπε-
X σε τὸ Se. nix
9. Εὐαγγελιζομένη Σιὼν. ...e5
εὐαγγελιζομένη lepouca)s)u.
10. 3X. Λὐτοῦ.
41.
19. X Λὐτοῦ.
THEODOTIO.
4.
3.
9.
&. In campuim
7. 3X Quia spiritus Domini suf-
yx Bavit in eum,
X Vere faenom est populus.
8. x Exaruit fenum, decidit flos.
9. Quz evangelizas Sion... qu.
evangelizaa Jerusalem.
10. * Ejus.
11.
12. x Suo.
{115
TO EDPAIAON.
Que Ty mmn pn-7"2 13
ντ ny
vino vun yyu Ὁ ην {4
T ny vec" envo mua
ο mann
Όπου p» 15
b-uum 17
mmn 25
"Tm 303 "wn πο 27
νο
ry" x5 38
Vu» 30
VERSIO HEBRAICI TEXT.
45. Quis instruxit spiritum Do-
mini, et vir consilium ejus scire
faciet eum?
14. Cum quo consiliatus est, et
instruxit. eum, et docuit eum in
semita judicium , et erudivit eum
scientia , et viam intelligentiarum
scire fecit eum?
15. Sicut minutum dejectum.
17. Reputatz sunt ei.
95. Assimilibatis me?
27. Utquid dices, Jacob, et lo-
queris, Israel?
28. Non fatigabitur.
90. Corruent.
ΠΕΧΑΡΙ ΟΠύΝ οὗ SUPERSUNT.
TO EDPAIKON
i5 Ἐλληνιχοῖς γράµµασι,
9.
44.
VULGATA LATINA.
15. Quis adjuvit spiritum Domi-
ni, aut quis consiliarius ejus fuit,
et ost ndit illi?
14. Cum quo iniit consilium, et
instruxit eum, et docuit eum se-
mitam justitise, et erudivit. euin
scientiam , et viam prudenti? os-
tendit illi?
15. Quasi pulvis exiguus.
17. Reputatz sunt ei.
95. Assimilastis me ?
27. Quare dicis, Jacob, et loque-
ris, lsrael?
98. Non deliciet.
50. In infirmitate cadent.
ιδ
AKYAAX.
19. Ὡς λεπτὸν βαλλόµεναν.
17. 5 Αὐτῷ.
95. Ἐξισωθήσομαι;
37.
98.
90. Σχανδαλισθήσονταε.
AQUILA.
15.
44.
15. Sicut minutum dejectam.
17. X Ei.
25. Exxquabor ?
90. Scandalizabuntur.
Not& et varie lectiones ad cap. XL Hesaie.
V. 4. Σ. xal οἱ Aouz., παρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε
«by λαόν µου etc. Sic Procopius. Hieronymus vero ait :
« Juxta interpretes czteros jubentur alii , ut popu-
lum Dei et Jerusalem pariter consolentur. »
V. 2. Σ., nagapo0foaa0e etc. Procopius. () 1n
LXX vox ἱερεῖς, ας in Hebr:zo non exstat, notatur
obelo in editione Hieronymi, f Sacerdotes.
. 9. À., φωνὴ χαλοῦντος. Idem Procopius.
lbid. Σ., ὁμαλίσατε ete. Procopius. Curter. vero
ad marg., διὰ τῆς ἁδάτου.
V. 4. Apud Curterium πεδία deest in textu ; sed
ad ma:g. notatur, πεδία. Σ., 0., 'A., elc πεδίον
ὅμως τε Ο’, lege, ὁμοίως τοῖς Ο’, ubi de editione
τῶν O' llexaplari, secundum alios interpretes cor-
recta, loquitur.
V. 7. Curter. ex ms. Jes., 3X Σ., 8., ὅτι πνεῦμα
Κυρίου ἔπνευσεν εἰς αὐτόν ' ἀληθῶς χόρτος ὁ λαός '
ἑξηράνθη ὁ χόρτος, ἐξέπεσε τὸ ἄνθος. Hzc porro
3steriscis notata fuisse confirmat etiam Ilieronyi.:
« Hoc quod asteriscis notatur, quia spiritus Dei
[lavit in eo * vere [grum est populus : aruit fenum,
cecidit flos; ex Hebraico et Theodotionis editione
additum est. Ex quo manifestum est, vel a LXX
praetermissum , vel paulatim scriptorum vitio abo-
litum, dum et prior et sequens versiculus finitur in
flore. » Ex ὁμοιοτελεύτῳ igitur, sive ex repetita voce
ἄνθος, in LXX hzc omissa fuisse opinatur lliero-
nymus ; quod verisimile est.
lbid. 'A., πράσον ὁ λαός. l'rocopius.
V. 8. ^A., ἐξηράνθη πράσον etc. Idem.
Ibid. Σ., 6 δὲ λόγος etc. ldem.
V. 9. "A, ἐπ᾽ ὄρος ὑφηλὸν etc. Idem. Hieronym. :
« Porro Hebraicum et ceteri interpretes ponunt
genere feminino , ut dicant, qua ecangelizas Sion,
et, o evangelizas Jerusalem. »
. 10. Curter. ex ms. Jes.. X o! T', αὐτοῦ, qwe
vox deerat in LXX. [ Adhuc deest in Vatic. ; habet
autem Alex. Deaca.]
R V. 11. Σ., «hv ἀγέλην etc. Eusebius et cod. unus
eg.
lbid. 'A., ἀρυΐα. Procopius.
Ibid. 'A., Σ., 3 καὶ ἓν τῷ χόλπῳ ctc. Curter, cx
ms. Jes. Asterisco notatur, quia deest in LXX.
V. 19. ἸΑ., τίς ἐμέτρησε eic. Hieronymus : « lo
eo ubi nos vertimus, (Quis mensus est pugillo aquas?
Aquila traustulit, Quis mensus est minimo digito
aquas? [ου eniin λιχανός sonat; ut scilicet non
tola manu, sed parvo digito, quem vulgo gustato-
() Ita etiam reliquos interpretes transtulisse priores capitis duos versus testatur ideni Procopius; Sym-
machi enim versioni addit ᾧ xat συνεφώνησαν οἱ λοιποί. 1. e., ciim quo consenserunt. reliqui. ldem ad vo-
cem τῶν LXX ἱερεῖς, adnotat, τὸ δὲ, ἱερεῖς, ὡς ih x: Lazvov παρὰ τοῖς ἄλλοις, ὠδέλισται παρὰ τοῖς ἑδδομή-
χοντα. Sanctus itew Bieron., « Quodque additur a LXX, sacerdotes,
quidem in Vaticanis codd. prinotatur. Βκλοπ.
obelo prinotandum est. » Et obelo
HESALT CAPUT XLI.
TO EDPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασ..
Όυν Ἐν Ὅγπι { l.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Taccte ad me, insule.
VULGATA LATINA,
l|. Taceant ad mne, iusulie,
1. Κωφεύσατε πρὸς μὲ, vn3ot.
AQUILA.
1. Surdie estote ad me, insul.c.
1315
ZYMMAXOSX.
45. Tig χατεσχεύασε τὸ πνεῦμα
Κυρίου. καὶ ἄνδρα τῆς βουλῆς αὖ-
ποῦ τίς ἔδειξεν αὐτῷ ;
44. ... ..
15. Ὡς. ...
17. X λτῷ.
οὗ. Καὶ ἰσωθήσομαι;
97. Διὰ τί λέχεις, Ἰαχὼδ, χαὶ
λαλεῖς, Ἱσραίλ ;
98.
50. Ασθενήσουσι.
SYMMACHUS.
15. Quis paravit spiritum Do-
mini, et virum consilii ejus quis
ostendit ei ?
14. Cum quo iniit consilium,
deditque ei intelligentiam, et do-
cuit eum viam judicii , et instru-
xit illum scientia, et iter pruden-
ti monstravit ei?
45. Sicut Doc quod decidit.
11. X Ei.
95. Et :equabor ?
97. Utquid dicis, Jacob, et lo-
queris, Israel?
28.
90. Intirmabuntur.
HESALE CAPUT XLI.
0’.
15. Τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου, xat
τίς αὐτοῦ σύμθουλος ἐγένετο, ὃς
συμθιθᾶ αὐτόν ;
14. ^H πρὺς τίνα συνεθου)εύσα-
το, χα) συνεθίβασεν αὐτόν; 1| τἰς
ἔδειξεν αὐτῷ xplatv; 3) ὁδὺν συνέ-
σεως τίς ἔδειξεν αὑτῷ ;
15. Ὡς σίελος λογισθῄσονται.
117. Ἐλογίσθησαν.
25. Μὲ ὡὠμοιώσατε;
2]. ΜΗ γὰρ ML "Iaxé6, καὶ τί
ἐλάλησας, Ἰσραή
98. O3 πεινάσει. Οἱ Aouxol, οὐχ
ἐξελύ(η.
90. ᾿Ανίσχυες ἔσονται.
LXX INTERPRETES.
15. Quis novit mentem Domini,
et quis ejus consiliarius factus est,
qui doceat eun?
44. Aut cum quo consilium iniit,
et instruxit eum? vel quis ostendit
ei judicium ? vel viam intelligentize
quis ostendit illi ?
,
15. Sicut saliva reputabuntur.
11. Reputatze sunt.
25. Assimilastis me?
97. Non enim dicas, Jacob, et
quid locutus es,Israel?
98. Non esuriet. Re/iqui, non
dissolutus est.
90. Infirmi erunt.
1346
8EOAOTIOQN.
45. Ὡς ....
17. € A0:0.
25. Καὶ ἰσωθήσομει ;
21.
28.
90. ᾽Ασθενήσουσι.
TH EODOTIO.
15.
44.
45. Sicut Doc quod decidit,
17. x Ei.
95. Et equabor?
27.
28.
50. Infirmabuntur.
Noto et varie lectiones ad cap. XL Hesaio.
rem vocant, omnis aquarum vastitas ponderetur. »
Martianzus noster legit : Hoc enim λιχάς sonat. Et
sic quoque habetur in codice Sangermanensi anti-
quissimo. Àt vox λιχανός minimum digitum aptius
exprimit. Ad LXX, post vocem χειρί, notat Curte-
rius ex ms. Marchaliauo, 3X οἱ I", αὐτοῦ.
Ibid. Hieronymus : « Pro pugillo, quem in com-
prehensione terre, LXX traustulerunt, in Hebraico
scriptum est, SALIS, quem Symniachus τρίτον,
Aquis τρίσωμον interpretati sunt; et nos, ut ma-
nifestius faceremus, in tres digitos vertimus : quod
scilicet molem terr: et excelsa montium collium-
que quasi tribus digitulis et staterze parvo momento
appenderit; per qui Dei majestas, et Creatoris
yotentia demonstratur. » Vox Aquilae τρἰσωμον non
vacat suspicione mendi. Manuscr. Sangermanensis
habet TPICCuM.
(V. dS et 14. Hauc Symmachi interpretationem
une sic adfert Hieronymus : Quis paravit etc.
machi versionem Grace versiculi 13 addidi-
LXX , pro συμθιθᾷ, habent συµθιδάτει Marchal.,
Ald. οἱ Complut.— Ad alterum τῶν LXX ἔδειξεν in
v. 14, habet Lamb. Bos : Sym., ἐγνώρισεν. Daaca.]
V. 15. Hieronymus : « lusulie. quoque quas! sa-
liva reputantur, sive ut Synimachus et Theodetie
ipsum ponentes Hebraicum sicut Doc quod decidi: ς
pro quo Aquila, λεπτὸν βαλλόμενον tramsimih.
Aiunt autem Hebraei hoc verbo signi&cari &Retse-
mum pulverem, qui vento rapiente sspe κι e
mittitur, et. sentitur potius quam videtar. *
sima ergo frusta pulveris οἱ peme ην *—
verbo appellantur , quas forsitan et
suo Epicuro atomos vocat. » [5r σι Viren c^.
δὰκ ἐκπίπτον. Ex L. Bos. EA emm Weie
dac, p3 cum vocali patakh. Duacs.:
V. 47. OLT", 9 αὐτῷ. Carser. ec - MS,
V. 95. 'A., ἐδισωθήσομαι uc. Meme. mcm
Θ., Σ., σωθῄσοµα
t, perperam. .
V. 37. X., διὰ τί Mu, es. Mt. -
V. 98. Οἱ Ao.xcl, six à? pit ια
Eu* ex Lamberto Bos, qui etiam exhibet ejusdem — autem ad οὗ πεινάσει perte AEN
Yerhionem v. 14, his verbis : Xov τίνι ἐθουλεύσατο, sed ad οὐδὲ xorim:. Ἑ * ^ WS
Ώνοιαν ἔδωχεν αὐτῷ, xai ἑδίδαξεν αὐτὸν την ὁδὸν — borabit. Procop. esum « m T.
T EUG; Ad v: 15 adscripsit , Mont quasi Syn. ὃν τοῦ, οὗ χοπιώςα.. Απ -—
ten, proprio, ut videtur, Marte Graecam NACH. - Om
ον : Τίς ἠτοίμασε my. pa Κυρίου,εἰ postea, vi- ' V. 5 "4. πο εκ
4 deficientibus, sequuntur puncta. — In. textu - NS A
e l Hac Spmmachi lectio etiam reliquis interpretibus reddenda ga; Fen
Pptia ws. Όκλυν,
HESALXE CAPUT χα «€
ZYMMAXOSX. 0.
" -— c mn -
* Ἀπιλεύσατε ix ἐμοῦ, νῆτοι. 1. "Eyxavigesih ολο. V gio ^
SYMMACHUS. LXX iras -— o
Ἑν SServite ad me, insulz. 4.
lasevmiperen D.
141 fIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 1818
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ
Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
E"naw
v2» 2 9, 2,
"Ey2 Ὡς χουν.
qm vp
wm νο 3 $e. o.
Cx^2 Imm) νρ 4 4. e) 4.
Yr 5 5. 5.
T^r πρ Ἄγγισαν χαὶ Έχασιν.
Tr, Το πι Tow Ὁν ὔ 6. 6. "Avhp σὺν ἑτέρῳ (al. ἑταίρῳ))
τον) αὐτοῦ βοηθήσονσι, χαὶ τῷ aed
τος αὐτοῦ εἶπεν.
ντι το pio 7 7. 1. Tij χόλλῃ ἀγαθόν ἐστιν.
"ny xe nma 8 8. 8.
'àaT" DN y" Σπέρμα ᾿Αθραὰμ ἁγαπτητοῦ µου.
mox 9 9. 9.
"Ty
TOR TP ON 43 15. 15. "Exc * Κύριος 00:5 σον.
"prom zx Ἐγὼ ἑθοήθησά σοι.
327 mn nens 14 μ. 14. Μη φοδοῦ, αχώληξ Ἰακώδ.
Uu" no Τεθνεῶτες Ἱδραῇλ.
X Άγιος Ἱσραήλ.
-NZn nm cmn 16 16. 16. Λιχμήσεις αὐτοὺς, xol ὄνι-
uos ἀρεῖ αὐτούς.
mio Καὶ λαίλαψ.
νο προ nea bun mm Καὶ σὺ ἀγαλλιάσῃ ἐν Κυρίῳ καὶ
. | iv Ἁγίῳ Ἰσραλ.
πππι Κανχήσῃ.
VERSIO HIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA. -
Et nationes. Et gentes.
$. Ad facicm ejus. 2. In conspectu ejus. 9.
Quasi pulverem. Quasi pulverem. Quasi pulverem.
Ut stipulam propulsam. Sicut stipulam vento raptam.
9. Non ingredietur. 9. Non apparebit. 9.
4. Vocans generatiunes a capite. P Vocans generationesab exor- — 4.
e.
5. Timuerunt. 5. Et timuerunt. b.
Apprepinquaverunt et venerunt. — Appropinquaverunt οἱ accesse- — Appropinquaverunt et venerunt,
runt
6. Vir socio suo auxiliabuntur : 5. Unusquisque proximo suo 6. Vir cum socio suo auxilia-
et fratri suo dicet. auxiliabitur, et fratri suo dicet. buntur, et proximo suo dixit.
3. Ad juncturam bonum lioc. 1. Glutino bonum est. 7. Glutino bohum est.
8. Xt tu, Israel, serve meus. 8. Et tu, Israel, serve meus. 8.
Semen Abraham amici mei. Semen Abraham amici mei. Semen Abraham dilecti mei.
9. Et a selectis ejus. 9. Et a longinquo ejus. 9.
Servus meus. Servus meus.
43. Ego Dominus Deus tuus. 15. Ego Dominus Deus tuus. 15. Ego X Dominus? Deus tuus.
£go auxiliatus sum tibi. Ego adjuvi te. Ego auxiliatus sum tibi.
44. Ne timeas, vermis Jacob. 14. Noli timere, Jacob. 14. Ne timeas, vermis Jaeob.
Viri pauci Israel. Qui mortui estis ex Israel, Mortui Israel.
Sanctus Israel. Sanctus Israel. X Sanctus Israel.
16. Sparges eos, et ventus tollet — 16. Ventilabis eos, et ventus — 106. Ventilabis eos, et wentus
tos. tollet. tollet eos.
Et turbo. Et turbo. Et turbo.
Et tu. exsultabis in Domino in Et tu. exsultabis in Domino in Et tu. exsultahis in Domino, et
Sancto Israel. Sancto Israel. in Sancto lsrael.
Lau/aberis. L:etaberis. Gloriaberis,
14511 HWEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
p2"rpan co'xwawm cuya 17 47. 47.
p" on
o" 18 18. 48. 3X Ὑδάτων.
TTCNm xr gua na 10 19. 19. Ἐν τῇ ἀθάτῳ ἑλάτ
IT? πτελέαν, καὶ πύξον.
z»nmmoxy wa 21 91. ; 21. (Ἐγγίσατε) τὰς στε
μῶν.
v 923 99. 92. 'Hyiv.
moon
nmn 25 25. 25.
rr Omeyo DON Tix Q5 1 29 39. 39.
Dim2o3 vum
VERSIO IHEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUIL A.
17. Afflicti οἱ egeni quarentes — 17. Egeni οἱ pauperes quaerunt 17.
aquas, et non sunt.
18. Aquarum.
19. ln deserto abietem, sapinum
et buxun pariter.
91. Accedere facite fortia ve-
sira.
aquas, et non sunt.
18. Aquarum.
49. In soli: dinem. cedrum , et
Spinam, οἱ myrtum, et lignum
oliva.
91. Afferte δι quid forte habetis.
mum et buxum.
stras.
33. Nobis. 92. Nobis. 92. Nobis.
Priora. Priora.
25. Suscitavi. 25. Suscitavi. 9^.
99. En omnes ipsi iniquitas, — 29. Ecce omnes injusti, et vana 29.
nihil opera eorum : ventus et ina-
pne conflatilia eorum.
opera eorum : ventus et inane si-
mulacra eorum,
Note et varie lectiones ad cap. XLI Hesaie.
€. 1. 'A., χωφεύσατε etc. Eusebius et Proco-
lbid. 'A., σπέρµα 'AÓ
18. X Aquarum.
19. In invia abietem,
41. Admovete firmitadin
&p. ἀγαπητοῦ µοι
pius. ()
lbid. £., xai ἔθνη. Procopius.
tbid. O', ἐγχαινίζεσθε, innovamini. Bene observat
Drusius. LXX legisse, tr Tn , daleth pro resch. —
Ad corum. ἀλλάξουσιν ἰσχύν, notat Procopius,
ἁλλαξάτωσαν ἰσχὺν, κατὰ Σύμμ. DnACH.
9. Σ., ἕμπροσθεν αὐτοῦ etc. Curter. ex m$.
Jes.
lbid. 'A., Z., Θ., ὡς χοῦν. Curter. [Curter. sic
edidit trium lectionem : οἱ I", εἰς χουν; Procop.
autem : 'Ax., Zópp., θεοδ., ὡς χοῦν. Senes quoque
vertuut εἰς, ín, Hebr. vero veritas fert 2, tanquam.
Vulg., quasi. DRacu.]
Ibid. 8., ἐξωθούμενα. ldem.
V. $. 8., X οὐχ Ίξει. Idem. In LXX non habetur.
V. 4. 8., ὁ χαλῶν etc. ldem.
V. 5. 8., X χαὶ ἐξέστησαν. ldem. Omittitur au-
tem in O'.
lbid. 'A., Ίγγισαν ete. ldem.
V. 0. "A. , ávhp σὺν ἑτέρῳ αὐτοῦ etc., lege ἑταίρῳ,
Ul supra sepius.
V. 7. "A., 8., τῇ χόλλῃ ἀγαθόν ἐστιν). Σ., εἰς
χόλλησιν ἀγαθόν ἐστιν. [ι]οπι. Theodoretus vero sic
habct : Τὸ δὲ σύμόλημα καλόν ἐστιν, οἱ τρεῖς οὕτω
κεθείχασιν, εἰς χόλλησιν χαλόν ἐστιν. Parvam siqui-
dem, quz inter eos intererat, differentiam ne-
glexit.
V. 8. Οἱ Aouz., σὺ δὲ, 'Iopatà, δοῦλέ µου. Curter.
oxépua etc. Euseb. qui habet. ἀγαπητόν * se
quot mss. ἀγαπητοῦ. [Iterum monemus. in
A6paáp. scribi aspero cum spiritu. Pasor, ii
clatu, Etyma nominum propriorum : « Ne
Graeca V. T. versione 'Αθραάμ semper spiri
pero scribi. » Dnacu.]
V. 9. Σ., τῶν ἀγχώνων αὐτῆς. Procopius.
Ibid. Οἱ «ἴοιπ., δοῦλός ου. ldem.
V. 15. A, Σ., θ., X Κύριος. Curter.
]bid. OLT", ἐγὼ £60 θησά σοι. Idem.
V. 11. Οἱ Ε’, μὴ φοδου etc. Idem. Vide Hie
mum in hunc locum.
| yn En τεθνεώτες etc. Hi μς [ίη quil
ον οὗ, Ἰαχὼθ σχώληξ, ὁλιγοστὺς Ἶα
Cyrillus , μὴ 9. cx. Ἰακώθ. Ostendit S. Hi
σχώληξ, quod habet Hebr. textus, ex aliis
editt. — ldem S. Pater cum Aq. et Theod.
"DO. mortui, quod nunc massoretice punc
ΠΟ, viri, vel caterva; et. bene reddit &
Germanice, Voelkchen. Monendum, statum eos
ctum nominis pl. C'TYO, mortui, nunquam {
esse quam ΠΟ, et solummodo legi Hes. κει
Psal. οχι, 5. Thren. 11, 6. Dracn.]
lbid. Οἱ I*, X Ἅγιος Ἰσραήλ. Curter. ex ms.
V. 10. "A, λιχμήσεις αὐτοὺς etc. Idem.
lbid. 'À., xaX λαἴλαφ. Idem.
() Sed llercle a'iter Procopius, cujus verba hzc sunt : Zópparyog μὲν, δουλεύσατε, φησὶν, ἐπ i
νῆσοι, ᾽Ακύλας δὲ xat Ocobotltv* χωφεύσατε πρὸς μὲ, voor. Ita ut eamdem versionem et Aquilie et T
dotioni tribuat. Eusebius vero sic : KavX θεοδοτίω,α χωφεύειν καὶ σιγᾷ». 1. e., secundum Theodotio
Qontulescere ei taccic. Dnacn.
TO EBPAIKON,
TU "Tn u-00« "my mí!
κ».
Nun 2
"mo mmm 5
ο Ἡ ym xo κὸ ὁ
"onm cow emn'"n Τὸ Ἔδρ., καὶ
ἐν τῷ υόµῳ αὑτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
za m5
n5 6
Tnm 8
T32 4 ma wm 9.
ην οσον "unoxn o3
"v 10
wn 14
T0»01 240
nO v^hox mx cw 43
nna 14
-53) mynx Orvv 37m 15
U'zw Doy
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ecce servus meus, innitar in
eo: electus meus, voluit anima
mea.
2. Et που elevabit.
5, Ελ ljyum caligans.
&. Non ealigabit et non frange-
tur, dóneo. ponat in lerra judi-
cium.
Et ad legem ejus. insula exspe-
etabunt. j'à Int., et. in,lege
gentes sperahunt.
5$, Àmbulantibus in, ea.
6. In. foedus.
8. Et landem meam.
9. Et nova.egb indicans.
, Antequam. pullulent audire fa-.
ciam. vos,
10. €anücum.
41. Levabunt.
Desertum. et civitates ejus.
15. Dominus. sicut fortis egredie-
tur, sicut vir- bellorum.
£4. Tacebam.
45. Vastabo montes et colles, et
omnem herbam eorum arefaciam.
HEXAPLORUM οὗ 5 SUPERSUNT.
HESAIA CAPUT XLII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
9- οι νο
eo Ὁ ον
VULGATA LATINA.
1. Ecce servus meus, suscipiam
eum : electus meus, complacuit
sibi in iHo anima mea.
2. Neque accipiet personam.
$9, Et lipum fumigang,
4. Non. erit tristis neque. turbu«.
lentus, donec ponat in terra judi-
cium.
Et legem ejus insube exspecta-
bunt. —
5, Calcantibus eam,
0. In. foedus.
8. Et laudem meam.
9. Nova quoque ego. annuntio.
Antequam oriantur, audit& vo«
bis faciam.
10. Canticum.
41. Sublevetur.
Desertum, et civitates ejus.
13. Dominus sicut fortis egre-
dietur, sicut vir praeliator.
14. Tacui.
15. Desertog faciam montes et
colles, et omne gramen eorum
exsiccabo.
ΑΚΥΛΑΣ.
9.
9. Καὶ λίνον ἁμαυνρόν.
4 |
δ.
6.
8. Καὶ τὴν Ὀμνησίν µου.
9. Καὶ χαινὰς ἐγὼ ἀναγγέλλι
Πρὸ τοῦ ἀναφυῆναι. . .
10.
81. ᾽Αράτωσαν.
15.
41. Ἐσίγησα,
45.
AQUILA.
4.
2.
9$., Et linn obscurum...
4. Non obseurábit et nonem
donec ponat in terra judiciuin
.&
8. Et lud:ti.nem meam.
9. Et novas ego annunün.
40i
1t. Toljant.
15.
44. Tacui.
45.
ΣΥΜΜΑΣΟΣ.
9. * v9 99
9. Καὶ λίνυν ἁμαυρόν.
5. Καὶ τὰ πορευόµενα ἐπ αὐτῆς.
6.
8. Καὶ τὸν ἔπαινόν µου.
9. Καὶ χαινὰ ἰδοὺ ἀπαγγέλλω.
Πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι αὐτὰ ἀχουστὰ
"EX: c3 ὑμῖν.
10.
41. Ἑπαράτωσαν.
15. Κύριος ὡς δυνατὸς ἐξελεύσε-
τι, ὡς ἀνὴρ πολεμιστής.
14.
45. 3X Ἐρημώσω ὄρη xaX βου-
νοὺς, xal πάντα τὸν χόρτον αὐ-
τῶν νῶ
SYMMACHUS.
l.
4. F4 nen deeipietar.
$. Et linum obscurum.
4.
5. Et qux in ea atbbulánt.
é.
8. Et laudem meam.
9. Et nova ecce ánnuntio.
Antequam oriantur | audita
V acia m vODIS. p
16.
11. Sustollant.
13. Dominus ut potens egredie-
UR. dr, ut vir bellator.
44.
15. 3X Devastabo montes et col-
—-X les. et omne fenum eorum
X exsiccabo.
HEÉSALE CAPUT XLII.
HESAILE CAPUT XLIJ.
ο’.
1. Ἰαχὼθ ὁ nai, µου, ἀντιλήφο-
μαι αὐτοῦ, Ἱσραὴλ ὁ ἐχλεχτός µου,
προσεδἑξατο αὐεὺν ἡ φυχἠ µου.
᾽Ανιος, ὃν ἠρέτισεν ἡ φυχἠ pov.
2. 0ὐδὲ ἀνήσει.
9. Καὶ λίνον χαπνιζόµενον.
4. Αναλάμψει καὶ οὐ θραυσθή-
σεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς χρίσιν.
Καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθ
ἐλπιοῦσιν. Οἱ .Ἰοιποὶ, καὶ Ey τῷ
νόμῳ αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
5. Toig πατοῦσιν αὐτὴν.
6. Εἰς διαθἠχην. Οἱ .«Ἰοιποὶ, εἰς
συνθήχην.
8. Τὰς ἀρετάς pov.
9. Καὶ χαινὰ & ἐγὼ ἀναγγέλλω.
Πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη
ὑμῖν.
10. Ὕμνον. Οἱ Aoizol, ἆσμα.
11. Εὐφράνθητι.
Ἔρημος xai αἱ χῶμαι αὐτῆς. Οἱ
Jouzol, ἔρημος καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς.
45. Κύριος 6 θεὺς τῶν δυνάµεων
ἐξελεύσεται, xai συντρίψει πόλεμον.
£4. Ἐσιώπησα.
45. X Ἐρημώσω bp» xai βου-
X νοὺς, καὶ πάντα τὸν όρτον a)-
X τῶν ξηρανῶ.
LXX INTERPRETES.
4. Jacob puer meus, assumam
eum : Israel electus meus, susce-
pit eum anima mca. Alius, quem
elegit anima mea.
2. Neque dimittet.
$. Et linum fumigans.
4. Splendebit et non conteretur,
donec ponat super terra judicium.
Et in nomine ejus gentes spe-
rabunt. Reliqui, et in lege qus
gentes sperabunt.
5. Calcaptibus eam.
6. [In testamentum. Reliqui , in
fedus.
8. Virtutes meas.
9. Et nova qux ego annuntio.
Antequam annuntientur, mani-
festa sunt vobis.
10. Hymnum. Heliqui, canti-
cum.
11. Latare.
Desertum, et ville ejus. Reliqui,
desertum, et civitales ejus.
15. Dominus Deus virtutum
egredietur, et conteret bellum.
14. Tacui.
15.5X« Devastabo montes et col-
X les, et omne fenum eorum
X exsiccabo.
Θ6ΚΟΔΟΣΙΟΝ.
1. Ἰδοὺ ὁ παῖς pov àv
αὐτὸν, xal ἐχλεχτός µου,
χησεν 1, duy, pov.
9.
$. Καὶ λίνον ἁμανρόν.
τε...
5,
6.
8.
9. Καινὰ δὲ ἀπαγγέλλα,
Πρὸ τοῦ βλαστῆσαι,
10.
Mu.
432.
14.
15. X Ἐρημώσω xe
Χέ vous, xal πάντα RÀ /
3X τῶν ξηρανῶ.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
4. Ecce puer meus suscij
eum, et electus meus, in. quo ο:
placuit anima mea.
9.
$. Et linum obscurur.
4. Non obseurabit et non c
ret, donec pouat in terra ju
cium. :
$5.
9. Nova autem annuntie.
Antequam germinent.
10.
1.
43.
14.
45. 3X Devastaho montes et c
* les, et omne fonum eon
X, exsiccabo.
121
TU EBPAIKON.
D» "cS "Y Tau cmd
pom 25-5» 02312
5
uti» PELA.
mypa5 4
Ὢ av mm Π 12 Ἱ
Dy wn ΤΝ
yu o n vo 8
Ὀπιώ m υσὴν m
mwio p-*y mi 59
rn
Ὁυο rv: το Ὁ 12
ca
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Consodiamini , eonsolamini
popsium meum, dicet Deus ve-
ster.
3. Loquimini ad cor Jerusa-
lem.
5. Vox celamaetis.
Hectam facite in solitudine se-
mitam Deo nostro.
4. In vallem.
1. Quia spiritus Domini sufflavit
in eum.
Vere herba populus.
8. Aruit herba, cecidit flos.
Verbum autem Dei nostri sta-
bit in seternum.
9. Super montem excelsum a-
scende tibi qua evangelizas Sion :
exalta in fortitudine vocem tuam,
qua evangelizas Jerusalem.
40. Et brachium ejus.
11. Gregem suum paseet.
Aygneilos.
Et in sinu &uo portabit.
i3. Quis meusus est in pugillo
$UO aquas?
In mensura ternaria.
lEXAFLORUM οὐ SUPERSUNT.
HESALE CAPUT XL.
TO EBPAIKON
Ἑλληνωκῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
1. Consolamini, consolamini,
popule meus, dicit Deus vester.
2. Loquimini ad «cor Jerusa-
lem.
$. Vox clamantis.
Recias facite in solitudiae sc-
mitas Dei nostri.
4. In vias planas.
7. Quia spiritus Domini suffla-
vit in eo.
Vere foenum est populus.
8. Exsiccatum est fonum, et
cecidit flos.
Verbum autem Domini nostri
manet in ateruum.
9. Super montem excelsum a-
scende tu, qui evanygelizas Sion :
exalia in fortitudine vocem tuam,
qui evangelizas Jerusalem.
10. EL brachium ejus.
11. Gregem suum pascet.
Aghos.
E: in sinu suo levabit.
12. Quis mensus esl pugillo
aquas?
Tribus digitis.
ΑΚΥΛΛΣ.
1.
2.
9. Φωνὴ χαλοῦντας.
4. Elg πεδίον.
1.
Πράσον 6 λαός.
8. Ἐξηράνθη πράσ
σεν ἄνθος.
9. Ἐπ' 6 ὑψη)
τεαντῇ. ebay esto Y
Exa gov layu y
γελ ouv HUS
10. * Δὐτοῦ.
41.
Ἀρνία.
y Καὶ ἐν cip κόλπα
* στάσει.
.Χ τίς € σε
x ς ἐμέτρη
'Ev τρισώμῳ.
AQUILA.
9. Vox vocantis.
4. 1n campum.
4.
Porrum populus.
8. Exaruit porrut
flos.
9. In montem exceli
libi, qua evangelizs
exalta fortiter vocem
geliaas derusalem.
19. * Ejus.
11.
Agnellos.
X EL in sinu suo pt
i2. X Quis mensus
X* digito suo aquas?
In triplici.
4811
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Παρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε τὸν
λαόν μον, λέχει ὁ θεὸς ὑμῶν.
2. Παραμυθήσασθε τὴν καρδίαν
Ἱερουσαήω. a " a
5.
Ὁμαλίσατε bv ἁθάτῳ ὁδὺν τῷ
θ:ῷ ἡμῶν.
4. Eig πεδίον.
7. X Ὅτι πνεῦμα Κυρίου ἔπνευ-
X σεν εἰς αὐτόν.
X ᾽Αληθῶς χόρτος ὁλαός.
8. X Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, ἐξέπε-
δε τὸ αλά no χόρτορ, Halm
Ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ἡμῶν scf;-
6ξται elg τὸν αἰῶνα.
9. Εὐαγγελιζομένη Σιὼν.. ...
εὐαγγελιξομένη edes p.
10. 3X Αὐτοῦ.
11. Thy ἀγέλτν αὐτοῦ ἔδοσχε.
X Καὶ ἐν τῷ χόλπῳ αὐτοῦ βα-
AK στάσει. vM Pa
12. XX Αὐτοῦ.
'Ev τρίτῳφ.
SYMMACHUS.
4. Consolamini , consolamini
populum meum, dicit Deus ve-
ster.
Z2. (Consolamini cor Jerusalem.
o.
Com . .
nostro ο ο ο in invia viam Deo
T ln campum.
» 3 Quia spiritus Domini suf-
x fla vit in euim.
7 Vere fenum est populus.
8. X Exaruit fenum, decidit flos.
a Ser bum autem Dei aostri stabit
**ernun,
* Quz evangelizas Sion.... quz
"*Bgalis Jerusalem, 1
16.
a; XBe-
* "regem suum pascebat.
»*
ο. ῃ . .
19. Lin sinu suo portabit.
3X Suo.
in Τωίίο,
HESAIA CAPUT ΧΙ.
HESAI/E CAPUT XL.
0’.
1. Παραχαλεῖτε, παραχαλεῖτε τὸν
λαόν µου, λέγει ὁ θεός. Οἱ .Aouxol,
πα erepti, παρηγορεῖτε τὸν λαόν
μου, λέγει ὁ θεὸς ὑμῶν.
3. — Ἱερεῖς ? λαλήσατε εἰς τὴν
χαρδίαν Ἱερουσαλήμ.
9. Φωνὴ βοῶντος.
Εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίδους τοῦ
θεοῦ ἡμῶν. ᾿Α.1.1., διὰ της ἁθάτου.
4. Elg πεδία.
1. Vacat.
Vacat.
8. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, xai τὸ
ἄνθος ἐξέπεσε. P
Τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει
εἰς τὸν altova.
9. Ἐπ' ὄρος ὑφηλὸν ἀνάβηθι, ὁ
εὐαγγελιζόμενος Σιὼν, ὕψωσον τῇ
ἰσχύῖ ην φωνήν σου, ὁ εὐαγγελιζό-
μενος Ἱερουσαλήμ.
10. Καὶ 6 βραχίων.
41. Ποιμανεῖ τὸ ποιμν[ον αὐτοῦ.
"Apva«.
Vacat.
12. Τίς ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ
ὕδωρ;
Apaxt.
LXX INTERPRETES.
1. Consolamiui , consolamini
populum meum , dicit Deus. Heli-
qui, consolamiui, consolamini po-
pulum meum, dicit Deus vester.
3. —— Sacerdotes 7 loquimini ad
cor Jerusalein.
9. Vox clamantis.
Rectas facite semitas Dei nostri.
Alius,per inviam.
4. In campos.
1. Ταεαι.
Vacat.
à 8. Exoruit foenum , et flos deci-
it.
Verbum autem Dei nostri manet
in zternum.
9. Super montem excelsum a-
scende , qui evangelizas Sion :
exalta in fortitudine vocem 4gam,
qui evangelizas Jerusalem.
10. Et brachium.
11. Pascet gregem suum.
Agnos.
Vacat.
12. Quis mensus est mauu
aquam ?
Pugillo.
3812
eEOAO0TIQN.
1.
9.
4, Elo πεδίον.
1. 93€ "Ότι πνεῦμα Κυρίου ἕπνευ-
X σεν εἰς αὐτόν.
X ᾿Ἀληθῶς χόρτος 6 λαός.
8. X Ἐξηράνθη à , ἐξέπι-
x e^ SA. peo
9. Εὐαγγελιζομένη Σιὼν. ... 0
εὐαγγελιζομένη Περουσαλήω,
10. 3X, Αὐτοῦ,
4M.
12. * λὐτοῦ.
THEODOTIO.
4.
3.
9.
&. In campum
7. 3X Quia spiritus Domini suf-
x Bavit in eum.
X Vere fenum est populus.
8. «X Exaruit fenum, decidit flos.
9. Quz evangelizas Sion... qua
evangelizaa Jerusalen.
J0. x Ejus.
41.
12. x Suo.
1115
TO EBPAIKON.
Que gy" nmm-^n«s 19519 15
uy" Dy
τι Όσα vum yyu "-7nW {4
Tn ny: vr" vezvo mw
Uyrm numn
Όπου p 15
T-uuvm 17
"em 25
Ὥπη ipz ^Dwn rp, 97
owe?
"y" w5 38
Vu» 50
VERSIO HEDRAICI TEXT.
15. Quis instruxit spiritum Do-
mini, et vir consilium ejus scire
faciet eum?
14. Cum quo consiliatus est, et
instruxit. eum , et docuit eum in
semita judicium , et erudivit eum
scientia , et viam intelligentiarum
scire fecit eum?
15. Sicut minutum dejectum.
17. Reputate sunt ei.
95. Assimilibatis me?
97. Utquid dices, Jacob, et lo-
queris, Israel ?
38. Non fatigabitur.
90. Corruent.
lHiEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EDPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypáp uat.
9
44.
50.
VULGATA LATINA.
15. Quis adjuvit spiritum Domi-
ni, aul quis consiliarius ejus fuit,
et ost ndit illi ?
14. Cum quo iniit consilium , el
instruxil eum, et docuit eum se-
mitam juslitie, et erudivit eum
scientiam , et viam prudenti:e os-
tendit illi?
15. Quasi pulvis exiguus.
17. Reputatz sunt ei.
95. Assimilastis me?
97. Quare dicis, Jacob, et loque-
ris, lsracl?
98. Non deliciet.
50. In infirmitate cadent.
1316
AKYAAX.
44
45. Ὡς λεπτὸν βαλλόμ”νον.
17. X Λὐτῷ.
95. Εξισωθήσομαι;
2].
28.
90. Σχανδαλισθήσονται.
AQUIL 4.
15.
14.
15. Sicut minutum dejectam.
17. X Ei.
25. Exzquabor ?
21.
98.
90. Scandalizabuntur.
Note et varie lectiones ad cap. XL Hesaie.
V, 1. Σ. καὶ οἱ Aotz., παρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε
«by λαόν µου etc. Sic Procopius. Hieronymus vero ait :
« Juxta interpretes czteros jubentur alii , ut popu-
lum Dei οἱ Jeru-alem pariter cousolentur. »
V. 2. Z., παραμυθῄσασθε etc. Procopius. () In
LXX vox ἱερεῖς, quixe in Hebrz»o non exstat, notatur
obelo in editione Hieronymi, :- Sacerdotes.
V. 9. ᾽Α., qvi) καλοῦντος. Idem Procopius.
lbid. Σ., ὁμαλίσατε ete. Procopius. Curter. vero
ad marg., διά τῆς ἁθάτου.
V. 4. Apud Curterium πεδία deest in textu ; sed
ad mag. notatur, πεδία. Σ., 8., 'A., cl; πεδίον
ὅμως τε 0’, lege, ὁμοίως τοῖς 0’, ubi de editione
τῶν O' Hexaplari, secundum alios interpretes cor-
recta, loquitur.
V. 7. Curter. ex ms. Jes., X Σ., Θ., ὅτι πνεῦ
Κυρίου ἔπνευσεν εἰς a0tóv* ἀληθῶς χόρτος ὁ λαός'
ἑξηράνθη ὁ χόρτος, ἐξέπεσε τὸ ἄνθος. Ilaec porro
3steriscis notata luisse confirmat etiam IMieronyim.:
« Hoc quod asteriscis notatur, quia spiritus Dei
flavit in eo * vere fenum est populus : aruit (enum,
cecidit flos; ex Hebraico et Theodotionis editione
additum est. Ex quo manifestum est, vel a LXX
pratermissum, vel paulatim scriptorum vitio abo-
litum, dum et prior et sequens versiculus (initar in
flore. » Ex ὁμοιοτελεύτῳ igitur, sive ex repetita voce
ἄνθος , in LXX hzc omissa fuisse opinatur Hiero-
nymus ; quod verisimile est.
Ibid. 'A., πράσον ó λαός. l'rocopius.
V. 8. 'A., ἐξηράνθη πράσον etc. Idem.
Ibid. Z., ὁ δὲ λόγος etc. ldem.
V. 9. Α., ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν etc. Idem. Hieronym. :
« Porro Hebraicum et celeri interpretes ponunt
genere feminino , ut dicant , que ec«ngelizas Sion,
et, o" evangelizas Jerusalem. »
. 10. Curter. ex ms. Jes., X οἱ T*, αὑτοῦ, qwe
vox deerat in LXX. [ Adhuc deest in Vatic. ; habet
autem Alex. Daci]
R V. 11. Σ., τὴν ἀγέλην etc. Eusehius et cod. unus
eg.
lbid. 'A., ἀρυΐα. Procopius.
lbid. 'A., Z., 3€ xal &v τῷ χόλπῳ etc. Curter. ex
ms. Jes. Asterisco notatur, quia deest iu LXX.
V. 12. "A, τίς ἑμέτρησε etc, Hieronymus : « lo
eo ubi nos vertimus, (Quis mensus est pugillo aguas?
Aquila transtulit, Quis mensus est. minimo digito
aquas? lloc enim λιχανός sonat; ut scilicet nom
tola manu, sed parvo digito, quem vulgo gustato-
(') Ita etiam reliquos interpretes transtulisse priores capitis duos versus testatur idem Procopius; Sym-
machi enim versioni addit ᾧ xat συνεφώνησαν οἱ λοιποί. |. c., cum quo consenserunt. reliqui. Mem ad vo-
cem τῶν LXX ἱερεῖς, adnotat, τὸ δὲ, lepsic, ὡς μὴ xclazvov παρὰ τοῖς ἄλλοις, ὠδέλισται παρὰ τοῖς ἐδδομ
χοντα. Sanctus item Π
quidem in Vaticanis codd. prznotatur. Ὀλλοπ.
ieron., « Quodque additur a LXX,
sacerdotes, obe!o prienotandum est. » Et obe
HESAI/E CAPUT XLI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς Yp&p. uaa.
Όυν Ἐν wrTn ! l.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Taccte ad me, insule.
VULGATA LATINA,
1. Taccant ad mc, insule,
1. Κωφεύσατε πρὸς μὲ, νήσοι.
AQUILA.
[. Surda? estote ad me, insul.c.
μα”
TO EBPAIKON.
cow
v5» 3
ο.)
T" vp
wx 3
Ux-2 nem wp 4
Yom 5
T'ram Ὅ ρ
TrnN πο τν νι vw 6
Tw
NY! 319 pa?» 7
"23 "X mma 8
TY ΌΤΩΝ yu
τσκ] 9
"T"
TUON DYM "UN 15
qnm 12
322? ry on iem 7o 44
xi n2
ok σπρ
cwzn nm cmn 16
nyc
νο UYrpi nw vun ne
vum
VERSIO HEBRAICLI TEXT.
Et nationes.
$. Ad faciem ejus.
Quasi pulverem.
Ut stipulam propulsam.
$. Non ingredietur.
4. Vocans generationes a capite.
5. Timuerunt.
Appropinquaverunt et venerunt.
6. Vir socio suo auxiliabuntur :
et fratri suo dieet.
3. Ad juncturam bonum Loc.
8. €t tn, Isracl, serve meus.
Semen Abraham amici mei.
9. Et a selectis ejus.
Servus meus.
43. Ego Dominus Deus tuus.
€go auxiliatus sum tibi.
44. Ne timeas, vermis Jacob.
Viri pauci Israel.
Sanctus Israel.
16. Sparges eos, et ventus tollet
σον.
Et turbo.
Et tu. exsultabis in Domino in
Sancto Israel.
Laudaberis.
HIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
2.
H.
16.
^
VULGATA LATINA.
Et gentes.
2. In conspectu ejus.
Quasi pulverem.
Sicut stipulam vento raptam.
9. Non apparebit.
4. Vocans generationes ab exor-
die.
5. Et timuerunt.
Appropinquaverunt οἱ accesse-
5. Unusquisque proximo suo
auxiliabütur, et fratri. 8uo dicel.
7. Glutino bonum est.
8. Et tu, Israel, serve meus.
Semen Abraham amici mel.
9. Et a longinquo ejus.
Servus meus.
15. Ego Dominus Dens tuus.
Ego adjuvi te.
44. Noli timere, Jacob.
Qui mortui estis ex Israel.
Sanctus Israel. |
16. Ventilabis eos, et ventus
Et turbo.
Et tu. exsultabis in Domino in
Sancto Israel.
Letaberis.
AKYAAZ
2.
Ὡς χονν.
ἊἼγγισαν χαὶ ἤχασιν.
6. 'Avhp σὺν ἑτέρῳ {αι
αὐτοῦ βοηθήσουσι, χαὶ τ
αὐτοῦ εἶπεν.
1. Tf, χόλλῃ ἁἆγαθόν &c
8.
Σπέρµα 'Aépaàp ἂγαπ
45. "Eri XX Κύριος 26
Ἐγὼ ἑθοήθησά σοι.
14. Mh φοδοῦ, αχώληξ
1εθνεῶτες Ἱόδραῇλ.
»* Άγιος Ἱσραήλ.
46. Λιχμήσεις αὐτοὺς,
uoc ἀρεῖ αὐτούς.
Καὶ λαίλαφ.
Καὶ σὺ ἀγαλλιάσῃ ἐν }
ἐν τῷ Ἁγίῳ Ἱσραήλ.
Καυχήσῃ.
AQUILA.
9.
Quasi pulcerem.
$.
4.
δ.
Apprepinquaverunt et :
6. Vir cum socio suo
buntur, et proximo suo «
7. Glutino bohum est.
8.
Semetn Abraliam dilecti
9.
15. Ego X Dominus? P
Ego auxiliatus sum til
14. Ne timeas, vermis .
Mortui Israel.
X Sanctus lerael.
16. Veniilabis eos, e
tollet eos.
Et turbo.
Et tu exsultahis in Ὁς
in Sancto lsrael.
Gloriaberis,
πο "m.
payants peer
gg AKON-
11.
18.
qp. Ev
qoo
Er [uM 11
qu ος
oe 18 18.
goce "TS
bu πτελέσν» καὶ
πωσὶ 2 9t. 2. (enint τὰς geo
Ed
59 99. mW
pmi 35 35. 35.
αποσο cox d»v? 99. 39.
oo hl
gelo ΛΕΒ ic TEX! E I. κουλ»
AM. Mich ev ei αρα j1, Ege" i quent M.
qua? von sunt aquas ον no" sunt
18- Aquarum (8. quan 18. Χ. Aqgari-
ag. Y sento iem, sapin ag. V X dinem cedi 19. Vo yel ayietet e
4 bo sum parit gpinam- MI igno" ium e* puxum- -
οἱ το.
9]. Acceder? facit οἱ f aee ad forte wavetis- 4]. ο ο S nid το” —
gua gua.
a3. NOU a. που. Wobis-
prora. riora
35. θεα 95. Suscitat- 30.
^ omnes E51 qwiqutas , «ce οἱ Mojo?" ev vot .
jo ; ventus et a7 oper? eorum * u$ οἱ inane *
qolact? eorum
ex veri lect
proc
D o u^
ne observa"
το rec
prot
ee.
ye.
ww "Be Py Θ., 9 y" gamer. {οι T.
edidit vum Venom pn a Ys εἰς ioo proco?- y
i you S ro ὡς XO ον mes quoque Me y ο)
m. eve veto veritas fert 2^ tanquam" sun PI s
jd. "M πο νεῶτες, ee.
Men "NA o9, Nonio beri [3
we. Y VAS n0? vebetut- Cyes MA QM i$. foster ler
, Wem p quot wabe* yer. qe5t05 e js *
σαν Mem Quitter E .— Mem S. Paw com λα. €* "T oeod- M
To. mortis o) Une μον ο pent
NE τὰ εωιετθα ὃ pene vedi $,
Y jelkchet- id!
e mortut * μαμα
spot» δοῦ)
το «λος yrocopins νο φον
EN φόσας πρὸς i PERS
geo geoboxto / M
iem.
PIS
à
qx.
s. οἱ Aot
4855 HESALE CAPUT ALI. 1855
ZYMMAXOZ. 0. 8EOAOTION.
47. 11. Οἱ πτωχοὶ xaX οἱ ἑνδεεῖς ζη- 17. Οἱ πτωχοὶ χαὶ οἱ ἑνδςεῖς ζη-
τήσουσι γὰρ ὕδωρ, χαὶ οὐκ ἔσται. τήσουσιν ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται.
18. 3X Ὑδάτων. 18. x 'Ὑδάτων. 18. x Ὑδάτων.
19. Ἐν τῇ ἁθάτῳ χυπάρισσον, —— 19. El; τὴν ἄνυδρον γῆν xéópov —— 19.
——Ec)éay, xaX πύξον. xai πύξον, μυρσίνην καὶ χυπάρισ-
σον, xat λευχᾖἠν.
91. Φέρετε εἰς μέσον τὰ ἰσχυρὰ — 21. "Βγγισαν αἱ βουλαῖ ὑμῶν. 21. (Ἐγγίσατε) τὰ κραταιώµαεα
ze uv ὑμῶν.
32. 'Hpiv. 92. Ὑμῖν, 22. 'Hyiv.
Τὰ πρῶτα. Τὰ πρότερον. Τὰ ἀρχαῖα.
25. Ἐχερῷῶ. 25. "Hyetpa. 25.
29. 29. Elot γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς, 99. Ἰδου πάντες αὐτοὶ ἄδιχοι,
καὶ µάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς. "AA- ἄνεμος χαὶ χενὸν τὸ χώνευµα αὐ-
Ίος, ... ἄδιχοι, xal µαταιότης οἱ τῶν.
πλάσσοντες ὑμᾶς.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
17. 17. Pauperes et egeni: quzrent — 17. Pauperes et egeni quzrent
enim aquam, et non erit. aquam, et non erit.
18. X Aquarum. 18. X Aquarum. 18. 5 Aquarum. e
19. In invia cupressum, ulmum 19. In terram inaquosam ce- 19.
É-— CWiuxum. drum et buxum, myrtum et cy-
parissum, et populum.
91. Ferte in medium [fortia ve- 91. Appropinquaverunt consilia 91 Admorete robora vestra.
EER- gra. vestra.
99. Nobis. 92. Vobis. 22. Nobis.
Prima. Priora. Antiqua.
25. Suscitabo. 25. Suscitavi. 25.
29 29. Sunt enim qui faciunt vos, — 29. Ecce omnes ipsi injusti ,
etvani qui errare faciunt vos. ventus et inane fusile ipsorum.
Al.,... injusti, et vanitas qui confin-
gunt vos.
Note et varie lectiones ad cap. XLI Hesaiee.
lbid. 'A., Z., xai σὺ ἀγαλλιάσῃ etc. Idem. braicis vocibus respondent D'ri που T^.
lbid. 'A., 8., χανχήσῃ ete. ldem. [ Procop. hic, V. 91. 'A., ἑγγίσατε τὰς στερεώσεις etc. Sic ex
«v60.ova« δὲ τὸ ἆγα.1ιάσονται. Immerito; habet — Theodoreto, Procopio et mss. (**)
enim textus Hebr. letaberis, ut vertit Vulg. Daaca.] V. 22. OLT*, ἡμῖν. Curter.— .
V. 17. Θ., ol πτωχοὶ ete. Idem. (*) Ibid. Σ., τὰ πρωτα. 8., τὰ ἀρχαῖα. Idem.
V. 18. OLI", X ὑδάτων. Idem. Olim deerat in V. 25. Hieronymus : « Hzc quz ego juxta con-
editis τῶν 0’, sed ex tribus interpretibus restitutum — suetudinem prophetalem fecisse me dico, quasi
est. jam preterita sint ; vel juxta Symmachum futura
,V. 19. Σ., ἓν τῇ ἁδάτῳ χυπάρισσον, πτελέαν καὶ — polliceor ; nullus demonum et idolorum potest pre»
πυξον. 'A., ἑλάτην. Idem. Hieronymus in hunc lo- dicere. »
Cmn sic habet : « Juxta Hebraicum et ceteros in- V. 99. "AA.1oc ,.......-. ἄδιχοι xaY µαταιότης etc.
lerpretes, cedrus, setta, et myrtus, et lignum olive, — Lectionem sine interpretis nomine adfert Curterius
εἰ abies, et ulmus, ei buxus simul. Qus varietates — ex ms. Jes. estque, ut videtur, Symmachi, qui µα-
arborum , diversitatem significant grati:* spiritua- ταιότης pro m ponit ps. cvi, 40. Curter. male box
16. Et quia omnibus matura earum nota est, de — xov pro ἄδιχοι. Sequentem item Theodotionis le-
56££« tantum Hebraico edisseramus, quam spinam — ctionem adfert idem. [Per solitam et nimiam festi-
Theodoüo transtulit. Est autem genus arboris nationem detruncavit Montf. Syinmachi lectionem,
Ba seentis in eremo, spin: albx habens similitudi- quz sic se habet in Marchal. codice : ἰδοὺ πάντες
: unde omnia lignea are et tabernaculi facta αὐτοὶ ἄδιχοι, οὐδὲν τὰ ἔργα αὐτῶν (Hebr. et Vulg.,
SU xat instrumenta, que appellantur settim : quod — nihil [Vulg., tana] opera eorum) ἄνεμος καὶ χε
€ raum imputribile et levissimum, omnium ligno- — t5 yoveup.a αὐτῶν. — Pro ultimo sticho τῶν LXX,
FU ww tam in fortitudine, quam in uitore soliditatem — habet Marchal. in textu, ἄδιχοι xol µαταιότης οἱ
δα et pulehritudinem. » Priora autem ligno- πλάσσοντες ὑμᾶς. Editio Rom. : « In quibusd. per-
natn genera, quorum interpretationem Graccam non — vetustis est, ol ποιοῦντες ὑμᾶς, ἄδιχοι (al., µάταιοι)
"Akwemus, nempe, cedra, setta εἰ myrtus, bis lle- — xoi µαταιότης οἱ πλάσσοντες ὑμᾶς. » Dnacn.]
(C^) Hec Theodotionis versio etiam reliquis interpretibus tribuitut a Procopio. Dnac.
(^) In ipso Procopii textu loco τὰς στερεώσεις 0. reperitur, τὰς ὁστεώσεις (quasi, ossuositates) ὑ.,
Qe lectio accuratius, et quidem secundum morem Aquilz, respondet Hebraico co»rnmoxy. Sed operz
Vtetium est ipsa Procopii adferre verba : ἀνθ᾽ οὗ Σύμμ. ἐγχίσατεα, qnot, τὰ ἰσχυρὰ ὑμῶν. Ὁ δὲ "Ax.,
Ὀτιώσεις (sic in ipso Procopii textu p. 462, et lectio στερεώσεις in. marg:no tantum est notata a Curte-
510) — Theodoretus : φέρετε εἰς µέσον τὰ ἰσχυρὰ ὑμῶν ' ἢ κατὰ τὸν Θεοδ., χραταιώµατα ὑμῶν. Dracu. —
PATROL. GR. XVI. 59
4835
TO EBPAIKON,
TEE "TR u-4o0nW "ay m4
V ee:
uu 92
m2 mem35
ο ym own mora d
λα
"unm D'Ww wmm» 7) Ἔδρ., oot
ἐν τῷ γόµῳ αὐτοῦ ἕθνη ἐλπιοῦσι.
m mw ὅ
n5 6
mim 8
T32 M my um 9.
Bin οσον rumoxn oc
Qv 10
wp 11
T$ 3*5
nro www m2 mm 15
ona 14
-53 mix om 37 mw 15
Ὁ ην Dy
VERSIO HEBBAICI TEXT.
4. Ecce servus meus, innitar in
eo: electus meus, voluit anima
mea.
2. Et non elevabit.
&, EA ljyum coligans.
&. Non ealigabit et non frange-
tur, dóneo ponat in terra judi-
cium.
Et ad legem ejus. insula exspe-
etabunt. Π. Int,, et, in lege ej
gentes sperahunt,
5. Ambutantibus in, ea.
6. In. fosdus.
8. Et landem meam.
9. Ει nova.egb indicans.
Antequam. pullulept audire fa-.
Ciom YO0S.
10. Canticum.
41. Levabunt.
Desertum. et civitates ejus.
5. Dominus sicut fortis egredie-
tur, sicut vir. hellorum.
£4. Tacebam.
45. Vastabo montes et colles, et
omnem herbam eorum arefaciam.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
HESAIJAE CAPUT XLI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9 ot r£
15.
VULGATA LATINA.
4. Ecce servus meus, suscipiam
eum : electus meus, complacuit
sibj in iHo anima mee.
2. Neque accipiet personam.
9. Et linum fumigang,
4. Non. erit tristis neque. turbue.
lentus, donec ponat in terra judi-
cium.
Et legem ejus insube exspecta-
bunt.
5, Calcantibus eam,
9. In. foedus.
8. Et laudem meam.
9. Nova quoque ego. appuntio.
Antequam oriantur, audita vo«
bis faciam.
10. Canticum.
41. Sublevetur.
Desertum, et civitates ejus.
15. Dominus sicut fortis egre-
dietur, sicut vir praeliator.
14. Tacui.
45. Desertog faciam montes: et
colles, et omne gramen eorum
exsiccabo.
ARYAAL,
9.
9. Καὶ λίνον ἁμαυρόν,
5.
6.
8. Καὶ τὴν ὕμνησίν µοι
9. Καὶ χαινὰς ἐγὼ ἆνα]
Πρὸ τοῦ ἀναφυῆναι. ο .
10.
81. ᾽Αράτωσαν.
12.
11. Ἐσίγησα,
45.
AQUILA.
1.
3.
9., Et linum obscurum
4. Non obseurabit et nc
donec ponat in. terra judi
δ.
6.
8. Et Iaud:ti.nem mea
9. Et nnvas ego annup
Antequam pujIulemk co.
40,
11. Tollant.
15.
14. Tacui.
45.
1331
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
9. *-.e9 ουο
$. Καὶ λίνον ἁμαυρόν.
1.
5. Καὶ τὰ πορευόµενα ir! αὐτῆς.
6.
δ. Καὶ τὸν ἔπαινόν µου.
9. Καὶ χαινὰ Ιδοὺ ἁπαγγέλλω.
Ilph τοῦ ἀνατεῖλαι αὐτὰ ἀχουστὰ
"πσς οιήσω ὑμῖν.
10.
41. Ἐπαράτωσαν.
43. Κύριος ὡς δυνατὸς ἐξελεύσε-
Ὄ τει, ὡς ἀνῆρ πολεμιστής.
14.
415. X Ἐρημώσω ὄρη xaYpov-
ZWEI€. νοὺς, xaX πάντα τὸν χόρτον αὖ-
JIiK τῶν ξηρανῶ,
SYMMACHUS.
1.
2. E£ non deeipletur.
$. Et linum obscurum.
&.
5. Et qux in ea ambulant.
6.
8. Et laudem meam.
9. Et nove ecce ánnuntio.
Kntequam oriantur | audita
f zacioin m Tobis pe
14.
11. Sustolant.
15. Dominus ut potens egredie-
ir, qt vir bellator.
14,
15. w' Devastabo montes et col-
x les, et omne fenum eorum
X exsiceabo.
ΠΕΡΑΙΑ: CAPUT XLII.
HESALE CAPUT XLII.
0’.
1. Ἰαχὼδ ὁ παῖς µου, ἀντιλήφο-
pat αὑτοῦ, Ἰσραὴλ ὁ ἐχλεχτός µου,
προσεδἑξατο αὐτὸν ἡ ψυχἠ µου.
"AA Acc, ὃν ἠρέτισεν ἡ DEN
2. 0ὐδὲ ἀνήσει.
9. Καὶ λίνον χαπνιζόμενον.
4. Αναλάμψει χαὶ οὐ θραυσθή-
σεται,͵ ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς χρίσιν.
Καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη
ἐλπιοῦσιν. Οἱ «ἰοιποὶ, xaX £y. τῷ
νόµωῳ αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
9. Toi; πατοῦσιν αὐτὴν.
6. Εἰς διαθἠχην. Οἱ «Ἔοιποὶ, εἰς
συνθήχην.
δ. Τὰς ἀρετάς µου.
9. Καὶ χαινὰ & ἐγὼ ἀναγγέλλω.
Πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἑδηλώθη
ὑμῖν,
10. Ὕμνον. Οἱ Aoczol, ἆσμα.
41. Εὐφράνθητι.
Ἔρημος xaX αἱ χῶμαι
ἐξελεύσεται, xat συντρίψει πόλεμον.
81. Ἐσιώπησα.
15. X Ἑρημώσω ὄρη xai βου-
X νοὺς, xai πάντα τὸν χόρτον αὖ-
X τῶν ξηρανῶ.
LXX INTERPRETES.
4. Jacob puer meus, assumam
eum : Ísrael electus meus, susce-
pit euim anima mca. Alius, quem
elegit anima mea.
2. Neque dimittet.
9. Et linum fumigans.
4. Splendebit et non conteretur,
donec ponat super terra judicium.
Et in nomine ejus gentes spe-
rabunt. Reliqui, ct in lege ejus
gentes sperabunt.
5. Calcautibus eam.
6. [In testamentum. Reliqui, in
cedus.
8. Virtutes meas.
9, Et nova quz ego annuntio.
Antequam annuntientur, mani-
festa sunt vobis.
10. Hymnum. Reliqui, canti-
cum.
11. Lstare.
Desertum, οἱ ville ejus. Reliqui,
desertum, et civitates ejus.
4153. Dominus Deus virtutum
egredietur, et conteret bellum.
44. Tacui.
415.5X Devastabo monies et col-
X les, et omne fenum eorum
X exsiccabo.
ne. Οἱ
«2οιποὲ, ἔρημος χαὶ αἱ πόλεις αὐτῆς.
15. Κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάµεωγν᾽
1853
GEOAOTIQN.
1. Ἰδοὺ ὁ παῖς pou ἀντιλήδεται
αὐτὸν, χαὶ Nds pov, ὃν οδό
χησεν ἢ Φυχἠ µου.
9.
5. Καὶ λίνον ἁμανρόν.
4. 6 9ο οο
5
6.
8.
9. Καινὰ δὲ ἁπαγγέλλω,
Πρὸ τοῦ βλαστῆσαι,
10.
41.
13.
TN |
15. 3X Ἐρημώσω ὄρη xal βου-
X vous, καὶ πάντα τὸν, τον el
3 τῶν ξηρανῶ.
THEODOTIO.
1. Ecce puer meus suscipiet
eum, et electus meus, ia. quo com
placuit anima mea.
9.
$. Et linum obscurur.
4. Non obseurabit et non cur-
ret, donec pouat in 1erra judi-
cium.
5.
6.
8.
9. Nova autem annuntie.
Antequam germinent,
. 16.
11.
13.
14.
45. 3X Devastabo montes et col-
X les, et omne fcenum eorum
*, cxsiccabo.
1859
TO EBPAIKON.
tcz3 mme23 nua wa 17
UT Ίων οι D "T "OS 19
-* οσο -y Ὥ πουν woo
cw muy»
mb που N» mes meo 20
ycun κό] ow
Cy TpTE ο) yen nyv 21
"NM mmn
ncmo wn 25
Yom
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
47. Confundentur confusione
fidentes in sculpiili.
19. Quis cecus nisi servus
meus, et surdus sicut angelum
meum missurus sum ? Quis cz-
cus sicut perfectus, et cecus sicut
servus Domini ?
90. Vidisti multa, et non obser-
valis, aperire aures, et non att-
diet.
21. Dominus voluit propter ju-
stitiam suam : maghificabit legem
et extollet.
95. Et fortitudinem belli.
Et inflammavit illum.
VULGATA LATINA.
47. Confundantur confusione
qui conlidunt in sculptili.
49. Quis cecus, nisi servus
meus, et surdas, nisi ad quein
nuntios meos misi? quis caecus,
nisi qui venundatus est? οἱ quis
cxcus, nisi servus Domini ?
90. Qui vides multa, nonne cu-
stodies ? qui apertas habes aures,
nonne audies
91. Et Dominus voluit ut san-
ctificaret eum, et magnificaret
legem, et extolleret.
95. Et forte bellum.
Et combussit eum.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 186
TO EBPAIKON ΛΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
17. 17.
19. 19.
29. 20.
91. 21.
25. 25. Καὶ xpataiw3ty πολέμου.
AQUILA.
1T.
19.
20.
21.
95. Et robur belli,
Note et varie lectiones ad cap. XLII Hesaie.
V. 1. 0.. ἰδοὺ ὁ παῖς µου etc. Curter. ex ms. Jes.
Eusebius in Demonstr. evang. : Παρὰ τοῖς O' ὧθέ-
λισται τὸ τοῦ Ἰακὼδ, χαὶ τὸ τοῦ Ἱσραὴ- ὄνομα *
καὶ παρὰ τοῖς λοιποῖς δὲ ἑρμηνευταῖς παρασεσιώ-
πηται' ἐπεὶ μηδὲ iv τῷ ^ ixip φέρεται. ]. e.
Apud LXX obelo notatur illud, Jacob, necnon illud
nomen, Israel, quod ab aliis interpretibus tacetur,
uia in Hebreo non exstat. "AAA., ὃν ἠρέτισεν etc.
'usebius. [ Locum Eusebii allatum invenies in li-
bro 9. In libro 2 sic nostrum citat textum, ἰδοὺ ὁ
παῖς µου, ἀντιλήψομαι abto0* ὁ ἐχλεχτός µου.
S. Hieron. : « Jacob et Israel in presenti capitulo
non habentur, quod nec Mattheus Evangelista po-
suit (xu, 18), secutus Hebr. veritatem. » Et post
addit : « Et interim notandum , quod ubi de Apo-
stolorum seribitur choro, et Jacob et Israel, et se-
men appellantur Abraham : quibus quasi hominibus
ac servis consequenter dicitur : Noli timere, vermis
Jacob, ei parvulus numerus [srael. Ubi autem de
CHRISTO eat vaticinium, absque Jacob et Israel
legitur. ».— "Ov ἠρέτισεν etc. ipsius est lectio Eu-
scbii. Severus, ἰδοὺ ὁ παῖς µου ὃν ἠρέτισα ' εἰς ὃν
εὐδόχησεν dj oy) µου. Dnacn.]
V. 9 Sym., non decipietur. Hieronymus.
V. 5. "À., Σ., Θ., xat λίνον ἁμαυρόν. Curter. ex
ms. Jes. Hieronymus : « Linum. fumigans, sive ut
alii transtulerunt, obscurum atque tenelUrosum non
extinguet. » [ S. Justinus pro χαπνινόµενον habet
τυφόµενον, ut etiam legitur apud S. Matth. xii, 20.
Βλ.
γ. A Α.. Th., non obscurabit ete. Hieronymus.
lbid. Τὸ 'E6p. x«l οἱ «ἷοιπ., καὶ ἓν τῷ νόµῳ etc.
Euseb. in Psalm., p. 177, similiterque Procopius.
V. 5. Σ., καὶ τὰ πορενόµενα ete. Procopius. [Pro-
copius aliquanto aliter : τὸ Ἑδραϊχὸν δὲ, xai ol
λοιποὶ, ἀντὶ τοῦ ἔθνη , γῆσοι φασίν. Καὶ ἀντὶ τοῦ
ὀνόματι, vópo. Daacn.]
. 6. Theodoretus in psalm. xcvi, v. $&, de hec
Hesaie loco agens dicit : Τὴν γὰρ διαθήχην οἱ ἄλ-
λοι μη ντα! συνθήχην εἰρήχασι.
V. 8. Hebr. et Vulg , et gloriam meam alteri non
dabo. LXX , τὴν δόξαν µου ἑτέρῳ οὐ δώσω. Belle
pariter et pie hic S. disserit Stridonensis Presbyter :
« Neque enim dixit, gloriam meam nulli dabo, quod
si dixisset , exclusisset et FILIUM, sed , gloriam
meam alteri non dabo, praeter Te, cui dedi, cui
daturus sum. Unde proprietatem S. Scriptura
vehementer admiror, quod verbum aer (fm)
omnes interpretes voce consona transtulerunt,
clerum, qui ín multis aliis soliti sunt discrepare.»
RACH.
lbid. 'A,, καὶ τὴν Όμνησιν etc. P ius , et
Hieronyinus, qui addit oinnes voce consona ALTEBI
vertisse : quod vocem precedentem respicit "woe.
V. 9. "À,, καὶ χαινὰς etc. Curter. ex ms. Jes.
Ibid. 'A., πρὸ τοῦ áva.g- etc. ldem, qui ad Sym-
machum pro ἀνατεῖλαι habet ἀναγγεῖλαι. [Et quidem
recte habet ἀναγγεῖλαι. Ms. Jes, liabet in textu, ut
et Alex., ἀνατεῖλαι, adnotatque, οἱ I", ἀναγγεῖλαι.
Θ., βλαστῆσαι. 'A., ἀναφνῆηναι. Cum vero videas
οἱ T", et 8., 'A., perspicuum est amanuensem le-
gisse T' pro X. et proprio Marte addidisse οἱ. Teme-
ritas quippe soror est ignorantizte et semidoctrins.
Legendum igitur cum. Curterio, Σ., ἀναγγεῖλαιο
creans
4855
TO EBPAIKON.
"x Cyw 3
"n τὸ
N2D, ὁ
YDW"a "n2 Ἵ
vynzue 9
SUM "0I 1921 143
Tyvceom 12
pm" 14
nm2Na
"eco? irm COUP nt LM
D22
ro 16
πωπη- ὃν 18
1133 19
nn 20
coy nua
Tn 21
πρ) nw 'na- κ 22
"2 ΠΟ)
Ὅπωασπ x5 25
VERSIO ITEBRAICI TEXT.
9. Tecum ego.
Non adureberis.
5. Et Saba.
T. Et in. gloriam meam ereavi
9. Audire facient nos.
41. Ego. ego Doininus.
12. Et audire feci.
44. Fugitivos.
In navibus.
15. Ego Dominus Sanctus vester,
el, rex vester.
10. Sic.
48. Ne consideretis.
19. Ecce ego.
20. Dracones.
Et filie ululae,
91. Laudem meain.
35. Et non me invocasti, Jacob.
Cum laborasti in me.
95. Non te servire feci.
HEXAPLOBUM QU/E SUPERSUNT.
HESALE CAPUT XLIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασηα
25.
VULGATA LATINA.
9. Tecum ero.
Non combureris.
δ. Et Saba.
1. In gloriam meam crcavi cum.
9. Audire noa faciet.
M. Ego sum, ego sum Domi-
49. Auditum feci.
14. Vectes.
In navibus.
45. Ego Dominus Sanctus ve-
ster, creans Israel, rex vester.
16. Hac.
18. Ne iptueamini.
49. Ecce ego.
20. Dracones.
Et strutbiones.
21. Laudem meam.
93. Non me invocasti, Jacob.
Nec laborasti in me.
3”. Non te servire feci.
1864
9.
11. X ἙἘτὼ 2 Evi» Κύριας.
123.
14.
15.
16. X "Ott.
18.
10. "Ότι ἰδοὺ ἐγώ.
20. Σειρῆνες.
21.
93, Kat οὐχ ip ἐκάλεσας, "Ex-
χώδ.
93. Οὐκ ἑδούλωσά σε.
AQUILA.
9.
Non yrent te.
$5.
1.
9.
11. X Ego : ego. Dominus,
12.
14.
15.
16. X, Quoniam.
18.
19. Quia ecce ego.
30. Sireuas.
91.
22, Et non me vocasti, Jaceb.
25. Non te servire feci.
1807
TO EBPAIKON.
ΣΑΙ "mona 24
NT 1118 C22 25
rwr "yc
σοι 37
Dor 98
ΤΕΠΡΙΟ HEBRAICI TEXT.
24. In peccatis tuis laborare
fecisti me.
95. Ego, ego ipse.
Propter me, et peccatorum (uo-
HIEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµααι.
24.
25.
21.
28.
VULGATA LATINA.
24. In peccatis tuis, prebuisti
mihi laborem.
25. Ego sum, ego sum ipse.
Propter me, el peccatorum tuo-
2578
ΑΚΥΛΑΣ.
24.
95. Ἐγὼ ἑγὼ X αὐτὸς.
27. Καὶ ἑρμηνεῖς σου.
28.
AQUILA.
21.
95. Ego, ego X ipse.
run. ( non recordabor. )
21. Et interpretes tui.
28. In convitia
rum ( non recordabor. )
Q7. Et interpretes tui.
98. In blasphemiam. 98.
27. Et interpretes tui.
Note et varie lectiones ad cap. XLIII Hesaie.
V. 9. Ms. Jes., 8. ὁμοίως τοῖς 0’.
lbid. 'A., οὗ χαύσουσι etc. Idem. |Ita etiam Pro-
cop., quod dicendum de aliis fere omnibus lectio-
nibus codicis Marchal. Versiones Aq. et Sym. hu-
jus commatis perperam applicuit Montf., pertinent
enim ad hzc τῶν LXX, (φλὸξ) οὗ χαταχαύσει os.
ilebr. et Vulg., et flamma non ardebit in te, ut recte
indicat Drusius. Dnacn.
V. 2. Οἱ JAoux., xaX Σα6ἀ. Hieronymus : « Pro
Syene, reliqui interpretes posuerunt SABA , unde
fuit regina Austri, qua venit sapientiam audire
Salomonis. »
V. 7. Οἱ Aoiz., xaX εἰς τὴν δόξαν etc. Procop.
V. 9. Z., 8., ἀχουτισάτωσαν etc. Ms. Jes.
V. 441. OLI", 3X ἐγώ. ldem , ut significet eam vo-
cem ab aliis interpretibus bis repeti, ut in Hebrzo:
cum contra LXX semel eam babeant.
V. 19. Οἱ .Ίοιπ., χαὶ Ἠκούτισα. Eusebius et Pro-
copius.
. 14. Hieronymus : « Detraxi omnes vectes ejus —mm
ui Hebraice appellantur BARIHIM, et quos Thco ἂν
dotio [ortes interpretatus est. »
lbid. "AJAAoc, ἐν ναυσἰ. Curter. ex ms. Jes., sin. mam
interpretis nomine.
V. 15. Σ., ἐγὼ Κύριος etc. Procopius.
V. 16. 'A., 2., 8., X ὅτι. Curter. ex ms. Jes.
V. 18. Σ., μὴ ἐννοεῖσθε. Procop.
V. 19. Οἱ T", ὅτι ἰδοὺ ἐγώ. Curter.
V. 20. Hieronymus : « Pro draconibus, quod scams»
lus Theodotio, ut in Hebrzo scriptum est, ap m-
lavit Tlianuim, reliqui Sirenas interpreta suu WEBB sm
animalia portentosa, qua dulci carmine atque mo sec «
tifero navigantes Scyllzeis canibus lacerandos pramE——mux
cipitabant, » Curter., 8., θέννιν,
Ibid. Οἱ Aoix., στρουθοχάµηλοι. Sic. Reg. unu. «ας 5,
Euseb. et Theodor. Curter. vero ex ms. Jes. haber 4C —e,
ΠΕΡΑΙΑ: CAPUT XLIV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἠλλληνιχοῖς γράµµασι.
Tum 9 9. 9.
15 ὅ 9. 5. ύτι.
' n» Καὶ εὐλογίαν µυν.
ΝΡ) 3 9. 5.
T X, Χεῖρα αὐτοῦ.
ση να πω ὃν 8 8. 8.
η we ma oam 9 9. 9.
a3! web
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
9. Et rectus. 9. Et rectissime. 9,
9. Quia. 9. Enim. 9. Quia.
Et benedictionem meam. Et benedictionem meam. Et benedictionem meam.
5. Invocabit. 5. Vocabit. 5.
Manu sua. Manu sua. * Manum suain.
8. Netimeatis et ne formidetis. — 8. Nolite timere, neque contur- — 8.
] bemini.
9. Et testes eorum ipsi non vi-
debunt, et non cognoscent, ul
confundantur. confundantur.
9. Ipsi sunt testes eoruni, quia — 9.
non vident, neque intelligunt ut
18/1
TO EBPAIKON.
mao Ὅτ "oz ὃν n o0 10
own
v7357'5 qi 4H
tme 19
vr ΠΡΟΣ]
πνοσα vU! m2 145
Ow: 144
Ὦ vow vu cn ng"
TR
πο) won ος vw 15
Y n*x* 46
wma 9ὖ
NET νο]
5o nu 24
'y2 Ὁ ο) cw 98
Tom "am
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Quis formavit deum, et
sculptile conflavit, at non presit?
41. Ecce omnes participes ejus.
42. In carbone.
Et in malleis formabit illud.
15. Delineabit illud ín filo tin-
cto, faciet illud in asctis.
44. Sihi cedros.
Et tollet tirza et cedrum, οἱ ro-
borabit sibi.
Ornum.
15. Fecit illud sculptile, et in-
eurvabit se ei.
40. AssaLit assaturam.
95. Jubilate.
Et iv Israel gloriabitur.
94. Faciens omnia.
98. Dicens ad Chores, Pastor
meus.
Et templo, Fundaberis.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
19.
11.
12.
15.
1.
VULGATA LATINA.
10. Quis formavit deum, et
sculptile conflavit ad nihil utile?
41. Ecce omnes participes ejus.
12. In prunis.
Et in malleis formavit illud.
45. Formavit illud in runcina :
fecit illud in angularibus.
44. Cedros.
Tulit ilicem et quereum, qua
steterat.
Pinum.
15. Operatus est dcum, et ado-
ravit.
46. Coxit pulmentum.,
25. Jubilate.
Et Israel gloriabitur.
24. Faciens omnia.
98. Qui
metis.
Et templo, Fundaberis.
dico Cyro, Pastor
1873
AKYAAZ,
10.
41.
12. * Ἐν ἄνθραξι.
Καὶ ἓν σφύραις ἔπλασεν αὑτό.
12. «X Καὶ ἑμόρφωσεν αὐτὸ ἐν
X παραγραφίδι, ἐποίησεν αὑτὸ Ev
X περιγω»ίοις.
44. € 'Eavtip κέδρους.
3X Καὶ ἔλαδεν ἀγριοδάλανον χαὶ
X δρῦν, καὶ ἑχαρτέρωσεν αὐτῷ.
45.
16. ΧΚ ὌὭπτησεν ὁπτόν.
25.
ιτ
AQUILA.
10
11.
19. * In carbonibus.
Et in molleis formavit illud.
45. X Et formavit illud in peni-
X cillo, fecit illud in angularibus.
14. X Sibi cedros.
X Et accepit glandem agrestem
X et quercum, et roboravit sibi.
15.
16. «X Coxit opsonium.
25.
Notae et varie lectiones ad cap. XLIV Hesaia.
V. 9. Hieronymus : « ISURUN verbum Hebrai-
cum, quod ceteri εὐθύτατον, sive có0n , id est, re-
ctissimum, sive rectum, interpretati sunt. Soli LXX,
dilectissimum, jungentes de suo Israel. Proprie au-
tem juxia [lebreos et litterarum fidem, Israel τὸ-
ctus Dei dicitur. »
V. 9. Α., Σ., ὅτι. Curter. ex ms. Jes. ubi in LXX
legitur ἔτι, Edit. Rom. ὅτι.
Ibid. 'A., xai τὴν εὐλογίαν elc. Ex Procopio et
Curterío.,
V. 5. X., Χληθήσεται. Procopius. [Now ad prius
βοῄσεται (κ Ρ)), sed alterum (1), quod in Mar-
chal. deest , refertur a Procopio [ιο Sym. leetio.
Sed error esi Drusii, quem noster de mure sine
examine secutus est. Dnacn.]
lbid. 'A., Σ., 3X χεῖρα αὐτοῦ. Curter. ex ms. Jes.
quia olim deerat in LXX. Certe in. codice Marcha-
liano non legitur : sed hodie in edit. iom. χειρὶ
4875
ΕΠ. 'A., καὶ ἓν σρύραις etc. Idem. [In Sym.,
Marchal. scribit ἐῤῥύθμισεν, Procop., ἐῤῥῥύθμωσεν.
Urusius: « ῥυθμόω, quod alibi non faeile invenies.»
Sed de hoc verbo vide Stephani Thes., ed. Didot.
Dgacn.]
V 16. "A., X χαὶ ἑμόργωσεν etc. Idem. [Lectio
Aquilz, apud Procopium sub asteriscis, non autem
in Marchal. Eamd. habent in textu Ald. et Compl.
Pro περιγωνίοις, alii παραγωνίσχοις , alii περιγω-
νίσχοις. ΏὈκιομ.
V. 14. Α., €., X ἑαυτῷ χέδρους. Hanc et se-
quentem "A. 6. lectionem cum asterisco adfert
idem. LXX una voce ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ, omnes
istas arbores expresserunt.
lhid. Ο’, 3X πίτυν. ldem hoc modo, X οἱ O', πί-
τον, quo significatur hanc vocem in LXX Hexapla-
ris editionis inductam fuisse. Deest vero. in textu
τῶν 0' Marchaliano : sed est in edit. Rom. [Ald. et
Complut. habent in textu ἑαυτῷ κέδρους usque ad
αὐτῷ, et a Procopio, non autem Marchal., Aq. et
Th. sub asterisco assignantur. Alii, ἑκαρτέρησεν
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
1876
αὑτό. Sed verbum χαρτερέω non bene quadrat.
Descr]
V. 45. Θ., X ἐποίησεν αὐτὸ etc. Idem. Non modo
autem quod omissum fuerat, sed etiam quod secus ,
autea positum corrigebatur in τοῖς O' asterisco no- --.
tatur , ut pluribus monemus in Praliminaribus.
[Sed hic aliquid in LXX omissum est, et supple—..
tum in codd. eteditis, ut Ald. et. Complut. eae
Theod., cui hzc sub asterisco attribuit Procopius a,
non Marchal. Stichus alter hujus versiculi in textu». ,
Hebr. sic sonat ad literam : etiam operatur deunms, e,
el incurvat se, (acit ex eo sculptile, et adorat ill
LXX vero solum:nodo : residuum autem fabrica m,
sunt deos, et adorant eos. Dnaca.]
V. 46. Οἱ Γ’, X ὥπτησεν ὁπτόν. Idem...
V. 47. Hebr. et Vulg., curvatur ante illud c
adorat illud. O', καὶ προσκννεῖ. Alii, Marchal.. Alum, 3
Complut., χάµπτει (nonnulli mss., xat προσπίπτ --ι)
αὐτῷ, καὶ προσχυνεῖ. Apud Procop., xai xét ue
αὐτῷ, asterisco notata assignantur Theodotiae ayj
DnRACH.
HESALE CAPUT XLV.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµατι.
πουν κ.
Τηνκ 5 δ.
vov 6 6.
Tu» "DN I9 9.
a zUM "UT TW Von
Tom 770 10 10.
oyn-5y3 11 M.
DIMTNYP UN v7 οι 45 43.
Twy
Ὀ ΙΟ yi 44.
Tus
Όσον DEM Ty Dur noc
VON roD bw ΠΏΝ pw, 1£ 15.
y'uTo ow-un
wwpivmis 9.
4. Tip ὀνόματί σου,
5.
6.
9.... uh δικαζόμενος σὺν Te245-
σοντι αὐτόν.
10.
1.
15.
14.
Πλὴν £v σοὶ Ἰσχυρὸς, xx* “Οὔκ
ἔστιν ἔτι παρὰ σοὶ θεός.
15. "Apa Ἰσχυρὸς &roxpur e GE
νος, c5; Ἱσραῇλ σώζωγ.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. lu nomine tuo.
5. Accinxi tc.
6. Solis.
9. Vie contendenti cum plasma-
lore suo.
Testa cum testis humi.
10. Quid genuisti ?
11. Et super opus.
15. EL omnes vias ejus dirigam,
ipse :edilicabit civitatem meam.
14. Labor /Egypti.
Transibunt.
Tantum in te Deus, et non
amplius preter Deum.
15. ldeo tu Deus absconditus,
Deus Israel salvator.
19. Frustra quzrite me.
VULGATA LATINA,
4. Nomine tuo.
5. Accinxi te.
6. Solis.
9. Vz qui contradicit fictori suo.
Testa de samiis terr.
10. Quid generas ?
41. Et super opus.
15. Et omnes vias ejus dirigam,
ipse zdificabit civitatem meam.
14. Labor /Egypti.
Pergent.
Tantum in te est Deus, ct non
est absque te Deus.
15. Vere tu. es Deus abscondi-
tus, Deus Israel salvator.
19. Frustra quierite me.
19.
AQUILA
4. Nomine tuo,
5.
6.
9. ...numquid disceptans cass"
ficlore suo.
10.
11.
15.
14.
Verumtamen in te Fortis, cet non 9
est adbuc apud te Deus.
15. Utique Fortis absconditus,
Deus Israel salvans.
19.
HEXAPLORUM QU/É SUPERSUNT.
4379 1830
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Όσα ος yv σσ 20 29. 30.
xy 25 23. 95. El y. ἐξελεύσεται.
"24 94. 24.
VERSIO HEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
90. Accedite simul, liberati gen- — 90. Etaccedite simul, qui salvat; — 929.
tium. estis ex gentibus.
90. Exiit. 35. Egredietur. 95. Si non egredietur,
2& Ks fortitudo. 25. Et imperium. 24.
Note» et varie lectiones ad cap. XLV Hesaie.
V. 1. Hebr. οἱ Vulg., et ρογί. O', »xoY πόλεις,
sed in plerisqoe ll., πυλαις. Dnaen.
V. 2. Hebr., concidam. O', συγχλάσω. Ματομα].
aliique codd. et Aldina, συνθλάσω. lpew.
V. 4. "À., Σ.,Θ., cov. Et sic habent etiam liodie
ol 0’. Sed in textu ins. Jes. legitur µου. [Et addit,
οἱ Γ’, σου. Dnacn.]
V. 5. Θ., X ἑνίσχυσας. Curter. ex ms. Jes.
V. 6. Z., 6., X αὐτοῦ. ldem. Sed non video quid
hic faciat asteriscus et vox αὐτοῦ, nisi fortasse
Syminaclius et Theodotio legerint ου.
V. 9. 'A., ph διχαζόµενος etc. Idem. Drusius su-
spicatur illud ifj, in versione Áquilie vitiatuin esse.
Wieronymus heodotionis lectionem sic exhibet :
Va ei qui contendit. contra. (actorem suum , arans
arantes terram. 1n editionibus Hieronymi legitur,
arantis : sed arantes legendum esse probat tum ipsa
series, tum vox Graeca ἀροτριῶντας, ut habetur
apud Procopium. Hauc lectionem coufirmant etiam
textus Hebraicus, et antiquissimus codex noster
Hieronymi in. llesaiam , qui habet, αγ orantes.
[Textus τῶν O', queia hic adscripsit Montf., mera
additio est cod. Vatic., in (ine comniatis pos! vocein
χεῖρας, de qua ne gry quidem in llebr , deestque in
Alex. et Complut. Textus Hebraici hic adscripyj,
sed cui in fine addendum 1, senum versio οὐ
est : ποῖον βέλτιον κατεσχεύασα ὡς πηλὸν χερα-
µέως ; pro qua versioue Sym. aliter, et ad verlum,
absque Qn, quod secundum accentum tonicum
ad sequentem pertinet phrasin. ]ta explicite docent
Procop., ἀντὶ δὲ τοῦ, ποῖον βέλτιον etc., Σύμ
ἔφησεν ' οὐαὶ ὁ ἀντιλέγων etc., et S. Hieron. qui:
« Quid sibi autem velint Septuaginta, qui transtu-
lerunt : Quid melius feci quam lutum figuli? etc.
scire non valeo : nisi forte Theodotionis seqear
editionem, qui pro hoc posuit : Ve ei qui contewit
conira (actorem suum. »— Cyrillus, Procopius, atque
plures codd. habent, ποιῶν βελτίω, faciens melto-
rem, aut meliora. 1n aliquo etiam est, ποιῶν βέλτιον
χατεσκεύασά gs, faciens melius composui te. Ex ed.
Rom. Dnaca.
V. 10. Σ., τί ἐγέννησας. Procopius.
V. 14. Θ., xal περὶ τῆς ἐργασίας. Curter. ex ms.
es.
M 15. Σ., xai πάσας τὰς etc. Sic Regius unus
codex.
V. 14. Sic habet eodex unus, ἀντὶ τοῦ, ἑχοπία-
σεν Αἴγυπτος, τὸ Ἑδραϊχὸν xal οἱ λοιποὶ πάντες
J
HESAELAS CAPUT XLVI.
TOU EBPAIKON. " XO ΕΡΡΑΙΚΟΝ ΑΚΥΛΑΣ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
«31 1. Ναθώ.
nnb omaxy v3
ὃν 6 6. 6. Ἰσχνρόν.
VY^NZ cy mU" N^p 11 11. 1t.
η) U"W pra
ποτ” ην
25 "-"M ὃν wav 12 13. 19.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Nabo. 4. Nabo. 4. Nabo,
Fuerunt simulacra eorum be. Facta sunt simulacra eorum
stia. bestiis.
6. Deum. 6. Deum. 6. Fortem.
41. Vocans ab Oriente volu- 11. Vocans ab Oriente avem, et 11.
crem : de terra longinqua virum
consilii sui.
Etiam lacutus sum.
12. Audite ad me fortes corde.
de terra louginqua virum volunta-
üs mez.
Et locutus sum.
12. Audite me duro corde. 43,
e
1885
TO EBPAIKON.
pmn wb !5
ym
CO 5 pn mii cnm
nen
ποιο IEBRAICI TEXT.
15. Non elongabit se.
Et salus tnea.
Et dabo in Sion salutem, Israeli
gloriam mean.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
15. 10.
Καὶ σωτηρία µου.
VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Non elongabitur. 16.
Et salus mea. Et salus mea.
Dabo in Siou salutem, et in
Israel gloriam meam.
Note et varie lectiones ad cap. XLVI Hesaiec.
NV. 1. Α., 0, 8,, Na6o. Σ., Νεθούς. Curter. ex
ms. Jes. In hunc locum Theodoretus : Ἔνια τῶν
ἀντιγράφων Δαγὼν ἔχει’ εἴδωλον δὲ fjv τοῦτο τῶν
ἁλλοφύλων: τὸν δὲ BhÀ Κρόνον ἔφασάν τινες. [Codd.,
Alex., Ald., Complut., Δαγών. S. Hieron. « Juxta
LXX, Dagon, qui tamen in Hebraico non habetur. »
DnacB.
NUN. IpEM.
TO EBPAIKON
ND27 TN γώ ασ !
nox 512
ZUM 73b wi npw Dpi ὅ
nv wosi 4
omm 5
ΤΙ Ως na
roni nom 6
uw wan cum 10
wmyn ην 12
D'cu Tan quw κ. που) 43
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Sede in terra : non solium.
2. Detege comam tuam.
5. Ultionem capiam, οἱ non oc-
curram lomo.
4. Redemptor noster Dominus.
5. Tacens,
Dominam regnorum.
6. Contaminavi haereditatem
mean.
10. Et scientia tua. ipsa avertit
19 Si forte robores te.
15. Stent nunc οἱ salvent te spo-
culantes ceelos.
]
V. 4. Hebr. et Vulg., portabo. O', ἀνήσω, quod
et portabo verti solet, et dimittam, ut verbum Hebr.
lbid. Z., ἐγένετο τὰ εἴδωλα αὐτῶν ete. Procop.
V. 6. 'A., 8., ἰσχυρόν. Σ., θεόν. Curter. ex ms,
Jes. Huc referri potest in LXX χειροποίητα. [El
restituendum censuimus. Dnacn.]
V. 41. Οἱ Aoizol, χαλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν etc. Pro-
copius. Ibi vero Reliqui legerunt *rgy βουλῆς µου:
quos sequitur Vulgata, ubi legitur, voluntatis meg.
Hic Hieronymus : « LXX pro eo quod nos de lle-
breo expressimus , virum voluptatis mes, posse-
HESALE CAPUT XLVII.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
4. J.
9. 3. Σεµαθέχ.
9. 9... «. «καὶ οὐκ ἀπαντῆσω &v-
θρώπφ.
4. 4. ᾽Αγχιστεύων ἡμῶν Κύριος.
5. 5.
6. 6.
10. 10.
19 12.
15 13.
VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Sede in. terra, non est. so- J.
lium.
2. Denuda turpitudinem tuam. 4. Semmatecb.
$3. Ultionem capiam, et non re» '
Sisiel mihi homo.
4. Redemptor uoster Dominus.
5. Tacens. 5.
Domina regnorum.
6. Contaminavi
meam.
9. ... el non occurram homini.
hereditatem 6.
10. Scientia tua hxc decepit te. 10.
12. Aut si possis fl»ri fortior? 12.
15. Stent et salvent te augures — 12.
coeli.
4. Propinquus noster Dominu; — :
1937
TO EBPATKON.
my) vU Tw To 4D
Ὅ στο TN wn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Negotiatores tui a pueritiis
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
15.
VULGATA LATINA.
15. Negotiatores tui ab adole-
tuis, unusquisque ad latus suum scentia tua, unusquisque in via
1835
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
45.
erraverunt : non (est) salvans te.
vel tc.
Note et varia lectiones
V. 4. Κάθισον eic, Curter. ex ms. Jes.
V. 2. Σ., χάλυψαι τὰ &xa. Procopius. Sed hzc
Symmachi versio nec eum llebreo, nec cum se-
quenti Hieronvmi loco quadrare potest.
Ibid, Hieronymus : « Theodotio ipsum verbum
Hebraicum posuit SAMTHECH ; Aquila, SEMMA-
THECH; Symmachus, τὸ σιώπηλόν σου. quod nos
exprimere possumus, l(aciturnitatem tuam , quod
taceri debeat pra verecundia..... Ergo SEMMA-
THECH, quod Aquila posuit , ut diximus, verenda
mulieris appellantur : cujus etymologia apud eos
sonat, sitiens Ius, ut inexpletam Babylonis indicet
voluptatem. » Alii legunt σιώπησιν. Hic autem
versio nibil habet affinitatis cum illa, X., χάλυγαι
τὰ Ga. Forsitan ex duabus Symmachi editionibus
sua erraverunt : non est qui sal-
ad cap. XLVII Hesaie.
hx: dus admodum diverss interpretationes pro-
dierunt. Loco illius, τὸ σιώπηλόν cov, in m$. nostro
antiquissimo legitur corrupte, το συωτωλενόν σου.
[Lamb. Bos: « Complut. , xáXoppá σου. Ald.,
χατἀλειμμά σου. Aq., συομμµαθὲχ. Sym., thv σιώπη-
σίν σου. ΤΙ., ἀαμλαθέχ., » scil. . Daacn.]
V. 5. 'A., καὶ obx ἁπαντῆσω etc. Curter. et Pro-
copius.
, À. "À., ἀγχιστεύων etc. Procopius.
V. 5. Z., αιωπῶσα. Procopius.
Ibid. Σ., 6£aot;a βασιλειῶν ldem. I
V. 6. Σ., ἐθεθήλωσα etc. Ex Drusio εἰ Curterio.
[Hanc versionem , de qua nihil apad Curterium,
etiam Aquilz tribuit Procop. Ita pariter Drusius ex
Procopio. — Pro ἐμίανας in LXX, Marchal., cen
HEESALE CAPUT XLVIII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πω "2073 1 J. 1.
Tyra 4 4, 4.
mum Ἕπσουπ 6 6. 6. Ἠκούτισά σε xa:á.
onyov κ 7 1. 7. X, Καὶ οὐχ ο fjxovsag αὑτά.
13 12. 19. Κλητέ μον,
πε ὃν PIN TINO. ὃν
or»u 1$ 13. 13. Τοὺς οὑρανούς.
Y X Ἐγώ.
mU m«-rM Ὅλι Du Ὢ {4 14. 44, Τίς ἓν ἀνθρώποις ἀπήγγειλε
Ὥρη ον) CODN ταῦτα: Koptog ἠγάπησεν αὐτόν...
Yn 19 19. 19. Ὡς οἱ κἐγχροι αὑτῆς.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Et de aquis Juda.
4. Ex scientia mea.
6. Audire feci te nova.
1. Et non audisti ea.
12. Vocatus meus.
Ego primus, etiam ego novis-
simus.
15. Οσο.
Ego. .
. A4. Quis inter eos. annuntiavit
ista * Dominus dilexit eum, faciet
vuluntatem ejus.
19 Siout viscera ejus.
VULGATA LATINA.
4. Et de aquis Juda.
4. Scivi euim.
6. Audita feci tibi nova.
1. Et non audisti ca.
12. Quem ego voco.
Ego primus, et ego novissimus.
15. ΟᾳΦἱυς.
Ego.
14. Quis de cis annuntiavit
hzc ? Dominus dilexit eum , faciet
voluntatem suam.
19. Ut lapilli ejus,
tiavit hec ? Dominus dilexit eum.
AQUILA.
1.
4.
6. Audire feci t6 nova.
7. X Et non ο audisti ca. -
12. Vocate mi.
45. Colos.
* Ego.
14. Quis in. hominibus aans camem -
19. Sicut milia ejus. -
IIEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
Nota et vario lectiones ad. cap. NLVIIL IIesaiee.
ὕδατος. Curter. ex ms. Jes. [ In
Complut. legitur in textn. Apud
, et non apud Curterium , Th. assi-
lerisco. DRaAcH.
OX διὰ τὸ γνῶναί µε. Sic ms. Jes.
nisit.
θ., Ἰχούτισά os χαινά, Curter. ex ms.
EBPAIKON.
rp e amc που 1
pm
On; m5 nel
2 ma 7
u ο ee- m
(mn
n5
32 yon: ron you opio
ἄν ον) 10
Q'3'D 12
vow η 5
al? DA Tum
cmo 15
v npn 0199” qi 16
mpi mu 1
nna 93
VEA4SIO HEBRAICI TEXT.
. Audite, insule, ad mc, οἱ at-
dite, populi de longe.
, Et Israel non congregabitur.
. Mili servum.
A dedi te in lucem gentium.
. Ad contemptum anime, ad
miinatam gentem, ad servum
ninorum.
kt elvgit te.
3. In foedus.
bd suscitandum terram, ad
reditarc faciendum hereditates
olatas.
0. Sitient.
99. Sinim.
2. Et exsulta, terra.
;onclament . montes
16,
9. Α miserendo.
6. Ecce super volis exaravi te.
cxsulta-
4. Demigrars et. recedens.
"^ insinw.
Jes.
V. 7. OLI", X xaX οὐχ. Idem.
V. 49 Α., χλητέ µου etc. Curterius.
Ibid. Οἱ .Ίοιπ., ἐγὼ εἰμι πρῶτος etc. Idem.
V. 1δ. Ά,Σ. 6
, τοὺς οὐρανούς. ldem.
lbid. Οἱ I", X ἐγώ. Curter. ex ms. Jes. [ Ἐγά
ΠΕΡΑΙΑ: CAPUT XLIX.
TO EBPAIKON.
1 Ἑλληνικοῖς Ypápuaat.
C» CY
ο φ
VULGATA LATINA.
1. Audite, insu, οἱ attendite,
populi de longe.
5. Et lsrael non cougregabitur.
6. Mihi servus.
Ecce dedi te in lucem gentium.
7. Ad contemptibilem animam,
ad abominatam gentem , ad scr-
vum dominorum.
Qui clegit te.
8. In faedus.
Ut suscitares terram, el possi-
deres hzereditates dissipatas.
10. Sitient.
12. Australi.
105. Et exsulta, terra.
Jubilate, montes, laudem.
15. Ut non misereatur.
16. Ecce in manibus meis de-
scripsi te.
21. Transmigrata οἱ captiva.
32. In uluis.. .
habet Complut., sed post αὐτούς. Ώκιςα.]
AKYAAZ.
8.
X Ἡφρανισμένας,
10. Διγάσονσιν.
19. Σινείμ.
15. Καὶ ἀγαλλιῶ, γη.
Κελαδήσατε, ὄρη, αἴνεσιν.
15.
16. Ἰδοὺ ἐπὶ τῶν ταρσῶν fxpl
θωσά σε.
91.
23.
AQUILA.
4.
5. Et Israel ei congregabitu
6e. .
8.
X Dissipatas.
10. Sitient.
19. Sinim.
15. Et exsulta, terr
Modulainini, moni
15.
16. Ecce in volis
cinnavi te.
21.
33,
4395
TO EBFAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1896
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
Tnyumuvnmmus 2 —— 95
"D wb
"ον. mpoc mio npa 34 35.
vo p" 130 Τὸ 'E€p., διχαἰως.
"Ie ἵ 9 75 25
| 25.
vvv mpoch Πρ; δα 319 -Όλ
popu
VERSIO HEBRAICI TEXT.
95. Et domin: eorum lactatrí-
ees tua.
Non pudore afficientur exspe-
ctantes me. eum.
$4. Νιπιησίά toMetur a forti
captura, et an. captivitas justi eva-
det ? Hebr. Int., juste.
25. Quia sic dicit.
Etiam captivitas fortis tolletur ,
et captura violentis evadet.
VULGATA LATINA.
95. Et reginz nutrices tue. 95.
Nonconfundentur qui exspectant
34. Numquid tolletur a forti
preda ? aut quod captum fuerit a
robusto, sslvum esse poterit ?
95. Quia hzc dicit.
Equidem εἰ captivitas a forti
tolletur : et quod ablatum fuerit a
25.
Καὶ οὐχ αἰσχυνθήσονται οἱ ὑπο-
νοντές µε.
94. .. . καὶ ὁ αἰχμαλωτίζων δί-
χαιον σωθῄσεται;
35. X Ὅτι * οὕτω λέγει.
AQUILA.
Et nou confundentur qui susti-
nent me.
24. ...et qui captivum abducit
justum, salvabitur?
95. X Quia ; sic dicit.
robusto, salvabitur.
Note οἱ varim lectiones ad cap. XLIX Hesae.
V. 4. Σ., ἀχούσατέ µου et^. Euseb. in Hesaiamn,
οἱ Reg. unus. [Procoptus : Τὸ δὲ, διἁ χρόνου zx04-
ov, µακρόθεν ἑξέδωχαν oi λοιποί. οὕτω Υ οὖν
Σύμμαχος, καὶ ἀκροᾶσθθ (al. ἀχροάσασθε) ἔθνη
/ιακρόθεν ἡρμήνευσεν. Daacn.]
V. 5. Hieronymus ait Theodotionem et Symma-
chum swe interpretationi congruere. FA postea :
« De Aqui'a autem non miror, quod homo erudi-
tissimus lingue Helraicez, et verbum de verbo ex-
wimens, in boc loco aut. simnlarit imperitiam, aut
liariseornm perversa Interpretatione deceptus sit,
qui. interpretari voluit, εἰ Israel εἰ congreqabitur,
hoc est, : eum verbum Hebraicum LO iu hoc
loeo mon scribatur per LAMED et VAU ; quod si
esset, significaret οἱ, vel illi: sed per LAMED et
ALEPH , quod proprie, son, sonat. » Hzc lliero-
nymus. Verum , ut recte annotavit. Drusius, hac
interpretationum varietas ex varietate lectionum
rodiit : eam alla exemplaria wb alia Ὦ habebant.
Janc vero postremam lectionem secutus est Jona-
iban Chaldzus Paraphrasta. Utramque agnoscit
R. David. Massoret:e quoque vp Y» ad marginem
notarunt. [Trium loca sic exhibet Grece L. Bes:
Λη.. καὶ Ἱσραὴἡλ αὐτῷ συναχθήσεται. Sym. ot Th.,
καὶ Ἱσραἢλ o5 συναχθήσεται. Ὀλλοπ. |
V. 6. Οἱ Aotzx., δουλόν µου. Procopius.
lbid. Ol «Ίοιπ., xaX τἐθειχά σε etc. idem.
NV. 7. Theodoretus, τὸν φαυλίζοντα ἐξουθενημένον
οἱ λοιπ. ἡρμήνευσαν. Hieronymus vero ail : « 'f heo-
dotio traustulit, οἱ qui despicit animam, qui abo-
minalioni est genti, qui servus est principum : quod
manifeste Christi personze convenit. lpse enim bo-
nus pastor posuit. animam suam pro ovibus stis,
et coutemsit eam , qui abominationi est geuti Ju-
d:eorum) , cui. ter per singulos dies sub nomine
Nazarenorum maledicunt in syns$gogis suis (") : qui
servus fuit principum , et tam humilis ut staret
ante Annam et. Caipham , crucifigeudus Pilato et
llerodi mitteretur. Cui intcrpretationi Aquila eon-
sentit, et ex parte LXX, Hcet in eo mua«erint
sensum, ei extenuaverint, quod (sic ms.) pro gente,
genles, et pro servo, servos interpretati sunt. » ln
(^) Scil. in precatione Ociodeeim dicta, que ter singulis diebus in. synagoga recitatur. Cxterum cf.
Buxtorfii Lexicon Talmudicum sub voee TON.
Unacm.
HESAUE CAPUT IL.
το EBPAIKON.
"TD i" ὃν !
TUM 'U'uo
3
'nw3 y" 2 9.
EU C» ins "mnmyam
"TO DW
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ubi iste liber?
Ex feneratoribus meis, cuj.
Ei.
3. Cur veni ?
Ecce in increpatione mea sic-
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
VULGATA LATINA.
t. Quis est liic liber ?
9. Quia veni.
Ecce iu iucrepatione mea deser-
AKYAAX.
4. Ποῖον τοῦτο βιθλἰον.
2. Διότι ᾖλθον.
AQUILA.
1. Qualis hic liber ?
Creditor mcus, cui.
2. Quia veni.
care faciam mare : ponam flumina — tum faciam iare, et. ponam flu-
desestuni.
mina in νο μη.
1899
TO EBPAIKON.
mm πώ 4
ο) vw f y? μπα
y-49
Du vy
Toxun mxyrb t
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ad sciendum loqui opportune.
In mane excitabit mihi aurem
ad audiendum.
9. Auxiliabitur mihi.
Tinea comexlet eos.
41. In dolore jacebitis.
HEXAPLORUM QU;E SUPERSUMT.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
11.
VULGATA LATINA.
4. Ut sciam sustentare.
Mane erigit mibi aurem ut au-
9. Áuxiliator meus.
Tinea comedet eos.
11. in doloribus dormietis.
12c0
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τοῦ γνῶναι τοῦ ὑποστηρίσαι.
Ἐν pot ἐξεγερεῖ μοι ὡτίον τοῦ
ἀχούειν.
9. Βοηθεῖ por.
Βρωτήρ. ...
11. Ei; διαπόνησιν....
AQUILA.
4. Ad sciendum fulcire.
In mane ezcitabit mihi aurem
ad audiendum.
9. Auxiliatur mihi.
Tinea ( sex vermis )...
41. In labore...
Note et varic lectiones ad cap. L Hesaie.
V. 1. Curter. ex ms. Jes. , Z., «olov τὸ βιδλίον.
"A., 8. ὁμοίως τοῖς O', «olov τοῦτο βιθλίον. Et vere
in textu τῶν O' ms. Jes. legitur, ποῖον τηῦτο βι-
6λίον. In editione autem Romana, ποῖαν τὸ βιδλίον.
lbid. 0., X τῶν πρασσόντων µε, ᾧ. Curter. ex
ms. Jes.
lbid. 8., X αὐτῷ. ldem. Nimirum νο vox ex
Theodotione in LXX editionem Hexaplarem in-
ducta fuerat , quia est in Ilebrzo. [Habetque Com-
plut. Daacn.
V. 3. OLT', διότι $00v.. "A., E. ὁμοίως τοῖς 0’.
8., «i ὅτι fja8ov. Ms. Jes.' Lectio autem Theodotio-
nis in edit. τῶν O' Romana habetur. Vulgatus In-
terpres Aquilam et Symmachum secutus, vertit,
quia veni. |Sic LXX apud S. Hier., quia veni. Ded
- Ibid. Σ., ἰδοὺ τῇ ἐπιτιμήσει etc. Procopius. LX
vero in textu ms. Jes. habent, ἰδοὺ τῇ ἀπειλῇ, ecce ’
conuminatione.
. À4.. 'À., τοῦ γνῶναι eic. Curter. ex ms. Jes.
lbid. 'A,, £v «pot etc. Totum hoc comma aliter
disponere debuimus quam Montf., qui omnia in-
vertit οἱ confudit, quia male legerat Procopium,
ita ut merito vapulet a Schleusnero. Hic etenim :
TO ΕΒΡΔΙΚΟΝ.
m? vm Ὁ ου fy η) 9
zo r'axman ποπ mec er
vn m"
NY 12
DM "Q2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Excisi estis.
Et ad perforationem cistern:e
eruti estis.
4. Et populus meus.
6. Consumti sunt.
9. Suscita te, suscita te, indue -
fortitudinem, brachium Domini.
Nonne tu ipsum excidens super-
bum, vulnerans draconem ?
12. Ipse.
Quan tut?
HESALE CAPUT LI,
TO EBPAIKUN
"EXAnvotot; γράµµασι.
AKYAAZ.
1. |.
Καὶ πρὸς ἐχχοπὴν τοῦ Aáxxou,
ὅθεν ἐξεχόπητε.
4. 4.
6. 6. Ἠλοήύθησαν,
9. 9.
12. 13.
τίς σύ;
VULGATA LATINA AQUILA.
4. Unde excisi estis. 1.
Et ad cavernam laci, de qua
przecisi estis.
Et ad excisionem lacus, unde
excisi estis.
4. Et tribus mea. 4.
6. Liquescent. 6. Comminuti sunt,
9. Consurgc, cousurge. induere — 9.
fortitudinem, brachium Domini.
Numquid non tu percussis su-
perbum, vulnerasti draconem ?
12. Ίρνο. 12.
Quis tu ? Que tu?
1903
TO EBPAIKON.
ΠΟΥ ΝΟ nnb m m!
Yon -om x ποὺ
vh Uym Wa των] 16
Vox T» owe ves Tmco
την "cy my5 cc
T7923p-T^w ποπ D'-I^w 17
Do mno ny Do
πὸ πιο yw 18.
οἱ vx noU wy wa 90
32:2 ΝΤΟ mm
nDNT N27'ycv 2I
1-9 an 22
Tom v3 nom 35
Ti
VERSIO HEBRAICI TEXT.
44. Festiuavit demigrans solvi,
et nou morietur in fovea, nec de-
ficiet pauis ejus.
16. Et posui verba mea in ore
tuo,et inumbra mantis mez protexi
te ad plantandum coelos, ct ad
fundandum terram , et ad dicen-
dum ad Sion : Populus meus tt.
17. Calicem furoris ejus, fzecem
calicis mortiferi veneni bibis,
expressisti.
48. Non ductor ei.
20. Filii tui defecerunt, jacue-
runt in capite omnium platearum,
ut bos sylvestris retis.
91, Audi quaso hoc.
223. Litigabit populo suo.
23. Ei ponam illum in mannm
contristantium te.
Corpus tuum.
HEXAPLORUM οὗ 5 SUPERSUNT.
TO EBPAIRON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
14.
16.
17.
18.
20.
21.
23.
35.
VULGATA LATINA.
44. Cito veniet gradiens ad apc-
riendum, οἱ non inter(íicie£ usque
ad internecionem , nec deflcict
pauis ejus.
16. Posui verba mea in ore tuo,
el in umhra manus mez protexi te,
οἱ plantes ccelos, et fundes. ter-
ram, et dicas ad Sion : Populus
meus es tu. T
17. Calicem irz ejus : usque al
fundum calicis soporis bibisti, et
potasti usque ad fzeces.
18. Non est qui sustentet eam.
90. Filii tui projecti sunt, dor-
mierunt in capite omnium viarum,
sicut oryx illaqueatus.
21. Audi boc.
$2. Qui pugnabit pro populo
$uo.
90. Et pouam illum in manmu
eorum qui te humiliaverunt.
Corpus tuum.
1901
ΑΚΥΛΑΣ.
14.
16... . καὶ τοῦ εἰπεῖν τῇ Σιὼν,
Λαός µου.
11. Ἐξεστράγγισας.
18.
29. '0; ὄρυξ ἡμφιθληστρευμένος.
21.
22.
16. Posui verba mea in ore tuo,
el in umbra manus mes protexi te,
ut plantes ccelos, et fundes ter-
ram, et dicas ad Sion: Populus
meus ee tu.
4. Exsorbuisti.
18.
20. Sicut oryx irretitus.
23.
Corpus tuum,
Note et varie lectiones ad cap. LI Hesaia.
V. 1. θ., ἔξ fic ἑλατομήθητε. Curter. ex ms. Jes.
seu Marchaliano.
lbid. 'A., καὶ πρὸς ἐχχοπὴν etc. Ex Procopio,
itemque ex Curterio, qui hanc notam codicis Jes.
exhibet, 8., ££ ἧς ἑλατομήθητε xat εἰς τὴν ὁπὴν τοῦ
λάχχου, ὅθεν ἐξεχόπητε. À.. Σ. ὁμοίως, τὰ τούτων
ἐχόμενα. Quo significatur Aquilam et Bymmachum
in postremis verbis cum Theodotione convenire.
. 4. S., et gens mea. Th., et genus meum. lHie-
ronymus.
. 6. 'A., ἠλοήθησαν. Σ., ἁλίσουσιν. Sic ex mss.
restituendum putamus. Locus enim llieronymi,
uide has Óeciiones mutuamur, in editis oninino
vitiatus est, sicque habet : « Et in Hebraico dici-
tur : Coli sicut [umus liquescent ; sive juxta Aqui-
lam et Svmmauhum , comminuentur, in nihili et in
&alis modum conterentur, et. evanescent : quorum
prior dixit, µειωθήσεται, alter, ἁλιώσονται. quod
4 comminwtione οἱ deliquio salis ἐτυμολογίᾳν tra-
here manifestum est. » Voces illas, Ino .
el ἁλιώσονταει, ex Latinis Hieronymi divinande fe-
cit Erasmus, ex quo in posteriores editiones ma-
narunt. Priorem autem. inauspicato posuit, µειω-
θήσονται : quid enim affinitatis habeat cum voee
comminuere, οἱ in minutas partes solvere? Codices
igitur manuscriptes adiimus, quorum noster San-
germanensis, 800 saltem annorum, sic habet :«'Sive
juxta. Aquilam οἱ Symmachum, comminuentur, in
nihili el in salis modum contereniur et. evanescent :
quorum prior dixil NNCCN CAN. (in marg. neansan,
alter &ncoYcm (sic) quod a comminutione ct de-
liquio salis ετοιµολογιαν (sic) trahere manifestum
est. » Codex Περ. 3796, « quorum prior dait
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
ác Mind τὸ εἰπεῖν τῇ
veda τοῦ θυμοῦ αὖ-
τοῦ σπαραγμοῦ,
pÁYT urne eT
οὐκ ἔστιν ὁ παρηγορῶν
[ υἱοί σου ἐπορεύθησαν
in ἀρχῆς πάντων Apyt-
M ὡς ὄρυξ Lv ἀμφιδλή-
Τοῦτο.
περμαχήσει τοῦ λαοῦ αὖ-
t θήσω αὐτὸ εἰς χεῖρας
κισάντων σε. Κάι
ιτόν σου.
SYMMACHUS.
ο infernus aperietur, οἱ
etur in corruptionem.
nam verba mea in ore tuo,
ΓΓΑ manus mex prolegain
| plautavi ccelum et fun-
am, et ut οσοι Sion,
meus es.
licem furoris ejus, cratc-
rationis, et exsorbuisti.
non est qui consoletar
dió tui derunt ducti in
|. omaium retiaculorum,
n retiaculo.
Hoc.
certabit pro populo suo.
nam illum in mans
4i te captivum duxerunt.
n tuum,
IIESALE CAPUT Lf.
υ’.
114.
46. θήσω τοὺς λόγους εἰς τὰ
στόμα e καὶ ὑπὺ τὴν p τῆς
χειρός µου σχεπάσωσε, ἐν f] ἕστη-
σα τὸν οὐρανὸν, χαὶ ἐθεμελίωσα
τὴν γῆν, καὶ ἐρεῖ Σιὼν, Λαός µου
εἶ σύ,
17. Τὸ ποτήριον τοῦ θυμοῦ a5-
τοῦ, τὸ ριον γὰρ τῆς πτώσεως,
4b χόνδυ τοῦ θυμοὺ ἑξέπιες, xal
ἐξεχένωσας.
18. Καὶ οὐχ ἣν ὁ παραχαλῶν σε.
90. Οἱ υἱοί σου οἱ ἀπορούμενοι,
ol χαθεύδοντες ἐπ᾽ ἄχρου πάσης
ἐξόδου ὡς σευτλίον ἡμίεφθον.
91. "Αχουε.
92. Ὁ χρίνων τὸν λαὸν αὐτοῦ.
37. Καὶ δυσω αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας
τῶν ἁδιχησάντων σε.
Τὰ µέσα σου. "A. luc, τὰ µετά-
φρενἀ σου.
LXX INTERPRETES
14.
16. Ponam verba mca in os tuum,
et sub uubra manus mez prote-
am te, in qua statui ccelum, et
undavi terram, et dicet Sion ,
Populus meus es tu.
17. Calicem furoris ejus, cali-
cem enim ruine, condy furoris
ebibisti et evacuasti.
18. Et non erat qui consolare-
tur te.
90. Filii tui indigentes, dor-
mientes, ia capite omnis vis, sicut
beta semicocta.
21. Audi.
93. Qui judicat populum suum.
95. Et dabo eum in manus eo»
rum qui ie inique oppresserunt.
Media tua. Aliter, terga tua.
1906
6EU040TIQN.
14. "esti Χαλ οὗ θανατώσει εἰς
X δ.αφθορὰν, xat οὗ μὴ ὑστερήσει
Ue
X, ὁ ἄρτος αὗτο
16.
17. Ἐξεστράγγισας.
18.
20. Ὡς ὄρυξ συνειλημμένος.
31. x Τοῦτο. -
93.
25.
Τὰ soa. σου.
TIIEODOTIO.
14. ... X et non occidet ia eor-
X ruptionem, neque deficiet panis
X ejus.
16.
11. Exsorbuisti.
18.
20. Sicut oryx comprehensus.
21. x Hoc.
23.
25.
Media tua.
Note et varie lectiones ad cap. LI Hesaie.
, alter ah coYcix. » Codex autem Regius
orum prior dixit vecacav, alter 8n coYciw.»
epdices longe minoris vetustatis. aunt ,
oster | Saugermaueusis.
πείνα) idem esset alque minuere, µειω-
(suit, Latina Hieronymi secutus, vocein
niuro exprimendam censuit, quia Hiero-
it, liquescent, sive jurta Aquilam e! Sym-
eomminuentur, etc., non advertens Π]ο-
», cum veterum interpretum lectionibus
Mepe casus in nominibus, et tempora in
utare , ut ad seriem suam quadrent , qued
y vidimus. Hic autem ex manuscriptis om-
mprobatur lectionem Aquil:e án HEAN ter-
wisse, alque adeo in aoristo jacere : lc-
Erasmus qui,
exprimi:
gendum Ἀλοήθησαν non dubito ; nam hac νοκ com-
minui sum4 siguificat ex ἁλοάως estque Aquilw et
Symmacho in usu, et alioquin vocem praeteriti
Aquila scrupulosus interpres per praeteritum
. liaud dubie pre eE Lectionem vere Syumachi
esse ἁλίσουσιν, non est qued dubitemus : nam vox
8n οογσιν nonnisi ex ἁλίσουσιν fleri potuit; siqui-
dem mutatione τοῦ Al ia N nibil frequentius, ubi
Iresertim anciali charactere scribitsr, ul tempere
lieronymi in usu erat. Ncc. quempiam moveat,
quod hic videatur passiva signiflcatio desiderari :
siquidem perinde potest bic aclive tota sententia
Cali sicut fumus salis morem imitabuniur;
videlicet iu. minutissimas sese partes diffundentes.
V. 9. Οἱ Aout . égzyelpoo ete. Ἡ προσθήχη, 'la-
1907
ρουσαλημ, ὡς (1. οὔτε) &v τῇ Ἑδθραϊχῇ ἀναγνώσει,
οὔτε Ev τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς φέρεται ' ἀλλὰ
πάντες οὕτως ἑξέδωχαν, ἐξεγείρου etc. Ex Eusebio
eLex mss. quibusdam : quo significatur illud, Ἱερου-
σαλήμ, nec in BHebrzo, nec apud reliquos inter-
pretes haberi. [Locus Eusebii sic sonat latine : Ad-
ditamentum, Jerusalem, nec in Hebraica lectione mec
apud reliquos interpretes fertur ; sed omnes ita edi-
derunt ; Exsurge etc. Dnacn.|
. V. 10. 8., οὐ σὺ c: ctc. Ex Curterio, qui Theodo-
tionis interpretationem przemisso asterisco adfert.
V. 412. Curter. ex uis. Marchal., Π., αὐτός.
lbid. Curter. ex codem ms., 'A., τίς σύ; Σ., «lg
£1; Οἱ 0’, τίς οὖσα. G., ὅμως τε O', lege ὁμοίως
τοῖς 0’.
lbid. Θ., διαλύσασα. Quidam libri habent διαῤῥη-
(*") Ut in Vulgata, supra. Dnacn.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSU NT.
1908
ξασα, qua disrupisii, et iterum nonnulli, χαταστρώ»
caca, que stravisti. DRACH. I .
V. 14. Hieronymus versionem Symmachi Latine
adfert ; Drusius Theodotionis Grece. Addit Hiere-
nymus, e! non deficiet panis ejus, de Theodotionis
editione additum esse. Hzc vero desunt in edit.
Rom. [Desuut etiam in Alex. Habent autem. Ald. e£
Complut. Dnacn.] .
V. 16. Hieronymus : «Juxta llebraicum et Aquilam
vertimus, Posuit verba mea etc. () » Graeca mutila
Aquila et Symmachi adfert Curterius ex ms. Maz-
chaliano.
V. 11. Σ., τὸ ποτήριον elc. Procopius , ex quo
corrigas Hieronymi editiones, ubi legitur : «Jubetur
de ebrietate consurgere , eo quod biberit, et vacue-
HESALE CAPUT LII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
ΠΠ 2
av 4
TY-DN nB-5-50 νι 5
iym 0-0
ys cum z"3-55 Tc M
4- 19
d
T» 0 6.
V». cM ns] 7.
η "022 cw vzcven ΙΟ
ο $5 «sc mw Yun
Us
uv mm 5e cwcl αν 00 8
2o
τν πο m$weaco ma que
Doc num mm ova cn5 9 9.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Excitcre.
4. Dominus.
9. Excuterc.
4. Dominus.
VULGATA LATINA.
2. ΠερΏωσαι.
4. X, 'O θεός σου.
5. Καὶ νῦν τί uot ὧδε ; φησὶ Κύ-
pios.
Οἱ ἑξουσιάζοντες αὐτοῦ (χλαύ-
σουσιν).
6. X AX τοῦτο.
7. Tl. ὡραιώθησαν ἐπὶ τὰ ὄρη
πόδες εὐαγγελιζομένου, ἀκουτίνον-
τος εἰρίνην, εὐαγγελιζομένου ἀγα-
θὸν, ἀχονυτίκοντος σωτηρίἰαν, λέγον-
τος τῇ Σιὼν, Ἐδασίλευσεν ὁ θεός
σου.
8. Φωνὴ τῶν σχοπευτῶν 20υ....ο
AQUILA.
2. Exsolve.
4. 3X Deus tuus.
9. Et nunc, quid mihi hic? di- — 5. Et numquid mihi est hic? — 5. Et nunc quid mihi hic? dicam.
xit Dominus.
Dominatores ejus ululare fa-
cient.
Et jugiter tota die nomcn meum
spernitur.
4. Propterea.
7. Quam decori sunt super
montes pedes evangelizantis, au-
dire facientis pacem, evangelizan-
tis bonum, audire facientis salu-
tem, dicentis ad. Sion : Regnavit
Deus tuus. .
8. Vox speculatorum tuorum ,
levaverunt vocem, sinul exsulta-
bunt.
Quia oculo ad oculum. videbunt
in convertendo Dominus Sion.
9. Proclamate, exsultate simul,
deserta Jerusalem.
dicit Dominus.
Dominatores ejus inique agunt.
6. Propter hoc.
7. Quam pulcri sunt super mon-
les pedes annintiantis et. przedi-
cantis pacem ; annuntiauntis bo-
"um, prazedicantis salutem : dicen-
tis Sion : Regnabit Deus tuus.
8. Vox speculatorum tuorum :
levaverunt. vocem , simul lauda-
bunt.
Quia oculo ad oculum videbunt,
cum converterit Dominus Sion.
9. Gaudete et laudate simul, de-
seria Jerusalem.
Dominus.
Dominantcs ejus flebunt.
6. Χ Propter hoc.
1. Quam speciosi facti sunt sus
per montes pedes evangelizantisse?
audire facientis pacem, evangeliis
zantis bonum , audire facienusil
salutem, dicentis Sion, Regnav ^7
Deus tuus.
8. Vox speculatorum tuorum .
1911
TO EBPAIKON.
rum 10
To»n 1?
"ny "uma 15
("221
οσο "mno 14
VERSIO HEBRAICI TEXT.
10. Denudavit.
12. Ambulabitis.
15. Ecce prudenter aget servus
meus,
Et sublimis erit.
11. Quemadmodum obstupue-
nt.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλην, χοῖς γράµµασι.
10.
13.
15.
44.
VULGATA LATINA.
10, Paravit.
42. Properabitis.
45. Ecce iutelliget servus meus.
Et sublimis erit.
14. Sicut obstupuerunt.
1919
AKYAAX.
10.
12. Πορεύεσθε.
15. Ἰδου ἐπιστημονισθήσεται
δοῦλάς μον.
X Καὶ µετευρισθήσεται.
44.
AQUILA.
10.
12. tis.
13. Ecce docebitur servus meus,
* Et sublimis erit.
14.
Note et varie lectiones ad cap. LII Hesaie.
V. 1. ^A., περίλυσαι etc. Curter. ex ms. Jes.
V. 4. Oi I", ΧΚ 6 θεός aov. ldem.
V. δ. ἎΑ., xaX νῦν τί etc. ldem.
[hid. 'A., ot ἐξουσιάζοντες ete. Ex Procopio,
itemque ex Hieronymo, qui ait, Aquilam vertisse,
fehunt ; Symmachum vero et. Theodotionem, ulu-
labunt.
Ibid. Hebr. Jw, dominator ejus. Keri autem
T" , in plur. num. ut verterunt Oi I" οἱ Vuig.
Lat. Daacn.
Ibid. Σ., διὰ παντὸς etc. Totum hunc. stichum
addidimus ex Procopio , quem Montf. evidenter te-
ligit ut canis Nilum. Ecce locus Procopii a Montf.
non observatus : Κατὰ τοὺς αλ οὗ πρὄόσχειται
τῷ. τὸ δνομά pov Α.1., τὸ, σιν. Τοιγαροῦν
à Σύμμ. φῆσιν ' διὰ xavtóc ὅ. τ. ἡ. v. δ. p. 4.
den
em.
V. 6. Ot T", X διὰ τοῦτο. Curter. ex ms. Jes.,
quia ex tribus interpretibus in LXX inductum fuit,
ubi hodie legitur.
V. 7. "À., *l ὡραιώθησαν etc. Hae laterpretationes
partim habentur apud Curterium ; sed pleniores in
Demonstr. evang. Eusebii. [In Aquile lectione re-
stituimus zi mov ; Ut habetur apud Euseb. — la
Symmachi loco, pro πόδες εὐαγγελιξζομένου, &xeu-
στὴν ποιουντος εἰρήνην, Procopius babet, &. εὐαγγ.
TO EBPAIKON.
"a-by 1
yoWo uoi vip» pyra oy 2
nu
vw) cm NU c5 ΝΠ” Νο,
VUE πε ο κ
maw2o Όν Ό ων Ότῃ πω} ὅ
n ym
"TO D'u5 "noc
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Super quem ?
9. Et ascendit ut tener ramus
coram eo, etsicut radix de terra
siccitalis.
Non forma ei neque decor : et
vidimus eum, et non aspectus ut
desideraremus eum.
9. Despectus est, et desiit viris,
vir deloruum, et notus zegritudiuc.
Et quasi abscondens faciem ab
en.
HESAI/E CAPUT Lili.
TO EBPAIKUN
Ἑλληνικοῖς γράμματι.
4.
"e
VULGATA LATINA.
1. Cui?
3. Et ascendet sicut. virgultum
coram eo, et sicut radix de terra
sitienti.
Non est species ei neque decor :
el vidimus eum, et non erat
aspectus, et desideravimus eum.
9. Despectum et novissimum vi-
rorum, virum dolorum, εἰ scien-
tem inlirmitatem.
Quasi absconditus vultus ejus.
AKYAAX.
ι. 3X "Em, ivt;
9. Καὶ ἀναθήσεται ὡς τιθηνιζέ-
μενον (al. τιθικόμενον) εἰς πρόα-
ωπον αὐτοῦ, xal ὡς ῥίζα ἀπὺ υῖς
ἁδάτον.
Ὡς ἀποχσεχρυμμένον τὸ πρόσω--
σον αὐτοῦ.
AQUILA.
1. X Super ; quem?
9. Et ascendet sicut Iactens imm
faciein ejus, et sicut radix. de terram
invia.
Qnasi absconditus vultus cjus.
1915
ZYMMAXOZ.
19. Απεχάλυψεν,
12. Απελεύσεσθε.
ΠΕΡΛΙΑ: CAPUT Lil.
0”.
10. ᾽Αποχαλύψει.
12. Πορεύσεσθε.
1911
ΘΕΟΔΟΤΗΝ.
10. ᾽Απεχάλνψεν.
12. Πορεύεσθε.
AS. "Poo? ἐπιστημονισθήσεται — 13. Ἰδοὺ συνήσειό παῖς µου. 15.
δοῦλός µου.
X Καὶ µετεωρισθήσεται. Vacat. * Καὶ µετεωρισθήσεται. |
1. 14. "Ov τρόπον ἑκστήσονται. 14. "Ov τρόπον ἐθαύμασαν.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
10. Revelavit. 10. Revelabit. 10. Revelavit.
13. Exibitis. 12. lbitis. 12. tis.
45. Ecce docebitur servus mcus.
* Et sublimis erit.
14.
Vacat.
15. Ecce intelliget puer meus.
14. Sicut stupebunt.
15.
XX Ft sublimis erit.
14. Quemadmodum admirati
sunt.
Not et varie lectiones ad cap. LII Hesairm.
ἀχοὴν, ποιοῦντος εἰρήνην. — In Aquilz loco, pro πό-
δες εὐαγΥ., codex Marchal. fert, π. εὐαγΥ. ἀγαθόν.
Duca].
V. 8. Α., φωνὴ τῶν σχοπ. etc. Eusebius in lHe-
saiam, et in Demonsir. evang. itemque Procopius.
lbid. Z., ὀφθαλμοφανῶς vxp ete. Procopius. Theo-
dotionis autem versionem habent Eusebius et Theo-
doretus, uterque in commentariis in EHesaiam.
[Aliter 3utem Procopius, qui post lectionem Syin-
machi addit : Αντὶ δὲ τοῦ ὀφθα-ὶμοφανῶς, ol λοι-
ποί φασιν, ὀφθα.ϊἰμὸν ἐν ὀφθα.ϊμῳ ὄψονται. l. e.
Pro Symmachi ὀφθαλμοφανῶς, reliqui dicunt, ocu-
V. 9. Σ., ἱλαρυνθῆτε ete. Procopius.
V. 10. Σ., 8., ἀπεχάλυψεν. Curter. ex ms. Jes.
V. 12. X., ἀπελεύσεσθε. 'A , 8. ὁμοίως τοῖς 0’.
Sic ms. Jes. ubi ju textu τῶν O' legitur πορεύεσθε.
V. 15. 'A., Σ., ἰδοὺ ἐπιστημονισθάσεται etc, Pro-
copius.
bid. Οἱ T", 3X µετεωρισθέσεται. Curter. ex ms.
Jes. |U' vacat in edit. Rom. et Alex. ; nam quod
apposuit Montf., O', δοξασθῄσεται pertinet ad prae-
cedens N93. Editt. autem Ald. et Compl. insertam
habent lectionem τῶν I". Ώκλον.]
V. 44. 8., ὃν τρόπον etc. Procopius.
κα
CR. args, ut concupiscamus eum.
lum in oculo vidcbunt. DaAcn |
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4.
9. Καὶ ἀνέθη ὣς χλάδος ἐνώπιον
αὐτοῦ, xal ὡς ῥίζα ἀπὸ γῆς διφώ-
Ong.
Uox εἶδος αὐτῷ οὐδὲ ἀξίωμα, ἵνα
εἴωμεν αὐτὸν, οὐδὲ θεωρία, ἵνα
ἐἱτιθυμηθῶμεν αὑτόν.
9. Ἐξουδενωμένος χαὶ ἑλάχιστος
ἀνδρῶν, &vhp ἑἐπίπονος xat γνω-
στὸς νόσῳ.
SYMMACHUS.
1.
Ὁ, Et ascendit ut ramus coram
» et sicut radix de terra sitienti.
Non species ei neque dignitas,
videainus eum ; neque aspe-
"x 3. Des
W wn, vir
νο
ctus et minimus viro-
boriosus et notus mor-
HESALE CAPUT 1η].
0’.
4. Tiv;
9. Ανηγγείλαμεν ὡς παιδίον
ἑναντίον αὐτοῦ, ὡς ῥίνα ἐν Υῇ δι-
dos.
Ox ἔστιν εἶδος αὐτῷ, οὐδὲ δόξα
καὶ εἴδομεν αὐτὸν, xai obx elysv
εἶδος οὐδὲ κάλλος.
9. Αλλά τὸ εἴδος αὐτοῦ ἄτιμον,
χαὶ ἐχλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν
ἀνθρώπων ἄνθρωπος iv πληγ!
ὧν, καὶ εἰδὼς φέρειν µαλαχίαν. 0
Jouzol, καὶ ἐξουδενωμένος,
Ὡς ἀπεστραμμένον τὸ πρόσωπον
αὐτοῦ. "Α.1ὲως, ὅτι ἁἀπέστραπται
«b πρόσωπον αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
1. Cui ?
9. Annuntiavimus quasi. parvu-
lum in conspectu ejus, sicut radix
in terra sitieuti.
Non est species ei, neque glo-
ria : et vidimus eum, et non lia-
bebat speciem, neque decorem.
9. Sed species ejus. inhonorata
el deficiens pra filiis hominum.
Moino in plaga positus, et. sciens
ferre infirmitatem. Reliqui, et de-
spectus.
Quasi aversus vultus ejus. Ali-
ter, quia ave sa est facies cjus.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
ι. κ Ἐπὶ 2 τἰνι.
9. Καὶ ἀναθήσεται ὡς θηλάδιων
ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ὡς ὀίζα kv v1)
διφώση.
TIIEODOTIO.
4. 5X Super ; quem ?
2. Et ascendet ut lacten&. coram
co, el sicut radix in terra siti« nu.
4912
TO EDPAIKON.
Yuxen x 7m
wc) NUI xn στι DW 4
"OO Τα vravcm vum OooD
Οι moa
Στο wyvEO Un wm 5
ο rw Ὦ 7291 nm 6
ον wvm ua Ἴ
venne» w^
tav nac nc
σος D"n Υ ΝΟ mu o8
ο yai 10
D'yy-7nW mm 9
moy vr2 mm vem 10
Tu"3yae 11
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Despectus erat, ct non reputa-
vimus cum.
4. Vere languores nostros ipse
tulit, et dolores nostros bajulavit:
αἱ nos reputaviuus eum plagis af-
fectui, percussum Dei et humi-
liatum.
, 9. Et ipse vulneratus a. przva-
ricationibus nostris, attritus.
6. Et Dominus fecit occurrere
in eum iniquitatem ommuiuum no-
strum.
7. Oppressus est, et ipse affli-
ctus est.
Et non aperuit os suum.
Sicut agnus ad occisionem du-
cetur.
8. Quoniam abscissus est de
terra viventiutn, propter pr&vari-
cationem populi mei plaga οἱ,
9. Et dedit cum impiis.
, 10. Et voluntas Domini in :manu
^jus prosperabitur.
11. Saturakitur :
sua.
in scientia
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
VULGATA LATINA.
Despectus, unde nec reputavi-
mus cum.
4. Vere languores nostros ipse
tulit, et dolores nostros ipse por-
tavit: et nos putavinius eum quasi
leprosum, et percussum a Deo οἱ
humiliatum.
9. lpse autem vulueratus est
propter iniquitates nostras, attri-
tus est.
6. Et posuit Dominus in eo ini-
quitatem omnium nostrum.
1. Oblatus est, quia ipse voluit.
Et non aperuit os suum.
Sicut ovis ad occisionem duce-
tur.
.8. Quia abscissus est de terra
viventium : propter scelus populi
mei percussi eum.
9. Et dabit impios.
10. Et voluntas Domini in manu
ejus dirigetur.
11. Saturabitur: in
sua.
scientia
1916
ΑΚΥΛΛΣ.
4. Ἀνήμενον...
. X ὑπὸ 8:0).
5. Λὐτὸς βεθηλωµένος ἀπὸ ἀθε-
σιῶν ἡμῶν, so col6r. ,
6.
9. Καὶ δώσει.
10. Ἐν χειρὶ αὑτοῦ.
11. Ἑμπλησθήσετα: bv τῇ γνύ-
Ott αὗτου.
AQUILA.
4. Plaga ( vel lepra ) aifectum...
a Deo.
, 5. Ipse profanatus a przvarica-
tionibus nostris, contritus est.
6.
1.
9. Et dabit...
10. In manu cjus.
11. Implebitur in. scientia sua.
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ.
τως τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν
νέλαύε, xai τοὺς πόνους
εν. Ἡμεῖς δὲ ἑλογισάμεθα
, ἀφῇ ὄντα, πεπληγότα ὑπὸ
| τεταπεινωµένον.,
ος δὲ χαταντῆσαι ἑποίη-
ο τὸν τὴν ννομίαν πάντων
2σηνέχθη xal αὐτὸς ὑπὴ-
ιούων οὐχ Ἠνοιξε τὸ στόµα
ῥόθατον ἐπὶ σφαγὴν προσ-
εετμή
δια Ad
rà αὐτοῖς.
| δώσει τοὺς ἀσεθεῖς.
αἱ θέληµα Κινρίου &v χειρὶ
ἤσεται,
βρτασθήσεται" ἐν τῇ γνώσει
&o ix γῆς ζών-
Yap 1?
[av τοῦ λαου
SYMMACIIUS.
9 peccata nostra ipse sus-
et labores sustinuit. Nos
eputavimus eum in lepra
rcussum a Deo et humi-
mines aotem fecit occur-
eum iniquitatem omnium
latos est, et ipse obedivit.
n& (sive obediens) non
o$ suum.
ovis ad mactationem ob-
&cissus enim est de terra
m, et. propter iniquitatem
nei plaga ipsis.
dabit impios.
t voluntas Domini in manu
"perabitur.
Saturabitur: in scientia
lArROL. Ga. XVI.
HESALE& CAPUT LII.
0’.
Ἠτιμάσθη, xal οὔχκ ἑλογίτθη.
οἱ Aorzol, ἑξουδενωμένος, διὸ οὐχ
ἑλογισάμεθα αὐτόν.
4. Οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέ-
t, xai περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται, xat
μεῖς ἑλογισάμεθα αὑτὸν εἶναι ἓν
wp xai ἐν πληγῇ xai àv χαχώ-
eet. Ol Aorzol, ὄντως τὰς ἁμαρτίας
ἡμῶν αὑτὸς ἀνέλαδε, xaX τοὺς mó-
νους ὑπέμεινεν. ᾿Ημεῖς δὲ ἑλοχι-
σάµεθα αὐτὸν ky ἀφῇ ὄντα, 'τεπλτ-
γότα ὑπὸ θεοῦ xot τεταπεινωμµένον.
9. Αὐτὸς δὲ ἑτραυματίσθη διὰ
τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, xaY µεμαλά-
χισται.
6. Καὶ Κύριος παρέδωχεν αὐτὸν
ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν.
1. Καὶ αὐτὸς διὰ τὸ χεχαχῶσθαι.
Οὐκ ἀνοίγει τὸ στόµα αὐτοῦ.
Ὡς πρόδατον ἐπὶ σφαγὴν Ίχθη.
8. "Ότι αἴοεται ἀπὸ τῆς γῆς
ζωὴ αὐτοῦ, in τῶν ἀνομιῶν, A»
λαού µου Ίχθη εἰς θάνατον.
9. Καὶ δώσω τοὺς πονηρούς.
40. Καὶ βούλεται Κύριος ἀφελεῖν.
11.
LXX INTERPRETES.
Despectus est, et non reputatus
est. Reliqui, despectus, unde nec
reputavimus cuim.
4. Hic cata nostra portat,
et pro nobis dolet, et nos reputa-
vimus eum esse in labore, et in
plaga et in afflictione. Reliqui,
vere peccata nostra ipse suscepit,
et labores sustinuit. Nos autein
reputavimus eum in lepra esse,
percussum a Deo et huiiliatum.
9. lpse autem vulneratus est
propter peccata nostra, et infir-
iDatus est.
6. Et Dominus tradidit eum
peccatis nostris.
1. Et ipse propter afflictionem.
Non aperit 0s suum.
Sicut ovis ad occisionem ductus
est.
8. Quia tollitur de terra vita
ejus, ab iniquitatibus populi mei
ducius esL in mortem.
9. Et dabo improbos.
40. Et vult Dominus auferre.
1918
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Οὐχ ἑλογισάμεθα αὐτόν.
4. Μεμαστιγωμένον . «. X ὑπὸ
θεοῦ.
D,
6,
1.
Ὑπακούων οὐκ fhvot£c τὸ στόµα
αὑτοῦ.
8. "Oct ἄπες ἀπὸ γῆς ζών-
των, ἀπὸ λα el: λαοῦ μου
Ἠφατο αὐτῶν.
9. Καὶ δώσει.
10. Ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
14. Ἐμπλησθήσεται ἐν τῇ γνώ-
est αὐτου.
THEODOTIO.
Non reputavimus euin.
4. Flagellatum... X a Deo.
7.
Audiens (sive οὐδάίεπε) non
aperuit og suum.
, 8. Quia abscissus est de terra
viventium, ob iniquitatem populi
mei tetigit eos.
9. Et dabit...
10. In manu ejus.
41. Implebitur in scientia 823.
61
1919
TO EBPAIKUN,
UD x mmm
VERSIO HEBRAICI, TEXT.
Et iniquitates Ipsorum ipse ba-
julabit.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. 1920
TO EBPAIKON AKYAAX,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
'YULGATA LATINA. AQUILA.
Et iniquitates eorum ipse por-
tabit.
Note et varie lectiones ad cap. LIII Hesaii&.
V. 4. Α., Θ., ἐπί. Procopius.
V. 9. 'A., καὶ ἀναθήσεται etc. Sic Procopius. At
Eusebius in Demonstr. evang. , xal ἀναῤῥηθήσεται,
ieronymus ait, Sym-
machum pro virguito, interpretatum esse ramum,
usebius et Procopius;
et Aquilam pro sitienti, vertisse invia, i. e., à
ut legunt iidem. [ Procopius aliquanto aliter refert
initium istorum locorum , Αχ. xai ἀναῤῥηθήσεται
(idem significat quod ἀναθήσεται) ὡς τιθιζόµενος
Σύμμ., ἀνξθη ὡς κάλλος (pulcritudo )
habet : suspicor mendum.
Grece χλάδος, ut referunt
εἰς πρ...
Ey... Ὀβλομ.
lbid. Σ., οὐχ εἶδος αὐτῷ elc. Procopius. [Sed
Procopius pro αὐτόν habet αὐτό, refertur enim ad
εἶδος aut ἀξίωμα; pro vero ἐπιθυμηθῶμεν, habet
ἐπιθυμήσωμεν. Daacan.]
v.s
Σ., ἑξουδενωμένος etc. Procopius, qui docet
etiam Reliquos vertisse ἑξουδενωμένος.
ita : διὸ Züppayó, φησιν οὐχ εἶδος... ἔξουδε
TO EBPAIKON.
m go mnupy ud
Yun mm ΠΒ
Tcro cu um 1 omnae
mm ow mua m
Ten" mov Ό ΤΡ] ὅ
πΟ 1Ο} OW "5 ny m 19729
po yw Ty m-oum
"p-wuchoq*s προ nyav
ΓΣΠ YT Ότι 19 40
wu 7X5 νο "mm ποπ
"X Όση wb ον rm
nm umo
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Exsulta sterilis, qu:e non pe-
pererit.
Vocifera exsultatienem, et hiuni.
Non parturivit : quia plures filii
desert, quam filii maritatz, dicit
Dominus.
9. Et civitates desolatas inha-
bitare facient.
9. Quia aqu:e Noe hoc mihi, cui
juravi a transeundo aquas Noe
ultra super terram, sic juravi ab
irascendo contra te, et. ab ,incre-
pando in te.
10. Nam montes recedent, et
colles nutabunt, et misericordia
mea Α tc. non recedet, et foedus
voc. Formam ἑξουδενωμένος mutüatus est nostet
x "n qui non recte descripserat e Procopio.
RACH.
lbid. 'A., ὡς ἀποχεχρυμμένον ete. Idem.
«NX. &.. Σ., ὄντως τὰς áp.-. Idem Procopius. [Post
lianc Smmachi lectionem addit Procopius : ψ συµ-
φώνως ἐξέδωχαν οἱ λοιποί. Reliquorum igitur ver-
sionem üinseruimus nostre Hexaplorum editioni.
RACH.
Ibid, 'A., Θ., X ὑπὸ θεοῦ. Gurter. ex ms. Jes.
[Etiam apud Procopium Aq. et Th. tribuitur sob
asterisco. Dnaacn.]
Ibid. Hieronymus ait Aquilam vertisse, ἄφημέ-
voy : Symmachum, ἐν ἀφ ὄντα : utriusque versio-
nem sic Latine exprimit, leprosum : Theodotionem
autem vertisse, flagellatum. Illud autem, ἀφημένον,
in optimis manuscriptis legitur ; imo tempore Hie-
[Procopius — ronymi sic legebatur. Hzc porro vox secundum eam,
νουµε- quam bic liabet, significationem, vix uspiam repe-
HESALE CAPUT LIV.
άτῳ,
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ AKYAAZ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
1. 1.
Ἱλάρυνον Ey ἀγαλλιάσει xai ypt-
μέτισον.
3. | $.
9. En $.
10, 40. Εἶτεν οἰχτείρας σε Κύρός
e-
VULGATA LATINA.
. 1. Latare sterilis, que non pa». 4.
ris.
Deeanta laudem, οἱ hinni.
AQUILA,
Hilaris esto in exsultatione, &
inni.
Qus uon pariebas: quoniam
multi filii desert» magis quam
ejus qua: habet virum.
$. Et civitates desertas inhabi- 9.
tabit.
9. Sicut in diebus Noe istud
mihi est, cuj juravi ne inducerem
aquas Noe ultra super terram : sic
juravi ut non irascar tibi, οἱ non
jucrepeim te.
10. Montes enim commovebun-
tur, et colles coutreimiscent : mi-
sericordia autem inca non recedet
10. Dixit qui tui misertus est
Dominus.
1921
1931 HESALE CAPUT LIV.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. o. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Καὶ τὰς ἀσεθείας αὐτῶν αὐτὲς Καὶ τὰς ἁμαρτίας αὑτῶν αὐτὸς
ὑπενέγχει. ἀνοίσει.
SYMMACIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Et impietates eorum ipse susti- — Et peccata eorum ipse auferet. «
pet.
Note et varie lectiones ad cap. LIII Hesaie.
riatur : derivatur enim ab ἅπτομαι : hinc ἀφή, unde
ἀφήμενος, plaga, vel lepra percussus : sed przter
morem — efformatur : quare tempore llieronymi ,
nopnulli secus accipiebant. Verba Hieronymi sunt :
« El nos pulavimus eum. esse immundum, sive in
dolore, ut LXX transtulerunt ; pro quo Aquila et
Symmachus posuerunt, leprosum; Theodoito, fla-
ellatum. Quod aliis verbis Hebraico idiomate lepra
tntelligitur..... Pro eo quod Symmachus transtulit,
lv &ágfj ὄντα, hoc est, in lepra, Aquila posuit, àof-
µενον, id est, leprosum ; qued multi non intelligen-
tes pulant, relictum , et alii legunt, χαθήµενον, id
lbid. Σ., 8., ὑπαχούων οὐκ fjvo£e etc. Hierony-
mus : « Symm. et Theod. , audiens non t os
suum. » Vocem rUy vertunt alibi Symmachus et
Theodotio, ὑπαχούειν et ἐἑπαχούειν. Eusebius ct
Procopius ad Symmachum babent, ὑπήχουσε :
Hieronymus vero, audiens, ὑπαχούων, quasi lectio-
nem Symmachi et Theodotionis adfert.
Ibid. Z., ὡς πρόθατον etc. Drusius.
V. 8. Σ., ἀπετμήθη γὰρ etc. Procopius.
V. 9. Z., καὶ δώσει etc... Procopius. Theodoretus
vero, τὸ, δώσει, ol τρεῖς, δώσω, ἔφασαν. |. e. Tres
-——
est, sedentem. » [Non ἀφήμενον sed
forma Hellenistarum, a perf. act. $
V. 5. 'A., αὐτὸς βεθηλ-. Procopius. Euseb. vero
legit, ἐθεθτλώθη.
V. 6 Σ., Κύριος δὲ χαταντῆσαι etc. Idem.
V. 7. E.. προσηνέχθη eic. Eusebius in Hesaiam,
atque Procopius.
ZYMMAXOZ.
4......
Κελάδει αἴνεσιν χαὶ χρεµέτισον.
eco o, Ἰφανισμένης.. ..
5. Καὶ πόλεις ἠφανιαμένας κατ-
οιχιοῦσι.
9. Ἐς αἱ v Νῶε τοῦτό uot
ὡς ὤμοσα uA Lesley ὕδωρ Nx
ἔτι ἐπὶ τὴν Ti οὕτως ὠμοσάμην
μὴ ὀργισθήναί σοι, μηδὲ ἐπιτιμῆ-
eal σος.
40. Τὰ γὰρ ὄρη σαλευθήσονται,
xai βουνοὶ ταραχθήσονται' τὸ δὲ
µου ἀπὸ coU οὐχ ἀποστραφή-
etat, οὐδὲ ἡ διαθήχη τῆς εἰρήνης
µου ἀναχληθήσεται, εἶπεν ὁ οἰκτεί-
pv σε Κύριο».
SYMMACHUS.
|. Leetare, sterilis, quae non pe-
peristi.
Modulare laudem, et hinni.
Qum non parturisti : plures
etim filii dissipatee, magis quam
*jus quae erat sub viro.
$. Et civitates desolatas inhabi-
Ure facient.
.9. Sicut dies Noe hoc mibi:
Met juravi non superventaram
iuam Noe ultra super terram, sic
Jràvi, quod non irascar tibi, ne-
406 increpem te.
10. Montes enim commovebun-
Urt, et colles turbabuntur: mise-
"Cordia autem mea a te non aver-
Kiur, neque testamentum pacis
φημένον,
qa. Dnaca.]
Int. pro dabit, dixerunt, dabo
V. 10. Z., xat θέληµα ete. Procopius.
Ibid. Curter. ex ms. Jes., ol T", 3 ἓν χειρὶ αὐτοῦ.
V. 41. "A., 8., ἐμπλησθήσεται etc. Idem. In LXX
HESALE CAPUT LIV.
0’.
4. Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τί-
κτουσα.
Ῥῆξον χαὶ βόησον.
Ἡ οὐχ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ
τέχνα τῆς y ου, μᾶλλον 1) τῆς
ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
9. Καὶ πόλεις ἁρημωμένας χατ-
οιχιεῖς.
9. 'Anb τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νῶε
τοῦτό µοί ἐστι ' χαθὀτι ὤμωσα αὖ-
h
τῷ àv τῷ X ἐχείνῳ, τῇ γῇ,
e pere Mat Pr e Ecc MS v
᾿ἀπειλῇ σου.
10. Μηδὲ... τὰ ὄρη µεταστήσε-
σθαι ’ οὐδ' οἱ βουνοί σου µεταχινη-
θήσονται' οὕτως οὐδὲ τὸ παρ᾽ ἐμοῦ
σοι ἔλεος ἐχλείψει, οὐδὲ ἡ διαθήχη
zie εἰρήνης σου οὗ μὴ µεταστῇῃ.
πε γὰρ ἴἵλεώς σοι Κύριος.
LXX INTERPRETES.
, V. Laetare, sterilis, quze non pa-
ris.
Erumpe et clama.
Qus non parturis : quia multi
fllii deserte, magis quam ejus que
liabet virum.
5. Et civitates desertas habitare
facies.
9. Ab aqua quae fuit sub Noe,
hoc mihi est : sicut juravi ei in
tempore illo, terre, nequaquam
ultra irasci super te, neque in
comminatione tua.
40. Neque... montes transferen-
dos esse : neque colles tui trans-
movebuntur ; sic neque quae a me
tibi misericordia deficiet, neque
hac perplexa sunt.
lbid. Σ., καὶ τὰς ἀσεθείας etc. Procopius.
ΘΚΟΔΟΤΙΩΝ.
4 e
Ῥῆξον εὐφροσύνην X xol τέρ-
κου.
93.
9. Κατὰ τὰς ἡμέρας Νῶε «οὔτό
ι, ὅτι ὤ μὴ ἐπαγαγεῖν ὕδωρ
ῶε ἐπὶ τν τν. οὕτως ὤμοσα του
p ὀργισθῆναι ἐπὶ σὲ, xat τοῦ [dh
πιτιµῆσαι ἐν oot.
10. Τὰ γὰρ δρη σαλευθἠσονται...
τὸ δὲ ἔλεύς µου ἀπὸ σοῦ o0 σαλευ-
θήσετὰι. Εἶπεν οἰχτείρας σε Κύ-
ριος.
THEODOTIO.
|.
Erumpe letitiam X et jucun-
dare.
$.
9. Secundum dies Noe hoc mihi,
quia juravi non inducturum me
aquam Noe super terram, sic ju-
ravi me non iratum fore tibi, nec
increpaturum te.
10. Montes enim commovebun-
tur... misericordia autem mea a te
non removebitur. Dixit qui tui
misertus est Dominus.
4925
TO EBPAIKON.
UEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς Ὑράμμασι.
"UAR TE γ 1Ο xw nmn 44 4.
4212 12 12.
mTpx Uno quu
Όνα 16 16.
A" 17 41.
αροῦ Ἕν npn noon e
VERSIO HEBRAICI TEXT.
VULGATA LATINA.
41. Ιδου χαταχλίνω
τοὺς λίθους σου.
49.
Τὰς πύλας σου λίθου
σμοῦ.
16. X Ἐν πυρ[.
47. Ἡλασσόμενον.
AQUILA.
pacis πιο» non movebit ee, dixit a te, et fedus pacis mes non
iniserator tuus Dominus.
Dominus.
41. Ecce ego faciens accubare
in carbunculo lapides tuos.
49. Crystallum.
Et portas tuas in lapides gem-
mie rutilantis.
16. In igne. 16. In igne.
11. Ecce ego sternam per ordi-
nem lapides tuos.
12. Jaspidem.
Portas tuas lapides sculptos.
movebitur : dixit miserator tuus
11. Ecce depono in
pides tuos.
12.
Portas tuas lapides c
16. * In igne.
47. Formatum.
47. Fictum. 47. Quod fictum est.
Et omnis lingua surget tecup Et onem linguam resistentent
ad judicium. tibi in judicio.
Note et varie lectiones ad cap. LIV Hesaiae.
V. 1. Hieronymus : « Symmachus hunc locum
ita interpretatus est : Lettare, sterilis, que non pe-
isti : gaude in exsultatione, et hinni, que non par-
turisti ; plures enim flii dissipate magis quam ejus
qua eral sub viro; a quo Theodotio et Aquila, prz-
ter pauca verba, non discrepant. »
Ibid. 'A., ἱλάρυνον etc. Ex Curterio et Procopio.
Illud autem, xaX τέρπου, premisso asterisco adfert
Curterius ex cod. Marchaliano. [Aquilae et Symma-
chi versiones invicem permutavit, a Drusio in er-
rorem indoctus, Montf., qui, ait Schleusn., oculis
nimis fugientibus, aut potius nullis, inspexit verba
Procopii, Et revera hzc in commentario sic legun-
tur : Αντὶ δὲ τοῦ ῥῆξον καὶ βόησο», Zóp. μὲν, x6-
λάδει... εἴρηχεν, 6 δὲ "Ax., LAdpuror... Ώκλομ.]
V. 5. Σ., χαὶ πόλεις Ίφαν-. Procopius.
V. 9. Σ., ὡς αἱ ἡμέραι Νῶε etc. ProcoJ
dotionis vero versionem ex Curterio e
mutuamur hoc εἰ sequenti versu. [In
lectioue addidimus ex ipso Procopio parti
In Marchaliano cod. 8. connectit £v ax
versiculo ; hoc modo : Ἐν cot γὰρ τὰ bp
σονται. Sic etiam LXX connectunt. Daci
V. 10. Σ., τὰ γὰρ ὄρη etc. Procopius.
Ibid. οἱ I*, εἶπεν οἰχτείρας etc. Curter.
Ibid. 0’, ἰλεώς σοι Κύριος. lta Compl.
ἱλεώς σοι, Κύριε. Alex. vero, Κύριος là.
V. 141. 'A., ἰδοὺ etc, Euseb., Procop.,
unus Reg. Eusebius ad Symmachum 1
µίᾳ, ad Theodotionem, στιμµῇ. Proco
HESA]JAE CAPUT LV.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
vOv v5! Jl.
aom p Oro aee es neos
on» - no 9 9.
joi ad Na moyun
"e yv yov
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ite, emite.
Absque argento et absque pre-
tio vinum et lac.
9. Quare appenditis argentum
absque pane, et laborem vestrum
absque saturitate.
Audite audiendo ad me.
9. Misericordias David.
VULGATA LATINA.
1. Properate, emite. 4.
Absque argento et absque ulla
commutatione vinum et lac.
9. Quare appenditis argentum — 3.
non im panibus, et labo
strum non in saturitate.
Audite audientes me,
ΑΚΥΛΑΣ,
4.
"Aveo ἀλλάγματος X
γάλα.
2.
$.
AQUILA,
Sine commutatione .
et lac.
rem γε
$. Misericordias David. S.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
εἰ Ιδοὺ ἐγὼ συντίθηµι στί-
λίθους σου. n
αρχηδύνιον.
ύλας σου λίθους γλυφῆς.
- "Ev πυρὶ.
επλασμένον.
SYMMACHUS.
ocabitur, dixit qui twi mi-
Jominus.
ecce ego compono stibio
uos.
dehedonium.
. tas lapides aculptura.
In igne,
ctum,
HlESAI CAPUT LY.
v.
:44. Ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄν-
θραχα τὸν λίθον σου.
12. "Ίασπιν.
x, T46 πύλας σου λίθους χρυστάλ-
υ.
46. Vacat.
47. Σχευαστόν.
Καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ
σὲ εἰς χρἰσιν.
LXX INTERPRETES.
testamentum pacis tu:xe tranáfere-
tur. Dixit enim propitius tibi Do-
minus.
41. Ecke ego przparo tibi car-
bunculum lapidem tuum.
12. Jaspidem.
Portas tuas lapides crystalli.
46. Vacat.
17. Quod paratum est.
Et omnis vox surget super te iu
1926
ΘΕΟΔύΤΙΟΝ.
4M. "Loy ἐγώ εἰμι ἑμθαλὼν
στιμμἠῇ τοὺς λίθους σου.
13.
Αίθους γλυφῆς.
46. X Ἐν pt.
17. Κεραµέως.
Καὶ πᾶσα γλῶσσα ἀναστήσεται
εἰς τά σου εἰς κρίσιν.
THEODOTIO.
41. Ecco ego sum qui injeci
stibio lapides tuos.
12.
Lopides seulptura.
16. X in igne.
17. Figuli.
Et omnis lingua exsurget in ea,.
judicium.
quie &d te pertinent, ad judicium..
Note et varia lectiones ad cap. LIV Hesais,
t, στίµει. Drusius ad Symm., στιµµίας, ad
ionem, στἰµμι. Codex unus Reg. mendose
. τµίους, ad Theodot., τιμῇ. [In ed. Rom.,
Drusium Lanshertumque Bos, vox στίµ-
ρία est proparoxytona, a recto στίµµις, fj.
aulem στιµµία non agnoscit lingua graeca.
Hieronymus: «Ubi nos diximus, sternam per
αμ (wos, in Hebraico scriptum est,
IUCH , quod omnes przter LXX similiter
runt , elernam in stibio lapides (uos, |n si-
iem corrupte mulieris, quz oculos pingit
t palcritudinem signi(icet civitatis. Et ubi
idem, sequentes LX X, diximus, in llebraico
habet, CHODCHOD,quod solus Sym. xapyn-
anstulit. Pro crystallo quoque, in cujus loco
apud Hehrzeos ECDA legitur, Symmachus et Theo-
dotio sculpture , i. e., γλυφῆς, Aquila ερυπανισμοῦ
posuit. » Sic vero legendum , non autem «pnzta-
νισμοῦ, perforationis, ut habent quidam editi. Co-
dex noster Latinus aniiquissimus babet τρυιτα-
"ote, Π mutato in IT, quod frequenter accidit. —
lbid. 'A., τὰς πύλας σου etc. Procopius. Adi no-
tam precedentem. [In Symmachi lectione pro γλύ-
ους, ut prave ediderat Moutf., reposuimus ex ipso.
rocopio γλυφῆς, quam lectionem veram esse ex
bur] testimonio modo allato eoiigi potest.
ACU.
V. 16. OLT", 7 ἓν πυρί, Curter. ex ms. Jes.
V. A7. 'A., πλασσόµενον etc. Idem.
lbid. 8., xaX πᾶσα γλῶσσα. ldem.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
ἀλλάγματος X οἶνον , xal
πατε ἀργύριον, o0y ὑπὲρ
ιαὶ τοὺς κόπους ὑμῶν οὐχ
ἠσμονης.
ἑλέη Δανίδ.
SYMMACHUS.
'ommutalione 5x viuum ,
penditis argentum, non in
t labores. vestros uon in
em.
ericordias David.
HESAIJE CAPUT LV..
0.
4. Βαδίσαντες ἀγοράσατα,
"Άνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς olvoy
καὶ ατέαρ.
2. Ἰνατί τιμᾶσθε ἀργυρίου, xal
νὰ μόχθον ὑμῶν οὐκ. εἰς πλησμο-
vfjv.
Αχούσατέ µου. Οἱ Aouxol, ἀἁκού-
σατε ἀχούοντες.
9. Τὰ ὅσια Δαν[δ.
LXX INTERPRETES.
4. Euntes emite.
bine argento et pretio, vinum
el adipem.
2. Quare emitis pecunia, et la-
borem vestrum non in salurita-
teu.
Audite me. fleliqui, audite au-
dientes.
9. Sancia David.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. X Καὶ πορεύεαθε καὶ ἀγορά-
X cae.
* Οἶνον.
4. Ἐν οὐκ ἄρτοις.
X Ἀκοὴν πρὸς pd.
9.
THEQODOTIO.
1. X Et ite et emite.
* Vinum.
3. In non panibus.,
*X Auditum ad mc.
9.
1927 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. 1998
,TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχκοῖς γράμµασι.
Tw 4 4. Μάρτυρα.
m5 5 5. X Ἰδού.
ym-w m
T^Nb 05
vwop 6 6. . 6.
ppm ὧν aw? wo 44 Mu. M.
rm ema noy vy mn 13 15.
Ότι aw Tn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Testem.
5. Ecce.
Gentem ΠΟΠ scies.
Quia decoravit te.
4. Testem.
b. Ecce.
VULGATA LATINA.
45. Κονύζης.
AQUILA.
À. Tcestem.
5. XX Ecce.
Gentem, quam nesciebas.
Quia glorificavit te.
6. Invocate eum.
41. Non revertetur ad me va-
cuum.
45. Pro saliunca ascendet abies,
6. Invocate eum.
14. Non revertetur ad me va-
cuum.
19. Pro spina 3$lba ascendet
6.
M.
43. Conyza.
abies, pro urtica ascendet myr-
tus.
et pro urtica crescet myrtus.
Note et varie lectiones ad cap. LV Hesaie.
V. 1. Θ., 9 xal πορεύεσθε xat ἀγοράσατε. Cur-
ter. ex ms. Jes.
Ibid. 'A., Z., ἄνευ ἀλλ-. Procopius, itemque Cur-
terius, qui babet, οἱ I", 5« alvov. Fortasse quia
cum vox olvoy olim in LXX desideraretur, ex tribus
Interpretibus addita fuit : nam id significatur hac
nota, 3 ol I*, olvov.
V. 2. Σ,, δῄστᾳτε etc. Procopius. Theodotionis
vero lectionem habent Curterius et Drusius.
Ibid. Οἱ «Ίοιπ., ἀχούσατε ἀχούοντες. Procopius.
θ., X dxoty πρὸς pé. Curter. ex ms. Jes.
Y .Σ., τὰ EM Δανἰδ. Procopius. t Reg
» À. Α., Σ., . oret. e . Unus.
V. 8. OLT*, κ ο urter. ex ms. Jes. ("Mod
habent Ald. et Complut. editt. Ώκκοα.]
Ibid, Z., Θ., ἔθνος ὃ οὐ γνώσῃς. Curter. ex mo.
les.
Ibid. Σ., ὅτι ἐποίησεν ete. Procopius.
TO EBPAIKON.
'npu 1
onn 065
"m" Ὅμ 17m?*34
muc ΠΟ 21ο ο Ὁ ὃ
Πο 15 ww o7 tw οὓς eu
η ον 9
D" Ὃν 10
. VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Et justiia mea.
9. Dicendo, separatione.
4. Quia sic dicit Dominus.
5. Manum et nomen melius
quam (illii et quam filiz.
Nomen sseculi dabo ei, quod
tion succidetur.
9. Omnis fera.
10. Speculatores ejus exci.
HESAUE CAPUT LYI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
T$»
9,
10.
VULGATA LATINA,
1. Et justitia mea.
4. Dicens : separatione.
4. Quia hzc dicit Dominus.
..9. Locum et nomen melius a fl-
liis et filiabus.
Nomen sempiternum dabo eis,
quod non peribit.
9. Omnes bestia.
10. Speculatores ejus esci.
AKYAAX,
1.. :
4. -
4. 3X "Οτι τάδε.
)
9. Πᾶν ζῶον αὑτοῦ.
10. Σχοπευταὶ αὐταῦ τυφλοί,
AQUILA.
4.
$.
4. 3X Quia hzc.
b.
9. Onine animal ejus.
10, Speculatores ejus czci.
4c29
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Μάρτυρα.
δ. X Ιδού.
Ἔθνος ὃ οὗ γνώσῃς.
Ὅτι ἐποίησέν as χαύχηµα.
6. Αινεῖτε xai χαλέσατε αὐτόν.
x d 95 rh ἀποστραφῇ X πρὸς
43. Αντὶ οστοιθῆς ἀναθήσεται
βραθὺ, ἀντὶ δὲ xv ἀναθήσεεαι
μυρσίνη.
SYMMACHUS,
4. Testem.
5. * Ecce.
Gentem quam nescies.
Quia fecit te gloriationem.
6. Laudate et vocate eum.
14. Non revertetur 3( ad. me
X vacuum.
15. Pro.stoba ascendet brathy,
ei pro urtica ascendet myrtus.
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT LVI.
e.
4. Μαρτύριον.
5. Vacat.
Ἔθνη & οὐχ οἴδασίν σε.
Ὅτι ἑδόξασέ σε.
6. Αὐτὸν ἐπικαλέσασθε,
41. 00 μὴ ἀποστραφῇ.
15. Καὶ ἀντὶ τῆς στοιθῆς ἀναδή-
σεται χυπάρισσος, ἀντὶ δὲ τῆς χο-
votre ἀναθήῆσεται µυρσίνη.
LXX INTERPRETES.
4. Testimonium.
5. Vacat.
Gentes, qui» non noverunt te.
Quia glori&cavit te.
6. Eum invocate.
41. Non revertetur.
15. E& pro stosba ascendet.cy-
paríssus, et pro conyza ascendet.
myrtus.
1950
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4.
δ. X Ἰδού.
Ἔθνος ὃ οὗ γνώσῃς.
11. Οὐ μὴ ἀποστραφῇ X πρὸς
x ο Es. gae es
43. Κονύζης.
THEODOTIO.
4.
δ. X Ecce.
Gentem quam nescies.
6.
41. Non revertetur X ad mo
X vacuum.
15. Conyza.
Note et varie lectiones ad cap. LV Hesaie.
V, 0. Σ., αἰνεῖτε καὶ etc. Idem.
V. 14. £., 8., οὗ μὴ ἀποστρ T χενόν.
Procop. Curter. vero ex ms. "4 τος πρὸς
μὲ χενόν : quia hec desunt ia LXX. |
V. 45. Σ., ἀντὶ στοιθῆς àva6-. Eusebius in He-
ssiam et Procopius. 'A., Θ., χονύζης. Ex Hiero-
aymo eujus verba non pratermittenda : « Sed et
στοιδή quoque et κονύζη, sive saliuncula et urtica,
Στοιδή juxta, Symmachum et LXX in Hebreo scri-.
bitur NESUS : quem Aquila et Theodotio κονύζην
interpretati àunt. Est autem χονύζη herba vilissima
et amara, odorisque imi. Ubi autem Septua-
inta transtulerunt χονύζη, quz in Hebraico dicitur
ARPHOD, Symmachus vertit, urticam.» [Pro χονύ-
ζης alii habent, ἀκαλήφης, urtica. Draca.
Ibid. Hebr., Tm, secundo. Keri vero, rmrum, et
pro. DRACH.
im ebietem vertuntur, ac myrtum et cyparissum.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
k
$.
ὰ. X Ότι τάδε.
&
5
10. Οἱ σχοποὶ αὐτοῦ τυφλοί.
SYMMACHUS.
jJ
: 3 Quia hae,
1.
10. Seeculatores. ejus.ceci..
HESALE, CAPUT LyI.
0.
4. Καὶ τὸ ἔλεός µου. Οἱ Aoiol,
xaX τὴν διχαιοσύνην µου.
δ. Vacat.
4. Τάδε λέχει Κύριος.
5. Τόπον ὀνομαστὸν , κρεΐττω
viv xaX θυγατέρων, Οἱ Joixol,
χαρα xaX ὄνομα βέλτιον υἱῶν xai
υγατέρων.
Ὄνομα
αὖχ ἐχλείψει. Οἱ «ἰοιποὶ, ὄνομα
αἰώνιον δώσω αὐτῷ ὃ οὐκ ἐξαρθή-
αεται.
9. Πάντα τὰ θηρία.
10. "Ίδετε ὅτι ἐχτετύφλωνται.
LXX INTERPRETES.
4. Et misericordia mea. Reli-
qui, et justitiam meam.
9. Vacat.
4. Hzc dicit Dominus.
5. Locum nominatum meliorem
filiis et filiabus. Reliqui, manum
et nomen, melius filiis et filiabus.
Nomen sempiternum dabo illis,
et non deficiet. Reliqui, nomen
sempiternum dabo ei, quod non
succidetur.
9. Omnes ferz.
10. Videte quia excacati sunt.
αἱώνιον δώσω αὐτοῖς, καὶ.
ΘΕΘΔΟΤΙΩΝ.
1.
9. X Λέγων, ἀφορισμῷ.
4. X, "07 τάδε.
b.
9;
40. Ul σχοποὶ αὐτοῦ τυφλοί.
THEODOTIO.
1.
X Dicens : separatione.
X
9.
4. * Quia hzc,
5.
9,
19; Speculatores ejus exci.
1951 . HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON 'AKYAAEX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
v" x5 O0x ἔγνωσαν.
ο ον Μοχιλάλοι.
D'D5 πι Dn onn Φανταζόµενοε, χοιμώμενο
πῶντες ννστάξαι.
m'y Tom 11 11. M.
vupo πώ) wh 'Avhp εἰς πλεονεξίαν ain
νο mwODm qm TDw 143 13. 14.
Two m 5m “πο ΟἩ πο ππἩ
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Nescierunt. Nescierunt. Non noverunt.
Muti. Moti. Lingua impediti.
Deliria loquentes, jacentes, di-
ligentes dormitare.
41. Et ipsi pastores.
Vir ad cupiditatem suam ab
extremo ejus.
19. Venite, capiam vinum, et
Videntes vana, dormientes et
amantes somnia.
11. Ipsi pastores. 41.
Unusquisque ad avaritiam suam
Yara imaginantes, dorn
diligentes dormitare.
Vit ad svaritiám suata..
49, Venite, sumamus vinum, et 12.
potabimus sechar, et erit secun- impleamur ebrietate : et erit sicut
dum hunc diem cras magnus hodie, sic et cras, et multo am-
abundanter valde. plius.
Notes et varie lectiones ad cap. LVI Hesaie.
V. 4. Οἱ Aorxol , καὶ τὴν δικἀιοσύνην µου. Pro-
copius. [Edidit Montf., Miri lod nullum
fert exemplar. Ώλλοκ.]
V. $. Θ., 3X λέγων ἀφορισμῷ. Curterius ex ms.
Jes. Hac autem verba desunt in LXX, pratermissa
scilicet, quia his deintis nihil deflciet ad sensum,
ut ex conspectu palam erit : Mt λεγέτο 6 ἀλλογενῆς
ὁ προσχείµενος "ο Κύριον Θ. ΧΚλέγων ἀφορισμῷ ?
U
ἀφοριεῖ µε & to, etc. [λέγων ἀφορισμῷ ha-
bent editt. AH. et Com lut. Daacn. MM
V. 4. Οἱ Γ’, 5X ὅτι. idem. [ Τάδε adjecimus ex
Procopio. DaAcB.
V. 5. Οἱ Aorx., χεῖρα xat ὄνομα etc, Procopius.
Jbid. Οἱ Aocx., ὄνομα αἰώνιον etc. Idem.
V. 9. 'A., rdv ζῶον αὐτοῦ. Idem. [Procop. ita :
Κατὰ τὸν 'Áx. ἀντὶ τοῦ, πάντα τὰ θηρίᾶ, πᾶν (oor
αὐτοῦ εἴρηται:' καὶ πάλιν, πάντα τὰ oa αὐτοῦ, εἰ
iterum, omnia animalia ejes. D&ach.]
V. 40. Α., σχοπευταὶ etc. Idem.
Ibid. Hebr., Xy. Keri, T». Daacn,
Ibid. Ot I^, οὐκ &yv-. In hzc verbá τῶν OU
ad marg. in ms. Jes., οἱ I* ὁμοίως.
Ibid, E., ἅλαλοι. Procopius. |Ex Procopio
mus versionem Aquile, quam non anim
Montfauconius. Daacn.
Ibid. 'A., Θ., φανταζόμενοι ete. Procopiu:
copius uni tribuit Aquilz : ὁ δὲ 'Ax., φαντ.
Drusius, alias Th. itaque alterutri solumne
benda est versio. Ώπλομ.|
V. 11. Hieronymus : « Ipsi pastores. ignei
intelligentiam. (*) Verhum enim Hebraieum
quod quatuor litteris scribitur, RES et AIN
et , 8i legatur ROIM, pastores ; si RA
(") Adde Ta^ vm Nb. Et ipsi pastores grece vertit Montf. Daacu.
HESALE CAPUT LVII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι,
vw ma i 4. 4. X 'Avfjp.
- up 5 E] 9. Ἐγγίσαις.
ay a
cy»on '5yo 5 5. 5. X 'Axpov $ τῶν TE!
unu ΧΩ 6 6. 6.
rav m» 7 1. 1. θυσίας 3X θυσιασαι.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Et non quisquam. 4. Et non est qui. 1. X Vir.
9. Appropinquate.
Filii auguratricis.
5. Ramos petrarum.
9. Accedite.
6. In I:evibus torrentis.
7. Ad immolandum sacrificia.
6. In partibus torrentis. 6
7. Ut immolares hostias.
9. Accedite.
Filii auguratricis.
5. Eminentes petras.
5. x Summitaübus ?
rum.
1. Ut hostias 5» immols
1925
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
Οὐκ ἔγνωσαν.
"Αλαλοι.
Ὁραματισταὶ χοιμώμενοι, ἀγα-
πῶντες νυστάζειν. μον CY
11
*Exaotoc εἰς τὴν πλεονεξίαν αὖ-
*00. «ο ο '
13.
SYMMACHUS,
Non noverunt.
Muti.
Visionarii dormientes, diligen-
tes dormitare.
14.
Unusquisque ad avaritiam suam.
13.
HESAIJE CAPUT LVH.
0’.
Οὐχ ἔγνωσαν.
Ἐνεοί,
Ἐνυπνιαζόμενοι χοῖτην, φιλοῦν-
τες νυστάξαι.
41. Καὶ εἰσι πονηροἰ. Οἱ ἆ 1.οι,
xaX αὐτοὶ οἱ ποιμένες.
Ἕκαστος χατὰ τὸ ἑαυτοῦ.. . ..
12.
LXX INTERPRETES.
Non noverunt.
Muti.
Somniantes lectulum, diligentes
dormitare.
11. Et sunt mali, Alii, εἰ ipsi
pastores.
Unusquisque juxta suum...
19214
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Οὐκ ἔγνωσαν.
Φανταζόµενοι, χοιμώμενοι, &vde
πῶντες νυστάξαι.
11.
Ἓκαστος εἰς τὴν πλεονεξίαν «6-
τοῦ ἐπ᾿ ἄχρα αὐτοῦ.
194. X Δεῦτε λάόωμεν οἶνον, καὶ
χΚοἰνοφλυγήσωμεν udo; v, χαὶξσται
X τοιαύτη ἡμέρα µεγάλη, περὶ ck
3 (περισσὴ) ὡς σφόδρα.
THEODOTIO.
Non noverunt.
Vana imaginantes, dormientes,
diligentes dormitare.
44,
Unusquisque ad avaritiam suam
ad summa sua.
19. *X Venite, sumamus vinum,
X et ingurgitemus nos ebrietate ,
X eritque hujusmodi dies, magna
X dies valde.
Νοίθ et varie lectiones ad cap. LVI Hesaiee.
simos sonat. Hoc diximus, ut variz interpretationis
causas monstraremus. »
Ibid. 'A., &vho etc. Curter. ex ms. Jes. Postrema
Theodotionis verba sic adfert Procopius, ἐπ' &xpa
αὐτοῦ. Curterius vero sic, ἀπ ἄχρου αὐτοῦ, 8
summo 550 : et hzec sequentibus praemittit sic cum
asterisco, 8., X ἀπ᾿ ἄχρου αὐτου: δεῦτε λάόωµεν
olvov xal οἰνοφλυγήσωμεν eic. In hiec. porro verba
Hieronymus : « Quodque sequitur: Unusquisque ad
avaritiam suam, a summo usque ad novissimum, ve-
nite, sumamus inum, εἰ impleamur ebrielate : el erit
sicut hodie sic et. cras, et multo amplius; in LXX
tibus non habetur, sed ex Hebraico additum
stellis illaminantibus przenotatur. » Sic ille qua
asterisco notantur, prius incipit quam ms. Jes.
lbid. Quae desiderantur in Vat. et Alex. ita sup-
plentur in editt. Ald. et Complut. ex antiqua ver-
sione quam Procopius Theodotioni tribuit sub aste-
risco. Nimirum post ἑαυτοῦ, Ald. : πλεονέκτημα
ἐπ᾽ ἄχρα αὐτῶν (unusquisque juxta suam) avaritiam
ad summitates eorum. Complut. : πλεον
ἀπ᾿ ἄχρου αὐτοῦ (u. ]. s.) avaritiam simul a summi-
tate ejus. DnacH. -
V. 19. Δεῦτε etc. Hec qus apud Procopium
Theodotioni tribuuntur, ita habentur Grace et La-
tine in edit. Rom. : Acute, λάδωµεν olvov, xal olvo-
φλυγήσωμεν µέθην, xat ἔσται τοιαύτη ἡμέρα abptov,
µεγάλη περίσσως (al., περὶ σὲ ὡς) σφόδρα. Venite,
sumamus vinum, et inebriemur ebrietate ; et erit
talis dies crastina, magna amplius nimis. — Pro
περὶ c£ Drusius dicit scribendum esse, περισσἠ. et
quidem optime. DaAcR.
HESALE CAPUT LVII.
ZYMMAXOZ. 0. GEOAOTIQN.
1. X 'Avíjp. 4. Καὶ οὐδείς. 4. Χ Ανήρ.
9. Ἐγγίσατε, 9. Προσαγάγετε. 9. Προσαγάγητε.
Υἱοὶ ἑνοιωνιστρίας. ΥἸοὶ ἄνομοι. Yo ὠνενά.
5. D. ᾽Αναμέσον τῶν πετρῶν. 5.
6. 6. X Ἐν ταῖς µερίσι φάραγγος.. — 6.
7. θυσίας X θυσιάσαι. 7. θυσίας σου. 7. θυσίας 3 θυσιάσαι.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
4. x Vir. 1. Et nullus. 1. x, Vir.
9. Accedite.
Filii inauguratricis.
b.
6.
7. Ut hostias * immolares.
9. Accedite.
Filii iniqui.
5. In medio petrarum.
6. * In partibus torrentis.
7. Sacrificia tua.
9. Adducamini.
Filii onena.
b.
6.
7. Ut hostias X immcelares,
1935
TO EBPAIKON:
mem qx rema
c
coUo nanw
om 9
13 TP? και -
bw T? "som
n'om w5 10
numo uw xn i
en x5 mi o*yam
mn) um voa om oa comm
τη 98 107 ο σον] 14
» 15
moy: 16
v5 17
wpun 19 wx 802 oyum 20
ona uw» Όλο wen um oj
VERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Dilatasti cubile tuum, et ex-
cidisti tibi ex eis.
Dilexisti cubile eorum.
9. Et multiplicasti pigmenta tua,
et inisisti legatos tuos usque ad
longinquum.
Et humiliata es usque ad infe-
ros
10. Non zygrotasti.
41. Nonne ego tacere faciens ?
Et a szeculo, et me non timebis.
42. Justitiam tuam.
Non proderunt tibi.
45. Liberent te congregationes
tuse.
Et sperans in me hzreditabit
terram, et possidebit montem
sanctitatis mese.
44. Et dicet, Munite, munite,
complanate viam.
15. Quia.
46. Involvet se.
47. Cordis sui.
20. Et impii veluti mare iinpul-
sum : nam quiescere non poterit :
et impellent se aqua ejus ceno et
luto.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
δ,
12.
VULGATA LATINA.
8. Dilatasti cubile tuum, et pe-
pigisti cum eis fedus.
Dilexisti stratum eorum.
9. Et multiplicasti pigmenta tua.
Misisti legatos tuos procul.
Et humiliata es usque ad in-
feros.
40. Non rogasii.
11. Quia ego tacens.
Et quasi non videns, et mei
oblita es.
12. Justitiam tuam.
Non proderunt tibi.
43. Liberent te congregati tui.
Qui autem fiduciam habet mei,
hzreditabit terram, et possidebit
montem sanctum meum.
14. Et dicam, Viam facite, prz-
bete iter, declinate de semita.
15. Quia.
16. Egredietur.
47. Cordis sui.
90. Et impii quasi mare fer-
vens, quod quiescere non potest ,
et redundabit fluctus ejus in con-
culcatienem οἱ lutum.
1956
ΑΚΥΛΑΣ.
9. Καὶ ἐπλήθυνας τὰς συνθέσεις
σου, ἀπέστειλας. . . . ἕως elo µα-
χρἀν.
Καὶ ἑταπεινώθης ἕως ἅδου.
40. Οὐκ ἐλιτάνενσας.
44... ...
Διέμεινες ἐξ αἰῶνος ἄφοδος καὶ
ἄνευ λάδης.
49. Τὴν δικαιοσύνην aov.
O0x ὠφελήσει σε.
15.
A4.
15. Κ Ὅτι.
16. Περιελεύσεται.
1].
20. ..... xaX ἐχθράσσει Όδατα
αὑτῆς, χαταπάτηµα xai πηλόν,
AQUILA,
9. Et muliiplicasu | syntheses.
tuas, misisti... usque ad longin-
quum.
Et humiliata es usque ad ἵην
feros.
10. Non precata es.
11. Ego sum qui semper tacui.
Manebas a seculo sine timore
el sine damno.
: 49. Justitiam tuam.
Non proderunt tibi,
15.
44. A
45. XX Quia. :
46. Circuibit.
13.
90. .... et ebolliunt aqux ejus,
conculcamentum et lutum.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
9. Καὶ ἐπλήθυνας τὰ μµυρέψιά
σου, ἀπέστειλας ὅμηρά σου ἕως
μακράν.
Καὶ ἑταπεινώθης ἕως ᾧδου.
40.
4 .....
42. Τὴν δικαιοσύνην σου.
Qóx ὠφελήσει σε.
43. Ἐξελέσθωσάν σε al συναγω-
qal σου.
Ὁ δὲ ἐν ἐμοὶ πεποιθὼς, κ τήσε-
ται γῆν, χαὶ κληρονομήσει τὸ ὄρος
«ὃ ἅγιόν pov.
14. Καὶ ἐρεῖ, Εὐθεῖαν ὁδὸν ποι-
εἶτε. |
15. X "Οτι.
16. Περιελεύσεται.
17.
20. οἱ M ἀσεθεῖς ὡς θάλασσα
ἑχθρασσο » Ἡσυχάσαι γὰρο
δυνῆσονται μι ἑχόρασθήσονται
παρὰ τὰ ὕδατα αὐτῆς, xai χαταπά-
«npa xai πηλός.
SYMMACHUS.,
9. Et multiplicasti pigmenta
tw2, misisti obsides 1uos usque
longe.
Et humiliata es usque ad. infe-
Γ08.
10.
11. Ego sum qui semper tacui.
12. Justitiam tuam.
Non proderuat tibi.
15. Eruant te synagogs tug.
Qui autem confidit in me possi-
debit terram, et hzreditate con-
Sequetur montem sanctum meum.
. 44. EL dicet, Reclam viam fa-
ite.
45. w Quia.
16. Cireuibit.
47.
20. Impii autem tamquam mare
quod ebullit : quiescere enim nou
poterunt, et elicientur ad aquas
ipsius, et conculcamentum et lu-
lum.
c
HESALE CAPUT LVH.
0’.
8. Vacat.
Ἠγάπησας τοὺς χοιμωμµένους
μετὰ σοῦ. Οἱ «οιποὶ, hy πησας
τὴν χοίτην αὐτῶν.
9. Kal πολλοὺς ἐποίησας ταὺς
paxpàv ἀπὸ coU, xal ἀπέστειλας
πρέσδεις, ὑπὲρ τὰ ὅρια.
Καὶ ἑταπεινώθης ἕως ἆδον.
10. 00 κατεδεήθης µου σύ.
41. Καὶ ἐγώ σε ἰδὼν
Παρορῶ, xat ἐμὲ οὐχ ἐφοθήθης,
12. Thy διχαιοσύνην σου.
Οὐχ ὠφελήσει ce.
46. Ἐξδελέσθωσάν σε Ev τῇ θλί-
ψει σου.
Οἱ δὲ ἀντεχόμενοί µου χτήσονται
γῆν, xai χληρονοµήσουσι τὸ ὄρος
τὸ ἅγιόν pov.
44. Καὶ ἐροῦσι, Καθαρίσατε ἀπὺ
προσώπου αὐτοῦ ὁδούς.
45. Vacat.
16. Ἐξελεύσεται.
11. X, Τῆς χαρδίας αὐτοῦ.
90. Οἱ δὲ ἄδιχοι χλυδωνισθήσον-
ται, xat ἀναπαύσασθαι o0 δυνησον-
ται.
LXX INTERPRETES.
8. Vacat.
Dilexisti cubantes tecum. Reli-
qui, dilexisti lectum eorum.
9. Multosque fecisti eos qui
procul a te, et misisti legatos ul«
tra terininos.
Et humiliata es usque ad in-
feros.
10. Non supplicasti mihi tu.
1t. Et ego te videns.
Despicio, et me non timuisti.
19. Justitiam tuam.
Non proderunt tibi.
45. Eruant te in tribulatione
tua.
Qui autem innituntur mibi pos-
sidebunt terram, et haereditate
accipient montem sanctum meum.
14. Et dicent, Mundas facite a
facie ejus vias.
45. Vacat.
16. Esredietur.
17. X Uordis sui.
20. iniqui autem fluctuabunt,
et requiescere non poterunt. -
1056
ΘΕΟΩΔΟΤΙΩΝ.
8. XX ἙἘπλάτυνας τὴν κοίτην
X σου, xal διέθου σαυτὴν παρ' αὖ-
3X του.
9. Καὶ ἐπλήθυνας τοὺς μυρεφούς
σου, xal ἀπέστειλας . . . « ἕως εἰς
μακράν.
Καὶ ἑταπεινώθης ἕως Sov.
10.
41.
19. Τὴν δικαιοσύνην aov.
Ux ὠφελήσει σε.
15.
44.
45. κ "Oct.
16. Περιελεύσεται.
11.
90. . .. . . XX xaX ἀποδάλλεται
ὕδωρ αὐτῆς, χαταπάτηµα xol
πηλός,
THEODOTIO.
8. X Dilatasti cubile tuum, et
X disposuisti teipsam in eo.
9. Et multiplicasti unguentarios
tuos, et misisti... usque ad ion-
ginquum.
Et humiliata es usque ad in-
feros.
10.
41.
19. Justitiam tuam.
Non proderunt tibi.
45.
14.
45. X Quia.
16. Circuibit.
11.
90. .... X Et ejicit aqua ejus,
X conculcamentum et lutum.
1939
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
1910
Note et varie lectiones ad cap. LVII Hesaie.
V.1. Οἱ T*, *!X &vfjp. Curterius ex ms. Jes.
V. 9. Α., Σ., ἑγγίσατε etc. Idem.
lbid. Hieronymus : « Theodotio ipsum verbum
flebraicum posuit, ONENA, quod nos juxta Sym-
machum in auguratricem vertimus, quod scilicet
Jerusalem , qux est mater audientium , idololatrize
dedita fuerit. » (Prave scripserunt editores operum
S. Hieronymi, et post eos Montf., « in auguratri-
cem, » pro inauguratiricem, Symmachi porro^rocem
Grzcam, ἑνοιωνιστρίας , quam ignorarunt Drusius
et Montf., et nos inseruimus textui nostro, suppe-
ditavit nobis Lambertus Bos in notis. Daacn.]
V. 5. Α., ἄχρων. Curterius ex ms. Jes.
V. 6. X ἐν ταῖς µερίσι. Curter. ex ms. Jes. [Absque
nomine interpretis. Cod. autem Marchal. ista cum
asterisco, tanquam inserenda textui LXX. Dnacn.]
V. 7. OL", 3 θυσιάσαι. Curterius. lbi vero nota-
tur θυσιάσαι legendum esse pest θυσίας. Sed puto
melius locari ante 9X θυσιάσαι θυσίας, ut respondeat
Hebraico ra: rav.
V. 8. O., X ἐπλάτυνας etc. Idem.
Ibid. Οἱ Aocz., Ἰγάπησας etc. ldem.
V. 9. Ἆ., xai ἐπλήθυνας τὰς συνθέσεις etc. Ex
Procopio et Curterio, συνθέσεις hic de vestimentis
intelligi forte potest. Sic Hermas Pastor, cujus
Greca edidimus tom. ΙΙ Operum S. Athanasii ,
p. 261, παῖδα ἑνδεδυμένον αύνθεσιν ἑνδυμάτων xox-
χαΐίων, Ab aliis quoque scriptoribus σύνθεσις ali-
uando pro genere vestis usurpatur : verum aptius.
e pimentorum compositione intelligatur; idque
ostulat Hebraicum. [Apud Procopium el in cod.
archal. Symmachus habet, ἕως εἰς µ., usque ad
longinquam. Ὀλλον.]
lbid. 'A., Σ., 0’, 8., xoi ἑταπεινώθης etc. Ex
Curterio.
V. 10. Ex Procopio. Curterius autem hic Aquilg
verba multiplicat, ejusque nomine hzc adfert, οὐχ
ἑλιτάνευσας ὥστε τυχεῖν ἀφέσιως. Verum baec po-
sirema verba , ὥστε τυχεῖν ἀφέσεως, Procopii sunt,
ad explanationem adjecta, ut liquidum est ; neque
enim in Hebreo exprimuntur. [Ὥστε τ. &. Eatine,
ut veniam consequereris. Dnacn.]
V. 41. A., S., Ego semper tacui. Hieronymus, qu
videtur magis sensum quam verba retulisse.
enim habet : « Ego sum qui , juxta Symmachum et
Aquilam, semper (acui peccata tua : et scelera qu&-
cunque faciebas, quasi- non viderem , dissimulatione
neglexi, wt si non timore mei, saltem patientia ad
me redires etc. » [Ego sum qui semper, Grece ha-
betur in codice nou nominato, quem citat Polg-
glotien-Bibel edita in Germania : xal ἐγώ εἰμι ὁ à
αἰῶνος. Congrue respondet Hebr. cow. Quod
HESAUL/E CAPUT LVIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΛΕΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοίς γράµµααι.
πο» 4 t.
Yoxm| n»axy -53 5 5.
m4 4.
mmom5 — 5
mom 6 6
prin mam 75»
poynn xo 22 7 T.
mexn gym cyuwwa8 08
rho meo qum 0η -Ών 9
TIN ^ ^2" 32XN
"Ew o" Η 1t.
mun 12 12.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ὡς κερατίνη.
5.
4. X Ἰδού.
5.
6. Πλάνης.
1.
8. Καὶ ἡ ολη τοῦ τραὐματός
σου ταχὺ ἐπουλωθήσεται.
9. Ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδς-
σµον (1. πλάνην) ἑχτείνοντα δά.
χτυλον xai λαλοῦντα ἀνωφελές.
41. X Ὕδατος, fc.
19. x( Αναστήσεις.
4. Quasi tuba.
S. Et oinnes labores vestros exi-
gatis.
4. Ecce.
5. Et diem beneplaciti,
6. Jugi.
Et omne jugum dirumpatis.
1. Et a carne tua. non abscon-
dos te.
b 8. Et medela tua cito germina-
It.
. 9. Si removeris de medio tui
jugum inittendo digituin, et. 1o-
quendo iniquitatem,
11. Aquarum cujus.
44. Stare facies.
VULGATA LATINA.
4. Quasi tuba.
9. Et omnes debitores vestros
repetitis.
4. Ecce.
5. Et diem acceptabilem.
6. Deprimentes.
Et omne onus dirumpe.
7. Et carnem tuam ne despe-
xeris.
8. Et sanitas tua citius orie-
tur.
9. Si abstuleris de medio (αἱ
catenam, et desieris extendere di-
AQUILA.
4. Tanquam buccina.
9.
4. X Ecce.
5.
6. Erroris.
T.
8. Et cicatrix vulneris tui cito
obducetur.
9. Si auferas a te vinculum (4.
errorem ) extendentem digitum,
gitum, et loqui quod non prodest. et loquentem inutile.
41. Aquarum cujus.
12. Suscitalis.
41. X Aquse cujus.
12. «X Suscitabis.
"9n
HESALE£ CAPUT LVIIT.
1943
Noto et varie lectiones ad cap. LVII Hesais.
antem in Aq. et Sym. additur , tacui , refertur ad
przcedentem 74r, non autem ad verbum ΩΩ],
ut illud legerunt LXX et S. Hier. Daacn.]
lbid. Α., διέµεινες ἐξ αἰῶνος &oofboc , xal ἄνευ
λάδης. Ex Procopio. Melius, λάδης. l:»c porro
omnia Aquilze non sunt, sed aliis versionibus in-
termixta videntur. ["Aveu λάθης. Sic legerunt quasi
omnes critici , et mire vexati sunt uL sensum re-
etum invenirent, ita ut variae proposuerint corre-
ctiones : ἄνευ βλάδης, Montf. ; ἄνευ εὐλαθείας, Bie-
lius etc. Drusius declarat hunc locum suspectum.
Affert postea interpretationem Curterii : «At Aqui-
las pro quo, quem limens perterrita es? legimus,
Mansisti, inquit, a seculo sine metu ei sine pietate,»
exclamatque : « Juva me, lector, tuo judicio. » Sed
reipsa versio Aquilz nihil babet difficultatis. Ecce
locum Procopii sicut eum dat Lambertus Bos : ὁ δὲ
^A. ἀντὶ τοῦ, Τίνα... Διέμεινες δὲ, φησὶν, ἐξ αἰῶνος
ms. Jes.
Ibid. Οἱ Ὀ, οὐχ ὠφελήσει σε. Idem.
V. 15. Σ., ἐξελέσθωσάν σε. Procopius.
lbid. S., eruant te synagoge iud. Hieronymus.
[Grzca autem ex Procopio addidimus. Daacu.]
lbid. S., Qui autem confidit etc. ldem Hierony-
mus. [Graeca Symmachi hujua stichi, et proxime
sequentis commatis, qua ignorabant Drusius et
Montf., nobis suppeditavit Lamb. Bos, et hic adje-
cimus. Dnacn.
V. 44. S., et dicet, Rectam viam facite. Hieron.
V. 45. OLT", 9 ὅτι. Curterius ex ms. Jes.
V. 16. Ά., Σ., Θ., περιελεύσεται. Hieronymus in
Commentariis : « Spiritus quoqne meus, qui ex me
egredietur ; sive, qui, juxta flebraicam, Aquilam,
ymmachum et Theodotionem . cuncta circumdat ;
hoc enim significat περιελεύσεται, vegetator est
omnium. »
V. 47. 9 τῆς χαρδίας αὐτοῦ. Curterius. [In Mar-
chal. cod. sine nomine interpretis, et cum aste-
ἄροθος χαὶ ἀνευλαθής. Maque vera genuinaque le-
est ἀνευλαθής, irreverens, Deum non timens,
quam subodorare debuerint eritici ex versione
Curterii ; et accurate respondet Hebraico, ^im x5.
Da4
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Ὡς κερατίνης.
5. Καὶ πάντας τοὺς ὑπόχρεως
ὑμῶν ἀπαιτεῖτε.
4. X Ἰδού.
δ. Καὶ ἡμέραν 3 δεχτἠν.
ϐ. Ἐχχλίσεως.
Καὶ πᾶν συνάλλαγ φευδὲς
διάῤῥηξον. "t
1.
9. Ἐὰν ἀφέλῃς ix µέσου σου
χλοιὸν ihnen δάχτυλον. . .
11. XX." Y6axoc, fc.
19. * ΑἈναστήσεις.
SYMMACHUS.
4. Tanquam buccinz.
*. Et omnes debitores vestros
R"^epetitis.
4. X Ecce.
5. Et diem X acceptabilem.
6. Declinationis.
Et omnem cautionem falsam
«lirumpe.
1.
8.
9. Si auferas de medio tui tor-
Quem extendentem digitum...
41. *X Aqua cujus.
13. x Suscitabis.
cH.
V. 412. OLI", τὴν δικαιοσύνην σου. Curterius ex
V. 90.
Procopius ;
ex ms. Jes.
HESALE CAPUT LVIII.
U'.
4. Ὡς σάλπιγγι.
δ. Καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους
ὑμῶν ὑπονύσσετε.
4. El.
5. Καὶ ἡμέραν.
6. Βιαίων συναλλαγµάτων.
Καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδιχον
διάσπα.
7. Καὶ ἀπὸ τῶν οἰχείων τοῦ σπέρ-
µατός σου οὐχ ὑπερόψει. "AJL4oc,
tidem.
8. Καὶ τὰ lápaxá σου ταχὺ ἆνα-
τελεῖ.
9. Ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὺ σοῦ σύνδς-
σµον, xai χειροτονίαν, χαὶ ῥῆμα
γογγυσμοῦ.
41. Vacat.
12. Vacat.
LXX INTERPRETES.
4. Quasi tuba.
9. Et omnes subjectos vestros
affligiis ( vel, compunyilis ).
4. Si.
5. Et dicm.
6. Violentorum contractuum.
Et omnem sceriptuiam iniquam
conscinde.
7. Et domesticos seminis tui ne
despexeris. Alius, idem.
8. Et àanationes tuz cito orien-
tur.
9. Si auferas a te vinculum, et
ordinatiouem, et verbum murmu-
rationis.
41. Vacat.
19, Vacat.
rieco, tanquam textui LXX inserenda. Daacu.]
Aquile et Symmachi lectiones ex ibet
heodotionis cum asterisco Curterius
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
4. Ὡς χερατίνης.
$. Καὶ πάντας τοὺς ὑπόχρεως
ὑμῶν ἀπαιτεῖτε.
4. X Ἰδού.
5. Καὶ ἡμέραν X δεχτήν. —
6. Κλοιοῦ.
7.
8.
9. Ἐὰν ἀφέλῃς tx μέσου cov
χλοιὸν ἐχτείνοντα ῥάχτυλον. «ο
44. X Ὕδατος, fic.
19.
THEODOUTIO.
4. Tanquam buccinz.
5. Et omnes debitores vestros
repetitis.
4. XX Ecce.
5. Et diem X acceptabilem.
6. Torquis.
1.
8.
9. Si auferas «de medio tui tor-
quem exteudentem digitum...
41. x / Aqua cujus.
43.
1945
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
1044
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
y» m pep
ro
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Et vocabitur tibi sepiens fra-
ciuram.
Ad habitandum.
αι
pium.
In quietem.
vocaberis
VULGATA LATINA.
ες διαχοπῆς (vel ἀναχακῆς).
Too καθῆσθαι.
AQUILA.
sdiücator se- ...diruptionis.
Ad sedendum,
Note et varie lectiones ad cap. LVIII Hesaies.
V. 4. Ἂ., ὡς χερατίνη ete. Curterius ex ms. Jes.
et Hieronymus, qui sic habet : « Et quia surdas
aures habeant, et audire vix possint, juxts Sym-
machum et Aquilam, guttur suum vertat jn bucci-
nam , quz Hebraice dicitur SOPHAR , quam χερα-
zi" id est, corneam, interpretati sunt. »
. 9. Hieronymus: « Quodque sequitur juxta
LXX, et omnes subjectos vobis compungitis, sive,
affigitis, melius Theodotio et Symmachus transtu-
lerunt, quos nos in hoc loco secuti sumus : Et
omnes debitores vestros repetitis. » [Versio Greca
amborum interpretum, quam non habebant Drusius
et Montf., nos autem adjecimus, prodit e notis
Lamb. Bos. Dnaacu.
V. 4. ULT", X ἰδού. Curterius ex ms. Jes.
V. 5. ln textu ms. Jes., post νηστείαν legitur
δεχτήν, et ad marg , Θ., Z., X χαὶ ἡμέραν. Contra
vero in editione Romana legitur, xa ἡμέραν, et
omittitur δεχτἠν.
V.6. Hieronymus[ad $. 10.]: « Verbum Hebraicum,
MOTA, quod in Jeremia torques [zrrea inter tur,
1n presenti capitulo bis legitur. In eo enim loco, ubi
supra juxta LXX diximus: Dissolve obligationes
violentarum commutationum , pro uio verbo MOTA,
$"iamus eos posuisse, violentas cautiones, pro qui-
bus Aquila errorem; Symmsehus, declinationem ;
Theodotio, χλοιόν, i. e. tor » transtulerunt.
Rursum jn presenti loco, ubi nos vertimus : Si
abstuleris de medio (wi catenam; et pro catena,
LXX, σύνδεσμον, i. e. colligationem, sive vinculum,
transtulerunt; Aquila sicut supra, errorem inter-
pretatus est ; Symmschus io Theodotionis scita con.
cedens, torquem posuit. » [Aquilo et Symmachi
Gracas resttuimus voces ex Lamb. Bos. la Th.
reposuimus ex eod. χλοιοῦ, κλοιόν, quod desit
Mont. haud animadvertens S. Hieronymum in ac-
cus. posuisse ut adaptarel phrasi suz. Hebr. autem
et sensus textus genitivum indicant. Daacm.]
Ibid. S., et omnem cautionem etc. Hieronymus.
Etiam hic ex L. Bos Graecum restituimus textum.
RACH.
V. 7. Alius interpres, et domesticos etc. August.
De doctrina Christiana, lib. i1. .
8. Α., et cicatriz etc. Hieronymus. [Aquilz
textum Graecum, quem hic addidimus, suppeditavit
idem L. Bos. Dnaacs.]
V. 9. 'A., &àv ἀφέλῇς etc. Procopius, qui Aquilse
nomen non exprimit : sed videtur omnino Aquils
esse, quia Symmachi et Theodotionis versio alia
adfertur ex ms. Jes. a Curterio, et quia YW vertitur
HESALE CAPUT LIX.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
n" pvo ὃ 5
TEN ypan mm
Dm522 ocn 5ym 6 6.
Ὦ ΟἹ Ἔον πο 7
TN
wr x58 8.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. Comedens de ovis eorum mo-
rietur. rum, uiorietur.
Et compressum erumpet vi-
pera. in reguluin.
6. Et opus rapinz: in volis eo-
rum. bus eorum.
1. Et festinabunt ad effunden-
dum sanguinem innocentem.
Inutiles.
8. Nescierunt.
Iniquitatis.
8. Non cognoverunt.
σπιν
VULGATA LATINA.
b. Qui comederit de ovis eo-
Et quod confotum est, erumpet
b.
Καὶ τὸ θαλφθὲν ἐσχίσθη ἔχιδνα.
ct
Et fotum, erupit vipera.
6. Et opus iniquitatis in mani- — 6.
7. Et festinant ut effundantsan- — 7.
guinem innocentem.
Inutilita;is.
8.
1045 HESALE CAPUT Πχ. 1949
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, 9. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Κληθήσῃ τειχίζων διαχοπἠν. Καὶ χκληθήσῃ οἰχοδόμος φραΥ-
μῶν.
Εἰς τὸ οἰχεῖσθαι. Παύσεις. ToU οἰχεῖσθαι.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Yocaberis, muro cingens diru- — Et vocaberis :ediflcator sepium.
ptionem.
Ad habitandum. Quiescere facies. Ad bebitandum.
Notte et ταν] lectiones ad cap. LVIH Hesaism.
ἀνωφελές, ub perpetuo Aquilo interpretatur. Vide
notam ad versum 6, ubi tamen dicitur Aquilam
vertisse errorem. Quare existimo σύνδεσμον hue ir-
repsisse ex versione Symmachi, quod szpissime
accidit, ut Perumque vidimus, legendumque esse,
πλάνην, vel quid simile. [Et vera lectio est πλάνην,
quam ferunt nonnulli codd. Cf. Lamberti Bos notam
ad hunc locum. In Aquile et Symmachi versione,
ps δάχτυλον adde ἐχτεταμένον, extensum, quod
abet idem L. Bos. Eadem voz , nisi fallamur, sup-
plementum est lacung quise exsistit in textu Theo-
tionis. Daacn.]
V. 44. OLT*, X ὕδατος, Ἶς. Curter. ex ms. Jes.
Ibi vero $c ad 7r, refertur.
editiones manavit. Codex noster vetustissimus, de
quo su[ra, sic habet,
IIE?PARIHCAIAKOIIHC,
ubi dus voees exprimuntur, quarum postrema est
haud dubie διαχοπῆς, A mutato in À pro more.
Unus codex Reg. habet, ΠΗΦΡΗΡΙΕΕΟ NAKOIIHRC ;
alter Regius, ΠΕΦΡΗΡΙΕΟ NAKOIIHC. Colbertinus
rand "d rares alaconme (sic n Alius
:olbertinus , aiakepce. timam
autem vocem esse διαχοτῆς , ut habet etiam Sym-
machus, non dubitamus, tum quia ex διαχοπῆς
factum esse αιαχοπης, suadent exempla frequen-
tissima mutationis τοῦ a in 6, in Prelimina-
ribus adferimus, tum quia vocem 8 solet vertere
V. 19. 'À., Σ., X ἀναστήσεις. Idem.
« GODER PHERES, quod
τισµα χολῆς, quod
mus juxta sensum dicere, qui se opponit
Dei iracundiz szvienti. Denique S
Ibid. Hieronymus :
Aquila interpretatus est , πεφ
805
Iulit, murum opponens czedenti. »
spud
ζων δια
ν. Versio autem
ZYMMAXOE.
5.
Τὸ δὲ συνεστραμµένον ἀποῤῥα-
(tv ἔσται ont.
6.
1.
Ἀνομίας.
8.
SYMMACRUS.
b.
Quod autem convolutum est,
ubi fractum fucrit, erit aspis.
6.
1.
Iniquitatig.
&.
mmachus trans-
ymmachi versio
Procopium Grace sic legitur, χληθήσῃ τειχί-
quile omnino cor-
rupta est in editis. lllud autem, πεφράχτισ
οὐ Erasmo excogitatum, in alias exinde
χολῆς,
ieronymi
HESALE CAPUT LIX.
0’.
5. Καὶ ὁ µέλλων τῶν àv φα-
χεῖν. Οἱ «Ἰοιποὶ, 6 ἑσθίων kx τῶν
ώων αὐτῶν ἀποθανεῖται.
Ἀνντρίψας οὕριον, εὗρε xai &
αὐτῷ βασιλίσχον, P |
0. Vacat.
7. Ταχινοὶ ἐχχέαι αἷμα. Οἱ .Ίοι-
ποὶ, ταχινοὶ ἐχχέαι αἷμα ΧΚ ἀναί-
X τιον.
᾽Αϕρόνων,
8. Οὐχ οἴδασιν. "Αάος, οὐχ
ἔγνωσαν.
LXX INTERPRETES.
,. 9. Et qui de ovis eorum comede-
rit. Reliqui, comedens de ovis
eorum morietur.
Frangens putridum,
etiam in ipso regulum.
6. Vacat.
reperit
1. Veloces ad effundendum san-
guinem. fleliqui , veloces ad effun-
dendum sanguinem X innocen-
tem.
Insipientium.
8. Nesciunt. Alius, non cogno»
verunt.
Aquila διαχοπή. Nibil fere me movet vox Ναχοπῆς,
qua in duobus mss. fertur, ut legam ἀναχοπῆς,
quia hec vox nunquam reperitur in versione Aqui-
l2. Primam vero vocem, ΠΕ
ctura quidem restituere audemus, usque adeo vi-
tiata est. [Ad οἰχοδόμος φραγμῶν Lamb. Bos scho-
lion exhibet hujusmodi : tolyov (sic) ἀνθιστῶν τῷ
πλῄσσοντι, murus resistens percutienti, Cf. et Trom-
mii Concordantias ad πλήσσω et φραγµός. DaAcn.]
lbid. 'A., τοῦ χαθῆσθαι etc. Curter. ex ms. Jes.
$PARIHC, ne conje-
ΘΕΟΔΟΤΙΑΝ,
δ.
Τὸ θαλφθὲν ἐῤῥάγη ἄσπις.
6. X Καὶ ἔργον ἁδιχίας ἓν χερ-
X oy αὐτῶν.
1.
"Abtuxlas.
8.
THEODOTIO,
b.
Fotum erupit aspis.
6.3 Et opus iniquitatis in rani.
X bus eorum.
1.
Injustitiz.
8.
1917
TO EBPAIKON,
W^ 'vDcnD urea pm p-'» 9
τοπτουα TO mpi np uxun
mco 10
aun aum 14
προ onc yum 15
n2
ums b ym 16
vIocD xm npn
px ου om 18
"T" mm RE πο wm» 19
c UC
ON qr35 καὶ 20
ων.) ο
- 3 21
συ "HON
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Propterea elongavit se judi-
cium a nobis, et non apprehendit
nos justitia. Exspectavimus ad
lucein, et ecce tenebrositas.
Ambulabimus.
10. Palpabimus.
11. Et quasi columbz:e gemendo
gemuimus.
45. Prevarieari, et mentiri in
Dominum.
Dc post.
16. Et salvavit sibi brachium
suum.
Et justitia ejus ipsa fulcivit
euin.
18.
reddet.
19. Cum venerit veluti fluvius
hostis , spiritus Domini erigens
vex.llum in eum.
90. Et veniet ad Sion redeimn-
ptor.
Et redeuntibus prevaricatione
Jacob.
91. Pactum meum.
l]nnsularibus retributionem
Dixit Dominus.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
18.
19.
21
VULGATA LATINA.
9. Propter hoc elongatum est
judicium a nobis, et nun appre-
hendet nos justitia : exspectavimus
lucem, et ecce tenebre.
Ambulavimus.
10. Palpavimus.
41. Quasi columbas meditantes
genemus.
45. Peceare et. mentiri contra
Dominum.
Ne iremus post terzum.
460. Et salvavit sibi brachium
suum.
Et justitia ejus ipsa confirmavit
eum.
18. Insulis vicem reddet.
19. Cum venerit quasi fluvius -
violentus, quem spiritus DL'omini
cogit.
90. Et venerit Sion redem-
ptor.
Et eis qui redeunt ab iniquitate
in Jacob.
21. Foedus meum.
Dicit Dominus.
1918
AKYAAZ,
9.
Περιπατήσομεν.
10.
41. Καὶ ὡς περιστεραὶ φθογγῇ
φθεγξόµεθα.
15. . .« ἀρνήσασθαι Ev Κυρίῳ.
"ΟΌπισθεν.
16.
48.
49. "Οτι ἐλεύσέται ὡς ποταμὸς
ess». πλεῦμα Κυρίου σύσσημον
ἑαυτῷ.
20. Καὶ ἐλεύσεται τῇ Σιὼν áy-
χιστεύων.
Καὶ τοῖς ἆποστ σιν ἀθεσίαν
iv Ἰαχώθ. 2n
21.
AQUILA.
9.
Ambulabiünus.
40.
11. Et quasi columbz vocem
emittemus.
15. .... abnegare in Dominum.
Retro.
16.
18.
19. Quia veniet quasi fluvius...
spiritus Domini signum sibi.
20. Et veniet Sion redemptor.
Et iis qui aversati fuerint prz-
varicationem in Jacob.
91.
Not& et varie lectiones ad cap. LIX Hesaie.
V. 8. Οἱ Aoux. , 6 ἐσθίων etc. Procopius et Eu-
sebius. Hic LXX vocem IY! quam non expri-
munt, aliter leyisse videntur.
Ibid. 'A., xai τὸ θαλφθὲν etc. Procopius. ITiero-
« Quod con[otum est inveniet regulum,
nymus vero :
legitur,
V. 6.
Aquila autem vi
peram posuit, pro quo in Hebraico
»
8., * xol ἔργον etc. Curter. ex ms. Jes. Hee
vero desiderantur in LXX.
1. Οἱ .«Ίοιπ., ταχινοὶ ἐχχέαι αἷμα ἀναίτιεν
sive, juxta Symmachum et Theodotionem, aspidem : — Procopius. In marg. vero textus ms. Jes. lcgitur,
1919
ZYMMAXOZ.
9. Auk τοῦτο μακρὰν ἐγένετο
χρίσις ἀφ᾿ Ἀρῶν, xai 0) χαταλή-
Ψεται ἡμᾶς διχαιοσύνη. Προσδοκή-
σωμεν εἰς τὸ φῶς, χαὶ ἰδοὺ αχότος.
Περιπατήσομεν.
40. Διαφψηλαφήσομεν.
41. Καὶ ὡς περιστερὰ μελέτῃ
μελετήσομεν.
15. Ἔγνωμεν ἀδιχεῖν, χαὶ φεύ-
δεσθαι χατὰ Κυρίου.
"Arb ὄπισθεν.
46.
18. *X Tai ς ἀνταπόδο
x avi hien ο i
19. "H£et ὡς ποταμὸς θλίδων τὸ
πνεῦμα Κυρίου, ἐπείγει xal Ίξει.
στεύων.
Καὶ τοῖς ἀποστρέόασιν ἀσέδειαν
ἐν Ἰαχώθ. ai
21.
X, Εἶπε Κύριος.
SYMMACHUS.
9. Propter hoc longe factum est
udicium & nobis, et non appre-
det nos justitia. Exspeetemus
in lucem, οἳ ecce tenebra.
Ambulabimus.
40. Palpabimus.
41. Et. quasi columba medita-
tione meditabimur.
43. Novimus pravaricari, et
menüri contra Dominum.
Α tergo.
46.
48. * Insulis retributionem re-
tribuet.
19. Veniet quasi fluvius tríbu-
lans spiritus Domini , urget et ve-
niet.
90. Et veniet Sion redemptor.
Et iis qui aversati sunt impieta-
tem in Jacob.
21.
x Dixit Dominus.
BESALE CAPUT LIX.
0’.
9. Διὰ τοῦτο ἁἀπέστη fj. Χχρίσις
&v' αὐτῶν, καὶ οὐ i καταλάδη
αὐτοὺς διχαιοσύνη. "Y ποµεινάντων
αὐτῶν φῶς ἐγένετο αὐτοῖς σκότος.
Περιεπάτησαν.
10. Ὑηλαφήσουσιν.
41. Καὶ ὡς περιστερὰ ἅμα πο-
Ρεύσονται.
15. ἩἨσεθήσαμεν χαὶ ἐἑφενυσά-
μεθα.
"Όπισθεν.
16. Καὶ ἠμύνατο αὑτοὺς τῷ
βραχίονι αὐτοῦ. "AJAJAoc, xaX ἔσω-
σεν αὐτῷ βραχίων αὐτοῦ.
Καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἑστηρίσατο.
οι douce), καὶ e δικαιοσύνη αὖ-
τοῦ ἑπεστηρίσατο.
48. Vacat.
19. "H£et [^6 ὡς ποταμὸς βίαιος
ἡ ópyh παρὰ Kupíou, Ίξει μετὰ
υμοῦ.
90. Καὶ Ίξει ἕνεχεν Σιὼν ὁ ῥυό-
μενος.
Καὶ ἀποστρέφει ἀσεθείας ἀπὸ
Ἰαχώθδ.
91. Ἡ παρ) ἐμοῦ διαθήκη. Οἱ
«λοιποὶ, τὴν συνθῆχην µου.
X, Εἶπε Κύριος.
LXX INTERPRETES.
9. Propterea recessit. judicium
ab eis, et non apprehende( eos
justitia. Cum exspectarent lucem,
facte sunt eis tenebras.
Ambulaverunt.
10. Palpabunt.
11. Et quasi columba pariter
ambulabunt.
15. Impie egimus et mentiti su-
mus.
Retro.
16. Et ultus est eos brachio suo.
Alius, et salvavit sibi brachium
suun.
Et misericordia (íulcivit. Heli-
qui, et justitia sua fulcivit.
48. Vacat.
.19. Veniet enim quasi fluvius
violentus ira a Domino, veniet
cum furore.
20. Et veniet propter Sion qui
liberat.
FA avertet impietates a Jacob.
21. À πιο testamentum. Reliqui,
fuedus ineum.
X Dixit Dominus.
1950
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Περιπατήσομεν.
10. Ὑηλαφήσονσιν.
11. Καὶ ὡς περιστερὰ μελέ:ῃ
µελετήσομµεν.
15.
Ἆπ)ὸ ὄπισθεν.
4 ϱ.
18. X Tot; νῄσοις ἀντατόδομα
x ESSE i
19. Ἔξει γὰρ ὡς ποταμὸς πο-
λιορχητὴς , πνεύμα Κυρίου, ἔση-
µειώθη ἐν αὐτῷ.
30.
21.
TIIEODOTIO,
9.
Ambulabimus.
10. Palpabunt.
41. Et quasi columba medita-
tione meditabimur.
15.
À tergo.
16.
18. X Insulis retributionem
X retribuet.
19. Veniet enim quasi fluvius
obsidens urbes, spiritus Domini,
signatus est in eo.
90.
21.
Note et varie lectiones ad cap. LIX Hesaie.
»* ἀναίτιον, quia deerat in τοῖς O', ut notat aste-
kiscus.
Ibid. 'A., ἀνωφελοὺς etc. Curter. ex ms. Jes, ubi
iu textu τῶν O' legitur ἀπὸ φόνων, de liomicidiis, ut
in edit. Rom. ; in marg. vero ἀφρόνων emendatur :
que videtur esse vera τῶν O' lectio. |
lPaTROL. Ga. XVI.
V. 8. "AAJoc, οὐκ ἔγνωσαν. Curter. ex ms. Jes.
V. 9. Procopius sic habet : Kal τοῦτο δὲ ῥητὸν
xal τὰ ἑξῆς, ἀπὸ προσώπου τοῦ κατηγορουμένου
λαοῦ ἐξέδωχαν οἱ λοιποἰ. Ἐπιφέρει 160) ὁ Σύµμα.
χος * διὰ τοῦτο μακρὰν ἐγέγετο κρἰσις dg*
xul οὐ καταλήγεται ἡμᾶς δικαιοσύνη ΄ πρυσδο-
ἡμῶν
62
1951
κήσωµε» εἰς φῶς, xal ἰδοὺ σκότος , xai τὰ ἕξης.
Καὶ οἱ Ο’ δὲ τὰ ἐπαγόμενα τῷ προσώπῳ τοῦ λαοῦ
περιέθηχαν ' ἀνεμείναμεν χρίσι’, καὶ obx ἔστι
σωτηρία, i. e. «Ceelerum et verba hsec, et sequen-
tia, tanquam ab accusati populi persona Reliqui
ediderunt. Iufert igitur Symmachus : Propter hoc
tonge factum est judicium a nobis, et non apprehen-
del nos justitia : exspectemus in [ucem , εἰ ecce te-
nebre eic. LXX quoque ea que post sequuntur,
persona populi tribuerunt : Ezspectavimus judi-
cium, εἰ non est salus. » Qux si cum supra positis
in textu comparentur, clara erunt. Porro Curterius
ad hoc Symmachi verbum, προσδοχήσωµεν, in mar-
gine notat, vp. προσεδοχήσαµεν , ἐπερεείατίπινς,
qui? sane lectio melius qnadrat.
lbid. Ot T", περιπατήσοµεν. Idem.
V. 10. Σ., διαφηλαφήσομεν. Idem.
V. 141. Α., xal ὡς περιστεραὶ etc. Procopius. |lnitii
hujus commatis vocem D'avo dedit Mont. cum
versione ementita aliorum, ὡς ἄρκτος ἀτεχνουμένη,
sicut ursa orbata, et hanc subjecit notam : «"AA.or,
ὡς etc. Eusebius in Hesaiam. » Sed palam male in-
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
tellexit verba Eusebii , qui nempe la eommentario
ad h.l. ita scripsit : xal ἓν ις δὲ εἴρηται, ὡς
ἄρχτος ἀτεχνουμένη. Quibus verbis, Vt optime ob-
servat Schleusnerus , cum in textu aico nihil
respondeat, quis non sponte videt, per τοὺς
non Reliquos, exceptis Alexandrinis, Ynterpretes,
qui κατ ἐξοχὴν, οἱ ἆ.1.1οι dicuntur, sed ς τό-
πους, h. e. alia S. Script. loca, in quibus sileilis lo-
uendi formula reperiatur, intelligenda esse" v. E
rov. xvi, 412, γε raptis fetibus; Hos. xn, 8,
ursa raptis calulis ctc. η
V. 4S. "A.,..... ἀρνήσασθαι ἓν Κυρίῳ etc. Proco-
ius. In margine autem ms. Jes. legitur, 'A., Θ., X
v HII. Quzritur vero cur Aqui a, qui vertit ἐν
Κυρίῳ., posuisse item dicatur, ἐν IHHI? Dicendum
est, Áquilam vel utrumque posuisse in textu, vel
cum vertisset iv Κυρίῳ, in margine annotasse àv
ΠΙΠΙ, vel denique illud ἐν IIHII , ex altera ejus edi-
tione desumtum esse. Nam duas Aquilam versiones
fecisse certum est. Ilieronymus item ait : Aquila,
negare Deum. [Lectionem Symmachi sic dedit
Montf., tanquam e Procopio haustam, ἔγνωμεν ἅδι-
HESALE CAPUT LX.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Τη κα ον ορ 1 1.
To m na 19 3 2.
mme nm
τα /— 5&5
wap) D» 4 4.
mu5 5
n" on ο) non 159 qo
ΠΟΥ 6 6
Uy 1 1.
pra ow 8 8
bci πρβλ την mm po» 9 9
VERSIO ITEBRAICI TEXT.
1. Surge, illuminare, quia venit
umen tuum.
$. Quia ecce tenebra.
Orietur Dominus.
9. Ortus tui. 9. Ortus tui.
4. Omnes ipsi congregaverunt
5e.
VULGATA LATINA.
4. Surge, illuminare, Jerusalem:
quia venit lumen tuum.
9. Quia ecce tenebra. 2.
4. Omnes isti congregati sunt.
4. ΑἈνάστηθι, φωτίσθητι ὅτι T-
θε φῶς σου.
2.
9. X Της ἀνατολῆς σου.
4. X Πάντα $, συνηγµένα.
b.
6. Καὶ Γαιφά.
1.
8. Καταράχτας αὐτῶν.
9. Ἐν ὀνόματι Κυρίου θεοῦ σου,
καὶ τῷ ᾿Αγίῳ Ἰσραήλ.
AQUILA.
1. Surge, illuminare, quia venit
lumen tuum.
Orietur Dominus.
9. *X Orientis tui.
4. 9X, Omuia ; congregata.
5. Et splendebis.
Quando conversa fuerit ad te
multitudo maris, fortitudo gen-
tium.
6. Et Epha.
7. Ascendent.
8. Ad columbaria sua.
9. Nomini Domini tui, et Sancto
Isracl.
D. Et afflues.
Quando conversa fuerit ad te
multitudo maris, fortitudo gen-
tium.
6. Et Epha.
1. Offerentur.
8. Ad fenestras suas.
9. Nomini Domini tui, οἱ San-
clo Israel.
b.
6. Et Ga pha.
7.
8. Cataractas suas.
9. In nomine Domini Dci tui, οἱ
Sancto Israel.
1985
xov, xai ψεύδεσθαι χἀτὰ Κύριον. Procopius autem
sane aliter ; ὁ δὲ Zóp., ἔγνωμεν, φησὶν , ἁδιχεῖν xat
ψεύδεσθαι χατὰ Κνρίου. Verbum ἀδιχεῖν, pre-
terea, postulant et llebr. textus et qux sequuntur.
Daacs.
Ibid. 'A., ὄπισθεν etc. Curter. ex ms. Jes. (Etiam
hic errorem suspicamur ; Marchalianus enim cod.
liabet : οἱ 0’, ὄπισθεν, 'A., ἀπὸ ὄπισθεν. Et revera
Qrobabiliue est Aquilam sic transtulisse ad litteram
ebr. "rm. de post. Dnacn ]
V. 46. "AAAoc, xaX ἔσωσεν etc. Procopius.
Ibid. Οἱ Ac«xol, xa τῇ δικαιοσύνη. ldem.
V. 18. Σ., 0., X ταῖς νῇσοις etc. Curter. ex ms.
Jes. [ Aliud przterea desideratur in LXX virorum
versione presentis versiculi. Nempe, Hebr. textus
habet (iram) inimicis suis , retributionem hosti-
bus suis. O' autem tantum, τοῖς ὑπεναντίοις. Gra-
bius ita supplet, ... αὐτοῦ. ἄμυναν τοῖς ἐχθροῖς αὐ-
τοῦ. Ut autem de more, tacet unde deprompserit.
Daaciu. |
W.49.'A., ὅτι ἐλεύσεται ὡς ποταμὸς... πνεῦμα etc.
Procopius. Hieronymus vero : εΑ., quasi flumen
angustum , spiritus Domini signaculum ejus. Th.,
quasi fluvius oppugnans , spiritus Domini signatus
£s. » ln lectione Aquilze apud Procopium desideratur
HESALE CAPUT LX.
1954
vox Grzca, quz resporídeat Latinze, angustum. Ea
autem erat, ut videtur, στενόν.
lbid. "H£et γὰρ etc. Ad hzec Procopius : Ὀργῆς
δὲ xal θυμοῦ οὔτε τὸ 'E6p. οὔτε οἱ λοιποὶ µέμνην-
ται. l. e., Ire autem et [uroris neque Hebr. neque
reliqui mentionem fecerunt. Ὀβλομ.
. 20. 'A., xaX ἐλεύσεται τῇ Σιὼν ἁγχιστεύων.
Procopius. Hieronymus vero : « Sive juxta Hebrai-
cam veritatem, qui propinquis est Sion, et de Israel
stirpe generatus. Hoc enim GOEL, i. e., ἁγχιστεύς,
sonat. » (Moutf., a Drusio deceptus, edidit : 'A.,
Σ., xal Ίξει τ. Σ. &. notamque subjecit :'A., Σ., xal
Ἶξει ete. Procopius. At czeco. cecus ducatum prze-
stitit, et ambo in foveam ceciderunt. Procopíus
enim ita scripsit : Αντὶ δὲ τοῦ, Καὶ fi£sc etc. Ακ.,
Kal ἐλεύσεται τῇ Σιὼ» ἀγχιστεύων, qnoi, ὁ δὲ
Σύρο Kal ἠξειτ. Σ. d. Daacn.]
bid. 'A., καὶ τοῖς ἁποστρέφ- etc. Procopius.
V. 91. Οἱ Aouzol, «ty συνθήχην µου. Hieronym. :
« Hoc est faedus meum, sive pactum, ut omnes. alii
transtulerunt. » Sepe diximus Reliquos vocem
TY '^3 συνθήχην fere semper vertere.
Ibid. Z., X εἶπε Κύριος. Curterius ex ms. Jes.
Asterisco notatur ex Symmacho in LXX, ubi deerat,
translatum esse, ubi hodie habetur.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. ᾿Ανάστηθι, φωτίσθητι, ὅτι ἡλ-
θε φῶς σου.
2.
5. X Της ἀνατολῆς σου.
4. X Πάντα $ συνηγµένα.
5.
*Uzav ἐπιστραφῇ ἐπὶ σὲ τὸ πλη-
θος τῆς θαλάσσης, xal dj δύναμις
τῶν ἐθνῶν.
6. Καὶ Γαιφά.
7.
8. Εἰς θυρίδας αὐτῶν.
9. Ἐν ὀνόματι Κυρίου θεοῦ σου,
καὶ τῷ ᾽Αγίῳ Ἰσραήλ.
SYMMACHUS.
1. Surge, illuminare, quia ve-
nit lumen tuum.
2
9. X Orientis tui.
4. X Omnia ; congregata.
b.
Quando conversa fuerit super
te multitudo maris, et virtus gen-
tium.
6. Et Gxepha.
1.
8. Ad fenestras suas.
9. In nomine Domini Dei tui, et
Sancto Israel.
HESAIJE CAPUT LX.
0’.
4. Φωτίζου, φωτίζου, Ἱερουσα-
My, fixex γάρ σου τὸ φῶς.
3. Ἰδοὺ σχότος. "AA.loc, X ὅτι:
ἰδου σχότος.
Φανήσεται Κύριος. Οἱ .«Ίοιπο),
ἀνατελεῖ Κύριος.
9. Vacat.
4. Συνηγµένα (τὰ τέχνα σου).
5. Vaecat.
"Οτι μεταδαλεῖ εἰς ok. πλοῦτης
θαλάσσης, χαὶ ἐθνῶν.
0. Καὶ Γαιφά.
1. ᾿Ανενεχθήσεται.
8. Σὺν νοσσοϊῖς ἐπ' ἐμέ.
9. Διὰ τὸ ὄνομα Κυρίου τὸ ἅγιον,
καὶ διὰ τὸ τὸν "Άγιον τοῦ Ἰσραὴλ
ἔνδοξον elvat.
LXX INTERPRETES.
4. llluminare, illuminare, Jeru-
salem, venit enim lumen tuum,
2. Ecce tenebra. Alius, X quia ?
ecce tenebra.
Apparebit Dominus. Jjleliqui ,
orietur Dominus.
9. Vacat.
4. Congregati (filii tui).
5. Vucat.
Quoniam transferentur in te di-
vitiz maris et gentium.
6. Et Geepha.
7. Offerentur.
8. Cum pullis ad mc.
9. Propter nomen Domini san-
ctum, et quia Sanctus Israel glo-
riosus est.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. X Της ἀνατολῆς σου.
4. X Πάντα 4, συνηγµένα.
5. X Καὶ χαρίσῃ.
6. Καὶ Γαιφά.
Ἱ. Ἑαντοὺς ἀνοίσουσι.
8. El; θυρίδας αὐτῶν.
9. Ἐν ὀνόματι Κνρίου θεοῦ σου,
xa τῷ ᾿Αγίῳ Ἱσραίλ.
TIIEODOTIO.
|.
3,
$. X Orientis tui.
4. X Omnia j congregata.
t
. XX Et gratificaberis.
6. Et Gzplia.
1. Offerent se.
8. Ad fenestras suas,
. In nomine Dontini Dei tui, οἱ
Sancto Israel.
e
TO EBPAIKON.
"wm wm vr 45
ον "5 npe
4*5 η Ἱπποη 14
Ἕσνσο ορ
apy* 46
nm 18
VERSIO HEBRAICI TEXT.
15. Abies, sapinuos et ulinus.
Et locum pedum meorum glori-
ficabo.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 1956
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15. 45. Σὺν ἑλάτῃ, καὶ θαδαὰρ καὶ
θαασσούρ.
X Καὶ τὸν τόπον τῶν ποδῶν
X µου δοξάσω.
14. 44. X Καὶ προσχυνήσουσιν ἐπὶ
X τὰ ἴχνη τῶν La iik πάντες
X οἱ παροξύναντες.
10. 16.
48. 18. Ὕμνησις,
VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Abies, et buxus, et pinus. — 15. Cum abiete, et thadaar et
thaassur.
Et !
X loriicabo. pedum meorum
Et locum pedum meorum glo-
rificabo.
44. Et incurvabunt se ad plan- 14. Et adorabunt vestigia P 14. X Et adorabunt ad vestigia
tas pedum tuorum omnes repro- dum tuorum omnes qui detrabe- X pedum tuorum omnes exacer-
Dantes te. bant tibi. X bantes.
46. Jacob. 16. Jacob. 16.
48. Laudem. 18. Laudatio. 48. Laudatio.
Note et varic lectiones ad cap. LX Hesaio.
V. 1. 'A., Σ., ἀνάστηθι, φωτίσθητι etc. Sic bis
Procopius. Legitur etiam φωτίζου. [Üperzx pretium
judicamus ipsa Procopii verba exscribere, quis
aliquanto aliter sonant. "IH κατὰ τοὺς ἄλλους * 'Avá-
στηθι, φωτίσθητι. Τὸ δὲ Ἱερουσαᾗμ οὐ χεῖται παρὰ
τοῖς ἄλλοις ἀλλ ὁ μὲν "Ax., ᾿Ανάστηθι, φωτίζου,
φποὶν, ὅτι ἦλθεν φῶς σου xal Σύμ. ὁμοίως, xai τὸ
'E6p. |. e., Vel , secundum alios : Surge, illumi-
nare. lllud autem Jerusalem non jacet apud alios :
sed Aq., Surge, illuminare (φωτίξον), ait, quia vc-
nit lux tua : et Sym. similiter, ut et Hebr. Dnaci.]
V. 9. Άλλος, X ὅτι. Curter. ex ms. Jes. [Abs-
que nomine interpretis. Sub asterisco tanquaui tex-
(αἱ ioserendum. Dnacn.
lbid. Οἱ J4o«z., ἀνατελεῖ Κύριος. Procopius.
V. 2. Οἱ 1", ee ἀνατολῆς σου. Curter. ex ms. Jes.
Y * e P πάντα. Idem. L
. 5. 8., xal ya . ldem. [Le a .
Diae.) χαρἰσῃ [Lege, χαρήσῃ
lbid. Z., ὅταν ἐπιστραφῇ etc. Procopius.
Ad illud LXX interpretum , xal φοδηθήσῃ , et ti-
mebis, sic Procopius : Τὸ δὲ, xal oes , παρὰ
μὲν τοῖς λοιποῖς οὐχ ἐμφέρεται. ή e. lilud autem
x. P apud reliquos non fertur. DRACH.
«6. OL T", xaiT'atgá, In textu ms. Jes. , xa Γαιφάρ.
V. 7. Hieronymus ait Theodotionem vertisse,
offerent se. Graecum non habemus. [ Supplevimus
ex Lamb. Bos. Dnacn. '
, V. 8. Hieronymus : « Juxta. Symm. et Theodo-
tionem, ad fenestras suas: juxta Aquilam, ad ca-
ariete nra » [Sym. et Th. Grzca supplevimus ex
HESALE CAPUT LXI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
μην nm 4 4.
m"
35-7 1229:5 vzrb
Ὕππ ποὺ κ)
πρ "Πρ ΕΟΝ
4.
Κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν.
Tz ruv 2 2 9,
a5
uno
VERSIO HEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Spiritus Domini. 1. Spiritus Domini. 4.
Mansuetis. Mansuetis.
Ad obligandum fractos corde. Ut. mederer contritis corde.
Ad predicandum captivis liber- — Et predicarem captivis indul- ^ Przdicare captivis remissio»
tatein. gentiam. nem.
Et vinctis apertíonem carceris. — Clausis apertionem.
9. Annum voluntatis. 2. Annum placabilem. 3,
Domino.
Deo nostro.
Domino.
Deo nostro.
. ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4 9.
* Καὶ τὸν τόπον τῶν ποδῶν
* µου δοξάσω.
e 44. X Καὶ κροσχυνήσουσιν ἐπὶ
Y τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν σου πάντες
X οἱ παροξύναντες.
16.
48. Αἴνεσις.
SYMMACHUS.
135.
* Et locum pedum meorum
X glorificabo.
44. *X Et adorabunt ad vestigia
*X pedum tuorum omnes exácer-
* bantes.
16.
48. Laus.
HESALE CAPUT LXI.
0.
45. Ἐν χυπαρίσσῳ xal πεύχη
xai x£óptp.
Vacat.
14. Vacat.
46. Ἱσραίλ. "A41ot, Ἰαχώθ.
48. Γλύμμα.
LXX INTERPRETES.
43. In cyparisso, et pino, et ce-
ro.
Vacat.
44. Vacat.
16. Israel. Alii, Jacob.
48. Sculptura.
1958
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.«
15. Ἡραθὺ, θαδαὰρ καὶ θαασ-
σούρ.
3 Καὶ «by τόπον τῶν ποδῶν µου
X δοξάσω.
14. 3X Καὶ προσχυνήσουσιν ἐπὶ
X τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν σου πάντες
X οἱ παροξύναντες.
16.
18.
ΤΠΕΟΡΟΤΙΟ.
15. Brathy, thadaar, et tbaas-
Sur.
X Ft locum pedum meorum g!o-
Y rificabo. δ
14. X Et adorabunt ad vestigia
X pedum tuorum omnes exacer-
X bantes.
16.
18.
Note et varie lectiones ad cap. LX. Hesaie.
V. 9. OLT*, £v ὀνόματι Κυρίου εἰο. Corter. ex
m$. Jes. [ Melius cod. Marchal., ol I", τῷ ὀνόματι
Κυρίου etc. DaAca.]
. 13. Hieronymus : « De quo etiam nunc Scri-
ura promittit, abietem, et buxum, et pinum ; sive
juxta LXX, cypurissum, et pinum, et cedrum ; aut
juxta Aquilam . abietem , Thadaar (al. AM et
Thaassur; vel juxta Theodotionem, brathi (al.
broeis) Thadaar et Thaassur. » Martianeus . noster
legit, brais. Vocem ΦΥ βραθύ recdil supra Sym-
machus 55, 13. Ms. noster Commentariorum llie-
ronymi in llesaiam, hic habet Birati. [Aquilse tex-
tam Gracum supplevimus e Lamberto Bos. Theo-
dotionis vero nostro periculo. Daaca.|
lbid. 'A., Σ., Θ., X xal τὸν τόπον etc. Curterius
ex ms. Jes. Hieronymus item sic , X εἰ locum pe-
dum meorum glorificabo ?
V. 44. OLI", 0€ χαὶ κ
V. 16. "Α.1.1οι, Ἰαχώθ. ldem.
V. 18. 'A., ὕμνησις etc. Procopius. LXX vero
qui vertunt γλύμμα, aliud quam zn haud dubie
legerunt.
Ad illad τῶν O', ἀλλὰ κληθήσεται σωτήριον τὰ
τείχη σου, sed tocabuniur sulutare muri (μὲ, ita
Euscbius in. Commentario : ᾽Αντὶ δὲ τὸ Σωτήριον
5 Ἑδραϊχὴ ἀνάγνωσις τὸν "Incobr. αὐτόν τε περι-
χει αὐτοῖς στοιχείοις χαὶ χαραχτῆρσιν, οἷοις ὁ Σω-
τὴρ ἡμῶν ἀναγράφεται. T. e., Pro autem illo δαίκ-
tare, llebraica scriptura Jesum praefert, ipsissiaiis
elementis et characteribus quibus ipse Salvatuc
noster scribitur. (Nempe, irgT2?.) Daacu.
σουσιν etc. ldem.
ZYMMAXOC.
1.
Δῄσασθαι τὰ τραύματα ἁμαρτω-
λῶν.
Κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν,
(Δεδεμένοις λύσιν).
3.
SYMMACHUS.
4.
Ad alliganda vulnera peccato-
rum.
Praedicare captivis remissio-
nem.
Vinctis solutionem.
2.
HESALE CAPUT LXI.
Ur.
1. Πνεῦ Κυρίου. ᾽Α..1ος
πνεῦμα M Κύριος.
Πτωχοῖς. "Aoc , ταπεινοῖςο
Ἱάσασθαι τοὺς συντετριµµένους
τὴν καρδίαν. |
Κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν.
Καὶ τυφλοῖς ἀνάθλεφιν.
9. Ἐνιανιὸν δεχτόν. Οἱ JAoixol,
ἑνιαυτὸν εὐδοχίας.
Tov Κυρίου. "A.L1oc, τῷ Kupítp.
X Τῷ θεῷ ἡμῶν.
LXX INTERPRETES.
1. Spiritus Domini. Alis , spi-
ritus XX Dominus.
Pauperibus. Alius, humilibus.
Sanare contritos corde.
Predicare captvis remissio-
nem.
Et cxcis visus restitutionem.
2. Annum accepltabilem. feli-
qui , annum beneplaciti.
Domini. Alius, Domino.
X Dco nostro.
GEOA30TIQN.
|.
; ;aioacQat τὰ τραύματα ἁμαρτω-
ὠν.
Κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν.
THEODOTIO.
Ad alliganda vulnera peccato-
rum.
Praedicare captivis remissio-
nem.
9.
1959 REXAPLORUM οὐ SUPERSUNT. 1960
- NJO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
c nm ὅ $. 5. X Δοῦναι αὐτοῖς,
ην
ouem 4 4. 4. Πρώτων. ]
uvbw 6 6. 6. x θεοῦ ἡμῶν.
5. 32 Ῥηθήσεται ὑμῖν.
p"u 5m Τὴν εὐπορίαν τῶν ἐθνῶν,
TTOIM cu Καὶ ἐν δόξη αὐτῶν πορφύρᾳ bv.
δύσεσθε.
v ΠΟ xo nw mn? 7. 7.
cp
mca 8 8 8.
D" 9 9. 9.
"Dm; "un maa Όποκ Ότο 10 10. 40. Χαίρων χαρῄσοµαι tv 8sip,
N εὐφρανθήσεται m pou &v τῷ
θεῷ pov».
πο mmm no WB po Ὡς νυμφίον ἱερατευμένον στεφά-
rm vt, xal pna νύμφην xogduoupévny
σχεύεσιν αὐτῆς.
στ 11 11. 4t.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Ad daudum eis. δ. Et darem eis. 3. X Ad dandum eis.
Quercus. Fortes.
4. Priscorum. 4. Antiquas.
4. Primorum.
6. Dei nostri.
Dicetur vobis.
Facuitatem gentium.
Et in gloria eorum predicabitis
γ08.
7. Pro pudore vestro duplici, et
ignominia , exsultabunt parte sua.
8. [n veritate.
9. In medio populorum.
10. Gaudendo gaudebo iu Do-
mino, exsultabit anima mea in
Deo meo.
Tanquam sponsum consecrabit
gloria, et tanquam sponsam orna-
it vasis suis.
11. Proferet.
6. Dei nostri.
Dicetur vobis.
Fortitudinem gentium.
ü Et iu gloria eorum superbie-
is.
7. Pro confusione vestra duplici
et rubore laudabunt partem suam.
8. In veritate.
9. In medio populorum.
10. Gaudens gaudebo in Domi-
no, et exsultabit anima mea in
meo.
. Quasi. sponsum decoratum co-
rona, et quasi sponsam ornatam
monilibus suis.
41. Profert.
6. * Dei nostri.
Dicetur vobis.
Abundantiam gentium.
Et in gloria eorum purpura in-
duemini.
T.
8.
9.
10. Gaudens gaudebo in Deo,
exsultabit anlina mea in Deo
meo.
Tanquam spousum sacerdotio
functum cum corona , et tanquam
sponsam ornatam vasis suis.
41.
Note et vario lectiones ad cap. LXI Hesaie.
V. 4. "A4Joc, X Κύριος. Curter. ex ms. Jes.
lbid. "AA.1oc, ταπεινοῖς. Idem.
Ibid. Hieronymus : « Sive juxta Symmachum et
Tueodotionem, | ad alliganda vulnera (peccatorum),
predicare captivis remissionem , cecis ut. videant,
vel clausis apertionem , quod manifestius interpre-
tatus est Symmachus, vinclis solutionem. » [Sym-
machi et Th. lectionem Gracam adjecimus ex cod.
Marchal, Daaca.]
lbid. Κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν. Videtur Ilic-
ronymus innuere supra, camdem hic esse τῶν O'
et aliorum versionem ; 82d res non sat explorata
st.
V. 2. Οἱ JAoux., ἑνιαυτὸν εὐδοχίας. l'rocopius.
lbid. "A.Lloc, τῷ Κυρίῳ. Curter. ex ms. Jes.
Ibid. X Τῷ 8e ἡμῶν. Idem. [ Sine nomine in-
terpretis, οἱ cum asteiisco. quia in LXX deerat.
Dgacu. |
V. 3. 'A., Θ., X δοῦναι αὐτοῖς. Idem, et moz X
αὐτοῖς post χληθήσονται. [ Drusius, ex Procopio,
δοῦναι αὐτοῖς, absque nomine iuterpretis, et αὐτοῖς,
st χἸηθήσογται τῶν O', Symmacho et Th. tri-
εις. Sic etiam Marchal. codex , qui utrique le-
clioni asteriscum przfigit. DRACH.| ——
Ibid. Z., ἰσχυροί. Procopius. llic Hieronymus :
« Tunc. vocabuntur generationes. justitie, plantatio
Domini gloriosa : vel juxta Hebraicum , ELE , per
extensam utramque syllabam, fortes, Deique justi-
lig, aut plantatio Doniini ad glorificandum. »
4.'ÀA., πρώτων. Σ., Θ., ἀρχαίων. Curter. ex ms.
Jes.
V. 6. Ἂ., Σ.,Θ., XX θεοῦ ἡμῶν ῥηθήσεται ἡμῖν.
Idem.
Ibid. 'A., τὴν εὐπορίαν τῶν ἐθνῶν. Procopius.
[Secundum autem Marcbal. cod., ol I", ἰσὼν
ἐθνῶν. Όμιλοι. ]
1961
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
5.
Ἰσχυροί.
4. Αρχαίων.
6. 3X θεοῦ ἡμῶν.
Ἑηθήσεται ὑμῖν.
*
9.
10. "AvaX)iácet ἀγαλλιά
8e, εὐφρανθήσεται ἡ duy
ἐν τῷ et pov.
Ὥσπερ νυμφίον χεχοσ νον
στεράνῳ, xal ὡς νύμφην ΜΜΑ
v» τὴν σχευὴ» αὐτῆς.
11. X, ΑἈνατέλλει.
SYMMACHUS.
αι ἓν
μου
$.
Fortes.
4. Antiquorum.
6. * Dei nostri.
Dicetur vobis.
1.
8.
9.
10. Exsultatione exsultabo in
Dco, letabitur auima mea in Deo
meo.
Quasi sponsum ornatum corona,
ει quasi sponsam circumdatam
supellectili sua.
11. * Pullulat.
ΠΕΡΑΙΑ CAPUT LXI.
ο’.
9.
Γενεαί.
4. Πρότερον.
6. θεοῦ.
Deest.
Ἱσχὺν ἐθνῶν.
κ ip πλού ὑτῶν θαυμα-
". 2t id n πλούτῳ αὐτῶν Üaujt
1. Deest.
8. Τοῖς διχα[οις. Οἱ Aouxtol, ἐπ'
ἀληθείᾳ.
9. Χ Ἐν µέσῳ τῶν λαῶν.
10. Καὶ εὐφροσύνῃ εὑφρανθή-
σονται ἐπὶ Κύριον, ἁταλλιάσθω ἢ
Ψυχἠ µου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ.
Ὡς νυμφίῳ περιέθηχέ μοι µί-
τραν, xal ὡς νύμφην χατεχόσµησέ
µε χόσμῳ.
81. ᾽Ανατελεῖ.
LXX INTERPRETES.
$.
Generationes.
4. Prius.
6. Dei.
Deest.
Fortitudinem gentium.
Et in divitiis eorum eritis admi-
rabiles.
1. Deest.
8. Justis. Reliqui, in veritate.
9. *« In medio populorum.
10. Et lztitia Iztabuntur super
Dominum ; exs anima inea in
Domino.
Sicut sponso circumposuit mihi
mitram, et sicut sponsam ornavit
me mundo muliebri.
41. Orietur.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. X Δοῦναι αὗτοῖς.
4. Αρχαίων.
6. * θεοῦ ἡμῶν.
Ῥηθήσεται ὑμῖν.
7. X Ανιὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν
X διπλᾶς, xol ἐντροπᾶς, γαλλιά-
X σονται μερὶς αὐτῶν.
9.
10. ᾿Αγαλλιάσει ἀγαλλιάσομαι àv
θεῷ, εὐφρανθήσεται dj ψυχἠ µον
ἐν τῷ θεῳ µου.
Στεφάνῳ.
MH.
THEODOTIO.
9. X, Ad dandum eis.
4. Antiquorum.
6. X Dei nostri.
Dicetur vobis.
1. X Pro pudore vestro duplici,
X et ignominia , exsultabunt pars
X eorum.
10. Exsultatione exsultabo in
Deo, lxtabitur anima mea in Deo
nieo.
Corona.
Note et varie lectiones ad cap. LXI Hesaieo.
lbid. 'A,, xal iv δόξῃ αὐτῶν etc. Hieronymus.
V. 7. 8., 3X ἀντὶ τῆς αἰσχύνης εἰς. Curter. ex
uns. Jes. Confirmatur autem ὃς Bieronymo, ui ha-
bet : « Quodque sequitur : Pro confusione duplici
«t pro rubore laudabunt partem suam, quod in LX X
mon habetur, sic mibi explanandun! videtur : Pro
«e quod duplicem babebatis confusionem, tam su-
wer populo Judzorum, qui a Deo recesserat, qu.
muper nationibus, quz idolis serviebant, videbitis
«us conversos ad timorem Dei, laudare partem
suam. Haud dubium quin Dominum, de quo lo-
«quebatur et sanctus, Pars mea Dominus. »
V. 8. Οἱ .loiz., ἐπ᾽ ἀληθείᾳ, Procopius.
V. 9. X iv µέσῳ τῶν λαῶν. Curter. ex ms. Jes.
Hec 4autem hodie habentur in τοῖς O', sed ex aliis
versionibus cum asterisco olim istuc inucta.
|Marchal. cod. in margine tantum habet , absque
nomine interpretis, sub asterisco, tanquam in LXX
transferendum. Dnacn.]
V. 40. 'A., χαίρων χαρῄήσομαι etc. Curter. ex
ms. Jes. [ Marchal. cod. aliter μπες ών
Aquilz, 'Á., χαίρων χαρήσομαι ἐν Κυρίῳ, ἀγαλ-
λιάσεται d) Ψνχἠ µου. JDaacu. ]
Ibid. 'A., ὡς νυμφίον ἱερατευμένον στεφάνῳ elc.
Sic Procopius Aquila et Symmachi lectiones ad-
fert. Ubi notes apud Procopium desiderari vocem
στεφάνῳ : sed ea habetur apud lieronymum, qui
hoc ex Aquila adfert, ἱερατευμένος στεφάνῳ : quod
lingua nostra dicitur, sacerdotii portans coronam.
Theodoretus vero ait, οἱ τρεῖς, στέφανον. [Scil., iu
Aquile tantum lectione desideratur apud Proco-
pium vox στεφάνῳ. Sic etiam desideratur. in Mar-
clal. cod., qui loco ἑερατευμένον, habet. ἱερατευό-
µενον. Dnaca.]
V. 11. E, X ἀνατέλλει. Curter. ex ms. Jes. In
edit. τῶν O' Rom. legitur ἀνατελεζ.
-
TO EBPAIKOÓN.
mp!
nmn
Ὀ 2ο 3 3
4
on wow cn mm yen-
mem -n 6
"Toe
por dom πι οι 7
Va nmn cmn ο)”
Duas
Tf 9
Tuy Tay 10
τη 9
Tu 11
c5 44
VERSIO HEBRAICE TEXT.
1. Justitia ejus.
Et salus ejus.
2. Et cuncti reges.
4. Possessa.
Quia complacuit Dominus in te,
et terra tua. maritabitur.
6. Dominum.
Ne silentium.
1. Et ue detis silentium ei, de-
nec stabiliat, et donec ponat Jeru-
salem laudem in terra.
8. In dextera sua.
HEXAPLORUM 00 SUPERSUNT. 1961
HESALE CAPUT LXII.
n TO ERPAIKON AKYAAX.
4. Meses Teese 4. Ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς.
9. 9. Καὶ X πάντες 2 βασιλεῖς.
4. 4. Ἐσχημένη.
6. 6. X Τὸν Κύριον.
1. 1.
8. 8. Ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ.
9. 9.
10. 10,
11. 41.
19. 45,
VULGATA LATINA.
1. Justus ejus.
Et salvator ejus.
AQUILA.
1. Justitia ejus.
9. Et X cuncti ο reges.
4. Possessa.
2. Et cunc reges.
4. Inhabitata.
Quia complacuit Domino in te,
et terra tua inbabitabitur.
6. Domini.
Ne taceatis.
1. Et ne detis silentium ei, do-
nec stabiliat, et donec ponat Jeru-
salem laudem in terra.
8. In dextera sua.
6. x Dominum.
1.
8. [n dextera sua.
9. Tn atriis. 9. [n atriis. 9.
10. Transite, transite. 40. Transite, transite. 40.
Complanate viam. Preparate viam.
41. Cum eo. 41. Cum eo. 1.
12. Eos. 19. Eos. 13.
Note et varie lectiones ad cap. LXII Hesaie.
, V. 4. OLT*, fj διχαιοσύνη αὑτῆς. Curter. ex ms.
es.
Ibid. Οἱ .Ίοιπ., αὐτῆς. ldem.
V. 9. "À., Σ., XX πάντες. ldem.
V. 4. "A. , ἐσχημένη. Σ., 0., συνῳχισµένη. Hie-
ronymus in hunc locum : « Sed qu& prius voca-
baris relicta,
desolata, sive deserta, postea vocabitur BULA, quod
Aquila interpretatus est & yn : Symmachus et
Theodotio, uvpxespdvr "EI , οἰχουμένης qua
omnia, habitatam possensam que significant. »
lbid. Σ., Θ., X ὅτι εὐδοχήσει etc. Curter. ex ms.
es.
V. 6. οἱ Ὁ, 9 τὸν Κύριον. Idem.
beris EPHSI-
TO EBPAIKON.
map 4
You
ΣΩ 23 nmp*2 372 'zN
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
1. Dc Bosra.
In stola sua.
Ego loquens in justitia, magnus
ad salvandum.
quod Hebraice dicitur AZUBA, νου»:
À, quod interpretatur, voluntas mea
in ea; et terra tua, quz prius vocabatur SEMEMA,
Jbid. Σ., &ca've. Procopius.
Y. 1. zu τς etc. Symmachi lectionem adfert
HESALE CAPUT LXIII.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι. 4
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Dc Dosra. 4.
In stola sua.
Ego qui loquor justitiam, et pro-
pugnator suni ad salvandum.
1907
TU EBPAIKON.
na Το 3
crayon "m5 wm mme
τν Ü'x7TN
"ui-*5y oni m
ΡΑΣ "vaoo-55
vm 5
Tra awe 6
am
m mom wow Ἰ
ej mw ολη ο 5y5
- Du mao am
vipu^ xo ca mmn ον” 6$
Vp ΠΤΙ ΤΝ 10
"cy ποὸ 14
p350 o" yp 14
ψ
v2 15
ca nwo-7x5 Όσο unm 19
Doy Ἴοο κπρο- κ)
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9, Sicut calcantis in torculari?
9. Torcular calcavi solus ego,
et de populis non vir mecum.
Et spargetur victoria eorum su-
per vestimenta mea.
Et omnia indumenta mea inqui-
Davi.
D. Ipsa.
6. Et incbriabo eos in ira mea.
Victoriam eorum.
7. Memorare faciam laudes Do-
mini.
Quasi super omnibus, quz red-
didit nobis Dominus, et multitudi-
nem boni domui Israel.
8. Vere populus meus ipsi , filii
non mentientur,
10. Spiritum sanctitatis ejus.
11. Mose, populi sui.
19. Scindentis aquas a facie eo-
rum.
Sibi.
15. Aspice.
19. Fuimus a svculo, nen do-
minatus es in cos, non invocatum
col nomen tuum super eos.
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµμµασι.
9.
VULGATA LATINA.
3. Sicut calcantium in torculari ?
$9. Torcular calcavi solus, et de
gentibus non est vir mecum.
Et aspersus est sanguis eorum
super vestimenta mea.
Et omnia indumenta mea in-
quinavi.
5. ]psa.
6. Et inebriavi eos in indigna-
tioné mea.
Virtutem eorum.
1. Miserationum Domini recor-
dabor.
Super omnibus, qua reddidit
nobis Dominus, et super inultitu-
dinem bonorum domui Israel.
8. Verumtamen populus meus
est, fllii non negantes.
10. Spiritum Sancti ejus.
11. Movsi et populi sui.
19. Qui scidit aquas ante cos.
Sibi.
15. Attende.
19. Facti sumus quasi in prin-
cipio, cum non dominareris nostri,
ueque invocaretur. nomen tuuin
super nos.
5068
AKYAAX.
40. Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὑτοῦ.
Al.
12.
45. Ἐπίθλεφον,
19.
AQUILA,
9.
5.
5. X lpse.
0.
1.
8.
10. Spiritum sanctum cjus.
11.
13.
45. Aspice,
19.
1909
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
s. Αηνὸν ἑπάτη
χαὶ ἀπὸ τῶν wd οὐκ isses οὐδεὶς
σὺν ἐμοί.
Καὶ ἑῤῥαντίσθη sb ἐπινίχιον αὖ-
iy ἐπὶ τὰ ἱμάτιά µου.
X Καὶ πάντα τὰ ἑνδύματά µου
y ἱμόλννα.
5. X Αὐτός.
6. X Καὶ ἐμέθυσα αὐτοὺς bv ϐν-
X pip pov.
1.
Περὶ πάντων ὧν ce ργέτησεν
ἡμᾶς ix πλήθους ἀγαθωσύνης .
8. Πλὴν λαός µου εἰσὶν viol ἆσνν-
θηχοῦντες.
10. Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
11.
12. Ὁ ῥήξας ὕδατα ἔμπροσθεν
àv.
Αὐτῷ.
15. Ἐπίθλεφον.
19. Ἐγενήθημεν ὡς ἀπ᾿ αἰῶνος,
ὧν οὐχ ἐξουσιάσεις, οὐδὲ ἐπεχλήθη
€) ὄνομά σου αὐτοῖς.
SYMMACHUS.
2.
9. Torcular calcavi plane solus,
et de populis nemo est mecum.
Et aspersus est triumphus eo-
rum super vestimenla mea.
* Et omnia indumenta mea iu-
3X quinavi.
5. X Ipse.
6. x Et inebriavi eos in furore
meo.
Pro omnibus quae bencfecit no-
Jis, et pro multitadine bonitatis,
«auam super domum lsrael cxer-
«uit.
8. Verum populus meus sunt
fálii rebelles.
10. Spiritum sanctum ejus.
11.
12. Scindens aquas coram eis.
Sibi.
15. Aspice.
19. Fuimus velut a szculo, quo-
rum non dominaberis, neque inu-
vocatum est nomen tuum eis.
HESALE CAPUT LXI,
0ο.
4. Ὡς ἀπὸ XX πατητοῦ $ ληνοῦ ;
S. Πλήρης χαταπεπκατηµένης, χαὶ
τῶν I» οὐχ ἔστιν ἀνὴρ μετ ἐμοῦ.
Καὶ χατήγαχον τὸ αἷμα αὐτῶν
εἰς γῆν. Οἱ «ἰοιποὶ, ἔρις αὐτῶν.
Deest.
D. Deest.
6.
Τὸ αἷμα αὐτῶν. Οἱ «Σοικοὶ, τὸ
νῖχος αὐτῶν.
7. Τὸν ἔλεον Κυρίου ἐμνήσθην.
λος X ἀναμνήσω «hv αἵνεσιν
X Κυρίου.
Ἐν πᾶσιν οἷς ἡμῖν ἀνταποδίδωσι,
ο A χριτῆς ἀγαθὸς τῷ οἴχῳ "lo-
8. Οὐχ ὁ λαός µου; τέχνα οὗ μὴ
ἀθετήσωσι.
10. Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
11. Χ Μωση λαοῦ αὐτοῦ.
12. Κατίσχνυσεν ὕδωρ ἀπὸ προσ-
ώπου αὐτοῦ.
Ἑαυτῷ.
45. Ἐπίστρεφον.,
19. Ἐγενόμεθα ὡς τὸ ἀπ᾿ ἀρχῆς
ὅτε οὐχ ἥρξας 1 ruo οὐδὲ ἑ η
τὸ ὄνομά σου Wir ἡμᾶς
LXX INTERPRETES.
9. Sicut de X calcato; torculari ?
9. Plenus percalcato, et de gen-
tibus non est vir mecum.
Et deduxi sanguinem eorum in
terram. Reliqui , contentio eo-
yum.
Deest.
5. Deest.
6.
Sanguinem eorum. Reliqui, vi-
ctoriam eo' uin.
1. Misericordia Domini rccor-
datus sum. Alius, 9 meniorabo
X laudem Domini.
[n omnibus qua nobis retribuit,
Domiuus judex bonus domui
Israel. :
8. Nonne populus meus? filii
non reprobabunt.
40. Spiritum sanctum cjus.
11. 3X Mose, populi sui.
, 12. Superavit aquam a facie
ejus.
Sibi ipsi.
45. Convertere.
19. Facti sumus quasi a prin-
cipio, cum non douiinarcris no-
stri, neque invocatum csset no-
mien (uum super nos.
1970
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9,
δ. Φουρά.
X Καὶ πάντα τὰ ἐνδύματά µου
ΧΚἐμόλυνα.
5. X Δὐτός.
6. X Kal ἐμέθυσα αὐτοὺς bv Ou-
X μῷ pov.
1.
8.
10. Tó πνεῦμα «b ἅγιον αὐτοῦ.
11.
45. Κατίδε.
TIIEODOTIO.
9,
9. Phura.
X. Et omnia indumenta mea in»
X quinavi.
5. X lpse.
6. X Et incbriavi eos in furore
* meo.
10. Spirit»m sanctum ejus.
4l
12.
15. Considcra.
19.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUN1.
Note et varie lectiones ad cap. LXIII Hesaiee.
. 1. Boopd. Curter. ex ms. Jes. Hieronymus :
juod multi, pio errore lapsi, putant de carne
mini intelligi : id est, BASAR, quod verbum si
rmem significaret, scriberelur per mediam litte-
m SIN : nunc autem per SADE scribitur, et in-
rpretatur firma atque munita. »
bid. 3XX αὐτοῦ. ldem.
lbid. X., ἐγὼ λαλῶ etc. Eusebius et Procopius.
V. 9. X πατητοῦ. Curter. ex ms. Jes.
V. 9. Σ., ληνόν. 8., φουρά. Hieronymus : « Pro
torculari, quod Hebraice scribitur GETH, Theodo-
tio ipsum verbum Hebraicum posuit PHURA. Sed
melius in hoc loco Symmachus, quem et nos secuti
sumus. Verbum enim PHURA ambiguum est, et
tam torcular, quam lagunculam , plerumque signi-
ficot. »
lbid. Z., ληνὸν ἑπάτησα etc. Ex Procopio et Cur-
terio. [Ad hunc locum adnotat Larmebertus Dos :
« Tertull. |. v ade. Marc., sicut de foro torcularis
pleno conculcato; ac Procop. leg. ὡς ἀπὸ af,
τος ληνοῦ. Et Cypr. ep. 65, d Ceci velut a
catione torcularis pleni et . Hieromyi
plenum. conculcatum. Atque in nonnall Ἡ. ϱ
χαταπεπα νης seq. ληνὸν ἑπάτησα µονώται
quod Just. Mart. habet, quodque apud Procop. -
alia interpretatione in margine appositum est
πλήρους χαταπεπατηµένης. Et apud ΟΥΡ. in Ες
sitione in Symb. Apost., tenquam a torculari |
cato, torcular calcavi solus. » Sed vide ad Cypri
locum notam Rigoltii. DRAcu.]
lbid. Οἱ Aoix., ρις αὐτῶν. Ex Hieronymo, .
ait czeteros vertisse , contentionem. (Pro Hebr. n
Dnacn.]
lbid. Z., xoX ἑῤῥαντίσθη τὸ ἐπινίχιον αὐτῶν (
Pri Σο X xoi πἁ
. £., 8., X xal πάντα τὰ ἑνδύματά i
Άννα. Curter. οκ ms. Jes. [Ald. edi. LYX,
HESALE CAPUT LXIV.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
T0 nmm pou Tp! 1.
-munpmcem uw mp 1
qeu
πμ ντ —4.
Q5 6 6.
leaf
v πω 8 8.
TWwo-v9 9.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. -
2.
Τὸ ὄνομά σου.
4.
6. X Πάντες ἡμεῖς.
Μαρτνρίων.
8. X; Καὶ σὺ πλαστὴς ἡμῶ
9. X "Eus ? σφόδρα.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Utinam dirumperes celos, — 4. Utinam dirnmperes colos,et — 14.
descenderes, à facie tua montes descenderes : a facie tua montes
dilfluerent. defluerent.
2. Ut ardet ignis liquefactionum, —— 2. Sicut exustio ignis tabesce- — 2.
aquas bulliet ignis. rent, aqua arderent igni.
Nomen tuum. Nomen tuum. Nomen tuum.
4. Oculus non vidit. 4. Oculus non vidit. 4.
6. Omnes nos. 6. Omnes nos. 6. *X Omnes nos.
Centonum. Mensiruatz. Testimoniorum.
8. Et tu fictor noster. 8. Et fictor noster tu. 8. X Et tu fictor '
9. Usque valde. 9. Satis. 9. *X Usque ; vald
Note et varie lectiones ad cap. LXIV Hesaio.
V. 1. Z., οὐδὲ ῥήξας etc. Procopius.
V. 2. Σ., ὡς ἔχχαυσις etc. Idem. Ibi Symmachus
vocem Ο ΟΠ, liquefactionum, quasiduas distinctas
voces legit Q* Don ἑτάχη θάλασσα, tabuit mare.
Ibid. Hieronymus : « Hebrxi hunc locum ita
edisserunt : Sic comburet ignis iniquos, quomodo
uqua [fervent ignis ardore. ASIM enim non cou-
sumiionem et labem, ut czteri int
sed iniquos intelligi volunt. »
]hid. Oi I", τὸ ὄνομά σου. Curter.
quo legitur in textu, τὸ ὄνομα Κυρ
V. 4. "Α..οι, ὀφθαλμὸς οὐχ [δε,
V. 6. 'A., 8., X πάντες ἡμεῖς,
erat in τοῖς Ο’ et in textu codicis
1075
HESALE CAPUT XLIV.
1974
Notte et varie lectiones ad cap. LXIII Hesaie.
πάντα τὰ ἱμάτιά µου ἐμίανα, Cyrill. eutem LXX
Interpretibus, que Procopius S. et Th. sub aste-
risco, tribuit. Daacn.
dh Αα " X αὐτός. Curter. ex ms. Jes.
" xtum τῶν O', ίων µου
Marcha. eod, jor qe M ον goo (rm)
. 6. 2., Θ., 3X xaX ἐμέθνσα αὐτοὺς etc. Curter.
lbid. Οἱ Aoix., τὸ νῖχος αὐτῶν. Procopius.
V. 1." Άλλος X ἀναμνήσωτὴν etc. Curter. ex ms. Jes.
lbid. Σ., περὶ πάντων etc. Procopius. Sed Hiero-
nymus pleniorem locum Latine adfert : « Pro
omnibus benefecit nobis, et pro multitudine bonita-
lis, quam super domum Israel exercuit. »
lbid. Pro ἐπάχει ἡμῖν ( legerunt 1Ο} pro p»),
adducit nobis, p ginmachus vertit, εὐποιεῖ, be-
nefacit. Sic. March.cod. Dnacn.
. 8. Σ., πλὴν λαός etc. Curter. ex ms. Jes. ln
versione Symmachi forte legendum , οὐχ ἀσυνθε-
τοῦντες. [Procopii verba sunt : Κατὰ Σύμ. εἴρηται,
πλὴν λαός µου εἰσὶν viol οὖν ἀσννθηχοῦντες. Parti-
cula οὐκ desideratur in notis Drusii ez Procopio.
Sed talis omissio purum vitium typographicum est,
siquidem Latine reddit Drusius, non prevaricantes ;
et iterum noster a Drusii notis decipi se passus est.
Quod autem attinet ad vocem ἀσυνθηχοῦντες eam
non mutandam defendit Schleusnerus, quia partim
receptam lectionem Procopii auctoritas tuetur,
artim in versionibus Grecis V. T. multa voca-
ula nova et inusitata reperici satis constat. Daacn.]
V. 10. 'A,, Σ., 0’, Θ., «b πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
Ex eodem et ex Drusio.
V. 41. X. Mtos λαοῦ αὐτοῦ. Curter. ex ms. Jes.
V. 12. Σ., 6 ptas ὕδατα elc. Procopius, .
Ibid. Σ., αὑτφ. Procopius, qui male liabet, αὐτῶν.
V. 45. 'À., Σ., ἐπιέθλεφον etc. Curter. ex ms. Jes.
Y. 19. Σ., ἐγενήθημεν etc. Procopius.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. 0ὐδὲ ῥήξας οὐρανοὺς χατέό
ἀπὸ προαδοω σου ὄρη Xavi peu
σεν.
.. 2. Ὡς ἔχχαυσις πυρὸς ἑτάχη θά-
λασσα, ὕδατα Side ii
Τὸ ὄνομά σον,
4.
6
Κυουσῶν.
8.
9. XX Ἔως ο σφόδρα,
SYMMACHUS.
1. Neque ruptis celis descen-
disti, a facie tua montes defluxe-
Tunt.
2. Tanquam combustio ignis
et mare, aqua consternate
n
Nomen tuum.
4.
4.
3Parientium.
-&.
9. xw Usque ; valde.
HESALE CAPUT LXIV.
0’.
4. Ἐὰν &volEn; τὸν οὐρανὸν, τρό-
poc λήψεται ἀπὸ σοῦ ei xa ταχή-
σονται.
9. Ὡς χηρὸς ἀπὸ προσώπου πν-
τήχεται, xai χαταχαύσει mUp
τοὺς ὑπεναντίους). Οἱ JAouxol, ....
Τὸ ὄνομά σου. "Α.ῑνλως . τὸ ὄνομα
Κυρίου.
4. 0ὐδὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἴδον.
“Α.1.1οἱ, ὀφθαλμὸς M deo" »
. 6. X Πάντες ἡμεῖς.
Αποχαθημένης.
8. Deest.
9. Σφόδρα.
LXX INTERPRETES.
1. Si aperueris ccelum : tremor
apprehendet ex te montes, οἱ li-
quescent.
4. Sicut cera a facie ignis li-
quescit, et comburet ignis (adver-
sarios). Ceteri, consumptionem
et tabem.
Nomen tuum. Aliter, nomen
Domini.
4. Neque oculi nostri viderunt.
Alii, oculus non vidit.
6. *« Omnes nos.
Sedentis.
8. Deest.
9. Valde.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1.
2.
Τὸ ὄνομά σου.
4.
6. X Πάντες ἡμεῖς.
Εδδίμ.
8. X Καὶ σὺ πλάστη; ἡμῶν.
9. X Ἔως ο σφόδρα.
THEODOTIO.
1.
Nomen tuum.
4.
6. * Omnes 1108.
Eddim.
8. 9 Et tu fletor noster,
9. X, Usque ; valde.
Note et varie lectiones ad cap. XLIV Hesaiee.
ti? eum asterisco ex À., Th. additum, in hodiernis
7 79. emplaribus habetur.
lbid. 'A., μαρτυριῶν etc. Hieronymus: « Pro
χο Theodotio ipsum verbum Hebraicum posuit,
WODIM, quod Syninachus interpretatus est xuou-
SX «zy id est, parientium; Aquila, μαρτυριῶν, hoc
est, testimoniorum ; quando sanguis in primo coitu
maritali virgini (sic) approbatur. » [bamb. Bos : Th.,
γεδδείμ. αλα. .
V. d. 'A., 0., X xaX σὺ πλάστης ἡμῶν. Curter.
ex ms. Jes.
V. 9. OL T", X ἕως. Idem.
1975
TO EBPAIKON.
vn 4
απ.” κ vm Ότι 2
Tm
0x 175 8
Ὀ να Ίππο 5 orm 11
pon
nuu 15
"nik σο κρ; raso
Tum yw Tune cww 46
TOM "íi
WO IM Ὃν 18
pxrm τν
ov y 90
3
me mw2-u
nm» 25
VERSIO HEBRAICI TEXT. -
1. Eccc ego.
9. Ambulantes in via non bona.
7. Simul.
8. Sic dixit.
41. Parantes Jovi (al. fortunae)
mensam , et implentes Meni liba-
men.
45. In juramentum.
Et servis suis vocabit nomen
aliud.
10. Qui benedictus in terra be-
nedicetur in Dco veritatis.
48. Quz ego creans.
Ipsam Jerusalem.
90. Infans dierum.
Puer.
Filius centum annorum.
95. Ad turbationem.
HIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
HESALE CAPUT LXV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Ypáp aat.
1.
25.
VULGATA LATINA.
4. Ecce ego.
2. Qui graditur in via non bona.
1. Simul.
S. Hac dicit.
11. Qui ponitis fortunze mensam,
οἱ libatis super eam.
45. In juramentum.
E servos suos vocabit nomine
alio.
46. In quo qui benedictus est
super terram, benedicetur in Deo
amen.
18. Quz ego creo.
Jerusalem.
90. Infans dierum.
Puer.
Centum annorum.
95. In conturbatione.
1976
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
9... . ὁδῷ οὐχ ἀγαθῇ.
1.
8.
41. Képacpa.
45.
Καὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ χαλέσει
ὄνομα ἕτερον.
46. Ὦ εὐλογημένος ἐν τῇ yf] εὖ-
Machos (tv τῷ θιῷ) πεπι-
στωµένως.
48.
3X Τὴν : Ἱερουσαλ]μ.
90.
Ὁ νέος X αὐτός ;
X Ἠϊός ;
93. Eig σπεῦσιν.
AQUILA.
4.
9. ... in via non bona.
1.
8
41. Mixtam potionem.
15.
Et servis suis vocabit nomen
aliud.
16. Cui benedictus in terra be*
nedicetur (iu Deo), fideliter.
48.
* ipsam ; Jerusalem.
90.
X Ipse ; puer.
* Filius ;
95. Ad festinationem.
Note et varie lectiones ad cap. LXV Hesaies.
V. 1. X Ἰδού εἰμι. Sic ad marg. cum asterisco
Curter. cx ms. Jes. in cujus textu desideratur ; sed
in hodiernis exemplaribus legitur. Alii, ἰδοὺ ἐγὼ,
habent.
V. 2. Curter. ex nis. Jes. ad marg. τοῖς Évopé-
νοις ὁδῷ οὗ χαλῇ. Οἱ Γ’, ὁδῷ οὐχ &va0f.
V. 7. Θ., X ἐπὶ τὸ αὐτό. Idem.
V. 8. ldem ad marg., X ὅτι. Verum mendose,
nisi fortasse *5 quod respondet τῷ, ὅτι, ex llebraico
textu. exciderit.
V. 11. llieronymus : « Quodque LXX transtule-
runt, demoni, in Hebraico habet, MENNI, quod
Symmachus interpretatus est, absque me; ut sil
sensus : Qui paratis
absque me potionem. »
Ibid. Omnes, χέρασµα. Curter.
V. 45. Ol Joux., tl; ópxov. Procopius at«g "
Hieronymus, qui ait: « Pro saturitate, qu& Hebrz?
dicitur SABAA, ceteri juramentum. interpre t£z
sunt : quod verbum multas habet intelligentias.»
pro diversitate accentuum variatur. jutelligit-
enim et juramenlum, eL saturitas, el salielas,
plures, et septem. » -
Ibid. 'A., xai τοῖς δούλοις etc. Sic Procopius hi-—
lectiones adfert pleniores quam Hieronymus.
fortune mensam ,. et imple 4
191
ZYMMAXOX.
4.
9... . ὁδῷ οὐχ ἀγαθῇ.
1.
8.
11. : . . χέρασµα.
15.
Tol; δὲ δούλοις αὐτοῦ χαλέσει
ὄνομα ἕτερον.
16. "Ev ᾧ si) ένος ἐπὶ τῆς
γῆς εὐλογηθήσεται ἓν τῷ θεῷ ἀμην,
18.
X Thv 4 Ἱερουσαλήμ.
95. El; aneuocty.
SYMMACHUS.
4.
9. ... in via uon bona.
4.
8.
41. Qui paratis fortune men-
sam, et implelis absque mixtam
potionem.
15.
Servis autem suis vocabit no-
men aliud.
16. In quo qui benedictus est
super terrain, benedicetur in Deo
amen.
18.
X ipsam ; Jeruaalem.
20.
95. Ad festinatione.
BESALE CAPUT LXV.
HESALE CAPUT XLV.
0’.
4. X Ἰδού εἰμι. “Α.1.1οι, ἰδοὺ
ἐγώ.
2. Toi; πορευοµένοις ὁδῷ οὗ xa-
fj. "AA.loc, ἐπομένοις.
1. Deest.
8. X "Οτι ὁ οὕτως λέχει.
41. Καὶ ἑτοιμάξζοντες τῷ δαιµο-
γίῳ τράπεζαν, χαὶ πληροῦντες τῇ
τύχῃ χέρασµα.
15. Εἰς πλησμονήν. Οἱ «Ἰοιποὶ,
εἰς ὄρχον.
Τοῖς δὲ δουλεύουσί pot χληθήσε-
«at ὄνομα χαινόν.
16. *O εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς
e εὐλογήσουσι γάρ τὸν θεὸν ἆλη-
ινόν.
18. Deest.
Ἱερουσαλήμ.
20. "Λωρος.
'O véo;.
Ἑκατὸν ἑτῶν.
95. El; χατάραν. 'Α.11ος, tlg
ἀνυπαρξίαν. M
LXX INTERPRETES.
1. * Ecce sum. Alii, ecce ego.
9. lis qui ambulabant in via non
bona. Alius, sequentibus.
1. Deest.
8. *X Quia 5 sic dicit.
11. Et qui paratis demoni men-
sam, et impletis fortunse potionem
mixtam.
45. In saturitatem. Reliqui, in
juramentum.
Servientibus autem πα] ή voca-
bitur nomen novum.
16. Cui benedicetur super ter-
ram : benedicent enim Deum ve-
rum.
48. Deest.
Jerusalem.
20. Immaturus.
Adolescens.
Centum annorum.
935. In maledietionem. Alius, in
non exsistentiam.
1918
ΘΕΘΑΟΤΙΩΝ,
4 .
9... . ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ.
1. Χ Ἐπὶ τὸ αὐτό.
δ.
41. Κέρασμα.
15.
16.
18. * "Osa ἐγὼ χτίζω.
X Thvi Ἱερουσαλήμ.
20. * Ἡμέραις ;
ὉὍ νέος 3X. αὐτός .
X Υιός.
95. Elg σπεῦσιν.
THEODOTIO.
4.
9. ... in via non bona.
7. *X in idipsum.
| 41. Mixtam potionem.
15.
46.
18. X Quxcumque ego creo.
X Ipsam ? Jerusalem.
QU. *X Diebus.
X Ipse 7 puer.
X Filius ;
95. Ad festinationem.
Note et varie lectiones ad cap. LXV Hesaie.
V. 16. Ex ipso Procopio reposuimus cum L. Bos, in
uilze versione : ᾧ εὐλογημ... proó £03... quod noster
m sii notis ex Procopio mutuatus est ; in utriusque
wersione εὐλογηθήσεται, pro εὐλογισθήσεται ('A.) et
Σ.), que edidit Montf. illud e
100 autem Deus scit unde expiscatus.
raso, Loc
WnAch.
V. 48. 0., X ὅσα ἐγὼ χτίζω. Curter. ex ms. Jes.
Jbid. Οἱ I, X τήν ὁ lJen.
V. 90. 8., 3X ἡμέραις. Idem.
lbid. 'A., Θ.,
X αὐτός. Idem, qui post. vocem
νέος, ponendum notat αὐτός : sed debet ante locari,
quia in voce 9x31 αὐτός exprimit particulam em-
phaticam prapositivam ;3 llÀ, quae tamen alibi non
$olet ut amissa per asteriscum suppleri.
Ibid. 'A., Θ., 5X υἱός. ; ldem.
V.95. Hieronymus : « Neque generabunt in con-
(urbatione, sive in mauledictione, et ut in Hebraico
expressius ponitur, εἰς ἀνυπαρξίαν, quod lingua
eorum dicitur LABAALA, lioc est, ul esse desistant,
el finem substantie sua habeant , pro quo Aquila,
Symmachus et Theodotio. festinationem interpretati
sunt. » [Grzca trium verba , ut et alius lectionem,
addidimus ex Lamberto Bos. Daacu.]
1979
TO EBPAIKON.
na nmy-7wi
ποπ vom o
U'N DD
πώπ nz"
Darm meon
νο moa m5 5nnowa7
-oy ma'oom 75 an
rr DyD 'u qn" ον 8
Qe ην NU Ὅσον Cua 9
"DN ΤΠ vow ον ον η
των
υπ ος 10
TW
τος 4
menm
mm» wn
rumen 14
vui 15
στι Ὀπποσπῃ Οστρπσι 47
ἵνα "N "Fu τν WW mmi
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Ubi ista domus.
5. Mactaus bovem.
Percutiens virum.
Immolans agnum,
5. Et videbimus gaudium ve-
strum.
7. Antequam parturiret peperit,
antequam veniret dolor ei, et eni-
xa est masculum,
8. Num parietur gens una
vice?
9. Num ego frangam (matricem),
et non generem , dicit Dominus?
Num ego generare faciens, et con-
cluserim, dixit Deus tuus?
10. Lxtamini cum Jerusalem.
Cum ea.
41. Ab ubere.
Consolatiunis ejus.
A splendore gloriz ejus.
14. Germinabunt.
15. In igne.
11. Sanctificantes 5ο et purili-
cantes se in hortis post unum in
medio comedentes carnem porci,
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
HESALE CAPUT LXVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
1.
9.
co oo
10.
M.
44.
15.
41.
VULGATA LATINA.
4. Quse est ista domus.
9. Qui immolat bovem.
Quasi qui interficit virum.
Qui mactat pecus.
5. Et videbimus in letitia ve-
stra. )
7. Antequam parturiret, pepe-
rit : antequam veniret partus ejus,
peperit niasculum.
8. Aut parietür gens simul?
9. Numquid ego, qui alios pa-
rere facio, ipse non pariam? dicit
Dominus : si ego, qui generatio-
nem ceteris tribuo, sterilis ero?
ait Dominus Deus tuus.
40. Lztamini cum Jerusalem.
Cum ca.
41. Ab ubere.
Consolationis ejus.
Ab omnimoda gloria ejus.
44. Germinabunt.
45. In igne.
417. Qui sanctificabantur, οἱ
mundos se putabant in liortis post
januam intrinsecus : qui comede-
1980
ΑΚΥΛΑΣ.
ο
.
8. Ἡ xo ἑτέχθη ἔθνος εἰσάπαξ ;
40. Εὐφράνθητε σὺν Ἱερονσαλήμ.
— A4. "Arb μαστοῦ.
.... X αὐτῆς.
᾽λπὺ παντοδαπίας.
44.
45. 77
4l
AQUILA.
b.
1.
.8. Aut eliam nata est gens una
vice?
9.
10. Leztamin cum Jerusalem.
41. Ab ubere.
^» X ejus.
Àb oinnimoda (gloria ejus).
1985
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ.
HEXAPLORUM QU/JE SUPERSUNT.
TO EKBPAIKON
1984
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς Υράμµασι.
Φου Tm wym ypom ami
Οι ^ Qu
τοι 19 19. 49.
nep Uo
c2 am ο 20 20. 90. "Ev ἡμιόνοις.
nT27231 arms
πο ρα
D'UN λα 94 24. 91.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
οἱ abominationem, et murem : si- bant carnem suillam, et abomina-
mul finientur, dixit Dominus. tionem οί muren : simul .consu-
| mentur, dicit Dominus.
49. Et Lud. 49. Et Lydiam. - 19.
Trabentes arcum.
90. In equis,.et in curru, et in 90. In equis, et im quadrigis, et — 90. Ia mulis.
lecticis, et in mulis, et in velicu- in lecticis, et in mulis, et in car-
lis. rucis.
]n vase mundo. In vase mundo.
94. In cadavera virorum. Cadavera virorum. 94.
Note et varie lectiones ad cap. LXVI Hesaiee.
V. 4. 8., 9K τοῦτον. Curterius ex ms. Jes.
V. 3. Οἱ Aoizol, ὁ δὲ etc. Lectio Reliquorum que
fugit Drusium , οἱ consequenter Montfauconium,
«ui ille Procopianas przbebat lectiones, nosque ad-
jecimus, prodit ex Procopio, qui {ία : Οὐ χεῖται
χατὰ τοὺς λοιποὺς, ὁ δὲ ἄνομος, ἁλλ᾽, ὁ δὲ cza-
δἀάζων µόσχον. Y. e. , Non jacet apud Beliquos, ὁ
δὲ ἄνομος, sed ὁ δὲ c. p.
ΑΠ pro σφαδάζων rescribendum sit σφάζων,
nibil audemus decernere, siquidem Schneiderus d..-
«οί ab eadem radice φάω, φάζω , φάνω una deri-
vare σφάζω et σφαδάζω; et forsitan Reliqui verbum
σφαδάξω usurparunt sensu verbi σφάζω. Cf. quie
ad ΧΙΙ, 8 adnotata sunt. Dnacn.
Ibid. Σ., Θ., ὡς à τύπτων ἄνδρα. Curier.
Ibid. "AA4A4oc , ὡς ὁ τύπτων ἄνδρα , et mox, 9u-
αιάζων. Ex notis P olyglotten-Bibel. DRacn.
X. 5. Σ., xat ὀγόμεθα tv τῇ eógp-. Procopius.
, Ὑ. 7. Σ., πρὶν ἢ ὡδινῆσαι etc.
68.
V. 8. Ms. Jes. sic habet in 4extu, εἰ xal ἑτέχθη
ἕθνος εἰσάπαξ. In haec autem verba notam manu-
scripti apponit in margine Curterius sic, ΟΜΩΣ OI
I", 01 O, H, ὀΜΩΣ TE A., 8., qu: sunt ἀσύστατα,
sic quippe legendum, ὁμοίως οἱ I*, οἱ Θ’, 1, ὁμοίως
Aurterius ex ms.
τοῖς 'A., 8. Ίΐῶο vero significant tres Interpretes
hic similem τοῖς O' interpretationem babere ; ita
1amen ut O' perinde atque "A. et 8., 1 pro £l lege-
rint. Drusius putavit vocem . etiam τἰσάπαξ trium
Interpretum esse. lllum vero non sine scru se-
quimur : Aquila enim vocem Dy5 χάθοδον vertere
solet. Lectorem monuisse satis erit. [Ad haec, εἰ xal
(sic Marchal. et Complut.) ἐτέχθη ἔθνος, Marchal.
cod. eamdem habet notam : ptos (sic, et paroxyt.)
οἱ I*, οἱ O', 8, ὅμως τε 'A., — Pro εἰπάπαξ i
edidit Montf., omnes scribunt εἰς ἅπαξ. Dnacn.]
V. 9. Σ., ph ἐγὼ ὁ χαθίζων etc. P . Hune
vero locum sic exprimit Hieronymus : «In llebraico,
cui reliqui interpretes congruunt : Numquid ego qui
alios parere facio, ipse non pariam, dicit Domtnus.»
[Afferamus ipsa Procopii verba : To δὲ, οὐκ ἑμ»ή-
σθης µου etc. 00 χεῖται παρὰ τοῖς ἄλλοις ἕρμηνεν-
ταῖς ΄ χατὰ δὲ Eop. οὕτως εἴρηται' μὴ ἐγὼ ὁκ. ε.
t. τ. 0. E., ε. Κ., 4 6. ὁ ( Montf. omisit) auvexs.,
x. σ., £. 6 8. c. I. e., lliud autem, οὐκ &. p. etc.
non jacet apud alios interpretes, sed secundum
Sym. ita dictum est : Numquid ego etc. DaAcm.
V. 10. 'A., Σ., εὐφράνθητε σὺν Ἱερουσαλὴμ
Curterius sic habet ad marg. , Α., Σ., εὐφράνθητε.
IN JEREMIAM MONITUM.
1n Jeremiam prophetam mulia decerpsimus ex. manuscripto illo antiquissimo RR. Patrum Jesuitarum
collegii Ludovici Magni. Et quidem viginti quinque priorum capitum lectiones ad usum nostrum ex. eodem
codice prius collegerat vir doctissimus, mihique necessitudine conjunctissimus Michael Lequien ex o:dine
Dominicanorum; cetera. ego -quam diligentissime pro temporis breritate porwi, per feci. Drusius, nescio qua
conjectura ductus, lacunas bene mullas, que jam aute
rigenianum seculum in editione τῶν O' obserra-
bantur, qrasque. Onigenes ex aliis editionibus sarciverat, ex editione Complutensi se supplere posse putavit ,
ratus videlicet illos in Jeremia versus in editione illa [lezaplari ex Theodotionis editione desumptos fuisse,
el postea in. Complutensem manasse quales efferebantur etium in nolis edit. ltomane. Verum codex ille te-
tustissimus ad. llexaplorum fidem concinnatus, supplementa illa ex Theodotione desumpta, & Complutensi-
&us longe diversa. represeutat. Cui haud dubie standum videtur. lorum magnam supellectilem hic animad-
teras. Qua major [oriassis accessisset,si majorem quatriduana huic rei cperam uavare potutssenus. Preier
1232
ΣΥΜΜΛΧΟΣ.
1.
5. "Eo; τῆς µετοιχεσίας Ἱερου-
σαλήμ.
10.
11. 'Pá66ov γρηγοροῦσαν 3X Evo
ὁρῷ.
43.
15.
17.
48. XX "Eq δὲ”
SYMMACIIUS.
4.
9. Usque ad trausmigrationem
Jerusalem.
10.
41. Virgam viglantem cgo vi-
o.
45.
15.
17.
18. Eoo autem.
JEREMLE CAPUT 1l.
JEREMIJE CAPUT PRIMUM.
0’.
1. Το ῥῆμα τοῦ Θεοῦ ὃ ἐγένετο
ἐπὶ Ἱερεμίαν τὸν τοῦ Χελχίου. 0l
dorrol, λόγοι Ἱερεμίου υἱοῦ Χελ-
xíov.
9. Ἔως τῆς αἰχμαλωσίας 'Izpov-
cafu.
10. Vacat.
11. Βαχτηρίαν xaputvnv.
15. Vacat.
15. Βασιλείας τῆς γης ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
17. Μηδὲ πτοηθῇς. Οἱ «ἰοιποὶ,
µήποτε πτοηθῆναί σε ποιῄσω.
18. Ἰδοῦ τἐθειχά σε.
Vacat.
Vacat.
LXX INTERPRETES.
1. Verbum Dei quod factum est
super Jeremiam [ilium Chelcia.
Reliqui, verba Jeremiz filii Chel-
cia.
9. Usque ad captivitatem Jerus
salem.
10. Vacat.
11. Baculum nuceum.
45. Vacat.
15. Regna terre ab aquilone,
17. Neque cxterrcaris. Reliqui,
ne forte timere te faciam.
18. Ecce posui te.
Vacat.
Vacat.
1950
ΘΕΟΑύΤΙΩΝ,
1.
9. Ἔως τῆς µετοιχεσίας Ἱερου-
Sap.
10. 5? Καὶ χατασπᾷν.
11. ᾽λμνγδαλίνην ἐγὼ ὁρῶ.
415. 5X Ἐγὼ ὁρῶ.
15. Βασιλειῶν ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
11.
18.
X Καὶ εἰς στύλον σιδηροῦν.
Καὶ τοῖς ἱερεῦσιν αὐτῶν.
THEODOTIO.
1.
9. Usque ad transmigrationem
Jerusalem.
10. Et demoliendum.
44. (Virgam) amygdalinam ego
video.
15. Ego video.
15. Regnorum ab aquilone.
11.
18.
Et in columnam ferream.
Et sacerdotibus eorum.
Νοίς el varic lectiones ad cap. I Jeremiee.
sive ut LXX et ceteri habent. interpretes , ne forte
timere te [αείαπι. Et est sensus Juxta translationem
-gostram : Noli tinere a facie eorun etc. » In notis
edi. Rom. ex aliquot exemplaribus adfertur b:ec
εῶν 0’ lectio, μηδὲ πτοηθῆναί σε ποιῄσω. Mierony-
mus legit baud dubie µήποτε, et sic. interpretari
enleat τὸ Pen etitione τῶν O' hodierna,
ατοηυῇς. estatur Martianay unum
ως rote T. G. 7. lla
etiam Complut. Edit. Rom. : «S. Hieron. vidotur le-
Εἴουε, µήποτε. lla enim inquit, Siee ut LXX etc.
r expresse habere,
legitur in LXX
commatis, non
δὲ
Cata na.
e$ palceherrimam elicit. sententiam. 2 — Post. xoi
ZYMMAXOE.
4, 2.
SYMMACHUS.
t, 2.
JEREMLE CAPUT Il.
0’.
1, 2. V'acat.
LXX INTERPRETES.
4 9 Vacat.
εἰπόν, Alii addunt juxta Hebr., πρὸς αὐτούς.---θιιοἆ
post ἑναντίον αὐτῶν usque aid fiuem
a
tur. in Hebr. textu, et. repeti-
tum est ex ultimo sticho versus 19. in utroque au-
tem loco addiderunt senes de suo, λέχει, vel εἶπε,
Κύριος Dnaacn.] .
. 18. Σ., X ἐγὼ 55, Ms. Jes., quia hzc cum
deessent in LXX, ος Symmacho in editionem Hexa-
plarem cum asterisco translata sunt.
lbid, 'A,, 8., καὶ εἰς στύλον σιδηροῦν. ldem.
Ibid. Θ., καὶ «ol, ἱερ-. Ma. Jes.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1,9. X. Καὶ ἐγένετο λόγος Ku-
ρίου πρὸς μὲ λέγων, Πορεύθητι
xai ἀνάγνωθι ἐν τοῖς ὡσὶ Ἱερου-
σα)ἣημ, λέγω».
THEODOTIO.
1, 9. Et factum est. verbum
Domini ad me dicens : Vade et
lege in auribus Jerusalem, di-
cens.
1951 HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT. 1928
JEREMLE CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKOÜN AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
YroX-n wow 4 Ἑδρ, — 4. 1.
λόγοι- Ἱερεμίου υἱοῦ Χελχίου.
σου moy 9. Y Ἔως τῆς µετοιχεσίας "Ispou-
σαλἠμ..
Ότι 10 10. 10. 5X Καὶ χατασπᾶν.
"Na? ὃν "pU "po 11 ο Σύρς — 44. 41. ᾿Ράέδον γρηγοροῦσαν X ἐγὼ
xai 'Eópatoc, ἁμυγδαλίνην. ὁρῶ.
τη” UM {5 15. 15. X Ἐγὼ ὁρῶ.
σον now 15 45. 45.
Yuw-DBd) d (7.
nn omm Τον] 18 18. 48.
ora b X Καὶ εἰς στύλον σιδηροῦν.
m3»
VERSIO ΠΕΡΒΗΛΙΟΙ TEXT.
1. Verba Jeremiz filii Chelciz.
lHlebr. int., id.
9. Usque ad transmigrationem
Jerusalem.
40. Et ad destruendum.
11. Virgam amygdali ego vi-
YULGATA LATINA.
1. Yerba Jeremisz filii Ielciz.
9. Usque ad transmigrationem
Jerusalem.
10. Ft dissipes.
11. Virgain. vigilantem ego vi-
ο.
AQUILA.
9. Usque ad transmigrotionem
Jerusalem.
10. Et demoliendum
11. Virgam vigilantem ego vi-
dens. Syrus et Hebrews, amygda- deo.
lina.
435. Ego videns. 15. Ego vidco. 15. Ego video.
45. Regnorum aquilonis. 45. Regnorum aquilonis. 15.
47. Ne [forte timere te faciam. 47. Nec enim timere te faciam. 41.
18. Et ego ecce dedi te. 48. Ego quippe dedi te. 48.
Et in columnam ferri.
Sacerdotibus ejua.
Et in columnam ferream.
Et sacerdotibus.
Et in columnam ferream.
Note et vario lectiones ad cap. I Jeremie.
V. 1.
. 1. 'E6p. καὶ οἱ «ἔοιπ., λόγοι Ἱερεμίου νἱοῦ
Χελχίου. Origen. Hom. 19 in Jeremiam.
V. 1. Ἀ., X., 8., ἕως τῆς µετοιχεσίας ete. Sic Dru-
sius cx llieronymo, qui ait alios omnes vertisse,
Ms. vero Jes.,
transtulerunt. Et infra: SACED nuz dicitur : vigilia
autem, vel vigil, sive vigilans, SOCED : «nde in po-
sterioribus pardus v
"A.,
gian hoc nomine appellatur. »
ο 8., 9 ἐγὼ ὁρῶ, quod desi-
trangmigralionem.
V. 10. "A., 8., xai χατασπᾷν. Ms. Jes. Hiero-
nymus vero : « lloc quod nos de llebraico addidi-
nius, dissipes, sive deponas, in LXX non habetur. »
(Quidam mss. in textu, xal χαταλύειν. Polygl.-
Bibel. Et sic edidit Breitinger. DRAcu.]
V. 11. llieronyinus : « Aquila et. Symmachus
virgam vigilantem , Theodotio vero. amygdalinam
deratur in. LXX. Theodorus vero ait : χατὰ τὸν
ms pov καὶ 'E6paiov, ἆμυγδα, (vv. ['PáGbov vp. ad-
didimus: Grece ex Lamberto Bos. Daacn.]
V. 15. 'A., θ., ἐγὼ ὁρῶ. Ms. Jes. | Ηαῦσι in
textu Ald. eJ. Dnacmn.]
V. 15. Θ., ῥασιλειῶν ἀπὸ Βοῤῥᾶ. Idem.
V. 17. lMieronymus : « Ne timeas a facie eorum,
TO EBPAIKON.
: "iOS ro mm Tm n 2,14
"15 cum swa nop n
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1, 9. Et fuit verbum Domini ad
auribus Jerusalem, dicens.
JEREMLE CAPUT IH.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4, 92.
VULGATA LATINA.
ij a 1,2. Et factum est verbum Do-
me dicendo : Vade οἱ clamabis in. mini ad me dicens : Vade et cla-
ma in auribus Jerusalem, di-
cens.
AKYAAZ,
1, 2.
AQUILA.
1, 2.
1991 .
TO EBPAIKON.
BEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT. avs.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
γη κὸ yw 1032
mox: 6 6.
Όσο 12 19,
ποοῦ wow won 15 15.
Ὅπα Ἕσο nai 47.
etre 1S ᾿Εόρ., Σιώρ. 18.
waa 95 93.
πρ moa
m2 nvo
mm οκ 24 91... .
aua
Ὁνὺ 925 95.
cas 31 94.
X 'Ev τῇ ἐρήμῳ, ἐν yfj μὴ σπει-
ῥρομένῃ.
6. X Καὶ σχιᾷ θανάτου.
12. Οὐρανοί. |
15.
17.
18.
95. Ἐν τῇ φάραγ]γι.
Δρομὰς χούφη.
"Acci vos ἐλάλησαν.
24.
(Ἐν νεοµηνίᾳ αὐτῆς.) :
95. Απέγνων σου.
94. * Πενήτων.
93.
pi 2 25 99.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
]u deserto, in terra non sata.
6. Et umbrze mortis.
42. Coli.
45. Et posuerunt terram ejus in
solitudineu.
47. In tempore deduceniis te
per viam.
48. Sior. Hebr. int., id.
95. [n convalle.
Dromedaria levis.
Implicans vias suas.
94. Hlausit ventum.
In mense suo.
4”. Desperatum est.
54. Pauperum.
$5. Quia innocens sure.
VULGATA LATINA.
In deserto, in terra qua non
seminatur.
6. Et imaginem mortis.
412. Coeli.
45. Posuerunt terram ejus in
solitudinem.
17. Eo tempore quo ducebat te
per viam.
48. Turbidam.
95. In convalle.
Cursor levis.
Explicans vias suas,
94. Attraxit ventum.
In menstruis ejus.
95. Desperavi.
94. Pauperum.
95. Absque peccato et innocens
AQUILA.
In deserto, in terra nom satis.
6. Et umbra mortis.
12. Coeli.
15.
17.
18.
95. In convalle.
Dromas levis.
Lascive loquutse sunt.
24.
In neomenia sua.
25. Desperavi de te.
58. Pauperum.
95.
ego sum.
Note et varie lectiones ad cap. II Jeremie.
ἵ. 1 οἱ 2. 8., X χαὶ ἐγένετο etc... Ex. ms, Jes.
Büeronymus vero in hec verba : « Et factum est
verbum. Domini ad me, diceus : Vade et clama in
auribus Jerusalem, dicens. Hoc in LXX non habe-
tur; sed sub asteriscis de Theodotionis editione
additum est, qui verbum Hebraicum CARATH, pro
quo nos diximus, clama, sive prediea, interpretatus
est, lege. Et lectionem enim, et clamorem , et prz-
dicationem pro sui »imbiguitate significat. » Drusius
ex editione Coniplutensi verba Theodotionis sic ad-
fert : Καὶ ἐγένετο pus Κυρίου «Q5; λέγων;
Πορεύου xai βόα εἰς τὰ ὥτα Ἱερουσαλημ λέγων.
Sed hac non sunt germaua Theodotionis verba, ut
liquet ex supradictis, et ex allata tum ab licronymo,
tum a codice Jes. Theodotionis lectione.
lbid. 'A., Θ., ἓν τῇ ἑρήμῳ etc. Ms. Jes. Hie-
ronymus : « Hoc quoque quod posuimus, in de-
&erio, in lerra, que non seminatur, in LXX non
habetur. » [Alius, ἐν γῇ μὴ σπαρείσῃ. Όκκοι.]
V. 6. 'A., Σ., 0., χαὶ σχιᾷᾶ θανάτου. ldem ms.
Jes. Hieronymus : « Pro imagine mortis, de Theo-
tione additum est, umbra mortis. » [Apud Lamber-
tum Bos, Hose mxdie em Ed:
codice est (atque ita fere t.) οὐδὲ χατῴχησεν e men
ἐχεῖ υἱὸς ἀνθρώπου, neque habitasit ibi filius homi- — 15 5-
nis : quam lectionem agnoscit 8. Hieron. ex LX.) « —'
Quos vide.—Mox , o20£v, deest apud οἱίου, nee ha- —— smt-
bet Hebr. Diacn.]
V. 9. Hebr., Vulg., ait Dominus. O' vacat. Alii, a 4E 4i,
λέχει Κύριος. DnacH.
. 12. Hieronymus : « Quod Aquila et S
chus celos, LXX vero et Theodotio celum inter-—— 7
retati sunt, nullum moveat. Hebraicum enim SA—— —t-
lAIM communis est numeri, et tam caelum quames cut?
celi eodem appellantur fiomine, ut Athens, Thebae, ——
Salonz. » [ Hebr. Όσο TCU , obstupescite, coli — m
LXX, ἑξέστη ὁ οὐρανός, obstupuit colum. Aq. e» —!
Sym., ἑχστῆτε, οὐρανοί, obstupescite, caeli. Ex L—
Bos. Ὀλιομ.
V. 45. "AJ.loc, εἰς ἀφανισμόν. Ms. Jes., sine ἵο---- /
terpretis nomine. |Ald., εἰς ἀφανισμούς. Complut. zu
εἰς eg nspbv. Mox, LXX , Ἰάφνας, aliter, s&prnc—
RACH.
1995
('Ev τῷ μηνὶ αὐτῆς.)
95
JEREMLE CAPUT II.
LYMMAXOX. 0’
Vacat.
6. X Καὶ σχιᾷ θανάτου. 6.
42. Obpavot. 12. Ob pavé,.
43. 15. 0t ἔταξαν τὴν γῆν αὐτοῦ εἰς
; ἔρημον. "AJ.loc, εἰς ἀφανισμόν.
17. 17. X Ἐν τῷ xatpi τοῦ ἁπά-
γοντός σε ky ci ibo. e
18. 18. Γηῶν.
35. 'Ev τῇ φάραγγυ 25. Ἐν τῷ πολυανδρίῳ.
Δρομὰς κούφη. Ὀψὲ φωνὴ αὐτῆς.
Ἀσελγῶς ἑλάλησαν. Ὡλόλυξε, τὰς ὁδοὺς αὐτῆς.
24. Ἐπνευματοφορεῖτο. Οἱ .Ίοι-
&ol, εἴλχυσεν ἄνεμον.
Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτῆς.
25. ᾿Ανδριοῦμαι.
δὲ. 3 Πενήτων. 94. Vacat.
. 95. X τι ; ἀθῶός εἰμι.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES.
Vacat.
6. Et umbra mortis. 6.
13. Cali. 13. Colum.
4b. 15. Qui posuerunt terram ejus
in solitudinem. Aliws, in destru-
ctionem.
H. á 4]. Ιω tempore abducentis te in
ia.
48. 18. Geon.
95. In convalle. 25. In sepulcro multitudinis.
Bromas levis. Ad vesperam vox ejus.
Lascive loquutz sunt, Uluvavit, vias ejus.
94. 24. Spiritu portabatur. Reliqui,
attraxit ventum.
ja mense suo. In humilitate sua.
es. 25. Viriliter agam.
94. Pauperum. δὲ. Vacat.
35. 95. Quia innocens sum.
(994
eEO3OTION.
X Ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἓν Yf μὴ απει-
ρομενγ.
6. X Καὶ σχιᾷ θανάτον
12. Οὐρανός.
16.
17.
48.
95.
Δρομὰς χούφη.
24.
'Ev τῇταπεινώσει αὐτῆς.
25.
94. X Πενήτων.
95.
TIIEODOTIO.
In deserto, in terra nem sata.
6. Et umbra mortis.
12. Colum.
15.
17.
18.
93.
Dromas levis.
24.
In humilitate sua.
95.
δὲ. Pauperum.
99.
Note et varie lectiones ad cap. 11 Jeremie.
V. 31, XX Ἐν τῷ xaipip etc. Ms. Jes. Hieronym. :
* Hec nos diximus, eo tempore quo ducebat
r ; in LXX non habetur. »
ια Hieronymus : « Pro Sior, nos turbidam
interpretati sumus : pro quo communis editio ha-
bet, Geon. » Origen. Huet. in Joan. p. 157, τὸ Ἑδραϊ-
xw, πιεῖν ὕδωρ Σιών, male pro Σιώρ. [Aperte
mendum typographicum ; Latine enim vertit He-
brace docussimus Huetius : « Vel ut Hebraicum
habet, bibere aquam Seor. » Antiqui, vocalibus
messorethicis carentes , ^T ot σεώρ et
σιώρ aut σειώρ, quod idem; ει enim ι sonat.
Lamb. Bos in Iv τῶν O' adnotat , aliter, Σειώρ.
ACH
V. 95. Ἂ., Σ., lv τῇ φάραγγχι. Sic Colbertinus et
Brusius. lbid. LXX , πολυάνδριον, sepulcrum. mul-
titudinis. Sic vertit Hieronymus.
Ibid. 'A., Σ., 8., δρομὰς χούφη. Hieronymus. Sic
in codice nostro antiquissimo, et quidem
optime. In editis vero, δρομεὺς κούφη, nom ila
recte.
lbid. 'A., Z., ἀσελγῶς ἐλάλησαν. Sic Colbert.
Sed videtur aut scholion esse, aut ad alium locum
rinere : nisi fortasse Aquila et Symmachus aliud
egerint. [ Perspicuum est eos legisse 1721, verba
ejus, pro imt. Ὀκλον.]
V. 24. Οἱ JAorxol, εἴλχυσεν ἄνεμον. Edit. Rom.
ex Chrysostomo.
lbid. Hieronymus : « In menstruis εἰ in immune
ditia ejus invenient eam. Pro quo Aquila veopvlav,
hoc est, kalendas; Symmachus mensem; LAX et
Theodotio kumilitatem interpretati sunt. » [ Lamb.
Bos : Aq., tv τῇ νεοµ. α. cum articulo. Dnaca.]
V. 25. Colbert. ct Drusius ος Victore Antiocheno,
Ἁχ., ἀπέγνων σου, fiyouy, ἀπή.πισα.
V. 64. Α., Σ., 8., πενήἠτων. Ms. Jes. nempe de-
erat in LXX.
V. 55. X "Ότι ; ἀθῶσς. ldem.
1995
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
41906
JEREMIJE CAPUT Ill.
TO EBPAIKON.
Ἵωνὸ 1
cy
"nm 9 9,
"mam ων ὅ 9.
O51 7557 Ν ro 6 6.
TO EBPAIKON
4 Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. X Av ;
2.
$. 3 Γυναιχὸς , πόρντς.
6. Ἐπορεύθης X £au-f) , ἐπὶ
πᾶν ὕρος.
nmmw 7 T. 7. X Ἡ ἁδελφὴ αὐτῆς.
yoNan 7 Tw nnm 9 9. 9. Χ Καὶ ἐφονοκτόνει τὸν viv —
mw 10 10. 40. X Ἡ ἁδελφὴ αὐτῆς.
πο -ΟΝΣ Φησὶ Κύριος.
Twp 12 12. 19. Βόπσον.
συ) Όνα 16 16. 16. Φησὶ Κύριος.
Ο mwox 'ay nmi 149 19. 49. X. Ὀνομαστήν.
DW 21 21. " 91. X Τοῦ ? θεοῦ αὐτῶν.
D»nawo 22 22. 23.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Dicendo. 1. Vulgo dicitur. 4. Dicens.
Sociis. Amatoribus.
9. Et profauasti. 2. Polluisti.
9.
9. Mulieris meretricis.
6. Abiit sibimet super omnem
monteni.
1. Soror ejus,
9. Contaminavit terram.
40. Soror ejus.
Ait Dominus.
9. Mulieris meretricis.
6. Vadens ipsa super omnem
montem.
7. Soror ejus.
9. Et profanavit terram.
10. Soror ejus.
Dixit Dominus.
5. Mulieris meretrieis.
6. lvisti tibimetipsi super ocmm
nem montem.
1. Soror ejus.
9. Et cruentabat terram.
10. Soror ejus.
Dicit Dominus.
42. Et clamabis. 19. Clama.
46. Dixit Dominus.
19. Hareditatem — praeclaram
exercituum gentium.
2]. Dei sut.
99. Aversiones vestras.
21. Dei sui.
16. Ait Dominus.
19. Hereditatem praeclaram
exercituum gentium.
93, Aversionesg vestras.
492. Clamita.
46. Dicit Dominus.
19. Inclytam.
21. Dei sui.
99,
Note et vario lectiones ad cap. Ill! Jeremie.
V. 4... "A., λέγων. Ms. Jes. llieronymus vero :
« Vulgo dicitur, pro quo LXX tantum dicitur
transtulerunt. » llec tripliciter intelligi: possunt.
Primo ita ut illud, tantum dicitur, sit interpretatio
τῶν ϐϱ’ qui tantum posuerint ante. dicitur: verum
hic intelligendi modus nullatenus arridet, licet sic
intellexeriut ii qui Hieronymum ediderunt. Alter
modus est, ut LXX tantum, secus. quam alii inter-
pretes, verterint dicitur * quol quidem verum est,
atque ita non inepte explicari potest. Tertius ex-
plicandt "olus, qui magis mihi probatur, est :
ubi Hieronymus, vulgo dicitur, transtulit, LXX
tantum, dicilur, vertisse ; ita ut solam vocem, di-
citur, vsurparint :: exemplaria. igitur. Hieronymi
τῶν U' λέγεται habuisse videntur. Sed nibil in. ho-
diernis LXX legitur, quod respondeat voci "rw.
JEREMUE
TO EBPAIKON.
2225 nb-3 "00^ mm» o 4 4.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Circumcidite vos Domino, et
auferie przputia cordis vestri.
rum.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
4. Circumcidimini Domino, et — 4.
auferte przputia cordium vestro-
Ibid. Hieronymus : « Ei tw fornicata es cum
amatoribus multis, sive pastoribus. Verbum enim
REIM . quod quatuor litteris scribitur, RES, AIN,
Ι0Ρ, MEM, et amatores, el pastores utrumque si-
guifical. Et si legamus REIM , amatores. significat :
οἱ ROQIM, pastores. » Ms. noster antiquissimus bis
habet KEIIIM, et seme! ROHIM cum H. Sed iufra
cap. vi, vers. 2, idem codex habet REIM et ΒΟΙΝ.
Verisimile est Aquilam et Symmachum vertisse,
ἐραστάς, vel ἑταίρους, vel φίλους.
V. 9. Mebr. chetib, τῷ, compressa [(weris.
Sed pro eo verbo, tanquam obscaeuo, substituitur
Keri, ΓΑ: Ὀ., concubitum passa (ueris. LXX, ἑδεφύρ-
θης, permista fweris. Alius, ἐξεφύρης, id. Syrus,
ἁμιάνδης, polluta fueris, Parum εκ Schleusnero.
RACH.
CAPUT IV. '
AKYAAX. i
AQUILA.
1937
JEREMLE CAPUT IV.
JEREMLE CAPUT 11I.
1908
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. EOAOTION.
4. 1. Vacat. |.
Ποιμέσι. ᾿Α.ἐ1οι, [Σρασταῖς].
2. 2. 'Eglavag. "Α.Ί.1ος, bgovoxxó- — 9.
γεις.
9. X Γυναιχὸς » πόρνης. 9. Πόρνης. 9. X Γυναιχὸς ο πόρνης.
6. 6. Ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος. 6.
17. X Ἡ ἁδελφὴ αὑτῆς. 7. Vacat. 1.
9. 9. Vacat. 9. X Καὶ ἐφονοχτόνει τὴν vv.
10. 10. Vacat. 10. * Ἡ ἁδελφὴ αὑτῆς.
Φησὶ Κύριος. Vacat. Φησὶ Κύριος.
12. Βόησον. 19. ᾽Ανάγνωβι. 19. ᾽Ανάγνωθι.
46. Λέχει Κύριος. 46. Λέχει Κύριος. 16. Φησὶ Κύριος.
19. 19. Κληρονοµίαν θεοῦ παντοχρἁ- —— 19. Κληρονομίαν X ὀνομαστήν..,
τορος ἐθνῶν.
91. 9|. θεοῦ ἁγίου αὐτῶν. . 9l.
22, Τὰς ἐπιστρέφεις ὑμῶν. 22. Συντρίμματα ὑμῶν. 22.
SYMMACHUS. LXX. INTERPRETES. TIHEODOTIO.
4, 4. Vacat. 4.
Pastoribus. Alii , amatoribus.
9. 9. Puolluisti. Alius, interficie- 9.
bas.
5. Mulieris meretricis. 3. Meretricis. 9. Mulieris meretricis.
6. 6. lverunt super omnem mon- 6.
tem.
7. Soror ejus. 7. Vacat. 7.
9. 9. Vacat. 9. Et cruentabat terram.
10. 10. Vacat. 10. Soror ejus.
Dicit Dominus, Vacat. Dicit Dominus.
12. Clamita. 12. Lege. 12. Lege
16. Dicit Dominus. 46. Dicit Dominus. 16. Dicit Dominus.
19. 19. Hzreditatem Dei omnipo- — 149. Hareditatem inclyta forti-
tentis gentium. tudinis robustissimi gentium.
31. 31. Dei sancti sui. 91.
22. Conversiones vestras. 22. Contritiones vestras. 22.
Νοί et veris lectiones ad cap. 1Η Jeremie.
Ibid. "AJ.1oc, ἑφονοχτόνεις, Sic Drusius ex Vi-
ctore, qui ait, ἄλλος ἀντὶ τοῦ ἑμίανας, ἑφονοχτόνεις
χεν.
V. 5. Α., Σ., 0., γυναιχός. Ms. Jes.
V. 6. Ms. Jes., ἑπορεύθης. 'A., X ἑαυτῇ * ἐπὶ
πᾶν ὄρος. Vox autem ἑαυτῇ, notatur asterisco, quia
deerat in editis. Vox ἐπορεύθης , in textu ms. Jes.
legitur : an vero sit Aquilz, incertum.
V. 7. "A., Σ., ἡ ἁδελφὴ αὐτῆς. ldem. Deest in
Ο’, ut et ali asterisco notatze voces.
V. 9. 'A., 8., καὶ ἐφονοκτόνει τὴν γῆν. Idem.
V. 10. 'A., Z., 8., φησὶ Κύριος. Idem.
V. 12. llieronymus: « Verbum Hebraicum CA-
RATH et voca, et clama, οἱ lege, signilicat. Unde
Aquila et Symmachus, clamita; LX X et Theodotio,
lege, interprelati sunt. » [ Aquile et Symmachi
Grzcum adjecimus ex L. Bos. Dnacn.]
V. 16. Ms. Jes., φησὶ Κύριος. Σ., Miet Putamus
autem, φησὶ Κύριος, esse Aquilze et Theodotionis,
ut supra v. 10, uam LXX habent λέγει, ut Σ.
V. 1o. 'A., Θ., ὀνομαστήν. Sic idem sub aste-
risco.
lbid. Hieronymus : « Pro Aereditate preclara
exercituum. gentium, quam LXX transtulerunt Ae-
reditatem nominatam Dei omnipotentis. gentium ,
Theodotio significantius transtulil, liereditatem in-
clytum fortitudinis robustissimi gentium. » Legisue
videtur Hieronymus in LXX , ὀνομαστήν, qua vox
hodie ibi desideratur. uu
V. 91. In ms. Jes., 'A., τοῦ, prefixo asterisco.
V. 99. Sym., conversiones. Hieronymus. [01389
cum adjecimus ex Lamb. Bos. Dnacn.]
JEREMLE CAPUT IV.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Καθαρίσθητε Κυρίῳ, καὶ ἀφέ-
0’
4. Περιτμήθητε τῷ θΘεῷ ὑμῶν,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. «
λεσθε πονηρίας τῶν καρδιῶν ὑμῶν. καὶ περιτέµεσθε τὴν σχληροχαρ-
δίαν ὑμῶν.
SYMMACHUS.
4. Puriticamini Domino, et au-
LXX INTERPRETES.
4. Circeumcidimini Deo vestro, et
THEODOTIO,
ferte malitias cordium vestro- circumcldite duritiám cordis ve-
18Η). siri.
19299
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πο 9 9.
ην x3 nm 19 13.
τν 44.
"mw 19 19.
ο -ὂν 90 90.
mon ouo Ww» 99 99,
Yu "mn 3 95,
πτο 30 90.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Mirabuntur.
42. Ventus plenus ab illis.
11. Nequitize tuae,
49. Tumultuans.
20. Super contritionem.
22. Et non intelligentes ipsi.
25. Inanis et vacua.
50. Vastata. 90. Vastata.
VULGATA LATINA.
9. Consternabuntur.
12. Spiritus plenus ex bis.
44. [Cogítationes] noxis.
19. Turbati sunt.
90. Super contritionem. 20.
92. Et vecordes.
93. Vacua erat et nibil.
9. "Άφρονες ἔσονται.
19. (Πνεῦμα πληρώσεως) X ἀπὺ
τούτων.
44. ᾽Ανωφελείας σου.
19. Ὀχλάξει.
20.
22. X Εἰσι.
25. X Κενὴ xai οὐύεν.
20. Ταλαίπωρος. "Aoc,
dic peddelsa. d
AQUILA.
9. Amentes erunt.
hi 42. [Spiritus repletionis] ab
is.
44. Inutilitatis tuz.
19. Tumukum agit. .
92. Suit.
25. Vacua et nihil.
90. Misera. Aliter, vastata.
Note et varie lectiones ad cap. IV Jereiniee.
V. 4. Symm., Purificamini etc. Hieronymus in
Commentario. [Symmachi Grzca apposuimus ex
Lamb. Bos. Ejusdem lectionis Graece singula
werba in Trommii concordanüis inserta sunt tan-
quam ex Sym. versione nostri commatis. Dnacn.]
V. 7. Aliqui mss. et Complut. addunt cou post
qj» οἱ post πόλεις, secundum quod legitur in Hebr.
et in Vulg. DaAcH.
V. 8. Hebr. et Vulg., ira furoris (Domini). O', ὁ
θνµός. Mss., Ald., Complut., θυμὸς ὀργῆς. Al., τῆς
όρη. εν.
. 9. Hieronymus : « Et prophete consternabun-
tur; sive, ul Aquila transtulit verbum Hebraicum
IETHMAU, amentes erunt. ». [Δημ] textum Grze-
cum adjecimus ex L. Bos. Daaca.]
llebr. , (pax) erit vobis; et tanget, αεί
pertinget ( gladius ). Mss., Ald. et Complut., ἔσται
ὑμῖν, xai ἄψεται. Ed. Rom. autem, ἔσται, xa ἰδοὺ
fja:so. DaAcu.
V. 19. A^, Σ., 0., ἀπὺ τούτων. Ms. Jes.
V. 14. 'A., ἀνωφελείας etc. Sic Colbertinus et
Drusius, |
V. 16. Ο’, fixactv. Deest in Complut., neque ha-
bent Hebr. et Vulg. DaacH.
V. 19. Hieronymus : «Ubi nos juxta Symmachum
osuimus, turbati sunt, et in Hebraeo scriptum est,
IOMA, LXX et Theodolio posuerunt, µαιμάσσει,
JEREMUE CAPUT V.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
NT€em d 4. 4. X A1.
("UTEM
non ὃ 9. 5. X Λὐτοί,
oxwvoSsS 8. 8. Ἕλχοντες.
mm Tow 1 4. 41. X no Κύριος.
M5 Ώσσο "am qms à 105 15.
vu
15.
Τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Et videte nunc.
Veritatem.
5. Ipsi.
8. Trahentes.
41. Dixit Dominus.
13. Gens robusta ipsa, gens a
$vculo ipsa.
Linguam cjus.
VULGATA LATINA.
4. Et aspicite.
Fidem.
5. Hi.
8. Emissarii.
41. Ait Dominus.
45. Gentem robustam, gentem
antiquant.
Cujus linguam.
AQUILA
1. Utique.
5. Ipsi.
8. Tiabentes.
41. Dicit Dominus.
15.
Linguam ejus.
"9001
JEREMIAE CAPUT Y. 34002
ΣΓΤΜΜΑΧΟΣ. GEOAOQTION.
9. 9. θαυμάσονται. 9.
12. (Πνεύμα πληρώσεως) (nb — 12. Πνεῦμα πληρώσεως. 12. (Πνεῦμα πληρώσεως) 3X ἀπὸ
φούτων. | τούτων. |
44. ᾿Αδιχίας σου. 44. Πόνων σου. t4.
19. (Ἐταράχθησαν.) 19. Μαιμάσσει, 49. Μαιμάσσει.
20. QU. Συντρι . "A4Joc , ἐπὶ 90.
συντρίθον a pii nes .
23. 22. Καὶ οὗ συνετοί. 323.
25. X Ksvh xai ? οὐθέν, 95. 0ὐθέν. 95. X K«svh χαὶ :οὐθέν.
90. 30. — 90. Ταλαίπωρος.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO,
9. 9. Mirabuntur. 9.
"i [Spiritus repletionis] ab — 12. Spiritus repletionis. 12. [Spiritus repletionis| ab
s. his.
44. Injustitize tuas. 14. Laborum tuorum. 14.
19. Turbati sunt. 49. Fluctuat.
19. Fluctuat.
20. 20. Contritionem. Aliws, super — 20.
contritionem.
23. 22. Et non intelligentes. 23
95. Vacua et nibil. 25. Nihil.
90. 90.
95. Vacua et nihil.
90. Misera.
Notes et varies lectiones ad cap. IV Jeremie.
quod verbum in presentiarum quid siguificet
ignoro; Aquila autem posuit, ὀχλάζει, quod et
bpsum tumultum signilicat. » [L. Bos : « Th., µαι-
σει. S., ἑταράχθη (sic). Aq., ὀχλάξει (sed me-
Dus ὀχλ.). Al. interp. , απαράασεται, dilaceratur. »
ACH.
V. 90. "AAAoc, ἐπὶ συντρίἰδον. Sic in margine
cod. Jes. notatur, estque fortasse varia lectio
tantum.
V. 99. Ἂ., εἰσ[. Idem.
xevf. Σ., συγχεχυµένη, confusa, quam posteriorem
Symmachi lectionem germanam puto : nam meulto
facilius est ut littera Z. cum 'A., 8. incogitanter
irrepserit, quam ut versio συγχεχυµένη Symmacho
9fficta fuerit. [Edit. lom. : Aq., xsvfj. 3., συΥχεχν-
µένη. Daacn.|
V. 30. 'A., €... ταλαίπωρος. Ms. Jes. Sed ma-
gis probatuc mihi lectio Ilt-ronymi : «Pro vastata,
quod Hebraice dieitur SADUD , quod solus inter-
pretatus est. Aquila, alii transtulerunt, miseram
V. 23. 'A., Σ., 8., xevh xaX οὐθέν. Sic ms. Jes. — atque miserabilem culpa sui. » Forte pro 'A., 8.
eum asterisco premisso pro voce xsvf. qua in legendum ZX., 8. ['A. &.Lloc Grace addidimus ex
sols O' desideratur. In editione Romana legitur,'A., — L. Bos. Ώκλομ.]
JEREMLE CAPUT V.
LYMMAXOC. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
|. 4. Καὶ ἔδετε. 4. ’
Ἁλήθειαν. Πίστιν.
b. 5. Vacat. 5. X Λὐτοί.
8. 'Ej»xópevet. 8. θηλυμανεῖς. 8. ἝἜλκχοντες.
41. 3 Φηοὶ Κύριος. 44. Vacat. 41. 9 Φησὶ Κύριος.
45. 45. Vacat. "A.L1oc, X ἔθνος ἁρ- 45.
yat^v ἐστιν, ἔθνος ἁπ᾿ αἰώνός ἐστιν.
Tc γλώασης αὐτοῦ. Της φωνῖις αὐτοῦ. Τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TH EODOTIO.,
1. 4. Et videte. 1.
Veritatem. Fidem.
5. 5. Vacat. δ. Ipsi,
8. Attracti.
41. Dicit Dominus. 41. Vacat.
8. Furentes in feminas.
8. Trahentes.
41. Dicit Dominus.
15. 45. Vacat. Alius, gens anti- 15.
qua est, gens a saeculo est.
Linguam ejus. Vocem ejus.
Linguam ejus.
2005
ΤΟ EBPAIKON.
-2T 77m yon uw
ΓΠΠΟ "2p Ὥδον 16 16.
Dn» my 91 21.
nwav 94 94.
Du qu» we 26 26.
Uy umo 28 28.
y17T23 "Tay
Toy"
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
Et non audies quod loquetur.
16. Pharetra ejus quasi sepul-
erum patens.
21. Oculi ipsis.
94. Septimanas.
, 26. Intuebitur secundum expo-
sitionem laqucoruin.
28. Impinguati sunt, nituere.
crum patens.
guati.
Praterierunt verba mali. |
pessime.
Et prosperaverunt.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON.
Ἑλληνικοῖς γράµαιασι.
VULGATA LATINA.
Nec intelliges quid loquatur.
21. Qui habentes oculos.
91. Plenitudinem.
26. Insidiantes quasi aucupes.
28. Incrassati sunt et impin-
Non direxerunt.
ΑΚΥΛΑΣ.
10.
91.
94. 'E6bopnába,.
26. 'Iactp X ὡς δίχτνον ἰξευτοῦ.
98. w Ἐλιπάνθησαν, ἑστερεώ-
θησαν.
X Κατεύθνναν.
AQUILA.
16. Pharetra ejus quasi sepul- — 16.
21.
94. llebdomadas.
26. lasir quasi rete aucupis,
98. Impinguati sunt, corroborati
sunt.
Et przterierunt sermones meos
Prospere egerunt.
Note et vatia lectiones ad cap. V Jeremie.
V. 4. Α., 65. Ms. Jes. ,
lbid. Hieronymus : Sym., veritatem.
V. 5. 'A., 8., αὐτοί. Ms. Jes. Deest in LXX.
V. 7. O', mola. Euseb. Demonstr. lib. 11, «olt.
]ta etiam Complut. Mss., ποίοις. DnacH.
V. 8. flieronymus : « Pro emissariis, in Hebraico
scriptum est MOSECHIM , quod omnes voce con-
sona Έλχοντες, id est, trahentes, transtulerunt. »
Ms. Jes. habet tamen , Σ., ἑλχόμενοι, Verum Hie-
ronpmos parvum discrimen neglexit, ut omnes si-
mui referret.
V, 10. O', (ὅτι τοῦ Κυρίου) εἰσίν. Complut., oóx
εἰαίν. Vuly., non sunt. Particula Hebr., , hic
plene scripta, et ipsi et non verti potest. Maxima
tamen pars interpretum , omnesque Hebrzi, nec-
uon Chaldzeus, negative vertunt. DnacH.
V. A1. 'A., Σ., 80., φησὶ Κύριος. Ms. Jes. Deest
in LXX.
V. 19. 0’, ἑφεύσατο. Complut. οἱ mss., ἑφεύ-
σαντο, in pl. num., ut Hebr. οἱ Vulg. Daacu.
V. 12. In fine versiculi. Hebr., ita flet illis. O' va-
eat. Ald., Complut. et codex Vaticanus, οὕτως ἔσται
αὐτοῖς. logw.
V. 15. "AAJoc, ἔθνος ἀρχαῖον etc. Ms. Jes. in quo
sic legitur, X ΕΘΝΟΣ ÁPXYON ΕΣΤΙΝ, ΕΘΝΟΣ
ΑΠΥΩΝΟΣ EZTIN. Restitue , ἔθνος ἀργα ος ἐστιν,
ἔθνος ἁπ᾿ αἰῶνός ἐστιν, qua desunt in LXX. Ibid.
'A., Σ., Θ., τῆς γλώσστς αὐτοῦ. ldem. [ Complut,
habet, ἔθνος ἰσχυρὸν. ἕθνος ἀπ' σἰῶνος , genrem ro-
bustam, gentem. antiquam. Ad qux edit. Ποπ. :
« Theodoretus hoc secundum tantum agnoscit. S.
flieron. habet utrumque. » Dnaca.]
lbid. "AA.toc, οὐδὲ μὴ &x-. ldem.
V. 16. "AJ.1oc, f$ φαβέτρα etc. Idem. (Complat. -
φαρέτρα αὑτοῦ ὡς τάφος ἀνεῳγμένος. « Qux agko-
scuntur, sic ed. Rom., etiam a Theodoreto.» Duacan.]
V. 19. Hebr. et Vulg., (sicut) dereliquistis me
et etc. O' vacat. Apud Theodor., (&v0' ὧν) ἔγχατε-
λἰπετέ µε xal, Sic etiam Ald. et Complut. Alti, ἐγ-
χατελείπατε. Dnacn.
JEREMLE CAPUT VI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAEZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
ων Tun 2 9,
πα 7 1.
ΠΑΟ) wb 8 8.
"-Dp5 12 12.
VERSIO HEDRAÍICI TEXT.
9. Venustz οἱ delicata.
7. Lacus. 7. Cisterna.
8. Non habitatam.
42. Et vertentur.
VULGATA LATINA.
2. Specios:e et delicatze.
42. Et transibunt,
2. *X Την ὡραίαν xal τὴν qave-
άν.
7. Aáxxoq.
8.
19. *X Καὶ συλληφθήσονται.
AQUILA.
9. Speciosam et conspicuam.
7. Lacus.
8. Inhabitabilem. 8.
12. Et coinprehendentur.
16.
91.
94. 'Εδόδομάδας.
96. Ἰασὶρ 3X ὡς δίχτνον ἰξευτοῦ.
98. Χ Ἐλιπάνθησαν, ἑστερεώ-
θησαν.
Καὶ παρέθησαν X τοὺς λόγους
µου εἰς πονηρόν.
X Κατεύθυναν.
SYMMACHUS.
45.
91.
94. Hebdomadas.
26. lasir quasi rete aucupis.
38. Impinguati sunt, corrobo-
rali sunt.
Et tran ressi sunt sermones
meog in malum.
Prospere egerunt.
JEREMLE CAPUT VI.
0.
Vacat. "Α.ὶλος, * o0 δὲ à-
κούσῃς ἃ λαλεῖ. "
16. Vacat. "AA.4oc, X, fj φαρέτρα
αὑτοῦ ὡς τάφος ἀνεφγμένος.
21. οὸφθαλμοὶ αὐτοῖς.
24. Πληρώσεως.
26. Παγίδας ἔστησαν. "AJJoc,
παγίδα.
98. Vacat.
Καὶ παρέθησαν.
LXX INTERPRETES.
Vacat. Alius, neque audies qux
loquitur.
16. Vacat. Alius , pharetra ejus
quasi sepulcrum patens.
21. Oculi ipsis.
94. PlenituJinis.
26. Laqueos statuerunt. Alius,
laqueum.
28. Vacat.
Et transgressi sunt.
2005
ΘΕΟΙΟΤΙΩΝ.
16.
91. X Οἷς : ὀφθαλμός.
24.
26.
98. X Ἐλιπάνθησαν , ἑστερεώ-
θηόαν. |
Καὶ παρέθησαν. X τοὺς λήγους
µου εἰς πονηρόν.
3 Κατεύθυναν.
THEODOTIO:
16.
91. Quibus oculus.
94.
96.
98. Impinguati sunt, corrobo-
rati sunt.
Et transgressi sunt sermones
mcos in malum.
Prospere egerunt.
Note et varie lectiones ad cap. V Jeremiao.
V. 20. H. et V., in Juda. O', &v τῷ οἵχῳ Ἰούδα.
]s(ud autem οἴχῳ deest. in Alex. et Complut. Ip.
V. 91. 8.. ol, ὀφθαλμός. Ms. Jes.
V. 24. Hieronymus : ε Aquilz prima editio et
Symmachus hebdomadas interpretati sunt. In He-
brazo enim scripturm est SABAOTH [πο ] quod
pro ambiguitate verbi et septimanas significat , et
plenitudinem. »
V. 46. Hieronymus : « Quodque nos diximus,
insidiantes quasi aucupes, et in LXX non habetur,
Aquila et Symmachus transtulerunt, lIASIR , quasi
rele aucupis. Quod etiam qui bonus inter eos vide-
tur et rectus, instar aucupis tendat insidias. » lta
legit Martianzus. In prius editis vero legebatur :
« Aquila et Symmachus transtulerunt verbum [A-
SUR , quasi rete aucupis. » Hanc vero lectionem
baud dubie vitiatam sic conjectura restituit Dru-
sius : « A. et S. transtulerunt, rectus, quasi rete
aucupis » : quod , ait ille, indicare videntur tum
sequentia verba, quod etiam qui bonus inter eos vi-
detur et rectus; tum vox "YR? et "(D rectus. Codex
Sangermanensis sic habet: « quita et. Symma-
chus transtulerunt verbum lJASIK , quasi rete au-
cupis, quod etiam qui bonus inter eos videtur et
recius, instar aucupis tendat insidias. » Affirmat
Martiauzeus noster vocem, verbum, ante lASIR non
legi in codice Sancygiritano, neque legendam esse.
Ut ut vero sit, non spernenda est Drusii conje-
ciura : nam, ut ait ille, verba sequentia, qued
etiam qui bonus inter eos videtur ei rectus, instar
aucupis tendat insidias, indicare videntur in ante
posita versione vocem , rectus , inveniri : quce vox
apte respondet τῷ 1^. [Lectionem incerti addidi-
mus ex L. Bos. Dsaacu.] )
Jbid. 'A., Σ., ὣς δίχτυνον ἱξευτοῦ. Ms. Jes.
. 98. 'A., Σ., 0., ἐλιπάνθησαν, ἑστερεώθησαν.
Ms. Jes. [Complut., ἐπαχύνθησαν. Alii, ἑλιπάνθη-
σαν, ἑστεατώθησαν. Dnacn.]
lbid. X., 8., τοὺς λόγους µου εἰς πονηρόν. Idem.
lbid. 'A., Σ., Θ., χατεύθυναν. ldem.
1ΕΒΕΜΙΑ CAPUT VI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. 3. 9. X Τὴν ὡραίαν xal τὴν φανε-
ράν.
7. λάχχος. 7. Λάχχος. 1. Λάχχος.
8. 8. Οὐ κατοιχισθῃ. "AAAoc ," οὗ 8.
χατοικηθῄσεται. "AJ44., οὗ xatu-
χισαν,
12, 42. Καὶ µεταστραφήσονται. 19,
; SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
2. 3, 2, Speciosam οἱ conspicuam,
7. Lacus. 7. Lacus. 7. Lacus.
8. 8. Non habitata est. Alius , non 8.
habitabitur. Alius, non habita-
runt. |
12. 12. Et convertentur. 12.
2001
TO ERPAIKON.
IIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO FBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
Y 14 44.
ου 15 15.
ο” Ὅν- ην πω τῇ 18 48.
1*5 m 7o» 90 90.
"ep
Ότι "a 39 99,
-x2r 97 21.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
14. Populi mei.
15. Fecerunt,
. 18. Et cognosce, cetus quz in
eis.
90. Ut quid hoc mihi?
Et calamus.
22 Et gens magna.
15. Fecerunt.
Et calamum.
97. Munitionem.
YULGATA LATINA.
44. Populi mei.
418. Et cognosce, eengregstio,
quanta eyo faciam eis.
20. Ut quid milái?
27. Robustum.
2008
AKYAAEZ.
44.
45. 3X Ἐποίησαν.
18.
20. Ἱνατί 3X τοῦτό , uot;
22.
97. e 9 9 ο ο
AQUILA,
44.
45. Fecerunt.
48.
90. Ut quid hoc mihi?
22. Et geus magna. 22.
91. Munitum.
Noteet varie lectiones ad cap. VI Jeremiee.
V, 9. 'A., Θθ., τὴν ὡραίαν xal τὴν pavepáv.
Ms. Jes. Sic exscripsit vir cl. Michael uien.
Suspicor autem, et ipse quoque suspicatur, legen-
dum esse τρυφεράν. delicatam, pro qavepáv, ut
quadret ad n3:ym. [LXX, xai ἀφαιρεθήσεται τὸ Odo;
( Alex. et Ald. addunt σου), εἰ auferetur celsitudo
tua. Perspicuum est locum non desiderari apud se-
nes, sed eos aliter legisse textum Hebr. Dnacs.
V. 5. 0. (ἀναδώμον } ἐπ᾽ αὐτὴν. In aliis deest,
nec babent Hebr. et Vulg. Dnacs.
V. 6. Hebr., dicit Jehova exercituum : Ceedite ligna.
O', λέγει Κύριος, Ἔκχοψον τὰ ξύλα αὐτῆς. Mss.,
Ald., Complut., λέγει Κύριος τῶν δυνάµεων (sic
etiam 9 9 sq.) Ἐχχόφατε τὰ ξ. a. Et pro ξύλα,
Complut., θεµέλια sine articulo. Porro, αὑτῆς du-
bium est an habeat £extus Hebr., ubi litera Π mas-
sOretice scripta est .absque puncto dagesch. [ρεν.
V. 7. Hieronymus : « Hoc autem Latinus lector
intelligat, ut semel dixisse sufficiat, lac«m non
siagnum sonare juxta Grecos, sed oisternam, qua:
sermone Syro et Πευταίοο GUBBA appellatur. In
presenti autem loco pro lacu, quem omnes simili-
ter traustulerunt, in llebraico BOR dicitur.» [llebr.
Chetib Ὕπ (bór) , cisterna, lacus. Keri autem "72
bayir), puteus, fons. GUBBA, a radice 223, non est
ebraicum, sed Clialdaicum et Syriacum. Όκλοκ.]
V. 8."AAAoc, οὗ χατοιχηθῄσεται etc. Ha. lectiones
jn ms. Jes. et in aliis codicibus reperiuntur. [Alex.,
μάτοικ θήσεται. Ald. et Complut., χατοιχισθήσεται.
ACH.
V. d O', εἰσαχούσεται, Cod. Vatic., ἀχούσεται.
Sic etiam Alex. et Complut. Daacu.
. 49. 'A., xo συλληφθήσονται. — Ms. Jes.
Suspicor hanc Aquilz versionem pertinere ad illud
praecedentis versus '12?*.
V. 44. E., τῆς θυγατρός. Ms. Jes. Addas baud
dubie, τοῦ λαοῦ. Illud autem, τῆς θυγατρός, mirum
ex Symmacho poni cum asterisco, ac si in LXX
deficiens restitueretur ex lebreo, ubi tamen noa
reperitur.
JEREMLE CAPUT VII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKUN AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
TUO Tw mato um 4 4. l,
mm moo
ΤΝ ny? nu wu cmy 2. 2.
"yDO IN m 2m0m7Tw DU
Dru wan πο ay
Aveo mno non
ma mca pznx roce 3 $. $.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
3. Verbum quod fuit ad Jerc- — 1. "Werbum quod factum est — €.
miam a Domino dicendo. ad Jeremiam a Domino, dicens.
2. Sta in porta domus Domini : — 2. Sta in porta domus Domini, — 9.
σι przdicabis ibi verbum istud, et et pr:edica ibi verbum istud : Àu-
dices, Audite verbum Domini, om- dite verbum Domini, omnis Juda,
nis Juda, ingredientes per portas qui ingredimini per portas lias, ut
illas ad incurvandum wes Do- adoretis Dominum.
mino.
9. Et habitare faciam vos in lo 9. Et habitabo vobiscum in lo- — 3$.
CO isto,
CO Ι5ἱ0.
2009
ZYMMAXOZ.
44. ΚΤήῆςθυγατρὸς «τοῦλαοῦ μου.
45. ΧΚ Ἐποίησαν.
48. (Καὶ γνῶθι τὸ μαρτύριον τὸ
ἐν αὑτοῖς.) P
90. 'Ivací 3X τοῦτό $ uot ;
99.
21... ο ο
SYMMACHUS.
14. Filie populi mei.
45. Fecerunt.
48. Et cognosce testimonium
quod in eis est.
90. Ut quid hoc mihi?
97. Clausum atque circumda-
m.
JEREMLE CAPUT τι.
Q',
44. Λαοῦ µου.
15.
18. Καὶ οἱ ποιµαίνοντες τὰ ποἰ-
µνια αὑτῶν.
20. Ἱνατί μοι;
Καὶ χινάµωμον.
22. Καὶ ἔθνη. "A.L1oc, χαὶ ἔθνος
μέγα.
27... . "Α.ξλως, δεδοχιµασµέ-
LXX INTERPRETES.
44. Populi mei.
15.
48. Et qui pascitis greges ipso-
rum.
20. Ut quid mihi?
Et cinnamomum.
23. Et gentes. Alius, ct gens
magna.
97. Clausum atque circuinda-
tum. Aliter, probatis.
2010
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
44.
45. 3X Ἐποίησαν.
18.
20. Ἱνατί 5X τοῦτο $. 14 ;
Καὶ χινάµωμον.
23.
21.
THEODOTIO,
14.
45. Fecerunt.
18.
20. Ut quid Ww hoc ? mibi?
Et cinunamomum.
99,
2].
Noto οἱ varie lectiones ad cap. V1 Jeremie.
V. 45. 'A., Σ., 8., ἑποίησαν. ldem. [ LXX,
ὅτι ἐξελίποσαν, quia defecerunt. Nihil vacat, sed
alter interpretati sunt hac verba T2y niy'"ur2,
ad verbum sonant, quomiam abominationem
ecerunt,. et& alio quoque modo verti possunt.
—Mox, ἐπισχοπῆς. Àlex., Ald., Complut. addunt,
juxta Hebr. , αὐτῶν. — Pro ἀπολοῦνται, nonnulli
m58s., ἀσθενήσουσιν. DnacH.]
VW. 48. S., εί cognosce testimonium , quod in eis
3.141. Mieronymus.
W.90. 'A., Z., Θ., τοῦτο. Ms. Jes.
ibid. Hieronymus : « Calamum autem, quod He-
braice dicitur CANE, pro quo LXX et Theodotio
cinnamomum transtulerunt, de terra venire longin-
qua propheticus sermo testatur : ut intelligamus
ndiam , de qua per mare Rubrum plura veniunt
anemata. Hoc genus pigmenti medici χασσίἰαν σύ-
6Θιγγος appellant. » [Alez., χιννάµωμµον. Αἰ., χίννα-
Μον. FT et Sym., χἀάλαμον. Ex L. Bos. Daacn.]
V. 21. Hebr., et offendent in iis. 0’, xaX ἀσθενή-
Quoc. Alex., Ald., Complut. addunt, ἐν atf.
RACH.
V. 92. "AJL1oc, ἕθνος μέγα. Ms. Jes.
V.26. Hebr. et Vulg., (luctum) unigeniti. 0', ἆγα-
πητοῦ. Al., νο ογενοὺς. DnRAcR.
V. 27. Hieronymus : « Datur. Propheta populo
incredulo probator robustus, quod Hebraice dicitur
MABSAR, quod vel munitum juxta Aquilam, vel
clausum atque circumdatum juxta Symmachum et
LXX sonat. » Et tamen LXX habent hodie, ἐν λαοῖς
δεδοχιµασµένοις, quod non. potest ad Hieronymi
verba quadrare. [ Lectionem τῶν Ο’ profert Poly-
lotten-Bibel ex mss., A συγχεχλεισµένφ. Aliter,
aote συγκεχλεισµένοις. ersionem autem duorum
interpretum exhibet Lamb. Bos : Àq., ὀχυρόν.
Sym., mepigpaxvov. Dnaca.]
V. 29. Hebr., et mali non avulsi sunt. Vulg.,
maliti& eorum non sunt οοπευπρυε. O', πονηρία
αὐτῶν οὐκ ἑτάχη. Mss. autem et Ald. cum Complut.,
πονηρίαι... ἐτάχησαν. DaACH.
JEREMLE CAPUT VII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 4. 4. X 'O λόγος ὁ γενόμενος π
Ἱερεμίαν παρὰ Κυρίου, ian
3. 9. Ακούσατε λόγον Kuplou, tása «2. 3X Στῆηθι ἓν πύλη οἴχου Κυ-
Ἰουδαία.
9. Καὶ στηρίξω ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ
τούτῳ.
πῳ τούτῳ.
ρίου, καὶ ἀνάγνωθι ἐχεῖ τὸν λό-
Yov τοῦτον, xaX ἑἐρεῖς. ᾿Αχούσατε
τὸν λόγον Κυρίου, πᾶσα Ἰουδαία,
οἱ εἰσπορενόμενοι διὰ τῶν πυλῶν
τούτων προσχυνεῖν τῷ Kuplu.
δ. Καὶ χατοιχιῶ ὑμᾶς iv τῷ τό ῥδ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
|. 4. 4. Verbum quod factum est
ad Jeremiam a Domino, dicens.
9 9, Audite verbum Domini, om- — 2. Sta in ria domus Do-
nis Judxa.
3. Et confirmabo vos in loco
lato. loco isto.
mini , et lege ibi sermonem hunc,
et dices : Audite verbum Domini
omnis Judira, qui ingredimini per
portas, has ad adorandum Domi-
num.
o. Et habitare faciam vos in 9.
2011
TO EBPAIKON.
WEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPATKON
2019
- AKYAAS.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι,
στ πώ Ών ὃ 5.
mn 14 44.
mmT-cN 15 13.
-m" Όσοι m»
now va-5y 22 93.
woo ws 94 94.....
DXw 7 DW
aw) yox woz* ow 98 ,37 37, 38.
Dm ow muows : rovy* wo nas
b. 'Eàv καὶ ποιοῦντες T-01f/07 c0.
11.
15. 9X Φησὶ Κύριος.
Πρὸς ὑμᾶς Κὀρθοίζων χαὶ λαλῶν.
22. Περὶ X λόγον.
24.
97, 28. X Καὶ οὐ μὴ áxoscvsliulÓÍ
Cou" xai χαλέσει αὐτοὺς, χα».
o) μὴ ἀποχριθῶσί σοι, xal ἐρεῖς;--
πρὸς αὐτούς.
(mHmzoan
VERSIO HEBRAICI TEXT.
b. Si faciendo feceritis.
41. Fuit.
12. Dixit Dominus.
Ad vos maue surgendo et lo-
quendo.
99. Super verbis lolocausti.
94. Et non audierunt.
Aurem suam.
97, 98. Et non audient ad te :
et vocabis ad eos, et non respon-
debunt tibi : et dices ad €os.
Et abscissa est.
VULGATA LATINA.
b. Si feceritis.
41. Facta est.
15. Dicit Dominus.
Ad vos, mane consurgens et lo-
quens.
93. De verbo holocautomatum.
94. Et pon audierunt.
Aurem suan.
97, 98. Et non audient te:
et vocabis eos, et non responde-
bunt tibi : et dices ad eos.
Et ablata est.
* Καὶ ἐξτρεσι.
AQUILA.
5. Si el facientes feceritis,
114.
15. Dicit Dominus.
Ad vos mane consurgens οἱ
loquens.
29. De verbo.
91.
97, 98. Et non audient 99:
el vocabis eos, et. non responde-
bunt tibi : ei dices ad eos.
Et ablata est.
Νοίο οἱ γαρ]. lectiones ad cap. VII Jeremis.
V.1. 8., 6 λόγος 6 Ὑενόμενος etc. Primi et sc-
cundi versus lectionem ex Theodotioue sic adfert
ms. Jes. Hieronymus vero : « Verbum quod [actum
est ad Jeremiam a Domino, dicens ο
(a in porta
hoc modo: Th., ῥῆμα ὃ ἐγένετο πρὸς Ἱερεμίαν πα
Κυρίου λέγον ' "lota ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἶκεν "M
xai ἀνάγνωθι ἐχεῖ τὸ .
erinana Theodotionis lectio habetur in ms. Jes.
Sed
ῥήμα τοῦτο, χαὶ εἰπέ.
domus Domini, et lege ibi verbum istud, εἰ dic : Au-
dite verbum Domini, omnis Juda, qui ingredimini
per portas has, ut adoretis. Dominum. Hoc in edi-
tione LXX non habetur, &ed de Theodotione ex
Hebraico additum est. » Drusius vero ex editione
Compliutensi verba Theodotionis referre se putat
icet ibi legatur πᾶσα Ἰουδαία, ubi Hieronymus
habet, omnis Juda. In utro autem teztu sit ipendum,
judicent eruditi.
V. 8. S., et confirmabo vos in loco isto. Hieron.
[ Symmachi Graeca adjecimus ex Lamb. Dos, qui
TO EBPATKON.
o" ΠΟ 0723
nm"
mNZY mU" DNI
Do mw 4
coum 5
We vp. ΟΠΠ 5 a2 m6
nono Σύρος, πάντες τῇ γνώµῃ
αὐτῶν πορεύσονται, ὡς ἵππος ὁρμῶν
εἰς πόλεμον.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
5. EA eligetur mors prz vita.
Mala.
Dicit Dominus exercituum.
4. Et dices ad eos.
5. Jerusalem.
6. Omnis ipse conversus est in
cursum suum tanquam equus ir-
ruens im prelium. Syrus, omnes
arbitratu suo ibunt, tanquani
equus irruens in prelium.
JEREMLE CAPUT VIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
$.
ΑΚΥΛΑΣ.
9. X Καὶ αἱρεθήσεται θάνατος
ὑπὲρ τὴν ζωήν.
X Πονηρᾶς.
X Λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων.
1. 4.
o. b.
6. 6.
VULGATA LATINA. AQUILA.
3. Et eligent magis mortem
quam vitam.
Pessima.
Dicit Dominus exercituum.
4. Ει dices ad eos.
b. In Jerusalem.
6. Omnes conversi sunt ad cur-
sum suum, quasi equus impetu
vadens ad praelium.
9. Et eligetur mors prse vita.
Mala.
Dicit Dominus virtutum.
4.
5.
6.
2011
JEREMIE CAPUT VIII.
ZYMMAXOX. 0’.
Ἱ. Ἴχτις. 1. "Aclós.
Καὶ τέττιξ. Καὶ χελιδών.
Καὶ ἀγφρ ( al. ἁγούρ).
8.
Αγροῦ στρουθία.
8. Χ AtX τοῦτο.
10. 10. Vacat.
41. 44. Vacat.
12. 19. Vacat.
45. 45. Vacat.
11. 11. (Ὄφεις) θανατοῦντας.
Οἷς οὐχ ἔστιν.
Vacat.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES.
7. Milvus. Ἱ. Asida.
Et cicada. Et hirundo.
E4 3gor (aliter, agur).
$
40. 40. Vacat.
1Η. 41. Vacar.
12, 19. Vacat.
4 3. 43. Vacat.
4 7. 17. (Serpentes) mortiferos.
Agri passeres.
8. Propterea.
Quihus non est.
Vacat.
3018
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. ᾽Λσίδα.
8.
10. *X Ότι ἀπὸ μιχροῦ αὐτῶν
χαὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν πᾶς τις
πλεονεχτεῖ πλεονεξίαν * ἀπὸ προ-
φῄτου ἕως Ἱἱερέως πᾶς τις ποιεῖ
ἄδιχα.
14. 3X Καὶ ἰάσαντο τὸ σύντριμμα
τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ µου, ἐπ
ἀτιμίᾳ, λέγοντες, Εἱἰρήνη, clpf-
vt; , xai οὐκ ἔστιν εἰρήνη.
12. X Κατησχύνθησαν, ὅτι βδέ-
λυγμα ἐἑποίησαν' χαίΐγε αἰσχύνη
οὐκ Ἰσχύνθησαν, xalye ἔἕντρι-
πῆναι οὐκ ἔγνωσάν * διὰ τοῦτο
πξσοῦνται Guy τοῖς πίπτουσιν ' ἓν
χαιρῷ ἐπισχοπῆς αὐτῶν ἀσθενῄσου-
σιν, εἶπεν Κύριος.
15. Χ Καὶ ἔδωχα αὗτοῖς , καὶ
παρῃλθεν αὐτούς.
11.
X Φηοὶ Κύριος.
THEODOTIO.
7. Asida.
8
10. Quia a parve eorum οἳ
usque ad imagnuim eofum quivis
avaritiz: studet; a propheta usque
ad sacerdotem quivis facit in.
justa.
41. Et. curaverunt. contritic-
nem fili populi mei super igno-
minia, dicentes, Pax, pax, οἱ uon
est pax.
42. Pudefacti sunt, quia abo-
minationem fecerunt; et quidem
non pudore affecti sunt , quippe
qui erubescere nescierunt : pro
terea cadent cum cadentibus : in
tempore visitationis suz inlirma-
buntur, dixit Dominus,
15. Et dedi eis, et transivit
eos.
17.
Dicit Dominus. -
Noto et varie lectiones ad cap. VIII Jeremie.
(€*Y' €x», quod minime comparet in textu originali ?
"Ἐν ορ] Trommius, in Concordantiis, conjectat
VR X;isse per erforem a voce ἀχούρ, quam aliqui in-
pne retinuerunt ex Hebraico y. Dracn.]
» 8. Διὰ τοῦτο. Ms. Jes.
Ν. 40. Θ., ὅτι ἀπὸ μικροῦ etc. Hujus versus,
!f*«non 44 et 12. versionem ex Τιιοοδοιίοπο cum
risco adfert ms. Jes. quia Ίο deerant, hodie-
1*Ae desunt in LXX. [Complut., ὅτι ἀπὸ μικροῦ ἕως
UE Ὑάλου πάντες φιλαρχυρίαν ἁπολιώχουσι, xal ix
"Eme ἕως ἱερέως πάντες ποιοῦσι φεῦδος. Καὶ
às, Ε Ὄντο σύντριμμα θυγατρὸς τοῦ λαοὺ μου πρὸς
ἐμίαν, λέγοντες , Εἰρήνη , εἰρήνη, xat οὐκ ἣν εἰ-
νη. ύνθησαν , ὅτι βδέλνγµα ἑἐποίησαν xai αἰ-
AAA ovx ἠσχύνθησαν, xai αἰσχυνθῆναι οὐχ οἴδασι,
διὰ τοῦτο πεσοῦνται πίπτοντες, ἐν χα,ρῷ ἐπ.σκοπῆς
αὐτοῦ πεσοῦνται, λέγει Κύριος. Dnacu.
V. 15. Ἆ.,θ., xaY ἔδωχα αὐτοῖς etc. Ms. Jes.
V. 17. Hieronymus : « Aquila transtulit regulos,
qui appellantur llebraice ΘΑΡΗΡΗΟΝΙΜ. Pro quo
quid sibi voluerit secunda ejus editio, ut specula.
tores diceret, non intelligo, nisi forte ob verbi simi-
litudinem. » [Nimirum verbi Hebraici n£Y. Ὀλλεν.]
lbid. 'A., * αὐτοῖς. Ms. Jes.
bid. 'A., 8., φησὶ Κύριος. Idem.
2015
TO EBPAIKON.
mon 7
DD
3m
δν 8
yyi Πορ Ὑπλ n [epp 12 10
"pU Duy n» poo ΝΤΟ 111
ο τα νο νι ewm 14
cbr me ee vost O09 mp
wnu-wmi wy mym 19 η 4?
vw pb ownaó oom wa
QC σοι umpb ma o'*e3
m
pray m mw 15
muy 17
ἣν WN
mm ow
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ciconia.
Et grus.
Et hirundo.
8. Vere.
10. Quia a parvo usque ad ma-
gnum totus ipse concupiscens cu-
piditatem ; a propheta et usque ad
sacerdotem totus ipse faciens men-
dacium.
44. Et curabant eontritionem fi-
Jie populi mei super levi, dicen-
do, Pax, pax, εἰ non pax.
49. Pudore affecti sunt, quo-
niam abominationem fecerunt :
etiam pudendo non pudore affecti
sunt, et erubescere nescierunt :
idcirco ceciderunt in cadentes, in
tempore visitationis δι corruent,
dixit Dominus.
43. Et dedi eis, transibunt eis.
47. Regulos.
Quibus non est eis.
Dixit Dominus.
HEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
41.
12.
15.
11.
VULGATA LATINA.
7. Milvus.
Et hirundo.
' Et ciconia.
8. Vere.
10. Quia a minimo usque ad
maximum omncs avaritiam se-
quüntut : a propheta usque ad
sacerdotem cuncti faciunt menda-
cium.
, 14. Et sanabant contritionem fi.
lia populi mei ad ignominiam,
dicentes : Pax, pax, cum non es-
set pax.
12. Confusi sunt, quia abomi-
nationem fecerunt : quinimo con-
fusione non sunt confusi, et eru-
bescere unescierunt : idcirco ca-
dent inter corruentes, ín tempore
visitationis sux corruent, dicit
Dominus.
15. Et dedi cis qua prztergres-
$a sunt.
17. Regulos.
Quibus non est. .
Ait Dominus.
9
«3
ΑΚΥΛΑΣ.
7. '0 ἑἐρωδιός.
Καὶ ἀγώρ (al. ἀγούρ).
8.
10.
4t.
12.
45. w Καὶ ἔδωχα αὗτοῖς, αἱ
παρῆλθεν αὐτούς.
47. [Βασιλίσχους.] "Α.1ἑως, ----«...
Οἷς οὐχ ἔστιν 3X αὐτοῖς.
x Φησὶ Κύριος.
AQUILA.
7. Erodius.
Et agor (aliter, agur)-
10.
45. Ei dedi eis, οἱ transivit$ 9-
608.
47. Regulos. Aliter, speculato- ---
Γ65.
Quibus non est eis.
Dicit Dominus.
Note el varie lectiones ad cap, VIII Jeremie.
V. 5. 'A., καὶ αἱρεθήσεται etc. Ms. Jes. cum
saterisco, quia desunt in LXX, ut οἱ eztera aste-
Frisco notata in textu.
lhid. 'A., Σ., πονηρᾶς. lbid.
Jbid. 'A., λέγει Κυριος etc. Idem.
V. 5. Καὶ Ἱερουσαλήμ. ldem.
Symmachus, LXX et Theodotio ipsum verbum ;
Hebraicum posuere, ASIDA; Aquila, I
(al. herodiana). » Manuscriptus noster Sangerma-
nensis habet, erodion.
Ibid. Hieronymus : « Rursum pro hirundine, Sym-
V. 6. Σύρος, πάντες τῇ Ywopa etc. Theodor.
V. 1. Α., 6 ἑρωδιός. Colbert. et ms. Jes. itemque
Victor Antiochenus , ἣν ᾽Αχύλας ἑρωδιὸν ἐξέδωχεν.
Olvmpiodorus vero, ]νδιχόν ἐστι γένος ἀσίδα. ldem
Job xxxix, 12, ᾽Λαίδα ὁ ἑρωδιός ἐστι χατὰ ᾿Αχύλαν,
πελαργὸς, ὥς τινες ἔφασαν, οὗ χαλῶς νοῄήσαντες.
ieronymus : « Ῥγο milvo , quem interpretatus cst
machus cicadam transtulit, quz Hebraice dicitur
SIS. Pro eo autem quod nos posuimus ciconiam,
et Aquila et Symmachus, ita ut in Hebrao scri-
ptum est, AGUR transtulerunt : pro quo LXX agri
passeres. interpretati sunt. [οποία quie wobis
consulere contigit exemplaria copulant ἀγροῦ cum
χελιδών, hirundo agri. Sed quid sibi vult hoc
JEREMLE CAPUT VIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’.
εις. 1. Ασίδα,
ἔττιξ. Καὶ χελιδών.
Υώρ ( al. ἀγούρ). ᾽Αγροῦ στρουθία.
8. 3X Διὰ τοῦτο.
10. Vacat.
41. Vacat.
12. Vacat.
15. Vacat.
17. (Ὄφεις) θανατοῦντας.
Οἷς οὐχ ἔστιν.
Vacat.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES.
vus. 7. Asida.
ada. Et hirundo.
yr (aliter, agur).
juod
Agri passeres.
8. Propterea.
40. Vacat.
41. Vacar.
19. Vacat.
435. Vacat.
417. (Serpentes) mortiferos.
Quibus non est.
Vacat.
30189
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ασίδα.
8.
10. 3X Ότι ἀπὸ μιχροῦ αὐτῶν
xai ἕως μεγάλου αὐτῶν πᾶς τις
πλεονεχτεῖ πλεονεξίαν * ἀπὸ προ-
φῄτου ἕως ἱερέως πᾶς τις ποιεῖ
ἄδιχα.
41. X Καὶ ἱάσαντο τὸ σύντριμμα
τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ µου, ἐπ
ἀτιμίᾳ, λέγοντες, Εἱρήνη, εἰρή-
νη, χαὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη.
12. X Κατησχύνθησαν, ὅτι βδέ-
λυγμα ᾖἐἑπρίησαν' xalyc αἰσχύνῃ
οὐκ ἠσχύνθησαν, xalye ἕντρα-
πῆναι οὐχ ἔγνωσαν διὰ τοῦτο
πεσοῦνται Guy τοῖς πίπτουσιν ^ ἐν
χαιρῷ ἐπισχοπῆς αὐτῶν ἀσθενήσου-
σιν, εἶπεν Κύριος.
15. ΧΚ Καὶ ἔδωχα αὐτοῖς , καὶ
παρῆλθεν αὐτούς.
17.
* Φησὶ Κύριος.
THEODOTIO.
1. Asida.
8
10. Quia a parve eorum οἳ
usque ad magnum eofum quivis
avaritizt studet; a propheta usque
ad sacerdotem quivis facit in-
justa.
4l. Et curaverunt contritic-
nem filie populi mei super igno-
minia, dicentes, Pax, par, ct uon
est pax.
19. Pudefacti sunt, quia abo-
minationem fecerunt; et quidem
non pudore affecti sunt , quippe
qui erubescere nescierunt : prop-
terea cadent cum cadentibus : in
tempore visitationis suz inlirma-
buntur, dixit Dominus,
45. Et dedi cis, et transivit
eos.
17.
Dicit Dominus.
Note et varie lectiones ad eap. VIII Jeremiee.
minime comparet in textu originali ?
pfjvn. "Moyóv0noav, ὅτι βδέλυγµα ἑποίησαν καὶ ai-
5 Trommius, in Concordantiis, conjectat
per errorem a voce ἀγούρ, quain aliqui in-
s retinuerunt ex Hebraico "y. Daacn.]
Διὰ τοῦτο. Ms. Jes.
. Θ., ὅτι ἀπὸ μιχροῦ etc. Hujus versus,
11 et 19 versionem ex Theodotione cum
0 adfert ms. Jes. quia li:c deerant, hodie-
unt iu LXX. [Complut., ὅτι ἀπὸ μιχροῦ ἕως
| πάντες φιλαργυρίαν ἀπολδιώχουσι, xai ix
'J ἕως ἱερέως πάντες ποιοῦσι φεῦδος. Kat
rco αύντριμµα θυγατρὸς τοῦ λαο» μον πρὸς
, λέγοντες , Elpfivn , εἰρήνη, xai οὐκ ἣν εἰ-
σχύνῃ ουχ ἠσχύνθησαν, χαὶ αἰἱσχυνθῆναι οὐχ οἴδασι,
διὰ τοῦτο πεσοῦνται πίπτοντες, ἐν χαιρῷ ἐπ.σχοπῆ;
αὐτοῦ πεσοῦνται, λέγει Κύριος. Dnaca ἡ
V. 15. 'A., 8., καὶ ἔδωχα αὐτοῖς etc. Ms. Jes.
V. 17. Hieronymus : « Aquila traustulit regalos,
qui appellantur Ilebraice SAPHPHONIM. Pro quo
quid sibi voluerit secunda ejus editio, ul specula -
tores diceret, non intelligo, nisi forte ob verbi siimi-
litadinem. » [Nimirum verbi Hebraici EY. Dnacn.]
lbid. 'A., * αὐτοῖς. Ms. Jes.
Ἰμίά, 'A., 8., φησὶ Κύριος. Idem.
3019
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
ro 3
- 10
"m v x» 15
mn oyn-ns ooo 15
τν mm 17
ση 18
"31 22
"T 7 YN DS
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Diversorium,
10. Transeunte.
15. Et non ambulaverunt in ea.
15. Cibans eos populum hunc.
17. Dominus exercituum,
18. Et festinent.
22. Loquere.
Sic dicit Dominus.
tEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
JEREMI/E CAPUT IX.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
3.
10.
15.
15.
17.
18.
33.
VULGATA LATINA.
2. Diversorium.
10. Pertransieus.
45. Et non ambulaverunt iu ca.
15. Cibabo populum istum.
17. Dominus exercituum.
48. Festinent.
92. Loquere.
Hzc dicit Dominus.
AKYAAZ.
2. Κατάλυμα.
10. x Παραπορενομένον.
45.
{5. x Τὸν λαὸν τοῦτον.
17.
18. X Καὶ ταχυνάτωσαν.
99. Λάλησον.
AQUILA.
9. Diversorium.
40. Pertranseunte.
15.
15. Populum hunc.
41.
18. Et festinent.
22. Loquere.
Note et varie lectiones ad cap. ΙΧ Jeremies.
V. 9. Α., χατάλυµα. Σ., αὐλισμόν. Ms. Jes.
. 10. "A., 8., παραπορευοµένου. ldem.
V. 45. Καὶ [οὐχ] ἐπορεύθησαν ἓν αὐτῃ. Ms. Jes.
V. 10. "A
in quo deest οὐχ.
lbid. "*A.L1oc, xaX οὐχ ὥδ-. Addidimus ex Polygl.-
Dibel. DaAcn.
TO EBPAIKON.
ο myos
yr nw ona m 25 pua 6
mma YO
03 o" qoo yer à Ὁ 7
-b:x nma Τομ 19 me
Του TwD Dno5o
-D'O σου Ty2 rw 8
NY yy o'na
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Opus manuum.
6. Non sicut tu, Domine : ma-
gnus tu, et magnum nomen tuum
in fortitudine.
7. Quis non timebit te, rex
gentium ? quia tibi convenit :
quia in omnibus sapientibus gen-
tium, etin omnibus regnis corum
non sicut tu.
8. Et in uno desipient et stulte
agent. Eruditio vanitatum lignum
ipsum.
JEREMIE CAPUT X.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
eg
-[
9
VULGATA LATINA.
9. Opus manus.
6. Non est similis tui, Domine :
magnus cs tu, et magnum nomen
tuum in fortitudine.
1. Quis non timebit te, o rex
gentium ? tuum est enim decus :
inter cunctos sapientes gentium,
ct in universis regnis eorum nul-
lus est similis tui.
8. Pariter iüsipientes ct fatui
probabuntur : doctrina vauitatis
corum lignum cst.
V. 15. Α., Σ., 8., τὸν λαὸν τοῦτον. Curter.
V. 11. "Αλλοι, Κύριος τῶν δυνάμεων. Idem.
V. 48. 'A., θ., xal ταχννάτωσαν. Idem.
V. 92. Hieronymus : « Verbum Hebraicum, q es «8
tribus litteris scribitur, Daleth, Beth, Res, (τους
enim in medio non habet) pro consequentia legge:
9. Ἔργον X χειρῶν.
7. Συνετοῖς.
AQUILA.
9. Opus mauuum.
6.
7. Prudentibus.
2025
TO EBPAIKON.
wav vw" yp^n no» 109
rey "UM V-n ποσο Do zm
D'zon nwye gum qoa non
“νι Τον Dua mm: n»
"xpo cy vmon cov
xy: mw b»-x^ yon vy
vn n5 15
Uy xw oon cxv-t5 46
vnm vao
yp *mn 18
oun 999
Ta" 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
. . 9, 10. Argentum extensum de
Tharsis afferetur, et aurum de
Uphaz, opus artilicis, et manus
conflontis : hyacinthus et purpu-
ra indumentum eorum, opus $a-
pientum universa ipsa. Et Domi-
nus Deus veritas ; ipse Deus vi-
venus, et rex sculi : ab ira ejua
contremiscet terra, οἱ non susti-
nebunt gentes indignationem ejus.
45. Ad vocem dare eum.
46. Quia plasmator emnium
ipse, et Israel virga haereditatis
ejus.
18. Ecee ego funda jaciam.
92. Dracunum,
95. Et consumpserunt eum.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9, 10.
15.
16.
VULGATA LATINA.
9, 10. Argentum involutum de
Tharsis affertur, et aurum de
Ophaz, opus artificis, et manus
erarii : hyacintlius et purpura in-
dumentum eorum : opus artili-
eum vaiversa hec. Dominus au-
tem Deus verus est : ipse Deus
vivens, εἰ rex sempiternus : ab
indignatione ejus commovebitur
terra, et nen sustinebunt gentes
comminationei ejus.
16. Ad vocem suam dat.
46. Qui enim formavit omnia
ipse est : et Israel virga bsredi-
tatis ejus.
48. Ecce ego longe projieiam.
92. Draconum.
95. Consumpserunt illum.
AKYAAX,
9, 10.
13.
46. "Οτι 6 πλάσας τὰ πάντα αὖ-
τός X ἐστιν, καὶ Ἱσραὴλ ῥάέδος
κληρονοµίας αὐτοῦ.
18. (Ἰδοὺ ἐγὼ) αφενδονήσω.
22.
153.
16. Quia qui formsvit omnia
ipee est, οἱ Israel virga hzredita-
ts ejus.
18. Ecce ego funda jaciam.
22.
25.
Note et varie lectiones ad cap. X Jeremieb.
N. 5. "À., E., 9 χειρῶν. Ms. Jes.
V. 6. θ., πόθεν ὥσπερ cb, Κύριε,είο. Sic ex-
tremam partem versus 6 necnon versuum 7, 8, 9 et
40 ex versione Theodotionis praemisso asterisco:
refert ms. Jes. Drusius vero alteram Theodotionis
Jectionem ex edit. Complutensi οἱ ex Theodoreto
fut ille ait) attulit : quse sic habet, -
6. Th., οὐχ Ésqtv ὅμοιάς σου, Κύριε, µέγας «t au,
xaX μέγα τὸ ὄνομά σου &v τῇ ἴσχυι. . .
7. Th., τίς οὗ φοθηθήσεταἰ σε, βασιλεῦ ἐθνῶν:
Go γὰρ πρέπει ᾿ ὅτι £v πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῶν ἐθνῶν
xai ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις αὐτῶν οὐκ ἔστιν
ὅμοιός σοι.
8. Th., ἅμα ἄφρονες xal ἀνόητοί εἰσι, διδασκα-
λία µαταίων αὐτῶν ξύλον ἑστίν.
Vides hic Theodotionis versionem adferri omnino
diversam ab ea que ex ms. Jes. eruitur, quzque
haud dubie germana est: nam Complutensem {ο-
ctionem suo marte Drusius Theodotióni adscribit.
Theodoretus vero cum neutra lectione penitus cou-
sentit, et diversam interpretationem adfert sic,
. Ἠόθεν ópgo:óc σοι, Κύριε; μέγας el σὺ, xal
μέγα τὸ ὄνομά σου ἐν δυνάµει.
. Ti; οὐ φοδηθήσεταἰ σε βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν ;
ὅτι by πᾶπι τοῖς σοφοῖς τῶν ἐθνῶν, xal ἐν πἆσαις
ταῖς βασιλείαις αὐτῶν, πόθεν ὅμοιός σοι, Κύριε:
10. Ὁ δὲ Κύριος ἀληθινὸς θεός ἐστι, θεὰς ζώντων,
καὶ βασιλεὺς αἰώνιος' ἀπὸ παροξυσμοῦ αὐτοῦ σει-
σθήσεται ἡ Υῆ, xat οὐχ ὐποίσουσιν ἔθνη ἑμθρίμησιν
συ του. .
-
JEREMLE CAPUT XI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
n2 9.
meam-omw 6 6
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Ρας].
9. Oinnia verba.
9. Pacti.
. VULGATA LATINA.
6. Omnia verba.
2. Σννθήχης.
6. 3X Σύμπαντας ?
AQUILA.
2. Pacti.
.6. Universa.
2027
TO EBPAIKON
D" cmo πο, τι 12) Ἱ
-T υπο Υο cmm my
νου 05 Ὅπη cun ma mm
na
Όσεη-ην To37w» woo X518
wn y 225 ΠΟ ves on
nNY1-nm3 €m-'5-nm Όσον
το) wr ποσο n" ων
€ 9
vv? -aa5 vom 12
nun 12
πο ο
ΠΤΩΥΟ
15 19
Dhwax πο qw ro p5 22
nb
VERSIO ITEBRAICI TEXT.
1. Quia coutestando contestatus
sum patres vestros in die qua as-
cendere feci eos de terra Egypti
usque ad diem hanc, mane sur-
genio, et contestando, dicendo :
Audite vocem meam.
8. Et non audierunt, et non in-
clinaverunt aurem suam : et abie-
runt unusquisque in pertinacia
cordis sui mali : et induxi super
eos omnia verba pacti hujus, quz
preecepi ad faciendum, et non fe-
cerunt.
9. Conjuratio.
43. Et servando non serva-
bunt.
435. Platearuin.
Confusioni.
Altaria.
49. Quia.
33. Propterea hec dicit Domi-
nus exercituum.
Morientur.
HEXA4PLORUM QUAE SUPEHSUNT.
TO ΕΠΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς vp3puiaa:.
1.
VULGATA LATINA.
7. Quia contesians contestatus
sum patres vestros, in die qua
eduxi eos 66 terra /Egypti usque
ad diem hanc : mane consurgens
contestatus sum , et dixi : Audite
vocem meam.
8. Et non audierunt, nec incli-
naverunt aurem suam : sed abie-
runt unusquisque in pravitate cor-
dis sui mali : et induxi super 906
omnia verha pacti hujus, quod
praecepi ut facerent, ct non fece-
runt.
9. Conjuratio.
19. Et non salvabunt.
43. Viarum.
- Confusioni.
Aras.
19. Quod.
99. Propterea hxc dicit Doimni-
uus exercituum.
Morientur.
2023
AKYAAZ.
9. Σύνδεσμο».
19. XX Kat σωτηρίᾳ [οὗ swa
ety].
16. Ἑξόδων.
* Tfj αἰσχύνῃ.
* θνσιαστἠρια.
19.
AQUILA.
9. Colligatio.
43. Et salvatione (non salva-
bunt).
15. Exituum.
Probro.
Altaria.
19.
23.
Note et varie lectiones ad cap. XI Jeremie.
V. 9. "A. , Σ., συνθήχης. 0', θ., διαθήκης. Hiero-
nymus : « Notaudum est. autem quod verbuui BE-
RITH Aquila εἰ Symmachus semper pactum , LXX
et Theodotio testamentum interpretati sunt. »
V. 6. Hebr. wp, lege. LXX, ἀνάγνωθι, lege. Aquila
et Symm., βόησον, clama. Ex Lamberto Bos. Quod
addendum. Dnacn.
lbid. 'A., σύµπαντας. Ms. Jes. [Notum cst Aqui-
lam reddere per cov particulam Hebr. sccusativi
casus, TN. Nihil igitur dubitamus eum hic scripsis-
3e, σὺν πάντας, 227DN ; ex quo amanuenses fecerunt
σύμπαντας, emendantes quod non intelligebant, ut
pergepe accidit. Cf. infr. Aq., xiv, 22. Dnaacu.]
V. 7. Θ.. ὅτι ἐπιμαρτυρίας etc. Hunc et se-
quentem versum ex Theodotionis interpietatione
cum asterisco adfert ms. Jes. Drusius vero ex edit.
Complutensi duos hosce versus sie adfert, putans
esse Theodotionis versionem:
7. "Ost συμμαρτυρούµενος συνεμαρτυρόµην τοῖς
πατράσιν ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ fj ἐξήγαγον αὐτοὺς ix
γῆς Αἰγύπτου ἕως τῆς Ἡμέρας ταύτης ὀρθρίζων
συνεμαρτυρόµην λέγων ᾿Αχούσατε τῆς φωνῆς µου
8. Καὶ οὐκ ἤχουσαν, οὐδὲ ἔχλιναν τὸ οὓς αὐτῶν *
ἀλλ’ ἐπορεύοντο ἕχαστος ἐν σχολιότητι τῆς χαρδίας
αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, xa εἰσήγαγον ἐπ᾽ αὐτοὺς πάντα
τὰ ῥήματα τῆς διαθήχης ταύτης, fic αυνετειλάµην
τοῦ ποιῆσαι. |Ümnia ista Latiue redduntur in ul-
gata nostra. Complut. in versu 8 habet , ἑνετειλά-
µη», non συνετειλάµην ut dedit Monf. Daaca.]
Tlieodotionis lectionem, qualem nos ex ms. Jes.
9029
ZYMMAXOEX.
1. 7. Vacat.
8. — 8. Vacat.
9. ("Ανταρσις.)
JERENIE CAPUT σι,
9. Σύνδεσμος.
2070 -
GEOAOTIQN.
7. X Ὅτι ἐπιμαρτυρίας ἕπεμαρ-
τυράµην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐν ἡμέ-
pa ἀναγαγόντος µου αὐτοὺς Ex γῆς
Αἰγύπτου, χαὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύ-
της, ὀρθρίζων xal ἐπιμαρτυρόμενος,
λέγων, Αχούσατε τῆς φωνής µου.
8. X Kot οὐχ fjxouaav, καὶ ἐξεχλί-
ναντοτὸ οὓς αὐτῶν, χαὶ ἑπορεύθησαν
&vhp àv τῇ εὐθύτητι τῆς χαρδίας
αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, xal ἐπήγαγον
ἐπ αὐτοὺς πάντας τοὺς λόγους τῆς
διαθήχης ταύτης, Tig ἐνετειλάμην
ποιεῖν αὐτοῖς, καὶ oux ἁποίησαν.
9. Σύνδεσμος.
12. 12. Ot μὴ σώσουσιν. 4 X Καὶ σωτηρἰᾳ | οὗ σώσου-
. gU |.
15. Ἐξόδων. 15. Ἐξόδων. "AAJAoc, διόδων. 15. ᾽Αμϕόδων.
X Tj αἰσχύνῃ.
X θυσιαστήρια. Βωμούς. X θυσιαατήρια.
19. 19. x "ὐτι. 19.
99. w( Διὰ τοῦτο τάδε λέχει Kó- — 29.
ριος τῶν δυνάμεων.
22. 3 Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύ-
poc τῶν δυνάµεων.
᾽Αποθανοῦνται. ᾿Α.ὲ.., ἁπολοῦν-
ται.
SYMMACIHUS.
1. 1. Vacat.
8. 8. Vacat.
9. Conjuratio. 9. Colligatio.
τὰ 12. Qui non salvabunt.
LXX INTERPRETES.
THEODOTIO.
7. Quia testimonio contesta-
tus sum patres vestros in die qua
adduxi eos de terra /Egypti, εἰ
usque ad diem hanc , mane sur-
gens et contestaps, dicens: Audite
vocem meam.
$8. Et non audierunt, δὲ dc-
clinaverunt aurem suam , et abie-
runt vir iu directione cordis sui
mali : et induxi su eos omnia
verba testamenti hujus, quod prie-
cepi eis ut facerent, et non fece-
runt.
9. Colligatio.
12. Et salvatione (non salva-
bunt).
13. Exituum. 15. Exituum. Alius, trausi- 45. Biviorum.
tuum. .3
Probro.
Altaria. Aras. Altaria.
19. 19. Quia. 19.
22. ideo hzc dicit Dominus vir- — 92. 93. Ideo hec dicit Dominus
tutem. virtutum.
Morientur. Alius, peribunt. .
Nota et varie lectiones ad cap. XI Jeremie.
edidimus, secutus est Theodoretus, qui etiam ad
v. 8 legit εὐθύτητι, qua vox suspecta Drusio erat.
lHlosce porro duos versus in edit. LXX deficere mo-
net Drusius : quod verum utique est.
V. 9. Hieronymus : « Pro conjuratione, quam
nos juxia Symmachum.iuterpretati sumus , Aquila
ει Theodotio σύνδεσμον transtulerunt, quam nos
colligationem possumus dicere. » Symmachus. au-
tein. vocem ἄνταρσιν vertit alibi. | Parum
feliciter divinavit bonus Monf. Symmachi cnim
germana lectio, quam exhibet L. Bos, est, συνοµο-
σία. eamque ad litteram reddidit S. Hieron. conju-
ratio. Dsacu.
V. 12. 'A., θ., καὶ σωτηρίᾳ. Ms. Jes.
V. 15. "À., Σ., ἐξόδων. Θ., ἀμρφόδων. Idem , qfi in
textu. habet, διόδων, cum in cdit. Romana LXX
ὃς "A. 6. X t ld
id. 'A., 6., 3X τῇ αἰσχύνῃ. Idem.
lbid. 'A., Σ., 8., ὁσιαστή ia. Id. [Textus Hebr.
ΠΥΩΤΟ noo mmo, altaria pudori, allaria ctc.
Duo priora verba non reddiderunt LXX. Sym. au-
tem et Th. interpretati sunt, θυσιαστήρια τῇ al-
σχύνῃ. De Aquil? versione invenitur tantumurodo
θυσιαστήρια. Alterum vero TYTI3YO verterunt senes,
βωμούς. Et secundum hoc omnia restitue. Dn.]
. V. 19. *X ὅτι. ldem.
γ. 99. X., 80., διὰ τοῦτο etc. ldem.
habet Complut. in textu. Daacn.]
lbid. "A.l.lcc , ἀπολοῦντα,, ldem.
| Ει sic
2031
. TO EBPAIKON.
124 Π ὁ
ποὺ wu» cpm
m Ὁ Σύρος, xa εὑτρέπι-
σον αὐτούς.
TX" mx ι ΟΛ” ΤΝ ὃ
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
3.
Ὁ Σύρος, μετὰ πεζῶν τρέχουσα
ἠττήθης.
Όσο Tw mmn mn Ὁ Σύρος.
xai πῶς ἀναστῆναι ἱππεῦσι δυ-
νησῃ;
Τοπ Tw ΠΟΥΠ "wer Ὁ Σύρος,
πῶς περάσεις τὸν Ἱορδάνην πληµ-
po pouvta ;
ym» uwyn9
D'n 12 'O Σύρος, ἀτραπόν.
uw 15
ocu 7 rw 14
aqmm-^ou 17
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Vidisti me.
Evelle eos sicut pecus ad jugu-
lationem.
Et sanctifica eos. Syris, et bene
prepara eos.
5. Cum peditibus cucurristi , et
laborare fecerunt te. Syrus, cum
peditibus currens victa es.
Et quomodo contendes cum
equis? Syrus, et quomodo consur-
gere coptra equites poteris ?
Et quomodo (acies in altitudine
Jordanis? Syrus , quomodo traji-
cies Jordanem exundantem?
9. Numquid avis tincta? .
12. Edita loca. Syrus, semitam.
45. Seminaverunt.
1^. Israel.
11. Dixit Dominus.
9.
12.
15.
14.
17.
YULGATA LATINA.
9. Vidisti me.
Congrega eos quasi gregem ad
victimam.
Et sanctifica eos.
5. Si cum peditibus currens la-
borasti.
Quomodo contendere poteris
cum cquis?
Quid facies in superbia Jorda-
nis?
9. Numquid avis discolor?
12. Vias.
15. Seminaverunt.
14. Israel.
47. Ait Dominus.
20351
AKYAAZ,
5. Σὺν δρομεῖ τε ES ς, χαι
ἐμόχθησέ t. "e n
44.
17. Φηοὶ Κύριος.
AQUILA.
δ.
5. Cum cursoreque cucurristi,
et fatigavit te.
9.
49,
13.
44.
17. Ait Dominus.
Note et varie lectiones ad cap. XII Jeremiee.
V. 5. * "I6eq µε. Ms. Jes.
lbid. 6. . ἀθρόῖσον αὐτοὺς etc.
habet hiec in fine, post αὐτῶν. Dnacn.]
V. 5. "A., σὺν δρομεῖ τε ἕδραμες etc. Sic Dru-
sins, qui suspicatur legendum σὺν δρομεῦσι, quam
lectionem libentius sequerer, si adesset velustiorum
TO EBPAIKON.
Y! τη νι 770 !
nu^
nuo 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
J. Sic dixit Dominus ad πιο.
Et emes.
9. Secundo.
librorum auctoritas. [S. Joan. Chrys., qui certe ve-
ldem. [ Aldina
JEREMEIZ CAPUT XUI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáp. pao.
VULGATA LATINA.
1. Hic dicit Dominus ο mc.
Et posside.
9. Secundo.
tus auctoritas, sic affert Aquilzi versionem : σὺν
δρομεῖ τε ἐδρ. x. c. σε. Ώκλομ.]
Ibid. Σύρυς, μετὰ πεζῶν etc. Theodoretus.
lbid. Σύρος, χαὶ πῶς ἀναστῆναι etc. Theodoret.
lbid. Σύρος, πῶς περάσεις etc. Theodoretus.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Τάδε λέγει Κύριος Χ πρὸς ud.
"0 ἐχτήσω.
9. X Δεύτερον.
AQUILA.
1. H:ec dicit Deminus.ad mc.
Quod possedisti.
Secundo.
2055
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
$.
D.
19.
15.
14. X Τῷ ; Ἱαραῇλ.
17. 5X Φησὶ Κύριος.
SYMMACHUS.
δ.
12.
13.
14. Israel.
17. Ait Dominus.
JEREMIAE CAPUT XIII.
0.
5. X δες µε.
Vacat.
"Άγνισον αὐτούς.
5. Σοῦ οἱ πόδες τρέχουσι, xal
ἐχλύουσί σε.
Πῶς παρασχευάσῃ Eq' ἵπποις
Πῶς ποιῄσεις ἓν φρυάγµατι τοῦ
Ἰορδάνου; :
9. Mt σπήλαιον ὑαίΐνης; "AAA oc,
ph σπήλαιον ἁδιχίας; "AJAAoc, Xn-
στῶν.
43. Διεχθολήν.
43. Vacat. ᾿Α λος, ἑσπείρατε.
41. Ἱαραίλ.
47.
LXX INTERPRETES.
9. Vidisti me.
Vacat.
Purifica eos.
5. Tui pedes currunt, et dissol-
vunt te.
Quomodo preparaberis in e-
quos?
Quomodo facies in fremitu Jor-
danis ?
9. Num spelunca hyznz? Alius,
numquid spelunca iniquitatis? AJ.,
latronum.
19. Diverticulum.
45. Vacat. Alius, seminastis.
44. Israel.
11.
2054
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
$.
X, ᾿Αθρόϊσον αὑτοὺς ὡς πρόδατα
εἰς σφαγἠν.
11.
417. X eo Κύριας.
THEODOTIO.
δ.
Congrega eos sicut oves ad
mactationem.
5.
17. Ait Dominus.
Note et varie lectiones ad cap. ΧΙ] Jeremie.
V. 9.
h ἁδιχίας. et alteram lectionem, λῃ-
στων, adfert ms. Jes. Sunt fortasse» scholia.
V. 12. Σύρος, ἀτραπόν. Theodoretus. DRAcH
V. 10. "Α.1ΐος, ἑσπείρατε. Sic ms. Jeg., Év τισιν
ἀντιγρά χεῖται, ἑαπείρατε, χαὶ ἐθερίσατε. [Mox,
ὮΥΡ Ed. Rom., θερίζετε. Ald. et Complut. , ἐθε-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1. Τάδε λέγει Κύριος X πρὸς μέ.
"0 ἐχτήσω.
9. Δεύτερον.
SYMMACHUS.
1. Hzc dicit Doininus ad πιο.
Quod possedisti.
9. Secundo.
JEREMIE CAPUT XIII.
ο.
1. Τάδε λέγει Κύριος,
Καὶ ἐχτησάμην.
9. Vaecat.
LXX INTERPRETES.
1. H:ec dicit Dominus.
Lt possedi.
9. Vacat.
[cace, ut habet ms. Jes. Alii, θεριεῖτε. Cod. Fri-
erico-Augustanus , apud Tischendorf, θερίσεται.
V. "| X3., X τῷ. ldem.
V. 17. 7A., Σ., 8,, qnot Κύριος. Idem. [ Com-
plut., λέχει Κύριος. Daaca.]
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. Τάδε λέγει Κύριος X πρὸς μὲ.
"0 ἐχτήσω.
9. X Δεύτερον.
THEODOTIO.
4. Hzc dicit Dominus ad me.
Quod possedisti.
3. Secundo,
2035
TO EBPAIKON.
mu wWwo mea τυσον] qo 5
nw v
TN 7
y^" mn oyn 10
cab mma uim
ma-7*5-rw 11
mmm-owu
Όνου nox mo? "cw n2 19
o3
Town 17
Ὀυ ποῦς
yc ycm
mau 18
VERSIO lIEBRAICI TEXT.
5. Et abii, et abscondi illud in
Euphrate, sicut praeceperat mihi
Dominus.
1. Cingulum.
10. Populum istum pessimum.
Ambulantes in pertinacia cordis
sui.
41. Omnem domum.
Dixit Dominus.
19. Sic dicit Dominus
Israel.
Uter.
47. Audieritis hoc.
lu occultis.
Et lacrymando lacrymabitur.
18. Et herz.
Deus
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
5.
18.
VULGATA LDATINA.
9. Et abii, et abscondi illud in
Euphrate, sicut. prieceperat mibi
Dominus.
1. Lumbare.
10. Populum istum pessimum.
Et ambulant in pravitate cordis
sui.
11. Omnem domum.
Dicit Dominus.
49. Hec dicit Dominus Deus
Israel.
Laguncula.
17. Audieritis.
In abscondito,
Plorans plorabit.
18. Et dominatrici.
2036
ΑΚΥΛΑΣ.
5. X Καὶ ἐπορεύθην xat ἔχρυφα
αὐτὸν iv τῷ Εὐφράτῃ, καθὼς iv-
ετείλατό pot Κύριος.
7. X Τὸ περίζωµα.
10
Ul πορευόµενοι ἐν τῇ εὐθύτητι
τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶ-.
41, X Πάντα » τὸν o! xov.
X Φησὶ Κύριος.
12. Χέ Τάδε λέγει Κύριος θεὺς
Ἰσραίλ.
1. Λαγήνιον. 2. Νέθελ.
17. Αχούσητε X, αὐτοῦ.
(Ἐν σχότει. )
3X Καὶ δαχρύουσα δαχρύσει.
18. Καὶ τῇ χυριευούσῃ.
AQUILA.
5. Et abii, et abscondi illud in
Euphrate, sicut. przceperat mihi
Dominus.
1. Cinctorium.
40.
Ambulantes in directione cor-
dis sui mali.
41. Omnem domum.
Dicit Dominus.
19. [πο dicit Dominus Deus
Isracl.
4. Laguncula. 2. Nebel.
47. Audieritis eum.
In tenebris.
Et Jacrymans laerymabitur.
18. Et dominatrici.
Note οἱ varie lecliones ad cap. XII Jeremie.
V. 4. Ἆ., Σ., Θ., X πρὸς
mendum.
V. 5. 'A., Σ., 8., δεύτερον. Idem.
V. 5. 'À., 8., xai ἐπορεύθην etc. Idem. Mac
habentur etiam in τοῖς O', sed ex 'A., 0. desumta,
ut notat asteriscus.
TO EBPAIKUN.
DUX? Ὅπι mw
πι νο 9 4
Ὠ νι En Q'TN
v2 ywi cvi
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Pudore allecti sunt et cru-
huerüunt, et operuerunt caput
suum.
4. Quia non fuit pluvia in terra,
pudore affecti sunt. agricole, οΡο-
Tuerunt caput suum.
. é£. Ms. Jes. Precc-
dentia quoque verba corumdem sunt, ut infra
v. 12
lbid. 'A., E, 8.,8 ἐχτήσω. ldem. Suspicor
V.
V. 12. 'A
JEREMUE CAPUT XIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9.
4.
VULGATA LATINA.
9. Coufusi sunt et afflicti, οἱ
operuerunt capila sua.
4. Quia non venit pluvia in ter-
ram, coufusi sunt agricole, ope-
ruerunt capita sua.
V. 7. Α., Σ., Θ., τὸ περἰζωµα. ldem.
V. 10. ᾿Α.11οι, τὸν λαὸν etc. Idem.
Ibid. 'A., Θ., οἱ πορευόµενοι etc. Sic legitur ia
ms. Jes. cum asterisco ad secuudam lectionem,
. 1. Α., 8., X πάντα. Tien.
Ibid. 'A., Σ., 6., φησὶ Κύριος. Llem.
SQ à, Θ., τάδε
[Etiam illud quod proxinie priecedit, η nz VT TW,
verbum hoc, desideratur in
έχει Κύριος etc. Id.
om. edit. et Alex. Sed
ΑΚΥΛΑΣ,
ὦ.
4.
AQUILA.
9.
4.
9059
TO EBPAIKON.
amn mo mva κ -ὂα 5
NUT TOT ND 12
en 6
TT^N21 8 Ὁ Σύρος, καὶ ὡς ὁδίτης.
TAM 12 10
Dnwon Tp"
TOP ago ar 15
mw Duweunm
or ο 17
nom
D'evi2 D'un 5m wa 99
μον mm
όν ην
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Quin etiam cerva in agro pe-
pr et reliquit, quia non erat
a.
6. Quasi dracones.
8. Et quasi viator. Syrus, idem.
10. Sic dilexerunt.
Et visitabit peccata corum.
15. In gladio et in fame consu-
mentur.
Propheta illi.
17. Contritione magna.
Virgo.
22. Àn sunt in vanitatibus gen-
tium pluere facientes ?
Dominus Deus noster.
Omnia hzc.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT,
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοίς γράμμασι.
9.
6.
8.
10.
45.
17.
93.
VULGATA LATINA,
b. Et cerva in agro peperit, et
reliquit; quia nom erat herba.
6. Quasi dracones.
8. Et quasi viator.
10. Qui dilexit.
Et visitabit peccata eorum.
15. In gladio et faic consu-
mentur.
Prophet illi.
47. Contritione magna.
Virgo.
33. Numquid sunt. in sculpiili-
bus geutium qui pluant?
Dominus Deus noster.
Oinnia hzc.
ΚΚΥΛΑΣ.
δ.
6. Χ Ὡς ὁράχων.
8.
10. 3 Οὕτως ; ἠγάπησαν.
Καὶ ἐπισχέφεται ἁμαρτίας
αὐτῶν.
45. X 'Ev ῥομφαίᾳ xaX λιμῷ τε-
λευτήσουσι.
Προφῆται 3X, ἐχεῖνοι.
47. X Μεγάλῳ.
X Παρθένος.
99. Mh ἔστιν ἓν τοῖς µαταίοις
τῶν ἐθνῶν ὑετίζων;
X Κύριε, ὁ θεὸς ἡμῶν.
X Σὺν ο πάντα ταῦτα.
AQUILA.
5.
6. Quasi draco.
8.
40. Sic dilexerunt.
Et visitabit peccata ecrum.
45. In gladio et fame morientur.
Prophet illi.
41. Magna.
Virgo.
93. Num est in vanitatibus gen-
tium qui pluat?
Domine, Deus noster.
Omnia hzc.
Nota et varia lectiones ad cap. XIV Jeremie.
V. 3. Θ., ᾖσχύνθησαν etc. Ms. Jes. [Complut.,
ἠσχύνθησαν καὶ Ἡρυθρίασαν, xal ἐχάλνφαν τὰς χε-
αλὰς a. Ὀκλομ.]
V. 4.6, iri τῆς vf etc. Hunc et sequentem
versum ex Tnheodotione cum asterisco adfert ms.
Jes., et habentur etiam ambo in τοῖς O' cum parvo
discrimine.
V. 6. Ἆ., 8., ὡς ὁράχων. Idem. [ Complut. ,
ὡς δράκοντες, ut drccones, quaa leclio melius qua-
drat ad Hebr. DiAcE.
V. 8. '0 Σύρος, ὡς ὁδίτης. Theodoretus.
V. 10. 7A,, Θ., X οὕτως. ldem. [Complut., καὶ
JEREMLE CAPUT XV.
TO EBPAIKON, TO EBPAIKON AKYAAZ.
' Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
57 πο 4 i. |.
o5 ὅ 5. 5.
n9 wb 7 7. 7.
9 8 8. 8.
035 nwaa 3X Λὐτοϊς.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Desuper facie mea. 4. A facie mea. l.
5. Ad rogandum. 5. Ad rogandum. 5.
7. Non reversi sunt. 1. Non sunt reversi, 7.
8. Mihi.
In luxi eis.
8. Mihi.
Induxi eis.
2011
. ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
15.
Προφῆται 3X ἐχεῖνοι,
47. X Μεγάλῳ.
Χέ Παρθένος.
33.
X Κύριε, 6 «bg ἡμῶν.
SYMMACHUS.
15.
Prophetz illi.
17. Magna.
Virgo.
23.
Domine, Deus noster.
lr oo M τὰς ἀνομίας αὐτῶν. Ὦλλομ.
vid. , Xa piii
JEREMLE CAPUT XV.
0.
5. Καὶ ἔλαφοι iv. ἀγρῷ Écexov,
χαὶ ἐγχατέλιπον, ὅτι οὐχ ἣν βοτάνη.
6. Vacat.
8. Ὡς αὑτόχθων.
10. Ἠγάπησαν.
Vacat.
15. Ἐν θαν νοσερῷ ἆποθα-
νοῦνται, xal iv λιμῷ συντελεσθή-
σονται.
Οἱ προφῆται.
17. Συντρίµµματι.
Vacat.
92. Μὴ ἔστιν ἐν τοῖς
τῶν ἐθνῶν ὑετίζων ;
εἰδώλοις
Πάντα ταῦτα.
LXX INTERPRETES.
5. Et cerva in agro pepererunt
et reliquerunt, quia non erat
herba.
6. Vacat.
8. Sicut indigena.
10. Dilexerunt.
Vacat.
45. In. morte morbosa morien-
tur, et in (ame consumentur.
Propheta.
47, Contritione.
Vacat.
29. Numquid. est in idolis gen-
tium, qui pluat ?
Omnia hzc.
2012
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
5. X Καὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ Ecexov
xa pxavéAcxoy, ὅτι οὐχ B βοτάνη.
X Ὡς δράκων.
1o. X Οὕτως ; ἠγάπησαν,
* Καὶ ἐπισχόψεται ἁμαρτίας
αὐτῶν. ,
15. Χ "Ev χαὶ λι
τελευτήσονσι. να μ
Προφῆται 3 ἐχεῖνοι.
1T.
THEODOTIO.
9. Et cervi? in agro pepererunt
et reliquerunt, quia non erat herba.
6. Quasi draco.
8.
10. Sic dilexerunt.
Et visitabit peccata eorum.
15. In gladio et fame morien-
tur.
Propheta illi.
1T.
22.
Note et varie lectiones ad cap. XIV Jeremice.
V. 292. 'A.. µ
spon) Idem. Ibid. 'A., Σ.,
ἔστιν elc. Drusiu
pte, ὁ θεὸς ἡμῶν. Ms. Jes. [Ha-
V. 4 X. (S Q etc. ldem. bet Complut. Dx.]
Wi Hitlvot, Idem. lbid. 'A., 9 σὺν ? πάντα. Idem. [Complut., σύµ-
V. 1 ui tp. Idem. παντα x. Adi notam ad xi, 9. Da.)
i. a. Pede Idem.
JEREMLE CAPUT XV.
ΣΥΜΝΑΧυΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 1. X Απὺ προσώπου µου. |.
5. X Ἐρωτῆσαι. 5. Vacat. 5. X Ἐρωτῆσαι.
1. . 7. X Καὶ οὐχ ἑπεστράφησαν. 1.
8. X 'Ev ἐμέ. 8. Vacat. 8
X Αὐτοῖς. Ἐπήγαγον.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 1. A facie niea. |.
5. Ad rogandum. 9. Vacat. 5. Ad roganduai.
1. 7. Et non reversi sunt. 7.
8. Super me. 8. Vacat. 8.
Eis. Induxi.
943
TO EBPAIKON.
σοι 9
Ττο ww 10
1” Ον mus 7 w5 Ὁ Σύρος,
οὐχ ὤφλησα.
2105 14
rero v2 : orn yam 13
nun
ποσα wb 15
nyn Νν 15
"npn Ἕν Τα” κ
mo» 16
VOX ny
nm-owu3) 20
rom 21
VERSIO IHEBRAICI TEXT.
9, Septem.
10. Et virum contentionis.
Non feeneratus sum , nec fane-
rati sunt in me. Syrus, non debui.
41. In bonum.
12. Numquid conteret íerrum
ferrum ab Aquilone, et zs?
15. Non in pretio.
45. Tu nosti.
Ne in longanimitate furoris tui
suscipias me. .
16. Et comedi eos.
lomine Deus.
90. Dixit Dominus.
21. Et eruam te.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
2044
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
ϱ. 9. Ἑπτά.
10, 40. 5 "Ανδρα , διαχρινόµενον.
11. 1. Κ Εἰς ἀγαθόν.
12. 12.
15. 15.
45. 45. X Zo ἔγνως.
16. 16.
9n. 90. X Φηοὶ Κύριος.
21. 91. X Καὶ ῥύσομαί σε.
VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Septem. 9. Septem.
10. Virum discordiz. 10. Virum dijudicantem.
Non feneravi, nec foeneravit
mihi quisquam.
11. In bonum. . 11. In bonum.
129. Numquid federabitur fer- — 12.
rum ferro ab Aquilone, et zs?
15. Gratis. 15.
45. Tu scis. 15. Tu nosti.
Noli in patientia tua suscipere
me.
16. Et comedi eos.
Domine Deus.
20. Dicit Dominus.
91. Et liberabo te.
10.
90. Dicit Dominus.
91. Et eruam te.
Note et variae lectiones ad cap. XV Jeremie.
V. 1. Απὸ προσ-. Ms. Jes. [llabet. Complut.
Daacn.]
V. 5. £., 8., ἑρωτῆσαι. Idem.
V. 7. Καὶ οὐχ ἐπεστράφησαν. ldem.
V. 8. Σ., ἐπ ἐμέ. ldem.
lbid. ^A., Σ., αὐτοῖς. Idem.
V. 9. llieronymus : « Sepe diximus verbum
liebraicum ΘΑΒΑ, vel septem , vel juramentum s0-
nare, vel plurimos. Unde el diversa est interpreta-
tio; Aquila, LXX et Theodotione, septem , trans-
ferentibus ; Symmacho, plurimos. [Symmachi ger-
manam exhibel lectionem Lamb.
Dnacn.]
V. 10. 'A,, 8., Χ ἄνδρα. Ms. Jes.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
Ὅ πρη κο 4
D'5ma n Ὅπη- ην 5
α cep cuu ΠΩ ϐ
Vw p nm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Non accipias tibi.
5. Misericordiam et miseratio-
nes.
6. Et morientur magni et parvi
in terra ista.
Ibid. Thieod., non debui etc. Hieronymus. Syri
versionem adfert Theodoretus.
V. 41. Α., Σ., εἰς ἀγαθόν. Ms. Jes. [In LXX non
vacat ; sed extra locum posituin est in fine comma-
tis, εἰς ἀγαθά. Dnaacu.] |
V. 42. Symmachi et Theodotionis lectiones adfert
flieronymus. Varietas autem versionum inde
venit, quod LXX et Theod. legerint yn, Symmaehus
vero yv. id vero notat Hieronymus his verbis :
« Numquid federabitur ferrum ferro «5 Aquilone, et
cs? Symmachus, μη nocebit ferrum ferro ab
Aquilone, et ας LXX et Theodotio , si. cognoscet
ferrum εἰ operimentum &neum. Varietatis causa
perspicua est. Verbum enim IARE, quod in prz-
senti loco scriptum est, pro ambiguitete enuntiatio-
JEREMLE CAPUT XVI.
S, πλείστους.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
J 4. 3X Σεαυτῷ.
5. 5.
ο. 6.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Non accipies. 1. Tibimetipsi.
9. Misericordiam et miseratio- — 5.
nes.
6. Et morientur magni et parvi — 6.
in terra ista.
NMS
ZYMMAXOZT.
9. [Πολλούς.]
10.
44. *X Elo ἀγαθόν.
49 Μῄτι βλάψει σίδηρος σίδηρον
ιπὸ βοῤῥᾶ, xai χαλκόν;
13.
45. X Σὺ ἔγνως.
16. Ὑπεδεχόμην αὐτούς.
Κύριε, X 6 θεός.
90. 3X Φησὶ Κύριος.
91. X Καὶ ῥύσομαί ce.
JEREMIE CAPUT XVI.
v.
9, Ἑπτιά.
10. Διαχρινόμενον,
Οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ µε
οὐδείς.
M. .
12. El γνωσθῄήσεται σἰδηρον, xat
περιδόλαιον χαλχοῦν ;
ο 19. Αντάλλαγμα. "AJAJoc, ......
15. Vacat.
ΜΗ εἰς µαχροθυµίαν.
460. Συντέλεσον αὐτούς.
Κύριε.
20. Vacat.
21. Καὶ τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9. Ἑπτά.
10. ΧΚ "Ανδρα ; διακρινόµενον.
11.
12. El γνώσεται σίδηρον, xal πε-
ριδόλαιον χαλχοῦν ;
13.
15. * Zi Eyvux.
ΜΗ εἰς µαχροθυµίαν X σου λά-
όῃς µε.
16.
20. X Φησὶ Κύριος.
21. X Καὶ ῥύσομαί σε.
SYMMACHUS., LXX INTERPHETES. THEODOTIO.
* 9. Plurimos. . 9. Septem. 9, Septem.
10. 10. Dijudicantem. 10. Virum dijudicantem.
Non profui, nec profuit mihi — Non debui, nec debüit mihl
quispiain. quispiain.
41. In bonum. 11: 4.
42. Numquid nocebit ferrum 12. Si cognoscetur ferrum, ev — 12. Si cognoscet ferrum, et ope-
erro ab Aquilone, et zs?
45. | .
que pretio.
45. Tu nosti. 15. Vacat.
Ne in longanimitate.
operimentum azneum ?
15. Commutationem. Alius, abs-
rimentum :eneum ?
13.
45. Tu nosti.
Ne in longanimitate tua susci-
pias me.
16. Suscipiebam eos. 46. Consumma eos. 16.
Domine Deus. Domine.
20. Dicit Dominus. 20. Vacat. 90. Dicit Dominus.
941. Et eruam te.
91. Et ut eruam te.
91. Et eruam te,
Note et vari: lectiones ad cap. XV Jeremiee.
is, et amicitiam sonat, et malitiam (*) : quod si pro
ES littera, quee DALETH litterz similis est, lega-
ir DALETH, scientiam cognitionemque. significat. »
nam hic LXX et Theodotionis lectionem esso ait,
i cognoscet ferrum οἱ operimenium cneum, et tamen
XX habent el γνωσθήσεται, οἱ cognoscetur. Sed
m sepe diximus Hieronymum, aliosque veteres,
si Mexaplis sunt usi, cum interpretum lectiones
ferunt, parva, si qua intercedant , discrimina ne-
igere. [Symmachi Theodotionisque Grzca adjeci-
ius ex L. Bos. Daaca.]
Ψ. 45. Variam lectionem , absque pretio, adfert
em Hieronymus. .
V.15.'A., 2., 8 , σὺ ἔγνως. Ms. Jes. [Quidam mss.
in textu τῶν 0’, σὺ ἔγνως. Ex Polygl.-Dibel. DaAcr. |
lbid. Ms. Jes., Θ., X σου λάδῃς µε.
V. 16. S., suscipiebam eos. Hieronymus. lta
Symmachus, qui plus sensum exprimere solet,
quam verba. [Symmachi Graecum, quod addidimus,
prodit ex L. Bos. Daaca.] )
lbid. Σ., X ὁ θεός. Ms. Jes.
V. 90. "A., Σ., 8., φησὶ Κύριος. Idem.
V. 21. 'A., Σ., Θ., xat ῥ-. Idem. [Hunc et prz-
cedentem stichum aliter dedimus quam Montfauc.,
ui omnia susque deque inverlit, et ipn LXX vaearg. .
ecit ubi nihil vacat.—Complut., λέγει Μύριος. Kal
σώσω σε. Ὀκλομ.]
() Primitivum y^, si roa vel ra efferas, malitiam notat; si autem rea, amicum. Dnaca.
JEREMLE CAPUT XVI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. e. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. X Σιαυτῷ. 1. ΜΗ λάδῃς. 4.
5. 5. X Τὸν ἔλεον καὶ τοὺς οἶκτι- — 5.
μους.
6. 6. X Καὶ ἀποθανοῦνται μεγάλοι — 6.
xai μικροὶ ἐν τῇ yf] ταύτῃ.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO,
|. "Kibimetipsi. 4. Ne accipias. 4.
^. 5. Misericordiam et miseratio- — 9.
nes.
. 6. Et morientur magni et parvi — 6.
: in terra ista.
PATROL. Gn, XVI. 65
9047
TO EBPAIKON.
Tum x ου reo 79
ύπνο nw 10
nwy5 onywn 53
n1 oom erm ovi nc 45
απο Τσου $5 17
VERSIO HEDBRAICI TEXT.
Nec plangent eos, nec incide-
tur. n
10. Omne malum grande.
. 12, Malefecistis faciendo.
13. Diis alienis die ac noete.
17. Non sunt abecondite a facie
mes.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
facie inea.
TO £BPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
10. 10. X Τὰ μεγάλα.
12. 12.
15. 15. (θεοῖς ἀλλοτρίοις) 3 ἡμέρας
xat νυκτός.
17. 47. 3X Ox ἐκρύθησαν ἀπὸ coU
ftpoGurou µου.
VULGATA LATINA. AQUILA.
Nequc plangentur, et non se in-
cident.
10. Omne malum grande. 10. Magna.
12. Pejus operati estis. 19.
45. Diis alienis die ac nocte.
47. Non sunt abscondita a fa-
cie mea.
43. Diis alienis die ac nocte. -
177. Non sunt abscondite a
Note et varie lectiones ad cap. XVI Jeremiae.
V. 4. Α., Σ., X σεαντῷ. Ms. Jes.
Vide edit. omplut., év µαχαίρᾳ xai
λιμῷ συντελεσθῄσονται, xal ἔσονται τὰ πτώματα
V. 4. om.
αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ τοῖς πε-
μαχαἰρᾳ πεσοῦν-
ιμῷ ανντελεσθήσονται, xal ἔσται τὰ
θνησιμαῖα αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὗ-
ρα ς, atque ita prope-
t. Incerti lectionem
τεινοῖς τοῦ οὔρανοῦ. Alius , xa
και, χαὶ iv
xaX τοῖς θηρῖοις τῆς
1nodum in Hehr. et in Vulg.
praefert L. Bos." Daacn.
TO EBPAIKON.
Ur3 να navo mm? non 4
pb mb-5y numm vou px
ΒΟΤΙΤΩΙΟ ΠΥΡΑ
DON ὈπΥΩΤΟ Dv vom 3
«πτασι nwai ον ys qxc5v
TUI vn
mb Ὅππαν- Ὁ qm 5
rw T9275 e T
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Peccatum Juda. scriptum in
stylo ferri in e adamantis,
sculptum in tabula cordis eorum,
et in cornibus araruni vestrarum.
9. Cum recordati fuerint filii
eorum ararum suarum et lucorum
suorum juxia lignum frondosum,
juxta colles excelsos : montium
in agro.
$. Facultatem tuam, omnes the-
Bauros tuos in direptionem dalio :
excelsa tua in peccato in univer-
sis confinibus tuis.
V. 5. Τὸν ἔλεον etc. Hac ip τοῖς O' deerant,
et ex Tleodotionis, ut videtur, editione suppleptur
in ms. Jes. (Cemplut., ἔλεος xaX ἑλεημοσύνας. Da.]
V. 6. Καὶ ἆποθ-. Ut versu 5.
lbid. MHebr., Tap! MO, nec sepeliantur. Deest in
LXX. Complut., οὐ ταφήσονται. Al., οὗ μὴ ταφῶ-
otv. Ex Polygl.-Bibel addendum. Ώαλον.
Jbid. 008" οὗ μὴ κλαύσουσιν etc. Sic cum aste
Fisco ms. Jes. Quamobrem in LXX editione Hexa-
JEREMIJE CAPUT XVII.
TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4. 4.
3. 3,
$ $.
VULGATA LATINA, AQUILA.
1. Peccatum Juda acriptum est. 4.
stylo ferreo in ungue adamantino,
exaratum super latitudinem cor.
dis eorum, et iu cornibus ararum
eorum.
9. Cum recordati fuerint tilii 3,
eorum ararum suarum, οἱ luco-
rum suorum. lignorumque fron-
dentium in montibus excelsis, sa-
crificantes in agro.
o. Fortitudinem tuam et omnes d
thesauros tues in direptionem da-
bo : excelsa tua propier peccata
in universis Gnibus tuis. .
ZYMMAXOZL.
JEREMIE CAPUT ΧΥΗ.
0’.
Q5 μὴ χόψονται αὐτοὺς, οὐδὲ kv-
τοµίδας οὐ μὴ ποιῄσουσι. "AJA.toc,
3X οὐδ' οὗ uh χλαύσουσιν αὐτοὺς,
2( 50
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
οὐχ ἀπορυγήσονται.
10. X Τὰ μεγάλα.
12. ΄
Toa.
15. (θεοῖς ἀλλοτρίοις) X ἡμέρας
10. Πάντα τὰ χαχά.
49. Ἐπονηρεύσασθε X τοῦ ποι-
45. θ:οῖς ἑτέροις.
10. X Τὰ μεγάλα.
13.
43. (θεοῖς ἀἁλλοτρίοις) 3X, ἡμέρας
καὶ νυχτός. xai νυχτός.
5. 17. X Οὐκ ἐχρύδησαν ἀπὸ τοῦ 41. X Οὐχ ἐχρύδθησαν ἀπὸ τοῦ
προσώπου μον. προσώπου µου.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Non plangent eos, neque incisio-
nes facient. Alius, neque plora-
bunt eos, neque incidentur.
10. Magna. 10. Omnia mala. 10. Magna.
12. 19. Malefecistis ad faciendum. 13.
15. Diis alienis die ac nocte.
0.
mea.
45. Diis aliis.
17. Non sunt abscondita a facie
45. Diis alienis die ac noete.
47. Non suut abscondita a facie
mea.
Note et varie lectiones ad cap. XV1 Jeremie.
lari, vel amota ea qux nunc in edit. Rom, habetur
tio, hec cum asterisco substituta fuerant, vel
relicta veteri versione, hzc etiam adjecta fuerat, ut
contigit.
. 10. 'A., Σ., Θ.. X τὰ μεγάλα. Idem.
V. 49. X τοῦ ποιῆσαι. Idem.
V. 15. Α., Σ., 8., θεοῖς ἀλλοτρίοις. lta legitur in
texiu.ms. Jes., ad marg. vero, ἑτέροις. lbid. 'A.,
Θ., ἡμέρας xoi νυχτός. Illud autem, θεοῖς ἆλλο-
τρίοις, est baud dubie trium jnterpretum : nam
re NT bxo0f m
» 47. 'A., 8., X οὐχ ἐχρύδησαν ἀπὸ τοῦ προσὠκὸύ
µου. Ms. Jes. Apud Theodoretum legitur, οὐχ ἁπ-
εχρύδησαν, flieronymus vero ait: « Quod hic de
Hebraico posuimus, non sunt abscondita ea α facie
mea, in LXX non, habetur. »
V. 48. Hebr., Ww», impleverunt. LXX, ἐπλ μμ.
λησαν, delinquere fecerunt. Complut. et alii N :
σαν, impleverunt. Vulg., impleverunt. Quod ad-
dendum. Daacau.
ZYMMAAXOX.
Qe
SYMMACHUS.
JEREMLE CAPUT XVI.
0’.
4. Vacat. Οἱ Aoixol , ἁμαρτία
Ἰούδα γέγραπται £v Ὑραφείῳ σιδη-
ᾧ, £v. ὄνυχι ἁδαμαντίνῳ, ἔγχεχο-
αμμένη ἐπὶ τοῦ στήθους τῆς χαρ-
δίας αὐτῶν, χαὶ τοῖς χέρασι τὼν
θυσιαστηρίων αὐτῶν.
2. Yucat. Οἱ Aoizol, Ἠνίχα àva-
μνησθῶσιν οἱ υἱοὶ αὐτῶν τὰ Üucta-
στήρια αὐτῶν xai τὰ ἄλση αὐτῶν
ἐπὶ ξύλου δασέος ἐπὶ βουνῶν µε-
τεώρων ὀρέων ἓν &vpip.
9. Vacat. Οἱ Ao«zol, ἰσχύν σου
xal πάντας θησαυρούς σου εἰς προ-
νομὴν δώσω, xal ὑψηλά σου iv ᾱ-
µαρτίᾳ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
LXX INTERPRETES.
1. γατα. Reliqui, peccatum Ju-
da scriptum est in stylo ferreo, in
ungue adamantino, insculptum in
pectore cordis eorum , et in corni-
hus altarium eorum.
2. Vacat. Reliqui, cum recor-
dati fuerint fllii eofum altarium
suorum et lucorum suorum super
Jes
lignum condensum, super co
sublimes montium in agro.
9. Vacat. Reliqui, fortitudinem
tuam, et universos thesauros tuos
in direptionem dabo, excelsa tua
n. peccato in ommnibus f[flnibus
uis,
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.,
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
2051
TO EBPAIKON
"— iVm qme 5 ,4
oxi paucns Ὅπασπι ponm
'DM2 Orrp Ux^2 Πο κ) "OW
στὸ "cM n2 pU Dn
"72 4
prm Ὁ Σύρος, tv φωλροῖς.
"0 wn vna 5n αι py 9
η
v uavw TO ma 14
ruo ΟΡΟ πουν ο 12
« u3 wm 415
Y» nvw 19
mue 27
VERSIO HEDRAICI TEXT.
à. 5. Et remissionem facies
etiam in te ab haereditate tua,
quain dedi tibi : οἱ servire faciam
te inlmicis tuis in terra quam non
nosti, quia ignem succendistis in
furore meo, usque in seculum ar-
debit. Sic dizit Dominus.
6. Sicut juniperus.
Exusta loca. Syrus , in antris.
9. Supplantativum cor prz om-
nibus, et anxium ipsum, quis co-
gnoscet illud ?
41. 1n dimidio dierum suorum
derclinquet eum.
49. Ab initio locus sanctuarii
nostri.
15. Veniat utique.
19. Dominus ad me.
97. Palatia.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
"TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
ἘἙλληνιχοῖς γράμµασι.
4, 5.
27-
VULGATA LATINA.
4, 5. Et relinqueris sola ab hze-
reditate tua, quam dedi tibi : et
servire te faciam inimicis tuis in
terra quam ignoras : quoniam
ignem succendisti in furore meo,
usque in zternum ardebit. Hac
dicit Dominus.
6. Quasi myricae.
In siccitate.
9. Pravum est cor omnium οἱ
inscrutabile : quis cognoscet il-
u
11. In dimidio dierum suorum
derelinquet eas.
, 12. A principio, locus sanctifica-
tionis nost rze.
15. Veniat.
19. Dominus ad me.
97. Domos.
ΑΚΥΛΑΣ.
11. Ὡς Ev ἡμίσει ἡμερῶν ἔγχα-
ταλείφει αὑτούς.
19. Ἐξ ἀρχῆς τόπος ἁγίασμα.
15. X Af.
19.
9]. Ὀάρεις.
AQUILA.
4, 5.
5.
9.
41. Quasi in dimidio dierum de—
relinquet eos.
19. Ab.initio locus sanctificatio.
15. Utique.
19.
97. Domos.
Note et varie lectiones ad cap. XVII Jeremiec.
V. 4. Hi quatuor primi versus jam olim deside-
vabantur in LXX. et ος aliis editionibus cum aste-
viscis adjecti fuerant in Hexaplis,difabentur autem
apud Eusebium in. Demonastr. evang., Theodoretum
iu Commentariis, et in ms. Jes, Ea vero de re hzc
Aieronyimus : « Quod cur a LXX praetermissum sit,
nescio : nisi forsitan pepercerunt populo suo, sicut
et in Hesaia eos fecisse manifestum est. » Et infra
ad versum 2, idem : « Et hac in LXX non haben-
tur :-eadem, ut reor, causa, quam supra diximus;
ne scilicet eterna iu eos sententia permaneret. »
.Eusebius vero Demonsir. evang: lib. x , εἰ xat μὴ
παρὰ τοῖς O' ἀλλ᾽ οὖν Ev τῷ ᾿Εδραϊκῷ ταῦτα εὑρόν-
τες, καὶ ἐν ταῖς τῶν λοιπὼν ἑρμηνευτῶν ἐχδόσεσι,
ἔτι μετὰ παραθέσεως ἀστερίσχων ἐν τοῖς ἀχριθέσι
τῶν παρὰ τοῖς U' ἀντιγράφοις. l1. e., Etiamsi non
apud LXX sed in llebruico hec invenerimus, necnon:
ἐπ aliis reliquorum interpretum. editionibus, insuper
«um additione asteriscorum in. accuratioribus LXX
dnterpretum exemplaribus. ln. vocem. autem. Samir
Jic habet Hieronymus : « Scriptwm est stylo ferreo,
4n ungue adamanitno : qui Hebraice dicitur SAMIR ;
tion quo ullus unguis sit qui appelletur samir, sed
quo lapis adamautinus (qui ex eo quod indomitus
sit et infrangibilis, hoc nomen accepit) tantum ni-
torem habeat et levitatem , ut absque ullo impedi-
mento in co scribi possit stylo ferreo : ut dura ferri
materies. scribat in duriori tabula adamantina,
ει duret quod scriptum est in perpetuum. » Pro
ἀφαιρεθήσεται xal ταπεινωθήσεται, al., et. quidem
melius, ἀφαιρεθήσῃ xai ταπεινωθἠσῃ, aufereris
εἰ humiliaberis. | 1n textu Hebr. duo ista verba
TA "33 principium sunt sequentis versiculi 5.
Complut., Táós λέγει Κύριος 'Auapzia Ἰούδα γε-
χραμμένη tasty ἐν Υραφίδι σιδηρᾷ, ἐν ὄνυχι ἁδαμαν-
τίνῳ γεγλυμµένη ἐπὶ πλαχὸς τῆς καρδίας ^
καὶ ἐπὶ τῶν χεράτων τῶν βωμῶν αὐτῶν. Ἐν τῷ
μνημονεύειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν τῶν Bop
λσων (sic. Vide Schleusneri Thes. in LXX. ) αὖ-
τῶν ἐπὶ ξύλῳ ἁλσώδει, ἐπὶ τῶν βουνῶν τῶν ύψη;
iov. Ώ ὁρεινὲ kv τῷ πεδίῳ, τὸν πλοῦτόν σου,
καὶ πἆντας τοὺς θησαυρούς σου τῇ προνομ δώοω;
τὰ ὑψηλά σου ἐν ἁμαρτίᾳ kv πᾶσι τοῖς σου.
Καὶ καταλειφθή ση ἀπὺ τῆς ximpovo ας fj» ἔδω-
χά σοι, xai δουλεύειν σε ποιῄσω τοῖς ἐχθροῖς σου iv
τῇ Υῇ ἣν οὐκ οἶδας, ὅτι mop avita ἐν πα θυμῷ
uo * ἕως τοῦ αἱἰῶνος φλέξει. λέχει Κύριος’
π-. ln quibusdam vero aliis exemplaribus fere
ut οἱ Ao«xol quos dedit Montl., sed aliquanto
aliter. Vers. 4. 'A. 'l. y. à. yoagi, à. ὁ. &. t
ZYMMAXOX.
'ξύλον ἄχαρπον.
νεξερεύνητος ἡ xa pola πάν-
| εἰς ἄνὴρ ὃς ees αὑτῆν;
££ ἀρχῆς τόπος ἁγίασμα.
τρεις.
SYMMACIHUS.
eut lignum infructuosum.
ierutabile cor omnium, vir
juis est qui inveniat illud?
b initio locus sanctificatio.
JEREMLE CAPUT XVII.
0.
4, 5. Vacat. Οἱ Aorxol, xoi ᾱ-
φαιρεθήσεται xal ταπεινωθῄσεται
ἀπὺ τῆς χληρονοµίας σου, ἧς ἔδωχά
cot, xaX ἀναθιθάσω σε Ev. τοῖς ἐχ-
θροῖς σου, ἓν τῇ vj ᾗ οὐχ ἔγνως *
ὅτι πὺρ ἐχχέχαυται ἐν τῷ θυμῷ
pov, ἕως αἰῶνος χανθήσεται. Τάδε
έχει Κύριος.
6. Ὡς f ἀγριομυρίχη.
'Ev ἁλίμοις.
9. Βαθεῖα fj χαρδία παρὰ πάντα,
xaX ἄνθρωπός ἐστι, xal τίς γνώσε-
ται αὐτόν;
41. Ἐν ἡμίσει
ἐγχαταλείφουσιν aot
129. Αγίασμα ἡμῶν.
15. Ἐλθέτω.
49. Κύριος. "Alloc, Κύριος
X πρὸς μέ
97. "Άμϕοδα.
LXX INTERPRETES.
4, 5. Vacat. Reliqui, et aufere-
wur, et humiliabitur ab lizreditate
tua, quam dedi tibi : et iuducom
te ad inimicos tuos, in terram
quam non nosti : quoniam ignis
succensus est in furore inco, usquc
in seculum ardebit. lec dicit Do-
minus.
6. Sicut myrica sylvestris.
In salsis.
9. Profundum est cor sper om-
nia : et liomo est, et quis cognuo-
scet eum?
41. In dimidio dierum cjus d«-
relinquent éum.
19. Sanctificatio nostra.
ἡ μερῶν αὐτοῦ
ν.
45. Veniat.
49. Dominus. Alius, Dominus
ad me.
91. Bivia.
eEOAO0TIQN.
4, 9.
LE M
12.
45. X Afj.
19.
27,
τηΕΟΡΟΤΙΟ.
! 9 9 . '
12.
5. Utique.
19.
91.
Noti» et varie lectiones ad cap. XVII Jeremie.
p. 7. X. αὐτῶν (al. αὐτῷ) x. i. τ. X. τ.
, €. Οὕτως ἠνίχα δὴ μνησθῶσιν ol v. a. τῶν
αὐτῶν, xal ἀλσῶν ἑ. ξ. δασέως (sic
nit. ubique iu V. T) xa à. p. P V. 9. Καὶ
* ehv |. a., x. τοὺς
. 9. Εξ. T.
V. 6.
χαὶ τ. 0.
2054
V. cf. Britisches theologisches Magazin. P. Il,
fasc. 1, p. 98. , Dracn.]
ymm., sicut lignum in(ructuosum lero-
nymus : « Et erit quasi myrica, qux Hebraice di-
citur AROER, sive ut interpretatus. est. Symma-
àc ἁμαρτίας σου τὰς àv πᾶσιν τ. ὁ. a. V. 4.
μόνη, x. ταπεινωθήσῃ à. τ. x. a., f.
. Χαταδουλώσω σε τοῖς €. G. ἑ. *. Y. t] o. E."
&. τ. 0. µ., E. α. x. Hiec in quodain. cod.
eguntur sub asteriscis.
usnerus : «Quatuor priores hujus capitis
08 deesse spud Alexandrinos, testis est
in Comment. ad h. I., qui cur a LXX Intt.
sissi fuerint, se ignorare ingenue fatetur.
bentur etiam apud Augustinuin lib. xin, C.
eap. 7, et in oinnibus codd. liucusque col-
hoc fallitur Schl. ut patet Supra) uno codice
Xcepto , in quo verba : τάδε λ. K. usque ad
. (que in edit. Complut., Theodoreto et
risco- Hexaplari non sine lectionis varietate
r) sub asteriscis posita reperiuntur. Hanc
inem tribuendam esse Judzis, textum Grz-
rsionis Alexandrinz in locis nonnullis populo
| minime honoriticis mutilantibus, statuit
8 in Tractatu de versigue LXX lntt.. Sect.
chus, lignum infructuosum, in solitudine. »
lbid. Σύρος. ἓν φωλεοῖς. Theodoretus. | Legit, ut
videtur, Orr. Daaca.)
V. 9. Hieronyius : « Verbum Ilebraicum ENOS
quatuor litteris scribitur, ALEPH et NUN, ει VAU,
et SIN. Si igitur legatur ENOS, homo dicitur : si
autem ANUS , incrugabile, sive detperabile : eo
quod nullus cor hominum valeat invenire. Symm.
vero hunc locum ita interpretatus est, Inscruta-
bile etc. » [Synnnachi Graeca addidimus ex Limb.
Bos. Dnacn.
V. 14. 'A., ὡς tv ἡμίσει etc. Drusius ex. edit.
Rom. (Hebr. Chetib *O*, Keri vero ?à*. Dsaca.]
V. 19. 'A., Σ., ἐξ ἀρχῆς etc. Ms. Jes.
V. 45. 'A,0., X 55. Idein.
V. 19. 3X πρὸς µέ. ldem. | Habet Complut. Da.]
V. 26. Hebr., nnac et oblationem. Vulg., et
sacrilicium. LXX , καὶ uávva, et manna. Apposite
S. Hieron. « LXX sum verbum Hebraicum po-
suere MANAA, quod pessima censuetudine, immo
2055
scriptorum negligentia, manna in nostris legitur. »
Drusius in Miscellaneis locutionum sacrr., cent. 4,
cap. 9: « Atque adeo fuere stupidi (librarii) ut non
ànimadverterint hic sermonem csse de sacrificiis,
et non de pane coelesti, quem proprie µαννά (sic,
OXyt.) vocamus. » Ideo µαναά rescribendum. Vide
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
2096
quae de manaa S. Hieron., Comment. in Ezech.
capp. xtv et χι νι. Dnacn.
. 97. "A., Σ., βάρεις. Hieronymus in Commen-
tario : « Domos sive vicos Jerusalem, LXX, Aquiia
et Sym. βάρεις, turritas domos, interpretati sunt :
appellanturque Hebraice ARMENOTH. » in hunc
JEREMLE CAPUT XVIII.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
Ὥσοδ 4 4.
Dx 6 6.
vium 1.
mv? "ON n2 ΝΟ 11 4.
Dp»231
vw 19 19.
puso uy 17 47.
ο ον mop: in 18 48.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Quasi lutum.
6. Figuli, sic.
7. Et ad evellendum.
441. Dicens , sic dixit Dominus.
4. E loto.
6. Figuli, sic.
Vias vestras. Vias vestras.
49. Desperatum est.
47. Cervicem, et non facies.
, 48. Et non attendemus ad omnia.
808.
VULGATA LATINA.
7. Et destruam.
11. Dicens, hzc dicit Dominus.
19. Desperavimus.
47. Dorsum et non faciem.
18. Non attendamus ad univer-
4. Χὺ Ἐν τῷ TA.
6. X θὕτως.
1.
11.
19. ᾽Απηλπίσαμεν,
17.
18.
AQUILA.
4. In luto.
6. Sic.
1.
11.
12. Desperavimus.
11.
48.
Note et varie lectiones ad cap. XVIII Jeremiam.
V. 4. 'A., 8., tv τῷ πηλῷ. Ms. Jes.
V. 5. «X Einb αὐτοῖς. Sic ms. Jes. notat post hzec
τῶν O' verba, πρὸς μὲ λέγων, οἱ quidem cum aste-
risco, ac si in Hebraeo essent, atque a LXX Inter-
pretibus omissa fuissent : verum in Hebreo non
erstaunt. — '
V. 6. 'A., E., θ., oUcux. Idem,
V. 1. Σ., X xa χαθελεῖν. Idem.
V. 41. X Aéyov etc. Idem. | Habet Compltt. »
JEREMLE CAPUT XIX.
TO EBPAIKON.
wa 2 3.
ro
— Owen coo mox nv 5 3.
70 EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ΑΚΥΛΑΣ.
9, κ
( ΑἈρσίθ.)
$9. Κύριος XX τῶν Suy v
θεὺς pad dera
1121) "UM : qw 4 4. 4. X Ὅσα : i(xatDanév µε.
mne 3X Σὺν , τὸν τόπον.
Όσα mca- mw 5 5. 5.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Yallem. 9, Vallem. 9.
Solaris. Fictilis. Harsitb.
5. Dominus exerciuum Deus 5. Dominus exercituum Deus — 3. Dominus virtutum , εκ
Israel. Israel. Israel.
4. Eo quod dereliquerunt me. — 4. Eo quod dereliquerunt me. 4. In. quantum dereliqueru: Ol
me.
Locum. ; Locum. Locum.
5. Excelsa Baal. 5. Excelsa Baalim. U.
5
JEREMUE CAPUT XIX. 1058
ocum Drusius : « Alibi dicit esse verbum — lion, δις, ἐπιχωρίως λέγονται παρὰ Σνροις αἱ
» Palestine, quo domus ab omni parte aeri οικία, Psilm. xtv, ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντί-
^ 6έ ἐν modum adificate turrium et menium — wv, ex hoc loco intelligentiam habet, Nam ιπδ]ο
"" , significantur. Psalmo cxxu, 17, £v. interpretantur, α qravibus eburneis, tanquam a
peat σου. Éuihymius : Hac dictione menia βαρύς, cum sit a. βάρις. » [Cf. supra Prov. avi,
circumsepta ac. munita intelligimus. Scho- 139, notam. Daaca.
JEREMLE CAPUT XVIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Ταεαί. 4. X Ἐν τῷ πηλῳ.
Οὕτως. 6. Κεραμέως. . 6. X Οὕτως.
Καὶ χαθελεῖν. 7. Vacat. 1.
41. X A£qov, Οὕτως λέχει Kó- 11.
ριος.
; Vacat. "A4Aoc, X τὰς ὁδοὺς
pov.
ξελίποµεν. 19. Ανδριύμεθα. 14.
17- X Δόχένα xaX o0 πρόσωπον. 47.
48. X Obx $ ἀχουσόμεθα πάντας. 18.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Vacat. 4. In luto.
» 6. Figuli. 6. Sic.
id destruendum. 7. Vacat. 1
11. Dicens, Sie dicit Dominus. 414.
Vacat. Alius, vias vestras.
fecimus. 19. Gonfortabimur. 414. *
47. Cervicem et non faciem. 7.
18. Nen audiemus omnes. 18.
Not» et varie lectiones ad,cap. XVIII Jeremiee.
jue λέγων. DaAcmB. V. 11. X. Ἀὐχένα καὶ οὗ πρόφωπον. Mes, Jes.
Άλλος, τὰς ὁδοὺς lo. Idem. [Complat., AX xai μὴ πρ. Όαλομ.]
. À., desperavimus. S., defechmus. Hierony- V. 18. X οὐκ ? idem. Hzc vero particula nega»
wor. Graxa apposuimus ex L. Bos. Daacs.] tiva etiam hodio deest im LXX.
JEREMI/E CAPUT XIX.
ZYMMAXOX. 0, ΘΕυΔΟΤΊΩΝ.
4, Πολυάνδριον. Οἱ Joizol, φά. — 2.
| ραγγα.
0.) Της Χαρσείθ. (Ἀρσίθ.)
τῶν δ.νά ο ὁ 3$. Κύριο όὁ Ἱσραήλ. 9. Κύριος X τῶν ὀννάμεων $6
ατα νάµεων ῥιος ὁ θεὺς Ἰσραήλ θιὸς η
O4. λνθ) ὧν ἐγκατέλιπόν µε. [S
Τὸν τόπον. ,
5. Ὑφηλὰ τῇ Βαάλ. "Addoc, — 5.
X τὰ , ὑφηλά.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9, Polyandrion. feliqui, val- — 9,
b. ipsius Charsitb. Harsith.
wmimus virisium, Deus — 3. Dominus Deus Israel. 3. Deginus virteiem, Deus
4. Pro eo quod dereliquerunt — 4.
me.
Locum.
5. Eszeelsa ipei Εκδ. Αίας, — 5.
ipsa excusa.
10 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
να) ΓΙ
Μη) ren 6 6.
"30n7Tw moe 8 8.
CUP) "Up 9 9.
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς Υράµµασι.
ΛΚΥΛΑΣ.
6.
8. X Σὺν ? τὴν πόλιν.
9. w Καὶ οἱ ζητοῦντες τὴν ᾧν-
xv αὐτῶν.
ς Cyn η "Ux 14 M. 4. XX Σὺν ο τὸν λαόν.
"TBp)Umpo Tp! namo Καὶ tv τῷ θαφὲθ θάγουσι , ὅτι
[νο οὐκ ἔστι τόπος τοῦ ταφῆναι.
TEIY! eremo imm 1270 n23312 15. 15.
nov 14 44. 14. |
VERSIO HEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
Ascensiones ipsi Daal. In holocaustum Baalim.
6. Topheth et vallis, 6. Toplieth et. vallis. 6.
8. Et ponam civitatem.
9. Et quirentes animam eo-
rum.
11. Conteram populum.
Et in Thophetl sepelientur, co
quod non locus ad sepeliendum.
8. Et ponam civitatem.
9. Et qui querunt animas co-
run.
11. Conteram populum.
Et in Topheth sepelientur, co
quod non sit alius locus ad sepe-
liendum.
8. Civitatem.
9. Et quierentes animam ϱ0-
rum.
41. (Conteram) populum.
Et in Thapheth sepelient , quiam.
non est locus ad sepeliendum.
15. Et domus regum Juda sicut — 13. Et domus regum Juda sicut ^ 15.
locus Toplieth. locus Thopheth.
*
14. Ex ipsa Topheth. 44. Dc Topheth. 14.
' Νοίῶ et varie lectiones ad cap. XIX Jeremie.
V. 2. Οἱ Aouxol, φάραγγα. Drusius, qui hanc no-
tam adjicit : « Sumptum ex scholio
In textu est,
quodam Graco.
Νὶὰ vallis filii Hinnom , quod
Chetib, ΠΟΠ, Keri, rvo»n. Lamb. Bos : « Aq. e
S., Th., τῆς ἀρσείθ. » Da
V. 5. 'A., Z., Θ., X τῶν δυνάμεων. Ms. Jes.
λοπ.]
brevius dicitur Gehinnom, οἱ ἀρχαϊκῶς Gehennam,
O ex dialecto Syriaca in A versa, unde Gehenna
nomen ; Gehennam, Gehenna, ut Mariam, Maria. :
lbid. Hieronymus : « Pro lagunculu figuli, qux
Hebraice dicitur, BOCBOC, LXX doliolum transtu-
lerunt ; et pro porta fictili, Aquila, Symmachus et
Theodotio ipsum verbum posuerunt llebraicum
HARSITH : pro qro LXX juxta morem suum, pro
aspiratione HETH, addiderunt CHI Graecum, ut
dicerent Charsith pro Arsith : sicut illud est, pro
llebron, Chebron, et pro Jeriho, Jericho. » [1ευν.
V. 4. "A, X 5a * Idem ; ἐγχατέλιπον adjicitug
ex conjectura, et quidem, ut videtur, non dubia.
Ibid. 'A., 3X. οὖν * ldem. De liac particula pro
nri Hebraico posita, sepius actum est.
V. 5. X τὰ ο ldem.
Ibid. X Σ., ὁλοχαντώματα etc. Idem. 2.
V. 6. "Αλλος, θαφὶθ καὶ φἀάραγξ. Hem , sine in-
terpretum nomine.
. 8. Καὶ τάξω, 'A., X Gov τὴν πόλιν. ldem.
Jllud, καὶ τάξω τὴν πόλιν, in ipso textu legitur.
Edit. Rom., xat χατάξω. ln margine vero cod. Jes.,
TO EBPAIKON.
m?
191)
rmonoo tms
122
VERSIO HEBRAICI TEXT.
2. Et dedit.
Cryptam.
ζ. Et fuit a crastino.
Pavorem.
JEREMLE CAPUT XX.
TO EBPAIKON
2 Ἑλληνικοῖς γράμµασι.
VULGATA LATINA.
2. Et misit.
Nervum.
9. Cumque illuxisset in crasti-
num.
Pavorem.
ΑΚΥΛΑΣ.
5. X Καὶ ἐγένετο τῇ ἕπαύριον .
1. Περιορῶντα. 9. Eévov.
AQUILA.
9.
9. Et factum est crastino.
1. Circumspicientem. 9. Pere
grinum.
2061 JEREMLE CAPUT XX 9062
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, v. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
X ΟὈλοχαιτώματα τῷ Βαάλ. Deest.
6. 6. Διάπτωσις xal πολυάνδριν — 6
"AAJAoc, θαφὲθ xaX φάραγξ.
8. 8. Καὶ κχατάξω τὴν πόλιν. "AJ- — 8.
Auc, xat τάξω.
NS ol ζητούντες τὴν φυ- — 9. Vacat.
9. X Καὶ ol ζητοῦντες τὴν du-
yv αὐτῶν.
414. 41. Σνντρἰφω. 414.
Καὶ iv τῷ θαφὶθ θάψουσι, παρὰ Vacat. Καὶ ἐν τῷ θαφὶθ θάψουσι, ὅτι
«b μὴ ὑπάρχειν τόπον τοῦ dejas. οὐχ Est: τόπος ο ταφῆναι.
19. 15. Καὶ εἶχοι βασιλέων Ἰούδα —. 13.
ἔσονται χαθὼς ὁ τόπος ὁ διαπίπτων.
Πάντες, xaX οἴχοι βασιλέων Ιούδα
ὡς τόπος τοῦ θαφέθ.
44. 44. Απὸ τῆς διαπτώσεως. 14.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
Holocausta ipsi Baal Deest.
6. 6. Ruina et polyandrion. Alius 6.
Thaphetl et vallis.
8. 8. Et deducam urbem. Aliter — 8.
et statuam.
9. Et quaerentes animam co- — 9. Vacat. 9. Et quaxrentes suimam co-
rum. rum.
1. 11. Conteram (populum). 14.
Et in Thapheth sepelient , quod Vacat.
non exsistat locus ad sepeliendum
Et in Thapheth sepclien., quia
non est locus ad sepeliendum.
15. 45. Et domus regum Juda erunt 13.
sicut locus corruens. Omnes, et do-
mus regum Juda sicut locus Tha-
plietl.
14. 44. De ruina. 14.
Note et varie lectiones ad cap. XIX Jereumie.
'À., XX 00v; | lii Ennom, qux Hebraice dicitur GE ENNOM, unde
V. 9. 'Á., Σ., 8., καὶ ol ζητοῦντες etc. Idem. et nam appellatam putant, supra diximus, Mi-
V. 44. 'A., X σὺν ὁ τὸν λαόν. Idem. ror autem quid sibi voluerint LXX pro ΤΙΟΡΗΕΤΗ
lbid. 'A., 8., καὶ tv τῷ θαφὲθ etc. Trium lectio- διάπτωσιν, hoc est, rwinam, ponere, et pro valle,
mem eruimus partim ex Drusio et Theodoreto, πολυάνδριον, quod significal virorum multitudinem ,
parum ex ms. Jes., sed non sine scrupulo. Theo- nisi forte ex eo quod ibi lus corruerit, et ezsa
tus legit, διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν ποῦ θάψαι. — sit hominum multitudo ; vel spiritualiter, in errore
Complut. babet ut 'A. et θ., scribit Τωφέθ. — idololatriz ; vel juxta litteram, a Babylonio exer-
lii, ut Z., habent autem παρὰ τοῦ µή. 'olyglotten- — citu : quod in consequentibus manifestius legitur. »
Bibel. Daaca.] | Hunc stichum prorsus aliter edidimus quam Montf.,
V. 15. Πάντες, xai οἶχοι etc. Ms. Jes.
V. 44. ldem habet hoc scholion . θαφὲθ ἑρμηνεύε-
τι διάπτωσις. Thapheth vertitur ruina. Qua de re
Hieronymus ad caput sequens : « Quse sit vallis (i-
qui nihil aliud apposuit ab Hebr. (quod sic dedit
nomm) quam scholion codicis Jesuit., cum non desit
versio LXX et Vulgatae. Alex. sic habet, ἀπὸ τῆς δια-
πτώσεως τόπου Ταφέθ,άε ruina loci Tapheth. DBACH.]
JEREMIE CAPUT XX.
ZYMMAXOZ. 0, ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
3, 4, Καὶ ἀνέδαλεν. "AJ4oc, καὶ — 9.
x&v.
Βασανιστήριον, ἢ στρεθλωτήριο. — Tov χαταῤῥάκτην. "AAAuc, κα — Tàv χαταῤῥάκχτην.
ταράχτην. .
9. ’ 9. Vacat. 9. XX Καὶ ἐγένετο τῇ ἑπαύὺριον.
Ἀφῃρημένον, 3) συνηθροισµένο.. ἸΜέτοικον. Μέτοιχον.
SYMMACHUS. UXX INTERPRETES. THEODOTIO.
3. 2. Et injecit. Alius, et dedit. 3.
Basanisterium, vel strebloterium Catarractem. Aliter, catara- Catarractem.
(tormenti locum). ciem. u
9. 9. Vacat. $. Et factum est crastina
Ablatum, sive congregatum, Migrantem. Migrantem.
2063 HEXAPLORUM QUA: SUPERSUNT. 2066
TO EBPATKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
amo * Κυχλόθεν
"4 4. 4.
mp'-55-mn5 5. 5.
ch" pma X Καὶ διαρπάσονται αὐτοὺς, xal
λήψονται αὐτούς.
9 9. 9.
Tho mam 12 49. 13.
UD1^7rnN 1$ 15. 13. 5X Ίὴν 5 φυχἠν.
"53 m 15 {ο 45. 3 Υἱὸς $ ἄρσην.
LE ge"
omn nya 16 16. 16.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA AQUILA.
Undique. Undique. Undique.
4. In Babel. 4. In Babylonem. 4.
5. Et omne pretiosum ejus. 9. Omueque pretium. 5.
Et diripient eos, et tollent cos.
9. In corde meo.
49. Et Dominus exercituum.
45. Animam.
45. Filius masculus.
L:etificavit eum.
46. in tempore meridiei.
45. Animam.
Et diripicnt eos, et tollent.
45. Puer masculus.
Lztificavit eum.
16. In tempore meridiano. 10.
Et diripient cos, et capient eos.
9. In corde meo. 9.
12. Et tu, Domine exercituum. 12.
13. Aniniam.
15. Filius masculus. |
Noto et varia lectiones ad cap. XX Jeremio.
V. 9. "A.44oc, καὶ ἔδωχεν. Ms. Jes.
lbid Hieronymus : « Pro nervo, quem nos diri-
mus, LXX et 'Theodotio vertere cataractem, Sym-
machus βασανιστήριον, sive στρεθλωτήριον, quod
utrumque formenta signilicat. Nos aotem nervum
diximus. » Hic vero duas Symmachi editiones indi-
care videtur, quáas in libris Regum ssepe memoratas
vidimus. .
lbid. "A.Ltoc, καταράκτην. lta Rom. et Alex.
Όπλο.
V. δ. "A., Θ., καὶ ἐγένετο etc. Ms. Jes.
lbid. flieronymus : Pro pavore, quod in Hebtaico
scriptum MAGOR, LXX et Theodotio µέτοιχον, id
est, migrantem ; Aquils secunde editio, peregri-
num; prima, circumspicientem ; Symm. ablatum,
sive congregatum et coactum , interpretati sent. :
Et paulo post: « Justa superiorem interpretatio-
nem , qua Phaschor nomen fuerat immutatam, ut
appellaretur Magor, omnes similiter transtulerunt,
JEREMLE CAPUT XXI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON AKYAAX. ^
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"qo wm) 129 9,
vM YT
ONT cns m 4 1.
Dzv2 UN
πα "o7 ην
Όπιν 1Π5ΟΝΊ
. NERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Quia Nabuchadretsar rex.
Domiqus nobiscum.
4, Dominus Deus [srael.
Qus in manibus vestris.
Regem Babcl.
Et congregabo ea.
'YULGATA LATINA.
2, Quia Nabuchodonosor rex.
4. Dominus Deus Israel.
Qua in manibus vestris sunt.
ltegeni Babylonis.
Et congregabo ca.
2. "Οτι X Na6ovyobovóaop 9 βα-
σιλεύς.
4. Κύριος X ὁ θεὺς Ἰσραίλ.
X Tov βασιλέα Βαδυλῶνος.
AQUILA.
9. Quia Nabuehodonosor rex.
Dominus nobiscum,
4. Dominus Deus Israel.
Regem Babylonis.
ΣΥΝΜΜΑΧΟΣ,
X Κυχλόθεν.
4.
δ.
9.
192.
45. 0 Τὴν » ψυχἠν.
15. * Υἱὸς : ἄρσην.
10.
SYMMACHUS.
Undique.
4.
5.
9.
19.
43. Animam.
15. Filius masculus.
ut significaret vel pavorem, vel peregrinationem,
vel sublationem, et. translationem, eX congregatio-
nem. » [Aquila 1 εἰ Symmachi Greca apposuimus
ex Lamberto Bos. S. Hieron. vertit unum συνη-
gy£vov,congregatum ei coactum. Hoc monemus ne
in mentem veniat tres Symmachum dedisse di-
versas interpretationes. Dsaca.]
κνχλόθεν. Ms. Jes.
V. 4. 9X Elc Βαθυλώνα. idem.
ubi
Ibid. 'A., Σ., 9.,
JEREMLUE CAPUT XXI.
6.
Vacat.
4. X Εἰς Βαθυλῶνα.
9. X Kat πᾶσαν τὴν τιμὴν
αὐτῆς.
γαεαι.
9. X Ἐν τῇ χαρδίᾳ σου (Ι. µου).
12. Κύριε.
45. Ἐυχήν.
10. "Αρσην.
Εὐφραινόμενος,
16. Μεσηµθρίας. "AAAoc , X ἐν
χαιρῷ , µεσηµθρίας.
LXX INTERPRETES.
Vacat.
4. In Babylonem.
b. Et omne pretium ejus.
Vacat.
9. [n corde meo.
49. Domine.
45. Animam.
15. Masculus.
Lztans.
16. Meridie.
pore meridiet.
Alius, in tem-
9066
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
X Κυχλόθεν.
4.
5.
X Καὶ διαρπάσονται αὐτοὺς, xal
λήφονται αὐτούς.
12. Κύριε X τῶν δυνάμεων.
15.
15. 5 YU 1 ἄρσην.
'* Εὔφρανον αὐτόν.
10.
THEODOTIO.
Undique.
4.
5. ^
Et diripient eos , et capient
eos. |
9.
19. Domine virtutum.
15.
45. Filius masculus.
Lztifica eum.
16.
Note et varie lectiones ad cap. XX Jeremio.
V. 5. * Καὶ πᾶσαν ete. Idem. In ειχα vacat.
JEREMLE CAPUT XXI.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’,
3, 2. "Ox: βασιλεύς.
Κύριος. "AJA4oc, Κύριος 3 μεθ)
ἡμῶν.
4. Κύριος X 6 θεὺς Ἰσραήλ. 4. Κύριος.
X Τὰ ἓν χερσοὶν ὑμῶν. Vacat.
* Τὸν βασιλέα Βαθυλῶνος. Vacat.
X Καὶ συνάξω αὐτούς.
SYMMACHUS.
4. Dominus Deus Isracl.
Quz in manibus vestris
Regem Babylonis.
Et eongregabo eos.
X Καὶ συνάξω αὐτούς.
LXX INTERPRETES.
9. Quia rex.
Dominus. Alíus, Domiuus. no-
biscum.
4. Dominus.
Vacat.
Vacat.
? Et congregabo eo«.
V. 19. &., X τῶν δυνάμεων. Idem.
ψυχἠν. ldem.
τὴν »
*
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
Φ. "Ότι X; Ναδουχοδονόσορ » βᾳ-
σιλεύς.
4.
X Τὸν βασιλέα Βαθυλῶνος.
TIIEODOTIO.
2. Quia Nabuchodonosor
rex.
4.
| Regem Babyloais,
100]
TO EBPAIKON.
b ^7 onem 27
cm uw
ὭτὭωι 9
$-mwm
"T 7 cw 10
ovo wo ymo 12
"Mw" wx Poyn mo ram 15 Ὁ
Σύρος, τὴν μεῖαξὺ ὁρῶν (sic) x«-
µένην, tv χοίλῳ τόπφ.
Co yn "25 o» Dr AM 14
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
7. In manu Nabuchadretsar re-
gis Babel.
Et nou misercbitur.
9. Et in peste.
Et erit ei.
40. Dixit Dominus.
1$. A facie malitie studiorum
eorum.
45. Habitatrix vallis petra pla-
niiei, Syrus, quc inter wontes
sita est, in cavo loco.
44. Et. visitabo super vos juxta
fructum studiorum vestroruu, di-
cit Dominus.
HEXAPLORUM οὗ, SUPERSUNT.
... TO EBPAIKON
EÀnvtxol; Ypáp qaot.
1.
9.
10.
12.
13.
T
VULGATA LATINA.
7. In. manu. Nabuchodonosor
regis Babylonis.
Nec miserebitur.
9. Et in pestc.
Et crit e.
10. Ait Dominus.
12. Propter inalitiam studiorum
vestrorum.
15. Habitatricem vallis solidze
atque campestris.
44. Et visitabo super vos juxta
fructum studiorum vestrorum, di-
cit Dominus.
4066
ΑΚΥΛΑΣ.
1. X "Ev qoe N Ναδουχοδονόσο
βασιλέως Βαθυλῶ P
9.
Καὶ ἔσται αΚ αὐτῷ.
10. 5 nol Κύριος.
413.
43. 4. (Στερεᾶς.) 2. Τύρου.
44. WX Καὶ ἐπισκέψομαι ἐἑφ ὑμᾶ.ς
χατὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν, qnot Κύριος.
AQUILA.
1. In manu Nabuchodonosc
regis Bal.ylonis.
ο.
Et erit ei.
10. Dicit Dominus.
12.
13. 1. Solidz. 2. Tyri.
44. Et visitabo super vos se-
cundum mala studia corum, αἰ-
cit Dominus.
Note et varie lectiones ad cap. XXl Jeremis.
V. 2. 'A., 8., 3X Ναθουχοδονόσορ. Ms. Jes. lbid. "Άλλος, XX xat οὐχ ἐλεήσω etc. kdem.
lbid. Ale: X μεθ) ὑμῶν. Idem. V. 9. Άλλος, e xaX tv θα . idem.
V. 4. "A, Σ., X66 θεὸς σραήλ. ldem. lbid. 'A., x , xai ἔσται t aoi. ldem.
Ibid. i. τὰ ἓν Qteo ὑμῶν. Idem. V. 10. "ÀA., P e" X ene jenes Idein.
Ibid. 'A. ; Σ., Θ., τὸν βασιλέα Ba6-. Idem. V. 12. 8., v T etc. Iden.
lbid. Z., xal συνάξω αὐτούς. Idem. Olim deerat
in LXX, sed in exemplaribus hodiernis legitur.
ἐν χειρὶ Na6- ldem.
"A., Σ., θ.,
TO EBPAIKON.
2117nW 4
prm n5
"wa 14
Two DD DW *2 qoom {5
Ὅπος moy nre Ὃν won ax
Ὦ avo ow πρ]
VERSIO ITEBRAICI TEXT.
4. Verbum.
b. Verba.
14. Dicens.
45. Numquil regualis, quia tu
concitas te in cedro? Pater tuus
nonne comedit et bibit, ct fecit
judicium et justitiam, tunc bonum
ei.
JEREMLE CAPUT XXII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Ypáu.uat.
1.
δ.
14.
15.
VULGATA LATINA.
1. Verbum. ,
5. Verba.
44. Qui dicit.
15. Numquid regnabis, quoniam
confers te cedro ?* Pater luus num- .
quid non comedit et blhit , et fecit
judicium z μμ... lunc cum
e erat
V. 13. llieron. :
tram; Theod. obsessam interpretati sunt ; Aquilz
prima editio, so!idam ; secunda, Tyrum. Sor enim,
« In valle SOR, pro quoSym. pe-
AKYAAZ.
4. 3 Σὺν , τὸν λόγον.
5. X Σὺν : τοὺς λόγους.
44. * Ὁ λέγων.
15. Mh σιλεύσεις ὅτι ἁμιλλᾶ-
σαι πρὸς ; 'U πατὴρ σου
οὐχ ἔφαγε xal mu, xai ἑποίησε
αίμα xal διχαιοσύνην; X(xóts &ya-
06v αὐτῷ.
AQUILA.
4. Verbum.
5. Verha.
44. Dicens.
15. Numquid regnabis quia cer-
tas cum cedro? Pater tuus nonnc
comedit οἱ bibit, e£ fecit judicium
et "justitiam? tunc bonum ei.
2009
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
7. X Ἐν χειρὶ Ναδουχοδονόσο 1. Vacat.
Balüows. ^ ος
βασιλέως
ΣΕΗΕΜΙΑ: CAPUT XXII.
2010
0. ΘΚΟΔΟΤΙΩΝ.
7T. X Ἐν χειρὶ Ναδουχοδονόαι
βασιλέως Βαθυλώνος.
Καὶ οὐ ph οἰχτειρήσω αὐτούς.
ἔλεήσω
"A-4oc , 3X, καὶ οὐχ αὐτούς.
9. 9. Vacat, "AAAoc, X καὶ Ev θα- 9.
νάτῳ.
Καὶ ἔσται Χ αὐτῷ. Καὶ ἔσται. Καὶ ἔσται X αὐτῷ.
10. *x Φηοὶ Κύριος, 10. Vacat. 10. 5 Φησὶ Κύριος.
12. 12. Vacat. 13. 9X "Amb προσώπου ἁδιχίας
ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
15. Πέτρας. zi Τὸν χατοικοῦντα τὴν κοιλάδα 15. Πολιορχουμένην.
ρ.
44. * 'O λέγων. 44. Vacat. 44. Χ Καὶ ἐπισχέφομαι ἐφ᾽ ὑμᾶς
| χατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν, φησὶ Κύριος.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TU EODOTIO.,
1. In. manu. Nabuchodonosor — 7. Vacat. 7. in manu Nabuchodonosor
regis Dabylonis.
regis Babylonis.
Et non mi-erabor eos. Alius,
et non miserebor eorum.
9. 9. Vacat. Alius, et in inortc. 9.
Et erit ci. Et erit. Et erit ei.
40. Dicit Dominus. 40. Vacat. 40. Dicit Dominus.
12. 49. Vacat. ' 49. A facie iniquitatis studio-
rum eorum.
45. Petra. 45. Inhabitantem vallem Sor. 45. Obsessz.
44. Dicens. 44. Vacat.
14. Et visitabo super vos se-
cundum mala studia eorum, dicit
Dominus. )
Note et varim lectiones ad cap. XXI Jeremie.
. sive Sur, lingua Hebrza, et Tyrum, et silicem, et
coarctatam sonat. » [Theodotionis lectionem Grz-
cam supplevimus ex L. Bos, qui ita (nota 25) : .
ε 5., πέτρας. Thi., πολιορχου v. Aq., priore edit.
GtepEGv, posteriore, C AME AT crediderimus
Aquilam scripsisse στερεἀν, nou στερεᾶς, Πεὐγ.
enim in accusativo casu est. Nimirum, accentus
tonicus separat, 3 a nowine precedente, οἱ hoc
articulum habet przpositivum 73; non igitur potest
es in "2 constructo. Vr Theod
id. 'O Σύρος, τῶν µετα ov etc. Theodor.
V. 14. 7A., θ.. xol ἐπισκέφομαι etc. Ms. Jes.
[Complut. habet, xai σχέφοµα: ἐφ᾽ ὑμᾶς. Alius, καὶ
σχ. ἐφ᾽ ὑ., xavà τὸν καρπὺν τῶν ἔργων ὑμῶν, λέχει
Κύριος, accurate ut Hebr. In Aq. et Th. pro αὐτῶν,
lege ὑμῶν, vestra. DRAcn.)
ZYMMAXOZ.
4.
6.
14.X Ὁ λέχων.
45.
SYMMACHUS.
4.
b.
44. Dicens.
45.
JEREMLE CAPUT XXII.
0’.
4. Τὸν λόγον.
δ. Τοὺς λόγους.
14. Vacat.
15. Mh βασιλεύσεις, ὅτι σὺ πα-
ροξυνῇᾗ tv ᾽Αχὰξ τῷ πατρί σου; o0
φάγονται xaX οὗ πίονται, Βέλτιόν
σε ποιεῖν χρῖμα xai δικαιοσύνην.
LXX INTERPRETES.
4. Verbum.
δ. Verba.
44. Vacat.
45. Numquid reguabis , quia ta
contendis cum Achaz patre tuo?
non comedent et non bibent. Me-
lius tibi erat faccre judicium et
justitiam.
EO0AOTIQN.
h
4.
5.
44. Y Ὁ λέγων.
45. Χ Τότε ἀγαθὸν αὑτφῷ.
ΤΗΙΕΟΡΟΤΙΟ.
4.
5.
14. Dicens.
45. Tunc bouum €i.
2071
TO EBPAIKON.
ιν 18 18.
avo 19 19.
Οσο 20 90.
*2 21 21.
152 23 23.
(prius) *5 24 24.
pnm
πα” ο unenova Tu 25 25.
Tw Von 5y 26 90.
απο 27 21.
m Ό να vel mau xy 38 28.
Ty" 1 Ντ]
aT" 730/7030 ΄ 30.
yay
οι n» x54
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ΑΚΥΛΑΣ
18.
19.
30.
91.
32.
94. X "Οτι.
95. X Καὶ ἓν χειρὶ Ναθουχοδ)-
νόσορ βασιλέως Βαθυλῶνος.
90. Εἰς γην X ἑτέραν.
97. XX Too ἐπιστρέψφαι.
98. Τὸ axópa ἑξουδενωμένον, Ex-
τετιναγµένον ὁ ἀνῆρ οὗτος.
30. X, Τάδε λέγει Κύριος.
VERSIO HEDRAICI TEXT.
18. Frater mi.
19. Traliendo.
90. E transitibus.
91. Quia.
223. Quia.
94. Quia.
Annulus.
35. Bt in manum Nabuchadre-
tsar regis Babel.
$6. In terram aljenam.
37. Ad revertendum.
28. Num dolor vilis mínutim
dispersus cst vir iste?
lpse et semen ejus.
90. Sic dicit Dominus.
4... . «2. Αναύξητον.
VULGATA LATINA. AQUILA.
48. Frater. 18.
19. Putrefactus. 19.
Q0. Ad transeuntes. 90.
21. Quia. 91.
99... .et. 22.
94. Quia. 94. Quia.
Annulus.
95, Et in manu Nabuchodo-
nosor regis Babylonis.
96. In terram alienam.
91. Ut revertantur.
98. Numquid vas fictile atque
contritum vir iste? ]
Ipse et semen ejus.
90. Hxc dicit Dominus.
95. Et in manu Nabuchodo-
nosor regis Babylonis.
90. in terram aliam.
97. Àd revertendum.
"s Os despectum , abjectum vir
c.
50. Hzc dicit Dominus.
Orbum. Sterilem.
Virum (qui) non prosperabitur
in diebus suis. prosperabitur.
1. Sterilem. 2. Non augendum
(prole).
Virum qui in diebus suis non
Note et varie lectiones ad cap. XXII.
V. 1. 'A., X 09v? de more ms. Jes., ut et v. 5,
quie particula, sane s aeanea, ex Aquila in
editionem τῶν O' Hexaplarem inducta fuerat. [«Sane
supervacanea. » Lege, amabo, minime supervacanea.
Hebraicum enim idioma separat particulam que
casum denotat accusativum, TN, ab artieulo 51 (pro
Un), non confundit ut Greecum. Ergo, ov respondet
τῷ TN, τόν autem τῷ Π, et σύν signatur asterisco,
quia reipsa habetur in Hebraico. Cf. qua adnotavi-
mus ad Gen. 1,1, et passim praesenti in libro. Όαλομ.]
V, 44. Δ., Σ., Θ., W, 6 λέγων. Ms. Jes.
V. 45. 'A., th βασιλεύσεις etc. Ex Drusio et ex
Theodoreto. In hunc vero locum hzc notat Hiero-
nymus 2 « Juxta LXX vero, quem sensum habeant
intelligere non possum. Cum enim cetera sibi ali-
Qua ex parte consentiant, illud quod infertur:
Numquid regnabis quoniam tu contendis in Ackas
patre tuo? pro quo in Hebrzo scriptum est ARAZ ;
et hic sermo cedrum significet, manifestum est
quod nullum sensum habeat. lllud quoque quod se-
quitur: Norm comedent et non bibent, et czetera, quae
ita inter se dissipata sunt, atque contusa, ut abs-
que veritote Hebraice lectionis, mullum sensum
habeant. » [Scholion Grzcum : ἐν "Aya tà παερί
σου Éatt veo, ὡς Ex τῶν ἄλλων ἑρμηνευτῶν δη-
λον, I. e., ἐν etc. est spurium , ut €x aliis interpre-
tibus manifestum. Dnaca.]
lbid. 'A., Θ., X τότε ἀγαθὸν αὐτῷ. Ms. Jes.
V. 18. "'AJAJoc, ἀγαπητέ. ldem.
V. 19. Σ., ὡς χόπριον συλληφθείς. Drusius ex
editione Romana. Ms. vero Jes., ὡς χοπρία, sine
interpretis nomine.
V. 30. Hieronymus : « Quod autem nos diximus,
9073
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
18.
19. Ὡς χόπριον σνλληφθείς.
20.....
21. X "Oct.
92. X "Οτι.
21.
"E
50. X Τάδε λέγει Κύριος.
Κενόν.
SYMMACIUUS.
48.
49. Quasi stercus collectus.
90. De contra.
92i. Quia.
92. Quia.
94.
25.
90.
92.
28. Numquid purgamentum sive
quisqu.liz viles atque projectze?
90. Hac dicit Dominus.
Vacuum.
JEREMIAE CAPUT XXII
0.
18. Αδελφέ. 'Α.11ος, ἀγαπητέ.
19. Συµφησθείς. "Α4 Ίος, ὡς
χοπρία.
20. Εἰς τὸ πἐρας τῆς θαλάσσης
21. Vacat.
99. xX ὌὍτι.
- 94. Vacat.
'Amocopá(uopa. - Οἱ
σφραγίς.
95. Vacat. ᾿Α.1.1ος, X xa el
χεῖρα.
90. El; γῆν.
91. Vacat.
28. Ἠτιμώθη (al.
JAotxol ,
Ἠτιμάσθη )
Ἰεχονίας ὡς σχεῦος, οὗ ovx ἔστι
γρεία αὐτοῦ.
Vacat. 'AAAoc, 3 αὐτὸς, xat «b
σπέρµα αὐτοῦ.
50. Vacat.
Ἐχχήρυχτον.
Vacat. "AAJoc, ἀνενόδωτον ἄν-
θρωπον ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ.
LXX INTERPRETES.
48. Frater. Alius, dilecte.
19. Raptatus. Alius, quasi ster-
cus.
90. Trans mare.
91. Vacat.
22. Quia.
24. Vacat.
Obsignatio. Reliqui, sigillum.
95. Vacat. Alius, et in. ma-
num.
26. In terram.
97. Vacat.
98. Inhonoratus est Jechonias
quasi vas cujus non est utilitas
ejus.
Vacat. Alius, ipse et semen
cjus.
20. Vacat.
Abdicatum.
Vacat. Alius, hominem qui non
prospere aget in diebus suis.
2011
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
18.
19.
20. ....
?1.
22.
24.
95. X Καὶ ἓν χειρὶ Ναδουχοδο-
νόσορ βασιλέως Βἀδυλῶνος.
26. El; γην X ἑτέραν.
27. 3X Τοῦ ἐπιατρέφαι.
98. Ν
$50. X Τάδε λέγει Κύριος.
Ἐχχήρυκτον.
THEODOTIO.
. Trans mare.
25. Et in manu Nabuchodo-
nosor regis Babylonis.
96. In terram dliam.
97. Ad revertendum.
98.
900. Hxc dicit Deminus,
Abdieatum.
Note et γαγἰῷ lectiones ad cap. XXII.
εἶαπια ad transeuntes, et in Hebraico scriptum est,
MEABARIM, LAX Theodotioque verterunt, trans
mare; Symmachus, de contra : ut significent quod
vox prophelz de Jerusalem usque ad montem Li-
banum et Basan debeat pervenire. » [Drusius :
« Legerunt Ὁ) *^3y5, divisim el duabus dictioni-
DU&. 1 Dnaca.]
V. 91. Z., X ὅτι. Ms. Jes. et in sequentibus.
V. 24. Οἱ Aoizol, σφραγίς. Drusius ex Origene.
[Orig. : σφραχεὶς ἑἐξέδωχαν οἱ λοιποί. Nimirum «t
pre t, quod solitum apud antiquos. Nou autem le-
gendum eyearte cum Drueio. Daaca.]
X. 95. Άλλος, X καὶ εἰς χεῖρα. Ms. Jes.
lbid. 'A., 0., xat &v χειρὶ etc. Idem. &
V. 96. "A., 8., X ἑτέραν. ldem.
V. 97. 'A., 6., τοῦ ἐπιστρέφαι. Idem.
V.98. 'A., τὸ στόµα bEovó- etc. Ms. Jes. atque
ita legit Theodoretus. Symmsehi lectionem, Nam-
quid ete., adfert Hieronymus his verbis : « Pro eo
quod nos diximus, Numquid vas fictile atque con-
tritum, Symmach. transtulit, Namquid psrgamen-
tum, sive, quisquiligm viles atque projecte ? Ότο quo
in LXX nihil habetur; sed hoc tantum interpretati
sunt ; Inhonporatus est Jechonias, quasi 9aa in quo
nulla est wilitas. »
lbid. Άλλος, X αὐτὸς etc. Ms. Ies.
V. 90-'À., Σ., Θ., τάδε λέγει Κύριος. Ms, Jes.
lbid. Hieronymus : « Pro sterili, in Hebrao scri-
tum est ARIRE, quod Aquile prima editio sferi-
em etc., » ut supra. [Edit. Rom, : « Es quo Sym.
scholion , x&vàv ἁπηλλοτριωμένον, vacuum abulie-
natum. » DRacan.]
Ibid. "Aoc, ἀνευόδωτον etc, Drusius.
2075
TO EBPAIKON.
(mm 1
ox? ον mmm 9
Ότι ὃν
"r7 cNJ
προ Ν 4
e" mox 5
ovv 6
-mu mw omm y,7
"Ux Ποστ Tu Των) m
vwo ew cum oma
"UM mw -n-D 72 ; DU30
TY2 yo-nW wu: cue mun
ma boca nmury γκο eut
nnonw-oy uumov Ότι ον
yw mono aep 5 10
mm-uow 41
Dwaii-5by mox myv i45
τον
ΤΙΝΑΥ 16
Όασι ποσο ποστ ὃν
D3nw οι mao 025 maa
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Pascue mea.
2. Dominus Deus Israel.
Ad pastores.
Dixit Dominus.
4. Neque deficient.
5. Germen justum.
6. Dominus justitia nostra.
7, 8. Propter hoc ecce dies vc-
niunt, dicit Dominus, et non di-
cent ultra : Vivit Dominus, qui
eduxit filios Israel de terra /Egy-
pti ; sed, Vivit Dominus, qui edu-
xit et adduxit semen domus Israel
de terra Aquilonis, et de cunctis
terris, ad quas ejeceram eos illuc,
et habitabunt in terra sua.
10. Quoniam adulteris repleta
est terra.
41. Dixit Dominus.
15. Dominus exercituum ad
prophetas.
Absinthio.
46. Exercituum.
Ne audiatis super verba pro-
phetarum — prophetantium | vobis,
decipientes ipsi vos.
IIEKXAPLORUM οὐ; SUPERSUNT.
JEREMIE CAPUT XXIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
10.
4t.
15.
16.
VULGATA LATINA.
1. Pascuz me».
2, Dominus Deus Israel.
Ad pastores.
Ait Dominus.
4. Et nullus quaretur ex nu-
mero.
5. Germen justum.
6. Dominus justus noster.
7, 8. Propter hoc ecce dies ve-
niunt, dicit Dominus, et non di-
cent ultra : Vivit Dominus, qui
eduxit filios Israel de terra /Egy-
pti; sed, vivit Dominus, qui edu-
xit et adduxit semen domus 1846
de terra Aquilonis, et de cunctis
terris, ad quas ejeceram eos illuc,
et habitabunt iu terra sua.
10. Quoniam adulteris repleta
est terra.
41. Ait Dominus.
45. Dominus exercituum ad
prophetas.
Absinthio.
16. Exercituum.
Nolite audire. verba propheta-
rum, qui prophetant vobis, et de-
cipiunt vos.
ΑΚΥΛΑΣ.
1.
2, Κύριος X ὁ θεὺὸς 'Iopaf.
Ἐπι τοὺς ποιμένας.
* Φησὶ Κύριος.
49. € 0ὐδὲ μὴ ἐπισχεπῶσιν.
5.
6.
1, 8 e.
10. X "Ow μοιχῶν ἐνεπλήσθη
^ η.
11. 3X $95Y Κύριος.
45. Κύριος XX τῶν δυνάµεων :
ἐπὶ τοὺς προφήτας.
16. XX Tov δυνάμεων.
AQUILA.
4.
3. Dominus Deus Israel.
Ad pastores.
Dicit Doininus.
4. Neque visitabuntur.
Be
go
10. Quoniam adulteris repleta
est terra.
41. Ait Dominus.
15. Dominus virtutum su
prophetas.
16. Virtutum.
2077
ZYMMAXOCL.
9. Κύριος X ὁ Θεὺς Ἰσραήλ.
"Er τοὺς ποιμένας.
4
5. Ἡλάστημα δίκαιον.
6.
Κύριε, δικαίωσον ἡμᾶς.
ed
ο
8.
10.
44. X Φησὶ Κύριος.
45.
(Πιχρίαν.)
16.
* Ὑμᾶς.
SYMMACHUS.
4 e.
$. Dominus Deus lsrael.
Ad pastores.
4
5. Germen justum.
6. Domine, justifica nos.
4, 8.
10.
441. Ait Dominus.
45.
Amaritudine
16.
Vos.
PaTBaoL. Gn. XVI.
JEREMLE CAPUT XXI.
JEREMLE CAPUT XXIII.
σ.
4. Τῆς νομῆς µου. "AAJoc , τῆς
ποίµνης µου.
9. Κύριος.
"Eri τοὺς ποιµαίνοντας.
Vacat.
4. Vacat.
5. ᾿Ανατολὴν διχαίαν͵,
6. Κύριος Ἰωσεδέκ.
7, 8. X Aux τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι
ἔρχονται , λέχει Κύριος. xal οὐκ
ἑροῦσιν ἔτι, Ζῇ Κύριος, ὃς ἀνήγα-
γεν τὸν olxov Ἰσραὴλ ἐχ γῆς Αἰγύ-
πτου * ἀλλὰ, Ζῇ Κύριος, ὃς ἀνήΤαγεν
καὶ συνήγαχεν πᾶν τὸ σπέρµα Ἰσ-
ραὴλ ἀπὸ γῆς Βοῤῥᾶ, xoi ἀπὸ
φασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἑξώσθησαν
ἐχεῖ, χαὶ ἀπεχατέστησεν αὐτοὺς εἰς
ἓὸν τόπον αὐτῶν, εἰς τὴν γῆν αὐτῶν
xet.
40. Vacat.
41. Vacat.
15. Κύριος.
Ὀδύντν.
46. Παντοχράτωρ.
M ἀχούετε τῶν λόγων τῶν προ:
φητῶν τῶν προφητευόντων ὑμῖν,
ὅτι ματαιοῦσιν αὐτοί. "AJdoc, μὴ
άχουετε τοὺς λόγους τῶν προφητὼν,
ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν.
LXX INTERPRETES.
1. Pascue mes. Alius, ovilis
mei.
2. Dominus.
Ad pascentes.
Vacat.
4. Vacat.
5. Orientem justum.
6. Dominus Josedec.
7, 8. Propterea ecce dies ve-
dmiunt, dicit Dominus, et non di-
cent ultra : Vivit Dominus, qui
eduxit douum lsrsel de terra
i; sed , Vivit Dominus, qui
uxit et congregavit omne se-
men lsrael de terra Aquilonis, et
de omnibus regionibus quo expulsi
fuerant, et restituit eos in locum
suum, in terram suam illuc.
40. Vacat.
41. Vacat.
45. Dominus.
Dolore.
46. Omnipotens.
Ne audíatis verba prophetarum
propbetsntium vobis, quia deci- .
piunt ipsi. Aliter, ne audiatis vo-
eduxit domum ]lsrael d
2078
GROAOTION.
|.
2. Κύρ.ος X ὁ θεὺς Ἱσραήλ.
X, Φησὶ Κύριος.
4.
5
6.
7, 8. 3X Διὰ τοῦτο ἰδοὺ
ἔρχονται, λέχει Κύριος" M gor
ἐροῦσιν ἔτι, Ζᾖᾗ Κυριος, ὃς ἀνί-
γαχεν τὸν olxov Ἱσραλλ ix γῆς
Αἰγύπτου΄ ἀλλὰ, μα ύρως, ὃς
ἂν γατεν καὶ συνήταγχεν πᾶν τὸ
pua Ἱσραὴλ ἀπὸ γῆς Βοῤῥᾶ,
xai ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ
ἑξώσθησαν ἐχεῖ, xal ἀπεχατέστη-
σεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, εἰς
τὴν γῆν αὐτῶν ἐχεῖ.
«10. 5 "Ost μοιχῶν ἑνεπλήσθη f,
11. 5X Φηοὶ Κύριος.
45. Κύριος Ἀ τῶν δυνάµεων ο
ἐπὶ τοὺς προφήτας.
16. Χ Τῶν ὀννάμεων
THEODOTIO.
4.
2. Dominus Deus Israel.
Dicit Dominus.
4.
5.
6.
7, 8. Propterea ecce dies ve-
niunt, dicit Dominus, et non di-
cent ultra : Vivit Dominus, qui
à terra
yii; sed, Vivit Dominus, qui
uxit et congregavit omne se-
men lsrael de terra Aquilonis, et
de omnibus regionibus quo expulsi
fuerant, et restituit eos in locum
suum, in terram suam illuc.
1 10. Quoniam adulteris repleta
est terra. ,
41. Ait Dominus.
15. Dominus virtutem super
prophetas.
46. Virtutum.
2079
TO EBPAIKON.
orvcs 17
mp sD3 TOY Ὁ 2 18
yOU"
m" 90
omwa337 rw 921
YT 22
y^! D2"T5 DU"
"mmT-DMO Ww IÉÍInjpgo vb 25
το vbw Kn
mvT7ou 34
Ὃν TC Tyco 25
που ην 37
στη Όν) 98
mm-cw3 59
mm-ou
uc 35
. κττι un - oy 54
D'm ο ων ΓὩτ ην arcem 56
nay m
ο vasto mun 7D 37
775 T
T'OMn TT wOO DW 8
VERSIO HEBRAICI TEXT.
17. Dieentes.
18. Etenim quis stetit in secre-
to Domini ?
Et audivit.
20. Intelligentia.
21. Prophetas.
92. In secreto meo.
Et averti fecissent eos a via sua
mala.
95. Numquid Deus de propin-
quo ego, ait Dominus, et non Deus
e longinquo ?
24. Dixit Dominus.
95. Audivi quse.
97. l'opulum meum.
98. Dicit Dominus.
32. Dicit Dominus.
Dicit Dominus.
93. Onus.
84. Super virum illum.
$6. Et pervertistis. verba Dei
viventis , Domini exercituum.
27]. Sic dices ad prophetam,
Quid respondit tibi Dominus ?
38. Si autem onus Domini dixe-
ritis.
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΑΙΚΟΝ
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
VULGATA LATINA,
47. Dicunt.
18. Quis enim adfuit in consi-
lio Domini ?
Et audivit.
90. Consilium ejus.
91. Prophetas.
92. In consilio meo.
Averltissem utique eos a vla sua
mala.
95. Putasne Deus e vicino ego
sum, dicit Dominus, et non Deus
de longe?
94. Dicit Dominus.
95. Audivi qus.
21. Populus meus.
98. Dicit Dominus.
92. Ait Dominus.
Dicit Dominus.
99. Onus.
δὲ. Super virum illum.
96. Et pervertistis verba Dei
viventis, Domini exereitaum.
$7. Hzc dices ad prophetam,
Quid respondit tibi Dominus ?
. 8. Si autem onus Domini dixe-
ritis .
2030
AKYAAZ.
47. Λέγοντες.
48. Ἐν ὑποστήματι Κυρίου;
X Καὶ ἤκουσεν.
20.
91. X Σὺν « τοὺς προφήτας.
33. ....
95. Mt θεὸς ἐγγύθεν ἐγώ εἰμι,
Met Κύριος, xat οὗ θεὸς πόῤῥω-
EV ;
24. X. Φησὶ Κύριος.
95. Ἠχουσα X σὺν ο ἅ.
27. X Tov λαόν µου.
98. X Φησὶ Κύριος.
92. X &noY Κύριος.
X Φησὶ Κύριος.
99. "Άρμα.
24. X Ἐπὶ «bv ἄνθρωπον ἐχεῖ-
vov.
26.
$1.
98,
AQUILA.
47. Dicentes.
48. In subsistentia Domini ?
Et audivit.
90.
91. Prophetas.
22. In secreto meo.
95. Numquid Deus de propin—
quo ego sum, dicit Dominus, et
non Deus de longe?
94. Dicit Dominus.
95. Audivi qu:e.
9]. Populum meum.
98. Dicit Dominus.
$2. Dicit Dominus.
Dicit Dominus.
99. Onus.
94. Super virum illum.
96.
$1.
98.
3061
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
47.
48. Τίς Υὰρ παρῆν tv opta;
X Καὶ fixovctv.
90.
21.
23. Ἐν ὁμιλίᾳ µου.
95 Mh θεὺς ἐγγύθεν ἐγώ elit,
λέγει Κύριος, καὶ o9 θεὸς πόῤῥω-
vi c
94. * Φησὶ Κύριος.
95.
91. X Τὸν λαόν po».
98. x Φησὶ Κύριο».
52. X 5X Κύριος.
X Φησὶ Κύριος.
55. Λῆμμα.
54. X Ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐχεῖ-
SYMMACIIUS.
U.
18. Quis enim adfuit in collo-
qu:o?
Et audivit.
90.
21.
92, in colloquio meo.
95. Numquid Deus de propin-
quo, ego sum, dicit Dominus, et
non Deus de longe?
24. Dicit Dominus.
25.
97. Populum meum.
98. Dicit Dominus.
52. Dicit Dominus.
Dicit Dominus.
99. Assumtio.
91. Super virum illum
50.
91.
98.
JEREMIJE CAPUT XXL.
Qr.
A1. Λέγοντες. "AA. toc, λέγουσιε.
48. Ὅτι τὶς ἔστη £y ὑποστήματι
Κυρίου:
Vacat.
20. Vacat.
91. Τοὺς προφήτας.
93. Ἐν τῇ ὑποστάσει µου.
Απέστρεφον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν
πονηρῶν ἐπιτηιδευμάτων αὐτῶν.
᾽Λ.]έος. ἀπέστρεφον 9 αὐτοὺς ἐκ
τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς.
95. θεὺς ἑγγίζων ἐγώ elg, λέγει
Κύριος, καὶ οὐχὶ θεὸς πόῤῥωθεν.
94. Vacat.
95. "Hxovca &.
21. (Ἐπιλαθέσλαι) τοῦ νόμου
μου.
28. Vacat.
52. Vacat.
Vacat.
99. Λήμμα.
$4. Τὸν ἄνθρωπον Exsivov.
50. Vacat.
37. Vacat.
98. Vacat. "AAAoc, X, καὶ λημ-
ua Κυρίου.
LXX INTERPRETES.
ces prophetarum , quia vanc (in-
gunt sibi ipsis visionem.
17. Dicentes. Aliter, dicunt.
49. Quoniam quis stetit in sub-
sistentia Domini Ἡ
Vacat.
90. V«cat.
21, Prophetas.
99. [n substantia mea.
Avertebant eos a malis >udiis
suis. Alius, avertebant eos a via
sua mala.
95. Deus appropinquans ego
sum , dicit Dominus , et non Deus
de longe.
24. Vacat.
95. Audivi quz.
97. (Ut oblivio flat) lezis mes.
98. Vacat.
92. Vacat.
Vacat.
55. Assumtio.
$4. llominem illum.
$6. Vacat.
91. Vacat.
58. Vacat. Áliws, ct assumtio
Domini.
ΘΕΟΑύΤΙΩΝ.
47.
18. "Ev ὑποστήματι Κυρίου;
X Καὶ Ίχουσεν.
20. XX Nofjct:.
21.
93. 'E» ὑκοστήματί pov.
935. θεὺς ἑγγίζων ἐγώ εἰμι, λέγει
Κύριος, xai οὗ θεὸς πόῤῥωθεν.,
924. X Φησὶ Κύριος.
25.
21.
98. 9 Φηοὶ Κύριος.
$2. € Φηοὶ Κύριος.
3 Φηοὶ Κύριος.
S5. λήμμα.
94. X Ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐχεῖ-
γΌγ.
56. X Καὶ ἕξετ τε τοὺς λό-
χους tet voe. Κδρωυ τῶν δυ-
νἀµεων.
$7. X Οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν
προφῆτην, Τί ἀπεχρίθη σοι Κύ-
ριος,
98.
THEODOTIO.
4.
48. In subsistentia Domini?
Et audivit.
90. Intelliget.
91.
99. In subsistentia mea.
953. Deus appropinquans cgo
sum, dicit Domiaus, et non Deus
de longe?
94. Dicit Dominus.
95.
4].
98. Dicit Dominus.
93. Dicit Dominus.
Dicit Dominus.
55. Assuimntio.
94. Super virum illum.
96. Et evcrtistis verba Dei vi-
ventis, Domini virtutum.
$1. Sic dicetis ad prophetam :
Quid respondit tibi Dominus ?
98.
TO EDPAIKON.
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ΤΊΩΚΏ κὸ
NU3 Όδην "Tv 59 99.
"5 yo
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Ne dicatis.
à 99. Et obliviscar vos oblivisccn-
0.
Desuper facie mea.
Ne dicatis.
Α facie mea,
VULGATA LATIN4^.
99. Ego tollam vos portans.
99. 3 "Y udo , Appt.
X 'Anb τοῦ προαώπου µου.
AQUILA.
99. Vos assumtione.
À facie mea.
Not: οἱ varie lectiones ad cap. XXIH Jeremieb.
V. 4. "AA 1oc, τῆς ποίµνης µου. Sic codex unus.
V. 9. "A., Σ., 8. * d obe Ἱσραήλ. Ms. Jes.
lbid. 'A., Z., ἐπὶ τοὺς ποιμένας. ldem.
, lbid. "A., 0., qx Κύριος. ldem, similiter v. 41,
94, 38 ct 52, modo secundum duos, szpius secun-
dum tres interpretes. lec porro verba libeuter
omittebant LXX.
V. 41. 'A., οὐδὲ uh ἐπισχεπῶσιν. Idem.
V. 5. Σε, pa δίχαιον. Urusius.
V. 6. Σ., Κύριε, διχαίωσον ἡμᾶς. Ex Drusio. La-
tina. versio ex Hieronymo, qui sic habet : « Hoc
enim significat ADONAU SADECENU : pro quo
Synunachus vertit, Domine, justifica nos. » [Alex.,
Κύριος, Ἰωσεδέχ. Dn.]
. Ἱ. 8. Morum versuum interpretatio Greca
Theodotionis, ut videtur, adfertur in codice Jes.
cum asteriscis a latere, et ad calcem capitis poni-
Ibid. Symm., amaritudine. Hieronvmus.
V. 16. 'A., 8.. τῶν δυνάµεων. Ms. Jes. Supra
v. 45 hzc, ἐπὶ τοὺς modicae, in edit. τῶν Ο’ Ho-
mana non habentur; in ms. Jes. et in aliquot
exemplaribus leguntur, et ad 'A., 8. imo etiam ad
Σ. pertinere creduntur.
lbid. Ο’ μὴ ἀχούετε etc. Hzc habentur in. ms.
Jes. et cum LXX consonant, exceptis quibusdam
interjeotis vocibus. In editione Romana, cujus le-
ctio hic ut aliter ponitur, vox c''oz;v, preeterimissis
aliis, copulatur cum ΤΠ sequenti.
V. 1T. "A., 0’, λέγοντες. ldem.
V. 48. Σ., τίς γὰρ nai etc. Drusius. Hieron;-
mus in hunc locum : « Ubi nos interpretati sumus,
in consilio, et in Hebraico scriptum est BASOD,
Aquila, secretum ; Symmachus, sermonem : LXX et
Theodotio, substantium, sive subsistentiam inter-
tur, ut habetur etiam hodie ia editione Romatra.
V. 10. Ἂ., e ὅτι κ Idem. | Complut.,
ὅτι µ. ἐπλ η. DRACH.]
νι 9. ηλ ps δυνάµεων ἐπὶ τοὺς προφή-
φας. ldem.
pretati sunt. [Edit. Rom. : « ὑποστήματι et paulo
E; Quare S. Hieron. idet LXX et
heodotionem inlerpretatos esse verbum Mebrai-
cum, substantiam sive. subsietentiam. ν Scil., sub-
JEREMIXE CAPUT XXIV.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιαοῖς Ἱ]ράμμασι.
On wem 1 |. |.
"amm vom Kal τοὺς ἄρχοντας 3X Ἰούδα.
TO EBPAIKON. AKYAAZ.
m hax ὅ 9. 9. X Τὰ » αὖχα.
αγγ] 10 10. 40. X Σὺν $ τὸν λιµόν.
ommax
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Canistra ficuum. 4. Calathi pleni ficis. 4.
Et principes Juda. Et principes ejus. Et principes Juda.
9. Ficus. 9. Ficus. 9. Ficus.
40. Famem. 10. Famem. 40. Famem.
Et patribus eorum.
Note et varie lectiones ad cap. XXIV Jeremiam.
juxta Symmachum , cophini. [LXX , δύο χαλάθους,
Symm., καὶ ἰδοὺ χοφίνους 60e. lta L. Bos. Ώακεκ.]
lbid. 'A., E., 8., X Ἰούδα. Ms. Jes.
Et patribus eorum.
V. 4. Σ., Χοφίνους σύχων. Drusius ex Hieronymo.
Nam Commentario in Jeremiam sic legitur in co-
dice nostro antiquissimo, et in aliquot editis :
Ostendit mihi Dominus, et ecce duo calathi , sive
JEREMLE CAPUT XXV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
συν cuum ww 4 4. 4. Αὐτὸς ἐνιαυτὺς πρῶτος τῷ
B Ui ba "XNTT215 Ναθουχοδονόσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. flic annus primus ipsi Nabu-
chbadretsar regi Babel.
VULGATA LATINA.
1. Ipse est annus primus Nabu-
chodonosor regis Babylonis.
AQUILA.
4. Ipse annus primus ipsi Na-
buclio4onosor regi Babylonis.
ZYMMAXOZ.
JEREML£E CAPUT XXV.
0’.
2086
Οὐκ ἐρεῖτε. "AAJoc , 3X ph λέ-
γετε.
50. 3X Ὑμᾶς 5 λήμμαιτι.
X "Amb τοῦ προσώπου µου.
SYMMACHUS.
Vacat.
59. Ἐγὼ λαμθάνω.
LXX INTERPRETES.
Non dicetis. Alius , ne dicatis.
99. Vos assumtione. 99. Ego assumo.
Α facie mea. Vacat.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
39.
X "Amb τοῦ προσώπου µου.
^" THEODOTIO.
99.
À facie mea.
Note et varie lectiones ad cap. XXIII Jeremieo.
sistentia pro ὑπόστημα, et substantia pro ὑπόστασις.
Lectionem Aq. et Sym. interpretatus est Montf., in
colloquio Domini, pro quo aliam dedimus versio-
nem. Dnrach.
lbid. 'A., Z., 8., xaX "ixoucev. Ms. Jes. [ITahet
Complut Lamb. Bos : « Sym., xat τίς δὲ Ίχουσε ;
ch
V. 90. 8., νοῄσει. ldem.
V. 21. 'A., X σύν. ldem et versu 15. [Vide su-
pra xxu, 1. Dx.
V. 99. Vide Hieronymum supra v. 18.
Ibid. "A.L1oc, ἀπέστρεφον X αὑὐτούς etc. Ms. Jes.
V. 25. Hieronymus : « Aquila et Symmachus si-
sailiter interpreiati sunt, Numquid Deus cic. » [Duo-
ram Greca addidimus ex Lamb. Bos. Ugaca.|
V. 95. Adjecimus versionem τῶν O', quam oniisit
Montf. nescimus quare. Daacn.
V. 21 A Σ., τὸν λαόν Du. M. Jes. LXX, "i
videtur, legerunt, "vorr-Tw. Hic et ad versiculos 54,
38 adnotavit Montf. « in LXX vacat. 1 Itaque ad-
scribere debuimus versionem eorumdem senurmn.
Dsaca.]
V. 55. Ἁ., ἅρμα, Σ., θ., λη . Ex llieronymo«
ui ait: « Verbum lebraicum , MASSA, A ανά :
pua, id est, onwua et pondus, interpretatur, Sym-
machus, LXX et Theodotio, assumtionem : ubicum-
que ergo grave est quod Dominus commiuaiur, et
plenum ponderis ac laberis, et importabile, in ti-
tulo quoque ἅρμα, hoc est, pondus, dicitur. » Hinc
vero confirmatur lectio nostra Hesaia cap. xix, 4.
Lamb. Bos: « Aq. liabet, &pua. S. et Th., ἀνά-
ημμα. » Nota ἅρμα scri t, ab αἴρω, non
autem ἅρμα, ut ediderunt in lexicis suis Montf.
et Bielius. DaAcm.
V. 94. "A, Σ., 8, ἐπὶ τὸν ἄνθρωπαν ix- Ms. Jes.
V. 356. Hunc et sequentem versum cum aateriscis
ii wel dert idem. ,
. 98. X xai λημμα Κυρίου. Idem.
lbid. X μὴ λέγατε, ldem.
V. 39. 'A., E., ὑμᾶς λήμματι. Mem. Verisimile
est vocem, λήµµατι, csse Symmachi, non Aquiles :
nam Symmachus λῆμμα solet vertere; Aquila,
ἅρμα.
[bid. 'À., Σ., Θ., ἀπὸ προσώπου µου. Idem.
JEREMLE CAPUT XXIV.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. Κοφίνους σύχων.
Καὶ τοὺς ἄρχοντας X Ἰούδα.
5. X Τὰ 2 αὖχα. δ. Σύχα.
0’.
4. Καλάθους σύχων.
Καὶ τοὺς ἄρχοντας.
8EOS0TIQN,
Jl.
Καὶ τοὺς ἄρχοντας X Ἰούδα,
9. X Τὰ « cüxa,
10. 10. Τὸν λιµμόν. 16:
Deest. ᾿Α.1.Ίος, XX xaX τοῖς πα-
εράσιν αὑτῶν.
ΦΥΝΝΑΟΠΗΟ9. LXX INTERPRETES. THEODOTIO,.
4. Cophinos (icuum. 4. Calathos ficuum. |.
Et principes Juda. ΕΙ principes. Ει principes Juda,.
9. Ficus. δ. Ficus. δ. Ficus.
10. 10. Famem. 10.
Deest.Alius, οἱ patribus corum.
Note el varie lectiones ad. cap. XXIV Jeremie.
V. 5. "A., Σ., 8., X τά. ldem. [Adscripsit Montf.
Webr. 0^2, sed manifeste indicat asteriscus trium
lectionem referri ad subsequentem vocem. Cau
cujus articulus, 5^, desideratur in LXX, edit. Rom.
Verum!amen Alex. habet, xal τὰ σῦχα. Daaca.]
V. 10. 'A., X σύν. ldem.
lbid. 3X xa ών.
Complui Daaca.] ^ πατράσιν αὐτῶν. Idem. [ Habet.
JEREMLE CAPUT XXV.
ZYMMAXOZ. 0). ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 1. Vacat. 4,
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTJO.
1. 4. Vacat. 4,
Τ0 ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
wx umo
ὧν n -7-300855
pnycu xw»
yrx»b Ώσσιν nw 4
mU TD 7
IhNZZ nyv 8
TEX rnev2-55-nw 9
5 -xxTon2i-w m-0x)
v3 523
Em vp 10
m5 nen vow 11
να "p'a- nw now oma
C» ρα” ων Ὥον 18
"uEPS
zwon- 55 na 15
D"u ποια ca-7Tny 13914
c5 bu mun ccm oua
po mop s»yzs gn
px 537 n "rms. müNpeT 45
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
2. Irmiahu propheta.
3. Fuit verbum Domini ad me.
Et non audistis.
4. Aurem vestram ad audien-
dum.
7. Dixit Dominus.
8. Dominus exercituum.
9. Omnes familias Aquilonis.
Dixit Dominus, et ad Nabtuca-
dretsar regem — Babel servum
neum.
10. Vocem molarum.
41. Terra. hac in solitudinem.
Gentes ist» regi Babylonis.
49. Visitabo super regem Babel
et super gentem illam.
45. One scriptum.
44. Quia scrvieruut in eis etiam
ipsi, gentes mulize et reges magni,
et reddat eis secundum opus
eorum, et secundum opus manuum
coram.
15. Et propinarc facies illum
ο δαν gentibus.
ΠΕΧΛΓΙΕΟΠΟΝ οὗ SUPERSUNT.
I0 EBPAIKON
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
2. Jeremias proplieta.
9. Factum est verbum Domini
ad me.
Et non audistis.
4. Aures vestras ut audircelis.
7. Dicit Dominus.
8. Dominus exercituum.
9. Universas cognationes Aqui-
lonis.
Ait Dominus , et Nabuchodono-
sor regem Babylonis servuin
η υ1).
40. Vocem mole.
41. Terra ως in solitudinem.
Omnes gentes iste regi Baby-
lonis.
42. Visitaho super regem Baby-
lonis, et super gentem illam.
15. Omne quod scriptum est.
14. Quia servierunt eis, cum
essent sentes. inulti, et reges
magni : et reddam cis sceunduin
opera eorum, et secundum facta
manuum suarum.
15. Et propinabis de illo cun-
ctis gentibus.
ΑΚΥΛΑΣ.
2.
5. X Ἐγενήθη λόγος Κυρίου
πρὸς μέ.
Καὶ οὐχ ἠχούσατε.
4. Ὠσὶν ὑμῶν ΧΚ ἀκοῦσαι.
1. ΧΚ Φησὶ Κύριος.
8. X Τῶν δυνάµεων.
9,
10.
LL. Ἡ τῇ X αὕτη εἰς ἐρήμωσιν,
19. xX« "Eri τὸν βασιλέα Βαδυ-
λῶνος. χαὶ ἐπὶ ? τὸ ἔθνος ἐχεῖνο.
415. X, Σὺν , πάντα τὰ γεγραμ-
μένα.
14. X "Oc ἑδούλευσαν kv αὐτοῖς
χαΐγε αὐτοῖς ἔθνη πολλὰ καὶ βα-
σιλεῖς μεγάλοι, xal ἀνταποδώσω
αὐτοῖς χατὰ τὴν ἑργασίαν αὐτῶν,
xdi χατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν
αὐτῶν.
15. Ποτιεῖς X αὑτοὺς σὺν 5 πάν.
τα τὰ ἔθνη.
AQUILA.
2.
9. Factum est verbum Domini
ad me.
Et non audistis.
4. Auribus vestrig ad audien-
dun.
7. Dicit Dominus.
8. Virtutum.
ϱ.
10.
41. Terra hac in desolatiouerm.
13. Super regem Babylonis, et
super gentem illam.
15 Omnia qum scripta sunt.
14. Quia servierunt in eis, uti-
que ipsis gentes multe οἱ reges
magni, et retribuam eis sccundum
operationem eorum, et secundum
opera manuum eorum.
15. Potabis illos oinnes gentes,
ZYMMAXOZ.
Καὶ οὐκ ἠχούσατε.
4.
2
8. X Τῶν δυγάµεων.
Ἡ 353€, αὕτη εἰς ἐρήμωσιν.
45.
SYMMACIIUS.
9,
$.
€t non audistis.
á. )
7.
. 8. Virtutum.
9.
41. Terra baec in desolationem.
JERCMLE CAPUT XXV.
ο.
9. Vacat. "Α.ος, X Ἱερεμίας
ὁ προφήτης.
9. Vacat.
Vacat.
&. Tot; ὡσὶν ὑμῶν,
7. Vacat.
8. Κύριος.
9. Πατριὰν ἀπὸ Bop.
Vacat. *A.L1oc, X f Κύριος,
καὶ πρὸς Ναθουχ»,δονόσορ βασιλέα
Παθυλῶνος τὸν δοῦλόν μον.
10. Vacat. "A44oc, quin μύ-
λου.
1. Ἡ γη.
Tot; ἔθνεσι. ᾿λ.1.1ος, τοῖς ἔθνεσι
Χέ τούτοις, τῷ βασιλεῖ Βαθυλῶνος.
12. Ἐχδιχήσω τὸ ἔθνος ἐχεῖνο.
15. Πάντα γεγραμμένα.
44. Vucat. "A.44oc, ὅτι ἐδούλευ-
σαν αὗτοῖς. ᾿Α.1.1., ἓν αὐτοῖς. "AA-
Joc. χαταδουλεύσονται yàp αὐτούς.
"AJ.loc, ἔθνη πολλὰ xai βατιλεῖς
μεγάλοι. "AJAAoc, χαὶ ἀποδώσω
('AAAuc, ἀνταποδώσω) αὐτοῖς xazà
τὰ ἔργα αὐτῶν, xal xavà τὰ ποιή-
µατα τῶν χειρῶν αὑτῶν. "A.Lloc,
.. κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτη-
δευµάτων αὐτῶν.
15. Ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη.
LXX INTERPRETES.
2. Vacat. Alius, Jeremias pro-
pheta.
9. Vacat.
Vacat.
4. Auribus vestris.
7. Vacat.
8. Dominus.
9. Cognationem ab Aquilonc.
Vacat.. Alius, ait Dominus, et
a4 Nabuchodonosor regem Baby-
lonis servum meum,
10. Vacat. Alius, vocem mola.
14. Terra.
Gentibus. Alius, gentibus istis,
regi Babylonis.
12. Ulciscar gentem illam.
13. Omnia qux scripta sunt.
14. Vacat. Alius, quia servie-
runt eis. Alius, in eis. Alius, sub-
jicient. enim eos. A(ins, gentes
multe, et reges magni. Alius, ct
reddam cis secundum opera co-
rum, et secundum gesta manuum
eorum. Alius, , . . secunduin max
litiam studiorum eorum.
15, Tobis omnet fait?
2090
GEOA0TIQON.
2.
3. Ἐχενίθη λόγος Κυρίου
πρὸς 4.
Καὶ oüx ἡχούσατε.
4. Ὠσὶν ὑμῶν X, ἀχοῦσαι.
7. X Φηοὶ Κύριος.
8. X Τῶν δυνάμεων.
9. X Πᾶσαν τὴν πατριὰν τοῦ
Βοῤῥᾶ.
10.
41. Ἡ γη 3€ abcr, εἰς ἑρήμωσιν.
19. 5X "Eri τὸν βασιλέα Ba6u-
λῶνος, χαὶ ἐπὶ ο τὸ ἔθνος ἐχεῖνο.
15.
44. Χ Οτι ἐδούλευσαν ἐν αὐτοῖς
χαΐγε αὐτοῖς ἔθνη πολλὰ xai βασι-
λεῖς μεγάλοι, xal ἀντατοδώσω ab-
τοῖς κατὰ τὴν ἑρτασίαν αὑτῶν, xat
χατὰ τὰ ἔργα τῶν χοιρῶν αὐτῶν.
TIIEODOTIO.
2.
9. Factum est. verbum Domini
ad me.
Et non audistis,
4. Auribus vestris ad audien-
dum.
1. Dicit Dominus.
8. Virtutum.
9. Universam cognationem Asule
lonis.
10.
1. Terra bxc in desolationem.
Hà Super regem. Dabylonis οἱ
supcr gentem illam.
15.
14. Quia servierunt: in eis, u'ti-
que ipsis gentes multae et. reges
magni, ct retribuam cis secundum
operationem eorum, ct secundum
opera manuun eorum.
2091
TO EBPAIKON.
Όση” ην 17
Ὀηση- ορ πν
xv ow
mna pv» nop 18
TW" vun yw 7252755 rw 20
1:255 -55
πο me «m 155-55 me 22
ps (o
'N onn
ΤΏ 95
"WD πρ 2
255 nit αρ 1057557 me 24
20yn 1252
κ. me στα 130937 53 1 Tw 95
;
Zap pd». Σύρος, Ζαμρὰν, dAAuc,
"T"
Tox" 96
noboon-55 na
Dorn nne Ἴσο μοι
WD Ταν mm δν 027
VERSIO HEBRAICI TEXT.
41. Calicem.
Cunctis gentibus.
Ad eas.
48. Et in inaledictionem secun-
dum diem hanc.
30 Et omnes reges terr Hus,
et omnes reges.
22. Et omnibus regibus Sor, et
omnibus regibus Sidon.
Et regibus insulz.
25. Buz.
Universis extremitatibus anguli.
94. Et cunctis
ibus Arabia,
ei cunctis regibus
identis.
95. Et cunctis regibus Zamri,
et cunctis regibus Elam. Syrus,
Zamran. Aliter, Zambran.
Madai.
26. Aquilonis.
Et omnibus regnis.
Et rex Sesach bibet post eos.
3]. Sic dixit Dominus exerci-
tuum , Deus Israel.
HEXAPLORUM QUA£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
17.
21.
VULGATA LATINA.
171. Calicem.
Cunctis gentibus.
Ad quas.
18. Et in maledictionem sicut
est dies ista.
20. Et cunctis regibus terre
Ausitidis, et cunctis regibus (ter-
re Philistiim).
92. Et cunctis regibus Tyri et
universis regibus Sidonis.
Et regibus terre insularum.
90. Buz.
Universis qui attonsi sunt in
comam.
94. Et cunctis regibus Árabiz,
et cunctis regibus Occidentis.
95. Et cunctis regibus Zambre,
et cunctis regibus Elam.
Medorum.
96. Aquilonis.
Et omnibus regnis.
Et rex Sesach hibet post eos.
91. Hxc dixit Dominus exerci-
tuum, Deus Israel.
AKYAAZ.
17. X Σὺν * τὸ ποτήριν.
3 Σὺν πάντα $ τὰ ἔθνη.
"Er αὐτά.
48. X Καὶ sl; χατάραν χατὰ
τὴν ἡμέραν ταύτην.
90. Καὶ X σὺν ο πάντας τς
βασιλεῖς X της γῆς Οὓς καὶ aby
τοὺς τῆς...
232. Kot X eire τοὺς ο
βασιλεῖς Τύρου, xa πάντας
τοὺς 5 βασιλεῖς Σιδῶνος.
Καὶ βασιεῖς τῆς νήσου.
25.
Χ Σὺν ο πάντα χεχαρµένον.
94. x Καὶ οὖν πάντας βασιλεῖς
Ἀραδίας, * καὶ πάντας ΧΚ βα-
σι ἷς 9 τοὺς συμμέκτους.
95. Καὶ σύµπαντας βασιλεῖς Ζαμ-
p^, xa σὺν όντας βασιλεῖς ADev.
90. ᾽Απηλιώτον.
Καὶ X aiv « πάσας βασιλείας.
AQUILA.
47. Calicem.
Omnes gentes.
In eas.
48. Et in maledictionem οσα”
dum diem banc.
90. Et omnes reges terrse Us,
et omnes reges...
22. Ει omnes reges Tyri, et
omnes reges Sidonis.
Et reges insulz.
93.
Omnem attonsum.
24. Et omnes reges Arabia, et
omnes reges comimixtos.
95. Et universos reges Zamri,
et cunctos reges Elan.
96. Subsolani.
Et omnia regna,
27.
ZYMMAXOZ.
SYMMACHUS.
JEREMLE CAPUT XXV.
0.
47. Τὸ ποτήριον.
Τὰ ἔθνη.
Πρὸς αὐτά.
48. Vacat.
30. . . . xai πάντας τοὺς βασι-
λεῖς ἀλλοφύλων.
92. Καὶ βασιλεῖς Τύρου καὶ βασι-
λεῖς es βου xa βα
Vacat.
25. "Pax. Αϊ λος, Βώξ. "AA.toc,
Βούζ.
Καὶ πᾶν περιχεχαρμένον χατὰλ
πρόσωπον αὐτοῦ. iie , περιχεί-
μενον.
24. Καὶ πάντας τοὺς συμµίχτους.
36. . .. .. xal πάντας βασιλεῖς
ΔΙλάμ.
Περσῶν. "AA440c, Μήδων.
296. ᾽Απηλιώτου. 'Α.1ος, τοῦ
Βοῤῥα, πη ,
Καὶ πάσας βασιλείας.
Vacat. '"Α.11ος, X. χαὶ βασιλεὺς
Σησὰχ πίεται ἔσχατος τῶν.
Φ]. Οὕτως εἶπε Κύριος. "Α.1λος,
XX Ιδοὺ ; οὕτως εἶπεν Κύριος X
τῶν δυνάµεων, ὁ θεὸς Ἰσραήλ.
LXX INTERPRETES.
4]. Calicem.
Gentes.
Ad eas.
48. Vacat.
20. . . . Et omnes reges aliepi-
genarum.
93. Et reges Tyri, et reges δἰ-
donis.
Vacat.
95. Hoz. Alius, Boz. Aliws,
Buz.
Et omne attonsum in vultt suo.
Alius, circumpositum.
94. Et omnes commixtos.
25. ... et omnes reges /Elam.
Persarum. Alius, Medorum.
96. Subsolani, Alius, Aquilonis.
Et omnia regna.
Vacat. Aliws, et rex Sesach
bibet ultimus eorum. |
97, Sic dixit Dominus, Alius,
ecce sic dixit Dominus exerci-
tuum, Deus Ηραο].
ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
417.
Ἐπ' αὑτά.
18. X Καὶ elc χατάραν χατὰ τὴν
ἡμέραν ταύτην.
νο
ασιλεῖς ς νήσου xa σὺν
τας τοὺς βασιλεῖς τῆς...
393.
Καὶ βασιλεῖς τῆς νήσου.
23.
ita ΜΑ σὺν πάντας ὃν ρα
τῆς ^ » . Χαὶ πάντας
σιλεῖς pe" συμμίκτους.
25.
21.
THEODOTIO.
11.
48. Et in maledictionem secun-
dum diem hanc.
20. Et omnes reges insule, et
omnes reges.
22.
Et reges insulz.
25.
24. Et omnes reges. Arabiz, et
omnes reges comimistos,
25.
37.
2095 UEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT. 2006
TO EBPAIKON, TO EBPAIKON AKYAAX
Ἑλληνιχοῖς γράµµαστι.
vpan wo 39 99. 99. Καθαρισμῷ οὗ μὴ καθαρι-
σθήσεσθε.
Tr" 50 90. 50. Ἰασμόν.
Ὀ)ο τὸ
I'W23 n? "OW n5 22 22. 32. X, Tov δυνάμεων.
"ox! ν rimo? xb 35 53.
cya 54 54.
coTmtm
πι une cwn pen 159 58 38.
ON
VERSIO HEBRAICI TEXT.
29. Non innozii eritis.
90. Celeusina.
Quasi calcantium.
93. Sic dixit Dominus exerci-
tuum. |. — tuum.
95. Non plangentur neque col-
ligentur. ligentur.
94. Pastores. 94. Pastores.
Et dissipationes vestra.
38. A facie irz columba, et a
facie irz furoris ejus.
VULGATA LATINA.
99. Non eritis immunes.
50. Celeusma.
Quasi calcantium.
92. Hzc dicit Dominus exerci-
99. Non plangentur neque col-
Et dissipationes vestrze.
98. A facie irs columbs, et a
facie irz furoris Domini.
33. X Καὶ οὐ μὴ χηπῶσιν, οὐδ
οὐ μὴ συναχθῶσιν.
94.
X Καὶ οἱ σχορπισμοὶ ὑμῶν.
08. Απὺὸ προτώπου ὀργῖς τ
γάλης, xaX ἀπὸ προσώπου or
vplov.
AQUILA.
99. Purgatione non purgabi-
mini.
50. lasmum.
32. Virtutum.
95. Et nou plangentur neque
colligentur.
94.
Et dissipationes vestrae.
58. A facic irze magnae, et a facie
irze furoris Domini.
Nota et varie lectiones ad cap. XXV Jeremio.
V. 1. 'A., αὐτὸς ἐνιαυτὸς etc. Ms. Jes. itemque
Drusius, sine interpretis nomine.
. 9. X Ἱερεμίας ὁ προφ-. Ms. Jes. [ita Com-
plut. Dn. |
V. 8. "A, 0, X ἐγενήθη λόγος Kuplou elc.
Idem. (Complut., καὶ ἐγένετο ῥῆμα K. π. μὲ. Prie-
terea nonnulli codd. habent, ἀπὸ τρισχαιδεχάτου
ἔτους. ut Hebr. et Vulg. Dnacn.]
lbid. 'A., Σ., Θ., καὶ οὐκ Ἰχούσατε. Idem. [Perpe-
ram retulit Montfauc. hanc trium lectionem ad
pnyrx» wb versiculi 4; pertinet enim ad eadem
verba tertii vers. ubi desunt in LXX. Dnaca.]
V. 4. "A., θ., X ἀχοῦσαι. ldem.
V. 7. Α., Θ., X φησὶ Κύριος. ldem.
Ibid. H. et V., ut me ad iracundiam provocaretis
in operibus manuum vestrarum , iu malum ve-
strum. lu LXX nostris vacat. Alia exemplaria, ὅπως
παροργἰσητἑ µου ἓν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν,
εἰς χαχὸν ὑμῖν. ΏΚΛΟΠ.
V. 8. 'A., Σ., Θ., 9 τῶν δυνάµεων. Idem.
V. 9. 8., πᾶσαν τὴν πατριὰν etc. Idem.
lbid. X φησὶ Κύριος etc. Idem.
V. 10. "AJ.4oc, quvhv µύλου. Drusius. [Alex.,
ὀσμὴν µύρον, odorem unguenti. Verumtamen, ut
liquet, pro φωνὴν µύλου, a librariig per inscitiam
Hebraice veritatis deformatum et in ὁσμ. qp.
mutatum. grace.) X abes eic t
.11.'A, Σ., 08., Κα εἰς ἑρήμωσιν. Drus.
Ibid. X τούτοις τῷ βασιλεῖ elc. μα
V. 19. 'A., θ., Χ ἐπὶ τὸν βασιλέα etc. Idem.
lbid. H. et Vulg., dicit Dominus, iniquitatem eo-
rum et super terram Chaldzorum. In LXX nostris
vacat. Complut., «hv ἀδιχίαν αὐτῶν, φησὶν ὁ Κύριος,
χαὶ ἐπὶ τὴν γῆν Χαλδαίων. DnacH.
V. 15. Ἁ., σὺν , ldem.
lbid. Hebr., quz prophetavit Jeremias super
omnes gentes. In LXX nostris vacat. Complut., ὅσα
προεφήτευσεν Ἱερεμίας ἐπὶ πάντα «à ἔθνη. Codices
nonnulli, & ἑπροφήῆτευσεν Ἱερεμίας (quidam addunt,
προφήτης) χατὰ πάντων τὼν ἐθνῶν. Quod autem
huc referunt e cod, Vaticano, pertinet ad xrix, 34,
sec. Hebr. Dnaacn.
Ab hoc commate 15, post vocem iTi usque ad
finem capitis Lt, magna textus Hebrzi et LXX
versionis Graeca, in capitum , partim etiam verst-
culorum, ordine, deprehenditur discrepantia. Eam
exhibent ambe sequentes tabulz. quarum priorem
mutuali sumus ex Prolegomenis Lamberti Bos, sed
emendavimus et auximus, alteram vero collegiuus
ex ipso senum textu Graco. Daaca.
TABULA I.
TEXTUS HEBR. LXX INTT.
xxv, 15-58. XXXI.
XXVI. XXXI.
xxvir, 9-39. XXXIV.
— , 1, 10. desunt. .
— 14, 17, 18-23. desunt partim.
ΧΣΣΝΙΗΙ ΧΙΧΥ.
XXIX. XXXV.
— 14, 25. desunt. partim.
XXX. XXXVII.
— 10, 11, 15, 22. desunt
XXXI. xxxvii
— $5, $6, 91. 94, 99,
— 17. deest stichus.
Xx XXI. ΧΧΣΙΧ. EE
— b. deest stichus posterior.
xxxin, 1-15. XL.
-— 14-96. desunt.
XXIIV. XLI.
— 410, 11. desunt partim.
XXXV. XLII.
XXXVI. XLI.
XXXVII. ιν.
XXXVII. XLY.
xxxix, 1-5, 14-18. XLVI.
— 4.15. desunt.
XL. XLVI.
XLI. XLV.
του -
2097
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
29. Καθαρισμῷ οὐ ph χαθαρι-
σθήσεσθε.
90. Κατάληγμα.
ἝὭσπερ οἱ ληνοθατοῦντες.
53 * Τῶν δυνάμεων.
39.
$4.
3 Καὶ οἱ σχορπισμοὶ ὑμῶν.
38. X 'Anb προσώπου ὀργῆς τῆς
προσώπου ὀργῆς
ἑτάλης, χαὶ ἆ
υρίου.
SYMMACHUS.
99. Purgaüione non purgabi-
mini.
$0. Catalegma.
Quasi calcantes in torculari.
92. Virtutum.
33.
24.
Et dissipatione$ vestrae.
98. A facie ire magne, el a
facie ir: furoris Domini.
JEREMLE CAPUT XXV. 9098
0’. 8EO30TIQN.
29. Καθάρσει οὐ ph xaüapis0n- — 99. Καθαρισμῷ οὐ μὴ χαθαρι-
τε. σθήσεσθε.
50. Vacat. 30.
Ὡς τρυγῶντες.
$2, (ὕτως εἶπε Κύριος. 22. 3X. Tv δυνάµεων.
95. Vacat. 95. 3X Καὶ οὐ μὴ χοπῶαιν, οὐδ'
οὗ μὴ συναχθῶσιν.
54. Ποιμένες. "Α.1.1ος, X οἱ 5 94.
ποιμένες.
Vucat.
LXX INTERPRETES.
29. Purificatione non purifica-
bimini.
90. Vacat.
99. Vacat.
94. Pastores. Alius, ipsi pasto-
res.
Vacat.
98. 'Anb προσώπου τῆς µαχαί-
pae τῆς μεγάλης.
Quasi vindemiantes.
92, Sic dixit Dominus.
98. A facie gladii magni.
X Καὶ οἱ σχορπισμοὶ ὑμῶν.
$58. X ᾿Απὸ προσώπου ὀργῆς τῆς
jerbne xai ἆπο προσώπου ὀργῆς
υρίου.
THEODOTIO.
29. Purgatione non purgabimini.
90.
92. Virtutum.
99. Et non plangentur meque
colligentur.
94.
Et dissipationes vestra.
$8. Α facie irze πια ασ, et a fa-
cie irze furoris Domint.
Note et varie lectiones ad cap. XXV Jeremise.
Συ.
XLUut.
XLIV.
XLY.
ALVI.
Σι].
τιν, 1-4.
— 45-41.
— 40.
XLIX, 1-5.
— 1-99.
— 93-97.
— 98-35.
— 94 ad (nem.
L.
LI.
— 45-48.
— 44.
T.
LXX INTT.
xxv, 14 ad (inei.
xxvi.
xxvi.
xin. 1i "
xxix, 1- ερθῆναι.
— 14 Fu e^
xxx, 1-5.
— 6-11.
— 19 ad finem.
XXXI,
XXxil.
XXXI.
XXXIV.
XXXV.
XXXVI.
XXXVII.
XXXVII.
XLIX.
L.
Li, 1-30.
— 91 ad finem.
xxix, 1-7 ad vocem &z-
εγερθῆναι.
XXXI.
desunt;
deest partim.
xxx, 1-5.
deest.
xxix, 7 (a voce τῇ) -32.
XXX, postremi 9 versus.
post v. 9 sex sequentes.
xxv, post v. 15 ad finem.
xxvit. |
XxXVHl.
desunt.
deest stichus ultimus.
BULA ΙΙ.
TEXTUS HEBR.
XLix, 94-39.
XLV.
L.
Lt.
xLvii, 1-7.
XLV.
xxv, 15-38.
XXVI.
xvii, 9-22.
XXVMHl.
XXIX.
XXX.
AXXI.
XXXIX. xxxi.
XL. XXX!
XLI. XXXIY.
xLil. XXIV.
χι XXXVI.
XLV xxztrvit.
XLV. XXXVII,
XLVI. XXXIX,
XLVII. XL.
XLVILI ALI.
XLIX XLI.
.. χιπ.
Li, 1-950. XLIV.
— 91 ad finem XLY.
V. 14. "AAJAoc, ὅτι ἑδούλευσαν etc. Drusius.
]liud vero, χαταδουλεύσονται γὰρ αὐτόν, videtur
esse Symmachi, ut infra cap. xxvii, v. 7. Monet
autem Hieronymus liec non esse in LXX.
lbid. "A.L1oc , ἔθνη πολλὰ etc. Idem.
Jbid. “Αλλος, xal ἀποδώσω etc. Drusius. Qua
τς αι autem '"A., 8., 9 ὅτι ἐδούλευσαν ete.
$. Jes.
V. 45. 'A., 9X αὐτοὺς σύν ο Idem, similiterque
duo sequentes σύν. Videtur legendum αὐτόν, ut
quadret cum 'fYiN.
Mox 'A., θΘ., ἐπ αὐτά. Idem. [Pertinet ad v. 17.
Ihi Complut. habet ἐπ αὐτά, eamque lectionem
trihuit cod. Marchal. Aquilze et Symmacho. Da.]
V. 18. 'A., 8., xaX εἰς xaxápav etc. ldem. [Com-
ἡ ἡμέρα αὕτη. Ds.
..'À., Θ., xal 3 σὺν * πάντας eic. Sic ms.
Jes. in quo legitur, τῆς νήσου, ex Theodotione,
pro τῆς γῆς Οὓς. Hieronymus : « Et tamen scien-
dum hune versiculum in LXX non haberi; Theo-
dotionemque pro Us, interpretatum esse, insulam.»
lta tamen, nisi fallimur, ut cóv uni adscribendum
uila. Sic etiam versu 94. Dnacn.]
μή 92. 'A., xai X σὺν ο πάντας eic. Ms. Jes.
lbid. 'A., Θ., xai βασιλεῖς τῆς νήσου, ldem.
[L. Bea: .«
lut., xaX elg χατάραν, ὡς
d V.*20. 'A,8 ra
Aigiapu οἱ λοικὰ τῶν ἑρμηνευτῶν, τῆς een
9900
νήσου, ἐξέδωχαν. Tbheodor., τῶν νήσων. » Dnach.
V. 95. "AJAJoc, Βώζ. Sic ms. Jes. At Drusius ".
Vietore Antiocheno, Βούζ. [Sic etiam Complut.,
Βούς. Ώκλομ.]
lbid. 'A., X σὺν ὁ πάντα Χεχ-. Ms. Jes.
V. 94. "A,, 6., xaX σὺν πάντας etc, Utrum au-
tem vox cuppíxtoug sit eorumdem, incertum.
Quod item dicas de voce χεχαρµένον in precedenti
0CO.
V. 95. 'A., xal σύμπαντας, lege, X σὺν $ πάντας.
Ibid. Syrus legit, Zaupáv, sive secundum Theodo-
reium, Ζαμθράν.
lbid. "A.44oc, Μήδων. Ms. Jes. ( Quidam codd.,
Mis xax Περσῶν. Polyglotten-Bibel. Daacn.]
. 96. 'A., o, ἁπηλιώτου. Ms. Jes.
Ibid. 'A., 3X σὺν ? ldem.
Ibid. *K xaX βασιλεὺς etc. Idem. [Complut., πίεται
μετ) αὐτούς. Da.]
WHEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
V. 2X ἰδοὺ 5 eic. Idem. { Etiam Ald. addit,
ὁ 8. Ἰ. Dna.
V. 29. 'A., Σ., Θ., χαθαρισμῷ οὗ μ
σεσθε. Ms. Jes. voci χαθαρισμῳ asteriscum prz-
miuit : deinde habet, 'A., Σ., Θ., 3 χαθαρισθή.
σεσθε.
V. 50. Hieronymus : « Cumqee ille rugierit, in-
Star calcantium in torcularibus celeuma ca ur,
et in effusione sanguinis mutuo carmen lugubre
concinetur : quod Symmacbus χατάληχµα, Aquila
ἰασμόν vocat : cujus celeumatis et carminis sonitus
usque ad terre extrema perveniet. » Quid sit
ἰασμός, explicatur ex Interpretatione Syri infra
cap. ,xLviu, versu 99, ubi hac Hebraica verba,
τοπνο απ Tm Το 736 sic a Syro interprete
redduntur, οὐχέτι ol ληνοδατοῦντες Χελεύουσι M-
γοντες ἴα, La. I. e., non amplius calcantes in tor-
JEREMLE CAPUT XXVI.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
Επ Πο —4 4. X Πρὸς αὑτούς.
rn b 9. δι.
(yn77w 6 6. 6. Καὶ 9 σὺν , τὴν πόλιν.
vmm mm πο 10 10. 10.
"16 Όση 5575 11 M. 4.
Tw η 59 waa 30 90. 90. X "Exi τὴν πόλιν ταύτην.
132317533 21 91, 91.
mo" Ν X Καὶ ἐφοδήθη xal ἔφυγεν.
D'p"y" Ὅσι noon 22 33 99.
κ Dv που] TN
dire
Du? Ὅωι- κο 35 25.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Et dices ad eos. 4. Et dices ad eos. &. Ad eos.
b. Servorum meorum. 5. Servorum meorum. 5.
6. Et urbem. 6. Et urbem. 6. Et urbem.
40, Portze Domini nova. 40. Portze domus Domini nova. 10.
11. Et ad omnem populum, di- 41. Et ad omnem populum, di- 44.
centes.
. 20. Et prophetavit adversus ci-
vitatem istam.
centes.
vitatem istain.
20. Et prophetavit adversus ci-
90. Super civitatem istam.
21. Et omnes potentes ejus. 21. Et omues potentes. ' 21.
Et timuit fugitque. Et timuit fugitque. Et timuit fugitque.
92. Et misit rex Joakim. 32. Et misit rex Joakim. 232.
Elnathan filium Achobor, et vi- — Elnathan filium Achobor et
ros cuin eo in Zgyptum. viros cum eo in Zgyptum.
95. Ad regem Joakim. 25. Ad regem Joakim. 23.
Nolee et varia lectiones ad cap. XXVI Jeremic.
V. 4. "ÀA., Σ., 8., πρὸς αὐτούς. Ms. Jes.
V. 5. Ms. Jes. in textu habet τῶν δούλων, in
margine vero, τῶν παίδων.
S. Jes. Dcest in LXX ut et
V. 11. X λέγοντες.
sequentia, quz asterísco notantur.
. 18. Hebr., Oy, acervi. LXX, εἰς ἄδατον, inin-
viam. Reliqui, ὡς (aut εἰς) ὁπωροφυλάκιον, quasi (aut,
in)pomorum custodia (ut Mich. m, 12). Vulg., in
acervum lapidum. Addendum. Reliquorum lectio-
nen, qua prodit ex ed. Rom., babcnt etiam Alex.
& te
culari jubent dicentes ia, ia. Ἰασμός itaque est
cantus jubilationis, ia, ix, quo utebantur ii qui
caleabant in torcularibus. | Lamb. Bos : « Aq.,
ἰασμὸν ὥσπερ τρυγῶντες ἄσονται..--ΑΛι hac verba,
ἰασμόν et χατάλεγµα, Drusius : « Hiec duo voca-
bula mihi suspecta sunt de mendo, neque tainen
oecurrit qui ea emendem. Juvari cuperem ab iis
qui babent Hieron. manuscriptum. » Eadem verba
satis erudite emendat Lambertus Bos ex ingenio in
omenis suis: « Quod ad prius vocabulum
attinet, sic ille, χατάληγµα, pro eo legendum xazá-
λεγμα, per e, quod carmen [ugubre significat , ἀπὸ
' του χαταλέχεσθαι, quod Hesych. exponit, ὀδύρεσθαι
τὸν τεθνεῶτα, atque ita recte legitur hzc vox apud
Origenem ad Ezech. 1, 40, ubi LXX, θρῆνος xal
έλος xai οὐαί, docet Symmachum transtulisse,
ρῆνοι xal χατάλεγµα vai µέλος πενθιχὀν. Pro po-
JEREMLE CAPUT XXVI.
9103
steriore vero, ἰασμός, legendum est αἰασμός, quod
etiam lamentationem et (ugubrem cantum signilieat,
ἀπὸ τοῦ αἰάζειν, lamentari, quod ab at, η Bie
jam videmur nobis duas hasce voces vitiosas, que
eliam in lexicis Graecis conspiciuntur, recepta ex
solu hoc corrupto llieronymi loco, integritati restj-
tuisse eliam sine Hieronymi manuscripto, quod
desiderabat Drusius. » — lu S. Wieronymi loco,
celeuma recte, non celeusma ut malunt aliqui. Vide
Vallarsii notam. Dac.
4. κ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
Πρὸς αὐτοὺς.
JEREML/E CAPUT XXVI.
0’.
4. Καὶ ἐρεῖς.
b. Tov παίδων uo». 'Α.ἱ.1ος, τῶν
δούλων µου.
6. 6. Καὶ τὴν πόλιν.
10. 10. Πύλης τῆς χαινῆς. Ol .Ίοιποὶ,
πύλης Κυρίου τῆς χαινῆς.
1“. 11. Καὶ παντὶ τῷ λαῷ X λέγον-
τες.
30. 20. Καὶ ἑπροφήτευσεν.
.ι. 91. Vacat. "AAAoc, Χ καὶ πάν-
τες οἱ δυνατοὶ αὐτοῦ.
Vacat.
23. 92. Καὶ ἐξαπέστειλεν ὁβασιλεύς.
Vacat.
25. 35. Πρὸς τὸν βασιλέα X Ἰωαχείμ.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES.
4. Ad cos. 4. Et dices.
5. 5. Puerorum meorum. Alius,
servorum meorum.
6.. 6. Et urbem.
10. 40. Portze ποτ. Reliqui, portze
Domini nov*.
ΜΗ. 11. Et omni populo dicentes.
90, 90, Et prophetavit.
21. 21. Vacat. Alius, et omnes po-
tentes ejus.
Vacat.
99. " 99. Et misit rex.
Vacat.
25. 25. Ad regem Joachim.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. X Πρὸς αὐτούς.
5.
6.
10.
41.
90. 53 Ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην.
31.
X Καὶ ἐφοδήθη χαὶ ἔφυγεν.
22. X Ἰωαχείμ.
X Ἐλνάθαν υἱὸν ᾿Αχοδὼρ xat
ἄνδρας μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Αἴγυττον
35.
TIIEODOTIO.
4. Ad eos.
δ.
- 6.
40.
41.
40, Super civitatem istam.
91.
Et timuit fugitque,
22. Joachim.
Elnathan filium Achobor et vi-
ros cum ου in ZEgyptum.
25.
Note et varie lectiones ad cap. XXVI Jeremie.
[d -.. Ἰωαχείμ. Idem.
item id adfert, sed sine interpretis nomine. [Edit.
Hom., ἄνδρας εἰς Αἴγυπτον, viros in. /Eg. Complut.,
Ελιακεὶμ Doy 'À
οδώρ, Eliacim f. Ach. Breitingerus
supplet , Ελδαθὰν vliy
᾿Αχωδώρ, Eldathan *. Ach.
Sed non indicat unde expiscatus. Dnaca.]
V. 95. 5X Ἰωαχείμ. Ms. Jes.
0., Ἑλνάθαν etc, Sic ms. Jes. Drusius
91C5
TO EDPAIKON.
ro»»o num 1
πι TP qoo vrwwe
c mm m2 ΠΟ
ὃν nm c 9
ny nYv "C 4
nmmn-TDopmWOTn€ ὅ
Vw !
'a4 iy 6
197
πο Ὁ ^nm
ορ
ων
αι Ὡ o"u-55 mW "$7
WX Πα T va-;j3-nmn
ΟΙ abe mas ens m mn
ον fw 3
VERSIO ΠΕΒΒΛΙΟ TEXT.
1. In principio regni Joakim f(i-
lii Josiu regis Juda, [fuit ver-
bum hoc ad Jeremia a Domino
dicens.
9. Dixit Dominus ad me.
4. Dixit Dominus exercituum.
9. Hominem et bestias qua su-
per faciem terree
6. Et nunc ego.
Servi mei.
Dedi ei ad serviendum ei.
7. Ft serviant ei omnes gentes,
et filio ejus et filio filii ejus, donec
veniat tempus terr: ejus.
Et servient in eogentes multz,
et reges magni.
8. Et erit, gens et regnum, quas
non servient ei, Nabuchadnetsar
regi Babel, et qu:e non dabit.
Et in peste.
9. Et ad augures vestros.
Ad vos dicendo.
10. Et ejiciam vos, et pereatis.
A. Dixit Dominus.
12. In jugum regis Babel, et
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT,
JEREMLE CAPUT XXVII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς vpáp qaot.
4.
VULGATA LATINA.
4. In. principio regni Joakim fi-
lii Josi$w regis Juda factum est
verbum istud ad Jeremiam a Do-
mino dicens.
9. Dicit Doniinus ad me.
4. Dicit Dominus exercituum.
5. Homines et jumenta, que
sunt super faciem terrae.
6. Et nunc itaque ego.
Servi mei.
Dedi ci ut serviant illi.
7, Et serviant ei omnes gentes,
et filio ejus et (ilio filii ejus, donec
veniat tempus terre ejus.
Et servient ei gentes multe et
reges magni.
8. Gens autem et regnum quod
non servierit Nabuchodonosor regi
Babylonis, et quicumque non cur-
vaverit.
Et in peste.
9. Et augures (vestros).
Qui dicunt vobis.
40. Et ejiciant vos, et pereatis.
1. Dicit Dominus.
42. Sub jugo regis Babylonis,
20
AKYAAE.
σιλέιυς er a
xe OR e ιλέως Ta
ἐγενήθη πρὸς Te
μίαν mdp ρου M (ov.
3.
4. X Tov δννάµεων.
5. xw Τοὺς ἀνθρώπους -—
xci] ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γρ
"s X Καὶ voy ἐγώ εἰμι.
8. 3X Καὶ ἔσται $ τὸ ἔθνος xaX à
βασιλεία ὅσοι ἐάν. ^
9. 3X Καὶ τῶν κληδόνων ὑμῶν.
40. XX Καὶ διασπερῶ ὑμᾶς xai
ἀπολεῖσθε.
11. 3 Φηοὶ Κύριος.
15.
UILA.
1. In principio regis Joakim filii
Josix regis Juda, factum est ver-
bum hoc ad Jeremiam a Domino,
dicens,
9.
4. Virtutum.
5. Homines et jumenta quse su-
per faciem terre.
6. Et nunc ego sum.
8. Et erit gens et regnum quz-
cumque.
9. Et divinationum vestrarum.
10. Et dispergam vos, et peribi
tis.
414. Dicit Dominus.
19.
Καὶ χαταδουλεύσονται αὐτὸν ἔθνη
πολλὰ xai βασιλεῖς μεγάλοι.
δ.
12.
SYMMACIIUS.
Et suljicient eum servituti gen-
ves multe ct reges magni.
8
JEREMUE CAPUT XXVII.
ΣΕΠΕΜΙΑ CAPUT XXVII.
0’.
4. Vacat.
3. Εἶπε Κύριος. H., 5X πρὸς μὲ.
4. Εἶπε Κύριος.
b. Vacat.
6. Vacat.
ἁρτάζεσθαι αὐτῷ. ᾽Α..Ίος.
X δέδωχα δουλεύειν αὐτῷ.
7. Vacat. "AAAoc, 9 χαὶ δου-
λεύσουσιν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη, xol
τῷ υἱῷ αὐτοῦ xal τῷ υἱῷ τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ, hug ἕἔλθῃ ὁ χαιρὸς τῆς YT.
αὐτοῦ.
Vacat. "AAJoc, X καὶ δουλεύ-
σουσιν αὐτῷ ἔθνη xal βασιλεῖς µε-
γάλοι.
8. X Mt δουλεύσουσι τῷ Na6ov-
χοδονόσορ βασιλεῖ Ἡαθυλῶνος , xal
ὅσοι ἐὰν 4 μὴ ἐμθάλωσιν.
Vacat. Π., X xaX ἓν θανάτῳ.
9. Καὶ τῶν οἰωνισμάτων ὑμῶν.
Τῶν λεγόντων. "A.Lloc , X mph;
ὑμᾶς ἐν τῷ λέγειν.
10. Vacat.
11. Vacat.
12. Καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ
Βαθυλῶνος. "AJAAoc, X ὑπὸ τὸν
ζυγὸν βασιλέως Βαθνλῶνος, xol
LXX INTERPRETES.
4. Vacat.
9. Dixit Dominus, Omnes, ad me.
4. Dixit Dominus.
D. Vaucat.
6. Vacat.
Ad operandum ipsi. Alius, dedi
(ei) ad serviendem ei.
7. Vacat. Alius, et servient ei
omnes gentes et filio ejus, et filio
ülii ejus, donec veniat tempus
terr: ejus.
Vacat. Alius, et servient ei
gentes, et reges magni.
8. Non servient Nabuchodonosor
regi Babylonis, et quacumque
Ron injecerint.
Vacat. Omnes, et in morte.
9. Et auguria vestra.
Dicentes. Alius, ad vos in di-
cendo.
10. Vacat.
11. Vacet.
12. Et operaimini regi Babylo-
0
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
9.
4. 3X Tov δυνάμεων.
5. 3X Toug ἀνθρώπους καὶ τὰ
χτήνη ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς,
6. X Καὶ vov ἐγώ εἰμι.
X Τῷ δούλῳ µου.
7.
8. X Καὶ ἔσται ὁ τὸ ἔθνος xal
βασιλεία ὅσοι káv. )
9. X Καὶ τῶν χληδόνων ὑμῶν.
10. X Καὶ διασπερῶ ὑμᾶς xoi
ἀπολεῖσθε.
81. XX Φηοὶ Κύριος.
19.
THEODOTIO.
9.
4. Virtutum.
5. Ilomines et jumenta quz ος-
per faciem terree.
6. Et nunc ego sum.
Servo moo.
1.
8. Et erit gens 6ὲ regnum quo-
cumque.
9. £t divinationum vestrarum.
40. Et dispergam vos, εἰ pe
ribitis.
11. Dicit Dominus.
49.
3101
T.) EBPAIKON.
ατα qom cmn men nob i5
"ον mm στ cux mnm aia
a2 ου ην mca Ὃν πι
o"en mcr Ὅουπ- η 14
πσπ Wb n» n»5« onm
πα cvDo-n
TTYTO mmy 16
ην Tuy mv. wreun-* 17
rw 33 mmn m5 vm 53 dn
mm
Twy Όσσα Mou i48
πα Όσον ! Όρη wa no35
poma cUm po ma omm
n3
ὃν παν mm" WW Do 72 19
σι nmoocrnun-5nunmm
Iwan wy3 Όση Όσα m
VERSIO HEBRAICI TEXT.
servite ei et populo ejus, et vive-
tis.
13. Ut quid moriemini tu et po-
pulus tuus in gladio, in fame et
in peste, sicut locutus est Domi-
nus ad gentem, quz non setvierit
regi Babel ?
44. Et ne audiatis ad verba pro-
plictarum. loquentium ad vos, di-
cendo, Non servietis regi Babel.
46. Nunc cito.
41. Ne audiatis eos : servite re-
gi Dabel et vivetis. Ut quid erit
civitas bac, solitudo ?
48. Occurrent nunc in Domino
exercituum , ut non eant vasa re-
mauentia in domo Domini, et do-
mo regis Juda, et in Jerusalem, in
Babylonem.
19. Quia sic dicit Dominus
exercituum ad columnas, et super
mare, et super bases, οἱ super
residuum vasorum remanentium
in urbe hac.
20. Quz non tulit ea Nabuchad-
neisar rex Babel, cum transferret
Jechoniam (filium Joachim r
Juda ex Jerusalem in Babylonem,
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15.
44.
16.
17.
18.
19.
VULGATA LATINA.
et servite ei et populo ejus, et
vivetis.
15. Quare moriemini tu et po-
pulus tuus gladio, et fame, et
peste, sicut locutus est Dominus
ad gentem , quz servire noluerit
regi Babylonis ?
44. Nolite audire verba prophe-
tarum dicentium vobis : Nou ser-
vietis regi Babylonis.
46. Nunc cito.
17. Nolite ergo audire eos , sed
servite regi Babylonis, ut vivatis ;
uare datur hec civitas in solitu-
nem
48. Occurrant Domino exerci-
tuum, ut non veniaut vasa, quas
derelicta fuerant in domo Domini,
et in domo regis Juda, et iu Jeru-
salem, in Babylonem.
19. Quia hzc dicit Dominus
exercituum ad columnas, et ad
mare, et ad bases, et ad reliqua
vasorum, qua remauserunt in ci-
vitate hac.
20. Quz non tulit Nabuchodo-
hnosor rex Babylonis, cum trans-
ferret Jechoniam filium Joakim
regem Juda de Jerusalem in Ba-
43.
44.
46.
17.
18.
19.
15.
14.
16.
47.
19.
20.
ΑΚΥΛΑΣ,
AQUILA,
45.
44.
16.
17.
44.
16.
17.
LED
20.
*YMMAXOE,
SYMMACRUS,
ParRoLt. Ga. XVI.
JEREHULE CAPUT κχτι,
U*.
δουλεύσατε αὐτῷ xo τῷ λαῷ b^
τοῦ, xai ζητε.
45. Vacat. "AAJAoc, X καὶ ἱνατί
ἀποθνήσκετο, σὺ za ὁ λαός Pau" iv
φαίᾳ xai ἐν λιμῷ xaX ἐν θα-
^ , xat ἐλάλησε Κύριος π
τὸ ἕθνος ὃ ἐὰν μὴ δουλεύσῃη τῷ βα-
σιλεῖ Βαθυλῶνος }
44. Vacat. "Αάος, X χαὶ μὴ
ἀχούσητε τῶν λόγων τῶν προφη-
τῶν τῶν λεγόντων πρὸς ὑμᾶς, Οὐ
μὴ δουλεύσητε τῷ βασιλεῖ Βαθυλῶ-
νος.
16. Ταεπ. Π., W voy ταχύ.
17. X Mh ἀχούετε αὐτῶν, δου-
λεύσατε τῷ βασιλεῖ Παθολῶνος, xaX
ζήτε, καὶ ἱνατί γίνεται ἡ πόλις
αὔνη ἔρημος:
48.
49.
LXX INTERPRETES.
hie. Alius, sub jugum regis Baby-
lonis, et servite ei et populo ejus,
et vivite.
49. Vacat, Álíns, ei tut quid
smoriemini, tu et popnius tuus, in
gladio, et in fame et in morte, sic-
ut locutus est Dominus ad gentem
quicumque non servieril regi Ba-
bylonis?
: 44. Vacat. Alius, et ne audie-
ritis verba prophetarum dicentium
ad vos, Non servietis regi Babylo-
nis.
16. Vacat. Omnes, uunc cito.
47. Ne audiatis eos, servite regi
Babylonis et vivite, et cur cílicitur
urbs hec desertum?
18.
σι
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ, »'
18. X ᾽Απαντησάτωδαν δὴ Κυ:
blo τῶν δυνάµεων πρὸς τὸ uh πο»
ρευθῆναι τὰ σχεύη τὰ ὑπολελειμ-
ἐν oDup Κυρίου, χαὶ ἓν οἴχῳ
(λέως Ἰόύδα, καὶ ἓν Ἱερονσα»
hp, εἰς Βαθνλῶνα,
^ 49. x Ὅτι τάδε λέχει Κύριος
^v δυνάµεων περὶ τῶν στύλων καὶ
περὶ τῆς θαλάσσης καὶ περὶ τῶν µε»
χωνώθ, καὶ ἐπὶ τὸ λῖμμα των ακενῶν
τῶν ὑπολελειμμένων ἐν τῇ πόλει
ταύτῃ.
30. W "A οὐκ ἔλαθεν αὐτὰ Να-
ξ βασιλεὺ BUONA
αὐτοῦ τὸν ᾿Ἰεχονίαν
«ον oat; βασιλέα Ἰούδα i$
b. p εἰς Βαθυλῶνα, καὶ
πάντας τοὺς ἑλευθέρους Ἰούδα xai
Ἱερουσαλήμ.
THEODOTIO.
14.
16,
A1.
18. Occurrant. utique Domino
virtutum, ut non eant vasa relicta
in domo Domini, et in domo regis
Juda, et in Jerusalem, in Babylo-
nem.
19. Quia hxc dicit Dominus vir-
tutum de columvis, et de mari
et de mechonoth, et super resi-
duum vaserun relictorum in urbe
)ac.
90 Qus non assumsit ea Nabu-
chodonosor rex Babylonis , trans»
fcreute ipso Jechoniam filium Jot»
chim regem Juda ex Jerusalem in
67
gil
TO EBPAIKON.
"9x m ου "Uw0z2 07 91
D'ó3. Om O'n-5y Όντο
pom" mv uo nua av
p" Ty WO TOU wl" ΠΩ 99
ΕΠ πι mm-cmw CnW "pb
nw cun mraum
VERSIO HEBRAICI TEXT.
etomnes ingenuos Juda et Jeru-
salem.
91. Quia sic dicit Dominus
exercituum, Deus Israel super va-
$3 residua domus Domini, et do-
mus regis Juda, et Jerusalem.
99. In Babylonem adducentur,
el ibi erunt usque ad diem qua
visitabo cos, dixit. Domiuus : et
ascendere faciam ea, et redire fa-
ciam ea ad locum hunc.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνικοῖς γράμμασι.
91.
VULGATA LATINA.
bylonem, et omnes optimates Juda
εἰ Jerusalem.
91. Quia haec dicit Dominus
exercituum Deus Israel ad vasa,
quse derelicta sunt in domo Do-
mini, et in domo regis Juda et
Jerusalem.
92. In Babylonem transferentur,
et ibi eruut usque ad diem visita-
tionis sue, dicit Dominus, et af-
ferri faciam ea, et restitui in loco
isto.
2113
ΑΚΥΛΑΣ.
21.
22.
AQUILA.
21.
22.
Note et varise lectiones ad cap. XXVII Jeremiee.
V. 4. 'A., ἓν ἀρχῇ etc. Ms. Jes. quemadmo-
dum et alie omnes bujus capitis lectiones. Molti
liujus capitis versus in edit. τῶν O' desiderantur,
quos adfert Drusius ex Complutensi editione, ab ea
quam nos sequimur aliquatenus discrepante. Hic
verbi causa loco illius , ὁ λόγος οὗτος, legitur in
illa, τὸ ῥῆμα τοῦτο. De hujus capitis principio hxc
habet llieronymus : « In principio regni Joacim,
filii Josie regis Juda, [actum est verbum hoc ad
Jeremiam α Domino dicens. Hoc in editione LXX
non habetur. Et multi putant sequentis capituli esso
principium , quod Dequaquam ila est, sed jungen-
dum superiori : ut quidquid diclum refertur οἱ
faetum , in principio regni Joacim factum esse
credamus. Unde et mittendi in Zgyptum, quasi ad
amicum regem , habuit potestatem. Videntur autem
mihi LX X titulum istum hac ratione siluisse, ne
secundo dicere viderentur. Jam enim in principio
posueiant : In principio regis Joacim filii Josie
regis Juda, (actum est verbum istud ad Jeremiam a
Domino dicens. » [Complut. et Theodor., ἐν &. τῆς
ασιλείας Ἰ. vu. "I. B. Ἰ., ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο etc.
)RACR.]
V. 9. Π., πρὸς μὲ. Ms. Jes. ut et sequentes us-
que ad versum 7
V. 5. Eamd. habet lectionem Complut. Sed «á
pro ὅσα. Dsacn.
V. 6. Pro τῷ δούλῳ µου (alii melius τοῦ δοῦλου
μου, llebr. enim fert, in manum Nebuchadnetsaris
regis B., servi mei) Vulgata Grzeca, Rom. et Alex.,
habet, δουλεύειν αὐτῷ, ad. serviendum ei. Nimirum,
legerunt senes Τὸ, ut mox in eod. commate. f».
V. I. XX χαὶ δουλεύσουσιν αὐτῷ etc. Ms. Jes. ubi
mendose legitur, ὁ xatpbc τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, pro ó
xatpbe τῆς Υῆς αὐτοῦ. Drusius hoc modo legit, ἕως
τοῦ pe xatphy τῆς γῆς αὐτοῦ. [Et ita Complut.
R.
lbid. 3X χαὶ δονλεύσουσιν αὐτῷ etc. Ms. Jes. et
Drusius. llieronymus vero ait Symmachum ver-
lisse : Subjiciant eum servituti gentes πιµίια eic.
Vide supra xxv, 14.
V. 8. Drusius cum edit. Complutensi legit, 6201
ἂν yd) ἐδούλευσαν, et infra, ὅσοι ἂν μὴ ἐμδ-. In cod.
Jes.quem referimus, hec additamenta cum asteriscis
babentur intermixta cum textu τῶν O' hodierno,
qui plerumque deficit. [Vol . Gr., καὶ τὸ ἔθνος xai
t βασιλεία, ὁσοι ἐὰν μὴ ἐμδάλωσι, el gens et regnum,
quicumque non injecerint. Daacn.]
. 9. In utroque sticho addidimus versiouein
τῶν LXX. Dnacn.
V. 11. Conplut., λέχει K. I».
V. 12. Drusius , ὑπὸ ζυγῷ τοῦ Saco; Βαθυλῶ-
CAPUT ΧΧΥΗΙ JEREMLE.
TO EBPAIKON.
ΠΙΟ wv nva 1 1.
bucu? σὺν DWIX συ 3 9 9,
Cwb
VERSIO BEBRAICI TEXT.
4. In anno illo, in principio.
9. Dixit Dominus exercituum
Deus Isracl dicendo. Deus lsraci.
. TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς γράµμµασι.
VULGATA LATINA.
1. In anno illo, in principio. 1.
9. Dicit. Dominus exercituum
AKYAAS,
4 9
2. 5»« Tov δυνάμεων θὲὸς Ἰᾳ-
pa λέγων.
AQUIL«.
9. Yirtutum D:us
ἐ6ΗΝ.
Israe] di-
TTE 7
. EYMMAXOS, o.
21. 2t,
22. 12
SYMMACHUS.
21. t.
22 22.
LXX INTERPRETES,
JEREMLE CAPUT XXvili.
8EOAOTIQN.
91. x Ὅτι τάδε λέγει Κύριος
τῶν δυνάµεων θεὸς "lopatà, ἐπὶ τὰ
σκεύη τὰ ααταλειφθέντα dv οἴχῳ
Κυρίου καὶ ἐν οἴχῳ βασιλέως
Ἴουδα, καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ.
45. X Ei; Βαθυλῶνα ἀχθβόονταὶ,
καὶ ἐχεῖ ἔσονται ἕως ρας, te
ἐπισχέφομαι αὑτὰ, τάδε λέχει Kus
pios, xaX ἀναθιθῶ αὐτὰ, ἐπιστρέόω
αὐτὰ εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
TIIEODOTIO.
Babylonem, οἱ omnes liberos Judá
οἱ Jerusalem.
91. Quia πο dicit Dominus
virtutum Deus Israel , super vása
relicta in. domo Domini, et in
domo regis Juda, et in Jerusalem.
32. in Babylonem adducentur,
ct ibi erunt usque ad diem qua vi-
sitabo ea, hsec dicit Dominus,
el ascendere faciam ea, reducam
ea in locum hunc.
Noto et varie lectiónes 4ά cáp. XXVII Jeremis.
voc, xal ἐργάσεσθε αὐτῷ καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ , xol
δητε. [ Lectionem Vulg. Gr. adscripsimus in textu.
Ά)λλοΝ.
V. 4$. Drusius, ἱνατί ἀποθνίξεσθε σὺ χαὶ ὁ λαός
σου iv µαχαίρᾳ, xaX bv λιμῷ, xal bv λοιμῷ, ὡς
ἐλάλησε Kopie χατὰ ἔθνους, ὃ οὐχ ἑδούλευσεν τῷ
βασιλεῖ Βαθυλῶνος. ]
V. 14. Drusius, ph ἀχούσητε τὰ ῥήματα τῶν
προφητῶν, λεγόντων ὑμῖν, μὴ δουλεύσητε eit.
V. 16. Drusius, νῦν ταχέως.
V. 47. Dresius, μὴ ἀχούετε αὐτῶν, ἀλλὰ δου-
λεύετε τῷ βασιλεῖ τὴς Βαδυλῶνος, xal ζῆτε’ ἱνατί
ἔσται αὕτη ἡ πόλις εἰς ἑρήμωσιν. Qus omnia ex
editione Complutensi desumta sunt. [Pro toto hoc
versiculo, Vu E Gr. habet, οὐχ ἀπέστειλα αὐτούφι
κΟΝ εἰ cos. Ὀαλομ. |
V. 18. Bunc οἱ reliquos bujus capitis versus, qui
in τοῖς O' desiderantur (*), non adfert Drusius ; sed
ex ms. Jes. exscripsimus. Ilac autem de re Hiero-
nymus : « Haec, ut diximus, in LXX non habentur,
sed de Hehraica veritate translata sunt : pro quo
eliud, quod scriptum non erat, posuere dicentes :
Mihi quia sic dixit Dominus : Et reliqua vasa,
non (ulit rex Dabylonis, quando transtulit Jecho-
níam de Jerusalem, in. Dabylonem | intrabunt , dicit
Dominus ('*) ; sensum magis quam verba ponentes:
forsitan irrationabile arbitrati, ut Deus loqueretur
ad columnas, et ad marc, et ad bases, et ad reliqua
vasa, qua remanserant in Jerusalem; quasi fion
legamus, et vermi matutino increpüisse Dominum,
εἰ mari locutum : Tace, obmutesce. » ("**)
(^) Non desiderantur, sed cámpendiose versi habentur. Hoc versu 8, «x735* reddunt LXX , ἁπαντή-
ἕδάτωσάν pot, occurrant mihi, Qux: sequuntur in Hebr. desunt. Drac.
(") Grece : 48, µ.:, 19, ὃτι οὕτως Ate Κύριος ' Καὶ τῶν ἐπιλοίπων σχευῶν, 20, ὧν οὐχ ἔλαθε Ba
σιλεὺς
Βαδυλῶνος, ὅτε ἀπῴκ.σε τὺν Ἰεχονίαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ (21 deest), 22, εἰς Βαθυλῶνα εἰσελεύσεται, λέγει
Κύριος. Iprz.
(7*) Ps. cv, 9, Et increpuit rubrum mare. Nahum 1, 4, Increpans mare. Sed potius alludit ad Lue. viu,
$4. Nullus autem occurrit in tota 8. Scriptura alius vermis matutinus quam ille de quo dicitur Jows iv,
Et paravit Deus vermem ascensu diluculi. S. Stridoucnsis presbyter in mente habuit, εἰ precepit Deus
vermi etc. Praeterea suspicamur eum scripsisse, vermi mat. locut&m, et mari increpuisse. lpgm.
JEREMLE CAPUT XXVIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΊΩΝ.
|. l4. Vacat. "AA4Aoc , X, àv ἔτι Ἅᾖ.
ἐχείνῳ ἐν ἀρχῇ. |
4. 9. Εἶπε Κύριος. 3. x Τῶν δυνάµφων θεὺς Ἱ
pa λέγων.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 1. Vacat. Alius, in anno illo; in 4.
principio.
a. 9. Dixit Dominus.
2. Virtutum Deus Israel die
2115
TO EBPATKON.
o21-1»2 "mimi np» Ὃν 5
721 Dea 31 Όρο” Το
Ὅο- ορ 22) πχ 4
cwaa τὸ n$bai-52- un τη
mao Ορ ὃν 22Ο ux ΠΙΩ3
mm-oug
wax ΠΟ η 5
NiTyDO Ἱ
m ng» 8
x9
was 40
i22
^CYXNIDA1 τι πι ουν M
m ex ναι δολ”
wax mew Ya
"DM w'223 iTi CUmO "Um 12
"mau
σὺν Immo n σωστο 14
ot?
πρι να ^nm "ra 5»
ΣΑΣ” πλ D
πο nm^7rw cmm m
Tnm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Qus tulit Nabuchadnetsar
yex Dabel de loco isto, et adduxit
ea Babel.
4. Et Jechoniam filium Joakim
regem Juda, et omnem (Γαηρπη]-
rationem Juda, qui iugressi sunt
in Babel, ego reducens: ad locum
hunc, dicit Dominus.
5. Jeremias propheta.
7. Audi nunc.
8. Et malo et peste.
9. Prophetz. .
40. Propheta.
Prophetz.
11. Confringam jugum Nabu-
chadnetsar regis Babel post. duos
annos dierum.
Et abiit Jeremias propheta.
19. Postquam confregit Hana-
nia propheta vectem.
44. Sic. dicit Dominus exerci-
tuuin Deus lsrael.
Jugum ferri dedi super collum
eunctarum gentium illarum, ad
serviendum Nabuchadnetsar regi
Babel.
Et servient ei, et insuper be-
siias agri dedi ei.
, locum istum, ait
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPATKON
; Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
12.
14.
VULGATA LATINA,
2. Qus tulit Nabuchodonosor
rex Babylonis de loco isto, et
transtulit ea in. Babylonem.
4. Et Jechoniam filium Joakim
regem Juda, et omnem transmi-
rationem Juda, qvi ingressi sunt
in Babylonem, ego convertam ad
ominus.
5. Jeremias propheta.
7. Audi.
8. Et de afflictione οἱ de fame.
9, Ejus.
10. Propheta.
Propheta.
41. Confringam jugum Nabu-
chodonosor regis Babylonis post
duos annos dierurm. ,
Et abiit Jeremias propheta.
12. Postquam eonfíregit Ilana-
nias propheta catenam.
14. Hiec dicit. Dominus Deus
Israel.
Jugum ferreum posui super
collum cunctarum gentium ista-
rum, ut serviant Nabuchodonosor
regi Babylonis.
Et servieng el : insuper beatas
terrae dedi ei,
2148
AKYAAE,
11. X Ἐν δνσὶν ἔτεσιν ἡμερῶν.
49,
44.
Τούτων, τοῦ ? ἐργάζεσθαι τῷ
x θουχοδονόσορ ο βασιλεῖ Ba6v-
voc.
AQUILA.
41. In duobus annis dieren.
1M.
Harum αἆ operandum Nabe
chodonosor regi Babylonis.
2117 JEREMLE CAPUT XXVIM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ο’. κ ολ,
9. 5. Vacat. "A.llcc, X 533. E)a6z 9.
Ἱαθουχοδονόσορ ᾖβασ.λεὺς Ba6»-
λῶνος ἐχ τοῦ τόπου τούτου, καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὰ εἰς Βαθυλῶνα.
4. 4. Vacat. "AAlcc, X χα τὸν — 4.
Ἰεχονίαν υἱὺν Ἰωαχειμ βασ'λέα
Ἴουδα, χαὶ πᾶσαν ἁτο'.χίαν Ἰου-
δα τοὺς εἰσελθόντας εἰς Βαθνλῶνα,
ἐγὼ ἐπιστρέγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ-
τον, φησὶ Kopto;.
3. 3. Ἱερεμίας. Π., 6 προφέτης. ——
1. 7. Αχούσατε. "A.l.loc, 3, ἄχου- 7.
σον 5f.
8. 8. Vacat. ᾿Α.1.1ος, XX xai εἰς χα — B.
xX χαὶ εἰς 0ávazov.
9. 9. Vacat. Π., 5€ τοῦ προφέτο-. 5.
10. 10. Vacat.H.,3&5 φευδοπρυφτστς. li
| Vacat. ΠΠ. 5x; τοῦ τρορίτο».
1. 11. Xov:o^po τὺν Qoviv £azoite ος 3
Βαβυλῶνος. Η., iK Na60749202522:
βασιλέως Εαθνλῶνος.
Καὶ (07:30 Ἱερεμίας. Π.. s :
προφήτης,
2. Χ ᾖΤὸν προφήτην $ τος — 12. Μετὰ τὸ σοντρίια: Ἆϊς-5ν ο -- "
χλοίους. τοὺς χ)οιούς. ri
14. 14. Οὕτως εἶπε Kov x c ι- . est
δυνάµεων 6 θεὺς "132275 » , in
Ζυγὸν 3i pos) Füvx3 i- -. πλω P it, et
τράχηλο, πάντων Ον ibgue if 20 CF Cemt— pauca
ζεσθαι τῷ ὕασιλεῖ Ba£.ss «- πω inania
Vacat. H., X xai. το , inquit
αὐτῷ, καίγε τὰ ὄτρ-α —— 5 ol am.
δέδωχα αὑτῷ. — ü
SYMMACIIUS. LXX INTERPRET T:
3. 9. Vacat. Alij. gum
accepit. Nabucboódortee- 7 *-
bylonis de loco bot. « «---- Ν.
ca in Babylonew.
4. 4. Vacat. Alii. 2.27:
liumJoakim regen suc. 7e
trausmigratienen uz c. —— d οδονόσαρ
sisunLin Bite co CA Νὰδουχ
inlocum Lune ες ο. , αλ t
ὃν 5. Jerem: (mau cox ovis ᾿Ἰούδα ἐς
T. 7. Audi. zur zi I—
8. 8. Vecu.. πι - L—
mortem. ονἀάμεων.
9. 9. Vaca. 'x. Τα
10. 19. ἕως wm 7^7
p ta.
Voz. imr. 77 ODOTIO.
41. 44. Laer
Ir wn "n
Τσι he ορ . ί t N
- - ΙΗσΓΑΓΟ το6εςγὴ a-
prar in Babylonem.
13. oplieta vectes. ᾱ- εκ
mec ^um Juda ex Jeru-
44. *- Ὁ -
α- inn —- -
9119 IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 9196
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πι σοι mom oam 15 45. 45.
an Ντο vn
6
mo 7me673 mo ην πώ 16 46. 46.
mm -5x
wn mu vun man ΠΟ 17 17. 41.
Y3Un1 v
VERSIO HEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
45. Et dixit Jeremia propheta 15. Et. dixit Jeremias propheta 15.
ad llananiam prophetam , Audi ad Hananiam prophetam : Áudi,
nunc, Hauania. Hanania.
16. Iloc auno tu moriens eris, 16. Moo anno marieris : ad- 16.
uia defectionem locutus es ad Xersum enim Dominum locutus es.
Dominum.
41. Et mortuus est. llananias 17. Et mortuus est Ifananias 41.
propheta in anno illo, mense sep-
timo. septimo.
própheta in anno illo,
mense
Note οἱ varie lectiones ad cap. Xxvili Jeremie.
V. 4. 9 ἐν ἔτει l»elv etc. Ms. Jes. [Comptut. et
Theodor., ἐν ἀρχῇ. Daacn.
" V, 9. 'A., 8., X τῶν δυνάμεων etc. Idem.
V. 3. X ὅσα ἔλαθε etc. Idem. 1n hunc et duos
sequentes versus, llieronymus : « Pro quibus LXX
wanstulerunt : Jechoniam, οἱ (ransmigrationem
Jude, quia conteram jugum regis Babylonis, brevi-
ter Hebraice veritatis sensum magis quam verba
ponentes. »
V. 4. X xaX τὸν Ἰεχονίαν etc. Idem.
X. 5. Π., X ὁ προφήτης. Idem.
V. 7. X ἄχουσον 5f. Idem.
V. 8. X xot εἰς χαχὰ etc. Idem. [
pint. Yl Hebr., xai περὶ θλίφεως xa
RACH.
V. 9. Π., X τοῦ προφήτου, ldem. [ 3771 stichi
nostri est secundum versiculi, ubi ter occurrit.
Daaca.]
lbid. Π., 3 ὁ φευδοπροφήτης. Ms. Jes., et mox
ΧΚ τοῦ προφἠτου.
V. 11. Hc item cum hiatibus τῶν Ο’ ac cum
supplementis et notis sic effert idem ms. Jes.
Melius t:om-
περὶ λοιμοῦ.
TO EBPAIKON.
i233 mow 1
Tm 53: ww, nync 35
e | noa mmn
pou mv m3
qoo ΝΣΤΟΩὸ ὰν ὅ
mway nyv Ὅον D 4
m3 n»"wnm
cU -'2" 6
VERSIO HEBRAICE TEXT.
1. Jeremia propheta.
Oinnis populus quem transmi-
rare fecerat Nabuchadunetsar de
Jerusalem in Babel.
9. Principes Juda et Jerusalem.
*. Ad Nabuchadnetsar regem.
.. Sic dicit Dominus exerci-
μυ.
De Jerusalem in Babel.
6. Et multiplicamini ibi.
JEREMLE CAPUT XXIX,
TO EBPAIKON
Ἑλληνικαῖς vpápupaat,
1.
4c
6.
VULGATA LATINA.
4. Jeremias prophcta.
Omprem populum, quem tra-
duxerat Nabuchodonosor de Jeru-
salem in Bibylonem.
2. Et principes Juda οἱ Jerusa-
lem.
$9. Ad Nabuchodonosor regem.
4. Hac dicit Dominus exerci-
tuum.
De Jerusalem in Babylonem.
6. Et multiplicamini ibi.
ΑΚΥΛΑΣ,
4,
X Οὓς ἀπφχισε Ναβουχοδονόσορ
εἰς Βαθνλῶνα.
3.
$.
4. XX Tov δυνάμεων.
6.
AQUILA.
4. |
Quos transmigrare fecerat Na-
buchodonosor in Babylonem.
2,
9.
4. Virtutum,
0.
*?1?1
16.
11.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
JEREMLE CAPUT XXIX.
ο.
45. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ Ἄνα-
vía. "Addoc, X ὁ προφήτης , τῷ
Ανανίᾳ X τῷ προφρήτῃ, ΄Άχουσον
δᾳ, Ανανία.
16. Τούτῳ τῷ ἑνιαυτῷ ἀποθανῇῃ.
17. Καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ
ἑθδόμῳ. Π., 3, xaX ἀπέθανεν 'Ava-
νίας ὁ προφήτης ἐν τῷ ἐνιαντῷ
ἐχείνῳ, Ev τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ,
LXX INTERPRETES.
45. Et dixit Jeremias Ananiz.
Alius, propheta Ananiz prophetz,
Audi utique, Anania.
10. Hoc anno morieris.
17. Et mortuus est in mense
septimo. Omnes, et mortuus est
Ananias propheta in anno illo, in
mense septimo.
2122
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
15,
16. 5X Ότι ἔχχλισιν 10:6
πρὺς Es Κύριον. Ἶ
17.
THEODOTIO.
15.
16. Quia declinationem locutus
es adversus Dominuin.
47.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII Jeremis.-
Drusius legit, δύο ἔτη ἡμερῶν, ut editio Complu-
tensis.
V. 42. Ex ms. Jes. ut supra.
V. 14. Ex ms. Jes. ut supra. Postremam autem
wersus partem sic effert Drusius ut editio Com-
plutensis : τοῦ δουλεύειν αὐτῷ, xalye τὰ χτήνη τῆς
γῆς ἔδωχα αὐτῷ.
V. 15. Sic hiatuum τῶν O' supplementa adfert
Drusius. [ Alii, τῷ ψευδοπροφήτῃ. Polygl.-Bibel.
RACH.
V. 16. 8., X ὅτι ἔχχλισιν ἐἑλάλησας πρὸς τὸν Kó-
Ita ms. Jes. Et sic etiam Drusius sine. interpretis.
nomine. Hieronymus vero: « Quodque sequitur :
Quia adversum Dominum locutus es. Et mortuus est
Ananias propheta in anno illo, in mense septimo, in
LXX non habetur. Pro quo tantum posuerunt, et
mortuus est mense septimo. » Hzc et alia non pauca
hujus capitis omiserunt LXX, ubi scilicet de Anania
Dropheta sermo erat : Ne pseudo-prophetam, inquit
ieronymus, viderentur appellare prophetam.
V. 11. Π., X xaX ἀπέθανεν eic. Ms, Jes.
piov.
JEREMIE CAPUT XXIX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0.
4. 4. Ἱερεμίας. "AA4oc προστίθη-
σι, X ὁ προφήτης.
Πάντα τὸν λαόν.
9. 9. Vacat.
3. 9. Πρὸς βασιλέα. Π., XX Ναθου-
χοδονόσορ ο βασιλέα.
4. 4. Οὕτως εἶπε Κύριος.
Ἀπὺ Ἱερουσαλὴμ X εἰς Ώαθυ-
λῶνα.
6. 6. Καὶ πληθύνεόθε. H., * ἐχεῖ.
SYMMACIIUS, LXX INTERPRETES.
1. 1. Jeremias. Alius addit, pro-
pheta. .
Omnem populum.
92. 9. Vacat.
o. 9. Ad regem. Omnes, Nabucho-
donosor regem.
4. 4. Sic dixit Dominus.
Α Jerusalem in Babylonem."
6. . 6. Et multiplicamini. Omnes,
ibi.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4.
3X O0; ἀπῴχισε Ναθουχοδονόσαρ
εἰς Βαθυλῶνα.
4. Χ- Καὶ ἀρχόνων Ἰούδα ἐξ
Ἱερουσαλήμ.
$.
4. 5X, Tov δυνάμεων.
6.
THEODOTIO.
1.
Quos transmigrare fecerat Na-
buchodonosor in Babylonem.
9, Et principum Juda ex Jeru-
salem.
δ.
4, Virtutum.
6.
ει.”
(0 EBPAIKON.
cu vo mex 8
2vo3 v317nw 10
Πο Ισ T nM TT COM À—'0 1t
JY? "Όνὸ Doy aun, σι ον
mx ΠΩ
ORwych 13
TOU YT 025 crum 14
ο Don ΤΡΙ Don'av mw
"TETYI Ὃν πόρο oon o'ua
ού vnb ny De Donw
QUO Done noy Όφρωι ὃν
"NP v5 mn mmx 2 145
n3 m2
- "roro ποὺ DO 1 070 772 16
eya-55- ie rt 92 - R 265
"wb "iw QW Tw omys xov
r3 Con wu?
*ut Όταν CU "ULTRA Το 7
η νι rUü7I CO no
quo Όπου Quum πι Πιν]
172 πᾶ Ὅμη ὸ -wx ura
ΤΕΙΡΙΟ HEBRAICI TEXT.
8. Exercituutu Deus Israel.
10. Verbum meum bonum.
41. Nam ego novi cogitationes ,
uas ego cogito super vos, dixit
Duminus : cogitationes pacis.
Et spem.
4$. Rt invocabitis me, et ibitis.
45. Et invenietis.
14. Et inveniar a vobis, ait Do-
minus, et reducam captivitatem
vestram, et οὐ bo vos de uni-
versis gentibus, et de cunctis lo-
cis, ad qu: expuli vos , dicit Do-
minus :et rever vos faciam ad
locum unde migrare vos feci.
15. Quia dixistis, Suscitavit πο”
D Dominus prophetas in Dabe-
m,
16. Quia sic dicit Dominus ad
regem sedentem super solium Da-
vid, et ad omnem populum seden-
tem iu urbe hac, fratres. vestros,
qui non egressi sunt vobiscum iu
wansimnigrationem.
11. Sie diiit Dominus exerci-
(uum : Ecce ego mittens in eos
gladium, famem, et pestem, et
dabo eos sicut ficus turpes, qua
Mon comedentur prae malitia.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
15,
16,
An
VULGATTA LATINA,
8. Exercituum Deus Israel.
10. Verbum meum bonum.
11. Ego cito scio cogitatiories,
2124
AKYAAX,
8. X Τῶν δυνάµεων à. θεὺς "lo-
ραήλ.
10.
41. X Ότι Σγὼ οἶδα τὸν
σμὸν, ὃν ἐγώ εἰμι (λογίζων ).
X Καὶ ἐλπίδα.
12. 3X Καὶ ἐπιχαλέσασθέ µε, xal
πορεύεσθε.
45.
11.
15.
16.
AQUILA.
8. Virtutum Deus Israel.
10.
41. Quia ego novi cogitationem,
uas ego cogito super vos, ak quam ego sum (cogitans).
minus, cogitationes pacis,
Et patientiam.
12. Et invocabitis me, οἱ ibttis.
15. Et invenietis.
44. Et inveniar à vobis, sit Do-
minus, et reducan eaptivitatem
vestram, et congregabo vos de
universis gentibus, et. de cunctis
locis, ad quz expuli vos, dicit Do-
minus : οἱ reverti vos faciam de
loco, ad quem trausmigrare vos
feci.
45. Quia dixistis, Suscitavit no-
bis Dominus prophetas in Baby-
one.
16. Ουἷα hzc dicit Dominus ad
regem, qui sedel super solium
David, et ad omnem populum ha-
bitatorem urbis hujus, ad fratres
vestros, qui non sunt egressi vo-
biscum in tránemigrationenm.,
17. Hzc dicit Dominus exerci-
tuum : Ecce mittam in eos gla-
dium, ct famem, et pestem : et
ponam «6g quasi lieus malas, quie
comedi non possunt, co qued pes-
siu sint.
Et spem.
44, Et invocate me, et ite,
15.
14.
15.
10.
41. 2. Pessimos.
2135
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
13.
15. (Καὶ εὑρήσετε. )
14.
15.
10,
17. Τὰ ἔσχατα.
SYMMACHUS.
8.
10.
41.
13.
15. Et invenietis.
14.
15.
16.
47. Novissimas.
:z
JEREMLE CAPUT XXIX.
o.
8. Vacat.
10. Vacat. "Α.11ος, X τοὺς λό-
Υους pou τοὺς ἀγαθούς.
11. Καὶ λογιοῦμαι ἐφ᾽ ὑμᾶς λο-
γισμὸν εἰρήνης. Π., 3€ qnoi Κύ-
ptos 5» λογισμὸν εἰρήνης.
Ταῦτα.
49, Vacat.
45.
14. Καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν.
15. 3X "Oct εἴπατε, Κατέστησεν
ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Βαθυ-
νε,
16. Vacat.
4 1. Vacat e
LXX INTERPRETES.
8. Vacat.
10. Vacat. Al., verba mea bona.
11. Et cogitabo saper vos cogi-
tationem pacis. Omnes, dicit Do-
minus, cogitationem pacis.
Ilzc.
13, Vacat.
13.
14. Et spparcbo vobis.
15. Quia di£istis, Constituit no-
bie Dominus prophetas in Baby-
one.
46. Vacai.
17. Vacat.
2196
6E030TIQN.
8. 9X "Forv δυνάμεων ὁ θεὺς Ἴσν'
ραςλ.
10.
11. 5X "Ότι ἐγὼ olx. σὺν
σμὸν, ὃν ἐγώ eius. (λογίζωνλ,
X Καὶ ἑλπίδα.
12. Κ Καὶ ἐπιχαλέσασθέ µε, xal
πορεύεσθε.
15.
44. X Καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν,
φησὶ Κύριος, xal ἐπιστρέφω τὴν
αἰχμαλωσίαν ὑμῶν, καὶ ἀθρύίσω
ὑ ix πάντων τῶν ἐθνῶν, xal
ix πάντων τῶν τόπων, οὗ διέ-
σπειρα ὑμᾶς ἐχεῖ, φησὶ Κύριος, καν
ἐπιστρέψω ὑμᾶς, εἰς τὸν τόπον, ὅθεν
ἀπῴχισα ὑμᾶς ἐχεῖ.
15. 3X Οτι εἴπατε, Κατέστησεν
ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Ba6u-
Àtovt.,
46. «X "Ότι τάδε λέγει Κύριος
πρὸς τὸν βασιλέα τὸν χαθήµενον ἐπὶ
θρόνου Δανὶδ, xal ἐπὶ πάντας τοὺς
λαοὺς τοὺς κχατοικοῦντας ἐν
πόλει ταύτῃ. ἀδελφοὺς ὑμῶν,
ἐξελθόντας μεθ) ὑμῶν ἐν τῇ PRA A
17. X Τάδε λέγει Κύριος τῶν
δυνάµεων, Ἰδοὺ ἐγὼ ἑξαποστελῶ slc
αὐτοὺς τὴν μάχαιραν. τὸν λιμὸν xai
τὸν θάνατον, xai ἑώσω αὐτοὺς ὥσπερ
τὰ σῦχα τὰ σουαρεὶμ, ἃ οὐ βρωθῦ-
σιν ὑπὸ πονηρίας.
THEODOTIO.
8, Virtutum Deus Israel.
10.
414. Quia ego novi cogitationem,
quam ego sum (cogitans.
Et spem.
42. Et invocate me, et ite,
48.
44. Et apparebo vobis, dicit Do«
minus, et reducam captivitatent:
vestram, εἰ congregabo vos de
universis gentibus, et de univet- .
sis locis, ubi dispersi vos illie, di-
cit Dominus, οἱ reducam vos in
locum, unde iransmigrare vas
feci illuc.
45. Quia dixistis, Constltuit na-
bis Deminus prophetas in Daby-
lone. )
46. Quia hzc dicit Dominus ad
regem sedentem super thronum |
David, et de omnibus populis ba-
bitantibus in urbe lac, fratribus
vestris, qui non egressi sunt vo-
biscum in transmigrationc.
17. Hzc dicit Dominus virtu-
tum : Ecce ego mittam in eos βίος
dium, famem, et mortem, οἱ dabo.
cos sicut ficus suarim, qua num
comedentur prz malitia.
2121
TO ΕΒΗΡΑΙΚΟΝ.
39-2 πα cxT-nW "nem 18
ΠΟΥ 1 525 πώ emma xm
nen np-v meu nos vo
αυ C'T UN Ώρα
σον WwocU-Nb--Ux nmn 19
"UN Γη νο CUu
D:Un Demi) nuy-nw aw
mm - mu onyev x nxn
-55 πα ο omm 90
"x3 eum ΙΟ ον vun
Vw TTNIY DT CUOW D, 21
ον κο
mov -1 3ΝΠΝ
"Ova n: mwixn ΠΟΥΩ
πο
προ "c2 cu mum 25
TA ynDucclIMY
mem ντο: νο 25,24
Ὃκ p? weoNo own Coo maar
ορ ὃν Όσο n3cui nnov nns
7n max-ón poumvy2 ον on
"Two prn- 557 poa Uy
prn 26 'O Σύρος, εἰρκτήν.
VERGIO HEBRAICI TEXT.
48. Et persequar post eos in
pladio, in fame et in peste, ct da-
eos in commotionem universis
regnis terre, in exsecrationem , et
in stuporem, οἱ in sibilum et in
opprobrium ín cuuctis gentibus,
quo expuli eos illuc.
19. Pro eo quod non audierunt
ad verba mea, dixit Dominus,
quod misi ad eos, servos meos [ro-
phetas, maue surgendo et mitten-
do, neque,audistis dict. m Doinini.
90. Et vos, audite verbum Do-
mini, omnis transinigratio , quam
misi de Jerusalem in Babel.
91. Sic dixit Dominus exerci-
tuum, Deus Israel.
Achab filium Culiah.
Filium | Maasiah prophetantes
vobis in nomine meo mendaciter.
935. Et locuti sunt. verbum in
nomine meo mendaciter.
Et ego cognoscens οἱ testis.
94, 25. Dicendo: Sic dixit Do-
minus exercituum Deus Israel, di-
cendo : Pro eo quod tu nisisti in
nomine iuo literas ad omuem po-
ulum, qui in Jerusalem, et ad
Suphuniab filium Maasioli sacer-
doteni, οἱ ad omnes sacerdotes,
dicendo.
26. Nervugi. Syrus, carcerem.
HEXAPLORUM Ου: SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
48.
19.
21.
25.
21, 25.
96.
VULGATA LATINA.
18. Et persequar eos in gladio,
et in fame, et im pestilentia : et
dabo eos in vexationem universis
regnis terra, in maledictionem, et
in stuporem, el in sibilum, et in
opprobrium cunciis gentibus, ad
quas ego ejeci eos.
19. Eo quod non audieriut verba
mea, dicit Dominus, qux misi ad
eus per servos meos proplietas, de
nocte consurgens et mittens : ct
non audistis, dicit Dominus.
90. Vos ergo audite verbum Do-
mini, omnis Lransmigratio, quam
misi de Jerusalem in Babylonem.
21. [πο dicit Dominus exerci-
tuum. Deus Israel.
Achab filium Col:z.
Filium Maasiz, qui prophetaut
vobis iu nomine meo mendaciter.
95. Et locuti suut. verbum in
nomine meo mcendaciter.
Ego sum judex et testis.
24, 95 Dicens : Ίο dicit Do-
miuus exercituum Deus Israel :
Pro eo quod inisisti in nomine tuo
libros ad omnem populum , qui
est in Jerusalem, et ad Sophoniam
filium Maasi:e sacerdotem , ct ad
universos sacerdotes, dicens.
20. Carcerem.
2133
ΑΚΥΛΑΣ.
19.
91. * Τῶν δυνάµεων θεὺς "Ic.
ραήλ.
X Υἱὸν Κουλίου.
95. 3X "Αδιχον.
X Εἰμὶ ὁ γνώστης xaX « µάρτυσ.
94, 95.
26. Σινώὠχ.
AQUILA,
18.
19.
20.
91. Virtutum Deus [srael.
Filium Culiz.
25. Iniquum.
Sum cognitor ct testis.
94, 95.
96. Sinoch.
9199
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
21, 25.
26. Μόχλον.
SYMMACHUS.
18.
19.
26. Vectem.
JEREMIE CAPUT XXIX.
U.,
48. Vacat.
19. Vacat.
20. Vacat.
21. Οὕτως εἶπε Κύριος.
λχάθ.
35. Καὶ λόγον ἐχρημάτισαν àv
τῷ ὀνόματί pov.
Καὶ ἐγὼ µάρτυς.
24, 95. 3X λέγων, Τάδε λέγει
Κύριος τῶν δυνάµεων ὁ θεὸς Ἰσ-
pz 'Av0' ὧν ὅτι σὺ ἁπέστειλας
ν τῷ ὀνόματί σου τὰ βιθλία πρὸς
πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν ἹἽερουσα-
λὴμ 4 xai πρὸς Σοφονίαν υἱὸν Maa-
σίου.
26. Καταῤῥάκτην.
LXX INTERPRETES.
48. Vacat.
19. Vacat.
90. Vacat.
91. Sic dixit Domiuus.
Achab.
93. Et. verbum protulerunt in
nomine meo.
Et cgo testis,
94, 95. Dicens, Hc dicit Ι)ο-
minus virtutum Deus Israel : Pro
eo quod tu misisti in nomine tuo
libros ad omnem populum, qui in
Jerusalem et ad Sophoniam fi-
lium Maasiz.
26 Cataracten.
2130
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
48. 3X Καὶ διώξω ὁὀπίσω αὐτῶν
ἐν ῥομφαίᾳ xai ἓν λιμῷ xal. ἐν
θανάτῳ, χαὶ δώσω αὐτοὺς εἰς σάλον
πάσαις βασιλείαις τῆς γῆς, εἰς
ὄρχον χαὶ εἰς ἀφανισμὸν, χαὶ εἰς
συρισμὸν xal εἰς ὄνειδος ἐν πᾶσι
τοῖς ἔθνεσιν, οὗ διέσπειρα αὐτοὺς
ἐχεζ.
19. ΧΚ 'Av0' ὧν ὅτι οὐχ ἤχουσαν
τῶν λόγων µου, croi Κύριος, ὅτι
ἀπέστειλα τρὸς αὐτοὺς τοὺς δούλους
μου τοὺς προφῄτας, ὀρθρίζων xat
ἁποστέλλων, xai οὐχ Ἰχούσατε,
φησὶ Κύριος.
20. 3X Καὶ ὑμεῖς ἀχούσατε λόγον
Κυρίου, πᾶσα ἁποιχία ἣν ἑξαπέ-
στειλα E& Ἱερουσαλὴμ εἰς Ba6v-
λῶνα.
21. 3X Τῶν δυνάµεων θεὸς Ἰσ-
pati.
* Υἱὸν Κουλίον.
X, Υἱὸν Μαασίου τοὺς προφητεύ-
οντας ὑμῖν τῷ ὀνόματί µου ic
ἀδίχῳ.
25. X ᾿"Αδιχον.
X Εἰμὶ ὁ γνώστης xal, μάρτυς.
24, 25. Χ Καὶ πρὸς πάντας τοὺς
ἱερεῖς, λέγων.
96. Καταῤῥάκτην.
TIIEODOTIO.
18. Et persequar post cos in
gladio, et in lame , et in morte 5
et dabo eos in commotionem Οἱ] -
nibus regnis terr:e, in juramen-
tum, et in destructionem, ct in si-
bilum, et in opprobrium in omni-
bus gentibus, ubi dispersi cos illic.
19. Eo quod non audierunt ver-
ba mea, dicit Dominus : quia misi
ad eos servos meos prophetas,
mane surgens et mittens : et non
audistis, dicit Dominus.
20. Et vos audite verbum Ώο--
mini, omnis transinigratio, quam
misi de Jerusalem in Babylonem.
21. Virtutum Deus Israel.
Filium Culiz.
Filium Maasizx prophetantes vo-
bis nomine mco in iniquitate.
25. Iniquum.
Sum cognitor et testis.
24, 25. Et ad omnes sacerdotes,
dicendo.
96. Calaraeten,
711
TO EBPAIKON.
ΤΝ mN33 nu o7me772 52 94
»'3 gOrnui3 m'*n-5y wm
Dom" qr ο na av
E" Tv wo πο] wm naa 29
Επόμ ma-ou Cn "pb
nw Όρων Ὀπα υπ]
VERSIO HEBRAICI TEXT.
et omnes ingenuos Juda et Jeru-
salem.
91. Quia sic dicit Dominus
exercituum, Deus Israel super va-
$3 residua domus Domini, et do-
11113 regis Juda, et Jerusalem.
93. In Babylonem adduceniur ,
el ibi erunt usque sd diem qua
visitabo eos, dixit. Dominus : οἱ
ascendere faciam ea, et redire fa-
ciau ea ad locum hunc.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO ΕΒΡΛΙΚΟΝ
Ἰλλτνιχοῖς γράμμασι.
91.
je
VULGATA LATINA.
bylonem, et omnes optimates Juda
et Jerusalem.
91. Quia hec dicit Dominus
exercituum Deus Israel ad vasa,
que derelicta sunt in domo Do-
mini, et in domo regis Juda et
Jerusalem.
92. In Babylonem transferentur,
et ibi eruut usque ad diem visita-
tionis sux, dicit Dominus, et af-
ferri faciam ca, et restitui in loco
isto.
2119
ΑΚΥΛΑΣ.
21.
22.
AQUILA.
21.
22.
Note εἰ varie lectiones ad cap. XXVII Jeremiee.
V. 4. "A, àv ἀρχῃ etc. Ms. Jes. quemadmo-
dum et alie omnes bujus capitis lectiones. Multi
bujus capitis versus in edit, «ov O' desiderantur,
quos adfert Drusius ex Complutensi editione, ab ea
quam nos sequimur aliqualenus discrepante. Hic
verbi causa loco illius , ὁ λόγος οὗτος, legitur in
illa, τὸ ῥῆμα τοῦτο. De hujus capitis principio hzc
habet llieronymus : « In principio regni Joacim,
filii Josie regis Juda, [actum est verbum hoc ad
Jeremiam a Domino dicens. Hoc in editione LXX
non habetur. Et multi putant sequentis capituli esse
principium , quod nequaquam ita est, sed jungen-
dum superiori : ut quidquid dictum refertur et
faetum , in principio regni Joacim factum esse
credamus, Unde et mittendi in /Egypuum, quasi ad
amicum regem , habuit potestatem. Videntur autem
mihi LX X titulum istum bac ratione siluisse, ne
secundo dicere viderentur. Jam enim in principio
posueiant : In principio regis Joacim filii Josie
regis Juda, facium est verbum istud ad Jeremiam a
Domino dicens. » [Complut. et Theodor., ἓν &. τῆς
ασιλείας "1l. v. Ἰ. B. Ἰ., ἐγένετο τὸ ῥημα τοῦτο etc.
)RACR.]
V. 9. Π., πρὸς μὲ. Ms. Jes. ut et sequentes us-
que ad versum 7.
V. δ. Eand. habet lectionem Complut. Sed τά
pro ὅσα. Dsacn.
V. 6. Pro τῷ δούλῳ µου (alii melius τοῦ δούλου
pov, Hebr. enim fert, {η manum Nebuchadnetssris
regis B., servi mei) Vulgata Graeca, Rom. et Alex.,
habet, δουλεύειν αὐτῷ, ad serviendum ei. Nimirum,
legerunt senes πό, ut mox in eod. commate. fp.
V. 7. κ xaX δουλεύσουσιν αὐτῷ etc. Ms. Jes. ubi
mendose legitur, ὁ xatpbc τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, pro ὁ
χαιρὸς τῆς γῆς αὐτοῦ. Drusius hoc modo legit, ἕως
τοῦ ἑλθεῖν χαιρὺν τῆς γῆς αὐτοῦ. [Et ita Complut.
R.
iid. X χαὶ δουλεύσουσιν αὐτῷ etc. Ms. Jes. et
Drusius. Hieronymus vero ait Symmachum ver-
tisse : Subjiciant eum servituti gentes multa eic.
Vide supra xxv, 14.
V. 8. Drusius cum edit. Complutensi legit, ὅσοι
ἂν μὴ ἑδούλευσαν, et infra, ὅσοι ἂν μὴ ἐμδ-. In cod.
Jes.quem referimus, haec additamenta cum asteriscis
habentur intermixta cum textu τῶν Ο’ hodieruo,
qui plerumque deficit. [Vulg Gr., xai τὸ ἔθνος xa
t| βασιλεία, ὁσοι ὲὰν μὴ ἐμδάλωσι, et gens et regnum,
quicumque non injecerint. Daacn.]
V. 9. [n utroque sticho addidimus versioneimn
τῶν LXX. Dnacn.
V. 11. Complut., λέγει K. Ts.
V. 12. Drusius , ὑπὸ ζυγῷ τοῦ βασιλέως Βαδνλῶ-
CAPUT ΧΧΥΗΙ JEREMLE.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
. ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
ΠΙόΗ κ πι mu 4 1. 4.
biz? πὺν IUNZY πο "UON 2 2. 9. 3X Τῶν δυνάμεων θεὸς "Ig.
R^ Y po^ λέγων.
VERSIO DEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
4. In anno illo, in principio. 4. In anno illo, in principio. |.
9. Dixit Dominus exercituum
Deus Israel dicendo. Deus lsrac).
9. Dicit Dominus exercituum
9. Yirtutum Dus. Isreel dé-
een,
9115 ud
. ZYMMAXOS, o.
91. 94,
94, 1$
SYMMACHUS,
91. $t.
93, 93.
JEREMLE CAPUT XXvili.
LXX ΙΝΤΕΗΡΗΕΤΕΣ.
$14
ΒΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
91. κ "Ow τάδε λέχει Κύ
τῶν δυνάµεων θεὺὸς Ἱσραὴλ, ἐπὶ τὰ
σκεύη τὰ ααταλειφθέντα dv οἴχῳ
Κυρίου καὶ ἐν οἴχῳ βασιλέως
Ἴουδα, xat ἓν Ἱερουσαλήμ.
45. X Ei; Βαθνλῶνα ἀχθῆόδονταὶ,
καὶ ἐχεῖ ἔσονται ἕως ρας, ὃς
ἐπισχέφομαι αὑτὰ, τάδε λέχει Kus
ριος, xaX ἀναθιθῶ αὑτὰ, ἐπιστρέφω
αὐτὰ εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
TIIEODOTIO.
Babylonem, οἱ omnes liberos Judá
οἱ Jerusalem.
231. Quia πο dicit Dominus
virtutum Deus Israel, super vása
relicta in. domo Domini, et In
domo regis Jud, et in Jerusalem.
32. in Babylonem adducentur,
et ibi erunt. usque ad diem qua vi-
Sitabo ea, hiec dicit Dominus,
el ascendere faciam ea, redaücam
ea in locum hunc,
Noto et varie lectiónes ad càp. XXVII Jeremism.
voé, xai ἐργάσεσθε abc καὶ τῷ λαῷ ἀὐτοῦ , χαὶ
eat. [Lectionem Vulg. Gr. adsceripsimus iu textu.
)RACH.
V. 40. Drusius, ἵνατί ἀποθνήξεσθε σὺ χαὶ ὁ λαός
6ου iv µαχαίρᾳ, xat àv λιμῷ, xal Ev λοιμῷ, ὡς
ἑλάλησε Kopie χατὰ ἔθνους, ὃ οὐχ ἑδούλευσεν τῷ
βασιλεῖ Βαθυλῶνος.
V. 14. Drusius, μὴ ἀχούσητε τὰ ῥήματα τῶν
ἀροφητῶν, λεγόντων ὑμῖν, p δουλεύσητε ett.
V. 16. Drusius, νῦν ταχέως.
V. 47. Druwsius, μὴ ἀχούετε αὐτῶν, ἀλλὰ δου-
λεύετε τῷ βασιλεῖ τῆς Βαδυλῶνος, xai (yes * ἱνατί
ἔσται αὕτη fj πόλις εἰς ἑρήμωσιν. Οι omnia ος
editione Complutensi desumta sent, [Pro toto hoc
versiculo, Vulg. Gr. habet, οὐκ ἀπέστειλα a210)3,
ton misi eos. Daacn.|
V. 18. Bunc et reliquos hujus capitis versus, qui
in τοῖς O' desiderantur (*), non adfert Drusius ; sed
ex ms. Jes. exscripsimus. Hac autem de re Hiero-
nymus : « Hac, ut diximus, in LXX non liabentur,
sed de Hebraica veritate translata sunt : pro quo
eliud, quod scriptum non erat, posuere dicentes :
Mihi quia sic dizit Dominus : Et reliqua vdsa, "κα
non (tulit rex Dabylonis, quando trunstulit. Jecho-
níam de Jerusalem, in. Dabylonem | intrabunt , dicit
Dominus ('**) ; sensum magis quam verba ponentes:
forsitan irrationabile arbitrati, ut Deus lóqueretu£g
ad columnas, et ad mare, et ad bases, et ad reliqua
vasa, qua remanserant in Jerusalem; quasi fion
legamus, et vermi matutino increpüisse Dominumt,
et mari locutum : Tace, obmutesce. » (***)
(*) Non desiderantur, sed cómpendiose versi habemiur. Hoc versu 8, w3717352* reddunt LXX , ἁπαντή-
&átus&v pot, occurrant mihi, Qux: sequuntur in Hebr. desunt. Dhacu. .
(7) Grace : 18, got, 19, ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος ' Καὶ τῶν ἐκιλοίπων σκευῶν, 90, ὧν οὐκ ἔλαθδε βασιλεὺς
Βαδυλῶνος, ὅτε ἀπῴχ:σε τὸν Ἰεχονίαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ (21 deest), 92, εἰς Βαδυλῶνα εἰσελεύσεται, λἐγεί
Κύριος. lprs.
9 Ps. cv, 9, Et increpuit rubrum mare. Nalum 1, 4, Increpans mare. Sed potius alludit ad Luc. tut,
24. Nullus autem occurrit in tota S. Scriptura alius vermis matutinus quam ille de quo dicitur Jouz iv,
Et paravit Deus vermem ascensu diluculi. S. Stridonensis presbyter in mente habuit, et precepit Deus
vermi elc. Praeterea suspicamur eum scripsisse, vermi mat. locut&m, et mari increpuisse, lpgn.
JEREMLE CAPUT XXVIII.
£YMMAXOZ, 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. ]. Vacat. "AAJoc , X. àv ἔτει 4.
ἐχείνῳ ἓν ἀρχῃ. |
ψ. 9. Eire Κύριος. 3. x Téóv δννάµφων θιὸς ἾἹσ.
pa λέγων.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. 4. Vacat. Alius, in anno illo; in 4.
principio.
2. 9, Dixit Dominus. 2. Virtutum Deus Israel djeens,
2115
TO EBPATKON.
2227172 "mezus npo ww 3
721 Dea ma Όροι” [ο
Ὅο- ορ omma
Dan m nii-55- ran τση
mu Du-ow zn ux nua
mm-ow
wan mcm
N1TyQOO Ἱ
m ng»
wn 9
wa: 10
| 221
Ἅ ντα 0 η πν UM M
po em) να αλ” ο
wu mov ym
hM ΣΙ manm "mo "n 19
mera
WiN Tm "Y" ντο 14
out?
πρι να cnm πα 5»
"UxJl022177w "wn Enn
Ὠποι nmm7Irw« cm vmm
| T wm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$. Qus tulit Nabuchadnetsar
yex Dabel de loco isto, et adduxit
ea Babel.
4. Et Jechoniam filium Joakim
regem Juda, et omnem transmi-
rationem Juda, qui iugressi sunt
in Dabel, ego reducens ad locum
hunc, dicit Dominus.
5. Jeremias propheta.
7. Audi nunc.
8. Et malo et peste.
9. Prophet».
40. Propheta.
Prophetz.
11. Confringam jugum Nabu-
chadnetsar regis Babel post. duos
annos dierum.
Et abiit Jeremias propheta.
49. Postquam confregit Ἡκηα-
nia propheta vectem.
44. Sic. dicit Dominus exerci-
tuum Deus Israel.
Jugum ferri dedi super collum
eunctarum gentium illarum, ad
serviendum Nabuchadnetsar regi
Babel.
Et servient. ei, et insuper be-
sias agri dedi ei.
. locum istum, ait
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPATKON
; Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
12.
14.
VULGATA LATINA,
9. Qua tulit Nabuchodonosor
rex Babylonis de loco isto, et
transtulit ea in Babylonein.
4. Et Jechoniam filium Joakim
regem Juda, et omnem transmi-
grationem Juda, qui ingressi sunt
n Babylonem, ego convertam ad
ominus.
5. Jeremias propheta.
7. Audi.
8. Et de afflictione οἱ de fame.
9. Ejus.
10. Propheta.
Propheta.
11. Confringam jugum Nabu-
chodonosor regis Babylonis post
duos annos dierum. .
Et abiit Jeremias propheta.
12. Postquam eonfregit Iana-
nias propheta catenam.
14. Hxc dicit Dominus Deus
Israel.
Jugum ferreum posui super
collum cunctarum gentium | ista-
rum, ut serviant Nabuchodonosor
regi Babylonis.
Et servient el : insuper beatias
terra? deli ei,
26
AKYAAE,
11. OX Ἑν δυσὶν ἔτεσιν ἡμερῶν.
19.
44.
Τούτων, τοῦ 5 ἐργάζεσθαι τῷ
X θουχοδονόσορ « βασιλεῖ Βαόν-
AQUILA.
- ζῷ
11. In duobus annis dierem.
4M.
Harum ad operandum Nabe-
chodonosor regi Babylonis.
2117
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
τοὺς
42. Τὸν π την 5
X polen
14.
SYMMACHUS,
41.
-
to
. Pioplieta vectes.
44.
JEREMLE CAPUT XXVII.
0.
9. Vacat. "AA4oc, X Όσα ἔλαθε
ἹΝαθουχοδονόσορ βασιλευς Ba6v-
λῶνος Ex τοῦ τόπου τούτου, καὶ
εἰσήγαγεν αὑτὰ εἰς Βαθυλῶνα.
4. Vacat. "AAJoc , X, χαὶ τὸν
Ἰεχονίαν vihv Ἰωαχείμ βασιλέα
'lo95a, χαὶ πᾶσαν ἁποιχίαν Ἰού-
δα τοὺς εἰσελθόντας εἰς Παθυλῶνα,
ἐγὼ ἐπιστρέφω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ-
τον, φησὶ Κύριος.
5. Ἱερεμίας. Π., X0 προφήτης.
7. ᾿Αχούσατε. "AJAAoc, XX ἄχου-
σον δ/.
8. Vacat. "A4Joc, X, καὶ εἰς xa-
χὰ xal εἰς θάνατον.
9. Vacat. I1., 3X, τοῦ προφήτου.
10. Vacat.11.,3K5 Φευδοπροφ/της.
. Vacat. Π., 3€ τοῦ προφήτον.
411. Σνντρίφω τὸν ζυγὸν βασιλέως
Βαθυλῶνος. Η., 3, Ναθουχοδονόσορ,
βασιλέως Βαθνλῶνος.
Καὶ ὤχετο ᾿Ἱερεμίας. Π., X ὁ
προφήτης.
19. Νετὰ τὸ συντρίφαι ᾿Ανανίαν
κοὺς χλοιούς.
114. Οὕτως εἶπε Κύριας X, τῶν
δυνάµεων ὁ θεὸς Ἱσραίλ ;
Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηχα ἐπὶ τὸν
τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἑργά-
ceat. τῷ βασιλεῖ Βαθυλῶνος.
Vacat. Π., 3€ xaX δου)εύσουσιν
αὐτῷ, xalve τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ
δέδωχα αὐτῷ.
LXX INTERPRETES.
9. Vacat. Alius, quacumque
accepit Nabuchodonosor rex Da-
bylonis de loco hoc, εἰ adduxit
ea in Babylonem.
4. Vacat. Alius, et Jechoniam fi-
lium Joakim regem Juda, etomnem
trausmigrationem Juda, qui ingres-
si sunt in Babylonem, ego reducain
in locum hunc, dicit Dominus.
5. Jeremias. Omnes, propheta.
7. Audite. Alius, audi utique.
8. Vacat. Alius, et in mala et in
mortern.
9. Vacat. Omnes, prophetze.
40. Vacat. Omnes, pseudopro-
pheta.
Vacat. Omnes, propheta.
41. Conteram jugum regis DBa-
bylonis. Omnes, Nabuchodonosor
regis Babylonis.
Et discessit Jeremias. Omnes,
propheta. .
12. Postquam contrivisset Ana-
nias vectes.
14. Sic dixit Dominus virtutum
Deus fsrael.
Jugum ferreum posui super
collum omnium gentium ad ope-
randum regi Babylonis.
Vaeat. Omnes, ct servient ci, ct
quidein feras agri dedi ei.
1/8
ΟΚΟΔΟΤΙΩΝ.
11. Χ Ἐν δυσὶν ἔτεσιν ἡμερῶνο
12. * Αὐτοῦ.
14.
X Τούτων, τοῦ ? Lovázcetox τῷ
X Ναθουχοδονόσορ ; βασιλεῖ Ba-
θυλῶνος. .
THEODOTIO.
{1. in duobus annis dierum.
12. Suos.
14.
Harum ad operandum Nabucho«
donosor regi Balylonis.
9119
TO EBPAIKON.
PT wea mom uo 15
mn ασ ο Kun
$
pa mme no m num 16
mm 7s
ww mea ven man npn 147
"301 um
VERSIO HEBRAICI TEXT.
45. Et dixit Jeremia propheta
ed lauaniam propheta, Audi
nunc, Hanaunia.
16. lloc anno tu moriens eris,
uia defectionem locutus es ad
ominum.
41. Et mortuus cst. Hananias
propheta in anno illo, mense sep-
timo.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 9196
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
15. 45.
16. 16.
17. 1].
VULGATA LATINA. AQUILA.
15. Et. dizit Jeremias propheta — 15.
ad Hananiam prophetam : Tudi ,
Hanania.
16. Hoo anno marieris : ad- 16.
versum eniii Dominum locutus es.
17. Et mortuus est ITananias 1T.
própheta in anno illo, mense
septimo.
Nola el varie lectiones ad cap. XXvill Jeremiae.
V. 4. 9 ἐν Exec ἐχείνῳ etc. Ms. Jes. [Comptut. et V. 7. x ἄχουσον $1. Idem.
Theodor., ἐν ἀρχῇ. Daacn.
V. 9. ^A., 0., X τῶν buy
nentes. )
PN
. 4. X xol τὸν b i etc. Idem.
X. 5. Π., X 6 προφητης. Idem.
TO EBPAIKON.
u"2355 mo 1
12553 vx myn- 5
bs ! noia mmo
gon mmu.
mo cuxpmi-ow$
max nm OM m4
ηλ n»"wn"o
cv -un6
ΥΕΙΡΙΟ IlIEBRAICI TEXT.
1. Jeremia propheta.
Omnis populus quem transmi-
rare. fecerat. Nabuchadnetsar de
Jerusalem in Dabel.
9. Principes Juda et Jerusalem.
5. Ad Nabuchadnetsar regem.
ο Sic dicit Dominus exerci-
μυ.
De Jerusalem in Babel.
6. Et multiplicamini ibi.
. ων ete. Iden.
V. 3. X ὅσα ἔλαθε etc. Idem. In hunc et duos
sequentes versus, llieronymus : « Pro quibus LXX
transtulerunt : Jechoniam , c&. transmigrationem
Jude, quia conteram jugum regis Babylonis, brevi-
ter llebraics:e veritatis sensum magis quam verba
V. 8.
lut. ad
RACI.]
V. 9. Π., X τοῦ προφἠτου. Idem. [ «373 stichi
nostri est secundum versiculi , ubi ter occurrit.
Dgacu.
lbid. Π., 3 ὁ φευδοπροφῄτης. Ms. Jes., et mox
XX τοῦ προφῄήτου. .
V. 11. Hac item cum hiatibus τῶν O' ac cum
supplementis et notis sic effert idem ms, Jes.
γαὶ εἰς χαχὰ etc. Idem. [ Melius 6om-
ebr., xai περὶ θλίψεως xai περὶ λοιμοῦ.
JEREMLE CAPUT XXIX,
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικαῖς γράµµασι,
4. | 4.
* Οὓς ἀπῳκισε Na6ou yobouósop «
εἰς λαθυλῶνα, X ii
3. 9.
9. 9.
4. 4. XX Tov δυνάμεων.
6. 6.
VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Jeremias prophcta. 4. |
Omnem populum, quem tra- — Quos transmigrare fecerat Ναπα
duxerat Nabuchodonosor de Jeru-
salem iu Babylonem.
2. Et principes Juda οἱ Jerusa- — 2.
lem.
$. Ad Nabuchodonosor regem. —— 3.
buchodonosor in Babylonem.
4. Mec dicit. Dominus exerci-
tuum.
De Jerusalem in Babylonem.
6. Et multiplicamini ibi. 9.
4. Virtutum.
16.
117.
JEREMLE CAPUT XXIX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’.
45. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ Άνα-
via. "Al4Joc, X ὁ προφήτης » τῷ
Ανανίᾳ 3X τῷ προφήτῃ, ΄Άχουσον
bh, Ανανία.
16. Τούτῳ τῷ ἑνιαυτῷ ἀποθανῇ.
17. Καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ
ἑ δόμ. Π., 3X xaX ἀπέθανεν 'Ava-
νίας ὁ προφήτης ἐν τῷ ἑνιαυτῷ
ἐχξίνῳ, Ev τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ.
LXX INTERPRETES.
15. Et dixit Jeremias Auaniz.
Alius, propheta Ananiz prophete,
Audi utique, Anania.
16. Hoc anno morieris.
SYMMACIHUS,
17. Et mortuus est in mense
΄ septimo. Omnes, et mortuus est
Ananias propheta in anno illo, in
mense septimo.
2122
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
15.
16. Xon ἔχχλιτιν 1o:
πρὺς τὸν Κύριον.
17.
THEODOTIO.
15.
16. Quia declinationem locutus
es adversus Dominum.
17.
Note et varie lectiones ad cap. XXVIII Jeremit.-
Drusius legit , δύο ἔτη ἡμερῶν , ut editio Complu-
lensis.
V. 12. Ex ms. Jes. ut supra.
V. 44. Ex ms. Jes. ut supra. Postremam autem
versus partem sic effert Drusius ut editio Com-
plutensis : τοῦ δουλεύειν αὐτῷ, χαίγε τὰ κτήνη τῆς
The ἔδωκα αὐτῷ.
. 15. Sic hiatuum τῶν Ο’ supplementa adfert
Drusius. [ Alii, τῷ φευδοπροφήτῃ, Polygl.-Bibel.
BACH.
V. 16. 8., X ὅτι ἔχχλισιν ἐἑλάλησας πρὺς τὸν Κύ--
pov.
Ita ms. Jes. Et sic etiam Drusius sine. interpretis.
nomine. Hieronymus vero: « Quodque sequitur:
Quia adversum Dominum locutus es. Et mortuus est
Ananias propheta in anno illo, in mense septimo, in
LXX non habetur. Pro quo tantum posuerunt, et
mortuus est mense septimo. » lisec et alia non pauca
hujus capitis omiserunt LX X, ubi scilicet de Anania
Dropheta sermo erat : Ne pseudo-prophetam, inquit
ieronymus, viderentur appellare prophetam.
V. 11. H., X καὶ ἀπέθανεν etc. Ms. Jes.
JEREMLE CAPUT XXIX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ, 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. 4. Ἱερεμίας. "Αλλος xpoctión- |.
σι, X ὁ προφήτης.
Πάντα τὸν λαόν. X Οὓς ἀπῴχισε Ναδουχοδονόσορ
εἰς Βαθυλῶνα.
3. 9. Vacat. 3. Χ Καὶ ἀρχόντων Ἰούδα ἐξ
Ἱερουσαλήμ.
$. $. Πρὸς βασιλέα. Π., X Ναδου- ὅ.
χοδονόσορ « βασιλέα.
4. 4. Οὕτως εἶπε Κύριος. &. 3X Tov δυνάμεων.
Ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ X εἰς Βαθν-
λῶνα.
6. 6. Καὶ πληθύνεόθςε. Π., W( ἐχεῖ. — 6.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. 1. Jeremias. Alius addit, pro-— 1.
pheta. .
Omnem populum. Quos transmigrare fecerat Na-
buchodonosor in Babylonem.
3, 9. Vacat. 9, Et principum Juda ex Jeru-
salem.
2. 9. Ad regem. Onnes, Nabucho- 9.
donosor regem.
4. 4. Sic dixit Dominus. 4. Virtutum.
Α Jerusalem in Babylonem."
g. 6. Et multiplicamini. Omnes, — 6.
ibi.
gie
ο EBPAIKON.
meu vo mx 8
τοι "TTD 10
nxvmp rr nem oc 44
απο ον) D2 by aun, σε "ww
Qv mamma
gnam nw prae 12
DP 13.
ποσα η Ὅμο 0:5 sam 44
-)oo Gon 'ry3p! Don'av "κ
TY) wo en - 5m oua
ew ση sy oeaxw
Quo Ώσην Ἱλνγπον Όροι κι
"XP v5 ul mmo co 16
n3 mwa23
- Iron mv O1 00 72 16
Qyi-52- i Tr 002 - R 65
"wb "uy QX'TM Data ys ovn
του conx wu
*w' Της JTU UTR Do
Sci σπιν C3 nw
guawo nw "mn wn
YD moi -ux orum
XERSIO HEBRAICI TEXT.
8. Exercituum Deus Israel.
10. Verbum meum bonum.
41. Nam ego novi cogitatiodes ,
Uas ego cogilo super vos, dixit
Buminus : cogitationes pacis.
Et spem.
44$. Ει invocabitis πιο, ét ibltis.
45. Et invenietis.
44. Et inveniar a vobis, ait Do-
minus, et reducam captivitatem
vestram, et ootgregabo vos de uni-
versis gentibus, et de cunctis lo-
Cis, ad quae expuli vos , dicit Do-
minus :et rever vos faciam ad
locuin unde migrare vos feci.
15. Quia dixistis, Suscitavit no-
Mis Dominus prophetas in Babe-
16. Quia sic dicit Dopiinus ad
régem sedentem super solium Da-
vid, et ad omnem populum seden-
(tem iu urbe hac, fratres. vestros,
qui non egressi suut vobiscum in
wansnmigrationem.
11. Sie diiit Dominus exerci-
tuum : Ecce ego mittens in eos
gladium, famem, et pestem, et
dabo eos sicut ficus turpes, qua
Mon comedentur prz malitia.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
8.
40.
15,
16,
17.
VULGATA LATINA.
8. Exercituum Deus Israel.
10. Verbum meum bonum.
81. Ego cuite &cio cogitatiores,
uas ego cogito super vos, ait
miuus, cogitationes pacis.
Et patientiam.
19. Et invocabitis me, e$ ibitis.
45. Et invenietis.
44. Kt inveniar 4 vobis , sit Do-
minus, et reducam eaptivitatem
vestram, et congregabo vos de
niversis gentibus, e& de cunctis
ocis, ad quz éxpuli vos, dicit Do-
minus : et reverti vos faciam de
loco, ad quem trausmigtare vos
feci.
45. Quia dixistis, Suscitavit no-
bis Dominus prophetas in Baby-
one,
16. Quia hxc dicit Dominus ad
regem, qui sedet super soliuin
David, et ad omnem populum ha-
bitatorem urbis hujus , ad fratres
vestros, qui non sunt egressi vo-
biscum in tranemigrationen.,
17. πο dicit Dominus exerci-
tuum : Ecce mittam in eos gla-
dium, ct famem, et pestem : et
ponam eog quasi [ουδ malas, quie
comedi non possunt, co qued pes-
sium sint.
2124
ΑΚΥΛΑΣ,
8. X Τῶν δυνάµεων à θεὺς "lo-
gat.
10.
41. X Οτι Σγὼ οἶδα τὸν
σμὸν, ὃν ἐγώ εἰμι (λογίζων).
* Καὶ ἑλπίδα.
12. X Καὶ ἐπικαλέσασθέ µε, καὶ
πορεύεσθε,
15.
41.
15.
16.
411. 4...
AQUILA.
8. Virtutum. Deus Israel.
10.
11. Quia ego novi cogitationem,
quam ego sum (cogitans).
Et spem.
12. Et invocate me, et ite,
15.
14.
15.
16.
41. 2. Pessimas.
2115
ΣΙΜΜΑΧΟΣ.
13.
15. (Καὶ εὑρήσετε. )
14.
15.
16,
47. Τὰ ἔσχατα.
SYMMACHUS.
8.
10.
41.
43.
15. Et invenietis.
14.
45.
16.
41. Novissimas.
Hi
JEREMLE CAPUT XXIX,
o.
8. Vacat.
10. Ὑαεαί. "Α.11ος, X τοὺς λό-
Ύους pou τοὺς ἀγαθούς.
11. Καὶ λογιοῦμαι ἐφ᾽ ὑμᾶς λο-
γισμὸν εἰρήνης. Π., 5X φησὶ Ko-
ptos . , λογισμὸν εἰρήνης.
Ταῦτα.
12. Vacat.
15.
14. Καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν.
15. *X Ὅτι εἴπατε, Κατέστησεν
ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Ba6vy-
νι.
10. Vacat.
11. Vacat,
LXX INTERPRETES.
8. Vacat.
10. Vacat. Al., verba mea bona.
11. £t cogitabo saper vos cogi-
tationem pacis. Onmes, dicit Do-
minus, cogitationem pacis.
]αο.
19. Vacat.
45.
14. Et spparcbo vobis.
13. Quia dixistis, Constituit no-
bie Dominus prophetas in Baby-
one.
46. Vacai.
47. Vacat.
2196
GE030TIQN.
8. 3X Tov δυνάμεων ὁ cb; Ἴσν'
pat.
10,
11, 5X Ότι ἐγὼ οἶδα «ὃν
σμὸν, ὃν ἐγώ εἰμι (λογίκωνλ
* Καὶ ἐλτίδα.
12. 3X Καὶ ἐπιχαλέσασθέ µε, xal
πορεύεσθε.
45.
44. X Καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν,
φησὶ Κύριος, xal ἐπιστρέγω τὴν
αἰχμαλωσίαν ὑμῶν, καὶ &0putsu:
ὑ ix πάντων τῶν ἐθνῶν, xal
ix πάντων τῶν τόπων, οὗ διέ-
σπειρα ὑμᾶς ἐχεῖ, φησὶ Κύριος, xai
ἐπιστρέφω ὑμᾶς, εἰς τὸν τόπον, ὅθεν
ἀπώχισα ὑμᾶς ἐχεῖ.
45. Χ "Oct εἴπατε, Κατέστησεν
ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Βαθν-
9Vt,
46. 5X "Ort. τάδε λέγει Κύριος
πρὸς τὸν βασιλέα τὸν χαθήµενον ἐπὶ
θρόνου Δανὶδ, xaX ἐπὶ πάντας τοὺς
λαοὺς τοὺς Χχατοιχοῦντας ἐν
πόλει ταύτῃ. ἁδελφοὺς ὑμῶν, ἡ!
ἑξελθόντας μεθ) ὑμῶν ἐν τῇ HAMA
17. 3X Τάδε λέγει Κύριος τῶν
δυνάµεων, Ἰδοὺ ἐγὼ ἑξαποστελῶ εἰς
αὐτοὺς τὴν μάχαιραν τὸν λιμὸν xe
τὸν θάνατον, χαὶ ἑώσω αὐτοὺς ὥσπερ
τὰ σῦχα τὰ σουαρεὶμ, ἃ o0 βρωθῶ-
σιν ὑπὸ πονηρίας.
THEODOTIO.
8. Virtutum Deus Israel.
10.
41. Quia ego novi cogitationem,
qnam ego sum (cogitans.
Et spem.
12. Et invocate me, et ite.
46.
14. Et apparebo vobis, dicit Do«
minus, et reducam capi(ivitaten:
vestram, et congregabo vos de
universis gentibus, et de univer-
sis locis, ubi dispersi vos illic, di-
cit Dominus, et reducam vos in
locum, unde transmigrare vos
feci illuc.
15. Quia dixistis, Constltuit no-
bis Dominus prophetas in Daby-
lone. '
46. Qnia hzc dicit Dominus ad
regem sedentem super thronwm :
David, et de omnibus populis ba-
bitantibus in urbe hac, fratribus
vestris, qui non egress! sunt vo-
biscum in transmigrationc.
47. H»c dicit Dominus virtu-
tum : Ecce ego mittam in eos gla«
dium, famem, et mortem, et daba
eos sicut ficus suarim, qua non
comedentur prz malitia.
213]
TO EBPAIKON.
2973 2372 CxT-nmW men 48
mo»oo 1 5:5 nymb emma xm
nan πρ η mou noo vows
D2 Όπιτιι- ον pr37523
ον Wzu-No--UM nnn {9
"QN TTUTCNI Cx
D2uUn D'un Των osx
mm-ox nyc x nxn
-53 πα νου one 90
x23 aou o ΠΡΟ eos noun
Vox TTYYIY το UUW DoD, 21
xw?
πρ 3ΝΠΝ
ποσα n: nin ποσο
προ
"pO ους cu mum 25
151 yTW *zzM
mm ὍὋν ος νο 95,24
κ TY? νο yn Coo mia
πρ ον mp πο nov nns
Ἕ αν λα covmy2 cUw ma
Tow cn- ooo pen ποσο
pryn 260 ἍὉ Σύρος, εἰρκτὴν.
VERGIO ΠΕΡΗΛΙΟΙ TEXT.
18. Et persequar post eos in
pladio, in fame et in peste, ct da-
eos in commotionem universis
regnis terra, in exsecrationem, et
in stuporem, et in sibilum et in
opprobrium in cunctis gentibus,
quo expuli eos illuc.
49. Pro eo quod non audierunt
ad verba mea, dixit Dominus,
quod mísi ad eos, servos meos pro-
phetas, maue surgendo οἱ mitten-
do, neque audistis dictum Domini.
90. Et vos, audite verbum Do-
mini, omnis transinigratio , quam
misi de Jerusalem in Babel.
91. Sic dixit Dominus exerci-
tuum, Deus Israel.
Achab filium Culiah.
Filium | Maasiah prophetantes
vobis in nomine meo mendaciter.
935. Et locuti sunt verbum in
nomine meo merdaciter.
Et ego cognoscens et testis.
94, 95. Dicendo: Sic dixit Do-
minus exercituum Deus Israel, di-
cendo : Pro eo quod tu misisti in
nomine tuo literas ad omuem po-
ulun, qui in Jerusalem, et ad
uphutniahb lilium Maasiah sacer-
dotem, οἱ ad omnes sacerdotes,
dicendo.
26. Nervum. Syrus, carcerem.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
48.
19.
20.
21.
25.
34, 25.
90.
VULGATA LATINA.
18. Et persequar eos in gladio,
et in fame, et im pestilentia : et
dabo eos in vexationem univursis
regnis terrae, in maledictionem, et
in stuporem, el in sibilum, et in
opprobrium cunctis gentibus, ad
quas ego ejeci eos.
19. Eo quod non audierint verba
mea, dicit Duminus, qua misi ad
eos per servos meos prophetas, de
DOCle consurgens et mittens : et
non audistis, dicit Dominus.
30. Vos ergo audite verbum Do-
mini, omnis transmigratio, quam
misi de Jerusalein in Babylonem.
21. Hzc dicit Dominus exerci-
tuum Deus lsrael.
Achab filium Col:a.
Filium Maasi:z, qui prophetant
vobis iu nomine meo mendaciter.
93. Et locuti sunt. verbum in
nomine meo mendaciter.
Ego sum judex οἱ testis.
94, 95. Dicens : Ilzxc dicit Do-
miuus exercituum Deus [Israel :
Pro co quod inisisti in nomine tuo
libros ad omnem populum , qui
est in Jerusalem, et ad Sophoniam
filium Maasi sacerdotem , ct ad
universos sacerdotes, dicens.
26. Carcerem.
2123
AKYAAX.
921. X; Τῶν δυνάµεων θεὺς "Ic.
pat.
X Υἱὸν Κουλίου.
23. XX "Αδιχον.
X Εἰμὶ ὁ γνώστης xat $ µάρτυσ.
24, 25.
26. Σινώχ.
AQUILA,
18.
19.
20.
91. Virtutum Deus [srael.
Filium Culiz.
25. Iniquum.
Sum cognitor et testis.
21, 95.
50. Sinoch.
3100)
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
18.
96. Μόχλον.
SYMMACHUS.
18.
19,
21, 25.
26. Yectem.
JEREMIAZ CAPUT XXIX.
υ.
45. Vacat.
19. Vacat.
290. Vacat.
91. Οὕτως εἶπε Κύριος,
λχάθ.
95. Καὶ λόγον ἐχρημάτισαν ἓν
τῷ ὀνόματί pov.
Καὶ ἐγὼ µάρτυς.
24, 25. 3X Λέγων, Τάδε λέγει
Κύριος τῶν δυνάμεων ὁ 8ebg Ἰσ-
pet, 'Av0' ὧν ὅτι σὺ ἀπέστειλας
ν τῷ ὀνόματί σου τὰ βιθλία πρὸς
πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν Ἱερονσα-
Ap . καὶ πρὸς Σοφονίαν υἱὸν Maa-
σίου.
26. Καταῤῥάχτην.
LXX INTERPRETES.
48. Vacat.
49. Vacat.
90. Vacat.
91. Sic dixit Dominus.
Achab.
93. Et. verbum protulerunt in
nomine meo.
Et ego testis.
94, 95. Dicens, Hzc dicit Do-
minus virtutum Deus Israel : Pro
ευ quod tu inisisti in noinine tuo
libros ad omnem populum, qui in
Jerusalem et ad Sophoniam fi-
lium Maasi:z.
$26 Cataracten.
2180
ΘΕΟΑΟΤΠΙΩΝ.
48. Ww Καὶ διώξω ὁπίσω αὐτῶν
ἐν [oues xal ἓν λιμῷ xal ἐν
θανάτῳ, xat δώσω αὐτοὺς εἰς σάλον
πάσαις βασιλείαις τῆς γῆς, εἰς
ὄρχον χαὶ εἰς ἀφανισμὸν, χαὶ εἰς
συρισμὺν χαὶ εἰς ὄνειδος àv. πᾶσι
τοῖς ἔθνεσιν, οὗ διέσπειρα αὐτοὺς
ἐχεῖ.
49. Χ 'Av0' ὧν ὅτι οὐκ ἤχουσαν
τῶν λόγων poo, φησὶ Κύριος, ὅτι
ἀπέστειλα τερὸς αὐτοὺς τοὺς δούλους
µου τοὺς προφἠτας, ὀρθρίζων xai
ἀποστέλλων, xai οὐχ Ἰκούσατε,
φησὶ Κύριος.
20. 3X Καὶ ὑμεῖς ἀχούσατε λόγον
Κυρίου, πᾶσα ἀποιχία ἣν ἑξαπέ-
στειλα ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς Βαθυ-
λῶνα.
21. X Τῶν δυνάµεων θεὸς Ἰσ-
pati.
3X Υἱὸν Κουλίον,
* Υἱὸν Μαασίου τοὺς προφητεύ-
οντας ὑμῖν τῷ ὀνόματί µου ἐπ
ἀδίχῳ.
25. x "Αδιχον.
XX Εἰμὶ ὁ γνώστης xai, μάρτυς.
. 94, 25. Καὶ πρὸς πάντας τοὺς
ἱερεῖς, λέγων.
96. Καταῤῥάχτην.
TIIEODOTIO.
48. Et persequar post cos in
gladio, et in (ane , et in morte ;
et dabo eos in commotionem οἵη-
nibus regnis (ους, in juramen-
tum, et in destructionem, et in si-
bilum, et in opprobrium in omni-
bus gentibus, ubi dispersi cos illic.
49. Eo quod non audierunt ver-
ba mea, dicit Dominus : quia misi
ad eos servos meos prophetas,
mane surgens et mittens : et non
audistis, dicit Dominus.
90. Et vos audite verbum Do—
mini, omnis transmigratio, quam
misi de Jerusalem in Babylonem.
91. Virtutum Deus Israel.
Filium Culiz.
Filium Maasizx prophetantes vo-
bis nomine mco in iniquitate.
23. Iniquum.
Sum cognitor ct testis.
24, 95. Et ad omnes sacerdotes, |
dicendo. |
96. Cataracten,
2151
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QUJE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
32132
ΑΚΥΛΑΣ. '
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
πλω »- sy 51 51.
πώ | UN 323 52.
mu 5.102 mWwU-DO
VERSIO HEBRAICI TEXT.
91. Ad omnem transmigratio-
Dem.
92. Yir sedens.
Dixit Dominus, quia defectio-
nem loeutus cst adversus Domi-
num.
nem.
minum.
VULGATA LATINA.
9l. Ad omnem transmigratio-
03. Vir sedens.
Ait Dominus : quia. prevarica-
tionem locutus est adversus Do-
91. X "Anacav, thv &To'xlav.
93. 3X 'O χαθήµενος.
AQUILA.
$1. Universam transmigratio-
nem.
92. Sedens.
Note et varie lectiones ad cap. XXIX Jeremie.
V. 1. 3X ὁ προφήτης. Ms. Jes.
lbid. 'A., θ., vue ἀπώῴχισε etc. Idem.
V. 2. Β., 7 xal ἀρχόντων Ἰούδα etc. ldem.
V- ὅ. H., XX Ναθουχοδονόσορ. ldem.
V. 4. 'A., 8., 3 τῶν δυνάµεων, ldem.
lhid. X εἰς Βαθυλῶνα. ldeih.
V. 6. [I., X ἐχεῖ, ldem.
V. 8. Α., Θ., X τῶν δυνάµεων etc. Idem.
V. 10. 5X. τοὺς λόγους µου τοὺς ἀγαθοὺύς. ldem.
Non τοὺς λόγους µου desideratur iu LXX, sed τοὺς
γαθούς. Dnacnm.]
V. 41. Ἆ., Θ., X ὅτι ἐγὼ οἶδα etc. Idem.
lbid. 'A., 0., X xat ἑλπίδα etc. ldem.
V. 15. Hieronymus : « Et ibiti; ; sive juxta Sym-
mraebum, εί invenmielis. » Sed ut recte annotat
Drusius, hxc Symmachi lectio non respicit bxc
verba, et ibitis, versus 19, sed versum 13, ubi in
Hehbrzo legitur QnNYvM, et invenietis.
V. 14. Θ., X χαὶ ἐπεφανοῦμαι ὑμῖν, φησὶ Κύριος,
. xai ἐπιστρέφω τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν etc. Hos et
sequentes versus in LXX non haberi notat Hiero-
nynmus, qui hanc versionem cum asteriscis adfert :
κ Et reducam captivitatem vestram, et congre-
gabo vos de universis gentibus, et de cunctis locis
ad qu: expuli vos, dicit Dominus. Et reverti vos
faciam de loco ad quem iransmigrare vos feci.
Quia dixistis : Suseitabit nobis Dominus prophetas
in Babylone. Hac enim dieit. Dominus ad regem,
qui sedet super solium David , et ad oinnem popu-
lum habitatorem urbis hujus, et ad fratres vestros,
qui non suBt egressi vobiscum im transmigratio-
»em. Hic dicit Dominus exercituum : Ecce ego
mnittam in cos gladium, famem, et pestem : et po-
nam cos quasi ficus malas , qua comedi non pos-
$ünL : eo quod pessime. sint. E( persequar eos in
gladio, et iu fame et in pestilentia : et dalio eos
in vexationem universis regnis terre, in maledi-
ct.onem, et in stuporem, et in sibilum, et in oppro-
brium cunctis gentibus, ad quas ego ejiciam eos :
eo quod non audierunt verba mea , dicit Dominus,
que misi ad eos per servos meos prophetas, de
nocte cousurgens, et miltens, et non audistis, dicit
Dominus. Vos ergo audite verbum Domini, omnis
transmigratio, quam emisi de Jerusalem in Baby-
lonem.
Deinde sic subsequitur Hieronymus : « Hucusque
in LXX non habetur, (sic) qux asleriscis preenotavi.
Catera enim in quibus vel singuli versus, vel pauca
ab eis prztermissa sunt verba, victus Lzedio anno-
tare nolui, ne fastidium legentibus facerem. »
[Hebr. chetib, 22rvau, Keri autem , ΠΠ. Da.]
V. 45. 0., X ὅτι εἴπατε eto. Ms. Jes., atque ita
legitur hodie in τοῖς O'.
V. 16. 8., 3 ovt τάδε λέγει Κύριος etc. Idem. Dru-
»ius vero ex edit. Complut., οὕτω λέγε; Κύριος πρὸς
τὸν βασιλέα τὸν χαθήµενον ἐπὶ θρόνου Δανὶδ, xal
πρὸς πάντα τὸν λαὺν τὸν χατοιχούντα iv τῇ πόλει
ταύτῃ, xal πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, ol οὐκ ἔξεπο-
ρεύθησαν μι ὑμῶν εἰς αἰχμαλωσίαν.
V. 17. 8., 9 τάδε λέγει ete. Drusius vero ex edi-
tione Compluteusi, οὕτω λέχει Κύριος τῶν δυνάμεων .
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς µάχαιραν, xal λιμὸν,
καὶ λοιμὸν, xal θήσω αὑτοὺς ὡς σύχα πονηρὰ, à
οὐκ ἔδεσθαι δύνανται ὑπὸ τῆς πονηρίας. In Theodo-
tione legitur, τὰ σῦχα τὰ σουαρείµ. Lectiunem Theo-
dotionis in hoc LXX Jnterpretum defectu sequi
videtur Theodoretus, qui habet : xai δώσω αὐτοὺς
ὥσπερ τὰ σῦχα covaphu, ἃ μὴ βρωθήσεται απὸ
πονηρίας. Deinde vero sic pergit : ἅπερ εἶπεν vto
alay oi, ἐνταῦθα covaphp ὠνόμασε. Σουαρὴμ δέ ἔστι
τῇ Ἑδραϊκῇ φωνῇ τὰ ἐν ταῖς ὕλαις φυόµενα, τουτ-
έστι τὰ ἄγρια, τὰ ἀνεπιμέλητα, τὰ φυτουρχίας οὐχ
JEREMLE CAPUT XXX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς Υράµµασι.
Ἕ πρ 2? 9. 2.
4251 6 6. υ.
mov
mw» 8 8. 8.
Spy! "ry η οκ mme 10 10. 10.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUIL4.,
9. Sciibe tibi. 9. Scribe tibi. 3.
6. Masculus. 6. Masculus. 6.
Tanquam parturientenr, Quasi parturientis.
8. Exercituum. 8. Exercituum. 8.
10. Et. tà, ne timeas, serve ni
Jacob, dixit Dominus, et nc formi-
10. Tu ergo, ue. timeas, servo 10.
meus Jacob, ait Dominus , neque
203 JEREMUE CAPUT XXX. 2131
ZYMMAXOZ. 0". 8EOAUTIQN.
δι. 31. Πρὸς την ἀποιχίαν. 91. X Ἅπασαν » τὴν ἀποιχίαν.
92, 33. "Ανθρωπος. 29. X 'O καθήµενος.
X Λέχει Κύριος, ὅτι ἔκχλισιν
ἑλάλησε χατὰ Κυρίου.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TilEODOTIO.
$1. 91. Ad transmigrationem. 351. Universam transmigratio-
nem.
32. Sedens.
92, $9, Ποπιο.
Dicit Dominus, quia declinatio-
nem locutus est centra Deminum.
Nota et varie lectiones &d cap. XXIX Jeremiae.
ἀξιούμενα, τὰ slg βρῶσιν ἄχρηστα. llieronymus
vero : « ΕΙ ponam vos quas ficus malas, quas
Theodotio interpretatus est, swdrinas; Secunda,
pessimas ; Symmachus, norissimas : qus llebraice
appellantur SUARIM ; sed.scriptorum vitio pro
media syllaba, sive littera. alpha, Graecum delta
inolevit, ut pro suarim legatar sudrim. » Postrema
Hieronyni editio habet, studrinas, scilicet pessimas.
Sed alie editiones et unus codex Sangermaneusis
perantiquus habent, sudrinas ; Secunda, pessimas ;
Jd est, ui recte putat Druaius, secunda Aquilae
editio. [Etiam Victorius addit, editio.—Lamb. Bos :
« Aq., edit. 2, χάχιστα. Sym., νεώτατα. Th., σω-
δρινά. » Etiam febr. punctatur so... Unacn.]
V. 18. Sic ins. Jes., at Drusius ex Complut., xa*
διώξω αὐτοὺς ἓν µαχαίρᾳ, καὶ λιμµῷ, καὶ λοιμῷ, xal
δώσω αὐτοὺς εἰς χίνησιν ἓν πάσαις ταῖς βασιλείαις
τῆς γῆς, xal εἰς χατάραν, xa εἰς ἀπορίαν, xa εἰς
συρισμὸν, xai εἰς ὀνειδισμὸν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι, πρὸς
οὓς ἐγὼ ἐχθάλλω αὐτούς.
V. 19. ldem. Drusius vcro ex edit. Complut.,
διότι οὐχ ἤχουσαν τὰ ῥήματά µου, λέγει Κύριος, ἃ
ἀπέσταλχα πρὸς αὐτοὺς διὰ τοὺς δούλους µου τοὺς
προφῄτας, ὀρθρίζων xai ἁποστέλλων, xal οὐχ ἠχού-
σατε, λέγει ύριος.
V. 90. ldem. Drusius autem ex edit. Complut. :
ὑμεῖς οὖν ἀχούσατε τῶν λόγων Κυρίου πᾶσα ἡ µετ-
οιχεσία, ἣν ἀπέσταλχα ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Ώαδν-
λῶνα.
V. 31. 'A., Θ., 3X τῶν δυνάµεων, θεὺς Ἰσραῇλ.
ldem nis.
Ibid. 'A., θ., 3X υἱὸν Κουλίου. Ilem. (Alii, Ko-
λέου. Iterum alii, Κωλίου. Complut., Κωλιᾶ. Hebr.
punctatum, Kolaia. Daacu.]
lbid. 8., x vt?v Μαασίου etc. Idem. [Complut.,
V. 25. "A. 8., XX ἄδικον. Idem.
Ibid. 'A., Θ., XX εἰμὶ ὁ γνώστης xat ο Idem. (Hebr.
chetib, y T, sed Keri, y rn. Dgaacn
V. 25. 53K λέγων, Τάδε λέγει etc. Eadem fere ha-
bet Drusius. [Vulg. Gr., quam non dedit Montf.,
sic label : Ovx ἀπέστειλά σε τῷ ὀνόματί µου. Καὶ
πρὸς Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου (eie) τὸν ἱερέα εἰπέ.
Non misi te nomine meo, et ad Sophoniam filium
Maascei sacerdotem dic. Sic etiam in aliis non
paucis locis addere debuimus textum LXX senum,
quen aut praeteriit cel. restaurator llexaplorum aut
wuncum dedit. Complut., Οὕτως λέγει K. ὁ θεὸς
τῶν 6. 6 8. Ἰ., 'Av0 àv ἀπέστειλας £v ὀνόματί σου
ῥίδεα π. π.τ.λ. τ. 5. ., οὐχ. Czetera ut in ed. Rom.
amb. Bos : « In uno Vatic. libro hzc posita sunt,
τάδε λέχει K. τ. 6. 6 8. Ἰ., λέγων, 'AvO' ὧν ὅτι σὺ
ἀπ. ἓν τῷ Óv. µου τὰ B. π. m. τ. λαόν µου τ. 5. Ἱ.
(οὐχ ἀπέστειλά σε τ. ὁ. μ.) πρὸς E. v. Μαασαίου τὸν
ἱερέα, xat πρὸς m. v. l., λέγων, Κύριος ἔδωκέ σε
ἱερέα, etc., qux fere respondent exemplarr. flebr.
in quibus, post τὸν ἓν Ἱερουσαλήμ, sequitur, xa
xp Σοφονίαν υἱόν. Hxc autem, σὺ ἀπέστειλας ἐν
τῷ ὁν. µ., εἰ οὐχ ἀπέστειλά σε 6. τ. ὁ. µ., gemina
translatio videtur esse. Vide hoc loco Hieron. »
Dnaca.
V. 96. Theodoretus legit, εἰς τὸ χατάχλεισμα
σινὼχ, χαὶ εἰς τὸν καταράχτην. Hieronymus vero :
« Et ín cataracten ,. quem Symmachus μόχλον,
Aquila ipsum verbum Hebraicum posuit, SINAC. »
Alti legunt , Sinoc. Ms. noster habet. Sinas, baud
dubie pro SINAC.
V. 51. "A,, Θ., 9X ἅπασαν. Ms. Jes.
V. 32. 'A., 8., 9X ὁ χαθήµενος. Idem.
lbid. Θ., 5 λέχει Κύριος etc. Idem. [Complut.,
λέγει Κύριος. ὅτι ἀποστασίαν ἑλάλησε χατὰ τοῦ
vlóv Μαασία. ΏΔΛΟΒ.] Κυρίου, DnAcH.]
JEREMIAE CAPUT XXX.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. 2. Γράφψον. Π., X σεαυτῷ. 9.
6. ΄Αρσης. 6. "Αρσεν. 6.
Vacat. Π., X ὣς γυναικὸς τι-
χτούσης.
8. 8. Vacat. IT., X τῶν δυνάμεων. 8.
10. 10. Vacat. 10. 5 Σὺ 65, μὴ φόθου, tal, pou
SY MMACIHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9, 2. Scribe. Omnes , tibimetipsi. 3.
6. Masculus. 6. Masculum. 6.
Vacat. Omnes, quasi mulieria
parturientis.
8. 8. Vacat. Omnes, virtutum. 8.
10. 40. Vacat. 10. Tu autem, ne timeas, puer
meus Jacob, dicit Dominus, u9-
9155
TO EBPAIKON.
» 5e nmmn-5e ΠΡ Ών1
Tome ρπ ο qur n
Peu opo apy aw Ό 10 γκο
7mm
TTC US CpW- 14
ρα ο mmy. c qeuvvo
qM CD ynmea oW ova
Ὅππου ορ cyst qw
Ἴρον κὸ np vEvD»
Ü-N τυπου poun-m i5
Tru "OXy pw ast5y quo2
"D ον σου
«b noo now c» 407
ον Ὅ wp
avpy Con nuu 18
Toyc? ει orem 19
"rrr 20
αὐτοῦ.
πιο -7Dx« Ww nei 39 ,9ἱ
ο mW Cx cub Ὁ onem
Σύρος, συναγωγαὶ
E35
VERSIO HEBRAICI TEXT.
des Israel, quia ecce ego salvans
te de longe, et semen luum de
terra captivitatis eoruin : et re-
vertetur Jacob, et requiescet, et
pacatus erit, et non erit qui ex-
terreat.
41. Quia tecum ego, ait Domi-
nus, ad salvandum te : quia fa-
ciam consummationem jn cunctis
gentibus, quo dispersi te illuc.
Verumtamen te non faciam con-
summationem , et castigabo te in
judicio, οἱ innocentem reddendo,
non reddam te.
45. Quid clamabis supef contri-
tioue tua ? desperatus dolor tuus :
propter multitudinem iniquitatis
ευ (et quia) invaluerupnt peccata
tua, feci hac tibi,
Mi Quia inducam emplastrum
tibi.
Vocaverunt tibi Sion.
18. Captivitatem teutoriorum
Jacob.
19. Et multiplicare faciam eos,
et non minuentur,
20. €cetus ejus. Syrus, synage-
ga cjus.
91, 22. Ad accedendum ad me?
dixit Dominus : et eritis mihi in
Dopulum , οἱ ego ero vobis in
um,
WHEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y páp. aat.
1.
15.
21, 233.
VULGATA LATINA.
pavceas lsrael: quia ecce ego sal-
vabo te de terra longinqua, et
semen tuum de terra captivitatis
eorum : et revertetur. Jacob, et
quiescet, et cunctis alfluet. bonis,
et non erit quem formidet.
11. Quoniam tecum ego sum,
ait Dominus, ut salvem te : faciam
enim consummatiouem in cunctis
gentibus, in quibus dispersi te :
le autem non faciam in. congum-
mationem ; sed castigabo te in
judicio, ut non videaris tibi in-
noxius.
15. Quid clamas super conutri-
lione tua? ihsanabilis est dolor
tuus : propter multitudinem | ini-
quitatis tuze, et propter dura pec-
cata (ua feci hzc tibi.
M Obducaim enim cicatricem
tibi.
Vocaverunt te Sion.
18. Conversionem tabernaculo-
rum Jacob.
49. Et mulüplicabo eos, et non
minuentur.
20. Coetus cjus.
21, 32. Ut appropiuquet mihi?
ait Dominus : et eritis milii in po-
pulum, et ego ero vobis in Deum.
PM
&
AKYAAS.
41.
15. x* TI Pots ἐπὶ τὸ σύντριμµμά
σου; βίαιο τὸ ἄλγος σον’ διὰ
στλῆθος ἀνομίας σου ἴσχυσαν αἱ
ἁμαρτίαι σον.
47... ο
48. Την ἀποιχίαν X σχηνωμά-
των Ἰαχώθ.
19.
30,
21, 23.
AQUILA.'
45. Quid clamas super contri-
tionem tuam? violentus dolor
tuus, propter multitudinem ini-
quitatis tux invaluerunt peccata
tua.
47. Quia obducam vulnus tuum
cicatrice,
48. Transmigrationem taberna-
culorum Jacob.
19.
90.
91, 92,
Note et varie lectiones ad cap. XXX Jeremias.
V. 10. 8., Χ σὺ δὲ μὴ φόθου etc. Idem. Drusins
vero ex Complut. Th., σὺ δὲ μὴ φοθοῦ, δοῦλέ µου
V 2. Π., X σεαυτῷ. Ms. Jes.
V. 6. Σ., ἄρσης (sic). ldem.
)hid. H., X ὡς γυναιχκὸς etc. Idem. |
V. 8. H., XX τῶν δυνάμεων, ldem. [Et Complut.
Dx. j
Ἰακὼθδ, λέγει Κύριος, οὐδὲ μὴ πτοηθῇς, 'Iopat, ὅτι
ibo) ἐγὼ σώσω σε Ex γῆς μµακρή/θε», xal :
σπέρμα
σου £x γῆς τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν ' xal ἁποστραφὴ-
2157
ZYMMAXOZ.
44.
40.
90.
91, 92. Ἐπιστρέφαι πρὸς gi:
X ono Κύριος * xai ἔσεοθε ἐμοὶ
eis v», χαὶ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς
εόν.
SYMMACHUS.
14.
15.
47. Quia obducam vulnus tuum
cicatrice.
48.
91, 93. Ad revertendum ad πιο ?
dicit Dominus, et eritis mihi in po-
pulum, et ego ero vobis in Deum.
JEREMIE CAPUT XXX.
0’,
41. Vacat.
45. Vacat.
47. "Οτι ἀνάξδω τὸ ἵαμά σου.
Ἐκλίθης. Π., X Σιών.
48. Την ἁποιχίαν Ἰακώθ,
19. Καὶ πλεονάσω αὐτοὺς, χαὶ οὐ
μὴ ἑλαττωθῶσι.
20. Τὰ μαρτύρια αὐτῶν.
21, 22. ᾽Αποστρέίαι πρὸς µέ;
φησὶ Κύριος.
LXX INTERPRETES,
41. Vacat.
45. Vacat.
417. Quia reducam medelam
tuam.
Vocatus es. Omnes, Sion.
48. Transmigrationem Jacob.
19. Et multiplicabo cos et non
minuentu*.
90. Testinonia eorum.
91, 93. Ad revcrtendum ad me?
dicit Dominus.
9158
. 8EO03OTIQN.
"Jaxto6, λέγει Κύριος, μτδὲ δει»
λιάσῃς, Ἰσραὴλ, ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ σώζω
σε µαχρόθεν, xal «b σπέρμα σου
ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν, xal
imacpéyet Ἰαχὼδ, xaY ἠσυχάσει
ἐν εὐπαθήσει, xal οὐκ ἔσται ὁ ἔχφο.
60v.
11. 5 "Ott μετὰ σοῦ εἰμι, φησὶ
Κύριος, τοῦ σώζειν σε, ὅτι ποι-
foto εἴσλειψιν ἓν πᾶσι τοῖς ἔθνε-
σιν, El; οὓς διεσχόρπισά σε ἐχεῖ.
Καὶ παιδεύσω σε εἰς χρίσιν, xa
ἁθωῶν οὗ χ ἀθωώσω σε.
15. 3X Τί Bod; ἐπὶ τὸ αὐντριμμά
σου: βίαιον 5 ἄλγος σου" En
πλτθος ἀνομίας σου ἴσχυσαν αἱ
ἁμαρτίαι σου.
17.
18. Thy ἀποικίαν 3X σχηνωμά»
των Ἰαχώθ.
19. 3X Καὶ χέω αὐτοὺς, xal οὐ
μὴ] σμικρυνθῶσιν.
20.
21, 332. Ἐπιστρέφαι πρὸς pi;
X qnoi Κυρῶς ο καὶ ἔσεσθε ἐμοὶ
εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς
θεόν.
ΤΗΡΟΌΟΤΙΟ.
que formides Israel] : quia ccce
ego salvo te de longe, et scinen
tuum de captivitate eorum, et re-
vertetur. Jacob, et requiescet in
hono statu, et non erit qui exter-
τουί,
11. Quia tecum sum, dicit Do-
minus, ad salvandum te, quia fa-
ciam consummationem in omni-
bus gentibus, in quas dispersi te
illuc. Et erudiam te in judicinm,
et inuocetitem. faciendo non te fa-
ciam.
45. Quid clamas super contri-
tionem tuain ? violentus dolor tuus,
propter multitudinem | iniquitali9
tux invaluerunt peccata (ua.
11.
48. Transmigrationem taberna-
culorum Jacob.
19. Et effundo eos, et non mi«-
nuentur.
20.
91, 23. Ad revertendum ad me?
dicit Dominus : et eritis mihi in
pulum, et ego ero vobis in
eum.
Nolte οἱ varie lectiones ad cap. XXX Jereinioc.
σεται Ἰαχὼθ, καὶ ἀνακαύσει, xal περισσεύσει πᾶτι
ποῖς ἀγαθοῖς , xal οὐχ ἔσται ὁ φοθούµενος. Verba
Hieronymi sunt :
Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Domi-
nus, neque paveas, Israel. Quia ecce ego salvum te
faciam de terra longinqua, el semen tuum de terra
captivitatis eorum :
et. reverletur Jacob, et re-
quiescet , el cunctis affluent (sic) bonis, et non erit
quem formidet : quoniam tecum ego sum, ait Do-
minus, ut salvem te. Faciam cnim consummatig-
2150
nem in cunctis gentibus, In quibus dispersi te. Το
autem. non faciam in consummationem, sed casti-
gabo (sive erudiam) te in judieio : ut non tibi vi-
desris innoxius (sive et mundans non mundabo te).
Pergit postea Hieronymus : « Hzc περιχοπή in
LXX non habetur; et in plerisque codicibus Vul-
gal editionis sub asteriscis de Theodotione addiia
est. »
V. 44. Ex eodem ms. Jes. Drusius vero, ὅτι μετὰ
σοῦ εἰμι, λέγει Κύριος, τοῦ σώσειν σε. Totfoo γὰρ
συντέλειαν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, ἓν οἷς διέσπειρά ce.
Yi δὲ οὗ μὴ ποιῄσω εἰς συντέλειαν ' ἀλλά παιδεύσω
HEXAPLORUM 960 SUPERSUNT.
σε ἓν χρίσει, καὶ χαθαρίζων o5 χαθαριΏ σε. [θα
ex Complut. — Aquila, ὅταν παιδεύσω σε διὰ χρί-
σεως, ἀθῶον οὐ ποιῄσω, quando castigabo te per ju-
dicium , innocentem non [αείαπι. Ex Lamberto Bos.
Quo addendum. DaaAcn.
15. 'A., θ., «i etc. Ex eodem ms. Jes.
Drusius vero : τί βοᾷς ἐπὶ συντρἰμματί σου; &vta-
τος ὁ πόνος σου διὰ τοῦ πλήθους τῆς ἁδιχίας σου.
Sic ille hec ex Complutensi editione desumta
Thcodotioni tribuit : qua tamen non esi vera
Theodotionis versio, ut ex ms. Jes. probatur.
JEREMLE CAPUT XXXI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
zu "υπο cy 27020 A122
cu? veio πι Ὁ Σύρος
xal Ἑδραῖος, οἰκτιρμόν.
TT πώ πι nz-€3yca8
σπα bmp
m 19
Dv'o mmm: 15
prem 15
ny 703 16
DYWTON) υπνο mpn wm 17
Dri oua uu
TU "uw 20
Ὁ ΣΣ Q45 un 31 70 Σύρος,
σημεία.
T we
ErTmeon
T p2mnn nau 23
VERSIO HEBRAÍCI TEXT.
9. Invenit gratiam in deserto
populus, superstites gladii, eundo
ad requiescere faciendum illum
Jsrael. Syrus et [lebraeus , misera-
tionem.
8.Inter eos οσους οἳ claudus,
praegnans et pariens simul, coetus
magnus.
42. Et exsultabunt.
43, Et latificabo eos a moerore
£uO.
45. Consolari.
16. Dixit Dominus.
17. Et est spes novissimo (uo,
dixit Dominus.
Et revertentur filii ad terminum
guum.
20. Recordabor ejus adhuc.
, 91. Statue tibi titulos. Sgrus,
Wigna.
Pone tibi.
Cumulos altos.
22. Usquequo vertes te hue et
llluc?
Ἑλληνικοῖς γράµµασ..
9. 2. Xápw.
8. 8.
19, 19.
15. 15. 0 "Arb τῆς λύπης αὐτῶν.
43. 15. X Παρακληθηναι.
10. 46.
47. 41.
20. 90.
21. 94. [ Ἐπισκόπους]
* ctp σεαντἠν.
232. 23.
VULGATA LATINA, AQUILA.
2. Invenit gratiam in deserto
populus, qui remanserat a gladio ;
vadel ad requiem suam Israel.
8. Inter quos erunt excus et
claudus, pregnans et parens
simul : ccetus magnus.
12. Laudabunt.
45. Et Lxetificabo a dolore suo.
45. Consolari.
16. Ait Dominus.
9, Gratiam.
43.
40. A dolore suo.
45. Consolari.
46.
17. Et est spes novissimis tuis, — 17.
dicit Dominus.
Et revertentur filii ad terminos
8ΙΙ05.
20. Adhuc recordabor ejus. 20.
21. Statue tibi speculam. 21. Speculatores,
Pone tibi. Semi teipsam.
Amaritudines.
93.
3. Usquequo deliciis dissolve-
ris?
9111
Hieronymus vero in hunc locum sic habet : «Quod-
que sequitur : Quid clamas super contritione tua?
insanabilis est dolor tuus propter multitudinem ini-
quitatis tuv; in LXX non habetur : videlicet quia
secundo dicitur, propter multitudinem | iniquitatis
JEREMLE CAPUT XXXI.
2142
tuns propter multitudinem iniquitatis (ue : et pro-
pter dura peccata (ua hec feci tibi. Complutensis
versio magna ex parte apud Theodor. Vide edit.
Rom. Dnaacn.
lbid. H., XX Σιών. Ms. Jes.
(uec. »
V. 17. Procopius in Leviticum : « Hzc novissima
verba sic interpretatus est. Aquila et Symmachus :
Quia obducam vulnus tuum cicatrice. » [Ad Compl.
bujus versiculi adde : χαὶ àtà τῶν ἁμαρτιῶν σου
τῶν σχληρῶν ἐπο[ησά σοι ταῦτα. Vert : Quid cla-
Ms. Jes.
mas super contritione. (ua? Insanabilis est dolor
ZYMMAXOZ.
2. Εὐρίσκω χάριν ἓν ἑρήμῳ, λαὸν
σεσωσµένον Ex. µαχαίρας, ποβευό-
μενον ἀναπαῦσαι τὸν Ἰσραήλ.
8.
90. X Πάλιν.
91. [Σχοπιάς.]
(Μεταθολάς.)
93, Ἔως πότε χαταθυθίἰσῃ εἰς
βυθόν;
SYMMACHUS.
9. [nvenio gratiam in deserto,
populut servatum ex gladio, eun-
tem ut faciat requiescere ipsum
Israel.
6.
«η, Rursum.
21. Speculas.
Transmutationes.
$3. Usquequo demergeris in
profundum ?
RM
JEREMLE CAPUT XXXI.
0.
9. Εὗρον θερμὸν ἐν ἐρήμῳ µετ.
ὁλωλότων ἐν µαχαίρᾳ. βαδίσατε xal
μὴ ἐλεῄσατε τὸν Ἰσραήλ.
8. Ἐν ἑορτῇ φασὲχ, χαὶ τεκνο-
ποιῄσει ὄχλον πολύν. ᾽Α.1 Ίος, X ἓν
αὑτοῖς τυφλὸς χαὶ χωλὸς, ἔγχυος
xaX τίχτουσα ὁμοθυμαδὸν, ἐχχλησία
μεγάλη.
19. Καὶ εὐφρανθήσονται. Πάν-
τες, X xai ἀγαλλιάσονται.
13. Καὶ ποιῄσω αὐτοὺς εὕφραᾳι-
νοµένους.
V. 18. 'A., θ., *x σκηνωµάτων Ἰαχώθ. Idem.
V. 19. θ., X xa χέω αὐτοὺς etc. Idem. [Aduidi -
mus LXX. Dnaaca.]
V. 90. '0 Σύρος. συναγωγαὶ αὑτοῦ. Theodoret.
γ. 91. Σ.,Θ., X qnoi Κύριος ; χαὶ ἔσεσθε etc.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
2. Χάριν.
19.
15. 9 "Amb τῆς λύπης αὐτῶν.
15. Παύσασθαι. 15.
16. Vacat. Π., 3X φησὶ Κύριος. 16.
17. Vacat. Π., X; xo ἔσται ἑλ- 17.
A τῇ, ἑσχάτῃ σου, φησὶ Κύριος.
Μόνιμον τοῖς σοῖς τέχνοις. "AA-
Joc, X εἰς τὰ ὃρια αὐτῶν.
90. Μνησθήῄσοµαι αὑτοῦ. 20.
91. Στήσον σεαυτὴν Σιών. "AÀA- — 21.
Joc, στῆσον σεαυτῇ ἐπ.σχόπονς.
Ποίησον.
Τιμωρίαν.
99. Ἔως πότε ἁποστρέγεις» 93.
LXX INTERPRETES.
2. Inveni calidum in deserto,
cum iis qui perierunt gladio. lte
et ne misercarmini Israel.
8.Insolemnitate Phasec, et pariet
turbam multam. Alius, in ipsis
caecus et claudus, przegnans et pa-
riens unanimiter, ecclesia magna.
19. Et letshuntur. Omnes, et
exsultabunt.
45. Et faciam eos lzetantes.
15. Cessarc.
16. Vacat. Omnes , dicit Domi-
nus.
17. Vaca;. Omnes, et erit. spes
novissimz tu», dicit Dominus.
Stabile filiis tuis. Alius, in ter-
ninos suos.
90. Rceordabor cjus.
21. Statue te ipsam Sion. Alius,
$latue tibi ipsi speculatores.
Fac.
Castigationem.
92. Usquequo avertes ?
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
9. Gratiam.
12.
15. A dolore suo.
ο) «.
22.
2115
ΤΟ ΕΒΡΛΙΚΟΝ.
mpi vUa nem ny? Κ312
"e πλ axmn
vow Two STU DW το, 23
ONT?
-m 5e ην ση 37
mnm
wb οπή mo wwe 28
TuwU» own ΥΣ
cm3-752 mo 30
Ὀαυ ys 355
mmu 54
Όκον 57
η "Uuxoo 38 Ὁ εύρος.
&rb τοῦ πύργου γωνίας ἸΑνανιῆλ.
mmn mpmy 9
Tom ! mtus poyn-5o 40
mene 7 5
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Quia creavit Dominus novum in
terra : femina circumdabit virum.
95. Sic dicit Dominus exerci-
tuuin Deus Israel.
97. Et seminabo domum Israel
et domum Juda.
98. Quemadmodum: vigilavi su.
per eos ad evellendum, et destruen
dum, et evertendum, et perden.
dum.
50. Morietur omuis homo.
95. Et super corde eorum.
54. Dixit Dominus.
57. Reprobabo.
38. A turre Hananeel. Syrus, a
turre anguli Ananiel.
359. Ultra linea mensura.
40. Et omnem vallem cadave-
rum et cineris.
Et omnia arva.
Note et varie lectiones
HEXAPLORUM οὗ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
Quia creavit Dominus novum
super terram : femina circumda-
bit virum.
93. Ilzxc dicit Dominus exerci-
tuum Deus Israel.
97. Et seminabo domum Israel
et domum Juda.
28. Sicut vigilavi super eos ut
evellerem, et demolirer, et dissi-
parem, et disperderem.
90. Morietur : omnis bomo.
959. Et in corde eorum.
94. Ait dominus.
91. Abjiciam.
98. A turre llananeel.
$9. Ultra norma mensura.
40. Et omnem vallem cadave-
rum et cineris.
Et universam regionem mortis.
9114
ΑΚΥΛΑΣ.
"Ότι ἔχτισε Κύριος χαινὸν tv θη-
λείᾳ.
25.
27. Καὶ σπερῶ τὸν οἶχον Ἱσραὶλ
χαὶ τὸν 3 οἶχον » Ἰούδα.
28.
50. 5X Πᾶς ἄνθρωπος.
993.
M.
91.
98.
39.
40.
Καὶ πάντα τὰ προαστεῖα.
AQUILA.
fe Quia creavit Dominus novum in
93.
27. Et seminabo domum Isracl
et domum Juda.
98.
50. Omnis homo.
39.
40.
Et omnia suburbana.
ad cap. XXXI Jeremie.
V.9. Σ., εὑρίσχω χάριν etc. Drusius ex scholio
uodam Greco. ( Éamd. Symmachi versionem af-
fert Theodoretus , qui legit, ἓν τῇ ys φ. Dracs.]
In hunc locum IHicronymus : « Micule Latini
codices in hoc loco ambiguitste verbi Greci, pro
calido, lupinos interpretati sunt : Graecum eniin
θερµόν utrumque significat : quod οἱ ipsum non
habetur in Hebrzeo. Ist enim seriptum, HEN, quod
Aq., Symm. et Theod. Ru. hoc est, gratiam, in-
terpretati sunt. Soli LXX papuerunt calidum, pu-
tantes ultimam litteram MEM esse. Si enim lega-
mus HEN per litteram NUN, gratia dicitur; si per
MEM , ερ mier "tatur. » Ibid. Theodoretus, τὸ
θερμὸν, ὁ Σύρος xal. 'E6patog οἰκτιρμὸν τεθεί-
κχσιν.
V. 8. "Α..ος, κ ἐν αὐτοῖς τυφλὸς etc. Ms. Jes.
V. 14. Π., Χ καὶ ἀγαλλιάσονται. ldem.
V. 15. 7A., 8., 9X ἀπὺ τῆς λύπης αὐτῶν. Idem.
V. 15. ^A., X παραχληθῆναι. ldem.
V. 16. Π., X φησὶ Κύριος. Idem.
V. 17. H., X xax ἔσται ἑλπὶς eic. Idem. [Com-
plut., καὶ ἔσται ἑλπὶς τοῖς ἐσχάτοις σου, λέχει K.,
qua melius concinunt cum Ηοὺς. νο.
Ibid."A.44oc, X εἰς τὰ ὅρια αὐτῶν. ldem. [Complut.,
χαὶ ἐπισερίψονται οἱ υἱοὶ εἰς τὰ ὅρια αὐτῶν. Daacs.]
V. 20. Σ., X πάλιν. ldem. [Pro Symmachi xá-
Àw, alii melius ponunt, ἔτι. olygl.- Dibel. Deacs.]
V. 21. Hieronymus : « Ubi nos diximus, wsque-
quo deliciis dissolveris ? Symmachus posuit, usque-
quo demergeris in profundum? Utramque autem
2145
ZYMMAXOZ.
. "Ut ἔχτισε Κύριος χαινὸν ἐν θη-
Asia.
9.
27. Καὶ σπερῶ τὸν οἴχον "Iopat
χαὶ τὸν X οἶχον ? Ἰούδα.
38.
99. (Τὸ σχοινίον) 9X ἔτι ἐλπίς.
40.
SYMMACHUS.
Quia creavit Dominus novum in
femina.
35.
97. Et seminabo domum israel,
et domum Juda.
98.
$9. Funiculus, adhuc spes.
40.
JEREMLE CAPUT XX3XI.
υ’.
Ὅτι ἔχτισε Κύριος σωτηβίαν εἰς
καταφύτευσιν xatvhv, ἓν σωτηρία
περιελεύσονται ἄνθρωπο..
25. Οὕτως εἶπε Κύριος. "AJ4Aoc
προστίθησι, 3X τῶν δυνάµεων , ὁ
θεὸς ἸἹσραήλ.
271. Καὶ σπερῷ τὸν οἵχον Ἱσραὴἡλ
καὶ τὸν Ἰούδα.
28. Ὥσπερ ἐγρηγόρουν ἐπ αὖ-
τοὺς χαθαιρεῖν, καὶ χαχοῦν. "AA-
Aou 3X ἑχτίλλειν xoi χκατασπᾶν
καὶ ἀπολλύειν.
90. ᾿Αποθανεῖται.
99. Καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν.
94. Vacat. Π., XX φησὶ Κύριο».
91. Οὐχ ἀποδοχιμῶ. Οἱ .1οιποὶ,
ἀποδοχιμῶ.
$8. 'Arb πύργου "Avapzf,
39. Ἡ διαµέτρησις αὑτοῦ.Α.1.ῖος,
ἔτι τὸ σχοινίον τῆς διαµετρήσεις.
40. Vecat.
Καὶ πάντες ἀσαρημώῦ. "AA44.,
καὶ πᾶσαν ἁσαδημώθ.
LXX INTERPRETES.
Quia crcavit Dominus salutem
in plantationem novai, in salute
circuibunt liomines.
95. Sic dixit Dominus.
addit, viriutum, Deus Israel.
97. Et seminabo Ísrael etJuda.
Alius
98. Sicut vigilabam super cos ad
destruendum et affligendum. Alii,
ad exstirpandum et cvellendum et
perdendum.
30. Morietur.
99. Et super corde eorum.
o4. Vacat. Omnes, dicit Dominus.
91. Non reprobabo. Reliqui, re-
probabo.
98. A turre Anameel.
59. Dimensio ejus. Alits, adhuc
funiculus dimeüsionis.
40. Vacat.
Et omnes asaremoth. Alius, et
omnem asademoth.
2116
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2].
90. 7X Πᾶς ἄνθρωπος.
93. Καὶ ἐπὶ τοῦ στῄβους αὐτῶν.
$4
$1.
98.
99.
τὴν ο Thy κοιλάδα τῶν φαγαρὶ.,
THEODOTIO.
Quia creavit Dominus salutem
novan : in salute circuibit homo.
25.
21.
28,
90. Omnis homo.
93. Et super pectus eorum.
91.
40. Vallem phagarim, cinerem.
Note et varie lectiones ad cap. XXXI Jeremie.
editionem ex toto posui, uL caput obscurissimum,
et Ecclesi: continens sacramentum, a LXX (sive
quis alius hunc prophetam interpretatus est) aut
ignoratum, aut omissum ostenderem. Verbum
lelebraicum SIONIM, vel in spectatores, vel in spe-
culas vertitur, ut Aquila et Syunmachus interpretati
sunt. Unde miror quid sibi voluerit Vulgata editio,
ut pro SIONIM, hoc est, pro speculatoribus, Sion
neret , turbaretque lectoris iutelligentiam etc. »
rusius ex editione Complutensi hoc adfert, στῃσον
σεαυτῇ ἐπισχόπους, quod Aquilz esse putat. Forte
verterit Aquila, 'Gxoro2;, speculatores, vel xata-
σχόπους. lbid. post ὤμους, Ms. Jes. notat XX σου.
lbid. Ms. Jes. 'A., X «p^ σεαυτἠν. Forte σεµι,
vel σµι aeaozfv. lia ut vocem lMebraicam *rxu
Grxcis litteris expresserit, ut non raro fecit.
Ibid. Symmachus, transmutationes. Hieronymus.
Germanam Symmachi lectionem exhibet Lamb.
8, ptt Υάς. Daacn.]
V. 22. Symmachi Ότο, ἕως, etc., quz addidi-
mus, prodeunt ex Lamberto Bos ei ex concordantiis
Trommii Conradique Kircheri. Όπλο.
lbid. Lectionem Aquilie et Symmachi Grece ad-
ferimus ex codice Colbertino, et ex Atlianaso
D 104. Easdem et Theodotionis Latine exhibet
lieronymus« quem vide in hunc locum. |L. Dos :
ΑΙ., ἔχτισέ σε K. σωτηρία εἰς χατ-. Theod., ἔχτις:
K. αωτηρίαν γχινῃν, Yuvh περιελεύσεται ἄνθρωπο,
πως Grieca magis Hebraico quam S. Hieronymi
atin:ze versioni conseutiunt). Áq. et. S., γυναῖκις
3147
meQuisionveat ἄνδρας. » Dnacn.]
. 95. X τῶν δυνάμεων etc. Ms. Jes.
V. 97. 'A., Z., X olxov eic. ldem, et similiter
sequentes versus 28, 50, 55, 54.
V. 37. Ol Aotx., ἀποδοχιμῶ etc. Ex Drusio. [Ori-
lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 2118
V. 38. Ὁ Σύρος, ἀπὸ τοῦ πύργου etc. Drusius ex
Theodoreto.
V. $9. Hieronymus : « Norma , sive juxta Sym-
machum, funiculus mensurg. » Theodoretus legit,
τὸ σχοινίον τῆς διαµετρῄσεως, 1. e., funiculus di-
en., τὸ οὐκ, παρὰ τοῖς λοιποῖς
στιν, ἀλλὰ παρὰ τοῖς O'. lllud
apud reliquos interpretes, habetur autem apud LXX.
Daacu.]
TO EBPAIKON.
» nm-ocN Tw "TpD
πουν x5 Οὐπώσι- rw vonon
mmm] m0 vem €uWw 6
n» emen 7
m? uo 'n-m8
n1;
beam DD ππόοι-Ών 9
nna ον 'n-m
Πιο moon-Dw Ὢ πρΟΝ]
pd
wb rw pnm nyon 11
praon7 qx mpo {4
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Et tunc virtus.
Et Jeremihu propheta.
Regis Juda.
9. Rex Juda.
4. Et Sedekihu rex Juda.
5. Usquedum visitem eum, dixit
Dominus : si dimicsveritis cum
Chasdim, non prosperabimini.
6. Et dixit Jeremihu, Fuit vet-
bum Domini ad me.
. 7. Quia tibi judicium redemptio-
nis.
8. Filius patrui mei secundum
verbum Domini.
Éme, queso.
9. Agrum ab flanameel.
Filio patrui mei, qui in Απᾶ-
tlioth.
Et appendi ei argentum septem
siclos.
11. Praccpti, et jurium , et pa-
tentem.
14. Tollendo libros.
ἑρμηνευταΐς οὐκ
οὖκ
non habetur
JEREMLE CAPUT XXXII.
mensionis. |Hebr. Chetib, ;
V. 40. In bunc versum sic habet Hiero
« Et omnem vallem ruinarum, (pro quibus
, €t Keri,
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµατι.
3. 9.
δ. 3.
4. 4.
5. 3.
6 6.
7.
8. 8.
9. 9.
“|. 11.
414. 414.
VULGATA LATINA. AQUILA.
9. Tunc exercitus. 2.
Et Jeremias propheta.
. Regis Juda.
9. Rex Juda. $.
4. Et Sedecias rex Juda. 4. |
5. Donec visitem eum,ait Domi- 5. !
nus : si autem dimicaveritis adver-
sus Chalueos, nihil prosperum
habebitis.
6. Et dixit Jeremias, Factumest 6.
verbum Domini ad me.
7. Tibi enim competit ex propin- 1.
quitate.
8. Filius patrui mei secundum — 8.
. verbum Domini,
Posside.
9. Agrum ab [lanamecl. 9, 7
Filio patrui mei, qui est in Ana-
thoth.
Et appendi ei argentum septem
stateras.
11. Et stipulationes, et rata, et 1"!
signa forinsecus.
14. Sume libros. 14.
21419
tio ipsum verbum llebraicum PHAGARIM) et cine-
yes et omnem Asaremoth, ( quod melius legimus
ro quo Aquila suburbana ipterpre-
(atus est. » Vide item librum De nominibus He-
braicis. Idem Hieronymus in Commentario : « Sade-
woth , quod nos veriimus, in regionem mortis :
ASADEMOTH)
JEREMLE CAPUT XXXII.
[Gom φαγαρὶμ,
2150.
στεῖσ
ro quo Aquila vertit, suburbana, sive arva et rura.»
Colbértinus : ᾿Ασσαρημώθ. Αχύλας, τὰ π
ἐξέδωκεν-. Theodoretus: vero legit , xaX πᾶσαν φά-
xai σποδοῦ, xai πᾶσαν ἀσσαρημώθ.
Complut., χαὶ πᾶσαν φάραγγα Φαγαρὶμ χαὶ σπο-
U xai πᾶσαν ᾿Ασσερημώθ, Notandum in textu
unum nomen in duo verba dividentes; SADE, quod — Hebr., Chetib, ΠΙΟ ΟΙ], hasseremoth, Keri autem,
dicitur regio ; et MOTH, quod interpretatur mortis :
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
X Τῷ ἀργυρίῳ ?. ἑπτὰ σίχλους.
41.
44.
SYMMACHUS.
2.
$e
Argento septem siclos.
M.
14.
JEREMLE CAPUT XXXII.
0’
2. Καὶ X τότε , δύναμις.
Καὶ Ἱερεμίας. Π., ΧΚὸὁ προφήτης.
Βασιλέως X Ἰούδα.
3. Βασιλεὺς X Ἰούδα.
4. Καὶ Σεδεχίας.
5. Vacat.
6. Kao εἶπε Ἱερεμίας : Ὁ
λόγος Κυρίου ἐγενήθη πρὸς 9 μέ,
7. "Ov: σοὶ κρίµα X τῆς &yyt-
στείας.
8. Tou πατρός µου ἈΚ χατὰ τὸν
λόγον Κυρίου. i
Κτῆσαι 3 61.
9. Τὸν ἀγρὸν ᾽Αναμείλ. Πάντες,
X παρὰ . Αναμεήλ.
Yiou ἁἀδελφοῦ πατρός µου. Πάν-
τες, τὸν Ev ᾿Αναθώθ.
Καὶ ἕστησα αὐτῷ ἑπτὰ σἰίχλους.
41. Vacat.. Π., X, τὴν ἑντολὴν
xai τὰ διχαιώµατα, xal τὸ ἆποχε-
καλυμμµένον.
44. Λάδε X σὺν ο τὸ βιθλίον.
LXX INTERPRETES.
9. Et tunc virtus.
Et Jeremias. Omnes, propheta.
Regis Juda.
9. Rex Juda.
4. Et Sedekias.
5. Vacat.
6. Et dixit Jeremias : Verbum
Domini factum est ad me.
7. Quia tibi judicium propinqvi-
tatis.
8. Patris mei juxta verbum Do-
inini.
Posside utique.
9. Agrum Anameelis, Omnes
ab Anameel.
Filio fratris patris mei. Omnes,
qui in Anathotb.
Et statui ei septem siclos.
41. Vacat. Omnes, preceptum,
et justificationes, et revelatum.
14. Accipe librum.
nun, hassedemoth. Dnaca.]
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
δ.
4. X Βασιλεὺς Ἰούδα.
5. X Ἔως οὗ ἐπισχέφομαι αὖ-
τὸν, qnoi Κύριος. Ὅτι πολεμεὶ
τοὺς Χαλδαίους, οὓς οὗ μὴ χατευ-
θύνητε.
6.
1.
9.
14.
THEODOTIO.
$.
4. Rex Juda.
9. Donec visitem euim, dicit Do. -
minus : quia oppugnat Chaldzos,
quos non superabitis.
6
1.
41.
14.
2151
TO EBPAIKON.
ma "baa
τν ew cox mia sy» 45
πα TODA CUSTO mw o7
nuy
iuc TCU DuOY mov 19, ιὰ
nya
DWUED qiu--UR
3351752759
ToS 52
cma 90
ον wb τοῦ anb nn 90
711" ay3m 94
nue umo
1m x mos nme 25
21755 wo man 97
D'"vc33 12 nen Ὅση- ην 28
^?XxT 0-02 TM
wo 29
"M 50
' TM Ü'Dy22 "M νο) οσα 13
"y"-LNJ Dn" ποσα
nim wa c5 mm 31
YERSIO HEBRAICI TEXT.
Apertum hunc.
45. Dominus exercituum Deus
Israel : adhuc.
47. Ahah, Domine Deus : ecce
tu fecisti.
48, 19. Dominus exercituum ηρ-
men cjus, maguus consilio.
Quia oculi tui aperti.
Super omnes vias.
Et secundum fructum studiorum
suorun.
20. Et in homine. .
35. Pracepisti eis ad faciendum,
non fecerunt.
24. Et famis et pestis.
Fuit : et ecce tu vides.
25. Et tu dixisti ad ine, Domine.
4]. Numquid a me mirificabi-
tur omne verbum?
98. Urbem hanc ia mauu Cbas-
dim, οἱ in manu Nabuchadresar.
99. Et venient.
$0. Profecto.
Quia filii Israel profecto irri-
tantes me in opere manuum sua-
rum, dixit Dominus.
$1. Fuit mibi urbs hzc.
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµαοσι.
18, 19.
VULGATA LATINA.
Hunc qui apertus est.
15. Dominus exercituum Deus
lsrael : adhuc.
17. Heu, heu, heu, Domine
Deus : ecce tu fecisti.
48, 19: Dominus exercituum no-
men tibi. Magnus consilio.
Cujus oculi aperti sunt.
Super omnes vias.
Et secundum fractum edinven-
tionum ejus.
90. Et in hominibus.
95. Mandasti eis ut facerent, non
fecerunt.
94. Et famis et pestilentia.
Acciderunt, ut tu ipsc cernis.
95. Et tu dicis mihi, Domine.
97. Numquid mihi diflicile erit
omne verbuni?
98. Civitatem istam in manus
Chald:eorum, et in manus (regis
Babylonis).
30. Et veuient.
90. Jugiter.
Filii [srael, qui usque nunc exa-
cerbant me in opere manuum sua-
rum, dicit Dominus.
91. Facta est mihi civitas hzc.
AKYAAS.
45.
17.
18, 19.
Χ Ανεῳγμένοι.
29. Καὶ εἰσελεύσονται.
50. Πλήν.
X Πλὴν υἱοὶ "Iopat παρώρηι-
cáv µε ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρων
αὐτῶν, φησὶ Κύριος.
4l.
AQUILA.
t5.
H.
48, 19.
Aperti.
28.
99. Et ingredientur.
90. Caterum.
Caterum (iii Israel irritaverun
me in operibus manuum suarun,
dicit Dominus.
94.
z153 JEREMLE CAPUT XXNII.
ZYMMAXOX. Q'.
2155
GEOAOTILUN.
Τὸ ἀνεγνωσμένον. II. , 3€ τοῦτο.
15. 15. Κύριος * Ἔτι. 415. XX Παντοχράτωρ θεὺς Ἰσ-
ραἡλ ο Ἔτι.
17. 47. Ὁ ὢν Κύριε, Κύριε, (sic ) 17.
3 ἰδοὺ $ ἐποίησας.
18, 19. 18, 19. Κύριος μεγάλης βουλῆς. 18, 13. x Tov δυνάμεων ὄνομα
αὐτῷ : μεγάλης βουλῆς,
Οἱ ὀφθαλμοί σου. X ᾽Ανεφγμένοι.
Εἰς τὰς ὁδούς. In, X násaq.,
ὁδούς.
Vacat. X Καὶ χατὰ τοὺς χαρποὺς τῶν
ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
20. 20. Καὶ ἐν τοῖς γηγενέσι. Οἱ «40.
«Σοιποὶ, xaX ἓν τοῖς ἀνθρώποις.
25. 35. Ἐνετείλω αὐτοῖς οὐκ &moín- 35.
σαν. Π., 3X ποιεῖν , οὐχ ἐποίησαν.
24. 24. Καὶ τοῦ λιμοῦ. Π., X χα 24
τοῦ θανάτου.
Ἐγένετο. Π., X χαὶ ἰδοὺ σὺ ὁρᾷς.
25. 3). Καὶ σὺ λέχεις πρὸς pb, «25.
X Κύριε.
27. X Πᾶς λόγος ; 27. Mh ἀπ' ἐμοῦ ἀποχρυθήσεταί —— 27.
τι;
98. 98. Ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας. 98. *X Els χε Voice Pn καὶ
εἰς χεῖρας Να
39. 99. Καὶ Ίξουσιν. 29.
90. 1. Μόνοι. 2. Διόλον. 90. Μόνοι. 50. Μόνοι.
X Πλην υἱοὶ Ἱσραὴλ παρώρχι- — Vacat.
αν ps iv τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν
αὐτῶν, φησὶ Κύριος.
91. 91. "Hv 3X pot ? ἡ πόλις αὕτη. — 5l.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Lectum. Omnes, hunc.
15. 45. Dominus : Adhuc. 15. Omnipotens Deus lsrael :
Adhuc.
17. 47. Qui es, Domine, Domine, 17.
ecce fecisti.
15, 19. 18, 19. Dominus magni consilii, — 18, 19. Virtutum nomen ipsi :
magni consilil.
Oculi tui. Aperti.
Ad vias. Omnes, omnes vias.
Vacat. Et secundum fructus studiorum
ipsorum.
20. 30. Et in terrigenis. Reliqui, et — 20.
in hominibus.
95. 25. Przcepisti eis nou fecerunt. 30.
Omnes, facere non fecerunt.
21. 24. Et famis. Omnes, et mortis. 24.
Factum est. Omnes, et ecce tu
vides.
95. 40. Et tu dicis ad me, Domine. 2b.
27. Omne verbum? 27. Num ame abscondetur quic- — 2T.
quam?
98. 98. Urbs haec in manus. 98. In manus Chaldeorum, et iu.
manus Nabuchodonosor.
29. 29. Et venent. 29.
50. 1. Soli. 2. Jugiter. 90. Soli. 30. Soli.
Ceterum filii Jsrael irritaverunt Vacat.
me in operibus inanuum suarum,
dicit Dominus.
9l. δὲ. Erat mihi urbs hzc. 91.
ΠΕΧΛΡΙΟΒΟΝ QU/E SUPERSUNT.
TO EBPATKON
9156
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασ..
9155
TO EBPAIKON.
πο 111 b WD 73:3 39 53.
320 55 53.
nuYT3 "ya 56 56.
DIM Ποσο amma 40 40.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
32. Filiorum Israel et filiorum
Juda.
95. Ad transire faciendum.
96. Civitatem hanc.
40. A posterioribus eorum ad
bencefaciendum me cis...
uda.
cere.
VULGATA LATINA.
$2. Filiorum lsrael et filiorum 32.
95. Ut initiarent.
26. Civitatem hone.
40. Et non desinam eis benefa- 40.
59.
99. ToU παρἀγειν.
36. X Ταύτην.
40.
AQUILA.
$5. Ut transduccerent.
956. Hanc.
Not& et varie lectiones ad cep. XXXII Jeremiee.
V. 2. 5k τότα Ms. Jes. itemque sequentes lectio-
nes vers. ὅ εἰ 4 cum asteriscis.
V. 5. 8., ἕως οὗ etc. Drusius hunc locum, qui in
LXX desideratur, sic adfert ex Complutensi : ἕως
οὗ σχέφωµαι αὐτὸν, λέγει Κύριος’ ἐὰν δὲ πολεµή-
σητε χατὰ τῶν Χαλδαίων, οὐχ εὐοδωθήσεσθε. Hiero-
nynius vero : « Quodque sequitur, donec visitem
eum , dicit. Dominus, εἰ si pugnaveritis adversus
Chaldeos, nihil prosperum habebitis , in LXX non
habetur.» [Alii ὅτι πολεμεῖτε τοὺς Χ., εἰς οὓς μὴ
χατευθύνητε. Alii, εἰς οὓς οὗ μὴ χατευθύνθη. Alii
mole τοὺς X. εἰς οὓς οὐ μὴ χατευθύνηται. Alii,
OTt ἂν πολεμῆτε τοὺς X. οὗ μὴ χατευθύνθττε. Ex
Polygl.-Bibel. DaAcB.]
. 6. 3X εἶπε Ἱερεμίας etc., qu: asteriscis no-
lan'ur usque ad versum 20 ex eodem ms. Jes.
V. 7. Ed. Rom., ὅτι oot Χρίσις παραλαθεῖν, quia
libi jud. accipere. Sic etiam Alex., sed χρίµα. DRAcH.
. 8. 3 δή. Alex., σεαυτῷ. Inga.
V. 41. "540. Alex., ἀνεγνωσμένον, lectum. Et
sic etiam ipsa Rom. ed. mox v. 14, ubi Lud. Cap-
p llus, in notis criticis, rescribendum suspicatur
ἀνεφγμένον, ut respondeat voci Hel(aica. Sed in-
geniose defen.tit Sebleusnerus receptam lectionem
gravibus his verbis : « Non animadvertit LXX sen-
sum h. l. liberius quidem nec tamen male expsss-
sisse, exemplum enim instrumenti aperti, legere ac
emtionis conditiones cognoscere cupientibus desti-
natum erat, et τὸ ἀνεγνωσμένον h. l. non. tam si-
gnificat, quod legitur, sive legebatur, quam quod
legi et inspici poterat. » lpgu.
V. 19. Π., πάσας. Sic etiam Complat. Ipes.
lbid. Θ., χαὶ κατὰ etc. Complut., xat x. τὸν χαρ-
Tbv t. à. α. lpga.
V. 90. Οἱ Aorxol, ἓν τοῖς ἀνθρώποις. Ms. Jes.
V. 25. Π., X ποιεῖν. ldein usque ad versum 29.
V. οἱ. HI. , X xai τοῦ θανάτου. Ms. Jes. ubi ait
Drusius : alibi xai τοῦ λοιμοῦ legi, alibi vero, xol
τοῦ θανάτου. [ Ald., λοιμοῦ. Complut., λιμοῦ xal
λοιμοῦ. DngacH
lbid. Π., xaX ἰδοὺ etc. Complut., καὶ ἰδου σὺ βλέ-
πεις. Daacn.
V. 29. Hieronymus : « Melius Aquila, qui pro ea
uod scriptum est venient, transtulit εἰσελεύσονται,
oc est, tngredientur civitatem. Neque enim absen-
tes erant , ut venirent : quippe qui circumdederant
Jerusalem , sicut Scriptura lestatur. » Et infra :
« Verbuin enim BAU, ambiguitate sui, et. venient,
JEREMLE CAPUT XXXIII.
TO EDPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνιχκοῖς γράµµααι.
ns 9.
ni ον 4 &
CN UD (£M "UN 9 9.
aüTm Ό Νας 1! 411.
Όση UND 13 13.
em *7DN3) D'u3 Ov mmn {14 Z9
Ὃων 2703 Ἅπι τν Πορτ
zv mag ὃν ου η ον oma
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Ad stabiliendum illud.
4. Super domos.
9. Qua ego faciens eis.
11. Adducentium confessionem.
12. Absque homine.
14. Ecce dies veniunt, dicis Do-
VULGATA LATINA,
2. Et paraturus.
4. Ad domos.
9. Quie ego facturus sum eis.
1t. Et portantium vota,
12. Absque bomine.
14. Ecce diee veniunt, dicit Do-
i!ninus, et confirmabo verbum bo- minus, et suscitabo verbum bo-
AQUILA,
2157
ΣΥΜΛΙΑΧΟΣ.
32,
Ἰούδα.
95. ToS παράχειν.
JEREMLE CAPUT XXXIII.
0’. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
99. Tou ἀναφέρειν.
2158
39. Υἱῶν Ἰσραὴλ xoi WX viov * — 29.
99. Τοῦ ἀναφέρειν.
36. w( Ταύτην. 96. Τὴν πόλιν. 906.
&0. 40. "Oc:c60cv. αὑτῶν X ὥστε 4e.
ἀγαθοποιεῖν µε αὐτοὺς.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TH EODOTIO.
32. 923. Filiorum Israel ct filiorum 29.
Juda.
$5. Ut trausducerent.
96. Hanc.
40.
eis.
95. Ut offerrent.
50. Civitatem.
40. Post eos ita ut benefaciam 40.
95. Ut offerrent.
96.
Note et varia lectiones ad cap. XXXII Jerenie
el ingredicntur sonat. »
V. 50. Hieronymus : « Verbum Hebraicum ACH,
Aquila interpretatus est πλήν, quod conjunctionem
signiflcat, verumtamen. Symmachi prima editio, et
LXX et Theodotio solos interpreta sunt. Secunda
quippe Symmachi vertit διόλον, quem et nos in
preesentiarum secuti sumus, jugiter. » [Lamb. Bos :
« Syin. , δι ὅλου, Sic etiam scribit Polyglot.-Dibel.
Dnacn.]
Ibid. Α., Z., X πλὴν υἱοὶ Ἱσραὴλ etc. Ms. Jes.
Drusius vero hanc lectionem adfert, deficientibus
LXX , υἱοὶ 'Iopa* ot πα ραπικ(αίνουσί ps ἐν τοῖς
ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ, λέχει Κύριος. pe Compl.
..] Hieronymus vero : « Filii Israel qui usque
nunc exacerbant me in opere manuum suarum, dicit
Dominus. In LXX nou habetur, et de Hebraico ad-
ditm, est: » M ,
. 94M. 3 uot. Ms. Jes.
V. 32. κ "m Idem.
V. $5. llieronymus : «Pro initiarent, in Hebraico
scriptum est EBIR, quod Aquila et Symmaclius,
transducerent ; LXX et Theodotio interpretati sunt,
offerrent. » |Aq. et Sym. lectionem Grzcam addi-
V. 36. 'A., Σ., ταύτην. Ms. Jes.
lhid. 42723, et in pesti. LXX , καὶ &v ἁποστολῇ ,
εί in missione. Immerito conjecit Lud. Cappellus
legendum esse àroJo? ; apposite autem observavit
Sixtus Amaia, in Anti-Barbaro biblico lib. iv, ad
h. l., pestem in biblica dialecto, missionem nuncu-
pari; quia à. Deo ünmittitur, Sic ps. Lxxvini, mis-
sionem, , angelorum malorum , quod LXX
senes ie pestilentia intelligentes reddiderunt, ἁπο-
στολὴν δι ἀγγέλων πονηρῶν. Et Baruch n, 95, ἐν
λιμῷ xat ἓν ῥομφαίᾳ xaX v ἀποστολῇ, in fame, in
gludio et in missione, i. e. peste, ut expouunt Gro-
tius et Calmetus. DaacH.
V. 40. X ὥστε ἀγαθοποιεῖν µε αὐτούς. Ms. Jes.
V. 44. Twwà, in veritate. Aq., ἓν ἀληθείᾳ, in ve-
ritate. LXX, ἐν πίστει, in. fide. Vulg., in veritate,
Ex L. Bos., Addendum. Dnacu.
— V. 4. roe oya, εἰ in urbibus planitiei. Aq.
et Sym., xal ἐν πόλεσιν τῶν πεδινῶν, el in urbibus
lanttierum. LXX, xai ἓν πόλεσι τῆς Σερηλά (aliter,
εριλά, cod. Vatic.) et in civitatibus ipsius Sephela.
Nuls el in civitatibus campesiribus. Addendum.
DEM.
dimus ex Lamberto Bos. Dnacm.]
JEREMLE CAPUT XXXIII.
ZYMMAXOZ. U. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
3. Eig τὸ ἐπιτελέσαι αὐτό. 3. Too ἀνορθῶσαι αὑτήν. 2.
4. 4. Περὶ οἴκων. "AA4Adoc , περὶ — 4.
τῶν οἰχιῶν. '
9. «X Λὐτοῖς. 9. *A ἐγὼ ποιῄσω. "AJJAoc , 9
X εἰμὶ ποιὼν.
41. 11. Καὶ εἰσοίσουσι δῶρα 3 aivé- 41.
σεως.
12. 13. 3X Παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρω- — 13.
ποὺ. ΠΠ., id.
M. 44. Vacat. 44. "ooo ἡμέραι Épyovcat
φησὶ κ ὅριος , καὶ ὁνστήσω τὸν
ASTov µου τὸν ἀγαθὸν, ὃν ἐλάλησα
ἐπὶ τὸν οἴχην Ἱσραἡλ, xo ἐπὶ τὸν
οἶχον Ἰούδα.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. Ad perficiendum ipsum. 2. Ad reparandum illam. 3,
4. 4. Circa domos. Alius, idem. 4.
9. Lis. 9. Qui ego faciain.. Alius, sum 9g.
faciens.
411. 41. Et afferent dona laudis. 41.
12. 19. Eo quod nou sit lomo. 12.
Omnes, id.
144. 44. Vacat. 14. Ecce dies veniunt, dicit De»
minus, et suscitabo vérbuin mcum
2159
TO EBPAIKON.
πουν NU ny om pea 15
czUD WU npu Που πο
yw pun
ma yov cu ce 16
τον m moa2b cun nur"
vp rmm nap!
πο mv cow D2703 47
οσα wD375« aw? vw Tr
vx ΠΡΙ κο arba ma 18
mua -opo nw mwyo us
omn-m mmn
πορτα mm--M 1η 19
"TONO
ην TDn-DN "TP" CN 7D 90
n» αλ τν Cmn nna
nnya που mm nb»
"y Ὅτταε nn "nn 21
ην] wo2-5y v9 m b-nmwo
r*9 uon adm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
num, quod locutus sum ad domum
Israel, et super domum Juda.
15. In diebus illis et in tempore
illo germinare faciam ipsi David
germen justitiz, et faciet judicium
et justitiam in terra.
16. In. diebus illis salvabitur
Juda, et Jerusalem habitabit in
fiducia : et iste qui vocabit eam,
Dominus justitia nostra.
47 Quia sic dixit Dominus : Non
excidetur ipsi David vir, sedens
super solium domus Jsrael.
18. Et sacerdotibus levitis non
excidetur vir a facie mea, ascen-
dere faciens holocaustuin, et ado-
lens munus, et faciens sacrificium
omnibus diebus.
19. Et fuit verbum Donmini ad
Jeremihu, dicens.
20. Sic dixit Dominus : Si in-
friugatis pactum meum diei, οἱ
pactum nieum noctis, ut non sit
dieset nox in. tempore suo.
91. btiam pactum meum dissi-
pabitur cum David servo meo : ut
non sit ei filius rex super solium
ejus, et cum levitis sacerdotibus
ministris meis,
HIENAPLORUM QU.E SUPZBSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
15.
16.
11.
18.
19.
20.
21.
VULGATA LATINA,
num quod locutus sum ad domum
]srael, et ad domum Juda.
45. Io diebus illis, et in tempore
illo, germinare faciam David ger-
men justitiz: et faciet judicium et
justitiam in terra.
16. In. diebus illis salvabitur
Juda, et Jerusalem habitabit con-
fidenter : et hoc est nomen, quod
vocabunt eum : Dominus justus
noster.
41. Quia hasc dicit Dominus :
Non interibit de David vir, qui se-
deal super thronuim doinus Israel.
18. Et de sacerdotibus et de le-
vitis non interibit vir a facie mea,
qui offerat holocautomata , et in-
cendat sacriliciuin, οἱ czedat victi-
mas omnibus diebus.
19. Et factum cest. verbum Do-
mini ad Jeremiam, dicens.
90. Hzc dicit Dominus : Si irri-
tum potest fieri paciüám meum cum
die, et pactum meum cum nocte,
ut non sit dies, et nox in tempore
δυο,
91. Et pactum meum irritum
esse poterit cum servo meo, ut non
sit ex eo filiusqui regnet in throno
ejus, et levit:e et sacerdotes 1nini-
stri inei. |
16.
11.
18.
21.
16.
11.
18.
10.
20.
21.
AKYAAZ.
AQUILA.
2161
ZYMMAXOZ:
15.
16.
11.
18.
20. X ('Ex» δ.ασχεδάσητε.)
SYMMACHUS.
15.
16.
17.
13.
49.
20. Si dissipaveritis.
21.
JEREMLE CAPUT XXXIII.
0’,
45. Vacat.
16. Vacat.
17. Vacat.
18. Vacat.
19. Vacat.
90. Vacat.
21. Vacat.
LXX INTERPRETES.
15, Vacat.
460. Vacat.
17. Vacat.
18. Vacat. -
19. Vacat.
20. Vacat.
91. Vacat.
2163
eEOAOTI2N.
15. 3 Ἐν ταῖς ἡμέραις ἑχείναις
xai iv τῷ rae ἐχείνῳ ἀἆνατε-
Ἰῶ τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν διχαίαν͵,
ποιῶν xplpa χαὶ δικαιοσύνην ἓν τῇ
Ti.
16. 5X Ἐν ταῖς αμέραις ἐχείναις
σωθῄσεται fj Ἰουδαία, xaY Ἱε-
βουσαλὴμ χατασχηνώσει πεποι-
ula: χαὶ τοῦτο τὸ ὄνομα ὃ χα-
λέσει αὐτὴν, Κύριος δίχαιος σὺν
ἡμῖν.
17. X Ὅτι εάδε λέγει Κύριος,
Οὐκ ἑξολοθρευθήσεται τῷ Δαυὶδ
&vhp χαθήµενος ἐπὶ θρόνου οἴχου
Ἰσραίλ.
18. 5K Καὶ τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λευΐ-
ταις οὔκ ἑἐδολοθρευθήσεται ἀνὴρ
ἐχ προσώπου µου ἀναφέρων ὁλο-
χαυτὠµατα, xai θύων ζνσίαν, xat
ποιῶν θυµίαµα πάσας τὰς ἡμέ-
pac.
19. 5 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου
πρὸς Ἱερεμίαν λέγων.
20. Χ Τάδε λέγε, Κύριος: Et
διασχεδάσετε διαύἠχην µου τὴν
ἡμέραν, xaX τὴν διαθήχην µου
την νύχτα, τοῦ μὴ εἶνχι ἡμέραν
xal νύκτα Ev χαιρῷ αὐτῶν.
21. X Kal Ύε f διαθήχη µου
διασκεδασθἠσεται pe Mon τοῦ
δούλου µου, τοῦ μη εἶναι αὐτῷ υἱὸν
βασιλεύοντα ἐπὶ τὸν θρόνον αὑτοῦν
xa ἡ πρὸς τοὺς λενίτας τοὺς ἱερεῖς
λειτουργοῦντάς µοι.
ΤΗΕΟΡΟΤΙΟ.
bonum, quod locutus sum super
jomum rael, et super domum
uda.
15. In diebus illis et in tempore
illo oriri faciam ipsi David ortum
justum, faciens judicium et justi-
tiam in terra.
16. In diebus illis salvabitur
Judaza, et Jerusalem habitabit con-
fideus : et hoc est nomen quod vo-
cabit eain, Dominus justus nobig«
cum.
17. Quia bee dicit Dominus,
Non exierininabitur ipsi David vir
fedens super thronum domus
srael.
48. Et sacerdotibus levitis non
exterminabitur vir a facie mea,
offerens holocausta, et sacrificans
sacrificium, et faciens incensum
omnibus diebus.
19. Et factum est verbum Do-
mini ad Jeremiam, dicens.
QU. Hiec dicit Dominus : Si dise
sipaveritis testameutum meum die,.
εξ Lestamentuin meum nocte, ut
μου sit dies eL nox in tempore suo.
21. Etiam testamentum meum
dissipabitur cum David servo meu;
ut nou sit ipsi lilius regnans super
throno ipsius, et quod cum levitis.
Sacerdotibus ininistrantibus mihi.
21603
TO EBPAIKON.
Όσοι way δου-κὸ ux 93
στο mx p cu 5m το ox
n4 ποσο anno way o0"
vov mmm oon 35
ων
ma myai-50 mw wa 94
CUN mwDUDa πο 0x v3
'"ng-nw DONO" om nmm m
ΕΙΡ) "ui ny πο τν»
T3 κὸ ων myT "DW n» 25
Wo yox moo mpn n^ on
'nov
"y "m a3py yw 36
y1—w a' OUO taro npo DxCw
7DW 3-5 apy" pru ΕΠΟΝ
p'nomm anoo
VERSIO HEBRAICI TEXT.
$9. Quia non numerabiturexer-
citus ccelorum, nec mensurabitur
arena waris : sic multiplicabo se-
mn David servi mei, et levitas
ministrantes mihi.
95. Et fuit verbum Doniini ad
Jeremihu dicendo.
34. Nonne vidisti quid opulus
iste locuti sint? dicendo : Dus fa-
milie quas elegerat Dominus in
eis, 646 reprobavit, et populum
meum irritant, ut non sit amplius
yens coram iis.
95. Sic dixit Dominus, Si non
pactum meum die ac nocte, sta-
tuta coelorum et terre non posui.
20. Etiam semen Jacob et David
servi mei reprobabo, ut non ca-
piam de semine ejus dominantes
i semen Abraham, Isaac, et Jacob:
nam reducam captivitatem eorum,
el iniserebor eorum.
HEXAPLORUM QUAE SUPEHRSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
22. 33.
25. 25.
21. 94.
25. 25.
206. 20.
VULGATA LATINA.
92. Sicuti enumerari non pos- 22.
sunt stelle cari, et metiri arena
maris : sic multiplicabo seien
David servi mei, et levitas ininistros
meos.
95. Et factum est verbum Ώο- 25.
mini ad Jeremiam, dicens.
24. Numquid non vidisti quid — 24.
pulus hie locutus sit? dicens :
ua cognationes, quas elegerat
Dominus, abjectze sunt : et populum
meum despexerunt, eo quod non
sit ultra gens coram eis.
$5. [πο dicit Dominus : Si pa-— 25.
cium meum inter diem et noctem,
et leges ccelo εἰ terre που posui.
26. Equidem et semen Jacobet «360.
David servi mei projiciam, ut nonu
assumam de semine ejus principes
seminis Abraham, Isaac, et Jacob;
reducam eniin conversionem eorum
et miserebor eis.
Note et varie lectiones ad cap. XXXIII Jeremie.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
2161
V. 9. Σ., εἰς τὸ ἐπιτελέσαι. Ms. Jes. Idem vero ad
t v. 9. X uot ,
tig εὐφροσύνην. (''') [υἱά. 9k εἰμὶ ποιῶν * "À. , Σ.,
X αὐτοῖς * V. 41. δῶρα X αἰνέσεος. V. 13. II., X
παρὰ τὸ * εἶναι ἄνθρωπον. Quse compendii causa
e
Versu 14. Θ., 3 ἐδοὺ ἡμέραι ἔρχονται etc. Haec
ms. Jes. usque ad finem pits ex Theodotione
supplet, quia in LXX desiderabantur. Drusius vero
alteram ex editione Complutensi versionem adfert
quam descripsit, ut ipse fatetur, ex edit. Rom.
R.] : nempe,
14. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ áva-
στήσω τὸ rua τὸ ἀγαθὸν, ὃ ἑλάλησα ἐπὶ τὸν olxov
"apa, xai ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα.
15. Ἐν ἐχείναις ταῖς ἡμέραις , καὶ ἓν τῷ χαιρῷ
ἐχείνῳ, βλαστῆσαι ποιῄσω τῷ Δαυὶδ βλαστὺν διχαιο-
σύνης [apud Theodor. pro his legitur, ἀνατελῶ χέ-
} Hoc in versu primum occurrit, *y3 *raà Uy , super. domos urbis, LXX , περὶ οἴχων τῆς πόλεως.
C plut οἰχιῶν. Secundo, evan el super domos regum. Edit. Rom., xai περὶ o!xov βασιλέως,
Alex. et Complut., x. π. οἰχίας β., et circa domum regis. DnacH.
(*) Greca Vulg. : τοῦ µάχεσθαι π
οὓς ἑπάταξα ἐν ὀργῇ µου xal Ev θυμῷ µου. ἴνεν
τοὺς Χαλδαίους, χαὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων,
(7) Vulg. : καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην. Moc μοι addunt etiam Complut. aliaque exemplaria. ἴοκμ.
2165
ZYMMAXOX.
99. 99. Vacat.
95. 95. Vacat.
$4. 94. Vacat.
95. | Q5. Vacat.
96. | 96. Vacat.
SYMMACIIUS.
92. 93. Vacat.
35. 93. Vacat.
94. 94. Vacat.
95. 35. Vacat.
96. 96. Vacat.
JEREML£ CAPUT XXXIII.
LXX INTERPRETES.
2106
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
99. x Ὡς οὐχ ἑξαριθμηθήσεται
ἡ δύναµις τοῦ οὐρανοῦ, οὐδὲ ix-
µετρηθήσεται i ἄμμος τῆς ϐα-
άσσης ΄ οὕτως πληθυνῶ τὸ σπέρ-
pa Δαυὶδ τοῦ δούλου µου, xa
τοὺς λευίτας τοὺς λειτουργοῦντάς
μοι.
95. «X Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου
πρὸς Ἱερεμίαν λέγων.
94. X "Apa ve οὐχ ἴδες τί ὁ λαὺς
οὗτος ἑλάλησαν; λέγοντες, AL δύο
πατριαὶ ἃς ἐξελέξατο Κύριος iv
αὑταῖς, xal ibo) ἁπώσατο αὐτοὺς,
καὶ τὸν λαόν µου παρώξυναν τοῦ μὴ
εἶναι ἔτι ἑνώπιόν μον.
95. * Τάδε λέγει Κύριος, El μὴ
τὴν διαθήχην µου ἡμέρας καὶ vo-
χτὸς, ἀχριθάσματα οὐρανοῦ χαὶ γῆς
οὐχ ἔταξα.
96. x Kal γε τὸ σπέρµα Ἰαχὼδ
xai Δαυὶδ τῶν δούλων µου ἆἁπο-
δοχιμῶ τοῦ μὴ λαθεῖν x τοῦ σπέρ- ͵
µατος αὐτοῦ ἄρχοντα πρὸς τὸ
σπέρµα ᾿Αθραὰμ xai ἹἸσαάχκ xai
Ἰαχὼδ, ὅτι ἐἑπιστρέφω τὴν ἔπι-
στροφὴν αὐτῶν, καὶ οἰχτειρήσω αὖ-
τους.
THEODOTIO.
99. Sicutnon numerabitur virtus
coeli, nec mensurabitur arena ma-
ris: sic multiplicabo semen David
servi mei, et levitas ministrantes
mihi.
95. Et factum est verbum Do-
mini ad Jeremiam, dicens.
94. Annon vidisti quid populus
hic locuti suut? dicentes, Duz fa-
milie quss elegit Dominus in eis:
et ecce expulit eos : et populum
meum irrilaverunt, ut non sit ultra
in conspectu meo.
35. Hzc dicit Dominus, Si non
testamentum meum die ac nocte,
accurata statuta cceli et terra non
posui.
96. Etiam semen Jacob et David
servorum meorum reprobabo, ui
non accipiam de semine ejus prin-
cipem ad senien Abrabam et ἴδαπο
ei Jacob, quia reverti faciam re-
versionem eorum, et miserabor
608.
Nou» et varie lectiones ad cap. XXXIII Jeremie.
pac τῷ Δαυίδ. Ὀκ.], xai βασιλεύσει βασιλεὺς, xal
συνῄσεται, xal ποιήσει χρῖμα xal δικαιοσύνην ἐν
ην Ἑν ταῖς ἡμέραις ἐχείναις σωθήσεται Ἰούδας,
xai Ἱερουσαλὴμ χατοιχήσει πεποιθότως, xal τοῦτό
ἐστιν τὸ ὄνομα ὃ χαλέσουσιν (Theodoret., ὃ χληθή-
σεται) αὐτῷ, Κύριος δίχαιος ἡμῶν (Tlieodoret., Κύ-
proc δικαιοσύνη ἡμῶν).
17. "Οτι οὕτω λέγει Κύριος, Οὐκ ἐπιλείφει τῷ
Δαυὶδ &vbp καθήµενος ἐπὶ τοῦ θρόνου Ἱσραίλ.
18. Καὶ ἐκ τῶν ἱερέων χαὶ λενιτῶν οὐκ ἐχλείψει
[Theodor., οὐκ ἑξολοθρευθήσεται. Dn.) &vhp ἑνώπιόν
poo, προσφέρων ὁλοχαύτωμα, xal θυμιῶν δῶρον,
xai ποιὼν θυσίαν πάσας Ἱὰς ἡμέρας.
19. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν
ων,
30. Οὕτωλέχει Κύριος, Ἐὰν ἠθετημένην ποιῄσητε
eh διαθήχην µου τὴν χατὰ τῆς μέρος, καὶ Ὃ δια.
θήχην µου τὴν χατὰ τῆς νυκτὸς, ὥστε μὴ εἶναι ἡμέ-
pav xài νύχτα Ev τῷ χαιρῷ αὐτῶν,
91. Καὶ fj διαθ ου Ίθετ ἔσται μετὰ τοῦ
Δαυὶδ τοῦ δούλου pda ux na i6 αὐτοῦ υἱὸς
βασιλεύων ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, xal μετὰ τῶν λευι-
τῶν, xa ἱερέων λειτουργῶν µου.
22. "Ὥσπερ οὐκ ἀριθμηθήσεται fj στρατιὰ τοῦ οὗ-
ῥρανοῦ, καὶ οὗ µετρηθήσεται ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης,
οὕτως πληθυνῶ τὸ σπέρµα τοῦ Δανὶδ τοῦ δούλου µου,
καὶ τοὺς λευίτας λειτουργούς µου.
25. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν,
ων
ση Οὐκ εἶδες τί ὁ λαὺς οὗτος ἐἑλάλησε, λέγων, Δύο
συγγενείας ἃς ἐξελέξατο ὁ Κύριος, ἔξωσεν αὐτάς * καὶ
9167 lIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
τὸν λαόν µου παβώβυναν, ἵνα μὴ ᾗ ἕθδνος ἑνώπιον
αὐτῶν.
93. (ὕτω λέγει Κύριος, Ἐὰν μὴ εἶεν ἡ διαθήχη
9162
uou τῇ ἡμέρᾳ xol τῇ νυχτὶ, καὶ vépouz τοῦ οὗρανοῦ
ς γῆς μὴ ἑθέμην. .
"lag. obk E σπέρμα τοῦ Ἰαχὼθ xa Δαυ]ὸ τοῦ
JEREMLE CAPUT XXXIV.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
πο πως vox π σος 15] 4 1. t.
eon amy 752
"SN Ej 5. D.
NOS σὺ 6 6. 6.
οσα ών Όσιο Ώνκ 8 8. 8.
O7 ED κ)
UM YUTUM "(nva 9 9. 9.
Ty Ca-say omo {41 ,10 10, 11 40, 11.
σπιν uw πο woxm
Ὠπ ουσ D'Uayn7n Cu"
Ὀ σσ "Ux
mmm-cu0 πι 02 17 41. 17.
Tan τση 18 18. 48.
C202" Ob v v
coc ru 19 19. 19.
Q'D"o
yw cy ο]
bin "ra ya oam
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Et omnia regna terr: pote- 1. Universaqueregna terrze, quxe 1.
statis manus ejus, et omnes populi erant sub potestate manus ejus, et
bellabant. omnes populi bellabant.
b. Et νο. 5. Et vx. δ.
6. Jeremihu propheta. 6. Jeremias propheta. 6.
8. Cum omni populo, qui in Je- 6. Cum omni populo in Jerusa- — 8.
rusalem przedicandoeislibertatem. lem : ut dimitteret.
9. In Judeo fratre suo virum. — 9. Iu Judzo et fratre suo. 9.
40, 11. Ut non servirenteis am- — 10. 11. Et ultra non dominaren- — 10, i1
plius : et audierunt, et miserunt : tur eis : audierunt igitur, et dimi-
et conversi sunt postea, εἰ redu- serunt, et conversi sunt deinceps,
xerunt servos et ancillas, quos et extraxerunt servos et ancillas,
dimiserunt liberos. quos dimiserunt liberos.
17. Vobis libertatem, dixit Do- 417. Vobis libertatem, ait Do- 41.
minus. minus.
18. Verba pacti. 18. Verba feederis. 18.
Quod coneiderunt in duo, et Quem conciderunt in duas par-
lransierunt. tes, et transierunt.
19. Et principes Jerusalem. 19. Et principes Jerusalem. 49.
Eunuclios.
Et omnem populum terree.
Transeuntes inter frusta vituli.
Eunuchi.
Et omnis populus terrz.
Qui transierunt inter divisiones
vituli.
9169
Ji-REMLE CAPUT XXXIV
9110
ἑούλν µου ἔξωσα àv, ὥστε μἣ λαθεῖν ἐμὲ ἀπὸ τοῦ ἀναστρέφω τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν, xai ἐλείαω
σπέρµατος αὐτοῦ,
᾿Αθραὰμ, xal τοῦ
ἂρ
χοντας
ΣΥΜΜΑλΟΣ.
Hr.
18. *€ Τοὺς λόγους pov.
19.
SYMMACHUS.
17.
18. Verba mea.
19.
ν τῷ σπέρµατι τοῦ
Ἰσαὰχ , xoi τοῦ Ἰαχώδ' ὅτι
αὐτοὺς.
JEREMLE CAPLT XXXIV.
0’.
4. Καὶ πᾶσα $ y5 ἀρχῆς αὑτοῦ
ἐπολέμουν.
στρατόπεδον αὐτοῦ ἐἑπολέμουν.
"AAAoc, X χαὶ πᾶσαι αἱ Ρασιλεῖαι
τῆς γῆς ἀρχης αὐτοῦ, xat πάντες οἱ
λαοὶ ἐπολέμουν.
δ, Καὶ οὐαὶ (ἆ.1.1., xaX à).
6. Ἱερεμίας 3 ὁ προφήτης.
8. Πρὸς XX πάντα , τὸνλαὸν, τοῦ
χαλέσαι XX αὐτοῖς $ ἄφεσιν.
J. "EZ Ἰούδα X ἁδελφὸν αὐτοῦ
µηδένα.
40, 11. X Πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν
αὐτοὺς ἔτι, xal ἐπήχουσαν * xai
ἐξεστράφησαν μετὰ ταῦτα, xal
ἐπέστρεφαν τοὺς παΐδας xal τὰς
παιδίσχας οὓς ἑξαπέστειλαν &)eu-
θέρους.
41. Άφεσιν ὑμῖν 3 φησὶ Κύριος.
18. Thv διαθήχην µου.
Ὃν ἐποίησαν 3 εἰς δύο 5 ἐργά-
ζεσθαι.
19. Vacat. "Α.1Ίος, 3 καὶ τοὺς
ἄρχοντας Ἱερουσαλὴμ.
Καὶ τοὺς δυνάστας. "AAJAoc, εὖ-
νούχους.
Kai X πάντα $ τὸν λαὸν 9 τῆς
Tns-
Vacat. "AJA.Aoc, X τοὺς διελθόν-
τας ἀναμέσον τῶν διχοτομµηµάτων
τοῦ µόσχου.
LXX INTERPRETES.
1. Et omnis terra principatus
ejus bellabant. Aliter, οἱ omnis
exercitus ejus bellabant. Alius, οἱ
omnia regna terrz principatus cjus,
et omnes populi bellabaut.
5. Et va. Alius, et o.
6. Jeremias propheta.
8. Ad omnem populum, ad vo-
candum ipsis libertatem.
9. Ex Juda fratrem suum nemi-
nem.
10, 11. Ut non servirent eis am-
plius, et oudierunt : οἱ conversi
sunt postea, et. reverti fecerunt
pueros et puellas, quos dimiserunt
liberos.
47. Dimissionem vobis, dicit Do-
minus.
18. Testamentum meum.
Quod fecerunt in duo ad ope-
randum.
19. Vacat. Alius, et principes
Jerusalem
Et potentes. Alius, eunuchos.
Et omnem populum terrz.
Vacat. Alius, transeuntes inter
frusta vituli,
"Α.Ί.λως, xai πᾶν τὸ
ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
17.
18.
19.
THEODOTIO
2174 lIEXAPLGRUM QUAE SUPERSUNT. : 9179
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAX.
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
Ὕπ Ὅαι Προ "wezn v2 34 91.
pl
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
91. Et in manum quzrentium
VULGATA LATINA.
21. In manus quzerentium ani- 2.
91.
AQUILA.
»nimas eorum, et in manum vir- mascorum,etin manusexercituum
tutis regis Babel.
regis Bahylonis.
Note et varie lecthones ad cap. XXXIV Jeremie.
V. 1. Καὶ πᾶσαι etc. Ms. Jes. ubi asteríscus non
pramiuinur; sed hic ponendus quia deficiunt LXX.
bid. in textu legitur, πᾶν τὸ στρατόπεδὀν etc. Dru-
sius vero sic ex Complut. , xat πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι
τῆς Υης al ὑπὸ τὴν δυναστείαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ, xaX
ντες οἱ λαοὶ ἑπολέμουν.
V. δ. 1n hzc verha llebraica 27! 2 τν Yvz1
Drusius ex Complutensi : χαὶ τὸ στόµα αὐτοῦ μετὰ
τοῦ στόµατός σου λαλήσει. [Habet et Alex., sed abs-
que articulo τό. DRAcR.]
. 4. ων Drusius, πρὸς cé. [lta Complut. —
Alii. περὶ σοῦ. Alii, περὶ c£. Da.| Ibid. Drusius,
im non Nb οὐχ ἀποθανῇ tv ῥομφαίᾳ. |Compl.
R.
. 9. " AAJoc, xaX (o. Ms. Jes. ibid. Drusius in hec
verba, την mam ὡς ἔχαυσαν τοὺς πατέρας
σου, εἰ Do? χαύσονται. | Ex Complut. Rom. au-
tem ed. οἱ Alex., ἔχλαυσαν et χλαύσονται, qua, ut
recte observat Drusius, imperite adscribenda ma-
nui. Dnacn.]
V. 6. X 6 προφήτης. Ms. Jes. .
V. 7. ΠΓΦΙΣΊ τὰς χαταλελειμμένας. Drusius ex
Complutensi. |Habet et Alex. Da.
V. 8. O', πρὸς X πάντα etc. Ms. Jes. Drusus
vero adjicit ex Complut. , τὸν ἐν Ἱερουσαλὴμ, quod
in editis τῶν O' desideratur. [Habet Alex. Da.]
V. 9. 5X ἁἀδελφὸν αὐτοῦ etc. Ms. Jes.
V. 10. Drusius, tyu xat ἐπήχουσαν. Ibidem,
yum xai Ίχουσαν καὶ ἀφΏχαν. [Ex Compl.
. 10 οἱ 14. 5X πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν αὐτοὺς etc.
Drusius ista sic refert ex Complut., χαὶ ἐἑπεστρά-
φησαν μετὰ ταῦτα, xat dvi ra oy τοὺς δούλους, xal
τὰς παιδίσχας, οὓς ἀπέστειλαν ἐλευθέρους, xai ὑπ-
έταξαν αὐτοὺς εἰς δούλους xaX παιδίσχας. In LXX
legitur solum, αὐτοὺς εἰς παΐῖδας καὶ παιδίσχας.
ΣΕΒΕΜΙΑ CAPUT XXXV.
TO EBPAIKON.
ra 75. σι 2
c; ma-*5» mne
"pn "cu 4
Όλοι Πα mi: 1339) omn
Omox ων]
222753 au" 8
2m 14
πλ Ὢν 14
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
9. Vade ad domum.
9. Et universam domum Reclia-
bitarum.
4. Custodis liminis.
5. Et dedi in conspectu filiorum
domus Rechabitaruimn.,
Et dixi ad eos.
8. Jonadab filii Rechab.
41. Mansimus.
44. Filiis suis.
TO EBPAIKON AK YAAEZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9, 9
9. 9.
4.
5. 5
9. 8
41. 41
44. 14
VULGATA LATINA. AQUILA.
Q. Vade ad domum. 9.
9. Et universam domum Recha- o.
bitarum.
4. Qui erat custos vestibuli. 4.
5. Et posui coram filiis domus — 5.
Rechabitarum.
Ft dixi ad eos.
8. Jonadab tilii Rechab. .
41. Mansimus. 1t.
44. Filiis suis. 44.
9116 JEREMLE CAPUT XXXV. 9114
ZYMMAXOZ. GEO30TION.
21. | 91. 3X Kal εἰς χεῖρας ζητούντων — 2l.
τὴν Φυχην αὐτῶν, xa εἰς χεῖρας
δυνάμεως βασιλέως ΡΒαθυλῶνος.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
91. 91. Et in manus qu:rentium 21.
animas eorum, et in manus virtutis
regis Babylonis.
Noto et varie lectiones ad cap. XXXIV Jereiic.
V. 41. 3X φηοὶ Κύριος. Ms. Jes.
V. 18. Z., Χ τοὺς λόγους µου. Ms. Jes. Melius
legas, τοὺς λόγους τῆς διαθήχης.
lbid. X εἰς δύο * Ms. Jes. Hane versionem adfert
Drusius ex Complut., ὃν ἔχοψαν εἰς δύο µέρη, val
διῆλθον ἐν µέσῳ τῶν μερῶν (al. διχοτοµηµάτων) αὖ-
του. [Ibid. LXX (Rom. et Alex.), ἐργάζεσθαι, ad
djerandum. Legerunt nimirum , TT3y", 7 pro ^.
elius Ald. aliaque exemplaria, καὶ διηλθον. Dn.]
V. 19. X καὶ τοὺς ἄρχοντας Ἱερουσαλήμ. Dru-
sius, xal ἄρχοντες Ἱερουσαλὴμ. (Gomplut. Da.]
Ihid. "Α.11ος, εὐνούχους. Ms. Jes.
Jbid. X πάντα τὸν λαόν. Locus plenus sic apud
Drusium ex Cormplut., καὶ πᾶς ὁ λαὶς (alias, πάντα
τὸν λαὸν) τῆς γῆς, ob διῆλθον ἐν µέσῳ τῶν μερῶν
τοῦ μόσχου- [Non dicit Drusius se μας descripsisse
ex ed. Complut., qu:e czteroqui non habet ot διηλ-
0ον et quae sequuntur. Prodeunt autem ex nota
editionis ltom. Dnacu.]
Ibid. 3€ τοὺς διελθόντας etc. Ms. Jes. In LXX
deest.
V. 91. 5€ xal εἰς χεῖρας ζητούντων elc. Idem. (')
Locus plenus sic est apud Drusium ex Complut.,
δώσω εἰς χεῖρας ὀχθρῶν αὐτῶν, καὶ εἰς χεῖρας ζη-
τούντων την φυχην αὐτῶν, xay εἰς χεῖρας δυνάµεως
βασιλέως Βαθυλῶνος τοῖς ἀποτρέχουσιν ἀπ᾿ αὐτῶν.
(^) Pro quibus ed. Rom., xat δύναµις βασιλέως Βαθυλῶνος τοῖς ἀποτρέχουσιν ἀπ' αὐτῶν. Et virtus regis
Babylonis recedentibus ab eis. Alex. vero, xaX δυνάµεις βασιλέως Β., οἱ ἀποτρέχοντες àv αὐτῶν. Cum autem
dura sint hzc verba Alex. codicis, et manifeste aliquid passa sint a scribis, ita correcta leguntur in Brei-
tingeri editione : xa ἐν χειρὶ δννάµεως βασιλέως B., τῶν ἀποτρεχόντων &m' αὐτῶν. DRACIH.
JEREMLE CAPUT XXXV.
ZYMMAXOZ. ο’. ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
3, 2. Βάδισον εἰς X τὸν «οἶχον. — 22.
"A4Aoc, πορεύθητι εἰς τὸν oixov.
”Λ4Ίως, οἰχίαν.. .
9. Καὶ πάντα τὸν οἶχον...ο , s. Καὶ πᾶσαν Beo ἊἌρχα- | 3.
εἰμ. —
4. 4. Φυλάσσοντος τὴν αὐλὴν. "Α.- — 4.
Aoc, τὸν ὁδόν. Οἱ F*, φυλάσσοντος
τὸν σταθµόν.
b. 9. Καὶ ἔδωχα xatà πρόσωπον — 5.
αὐτῶν. "AAloc, X xai ἕστησα χα-
τὰ πρόσωπον τῶν vlov οἴκου τῶν
Ῥαχαθείν.
Καὶ εἶπα Χ πρὸς αὐτούς.
8. 8. Ἰωναδὰδ 3X υἱοῦ Ῥηχάθδ. 8.
11. 11. Ὠχοῦμεν, "AA.loc, olxfso- 14.
μεν. "A4Aoc, ᾠχήσαμεν.
41. 14. Toig τέχνοις αὑτοῦ. 'Α.1.1ος, 11.
τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
9. 2. Vade in domum. Alius, am- 9.
bula in domum.
ὅ, Et universam domum... " 9. Et universam domum Archa- 9.
im.
4. 4. Custodientis atrium. Alius, 4.
limen. Tres Int., custodientis sta-
lionem.
5. 5. Et dedi in conspectu eorum. J.
Alius, οἱ statui in conspectu lilio-
rum domus Rachabin.
Et dixi ad eos.
8. 8. Jonadab filii Rechab. 8.
41. 41. Mabitabamus. Alius, habi- 41.
temus. Alius, habitavimus.
4. 414. Filiis suis. Alius, id. 41.
Ρατποι. GB. XVI. 69
εις
TO EBPATKON.
/
HEXAPLORUM QUAE SUPEPSUNT.
TO EBPAIKON
9110
ΑΚΤΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
muon wave ο πι um
QT'AN
nou ozum 15 45.
Mo Dm men qw 139-17
rai : vy we ono cpi που
ο) "OW Duo"
17-19.
UN? σον moy my "A DO
TOym πο Όροι "oem
"OW "o D: ZonW ον 53
Oe nox mox nv
X Ἔως τῆς ἡμέρας ταυτης, ὅτι
ἤχουσαν τῆς ἐντολῆης τοῦ πατρὶς
αὐτῶν.
15.
41-19.
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Usque ad diem hanc, quia au-
dierunt preceptum patris sui.
45. Mane surgendo, et mittendo.
47-19. Pro eo qued locutus sum
ad eos, el non audierunt, et vo-
cavi eos, et non responderuut. Et
doni Rechabitarum dixit Jere-
mihu.
Sic dixit Dominus exercituum
Deus Israel.
Et custodivistis omnia praecepta
ejus, et fecistis juxta omuia quie
Draecepit vobis ; propterea sic dixit
ominus exercituum Deus Israel.
VULGATA LATINA,
Usque a4 diem hanc, quia obe-
dierunt precepto patris sui.
45. Consurgens diluculo, mit-
tensque.
17-19. Ee quod loeutus- sum ad
illos, et non audierunt : vocavi
illos, et non responderunt mihi.
Domui autem Rechabitarum dixit
Jeremias.
Hzc dieit Dominus exercituum
Deus israel.
Et custodistis ommia mandata
ejus, et fecisti , que pre-
cepit vobis : terea hzc dicit
Dominus excrcituum Deus Israel.
AQUILA.
Usque ad diem hanc, quia a»-
dierunt przcceptum patris sui.
15.
17-19.
Note et varie lectiones ad cap. XXXV Jeremie.
V. 9. 0’, βάδισον slc X τὸν : οἶχον etc. Hae lectio-
nes prodeunt ex ms. Jes.
Ibid. Heb. et Vulg., et loquere eis. ]n 11x nostris
vacat. Alex, autem, Complut. et Cod. Friderieo-
Augustanus apud Tischendorfium, habent xa χάλε-
σον αὐτούς, εἰ voca eos. DRACH.
ο V. 9. X., καὶ πάντα τὸν olxov. Sequitur vox dubia
quasi σούολον. Sed non clare legitur. [Edit. Rom.,
Αρχαθείν. Alex., Χαραθείν. Complut., '᾿Ρηχαθείν.
Ald., 'Paya6iv. Unde autem Montf. expiscatus sit
Ἀρχαθείμ (Latine enim reddit, Arckabim) frustra
investigavimus. Dnacn.]
V. 1. Ms. Jes. habet, οἱ I", τὸν σταθµόν. Reliqua
hujus versus et sequentis confusa sunt in eodem
ms. [Edidit Montf., τὴν ὁδόν, et Latine, viam, et
hanc subjeeit notam : « Al., ὁδόν, forte v?
quam delevimus ut indignam tanto viro. Habent
quoque Ald. et Complut., τὴν ὁδόν. Nos tamen
uon dubitavimus rescribere τὸν ὁδόν, limen. Infra,
Ezech. xt, 7, bis conspicies οὐδόν lonicum, pro Att.
66. Daacn.]
V. 5. X χαὶ ἕστησα etc. Idem. Ibid. X πρὸς αὖ-
κούς. ldem.
V. 8. ΧΚΥἱοῦ Ῥηχάδ. ldem.
JEREMLE CAPUT XXXVI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
equam 1 4.
noia 2
ΥΠ
VERSIO HEBRAICI ΤΕΝΤ.
1. Et fuit in anno.
2. Volumen.
Locutus sum.
29. Yolumen.
Locutus sum.
VULGATA LATINA.
1. Et factum est in anno.
4. 9 Ἐγενήθη $ ἓν τῷ ἐνιαντῷ.
9. Κεφαλίδα.
AQUILA.
4. Factum est in anno.
2. Capitulum.
ο...
15.
11-49. X "Av0' ὧν ἑλάλησα ἐπ
αὐτοὺς ,xal οὐχ Ίχουσαν, xaX ἐχά-
λεσα αὐτοὺς, xai οὐχ ἀπεχρίθησαν.
Καὶ τῷ οἴχῳ Ῥηχὰδ εἶπεν Ἱερε-
μίας.
SYMMACHUS.
15.
17-19. Quia locutus sum ad eos,
et non audierunt, et vocavi eos, et
non responderunt. Et domui Rc-
chab dixit Jeremias.
JEREMIAE CAPUT XXX VI.
0’.
Vacat.
15. Vacat. "AA44oc, X 6ppisev
xai ἁποστέλλων.
47-19. Vacat.
Διά τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος
3X τῶν δυνάµεων θεὸς Ἱσραήλ.
(Ἐπειδὴ fixousav υἱοὶ Ἰωναδὰδ
υἱοῦ Ῥηχὰδ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς
αὐτῶν,) ποιεῖν χαθότι ὄνετείλατο αὖ-
τοῖς ὁ πατ]ρ αὐτῶν. "AA Aoc, X χαὶ
ἑφύλαξαν σὺν πάσας τὰς ἑἐντολὰς
αὐτοῦ χατὰ πάντα ὅσα ἑνετείλατο
αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν, Διὰ τοῦτο
τάδε λέχει Κύριος τῶν δυνάµεων
θεὺς Ἱσραῇλ.
LXX INTERPRETES,
Vacat.
45. Vacat. Alius, mane surgens
et mittens.
17-19. Vacat.
Idcirco sic dixit Dominus virtu-
tum, Deus Israel.
(Quoniam audierunt filiiJonadab
fili ab mandatum patris sui,)
facere quemadmodum precepit eis
pater eorum. Alíus, et custodierunt
omnia prsecepta ejus, juxta omnia
quacumque it ipsis pater
eorum; ideo bsc dicit Dominus
virtutum Deus Israel.
2118
GEUAO'TTON,
X "Eo; τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι
ἤχουσαν τῆς beoe τοῦ Tutpbc
αὐτῶν.
15.
11-19. o. Ανθ' ὧν ἐλάλησα ἐπ)
αὑτοὺς καὶ οὐχ Ίχουσαν, xai ἐχά-
λεσα αὐτοὺς, xat οὐχ ἀπεχρίθησαν.
Καὶ τῷ οἴχῳ ᾿Ρηχὰδ εἶπεν Ἱερε-
μίας.
THEODOTIO.
Usque ad diem hanc, quia aa.
dierunt preceptum patris sui.
15.
17-19. Quia locutus sum ad
eós, et non audierunt, et vocavi
eos et non responderunt. Et domui
Rechab dixit Jeremias.
Note et varie lectiones ad cap. XXXV Jercmie.
V. 141. Ms. Jes. in textu. habet, οἰχήσωμεν, ad
marg., ᾠχήσαμεν.
V. 14. "AAJoc, τοῖς υἱοῖς αὑτοῦ. Idem.
Ibid. 'A., Θ., ἕως τῆς Ἡμέρας ταύτης, ὅτι Ίχουσαν
τῆς ἐντολῆς etc. Drusius, τὴν ἑντολὴν. Hac porro
et qui»? sequuntur asteriscis notata, deerant in
V. 15. Ὀρθρίξων xaX ἀποστέλλων. Ms. Jes. Dru-
sius vero, ὀρθρίζων τὸ pu! καὶ ἁποστέλλων. [Ex
Complut. Ds.
V. 17-19. Σ., 8., àv0' ὧν ἑλάλησα etc. ldem ms.
Jes. lu. schedis meis habetur, S., 8. Prior littera,
hac forma S. an Symmachum signiflcet, non sat
exploratum mihi. Posset enim esse notula, qua re-
mittatur ad textum. Et vero in ipso textu ea ipsa
vel littera, vel notula ponitur sic, ἐλάλησα ἐπ αὖ-
τούς X S. qua fortasse remittitur ad aliam similem
in margine positam ut supra. Drusius hunc locum
sic exprimit ex Complut., δ.ότι ἐλάλησα αὐτοῖς, xal
οὐχ Έχουσαν, xal ἐχάλεσα αὐτοὺς, χαὶ οὐχ àmtxpl-
θησαν καὶ τῷ οἴχῳ τῶν Ῥαχαῦεὶμ εἶπεν Ἱερεμίας,
ὀὕτως εἶπεν Κύριος.
lbid. Tov δυνάμεων cic. Ms. Jes.
lbid. Καὶ ἐφύλαξαν σὺν πάσας eic. ldem.
JEREMLE CAPUT XXXVI.
ZYMMAXOZX. o. ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
1. 1. Ἐν τῷ ἐνιαντῷ. 4. X Ἐγενήθη ὁ ἐν τῷ ἑνιαντῷ.
9. Tópov. 9. Χαρτίον. 9.
Ἐλάλησα. "'AAdoc, ἐχρημάτισα.
SYMMACIHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
t. 4. In anno. 4. Factum est in anno.
9, Tomum. 2. Chartam. 9.
Locutus sum. Alíus, pradixi.
2179
TO EBPAIKON.
'ü b n4 5
U"N πω)
U'N now 7
παλ Ἡ Τα ὃ
στο "up. Dun Όση 9
1
wa 40
mom 12
"MN non 14
Dim 15
Ὅο ον Ἰν5 20
-yTa 25
vun - oy ποιο ποτ)
r3 7 5y ων
Tm ux 24
W^ nbn ns wo n5 25
Dow τοῦ
cw nw 51
(ru ὃν mmm omaw me 52
Ton τν τα
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Omnia.
Revertantur vir.
7. Et revertentur vir.
8. Baruch filius Neriah.
9. Et universus populus venien-
tes de urbibus Juda in Jerusalem.
10.
12.
In auribus.
Et Elnaihan.
41. Volumen quo.
[n auribus eorum.
90. Et ingressi sunt ad regem.
30. In scalpello.
Donec consumeretur omne vo-
lumen in igne qui super rogum.
15.
941. Et non timuerunt.
95. De non comburendo volu-
mine, et non audivit ad eos.
91. Iniquitatem eorum.
93. Volumen aliud, et dedit ip-
Pom ad Baruch filium Nerihu scri-
am
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y pág. pact.
$.
VULGATA LATINA.
9. Omnia.
ltevertatur unusquisque.
1. Et revertatur unusquisque.
8. Baruch filius Neriz.
9. Et universze multitudini, quze
confluxerat de civitatibus Juda in
Jerusalem.
10. Audiente.
412. Et Elnathan.
14. Volumen ex quo.
45. In auribus eorum.
20. Et ingressi sunt ad regem.
25. Scalpello.
Donec consumeretur omne vo-
lumen igui, qui erat in arula.
94. Et non timuerunt.
95. Ne combureret librum, et
non audivit cos.
91. Iniquitatcs suas.
93. Volumen aliud, et dedit illud
Baruch filio Neriz scri v.
1.
8.
9.
AKYAAZ.
X Yic Νηρίου.
10.
12.
14.
15.
90. Καὶ ἀπήντησαν tip βασιλεῖ.
23.
21.
1.
8.
9.
AQUILA.
Filius Neris.
10.
12.
11.
15.
20
. Et occurrerunt rcgi.
25.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
1.
8. X YU N»plov.
10.
12.
14.
45. X El; τὰ ὥτα αὐτῶν.
20.
25. ZuD3.
SYMMACHUS.
9,
7.
8. Filius Neriz..
9.
10.
12.
14.
45. [n aures eorum.
90.
35. Scalpello.
2i.
25.
$1.
e
sa. -
JEREMLE CAPUT XXVI.
e.
3. Πάντα. "AAA. , X σὺν 4, πάντα.
Αποστραφῶσιν 9 ἕκαστος. "AA-
Joc, ἀποστρέφωσιν.
7. Καὶ ἀποστρέφονσιν.
δ. Βαρούχ.
9. Πᾶς ὁ λαὸς ἓν Ἱερουσαλὴμ.
”Α.1Ίοι, xaX πᾶς ὁ λαὸὺς ol ἐρχόμε-
vot Ex πόλεων Ἰούδα εἰς Ἱερουσα-
fu.
10. Ἐν oct. "AAAoc, εἰς τὰ ὧτα.
12. Καὶ Ἰωνάθαν. "AAJAoc, xa
ἹΝάθαν. "AJAoc, xaX "EXvá0av.
- 44. Τὸ χαρτίον ἓν ᾧ σύ. "Aoc,
τὸ βιθλίον ἐν ᾧ X σύ.
15. Vacat.
30. Καὶ εἰσηλθον πρὸς τὸν βασι-
έα.
Q3. Ξυρῷ.
"Eus ἑξέλιπε πᾶς ὁ χάρτης elc
τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας. "AA-
Aoc, X ἕως οὗ ἐξέλιπεν πᾶς ὁ
χάρτης εἰς τὸ πῦρ τῆς ἑσχάρας.
94. Καὶ οὐχ ἐζδήτησαν. "AAJoc,
xaX οὐχ ἐξέστησαν.
25. Πρὸς τὸ καταχαῦσαι τὸ χαρ-
vlov. "AAJdoc, πρὸς τὸ μὴ χατα-
χαῦσαι τὸ χαρτίον, καὶ οὑκ ἤχουσεν
αὐτῶν. |
91. Vacat. "AAJoc, τὰς ἀνομίας
αὑτῶν.
92. Καὶ ἔλαδε Βαροὺχ χαρτίον
ἕτερον. "AJJAoc, χαρτίον ἕτερον,
χαὶ ἔδωχεν αὑτὸ τῷ Βαροὺχ υἱῷ
Νηρίου τοῦ γραμµατέως.
LXX INTERPRETES.
9. Omnia. Alíus, idem.
Revertantur unusquisque. Alius,
revertantur.
1. Et revertentur.
8. Baruch.
9. Omnis populus in Jerusalem.
Alii, et omnis populus qui venie-
hant ex urbibus Juda in Jerusalem.
10. [n auribus. Alius, in aures.
12. Et Jonathan. Alius, et Na-
tan. Alius, et Elnathan.
44. Charta in qua tu. Aliter,
liber, in quo tu.
45. Vacat.
20. Et ingressi sunt ad regem.
95. Novacula.
Donec defecit totum volumen in
igne qui super arulam. Alius, donec
defecit omnis charta in igne foci.
24. Et non quzsierunt. Alius,
et non exterriti sunt.
95. De comburendo volumine.
Alius, de non comburenda charta,
et nou audivit eos.
91. Vacat. Alius, iniquitatos
eorum.
$52. Et sumsit Baruch volumen
aliud. Alius, chartam aliam, etde-
dit eam Baruch filio Nerie scribe.
*
2189
GEOAOTIQN.
gt
7. X Ἔκαστος.
THEODOTIO.
7. Unusquisquo,
8.
9.
25.
92.
3185. HEXAPLORUM QUJE SUPERSUSNT. 2184
Noto et varie lectiones ad cap. XXXVI Jeremie.
V. 1. 7A. 8., ἐγενήθη. Ms. Jes. V. 9. Πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐρχόμενοι, Ms. Jes. sine in--
V. 2. 'A., χεφαλίδα. Σ.. τόμην. Idem. [Alex. et terpretis nomine. iu
Complut., χάρτην. Dnaca.] . 10. "A.L4oc, εἰς τὰ ὥτα. Idem. fAlex. bic et
Ibid. "Αλλος, d Idem. [lta et Alex. v. 45. Ώκλον.]
Sic etiam mox v. RACH.] V. 129. LXX. Edit. Rom. habet Ἰωνάθαν. Ms. Jes.
V. 5. X Σὺν ο lbid. X ἕχαστος. Ἴ.6Θ., X ἕχαστος. — in textu, Νάθαν, ad ima ,, Ἑλνάθαν
[Rom. et Ald., ποστ έφωσιν. Alex. et oomplut., X. 14. 0’, «b βιθλίον νᾧ κ σύ. Tem. Alis edi-
ἀποστραφῶσιν. Discs. 8. 'A.,8,, X υἱὸς Νηρίου. — tiones, ης χαρτ lov. [Ed. Rom., χαρτίον. Alex., βι-
Ms. Jes. [Habet Complut. Da. | θλίον. η bineerito ponitur asteriscus ante σύ, non
JEREMLE CAPUT XXXVII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAEZ.
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι.
N23 ΤΟ ὅ 9, 3.
v» 9 9. 9.
T3 "ON T2 τν vnm 15 45. 45. X Εἰς οἶχον φυλαχΏς . εἰς
τὴν οἰχίαν Ἰωνάθαν.
"nn mz-5w vemm κ 75 16 16. 16. Εἰς τὰ ἑργαστήρι»..
στι η]
"02 ηλ Ὅσι 17 47. 47.
τρ un ὃν 18 18. 18.
vw) n po" η πο «9. 19.
Αα μ1ἱ
nx Ίσηι w:-yEU nrw» 20 20. 30.
i17 6n
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
9. Jeremihu prophetam. 9. Jeremiam prophetam. 3.
9. Ibunt. 9. Abibunt. 9.
15. Et acderunt eum domum 45. Eum miseruntin carcerem, — 15. In domum custodia, in do-
carceris, domum Jonathan. qui erat in domo Jonathan. mum Jonatbes.
16 Nam ingressusestJeremihu —— 16. liaque ingressus est Jere- —— 16. In officinas (vel, tabernas).
ad domum laci,et ad ergastula. — mias in domum laci, et in erga-
stulum.
, 47. Rex in domo sua in abscon- — 17. In domo sua abscondite. 17.
ito.
48. Ad regem Sedekihu. 18. Ad regem Sedeciam. 18.
19. Rex Babel super vos θίδι- — 19. Rex Babylonis super vos,et — 19.
per terram banc. super terram hanc.
20. Et nunc audi, queso, do- «320. Nunc ergo audi, obsecro, 20.
mine mi rex. domine mi rex.
Cadat, obsecro. Valeat.
Noto et varia lectiones ad cap. XXXVII Jeremie.
V. 5. Π., X τὸν προφῄτην. Ms. Jes. εἰς τὸν o, φ. DRACH 2]
V. 9. "AJ4Joc, πορεύσονται. Idem V. 16. Καὶ εἰσῆλθεν Ἱερεμίας etc. Idem. Δ., τὰ
V. 45. 'A., 8. εἰς οἶχον φυλαχῆς, Idem. [Compl.,
JEREMLE CAPUT XXXVIII.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιγχοῖς γράµµασι.
mo-m mong ! 4. 4.
ποσο mum X Καὶ Πασχὼρ υἱὸς Μελχίου.
VERSIO IIEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Sapbatia filius Mathan. 4. Saphatias filius Mathan. |.
Et Paschur filius Melchia. Et Phassur filius Melchiz. Et Paschor filius Melchiz.
3185 JEREMLE CAPUT XXXVIII. 2186
Note et varie lectiones ad cap. XXXVI Jeremis.
enim exstat in Hebr. Daaícn.] V. 94."A41., χαὶ οὐχ ἐξέστησαν. Drusius. (Rom.,
V. 45. Σ., εἰς τὰ ὥτα. Ms. Jes. ἐνήτησαν. Alex., ἐξεζήτησαν. Ald., ἐξέζησαν. Com-
V. 20. 'ÀA., xat ἀπήντησαν τῷ βασιλεῖ. Drusius, — plut., ἐξέστησαν. Drac.
qui dicit hane lectionem suspectam esse. V.95. Hujus et sequentium versuum lectiones
V. 45. Σ., σμίλῃ. Ms. Jes adfert Drusiua ipsis verbis ex editione Complutensi.
lbid. X Ἕως οὗ ἐξέλιπεν etc, dem. In LXX legi- — lbid. Χαρτίον. Alex., βιδλίον. DRACH.
tur, ἕως ἐξέλιπε, etc., ut supra, quod olim defuisse V. 51. Ἰὰς ἀνομίας αὐτοῦ. lia Complut. Ink.
videtur, et cum asterisco in llexaplis positum post- V. 53 Alex., B. ut N. τῷ γραμματεῖ. ipe.
ea remansisse.
JEREMLE CAPUT XXXVII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΑΟΤΙΟΩΝ.
o. 9. Ἱερεμίαν. Π., X τὸν προφἠ- — 9.
την.
9. 9. ᾽Απελεύσονται. "Αλλος, πο 9.
ῥεύσονται.
15. 45. Καὶ ἀπέστειλαν αὐτὸν εἰ — 15. XX Εἰς οἴχον φυλακῆς εἰ;
τὴν οἰχίαν Ἰωνάθαν. τὴν οἰχίαν Ἰωνάθαν.
16. 16. Καὶ ὖλθεν Ἱερεμίας εἰς ol- — 10.
χίαν τοῦ λάκχχου, xai εἰς τὸν χερέθ.
"AAJoc, X, χαὶ εἰσῆλθεν Ἱερεμίας
εἰς τὸν οἶχον τοῦ λάχχου, xa εἰς τὸν
συγχλεισµόν.
17. 47. Ὁ βασιλεὺς X tv τῇ οἰχί — 17.
αὐτοῦ $ χρυφαίως.
18. 18. To βασιλεῖ X Σεδεχίᾳ. 18.
19. 19. Βασιλεὺς Βαθυλῶνος X ἐφ᾽ 19.
ὑμᾶς καὶ , ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην.
49. 90. Καὶ νῦν 3X ἀξιῶ ἄχουσον» 20.
χύριε βασιλεῦ.
Πεσέτω X, δή.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
c. 9. Jeremiam. Omnes, prophetam. — 3.
9. 9. Abibunt. Alius, ibunt. 9,
15. 15. Et miserunt eum in domum — 15. In domum custodie, in Jo-
Jonathan. mum Jonathan.
16. 10. Et venit Jeremiasin domum — 16.
laci, et in chereth. Alius, et in-
ressus est Jeremias in domum
aci, et In clausuram. .
1”. 17. Rex in domo sua clam. 17.
18. 18. Regi Sedeciz. 18.
19. 49. Rex Babylonis super vos,et — 19.
super terram hanc.
20. 20. Et nunc 401940 audi domine — 920.
rex.
Cadat, utique.
Note et varie lectiones ad cap. XXXVII Jeremie.
&pyoactípia. Eusebius et Hieronymus De locis He- V. 47. Ἐν τῇ οἰχίᾳ αὐτοῦ. Ms. Jes., ut εί se-
braicis. quentes omnes cum asteriscis lectiones,
JEREMLE CAPUT XXXVIII.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 4. Σαφανίας υἱὸς Ná0av.'A.loc, — 1.
Σαφατίας υἱὸς Μάθύαν.
Vacai. x Καὶ Πασχὼρ vlbe Μελχίου,
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES, TIiEODOTIO,
1. 4 Saphanias "fllius Nathan. — !.
Aliys, Saphatias filius Maththan.
acat. Et Paschor filius Melchie.
2157
TO EBPAIKON.
ac 2
27233 ay
i» nra o RE
vr 7 DW πρ 6
ο UN CUu T
-U3 zv qm
nown Όσον v3 en ci 9
M'3i3 T0 "uv ον 02 ην
που 0mn-75w w5on- UN DW
"Dna
"wen qon nM 10
D'UIxn-7 DN ο” νι nz" ||
TU
-X553 nnn-75w
pan
ον "Umen πλου wow" d2
Tmnos "ubi x2 CU πο)
τη nmxx nmn cum
ο wu2-75w 44 ὁ Σύρες,
ἔσω τὸν τρίτην θύρα».
Ὅρα» "£N now m'ezwa d6
MUEICDN
CN 18
πα pm Των
c2 wen νο nm
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Sedes.
ln fame, et in peste.
4. Et dixerunt principes.
6. Et aeceperunt Jeremiliu.
1. /Eihiops vir eunuchus.
Et rex sedens in porta.
9. Domine mi rex, male fece-
runt homines isti omnia quz fece-
runt Jeremihu prophet», quem
projecerunt in lacum, et morietur
sub ceo.
10. Abedmelech /Ethiopi.
4). Et assumsit Abedmelech vi-
ros in manu sua.
Ad sub tliesaurum.
In funibus.
19. Et dixit Abedmelech /Ethiops
al Jeremihu : Pone nunc. vetera
uactionum οἱ corrupltionum sub
axillis manuum tuarum.
14. Ad introitum tertium. Syrus,
intra tertiam portam.
16. Hominum istorum, qui qux-
runt 3nimam tuam.
48. Et si.
Ad principes regis Dabcl.
Et tu non ceffugies de manu corum.
ΠΕΧΑΡΙΟΠΟΝ QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
"EXAnvixol; γοάµµαςσ..
10.
VULGATA LATINA.
9. Quicumque manserit.
Et fame, ct peste.
4. Et dixerunt principes.
6. Tulerunt ergo Jeremiom.
7. /Ethiops vir eunucbus.
Porro rex sedebat in porta.
9. Domine mi rex, male fece-
runt viri isti omnia quicumque
perpetrarunt conira Jeremiam pro-
plietam, mittentes eum in lacum,
ut moriatur ibi.
10. Abdeinelech ZEthiopi.
11. Assumptis erzo Abdemelecli
secum viris.
Quze erat sub cellario.
Per funiculos.
12. Dixitque Abdemelech ZEthi-
ops ad Jeremiam : Pone veteres pan-
nos, οἱ hiec scissa et putrida, sub
cubito manuuin tuarum.
44. Ad ostium tertium.
16. Virorum istorum, qui quam-
runt animam tuain.
48. Siautem.
Ad principes regis Babylonis.
Et tu non cffugies de manu eorum.
AKYAASX.
2.
* Καὶ tv θανάτῳ.
4.
6. Χ Καὶ ἔλαδον τὸ» Ἱερεμίαν.
1.
10.
11.
12.
14. Ασλισιήλ.
10. . . . X τῶν ζητούντων tiv
Φυχἠν σου.
18.
ΧΚ Πρὸς τοὺς ἄρχοντας βασιλέως
Παθυλῶνος.
ο... X Ex χειρὸς αὐτῶν.
AQUILA.
9.
Et in morte.
4.
6. Et acceperunt Jeremiam.
T.
10.
14. Aslisicl.
16. ... querentium | animam
iuam.
18.
Ad priucipes regis Babylonis.
... de manu eorum.
2189
ZYMMAXOZ.
10.
1l.
13.
11.
16. ... X τῶν ῥητούντων τὴν
Quy v 6ου.
18.
X Πρὸς τοὺς ἄρχοντας βασιλέως
d '
SYMMACIIUS.
4.
11.
13.
14.
16.
tuam.
18.
Ad principes regis Babylonis.
...Querentium animam
JEREMLE CAPUT XXSNVII.
0,
9. 'O κατοικῶν. "A.L1oc, 6 χαθ-
ἦµενος.
Ἐν λιῷ.
4. Καὶ εἶπαν. Π.,... X οἱ ἄρ-
χοντες.
6. Vacat.
1. Aiütoj. Π.,. . . 3X ἀνὴρ c5-
νοῦχος.
Καὶ ὁ βασιλεὺς f$» ἐν τῇ πύλη,
Π.,.. . X ἐχάθητο : &v τῇ πύλῃ.
9. 3X Κύριξ βασ)λεὈ, ἐποντρεύ-
σαντο οἱ ἄνδρας οὗτοι ἅπαντα ὅσα
ἐποίησαν Ἱερεμία τῷ προφίτη. ὅτι
ἐνέθαλον αὐτὸν εἰς τὸν λάχχον, χαὶ
ἀποθανεῖται ὑποχάτω αὐτοῦ.
10. Αθδεμέλεχ. Π., X τῷ Λἱθίο-
πι.
11. Καὶ ἔλαθεν. ᾽Αθδεμέλεχ τοὺς
ἀνθρώπους 3X μεθ) ἑαυτοῦ.
Tv ὑπόγαιον X τοῦ θησαυροῦ.
Vacat.
19. Καὶ εἶπε' Ταῦτα 05; ὑποχά-
τω τῶν σχοινίων.
34. Ασλισιῆλ. Οἱ «οιποὶ, τὴν
τρίτην.
16. Ανθρώπων τούτων.
18. Καὶ ἐάν. ᾿Α...Ίος, ἐὰν δὲ.
Vacat.
Καὶ σὺ οὐ ph σωθῆς. —
LXX INTERPRETES.
9. Wabitans. Alius, sedens.
In fame.
, 4. Et dixerunt. Omnes, . . . prin-
cipes.
6. Vacat.
1. JEthiops. Omnes, . . . vireunu-
clius.
Ft rex erat in porta. Umnes, . ..
scdebat in porta.
9. Domine rex, male fecerunt
viri isti quz&cumque fecerunt. Je-
remix prophetz , quia injecerunt
eum in lacuim, et morietur sub eo.
10.AbJemelech. Omnes, hiopi.
11. Et accepit Abdemeleeh vi-
ros secum.
Subterraneum thesauri.
Vacat. —
12. Et dixit : Ista pone sub fu-
niculis.
14. Aslisiel. Reliqui, tertiam.
16. ilominum istorum.
18. Ft εἰ. Alius, si autem.
f acat.
Et ttt non salvabcris.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
2.
3X Καὶ £y θανάτῳ.
4.
6. XX Καὶ ἔλαθον τὸν Ἱερεμίανο
d.
10.
1.
3X Ἐν τοῖς σχοινίοις.
19. X Καὶ εἶπεν ᾿Λθδεμέλεχ ὁ
Alio πρὸς Ἱερεμίον, θὲς τὰ πα-
Aat ῥάχη κατὰ μαλεεὶν ὑπὸ τοὺς
ἀγχῶνας τῶν χειρῶν σου.
14.
10.
18,
TIIEODOTIO.
9.
Et in morte.
4.
6. Ej acceperunt Jeremiam.
1.
10.
41.
In funiculis.
12. EtdixitAbdemelech JEthiops
ad Jeremiam : Pono veteres pannos
ad malein, sub cubitis manuuin
tuarum,
14.
16.
48.
2191
TO EBPAIKON.
N17 yv» 90
ση 23
equ
TUi-- wa 23
cO wwen-x5 mw
UN2 ton
"ron Tox n men 25
VERSIO HEBRAICI TEXT.
20. Audi, qu:so.
93. Et prevaluerunt.
In coeno pes tuus.
95. Et omnes uxores tuas.
Et tw non evadesde manu eorum.
Cremabis in igne,
UEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 2191
TO EDPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ελληνιχοῖς γράµµασι.
90. 90.
23. 22.
95 25.
95. 25.
VULGATA LATINA. ] AQUILA.
20. Audi, qu:zeso. 20.
22. Ει prievaluerunt. 22.
In lubrico pedem tuum.
25. Et omnes uxores tex. 23.
Et tu non effugies manus eorum.
Comburet igni.
25. Etquidlocutusesttecumrex? —— 25.
95. Et quid locutus est ad te rex?
Noto et varijs lectiones ad cap. XXXVIII Jeremiee.
V. 4. "AAJoc , Σαφατίας vió; Μαθθάν. Ms. Jes.
habet ΜΑΘΘΛ.
Ibid. 'A., 9., xoi Πασχὼρ etc. Ms. Jes.
V. 3. Ὁ καθήµενος. "A.Lloc, ὁ χατοιχῶν. Drusius.
[ Ὁ κατοιχῶν, habet textus τῶν LXX omnium edi-
tionum, si excipias Complutensem , qus prefert,
ὁ χαθήµενος. Plures sunt emendationes εἰ additio-
nes quas nobis obtigit facere hoc in capitulo, quas
Uedet ut singulas indicemus. DnacB.]
lbid. 'A., 8., xaX £v θανάτῳ. Ms. Jes. Drusius
vero sine interpretis nomine, xai ἓν λοιμῷ, ex ed.
. Complut. ut et alia.
V. 4. Π., Κ ol &pyoyets- Idem.
V. 6. "A., 8., xai ἔλαθον «by Ἱερεμίαν. ldem, et
Drusius sine interpretis nomine, xai ἔλαδον «bv
V. 7. Π., X àvhp εὐνοῦχος. Idem, et Drusius sine
interpretis nomine.
Ibid. H., X ἐχάθητο. ldem. .
V. 9. X Κύριε βασιλεῦ etc. Drusius vero sic ex
Complutensi : Κύριέ μυ βασιλεῦ, ἐπονήρευσαν οἱ
ἄνδρες ἐχεῖνοι πάντα ἃ ἑποίησαν κατὰ του Ἱερεμίου
τοῦ T freu» ῥίφαντες αὑτὸν εἰς λάχχον, ἵνα ἆπο-
θάνῃ ἐν αὐτῷ ἀπὸ προσώπου.
V. 10. Π., X τῷ Δἰθίοπι. Ms. Jes. Et v. 11,5« qal
ἑαυτοῦ. lbid, 3XX τοῦ θησαυροῦ.
V. 19. 8., ἂν τοῖς σχοινίοις etc. Idem.
Ibid. 8., xaX εἶπεν etc. ldem.
V. 44. 'A., Λολισιήλ. Sic ms. Jes. quod sane se-
spectum. Pergit idem, ut et Apollinarius, οἱ .4ot&.,
τὴν ερίτην. Syrus ex Drusio, ἔσω τὴν ερίτην θύραν.
Ἱερεμίαν, καὶ ἔῤῥεταν, [LXX edit. Rom., εἰς οἰχίαν ᾿Ασελεισήλ, ἐν domum
JEREMIE CAPUT XXXIX.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
cwm mu νο mmi l. 4.
vo Πρι ruyvum mci
"10yn Urn mmm
Ὥν ο 533 5 $. j
D'o0U «37 ασ
πα 5 "e m-wo-50
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Et factum est ut caperetur — 4. Et factum est ut caperetur 1.-
Jerusalem in anno nono Sedekihu Jerusalem annonono Sedeciz regis
regis Juda in mense decimo. Juda, mense decimo.
9. Nergel Sarasar. 9. Neregel, Sereser. $.
Samgar-Nabu Sarsachim. Semegarnabu, Sarsachim.
Et omncs reliqui principes regis
Et omne reliquum principum
Babylonis.
regis Dabel.
2195
25.
Aselisel. Alex., Σαλαθιἠλ. Ald. et Complut., Άσα-
ΣΥΜΜΑΧΟΣ
SYMMACHUS.
JEREMIZ CAPUT XXXIX...
0’.
20. "Axoucoy X 61.
22. Καὶ δυνῄσοντα:, "AJAAoc, καὶ
Ἰδυνάσθησαν.
Ἐν dico ast πόδα σου. "AJ-
Ίος, Ev ὁλισθήματι ποδός σου.
25. Καὶ Ww πάσας ὁ τὰς γυνα]-
χάς σου. T
Καὶ σὺ οὗ ph σωθῇς.
Κατακαυθήῄσεται X ἓν πυρἰ.
25. Τί ἑλάλησέ σοι ὁ βασιλεύς;
"AAA. , τί ἑλάλησας πρὸς τὸν βασιλέα;
LXX INTERPRETES.
20. Audi utique.
22. Et prevalebunpt. Alius, et
praevaluerunt.
In lubricis pedem tuum. Alius,
in lapsu pedis tui.
95. Et omnes mulieres tuae.
Et tu non salvaberis.
Comburetur in igne.
25. Quid locutus est tibi rex?
Alius, quid locutus es ad regem?
92194
6EO0AOTIQN.
20.
23.
25.
00 X Ex τῆς χειρὸς αὐτοῦ |I.
aov].
25.
THEODOTIO.
90.
22.
935.
... 646 manu eorum.
25.
Nous ei varie lectiones ad cap. XXXVIII Jeremiz.
Àvcafj. ΏΔΛΟΒ.]
nem addidimus in textu. Alex. et Comploat. habent,
V. 16. 'A., E., X τῶν ζητούντων etc. Ms. Jes.
V. 18. "AAJoc, ἐὰν δέ. ldem, et ibid. 'A., Σ.,
πρὸς τοὺς ἄρχοντας. lbid. 'Á., 3 ix χειρὸς αὐτῶν.
Et κ 6f.
V. 22. "AJJoc, xol Ἠδυνάσθησαν. Drusius. [ Sic
etiam Complut., ἠδυνάσθησαν, quod noster vertit,
Drusium, prevaluerunt. Sed verbum ἀδύναμαι
(vox alioquin barbara. Consule Lobeck. ad Phryn.,
p. 566) plane palamque contrarium significat, non
possum. Melior lectio editionis Rom. et Alex., quam
addidimus in textu. Daaca.]
Jbid. Ἐν ὁλισθήματι ποδός σου. Idem, qui adjicit,
Alii, πόδας σου, quod interpretantur, contra pedes
tuos. [Scll. pro πόδα Rom. editionis, cujus versio-
πόδας. Diversitas hz:ec emergit ex ipso textu Hobr.
Chetib enim est , λα, pedem tuum , Keri autem,
Q1 , pedes tuos. Porro, πόδα vel πόδας regitur a
praecedenti verbo χαταλύσουσι (iv ὁλισθήμασι). Di-
mitlent, vel deponent, ἐπ conis, vel locis Imbricis,
pedem tuum, vel pedes tuos. Nescimus ergo quare
doctissimus Montf. pronunciet : « quod interpre-
tantur, contra pedes tuos. » Sed altiora te ne quz-
sieris, et fortiora te ne scrutatus fueris, dicit Sa-
piens. Ὀπλομ. H
V. 25. X Ιάσας. Ms. Jes. et ibid. 8., X ἐχ τῆς
yep αὐτοῦ. Ibid. 3 ἓν vvpt. V. 25. Idem intextu,
/ τί ἐλάλησας πρὰς τὸν βασιλέα;
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACHUS.
JEREMLE CAPUT XXXIX.
Qr.
4. Καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ &v-
νάτῳ τοῦ Σεδεχία βᾶσι Ἰούδα.
9. Μαργανασάρ. "AAAoc, Νηρ-
Υὲλ Σαρἀσαρ.
Σαμαγὰᾶδ xaX Na6ouaápay. "A.À-
Joc, Ῥάβσαρις xaX Ναγάργας Zap-
σαχείμ.
Καὶ οἱ χατάλοιποι ἡγεμόνες βα-
σιλέως Βαθυλῶνος. "AAJoc, μεγι:
στᾶνες.
LXX INTERPRETES.
1. Ει factum est. mense nono
Sedeciz regis Juda.
$. Margacasar. Alius, Nergel Sa-
rasar.
Samagad et Nabusarach. Alius,
Rabsaris et Nagargas Sarsachim.
Et reliqui principes regis Daby-
lonis. Alius, magnates.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ. -
4. X Ἠνίχα κατελήφθη Ἱερου-
σαλὴμ, ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑννάτῳ τοῦ
Σεδεχίου βασιλέως Ἰούδα , , ἐν τῷ
μηνὶ τῷ δεχάτῳφ. .
$.
X Καὶ πάντες οἱ ἐπίλοιποι ἅρ-
χοντες βασιλέως Βαθυλῶνος.
THEODOTIO.
4. Cum capta est Jerusalem, in
anno nono Sedeciz regis Juda, in
mense decimo.
9.
Et omnes reliqui prineipes rezis
y
2105
TO EBPAIKON.
-*DUD Vepmy Όν νο 0" 4
Yi" σπα οσον! 52v mS
xen τοσα ο πο wn
παν T y" e'anem yi cya
Όσον en»-5n zm 5
YT? πα σα wepu-rnw cuUm
Ντ) ὃν cun "ην Tp"
πιο yowi mmus "amid
Ὀὗοςώ ο wm
Xin ua qb vmm 6
"17505 ΠΝΙ 91ο sc Πρ
Ὁπω mm
yroxn qw πρ csy-me 7
7722 Ὢν wub enum
cyan nma7nw bo mi-n« 8
TwcWn-T^N! vxi cro 1919
πο ο ο)
-4'ya D"'wU31 Dyn "T me 9
np ον v23 vw 5xn-nM
VERSIO IHEBRAICI TEXT.
&. Et fuit cum vidisset eos Se-
dekihu rex Juda, et omnes viri
belli, et fugerunt, οἱ egressi sunt
nocte de civitate, via horti regis
per portam iuter duos muros: et
egressus est via planitiei.
δ. Et persecuti sunt exercitus
Chasdim post cos, et comprehen-
derunt. Sedekihu in campestribus
Jeriho, et ceperunt cum, et ascen-
d.re fecerunt eum ad Nabuchad-
nesar regem Dabel in Rebla in
terra I math, et locutus est cum
eo judicia.
6. Et jugulavit rex Babcl filios
Sedekitiu in Iebla in oculis ejus,
et omnes nobiles Juda jugulavit.
1. Et oculos Scdekiliu exczeca-
vil, et vinxit eum in compedibus ad
ducendam eum in Babel.
8. Domumque regis et domum
populi combusserunt Chasdim in
Igni, οἱ inuros Jerusalem dirue-
runt.
. 9. Et residuum populi remanen-
tium in civiLate, et dilabentes qui
dilapsi sunt super eum, ct resi-
HEXAPLORUM QU/E£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4.
VULGATA LATINA.
4. Cumque vidisset eos Sedecias
rex Juda, et omnes viri bellatores,
fugerunt, etLegressi sunt nocte de
civitate per viam horti regis, et
per portam, qua erat inter duos
miuros, et egressi sunt ad viam
deserti.
D. Persecutus est autem eos
exercitus Chaldzorum : et compre-
lienderunt Sedeciam in campo so-
litudinis Jerichontinz, et captum
adduxerunt ad. Nabuchodonosor
regem Babylonis in Reblatlia, quze
est in terra Emath : οἱ locutus est
ad euim judicia.
6. Et occidit rex Babylonis filios.
Sedeciz in Reblatha, in oculisejus:
et omnes nobiles Juda occidit.
1. Oculos quoque Sedeciz eruit:
et vinxit eum compedibus ut du-
ceretur in Babylonem.
8. Domum quoque regis, et do-
mum vulgi succenderunt Chaldzi,
et inurum Jerusalem subverterunt.
9. Et reliquias populi qui re-
manserant in civitate , et perfugas
qui transfugerant ad eur, et super-
b.
ΑΚΥΛΑΣ.
AQUILA.
9191
4.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
SYMMACIIUS.
JEREMLE CAPUT XXXIX.
4.
5.
6.
1.
8.
9.
4.
9.
7.
8.
9.
ϱ’.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
LXX INTERPRETE5:
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vacat.
Vatcat,
9198
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
4. X Ἐχγένετο € ἠνίχα ἴδεν αὖ-
τοὺς Σεδεχίας βασιλεὺς Ἰούδα καὶ
πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου, xal
ἔφυγον xat ἐξηλθον νυχτὸς Ex τῆς
πόλεως ὁδὺν χήπου τοῦ βασιλέως
τῆς πύλης ἀναμέσον τῶν τειχέων ,
καὶ ἐξῆλθον ὁδὸν τὴν ἀραδά.
5. 3X Καὶ κατεδίωξεν δύναμις
Χαλδόαίων κατόπισθεν αὐτῶν, xai
χατέλαθον τὸν Σεδεχίαν ἐν ἀραθῶὼθ
Ἱεριχὼ, xaX ἔλαθον αὐτὸν, χαὶ àv-
ἠγαγον αὐτὸν πρὸς Ναθουχοδονόσορ
τρὺς βασιλέα Βαθυλῶνος ἐν Ῥεθλά-
θα iv γῇ Αἰμὰάθ, χαὶ ἐλάλησε μετ)
αὑτοῦ χρίµατα.
6. x€ Καὶ ἔσφαξεν βασιλεὺς Da-
ἑυλῶνος τοὺς υἱοὺς Σεδεχίου ἐν
Δεθλαθὰ χα. ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,
xai πάντας τοὺς ἐλευθέρους Ἰούδα
ἔσφαξεν.
7. X» Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδε-
χίου ἐξετύφλωσεν, xal ἔδησεν αὐτὸν
Ey πέδαις χαλχαϊῖς, τοῦ ἀγαγεῖν αὖ-
τὸν εἰς Βοδυλῶνα, χαὶ δουναι αὑτὸν
εἰς οἶχον τοῦ μυλῶνος.
8. X Καὶ τὸν οἶχον τοῦ βασιλέως,
καὶ τὸν olxoy τοῦ λαοῦ ἐνέπρησαν
οἱ Χαλδαῖοι Ev πυρὶ, καὶ τὸ τεῖχος
τῆς Ἱερουσαλὴμ χαθεζλαν.
9. € Καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ,
τοὺς ὑπολειφθέντας ἐν τῇ πόλει,
καὶ τοὺς ἐμπεσόντας oi ἑνέπεσαν
αὐτῷ, χαὶ τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ τῶν
καταλελειμμένων ἀπῴχισε Na6ov-
THEODOTIO.
4. Factum est autem cum vidit
eos Sedecias rex Juda et omnes
viri belli, et fugerunt, et egressi
sunt nocte de civitate, viam horti
regis porte inter muros : et egressi
sunt viam araba.
5. Et persecuta est virtus Chal-
dorum post eos, et comprcehen-
derunt Sedeciam in araboth Je-
richo: et ceperunt eum, et sursum
duxerunt eum 3d Nabuchodonosor
ad regem Babylonis in lRellatha in
terra /Emath : et locutus est cuin
eo judicia.
6. Et jugulavit rex Babylonis
filios Sedecie in Deblatha ad ocu-
los ejus, ct omnes liberos Juda
jugulavit,
T. Et oculos Sedeciz cxcacavit,
etligaviteum jn comped' bus eneis,
ut duceret eum In Babylonem, et
daret eum in domum ptstrini,
8. Et domum regis οἱ domum
populi incenderunt Chaldai in igne,
ct murum Jerusalem diruerunt.
9. Et residuum populi relictos
in urbe, et incidentes qui incide-
runt ipsi, et residuum populi reli-
4199
TO EBPAIKON.
Them nox) D'wQn cya Ds
553 D'm20-72^
Tx DW con cunc qm ts
27 [nemus Tun mew cm
Cx m" mm yoxi ceno
NiTY DY2 Dii ουδ
—» "ncn -xxemuwmtid
2muaU-243 pem ov wv
-
σα by Όσο Cry vno 402
"UNO OM Cl ys "mw b vyn
"CV "UY ο Ὅν zm
D'ra9-23 pnewm: num 15
Une o ο pu
ο
"0302 "m'a πι 15
Ki) DT2 pb vm 16
VERSIO ΠΕΡΗΛΙΟΙ TEXT.
duum populi remanentium tran-
stulit Nabuzaradan magister lanio-
rum Babel.
10. Et de plebe pauperes, qui-
bus non eis quicquam, remanerc
fecit Nabuzaradan magister laniou-
rum in terra Juda : el dedit eis
vincas et agro« in die illa.
41. Et przcepit. Nabucbadresar
rex Babel super Jeremihu in manu
Nabuzaradan principis laniorum,
diceus.
19. Tolle illum, et oculos tnos
pone super eum, et ne facias ipsi
quidquam mali : sed secundum
quod lequetur ad te, sic facias
cum eo.
45. Et misit Nabuzaradan ma-
ister laniorum et Nabusazban
ab-saris et Nergel Sereser prin-
ceps magorum.
45. Verbum Domini, cum esset
clausus.
16. EX eruat in conspectu tuo
in die illa.
Noue et varic lectiones
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
ARYAAX.
10. 10.
1t. M.
19. 12,
13. 15.
15. 45... . XX ὄντος αὑτοῦ avwqe
μένου.
46. 16.
VULGATA LATINA. AQUILA.
fluos vulgi, qui remanserant, trans-
tulit Nabuzardan magister inilitum
in Babylonem.
.10. Et de plebe pauperum, qui 10.
nihil penitus habebant, dimisit
Nabuzardan magister militum in
terra Juda : et dedit eis vineas et
cisternas in die illa.
11. Praceperat autem Nabucho- 11.
donosor rex Babylonis de Jeremia
Nabuzardan magisuo militum,
dicens.
12. Tolle illum, et pone super — 12.
cun oculos tnos, nihilque ei mali
facias : sed ut voluerit, sic facias ei.
15. Misitergo Nabuzardan prin- — 15.
ceps militie , εἰ Nabusezban et
Rabsares, et Neregel, et Sereser,
et Rebmag.
45. Sermo Domini, cum clausus 45. ...cum esset detentus,
esset.
10. Et erunt in conspectu tuo
in die iila.
16.
ad cap. XXXIX Jeremie. ,
N. 4. 8., ἠνίχα χατελήφθη Ἱερουσαλὴμ etc. Ms.
Jes. Hzc porro verba, Et factum est cum caperetur
Jerusalem, in Hebreo et in Vulgata sunt capitis 38,
sequentia vero capitis 39.
. 9. "AAAoc, Νηργὲλ Σαράσαρ. He nominum
propriorum varietates ex ms. Jes.
lbid. Καὶ πάντες οἱ ἑπίλοιποι etc. Hujus et se-
queutium versuum, qui in τοῖς O' desiderantur,
versionem ex Theodotione adfert ns. Jes. Aliam de
more exhibet Drusius, qualem mox proferemus.
Ibid. "'AJ.toc, μεγιστᾶνες. Ms. Jes.
V. 4. Drusius ex Complut. : Καὶ ἐγένετο, ὡς οἵ-
δεν αὐτοὺς Σεδεκἰας βασιλεὺς Ἰούδα, χαὶ πάντες οἱ
ἄνδρες πολεμιστα), xal ἔφυγον, καὶ ἐξΏλθον νυχτὸς
ix τῆς πόλεως χατὰ τὴν és κήπου τοῦ βασιλέως
διὰ τὴν πύλην ἀναμέσον τοῦ τείχους xai ποοτειχ/-
σµατος, xaX ἐξῆλθον διὰ τὴν ὁδὸν ᾿Αραθά. "ron θ.,
dy Ἀραδά. Drusius : Araba, i. e. deserti. Voz
Hebraica, Jonathan fere reddit, planitiem. Sane
nao Q' idem interpretatur, mare planitiei. Sym.
τῆς Moe E i. e. solitudinis. Aquila vocem Άταδα
retinuit. Vide Masium in Josuam, p. 66 ει 219. Κι.
sebius De locis , Araba , Aquila planam, Syu-
machus, campestrem interpretantur. Amos, vi, 14,
naOym Hieron. torrens deserti. Swm. vallis
campestris. Aquila : torrens qui est in planitie.
Th. torrens Arabiz; forte legendum Araba. Jesai.
XL, 5, nmanya3. Hieron. in sclitudine : Jonathan
N72 in planitie. Jos. ΧΙ, 2, Yay. Aq. τὴν ὁμαλήν.
Sym. πεδινὴν. Hoc campesirem, illud planam signi-
ficat. Job, xxxix, 6. ΑΦ. ὁμαλήν. Sym. ἀοίκηνον. Τὰ
'Apa6á. Hieron. in solitudine. LXX , ἔρημον. Rur-
ΣΥΝΝΑΧύΣ
“0 10. Vacat.
11. 41. Vacat.
12 49. Vacat.
15. 13. Vacat.
15. 15. Λόγος Κυρίου.
46. 46. «X
JEREMLE CAPUT XXXIX.
23101
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
ζάρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς Bafu-
λῶνα.
10. 2 Απὺ δὲ τοῦ λαοῦ τῶν
πενῄήτων, οἷς οὐχ ὁ ν οὐδὲν,
χατέλειπεν Ναθουξαρ ὁ &pyt-
μάγειρος Ev Υῇ Ἰούδα, xal ἔδωχεν
αὐτοῖς ἀμπελώνας xal ὑδρεύματα
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐχείνῃ.
14. X Καὶ ἐνετείλατο Ναδου
δονόσορ βασιλεὺς Βαδυλῶνος πρὸς
Ἱερεμίαν ἐν χειρὶ Ναδουσαδὰν τοῦ
ἀρχιμαγείρου λέγων.
13. X Λάδθε αὐτὸν, xol τοὺς
ὀφθαλμούς σου Ob; ἐπ) αὐτὸν, xai
MAU V αὐτῷ μηδὲν xaxóv- ὅτι
λλ᾽ ἢ χαθότι ἐὰν λαλήσῃ πρὸς σὲ,
οὕτως ποίησον μετ) αὐτοῦ.
t Mà X Καὶ ἀπέστειλεν Nafoy-
αρδὰν εμόχειρος, χαὶ Na-
θουσαζαθὰν ἠλάδσαρις,» καὶ Νηργὲλ
Σαρασὰρ 'Po6oaocot.
15... . X ὄντος αὐτοῦ quvcyo-
μένου.
Καὶ ἔσονται xarà πρὀσ- 16.
ωπόν σου Ev τῇ ἡμέρᾳ ἑχξίνη.
SYMMACIIUS.
14, 10. Vacat.
44. 141. Vacat.
43. 49. Vacat.
15 45. Vacat.
45. 15.
LXX INTERPRETES.
Verbum Domini.
THEODOTIO.
ctorum transtulit Nabuzardan prin-
ceps coquorum in Babylonem.
10. De populo autem pauperum,
quibus nihil erat, reliquit Nabu-
zardan princeps coquorum in terra
Juds, et dedit eis vineas et aqua-
tiones in die illa.
41. Et precepit Nabuchodonosor
rex Babylonis de Jeremia in manu
Nabuzardan principis coquorum,
dicens.
12. Assume ipsum, et oculos
tuos pone super eum, et ne facias
ipsi quidquam malum ; quin immo
secundum quod loquetur ad te,
sic facias cuu eo.
15. Ει misit Nabuzardan prin—
ceps coquorum, et Nabusazaban
ltabsaris e£ Nergel Sarasar. Ho-
boasoi.
15. ...cum esset detentus.
16. 16. Et erunt in conspectu tuo 10.
in die illa.
Noto et varie lectiones ad cap. XXXIX Jeremias.
sum Masius in Josuam, p. 144. Non solum signifi
cat idem quod ^2TO desertum , sed etjam lecum
sequabilem, planum , tampestrenm : unde a Symma-
€ho nunc πεδινἠ, nunc ἀοίχητος redditur, ab Aquila
vero plerumque ὁμαλῃ. Mercerus in Amos : Nomine
Araba significatur locus planus, non desertus om-
nino, nec plane fertilis : sed media cujusdam na-
ture, ubi tantum pabulum juinentis aptum crescat,
uod μίγμα appellatur. Nam ΠΠ Arab, misceo.
Bacienus Drusius. Co1. . Angl. : ἐγένετο δὲ,
ἠνίχα εἶδεν αὐτοὺς Σεδ. 6 B. Ἰ. x. π. ol &. τοῦ πο-
λέμου, Eo. xaX ἐξ. v. Ex v. m. ὁδν x. τοῦ β., διὰ τῆς
πύλης τῆς ἀναμέσον τῶν δύο τειχῶν, xai ἐξῆλθον
καθ᾽ ὁδὺν τῆς ἐρήμου. Dnaca.
V. $. Καὶ χατεδίωξεν ἡ δύναµις τῶν Χαλδαίων
ὀπίσω αὐτῶν, χαὶ σωνέλαδον τὸν Σεδεχίαν ἓν τῷ πέ-
y Ἱεριχὼ, καὶ Ίγαγον αὐτὸν πρὸς Ναθουχοδονό
od [AMD εἰς Ῥεθλάθα τὴν ἐν E p; ^u
8, καὶ ἑλάλησεν αὐτῷ μετὰ χρίσεως. [ln Compl.
egitur , Ναθουχοδονόσορ. Alii scribunt Ῥεθλαθά.
Cod. R. A., Καὶ χατεδίωξε etc. ut Theod. Sed ba-
bet ἀνήγαγον πρὸς N. βασιλέα... Δεθλαθᾶ... Ἐμάθ.
RACIf.
V. 6. Καὶ ἔσφαξεν ὁ βασιλεὺς Ἡαθυλῶνος τοὺς
vlog Στδεχίου ἐν 'Ῥεθλάθα xat' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,
xal πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα ἔσφαξεν. [C. Β. A.
ut Th. Post alterum ἔσφαξε addit : βασιλεὺς Βαδυ-
λῶνος. DR.
V. 7. Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεχίου ἐτύφλωσεν,
xa! ἔδησεν αὐτὸν bv πέδαις, xai Ίγαγεν αὐτὸν εἰς
Βαθυλώνα. Quod autem ex Tbeodotione adjicitur in
ms. Jes., χὰὶ δοῦναι αὐτὸν εἰς οἶχον τοῦ μυλῶνας,
92035
in llebrz»o non legitur. (In Cornplut. legitur ἐξετύ-
λωσεν, non ἐτύφλ. — C. R. A. ut Th. absque xo!
9vat etc. Da.]
V. 8. Ut ms. Jes. Sed habet Drusius, xat τὰς ol-
χίας τοῦ λαοῦ. [Et omittit τῆς ante "I£pou3.—C. Π.
Α. iu duobus solummodo dissentit a Th. Habct τοὺς
οἴχους τοῦ λαοῦ οἱ χαθεῖλον. Da.]
V. 9. Drusius : xal τὸ περισσὺν τοῦ λαοῦ, xat τοὺς
καταλειφθέντας bv τῇ πόλει, χαὶ τοὺς ἑμπεπτωγχό-
τας, Ol νέπεσαν π τὸν βασιλέα Βαθυλῶνος, xaX
τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ, xai τοὺς χαταλειφθέντας μετῇρεν
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
92^
gister exercitus. Iheronymus in. Qu.eut, Wn. plerisque
locis Arclimagiros, i. e. coquoruim principes, pro
imagistris exercitus Scriptura commemorat. Mayzt-
psosty quippe Graece interpretatur, occidere. Asga-
stinus. iu. Quast. super. Genesim. Nolunt quidau
praepositum, eoquorum iuterpretari, qui Graece ἄσχι-
μάγειρος dicitur ; sed praepositum militize, cui c$-
set potestas occidendi. Nam sic appellatus est etiam
ille quem Nabuchodonosor mist, penes quem ρο-
tius invenitur primatus fuisse militis. [C. R. Α., o
ἐνέπεσον αὑτῷ. Cartera ut. Th. Dg.]
Ναθουζαρδὰν εἰς Βαθυλῶνα.
V. 10. Drusius ex Complut. :
llic notat Drusius : Princeps coquorum, vel, Ma-
TO EDPAIKON.
ποσα 4
TN Ππρα
TC"DNTNYM
421 2
cm maunaeÁ5aans
TK κ. prz2 ys70e0 ὅ , 4
4o γιο πα 5n 53
πο Quya unam απο” ὃν
31ο νὸ vmi που
ITON
Vou rm qe 7
n5 8
-u--5 ΕΠ ο nen 19
ευ τς WW mepen
pw 14
m'uni-7 κο
VERSIO HEBILAICI TEXT.
4. Rama.
In accipiendo ipsum.
Et ipse vinctus.
29. Locutus est.
9. Et fuit vobis verbum hoc : et
nunc.
4, 5. Et si malum in oculis tuis
venire mecum in Dabel, cessa, vide,
omnis terra in conspectu tuo ad
bonum et ad rectum in oculis tuis
ad eundum illuc : vade, et adhuc
ipse uoi revertetur.
Viaticum.
T. Et pubem et de tenuitate
terr:ze.
8. Godolia.
19. Et reversi sunt omnes Judzi
de universis locis, quo expulsi fuc-
rant. illuc.
14. Boalis.
Ismael filium Natbaniz.
JEREMIJE CAPUT XL.
TO EDPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
X Δεδεμένον.
9, 2.
5, 3. XX Καὶ ἐγενίθη oiv τὸ ὁτμα
τοῦτο 9 καὶ vov.
4, 5. 4, 5.
ri 7.
8. 8.
19. 12.
11! 14.
VULGATA LATINA.
4. Rama. 1.
Quando tulit eum.
Vinctum. Vinctum.
2. Locutus est. 9.
9. Et factus est vobis sermo hic.
Nunc ergo.
4, 9. Si autem displicet tibi ve-
nire mecum in Babylonem, reside :
ecce omnis terra in conspectu tuo
est : quodelegeris, et quo placuerit
tibi ut vadas, illuc perge. Et me-
cum noli venire.
lioc, et nunc.
4, 5.
Cibaria.
7. Et parvulos et de pauperibus 7.
terrae.
8. Godoliam. 8
42. R'eversi sunt, inquam, omnes 12.
Judzi de cniversis locis, a4 quie
profugerant.
14. Daalis. 14.
I3inahel filium Ναιῤναηία,
καὶ Ex τῶν στω-
AKRYAAX.
AQUILA.
9. Et facium cst vobis verbum
ὤν τοῦ λαοῦ, ofc οὐχ qv οὐδὲν, «χατέλιπεν Na6ov-
αρ. " ὁ ἀρχιμάγειρος iv (à Tosla. άρα ἐκ αὖ-
pus va, xai ἀγροὺς ἐν τῇ χείνῃ.
C. RN. A., Απὸ τοῦ Ado. κατέλιπα.... dv τῇ Υῇ
οὖδα. Caetera ut Th. Ds.
V. 41. Καὶ ἐνετείλατο Ναθουχοδονόσωρ βασιλεὺς
Βαθυλῶνος ὑπὲρ τοῦ Ἱερεμίον ἐν χειρὶ Ναβουζαδὰν
«oU ἁρχιμαγείρου, λέγων, [C. R. ^. Καὶ ἐνετ. Ν. ὁ
Bas. Ba6. περὶ Ἱερεμίου Ναδουζαρδὰν τῷ ἀρχιμα-
[pto, λέγων. D.
PY. jv αὐτὸν, xal θὲς τοὺς ὀφθαλμούς σου
JEREMLE CAPUT KL.
Α., ἀλλ fj καθώς. Cetera ut Th. Da.]
V. 45. Καὶ ἀπέστειλε Ναθουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάχει-
poc, xal Φαδουσεζθἁν, xaX Ῥαθσαρὴς, καὶ Νηρ-
γὲλ, xai Σαρασὰρ, χαὶ 'Ῥαθμὰγ, χαὶ πάντες οἱ Ίγε-
ps βασιλέως Βαθυλῶνος, | Legitur Ῥαφαρής in
mplut. qui non habet xat ante ἀπέστείλε.--ᾱ. R.
Α., ἀπέστέιλε δὲ Ναθουζαρδὰν 6 ἀρχίμάγειρος, xai
Ναδουσὰρ Xélyw Ῥαδσάρης, Νηργὲλ Xa sip,
Ῥαθαμὰχ. xai πἀντὲς οἱ μεγιστᾶνες βασιλέως
θυλῶνος. Ὀκ.]
ἐπ᾽ αὐτὸν, xai µ
καθὼς λαλήσῃ T
ZYMMAXOS,
3K Δεδεμένον
2.
9.
4, 5.
SYMMACIIUS,
1.
Vinctum.
9.
9.
4, 5.
Pargot. Ga. XVI.
ποιῄσεις αὐτῷ οὗ
σὲ, οὕτω ποιῄσεις αὐτῷ. [C. R.
iv χαχὸν,
JEREMLE CAPUT XL.
0.
4. "Papá. "AA4oc, Ῥεμάθ.
Ἑν τῷ λαθεῖν αὐτόν. "AAJo0c,
ὅτε ἔλαθεν.
Vacat.
9. Ἐλάλησεν. "AAAwc, ἐχρημά-
τισεν.
9. Vacat.
. 4, B. El δὲ μὴ, ἁπότρεχε. ᾿Α.1-
Ίος, X, xa el πονηρὸν ἐν ὀφθαλ-
ic σου ἐλθεῖν μετ ἐμοῦ εἰς
Βαδυλῶνα, παῦσαι. Ιδου πᾶσα ἡ
ἡ ἑναντίον σου εἰς ἀγαθὸν xal
εἰς τὸ εὐθὲς πορευθῆναι ἐχεῖ
πορεύον, καὶ πρὶν |!) ἁπαλλαγῶ
ἐγὼ, ἔτι ἐμοῦ οὐχ ἐπιτρέψφεις ἆπο-
τρέχειν.
Vacat, "AAJAoc, ἑστιατορίαν.
7. Vacat. "Addoc, xai τὰ vf-
πια, καὶ περὶ τῶν πενήτων τῆς
Της.
8. Γοδολίαν. Α. 11ος, Γαλαδίαν.
49. Vacat. "Α.1λος, χαὶ ἑστρά-
Φησαν πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἀπὸ παν-
τὸς τόπου εἰς ὃν διεσπάρησαν.
14. Βελεισσά. ᾿Α.1ος, Βελισά.
"AAAoc, Βααλίς. ——
Tov Ἰσμαὴλ X υἱὸν Ναθανίου.
LXX INTERPRETES.
4. Rama. Aliuvs, Remath.
Quando tulit eum. Alius, cum
accepit.
Vacat.
2. Locutus est. Aliter, praedixit.
$. Vacat.
4, 5. Sin minus, aufuge. Alius,
et si malum in oculis tuis venire
mecum in Babylonem, cessa : ecec
omnis terra coram te in bonum et
in rectum ad eundum illuc : vade,
et antequam discedam ego, ultra
me non permittes abscedere.
Vacat. Alius, viaticum.
7. Vacat.Alius, et parvulos et
de pauperibus terra.
8. Godoliam. Alius, Galadiam.
19. Vacat. Alius, et reversi sunt
omnes Judaei de omni loco ad quem
. dispersi fuerant.
14. Belissa. Alius, Delisa. Alius,
Baalis.
Ismael! filium Nathbania.
4.
V. 45. *A., Θ., 0 ὄντος αὐτοῦ euveyopívou. Ms.
es.
V. 16. **X Καὶ ἔσονται etc. Idem.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
6. X Kat ἐγενήθη ὑμῖν τὸ (pa
νυν.
τοῦτο i, χαὶ
4, b,
4.
THEODOTIO,
9. Et factüm est. vobis verbust
hoc, et nunc.
4, b.
414.
9307]
JIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
Note οἱ varie lectiones ad cap. XL Jeremiee.
V. 4. "AJ41oc, δῬεμάθ. M
s. Jes
lbid. "A.Lloc, ὅτε W^ln ldem, et Toid. 'À., Σ.,
δεδε «Ἐϊ v. 2. "AJAAoc, ἐχρημάτισε
Boc ἑλάλη Gs. (Sic in
Complut. et apad Theodoretum. Daacu.
Ibid. 'A., Θ., xaX ἐγενήθη etc. Ms. Jes. Drusius
N. 2. Drusius, "c" Ὢν» χαθὼς
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
Ὄρπκ ποσα 4
σα Tm"
| πο wy 2
Ῥο-Ὦ opm-qp πα Ν
vw nen a0
bee 23 nemen "CN DIS 5
"rom 5
"ην manz-qa oye cenum 7
σον D'OcNC) m Tus Tn
Όπως απ Γης pea 10
cuu" cmm vsum
miu-n
oxyeun- cy Ono v5 19
bo nm πρ Τα prm ons 14,45
σον ου mo" : mom
uon nen; xn mu
πρ pym-5ox v
VERSIO HEBRAICI TEXT.
4. Godoliahu filium Ahicam.
Simul in Masplia.
9. [smacl filius Nathania.
Godoliahu filium Ahicam, fllium
Saphan in gladio, et interfecit
eum.
9. Viros belli percussit Ismael.
. Et munus,
" Et jugulavit eos Ismael fllius
Nathania ad niedium cisternz, ipse
et viri qui cum eo.
10. Commendaverat Nabuzara-
dan magister lauiorum Godoliahu
filio Ahicam : et captivos adduxit
. eos Ismael filius Natlianiz.
42. Et abierunt ad bellandum
cum Ismael.
15, 44. Jobanau filium Caree «t
universos.
Et gavisi sunt, et. verterunt se
omuis populus, quem captivum
doretum. Da.]
autem
£009 autem respondet τῷ
JEREMLE CAPUT XLI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
δ.
1.
15, 44
VULGATA LATINA.
1. Godoliíam filium Ahicam.
Simul in Masphath.
9. Ismahel filius Nathaniz..
Godoliam filium Ahicam, filii Sa-
phan gladio, et interfecerunt eum.
5. Et viros bellatores pereussit
]smahel.
5. Et munera.
7. interfecit cos Ismahel filius
Nathaniz circa medium laci, ipse,
et viri qui erant cum eo.
10. Commendaverat | Nabuzar-
dan princeps wilitia Godoli:x filio
Ahicam. Et cepit eos Isinahel filius
Να (ια.
13. Profecti sunt. ut. bellarent
adversus Ismaliel.
45, 141. Jolianan filium Caree, et
universos.
Lztati sunt, et reversusest omnis
populus, quem ceperat fsmahel,
V 4. Καὶ l, πονη
pro πορεύου,
Postea Tero partem ied versus sie pog
) Drusius apponit Ἶχε (quod legitur in Alex. et Complut.) ad, K2, veri, quod habetor im priori stiche
buds versieuli, hic s adscripto ; nostri ver-
Siculi 4. Falso ergo et inconsiderate pronunciat Monu.
autem siue interpretis nomine, χαὶ ἐγένετο ὑμῖν ὁ
λόγος οὗτος. poe ista in Complut. red
Doe fus. ex Sic me. 1.
, vade, quse ultima est vox
fixe pro πορεύου substitui. DaAcn.
. AKYAAX.
9.
5. Καὶ δῶρα.
4.
40.
15, 14.
AQUILA.
b. Et doua.
15, 14.
4209
JEREMLE CAPUT XLI
Notm οἱ varie lectiones ad cap. XL Hesaim.
φᾶσα ἡ Υἡ ἑνώπιόν σου εἰς χαλὸὺν χαὶ εἰς ἀρεστὸν
ναι ἐχεῖ, πορεύου.
Subjungit Drusius : Sequitur im iisdem libris, xaX
ἐν ὁφθαλμοῖς σου τοῦ πορε
ἀνάστρεφον, et revertere, ΑΠΟ].
V. 5. "A.Lloc, ἑστιατορίαν. Drusius. [Ed. Roma. :
« Nonnulli, ἑστιατορίαν xal
etiam Complut. Daacs.
V. 7 et 12. Lectiones ex Drusio, Drusius autem
ex editione Complutensi. (V. 7. Complut., xai τὰ
ΣΙΥΜΜΑΧΟΣ,
$.
B. Καὶ θυσίαν.
4.
10.
12.
15, 14
SYMMACIUS.
4.
10.
13.
ν., Χαὶ T. τ. T. T. Υ., οὓς οὐχ ἀπψχισεν, “ΎΟΝΏ
T3 7 x5. Draca.]
V. 14. "AA.loc, Βελισά. "A.AAAoc, Βααλίς. Ms. Jes.
Drusius, Βασιλὰ βασιλεὺς ᾽Αμμών [Complut., Bact-
λισσα βασιλέως υἱῶν 'Appov, regina regis filiorum
δῶρα. » (ΠΙΟ) Sic Ammon. Dnach.
lbid. X υἱὸν Ναθανίου. Ms. Jes.
JEREMIE CAPUT XLI.
Ur,
1. Γοδολίαν 9 υϊὸν ᾿Αχικάμ.
"Aya X εἰς Μασσηφάθ.
2. Ἰσμαὴλ X, υἱὸς Ναθανίου.
Γοδολίαν υἱὸν ᾿᾽Αχιχὰμ νὶοῦ
Σαφὰν ἓν ῥομφαίᾳ, καὶ ἀπέκτειναν
αὐτόν.
5. *X Καὶ τοὺς ἄνδρας τοῦ πολέ-
µου ἑπάταξεν Ἰσμαλλ.
5. Καὶ μάννα.
7. X Καὶ ἔρῥιφεν αὑτοὺς ἾἸσ-
patà ὁ υἱὸς Ναθανίου $ εἰς τὸ
φρέαρ. X αὐτὸς xal ol ἄνδρες οἱ
μετ) αὐτοῦ.
10. Παρεχατέθετο ΧΚ Ναθονζαρ-
δὰν $6 ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολίᾳ
vip ἸἈΑχιχὰμ. x xaX ὤρθρισεν
Ἰσμαὴλ υἱὸς Ναθανίου.
13. Καὶ ᾧχοντο πολεμεῖν αὐτόν.
᾿ΑνΊος, ἐπορεύθησαν πολεμῆσαι
πρὸς Ἰσμαίλ.
15, 14. T^v Ἰωάναν X υἱὸν Ka-
pn:; xal X μετ) αὐτου ὁ πάντας.
Καὶ ἀνέστρεφαν mob; ωάναν.
"Aoc, X χαὶ ἐχάρησαν, xal ἀπέ.
στρεφεν πᾶς ὁ λαὸὺς, ὃν ἠχμαλώ-
ru Ἰσμαὴλ ix P ados XE
καὶ ἀναστρέφαντες ον πρὸς
Ἰωάναν ος Καρς ,
LXX INTERPRETES.
4. Godoliam filium Acliicam.
Simul in Massepliath.
2. Ismael filius Nathaniz.
Godoliam filium Achicam filii
Sapban in gladio, et. interfecerunt
eum.
9. Et viros bclli percussit {9-
niacl.
5. Bt manna.
7. Et projecit eos. Ismael. Glius
Nathaniz in puteum, ipse et viri
qui cum eo.
10. Commendaverat Nabuzardan
princeps coquorum Godolix filio
Achicam, et diluculo surrexit fs-
macl filius Nathaui:e.
12. Et discesserunt ad. bellan-
dum cum eco. Alius, abierunt pu-
gnatum adversus Ismael.
15, 14. Joanan (ilium Caree ct
cum eo universos.
EA reversi sunt ad Joanan. Alius,
et lztati sunt, et reversus est om-
1$, 14.
10.
12.
13, 14.
V. 16. 0’, τὸ ῥῆμα. Alii habent , χατὰ τὸ ῥημά
95). Ex ed. Rom. Ὀλλοα.
9E0AOTIQN.
THEODOTIO.
9211 HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 224
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Tx 225 45 15. 15.
το πο οσον nwo i6 —— 10. 16.
-np παν n "nm my
omes nma [t | 47. 17.
Dpmw-p vm 16 —— 148. 18.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
duxerat Ismael de Maspha : et re- in Masphatb: reversusque abiit ad
versi sunt et iverunt ad Johanan Johanan tilium Caree.
filium Caree.
15. Α facie Johanan. 45. A facie Johanan. 15.
M 16, Ab Ismael filio Nathania de M 16 Ab Igmabel Alio Nathani, de X 10.
aspha, postquam percussit asphath, postquam ussit Go-
dolia filium Abicam. doliam filium Ahicam.
17. in peregrinatione Cha- 4]. Peregribantes inChamaam. — 17.
qmobham.
48. Godoliahu filium Ahicam. 48. Godoliam filium Abicam. 18.
Noto et varie lectiones ad cap. XLI Jeremiee.
N. 4. o *2*m, et magnates regis. LXX , vacat.
Alius (in Complut. ), xat ἡγούμενοι τοῦ βασιλέως,
εί principes regis. Vulg., et optimates regis. DnacH.
Ibid. X viv 'Aytxáp. Ms. Jes. Ibid. X/ εἰς Μασ-
σηφάθ. Et v. 2, 3X υἱὸς Ναθανίου. Ex eodem ms.
Ibid. 3X Γρδολίαν etc. Idem. lbi vero loco τοῦ, iv
Drusius, πολεµιστάς, ex Complut. de more.
V. 5. "A., καὶ δῶρα. Σ., xaX θνσίαν. Sic Drusius
ex ms. Jes. 0’, µαννά, melius µαναά, ut alibi. (Cf.
quz adnotavimus supra ad xvii, 26. Daacu.)
V. 7. Καὶ ἔβῥιφεν αὐτοὺς etc. Idem. Drusius vere
ex Complut. sic, ἔσραξεν αὐτοὺς, xal ἐνέδαλεν εἰς
µφαίᾳ, Drusius ex Complut., µαχαίρᾳ. lbid.
ntiud , Tw non xai ἐθανάτωσαν αὐτόν. Forte
ἐθανάτωσεν.
τὸ φρέαρ.
v Ο’, παρεκατέθετο ΧΚ Na6outa
etc.
Ms. Jes. [Ed. Rom. παραχατέθετο. Daaca.
V. 3. Καὶ τοὺς ἄνδρας πολέμου etc. Ms. Jes.
TO EBPAIKON.
mnm 1
x23 mmm 4
Tw Drnoc ον owe ow 9
v3D5 Όση 5555 vw
"Y Ὅν στο CT Dywo 45
Όντο Vx max
27 aya 17
ow" Nox Iur sym 18
orm CEN
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
4. Et Jezonia.
4. Jeremilu propheta.
9. Deus Israel ad quem misistis
me, ut prosternerei preces vestras
ante eum.
495. Residuum Juda. Sic dixit
Dominus exercituum Deus (srael.
17. lu fame et in peste.
18. Dominus exercituum, Deus
Israel.
Furor meus ct indignatio mea.
JEREMIJE CAPUT ΧΩ.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμµασι,
VULGATA LATINA.
3. Et Jezonias.
4. Jeremias propheta.
9. Deus Israel ad quem misistis
me, ut prosternerem preces vestras
ante eum.
15. Reliquie Juda. Hec dicit
Dominus cxercituuin, Deus Israel.
17. Et fane. et. peste.
18. Dominus exercituum, Deus
Israel.
Furor meus et indignatio mea.
ΑΚΥΛΑΣ.
4.
4.
9.
45. ww, Οἱ κατάλοιποι τῆς "lov-
δαίας ο οὕτως εἶπεν Κύριος τῶν
δυνάµεων ὁ θεὸς Ἱσραήλ.
17.
18.
AQUILA.
1.
4.
9.
15. Residui Judzz ? sic dixil
Dominus virtutum, Deus lsrael.
17.
18.
9915 JEREMLE ΟΑΡΠΤ XLII. 2314
ZYMMAXOZ. 0, ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
15. 45. 3X. "Amb προσώπου Ἰωάναν — 15.
19. 16. Χς Απὺ Ἰσμαὴλ υἱοῦ Ναθα- — 16.
νίου ix τῆς Μασσηφὰ, μετὰ τὸ
πατάξαι Γοδολίαν υἱὸν "Aytxáp.
17. 17. "Ev Γαθηρὼ Χαμάα. 'A44., — 17.
ἐν Γηρὼθ Χαμαάμ.
18. 48. Γοδολίαν X υἱὸν ᾿Αχιχάμ. 18.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
nis populus, quem captivum ad-
duxit Ismael de Massepha, et re-
vertentes venerunt ad Joauan
filium Caree.
45. 15. A facie Joanan. 15.
10. 16. Ab Ismael filio Nathaniz de — 16.
Massepha, postquam percuaserat
Godoliam filium Acbicam.
". 17. In Gabero Chamaa. Alius, 41.
in Geroth Chanaam. |
48. 18. Godoliam filium Achicam. 18.
Note et varie lectiones ad cap. XLI Jeremie.
V. 12."AJ.loc, ἑπορεύθησαν πολ-. Idem, ut et se-
quentem versum 13.
V. 14. "A4Joc, καὶ ἐχάρησαν etc. Ms, Jes. Drusius
habet, xal εὐφράνθησαν, et nihil amplius.
V. 16. "Arb Ἱσμαὴλ etc. Ms. Jes. et Drusius.
V. 17." A44., tv Γηρὼθ Χαμαάμ. Drusius. Idem :
Legendum in Greca editione ἓν γηρὼθ yapaáy, pro
eo quod vulgo legitur ἓν γαδηρωχαµάα. Nam est
tox mere Hebraica. Sunt editiones qua habent, ἓν x1)
βηρὼθ xaáp , quod magis correptum, cum ex unica
voce facte sint duc, et quod absurdissimum, syllaba,
Hebraice in Grecam degeneravit. Sed imperitia quid
non audet? [ Chetib, Ὁ ΠΩΣ, Keri autem , Do,
chimham, Ed. Rom.: «Gaberochamaa.Sunt dictiones
Hebraice paululum depravate, quz significant, in
peregrinatione Chamaam. 1n. quibusdam facta est
mixtio ex Grzco et Hebraico, ἐν vij Βερὼθ Χαάμ,
in terra Beroth παν. » Dnacn.]
V. 18. Yiby ᾽Αχιχάμ. Ms. Jes.
JEREMLE CAPUT XLII.
ZYMMAXOX. . 9OEOAOTIQN.
1. 1. Καὶ ᾿Αζαρίαςι Αλλος, χα — 1.
Ἱεζονίας.
4. 4. Ἱερεμίας W ὁ προφήτης. 4.
9$. 9. Vacat. 9. x θεὸς Ἱσραὴλ, πρὸς ὃν ἅπε-
στείλατέ µε Td Bu AEN ἕναν- ᾿
«lov αὐτοῦ.
16. 15. Οὕτως εἶπε Κύριος. 15. XX Ol χατάλοιποι τῆς "Tov-
δαίας », οὕτως εἶπεν Κύριος τῶν
δυνάµεων, ὁ θεὸς Ἱσραήλ.
17. 17. Καὶ tv λιμῷ. . 17... . XC xo ἓν θανάτῳ.
16. 18. Κύριος 3X τῶν δυνάµεων, ὁ ᾖ18δ. |
θεὸς "opa. e
'O θυμός µου. Π.,.. . 3X καὶ ἢ
ὀργή μου.
SYMMACHUS. ,LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO,
1. .1. Et Azarias. Alius, et Jezo- l.
nias.
4. 4. Jeremias propheta. 4.
9. | 9. Vacat. 9. Deus Israel, ad quem misistis
me, ad prosternendum misericor-
diam vestram ante euin.
15. 15. Sic dixit Dominus. 45. Residui Judez, sic dixit Do--
minus virtutum, Deus Israel.
41. 17. Et in fame. 17. ...et in mortc.
48. 18. Dominus virtutum, Deus — !8.
Israel. .
"Furor meus. Onnes,.... ct ira
mea.
TQ ΕΒΡΑΙΚΟΝ.
mm 021920 ,19
1: m 0:3 ση”
Ὀπ ο DW
vU πι p uw ome
cm m5 n 21
Ty vm yr mmn 33
"n aa
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
"^ 49, 20. Locutus est Dominus.
Quod coniestatus sum in vobis
hoilie, quia.
Vos misistis.
Dominus Deus noster, sic. an-
nuntia nobis, et faciemus.
21. Et annuntiavi vobis hodie.
- 92. Et nunc sciendo scietis quia
in gladio, in fame, ei in peste.
IIEXAPLORUM QU/£ SUPERSUNT.
po EDPAIKON
Ἑλληνιχοῖς Y ασι.
19, 90. pap.
21.
23.
VULGATA LATINA.
19, 20. Verbum Domini.
Quia obtestatus sum vos hodic ;
quia.
Vos enim misistis.
Dominus Deus noster, sic an-
nuntia nobis, et faciemus.
41. Et annuntiavi vobis hodie.
92. Nunc ergo scientes scietis,
quia gladio, et fame, et peste.
eu
AKYAAX.
19, 20.
X "Ot διεμαρτυράμην ὑμῖν sf-
µερον, ὅτι.
31.
92. . . . X χαὶ ἓν θανάτῳ.
AQUILA.
19, 20.
Quod contestatus sum vobis bo-
die, quia.
9t.
93, «ο. BL in morte.
Note et varies lectiones ad cap. XLII Jeremies.
V. 4. "AAJoc , ua Ἱεζονίας. Ms. Jes.
V. 4. X ó
Y. 5. 6., ee, lo
θιεὺς "Iopatà , οὗ ἀπεστάλχατέμες
sar, 1 δέτοις ὑμῶν ἔμπροσθεν αὑτοῦ. |Textus est
Complutensis. Latiue souat : Deus Israel, ad quem
misistis me ad eum, ut cadat deprecatio vestra
ente eum. Daca.]
ς. lem.
Ισραὴλ etc. Drusius vero sic, à
πρὸς αὐτὸν,
BACH.
tva
kv λοιμῷ.
pie, Οτι. Dicentes, Nequ
οντες' Οὐχὶ, " τι, Ed. ([ἶοαι. solummodo, ὅτι,
V. 48. ΧΚ τῶν δυνά
am , Quia, Alius, λἐέ-
V. 135. 7A., 8 , ol χατάλοιποι etc. Drusius item.
V. 17. 8., 5 καὶ kv θανάτφ. ldem. Drusius, xal
6 θεὺς Ἱσραήλ. Ms. des.
Ibid. Π., 5X καὶ ἡ ὀργὴ pov. ldem.
44. *3 ΝΟ Ὑονὺ. Complut., λέχαντες, Μηδα-
TO ΕΡΒΡΑΙΚΟΝ.
-537r« Όνι- ὃν a5 4
"UY TDX)--3UR Da. Tyrum
παπι Ὁο rw cm emn
nw
go germ quanto 3
mp-p pm 5
"M Όλι -οο us-wx
qo-T'u
"DN... OTT. Qaa 7 ΠΝΙ 6
U2317
» VERSIO HEBRAICI TEXT.
» 1. Loqui ad omnem populum
universa verba Domini Dei corum,
quibus miserat eum Dominus Deus
eorum ad cos, omnia verba ista.
2. Et omnes viri superbi, di-
centes.
b. Jolianan &lium Carec.
Qui reversi fuerant de cunctis
gentibus, quo repulsi fuerant illuc.
6. Et mulieres et parvulos... οἱ
enmucin animam.
IEREMLE CAPUT XLIII.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
.ᾳ
ὃς
VULGATA LATINA.
1. Loquens ad populum univer-
805 sermones Domini Dei eorum,
pro quibus miserat Dominus Deus
eorum ad illos, omnia verba hac.
2. Et omnes viri superbi, di-
centes.
5. Johlanan filium Carec.
Qui reversi fuerant de cunctis
gentibus, ad quas fuerant ante
dispersi.
6. Et mulieres et parvulos... et
omnem animam.
ΑΚΥΛΑΣ.
..... X πάντα , τὸν λαὸν πἀν-
κας τοὺς λόγους, οὓς ἀπέστειλεν
* ὁ Κύριος αὐτῶν 5 πρὸς αὐτοὺς
3X σὺν Ω πάντας τοὺς λόγους τού»
τους.
2.
9.
X ToU ἀποστραφέντας Ex πάν»
των τῶν ἐθνῶν, οὗ διεσχορπἰσθη-
σαν ἐχεῖ.
e.
AQUILA.
1. ...omnem populum omui
verba quae misit Domiuus eorum
ad eos, omnia verba hiec.
2.
5.
Qui reversi fuerant de cunctis
£entibus , quo dispersi fucrant
uc. '
6.
2.
22
SYMMACHUS.
19, 30.
?t.
3.
JEREMLE CAPUT Χμη.
v.
49, 30. *À ἐλάλησε Κύριος. "A4-
Joc , οὕτως ἑλάλησε Κύριος.
Vacat.
Αποστείλαντες. Π., X opel, 2
amc s io Xe
Κύριος X ὁ θεὺς ἡμῶν, οὕτως
ἁπάγγειλον ἡμῖν, xal ποιήσοµεν.
91. X Καὶ ἀπήγγειλα ὑμῖν σή-
μερον.
33. Καὶ viv ἴστε γωώκχαντες
Bu * ἓν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ.
LXX INTERPRETES.
19,20. Qua locutus est Domi- '
nus. Alius, sic locutus cst Domi-
nus.
Vacat.
Mittentes. Omnes, vos mittentes.
Dominus Deus noster, sic an-
nuntia nobis, et faciemus.
91. Et annentiavi vobis hodie.
33. Et nunc scitote cognoscen-
tes quia in gladio, et in fame.
ΘΚΟΔΟΤΙΩΝ.
2t.
92... . X καὶ ἐν θανάτῳ.
THEODOTIO.
19, 99.
21.
93. ... etin morte.
Note et varia» lectiones ad cap. XLII Jeremiee.
V. 19, 30. "A.Lloc, οὕτως 8343. Mem.
lbid. 'A., ὅτι Sia grogáum etc. Drusius vero
ex Complutensi edil., ὅτι ἐμαρτυρησάμην ὑμῖν σἠ-
Void. Π., X ὑμεῖς. Ms. Jes.
V. 93, Καὶ νῦν X ἴστε etc. Ms. Jes. Ibidem Dru-
sius, "I3723 xal ἓν λοιμῷ, alias, θανάτῳ. [Ed. Rom.:
« In Complut. additur, xa ἓν λοιμῷ, et in peste ;
pro quo Theodoretus videtwr habuisse, θανάτψ,
morie, Sic enim szpe nominatur pestis.» H. e.
lbid. X ὁ 6 i) . .
ad cpi
itemque Drusius, qu
(Quz est lectio Alex. Da.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
4. εως Χ πάντα civ λαὺν κάν-
τας τοὺς λόγους, οὓς ἀπέστειλεν
X6 Κύριο; αὐτῶν » πρὸς αὐτοὺς,
ΑΚ σὺν , πάντας τοὺς Àó τού-
τους,
3,
δ.
6.
SYMMACHUS.
3.
5
. Mem,
ον καὶ UE ἰπηούρετε:
verbum Hebr. *2*. ln. LXX tricies οἱ quinqui
apprime indicat
JEREMLE CAPUT XLIII.
o.
4. Λέχων ("A.Lloc , λαλῶν
sra πάντας nubi λόμο) Rus
plou, οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος
mph, αὐτοὺς, πάντας τοὺς λόγους
τούτους.
8. Καὶ πάντες οἱ ἄνδρες X ὑπει
ἠφανοι * ol εἴπαν. protein
τες.
δ. Ἰωάναν X υἱὸς Καρῆε.
Tob; ἀποσερέψαντα; κατοικεῖν Lv
6. Καὶ X σὺν ? τὰς γυναῖκας,
xaX A τὰ imas ον ον κά
Xo; ψυχάς.
LXX INTERPRETES.
4. Diceus (aliter, loquens) ad
populum omnes sermones Domini,
quibus miserat eum Dominus ad
998, omnia verba hac.
8. Et omnes viri superbi qui
dixerant. Aliter, dicentes.
5. Joauan filius Caree.
Qui reversi fuerant ad babitan-
dum in terra.
6. Et mulieres οἱ parvulos... θὲ
auimas. .
Kircheros in Concordantils. In li-
bro euim Hesaiz, ix, 8 quem locum omittit Trom-
mius) legerunt deber pro dabar. Dnacu.]
ΘΕΔΟΤΙΩΝ.
4.
5.
Τοὺς ἀποστραφέντας ἐκ πάν-
so iva E δικσχορπίσθη-
σαν Uil,
9.
THIEODOTIO.
g2i9 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 229)
TO EBPAITKON. — EX cpi AKYAA*?.
ηνιχοῖς γράµµαει.
moa von 9 9. 9.
MV" "OM 7D OW TRO 10 10. 10,
Dci? OON ΠΟΥ
"ny i-o
Όσο yo Ὃν 12 15. 15.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
. 9. In intrito, in lateraria. ud 9. 2d crypta,quae est sub muro — 9.
atericio.
10. Et dices ad eos : Sic dixit — 10. Et dices ad eos: Hzc dicit — 10.
Dominus exercituum, Deus Israel. Dominus exercituum, Deus Israel.
Regem Babel servum meum, Regem Babylonis servum meum.
15. Quas in terra Egypti. 15. Qui sunt in terra Egypti. — 12.
Note et varie lectiones ad cap. XLIII Jeremie.
V. 1. O', λέγων ("'AAdoc , λαλῶν) πρὺς ἸΑ., Σ.,
X πάντα : Ms. 4 d
V. 2. Ὑπερή ανοι. Ms. Jes. et Drusius. (Ald. et
Complut.. ες οἱ ὑπ. Da.
Ibid. Zr εἰπόντες. Jta Vu . Creeca. DaacH.,
Ihid. Ὅτο την "pu. LXX, δη, yiendacia.
Alii (Ald. et Complut.) , devóij aU λαλεῖς, [alsa iu
loqueris. Hebr. ei Vulg. ., mendacium tu loqueris.
Daacu.
ul 5. υἱὸς Καρῆε. Ms. Jes.
lbid. Ἂ., 8., 9X τοὺς ἀποστραφέντας etc. ldem.
Drysius is quoque, sine interpretum nomine.
τὰς Yuy-. Ms. Jes.
Y: $. A Aoixol, ἐν τῷ χρυφίῳ etc. Sic ms. Jes.
et Drusius , qui legit , ἐν χρυφαίῳ , et Colbertinui.
-: TO EBPAIKON.
pags erm ο ow 4
pa
mwax mm 3
ma mnm
ponzm DD SD DuT ND
peas "2y-505-nW n» 4
wer x 073 ov 10
wiprat remm oni
DZ'TuN 119 nou
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Ad omnes Judaos, habitan-
tes.
^ 3. Dominus exercituum.
J Deserte die bac.
9. Nec sciebant eos ipsi, vos, ct
patres vestri.
4. Ad vos omnes servos meos
prophetas.
10. Diem hanc, et non timue-
Et non iverunt in lege mea et
in preceptis ineis.
Coram vobis, et coram patribus
vestris,
JEREMLE CAPUT XLIV.
TO EBPAIKON
"EXqvottc γράµµασι.
i,
10.
VULGATA LATINA.
. Ad omnes Judzos, qui habi-
tabant.
Et in Memphis.
2. Dominus exercituum.
Desert sunt hodie.
9. Quos nesciebant et illi, et vos,
et pates vestri.
4. Ad vos omnes servos meos
prophetas.
10. Diem hane, et non timue-
runt |
Et non ambulaverunt in lege
Domini et in preceptis meis.
Coram vobis,ect coram patribus
vestris.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. Ἐπὶ κπάγτας τοὺς Ἰουδαίους
τοὺς οἰχούντας.
3.
$.
4.
40.
AQUILA.
4. Ad omnes Judaeos, habitan-
tes.
2.
5,
4.
10.
JEREMLE CAPUT XLIV.
ZYMMAXOZ. υ..
ΘΕΟΛΔΟΤΙΩΝ.
9. 9. 'Ev προθύροις. Ol «οιποὶ, 9.
X ἐν τῷ χρυφίῳ £v τῷ πλινθίῳ.
10. Καὶ ἐρεῖς 3X πρὸς αὐτοὺς * 10.
Οὕτως εἶπεν Κύριος X τῶν δυνά-
µεων, θεὸς Ἰσραήλ.
Βασιλέα Βαθυλῶνος X τὸν δοῦ-
λόν µου.
13. 15. Τοὺς ἐν "Qv. "AAAoc , τοὺς 40.
ἐν Αἰγύπτῳ.
SYMMACHUS.
LXX INTERPRETES.
THEODOTIO.
9, 9. In vestibulis. Reliqui, in oc- — 9.
culto, in latericio.
10. 10. Etdicesadeos, Sicdixit Do- — 10.
minus virtutum, Deus Israel.
ltegem Babylonisservum meum.
13. 45
terra /Egypti.
u$ in On. Alius, que in — 13.
Note et varie lectiones ad cap. XLIII Jeremio.
In ms. Jes., οἱ «οιποὶ, non habetur. [Lamb. Bos :
Bcholion, οἱ «ἐοιποὶ, ἓν χρυφαίψ. Dn.]
V. 10. X πρὸς αὐτοὺς etc. Ms. Jes.
Ibid. X τὸν δοῦλόν µου. ldem et Drusius. [Theo-
doretus et Complut. Da.
V. 49. Αλλος, τοὺς tv Αἰγύπτῳ. Drusius.[Est le-
ctio Complut. Da.| Melius, τοὺς àv y?) Αἰγύπτου.
[ο, τοὺς ἐν "Qv. Ita. etiam Theodoretus, qui putat
Idem esse On et Heliopolin. Ip.]
lbid. Yo ^b ΙΟ ΠΝΊ, et domos deorum
JEgupti. LXX, xa τὰς οἰχίας αὐτῶν. Theodor., xat
tie οἰχίας τῶν θεῶν αὑτῶν. Alius (Complut.), xai
τὰς olx. τῶν 0. ἓν Αἰγύπτῳ. Vulg., et delubra deor.
JEgypti. Daacn.
ZYMMAXOZ.
4. Ἐπὶ πάντας τοὺς Ἰουδαίους
κοὺς οἰχοῦντας.
3.
5.
4.
10.
SYMMACIIUS.
4. Ad omnes Judzos, habitan-
tes.
40.
τὰ πρόσωπον ,
JEREMLE CAPUT XLIV.
0’.
Ι. Πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς xat-
οιχοῦσιν.
Vacat, "AAAoc, xal tv Μέμφοις.
3. Κύριος 3X τῶν δυνάµεων.
Ἔρημοι X τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
9. Οὐχ ἔγνωτε. Π.,. .. X opel
xai οἱ πατέρες ὑμῶν.
4. Πρὸς ὑμᾶς X σὺν πάντας,
τοὺς παϊδάς µου τοὺς προφἠτας.
10. 'ἨἩμέρας ταύτης 3 xai οὐχ
ἐφοθήθησαν,
Καὶ οὐχ ἀντείχοντο X τῶν νόμων
μον καὶ τῶν προσταγµάτων
μου.
Κατὰ πρόσωπον X ὑμῶν xal χα-
kt πῶν πατέρων αὐ-
τῶν.
LXX INTERPRETES.
4. Omnibus Judzeis habitanti-
bus.
Vacat. Alius, et in Memphis.
9. Dominus virtutum.
Desert die hac.
9. Nesciebatis. Omnes, ... vos et
patres vestri.
&. Ad vos omnes servos meos
prophetas.
10. Die hac et non timuerunt.
Et non adhzserunt legibus meis
et przceptis meis. .
In conspectu vestro, et jn ορ”
spectu patrum vestrorum, —
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
10.
THEODOTIO.
4.
2235
TO EBPAIKUN.
ow nox meoz mm 19 11
πο ην nr ny nz 3:5
TET η κο ην : TT
D'"XX-y7N κ.) Dm:5 Ἰσυ-πον
αυ "5
πο lr i3
-7 46
mm x 14
5120 no pm 18
mayym op 19
2c vxo 22
ma mmo 25
oyn- ο ὃν vro 24
"x πιο mmu
DO vo
TOY nm 25
Όσο On«
DorTD7 TM mwn wn
2:3 36
Kopie
VEASIO HEDRAICI TEXT.
11, 12. Dominus exercituum ,
Deus israel.
Facies me: in vos in malum, et
ad succidendum omnem Judam.
Et tollam reliquias Juda, quz po-
sueruut facies suas ad eundum in
Agyptum ad peregrinandum ibi.
In gladio et in fame morientur.
45. Et in peste.
14. Et non erit.
18. Et libare ei libamina.
49. Effigies ad effingendum eam.
332. Eo quod non sit habitator.
95. Sicut die hoc.
94. Jeremihu ad omnem popu-
jum.
Aude verbam Domini, omnis
Juda, qui in terra Egypti.
25. Dominus exercituum,
Wos et uxores vestra.
Et faciendo fecistis vota vestra.
26. Ecce ego.
Nomen meum vocatum.
IIEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO Mer μια
Ἑλληνικοῖς γράµμασι.
ο. ο
46.
VULGATA LATINA.
11, 19. Dominus exercituum,
Deus Israel.
Faciem meam in vobis ip ma-
lum : et disperdam omnem Judam.
Et assumam reliquias Judz, qui
posuerunt facies 3uas ut ingre
rentur terram /Egypti, et babita-
rent ibi.
In gladio et in fame morientur.
15. Et peste.
41. Et noun erit.
48. Et libare ei libamina.
19. Placentas ad colendum eam.
92, Eo quod non sit habitator.
95. Sicut est dies hec.
94. Jeremias ad omnem popu-
lum.
' Audite verbum Domini, omnis
Juda,qui estis in terra Egypti.
95. Dominus exercituum.
Vos et uxores vestra.
Implestis vota vestra, et opere
perpetrastis ea.
26. Ecce ego.
Yocabitur nomen meum.
AKYAAZ.
11, 12.
X Ἐν ῥομφαίᾳ καὶ λιμῷ ἀποῦα.
νοῦνται.
15.
4.
48.
19.
22. X Παρὰ *b μὴ ὑπάρχειν.
ἑνοιχοῦντα.
30.
21.
In gladio et famc morientur.
15.
44.
22.
25.
24.
Eo quod non sit inhabitsm
26.
2225
ZYMMAXOZ.
11, 12.
45.
45.
18.
19. x Καὶ có66a.
31.
25.
24.
SYMMACHUS.
41, 13.
135.
44.
15.
49. Et sobba.
23.
25.
24
JEREMLE CAPUT XLIV.
0.
41, 19. Κύριος X «àv δυνάµεων
ὁ θεὸς Ἱσραίλ μα,
Vacat.
Vacat.
45. Vacat. "A.Lloc , καὶ ἓν θα-
νἀτῳ.
44. Καὶ oóx ἔσται. "AJ4Joc , οὗ
συνθήσεται.
18. χΚ Καὶ σπένδειν αὐτῇ σπον-
| 49. Xaudvac. “Αλλος, καὶ τῶν
γλυπτῶν αὐτῆς.
223. Vacat.
95. Vacat. Π., X χαθὼς ἡ ἡμέ-
ρα at. |
24. Ἱερεμίας 9 mavit , τῷ
λα.
Αχούσατε λόγον Κυρίου 3X, πᾶ-
σα ἡ Ἰουδαία, οἱ ἐν γῇ Αἰγύπτου.
95. Κύριος 3 τῶν δυνάμεων.
Ὑμεῖς γυναῖχες. Α.1.ἱ., X ὑμεῖς
xa αἱ γυναῖχες ὑμῶν.
Καὶ ποιοῦσαι ἑποιήσατε OK τὰς
εὐχὰς ὑμῶν.
46. ἸΙδοὺ X ἐγώ.
"Ὄνομά yov. Π., . . . X χαλού-
νο
μέ ν.
LXX INTERPRETES.
41, 19. Dominus virtutum, Deus
]srael.
Vacat.
Vacat.
&3. Vacat.. Alius, et in morte.
14. Et non erit. Ανα, non ad-
detur.
48. Et libare ei libamina.
49. Chavanas. Alius, et sculpti-
lium ejus.
29. Vacat.
93. Vacat.Omnes, sicut dies hzc.
34. Jeremias omni populo.
Audite verbum Domini, omnis
Judza, qui iu terra Zgypu.
95. Dominus virtutum.
Vos uxores. Alius, voset uxores
vestra.
EX facientes fecistis vota vestra.
96. Ecce ego.
Nonien meum. Omnes, .., 9ega«
tum. B
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
41, 12.
Χ Τὸ πρὀσωπόν µου ἐφ᾽ ὑμῖν
εἰς χαχὰ, τοῦ ἑξολοΏρεῦσαι τὸν
πάντα Ἰούδαν. Καὶ λήφονται τοὺς
χαταλοίπους Ἰούδα τοὺς θέντας
τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰσελθεῖν
Hs Y?» Αἰγύπτο, ἩἹπαροικεῖν
χε LJ
θανοῦντ
15.
X Ἐν ῥομφαίᾳ xai λιμῷ ἆπο-
αι.
44.
18.
19.
22. w Παρὰ «b μὴ ὑπάρχειν
ἑνοιχούντα.
93.
24.
THEODOTIO.
41, 12.
Faciem meam super vos in ma-
la, ad exterminandum onnem Ju-
dam. Et accipient residuos Juda,
qui posuerunt faciem soam jn-
gredi in terram Egypti, ad pere-
griuandum ibi.
In gladio et fame morientur,
45.
14.
48.
19.
92. Eo quod non sit iuhabitana,
35.
24.
TU EBPAIKON.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TOU EBPAIKUN
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
mro Ὁν -ὃ
Dmm xo ow 28
m'-Du me m» 99
pe mnm Duca nv5y ux
πο "x Twp pos wm
| ny
yn 30
T2 5) πο Ὅο
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Omnis vir Juda.
28. Stabit a me an ab ipsis.
28.
29.
50,
rum.
99. Vobis signum, ait Domi-
nus.
Ego super vos in loco isto, ut
mea supcr vos in inalum.
90. Hfophra.
Regem Egypti in manum.
$0. Ephbree.
VULGATA LATINA.
Omnes viri Judzi.
28. Compleatur meus, an illo- — 9$.
99. Vobis signum, ait Dominus.
Ego super vos in loco isto : ut
sciatisquiasurgendosurgent verba sciatis quia vere complebuntur
sermones mei super vos in malum.
98.
29.
X Ἐγὼ ἐφ ὑμᾶς ἓν τῷ tóm»
τούτῳ εἰς xaxá- ὅπινς γνῶτε ὅτι
στάσει στῄσονται οἱ λόγοι µου ig'
ὑμᾶς εἰς χαχά.
90. Φρήν.
AQUILA.
29.
Ego super vos in loco isto in
mala, ut sciatis quoniam statione
stabunt verba mea super vos in
mala.
90. Phren.
Regem Egypti in manu.
Note et varie lectiones ad cap. XLIV Jeremie.
V. 1. Post Ἱερεμίαν ms. Jes. addit 3 παρὰ Κυρίου.
lbid. 'A., Σ., ἐπὶ πάντας τοὺς ἹἸουδαίους etc. Idein.
lbid. “Α. 11ος, xaX £v Μέμφοις. Drusius. [Alius, ἐν
Μέμφει. Breitingerus. Coinplut., ἐν Τάφναις , xai
ἓν Μέμφοις, DRACB.
V. 3. X τῶν δυνάμεων. Idem. [Tta habent Ald.,
Complut.. et (juxta Polygl.-Bibel) aliquot mss. Sed
de hujusmodi lectione nihil apud Drusium. Puta-
anus ergo Jdem hic esse pro, ms. Jes. Daacn.]
. Ibi i. 3€ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. Ms. Jes. Drusius vero,
σήκερν. |Ex Complut. Dn.]
. 9. X ὑμεῖς xat οἱ πατέρες ὑμῶν. Ms. Jes. et
v. 4, 3 σὺν πάντας. [V. 3. Compl.,o3x ἔγνων αὐτοὶ,
xaX ὑμεῖς, χαὶ οἱ πατέρες ὑμῶν. Ad amussim con-
sonat TR οὐκ Str Ms. J D
. 10. X xat οὐχ σαν. Ms. Jes. et Dru-
sius. [Ex Complut. ΡΑ.]
Ibid. 53K τῶν νόμων µου. Idem. ms.
lbid. X ὑμῶν, xal xacà π πον ο ldem. [Ead.
additio legitur in Complut. αὐτῶν pro ὑμῶν.
Da.]
V. 11, 19. 8., X τῶν δυνάµεων, 6 θεὺς Ἱσραήλ.
Idem et Drusius. [Ex Complut. Ds.] i
Ibid. 8., τὸ πρόσωπόν µου Eq' ὑμῖν elc χαχὰ ete.
Idem. ( Edit. Roin. et Alex., τὸ πρόσωπόν µου τοῦ
ἀπολέσαι πάντας τοὺς χαταλοίπους τοὺς Ev Αἰγύπτῳ.
Faciem meam ad disperdendum omnes residuos
qui in Egypto. Dnacu.]
V. 12. Div35. που” ον TTE? D'-wWUDT DK Cnnpa
D'y2 vow» wm ce m nno γην mb
xaX λἠψομαι τοὺς χαταλοίπους Ἰούδα, οἱ ἔθεντο τὸ
πρόσωπον αὐτῶν τοῦ εἰσελθεῖν εἰς γῆν Αἰγύπτου
τοῦ χατοιχῆσαι ἐχεῖ, καὶ ἐχλείφουσι πάντες ἐν vi
Αἰγύπτου. Drusius ex Complut.
bid. 'A., Θ., ἓν ῥομφαίαᾳ etc. Ms. Jes. [ Alii, iv
µαχαίρᾳ χαὶ Ev Apup ἀπ. Dn.]
Ibid. noN5 , in exsecrationem. LXX, vacet. Alius
(Breitingerus), εἰς ὄρχον, in exsecr. Vulg., in jusju-
randum. Dnacu.
V. 15. Καὶ iv θανάτῳ. Drusius ex Complut. [Ita
etiam Alex. Ds.]
JEREMLE CAPUT XLV,
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
"05 mv Ὅω 4 4. |.
Όσο ον mm 2, 2.
MU γα” ΠΕΙ vnm ux 4 4. i.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Regis Juda, dicendo. 1. Regis Juda dicens. 1.
9. Dominus Deus lsrael. 2. Dominus Deus lsrael. 3.
4. Ego destruo, et universam
terram hanc. ram hanc.
4. Ego evello, et universam ter- — 4.
Note et varie lectiones ad cap. XLV Jeremie.
V. 43. X λέγων. Ms. Jes. [Ita quoque Complut. qui
babet etiam sequentem lectionem commatis 2. Dn.]
V. 9. «X 6 θεὺς Ἰσραήλ. Ms. Jes.
V. 4. 3X xa σὺν πᾶσαν τὴν γῆν Exelvnv. Ms. Jes.
$9309 JEREMIE CAPUT XLV. 2250
ZYMMAXOZ. 9. ΘΕΟΔΟΤΠΙΩΝ.
Πᾶς X &vhp Ἰούδα.
98. 98. Ἐμμενεῖ. 98, ... X ὁ lis, ἡ ὁ αὐτῶν.
29. 29. Ὑμῖν τὸ σημεῖον X qnol ο
Κύριος.
Ἐγὼ ἐφ᾽ ὑμᾶς elc πονηρά. X 'Eyo ἐφ' 0 ἓν τῷ τό
vo ig ὑμᾶς bi τούτῳ εἰς bifidis χνῶτε ὅτι
στάσει στήσονται οἱ λόγοι µου ἐφ᾽
ὑμᾶς εἰς xaxá.
30. 90. Οὐύαφρή. 90. Φρήν.
Βασιλέα Αἰγύπτου 3 ἔχδοτον.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
Omnis vir Juda.
38. 98. Immanebit. 98. ...meus aut ipsorum.
39. 29. Vobis signum, dicit Domi- X 99.
nus.
Ego super vos in mala. Ego super vos in loco isto in
mala; ut sciàtis quoniam statione
stabunt verba mea super vos in
mala.
30. 90. Uaphre. $0. Phren,
Regem JEgypti dedititium.
Note et varie lectiones ad cap. XLIV Jeremies.
V. 414. "AAJoc , οὗ συνθήσεται. Ms. Jes. [Non-
nulli cod. addun£ αὐτοῖς post ἔσται. Ex Polygl.-
Bibel. Ὀκλοπ.]
V. 17. Hebr. et Vulg., et in plateis Jerusalem.
LXX, xai ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ, et extra Jerusalem.
Alius, xaX ἐν πλατείαις Ἱ., et in plateis J. Drusius.
Quidam codd., καὶ ἓν διόδοις Ἱ., el in viis J. Polygl.-
Bibel. Dnacn.
V. 18. X, xai σπένδειν αὑτῇ σπονδάς. Ms. Jes.
V. 19. Z., 3X xai σόδδα."Λ.1.1ος, xaX τῶν γλυπτῶν
αὐτῆς. ldem. [O' in nostris exemplaribus, χαυῶνας,
-placentas. Sic recte legitur in codd. bons nota.
Consule Suidam et praesertim Schleusnerum ad
hanc vocem. Dnacn.]
V. 23. 'A., 8., παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν ἑνοικοῦντα.
plut. Dn.]
V. 95. X τῶν δυνάµεων. Ms. Jes.
Ibid. X ὑμεῖς xa ai γνναῖχες ὑμῶν. Idem et Dru-
sins. ο ο ον δν Ms. 1
id. 3X τὰς £o v. Ms. Jes.
V. 96. X ἐγό Jdem.
χαλούμενον. Idem.
Ibid. JT.,
Ibid. rt p. ldem.
V. 98, Θ., X 6 ἐμὸς, 7] 6 αὐτῶν. Idem, et Drusius,
sine interpretis nomine. [Est lectio Complutensis.
R.
V. 29. X qnoi Κύριος. Ms. Jes.
lbid. 'A., 0., ἐγὼ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ etc. Ms.
Jes. Drusius vero hunc locum sic adfert : ἓν τῷ
τόπῳ τούτῳ, ἵνα γνῶτε, δει i Da] οἳ λόγοι µου
B.
Ms. Jes. ἐφ᾽ ὑμᾶς εἰς χαχά. [lta μα
V. 35. Π., WX χαθὼς 4j ἡμέρα αὕτη. Idem. [Com- V. 30. "A., Θ., Φρήν. Ms. Jes. Sed suspicor men-
plut., ὡς ἡ ἡμ. αὕτη. Ὀκ.] dum. [Alex., Φαραὼ Οὐαφρῇ. Sie etiam Theodore-
V. 94. Χ παντ[. Ms. Jes. tus. Hic Drusius : « Οὐαφρῇ, Vafre, ut θὐεσπασιαά-
]bid. * πᾶσα ἡ Ἰουδαία, οἱ iv yf; Αἰγύπτου. Idem. — vó6;, Vespasianus, Οὐαλέριος, Valerius. Daacn.]
Drusius vero, πᾶσα Ἰούδα, οἱ &v Υγῇ Aly-. [Ex Com- lbid. X tov, Ms. Jes.
JEREMLE CAPUT XLV.
ΣΥΝΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. 4. Βασιλέως Ἰούδα 3 λέγων. 4.
9, 9. Κύριος X 6 θεὺς Ἰσραήλ. 9.
4 4. Ἐγὼ ἑχτίλλω X χαὶ σὺν πᾶ- 4.
σαν τὴν γῆν ἐχείνην.
SYMMACHUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
1. 1. Regis Juda dicens. |.
4. 3. Dominus Deus Israel. 3.
4. 4. Ego evello, etuniversam ter- — 4.
ram illam.
Note et variae lectiones ad cap. XLV Jeremie.
γῆν ταύτην, ex Com-
Drusius vero, xalve πᾶσαν
am enim affert Dru-
plut. [Male divinavit Montf.
sius lectionem Theodoreti est. Complut. autcm sie
habet, xai πᾶσαν γῆν τὴν ἐμοῦ. Dnacs.]
TO ERPAIKON.
σον οπών ον 2,1
c2 ny^n
DO" που σὺ nnum 8
πα ον πι 1ὅ
Ὅ pnt
3020 Ὁ Σύρος, τὰ χύχλῳ σου.
T2" T3 '17 Ὁ Σύρος,
ταράττων xal χαιροὺς παραφέρων.
Ότο ών rax ποὺ 3c 25
πνι πώ σι ο πο” η
χι»
ζω) "wpoc va3 mmnn 3$
T3 "uan wenmei c
ορ ο pen πι vy
mm-ou
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1, 2. Super gentes : ad "Egyptum
super exercitum Pharao Neclio,
8. Et veluti flunina movebontur
aqua.
413. Verbum quod locutus est.
44. Et prepara tibi.
Circuitus tuos. Syrus, qua in
circuitu tuo.
47. Devastatio factus,quia transi-
re fecit eum tempus statum.Syrus,
terbans et tempora transfereas.
35. Dizit Dominus exercituum
Deus Israel.
Et super /Egyptum, et super
deos ejus,et super reges ejus.
90. Et daboeosin manum quz-
rentium animam eorum, et in ma-
num Nabuchadresar regis Babel,
οἱ in manum servorum ejus : et
post hec liabitabitur. secundum
dies pristinos, dixit Dominus.
HEXAPLORUM ος SUPERSUNT.
JEREMLE CAPUT XLVI.
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
20.
VULGATA LATINA.
1, 2. Contra gentes. Ad ZEyvp-
Uim adversum exercitum Pharao-
nis Nechao.
8. Et velut flumina niotcebuntur
fluctus ejus.
1$. Verbum quod locutus est.
14. Et prxepara te.
Que per circuitum tuum sunt.
17.
Q5. Dixit Dominus exercituum
Deus israel.
Et super Egyptum, et super deos
ejus, et super reges ejus.
Q6. Et dabo cos in manus que-
rentium animafn eorum, et in ma-
nus Nabuchodonosor regis Baby-
lonis, et in mauus servorum ejus:
εἰ post hzec habitabitur sicut die-
bus pristinis, ait Dominus.
ΑΚΥΛΑΣ.
4, 9.
45. Ὁ λόγος ὃν ἑλάλησε.
41.
41. .« παρήγαγεν ὁ χαιρός.
25. X Εἶπε Κύριος τῶν δυνᾶ-
µεων ὁ
eb, Ἱσραίλ.
15. Verbum quod locutas est.
44.
11. ....tansivit tempus.
95. Dixit Dominus virtutum
Deus Israel.
26.
Notte et varie lectiones ad cap. XLVl Jeremie.
V. 1. "AAdoc, iv à βασιλεύοντος etc. Sic pri-
Vbiber Ad LXX idipsum ha-
iausta, nihil aliud
referti quam τοῦ ante βασιλέως.
mum versum exhibet ms. Jes.
bent, et lectio ex ms. Marchal.
Ceterum locus
χυµαίνουσι «à ὕδατα (Theodoretus addit, αὐτοῦ], |
velut fluviorum intumescunt oque ejus. Αἴγνπτος ὡς
ποταμὸς ἀναθήσεται. » Hac ultima res
verbum tribus prioribus verbis llebr. versiculi.
t ad
iste perperam huc trans!atus esl ex eap. xLix, v. 34.
Complut., xai ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν
τὸν προφήτην ἐπὶ πάντα ἔθνη. Fere ut textus Hebr.,
qui ita sonat: Quod. factam est verbum Domini ad
Jeremiam prophetam conira gentes. Ncc multo aliter
apud Theodoretum : λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου
πρὸς Ἱερεμίαν «bv προφήτη» ἐπὶ πάντα ἔθνη. in
Compluiensi sequitur, εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ δυνάµει
Φαραὼ Νεχαώ, ad /Egyptlum super virtutem Pha-
raonis Nechao. DgaCH.
V.8.X Kato ποταμὸς etc. Ms. Jcs. In LXX decst.
LEdit. Rom. : « In uno pervetusto est, ὡς ποταμῶν
[ d
Duacn.]
lbid. O', χατοικοῦντας. Plerique, πόλιν xal τοὺς
xat. Ex ead. lIpgn.
V. 15. 'A., 6 λόγος ὃν ἑλάλησε. Ms. Jes.
V. 44. ua woum orca T3 ἀναγγείλατε
εἰς Αἴγυπτον, xal ἀχουστὸν κοιήσατε εἰς Ἀξαγδω-
λόν. Drusius. Et mox,
νι TYOW DÜloEDTO* χαὶ iv Τάφναις εἴπατε, ἑπί-
σςηθι. Sic ille οκ Complutensi editione. [Ad h:ec
edit. Rom. : « Qua videntur etiain agnosci a Theo-
doreto. » Post Μαγδωλόν adde, xal παραγγείλατε
ΣΥΜΜΛΧΟΣ.
4, 3.
8.
45.
44. Καὶ ἑτοίμασόν σοι.
47... « Χαιρὸς παρεγένετο.
23
96.
SYMMACIIUS.
15.
44. Et przpara tibi.
47. .... tempus pertransiit.
25.
JEREMLE CAPUT XLVI.
JEREMLE CAPUT XLVI.
U.
1, 2. Tf Λἰγύπτῳ ἐπὶ δύναμιν
Φαραὼ Νεχαώ. "AAAdoc, t£v ἀρχῇ
σιλεύοντος Σεδεχίου τοῦ βασιλέως
γένετο ὁ λόγο: οὗτος περὶ Λἱλὰ
τῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ δύναμιν Φαραω
Νεγαώ.
8. X Καὶ ὡς ποταμὸς ἑχταράσ-
σξται χύµατα αὐτῆς.
15. "A ἑλάλησε,
44. Καὶ ἑτοίμασον.
Th» σμίλαχά σου. OL «οιποὶ,
τὰ χυχλῳ σου.
41. Σαὼν ἐδιὶ ( [. ἐ6ὶρ) justo.
95. Vacat.
x Καὶ ix' Αἴγυπτον, xai ἐπὶ
τοὺς θεοὺς αὐτῆς xal ἐπὶ τοὺς βχ-
αιλεῖς αὐτῆς.
96. Vacat.
LXX INTERPRETES.
9. to snper virtutem
Pharao Nechao. Alius, iu princi-
pio regnantis Sedeciz regis, factum
est verbam hoc eirca Alam /Eyy-
pto super virtutem Pharao Nechao.
8. Et veluti fluvius conturban-
tur fluctus ejus.
45. Qua locutus est.
14. Et pra»para.
Smilacem tuam. Reliqui, quiz
in circuitu tuo.
41. Saon Ebir Moed.
95. Vacat.
Et super. "Egyptum, et super
deos ejus, et super reges cjus.
20. Vacat.
ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
1, 9.
17.
95. w Εἶπε Κύριος τῶν δυνᾶ-
μεων ὃς Ἱσραῇλ.
26. WX Καὶ παραδώσω αὐτοὺς ἐν
χειρὶ ζητούντων τὴν Text αὐτῶν,
xai iv En Ναθουχοδονόσορ βα-
σιλέως Βαθυλῶνος, χαὶ ἓν χειρὶ τῶν
δούλων αὐτοῦ, xal μετὰ ταῦτα
χατασχηνώσει χαθὼς ἔμπροσθεν,
λέγει Κύριος.
THEODOTIO.
4, 2.
4.
45. Dixit Dominus virtutum
Deus Israel.
26. Et tradam eos in manu
queerentium animam eorum, et in
manw Nabuchodonosor regis Ba-
bylonis, et in manu servorum
ejus : et postea habitabit sicut
prius, dicit Dossinus.
Note» et varie lectiones ad cap. XLVI Jereinie.
lbid. X, Καὶ &x' Αίγυπτον etc. ldem. [Ita etiam
εἲς Μεμφίν. Daacn.]
ibid Y
V. 11. U', caov t6
., xai ὁτοίμασόν σοι. Ms. Jes.
lbid. Οἱ Aoixol xal ὁ Σύρος, τὰ χύχλῳ σου. Re- V. 96.
liquis interpretibus adscribunt notz editionis Ro-
manz, Colbertinus et ms. Jes., Syro Theodoretus.
.OÀ., παρῄγαγεν etc.
rüinus. In edit.
Gouyobovéaop pa
omana
Ald. et Complut. Da.]
8., xaX δώσω αὐτοὺς etc. Idem. Drusius
vero sic ex Complut, : Καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρα
τῶν ζητούντων τὴν ψνχὴν αὐτῶν, xai εἰς χεῖρα Na-
σιλέω
P
ν
αθνλῶνος, xaX εἰς χεῖρα τῶν
Has lectiones aufert Col
legitur ἐσθειέ,
V. 48. LXX , ὡς τὸ Ἰταθύριον. Apud Theodor.
est, Κάριος τῶν δυνάµεων ὄνομα αὐτῷ, ὅτι ὡς τὸ
θαθώρ, sicut Thabor. Ex edit. Kom. Osee v, 1. Pro
Thabor l.XX ponunt'Ixca6upiov. Ubi vide S. IHieron.
Comment, DnacB.
V. 95. ^A., 8., εἶπε Κύριος etc. Ms. Jes. ἴσοπι-
plut., λέγει... Ἱσραὴλ, ἐγώ. Ώκλοπ.]
δούλων αὑτοῦ. Καὶ μετὰ ταῦτα χατοιχισθῄσεται
ὥσπερ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς ἀρχαίαις, λέγει Κύριος.
[« Que etiam a Theodoreto partim exprimuntur,
partim significantur. » lta edit. Rom. — Breitinge-
rus : Kat παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ζητούντων
τὴν ψυχὴν αὐτῶν, xal ἐν χειρὶ Ναδ. bas. Da6., xai
ἓν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ, xaX μετὰ ταῦτα tospt-
HA "a τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν, φησὶ Κύριος.
BACH.
9955 HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT. 9956
JEREMLE CAPUT ΧΙ ΤΙΙ.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON AKYAAX.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
τοι mmyv-- o Dn ων 4 1. 4. 9&, "Oc ἐγενήθη λόγος Κυρίω
Ν 1} ΤΟ) πρὸς Ἱερεμίαν κά προφήτην,
DYYTDA DyUD DD' Dv3
TN Πο 3 δ. 3.
n'wo omee-nm m πο d 4. 4.
470» X Καὶ Καππαδοχίας.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Quod factam est verbum Do-
1. Quod factum est verbum Do-
mini ad Jeremiam prophetam.
4. Quod fuit verbum Domini ad
mini ad Jeremiam prophetam.
Jeremihu prophetam.
Antequam perculeret Pharao
Gazam.
9. Ungularum fortium ejus.
4. Vastans Dominus Phbilistiim,
residuum.
Chaphthor.
Antequam percuteret Pharao
Gazam.
5. Armorum et bellatorum ejus. — 5$.
4. Depopulatus est enim Domi- 4.
nus Palzsthinos, reliquias. "
Cappadocia. ' Et Cappadociz.
Note» et varie lectiones ad cap. XLVII Jeremiae.
ύλους, πρὸ toU πατάξαι Φαραὼ τὴν Γάΐζαν.
? V. 3. d. ἀπὸ τῶν ὅπλων etc. Ms. Jes. |Melius
legas ὁπλῶν, ungulis, ut sonat Hebr. Daacn.]
«4. Σ., 8., X τοὺς ἀλλοφύλους. Ms. Jes.
V. 1. "A., Σ., ὃς ἐγενήθη etc. Ms. Jes. et mox
idem, 3 πρὸ τοῦ πατάξαι etc. Totum vero locum
sic exprimit Drusius ex Complut., xal ὀγένετο fpa
Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν τὸν προφήτην ἐπὶ τοὺς ἆλ
JEREMLE CAPUT XLVIII.
TO EBPAIKON.
TWO nr? ων d
ΤΟ
xen
Dm onyx
vx 9
y: own 40
vm vo vyx i2
own
wn rouvv zx 19
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Dixit Dominus exercituum.
Capta est.
Masgab.
5. Clamores de Horonaim.
9. Alam.
10. Et maledictus prohibens.
19. Et transmigrare facient
eum, et vasa ejus exinanient.
Et utres eorum.
19. Et prospice, babitatrix Aroer,
TO EBPAIKON AKYAAZ,
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
4. φ 4.
Κραταίωµα, ἢ Μασογά.
3. $.
9. 9. "λνθος.
10. 10.
12. 19.
Καὶ τὰ χέρατα αὐτοῦ.
19, 19. Καὶ σχόπευσον, χατοιχοὺζᾶ
Ἀροήρ.
VULGATA LATINA. AQUILA.
1. Dicit Dominus exercitaum. 4.
Capta est.
Fortis. Fortitudo, vel Masoga.
9. Clamoris de Oronaim. b.
9. Florem. 9, Florem.
40. Et maledictus qui prohibet. —— 10.
12. Et sternont eum, et vasa 13.
ejus exhaurient.
Et cornua ejus.
19. Et speculare, habitatrix Δ-
r.
Et lagunceulas eorum.
19. Et prospice, habitatio Aroer.
9251 JEREMIE CAPUT XLVIl. 9358
JEREMIJE CAPUT XLVII.
ZYMMAXOX. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
1. X ὋὉς ἐγενήθη λόγος Κυρίου . 1. Vacat. 4.
πρὸς Ἱερεμίαν τὸν προφήτην.
X Πρὸ τοῦ πατάξαι Φαραὼ τΏν
Γάδαν.
5. 9. Ἀπὺ τῶν ὅπλων τῶν ποδῶν. 9. Απὺ τῶν ὅπλων αὐτοῦ τῶν
δυνατῶν.
4. ... Χ τοὺς ἀλλοφύλους τοὺς 4. Ἐξολοθρεύσει Κύριος τοὺς — 4. . . 3X τοὺς ἀλλοφύλους , τοὺς
χαταλοίπους. χαταλοίπους. | καταλοίπους.
Vacat. X Καὶ Καππαδοχίας.
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIQ,
4. Quod factum est verbum Do- 1. Vacat. 4.
mini ad Jeremiam prophetam.
Autequam percuteret Pharao Ga-
ram.
3. 9. Ab armis peJum. 5. Ab armis ejus potentium,
4. . ..alienigenas residyos. à 4. Exterminabit Dominus resj- — 4, ... alienigenasresidgos.
Jos.
Vacat. Et Cappadocia.
Nou» et varia lecliones ad cap. XLVII Jeremie.
Ibid. 'A., 0., χαὶ Καππαδοχίας. Drusius vero sic
babet : « "m2 ΤΝ τῶν νήσων τῆς Καππαδοχίας , et
postea hac adnotat : Id est, Y. Malim ergo, insule
Theodoreto, τῶν νήσων χαὶ ἹΚαππαδοχίας, insulas
rum εἰ Cappadocie. Hieron. reliquias insult? Cape
padociz. »
Cappadocie : si modo Chaphthor est Cappadocia. In
JEREMLE CAPUT AXLVII.
ZYMMAXOZ, 0.
LE 4. Εἶπε Κύριος 3 τῶν δυνάμεων.
Ἐλήφθη.
Κραταίωμµα. Ἀμάθ.
9. 9. Kexpayówov ἐξ "Üpovatg
3X xpavyrtv.
9. Βλάστημα, 9. Σημεῖα.
19. (Ἐπιχατάρατος) ἑξαίρων.
Π., xat ἐπιχατάρατος ὁ ἐξαίρων.
49. Καὶ χλινοῦσιν αὐτὸν, xal τὰ
σχεύη αὐτοῦ λεπτυνοῦσι.
10.
19. Καὶ σειρώσουσιν αὐτὸν, xat
τὰ σχεύη αὐτου ἐχκενώσουσι.
Καὶ τὰ χεράσµατα. Καὶ τὰ χέρατα αὗτον.
19. Καὶ εἴσθλεφον, χατοιχοῦσα 19. Καὶ Exibe, dj κχαθηµένη ἐν
Ἀρωήρ. Αροὴρ.
SYMMACIIDS, LXX INTERPRETES.
A. 41. Dixit Dominus virtutum.
Capta est.
Fortitudo. Amath.
$. 9. Clamantium cx Oronaim cla-
morem.
9. Germen. 9. Signa.
10. 10. (Maledictus) auferens. Om-
nes, et maledictus qui aufert.
, 12. Et inclinabunt euin, et vasa
ejus comminuent.
Et cornua ejus.
19. Et respice, sedens in Arocr.
19. Et concatenabunt cum, ct
w2sa ejus evacuabunt.
Et cerasmata, sive mixturas.
19. Et inspice, habitatrix Aroer.
P^TnoL. Gn. XVI.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
4.
Ἑάλω....
X Μασογά.
9. «» ο XX χ[νδυνον,
9.
10.
12.
19. Καὶ ἔφιμε, χατοιχοῦσα Α;:
pofip.
TIIEODOTIO.
4.
Capta est...
Masoga.
9. ... periculum.
9.
10.
13.
19. Et intuere, habitatriz Aroer,
ET
33529
TO EBPAIKON.
Trunmn Ὦ 217
ya 29
bn)
η) ον» 50
YT pu
zumo yw 51
Un 7p
nan
τοπ o venom vm 75 55
Ὁ Σύρος, οὐχέτι οἱ λτνοθατοῦντες
χελεύουσι λέγοντες, lX tá.
πο oo noy 351
Y525 Ui nmwem σσ io 40
zNTZ-
D*ai Νο αλ a5 mum 41
mo wx 5m
mo'7mo Ότο 4
Ώου noo που quum "xai 45
1ο m^ pounO xy Uw-5
2 pp zwTO nw "owm qvo
TN
UT227Cy "aM 2wTO "7" 46
mac ren cuva qui Πρ) 2
VERSIO HEBRAICI TEXT.
97. ln eo te commovebis.
99, Elationem ejus.
Et arrogantiam ejus.
90. Ait Dominus.
Et non sic mendacia ejus.
$1. Ejulabo : et ad Moab.
Chir-heres.
Gemet.
35. Non calcabit celeusmate,
celeusma mon celeusma. Syrus,
non amplius calcantes torcularin-
clamabunt dicentes, Ta, ia.
51. Vitulam triennem.
40. Ecce quasi aquila volabit, et
cxtendet alas suas ad Moab.
41. Et erit cor fortium Moab in
die illa sicut cor mulieris misera.
A4. Visitationis eorum, ait Do-
minus.
435. In umbra Ilesebon steterunt
a vi fugientes : quia ignis egressus
est de Hesebon, et flamwa ab inter
Selion, et devoravitangulum Moab,
et verticem filiorum souitus.
40. V:etibi Moab, periit populus
Chiamos, quia capti sunt filii tui in
captivitatem, et (ilie tu;e in capti-
vitàtem.
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
40,
YULGATA LATINA.
97. Captivus duceris.
99. Sublimitatem ejus.
Et superbiam.
50. Ait Dominus.
, Quod non sit juxta eam virtus
ejus.
$4. Ejulabo : et ad Moab.
Muri fictilis.
Lamentantes.
99. Nequaquam calceator uv»
solitum celeuma cantabit.
54. Vitula conternante.
40. Ecce quasi aquila volabit, et
extendet 3las suas ad Moab,
4l. Et erit cor fortium Moabin
die illa sicat cor mulieris partu-
rientis.
AM. Visitationis eorum, ait Do-
minus.
45. In umbra Hesebon steterunt
de laqueo fugientes : quia ignis
egressus est de Hesebon, et flamma
de medio Seon et devorabit par-
tem Moab, et. verticem. filiorum
tumultus.
40. γα tihi Moab, periisti, po-
pule Chamos : quia comprehensi
sunt filii tui, et filize tuze in capti-
vitatem.
9210
AKYAAS.
97. 5X Ἐν αὐτῷ µεταναστεύεις.
29.
9U.
91. .
Τοίχου ὁστραχίνου,
Χέ Καὶ μελετήσει.
99.
94. ...
40.
τριετῇ.
AM. X Καὶ ἔσται ἡ χαρδία τῶν
δυνατῶν Μωὰθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐχείγῃ
ὡς χαρδία γυναιχὸς ὡδινούσης.
44.
45,
AQUILA.
21. In ipso transmigras,
29.
90.
δι.
Muri fictilis.
Et meditabitur,
99.
94.
40.
...iriennem.
41. Et erit cor potentium Moab
in die illa sicut cor mulieris ρα»
turientis.
4.
45.
46.
3211
ZYMMAXOE.
31.
29
90.
9l.
Τοίχου ὀστραχίνου,
93.
δή.
A0,
M.
M.
5.
SYMMACIIUS,
91.
Muri fictilis,
$5.
55,
0.
4M.
SEREMLE CAPUT XLVIII.
Ü.
91. Vucat.
29. Vacat. H., * τὸ oo; αὖ-
τοῦ.
X Καὶ tty ἁλαξονείαν αὐτοῦ,
50. x, Φηοὶ Κύριος.
X Οὐχ οὕτως οἱ βραχίονες αὐτοῦ.
91. Ὀλολύζετε ἐπὶ Μωάθ.
Κειράδας αὐχμοῦ.
Vacat.
50. Πρωϊ οὐχ ἑπάτησαν, οὐδὲ 0zt-
Ἆης οὐκ ἐποίησαν αἱδέ.
94. ᾽Αγγελίαν σελισίᾳ.
40. Vacat.
44. Vacat.
44. Ἐπισχέφεως αὕτων.
4». Vacat.
46. Vacat.
LXX INTERPRETES.
$7. Vacat.
99. Vacat. Omnes, sublimitatem
ejus.
Et arrogantiam ejus.
50. Ait Dominus.
Non sic brachia ejus.
$1. Ululate super Moab.
Tonsos squaloris,
Vacat.
$5. Mane non calcaverunt, neque
vespere fecerunt haede.
94. Aggelian selisia.
40. Vacat.
4l. Vacat.
44. Visitationis corym.
4». Vaca.
46. Vacaj.
*t
t
vel
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
24. XX. Ἑν αὐτῷ µεταναστεύεις,
29. |
30.
δι.
X Καὶ μελετήσει.
$5. —
64.
40. *X Ἰδοῦ ὡς ἀετὸς ὀρμήσει,
καὶ ἐχποτάσει χεῖρας αὐτου ἐπὶ
4l. €*X Καὶ ἔσται ἡ χαρδία τῶν
δυνατῶν Μωὰδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑχείνῃ
ὡς καρδία γνναιχὸς ὡδινούσης.
44. x "Q ἐπεσχεφάμην αὐτοὺς,
φησὶ Κύριος.
49. XX Ἐν σχέπῃ Ἐσεδὼν ἕστη-
σαν ἀπὺ παγίδος φεύγοντες, ὅτι
πῦρ ἐξήλθεν ἐξ Ἐσεδὼν, φλὸξ ix
εως Eri, καὶ κατέφαγεν άρχη-
ps Μωάθ, xaX ἔξερευνησεν υἱοὺς
ν.
46. X Οὐαί σοι Μωὰδ, ἁπώλου,
λαὸὺς Χαμὼς, ὅτι ἐλήφθησαν υἱοὶ
αὐτοῦ ἓν αἰχμαλωσίᾳ, καὶ θυγατέ-
ρες αὐτοῦ αἰχμάλωτοι.
ΤΠΕΟΟΘΤΙΟ.
27. ln ipso transmigras.
29.
$0.
9l.
Et meditabitur.
95.
94.
40. Ecce quasi aquila impetu
feretur, et. extendet manus suas
super Moab.
41. Et erit cor potentium Moab
in die illa sicut cor mulieris par-
turientis.
44. Quo visitavi eos, dicit Do-
minus.
45. 1n umbra Esebon steterunt
a laqueo fugientes; quia iguis
egressus est ex Esebon, flamma ex
urbe Seon, et devoravit duces
Moab, εἰ investigavit filios. Saon.
40. Va tibi Moab, periisti, po-
pulus Chamos, quia comprehen
sunt filii cjus in captivitatem,
filie ejus captiva.
TO ΕΡΡΛΙΚΟΝ.
TIEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT. 224
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχκοῖς γράµµασι.
ΓΙ ΠΝ ον Ὁ που Ceu 17 4T.
*ODCD Πο τν DYv-cNM DUO
AN"
VERSIO HEDRAICI TEXT.
41. Et convertam captivitalem
Moab in novissimo dierum, ait
Dominus : usque huc judicium
Moab.
"^ VULGATA LATINA.
47. Et convertam captivitatem — 47.
Moabin novissimis diebus, ait Do-
minus. Hucusque judicia Moab.
AQUILA.
Not» et varie lectiones aJ cap. XLVMHI Jeremie.
V. 1. τῶν δυνάμεων. Ms. Jes. [Ita in Complut.
et apud Tbeodoretum. Dnacu.]
lbid. Θ., ἑάλω. Ms. Jes.
lbiJ. 'A., Σ., xpaxalc pa. 'A., 8., µασογά. Idem.
Drusius vero, µασιγὰθ, ὀχύρωμα, fj χραταίωµα. Ms.
Jes. autem binas interpretationes Aquilae tribuit ;
ex prima, ut videtur, et secunda ejus editione.
Ibid. Drusius, nnm καὶ ἠττήθη. [ Finis versus.
Ald. et Theodor. nonnullique alii, Μασιγὰδ xal
Trfü0n. Alex., ᾿ΑἈμὰθ τὸ χραταίωµα, xai Ἠττήθη.
Complut., τὸ χραταίωµα AMD Quidam lhabeut,
ἠσχύνθη ὀχύρωμα. Polygl.- Bibel, ex aliquibus mss.,
τὸ ὀχύρωμα Mo X6 χαὶ ἠττήθη. Alia vero quz attu-
limus, ex parte mutuati sumus ab edit. Rom. οἱ
Laub. Bos. Daacn.]
V. 9. Drusius, *-vem ἑλογίσαντο. ldem mox,
ΠΠ) 9 Uv δεῦτε καὶ ἐχχόφωμεν αὐτὴν. Ex Coin-
plut.
V. 5. X xpaufy. 8., Ἀκχίνδυνον. Ms. Jes. Dubium
autem utrum illud Theodotionis ad ουν referatur,
an ad sequentem. vocem Το quae significat vasti-
latem.
V. ]. Χἠξουσί σοι θλίδοντες. Idem. Quod quo per-
lineat, assequi non potui.
V. 9. 'A., ἄνθος. Σ., βλάστηµα. Drusius.
V. 4U. Π., χαὶ ἐπικατάρατος etc. Ms. Jes. [Com-
plut. et apud Theodorctuin. Da. |
V. 12. Σ., χαὶ σειρώσουσιν etc. Drusius ex edit.
Rom. [ Σειρώσουσιν vertit. noster. concatenabunt.
Nobis autem, cum Nobilio, Bielio aliisque. contra
vero Sclleusnerum, significat verbum σειρόω, eva-
cuo , exhaurio. Phavorinus, in v. Σείριχι : σειροῦν.
τὸ χενοῦν. Et niox, χεράσµατα nobis sunt, pocrla.
Daacs ]
lbid. 'A., xol τὰ χέρατα etc. Ms. Jes. Hic vero
notat Drusius : « 'A., τὰ χέρατα αὐτῶν, cornua eo-
rum. Hic libri editionis LXX variant. Nam in aliis
τὰ χέρατα αὐτοῦ συγχόψουσι, cornua ejus concident :
et in aliis, τὰ χεράσµατα αὐτοῦ συντρίφουσι, pocula
ejus conterent. Origenes : τὰ χεράσµατα ὡς ἐπ᾽ οἴνου
ῥηθέντα, ᾿Αχύλας ἑξέδωχε χέρατα ' ὅπερ ἀρχαῖον
ποτηρίου ἐτύγχανεν εἶδος ' χέρασι γὰρ ἔπινον - ὅθεν
χαὶ τὸ χεράσαι λέγειν παρέμµεινεν. Cerasmata (αν-
quam in vino dicta, Aquila edidit cerata. i. ο. cor-
πια: [uod antiquum poculi genus erat. Nam corni-
bus bibebant : unde mansit consuetudo dicendi χερά-
σαι, quasi scilicet e cornu miscere. ». Credideriin
illud, τὰ χεράσµατα αὐτοῦ συντρίφουσι, esse versio-
nem plenam Symmachi. | Scholion Olympiodori, τὴν
δόξαν. Edit. Rom. Dn.]
V. 17. LXX, χινήσατε αὐτῷ, movete ei. Edit.
Rom. : « Est Hebraismus, et valet, compatimini ei.
]n aliis est, αὐτόν, movete eum. » Dnacit.
lbid. LXX, ἔχδοτε ὄνομα, edite nomen. Nonnulli,
εἰδότες ὄνομα, qui scitis nomen. Et sic IHebr., tym
TOU. Όλοι.
V. 19. 'A., xai σχόπευσον etc. ης lectiones ex-
hibet ms. Jes. llia vero Theodotionis vitiata ἔριμε,
forte pro ἔπιδε posita est.
V. 20. LXX, ἐπιχρούσει, pulsabit. Apud Theodor.
ct in Complut. est, ἐπιχροτήσῃ, applaudet. D&acn.
V. 2]. 'À., 0., £v αὐτῷ µεταναστεύεις. Ms. Jes.
V. 99. H., X, τὸ ὕψος αὐτοῦ. ldem.
JEREMLE CAPUT XLIX.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνιχοῖς γράμμασι.
ὪὌ "NU 7DN 1 1.
(OP ΤΟΝ 2 9.
nm nmveueunm 35 9.
(PES 3 Ova ΣΙ ΠΟ 4 4.
Ἑτσππαὶ: τοῦ γ1ρΏ pw 6. 5, 6.
TDNJ [ 7*3 Φωτ ον WW
mm
. VERSIO IHIEDHAICI TEXT.
4. Aun hires non ci?
$9. Dixit Dominus.
5. Et oberrate in. maceriis.
4. Quid gloriaberis in vallibus!
fluxit vallis tua.
5. 6. Et non est qui congreget
VULGATA LATINA.
1. Aut heres non es; ci!
9. Ait Dominus.
5. Et circuite per sepes.
4. Quil gloriaris in. vallibus?
Defluxit vallis tua.
5, 0. Nic erit qui congreget fu-
2
9. Ἐν φραγμοῖς.
-
5, 6. € Συνάγων µετανάστην,
xai μετὰ ταῦτα ἐπιστρέφω τὴν
αἰχμαλωσίαν vlov ᾽Αμμὼν, cnol
Κύριος.
AQUILA.
1.
2.
9. [n sepibus.
4.
9, 6. Congregans translatum
3315
EYMMAXOX.
41. 41. Vacat.
SYMMACIIUS.
4. 47. Vucut.
LXX INTERPRETES.
JEREMIJE CAPUT XLIX. 2216
GEO40TIQN.
41. Κ Καὶ ἐπιστρέφω τὴν αἶχμα.
λωσίαν Mox6 ἐπ ἑσχάτων τῶν
ἡμερῶν, φτσὶ Κύριος, ἕως ἐνταῦθα
τὸ κρίμα Μωάθ.
THEODOTIO.
4]. Et convertam captivitatem
Moab in novissimis diebus, dicit
Dominus : usque huc judicium
Moab.
Nota οἱ varie lectiones ad cap. XLVIII Jeremiam.
Ibid. ^x Καὶ τὴν ἁἆλαζ-. ldem.
V. 50. 3X rot Κύριος.
lhid. 53K Οὐχ οὕτως oi βραχίονες αὐτοῦ. Idem.
V. δι. OX ἐπὶ Mo&6. Ms. Jes. ad marg. sed sine
asterisco.
lbid. 'A., Σ., τοίχου ὁστραχίνου. Ms. Jes. In
hunc vero locum Drusius: « un "p *Uxx 5N ad
tiros Cir leres : quod in C. ( Complutensi ) Κεὶρ
'Aokie, tel 'Apás, et est nomen loci. Syrus, χεφαλαὶ
αὐτῶν χεχαρµέναι, καὶ ol πώγωνες αὑτῶν ἕξυρη-
ένοι : εαρίίᾳ eorum rasa, et barbe eorum rasw.
on est interpretatio, scd explicatio illius, ad vi:os
Cir Ileres. » | Ante χειράδας additur spud Theodo-
retium, τῶν τειχέων, murorum. Dnacu.]|
Jbid. 'A., 0., xat μελετήσει. Ms. Jes.
V. 56. Ὁ Σύρος, οὐχέτι οἱ ληνοθ-. Drusius ex
Theodoreto adjicit : « Pro his postremis dictioui-
bus in LXX est αἱδὲ, et in quibusdam libris αἱδὲδ,
id est, Τη quod nunc legunt $0435, cst vox mere
Hebraica , quam lHieronyuus celeuma reddere so-
let. » [ Complut., 21566, eum aspero spiritu. Theo-
doretus habet, οὐδέν. Dnacu.)
V. 94. LXX, ἕως Λἰθὰμ αἱ πόλεις αὐτῶν, wsque
"Etham civitates ipsorum. Edit. Rom. : « ln ceteris
est, ἕως Ἐλεαλὴ, xal ἕως "laaga , ἕως ἐτὰθ αἱ mó-
λεις αὐτῶν. » Sed vide οἱ Lambertum Bos. Daci.
lbid. 'A., τριετῆ. Euscb. De locis Hebraicis.
llieronymus vero. triennalem habet ad vocem Sa-
lisa. [ Alex. , ᾽Αγγελία δαλισία. Complut., ΕΥγελὰ
Σελισια. Edit. Hom. : « Quamvis. illud ᾽λγγελίαν
videatur inflexum ad normam Gracau , atque ideo
signilicare possil, nuncium , sunt tamen vestigia
dictionum Hebraicarum, qu: in Vulgata exponun-
tur, vitlam conternantem. ». Effer yy ut gg, uon nj.
Dnacu.
V. 98. LXX, ἐπὶ ταῖς πλατείαις αὑτοῦ , in plateis
ejus. ln aliis sequitur, ὅλαις χοπετός, universis
lanctus. Theodoretus non. habet, ὅλαις, Ex edit.
om. Όπλομ.
V. 40. 8., i505 ὡς ete. Ms. Jes. [ Alex. habet ut
Th. Complut., ὡς ἀετὸς πετάσεται, χαὶ ἐχτενεῖ τὰς
πτέρυγας αὐτοῦ ἐπὶ Μωάθ. Theodor. priorem
'ariem habet. ut. Ald. , posteriorem ut Complut.
RACH.]
V. Al. "A., θ., καὶ ἔστα: fj χαρδία etc. Ms. Jes.
liec agnoscuntur etiam a. Theodoreto, et sic lia-
ομί Ald., sine τῶν δυνατῶν M., et Complut. quie
praefert ὡσεί loco ὡς. Daacu.)
V. 44. θ., ᾧ Emsoxej-. Ms. Jes.
V. 45. 8., v σχέπῃ etc. ldem. [Tres versus sc-
quentes ita leguntur in Complutensi : 45. "Ev σκιᾷ
Εσεδὼν ἑστάθησαν ἀπὸ δυνάμεως φυγόντες. ὅτι πῦρ
ἐξῆλθεν ἀπὸ Ἐσεθὼν, xaX φλὸξ ἀπὺ μέσου Σεὼν, xa
χατέφαγε τὸ χλίτος Μωὰθ xai τὶν ορμφὴν ν]ῶν
Σαών. 40. Οὐαί σοι, Μωὰθ, ἀπώλετο ὁ λαὸς Καμὼς,
ὅτι ἔλαδον τοὺς υἱούς σου χαὶ τὰς θυγατέρας σου εἰς
αἰχμαλωσίαν. 47. Καὶ ἐπιστρέψω αἰχμαλωσίαν τοῦ
Μωὰθ Ev ταῖς ἑσχάταις ἡμέρα:ς, λέγει Κύριος. Ἔως
τούτου τὸ χρῖμα τοῦ Μωάθ. llxc etiam magna ex
parte a Theodoreto allata sunt. Ώκλομ.]
V. 46. Θ., οὖαί σοι etc. Ms. Jes.
V. 41. 8., καὶ ἐπιστρέφω etc. Idem.
JEREMLE CAPUT XLIX.
ZYMMAXOZ. ΘΕΟΑυΤΙΩΝ.
|. Καὶ κληρονόμος οὐκ ἔστιν 4. Ἡ παραληψόμενος οὐχ ἔστιν |.
αὐτῷ; αὐτοῖς ;
3. 9. X Φησὶ Κύριος. 2
9. . . 3. Καὶ διαδράµετε ἐν τοῖς φρα- —— 9.
γαρῖς.
4. 4. Tl ἀγαλλιᾶσθε iv τοῖς πεδίοις — 4.
Ἐνακείμ;. »* Διέρευσε (sic) τὰ
πεδία σου πεδίνοις Zho, πεδίοις
σου.
9, 0. 9, 6. Καὶ οὐκ ἔστιν ὁ συνάγων, 9, 0. δυνάγων μετανάστην,
SYMMACIIUS.
(.. Et το non est ei?
9.
9, [In coloniis.
d»
a
bus
LXX INTERPRETES.
1. An qui excipiat non est cis?
9. Dicit Dominus.
9. Et discurrite iu sepibus.
, Quid exsultatis i» campestri-
Enacim? Effluxernnt. campe-
xal μετὰ ταῦτα ἐπιστρέγω τὴν
αἰχμαλωσίαν υἱῶν ᾽Αμμὼν, φι-
ct Κύριος.
TIIEODOTIO.
'.
3.
3.
*
stria tua campestribus Zeph, cam-
pestribus tuis.
9, 6. Et non est congregaus.
9, 0. Congregans translatum : et
2217
TO EBPAIKON.
HEXAPLORUM QU.£ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Ὠνών Ty" "OW 03 7 1.
σώ 12 12:
-€"x* 14 15.
[DN 19 49.
ce" uo 25 95.
cen c5 nni 94 25,
m2 nmns aan
xU ova 96 26.
DTp-*:i-rw 398 —— 38.
TO 50 50
Too 3
mo -DnDo
m
"Oy-*m 32 53.
Dx 55 33.
VERSIO IIEBRAICI TEXT.
vagantem : et post hzec reverti fa-
ciam captivitatem filiorum Am-
mon, dixit Dominus.
7. Sic dixi Dominüs exerci-
tuuin,
12. Bibendo.
14. Et legatus.
19. Robusti.
25. Dissoluti surit in mari.
gientes. Ft
(uum. -
12. Bibentes:
214. Vertit se dd fugiendum, et
VULGATA LATINÁ.
st haec reverti faciam
captivos filiorum Ammon, ait Do-
44. Et legatus.
19. Rohusiant.
95. Turbaàti sunt in mari:
1.
43. x Πίοντες.
41.
19. Στερἐάν.
95.
94.
. XX Καὶ ὠδίνες χατέσχον αὐτῖς
ὣς τιχτούσης..
26.
$8.
30.
$91.
923. Kai ἐχ παντὸς µέρους αὐτῶ».
$3.
AQUILA.
ei póstea. converidm capitivitátein
filhorum Aminon, dicit Domiuus,
7. Hec dicit. Doininus οχογοί- 1.
42. Bibentes.
j 4.
19; Solidam:
90,
94. Τογεὰ est in fugam;tremot. — 924.
tremor.
Ει dolores tenuerunt eam sicut Et dolores tenuerunt edm quasí—— Etdolores comprehenderunt cán
parturientis. parturientiuip. sicut parturientis.
26. In die illa. 26. In die illa. 26.
28. Filios Orfentis. 98. Filios Orientis. 98.
50. Evagamini; 50. Abite.
9l. Pescificam.
Àit Dominus.
Vectes.
Ait Dominus.
Vectis.,
53. Et ex omhibus lateribus
ejus.
205. Ilominis: 35. Hominis.
91. Quietam.
59. Ét ex omni confiuid corum.
5b.
51.
52. Ει ex ómni parte eordui:
95.
Note οἱ vari& lectiones ad ca. XLIX Jeremiz.
V. 4. Z., χαὶ κληρονόμος etc. Drusius.
V. 2. 5X Φησὶ Κύριος. Nihil adnotat Montf. Sed hiec
lectio exstat, ut testatur Polyglotten-Bibel, in non-
nullis codd. Complut. autem habet, λέγει K. Dnacir.
V. 9. Καὶ διαδράµετε ἐν τοῖς φῥαγμοῖς. Euseb.
De locis Hebraicis , γημαρώθ, 'A., Ev φραγμοῖςν
X. Υαρημώθ. Ubi γηµαρωθ positum. videtur pro
γηδαμώθ. Symmachi lectio vitiata est : nam Hiero-
nymus sic habet, Gebarth : pro quó Aquila inter-
"relatur, in sepibus ; Symmaclmus vero, in coloniis.
Quidam cod., xaX δράµετε διὰ τῶν τριγχῶν, οἱ dis-
currite persepta. Ex lPolvgl.-Bibel. Τριγχός idem est
ὃς θριγκός. Dnacu.]
V. 4. 3X Διέρευσς etc. Ms. Jes. Sed ος háud dubie
vitiata sunt. Drusius : Altbi est &v πεδίοις, et alibi
ἐν Ἐμαχείμ, i. e. in vallibus, Vox mere llebraica.
Mihi non dubium quin sint dui interf?etationes di-
verse.
, V. 85, 6.'A4.,8 , συνάγων µετανάστην etc. Ms. Jes.
|Complut., συνάγων ἁλωμένους (errantes, a. verbo
áopat). Καὶ μετὰ τ. 6. τ. a. v. "À., λέχει Κ. Da.]
V. 1. X τῶν δυνάµεων. Ms. Jes.
V. 42. "A., θ., πίοντες. Idem.
lbid. rmn nrw *2, sed (vel, quia) bibendo bi-
bes. In LXX nostris vacat; sed. Alex., ὅτι πίνων
&i23zt, οἱ Ald... ὅτι πιὼν πίεσα., quia bibens bibes
XYMMAXOSX.
1.
13,
44. Καὶ ἀγγελίαν.
19. 'Apyatav.
25.
21
2. Καὶ &x παντὸς µέρους αὐτῶν.
05.
SYMMACHUS.
0 i. Et fegatiohem.
19. Antiquam.
40.
93. Ét ex omni parte eorum.
JEREMUE CAPUT XLIX.
0’.
1. Τάδε λέγει Κύριος X τῶν δὺ-
γάμεων.
. 12. Vacat.
M. Καὶ ἀγγέλους.
19. ΛΙθάμ.
95. Ἐξέστησαν. Π.,... X iv0a-
λάσσῃ.
24. Απεστράφη εἰς φυγὴν, τρό-
uoc. "AAJoc , xuX ἐξεῤῥίφη, τρόμος.
Vaeat.
νοῦς.
LXX INTERPRETES,
7. Hzc dicit Dominus virtutum.
19. Vacat.
14. Et nuntios.
19. JEtham.
25. Obstupefacti sunt. Omnes,
»» ο in mari.
94. Versa est in fugam, tremor.
Alius, et ejecta est, tremor.
Vacat.
96 Vacat. Omnes,in die illa.
98. Filios Kedem. fteliqui, filios
Orientis.
30. Extorres efficiamiui.
31. Tranquillam. Alius, quie-
tain.
Ait Dominus.
Vectes.
92. Ex omni quod trans cos
est.
33. llominis. Alius, terrigenz.
4950
GEOAOTIQN.
1.
12. * Πίοντες.
41.
19.
95
94.
X Καὶ ὠδῖνες χατέσχον αὖν.,,
ὡς τιχτούσης.
26. Vacat. Π., X ἓν τῇ ἡμέρᾳ — 20.
ἐχείνῃ.
98. Τοὺς υἱους Κεδέµ. Οἱ «ἴοι- 98.
ποὶ, τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνατολῶν.
30. Ww. Αναστατώθητε. 50.
ς 91. Εὐσταθοῦν. "AA.loc, ἡσυχά- — 9.
0v,
X Φησὶ Κύριος.
Μοχλοἰ. Βάλανοι.
92. Ἐκ παντὸς πέραν αὑτῶν. 392. Καὶ ix πάντων τῶν μερῶν
αὑτῶν.
30. Ανθρώπου, "Addoc, ΤηΥεΕ- — 95.
THEODOTIO.
tea convertam captivitatem fi-
iorum ΑΙΗΠΙΟΗ, dicit Dominus.
1.
12. Bibentes
44.
19.
235.
24.
Et dolores comprehenderunt
eam sicut parturientis.
26.
98.
90.
$1.
Repagula.
$2. Et ex omnibus partibus eo-
run.
93.
Note οἱ varie lectiones ad cap. XLIX Jeremiae.
Vulg., sed bibens bibes. Daacu.
V. 41. Σ., καὶ ἀγγελίαν. Drusius. [ Scholion ex
Cyrillo, περιοχἠν εἶπεν, οὓς Ἱερεμίας dyyéAovc*
xai Σύμ. δὲ ἀγγε.ίαν ἐξέδωχε. Dnacn.|
V. 11. LXX, συριῖ, sibilabit. In nonnullis est,
ut etiam in Complut., ἑχστήσεται, χαὶ συριεῖ ἐπὶ
πάση τῇ πληγᾗ αὐτοῦ. Stupebit, et. sibilabit. super
omn plaga ejus. DnacH.
V. 19. Eusebius De locis Hebraicis οἱ Vierony-
mus ad vocem ,Etham. (Alex., εἰς τὸν τόπον Ἠθάμ.
Ald., εἰς τόσων Ἐμάθ. Dn.]
V. 21. LXX, οὐχ Ἰχούσθη, nor est auditus. Edit.
Rom. : « In quibusdam (scil. Alex. et Compltut. )
est, àv θαλάσσῃη ἐξηχούσθη, aut ἠχούσθη. In mart
auditus est ; quam lectiouem videtur etiam agno-
scere Theodorctus.» Eamque confirmat textus ους.
RACH.
V. 30. Π., £v θαλάσση. Ms. Jes.
V. 94. "A..loc, xai ρίψη, τρόμος. Idem.
Ibid. Δ., 6., xa ὡδῖνες etc. ldem. [ Complut.,
στένωσις xaX ὀδύναι χατεῖχον αὐτὴν ὡσεὶ ὠδίνουσαν.
κ.
V. 20. Π., ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἑἐχείνῃ. Idem. [ Sie et
Comphut. Dn. ]
. 28. Οἱ .lcuxzol, τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνατολῶὼν. Ex
Tücodoreto.
2251
V. 50. Αναστατώθητε. Ms. Jes. [Alii mss., ἀναστώ-
θητε. Polygl.-Bibel. Dn.] .
D V. 51. "AAJoc , tovyátov. Ms. Jes. [ Complut.
R.
Iuda. Φησὶ Κύριος. Ms. Jes. )
lbid. Θ., βάλανοι. Sic unus codex. Utraq&e lectio
e:t in LXX.
V 93.'A., Σ., xat ix παντὸς µέρους etc. Ms. Jes.
HEXAPLORUM QUA SUPERSUNT.
2353
V. 50. "Α.1.1ος, Υηγενοῦς. Idem. [Ald. et nonnulli
codd. Da.) -
V. 354 sqq. ad finem cap. Fdit. Rom. : « Ilec
vero usque ad finem capitis in Vulgata nostra sunt
jn cap. xLix in extremo. Cujus Vulgatze ordini non-
nulli etiam codices Grzci , ac "Theodoretus. con-
veniunt : quos Hexapla secutos esse verisimile e»
in quibus Grzxca Hebraicis altera ex parte respon-
TO EBPAIKON.
vro T3 U'w5 γ κ ὂν 1
"rr
Won 1-7 2
moo wn max? wn
vn Τὸ ὅ
ΥΙΟ 8 Ὁ Σύρος, ὡσεὶ τράγοι.
λα 9)
vo mi "n9
px mun 12
Πα ΤΗΣ το D" mmc
neon n5 19 14
Όσον nox πηναΥ mm 18
m*y noy emo vw oy 21
DUM omm
55-296
1m ΠΌρὸ 38
VERSIO ΠΕΡΗΑΙΟΙ TEXT.
4. Ad terram Chasdim, in manu
Jeremilu prophetze,
29. Et levate vexillum, auditum
facite.
Pudefacta sunt sculptilia ejus,
fracta sunt idola ejus.
9. Moti sunt, abierunt.
8. Sicut hirci. Syrus, idem.
Ante gregeni.
9. Sagitte ejus tanquam fortis
prosperantis.
12. Erubuit genitrix vestra.
EÉece novissimum gentium de-
sertum, vastitas et solitudo.
14. Quia contra Dominum pec-
cavit.
18. Dominus exercituum Deus
Israel.
21. Super terram domioantium
ascende super eam.
Et anathematiza post cos.
26. Venite ei.
28. Ultionem templi cjus.
JEREMLE CAPUT L.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
a
ο.
e.
9.
VULGATA LATINA.
1. Et de terra Chald:eorum in
manu Jeremiz propheta.
2. Levate signum, predicate.
Confusa sunt sculptilia ejus, àu-
perata sunt idola eorum.
9. Moti sunt et abierunt.
8. Quasi hodi.
Ánte grégem.
9. Sagitta ejus quasi viri fortis
interfectoris.
12. Et adzquata pulveri qux
genuit vos.
Ecce. novissima erit in gentibus
deserta invia et arens.
14. Quia Domino peccavit.
18. Dominus exercituum Deus
Israel.
21. Super terram dominantium
ascende.
Et interfice quae post cos sunt.
20. Venite ad cam.
38. Ultioncm templi ejus.
ΑΚΥΛΑΣ.
4. 5 Πρὸς vr,» Χαλδαίων ἐν χειρὶ
Ἱερεμίου τοῦ προφέτου.
2.
6. X Ἐσαλεύθηόχν, ἀπῆλθον,
8.
9. Τὰ βέλη αὐτοῦ ὡς γίγας ἁτοὸ
πνών.
13.
48. X Κύριος τῶν δυνάµεων Ó
0:5; Ἰσραήλ.
21. Ἐπὶ γῆν παραπικραινόντων
ἀνάθτθι ἐπ᾽ αὑτῆν.
20.
98.
AQUILA.
4. Ad. terram. Chaldacorum i&
manu Jeremis propheta.
9,
5. Commolti sunt, abierunt.
8.
9. Sayitte ejus quasi gigas or-
bus.
13.
44.
18. Dominus virtitum Dens
Israel.
91. Super terramexaccrbantium
ascende super eam.
26.
28.
2255
dere necesse erat. (juare hic in iisdem ea sequun-
tur, quz in Vulgata de calice et cartera, quae dein-
ceps, et quz in nostra, et. plerisque Griecis sunt
cap. Lit. Continuo autcm in lisdem codicibus (uam
de Theodoreto nihil affirmari potest) post illa, in
libro isto, ponuntur hiec, ὅσα πρρεφήτευσεν Ἱερε-
lag ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη, ὅτι ὁδούλευσαν αὐτοῖς, ὅτε
ὃς ταν (al., ἐν αὐτοῖς χαταδουλώσονται γὰρ αὐτοὺς,
JEREMLE CAPUT L. 2375
ubi videtur exstare quxdam coagmentatio variarum
interpretationum) Eüvr, πολλὰ, xai βασιλεῖς µεγά-
λοι, xal ἁποδώσω (al., ἀνταποδώσω) αὐτοῖς xavX τὰ
ἔργα αὐτῶν, xal τὰ ποιήµατα (al., τὴν πονηρἰαν)
τῶν χειρῶν (al, ἐπιτιδευμάτων) αὐτῶν. Quorum
magnam parlem scribit. S. Hieron. in LXX non
haberi, » Dnacit.,
JEREMLE CAPUT L.
ZYMMAXOZ. 0.
4. 1. Vacat.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
2. 9. Vacat. "A.Lloc, X ἑπάρατε — 2.
σηµεῖον, ἀχουστὸν ποιῄσατε.
V «cat. X sy2v0noa» τὰ εἴδωλα o»-
τῆς, $34290nsa) τὰ βδελύγματα
αὐτῖς.
3j. 3. Vacat. J
8, 8. "Qsrsp δράχοντες. "Λ.λ.ῖος, 8.
ὥσπερ ἑρίφους.
Ἔμπροσθεν ποιµνίων.
Κατὰ πρόσωπον προθάτυ».
9. Τὰ βέλη αὐτοῦ ὡς δυνατοῦ. 9. Ὡς βολὶς μαχητοῦ σωνξτοὺ. 9.
ἀυνετοῦ.
13. 49. Vacat. H., X ἑνετράπη id 12.
τεχοῦσα ὑμᾶς, μήττρ εἰς ἀγαθά.
X Ἰδοῦ ὁ ἑσχάτη ἐθνῶν, ἔρημος,
ἄνυδρος, ἄθατος 9
14. 14. Vucat. Π., 3X ὅτι τῷ Κυρῳ «44.
ἡμαρτεν.
18. 18. Κύριος. 18. XX Κύριος. τῶν δυνάμεων ὁ
θεὺς Ἱσραῇ).
91, 91. "Er τῆς γῖς, λέγει Κύριος, «t.
{.χρῶς ἐἀπίθτθι $7 αὐτὴν.
Καὶ ἀφάνισον. | X Ὀπίσω αὐτῶν κακά.
$6, 26. Ἐλελύυθατσιν Xf αὑτῇ. 906.
33. 38. Vacat. Π., X ἐχδίχησιν vao) 98.
αὑτοῦ.
SYMMACIHUS, LXX INTERPRETES, TIIEODOTIO.
4. Jj. Vucat. 1.
4. 2. Vacat. Alius, erizite signum, 9
auditum facite,
Vacat. Pudefacta sunt idola ejus, pude-
[εί sunt abominationes ejus.
9. 9. ατα. 9.
8. 8. Velut dracones. Alius, velut 8.
licedos.
Ánte greges.
9. Sagitt:e ejus tamquam poten
tis prudentis. prudentis.
Ante faciem ovium.
9. Quasi jaculum pugnatovis — 9.
43. 19. Vacat. Omnes, crubuit quae 19.
peperit vos, imater in bona.
Ecce novissima gentium, dcser-
tum, inaquosa, iuvia.
14. 141. Vacat. Omnes, quia Domino 44.
peccavit.
18, 18. Dominus. 48. Domiuus virtutum — Deus
Israel.
21. 91. Super terram, dicit Domi- — 2l.
nus, acerbe ascende super eam.
Et destrue.
Post eos mala.
26. 96. Venerunt ipsi. 30.
28. 98. Vacat.
teinpli ejus.
Omnes ,
vindictam ?8.
3155
lIIEXAPLORUM ου SUÜPEKSUNT.
TO EBPAIKON,
NU ova 50
TO EBPAIKON
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
4256
AKYAAX.
$0.
nrvza 7 ox η 56 96. 36. Μάχαιραν ἐπὶ τοὺς µαχητάς,
nm Χ Ἐξαρθίσονται.
2733755 - i 97 91, 91.
nyj vw 2un*&K 39 39; 39.
D"D-7nrw 40 40. 40. |
" wan 44 44. A4. X Ἀπὸ φρυάγµατος ο τοῦ
mmm Ἱορδάνου. d
Ta Στερξάν.
VERSIO HEBRAICI 1ENXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
50. In die illa. 90. [n die illa. $0.
96. Gladius ad fortes illius. 96. Gladius ad fortes illius. 96. Gladium ad bellatores.
Et consteruabuntur. Qui timebunt. Auferentur.
97. Et ad omne promiscuum. 91. Et ad omne vulgus. $1.
99. Et non habitabitur ulira in 39, Et non inhabitabitur είνα — 99.
aeternum. usque in sempilernuim.
40. Sodomam. 40. Sodomam. 40.
41. De tumore Jordanis. 4t. De superbia Jordanis. 44. De fremitu Jordanis,
Robustum. Robustam. Sulidam.
Note et varic lectiones ád cap. L Jeremie.
V. 4. 'A., πρὸς γῆν Χαλδαίων e(t. Ms. Jes.
[Complut., xat ἐπὶ γην X. etc. ut Aq. Dnacn.]
V. 9. X Ἐπάρατε etc. Ms. Jes. Drusius vero,
ἄρατε. [Complut. et apu Theodoretum, ἄρατε ση-
μεῖον, xai &x. m. Alius, ἀχουτίσατε. Dnacn.]
Ibid. Θ., ἠσχύνθησαν etc. Ms. Jes. [Complit.,
σχύνθησαν τὰ γλυπτὰ αὐτῶν, παρεδόθη τὰ εἴδωλα
αὐτῶν. Alius, ᾖσχύνθη εἴδ. αὐτῆς, ἠσχύνθη τὰ Bo.
αὑτῆς. Ώπλομ.
V. 9. Α., ἐσαλεύθησαν, ἀπῃλθον. Ms. Jes. [Com-
plut., ἐσαλεύθησαν xai ἑπορεύθησαν. Dn.
V. 8. Theodoretus, xai γένεσθε ὥσπερ ἔριφοι. Ex
alia scilicét editione: nam LXX habent, dosxov cec.
Notat postea Theodoretus, τοὺς ἑρίρους, τράγους 6
Σύρος igpfiveuss. |
fbid. Σ., Éjmpoc0e4 ποιµνἰων. Ms. Jes.
V. 9. 'A., τὰ βέλη αὐτοῦ etc. Idem. [|Aquilà legit
iw cum schin dextro ut babent sex codd. a
Micbaeli inspecti, et Concordantize Hebr., secundum
hiasoram. (A J. H. Michaelis Biblia Heb., Fuerstii
Concord. Iebr., necnon De Rossii varias lectiones
V. T.) LXX vero et Sym. legerunt cum sín sini-
stro, ut habet maxima, pars codicum, impresso-
rumque bibliorum. — ; , εί ascendere laciens.
LXX vacat. Alius, xa ἀνάγω, et ascendere facio.
Vulg., et adducam. — '*yn, tela ejus. LXX vacat.
Alius, τὰ βέλη αὐτῆς. Vulg., sagitta ejus. Dnaacn.]
V. 12. Οἱ Π., ἑνετράπη etc. Ms. des. Hiec vero
paululum perplexa sunt in schedis nostris : illud-
ue, εἰς ἀγαθά, vitio inductum videtu. in
LXX Cdi Roi. Vogitur, ἐπ ἀγαθά. [Theodoretus
et quidam codices, ἀνετράπη, ebersa est. — "Ex
ἀγαθά, notandum obelo, non enim legitur in Hebr.
— Perperam adscripsit Montf. lectionem Vulgatz,
confusa est mater vestra, quae respondet his verbis,
Όσον "Wr ab initio versiculi. Daacn.]
Ibid.'lóoo * etc. Ms. Jes., 3X ἰδού, et II. (omnes);
ἂννδρος, ἄδατος, similiterque ex eod. lectiones ver-
sus 14 et 18. [V. 12. Complut., ἔρημος xat ἄδατος.
Dn.
" 44. Π., ὅτι etc. lta etiam Complut. Daacu..
V. 415. Q', καὶ xataxpattcate αὑτῆν, et. subjicite
eam. ln Complut. pro his est, ὅτι τῷ Kuplp fyag-
τεν (quxe referuntur etiam a Theodoreto), xai χατα-
κροτῄτατε ἐπ αὐτὴν. (Quia Domino peccavi, et
plaudite super eam. Ex ed. Rom. lpgn.
V. 18. Lectionem Aq. et Th. babet Complut. in
o. 19. 0, iv τῷ K In Complut. et apud
. 19. 0’, ἓν τῷ Καρμήλῳ. In Gompiut.
Theodoretum additur, t Βασάν. Quod legitur
etiam in Hebr. et in Vulg. Lat. Ipgn.
V. 91. "A., ἐπὶ γῆν παραπικραινόντων ἀνάθηθι.
Sic ms. Jes. et alius. [Codex quidam, ἐπὶ τὴν Ti"
τῶν παραπ. ἐπίθηθι ἐπ᾽ αὐτὴν πιχρῶς. Polygl.-
Theodoretus autem videtur habuisse, ἐπὶ της γῆς
παραπ. Dnacit.] un
lid. 8., X ὀπίσω αὐτῶν xaxá. Ms. Jes., similiter-
que leciiones versus 26, 28, 50. [V. 21. Alius, xat
JEREMLE CAPUT LI.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι,
"mp 30 4 l.
Yn σσ 19 19.
VERSIO IIEBRAICI TEXT
1. Cor surgentium in me.
me.
!9, Ft
C us,
sceptrum — hareditatis
latis ejus.
VULGATA LATINA.
1. Qui cor sublevaverunt cóntra
1. X Καρδίαν ἑπεγε,ρόντων.
19.
AQU.LA.
1. Cor suscitantium.
19. Et lrael sceptrum lyeredi-— 13.
JEREMLE CAPUT Ll.
ZYMMAXOX, U.
90. 90. Vacat. Π., X iv τῇ ἡμέρα
&xzlvn.
$6. 96. Μάχαιραν ἐπὶ τοὺς µαχητάς.
Καὶ παραλυθῄσονται.
91. ο 91. Καὶ ἐπὶ € πάντα ? τὸν σύμ-
μιντον.
39. ., 99. 05 ut κατοικηθῇ οὐχέτί εἰς
τὸν αἰῶνα. "Aldoc, 3X xa οὐχ
οἰχοδομπθήσετα: ἔτι εἰς νῖχος.
40. 40. Σύδοµα.
40. 44. "Amb τοῦ Ἰορδάνο».
ἌἈρχαταν. € Aifá,
SYMMACIUS. LXX INTERPRETES.
50. 90. Vacat. Omnes, in die illa,
53. 55. Glalium ad bellatores.
Et dissolveutur.
$. 91. Et super omne promiscuum.
$9. 99. Non liabitabitur amplins in
$iculum, Alius, et non habitabi-
tur ultra in victoriiun.
40. 40. Sodomam.
A4. 44. De Jordanc.
Áutiquám. AEtlian.
2258
6bEO0A0TIDN.
40. 5x T5» Σόδοµα.
41. X "Amb φρυάγματος ο τοῦ
Ἰορδάνου.
TIIEODOTIO.
90.
50.
91.
ó^,
40. S.domam.
44. De fremitu Jordanis.
Not& et varie lectiones ad cap. L Jetemigc.
ἁφάνισον χατόπισθεν αὐτῶν. Polygl.-Bibel.—Lectig-
hes versiculorum 28 et $0 habet. etiam Coimnplut.
bnaaca.
V. 94. 0’, ἐπιθήσονταί aot, ascendent in te. Ald.,
Complut., et aliquot codices, ἐπιθήσονται, iuvehen-
ter. Sic etiam postea adscriptum fuit in cod. Va-
tic. Vulg., illaqeavi te. llebr. textus sonat, laqueos
posui tibi. Al., ἀντετακάμην σοι xal ἐπιθήσεταί
óc. λλοη. !
Ibid. O', xax οὗ γνώσῃ ὡς Βαθυλὼν, xoi ἁλώσῃ,
el non cognosces quia Babylon, et tapieris. In allis
est, xai οὐ γνώση, ὡς xai ἁλώσῃ B. in Complut.,
xaX ἁλώσῃ B., xai οὗ yvocn. lta edit. Rom. Ipku.
V. 95. U^, ὅτι ἔργον. Aq. addit ἐστι, in cod. Mar-
thial., interpretans κ, quod non exprimunt LXX.
IpEn.
V. 56. 3» αυτ - ow zn, gladie, adversus
inendaces et siultescent. ln. LXX. désideratur. Alii
codd., µάχαιραν ἐπὶ τὰ µαντεῖα αὐτῆς, xal ἐξαρθή-
σεται. Complut., µάχα:ραν ἐπὶ τους μάντεις , xal
ἄφρονες ἔσονται, Quae etiam a Theodor. videntur
agnosci. Vulg., gladius ad divinos ejus, qui stulti
erunt. Ins.
lbid. 'A., µάχαιραν ἐπὶ τοὺς µαχητάς. Ms. Jes.
lbid. 'A., X xai ἐξαρθήσονται. om: I[ec vero lé-
ctio suspecla videtur. [Lectionem $enum adstri-
psinius uos. p.
V. 97. 0’, μάχάιραν ἐπὶ τοὺς μΗχητὰς αὐτῶν,
gladius super pugnatores eorum. llebr. non habet,
JEREMLE CAPUT Li.
abest etiam a Vulg. Lat. et a Complut. Daacu.—
lbid. Διασχορπισθήσονται ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς.
Edit. Rom. : « In aliis et in Complut., διαρπαγή-
σονται. Ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς ἐπεποίθει, diripientur.
In aqua sua confldit. Theodor. habuit sine. dubio
sententiam. similem Vulgate, siccitas super aquas
ejus erit, et arescent. Ita enim Inquit : Minatur item
se aquam evácuaturum, multitudinem figurate vo-
cüns aquam. » Τρεκ.
lbid. X πάντα Ms. Jes.
V. 59. X xaX οὐχ οἰκοδομηθήσεται ἔτι εἰς vixo;.
ldem. Videtur autem esse interpretatio Aquilae, vel
Thcodetionis, vel utriusque, qui r3 vertuut. οἱ)
vixoz. Ex eodem similiter cod. lectiones versus 40
ei 44. 0. ]
liid. ή "rm Un, nec inhabitavit us-
xe in generationem οἱ generationem. Desiderantur
n LXX, Complut. et apud Theodoretum , οὐδὲ μὴ
χάτασχην υθήσεται ἕως Υενεᾶς xai γενεᾶς. Breitin-
gerus, xal οὗ χατοιχηθήσεται ἔτι εἰς γΥενεὰν xat Υε-
vtáv. Vulg., nec exstruetur usque ad generationem
et generalionem. Dacus. .
. A4. 'A., στερεὰν etc. Ex Eusebio De locis IHle-
braicis, ut supra cap. xrix, v. 19.
Ibid. zr, habitaculum. 1n LXX vacat. Alex. et
Ctinplut,, τόπον. Alius, νανῆ, quod est ipsum ver-
bum lHiebr. Vulg., pulcritudiuein; quo scusu uon
abhorret nomen 75D. Daci.
ΘΕΟΑΟΤΙΩΝ.
Σ1ΛΙΜΑΧΟΣ.
}. A16 χαµή. |. Vacut. 1.
19. 19. Κλτρονοµία αὐτοῦ. "Alloc, 19.
μερὶς αντοῦ. "A.LÀ., ῥάθδος,
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
4. Leb came. 4. Vacat. |.
19. $19. Hareditas cjus. Alis, pars — 19.
cjus. Alius, virga.
2359
TO EDPAIKON.
T2U η ον D'Y
ποπ ον 9 mmw-yzo 320
Ὁ Σύρος, ἑτοίμασόν µοι σχεύη
πολέμο».
viu23 y 55 me 28
Wbw I'WY mu ων τὸ, ὅ5
xU!
UU Πο} ην 41
που, my 45
Vox a0!
Ἵνν ποτ 53 ποπ Ὡς 45,44
VUZ217DWM U"M T2901 "Oy n»no
πιο ἣν Ino
ΠΡ wm 05333 1112146
nzYOl8 ποσα καὶ Υ κα mun
yoxi Dom mon nsi mM
σου 5e
πρι Ow eom» muc25i7
unn nxox-* ὅσα 10 95”-Όυ
πο Πο dm mun:
yi Ὁ ου 53-55 wm 48
n)-7NU' peyo 9 rm ον 55
mm-ce onmzn
VERSIO HEBRAICI TEXT.
Dominus exercituum nomen ejus.
20.Malleus spargens tu mihi,vasa
belli. Syrus, praspara mihi vasa belli.
28. Cunctamqve terram — pote-
statis ejus.
99. Sic dicit Dominus exerci-
tuuin Deus Israel.
41. Quomodo capta est Sesach.
43. Civitates ejus in desolatio-
nem.
Et deserta terra.
45, 45. Etiam murus Dabel ce-
cidit. Egredimini de medio ejus,
popule ini, et servate unusquisque
animam suam ab ira furoris Do-
mini.
46. Et ne forte emolliatur cor
vestrum, et timeatis iu auditu qua
audietur in terra : el. veniet in
anno auditus et post eum in anno
auditus : et rapacitas in terra, do-
minator super dominatorem.
4T. Propterea eece dies veniunt,
et visitabo super sculptilia Babel,
οἱ omnis terra pudore aflicietur,
et omnes interfecti ejus cadent. iu
medio ejus.
48. Et canent super Babel cali
et tcrra. et omnia quz in eis, quia
HEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς 1034 pA3t.
49.
A1, 45.
40.
41.
48
VULGATA LATINA.
Dominus
ejus.
99). Collidis tu nihi vasa belli.
exercituum nomen
38. Cunctamque terram pote-
statis ejus.
59. llec dicit Dominus exerci-
tuin DeusIsrael.
4l. Quomodo capta est Sesach.
43. Civitates ejus in stuporem.
Terra inhabitabilis,
41. 45. Equidem; et. muras Da-
bylonis corruet : egredimini de
medio ejus, populus meus : ut sal-
vet unusquisque animam suam ab
ira furoris Domini.
45. Et ne forte mollescat cor
vestrum, et. timeatis auditum, qui
audietur iu terra : et. veniet. in
auno auditio, ct post hunc annum
auditio; οἱ iuiquitas in terra, et
dominator super dominatorem.
41. Propterea ecce dies veniunt,
et visitabo super sculptilia Daby-
lonis : et omnis terra cjus confun-
detur, el. universi. interfecti ejus
cadent in. tedio ejus.
48. Et laudabunt super Babylo-
nem coli ct terra, eL omnia. qua
AKYAAX.
A, 45.
4i
LP
AQUILA.
20.
46.
4A.
49.
3201
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
44, 45.
46, 3X Καὶ ἐξουσιάστης ἐπ) ἔξου-
σάστην Σ΄ παραθολὴ ἐπὶ παραθο-
1v.
41.
48,
SYMMACIIUS.
90
98.
$35.
41. Sae.
3.
e, lerra,
14, 45.
46, T4 dominator super domina-
torem, parabola super parabolam.
ΕΠΟΜ ΕΣ CAPUT LI.
0’.
Κύριος 3X τῶν δυνάµεων ο ὄνομα
αὐτῷ.
20. Διασχορπίζεις σύ pot σχενη
πολέμου.
28. Vacat. "A.l:loc, X καὶ πάσης
τῆς γῆς τῆς ἑξουσίας αὐτοῦ.
$5. Táóe λέχει Κύριος XX τῶν
δυνάµεων ὁ θεὸς Ἰσραήλ.
41. IIo; ἑάλω. Π., 3X 6 Elcáx.
(al Σισἀχ.)
45. Al πύλεις αὗτης. Π.,....
X εἰς ἀφανισμόν.
Καὶ ἄέατος.
44, 45. Vacat. "Αάος, xalyc
τὸ τεῖχος Βαθυλῶνος ἔπεσεν * ἑξὲλ-
θετε ἐχ µέσου αὐτῆς, λαός µου, xal
σώσετε ἕχαστος τὴν ψυχἠν αὐτοῦ
ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς Κυρίἰο».
40. Vacat. “ΑΛΑ. Ίος, µήποτε δει-
λιάση y χαρδία ὑμῶν, καὶ φοθηθῆτε
ἐν τῇ ἀχοῇ τῇ ἀκουσθησομένῃ ἐν
τῇ ΥΠ. καὶ εἰσελεύσεται 5v τῷ ἔνιαυ-
τὸ ἢ ἀχοὴ, xai ἡ ἁδιχία Ev τῇ yf.
4T. Vacat. "AAAoc , διὰ τοῦτο
ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος,
χα) ἐπισχέψομαι ἐπὶ τὰ γλυπτά Βα-
θυλῶνος, χαὶ πᾶσα 1) γή αὐτῆς χατ-
αισχυνθήσεταν, χαὶ πάντες τραν-
µατίαι αὑτῆς.
48. Ῥαεαί. "A.Moc , xol άγαλ-
λιάσονται ἐπὶ Dz6vAevoc οἱ οὐρανοὶ
χαὶ ἡ Υῆ χαὶ πάντα τὰ Ev αὐτοῖς -
ὅτι ἀπὺ ἹΠοῤῥᾶ ἤξουσι ταλαιπω-
ροῦντες αὐτὴν, λέγει Κύριος.
LXX INTERPRETES.
Dominus virtutum nomen ipsi.
90. Dispergis tu mihi vasa belli.
98. Vacai. Alius, et universe
terre potestatis ejus.
93. lizc dicit Dominus virtutum
Deus Israel.
44. Quomodo captus est.Omnes,
ἴδαυ (ei. Sisach).
45. Civitates ejus. Omnes,... in
desolationeimn.
Et invia.
44, 45. Vacat. Alius, et quidem
murus Babylonis cecidit ; egredi-
mini de medio ejus, popule mi,
εἰ servate unusquisque s»nimam
suam ab ira furoris Domiui.
46. Vacat. Alius, ne forte timeat
cor vestrum, et paveatis in auditu
audiendo in terra : οἱ ingredietur
in auno auditus, et injustitia in
terra.
4T. Vacat. Alius, propterea ccce
dies veniunt, dicit Dominus, et vi-
silabo super sculptilia Dabylonis,
et universa terra ejus confunde-
tur, et omnes vulnerati ejus.
48. Vacat. Alius, ct exsultabunt
super Babylonem coeli et terra, et
4i.
46.
4A.
45.
40.
47.
"ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ,
TIIEODOTIO.
lerra.
45.
20”
20205
TO EBPAIKUN.
bot πι 55:5 523 7 23 49
TTD Tum 57
wp xn ovy ore vun
nWiy TU Ὢν Πο (8
ιο ns vem arem 00
55 nx την "ED ον
o5 nx napi 61
yc 720277 0€3m 61
VERSIO HEBRAICI TEXT.
ah Aquilone venient eis vastato-
res, ait Dominus.
49. Etiam Babel ad. cadendum
confossi Israel.
b7. Fi sapientes cjus, duces ejus.
Et dormient somnum szculi, et
non expergiscentur.
58. Sic dicit Dominus exerci-
tuum.
60. EA scripsit Jeremilu omne
malum.
In libro uno, omnia.
61. Et leges omnia.
64. Et deficient. ]ucusque verba
Jeremiz.,
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλλτνιχοῖς YpXu aat.
49.
p.
61.
VULGATA LATINA.
in eis sunt : quia ab Aquilone νο”
uient ei priedones, ait Dominus.
49. Et quomodo fecit Babylon
ut caderent occisi in Israel.
51. Etsapientesejuset ducesejus.
Et dormient somnum sempiter-
num, et ion es pergiscentur.
58. ll:cc. dicit Dominus exerci-
tuun.
60. Et scripsit Jeremias omne
malum.
Jn libro uno, omnia.
61. Et legeris omnia.
64. Et dissolvetur. llucusque
verba Jeremiz.
2261
AKYAAE.
49.
51. "Apyovza4.
Kal ὑπνώσουσιν ὕπνον αἰώ-
vtov, xai οὗ μὴ ἑξεγερθῶσιν.
58.
ρ0.
61.
61. Καὶ ἑστάθησαγ. Ee; ἑντφ θα
οἱ λόγοι Ἱερεμίου.
AQUILA.
49.
57. Principes.
Et dormient somnum ternum,
et non experygiscentur.
58.
600.
61.
61. Et steteeunt. Hucusque verba
Jereiniz.
Noto et varia lectiones ad cap. LI Jeremiee.
V. 4. Scholion cduionis pria habet ; ἀνεπε[-
αφος. Ὁ μὲν EU ος τὴν ᾿Εθραϊχὴν ἔθηχε λέ-
i m t6. dus καύσωνα, oxxasi (1. λὶ6
xapt ). oi δὲ χαιοµένην xai διεΥηΥε ν χα
FD 9ο a Αχύλας καρδίαν ὀπε]ειιόρτων. itión-
χεγ. Ms. vero Jes., Α., vxapbiav ἐπεγειρόντων λὲ6
χαθή. Sic consequenter : lege, xag.
V. 5. Ms. Jes. post. xai habet X ἐπ αὑτῃ. Et
v. 12. Ἐπὶ Ἀ τῶν ο τειχέων.
V. M. v»273, templi ejus. LXX, λαοῦ αὐτοῦ, po-
uli ejus. Alii, et apud Theodoretum, ναοῦ, templi.
P templi sui. Dnac.
. 19. Ms. Jes. ad marg., μερὶς αὐτοῦ, ῥάθδος.
Übi duas interpretationes exhibet. [Apud Theodo-
reium, xal "Jopath ῥάθδος χληρονοµίας αὐτοῦ.
DgacaB.]
lbid. X τῶν δυνάµεων. Ms. Jes. [Sic etiam Theo-
lor. et Com plut. Dn.|
V. 20. 'O Σύρος, ἑτοίμασόν µοι σχεύη moAéyoy.
Theodoretus.
V. 32. "3| Yp* "qn "DXZ233, et dispergam in te
ienem. et puerum. Deest in LXX. Alii et Complut ,
tic. invertit ordinem hujus commatis. DRACH.
V. 27. *333 ux moo, regna Ararat Minni.
In multis est, βασιλείαις, (annuntiate) regnis ; et in
quibusdam sequitur, Αραράτ, πας ἐμοῦ, sic red.
dentes *zQ quasi pronomen. Apud Theodor., 'Apa-
pX*, Μεννί, regnis Ararat, Memmi; additque Ararat .
esse Armeniam. [u aliis legitur ᾿Αραράθ et 'Apa-
ρἐθ. Vulg., regibus Ararat, Menni. ἴνεν.
V.98. X Kal πάσης. Ms. Jes. similiterque sequen-
tes usque ad finem versus 49, ubi legitur nota, qua
dicitur hec in quibusdám exémplaribus perperam
asteriscis notari : δεῖ εἰδέναι ὡς ἐν τισὶν ἀντιγρά;
φοις ταῦτα μετ ἀστερίσχων κχεῖνται οὐ καλῶς. δά-
licet ab his verbis versus 45, xal γε τὸ τεῖχος Ba-
δυλῶνος ἔπεσεν, usque ad haec verba versus 49,
xai μέν τοι ἐν Βαθυλῶνι τοῦ πεσεῖν Ἱσραὴἡλ iv
αὐτῃ. Posteaque sequitur nota ut ν΄ 2. lli porro
versus desiderantur iu editione τῶν 60’. [Lectionem
v. 55 habet etiam Complut. Da.]
V. $1. npn mco D 2, habjjatio draco-
mum, stupor et sibilus. lta et Vulg. Ilxc desunt in
LXX. Alius, xai εἰς χατοιχίαν δραχόντων, xai εἰς
xai διασχορπιῶ kv σοὶ πρεσθύτην xaX παιδίον. ug
et collidam in te seuem οἱ puerum. Przterea, Va-
TU EBPAIKON.
πορτα πώ TYWO Ὀ ΟΙ |
VERSIO HEBRAICI TEXT.
1. Filius viginti et unius anni
erat Sedckihu.
JEREMI/E CAPUT Lll.
TO EBPAIKON
, Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
VULGATA LATINA.
1. Filius viginti et unius anpi
erat Sedecias.
θῖνας, xai εἰς συριγµόν (Breit.) Et in (scil., erit)
AKYAAEX.
1.
AQUILA,
l.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
$.
16.
47.
48.
19. Φιάλας.
Q0. Too χαλκοῦ MX πάντων τῶν
σχευῶν τούτων.
93, Καὶ χεφαλίδες.
SYMMACIIUS.
16.
17.
18.
19. Phialas.
90. /Eris omnium vasorum isto-
rum.
22. Et eapitella.
PaTROL. Gn. XVI.
JEREMLE CAPUT LI.
0’.
9. X Καὶ ἑποίησε τὸ πονηρὸν
ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, ὃν τρόπον
ἐποίησεν Ἰωακείμ.
9. X "Ότι ἐπὶ τὸν oup Κυρίου
ἦν Ἱερουσαλὴμ xai Ἰούδα, ἕως
ἀνέῤῥιψεν αὐτοὺς ἐκ προσώπου
αὐτοῦ. Καὶ ἀπέστη Σεδεχία του
βασιλέως Βαθυλῶνος.
8. Καὶ χατέλαθον αὐτόν. "AAAoc,
καὶ χατέλαθον τὸν βασιλέα Σὲεδε-
χίαν.
12. X 0ὗτος ἐνιαυτὸς ἔννεαχαι-
δέχατος τοῦ Ναθουχοδονόσορ βα-
σιλέως Βαθυλῶνος.
45. Vacat.
16. Καὶ τοὺς χαταλοίπους τοῦ
λαοῦ κατέλιπεν ὁ cop peveues.
"AAAoc, X; Ναθουζαρδάν.
11. Τὸν χαλκὸν X πάντα.
48. Καὶ τὴν στεφάνην, xal τὰς
φιάλας, MM χρεάχρας.
19. ᾽Αφϕφϕώθ. Οἱ Aorzol , θυµια-
τῆρια.
Ὑποχντῆρας. ᾿Αλος, ἀποχυτη-
pac. "Αλλος, ὀδελίσκους. f
30. Toà χαλχοῦ αὐτῶν.
92. Kai γεῖσος. —
LXX INTERPRETES.
9. Et fecit malumin oculis Do-
mini, quemadmodum fecerat Joa-
9. Quia super farorem Domini
erat Jerusalem et Juda, donec pro-
jiceret eos a facie sua. Et defecit
Sedecia a rege Babylonis.
8. Et. comprehenderunt eum.
Alius, et comprehenderunt regem
Sedeciam.
49. Hic annus nonus et decimus
Nabuchodonosor regis Babylonis.
45. Vacat.
16. Et residuos populi reliquit
princeps coquorum. Aliter, Nabu-
zardan.
17. JEs omne.
18. Et coronam, et pliialas, et
creagras.
19. Apphoth. Fieliqui, acerras.
Infusoria. Alius, id. Alius, obe-
liscos.
20. JEris eorum.
*.L
22. Et epistylium.
29'i0
GEOAOTION.
9.
9.
8.
13.
13.
16. X Καὶ ἀπὸ τῶν πενῄτων τῆς
γῆς χατέλιπε Ναθουξαρδὰν ὁ ἁρ-
χιµάχειρος.
47
48. Χ Καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ
τοὺς ἀναλημπτῆρας, xai τὰ Ov-
µιατήρια, χαὶ τὰ σπὀνδια.
20.
TIIEODOTIO,
8.
13.
15.
16. Et de pauperibus terra re-
liquit Nabuzardan princeps coquo-
rum.
41. |
18. Et cacabos et haustra, et
acerras, et pateras.
19.
90 ο
23,
e
|
2201
TO EDPAIKON.
ών 533 mm rya yan vyn 2
p'pu nv7
py nnm sve nm tz 5
119 πο ümw« ασ mu"
022 "boi rp vem
πρωην vou 8
TOU πώ τοπ ny ww 12
πα” po unen μου
εν ο ον] Όσα mov 15
"M. ΩΟΝΙ Πν CUyi Dv
523 "o ον 952
"az "NUDO VN" moo 1 16
T VN Duiac"2an
ποπ ολ ην 47
ην] Du'n-nm Πτι 14
mexvTwO πρ πτικὶ mmn
ΟυΣΟΙ”" τνὶ 19
mp-rn
πλ mU21755 eneni 30
nro 24
VERSIO HEBRAICI TEXT.
9. Et fceit malum in oculis Do-
mini secundum omne quod fecerat
Joakim,
9. Quia super furore Domini
fuit in. Jerusalem et Juda, usque-
quo rejecit e eos a facie sua.
ebellavitipue Sedekihu iu regem
Babel.
8. Et auigeruut Sedekihbu.
19. Ipse annus nonus decimus
donus regi Nabuchadresar rvgis
abel.
15. Et de tenuitate populi, et
residuum populi, relictorum in
civitate, et defectores qui defcce-
rant ad regem Dabcel.
16. Et de tenuitate terra reli-
quit Nabuzaradan magister lanio-
rum.
17. Omne zs eorum.
18. Etlebetes, et scopas, οἱ psal-
teria, el pelves, et cochlearia.
19. bt hydrias.
Pelves.
90. /Eiis omnium vasorum isto-
rutn.
39. Et coronamentum.
IIEXAPLORUM QU;E SUPERSUNT.
TO ΕΠΡΛΙΚΟΝ
Ἑλληνικοῖς γράμμασ..
i£
45.
16.
17.
18.
19.
90.
22.
VULGATA LATINA.
9. Et fecit malum in oculis Do-
mini juxia onmia qua fecerat
Joakim.
9. Quoniam furor Domini crat
in Jerusalem et in Juda, usquequo
projiceret eos 2 facie sua : et re-
cessit Sedecias a rege Babylonis.
8. Et apprehenderunt Sedeciam.
12. Ipse est annus nonus deci-
mus Nabuchodonosor regis Baby-
is.
15. De pauperibus autem po-
puli, et de reliquo vulgo, quod
remanserat in civitale, et de per-
fugis, qui transfugerant ad regem
Babylonis.
46. De pauperibus vero Lerrze
reliquit Nabuzardan princeps imi-
μία.
47. Omne 3s eorum.
18. Et lebetes, et creagras, et
psalteria, et phialas, et mortariola.
19. llydrias.
Urceos.
90. /Eris omnium horum vaso-
rum.
22. Et capitella.
3705
ΛΚΥΛΑΣ.
45. XX. "An δὲ τῶν πενῄτων τῷ
λαοῦ, xa) τὸ λεῖμμα τοῦ λαοῦ, χαὶ
τοὺς χαταλειφθέντας ἐν τῇ πύλει,
xaX τοὺς ἐμπίπτοντας xai τοὺς ἐμ-
πεπτωχότας πρὸς βασιλέα Βαθυλυ-
νος.
16.
11.
48. 3X Καὶ τοὺς ποδιστῆρας xA
κους ἀναλημπτῆρας, xal τὰ Uv.
µιατήρ.α, xal τὰ σπὀνδια.
19. Ὑδρίας.
Λέθητας.
90. Too χαλχκοῦ XX πάντων τῶν
σχευῶν τούὐτὼν.
92.
AQUILA.
9,
13,
15. De pauperibus autem po-
puli, et residuum populi, et reli-
ctos in urbe, et eos qui iucide-
hant, οι inciderapl ad regem Baby.
onis.
16.
41.
18. Et cacabos et laustra, οἱ
acerras, et pateraa.
19. Ilydrias.
Lebcetes,
90. /Erisomrium vasorum isto»
rum.
22.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ,
$.
16.
17.
48.
19. Φιάλας.
Q0. Too χαλκοῦ MX πάντων τῶν
σχευῶν τούτων.
92. Καὶ χεφαλίδες.
SYMMACIIUS.
9.
15.
10.
41.
48.
19. Phialas.
90. /ÉEris omnium vasorum isto-
rum.
22, Et capitella.
PaTROL. Gn. XVI.
λαοῦ χατέλιπεν Ó
JEREMLE CAPUT I.I.
ο’.
9. X Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν
ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, ὃν τρόπον
ἐποίησεν Ἰωακείμ.
9. X, "Οτι ἐπὶ τὸν oup Κυρίου
iv Ἱερουσαλὴμ xai Ἱούδα, ἕως
ἀνέῤῥιφεν αὐτοὺς Ex προσώπου
αὐτοῦ. Kal ἁἀπέστη Σεδεχία τοῦ
βασιλέως Βαθυλῶνος.
δ. Καὶ χατέλαθον αὐτόν. Α.1.1ος,
xai χατέλαθον τὸν βασιλέα Σεδε-
χίαν.
12. X 0ὗτος ἐνιαυτὺὸς ἑννεαχαι-
δέχατος τοῦ Ναθουχοδονόσορ βα-
σιλέως Βαθυλῶνος.
45. Vacat.
40. Καὶ τοὺς χαταλοίπους τοῦ
ἀρχιμάχειρος.
"AA Aoc, 3 Ναδουζαρθὰν,
47. Τὸν χαλκὸν X πάντα.
18. Καὶ τὴν στεφάνην, xal τὰς
φιάλας, xat τὰς χρεάγρας.
19. ᾽Αφϕώθ. Οἱ Aorxol , θυµια-
τῆρια.
Ὑποχντῆρας. "A-L40c , ἀποχυτη-
ρας. "AT os, ὀδελίσκοις, uui
30. Tou χαλχοῦ αὐτῶν.
99. Καὶ γεῖσος.
LXX INTERPRETES.
3. Et fecit malumin oculis Do-
mini, quemadmodum fecerat Joa-
9. Quia super farorem Domini
erat Jerusalem et Juda, donec pro-
jiceret eos a facie sua. Et defecit
Sedecia a rege Babylonis.
8. Et comprehenderunt eum.
Alius, et comprehenderunt regem
Sedeciam.
19. Hic annus nonus et decimus
Nabuchodonosor regis Babylonis.
45. Vacat.
16. Et residuos populi reliquit
princeps coquorum. Aliter, Nabu-
zardan.
17. JEs omne.
18. Et coronam, et phialas, et
creagras.
19. Apphoth. Fieliqui, acerras.
Infusoria. Alius, id. Alius, obe-
liscos.
90. JEris eorum.
».
92, Et epistylium.
2910
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
16. 3X Καὶ ἀπὸ τῶν πενήῄτων τῆς
γῆς χατέλιπε Ναθουζαρδὰν ὁ àp-
χιµάχειρος.
17
48. 3X Καὶ τοὺς ποδιστήρας καὶ
τοὺς ἀναλημπτῆρας, xat τὰ ϐθν-
µιατήρια, xat τὰ σπόνδια.
10.
20.
TIIEODOTIO.
15.
16. Et de pauperibus terra re-
liquit Nabuzardan princeps coquo-
rum.
11. |
18. Et cacabos et haustra, e£
acerras, et pateras.
19.
90.
23,
e
. amete 0
9927]
TU EBPAIKON-
N2y "D ^50 nw 25
one" 237
TUN ον omm Όλα
ΟΝΤΩΣ noun Ww Ova nY93
Όσον me aT ο Πα
TUO t ovy»
πο CO rx 99
niu UD32 ΟΥΟΤΩ ντου
D'x» Όσο mx»
κ οσο oru yt obo nva 50
D"? mma0-22 ΤΗΣ mx
πόση O'yaox noD y2U v5)
κο Cu Όσον nyaw v2:i-55
55 πο ου να 8 34
vno
VERSIO HEBRAICI TEXT.
25. Et scribam principem mi-
liua.
97. Ft interfecit cos.
Et translatus cst Juia de terra
ΦΙΙ0.
38. |ste est populus, quem mi-
grare fecit Nabuchadresar in anno
septimo, Judzos tria millia et vi-
ginti tres.
29. In anuo octavo decimo Na-
buchadresar, de Jerusalem animas
octingentas triginta duas.
50. In anno tertio et. vigesimo
Nabuchadresar transtulit. Nabuza-
radau magister laniorum Judzos,
animas septingentas quadraginta
et quinque : omnes aninie qua-
tuor mille et sexcentz.
54. Diei in die suo usque ad
diem inortis su:, onnibus diebus
vit:e ejus.
lIIEXAPLORUM ουδ SUPERSUNT.
TO EDPAJKON
Ἑλλυνιχοῖς voáuust.
συ.
9t.
VULGATA LATINA.
25. Et scribam prineipem mi-
litum.
37. Et interfeciteos.
Et translatus est Juda de terra
Sua.
28. Iste est populus, quem Lrans-
tulit Nabuchodonosor : in anno
septimo, 1406 tria millia et vi-
ginti tres.
99. In anno octavo decimo Na-
buchodonosor, de Jecusa]jem ani-
mas octingentas triginta duos.
$0. In anno vigesimo tertio Na-
buehodouosor, (transtulit Nabu-
zardan princeps militie auimas
Judisorum septingentas quadra-
ginta quinque: omnes ergo anima
quatuor millia sexceuts.
94. Per singulos dies usque ad
diem mortis sui.
25. 5X Άρχοντα , τῶν δυνάμεων
21.
28.
50.
25.
97.
98.
29.
50,
$4.
AKYAAE
AQUILA.
Principem virtutumi,
Nota et varie lectiones ad cap. LII Jeremiee.
Ad initium hujus capitis Lu editio Rom, exhibet
sequens haud parvi momenti scholion : Ἡ προφη-
πεία µέχρι τῶν ἐνταῦθα πεπλήρωται. Μετὰ ταντα
γὰρ ἱστοριχώτερον περιέχει τὰ χατὰ Σεδεχίαν xal
τὴν ἅλωσιν Ἱερουσαλὴμ , xal τὰ σχεύη τὰ ληφθέντα
τοῦ ἱεροῦ., ἐν οἷς ποδιστῆρας (racabos ) 6 Σύρος,
τοὺς vizcnpac τῶν ποδῶν ( pelves lavaudis pedi-
hus aptas) ἐξέδωχε, τοὺς δὲ ἐμφὰθ (alias, &gqQuO el
&zqu0 et ἀπφὼθ el Ve Git et αεφφώθ!, οἱ μὲν τοὺς
όδε ἔρκους φασὶνο οἱ δὲ τοὺς Αποχυτῆρας (fusoria:
bydrias. LXX , ὑποχυτῆρας), μεσομερὰ )
pacpapo0) δὲ, τὰς Avxriac, 'Ioaxslp δὲ τὸν 'Ieyo-
víay χαλεῖ. DRACH.
V. 4. Q,, εἴχοαι καὶ ἑνὺὸς etc, Ms. Jes, Ejus siroi-
liter sunt sequentes omues lectiones usque ad
versum 17.
In Complutensi feruntur sequentia, qux videntur
etiam agnosci a Theodoreto : 2. Καὶ &xoínos τὸ πο-
vnpiv ἐνώπιον Κυρίου χατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Ἰωα-
p. 9. "Oct ὀρΥὴ Κυρίου ἦν ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν
Ἰούδα, ἕως οὗ τοῦ ἀποθαλεῖν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου
αὑτοῦ, καὶ ἀφέστησε Σεδσχίας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ba-
ϐνλῶνος. lta etiam llebr. et Vulg. Daacn.
, V. 4. ΠΟΠ vn, in mense decimo, ut habet
Mr O', ἐν μηνὶ τῷ évváttp, in mense nono. Aliqui
et Gotuplut., ἐν μηνὶ τῷ δεχάτῳ, ut llebr. Ip,
Ibid. p*1 oy va" moy vum, et castrametat
sunt conira eam, consiruxerunique contra eam val-
lum. LXX, xat περιεχαράχωσαν αὐτὴν, xai περιῳχο-
δόµησαν αὐτὴν τετραπέδοις λίθοις, et circumvalla-
runt cam circumedificaruntque eam quadratis lapi -
dibus. Aliter Complut., con ruentiusque Hebraeo,
παρενέδαλον αὐτὴν, καὶ ᾠκοδόμησαν ἐπ᾽ αὐτὴν περί-
τειχος (cireummuralo). ulg., el obsederunt eam,
et adificarunt contra eam munitiones. Ipra.
V. 6. ΙΙ vum, in mense quarto. Deficit in
LXX. Cateri et Complut.,, ἓν μην) τῷ τετάρτῳ.
Vulg., mense autem quarto. νει.
(OV. 1. ΤΟ, fugerunt. In. LXX. vacat, Quidam
codd. et Complut., ἔφυγον. Vulg., fugerunt. Ίνεν.
V.9. non vw, in (terra Chamath. In. LXX
deest. Compl., £v γῇ Αἰμάθ. Olympiodorus, Ἡμάθ,
ἡ vov καλουμένη Αντιόχεια. Δεθλαθὰ δὲ τὸ ταύτης
ΣΕΠΕΝΙΑ CAPUT 1.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0.
45. 30. Kal τὸν γραμματέα.
31. 27. Vecet. Π., X, xaX ἐθανάτω-
6εν αὐτοὺς.
Vacat.
98. 98. Vacat.
99. 29. Vacat.
Su. 90. Vacat.
54. 'Et ρας εἰς ἡμέραν , ἕως
^ ἡμέρας A, πέθανε. x! resa; τὰς
ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
SYMMACHUS, LXX INTERPRETES.
95. 25. Et scribam.
9]. 91. Vacat. Omnes, et interfecit
€o8.
Vacat.
38. 98. Vacat.
39. 29. Vacet.
90. 90. Vaca.
44. 54. De die in diem, usque in
diem qua mortuus est; omuibus
diebus vit:p suz.
ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
25.
37.
3X Καὶ ἀπῳχίσθη Ἰούδας ἑπάνω-
θεν τῆς γῆς αὐτοῦ.
28. € Καὶ οὗτος ὁ λαὸς ὃν ἀπῳ-
χισε ἸΝαθουχοδονόσορ ἐν τῷ ἔτει
τῷ ἑθδόμῳ, Ἰουδαίους τρισχιλίους
χαὶ εἴχοσι τρεῖς.
29. X Ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ
xai δεχάτῳ τοῦ Ναθουχοδονόσορ,
ἐξ Ἱερουσαλὴμ φυχὰς ὀχταχοσίας
τριάκοντα δύο.
90. 3 Ἐν τῷ ἔτει τρίτῳ xat ci-
κοστῷ τοῦ ΙΝαθο)χοδονόασορ ἀπφ-
χισε ΙΝαθουζαρδὰν ἀρχιμάγειρος,
Ἰουδαίων φυχὰς ἑπταχοσίας τεσ-
σαράχοντα πέντε. πᾶσαι αἱ ψυχαὶ
τετραχισχίλιαι ἐξαχόσιαι.
94.
TIKODOTIO.
27.
Et trauslatus cst Judas desuper
lerra sua.
28. Et hic est populus quem
transtulit Nabuchodenosor in anno
septimo, Judaeos ter mille et vi-
ginti tres.
40. in anno octavo decimo Na-
buchodonosor, de Jerusalem ani-
mas ortingentas triginta duas.
30. In auno tertio et vigesimo
Nabuchodonosor transtulit Nabu-
zardau princeps coquorum, Judazo-
rum animas septingentas quadra-
giuta quinque : omnes anim:e quà-
ter mille sexcente.
94.
Note et varia lectiones ad cap. LII Jeremiae.
προάστειον fj Δάφνη. Emath est ea. qux nunc voca-
fur Antiochia : Deblatha autem ,. suburbauum ejus
Daphne. Vulg., qux est in terra Emath. IpEn.
V. 15. Ita supplet Complut. juxta Hebr. textum:
45. Καὶ ἀπὸ τῶν πενῄτων τοῦ λαοῦ, xai tb λοιπὸν
τοῦ λαοῦ, xal τοὺς χαταλειφθέντας ἐν τῇ πόλει, xal
τοὺς ἑμπεπτωχότας ol ἑνέπεσαν πρὸς tbv βασιλέα
fc Βαθυλῶνος, χαὶ τὸ περισσὺν του ὄχλου μετῆχεν
(tlebr. addit, Ναθουζαραδὰν) 6 &pytuáye:poc. Li-
quido palet pro μετῆχεν legendum) esse µεθῆχεν,
transmisit, captivum. abduxit, υἱ interpretatur
Schleusuerus hoc verbum, Pro τοῦ λαοῦ LXX se-
pun in versu subsequenti ead. Complut. babet item
juxta. Hebr., τῆς γῆς. Vulg., De pauperibus autetn
populi, et de reliquo vulgo quod remanserat in ci-
vitate, et de perfugis qui transfugerant ad regem
Babylonis, et czieros de multitudine, transtulit
Nabuzardan princeps wilitis. 16. De pauperibus
vero terra etc. Inga.
(") Pro ἀφφώθ (edit. Rom., ἀπφώθ), Complut. dat µαχθώθ :
V. 18. Colbertinus ex Victore Antiocheno: Ποδι-
στῆρας ὁ Σ2ρος τοὺς νιπτῆρας τῶν ποδῶν (vasa ab-
luendis pedibus apta) ἐξέδωχε * τοὺς δὲ σερφὼθ, οἱ
μὲν τοὺς ὀθελίσχους * οἱ δὲ, τοὺς ἀποχυτῆρας " µεσα-
ερὼθ δὲ τὰς λυχνίας. Ἰωαχεὶμ δὲ τὸν Ἰεχονίαν
Y (Hiec ipsa cum parvo tamen discrimine exscrip-
simus supra e scholio editionis Roman. Drach.
Ms. Jes. sic notat in margine post εἰς Βαθυλῶνα,
'A., 8., χαὶ τοὺς ποδιστΏρας, xal τοὺς ἀναλημπτῆ-
pac, xaX τὰ θυµιατήρια, χαὶ τὰ στόνδια. Ἐν «tal,
καὶ τοὺς ἥλους. Postea vero subjicit : ἀντὶ χρεά-
Υρας, Ὀυΐσχας (mortariola) τινὲς ἠρμήνευσαν. De-
inde v. 19 ad vocem ἀφφὼθ, 'A., ὑδρίας, Σ. Φφιά-
Aag, οἱ .Ἰοιποὶ, θυµιατήρια: ad ὑποχυτῆρας, ad
marg. λέθητας. flec vero variorum instrumento-
run nomina ad quas pertineant voces Hebraicas,
dicere non sine periculo lapsus possumus. () [M
'A., θ., additur ἐν εισὶ, xa τοὺς $30v;, in aliquibus,
et clavos. Vel potius, [αἱ putatorias. Consule
o, llebraice ΠΠ vo. μασμαρώθ
e
(alii, µεσαμερώθ), Complut. praefert μιζραχώθ, quod est iisdem literis Hebr. nga. λαο,
93,5
Schleusnerum ad vocem ἦλος. ΏΑλοΗ.]
V.90. ἸΑ., Z., X πάντων τῶν σχευῶν τούτων.
Ms. Jes. qui sequentes etiam omnes hujus capitis
lectiones adfert
V. 91. τον room , octodecim. LXX, τριαχοντα-
πέντε, triginta quinque. Complut., ὀχτωχαίδεχα.
Vulg., octo et decem. Dnacu.
V. 99. 0’, xai γεῖσος. Schliolion, χεφαλίδες, capi-
Lella. ἴνεμ.
V. 94. συν πιο Ών. Vulg., Sarsjam...
HEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT.
2276
et Soplioniam. In LXX desunt. In aliis et in Com-
plut., τὸν Σαραίαν... xal τὸν Σοφονίαν. Ines.
V. 95. πρὸ Ὅππ- οι. Vulg., Et de civitate t»-
lit. In LXX desideratur. Alii (Alex., Ald., Compl.),
xai ἐχ τῆς πόλεως ἔλαδεν. Inga.
V. 97. Π., X χαὶ ἐθανάτωσεν αὑτούς. ITzc desi-
derantur in τοῖς (F, necnon pars altera hujus ver-
Sus, quze cum asterisco suppletur, item versus 98,
29 et 30.
Versionem Th. habet in textu, cum parvo discri-
IN THRENOS SEU LAMENTATIONES
JEREM IE
MONITUM.
In Threnis Jeremic, teste Origene, nec Aquila, nec Theodotionis editiones ferebantur ; sed tantum m.
machi et LXX. Ἔχδυσις ᾿Αχύλα (sic ille) καὶ θεοδοτίωνος ἓν τοῖς Θρήνοις οὐ φέρεται, µόνου 85 Συ
χαὶ τῶν O', quo significatur Aquile εἰ Theodotionis editiones in
enim Aquilam et Theodotionem librum Threnorum Grace non interpretatos esse : id non dicit Ori
solum, editionem | Aquila et Theodotionis in Threnis non ferri, se
lexaplis non positas fwisse. Ne putes
es; sed
Symmachi dumtaxat et LXX. Interpre-
tum. Nam Aquile εἰ Theodotionis versiones Threnorum separatim exstitisse probat nota codicis Marcha-
liani, cap. 1, v. 8, ubi ad hanc vocem τῶν O', εἰς σάλον in margine notatur C οἱ I* yoc (l. χῶς, χωρὶς] &vá-
axaxov ; id est, Symmachus, tres Interpretes separatim ἀνάστατον habent : Notam quippe οἱ T" tres
Symmachum et Theodotionem significare liquido probatur in. Preliminaribus. Voz yt wel
pretes Aquilam,
nter.
χωρὶς frequentissime adhibeiur hcc usu, wt videre est maxime in libris Josue et Judicum, qua de re ttem in
Preliminaribus agitur in. capite de Notis Hexaplorum. Ad huc, cap. qi, v. 46, τῶν λοιπῶν locus adfertur .
reliqui autem illi sunt pro more Aquila et Theodotio. Quodque clarius est, ipsius Aquile nominatim inter-
pretatio in notis editionis Romane profertur cap. ww, v. 2, cui subjungitur alia Symmachi, ne lapsu Aquile
nomen irrepsisse quis dubitet. Alio item indicio arguitur Aquilam et Theodotionem Threnorum inte
eta-
tiones edidisse, licet e& in Hexaplis locate non fuerint ; nimirum capite u, versu 9, wbi in textu Hebraico
legitur 53 TN in margine ms. Marchal. ponitur 9 av, ul. precedal vocem πάντα : quod additamentum
σύν asterisco pranotaium procul dubie ez. Aquila editione sumtum. est; nam quod C, quae est. nota Sym-
machi voci aov superponatur, id certissime librariorum lapsu contigit, qui cum viderent varias interpreta-
tiones hoc in libro semper Symmachi noiam preferre, hic A. σύν commutarunt in C. σὺν. Aquila enim nimia
ἀκριθείας interpres, ne quid in versione sua praetermissum videretur, articulum T. per particulam σὺν pas-
THRENORUM JEREMLE CAPUT PRIMUM.
TO EBPAIKON. TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
Dy Tuan 4 4. 1.
ano πρ YN 2 2. 9,
amen, 9. $.
vx) 5 5. 5,
na mum t2
nyup-2^
mi 8 8. 8.
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA,
4. Multa populo. 1. Plena populo. 4.
9. Non ei consolator. 9. Non est qui consoletur eain. 9.
5. Inter angustias. 9. Inter angustias. 5.
5. In capite. 5. In capite. 5.
Quia Dominus anxiavit eam. Quia Dominus locutus est super
eam.
Multitudigem | pravaricationum — Multitudinem iniquitatum cjus.
ejus.
8. ln fluctuatienem. 8, Instabilis. δ.
2111 THRENORUM CAPUT I. 2218
mine, cod. regius Angl. Complut. aliter explet la- V. 54. mom, et quinto. (dic). LXX , ἐν 7 τε”
cunam. 27. Καὶ µετετέθη Ἰούδα ἀπὸ τῆς γῆς a0- τράδι, in quaria. Complut, , £v τῇ πέµπτῃ. Vulg.,
τοῦ. 28. Οὗτός ἐστιν ὁ Aabc, ὃν µετέθηχεν Ναδουχο- quinta. Τνεν.
δονόσορ ἓν ἔτει ἑ6δόμῳ ' Ἰουδαίους τρεῖς χιλιάδας xal Ibid. 0’, xaY ἔχειρεν αὐτόν, et totondit. eum. [ο
εἰχοσιτρεῖς. 29. Ἑν ἔτει ὀγδόῳ καὶ δεκάτῳ Na6ov- — absunt & multis, neque liabet Vulg. Obelo notauda,
Χοδονόσορ, µετέθηχεν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ ψυχὰς ὀκτακο- ΠΟΠ enim exstant in Hebr. IpEx.
σίας τρ χοντα δύο 30. Ἐν ἔτει τρίτῳ χαὶ εἰχοστῷ Na- V. 52. ND35 (super) thronum. Deest in LXX.
Couyobovócop, µετέθηχεν ὁ ἀρχιμάχειρος Ἰουδαίων "nint j
Complut., (ἐπάνω) τῶν θρόνων. Vulg., (super)
χὰς ἑπταχοσίας τεσσαραχονταπέντε, Πάντες αἱ thronos. Ibex
yat τέσσαρες χιλιάδες χαὶ ἐξαχόσιαι. DnACR. ' ]
IN THRENOS SEU LAMENTATIONES JEREMIE
MONITUM.
sim exprimebat, cui jungebat accusativum : σὺν τὸν οὗρανὸν, xaY eov τὴν γῆν, quam rem, nec sime ludibrio,
καχοζηλίας arguit Hieronymus; eontra vero Symmachus liberiorem elegantioremque vertendi morem sectatur,
que res ipsi vitio vertitur a Theodoro Heracleota. Additamentum ttaque aiv, capite secundo positum, ex
Aquila desumtum fuit. Unde inferatur Origenem, licet solitas Aquile ει Theodotionis columnas hic non po-
swerit, aliqua tamen additamenta ex eorum versionibus in editione τῶν O' Hexaplari inseruisse pro more.
Cur autem. in Threnis editiones Aquilg et Theodotionis pratermiserit , nonnisi ex conjectura dici potest.
Nimirum cum he editiones a versione LXX vel parum vel nihil differrent, inutile fore putaverit, si eas ap-
poneret, que causa forlasse est, ut paucissimos asleriscos in Threnis observemus , secus quam in libro Jere-
mie qui precedil, ei in Ezechiele qui sequitur, ubi innumeri pene asterisci observantur.
Hoc in libro usi sumus maxime codice Marchaliano, unde multa expiscati sumus. Interpretationes lite-
rarum Hebraicarum, de quarum formis in Pracliminaribus , cap. n , col. 40, nominumque quibus ille expri-
mebaniur, quas Origenes apposuerat, edendas duximus ut in eodem codice jacent.
Vidimus praterea
Codicem unum Colbertiuum qui non pauca suppeditavit.
Origenis laca multa.
Theodoretum in Threnos.
lHieronymum Epist. 9 ad Paulam.
Agellium in Threnos Home cusum anno 1598.
Editionis Romane et Drusii nous.
THRENORUM JEREMLE CAPUT PRIMUM.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
4. Πληθύνουσα λαόν. 4. Πεπληθυμμµένη λαῶν. 1.
2. Καὶ οὐχ ὑπῆρχεν αὐτῇ παρη- (3. Καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ παραχαλῶν 3.
γορῶν. αὐτὴν.
9. Ἐντὸς τῶν θλιθόντων αὐτὴν. 9. ᾿Αναμέσον τῶν θλιθόντων. $.
b. Εἰς ἄρχοντας. 5. El; χεφαλἠν. 9.
Ὅτι Κύριος ἑταπείνωσεν αὐτὴν.
Α.1.1ος, ὄτιΚύριος ἐἑπήγαγεν αὐτὴν.
Τὸ πλῆθος τῶν ἁσεθειῶν αὐτῆς.
Α.ὶ Ίος, τὸ πλῆθος τῆς ἀσυνθεσίας
αύτης,
8. 8. Eig cá lov. Ol T", ἁνάστατον 8.
(al. ἀνάστατος).
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.,
1. Multiplicans populum. 1. Quz repleta fuit populis, |
2. Et nonerat οἱ quiconsolarctur. 2. Et non est qui consoletur cam. 2.
9. Inter tribulantes eam. $. In medio tribulantium. 9.
9. In principes. | 5. In caput. b.
Quia Dominus humiliavit eam.
Alius, quia Dominus induxit eam.
Multitudinem impietatum ejus.
Alius, multitudinem transgressio-
nis ejus.
8. 8. In flactuationem. Tres Inter-— 8.
pr. , instabilis.
2:79
TO EBPAIKOUN.
mona
n'y nw)
ocM2 ΏΤΌΠΩ i
D2*w w*» 12
Ty nii Ὃν có 5 ων
EN Tn OTv2 Ὁ Σύρος. ἡγὲ µο..
στὴ 15
πώ ΤΠ 14
auc
r
ρα "TW O(omW-55 45
723 'E6p. xal Σύρος, xatpóv.
aw 16
D"2onu
vus vlIMD ipy mv ocu 47
073 19
110» 21
*5 nowy νο vb Uus 99
0 Σύρος, θλίφον αὐτοὺς ὡς ἔθλι-
ψάς 5
ERSIO IIEBRAICI TEXT.
Spreverunt eam.
9. Immunuditia ejus in. (imbriis
cjus.
31. Desiderabilia sua in cibo.
13. Non ad vos.
Qui factus est milii, quia meestitia
aflecit Dominus in. die indignatio-
nig furoris sui. Syrus, tetigit me.
15. Et doimninatus est ei.
14. In. manu ejua& perplexa
sunt.
Purgere.
15. Omnes validos meos Domi-
nus in medio mei.
Conventum. /Iebr. et Syrus int.
tein; us.
16. Reducers.
Desolati.
17. Pracepit. Dominus Jacob,
circuitus ejus hostes ejus.
19. In urhe.
21. Sicut cgo.
93. Et afflige illos sicut afflixisti
me. Syrus int., idem.
Noto οἱ varie lectiones ad
HEXAPLORUM οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
9. 9.
41. it
43. 13.
43. 13.
44. 14.
15. 45.
16. 16.
47. {7.
49. 19.
91. 91.
93. 99.
VULGATA. LATINA. AQUILA.
Spreverunt eam.
9. Sordes ejusin pedibus ejus. — 9.
41. Pretiosa queque pro cibo. — 11
19. O vos. 19.
Quoniam vindemiavit me ut lo-
cutus est Dominus in die ire fu-
roris sui.
45. Erudivit me. 13.
14. In. manu. ejus convolute — 44.
sunt (iniquitates).
Surgere,
15. Omnes magnificos meos 15.
Dominus de medio mei.
Tempus.
10. Convertens. 16.
Perditi.
17. Mandavit Dominus adver- 17.
sum Jacob in circuitu ejus hostes.
ejis.
19. In urbe. 19.
91. Similes mei. 21.
92. Et vindemia eos sicut vin- 27.
demiasti nie.
cap. I Threnorurm Jeremies.
V. 1. Literarum llebraicarum explicationes ex
ms. Jes. hic referre libet : 4. N AJga, µαταίωσις, fj
τελείωσις. Alpha, inanitas, aut perfectio.—92. 1 B0,
οἰχοῦσα ἓν αὐτῷ. Beth, qux habitat in ipso. — 5.
3 Τιμ, πλήρωσις ἀνώτερον. Ghiml , Ἱπνρ]οιίο sur-
sum. — 4. Ἱ Ac49, δέλτοι ὑφπλότεροι. Delth, libelli
excelsiores. —95. 73 H, αὕτη. He, hac.— 6. 3 Ovav,
ἐν αὐτῷ. Vau, in ipso.—7. Y Ζαι, €f. Zai, vivit. —
8. r1 I0, ζῶν. Heth. vivens. — 9. Tn), xo2óv.
Tei, pulehrum. —-40. * 190, ἀρχή. loth, princi-
ium.—141. 5 Xaj, ὅμως. Chaph, tamen, vel simili-
lor. — 19. 5 Λαέδ, μάθε. Labd, disce, — 13.0
Moy, Ex! αὐτοῦ |f. ἀπ αὐτοῦ]. Mem, super ipso (f.
ab ipso).— 14. 3 Νου, αἰών. Nun, seculum.— 15.
D Σαµμχ, βοῄθεια. Samch, auxilium. — 16 y Arm,
Tr yh. ἢ ὅρασις, ὀφθαλμός. Ain, fons, aut visio,
aut oculus. — 17. 5 dn, στόµα. Phe, os. — 18. 3
Σαδη. Sade. —19. Ὦ Κωφ, κλῆσις, ἁγιασμός. Coph,
vocatio, sanctificatio. — 20. 4 Pnc, ὁρατὸς, ἄρχη-
(5s, ἢ χεφαλή, Bes, visibilis, princeps, aut caput.
ΣΧΥΜΜΑΧΟΣ.
41. . .. αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ φαγεῖν.
1$. 05 πρὸς ὑμᾶς.
ἐν dps ὀργής Ὀυμοῦ ανω "s
13. Κατεπαίδευσέ µε.
cols Διὰ τῆς χειρὸς αὐτοῦ χατε-
Ὑποστῆναι.
15. (Πάννας) τοὺς μµεγιστᾶνάς
µου Κύριος, dd &v μοῦ.
16. ᾽Αναχτώμενος.
Ἔρηήμο, —
TT. Ἐγετείλατο Κύριος Ἰακὼδ,
χύχλῳ αὐτοῦ γενέσθαι τοὺς θλίδον-
τας αὐτόν.
19. Κατά πόχιν.
21. Ὅμοιοι ἐμοί.
SYMMACHUS.
41. ... sua ut manducarent.
19. Non ad vos.
Ut despectus est, revocavit Do-
minus in die irze furoris sui.
45. Erudivit me.
14. Per manum ejus contritus
sum.
Subsistere.
15. Omnes magnates meos Do-
minus, qui in medio mei.
16 Recreans,
Deserti.
. TT. Pracepit. Dominus: Jacob,
In. circuitu ejus adesbe: cos: qui
tribulant eum.
19. Per urbem.
91. Similes mei.
92.
TIIRENORUM CAPUT I.
e.
Ἐταπείνωσαν αὑτήν. "AAJoc,
ἠτίμασαν αὐτὴν,
.9. ᾿Αχάθαρσία αὑτῆς πρὸ ποδῶν
αὐτῆς.
11. Τὰ ἐπιθυμήματα αὑτῆς ἓν
βρώσει.
12. Ot πρὸς ὑμᾶς,
Φθεγξάµενος ἐν ἐμρὶ ἑταπείνωσέ
Be Κύριος ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς θυμοῦ
αὐτοῦ. "A.Moc, Ep ὑλλισέ μοι
45. Κατήγαγεν αὐτό.
114. Ἐν χερσί µου συνεπλάχηφαν.
Στῆναι.
15. Πάντας τοὺς ἰσχυρούς ὁ
Κύριος, Ex µέσου µου. Es um
Καιρόν.
46. Ἐπιστρέφων.
Ἠφανισμένοι.
11. Ἐνετείλατο Εύρος τῷ Ἰα-
95; χύχλῳ αὐτοῦ οἱ θλίδοντες αὐ-
^ À e.
49. Ἐν τῇ πόλει.
91. "Opotot ἐμο[.
93, Καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοὺς, ὃν
τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα,
LXX INTERPRETES.
Humiliaverunt eam. Alius, in-
honoraverunt eam.
9. Immunditia ejus ante pedes
ejus.
11. Desiderabilia ejus in cibum.
14. Qui ad vos.
Locutus in me humiliavit me
Dominus in die ire furoris sui.
Alius, vindemiavit mihi.
15. Deduxit illum (ignem).
14. In. manibus meis compli-
caue sunt.
Stare.
15. Omnes fortes meos Domi-
nus, ex medio mei.
Tempus.
16. Convertens.
Periti.
17. Pr:ecepit Dominus Jacob,
in circuitu ejás qui tribulant eum.
19. In urbe.
91. Similes mei.
92. Et vindemia eos, quemad-
modum fecerunt vindemiam.
17.
19.
21.
33.
ΘΕΟΑΛΟΤΙΩΝ.
TIIEODOTIO.
Not» et varie lectiones ad cap. I Threnorum Jeremie.
— 21. Ὁ Σεν. Sen. — 22. n Tav, σημεῖον, 1 κλῆ-
σις. Thau, signum, aut vocatio.
Hebraicarum porro literarum, seu nominum
earum , significationem sic exhibet Hieronymus
: Aleph. interpreta'ur doc-
enitudo. Deleth, ta-
ain, hxc. Heth, vita.
Tet, bonum. lod, principium. Caph, manus. La-
med , discipline, sive cordis. Mem, ex ipsis. Nun,
scinpiterpum. Samech, adjutorium, Ain, fons, sive
Epist. xxx ad Paulam
trina. Beth, domus. Gemel,
bularum. He, ista. Vau et
vog ἐν τοῖς θρῄνοις οὐ
b
2282
oculus. Phe, os, ab ore, non ab osse dictum intel-
lige; ne literarum ambiguitate | fallaris. Sade, ju-
stitia. Coph, vocatio. Hes, capitis. Sen, dentium.
Thau, signa. Postea vero Hieronymus his nomini-
bus simul junctis pias interpretationes anncctit
qu2 non pertinent ad institutum nostrum. Nec
ratermittenda nota Origeriis in Threnos, quz lia-
elur in edit. Rom. : "Exóoatz ᾽Αχύλα xai θεοδοτίω-
épetat* µόνου δὲ Συμμάχου
καὶ τῶν 0’. [. c., Editio Aquilg et Theodotionis in
2355
Threnis non habe!ur, sed tantum Symmachi et LXX.
Qua de re supra in Monito. [In textu τῶν O' recepto
aliquanto aliter habentur appellationes Hebraica-
rum literarum : Αλεφ. Br0. Γιμελ. Δαλεθ. Ἡ.
Ouav. Ζαιν. H0. Tr0. [uw5. Χαφ. Λαμεδ. Μημµ.
Nouv, Zapeg. Aw. Φη. Τσαδη. Κωφ. Ρηχς. Xosv.
av. νι
Ibid. Σ., πληθύνουσα λαόν. Ms. Jes.
Ihid. O', πεπλτθυμµένη. Alii, πεπληθυσμένη.
Lamb. Bos. Dnacu.
V. 2. X., χαὶ οὐχ on pycv etc. Ms. Jes.
V. 3. Z., ἕντὸς etc. ldem.
V. 4. ri, (virgines ejus) tristes. O', ἀγόμεναι,
ducte, abducte. Scilicet legerunt Alexandrini In-
terpretes, rruwu. Complut., explicationis causa,
addit αἰχμάλωτοι ante ἀγόμεναι, Vulg., squalidae :
nimirum, prz luctu. Dnacu.
V. 5. Σ., εἰς ἄρχοντας. Colbertinus et Drusius.
lbid. "Α.1.1ος, ότι Κύριος etc. Ms. Jes. sine in-
terpretis nomine, Est fortasse Symmachi.
Ibid. "A.L4oc, τὸ πλῆθος etc. ldem. Videtur esse
Symmachi.
V. 6. Hebr. et Vulg., NYVl, et egressus est. 0’, xal
ἐξήρθη, et ablatus esi. Alii (Alex. et Complut.), xal
ἐξήλθεν, et exiit. DRACH.
V. 1. ΠΠ νι super cessationibus ejus. 0’, ἐπὶ
χατοιχεσίᾳ αὑτῆς, super habilatione ejus. Alii (Ald.
et Complut.), ἐπὶ A µετοιχεσίᾳ αὑτῆς, super
transmigratioüe ejus. Vulg., sabbata ejus. A nullo
HEXAPLORUM ου SUPERSUNT.
2331
horum sensuum aliena est vox Hebraica. Deacg.
V. 8. Al., ἀνάστατος. Ms. Jes. sic habet, Σ., οἱ I",
χως ἁνάστατον. Quam notam in Monito explica-
vimus.
lbid. "AJ.4oc, Ἱτίμασαν αὑτήν. Sic ms. Jes. sine
interpretis nomine. £st, ut puto, Symmachi.
V. 9. Origenes, ἀχαθαρσία αὑτῆς ἐμπόδιον αὐτῆς.
Immunditia ejus ante pedes ejus. Agellius.
V. 11. Σ., αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ φαγεῖν. ldem ms.
[Keri, Οτο». Da.]
Ibid. Hebr. et Vulg., r3, facta sum. 0’, Eyevíf-
01 , facta est. Theodoretus autem et Alex., ἑγενή-
θην, facta sum. In LXX haud dubie posterior litera
ν vitiose omissa est. DnacH.
V. 13. Σ., οὐ πρὸς ὑμᾶς. ldem ms. [0’, οἱ. Vulg.,
o vos. Et sic multi legunt in textu Hebr., κ, modo
adjurantis, quasi dicat, adjuro vos. Sixtus Amama
putat in LXX pro οἱ legendum esse οὗ, ut habet
textum Hebr. masoreticus, Ni. Dnacu. ]
lbid. Σ., ὣς ἐφαυλίσθη etc. Ms. Jes.
lbid. Ὁ Σύρος, i pot. Sic Theodoretus, in
cujus textu legitur, ἐπεφύλλισέ poc, ac si tov U
esset. [Edit. Rom., fyye (sic) pot, et ridicule ver-
til, cozxit. me." Άπτειν τινὶ πάλην proprie est, [uctam
alicui aunectere, i. e. luetam nire cum aliquo. Sic
iu Χοηφόροις Aschyli , 864 sqq., legimus: Totávbz
της denn (jv ἔφεδρος Δισσοῖς μέλλει θεῖος Ὀρέ-
στης ἄφειν. Facile intelligitur quid significet nostro
THRENORUM JEREMLE CAPUT H.
TO EBPAIKON, TO EBPAIKON AKYAAZ,
*EXAnvixol; γράµµααι.
9 ην ocn κ) 2 9, 9.
mmazaw 55 5 5. 5.
row 8 8. ὅ.
τν πα novi 18 1 18.
nne 22 23, 33.
VERSIO IIEDRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
2. Non pepercit, omnia. 2. Nec pepercit, omnia. 9
5. Omnia palatia cjus. 5. Omnia menia cjus. 9.
8. Murum. 8. Murum. 8.
18. Murus fili: Sion. 18. Super muros f(iliz Sion. 18.
93. Palmis obvinxi. 99. Educavi. 23.
Noto et varia lectiones ad cap. II Threnorum Jeremiae.
V.9. 0’, iv ἡμέρᾳ ὀργῆς αὑτοῦ. IIxc in llebr.,
Vulg., Alex. et Complut. ponuntur in primo versu
lierze aleph. Κατεπόντισε autem, quod respondet
τῷ , absorpsil, cst principium v. 3 literae beth.
Dnacn.
lbid. Σ.. σὺν πάντα. Ms. Jes. Mirum sane videa-
tur etiam Symmachum particulam T notam accu-
sativi casus nimio scrupulo, quasi prxetermissam a
LXX, per oov exprimere, quod passim praestitit
Aquila, cujus esse credimus illud additamentum
σύν. Vide Monitum.
Ibid. Mebr. et Vulg., regnum. LXX , βασιλέα, re-
gem. Alii, βασιλείαν, regnum. DkACB.
V. 5. Σ., τὰ βασίλεια αὐτῆς. Drusius. [Origenes,
βάρεις τὰς οἰχίας qnsiv* ὥσπερ τὰ βασίλεια ἐξέδωχε
Σόμμαχος Dnacn.
. 8. Z., τεῖχος βασιλείων. lloc in schedis meis
THRENORUM JEREMLE CAPUT Ill.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
AKYAAZ.
Ἑλληνικοῖς γράμμασι.
To 3) 5
Vy» τηλ ὃ
ee
VERSIO HIIEBRAICI TEXT.
9. Conversus est, vertit.
5. JEdificavit super me.
VULGATA LATINA.
9. Vertit et convertit. 9
9. /Edilicavit in gyro mco.
9
AQUILA.
e
in loco ἅπτειν τινί. Ώαλοπ.|
V. 15. Σ., χατεπαίδευσέ µε. Ms. Jes.
V. M. Σ., διὰ τῆς χειρὸς ete. ldem. | Ed. Rom. :
« Apud Theodoreti interpretem (nostri enim codi-
ces Graci hoc loco non habent verba textus) locus
sic habet, οἱ manibus suis convolvit me : aggravavit
jugum suum super collum meum : et infirmata etc. »
Dnaca.]
lbid. Σ.. ὑποστῆναι. Ms. Jes.
V. 15. Σ., τοὺς μεγιστᾶνας etc. Idem.
lbid. Theodoretus, τὴν συμςορὰν xat ὁ Σύρος χα)
ὁ ᾿Εθραῖϊος xaiór χαλεῖ. [Pro καιρόν quod restitui-
mus in textu, Montf, sic. adscripserat : Ἐδρ. καὶ
Zjpo;, cup. gopàv. Sed misere lapsus est : omnibus
enim qui Grecam linguam saltem a limine saluta-
runt patet verba Theodoreti sic sonare. Syrus et
Hebraeus vocant χαιρόν illud συμφοράν (quod
Theodor. legit in texiu senum). Ad magis confir-
mandum talem fuisse intentionem auctoris, non
pigeat afferre subsequentia verba quz cursim |6-
fentes effuyerunt Montfauconii oculos : xaX ἡμεῖς
, addit Theodoretus, πολλάχις εἰώθαμεν (consuc-
vimus) τῶν καιρῶν τὰς δυσχολἰας ὀδύρεσθαι, Pre-
terea Ilebr. et Syrus reapse habent tempus. Ποῦρ.,
πο, lempus. Syrus (Hebraicis reprzsentamus
literis) ΝΤΝΥΤΦ, quod proprie significat , tempus
constitutum. Dnacu.]
Ibid. O', ἐπὶ τούτοις ἐγὼ xAalo , super his ego
ploro. Pertinent ad initium commatis subsequentis
THRENORUM JEREMLE CAPUT 1l.
litere Ain. ποσα "3M ! now- ον, propter hac. ego
plorans. Et ita posita sunt in Vulg. et in Complut.
RACH.
V. 16. Σ., ἀναχτώμενος. Drusius.
lbid. Σ., ἔρημοι. Colbertinus atque Drusius.
V. 17. Σ., ἐνετείλατο Κύριος eic. lta Drusius, et
Colbertinus, qui babet, χατὰ Xoppayov, xa xa9'
ἑτέραν ἔχδοσιν τῶν 0’, i, e., secundum Symmachum
et secundum aliam editionem LXX. [Ürigenes, χατὰ
δὲ Σύμ. χαὶ χαθ᾽ ἑτέραν bxboyhv (seriem. Nisi potius
legendum sit, ut putamus, ἔχδοσιν, editionem) vtov
U', ἐνετείλατο Κύριος χύχλῳ γενέσθαι αὗτου τοὺς
θλίθοντας αὐτόν. Dnach.]
V. 19. Σ., κατὰ πόλιν. Ms. Jes.
Ibid. O', xaX οὐχ εὗρον, et non invenerunt. Obelo
notanda, non enim exstant in Hebraica veritate.
Desunt. in Complut. inque Vulg. Dnacn.
V. 91. Σ., ὅμοιοι ἐμοί. Ms. Jes.
V. 92. '0 Σύρος, θλίφον αὐτοὺς etc. Theodoretus.
[0’, ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα. Alii εἰ Complut., ἐπεφύλ-
λισαν, vindemiarunt. Suspicamur legendum esse
ἐπεφύλλισας, vindemiasti, ut fert Hebraicus textus,
rOyw. Et sic legit Theodoretus, ἐπεφύλλισας.
Daaca. ]
Ms. Jes. hanc habet notam : Ἔως ὧδε ἀντεθλή-
0ncav πάλιν οἱ Gprvot ἀπὸ τῶν εἰς Opfjvoue Ώρι-
Υένους. l.e., Mactenus collati. denuo sunt Threni
ex Commentariis Origenis in Threnos.
THRENORUM JEREMLE CAPUT 1l.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ. 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
2. X Σὺν , πάντα. 9 03 φεισάμενος, πάντα. 9,
9. Τὰ βασίλεια αὐτῆς. b. Τὰς βάρεις αὑτῆς. 5.
8. Τεῖχος βασιλείων. 8. Τεῖχος. 8.
4s. 48. Τείχη Σιών. "AA.loc, τείχος 18.
θνγατρὸς Σιών.
23. 99. ἘἨπεχράτησα. "A.Lloc, à- 33.
λαίω (I. παλαίω).
SYMMACIIUS. LXX INTERPRETES. TIIKODOTIO.
92, Omnia. 2. Non parcens, on:nia. 3.
5. Pa'atia regía ejus. 5. Palatia cjus. 5.
8. Murum regi. 8. Murum. 8.
48. 48. Muri Sion. Alius, murus — 18.
filie Sion.
99, 92. Invalescere feci. Alius, lu- 322.
ctor.
Nota et varia lectiones ad cap. 1 Threnorum Jeremiae.
reperi : unde vero prodeat, ignoro. lllud autem,
βασιλείων, suspectum est.
V. 18. "AJAloc, τεῖχος θυγατρὸς Σιών. Ms. Jes.
sine interpretis nomine.
V. 21. Hebr. et Vulg., in terra foris. LXX, εἰς
«hv Σζοδον. Alii, εἰς γην ἐξόδων, in terra ciurum.
Et llebr. r1 commode verti potest , platearum,
vel in plateis. DRacCH.
lbid. Pro ἑπορεύθησαν ἓν αἰχμαλωσίχ, et eis qua
sequuntur, Synimachus vertit, ἔπεσον ἐν µαχαίρᾳ,
ἀπέχτεινας... Ipeu.
V. 92. Ms. Jes., ἁλαίω. T'uto legendum παλαίω.
Jbid. Hebr., vocasti quasi diem. Vulg., vocasti
quasi ad diem (et sie etiam est sensus textus Ilebr..)
LXX, ἐχάλεσεν ἡμάραν, vocavit diem. Alii, Σχάλεσας
ὡς εἰς ἡμέραν. Álii, ἐχάλεσας ὡσεὶ ἡμέραν. Dgacu.
TIIRENORUM JEREMIJE CAPUT ΠΠ.
ZYMMANUX. 0. ΘΡΟΑΟΤΙΩΝ.
9. 9. Ἐπέττρεφε X xai ἔστρεφεν. 3.
5. ὃν ᾽Ανῳχοδόμησε xav ἐμοῦ XX iy — D.
μαρμάρῳ.
SY MMACIIUS. LXX INTERPRETES. THEODOTIO.
9. 9. Couvertit οἱ vertit. 5.
b. 5. /Editlleavit contra me in mar. b.
merc.
298T
70 EDPAIKON.
Turn 7
onm {5
nb
vxna coi» 16 Ὁ Xüpoc,Év.xé-
. τρα ἐσ-έρισέ µε.
Tae n 18
OUROT τὸν "tum 99, 19
ο Tm
'72 mom
σον ma-orpaib oum 35
nn wv yw r$ συ πο 39
Ὁ Σύρος, bw f.
12241 49
Όσσα ὃν ον ero5 ὃν dd
πρ cxvB ο cwn» 47,46
nxgn v5 mn num: ην
20m
[κο mcm ΝΑ mi oy i0
mun
VERSIO IIEDRAICI TEXT.
7. Compedem meum;
45. In amaritudinibus.
Absintliio.
16. Et confregit in lapillo. Sy-
f&5, iu petra privavit me.
18. Et dixi, Periit.
19, 90. Et rebellionis mex ab-
sintlii οἱ fellis. Recordando recor--
dabitur.
Et incurvabituz super mc.
Q3. Novae matutinis: inultà (ides
Wa.
29. Dabit in pulvere os suum,
si forie sit spes. Syrus, in lerra.
40. Vias nostras.
41. Ad volas ad Deum iin coelis.
46, 47. Patefecerunt super nos
os suum otdnnes inimici nostri :
forinido et fovea fuit nobis, vasta-
tio et contritio.
49. Oculus meus defluxit, ct
non tacuit a non, intermissioni-
us.
HEXAPIL.ORUM ου SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
19, 49.
25.
99.
40.
41.
46, 47.
49.
VULGATA LATINA.
71. Compedem meum.
P$. Amaritudinibus.
Absinthio.
16. Et fregit ad numcrum.
18. Ei dixi, Periit.
19, 90. Absinthii et fellis. Me-
moria metior. ero.
Tabescet. in: me.
93. Novi diluculo, mulia est .
fl.les tua.
20.. Βοπεί in pulvere os suum,
si forte sit spes.
40. Vias nostras.
41. Cum manibus ad Dominum
in caelos.
46, 4T. Aperuerunt super nos os
suum onines inimici. Formido et
laqueus, faeta est nobis vaticinatio
et contritio.
49. Oculus meus afflictus est,
nec tacuit, eo quod non esset re-
quies.
AKYXACZ.
AQUILA.
46, 41.
&9.
THRENONUM JEREMUE CAPUT μι.
ΣΥΜΜΑΧΟΣ.
v τοῦ τραχήλου µου ζυγόν.
τῇ προσλαλήσει.)
T. "Og αῷ.στάµασι χατέ-
Ad, xai εἰς βάθος χαχῶν
Ἰημεν., φόδου. καὶ. ταραχῆς
θέντες. . |
U- ὀφθαλμός µου ἐπέμεινς,
; ἐπαύσατο, τοῦ yh εἶναι
SYMMAUIIUS.
igum colli mei.
iam alloquetur.
4&7. Toto ore devorabant
, in. profundum malorum
sumus, timore et pertur-
repleti.
)eulus meus immoratus
non cessav.t, eo quod non
'niisaio.
Q'.
7. Χαλχόν µου.
15. Πιχρίας. "A440c, ἄμμον.
Χολῆς. "A.loc , πικρίας.
16. Καὶ ἐξέβαλε φήφῳ.
18. Καὶ ἀπώλετο. "Αά.1ος, xal
εἶπα, ᾽Απώλετο.
19, 20. Πικρία καὶ χολ V
σθῄσεται. "AAdoc, meae
X rio e μου καὶ χολῆς µου 3 vela t
ivyno86ooua,
Καταδολεσχήσει br ἐμέ.
95. Καινὰ (al. μῆνας) elg τὰς
τας πολλὴ ἡ πίστις σου.Α.1.ος,
εἷς τὰς πρωΐας ἐπλήθυνεν à πίστις
σου.
39. Vacat. "Α.11ος. δώσει ἐν
ματι στόµα αὐτοῦ, εἰ ἄρα ἐστὶν
nc. "AJLloc , ἓν χονιορτφ.
40. 'H: ὁδὸς ἡμῶν. "Α.ΐος, τὰ
διαδἠµατά µου.
Al. Ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν
οὐρανῷ. "A-Xdoc, πρὸς ὑψηλὸν ἐπὶ
Χείρας ἡμεῖς ἐν οὑρανῷ.,
48, AT. Διήνοιξαν ἐφ᾽ c.
ατάµα αὐτῶν πάντες Nw D
ἡμῶν. φόδος xai θυμὸς ἐχενήθη
ἡμῖν, ἔπαρσις xat συντριθἠ.
40. Ὅ' ὀφθαλμός μου χατεπύθη,
xaY οὗ σιγήσοµαι, τοῦ μὴ εἶναι
ἔχνηψιν.
,
LXX INTERPRETES.
7. As meum.
415. Amaritudine. Alius, are-
nam.
Felle. Alius, amaritudine.
16. Et ejecit calculo.
48. Et periit. Alius, et dixi,
lrriit.
19, 20. Amaritudo et fel meum
in memoria erit. Alius, amaritu-
dinis enim mez, οἱ fellis ιοί: re-
cordatione recordabor.
Recolet super me.
25. Nova (al. menses) in matu-
tinis multa.lides tua. Alius, in ma-
tutinis multiplicabatur fides tua.
29. Vacat. Alius, daliit in pul-
vere os suum, si forte sit; spes.
Alius, in pulvere.
40. Via nostra. Alius, gressus
nicos.
4l. Cum manibus ad excelsum
in. eclo, Alius, ad altum super.
iDanus nos. in coelis.
40, 47. Aperuerunt super nos os
suum onmes inimici nostri : timor
οἱ furor factus est nobis, tumor οἱ
coniritio.
49. Oculus meus absorptus est,
οἱ non tacebo, eo quod non sit
requies,.
GEOAQTIQN.
£9.
THEODOTIO.
TO EBPAIKON.
IIEXAPLORUM QU/E SUPERSUNT. 38
ΤΟ ΕΠΡΑΙΚΟΝ
ΑΚΥΛΑΣ.
Ἑλληνικοῖς γράµµασι.
cromo 11ν 05 05.
VERSIO HEBItAICI TEXT.
63. Ego modulationes corum.
VULGATA LATINA.
603. Ego sum psalmus eorum. 65.
65.
AQUILA.
Nota et varie lectiones ad cap. III Threnorum Jeremiae.
V. 5. 3 xaX ἕστρεφεν. Ms. Jes.
V. 5. X tv pappuápo. Sic cum asterisco idem :
quod unde prodeat, ignoro. 1n fIebrzo nihil simile
liabetur. ή eoque potius obelo pr:enotandum. ΒΑ. [
V. 7. Σ., τὸν τοῦ τραχήλου poo ζυγόν. Drusius,
qui hoc Origenis scholion adfert ex ed. Rom., λέγει
δὲ ζυγὸν xal τοὺς χλοιοὺς vou; σιδηροὺς, οὓς ἀντὶ
ξυλίνων θεοῦ χελεύσει me pue anexo. έρεται γὰρ xaX
γραφή’ ἐθάρυνε τὸν χαλχὸν τοῦ τραχήλου pou, i. e.,
Dicit jugum, et ipsos vectes ferreos , quos pro lignis
Dei jussu. circumdederat. Fertur enim scriptura :
Aggravavilt aes colli mei. .
V. 8. llebr., 15. Vulg., quum. In LXX vacat.
Alii, ὅτι. Dnacu.
V. 15. Hebr., filios (pharetr: sux). Vulg., filias
(feinin. gen. ut Latine sagittae). LXX, vloo;. Valde
suspicaudum librarios temere vlov; mulasse in
lo5;. ἴνεν.
V. 15. Α λος, ἄμμον, et mox, "AAJoc, πικρίας.
Ex ms. Jes.
V. 16.'0 Σύρος, Ev πέτρᾳ ἑστέρησέ µε. Drusius.
V. 48. "AAAéc, xaX εἶπα, ᾽Απώλετο. Ms. Jes.
lbid. Hebr., victoria mea, vel, seculum meum.
Vulg., fiuis meus. LXX , vixóz uou. Edit. Rot. :
« Notatum autem alibi est , nomine isto vixos, iu-
terdum signilicari finem. Alii tamen vocem llebr.
interpretantur, durationem, patientiam, fortitudi-
nem. » Ὀμλοι.
V. 19, 20. Αν Ίος, πικρἰας vàpetc. In ms. Jes. ubi
asteriscis notavimus, ut quid adJiciatur notum sit.
lbid. Σ., ἑαυτῇ προσλαλήσει. [πιο Symmaehi
lectionein in schedis meis reperi, nec scio unde
prodeat.
γ. 22 0’, ὅτι ob συνετελέσθησαν οἱ oixz. usque:ad
Κύριε. Oinnia ista absunt ab Hebr., a Vulg., a
Theodoreto, et S. Ambrosio, de obitu Valentiniani;
et videntur adinista ex aliis interpretationibus. —
Complut. reddit hujus versus llebraicum textum de
verbo ad verbum : ὅτι οὐκ ἐτελειώθησαν, ὅτι oóx
ἐξέλιπον αἱ ἑλεημοσύναι αὐτοῦ. DnACB.
V. 95. ᾿Α.1.ος, εἰς τὰς πρωῖας eic. Ms. Jes. [Di-
versitas versionum nova vel menses , vari adsetri-
henda est lectioni verbi hebraici textus, στι.
Si enim hadasim efferas, nova signilicat; si aulem
hodasim, signilicat menses. Drach.]
V. 20. ᾽Αγαθόν quod LXX referunt ad przcedena-
THRENORUM JEREMLE CAPUT IV.
TO EBPAIKON.
TO EBPAIKON
ΑΚΥΛΑΣ,
Ἑλληνικχοῖς γράµµασι,
"n3
Ὀ συ»
yi- 025 6 6.
p" m Y 'n-a»
2m ww wo mmm? 1.
Di" "ED Cu5 Oyy "UN
Ὦ νι www wn 8 8.
Ότι 5»w1 mra orYy wi44 44.
ciTu2o2 Ww» v2» wa
et
44.
VERSIO HEDRAICI TEXT.
9. Draco.
Veluti ulula.
6. Quasi repente.
Et non resederunt in ea manus.
7. Mundi fuerunt. Nazarzi ejus
pri. γε, canduerunt pra lacte,
rubuerunt corpore pra margaritis.
Sapphir escisio eorum.
8. Obscurata est pre nigredine
forma corum.
14. Moverunt se cxci in pla-
teris, polluerunt se sanguine, ut
non possint tanzere in. vestimenta
corum.
VULGATA LATINA...
39. Lamiz.
Quasi struthio.
6. In momento.
Et non ceperunt in ca manus.
7. Candidiores Nazarmi cjus mi-
ve, nitidiores lacte, rubicundiores
ebore antiquo, sapphiro pulchrio-
res.
8. Denigrata est super carbones
facies eorum.
44. Erraverunt exci in plateis,
polluti sunt in sanguine : cumque
non possent, tenuerunt lacinias
suas.
e
14.
AQUILA.
$291 THRENORUM JEREMIJE CAPUT V. 9333
ZYMMAXOZ 0’. ΘΕΟΔΟΤΙΩΝ.
18. 48. Ἐθηρεύσαμεν. 18.
90. BHvoh μυκτήρων ἡμῶν. 20. Πνεῦμα προσώτον ἡμῶν. 30,
SYMMACBÜUS. LXX INTERPRETES. TIKEODOTIO.
18. 48. Venati sumus. 18.
90. Hlalitus narium nostrarum. 90. Spiritas faciei nestra. 20.
Nos et ναί lectiones ad eap. IV Threnorum Jeremie.
W. 14. Σ., ἁχατάστατοι etc. Colbert, et ed. Rom.
(Theodor. habet, ἦρφαν vsaviat Ev ταῖς ἑξόδοις, re-
pserunt adolescentes, et illud ἐξόδοις interpretatur
φαῖς ἁγυίαις, ταῖς ῥύμαις, pleteis, sicis. Quulam
eodd. habent, εἶρφαν νεανίαναι αὐτΏς. Scil. Theo-
dor. aliique pro Ὠ) 1, ceci, legerunt, Ὁ 112 , ado-
lescentes, LXX. autein qui verterunt ἐγρήγοροι, vi-
giles, legerunt, O''y, qui vox potius Chaldaica
est, in nun desinens, y. Cf. Daniel iv, 14. Ὀπ.]
WX. 16. Heohr. et Vaudg., aeque seswumn ( miserti
supt). LXX , προφήτας. Plerique, edit. el mss.,
σθύτας. DRACH.
V. 48. 0 Σύρος , ἐθήρενσαν. "Theodoretus. Dru-
sius legit, ἐθηρεύσαντο.
lbid. Hebr. et Yulg , Quis nester. LXX , 6 χαιρὸς
ἡμῶν. AM., Complut. et codd., τὸ πέρας ἡμων.
S. Ambr. in ps. cvi, serm. 19, advenit finis no-
ster. DnacH.
V. 19. febr. et Vulg., persecuti sunt nos. LXX,
ἐξέπτησαν, evolowerust. Alex., Ald., Complut. οἱ
codd., ἐξήφθηααν, et S. Ambr., ubi supra, ac-
censi sunt. Et etiam verbum IHlebr. pU aliquando
sonat, arsit, flagresit. Sed hoc iu. foco non c&.-
mele 4e σα verteretur. IpEM. ; D
. 90. 'A., πνεῦμα μυχτήρων ἡμῶν etc. Drusius
ex edit. Romana. | ddit scholion : οἱ γὰρ θεοφιλεῖς
διὰ παντὺς «bv Χριστὸν ἀναπνεύουσι, pb ὀφθαλμῶν
αὐτὸν ἔχοντες, amici enim Dei semper Christum spi-
rant, ob oculos ipsum habentes. Ὀβλομ.]
V. 91. Hebr. et Vulg., in terra llus. LXX, ἐπὶ
ῆς. Apud Theodor. et in. Complut. additur Οὓς,
nuulli codd., Οὔξ. 1οεκ.
THRENORUM JEREMLE CAPUT V.
EYMMAXOS. ΘΕΟΔύΤΙΩΝ.
4. A. Ὕδωρ ἡμῶν. "AJ.toc, ἐξ ἡμε- 4.
piov ἡμῶν.
B. Ὁ ζυγὰς χατὰ τοῦ τραχήλου δ. Ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν. b.
λμῶν.
6. Τοῖς Αἰγυπτίοις μὲν ἑαυτοὺς —— 6. Αἴγυπτος ἔδωχε χεῖρα, 'Ac- ϐ.
ἑξοδώχαμεν τοῖς δὲ )Ασσυρίος σοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.
λιμῷ πιεζόµενοι προσεδράμομὲν.
BYMMACHUS. LXX INTERPRETES. TIIEODOTIO.
4. 4. Aquam nostram. Aliws, ex &.
diebus nostris.
5. Jugum contra collum no-
strum.
6. gyptiis quidem nos ipsos
dedimus ; ad Assyrios autem fame
coupulsi accurrimus.
9. Super collum nostrum. 5.
6 /Exyptus dedii. manum, As- 6.
sur ad satietatem eorum.
Nolte el varie lectiones ad cap. V Threnorum Jeremio.
quis : Exbibuit ea, quz: ad usum ementibus, /Egy-
ptus. Similiter etiam ex Assyriis, qui captam regio-
nem custodiebant. Non enim erat aliunde saturari
alimento. Aut, quod /Egyptus quidem visa est no-
bis auxiliari, Assyrii autem captis prgebebant ali-
mentum. Juxta Symmacbum vero, ZEgyptiis qui-
dem nos ipsos tradidimua,accurrentes, tanquam ad
amicos, ad eos qui semper hostes. Ad Assyrios au-
tem fame oppressi accurrimus, Dnacu.]
V. 10. Heb., incaluit. Vulg., exusta est. LXX,
ἐπελιώθη, συνεσπάσθησαν, exusta est, convulsa suni.
Editio Kom. : « ἐπελιώθη visum est idem valere
atque. ἐφηλιώθη. Convulsg sunt. videri potest alia
interpretatio. » Recte; fons enim Hebr. unum
tantummodo habet verbum. DnacH.
V. 16. llebr. et Vulg., corona capitis nostri. LXX,
ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς χεςαλῆς. Aliter et quidem
melius, ὁ στ. vig χεφ. ἡμῶν. Alex. οἱ Coinplut.
RACH.
V. 41. Hebr., factum est languidum cor nostrum.
Vulg., meestum factum est cor nostrum. LXX,
ἐγξνίθη ὀδύνη, ὀδυνερὰ t4 καρδία ἡμῶν, fuit marer,
maoslum cor nostrum, [λα ὀδύνη, quod alia videtur
esse interpretatio, obelo przsignandum, et abest a
variis codd. necnon ab Alex. et Coniplut. Caeterum
ὀδυνερά ad amussim respondet Hebraico 7T. Ἴρεν,
$295
TO EDPAIKON.
ΠΕΧΑΡΙΟΠΟΝ οὐ SUPERSUNT.
TO EBPAIKON
Ἑλληνιχοῖς γράμμµασι.
Tix 18 'O Σύρος, ἐθήρευσαν. 18.
UN ma 30 90.
VERSIO HEBIRAICI TEXT.
48. Venati sunt. Syrus, idem.
20. Spiritus narium nostrarum.
VULGATA LATINA.
18. Lubricaverunt.
90. Spiritus oris nostri.
3996
ΑΚΥΛΑΣ.
18.
90. Πνεύμα µυχτήρων ἡμῶν,
AQUILA.
18.
90. Spiritus narium nostrarum.
Note et varie lectiones ad cap. IV Threnorum Jeremie.
V. 9. Σ., σειρΏνες. Ex. Drusio et ex edit. Rom.,
ut et alie pene omnes hujus capitis lectiones.
lbid. Σ., ὡς στρουθοχάµηλοι. Editio Romana ex
Olympiedoro, qui sic babet : ἀποπτῆναι xatX τοὺς
στρ ο χαμηλους ph δυνάµενοι, ἀλλὰ τν γῆν às
διαθέοντες. 16 γὰρ στρουθἰον οὕτως ἐξέδωχε Σ.μµα-
χος. 1. e., Avolare enim more struthocamelorum non
“ΦΟΣ, sed semper in. terru. discurrunt. Στρουθίον
enim ita edidit Symmachus.
V. 6. Σ., ἐξαπίνης. Colbertinus ex Origene, item-
que editio ltomarna.
lbid. Z., f» οὐχ ἔτρωσαν χείρες. lidem.
V. 7. X., ἄχραντοι eic. lidem. Colberunus autem
sic label : ἡγιασμένοι γὰρ τὸ, Ναζιραῖοι, ónAol ;
οὕτω γὰρ Σύμμ. xai Θεθδοτίων ἐν τῷ ᾽Αμὼς τοὺς
ἡγιασμένους ἐξέδωχαν..... (*) ἔχει δὲ τὰς χρυσιζού-
σας φλέθας᾽ ats δὴ τὴν ἕξιν αὐτῶν Σύμμ. ἀπείχασεν,
lbid. O', ἐπυρώθησαν, rubuerunt. Apud Origeneu,
Nazianzenum, et alios, item in plerisque codicibus,
Alex., Aid. et Complut., ἑτυρώθησαν, coagslati
sunt. Unitur autem. cum ὑπὲρ γάλα. Breviarum
Rom.. iu comin. Martyr. temp. paschali , et saper
lac coagulati sunt. Atqui in plerisque libris
modo intetpunguur : super lac coagwlati sumi.
Hebr., candidi erant. pri laete. Vulg., nitidiens
lacte. DnAcu.
V. 8. X., σχοτεινότερον etc. Drüsius.
V. 10. Ίψησαν, coxerunt. Origenes, τὸ δὲ iporro
dváya: xai ὁπτησαι δηλοῖ. Videtur kgisse φανιο,
RACH.
(') Scholion est Urigenis, qui post ἐκέδωχαν addit Ναζραίους εἰπόντες. Daac.
THRENORUM JEREMLE CAPUT V.
TO EBPAIKUN. TOU EDPAIKON AKYAAE.
Ἑλληνιχοῖς γράµµασι.
uod 4. 4.
vow Sy 3 5. 5.
ση ον Ὅ un own 6. 6.
n
VERSIO HEBRAICI TEXT. VULGATA LATINA. AQUILA.
4. Aquas nostras. 4. Aquani nostram. 4.
5. Super colla nostra. 5. Cervicibus nostris. 9.
6. Egypto dedimus manum, As-
8yrio, ut saturareinur pane.
6. Egypto dedimus manum, et — 6.
Assyriis ut saturaremur pane.
Noteet varie lectiones ad cap. V Threnorum Jeremie.
.V. 4. "AALloc , ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν. Ms. Jes. Vox
Hebraica utroque potest modo explicari, si varie
legatur. |Seil. memenu, secundum massoreticam
punciationem , aquas nostras. Alii autem. (Alex. et
codi.) legerunt, miyamenu, ez diebus nostris. Dg.]
V. 5. Σ., ὁ ζυγὸς χατὰ τοῦ τραχήλου ἡμῶν. by. si
varie legatur, utramque explicationem admittit, et
ζυγός, et ἐπί, vel ὑπέρ. |Scil., al, ut punctatur
jextus hodiernus, super; si autem elfferas οἱ, ju-
fr editio Kom. post Symmachi lectionem quam
ic habes in textu, addit : « Et in alio libro, ξύλα
ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἐλάθομεν ἐπὶ τὸν tpiáyrioy
ἡμῶν, ligna in commutatione Lulimus super. collum
nostrum, » Et scholion , ἀντὶ τοῦ éJAd6opev ἐπὶ τὸν
TA Xóppg. εἶπε, ζυγὸς κατὰ τὸν τράχηλο.
ΑΛΟΠ.
Υ.6. Κατά δὲ Σύμµαχον, τοῖς Αἰγνπτίοις μὲν etc.
Ubi putamus non verba Symmachi, sed sensum
exprimi. LXX legisse videntur t9 pro crib. [Scho-
lion : 'E£ ἀνεπιγράφων ' προέτεινὲν τὰ π
χρείαν ὠνουμένοις ἡ Αἴγυπτος, ὁμοίως xal Ασσου-
ίων οἱ τὴν χώραν ἑαλωχυῖαν φυλάττοντες * οὐ yàp
ν ἑτέρωθεν ἐμπλησθῆναι τροφης, 1] , ὅτι Αἴγυπτος
μὲν ἔδωχεν ἡμῖν ἐπαμῦναι. ᾿Ασσύριοι δὲ ἁλοῦσιν
χορήγουν τροφἠν. Κατὰ δὲ Σύμμαχον, τοῖς μὲν Δ-
γυπτίοις ἑαυτοὺς ἐξεδώκαμεν, προάδραµόντες ὡς
φίλοις τοῖς del πολεμίοις ' τοῖς ^ Ασουρίοις τῷ
λιμῷ πιεξζόµενοι προσεδράµοµεν. 1. e., Εκ anony-
e399 CODEX SYRO-IIEXAPLARIS. 2500
CODEX SYRIACO-HEXAPLARIS
AMBROSIANO-MEDIOLANENSIS
Editus et latine versus a Matth. Norberg Londini Gothorum anno 17787.
EX PRJEFATIONE EDITORIS SYRIACI CODICIS.
llexaplis Origenis restituendis non defuerunt decora ingenia magnaque studia, tamen fastigio proper
inopiam materi:e, non facultatis, nondum imposito. Liberalis vero emendationis non fiduciam modo, sed
ipsius etiam fiduci:& copiam nobis facit codex noster Syriaco-Hexaplaris, cujus partem canonicam, indul-
gentia cl. Bibliothecarii Ambrosiani Dranca, septem ante annis in privatum commodum descripsi, et con-
silio amicorum in commune jam profero. Hic codex Mediolani in Ambrosiana Bibliotheca diligentissime
ecrvatur. Si formam ejus ct argumentum spectes, non exiguam magnitudinem folio in duas columnas
descripto, οἱ venerandam speciem pergam. charta, antiquis Syrorum litteris Estrangelis, et rubris titulis
ac epilogis refert, suoque complexu et hoc ordine Psalmos, Jobum, Proverbia, Ecclesiastem, Canticum
Cant., Sapientiam Salom., Syracidem, Xll Prophetas Minores, Jeremiam, Baruchum, Threnos, Epistolam
Jeremiz, Danielem, Historias Susannz, Belis et Draconis, llezechielem et Jesaiam continet. Plerique
libri in fronte gerunt prologos (Psalmi longissimum, sed mutilum), qui argumento capitum, historie
:uctorum, aliisque, copiosius ct melius alibi expositis, et a me pro temporis brevitate non descriptis,
facem praferuut, et ad finem epilogos, qui impressi declarabunt, nostram versionem ex Grzco codice,
quem Eusebius, Pamphlilo socio, ex Origenis TTetraplis vel llexaplis, in Czsareensi Bibliotlieca repositis,
depromsit, et ad hzc exempla collatum emendavit, factam esse, et Alexandri: mense Canun posteriori
a. Alex. 928 i. e. mense Mart. a. Chr.,617 perfectam. Scilicet Jobus, Daniel et ΧΙΙ Prophetz Minores ex
Tetrap!is, Proverbia vero, Canticum οἱ Threni ex Ilexaplis sumti dicuntur. Nec origo reliquorum, praeter
Jesaiam, qui ex codice Eusebii et Pamphili expressus memoratur, epilogis earentium, aliunde repetenda
videtur, ipsa eorum indole hauc fidem iuculcante. In ipso textu ct aliquando in taargine adsunt primum
Asterisci, Obcli, Lemnisci, οἱ llypolemnisci ; tum litterze, Ain, textum Hebrzeum, Aleph, Samech et Thau,
Aquilam, Symmachum et Theodotionem seorsim, Gimel, hos interpretes conjunctim, He, Quintam, et
Vau, Sextam versionem indicantes ; et deinde alia signa, quorum hzc figura, ——Q
——C oC —^-—C, et quibus »iunlia, diversis
diversorum auctorum vel scholiis, plerisque ob rationem supra allatam a me etiain omissis, vel interpre-
tationibis in margine przfixa, respondent, quorumque vicem litterze alphabeti Latini in nostra editione
commodius gerunt. Quo magis est in aperto, Libros Apocryphos, qui subinde voces Graecas, synonyma
Syriaca et scholia longiora in margiue quoque ostendunt, hzc critica signa non babere, eo curiosius vi-
detur, non illa modo conspici, sed versionem ctiam Theodotionis in Barucho et Cantico wium virorum
in igne, quz antiquitalis inonumenta ideo etiam mihi describenda putavi, excitari, quam rem peritiorum
judicio committo.
Ejuslem generis et pretii erat codex ille Syriacus, qui possessione et usu Masii eque famosus, post
clarissimi hujus viri obitum vel in occulto jacet, vel tristi quodam fato periit, ambigua aut nulla ejus
recuperandi spe relicta. Eadem enim utriusque forma, idem character, eadem versio, eadem signa, eae-
dem not. Masianus, ipso possessore vera referente, sub finem dicebatur sumtus et ad verbum transla-
tus ex Graeco exemplari, quod Eusebius, Pamphilo adjutore, ad libros Origenis in Czsareensi Bibliotheca
ebvios sua manu correxit : idem de nostro Ambrosiano diritur. Et quoniam in Masiano ii V. T. libri
aderant, qui in Ambrosiano desunt, ille a. Alex. 927, Chr. 616 finitus, primum, hic vero a. Alex. 928,
Chr. 617 absolutus secundum unius ejusdemque operis volumen constituisse videtur
Sed de auctore hujus versionis nibil in nostro codice, nihil apud Masium ad ignoti nominis vel conjec-
turam reperio. In re tam veteri et incerta opinioni Cl. Eichhornii accedo, qui vero propiora colligens,
veroque proxima sequens, arbitratur (1), Paullum Alexandrie Episcopum, versionis Syriaco-llexapla-
ris IV. Lib. Regum, in. Bibliotheca Regia Parisiensi obvize, et à me ctiom descriptie, auctorem (2), loce
(1) Repert. 7 Th. p 225.
(2) Ότι Repert. 8. Th. p. 85.
2301 PRAEFATIO. 950?
quidem sui muneris per errorem scriptorum, non vero persona ad fidem lectorum diversum fuisse a
Paullo Tele Episcopo, cui Asseman versiouem LXX interpretum apud Syros ex certo tribuit, cuique
et nos Masianam et Ambrosianam ex probabili tribuendam putamus. JÉ£que ambigua est codicis nostri
sins, qux tàmen si ex litterarum specie et forma zstimanda erit, Supra szculum octavum repetenda
videtur. Certius est illius nomen, qui hujus codicis ex Asia in Europam transferendi consilio et beneficio
gratiam posteritatis inierit. Cardinalis est Borromzus, vir singularis exempli, qui, alia orientis pra»
siantissima ut taceam, hoc exemplar, cenobii Chaldaici, sacris St. Mariz faciendis in solitudine Scbit-
tim dedicati, priscum thesaurum , ex Egypto in Aubrosiang Bibliothecz ornamentum liberalissimo
comparavit.
Imagine codicis nostri breviter expressa, sequitur, ut de Latina nostra versione paucis dicam, in qua
componenda Syrus interpres mihi fuit exemplo. Quemadmodum ille Grzcum vestigiis secutus est, a
consuetudine sui sermonis longe recedens, ita ego Syrum, in eadem re, magis recte legendi, quam or-
nate vertendi rationem spectante, si minus Latine imitandum, tamen asmulandum mibi proposui. Si autem
difficile est, rei proxime, difficillimum mihi fuit, remotissimz similitudinem ex vero effingere, et voces
Syriacas, quae licentia vestustatis obscurze,copia siynificationum ambiguz, et pro orientali scribeudi
genere, inter nostrum et Hieroglyphicum medio, in notis presertim et extra seriem orationis vario legendi
et fnterpretandi arbitrio obnoxiie sunt, totidem Latinis ejusdem vis et potestatis exprimere (1). Sic harum
caussarum errores mez iusciti:e , reliquos vero, quos transcribendo commisi, et quos suspectos, manbi-
festos, metu iterum errandi non correxi, mez incuriz tribues, et cum illos propter rei difficultatem, tum
hos propter temporis in copia codicis facienda brevitatem excusabis. Profecto uon tantum a me, qui ip-
sum codicem nec antea, urgente mco in orientem itinere, totum cum nostro exemplari conferendi tempus
haboi, nec jam ex parte consulendi occasionem habeo, postulabis, quantum ab eorum studiis et ingeniis,
quibus bujus utriusque fortuna contigerit, exspectabis.
Ad ultinium de codicis nostri usu, qui melius asuis rebus, quam nostris verbis cognoscendus, iutegri-
tati Hebraici textus vetera testimonia, vitiis LXX interpretum nova remedia, et cum Moutfaucouis llexa-
plis tui Syriacis Nomenclaturis magna incrementa in fronte promittit, et in recessu fovet, multa labeo,
qui dicerem, nisi proposita voluminis et pretii magniludo mihi esset impedimento. Igitur cum ος innu-
meris nonuulla hujus versionis loca, qux ab Hexaplari tum Montfauconis opere tum Grabii editione
vocum et signorum numero, forma et loco differunt, affatim explicare non liceat, ea in opportunse col.
lationis copiam el veri ac falsi discrimen nominatim citasse juvabit e solis duobus libris quos nunc
edimus.
Jerem. 1.8. Il. 17. 29. ΙΙΙ. 5. 1V. 4. V. 15. 16. 26. VI. 2. 15. 292. VI). 10. 11. Vili. 9. 7. 19. ΙΧ. 96. X.
9. 48. ΧΙΙ. 10. XIV.13. 15. XV. 44. XVI. 4. ΧΙΙ. 20. 25. XIX. 41. XXI. 5. XXII. 18. 29. 30. XXIII. 8.
40. XXIX. 15. XXXIII. 16. XXXV. 5. XXXVI. 4. XLI. 9. 15. XLVIII. 15. 30.45. Hezech. V. 45. VI. 6.
9. 10. XVII. 20. 21. XVIII. 4. L1. 6.
(1) Graecum articulum przpositivum, quem Origenes textui LXXvirali aliquando prsemisso asterisco
addidit, noster per litteram Lomad expressit, quam Norberg per ad, vel is, ea, id, reddidit, nos littoris
Gracis Latinz versioni inseruimus ; quod rectius esse ipse codicis editor ingenue fassus cst se animad-
vertisse impresso jam opere suo. Drach.
PATBOL. Cn. XVI. "13
CODEX SYRO.HEXAPLARIS.
9501
PROPHETIA JEREMIJE
SECUNDUM VERSIONEM LXX VIRALEM.
Cap. 1.—4. (a) Verbum -t- Dei quod factum est ; ad A manuum suarum. 17. Et tu. przccinge latus tüum,
Jeremiam filium lflelcie, ex sacerdotibus, -- qui
habitabat ? in Anathoth in terra Benjamin : 2. quod
factum est verbum (6) Domini ad eum in diebus
Josie filii Amon regis Judz, anno tertio decimo
in regno ejus. 5. Et factum est in diebus Joacim
fllii Josi: regis διά, usque ad finem anni unde-
cimi Sedeciz filii Josis regis Judz:e, usque ad (c)
captivitatem Jerusalem in mense quinto. 4. Et
factum est. verbum Domini ad me, dicens : 5.
Priusquam fingerem te in utero, novi te, et ante-
quain prodires ὁ vulva, sanctificavi te, proplietam
in gentibus constitui te. 6. Et dizi : (d) llle qui
est Dominus, Domine, ecce non instructus sum ad
loquendum, quoniam puet ego sum, 7. Et dixit
Dominus ad me : Ne dicas, quod puer ego sum;
quia ad omnes eos, ad quos misero te, ibis, et
juxta omnia, qua prsecepero tibi, loqueris. 8. Ne
timeas a facie eorum, «^ et ne cemmovearis coram
eis ?; quia tecum ego sum, ad eriplendum te, dicit
Dominus. 9. Et extendit. Dominus manum suam
ad me, et appropinquavit ori meo, et dixit Dominus
ad me : Ecce dedi verba mea in 08 tuum : 10.
Ecce constitui te (e) liodie super gentes, et regna,
ad extirpaudum, et ad evertendum, * οἱ ad per-
dendum, et ad destruendum $ , et ad sedilicandum,
et ad plantandum. 11. Et factum est verbum Do-
mini ad me, dicens : Quid tu vides, Jeremia? Et
dixi : Baculum (f) nucis X ego video 5. 19. Et
diiit ad me Dominus : Bene vidisti; quia (g) vigi-
lavi ego super verba mea, ad faciendum ea. 15. Et
[actum est verbum Domini ad me secunda vice,
dicens : Quid tu vides? Et dixi : Ollam (4) «uccen-
sam X ego video 5, et faciem ejus a facie aquilo-
nis. 14. Et dixit Dominus ad me : Α facie aquilo-
nis (i) exardescent mala super omnes habitantes
in terra. 15. Quoniam ecce ego convoco omnia (Kk)
regna 3X regum ο ab OX aquilone $ Lerrm, dicit
Dominus. Et venien!, et ponent unusquisque solium
suum super vestibulis portarum Jerusalem, et su-
per omnibus viris, qui eirca eam, et super omnibus
urbibus Juda. 16. Et loquar cum (/) judicio ad eos
de omni inalitia eorum, quod dereliquerunt me,
et $acrificarunt Diis (m) alienis, et adorarunt opera
(a) heliqui, sermones Jeremiz filii Helcie. (6) Heb., Dominus.
(e) A., S., die hoc.
Domine, Domine, 900 0. //eb., AA A
A., S., insufflatam. (i) A., S., aperientur.
(m) S., falsis.
(p) Α., super omui terra.
proventus ejus. (t) Α., S
desertum. Arabi: sine habitante. —
A., S., fructam ejus. (b) Α., S., in Baal.
., consanguinitates.
(6) A., S., pulchritudinem generis.
(n) A., ne paveas a facie corum, ne percutiam te.
(g) S., et predica. (r) A
(u) A., injustitiam.
(y) Α., S., homo.
el surge, et dic ad eos omnia, quacumque X ego
. pracepero tibi. (n) Ne timeas a facie corum, (o)
ue terrefaciam te coram eis; quia tecum ego sum,
ad eripiendum te, dicit Dominus. 18. X Ego εα-
tem ; ecce posui te in die hodierno, ut urbem mu-
nitam, *X et in columnam ferri ?, et ut murum
munitum zris (p) omnibus regibus Judz, ct princi-
pibus ejus, 9X, et sacerdotibus eorum ?, et populo
terrze, 19. Et pugnabunt cum te, ct nou. prevale-
bunt adversus te; quia tecum sum ego, dicit Do-
minus, ad eripiendum te.
Cap. lI. —1. 5X Et factum est verbum Domini ad
me, dicens : 2. Vade (g) et lege in auribus f
liorum Jerusalem, et dic 5, Hsc dicit Dominus :
B Recordatus sum tibi misericordiam pueritiz tuz,
et amorem (r) perfectionis tum, et adhzsistl San-
cto -t- Israelis, dicit Dominus 5, In deserto, ia
terra non seminabili. 5. Sanctus ipse Israel Do-
mino, (s) principium proventuum ejus : omnes, qui
comedunt! eum, injuste agent : mala venient super
eos, dicit Dominus. 4. Audite verbum Domini, do-
mus Jacob ; et omnes (/) paternitates domus Israe.
lis. 5. Hiec dicit Dominus : Quod (κ) delictum in-
venerunt in me patres vestri, quud trausiermt
procel a me, ct ambularunt post vana, et vani [2-
cti sunt? 6. Et non. dixerunt : Übi est Dominus,
qui eduxit nos ex terra ZEgypti, (z) qui duxit nos
in deserto, in terra non tentata, nec trita, in terra
sine aqua, «- et sine fructibus ?, XX et umbra
mortis ;, in terra, qu: non transivit in ea (y)
vir, neque habitavit (y) fllius bominis ibi? 7. FA
introduxi vos (z) in Carmelum, ad edendum (a)
fructus ejus, et bona ejus. Et ingressi estis, et pol-
luistis terram meam, et h:reditatem meam posai-
stis in abominationem. 8. Sacerdotes non dixerunt,
Ubi est Dominus? et tenentes legem meam non
instructi fuerunt de me : et pastores impie egerunt
in me, οἱ prophete prophetarunt (b) Baali, et post
non utile iveruut. 9. Propter hoc adhuc judicio
contendam adversus vos, dicit Dominus, et adver-
sus filios filiorum vestrorum judicio contendam.
10. Idcirco tranaite in insulas Chithzeorum, et vi-
dete, et in. Cedar mittite, et mente utimini vehe-
(d) O
(g) S., vigilo. (4)
() Α., S., judicia mea.
(o) Nec paveas a fronte eorum.
sponsorum tuorum. (s) Α., principium
(4) A., ille, qui eduxit nos su
(3 Hec explicantes ; in terram Carmeli. (α)
o Α., transmigrationem.
f) A., Th., amygdali.
.. ..
La
JEREMLE CAPUT ΙΙ.
r, οἱ videte, si faeta sint similia : 11. Si mu- A Viriliter agam :
entes deos suos, et hi non sunt Dii, Populus
meus (c) mutavit gloriam suam in id, ex
Ihil sibi proderunt. 19. (d) Obstupuit «oelum
lioc, et lorruit (e) vehementer abundantius,
Jominus. 15. Quia duo et mala fecit popu-
eus : me dereliquerunt fontem. aqua viva,
foderunt sibi cisternas, 5X cistcruas 5 con-
y illás, αυ non possunt aquam «- conti-
, 1M. Num servus -- est $ Israel, aut filius
as est (g)? quare factus est (4) in pradamn?
Iper eum (i) ulularunt leones, οἱ dederunt
| Süam, qui posuerunt terram ejus (k) in so-
iem : et urbes ejus (I) exstirpate. sunt, eo
non babitentur (m). 16. Etiam filii Memphis
»phis (η) cognoverunt. te, et. illuserunt tihi.
|! hiec fecit tibi illud, quod dereliquisti me,
rit (o) Dominus Deus tuus, 5X in tempore cuim
i 16 in. via ;? 18. Et nunc quid tibi, οἱ vie
li, ut. biba$ aquam (p) Gihun? Et quid iibi,
5 Assyriorum, ut bibas aquam fluminum?
istigabit te (9) defectio, (r) et malitia tua ar-
le. Et scito, et vide, 3X quod inalum ; ct
un tibi illud, quod dereliqueris (s) me, dicit
ius Deus tuus : (6) et uon mihi complacui iu
iL Dominus Deus 1uus; 20. quoniam a sz-
oufregisti jugum tuum, et (u) disrupisti yin-
43, ei dixisti : Non colam servitium tibi ^ ;,
9 super omnem collem excelsum, et subier
lignum umbrosum, ibi (x) lasciviam in fur-
oue *^ mea ,. 21. Ego autem plantavi te (y)
ferentem fructus omnem veram : quomodo
rs3 e8 X mili 7 in amaritudinem vitis alie-
2. Si laveris te. nitro, et multiplicaveris tibi
m puriücantem, (2) maculata es in injustitiis
org me, dicit X; Dominus Dominus ;. 23.
odo dicis : Non polluta sum, et post Daal non
javi? Vide vjas tuas (a) in sepulcris, et co-
e, quid feceris (b). Vesperi voce sua ululavit :
jas àuas dilatavit super aquas solitudinis :
Mditatibus animw suze (c) respiravil : tradita
quis convertet eam? Omnes, qui querunt
non fatigabuntur : (d) in humilitate cjus rc-
ή, eam. 23. (e) Averte pedem tuum a (f) via
et gultur Luuin a siti. llla autem dixit, (g)
Α., mutavit gloriam suam in non titilc.
wnini vehementer. (ε) Terra.
sgiarunt,— (kj A., S., in depravationem.
. (4) fieliqui, malitia tua.
le. (/) A., combust:e sunt. S., vastat:e sunt.
., confringuut tibi cranium. S., super cranium.
(r) Et aversio tua.
$9306
quia amavit alienos, et post eos
ambulavit. 26, Ut. pudor furis, cum captus fuerit,
ita (h) erubescent filii Israelis, ipsi, οἱ reges eo-
rum, et principes eorum, el sacerdotes eorum, ct
prophete; eorum. 27. Dixerunt Jigno, Quod pater
meus es tu : et lapidi, Tu peperisti ine. Et conver-
terunt ad me terga, οἱ non facies suas. Et in tem-
pore malorum suorum dicent : Surge εἰ sorva nus.
28. Et ubi sunt dii tui, quos fecisti tibi? εἰ sur-
gent, et liberabunt te in. tempore humilitatis Lie
Quia secubdum ninerum urbium tuarum erant dii
tui, Juda : et secundum numerum viarum Jerusa-
lem sacrilicarunt Daali. 29. Quare (i) loquimini ad
me? Omues vos impie egislis, el omnes vos injuste
cgistis in me, dieit Dominus. 30, Frustra percussi
filios vestros : (0) non rcecpistis. Devoravit (k) gladius
prophetas vesiros, ut leo delens, et non timuistis.
9l. Audiie. verum Doniyi : «t hae. diejt Dowi-
nus ο : Num solitudo factus suin Israeli, 3ut terra
(D) inculta? quoniam dixerunt populus meus : (ni)
Non subjecti erimus, neque venienius amplius ad
ie. 029. Num ob]iviscetur (4) spousa ornamenti su',
(ο) et virgo ornatus, qui super pectore ejus? Po-
pulus autem meus oblitus cst mei diebus, quibus
non est numerus. 39. (p) Quod amplius bonum
animo finges in viis tuis (y) ad quaerendum dile-
ctionem? Non factum est iia; (r) sed etjam tu
male fecisti, ut coutaminarce vias tuas ; 25. (s) οἱ
in manibus tuis inventi sunt sanguines animarum
C X pauperum ο innocentium. Non in perfossionibus
iuveni eos, sed super omni quercu. 35. FA dixisti,
X Quod ; innocens sum ; sed reyertatur furor ejus
3 me. Écce ego judicium faciam adversus 1e, super
quod dixisti, Quod non peccavi; $6. quoniam
sprevist multum, ad iteranduimn vias tuas. Et ab
JEgypto erubesces, ut erubuisti ab Assur; quo.
niam e£ hinc eyibis, et manus tu: super caput
tuum : quia repulit Dominus spem tuam, et nou
prospere ages in ca.
Cap. 11I.--1. X Dicendo ος Si dimiserit vir uxo-
rem su3m, et discesserit ab eo, et facta fuerit viro
alteri; num «4- rcvertendo ο revertetur ad eum ain-
plius? (t) Nonue sordes contrahendo pollueretur (a)
terra liec? Et tu. scortata es in. pastoribus multis,
el revertebaris ad uic, dicit Dominus. 9. Attollo
(d) A., S., plaude, ccelum, super hoc, et porta ejus,
(f) S., excideruut. Ρ p tjus
(4) Jacob. (4) A., in direptionem. (i) A.,
(m) Rursus,
(p) Beliqui,
(t) Α., et nou
(o) Α., S., Dominus Deus titus.
(s) A., S., Donrnum Deum tuum.
mei apud te, dicit Dominus, Domiuus militiarum (Reliqui, virtstum). S., et non est timor mei apud
u) Α., Th., abscidisti. (z) A., ΤΗ, sinulexsistens in strato meretex.. (y) A., Sorec, totam semen
X (2) S., polluta iniquitatibus tuis.
ias. Β., onager, edoctus desertum.
inio ejus. (6) A., cohibe.
eceruyt dumm Israelis.
deesse videtur. — (k) Α., δ., gladius vester.
simus. S., migravimus. (n) A., S., virgo.
. Δά eam, qua queris amari.
(a) A., S., iu vallibus.
(c) A., traxit ventum. S., odorata est veutum.
(f) A., S., discalceatum.
(i) A., S., litigatis.
(0) A., dromedaria levis, implicans
(d) A., in
(g) Ahscidi «pem. S., »grotavi. (4) Α.,
(^) Vox unm, disciplinam, hic vel meo, vel codicis
(!) A., serotina in geuitura. S., serotina.
(ο) Α.. S., et sponsa.
(r) Α., propter hoc etiam inalas docuisti.
, üOnNe lactum est occidione occideretur? — (a) Mulier.
(m) A.,
(p) A., cur benefaeig vim tua.
(s) Α., S., et in alis tuis.
-
93501
CODEX SYRO-HIEXAPLARIS.
259
ecu!os tuos in rectitudinem, el vide, ubinam non A que nominabitur 5 in ea $, neque visitabitur,
(x) conspersa fueris. Super viis (y) sedebas, cis,
(3) ut cornix, vastata. Et polluisti terram. ín. scor-
tationibus tuis, et iu malis tuis : 3. (a) et posse-
disti pastores multos in offendiculum tibi (b) (b).
Facies 3X mulieris ? meretricis facta est tibi : au-
dax fuisti (c) adversus omnes. 4. (d) Nonne ut do-
sninum vocasli me, et patrem, et principem (e) virgi-
nitatis tus ? 5. Num permanebit in xternum, aut
servabitur in. victoriam? Écce locuta es, et fécisti
mala liec, et. potuisti. 6. Et dixit Dominus ad me
in diebus Josi» rcgis : Vidisti, qus fecit mihi (f)
habitatrix ]sraelis? lIvit 5X sibi ipsi ; super omnem
montem ezcelsum,ct subter omine lignum (g) um-
brosum, et scortata est ibi. 7. Et dixi, postquam
scoriata erat ha:c omnia : Ad me revertere. Et nou
reversa est. Et vidit przevaricationem ejus (A) prz-
varicatrix Juda. 8. Et vidi, quod pro omnibus,
quibus «ἰ- deprebensaest ὁ in quibus moecliata est(i)
habitatriz Israelis, dimisi eam, et dedi ei libellum
repudii in manus ejus. Et non timuit prevaricatrix
Judas, X soror ejus ο, et ivit, et scorta:a estetiam
ipsa : 9. et facia est in nibilum scortatio ejus, 5X
οἱ occidit terrain 5 : et meechata est cum lapide, el
cum ligno. 10. Et in ominibus his non reversa est
ad me przvaricatrix Juda, X soror ejus ; , ex toto
corde suo, sed in mendacio, dicit Dominus. 11. Et
dixit Dominus ad me : Justificavit animam suam 5
revolutio ? Israelis prz prevaricatrice Juda : 12.
abi, (k) et lege sermones istos ad aquilonem, et
dices : Revertere ad me, habitatrix Israelis, dicit
Dominus : et non (/) indurabo facicm meam super
vos, quia (m) misericors ego sum, dicit Dominus,
et nou irascar vobis in eternum. 15. Verum agno-
sce injustitiam tuam, quia in Dominum Deum
tuum. impie egisti, et lascivas reddidisti vias tuas
in alienos sub omni ligno umbroso : voci autem
πιο non obedisti, dicit Dominus. 14. Convertimini,
filii (n) remoti, dieit Dominus ; quia ego (o) imperitabo
vobis, el assumam vos, unum ex urbe, ei duos
ex (p) familia, et iniroducam vos in Sionem : 15.
et dabo vobis pastores juxta eor meum, el pascent
vos pascentes (g) cum scientia. 16. Et erit, st mul-
tiplicati fueritis, et creveritis super terra, dicit Do-
neque facietur amplius. 47. In diebus illis, -- et
in tempore illo ; vocabunt Jerusalem solium Do-
mini : et congregabuntur in ean! omnes geutes X
in nomine Domini ο in Jerusalem : non ambula-
hunt amplius post cogitationes cordis sui mali.
48. ]u diebus illis congregabuntur doiwus Judz ad
domum lsraelis : et venient simul ex terra aquilo-
nis, 4- et ex omnibus regionibus 5 ad terram,
quam in hireditatem dedi patribus eorum. 19. (t)
Et cgo dixi : 2- Fiat, Domine ? ; quia disponam te
in filios, et dabo tibi terram electam, (κ) bzredita-
tem * famosam ; Dei omnipotentis gentium. Εἰ
dixi : Patrem vocabis me, el a me non retrocedes.
20. Verum ut prevaricatur mulier in eum, qui οἱ
cum ea, ita prsvaricata est in me domus lsraelis,
dicit Dominus. 294. Vox (x) ex labiis audita est, fie-
tus, et obsecrationis filiorum Israclis; quia injusie
egerunt in viis suis, obliti sunt X Dei 7 Saueti
sui. 22. Revertimini, filii (y) revertentes : et se
nabo (4) contritiones vestras. Ecce ipsi nos ε-
mus tibi, quia tu Dominus Deus noster es. 93. Vere
in mendacium erant colles, et (a) robur montium:
tantummodo per Dominum Deum nostrum salus
-- domus ? lsraelis. 24. Pudor autem absolvit labo-
τος patrum uostrorum a pueritia eorum, oves eo-
rum, et tauros eorum, filios eorum, et filias eo-
rum. 25. Dormivimus in pudore nostro, et opervit
nos contemtus noster ; quia coram Deo nostro pecca-
vimus nos, et patres nostri, a pueritia nostra, οἱ
usque ad diem lunc, et non obedivimus voci Do-
mini Dei nostri.
Cap.1V.—1.Sise converterit Israel, dicit Domipas,
(b) ad me etiam se convertat : et si amoverit abo-
minationes suas de ore suo, -- et? a facie mea
x etiam ; (c) et erubuerit, 9. et juraverit, vivit Do-
minus, cum veritate, et in judicio, et in justitia;
etiam benedicent in eo gentes, εἰ in eo laudabunt
* Deum ; in Jerusalem. 3. Quoniam haze dicit
Dominus viris Jude, et habitatoribus Jerusalem:
Arate vobLis arva, et ne seratis super spinis: 4.
citeumcidimini Deo vestro, et cireumcidemini pra»
putium cordis vestri, viri Jude, et habitantes in
Jerusalem, ne prodeat, ut ignis, furor meus, et
minus, in diebus illis non dicent amplius : Arca fae- Ὁ exardeat, et non erit, qui exstinguat, a facie maii
deris Domini (r) : uon ascendet super cor, (s) ne- tix studiurum vestrorum. 9. Aununtiate in Jua,
(zr) A., fueris concubina. S., meretricem egeris. (y) S., exspectans eos, ut hospitium vesper-
tinum, et ream fecisti terram. (4) Α., sicut Arabs in deserto, et occidisti terram ! — Ut coruir
in deserto sola. (a) Α., et ultionem sumserunt imbres. S., et proliibite fuerunt συ imbris. (8) A.,
S., et pluvia serotina non fuit. — (b) Reliqui : frons. (c) A., erubescere. (d) Nonue ex nunc vocabis
me, pater mcus? — (e) A., S., pueritiz mea. Cur.servabis excandescentiam in zternum? (f) Habita.
trix : Locus. (g) A., latum. (4) Reliqui, pravaricatrix soror ejus. (i) A., S., revolutio Israelis. p
S.,et predica. — (/) A., mittam. S., effundam. (m) A., S., propitius. (m δ., evagantes. (o) À., S.,
ssedi vos. — (p) A., S., cognatione: (g) Reliqui , in scieutia et intelligentia. — (r) Sancti lsraelis.
s) A., S., ueque mentionem facient ejus. — (/) A., et ego dixi: Quoniodo ponam te in lilios, et retribuam
tibi terram desideratam, hareditatem | famosam fortitudinis robusti gentium?, S., cet dixi: Queniadmo-
dum disponam te iu filios, et dabo tibi terram desideratam, cultum religiosum (GP HSKIAN) exempli gs
tium. (u) Α., divisionem sortis pulchram, gloriam exercituum gentium. S., apprehensionem sortis
exercituum gentium. (x) Α., super plateis. S., super cditis. (y) Α., reversi, se avertentes. (s) A., ὃν
versiones veatras. (a) Α., δ., multitudo ni-ntium. (t5) 4., Th., ad me se convertat. (c) Α., εἰ nob commo-
veberis.
JEREMLE CAPUT V.
251)-
lerusalem audiatur : dicite, significate (d) tuba A Aspexi in terram, et ecce X (2) inane ; et niliil, οἱ
' lerra, et clamate voce inayua, dicite: Con-
mini, et ingrediamur in urbes, quibus sunt
: 6. (e) autollite, et fugite in Sionem : festinate,
Mis; quia mala ego ad!uco ab aquilone, et
itionem magnam. T. Ascendit leo ex habita-
juo: et qui delet gentes, (f) abstulit, et exivit
:0 suo, ad ponendum terram tuam (g) in. de-
ib: el urbes tuie destruentur, eo quod non
entur. 8. Super his cingite vos ciliciis, οἱ
ite, et ululate; quia non reversus est furor
lomigi a vobis. 9. Et erit in die illo, dicit Do-
s, peribit (4) cor regis, ct cor principum ; οἱ
istupescent sacerdotes, et prophete mirabuu-
10. Et dixi: O Dominator Domine, an deci-
o decepisti populum hunc, in Jerusalem, di-
ia : Pax erit vobis, et (6) pertingct gladius usque
imam eorum? 11. Iu tempore illo (/) dicent
lo buic et Jerusalem: (m) Spiritus et error in
to, (n) via filie populi mei non ad purum, ne-
id sanctum. 12. Spiritus repletionis 3X ex his
iet mibi, Nuuc autem 9 et ; ego loquar ju-
mea adversus cos. 13. Ecce, ut nubes, ascen-
*& ut turbo, cursus ejus: leviores aquilis equi
Vie nobis, quia afflicti sumus. 14. Ablue a
ia cor tuum, Jerusalem, ut salveris. Quous-
eperientur in te cogitationes dolorum tuorum ?
uia vox aununtiantis ex Dan. (ο): (p) et au-
r dolor ex monte Eplrem. 16. In memoriam
in ccelui, et uon erant luces ejus. 24. Vidi montes,
et erant. trementes, et omnes colles turbatos. 25.
Inspexi, et ccce non erat homo, et omnes volucres
cali (a) expavebant. 36. Vidi, et ecce Carmelus de-
serius, et oinnes urbes X cjus 5 (b) ineeusa igue
9 facie Doinini, et a facie irz furoris ejus -t- abo-
lite erant ο. 27. Hiec dicit Dominus: (c) Deserta erit
omnis terra, consummationem vero nou faciam. 28.
Super his lugeat terra, et caliget celum desuper ; (d)
quia locutus sum, et non me poenitebit : (e) tuli im-
petum, et nou recedam ab ea. 29. À voce equitis, et
(f) arcus intensi migravit omnis regio. Irrepserunt
iu speluncas, -«- et in silvas se abscondiderunt ;,
εἰ sup'r ingentia saxa (g) ascenderunt : omnis urbs
derelicta est, non habitat in eis liomo. $0. Et tu X
misera $, quid facies ? Si tibi cireumdederis cocci-
num, et te ornaveris orramento auri, et si. obliti-
veris (A; collyrio oculos tuos ; in vanum (i) illud (4)
decus tuum. Ivepuleruut te. amatores tui: auimam
tuam quarent: $1. Quia vocem ut parturientis au-
divi, (/) gemitum tuum ut parientis primo. Vox fi-
lie Sionis rcfrigescet: et reinillet manus suas. Vae
mihi ego, quia deficit anima mea super interfectis.
Cap. V. —1. Currite, circumite in viis Jerusalem :
videte X igitur ;, el eoguoscite, et quaerite in pla-
teis ejus, si inveniatis virum, si sit faciens judicium,
et querens (m) fidem: et propitius ero eis, dicit
Dominus. 2. (n) Vivit Dominus, dicunt: propter
ale gentibus, (g) ecce venerunt: llierosolymze C hoc nonne super mendaciis jurant? 5. Domine,
utiate, turbe veniunt ex lerra longinqua, et
unt super urbes Jude vocein suam: 17. ut
dientes agrum, facti sunt. super eam in cir-
; (r) quoniam me neglexisti, dicit Dominus.
iz Uie, et studia tua fecerunt hzectibi : baec ma-
ua, quod atinara, quia pertigit usque ad cor tuum.
enter meus, venter meus dolet mihi, et seusoria
s mei : (s) discerpitur 4- anima mea, dilaniatur ?
! eor meum : non tacebo; quia vocem (!) tube
it anima mca, (u) clamorem belli, 20. -- et
ri; ,: contritionem XX super contritionem ?
dvocat; quia vexata est omnis terra: repente
Inm est tabernaculum meum, dilacerata sunt
à mea. 21. Quousque videbo fugientes, audiam
m tubarum ? 22. (y) Quia principes populi inci
tion cognoverunt. Filii insipientes suut, et non
ligentes 9X sunt ο: sapientes sunt ad male fa-
jum, bene facere vero non cognoverunt. 25.
oculi tui (o) in fidem : flagellasti eos, et non doluit
eis: consumsisti eos, et non voluerunt accipere
disciplinam : indurarunt facies suas plus quam pe-
tram, et non voluerunt se convertere. 4. Et ego
dixi : Fortasse inopes sunt, quia (p) non potuerunt :
quouiam non cognoverunt viam Domini, et judicium
Dci X sui, 5. lbo ad optimates, οἱ loquar eis,
quia ipsi cognoverunt viam Domini, et judicium
Dei X€ sui? Et ecce X, ipsi? simul confregeruut
jugum, diruperunt vincula. 6. Propter hoc percus-
sit eos leo ex silva, et lupus (q) usque ad domos
delevit eos: et pardus vigilavit super civitates eo-
rum. Omnes, qui egrediuntur ex cis, capientut ;.
quia multiplicarunt impietatles suas, iuvaluerunt
D robore in aversionibus suis: 7. Propter quam ex
his propitius flam tibi? Filii tui. dereliquerunt ης,
οἱ jurarunt iu iis, «ἕ- qui non suut ο, Dii : et sa-
tiavi eos, et adulterati sunt, et in domibus (r) me-.
) A., S., in cornu. (e) Α., tollite signum in Sionem. (f) A., S., extulit. (g) A., S., in corruptionem.
M. mens. (i) S., hzsitabunt. (k) A., Th., pertigit. (I) Reliqui, dicetur. (m) A., ventus fulgoris e
ulis in deserto. S., ventus δις. (n) S., ita. viam filie populi mei non ad ventilandum, neque ad
andum. (o) Veniet. (p) A., et notum facientis.(q) A., ecce audire facite super Jerusalem bellum. S..
veniunt ex terra longinqua, et dabunt super urbes. (r) Reliqui, quia me exacerbarunt. (s! A.,
unt. S., conturbata sunt. (1) Α., S., cornu. (u) A., S., ululatum. (z) Α., S., vocata est. (y) A., Th.,
iiam desipuit populus meus. (2) Α., inanitas, et nibil. S., non composita et commista. (a) A., demigra-
. (b) A., destructe erant. (c) A., corruptio. S., non ornata. (d) Α., Th., propter hoc quod locutus
. (e) A... S., instructus sum, ct non acquievi, et. non revertar. (f) Α., S., arcus jacti. (d) S., ascen-
8. (4) ETIBEI, stibio. (i) Factum est. (k) A., S., ornabis te. ({) A., periculum et angustiam. S.,
istiam. (m) S., veritatem (n) S., si autem, vivit Dominus, dicant, super mendacio jurant. (o) A.
m in fide? S., annon iu veritate ? (p) A., Th., desipuerunt. (ᾳ) À., vespertini. (r) A., S., meretricis.
2511
CODEX SYHO-UEXAPLARIS.
9512
retricum hospitati sunt: 8. equi transeuntes super A pore (f) impletionis precepti messis; et custud, vit
foeminas X tracti ? facti sunt : unusquisque super
uxXorein. proxiini sui hinnivit. 9. Num supet his non
visitabo, dicit Dominus? aut in zentem talem non
ulciscetur anima mca? 10. Ascendite (s) super turres
( jus, et demolimi.ii : consummationem vero ne fa-
ciatis: (t) teliuquite sustentacula ejus, quia (wu)
Domini svnt ; 13. quoniam przvaricans praevaricala
est in me donus Israelis, et domus Jud», X dicit
Doininus 5. 19. Me: lili sunt iu Dominum -t- suum
5, eL diserunt: (zx) Non sunt hac, non venient super
nos mala, et gladium et famen non videbíinus : 13.
prophete nostri etant in. ventum, et. verbum Du-
iini non etat in eis: sic flet eis. 34. Propter hoc
hiec dicit Dominus 5X Deus * omnipotens : Pro co
quod locati estis verbum hioc, ecce ego. dedi verba
mea In os tuutn ignei, et populum. huuc ligna, et
dévorabit eos. 15. Ecc» ego adduco super vos gen-
tem ex louginquo, domus Israelis, dicit Dowinus,
X gens (y) vetus est, gens, quie a s:eculo. est ;,
gens, (z) cujus non audies linguam cjus, X nec au-
dies, quae loquatur: 16. pharetra ejus, ut sepul-
crum aperlum 7: omnes fortes, et. comedent mes-
sen vesiram, 17. et pancs vestros, et comedent fl»
lios vestros, et filias vestras, et comedent (4) oves
vestras, οἱ boves vestros, et comedent vineas ve-
siras, et εθία vestra, et oliveta ο vestra ; (5) et
iriturabunt urbes munitas vestras, super quibus (c)
tu coufidis super eis, in gladio. 18. Et crit ín die-
bns illis, dicit Dominus -t- Deus tuus ?, non faciam
vos in consummationem. 19. Et crit, quando dixe- C
vitis, Quapropter fecit nobis Domiuus Deus noster
hzc omnia? et dices eis: (4) Pro co quod dercli-
quistis 116, el coluistis servitium diis (e) alienis in
terra. vestra; ila coletis servitium alienis in terra
non vestra. 20. Annuntiate hiec ín Domum Jacobi,
et audiatur in domo Jud:e, XX dicens ? : 21. Audite
igitur hxc, popule (f) fatue, e sine corde : 9 ipsi
. qui oculi eis, et non vident, aures cis, et non au-
diunt. 29. Au menon timebitis, dicit Dominus? aut
a facie mea crubescetis? qui posuit arenam termi-
num mari, (g) praeceptum aeternum, et non trans-
gredietur illud : et tarbabitur et πο) poterit : et da-
bunt sonum fluctus ejus, οἱ non. transgredientur
illud. 33. Populo autein. huic factum. est cor per-
snaderi nescium, (ft) ct nou obediens: deflexerunt, D
et abierunt ; 24. nec dixerunt in corde suo: Timea-
mus nunc Dominum Deum . nostrum, qui dat «-
nobis ο pluviam teiupestivam et serotinam, in tem-
nobis. 95. Iniquitates vestre defleterdnt. hec; et
peccata vestra traustulerunt bona a vobis. 96.
Quia invent:e sunt. in populo meo impietates : et
laqueos 3X ut rete venantis visco slatuerunt $ ad
corrumpendum viros, et concluserunt. 97. Ut la-
queus tensus, qui plenus atium, ita domus eorum
plenz (k) duli. Propter hoc magni evaserunt, et di-
tes. evàserunt : 28. 5X imnpinguati sunt, ihsolentes
facti X sunt, el. transgressi sunt ({) verba mea in
malum ο, judicium non judicarunt, neque judicium
pupilli recte disposuerunt, et. judicium (m) viduz
non judicarunt, 29. Num super his non visitabo?
dicit Dominus : aut in gentem talem ton ulciscetar
anima mea ? 30. (4) Stupor, et horribilia facts sunt
D super terra. 51. Prophci» prophetant (o) iniqua, et
sacerdotes applauserunt manibus suls: et popnios
meus ama'it sie. Et quid facietisiniis, quse post haec!
Cap. VI. — 1. Corroboramini, filii Benjarnin, (p)
de medio Jerusalem : et in Thecua signiflcate tuba .
(q) et super Betheherein tollité signum: qwia mala
prospexerunt ab aquilohe, et contritio magna aet.
2. X (r) Venustam et delicatam 7. Et transibit cel-
situdo 4- tua ;, filia Sionis. 5. In eam venient pa-.-
stores (s) et greges eorum : et figent «upet eafn ta-
bernacula in circuitu : ot pascent unusquisque manu
sua. 4. Parate vos super eam 44 bellum : surgite,
et ascehdamus super eat meridie: vz nobis, quia
declinavit dies , quia deflciuut μυ (1) vespere.
5. Surgite, et ascendanmus in nocte, el. cortumps-
mus (κ) fundamenta ejus. 6. Quia hiec dieit Domi-
nus virtutum : Cedite lizna ejus, effunde super J--
rusalem (x) robur. X νο 7 ipsa civitas mendar :
(y) omnis (2) oppressio iu ea. 7. Ut frigidam facit
οἰφίθγιιᾶ aquam suam, ita filgidam facit malitiam
suam. (Impietas , et miseria audietur im ea
super faciem («) ejus semper. Dolore e f»
gello 8. erudieris, Jerusalem, ne recedat auinim sica
4 te, non faciam te terram non perviam, qualis nou
habitabitur, 9. Quia ise dieit Dominus. virtutum:
lacemate, racemate, ut vineam, reliquias Israelis :
convertite vos, ut vindemiator super cistám suam,
10. Ad quem loquar, et conteetabor, et. audiet ?
Ecce incircumciss aures corum, eti non possunt
audire. Ecce verbum Domini fattum est eis in op-
probrium : Non volent audire illud. 11. (6) Ει furo-
rem meum impleri, (c) et cohibul, et congumsi eos.
Effundàm super pueros a furis, et supet tongrega-
Conem (d) juvenum simul ; qaía vir et uxor capien-
(s) 4., super muros. (() Portate commeatus. (u) Α., non Domini, (4) Α., non ipse. S., annon
ipse ew? (y) A., robusta. S., fortis. (z) Reliqui, cujus non cognosces. (αλ A., S., gregem tuem.
οἱ boves tuos. (^) Et fesdabit. (c) Vos. (d) A., Th., quemadmodum. (e) Falsis. (f) S., δίαἰιο, et expers
mentis. q A., statutum. (4) Α., S., et irritans. (t) A., S., septimanz statuti. messis, qoi cuBodit
nobis. (K) ., illusionis. S., iusidiarum. (/) Judicium. (m) A., S., pauperum. (n) Α.. corruptio. S., commis-
tio. (o) Falsa, (p) In. tedio. (q) A., et super domum Carmeli elevate facem. (r) S., venuste et delicate
assimilavi flliam Sionis. (s) A., S., ct stabula eorum. (t) Diei. (n) A., S., palatia. (x) Aggerem. (yi S.,
ipsa, quse tuta plena est in imeJio suo. (6) S., opprtessiunes in medio ejus : ut servat puteus aquam frigi-
dam i se, ita servavit frigus, malitiam ejus audiveruat.. (4) A., meum. (b) A., ΤΑ., favoris autem
uini. S., et e£ ira Domini repleta est, laboravit tolerare. (ο) 4., fatigatus sum tolerare. S., fatigatus sum
toletans ego. (d) A., ΤΑ. concordautiuqm.
23513
JEREMIA: CAPUT VII.
2514
tur, senior cum pleno dierum: 12. et evertentur, e Α argeutum conílans : maliti» eorum non (a) lique»
capientur ; domus eorum (e) ad alios,agri et uxores
corum p:riter ; quia extendam manum meam super
eos qui habitant in. terra hac, dicit Dominum : 12.
quonia » a parvo eorum usque ad magnum (f) om-
nes expleverunt iniqua: a propheta mendaci usque
ad sacerdotem (4) omnes fecerunt mendacia. 14.
Et curarunt fractionem X filie 5 populi mei, (A)
contemnentes, et dicentes, Pax, pax : et ubi est pax?
45. Erubuerunt, quia defecerunt 5X fecerunt ?: οἱ
non erant sicut erubescentes, erubuerunt, et con-
temtionem suan non cognoverunt. Propter hoc ca-
dent in ruina sua, et in tempore visitationis su:
exinanientur, dicit Dominus. 16. Hzc dicit Domi-
mus : State super viis, et videte, et interrogate de
semitis z:elernis Domini -& et videte ?, qualis est
via qua bona, et ambulate in ea; et invenietis (i)
puritatem animabus vestris. Et dixerunt: Non ibi-
mus. 17. Constitui super vos speculatores : audite
vocem (6) (μα. Et dixerunt: Non audiemus. 18.
Propter boc audierunt gentes, (/) et qui pascunt gre-
ges in eis. 19. Audi, terra : Ecce ego adduco mala
super populum hunc, fructum (m) aversionis eorum,
quia in sermonem meun non attenderunt, οἱ le-
gem meam repulerunt. $0. Cur X hoc ? mibi thus
ex Sa! a affertis, et (n) cinanomum ex terra longin-
qua? Holocaustg vestra non sunt accepta, et sacri-
ficia vestra (*) non voluptatem attulerunt mihi. 91.
Propter boc hzc dicit Dominus: Ecce ego do super
factze sunt, 20. Argentum reprobatum vocate 60s;
quia reprobavit eos Dominus.
CAP. VII, — 4. X, Verbum, quod factum est ad
Jeremiam a Domino, dicente : 2. Sta iu porta do-
mus Domini, et lege ibi verbum hoc, et dices : Au-
dite verbum Domini, omnis δυάφα, ingredientes
per portas has, ad adorandum Dominum - Àu-
dite verbum Domini, omnis Judza ;. 5. Hsc dicit
Dominus virtutum Deus Israelis : Dirigite vias ve-
stras, eL studia vestra : (b) et habitare faciam vos in
loco hoc. 4. Ne confidatis vobis super verbis men-
dacibus; -t- quia omnino uon proderunt vobis;
cum dicitis : Templum Domini, templum Domini,
templum Domini est. 5. Quoniam (c? si dirigendo
direxeritis vias vestras, eL studia vestra, X, et si ;
faciendo feceritis judicium inter virum, et inter
proximum ejus, 6. et peregrinum, et pupillum, et
viduam non (d) in servitutem) redegeritis, et san-
guinem innocentem non effuderitis iu loco hioc, et
post deos alienos non ambulaveritis in malum vo-
bis; 7. etiam habitare faciam vos in loco (e) vestro,
in terra, quam dedi patribua vestris 4 szculo, et
usque in seculum. 8. (f) Si autem vos confiditis
vobis super verbis mendacibus, unde non proflcie-
tis, 9. (g) et furamini, et occiditis, et moccbamini,
et juratis in injusto, et adolevistis Baali, et ambu-
lastis post deos alienos, quos non novlstis, 10. -t- ut
male sit vobis ο, et venistis, et stelistis coram mo
populum hunc (o) infirmitatem: οἱ in(irinabuntur C in domo X hac ?, ubi invocatum est nomen meum
in ea patres, et (ilii simul: vicinus el proximus
ejus peribunt. 29. Hxc dicit Dominus : Ecce popu-
lus venit ab aquilone: et gens magna 5X vt reges
multi ? excitabuntur ab extremitate terr:e : 23. ar-
cum, et (p) hastam tenebunt. (q). Durus est, et non
miserebitur: vox ejus, ut. mare fluctuans: super
equis et curribus se instruet, ut (r) ignis, ad bellum
adversus te, filia Sionis. 24. Audiviinus famam eo-
rum, dissolutae sunt mauus nostra; afflictio occupa-
vit nos, dolores quasi parturientis. 25. Ne egredia-
mini in agrum, et in vlis ne ambuletis ; quia gladius
inimicorum habitat in circuitu. 26. Filia populi mei,
accinge te cilicio, et voluta te ip cinere: luctum (s)
dilecti fac tibi, planctum gemebundum: quia re-
pente veniet (!) wiseria super vos. 27. Explorato- D
rem dedi te in populis (u) iuclusis : et cognosces,
cum probaveris viam eorum : 28. omnes (x) non
obedientes, ambulantes perverse. /Es, et ferrum,
omnes (y) corrupti sunt. 29. Defecit follis ab igne:
defecit plumbum. In vanum (z) conflat argentum
super ea, et dixistis: (h) Recessimus ab agendo om-
nes abominationes has, 11. Num spelunca latro-
num x fuit ; domus mea, ubi invocatum est no-
men meum super ea -- ibi ; coram vobis? Et ego
ecce vidi, dicit Dominus, 19. (i) Quoniam ivistis
in locum meum, qui in Silo, ubi collocavi nomen
meum ibi (k) ex antiquo : et videte, quz feci ei a
facie malitie populi mei Israel. 15. Et nunc pro eo
quod fecistis omuia opera hzc, X dicit Dominus,
et locutus sum ad vos, praveniens et dicens ;,
et non audistis me, et vocavi vos, el non respon-
distis : 14. etiam faciam domui huic, ubi ínvoca-
tum est nomen meum super ea, super qua vos con-
fiditis super ea; et loco, quem dedi vobis, et patribus
vestris, ut feci Silo: 15. et projiciam vos a facie
mea, ut projeci fratres vestros, omne semen
Eplirzm. 16. Et tu. ne ores pro populo hoc, (!) ne-
que supplices, ut sit misericordia eis : el ne ores,
(m) neque appropinques mihi 4- pro eis ;; quia nov
exaudiam X {ο 17. Aut nonne vides, quid ipsi
(e) A., alienos. (f) A., quicumque ipse defraudans. (g) S., quicumque faciens illusionem. (4) A., super
€ontemtione. S., cum mollitie. (i) Sanctitatem. A., respirationem. (k) S., eornu. ({) Α., et cognoscite tesu-
monium, quod est iu eis. S., et lunotescat congregatio in eis, (m) Α., cogitaionum. (n) A., S., calamus
bonus. (*) Textus Syr. habet, et sacrificia eorum,
(o) A., otfendicula.
(r) Α.. S., vir. (s) Sicut. (4) A., qui deportat super vos.
(y) Reliqui, corruptores. (9) A., δ., conflator.
tue faciendo bene feceritis.
g) A.. fur, et occisor, et adulteri.
(k, S., in principio, (/) A., et ne assumas pro eis precationem. (m) S.,
typographicus. Text. Grace., ὑμῶν. Dnacu.
recedentes, euntes (fraudulenter. |
(b) A., et bábitabo cum vobis. (c) Α., si
(f) A., ecce vos. S., verum tamen vos.
mus, — (f) A., quia ite. S., ite.
ct ue stes coram me.
YT. Haud dubie lapsus est. vel graphicus vel
(p) A., S., clypeum. (0 A. acerbus.
(u) A., obvallatum a bello. (x) A., principes
(a) S., exaruerunt.
(d) A., oppresseritis. (e^ Hoc.
(^) A., S., liberati fui-
2515
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
516
faciunt in urbibus Jude, et in viis Jerusalem? A Filii Num, sed sed (^) vallis (a) occisorum : et se-
18. Filii eorum colligunt ligna, et patres eorum
succendunt 9 ignem ;, et mulieres eorum (n) sub-
fgunt massam , ad faciendum placentas (o) militiae
celi : et libarunt libamina diis alienis, ut ad iram
provocent me. 19. Num me ipsi ad iram provocant,
dicit Dominus? nonne semetipsos, ut erubescant
facies eorum? 20. Propter lioc hzc dicit 3X Domi-
nus ; : Ecce ira et furor meus (p) effunditur super
locum hunc, et super homines, et super jumenta,
et super omne lignuin agri, et super oinnes (q) pro-
venlus terr: : et incendetur, et non exstiuguetur.
21. Hxc dicit Dominus X virtutum Deus lIsraelis?:
Holocausta vestra congregate cum sacrificiis vestris,
et comedite carnem : 33. quia nou locutus sum
ad patres vestros, neque przcepi eis in die, quo
eduxi cos ex terra Egypti, de X verbo ? holocau.
storum, et sacrificii : 25. sed si verbum hoc prz-
cepi eis, dicens : Audite vocem ineam, et ero vobis
in Deum, et vos eritis mihi in populum : et am-
bulate in omnibus viis meis, in iis quas praccepero
vo'iis, ut bene sit vobis, 94. Et non audiverunt 3
me 5, ncque (r) attendit auris eorum; sed ambuls-
runt in cogitationibus cordis sui mali, et facti sunt
retrorsum, et non facti sunt antrorsum, 925. ex die
quo egressi sunt patres eorum ex terra /Egypti, et
usque in diem hunc. £t misi ad vos omues ser-
vos meos prophetas, die (s) et mane : et misi, 20. et
non audiverunt me, et non attenderunt aures
eorum: et indurarunt (t) cervicem suam plus quam
patres eorum. 37. Et dices eis sermonem hunc,
X et non audient te, et vocabis eos, et non re-
spondebunt tibi, 98. et dices eis ; : Hzc gens, quz
non audivit vocem Domini Dei eorum, neque rece-
pit disciplinam : defecit fides, 3X et sublata est 7 ex
ore eorum. 29. (w) Tonde caput tuum, et projice,
et sume super labia tua lameniationem; quia repro-
bhavit Dominus, εἰ repulit generationem (x), qu;e
facit lixcc : 30. quia fecerunt filii Judae quod malum (yj
coram nme, dicit Dominus, constituerunt abomina-
tioncs suas in domo, qua invocatum est nomen
meum snper ea, ut polluerent eam : 51. et zdifica-
runt (2) aram Thaphetlis, qua est in valle Filii Nuin,
ad comburendum filios suos, et filias suas in igne:
pelient in Thapheth, co quod non sit locus : 33. et
erunt mortui populi hujus cibus volucribus coli, et
bestiis terrx : et non erit, qui obviam eat. 54. Ει
cessare faciam ex urbibus Judz, et ex plateis Jeru-
salem (5) vocem lztantium, et vocem gaudentium,
vocem sponsi, et vocem spoiisa ; quia in vastationem
erit terra.
CAP. Vlil. — 1. In tempore illo, dicit Dominus,
elferent ossa regum Judz, et ossa principum ejus,
et ossa sacerdotum et ossa prophetarum, et ossa
eorum qui habitant iu Jerusalem, ex sepulcris eo
rum, 2. et expaudent ea (c) ad solem, -t- et ad lu-
nam, et ad omnes stellas ο, et ad. omnem militiam
celi, quae amarunt, et quibus coluerunt servitium,
et quos ambularunt post eos, et quibus (d) adhze-
serunt, εἰ quie adoraverunt ea. (e) Non plaugentur,
neque sepelientur: (f) in ludibrium super facie ter-
ra crunt. 3. Quia (g) elegerunt mortem, quam vi-
tam. Et omnibus residuis, qui relicti fuerint ex
generatione 3X mala 5 illa, (4) in omni loco, 9X
iis, qui relicti fuerint $, (i) quocumque expuleio
eos illuc, 3X dicit Dominus virtutum ο. 4. Et dices
X. ad eos 5, quod hzc dicit Dominus : Num qui ca-
dit, non resurgit? 5. aut qui dicessit, non se con-
vertel ? Quare aversus est populus hic, X et
Jerusalem ο aversione (k) importuna, et victi fuc-
runt in arbitrio suo, et non voluerunt se conver-
tere ? 6. (/) Attendite nunc, et audite. Nonne sic lo-
ο quuntur, non est homo, qui penitentiam agat a
malitia sua, dicens : Quid feci? Cessavit currens a
cursu suo, sicut. equus (m) irruens (") in hinnitu
suo. 7. Et (1) asida in coelo cognovit tempus suum,
turtur, (c) et hirundo, -& αγίου] agri 4 custodie-
runt X tempora » ingressuum suorum: populus
autem meus non cognoverunt judicia Domini. 8. Quo-
modo dicitis : Quod sapientes sumus nos, et lex
Domini est nobiscum ? Ἡέ Propter hoc ο in vanum
factus est calamus inendax scribis. 9. Erubuerunt
sapientes, expaverunt , et capti sunt ; quia verbum
Domini reprobarunt. (p) Sapientia (g) qua est in
eis? 10. Propter hoc dabo uxores eorum aliis, ct
agros eorum haredibus : XX quia a parvo eorum ct
usque ad magnum eorum quicumque illudit fraude,
quod non przcepi eis, neque cogitavi in corde ineo. D) a propheta usque ad sacerdotem quicumque facit
32. l'ropter hoc ecce dics veniunt, dicit Dominus;
et non. dicent amplius, Ara Thaphetbis, et vallis
(κ) S., depsunt.
ctum, (r) Reliqui, inclinarunt.
plus quam patres eorum.
rectitudinem lamentationem.
S., excelsa Thaphetis.
Daacu. (a) A., S., mactationis.
(d) Α.. qui& quiesiverunt.
mors plus, quam vita.
(/) A., S., intuitus sum, οἱ audivi.
dicis. Norberg. (n) A., ciconia, S., milvus.
(o Reliqui , regius coeli. Aliter, regin:.
(s) Α., S., cum pra:venio et mitto.
(u) S., tonde comau sanctam nazireatus tui, et disperge, et sume auper
(x) A., ire sua. S., cui iratus cst.
(^ Ita bis in Syriaco textu. Quam iterationem non habent Hebr. et Lxx nostri.
(0) Α., vocem gaudii, et vocem lzetantium.
(e) A., nou colligentur.
(^) Α., S., in omnibus locis.
(m) A., effusus in bellum.
iniquitates : 11. et curarunt fractionem lilize populi
mei super ignominiam, dicentes, Pax, pax, et non
(p) A., S., redundabit. (q) A., S., fru-
(t) S., cervices suas, male fecerunt
(y) A., S., in oculis meis. (a) Α.,
(c) Α., in sole et in luca
(f) A., S., in fimum. (g) A., Th., et eligetur
(i) A., S., quo dispersi eos. (Κ) A., S., litigusa.
(3) wo'y legendum puto, pro xy. co-
(o) S., tettix [Verbum quod legitur in codice, Dp*O', non
est. Syriacuin, sed Graecum τέττιξ, εἰεαάα. Pro teties quod Latine cdidit Norberg, reposuimus, tettiz.
Duaci. ] et hirundo.
(p) A., S., sapientia cujus eis.
(4) Amplius.
£511
JEREMUE CAPUT ΙΧ.
2318
est pax. 12. Erubuerunt, quia abominationem fecc- A loquentur. (i) Didicit lingua eorum loqui mendacia:
runt, etiam erubescere non erubuerunt, etiam pu-
defleri non sciverunt : propter (*) cadent cum iis,
qui cadunt, el in tempore visitationis su:e (r) iu-
lir abuntur, dicit Dominus ο. 12. (6) Et congrega-
bunt proventus eorum, dicit Domiuus. Non sunt uv;e
in vitibus, et non sunt in ficis ficus, et folia defluxe-
runt, * et dedi eis, et transierunt eos 7. 14. Super
quid nos sedemus? Congregamini, et ingrediamur
in urbes istas munitas, (4) et nos prosternamus ibi;
quoniam X Dominus ο Deus projecit nos, ei biben-
dom dedit nobis aqu»m fellis; quoniam peccaviinus
coram eo. 15. Congregati sumus ad pacem, et non
fuerunt bona : ad tempus curationis, et ecce fe-
stinatio. 40. (v) Ex Dan audiemus vocem veloci-
tatis equorum ejus : a voce hinnitus (x) equorum
ejus commota est. omnis terra : et veniet, et devo-
rabit terram, et plenitudinem ejus, urbem, et habi-
tantes in ea. 17. Quia ecce ego mitto in vos (y)
secpentes morliferos, quos non est incantare x
eos ,, et mordebunt vos, 7 dicit. Dominus 5, (9)
18. absque medicina cum dolore cordis vestri h:e-
sitantis. 19. Ecce vox X clamoris ? filie populi
mei ex terra longinqua. Num Doininus non est in
Sione? aut. rex non est. (a) ibi? Quare irritaverunt
me in sculptilibus suis, et in vanis alienis. 90. Cir-
cuivit (b) :stas, transiit (c) messis, et nos non ser-
vali sumus. 21. Super fractione fili: populi mei
fractus sum : occuparunt me caligationes, in ambi-
guitate prevaluerunt super me -t- dolores ut pa- C
rientis ;. 93. Num resina non est in. Galaad, aut
medicus non est ibi? Quare non ascendit (d) sanatio
ΕΠ] populi mei ?
CAP. ΙΧ. — 1. Quis dabit (e) capiti meo aquam,
et oculis meis fontem lacrimarum? et defleam --
populum hunc ? die et nocte, occisos filie populi
mei. 2 Quis det uwihi in deserto (f) habitaculum
ultimum, οἱ relinquam populum meum, et recedam
ab eis? Quia omnes machantur : cetus prevarica-
torum : 0. et intenderunt linguam suam ut arcum, (g)
mendacium, et non fides invaluit super terra : quia
a malis iu mala egressi sunt, el me nou cognove .
runt, dicit Domiuus. 4. Unu-quisque a proximo suo
cavete, et super 3 omuibus 5 frawibus vestris ne
confldatis; quia omnis frater supplantando supplan-
tabit, et omnis amicus dolose incedet : 5. uuusquis-
jue in fratrem suum (/) illudet : veritain. non
fient. (s) A., consumtíone consumam cos.
s lere fecit nos.
(y) Α., serpentes speculantes. S., malos.
meum insanum, (a) fleliqui, in ea.
Th., caputmeum. (f) Α., diversorium viatoruin.
cipit. (i) Α., ΤΗ., docuerunt linguam suam.
tua in medio doli : in dolo. ({) Α.. exercituum.
"letum. (p) S., ut non comprehensibiles facti siut.
tumulos, habitaculum sirenum.
lant. Th., neque.
veniant, (d) S., cantici luctus.
(^ Vox mw, hoc, post propter, omissum videtur in codice. Norberg.
S., et quiescamus ibi,
(4) A.,
(v) A., Ex Dan audietur concitatus cursus equorum ejus.
(g) δ.. in mendacio, et non in veritate. , ih.
(k) Ád injuste agendum indicarunt amorem laboris. Sedes
(m) A., S., insidias.
(q) Α.. possessionis.
(t) A., quod non sit habitator.
(y) ín lege mca. (z) A., S., Baal.
(e) Spuliati sumus.
(k) injuste egerunt, et non cessarunt, ut se conver-
tereut. 6. Usura super usura, dolus super dolo,
non voluerunt cognoscere me, dicit Dominus. 7. Et
propter hoc hec dicit Dominus (1) virtutum : Ecce
ego explorabo eos, et pro'ahbo eos. Qnia X quo-
modo ? faciam ab ante faciem XX malitize 7. filize
populi mei? 8. Sagitta lacerans lingua eorum : dolosa
verba oris eorum : pacifica proximo suo loquitur,
et in eo est ei (nt) inimicitia. U. Num super his non
visitabo, dicit Dominus? aut in populum talem
non ulciscetur aninia mea? 10. Super montes (x)
sumite planctum, (o) et canticum (lugubrem), et
super semitas deserti lamentationem, quia (p) defe-
ccrunt, eo quod non sint homines transcuntes ;.
Non audiverunt vocem (9g) substanti:e : a volucribus
coeli, et usque ad jumenta (r) obstupuerunt, abie-
runt. 14. Et dabo Jerusalem in transmigrationem,
et (s) in habitacula draconum : et urbes Juda
ponam in exitium, (t) eo quod mon habitentur.
12. Quis hono (u) sapiens, et intelligat hoc? et cui
sermo oris Domini ad eum, annuniiet vobis, quare
periit terra, accensa est, ut desertum, eo quod non
transeatur in ea ? 15. Et dixit Dominus «t- ad ine:
Propter id quod dereliqueruut legem meam, quam
dedi ante faciem eorum, et non audiverunt voceut
meam, (zr) et ambularunt X (y) in ea ,, 14. et ive-
runt post ea, quz placuerunt cordi eorum -t-malo, et
post (z) idola, quz docuerunt eos patres eorum.
45. Propter hoc hzc dicit Dominus virtutum Deus
lsraelis : Ecce ego cibabo eos X populum liunc 7
angustiis, οἱ bibendam dabo eis aquam (a) fellis :
16. et dispergam eos in geutibus, quas non noverunt
ipsi, et patres eorum : et mittam super eos gladium,
donec consuniam eos in eo. 17. Il»c dicit Dominus
x virtutum ὁ : Intelligite, et vocate lamentatrices, et
veniant : et ad (mulieres) sapientes mittite, (c) et
loquantur : 18. X et festinent ον et sumaut supcr
vos lamentationem : et demitiant oculi vestri lacri-
mas, et palpebra vestre fluant aqua; 19. quia
vox (d) gemitus audita est in Sione : Quomodo (e)
miseri facti sumus, erubuimus valde, quia dereli-
quimus terrai, (f) et projecit tabernacula nostra ?
90. Audite nunc, mulieres, verbum Dei, et capiant
aures vestr:e verba oris ejus : et docete filias ve-
siras gemitum, et. mulier proximam suam lameri-
tationem. 21. Quia ascendit mors per fenestras ve-
(r) A., impingent. S., rei
quia Domiuus Deus noster
(x) Α., S., fortium ejus.
(2) A., lztitia mea super me dolor : super uie cor meum insa-
aum. $., illadere nihi dolor super me, cor meum pressum.
(b) A., S., messis.
Th., quia non est contumelia super ime, COF
(c) Α., S., fructus. (d) A., S.,cicatrix. (e A.
(^) A., Th.. de-
(n) A., S., attollam..— (o) À.,
(r) A., migrarunt. (s) A., ju
(u) Intelligens. (x) 4., et non ambu-
(a) Α.. absinthii. S., Th., amaritudinis. (c) Α., et
(f) Et abjeciuius.
25:9
CODEX SYRO-HEXAPLALIS
2520
siras, ingressa est (g) in terram vestram ad per- A tis : dii , qui ccelum el terram non fecerunt, per -
dendum parvulos a foris, et juvenes de plateis 9X
morte. 22. Haec dicit Dominus ; : (^) Et erunt mor-
tui hominum ludibrium super facic campi «ἐ- Lerrao vc-
Siri ,, et ut faenum post messorem, εἰ non crit, qui
congregat. 25. [Hac dicit Dominus : Non glorietur
sapiens Ín sapientia sua, el nou glorietur fortis in
fortitudine sua, et non glorietur dives in divitiis
suis : 24. sed in lioc glorietur qui gloriatur, intelli-
gere, e! nosse ie, quod ego sum Domiuus qui facit
misericordiam, et judicium, et justitiam super terra;
quia in his voluntas mea,dicit Dominus. 25. Ecce dies
veniunt, dicit Duminus, et visitabo (i) super omnes
cireumcisos prepuliis suis : 26. super /Egyptum,
et super Judzanm, et super ldum:eai, οἱ super filios
Ammon, «- et super filios ; Moab, et super om-
nem tondentem qua super faciem suam, qui habi-
laut in deserto ; quia omnes gentes (k)non circumcis:e
οἳ- carne ,, et omnis domus lsraelis (I) non cir-
cumcisi corde suo.
Cap. X. —1. Audite verbum,quod locutus est Do-
minus super vos, domus Israelis. 2. ILec dicit Do-
minus ; : Juxta vias gentium ne discatis, et a signis
cali ne metuatis (m) ; quia metuunt ab eis facies
eorura ὁ 3. quia legitima gentium vaua sunt. Li-
gnum, quod ex silva czsum , opus X manuum ,
fabri lignarii , et conflatio , 4. argento, et auro de-
corata sunt : laminis ferreis et talleis firmarunt
ea, et non movebuntur: 9, (1) argentum (o) tractum
sunt, non ibuul * -- argeutum disruptum ex Thar- ρ
sis : veniet aurum (p) Mophaz : et manus. con(lan-
tium aurum : opera arüficum omnia . hyacintlio
et purpura induent ea 5 : 5. portaudo portabuntur,
quia non incedent, Ne timealis ea, quia non male-
facient, et honum non sunt. 6. 3x Uude (q) sicut
ta, Doniine, magnus es tu, et magnum nomen Luum
in potentia. 7. Quis non timebit te, rex gentium,
quia tibi est (r) conveniens adorare; quia in omui-
bus sapientibus gentium, (s) et in omnibus regibus
eorum unde sicut tu, Domine? 8. (0) et iu uno tem-
pore incendentur, et. iufirmabuntur, (wu) cor vano-
rum lignum est : 9. argentum productum, quod ex
Tharsis venit, et aurum (x) ex Uphaz, opera fabri,
et manuum conílantis aurum, bhyaciuthus et pur-
eant ex lerra, et ex sub callo hoc. 12. Dominus,
qui fccit terrain in robore suo, qui (y) rectum fecit
. orbem in sapientia eua , et in subtili intelligertia
sua extendit ecelum, 13. 5X οἱ qui (4) in vocem
dat ; multitudinem aquz in ccelo : et eduxit nubeg
ab extremo terre : fulgura pluvizx fecit, et eduxit
ventos ex tliesauris suis. 14. Insanivit omnis homo
a scientia : er«buit omnis conflans aurum super
sculptilibus eorum, quia falsa conflarunt : non est
spiritus in eis. 43. Vana suut opera, (u) inflxa : in
vempore visitalionis sux peribuut. 16. Non est in-
star hujus pars Jacobo, quoniam qui formavit om-
nia, ipse 5€ est (b) et Israel $ (c) virga hareditatis
ejus : Do:ninus virtutum nomen (4) ei. 17. (e) Con-
gregaviL a foris substantiam tuam, (f) qux habitat
in electis. 18. Quia hzc dicit Dominus : Ecce ego
(g) projiciam eos qui babitant in terra bac in af-
flictione, et affligam eos, ut (A) inveniatur. 19. (i)
Vie super fractione tua : dolore aflecta cst plaga
tua. Etiara ego dixi, Vere hoe vulnus meum, (Kk) et
apprehendit me. 20. Tabernaculum meum (/) mise-
rum facium est, «- periit ; , et omnia aulzza mea
discissa sunt. Filii mei, εἰ oves mez non sunt : (m).
non est locus amplius tabernaculi mei, locus au-
eorum meorum, 21. Quia desipuerunt pastores, et
Dominum non quzsiverunt. Propter hoc non intel-
lexit omne pascuum : et dispersi sunt. 22. Vox.
remoris ecce venil, et commotio magna ex lerra
aquilonis, ad poneudum urbes Juda ia exitium, «-
et , in cubile (n) struthiocamelorum. 93. Scio, Do-
mine, quod nou hominis via ejus, (o) neque vir
ibit (p), et dirigel 3X iter suum ; . 24. Castiga nos,
Domine, verumtamen in judicio, et non In furore
tuo ; quia non paucos facies nos : 25. effunde fu-
rorem tuum super gentes illas, quae non cogno-
scunt te, οἱ super (g) generationes illas, quze nowen
tuum non invocarunt ; quia comederunt Jacob, et
pessum dederunt eum, 5 el consumseruut eum 5,
et (r) pascua eorum vastarunpt.
Cap. XI.—1. Verbum, quod factum est ad Jere-
miam,a Domino, dicens : 2. Audite verba foederis
hujus : et loqueris ad viros Jude, et ad eos qui
habitant in Jerusalem, 3. et dices ad eos : Πσο di-
pura vestimentum eoruin, opus sapientium omnia : D cit Dominus Deus Israelis : Maledictus homo, qui
40. Dominus autem Deus «erus est, Deus vivens,
et rex zvernus : a furure ejus coutremiscit terra, et
non sustinebunt gentes iram ejus ο. 11. Sic dice-
(g) À., in palatia vestra. (4) Reliqui, ct cadent.
(k) Α., prasputiatge.
sigillatim s. paullatim), qui suut iu praputio.
expavescent gentes ab eis. (n) Α., ut palina, S., rupes (^).
extracta sunt, el non loquentur. Τὰ. intixa sunt.
non audiet verba foederis hujus, 4. Quod przcepi
patribus vestris in. die, quo eduxi eos ex terra AE-
gypti, ex fornace ferri , dicente me : Audite νο-
(i) S., super omnes per manum per manum (i. e.
({) A., przeputiati in corde. — (m) A.,
JEREMLE CAPUT XII.
2733
eam, et facite secundum omnia, qu przce- A per te. mala, pro malitia domus Israclis, et domus
ος, et eritis mihi in populum, et ego ero
in Deum : 5. ut statuam juramentüm meum,
uravi patribus vestris, ad dandum eis terram
iteu lacte et melle, sicut dies hic. Et respon-
dixi : (s) Fiat, Domine. 6. Et dixit Dominus -
: (4) Lege X omnia , verba lic in urbibus
et (ut) foris Jerusalem, dicens : Audite verba:
deris hujus, X et facite ea ο. 7. Quia con-
jo Ww coutestatus sum patribus vestris. in
Wo eduxi eos ex terra /Egypti, et usque ad
bunc, praveniens et contestans, et dicetis :
vocem meam. δ. Et non aulliverunt, (y) et
irunt aurem suain, et abierunt vir (2) in fe-
ne cordis sui mali : οἱ adduxi super eos ome
rmones faxderis hujus, quod pracepi, ul fa. D
, et uon fecerunt ,. 9. Et dixit Dominus ad
nrenta est (a) colligatio in viris Judze, et in
habitant iu Jerusalein : 10, reversi sunt su-
iquit;tes patrum suorum priorum, qui non
unt audire verba mea : et ecce ipsi (5) abeunt
leos alienos, ad colendum servitium eis. Et
t feceruut domus Israelis, et domus Jude
meuin, (c) quod constitui ad patres eorum.
epter hoc hzc dicit Dominus : Ecce ego in-
uper eos mala, ex quibus non poterunt exire
: (d) et clamabuut ad me, et non exaudiam
kl. et ibunt urbes Judze, et ii qui habitant. in
lem, et ciamabuut ad deos, quibus ipsi ado-
$. X et salvando 5 non salvabunt eos iu
'€ malorum eorum. 135. Quia juxta numerum
) tuarum erant dii tui, Juda, οἱ juxta nume-
) exituum Jerusalem posuistis (f) excelsa 5
allaria 5 ad adolendum Baali. 15$. Et tu ne
ro populo hoc, neque (6) supplices pro cis in
ne et oratione, quia nou exaudinm in Ltem-
]uo invocaut me, in tempore huinilitatis suse.
) Quare dilecta in domo mea fecit abomina-
1i ? Num vota et caro saucta auferent a te ma-
uas, aut per hec eflugies? 16. Oleam deco-
jene umlrosam aspectu vocavit Dominus no-
laum, (i) in vocem amputalionis ejus : (4)
afflictio super te : (/) llam ramos cjus : 17.
hinus potens, qui plantavit le, locutus est su-
leb., amen, Α., vere. (t) S., praxlica.
| inelinarunt.
(vu) A., Th., in exitibus.
(2) Α., iu. perversitate. S., in. beneplacito.
Judie, (m) quia fecerunt illi sibi ad irritandum me,
adolentes Baali. 18. Domine, notum fac mihi, et
sciam. Tunc vidi studia eorum. 19. Ego quasi (n)
agnus innocens, ductus ad immolandum, non co-
guoscebam : 5X quia ? super me cogitarunt cogita-
lionem, dicentes : Venite, et (0) mittamus lignum
in pauem ejus, et perdamus eum ex terra viventium,
et nomen ejus non memorabitur amplius. 90. Do-
mine virtutum, judicans justa, (p) probans renes et
corda, videam ultionem qua a te in eis, quia ad te
revelavi (ᾳ) jus meum. 21. Propter hoc hac dicit
Dominus super viros Auathoth, qui quserunt ani-
mam tuam, dicentes : Non prophetabis super no-
mine Domini, et si vero non, morieris in imanibus
hostris. 22. *X Propter hoc ? hec -* dicit Do-
minus (r) virtutum ; : Ecce ego visitabo super eos :
juvenes eorum morientur in gladio, et filii eorum,
et filia eorum cousumentur in fame : 95. et resi-
duum non erit eorum; quia adducam mala super
eos qui habitant in Anatboth ia anno visitationis
eorum. .
Cap. XII. — 41. (s) Justus es, Domine ; quia profe-
ram spiritum (i. e. contendam) ad te : verumtamen
judicia loquar ad te. Quare via impiorum prospera -
wir ? ebulliverunt omues, qui przvaricantur preeva-
ricationes ? 2. l'lantasti eos, et coufirmata est ra-
dix eorum : (!) genuerunt filios, et fecerunt fruc-
tum. Propinquus tu ori eorum, reniotus tu autem &
renibus eorum. 5. Et tu, Domine, (u) cognoscis me,
novisti me, 3X et ? probusti cor meum coram te :
3X congrega cos utl oves ad mactationem, et ὁ (x)
purifica eus in diem mactationis eorum. 4. Usque
quo lugebit terra, et herba omnis agri siccabitur 4
malitia eorum qui habitant in ea ? Corrupta sunt ju-
menta, et volutilia , quia dixerunt : Nou videbit
D.us (y) vias nostwas. 5. (3) Pedes tui currunt, οἱ
remissum reddunt te : quomodo preparaberis su-
per equis, et in terra pacis confidens tu? quomodo
facies (4) in superbia Jordanis? 6. Quia etiam fra-
tres tui, et domus patris tui, etiam ipsi perfide ego-
runt tecum, et ipsi clamarunt : a tergo tuo congre-
gati sunt «^ super te 5, ne credas eis ; quia loquet-
μι; α te. bona. 7. Reliqui domum meam, dimisi
(x) Α., S., pacti hujus. (y) A.,
(a) Α., pravaricatio. S., juramenta
m. (b) Ambulantes. (c) Α., quo4 excidi. — (d) A., S., et vociferabuntur. (e) S., platearum.
; $.,2ltaiia. (0) S., leves tu pro eis precationem, neque ores. (A) Α., quare dilecto mco in domo
d faciendum cogitata multa, et carnem sanctam amovi a te, quia malitiz, quia tunc exsultabis.
ad vocem mulutudivis grandis. (Kk) Arsit ignis super 681. (f) A., S., infirmati sunt. (m) A., S.,
m) S., agnus pacilicus, qui ducitur ad jugulationemn. Α., adsuelus. — (o) S., corrumpamus ligno
| ejus, et deleamus eum. — (p) S., investigans. q) Α., S. juticium meum. (r,) A., exercituum.
, justus tu, Domine, quando judicio contendam adversus te. S., plus justus tu, Doniine, si loquar
lversus te ; verumtamen judicia loquar coram te. (/) A., iverunt. S., 86 extendentes faciunt (ructum.
» S.,cognovisti me. — (x) A., Τεν sanctifica. S., discerne. (y) A., S., novissima nostra. (4) A.,
un, pedibus cucurristi, et fatigarunt te, et quomodo implicabis te cum equitibus intelligentibus. S.,
n pedibus dum currebas, defatigatus es, quomodo contendes cum equis, et in terra pacifica es sire
tudine? (a) A., in elatione. S., quomodo visitabis in robore Jordanis ? quia adhuc c£ fratres tu.
nus patris tui 1ursus eliam ipsi ad exspeclanduim te, quoque illi clamarunt post te, additi suut : uo
$ cis, si loquantur ad te bona.
[4
9515
CODEX SYuO-HEXAPLARIS.
2521
lizreditatem meam : dedi (b) animam meam dilec- A X, pallium 7 illud, (&) ut non aptum esset ue qui-
tam in manus iuimicorum ejus. 8. Facia est mibi
hzreditas mea ut leo in silva, dedit super me vocem
suam : propter hoc odi eam. 9. Nonne speluuca
γαι hereditas mea mihi? aut spelunca in cir-
cuitu ejus super eam? lie, congregate omnes bce-
stiagg agri, et veniant ad comedendum eam. 10. Pa-
stores multi corruperuut vineam meain, (c) polluc-
runt (d) partem meam, dederunt portionem deside-
rabilem meam in desertum non pervium. 14. Po-
sita est in corruptionem (e) perditionis. Propter me
eversa est pernicie tota lerra, quia nou est vir, qui
ponat in corde suo. 12. Super omuein . exitum iu
deserto venerunt (f) ii qui vexant : quia gladius
Domini comedet a (g) principio terre usque a
dem ad aliquid. 8. Et factum est. verbum Domini
ad me, dicens : Hz dicit Dominus : 9. Sic corrum-
pam (z) contumeliam Jud, et (x) contumeliam
Jerusalem 10. multam, 9X populum hunc malum ο
eos, qui non quaerunt. obedire verbis meis, (y)
qui ambulant in rectitudine cordis X sui mali 2, et
ambulant post deos alienos, ad colendum servitium
eis, et ad adorauduim eos: et erunt ut pallium hoc,
quod nou aptum erit ne quidem ad aliquid. 11. Quo-
niam sicut agglutinatum est. pallium (2) »d latus
hominis, ita agglutinavi ad me XX omnem domum
Israelis 5, etl omnem domum Judz, X dicit Domi-
nus 9, ut esset mili in populum nominatum, et in
gloriatione.n, et in gloriam, et non exaudiveruut
principium terrz : non est pax omni carni. 13. Se- B me. 12. Et dices ad populum verbum X hoc : llec
minastis triticum, et spinas inessuistis : (/!) sortes
(49) eorum non piolerunt eis. Erubescite a (Κ) glo-
riatione vestra, (f) ab opprobrio coram Domino.
14. Quia hzc dicit Dominus de omnibus vicinis
malis, qui tangunt. hxreditatem mcam, quam (m)
distribui populo meo X lsrael ? : Ecce cgo (n)
evellam eos ex terra eorum, et domum Jude eji-
ciam ex medio eorum. 15. Et crit, postquam (ο)
ejecero eos, revertar (p) et miserebor corum, (4) et
habitare faciam eos unumquemque in hireditatem
fuam, el unumquemque in terram suam. 16. Et
eril, si (r) discendo didicerint viam populi mei ad
dicendum in nomine meo, vivit Domiuu:, sicut do-
cuerunt populum meum ad dicerdum in Baal, etiam
labitabuut in. medio populi mei. 17. Si autem non
(s) se conveiterint , et tollam illam gentem subla-
tione, et perditione, * dicit Dominus ;.
Cap. Xlll. — 1. Hxecdicit Dominus X ad mc;:Vade,
et posside tibi pallium lini, et pone illud super
latus tuum, et per aquam non trausibit. 2. Et. pos-
sedi pallium juxta verbum Domini, et posui illud
super latus meum. 5. Et factum est vetbum Domini
ad me ΧΚ repctitionis (i. e., iterum);, dicens : 4. Sume
pallium, X quod possedisti ;, quod super latus tuum,
et surge, εἰ vade ad Euphratem, et absconde illud
ibi in foramine petra. 5. Et ivi, et abscondidi illud
in Euphrate, sicut pr:ceperat Dominus mihi. 6. Et
factum est post dies multos, et dixit Dominus ad
me : Surge, vade ad Eupliratem, et sume iude pal-
lium, quod. przcepi tibi, ut absconderes ibi. 7. Et
abii ad Euphratem, et effo.li, et sumsi pallium cx
Juco, quo (t) obrui illud ibi. EL ecce corruptum erat
dicit Dominus * Deus. Israelis ?: (a) Omnis uter
implebitsr vino. Et erit, si dizerint ad te : Noune
coguoscendo non cognoscens, quod omnis uter
implebitur vino ? 13. Etiam dices ad cos: H.ec dicit
Dominus : Ecce ego repleturus sum omnes illos
qui habitant in terra hac, et reges sedentes filios
Davidis super throno -- ejus ., εἰ sacerdolcs, et
prophetas, 4- et Judam $, et omnes illos qui habi-
tant in Jerusalem ebrietate : 14 Et dispergam cos,
virum, (b) et fratrem ejus, et patres eorum, ct filius
eorum simul. Dicit Dominus : (c) Nou concupisc;m,
et non parcam, et non miserebor a perditione eorum.
45. Audite, et auscultate, et uon vos efferatis, quia
Dominus locutus esi. 16. Date Domino Deo nostro
gloriam, antequam antequam (') tenebrescat, et
antequam offendant pedes vestri (d) super montes
tenebrosos. Et exspectabitis in lucem, (e) et ibi
umbra mortis: et ponentur in tenebris. 17. Si au.
tem non audieritis XX hoc ο, (f) latenter flebit asima
vestra coram facie (g) contumeliz, X οἱ lacrimando
lacrimabitur ?, et deducent oculi vestri lacrimas ;
quia confractus est grex Βοινίυ 18. Dicite regi,
el (A) potentibus : [llumiliamini, et sedete; quia
sublata est de capite vestro corona gloriz vestre.
19. (i) Urbes, quz» ad austrum, incluse sunt, et non
erat, qui aperiat. Transmigravit Juda, perfecittrans-
migralionem (k) retributionis. 90. Leva oculos
tuos, οἕ- Jerusalem 7, et vide tenientes ab aquilone.
D Ubi est grex, qui datus est tibi, oves (/) glori: tuze ?
21. Quid dices, cum (m) visitaverint te? Et tu. do-
cuisti cos (n) contra te doctrinas (oY in principium ?
Nonue dolores comprehlendent te, ut inulierem pa-
(b) A., S., dilecta animz mex. (ο) Conculcaverunt. (d) Hereditatem meam. — (e) A., S., luxit contra
πιο. (f) A., praedones. S., corruptores.
S., et hareditabitis non filelia. (i) Vestra.
Domini. (m) Α., S., quam dedi sortes.
gratiam faciam eis. (q) A.. et restituam.
audierint. (4) Quod abscondi.
lumbo viri.
rebor. (')Siciteratnr in textu Syr. Dgacu.
umhram mortis. τρ) Α., iu tenebris.
(g) Extremo.
(k) A., proventibus vestris.
(1) Α., S., excerpam.
(r) ΜΛΘΟΝΤΕΣ ΜΑΘΩΣΙΝ, discentes didicerint.
(4) Α., ron prosperabatur ne quidem ad aliquid.
(y) S., qui pracincti incedunt in. beneplacito cordis sui, eos, qui adhizeerescunt. diis mendacibus.
(c) A., omnis γι γα et omuis laguucula.
(d; Art super niontes nocturios.
(g) A., superbie.
(h) Α., datze sunt eis sortes, et non proderunt.
(I) Heliqui, ab ira furoris
S., excerpsero. (p) A., S., et
(s) A., S.,
(4) Α., superbiam.
(4) Α.,
(c) S., nou mise-
(e) Α., et ponet eain in
(4) A., dominatrici. S., dominz. (i) S., urbes
o) À.,
S., omnis crater. (b) Α., ad.
meridiei clause sunt... ^(k) Perfectam. — (/) S., celebrate tue. (m) S., examinaverit te; tu cnim docuisti-
(4) S., illa super se adsuefecit principatum. (ο) A., iu caput. '
9515
CODEX SYHUO-HEXAPLARIS.,
2521
bareditatem meam : dedi (b) animam meam dilec- A X pallium 7 illud, (w) ut non aptum esset ne qui-
tam in manus inimicorum ejus. 8. Facta est mihi
b:xreditas inea ut leo in silva, dedit super ine vocem
snam : propter hoc odi eam. 9. Nonne spelunca
γαρ hareditas 1162 mihi? aut spelunca in cir-
cuitu ejus super eam? lie, congregate omnes be-
sias agri, et veniant ad comedendum eam. 10. Pa-
stores multi corruperuut vineam mean, (c) polluc-
runt (d) partcm meam, dederunt portionem deside-
rabilem meam in desertum non pervium. 11. Po-
sita est in corruptionem (e) perditionis. Propter me
eversa est pernicie tota terra, quia non est vir, qui
ponat in corde suo. 12. Super omnem exitum in
deserlo venerunt (f) ii qui vexant : quia gladius
Domini comedet a (g) principio terre usque αι!
principium terra: : non est pax omni carni. 13. Se-
minastis triticum, et spinas »nessuistis : (/i) sortes
(i) eorum nom pro lerunt eis. Erubescite a (Κ) glo-
riatione vestra, ({) ab opprobrio coram Domino.
14. Quia lac dicit Dominus de omnibus vicinis
malis, qui tangunt. hxreditatem mcam, quam (m)
distribui populo meo 3X Israel ? : Ecce cgo (n)
evellam eos ex terra eorum, et domum Jule eji-
ciam ex medio corum. 15. Et erit, postquam (o)
ejecero eos, revertar (p) et miserebor eorum, (3) et
liabitare faciam eos unumquemque in hivreditatem
suam, et unumquemque in terram suam. 16. Et
erit, si (r) discendo didicerint ναι populi mei ad
dicendum in nomine meo, vivit Domiuus, sicut do-
cuerunt populum meum ad dicerdum in Baal, etiam
labitabunt in. medio populi mei. 17. Si autem non
(s) δὲ conveiterint , et tollam illam gentem subla-
tione, et perditione, X dicit Domiuus ο.
Cap. XIll.— 1. lec dicit Dominus X ad mc;:Vade,
et posside tibi pallium lini, et pone illud super
latus tuum, et per aquam non transibit. 2. Et pos-
sedi pallium juxta verbum Domini, et posui illud
super latus meum. 5. Et factum est verbum Domini
ad me X rep.titionis (i. e., iterum); , dicens : 4. Sume
palliuin, 3X quod possedisti ?, quod super latus tuum,
et surge, οἱ vade ad Euphratem, et absconde illud
ibi in foramine petra. 5. Et ivi, et abscondidi illud
in Euphrate, sicut prceperat Dominus mihi. 6. Et
faetum est post dies multos, et dixit Dominus ad
me : Surge, vade ad Euphratem, et sume iude pal-
lium, quod przcepi tibi, ut absconderes ibi. 7. Et
abii ad Euphratem, et effo.li, et sumsi pallium cx
Juco, quo (t) obrui illud ibi, EL ecce corruptum erat
(b) A., S., dilecta animx» mex.
me. (f) 4A., praedones. S., corruptores.
S., et hareditabitis non filelia. (i) Vestre.
Domini. (m) A., S., quam dedi sortes.
gratiam faciam eis. (9) A., et restituam.
audierint. (t) Quod abscondi.
lumbo viri.
rebor. (*) Sic iterdtur in textu Syr. Dnacu.
umbram mortis. "(tf) Α., in tenebris.
meridiei clausze sunt. ' (k) Perfectam.
(k) A., proventibus vestris.
(1) A., S., exeerpam. (o) A.,
(r) ΜΑΘΟΝΤΕΣ MABSLZIN, discentes didicerint.
(uw) Α., ron prosperabatur ne quidem ad aliquid.
(y) S., qui pracincti inc»dunt in. beneplacito cordis sui, eos, qui adlierescunt. diis mendacibus.
(c) Α., omnis hydria et omnis laguncula.
(d; Α., super montes nocturios.
(g) A., superbie.
(!) S., celebrate tue.
dem ad aliquid. 8. Et factum est. verbum Domini
ad me, dicens : Hzc dicit Dominus : 9. Sic corrum-
pam (4) contumeliam Jud, et (x) contumeliam
Jerusalem 10. multam, 5X populum hunc malum ?,
eos, qui non quirunt. obedire verbis meis, 5 (y)
qui ambulant in rectitudine cordis X sui mali ?,et
ambulant post deos alienos, ad colendum servitium
eis, et ad adorandum eos: et erunt ut pallium hoc,
quod nou aptum eiit ne quidem ad aliquid. 11. Quo-
niam sicut agglutinatum est pallium (2) οἱ) !atus
hominis, ita agglutinavi ad me XX omne: domum
Israelis 6, et omnem domum Jude, X dicit Domi.
nus 5, uL esset mibi in populum nominatum, et in
gloriatione:n, et in gloriam, el non exaudiverunt
B me. 12. Et dices ad populum verbum X hoc ? : Ilec
dicit Domiuus * Deus Israelis 7: (a) Omnis uter
implebitor vino. Et erit, si dizerint ad te : Nonne
cognoscendo non cognoscemus, quod oimnis uter
implebitur vino ? I3. Etiam dices ad cos: Hec dicit
Dominus : Ecce ego repleturus sum omnes illos
qui habitant in terra hac, et reges sedentes filios
Davidis super throuo9 -- ej's ,, et. sacerdotes, et
prophetas, -- et Judam $, et omnes illos qui habi-
taut in Jerusalem ebrietate : 14. Et dispergam cos,
virum, (5) et fratrem ejus, et patres eorum, ct filius
eorum simul. Dicit Dominus: (c) Nou concupisc;im,
et non parcam, et non miserebor a perditione eorum.
43. Audite, et auscultate, et non vos efferatis, quia
Dominus locutus esi. 16. Date Domino Deo nostro
gloriam, antequam antequam (^) tenebrescat, οἱ
antequam offendaut pedes vestri (d) super. montes
tenebrosos. Et exspectabitis in. lucem, (e) et ibi
umbra mortis: et ponentur in tenebris. 17. Si au-
tem non audieritis 3X hoc ?, (f) latenter flebit aima
vestra coram facie (g) contumeliz, * et lacrimando
lacrimabitur ?, οἱ deducent oculi vestri. lacrimas;
quia coníractus est grex Donminf. 18. Dicite regi,
εἰ (A) potentibus : llumiliamini, et sedete; quia
sublata est de capite vestro corona gloriz vestrze.
19. (i) Urbes, qux ad austrum, inclusze sunt, et non
erat, qui aperiat. Trausmigravit Juda, perfecittrans-
, migralionem (6) retributionis. 90. Leva oculos
t108, -- Jerusalem ;,et vide venientes ab aquilonc.
D Ubi est grex, qui daLus est tibi, oves (/) gloriz Luz ?
21. Quid dices, cum (m) visitaverint te? Et tu do-
cuisti cos (n) contra te doctrinas (oY in principium ?
Nonne dolores compreliendent te, ut inulierem pa-
(c) Conculcaverunt. n Iiereditatem meam. (6) A., S., luxit coutra
(g) Extremo.
h) A., ἐπί sunt eis sortes, et non proderunt.
(/) Keliqui, ab ira furoris
S., excerpsero. (p) A., S., et
(s) Α., S.,
(1) A., superbiam.
(2) A.,
(c) S., nou mise-
(e) Α., et ponet eain in
(4) A., dominatrici, S., dominz. (i) S., urbes
(m) S., examinaverit tc ; tu cnim docuisti-
S., omnis crater. (b) A., ad.
(n) S.,illa super se adsuefecit principatum. (ο) A., in caput.
9525
JEREMIE CAPCT NV. 9535
rientem ? 22. Et si dixeris in corde (uo : Quare oc- Α morte ego. consummabo cos. 15. Et dixi : (t) lle,
eurrerunt mihi hasc? propter multitudinem injusti-
te (uze detecto. sunt (p) posteriora tua, ut illudan-
wr calcanei tui. 25. Si mutabit /Ethiops pellem
suam, el par:!us varietates suas, ctiam vos poteritis
bene facere, cum didiceritis mala. 94.(q) Et dissemi-
navi (r) cos, ut. stipulas, quz feruntur a vento in
desertum. 25. Hiec sors tua, pars ejus, quod (s)
rehellabitis adversus me, dicit. Dominus. (t) Quia
oblita es mei, et sperasti super meudaciis, 26. etiam
ego detegam (κ) posteriora tua super faciem tuam,
et videbitur ignominia tua, 97. adulterium, et hin-
nitus tuus, et (z) alienatio fornicationis tux». Super
collibus, et in agris vidi abominationcs tuas. Vae
tibi, Jerusalem; (y) quia non mundata es post me
usquequo. adliuc,
4. Cap. XIV.— 1. Ei factum est verbum Domini ad
Jer: iam de X verbis ? prohibitionis pluvias. 9.
Luxit Judzea, et portze ejus (a) vacu:e factis sunt, et
obtenebratze sunt super terra : et clamor Jerusalem
ascendit. 3. (a) Et magnates (5b) cjus miserunt junio-
re$ suos post aquam : venerunt (c) super puteos, et
non jnvenerunt aquam, reportarunt lagenas suas
vacuas, X erubuerunt, et pudore affecti sunt, οἱ
operuerunt caput suum ;. 4. (d) Et opera terrze de-
fecerunt, quia non erat. pluvia 9 super terra. Eru-
buerunt agricolze, operuerunt caput suum. 5. Et
cervi in agro pepererunt, et reliquerunt ; quia non
erat herba ,. 6. Ouagri steterunt. (e) super juga,
attraxerunt. ventum, XX ut. draco ο: defecerunt
oculi eorum, quia non erat fanum ab iniquitate
populi. 7. Si peccata nostra stelerunt contra nos,
Domine, fac propter nomen tuum, quia inulta (f)
peccaia nostra -- coram te 5, libi peccavimus. 8.
(4) Exspectatio Israelis, Domine, et salvabis in tem-
pore malorum. Quare factus es, ut advena super
terra, οἱ uL (h) indigena divertens ad diversorium?
9, (i) Non eris, ut homo dormiens, (k) et ut vir, qui
non potest salvare. Et tu in nobis es, Domine, et
nomen tuum super nos invocatum est : (/) ne obli-
viscaris nostri. 10. Sic dieit Dominus populo huic :
*X Ita ? dilexerunt movere pedes suos, et non pe-
percerunt, et Deus non sibi complacuit in eis : nunc
recordabitur iniquitatum eorum, X, et visitabit
qui est, Domine, Domine, ecce prophete dicunt
eis : Non videbitis gladium, et fames non erit in
vobis; quia pacem (o) et verum dabo -4- super terra,
etiam 1 in loco hoc. 14. Et dixit Dominus ad me :
Falsa prophetze proplietaut super nomine meo ; non
misi eos, et non przcoepi eis, neque locutus sum ad
eos. Quia visiones mendaces, el divirationes, et (r)
auguria, et proposita cordis sui ipsi prophetant
vobis. 15. Propter hoc hic dicit Dominus de pro-
phetis, qui prophetant. super noniine 160, et ego
non misi eos, qui dicunt : Gladius, et fames non erit
super terra hac : In morte vehementis cruciatus, X
in gladio et 5 in fame (q) consumentur proplietze
X illi 2, 16. et populus, quibus ipsi prophetant eis :
et erunt projecti iu plateis Jerusalem a facie famis οἱ
gladii, el non est, qui sepeliat eos, X ipsi ;, et uxores
eorum, οἱ filii eorum, et filie cgruu, οἱ effundam su-
per eos mala sua. 17. Et dices ad eos verbum hoc:
Deducite ab (r) oculis vestris lacrimas nocte et di^,
el non cessent; quia fractione magna fracta est
virgo ; filia populi mei, et plaga dolorosa valde.
18. Si exeam in campum, et ecce occisi gladio:
εἰ si ingrediar in urbem, et ecce (x) dolor famis;
quia propheta et sacerdos (/) abierunt in terram,
quam non coguoverumt. 19. (u) Num reprobando
reprobasti Judain, οί a Sione rece:sit anima tua?
Quare percussisti nos, et non est nobis sauatio?
Exspectavimus pacein, et non fuerunt bona, tempus
sanationis, et ecce turbatio.20.Cognovimus, Domine,
peccata nostra, *^ eL ; iuiquitatles patrum nostroe-
rum; quia peccavimus coram te. 21, (s) Abstine
propter nomen tuum, (y! ue perdas thronum glorie
μι. Recordare : (4) ne irritum facias testamentum
tuum, quod. nobiscum. 22. Num est in idolis gen-
tium, qui pluere faciat? Et si ccelum dabit satieta-
tem suam, nonue tu es X, ipse Dominus Deus
noster ο ? Et exspectamus. te, quia tu fecisti omnia
hzc.
Cap. XV.—1. Et dixit Dominus ad me : Si steterit
Moses, et Samuel ante faciem meam, non est anima
mea -t- ad eos ;. Populum hunc emitte ? ab ante
faciem meam 5 οἱ exeant. 2. Et erit, si dixerint ad
le : Quo egrediemur? eliam dices ad eos : II:ec di-
peccaia eorum 5. 14. Et dixit Dominus ad me: Ne D cit Dominus : Qui ad mort: m, ad mortem, et qui
ores pro populo hac in bonum : 12. quoniam, si
jejunaverint, non exaudiam orationem eorum, et si
obtuleriut holocausta, el (πι) sacrificium, non mihi
complacebo in eis; quia in gladio, et in fame, et in
ad gladium, ad gladium, et qui ad famem, ad fa-
mem, et qui ad captivitatem, ad captivitatem, 35. Et
ulciscar super eos quatuor species, dicit Dominus,
gladium ad jugulationem, et canes ad dilaceratio-
(p) A., S., fimbriz tuz, polluti sunt talitui.(q) A., S., et dispergam eos velut stipulam. (r) Vos. (s)4A.,
mensurz tus ame. (t) Sicut.
S., ceci. ierunt.
g) S., exspectatio Israelis.
dimittas nos.
veriiatem. — (p) Α., delirium. S., vanitas.
(^) S., circuiverunt.
(u) A., S., fimbriastuas. (x) Α., cogitatio fornicationis tuz.
natio fornicationis tus. (y) Α., που enim te niundasti post uie unquam adhuc.
(a) A.. et maximi eorum miserunt minores. (b) Eorum. (ο)
ropter terram victi sunt. (e) S., recte ad attrahendum ventum, sicut. sirenes. (f)
(^) A., Th., proficiscens in via.
(m) A., oblationem. Hebr. munus. (n) Ηευγ. abah Domine. S., o, Domine.
(g) Morientur.
(u) Α., num ejiciendo ejecisti Judam.
S., abomi-
3) A., iufirmatze sunt,
uper colles. (d) S.,
A., S., aversiones,
k) Aut. (I) A., S., ne
0) A. S., et
(r) A., oculi mei. (s) Α., infirmi fame.
x) A., ne protrabas. S., ne irascaris.
(i) S., quare fuiati.
(y) Δ., S., no contemnas. (24) A., ne irritum facias pactuin tuum.
95231
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
9528
nef. et volucres coli, et bestias terrae ad cibum, A Seorsim sedebam, quia (s) amaritudine repletus
et 3d corruptionem. 4. Et tradam eos (a) in angu-
stias oninibus regnis terre propter Manassem fi-
lium Bezeci» regem Jude, pro omnibus, quz fecit
jn Jerusalem. 5. Quis parcet super te, Jerusalem ?
et quis contristalitur super te? aut uis reverto-
tur, XX interrogabit 5 iti pacem tuam? 6. Tu in-
dignata es me, dicit Dominus : retrorsum ibis. Et
exiendam manum meam super te, δὲ corrumpam
te, (b) et non amplius dimittam eos : 7. (c) et di-
spergam eos im dispersione, in portis (d) populi
mei stirpe succisi sunt : perdiderunt populum
meum (e) propter malitias suas, 3* ct non reversi
sunt 7 : 8. multiplicate sunt 3X super ine : vidue
eorum plus quam arena maris : induxi X eis 5 su-
per matrem adolescentium (f) miseriam in meri-
die : injeci super eam repente (g) tremoret et fe-
stinationem. 9. Vacua facta cst, quse parit s^ptem:
perturbata est auima cjus : occidit sol ei, eum
adhuc medius dies ; erubuit, et probrum passa est :
reliquos corum in gladium dabo coram inimicis
eorum, dicit Dominus. 40, Vs» mihi ego, mater
mes, qualem genuisti me viru:n (h) judicantem, *X
et. virum ? (i) dicentem judicium omni terre? (k)
Non profui, et non profuit mihi nec quisquam.
(f) Robur meum defecit inis, qui maledicunt mibi.
11. Fiat, Domine, cum (m) ipsi prospere sgunt X
ju bonum ο. Si non steti coram te in tempore ma-
lorum eorum, et in tempore afflictionis -t- eorum
sum. 18. (t) Quare qui affligunt me, invalescunt
super mc? Plaga mea dura : unde sanabor? dum
fit, farta mihi est, ut aqua mendax, cui non est
(ides. 19. Propter hoc h:c dicit Dominus : Si te
eonvertas, e$ rcstituam te, ante faciem meam sta-
bis. Et οἱ oducas pretiosum (u) db e», qui nor
dignus est, quasi os meum eris. Et revertentur ips
ad te, et tu non reverteris ad eos. 30. Et dabo t
populo huic, ut murum seris munitum, et bella.
uut adversus te, et nou poterunt adversus te, quia
tecum sum ad salvan;lum te, 21. et ad eripiendum
te, X dicit Dominus, et eripiam te ὁ es mauu ma-
lorum, 5X et redimam te 5 ex mauu (2) corrupto-
rum.
Cap. XVI. —1. Dicit Dominus Deus leraelis : (y.
Et tu X ne capias tibi uxorem, 2. et $ non gigne-
tur tibi tilius, neque filia in loco hoc. 3. Q ia lec
dicit Dominus de flliis et (illiabus, qui nascuntur in
loco hoc, et de matribus corum, quas pepererunt
eos, et de patribus eorum, qui genuerunt. eos in
terra hac : 4. In. morte veliementis cruciatus mo-
rientür : von plangentur, ncque sepelientur : in
ludibrium super facie terre erunt : in gladio ca-
dent, et iu. {0819 copsumentur : εἰ erunt cadavera
eorum ín cibum volucribus caeli, et (2) bestiis ter-
rz. 5. (a) Hie dicit Dominus : Ne ingrediaris (b) in
turmau eorum, neque abeas ad plangeulum, neque
lugeas eos : quia removi pacem ποπ 4 popula
in hona ; adversus inimicum. 12. (») Si cognosce- C hoc hoc (*), dicit. Dominus, X misericordiam,
tur (ο) ferrum, et operimentum zris robur tuum?
45. Et thesauros tuos in direptionem dabo, com-
niutationem propter omnía peccata tua, et in omni-
bas terminis tuis. 14. Et. servire te faciam inter
inimicos tuos, in terra, quam non nmovisti : quia
ignis aecensus ex furore meo, super vos ardebit.
49. X Tu novisti, Domine 5: reeordare mei, et vi-
sita me, (p) et impunem dimitte me ab his, qui
persequuntur me : non in longanimitatem 5 tutam
suscipias me 5. Scito, quod accepi pro te oppro-
brium 16. ab his, (9) qui prievaricati sant in ser-
mones tuos : consumma cos. Et erit verbum tuum
mihi in gaudium, et in lztítiam cordis mei ; quia
invocatum est nomen tuum super me, Domine X
et commiserationem : 6. et morientur grau-
des et parvi ia terra liac, non sepelientur $,
neque plangeut super eis, neque facient inci-
surás, neque (c) radent, Ἀ neque deBebuot
eos, non sepelieutur $, 7. neque frangetur panis
in luctu eorum in cousolationem super mortuo:
non potabunt eum calice eousolationis super patre
ejus, ct matre ejus. 8. in domum convivii non 18-
gredieris, ut sedeas cum eis ad edeudum, et ad bi-
bendum. 9. Quia hzc dicit Domious virtutum Deus
Israelis : Eree ego irvitem facio de loco hoc coram
o.ulis vestris, et in diebus vestris, vocero gaudii,
et vocem latitiz, vocem sponsi, el vocem sponse.
40. Et erit, quando annuntiaveris populo buie ong-
Deus * omnipotens. 17. Nen scdi in consessu eo- D nia verba hsc, et dixerint ad te : Querc locutus
rum, cum tidunt, sed (r) erubui a facie manus tug.
est Domigus super nos orenia mala mague haec?
(a) A., in cribrationem. S., in unum (errorem hic suspicor). (b) Α., lnssus sum eonsolationem atci-
e. Et dispergam eos, S.. lassus sum eo quod transfero.
(g) S., civitatem et festinationes,
(I) Quisque maledicit mihi, dicit Dominus.
e) A., S., a viis suis, (f) S., vastatores.
utilitate. (k) Non feeneravi, nec feenerarunt mihi.
uon si residuum tuum erat. mihi in bonum, si non occurri tihi in tempore malorum.
(o) Α., ferrum ferro ab aquilone, εἰ zs?
consocíabitur. S., numquid nocebit.
(4) Τον».
(i, A.,sine
(m) Si
(i) Α.. numquid
Robur tium, et thesauros
(c) Et dispergaw eos in desertum.
(^) Α., litis.
tuos in dir. ptionem dabo, uon in commutatione. S., ferrum ferro ab aquiloue, οἱ 2$? Robur (eum, οἱ
Uiesauros tuos in pr::dam dabo pro nihilo.
(p) A., S., fac vobis vindicta.
(4) A., invemi Gum ser-
mones tui, ej comedi eos, et factum est verbum tuum mihi in. gaudium. $., inventi fuerunt sermones uii
alimenjum mihi, et factum est verbum tuum mihi in gaulium.
(r) A., et superbisi a facic maaus tug:
S., et laetatus sum propter manum tuam. (6) Α., S., robore. (4) S., quare fuil dolor meus constans,
el plaga inea sine curatione, non passa est moram ad aceipiendum curationem. (4) Α., ab obseamo.
S., a mendico obscgno. (xr) Α., validerum.
(3) A., Th., animalibus. (a) /fleliqui, quoniam hiec.
titio textus Syriaci. DRAcu.— c) A., glabrabuut se.
y) A., δ., ct factum est verbum Domini ad ue, dicens.
(b) A., ad domum epulotionis eorum. (*) Repe-
$551
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
95523
et ne gestetis sarcinas in die sabbatorum, neque A pro bonis, quie locutus sum facere cis. 41. Et nune
egrediamini portis Jerusalem : 22. neque educatis
sarcinas e domibus vestris in die sabbatoruin, et
omne opus non facietis : el sanctificate diem sab-
batorum, sicut przccepi patribus vestris : et non au-
diveruut, nec inclinarunt (e) aures suas, 25. et ob-
durarunt collum suum -- plus quam patres eo-
τσ ,, ne audirent me, et ne acciperent discipli-
nam. 24. Et erit, si audiendo audieritis me, dicil
Dominus, ut non inferatis sarcinas per portas urbis
hujus in die sabbatorum, et ad sanctificandum diem
sabbetorum, ut non faciatis iu eo omne opus;
25. etiam ingredientur per portas urbis hujus re-
ges, et principes sedentes super solio Davidis, et
dic ad viros Judze, οἱ ad eos, qui habitant in Jeru-
salem, 5X diceus : Ita. dicit Dominus 7 : Ecce ego
creo super vos mala, ct cogito super vos cogitatio-
nem. Revcriatur igitur unusquisque a via sua Πλ],
ct pulchriora facite studia vestra, X et vias ve-
stras ;. 12. Et dixerunt : (y) Viriliter agemus; quia
pest aversiones nostras ibimus, et unusquisque
c3, (s) qua placent cordi ejus malo, faciemus.
15. Propter hoc hzc dicit Dominus : Interrogate
nunc in gentibus, quis audivit talia horribilia, quz
[:.cit valde virgo Israelis? 14. (a) Num deficient a
petra ubera, aut nix a Libano? aut declinabit aqua
violenter 3bducia vento? 15. Quia obliti sunt mei
vecti super curribus et equis suis, et principes eo- p populus meus : in vanum adoluerunt, (b) et inüir-
rum, (f) viri Judz, etiam illi qui habitant iu Jeru-
salem, (g) et habitabitur urbs hiec in seulum. 26.
Et venient ex urbibus Judz, et ex circuitibus Jeru-
salem, et ex terra Benjamin, et ex (h) planitie, et
ex monte, et ex ea, quz ad meridiem, ferentes
bolocausta, et (i) thymiamata, et (k) manna, et
tbus, et afferentes. (/) laudem in domum Domini.
97. Et si uon audieritis me, ad .sauctilicandum
diem salbatorum, ut ne gestetis sarcinas, et in-
grediamini in portis Jerusalem in die sabbatorum,
etiam ^ccendam ignem in portis ejus, et devorabit.
(e) plateas Jerusalem, et uon exstinguetur.
CAD. XVIII. —1. Verbum, quod factum est ad
Jeremiam a Domino, dicens : 2. Surge, et descende
mabuutur in viis suis funiculi sempiterni, ad iuce-
dendum in semitis, quibus non est via ad iter,
45. ad ponendum terram suam in exitium et sibi-
lum sempiternum. Omnes ii qui trauseunt super
ea obstupescent, et. commovebunt caput. suum.
41 (c) Sicut. veutum zstus, dispergam eos ante fa-
ciem inimicorum suorum : 3 (d) cervicem, et non
faciem ; ostendam eis in die perditionis eorum.
48. Et. dixerunt : Venite, cogitemus super Jere-
miam cogitalionemn ; quia non peribit lex a sacer-
dote, et consilium a (e) prudente, et sermo a pro--
pheta. Venite, εἰ percutiamus eum in lingua, X et
uon , audiemus omnes sermones ejus. 19. Exaudi
me, Pomine, et exaudi vocem (f) juris mei. 90. Si
iu domum (a) figuli, et ibi audies verba mea. 3 Et ϱ retribuuntur :nala pro bonis; (ϱ) quia locuti eunt
descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat
opus (9) super lapidibus : 4. et cecidit lagena, quam
ipse faciebat x in luto ; in manibus (p) suis : et
rursus fecit eam lagenam alteram, ut. placuit (9)
coram eo facere. 5. Et factum 69: verbum Domini
ad me, dicens: 6. Si, quemadmodum figulus hic,
non potero facere vos, domus Israelis, 5 dicit Do-
minus? ? Ecce sicut lutum X in manibus figuli,
it3 , vos estis in manibus meis, X domus Israelis 7.
7. (r) Ad summam loquar super gentem, aut. super
regnum (s) ad tollendum eos, X et ad desiruen-
dum $, et ad perdendum. 8. Et revertetur gens illa
a malis eorum, qu:x locutus sum super ea : etiam
(() agam poenitentiam pro ma!is, quz cogitavi fa-
cere eis. 9. Et (u) ad summam loquar super gen-
tein, el super regnum, ut zedificetur denuo, et ut
plantetur : 10. et facient mala coram me, ut ne au-
Ódiant vocem meam : etiam (x) agam poenitentiam
simul (^) judicium -4- super animam meam, et po-
nere in caput suum (i. e. punire semet ipsos), ec-
cultarunt 5. Recordare mei, cum steti ante faciein
tiam, ad loquendum pro eis bona ad avertendum
furorem tuum ab eis. 21. Propter hoc da filios eo-
rum in famem, et (i) congrega eos in manum gla-
dii. Fiant uxores eorum siue liberis, οἱ vidua : οἱ
viri eorum sint occisi morte, (k) et juvenes eorum
cadentes in gladio in bello. 22. Fiat clamor in do-
mibus eorum; ΧΚ quia ? adduces super eos latroncs
subito, quoniam (/) fuit eis verbum ad capiendum
me, ct laqueos abdiderunt suyer. me. 25. Et tu,
Donine, novisti omue consilium eorum, quod super
me in mortem : (11) ne mundes iniquitates eoruin,
et peccata eorum ab aute faciem tuam ne deleas. (a)
Fiat infirmitas eorum coram te : in tempore furoris
tui fac in eis.
CAP. XIX —1.Tunc dixit Dominus ad ine : Yade,
(e) Aurem. d Principes. (0) A., et habitabit. (A) A., linite. S., profundo. (i) A., sacrificium et obla-
AN
tionem. (k) M
NA [Lege, manaa. Videsis qua adnotavimus supra ad textum Gr:ecum. Drach.]
(I) 8., pro
laude. (m) ΑΜΦΟΛΑ, pl«teas. A., S., palatia. (n) A., figuli. (o) A., super rota. S., super orgauo. (p) A.,
figuli. (4) Α., in oculisejus. (η) A., S., subito.
subito. S., statim. (x) Α., acquiescam.
rversitatem.
(s) Ad eradicandum.
(yj Α., resecta spes, quia post cogitationes uestras.
(a) A., num dereliuquetur a Libano forti sutffectura nix ? si delicient aque alienze frigida,
(0 A., acquiescam. (w) A.,
(3) A.,
uentes deorsum ? S., num deficiet a petra uberum nix Libani? aut tollentur rivi aquarum aliénarum fri-
gidarum? 0) S., et impingent in viis suis, in semitis sempiternis ad euadum. (c) A., sicut ventus
)A
orientalis. ( ., dorsum. (e) A., S., sapiente.
foveam anima mez. S., quia foderunt corruptionem.
(I) Α., foJerunt foveam, subigent me.
tua.
(f) A., adversariorum meorum.
(κ) Α., ne expics iniquitatem eoruin.
e) Α., οἱ foderurt
(i) Α., prosternue..— (K) Α., et electi.
(^) Verba.
(n) Α., siut coram facie
9535
adduces ex senioribus populi, et ex senioribus sa-
cerdotuimn : 2. et exibis (p) ad sepulcrum filiorum
filiorum eorum, quod est ante portas portze Harsith:
et lege ibi omnia verba lie, quae locutus fuero ad
t6 ; 5. el dices eis : Audite verbum Domini, reges
Jud» -- et viri Jude 2, et ii qui habitant in Jeru-
salem. Hzc dicit Dominus X virtutum ? Deus lsra-
elis : Ecce ego adduco mala super locum liunc, ut om-
nis, qui audierit ea, tinniaut aures ejus : 4. K his ;
quod dereliquerunt me, et alienum fecerunt locum
hunc, et adoluerunt in eo diis alienis, quos non no-
verunt ipsi, et patres eorum : εἰ reges Judae iinple-
verunt locum hunc sanguinibus innocentibus, 5. et
siücarumt (q) excelsa Baali, ad comburendum
ülios suos in igne, X holocaustum Baali ; :
non praccpi, neque dixi, nec (r) cogitavi in corde
meo. 6. Propter hoc ecce dies veniunt, dicit Domi-
Bus, et non vocabitur loco huic (s) amplius Τμα-
pheth, et vallis filii Nom, sed vallis niactationis.
7. (t) Et exstirpabo consilium Juda, 4- et consilium;
Jerusalem in loco hoc : et prosternam eos in gladio
eoram inimicis eorum, et in manu quzrentium ani-
mas eorum : et dabo mortuos eorum in cibum volu-
cribus celi, et bestiis terrz : 8. et ponam urbem
hanc (w) in exitium, et in sibilum : omnis, qui
transit super ea, (x) contristabitur, et sibilabit pro
omni plaga ejus. 9. Et (y) edent carnes filiorum
suorum, et carnes filiarum suarum : et unusquis-
que carnem proximi sui comedent (9) in angustia,
et in ambitu proelii (i. e. obsidione), quo cireumda-
bunt eos inimici eorum, X οἱ quaerentes animam
eorum ;. 10. Et conteres lagunculam coram oculis
virorum egredientium tecum, 11. et dices ad eos :
iiec. dicit Dominus virtutum : Sic conteram popu-
ium hunc, et urbein hanc, ut conteritur (a) lagena
testzx, quae non poterit sanari amplius, X οἱ in
Thapheth sepelientur, eo quod non sit locus, ut se-
peliantur ο. 12. Sic faciam loco huic, dicit Dominus,
et habitantibus in eo, ad dandum urhem hanc, (5)
Wut terram corruentem. 42. Et erunt domus Jerusa-
lem, et domus regis Juda, sicut locus, qui corruit,
«omnes domus, domus regum Judz, ut locus Tha-
phethi 2, propter (c) immundities, quas fecerunt in
JEREMIE CAPUT XX.
οἱ compara (o) lagunculam consertam teste : et A populum :
3534
15. Haec dicit Dominus *X— virtutum
Deus Israelis * : Ecee ego iuduco supcr (ο) urbem
hanc, super omnes urbes -t- ct pagos ejus ; om-
nia mala, qux locutus sum super eani; quia indu-
rarunt cervicem suam, ne audirent verba mea.
CAP. XX. — 4. Et audivit Pashor sacerdos filius
Amari», et hic erat constitutus prefectus domus
Domini, Jeremiam prophetantem sermones hos.
4. Et percussit eum Paslior Jeremiam prophetaw, (f)
et conjecit eum (g) in cataraectam, quie erat in por-
ta (h) Benjamin (i) superiori, qu:e erat in domo Do-
mini. 5. X Et fuit in crastinum $, et eduxit Pashor
Jeremiam ex cataractis. Et dixit ei Jeremia : Non
Pashor vocavit Dominus nomen tuum, sed Demi-
graentem X a circuitu 5. 4. Quia hxc dicit Dominus:
qua D Ecce ego do te in migrationem cum omnibus ami-
cis tuis : et ca.'ent in gladio inimicorum suorum :
et oculi tyi videbunt :-t-et te ? et omnem Judam dalio
in manus regis Babylonis : et migrare facient eos 5X
in Babylonem $, οἱ discindent eos in gladio. 5. Et
dabo fortitudinem urbis hujus, et omnes l..bores
ejus, et omnem honorem ejus 5, et omnes thesauros
regis Jude dabo in manus inimicorum suorum, X
et diripient eos ?, et ducent eos in Babylonem. 6. Et
tu Pashor, et omnes habitantes in domo tua, ibitis
in captivitatem, et in Babylonem venies, et ibi mo-
rieris, et ibi sepelieris tu, et omnes amici tui, qui-
bus prophetasti falsa. 7. (k) Decepisti ne, Domine,
et deceptus sum : spprehendisti, et potuisti : factus
sum in derisionem, totum diem (/) consumsi illusus:
8. (m) quia verbo amaro meo ridebo, (n) praevari--
cationem et miseriam invocabo, quia factus est
sermo Domini mibi in opprobrium, et in derisum
toto die. 9. Et dixi : Non (o) nominabo (p), nec lo—-
quar amplius super nomine ejus. Et factus est X in
corde nieo 5 quasi ignis ardens, (q) inflammatus in
ossibus meis, (r) et dissolutus sum undique, et ferre
non possum; 10. quia audivi vituperium multorum
congregatorun) ex circuitu (s) : (t) Congregamini,
el congregemur super eum omnes viri amici ejus :
observate mentem ejus, si decipietur, et przvalebi-
mus ei, et sumemus vindictam nostram ab eo. 41. Et
Dominus mecum, (w) ut bellator potens virtute.
Propter hoc (4) persecuti sunt, et intelligere non
omnibas domibus, in quibus adoluerupt super tectis D potuerunt : erubuerunt. admodum, quia non intel-
corum omni militie czli, et libaverunt libamina
diis alienis. 44. Et venit Jeremia ex (d) domo ruinz,
quo miserat eum Dominus illuc, ad prophetandum:
et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem
(o) Α., urnam intorsionis.
deant. (s) Dicit Dominus.
(y) A., comedere faciam eos.
(c) Pollutionem. (d) Thaphethi. (e) Jerusalem.
et Vociferabur iniquitatem, εἰ przxam vocavi.
.seriam clamo. (ο) A., S., recordabor.
tolerare, nec potero. (5) Qui dicunt.
me, observantes costas meas.
ParRoL. Gg. XVI.
(p) A., S., ad vallem filii llinnom.
(t) Α., et tabefaciam. S
(4) A., in afllietione.
L dedit eum.
kh) Domus, qux conjuncta. (i) S., ei, quie superiu) A., pellex
lh A., quicumque irridet. mihi. S., quicumque confringit me.
lexerunt ignominias suas, quse in seculum non
tradentur oblivioni. 12. Domine X virtutum ?, (y)
probans (2) justa, inteliigeus renes et corda, videam
ultionem, qua a te ex eis ; quia ad te revelavi (e)
inn (ᾳ) S., altaria.
«εἰ discindam. (κ) In sterile.
(a) Α.. vas figuli.
(r) Α., S., ascen-
(x) S., hxsitabit.
(5) S., sicut Thapheth.
- (9) S., in domum tormentorum.
(k) A., pellexisti me, Domine, et pellectus sum.
(m) A., quia ex multitudine loquar,
(n) Quia jam pridem promulgo, aut iniquit -
E Nomen Domini. (ή) A., S., arci et νο Rut mi
A ) Α., annuntiate, et annuntiabimus illud : Om ine Hei
mei , observautes latus meum. S., qui dicunt : Loquimini, et divulgabimus illud, viri, nes homincs pacilici
ο $., arciatus. (5) Ei fatigatus sum
pacifice agentes erga
(u) A., sicut fortis robuste agens. (4) S., :
iufirmabuntur. (y) S., scrutator justus. (4) A., justum. ο) peresquentes we rei (lent, et
tt) A., S., causam mcain.
1^
D CODEX SYRO-flEXAPLARIS.
εἰιο Domino, laudate A Juda, audite verbum Domini, 12. donus Da
defensionem. meam. 13.
eum X (b) Dominum ο, quia liberavit animam p:
peris ex manu maleficorum. 14. Maledictus dies, in
quo natus sum; dies, iu quo peperit me mater mea
non sit (c) (d) benedictus. 15. Maledictus homo, qui
i patri meo, dicens : Natus cst tibi ας filiusz
masculua, (e) letilicando X lzetiicans eum. 16. Et 2
sit homo ille, ut urbes, quas eradicavit Dominus 4-
in furore ?, et non (f) eum ponituit : audiat cla-
morem In matutino, et ululatam X in tempore me-
-ridiei 2; 47. (g) quia non occidit me in wtero, et
facia est mihi mater mea sepulcrum meum, et uterus.
conceptionis zeternz, 18. Quare loc ex utero egres-
sus sum, ad videndum labores, et dolores et facti
sunt in pudore dies mei?
CAP. XXI. —
Jeremiam a Doi , €um misit ad eum rex Sedecia
Pashor sacerdotem filium Melchiz, et Sophoniam
fiium Maasim, dicens : 2. interroga pro nobis
Dominum quia X Nabuchodonosor rex Babylo-
wis (19) surrexit super nos; si forte faciat Dominus
nobiscum ? secundum omnia mirabilia sua, et abeat
3 nobis? 3. Et dixit Jeremia ad eos Ίνα dicetis ad.
Sedeciam 4. llc dicit Dominus X Deua laraeli
Ecce ego averto arma bellica, XX qux ia manibus
vestris », quibus vos eis pugnatis X" super regem
Bebylonis — et cum Chaldeeis, (i) qui concluserunt
vos extra murum ; X (k) et congregabo eos , in
medio urbis bujus, 5. et pugnabo ego contra vos
in mamw extensa, ct in brachio (/) excelso cum
furore, et ira, ct irritatione magna. 6. Et pereutiam
empes habitantes in urbe hac, homines et. umenta
(m) in morie magna, et morientur, 7. Et post hec,
áta dieit Dominus, tradam Sedeciam regem Judz,
et servos ejus, et populum, (n) qui relictus fuerit in
urbo hac a morte, et a gladio, et a fame X in ma-
num Nabuchodonosoris regis Babylonis, et 7 in
manus inimicorum corum, X et in manus ; eo-
rum, qui quzrunt animas eorum, (o) οἱ concident
eos in ore gladii. Non parcam super eis, X neque
miserebor eorum ;, uec clementia utar in eos.
8. Et ad populum hunc dices llic dicit Dominus:
Eece ego dedi ante faciem vestram viam vitae, et viam
mortis, 9. Qui sederit in urbe hae, morietur in
gladio, et (p) in fame, et morte *
sus fuerit, ut se tradat Chaldzeis, qui (g) circum-
dederunt vos, vivet, et erit X ei ? anima ejus (ή)
án spolium - et vivet 7. 10. Quia obfirmavi faciem
meam super urbem hanc in mala, et non in bona,
3X dicit Dominus 2. ln. manus regis Babylonis ira-
detur, οἱ comburet eam in igne. 11. (s) Domus regis
9556
hiec dicit Dominus : Judicate ia matutino judicium,
^ et dirigite 2, οἱ liberate direptum e manu ejus, (1)
qui injuria afficit eum, ut ne accendatur, ut ignis,
ira mea, et ardebit, et non erit, qui exstinguat a
facie injustitize studiorum X vestrorum ?. 13. Ecce
ego ad te liabitantem in. profundo (x) Sor, ia pla-
nitie, dicit Dominus, qui dicitis: Quis terrebit nes,
sut quis ingredietur in habitaculum nostrum?
14. X Et visitabo super vos secundum studia
vestra, dicit Dominus 7,
ejus, et devorabit om:
Cap. XXII. 4. Ilaec dicit Dominus: -- Vade; es 2
descende in domum regis Jade, et loqueris ibi wet-
bem hoc, 2. οἱ dices Audi verbeas Domini, rex
Verbum, quod factum est ad P Jude, qui sedes super solio Davidis, tu, et servi
tui, et pepelas taus, σι ingredientes in porti$ bis.
5. Vine dicit Dominus : Facite judicium, et justitiam:
t Wberate direptom ex manu affücientis injuria
éum οἱ peregrinum, et pupillum, et viduam ne
opprimatis neque impie agatis: et sasguimem ia-
nocentem ue effundatis in loco hoc. 4. Quoniam si
faciendo feceritis verbum hoe ; etiam ingredientur
in portis domus hujus reges sedentes. Davidi saper
solio ejus, et vecti super curribus, et equis, ipae (s)
et servi ejus, et populus ejus. 5. Si autem non fe-
ceritis verha hae, per me juravi, dicit Dominus,
quod in solitudinem erit domus huc. 6. Quia bsc
dicit Dominus super domo regis Judz : Galaad, tu
mibi principium Libani nisi posuero te solitudi-
nem, urbes, qua non habitantur : 7. (y) et sancti-
licabo super te delentes virum, et securim ejus:
et precident selectas cedrorum tuarum, et projicient
in ignem. 8. Et transibunt gentes mule super ur-
bem hane, et dicent unusquisque ad proximum
suum : Quare fecit Dominus sic urbi magnse huic?
-9. Et dicent: Pro eo quod dereliquerunt fedus
Domini Dei sul, et adorarunt deos (s) alienos, et
coluerun servitium eis, 40. Ne deflealis reortuum,
neque lamentemini eum ἀοβδίο in fletu eem, qui
egreditur, quia non revertetur amplius, nec vide-
bit terram patriz suc. 11. Quia bmc dicit Domi-
mus super Salum filio Josie, regnante pro Josia pa-
tre ejus, qui egressus est ex loco hoe non revet-
et qui egres- D tetur illnc amplius ; 12. quia in loco, quo transtule-
runt eum, ibi morietur, et terram banc non videbit
amplius, 15. 0 qui adifica. domum
justitia, et caenacula sua non in ju
proximum suum operatur gratis, εἰ mercedom
ejus non. reddet ei. 14. 9. Qui dicit 2 : Zdificasti
tibimet ipsi dornum (b) commensaratam, et. cosea-
Dignus precibus. EUEYKTH, desiderabilis.
(b) Eum. (c) Α., δ., benedicta. lleb. benedictus. (d) n )
"TA Riad latificavit eum. — (f) A., acquievit, (9) yh qui non morte affecit me ab utero. (4) 4...
e gnat. (i) Qui circumdant vos bello. (6) Et mtroducam. — (/) Forti. (m) im pestilentia.
(n) ju el eos. qui relicti fuerint in urbe bac a pestilentia. (o) Α., et percuti 1 e08. in ya
(4) Α.. cominentes super vos. (r) in lucrum. (6) Α., S., et domui regis Jude «i d * (t) A. Εμ
opprimenti: u) A., im. arida (terra). S., petrze. Th., obsessie. (z) S., cum. (y) Et educam.. (5) S.,
falsos. (a) S., proximum suum subjiciet gratis, et operam cjus non dabit εἰ. (b) A., S., monsuratam,
et camacula spatiosa.
9531
JEREMIE CAFUT XXIII.
2258
cula refrigeratoria (c) distineta fenestris, e demensa A Scribe (r) virum hune, hominem procíamatum, «-
im cedro, et linita sinopide. 15. Num regnabis, (d)
quia tu iratus es in Absz super patre tuo? non co-
gaedent, neque bibent : et facere judicium ct justi-
tiam X (e) une ? -t- bonum non novit ;. 16. Non
jedicavit judicium pauperis, nec judicium egeni, X
. tunc bonum ei ?. Nonne hoc est, quod cognoscet
me, dicit Dominus? 17. Ecce non sunt oculi tui,
. peque cor tuum -i- bonum ;, sed in defraudationem
&uam, οἱ in sanguinem innocentem, ad effundendum
eum, (f) et in iniquitatem, et in dolorem, ad fa-
ciendum. 18. Propter hoc hzc dicit Dominus super
Joacim fülium Josie regem Jude: X Non plangent
(g) eum: Ve mihi, frater mi, etiam vae mibi, fra-
ter mi ?. Non plangent eum, Va mihi, Domine,
eiiam vs mibi, (k) frater mi. 19. Sepulcro asiui B
sepelietur : (i) confossus projicietur ultra portam
Jerusalem. 40. Ascende in Libanum, et clama: et
.in Besan da vocem tuam, et exclama trans mare;
quia contriti sunt omnes amalores tui. 21. Locu-
fus sum ad te in (k) lapsibus tuis, et dixisti : Non
audiam. H»c via tua ab adolescentia tua, (/) non
. audisti vocem meam. 23. Omnes (m) pastores tuos
pascet ventus : et amatores tuí -- omnes ; in cap-
tivitatem (n) abibunt : quia tunc erubesces, et con-
&emneris ab omnibus amantibus te. 95. Qua habi-
tas in Libano, qua nidificas in cedris, X quid ;
ingemisces, cum venerint tibi (o) dolores, dolores
ut parientis. 24. Vivo ego, dicit Dominus : si X fac-
tus ? fuerit Jecbonia tilius Joacim rex Judz annulus
super manu dextra mea, X quia ο» indeevellam te; 20.
οἱ tradam te in inanus querentium animam (uam,
y et in manus ? eorum, quorum erubescis a facie
eorum ; X et iu manum Nabhuchodonosoris regis
Babylonis, et ο in manus Chaldazorum : 26. οἱ pro-
jiciam te, ct matrem tuam, qua peperit te,
in terram X 3slienam ;, ubi non natus es ibi:
eb ibi moriemini : 27. in terram vero , quam
ipsi (p) precantur animabus suis X ad re-
vertendum ὁ illuc, illuc non revertentur. 28
X (q) Os reprobum, excussum ο: contemius est
bic Jechonia, ut vas, quod non X utile est : quare
effusus est ipse, et semen ejus 7: et extulerunt eum
in terram, quam non novit. 29. Terra, terra, terra,
. Propter boc hzc dicit Dominus 3X Deus lsraelis ;
quia ; X non crescet ;, ex semine cjus vir, qui
sedeat super solio Davidis, princeps amplius in Jada.
Cop. XXIII. — 4. O pastores, qui perditis, et di-
spergitis oves pascui mei, X dicit Dominus ;. 2.
super pastoribus, qui pascunt populum meum : Vos
dispersistis oves meas, (s) et expulistis eas, et non
visitaatis eas. Ecce ego ulciscar super τοῦ secun-
dum studia vestra mala, X dicit Dominus 2: 5. (1)
et etiam ego recipiam residuos populi mei ex omni
terta, (x) quo expuli eos illue: et eonstituam eos
(4) in pascuum eorum, et crescent, et multiplica-
buntur. 4. Et constituam eis pastores, qui pascent
608: etnon timebunt amplius, neque pavebunt, XX
neque (y) invisentur 5, dicit Dominus. 5. Ecce dies
veniunt, dicit Dominus, et excitabo Davidi (2) ger-
men justum: et regnabit rex, et intelliget, οἱ facict
julicium, et justitiam super terra. 6. In diebus
ejus salvabitur Juda, et Israel habitabit confidens.
Et lioc nomen ejus, quod vocabit eum Dominus (a)
Josedec. (5) -t- ]n prophetis ;. 7. X Propter hoc
ecce dies, dicit Dominus, et non dicent ainplius,
Vivit Dominus, qui eduxit domum Israeliq ex terra
AEgypü ; 8. sed vivit Dominus, qui eduxit, (c) et
congregavit ? -t- omne $ XX semen (d) domus Israe-
lis ex terra aquilonis, et ex omnibus regionibus,
quo expulerat eos illuc, (e) et restituit eos in ter -
ram eorum. (f) Super prophetis ο 9. contritum est
cor meum in me: conimota sunt omnia oesa mes »
factus sum sicut vir contritus, οἱ (6) sicut bomo»
captus a vino ab ante faciem Domini, et ab auto
faciem (4) pulchri decoris gioriz ejus: 10. 3X quod
adulteris impleta est terra ? ; quia ab ante faciem
(i) juramentorum luxit terra, exaruerunt (k) pascua
deserti : et factus est cursus eorum malus, et forti-
tudo eorum non sic. 11. Quia propheta et sacerdos
(/) polluti sunt, et in domo mea (m) invcni mali.ias
eorum, X dicit Dominus ο. 13. Propter hoc sit via
eorum eis in lubricum in caligine, et supplantabun-
tur, et cadent in ea : quia adducam super eos mala
in anno visitationis eorum, dicit Dominus. 16. Ft
in prophetis Samarii vidi (n) iniquitates, (o) pro-
phetarunt per Baal, et seduxerunt populum meum
audi verbum Domini. 50. 5X Ilc dicit Dominus 7: p lirael. 14. Et in prophetis Jerusalem vidi (p) hor-
(c) Α., et qui perfadit ei fenestras, et tectum cedrum, et ungit sinopide. Num regnabis, quia iu litem
moves cedro patris tui? Nonne eit, et bibit, et fecit judiciuin? (d) S., quia vocas ad cedrum patris tui?
Num που edit, et bibit, εἰ fecit judicium ?. (e) Α., tunc bonum ei : judicovit judicium pauperis et egeni,
tunc bonum erat οἱ. S., tune bonum erat. ei : judicavit judicium pauperis et. egeui, tunc bonum erat ei.
() Α., S., et super oppressionem, et super cursum ad faciendum. (g) Virum liunc. (n) Α., laudata.
. inclusa. (i) S., ut stercus, cum capius est, projicietur. (6) A., S., abundantia tua. ({) A., S., quia
non audisti. (m) Α., S., socios tuos. (u) Είδαμε. (o) Α., parturies dolores quasi parientis. (p) A..
elevant animam suam. (4) Α., num colaphizatio despecta, dispersa, vir hic Jeclonia? (r) A., virum
sine progenie, non prospere agentem. S., inanem virum, non prospere agentem. (s) Et seduxistis. (t) Α.,
eliam ego congregabo residuum gregis mei ex omuibus terris. (w) Inde quo dispersi eos. — (r) Á.. ad
decorem eórum. (y) S., dissentient, (4) A., germen justi. S., germen justum. (a) A., justitia nostra.
S., justifica nos. (b) lle. (c) Et ascendere fecit, (d) Reliqui : filios. (e) A., et residebunt. super
terra $ua. q Th., ab. (g) A., sicut foriis, quem superavit vinum. S., et sieut vir, quem superavit
vinum. (h) Á., S., verborum. (i) A., maledictionis. Hurum. (k) A., decora. (/) A., murmurarunt.
(m) Mi. (1) A., insulsitatem. S., stultitiam. (ο) li. (p) Α., exemplar, adulterium, ct malitiam. in
ut .
2500
CODEX SYRO-IIEXAPLARIS,
2510
ribilia, adulterantes, et ambulantes in. mendaciis, A proferunt prophetias linguz, et dormitant dormi-
(4) et adjuvantes manus malas, ut ne reverteretur
unusquisque a via «ua mala. Facti sunt mihi omnes,
ut Sodom, et habitantes in ea, ut Gomorra. 15.
. Propter hoc bizc dicit Dominus X virtutum super
. prophetas ο: Ecce ego edendum dabo eis (r) dolo-
. remm, et. potsbo eos aqua (s) amara : quia ex pro-
. phetis. Jerusalem egressa est (t) pollutio in omni
terra. 16. Sic dicit Dominus (x) virtutam : Ne audia-
tis verba prophetarum, qui prophetant vobis, quia
vani ?X vobis ο illi, visionem cordis sui loquuntor,
et non ex ore Domini : 17. dicendo X dicunt ? iis,
qui repellunt verbum Domini: Pax erit vobis: et
omnibus ambulantibus in voluntatibus suis, omni
ambulanti in errore -- cordis * (1) eorum dixerunt:
Non venient super te mala. 18. Quoniam quis ste-
tit (y) in subsistentia Domini, X et vidit ?, et au-
. divit sermonem ejus? quis auscultavit 9 verba
: (3) mea 5, et audivit? 19. Ecce (a) commotio a Do-
. mino, et (6) ira egredietur, qu: in turbine circum-
. jena super impios veniet, 90. non revertetur furor
Domini, donec fecerit illad, «t donec statuerit iliud
(e) ab apprehensione cordis sui. 1n fine dierum intel-
ligent ea in eis 9 in intelligentia ο 291. Non mitte-
bam prophetas, et illi currebant : non locutus sum
- ad eos, et illi prophetabant. 22. Et οἱ stetissent (d)
. in subsistentia mea, et audire fecissent verba mea
populum meum, et avertissent eos 3X a. via eoruin
. mala, etiam α studiis malis eorum. 95. (e) Deus
Lionem suam. 52. Ecce ego ad prophetas, -t- qui
prophetant ο somnia falsa, X dicit Dominus ?, et
nariant ea, et seduxerunt populum meum in men-
daciis suis, et (k) in erroribus suis, et ego non
mási eos, nec praecepi eis, et utilitatem adferendo
non utilitatem adferent populo huic,X dicit Domi-
. Bu8;,. 95. Et si interrogaverit te populus hic, vel
propheta, vel sacerdos, dicens : Quid (/) onus Do-
. mini ? et dices eis : Vos estis onus, (m) et dilacerabo
vos, dicit Dominus. δὲ. Et propheta, et sacerdos, οἱ
populus, quicemque dixerint: Onus Domini: et
ulciscar X super 5 bominem illum, X et super ;
domum ejus. 55. Quia sic dicetis unusquisque ad
proximum suum, et unusquisque ad fratrem suum:
quid respondit Dominus,et quid locutus est Dominus?
. 66. Et onus Domini ne nominetis amplius ; quia onus
Domini erit homini sermo X ejus 5. Et perturbastis
. XX verba Dei viventis, Domini virtutum, Dei nostri.
$1. Sic dicetis ad prophetam : Quid respondit tibi
Dominus, et quid locutus est Dominus? 38. (κ) Ei
si onus Domini dixeritis 1; propter hoe hsee dicit
Dominus: Pro eo quod dixistis sermonem hunc,
onus Domini, et misi ad vos, dicens: Non dicetis,
onus Domini. 39. Propter boc ecce ego sumo X
vos onere ?, et dilecerabo vos, et urbem, quam
dedi vobis, et patribus vestris, 3X a facie mea ,.
40. Et dabo super vos opprobrium sempiternum,
et ignominiam sempiternam , que non oblivioni
propimquus ego, dicit Dominus, et non Deus de (C tradetur.
longe. 2& Si se abdat quis in abditis, et ego non -
. ealathos ficuum, positos ante faciem templi Domi-
videbo eum ? dicit Bominus ο: numquid non ο»
. lum et terram ego impleo, dicit Dominus ? 95, Au-
divi, quae loquuntur prophete, qux prophetant su-
per nomine meo, mendscia dicentes : (f) somniavi
somnium. 20. Usquequo erunt in corde prophetaruni
prophetantium falsa, et dum prophetant voluntates
. cordis sui, 27. cogitantium, ut obliviscatur X po-
pulus meus ? (g) legis meze in somniis eorum, qux
narraruut unusquisque proximo sto, ut obliti sunt
patres eorum nominis mel in Baal? 28. Propheta,
. jn quo est somnium, narret somnium suum, et qui
sermo meus ad eum, narret sermonem meum in
veritate. Quid palea ad triticum? *€ dicit Dominus
Cap. XXIV. — 1. Ostendit mihi Dominus duos (v)
ni, postquam transtolit Nabuchodonosor rex Baby-
lonis Jechoniam (iliun Joacim regem Jods, et
principes X Judse 7, (p) et artiüices, et vinctns
. et divitesex Jerusalem, et adduxit eos in Bebylo-
nem. 2. Calatlius unus ficuum elegantium valde, vt
ficus pr:zecoces: et calathus alter ficuum malaran
valde, quie non comedentur pree malitia sua. 3. Ft
dixit Dominus ad me: Quid tu vides, Jeremia? Et
dixi: Ficus, X ficus ; elegantes valde, 9X et ficus ;
malas, quae malis sunt valde, quz non comedenter
pre malitia sua. 4. Et factum est. verbam Domini
ad me, dicens : 5. Hsc dicit Dominus Deus Israe-
*. 99. Nonne ecce verba mea, ut ignis, dicit Domi- D lis: Ut ficus hz» elegantes, ita recognoseam eos, qui
nus, et ut (^) securis cedens petram ? 30. Propter
lioc ecce ego ad prophetas, dicit Dominus, qui fu-
rantur verba mea unicuique ex proximo suo. 31.
Ecce ego ad prophetas, X dicit Dominus 4, (i) qui
(q) 5., et extenderunt manus malis.
(t) A.. crassus. S., pollutus lapidibus.
latione. (2) Ejus (a) A., tempestas.
transmigrarunt Judz, quos misi ex loco hoc in
terram Chald:eorum in bona. 6. Et Sraiabo oculos
meos super eos in bona: et reatituam eos in terram ,
hanc, et rezedificabo eos, et non destruam (9): el
r) À., absinthium. S., amaritudinem. (s) A., capitis. Heb. eapitis(*).
( Qe) Oninipotens. (zr) Ejus. (y) A.. » ineffabili. S., in confaba-
ymmachi WwIYZ'O voz ignote mihi notionis. [Nou possumus non
mirari banc Norbergii confessionem. Notissima enim tritissimaque est vox ΝΓ)5Ώ apud Syros auctores
nec non apud rabbinos Syro utentes idiomate. Significat, turbo. Doreas. Pluries insuper comparet. in S
textu V.
. Cf. Job xxi, 48; xxvii; 20; xxxvi, 9. Nahum 1, 5. Kadis est 1322. Drach.j (b) ἵνα egredietur,
οἱ turbo super capul impiorum. (c) Α., cogitationis, (dj A.. in ineffabilibus meis. (e) Α.ν S., numquid
Deus de propinquo? (f)
Suis.
(p) A., S., et principem fabrorum. (g) Eos.
(") Vox Hebr. Vw hic potius fellis vertenda. Drach.
A., S., somniavi, somniavi. (g) Nominis.
(i) A., qui assumunt linguam suam, et dicunt, S., et przeparantes sermonem. |
() Á.,currus. (m) A., et derelinquam vos. — (uj Ft onus Domini non diceüs. (ο) A., S., fiscellas.
(4) A., malleus confringens petram.
(k) A.. S. in miraculis
25M
JEREMLE CAPUT XXIV.
2542
plantabe cos, et non exstirpabo. 7. Et dabo cis cor, A pleti fuerint hi septuaginta anui, X (g) ulciscar
ad eognoscendum me, quod ego sum Dominus : «t
erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum;
quia se cenvertent ex toto corde suo. 8. Ες ut fius
mal», ηυ non. comedentur prz malitia sua, hzc
dicit Dominus, sie tradam Sedeciam regem δα,
et (r) magnates ejus, et residuum Jerusalem, qui
vesidui sunt. in terra hac, eos, qui habitant in
JAEgypto. 9. Et dabo eos (s) in dispersionem in
omnia regna terre, οἱ iu opprobrium, et in fabu-
lam, et (t) in olium, et in maledictionem in omni
loco, quo expellam eos illuc. 40. Et mittam in
eos gladium, et famem, et (κ) mortem, donee con-
sumantur de terra, quam dedi eis, 3X et patribus
eorum ο.
super regem Babylonis, et ? super gentem illam,
dicit Dominus, iniquitates eorum , et super terram
Chald:eurum , et ponam eos in exitium semptter-
num , , 13. et inducam super terram omnia verba,
quz locutus sum super ea ; omnia, quz seripts sunt
iu libro hoc, ή prophetavit Jeremia super omni-
bus gentibus. 14. * (kh) Quia coluerunt servitium
in eis item ipsis gentes multa», et reges magni, et
reiribuam eis secunduiu opus eorum, et secundum
facta manuum eorum 5. 15. Quia sic dixit Dominus
Deue Israelis ad me : Sume calicem vini (i) non
mixti hujus ex manu mea, et dabis bibendum eum
omnibus gentibus, ad quas ego mitio te : 16. cl
bibent, (k) οἱ ewoment, οἱ insanient ab ante faciem
Cap. XXV. — 1. (*) Verbum, quod factum est ad B gladii, quem ego initto in medium eorum. 17. X
Jeremiam super omnem populum Jud», in anno
quarto Joacim filii Josix regis Judse : is X est an-
nus primus: Nabuchodonosoris regis Babylonis,
verbum ;, 2. quod locutus est 5X Jeremia propheta ?
ad omnei populum Jude, et ad habitantes in Jeru-
&slem, dicens : 5. (4) In anno tertio decimo Josise
filii Amon regis Judze, et usque ad diem hunc X isti ο
ires e$ viginti anni, 9 factuin est verbum Domini
ad me ; : οἱ locutus sum ad vos, antevertens et di-
cens, Xet non audivistis : 4. (y) et misi ad vos omnes
servos meos prophetas, im matutino mittebam, et
non audivistis, et (z) non attendistis auribus ve-
stris XX ad audiendum ο, B. dicens : Revertimini
nune (a) unusquisque a via sua mala, et a studiis
E4 sumsi 5 calioem ex manu Domini, et dedi bi-
bendum omnibus gentibus, ad quas misit me Do-
minus X (/) ad eas ? : 18. Jerusalem, et urbibus
Judz, οἱ regibus ejus, et priacipibus ejus, ad ponen«
dum eos in desolationem, et (») in non pervium,
et in sibilum, X et in maledietionem in die hoc ; :
19. et Pharaoni regi JEgypti, et servis ejus, οἱ (u):
magnatibus ejus, 20. et omni populo ejus, et omni-
bus mixtis ejus, et omnibus. regibus insularum, κ
et omnibus regibus terra (o) alienigenarum ;, etiam
Ascaloni, et (42, et Accaron, et residuo Azoti,
21. et Idumaz, et Moabitidi, et filiis Ammon, 22.
et omnibus regibus Tyri, et omnibus regibus Sidos.
nis, X ct regibus insularum 5. qui trans mare, 23.
malis vestris, et habitabitis in terra, quam dedi c et Dadan, et Theman, et Βος, et omni tonso versus.
vobis, et patribus vestris a szculo, et usque in sz-
culum. 6. Ne ambuletis post deos alienos, ad colen-
dum servitium eis, et ad adorandum eos, ut ne
irritetis me in operibus manuum vestrarum, ad
malefaciendum vobis, 7. et non audistis me, X di-
eit Dominus, ut irritetis me in operibus manuum
vestrarum , ad male faciendum vobis 7. 8. Propter
boc hec dicit Dominus X. virtutum ο, Quia (5)
non credidistis verbis meis, 9. ocee 3X ego ὁ mitto,
et sumam (c) omnem tribum aquilonis, X dicit Do-
minus, et ad Nabuchodonosorem rcgem Babylonis
servum meum ;, et adducam eos super terram
lianc, et super habitantes in ea, οἱ super omnes
gcutes, quz in circuitu ejus, (d) et vastabo eos, ct
faciem suam, 24. et omnibus regibus X Arabia ον
et omnibus X regibus ; commixtis , diversantibus.
in deserto, 25. 3X et omnibus regibus Zamri ον et.
omnibus regibus /Elam, et omnibus regibus Persa-.
rum, 26. et omnibus regibus aquilonis, qui prope,
et qui longe, unicuique ad fratrem suum, et omnie
bus regnis terrz, quie super facié terce, 3 et regi
Sisac 5, bibet (p) unusquisque ex eis. 27. Et dice;
ad eos : Sic dixit Dominus (6) omnipotens Deus
Israelis : Bibite, et inebriamini, et vomite, et car
detis, et non resurgetis ab ante faciem gladii, quem
mittam inter vos. 28. Et erit quando non voluerint
accipere calicem a manu tua, ut bibant, etiam di-
ces eis : Sic dixit Dominus virtutum : Bibendo bi-
dabo eos in exitium, et in sibilum, (e) et in oppro- D betis; 29. quia X ecce ? in urbe, qua nominatum
brium sempiternum : 10. et perdam ex cis vocem
gaudii, et vocem Ll:etitize , vocem sponsi , οἱ vocem
sponse, vocem mole, et lumen lucerna. 11. Et
erit omnis terra X hzc in desolationem, (f) et 5 in
exitium : et colent servitium in gentibus 3 his ?
regi Babylonis septuaginta annis. 12. Et cum im-
(r) A., S., principes. (s) Α., S., commotionem in mala omnibus regnis.
fabulam. (wu) A Ρο () Capita sequuntur. ut. in textu Hebraico.
' (2) A., S., non inelinastis.
(d) A., S., et perditioni devqvebo 609.
g) Α., S., visitabo. (4) S., in servitutem redigeut enim etiam eos.
tertio decimo. (y) Rie qui, et misit Dominus.
audivistis me.
in vastationem. — (f) Α., et in sterile.
(6) Α., S., omnes consanguinitates.
est nomen meum super eam, ego incip:o malefa-
eere : et vos mundando XX mundabimini ο, non.
mundabimini; quia gladium ego invoco super om-.
nes habitantes super terra, dicit Dominus virtutum.,
«0. Et tu prophetabis àuper eos omnia verba baeo, -
et dices ad cos : Dominus ex excelso (r) vaticinas
t) A., in prov.rbium. S., ls.
rach. (x) Α., S., »b anno.
(a) A., vir. (b) Α., S., nou
(e) Α., S., et
g ntes multae, (i) Α., ire. S., ΤΗ. furoris. (k) A., et commovehuntur simpl, et inique agent. S., et in deliciis
vivent, et tumultuabuntur. — (/) Super eas. (m) A., in sterile. S., in exitium. (n) A., S., principibus cjus.
(ο) A., S., Felesün. [i. e. Philistim.] (p) Ultnmus corum. (4) A., exercituum. S., virtutum. (r) A.. S.. ru;iet..
y515
CODEX SYRO-TIEXAPLARIS.
$544
bitur : de sancto suo dabit vocem, et ex habitacu- A (g) pseudoprophets, et omnis populus, dicende .
lo sancto dabit vocem suam, rugiendo rugiet (s)
super decore suo, vel cantilenam sicut verbum
suum vaticinabitur super loco suo. Et illi, sieut (!)
vindemiantes, respondebunt : Super omnes habi-
tantes super terra (x) venit deletio, $1. super par-
tem terr& ; quia judicium Domino in gentibus : ju-
dicium exercet ipse adversus omnem carnem : im-
pii autem dati sunt in gladium, dicit Dominus. 52.
(9) Sic dixit Dominus 5X virtutum ? : Ecco mala
veniunt ex gente super gentem : et turbo magnus
(y) egreditur ab extremo terrz : 33. et erunt occisi
a Domino in die (2) Domini, (a) a parte terrse usque
ad partem terrzs : XX non plangentur, neque colli-
gentur ο» : (b) non sepelientur : in fimum super
facie terrzerunt. δὲ. Ululate, pastores, et clamate,
«t. (e) plangite, arietes ovium; qnia completi sunt
dies vestri ad mactationem, et 3X dispersiones ve-
auras ;, et cadetis, (d) ut arietes electi : 35. et per-
ihit fuga a pastoribus, et salus (e) ab arietibus
gregis. 36. Vox clamoris pastorum, et ululatus a-
rietum gregis, quia delevit Dominus (f) pascua eo.
rum ο, 51. et cessabunt (g) pulchra pacis ab ante
faciem irz furoris Domini. 38. Reliquit (4), ut leo,
diversorium suum; quiz facta est terra eorum (i)
in non pervium, ab ante faciem X, (k) gladii ma-
gni ?, et ab ante faciem irse furoris ejus.
Cap. XXVI. — 1. lu principio regis Joacim lilii
Josie regis Judae factum est verbum hoc a Domino,
Morte morieris ; 9. quia prophetasti nomine Demi»
ni, dicens : Sicut Silo, erit domus hzc, et urbs haec
vastabitur (r) ab habitatoribus. Et congregarunt se
omnis populus super Jeremiam in domo Domini.
10. Et audierunt principes Jude verba hsc, et
ascenderunt ex domo regis in domum Domini, et se-
derunt in vestibulo port:e novas Domini. 11. Et di-
xerunt sacerdotes, et (s) pseudoprophet:e ad prin-
cipes, et omni populo, XX dicentes ? ; jadicium
mortis homini hoic, quia prophetavit adversus ur-
bem hanc, sieut audiistis in auribus vestris. 12. Et
dizit Jeremia ad X omnes ? yrincipes, et omui
populo, dicens : Dominus misit me ad prophetan-
dum super domum hanc, et super urbem hane
verba omnis, qute audistis. 15. Et nunc meliores
facite vías vestras, et opera vestra, et audite vocem
Domini Dei vestri, (t) e$ cessabit Deminus a malis
quas locutus est super vos. 14. Et ego eece in ma-
nibus vestris : facite mibi, (u) sicut expedit, et sie-
ut melius vobis. 15. Sed eognoscendo cognoscetis,
quod si occideritis me, sanguinem (x) ionocentem
vos datis auper vos, et super urbem hane, et super
habitantes in ea : quia in veritate misit me Do-
minus ad vos, ad loquendum in aures vestras om-
nia verba hec. 16. Et dixerunt principes, et omnis
populus ad sacerdotes, et ad pseudoprophetas :
Non est homini huic judicium mortis, quia supet
nomiae Domini Dei nostri locutus est ad nos 17.
X dicens ; : 2. Sic dixit Dominus : Sta. in atrio ϱ Et surrexerunt viri (y) ex presbyteria terree, et dixe-
domus Domini, (/) et revelabis omni Judze, venien-
tibus a4 adorandum ia domo Domini, omnia verba,
quie praecepi tibi (m) revelare eis : ne diminuss
verbum. 5. Fortasse audient, et revertentur unus-
quisque a via mala : (n) et cessabo a malis, quse
ego cogito facere eis propter studia mala eorum. 4.
Et dices X ad eos ? : Sic dixit Dominus : Si non
audieritis me, ad ambulandem in legibus meis,
quas dedi ante faciem vestram, 5. ad audiendum
wérba servorum meorum prophetarum, quos ego
mitto ad vos (o) in matutino , et misi, et non au-
diistis; 6. et dabo domum hane ut Silo; ct urbem
banc dabo in maledictionem omnibus gentibus terrz.
17. Et audierunt sacerdotes, et (p) pseudopropheLe,
runt ad omnem cotum. omni conventni populi, di-
centes : 18. Micha (s) Marasthi erat 3X prophetaus ;
in diebus Hezecis regis Jud:e, et dixit omni populo
Jud», dicens ? Sic dixit Dominus X virtutum ο :
Sion ut ager arabitur, et Jerusalem ut (a) tugurium
eriL, et mons domus -t- erit ? (b) ut plantarium
silvae. 19. Num occidende oecidit eum Hezecia rex
Judzx, et omnis Juda? Nonne quia timuerunt Do-
minum, et quia petierunt a facie Domini, etiem
cessavit Dominus a malis, qure locutus est super
eos ? Et nos (c) fecimus mala magna super animas
nostras. 20. (d) Et homo erst prophetans in no-
mine Domini, Uria filius Θα ex Curiathiariw,
et prophetavit «Y! super urbem banc, et ; pro terra
et omnis populus Jeremiam loquentem verba hzc D hac secundum omnin verba Jeremiz : 21. et audi-
in domo Domini. 8. Et factum est, cum cessasset
Jeremia loquens omuia, qux praeceperat ei Dowinus
loqui omni populo, et ceperunt eum sacerdotes, et
(s) S., super placatione ejus.
Morathi.
οἱ vir, honio.
vit rex Joacim, 9 et omnes potentes ejus *, et om-
nes principes -t- omnia ὁ verba ejus, et quzrebant
occidere eum. Et audivit Uria, X et timait, οἱ fu-
(a) Α., acervus: in non pervium. (5) S., jn tumulos silve. (c) A., S., facinus, — (d) Sed
2545
JEREMLÉE CAPUT XX VIIL
2546
git ς. et ingressus est in. AJgyplum. 22. X Et mi- Α omnia verba har, dicens : lntroducite collum ve»
sit rex Joacim viros in /£gyptum, Eliathan filium
Abchor ('), et viros cum eo in Zgyptum : 25. et
eduxerunt eum inde ; , (e) et introduxerunt eum
ad regem Joacim , et percussit eum gladio, et pro-
jecit eum (f) in sepulchrum filiorum populi sui.
2à. Verumtamen manus Alicam filii Saphan erai
cum Jeremia, ut ne traderetur in manus populi, ne
interficerent eum.
Cap. XXVII. —1. x Inprincipio regni Joacim 6lii
Josiz regis Judze factum est verbum hoc ad Jere-
miam a Domino, dicens ὁ : 92. Sic dixit mihi Do-
minus X, ad me ? : Factibi vincula collarium, et
pone ea super collum tuuu, 3. Et mittes ea ad re-
gem ldumzs, et ad regem Moab, et ad regem fi-
liorum Ammon, et ad regem Tyri, οἱ ad regem Si-
slonis, in manibus nuntiorum eorum venientium «ἰ-
in occursum eorum ; in Jerusalem ad Sedeciam
regem Judz. 4. Et pracipies eis dicere ad dominos
8U08 ; Sic dicit Dominus X virtutum ? Deus Israe-
lis : Sic dicetis ad Dominos vestros : 5. Ego feci
terram, (g) et coelum, et animalia, quae sunt super
X [facie , terrze, iu robore meo magno, et in bra-
chio meo excelso, et dabo eam, (b) cuicumque pla-
eebit in oculis ineis : 6. 3X et nunc ego sum, qui 5
dedi (i) X; omnem ; terram hanc *, in manu Na-
buchodonosoris regis Babylonis servi mei, XX
etiam , (k) bestias campi -t- ad colendum ; X de-
di ei, ad colendum servitium ei : 7. et culent ser-
viuum ei omnes gentes, et filio ejus, et filio filii
ejus, donec veuiat tempus ? -i- (I) irze ;9Kejus, etiam
ejus : et colent servitium ei gentes multze, et reges
magni ο : 8. et erit gens, et regnum, quicuinque
non X coluerint servitium Nabuchodonosori regi
Babylonis, et quicumque ; non injecerint collum
suum sub jugum regia Babylonis, in gladio, et in
fame, X et (m) in morte ; visitaho (n) X, super 5
gentem illam, dicit Dominus, donec deficiant in
mapu ejus. 9. Et vos ne audiatis prophetas vestros,
et divinantes vestros, et somniantes vestros, 3X οἱ
nuniios vestros ? , et prestigialores vestros, -«- οἱ
veneficos vestros ;, XX qui ? dicunt vobis X di-
cendo ο : Non operabimini regi Babylonis; 10. quia
mendacia illi prophetant vobis, ita ut removeant vos
a terra vestra. 3 οἱ dispergam vos, et peribitis 7 ,
41. et gens, quecumque introduxerit collum suum
sub jugum regis Babylonis, οἱ operata fueril ei,
eiiam relinquam eam super terra sua, X dicit Do-
minus ς, οἱ operabitur in ea, οἱ habitabit iu ea. 12.
Et ad Sedeciam regem Jud: locutus sum secundum
strum X sub ; jegum regis Babylonis, et colite sor-
vitium ei, et populo ejus, εἰ vivite. 15. Quare mo-
riemini, tu, et populus X tuus in gladio, et in fame,
οἱ in morte, secundum id quod loquitur Dominus
ad populum, quicumque non coluerit servitium
regi Dabylonis, 14. Et non audietis verha propheta
rum, quidicunt ad vos, dicendo ; : (o) Non servie-
tis regi Babylonis, 15. quia iniqua ili prophetant
vohis, quoniam non ujisi cos, dieit Dominus, * et
illi ; prophetant in nomine meo (p) in iniquo, ut
perdant vog. Et peribitis vos, et propheta, qui pro-
phetant vobis «ἐ- in iniquo mendacia ;. 16. Vobis,
et sacerdotibus, et omni populo huie locutus sum,
dicens : Sic dixit Dominus : Ne audiatie verba pro-
phetarum, qui prophetant vobis, dicentes : Ecce
vasa domus Domini revertentur ex Dabylone X
nunc confestim 5, quia (9) iniqua prophetant -t-
vobis, non. misi eos ;. 17. 3 No audiatis eos : Co-
lite servitium regi Babylonis, et vivite, et quare (iet
urbs lize deserta ο ? 18. Si prophetze sunt, (r) et
si est verbum Domini in eis, occurrant nunc «t- mihi
(s), quia sic dixit Dominus, οἱ ex residuo vasorum,
que nou sumsit rex Babylonis, cum captivum ab-
duzit Jechoniain a Jerusalem, in Babylouem ingrc-
dientur ? (/) X dicit Dominus Dominus virtutum,
ut non abeant vasa, quis derelicta suut in domo
Domini, et in domo regis Judz, et in Jerusale, in
Babylonem. 19. Quia liaec dicit Dominus virtutum
6 de eolumnis, et de mari, et de Machonoth, (uw) εἰ su-
per residuo vasorum, qua residua sunt in urbe
liac : 20. que non sumsit Nabuchodonosor rex Da-
bylonis, quando deportavit Jechoniam filium Joacim
regem Judz ex Jerusalem in Babylonem, ct omues
liberos Judze, et Jerusalem. 21. Quia liac dicit Do-
minus virtutum Deus Israelis super vasa, quae resi-
dua sunt in domo Domini, et in. doino regis Judz,
et in Jerusalem : 22. In Babylonem adducentur, et
ibi erunt usque ad diem, quo visitabo ea, (x) h:ee
dicit Dominus, et ascendere faciam ca, et reducain
ea in locum hunc ,.
Cap. XX VIII. —1. Et factum est in anno illo 9 im
principio, (y) cum regnaret Sedecia rex Juda, in
anno ? quarto, in mense quinto dixit mihi Hanania.
D álius Azor (z) pseudopropheta, qui ex Gabaon, in
domo Domini ante oculos sacerdotum, ct omnis
populi, dicens : 2. Sic dixit Duminus X, virtu:um.
Deus Israelis, dicendo 5 : Contrivi jugum regis Da-
bylonis. 3. Adhuc duo anni dierum, ego reducam
ad lucum hunc omnia vasa domus Domini, (a) X
(*) lta cod. Syr, ΣΤ Abchoris ; sed lapsus scribz»e, pro *^T323y1 Aclboris; Grace, τοῦ PC Drach.
i
(e) EL adduxerunt eum.. (f) Reliqui, cadaver ejus.
Quines terras. (k) Α., bestiam regionis.
(g) Et homines, — (4) fleliqui, cui placet.
(I) S., terra ejus.
A., S.,
(m) A., S., in peste. (η) Eos. (ο) Reliqui,
non coletis servitium. — (p) A., in mendacio. . (4) S., mendacia. (r) Α., et nun est verbum Demini in eis.
(s) A., in Domino exercituum. — (4) ο, quibus sunt asterisei, pro superioribus, quihus sunt lemuisci, aid-
dita sunt ex versione Tl;eodotionis, zequiparantia vi iis, quie Fteliqui fecerunt (i. e. transtulerunt). [lta
seholium. codicis S Drach.] (*) Α., et super basibus. 3. et pro basibus, (x) A., S., dicit Dominus.
(y) Regis. (s) A., S., propheta. (a) Hiec, quibus sunt asterisci, pro iis sunt, que apud LXX interpretes
fueruut. (Hac obscura iia verlenda pulavi, verbis ur ron ad voces pon mb transferendis mihi visis.) [Pre
intelligentia hujus Norbergii observat onis a'lponimus hic scholio» sicut habetur in eod. Syr. yn "n pn
«1 vr? yag poa m ρου ασε poo mas Drac.
25941
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
-» «m
9:18
quie sumsit Nabuchodonosor rex Babylonis ex loco A tioni *, et ad omnem populum ; quos deportevit
hoc. et introduxit ea. in Babylonem, 4. et Jecho-*
niam filium Joacim regem Jude, et omnem eapti-
vitatem Jud:e, qui ingressi sunt in Babylonem, ego
reducam in locum hunc, dick Dominus 2, -t- et
Jechoniam, et transmigrationem Juda ? ; quia con- I
teram. jugum regis Babylonis. 5. Et dixit Jeremia
X propheta ? ad lanauiam X peeudoprophe-
ta: , ante oculos sacerdotum, et ante oculos om-
nis populi, stantium in domo Domini, 6. et dixit
Jeremia X propheta ? : (6) Vere sic faciet Domi-
nus : stateet Dominus verbum tuum, quod tu pro-
phetas, ad reverti faciendum vasa domus Domini,
et omnem transmigrationem ex Babylone ad loeum
hunc. 7. Verwmtaimnen («) audite 3X nunc ο verbum
Nabuchodonosor 3X a Jerusalem in. Babylonem ?;
3. (p) cum ad ultimum egressus est Jechonia rer,
et regins, et eunuchi, X et principes Judz ex Je-
rusalem ; , et omnis liber, et (q) artifex, et vinctus
ex Jerusalem, δ. in manu Eleasz filii Saphan, e
Gamaris fllii Helcie, quem misit Sedecia rex Jude
ad *X Naebuchedonosorem ? regem Bebylonis -t- in
Babylonem 5, dieens : 4. Sie dixit Dominus X
virtutum 5 Deus Israelis super demigrationem,
quam demigrare fecit ex Jerusalem ?X in Babylo-
nem ο: 5. A£difleate domos, et habitate, et plantate
hortos, et edite fructus eorum, 6. et sumite uxo-
res, et facite natos filios, et filias, et sumite filiis ve-
stris uxores, et filias vestras date viris, et pariant
hoc. quod ego dico in aures (d) vestras, et in aures B filios οἱ filias, et multiplicamini X ibi 5, et me
omnis populi. 8. Prophetz, qui fuerunt priores
mv , et priores (e) vobis a seculo, et prophetarunt
(f) super terra multa, et super regnis magnis in
bellum, 5X et in mala, et th mortem 5. 9. Prepheta,
qui prophetavit in pacem, quum venit verbum X
proplicte $ , (g) cognoscent prophetam, quem misit
-- eis ; Dominus (4) in fide. 10. Et sumsit Hanania
X propheta ? -t- in oculis omnis populi ; collaria
ex collo Jeremiae X, propheta ?, et confregit ea.
11. Et dixit Hanania ante oculos 3X oinnis 5 po-
pili, dicens : Sic dixit Dominus :.Sic confringam
jugum x, Nabuchodonosoris regis Babylonis (i) su-
per duobus annis dierum (k) ex collis omnium
gentium, Et abiit Jeremia propheta $ in viam
suam. 12. Et factum est verbum Domini ad Jere-
miem, postquam confregit Hanania ?* propheta ;
e*llaria XX ejus ex collo (/) ejus prophete ; , di-
ecns : 10. Vade, et dic ad Hananiam, dicendo :
Sic dixit Dominus : Collaria ligni confregisti, et
faciam (m) pro his collaria ferri : 14. quia sic dixit
Dominus X virtutum ? Deus Israelis : jugum ferri
posui super collum omnium gentium 3 harum,
»d serviendum Nabuchodonosori ο regi Babylonis,
W et colent servitium ei, εἰ quoque (4) bestias
agri dedi ei ». 15. Et. dixit, Jeremia X propheta
lijanaui:e propliete $ : Audi 3 nunc, Hauania ; :
Non misit te Doininus : et tu confidere fecisti po-
pulum hunc (o) super iniquis. 16. Propter hoc
sie dixit Dominus :
terra : lioc anno 0 tu $ morieris; quia X obliqui-
tatem ὁ tu locutus es ad Dominum. 17. Et mortuus
est XX Hauania propheta in anno illo ; in mense
septimo.
Cap. XXIX. 1. Et hzec verba libri, quzee misit Je-
remia X propheta ? ex Jerusalem ad seniores
iransmigrationis, οἱ ad sacerdotes, et ad pscudo-
propletas, epistolam iu Babylonem -- demigra-
(b) A., fideliter te geres. Heb. amen. (ο) Auli.
S., cognoscetur. (4) A., S.. in veritate.
bestia regionis. (o) Α., S., super mendacio.
regina. (0) S., principem fabrorum, et eum, qui includit.
Ecce ego mitto te a facie p
(i) Rursus.
(p) A., postquam egressus est Jechonia rex, et quae est
diminuamini : 7. et vivite (r) im pacem terre, ia
quam demigrare feci vos illuc : et orate pro eis ad
Pominum ; quia it pace (s) eorum fK vobis pax.
8. Quoniam sic dixit Dominus X virtutum Deus
Israelis ο: Non persuadeant vobis pseudopropheta
XX vestri 5 -&- qui in vobis 2, et -t- non (£) persus-
deant vobis ? divinatores vestri : et ne audiatis(u) In
somhiis vestris, quze vos somniatis; 9. quia Iniqua
illi prophetant vobis super nomine meo : non misi
eos, dicit Dominus. 10. Quia sic dixit Dominus :
(4) Cum futuri. sunt. impleri Babyloni septuaginte
anvi, visitabo vos, et imponam sewper vos verba
mea X bona ? , ad reducendum vos in locum hunc.
4t. X Quia ego scio cogitationem, quia ego sum ,
et cogitans super vos, X dicit Dominus ; , cogita-
tionem pacis, et non mala, ad dandum vobis post
hec X etiam spem : 12. et invocate we, et ibi-
tis *, et orate ad me, et exaudiam vos. 15. Et
quieretis me, et invenietis me, quia quzretis me in
toto corde vestro : 14. et apparebo vobis, JK dicit
Dominus, et reducam captivitatem vestram, ei
congregabo vos ex omnibus gentibus, et ex omni-
bus locis, quo dispersi vos illuc, dicit Dominus :
et reducam vos in locum, unde deportavi vos il-
luc ?. 15. Quia dixistis, quod constituit nobis De-
minus prophetas in Babvlone. 16. x Quia hzc dicit
Dominus ad regem sedentem super solio Davidis,
et super omnem populum babitantem in urbe hac,
fratres vestros, qui non egressi sunt cum vobis in
demigratione, 17. Hzc dicit Dominus virtutum :
Ecce ego mitto in eos gladium, οἱ famem, et mor-
tem, et dabo id ut fleus (y) Suarim, que non co-
niedentur prz malitia. 48. Et persequar post eos in
ghdio, et in fame, et in morte, el dabo eos iu com-
motionem omnibus regnis terrz, in juramentum,
οἱ in exitium, et in sibilum, et in opprobrium in
omnibus gentibus, quo dispersi eos illuc. 19. Pro
(d) Tuas. (ε) Το. (f) A., super terris multis. (g) A..
(k) Ex collo. //) Jeremie. (m) Pro eis. (2) A.,
(r) A., S., in pacem urbis. (s) Ejus. (c) Re-
ligni : seducant vos proplietze vestri, (wu) Ad somuia. (4) Α., in orc impletionis, Babylomi. (y) A., nou
come lcnilas. S.. ultimas EE
2519
JEREMLE CAPUT XXX.
9350
eo quod non audiverunt verba meo, dicit Dominus, A remiam a Domino : 2. Sic dixit Dominus Deus ls-
quia misi ad eos servos meos prophetas, antevertens
et mittens, et non. (z) audiverunt, dicit Dominus.
$0. Et vos audite verbum Domini, omnis demigra-
tio, quam misi ex Jerusalem in Babylonem | (a).
41. Sic dixit Dominus » virtutum ? Deus Israelis
super Achiab X filium Culiz 7, et super Sedeciam
filiam Maasizx, prophetantes vobis super nomine
meo (5) in iniquo ο : Ecce ego do eos in manus 9X
Nabuchodonosoris ? regis Babylonis : et occidet eos
ante oculos vestros. 22. Et sument ex eis maledi-
ctionem in omni demigratione Jude, qux in Daby-
Bone, dieentes : Faciat te Dominus, sicut fecit Se-
«eciam, et sicut Achiab (^), quos (c) frixit rex
Babylonis in igne, 25. propter (d) iniquitatem, quam
fecerunt in Israele, et stuprarunt uxores (e) civium
suorum, ( οἱ revelarunt verbum in nomine meo
X iniquum ? , quod non praecepi eis : et ego 3X sum
gnarus, etiam ο testis, dicit Dominus. 39. Et ad
Samasam Nehemalitam dices, 3X dicens: 25. 19ο
dicit Dominus virtutum Deus X, Israelis, diceus ; :
Pro eo quod tu misisti in nomine (g) tuo libros ad
omnem populum, qui in Jerusalem, -4- quum non
misi te in nomine meo 5, et ad Sophoniam (ilium
Maasiz, X el ad omnes sacerdotes ? dicendo : 26.
Dominus dedit te sacerdotem pro Jojada sacerdote,
(h) ut esses praefectus in domo Domini omni ho-
mini, - (i) qui insanit, et omni homini 5. qui
propbhctat : et dabis eum in carcerem, et in catara-
ctam. 27. Et nunc quare (k) non increpastis Jere-
miain, qui ex Anatloth, qui prophetat. vobis ? 28.
Quod propter hoc misit (/) ad vos in Babylonem,
dicens : Momentum est : zedificate domos, et habi-
tate, et plantate hortos, et comeletis fructus eorum.
29. Et legit Sophonia 3 sacerdos ο librum X
hunc in aures J remix prophet:e 7. οὐ. Et factum
est verbum Domini ad Jeremiam, dicens : 31. Mitte
ad X omuem ο demigrationem, dicens : Sic dixit
Dominus super Samzeam Nebemalitiam, quia pro-
phetavit vobis: Samza, et ego non misi eum, et
confilere fecit vos (m) super iniquo : 32. propter
hoc sic dixit Dominus : £ece ego visitabo super
Semxam X Nehemalitam 5, et super (n) genus
ejus : et non erit €i 3X homo sedens ; inter vos,
raelis, dicens : Scribe * tibi ; omnia verha, (ο) que
revelavi tibi, in libro : 3. quia ecce dies veniunt,
dicit Dominus, et reducam (p) demigrationem po-
puli mei Israelis, et Judze, dicit Dominus, (Φ) ct
reducam eos in terram, quam dedi patribus eorum,
(r) et imperitabunt ei. 4. Et hzc verba, qux locutus
est Dominus super Israele, et 3X super ? Juda. 5.
Sic dixit Dominus : Vocem (s) timuris audietis :
timor, et non est pax. 6. luterrogate ἈΚ nunc ?,
οἱ videte, si peperit masculus? «ἰ- et de timore, in
quo detinebunt latus et salutem ;? quare vidi om-
nem hominem, et manus ejus super latus ejus * 5X
sicut illa ? qua parit, verse sunt XX omnes ? facies
in auriginem : 7. -&- Facta sunt ο, 9 voe ?, quia
B magnus dies ille, et non cst. talis : et tempus an-
gustum est Jacobo, 8. et ex hoc servabitur : X «t
erit , in die illo, dixit Dominus 5 viriutum ?, con-
fringam jugum ex collo eorum, et vincula eorum
abscindam : (/) et non servient illi rursus alienis :
9. et servient Domino Deo suo, et Davidi regi suo,
X quem ; excitabo eis. 10. * Tu auten ne titncas,
serve mi, Jacob, dicit Dominus, ncque poaveas, Is-
rael : quia ecce ego redimo te e longinquo, et se-
men tuum a captivitate eorum : et revertetur Jacob,
et requiescet, et bene patietur, et non erit exter-
rens. 11. Quia tecum sum, dicit Dominus, ad re-
dimenduni te : quia faciam. consummationem in
omnibus gentibus, in quos dispersi te illuc : te
autem non faciam te consummationem et erediam
te in judicium, et impunem dimittendo non. impu-
nem dimittam te *. 19. (κ) Sic dixit Dominus :
Excitavi 3 confractionem tuam ? : dolorosa plags
tua : 15. non est, qui judicet judicium : in dolorem
sanata es: (x) utilitas non est tibi. 14. Omnes amic
tui obliti sunt tui, XX ipse 5 (sic) non interrogabunt de
te; quia percussione inimicí percissi te, disciplina
dura super omnem iniquitatem tuam multiplicata
sunt peccata tua. 15. 3X Quare clamas super con-
fractionem tuam ? violens dolor tuvs propter multi-
tudinem iniquitatum tuarum : quod invaluerunt
peccata tua, fecerunt hsec tibi 5. 16. Propter hoc
omnes, qui comedunt te, comedentur : et omnes
(y) inimici tui carnem suam omnem comedent :
ad vilendum bona, quz ego faciam vobis, X, dicit D -&- super multitudinem iniquitatum tuarum muhlti-
Dominus, quia machinationem locutus est super
Domino ;.
Cap. XXX. —1. Verbum, quod factum est ad Je-
plicata sunt peccata tua, fecerunt hec tibi ς : et
erunt, qui illuduut tibi in ludibrium, et omnes,
(3) qui deprzdati sunt. te, dabo in praedam. 17.
(2) Audivistis. (a) Scholion cod. Syriaci : Allata hic verba quedam secundum Aquilam, uti quidem
jis, quie Lvx interpretes postea posuerunt, congruentiora, ibi posita sunt. (b) A., in mendacio. (*) Effer,
Ac-hiab. Dr. (c) A., S. assavit, (d) A., nefas. (e) A., sociorum. S., proximi. (f) A.. S., et locuti
sunt. (g) Meo. (4) S., ut esses speculator domus Domini apud omnem virum prazdicentem el prophe-
fautem, ut conjiceres eum in domum tormentorum, et sub sera. (i) Α., insano. δ., perdito. (K) Reliqui,
non increpasti Jeremiam Anathothiten. Convitiati estis. (I) A., S., ad nos. (m) A., super mendacio.
(n) A., semen ejus. (o) A., S., qux locutus sum. (p) Aversionem. (4) A., et collocabo. (r) A., S.,
εἰ possidebunt, (5) Α., stuporis audivimus : pavor. (!) S., non in servitutem redigent. cum amplius
alieni, sed colent servitium Domino Deo suo, et Davidi regi suo. i
resecta spes. cenfractionis tue : dura plaga tua : non est, qui judicet ad alligationeimn sanitatum. tuarum.
(€) S., sanitas. (y) A., S., oppressores tui omues illi in captivitatem ibunt. S., deducentur. (4) S.
qui diripiunt te in direptionem.
(1) A., quoniam liec dicit Dominus ς.
—
95351
CODEX SYRO-HEXAPLARIS. TU
2553
Quia adducam (ο) sonationem tuam : a plaga dolo- A claudus, gravida, et pariens simul: ccetus magnus;,
rosa sanabo te, dicit Dominus; (5) quia dispersa
vocata es. « Sion lizc ? -- venatio vestra est ο»
quia qui qu:xrat eam, non est. 18. (c) Sic dixit Do-
minus : Ecce ego reducam demigrationem 3 tento-
riorum ο Jacobi, et (d) captivitatis ejus miserebor.
Et redificabitur urbs super altitudinem ejus : et
templum juxta judicium suum sedebit. 19. Et egre-
dientur (e) ex eis celebrantes, et vox ludentium :
et multiplicabo eos, et non minuentur, X et effun-
dam eos, et non pauci reddentur ο. 20. Et iugre-
dientur filii corum, ut antea : (f) οἱ testimouia
eorum ante fsciem meam dirigentur : et visitabo
X super omnes ,, qui affligunt eos : 21. (4) et
erunt potentiores eo super eos : et princeps ejus ex
et revertentur huc. 9. In fletu exierunt, et in con-
solatione adducam eos (y) confirmans (*) super rivos
aquarum in via recta, et non errabunt in ea. Quia
factus sum l-raeli in patrem : et Ephrzem primoge-
nitus meus est. 10. Audite verbum Domini, gentes.
εἰ aununtiate in insulas longinquas, dicite : Qui
.wentilavit Israelem, congregabit eum, et custodiet
eum, ut qui pascit gregem suum. 11. Quia redemit
Dominus Jacobum, (s) liberavit eum e manu durio-
ris eo : 19. et venient, et latabuntur, X et exsulta-
bunt 1 (e) jn monte Sionis : et venient super bona
Domini, super terram frumenti, ex vini, (6) et
fructum, et jumentorum, et ovium, et boum :
et erit anima eorum, (c) ut ligaum, quod dai
eo egredietur. (h) Et congregabo eos, et se con- p fructus : et non esurient amplius. 12. Tunc gau-
vertent ad me : quoniam quis liic est, qui dederit
cor suum (i) converii ad me, X dicit Dominus?
23. Et eritis mihi in populum, ci ego ero vobis in
Deum ;. 95. (k) Quia ira Damini furibunda egressa
esL : egressa est ira, qua versala super impios
veniet. 94. Non revertetur ira furoris Domini, do-
nec faciat, et donec constituat praeparationem
cordis sui. In fine dierum coguoscelis ca.
CAP. XXXI.—1. In tempore illo dixit Dominus,
Ero in Deum (/) generi Israelis, et illi erunt mihi
in populum. 2. Sic dixit Dominus : Inveni (m) ca-
lidum ia deserto (n) cum iis, qui perierunt gladio.
lie, et ne perdatis lsraelem : 5. ex longinquo Do-
minus visus est ei. Dilectione, quie in szeculum,
debunt virgines (d) in coetu adolescentium, et senes
«- g13udebunt ? : et vertam luctum eorum in gau-
dium, (e) et faciam eos Ἰωϊαπίου X e mogroribus
eorum ;. 14. -&- Magni(icabo », et inebrisbo animam
sacerdotum -t- filiorum Levi ;, X piuguedine ; : οἱ
populus meus bonis meis saturabuntur, X dicit
Duminus ;. 15. Sic dixit Dominus : Vox jn Rama
audita est, (f) lamentatio, et fletus : Rachel deplo-
rans super (iliis suis ; non voluit (4) requiescere
* super filiis suis 5, quia non sunt. 16. Sic dixit
Dominus : Desistat vox tua a fletu, et oculi tui a
lacrimis; quia est merces operi tuo, X dicit Do-
minus 5, et revertentur ex terra inimicorum :
4 X et erit spes extremitati tuze, dicit Dominus ;,
dilexi te : propter boc traxi te ad misericordiam C (4) permanentia filiis tuis in terminos eorum.
adipiscendam. 4. JEditicabo te, et zificaberis,
virgo Israelis : (o) adhuc assumes tyinpanum tuum,
et egredieris (p) cum turba ludentium. 5. Rursus
plantabis vineas in monte Samari: : plantate plan-
tauones, (q) et laudate : 6. quia est dies (r) voca-
tionis defendentis sermone in montibus Ephrem :
surgite, (s) et ascendite in. Sionem ad Dominum
Deum nostrum. 7. (t) Sic dixit Dominus X. Jacobo;:
(κ) Exsultate, latamini, et hinnite super caput geu-
tium : audita facite, et londate, dicite : Salvavit
Dominus populum suum, reliquias laraelis. 8. Ecce
ego adduco eos ex aquilone, et congregabo eos (4)
ab extremo terrz in solemnitate paschatis; 5X et ad
faciendum [ilios turbam multam : in cis caecus, et
18. Audiendo audivi Ephrem (i) conquereutem :
c3stigasti me, οἱ castigatus sum : uL vitulus (k) uon
didici. Converte me, et convertar, quia tu Do-
minus Deus meus : 19. quoniam (/) ad ünem cap-
tivitatis me: poenituit me, (m) et ad finem ex quo
cognovi, (n) ingemui prz die pudoris, et ostendi
tibi, quod accepi opprobrium ab adolescentia mea.
$0. Es filius (o) dilectos mibi Ephrem: X es;
parvulus delicatus; quia (p) pro eo quod verba mea
in eo (7), recordando recordabor ejus X iterum ;:
(r) propter hoc (s) festinavi super eo, miserendo
miserebor ejus, dicit Dominus. 21. Constitue teip-
sam, X (!) speculatores fac tibi ipsi » (w) punitio-
nem, da cor tuum (z) in huineros : (y) via, in qua
(a) A., S., sanitatem tibi. (b) S., quia remota vocata es. (c) liec. (d) S., diversoriis ejus grauam faciam.
(e) A., S., ex eis gratiarum actio.
ejus ex eo.
nibus. (m) Reliqui, gratiam.
(r) Α.,
η) A., et pro(anate.
(u) A., laudate. (x) A., a foveis.
i) iiec.
confirmans, scribendum putem "X7, hospitari faciens. Norberg.
(c) Α., ut. hortus irriguus.
altitadine Sionis.
(b) S., super oleum.
et seues simul.
[) Α., S., et ccetus.
(h) A., S., et accedere faciam eum, et accedet ad nie.
turbo Domini, ira, quz? egredietur, procella evertens. S., ecce tempestas Domini. 1
(n) A., populus deletus gladio, qui abit, ut requiem praestet Israeli. S.,
opulum servatum a gladio, qui abit, ut requiem prasiet Israeli.
S., clamarunt custodes in. monte Ephrzem. (1) Α.,
(y) A., ducam eos ad fontes 3quarum.
(e) Α., εἰ consolabor eos, et lzetificabo eos.
ϱ) Α., consolationem accipere super filiis suis, quia non sunt.
(6) S., et erit fortis ejus ex eo. Α., et erit fortior
(i) A., accedere ad me. (6) Α., ecce
l) A., omnibus coynatio-
(p) Α., iu turma.
$., ascendamus.
(') Pro
(4) A., et roboravit eum. (a) S., in
(d) A., in turma, et adolescentes,
f) A., S., canticum fletus amaritadinum.
(h) A., et revertentur filii in terminos suos.
(ο) Α., ornaberis.
h., lilii tui. (ἳ A., demigrantem. — (k) Th., non edoctus. ({) A., postquam conversus fui, poenituit me.
(m) A., S., et postquam cognovi, plaust super latus meum. (n) [ngeimui super diebus pudoris mei. (o) A.,
pretiosus. (p) S., ex. (4) Sunt.
(r) A., commota sunt viscera mea ei :
miserando misecrabor. S., cou-
Lurbala sunt vasa interiora (1. e. mediastinum) mca super 6ο. (s) Visitavieum. (8) Α., S., speculam. (uw) A.,
aidritudiues. S., semitam. (4) Α., dui crucilixa es.
(y) A., S., in via, qua abiisti, revertere,
2555
abiisti, W revertere, virgo Israelis ο :
urbes tuas lugens. 22. Usquequo (2) reverteris, filia
despecta? quia crcavit Dominus salutem -*- (a) in
plautationem 5 novam : in salute circuibunt homi-
nes. 93. Sic dixit Dominus * virtutum Deus ]srae-
lis ? : Adhuc dicent sermonem bunc in terra Judz,
οἱ in urbibus ejus, quando reduxero demigratio-
nem ejus : (P) Benediet«s Doininus super montéfh
justum sanctum ejus : 24. (ο) et qui habitant in Ju-
dea, et in omui urbe ejus, cum agricola et ele-
vabitur in grege. 25. Quia inebriavi omnem
animam sitientem, et omnem amnimani esurientem
saturavi. 96. Propter hoc expergefactus sum, et
vidi : et somnus meus attulit. voluptotem | mihi.
97. Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et seminabo
JEREMLE CAPUT XXXI.
revertere ad A esse gens ante facicm meam omnibus diebus. [ἶσο
9554
dicit Doininus : 37. (l) Si elevatum fuerit ccelum in
sublime et si depressum fuerit pavimentum terra
deorsum; etiam ego non reprobabo ΧΚ emne $ genus
leraelis, pro omnibus, qu:v fecerunt, dicit Dominus.
$8. Ecce dies veniunt, dicit Duminus, et axificabitur
urbs Domino 4 turre Hananael usque ad portam an-
gui, 39. et exibit 3X adhuc (πι) spes ;, et dimensio
ejus coram eis usque ad collem Gareb : et cingetur
in circuitu ex lapidibus (n) electis ; 40. 5K et omine
profundum (o) domus Fagadim ; ("), (p) et cinercin,
et omnei Asarimoth usque ad torrentem Cedron,
usque ad angulum portze equorum (q) orientis, san-
ctuarium Domino, et non amplius evelletur, neque
destruetur usque in szeuluim.
x domum lsraelis, et domum Jud, semen bo- 8 CAP. XXXIL— 1. Verbum, quod factum est ad
num, et semen jumenti. 26. Et erit, sicut vigilans
fui super eos 3X ad exstirpandum, et ad destruen-
dum, et ?, ad evertendum, X et ad. perdendum ;,
οἱ ad male faciendnm ; sic vigilabo super eos, ad
se.lificandum,et ad plautaudum, dicit Dominus.29.Tn
diebus istis non dicent amplius : Patres comederunt
uvas acerbas, οἱ dentes filiorum obstupucrunt.
50. Sed unusquisque in peccato suo morietur, 5
'(d) órinis homo 5, et qui comederit uvas acerbas,
obstupescent dentes ejus. $1. Ecce dies veniunt,
dicit Dominus, et (e) disponam domui Israelis, et
domui Jud:e (f) faelus novura, 52, non juxta foedus,
quod disposui patribus corum in die, cum appre-
hendi manum eorum, ad educendum eos ex terra
AEgypti; quia illi non manserunt iu faxcre meo,
etiam ego neglexi eos, dicit Dominus. 33. Quia hoc
fadus, quod disponam domui Israelis, (g) post dies
istos, dicit Dominus : (h) quod dabo leges meas in
mentem eorum, et X super pectore ; cordis eorum
scribam eas : et ero eis in Deum, et illi erunt mihi
in populum. 54. Et non docebunt X iterum 1
unusquisque fratrem suum, et unusquisque proxi-
mum suum, dicens : Nosce Dominum; quia omnes
cognescent me a parvo eorum usque ad magnum
eorum, X dicit Dominus ; : quoniam propitius ero
iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum non re-
cordabor amplius. 55. Sic dixit Dominus, qui dedit
solem in lumen diei, 5 (i) in statutum 5, lunam et
Jeremiam a. Domino in anno decimo Sedecix regis
Jud : hic annus octavus decimus ας annus ο Na-
buchodonosoris, regi (sic) Babylonis. 2. Et 3X tunc ;
potestas regis Babylonis (r) fecit fossas super Jeru-
salem : et Jeremia 5 propheta ? custodiebatur in
atrio carceris, qui est in domo regis X Juda ο
5. in quo. clauserat eum Sedecia rex o Jude 9,
dicens : Quare tu prophetas? dicens : Sic dixit Do-
miuus : Εις ego do 9 τὴν ? urbem hanc in manu
regis Babylonis, et capiet eam. 4. Et Sedecia X rex
Judi $ non salvabitur a manu Chaldzorum ; quia
tradendo tradetur in. manus regis Dabylonis, et lo-
quetur os ejus ad os illius, et oculi ejus oculos ejus
videbunt : 5. etin Dabylonem (s) intralit Sedecia,
et ihi (t) sedebit, X donec visitavero eum, dicit
Dominus; quia (κ) si puguaverit cum Chaldzis, (1)
non recte agctis. 6. Et dixit Jeremia 7 : Factum est
verbuin Doinini ad me, dicens : 7. Ecce Nalimail
filius Salom fratris p;tris tui venit ad te, dicens:
Posside tibi agrum X meum 7$, qui in Anatboth,
quia (y) tibi jus X propinquitas generis ο ad acci-
piendum possessionem. 8. Et venit ad me -- Nah-
mail filius Salom ο fratris patris mei, 3X juxta ver-
bum 5, in atrium carceris, et dixit mihi : Posside
X nunc $ agrum meum, qui in Anatbotl, qui in
terra Benjamin ; quia tibi convenit possidere X in
h:zereditatem, et tu senior es, posside eum tu tibi 9.
Et cognovi, quod verbum Domini est : 9 et Posseui
stellas in lumen noctis, (k) et clamorem in mare, et D agrum X a Nahmail ; filio fratris patris mei, X qui
Obstupuerunt fluctus ejus : Dominus oninipotens
noimmen ei. 36. Si cessaverint leges bze ab ante faciem
mcam, dicit Dominus; etiam genus Israelis cessabit
iu Anathoth ?, et appendi ei argentum septem (2)
siclos, et decent argenti : 10. et scripsi in librum,
et sigillavi, et testari feci testes, et appendi argentum
(4) A., deprimeris in profundum, dum aversa 69. (a) Femina nova in terra in salute circumdabit virum.
δ., interra femina cireumdabit masculum novum. (0) A., S., benedicat tibi, Domine, habitans in justitia.
(c) A., et habitabunt in ea Ju/la, et omnes urbes cjus. S., simul agricola et ductores gregum. (4) S., omnie
bominis, qui comederit uvaa acerbas. (e) A., excidam. S., perficiam. (f) A., S., statutum, (4) Et domui.
(4) Dabo legem meam. — (ij A., statutuin. lunze et stellarum. — (k) A., sedans mare. (/) Α., si mensura-
buntur colum sursum, et investigahuntur fundamenta terrz? deorsum ; etiam ego abjiciam omine semen
Juda. Israelis , propter omnia, qux fecerunt, dicit Dominus. (m) A., regula dimeusionis. S., funis mensurze.
(n) Α., bonis. (o) A., S., cadaverum. (^) Pro 01119, Fagadim, forte legenduia, Orà3S. Fagarim. [Hand
dubie, hebraica enim veritas habet Qva35. Daacu ]. (p) adipem et omnia quie ante urhem (i. e. suburbia).
q) S., in orienteta. (r) A., circumdederunt urbem. (s) A., S., deducet Sedcciam, (i) A., S., erit.
ν) S., si enim pugnaveritis adversus Chaldzeos, non recte agetis. &x) Non recte aget. (y) Quod tibi est
propinquitas. (3). 4., S., stueres.
τουῦ
CODEX SYRO-IIEXAPLARIS.
92756
in trutina, 11. Et sumsi librum possessionis 3X ob- A in manus Chaldzeorum. 26. Et factum est verbum
signatum 4, pracceptum, et (a) jura, οἱ (b) pralec-
tum; 12. ct dedi ? librum possessionis ; Darucho
filio Nerize (ilii Μακαρία ante oculos Nahmail -- (c) fi-
lii fratris patris mei 5, et ante oculos (d) stantium,
et scribentium in libro possessionis, ct ante oculos
omnium Judzxorum, qui sedebant in atrio carceris.
15. (e) Et precepi Barucho ante oculos eorum, di-
cens : 14, Sic dixit Dominus omnipotens *X Deus
]sraelis 5 : Sume (f) librum hunc, et librum pos-
sessionis hunc signatum, et librum praelectum
X hunc 1, et pones (g) in vas testzv, (4) ut perma-
neant dies plures, 15. Quia sic dixit Dominus
X omnipotens Deus Israelis 7 : Adhuc (i) edifica-
buntar domus, et agri, et vinez in terra hac. 16. Et
Doinini (z) ad Jeremiam, dicens : 27. Ecce ego Do-
minus Deus omnis carnis : num a me abscondetur
X omue verbum ; ? 28. Propter hoc sic dixit Domi-
nus (y) : (z) Traden/o tradetur urbs hzc X in ma-
nus Chaldaeorum, et? in manus Nabuchodonosoris;
regis Babylonis, (a) et capiet eam : 29. et venient
Ghaldzi pugnantes super urbem hanc, et accendent
urbem hanc in igue, et coniburent et. domos, in
quibus adoleverunt super tectis earum Baali, et
libarunt libamina diis (b) alienis, ut exacerbarent
πιο: 30. quia fuerunt filii Israelis, et filii Judze, (c)
soli facientes mslum ante oculos meos ab adole-
sceniíía eorum ; X quia filii Israelis tantummode
irritarunt mein operibus X( manuum eorum, dicit
oravi ad Dominum, postquam dedi librum posses- p Dominus ο. 951. Quia super furorem meum, et
sionis 5 t , Darucho filio Nerie, dicens :
47. (4) Qui es, Domine, Domine, ? ecce 5 tu fe-
cisti celum et terram potentia tua magna, οἱ bra-
chio tuo ({) excelso : (m) et non abscondetur a te nec
unum verbum : 18. qui facis misericordiam in mil-
lia, οἱ retribuis peccata patrum in sinu flliorum
eorum post eos : 19. Deus (n) magnus et [ortis ,
Dominus X virtutum nomen ei 5, niagnus consilio,
et fortis (o) operibus, -- omnipotens, magni nomi-
nis Dominus $ : oculi tui XX aperti super ; omnes
vias filiorum hominum, ad dandum unicuique
X juxta. viam ejus, et juxta fructus studiorum
cjus : 20. qui fecisti signa οἱ prodigia in terra
JEgypti usque ad diem hunc, et in Israele, et (p) in
super iram X meam ο erat X mihi υτὺς hzc,
ex die, quo :?diflcarunt eam, et usque ad diem hunc,
(d) ad recedere faciendum eam a facie mea,
$2. propter omnes malitias filiorum Israelis, et 5X
filiorum 5 Judz, quia fecerunt ad exacerbandum me,
illi, et reges eorum, et magnates eorum, et sa-
cerdotes eorum, et prophete eorum, viri Judz, et
habitantes in Jerusalem, 53. et verterunt ad me (e)
dorsum, et non faciem. Et docui eos (f) diluculo,
et docui, et non audierunt, ad accipiendum díscipli-
nam : 34. ct posuerunt (g) pollutiones suas in domo,
qua invocatum est nomen meum super ea, (1) in
inquinamentis suis : 55. et zedificarunt (i) altaria
Baalis, qu:e in valle filii Hennom, (k) ad offerendum
terrigenis, et fecisti tibi nomen, sicut dies hic : 21. et C filios suos, et filias suas Molocho : quz: non prze-
eduxisti populum tuum X lsraelem ? ex terra
JEgypti in signis, et in prodigiis, et in manu po-
tenti, οἱ in brachio excelso, 22. et (q) in visionibus
magnis : οἱ dedisti cis terrain. lianc, quam jurasti
patribus eorum ?*X dare eis ;, terram fluere facien-
tem lac et mel : 25. ct ingressi sunt, οἱ acceperunt
eam; ei non audiverunt vocem tuam, et (r) in pra-
ceptis tuis non ambularunt : omnia, quie prazcepe-
ras eis X facere 5, non fecerunt: et fecerunt, ut
contingerent eis oinnia mala hzc. 24. (s) Si (1) tur-
ba venit 3d urbem hanc, ad capiendum eaim; et urbs
data est in mauus Chaldaeorum, qui pugnant alver-
sus eam ab aute faciem gladii, οἱ famis, 3X οἱ mor-
tis , : ut locutus es, ita factum est : X ecce tu vi-
cepi eis, neque ascenderunt super cor imum, ad fa-
ciendum abominationem hauc, ut facerent peccare
Judam. 36. (/ Et nunc sic dixit Dominus Dcus
Israelis super urbem 5 hanc ,, quam (m) tu dicis,
quod tradetur in manus regis Babylonis in gladio,
et iu fame, et (n) in emissione : 37. Ecce ego con-
grego eos ex omni terra, quo dispersi eos illuc in
ira mea, et in furore meo, et in irritatione magna.
Et convertam eos in locum hunc, et sedere faciain
eos (o) confidenter : 58. et erunt. mihi in populum,
etego ero eis in Deum. 39. Et dabo eis cor X
(p) unum », et viam unam, ad timeuduni me omni-
bus diebus, (g) et iu bonum eis, et filiis eorum post
eos. 40. Et disponain eis testamentum zternum, quo
des ?. 25. Et tu dicis ad me : X Ὀυιπίως, Domine ?, D non avertam a-post eos, X ut benefaciam eis ;, et
(wu) posside tibi ipsi agrum argento : et scripsi librum,
et obsignavi, et testari feci testes : el urbs data est
tiinorem meum dabe in cor eoruin, ut non recedant
a me : 4l. (r) et visitabo eus, ad benefaciendum
(a) A., statuta. (b) Revelatum. (ο) Salom. (d) A., S., testium scriptorum. (6) Reliqui, przecepi.
(f) Α., libros hos, librum possessionis hunc, et hunc obsignatum, et librum revelatum. (9) Eos. (4) A.,
ut stent. (i) Possideburntur.
. ster (k) A., S., ο! Domine. lleb., Adonai.
mirabile est pre te omne verbum. δι, ct non imbecillc est tibi.
(/) A., S., extenso. (m) A., et non
(n) Α., Th., fortis, excelsus. S., potens.
(o) A., machiuatione. S., consilio, (p) A., S., in hominibus. (g) Α., in tremefactione magua. (r) Α., in
le;e tua, (s) Ecce.
(κ) Et acquisivi. (x) Λά me.
(y) Deus Israelis.
eam. (b) S., falsis.
(c) Α., tantummodo.
minationes suas. (A) Α., ut polluerent eam.
hoc. (m)Vos dicitis.
cis. (r) lleliqui: οἱ gaudebo iu eis.
(t) S., illi autem admoverunt struem c:espitis ad urbem, ad subjugandum eam.
7 ^s S., ecce ego do urbem lianc.
(f) Cum auteverterem. οἱ docerem, οἱ nón audierunt, el non voluerunt.
ollu (ἣ A., excelsa.
(n) A., S., in peste. (o) S., sine sollicitudine. (p)AMiud. (9) A., S., ut bene liat
(α) Et capient
(e) A., S., cervicem.
(g) S., culpas suas. Α., abo-
(k) A., ad traducendum. (/[) A., propter
ο ad removendum eai.
9551
JEREMIJE CAPUT XXXIII.
2058
eis : et plantabo eos in terra hac, (s) in flde, ctiam A devastatis, ut non puer factus sit homo, X et utnon
in omni corde meo, etin omni anima mea. 42. Quia
sic dixit Dominus (t) : Sicut induxi super populum
hunc omnia mala magna hzc, sic ego inducam su-
per eos omnia bona, quas ego locutus sum super eos.
45. Et possidebuntur * adhuc agri in terra hac ;,
quam tu dicis : (1) non pervia est ab homine et
bestiis, et traditi sunt in manus Cbaldzorum.
44. (z) Agros in argento possidebunt. (y) Et scribes
in libro, et obsignabis, (2) et testari facies testes in
terra Benjainin, et in circuitu Jerusalem, et in ur-
bibus Judz, et in urbibus montis, et in urbibus (a)
Saphilz, et in urbibus (5) Nagib; quia convertam (c)
demigrationes eorum, dicit Dominus.
Cap. XXXIII. — 1. Et factum est. verbum Domini
ed leremiam secundo, et illeerat adhuc (d) vinctus in
atrio carceris, dicens : 2. Sic dixit Dominus, qui
fecit (e) terram, 3X Dominus ;, et formavit eam, ut
erigeret eam; Dominus notnen ei : 3. (f) Clama ad
Je, et respondebo tibi, et annuntiabo tibi magna et
fortia, qua non nosti ea. 4. Quia sic dixit Dominus
Deus lsraelis de domibus urbis hujus, et de domo
regis Judze, qua destruet:e sunt (g) ad fossam, et
ad () propugnacula 5. κ eorum ,, qui veniunt ad
pugnandum adversus Chaldzos, et ad implendum
cos (4) mortuis hominum, quos occidi in ira mea,
et in furore meo : (i) et averti faciem meam abcis
pro emnibus malitiis eorun. 6. (k) Ecce ego ascen-
dere faciam ei notam impressam (**), et eurationem,
sit habitans, et ut non sit ? bestia, 11. vox gaudil,
et vox letitize, vox. sponsi, et vox sponsa, vox di-
centium : Conlitemini Domino (s) omnipotenti, quia
mitis Dominus, quia in seculum misericordia ejus.
(t) Inferent (u) laudis in domum Domini : quia rcedu-
cam demigrationem terra illius, juxta id quod antea,
dixit Dominus. 12. Sic dixit Dominus virtutum (x) :
Quia erunt X in loco hoc deserto, ut non. sit X
homo, et bestia ?, et in omnibus urbibus ejus habi-
tacula pastorum accubare facientium greges. 15.
ln urbibus montan:e, et in urbibus (y) Saphilze, οἱ
in urbibus (z) Nagib, et in terra Benjamin, et ín
lis, qu:e in circuitu Jerusalem, et in urbibus Jud».
Adhuc transibunt (a) oves super manum nume-
B rantis, dixit Dominus. 14. *X Ecce dies veniunt,
dicit Dominus, et erigam verbum metm bonum,
quod locutus sum super domum Israelis, et super
domum Juds. 13. In diebus illis, et in tempore
illo (P) germinare faciam Davidi (c) germen justum,
(d) cum facturus sum judicium et justitiam in
terra ?. 16. In diebus illis salvabitur Juda, et
Jerusalem habitabit confidens, et hoc est (e), quod
vocabit eum, Dominus justitia nostra. 17. Quia
h:ec dicit Dominus : Non. delebitur Davidi vir se-
dens super throno domus lsraelis. 18. Et sacer-
dotibus Levitis non delebitur vir ab ante faciem
meam, offerens holocausta, (f) et sacriflcans sacri-
ficium, et faciens incensa omnibus diebus. 19. Ft
οἱ sanabo eos, et manifestum faciam eis X (/) au- € factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
dire ; pacem et fidem : 7. οἱ reducam demigratio-
nem Judae, et demigrationem (m) Jerusalem, et
sedilicabo eos sicut. antiquitus : 8. et mundabo eos
ab omnibus iniquitatibus eorum, quibus pecca-
runt mibi, (κ) et non recordabor peccatorum eo-
rum, quibus peccarunt inihi, et recesserunt 4
me. 9. Et erit. mihi (o) in letitiam, et in lau-
dem, (p) et in magnificentiam omni populo terrz,
qui audient omnia bona, quz» ego faciam X eis 5,
(q) et timebunt, et amaritudine afficientur pro omni-
bus honis, et pro omni pace, quam ego faciam eis.
40. Sic dixit Dominus : Adhuc audietur in loco hoc,
de quo vos dicitis desertus est ab hominibus et
jumentis in urbibus Judz, (r) et foris Jerusalem,
(s) A., S.. in veritate.
et hestia.
buntur.
meridiei. ΝΑΓΕΒ. (c)
et audiam te.
ribus. (i) A., S., et occultavi,
Α., conversionem.
(4) A.,S., agri argento possidebuntur.
(2) A., et adhibebuntur testes in testimentie:
(d)
(g) Ad mulum, (!) etomnem gladium.
k) Ecce ego tollam ab ea gladium.
., detentus.
90. Haec dicit Dominus : (9) Si irritum feceritis
foedus meum diei, et foedus meum noctis, «ut ne
sit dies et nox in tempore suo, 21. etiam foedus
meum irritum fiet cum Davide, servo mco, ut non
sit ei filius regnans super throno ejus, et Levitis
sacerdotibus servientibus mihi. 22. Sicut non nu«-
merabitur (4) potestas coeli, nec mensurabitur arena
maris; ita multiplicabo semen Dazidis, servi mei,
et Levitas servientes mihi. 95. Et faetum est ver-
bum Domini ad Jeremiam, dicens : 24. Nonne vi-
disti, quid populus hic locuti sint? dicentes :
duz (i) familiz, quas elegit Dominus, etiam repulit
eas : et populum meum irritarunt, (k) ut non sit
amplius gens coram eis. 25. Iliec dicit Dominus :
(() Virtutum, Deus. laraelis..— (u) Α., S., depravata est, ut non sit. homo,
Th., et scribentur in libro, et obsigna-
$., profundi. (P) A., S.,
AS A., eam. (f) Α., voca ad me,
() ΠΡΟΜΑΧΩΝΑΣ, propugnacula. (4) A., cadave-
(3) Ll. e., ex inea conjecura, cicatricem.
n t A., humilis.
Norberg. (4) A., sanationem pacis, et veritatis. Scholion : Est oratio pacis et veritatis. (m) A., S., Israelis.
(n) A., Th., et condonabo omnia peccata eorum. (o) A., S., in nomen gaudii. (p) Α., «t in gloriatio-
nem. (ᾳ) Α., et tiinebunt, et turbabuntur. (r) S., et in plateis. (s) A., exercituum, quia bonus. S,
virtutum, quia. bonus. (1) Α., afferentium pro Jaude. δ., inferentium gratiarum actiones. (uw) Dona.
Pro. (4) Deus Israelis. (4) Α., humilis. S., profundi. (2) A., austri. (a) A., S., greges. (b) A.,
efflorescere faciam. (9) S., germen justitiam faciet, (ά) Et faciet. (e) Nomen. (f) A., S., adoleus dona.
(9g) A., si irritum feceritis foedus meum diei, et falus meum noctis. (A) A., exercitus. S., acies. (i)
Á., consanguinitates. (k) S., ita ut non sit amplius gens.
(') Vox codicis ΝΩΣΤ12, non mulum, sed mulas significat. Textus vero Hebr. quem hzec nota, ut vide-
tur, exhibere vult., fert., aggeres. Syriace No, cumulos, reponendum suspicamur. Hie enim. quid sibi
velint mulae difficile dictu. Drach.
9559
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
9560
Si (1) fedus meum diei et noctis, statuta celi et A miam a Domino, dicens : 13. Sic dixit Dominus
terrie non. ordinavi, 26. etiam semen Jacobi , et
Davidis, servi mei, reprobabo, ut non suinam ex
semine e;us principem ad semen Abrahami, el
Isaaci, et Jacobi; quia convertam conversionem
eorum, et miserebor eorum.
Cap. XXXIV.— 1. Verbum, quod factum est ad
Jeremiam a Domino : et Nabuchodonosor rex Baby-
lonis, et omnia castra ejus, et omnis (m) terra
principatus X, manus $ cjus, et omnes populi pu-
gnabaut super Jerusalem, et super omnes urbes
Jude, dicens : 9. Sic dixit Dominus Deus Israelis :
Vade, X, dic 5 ad Sedeciam regem Judz, et dices
ei : Sic dixit Dominus : (n) Tradendo tradetur urbs
hac in manus regis Babylonis : (o) et capiet eam
(p) in igne. 5. Et tu non evades e manu ejus, et
epiemdo capieris, et in manus ejus daberis : et
een ti oculos (q) regis Babylonis videbunt, et ος
ejus cum ere tio loquetur, et in Babylonem ingre-
dieris. 4. Sed amdi verbum Domini, Sedecia rex
Judz : sic dixit Dominus X de te ; : Non morieris
in gladio, 5. in pace morieris : (r) et sicut deplora-
runt patres tuos, qui regmarunt ante X qui (fue-
runt 5 te (^), sic deplorabunt etiam te, atque, vae
Domine, plangent te, quia (s) magne X ego , locu-
tussum, dicit Dominus. 6. Et locutus est. Jercmia
propheta ad Sedeciam regem Judi omnia verba
hac in Jerusalem. 7. Et potestas regis Dabylenis
pugnabat super Jerusalem, et super XX omnes ;
urbes Judz residuas, super Lachis, et super Ázcca;
quoniam liz rclicte fuerunt in urbibus Judz urbes
munit, 8. Verbum, quod factum est ad Jeremiam
a Domino, postquam (() consummavit rex Sedecia
faedus erga 9 omnem 5 populum qui in Jerusa-
lem, ad vocandum ^« eis 5 (κ) dimissionem, 9. ut
amandaret unusquisque servum suum, et XX unus-
quisque 5 ancillam suam, llebreum et llebrzam
liberos, (z) ut non colant servitium vir ex Juda,
frater x ejus 7. 10. Et reversi sunt omnes magnates,
et omnis populus, qui ingressi erant in faedus, ut
dimitteret unusquisque servum suum et unusquis-
que ancillam suam, Hecbrazum et Hebrzam liberos,
ut non colerent servitium amplius ; et audiverunt,
et dimiserunt. 11. Et reversi sunt post hzec (y), et
Deus lsraelis : Ego disposui foedus ad patres ves-
tros in die, quo (6) eripui eos ex terra /Egypti, e
domo servitutis, dicens * 14 (c) Cum completi fue-
rint sex anni, dimittes fratrem tuum Hebrzum, qui
venditus fuerit tibi, et operabitur tibi sex annos,
et dimittes eum liberum a te. Et non audiverunt me
patres vestri, et non incliaarunt aurem suam.
15 (d) Et conversi sunt hodie ad faciendum rectum
ante oculos meos, ut vocaret (e) dimissionem unus-
quisque proximi sui : et consummaverunt fadus
ante faciem meam in domo, qua invocatum est
nomen meum super ea. 16. Et reversi estis, et pol-
luistis nomen meum, ut redire faceret unusquisque
servum suum, et unusquisque ancillam suam,
B quos dimiseratis liberos anims sus, et subegistis
eos, ut sint vobis in servos, et in ancillas. 17. Pro-
pter hoc sic dixit Dominus : Vos non audivistis me,
ut vocaret dimissionem unusquisque ad fratrem
suum, et unusquisque ad proximum suum. Ecce
ego voco vobis dimissionem, dicit Dominus, in
gladium, et in inortem, et in famem : et dabo vos
in dispersionem in omnibus reguis terrz : 48. et
dabo eos homines, qui transgressi sunt fadus
meum, qui non stabiliverun) X verba ο («deris
mei, quod fecerunt ante faciem meam, vitulutu,
(f) quem fecerunt 3 (g) in duo 5, et transierunt XX
in medio segmentorum ejus ο, 19. (h) prsefectos
Juda, et przefectos Jerusalem, eunuchus, et sacer-
dotes, et omnem populum terre (i) iji, qui traus-
ierunt in medio segmentorum vituli, 20. et dabo
eos in manu hostium eorum, et in manu quzren-
tium animas eorum, et dabo cadavera eorum cibum
volatilibus coeli, et bestiis terrse. 91. Et Sedecism
regem Judez , et principes eorum dabo in
manus inimicorum eorum, et in manum qua
rentium animas eorum, et in manum potesialis
regiw Babylonis, (k) fugientium ab eis. 22. Ecce ego
praecipio, dicit Dominus, et reducam eos in urbem
bane, et pugnaturi X super eam 5, capient eam,
et comburent eam in igue, et urbes Judze dabo eas
in non pervium ab habitatoribus.
Cap. XXXV. — 1. Verbum, quod factum est ad
Jeremiam a Domino in diebus Joacim filii Josise
redire fecerunt servos οἱ ancillas, quos (2) dimi- D regis Judz, dicens : 2. Vade in domum (/) Recha-
seraut liberos, (a) et reliquerunt eos in servosetin — bim : (m) et voca eos, et introduces eos in domum
aneillas. 19. Et factum est verbum Domini ad Jere- — Domini (n) in unum ex (o) atriis, et bibendum
S., feelus meum. — (m) A., copia ejus. S., potestas. " Α., ecce ego daturus sum urbem hanc.
(o) Α., et comburet eam. (p) Et comburet eain. b Ejus. (r) Α., et sicut comhustiones patrum tuorum
reguin priorum, qui fuerunt in facietua [ Hebraismus T pro ante te. Ὀκ.]; sic comburent te. (s) A., ver
bum. (t) A., exciuit. (u) A., facilitatem, ut dimilteret vir servum suum, et vir ancillam suam. (x) S., ut
non servire facerent Judzeum fratrem suum ne quidemunum. (y) Ex Israele. (4) Postquam diimiserant
eos. (a) ΚΑΙ EDZAN, et missum fecerunt. Reliqui : et subegerunt. — (b) A., S., et eduxi. (c) Α., a con.
summatione septem annorum. S., cum przterlapsi fuerint septem anni. (d, Α., et conversi (uistis hodie,
el fecistis. (e) A., libertatem. (f) A., S., quem diviserunt. (g) Ad operandum eo. (4) Prafecti. (i) Eos,
qui transierunt. — (k) S.,qui demigrarunt a vobis. — !/) S., Recbabiwonitarum. — (s) A., Th., et lo-
queris eis. (n) Α., ad unum ex zrariis. (o) S., exedris.
(ὁὶ Syrus interpres duplicem hic inserit lectionem. Ex Lxx, qui regnarunt ante te (τοὺς βασιλεύσαντας
πρότερόν σου), e vero Hehrao, sub asterisco, qui fuerunt ante te (255 ών). Daaca.
PRI
JEREMIE CAPUT X3XVI
2562
da eis vinum. 3. Et adduxi Jezoniam filium Jere- A przcepit eis; populus autem hie non audiverunt
mis filii (p) labasniz, et fratres ejus, et omnes
filios cjus, eL omnem domum Rechabim : 4. intro-
duxi 3 eos , in domum Domini in zrorium lilio-
rum (ϱ) Hanan (ilii Godaliz, hominis Dei, (r) quod
est a latere domus principum, X; que; supra
domum Μαλί lilii Selom, custodientis (s) viam.
b. Et constitui ante faciem eorum filiorum domus
Rechabim (t) hydriam X plenam ; vini, et calices,
et dixi **X ad eos , : Bibite viuum. 6. EL dixerunt :
Nea bibemus vinum, quis Jonadab filius Rechab
pater noster precepit nobis, dicens : Non bibetis
vinum, vos, et filii vestri, usque in seculum : 7. el
domos non zdifcabitis, et semen non seminabitis,
et vineam non plantabitis, neque erit vobis; quia
me. 17. Propter hoc sic dixit Dominus 9 Deus ;
virtutum Deus Israelis : Ecce X ego $ adducam
super Judam, et super X, omnes; habitantes X in
Jerusalem ? omnia mala, quce locutus sum super
605, * pro eo quod locutus sum super eos, et non
audiverunt, et vocavi eos, et non responderunt.
48. Et domui Rechabim ο dixit Jeremia : Propter
hoc sie dixit Dominus virtutum Deus lsraelis :
(e) Quia audiesuat -1- ilii Jonadab filii Rechab ?
preeeptum Jonadab patris (f) esrum, οἱ servarunt
omnia precepta ejus, ad faciem X justa om-
nia?, qua mandavit (j) eis -&- pater eerwumg ος
19. Propter hoc bzc dicit Dominus Deus Israelis : :
(h) Non deflcict vir ex filiis Jonadab filii Rechab,
in tentoriis habitabitis omnibus diebus vestris, ut B stans ante faciem meam omnibua diebus terra.
vivatis diebus multis super X facie ; terre, super
qua (uw) vos babitatis super ea. 8. Et audivimus
vocem Jonadab * filii Rechab 5 patris nostri, juxta
omnia, qui przcepit nobis, ut non bibamus vinum
omnibus diebus nostris, nos, et uxores nostra, οἱ
filii nostri, et filia nostrze, 9. et ut non zdiflcemus
domos, ne habitemus ibi : el vinea, et ager, et
scmen non fuit nobis : 10. et habitavimus in tento-
riis, et audivimus, et fecimus juxta omnia, qua
precepit nobis Jonadab pater noster. 11. Factum
est autem, cum ascendit Nabuchodonosor rex Daby-
lonis super terram, et diximus : (x) Ascendamus,
ingrediamur in Jerusalem ab ante faciem potes:atis
Chaldazorum, et ab ante faciem potestatis (y) Assy-
riorum, (2) et habitavimus ibi. 12. Et factum est
verbum Domini ad Jeremiam, dicens : 12. Sic dizit
Dominus virtutum Deus lsraelis : Vade, et dic ho-
mini Judz, et habitantibus in Jerusalem : (a) Non
accipietis disciplinam ad audiendum verba mea?
dicit Dominus. 14. Stabiliverunt 3X τὸ ? verbum
-Fülii ? Jonadab filii Rechab, qua przcepit filiis
ejus, ut nou biberent vinum, et non biberunt *K us-
que ad diem hunc ,; quia audierunt preceptum
X patris eorum ; : ego autem locutus sum ad vos,
(0) in matutino etiam locutus sum, et non audiis-
tis X, me 2. 15. Et misi ad vos omnes servos meos
prophetas, antevertens et mittens, (c) dixi : Con-
verlimini X nunc ?. unusquisque a via sua mala,
et meliora facite (d) przcepta vestra, et non abeatis
post deos alios ad colendum servitium eis : et ba-
bitabitis super terra, quam dedi vobis, et patribus
vestris. Et non inclinastis 3X τὴν ὁ aurem vestram,
et non audivistis me. 16. Et stabiliverunt filii Jo-
nadab (ilii Rechab preceptum patris corum, quod
Μαιν.) As S. ud
S., sedem habetis.
(a) 3 " 7,non accipietid. νά
(e) A ro eo quod audivistis.
lebitur. dr" 4 me. (k) Α., volumen! $.,
EXPHMATIZA, divinitus locutus sum.
sus sum. (o) Octavo.
) A., Hananiz.
"bu (t) Α.,
(p) Α., proclamaruut.
aginam. Th., capitulum.
(m) E PHMATIZEN, divinitus locutus est.
(ᾳ) Α., in domo gaze. S., in exedra.
Cap. XXXVI. — 1. Et X factum est ; in. 8uno
quarto Joacim filii Josix regis Judze, factum est X
verbum 5 hoc (i)ad Jeremiam X 4 Domino ;
dicens : 2. Sume tibi (k) chartam libri, et scribe su-
per ea omnia verba, quz (/) prophetavi ad te super
Israelem, et super Judam, et super omnes gentes,
4 die quo locutus sum ad te, a Me Josiz -4-
regis Jude $, et usque ad diem hunc. 5. Fortasse
audient domus Jude omnia mala, que ego cogito
facere eis; ut revertantur 3X unusquisque ? a via
sua mala : et propitius ero iniquitatibus eorum, et
peccatis eorum. 4. Et vocavit Jeremia Baruch fi-
lium Neriz : et scripsit Daruch ος ore Jeremi:e
omnia verba Domini, quie (m) prophetavit ad eum,
in chartam libri. 5. Et precepit Jeremia Barucho,
diccns : Ego (4) custoditus sum, et non possum in-
gredi in domum Domini : 6. et ingrediaris tu, οἱ
legas in charta -£ hac $ , qua scripsisti ex ore neo
verba Domini in aures populi, in domno Domini, in
die jejuuii ; et in auribus omnis Juda venientium
ex urbibus eorum, leges eis. 7. Fortasse cadet de-
precatio(*) corum antefaciem Domini, et revertentur
X unusquisque ? a via sua mala; quia magnus
furor et ira -t- Domini 5, quam locutus est Doimni-
nus super populum hunc. 8. Et fecit Baruch X fi-
lius Neriz: ? juxta omnia, qua prscepit ei Jeremia
propheta, ad legendum in libro verba Domini in
domo Domini. 9. Et factum est in anno (o) quinto
Jeacimi filii Josiz» regis Jude, in mense nono (p)
D congregavit jejunium ame faciem Dowuini omnis
popuius lsraelis, et omnis populus venientes
ex urbibus Jude, in Jerusalem, «- domus Ju-
de $,. 10. Et legit Baruch in libro X τὰ 5
verba Jeremie in domo Domini, (gy) in domo
Gamariz filii Saphan scribze, in atrio superiori, in
(ης S., quax est apud exedram principum, qu: supra exedram
, EKY0YZ, $c phot.
S venite, ο οὐκ μας, () À, S
.. 9ntevertens οἱ dicens.
(f) | ficliqui :
(u) Α., qui vos super va peregrini,
, Syrorum. (3) A., Th., et sedimus.
; Th., dicens. (d) lieli M: studia,
volis. I»: A., , non de-
(4) Reliqui : ae sum,
(n) Α., S., inclu-
ut ον
vestri. (9g) Reliqui :
(*) Syrus woster, wraarn, quod respondet τῷ rmm textus llebraici. Perperam reddidit Norberg, miseri-
cordia, ut habel textus receptus τῶν Lxx, ἔλεος. DRACH.
9565
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
956i
vestibulo portze novz domus Domini, in auribus 5 A verba, qu.e scripserat Baruch ex ore Jeremis, di-
omnis ? populi. 11. Et audivit Micha filius Gamarize
filii Saphan omnia verba Domini ex libro: 19. et
descendit in domum regis, in domum scriba : et
ecce ibi ex omnibus principibus sedebant, Elisama
scriba, et Dalaia filius Sams, et Eliathim filius
Abochor (*), et Gamaria filius Saphan, et Sedecia
filius lTananiz, et omnes principes. 15. Et annun-
tiavit eis Micha omnia verba, qua audiverat, cum
legeret Baruch in libro, in aures populi. 14. Et mi-
serunt omnes principes ad Baruch, ad Jehudi filium
Nathaniz, filii Salamis, fllii Cliusi, dicentes : (r)
Librum, quo legisti *X in eo 5 in auribus populi,
sume eum in manum tuam, et veni. Et sumsit Ba-
ruch filius Neriz librum in manu sua, et descendit
ad eos. 15. Et dixerunt ei (s) : (() lterum * nunc 7
lege in aures nostras. Et legit Daruch 5 in aures
eorum 5. 16. Et fsctum est, cum audirent omnia
verba, (u) consultaverunt unusquisque ad proximum
suun, et dixerunt ad Baruch : (xr) Annuntiando
aununtiabimus regi omnia verba hzc. 17. Et Baru-
chum interrogarunt, dicentes : Annuntia nobis
igitur, unde scripsisti omnia verba hac X (4) ex
ore ejus 2? 18. Et dixit X eis ? Daruch : Ex ore
$uo Jeremia annuntiavit mihi omnia vcrba harc, et
ego scripsi super libro in atramento. 19. Et dixe-
runt (z) principes ad Baruch : Vade, occulta te, tu
οι Jeremia : homo non sciat, ubi vos. 90. Et. in-
gressi sunt ad regem in atrium : et librum (a) dede-
runt ad custodiendum (b) in domo Elisamz scribae.
Et annuntiarunt (c) regi omnia hzc verba. 21. Et
misit rex Jehudi ad sumendum librum. Et sumsit
eum (d) ex domo Elisamz scribam, et legit eum
Jeliudi in aures. regis, et in aures omnium princi-
pum stantium circa regem. 93. Et rex sedebat in
domo hiemali, in mense nono, et focus (e) ignis
ante faciem ejus. 25. Et factum est, cum legeret
Jehudi tria folia et quatuor, discidit ea scalpro scri-
να, et jecit in ignem, qui super foco, donec defe-
cit tota charta in ignem, X qui super ? foco.
24. Et non quixsierunt (f), neque ruperunt vesti-
menta sua rez, el omnes servi ejus, qui audierunt
' omnia verba hzc. 25. (4) Et Eliathan, et Dalaia, et
Gamaria (41) consilium dederunt regi, ut non combu-
cens : 28. Iterum sume tibi chartam aliam, οἱ scril;e
X superea ; omnia verba OX hzc priora hzc 5,
qua fuerunt super charta 5X priori ? , quam com
bussit Jeaciin rex 3X, Judz ο, 29. et ad Joacim re-
gem Juda dices : Sic dixit Dominus : Tu combussisti
librum hune, (k) cum dixisti : Quare scripsisti su-
per co, dicens : (/) Ingrediendo ingredietur rex Ba-
bylonis, (m) et delebit terram hanc, (n) et deficere
faciet ab ea hiominem, et. jumentum ? 20. Propter
hoc sic dixi. Dominus super Joacim regem Judz :
Nou erit ei sedens super solio Davidis : et cadaver
ejus erit p'ojectum in aestu diei, οἱ in gelu noctis :
91. Et visitabo super cum, et super (o) genus ejus,
et super servos ejus 3X( omnes ο iniquitates ejus : et
D adducam super eos, et super habitantes in Jerusa-
lem, et super (p) terram Jude omnia mala, quz
locutus sum super eos, , et non audiverunt.
$2. Et Jeremia sumsit chartam aliam, et dedit eam
ad Baruch fllium Neriz scribam, et scripsit super ca
ex ore Jeremiz omnia verba libri, quem combusse-
rat Joacim rex Jude in igne : et ampiius addita
sunt ei verba plura, sicut h:ec.
Cap. XXXVII. — 4. Etregnavit rex Sedecia filius
Josiw pro Jechonia filio Joacim , quem constituit
regem Nabuchodonosor rex Babylonis, ut regnaret
(9) super Juda. 29. Et non audivit ipse, et servi ejus,
et populus terrze, verba Domini, quz locutus est in
manu Jeremizx prophetz. 5. Et misit rex Sedecia
(r) Jucham filium Selemiz, et Sophoniam lilium
Maasase sacerdotem ad Jeremiam 9 prophetam ο
dicens : Ora 3X nunc ; pro nobis ad Dominum Deum
nostrum. 4. Et Jeremia (s) transiit per medium (1)
turb:ze : et non duxerunt eum (κ) in domum custo-
die. 5. Et potentia Pharaonis exiit ex ZEgypto : et
audierunt Chaldzei, qui XX circumdabant bello ? Je-
rusalem, faniam eorum, X et ascenderunt a Jeru-
salem;. 6. Et facium est verbum Domini ad Jeremiam
prophetam, dicens : 7. Sic dixit Deus Israelis : Sic
dicetis ad regem Jude, qui misit X vos ad πιο»,
ad exquirendum me : Ecce potentia Pharaonis, qu:
exiit in auxilium vestrum, revertentur(z)in Egyptum:
8. Et redibunt -t- illi ; Chaldzi, et pugnabunt super
urbem lianc, et capient eam, et comburent eam in
reret chartam : et non audivit eos. 26. Et precepit p igne. 9. Sic dixit Dominus : (y) Ne existimetis ani-
rex Jeremiel filio regis, et Saraiz filio Ezriel, et
Selemiz filio Abdiel, ut comprelienderent Baruch
scribam, et Jeremiain prophetam ; (i) et se abscon-
dideruut. 27. Et factum est verbum Domini ad Jere-
miam, postquam combusserat rex chartam, et omnia
(r) A., volumen. S., capitulum.
S., posuerunt. (5) A., domo gaze.
ardens. — (f) Dominum.
veniendo veniet. (m) Α., S., et corrumpet.
(s) Principes.
(z) S., visne, ut annuntiemus ?. (y) S., ex ore ejus dixit, sicut qui legit ad me. (z) Omne.
S., in exedra.
(g) A.,et quidem. S., et igitur.
abscondidit eos Dominus. S., abscondiJit eos autem
(n) Et perdet.
(p) A., virum. (4) A., interra Jud». (r) IOYXAA, Juchal. A., S., Juchal, τὸν Ἰούχαλ
mabus vestris, dicentes : Abeundo abibunt a nobis
Cbaldzi ; quia non abibunt. 40. Et si percusseritis
omnem potestatem Chaldzorum, eos, qui pugnant
contra vos, el remanseriut in iis quidam transfiai,
(s) unusquisque in loco suo, -- hi resurgent, οἱ com-
(t) A.,
sede nunc. (x) Α., S., obstupuerunt.
(a) Α..
(e) A..
M A., ct
(4) A., S.,
ct super servos ejus.
(s) A., ingrediens
(c) ln οι τη regis. (d) Jehudi.
(1) S., dixerunt contra.
ominus. — (k) Reliqui : dicens.
(o) Α.. semen ejus,
fuit, et cadens (Ργο 0951 et cadens legendum, mihi persuadeo, px et egrediens). (t) TOY ΟΧΛΟΥ, turba.
(u) A., S., in domum carceris.
: I (x) A., in terram suam.
vir in tentorio suo. (") Lege Achobor. Cf. supra xxvi, 22.
(y) A., S., nc decipiatis animas vestras. (2) Λ.,
2505
JEREMLE CAPUT XXXVIIT.
2560
burent urbem hanc in igne. 11. Et factum est,(a) cum A urbe XX hac ο, et manus omnis populi, loquens ad
ascendit potestas Chaldzorum e Jerusalem ab ante
faciem potestatis Pharaonis, 12. Exivit Jeremiaex Je-
rusalem, ut iretinterram Benjamin, (5) ut emeret (c)
inde in medio populi. 19. Et fuit ipse in porta
Benjamin, (d) et ibi homo, spud quem divertebat,
X cui nomen ; (e) Jaruja filius Selemiz filii Ha-
nani2 : et prehendit Jeremiam prophetam, dicens:
Ad Chaldzos (f) tu fugis. 14. Et dixit Jeremia:
Mendacium, non fugio ad Chaldaeos, Et non audivit
eum : et comprehendit Jaruja Jeremiam, et intro-
duxit eum ad principes. 15. Et exacerbati sunt
principes super Jeremiam, et percusserunt eum, et
tradiderunt eum X in domum carceris ; in domum
Jonathanis scribe; quia domum ejus fecerant do-
mum custodie. 16. (g) Quia (h) venit Jeremia in
domum fovez, et (i) in Anjuth : et sedit ibi Jeremia
diebus multis. 17. Et misit rex Sedecia, (k) et vo-
cavit eum, *X et interrogavit eum rex in domo sua;
clam, et dixit ei : Si est verbum a Domino? et dixit
Jeremia : Est ; X et dixit ο : In manus regis Baby-
lonis traderis. 18. Et dixit Jeremia regi X Sedc-
cie ,:(l) Quid inique egi tibi, et servis tuis, οἱ
populo buic, (m) quia tu das me in domum carce-
ris? 19. Et ubi sunt prophet: vestri, qui prophe-
tarunt vobis, dicentes, quod non veniet rex Baby-
lonis super vos, (n) super terram hanc? 20. Et nunc
audi, X, quzso, ;, domine ini, rex : cadat XX nunc;
(o) deprecatio mea ante faciem tuam : (p) et quare
eos juxta verba μες. Quia homo hie (x) non vati-
cinatur pacem populo huic, sed mala. 5. Et dixit
rex Sedecia : Ecce ille in manibus vestris : (y) quia
rex adversus eos non poterat 5X et non aliquid 5.
6. Et sumserunt 7 Jeremiam ὃν et projecerunt
eum in foveam Melchiz filii regis, qui erat in atrio
carceris : οἱ demiserunt eum 9X in funibus ? -ᾱ- in
foveam ο: et in fovea non erat aqua, sed (z) lutum,
(a) et erat XX Jeremia ; in luto. 7. Et audivit Abde-
melech Athiops X vir eunuchus $ , et erat ipse in
atrio regis, quod misissent Jeremiam. in foveam:
et rex sedebat in porta Benjamin : 8. Et exiit Abde-
melech X (ϐ) e domo regis 2, et locutus est ad
regem, et dixit : 9. Domine mi, rex, X male fece-
runt viri hi in omnibus, qua fecerunt Jeremise pro-
phete, quia miserunt cum in foveam, et morietur
subter 66 ο: male fecisti, quz fecisti, -t- ad occi-
dendum bominem Dei ? ab ante faciem famis;
quia non sunt panes amplius in urbe. 10, Et przce-
pit τες Abdemelech *X JEthiopi ?, dicens : Sume
(c) tecum binc triginta viros, et ascendere fae eum
XX prophetam ex fovea ; , (d) ut non moriatur.
11. Et sumsit Abdemelech homines X secum * , et
veuit in domum regis, (e) qux subter X thesau-
rum $, et sumsit inde (f) obsolctos pannos ἱητοίθ-
ratos, et funiculos inveteratos, et projecit ea ad
Jeremiam in foveam, -t- et dixit ad eum : Pone hec?
X in funiculis. 19. Et dixit Abdemelech 4Etliops
reducis me in domum Jonathanis scribz? (q) et non ϱ ad Jeremiam : Pone nunc obsoletos pannos invete-
moriar ibi. 91. Et precepit rex Sedecia, et mise-
runt eum in domum carceris, et dederunt ei unum
(r) panem die foris ex quo pinsebant, donec defe-
cerunt X, omnes , panes X ex , urbe. Et sedit
Jeremia in atrio carceris.
Cap. XXX VIII. — 1. Et audivit Sephatia filius (s)
Matthan, et Godolia filius Pashor , et Jucbal filius
Selemiz, X, et Pashor filius Melchi: $ verba, quie
Jeremia locutus est super X omnem ; populum,
dicens : 2. Sic dixit Dominus : Qui habitaverit in
urbe hac, morietur in gladio, et in fame, X et in
morte 5: et qui exierit ad Chaldaeos, vivet, et erit
anima ejus (t) in inventum, et vivet. 3. 3 Quia ;
sic dixit Dominus: Tradendo tradetur urbs hzc in
ratos, (g) et malaim (") sub cubitis manuum tua-
rum ? subter funiculos : et fecit Jeremia sic. 15. Et
traxerunt eum (4) in funiculis, et eduxerunt eum
ex fovea. Et sedit Jeremia in atrio carceris. 14. Et
misit rex Sedecia, et. vocavit. eum *X prophetam ο
ad se in domum (i) in Assalisi, quse in domo Do-
mini. Et dixit rex (kei : Interrogsbo ego te ver-
bum: ne abscondas a me verbum. 15. Et dixit
Jeremia regi : Si annuntiavero tibi, (/ nonne mori
faciendo mori facies me? et si consilium dedero
tibi, non audies me. 16. Et juravit rex Sedecia (m)
ei in occulto, dicens : Vivit Dominus, qui fecit nobis
animam hanc, si interfecero te, e! si tradidero te
in manus hominum borum, X quzerentium animam
manus potestatis regis Babylonis, et capiet eam. D tuam ο. 17. Et dixit Jeremia (n) ei : Sic dixit Domi-
4. Et dixerunt X, principes ο regi : Occidatur X^ nus X / Deus virtutum ο Deus Israelis : Si exeundo
nunc ο homo ille, quia ΧΚ super hoc ο ipse dissol-
vit manus hominum bellantium , (κ) restantium in
(a) S., cum vero recessit. y
visitationes, et nomen ei Aria. S.
(f) Α., tu dilaberis. S., dedis te. (9)
(^) S., et ingressus est.
exiveris ad (o) duces regis Babylonis, vivet anima
tua, et urbs hec non comburetur in igne, et vives
ο Th., ut partem acciperet.: (c) Panem. (d) A., et ihi quo sunt οἱ
, erat ibi, quo sunt ei visitationes, nomen Uria. (e) IAPOYIA, Jaruja.
Quia turba venit in domum fovez, et in Chareth.
(i) A., in diversoria. S., iu domum claustri.
(k) A., et sumsit eum.
(0 A., S., quid peccavi tibi, et servis tuis, et populo huic. e) Α., quia dedisti me. (n) A., S., et
super terram. ;
suram panis. S., crustum panis.
rum.
(o) A., precatio mea.
eum. (c) Α., in manum tuam.
guificat, detrita. DRAcR. (h
S., scio omnimodo, quod mori facies me. (m) 4., S
PaTROrL. Gn. XVI.
(p) Α.. et ne reducas me.
(s) MA88AN, Matthan.
4)Α., non est querens pacem. S., non quarens ea quz& ad pacem. (y)
vos non poterit et non aliquid. (z) Α., S., ceenum.
(d) S., antequam.
pannorum obsoletorum. y Α., el quie contorta. S., et inveterata. (') Vox fontis Hebr., c
Α., S., Jeremiam. (i) S., V introitum tertium. (k) Reliqui : ad Jeremiam. (ἢ
, Jeremiae.
g) S., ut non moriar.
(r) A., men-
(t) A.,in ictum. S., in
am. (w) Relicto-
., Tex enim adversus
(a) S., et mersus est Jeremia in cono. (b) Ad
(e) A., S., ad-sub thesauro. ( Α., veteramenta
, et si-
(o) Principes
(n) A., S., ad Sedeciam.
. "79
2561
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
tu, et domus tua. 18. Si autem non exiveris X tu A murorum : et egressi sunt in via (d) Araba. 5. Et
ad principes regis Babylonis ? , dabitur urbs heec in
manos Chaldzorum, οἱ comburent eam in igne, et
tu non salvaberis 3, a manibus eoram 4. 19. Et
dixit rex Sedecia Jeremiz : (p) Ego ratio est mihi
Judzorum, qui fugerunt ad Chaldzos, ne dent me
in manus eorum, et illudant mihi. 20. Et dixit Je-
remia : Non tradent te. Audi 9 nunc ο (4) verbum
Domini, (r) quod ego loquor ad te, et melius erit
libi, et vivet anima tua. 21. Et sl non volueris exire,
hoc verbum, quod ostendit mihi Dominus. 92. Ft
eece omnes mulieres, quz& relicte sunt in domo
regis Judse, (s) egressz sunt ad principes regis Da-
bylonis, (t) et hz dixerunt : Seduxerunt te, et
prsevaluerunt tibi viri pacifici 3X tui 5. (€) Et corro-
borabuntur in lapsibus pedis tui : recesserunt a te, B
25. Et XX omnes ; uxores tuas, et filios tuos edu-
cent ad Chaliseos : et tu non salvaberis ΧΚ a manu
ejus , ; quia in manu regis Babylonis capieris: et
urbs hzc comburetur in igne. 24. Et dixit rex ei:
Homo ne sciat ex verbis his : et non morieris. 95. Et
si audierint principes, quod locutus sum tibi, et
venerint ad te, et dixerint tibi : Annuntia 9X nunc ?
nobis, quid locutus sis regi : ne celes a nobis, et
Bon occidemus te: et quid locutus sit tibi rex?
$6. Etiam dices eis : (1) Projicio ego deprecationem
mcam anie oculos regis ad hoc, ut ne reducat me
in domum Jonathanis, ad moriendum ibi. 97. Ft
venerunt omnes principes ad Jeremiam, et inter-
persecuti sunt potestas Chaldsorum post eos, et
apprehenderunt Sedeciam (e) in. Araboth Jericho,
et sumserunt eum, et duxerunt eum ad Nabucho-
donosorem regem Babylonis in Reblath in terra
Hamath : εἰ 1ocütus est (f) cum eo judicia. 6. ()
Et mactavit rex Babylonis filios ejus in Reblath
eoram oculis ejus, et omnes (4) nobiles Judz (i)
mactavit rex Babylonis. 7. Et oculos Sedeciz ος-
czecavit, et vinxit eum (k) (/) in z2re, ad ducendum
eum in Babylonem. 8. Et domum regis, et domum
populi combusserunt Chaldzi in igne, et murum
Jerusalem destraxerunt. 9. Et residuum populi,
qui relictus fuit in urbe, et eos qui se dediderunt,
qui se dediderunt ei, et reliquum populi, quos
relictos deportavit Nabuzardan princeps coquorum
in Babylonem. 10. Ex autem populo (m) pauperum,
quibus non erat ne quidem aliquíd, reliquit Nabu-
zardan princeps coquorum in terra Jude, et dedit
eis vineas et aquationes in die illo. 11. Et com-
mendavit Nabuchodonosor rex Babylonis (n) Jere-
miam in manu Nabuzardanis (o) principis coquo-
rum, dicens : 12. Sume eum, et oculos tuos pone
super eum, et non facies ei ne quidem aliquid mali -
quia sed sicut locutus fuerit ad te, sic facies cum
eo. 15. Et misit Nabuzardan princeps coquorum,
et Nabusazaban (p) princeps eunuchorum, et Nargel
Sarasarrabmag », et omnes (4) principes regis Baby-
lonis. 14. Et miserunt, et ceperunt Jeremiam ex
rogarunt eum. Et annuntiavit eis (y) omnia verba c atrio carceris, et dederunt eum ad Godoliam filium
hee, qua przceperat ei rex. Et tacuerunt W ab
€0 , ; quia non auditum erat verbum. 98. Et sedit
Jeremia in atrio carceris, usque ad (2) tempus, quo
subjugata est Jerusalem.
Cap. XXXIX. — 1. * Et factum est, cum subju-
gata est Jerusalem in anno (a) nono Sedeciz regis
Juds in mense decimo, venit Nabuchodonosor rex
Babylonis, et omnis potestas ejus super Jerusalem,
et circumdederunt eam bello. 9. Et In anno unde-
cimo Sedecis, in mense quarto, nono mensis,
disrupta fuit urbs ο, 5. et ingressi sunt omnes du-
ces regis Babylonis, et sederunt in porta media
Nargel Sarasar, Samgar, -t- et Nabusareschim, (5)
Rabsaris, etiam ? Nargel, Sarasarrabamag, x et
omnes reliqui principes regis Babylonis. 4. Factum
est autem, cum vidit eos Sedecia rex Judz, ct
omnes viri belli, etiam fugerunt, et exiverunt nocte
ex urbe in via horti regis e porta, quz in medio (6)
Ahicam fllium Saphan, et eduxerunt eum in do-
mum : et sedit in medio populi. 15. Et ad Jeremiam
factum est verbum Domini, X cuim clausus esset ?
in atrio carceris, dicens: 16. Vade, et dic ad
Abdemelech Aithiopem, dicens : Sic dixit Dominus
virtutum Deus Israelis: Ecce ego adduco verbum
meum super urbem hanc in mala, et non in bona :
*X et erunt coram facie tua in die illo : 17. et ser-
vabo te 5 in die illo, 3 dixit Dominus 5, et non
dabo te in manus hominum, quorum tu times ab
ante faciem eorum ; 18. quia servando servabo te,
et in gladio non cades : et erit 3X tibi 5 snima tua
(r) in inventum, quía confisus es super me, dicit
Dominus.
D Cap. XL. — 4. Verbum, quod factum est ad
Jeremiam a Domino, (s) postesquam dimisit eum
Nabuzardan princeps coquorum ex Rama, quia
ceperunt eum X vinctum ο in vinculo manuum in
(p) Α., ego sollicitus sum de Judzis, qui dilaps! sunt ad Chaldaeos, ne forte dent me in manus
eorum, eL calumnia afficiant me. S., in solticitudine sum propter Judaeos, qui se tradiderunt Chal-
deis, ne forte tradant me in manus eorum, et ludibrio habeant me.
(s) A., egrediebantur.
(κ) S., et cum immersi sunt in ceno pedes tui, reces-
£X) Α., jacio ego orationem meam.
(a) A., decimo. (Mirum, Hebr. enim habet nono rryvnn. Draca.)
(r) S., iis, qua ego loquar ad te.
Commoverunt (e, pravaluerunt tibi.
serunt st te.
(6) A., vocem Domini.
(t A., et ecce dicebant :
(y) Tres, juxta omnia. (4) Α., Th., ad diem.
(b) PABZAPIZ, Rabsaris. (c) A.,
murorum. $., duorum murorum. (4) A., planitiei. S., deserti. (e) S., in campo deserti, qui ex
adverso Jericho.
f)ad eum, diceus judicium.
nere.
(i) A., S., immolavit.
g) Α., S., et immolavit. (h) Α., conspicuos ge-
(k) S., in catenis stringentibus. (/) in compedibus. EN ΧΑΛΙΚΑΙΣ, in
seneis (pro XAAIKAIX legendum XAAKIAIZ, quod pro ΧΑΛΚΕΙΑΙΣ, videtur). (m) A., exsecrabilium,
ria. ebreus : magnates. Α., doctores.
(r)
(n) Wi 1 iro Jeremia Nabuzardani principi coquorum.
4
(ο) A., magistri lanionum. (p) Rabsa-
ο iu predam. (s) Α., postquam dimisit eum Nabu-
zardan, cum cepisset eum, et is vinctu$ esset catenis.
2563
JEREMLE CAPUT XLI.
2570
medio omnis demigrotionis Jerusalem, et Juda, A valde. 15. Et Johanan filius Corah, ct omnes prin-
eorum, qui deducti erant in Balylonem. 2. Et
sumsit eum (t) (κ) princeps coquorum, et dixit ei :
Dominus Deus tuus (z) prophetavit mala hac su-
per locum hunc : 3. et adduxit, et fecit Dominus,
sicut locutus est ; quia peccastis Domino (y), et
non audivistis vocem ejus : ? οἱ factum est vobis
verbum hoc *. — 4. Etiam X nunc $ ecce solvi te
X hodie 5 (1) a vinculis, quxe supcr manus tuas :
(a) si pulchrum eoram te venire cum me in Baby-
lonem, veni, et ponam 5 τοὺς ο oculos meos super
te : (b) et si malum in oculis tuis venire cum mo
in Babylonem, (ο) quiesce: X ecce omuis terra
coram te : ubicumque bonu.n et rectum in oculis
tuis ire, illuc ito: 5. (d) et usque ad me rursus non
reverteris, curre tu 5, et revertere ad Godoliain
filium Ahicam filii Saphan, quem constituit rex
Babylonis in terra Jude, etliabita cum eo in medio
populi ; si vero non, (e) in omnia qua pulchra in
oculis tuis ad eundum, ito. Et dedit ei princeps
. coquorum epulationem, et dona, et dimisit euin.
6. Et venit Jeremia ad Godoliam filium Abicam in
Masphiam, et sedit cum eo in medio populi, qui
relictus fuit in terra. 7. Et audiverunt omnes priu-
cipes potestatis, qux in agro, ipsi, et (f) potestas
eorum, quod constituisset rex Babylonis Godoliam
filium Abicam in terra, et quod commendesset ei
viros, et mulieres eorum, (g) et turbam multam,
et ex pauperibus terre, quos non deporiavit in
Babylonem : 8. et venerunt ad Godoliam in Mas-
phiam Ismael filius Nathanise, et Johanan, et Jona-
than (lii Corah, et Saria filius Thanalimetb, et
filii (h) Yphi, qui ex Netophath, et Jezonia filius
Maachath, ipsi, et viri eorum. 9. Et juravit eis
Godolia filius Ahicam filii Saphap, et viris eorum,
dicens : Ne timeatis (i) a facie Chaldaeorum : habi-
tate iu terra, (k) et operamini regi Babylonis, et
melius erit vobis. 10. Et ego ecce sedeo in Masphia,
ad standum coram facie Chaldeorum, quicumque
venerint (/) super vos. Et vos colligite vinum, et (m)
fructum, et oleum colligite in vasa vestra, et habi-
tate in urbibus vestris, quas tenuistis. 141. Et omnes
Judzi, qui -t- in terra ? Moab, et in filiis Ammon,
et qui in ldumza, et in omni terra, audiverunt,
cipes potestatis, qui in agro, venerunt ad Godoliam
in Masphiam, 14. et dixerunt ei: Si cognoscendo co-
gnoscis, quod Baalis rex filiorum Ammon miserit
ad Ismaelem filium Nathanim, ad occidendum ani:
mam tuam? Et non credidit eis Codolia fllius Ahicom.
15. Et Jobapan filius Corah disit Godolizxe occulte in
Masphia, dicens : Ibo nunc, οἱ occidam Ismaclem fi-
lium Nathaniz, et (o) nemo sciet, neoccidat animam
tuam, οἱ disperguntur omnes Judzei, congrezati ad te,
et peribunt residui Judz. 16. Et dixit Godolia filins
Abicam ad Jolanan filium Corah : Ne facías justa
verbiüm hoe ; quia mendacia tu loqueris pro Ismacle.
Cap. XLI. — 1. Et factum est mense septimo venit
Ismael filius Nathanix filii Elisamze (p) a genere
regis, et servi regis, et decem viri cum eo ad Godo-
liam filium Ahicam in Masphiam, et comederunt ibl
panem (9) in Masphia, 9. Et surrexit Ismael filius
Nathaniz, et decem viri, qui X/ erant cum eo ?, et
percusserunt Godoliam filium Ahicam fililSaphan in
gladio, c& occiderunt eum, quem constituerat rex
Babylonis super terra, 5. Et omnes Judzos, qul
erant cum co cum Godolia in Masphia, et omnes
Chaldaeos, qui inventi fuerunt ibi, viros belli occi-
dit Ismael. 4. Et factum est die secundo, ex quo occi-
dit ibi (r) Godoliam, (s) et homo non novit. 5. Ve-
nerunt viri ex Sichem (t) ex Saljom, et ex Samari^;
octoginta viri, rasi barbas eorum, et disrupti vestes
eorum, et (v) plangentes : et dons, et thus in ma-
nibus eorum, ad inferendum in domum Domini.
6. Et exivit Ismael filius Nathanis in occursum eo-
rum ex Masplia, ibat iens, et flens. Factum est
autem, cum appropinquasset eis, et dixit ad eos :
Ingredimini ad Godoliam filium Ahicam. 7. Et fac-
(um est, cum ingressi essent *X in ὁ medium urbis,
et mactavit eos Ismael filius Nathanis (x) in pu-
teum, ipse, et viri, qui eum eo. 8. (y) Et decem
viri invenii sunt ibi, et dixerunt lsgmaeli : Ne occi-
das nos, quia sunt nobis acervi in agro, tritica et
hordea, oleum et mel : (s) et transivit, et non oceidit
eos in medio fratrum eorum. 9. Puteus autem,
in quem projecit * ibi 5 Ismael omnia corpora viro-
rum, quos oecidit per manum Godolie : puteus
magnus est hic quem fecit rex Asa ab ante faciem
quod dedisset rex Bal;ylonis residuum in Judzea, et D Baasz regis Israelis : hunc implevit lsmael fllius Να»
quod constituisset super eos Godoliam filium Abi-
cam filii Sapban. 12. Et reversi sunt 5X omnes ;
Judazi ex omnibus locis, quo dispersi fuerunt illuc,
et venerunt in terram Judas ad Godoliam in Mas-
phiam, et collegerunt vinum, et (n) fruetum multum
(t) Jeremiam. (uw) A., magister lanionum.
(z) Feliqui , locutus est.
thaniz occisis. 10. (a) Et reduxit 1smael omnem
populum, qui relictus fuit, X eum ; qui in Mas-
phia, et filias regis, et omnem populum, qui relicti
fuerunt in Masphia, quos commendavit Nabuzardan
princeps coquorum Godoliz filio Ahicam, (b) et ma»
(y) Ei. (4) A., a catenis.
S., catenis manuum. (α)δ., placet tibi. (b) S., et si non placet tibi, (c) S., permane. (d) S., et
antequam recedam ego, revertere, babita apud Godoliam. c) S.. in omnem locum, quicumque
placuerit. tibi. (f) Tres, viri. (9) A., S., etiufantes. (4) Jophi.. (i) Α., S., servire Chaldaiis. (6)
Α., S., οἱ servite. (/) A., S., ad vos. (m) A., fructum zstivum. (n) S., triticum. (ο) S., dum nemo
sciet, quare occidet animam tuam. (p) Α., S., de semine regni. (q)Simul. (r) Ismael. (s)S., cum
liomo non nosset. (t) A., δ., ex Salom. () A., S., incisi. (x) Et projecit eos. (y) S., decem autem
viri inventi sunt ihi, qui dixerunt ad Ismaelem. (2) S., cohibitus fuit autem, et non mori fecit eos cura
fratribus eornm. Fovea autem in quam projecit. (a) A., S., et captivum duxit. (b) A., et captivos duxit
eos Ismael filius Nathaniz, et abiit ad transeundum ad filios Ammon.
8571
tutinavit Ismael filius Nathaniz., et abiit trans filios A eo, 5
Ammon. 14. kt audivit Jobanan filiuge Corab, et
omnes principes potestatis, qui cum eo, omnia mala,
que fecit Ismael filius Nathaniz : 19. et duxerunt
omnia castra eorum, οἱ iverunt ad pugnandum -t-
adversus eum ? cum Ismaele filio Nathanis, et inve-
nerunt eum super aqua multa, * qua ο in Gabaon.
45. Et factum est, cum videret omnis populus, qui
cum Ismaele Johanan filium Corah, et omnes prin-
cipes potestatis , quze cum eo, 14. et. gravisi sunt,
et redierunt omnis populus, quem captivum duxit
]&inael (c) ex Masphia : et cum rediissent, venerunt
ad Johanan filium Corah. 15. Ismael autem iilius
Nathaniz evasit cum octo hominibus ab ante faciem
Johanan, et abiit ad filios Ammon. 16. Et cepit
Johanan filius Corah, et omnes principes potestatis,
qui curb eo, omnes reliquias populi, quas reduxit
ab ismaele X filio Nathanise ex Masphia, postquam
occidit Godoliam filium Ahicam 2, potentes viros
in bello, «ε- et ο mulieres, et (d) reliquias, et ennu-
chos, quos reduxit ex Gabaon. 17. Et (e) abiit, et
sedit interra Beroth Cbamaham, qua ad Bethlehem,
wt abiret ad ingrediendum in AEgyptum, 18. ab
ante faciem Chaldaeorum , quia timuerunt ab ante
faciem eorum : quia occidit Ismael 5 filius Natha-
nie Godoliam filium Ahicam $, quem constituit
rex Babylonis in terra.
Cap. ΧΙΙ. — 1. Et accesserunt omnes principes
potestatis, et Johanan filius Corab, et Jezaniah
CODEX SYRO-HEXATPLARIS.
2572
et omnem populum a parvo usque ad ma- —
gnum, 9. et dixit eis : Gic dixit Dominus Deus lsrae-
lis, X ad quem misistis me ad.eum, ad effunten-
dum deprecationem (i) X coram eo 5 : 10 Si sg^-
dendo sederitis in terra bac, etiam zedificabo vos,
et non destruam, et plantabo vos, et non evellam ;
(k) quia aequievi super malis, quz dixi ad facien-
dum vobis. 14. No timeatis ab ante faciem regis
Babylouis, cujus vos timetis ab ante faciem ejus : ne
timeatis X abeo ?, dicit Dominus; quia cum vobis
ego sum, (/) ad eripiendum vos, et ad salvandum
vos e manu (m) eorum. 12. E4 dabo vobis miseri-
cordiam, et miserebor vestri, (n) et relucam vos in
terram vestram. 15. Et si dicitis vos : Non sedcbi-
mus in terra bac, adeo ut non audiatis vocem Do-
mini Dei nostri, 14. dicentes : (ο) Quod in terram
JEyypti. ingrediemur, οἱ non videbimus bellum, et
vocem (p) tubse non audiemus, et panes non esurie-
mus : οἱ ibi habitabimus. 15. Et Y nunc ? propter
hoc audite verba Domini, X reliquie Judsz 5: (q)
Sic dixit Dominus X virtutem Deus Israelis ; :
Si vos 3X dando ο dederitis faciem vestram X ad
ingrediendum ; in. "Egyptum, et intravcritis (r) ad
habitandum ibi, 16. et erit, quod gladius, quem vos
timetis 3b ante faciem ejus, X ibi ; inveniet vos X
in terra ο Egypti; et fames, cujus vos ratio (s) est
vobis (ἡ ab ante faciem ejus, X ibi ? (κ) apprehen-
det vos in /Egypto, et ibi moriemini, 17. Et erunt
omnes viri, qui posuerunt faciem suam X ad ingre-
fiiius (f) Hosze, et omnis populus a parvo et usque c, diendum ? in terram Egypti, ad habitandum ibi,
ad magnum, 2. et dixerunt ad Jeremiam prophe-
tam : Cadat X, nunc 5 deprecatio nostra coram
facie tua , et ora X pro nobis ; ad Dominum Deum
tuu, pro reliquiis his : quia relicti sumus pauci
de multis, sicut oculi tui vident nos. 3. Et annuntiet
nobis Dominus Deus tuus viam, qua eamus in ea,
et verbum, quod faciamus. 4. Et dixit eis Jeremia
propheta : Audivi, ecce ego orabo ad Dominum
Deum nostrum, juxta verba vestra : et fiet, 3K omne ,
verbum, quod respondebit Dominus X vobis ;,
aanuntiabo vobis, non celabo a vobis verbum.
δ. Et ipsi dixerunt Jeremiz : Sit Dominus nobis
ia testem (9) justum et fidelem, si non, juxta omne
verbum, quod miserit te Dominus ές Deus tuus ;
ad nos ita fecerimus. 6. Sive bonum, sive malum,
vocem Domini Dei nostri, quem nos mittimus te
XX ad eum ?, audiemus, ut melius fiat nobis ,quia
awdiemus vocem Domini Dei nostri. 7. Et factum
est post decem dies, factum est verbum Domini ad
Jeremiam. 8. Et vocavit (4) Johanan X filium Co-
rah 4, et 3X omnes ο principes potestatis, 5K qui cum
deficient in gladio, et in fame, 5X et (x) in morte ;,
et non erit ex eis ne quidem homo (Ψ] et non qui
evadet a malis, qus ego induco super eos. 18. Quia
sic dixit Dominus virtutum Deus Israelis : Sicut (1)
stillavit furor meus, 3X et irs mea ο super bhabi-
tantes. in Jerusalem, sic stillabit (uror meus super
vos, cum ingressi estis in Agyptum : eteritis (a) in
deletionem, et subjecti, et in. maledictionem, et in
opprobrium, et non videbitis amplius locum
hunc, 19. (6) quod locutua est Dominus su-
per vos residuos Judz, ne ingrediamini in AJEgyp-
tum : et nune cognoscendo cognoscetis, X
quod contestatus sum vos hodie ; 20 quia ? (c) male
fecistis in animis vestris, ?X qui vos * misistis me
D ad Dominum Deum vestrum, dicentes : Ora pro
nobis ad Dominum Deum nostrum : et juxta omnia,
qui locutus fuerit tibi Dominus Deus noster, sic
annuntia nobis, et faciemus. 91. Et annuntiavi
vobis hodie, et non audivistis vocem Domini Dei
vestri, X et juxta omnia?, qua misit me ad vos (d).
22. Et nunc X fuistis cognoscentes , quod ? in gla-
(c) filius Nathanie. (d) Infantes. (e) A., abierunt, et sederunt In maceriis Chamosbi, que ex
adverso Bethlehem.
(6) A., S., quia satisfactus sum.
et sedere faciam vos. (ο) Α.,
ad esse peregrinos. S., ad commorandum.
tinabitur, adlierescens vobis. (9) S., in peste.
S., cum abiissent, habitarunt in peregrinationibus, in ea, quz& Chamoab, quz ex
adverso Bethlehem. (f) Hananie, et Azaria filius.
l) A., ad servandum vos, et ad redimendum vos. (m) Ejus. (n) A..
( p) À., S., cornu. να eden. (ο Α.,
(g) A., S., verum. (4) Jeremia. (i) Vestram.
S., non, sed in terram Egypti.
(s) A., S., solliciti estis.
(y) Α., residuus, et salvus. (s) A.,
(t) Ad fugiendum. (κ) S., agglu-
effusus est (a) A.,
maledictionem, et in sterile, et in execrationem, et inopprobrium. (6) S., verbum. (e) A., seduxistis.
(d) Ut poenitentiam agatis.
95135.
JEREMLE CAPUT XIV.
251&
dio, et in fame, 9 (e) et in morte ? deficietis in A miam (d) ad omnes Judzeos habitantes X in terra ?
loco hoc, quo vos vultis ingredi ad babitandum ibi.
Cap. ΧΙ. — 4. Et factum est, cum (f) cessaset
Jeremia loqui ad 3X omnem ? populum omuia verba
Domini Dei eorum, qua misit Dominus Deus eorum
ad eos omnia verba hzc; 9. et dixit Azaria filius
Hosxe, et Johanan filius Corah, et omnes viri
superbi, (g) dicentes Jeremi:x : Mendacia tu loque-
ris : non misit te Dominus Deus noster ad nos,
dicens : Ne ingrediamini in Jgyptum ad habitan-
dum ibi. $. Sed Baruch filius Neriz (4) provocat
te adversus nos, ut des nos in manus Chald»'orum,
ad mori faciendum nos, et ad deportandum nos in
Bahylonem. 4. Et non audivit Johanan filius Corah,
et onmes principes potestatis, et 3X omnis populus
vocem Domini, ad habitsndum in terra Jud:e. B
5. Et sumsit Johanan filias Corah, **X et omnes
principes potestatis ? omnes residuos Jude, qui
redierant ex XX omnibus gentibus, quo dispersi
eraut ibi ? , ad habitaudum iun terra Jude, 6. viros
οἱ mulieres, et infantes, et filias regis, (i) et animas,
quas reliquit Nabuzardan princeps coquorum (4)
cum Godolia filio Ahicam fllio Saphan, et 5x τὸν ?
Jeremiam prophetam, et 5 τὸν * Baruch filium Νο-
rix : 7. (I) et venerunt in terram /Egypti, quia non
audiverunt vocem Domini, et veneruut (m) in Taph-
nas.8. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam
in Taphnas, dicens : 9. Sume tibi ipsi (n) lapides
magnos, et absconde eos X (o) in officina lateritia ?,
quz *ante porlas domus Pharaonis in Taphnas,
coram oculis virorum Judae. 10. Et dices X aJ
cos ο: Sic dixit Dominus virtutum Deus lsraelis :
Ecce ego mitto, et (p) ducam X «bv ? Nabuchodo-
nosorem regem Babylonis servum meum, et (9) po-
net (r) solium ejus supra lapides hos, quos (s) abs-
condidisti, (!) et elevabit arma sua super eos:
11. et ingredietur, et percutiet κ την ? terram
AFgypti, hos, qui in mortem, in moztem, et hos, qui
in demigrationem, (v) in demigrationem, et hos,
qui in gladium, in gladium. 12. Et (x) incendet
ignem in domibus deorum (y) eorum, et comburet
eos, (2) et deportabit eos, (a) et exquiret XX terram
JEgypti ?, sicut exquirit pastor vestem suam, et
exibit ? inde 7 in pace. 15. Et conteret (5) colum-
JEgypti, et sedentes in Magdol, et in Thahphis, et
in Memphis, et iu terra Pathros, dicens : 92. Sic
dixit Dominus virtutam Deus Israelis : Vos vidistis
omnia malas, quz induxi super Jerusalem, et super
*X omnes 5 urbes Juda : et ecce sunt desertae X
die hoc ? ab inhabitantibus, 3. ab ante faciem ma-
litis eorum, quam fecerunt ad exacerbandum me,
cum iverunt ad adolendum, * (e) et ad operandum
* diis aliis, quos non cognovistis XX ipsi vos, et pa-
tres vestri *. 4. Et misi ad vos 3 omnes 7 servos
meos, prophetas in matutino, et misi, dicens : Ne
X nunc ? faciatis opus (f) contaminationis hujus,
quam odi. 5. Et non audiverunt me, nec inclinaront
aurem suam, ad revertendum a malitia sua, ut nor
adolcrent diis aliis. 6. Et stillavit ira mea, et furor
meus, et exarsit in portis Judz, (g) et extra Jerusa-
lem : et fact. sunt in. desolationem, et (h) in non
pervium, sicut dies hic. 7. Et nunc sic dixit Dominus
X Deus ? Sebaoth Deus Israelis : Quare vos facitis
mala magna super animabus vestris ? (i) ad excidan-
dum 4 vobis virum et mulierem, infantem et lactan-
tem de medio Judz, adeo ut non relinquatur ex
vobis ne quidem homo, 8. (k) ad exacerbandum me
in operibus manuum vestrarum, ad adolendum diis
aliis in terra Egypti, (/) quo Χ vos $ ingressi
estis ad habitandum ibi ; ut excidamini, et ut flatis
in maledictionem, et ia opprobrium, X in omnibus
ο gentibus terrz. 9. Num obliti estis vos malorum
patrum vestrorum, et malorum regum Jude, et
malorum mulierum vestrarnm, et malorum vestro-
rum et malorum mulierum vestrarum, que fece-
runt in terra Juds», et extra Jerusalem ? 10. Et non
conquieverunt usque ad diem hune, X et non ti-
muerunt (m) ?, et non adhzserunt legibus meis,
et preceptis meis, qux» dedi coram facie vestra, et
coram facie vestrorum patrum. 11. Propter hoc sic
dixit Dominus virtutum Deus lsraelis: Ecce ego
statuo faciem meam κ super vos in mala, ad delendum
omnem Judam : 12. et sument residuos Judz qui po-
suerunt (n) a facie sua ad ingrediendum in terram JE-
gypti, ad commorandum ibi, et (o) ad perdendum om-
nes ὁ -t- residuos ? qui in /Egvpto : et cadent in gla-
dio, et in fame consumentur a parvo usque ad mag-
nas Heliopolis, qux X in terra Agypti ? , et (c) do- D num, et X in gladio, et in fame morientur ο et
mum deorum eorum comburet in igne.
Cap. XLIV. —1 . Verbum, quod factum est ad Jere-
(f) A., absolvisset.
(e) S., et in te.
"t. Α., S., incitat te.
Dominum, dixerunt. (A)
filium. (I) Et intrarunt.
(p A. S., sumam.
(6) Α., ponam. (
(ο) Qui dixerunt Jeremiz :
(i) A., S
m) S., usque ad Taphnas.
S., solium.
erunt (p) in juramenta, et in perditionem, et in
maledictionem, et in opprobrium. 15. Et visitabo
Supplica pro nobis ad
(κ) S., apud Godollam
in manu tua. (o) S., in occultis.
abseondidi , et extendet
ο» et omnem animam.
(n) A., S.,
(s) A., S.,
scalistron. TO ZKAAIZTPON. (Vox Grzca ΣΚΑΛΙΣΤΡΟΝ, hic posita, incerte mihi est notionis,
nisi eadem sit cum σχαλιστήριον, sarculum Ces {0
captivitatem. (x) Α., S.,et captivosducet. (2
statuas Domus-Solis. (c) Α., S., domos.
abominationis. (g) S., et in plateis.
ad iram provocatis me. (/) Ubi.
e
S., inflammabo ignem.
S., et captivos ducet. (a) A., S., et excutiet bolos Asgypti, quemadmodum versantur boli.
(d) Α., Domino super.
(h) A., S., in exitium.
(m) A., et non ambularunt in lege mea, ct in statutis meis.
t ponet etiam arma swa super eos. (w) Reliqui : in
(y) A., S., &gypti. (4)Α.,
(b) Α., S.,
e) Α., et ad factitandum. (f) S.,
(k) S., quod
(i) Α., S., ad delendum.
(n) A.,
S., faciem. (o) A., Th., consumentur omnes. (p) Α., in sterile, in maledictionem.
() Utrumque prorsus alienum est a textu hebraico qui habet ο, tentorium splendidum, regium. Potius.
repouendum est cum Schleusnero, σχεπαστήριο», vel hujus syucope σχέπαστρον. DRACH.
2515
CODEX SYRO-HEXAPLAR S.
5160
super habitantes X in terra ο Agypti, sicut visitavi A ad libandum ei libamina : (α) permanendo permau-
super Jeru-alem, in gladio, et in fame, et in morte :
44. (9) et non salvabitur ne quidem homo ex reli-
quiis Judz, qui commorantur X ibi ? in terra JEgy-
pti, ad redeundum, in terram Judz, super quam
ipsi sperant animabus suis ad revertendum, ad X
habitandum ο ibi : non revertentur, (r) nisi qui eva-
serint. 15. Et responderuat Jeremiz omnes viri, qui
noverunt, quod adolerent mulieres eoruin diis aliis,
et omnes mulieres 9X stantes 5, ccetus magnus, et
omnis populus scdentes in terra Egypti in Patbros,
dicentes : 46 Verbum, quod locutus es ad nos no-
mine Domini, non audiemus te; 17. quoniam fa-
ciendo faciemus omne verbum, quod exibit ex ore
nostro, ad adolendum regina coeli, et ad libaudum
ei libamina, quod fecimus nos, et patres nostri, et
reyes mostri, et principes nostri, in urbibus Judz,
(s) et extra Jerusalem : et saturati sumus pauibus,
et facti sumua boni, et mala non vidimus. 18. Et
cum cessavimus adolentes regine coeli, 5X et libare
ei libamina ο, imminuti sumus omnes, et {η gla-
dio, εἰ in fame defecimus. 19. Et quod nos adole-
mus regine coeli, οἱ libamus ei libamina, num sine
viris nostris fecimus ei placentas, X (4) et sobba (5,
et libavimus ei libamina? 90. Et dixit Jzremia omni
populo, (u) potentibus, et mulieribus, et omni po-
pulo, qui responderunt ei verba, dicens : 21 Nonne
aromatum, quz adolevistis in urbibus Judz, et extra
Jerusalem, vos, ei patres vestri, et reges vostri, et
sistis in confessionibus vestris, el faciendo fecistis
vota vestra. 436. Propter hoc audite verbum Do-
mini omnis Judza, sedentes ip terra JEgypti : Eccc
juravi in nomine meo magno, dicit. Dominus -&
Deus ?, si erit amplius nomen meum X invocatum
* in oreomnis X viri ; Juds ad dieendum : Vivit
Dominus Dominus in omai terra /Zgypti. 27. Quo-
niam ecce ego vigilavi super eos, ad male facien-
dum cis, et non ad bene faciendum : et consumentur
omnis X vir Jude $ , qui -t- habitantes ο in terra
AEgypti, in gladio, et iu fame, donec defeceriut.
98. Ei qui evaserint a yladio, revertentur ex terra
AEgypti, in terram Jude, X viri ? pauci numero, et
cognoscent omnes residui Judz (5b) qui commoran-
B (ur in terra A&Egypti, »d habitandum ibi, XX verbum
cujus perinanebit, a me, aut ab eis ;, 29. Kt lioc
vobis signum, dicit Dominus, quia "visitabo ego
super vos X, in loco hoc (c), ut sciatis, quod con-
sistendo consistant verba mea super vos 7 in mala.
90. Sic dixit Dominus : Ecce ego do Pharaonem (d)
Opliram regem /Egypti in manus inimici ejus, et
in mauus quarentium animam ejus, sicut dedi Se-
deciam regem Jude in manum Nabuchodonosoris
regis Babylonis inimi:i ejus, ct quxrentis animam
ejus.
Cap. XLV. — 1. Verbum, quod locutus est Jere-
mia proplieta ad Baruch filium Neri», quando scri-
psit verba hec in libro ex ore Jeremiz (e) in anno
principes vestri, εἰ populus terre, X eorum ? re- ϱ quarto Joacim filii Josim regis Jud, * dicens ; :
cordatus est Domipus, et ascendit super cor ejus?
(z) Et non potuit Dominus amplius ferre ab ante
faciem malitia (y) operum vestrorum, et ab abo-
minationibus, quas fecistis . et facta est terra vestra
in vastationcm, et in non tritum, et in maledictio-
uem, X eo quod non sit habitans 7, sicut die hoc,
25. ab ante faciei eorum, qua adolevistis, et eorum,
quz peccastis Domino. Et non audivistis vocem Do-
mini. et in lege ejus, etin preceptis ejus et in testi-
moniis ejus non ambulastis : et propter hoc assecuta
sunt vos mala hzc, X sicut die lioc 5. 24 Et dixit Jere-
mia omni populo, X et oinnibus? mulieribus: Au-
dite verbum Domini, X omnis Judza, qui in terra /E-
gypti ;. 25. Sic dixit Dominus virtutum Deus lIsrac-
lis, X dicens ο: Vos, et mulieres vestrze locut: estis
in ore vestro, ct in manibus vestris implevistis, di-
centes : Faciendo faciemus (z) coufessiones nostras,
quas confess sumus, ad adolenduim regi coeli, et
(0) A., εἰ non erit salvus. et residuus in reliquiis Jud, qui veniunt, ut sint peregrini ibi.
homines, qui fugerunt. (s) S., et iu. plateis. Et mulieres dixerunt.
9. Sic dixit Domiuus Deus Israelis super te, Baruch:
9. Dixisti : Va mihi, να mihi; quia addidisti,
Domine, (f) laborem super dolorem meum : dor-
mivi in suspiriis, et requiem non inveni. 4. Sic
dic ei : Sic dixit Dominus : Ecce (ϱ) hzc quae
sdificavi, ego destruam, et (hj liec qus plantavi,
ego evellam, X et omnem terram illam ; : 5. et tu
quzres tibi magna? ne quaras; quia ecce ego in-
duco mala super omnem carnem, dicit Dominus :
et dabo 5X tibi ; animam tuam (i) inventum in
omni loco, quocumque iveris ibi.
Cap. XLVI. — 4. Verbum, quod factum est a Do-
mino ad Jeremiam X proplietamn ο (k) super omaes
gentes. 2. Egypto super potestatein Pharaonis Ne-
D chao regis Agypti, (/) qui erat super fluvium Eu-
phratem in Charchemus, quem percussit Nabucho-
donosor rex Babylonis in anno quarto Joacim filii
Josiz: vegis Judz. 3. (m) Tollite arina, et scuta : -
r) S., nisi
(1) A., in in«la affectione. S., sculpto
ejus. (*) Gr.cot6a apud Montf., vox ignote mihi notionis. [666a desumptum est e versione Symmachi qui,
ut non raro, ipsam transcripsit grzecis elementis vocem Hebrzi textus, ;
ádololatrandum. À nomine Qrayy, idola. Hac ita nuncupantur in scriptura a nomine 2yy,
71? (absque m ) rie, ad
9 (ον, labor, sive
quod dolorifica sint cultoribus suis, sive, juxta nonnullos, quod cum cura sint elaborata. Et sic. intelliges
rationem Aquilze et Symmachi lectionum hic allatarum. Diacs.] (u) S., super viros, et super mulieres.
(5) S., et non se accommodavit amplius ad remituendum. (y) Reliqui : studiorum. (e) A., S., vota nos-
tra, qua vovimus. (a) Α., constituendo constituistis. (b) A.,qui veniunt in terram Agypti, ad coumo-
randum ibi, (c) In mala. (d) Super Ophram. ΟΥΑΦΡΗ, Uaphre. (e) In quarto anno Joacimi. (f) Α.,
miseriam super dolorem meum. (6) Α., hos. (A) A., hos. (i) Α., in predam. (k) Super omnes gen-
tes. "Egypto Nechao rex anno quarto Joacimi. — (/) S., qui vicinus fuit. (m) Α., ordinate vos in clypeo,
οἱ in. sculo.
2571
JEREMLE CAPUT XLVII.
2578
accedite in bellum : 4. (n) insternite equos : a- A /Egyptus, (o) exstirpatio ab aquilone venit super
scendite equites : disponite vos in galeis vestris :
(ο) emittite Janceas, et induite loricas vestras.
5. (p) Quid quod ipsi parent, et revertentur retror-
sum? quia robusti eorum c:dentur : fugiendo
fugerunt, et non reversi sunt, comprehensi cireum-
circa, dicit Dominus. 6. Ne fugiat celer, neque
evadat robustus super aquilonem : qux ad Eu-
phratem, infirmata sunt, ceciderunt, 7. Quis hic,
qui ut fluvius ascendet, (g) et ut fluvii volventes
aquam? 8. Aqua AEgypti (r) sicut 5 flumen ascen-
duut, οἱ sicut flumina commoventur aque ejus ?.
Et dixit : Ascendam, et operiam terram, et perdam
urbem, et habitantes in es. 9. Ascendite -i- super ?
equos, et (s) preparate currus : exite, pugnatores
(t) /Ethiopum et Libyum, (wu) armati armis, et Ly-
dii, (z) aecendite, tendito arcum : 10. et dies ille
Domino Deo nostro dies vindictze, ad sumendum
vindictam de inimicis stis : et comedet gladius, et
saturabitur, et inebriabitur a sanguine eorum ;
quia sacrificium Domino Domino Sebaoth a terra
aquilonis super flumen Euphrat. 11. (y) Ascende
Galaad, et sume resinam (4) virgini filie Egypti :
in vanum multiplicasti medelas tuas, utilitas non est
tibi. 12. Audiverunt gentes (a) vocem tuam, et cla-
more (uo impleta est terra; quia pugnator ad pu-
gnatorem infirmatus est, simul ceciderunt anibo.
15. XX Verbum $ quod locutus est Dominus in manu
Jeremiz* prophete, cuim veniret Nabuchodonosor
eam : 21. et mercenarii ejus iu ea sicut vituli sagi- .
nali ; quia et ipsi reversi sunt, et fugerunt simul :
nou steterunt ; quia dies (p) perditionis venit soper
eos, et tempus (q) ultionis eorum. 22. Vox ejus,
sicut serpentis (r) sibilantis ; quia (s)in arena ibunt,
in securibus venienL super eam. 25. Sicut czedentes
ligna, excidite silvam ejus, dicit Dominus Deus,
quia (t) non assimilabitur, quia copiosa plus quau
locusta, et non est eis numerus. 24. Erubuit filia
JEgypti, tradita est in manus populi ab aquilone.
25. * Dixit Dominus virtutum Deus 1sraelis ? :
Ecce ego (u) uleiscar Ammon filium ejus super
Pharaonem, et super Egyptum, et super deos ejus,
et super reges ejus, et super Pharaonem, et super
confidentes super eo. 26. * Et tradam eos in
manum quarentium animam eorum, et in manu
Nabuchodonosoris regis Babylonis, et in manu ser-
vorum ejus, et post hac quiescet (x) sicut ab an-
tiquo, dicit Dominus 7. Finis prophetie Agypti.
27. Tu autem, ne timeas, serve mi Jacob, neque
paveas, Israel ; quia ecce ego salvo te e longinquo,
et semen toum ex terra captivitatis eorum : et re-
vertetur Jacob, et conquiescet, et (y) dormiet, et
non erit (z) qui noceat ei. 38. Et tu, ne timeas,
serve mi Jacob, dicit Dominus, quia tecum sum
ego, quia faciam consummationem in omni po-
pulo, in quos depuli illuc; te autem non faciam
deflcere, οἱ castigabo te in judicium, (a) et inson-
rex Babylonis, (b) ad excidendum terram /Égypti. C tem dimittendo non insontem dimittam te.
44. Aununtiate X in Egypto, et pracipite ? in Mag-
dol, et (c) przcipite in Memphis, et in Taphnas :
dicite : Intelligite, et prepara te ipsam, quia com-
edit gladius (d) orbem tuum. 15. (e) Quare fugit
vitulus electus tuus? non mansit, quia Dominus
dissolvit eum. 16. (f) Et multitudo infirmata est,
et cecidit, unusquisque ad proximum suum lo-
cuti sunt(g): Surgamus, et revertamur ad popu-
lum nostrum, et (h) in regionem nostram ab ante
faciem gladii (i) Graeci. 17. Vocate nomen Pharao-
nis regis Egypti, (k) Saon /Ebir Moed. 18. Vivo
ego, dicit rex Dominus virtutum nomen ei; quia
sicut (/) ltaburion in montibus, et sicut Carmel
in mare veniet. 19. Vasa demigrationis fac tibi
ipsi, habitatrix filia Egypti, quia Memphis (m) in
corruptionem erit, et vocabitur Τα, quia non sunt
habitantes in ea. 20. Vitula (n) ornata X pulchra;
Cap. XLVII. — 41. ;— Super alienigenas ο (*).
* Verbum Domini, quod factum est ad Jeremiam
prophetam ὁ (b) super alienigenas, 5X antequam
percuteret Pharao Gazam ;. lIec dicit Dominus :
2. Ecce aqua ascendunt ab 2quilone, et erunt in
torrentem inundantem : et inundabit terram, et
plenitudinem ejus, urbem, et inhabitantes in ea :
et clamabunt homines, et ululabunt omnes habi -
tantes in terra, 9. a voce (c) impetus ejus, ab armis
fortium ejus, et a concussione curruum ejus,
(d) tumultus rotarum ejus : non se converterunt
patres super filios eorum prze dissolutione manuum
eorum, 4. in die, qui venit ad abolendum omnes
alienigenas. Et perdam Tyrum, et Sidonem, et
omnes reliquos auxilii eorum ; quia delebit Do-
minus 7 alienigenas ; reliquos insularum, et Cap-
padociz., 5, Venit calvities super Gazam : projecta
(κ) A., alligate. S., jugo jungite. (ο) A., expolite lanceas. (p) S., quare vidistis eos, quod
vincentes, quod rewertentes retrorsum , et. robustos eorum quod cadentes, non se convertentes,
tarba cireumcirca, dicit Dominus.
trepidate. n A., S., Chus et Phut.
tis areum. (y) S., ascende in Gilead. (2) A
8., ab percutiendum. (c) S., auditum facite.
siinul robustus tuus. (
nostre. (i) A., S., inebriati.
p) Α., effusionis. S., corruptionis.
t) A., non investigabitur.
(u) A., S., visitabo.
tiplicabit opes. (5)
(g) Et ut fluvii volventes aquas ejus.
(u) A., obtegentes vos scutis.
. S., virgo filia.
d) A., S., circuitum tuum.
Α., multiplicavit impingentem.
(K) A., tinnitus transtulit promissionem. S., tempus venit.
Thabor. in) |n deletionem. (n) A., pulchra, et pulchra reddita.
(q) Α., S., visitationis eorum. (r) À., S., ibit.
(r) A., sicut rivus, (s) S.,
(4) Α., S., qui tollitis, qui tendi-
(a) A., S , ignominiam tuam. (6) A.,
(e) S., quare detrusus esi
(h) A., in Lar) Heliqei
iqui :
(o) Tres, pungens ab aquilone.
(s) A., in robore.
(y) Et dicentes.
(x) A., S., sicut diebus qui ab antiquo. q Α., mul-
Α., S., qui terreat. (a) Α., et insontem dimittendo. (0) A., ad Philisthizeos,
(6) A., cursus equorum. (d) A., S., multitudinis.
(^) l. e. PhilistM2os, quos Lxx grace, ἀλλοφύλους, alienigenas nuncupant. ΏΚΛΟΝ.
2579
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
est Ascalon, et residui (e) Anacim. 6. Quousque A homo fortis ad bellum ? 15. Periit Moab, (h) et urbes
cades, gladius Domini? (f) Quousque nou requie-
sces ? Regredere in vaginam tuam, conquiesce, et
tollere. 7. Quomodo requiescet ? et Dominus pre-
cepit ei super Ascalon, et super ea, quz ad mare,
(g) et super reliquos insurget.
Cap. XLVIII. — 1. Ad Moab sic dixit Dominus
virtatum Deus Israelis : Ve super Nabu, quia
(h) periit, X, erubuit ?, capta est Curiatbim : eru-
buit Masogab, 3X et victa est ;. 2. Non est amplius
(i) arrogantia Moabo, in Hesbon cogitarunt super
eam mala : venite, οἱ (k) excidamus eam de gente,
(Ώ quiescendo quiescet : post te ibit gladius ;
$. quia vox clamantium ex Hornim, (m) perditio,
ejus, et electi juvenes ejus descendent in mactatie-
nem, dicit Rex, Dominus virtutum nomen ei.
16. Propinquus (i) dies Moabi ad veniendum, et
malitia ejus velox valde. 17. Commovete eum,
omnes vos, qui in circuitu ejus, omnes cognosceu-
tes nomen ejus, dicite : Quomodo confractus est
scipio gloriosus, et virga magaificentie? 18. De-
scende de gloria, et sede (k) in bumilitate, habi-
tatrix X lilia Adibon?; quia periit Moab, ascendit
in te et qui perdit munitionem team. 19. Super via
sta, X (/) inspice, babitatrix ο Aroer, et interroga
fugientem, et evadentem, et dic : Quid factum est?
90. Erubuit Moab, quia confractus est: ulula, et
clama : anauntia in Arnon, quia (m) periit Moab,
et confractio magna. 4. Coníracta est Moab, (x) an- B 91. et judicium (n) venit in terram Mesor (o) sw-
nuntiate (o)in Soar; 5. quia impleta est Alaoth
in fletu : (p) ascendet flens (ᾳ) in via Hornim
X Cindunus (") ο : clamorem et confractionem au-
divi : 6. fuglte, et salvate animas vestras, et eritis
sicut (r) asinus silvestris in deserto; 7. quia con-
fidens fuisti (s) in munitione tua, X venient af-
flictiones tux» ?, etiam X quidem tu ? capieris :
et egredietur Cliamos in demigratione, sacerdotes
ejus, et principes ejus simul. 8. Et veniet (t) per-
ditio super omnem urbem, et urbs non salvabitur,
et peribit (wu) vallis, et delebitur campestris, sicut
dixit Dominus. 9. Date (x) signa Moabo, quia (y) ia-
flammando inflàmmabitur, et omnes urbes ejus
(s) in. conculcatum erunt. Unde babitator ejus?
40. Maledictus, qui facit opera Domini (a) negli-
genter, X et maledictus, ? qui tollit gladium suum
a sanguine. 11. Quievit Moab a pueritia sua, (b) et
confidens erat super gloria sua, et non effudit de
vase iu vas, et in demigrationem non abiverunt :
propter hoc stetit gustus ejus in ipso, et odor ejus
non defecit. 19. Propter hoc ecce dies veniunt,
dicit Dominus, et mittam ei (c) compositores, et
component eum, et vasa ejus (d) comminuent, (e)et
poculu ejus conterent. 12. Et erubescet Moab ab
Chamos, ut erubuit domus Israelis a Bzethel (f) spe
eorum. 14. Quomodo dicitis : Fortes sumus, /g) et
(e) A., S., vallium.
commendavit eum.
robur. (i) Tres, laus.
quiescendo quiescet.
ejus ;
jnimici
Heh. valles.
pretatio nominis llornim,
per operibus tuis. (t) Α., qui captivum ducet.
() Α., florens egredietur. 1
., fraudulenter.
(d) Reliqui : evacuabunt. (e) Reliqui :
A quibus confidentes. Wi
| (f) Quousque tumultuabimini.
(h) Á., captiva ducta est, erubuit Curiathim, quae
(k) A., S., deleamus eam.
| (m) A., direptio et confractio.
per enim ascensum jincrustati bipennis infletu sscendet ploratus, quia in ascensu
I clamorem confractionis audiri fecerunt.
qui est bipenniferorum. () In descensu. (*) Vox Grzca, κινδύνου, periculi.
ebraice, Q'2rvm, effer, khoronayim. DnRAcH.
ivun (4) A., S., profuntitas.
2) Eradicatio erunt, eo quod non sint habitantes.
b) A., et siluit ipse super foraminibus suis.
, et hydrias ejus concutient. KEPAZMATA, lagenas. (f)
S., et vir fortis. (h) S., et qui exuet eum, ascendit.
per Helon, et super Jehas, et super Mephiath;
92. et super Diabon, et super Nabu, et super (p) do-
muni Deblathzm, 22. et super Curiatbsem, et super
(ᾳ) domum Maon, 24. et super (r) Carioth, et supe
(s) Bosor, et super omnes urbes terrse Moab, re
motas et propinquas. 25. Confractum est cornu
Moabi, (1) et quod in manu ejus, confractum est,
dicit Dominus. 26. Inebriate eum, quia super Do-
minum se magnificavit : et complodet Moab (κ) in
manu sua, et erit in risum etiam ipee : 27. et si
nop in derisum erat tibi Israel, si in furtis tuis in-.
venti sunt, (z) quando pugnabas contra eum, X in
eo secedes, migrabis ;. 98. (y) Reliquerunt urbes,
et habitarunt in petris habitantes in Moab : (s) fa-
cti sunt quasi columba nidificantes in petris, in ore
(a) fovez. 29. Audivi (b) contumeliam Moabi, con-
tumelia affecit valde 9 celsitadinem ejus ,, e£ con-
tumeliam ejus, (c) et superbiam ejus : (d) et se ex-
tulit cor ejus ; 30. (e) ego autem novi opera ejus (f):
(g) uonue sufücientiam ejus X nonne sic brachia
ejus nonne sic? fecerunt? 51. Propter hoc super
Moab ululate, (4) super Moab ab omni loco : cla-
mate super viros (i) Ciradas squaloris, et X. me-
ditabitur ?. 39. Sicut fletum Jazer deflebo te, vitis
Sebm:s : (4) palmites tui transierunt mare : (/) ur-
bes Jazer attigerunt : (m)super fructuum tuum,
(ϱ) A, S, ilue igitur
admodum elata. ον Th.,
() S., amplius Madineno silebis. Et Madbo
(n) S., auditum facite clamorem, parvuli
ornim
p) Super enim ascensu,
t autem Theodotionis inter-
(r) A., onager. (s) A., S., su-
(zx) A., florem. S., germen.
(a) A., in depositione.
(c) Α., stratores, et sternent eum.
Reli-
(i) S., exitium
(o) Parvuli ejus.
oabi ét malum ejus festinat valde : tristamini cum 6ο. (k) A., S.,in siti. (/) A., speculare. (m)A.,
captivus ductus est. M S.,
(ᾳ) Α., S., Beth. (r)
vomitu suo.
et habitastis in petra.
bus valde. (c)
dicit Dominus.
(z) A., et facti sunt. (a)
t arrogantiam ejus vidi.
ivit in terram Misor et Malu.
)omum. (s)A., S., Beth Busron. (t)
(4) S., quia jampridem locutus es su
., fosse umbrosz. (6) Α., superbiam
0g | (d) Α., et altitudinem cordis ejus. (6)
(f) Dicit Dominus. (h) Α., excandescentiam ejus, et sic selecta ejus. S., nonne sicut
o) Á., S., in ου. (p) A., S., Beth.
. €&& brachium ejus. (κ) Α., ΤΑ., in
r eum, rebellis fies. (y) Α., S., reliquistis urbes,
oabi, iu .
Reliqui : ego uovi,
ira ejus, ita brachium ejus. (4) S., et ob Moab omnino clamabo, (i) Beliqwi : muri testacci. (6) S.,
commeatus tui transierunt mare. (/) A., S., usque ad snare Jazer. (m) S., super mcssem tuam.
7581
JEREMIE CAPUT XLIX.
(n) οἱ super vindemiatores tuos perditio cecidit. A Cap. XLIX. — 4. Filiis Ammon sic dixit Domi-
95. Projecta est letitia et gaudium ex Carmel, et
ex Moabitide : (o) et viuum erat super toreularibus
tuis : mane (p) non calcarunt, et iu vespera (va
non fecerunt. 94. X Urbes autem eorum ;, qua
a clamore lleshon usque ad Eleala, et usque ad
Jahas dederunt vocem suam, a (q) Soar usque ad
Hornim, (2) et nuntios ad Alas ; quis et aqua Nem-
rim (s) in combustionem erit. $5. Et perdam Moab,
dicit Dominus, ascendentem super excelsum, et ad-
olentem diis ejus. 36. (f) Propter hoc cor meum
Moab, sicut tibia dabunt vocem, -t- et cor meum
super homines ?; 9*X murum (uw) Ciradas ; sicut tibia
dabit vocem : propter hoc quz liberavit, perierunt
eb homine. 57. (x) Omne caput in omni loco radent,
et omnis barba rsdetur, et omnes manus plangent,
et super omni luinbo saccus. $8. Et super omnibus
tectis. Moabi, et super plateis ejus κ otnnibus lu-
ctus?; (y) rursus confíregi Moab, sicut vas, cujus
που est usus ejus, dicit Dominus. 39. Quomodo
(2) commutavit! 5X ululate ? : quomodo vertit dor-
sum Moab? Erubuit, et factus est Moab in risum,
et (a) indignationem omnibus, qui in circuitu ejus.
40. Quia sie dixit Duminus : X Ecce sicut aquila
veniet impetu, et expandet (b) manus suas super
Moab ?. 41. (c) Capta est Carioth, et munitiones
subjugatze sunt : X et erit cor potentium Moabi
in die illo, sicut cor mulieris (d) parturientis ? :
49. et peribit Moab a turba; quia super Dominum
se magniflcavit. 45. Metus, et fovea, et laqueus
super te, habitator Moabi, dicit Dominus. 44. Qui
fugerit ab ante faciem timoris, incidet in foveam :
et qui ascenderit e fovea, capietur in laqueo : quia
adducam hzc super Muab in anno, quo visitaverim
eos, dicit Dominus. 45. *X In latibulo Hesbon stete-
των (e)a laqueo fugientes; quia ignis exivit ex
Mesboun, flamma ex urbe Sihon, et comedit (f) prin-
cipes Mohabi, (g) et investigavit filios Saon. 46. Ve
tibi, Moab : periit populus Chamos ; quia capti sunt
filii ejus in captivitate, et filia ejus captiva. 47. Et
reducam captivitatem Moabi in exiremitate dierum,
dicit Dominus. Hucusque judicium Moabi ;.
nus : Num filii non sunt in Isracle ? aut (^) qui
assumit, non. est eorum? (i) Quare assumsit Mel-
chom Gad, et populus eorum in urbibus eorum
habitat? 2. Propter hoc ecce dies veniunt, dicit
Dominus, et audiri faciam super Rabbauh filiorum
Ammon (k) tumultum (/) urbis, et erunt in non per-
vium, in perditionen, el arz ejus in igne combu-
rentur, (m) et assumet ]srael principatum suum,
dicit Dominus. 3. Ulula (n) Hesbon , quia perdita
est Ai: clamate, filis Rabbath, vos cingite saccis,
-- οἱ insanite ? , et plangite, el transite per maee-
rias (^) ; quia Melchom in demigratione ibit, sacer-
dotes ejus, et principes ejus simul : 4. Quia exsulta-
bis (ο) in campis (p) Zib : campi tui, filia (φ) duri-
tiei, confidens super thesauris suis, dicens: Quis
aggredielur me? 5. Ecce egu fero super te timorem,
dicit Dominus Dominus virtutum (r), ab omni accola
circa te, et dispergemiui unuaquisque versus faciem
suam, et non est, qui congregat X, et demigran-
tem. 6. Et post hec reducan captivitatem filiorum
Ammon, dicit Dominus ,. 7. Hzc dicit Dominus
viriutum : (s) Non est amplius sapientia iu Thaeman:
periit consilium ab intelligentibus: (t) abiit sapientia
eorum : 8. (κ) conculcatus est locus eorum : (x)
profundvin petite ad habitandum , habitantes in
Dadan ; quia (y) aspera fecit. Adduxi super eum in
tempore, quo visitavi eum; 9. quia vindemiatores
venerunt tibi, non relinquent tibi (2) racemationes:
sicut fures iu nocte, (a) ponent manum suam;
10. quia ego abrasi Esau, (b) detexi abscondita ejus:
abscondi non poterunt : X (c) periit semen ejus ;,
ob manum (d) (fratris ejus, et vicini ejus, et non est
11. (e) relinqui pupillum tuum, ut (f) vivat: (g) et
viduz super me coufdentes. 42. Quia hac dicit Do-
minus : Ecce quibus non erat (4) lex bibere calicem,
X bibendo ο (i) biberunt : et tu impunis dimittendo
X impunis dimitteris ? ? non impunis dimitteris,
quia bibendo bibes. 15. Quia per me juravi, dicit
Dominus, (k) quod in exitium, et in opprobrium, (/)
et in non conculcatum, et in uialedictionem (m)eris
D in medio portionis ejus, et omnes urbes ejus erunt
(n) S., et super vindemiam tuam raptores ceciderunt : et sublata est letitia, et gaudium. (o) A., et
vinum ex foveis torcularium deficere feci: non non calcabit, sic, non, eja. À clamore Hesbon. S., et
vinum ex foveis torcularium cessare feci : non est, dicit. A clamore Hesbon.
(q) A., Soar.
in exitium erunt, et cessare faciam Moabo offerentem super excelso.
dabit vocem. S., ob Moab. (u) KEIPAAAZ, /onsos. Α., S., teste.
et omni barba rasura. S., super omnibus manibus incisurz.
adad. S., non tenebit torcularius cantilenam.
S., in timorem. (b) A., alas.
sus erit Moab a populo.
ticem filiorum moeroris.
et erit in pulverem depravata, et Η ejus.
(c) S., subjugata est Carioth, et refugia.
n Α., non valentes fugere.
(4) A., S., heres. (i) Á., quare itaque hzreditavit* (k
(/) Bellatorum.
(p) Non calcabit adad
(r) A., S., vitula triennis. (s) A., S.,
(t) Propter hoc cor Moabi ut tibi:ze
(x) Α., quia omni capiti calvities,
(2) Α., S., victus est. (a) A.,
(d) Α., ab angustia, οἱ pres-
g) Α., S., et ver-
.. ululatum belli,
(m) A., S., et lhi»reditabit Israel eos, qui
(y) Quia.
(f) A., plagam. S., faciem.
hereditaruut eum. — (n) S., pro Hesbon, quia vastatum est robur. (*) Vox Syriaca codicis nostri, M3*D,
quz respondet τῷ ryrvi3 Hebraici textus, potius significat sepes. Trita est apud rabbhinos, ut, i1
1Ό, sepes sapientie silentium.Dnacn. (o) S., in vallibus, qua in valle tua. (p) Dif-
sepes legi ; TW;
fluxerunt. (g) Α., iu posterum se avertens. S., captiva ducenda.
tuis. (s) Α., numquid non est. S., annon est. (rt) A., putrida facta esi.
4) Α., profundum petierunt ad habitandum.
a) Non corrumpebant. quz sufficiebant eis.
iqui : el fratres ejus, et vicini ejus.
me confident. (f) Servetur.
η "i perditionem super Esau adduxi.
: - ( ) Et ego eos servabo.
(6) Α., quod in. sterilitatein. (I) A., et in gladium. (m) Reliqui : erit Bosra
AD,
(r) A., S., ab omnibus circuitibus
(wu) S., fugerunt : reversi sunt,
(2) Α., S., botros.
, detexi. (c) A., captivum ductum est. (d) Re-
(e) A., relinque pupillos, ege vivere faciam te, et vidus tux super
(h) Reliqui : judicium, (i) Reliqui : bibent.
$585 '
CODEX SYaO-HEXAPLARIS.
92584
vasatz in sxeula. 14. Famam audivi a Domino, A cos perditionem undique. 36. (r) Fugite valde, (κ)
(4) et legatos in gentes misit : congregamini, et νο-
nite (o) ad eam, surgite in bellum. 15. * Quia?
ecce parvulum dedi te in gentibus «t (p) contemti-
bilem in hominibus. 16. (q) Lusus tvus dedit (7)
tibi, (s) durities cordis tui destruxit (t) foramina
petrarum, (u) apprehendit fortitudieem collis ex-
celsi : quia si exaltaveris, sicut aquila , nidum
tuum, inde dejiciam te, dicit Dominus. 17. Et erit
Idumza in non tritum : omnis qui transit swper
eam, obstupescet, et sibilabit super omni plaga
ejus. 18. Sicut subversa est Sodoma et Gomorra, et
adveng ejus, dixit Dominus 4» omnipotens ? , nos
sedebit ibi homo, neque habitsbit(x) filius homi-
nis. 19. Eece sicut leo ascendet (y) e medio Jordanis
(3) in loeum Hamsth; quia (a) celeriter expellam
609 ex ea. (6) Et qaem electum ei prospiciam? quia
quis c) sicut ego? et quis stabit contra me? et quis
Iste pastor, qui stabit ante faeiem meam ? 20. Pro-
pter hoc audite consilium Domini, quod consulta-
vit super Idumzam, et cogitationem ejus, quam
cogitavit super habitantes in Thatnan, nisi dissi-
paverint (d) minima ovium, nisi delebitar super eos
$eptum eorum : 21. Α vocr (e) casus eorum com-
molta est ferra, clamor tuus in inari. rubro, audita
est vox (f) ejus. 22. Ecce sicut aquila (g) videbit, et
X volabit 7, et extendet alas suas (A) super muni-
tiones ejus : et erit cor fortium Iduinzeze in die illo,
ut cor mulieris parturientis. 295. Damasco. Erubuit
Hainath, et Raphad, quia auditum malum audie-
runt, (i) obstupuerant 7 in mari ; , indignatze
sunt, requiescere non poterunt. 94. Dissoluta est
Damascus, convertit se in fugam, et effusa est : ap-
prehenditeam tremor, * etiam ? dolores apprehen-
derunt eam, X sicut parieutis ?*. 95. Quomodo nun
feliqui (k) urbem meam, pagum (!) dilexerunt?
26. Propter hoc (m) cadent juvenes (n) in plateis
tuis, e! omnes viri ELellatores tui cadent 3 in die
illo 2, dicit Dominus virtutum. 27. Et accendam
i:nem in muro Damasci, et cumedet (o) plateas
filii Hader. 28. Cedar reginz atrii, quam percussit
Nabuchodonosor rex Babylonis, sic dixit Dominus :
Surgite, ascendite super Cedar, (q) et implete eos
fllios Cedem. 99. Tentoria eorum, et oves eorum
suiment : (r) vestimenta eorum, etomnia vasa eorum, [
el camelos eorum surment sibi, (s)et vocabitis super
. (n) A., et legatus ad. gentes missus est super eam.
superbia. S., gloriatio tua superbire fecit te. (r) Hec.
profundum petiistis &d sedeulum, qui sedetis in
auio, dicit Dominus; quia eomsultavit super vos
Nabuchodonosor rex Bahylonis consilium, et cogi-
lavit super vos cogitationem. $1. (x) Surge, ascende
$uper gentein quictam, sedentem in respiramine,
di. it Dominus, non ports, et non serz X (9) ei 2,
soli diversantur. 53. Eterunt cameli eorum in prz-
dam, (2) et maltitudo jumentorum eorum in perdi-
tionem, εἰ ventilabo eos omni vento rasos ante (a)
faciem eorum, et ab omni transitu eorum afferam
victoriam eorum, dieit Dominus. $5. Et erii (b)
atrium babitaculum (c) struthiocamelorum, et non
tritum usque in szculum ; non habitabit ibi bomo,
et non habitabit ibi &lius nati terre. 24. Verbum
B Domini, quod factum est ad Jeremiam propbetam ad
4Elam, in principio (d) regis Judz, diceus : 35. H:wc
dicit Dominus virtutum : X, F^ ce? (e) confractus est
arcus lami, principium potentizs eorum, 06. Et
sdduean super /Elam quatuor ventos a quatuor ex-
tremis coeli, e& dispergam eos in omnibus ventis
his, et non erit gens (f), qua non venient illuc : ex-
pulsi Zlami. 37. Et terrefaciam (g) eos coram ἱπί-
micis corum, quarentibus animum eorum, et ad-
ducam super eos secundam iram furoris mei, dicit
Dominus : et mittam post eos gladium meum, donec
absumserit eos. 58. Et ponam thronum meum iu
JElam, et perdam inde regem, et magnates, dicit
Dominus. 39. Et erit in. extremo dierum, reducam
captivitatem /Elami, dicit Dominus. 1o principio
regnantis Sedecie regis factum est verbum hoc de
JAElam.
Cap. L. — 1. Verbum, quod locutus est Dominus
super Babylonem, X a4 terram Cbalisorum in
manu Jeremia prophetas ; : 9. Annuntiatein genti-
bus, et audita facite, et (^) tollite signum, auditum
facite, et ne abscondatis. Dicite : Capta est Babel,
erubuit Bel animosa, et delicata, (i) traditus est
Marodach: X erubuerunt idola ejus, pudefacta
sunt inquinamenta ejus ;. 9. Quia ascendit super
eam genus ab aquilone : hie ponet terram ejus in
exitium, et non erit habitans in ea 3b bomine us-
que ad jumentum : X trepidarunt, abierunt 7. 4. In
diebus istis, et in tempore illo, dicit Dominus, ve-
nient lilii Israelis ipsi, et fiii Jud: simul, ambu-
lantes et flentes ibunt, Dominum Deum suum quas-
M Super eam. (p) Α., S., contemtum. (4) Α., ΤΗ.,
s) A., afflictio. (t) A., Reliqui, in foraminibus. S.,
comprehendentes petram. Th., altitudinem collis. (u) Habitavit in foraminibus petrarum. (x) Ibi. (y) A.,
2.4 pulchritudiuem robustam. S., a gloria (2) S., superbabitaculum principatuum. (a) S., subito eurrere
faciam eum desu
tuam. (c) Α., S., similis mihi, et quis sustinebit ine? (d) Α., minores gregis.
( Tua. (ᾳ) Α., S., ascendet. (A) A... S
(Κι A., S., Th., laudabilis, metropolis gaudii. (/) Dilexi.
bivia. A., S., palatia.
S., cortinas. (s) A., et vocabunt super eos Lu
(κ) S., in profundo sedete, habitatores llasor.
gregatio possessionis eorum eorum in saxetum.
rea : et hominem electum super eam congtituam, — (b)
"e percussit.
(nem undique. Ἱ
(x) Α., surgite, ascendamus. (y) Eis.
(a) Partem.
(p) A., S., et regnis Hasors 4
r
(juvenes super eam consti-
(e) A., commotionis.
., super Dosra. a S., perturbat sunt in mari ex sollicitudine.
m) S., conticescent. — (nm Tui. (o) AMe0AA,
(q) S., etrapite filios orientis. (r) A.,
(t) A., fugite, exulantes vos valde.
» Α., et con-
.. draconum.
(b) A., S., Hasor. (c)
S., virenum. (d) Regni Sedeciz. (e) A., S., conteram arcum /Elanii, caput virtutis eorum. (f) S., in
his, que uon ingrvedieutur. (g) A., S., lam. (11) A., tollitesignum. (i) Α., expavit Merodach.
2585
J-REMIJE CAPUT L.
9586
ventes. 5. Usque ad Sionem intcrrogabunt viam, A restituam Israelem in pascuum suum, et paseet ia
(k) hic enim faciem suam -r- ({) dabunt ο, et vc-
nient, et confugient sd Dominum; testamentum
enim zternum non oblivioni tradetur. 6. Oves ροι-
dite factus est populus meus, pastores eorum (m)
expulerunt eos, super montes (n) seduxerunt eos,
de monte super collem abierunt, obliti sont cubilis
sui. 7. Omnes invenientes eos consumpserunt eos :
(o) inimici eorum dixerunt : Ne quiescere faciamus
cos, pro eo quod pecearunt Domino : (p) pascuum
justitiz ei, qui congregat patres eorum, Dominus.
8. (q) Abalienamini e medio Babvlonis, et e terra
Chaldzorum, et exite, et estote (r) sicut dracones
coram facie ovium. 9. Quia ecce ego excito, et
ascendere facio super Babylonem congre;ationes
geutium magnarum e terra septentrionis, et se in-
siruent. adversus eam; inde capletur: sicut (s)
telam pugnatoris intelligentis nec redibit. vacuum.
10. Et erit Chald:ea in predam, et omnes przdan-
tes eam saturabuntur, dicit Dominus. 14. Quia
gavisi estis et gloriati, cum diripuistis hareditatem
meam, quia exsultastis, sicnt tauri in herba, οἱ (/)
cornu petiistis, sicut bubali. 19. Erubuit mater vestra
valde, (4) mater in bona: ecce ultima gentium
desertum X sine aqua, et uon calcatum ?. 13. Ab
ira Domini non babitabitur : et erit in exitium omnis,
et omnis, qui transierit super Babylonem, (4) tri-
ttabitur, et sibilabit super omnem plagam ejus.
14. Instruite vos super Babylonem circumcirca,
omnes tendentes arcum, sagittate super eam, ue
parcatis super telis vestris, X; quia Domino pecca-
vit ;. 15. (y) Et fortiter agite super eam in circuitu :
(*) dissolut:e sunt manus ejus, ceciderunt (a) pro-
pagnacula ejus, et eradicatus est murus ejus ; quia
vindicta a Deo est, (b) ulciscimini eam, quemad-
modum fecit, facite ei. 16. Delete (c) semen ex
Babylone, et tenentem falcem in tempore messis ab
ante faciem gladii (d) Graci, unusquisque in po-
pulum suum revertentur, et unusquisque in (ter-
ram) (') suam fugiet. 17. Ovis errans lsrael, leones
expulerunt eum : primus comedit eum rex Assyriz:
et hic posterior (e) ossa ejus (f) Nabuchodonosor rex
Dabylonis. 18. Propter hoc bzc dicit Dominus vir-
tutum Deus Israelis: Ecce ego (g) ulciscor X su-
Carmelo, et in Basan, et in monte Epbraem, et in
Galaad, et saturabuntur animz eorum. 90. [n die-
bus istis, et in tempore illo, dicit Dominus, (i)
quarent injustitiam Israelis, et non erit, et peceata
Jud:e, et non invenientur ; quia propitius ero relictis
21. (k) super terra: amare (/) ascende super eam,
et super babitantes super ea (m): et ulciseere,
glalie, (κ) et abole X post eos mala 5, dicit Domi-
nus, et fac secundum omnia, qua prsecepero tibi.
22. Vox belli in terra Chaldaeorum, et confractio
magna. 25. Quomodo confractus est, et contritus
est malleus omnis terre? quomodo facta eat in
desolationem Babel in gentibus * 234. (o) Impo-
nent tibi, et capieris, Babel, (p) et non cognosces :
inventa es, et capta es, quia adversus Dominum (9)
stelisti. 25. Aperuit Dominus thesaurum suum, et
protulit vasa irse ου, quia opus X; est ? Domino
(r) Domino virtutum in terra ChalJzorum. 36, (s)
Quia venerunt X ei ; tempora ejus : aperite horrea
ejus, (4) serutamini eam, sicut speluncam, et
delete eam: ne sit residuum ejus: 927. (κ)
exsiccale omnes fructus ejus: et descendant in
mactationem : v:2 cis, quia venit dies corum, tem-
pus (x) ultionis eorum. 28. Voz fugientium et
evadentium e terra Babylonis, ad annuntiandum in
Sionem ultionem, que a Domino Deo nostro, X
ultionem templi ejus ;. 99. Przecipite super Baby-
lonem multis, omni tendenti arcum, castra meta-
mini super eam circumcirca: ne sit evadens ejus,
retribuite ei secundum opera cjus : secundum omuia,
que fecit, facite ei, quia adversus Dominum (y)
stetit, (2) Deum sanctum Israelis. 30. Propter hoc
cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri
bellatores ejus (a) projicientur X in die illo 5, dicit
Dominus. 31. Ecce ego super te (b) contuineliosam,
dicit Dominus virlutum, quia venit dies (c) tuus, et
tempus (d) ultionis tuz, 52. et iuirmabitur contu-
melia tua, et cadet, et non erit restituens eam : et
accendam ignem (e) in silva ejus, et comedet omnes
circuitus ejus. 33. Iac dicit. Dominus virtutum :
Oppressi (ilii Israelis, et filii Judae simul : omnes,
qui captivos duxerunt eos, oppresserunt eos, qui
non voluerunt dimittere eos. 54. (f) Et qui redimit
per ; regem Babylonis, et super terram ejus, sicut D eos fortis, Dominus omnipotens nomen ei : (g) ju-
(^) ullus sum X super , regem Assyrie. 19. Et
dicium judicabit adversus adversarios ejus, ut levet
(k) Α., ecce facies eorum venient, et se adjungent Domino. (/) Commutabunt. (πι) Α., S., seduxerunt,
)S., cireumduxerunt.
(o) Α., ΤΗ., et qui circumagebant eos, dixerunt : Non delinqueius.
(p) S., ha-
n
alo justo. (q) Α., S., commovete vos. (r) Α., S., sicut basilisci. Th., sicut hzdi. (s) Tela eorum.
(4) A., hinnivistis. S., clamastis.
S., ululate. (2) Α., dedit inanum suam.
c) Α., S., seminatorem. (d) A.. S
e) A., S., comminuit eum. (f) Comedit.
iniquitas. — (k) S., super terram iracundorum.
visita. (n) A., S., et perditioni devove.
(ϱ) A., S., litem movisti.
defizite eain, sicuLaccumulantes.. S., tollite eam, sicut marsupium.
οἱ descendant ad mactationem. e Α., visitatiouis, . 44 sanc
) A. S., superbia. (c) Casus. (d) A., visitationis (u:e.. Et impinget
(c) A., in urbibus ejus. (f) A., S., et qui propiuquus eis. (g) S., puuiendo exiget ju-licium
Israelis. (α) S., obmutescent.
superbia.
Courutn,
(4) S., Th., pudefacta est, quae genuit vos.
(α) A., fundamenta ejus. 0) A., S., vindictam sumite
., ebrii. (*) Hiec vox liie omissa vic
(g) À., S., visito.
(/) Dicit Dominus super terram | irritantium. (m) A., S.,
(o) Steti adversus te.
(r) Deo. (s) Α., venite ei a consumiuatione. S., intrate eani, omnes.
(4) S., hsesitabit. q A.,
e ea.
etur, habent enim Hebr. et Lxx.
(h) A., S., visitavi. (i) A., S., queeretur
Th., tu autem. non novisti.
(t) Α.,
(u) A. , vastate omnem fructum ejus,
(3) A., Deum sanctum
(p) A., S.,
(y) Α., S., superbe egit.
2381 CODEX SYHO-IHIEXAPLARIS. 2588
terram : (11) et irritabit inhabitantes Rabylonem : A confossi (d) a foris ejus. 5. Quia non viduavit Israel
35. gladium super Chaldos, dicit Dominus, et et Juda a Deo suo, a Domino (e) omnipotente, quia
super habitantes in Babylone, et super magnates terra eorum iinpleta est iniquitate a sanctis Israelis.
ejus, et super (i) intelligentesejus: 36. w gladium ; 6. Fugite emedio Babylonis, et salvate unusquisque
(k) super vates ejus, et auferentur : 3X gladium ;— animam suam, et ne (f) projiciamini in injustitia
super pugnatores ejus, οἱ dissolventur: gladium — ejus; quia tempus ultionis ejus esta Domino, re-
super (/) equos eorum, et super currus eorum, tributionem ipse retribuet ei. 7. Calix auri Babel in .
91. X; et super omnem ? commixtum in medio παπα Domini, inebrians omnem terram : de vino
ejus, et erunt sicut mulieres: gladium super the- — ejus biberunt gentes, propter hoc vacillarunt gen-
sauros ejus,et diripientur :58. gladium super aquam — tes. 8. Et. subito cecidit Babel, et confracta est:
ejus (m), οἱ erubescent, quia terra seulptilium est, et — (g) lamentamini eam, sumite resinam corruptioni
(κ) in insulis -- non 7. gloriabantur. 39. Propter — cjus, forte sanabitur. 9. Sanavimus Babylonem, et
hoc habitabunt (o) spectra in iusulis: et habitabunt — non sanata est: derelinquamus eam , et abeamus
super ea (ili:e (p) sirenum : - (4) et non ο zdifi- | unusquisque in terram suam ; quia appropinquavit
οκ έν amplius in victoriam, et non habitabitur in — in coelum judicium ejus, (4) sublatum est usque (i!
sseculun. 40. Sicat evertit Deus 3X τὴν ο Sodomam, B 3 astra. 10. Protulit Dominus (k) judicium suum :
et Gomorraim, et vicinas ejus, dicit Dominus, non — venite, et annuntiemus iu Sione opera Domini Dei
hebitabit ibi homo, neque commorabitur ibi lilius — nostri. 11. Praparate tela, implete pharetras : ex-
hominis. 44. Ecce populus venit ab aquilone, et citavit Dominus spiritum regis Medorum ; quia in
populus magnus, et reges multi excitabuntur ab — Babylonem (/) ira ejus, ad delendum eam, quia
extremo terra, 42. arcus, et (r) pugio est eis: — ultio Domini est, ultio templi ejus. 12. Super muris
durus est, et non miserebitur : vox eorum ut mare Dabylouis elevate signum, (m) constituite excubias,
(emultuabitur, super equis equitabunt parati, sicut ponite excubias, przparate (n) arma; quia dedit
ignis, in bellum, ad te, filia Babylonis. 45. Audivit — in manus (i. e. aggressus est) Dominus , et faciet,
rex Babylonis fama: eorum, et dissolutz:esunt manus — quz locutus est super habitantes in Babylone, 13. ha-
ejus: afflictioobtinuiteum,doloressicut parientis. 44. — bitantes super aquis multis, et super (o) multitu-
Ecce aicut leo ascendet aX (s) jactantia ? Jordanis — dine thesaurorum cjus : venit finis tuus vere (p) in
(0 in locum JEtham ; quia celeriter expellam eosab — viscera intestina tua. 14. Quia juravit Dominus vir-
ea, et omnem juvenem super eam constituain: quia — tutum per brachium suum. quia implebo te homi-
quis sicut ego, et quis stabit contra me? Et quis hic — nibus, (g) sicut locustis, (r) et loquentur super te
pastor, qui stabit coram facie mea ? 45. Propter hoc ^ descendentes. 15. Qui facit terram in robore suo,
audite consilium Domini, quod consultavit super — qui parat orbem babitabilem in sapientia sua, in
Babylonem, et cogitationes ejus, quas cogitavit super — intelligentia sua extendit coelum , 16. in vocem po-
habitantes (u) Chaldzos: si non (x) corrumpatis suit multitudinem strepitus aquse in ccelo, οἱ eduxit
asnos ovium eorum, si non aboleatur ab eis pascuum. — nubes ab extremo terrz, fulgura in pluviam fecit,
40. Quia a vocc subjectionis Babylonis commove- οἱ eduxit (s) lumen e thesauris suis. 17. Stultus
bitur terra, et clamor ejus in gentibus audietur. — factus est omnis homo a scientia, pudefactus est
Cap. LI. — 1. I:c dicit Dominus : Ecce ego ex- — omnis conflans aurum a sculptilibus suis, quia falsa
cito super Babylonem, et super habitantes (y), cor — conflarunt, non est spiritus in eis, 18. vana suit
erigentium , ventum aestus corrumpentem. 9. Et — opera (t) ridicula, in. tempore visitationis eorum
emittam in Babylonem (z) conviciatores, et contu- — peribunt. 19. Non talis pars Jacobi, quia ille, qui
melia afficient eam, (a) et perdent terram ejus: 5X — formavit omnia, ipse est (wu) et baculus hereditatis
quia; vie super Babylonem circumcirca ino die — ejus, Dominus virtutum nomen ei. 20. (z) Disper-
damni ejus, 5. Ne tendat, qui tendit arcum suum, — gis mihi vasa belli, (y) et dispergam in te gentes,
neque alliget, cui sunt. arma : ne parcatis super p et tollam (2) per te reges. 21. Et dispergam in te
juvenes ejus, et (b) abolete omnem (c) virtutem — equum, et ascensorem ejus, 22. et dispergam in te
ejus. 4. Et cadent occisi in terra Chaldzorum, et — currus, et ascensores eurum , et dispergam in te
(h) Α., et perturbabit. (i) Reliqui : sapientes.. (k) A., adversus electos, et insanient, S., super brachia
ejus, et defatigabuntur. n Heliqui : fortes. — (m) Qua confisa est, et exarescet. (n) Α., in simwla-
cris. S., in fortibus. (ο) Α., Suniim. fleb., Siim. (p) A., struthiocamelorum. S., sirenum cum forti-
bus. (4) S., et non habitabitur amplius in victoriam, nec habitabitur in ea usque in generationes et ge-
nerationes. — (r) A., S., scutum. (s) A., elatione. S., gloria. (t) S., super habitaculum an-
tiquum. (κ) In terra. — (x) Α., invehentur.. S., deridebunt eos minimi gregum. (y) Chaldzos. (5)
À , S., ventilatores, et. ventilabunt eain. (a) A., εἰ humectabunt terram ejus, quia fuerunt super
eam in circuitu. (b) Reliqui : devotioui date. (c) A., militiam ejus. (d) Α., in exitibus. (e) Α.,
militiarum. (f) S., obmutescatis. (g) Α., S., ululate super ea. (4) Α., S., extulit se. (i) Ad conniven-
tiam nubium. (Κ) A., justitias nostras. (!) A., S., cogitatio ejus ad perdendum eam. (m) A., S.,
tenete custodiam. — (n) Α., S., insidias, quia cogitavit Dominus. (ο) Α., multitudo in thesauris ejus.
(? Α., S., cubitus. S., decisi tui. (q) Α., S., sicut brucho. (r) S., et respondebunt super te Iladed,
idlel. Scholion : est cantilena, ut corum, qui calcant torcular. (s) Reliquit: ventum. (1!) S., erroris.
(u) Parslsraelis. (4) Α., concutis. (y) Α., et concutiaum. (2) A tv.
9539
JEREMLE CATUT LI.
9590
virum, et mulierem, et dispergam in te senem et A culi in babitaculum (u) draconum, in exitium, et in
juvenem, et dispergam in te electum et virginem,
$5. et dispergam in te pastorem, et gregem ejus,
et.dispergam in te agricolam, (a) et agriculturam
ejus, et dispergam in te duces et prxfectos. 24. Et
retribuam Babyloni et habitatoribus (b) Chaldzis
omnia mala eorum, quz fecerunt in Sione coram
oculis vestris, dicit Dominus. 25. Ecce ego ad te,
montem (c) corruptum , dicit. Dominus, corrum-
pentem omuen terram, et extendam manum meam
super te, et devolvam te de petris, et dabo tc ut
montem combustum : 26. et non capient de te lapi-
dem in angulum, et lapidem in fundamentum, quia
(d) in exitium in eternum eris, dicit Dowinus.
27. Tollite signum super terra, clangite (e) tuba in
gentibus, sanctiüicate super eam gentes, imperate
super eam regna (f) Ararath a me, e (6) Canazzis :
constituite super eam stationem jaculautium tela,
ascendere facite -- super eam ? equos, sieut multi-
tudinem (4) locustaruim. 28. Sanctificate super eam
gentes Medorum, (i) principes ejus, et omnes pra-
fectos ejus, et omnis terrze dominii ejus. 29. (6) Com-
mota est terra, et dolore affecta est ; quia surrexit
super Babylonem cogitatio Dowini, ad ponendum
terram Babylonis in exitium, et non labitabitur.
30. Defecit pugnator Babylonis a bellando: sede-
bunt in claustro: percussa est potentia eorum:
facti sunt, sicut mulieres: combusta sunt taberna-
cula ejus : contritze sunt vestes ejus. 31. Persequens
in occursum persequentis persequetur, et annun- (c
tians in occursum annuntiatis ad annuutiandum
regi Babylonis, quod subjugata sit urbs ejus, 32. ab
extremo ({) transituum ejus capti siut, et congrega -
tiones eorum incendantur in igne, et viri ejus bella-
tores (m) egrediantur. 33. Quia bzc dicit Dominus
virtutum Deus Israelis : (n) Domus Babylonis sicut
area (o) pinguis triturabuntur : adhuc parum, et ve-
niet (p) messis ejus. 534. Comelit me, -t- apprehen-
dit me ο (4), (r) divisit me : Nabuchodonosor rex
Babylonis constituit me sicut vas vacuum, deglu-
tivit me, sicut draco, implevit ventrem suum deli-
ciis meis: 35. expulerunt me labores mei et (s)
calamitates mex in Babylonem, dicit babitatrix
Sionis: et sanguis immeus super habitatores Chal-
sibilum, non babitabitur. 38. (x) Simul sicut leones
excitati sunt (*) servi eorum, et sicut catuli leonum.
$9. In calore eorum dabo X (y) τὸν ? potum eis, et
inebriahocos, ut (2) re quasi cauponaria graventur,
εἰ dormiant. somnum sempiternum, et non resur-
gant, dicit Dominus. 40. Descendere fac eos, sicut
agnos ad mactationem, et sicul arietes (a) cum ἰνᾶ-
dis. 41. Quomodo capta est XX. Sisac 5, et per ve-
nationem occupata est glorialio omnis terrae? Quo-
modo facta est in exitium Babel in omnibus genti-
bus? 42. Ascendit super Babylonem mare, in sonitu
fluctuum ejus obtecta est. 45. Factz sunt urbes
ejus X, (b) in corruptionem 5, terra sine aqua, et
non calcata, X terra , , qua non habitabit in ea ne
unus quidem 3 homo ; , neque divertet in eis filius
hominis. 44. Et ulciscar super Bel in Babylone, et
efferam (c) quz absorpsit ex ore ejus, et non (d) con-
gregabunturad eam amplius gentes: et X quidem niu-
rus Babylonis cadet. 45. Exite e medio ejus, popule
mi, οἱ salvate unusquisque animain suam 4 furore irze
Domini,46.ne forte cousternetur cor vestrum, eLtime-
atis ob famam, quz audieturin terra : et ingredietur
in anno fama,et post annam fama,etinjustitia in terra,
(e) patabola super parabolam. 47. Propter hoc ecce
dies veniunt, X dicit Dominus ; , et visitabo super
sculptilia Babylonis: et omnis terra ejus pudore
aflicielur, et omnes occisi ejus cadent in medioejus.
48. Et (f) letabuntur super Babylonem coli et terra,
et omnia, quz in eis; quia a septentrione venient
ad eam (g) vexantes, dicit Dominus : et quidem ia
Dabylone ad cadendum occisos Israelis 7, 49.etiam in
Babylone cadent occisi omnis terra. 50. Salvi a (4)
gladio, ite, et ne consistatis : recordamini, qui de
longinquo, Domini : et Jerusalem ascendat super
cor vestrum. 51. Erubuimus, quia audivimus op-
probrium nostrum : obtexit ignominia faciem no-
$tram ; quia intrarunt alienigenz in sanciuaria
nostra, in domum Domini. 52. Propter hoc ecce
dies veniunt, dicit Dominus, et ulciscar super scul-
ptilia ejus, et in omni terra ejus (i) cadent occisi.
53. Quia si ascenderit Babel, sicut celum, ct si
muniverit excelsum fortitudinis ου; a me veuient
ei deletores, dicit Dominus. 54. Vox clamoris in
dzos, dicit Jerusalem. 36. Propter hoc hzc dicit D Babylone, et confractio magna in terra Chaldaeorum;
Dominus : Ecce ego judicabo (t) adversariam tuam,
et ulciscar ultionem tuan, et desolabo mare ejus,
et arefaciam fontem ejus : $7. et erit Babel fonti-
55. quia delevit Dominus Babylonem, et perdidit ex
ea vocem magnam tumultuantem X fluctus ejus ; ,
sicut aque multz:, dederunt (k) deietionem vocem
(a) Α., S., et jugum ejus. (b) A., S., Chaldze. (c) A., corruptorem. (d) A., S., in exitia, qui in esecu-
lum eris. (e) A.,
electos. (h) A., S., bruchum. (i) Α., Drew
., in cornu. (f) Α., Ararat, Minui, et Aschchenaz : praficite super eam. (g)
l'aphsar. S.,
vox mihi ignota, quam, si placet, conferas cum prt», Λωτός, apud
Castellum. [Liquido patet Syrum librarium mendose scripsisse Syris elementis Grecum Aquilae verbum
ἀριστεῖς, oprimates. In textu igitur codicis nostri repone, , eL omnia probe quadrabunt. Dnacmz.] S.,
commotionem. (k) S., et contremiscet terra, et parturiet. ({) Α., et transitus occupati sint. S., paludes.
(m) Α., S., perturbati sunt. (n) Α., S., filia. (o) A., tempus ad calcandum eam. (p) A., S., tempus
messis. (4) Α., erosit me. (r) Sicut tenebra subtiles. (s) Α., caro mea. (t) S., judicium tum.
«) Α., S., sirenum. (x) Α., se acuent, ut catuli, rugientservi ejus. (*) ΤΠ ΥΨΠΠΝ excuati sunt, pro "grat
excitatus est, legendum puto. (y) Α., flumina. (4) S., debilitentur. (a) Α., S., cum pilosis. (b) Α., in
contemtionem. (c) Α., S., absorptionem ejus. (d) Α., confluent. S., profluet. ΠΟΤΑΜΩΘΗΣΟΝΤΑΙ, ín-
star fluminis concurrent. (e) A., dominator super dominatorem. (f) Α., canent. (g) Α., predam agen-
tes. (h) Terra. (i) A., gemet dum occiditur. (k) A., S., tumultus. T/., elatio.
574
CODEX SYRO-HEXAPLARIS,
2572
tutinavit Ismael filius Natbaniz, et abiit trans fllios A co, ο ct omnem populum a parvo usque ad ma-
Ammon. 411. Et audivit Johanan filius Corah, et
omnes principes potestatis, qui cum eo, omnia mala,
quz fecit Ismael filius Nathaniz : 19. et duxerunt
omnia castra eorum, et iverunt ad pugnandum -
adversus eum ? cum Ismaele filio Nathanire, et inve-
nerunt eum super aqua multa, X quz ; in Gabaon.
43. Et factum est, cum videret omnis populus, qui
cum Ismaele Johanan filium Corah, et omnes prin-
cipes potestatis , quze cum eo, J4. et. gravisi sunt,
et redierunt omnis populus, quem captivum duxit
Jswael (c) ex Masphia : et cum rediissent, venerunt
ad Johanan fiiium Corah. 15. lsmael autem: tilius
Natbaniz evasitcum octo hominibus ab ante faciem
Johanan, et abiit ad filios Ammon. 16. Et cepit
Johanan filius Corab, et omnes principes potestatis,
qui curb eo, omnes reliquias populi, quas reduxit
ab Ismaele X filio Nathanise ex Masphia, postquam
occidit Godoliam filium Ahicam ο, potentes viros
in bello, -&- et ? mulieres, et (d) reliquias, et ennu-
chos, quos reduxit ex Gabaon. 17. Et (e) abiit, et
sedit interra Beroth Chamaham, qus ad Bethlehem,
ut ebiret ad ingrediendum in /Egyptum, 18. ab
ante faciem Chaldaeorum , quia timuerunt ab ante
faciem eorum : quia occidit Ismael *X filius Natha-
nie Godoliam filium Ahicam ο, quem coustituit
rex Babylonis in terra.
Cap. ΧΙ. — 1. Et accesserunt omnes principes
potestatis, οἱ Johanan filius. Corah, et Jezaniah
gnum, 9. et dixit eis : Sic dixit Dominus Deus lsrae-
lis, X ad quem misistis me ad.eum, ad effun/len-
dum deprecationem (i) X coram eo ; : 10 Si s^
dendo sederitis in terra bac, etiam sedilcabo vos,
et non destruam, et plantabo vos, et non evellam ;
(k) quia acquievi super malis, quae dixi ad facien-
dum vobis. 14. Ne timeatis ab ante faciem regis
Babylonis, cujus vos timetis ab ante faciem ejus : ne
timeatis X abeo ?, dicit Dominus; quia eum vobis
ego sum, (/) ad eripiendum vos, et ad salvandum
vos e manu (m) eorum. 12. Et dabo vobis miseri-
cordiam, et miserebor vestri, (n) et reducam vos in
terram vestram. 15. Et οἱ dicitis vos : Non sedcbi-
mus in terra hac, adeo ut nen audiatis vocem Do-
mini Dei nostri, 14. dicentes : (o) Quod in terram
JEyyptl! ingrediemur, et non videbimus bellum, et
vocem (p) tuhxe non audiemus, et panes non esaurie-
mus :et ibi habitabimus. 15. Et Χ nunc $ propter
hoc audite verba Domini, X reliquie Judz ο: (9)
Sic dixit Dominus X virtutom Deus lsraelis ; :
Si vos 3X dando ο dederitis faciem vestram X ad
ingredicndum 5 ia. Egyptum, et intraveritis (r) ad
habitandum ibi, 16. et erit, quod gladius, quem vos
timetis 3b ante faciem ejus, X Ibi 7 inveniet vos X
in terra ο Egypti; et fames, cujus vos ratio (s) est
vobis (/) ab ante faciem ejus, X ibi ; (4) apprehen-
det vos in Egypto, et ibi moriemini, 17. Et erunt
omnes viri, qui posuerunt faciem suam 5 ad ingre-
fiiius (f) Hosse, et omnis populus a parvo et usque c diendum ο in terram JEgypti, ad habitandum ibi,
ad magnum, 2. et dixerunt ad Jeremiarh prophe-
tam : Cadat X; nunc ; deprecatio nostra coram
facie tua , et ora 9 pro nobis ; ad Dominum Deum
tuuia, pro reliquiis his : quia relicti sumus pauci
de multis, sicut oculi tui vident nos. 3. Et annuntiet
nobis Dominus Deus tuus viam, qua eamus in ea,
et verbum, quod faciamus. 4. Et dixit eis Jeremia
propheta : Audivi, ecce ego orabo ad Dominum
Deum nostrum, juxta verba vestra : et flet, 3X omne,
verbum, quod respondebit Dominus X vobis ;,
amnuntiabo vobis, non celabo a vobis verbum.
5. Et ipsi dixerunt Jeremiae : Sit Dominus nobis
ia testem (g) justum et fidelem, si non, juxta omne
verbum, quod miserit te Dominus X Deus tuus ;
&d nos ita fecerimus. 6. Sive bonum, sive mslum,
voeem Domini Dei nostri, quem nos mittimus te
*X ad eum ?, audiemus, ut melius fiat nobis ,quia
audiemus vocem Domini Dei nostri. 7. Et factum
est post decem dies, factum est verbum Domini ad
Jeremiam. 8. Et vocavit (h) Johanan X filium Co-
rab ο, et X omnes ο principes potestalis, ΧΚ qui cum
deficient in gladio, et in fame, X οἱ (2) in. morte ;,
et non erit ex eis ne quidem homo (y) et non qui
evadet a malis, qua ego induco super eos. 18. Quia
sic dixit Dominus virtutum Deus lsraelis : Sicut (1)
stillavit furor meus, 3X et ira mea ο super habi-
tantes in Jerusalem, sic stillabit furor meus super
vos, cum ingressi estis in AZgyptum : eteritis (a) iu
deletionem, et subjecti, et in maledictionem, et ín
opprobrium, et non videbitis amplius locum
hunc, 19. (0) quod locutus est Dominus se-
per vos residuos Judz, ne ingrediamini in Agyp-
tum : et nune cognosceudo cognoscetis, X
quod contestatus sum vos hodie ; 20 quia ? (c) male
fecistis in animis vestris, *X qui vos ? misistis me
Dad Dominum Deum vestrum, dicentes ; Ora pro
nobis ad Dominum Deum nostrum : et juxta omnis,
quae locutus fuerit tibi Dominus Deus noster, sic
annuntia nobis, et faciemus. 91. Et annuntiavi
vobis hodie, et non audivistis vocem Domini Dei
vestri, X et juxta omnia, que misit me ad vos (d).
22. Et nunc X fuistis cognoscentes , quod ? in gla-
(c) filius Nathanie. — (d) Infantes. — (e) A., abierunt, et sederunt in maceriis Chamoabi, quz ος
adverso hlehem.
adverso Bethlehem.
et sedere faciain vos.
ad esse peregrinos. S., ad commorandum.
tinabitur, adhzerescens vobis. (x) S., in peste.
S., cum abiissent, habitarunt in peregrinationibus, in ea, quze Chamoab, quz ex
(f) Hananie, et Azaria filius.
(k; A., S., quia satisfactussum. (I) A., ad servandum vos, et ad redimendum vos.
(o) A., S., non, sed in terram Agypti. (p) A., S., cornu.
(s) A., S., solli
(y) Α., residuus, et salvus.
g) A., S., verum. (8) Jeremia. (i) Vestram.
m) Ejus. (n) Α..
icit. (r)A.,
(s) S., sgglu-
n
(t) Ad fugiendum.
effusus est — (a) A.,
£s) A.,
citi estis.
maledictionem, et in sterile, et in execrationem, et inopprobrium. (6) S., verbum. (e) A., seduxistis.
(d) Ut penitentiam agatis.
9573.
JEREMLE CAPUT XI.IV.
251
dio, et in fame, 9 (e) et in morte ? deficietis in A miam (d) ad omnes Judzos habitantes in terra 7
loco lioc, quo vos vultis ingredi ad habitandum ibi.
Cap. XLIII. — 1. Et factum est, cum (f) cessaset
Jeremia loqui ad 3X omnem ? populum omuia verba
Domini Dei eorum, qua misit Dominus Deus eorum
ad eos omnia verba hzc; 9. et dixit Azaria filius
llose:ze, et Johanan filius Corah, et omnes viri
superbi, (g) dicentes Jeremi:e : Mendacia tu loque-
ris : non misit te Dominus Deus noster ad nos,
dicens : Ne ingrediaminiin Egyptum ad habitan-
dum ibi. 3. Sed Baruch filius Nerix (4) provocat
te adversus nos, ut des nos in manus Chald»»orum,
ad mori faciendum nos, et ad deportandum nos in
Babylonem. 4. Et non audivit Johanan filius Corah,
et omnes principes potestatis, et ΧΚ omnis populus
vocem Domini, ad habitandum in terra Jud». D
5. Et sumsit Jobanan filius Corah, * et omnes
principes potestatis ?; omnes residuos Jude, qui
redierant ex X; omnibus gentibus, quo dispersi
eraut ibi 5, ad habitandum iu terra Judz, 6. viros
et mulieres, et infantes, et filias regis, (i) et animas,
quas reliquit. Nabuzardan princeps coquorum (4)
cum Godolia filio Ahicam filio Saphan, et 5x τὸν ?
Jeremiam prophetam, et 5 τὸν ο Baruch lium Ne-
riz : 7. ([) et venerunt in terram /Egypti, quia non
audiverunt vocem Domini, et venerunt (m) in Taph-
nas.8. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam
in Taplinas, dicens : 9. Sume tibi ipsi (n) lapides
magnos, et absconde eos * (o) in officina lateritia ?,
qui 'ante portas domus Pharaonis in Taphnas,
coram oculis virorum Judae. 10. Et dices X a4
cos ο: Sic dixit Dominus virtutum Deus Israelis :
Ecce ego mitto, et (p) ducam X «bv 5 Nabuchodo-
nosorem regem Babylonis servum meum, οἱ (g) po-
net (r) solium ejus supra lapides hos, quos (s) abs-
condidisti, (t) et elevabit arma sua super eos:
411. et. ingredietur, et percutict 5X τὴν ? terram
AFgypti, hos, qui in mortem, in mortem, et hos, qui
in demigrationem, (uv) in demigrationem, et hos,
qui in gladium, in gladium. 19. Et (x) incendet
ignem in domibus deorum (y) eorum, et comburet
eos, (2) et deportabit eos, (a) et exquiret X; terram
/Egypti ?, sicut exquirit pastor ' vestem suam, et
exibit 5 inde 7 in pace. 13. Et conteret (5b) colum-
AEgypti, et sedentes in Magdol, et in Thabphis, εξ
in Memphbis, ct iu terra Pathros, dicens : 2. Sic
dixit Dominus virtutum Deus Israelis : Vos vidistis
omnia mala, quz induxi super Jerusalem, et super
yx omnes ? urbes Judz : et ecce sunt desertse κ
die hoc ? ab inhabitantibus, 3. ab ante faciem ma-
liti& eorum, quam fecerant ad exacerbandum me,
cum iverunt ad adolendum, X (e) et ad operaudem
* diis aliis, quos non cognovistis 3X ipsi vos, et pa-
tres vestri 5. 4. Et misi ad vos 3X omnes 7 servos
meos, prophetas in matutino, et misi, dicens : Ne
XX nunc ? faciatis opus (f) contaminationis hujus,
quam odi. 5. Et non audiverunt me, nec inclinarunt
aurem suam, ad revertendum a malitia sua, ut non
adolerent diis aliis. 6. Et stillavit ira mea, et furor
meus, et exarsit in portis Judze, (g) et extra Jerusa-
lem : et facte. sunt in desolationem, et (h) in non
pervium, sicut dies hic. 7. Et nunc sic dixit Dominus
x Deus ? Sebaoth Deus Israelis : Quare vos facilis
mala magna super animabus vestris ? (i) ad excidan-
dum a vobis virum et mulierem, infautem et lactan-
tem de medio Jude, adeo ut non relinquatur ex
vobis ne quidem homo, 8. (k) ad exacerbandum me
in operibus manuum vestrarum, ad adolendnm diis
aliis in terra /Egypti, (/) quo 3X vos 7? ingressi
estis ad habitandum ibi ; ut excidamini, et ut flatis
in maledictionem, et ia opprobrium, 5X in omnibus
ο gentibus terre. 9. Num obliti estis vos malorum
patrum vestrorum, et malorum regum Judz, et
malorum mulierum vestrarnm, et malorum vestro-
rum et malorum mulierum vestrarum, que fece-
runt in terra Judz, et extra Jerusalem ? 10. Et non
conquieverunt usque ad diem hunc, X et non ti-
muerunt (m) 5, et non adhzserunt legibus meis,
et preceptis meis, qu:e dedi coram facie vestra, ct
coram facie vestrorum patrum. 11. Propter hoc sic
dixit. Dominus virtutum Deus Israelis: Ecce ego
statuo faciem meam X super vosin mala, ad delendum
omnem Judam : 13. et sument residuos Jud: qui po-
suerunt (n) a faciesua ad ingrediendum in terram JE-
gypti, ad commorandum ibi, et (o) ad perdendum om-
nes ? -t- residuos ? qui in /Egvpto : et cadent in gla-
dio, et in fameconsumentur a parvo usque ad mag-
nas Heliopolis, qu: ΧΚ in terra ZEgypti 7, et (c) do- D num, et * in gladio, et in fame morientur ; et
mum deorum eorum comburet in igne.
Cap. XLIV. —1 . Verbum, quod factum est ad Jere-
(e) S., et in peste.
Dominum, dixerunt.
filium.
(p Α., S., sumam.
scalistron. TO ZKAAIZTPON.
erunt (p) in juramenta, et in perditionem, et in
maledictiouem, et in opprobrium. 13. Et visitabo
(I) Et μιαν, (A S., usque ad Taphnas. (n) Α., S., in manu tua. (o) S., in occultis.
q
() Utrumque prorsus alienum est a textu hebraico qui habet »^DUJ, lentorium splendidum, regium. Potius.
rcpouendum est cum Schleusnero, σχὲ παστήριον, vel hujus syncope σχέπαστρον. DnacH.
2515
CODEX SYRO-HEXAPLAR S.
516
super habitantes 5 in terra ?. Egypti, sicut visitavi A ad libandum ei libamina : (a) permanendo permanu-
super Jeru-alem, in gladio, et in fame, et in morte :
44. (q) et non salvabitur ne quidem homo ex reli-
quiis Judz, qui commorantur X ibi ? in terra AEgy-
pti, ad redeundum, in terram Juds, super qnam
ipsi sperant animabus suis ad revertendum, ad X
habitandum ; ibi : non revertentur, (r) nisi qui eva-
serint. 15. Ei responderupt Jeremiz omnes viri, qui
noverunt, quod adolerent mulieres eoruin diis aliis,
et omnes mulieres X stantes ο, ceetus magnus, et
omnis populus sedentes in terra Egypti in Pathros,
dicentes : 46 Verbum, quod locutus es ad nos no-
mine Domini, non audiemus te; 17. quoniam fa-
ciendo faciemus omne verbum, quod exibit ex ore
nastro, ad adolendum reginz coeli, et ad libandum
ei libamina, quod fecimus nos, et patres nostri, et
reges nostri, el principes nostri, in urbibus Judz,
(s) et extra Jerusalem : et saturati sumus panibus,
et facii sumua boni, et mala non vidimus. 18. Et
cum cessavimus adolentes regius coeli, *X et libare
ei libamina ? , imminuti sumus omnes, et {η gla-
dic, et in fame defecimus. 19. Et quod nos adole-
mus reginae coli, οἱ libamus ei libamina, num sine
viris nostris fecimus ei placentas, 5X (4) etsobba (7) 2,
et libavimus ei libamina ? 20. Et dixit J:zremia omni
populo, (u) potentibus, et mulieribus, et omni po-
pulo, qui responderunt ei verba, dicens : 31 Nonne
aromatum, qua adolevistis ipn urbibus Judz, et extra
Jerusalem, vos, ei patres vestri, et reges vestri, et
sistis in confessionihus vestris, et faciendo fecistis
vota vestra. 36. Propter hoc audite verbum Ὀο-
mini omnis Judsea, sedentes in terra JEyypti : Ecc
juravi in nomine meo magno, dicit Dominus -&
Deus 5, si erit amplius nomen meum X invocatum
*in oreomnis X viri ; Judse ad dicendum : Vivit
Dominus Dominus in omni terra Egypti. 27. Quo-
niam ecce ego vigllavi auper 605, ad male facien-
dum veis, et non ad bene faciendum : et consumeutur
omnis X, vir Jude ο, qui -- babitantes ? in terra
JEgypti, in gladio, et in fame, donec defeceriut.
98. Et qui evaserint a yladio, revertentur ex terra
AEgypti, in terram Jude, X viri ; pauci numero, et
cognoscent omnes residui Juda (6) qui commoran-
tur in terra Zgypti, sd habitandum ibi, 3X verbum
cujus perinanebit, a me, autab eis ο, 29. Et hoc
vobis signum, dicit Dominus, quia "visitabo ego
super vos X iu loco hoc (c), ut sciatis, quod con-
sistendo consistant verba mea super vos ; in mala.
90. Sic dixit Dominus : Ecce ego do Pharaonein (d)
Oplram regem /£gypti in manus inimici ejus, et
in manus quarentium animam ejus, sicut dedi Se-
deciam regem Jude in. manum Nabuchodonosoris
regis Dabylonis inimivi ejus, et quzerentis animam
ejus.
Cap. XLV. — 1. Verbum, quod locutus est Jere-
mia propheta ad Baruch filium Neria, quando seri-
psit verba hzc in libro ex ore Jeremiz (e) in anno
principes vestri, et populus terrz, X eorum ? re- (; quarto Joacim (ilii Josie regis Jude, x dicens j :
cordatus est Domipus, et ascendit super cor ejus?
(z) Et non potuit Dominus amplius ferre ab ante
faciem malitie (y) operum vestrorum, οἱ ab abo-
minationibes, quas fecisüs . et facta est terra vestra
in vastationem, et in non tritum, et in maledictio-
uem, X eo quod non sit habitans 7, sicut die hoc,
25. ab ante faciei eorum, quz adolevistis, et eorum,
quas peccastis Domino. Et non audivistis vocem Do-
mini. et in lege ejus, et in preceptis ejus et in testi-
moniis ejus non ambulastis : et propter hoc assecuta
sunt vos m3la hzc, X sicut die hoc 7. 24 Et dixit Jerc-
inia omni populo, XX et omnibus? mulieribus: Au-
dite verbum Domini, X omnis Judza, qui ip terra /E-
gypti ;. 25. Sic dixit Dominus virtutum Deus Israc-
lis, XX dicens ο: Vos, et mulieres vestrz locut: estis
in ore vestro, et in manibus vestris implevistis, di-
centes : Faciendo faciemus (2) confessiones nostras,
quas confesse sumus, ad adolendum regi coeli, et
(g) A., et. non erit salvus. et residuus in reliquiis Jud, qui veniunt, ut sint peregrini ibi.
homines, qui fugerunt. (s) S., et iu plateis. Et mulieres dixerunt. — (t) A., in τρία affectione.
9. Sic dixit Dominus Deus Israelis super te, Baruch:
3. Dixisti : Vae mibi, va mihi; quia addidisti,
Domine, (f) laborem super dolorem meum : dor-
mivi in suspiriis, et requiem non inveni. 4. Sic
dic ei : Sic dixit Dominus : Ecce (g) ο qua
sdificavi, ego destruam, et (h) hzc quz plantavi,
ego evellam, X et omnem terram illam ; : 5. et tu
queres tibi magna? ne qusras; quia ecce ego in-
duco mala super omnem carnem, dicit Dominus :
et dabu X tibi? animam tuam (i) iuventum in
omni loco, quocumque iveris ibi.
Cap. XLVI. — 1. Verbum, quod factum est a Do-
mino ad Jeremiam X prophetam ? (k) super omues
gentes. 2. /Egypto super potestatein Pharaonis Ne-
D chao regis AEgypti, (/) qui erat super fluvium Eu-
phratem in Charchemus, quem percussit Nabucho-
donosor rex Babylonis in anno quarto Joacim filii
Josi& regis δυό. 3. (m) Tollite arina, et scuta : |
p S., nisi
ο», Sculpto
ejus. (^) Gr.co66a apud Monu., vox ignotae mibi notionis. [Zó66a desumptum est e versione Symmachi qui,
ut non raro, ipsam transcripsit graecis elementis vocem Hebrzi textus, ;
édololatrandum. À nomine D*2yy, idola. lec ita nuncupautur in scriptura a nomine 2Xy,
ων στὴ (abs ; ie, ad
equ: iip irr itum
quod dolorifica sint cultoribus suis, sive, juxta nonnullos, quod cum cura sint. elaboraia. Et sic. intelliges
rationem Aquile et Symmachi lectionum hic aliatarum. Dics.] (u) S., super viros, et super mulieres.
(x) S., et non 86 accommodavit amplius ad remittendum.
tra, qua» vovimus. (a) Á., constituendo coustituistis.
(y) Reliqui : studiorum.
y. A., $., vola nos-
(b) A., qui veniunt in terram Egypti,
'ad commo-
randum ibi. (c) ln mala. (d) Super Ophram. ΟΥΑΦΡΗ, Uaphre. (e) In quarto anno Joacimi. !f) A.,
miseriam super dolorem meum. (6) Α., hos.
tes. ;Egypto Nechao rex auno quarto Joaciini.
εἰ in scuto.
(A) A., lios,
() S.
(i) Α., in praedam. (k) Super omnes geu-
, qui vicinus fuit. (m) A., ordinate vos in clypeo,
2571 JEREMLE CAPUT XLVII, 2578
accedite in bellum : 4. (n) insternite equos : a- A /Egyptus, (o) exstirpatio ab aquilune venit super
scendite equites : disponite vos in galeis vestris : — eam : 21. et mercenarii ejus in ea sicut vituli sagi- .
(o) emittite lanceas, et induite loricas vestras. nati; quia et ipsi reversi sunt, et fugerunt simul :
5. (p) Quid quod ipsi pavent, et revertentur retror- — non steterunt ; quia dies (p) perditionis venit super
sum? quia robusti eorum e:zdentur : fugiendo — eos, et tempus (q) ultionis eorum. 23. Vox ejus,
fugerunt, et non reversi sunt, comprehensi cireum- — sicut serpentis (r)sibilantis ; quia (s) in arena ibunt,
circa, dicit. Dominus, 6. Ne fugiat celer, neque — in securibus venient super eain. 25. Sicut czedentes
evadat robustus super aquilonem : qux: ad Eu- ligna, excidite silvam ejus, dicit Dominus Deus,
phratem, infirmata sunt, ceciderunt. 7. Quis bic, — quia (4) non assinilabitur, quia copiosa plus quau
qui ut fluvius ascendet, (q) et ut fluvii volventes — locusta, et non est eis numerus. 24. Erubuit fllia
aquam? 8. Aqua Egypti (r) sicut x flumen ascen-— /Egypti, tradita est in manus populi ab aquilone.
dunt, οἱ sicut flumina commoventar aque ejus?. — 25. X Dixit Dominus virtutum Deus Israelis ; :
Et dixit : Ascendam, et operiam terram, et perdam — Ecce ego (wu) uleiscar Ammon filium ejus super
urbem, et habitantes in es. 9. Ascendite -4- super? — Pharaonem, et super /Egyptum, et super deos ejus,
equos, et (s) praparate currus : exite, pugnatores — el super reges ejus, et super Pharaonem, et super
(t) &thiopum et Libyam, (1) armati armis, et Ly- B confidentes super eo. 26. X Et tradam eos in
dii, (x) aecendite, tendita arcum : 10. et dies ille manum quarentium animam eorum, el in manu
Domino Deo nostro dies vindictze, ad sumenduin — Nabuchodonosoris regis Babylonis, et in manu ser-
vindictam de inimicis suis : et comedet gladius, et — vorum ejus, et post hzc quiescet (4) sicut ab an-
saturabitur, et inebriabitur a sanguine eorum ; tiquo, dicit Dominus ,. Finis prophetiz Agypti.
quia sacrificium Domino Domino Sebaoth a terra 27. Tu autem, ne timeas, serve mi Jacob, neque
aquilonis super flumen Euphrat. 11. (y) Ascende — paveas, Israel; quia ecce ego salvo te e longinquo,
Galaad, et sume resinam (2) virgini filis Egypti : οἱ semen toum ex terra captivitatis eorum : el re-
in vanum multiplicasti medelas tuas, utilitasnon est — vertetur Jacob, et conquiescet, et (y) dormiet, et
tibi. 12. Audiverunt gentes (a) vocem tuam, et cla- non erit (z) qui noceat ei. 98. Et tu, ne timeas,
more tuo impleta est terra; quia pugnator ad pu- serve mi Jacob, dicit Dominus, quia tecum sum
gnatorem infirmatus est, simul ceciderunt ambo. — ego, quia faciam consummationein in omni pe-
15. X/ Verbum ? quod locutusest Dominus in mant! pulo, in quos depuli illuc; te autem non faciam
Jeremi:z prophetm, cum veniret Nabuchodonosor deflcere, et castigabo te in judicium, (a) et inson-
rex Babylonis, (b) ad excidendum terram /Egypti. C tem dimittendo non insontem dimittam te.
45. Aununtiate X. in Agypto, et pracipite ; in Mag- Cap. XLVII. — 4. ; Super alienigenas ; ().
dol, et (c) przecipite in Memphis, etin Taphnas: — X Verbum Domini, quod factum est ad Jeremiam
dicite : [ntelligite, et prepara te ipsam, quia com- — prophetam ? (b) super alienigenas, 5X antequam
edit gladins (d) orbem tuum. 45. (e) Quare fugit — percuteret Pharao Gazam 7. ll:ec dicit Dominus :
vitulus electus tuus? non mansit, quia Dominus — 2. Ecce aqua ascendunt ab 2quilone, et erunt in
dissolvit eum. 16. (f) Et multitudo infirmata est, — torrentem inundantem : et inundabit terram, et
et cecidit, unusquisque ad proximum suum lo- plenitudinem ejus, urbem, et inbabilantes in ea :
cuti sunt(g) : Surgamus, et revertamur ad popu-— et clamabunt homines, et ululabunt omnes habi -
lum nostrum, et (h) in regionem nostram ab ante tantes in terra, 5. a voce (c) impetus ejus, ab armis
faciem gladii (i) Graeci. 17. Vocate nomen Pharao- — fortium ejus, et a concussione curruum ejus,
nis regis Egypti, (k) Saon AEbir Moed. 18. Vivo (d) tumultus rotarum ejus : non se converterunt
ego, dicit rex Dominus virtutum nomen ei; quia patres super filios eorum prz dissolutione manuum
sicut (/) Itaburion in montibus, et sicut Carmel eorum, 4. in die, qui venit ad abolendum omnes
in mare veniet. 19. Vasa demigrationis fac tibi — alienigenas. Et perdam Tyrum, et Sidonem, et
ipsi, habitatrix filia Egypti, quia Memphis (m) in D omnes reliquos auxilii eorum ; quia delebit Do-
corruptionem erit, et vocabitur Va, quia non sunt minus ?X alienigenas ; reliquos insularum, et Cap-
liabitantes in ea. 30. Vitula (κ) ornata X pulchra; — padocia. 5. Venit calvities super Gazam : projecta
(n) A., alligate. S., jugo jungite. (o) A., expolite lanceas. (p) S., quare vidistis eos, quod
vincentes, quod revertentes retrorsum , et robustos eorum quod cadentes, non se convertentes,
turba cireumcirca, dicit Dominus. — (g) Et ut fluvii volventes aquas ejus. (r) Α., sicut rivus. (2) S.,
trepidate.. (t) Α., S., Chus et Phut.— (u) Α., obtegentes vos scutis. (4) A., S., qui tollitis, qui tendi-
tis arcum. (y) S., ascende in Gilead. (2) A., S., virgo filia. (a) A., S , ignominiam tuam. (b) A.,
δ., ab percutiendum. (c) S., auditam facite. (d) Α., S., circuitum tuum. (6) S., quare detrusus est
simul robustus tuus. (f) A., multiplicavitimpingentem. (g) Et dicentes. (A) A., in terram nativitatis
nostrae. (i)A., S.,inebriati, (k) A., tinnitus transtulit promissionem. S., tempus venit. — (/) Reliqui :
Thabor. (m)!n deletionem. (n) A., pulchra, et pulchra reddita. r Tres, pungens ab aquilone.
p) A., effusionis. S., corruptionis. (q) A., S., visitationis eorum. (r) A., S., ibit. (2) Α.. in robore.
t) A., non investigabitur. (x) A., S., visitabo. (x) A., S., sicut diebus qui ab antiquo. q) Α., mul-
tiplicabit opes. (4) A., S., qui terreat. (a) Α., et insontem dimiltendo. (6) A., ad Philistlizeos,
(c) Α., cursus equorum. (d) Α., S., multitudinis.
() I. e. Philistlaos, quos Lxx grace, ἀλλοφύλους, alienigenas nuncupant. DaACH.
2579
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
est Ascalon, et residui (e) Anaceim. 6. Quousque A homo fortis ad bellum? 45. Periit Moab, (h) et urbes
cades, gladius Domini? (f) Quousque nou requie-
sces ? Regredere in vaginam tuam, conquiesce, et
tollere. 7. Quomodo requiescet ? et Dominus prg-
cepit ei super Ascalon, et super ea, quz» ad mare,
(g) et super reliquos insurget.
Cap. XLVIlI. — 1. Ad Moab sic dixit Dominus
virtutum Deus Israelis : Vx super Nabu, quia
(h) periit, 3X erubuit ;, capta est Curisathim : eru-
buit Masogab, X et victa est ;. 2. Non est amplius
(i) arrogantia Moabo, in Hesbon cogitarunt super
eam malo : venite, et (k) excidamus eam de gente,
(Ώ quiescendo quiescet : post te ibit gladius ;
9. quia vox clamantium ex Hornim, (m) perditio,
ejus, et electi juvenes ejus descendent in mactatio-
nem, dicit Rex, Dominus virtutum nomen ei.
16. Propinquus (i) dies Moabi ad veniendum, οἱ
malitia ejus velox valde. 17. Commovete eum,
omnes vos, qui in circuitu ejus, omnes cognosteu-
tes nomen ejus, dicite : Quomodo confractus est
scipio gloriosus, et virga magaificentie? 18. De-
scende de gloria, et sede (k) in humilitate, babi-
tatrix * (ilia Adibon?; quia periit Moab, ascendit
in te et qui perdit munitionem team. 19. Super vía
sta, X ({) inspice, habitatrix ο Aroer, et interroga
fugientem, et evadentem, et dic : Quid factum est?
90. Erubuit Moab, quia confractus est: ulula, et
clama : annuntia in Arnon, quia (m) periit Moab,
et confractio magna. 4. Confracta est Moab, (κ) an- B 94. οἱ judicium (n) venit in terram Mesor (o) su-
nuntiate (o) In Soar; 5. quia impleta est Alaoth
in fletu : (p) ascendet flens (4) in via Hornim
X Cindunus (*) ? : clamorem et confractionem au-
divi : 6. fuglte, et salvate animas vestras, et eritis
sicut (r) asinus silvestris in deserto; 7. quia con-
fidens fuisti (s) in munitione tua, X venient af-
flictiones tux» ?, etiam X quidem tu ὁ capieris :
et egredietur Clamos in demigratione, sacerdotes
ejus, et principes ejus simul. 8. Et veniet (t) per-
ditio super omnem urbem, et urbs non salvabitur,
et peribit (w) vallis, et delebitur campestris, sicut
dixit Dominus. 9. Date (x) sigaa Moabo, quia (y) iu-
flammando inflammabitur, et omnes urbes ejus
(s) in. conculcatum erunt. Unde babitator ejus?
40. Maledictus, qui facit opera Domini (a) negli- €
genter, * et maledictus, $ qui tollit gladium suum
a sanguine. 11. Quievit Moab a pueritia sua, (5) et
confidens erat super gloria sua, et non effudit de
vase in vas, et in demigrationem non abiverunt :
propter hoc stetit gustus ejus in ipso, et odor ejus
non defecit. 12. Propter hoc ecce dies veniunt,
dicit Dominus, et mittam ei (c) compositores, et
component eum, et vasa ejus (d) comminuent, (e)et
pocula ejus conterent. 16. Et erubescet Moab ab
Chamos, ut erubuit domus Israelis a Bethel (f) spe
eorum. 14. Quomodo dicitis : Fortes sumus, /g) et
(e) A., S., vallium. Heb. valles.
commendavit eum.
robur. (i) Tres, laus. (kj A., S., deleamus eam.
qui est bipenniferorum. 4) In descensu. (*) Vox Grzca, κινδύνου, periculi.
ebraice, D'2rTri, effer, khoronayim. DnAcH.
pretatio nominis fJornim,
nk quibus confidentes. (g
bus valde. (c)
dicit Dominus.
per Helon, et super Jehas, et super Mephiath;
92. et super Diabon, et super Nabu, et super (p) do-
muni Deblathzem, 95. et super Curiathzem, et super
(ᾳ) domum Maon, 24. et super (r) Carioth, et supet
(s) Bosor, et super omnes urbes terree Moab, re
motas et propinquas. 25. Confractum est cornu
Moabi, (t) et quod in manu ejus, couíractum est,
dicit Dominus. 26. Inebriate eum, quia super Do-
minum se magnilicavit : οἱ complodet Moab (κ) in
manu sus, et erit in risum etiain ipse : 27. et si
non in derisum erat tibi Israel, si in furtis tuis in-.
venti sunt, (x) quando pugnabas conua eum, X in
eo secedes, migrabis ?. 28. (y) Reliquerunt urbes,
et babitarunt in petris babitaptes in Moab : (s) fa-
cti sunt quasi columba nidificantes in petris, in ore
(a) fovez. 29. Audivi (b) contumeliam Moabi, con-
tumelia affecit valde X celsitudinem ejus ;, e$ con-
tumeliam ejus, (c) et superbiam ejus : (d) et se ex-
tulit cor ejus ; 50. (e) ego autem novi opera ejus (f):
(g) uonne sufücientiam ejus X nonne sic brachia
ejus nonne sic? fecerunt? 31. Propter hoe super
Moab ululate, (4) super Moab ab ornni loco : cla-
mate super viros (i) Ciradas squaloris, εἰ XX me-
ditabitur ?. 39. Sicut fletum Jazer deflebo te, vitis
Sebma : (k) palmites tui transierunt mare : (/) ur-
bes Jazer attigerunt : (m)super fructum tuum,
(ο) Α., S., ιο igitur
dinodum elata. S... Th.
Madbo
rvuli
ornim
A., S., Beth.
e) Th., in
ira ejus, ita brachium ejus. (4) S., et ob Moab omnino clamabo. (i) Heligwi : muri testacei. (k) S.,
commeatus tui transierunt mare. (/) Α., S., usque ad mare Jazer. (m) S., super mcssem tuam.
94381
JEREMLE CAPUT XLIX.
2532
(n) et. super viudemiatores tuos perditio cecidit. A — Cap. XLIX. — 4. Filiis Ammon sic dixit Dumi-
95. Projecta est. lzetitia οἱ gaudium ex Carmel, et
ex Moabitide : (o) et vinum erat super toreularibus
tuis : mane (p) non calcarunt, et in vespera tua
non fecerunt. 94. X Urbes autem eorum ;, quz
a clamore lleshon usque ad Eleala, et usque ad
Jahas dederunt vocem suam, a (q) Soar usque ad
Hornim, (r) et nuntios ad Alas; quia et aqua Nem-
rim (s) iu combustionem erit. 355. Et perdam Moab,
dicit Dominus, ascendentem super excelsum, et ad-
olentem diis ejus. 36. (ι) Propter hoc cor meum
Moab, sicut tibiae dabunt vocem, -- et cor meum
super homines ? 3X murum (uw) Ciradas ; sicut tibia
dabit vocem : propter loc quas liberavit, perierunt
20 homine. 37. (1) Omne caput in omni loco radent,
et omnis barba radetur, et omnes manus plangent,
et super omni lumbo saccus. $8. Et super omnibus
tectis. Moabi, et super plateis ejus X omnibus lu-
ctus? ; (y) rursus confregi Moab, sicut vas, cujus
non est usus ejus, dicit Dominus. 39. Quomodo
(z) commutavit! * ululate ; : quoinodo vertit dor-
sum Moab? Erubuit, et factus est Moab in risum,
et (a) indignationem omnibus, qui in circuitu ejus.
40. Quia sic dixit Domiuus : X Ecce sicut aquila
veniet impetu, et expandet (0) manus suas super
Moab *. 44. (c) Capta est Carioth, et munitiones
subjugate sunt : X et erit cor potentium Moabi
in die illo, sicut cor mulieris (d) parturientis ; :
42. et peribit Moab a turba; quia super Dominum
se magnificavit. 45. Metus, et fovea, et laqueus
super te, habitator Moabi, dicit Dominus. 44. Qui
fugerit ab ante faciem timoris, incidet in foveam :
et qui ascenderit e fovea, capietur in laqueo : quia
adducam hzc super Muab in anno, quo visitaverim
eos, dieit Domiuus. 45. 5 In latibulo Hesbon stete-
runt (e) a laqueo fugientes; quia ignis exivit ex
Hesbon, flamma ex urbe Sihon, et comedit (f) prin-
cipes Mohabi, (g) et investigavit filios Saon. 46. V:
tibi, Moab : periit populus Chamos ; quia capti sunt
filii ejus in captivitate, et filis ejus captiva. 47. Et
reducam captivitatem Moabi in extremitate dierum,
nus : Num filii non sunt in Israele ? aut (^) qui
assumit, non est eorum? (i) Quare assumsit Mel-
chom Gad, et populus eorum in urbibus eorum
habitat? 3. Propter hoc ecce dies veniunt, dicit
Dominus, et audiri faciam super Rabbath filiorum
Ammon (k) tumultum (/) urbis, et erunt in non per-
vium, in perditionen,, el arz ejus in igoe combu-
rentur, (m) et assumet Israeli principatum suum,
dicit Dominus. 3. Ulula (^) Hesbon , quia perdita
est Ai: clamate, filie Habbath, vos cingite saccis,
«{- et insanite 5, et plangite, et transite per mace-
rias (") ; quia Melchom in demigratione ibit, sacer-
dotes ejus, el principes ejus simul : 4. Quia exsulta-
bis (o) in campis (p) Zib : campi tui, filia (q) duri-
tiei, copüdens super thesauris suis, dicens : Quis
aggredietur me? 5. Ecce ego fero super te timorem,
dicit Dominus Dominus virtutum (r), ab omni accola
circa te, et dispergemiui unusquisque versus faciem
suam, et non est, qui congregat X eL demigran-
tem. 6. Et post hzec reducam captivitatem fülioruin
Ammon, dicit Dominus 9. 7. Hzc dicit. Domiuus
virtutum : (s) Non est amplius sapientia iu Tbzman:
periit consilium ab intelligentibus: (t) abiit sapientia
eoruin : 8. (κ) conculcatus est locus eorum : (zx)
profunduin petite ad habitandum , habitantes in
Dadan ; quia (y) aspera fecit. Adduxi super eum ín
tempore, quo visitavi eum ; 9. quia vindemiatores
venerunt tibi, non relinquent tibi (2) racemationes :
sicut fures iu nocte, (a) ponent manum suam;
10. quia ego 3brasi Esau, (b) detexi abscondita ejus:
abscondi non poterunt : XX (c) periit semen ejus ; ,
ob manuum (d) fratris ejus, et vicini ejus, et non est
41. (e) relinqui pupillum tuum, ut (f) vivat: (g) et
viluz super me confdentes. 43. Quia hzc dicit Do-
minus : Ecce quibus non erat (4) lex bibere calicem,
X bibendo ? (i) biberunt :et tu impunis diwittendo
X impunis dimitteris ? * non impunis dimitteris,
quia bibendo bibes. 15. Quia per me juravi, dicit
Dominus, (k) quod in exitium, et in opprobrium, (/)
et in non conculcatum, el in inaledictionem (m)eris
dicit Dominus. Hucusque judicium Moabi ;. D in medio portionis ejus, et omnes urbes ejus erunt
. (n) S., et super vindemiam tuam raptores ceciderunt : et sublata est lzetitia, εἰ gaudium. (ο) A., et
vinum ex foveis torcularium deflcere feci: non non calcabit, sic, non, eja. À clamore Hesbon. S., et
vinum ex foveis torcularium cessare feci : non est, dicit. A clamore Hesbon. (p) Non calcabit adad
adad. S., non tenebit torcularius cantilenam. (4) Α., Soar. (r) A., S., vitula triennis. (s) Α., S.,
in exitium erunt, et cessare faciam Moabo offerentem super excelso. (t) Propter hoc cor Moabi ut tibiz
dabit vocem. S., ob Moab. (uw) ΚΕΙΡΑΔΑΣ, tonsos. A., S., teste. (x) Α., quia omni capiti caivities,
et omni barba rasura. S., super omuibus manibus incisurz. (y) Quia. (2) A., S., victus est. (a) A.,
S., in tiorem. (P) A., alas. (c) S., subjugata est Carioth, et refugia. (e Α., ab angustia, et pres-
sus erit Moab a populo. (e) A., non valentes fugere. (f) Á., plagam. S., faciem. (6) A., S., et ver-
ticem filiorum meroris. (4) A., S., h:eres. (i) Α., quare itaque bareditavit? (k) A., ululatum belli,
et erit in pulverem depravata, et filie ejus. (!) Bellatorum. (nm) A., S., et horeditabit Israel eos, qui
hzreditarunt eum. () S., pro Hesbon, quia vastatum est robur. (*) Vox Syriaca codicis nostri, ΝΣ7Ό,
quz respondet τῷ 4 Hebraici textus, potius signiticat sepes. Trita est apud rabhinos, ut, ΤΠ) 40,
sepes legi ; iT: 3*D, sepes sapientie silentium.Unacn. (ο) S., in vallibus, qua in vaile tua. (p) Dif-
fluxerunt. (4) A.,in posterum se avertens. S., captiva ducenda. (r) Α., S., ab omnibus circuitibus
tuis. (s) Α., numquid non est. S., annon est. (t) A., putrida facta est..— (4) S., fugerunt : reversi sunt.
£z) Á., profundum petierunt ad liabitandum. (y Α., perditionem super Esau adduxi. (2) A., S., botros.
a) Non corrumpebant. qua sufficiebant eis. (b) A., S., detexi. (c) A., captivum ductum est. (d) He-
(e) Α., relinque pupillos, ege vivere faciam te, et vidus tuz super
(h) Reliqui : judicium. (i) [teliqui : bibent,
(m) Reliqui : erit Bosra
iqui : ei frawes ejus, et vicini ejus.
me confident. (f) Servetur. (4) Et ego cos servabo.
(k) A., quod in sterilitatem. (/) A., et in gladium.
$585 '
CODEX SYaO-HEXAPLARIS.
2584
vasatz in sxeula. 14. Famam audivi a Domino, A cos perditionem undique. 30. (r) Fugite valde, (u)
(n) et legatos in gentes misit : congregamini, et vc-
nite (o) ad esin, surgite in bellum. 15. *X Quia ?
ecce parvulum dedi te in gentibus «t (p) contemti-
bilem in hominibus. 16. (gy) Lusus twus dedit (7)
tibi, (s) durities cordis tui destruxit (t) foramina
petrarum, (u) apprebendit fortitudimeem collis ex-
celsi : quia si exaltaveris, sicut aquila , nidum
tuum, inde dejieiam te, dicit Dominus. 17. Et erit
Idumza in non tritum : omnis qui transit super
eam, obstupescet, et sibilabit super omni plaga
ejus. 18. Sicut subversa est Sodoma et Gomorra, et
advenz ejus, dixit Dominus 4- omnipotens ? , non
sedebit ibi homo, neque babitsbit (x) filius homi-
nis. 19. Ecce sicut leo ascendet (y) e medio Jordanis
(3) in locum Hamathi; quia (a) celeriter expellam
eos ex ea. (6) Et quem electum ei prospiciam? quia
quis c) sicut ego? et quis stabit contra me? et quis
iste pastor, qui stabit ante faeiem meam ? 30. Pro-
pter hoc audite consilium Domini, quod cousulta-
vit super Idumzam, et cogitationem ejus, quam
cogitavit super habitantes in Thzinan, nisi dissi-
paverint (4) minima ovium, nisi delebitur super eos
$eptum eorum : 21. À voce (e) casus eorum com-
mola est terra, clamor tuus in mari rubro, audita
est vox (f) ejus. 92. Ecce sicut aquila (g) videbit, et
X volabit 2, et extendet alas suas (4) super muni-
tiones ejus : et erit cor fortium lduizze in die illo,
ut cor mulieris parturientis, 25. Damasco. Erubuit
Hamnath, οἱ Raphad, quia auditum malum audie-
runt, (i) obstupuerunt * in mari 2, indignate
sunt, requiescere non poterunt. 24. Dissoluta est
Damascus, convertit se in fugam, et effusa est : ap-
prehenditeam tremor, ?X etiam ο dolores apprehen-
derunt eam, X sicut parientis ?. 95. Quomodo non
reliqui (4) urbem meam, pagum (/) dilexerunt?
$6. Propter hoc (πι) cadent juvenes (n) in plateis
tnis, et omnes viri bellatores tui cadent ΧΚ in die
lllo 2, dicit Dominus virtutum. 27. Et accendam
isnem in muro Damasci, et cumedet (o) plateas
filii Hader. 28. Cedar reginz atrii, quam percussit
Nabuchodonosor rex Babylonis, sic dixit Dominus :
Surgite, ascendite super Cedar, (q) et implete eos
fllios Cedem. 29. Tentoria eorum, et oves eorum
profundum petiistis ad sedendum, qui sedetis in
auio, dicit Dominus; quia econsultavit super vos
Nabuchodonosor rex Bahylonis consilium, et cogi-
(avit super vos cogitationem. S1. (x) Surge, ascende
super gentein. quictam, sedeatem im respiramiue,
di. it Dominus, non portz, et non serze X (4) ei * ,
soli diversautur. 53. Eterunt cameli eorum in prz-
dam, (2) et multitudo jumeatorum eorum in perdi-
tionem, et ventilabo eos omni venio rasos ante (a)
faciem eorum, et ab omni transitu eorum afferam
victoriam eorum, dicit Dominua. S3. Ει erii (b)
atrium habitaculum (c) struthiocamelorum, et non
tritum usque in szculum 5 non babitabit ibi homo,
et non habitabit ibi filius nati terrse, 34. Verbum
B Domini, quod factum est ad Jeremiam propbetam ad
4Elam, in principio (d) regis Judze, diceus : 55. Πες
dicit Dominus virtutum : X, Ecce; (e) confractus est
arcus /Elami, principium potenti: eorum. 26. Et
sdducaut super /Elam quatuor ventos a quatuor ex-
tremis coli, δἱ dispergam eos in omnibus ventis
his, et non erit gens (f), qua non venient illuc : ex-
pulsi ZElami. 37. Et terrefaciam (g) eos coram ini-
micis corum, quaerentibus animum eorum, et ad-
ducam super eos secundum iram furoris mei, dicit
Dominus : et mittam post eos gladium meum, donec
absumserit eos. 8. Et ponam thronum meum iu
JElam, et perdam inde regem, et magnates, dicit
Dominus. 39. Et erit in extremo dierum, reducam
captivitatem /Elami, dicit Dominus. In principio
regnantis Sedecie regis factum est verbum hoc de
Alam.
Cap. L. — 1. Verbum, quod locutus est Dominus
super Babylonem, * a4 terram Cbaldgorum in
mauu Jeremiz propheta ο: 2. Annuntliatein genti-
bus, et audita facite, et (4) tollite signum, auditum
facite, et ne abscondatis. Dicite : Capta est Babel,
erubuit Bel animosa, et delicata, (í) traditus est
Marodach : XX erubuerunt idola ejus, pudefacta
sunt inquinamenta ejus ;. 3. Quia ascendit super
eam geus ab aquilone : hie ponet terram ejus in
exitiuin, et no» erit habitans in ea 3b homine us-
que ad jumentum : X trepidarunt, abierunt 7. 4. In
diebus istis, et in tempore illo, dicit Dominus, ve-
nient lilii Israelis ipsi, et filii Jud: simul, ambu-
suinent : (r) vestimenta eorum, etomnia vasa eorum, Ὦ
et camelos eorum sument sibi, (s)et vocabitis super — l4nle8 et flentes ibunt, Dominum Deum suum quze-
. (n) A., et legatus ad. gentes missus est super eam. (o) Super eam. (p) Α., S., contemtum. () Α., Th.,
superbia. S., gloriatio tua superbire fecit te. (r) Fi:ec. M A., afflictio. (t) A., Reliqui, in forawinibus. S.,
comprchendentes petram. Th., altitudinem collis. (u) Habitavit in foraminibus petrarum. (x) Ibi. (y) A.,
αἱ pulchritudinem robustam. S., a gloria (4) S., superhabitaculum principatuum. (a) S., subito eurrere
faciam eum desuper ea : et hominem electum super eam congtituam, (b) Et juvenes super cam consti-
tuam. (c) Α., S., similis milii, et quis sustinebitine?— (d) Α., minores gregis. (e) A., commotionis.
( Tua. (ᾳ) Α., S., ascendet. (A) 1. S., super Dosra. (i) S., perturbat:e sunt in mari ex sollieitudine.
(& A., S., Th., laudabilis, metropolis gaudii. (/) Dilexi. loo S., conticescent, (η) Tui. (ο) ΑΜΦΟΙΑ,
(Φ) S., etrapite filios orientis. (r) Α.,
bivia. A., S., palatia. Α., S., et regnis Hasor, ιν percussit.
Pp (p) ) P er H " (t) A., fugite, exulantes vus valde.
S., cortinas. (5) A., et vocabunt super eos turbinem undique.
(α) S., iu profundo sedete, babitatores llasor. (x) Α., surgite, asceudamus. (y)Eis. (2) Α., et cou-
gregatio possessionis eorum eorum in saxetum. (a) Partem. (b) Α., S., Hasor. (c) Α., draconum.
S., Xirenum. (d) Regni Sedeciz. (ε) Α.. S., conteram arcum /Elani, caput virtutis eorum. (f) S., in
his, que non ingredieutur. (6) Α., S.,/Elam. (A) A., tollite signum. — (i) A., expavit Merodach.
2535
J:REMIJE CAPUT L.
2586
ventes. 5. Usque ad Sionem intcrrogabunt viam, A restituam lsraelem in pascuum suum, et pascet in
(k) hie enim faciem suam οἰ- (/) dabunt ο, et το-
nient, et confugient ad Dominum ; testamentum
enim sternum non oblivioni tradetur. 6. Oves pe:-
dite factus est populus meus, pastores eorum (m)
expulerunt eos, super montes (n) seduxerunt eos,
de monte super collem abierunt, obliti sunt cubilis
sui. 7. Omnes invenientes eos consumpserunt eos :
(o) inimici eorum dixerunt : Ne quiescere faciamus
608, pro eo quod pecearunt Domino : (p) pascuum
justitie ei, qui congregat patres eorum, Dominus.
8. (4) Abalienamini e medio Babvlonis, et e terra
Chaldzorum, et exite, et estote (r) sicut dracones
coram facie ovium. 9. Quia ecce ego excito, et
ascendere facio super Babylonem congre;ationes
gentium magnarum e terra septentrionis, οἱ se in-
Siruent adversus eam; inde capletur: sicut (s)
telam pugnatoris intelligentis nec redibit vacuum.
10. Et erit Chald:ea in przdam, et omnes przedan-
tes eam saturabuntur, dicit Dominus. 14. Quia
gavisi estis et gloriati, eum diripuistis ha»reditateni
meam, quia exsultastis, sicnt tauri in herha, οἱ ()
cornu petiistis, sicut bubali. 12. Erubuit mater vestra
valde, (w) mater in bona: ecce ultima gentium
desertum X sine aqua, et non calcatum 5. 43. Ab
ira Domini non babitabitur : et erit ip exitium omnis,
et omnis, qui transierit super Babylonem, (2) tri-
ttabitur, et sibilabit super omnem plagam ejus.
14. Instruite vos super Babylonem circumcirca,
omnes tendentes arcum, sagittate super eam, ne
parcstis super telis vestris, X quia Domino pecca-
vit 7. 15. (y) Et fortiter agite super eam in circuitu :
(«) dissoluta sunt manus ejus, ceciderunt (a) pro-
pugnacula ejus, et eradicatus est murus ejus ; quia
vindicta a Deo est, (b) ulciscimini eam, quemad-
modum fecit, facite ei. 16. Delete (c) semen ex
Dabylone, et tenentem falcem in tempore messis ab
ante faciem gladii (d) Grzci, unusquisque in po-
pulum suum revertentur, et unusquisque in (ter-
ram) (') suam fugiet. 17. Ovis errans Israel, leones
expulerunt eum : primus comedit eum rex Assyri::
el hic posterior (e) ossa ejus (f) Nabuchodonosor rex
Dabylonis. 18. Propter hoc hzc dicit Dominus vir-
tutum Deus Israelis: Ecce ego (9) ulciscor X su-
Carmelo, et in Basan, et in monte Ephram, et in
Galaad, et saturabuntur anims eorum. 90. [n die-
bus istis, et in tempore illo, dicit Dominus, (i)
qusrent injustitiam Israelis, οἱ non erit, et peceata
Jud:ze, et non invenientur ; quia propitius ero relictis
21. (k) super terra: amare ({) ascende super eam,
et iuper habitsntes super ea (m): et ulciseere,
gladie. (κ) et abole X post eos mala ;, dicit Domi-
nus, et fac secundum omnia, que prsecepero tibi.
23. Vox belli in terra Chaldzorum, et confractio
magna. 25. Quomodo confractus est, et. contritus
est malleus omnis terre? quomodo facta est in
desolationem Babel in gentibus * 94. (o) ἵπιρο-
nent tibi, et capieris, Babel, (p) et non cognosces :
inventa es, et capta es, quia adversus Dominum (q)
stetisti. 25. Aperuit Dominus thesaurum suum, et
protulit vasa irze su:, quia opus X. est ?. Domino
(r) Doinino virtutum in terra Chaldzorum. 36, (s)
Quia venerunt X οἱ ? tempora cjus : aperite horrea
ejus, (1) scrutamini eam, sicut speluncam, et
delete eam: ne sit residuum ejus: 37. (wu)
exsiccate omnes fructus ejus: et descendant ia
mactationem : vie cis, quia venit dies corum, tem-
pus (x) ultionis eorum. 28. Vox fugientium et
evadentium e terra Babylonis, ad annuntiandum in
Sionem ultionem, que a Domino Deo nostro, *
ultionem templi ejus ?. 29. Pracipite super Baby-
lonem multis, omni tendenti arcum, castra mela-
mini super eam circumcirca: ne sit evadens ejus,
retribuite ei secundum opera cjus : secundum omuia,
que fecit, facite ei, quia adversus Dominum (4)
stelit, (z) Deum sanctum Israelis. 50. Propter. hoc
cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri
bellatores ejus (a) projicientur X in die illo 5, dicit
Dominus. 31. Ecce ego super te (5b) contuimneliosam,
dicit Dominus virtutum, quia venit dies (c) tuus, et
tempus (d) ultionis tug, $2. et infirmabitur contu-
melia tua, et cadet, et non erit restituens eam : et
accendam ignem (e) in silva ejus, et comedet omnes
circuitus ejus. 95. llc dicit Dominus virtutum :
Oppressi filii Israelis, et filii Jude simul : omnes,
qui captivos duxerunt eos, oppresserunt eos, qui
non voluerunt dimittere eos. 54. (f) Et qui redimit
per ; regem Babylonis, et super terram ejus, sicut D eos fortis, Dominus omnipotens nomen ei : (9) ju-
(^) ultus sum X super ; regem Assyrix. 19. Et
dicium judicabit adversus adversarios ejus, ut levet
(k) Α., ecce facies eorum venient, et se adjungent Domino. (/) Commutabunt. (m) Α., S., seduxerunt.
)S., circumduxerunt, (ο) Α.,
n
dr aculo justo. (q) Α., S., commovete vos. (r) Α., S., sicut basilisci. Th., sicut h:edi.
(u) S., Th., pudefacta est, quie genuit vos.
(a) A., fundamenta ejus.
(d) A.. S., ebrii. (*) lEec vox hice omissa videtur, habent enim Hebr. et Lxx.
(g) ^., S., visito.
(/) Dicit Dominus super terram. irritantiuin. (m) Α., S.,
(4) A., hinnivistis. S., clamastis.
S., ululate. (4) Α., dedit manum suam.
c) Α., S., seminatorem.
e) Α., S., comminuit eum. (f) Comedit.
iniquitas. — (k) S., super terram iracundorum.
visita. (1) Α., S., et perditioni devove.
(q) A., S., litem movisti. (r) Deo.
defizite eaim, sicutaccumulantes. S., tollite eam, sicut marsupium.
et descendant ad mactationem. 6) Α., visitatiouis. . 44 sanc
) A. S., superbia. (6) Casus. (d) Α., visitationis (ue. Et impinget
(c) Α., in ucbibus ejus. (f) A., S., et qui propinquus eis. (g) S., puniendo exiget judicium.
Israelis. (α) S., obimutescent.
superbia.
corum.
Th., et qui circumagebant eos, dixerunt : Non delinquemus.
(o) Steti adversus te.
(s) A., venite ei a consumiwiatione. S., intrate eam, omnes.
(p) S., ha-
(s) Tela eorum.
(4) S., hsesitabit. Q4.
0) Α., S., vindictam sumite de ea.
(^) A., S., visitavi. (i) A., S., quieretur
Th., tu autein. non novisti.
(0 A.,
(u) A. , vastate omnem fructum ejus,
(2) A., Deum sanctum
(p) Α., S.,
(y) A., S., superbe egit.
2381 CODEX SYHO-IHEXAPLARIS. 2583
terram : (11) et irritabit inhabitantes Rabylonem : A confossi (d) a foris ejus. 5. Quia non viduavit Israel
35. gladium super Chaldzos, dicit Dominus, et et Juda a Deo suo, a Domino (e) omnipotente, quia
super habitantes in Dabvlone, et super magnates — terra eorum iinpleta est iniquitate a sanctis Israelis.
ejas, et super (i) intelligentesejus: 56. w gladium ; — 6. Fugite emedio Babylonis, et salvate unusquisque
(k) super vates ejus, et auferentur : X gladium $ animam suam, et ne (f) projiciamini in injustitia
super pugnatores ejus, et dissolventur: gladium — ejus; quia tempus ultionis ejus esta Domino, re-
super (/) equos eorum, et super currus eorum, — tributionem ipse retribuet ei. 7. Calix auri Babel in .
91. X et super omnem ? commixtum in medio — manu Domini, inebrians omnem terram : de vino
ejus, et erunt. sicut mulieres: gladium super the- — ejus biberunt gentes, propter boc vacillarunt gen-
sauros ejus,et diripientur:58. gladium superaquam tes. 8. Et subito cecidit Babel, et confracta est:
ejus (m), et erubescent, quia terra seulptilium est, οἱ (g) lamentamini eam, sumite resinam corruptioni
(n) in insulis 4- non 7. gloriabantur. 39. Propter — cjus, forte sanabitur. 9. Sanavimus Babylonem, et
hoc habitabunt (o) spectra in insulis: etbabitabunt — non sanata est: derelinquamus eam , et abeamus
super ea (ilie (p) sirenum : - (η) et non ο zdifi- unusquisque in Lerram suam ; quia appropinquavit
enbitur amplius iu victoriam, et non habitabitur in in ccelum judicium ejus, (4) sublatum est usque (il
seculum. 40. Sicat evertit Deus X τὴν ο Sodomam, B ad astra. 10, Protulit Dominus (k) judicium suum :
εἰ Gomorram, et vicinas ejus, dicit Dominus, non — venite, et annuntiemus in Sione opera Domini Dei
hebitabit ibi homo, neque commorabitur ibi lilius — nostri. 11. Przparate tela, implete pharetras : ex-
hominis. 41. Ecce populus venit ab aquilone, et citavit Dominus spiritum regis Medorum; quia in
populus magnus, et reges multi excitabuntur ab — Babylonem (/) ira ejus, ad delendum eam, quia
extremo terre, 42. arcus, et (r) pugio est eis: — ultio Domini est, ultio templi ejus. 12. Super muris
durus est, et non miserebitur : vox eorum ut mare . Dabylouis elevate signum, (m) constituite excubias,
temultuabitur, super equis equitabunt parati, sicut — ponite excubias, preparate (n) arma; quia dedit
ignis, in bellum, ad te, filia Babylonis. 43. Audivit — in manus (i. e. aggressus est) Dominus, et faciet,
rex Babylonis famain eorum, et dissolutesunt manus — quas locutus est super babitantes in Babylone, 43. ha-
ejus: afflictioobtinuiteum,doloressicut parientis. 44. — bitantes super aquis multis, et super (ο) multitu-
Ecce sicut leo ascendet aX (s) jactantia 7 Jordanis — dine thesaurorum cjus : venit finis tuus vere (p) in
(t) in locum /Ethain; quia celeriterexpellam eosab — viscera intestina tua. 14. Quia juravit Dominus vir-
ea, et omnem juvenem super eam constituam: quia — tutum per brachium suum. quia implebo te bomi-
quis sicut ego, et quis stabit contra me? Et quis hic — nibus, (q) sicut locustis, (r) et loquentur super te
pastor, qui stabit coram facie mea ? 45. Propter hoc ^ descendentes. 15. Qui facit terram in robore suo,
audite consilium Domini, quod consultavit super — qui parat orbem habitabilem in sapientia sua, in
Babylonem, et cogitationes ejus, quas cogitavit super — intelligentia sua extendit coelum , 16. in vocem po-
habitantes (u) Chaldzos: si non (x) corrumpatis — suit multitudinem strepitus aqua in caelo, et eduxit
agnos ovium eorum, si non aboleatur ab eis pascuum, — nubes ab extremo terrz, fulgura in pluviam fecit,
40. Quia a voce subjectionis Babylonis commove- οἱ eduxit (s) lumen e tliesauris suis. 17. Stultus
bitur terra, et clamor ejus in gentibus audietur. factus est omnis homo a scientia, pudefactus est
Cap. LI. — 1. Hzec dicit Dominus : Ecce ego ex- — omnis conflans aurum a sculptilibus suis, quia falsa
cito super Babylonem, et super habitantes (y), cor — conflarunt, non est spirilus in eis, 18. vana suit
erigentium , ventum ὥδίυς corrumpentem. 92. Et — opera (1) ridicula, in. tempore visitationis corum
emlttam in Babylonem (2) conviciatores, et contu- — peribunt. 19. Non talis pars Jacobi, quia ille, qui
melia afficient eam, (a) et perdent terram ejus: X; — formavit omnia, ipse est (w) et baculus hereditatis
quia; v.e super Babylonem circumcirca in die — ejus, Dominus virtutum nomen ei. 20. (x) Dieper-
damni ejus. 3. Netendat, qui tendit arcum suum, — gis mihi vasa belli, (y) et dispergam in te gentes,
neque alliget, cui sunt. arma : me parcatis super p et tollam (2) per te reges. 21. Et dispergam in te
juvenes ejus, et (b) abolete omnem (c) virtutem — equum, et ascensorem ejus, 22. et dispergam in te
ejus. 4. Et cadent occisi in terra Chaldaeorum, et — currus, et ascensores eurum , et dispergam in te
(h) A., et perturbabit. (i) Reliqui : sapientes.. (k) A., adversus electos, et insanient, S., super brachia
ejus, et defatigabuntur. n Heliqui : fortes. — (m) Qua confisa est, et exarescet. (n) Α., in simmla-
cris. S., in fortibus, (ο) Α., Suniim. fleb., Siim. (p) A., struthiocamelorum. S., sirenum cum furti-
Uus. (ᾳ) S., et non habitabitur amplius in victoriam, nec habitabitur in ea usque in generationes et ge-
nerationes. (r) A., S., scutum. (s) Α., elatione. S., gloria. — (t) S., super lHabitaculum an-
üquum. (x) In terra. — (x) A., invehentur. S., deridebunt eos minimi gregum. (y) Chaldzos. (s)
À , S., veutilatores, et ventilabunt eam. (a) A., et. humeciabunt terram ejus, quia fuerunt super
eam jn circuitu. (b) Reliqui : devotioni date. (c) Α., militiam ejus. (d) A., in exitibus. (e) A.,
militiarum. (f) S., obmutescatis. (g) A., S., ululate super ea. (A) Α., S., extulit se. (i) Ad conniveu-
tiam nubium. () A., justitias nostras. (!) A., S., cogitatio ejus ad perdendum eam. (m) A., S.,
tenete custodiam, (n) Α., S., insidias, quia cogitavit Dominus. (o) Α., multitudo in thesauris ejus.
(p) Α., S., cubitus. S., decisi tui. (q) Α., S., sicut brucho. (r) S., et respondebunt super te. Haded,
dlel. Scholion : est cantilena, ut corum, qui calcant torcular. (5) Reliqui: ventum. (i) S., erroris.
(u) Parslsraelis. (xr) Α., concutis. (y) Α., et concutiam. (2) A te.
9539
JEREMLE CATUT LI.
9590
virum, et mulierem, et dispergam in te senem οἱ A culi in habitaculum (u) draconum, in exitium, et iu
juvenem, et. dispergam in te electum et virginem,
30. et dispergam in te pastorem, et gregem ejus,
et.dispergam in te agricolam, (a) et agriculiuram
ejus, et dispergam in te duces et pr:efectos. 24. Et
retribuam Babyloni et habitatoribus (ϐ) Chaldais
omnia mala eorum, quz fecerunt in Sione coram
oculis vestris, dicit Dominus. 25. Ecce ego ad te,
montem (c) corruptum , dicit Dominus, corrum-
peutem omuem terram, et extendam manum mcam
super te, et devolvam te de petris, et dabo te ut
montem combustum : 26. et nor capient de te lapi-
dem in angulum, et lapidem in fundamentum, quia
(d) in exitium in zternum eris, dicit Dominus.
27. Tollite signum super terra, clangite (e) tuba in
gentibus, sancitifüicate super eam gentes, imperate
super eam regna (f) Ararath a me, e (g) Canazais :
constituite super eam stationem jaculantium tela,
ascendere facite -i- super eam ? equos, sieut multi-
tudinem (^) locustaruin. 28. Sanctiüicate super eam
gentes Medorum, (i) principes ejus, et omnes pra-
fectos ejus, et omnis terrz dominii ejus. 29. (6) Com-
mota est terra, et dulore affecta est ; quia surrexit
super Babylonem cogitatio Domini, ad ponendum
terram Babylonis in exitium, et non Dabitabitur.
30. Defecit pugnator Babylonis a bellando: sede-
bunt in claustro: percussa est potentia eorum:
facti sunt, sicut mulieres : combusta sunt taberna-
Cula ejus : contritze sunt vestes ejus. 24. Persequens
in occursum persequentis persequetur, et aunun- (C
tians in. occursum annuntiatis ad annuntiandum
regi Babylonis, quod subjugata sit urbs ejus, 32. ab
extremo ({) transituum ejus capti siut, et congrega-
tiones eorum incendantur in igne, et viri ejus bella-
tores (m) egrediantur. 53. Quia hac dicit Dominus
viriutum Deus Israelis : (n) Domus Babylonis sicut
area (o) pinguis triturabuntur : adhuc parum, et ve-
niet (p) messis ejus. 534. Comelit me, -*- apprehen-
dit me ο (q), (r) divisit me : Nabuchodonosor rex
Babylonis constituit me sicut vas vacuum, deglu-
tivit me, sicut draco, implevit ventrem suum deli-
ciis meis: 55. expulerunt me labores mei et (s)
calamitates mez in Babylonem, dicit habitatrix
Sionis: et sanguis meus super habitatores Chal-
sibilum, non babitabitur. 38. (x) Simul sicut leones
excitati sunt (*) servi eorum, et sicut catuli leonum.
29. In calore corum dabo X (y) τὸν ? potum eis, et
incbriahocos, ut (2) re quasi cauponaria graventur,
et doriniant somnum sempiternum, el uon resur-
gant, dicit Dominus. 40. Desceindere fac eos, sicut
agnos ad mactationem, οἱ sicut arietes (d) cum hae-
dis. 41. Quomodo capta est XX Sisac ,, et per ve-
nationem occupata est gloriatio omnis terrz:? Quo-
modo facta est in exitium Babel in omnibus genti-
bus? 42. Ascendit super Babyloneni mare, in sonitu
fluctuum ejus obtecta est. 45. Facite sunt urbes
ejus X (b) in corruptionem ο, terra sineaqua, et
non calcata, X terra ; , qua non habitabit in ea ne
unus quidem 9X homo ; , neque divertet in eis filiug
lominis. 44. Et ulciscar super Bel in Babylone, et
cfferam (c) quz absorpsit ex ore ejus, et uon (d) con-
gregabunturad eam amplius gentes: et 3X quidein niu-
rus Babylonis cadet. 45. Exite e medio ejus, popule
mi, οἱ salvate unusquisque animai suam a furore irze
Domini, 46.ne forte consternetur cor vestrum, ettime-
atis ob famam, quz audieturin terra : et ingredietur
in anno fama,et post annam fama,etinjustitia in terra,
(e) pa1abola super parabolam. 47. Propter hoc ecce
dies veniunt, κ dicit Dominus ; , et visitabo super
sculptilia Babylonis: et omnis terra ejus pudore
aflicietur, et omnes occisi ejus cadent in medioejus.
48. Et (f) letabuntur super Babylonem coeli et terra,
et omnia, que in eis; quia a septentrione veuient
ad eam (g) vexantes, dicit Dominus : et quidem in
Babylone ad cadendum occisos Israelis 5, 49.etiam in
Babylone cadent occisi omnis terra. 50. Salvi a (4)
gladio, ite, et ne consistatis : recordamini, qui de
longinquo, Domini : et Jerusalem ascendat super
cor vestrum. 51. Erubuimus, quia audivimus op-
probrium nostrum : obtexit. ignominia faciem no-
stram ; quia iutrarunt alienigenz in sanctuaria
nostra, in domum Domini. 52. Propter hoc ecce
dies veniunt, dicit Dominus, et ulciscar super scul-
ptilia ejus, et in omni terra ejus (i) cadent occisi.
53. Quia si ascenderit Babel, sicut coeium, ct si
muniverit excelsum fortitudinis sux» ; a me venient
ei deletores, dicit Dominus. 54. Vox clamoris in
daos, dicit Jerusalem. 36. Propter hoc hzc dicit D Babylone, et confractio magna in terra Chaldaeorum;
Dominus : Ecce ego judicabo (!) adversariam tuam,
et ulciscar ultionem tuam, et desolabo mare ejus,
et arefaciam fontem ejus : $7. οἱ erit Babel fonti-
55. quia delevit Dominus Babylonem, et perdidit ex
ea vocem magnam tumultuantem * fluctus ejus 7 ,
sicut aqu: mult:, dederunt (k) deietionem vocem
(a) A., S., et jugum ejus. (b) A., S., Chaldz. (c) Α., corruptorem. (d) Α., S., in exitia, qua in ssecu-
lum eris. (e) A.,
electos. (4) A., S., bruchum. (i) Α., Drowb
in cornu. (f) A., Ararat, Minui, et Aschchenaz : praficite super eam. (g) Taphsar. S.,
vox mihi ignota, quam, si placet, conferas cum pro^», Λωτός, apud
Castellum. [Liquido patet Syrum librarium mendose scripsisse Syris elementis Graecum Aquilze verbum
ἀριστεῖς, optimates. In textu. igitur codicis nostri repone,
commotionem. (k)
(m) A., S., perturbati sunt.
messis. (g) Α., erosit me.
contemtionem. (c) Α., S., absorptionem ejus.
star fluminis concurrent.
, eL omnia probe quadrabunt. Ώκλοα.] S.,
S., et contremiscet terra, et parturiet. (I) A., et transitus occupati sint. S., paludes.
(n) A., S., filia. (o) Α., tempus ad caleandum eam. (p) A., S., tempus
; (r) Sicut tenebre subtiles.
(κ) A., S., sirenum. (4) Α., se acuent, ut catuli, rugientservi ejus. (*
excitatus est, legendum puto. (9) A., flumina. (4) S., debilitentur. (a) Α., S., cum pilosis.
(d) A., confluent. S.,
(e) A., dominator super dominatorem. (f)
(s) A., earo mea. (t)S., judicium tuum.
ΤΥΠΩΝ excuati sunt, pro dd»
b) Α., in
ofluet. ΠΟΤΑΜΩΘΗΣΟΝΤΑΙ, in-
.,Canent. (9g) Α., predam agen-
tes. (h) Terra. (i) A., gemet dum occiditur. (4) Α., S., tumultus. ΤΗ., elatio.
9591
CODEX SYRO-HEXAPLARIS.
92509
ejus. 56. Quia venit super Babylonem (/) miseria : A inter murum et antemurale, quod erat ad bortum
capti sunt pugnatores ejus, tremit arcus eorum ;
(m) quia Deus retribuit. 57. Dominus retribuet ei
retributionem , et inebriabit ebrietate sapientes
ejus, (t) et. duces ejus, XX et rectores. ej. 5; , et
przfectos ejus, et fortes ejus, XX et dormieut som-
num sempiternum, et non excitabuntur ;, dicit rex
Dominus, omnipotens nomen ei. 58. Hzc dixit Do-
minus : Murus Babylonis (o) dilatatus est, diruendo
diruetur, et portze ejus. excels 3 in igne ; com-
burentur : et. laborabunt populi (p) in vanum, et
gentes in principio deficient. 59. Verbum, quod
pracepit -t- Dominus 7 Jeremiz prophetz, ut dice-
ret Sarze filio Neriz filioMaasiz, cum abiret (9) a
Sedecia rege Judz in Babylonem in anno quarto
regis, et Chaldeei super urbe in circuiti, et iverunt
viam, ad (2) Araba. 8. Et persecuta est potentia
Chaldzorum post regem, et apprehenderunt eum 4-
regem Sedeciam ; (a) trans Jericho, (6) et omnes
scrvi ejus dispersi sunt ab eo. 9. Et ceperunt re-
gem, et duxerunt eum ad regem Babylonis in De-
blatha terram Hamath : οἱ locutus est οἱ cum ju-
dicio. 10. (c) Et jugulavit rex Babylonis filios Se-
decix coram oculis ejus : et omnes principes Judz
jugulavit in Leblathba. 14. Et oculos Sedeciz exez-
cavit, et ligavit eum (d) in conipedibus : (c) et dcdit
eum in domum (f) pistrini, usquein diem, quo mor-
tuus est. 12. Et in. mense quinto, decimo mensis,
X* hic annus decimus nonus Nabuclhodonosoris
regni ejus : et Sarea princeps (r) donorum. 60. Et Ὦ regis Babylonis ? , venit Nabuzardan (g) prin-
scripsit Jeremia omnia mala, quz venient super
Babylonem, in libro uno, omnia verba hzc scripta
super Babylonem. 61. Et dixit Jeremia ad Sarzam :
Cum veneris in Babylonem, et videris, et legeris
omnia verba hzc, 63. et dices : Domine, tu locutus
es super loeurg hunc, ad delendum eum, et ut non
sit in eo habitans ab homine usque ad jumentum ;
quia exitium in szculum erit. 65. Et erit, cum ces-
saveris legere librum hunc, et ligabis super eum
lapidem, et projicies eum in medium Euphratis,
64. et dices : Sic submergetur Babel, et nou resur-
get ab ante faciem malorum, qua ego induco super
eam. X (9) Ει steterunt hucusque verba Jereniz ?.
Cap. Lil. —- 1. Cum esset natus viginti et unum C
annum Sedecia, regnum adiit, et undecim annis
regnavit in Jerusalem : et nomen matri ejus Ha-
matul, filia Jeremiz de Lobena.9. x Et fecit malum
in oculis Domini , quemadmodum fecit Joacim.
5. Quia auper furorem Domini erat Jerusalem, et
Juda, usque dum projecit eos a facie sua, et elon-
gavitse Sedecia (/) à rege Babylonis ;. 4. Et factumest
in anno nono regni ejus, in mense decimo, decimo
mensis, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, etomnis
potentia ejus super Jerusalem, (κ) et circumdedit
eam fossa, et sdificavit cinxit eam oneribus lapi-
dis circumcirca. 5. Et. venit urbs (x) in angustiam
usque ad annum undecimum regis Sedeciz, 6. 5 in
mense quarto ? in nono mensis, et invaluit faines
ceps coquorum, stans ante faciem regis Babylonis,
in Jerusalem : 15. et incendit domum Domini, et
domum regis, (4) εἰ oinnes domos urbis, et omnem
domum magnam incendit in igne : 14. et omnem
murum Jerusalem circumcirca destruxit X omnis ?
potentia Clhaldzorum, quze cum principe coquorum.
15. *X De autem pauperibus popull, qui relicti fue
runt in urbe, et (i) dedititios, qui se dediderunt ad
regem Babylonis 7 , et reliquos populi, reliquit Na-
buzardan princeps coquorum : 16. X et ex paupe-
ribus terrz reliquit Nabuzardan princeps coquo-
rum ο in operatores vinearum, (k) et in agricolas.
17. Et columnas zris, quie in domo Domini, (/) et
bases, et mare zris, quod in domo Domini, frege-
runt Chaldzi, et ceperunt X; omne ? zs eorum in
Babylonem : 18. * (m) et cacabos, et (n) scopas ? ,
et coronam, et (o) phialas, et fuscinas carnis, et
omnia vaga zris, quibus ministrabant in eis, X suin-
serunt : 19. et (p) Saphoth, X et (4) Mazmeroth,
et (r) Mazracoth, et suffusoria, et candelabra *, et
paropsides, εἰ pateras, quxe erant auri auri, et quae
erant argenti argenti, sumsit princeps coqnorum.
20. Et columnz duz, et mare unum, et boves duo-
decim sris, X isti ? qui erant (9) sub mari, quz
fecit rex Salomon in domum Domini, non erat pon-
dus 016 X omnium vasorum horum ? : 21. et co-
lumpz (t) triginta et quinque cubitorum altitudo
columna unius, et filum duodecim cubitorum cin-
in urbe, et non erant panes populo terrz. 7. Et D gebat eam, et crassities ejus quatuor digitorum (w)
disrupta est urbs, et omnes viri bellatores fuge-
runt, et exiverunt ex urbe nocte per viam portz (y)
circumcirca : 22. (x) et epistylium super eis zris,
et magnitudo epistylii unius quinque cubitorum :
({) Α., depredans. (m)S., quia fortis remunerator Dominus. (m) Α., S., et principes. (o) A., S., latus. (p)
Α., pro sufficientia vaua, et familize pro sufficientia ignis. (q) Α., S., cum. (r) S., super quiete. (s) A., S.
el dissolventur. (t) S., arege. (1)
veris cireumcirca. (4) S., in iuclusionem.
tabilis. (a) Α., in planitiebus. S., in deserto.
molavit.
(g) Α., lanionum princeps.
derunt semetipsos.
) Α., S., et ollas. (n) A., forcipes, et scopas.
(y) Α., inter duos muros.
(b) A., S., et omnis potentia ejus.
) Α., et omnes domos Jerusalem.
(d) Α., S., ris. (o οἱ duxit eum rex Babylonis in ο.
(
(k) A., et in pasores boum. Th., Gabim.
et castra melatus est super cam, etexstruxil super eam jugum pul-
(2) Α., planitiei. S., non habi-
(c) Α., S., Th., et im-
(f) visitationis. S., carceris.
i) S., dedititios sua sponte, qui deli-
({) A., et fulera. Heb., Machenoth.
S., forcipes et citharas. (o) Α., S., paropsides.
(m
(p) ZA€908, Α., hydrias aquz. S., piialas. (4) ΜΑΖΜΕΡΩΘ. A., S., et thuribula. (r) ΑΜΜΑΖΡΑΚΩΘ.
Α.. S., et verucula, et palas. Th., et libatoria. (s) Α., sub basibus. (t) A., S., octodectm. (u) A., S.,
cava : el capiteila super ca aris, et altitudo capitelli unius quinque cubitorum : corona. KPOK oANTO-
TON. (4)
, caput columna super unaquaque ex eis. l'EIZOZ, epistylium.
2595
JZREMLE CAPUT ΙΙ.
*— oc e
αἱ
et rete οἱ malogranata (y) super. epistvlio circum- A tres. 29. In anno octavo. decimo Nabuchodonosoris
circa omnia zris . el similiter his ea, qux columnz
secund:z, -t- octo ὁ niglogranata cubito duodecim
cubitis. 30. Et erant malogranata nonaginta et sex
in uno (4) latere : et erant omnia malogranata cen-
tum super (a) rete circumcirca. 24. Et suimsit prin-
ceps coquorum Sarzam sacerdotem primum, et
Sophoniam sacerdotem secundum, θἱ tres custo-
dientes (b) viam. 25. Et ex urbe sumsit eunuchum
unum, qui erat (c) przefectus virorum bellatorum,
el septem viros (d) nominatos, qui coram facie re-
gis, qui inventi sunt in urbe, et scribam 3 prin-
cipem ο (e) virtutum, scribentem populum terrz,
ei sexaginta homines ex populo terrze, qui inventi
sunt in medio urbis. 96. Et somsit eos Nabuzardan
* duxerunt ? ex. Jerusalem animas octfingentas et
triginta οἱ duas. B0. In anno tertio et vigesimo Na-
buchodonosoeris trausportavit Nabuzardan, prin-
ceps coquorum, Judzeorum animas reptingentas, et
quadraginta et quinque : omnes anima quatuor
millia et sexcentze. οἱ. Et. factum est. in anno tri-
gesimo et septimo, cum demigrasset (f) Joacim rez
Juda, in Πῃθιιδο duodecimo, (g) in quarto et vige-
Simo mensis, (h) (i) sumsit (k) Ulmerodach rex
Babylonis, in anno, quo regnum adiit, caput (/)
Joacim regis Jud:, et eduxit eum e domo, ubi
custodiebatur: 523. et locutus est ei Ιδία, et dedit
solium ejus super solia regum, qui cum eo iu Ba-
bylone: 25. et mutavit stolam carceris ejus : et
princeps coquorum, et duxit eos ad regem Babylo- B comedehat panem ante faciem ejus semper omnibus
nis in Deblatham. 27. Et percussit cos rex Babylo-
nis, X el. morte affecit eos ? in Deblatha in terra
Hamath, in demigravit Juda desuper terra sua. 28. Et
hic populus, quem transportavit Nabuchodonosor
ju anuo septimo : Judzos tria. millia, οἱ viginti ct
diebus, quibus vixit. 24. (m) Et demensum ejus de-
mensum semper dabatur εἰ a rege Babylonis de die
iu diem, usque ad diem, quo mortuus est, 3X om-
nibus diebus vitz? ejus ;.
Finitus est Jeremia.
) A., super capitellis cireumcirca. (z) A., S., posita. (a) Α., corona. (5) A., S., portam. (c) A., stans.
s er viris. (
S., ex iis, qui vident faciem regis. (6) Α., militiz. S., militariter exercentem. (f) A
Joachim. (4) Α., in vigesimo et quinto. S., in quinto et. vigesimo. (4) Reliqui, extulit. (i) asit. (5)
Α., Evilmedorach. (/) Α., Joachim. (πι) A., et cibus. ΤΑΓΗ, cibus ordinatus.
ο... - ϱαοωω b
.ὓἲ ο... άαώῆαωω.,απἈλωσ isi em. μα ο "9o EUR UR Αι e E
ORDO RERUM
QUAE IN TOMI XVI PARTE SECUNDA CONTINENT
ORIGENES.
HBEXAPLORUM QUAE SUPERSUNT.
Proverbia. 1279 Jeremias.
Ecclesiastes, 14901. Threni.
Canticum Canticorum. 1561 Jeremis prophelía e codice Syrisco-Ifexa-
esa
4610 ——— plari.
FINIS PARTIS SECUNDAE TOMI DECIMI SES TI.
Paris. — Imprimerie J.-P. MIGNE.
“ΤΗ: VOLUSE
DOES NOT CInzULATE
OUTSIDE THE i7":72Y